Седовласый мужчина медленно пробирался сквозь толпу, сосредоточенно хмурясь и стараясь не расплескать два пластиковых бокала с шампанским. Группа играла отрывки из произведений Гилберта и Салливана на залитой солнцем лужайке впереди, в окружении сотен людей, сидевших на белых пластиковых сиденьях. Ему потребовалось мгновение, чтобы разглядеть среди них своего друга.
‘Вот и мы", - сказал он, протягивая ей драгоценный напиток и со вздохом облегчения опускаясь на сиденье рядом с ней.
‘Дорогой Эмерсон’. Она улыбнулась ему, заметив румянец на его лице. ‘Была ли там огромная очередь?’
‘Не тогда, когда они увидели цены. Они стоят дороже, чем наши авиабилеты.’
Она похлопала его по руке. ‘Мне жаль. Я думаю, с тебя хватит этого, не так ли?’
‘О, не беспокойся обо мне. Мы останемся здесь столько, сколько ты захочешь.’
‘У меня был замечательный день, но мои ноги устали, и я был бы рад вернуться пешком’.
Он кивнул, скрывая облегчение. Он видел более чем достаточно цветов, чтобы хватило на всю оставшуюся жизнь. Где-то внутри огромного центрального шатра перед еще одним впечатляющим каскадом белых, розовых или фиолетовых цветов воцарилось какое-то оцепенение, а повышающаяся температура и многочисленность толпы заставляли его чувствовать себя все более неуютно.
‘Ты не жалеешь, что я притащила тебя сюда?’ - спросила она.
‘Ты знаешь, что это не так. Я наслаждался каждой минутой. Хотя, я думаю, ты мог бы позволить мне забронировать нам номер в "Хилтоне".’
Она рассмеялась. ‘Но в нашем заведении гораздо больше характера’.
‘О, у этого есть характер, все верно - менеджер, который не может видеть, консьерж, который не может говорить, и коридорный, который не может ходить’.
‘Это жестоко, Эмерсон’.
‘Но это правда. И ты все еще не сказал мне, почему выбрал именно его.’
‘Это секрет, но я расскажу тебе, когда буду хорош и готов’.
‘Загадка, да? Не могли бы вы дать мне подсказку?’
‘Это история о привидениях, но больше я ничего не скажу’.
Он рассмеялся, затем сел и выглянул поверх голов сидящей толпы. ‘Мне показалось, что я снова увидел там твоего поклонника. Я сделал снимок, вот.’
Она вгляделась в изображение на его камере и разглядела мужчину в темных очках, выше окружающих его людей, с зачесанными назад черными волосами. ‘О да, это он. Он довольно зловещий, не так ли?’
‘Как мексиканский гангстер. Хотя сейчас я его не вижу.’
‘Он, вероятно, отправился домой, в свой роскошный пентхаус, что нам и следовало бы сделать. Давай.’
Они допили свои напитки и поднялись на ноги, чувствуя себя одеревеневшими и уставшими, и направились вдоль ряда стульев и сквозь деревья на аллею, ведущую обратно к въездным воротам, становясь частью плотного потока людей, выходящих на Лоуэр-Слоун-стрит.
‘ Никаких признаков такси, ’ пробормотал он.
‘Не имеет значения. Это недалеко. Приносят нам пользу.’
Он сомневался в этом. Вопрос был в том, хватит ли у них сил подняться по всем этим лестницам в отеле, когда они вернутся.
Они пересекли Слоун-сквер и продолжили путь по Слоун-стрит. Теперь на пешеходной дорожке было меньше людей, и они шли ровным шагом вместе, держа ее под руку с ним. Когда-то, вспомнил он, пару десятилетий назад, он лелеял фантазии о том, чтобы поступить именно так, сбежать в Лондон или Париж с Нэнси, их супруги ничего не подозревали. Он никогда не спрашивал ее. Согласилась бы она? Это был интригующий вопрос, который он мог бы задать ей как-нибудь поздно вечером за бутылкой вина. Но теперь эти супруги скончались, а вместе с ними и похотливый порыв. Теперь она была просто очень хорошим другом, настолько приятным попутчиком, о каком только можно мечтать.
