|
|
||
Художественный перевод стиха "Sie haben mich gequält" немецкого поэта Генриха Хайна. |
Они терзали мою душу. Такая злость! Вам не понять... Любовь и ненависть их слышу, Такую бурю не унять. Они кормили мёртвым хлебом, Стакан мой ядом полон был. Одна, светясь любовным светом, Другой, сгорая в гневе, выл. Но всё же я, хоть их и двое, Грущу, в мученьях злость тая. Ведь этот гнев пылавший, более, Как и любовь - не для меня.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"