Мейтленд Барри : другие произведения.

Особняки Челси

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Барри Мейтленд
  
  
  Особняки Челси
  
  
  ОДИН
  
  
  Седовласый мужчина медленно пробирался сквозь толпу, сосредоточенно хмурясь и стараясь не расплескать два пластиковых бокала с шампанским. Группа играла отрывки из произведений Гилберта и Салливана на залитой солнцем лужайке впереди, в окружении сотен людей, сидевших на белых пластиковых сиденьях. Ему потребовалось мгновение, чтобы разглядеть среди них своего друга.
  
  ‘Вот и мы", - сказал он, протягивая ей драгоценный напиток и со вздохом облегчения опускаясь на сиденье рядом с ней.
  
  ‘Дорогой Эмерсон’. Она улыбнулась ему, заметив румянец на его лице. ‘Была ли там огромная очередь?’
  
  ‘Не тогда, когда они увидели цены. Они стоят дороже, чем наши авиабилеты.’
  
  Она похлопала его по руке. ‘Мне жаль. Я думаю, с тебя хватит этого, не так ли?’
  
  ‘О, не беспокойся обо мне. Мы останемся здесь столько, сколько ты захочешь.’
  
  ‘У меня был замечательный день, но мои ноги устали, и я был бы рад вернуться пешком’.
  
  Он кивнул, скрывая облегчение. Он видел более чем достаточно цветов, чтобы хватило на всю оставшуюся жизнь. Где-то внутри огромного центрального шатра перед еще одним впечатляющим каскадом белых, розовых или фиолетовых цветов воцарилось какое-то оцепенение, а повышающаяся температура и многочисленность толпы заставляли его чувствовать себя все более неуютно.
  
  ‘Ты не жалеешь, что я притащила тебя сюда?’ - спросила она.
  
  ‘Ты знаешь, что это не так. Я наслаждался каждой минутой. Хотя, я думаю, ты мог бы позволить мне забронировать нам номер в "Хилтоне".’
  
  Она рассмеялась. ‘Но в нашем заведении гораздо больше характера’.
  
  ‘О, у этого есть характер, все верно - менеджер, который не может видеть, консьерж, который не может говорить, и коридорный, который не может ходить’.
  
  ‘Это жестоко, Эмерсон’.
  
  ‘Но это правда. И ты все еще не сказал мне, почему выбрал именно его.’
  
  ‘Это секрет, но я расскажу тебе, когда буду хорош и готов’.
  
  ‘Загадка, да? Не могли бы вы дать мне подсказку?’
  
  ‘Это история о привидениях, но больше я ничего не скажу’.
  
  Он рассмеялся, затем сел и выглянул поверх голов сидящей толпы. ‘Мне показалось, что я снова увидел там твоего поклонника. Я сделал снимок, вот.’
  
  Она вгляделась в изображение на его камере и разглядела мужчину в темных очках, выше окружающих его людей, с зачесанными назад черными волосами. ‘О да, это он. Он довольно зловещий, не так ли?’
  
  ‘Как мексиканский гангстер. Хотя сейчас я его не вижу.’
  
  ‘Он, вероятно, отправился домой, в свой роскошный пентхаус, что нам и следовало бы сделать. Давай.’
  
  Они допили свои напитки и поднялись на ноги, чувствуя себя одеревеневшими и уставшими, и направились вдоль ряда стульев и сквозь деревья на аллею, ведущую обратно к въездным воротам, становясь частью плотного потока людей, выходящих на Лоуэр-Слоун-стрит.
  
  ‘ Никаких признаков такси, ’ пробормотал он.
  
  ‘Не имеет значения. Это недалеко. Приносят нам пользу.’
  
  Он сомневался в этом. Вопрос был в том, хватит ли у них сил подняться по всем этим лестницам в отеле, когда они вернутся.
  
  Они пересекли Слоун-сквер и продолжили путь по Слоун-стрит. Теперь на пешеходной дорожке было меньше людей, и они шли ровным шагом вместе, держа ее под руку с ним. Когда-то, вспомнил он, пару десятилетий назад, он лелеял фантазии о том, чтобы поступить именно так, сбежать в Лондон или Париж с Нэнси, их супруги ничего не подозревали. Он никогда не спрашивал ее. Согласилась бы она? Это был интригующий вопрос, который он мог бы задать ей как-нибудь поздно вечером за бутылкой вина. Но теперь эти супруги скончались, а вместе с ними и похотливый порыв. Теперь она была просто очень хорошим другом, настолько приятным попутчиком, о каком только можно мечтать.
  
  И как только он сформулировал эту мысль, сильный удар по его правому плечу отправил его рухнуть на землю. Ошеломленный, с раскалывающейся от смятения головой, он лежал на бетонном тротуаре, осознавая резкий визг, наполнивший воздух, а затем внезапную тишину. Он попытался выпрямиться, но его руке и плечу, казалось, не хватало сил. Он услышал крики, на этот раз человеческие, и звук бегущих ног. Кто-то склонился над ним, спрашивая, все ли с ним в порядке.
  
  Первыми полицейскими на месте происшествия были два офицера из полицейского участка Челси на Лукан Плейс, которые прибыли одновременно с машиной скорой помощи. В то время как один слышал сбивающую с толку смесь противоречивых рассказов от случайных прохожих, которые смотрели, прикрыв рот руками, или разговаривали по мобильным телефонам, другой разговаривал с водителем двухэтажного автобуса номер 22, который был остановлен на обочине. Водитель с побелевшим лицом и отрывистыми жестами абсолютно не сомневался в том, что произошло.
  
  ‘После остановки на Слоун-сквер дорога впереди была свободна. Я пересек Кэдоган Гейт и заметил, что этот парень впереди обернулся и увидел, что я приближаюсь, затем начал бежать, и я подумал, тебе лучше поторопиться, если хочешь догнать нас на Понт-стрит, приятель.’
  
  ‘ С какой скоростью вы ехали? - спросил я.
  
  ‘Двадцать, двадцать пять, не больше, Бог мне свидетель’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Этот бегун уворачивался от людей на пешеходной дорожке, затем, когда я подошел ближе, он врезался прямо в эту пожилую пару. Я увидел, как один из них, тот парень, улетел, и я подумал: "ты тупой ублюдок, посмотри, что ты наделал". Тогда...’ Водитель заколебался и на мгновение уставился на грудь полицейского, как будто мог увидеть, как перед ним на черном защитном жилете разматывается пленка. ‘Затем бегун схватил другую, женщину, и поднял ее на руки, как будто она была ребенком, развернул ее и бросил перед моим автобусом’.
  
  ‘Подождите", - начал офицер, но водитель пристегнулся, и его вырвало на ботинки.
  
  
  ДВА
  
  
  Энси Хейнс, американская туристка, семидесяти лет.’ Констебль вручил паспорт инспектору Кэти Колла. Вестибюль травматологического отделения вокруг них был переполнен, персонал спешил вокруг представителей общественности, сидящих мрачными рядами.
  
  ‘ Она скончалась на месте преступления, да?
  
  ‘О да’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Um…’ Он сверился со своим блокнотом. ‘В отпуске с другом, мистером Эмерсоном Мерклом, оба из Бостона. Сейчас его осматривает доктор. Во время нападения он был сбит с ног и, возможно, вывихнул плечо.’
  
  ‘ Мы совершенно уверены, что это было нападение, а не несчастный случай?
  
  Поговорите с водителем автобуса, он тоже здесь. Он живо это описал.’ Полицейский повторил историю водителя. ‘Два других свидетеля подтверждают его рассказ’.
  
  Он показал Кэти схему, которую он сделал. ‘Этот человек шел в южном направлении по Слоун-стрит, к месту происшествия, в двадцати ярдах от него, и ему было хорошо видно. Казались надежными. Другой выходил из Гросвенор-Корт, стоял на ступеньках и случайно посмотрел в том направлении. Снова прекрасный вид. Другие пешеходы и люди в автобусе были в еще большем замешательстве. Все произошло очень быстро.’
  
  - Нападавший? - Спросил я.
  
  ‘Высокий мужчина, по словам водителя автобуса, примерно шести-двух-трех лет, хорошо сложенный, IC1 или 2, черные волосы, темные очки, темная одежда, черный рюкзак. Мог бы быть культуристом - водитель сказал, что поднял миссис Хейнс так, словно она ничего не весила. Он продолжал бежать, вверх по Слоун-стрит, направляясь на север.’
  
  ‘Не кража сумки?’
  
  ‘Нет. Ее сумка упала на тротуар. Он не брал его в руки.’
  
  Водитель автобуса сидел, сгорбившись, в дальнем углу, пластиковый стаканчик с чаем стоял на полу у его ног. Кэти представилась и еще раз ознакомила его с его аккаунтом. Она была впечатлена его убежденностью, но она слышала много убедительных, но ошибочных свидетельских показаний раньше и поэтому надавила на него. Конечно, мужчина мог просто оттолкнуть женщину в сторону или наткнуться на нее по ошибке? Но он был непоколебим, говоря так, как будто все еще не мог до конца поверить, что это произошло. ‘Нет, нет, он ее бросил. Этот ублюдок поднял ее, развернул и бросил перед мной. Я ни черта не мог сделать.’ Он покачал головой.
  
  Когда врачи закончили с Эмерсоном Мерклом, медсестра отвела Кэти к нему. Его левая рука была на перевязи, на лбу была большая повязка, и он выглядел сонным.
  
  ‘Я детектив-инспектор Кэти Колла из столичной полиции, мистер Меркл. Как ты себя чувствуешь?’
  
  Он поднял на нее глаза с мрачным выражением, не в силах подобрать слов для ответа. ‘Другой офицер сказал, что, возможно, Нэнси была преднамеренно убита. Скажи мне, что это неправда.’
  
  Бизнесмен на пенсии или профессионал, предположила Кэти.
  
  ‘Это звучит невероятно, но несколько свидетелей интерпретировали произошедшее именно таким образом. Мы делаем все возможное, чтобы найти человека, который столкнулся с вами.’
  
  ‘Я думал, что ничто не может шокировать меня больше. Как же я был неправ.’
  
  ‘Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о нем?’
  
  "Ничего особенного. Только что я шел по улице, а в следующее мгновение оказался лицом вниз на тротуаре. Я слышал, как автобус затормозил, но я ничего не видел из того, что произошло.’
  
  ‘Хорошо. Не могли бы вы рассказать мне немного о Нэнси и вашей поездке сюда?’
  
  Он устало пожал плечами. ‘Мы с Нэнси знаем друг друга много лет. Я был ее бухгалтером, пока не вышел на пенсию десять лет назад. Мы оба живем в Бостоне, и с тех пор, как потеряли наших партнеров, мы были попутчиками, ездили на выходные на концерты в Нью-Йорк или за его пределы, пару раз за границу. Это была наша первая совместная поездка в Великобританию, хотя в прошлом мы оба бывали здесь по отдельности. Мы решили провести неделю в Лондоне, прежде чем отправиться на север. Нэнси интересовалась историей своей семьи и хотела посетить место в Шотландии, откуда родом прадедушка и бабка ее матери. Именно туда мы собирались идти завтра.’
  
  На мгновение он потерял ход своих мыслей, сбитый с толку каким-то воспоминанием, прежде чем пришел в себя, кашлянув, и продолжил. ‘В этот день мы посетили выставку цветов в Челси, что и стало основной причиной выбора времени для нашего визита. Нэнси - это… был отличным садовником. Она действительно с нетерпением ждала этого. Мы были у ворот, когда они открылись в восемь утра, и провели там весь день, пока не уехали около четырех. Мы оба были изрядно уставшими, но не могли найти такси и решили вернуться в наш отель пешком.’
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  "Каннингем-плейс", отель "Особняки Челси". Нэнси сказала, что в нем есть характер ...’ Он остановился, сглотнул, схватил салфетку из коробки рядом с собой и прижал ее к глазам. Через мгновение он втянул в себя воздух и сказал: ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Я тоже, мистер Меркл. Я должен дать тебе отдохнуть.’
  
  ‘Нет, нет. Я просто хочу выбраться из этого места.’
  
  ‘Они сказали, что ты можешь идти. Отвезти тебя обратно в отель?’
  
  Он кивнул. ‘Я чувствую оцепенение, как будто просто хочу заснуть, а проснувшись, обнаружить, что все это было ужасным кошмаром’. Он посмотрел на нее. ‘Как кто-то мог сделать такое? Для этого нет причин.’
  
  Пока они шли к ее машине, Кэти позвонила в полицию Челси, чтобы проверить, как продвигается охота на мужчину. У них не было ничего нового, чтобы сообщить.
  
  Каннингем-плейс была небольшой площадью в районе, где сходятся три золотых почтовых индекса - SW1, SW3 и SW7 - Белгравии, Челси и Найтсбриджа во внутренней части западного Лондона. Несмотря на безупречное расположение недвижимости, Кэти считала это место довольно мрачным, его зеленые центральные сады перегружены шестиэтажными и семиэтажными террасами из красного кирпича, которые окружали его. Самым величественным из них был особняк Челси, образующий одну сторону площади, его объем оживлен голландскими фронтонами, декоративными терракотовыми панелями, белой отделкой балконов и впечатляющим центральным портиком. Большая их часть, по-видимому, была занята частными резиденциями, но на верхнем балконе "Энд эркер" красовались корзины с геранью и большой флаг "Юнион Джек", а на входной двери висела неприметная латунная табличка с надписью "Отель "Челси Мэншнс", одобренный AA и RAC".
  
  Кэти помогла Эмерсону подняться по ступенькам и открыла дверь, которую встретил сильный запах жареного лука. За стойкой регистрации сидела крупная женщина, вглядываясь в экран компьютера сквозь очки, сидевшие у нее на кончике носа.
  
  ‘ Хе-лло, ’ прогремела она, поднимая глаза, затем ее улыбка сменилась хмурым взглядом. ‘ Эмерсон? Боже мой, что с тобой случилось? Тоби! Эмерсону причинили боль.’
  
  Фигура, сгорбившаяся рядом с ней, обернулась и посмотрела вверх сквозь непрозрачные круглые темные очки. ‘Что это, Деб?’
  
  ‘Его рука на перевязи. И он повредил голову.’
  
  ‘Мой дорогой друг", - сказал Тоби, медленно поднимаясь с помощью палки и обходя прилавок. ‘С вами произошел несчастный случай?’
  
  ‘ Это Нэнси, ’ с некоторым усилием произнес Эмерсон. ‘Она мертва’. Он прислонился к стойке и выглядел так, словно вот-вот рухнет на пол. Кэти вышла вперед, чтобы поддержать его, и появился еще один сотрудник, Гарри, консьерж, судя по его бейджу. Немногословный человек, по-видимому, он разобрался в ситуации, без особых усилий поднял Эмерсона, толкнул дверь с надписью "Гостиная для гостей" и усадил его внутри на диван. Администратор, Деб, крикнула в коридор кому-то по имени Джули, чтобы та принесла стакан воды, и все столпились в комнате, пока Гарри умело расстегивал одежду Эмерсона и подкладывал подушку ему под голову.
  
  - А вы кто? - спросил я. Деб повернулась к Кэти, которая объяснила, что произошло, когда Эмерсон начал подавать признаки жизни, со стоном сев и приняв воду, которую принесла Джули, пухленькая чернокожая женщина в поварском фартуке. Потребовалось несколько недоверчивых вопросов, прежде чем все они замолчали и в ужасе уставились на Эмерсона. Наконец Тоби, присев рядом с ним, положил руку ему на плечо и сказал: ‘Это абсолютно ужасно. Мой дорогой друг, я не знаю, что сказать. Такая прекрасная женщина. А на Слоун-стрит?’
  
  Он обвел их всех взглядом, они качали головами в знак согласия, и Кэти почти осязаемо ощутила волну сочувствия, нахлынувшую на Эмерсона, а под ней что-то еще, чувство коллективного стыда за то, что такое случилось с их гостем.
  
  ‘Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь, положитесь на это", - продолжил Тоби, который, казалось, был главным. ‘Вы, должно быть, в полном шоке’.
  
  ‘ Чашечку чая, ’ предложила Джули.
  
  ‘ Нет, ’ поправил ее Тоби, ‘ бренди. Гарри, если не возражаешь.’
  
  Гарри хмыкнул и на мгновение вышел из комнаты, вернувшись с наполненным до краев бокалом, который он осторожно передал Эмерсону, который поколебался, затем кивнул и сделал глоток. Он кашлянул и пробормотал: "Я думаю, мы, возможно, видели его, человека, который это сделал’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Это просто пришло мне в голову, когда я просыпался. Когда мы были на выставке цветов, мы заметили мужчину, который, казалось, наблюдал за нами. Мы шутили по этому поводу, что он был поклонником, преследующим Нэнси. Возможно, так и было. Меня просто поразило, что он был похож на человека, которого описал водитель автобуса. Смотри, я сделал снимок.’
  
  Он вытащил из кармана маленькую камеру и включил ее, показывая последнее изображение Тоби, который изучил его и передал по кругу Кэти. Это, безусловно, выглядело очень похоже на описание водителя автобуса.
  
  ‘Но это было бы очень странно", - возразила Деб. ‘Я имею в виду, вы не можете просто забрести с улицы на выставку цветов в Челси. Бронировать нужно за несколько месяцев. На прошлой неделе мы пытались достать билет для гостя, но это было невозможно. То есть вы хотите сказать, что кто-то планировал отправиться туда давным-давно, а когда добрался туда, выбрал наугад другого посетителя и последовал за ним на улицу?’
  
  ‘Случайно", - сказала Джули, вытирая руки о фартук. ‘Вы не можете постичь умы некоторых людей’.
  
  ‘Я бы хотела сделать копии с этой фотографии, мистер Меркл, ’ сказала Кэти, ‘ и я бы также хотела вместе с вами осмотреть комнату Нэнси, если вы не против’.
  
  ‘Конечно. Я закончу это позже, если ты не возражаешь.’ Он дал Тоби бренди и с трудом поднялся на ноги. Они вышли в холл, где Деб передала ключи от комнат Нэнси и Эмерсона, и Кэти с Эмерсоном поднялись по лестнице на целых четыре пролета на самый верх здания. К тому времени, как они добрались до комнаты Нэнси, Эмерсон задыхался и некоторое время сидел на краю кровати, чтобы прийти в себя.
  
  ‘Я сказал Нэнси… мы должны были остаться… в отеле Hilton.’
  
  Кэти оглядела комнату. "Домашний" было бы хорошим описанием, более точным - "потрепанный", мебель выглядит такой же потрепанной, как у Эмерсона, словно реликвии с распродажи дома викторианской семьи.
  
  ‘Немного грубо?’ - спросила она.
  
  ‘О, великолепный вид, но эти ступеньки… Вы не познакомились с портье. У него искусственная нога. Он тащил наши сумки всю дорогу наверх. И что там с английским языком и сантехникой?’ Его плечи поникли.
  
  ‘Мне жаль. Ты бы предпочел сделать это в другой раз?’
  
  ‘Нет, нет, продолжайте. Что ты ищешь, ее тайник с наркотиками?’
  
  Кэти слегка улыбнулась и открыла шкаф. ‘Значит, нет никакой возможности, что Нэнси знала этого человека?’
  
  ‘Абсолютно нет. О Боже, как я собираюсь рассказать ее семье? У нее есть сыновья в Калифорнии и Орегоне и сестра на Кейп-Коде, двоюродные братья, внуки ...’
  
  ‘Мы сделаем все, что в наших силах, и, конечно, американское посольство захочет помочь вам с приготовлениями’.
  
  ‘О да, я полагаю, что так’.
  
  ‘Должно быть проведено вскрытие и представлен отчет коронеру. Я буду держать вас в курсе.’
  
  В вещах Нэнси Хейнс не было ничего ни в малейшей степени примечательного, сама их заурядность вызывала болезненный упрек. У нее был счет в Citizens Bank в Бостоне, она читала последний роман Аниты Шрив, принимала таблетки от кровяного давления и антигистаминные препараты, и у нее была записная книжка, в которой единственным контактным лицом из Великобритании был некто по имени Маккеллар из Ангуса, Шотландия.
  
  ‘Дальний родственник, с которым она вступила в контакт. Как я уже говорил вам, она хотела проверить свои семейные корни. Должно быть несколько семейных фотографий, которые она привезла, чтобы показать им.’
  
  Кэти нашла мешочек в крышке чемодана Нэнси, в котором была пачка фотографий детей, семейных посиделок, студийных портретов и несколько старых черно-белых изображений улыбающихся предков.
  
  ‘Знаешь, они обвинят меня’. Эмерсон вздохнул, глядя на одну из фотографий семейной группы.
  
  ‘Конечно, нет. Ты ничего не мог поделать.’
  
  ‘Все равно они подумают, что я должен был защитить ее. Может быть, если бы я сильнее постарался поймать такси или придумал, как заплатить за автобус
  
  …’
  
  ‘Вы не можете смотреть на это с такой точки зрения. Была ли она обеспеченной?’
  
  ‘Она владеет дорогим домом в хорошем районе Бостона, но у нее не хватало наличных. Чистая прибыль в прошлом году составила тридцать семь тысяч долларов. Я все еще занимаюсь ее налоговыми декларациями. Пару лет назад она неразумно вложила деньги вопреки моему совету, и ее сбережения сильно пострадали. Но она по-прежнему была непреклонна в том, чтобы мы отправились в это путешествие.’
  
  Кэти узнала подробности о ближайших родственниках и спустилась вниз. Тоби ждал ее в холле, решительно поджав губы. Он шагнул вперед.
  
  ‘Послушай, я не представил нас должным образом. Я Тоби Бомонт, владелец отеля, а за стойкой стоит Деб Коллинз, наш менеджер и администратор, которая является опорой нашей работы. Мы просто обсуждали… трудно не чувствовать личной причастности к чему-то подобному. Конечно, вам приходится иметь дело с сотнями ужасных случаев, но это так ... невыносимо несправедливо. Что я пытаюсь сказать, так это то, что мы хотели бы, чтобы вы дали нам ваши личные гарантии в том, что смерть Нэнси будет расследована на пределе возможностей полиции.’
  
  ‘Да, я могу заверить вас в этом, мистер Бомонт. Мы сделаем все возможное, чтобы раскрыть это дело.’
  
  ‘Верно", - с сомнением произнес он. ‘Спасибо тебе. Что ж, если мы можем что-то сделать, вы должны дать нам знать.’
  
  ‘Мистер Меркл принял одну из таблеток, которые дал ему доктор, и некоторое время лежит. Завтра он должен был отправиться в Шотландию, но я думаю, что он, возможно, захочет остаться в Лондоне еще на несколько дней. Может ли он остаться здесь?’
  
  ‘Конечно, столько, сколько ему захочется’.
  
  Ему не нужно было обращаться к компьютеру. В бизнесе, должно быть, тихо, подумала Кэти.
  
  ‘Я собираюсь договориться с кем-нибудь из службы поддержки жертв, чтобы они связались с ним и посмотрели, какую помощь они могут оказать. Вот моя визитка, и если вам что-нибудь придет в голову, пожалуйста, свяжитесь с нами.’
  
  ‘Да, да’. Бомонт выглядел так, как будто хотел сказать что-то еще, но затем поник, как будто потерпел поражение от всего этого, сильнее опираясь на свою палку. ‘Я полагаю, этот ублюдок был накачан наркотиками под завязку. Это постыдный бизнес.’
  
  Кэти вернулась в офис на воротах королевы Анны, где базировалась команда во главе со старшим детективом-инспектором Дэвидом Броком. Пристройка к воротам королевы Анны находилась в нескольких кварталах к северу от основных зданий Нового Скотленд-Ярда и, в отличие от современной штаб-квартиры, была старой, на сто лет старше особняков Челси. Первоначальные террасы таунхаусов были превращены в офисы с помощью отверстий, пробитых в их стенах для вечеринок, так что комнаты были соединены запутанным лабиринтом коридоров и лестниц. Благодаря чему недавно был создан новый комплекс командования и контроля за критическими инцидентами в одном из большие помещения выглядят неуместно со всеми этими большими сенсорными дисплеями и компьютерами, поддерживающими новейший набор HOLMES 2 для обработки больших объемов информации о крупных происшествиях. Сначала Брок пытался не обращать на это внимания, но в последнее время его охватил энтузиазм, главным образом благодаря Заку, гражданскому оператору, который пришел с машинами и благодаря которому все это казалось простым. Брок и Зак были там, когда приехала Кэти, вместе с большинством других людей в здании, наблюдая за сценой, которая в замедленном темпе воспроизводилась на самом большом экране: поток пешеходов, идущих по улице, приближающийся красный двухэтажный автобус. Пока они смотрели, у кого-то резко перехватило дыхание, другие покачали головами.
  
  Кэти, стоявшая позади них, сказала: ‘Именно так это и описал водитель автобуса’.
  
  Брок оглянулся на нее через плечо. Камера установлена над дверным проемом в тридцати ярдах от места происшествия. Вот он идет...’
  
  Кэти наблюдала, как высокий темноволосый мужчина отделился от группы у автобуса и пробежал мимо, под камерой.
  
  ‘Это мужчина, который следил за ними на выставке цветов", - сказала она. ‘Спутник этой женщины, Эмерсон Меркл, сфотографировал его там’. Она передала камеру Эмерсона Заку.
  
  ‘Хорошо, теперь вот что интересно", - продолжил Брок. ‘Еще одна камера установлена на автобусной остановке в направлении Понт-стрит, в сотне ярдов дальше’.
  
  Зак сменил картинку: пешеходы проходят мимо автобусной остановки.
  
  ‘Ничего", - сказал Брок. ‘Он не появляется. Здесь нет боковых улиц. Куда он исчез? Пойдем посмотрим.’
  
  Когда они подошли к входной двери, секретарша Брока, Дот, поймала их.
  
  ‘Пресс-бюро охотится за тобой, Брок", - сказала она. ‘Они говорят, что им нужно увидеться с тобой как можно скорее. Коммандер Шарп тоже. Американское посольство связалось с Министерством внутренних дел.’
  
  ‘Мы вернемся через час. Я позвоню им.’
  
  Когда они подошли к машине, Брок сказал: ‘Давай сделаем это быстро, Кэти’.
  
  Она включила фары и влилась в лондонский поток машин, по дороге рассказав ему о счете Эмерсона Меркла. Когда она закончила, он достал свой телефон и начал звонить. Он убрал его, когда она свернула на Слоун-стрит и остановилась перед оцеплением на месте преступления.
  
  Женщина в форме устанавливала таблички с призывом к свидетелям, а другая стояла на обочине с планшетом, обращаясь к группе прохожих. Другие полицейские стучали в двери на улице. Брок поговорил с женщиной с планшетом, затем они с Кэти медленно пошли в том направлении, куда ушел мужчина, к первой камере, затем вверх по улице ко второй. Там не было боковых переулков или очевидных выходов.
  
  На другой стороне Слоун-стрит был огороженный парк, занимавший центр Кадоган-Плейс. Кэти посмотрела на это и сказала: ‘Он мог перейти улицу’.
  
  ‘Да, но его бы засняла вторая камера, если бы он не перелез через ограду и не побежал в парк. Делая это, он был бы довольно заметен, но никто не упомянул, что видел это ’. Они уставились на перила высотой по плечо с заостренными навершиями, похожими на маленькие копья.
  
  Между камерами было одно здание, окруженное строительными лесами и пластиковой обшивкой, со строительной площадкой на пешеходной дорожке, и они тщательно проверили его, но, как и все остальные вдоль улицы, его входная дверь была плотно закрыта. Мимо медленно проехало такси, и Брок достал свой телефон и позвонил Заку. Через мгновение он снова захлопнул ее и покачал головой. ‘Нет, на записи камер видеонаблюдения нет такси, и все движение позади автобуса было остановлено, когда это произошло’.
  
  У Брока зазвонил телефон, и он ответил на него, когда они возвращались к своей машине. Кэти наблюдала за тем, как он хмурился, как почесывал свои коротко подстриженные седые волосы и бороду, когда слушал, - классические признаки нетерпения Брока. ‘Я действительно думаю, что это преждевременно, сэр", - сказал он, затем замолчал, когда звонивший сделал ему выговор. ‘Вы правы", - сказал он наконец и повесил трубку.
  
  Он вздохнул. ‘Нация под судом, Метрополитен под судом, мы под судом’.
  
  Они забрались внутрь, Кэти завела машину, затем остановилась. ‘Предположим, кто-то ждал там, наверху, между камерами, чтобы забрать его’.
  
  ‘Здесь нет парковки. Они бы переехали дальше.’
  
  ‘ Строительный фургон? Или мотоцикл, стоящий на тротуаре за скипом?’ Она включила мигалки и уехала.
  
  Брок снова позвонил Заку, выслушал, затем положил трубку, задумчиво взглянув на Кэти. Последним транспортным средством, попавшим в поле зрения второй камеры, был мотоцикл с двумя пассажирами. Только это не попало на первую камеру непосредственно перед нападением.’
  
  ‘Значит, это ждало там, где-то посередине’.
  
  Брок кивнул. ‘Зак проверяет более ранние записи, чтобы узнать, сколько времени прошло до того, как они попали в первую камеру’.
  
  ‘Сообщник’.
  
  ‘Их двое", - прорычал Брок. ‘В этом нет никакого смысла’.
  
  Когда они подъехали к заднему входу Нового Скотленд-Ярда, Кэти решила, что она высаживает Брока, но он сказал: ‘Они тоже хотят тебя, Кэти’.
  
  ‘Неужели? Почему?’
  
  Он пожал плечами, и она отдала свои ключи одному из мужчин у шлагбаума и последовала за ним внутрь, где они прошли проверку безопасности и поднялись на лифте в кабинет коммандера Шарпа на шестом этаже.
  
  Он выглядел старше, чем она помнила с тех пор, как видела его в последний раз, подумала Кэти, как будто работа лишила его красок. Вероятно, ему осталось недолго до пенсии. Она подумала, мог бы Брок претендовать на эту работу, если бы это случилось, но затем отвергла эту идею; ему бы это не понравилось.
  
  Шарп говорил быстро, описывая давление, которое уже нарастало вокруг них, затем выслушал короткий брифинг Брока.
  
  ‘Итак, какие есть альтернативы?’ - Спросил Шарп. ‘Террористы? В конце концов, она была американкой.’
  
  Брок покачал головой. ‘Мы связались с контртеррористическим командованием, но она кажется маловероятной целью, одной из сотен тысяч туристов’.
  
  ‘Возможно, в этом-то все и дело. Случайная жертва, ни один американец не в безопасности, что-то в этом роде.’
  
  ‘И все же она, похоже, не совсем случайна’. Брок обсудил проблему доступа на выставку цветов в Челси. ‘Если бы это был тот же самый человек’.
  
  - Что тогда? - спросил я.
  
  ‘Пока слишком рано говорить, но если бы она была преднамеренной мишенью, нам пришлось бы рассмотреть что-то, связанное с ее домашними обстоятельствами. Может ли она или ее семья быть вовлечены в какие-то проблемы в Штатах?’
  
  ‘А’. Кэти увидела, как лицо Шарпа просветлело. Ему понравилась эта идея. ‘И они решили разобраться с этим здесь, подальше от дома. Была ли она богата?’
  
  ‘Нет, по словам ее компаньона, Эмерсона Меркла, который также является ее бухгалтером", - сказала Кэти. ‘Пару лет назад она сделала несколько неудачных вложений’.
  
  ‘Какой он из себя? Может быть, он обманывал ее и думал, что его разоблачат.’
  
  ‘Есть несколько вещей, которые мы должны поручить ФБР проверить для нас", - быстро предложил Брок. Это всегда вызывало беспокойство, когда Шарп хотел поиграть в детектива. ‘Но я действительно не думаю, что домашний аспект - это то, на что мы можем даже намекать публично. Не без доказательств. Давайте не будем усложнять.’
  
  ‘Да, да. Я разговаривал об этом с пресс-бюро, и они хотят, чтобы мы немедленно провели пресс-конференцию, чтобы опровергнуть слухи. Давайте пригласим Мэрилин.’
  
  Мэрилин была старшим медиа-стратегом в Пресс-бюро MPS и женщиной быстрых и решительных мнений. Она вошла и мгновение смотрела на Брока и Кэти, затем кивнула.
  
  ‘Да, только вы двое’.
  
  Брок сказал: ‘Разве высокопоставленная фигура, АС или коммандер Шарп, не придала бы веса?’
  
  Она покачала головой. ‘На данном этапе это попахивало бы паникой. Мы рассматриваем это как высокопрофессиональный, но по сути рутинный ответ, верно?’
  
  Шарп кивнул.
  
  ‘Я действительно тебе нужен?’ Сказала Кэти.
  
  ‘Абсолютно. Плохие новости лучше всего приходят от привлекательной молодой женщины.’ Она одарила Кэти невеселой улыбкой, которая могла быть ироничной или саркастичной. ‘Брок, ты первый, с кратким изложением фактов и реакции полиции. Строгий, преданный своему делу, камня на камне не оставивший. Авторитет. Ради Бога, ничего о том, что американцам безопаснее в Лондоне, чем в Бостоне, или о статистике преступности в Челси или о чем-то подобном - это звучит как оправдание. Ты, Кэти, человеческая сторона-сочувствие к семье, обращение за поддержкой к общественности. Краткий ответ на вопросы. Мы напишем последний, чтобы вы закончили на позитивной ноте.’
  
  
  ТРИ
  
  
  На следующее утро молодой человек сидел в кафе на Эджуэр-роуд и читал газетное сообщение об убийстве на Слоун-стрит. В этот момент телевизор, установленный в углу комнаты, начал показывать основные моменты полицейской пресс-конференции на ту же тему. Он с особым напряжением наблюдал, как сначала Брок, а затем Кэти говорили в камеру. Официантка, подошедшая к нему с яичницей с беконом, на вид дала ему под тридцать. В очках и в том, как он потирал подбородок, изучая экран, у него был довольно серьезный, прилежный вид. Высокий, темноволосый, довольно приятный, но не в ее вкусе.
  
  ‘ Значит, она тебе нравится? ’ спросила она, со стуком ставя перед ним тарелку.
  
  ‘Что, простите?" Новости перешли к чему-то другому, и он обратил свое внимание на нее.
  
  ‘Светловолосый полицейский. Думаешь, она привлекательна?’
  
  ‘О ... да, я думаю, что да’.
  
  ‘ Вы американец, не так ли? - Спросил я.
  
  ‘ Что-то в этом роде.’
  
  ‘Они всегда надевают блондинку, чтобы сообщать плохие новости’.
  
  ‘Я не думал об этом, но ты, вероятно, прав’.
  
  ‘Мне нравится другой, с бородой’.
  
  ‘Он слишком стар для тебя’.
  
  ‘Да, но у него есть огонек в глазах, тебе не кажется?’
  
  Мужчина нахмурился, как будто эта идея показалась ему слегка тревожащей.
  
  ‘В любом случае, я дам тебе позавтракать’.
  
  Закончив, он спустился к Мраморной арке и пересек Гайд-парк. Был погожий майский день, прохладный ветерок гнал пушистые белые облака по бледно-голубому небу, и когда он углубился в парк, трава была ему по колено, казалось, что он может быть далеко в сельской местности. Затем он пересек широкую аллею Роттен-Роу, песчаная поверхность которой была истоптана лошадиными копытами, и углубился обратно в город, пересекая Найтсбридж на Слоун-стрит, прежде чем свернуть на боковые улочки, чтобы добраться до относительной тишины Каннингем-плейс.
  
  Колокольчик на входной двери звякнул, когда он вошел внутрь, и зрелая, довольно устрашающего вида женщина оторвалась от компьютера за стойкой и окинула его беглым взглядом.
  
  ‘Доброе утро", - сказала она.
  
  ‘Доброе утро. Интересно, есть ли у вас комната?’
  
  ‘Боюсь, что нет. У нас полно народу.’
  
  ‘О’.
  
  ‘Четыре ноль две бесплатно’. Голос раздался из-за спины женщины, и мужчина, ранее скрытый, появился из-за ее плеча и уставился на незнакомца через затемненные круглые очки. - Канадец? - спросил я.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Да, обычно я могу заметить разницу’.
  
  ‘Но четыре ноль два...’ Женщина начала возражать, затем пожала плечами. Четвертый этаж. Боюсь, у нас нет лифта, но вы молоды и подтянуты. На какой срок?’
  
  ‘Я не уверен. Неделя? Может быть, больше. Какова стоимость?’
  
  Двое за стойкой коротко переговорили шепотом, прежде чем женщина предложила ему цену. Это казалось очень разумным.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Мужчина в темных очках внезапно перегнулся через стол и протянул руку. ‘Тоби Бомонт, владелец, а это Деб’.
  
  ‘Джон, Джон Гринслейд’.
  
  ‘Сколько тебе лет, Джон?’ - Спросил Тоби.
  
  ‘Двадцать восемь", - ответил мужчина, немного озадаченный.
  
  ‘Ах да’. Тоби кивнул, как будто подтвердилось что-то важное. - Сумки? - спросил я.
  
  ‘Я останавливался в другом месте, но это тот район, который я хотел. Я привезу их позже.’
  
  Он вернулся на такси ближе к полудню. Направляясь к крыльцу, он на мгновение остановился, чтобы осмотреть большой черный лимузин, припаркованный у обочины. Это был Maybach 62 Zeppelin, на вид совсем новый. Он никогда не видел ни одного раньше.
  
  Деб представила консьержа Гарри, сказав, что он будет рад помочь с бронированием ресторана, билетов в театр и всего остального, что может понадобиться Джону во время его визита, хотя Гарри, который избегал его взгляда и ничего не сказал, не произвел немедленного впечатления восторга. Она также позвонила Джеко, носильщику, чтобы он отнес чемодан Джона в его комнату, но когда он увидел, как Джеко волочит левую ногу, Джон сказал, что прекрасно справится сам.
  
  Ему понравилась комната, немного душная под крышей и, вероятно, невыносимая в жаркий день, но с прекрасным видом на площадь. Он открыл окно и дверь, чтобы впустить немного воздуха, и начал распаковывать вещи. Дверца шкафа скрипнула, когда он вешал свой костюм и пару рубашек на разномастные деревянные вешалки, затем запихнул остальные вещи в ящики комода, прежде чем сесть у окна и включить свой ноутбук. Он проверил свою электронную почту, затем зашел в Google и нашел Maybach. Цена по прейскуранту на новый 62 Zeppelin составляла 473 200 евро. Он слегка присвистнул.
  
  Кто-то кашлянул. Он огляделся и увидел пожилого мужчину с рукой на перевязи, стоящего в дверях.
  
  ‘О, извините", - сказал мужчина. ‘Я услышал, что здесь кто-то есть, и подумал
  
  ... ну, я не знаю, что я думал.’ У него был американский акцент - новоанглийский, решил Джон, и наблюдал, как мужчина повернулся и пошел вниз по лестнице. Но когда Джон выглянул в окно, он не видел, как он выходил из здания по ступенькам внизу.
  
  Через десять минут он запер дверь своей комнаты и спустился вниз. Он заметил американца в гостиной для гостей, читающего утреннюю газету, и вошел.
  
  ‘ Привет, ’ сказал он.
  
  Американец поднял глаза, как будто никогда раньше не видел Джона.
  
  ‘Мы только что встретились наверху", - объяснил Джон, и они пожали друг другу руки и представились.
  
  ‘Извините, ’ сказал Эмерсон, ‘ я не должен был вас прерывать. Я был немного сбит с толку. Видите ли, я знал последнего человека, у которого была эта комната.’
  
  Джон сел рядом с ним. ‘Это была та леди, о которой я читал?’ Он кивнул на газету, которую читал Эмерсон, сложенную рядом с сообщением о смерти Нэнси: странное убийство американского туриста.
  
  Эмерсон кивнул со вздохом.
  
  ‘Мне действительно жаль твоего друга", - сказал Джон. ‘Это, должно быть, ужасно для тебя’.
  
  ‘Да. У меня до сих пор не укладывается это в голове. Я проснулся и подумал, о, какой чудесный день, а потом бац, меня осенило.’
  
  Внезапно он посмотрел через плечо Джона и прикусил губу. ‘О-о’.
  
  Джон обернулся и увидел светловолосого полицейского инспектора снаружи, в вестибюле, разговаривающего с Деб. На ней был не темный костюм, который показывали по телевизору, а светлая рубашка и брюки, и она выглядела слегка раскрасневшейся, как будто бежала. Черты ее лица были довольно худыми, почти суровыми, подумал он, и догадался, что она недостаточно ела. Деб что-то сказала, и коп повернулся и вошел в гостиную, улыбаясь Эмерсону, который осторожно улыбнулся в ответ и начал выбираться из своего кресла.
  
  ‘Не вставай", - сказала она. ‘Я посижу здесь’.
  
  Джон поднялся на ноги. ‘Я думаю, вам двоим нужно поговорить. Увидимся позже, Эмерсон.’ Он повернулся к полицейскому. ‘Привет, я Джон’.
  
  Она кивнула, делая мысленную заметку, догадался он.
  
  Кэти села рядом с Эмерсоном, увидев газетный отчет рядом с ним. ‘Как у тебя сегодня дела?’
  
  ‘Плечо немного побаливает, но док сказал, что это случится. У меня есть обезболивающее.’
  
  ‘Служба поддержки пострадавших выходила на связь?’
  
  ‘О да, сегодня утром звонила милая леди. У нас был разговор.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘И два человека из посольства США’.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘И сын Нэнси из Калифорнии позвонил, чтобы сказать, что он немедленно вылетает сюда, чтобы помочь мне. Я говорила ему не делать этого, но он настоял.’ Он глубоко вздохнул. ‘И около двадцати репортеров и фотографов остановились рядом. Полковник хотел прогнать их, но им просто нужна была фотография и несколько слов о Нэнси, поэтому я дал им это, и они ушли.’
  
  - Полковник? - Спросил я.
  