И как только он сформулировал эту мысль, сильный удар по его правому плечу отправил его рухнуть на землю. Ошеломленный, с раскалывающейся от смятения головой, он лежал на бетонном тротуаре, осознавая резкий визг, наполнивший воздух, а затем внезапную тишину. Он попытался выпрямиться, но его руке и плечу, казалось, не хватало сил. Он услышал крики, на этот раз человеческие, и звук бегущих ног. Кто-то склонился над ним, спрашивая, все ли с ним в порядке.
Первыми полицейскими на месте происшествия были два офицера из полицейского участка Челси на Лукан Плейс, которые прибыли одновременно с машиной скорой помощи. В то время как один слышал сбивающую с толку смесь противоречивых рассказов от случайных прохожих, которые смотрели, прикрыв рот руками, или разговаривали по мобильным телефонам, другой разговаривал с водителем двухэтажного автобуса номер 22, который был остановлен на обочине. Водитель с побелевшим лицом и отрывистыми жестами абсолютно не сомневался в том, что произошло.
‘После остановки на Слоун-сквер дорога впереди была свободна. Я пересек Кэдоган Гейт и заметил, что этот парень впереди обернулся и увидел, что я приближаюсь, затем начал бежать, и я подумал, тебе лучше поторопиться, если хочешь догнать нас на Понт-стрит, приятель.’
‘ С какой скоростью вы ехали? - спросил я.
‘Двадцать, двадцать пять, не больше, Бог мне свидетель’.
‘Продолжай’.
‘Этот бегун уворачивался от людей на пешеходной дорожке, затем, когда я подошел ближе, он врезался прямо в эту пожилую пару. Я увидел, как один из них, тот парень, улетел, и я подумал: "ты тупой ублюдок, посмотри, что ты наделал". Тогда...’ Водитель заколебался и на мгновение уставился на грудь полицейского, как будто мог увидеть, как перед ним на черном защитном жилете разматывается пленка. ‘Затем бегун схватил другую, женщину, и поднял ее на руки, как будто она была ребенком, развернул ее и бросил перед моим автобусом’.
‘Подождите", - начал офицер, но водитель пристегнулся, и его вырвало на ботинки.
ДВА
Энси Хейнс, американская туристка, семидесяти лет.’ Констебль вручил паспорт инспектору Кэти Колла. Вестибюль травматологического отделения вокруг них был переполнен, персонал спешил вокруг представителей общественности, сидящих мрачными рядами.
‘ Она скончалась на месте преступления, да?
‘О да’.
‘Продолжай’.
‘Um…’ Он сверился со своим блокнотом. ‘В отпуске с другом, мистером Эмерсоном Мерклом, оба из Бостона. Сейчас его осматривает доктор. Во время нападения он был сбит с ног и, возможно, вывихнул плечо.’
‘ Мы совершенно уверены, что это было нападение, а не несчастный случай?
Поговорите с водителем автобуса, он тоже здесь. Он живо это описал.’ Полицейский повторил историю водителя. ‘Два других свидетеля подтверждают его рассказ’.
Он показал Кэти схему, которую он сделал. ‘Этот человек шел в южном направлении по Слоун-стрит, к месту происшествия, в двадцати ярдах от него, и ему было хорошо видно. Казались надежными. Другой выходил из Гросвенор-Корт, стоял на ступеньках и случайно посмотрел в том направлении. Снова прекрасный вид. Другие пешеходы и люди в автобусе были в еще большем замешательстве. Все произошло очень быстро.’
- Нападавший? - Спросил я.
‘Высокий мужчина, по словам водителя автобуса, примерно шести-двух-трех лет, хорошо сложенный, IC1 или 2, черные волосы, темные очки, темная одежда, черный рюкзак. Мог бы быть культуристом - водитель сказал, что поднял миссис Хейнс так, словно она ничего не весила. Он продолжал бежать, вверх по Слоун-стрит, направляясь на север.’
‘Не кража сумки?’
‘Нет. Ее сумка упала на тротуар. Он не брал его в руки.’
