Мы можем только максимально использовать сегодняшний день,
и с надеждой смотрим вперед, в завтрашний день.
Надпись у входа в часовню Святой Маргариты, тюрьма HMI Корнтон-Вейл, Стерлинг
Вдохновляющий смелый Джон Ячменное зерно!
Какие опасности ты можешь заставить нас презирать!
С типпенни мы не боимся зла;
С usquebae мы встретимся лицом к лицу с дьяволом!
Из ‘Тэм О'Шантер’ Роберта Бернса
ПРОЛОГ
Когда машина завернула за угол дороги, она ахнула. До сих пор скалы по обе стороны скрывали горизонт, поэтому она была потрясена полосой оранжевого цвета, похожей на глубокую рану на горизонте перед ней, кровоточащую из черноты. Потребовалась вся ее концентрация, чтобы не дать автомобилю свернуть к отвесной стене слева от нее. Быстрый взгляд показал, как близко она была к тому, чтобы срезать бордюр, и она вздрогнула, когда руль повернулся под ее рукой. Скользкие стены внезапно засветились отраженным светом; она была достаточно близко , чтобы разглядеть крошечные листики растений, выползающие из трещин, которые бежали вверх и вниз по склону утеса.
Было лучше немного притормозить, позволить страху от этого панического поворота утихнуть, прежде чем она осмелится взглянуть еще раз.
Из ее груди вырвался громкий вздох, и она почувствовала, как слезы подступают к воспаленным уголкам век, которые она постоянно терла во время поездки на север. Успокаивающий гул двигателя и прямая дорога впереди придали ей смелости чуть повернуть голову.
Теперь она могла различить смутные холмы, более темные очертания на фоне чернильно-синего неба с его растущими лучами рассветного света - маяком надежды.
Утро никогда не было таким раньше.
Начинался новый день, а с ним и волнение от миллиона возможностей. Это было похоже на первый день творения, новоиспеченный, преподнесенный ей в подарок. Все остальные утра ее жизни, казалось, начинались с отчаяния.
Ее пальцы онемели от того, что она так крепко сжимала руль, и она согнула сначала одну руку, затем другую, замедляя ход машины, чтобы она могла взглянуть на небо и воду. Здесь не было искусственного освещения, только глаза кэт, отражающие полный луч, когда она пыталась держаться своей стороны узкой дороги. Несколько машин двигались на юг по встречной полосе, и ее машина, казалось, была единственной, кто ехал этим ночным маршрутом прочь из города, поэтому она вздрогнула, когда в зеркале заднего вида появились очертания грузовика. Это загрохотало позади нее, и она замедлила шаг, чтобы пропустить его. Раздался шорох шин, а затем борта грузовика пронеслись мимо нее, как надвигающаяся серая тень. Она смотрела, как он удаляется от нее, затем он снова свернул на левую полосу после приличного интервала. Внезапная вспышка аварийных огней грузовика поблагодарила ее за то, что она позволила ему совершить обгон. Она широко раскрыла глаза от удивления; когда в последний раз ей оказывали такую любезность? То, что это было здесь, в этом уединенном месте, и от невидимого незнакомца, несомненно, было хорошим предзнаменованием. Она, должно быть, на правильном пути.
Теперь небо светлело еще больше, и бледно-серые облака сливались в желтые пятна над краем горизонта.
Мимо пролетела птица, медленно прокладывая себе путь вглубь острова, и она внезапно осознала, что за пределами этого кокона шума двигателя, дороги и передач есть жизнь. Прямо впереди был черно-белый столб, указывающий место для парковки, она въехала и остановилась.
Она на пол-оборота включила зажигание и опустила окно, впуская поток холодного воздуха, затем глубоко вздохнула, на мгновение закрыв глаза от порывов ветра. Было тихо, но не безмолвно. Первым звуком, который она услышала, был плеск воды о край берега, как будто живое существо пыталось вырваться на свободу из глубоких масс, которые угрожали удержать его. Она слушала, загипнотизированная, затем услышала другой звук, писк птицы где-то вне поля зрения в кустах, затем ответный крик дальше впереди. Напряжение ее глаз не помогло; птицы были невидимы в этом раннем свете. Прохладный воздух охладил ее кожу и заставил ее чихнуть. Быстро порывшись в кармане куртки, она нашла только использованные и все еще промокшие бумажные носовые платки, поэтому вместо них она шмыгнула носом, а затем снова подняла окно. У нее не было времени поискать водительские перчатки перед поездкой, поэтому она засунула пальцы в рукава, чтобы согреть их, как делала в детстве.