  ‘Владелец отеля, Тоби Бомонт. Бывший военный, как будто вы не могли догадаться. Мы слышали, как один из других сотрудников назвал его “полковник”, так что Нэнси
  
  …’
  
  Он остановился и сглотнул, затем отпил воды из стакана, стоявшего у его локтя, и продолжил. ‘Тоби хочет организовать поминальную службу по Нэнси в маленькой церкви на другой стороне площади. Я сказал ему, что в этом нет необходимости, но он настроен решительно. Он говорит, что люди хотят сделать что-то, чтобы показать, что они чувствуют.’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я его разубедил?’
  
  Эмерсон подумал об этом, затем покачал головой. ‘Нет, я думаю, все в порядке. Это любезно с его стороны. Он говорит о воскресении, после утренней службы. Я не думаю, что там будет много людей.’
  
  ‘Верно’. Кэти поколебалась, затем спросила: "Значит, вы довольно хорошо знаете семью Нэнси?’
  
  ‘Конечно, я знаю их, о, тридцать лет или больше. Раньше я играл в гольф с ее мужем, они с моей женой были лучшими друзьями, и я наблюдал, как их дети выросли и ушли из дома.’
  
  ‘Я должен спросить об этом. Как вы думаете, есть ли какая-либо вероятность, что для убийства Нэнси могла быть какая-то бытовая причина? Что-то связанное с ее жизнью дома?’
  
  ‘О, ты имеешь в виду мафиозных кузенов в Лас-Вегасе и огромную страховку жизни, которую мальчики только что оформили на свою мать?’ Он слабо улыбнулся Кэти. ‘Знаешь, у меня тоже была такая мысль, на очень короткий момент. Я думаю, мы все слишком много смотрим телевизор. Но это просто слишком нелепо. Нэнси - последний человек на земле, с которым я мог бы представить, что такое может случиться.’
  
  ‘Прекрасно. Я должен был спросить.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Вы случайно не знаете, кто будет бенефициаром ее состояния?’
  
  Он вздохнул, как будто не хотел вдаваться в подробности. ‘На самом деле, да. Пару лет назад она попросила меня выступить в качестве одного из ее душеприказчиков и поинтересовалась моим мнением о том, чтобы оставить определенные небольшие суммы ее внукам и сестре. Двое ее сыновей станут основными бенефициарами, разделив ее главное достояние - дом.’
  
  ‘Сколько это стоит?’
  
  ‘Наверное, миллионов пять с лишним".
  
  Кэти записала имя и адрес адвоката Нэнси, поблагодарила Эмерсона и встала, чтобы уйти.
  
  В коридоре она увидела мужчину, который разговаривал с ним ранее. Он оторвал взгляд от листовки для "Лондон Ай", которую читал, и сказал: ‘Еще раз привет. Я видел тебя по телевизору. Ужасное дело.’
  
  - Ты остаешься здесь? - спросил я.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘И вы тоже американец?’
  
  Канадец. Послушайте, я думаю, все так говорят, но я бы действительно хотел помочь, если смогу.’
  
  Она кивнула и показала ему копию фотографии с камеры Эмерсона. ‘Вы не видели, чтобы кто-нибудь вроде этого ошивался поблизости, не так ли?’
  
  ‘Извините, я только что приехал. Но я, конечно, буду держать ухо востро.’
  
  ‘Просто при условии, что ты не попытаешься схватить его, если увидишь’.
  
  ‘Нет, я бы, наверное, позвонил тебе. Если бы у меня были ваши контактные данные.’
  
  Кэти дала ему свою визитку. Он казался приятным, но было что-то странное в его манерах, в том, как напряженно он смотрел на нее. - Напомни еще раз, как тебя зовут? - спросил я.
  
  ‘Джон, Джон Гринслейд, из Монреаля’.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  Когда Кэти вернулась к воротам королевы Анны, она снова обнаружила Брока с Заком и другим аналитиком в новом компьютерном корпусе, которые, опустив головы, сверялись с картами.
  
  ‘Мы отслеживали мотоцикл по камерам видеонаблюдения. Они направились на север, по Парк-лейн, Эджуэр-роуд, затем на восток, к Кэмден-Тауну, где мы их потеряли. Брок подвел Кэти к экрану с увеличенной картой и указал маршрут.
  
  ‘Пока что ни одна из камер наблюдения, которые у нас есть, не дает нам четкого представления о номере мотоцикла. Мы выслеживали желтый мотоцикл, возможно, Kawasaki Ninja, с двумя пассажирами, и потребовалось некоторое время, чтобы понять, что произошло.’
  
  Зак ввел команду, и фильм начал проигрываться.
  
  ‘ Это на трассе А503, ведущей на север от Камдена.’
  
  Кэти сказала: ‘Он высадил пассажира на заднем сиденье’.
  
  ‘Да, мы думаем, где-то рядом со станцией метро Camden Town. Байк с одиноким гонщиком продолжает движение на север через Финсбери Парк к Севен Систерс, где мы снова теряем его. Мы почти уверены, что он оказался где-то поблизости.’
  
  ‘Тоттенхэм Грин’.
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Так что же нам теперь делать?’
  
  Брок сказал: "Они, должно быть, поддерживали связь по телефону в Челси, поэтому знали, как встретиться после убийства. Затем, после того как они добрались до места назначения, в Камден Таун и Тоттенхэм Грин, скорее всего, они снова были бы на своих телефонах, как вы думаете? Итак, если бы мы могли отследить два мобильных номера, которые используются в этих районах в критические моменты, они были бы у нас.’
  
  ‘Большая работа", - сказал Зак.
  
  ‘Для этого и существуют компьютеры", - ответил Брок. ‘И у меня на столе стопка документов. Для этого и существуют люди.’
  
  Было уже далеко за полдень, когда Зак нашел его. На мобильный телефон поступил звонок из Челси вскоре после того, как Нэнси и Эмерсон покинули выставку цветов и направились вверх по Слоун-стрит, а затем, пятьдесят две минуты спустя, вскоре после того, как в последний раз видели одинокого всадника, из "Тоттенхэм Грин" на севере Лондона. Номер был зарегистрирован на имя Капитана Марвел.
  
  ‘Комик", - сказал Брок.
  
  ‘Да, ’ согласился Зак, ‘ но мы знаем, где он живет. Поместье Куорри. Именно оттуда поступил звонок.’
  
  Брок позвонил в отдел уголовного розыска оперативного командования округа Харингей, отвечающий за Тоттенхэм Грин. Получение ответа не заняло много времени.
  
  ‘Похоже на Дэнни Йилмаза", - сказал инспектор на другом конце провода. ‘Он уже использовал это имя раньше. Наркокурьер, водитель на побегушках. Хотя убийство немного не в его лиге. Хотите, чтобы мы его забрали?’
  
  ‘Подожди, пока мы не доберемся туда", - сказал Брок. Он схватил свое пальто и повернулся к Кэти. ‘Давай’.
  
  Помимо Кэти, Брок взял с собой Микки Шеффера, сержанта детективной службы, который недавно присоединился к команде у ворот королевы Анны. У него был отличный послужной список, и он казался жестким и умным, но Брок еще не видел его в действии и хотел посмотреть, как он выступит. Он оставил Кэти в полицейском участке Тоттенхэма для связи с их инспектором и отправился дальше с Микки и двумя машинами местных жителей в поместье Куорри, состоящее из трехэтажных жилых домов, расположенных у основания двух башен. Дэнни Йилмаз жил на верхнем этаже одного из многоквартирных домов. На стоянке снаружи не было никаких признаков желтого мотоцикла, и они поднялись по лестнице к входной двери Йилмаза. Прежде чем позвонить в звонок, Микки присел на корточки у конверта с буквами и заглянул внутрь. Они услышали слабый звук кашля, звук спускаемой воды в туалете, и Брок кивнул полицейскому рядом с ним, который позвонил в звонок. Наступила тишина.
  
  ‘Давай, Дэнни", - громко позвал Микки через щель. ‘Это полиция. Откройте дверь, пожалуйста.’
  
  Он повторил это, затем кивнул человеку в форме, который поднял таран, который был у него в руках, и ударил им по двери, которая с грохотом распахнулась.
  
  В пепельнице на полу рядом со смятым спальным мешком тлела сигарета. Раздался звук чего-то разбивающегося - посуда с грохотом упала на пол. На кухне в задней части дома им предстало зрелище мужского зада, изо всех сил пытающегося протиснуться в узкое окошко над раковиной, его размахивающие ноги сбрасывали тарелки с сушилки.
  
  ‘Тупой ублюдок", - взревел Микки. Он схватился за ножки и потянул. На мгновение не было никакого движения, но затем мужчина выстрелил назад в комнату. Он вскрикнул, когда его лицо соприкоснулось с оконной рамой. Кровь хлынула у него из носа, когда Брок поймал его, и они опустили его, воющего, на пол. Брок провел рукой по лицу, ощущая металлический привкус крови во рту.
  
  Сказал Микки. - С вами все в порядке, шеф? - спросил я.
  
  ‘Да, я в порядке’. Брок подошел к раковине и открыл кран, в то время как один из местных полицейских позади него сказал: ‘Это не Дэнни Йилмаз’.
  
  Согласно угандийским водительским правам, которые они нашли в кармане мужчины, это был Питер Намоно, житель Кампалы, хотя он, казалось, не мог или не хотел подтвердить это, поскольку сидел на полу и стонал, зажимая окровавленный нос. Один из местных жителей принял вызов по рации и повернулся к Броку. ‘Наши парни подобрали Дэнни Йилмаза. Они заметили его мотоцикл возле спортивного клуба Haringey Sport and Social Club. Они везут его в участок.’
  
  Брок промокнул пятно крови на своей рубашке грязной тряпкой. ‘Я становлюсь слишком старым для этого. В следующий раз я оставлю захватывающие моменты для вас, ребята.’
  
  Они все рассмеялись.
  
  Дэнни Йилмаз ждал в комнате для допросов, когда они прибыли в полицейский участок "Тоттенхэма".
  
  Кэти проводила собеседование с одним из местных детективов, в то время как Брок наблюдал за происходящим на экране в соседней комнате. Дэнни был маленьким, жилистым, смуглым, с вьющимися черными волосами, которые закрывали большую часть его лица, которое казалось преждевременно постаревшим. Он, казалось, был озадачен тем, почему он был там. Кэти предостерегла его и спросила, не подвозил ли он накануне мужчину на Слоун-стрит. Конечно, сказал Дэнни, все было предельно просто. У него была собственная компания по оказанию курьерских услуг "Шазам Лимитед".
  
  ‘Шазам", - повторила Кэти.
  
  "Как в "Капитане Марвел", да?"
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Этот парень нанял меня, чтобы я его подвез. Сказал, что ему нужно, чтобы я был доступен в течение всего дня в четверг, из Челси, чтобы обзвонить его. Я провела день, болтаясь у реки, ожидая его звонка, смертельно скучая, но он заплатил вперед. Затем, около четырех, он звонит мне, говорит, где его ждать на Слоун-стрит, и чтобы я позвонила ему, когда доберусь туда. Вскоре после этого он выбегает из ниоткуда, запрыгивает на мотоцикл и говорит мне ехать, до станции метро Camden Town, где я высаживаю его. Так оно и было.’
  
  - Как он выглядел? - спросил я.
  
  ‘Не могу вам сказать. У него в рюкзаке был его собственный шлем. Я принесла один для него, но он ему не понадобился.’
  
  - Что еще? - спросил я.
  
  ‘Эм, темно-серая рубашка, джинсы… да, и перчатки. На нем были черные перчатки.’
  
  ‘Но вы видели его раньше, когда он нанял вас, дал вам деньги’.
  
  ‘Нет, нет, это был кто-то другой’.
  
  Что-то изменилось в позе и внешности Дэнни. Выражение услужливости на его лице стало ярче.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Понятия не имею. Я говорил с ним только по телефону. Он сказал, что его друг приезжает в Лондон, и ему нужен кто-то, кто подвез бы его по окрестностям на день. Предложили мне вдвое больше моей текущей цены, так что я не жаловался.’
  
  ‘Какое имя он тебе дал?’
  
  ‘Он этого не делал’.
  
  ‘Как он узнал о тебе?’
  
  Дэнни выглядел слегка обиженным. ‘У меня есть веб-сайт, не так ли?’
  
  ‘Значит, вы оказались доступны на целый день благодаря телефонному звонку человека, который даже не назвал вам своего имени?’
  
  ‘Он заплатил вперед, не так ли? Что еще я мог сделать? Наличные доставили с курьером в тот же день.’
  
  ‘Когда это произошло?’ Спросила Кэти.
  
  Дэнни взъерошил волосы, размышляя. ‘В понедельник? Вторник? Думаю, во вторник.’
  
  ‘За два дня до задания’.
  
  ‘Да, это было бы примерно так’.
  
  - И у вас был контактный номер этого клиента? - спросил я.
  
  ‘Да, конечно!’ Охваченный рвением, Дэнни вытащил телефон из кармана и протянул его мне.
  
  ‘Это чушь собачья". Детектив уголовного розыска, стоявший рядом с Кэти, уставился на Дэнни. ‘Тебе лучше стереть эту улыбку со своего лица и начать говорить нам правду, Дэнни. Кто это подстроил? Это был твой кузен Барбарос?’
  
  ‘Нет, нет, это не имеет никакого отношения к Барбаросу. В любом случае, что все это значит? Что этот парень должен был сделать?’
  
  Двое полицейских мгновение недоверчиво смотрели на него, затем Кэти разложила на столе несколько фотографий Слоун-стрит. ‘Где вы ждали этого человека вчера днем?’
  
  Дэнни посмотрел на фотографии, затем указал на одну - строительные леса, установленные на пешеходной дорожке. ‘Я думаю, это было бы подходящее место. Я въехал между столбами.’
  
  ‘И как долго вы там ждали?’
  
  - Десять, пятнадцать минут? - спросил я.
  
  ‘Итак, вы были свидетелем убийства’.
  
  ‘Убийство?’
  
  Кэти перегнулась через стол. ‘Менее чем в ста ярдах от того места, где вы ждали, ваш таинственный клиент схватил женщину и швырнул ее под автобус. Это убийство.’
  
  Дэнни выглядел потрясенным. ‘Ты издеваешься надо мной’.
  
  ‘А потом он подбежал к вам и запрыгнул на заднее сиденье вашего велосипеда, и вы увезли его с места происшествия, сделав себя соучастником убийства. Это убийство, Дэнни, убийство, из-за которого ты отправишься за решетку на двадцать лет.’
  
  У Дэнни отвисла челюсть, он покачал головой. ‘Клянусь Богом… На мне был шлем, я ничего не слышал и не видел.’
  
  Сотрудник уголовного розыска фыркнул от отвращения и наполовину отвернулся, как будто больше не мог этого выносить.
  
  Кэти спросила: ‘Что за мужчина в твоей квартире?’
  
  Дэнни пожал плечами. ‘Не знаю. Мой друг попросил меня разрешить ему переночевать на моем этаже пару дней, пока его не подбросят на север.’
  
  ‘ Что ты о нем знаешь? - спросил я.
  
  ‘Ничего. Он мало что говорит. Я думаю, он африканец, судя по тому, как он говорит.’
  
  ‘Похоже, у него нет никаких документов’.
  
  Дэнни закатил глаза. ‘Я ничего об этом не знаю’.
  
  ‘Дай мне имя и адрес этого друга’.
  
  Он записал это, и Кэти передала это и его телефон Броку. ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Он представляет нам сильно отредактированную версию. Он напуган, тебе не кажется? Больше боится своего клиента, чем нас. Не спускай с него глаз, Кэти. Предъявите ему обвинение в соучастии в убийстве, это должно сосредоточить его внимание. А пока давайте надеяться, что нам удастся извлечь часть ДНК его клиента из его велосипеда.’
  
  По пути обратно в комнату для допросов сотрудник уголовного розыска рассказал Кэти о двоюродном брате Дэнни Барбаросе Кайе, более серьезном злодее с сетью местных связей. ‘Я думаю, он должен быть замешан’.
  
  Они предъявили Дэнни обвинение в соответствии с Законом о пособниках и подстрекателях и объяснили, что, согласно условиям закона, пособник подлежит тому же наказанию, что и исполнитель.
  
  ‘Убийство, Дэнни, вот для чего ты нужен’.
  
  Дэнни потребовал краткого изложения.
  
  Адвокат приехал быстро, как будто ждал звонка. У него состоялся короткий разговор со своим клиентом, и они возобновили интервью, возвращаясь к сути дела, пункт за пунктом, деталь за деталью.
  
  ‘Вы сказали, что человек по телефону договаривался об этом для друга, приезжающего в Лондон", - сказала Кэти. - Откуда они взялись? - спросил я.
  
  ‘Не знаю, он не сказал’.
  
  ‘Каковы были его точные слова?’
  
  Он не мог вспомнить, не совсем. Деньги? Бывшие в употреблении двадцатые, сейчас их нет, чтобы расплатиться с некоторыми долгами. В сумке, в которой они были? Кто знает.
  
  Четыре томительных часа спустя Кэти завершила интервью. Дэнни допустил только один промах, когда Кэти надавила на него по поводу точных слов его пассажира. Трудно сказать, сказал Дэнни, их было трудно разобрать из-за шлема и его акцента. Он моргнул, когда прозвучало это слово, осознав свою ошибку. Какой акцент? Кэти настаивала. Британцы? Иностранец? Дэнни покачал головой, но она заметила проблеск во втором варианте. Значит, иностранец, настаивала она и увидела, как он немного побледнел. Что за иностранец? Но он бушевал. Он действительно не мог сказать, это мог быть ирландец, валлиец, пакистанец, он понятия не имел.
  
  Он не дал им больше ничего существенного. Номер клиента на его телефоне оказался незарегистрированным и неработоспособным. Питер Намоно был неизвестен в британских базах данных, и не было никаких записей о его въезде в страну. Местные детективы пытались разыскать человека, который договорился о его пребывании у Дэнни Йилмаза и пообещал поговорить с известными друзьями и партнерами Дэнни. Будут получены записи телефонных разговоров Данни и Барбароса Кайи. Команда проверяла камеры видеонаблюдения на всех станциях Северной линии метро, обслуживающей станцию Камден-Таун.
  
  Позже, около восьми, вернувшись к воротам королевы Анны, Брок просунул голову в дверь кабинета Кэти.
  
  ‘Пора возвращаться домой", - сказал он. - Хотите чего-нибудь выпить? - спросил я. Факт был в том, что он не мог избавиться от вкуса крови этого человека. Он почистил зубы и выпил множество чашек крепкого кофе, но он все еще был там, слабый ядовитый привкус. Может быть, скотч очистил бы его.
  
  Когда они прибыли, в двух барах в конце улицы было тихо, пара женщин на табуретах у бара и одинокий выпивоха в дальнем углу. Кэти села за столик, пока Брок ходил делать заказ, вернувшись с виски для себя и бокалом белого вина для Кэти.
  
  ‘Ваше здоровье’. Он почувствовал, как очищающий дух обжег ему горло, и со вздохом откинулся на спинку стула.
  
  Она с отвращением сморщила нос.
  
  ‘Вино невкусное?’
  
  ‘О, это прекрасно, как раз то, что мне было нужно. Но я должен был прибить Капитана Марвела.’
  
  ‘Кого бы он ни защищал, он намного страшнее тебя или меня, Кэти’.
  
  ‘Это расстраивает’. Она подняла глаза и заметила, что единственный пьющий в дальнем углу поднялся на ноги и направился к задней двери. Она мельком увидела его лицо, прежде чем он ушел, и нахмурилась. Он был очень похож на канадца из отеля.
  
  Брок, увидев выражение ее лица, спросил: ‘У тебя есть идея?’
  
  ‘Нет, я просто… Нет, ничего особенного.’
  
  Позже, когда она вернулась домой, все еще обеспокоенная мыслью о мужчине в пабе, она позвонила дежурному офицеру в штаб-квартиру и попросила проверить Национальный компьютер полиции и базы данных Интерпола. Он перезвонил, когда она разогревала в микроволновке тайское блюдо навынос. Имя Джона Гринслейда не было известно ни одной из систем. Она попросила его проверить пограничное агентство Министерства внутренних дел Великобритании. На этот раз она действительно добилась результата. Джон Гринслейд, гражданин Канады с монреальским адресом, въехал в страну через Хитроу десятью днями ранее в качестве посетителя. Его профессия была указана как ‘профессор университета’.
  
  Теперь, испытывая беспокойство, она поиграла с едой, толком не попробовав ее, и включила свой ноутбук. Было только одно письмо, представляющее интерес, от Гая, короткое сообщение, которое выглядело так, как будто его писали в спешке. Привет, Кэти, надеюсь, у тебя все идет хорошо. Я в порядке, но работа пошла наперекосяк. Работа остановлена, и они переводят меня дальше, в Шанхай, вы не поверите, где у нас на ходу большой проект. Извините за поездку. Может быть, мы могли бы встретиться на набережной. Я много думаю о тебе. Будьте в безопасности. С любовью, Гай
  
  Она посмотрела на конверт, который уже довольно давно лежал у нее на каминной полке, с авиабилетом первого класса до Дубая, и ей стало грустно, она подумала об упущенных возможностях и нехоженых дорогах. Затем она встала, чтобы принять душ. У нас с Гаем все равно бы ничего не получилось.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  В субботу утром Джон Гринслейд спустился позавтракать в столовую в задней части отеля, откуда открывается вид на сад во внутреннем дворе. От Деб он узнал, что в отеле всего семь номеров для гостей, и три из них заняты полупостоянными жителями: молодой австралийкой-юристом, пожилой англичанкой, которая жила здесь с момента открытия отеля в 1996 году и которую теперь редко видели за пределами ее номера, и пенсионером родом из Непала. Помимо Эмерсона Меркла и его самого, гостями с кратковременным пребыванием были две пары из Лидса, которые каждый год в это время приезжают на выставку цветов. Теперь они были в столовой и радостно приветствовали его. Как только они уловили его акцент, они сказали ему, что побывали в Канаде, и довольно подробно описали свою поездку туда.
  
  После завтрака он вернулся в свою комнату и некоторое время работал на своем ноутбуке. У Би-би-си был фрагмент полицейской пресс-конференции в четверг вечером, и он скачал это. Через некоторое время он встал и встал у окна, выходящего на площадь. "Майбах" уехал, его место занял красный спортивный автомобиль. Он всмотрелся в это, пытаясь понять, что это было. Возможно, Ferrari Spider.
  
  Через дорогу он увидел фигуру, сидящую под деревьями в центральном саду, и узнал копну седых волос Эмерсона. Он закрыл свой ноутбук, взял ключи и вышел. На стойке регистрации он спросил Деб о садах, и она объяснила, что ими могут пользоваться гости с помощью ключа от ворот, который может предоставить отель.
  
  ‘В данный момент все у Эмерсона, Джон", - сказала она.
  
  ‘О, прекрасно. Я мог бы подойти и поздороваться. Вон там все выглядит довольно мило.’
  
  Спускаясь по ступенькам крыльца, он внимательно осмотрел спортивный автомобиль. Он был прав, F430 Spider, красавец. Он снова посмотрел на окна соседнего дома и увидел пожилую женщину, сердито глядящую на него из-за занавески. Джон повернулся, пересек улицу и толкнул калитку в чугунных перилах.
  
  Казалось, что Эмерсон не двигался, сгорбившись над чем-то у себя на коленях. Подойдя ближе, Джон увидел, что это был пакет с фотографиями.
  
  ‘Привет, Эмерсон", - позвал он, и другой мужчина поднял глаза, моргая, чтобы сосредоточиться. ‘ Я не помешал? - спросил я.
  
  ‘Что? О, нет, Джон. Здравствуйте.’
  
  ‘Здесь было так приятно. Частные и уединенные.’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Вы уверены, что я не помешаю?’
  
  ‘Вовсе нет. Проходите и садитесь.’
  
  Джон кивнул на фотографии. - у Нэнси? - спросиля.
  
  ‘Да. Она привезла это с собой. Я просто… ну, ты знаешь. Наверное, мне придется вернуть их ее семье, но я хотел запомнить их.’
  
  "Это она?" Она была привлекательной женщиной, Эмерсон.’
  
  ‘Очень’. Он сказал это с некоторым чувством. ‘Могу вам сказать, что, когда она была моложе, она вскружила несколько голов’.
  
  ‘Включая твой, да?’
  
  Эмерсон улыбнулся. ‘Ну, тогда мы оба были женаты на других людях. Но да, я действительно восхищался ею. И она была талантливой, очень артистичной. Она рисовала акварелью - в основном пейзажи Новой Англии. Они пользовались большим спросом. Она продала их через местную галерею. Смотри.’
  
  Он показал Джону фотографию людей на костюмированной вечеринке. ‘Это Нэнси в роли райской птицы. Она сама сшила костюм и маску. Разве это не прекрасно?’
  
  ‘О да. И это ты в роли главаря пиратов, да?’
  
  ‘Это верно’. Эмерсон еще раз задумчиво улыбнулся. ‘Она нарисовала попугая у меня на плече. Мы хорошо посмеялись над этим. У нее было отличное чувство юмора.’ Он внезапно нахмурился.
  
  ‘Извините’.
  
  ‘Вовсе нет, это важно помнить. Она унаследовала свой художественный талант от своей матери. Вот один из них, вместе взятых… вот.’
  
  Он вытащил одну из старых черно-белых фотографий.
  
  ‘Ее мать была профессиональным скульптором, носила девичью фамилию Мэйзи Маккеллар. Нэнси надеялась установить контакт с Маккелларами в Шотландии во время этой поездки. До того, как Мэйзи вышла замуж за отца Нэнси, Рональда, она работала с Уильямом Гордоном Хаффом в Калифорнии. Вы слышали о нем?’
  
  Джон покачал головой.
  
  ‘Он в основном известен своими статуями персонажей старой Вест-Индии и пионеров, что-то в этом роде. Где-то есть фотография Мэйзи… вот.’
  
  Пара, их прически и одежда явно в стиле 1930-х годов, стояла рука об руку перед длинным зеркальным бассейном с монументальной аркой на заднем плане.
  
  ‘Арт-деко", - сказал Джон. ‘Это выглядит очень по-голливудски, тебе не кажется? И это Мэйзи с Хаффом?’
  
  ‘Я не уверен. Думаю, это могло бы быть.’
  
  ‘Они выглядят гламурной парой’. Джон указал на другую фотографию. ‘ И это внуки Нэнси? - спросил я.
  
  ‘Да, по последним подсчетам, семь. Интересно, что им сказали их родители. Твою бабушку бросили под автобус. Это непристойно, не так ли?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Полиция понятия не имеет, почему он это сделал. Я полагаю, он был под кайфом от льда или еще какой-нибудь чертовой штуки.’ Он печально покачал головой.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Джон. ‘Это тебя расстраивает’.
  
  ‘Ну, может быть, это поможет мне поговорить об этом. Кроме полиции, единственные люди, которых я знаю в этом городе, находятся в этом отеле. Они очень стараются помочь, но они действительно кажутся немного странными.’
  
  ‘Да’. Джон усмехнулся. ‘Они такие, не так ли?’
  
  ‘Вы слышали об идее поминальной службы?’
  
  ‘Да, Тоби рассказал мне. Я буду там.’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны. Это поможет увидеть дружелюбное лицо.’
  
  ‘Что ж, мне пора двигаться. Тогда увидимся.’
  
  Не более чем в миле к востоку отсюда Кэти работала в своем офисе. Она начала утро с купания в ваннах в Пимлико, предвкушая активный день и, надеюсь, прорыв. Но на своем столе она обнаружила кучу накопившихся документов, ожидающих ее срочного внимания, и неохотно села и начала разбираться с ними.
  
  Ночью пришел ответ из ФБР. Они поговорили с адвокатом Нэнси и подтвердили, что двое ее сыновей были ее основными бенефициарами. Они также установили, что ни у одного из них не было приводов в полицию, и предварительный обыск деловых и финансовых дел обоих мужчин не выявил ничего необычного.
  
  Но что-то фатально особенное было в Нэнси Хейнс. Если верить Дэнни Йилмаз, кто-то начал организовывать ее убийство в течение пары дней после ее приезда в Лондон. За Нэнси, должно быть, наблюдали все это время, отслеживали ее передвижения.
  
  Кэти отправила ответ в Америку, попросив проверить Эмерсона Меркла и информацию о финансовых отчетах Нэнси, затем обратилась к судебно-медицинским отчетам о теле и одежде Нэнси и "Кавасаки" Дэнни. Там были десятки волокон, отпечатков пальцев и следов ДНК, все тщательно перечислено, но пока ни одно не совпадает ни с кем, кроме Нэнси, Эмерсона и Дэнни.
  
  Через пару часов, просматривая входящие отчеты, Кэти потерла глаза и поднялась на ноги. Она вышла посмотреть, как продвигаются дела у команды видеонаблюдения, которая искала следы убийцы в метро, и почувствовала смирение.
  
  ‘На Северной линии пятьдесят станций", - сказал Зак со вздохом. ‘Не говоря уже о пересадках на линию Виктория, Пикадилли, Серкл, Сентрал, Дистрикт...’
  
  ‘Я понимаю картину. Как насчет его билета? Мог ли он купить Oyster Card с помощью кредитной карты?’
  
  Зак кивнул, размышляя. "Мы могли бы получить номера всех карточек Oyster, которые прошли через билетные автоматы "Кэмден Таун " в то время в четверг… Оставь это мне.’
  
  Кэти двинулась дальше, проверяя прогресс, чувствуя нетерпение, затем вернулась к своему столу. Микки Шеффер был в "Тоттенхэме", Брок - в штаб-квартире, и она хотела уйти из офиса. Один из отчетов в стопке перед ней был написан офицером, который разговаривал с организаторами выставки цветов в Челси, и, похоже, этот отчет вызвал больше вопросов, чем дал ответов. Как именно это сработало? Если человек, которого Эмерсон сфотографировал на выставке, действительно был убийцей, выжидавшим своего момента, планировал ли он убить Нэнси там, в толпе, а затем передумал, когда понял, что они заметили его? Чем больше Кэти думала об этом, тем более странным это казалось, странное сочетание планирования и импровизации. Откуда взялся этот человек? Сделал бы это коренной лондонец подобным образом? Стали бы они полагаться на кого-то вроде Дэнни Йилмаза, чтобы совершить побег? И как он попал на выставку цветов?
  
  Она вспомнила, что это был последний день показа; она могла пойти и посмотреть сама. Она надела куртку и направилась к выходу.
  
  Улица перед входными воротами была забита посетителями с солнцезащитными шляпами, рюкзаками и пачками карт и билетов, стоявшими в очереди, чтобы попасть внутрь. Когда они подошли к воротам, она увидела, как они уставились на полицейские объявления, вывешенные поблизости, призывая свидетелей с фотографиями Нэнси и неизвестного мужчины, и перешептывались между собой.
  
  Среди них было несколько ветеранов армии, проживающих в Королевском госпитале Челси, на территории которого проводилась выставка цветов, одетых в алые пальто и черные кепки пенсионеров Челси. Она поговорила с одним из них, который указал ей дорогу к офису организаторов. Внутри бойкая женщина закончила телефонный разговор и проводила Кэти к столику в углу палатки.
  
  ‘Да, вчера я разговаривала с детективом, инспектор", - сказала она. ‘Он хотел получить распечатку имен всех людей, которые купили билеты на четверг, но немного замешкался, когда я сказал ему, что их было сорок тысяч. И я сомневаюсь, что это помогло бы в любом случае. Билеты на четверг были распроданы два месяца назад, так что он, вероятно, не бронировал заранее.’
  
  ‘Тогда как он достал билет?’
  
  ‘Наверное, у торговца скальпами у ворот. Мне сказали, что текущая цена на данный момент составляет двести пятьдесят фунтов. Детектив действительно пытался поговорить с одним из них, но я не знаю, насколько успешно он это сделал.’
  
  В отчете офицера об этом не упоминалось. - У ворот есть камеры? - спросил я.
  
  Женщина покачала головой. Они обсудили безопасность на выставке и информацию о добровольцах, хранящуюся в компьютере, пока Кэти не решила, что больше ничего узнать не сможет. Она поблагодарила женщину и ушла. Выйдя на улицу, она немного постояла у входа, наблюдая за потоком посетителей. Она не увидела никого, пытающегося продать билеты, и через некоторое время вернулась к воротам королевы Анны.
  
  Пока ее не было, пришло несколько сообщений. Из "Тоттенхэм Грин" поступил отчет о ситуации с описанием известных сообщников Дэнни Йилмаза и других возможных преступников в этом районе. Их было довольно много, но пока не было установлено никакой связи с событиями четверга. Питер Намоно не был известен полиции в Уганде и, по-видимому, являлся нелегальным мигрантом. По-видимому, он поддерживал связь с консультативной службой по делам беженцев в Южном Лондоне.
  
  Министерство внутренних дел направило запрос из американского посольства о предоставлении обновленной информации по делу с сопроводительной запиской, требующей срочного внимания. И был доставлен предварительный отчет из офиса коронера. Вскрытие было завершено, и анализы крови и тканей были проведены в рекордно короткие сроки. Ничего нового обнаружено не было, и было предложено передать тело семье для возвращения в Соединенные Штаты в понедельник. Кэти почувствовала всеобщее желание чиновников двигаться дальше, увидеть быстрое и аккуратное завершение неловкого и непонятного дела.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  В одном из углов Каннингем-плейс стояла небольшая, довольно простая кирпичная церковь. Построенный за восемьдесят лет до того, как была заложена площадь, его скромный шпиль когда-то выделялся среди полей и живых изгородей западной окраины Лондона, но теперь его затеняли соседние жилые кварталы. В большинстве воскресений прихожане составляли едва ли дюжину пожилых людей, но сегодня, выйдя на крыльцо, они обнаружили небольшую толпу, собравшуюся снаружи на солнышке.
  
  Пока викарий пожимал руку последнему прихожанину, Тоби Бомонт поднялся по ступенькам вместе с двумя своими сотрудниками, Гарри, молчаливым консьержем, и Джеко, хромающим коридорным, все в костюмах и галстуках, и представил их священнику как проводников поминальной службы. Гарри нес фотографию улыбающегося лица Нэнси размером с плакат, увеличенную по предоставленному Эмерсоном снимку, и получил разрешение прикрепить ее к одной из колонн крыльца. Деб, повариха Джули и горничная Дестини последовали за ними, неся огромные букеты цветов, и исчезли внутри.
  
  Кэти стояла на заднем плане в тени одного из больших платанов в центральных садах, наблюдая за сборищем. Некоторые выглядели так, как будто они были жителями площади, отложившими свои воскресные газеты, чтобы выразить свое уважение или посмотреть, что происходит; некоторые были представителями средств массовой информации, включая съемочную группу телевидения и фургон; а другие, в основном одинокие мужчины в костюмах, похоже, были там в официальном качестве. Несколько из них были сгруппированы вокруг Эмерсон, и она размышляла, кто из них мог быть из американского посольства или представлять британское правительство. Затем появился новичок, ворвавшийся в этот круг, чтобы представиться, и Кэти, вздрогнув, узнала его: его лоснящаяся фигура и выступающий шелковый носовой платок навевали неприятные воспоминания. Найджел Хадден-Вейн, член парламента, фигурировал в ее предыдущем деле, касающемся преступной семьи Спайдер Роуч. Хэдден-Вейн сыграла важную роль в разрушении карьеры как другого члена парламента, так и офицера специального отдела, с которым Кэти была связана. Она задавалась вопросом, почему он был здесь. Был ли он сейчас кем-то важным в Министерстве внутренних дел или в Министерстве иностранных дел? Ей придется проверить.
  
  Они вошли внутрь, и Кэти последовала за ними в прохладный полумрак маленькой церкви. Орган играл что-то торжественное и классическое, возможно, Баха, и она приняла заказ Гарри и заняла место на задней скамье. Она заметила, как Хэдден-Вейн что-то сказал Гарри, указывая на свободное место на одной из передних скамей, прежде чем сесть рядом с Эмерсоном.
  
  Казалось, что собрание собралось в полном составе и служба может начаться, викарий направился к центру ступеней алтаря, но затем остановился и посмотрел вдоль нефа в сторону дверей, и все головы повернулись посмотреть. Входили двое мужчин, оба в черных костюмах, белых рубашках и черных галстуках. Один из них был среднего роста и возраста, с вьющимися волосами на лысеющей затылке и бросающимися в глаза большими золотыми часами на запястье. Другой был моложе и гораздо крупнее, сложен как вышибала, локти расставлены, голова выбрита. В этой паре было что-то слегка чуждое и пугающее, и в церкви стало очень тихо, шелест бумаг затих, когда Гарри поднялся и повел их к свободным местам в передней части зала.
  
  Служба была простой и достойной: пара гимнов, пара чтений, несколько слов от викария и короткая и трогательная хвалебная речь от Эмерсона. Затем они вышли на тихую площадь и через улицу направились к воротам центрального сада, где Джули и Дестини ждали с подносами шампанского и канапе. Кэти была не единственной, кто заметил, что двое опоздавших оставались на своей скамье, пока церковь не опустела, а затем зашагали прочь по улице.
  
  ‘Кто были эти двое?’ она услышала, как какая-то женщина спросила Тоби, который стоял с Эмерсоном, пожимая друг другу руки.
  
  ‘Наши соседи, моя дорогая’. Тоби поднял бровь.
  
  ‘О, русские!’ - сказала женщина. ‘Так это они’.
  
  Кэти видела, что Найджел Хадден-Вэйн работал с толпой, или, по крайней мере, с той ее частью, которая выглядела важной, энергично кивая, жестикулируя бокалом с шампанским, вытирая раскрасневшееся лицо синим носовым платком.
  
  ‘Еще раз здравствуйте’.
  
  Кэти обернулась и увидела Джона Гринслейда, стоящего рядом с ней и пристально наблюдающего за ней, как будто он изучал ее.
  
  ‘Привет. Я тебя там не видел.’
  
  ‘О, я не могла остаться в стороне - Тоби никогда бы мне этого не простил. Они гордятся им, не так ли? Он заслуживает медали, но, думаю, у него их и так предостаточно.’
  
  Кэти не могла решить, был ли он искренне благодарен или слегка саркастичен. С ним было трудно говорить, его тихий голос, казалось, оставлял возможность для разных интерпретаций, как будто проверяя ее реакцию.
  
  ‘Да, похоже, он организовал это с военной точностью’.
  
  ‘Именно’. Джон расплылся в теплой улыбке, как будто она сказала что-то остроумное. ‘Сегодня вся команда встала в три часа утра, чтобы все это подготовить. Я слышал их с верхнего этажа - там находится моя комната. Наверное, я чутко сплю.’
  
  ‘Ты собираешься немного посмотреть Лондон?’
  
  Еще одна улыбка, как будто ему действительно был приятен ее интерес. ‘Да, вообще-то. Давайте посмотрим, я был в Тейт Модерн, Национальной портретной галерее, у Курто ...’
  
  ‘Как насчет двух председателей?’
  
  Он непонимающе посмотрел на нее. ‘ Я не думаю...
  
  ‘Это паб в Вестминстере, в конце улицы Королевы Анны’.
  
  Он уставился на нее, открыв рот. ‘Ах. Ты действительно видел меня. Я боялся, что вы могли бы. Как неловко.’
  
  Кэти смотрела в ответ, ничего не говоря.
  
  ‘Я ... был заинтригован", - сказал он наконец. ‘Я имел некоторое дело с полицией в Монреале - ничего гнусного, вы понимаете. По крайней мере, им пока не удалось меня арестовать.’ Его усмешка исчезла, когда он увидел каменное выражение ее лица. ‘Да, ну, в любом случае, мне было любопытно, как здесь обстоят дела. Ты дал мне свою визитку с адресом, и я пошел взглянуть. Довольно загадочное, как мне показалось, здание для полицейского управления. В общем, мне захотелось пива, и я зашел в паб дальше по улице, а потом вошел ты.’
  
  Когда она по-прежнему ничего не сказала, он опустил взгляд на свои ноги и зашаркал по гравию. ‘Нет, это не совсем правда. По крайней мере, не всю правду. Была и другая причина.’
  
  - И что это было? - спросил я.
  
  Он поднял глаза, нахмурившись, и встретился с ней взглядом. Он пожал плечами. ‘Ну, ты знаешь’.
  
  ‘Нет, не знаю’.
  
  ‘Ты. Ты меня заинтересовал.’
  
  Ты дерзкий ублюдок, подумала она. На мгновение он показался мне довольно молодым и уязвимым. Сколько ему было лет? Двадцать восемь, вспомнила она из иммиграционной записи. Он заставил ее почувствовать себя старше своих лет.
  
  - Инспектор! - крикнуля.
  
  Она отвела глаза и увидела приближающегося к ней Эмерсона, его рука лежала на руке другого мужчины.
  
  ‘Я хотел бы познакомить вас с сыном Нэнси, Мартином Хейнсом, который прилетел из Калифорнии’.
  
  Они пожали друг другу руки, и Кэти повторила фразу, которая всегда казалась неадекватной: ‘Я так сожалею о вашей потере’.
  
  ‘Спасибо тебе. Все это кажется очень нереальным.’
  
  ‘Мартин прилетал прошлой ночью. Он мало спал’, - сказал Эмерсон в качестве объяснения.
  
  Мартин продолжал, как будто не слышал его. Служба в странной маленькой церкви, а затем вечеринка в саду. Я не уверен, что бы сказала обо всем этом мама.’
  
  ‘Она, безусловно, оценила бы цветы", - сказал Эмерсон.
  
  ‘ Есть какой-нибудь прогресс в этом деле? - Спросил Мартин.
  
  ‘Мы идем по многообещающему пути, и нам просто нужно посмотреть, к чему это нас приведет. Я уверен, что мы найдем виновного.’
  
  ‘ Это ты? - Спросил я. Мартин подавил зевок.
  
  ‘Похоже, коронер завтра выдаст тело Нэнси. Я подтвержду это, как только смогу.’
  