Водитель автобуса сидел, сгорбившись, в дальнем углу, пластиковый стаканчик с чаем стоял на полу у его ног. Кэти представилась и еще раз ознакомила его с его аккаунтом. Она была впечатлена его убежденностью, но она слышала много убедительных, но ошибочных свидетельских показаний раньше и поэтому надавила на него. Конечно, мужчина мог просто оттолкнуть женщину в сторону или наткнуться на нее по ошибке? Но он был непоколебим, говоря так, как будто все еще не мог до конца поверить, что это произошло. ‘Нет, нет, он ее бросил. Этот ублюдок поднял ее, развернул и бросил перед мной. Я ни черта не мог сделать.’ Он покачал головой.
Когда врачи закончили с Эмерсоном Мерклом, медсестра отвела Кэти к нему. Его левая рука была на перевязи, на лбу была большая повязка, и он выглядел сонным.
‘Я детектив-инспектор Кэти Колла из столичной полиции, мистер Меркл. Как ты себя чувствуешь?’
Он поднял на нее глаза с мрачным выражением, не в силах подобрать слов для ответа. ‘Другой офицер сказал, что, возможно, Нэнси была преднамеренно убита. Скажи мне, что это неправда.’
Бизнесмен на пенсии или профессионал, предположила Кэти.
‘Это звучит невероятно, но несколько свидетелей интерпретировали произошедшее именно таким образом. Мы делаем все возможное, чтобы найти человека, который столкнулся с вами.’
‘Я думал, что ничто не может шокировать меня больше. Как же я был неправ.’
‘Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о нем?’
"Ничего особенного. Только что я шел по улице, а в следующее мгновение оказался лицом вниз на тротуаре. Я слышал, как автобус затормозил, но я ничего не видел из того, что произошло.’
‘Хорошо. Не могли бы вы рассказать мне немного о Нэнси и вашей поездке сюда?’
Он устало пожал плечами. ‘Мы с Нэнси знаем друг друга много лет. Я был ее бухгалтером, пока не вышел на пенсию десять лет назад. Мы оба живем в Бостоне, и с тех пор, как потеряли наших партнеров, мы были попутчиками, ездили на выходные на концерты в Нью-Йорк или за его пределы, пару раз за границу. Это была наша первая совместная поездка в Великобританию, хотя в прошлом мы оба бывали здесь по отдельности. Мы решили провести неделю в Лондоне, прежде чем отправиться на север. Нэнси интересовалась историей своей семьи и хотела посетить место в Шотландии, откуда родом прадедушка и бабка ее матери. Именно туда мы собирались идти завтра.’
На мгновение он потерял ход своих мыслей, сбитый с толку каким-то воспоминанием, прежде чем пришел в себя, кашлянув, и продолжил. ‘В этот день мы посетили выставку цветов в Челси, что и стало основной причиной выбора времени для нашего визита. Нэнси - это… был отличным садовником. Она действительно с нетерпением ждала этого. Мы были у ворот, когда они открылись в восемь утра, и провели там весь день, пока не уехали около четырех. Мы оба были изрядно уставшими, но не могли найти такси и решили вернуться в наш отель пешком.’
"Где это?" - спросил я.
"Каннингем-плейс", отель "Особняки Челси". Нэнси сказала, что в нем есть характер ...’ Он остановился, сглотнул, схватил салфетку из коробки рядом с собой и прижал ее к глазам. Через мгновение он втянул в себя воздух и сказал: ‘Мне очень жаль’.
‘Я тоже, мистер Меркл. Я должен дать тебе отдохнуть.’
‘Нет, нет. Я просто хочу выбраться из этого места.’
‘Они сказали, что ты можешь идти. Отвезти тебя обратно в отель?’
Он кивнул. ‘Я чувствую оцепенение, как будто просто хочу заснуть, а проснувшись, обнаружить, что все это было ужасным кошмаром’. Он посмотрел на нее. ‘Как кто-то мог сделать такое? Для этого нет причин.’
Пока они шли к ее машине, Кэти позвонила в полицию Челси, чтобы проверить, как продвигается охота на мужчину. У них не было ничего нового, чтобы сообщить.