Воспоминание о ее матери внезапно вернулось к ней. Это был один из дней, когда ее привезли домой из школы. День дома начался плохо - у нее заболело горло, и она с трудом ела овсянку, а затем стало еще хуже, когда никто не воспринял ее всерьез, и ее выгнали из дома, чтобы она по холоду спустилась к автобусной остановке. Дрожь началась, когда она сидела, зажатая между мужчиной в просторном пальто и женщиной с острыми локтями; единственными оставшимися местами в автобусе были скамейки напротив выхода. Каждый раз, когда двери автобуса со вздохом открывались, она оказывалась под воздействием холодного воздуха и чувствовала, как по ее телу стекают струйки пота.
Позже ее мать привела ее домой с объятиями, которые, как она знала, были порождены раскаянием. Тогда она засунула руки в карманы маминого пальто, сидя у нее на коленях, пока автобус катил обратно из города.
Теперь мамы давно не было, и ее собственные дети были просто воспоминаниями о том, что могло бы быть.
На светлеющем горизонте она могла различить цвета далеких холмов, твидово-коричневые и зеленые с более темными вкраплениями, которые говорили о расселинах, где, возможно, текут водопады. Она взглянула на указатель уровня топлива. Там было почти пусто. Она плохо знала эту дорогу, но в следующей деревне должна быть заправочная станция. Указатель неподалеку указывал, что это всего в шестнадцати милях отсюда. Что потом? спросил тихий голос. У нее не было ответа, только знание, что она выбрала единственный возможный путь. Вероятно, это было место для ночлега и завтрака, когда она отправилась дальше на север. И было бы разумно снять побольше денег из банкомата, если бы она могла его найти. После этого ей придется подумать о долгосрочном будущем. Но не сейчас, не совсем сейчас.
Включив зажигание, она отпустила ручной тормоз и позволила машине выкатиться обратно на дорогу. Свежий воздух пробудил что-то внутри нее, чувство, которое было утрачено за все эти месяцы и годы. Как долго она отшатывалась от этого голоса и этих рук? Пытаясь избежать ударов и веса страха, который так сильно подавлял ту женщину, которой она была раньше. Теперь она снова чувствовала себя девушкой, юным, необузданным созданием, свободным от каких-либо обязанностей, которым еще предстоит насладиться целым миром.
Еще не наступило завтра, так что оставалось еще несколько часов, прежде чем ей нужно было составить свои планы. До сих пор побега было достаточно. С тем, что было позади нее, можно было разобраться со временем. Его тело все еще лежало бы там, где она позволила ему упасть. Кровь к настоящему времени должна была бы застыть, и окоченение сковало бы его конечности. Она не оставила никаких следов, чтобы рассказать историю, в этом она была уверена; не было ни друзей, ни семьи, которые приходили бы расспрашивать о ней. Возможно, через несколько дней раздастся звонок из клуба, или, может быть, запах разлагающегося тела насторожит проходящего мимо незнакомца. И если ее нужно найти? Если завтрашний день принесет вопросы и обвинения, то что бы она сделала?
Простого ответа не было. Это было то, о чем она подумает позже. Однажды солнце стояло высоко в небе, и дорога завела ее в дикую местность. Она внезапно зевнула, затем почувствовала, как ее грудь расслабилась, а руки легче легли на руль, когда дорога исчезла под двумя лучами. Тени вокруг все еще окутывали мир.
Все было бы прекрасно. В конце концов, это было еще не завтра.
ГЛАВА 1
Мужчина навел бинокль на птицу, и его сердце воспарило вместе с морским орлом, когда стали видны его белые перья на хвосте, огромные крылья едва шевелились, паря в невидимых потоках воздуха. Он наблюдал за орлом, улетающим в далекую дымку, пока тот не превратился в простое пятнышко, а затем позволил своим очкам упасть со вздохом удовольствия. Что за зрелище можно увидеть в их последний день!
Они решили устроить пикник в Грейт-Глен, максимально используя прекрасную погоду, которая благословила их трехнедельный отпуск в Малле, и Лоример весь день с надеждой поглядывал на небо. Теперь у него было это видение, и это было драгоценное воспоминание, которое он мог забрать с собой в город.
"Сколько пар гнездятся в этом году?" Этот парень сказал?’ Спросила его Мэгги, ее рука слегка покоилась на руке мужа. Ее взгляд все еще следовал за той точкой на облаках, представляя птицу, ищущую добычу, чтобы отнести ее растущим птенцам.