  Эмерсон кивнул. ‘Посольство помогает нам с приготовлениями’.
  
  Они расстались, и Кэти начала выбираться на улицу. Не было никаких признаков Джона Гринслейда. На обратном пути к станции метро она проходила мимо особняков Челси и бросила быстрый взгляд на окна на верхнем этаже отеля.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Примерно около десяти вечера того воскресенья входная дверь на центральном крыльце особняков Челси открылась, и вышел мужчина. Он на мгновение остановился под фонарем, глубоко вдыхая теплый вечерний воздух, как будто испытывая облегчение оттого, что оказался на улице. В правой руке он держал длинную незажженную сигару, которую осторожно перекатывал между пальцами. Через мгновение он внимательно оглядел улицу, затем спустился по ступенькам и подошел к калитке в заборе, окружавшем сады. Он переложил сигару в левую руку, правой нащупал в кармане брюк ключ и открыл ворота. Темнота сомкнулась вокруг него, уличные фонари едва пробивались сквозь густую листву садов, когда он шел по гравийной дорожке к скамейке под дубом в центре, где и сел. Снова порывшись в карманах, он нашел маленькую гильотину и приготовил сигару, кубинскую Монтекристо, которую Шака запретил ему курить в доме. Его зажигалка вспыхнула в темноте, ослепив его, когда он сделал первый вдох экзотического дыма. Он со вздохом откинулся на спинку стула. Вдалеке он слышал шум машин на Слоун-стрит и Бромптон-роуд, но здесь, на Каннингем-плейс, ничто не шевелилось.
  
  И все же, что-то было, слабый звук музыки, доносившийся из одного из окон по периметру площади. Мелодия, прерываемая шепотом и шелестом деревьев, казалась очень знакомой, но сначала он не мог вспомнить, что это. Напомни, что это было? Он напрягался в поисках нот, пока внезапно у него не получилось - Мусоргский, конечно, Картины с выставки, любимые картины его отца, и внезапно он вернулся в квартиру на Московском проспекте, его отец сосредоточенно склонился над граммофоном, отбивая такт вытянутым пальцем. ‘Ты слышишь их, Михаил? Можете ли вы представить их в своем воображении? Два еврея, Сэмюэль и Шмуйл. Один богатый, а другой бедный. Можете ли вы сказать, что есть что?’
  
  Он был настолько поглощен этим воспоминанием, что прошло мгновение, прежде чем он заметил чье-то присутствие в садах, темную тень, бесшумно скользнувшую в его сторону.
  
  ‘Привет, Михаил", - пробормотала фигура, садясь рядом с ним.
  
  ‘Нам нужно кое-что решить", - сказал Михаил. ‘Позвольте мне рассказать вам, как это будет’. Он говорил несколько минут, наслаждаясь моментом, сопровождая свои слова жестами с сигарой, кончик которой светился в темноте. Закончив, он стал ждать ответа.
  
  На долгое мгновение воцарилась тишина, а затем другой сказал: ‘Нет, Михаил. Вот как это будет". Он почувствовал, как чья-то рука обняла его, и попытался отстраниться, оскорбленный такой фамильярностью. Затем он замер, когда его взгляд уловил блеск лезвия. С некоторым недоверием он почувствовал, как его кончик сильно прижался к его груди, затем острая боль, когда он пронзил его тонкий кашемировый свитер и вошел в его грудь, один, два, три раза. Сигара выпала из его пальцев, и он услышал голос в своей голове, сказавший: ‘Да, папа, конечно, я знаю, который из них богатый’.
  
  Брок резко проснулся от телефонного звонка. Он растянулся поперек дивана, настольная лампа все еще горела, второй стакан - или это был третий?- наполовину наполненный целебным горячим виски пунш у его локтя.
  
  ‘С вами все в порядке, сэр?’ - ответил дежурный офицер на его хриплое бульканье.
  
  Нет, с ним было не все в порядке. Он весь день плохо себя чувствовал и начал задаваться вопросом, не свиной ли это грипп - он забыл сделать прививку, несмотря на уговоры Сюзанны. Он сел, пытаясь прочистить голову. Место выглядело в беспорядке, повсюду валялись бумаги, книги, футляры для компакт-дисков, обувь, подушки. Он безнадежно огляделся в поисках ручки и бумаги. В такие моменты, как этот, он говорил себе, что ему нужно больше дисциплинированного присутствия Сюзанны в его жизни.
  
  ‘Челси, сэр. Каннингем-плейс. Смертельный исход.’
  
  ‘Да, да, ну и что?’
  
  - Ты знаешь об этом? - спросил я.
  
  ‘Конечно, я, черт возьми, знаю об этом. Нэнси Хейнс. Что это?’
  
  ‘ Только не Нэнси Хейнс, сэр. Михаил Мошинский. Смертельное ранение ножом. Звонил сорок минут назад. Кенсингтон и Челси БОКУ просят вас.’
  
  ‘О... точно’. На него снизошло спокойствие, и он нашел ручку рядом со стаканом для виски. ‘Подгони сюда машину, чтобы забрать меня, ладно? Расскажи мне еще раз.’
  
  Прежде чем встать на ноги, чтобы принять душ, Брок набрал быстрый номер мобильного телефона Кэти. Ей потребовалось некоторое время, чтобы ответить - она объяснила, что была в кинотеатре со своей подругой Николь, на ночном показе последнего фильма Педро Альмодовара. ‘Я уже в пути", - сказала она.
  
  Патрульная машина высадила Брока у входа в сады на Каннингем-Плейс, и он был немедленно поражен открывшейся картиной: ярким свечением среди деревьев в центре сада, мигающими огнями машин скорой помощи, освещенными окнами окружающих зданий с фигурами, наблюдающими за происходящим, и гулом вертолета, медленно кружащего над головой. Он назвал свое имя и прошел по маршруту, обозначенному лентами, к месту, где устанавливались огни и экраны. В центре событий на скамейке, ссутулившись, сидела фигура мужчины. На первый взгляд он выглядел как актер на яркой сцене, остановившийся посреди своего выступления, но затем темное пятно на его груди и левой ноге вернуло реальность домой.
  
  Детектив, которого Брок узнал по командованию округа, подошел к нему, и они пожали друг другу руки. ‘Еще раз здравствуйте", - сказал мужчина. ‘Итак, это Михаил Мошински’.
  
  То, как он это сказал, заставило Брока взглянуть на него. ‘Должен ли я его знать?’
  
  Русский, он женился на Шаке Гиббонс пару лет назад. Ты знаешь, модель?’
  
  Брок не знал.
  
  ‘ Житель особняков Челси, ’ продолжал детектив, указывая на здание за деревьями. ‘Ему принадлежит большая часть здания. Вышел на улицу примерно в девять пятьдесят, чтобы выкурить сигару здесь, в саду. Очевидно, Шака не допустит, чтобы в доме курили. В десять тридцать его телохранитель вышел с фонариком, чтобы проверить, как он, и обнаружил тело.’
  
  - У него был телохранитель? - спросил я.
  
  ‘Имя Уэйн Эверетт, называет себя агентом службы безопасности мистера Мошински и водителем, по контракту с ...’ Он поднес свои заметки к свету. ‘Здесь охрана. Его босс прибыл вскоре после нас. Сейчас они оба в доме с Шакой. Эверетт говорит, что он только пощупал пульс, а затем отошел. Похоже на три колотых ранения в грудь. Никаких непосредственных признаков оружия, но я думаю, нам придется подождать до рассвета, чтобы как следует обыскать сады.’
  
  Брок хмыкнул в знак согласия. Его голова все еще была словно набита ватой. ‘ Разумеется, именно там остановилась американка Нэнси Хейнс, в отеле в конце квартала.’
  
  ‘Да. Как только я понял это, я подумал, что лучше сразу пригласить тебя. За три года, что я здесь работаю, в этом районе не было ни одного убийства, а теперь у нас два в одном здании.’
  
  Они направились к воротам, обсуждая шаги, которые были предприняты на данный момент, когда Брок увидел Кэти, проходящую через контрольно-пропускной пункт. Он представил ее сотруднику уголовного розыска, а затем чихнул.
  
  ‘С вами все в порядке?’ - спросила она, но он отмахнулся от этого взмахом руки, и детектив быстро рассказал ей, что произошло.
  
  ‘ Шака Гиббонс? ’ спросила она. "Она его жена?" Это будет грандиозно. Нам лучше сразу же сообщить об этом в пресс-бюро.’
  
  Как бы в подтверждение, констебль в форме, дежуривший у входной двери жертвы, сказал им, что менеджер мисс Гиббонс только что прибыл и был принят по настоянию мисс Гиббонс. Когда Брок и Кэти проходили мимо него, чтобы зайти внутрь, констебль одернул свой защитный жилет и поправил галстук, как будто ожидал появления камер в любую секунду.
  
  Уэйн Эверетт, телохранитель, ждал в холле внутри, выглядя мрачным, его фигура была затенена огромной люстрой, подвешенной к высокому потолку над головой. Другой мужчина стоял позади него, одной ногой на нижней ступеньке парадной лестницы в дальнем конце холла, бормоча что-то в телефон. Теперь он развернулся и зашагал перед Эвереттом лицом к детективам. Это был Питер Шир, объяснил он, вручая им визитные карточки, глава службы безопасности компании Shere и ответственный за все аспекты безопасности мистера Мошински и его семьи во время пребывания в Великобритании.
  
  ‘Очевидно, имело место шокирующее нарушение", - сердито сказал он, и Кэти увидела, как Эверетт позади него еще ниже опустил свою бритую голову. ‘Моей непосредственной заботой является обеспечение постоянной безопасности семьи. Позже мы проведем проверку после инцидента. Тем временем, само собой разумеется, что мы окажем вам всестороннее содействие.’
  
  Брок вытащил из кармана пальто комок салфеток и шумно высморкался. "У вас есть какие-либо причины беспокоиться об остальных членах семьи?’
  
  ‘Нет, но у нас также не было никаких непосредственных опасений по поводу мистера Мошински. У него есть дочь Алиса, живущая недалеко от Эшера. Я отправил одну из наших машин, чтобы привезти ее, ее маленькую дочь и мать мистера Мошински, которая гостила у них, обратно сюда. Муж Алисы Вадим в настоящее время находится в Москве. Он был проинформирован и немедленно вылетает обратно.’
  
  Кэти делала заметки. ‘Это вся семья в Великобритании?’
  
  ‘Да’.
  
  Брок сказал: "Давайте послушаем, что скажет мистер Эверетт’.
  
  Шер махнул своему сотруднику пройти вперед.
  
  ‘Я заступил на дежурство здесь сегодня в семь вечера", - сказал Эверетт приглушенным голосом. ‘Один из нас всегда находится здесь с мистером Мошински круглосуточно и семь дней в неделю, работая в двенадцатичасовую смену. Я выполняю это задание уже шесть месяцев без каких-либо происшествий. Я представился ему, установил, кто был дома, и провел нашу регулярную проверку безопасности всего дома. Мистер Мошински ужинал с двумя гостями в столовой и сказал, что останется дома на ночь и его больше не нужно беспокоить. Закончив обход, я спустился в кухню на цокольном этаже, где миссис Траскотт, экономка, приготовила мне холодный ужин. Я не употреблял алкоголь во время еды или в любое другое время в течение последних двадцати четырех часов, и я прошу провести анализ крови, чтобы подтвердить это.’
  
  Брок нетерпеливо хмыкнул. ‘Да, да’.
  
  ‘В десять двадцать пять миссис Траскотт вернулась с верхнего этажа, где проверяла, не нужно ли чего на званый ужин. Она сообщила мне, что мистера Мошински там не было, и он, по-видимому, вышел на площадь выкурить сигару. Это было строго против протокола, о котором мы договорились с мистером Мошински, и я немедленно взял фонарик и вышел проверить, как он. Ворота в центральные сады были открыты, и, войдя, я почувствовал запах его сигары. Я нашел его сидящим в обмороке на скамейке посреди сада. Это было в десять тридцать две. Я разглядел обширные пятна крови на его одежде и проверил пульс на горле. Там не было никаких признаков жизни, и я немедленно позвонил в "трипл найн" и на нашу домашнюю базу. Я также позвонила миссис Траскотт и сказала ей запереть входную дверь и сообщить другим гостям. Затем я ждал с телом мистера Мошински, пока не прибыла полиция.’
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Я должен добавить, что, насколько мне известно, мистер Мошински уже делал это дважды, несмотря на наши возражения. Он сказал мне, что очень любит выкурить сигару после ужина, но миссис Мошински не разрешает это делать в доме или на заднем дворе. Обычно я бы заметил, что кто-то открывает входную дверь, с помощью системы безопасности, что должно было меня насторожить ". Он показал им монитор системы безопасности, похожий на большой мобильный телефон, прикрепленный к его поясу. ‘Но этого не произошло. Я предполагаю, что мистер Мошински отключил его перед уходом. Он сказал мне, что ему не нравится, что я суетлюсь вокруг него, когда он вышел выкурить сигару.’
  
  ‘Я могу это подтвердить", - сказал его босс. ‘Я поговорил об этом с мистером Мошински, но он довольно спокойно отнесся к безопасности’.
  
  - А как насчет убийства американской леди в конце квартала? - спросил я. Сказала Кэти. ‘Разве это его не беспокоило?’
  
  Уэйн Эверетт нахмурился, глядя на нее. ‘Нет, насколько мне известно. Почему это должно быть?’
  
  ‘Но он знал ее, не так ли?’
  
  Эверетт обменялся взглядом со своим боссом. ‘Я не могу сказать’.
  
  ‘Сегодня утром он ходил на поминальную службу по миссис Хейнс", - настаивала Кэти. ‘С ним был ваш коллега. Он говорил с тобой об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кто был здесь, в доме, этим вечером?’ Сказал Брок.
  
  Эверетт перечислил их: повар, который готовил ужин для домочадцев, ушел в девять вечера; экономка, миссис Траскотт; жена мистера Мошински, мисс Гиббонс, которая ела одна в своем номере; бизнес-менеджер мисс Гиббонс, который прибыл в течение последних получаса по просьбе мисс Гиббонс; и двое гостей мистера Мошински - его деловой партнер мистер Фредди Кларк и сэр Найджел Хадден-Вейн.
  
  - Хэдден-Вейн? - спросил я. Брок уставился на него, затем на Кэти.
  
  ‘Да, он тоже был на поминальной службе этим утром. Теперь сэр Найджел, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказал Эверетт. ‘Он местный член парламента’.
  
  Сначала они отправились поговорить с женой, в ее апартаменты на втором этаже. Когда они поднимались по лестнице, Брок чувствовал себя странно дезориентированным. Снаружи здание казалось серией таунхаусов, которыми оно когда-то было, с отдельными входными дверями, но внутри масштаб расширился, как будто он отпил из волшебной бутылки Алисы. Должно быть, они вырвали из него внутренности, понял он, чтобы построить дворец внутри скорлупы.
  
  Шака Гиббонс сидела на антикварном шезлонге, в то время как мужчина на другом конце наклонился вперед, что-то настойчиво шепча ей на ухо. Слово "Сидя’ не совсем соответствовало элегантности, с которой она расположилась на бархатной ткани. Брок понял, что видел ее фотографии раньше, где она посещала премьеры в кино и театре, скачки в Аскоте. Теперь, во плоти, он увидел, какой неотразимой она была: скульптурные африканские черты, бледно-карамельный цвет лица, тонкие конечности и пальцы. И мягкий акцент кокни Ист-Энда, который каким-то образом придавал всему остальному остроту, как глоток крепкого бренди в чашке изысканно ароматного кофе.
  
  Она выпрямилась, и мужчина рядом с ней отступил. На ее щеке было пятно туши, а глаза были жидкими. ‘Это мой менеджер, Дерек. Присаживайтесь, пожалуйста, ’ пробормотала она, и они сели.
  
  ‘Это моя вина, не так ли?’ - сказала она. ‘Выгоняю Михаила на улицу, чтобы выкурить сигару. Что за сука. Вот что скажут люди. Но на самом деле все было не так. Видите ли, у меня астма, и дым сводит меня с ума. Но он мог бы пойти в свой кабинет или бильярдную. У них есть отдельные кондиционеры, он настоял на этом. Это место, куда он обычно ходит после ужина. Но ночь была теплой, и ему нравились сады, пространство, деревья. Он мог представить, что вернулся в Санкт-Петербург или еще куда-нибудь. И он, вероятно, хотел сбежать от этих двух паразитов.’
  
  ‘Паразиты?’ Брок прочистил горло. Ему вдруг стало очень жарко.
  
  ‘Найджел и Фредди’. Она подозрительно посмотрела на Брока. ‘Ты ведь не собираешься чем-то заболеть, не так ли? Ты не подхватил грипп или что-то в этом роде?’
  
  Дерек резко вскочил на ноги, выхватил из кармана маленький аэрозольный баллончик и распылил воздух между Броком и Шакой. Затем он достал другой контейнер из другого кармана и подошел к Броку.
  
  ‘Только для рук", - сказал он.
  
  Брок посмотрел на него как на сумасшедшего.
  
  ‘Руки? Пожалуйста?’
  
  Кэти протянула ладони, и Дерек побрызгал на них, затем повернулся к Броку, который неохотно последовал его примеру.
  
  ‘Вам известно о каких-либо угрозах в адрес вашего мужа, миссис Мошински?’ - спросил он.
  
  ‘Нет. Конечно, люди завидовали ему. Она пожала плечами. ‘Фредди знал бы об этом больше’. Теперь она говорила быстрее, как будто хотела поскорее закончить интервью.
  
  "А как насчет в России?’ Сказала Кэти. ‘Были ли у него там враги?’
  
  ‘То же самое, энви. Он ненавидел возвращаться, то, как люди смотрели на него, потому что он был богат. Вадим теперь там всем заправляет.’
  
  ‘Его зять’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но он не упоминал ни о каких письмах с угрозами, телефонных звонках?’
  
  ‘Нет, ничего подобного’.
  
  ‘ А как насчет Нэнси Хейнс? - спросил я.
  
  Шака выглядел озадаченным.
  
  ‘Американский турист, который остановился в отеле по соседству. Который был убит в прошлый четверг.’
  
  Шака посмотрела на своего менеджера. ‘Знал ли я об этом?’
  
  ‘Я не знаю, Шака’.
  
  ‘Ваш муж не упоминал об этом?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Этим утром он ходил на ее поминальную службу в маленькую церковь через площадь’.
  
  ‘Неужели он? Я думала, он пошел в собор. Обычно он делает это по утрам в воскресенье.’ Она снова повернулась к Дереку. ‘Сегодня воскресенье, не так ли?’
  
  Он посмотрел на часы. ‘Больше нет, дорогая’. Затем он добавил, обращаясь к Кэти: ‘Это русский православный собор выше по дороге в Найтсбридже. Вы очень набожный, мистер Мошински.’
  
  Они были прерваны звуками из-за пределов комнаты, протестующим женским голосом. Звук приближался, и Шака издал стон.
  
  ‘Звучит как мать мистера Мошински", - прошептал Дерек Броку.
  
  Маленькая седовласая женщина ворвалась в комнату, протягивая руки. Шака поднялась на ноги и наклонилась, чтобы обнять свою свекровь. Они расцеловались в обе щеки без особых признаков теплоты, и пожилая женщина развернулась к Броку и обрушила поток сердитой русской брани.
  
  ‘Извините’. В комнату вошла другая женщина, лет тридцати, с ребенком, прижатым к груди. ‘Моя бабушка расстроена. Баба! ’ резко сказала она пожилой женщине, а затем последовала за ней на каком-то русском. Пожилая женщина опустилась на стул, закрыла лицо руками и начала рыдать.
  
  Брок и Кэти спустились вниз, где Эверетт провел их в помещение, которое он назвал библиотекой. Двое мужчин сидели в кожаных креслах по обе стороны от мраморного камина. Они поднялись на ноги, и Найджел Хадден-Вэйн сделал шаг вперед. Брок увидел, как на его лице промелькнуло узнавание, когда он представлял Кэти и себя. Во время их последней встречи они были противниками по доверенности, при посредничестве других игроков, но основной замысел был между Броком и ветераном криминальной деятельности Пауком Роучем, чью роль принял Хэдден-Вейн . Сделал ли он это для того, чтобы набрать очки у соперников в парламенте, или по более зловещим причинам, так и не было выяснено.
  
  Теперь Хадден-Вейн казался подавленным и осторожным, время от времени поглядывая на Брока, пока Кэти задавала вопросы. Он объяснил, что присутствовал на поминальной службе по Нэнси Хейнс тем утром в качестве члена парламента от округа. Мистер Мошински, который был ему хорошо знаком, также присутствовал и пригласил его позже на ланч. Будучи членом Парламентского комитета по бизнесу и предпринимательству, сэр Найджел недавно вернулся из официального визита в Россию, целью которого было содействие британо-российской торговле, и им с мистером Мошински было что обсудить. Позже к ним присоединился финансовый советник мистера Мошински, мистер Кларк.
  
  ‘Фредди", - прервал его Кларк, протягивая руку, затем предлагая Кэти свою визитную карточку с адресом в Мейфэре. Выбритый наголо, с рыжеватой козлиной бородкой и усами, он выглядел слишком молодо, чтобы быть чьим-либо финансовым консультантом.
  
  Встреча превратилась в светское мероприятие, продолжил Хадден-Вейн. Мистер Мошински был хорошо известен своим щедрым гостеприимством, и трое мужчин остались вместе ужинать, после чего хозяин вышел выкурить сигару на улицу. Он не давал никаких указаний на угрозу своей жизни.
  
  ‘Абсолютно нет", - согласился Фредди Кларк. ‘Это просто, ну, невероятно’.
  
  ‘Знал ли он миссис Хейнс?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Нет, нет’. Хадден-Вейн покачал головой. Он говорил осторожно, как будто хотел скрыть легкую невнятность в голосе. Брок заметил стакан и графин с бренди на маленьком столике у своего кресла и предположил, что он слегка пьян. ‘Он присутствовал на ее поминальной службе этим утром, чтобы выразить свою поддержку, как сосед. Он прекрасно осознавал свой статус гостя в этой стране и взял на себя смелость вести себя как образцовый житель, поддерживая благотворительные организации, местные школы и тому подобное.’
  
  Брок и Кэти продолжали допрашивать обоих мужчин в течение некоторого времени, не получив более ясного представления о том, почему Мошински мог подвергнуться нападению. Кларк в общих чертах описал международный масштаб своих деловых отношений, но настаивал на том, что они были безупречно проведены и не вызвали личной или криминальной неприязни.
  
  - А как насчет русских? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  Хэдден-Вейн пренебрежительно махнул рукой. ‘Из всего этого сделано слишком много истерической бессмыслицы. Каждый раз, когда какой-нибудь русский эмигрант попадает в переделку, это заговор Кремля и ФСБ. Поверьте мне, они так же смущены подобными слухами и обвинениями, как и мы.’
  
  ‘У мистера Мошински точно не было хода", - сказала Кэти.
  
  Глаза Хадден-Вейна сузились, и румянец разлился по его лицу. ‘Нет, и я должен был подумать, что довольно очевидно, что причина лежит намного ближе к дому. В этом районе явно разгуливает маньяк-психопат, и чем скорее полиция сосредоточится на этом факте, тем лучше.’
  
  Брок увидел, как Кэти напряглась от презрения в голосе члена парламента. ‘Две случайные жертвы из одного здания?’
  
  ‘А почему бы и нет?’ Хэдден-Вэйн парировал, его голос теперь был повышен и сердит. ‘В газетах сообщалось, где жила миссис Хейнс. Почему бы ему не вернуться и не посещать это место? Может быть, он ненавидит иностранцев; может быть, он ненавидит Челси, может быть, он ненавидит полицию. Я не знаю, но это твоя работа - выяснить и положить этому гребаный конец.’
  
  Позади него Кларк посмотрел вниз на свои ноги с легкой ухмылкой на лице.
  
  Когда они открыли входную дверь, снаружи были пресса и телекамеры, бросавшие ослепительный свет им в лица. Ночной воздух был наполнен шумом выкрикиваемых вопросов. Толпа неохотно расступилась, когда они протолкались к воротам через улицу и относительному спокойствию на месте преступления.
  
  ‘ Извини, ’ сказала Кэти. ‘Я чуть не сорвался с Хэдденом-Вейном’.
  
  ‘Ты отлично справился", - сказал Брок.
  
  ‘Я хотел его ударить’.
  
  ‘Это я бы хотел увидеть ... о.’ Волна тошноты и головокружения внезапно захлестнула его, и он остановился и наклонился, упершись руками в колени.
  
  - С тобой все в порядке? - спросил я.
  
  ‘Кружится голова’. Неподалеку, в тени, была скамейка, он, спотыкаясь, подошел к ней и тяжело опустился. ‘ Жарко, ’ пробормотал он. ‘Мне кажется или здесь очень жарко?’
  
  К ним подошел сотрудник местного уголовного розыска. - Все в порядке? - Спросил я.
  
  ‘Моему боссу нездоровится", - сказала Кэти, садясь рядом с Броком. Он почувствовал ее прохладную руку на своем лбу и услышал, как она тяжело вздохнула. ‘Думаю, мне лучше отвести его к врачу’.
  
  ‘Нет...’ - возразил Брок, но внезапно ему стало трудно подбирать слова.
  
  ‘У нас здесь есть один’. Детектив ушел и вернулся через минуту с фигурой, закутанной в синий бумажный костюм для осмотра места преступления. Это был местный судебный врач, который только что завершил предварительный осмотр тела Мошински. Теперь он расстегнул свою сумку и проверил температуру и пульс Брока. Он задал Кэти и Броку несколько вопросов, а затем сказал: ‘Похоже на грипп, возможно, свиной грипп. Вам сделали прививку?’ Брок покачал головой. ‘Он не должен быть на работе", - сказал доктор. "Сейчас же отведите его домой в постель, а утром свяжитесь с его лечащим врачом.’ Он порылся в своей сумке и сказал: ‘Тебе повезло’. Он вытащил упаковку таблеток "Тамифлю". ‘Это облегчит симптомы’.
  
  ‘Пошли", - сказала Кэти Броку. ‘Я отвезу тебя домой’.
  
  ‘Нет", - прохрипел он. ‘Я возьму такси. Ты остаешься здесь. Теперь ты старший офицер по расследованию.’
  
  ‘Отведите его домой", - сказал детектив. ‘Ты мало что можешь сделать до утра. Тогда вам нужно быть свежим. Я позвоню тебе, если будут какие-нибудь результаты с камер видеонаблюдения.’
  
  ‘Вы опрашиваете людей на площади?’
  
  ‘Конечно, все под контролем’.
  
  Кэти повернулась к доктору. - Вы можете нам что-нибудь рассказать? - спросил я.
  
  ‘Я бы определил время смерти от двух до четырех часов назад, три колотых ранения в сердце, узкое лезвие, аккуратная группировка, очень точное’.
  
  Брок слышал их дискуссию, как будто через одеяло. ‘Как упражнение в школе фехтования", - прошептал он.
  
  Кэти взяла его под руку и сказала: ‘Пойдем’. Когда он, пошатываясь, поднялся на ноги, он услышал, как детектив усмехнулся. ‘Вероятно, он рассказал об этом всем нашим свидетелям. Посмотри, сможешь ли ты распространить это среди прессы, когда будешь уходить.’
  
  Они миновали толпу вокруг особняков Челси и добрались до машины Кэти, припаркованной на соседней улице.
  
  Затягивая ремень на груди, он собрался с духом и сказал: ‘Прости, Кэти. Появились так быстро. Чувствую себя таким чертовски беспомощным.’
  
  ‘Подруга Николь заметила это, сказала, что это было похоже на удар секирой’. Она открыла упаковку с таблетками и дала ему одну вместе с бутылкой воды, которая была у нее в машине. ‘По одному в день", - сказала она и завела двигатель.
  
  Брок некоторое время молчал, закрыв глаза, пытаясь собраться с мыслями, а затем, когда они переходили мост Челси, он сказал: ‘Это будет грандиозно, Кэти. Вы слышали, что кричала пресса? Литвиненко. Они думают, что это очередное политическое убийство. Будет задействована МИ-5, Министерство иностранных дел ...’
  
  ‘Да, конечно, я понимаю это’. Она сделала паузу. ‘Ты думаешь, это слишком велико для меня?’
  
  ‘Не детективная работа, нет, но политика - это нечто другое’. Он кашлянул и попытался вложить немного силы в свои слова. Она должна была понять. Шарп будет чувствовать себя обязанным назначить старшего инспектора. Наверное, Дик Чиверс.’
  
  ‘ Суперинтендант Чиверс, ’ вздохнула Кэти. ‘О’.
  
  ‘Да. У него есть своя команда. Это больше не будет нашим делом.’
  
  Он наблюдал, как она думает об этом. Имело бы это значение для нее? Он видел выражение отвращения на ее лице, когда они столкнулись с безвкусной роскошью дома русского. Возможно, она была бы счастлива отдать его Чиверсу. Но я бы не стал, подумал он.
  
  Пока они ехали по Южному Лондону, воцарилось долгое молчание. Они огибали Клэпем Коммон, когда Брок снова заговорил. ‘Это займет всего день или два’.
  
  ‘Что, простите?"
  
  ‘Тамифлю" вылечит меня через пару дней. Если мы сможем сдержать их до тех пор ...’
  
  ‘Как мы могли бы это сделать?’
  
  ‘Нэнси собиралась в Шотландию, не так ли?’
  
  ‘Да, за Ангуса’.
  
  ‘Затем срочная зацепка привела меня к Ангусу’.
  
  Кэти рассмеялась так, что можно было предположить, что он шутит или слегка бредит.
  
  ‘Все будет в порядке", - настаивал он. ‘Вы можете сказать им, что я вернусь завтра вечером, а затем отложить их до следующего вечера ...’
  
  ‘Ты это несерьезно, Брок! У коммандера Шарпа были бы котята.’
  
  ‘Мы с тобой были бы на постоянной связи’. Затем он вздохнул и снова закрыл глаза. ‘Нет, ты прав, это было бы нелегко, особенно для тебя. Забудь об этом.’
  
  Наступило долгое молчание.
  
  ‘Это было бы похоже на саботаж, говорить ложь, подрывать систему’.
  
  ‘Мм’.
  
  Теперь она ехала по его главной улице, сбавляя скорость перед поворотом под аркой на Уоррен-лейн, и тогда он услышал, как шины забарабанили по булыжникам. Они проехали под конским каштаном, огромным в свете ее фар, и остановились перед его входной дверью.
  
  Он, пошатываясь, вошел внутрь, поднялся по заставленной книгами лестнице в комнаты на втором этаже, и Кэти помогла ему дойти до спальни.
  
  ‘Спасибо, Кэти. Слишком далеко для тебя, чтобы идти домой сегодня вечером. Запасная кровать застелена.’
  
  ‘Да, звучит неплохо. Я позвоню Сюзанне завтра, дам ей знать.’
  
  ‘Нет, не делай этого. Она уехала в Вест-Кантри на распродажу антиквариата.’ Теперь он с трудом мог произносить слова. ‘Есть вещи, которые она хочет для магазина. Я не хочу, чтобы она вернулась сюда только из-за этого.’
  
  Все то же самое, подумала Кэти. У нее, вероятно, в любом случае были бы неприятности из-за одного из них. Условия отношений Брока и Сюзанны оставались для нее неясными. Они любили друг друга, но предпочли жить раздельно.
  
  В комнате для гостей был будильник, который Кэти поставила на пять утра, через три часа, желая вернуться на Каннингем-плейс на рассвете, когда начнется тщательный обыск площади.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  К восьми утра следующего дня стало ясно, что они вряд ли найдут какие-либо следы убийцы в саду. Немецкая овчарка из Подразделения поддержки собак прошла по следу от садовой калитки и через улицу, но не дальше, и, вероятно, это была собственная овчарка Мошински. Им придется надеяться на отпечатки пальцев или ДНК, которые криминалисты могли обнаружить на воротах или скамейке запасных, или на самом Мошински. Другой детектив из районного управления, детектив-инспектор, взял на себя ответственность за место происшествия и проинформировал Кэти о продолжавшихся всю ночь поисках возможных записей с камер видеонаблюдения, пока без определенного результата.
  
  Кэти позвонила Дот в "Куинз Эннс Гейт" и рассказала ей о болезни Брока и его плане сохранить контроль над расследованием. Казалось, ее не смутил его шотландский обман, который в свете нового дня казался Кэти все более нереальным. Вместе они обсудили самые срочные административные задачи, которые необходимо было решить, и Кэти попросила ее прислать Фила, ее обычного менеджера по расследованию, и констебля Пипа Галлахера, который теперь постоянно прикреплен к команде, встретить ее в полицейском участке Челси, как только они прибудут.
  
  Они собрались там вместе с офицерами районного командования, чтобы спланировать следующие этапы расследования и распределить рабочую силу. Шаги были знакомыми и предсказуемыми, все были заняты, но по мере того, как шло время, а никаких ощутимых зацепок к убийце не появлялось, Кэти начала испытывать то же ноющее чувство разочарования, которое она испытывала по поводу расследования Нэнси, как будто они что-то упускали. Это в интересах общества, сказала она себе. Утренние выпуски газет были полны этим. Это было все равно что танцевать голышом на пустой сцене.
  
  Она направлялась на вскрытие Мошински, которое было выдвинуто в начало списка дел, обычно назначаемых на утро понедельника, когда раздался звонок от Мэрилин из пресс-бюро.
  
  ‘Я не могу дозвониться до Брока. Ты знаешь, где он?’
  
  ‘Он недоступен, Мэрилин’.
  
  ‘Недоступно? Я назначаю брифинг для прессы на час дня. Высший приоритет. Коммандер Шарп согласовал это с заместителем комиссара. Где он, черт возьми?’
  
  Кэти глубоко вздохнула. ‘Боюсь, в Шотландии’.
  
  Она услышала, как Мэрилин что-то пробормотала. "Я правильно расслышал?" В Лондоне убит еще один российский олигарх, все средства массовой информации отсюда до Владивостока стучат в нашу дверь, а наш фронтмен сваливает в Шотландию?’
  
  Кэти сглотнула. ‘Важное направление расследования. Но на данном этапе не для публикации.’
  
  ‘Шарп не знает об этом, не так ли? Я думаю, тебе лучше поговорить с ним, квик смарт.’
  
  ‘Да, я сделаю это’.
  
  Кэти откладывала это, но теперь, взглянув на тяжелый механизм высшего руководства, который, очевидно, работал на износ, она поняла свою ошибку. Как бы в подтверждение этого, она получила еще один звонок, на этот раз от Дот.
  
  ‘Офис Шарпа вышел на тропу войны, Кэти. Лучше позвони ему.’
  
  ‘Ты рассказал им о Шотландии?’
  
  ‘Я думал, что оставлю это тебе’.
  
  Кэти почувствовала внезапный приступ тошноты и подумала, не подхватила ли она вирус Брока. У нее было непреодолимое желание рассказать Шарпу правду, но она уже начала лгать, и менять историю теперь казалось жалким.
  
  Поначалу секретарша Шарпа, казалось, неохотно соединяла Кэти.
  
  ‘Он на встрече", - сказала она. ‘Ему действительно нужно поговорить с Броком’.
  
  ‘Это будет невозможно. В данный момент я веду расследование по делу Мошински. Я должен поговорить с ним.’
  
  Последовало короткое колебание. ‘Держись’.
  
  Затем мужской голос, резкий и нетерпеливый. ‘Шарп’.
  
  ‘Сэр, это ДИ Колла’.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘По поводу убийства Мошински прошлой ночью’.
  
  ‘Да, да. Мне нужно, чтобы Брок немедленно ввел меня в курс дела.’
  
  ‘Боюсь, его срочно отозвали, сэр’.
  
  ‘ Тебя отозвали?’
  
  ‘Да, важнейшее направление расследования, сэр, которым ему пришлось заняться лично’. Кэти колебалась, представляя себя повешенной на общественной виселице. ‘В Шотландии’.
  
  ‘Шотландия!’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я думаю, вам лучше зайти сюда и рассказать мне, что происходит’.
  
  ‘Да, сэр. Это может подождать час или около того? Я направляюсь на вскрытие Мошински.’
  
  Повисло напряженное молчание, затем Шарп сказал. ‘Просто скажите мне, инспектор. Что он задумал? Что это за критическая линия расследования?’
  
  ‘Нэнси Хейнс, американская туристка, собиралась отправиться в Шотландию, когда ее убили в прошлый четверг. Мы узнали о значительном наследстве там, наверху, на которое она намеревалась претендовать. Это первый реальный мотив, который у нас появился для ее убийства, и Брок почувствовал, что это настолько важно, что он должен был немедленно заняться этим.’
  
  ‘Но… ради Бога, это может подождать. Мошински сейчас в приоритете. Мошински, а не Хейнс.’
  
  ‘Вот почему это было так срочно, сэр. Видите ли, если смерть Хейнса действительно была спланированным убийством, а не случайным актом, то убийство Мошински может быть просто попыткой отвлечь наше внимание и ресурсы на гораздо более резонансное дело, подальше от настоящей причины.’
  
  ‘Тот же убийца ...’ Сказал Шарп. Его голос звучал слегка скептически, но не совсем недоверчиво, подумала Кэти. Она надеялась, что банальный, бытовой мотив смерти Мошински может привлечь Шарпа, по крайней мере, настолько, чтобы выиграть день или два.
  
  - Как скоро он вернется? - спросил я.
  
  ‘Надеюсь, сегодня вечером, сэр, но я жду, когда он свяжется со мной. К сожалению, замок находится в довольно отдаленном районе с плохим покрытием мобильной связи.’
  
  - В замке? - Спросил я.
  
  ‘Наследство, сэр, замок’.
  
  Она подумала, не зашла ли слишком далеко, затем услышала, как он задумчиво произнес: ‘Замок в Шотландии ...’ - и представила картину в его голове: каменная крепость с башенками посреди одинокого озера среди пурпурных холмов, населенная только косматым шотландским скотом.
  
  ‘Мы планировали, что Брок проведет сегодня пресс-конференцию’.
  
  ‘Я хотел бы знать, нельзя ли это отложить, сэр, пока у нас не будет чего-то конкретного, о чем можно сообщить?’
  
  ‘Мы свяжемся с вами. Немедленно дай мне знать, если что-нибудь услышишь, понятно? Немедленно.’
  
  Кэти повесила трубку и продолжила вскрытие, которое подтвердило то, что они уже предположили. Мошински скончался в результате трех ножевых ранений в грудь, одно из которых пробило левый желудочек его сердца. Лезвие было острым и узким, около одного сантиметра в ширину и не менее десяти сантиметров в длину. Нападавший, скорее всего, сидел или присел на корточки справа от жертвы и, скорее всего, был правшой. Его или ее правая рука и предплечье были бы покрыты кровью.
  
  Кэти отправилась к воротам королевы Анны, где Зак был занят сбором данных, поступивших в его компьютеры от команд Челси и прилегающих районов. Брен Герни, другой инспектор из команды Брока, зашел и спросил Кэти, как идут дела.
  
  ‘Что там насчет того, что Брок собирается в Шотландию?’
  
  Он рассмеялся, когда она объяснила. ‘Старый ублюдок! В свое время он провернул несколько быстрых трюков, но этот - классика.’
  
  ‘Это не смешно, Брен. Я в затруднительном положении в этом вопросе. Мне пришлось наговорить Шарпу кучу лжи.’
  
  Брен стал серьезным. ‘Хорошо. Чем я могу помочь?’
  
  Они повторили все это снова, два убийства, отсутствие зацепок.
  
  ‘Это была хорошая история, Кэти, о замке в Шотландии. Тебе следует написать криминальный роман.’
  
  ‘Великий детектив не заболевает гриппом в криминальных романах, Брен. Только отравление алкоголем и огнестрельные ранения.’
  
  ‘Решающий момент в том, что вы связываете два преступления. Вы совершенно уверены в этом, не так ли? Вы не просто пытаетесь помешать кому-то другому въехать и взять на себя одно или оба ваших убийства?’
  
  ‘Это чертовски странное совпадение, если они не связаны’.
  
  ‘Да, но связь, возможно, не имеет решающего значения. Все еще могут быть два совершенно разных убийцы, второй наживается на первом, чтобы создать ложное впечатление о связи, замутить воду. Это могло повлиять на его выбор времени, но не на его намерения. И вы должны подумать, не лучше ли вам сосредоточиться на убийстве Нэнси Хейнс и позволить кому-то другому расследовать другое. Дело Мошински будет отвратительным. Каждый захочет поучаствовать в этом - Контртеррористическое командование, МИ-5, МИ-6. И что мы знаем об этих русских, Литвиненко и Патаркацишвили? Только то, что мы читали в газетах - что они, возможно, были убиты КГБ. Это дело не нашего типа. Эти другие парни - эксперты; пусть они разбираются с этим.’
  
  Кэти кивнула. ‘Да, ты, наверное, прав. Но Брок видит это не так.’
  
  Как нельзя кстати позвонила Дот, чтобы сказать, что Кэти должна будет присутствовать на межведомственном совещании на Маршам-стрит позже в тот же день.
  
  ‘ Маршам-стрит, ’ сказал Брен. ‘Домашний офис. Я говорил тебе, не так ли?’
  
  ‘И есть кое-что еще", - добавила Дот. "Нам только что позвонили из "Таймс". Очевидно, сегодня утром они получили письмо от Михаила Мошински, в котором говорилось об угрозах его жизни. Они пересылают это курьером.’
  
  Вскоре пришло отпечатанное на машинке письмо, адресованное редактору "Таймс", с фирменным бланком и подписью Мошински. Уважаемый сэр, недавняя корреспонденция в "Таймс" была посвящена экономическим показателям российского правительства. Однако мы не должны упускать из виду серьезные проблемы прав человека и угрозы свободе слова в России. Ситуация не изменилась с момента убийства Анны Политковской в 2006 году сотрудниками российской тайной полиции за ее критику властей. Я тоже был предупрежден об угрозах мне и моей семье со стороны официальных лиц, которых возмущает успех российских бизнесменов-экспатриантов. Позвольте мне дать хороший совет вашим читателям - не успокаивайтесь на ситуации в этой великой стране. Михаил Мошински
  
  Письмо было датировано пятницей 28 мая, на следующий день после убийства Нэнси Хейнс.
  