Каннингем-плейс была небольшой площадью в районе, где сходятся три золотых почтовых индекса - SW1, SW3 и SW7 - Белгравии, Челси и Найтсбриджа во внутренней части западного Лондона. Несмотря на безупречное расположение недвижимости, Кэти считала это место довольно мрачным, его зеленые центральные сады перегружены шестиэтажными и семиэтажными террасами из красного кирпича, которые окружали его. Самым величественным из них был особняк Челси, образующий одну сторону площади, его объем оживлен голландскими фронтонами, декоративными терракотовыми панелями, белой отделкой балконов и впечатляющим центральным портиком. Большая их часть, по-видимому, была занята частными резиденциями, но на верхнем балконе "Энд эркер" красовались корзины с геранью и большой флаг "Юнион Джек", а на входной двери висела неприметная латунная табличка с надписью "Отель "Челси Мэншнс", одобренный AA и RAC".
Кэти помогла Эмерсону подняться по ступенькам и открыла дверь, которую встретил сильный запах жареного лука. За стойкой регистрации сидела крупная женщина, вглядываясь в экран компьютера сквозь очки, сидевшие у нее на кончике носа.
‘ Хе-лло, ’ прогремела она, поднимая глаза, затем ее улыбка сменилась хмурым взглядом. ‘ Эмерсон? Боже мой, что с тобой случилось? Тоби! Эмерсону причинили боль.’
Фигура, сгорбившаяся рядом с ней, обернулась и посмотрела вверх сквозь непрозрачные круглые темные очки. ‘Что это, Деб?’
‘Его рука на перевязи. И он повредил голову.’
‘Мой дорогой друг", - сказал Тоби, медленно поднимаясь с помощью палки и обходя прилавок. ‘С вами произошел несчастный случай?’
‘ Это Нэнси, ’ с некоторым усилием произнес Эмерсон. ‘Она мертва’. Он прислонился к стойке и выглядел так, словно вот-вот рухнет на пол. Кэти вышла вперед, чтобы поддержать его, и появился еще один сотрудник, Гарри, консьерж, судя по его бейджу. Немногословный человек, по-видимому, он разобрался в ситуации, без особых усилий поднял Эмерсона, толкнул дверь с надписью "Гостиная для гостей" и усадил его внутри на диван. Администратор, Деб, крикнула в коридор кому-то по имени Джули, чтобы та принесла стакан воды, и все столпились в комнате, пока Гарри умело расстегивал одежду Эмерсона и подкладывал подушку ему под голову.
- А вы кто? - спросил я. Деб повернулась к Кэти, которая объяснила, что произошло, когда Эмерсон начал подавать признаки жизни, со стоном сев и приняв воду, которую принесла Джули, пухленькая чернокожая женщина в поварском фартуке. Потребовалось несколько недоверчивых вопросов, прежде чем все они замолчали и в ужасе уставились на Эмерсона. Наконец Тоби, присев рядом с ним, положил руку ему на плечо и сказал: ‘Это абсолютно ужасно. Мой дорогой друг, я не знаю, что сказать. Такая прекрасная женщина. А на Слоун-стрит?’
Он обвел их всех взглядом, они качали головами в знак согласия, и Кэти почти осязаемо ощутила волну сочувствия, нахлынувшую на Эмерсона, а под ней что-то еще, чувство коллективного стыда за то, что такое случилось с их гостем.
‘Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь, положитесь на это", - продолжил Тоби, который, казалось, был главным. ‘Вы, должно быть, в полном шоке’.
‘ Чашечку чая, ’ предложила Джули.
‘ Нет, ’ поправил ее Тоби, ‘ бренди. Гарри, если не возражаешь.’
Гарри хмыкнул и на мгновение вышел из комнаты, вернувшись с наполненным до краев бокалом, который он осторожно передал Эмерсону, который поколебался, затем кивнул и сделал глоток. Он кашлянул и пробормотал: "Я думаю, мы, возможно, видели его, человека, который это сделал’.
- Что? - спросил я.
‘Это просто пришло мне в голову, когда я просыпался. Когда мы были на выставке цветов, мы заметили мужчину, который, казалось, наблюдал за нами. Мы шутили по этому поводу, что он был поклонником, преследующим Нэнси. Возможно, так и было. Меня просто поразило, что он был похож на человека, которого описал водитель автобуса. Смотри, я сделал снимок.’