‘Гордон? Он подсчитал, что в этом году в Торлойске у них было пять пар. Но никто ничего не говорил о морских орлах над этим путем. "Золотые орлы" - да, но не эти мальчики, ’ ответил Лоример, с улыбкой глядя на серьезное выражение лица Мэгги. ‘В любом случае, как насчет чего-нибудь поесть? Я умираю с голоду.’
Мэгги отвела взгляд, мысли об орлах рассеялись, когда она посмотрела на их нераспакованную корзину. Это была хорошая идея взять его с собой в отпуск, особенно в коттедж с собственной кухней. Мэри Грант оставила самое необходимое, чтобы начать их, но пожилая леди знала, что они захотят запастись местными продуктами, и поэтому оставила список поставщиков от Крейгнура до Тобермори и за его пределами. Было весело покупать яйца и свежие овощи с ферм, которые находились в глуши, находить другие достопримечательности, такие как древняя каменная брошь, пока они были там. Втайне Мэгги подозревала, что именно это имела в виду пожилая леди, когда оставляла названия и местоположения отдаленных ферм и фермерских хозяйств. Но главный город острова, Тобермори, был настоящей сокровищницей для пикников. Теперь Мэгги развернула несколько булочек и протянула одну мужу.
Лоример прислонился спиной к поросшему травой холму и вздохнул. ‘Что за день. Представь, что мы увидим это перед тем, как разойдемся по домам!’
Мэгги, с набитым острой курицей ртом, кивнула в знак согласия. Это был идеальный последний день. Даже мошки по какой-то причине оставили их в покое: возможно, это был тот слабый ветерок, который шевелил болотный хлопок и доносил до них аромат мирта.
‘Счастлив?’
Она сглотнула и улыбнулась, снова кивая. Это был замечательный отпуск, только они вдвоем исследовали Малл со своей базы в коттедже. Они были довольны жизнью без вмешательства радио, телевидения или даже газет; настоящее бегство от внешнего мира. Даже погода на Западном побережье была хорошей, почти без дождей, за исключением редких ночных ливней, которые окропляли траву и сохраняли ее зеленой. Завтра они собирали вещи и садились на паром из Фишниша, затем проделывали долгий путь в обход, максимально используя свое путешествие домой. Но сейчас они могли наслаждаться сладостью свежего воздуха, прогоняя любые мысли о возвращении к работе.
Лоример откинулся на мягкую, подстриженную кроликами траву и закрыл глаза. Старшему детективу-инспектору потребовались дни, чтобы расслабиться, забыть то последнее, затянувшееся дело об убийстве, и теперь он был совершенно спокоен со своим миром и со своей женой. В считанные минуты его голова склонилась набок, и он начал тихо похрапывать.
Глядя на него сверху вниз, Мэгги почувствовала нежность, о которой почти забыла. Как она любила этого мужчину! И все же была боль, страстное желание, которое иногда всплывало на поверхность. Она снова подумала о том морском орлеане, который приносил еду своим птенцам. Это никогда не будет ее уделом в жизни, сказала она себе. Будучи школьной учительницей, Мэгги много общалась с детьми, и она была рада оставить некоторых из них после звонка в три тридцать. Но были и другие, которых она забрала бы домой через минуту, заполнив пустое пространство, в чем она иногда признавалась самой себе.
Мэгги позволила своему взгляду блуждать по холмам и ленте однопутной дороги, вьющейся под ними. Им так повезло, что они провели здесь такое время. Что она делает, тоскуя по тому, чего у нее не могло быть, когда она должна быть благодарна за все, что дала ей жизнь, ругала она себя. Затем она снова посмотрела на своего спящего мужа. С ним было так весело проводить последние три недели. Жаль, что это подходит к концу, но, может быть, в мире Стратклайдской полиции не так уж много всего происходило. Или на это было слишком много надежд? В конце концов, преступность, казалось, никогда не брала отпуск.
Дверь коттеджа закрылась со ставшим уже знакомым скрипом, и Лоример повернул ключ в замке. Аккуратно спрятав его за поросшим лишайником камнем, где Мэри Грант его найдет, он взял последнюю сумку и направился к машине, где Мэгги была занята укладкой вещей в багажник. Он бросил последний взгляд на побеленный коттедж и за его пределами: сады тянулись вплоть до лодочного сарая, а затем заканчивались зарослями тростника и маленькими заводями у береговой линии. Они с Мэгги карабкались по разбросанным камням, иногда останавливаясь, чтобы понаблюдать за тюленями в изгибающейся бухте или послушать хриплый восторг морских птиц, ныряющих за рыбой. Однажды Мэгги свистнула одинокой черной голове, уговаривая ее подплыть ближе к берегу, и она подплыла, заинтересовавшись источником ее музыки. Они были вознаграждены лающим лаем, затем тюлень лениво перевернулся и исчез под темно-синей водой.