  ‘На конверте также почтовый штемпель пятницы’, - сказал Брен. ‘Вот твой мотив, Кэти. Как я уже сказал, это для служб безопасности, да?’
  
  ‘Но что тогда остается Нэнси Хейнс?’
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  ‘Но всего лишь мелкий олигарх", - сказал человек из МИ-5.
  
  ‘Минигарх?’ - предположил представитель Министерства иностранных дел с кривой улыбкой.
  
  Все они были в сборе, когда приехала Кэти, атмосфера была непринужденной и дружеской, как будто они только что насладились приятным совместным обедом, на который ее не приглашали. Единственными, кто приветствовал ее прибытие, были второй офицер МИ-5, женщина, которая коротко улыбнулась Кэти, и Шарп, который выглядел напряженным и неуютным в своей форме и который указал на пустое место рядом с ним. Краем глаза Кэти увидела, что женщина из МИ-5 устанавливает экран.
  
  Она села, и Шарп представил ее суперинтенданту из контртеррористического командования, затем наклонился к ней и пробормотал: ‘Есть какие-нибудь изменения?’
  
  ‘Только это, сэр. Только что поступила. - Она протянула ему копию письма в "Таймс", которое он, нахмурившись, просмотрел.
  
  ‘ Ну что ж, ’ начал добродушный мужчина в центре стола, и остальные замолчали. Он был единственным, у кого на деревянном держателе перед ним стояло имя: сэр Филип Стаффорд, Министерство внутренних дел, и Кэти стало интересно, носил ли он его повсюду с собой, или он был постоянно прикреплен к этому креслу. ‘Мы должны начать с краткого изложения полицейского расследования. Не будете ли вы так любезны, коммандер?’
  
  Шарп прочистил горло. ‘Наш старший следователь, старший инспектор Брок, неизбежно задержан в связи со срочным расследованием, и я пригласил его помощника СИО ДИ Коллу заменить его. Я попрошу ее ввести вас в курс дела.’
  
  Сэр Филип приятно улыбнулся Кэти. ‘Очень хорошо. Инспектор Колла?’
  
  Кэти не была уверена, стоит ли ей подниматься на ноги. Она хотела бы, чтобы у нее был какой-нибудь аудиовизуальный реквизит, как у людей из МИ-5.
  
  ‘В прошлый четверг днем, как вы, наверное, знаете, на Слоун-стрит была убита семидесятилетняя американская туристка по имени Нэнси Хейнс
  
  …’
  
  Она почувствовала, что это было неправильное начало. Их не интересовала Нэнси Хейнс. Через несколько мгновений два сотрудника МИ-5 склонили головы друг к другу, чтобы обсудить что-то шепотом, в то время как человек из Министерства иностранных дел сверился со своей папкой бумаг. Кэти поспешила перейти к убийству Мошински и снова привлекла их внимание, но лишь на короткое время, пока они не поняли, что полиция не добилась особого прогресса. Они снова оживились, когда она рассказала им о письме Мошински в "Таймс" и раздала фотокопии.
  
  Суперинтендант CTC спросил: ‘Это подлинное?’
  
  ‘Мы сейчас это проверяем. "Таймс" намерена опубликовать это завтра.’
  
  - Еще вопросы? - Спросил я. - Спросил сэр Филип.
  
  С минуту никто не произносил ни слова, затем человек из МИ-5, предположительно старший из двоих, поднял палец.
  
  - Шон? - спросиля.
  
  Он говорил с сильным ольстерским акцентом, его голос был тихим, но холодным. ‘Вы, кажется, предполагаете, что эти два убийства связаны. Это правда?’
  
  У Кэти было ощущение, что ее приглашают на опасный путь. ‘Две жертвы в течение нескольких дней, близкие соседи’.
  
  ‘И как бы вы это истолковали?’
  
  ‘На данный момент наши умы открыты, но мы расследуем прошлое Нэнси Хейнс ...’
  
  ‘Ты думаешь, это имеет отношение к делу?"
  
  ‘Конечно’.
  
  Шон поджал губы, затем нетерпеливо покачал головой. ‘Наверняка есть гораздо более простое объяснение’.
  
  ‘Я думаю, мы забегаем вперед", - перебил сэр Филип. ‘Давайте закончим брифинги, прежде чем обсуждать теории. Не хочешь рассказать нам о мистере Мошински, Шон?’
  
  ‘Конечно’. Он кивнул своей партнерше, которая постучала по своему ноутбуку. ‘Михаил Артур Мошински’. На экране ожила фотография русского, стоящего у открытой двери вертолета, одетого только в шорты, размахивающего сигарой, бокалом шампанского и широко улыбающегося. Обстановка на ослепительно белом пляже с пальмами на заднем плане, как предположила Кэти, была преднамеренной, чтобы переключить их внимание с местечковой Каннингем-Плейс на более экзотический и международный контекст. В то же время она отчаянно пыталась придумать, каким могло бы быть более простое объяснение Шона.
  
  ‘Это твой вертолет, Шон?’ - спросил остряк из Министерства иностранных дел.
  
  ‘Я бы хотел. Мощный восьмиместный двухмоторный AgustaWestland AW109, его последняя игрушка в этом году, обошелся ему в шесть с половиной миллионов долларов. Мошински был богатым человеком, но все же, как мы говорили ранее, не принадлежал к той же лиге, что большие мальчики, такие как Абрамович или Березовский, хотя его история не отличается. Он родился в Санкт-Петербурге - тогда Ленинграде - в 1957 году. Его семья не была богатой, но его отец, Геннадий Мошинский, имел влияние.’
  
  Женщина из МИ-5 плавно меняла имидж, чтобы следить за выступлением Шона. За серией старых фотографий Геннадия и его семьи последовали уличные сцены и аэрофотоснимки Ленинграда, как будто они вдвоем репетировали это все утро. Все были внимательны, включая человека из FO, который теперь закрыл свое досье.
  
  ‘Перед войной Геннадий поднялся по партийной лестнице в Ленинграде, а затем переехал в Москву, где стал секретарем заместителя народного комиссара культуры. Когда началась война, он вернулся в Ленинград, где приобрел известность во время блокады города. В 1945 году он был удостоен звания Героя Советского Союза и был членом Ленинградского исполнительного комитета в течение следующих тридцати лет. Это проложило путь его сыну Михаилу, который в семидесятых годах изучал металлургию в Ленинградском техническом университете, прежде чем пойти работать на турбинный завод. Михаил также вступил в комсомол, Молодежную коммунистическую лигу, и стал секретарем одного из городских округов. С перестройкой он и небольшая группа инсайдеров в партии начали развивать коммерческие интересы, импорт-экспорт через порт Санкт-Петербург. Эта деятельность расширилась, когда Ельцин пришел к власти в 1991 году, что привело к первой волне приватизации в девяносто третьем-девяносто четвертом годах. Михаил и его приятели установили ларьки по всему городу, скупая акции, которые правительство выдало работникам их собственных компаний за малую толику того, что они стоили, платя для них в водке и сигаретах. К концу девяностых Михаил приобрел крупный пакет акций судоходной компании "Росскомфлот" и диверсифицировался в других отраслях. Затем, когда Путин стал президентом в 2000 году и начал поднимать шум о миллиардерах, крадущих национальное богатство, Михаил продал ряд своих активов обратно правительству и начал выводить свои деньги в офшоры. Он также развелся со своей первой женой и купил дом в Челси, сделав его своим постоянным домом в 2002 году.’
  
  Шон рассказал о некоторых других своих владениях и активах, а затем рассказал о членах семьи Мошински, включая вторую жену знаменитости, Шаку Гиббонс, на которой Михаил женился двумя годами ранее. Он подошел к фотографии зятя Михаила.
  
  ‘Вадим Кузьмин, сорока пяти лет, также уроженец Санкт-Петербурга, бывший помощник Михаила и Геннадия в партии в восьмидесятых. В 1989 году он был завербован тогдашним КГБ, а ныне ФСБ, в Шестое управление, отвечающее за экономическую контрразведку и промышленную безопасность. Он женился на дочери Михаила Алисе в 2003 году, когда она училась в Лондонской школе экономики, а затем переехал на постоянное жительство в Великобританию, хотя поддерживает обширные контакты в России и, как полагают, все еще связан с ФСБ. Сегодня утром он прилетел обратно частным рейсом в Биггин Хилл, где его подбросили на вертодром Баттерси на вертолете Михаила и он отправился прямо в Особняки Челси.’
  
  У Кэти возникло неприятное чувство, что Шон очень хорошо знал, что она об этом не знала.
  
  ‘Так ты присматривал за ними, Шон?’ - Поинтересовался сэр Филип.
  
  ‘С людьми Тони, да’. Шон кивнул суперинтенданту CTC. Казалось, что все были на "ты", кроме Шарпа и ее самой.
  
  ‘А Кузьмин важен для наших целей?’ - Спросил сэр Филип.
  
  ‘Да, это возможно. Письмо в "Таймс" подтверждает нашу первую реакцию, и, вероятно, всех остальных, что убийство Мошински было заказом ФСБ, как и Литвиненко. И все же Мошински не был очевидной целью. Он определенно сбежал с большой суммой денег, которые, по мнению большинства его соотечественников, включая Путина, принадлежали бы российскому народу. Но он не слишком кичился своим богатством, не вмешивался в российскую политику и делал взносы в ряд российских благотворительных организаций, образовательных фондов и больницу в Санкт-Петербурге. Владимир Путин, конечно, тоже был родом из Санкт-Петербурга, и говорят, что его семья знала Геннадия Мошинского, и всегда предполагалось, что Кремль не держал зла на Михаила. Однако, есть еще Вадим. Он действует как агент Михаила в России и связан с рядом деловых и политических групп, а также с ФСБ. Возможно, что он что-то раздувал.’
  
  Кэти посмотрела на толстую папку, лежащую перед Шоном. Служба безопасности проводила параллельное расследование с ее собственным, и оно было умнее, лучше информировано и подкреплено богатым прошлым, о котором она была в полном неведении. Она была не в себе. Брен был прав. Пусть они заберут Мошински.
  
  Рядом с ней коммандер Шарп заерзал в своем кресле. ‘Тогда как насчет Нэнси Хейнс?’ Его голос звучал так, как будто он на самом деле не хотел слышать ответ.
  
  ‘Ах да’. Шон кивнул своему спутнику, и на экране появилось новое изображение. Два лица, бок о бок. ‘Нэнси Хейнс слева, Марта Мошински - мать Михаила - справа’. Ему действительно не нужно было больше ничего говорить. Они могли бы быть сестрами.
  
  ‘Вы думаете, это случай ошибочного опознания?’ - Подсказал сэр Филип.
  
  ‘Это вполне вероятный вариант. Мы могли бы предположить, что убийце дали описание и фотографию, что он наблюдал за особняками Челси, увидел пожилую женщину, выходящую из одной из парадных дверей, и предположил, что это Марта.’
  
  ‘Но зачем было убивать Марту Мошински?’
  
  ‘В назидание Михаилу. Когда это не удалось, у них не было другого выбора, кроме как пойти прямо на него.’
  
  Кэти почувствовала себя неловко. Было ли это действительно возможно? Почему она не подумала об этом и не заметила сходства? И все же изображения вводили в заблуждение. На фотографии Марту с трудом можно было узнать как женщину, которую она видела в особняках Челси прошлой ночью. Лицо на экране выглядело на десять лет моложе; глубокие морщины были разглажены, цвет лица посветлел, волосы приобрели больше цвета и объемности. Нэнси Хейнс, с другой стороны, выглядела старше и более напряженной, чем женщина, которую Кэти видела на своих фотографиях. Вероятно, это была фотография на паспорт, предположила она, глаза пустые, цвет выцветший. И два портрета также были увеличены, чтобы два лица выглядели точно такого же размера, но это тоже вводило в заблуждение, потому что, несомненно, Нэнси была выше и стройнее, чем коренастая маленькая женщина, которая подбежала к Шаке, которой пришлось неловко наклониться, чтобы обнять ее.
  
  Шарп прочистил горло. ‘Звучит так, как будто у вас все продумано. Я полагаю, вы хотите, чтобы мы передали расследование вам. Разумеется, мы предложим любую помощь.’
  
  ‘Боже милостивый, нет!’ Представитель Министерства иностранных дел выглядел потрясенным. Он взглянул на Шона, который послал ему короткую, мрачную улыбку. Кэти увидела это, и в ее голове мелькнула мысль, что они договорились обо всем этом заранее.
  
  ‘Настали трудные времена’, - продолжал сотрудник FO. ‘Наши отношения с российским правительством особенно чувствительны по большому количеству вопросов. Мы действительно не хотим, чтобы это рассматривалось как вопрос безопасности, по крайней мере, если мы можем этому помочь. Сегодня утром по радио выступил местный член парламента, который сказал, что, по его мнению, в Челси разгуливает психопат, и мы действительно думаем, что это может быть лучшей рабочей гипотезой. Очевидно, дело полиции, к которому следует относиться как к любому другому местному преступлению, пока доказательства не укажут на обратное.’
  
  Кэти почти могла слышать разговор, который они, должно быть, вели перед встречей. Пусть с этим разбираются трудяги. Успокойтесь.
  
  ‘Конечно, если в ходе вашего расследования вы обнаружите зацепки, однозначно указывающие на офшор, тогда нам придется подумать еще раз, но пока давайте рассматривать это дело так, как вы рассматривали бы любое другое убийство в столице’.
  
  "Есть это письмо в "Таймс", и мы не можем игнорировать то, что вы нам только что сказали", - возразил Шарп. ‘ А как насчет международных вылетов за последние восемнадцать часов? Я так понимаю, вы проверяли точки выхода?’
  
  Шон кивнул. ‘Ничего очевидного. Никаких внезапных отъездов сотрудников российского посольства.’
  
  Шарп взглянул на Кэти, поднял брови и сказал: ‘Очень хорошо, если таково общее мнение, мы продолжим, как и раньше. Как насчет финансовых дел Мошински? Должны ли мы заниматься этим?’
  
  ‘О, я бы так не думал, коммандер", - сказал сэр Филип, собирая свои записи. ‘Вряд ли это приведет к его убийце. Так что спасибо вам всем.’
  
  Когда они направились к двери, Шон поймал Кэти и вручил ей свою визитку. Шон Ардаг. ‘Позвони мне, когда тебе понадобится помощь", - сказал он.
  
  ‘Спасибо. Подожди, я дам тебе свой.’
  
  ‘Все в порядке. Я знаю о тебе все. ’ Он ухмыльнулся и отвернулся.
  
  По пути к выходу Шарп спросил Кэти: ‘Что слышно от Брока?’
  
  ‘Нет, сэр. Пока нет.’
  
  ‘Лучше скажи ему, что он зря тратит свое время, а? Верните его сюда.’
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  Кати припарковался на Каннингем-плейс и направился к особнякам Челси. Прохожие, которых она видела тем утром уходящими на работу, теперь возвращались, проходя мимо, бросая взгляды на полицейскую ленту, натянутую на забор садов. Подойдя к центральному портику, она передумала и решила сначала зайти в отель. Раздался звонок в дверь, и вышла Деб Коллинз.
  
  ‘Здравствуйте, инспектор. Подумал, что вы, возможно, нанесете нам еще один визит.’
  
  ‘Да, я хотел бы перекинуться с вами парой слов’.
  
  ‘Боюсь, ты скучал по Эмерсону. Этим утром он улетел обратно в Штаты с сыном Нэнси.’
  
  ‘Это было по поводу убийства на площади прошлой ночью’.
  
  ‘Ах да. Ваши люди звонили сегодня утром, но никто из нас не увидел ничего полезного. Бедный старина Мошински, да? Хотите пройти?’
  
  Она подняла клапан на стойке и провела Кэти в кабинет с эркером, выходящим на площадь. Тоби сидел за столиком в центре, держа в нескольких дюймах от своего лица банкноту, а рядом с ним стоял стакан виски. ‘Входите, входите", - сказал он, поднимаясь на ноги.
  
  Кэти оглядела комнату, опрятную и упорядоченную. Не было похоже, что там происходит какой-то огромный бизнес. На стене рядом с ней висели фотографии в рамках, и она присмотрелась повнимательнее. Солдаты и танки. Среди них она разглядела молодого Тоби Бомонта в форме десерта.
  
  ‘ Вы, полковник Бомонт? - спросил я.
  
  Первая война в Персидском заливе, 1991 год. Проходите и садитесь. Чем мы можем помочь?’
  
  ‘Я хотел немного узнать о ваших соседях. Хотел бы знать, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о них.’
  
  ‘Я бы подумал, что МИ-5 должна знать все", - сказал Тоби.
  
  ‘Да, официальные материалы. Я думал больше о личном, повседневном уровне.’
  
  ‘ Ты имеешь в виду сплетни, ’ сказала Деб.
  
  Кэти улыбнулась. ‘Если хочешь’.
  
  ‘О, мы можем предоставить тебе много всего этого, не так ли, Тоби?’
  
  ‘ Как долго вы двое здесь живете? - спросил я.
  
  ‘С 1995 года", - сказал Тоби. ‘Мой прадед купил этот дом, когда он был построен в 1890 году. Он был адъютантом в казармах Челси, расположенных дальше по дороге, и хотел, чтобы семейный дом был поблизости, и с тех пор он принадлежит семье. Мой отец оставил его моему брату, который умер в 1995 году и оставил его мне. Я недавно уволился из армии и оказался в безвыходном положении. Я посмотрел на это место и подумал, что, черт возьми, я собираюсь делать с этим сам? Тогда я подумал, небольшой эксклюзивный отель - почему бы и нет? Но я знал, что мне понадобится кто-то, кто поможет мне, кто-то абсолютно надежный, и я подумал о Деб. Мы познакомились в Саудовской Аравии, во время войны. ’ Он кивнул на фотографии. ‘Я был в штате генерала де ла Билльера в Эр-Рияде, и она была моим связующим звеном с тамошним британским посольством. Я подумал, что это идеальный выбор, и оказался прав.’
  
  Деб усмехнулась.
  
  ‘Но ты хочешь узнать о русских", - продолжил Тоби. Они прибыли в ... 2001 году, не так ли, Деб? ДА. В то время особняки состояли из восьми отдельных объектов недвижимости. Затем два особняка появились на рынке вместе, и Мошински купил их оба. Еще через два года он получил все остальное, всех, кроме нас. Делал им предложения, от которых они не могли отказаться. Пытались выкупить и нас, но у меня ничего не было. Обдумывал это, но, думаю, что по-настоящему меня заело, когда они решили продать бараки и перестроить участок под роскошные апартаменты для большего числа русских, и я подумал: "нет, черт с этим, это мой дом, мое наследие, ты можешь подождать, пока я умру, Михаил, старый приятель".
  
  ‘Только он тебя опередил", - сказала Деб.
  
  ‘В общем, строители въехали. Больше года в этом месте царил хаос. Они распотрошили его. Вы были внутри?’
  
  ‘Да. Довольно роскошные.’
  
  ‘Это то, что мы слышали. Нас никогда не приглашали внутрь, имейте в виду.’
  
  ‘Значит, они держатся особняком, Мошински?’
  
  ‘О, я бы так не сказал, не с тех пор, как он встретил Шаку. Множество развлечений, вечеринок, но только не для нас. Мы снижаем тон спора миллионеров. Полагаю, будут пышные похороны.’
  
  ‘ Ссоры, драки?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Не могу сказать. Теперь это место полностью звукоизолировано. Тебе ведь интересно, как его старая мама ладит с новой женой, не так ли?’
  
  - А как насчет зятя? - спросил я.
  
  Холодная рыба. Однажды столкнулся с ним, когда он выходил из своего Ferrari. Они с дочерью живут в Суррее, но он часто бывает здесь.’
  
  ‘ Что ж... ’ Кэти посмотрела на часы. ‘Спасибо, мне лучше идти’.
  
  Они встали. ‘Сегодня утром наш депутат выступал по радио, говоря, что у нас в Челси серийный убийца. Как ты думаешь, он прав?’
  
  ‘Мы еще не знаем, Деб’.
  
  ‘Это то, что они хотят, чтобы мы думали, люди, которые убили Мошински", - сказал Тоби. ‘Это должно быть связано с политикой, и они использовали смерть Нэнси, чтобы представить это как дело серийного убийцы. Во всяком случае, это мое предположение.’
  
  ‘Возможно, ты прав’.
  
  "У тебя усталый голос, дорогая", - сказала Деб. Должно быть, все это выбивает тебя из колеи. Сильно упираются, не так ли, твои боссы? Мы знаем, на что это похоже, не так ли, Тоби? Когда поговорка попадает в цель.’
  
  Кэти улыбнулась ей. ‘Да, это немного напряженно’. Она обернулась и увидела Джона Гринслейда, стоящего в дверном проеме.
  
  ‘Привет, мне показалось, я тебя услышал’.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Что ж, твой список дел с каждым разом становится все больше. Вы тоже ведете дело Мошински?’
  
  ‘Да, я часть команды’.
  
  ‘Да ладно, ты же старший следователь. Я говорил с тем детективом, с которым вы были сегодня утром на площади. Это то, что он мне сказал. Отдел убийств и тяжких преступлений, верно?’ Он увидел, как сузились глаза Кэти, и с улыбкой поднял руки. ‘Нет, нет, я не преследую тебя, обещаю. Я просто смотрю в свое окно. Как я мог не? На данный момент это самый захватывающий уголок Лондона.’
  
  ‘Оставь детектива в покое, Джон", - сказала Деб и обратилась к Кэти: ‘Он всегда задает вопросы, этот человек’.
  
  Телефон Кэти зазвонил, когда она спустилась по ступенькам перед отелем.
  
  ‘Босс? Пип Галлахер. Я в команде "От дома к дому" на Каннингем-сквер.’
  
  ‘Да, Пип? Я сам на площади, возле отеля.’
  
  ‘Да, я вижу тебя. Я слева от вас, в одной из квартир в ист-Сайде. У тебя есть минутка? Я думаю, вас это может заинтересовать. Я спущусь вниз и впущу тебя.’
  
  Они встретились у входной двери, указанной Пип, и она повела их в квартиру на третьем этаже. Пожилой мужчина сидел в кресле у окна в гостиной, выходящего на площадь. Рядом с ним, заметила Кэти, лежал сложенный номер "Таймс" с кроссвордом, заполненным аккуратными жирными буквами.
  
  ‘Это доктор Стюарт", - сказал Пип и представил Кэти. ‘Не могли бы вы рассказать инспектору то, что сказали мне, доктор?’
  
  ‘Действительно’. Старик выглядел так, как будто он был полностью доволен собой. ‘В эти дни я провожу довольно много времени в этом кресле, наблюдая за тем, что происходит на площади. Раньше это было довольно скучно, но я должен сказать, что наш русский друг значительно оживил обстановку, особенно с тех пор, как он женился на Шаке Гиббонс. Боже мой, вечеринки, знаменитости - Элтон, Джуд, Хью. А вы видели их замечательные машины? Этот Ferrari! И большой черный "Майбах"! О боже
  
  …’
  
  ‘Вы что-нибудь видели прошлой ночью, доктор Стюарт?’ Спросила Кэти.
  
  Он выглядел расстроенным. ‘Прошлой ночью? О нет, я крепко спал, когда разыгралась вся эта драма. Я не слышал об этом, пока мой внук не позвонил мне сегодня утром и не сказал, что это было в новостях.’
  
  Кэти подняла бровь, глядя на Пипа, который сказал: "Доктор Стюарт думает, что видел Нэнси Хейнс в гостях у Мошинских’.
  
  ‘Я не думаю, ’ отрезал он, ‘ я знаю’.
  
  Кэти посмотрела на него, пытаясь оценить, насколько надежным он может быть. Ему, должно быть, было восемьдесят или около того, но его руки были твердыми, ум и язык острыми. ‘Расскажите мне об этом, пожалуйста, доктор. Это может быть важно.’
  
  ‘Очень хорошо. Неделю назад, в прошлый понедельник, двадцать четвертого, я приготовил себе на обед сэндвич с тунцом и принес его сюда, на мое обычное место у окна. Я видел, как Нэнси Хейнс выходила из отеля. Я не знал, что это ее имя или что-либо о ней, пока в пятницу в газете не появилось сообщение о ее смерти, но я узнал ее: она приехала на такси со спутником-мужчиной в предыдущее субботнее утро.’
  
  Кэти выглянула в окно. Через угол площади открывался прекрасный вид на отель и остальные особняки Челси за его пределами.
  
  ‘На этот раз она была одна. Она повернула направо, прошла по улице к центральному крыльцу Особняков и поднялась по ступенькам. Я видел, как она позвонила в дверь и вошла внутрь.’
  
  - Во что она была одета? - спросил я.
  
  ‘В тот день было довольно пасмурно и прохладно, а на ней были светло-коричневый жакет и кремовая юбка. Шикарные, но удобные.’
  
  Кэти вспомнила коричневую куртку, висевшую в гардеробе Нэнси. ‘Я впечатлен вашей памятью’.
  
  ‘С моей памятью все в порядке. И, видите ли, я был заинтригован. Зачем одному из постояльцев отеля посещать Мошинских? Наверняка любой их друг остановился бы либо у них, либо в отеле гораздо более роскошном, чем у Тоби Бомонта?’
  
  - Как долго она там жила? - спросил я.
  
  ‘Ах, боюсь, этого я не могу тебе сказать. По крайней мере, полчаса. Но потом, покончив с обедом, я вздремнул, поэтому не видел, как она снова появилась.’
  
  ‘Вы всегда едите одно и то же на обед?’
  
  ‘Нет, у меня свой распорядок. Сырный понедельник, тунец вторник, ростбиф
  
  …’
  
  ‘Но ты сказал, что был понедельник и у тебя был тунец’.
  
  Доктор Стюарт уставился на нее, в его глазах на мгновение мелькнула паника. ‘Нет, нет… Ты просто все путаешь. Понедельник, это определенно был понедельник.’
  
  Кэти шла по улице к центральному портику особняков Челси, размышляя, что делать с заявлениями доктора Стюарт. Возможность того, что он видел, как Нэнси шла тем же маршрутом к входной двери Мошински, беспокоила. Если это правда, то это был ключевой новый элемент. Чего она могла от него хотеть?
  
  Мужской голос окликнул ее из динамика на стене, и она сказала им, кто она такая. Через мгновение дверь открыла горничная.
  
  ‘Я бы хотела поговорить с миссис Мошински", - сказала Кэти.
  
  ‘Миссис Шака или миссис Марта?’ - спросила горничная. Ее глаза выглядели опухшими, как будто она плакала.
  
  ‘Миссис Шака, пожалуйста’.
  
  Кэти провели в ту же комнату, в которой она прошлой ночью брала интервью у Кларк и Хадден-Вейна. Теперь Шака сидела в одном из кресел, а мужчина - в другом, наклонившись к ней, как будто в разгар какого-то напряженного спора. Шака с раздражением поднял глаза, когда вошла Кэти, и когда мужчина повернулся, Кэти узнала Вадима Кузьмина, зятя Мошински, на фотографиях МИ-5. Он поднялся на ноги и сделал вид, что собирается уходить, но Кэти заговорила с ним.
  
  ‘Мистер Кузьмин? Я детектив-инспектор Колла из столичной полиции. Я бы тоже хотел поговорить с вами.’
  
  Он подозрительно посмотрел на нее. ‘Откуда ты знаешь мое имя?’
  
  ‘Мне сказали, что вы прибыли сегодня утром. Не могли бы вы сказать мне, когда вы отправились в свою поездку по России?’
  
  "В прошлую среду’.
  
  ‘ А когда вы в последний раз были здесь, на Каннингем-плейс? - спросил я.
  
  "В прошлую среду’. Подозрительно нахмуренный взгляд никуда не делся, и Кэти подумала, не было ли это постоянной маской, через которую он смотрел на мир. ‘Я зашел сюда, чтобы поговорить со своим тестем перед отъездом’.
  
  ‘Известно ли вам о каких-либо угрозах мистеру Мошински, возможно, со стороны людей в России?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мы полагаем, что в пятницу он написал письмо в газету "Таймс", предполагая именно это’. Кэти показала им копию письма. ‘Вам известно об этом, миссис Мошински? Он обсуждал это с вами?’
  
  Шака покачала головой. ‘Но он, вероятно, не стал бы говорить со мной о чем-то подобном’.
  
  ‘Я в это не верю", - сказал Вадим. ‘Он никогда не упоминал об этом при мне, и я бы знал, если бы в России возникла проблема’.
  
  ‘Александры", - сказал Шака, ‘ за ужином в прошлом месяце они говорили о том, что ФСБ шпионит за их банковскими счетами’.
  
  ‘Эмигранты!’ - пренебрежительно прорычал Вадим. ‘Александров - параноики. Это нонсенс. Михаилу ничего не угрожало. Говорю вам, я бы знал.’
  
  ‘Да, но, возможно, он написал письмо ради своих друзей, таких как Александров, вот что я хочу сказать, Вадим’.
  
  ‘Вы знаете эту женщину, мистер Кузьмин?’ Кэти показала ему фотографию Нэнси Хейнс.
  
  Он покачал головой.
  
  "А как насчет вас, миссис Мошински?’
  
  ‘Нет, я ее не знаю. Кто она?’
  
  ‘Это американка, которая была убита в прошлый четверг. Она остановилась в отеле по соседству.’
  
  ‘Эта помойка?’
  
  ‘Вы совершенно уверены, что никогда ее не видели и не слышали о ней? Ее звали Нэнси Хейнс.’ Кэти произнесла это по буквам.
  
  ‘Нет, я же сказал тебе’.
  
  ‘Только кто-то видел, как она звонила сюда в прошлый понедельник или вторник, около часу дня’.
  
  ‘Нет, вы неправильно поняли. Зачем ей сюда приезжать?’
  
  ‘Я не знаю. Я хотел бы показать фотографию вашим сотрудникам.’
  
  Она пожала плечами. ‘Будьте моим гостем’.
  
  ‘Мне также нужно спросить их и вас обоих, можете ли вы вспомнить каких-либо незнакомцев, которые недавно ошивались на площади’.
  
  Она некоторое время рассматривала их, ничего не добившись, затем отправилась поговорить с персоналом, начав с секретарши Мошински, женщины средних лет, элегантно ухоженной, но неприметной, как будто для того, чтобы слиться с серыми и бежевыми тонами обстановки. Ее офис, казалось, был оснащен по последнему слову техники, но у Кэти сложилось впечатление, что работы у нее было немного.
  
  ‘Эллен Фицуильям", - сказала женщина, протягивая руку. Как и горничная, она тоже выглядела так, как будто плакала, а в мусорном ведре рядом с ее столом валялись скомканные салфетки. ‘Это так ужасно. Я услышал это по радио сегодня утром, когда завтракал, и до сих пор не могу в это поверить. Люди говорят, что его убили русские или серийный убийца.’
  
  ‘На данный момент мы действительно не знаем, Эллен. Вы, должно быть, провели с ним много времени. Есть ли что-нибудь, что вы можете нам рассказать?’
  
  ‘Я...?’ Она выглядела так, как будто не ожидала такого вопроса. ‘Ну, да, я работаю на мистера Мошински уже почти восемь лет, но я не могу придумать ни одной причины, по которой кто-то хотел бы причинить ему вред. Он был идеальным джентльменом.’
  
  ‘Хороший босс?’
  
  ‘О да. Он был тверд, очень четко говорил о том, чего хотел, но при этом тактичен. Когда моя мать заболела и мне срочно понадобился отгул, он проявил полное понимание. И он был просто таким интересным человеком - он знал так много известных людей. Знаете, он начинал как подмастерье без гроша в кармане.’
  
  ‘Да, интересная семья. Как насчет его матери, Марты?’
  
  ‘О, она - персонаж. Настоящий матриарх. Конечно, у нее была очень тяжелая жизнь. Она так гордится своим сыном.’
  
  В глазах Эллен появились слезы. Кэти быстро спросила: ‘А его зять, мистер Кузьмин?’
  
  ‘ Ах, он... ’ Казалось, ей было трудно подобрать нужное слово. ‘Очень энергичный", - сказала она наконец.
  
  ‘Энергичный?’ Кэти озадаченно посмотрела на нее, и женщина слегка покраснела.
  
  ‘Великий спортсмен. Ему нравится стрелять, и он играет в футбол.’ Она колебалась. ‘И, конечно, очень предан мистеру Мошински. Было ли что-нибудь еще?’
  
  Кэти показала ей письмо из "Таймс". ‘Вы видели это раньше?’
  
  Она нахмурилась, прочитав это. ‘Пятница… Нет, не видел.’
  
  ‘Есть ли кто-нибудь еще, кто мог бы напечатать это за него?’
  
  ‘Нет, я все его печатаю. Но он иногда пишет свои собственные заметки и письма на компьютере. И это его подпись.’
  
  ‘Не могли бы вы проверить свой компьютер?’
  
  Кэти стояла у нее за спиной, пока она открывала файл с пометкой Gen Corr на машинке на ее столе. ‘Ничего в пятницу, двадцать восьмого ...’ Она попробовала предыдущий день и просмотрела список до одного отмеченного раза, который она открыла. ‘Вот оно’.
  
  ‘Не могли бы вы выяснить для меня, пожалуйста, когда это было написано?’
  
  Эллен нажала на клавиши и открыла информацию о свойствах в документе. Он был создан в четверг, 27 мая, в девять тридцать две пополудни.
  
  ‘Ты знаешь, когда ушла с работы в тот день, Эллен?’
  
  Она заглянула в свой электронный дневник. ‘Да, я помню. Я везла маму в театр, и мне пришлось уйти вовремя, в половине шестого.’
  
  ‘ Значит, вы не знаете, кто был здесь в тот вечер?
  
  На этот раз Эллен пролистала толстый настольный ежедневник и сказала: ‘Мистер Мошински в тот вечер записался карандашом на деловую встречу здесь, в доме, со своими ближайшими советниками. Он не сказал, о чем это было.’
  
  ‘Его близкие советники, являющиеся ...?’
  
  ‘Ну, мистер Кларк, сэр Найджел Хадден-Вейн и, я полагаю, мистер Кузьмин, если он все еще был здесь. Я думаю, что примерно в то время он уехал в Россию.’
  
  ‘ Значит, сэр Найджел был бизнес-консультантом мистера Мошински?
  
  ‘О да, и по социальным вопросам тоже. Они были очень близки.’
  
  Кэти перешла к тому, чтобы показать ей фотографию Нэнси.
  
  ‘Это не та американская леди, которая остановилась в отеле по соседству?’
  
  ‘Вы узнаете ее’.
  
  ‘Ну, судя по ее фотографии в газетах, да, конечно. Мы были шокированы.’
  
  ‘Мы’?
  
  ‘Мистер Мошински и я. Мы говорили об этом. Он был расстроен новостями.’
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Потому что она жила прямо по соседству. Он был таким. Он расстроился, когда пару лет назад машина сбила пожилую леди на другой стороне площади. Мне приходилось каждый день посылать цветы ей в больницу. Он все чувствовал лично.’
  
  ‘Но встречался ли он с миссис Хейнс?’
  
  ‘О нет, он бы упомянул об этом’.
  
  ‘Кто-то сказал, что видел, как она звонила сюда в тот понедельник или вторник’.
  
  ‘Здесь? Нет, они, должно быть, ошиблись.’
  
  ‘Вы совершенно уверены’.
  
  ‘Абсолютно’.
  
  Кэти ушла от нее и прошла через то же самое с другими членами семьи, не узнав ничего нового. Когда она спросила о записи с камеры наблюдения у входной двери, ей сказали, что полиция уже сделала ее.
  
  Уходя, она оглянулась на фасад особняков Челси, думая о дворце внутри и тайной жизни домов. Проблема заключалась в том, что казалось маловероятным, что убийца Михаила Мошински проводил ночь за ночью, поджидая в садах на тот случай, если его жертва выйдет покурить. Кто-то в доме, несомненно, предупредил убийцу, который должен был находиться поблизости, скажем, в радиусе десяти минут.
  
  Она села в свою машину и направилась через реку.
  
  Когда она вошла в дом Брока на Уоррен-Лейн и позвала наверх, ответа не последовало. По дороге она остановилась у "Сейнсбери" и поставила сумки на кухонный стол, прежде чем пройти в его затемненную спальню. Все, что она могла разглядеть в нем, был пучок белых волос над одеялами, и на мгновение у нее возникла ужасная мысль, что он, возможно, мертв. - Брок? - спросил я.
  
  Фигура пошевелилась, что-то проворчала и прошептала: ‘Кэти? Это ты?’
  
  ‘Да. Извините, что разбудил вас.’
  
  ‘Нет, нет...’ Он попытался сесть. ‘Не стоило беспокоиться’.
  
  ‘Кто-нибудь еще был внутри?’
  
  ‘Док. Дот позвонила ему. Он думает, что это свиной грипп. - Он сглотнул, тяжело дыша. ‘Тебе не следует быть здесь’.
  
  ‘Я бы уже получил это к настоящему времени. В любом случае, я получил удар.’
  
  ‘Хорошо’. Он откинулся на подушки. ‘Такое чувство, будто я провел пятнадцать раундов с...’
  
  Она не смогла разобрать остальное. ‘Что я могу вам предложить?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Суп? Горячий напиток?’
  
  ‘ Воды, ’ прохрипел он. ‘Тогда сядь и расскажи мне...’
  
  Итак, она рассказала ему о своем дне. Когда она дошла до конца, то была уверена, что он заснул, и только поднялась на ноги, как он пробормотал: ‘Или он остается на площади’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Мог видеть, как Мошински выходил из окна, выходящего на площадь’.
  
  Конечно, он был прав. Им пришлось бы отследить всех, кто мог это сделать. Но кое-кто сразу же пришел на ум. Она подумала о комментарии Джона Гринслейда: "Я просто смотрю в свое окно". Как я мог не?
  
  Она начала рассказывать Броку о нем, но затем остановилась, прислушиваясь к его дыханию. На этот раз он действительно спал.
  
  Позже, сидя дома перед выключенным телевизором с бокалом вина в руке, Кэти была рада, что он не слышал ее рассказа о Джоне Гринслейде. Это было не совсем правильно, выдавая отсутствие решимости в ее собственном разуме. Ее первое впечатление о нем в пятницу утром, когда она застала его разговаривающим с Эмерсоном в холле отеля, было почти узнаваемым, как будто она встречала его раньше или где-то видела его фотографию. Ей нравился его вид, его умные глаза и приятная улыбка. Она нашла его привлекательным, и, возможно, он понял это и попытался использовать это против нее. Потому что после той первой встречи он повел себя как один из тех убийц, о которых она слышала, но никогда по-настоящему не сталкивалась раньше, бродил по месту преступления, пытаясь втиснуться в расследование, стремясь помочь. Или она придавала этому слишком большое значение? Был ли он просто любопытен от природы и, как он утверждал, заинтересован в ней? В любом случае, она думала, что ей придется узнать о нем побольше.
  
  В своей вступительной карточке он описал себя как профессора университета, поэтому она погуглила Монреальский университет и ничего не нашла. Затем она поискала в других университетах Квебека и нашла его в Макгилле, где был адъюнкт-профессор в области филологии эпохи Возрождения по имени Джон Гринслейд. Филология эпохи Возрождения - что, черт возьми, это было? Фотографии не было.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  К полудню следующего дня, вторника, первого июня, Тоби Бомонт и Деб Коллинз стояли в эркере своего офиса, наблюдая за действиями полиции на площади. Позади них Джон просунул голову в дверь офиса.
  
  ‘Из-за чего весь этот ажиотаж?’ - спросил он.
  
  ‘ Полиция, ’ сказала Деб. ‘Еще раз за это’.
  
  ‘Чем они сейчас занимаются?’
  
  ‘Одному богу известно", - ответила она и вернулась к своим счетам. ‘Женщина-инспектор, Колла, уже пару часов находится по соседству у Мошинских с какими-то другими серьезными типами. Я полагаю, она будет звонить сюда снова.’
  
  ‘Мм. Полагаю, это делает день интересным. Джон взглянул на фотографии на стене. ‘Разве ты не скучаешь по волнующим старым временам, Тоби?’
  
  ‘Нет, старина", - сказал Тоби с такой усталой покорностью, что и Джон, и Деб бросили на него осторожные взгляды. ‘Слишком стар для этого сейчас’.
  
  Джон указал на одну из фотографий в рамках на стене. ‘Мне было интересно, кто этот молодой парень? У вас есть несколько его снимков.’
  
  Тоби отвернулся от окна и уставился туда, куда показывал Джон. ‘Очень хороший солдат", - тяжело сказал он.
  
  ‘Этот значок на кепке - разве это не SAS?’
  
  Затем Джон заметил, что Деб смотрит на него, нахмурившись. Она слегка покачала головой и спросила: ‘И что мы можем сделать для тебя сегодня, Джон?’
  
  ‘Ах да. Я подумал, что мне следует хотя бы раз вкусно поесть, пока я в Лондоне. Я подумал, не могли бы вы порекомендовать что-нибудь поблизости.’
  
  ‘Да, у нас есть список. Если вам нужно что-то действительно особенное, вы можете попробовать Frazer's на Кингз-роуд. Дорогой ум. Собираетесь действовать самостоятельно?’
  
  ‘Нет, я думал, что возьму с собой друга. Как ты думаешь, мы сможем попасть туда сегодня вечером?’
  
  ‘Я позвоню тебе, если хочешь’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Они обернулись на звук звонка в парадную дверь, и вошла Кэти.
  
  ‘А, инспектор", - сказала Деб. ‘Мы подумали, что вы, возможно, нанесете нам еще один визит’.
  