Он вытащил из кармана маленькую камеру и включил ее, показывая последнее изображение Тоби, который изучил его и передал по кругу Кэти. Это, безусловно, выглядело очень похоже на описание водителя автобуса.
‘Но это было бы очень странно", - возразила Деб. ‘Я имею в виду, вы не можете просто забрести с улицы на выставку цветов в Челси. Бронировать нужно за несколько месяцев. На прошлой неделе мы пытались достать билет для гостя, но это было невозможно. То есть вы хотите сказать, что кто-то планировал отправиться туда давным-давно, а когда добрался туда, выбрал наугад другого посетителя и последовал за ним на улицу?’
‘Случайно", - сказала Джули, вытирая руки о фартук. ‘Вы не можете постичь умы некоторых людей’.
‘Я бы хотела сделать копии с этой фотографии, мистер Меркл, ’ сказала Кэти, ‘ и я бы также хотела вместе с вами осмотреть комнату Нэнси, если вы не против’.
‘Конечно. Я закончу это позже, если ты не возражаешь.’ Он дал Тоби бренди и с трудом поднялся на ноги. Они вышли в холл, где Деб передала ключи от комнат Нэнси и Эмерсона, и Кэти с Эмерсоном поднялись по лестнице на целых четыре пролета на самый верх здания. К тому времени, как они добрались до комнаты Нэнси, Эмерсон задыхался и некоторое время сидел на краю кровати, чтобы прийти в себя.
‘Я сказал Нэнси… мы должны были остаться… в отеле Hilton.’
Кэти оглядела комнату. "Домашний" было бы хорошим описанием, более точным - "потрепанный", мебель выглядит такой же потрепанной, как у Эмерсона, словно реликвии с распродажи дома викторианской семьи.
‘Немного грубо?’ - спросила она.
‘О, великолепный вид, но эти ступеньки… Вы не познакомились с портье. У него искусственная нога. Он тащил наши сумки всю дорогу наверх. И что там с английским языком и сантехникой?’ Его плечи поникли.
‘Мне жаль. Ты бы предпочел сделать это в другой раз?’
‘Нет, нет, продолжайте. Что ты ищешь, ее тайник с наркотиками?’
Кэти слегка улыбнулась и открыла шкаф. ‘Значит, нет никакой возможности, что Нэнси знала этого человека?’
‘Абсолютно нет. О Боже, как я собираюсь рассказать ее семье? У нее есть сыновья в Калифорнии и Орегоне и сестра на Кейп-Коде, двоюродные братья, внуки ...’
‘Мы сделаем все, что в наших силах, и, конечно, американское посольство захочет помочь вам с приготовлениями’.
‘О да, я полагаю, что так’.
‘Должно быть проведено вскрытие и представлен отчет коронеру. Я буду держать вас в курсе.’
В вещах Нэнси Хейнс не было ничего ни в малейшей степени примечательного, сама их заурядность вызывала болезненный упрек. У нее был счет в Citizens Bank в Бостоне, она читала последний роман Аниты Шрив, принимала таблетки от кровяного давления и антигистаминные препараты, и у нее была записная книжка, в которой единственным контактным лицом из Великобритании был некто по имени Маккеллар из Ангуса, Шотландия.
‘Дальний родственник, с которым она вступила в контакт. Как я уже говорил вам, она хотела проверить свои семейные корни. Должно быть несколько семейных фотографий, которые она привезла, чтобы показать им.’
Кэти нашла мешочек в крышке чемодана Нэнси, в котором была пачка фотографий детей, семейных посиделок, студийных портретов и несколько старых черно-белых изображений улыбающихся предков.
‘Знаешь, они обвинят меня’. Эмерсон вздохнул, глядя на одну из фотографий семейной группы.
‘Конечно, нет. Ты ничего не мог поделать.’
‘Все равно они подумают, что я должен был защитить ее. Может быть, если бы я сильнее постарался поймать такси или придумал, как заплатить за автобус
…’
‘Вы не можете смотреть на это с такой точки зрения. Была ли она обеспеченной?’