Лоример бросил последний взгляд на купающиеся в лучах солнца холмы Морверна за проливом Малл - лоскутное одеяло из желтого и зеленого, которое Мэгги пыталась передать акварелью. Эти три недели омолодили его, заставили забыть о зле, которое бродило по улицам города. Под навесом позднего ночного неба он крепко прижимал Мэгги к себе и с удивлением смотрел на мириады звезд и планет, разбросанных по небу. Была ли за всем этим какая-то рука? он задавался вопросом. В такие ночи было нетрудно поверить во всемогущего создателя. Они наслаждались тишиной этого места, хотя днем оно было полно птичьего пения, в основном различных видов соловьев, чья вездесущая серовато-коричневая окраска делала их практически невозможными для идентификации без бинокля. И овцы, напомнил он себе с усмешкой, когда одинокая черная морда метнулась по дороге к коттеджу, охваченное паникой баах, исходящее из глубины его горла. Он чувствовал себя лучше и стройнее; каждый день, когда они гуляли или поднимались, каждую ночь он крепко спал, никакие тревожные сны не нарушали его покой.
Когда они завернули за угол, удаляясь от залива, Лоример услышал, как Мэгги тихо вздохнула. Взяв ее руку в свою, он нежно сжал ее.
‘Может быть, мы могли бы вернуться сюда в следующем году?" - предложил он и улыбнулся, когда она улыбнулась от удовольствия при этой мысли.
Когда они прибыли, у пирса стояла очередь из машин. Паром обычно приходил точно по расписанию, их предупреждали, и места на этом маленьком суденышке было ограничено.
‘ Что случилось? - спросил я. Мэгги толкнула локтем своего мужа и кивнула в сторону офицера в форме, который медленно шел вдоль ряда машин, отмечая что-то в своем планшете.
‘Может быть, он ищет ту радужную форель, которую ты вытащил из-под огня!’ Лоример пошутил. Мэгги попробовала ловить рыбу голыми руками после того, как они провели одну интересную ночь, глядя на залив, где молчаливые браконьеры расставляли свои незаконные сети для ловли рыбы в устье берна. Они зачарованно наблюдали за пантомимой, разыгрываемой при полной серебристой луне. Мэри Грант намекнула на подобные события, рассказав, как у местного полицейского на ужин всегда была хорошая морская форель: своего рода награда за то, что он закрывал на это глаза. Многие местные жители тихо игнорировали права на рыбную ловлю в заливе, сказала она им. ‘Пусть лучше они получат их, чем тюленей!" - настаивала она.
Несмотря на любопытство, Лоример открыл дверцу машины и подошел к полицейскому.
‘Что случилось?" - спросил он, узнав в мужчине констебля Гордона Уркварта, одного из команды Королевского общества защиты птиц "Орлиный дозор". Им выпала честь оставаться в укрытии с мужчиной целое утро, наблюдая, как взрослая птица кормит своих подрастающих птенцов.
‘Ах, поступило сообщение о нескольких похитителях яиц в этом районе. У нас есть их регистрационные данные, но мы должны проверять все машины, въезжающие на остров и покидающие его ", - объяснил он. ‘ Не совсем в вашей лиге, старший инспектор, ’ мужчина ухмыльнулся, узнав Лоримера.
Лоример собирался ответить, но знакомый звук двусторонней рации Гордона заставил полицейского отступить от него. Он наблюдал, как выражение лица другого мужчины стало еще мрачнее; это наверняка был какой-то бизнес, который намного перевешивал кражу яиц?
Когда островной коп повернулся в сторону Лоримера, его встретила пара вопрошающих голубых глаз.
‘Теперь у нас на руках настоящие неприятности!" - простонал он. ‘Должен забрать женщину, сходящую со следующего парома", - объяснил он.
‘Значит, не похититель яиц?’
‘Нет", - ответил Гордон, затем уставился на Лоримера, как будто впервые увидел его по-настоящему. ‘Больше по вашей части, сэр’. Он отвернулся и кивнул на автомобильный паром, отплывающий от озера Лох-Алин.