  ‘Боюсь, что так, Деб", - сказала Кэти. ‘Мне придется еще раз поговорить со всеми. Могу ли я воспользоваться гостиной?’
  
  ‘Будьте нашим гостем", - сказал Тоби. ‘Мы принесем тебе кофейник кофе’.
  
  ‘Это было бы замечательно’.
  
  ‘Не могли бы вы сначала заняться мной?’ - Спросил Джон. ‘Мне скоро придется уехать’.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Они пересекли холл, прошли в гостиную для гостей и сели лицом друг к другу. Он выжидающе посмотрел на нее, когда она достала свой блокнот и электронный диктофон.
  
  ‘Что ж, мистер Гринслейд, я должен сообщить вам, что это официальное интервью, которое я буду записывать. Тебя это устраивает?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она спросила его полное имя, возраст, адрес, место работы и номер мобильного телефона. ‘Что ты делаешь здесь, в Лондоне?’
  
  ‘Я посещаю конференцию в Университетском колледже по классической филологии’.
  
  ‘Который из них?’
  
  ‘Речь идет об интерпретации старых текстов’. Он увидел сомнение на ее лице. ‘В основном тексты эпохи Возрождения’. Затем он добавил: ‘Кватроченто’.
  
  ‘Кватроченто", - медленно повторила она, записывая это, заставляя слово звучать претенциозно. Он перевел дыхание, желая объяснить, но она резко продолжила. ‘ И когда вы прибыли в Лондон? - спросил я.
  
  ‘Понедельник, двадцать четвертое, вчера была неделя назад’.
  
  ‘Как вы выбрали этот отель?’
  
  ‘Ну, я был забронирован в каком-то месте неподалеку от Эджуэр-роуд, которое было рекомендовано одним из организаторов конференции, но мне там не очень понравилось, поэтому через несколько дней я переехал сюда’.
  
  - Когда именно? - спросил я.
  
  ‘Um… Это было бы в пятницу. Да, в пятницу.’
  
  ‘Почему здесь?’
  
  ‘Ну, я прочитал о смерти Нэнси Хейнс, и мне стало любопытно. В газетном отчете упоминалось, где она остановилась, и я зашел посмотреть и подумал, что здесь лучше, чем там, где я нахожусь, и спросил, есть ли у них свободная комната, что они и сделали.’
  
  ‘И это было бесплатно, потому что это была комната Нэнси Хейнс’.
  
  ‘Думаю, да’.
  
  Она позволила этому повисеть в воздухе на мгновение, и он начал чувствовать себя неловко.
  
  ‘Почему вас заинтересовала смерть Нэнси Хейнс?’
  
  ‘Я полагаю, это просто показалось мне довольно странным’.
  
  ‘Так ты хотел спать в ее постели?’
  
  Он почувствовал легкий шок. ‘Нет! Теперь ты смотришь на меня так, как я смотрю на студента, которого поймали на плагиате или что-то в этом роде. В этом не было ничего жуткого. Я уже говорил вам раньше, что имел некоторое отношение к монреальской полиции.’
  
  ‘Да, ты действительно так говорил. Какое именно отношение вы имели к ним?’
  
  ‘Ты мне не веришь, не так ли? Слушай, почему бы мне не дать тебе имя того, кому ты позвонишь, и они смогут за меня поручиться, хорошо?’
  
  Он достал свой телефон, пролистал адресную книгу и протянул ей. ‘Пол Леду - лейтенант полиции Монреаля, это номер его служебного телефона’. Она записала это и вернула телефон.
  
  ‘Конференция меня немного разочаровала, это не совсем мой период, и я искал, чем бы отвлечься. Я подумал, что было бы интересно оказаться в центре расследования убийства.’
  
  ‘И это так?’
  
  ‘Ну, прямо сейчас это немного неудобно, по правде говоря’.
  
  ‘Может быть, это потому, что вы не до конца откровенны со мной, мистер Гринслейд’.
  
  Он вздохнул, отвел глаза от ее обвиняющего взгляда и сказал: ‘Могу я внести предложение? Позвоните Полу Леду через пару часов, когда он придет на работу, и, если вы не совсем удовлетворены, можете вытащить гайки. Но если вы удовлетворены...’
  
  Его прервал звук телефона Кэти. Она взглянула на номер и поморщилась. ‘Извините меня", - сказала она. ‘Лучше возьми это’.
  
  Она встала на ноги и подошла к окну, повернувшись к нему спиной. - Сэр? - спросиля. Он наблюдал, как она неподвижно слушает, затем покачала головой и сказала: ‘Боюсь, он все еще в Шотландии, сэр… Да, я рассказал ему о встрече, но он хотел завершить свои расспросы… Нет, сэр… Возможно, этим вечером или завтра...’ Она глубоко вздохнула и уставилась в потолок, прижимая телефон к уху. В конце концов она сказала: ‘Безусловно, сэр, я ...’ Она замолчала, захлопнула телефон и положила его обратно в карман.
  
  ‘На чем мы остановились?’ - спросила она.
  
  ‘Мы договорились, что ты позвонишь в Монреаль, после чего, если тебя это не устроит, ты вызовешь меня для дальнейшего допроса, но если тебя это устроит, ты поужинаешь со мной сегодня вечером’.
  
  Кэти покачала головой. ‘У тебя чертовски крепкие нервы, Джон’.
  
  По крайней мере, она назвала его Джоном. ‘Да, что ж, времени мало. Сегодня вечером у них конференц-ужин, и мне нужен предлог, чтобы не идти. Я бы предпочел поужинать где-нибудь в приятном месте с кем-нибудь, кто не хотел бы говорить о классической филологии.’
  
  Она кивнула. ‘Я могу это понять’.
  
  ‘И у меня появилась идея по вашему делу, которую я хотел бы вам изложить. Я подумал о заведении Фрейзера на Кингз-роуд.’
  
  - "У Фрейзера"? - Спросил я. Она подняла бровь.
  
  ‘ Вы слышали о нем? - спросил я.
  
  ‘Да. Мне сказали, что это дорого.’
  
  ‘Это проблема?’
  
  "Я бы предпочел съесть сэндвич в "Красном льве"".
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Да, и я заплачу за свой собственный. Скажем, в шесть часов?’
  
  ‘Ты серьезно. Где этот Красный Лев?’
  
  "Парламент-стрит, недалеко от "Двух председателей", которую вы так хорошо знаете’.
  
  Джон оставил ее, чтобы взять интервью у следующего жильца отеля. В холле Деб крикнула ему, что она заходила во "Фрейзер", и там все было занято. Хотел ли он, чтобы она попробовала где-нибудь еще? Он поблагодарил ее и сказал, чтобы она не беспокоилась.
  
  Закончив работу в отеле, Кэти проверила прогресс остальных на площади и просмотрела списки, по которым они работали. Несколько человек еще не были повторно допрошены: Вадим и Алиса Кузьмины вернулись в свой дом в Суррее, и, по-видимому, Шака поехал с ними; сэр Найджел Хадден-Вейн был связан парламентскими делами в Вестминстере; а финансовый советник Михаила Мошински, Фредди Кларк, работал в своем офисе в Мейфэре. Кэти решила начать с него.
  
  Место было трудно найти, неприметная дверь на крошечной площади, спрятанная за Керзон-стрит. Имя на маленькой латунной табличке гласило: Траскотт Орр. Не было очевидно, что сделал Траскотт Орр. Голос по внутренней связи был сдержанным, и когда Кэти поднялась по лестнице в небольшую приемную, она столкнулась с суровой, элегантно одетой женщиной, которая производила сильное впечатление, что Кэти вторгается. Через открытую дверь она мельком увидела двух молодых людей, судя по их виду, недавно окончивших школу, уставившихся на экраны компьютеров. Женщина поговорила по телефону и повела Кэти к другой двери.
  
  У Кларка были закатаны рукава, галстук ослаблен. Его полосатую рубашку оживляли яркие подтяжки, украшенные медведями с одной стороны и быками с другой. Кэти подумала, можно ли определить, в какую сторону движется рынок, наблюдая, в какую сторону он дернул.
  
  ‘А, еще раз здравствуйте. Er…’ Он взглянул на секретаршу, которая топталась у двери, как будто не хотела оставлять его наедине с детективом. Как будто она его мать, подумала Кэти. Кларк сказала: ‘Кофе, Рене? Спасибо.’
  
  ‘Спасибо, что приняли меня так быстро, мистер Кларк", - начала Кэти. ‘Есть несколько моментов, которые я должен прояснить. Прежде всего, не могли бы вы просто объяснить мне еще раз, какие именно у вас были отношения с мистером Мошински?’
  
  Он ткнул большим пальцем под буллз и сказал: ‘Я консультировал его по финансовым вопросам’.
  
  - Значит, вы финансовый консультант? - спросил я.
  
  ‘Да. Специалист по налоговому праву.’
  
  Шикарный парень-кокни, подумала Кэти. ‘ Значит, вы не были деловыми партнерами как таковыми?
  
  ‘Это тоже, но в скромных масштабах. У меня есть инвестиции в некоторые компании мистера Мошински.’ Он ободряюще улыбнулся, как бы намекая, что он - открытая книга.
  
  ‘ Кто такие Траскотт и Орр? - спросил я.
  
  ‘Основатели фирмы, еще в семидесятых. Теперь я единственный директор.’
  
  ‘Значит, вы знакомы со всеми деловыми делами мистера Мошински?’
  
  ‘Я не могу этого утверждать’.
  
  ‘Не могли бы вы описать их мне?’
  
  ‘Мистер Мошински приехал в Великобританию со значительными активами, которые он диверсифицировал с помощью ряда холдинговых и инвестиционных компаний. Он также основал несколько благотворительных и семейных фондов.’
  
  ‘Я представляю, как это будет сложно’.
  
  ‘О да’.
  
  ‘И его семья будет полагаться на вас, чтобы разобраться во всем’.
  
  ‘Отчасти. Ах, кофе.’
  
  Появилась Рене с подносом. ‘Мальчики застряли, Фредди", - сказала она.
  
  ‘О черт. Не могли бы вы извинить меня на минутку, инспектор?’ Он бросился к двери, пока Рене пыталась найти место, куда поставить поднос, среди бумаг, разбросанных по всем поверхностям.
  
  Кэти сказала: ‘Стол моего босса выглядит примерно так’.
  
  ‘Фредди - гений", - каменно ответила Рене, бросая ей вызов отрицать это.
  
  ‘На минимизацию налогов?’ Сказала Кэти.
  
  ‘От того, что он делает’.
  
  ‘Это звучит скучно, но я не думаю, что это так, с такими клиентами, как русские’.
  
  Рене ничего не сказала, по-видимому, не желая вступать в разговор, но также и не желая оставлять Кэти одну в кабинете Кларк. Она начала раскладывать бумаги по стопкам, затем остановилась и повернулась к Кэти. ‘Я прочитал об этом письме в утренней газете. Это, очевидно, ответ, не так ли? Как и те другие русские. Это сделал КГБ.’
  
  ‘Нэнси Хейнс когда-нибудь бывала здесь, Рене?’
  
  Глаза женщины сузились. - Кто? - спросил я.
  
  ‘Американская леди, которая жила по соседству с Михаилом Мошински - тем, кого убили в прошлый четверг’.
  
  "Что это?" - спросил я. Фредди Кларк снова появился в дверях.
  
  Кэти повторила вопрос.
  
  ‘Черт возьми, нет. Зачем ей это? Она определенно не была нашей клиенткой. А что, ты пытаешься установить какую-то связь?’
  
  ‘Это ее фотография", - сказала Кэти, показывая ее им обоим. ‘Вы когда-нибудь видели ее?’
  
  Они оба сказали "нет", и Рене ушла.
  
  ‘Как вы видите, инспектор, ’ продолжал Кларк, ‘ в данный момент я по уши увяз. Было ли что-то конкретное, чего вы добивались?’
  
  ‘Я просто хотел получить обзор деловых дел мистера Мошински. Возможно, я задаю не те вопросы. Может быть, мне стоит пригласить наших специалистов по финансам приехать и поговорить с вами.’
  
  Он нахмурился и потянул за мишек. ‘Я уверен, что в этом не будет необходимости. Я мог бы дать вам список его основных компаний и трастов, если хотите. Наиболее значимым является RKF SA.’
  
  ‘ Спасибо. ’ Она на мгновение задумалась. "РКФ как в "Росскомфлоте"?"
  
  Он пристально посмотрел на нее. ‘Это верно. Значит, вам что-то известно о его делах?’
  
  ‘ Немного. У вас есть проспекты компаний, годовые отчеты?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Это частные компании, почти все зарегистрированные за границей. Например, РКФ зарегистрирована в Люксембурге.’
  
  ‘Ах да, конечно. Итак, сколько мог бы стоить Михаил в целом?’
  
  ‘О...’ Кларк, нахмурившись, покачал головой. ‘Очень трудно сказать’.
  
  ‘Примерно. Попробуйте угадать.’
  
  ‘Примерно...’ Он развел руками. ‘ Пятьсот миллионов? Шесть?’
  
  - Стерлинг? - спросиля.
  
  ‘Доллары’.
  
  ‘И кто теперь будет это контролировать?’
  
  ‘Я не видел его завещания ...’
  
  ‘Но он, должно быть, обсуждал это с тобой’.
  
  ‘Различные члены семьи унаследуют, но, учитывая ее нынешнюю долю в RKF, его дочь Алиса - миссис Кузьмин - я полагаю, будет иметь контрольный пакет акций’.
  
  ‘Не его жена?’
  
  ‘Не по условиям их добрачного соглашения. Она будет щедро обеспечена, но не будет играть активной роли в компаниях.’
  
  ‘И какую роль играет муж Алисы Вадим?’
  
  ‘Он выступает в качестве делового представителя Михаила в России. У Вадима там обширные контакты с правительством и бизнесом. Михаил не возвращался в Россию с тех пор, как его мать приехала к нему сюда.’
  
  ‘Он боялся?’
  
  "Сегодня утром я прочитал письмо и редакционную статью в "Таймс" и был немного удивлен. Михаил не высказывал мне этих мнений так убедительно, но ему, безусловно, было неудобно возвращаться в Россию. Он чувствовал себя там нежеланным гостем. Теперь послушай, если ты не возражаешь ...’
  
  Кэти поднялась на ноги. "Могу я узнать номер вашего мобильного, мистер Кларк?" На всякий случай, если у меня возникнут еще какие-либо вопросы.’
  
  Он выглядел неохотно, но написал номер на обратной стороне карточки и отдал ее ей.
  
  ‘Вы делали какие-нибудь звонки из дома мистера Мошински в прошлое воскресенье?’
  
  Кларк нахмурилась. ‘Насколько я могу припомнить, нет’.
  
  "А как насчет кого-нибудь еще? Видели ли вы или слышали, как кто-нибудь делал или отвечал на звонки в тот день и вечер?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘ Сэр Найджел Хадден-Вэйн, например? - спросил я.
  
  Эм ... На самом деле, я думаю, что на каком-то этапе он действительно звонил своей жене.’
  
  - Кто-нибудь еще? - спросил я.
  
  ‘Нет. Теперь мне действительно пора идти дальше.’
  
  Кэти переехала реку и свернула на шоссе А30, направляясь на юг, в Суррей. За Эшером она свернула с главной дороги, следуя подсказкам спутниковой навигации. Движение стихло, и дома, видневшиеся сквозь густую листву, стали больше.
  
  Она свернула на посыпанную гравием подъездную дорожку к загородному дому в стиле Тюдорбетан из оранжевого кирпича и фахверка, перед которым был припаркован красный Ferrari Spider. Горничная провела ее в гостиную с видом на широкую лужайку за домом. Два человека сидели на диване, Шака и Вадим, точно так же, как в последний раз, когда Кэти видела их в особняках Челси, почти как два человека, замышляющих заговор. Когда они увидели Кэти, их лица помрачнели. У Шаки был отстраненный, надменный вид модели на подиуме, в то время как у Вадима был враждебно нахмуренный.
  
  ‘Извините, что снова беспокою вас. Мне просто нужно кое-что уточнить у вас. Нам нужно составить полную картину того, где все находились в течение прошлой недели.’ Кэти выполнила свою обычную работу, записывая их воспоминания о передвижениях людей. Вадиму было мало что сказать, и он выглядел все более нетерпеливым.
  
  Когда они были закончены, Кэти спросила: "Можете ли вы сказать мне, кто является душеприказчиками имущества мистера Мошински?’
  
  ‘Так и есть", - сказал Шака. ‘Мы вдвоем’. Не прозвучало ли это слишком бесцеремонно?
  
  ‘Вы и мистер Кузьмин’.
  
  ‘Верно’.
  
  - Когда это было условлено? - спросил я.
  
  Она пожала плечами. ‘Вскоре после того, как мы с Михаилом поженились, не так ли, Вадим?’
  
  Он не ответил, злобно уставившись на Кэти. Она задавалась вопросом, научился ли он этому взгляду в КГБ.
  
  ‘У вас будет полно дел, пытаясь разобраться с финансами вашего мужа, не так ли, миссис Мошински? Я так понимаю, они сложные.’
  
  ‘Он еще даже не в земле", - холодно сказал Шака. ‘Мы скорбим. Мы не думали об этом.’
  
  Кэти сомневалась в этом.
  
  Они услышали голос Алисы где-то снаружи, и Вадим, казалось, пришел в себя. Он сказал: ‘Мы не показывали Алисе сегодняшние газетные репортажи. Она все еще очень расстроена. Пожалуйста, будьте тактичны.’
  
  Когда вошла Алиса, Кэти ответила на ее вопросы, и когда заговорила дочь Мошински, Кэти была поражена контрастом между Алисой и двумя другими. В тридцать лет она была на самом деле на пару лет старше Шаки, но казалась гораздо более уязвимой. Время от времени она вытирала слезы с глаз, вспоминая что-то, что сказал или сделал ее отец, в то время как Шака вообще не проявлял никаких эмоций. Муж Алисы был на пятнадцать лет старше ее, и Кэти подумала, что, если бы она ничего не знала о них троих, она могла бы предположить, что Шака и Вадим были старшим поколением, более искушенными и закаленными, а Алиса была достаточно молода, чтобы годиться им в дочери.
  
  Когда Кэти закончила, она поднялась на ноги, и Алиса подошла к ней, склонив голову, и сказала: "Я не знаю, что я буду делать без папы’.
  
  Вадим, чье бесстрастное хмурое выражение лица почти не изменилось на протяжении всего интервью, проводил Кэти до выхода. У входной двери она спросила: ‘Вы доверяете Фредди Кларку, мистер Кузьмин?’
  
  ‘ Что вы имеете в виду? - спросил я.
  
  ‘Вы будете полагаться на него в получении доступа к состоянию мистера Мошински’.
  
  Он холодно посмотрел на нее. ‘Позвольте мне дать хороший совет, детектив. Пусть эксперты выдвигают теории.’ Он распахнул дверь и отступил в тень, наблюдая, как она уходит.
  
  Позволь мне дать хороший совет, подумала Кэти, садясь в свою машину. Это была фраза из письма в "Таймс".
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Кати раздумывал, стоит ли звонить Шону Ардагу, ожидая прохладного ответа, но он казался оживленным и услужливым.
  
  ‘ Поболтаем? Конечно. Сейчас?’
  
  ‘Если у вас найдется свободное время. Спасибо.’
  
  ‘Нет проблем. Давайте встретимся в Виктория Тауэр Гарденс через дорогу от моего офиса. Дай мне повод уйти.’
  
  Сады образовали длинную тонкую полосу вдоль набережной Темзы рядом с Темз-Хаусом, зданием МИ-5. Кэти сразу заметила его, он сидел на деревянной скамейке и читал "Ивнинг стандард".
  
  Они пожали друг другу руки, и он сказал: ‘Итак, чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Я думаю, вы знаете о некоторых людях, за которыми я слежу, больше, чем я нахожу в файлах’.
  
  ‘Могло бы быть. О ком ты думаешь?’
  
  ‘Как насчет того, чтобы начать с Фредди Кларка’.
  
  Ардаг улыбнулся. ‘Мальчик-гений? О, они не бывают умнее юного Фредди.’
  
  ‘Каково его прошлое?’
  
  ‘Классический курьер из Ист-Энда, который оказался финансовым волшебником. Предполагается, что у него фотографическая память, возможно, высокофункциональный аутизм. Он устроился на работу мальчиком-посыльным в Сити, и к тому времени, когда ему исполнилось двадцать, он был звездой торгового зала, делающим большие деньги. Потом что-то случилось, я не уверен, что именно, вероятно, расстроило кого-то важного. В любом случае, он отправился в Люксембург и присоединился к Clearstream, расчетной палате. Вы наверняка слышали о них.’
  
  ‘Смутно’.
  
  ‘Посмотри их. В Clearstream ему досталось управлять несколькими крупными счетами российских олигархов. У него все было очень хорошо, но его мама заболела раком, и он захотел вернуться в Лондон. Михаил Мошински услышал и предложил ему эксклюзивную сделку по ведению его дел. Он купил Траскотта Орра для Фредди, которому сейчас, сколько, тридцать- тридцать один?’
  
  Кэти что-то нацарапала в своем блокноте. Поздний вечер был теплым, двое детей дальше по парку играли в пятнашки вокруг своих неподвижных родителей. ‘Итак, куда приведет Фредди смерть Михаила?’
  
  ‘Кто бы ни унаследовал, он будет полностью зависеть от Фредди, который расскажет им, что происходит’.
  
  ‘Неужели? Наверняка там будут документы, контракты?’
  
  ‘Говорят, все это в голове Фредди. Так что, если ты думаешь заняться финансовыми отчетами Михаила, забудь об этом. Это уже пытались сделать.’
  
  ‘Вами всеми?’
  
  Ардаг ничего не сказал, его лицо ничего не выражало.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что с Фредди не случится несчастного случая’.
  
  ‘Действительно. Все это чрезвычайно сложно, намеренно так. Михаил был параноиком, опасаясь, что российское правительство попытается отобрать у него деньги. Для этого и был создан Фредди - построить неприступный финансовый замок с фальшивыми комнатами, тупиковыми коридорами, потайными ходами и секретными камерами.’
  
  ‘РКФ?’
  
  ‘Это всего лишь сторожка у входа, которую может видеть каждый. За ним находится лабиринт, простирающийся от Люксембурга до Бермудских островов, от Лабуана до Белиза, и так далее, и тому подобное.’
  
  ‘Фредди говорит, что Алиса унаследует контрольный пакет акций’.
  
  ‘Имеет смысл. Сохрани это в родословной. Михаил хотел бы этого.’
  
  ‘Он говорит, что о Шаке позаботятся. Но будет ли она довольна этим?’
  
  ‘Из того, что я видел о ней, я бы сказал, что она будет разумной. Она как Фредди, еще один ребенок из многоэтажки. Ее старая мама все еще продает футболки на рынке Ист-стрит в Уолворте. И, как и Фредди, Шакой движет игра, а не деньги. Она хочет быть лучшей, самой знаменитой, самой гламурной.’
  
  ‘Звучит так, как будто вы проделали немалую работу с этими людьми’.
  
  ‘Не совсем. Это всего лишь мои впечатления.’ Он небрежно пожал плечами, чему Кэти не совсем поверила.
  
  - А как насчет Вадима? - спросил я.
  
  ‘ Ладно, ’ сказал Ардаг, ‘ твоя очередь. Что вы думаете о Вадиме?’
  
  ‘Холодный, настороженный, враждебный. Я предполагал, что он будет вполне контролировать Алису.’
  
  ‘Так вы думаете, что он возьмет в свои руки эффективное управление состоянием Михаила, и, следовательно, у него есть мотив для его убийства?’
  
  ‘У вас, должно быть, была такая же мысль, не так ли?’
  
  Он кивнул. "И письмо в "Таймс" указывало бы на то же самое, учитывая связи Вадима с ФСБ’.
  
  ‘ Значит, вы согласны, что он мог быть причастен к убийству?
  
  ‘В теории. Но у тебя было бы чертовски много времени, пытаясь доказать это. ’ Он на мгновение задумался. ‘И, честно говоря, для меня это не похоже на ФСБ. Они высокопрофессиональны, используют сложные зашифрованные телефоны и тому подобное. Я не могу представить, чтобы они имели какое-либо отношение к мелкому мошеннику вроде Дэнни Йилмаза.’
  
  ‘Может быть, чтобы сбить нас со следа?’
  
  ‘Ну… Я мог бы поговорить с Сикс за тебя, если хочешь. Я знаю кое-кого, кто сказал бы мне, что у них есть на Вадима.’
  
  ‘Спасибо’. Кэти думала, что он получит от МИ-6 больше, чем она. ‘Я был бы признателен за это".
  
  ‘ Что-нибудь еще? А как насчет друга Михаила, живущего дальше по дороге?’ Он кивнул в сторону высокого готического здания Виктория Тауэр, идущего вдоль парка.
  
  ‘Парламент? Ты имеешь в виду Хэддена-Вейна? С ним было трудно связаться сегодня.’
  
  ‘У него на уме совсем другие вещи’. Он открыл свою газету и указал на статью, озаглавленную "Депутат отказывает в получении гражданства наличными".
  
  - Это он? - спросил я.
  
  ‘Здесь’. Ардаг протянул ей газету. ‘Мне лучше уйти. Я позвоню тебе, если узнаю что-нибудь полезное.’
  
  Кэти поблагодарила его и осталась сидеть на сиденье, читая. Сэр Найджел Хадден-Вейн опроверг сообщение о том, что он принял значительную сумму денег от убитого российского бизнесмена Михаила Мошинского, чтобы облегчить подачу заявления его дочери Алисы Кузьминой на получение британского гражданства, которое было одобрено в прошлом году. Он сказал, что иск, впервые поданный на westminster, является ложным. com, был совершенно безоснователен. Известно, что сэр Найджел был личным другом мистера Мошински и был гостем на пышной свадьбе Алисы Кузьмин в 2006 году на частном карибском острове мистера Мошински Литтл Руби Кей на Багамах.
  
  Возвращаясь через парк к своей машине, Кэти прошла мимо монументальной скульптуры Родена "Бюргеры Кале" с шестью изможденными фигурами, стоящими в цепях на пьедестале, и представила себе Хадден-Вэйна там, среди них, пухлого и прилизанного.
  
  ‘Кто стоит за сайтом westminsterwhistleblower. com?’ - Спросил Брен.
  
  ‘Я думаю, нам лучше выяснить", - сказала Кэти. ‘Зак?’
  
  ‘Я попробую", - сказал он без особого энтузиазма.
  
  Кэти только что описала, чем она занималась, и один за другим они составили свои отчеты. Особых поводов для энтузиазма не было. В компьютер ХОЛМСА поступала информация из интервью, записей телефонных звонков, сделанных из района Каннингем-плейс, камер видеонаблюдения, свидетельских показаний и звонков от общественности, но пока мало что значимого всплыло. К сожалению, камера над входной дверью Мошински была отключена на несколько периодов в течение предыдущих десяти дней, пока устанавливалась новая система, включая период в понедельник, когда доктор Стюарт утверждал, что видел визит Нэнси. Пожалуй, единственным достоверным фактом, который удалось установить, было то, что письмо Мошински в "Таймс" прошло судебную экспертизу и было признано подлинным.
  
  ‘Дело в том, ’ сказал Зак, - что на площади не должно было быть никого, чтобы увидеть, как он вышел покурить’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, у убийцы могла быть где-то спрятана камера, которая наблюдала за входной дверью, и он убрал ее, как только закончил’.
  
  ‘У него было не так много времени", - сказал Брен. ‘Моя ставка все еще была бы на то, что кто-то из людей в доме предупредил его’.
  
  ‘Не обязательно", - настаивал Зак. ‘Это мог быть кто угодно. Возможно, это Вадим.’
  
  ‘Нет, не могло. Он был в Москве.’
  
  ‘Ну и что? Он мог организовать трансляцию камер видеонаблюдения в доме на свой ноутбук в Москве или где-либо еще. Он мог наблюдать, как Михаил открывает входную дверь, и позвонить убийце так же легко, как если бы он был там на месте.’
  
  Брен издал стон. Кэти сочувствовала. У нее было такое же чувство беспомощности, когда она разговаривала с Шоном Ардагом, который был намного лучше информирован, чем она. Она задавалась вопросом, как бы Брок продвинулся вперед.
  
  Как будто думая о том же, их менеджер по работе с акциями Фил, которому не сказали, что Брока на самом деле нет в Шотландии, спросил: ‘В любом случае, когда шеф возвращается? Я думаю, они должны быть здесь.’
  
  ‘Нам нужны гораздо лучшие профили всех главных героев", - решительно заявила Кэти. Брен, свяжись со своими друзьями из отдела мошенничества и финансовых расследований, узнай, работали ли они над кем-нибудь из них - русскими, Шакой, Фредди Кларком, Хэдден-Вейном. Деньги должны быть важной частью этого.’
  
  Она опоздала в "Ред Лайон", говоря себе, что было глупо вообще приходить и следовало позвонить, чтобы отменить встречу. Джон стоял у бара, выглядя подавленным. Он поднял глаза, и его лицо просветлело, когда он увидел ее, и она почувствовала себя немного лучше. Он показал ей на маленький столик в углу.
  
  ‘Что я могу вам предложить?’
  
  ‘Просто минеральная вода, спасибо. Мне нужно немного поработать за рулем.’
  
  Она наблюдала, как он сморгнул разочарование и сказал: ‘Конечно. Лед? Лимон?’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  ‘Ты ведь не имел в виду сэндвич буквально, не так ли?’
  
  ‘Да, я так и сделал. Извините, у меня мало времени.’
  
  ‘Конечно’. Он выглядел пристыженным и поспешил прочь.
  
  Он вернулся с ее водой и пинтой пива для себя. ‘Извините, бутербродов нет’.
  
  ‘О’. Она пожала плечами.
  
  ‘Послушай, тебе нужно поесть. Не могу ли я угостить тебя приличным, быстрым ужином?’
  
  ‘В другой раз’. Она сделала глоток воды и со вздохом прислонилась к стене, радуясь, что наконец-то встала на ноги. ‘Итак, как прошел твой день?’
  
  Осмелюсь сказать, не такие захватывающие, как ваши. Я был на летней выставке в Королевской академии. Много народу, но мне понравилось.’
  
  ‘Хорошо’. Кэти оглядела комнату, проверяя. По размышлении, встреча там, так близко к воротам королевы Анны, была не очень хорошей идеей. ‘Что ты хотел мне сказать?’
  
  ‘Ты звонил по тому монреальскому номеру, который я тебе дал?’
  
  ‘Извините, не было времени’.
  
  ‘О’. Он хмуро уставился в свое пиво. ‘Это была ошибка, не так ли? Я навязываюсь тебе, когда ты так занят.’
  
  Она оглянулась и почувствовала к нему легкую жалость, осознавая резкость в своих манерах. ‘Почему бы тебе не рассказать мне о особняках Челси? Это свалка?’
  
  ‘Ну, это не "Савой", это точно. Я понятия не имею, как он остается платежеспособным при таком небольшом количестве гостей. Но мне нравятся эти люди, Тоби, Деб и другие. Они настоящие персонажи и сделают для вас все. Они познакомились в Саудовской Аравии во время первой войны в Персидском заливе, он служил в армии, а она в Министерстве иностранных дел.’
  
  ‘Да, они мне сказали’.
  
  ‘И они сказали вам, что именно там он потерял своего сына?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тоби не говорит об этом, но Деб рассказала мне сегодня. Очевидно, он был в спецназе. Он исчез где-то в иракской пустыне. Что сделало это особенно трагичным, так это то, что Тоби был в команде в штаб-квартире, которая планировала операцию. Он очень хотел, чтобы его сын поехал, чтобы у него был шанс увидеть действие.’
  
  ‘О боже’.
  
  ‘Да. Деб думает, что именно поэтому он дал мне комнату. Мне столько же лет, сколько, по-видимому, было его сыну, двадцать восемь, и Деб говорит, что я немного похож на него.’
  
  ‘Ты должна ему понравиться, чтобы он предоставил тебе номер в своем отеле?’
  
  ‘Абсолютно!’ Джон рассмеялся. ‘И то, что он берет, зависит от того, насколько ты ему нравишься. Моя комната смехотворно дешевая. Вот что я имею в виду, говоря о том, как им удается оставаться в бизнесе. И именно поэтому он чувствует себя таким виноватым перед Нэнси Хейнс. Он думает, что если бы он отказал ей и она уехала бы куда-нибудь еще, она могла бы все еще быть жива. Но, по словам Деб, она написала ему действительно очаровательное письмо о том, что не хочет оставаться где-либо еще в Лондоне, и он согласился.’
  
  ‘Вы знаете, почему она хотела там остановиться?’
  
  ‘Я полагаю, хорошее место для выставки цветов в Челси. Итак, расскажи мне, как ты стал детективом?’
  
  ‘О ...’ Ей не хотелось вдаваться в подробности, но она сделала над собой усилие. ‘Однажды я пил кофе в кафе. Через дорогу был полицейский участок. Я наблюдал, как люди входят и выходят через двери - мужчины в форме, по-летнему в рубашках с короткими рукавами, болтающие парами, возвращаясь со своего участка; люди в гражданской одежде, выглядящие как обычные офисные работники, сбегающие по ступенькам, чтобы успеть на свои автобусы; и, больше всего, женщины в форме. Я наблюдал за тем, как они двигались сквозь вечернюю толпу, и за тем, как они разговаривали друг с другом. Допив кофе, я перешел улицу, поднялся вслед за тремя женщинами-констеблями по ступенькам и попросил у дежурного сержанта информацию о том, как поступить на службу.’
  
  ‘Вот так просто? Не жалеешь?’
  
  ‘Нет. Я чувствовал, что вернулся домой.’
  
  Он озадаченно улыбнулся. ‘Думаю, мне нужно было бы знать предысторию, чтобы понять это’.
  
  Но Кэти не хотела больше ничего говорить о себе. ‘Из тебя бы вышел неплохой детектив. Ты, кажется, хорош в получении информации.’
  
  ‘О, не говори так. Моя мать убила бы меня. Она сказала мне, что я могу быть кем угодно, кроме полицейского.’
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘Когда-то она была замужем за одним из них - моим отцом’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Да. Итак, я стал академиком, но все равно мне всегда было интересно узнать о полиции. Я думаю, это, должно быть, чувство товарищества, которое заставляло вас чувствовать себя как дома, люди, с которыми вы тесно сотрудничаете.’
  
  Она рассмеялась. ‘ Не все из них.’
  
  ‘Нет, но, ну, есть тот парень, с которым тебя показывали по телевизору. Брок? Так его звали?’
  
  ‘Да, я в его команде уже долгое время. Он лучший.’
  
  ‘Верно. Вы, должно быть, очень сблизились эмоционально.’
  
  Она уставилась на него, подняв брови, и он покраснел. ‘Извини, не хотел совать нос не в свое дело".
  
  ‘Да, ты это сделал. Брок и я - коллеги.’
  
  ‘Верно, верно’.
  
  ‘Итак, что бы сказал мне ваш лейтенант Леду, если бы я нашел время позвонить ему?’
  
  ‘А, ну, я выполнил для него кое-какую работу’.
  
  ‘Что, занимаешься с его детьми, чинишь его машину?’
  
  ‘Нет, нет. Полицейская работа.’
  
  Кэти бросила на него скептический взгляд, и он поспешил дальше. ‘Моя научная область - лингвистика, изучение текстов, в основном пятнадцатого и шестнадцатого веков. Одна из вещей, на которых я специализируюсь, - это установление авторства неопубликованных фрагментов текста. Пару лет назад они опубликовали статью об этом в Montreal Gazette, и Пол Леду связался со мной. Он работал над самоубийством, которое, как он подозревал, могло быть убийством, и поинтересовался, могу ли я сказать, была ли предсмертная записка, оставленная на компьютере парня, подлинной. Глядя на другие его поступки, я решил, что он этого не писал, и выступил в суде в качестве свидетеля-эксперта. Оказалось, что я был прав. С тех пор я давал консультации более чем в дюжине случаев в Канаде.’
  
  ‘ Судебная лингвистика, ’ сказала Кэти.
  
  ‘Верно. Нас не так уж много поблизости. Дело в том, что сегодня утром я услышал о письме русского в "Таймс", и мне пришло в голову, что вам, возможно, потребуется подтвердить его подлинность.’
  
  ‘Мы сделали это’.
  
  ‘О". - Его лицо вытянулось.
  
  ‘Бумага для заметок, подпись, похоже, подлинные. Это было напечатано на его компьютере.’
  
  ‘Это не то, на что я смотрю. Люди могут украсть листок почтовой бумаги и скопировать подпись, но они не могут полностью воспроизвести форму слов другого человека. Это то, что я изучаю: текст, его построение, лексику, использование идиом и так далее.’
  
  ‘ Да, я понимаю это, но...
  
  ‘Мне просто показалось хорошей идеей - нет, жизненно важным, чтобы вы это тоже проверили. В конце концов, если Мошински не писал того письма, это меняет все, не так ли?’
  
  Кэти посмотрела в его яркие, умные глаза. В его энтузиазме было что-то совершенно обезоруживающее, как у нетерпеливой бордер-колли, которая точно знает, что нужно сделать. Сегодня на работе ей не помешало бы еще несколько бордер-колли. ‘Это, безусловно, имеет значение’.
  
  ‘И вы на самом деле не думаете, что за этим стоит ФСБ, не так ли?’
  
  ‘Разве нет? Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Потому что Брок в Шотландии, не так ли?’
  
  Она моргнула. - Что? - спросил я.
  
  ‘На твоем телефоне в отеле. Извините, я не мог не подслушать. Вы говорили о том, что кто-то находится в Шотландии. Это Брок, не так ли, проводит совершенно другую линию расследования? У меня у самого была точно такая же идея.’
  
  ‘Ты сделал?’
  
  ‘Да. Эмерсон рассказала мне о планах Нэнси связаться с давно потерянными родственниками там, наверху, и я подумал, не могло ли быть в ее прошлом чего-то такого, что привело к ее смерти. Думаю, это моя работа заставляет меня так думать. Мне нужно поместить тексты, с которыми я имею дело, в контекст их прошлого, потому что все в них - язык, идеи, темы - сформировано этим. Ты должен понять прошлое, чтобы интерпретировать настоящее, например, почему ты стал полицейским, а я нет. В любом случае, что вы думаете? Согласится ли Брок?’
  
  ‘Соглашаюсь на что?’
  
  ‘За то, что я взглянул на письмо Мошински. Или, может быть, ему и не нужно этого делать, если он далеко в Шотландии. Вы могли бы нанять меня. Я не дорогой.’
  
  Кэти рассмеялась.
  
  ‘И это хорошо смотрелось бы в моем резюме. Нам понадобятся похожие образцы - в идеале, другие письма в газеты. Вы не знаете, была ли у него привычка писать в газеты?’
  
  Хороший вопрос. ‘Мы можем это выяснить’.
  
  К тому времени, как она добралась до дома Брока, она чувствовала усталость. Она тоже испытывала опасения - она никогда раньше не видела Брока больным, и это было похоже на внезапное откровение о его смертности. Это потрясло ее больше, чем она предполагала, и, поднимая ключ к его входной двери, она заколебалась, вспомнив, как впервые увидела его в постели накануне, и задаваясь вопросом, как бы она отреагировала, если бы вошла и действительно обнаружила его мертвым. Часть ее тоже умрет, она была уверена в этом.
  
  ‘ Это ты, Кэти? - Спросил я. Голос был хриплым.
  
  Она ухмыльнулась, сказала: ‘Да, это я", - и побежала вверх по лестнице.
  
  Он сидел на диване в гостиной, выглядя несколько поникшим в своем старом клетчатом халате, но на его щеках появился легкий румянец.
  
  - Как ты себя чувствуешь? - Спросил я.
  
  ‘Немного лучше. Проходите, присаживайтесь.’
  
  - Что это такое? - спросил я. Кэти указала на папки и фотографии с места преступления, разбросанные вокруг него.
  
  ‘Я попросил Дот передать их курьером’. Он кивнул в сторону бутылки виски на приставном столике. ‘Налей нам по бокалу, будь добр’.
  
  - Как насчет еды? - спросил я.
  
  ‘Съел немного супа. А теперь расскажи мне, что происходит.’
  
  ‘Все отчаянно хотят, чтобы ты вернулся из Шотландии’.
  
  ‘Я планирую улететь обратно сегодня вечером’.
  
  ‘Неужели? Ты готов к этому?’
  
  ‘К сожалению, бодрящая шотландская погода мне не понравилась, и я немного простужусь и буду выглядеть несколько потрепанным. Но ты достаточно долго прикрывала меня, Кэти. Расскажи мне о сегодняшнем дне.’
  
  Так она и сделала, все, кроме выпивки с Джоном Гринслэйдом.
  
  ‘Зак прав", - сказал Брок. ‘Скоро нам не нужно будет отрываться от экранов, чтобы делать свою работу. Мы сможем увидеть, что происходит внутри каждой комнаты и каждого автомобиля. Но мы все равно не сможем увидеть, что происходит в головах людей. И вас беспокоит то, что происходит в голове Вадима Кузьмина, я прав?’
  
  Кэти кивнула. ‘У него тяжелый случай, он мало что выдает’.
  
  ‘И Пятый не может дать нам никаких зацепок к русским посетителям, с которыми нам следует поговорить?’
  
  ‘Очевидно, нет. Мы проводим собственную проверку через Пограничное агентство, но пока ничего обнадеживающего.’
  
  ‘Итак, мы думаем о домашнем убийце, нанятом кем-то вроде Вадима для выполнения грязной работы, пока его нет в стране’.
  
  ‘ Что-то в этом роде.’
  
  ‘ А как насчет Капитана Марвела? - спросил я.
  
  ‘Дэнни Йилмаз? У нас с ним ничего не вышло. Прокуратура обеспокоена предъявлением обвинения в пособничестве на основании того, что у нас есть на данный момент, и суд освободил его под залог.’
  