‘Она владеет дорогим домом в хорошем районе Бостона, но у нее не хватало наличных. Чистая прибыль в прошлом году составила тридцать семь тысяч долларов. Я все еще занимаюсь ее налоговыми декларациями. Пару лет назад она неразумно вложила деньги вопреки моему совету, и ее сбережения сильно пострадали. Но она по-прежнему была непреклонна в том, чтобы мы отправились в это путешествие.’
Кэти узнала подробности о ближайших родственниках и спустилась вниз. Тоби ждал ее в холле, решительно поджав губы. Он шагнул вперед.
‘Послушай, я не представил нас должным образом. Я Тоби Бомонт, владелец отеля, а за стойкой стоит Деб Коллинз, наш менеджер и администратор, которая является опорой нашей работы. Мы просто обсуждали… трудно не чувствовать личной причастности к чему-то подобному. Конечно, вам приходится иметь дело с сотнями ужасных случаев, но это так ... невыносимо несправедливо. Что я пытаюсь сказать, так это то, что мы хотели бы, чтобы вы дали нам ваши личные гарантии в том, что смерть Нэнси будет расследована на пределе возможностей полиции.’
‘Да, я могу заверить вас в этом, мистер Бомонт. Мы сделаем все возможное, чтобы раскрыть это дело.’
‘Верно", - с сомнением произнес он. ‘Спасибо тебе. Что ж, если мы можем что-то сделать, вы должны дать нам знать.’
‘Мистер Меркл принял одну из таблеток, которые дал ему доктор, и некоторое время лежит. Завтра он должен был отправиться в Шотландию, но я думаю, что он, возможно, захочет остаться в Лондоне еще на несколько дней. Может ли он остаться здесь?’
‘Конечно, столько, сколько ему захочется’.
Ему не нужно было обращаться к компьютеру. В бизнесе, должно быть, тихо, подумала Кэти.
‘Я собираюсь договориться с кем-нибудь из службы поддержки жертв, чтобы они связались с ним и посмотрели, какую помощь они могут оказать. Вот моя визитка, и если вам что-нибудь придет в голову, пожалуйста, свяжитесь с нами.’
‘Да, да’. Бомонт выглядел так, как будто хотел сказать что-то еще, но затем поник, как будто потерпел поражение от всего этого, сильнее опираясь на свою палку. ‘Я полагаю, этот ублюдок был накачан наркотиками под завязку. Это постыдный бизнес.’
Кэти вернулась в офис на воротах королевы Анны, где базировалась команда во главе со старшим детективом-инспектором Дэвидом Броком. Пристройка к воротам королевы Анны находилась в нескольких кварталах к северу от основных зданий Нового Скотленд-Ярда и, в отличие от современной штаб-квартиры, была старой, на сто лет старше особняков Челси. Первоначальные террасы таунхаусов были превращены в офисы с помощью отверстий, пробитых в их стенах для вечеринок, так что комнаты были соединены запутанным лабиринтом коридоров и лестниц. Благодаря чему недавно был создан новый комплекс командования и контроля за критическими инцидентами в одном из большие помещения выглядят неуместно со всеми этими большими сенсорными дисплеями и компьютерами, поддерживающими новейший набор HOLMES 2 для обработки больших объемов информации о крупных происшествиях. Сначала Брок пытался не обращать на это внимания, но в последнее время его охватил энтузиазм, главным образом благодаря Заку, гражданскому оператору, который пришел с машинами и благодаря которому все это казалось простым. Брок и Зак были там, когда приехала Кэти, вместе с большинством других людей в здании, наблюдая за сценой, которая в замедленном темпе воспроизводилась на самом большом экране: поток пешеходов, идущих по улице, приближающийся красный двухэтажный автобус. Пока они смотрели, у кого-то резко перехватило дыхание, другие покачали головами.
Кэти, стоявшая позади них, сказала: ‘Именно так это и описал водитель автобуса’.
Брок оглянулся на нее через плечо. Камера установлена над дверным проемом в тридцати ярдах от места происшествия. Вот он идет...’
Кэти наблюдала, как высокий темноволосый мужчина отделился от группы у автобуса и пробежал мимо, под камерой.
‘Это мужчина, который следил за ними на выставке цветов", - сказала она. ‘Спутник этой женщины, Эмерсон Меркл, сфотографировал его там’. Она передала камеру Эмерсона Заку.