‘Похоже, она убила своего мужа’.
Раздался глухой удар, когда металлический корпус лодки соприкоснулся с пирсом. Лоример видел, как паромщики поднимали массивные канаты, закрепляя их на тумбах на берегу, затем наблюдал, как одна за другой машины осторожно спускались по металлическому пандусу на остров. Урхарт подошел к каждому из них и улыбнулся водителю, держа планшет наготове. Лоример осмотрел каждую машину, чтобы определить, какая из них принадлежала подозреваемому в убийстве. Ему не пришлось долго ждать. Из толпы появился второй полицейский и вывел женщину из темно-зеленого "Форда", затем занял ее место за рулем, пока Урхарт уводил ее.
Когда они проходили мимо него, старший инспектор мельком заметил светлые волосы до плеч и бледное, измученное лицо. Возможно, именно его пристальный взгляд привлек ее внимание, но на секунду женщина подняла глаза и встретилась с ним взглядом, прежде чем скрыться в ожидающей полицейской машине. Но в этом единственном взгляде он увидел такое страдание, что отступил в тень. Какая история скрывалась за этим лицом? Он, вероятно, никогда не узнает.
Лоример обернулся и увидел, что Мэгги отчаянно машет ему, чтобы он возвращался к машине.
‘Как раз вовремя!’ Выругалась Мэгги, когда вереница машин двинулась к парому. ‘Что тебя все-таки задержало?’
‘О, ничего", - сказал Лоример. Его любопытство все еще не было удовлетворено, но что-то помешало ему рассказать об этом инциденте Мэгги. Несправедливо обременять свою жену чем-либо, что отдает работой, сказал он себе; если это дело об убийстве, она достаточно скоро увидит об этом в газетах.
Дженис Фолкнер сидела, уставившись в пол. Чашка чая, которую они принесли для нее, давно остыла. Ее желудок заурчал, напоминая ей, что она ничего не ела в течение нескольких часов, но сама мысль о еде вызывала у нее тошноту. Все эти вопросы о Нико! Когда она в последний раз видела своего мужа? Что она делала здесь, на Малле? У нее был адвокат? Только этот последний вопрос вызвал какой-либо ответ у женщины, и это было удивленное ‘О!’ с открытым ртом, как будто чудовищность ее положения только что дошла до нее. Теперь она сидела, склонившись над столом с пластиковой столешницей в полицейском участке Крейгнур, ее глаза были устремлены на что-то, что могла видеть только она.
Женщина дрожала, несмотря на духоту в комнате. Было безумием думать, что она сможет найти способ сбежать. В каждом порту Шотландии, должно быть, высматривали ее машину, как только нашли тело Нико, даже здесь, на этом острове, где она думала найти какое-то убежище. Что она могла сказать? Как она могла рассказать им, что произошло на самом деле? И, в любом случае, кто бы ей поверил?
ГЛАВА 2
ЗВЕЗДА ФУТБОЛА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ
Сегодня полиция проводит расследование внезапной смерти Нико Фолкнера, нового полузащитника "Кельвина", после того, как Фолкнер был найден зарезанным в своем доме в Глазго вчера рано утром. Футболист, который недавно подписал контракт с ФК "Кельвин", последние несколько недель находился в городе на предсезонной подготовке. Новый босс Келвина, Рон Кларк, сказал: ‘Это ужасный удар как для клуба, так и для фанатов Нико. Наши соболезнования его близким.’ Нико был хорошо известным игроком "Сандерленда" до своего перехода в "Келвин". История о том, как он добился богатства: не имея семьи, которая могла бы его поддержать, Нико пришлось бороться в одиночку в юношеской футбольной команде, но его навыки вскоре снискали ему уважение клубов английской лиги. Вероятно, его лучше всего запомнят за его выступление за сборную Англии на чемпионате мира 2006, которое принесло ему кубок Англии. Несколько шарфов ФК "Кельвин" и букетов цветов были оставлены сегодня за воротами клуба в знак уважения.
Говорят, что женщина помогает полиции в расследовании.
Том Кэрнс, Gazette
Лоример сложил воскресную газету. Итак, это была одна часть истории. Он выглядел задумчивым. Возможно, другая часть ждала его в полицейском управлении. Когда зазвонил телефон, какое-то шестое чувство подсказало Лоримеру, что этот последний день его отпуска будет прерван.