  ‘И все же он - это практически все, что у нас есть’. Брок задумчиво почесал бороду. ‘Тоттенхэм" навел справки об этом его двоюродном брате, Барбаросе Кайе, но они ничего не выяснили’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я думаю, нам следует еще раз поговорить с Дэнни. И, Вадим, официальное интервью. Давайте поработаем с обоих концов, чтобы выяснить, кто посередине.’
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  Все, казалось, были безмерно рады возвращению Брока, особенно Дот. Брок с ворчанием отклонил ее домогательства и попросил принести крепкого кофе. Правда заключалась в том, что он все еще чувствовал себя полумертвым, и усилия, затраченные на то, чтобы притворяться нормальным, казалось, истощили те немногие запасы энергии, которые у него были. Он немного посидел в одиночестве в своем кабинете, собираясь с силами для совещания команды, затем глубоко вздохнул и позвонил в офис коммандера Шарпа. Он тоже был рад получить весточку от Брока.
  
  ‘Ты говоришь немного по-дурацки, Брок. Подхватили "жучок" в самолете? Итак, как вам замок?’
  
  Брок моргнул, задаваясь вопросом, о чем он говорит. ‘Все еще могут принести плоды, сэр. Но не так продуктивно, как я надеялся. Мы проявляем большой интерес к Вадиму Кузьмину.’
  
  ‘Зять, да, конечно. Связь с ФСБ. В чем проблема?’
  
  ‘Интересно, можно ли сделать запрос на высоком уровне для Пятого и Шестого, чтобы они открыли свои файлы на этого человека’.
  
  ‘Мы можем только попытаться. Оставь это мне. Пока тебя не было, было чертовски много предположений - телевидение, газеты, блоги, вопросы в Палате представителей. Ну, вы, конечно, знаете. Мэрилин говорит, что мы должны им что-то подарить. Может быть, что-нибудь в шотландском стиле? Что вы думаете?’
  
  ‘Пока нет, сэр. Это может нанести ущерб нашим расследованиям.’
  
  Шарп зарычал, как питбуль от зубной боли. ‘ Двадцать четыре часа, Брок. Дай мне что-нибудь.’
  
  Восторженное настроение на собрании команды быстро испарилось, когда стало очевидным недовольство Брока прогрессом. Он, нахмурившись, выслушал отчеты каждой из групп и, наконец, указал на фотографию мужчины, сделанную Эмерсоном Мерклом на выставке цветов в Челси, увеличенную до тех пор, пока не стал заметен бледный шрам на левой щеке его задумчивого лица.
  
  ‘Что случилось с этим человеком после того, как он слез с мотоцикла на станции метро "Камден Таун"? Нам придется повторить все это снова, каждую станцию Северной линии, каждую камеру, каждого свидетеля. Куда направляется человек после совершения убийства? Церковь, бордель, паб, букмекерская контора, турецкая баня? Где-то должен быть его след. Кэти, я хочу, чтобы ты взяла это на себя. Брен, мы с тобой поедем в "Тоттенхэм" и снова возьмем интервью у Дэнни Йилмаза. Приходите все, двадцать четыре часа. Дай мне что-нибудь.’
  
  После этого он почувствовал себя плохо, повторив требование Шарпа без какой-либо явной надежды на результат, и ему стало еще хуже, когда у них наконец появился Дэнни Йилмаз, который сидел, сгорбившись, перед ними в комнате для допросов, ожидая, когда ему принесут отчет. Было что-то в ярком свете ламп дневного света, неопределимом запахе в спертом воздухе, скрипе металлических стульев по пластиковым плиткам пола, что, казалось, намеренно было рассчитано на то, чтобы вызвать у него тошноту.
  
  ‘Дэнни, - мягко сказал он, - пленка еще не запущена, на записи ничего не происходит, но прежде чем мы начнем, я хочу оказать тебе услугу’.
  
  ‘О да, конечно’.
  
  ‘Мы знаем, что вы лгали нам. И мы знаем почему. Это была услуга для вашего кузена Барбароса, не так ли? И мы знаем, что это был Барбарос, которого вы подобрали на своем велосипеде после того, как он убил ту женщину на Слоун-стрит.’
  
  Дэнни смотрел на него стеклянным, расфокусированным взглядом, и Брок почувствовал, как у него упало сердце. Это был абсурд, дикий выпад в темноте, и Дэнни знал это. Но он должен был настаивать.
  
  ‘Мы не можем это доказать, пока нет, но мы знаем, что это правда. Поэтому мы собираемся превратить жизнь Барбароса в ад, пока не сделаем этого. Мы собираемся разнести его дом на части, и его машину, и мастерскую по ремонту телевизоров, которой он владеет, и дом его матери, и дом твоей матери, и все, что у них есть, пока мы не найдем то, что ищем. Так что облегчите нам задачу. Скажите нам, где искать.’
  
  Он откинулся на спинку стула и стал ждать. Он почувствовал, как Брен рядом с ним заерзал на своем сиденье, вероятно, думая, что старик сошел с ума. Он был прав, это была действительно ужасная имитация допроса в дешевом полицейском шоу, и когда Дэнни расскажет о своем деле, будут неприятности. Броку стало стыдно.
  
  Дэнни поднял голову и уставился на Брока, которому показалось, что он увидел вспышку паники в его глазах. ‘Это не имело никакого отношения к Барбаросу", - сказал он наконец. ‘Я клянусь. Он был шотландцем.’
  
  ‘ Мужчина по телефону или на велосипеде? - спросил я. Спокойно сказал Брок.
  
  Дэнни склонил голову. ‘Парень, которого я подобрал на Слоун-стрит’.
  
  - Вы говорите, шотландец? - Спросил я.
  
  ‘Да. Ну, тяжело. Послушай, это не имеет никакого отношения к Барбаросу. Вы совершенно неправильно поняли, клянусь.’
  
  ‘Посмотрим", - сказал Брок. ‘Так куда же он поехал, когда вы высадили его в Кэмден Тауне?’
  
  ‘Я не знаю. Возвращаюсь в Шотландию, насколько я знаю.’
  
  ‘Вы думаете, он оттуда?’
  
  ‘Ну, он откуда-то взялся. Это то, что сказал парень по телефону.’
  
  - И вы уверены, что звонивший не был тем же человеком? - спросил я.
  
  ‘О да. Тот, кто говорил по телефону, был похож на лондонца.’ Он сделал паузу и еще ниже опустился на свое сиденье. У того, что был на мотоцикле, были шикарные кроссовки Nike Air Jordans, синие с оранжевой отделкой. Послушай, меня тошнит...’ А потом он повернул голову, и его вырвало на пол.
  
  Они вызвали дежурного сержанта, чтобы тот присмотрел за Дэнни. ‘Пока оставим это", - сказал Брок. ‘Скажите его адвокату, что ему не нужно беспокоиться’.
  
  На обратном пути Брок позвонил Кэти, передав информацию об обуви и шотландском акценте. ‘Возможно, он сел на северную линию из Кэмден-Тауна в Юстон, чтобы сесть на поезд обратно на север’.
  
  Когда они сели в машину, Брен сказал: ‘Отличная работа, шеф’.
  
  ‘Возможно, это ничего не значит. В любом случае, я этого не заслужил.’
  
  Брен рассмеялся, но не стал возражать.
  
  ‘ Шотландия? ’ Зак покачал головой. ‘Он что, разыгрывает нас?’
  
  ‘Очевидно, нет", - сказала Кэти, хотя та же мысль приходила ей в голову. Она начала связываться с командами с новой информацией, отправив некоторых на железнодорожные станции Юстон, Кингс-Кросс и Сент-Панкрас, чтобы проверить записи камер видеонаблюдения. Но именно Зак первым заметил обувь, выходя из станции метро "Камден Таун" через несколько минут после того, как вошел убийца, но на этот раз на ногах мужчины, одетого в светло-кремовую куртку и кепку.
  
  ‘Поймал его", - сказал Зак. ‘Должно быть, он надел куртку и кепку в участке, и теперь направляется на север по Камден-роуд’.
  
  Они снова подобрали его, когда он направлялся на железнодорожную станцию Камден-роуд лондонской наземной сети, в паре сотен ярдов отсюда, купил билет и сел на поезд, идущий на восток.
  
  Кэти снова вызвала бригады для проверки станций вдоль Северной Лондонской линии - Каледониан-роуд и Барнсбери, Хайбери и Ислингтон, Кэнонбери, Далстон-Кингсленд, а затем Хакни-Сентрал, где они получили изображения того, как он покидает станцию и исчезает на улицах, ведущих на юг.
  
  Тем временем Шотландское агентство по борьбе с преступностью и наркотиками вернулось к ним с опознанием мужчины на выставке цветов. Его звали Гарольд Майкл Пиблз, тридцати шести лет, известный как Хард Гарри Пиблз, и его последним известным адресом была тюрьма ее величества Барлинни, Глазго, откуда он недавно был освобожден после отбытия шестилетнего срока за непредумышленное убийство. Проверка подтвердила, что Пиблз был пассажиром рейса British Midland Airways из Глазго в Лондон утром в среду, 26 мая. Не было никаких записей о том, что он летел обратным рейсом.
  
  Все собрались в полицейском участке Хакни, где координатор видеонаблюдения начал поиск по местным источникам во второй половине дня 27 мая. Через час они зафиксировали на камере безопасности банка человека в синих и оранжевых ботинках, который был замечен всего один раз, и больше ничего. Они перенесли свои поиски на следующий день, настроение разочарования росло среди тех, кто ждал. Брену и местным детективам не терпелось выйти и обыскать магазины, пабы и букмекерские конторы с фотографиями разыскиваемого человека, но Брок удержал их , не желая спугнуть его, если он все еще был в этом районе. Просмотр видеозаписей с камер продолжался двадцать восьмой, двадцать девятой, но в конце концов ответ был получен в Глазго. Офис тюрьмы Барлинни прогнал слово ‘Хакни’ через свой компьютер и выдал адрес ближайшего родственника одного из заключенных в зале С, где содержался Гарри Пиблз. Адрес был указан на имя сестры убитого, миссис Анджелы Стори, проживающей в доме 13 по Фернкрофт-Клоуз, Хакни. Проверка вскоре установила, что миссис Стори была разведена, бездетна и в настоящее время отбывала срок в близлежащей тюрьме Холлоуэй .
  
  Был вызван вертолет из подразделения воздушной поддержки на Липпиттс Хилл, который вел наблюдение с воздуха. Фернкрофт-Клоуз представлял собой тихий жилой тупик, состоящий всего из двадцати домов, расположенных двумя террасами друг напротив друга через дорогу, забитую припаркованными автомобилями. Один конец был перекрыт железнодорожной насыпью, а за садами на заднем дворе террасы, на которой располагался номер тринадцать, был проход с заднего хода. Брок вызвал подразделение вооруженного реагирования и составил свои планы.
  
  После того, как он побывал в квартире Дэнни Йилмаза, Брок не пошел туда с командой, а вместо этого наблюдал от ворот Королевы Анны через камеру вертолета за машиной без опознавательных знаков и двумя белыми фургонами, прибывшими к Фернкрофт-Клоуз. Было ощущение нереальности происходящего, как в компьютерной игре, со звуковыми эффектами, внезапным лаем собак, доносящимся из наушников. Брок помнил другие подобные рейды в былые годы, когда связь означала крик и ненадежное радио.
  
  В налете не было ничего нереального, насколько это касалось Кэти, сидевшей втиснутой в белый фургон с бандой полицейских в форме. Один из них был оператором нового для метрополитена устройства Black Hornet, которое в настоящее время проходит полевые испытания у своего норвежского производителя. Заглядывая через плечо оператора, Кэти наблюдала, как он открыл маленький алюминиевый кейс, который нес с собой, и достал один из трех крошечных черных вертолетов, размером с детскую игрушку. Они открыли задние двери фургона, и мужчина выпустил устройство, которое с мягким мурлыканьем поднялось в воздух. Он снова уселся за панель управления и экран, направляя "Хорнет" вниз по улице, чтобы тот бесшумно завис за окнами дома номер тринадцать, посылая снимки обратно в фургон. Изящная игрушка, подумала Кэти, но ничто не может защитить тебя от реальности насильственного ареста, шока от насильственного контакта, спонтанного решения, которое может за миллисекунду унести жизнь или разрушить карьеру.
  
  ‘Никаких признаков движения с этой стороны дома", - нараспев произнес оператор "Хорнета". Он повел машину над крышей и вниз, чтобы проверить окна сзади. Не похоже, чтобы кто-то был дома… держись. Комната наверху, в дальнем конце. Шторы задернуты, и все выглядит так, как будто...’ Он повозился с управлением вертолета, приближая его. ‘Да, внутри горит свет’.
  
  По фургону пробежал переполох, люди расслабились на своих сиденьях, настраивая свое оборудование.
  
  Оператор "Хорнета" посмотрел на Кэти. ‘Босс?’
  
  Кэти поговорила по рации с Бреном из другого фургона, который стоял у въезда на заднюю полосу. ‘Хорошо", - сказала она наконец. ‘Первая команда прямо вверх по лестнице в ту спальню, вторая очистит первый этаж. Остальные заходят сзади. Поехали.’
  
  Фургон рванулся вперед по Фернкрофт-Клоуз и остановился у дома номер тринадцать. Теперь задние двери были распахнуты, и они выбежали, разбив входную дверь, ворвавшись внутрь с криками ‘Полиция! Не двигаться!’ Кэти протопала вверх по лестнице, следуя за ведущей парой в шлемах и с оружием, и сделала глубокий вдох, наблюдая, как первый мужчина пинком распахнул дверь спальни, затем резко остановился, заглядывая внутрь.
  
  - Что? - спросил я. Она побежала вперед, и запах поразил ее раньше всего остального, порыв горячего, зловонного воздуха вырвался на лестничную площадку. Она протиснулась мимо мужчины и увидела фигуру, вытянувшуюся на узкой кровати. Гротескное изображение мужчины, раздутое, мутные глаза открыты и невидящи, кожа зеленая и пятнистая, как гнилой костный мозг.
  
  ‘ Это он? ’ Брен был рядом с ней. Затем он подавился и потянулся за носовым платком, чтобы прикрыть нос.
  
  Кэти крикнула через плечо: ‘Никаких признаков жизни. Все вон.’ Она осмотрела остальную часть комнаты: электрический камин, ярко освещенный обоими прутьями, шприц и ремешок, лежащие на пушистом розовом коврике рядом с кроватью, изголовье кровати украшено наклейками с изображением пушистых плюшевых мишек и кроликов.
  
  Она позвонила Броку. ‘Он уже давно мертв. Несколько дней. Едва ли похож на него, но на его левой щеке есть этот шрам.’
  
  ‘Я уже в пути’.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  В тот вечер Кэти вернулась к воротам королевы Анны раньше остальных и отправилась на поиски Пипа Галлахера. Молодой детектив-констебль сидела за своим столом, окруженная фотокопиями и записями в файлах.
  
  ‘Похоже, я пропустил кое-что интересное", - сказал Пип. ‘Мы действительно добились результата?’
  
  ‘Выглядит многообещающе. Мужчина на мотоцикле, мертвый в своем безопасном доме, судя по всему, с передозировкой.’
  
  ‘Праздновал после хорошо выполненной работы, не так ли? Так ублюдку и надо.’
  
  ‘У тебя есть что-нибудь для меня?’
  
  ‘Да, босс’. Она собрала бумаги вместе. ‘Бери стул’.
  
  Кэти села рядом с ней и начала изучать страницы, которые протянул ей Пип.
  
  Михаил уже писал в газеты, один раз в "Таймс", несколько раз в "Суррей рекламодатель", а до этого в "Эшер Ньюс эндМейл", которая сейчас закрылась. Возможно, были и другие, которых я не нашел.’
  
  ‘Забавное место для написания статьи об угрозе со стороны российского правительства’.
  
  ‘Только это было не то, о чем он писал’. Пип сверилась со своими записями. ‘Он писал в поддержку деятельности различных организаций - в основном BHPS’.
  
  Кэти нахмурилась, пытаясь вспомнить, слышала ли она об этом. ‘Это что, неонацисты?’
  
  Пип рассмеялся. ‘ Не совсем. Британское общество охраны ежей.’
  
  ‘Ты меня разыгрываешь’.
  
  ‘Прямо сейчас. Михаил подумал, что они делают замечательную работу. Также CPRE, Кампания по защите сельских районов Англии, и PTES, Народный фонд защиты исчезающих видов. По-видимому, он был членом всех трех и щедрым донором.’
  
  ‘Эшер - это место, где живет его дочь’.
  
  ‘Да. Я разговаривал с секретарем местного отделения HogWatch. Они рассказывают о наблюдениях за ежами, о которых сообщают волонтеры. По-видимому, Михаил был отличным наблюдателем за ежами всякий раз, когда приезжал навестить свою дочь.’
  
  Кэти была поражена. ‘Ты думаешь, что у тебя есть представление о ком-то, а потом сталкиваешься с чем-то подобным и понимаешь, что мыслил стереотипами. Олигарх-ежик. Ничего политического? Вы уверены?’
  
  ‘Я связался со всеми национальными газетами и главными лондонскими жителями. Вот факсимильные копии писем, которые он отправил.’ Она протянула Кэти папку. ‘Я также проследил за судебными лингвистами, как вы и сказали. В центральной регистратуре есть имена двух одобренных специалистов, но один находится в Японии в течение следующего месяца, а другой в больнице после пятикратной операции шунтирования сердца. Итак, я дал им имя вашего канадца и попросил их навести на него справки. Это было нормально?’
  
  ‘Да, прекрасно’.
  
  ‘Они проверили его и сказали, что мы можем использовать его, если двое других недоступны. У меня здесь документы, которые он должен подписать.’ Еще одно досье.
  
  ‘Ты хорошо поработал, Пип, спасибо’.
  
  ‘Я бы предпочел выламывать дверь этого ублюдка, босс’.
  
  ‘В следующий раз’.
  
  Брок вернулся из Хэкни, измотанный, но в целом довольный, и сказал команде привести себя в порядок, взять кружки с чаем и собраться для подведения итогов. Дот ждала его с сообщением от коммандера Шарпа, который хотел зайти, как только Брок вернется.
  
  Десять минут спустя он сидел в офисе Брока.
  
  ‘Блестяще", - просиял он. ‘Если быть предельно честным, Брок, у меня были серьезные сомнения по поводу того шотландского подхода, который ты преследовал. Я должен был знать, что у тебя всегда что-то припрятано в рукаве. Я все еще не совсем понимаю, какое отношение это имеет к родственникам Нэнси Хейнс, хотя ...’
  
  ‘Это оказалось немного сложнее, чем мы думали сначала", - импровизировал Брок. ‘Предстоит еще много работы, чтобы связать Пиблза с тем, кто заказал убийства’.
  
  ‘Да, но важно то, что у нас есть результат’. Шарп сделал паузу, глядя на Брока более пристально. ‘Ты выглядишь на все сто, старина’.
  
  ‘У меня была небольшая проблема, сэр’.
  
  ‘Ну, я думаю, простой пресс-релиз. Нет необходимости в интервью, пока у вас не будет дополнительных ответов.’
  
  ‘Да, я согласен’.
  
  Шарп поднялся на ноги. ‘Я хотел бы поздравить всех лично’.
  
  ‘Конечно’. Брок провел их в большую комнату, где они все собрались, и Шарп сказал свою часть, пожал Броку руку и ушел.
  
  В зале поднялся гул удовлетворения, возникло чувство общего достижения, и Броку пришлось напомнить им, что это было хорошее начало, но только начало. Теперь им предстояло выяснить, куда Гарри Пиблз их приведет.
  
  ‘Брен, ’ сказал он, - расскажи нам, что у нас есть из дома’.
  
  ‘Верно’. Брен поднялся на ноги и встал перед доской, на которой была размещена фотография Пиблза. Рядом он прикрепил наброски фломастером планировки двух этажей дома в Фернкрофт-Клоуз и фотографии спальни.
  
  ‘Тело было найдено наверху, в этой спальне, полностью одетым, со шприцем на полу рядом с кроватью, на которой он лежал. Отпечатки пальцев подтверждают, что это Пиблз. Время смерти, безусловно, важно, но тело было не свежим. Судмедэксперт не уточнил время смерти из-за высокой температуры в комнате. Когда на него надавили, он предположил около трех дней назад, то есть сразу после убийства Михаила Мошински. В спальне горел свет, что указывало на то, что это произошло ночью. На комоде в спальне мы также нашли сумку с десятью тысячами фунтов двадцатками.
  
  ‘При обыске дома и сада еще не нашли нож, которым был убит Мошински. Но мы нашли мобильный телефон в кармане джинсов Пиблз. Этому уделяется приоритетное внимание.
  
  ‘Остальная часть дома выглядела так, как будто Пиблз жил там несколько дней. Судя по бутылкам, пакетам из-под замороженных продуктов и грязной посуде, все выглядело так, как будто он ел и пил в основном там, а не выходил куда-нибудь перекусить. Мы начали обивать пороги улицы и прилегающей территории, включая местную торговую точку без лицензии и супермаркет, и, конечно, камеры видеонаблюдения в окрестностях.’
  
  Брен сделал паузу, и Брок спросил: ‘Есть ли в доме другие наркотики?’
  
  ‘Пока что мы ничего такого не нашли. Но я действительно задавался вопросом, может ли в этом быть какой-то наркотический аспект. Предположим, что Мошински использовал свои компании для ввоза наркотиков в страну и расстроил некоторых местных жителей, которые решили привлечь внешнего подрядчика, чтобы тот позаботился о нем.’
  
  ‘Хм. Что мы знаем о Пиблз? Есть там какие-нибудь связи с бандитами и наркотиками?’
  
  Кэти заговорила. ‘У нас есть его досье, и да, множество связей с наркотиками. Он дважды попадал в тюрьму за торговлю наркотиками, и его последнее пребывание в Барлинни было за убийство наркомана, который задолжал одной из крупных наркобанд Глазго много денег. Королевский офис согласился с непредумышленным убийством. Пиблз также употреблял героин. Он проходил программы реабилитации от наркотиков и алкоголя, пока находился внутри. Однако никаких известных связей с лондонскими дилерами. Он рассказал своему надзирателю по условно-досрочному освобождению о предложении работы в Лондоне, и ему дали разрешение уехать на юг на испытательный срок в одну неделю.’
  
  ‘Может быть, Мошински переезжал на шотландский рынок и расстраивал там людей", - предположил Брен.
  
  - Что-нибудь еще, Кэти? - спросил я. Брок почувствовал себя опустошенным, вспомнив, что должен был принять еще одну таблетку Тамифлю.
  
  ‘Мы проверяли камеры в Хитроу, чтобы узнать, встречали ли Пиблза с рейса в среду, но пока ничего’.
  
  ‘Верно’. Брок встал. ‘Все молодцы. Отправляйтесь домой и хорошенько выспитесь. Завтра нам предстоит многое обсудить.’
  
  Когда он выходил, Кэти догнала его и сказала: ‘Еще кое-что. Я подумал, что хотел бы удостоверить текст письма, которое Мошински отправил в "Таймс".’
  
  ‘Разве мы этого уже не делали?’
  
  ‘Бумага для записей и подпись были переданы криминалистам, но мы должны убедиться, что язык был его. Мы можем сравнить это с другими письмами, которые он отправлял в газеты. Но дело в том, что два специалиста, которых обычно использует Ярд, оба недоступны. Есть кто-то еще, канадец, остановившийся в отеле рядом с Мошинскими в Челси, где также останавливалась Нэнси Хейнс. У него был опыт выполнения подобной работы для полиции в Канаде. На самом деле, это он предложил мне, что мы должны это сделать. Я подумал, что мог бы попросить его взглянуть.’
  
  Брок пристально посмотрел на нее на мгновение, и ему показалось, что он заметил легкую неловкость в ее поведении. Это действительно звучало немного странно.
  
  ‘Встречался ли я с ним?’
  
  ‘Я так не думаю, нет. Его зовут Джон Гринслейд, профессор лингвистики в Университете Макгилла. Я проверил его.’
  
  ‘ Значит, он не является возможным подозреваемым?
  
  Кэти колебалась. ‘Ну, я полагаю, никто на Каннингем-плейс не будет полностью в безопасности, пока мы не найдем того, кто платил Пиблз. Но это кажется маловероятным.’
  
  Брок нахмурился и потер подбородок. ‘Я помню отель, но внутри не был. Когда я разберусь с делами, я должен пойти и хорошенько все осмотреть. Ладно, продолжайте.’
  
  Было почти десять часов вечера, когда Кэти позвонила на Каннингем-плейс по пути обратно в свою квартиру в Финчли. Она могла бы отложить это до следующего дня, но сказала себе, что это будет еще одна выполненная работа.
  
  Деб сидела на своем обычном месте за стойкой регистрации, за ее спиной тихо играло радио. Она подняла глаза на звук звонка в парадную дверь и воскликнула: ‘Ага! Поздравляю!’
  
  Кэти колебалась. ‘Что, простите?"
  
  ‘Это только что было в новостях. Прорыв в делах об убийствах в Челси. У тебя кто-то есть.’
  
  ‘Это было быстро. Да, сегодня нам немного повезло.’
  
  Тоби услышал шум и появился со стаканом скотча в руке. Он поднял это. ‘Отличная работа. Это точно был он, не так ли, тот, кто убил Нэнси?’
  
  ‘Да, мы так считаем’.
  
  ‘Во имя всего святого, почему? Наркотики, я полагаю?’
  
  ‘Мы изучаем это’.
  
  ‘Ты выглядишь усталой, дорогая", - сказала Деб. ‘Можем мы вам что-нибудь предложить?’
  
  - Хочешь выпить? - спросил я. Предложил Тоби.
  
  Кэти подавила зевок. ‘Нет, спасибо. Я просто зашел перекинуться парой слов с мистером Гринслэйдом, если он на месте.’
  
  Она чувствовала, что они бросают на нее недоуменные взгляды. Тоби опустил свой стакан. ‘Он, конечно же, не замешан, не так ли?’
  
  ‘Нет. Просто есть кое-что, с чем он мог бы мне помочь.’
  
  ‘Неужели?’ Они посмотрели на папки у нее под мышкой, затем Деб сказала: ‘Да, я думаю, он в деле. Позволь мне позвонить ему.’
  
  Она сняла трубку, набрала номер и через мгновение промурлыкала: ‘Джон, дорогой? У вас посетитель", - таким многозначительным тоном, что Кэти вздрогнула и пожалела, что не договорилась встретиться с ним в местном полицейском участке.
  
  ‘Не хотели бы вы воспользоваться гостиной для гостей, инспектор?’ Сказала Деб. ‘Там внутри никого нет’.
  
  ‘Всевпорядке, спасибо’.
  
  Когда Джон появился, его волосы были растрепаны, и он выглядел так, как будто он спал.
  
  ‘Извините, что беспокою вас так поздно", - сказала Кэти.
  
  ‘Нет, вовсе нет. Я в последнюю минуту редактировал доклад, с которым должен выступить завтра на конференции, и я заснул. Одно дело задремать во время чьей-то лекции, но засыпать во время своей собственной - очень плохой знак. Итак, что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Я получил разрешение попросить вас ознакомиться с письмом Мошински’.
  
  Он выпрямился, и его лицо просияло. ‘Неужели? Это здорово.’
  
  ‘У меня здесь есть кое-какие бумаги, которые вам нужно подписать - условия вашего назначения и соглашение о конфиденциальности’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Он достал из кармана очки, и Кэти наблюдала за ним, пока он быстро просматривал страницы. В очках он выглядел старше и серьезнее.
  
  ‘Не проблема", - сказал он наконец. - У тебя есть ручка? - спросил я.
  
  Он нацарапал несколько подписей, затем сказал: ‘Нам нужно раздобыть некоторые сопоставимые вещи, которые он написал на английском’.
  
  Она протянула ему папку. ‘Мы нашли другие письма, которые он писал в газеты’.
  
  ‘Превосходно’. Он на мгновение задумался. ‘Ты знаешь, как он составляет буквы? Я имею в виду, диктует ли он их на машинку или машинистке, пишет ли он черновик от руки или печатает их на компьютере?’
  
  ‘Мы можем спросить у его секретаря’.
  
  ‘Да, это было бы неплохо. Я хотел бы знать, редактировал ли их кто-то еще до того, как они были доработаны.’
  
  ‘Тебе нужно поговорить с ней самому?’
  
  ‘Может быть, это и к лучшему’.
  
  На следующее утро он выступал со своим докладом на конференции и освободится после часу дня, Кэти сказала, что устроит что-нибудь на вторую половину дня и отправит ему смс с подробностями.
  
  ‘Я действительно ценю, что ты просишь меня сделать это. Я боялся, что ты мне не доверяешь. Вам обязательно было согласовывать это со своим боссом, старшим инспектором Броком?’
  
  ‘Да, так что не подведи меня, Джон’.
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Детектив Мехта положил обнаженное тело Гарри Пиблза на стол из нержавеющей стали, тщательно проверяя его руки и торс, а также между пальцами рук и ног на наличие следов уколов.
  
  ‘Как давно он вышел из тюрьмы?’
  
  ‘Чуть больше четырех недель", - сказала Кэти. ‘Он находился внутри шесть лет’.
  
  Патологоанатом хмыкнул. ‘Я насчитал пять недавних следов от уколов, но единственный способ убедиться в этом - снять с него кожу и посмотреть на свет. О чем ты думаешь?’
  
  ‘Мы хотели бы установить его недавнюю историю употребления наркотиков. Получите представление о том, как у такого опытного наркомана, как он, мог быть передоз.’
  
  Такое случается постоянно, особенно после периода воздержания в тюрьме. Его волосы расскажут нам о его истории употребления наркотиков, но анализ займет время.’
  
  - А как насчет времени смерти? - спросил я. Сказал Брок. Кэти взглянула на него. Это был первый раз, когда он заговорил, и его голос звучал невнятно. В самый первый раз она встретила его на подобном вскрытии, на котором председательствовал Сандип Мехта. С тех пор их было много. В тот первый раз она почувствовала тошноту, но теперь это Брок выглядел серым.
  
  ‘Дай мне шанс, Брок!’ - запротестовал Сандип. ‘Я едва начал. Но, судя по его виду... - он оценивающе посмотрел на труп, ‘ шесть дней, семь?
  
  ‘Нет, нет’, - прорычал Брок. ‘Он убил кого-то в ночь на воскресенье, три с половиной дня назад. В комнате, в которой он находился, было очень жарко.’
  
  ‘Я знаю это’. Сандип сверился со своими записями. Сорок два по Цельсию. Но все же бактериальное действие очень обширно. К сожалению, в комнате нет мух. Несколько личинок помогли бы.’ Он потянулся за своим скальпелем.
  
  Брок прочистил горло, и Сандип поднял глаза. ‘Ты хорошо себя чувствуешь, Брок? Ты выглядишь...’
  
  ‘Прекрасно’. Брок пришел в себя. "У меня был легкий приступ гриппа. Преодолеваю это.’
  
  ‘Надеюсь, не свиной грипп.’ Сандип строго посмотрел на него поверх маски.
  
  ‘Не волнуйся’.
  
  ‘ Вы обращались к врачу? - спросил я.
  
  ‘Мм’.
  
  ‘Что он тебе дал?’
  
  ‘Тамифлю’.
  
  Сандип отложил скальпель и пристальнее вгляделся в Брока. ‘Как давно у тебя эта сыпь?’
  
  Брок дотронулся до своего горла. ‘Только что появилась прошлой ночью. Можем мы продолжить с премьер-министром, пожалуйста?’
  
  Но Сандипа было не отвлечь. Он снял перчатки, надел новую пару и двинулся на Брока. Они выглядели немного комичной парой, с нежностью подумала Кэти, старые друзья, патологоанатом небольшого роста и орехово-коричневого цвета на фоне более крупной, серой массы детектива. За исключением того, что выражение лица Сандипа не было комичным, когда он расстегнул рубашку Брока спереди, несмотря на протесты другого мужчины, и осмотрел алое пламя на его груди.
  
  ‘Макула", - пробормотал он. ‘Папулезный’.
  
  ‘Что это значит по-английски?’ Брок хмыкнул, отмахиваясь от него.
  
  ‘Это значит...’ - начал Сандип, затем покачал головой и отвернулся к телефону на стене. Он сверился со справочником больницы, висевшим рядом с ним, и сделал звонок, в то время как остальные - Брок, Кэти и то, что можно было разглядеть под пластиковым шлемом, толстыми резиновыми перчатками и фартуком ассистентки Сандипа - стояли неподвижно, ожидая.
  
  ‘Все в порядке’. Сандип повесил трубку. ‘Это значит, что ты поднимаешься на четвертый этаж, чтобы повидаться с моим другом’.
  
  ‘Нет", - сказал Брок. ‘Это...’ Он остановился, что-то проворчал и рухнул на пол.
  
  Прошел почти час, прежде чем доктор Мехта вышел из изолятора. Он выглядел взволнованным и озабоченным.
  
  ‘В чем дело, Сандип?’ - Спросила Кэти. - Что с ним такое? - спросил я.
  
  ‘Ну, это не свиной грипп, Кэти’.
  
  - И что? - спросил я.
  
  Сандип посмотрел на нее, и на его лице появилась ободряющая улыбка, которая показалась Кэти не очень убедительной. ‘Мы пока не уверены. Существует много причин пятнисто-папулезной сыпи.’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘О, корь, краснуха, тиф ...’
  
  - Брюшной тиф? - спросил я.
  
  ‘Он в последнее время был за границей?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Контактировали с иностранцами?’
  
  Кэти задумалась. ‘Это началось в ночь на воскресенье. Мы были на месте убийства того русского, Михаила Мошински, и Брок внезапно почувствовал слабость.’
  
  ‘Он прикасался к телу?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Подожди минутку’. Сандип внезапно исчез обратно в палату, и Кэти наблюдала за ним через стеклянную панель, жестикулируя врачу, который был у постели Брока. Наблюдая за ними, Кэти догадалась, что они обсуждают, и внутри у нее похолодело. Через несколько минут вернулся Сандип.
  
  ‘Ты думаешь о Литвиненко", - сказала Кэти.
  
  Он кивнул. ‘Четыре года назад Александру Литвиненко внезапно стало плохо в суши-ресторане в Лондоне. Потребовалось некоторое время, чтобы установить, что он был отравлен радиоактивным изотопом полоний-210, который был в его чае. Полоний невидим для обычных детекторов радиации, потому что он не испускает гамма-лучи, только альфа-лучи. При проглатывании или вдыхании очень токсичен.’
  
  ‘Но… Мошински был зарезан. Вы сами проводили вскрытие.’
  
  ‘Да.’ Сандип покачал головой.
  
  ‘ Вы думаете, что удар ножом был нанесен для того, чтобы скрыть настоящую причину смерти?
  
  ‘Я не знаю, Кэти. Они проводят множество тестов. Они хотят, чтобы мы оба предоставили образцы. Когда вы сделаете это, возвращайтесь к работе и не волнуйтесь.’
  
  Легче сказать, чем сделать. Когда Кэти села в свою машину, она набрала номер антикварного магазина в Сассексе, принадлежащего партнерше Брока, Сюзанне Чемберс. Помощница Сюзанны, Джинни, сказала, что она все еще находится в турне по Западной части страны, посещая аукционы и распродажи, и дала Кэти номер своего мобильного. Сюзанна была опустошена, когда Кэти рассказала ей о случившемся.
  
  ‘В больнице? Он чувствовал себя отвратительно, когда я позвонила ему в субботу перед отъездом, но, конечно, он сказал, что это ерунда.’
  
  - В субботу? - спросиля.
  
  ‘Да. Он думал, что это просто простуда.’
  
  Сюзанна сказала, что сразу вернется в Лондон. Она записала адрес больницы и попросила Кэти позвонить еще раз, если будут какие-то новости.
  
  Брен и его команда вернулись после дальнейшего обыска дома Хакни, когда Кэти вернулась к воротам королевы Анны и рассказала им, что произошло. Она все еще чувствовала себя ошеломленной. ‘Они не могут сказать, что с ним не так, но это не грипп. Они проводят тесты.’
  
  ‘Например, что? Его сердце?’
  
  ‘Я так не думаю. Они поместили его в изолятор, как будто он подхватил что-то инфекционное. Я должен был сдать им образец крови, и Сандип сделал то же самое.’
  
  Микки Шеффер нахмурился. "Как вы думаете, это может быть как-то связано с угандийским парнем в квартире Дэнни Йилмаза?" Он вымазал Брока кровью из носа.’
  
  ‘Я забыл о нем. Где он сейчас?’
  
  ‘Они передали его иммиграционной службе’.
  
  ‘Займись ими, Микки. Выясните, что с ним случилось. Посмотри, не болен ли он.’
  
  Было трудно сосредоточиться на чем-то другом, но пока они ждали, Кэти спросила Брен о Фернкрофт Клоуз.
  
  Соседи не могут припомнить, чтобы видели каких-либо посетителей в доме номер тринадцать, кроме Пиблз. Его отпечатки - единственные на шприце и фольге с героином. Нет указаний, откуда он это взял. На наличных только его отпечатки. Множество отпечатков в других местах дома, некоторые, вероятно, принадлежат владелице, Анджеле Стори. Нам придется допросить ее в Холлоуэе и узнать имена посетителей, которых мы сможем исключить.’
  
  - Значит, ничего? - спросил я.
  
  ‘ Я бы так не сказал. ’ Брен одарил его спокойной улыбкой, приберегая лучшее напоследок. ‘ Мобильный телефон. Это работа с предоплатой, на ней снова только его отпечатки. На него совершаются и принимаются звонки всего с двух номеров.’
  
  Брен протянул ей записку с номерами. ‘Один из них - еще один анонимный мобильный с предоплатой. Другой - стационарный телефон, принадлежащий некоей Глории Камминс с адресом в Челси. Мы знаем ее.’ Он протянул Кэти распечатку из PNC.
  
  - Проститутка? - спросил я. Кэти бегло просмотрела череду псевдонимов, предостережений, арестов, обвинений и приговоров.
  
  ‘Теперь она мадам, и переехала в элиту, управляет эскорт-службой с шикарным адресом и целой конторой классных девушек’.
  
  ‘Мы поговорим с ней?’
  
  ‘Я не знаю. Я думаю, в этом есть что-то забавное. Глория кажется странным выбором для такого неотесанного ублюдка, как Пиблз. Вам следует заглянуть на ее веб-сайт, рассчитанный на более высокий класс игроков и дорогой. И она в Челси.’
  
  ‘О чем ты думаешь?’
  
  ‘Возможно, она просто посредник, точка соприкосновения между Пиблзом и его клиентом, возможно, для передачи платежей. И я полагаю, она будет очень неохотно нам что-либо рассказывать. Ее бизнес зависит от конфиденциальности. Нет, я думаю, сначала нам следует немного обнюхать окрестности. И потом, есть еще один номер. Посмотрите на время звонков - в день приезда Пиблз в Лондон, вечером того дня, когда умерла Нэнси, и ночью смерти Мошински.’
  
  Кэти уставилась на номер мобильного и почувствовала прилив адреналина. ‘Это он, не так ли? Клиент, тот, кто заказывал убийства. Пиблз говорит ему, что он выполнил свою работу.’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Вы не думаете, что мы сможем это отследить?’
  
  ‘Это приоритет номер один. Оставь это мне.’
  
  ‘Босс?’ Микки стоял в дверях, выглядя обеспокоенным.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Иммиграционная служба удерживает Питера Намоно в охраняемом медицинском учреждении в центре содержания под стражей Грейвсенд. Они говорят, что он болен, но они все еще проводят тесты, чтобы выяснить, что это.’
  
  ‘Хорошо, спасибо, Микки. Я дам знать врачам Брока.’
  
  ‘ Кое-что еще. Мне пришлось поговорить с "Тоттенхэмом", чтобы выяснить, где Намоно, и они сказали мне, что Данни Йилмаз потерял сознание и тоже был срочно доставлен в больницу.’
  
  ‘Чтоб мне провалиться’. Брен пристально смотрел на Кэти.
  
  Кэти подошла к телефону. Сандип ответил на свой мобильный отрывистым ‘Мехта’ и молча выслушал, что сказала ему Кэти. Он заставил ее повторить последовательность событий, затем сказал: ‘Ну, если это одно и то же, это исключает русского как источник, не так ли?’
  
  ‘Вы думаете, у африканца может быть тиф или что-то в этом роде?’
  
  ‘Мы это выясним, Кэти’.
  
  Кэти повесила трубку. Они все уставились на нее. Они слышали, как она сказала "тиф", и ждали просветления, заверения. Она пожала плечами. ‘Они взялись за дело. Нам просто нужно подождать. Итак, возвращаемся к работе.’
  
  Она села с Брен и приступила к планированию следующих шагов в расследовании, затем оставила сообщение в офисе Шарпа о болезни Брока и, наконец, вернулась к своему столу и новой стопке поступивших отчетов.
  
  Кэти была в главном компьютерном зале, когда Сандип, наконец, перезвонил. ‘У нас есть диагноз, Кэти’. Его тон был нейтральным, подумала Кэти, как у человека, сообщающего время или прогноз погоды.
  
  - Брюшной тиф? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Слава богу’. Она улыбнулась остальным, которые были на ногах, слушая.
  
  ‘Похоже, это нечто, называемое MHF-Марбургская геморрагическая лихорадка’.
  
  ‘Marburg? Я никогда о таком не слышал. Это серьезно?’
  
  ‘Боюсь, что это так. Очень серьезно. Если это MHF - а в этом, похоже, мало сомнений, - нам всем придется быть изолированными. Вы должны составить список всех, кто контактировал с Броком с того дня. Также Йилмаз и Намоно.’
  
  Кэти медленно села, крепко сжимая в кулаке телефонный шнур.
  