‘Лоример?’ Он слушал, как от знакомого гнусавого выговора его босса у него заныли зубы. Суперинтендант говорил ему именно то, что он не хотел слышать; его присутствие требовалось в Отделе. Вчерашний день был бы предпочтительнее, проворчал Митчисон, но сейчас должно быть достаточно. Офицеров задействовали на антивоенных беспорядках, вспыхнувших в Эдинбурге и Глазго. И теперь у него в руках было это дело. Когда его хватка на телефоне усилилась, Лоример пожелал, чтобы мужчина просто сказал ему подвинуться и подойти туда. Это было бы проще, чем выслушивать его отточенные гласные и тонко замаскированное презрение. Он повесил трубку, закусив губу. Мэгги была бы не слишком довольна. Но, думая о своем скором возвращении к работе, Лоример осознал, что внутри него что-то шевельнулось, и это было вовсе не раздражение, а скорее предвкушение. Что он собирался выяснить об убийстве Нико Фолкнера?
‘Увидимся позже!’ Его голос эхом разнесся по залитому солнцем коридору, когда Мэгги услышала, как уходит ее муж. Со вздохом она обдумала остаток дня; он тянулся впереди, как пустой холст, который она могла раскрасить по своему усмотрению. Что ж, с усмешкой подумала она, всегда была еще одна партия белья, которую нужно было выложить на конвейер. Все еще стояла теплая июльская погода, и она уже приготовила праздничное постельное белье. Может быть, к этому времени она уже высохла бы для глажки? Было чем заполнить часы до возвращения Билла домой, когда бы это ни случилось. Перспектива незаконченной книги в мягкой обложке и ленивого лежания на шезлонге была более заманчивой перспективой, подумала она про себя, усмехнувшись и неторопливо выйдя в сад за домом.
Мэгги пощупала простыни; они были сухими, достаточно. Она распаковала и сложила их и бросила в корзину для белья. Как только она наклонилась, чтобы поднять его, что-то оранжевое мелькнуло в кустарнике. Мэгги замерла. Это была лиса? Сад, неухоженный в лучшие времена, за время их отсутствия сильно зарос. Могло ли существо, чем бы оно ни было, скрываться в каком-то логове, созданном им самим? Она оставалась неподвижной, не сводя глаз с того места, где видела животное. Было ли это из-за ее чрезмерно разыгравшегося воображения? Недели тренировок с биноклем на дикой природе острова заставили ее думать, что каждое движение в высокой траве - дело рук дикого животного?
Держать корзину с бельем оказалось слишком тяжело, и Мэгги со стоном опустила ее на нескошенный газон. В этот момент животное выскочило из-под свисающей буддлеи и понеслось прямо в дом.
Это был рыжий кот. Со вздохом облегчения, в котором чувствовалась досада, Мэгги последовала за незваным гостем в дом. Одному богу известно, какой беспорядок это может вызвать. Она свалила белье на ближайшую столешницу. Не было никаких признаков кошки.
‘Сюда, киска. Сюда, киска, киска, ’ тихо позвала она. Затем, словно по команде ее голоса, животное появилось из-за двери столовой.
Оно легко приблизилось к ней, рассматривая ее с тем, что Мэгги смогла только позже описать как улыбку на его рыжей морде. Кот подошел вплотную, потерся головой о ее ноги. Ощущение его мягкого меха на своей коже заставило ее присесть, инстинктивно почесав за ушами существа в ответ на жест. Низкое рычание удовольствия исходило из кошачьего горла, затем оно начало мурлыкать.
‘Эй, откуда ты взялся, парень?" - спросила она, разглаживая шерсть животного. Он отодвинулся с тихим вскриком, когда пальцы Мэгги коснулись шишки у него на спине. ‘Кто-то причинил тебе боль, любимая?’ Прошептала Мэгги. Кот вернулся к ней, пока она говорила, задумчиво глядя на нее. ‘От небольшого глотка молока тебе станет лучше?’ Она медленно встала, наполовину ожидая, что кот выскочит из кухни, но вместо этого он последовал за ней к холодильнику, где и сел, с тоской глядя на нее.
Мэгги ошеломленно наблюдала, как кот изящно лакал из блюдца, а затем выжидающе поднял глаза, когда блюдо было чистым.
‘Ты голоден, не так ли?’ Сказала Мэгги. Животное издало отчетливое мяуканье, как будто поняло, что она имела в виду. Зеленые глаза последовали за ней в кладовую и наблюдали, как она достала банку тунца с верхней полки.
‘Значит, тебе нравится это?’
Кот держался на небольшом расстоянии, пока Мэгги наполняла блюдце, но как только она отошла в сторону, его голова оказалась над едой, и он начал жадно есть.
Тарелка снова была чисто вытерта, поэтому Мэгги снова наполнила ее и подождала, пока кот съест всю банку. Он потянулся, сел в пятне солнечного света и начал вылизывать свой янтарный мех, как будто это было то, что он делал каждый день на кухне Лоримеров.
Наблюдая за ним, Мэгги задавалась вопросом. Приходил ли он в сад в их отсутствие? Он был бездомным? И что, черт возьми, случилось с его бедной больной спиной? Мэгги знала большинство соседних могги в лицо, но этот парень был ей незнаком. Может быть, местный ветеринар мог бы помочь? Но поскольку было воскресенье, с этим придется подождать до завтра. Тем временем она придерживалась своего плана и принесла шезлонг и свою книгу в мягкой обложке.
Было что-то бесконечно чувственное в том, чтобы лежать под зонтиком, со спящей кошкой, уютно устроившейся на сгибе ее руки. Это было ощущение, с которым она могла бы счастливо жить. Возможно, кошка была бездомной и нуждалась в хорошем доме, предположил тихий голос. Мэгги улыбнулась. Она бы не возражала. И, кроме того, она мало что могла сделать до завтра. Конечно, Билл не стал бы завидовать ее кошачьей компании на одну ночь? В любом случае, он, вероятно, принадлежал кому-то поблизости и сам доберется домой до конца дня. Мысль о том, что животное снова уходит, беспокоила ее, и она с острой болью поняла, что между ними возникла какая-то неопределимая связь. В течение нескольких часов Мэгги Лоример попала под чары и теперь была околдована маленьким существом. Ее рука погладила мягкий рыжий мех, и кошка потянулась во сне, одна вялая лапа легла на руку Мэгги.
ГЛАВА 3
Пылинки кружились вокруг, захваченные единственным лучом света, который просачивался сквозь щель в жалюзи. Позади него насекомое сонно жужжало у окна, пытаясь вырваться за пределы комнаты. Прислушиваясь к его слабой борьбе, Лоример почувствовал некоторое сочувствие к крошечному созданию. В тот момент он многое бы отдал, чтобы выйти на теплый воздух городских улиц. Перед ним на видеоэкране были фотографии покойного, совсем не радостные снимки. Фотографу с места преступления удалось передать каждый аспект смерти мужчины, от хлебного ножа , торчащего из его грудной клетки, до гримасы с открытым ртом, изображающей последний крик агонии. Крупные планы брызг крови окружали основные снимки, графически дополняя изображение.
‘Было жарко", - прокомментировал Митчисон, несколько излишне, высвобождая кадры и позволяя пленке переместиться на тело. Черные пятна вокруг раны показывали движущуюся массу мух. Лоример почти почувствовал запах коррупции и на этот раз был рад, что он не был первым на месте преступления. Но теперь безапелляционный звонок Митчисона украл последний день перерыва у Лоримера, и его нужно было ввести в курс дела, если он хотел взять на себя ответственность за это дело.
‘Мы взяли женщину под стражу, и утром она предстанет перед судом, - начал суперинтендант, - но есть некоторые проблемы’.
Лоример поднял брови.
‘Она говорит, что, конечно, она этого не делала, несмотря на то, что она проделала весь путь до Гебридских островов ...’ Протяжный голос Митчисона затих.
‘Итак, проблемы в том ...?’
‘Нам нужны какие-нибудь улики криминалистов, чтобы связать ее с преступлением. При ней ничего не было, и мы не смогли найти ничего другого в доме. Либо она была чрезвычайно компетентна в криминалистике и сумела удалить все следы крови с места происшествия, либо она говорит нам правду.’
Лоример, устремив взгляд на изображения человека, который истек кровью до смерти, задавался вопросом, что спровоцировало нападение. ‘Каково ваше собственное мнение, сэр?’
Митчисон нахмурился. ‘У нее определенно были средства, чтобы сделать это. На одной из этих магнитных полосок была огромная подставка с ножами. Именно одно из них и было орудием убийства. Боюсь, никаких отпечатков. Остаточных следов тоже нет. И дверь была заперта. Не было никаких признаков взлома.’
‘ Значит, только косвенные улики?
Митчисон кивнул и прищурил глаза в полумраке, затем моргнул. Он, вероятно, работал всю ночь, понял Лоример.