  ‘Марбургский вирус приходит из Восточной Африки, Кэти. Впервые это было обнаружено в немецкой лаборатории, где они работали с африканскими обезьянами. С тех пор в Африке произошел ряд вспышек. Это связано с вирусом Эбола.’
  
  ‘Эбола...’ Кэти уставилась на остальных, столпившихся вокруг. Кто-то прошептал: ‘О черт!’
  
  Зак что-то стучал по своему компьютеру, и когда Кэти положила трубку, он сказал: ‘Адские колокола’.
  
  Они смотрели на него, когда он читал с экрана перед собой: ‘Марбург - агент четвертого уровня биобезопасности. Передача инфекции через жидкости организма… Ранние неспецифические симптомы, включая лихорадку, головную боль, миалгию. Через пять дней на туловище часто появляется пятнисто-папулезная сыпь
  
  ... Поздняя стадия инфекции острая и может включать панкреатит, бред, кровотечение, печеночную недостаточность.… Симптомы обычно длятся от одной до трех недель, пока болезнь либо не пройдет, либо не убьет инфицированного хозяина… В настоящее время не существует специфической противовирусной терапии. Уровень смертности от двадцати трех до девяноста процентов. ’
  
  У Кэти закружилась голова. Она сделала глубокий вдох и попыталась взять себя в руки.
  
  ‘Пип, Микки, ’ сказала она, - сообщите на стойку регистрации, что никто не должен входить или выходить, затем свяжитесь со всеми в здании и расскажите им, что произошло. Скажите им, чтобы они передали своим семьям, чтобы они возвращались домой и поместили себя в карантин, пока мы не узнаем больше. Фил, мне нужен список всех, кто имел физический контакт с Броком, Йилмазом и Намоно с прошлой пятницы. Вам придется связаться с "Тоттенхэмом". Я поговорю с коммандером Шарпом.’
  
  Она поколебалась, затем спросила: ‘У кого-нибудь есть какие-нибудь симптомы?’
  
  На мгновение воцарилась парализованная тишина, затем она сказала: ‘Хорошо. Продолжайте’, - и зал взорвался, люди бросились к двери и телефонам.
  
  Кэти позвонила в офис Шарпа, настаивая на немедленном разговоре с ним. Ожидая соединения, она вспомнила довольно неловкое рукопожатие, которым Шарп наградил Брока предыдущим вечером. Когда он появился, то выслушал ее отчет с небольшими восклицательными возгласами.
  
  ‘Вам придется уединиться, сэр, и семье Мошински, и, вероятно, большинству наших сотрудников в "Тоттенхэме"."
  
  ‘Боже мой", - сказал он наконец.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  Это был период замешательства, в течение которого люди пытались вести себя так, как будто все было совершенно нормально, в то время как они тайно наблюдали за собой и друг за другом в поисках симптомов - пота, пульсирующей головной боли, приступов тошноты. Запертые в офисах отеля Queen Anne's Gate, они были косвенно осведомлены о суматохе, происходящей снаружи, когда поступали сообщения от персонала, пресс-бюро и высшего руководства. Ближе к вечеру прибыла бригада из Больницы тропических болезней, чтобы измерить температуру и взять кровь. Их появление в защитных щитках для лица, непромокаемых туниках, чехлах для ног и обуви и двойных перчатках вызвало мрачные, застенчивые шутки со стороны полиции и несколько нервных взглядов между гражданским персоналом. Вскоре после того, как медики ушли со своими образцами, на пороге здания были выставлены тарелки с бутербродами в термоусадочной упаковке и коробки с безалкогольными напитками, как будто жильцы были переносчиками чумы, чем они, конечно же, и были.
  
  Кэти и Брен, как старшие сотрудники компании, обходили офисы, пытаясь излучать уверенность и призывая людей сосредоточиться на работе, которую они выполняли. Они встретились в офисе Дот, где Брен с улыбкой обсуждал с Дот какую-то черту старика, которая всегда ее раздражала. Кэти наблюдала за ними через открытую дверь, Дот салфеткой вытирала слезу с глаза, а Брен, как более молодая версия своего босса, большой и нежный, обнял ее и прижал к себе. Хотя Кэти и он были в одном звании, Брен проработал инспектором гораздо дольше и был старше ее, и внезапно ее осенило, что ей не следовало брать управление на себя так, как она сделала раньше. Когда он вышел из офиса Дот, Кэти извинилась.
  
  ‘Не будь идиотом’, - прорычал он. ‘Ты молодец. Мы же команда, верно?’
  
  ‘Да’. Она поколебалась, а затем сказала: ‘Ты беспокоишься о Динн и девочках’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Полагаю, мне повезло", - сказала Кэти. ‘У меня нет никого близкого, кому я мог бы его подарить’.
  
  Он посмотрел на нее и сказал: ‘Нет, Кэти, я не думаю, что это к счастью’.
  
  Позже Кэти позвонила Джону Гринслейду на мобильный. Она быстро объяснила, что не сможет пойти с ним поговорить с секретарем Мошински. Она дала ему имя и контактный номер телефона и сказала, что он может поговорить с ней по телефону. Он с готовностью согласился и начал с энтузиазмом рассказывать ей о своих первых впечатлениях от писем, но она прервала его и сказала, что ей нужно идти. Затем она добавила: ‘Ты хорошо себя чувствуешь, Джон?’
  
  ‘Что? Да, конечно, а что?’
  
  ‘Хм, по офису бродит жучок. Я просто надеялся, что не передал это дальше. Как насчет других людей в отеле?’
  
  ‘Нет, все в порядке. Но вам нездоровится?’
  
  ‘Нет, я в порядке’.
  
  ‘Что это за жучок? Свиной грипп?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Дайте мне знать, если услышите, что кто-нибудь заболел, хорошо?’
  
  Когда она повесила трубку, то поняла, что так и не спросила его, как прошла утренняя газета.
  
  Внезапно почувствовав себя подавленной, она заставила себя подумать о следующей задаче. В ящике ее стола лежали четыре папки, две из МИ-5 и две из МИ-6, которые были доставлены этим утром, только для ее ознакомления, и она неохотно отперла ящик и вытащила их.
  
  Она никогда раньше не видела досье службы безопасности на отдельных лиц и была впечатлена их упорядоченностью и краткостью понимания. Они следовали общему формату, который, как она догадывалась, был разработан на основе тысяч других подобных исследований, с физическим и психологическим профилем, за которым следовало постоянное биографическое резюме карьеры испытуемого, подкрепленное пачками вспомогательных материалов - отчетами агентов, фотографиями, расшифровками телефонных разговоров, ксерокопиями официальных документов, вырезками из прессы, корешками билетов. Она представляла, что Михаил Мошинский и Вадим Кузьмин на самом деле не так уж важны в иерархии объектов наблюдения, и что у других будут гораздо большие файлы, занимающие много томов, но все равно масштаб был впечатляющим.
  
  Она начала с досье МИ-6 на Мошински. В нем содержалось краткое описание его жизни в России, которое дал им Шон Ардаг, включая историю его семьи. Там была ссылка на досье на его отца, Геннадия, и на расследование КГБ в отношении семьи, которое выявило, что и Геннадий, и его жена Марта были евреями. Имелась довольно подробная история болезни Михаила, которая выглядела так, как будто была взята из больничных записей, в которой отмечалась сильная аллергия на ряд распространенных продуктов питания, особенно на арахис. Его школьный послужной список касался его ничем не примечательной успеваемости и отсутствия интереса к спорту. Единственной отличительной чертой были скромные навыки игры на скрипке, которые, по-видимому, были заброшены, когда он бросил школу. Переводы других официальных документов также включали его послужной список обязательной военной службы в Северо-Кавказском военном округе и его академический послужной список в Санкт-Петербургском техническом университете, где он познакомился со своей первой женой, от которой у него родился сын, умерший при рождении, а затем его единственный оставшийся в живых ребенок, Алиса.
  
  У Кэти сложилось впечатление о довольно сером и невыразительном юноше, пока он не вступил в Коммунистическую лигу молодежи, в которой он, казалось, нашел роль закулисного организатора и инициатора ряда схем по зарабатыванию денег. Затем внезапно, в начале 1990-х, пластинка, казалось, ожила. Там были фотографии его за рулем его первого Mercedes, в пальто с меховым воротником у ворот фабрики, окруженного улыбающимися мужчинами в комбинезонах, и сидящего среди мужчин и женщин в вечерних костюмах на банкете, на котором не было видно его жены. Он прибавил в весе и стал своего рода заметным персонажем на этих фотографиях, а также начал потакать своему вкусу к поразительно красивым женщинам и кубинским сигарам ("Ромео и Джульета" или "Монтекристо" на выбор, педантично отмечено в досье). Именно в это время он начал появляться в газетных и журнальных статьях как представитель нового поколения богатых и влиятельных людей. После того, как он покинул Россию в 2001 году, репортажи сократились до нескольких упоминаний российского информационного агентства ARI до 2008 года, когда его брак с Шакой Гиббонс вызвал шквал интереса в российских журналах светской хроники - Maxim, Profil и Grazia - с фотографиями их двоих на кинопремьерах, Аскоте и Уимблдоне. Без сомнения, в Москве и Санкт-Петербурге появились новые статьи о его убийстве и скорбящей вдове, подумала Кэти, точно так же, как они появились в Лондоне на страницах Now, Hello! и хорошо!.
  
  Для Кэти, однако, самым интересным в досье была оценка неназванным оперативником МИ-6 отношений Михаила с российским правительством. Несмотря на его заигрывание с образом жизни олигарха, он приложил немало усилий, чтобы избежать оскорблений или обострения политической иерархии, и, в отличие от некоторых других российских эмигрантов, таких как Березовский и Дерипаска, ему никогда не угрожали финансовыми или уголовными санкциями. В отчете упоминалось теплое письмо с выражением признательности от президента Путина в связи с подарком Мошински денег на новые здания для школы №. 193 в Санкт-Петербурге, где оба были студентами. Также высказывались предположения, что брак между его дочерью и уважаемым офицером ФСБ Вадимом Кузьминым был организован Мошински для поддержания благоприятного впечатления в Москве.
  
  Досье МИ-5 на Михаила Мошински было намного короче и, казалось, было обычным делом, учитывая его национальность и богатство. В нем рассматривались его заявления на получение вида на жительство в Великобритании, а затем гражданства для него и его семьи, его отсутствие политической принадлежности, его членство в различных благотворительных, культурных и социальных организациях, а также перечислялись его перемещения в Великобританию и из Нее с 2000 года. Он также пытался разобраться с его финансовыми делами, но, по мнению Кэти, без особого успеха. В нем перечислялись объекты недвижимости в Челси и на Багамах, а также недавние переговоры о приобретении большого загородного поместья в Уилтшире. В нем также приводилась пара оценок из Financial Times его собственного состояния в пятьсот пятьдесят миллионов долларов США в 2007 году и четыреста тридцать миллионов в 2009 году, но не делалась попытка раскрыть структуру RKF SA или других его компаний и трастов. Под заголовком "Криминальная история" была запись "Нет" со сноской, что его нынешний бухгалтер, Фредерик Кларк, был расследован Отделом по борьбе с мошенничеством в 2003 году без предъявления обвинений.
  
  Кэти отодвинула в сторону две папки Мошински и потянулась за папкой Вадима Кузьмина. Она была довольно довольна тем, что МИ-5 и МИ-6 не смогли зафиксировать энтузиазм Михаила по поводу ежей.
  
  Она просматривала информационный документ МИ-6 о Шестом управлении ФСБ, к которому был прикреплен Вадим, когда вошел Брен.
  
  ‘Есть новости о Броке?’ - спросил он.
  
  ‘Ничего не слышал. Что случилось?’
  
  ‘Тот номер мобильного телефона, по которому звонил Пиблз ...’
  
  - У тебя есть имя? - спросил я.
  
  Он покачал головой. ‘Никаких шансов, но у нас есть запись звонков, сделанных за последние шесть месяцев’. Он протянул Кэти распечатку с выражением мрачного удовлетворения на лице.
  
  Она просмотрела его, затем нахмурилась. ‘Я не понимаю. Только один номер?’
  
  ‘Правильно! Кроме звонка Пиблза на него, телефон использовался для связи только с одним другим номером, на который он всегда звонит по понедельникам, между двумя и тремя часами дня.’
  
  ‘Это странно’.
  
  ‘Посмотри на номер’.
  
  Кэти снова уставилась на него, пожав плечами. ‘Должен ли я это знать?’
  
  ‘Это Глория Камминс. Мадам из Челси. Это ее номер. Этот ублюдок звонит в магазин "Глория" практически каждый понедельник днем.’
  
  ‘Ад’.
  
  ‘Разве это не чертовски замечательно?’
  
  ‘Что нам делать?’
  
  ‘Ну, нет смысла спорить с Глорией. Я поговорил с местными ребятами. Они хорошо ее знают и подтвердили то, что я подозревал - она жесткая, как гвоздь, и не даст нам ничего о своих клиентах, если сможет помочь этому. Если бы мы подошли к ней, она бы просто предупредила этого парня, и тогда мы были бы потеряны.’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Мы прослушиваем ее телефон, прослушиваем’.
  
  Кэти кивнула. ‘Итак, мы должны подождать. Но он же не звонит каждый понедельник, не так ли? Но он сделал это на прошлой неделе.’ Она подумала. ‘Это был день, когда Вадим вернулся из России’.
  
  ‘Это правда’.
  
  Кэти разочарованно покачала головой. ‘К понедельнику мы все могли бы оказаться в больнице… или еще хуже.’
  
  ‘К понедельнику мы, возможно, будем умолять о том, чтобы лечь в больницу. Они обсуждают отправку спальных мешков для нас на сегодняшнюю ночь. Я думал, что мои дни, когда я валялся на полу, закончились.’
  
  ‘Это будет весело. Нам лучше приставить вооруженную охрану к запасам выпивки Брока в подвале.’
  
  ‘Или сначала выпьем все сами. Что ты думаешь, Кэти? К понедельнику мы вернемся к дикости здесь. Повелитель мух в воротах королевы Анны.’
  
  Кэти рассмеялась, и он неторопливо ушел. Она вернулась к файлу, который читала, обратившись к фотографии Вадима Кузьмина, которой он, по-видимому, гордился. Он стоял среди деревьев, уперев руки в бока, с холодной улыбкой на губах, одетый в черную форму спецгруппы "Вымпел", которая перешла под контроль ФСБ и специализируется на борьбе с терроризмом и убийствах.
  
  Было почти восемь, когда Сандип позвонил снова. По его словам, у него есть кое-какие новости. Диагноз Марбурга подтвердился. Броку и остальным было достаточно комфортно, и они получали наилучший возможный уход, и теперь оставалось только ждать. Хорошей новостью было то, что пришли результаты анализов Кэти, взятых в то же время, и она была чиста, как и сам Сандип.
  
  ‘Это хороший результат, Кэти, лучшее, на что мы могли надеяться. Нам очень повезло, что Брок последние несколько дней держался особняком. Вы видели его больше, чем кто-либо другой, так что, скорее всего, с остальными все будет в порядке, но им придется оставаться в изоляции, пока мы не узнаем наверняка, возможно, когда-нибудь завтра. Но ты свободен уходить.’
  
  Из прихожей доносился запах рыбы с жареной картошкой, когда приносили ужин. Послышались насмешливые возгласы, когда появилась Кэти и передала последние новости из Сандипа, а Брен сказал что-то о крысах, покидающих тонущий корабль. В качестве компенсации она пообещала посетить магазин, торгующий без лицензии, и купить им коробку красного вина перед уходом.
  
  По дороге она остановилась, чтобы купить вечернюю газету с заголовком "Новый шок для Шаки", в которой сообщалось, что модель была помещена в изолятор в качестве меры предосторожности после контакта с человеком, зараженным загадочной болезнью. Кэти задавалась вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем раскроется вся история.
  
  В больнице она нашла Сюзанну, сидящую у смотрового окна и смотрящую в изолятор Брока. На него почти ничего не было видно, и казалось, что он спит, пока медсестра, одетая как ассистентка морга, в маске и двойных перчатках, делала пометки в своем планшете.
  
  Две женщины обнялись и ввели друг друга в курс дела. Сюзанна сказала, что ей сказали, что может пройти еще неделя, прежде чем они узнают, выкарабкается ли Брок. ‘Они связываются с исследовательскими группами в Америке и Швейцарии, которые работают над новыми лекарствами, которые могли бы помочь’.
  
  Она выглядела напряженной, ее лицо было напряжено от беспокойства, и Кэти подумала с небольшим уколом сожаления, что не было бы никого, кто выглядел бы так же для нее, если бы она заразилась этим.
  
  Словно прочитав мысли Кэти, Сюзанна взяла ее за руку и сказала: ‘Я просто испытываю такое облегчение, что ты вне подозрений, Кэти. Говорят, вы чаще всего видели его на прошлой неделе.’
  
  Кэти описала, что произошло, и его отказ позволить ей связаться с Сюзанной.
  
  ‘Упрямый, как всегда’. Сюзанна вздохнула.
  
  ‘Мы ничего не могли бы сделать. Кто-то допустил ошибку, когда они идентифицировали перевозчика - они должны были предупредить нас тогда. Но даже в этом случае для Брока было бы слишком поздно.’
  
  Она пожалела о выборе слов и начала добавлять: ‘Я имею в виду...’ но Сюзанна сжала ее руку и сказала: ‘Я знаю’.
  
  Они долго сидели вместе в тишине, пока Кэти, измученная событиями дня, не начала клевать носом. Сюзанна мягко разбудила ее и сказала, чтобы она шла домой.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Прохладный ночной воздух оживил Кэти, и когда она шла к своей машине, ею внезапно овладело чувство энергии и облегчения. Беспокойство о Броке заслонило мысль о ее собственной отсрочке приговора, но теперь оно со всей силой поразило ее. Она была жива, вне опасности и внезапно очень проголодалась. Она не притронулась к еде, которую доставили к воротам королевы Анны, и теперь почувствовала острую потребность в горячей еде и компании. На ее телефоне было текстовое сообщение, которое она не ответила, от Джона Гринслейда, в котором просто говорилось: "нужно поговорить". Ее первым побуждением было проигнорировать это, но после секундного размышления она набрала его номер.
  
  ‘Кэти, привет, спасибо, что перезвонила. Я беспокоился о том, что ты сказал, о распространяющемся повсюду жучке. С тобой действительно все в порядке?’
  
  ‘Да, Джон, я в порядке’.
  
  ‘Великолепно. И у меня появились кое-какие мысли по поводу письма.’
  
  Она слышала музыку и смех на заднем плане и представила, как он хорошо проводит время на конференции. ‘Ты на вечеринке?’ - спросила она.
  
  ‘Боюсь, что нет", - засмеялся он. ‘Я в пабе. Я бы пригласил вас присоединиться ко мне, но это помойка.’
  
  ‘ Я полагаю, вы уже поели? - спросил я.
  
  ‘У меня было что-то, что выдавало себя за корнуоллский пирог. У них должна быть специальная машина, которая превращает тесто в пуленепробиваемый картон.’
  
  ‘Да, это так. Я не ел весь день. Могу я угостить тебя бокалом вина, пока ты смотришь, как я ем? В качестве консультанта, конечно.’
  
  ‘Ты в деле. Где?’
  
  ‘ Ты в Челси? - спросил я.
  
  ‘ Да, на Бромптон-роуд. Через дорогу есть мексиканское заведение, ничего особенного.’
  
  Она записала адрес и повесила трубку.
  
  Он был там, когда она приехала, махал ей из-за углового столика. У его локтя стояла бутылка вина, и он налил ей бокал, когда она села. ‘Ваше здоровье’.
  
  ‘Ваше здоровье’. Она глубоко вздохнула и откинулась на спинку стула. ‘Итак, как прошло ваше сегодняшнее выступление?’
  
  ‘Я думаю, все в порядке. Ну, я думаю, большинство из них не спали. С тобой действительно все в порядке? Ты выглядишь измученным. Тяжелый день?’
  
  ‘О, ты знаешь… Что ж, да, это было тяжело.’
  
  ‘Хочешь поговорить об этом? Я подписал Закон о государственной тайне.’
  
  Итак, она рассказала ему о Броке и вирусе.
  
  Он выглядел испуганным. ‘Я слышал о Марбурге. Это действительно серьезно, не так ли?’
  
  ‘Да, но я прошел проверку, так что уверен, вам не о чем беспокоиться. Брок на самом деле никогда не заходил в отель, не так ли?’
  
  ‘Но тебе так повезло’.
  
  ‘Да, да, это я’.
  
  ‘Это просто ужасно насчет Брока. Я не могу поверить… он действительно может умереть.’
  
  Его голос звучал так потрясенно, так обеспокоенно за кого-то, кого он даже никогда не встречал, что Кэти подумала, что он, возможно, просто разыгрывает мелодраму, но когда она посмотрела на него, то увидела, что он сильно побледнел.
  
  ‘Все, что мы можем сделать, это ждать’.
  
  ‘Да. Это так ужасно для тебя. А его жена? Он женат?’
  
  ‘У него есть партнер, но они не живут вместе. Она была в отъезде и ничего не знала о его болезни, пока я не позвонил ей сегодня. Сейчас она с ним в больнице.’
  
  - А как насчет детей? - спросил я.
  
  ‘Нет’. Она глубоко вздохнула. ‘Ну, пойдем, давай поедим’.
  
  Она сделала знак официанту, который подошел и принял их заказ.
  
  Когда он ушел, Джон сказал: ‘Ты сталкиваешься с подобными вещами каждый день, не так ли? Из-за этого моя жизнь кажется абсурдно защищенной. Сижу вот так, выполняя эту работу за тебя, я чувствую себя вуайеристом. Если я могу чем-нибудь помочь ...’ Он беспомощно развел руками.
  
  ‘Ну, на самом деле, это помогает поговорить об этом с кем-то со стороны, с кем-то, кого это лично не касается’. Она поколебалась, затем добавила: ‘Может быть, вам следует рассказать мне что-нибудь о себе, помимо того факта, что вы университетский преподаватель, выполняющий работу в полиции Монреаля’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду что-то вроде сайта знакомств? Он изобразил слащавый голос. ‘Мне двадцать восемь, я не замужем, единственный ребенок в семье, и я просто обожаю беговые лыжи, классическую оперу и французскую кухню’.
  
  Она улыбнулась. ‘Достаточно хорошие’.
  
  ‘ А как насчет тебя? - спросил я.
  
  ‘Я? О, я не замужем и тоже единственный ребенок, но я никогда не каталась на лыжах, не очень люблю классическую оперу и предпочитаю индийскую.’
  
  ‘Похоже, у нас проблемы. Но мне тоже нравится индийское, и я уверен, что мы могли бы поработать над оперой и лыжами.’
  
  ‘В любом случае, это деловая встреча, помнишь? Вы сказали, что вам нужно что-то обсудить.’
  
  ‘Да, верно. У меня был хороший разговор по телефону с секретарем Мошински. Она знала все письма, о которых я ей упоминал, кроме последнего, в "Таймс", которого она не видела, пока вы ей его не показали. Остальные она напечатала сама, либо под диктовку, либо по рукописным версиям, которые ей дал Мошински. Она работает на него уже восемь лет, вскоре после того, как он приехал в Лондон. Она получила работу, потому что свободно владеет русским и английским языками, и она сказала, что он всегда очень тщательно подбирал формулировки своих писем, как будто они могли послужить доказательством в суде по закон - вот что он ей сказал. Сначала его английский был немного грубоват, и она предлагала много изменений, но он был хорошим учеником, и постепенно она стала вносить все меньше и меньше исправлений, особенно в официальные документы, такие как деловое письмо или в газеты. Она сказала, что была удивлена политическим содержанием письма "Таймс", но в ту пятницу, когда оно было отправлено, он был очень озабочен из-за смерти американки по соседству, так что, возможно, в этом и было объяснение. Возможно, он думал, что российское правительство каким-то образом замешано.’
  
  Он сделал паузу и внимательно посмотрел на Кэти. ‘Это то, что секретарь предлагал мне. Как ты думаешь, в этом есть смысл?’
  
  ‘Возможно. Вы могли бы принять это во внимание.’
  
  ‘Да. Что ж, я сделал это и пришел к предварительному мнению, которым, как я подумал, могу поделиться с вами.’
  
  ‘У тебя было мало времени’.
  
  ‘Нет, и мне понадобится больше времени, чтобы привести основательные аргументы, но я довольно уверен. Я не думаю, что это письмо в "Таймс" было написано Мошински.’
  
  ‘Неужели?’ Кэти была удивлена. Она пошла по этому пути, чтобы прикрыться на случай, если подлинность письма позже будет поставлена под сомнение в суде, но она никогда серьезно в этом не сомневалась. ‘Почему ты так думаешь?’
  
  ‘Есть несколько небольших отклонений от разговорного английского употребления - пара пропущенных определенных артиклей, как здесь ...’ Он достал копию письма из кармана и показал ей: ‘... элементы российской тайной полиции, а не российская тайная полиция. Самое большое отступление, я бы сказал, ближе к концу, здесь: позвольте мне дать хороший совет вашим читателям. Звучит как русский гангстер, не так ли?’
  
  ‘Но он был русским гангстером, Джон. Или, по крайней мере, российский бизнесмен. И я слышал, как его русский зять использовал ту же фразу.’
  
  ‘Хорошо, но он был очень осторожен, чтобы избежать подобных ошибок в других своих письмах. Они были правильными до такой степени, что казались высокопарными. Когда я указал на это его секретарше, она сказала, что не думала, что он выразился бы подобным образом, хотя он мог бы сказать это в разговоре. Судя по другим письмам, особенно по самым последним, я бы сказал, что оно было написано кем-то, кто знал, как он говорит, и хотел изобразить его речь в письме.’
  
  Кэти перечитала письмо, нахмурившись над высказанными им соображениями. Они казались довольно несущественными, чтобы поддержать такой важный вывод. Кроме того, ей пришло в голову, что он был довольно молод, чтобы считаться экспертом в подобной области. Как бы он выдержал допрос Брока, не говоря уже о адвокате?
  
  ‘Может быть, он просто спешил, - сказала она, - или был расстроен, как сказала его секретарша. Есть ли какой-нибудь способ, которым мы можем быть более определенными в этом?’
  
  Он пожал плечами. ‘Достань еще образцы его недавних писем. Или получите второе мнение.’
  
  ‘Просто, как вы сказали ранее, последствия довольно серьезны. Если вы правы, это наводит на мысль, что убийцы Мошински организовали заговор с целью привлечь к ответственности российские власти.’
  
  Она замолчала, когда подошел официант с их едой.
  
  Они больше не обсуждали письма, как будто оба хотели избежать темы, которая могла привести к разногласиям между ними. Вместо этого он рассказывал ей ужасные истории о канадских зимах и байки о городе, в котором он жил и который любил. Он был хорошей компанией, и Кэти была рада ненадолго отвлечься от мыслей о болезни Брока. Однако Джон не забыл, и в какой-то момент, когда они рассматривали меню десертов, он внезапно спросил ее, даст ли она ему знать, если будут какие-то изменения. "Я просто чувствую, - сказал он, - что хотел бы пожать руку великому детективу, если у меня будет такая возможность, пройдя весь этот путь’. Это показалось мне странным выражением.
  
  Она пожелала ему спокойной ночи на улице и взяла такси до станции метро, чтобы отвезти домой, в свою квартиру в Финчли.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Лаборатории были переполнены, не в состоянии справиться с потоком требуемых тестов. Офисы на воротах королевы Анны, особняк Мошински в Челси и полицейский участок Тоттенхэма оставались закрытыми в качестве карантинных объектов, в то время как Кэти чувствовала себя в подвешенном состоянии, подвешенной между нормальностью прошлого, из которого она была исключена, и будущим, в которое она боялась войти. Каждый день она посещала больницу, не узнавая ничего нового о состоянии Брока. И каждый день она звонила съемочной группе в Queen Anne's Gate и чувствовала растущую вялость в их голосах, несмотря на попытки Брен казаться позитивной. Она обосновалась во временном офисе в нескольких кварталах отсюда, в здании штаб-квартиры Нового Скотленд-Ярда, где, насколько могла, утешалась рутиной оформления документов и выполнением телефонных заказов изолированной команды на угощения - DVD, выпечку, шоколад, электрический вок, виноград, дезодорант, "Принглз". Она представила, как они наконец выходят, бледные и располневшие, на свет.
  
  Она решила проверить упоминание в досье MI5 о том, что Фредди Кларк расследовался Отделом по борьбе с мошенничеством, чего не было в полицейском досье PNC. Сделав несколько звонков, она дозвонилась до инспектора, теперь из отдела экономических преступлений, который занимался этим делом.
  
  ‘Это было во время расследования краха APGT в 2003 году, помните?’ - сказал он.
  
  ‘ Смутно. Напомни мне.’
  
  ‘Большая группа компаний по производству строительных материалов, которые очень внезапно обанкротились после получения крупных кредитов. Возникло подозрение в мошенничестве, и мы провели расследование. Я помню Кларка, очень молодого парня, работавшего на группу финансистов, которые занимались привлечением кредитов. Нам потребовалось некоторое время, чтобы понять, что он не был мальчиком на побегушках - он был мозгом консорциума. Очень трудного парня раскусить. Почти ничего не сказал в интервью и сохранил, черт возьми, все доступные записи. Именно это в итоге и поставило нас в тупик - никаких записей о важнейших транзакциях, которые, как мы думали, могли быть сомнительными. Ходили слухи, что все это было заперто в голове Кларк. Он был личной машиной "Энигма" консорциума. Мы не смогли его взломать.’
  
  Кэти также нанесла визит Вадиму Кузьмину.
  
  Был полдень пятницы, шел небольшой дождь, и она подтвердила по телефону, что он дома, в Эшере. Когда она добралась туда, он с силой распахнул входную дверь, что заставило ее заколебаться. Он на мгновение задержал на ней взгляд с ледяным взглядом, затем махнул рукой. ‘Пойдем’.
  
  Как только она села, он начал допрашивать ее. Что это было за карантинное дело? Когда она начала объяснять, он сильно хлопнул открытой ладонью по подлокотнику своего кресла и прервал ее.
  
  ‘Нет, нет, нет. Это всего лишь уловка, чтобы помешать моему доступу в офис Михаила и к его бумагам. Это возмутительный, враждебный акт.’
  
  Кэти подождала, пока он закончит, затем тихо заговорила. ‘Мистер Кузьмин, вся моя полицейская команда находится в карантине. Мой босс в изоляторе и может умереть. Это очень серьезная чрезвычайная ситуация, не имеющая ничего общего с бумагами вашего тестя.’
  
  Он скривил губы. ‘Тогда почему вы можете свободно приходить и уходить, детектив, а?’
  
  ‘Я был первым, кого проверили, вместе с инспектором Броком. Мы быстро получили результаты, он был положительным, я отрицательным. Но сейчас лаборатории перегружены. Вероятно, пройдет еще день или два, прежде чем они смогут завершить свои тесты. Мы просто должны быть терпеливы.’
  
  Его глаза сузились, и он посмотрел на нее так, как будто она была подозреваемой, которая была более хитрой, чем он сначала подумал. ‘Marburg, eh?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я знаю этот Марбург. Мы превратили его в оружие в 1990 году.’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Советское министерство обороны. Я думаю, ты знал это.’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Ну, ваши службы безопасности знают. Так вот в чем дело? Вы хотите, чтобы это выглядело как работа ФСБ?’
  
  ‘Сэр, на прошлой неделе в четверг старший инспектор Брок вступил в контакт с мигрантом из Уганды, который был заражен и сейчас также находится в изоляции в больнице. Насколько мне известно, не было никаких намеков на причастность ФСБ.’
  
  ‘Неужели? Что ж, скоро будут. Вы читаете газеты? Сначала Литвиненко, теперь Мошински, вот что они все говорят.’
  
  ‘Ну, в этом нет ничего удивительного, не так ли, в свете письма мистера Мошински в "Таймс"?"
  
  ‘Если это подлинник’.
  
  "У вас есть какие-нибудь доказательства, что это не так?’
  
  Его взгляд скользнул в сторону, и впервые он казался неуверенным. ‘Нет’.
  
  ‘Нам сказали, что он был расстроен в тот день, когда отправил это письмо, из-за убийства американки из соседнего отеля’.
  
  ‘Конечно, он был расстроен. Мы все расстраиваемся, когда преступность подбирается вплотную к дому.’
  
  ‘И это все, что было?’
  
  ‘Что еще это могло быть? Михаил был чувствительным человеком. Тебя это удивляет? Российские олигархи - просто богатые головорезы, вы так думаете? Неправильно! Михаил был заботливым человеком, для своей семьи, для своих соседей, для всех. Знаешь, что он делает, когда приходит сюда? Он считает ежей. Правильно! Он беспокоится, что они исчезнут. Он заботится о ежиках!’ Он издал короткий лающий смешок. ‘Кроме того, люди вкладывали ему в голову безумные идеи’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘О, не поймите меня неправильно, Михаил был блестящим человеком, просто великолепен. Но он также мог быть легковерным с людьми, которым доверял.’
  
  ‘Какие люди?’
  
  Кузьмин пожал плечами. ‘Богатые люди привлекают паразитов, детектив, как собаки привлекают блох. Это вполне естественно.’
  
  Кэти вспомнила, что кто-то еще использовал слово "паразиты". Она вспомнила, что это был Шака в ночь убийства Михаила, имея в виду двух мужчин, которые сидели и пили внизу. Вы имеете в виду близких ему людей? Как Фредди Кларк?’
  
  Кузьмин отвернулся, глядя из окна в сад, где его жена пересекала лужайку, одетая в старый дождевик с капюшоном, защищающим от мороси. С Фредди все в порядке. Он был предан интересам Михаила.’
  
  ‘Ты уверен в этом, не так ли? Из того, что я слышал, у Фредди есть привычка держать все в голове, а не на бумаге. Это, должно быть, проблема для тебя сейчас. Как вы узнаете, что он рассказывает вам все о бизнесе вашего тестя?’
  
  ‘Если я когда-нибудь подумаю, что он ведет себя не совсем честно, я дам тебе знать. Теперь ты должен уйти.’
  
  Кэти осталась сидеть. ‘Почему бы вам не назвать мне несколько имен этих паразитов, которых вы упомянули, мистер Кузьмин?" Возможно, мистер Мошински планировал кого-то разоблачить. Это могло быть мотивом для его убийства, вы так не думаете?’
  
  ‘Но я думал, это сделала ФСБ?’ Кузьмин усмехнулся и направился к двери. ‘Кристина!’
  
  Появилась горничная, и он сказал: "Пожалуйста, проводите эту леди’, - и ушел.
  
  Когда Кэти садилась в свою машину, она заметила Алису дальше по подъездной дорожке, собирающую тюльпаны с клумбы. Она обернулась на звук колес Кэти по гравию, и Кэти съехала на обочину и вышла. ‘Прекрасные цвета’.
  
  Алиса кивнула. ‘Сейчас они почти закончены. Они очень нравились моему отцу. Надеюсь, у меня будут кое-какие на вторник.’
  
  - Во вторник? - спросиля.
  
  ‘Его похороны в Русском православном соборе в Найтсбридже при условии снятия карантина’.
  
  ‘Ах, я не слышал. Во сколько это будет?’
  
  ‘Одиннадцать часов. Ты будешь там?’
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы так и было. Вы были здесь, в доме, со своей бабушкой в день его смерти, не так ли?’
  
  ‘Да, я так сильно хотел бы быть с ним’.
  
  ‘Вы вообще говорили с ним в тот день по телефону?’
  
  Алиса отвела взгляд. ‘Да’.
  
  ‘Как он звучал?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  В ее ответе было что-то уклончивое. ‘Кто-то сказал нам, что в тот день он был расстроен смертью американки из соседнего отеля. Он что-нибудь говорил тебе об этом?’
  
  ‘ Нет. ’ Она начала возиться со своими секаторами. Глядя на нее, Кэти производила впечатление потерянной души, и не только из-за потери отца. Казалось, что она изо всех сил старалась понравиться всем своей имитацией английской жены, на самом деле не веря в это.
  
  ‘Но? Давай, Алиса. Тебя что-то беспокоило, не так ли? Это написано у тебя на лице.’
  
  ‘Он не упомянул женщину. Но… он действительно сказал что-то странное. Он сказал, что если с ним что-нибудь случится, мне не о чем беспокоиться. Я мог положиться на Фредди, чтобы убедиться, что со мной все будет в порядке.’
  
  Кэти заставила ее повторить в точности те слова, которые он использовал. ‘Ты должна была сказать мне об этом раньше, Алиса’.
  
  ‘Вадим сказал, что в этом не было необходимости’.
  
  ‘Вы думаете, ваш отец знал, что он в опасности?’
  
  ‘В то время я так не думал, но впоследствии… Я задавался вопросом.’
  
  ‘Сказал ли он тебе что-нибудь еще, что мне следует знать?’
  
  Она покачала головой. ‘Он попросил поговорить с Бабой - моей бабушкой. Я думаю, они поссорились. Я не знаю, о чем.’ Она внезапно посмотрела на часы. ‘Пора кормить малыша. Я должен идти.’
  
  Кэти была на обратном пути в Лондон, обдумывая свой разговор с Вадимом Кузьминым, когда ее осенила мысль. Она свернула на стоянку и прокрутила это в уме, затем набрала номер Сандипа.
  
  ‘Есть новости, Сандип?’ - спросила она.
  
  ‘Ничего, Кэти. Без изменений.’
  
  ‘Послушайте, мы точно знаем, что Питер Намоно был первоначальным перевозчиком?’
  
  ‘Что? Кто еще?’
  
  ‘Мог ли это быть Дэнни Йилмаз? Я имею в виду, теоретически, вы можете сказать, кто из них поймал это первым?’
  
  ‘Ну, наверное, нет. Похоже, что они оба находятся примерно на одной стадии распространения вируса, более продвинуты, чем Брок. Но от кого Дэнни мог заразиться этим?’
  
  ‘Хороший вопрос’.
  
  Она попрощалась, затем позвонила Шону Ардагу.
  
  ‘Привет, Кэти. Я слышал, ты вне подозрений.’
  
  ‘Да. Шон, я только что снова разговаривал с Вадимом, и он упомянул, что русские использовали марбургский вирус в качестве оружия еще в девяностых.’
  
  Последовало короткое колебание. ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘ Ты знал об этом? - спросил я.
  
  ‘Думаю, что да. Это важно?’
  
  Его ровный тон раздражал Кэти. ‘Конечно, это так. Они убили Литвиненко каким-то экзотическим радиоизотопом, так что, возможно, сейчас они пробуют еще один из своих отвратительных трюков.’
  
  ‘О, да ладно. У вас есть источник - тот угандиец, верно?’
  
  ‘Возможно, он заразился этим от Дэнни Йилмаза, а не наоборот’.
  
  Человек из МИ-5 издал мягкий, снисходительный смешок. ‘Кэти, Кэти - какой в этом был бы смысл?’
  
  ‘Дело в том, - сказала она, теперь сердито, - что наш старший следователь и наш единственный свидетель теперь в списке погибших, а остальная часть нашей команды заперта на карантин!" Едва ли не самый эффективный способ, который вы могли придумать, чтобы провалить расследование, не так ли?’
  
  Она услышала, как он глубоко вздохнул. ‘Нет, это чушь’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Они просто не стали бы делать ничего подобного. Поверьте мне, я знаю.’
  
  ‘Меня поражает, Шон, что ты знаешь об этом деле гораздо больше, чем говоришь нам’.
  
  ‘Я знаю, что нет абсолютно никакого способа, чтобы русские выпустили какое-то неизбирательное биологическое оружие на улицах Лондона только для того, чтобы скрыть смерть Михаила Мошински. Идея абсурдна. Это было бы равносильно акту войны. Это просто одна из тех неудачных вещей, которые случаются, Кэти, закон дерьма, немного невезения. Теперь мне нужно идти.’
  
  Она повесила трубку и подумала об этом. Возможно, он был прав, но его безразличие все еще злило ее. Они говорили о Броке, который лежал без сознания в изоляторе.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Был воскресный полдень, когда ей позвонил Брен и сообщил, что все лабораторные анализы завершены, и все, кроме Брока, Йилмаза и Намоно, вне подозрений.
  
  ‘Я собираюсь домой, чтобы принять долгую горячую ванну и немного домашней кухни, Кэт", - сказал он. ‘Ты не представляешь, как замечательно это звучит’.
  
  ‘Тебе следует взять завтра выходной’.
  
  ‘Ни за что", - сказал он. ‘Я хочу быть там, когда Глории позвонит мистер X. Я сказал всем быть там на утреннем брифинге’.
  
  ‘Ладно, тогда увидимся’.
  
  Она положила трубку и снова отправилась в больницу, но в состоянии Брока по-прежнему не было никаких изменений; его лихорадило, и он был подключен к капельнице, кислороду и мониторам.
  
  На утренней встрече в понедельник у Кэти был длинный список действий, которые она хотела предпринять, чтобы заполнить пробелы, которые она выявила в их расследовании на данный момент. Она хотела, чтобы полные телефонные записи всех основных игроков за последние две недели были повторно изучены, с перекрестными ссылками и проанализированы. Она также хотела, чтобы записи камер видеонаблюдения из Хэкни, Тоттенхэма и Челси еще раз проверили на предмет любых контактов со сторонними лицами, которые могли быть у Гарри Пиблза и Дэнни Йилмаза. Было несколько человек, которых нужно было допросить повторно, включая главу службы безопасности Шер, который сказал ей в ночь убийства Михаила , что они проведут внутреннюю проверку того, что произошло. Кроме того, нужно было еще раз поговорить с членами семьи, но она хотела, чтобы это было отложено до окончания похорон Михаила, приготовления к которым они обсудили.
  
  ‘О, и Пип, ’ добавила она, - посмотри, сможешь ли ты раздобыть еще несколько образцов писем, сочиненных Мошински. Не обязательно для газет.’
  