Метод, средства и возможность, - знакомый голос прозвучал в голове Лоримера. Это было мантрой старины Джорджа. Именно тогда его захлестнула волна ностальгии по бывшему боссу. Усталый или нет, Джордж никогда бы не поручил подобное дело. Он бы долго копался в этом, ища что-то большее, чем очевидное. Хотя сбежавшая жена была довольно очевидным местом для начала, Лоример должен был признаться самому себе. Метод был достаточно простым, и, несмотря на его атлетизм, жертва могла быть застигнута врасплох. Одно только выражение его лица было свидетельством этой теории. У нее были под рукой все доступные средства. А возможность? Кто мог сказать? Нападения с применением ножа обычно были случайными действиями, предпринятыми в момент безумия.
‘Что ты тогда думаешь? Что-то пошло не так в семье?’
Управляющий скорчил гримасу. ‘Дженис Фолкнер ничего не говорит. Никаких ссылок на смягчающие обстоятельства. Просто упорный отказ признать, что она имела какое-либо отношение к смерти своего мужа.’
‘ Есть еще что-нибудь подозрительное?
Митчисон на мгновение замолчал, затем посмотрел мимо Лоримера. ‘Как бы я это назвал? Странное отсутствие горя, я полагаю.’
Лоример неопределенно пожал плечами. Вы не могли бы обвинить женщину в том, что она не оплакивала своего покойного мужа, но все же … Его мысли на мгновение вернулись к лицу Дженис Фолкнер, когда она взглянула на него на Рыбном пирсе. Проявляла ли она раскаяние? Этот затравленный взгляд не покидал его с тех пор, как он увидел ее вчера.
‘Что мы знаем о ее собственных передвижениях до того, как она сбежала?’
‘Говорит, что была в спортзале. Мы проверили, и время входа и выхода из системы совпадает с ее историей. Но что касается простого отъезда после этого и не возвращения домой первым, ну, это было довольно маловероятно, вам не кажется? Несколько кругов на велотренажере, затем она внезапно решает уйти от мужа. Это не имеет смысла.’
‘ Значит, ей предъявят обвинение?’
‘Да, завтра первым делом. Нет больше ни малейших улик, указывающих на то, что кто-то еще был в доме. Меня не волнует, что утверждает Дженис Фолкнер; она сделала это, все верно.’
Лоример посмотрел на своего босса. Горячность в тоне Митчисона удивила его. Или он просто боялся, что Лоример увидит все в другом свете, уберет своего главного подозреваемого и создаст проблемы? Между этими двумя старшими офицерами было прошлое, которое так и не было должным образом урегулировано. Митчисона повысили до суперинтенданта, когда все ожидали, что Лоример займет место своего старого босса, но настоящей причиной трений между ними было их разное отношение к полицейской работе. Митчисон делал все по своду правил, создавая массу бумажной волокиты для всех, в то время как его директор предпочитал более практический подход. Лоример продолжал молчать. Он был официально назначен SIO, и если не всплывет что-то новое, виновность Дженис Фолкнер или что-то иное останется вопросом для присяжных.
‘Ее адвокат обязан просить о внесении залога до завершения полного расследования. Посмотрим, что произойдет завтра в суде, но у меня есть сомнения.’ Митчисон передал материалы дела. ‘Не ожидай, что у тебя будет слишком много хлопот с этим’.
Знаменитые последние слова, сказал себе Лоример, когда Митчисон вышел из комнаты. Была ли это причуда судьбы, которая привела его на место ее ареста на Малл, или высокий статус жертвы, у директора ЦРУ было сильное ощущение, что это дело будет каким угодно, только не простым.
Женщину привезли из Малла и поместили в полицейскую камеру еще на одну ночь, пока ее не смогут доставить в суд и официально обвинить в убийстве Нико Фолкнера. Лоример подождал снаружи, пока дежурный офицер отпер камеру и отошел в сторону. Первое, что он заметил, был запах. До него донесся запах, смесь застарелого пота и чего-то более едкого, в чем он узнал менструальную кровь. Он и раньше чувствовал этот запах от женщин, которых избивали в течение долгих выходных без каких-либо удобств, чтобы принять душ или сменить одежду. Дженис Фолкнер сидела в углу койки, ноги вместе, голова опущена, и она держалась за живот. Движение, когда дверь камеры открылась, заставило его понять, что она подняла взгляд на долю секунды, но теперь выражение ее лица было скрыто за завесой влажных волос.
‘Кто-нибудь подумал дать ей немного парацетамола?’ спросил он офицера в форме.
‘ Не просил об этом, ’ мужчина пожал плечами. ‘В любом случае, зачем ей это нужно?’