  Все это было рутиной и фоном к главному событию, которого все они ожидали в тот день. Брен подтвердил, что прослушивание телефона Глории было санкционировано и установлено, и что они прослушивали поток разговоров с ее рабочего адреса в маленьком доме в тихом районе Челси-мьюз.
  
  ‘Насколько мы можем судить, по этому адресу девушек нет", - сказал Брен. ‘Кажется, все это делается с помощью телефонов и Интернета. Глория - это точка соприкосновения между клиентами, которые узнают о ней из уст в уста или через ее веб-сайт, и конюшней девушек, с которыми она связывается и отправляет по взаимоприемлемым адресам. Она проводит все финансовые операции в электронном виде и следит за девушками, пока они работают, чтобы убедиться, что с ними все в порядке. Она также занимается их вопросами управления персоналом.’
  
  ‘ ХМ? ’ переспросила Кэти. ‘Что, пенсионный план, страховка?’
  
  ‘Да, точно; их частная медицинская страховка включает тренажерный зал, процедуры для волос и красоты, транспорт, охрану. Она все предусмотрела. На прошлой неделе мы работали над созданием профиля. Это дорогостоящее заведение, обслуживающее в основном богатых иностранцев, приезжающих в Лондон или временно проживающих в нем.’
  
  ‘Как проходит квалификацию Гарри Пиблз?’
  
  ‘Он этого не делает", - сказал Брен. ‘Я могу только предположить, что он оказал услугу другу’.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что сегодня днем мы выясним, кто этот друг’.
  
  Несмотря на множество дел, время тянулось до двух пятнадцати, когда из динамиков донесся звук входящего вызова. В комнате для проведения расследований собралась небольшая толпа, чтобы послушать, в том числе эксперт по фонетике, доктор Дженни Дойл, о присутствии которой договорилась Кэти.
  
  ‘Здравствуйте, это гостиная Глории’. Голос Глории был теплым и соблазнительным, только эта сторона стилизации сексуальной девушки по вызову.
  
  ‘Привет, Глория’.
  
  Брен и Кэти обменялись хмурыми взглядами, пытаясь распознать волчье рычание.
  
  Глория усмехнулась. ‘Привет, дорогая. Подумал, что это можешь быть ты. Как обычно?’
  
  ‘ Четыре, если можно. Хлоя свободна?’
  
  ‘Позвольте мне проверить… Да, это будет прекрасно.’
  
  ‘Превосходно’.
  
  ‘Пока, дорогая’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Наступила выжидательная тишина, затем заговорил Зак. ‘Да, это действительно был номер мобильного телефона’.
  
  - Откуда он звонил? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  Еще одна долгая пауза, затем Зак сказал: ‘SW7 или SW3’.
  
  ‘Кенсингтон и Челси", - сказала Кэти. ‘Вы можете посмотреть поближе?’
  
  ‘Дайте нам минутку’.
  
  ‘Хорошо’. Кэти подняла глаза. Всем вернуться к работе. Брен, Микки, Пип, Дженни, соберитесь вокруг. Давайте посмотрим, что у нас есть.’
  
  Они сели за стол и несколько раз прослушали запись телефонного разговора, каждый делая пометки. Затем Кэти сказала: ‘Что ты думаешь, Дженни? Что вы можете рассказать нам о нем?’
  
  ‘Хм, всего девять слов, вот и все. Продолжать особо нечего.’
  
  ‘Лучшее предположение’.
  
  ‘Ну, на первый взгляд, это стандартное английское произношение, принятое в RP. Вероятно, то, что мы бы назвали консервативным RP, ассоциируется с носителями старшего поколения определенного происхождения, такими как родные округа, верхний средний класс. Но мне показалось, что он говорил не своим обычным голосом. У вас сложилось такое впечатление? Как будто он играл роль плутоватого Дон Жуана ради нее, как будто это была игра, в которую они играли раньше.’
  
  ‘Да’. Кэти кивнула. ‘Казалось, она отреагировала точно так же, как только узнала его. Но вы думаете, что он говорит по-английски как носитель языка?’
  
  ‘Скорее, чем русские, вы имеете в виду? Проблема в том, что RP - это то, чему обычно учат людей, изучающих британский английский, и там так мало что можно сделать с акцентом и регистрацией. Эта фраза “если вы пожалуйста” звучит для меня как для носителя языка. Но он может быть просто хорошим имитатором.’
  
  Зак, стоявший у своих экранов, крикнул через плечо: "В ста ярдах от станции метро "Южный Кенсингтон"".
  
  ‘Ты можешь отследить это?’
  
  ‘Извините. Он выключил его.’
  
  ‘Черт’. Кэти посмотрела на Брена, который нетерпеливо постукивал ручкой по столу. ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘ Что значит “четыре”? - спросил он. "Он просит четырех девушек?" Или это код для обозначения того вида обслуживания, которого он хочет? Или встреча назначена на четыре часа?’ Он посмотрел на часы.
  
  Кэти посмотрела на Зака. ‘Проверь веб-сайт Глории, Зак. Она рекламирует Chloe?’
  
  Брен в отчаянии покачал головой. ‘Я думал, они, по крайней мере, подтвердят место встречи. Они ничего не отдавали. Как будто он знал, что линия прослушивается.’
  
  ‘Да, он осторожен, не так ли?’ Сказал Микки. ‘Телефон, которым он пользуется только для разговора с Глорией, а затем говорит как можно меньше фальшивым голосом’.
  
  ‘Да, это Хлоя", - сказал Зак, и они подошли посмотреть на изображения на его экране хорошенькой блондинки с широко раскрытыми глазами. ‘Выглядит молодо, не так ли?’
  
  ‘Будем надеяться, что мы слышали о ней", - сказала Кэти и приказала всем, кто был в наличии, бросить то, чем они занимались, и присоединиться к поиску в базе данных PNC.
  
  Было почти половина четвертого пополудни, когда они наткнулись на двадцатилетнюю Эбигейл Кортни Тирни, обвиняемую три года назад по четырем пунктам обвинения в кражах из магазинов в Саффрон Уолден. Женщине на полицейской фотографии не хватало макияжа и прически, как у Хлои с веб-сайта Глории, но сходство, тем не менее, было поразительным. Проверка ее водительских прав и телефонных записей показала адрес в современном многоквартирном доме на набережной, прямо через Темзу от Челси, в Баттерси.
  
  Они сели в две машины без опознавательных знаков и прибыли к району Риверсайд без трех минут четыре. Кэти подошла к входной двери и поговорила по внутренней связи с постоянным смотрителем, который впустил ее в вестибюль - помещение из стекла и мрамора, которое могло бы служить элитной художественной галереей.
  
  ‘Мы получили сообщения о серийном насильнике, орудующем в этом районе", - сказала Кэти. ‘Нацелены на молодых женщин, живущих в одиночестве. Мы проверяем возможных людей, находящихся в группе риска.’
  
  Он пригласил ее в свой офис и дал ей имена трех одиноких женщин, проживающих в этом квартале, одной из которых была мисс Аби Тирни.
  
  ‘Вы не знаете, есть ли кто-нибудь из них дома в данный момент?’ Спросила Кэти.
  
  Проверка системы безопасности показала, что сигнализация в двух квартирах была активирована, в то время как сигнализация в квартире мисс Тирни была отключена.
  
  ‘Я видел, как она входила полчаса назад", - сказал смотритель.
  
  - Один? - Спросил я.
  
  ‘Это верно. Очаровательная молодая леди. Она модель. Ты хочешь поговорить с ней?’
  
  ‘Нет, мы не хотим сеять панику. Возможно, это ерунда. Кто-нибудь из этих женщин приводит сюда мужчин, ты не знаешь?’
  
  ‘Ну, я не шпионю за ними, но нет, не совсем. Насколько мне известно, даже у мисс Тирни, какой бы привлекательной она ни была, нет парня.’
  
  ‘Верно. Я заметил, что у вас установлена камера у входной двери. Я бы хотел проверить ваши записи, если вы не против. Скажем, за последние пару недель?’
  
  ‘Нет проблем’.
  
  Кэти вернулась к машине с дисками, и они уселись ждать. К пяти часам вечера единственными людьми, которые входили или выходили из здания, были молодая женщина с двумя маленькими детьми.
  
  Когда они вернулись к воротам королевы Анны, они просмотрели снимки с камер видеонаблюдения за предыдущий понедельник днем. И снова Эби Тирни вернулась в квартал в середине дня и не уходила до семи вечера того же дня. Но на следующий день она поступила наоборот, покинув свою квартиру в половине четвертого и вернувшись в восемь.
  
  ‘Это имеет смысл, не так ли?’ Сказала Кэти. ‘Если ему нужна конкретная девушка, было бы немного поздновато звонить в тот же день и надеяться, что она будет свободна. Может быть, он звонит за день до встречи. Нам лучше просмотреть все эти записи и получить расписание ее перемещений на прошлой неделе. Встреча может быть назначена на четыре часа через два дня или через три.’
  
  ‘ Если это то, что означает “четыре”, ’ проворчал Брен. ‘А если Эби Тирни - это Хлоя’.
  
  ‘Давай, Брен", - настаивала Кэти. ‘Эби приобрела себе роскошную квартиру на берегу Темзы не путем магазинной кражи’.
  
  Через час они установили, что, насколько они могли судить по записям камер видеонаблюдения, Эби могла назначить встречу в четыре часа дня в любом другом месте в любой день предыдущей недели, кроме понедельника.
  
  ‘Тогда мы установим за ней слежку, ’ сказала Кэти, - и установим личности всех ее клиентов, пока что-нибудь не найдем".
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  Собор Успения Пресвятой Богородицы и всех Святых показался Кэти скорее итальянским, чем русским. С фасадом в стиле базилики, обрамленным каменной колокольней, а не луковичным куполом, здание выглядело как церковь в тосканском хиллтауне, которая необъяснимым образом оказалась заброшенной в конце лондонского тупика рядом с небольшим парком. Когда она прибыла, конец улицы был запружен скорбящими в темных костюмах и еще более темных очках, совещающимися с тем мрачным духом товарищества, который вдохновляют похороны. Она огляделась и заметила одного из членов своей команды, который скромно стоял в стороне и фотографировал их всех.
  
  Внутри атмосфера была больше такой, как ожидала Кэти, темный интерьер, сверкающий светом свечей, окутанный облаками благовоний и наполненный глубокими заунывными звуками мужского хора. Мест не было, скорбящие стояли, сбившись в кучу, в нефе, выходящем с трех сторон на балкон. Кэти взяла лист с расписанием богослужений, напечатанный на английском и русском языках, и нашла лестницу на верхний уровень, откуда ей открывался вид на прихожан в направлении ист-энда, где трое бородатых священников, одетых в тяжелые серебряные и золотые одеяния, стояли перед алтарем и обшитой панелями ширмой, увешанной иконами. Они стояли перед гробом Михаила Мошински, вокруг которого столпилась его семья.
  
  Гармония хора сменилась выжидательной тишиной, нарушенной, наконец, голосом одного из священников. ‘Благословен Бог наш, - пропел он, - ныне и присно и во веки веков’. В толпе послышался ропот, и священник продолжил, чередуя английский и русский.
  
  Это была впечатляющая служба, подумала Кэти, с ощущением древнего ритуала и, прежде всего, с пробирающими до дрожи в позвоночнике голосами хора, без сопровождения какого-либо инструмента, чьи глубокие аккорды пульсировали по всему зданию и каждому телу внутри него. Был только один противоречивый момент, когда священник указал на семью, и мать и жена Михаила поднялись на ноги. Марта пошатнулась, и Шака попытался схватить ее за руку, но пожилая женщина стряхнула ее с хриплым криком, отчетливо слышным в безмолвном соборе, который звучал очень похоже на проклятие.
  
  После, щурясь на солнце, Кэти наблюдала за людьми, стоящими в очереди, чтобы засвидетельствовать свое почтение семье погибших, за исключением Шаки, который был где-то среди толпы фотографов, направлявшихся к лимузину. Пробираясь сквозь толпу, Кэти прислушивалась к голосам, надеясь что-нибудь уловить.
  
  ‘Инспектор’.
  
  Она обернулась и увидела Джона Гринслейда, стоявшего рядом с ней. Тоби и Деб из отеля стояли позади него, все трое сияли Кэти, как лучшие друзья, вышедшие на целый день посмотреть достопримечательности.
  
  ‘ Привет, ’ сказала она. ‘Не ожидал увидеть тебя здесь’.
  
  Улыбка Тоби стала шире. ‘Ни за что на свете не пропустил бы это. Как насчет этого пения, а?’
  
  ‘Да’. Она повернулась к Джону и быстро сказала: ‘Я получу еще несколько писем для тебя’.
  
  ‘Великолепно’.
  
  ‘Увидимся’.
  
  Она отошла к краю толпы, где машины с шоферами подбирали людей. Откуда-то из-за спины она услышала кокетливый женский голос.
  
  ‘А как насчет тебя, Найджел? Можем ли мы предложить вас подвезти?’
  
  И ответ: ‘Если ты не против, дорогая. Если вы не возражаете.’
  
  Кэти затаила дыхание и медленно обернулась. Изящная женская ножка исчезала в задней дверце автомобиля, а за ней, наклонившись вперед, как будто он мог наброситься на нее, стояла громоздкая фигура сэра Найджела Хадден-Вейна.
  
  Кэти достала рацию и быстро переговорила с Пипом Галлахером, который, как она знала, сидел в машине дальше по улице. - В вашу сторону едет черный "мерседес", ’ сказала она и назвала регистрационный номер. ‘Посмотрим, к чему это приведет’. Затем она позвонила по мобильному Брену, вернувшемуся в Куинз-Эннс-Гейт. ‘Кажется, я его раскусил, Брен, нашего мистера Икс. Это Хадден-Вэйн".
  
  ‘Черт возьми. Ты уверен?’
  
  ‘Не на сто процентов. Я думаю, он направляется на церемонию для приглашенных скорбящих. Это в клубе в Кенсингтоне. Пип у него на хвосте. Я возвращаюсь.’
  
  Частный конференц-центр располагался на крыше, украшенной беседками, бассейнами и рощами деревьев, с потрясающим видом на город. На улицах внизу полицейские машины без опознавательных знаков заняли позицию и ждали возвращения полицейского, что он и сделал в половине четвертого, выскочив из парадной двери, когда заказанное им такси остановилось у тротуара. В то же время поступил звонок из машины, ожидавшей возле апартаментов Riverside в Баттерси. ‘Хлоя в пути’, - доложил офицер. ‘Ловлю такси’.
  
  У ворот королевы Анны Кэти и Брен наблюдали, как маршруты двух такси сходятся на Западном Кенсингтоне. Почти одновременно следующие машины сообщили о месте назначения: отель Wintergarden.
  
  ‘Я хочу, чтобы они были сфотографированы вместе в вестибюле, если сможешь", - сказала Кэти. ‘Но не позволяй никому видеть, как ты это делаешь’.
  
  Брен выругался себе под нос. ‘Ты была права, Кэти. Это он. Это приведет к тому, что среди голубей окажется чертовски хороший кот. Я хочу видеть лицо Шарпа, когда мы скажем ему. Но еще больше я хочу увидеть лицо Хэддена-Вэйна, когда мы постучимся в дверь того гостиничного номера.’
  
  Кэти покачала головой. ‘Нет, Брен. Нам нужно больше, гораздо больше. И он не должен знать, что мы за ним следим, пока мы добиваемся этого.’
  
  Через пару минут из одной из машин поступило сообщение. "У нас есть пара их совместных снимков. Они поднялись на шестой этаж. Судя по выражению лица администратора, он здесь завсегдатай. Может быть, нам поговорить с ней?’
  
  ‘Нет", - сказала Кэти. ‘Делайте снимки, когда они уходят, и следуйте за ними’.
  
  Она глубоко вздохнула и уставилась на Брен. ‘Почему? Почему он хотел, чтобы Мошински убили? Они были отличными друзьями.’
  
  ‘Мы знаем, что он коррумпированный ублюдок с несколькими очень сомнительными друзьями, Кэти. Помнишь последний раз? Мы знали, что он был связан со Спайдером Роучем, но не могли этого доказать.’
  
  ‘Вот почему мы должны быть осторожны. В прошлый раз он превратил нас в фарш. Он разрушил карьеру Тома Ривза и едва не погубил Брока и остальных из нас тоже.’
  
  ‘Том Ривз срезал углы. Он был индивидуалистом, ты это знаешь. И Хадден-Вейн уничтожил его из-за ширмы парламентских привилегий. Но он не сможет спрятаться от этого.’
  
  ‘Все, что у нас есть, - это запись трех очень коротких телефонных звонков между мобильными телефонами Гарри Пиблза и Хадден-Вейна. Мы не знаем, что было сказано. Нам нужны дополнительные доказательства контакта между ними двумя, и нам нужен убедительный мотив.’
  
  Брен на мгновение задумался. ‘Возможно, здесь замешаны и другие. Вадим Кузьмин, например.’
  
  - Ты имеешь в виду семейный переворот? Да, я задавался этим вопросом.’
  
  ‘Возможно, Вадим заставил Хадден-Вейна использовать свои криминальные связи для совершения преступления, пока Вадим был в безопасности за пределами страны’.
  
  Кэти медленно кивнула. ‘Это возможно’.
  
  ‘Я просто хотел бы, чтобы мы могли рассказать Броку", - сказал Брен. ‘Это поставило бы его на ноги в кратчайшие сроки’.
  
  К тому времени, когда в тот вечер Кэти добралась до больницы, ее переполняло тихое чувство восторга. Слишком долго они жили с памятью о заговоре Хаддена-Вейна - его ‘Паучьей ловушке’, как назвал это Брок, - чтобы уничтожить члена парламента-соперника и в процессе дискредитировать Брока и его команду. Теперь они, несомненно, были очень близки к получению улик, которые, наконец, разоблачат его. Она поспешила в больничный лифт, представляя выражение лица Брока, когда она расскажет ему.
  
  Сюзанна стояла у окна, заглядывая в его кабинку, и когда она обернулась, Кэти была остановлена выражением отчаяния на ее лице.
  
  - Сюзанна? - спросил я.
  
  ‘О, Кэти’. Слезы потекли по ее щекам.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Он мертв’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Они только что забрали его тело’.
  
  У Кэти закружилась голова, она с трудом воспринимала то, что говорила Сюзанна.
  
  ‘Так внезапно… Я был с его матерью ...’
  
  Кэти втянула воздух, пытаясь взять себя в руки. - Его мать? - спросил я. Брок никогда не говорил о своей матери.
  
  ‘Такая милая женщина. Конечно, разрушены. Мне пришлось позвонить, чтобы приехал ее муж. Я должен был сказать ему, Кэти. Мне пришлось сказать ему, что Дэнни мертв.’
  
  - Дэнни? - спросиля.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Боже мой, я думал… Я думал, ты имеешь в виду Брока.’
  
  ‘Нет, никаких изменений. Но, Кэти, ты знаешь, что это значит. Они все умрут. Все трое.’ Она начала сотрясаться от неконтролируемых рыданий.
  
  ‘Нет’. Кэти обняла другую женщину и крепко прижала ее к себе. ‘Нет, это, конечно, не значит, что. Так сказали врачи?’
  
  ‘Я с ними не разговаривал, но...’
  
  ‘я сделаю это’. Она усадила Сюзанну и велела ей подождать, пока она пойдет по коридору к посту медсестер, где нашла одного из специалистов.
  
  Не было никакого способа узнать, сказал он. У Дэнни случился внезапный рецидив, но состояние Питера Намоно было стабильным, как и у Брока. Они делали все, что могли. Новый противовирусный препарат доставляли самолетом из Америки. Они могли только ждать и надеяться.
  
  Сюзанна успокоилась, когда Кэти вернулась и передала то, что ей сказали. Сюзанна устало вздохнула и провела рукой по глазу. ‘Мне жаль, Кэти. Я продолжаю думать о худшем.’
  
  "Когда вы в последний раз нормально ели?" Бьюсь об заклад, с прошлой недели - нет. Да ладно, сегодня вечером ничего не случится. Если бы он мог, он бы сказал нам убираться отсюда и нормально питаться. Я видел итальянское заведение дальше по дороге. Как насчет этого?’
  
  Сюзанна шмыгнула носом и начала формировать отказ, затем смягчилась.
  
  После первого бокала кьянти она неохотно улыбнулась и сказала: ‘Спасибо, Кэти. Мне действительно нужно было уехать из этого места. Если он когда-нибудь выберется оттуда, я убью его за то, что он заставил нас пройти через это.’
  
  Кэти кивнула.
  
  ‘Я думала о работе, которую вы делаете, о вас двоих", - продолжала Сюзанна. ‘И я думал о том, как вы двое похожи. Я полагаю, именно поэтому вы так хорошо ладите.’
  
  ‘Я не думаю, что мы вообще похожи’.
  
  ‘О, да, это так. Оба упрямые, как терьеры, когда во что-то вцепляются зубами. Очень лояльны, но не всегда придерживаются правильных приоритетов.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вы оба страдаете от одной и той же проблемы, которую я раньше называл парадоксом Брока, убеждением, что сохранить отношения можно, только не позволяя им полностью раскрыть свой потенциал’.
  
  Кэти откинулась на спинку стула, чувствуя себя так, словно получила неожиданную пощечину.
  
  ‘О, мне очень жаль", - сказала Сюзанна. ‘Я тебя расстроил. Пожалуйста, забудь об этом. У меня было так много всего на уме, и я...’
  
  ‘Ты действительно думаешь, что это правда?’
  
  ‘О нем, да. Может быть, не о тебе. Может быть, вам просто не повезло с вашими мужчинами. Что случилось с тем, кто отправился на Ближний Восток?’
  
  ‘Он переехал в Шанхай’.
  
  ‘О, это довольно неудобно’. Она сделала еще глоток вина, а затем сказала: ‘Этот канадец, с которым ты работаешь, очевидно, высокого мнения о тебе’.
  
  ‘Что? Джон Гринслейд? Вы встречались с ним?’
  
  ‘Да. Он пришел в больницу несколько дней назад, кажется, в пятницу, с прекрасным букетом весенних цветов. Он сказал, что никогда не встречался с Броком, но просто хотел засвидетельствовать ему свое почтение. А потом у нас был интересный разговор о тебе и о работе, в которой он тебе помогает. Он был просто поражен звездой.’
  
  Кэти почувствовала, как к ее шее приливает румянец, и была спасена от ответа появлением вителло тоннато, фирменного блюда заведения.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  ‘Я, черт возьми, схожу с ума. Все хотят меня. Я ухожу отсюда.’
  
  Кэти выслушала ее разглагольствования по телефону о том, что она заперта на карантине со своей свекровью, о том, что пресса преследует ее, о глупых слухах, которые они печатают, затем примирительно сказала: ‘Это, должно быть, ужасно для тебя, Шака, и я бы не беспокоила тебя снова, если бы могла этого избежать. Ты сейчас дома, в Челси?’
  
  ‘Ни за что. Я схожу с ума в этом доме. Я в офисе Дерека. Этот маленький засранец дома, в своей постели, думает, что сейчас он болен, поэтому я прячусь в его кабинете.’
  
  ‘Я приеду и увижу тебя там’.
  
  ‘Я же сказал тебе, я ухожу’. Сегодня.’
  
  ‘Просто оставайся там. Я буду у вас через несколько минут. Я не отниму у вас много времени.’
  
  Офис агента находился на Голден-сквер в Сохо. В такси Кэти думала о бедственном положении Шаки, одной из самых красивых и вызывающих восхищение женщин в стране, которая сходила с ума от постоянного пристального внимания. Для Сюзанны это был еще один парадокс, подумала она. Они расстались прошлой ночью в хороших отношениях, счастливые возобновлением своей дружбы, пообещав поддерживать связь, и утром от нее пришло текстовое сообщение с благодарностью Кэти за ужин.
  
  Шака ответил на звонок Кэти в дверь офиса на третьем этаже. Внутри стояло несколько дорогих на вид чемоданов.
  
  ‘ Куда ты направляешься? - спросил я. Спросила Кэти.
  
  ‘Маленькая Руби Кей. Водитель скоро будет здесь, чтобы забрать меня, так что вам лучше поторопиться.’
  
  ‘Все в порядке. Когда я разговаривал с вами в ночь убийства Михаила, вы описали Фредди Кларка и Найджела Хадден-Вейна, которые были там, в доме, как паразитов.’
  
  Шака пожал плечами. ‘Неужели я?’
  
  ‘Ты сказал Михаилу, что ты думаешь о них? Почему ты им не доверял?’
  
  ‘Они были полезны. Он ими пользовался.’
  
  ‘Я знаю, как он познакомился с Фредди, в Люксембурге, но как насчет Хадден-Вейна?’
  
  Найджел запустил свои когти в Михаила, как только тот прибыл, раздобыв ему приглашения в нужные места, познакомив его с нужными людьми. Михаилу это было нужно. Черт возьми, он даже договорился о нашей встрече. Михаил увидел мою фотографию и что-то сказал Найджелу, а следующим делом нас представили на вечеринке. Он был как сутенер Михаила.’
  
  "У него есть девушки для Михаила?’
  
  ‘Я не имел в виду это буквально. Это было просто то, как он вел себя, как жуткий сутенер, подлизывающийся к Михаилу, предлагающий услуги. Я ненавидел то, как он все время льстил Михаилу.’
  
  ‘И ты сказал это Михаилу’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘И Найджел знал, что ты чувствовала?’
  
  ‘Я не пытался это скрыть’.
  
  ‘Это заставило бы Найджела чувствовать себя довольно неуверенно, не так ли?’
  
  На мобильном телефоне Шаки заиграла мелодия, и она отвернулась, чтобы ответить на звонок несколькими короткими словами, затем сказала: ‘Водитель будет здесь через две минуты’.
  
  ‘Как Найджел ладит с остальными членами семьи Михаила?’
  
  ‘Все в порядке, я полагаю, все, кроме его матери. Он терпеть не может Марту.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что она ядовитая старая ведьма. “Найджел, ” заныла она, “ ты познакомил меня с королевой Елизаветой. Найджел, ты получаешь гражданство для дяди Бориса”. Она - гребаная заноза. Никто не может ее выносить. Даже Михаилу было достаточно.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘О, они здорово поссорились’.
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  ‘Незадолго до смерти Михаила. Я был в отъезде на съемках. Должно быть, это было во вторник или среду на той неделе. Он был очень расстроен в тот вечер, когда я вернулся. Старая сука из-за чего-то доставала его, он не сказал, из-за чего.’
  
  Раздался звонок на двери офиса.
  
  ‘Хорошо", - сказал Шака. ‘Мне пора’.
  
  ‘Приятного отдыха’.
  
  ‘Да, спасибо. Это было наше любимое место, Михаила и меня. Мы были счастливы там. Ни папарацци, ни Марты.’
  
  ‘Как насчет паразитов? Они ушли?’
  
  ‘О да’.
  
  ‘Ты не боишься уезжать сейчас, Шака? Ты не боишься, что они могут попытаться ограбить тебя, пока тебя не будет?’
  
  Шака мгновение смотрел на Кэти с ничего не выражающим лицом, затем сказал: ‘Вадим будет держать их в узде’.
  
  Несмотря на то, что Шака живо имитировала разговорный английский Марты, пожилая женщина отказалась разговаривать с Кэти иначе, как по-русски, и был вызван переводчик.
  
  Кэти начала с нескольких слов соболезнования и комплимента по поводу достоинства похоронной службы, но Марта, закутанная в черную шаль и с большим серебряным крестом на шее, слушала перевод с воодушевлением рок-музыканта. Очень жесткая пожилая леди, подумала Кэти, наблюдая за ней. Она, конечно, была подростком во время блокады Ленинграда и, вероятно, к тому времени, когда ей исполнилось шестнадцать, повидала достаточно, чтобы ожесточить самое мягкое сердце. Она вышла замуж за Геннадия в 1950 году, когда ей было двадцать два, а ему сорок семь и она уже была важной фигурой в ленинградской политике. Кэти задавалась вопросом, что же свело эту пару вместе. Была ли Марта когда-то красивой? Пленила ли она пожилого мужчину своими сверкающими глазами и ослепительной улыбкой? Сейчас это было невозможно представить.
  
  Трагедия ожесточила ее, сказала она на рычащем русском, который звучал так, как будто она пересказывала какую-то древнюю сагу, но ничто не могло подготовить ее к потере сына. Он был львом, гением, святым. Ее единственным утешением было то, что он оставил ей внучку и правнука.
  
  Кэти спросила, есть ли у нее какие-либо предположения, кто может быть ответственен за смерть ее сына.
  
  Преступники, сказала она. Английские преступники. Они были повсюду на улицах. Вам достаточно было посмотреть телевизор, чтобы понять это.
  
  ‘Мог ли быть кто-то близкий Михаилу, кто мог желать его смерти?’ Спросила Кэти.
  
  Невозможно. Знать Михаила означало любить его, как брата, как отца, как сына.
  
  Кэти настаивала. Доверяла ли она друзьям Михаила? Фредди Кларк и Найджел Хадден-Вэйн, например?
  
  Фредди был гением, а сэр Найджел - истинным английским джентльменом. Они любили Михаила, и он любил их.
  
  После четверти часа таких разговоров Кэти сдалась. Она поблагодарила Марту, проводила переводчика до двери и попросила снова встретиться с Эллен Фицуильям.
  
  Секретарша Михаила загружала измельчитель бумаги, когда Кэти проводили в офис в дальнем конце здания.
  
  ‘Избавляетесь от улик?’ Сказала Кэти.
  
  Женщина посмотрела на нее в ужасе, но затем Кэти улыбнулась. ‘Просто шучу. Как идут дела?’
  
  ‘Я просто пытаюсь привести дела в порядок, пока Фредди - это мистер Кларк, бухгалтер мистера Мошински, - пока мистер Кларк разбирается, что нужно сделать’.
  
  ‘Я говорил с Фредди. У меня сложилось впечатление, что деловые дела мистера Мошински были сложными.’
  
  ‘Фредди занимается всеми финансовыми вопросами. Я в основном занимаюсь социальными и благотворительными делами, а также организацией его поездок.’
  
  ‘Я полагаю, что один из наших консультантов, мистер Гринслейд, связывался с вами’.
  
  ‘О да. Я надеюсь, что смог помочь.’
  
  ‘Конечно. Он поинтересовался, есть ли у вас еще какие-нибудь письма, написанные мистером Мошински, для сравнения.’
  
  ‘Я думаю, у него были копии всех тех, что были в газетах ...’
  
  ‘Сошло бы что-нибудь подобное, при условии, что это было сочинено полностью им самим’.
  
  Секретарь нахмурился. ‘Значит, вы подозреваете, что он не писал статью в "Таймс"?’
  
  ‘ Возможно, мистер Гринслейд не объяснил, ’ сказала Кэти. ‘И коронерский, и уголовный суды очень внимательно относятся к целостности доказательств, и мы должны быть дотошными’.
  
  ‘Я понимаю. Ну, я уверен, что смогу что-нибудь найти.’
  
  Начиная просматривать свой компьютер, Кэти спросила: ‘Сэр Найджел Хадден-Вейн поддерживал связь с вами после смерти мистера Мошински?’
  
  ‘Я не видел его здесь в последнее время, но он был на похоронах’.
  
  ‘Недавно у них были какие-то разногласия, не так ли?’
  
  Эллен выглядела удивленной. ‘Я никогда не знал об этом’.
  
  ‘Разве миссис Марта Мошински не доставляла сэру Найджелу неприятностей?’
  
  ‘О...’ Эллен усмехнулась. ‘Вы слышали об этом. Да, она может быть, ну, трудной. Я слышал ее… Нет, я не должна сплетничать.’
  
  ‘Эллен, это расследование убийства. Вы должны помочь мне понять динамику событий, чтобы я не сбился с правильного пути.’
  
  ‘Конечно. Просто Марта может быть довольно властной. Иногда она разговаривает с людьми так, как будто они ее слуги.’
  
  ‘Особенно сэр Найджел’.
  
  ‘Да, похоже, он действительно с этим справляется. Иногда я был шокирован.’
  
  - Какого рода вещи? - спросил я.
  
  Эллен понизила голос. ‘Однажды я подслушал, как он возражал против чего-то, что она попросила его сделать для них, я не знаю, чего, и она сказала, что если она прикажет ему лизнуть ее ...’
  
  Кэти наблюдала, как лицо Эллен стало ярко-розовым. ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘... ее толстая русская задница, тогда он, черт возьми, сделал бы это. Это были ее слова, инспектор, не мои.’
  
  Кэти рассмеялась, и Эллен присоединилась к ней с выражением облегчения на лице.
  
  ‘Марта довольно хорошо владеет английским, когда ей это нужно", - сказала Кэти.
  
  ‘О да. Ты же не хочешь, чтобы у нее сорвался язык.’
  
  ‘И она тоже могла быть строга с Михаилом, не так ли? В тот понедельник, перед тем как его убили, я полагаю, у них была большая ссора.’
  
  ‘Неужели? Понедельник… Нет, я этого не помню. Но позже на той неделе, должно быть, это была пятница, на следующий день после убийства американской леди, я знаю, что он был очень расстроен этим, и она сделала ему какое-то замечание, которое его разозлило.’
  
  - Какого рода замечание? - спросил я.
  
  ‘О, она зашла сюда, чтобы взять газету, и она была открыта на сообщении о смерти женщины - Михаил читал его - и она сделала грубый комментарий об американцах, и он разозлился на нее’.
  
  Кэти подождала, пока секретарша распечатает еще полдюжины писем, составленных Михаилом, затем поблагодарила ее и ушла.
  
  Когда она вышла на Каннингем-плейс, шел дождь, и она на мгновение заколебалась, подняв воротник пальто, прежде чем пробежать до конца квартала и подняться по ступенькам отеля. Деб, облокотившись на стойку и читая утреннюю газету, широко улыбнулась ей.
  
  ‘Здравствуйте, инспектор. Как у нас дела сегодня? Немного сыровато?’
  
  ‘Немного. Я просто хочу занести кое-какие документы для Джона.’
  
  ‘Ах, ты скучал по нему. Двадцать минут назад он отправился на ланч в свой новый любимый паб "Англси" в Онслоу Гарденс. Знаете это?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Джон говорит мне, что они готовят очень вкусный пирог с жареной картошкой. Наш Джон очень любит свой пирог с картошкой фри. Почему бы тебе не пойти и не присоединиться к нему?’
  
  Кэти посмотрела на часы. ‘Возможно, я загляну туда на обратном пути. Спасибо, Деб. Увидимся.’
  
  Ей удалось найти парк за углом от паба, и она нашла Джона, сидящего за угловым столиком в переполненном баре и читающего номер "Спектейтор".
  
  ‘Привет", - сказала она и увидела, как удивление на его лице сменилось яркой улыбкой. ‘У меня есть еще несколько писем для тебя’.
  
  ‘О, великолепно. Садитесь.’
  
  ‘Лучше не останавливаться’.
  
  ‘Ты уже пообедал? Давай, съешь сэндвич или что-нибудь еще, раз уж ты здесь. Пироги просто потрясающие.’
  
  Она сбросила пальто. ‘ Тогда через десять минут.
  
  Он поспешил к стойке и вернулся со стаканом минеральной воды для нее. Пироги уже в пути. Как ты меня нашел?’
  
  ‘Деб сказала мне, что теперь это твой любимый паб’.
  
  ‘Да, Гарри, консьерж, посоветовал мне попробовать’.
  
  ‘Чтобы он мог говорить’.
  
  ‘Иногда. Я думаю, что и он, и Джеко - бывшие солдаты-инвалиды, которых Тоби взял под свое крыло. В любом случае, он сказал, что это то самое место, и я тоже видел здесь охранников из дома русских.’
  
  Кэти показала ему письма. ‘Я получил это от Эллен Фицуильям’.
  
  ‘Ах да", - сказал он, надевая очки. ‘Да, эти должны быть в порядке’.
  
  ‘Я тут подумал, Джон. Если бы вы были правы в том, что Мошински не писал того письма, можно ли было бы выяснить, кто это сделал, проанализировав письма других людей?’
  
  ‘Теоретически, да, это возможно. А что, у вас есть подозреваемый?’
  
  Кэти покачала головой. ‘Я имел в виду больше для целей исключения’.
  
  Он рассмеялся. ‘Так говорят копы. Ты забываешь, что я раньше работал с копами. Когда они не хотят говорить вам, о чем думают, они начинают говорить полицейским языком, верно?’
  
  Она улыбнулась, но ничего не сказала. Джон встал в ответ на звонок из бара и вернулся с их пирогами.
  
  ‘Итак, у вас есть подозреваемый", - сказал он.
  
  ‘Что у меня есть, так это по крайней мере три человека, которые были близки к Мошински и которые находились в его доме в то время, когда было написано письмо. Поэтому я хотел бы исключить их из числа подозреваемых.’
  
  ‘Это очаровательно. Из этого получилась бы интересная научная статья.’
  
  ‘За исключением того, что ты не можешь это написать. Вы подписали соглашение о конфиденциальности, помните?’
  
  ‘Хорошо, что вы можете рассказать мне о них?’
  
  ‘Они были связаны с Мошински на ежедневной основе’.
  
  ‘Первый язык - английский?’
  
  ‘Для двоих из них. Другой - русский.’
  
  ‘Мужчина, женщина?’
  
  ‘Все мужского пола’.
  
  ‘Тогда не Шака. Итак, у нас есть Вадим Кузьмин, сэр Найджел Хадден-Вэйн и еще один, верно?’
  
  Кэти посмотрела на него с удивлением. ‘Как ты с этим справляешься?’
  
  ‘Это наша любимая тема для разговоров в особняках Челси, и я заметил их обоих на похоронах Мошински. И потом, есть еще это ...’ Он открыл журнал, который читал, и показал ей ссылку на выступление Хаддена-Вейна перед Парламентским комитетом по стандартам и привилегиям, чтобы ответить на обвинения в том, что он использовал влияние, чтобы получить британское гражданство Алисы Кузьмин в обмен на скрытые платежи. - Так кто третий? - спросил я.
  
  Бухгалтер и финансовый консультант Мошински, человек по имени Фредди Кларк. Хотя может быть трудно раздобыть образцы их почерка.’
  
  ‘Официальные письма были бы лучше всего, но даже электронные письма, служебные записки могут дать мне ключ к разгадке’.
  
  ‘Я посмотрю, что можно сделать’.
  
  ‘Отлично, и я посмотрю на это. Вы, конечно, правы в своем скептицизме, но я совершенно уверен, что Мошински не писал того письма в "Таймс".’
  
  Кэти кивнула, положила немного денег на стол и поднялась на ноги. ‘Ты был прав насчет пирога. Я буду на связи.’
  
  Брен ждал ее, когда она вернулась к воротам королевы Анны, его большое румяное лицо светилось энергией.
  
  ‘Взгляни на это, Кэти", - сказал он и благоговейно положил лист бумаги на ее стол, как будто это был священный текст. ‘Это декларация интересов Хэддена-Вейна за прошлый год, то, что каждый член парламента должен занести в протокол’.
  
  Кэти читала: ХАДДЕН-ВЕЙН, сэр Найджел Физерстоун
  
  1. Оплачиваемые должности директора, директор Caribbean Timeshare Investments Limited, директор Shere Security Limited 2. Оплачиваемая работа, офис, профессия и т.д. Лекции для англо-российской инвестиционной конференции (до 5000 евро). В сентябре 2009 года я совершил рабочий визит в Российскую Федерацию, все расходы оплатил Англо-Российский совет по развитию бизнеса, который также выплатил мне гонорар (до 5000 фунтов стерлингов). 3. Подарки, льготы и гостеприимство (Великобритания) Июль 2009 года, гость RKF SA на мужском финале Уимблдона 16-18 октября 2009 года, съемки в Инвернесс-шир в качестве гостя RKF SA. 4. Занимающий должность в добровольных организациях, Почетный покровитель Проекта по трудоустройству молодежи Хаммерсмита, Почетный покровитель Общества охраны дикой природы, почетный президент Спортивного и социального фонда Харингей
  
  ‘Итак, Мошински взял его на охоту в Шотландии", - сказала Кэти. ‘Брок был бы признателен за это".
  
  ‘Последний пункт, Кэти’. Брен ткнул в него пальцем. ‘Харингей Спорт и общественное доверие. Хотите угадать, кто является членом молодежного клуба, которым они руководят?’
  
  Кэти уставилась на него. ‘Харингей… Не Дэнни Йилмаз?’
  
  Брен ухмыльнулся. ‘Понял это в одном’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  Было уже одиннадцать вечера того дня, когда Джон Гринслейд вернулся в особняки Челси. Проходя мимо, Тоби просунул голову в дверь гостиной и сказал: ‘Джон, старина, заходи и присоединяйся к нам. Мы с Деб просто выпиваем по стаканчику на ночь.’
  
  ‘О, спасибо, Тоби. Звучит заманчиво.’ Судя по мягким тонам Тоби и уровню жидкости в бутылке Учителя, он догадался, что это у них не первое.
  
  ‘Хорошо провел день, дорогой?’ Деб лучезарно улыбнулась ему, поднося свой стакан к бутылке виски, пока Тоби наливал.
  
  ‘На самом деле, я только что посмотрел очень страшный фильм. Повсюду кровь. Мне бы не помешало что-нибудь, чтобы успокоить желудок.’
  
  ‘Вполне достаточно этого в реальной жизни, а?’ Тоби зарычал. ‘Особенно на Каннингем-плейс’. Он протянул Джону наполненный до краев бокал. Приветствия. В люке. Я вижу, инспектор догнал вас. ’ Он указал пальцем на конверт, который держал в руках Джон. ‘Она позвонила сюда в обеденный перерыв с этим, и мы сказали ей, что она может найти тебя в "Англси’.
  
  ‘О, спасибо. Да, она съела со мной быстрый пирог по дороге обратно в офис.’
  
  ‘ Не нужно ничего объяснять, старина. ’ Улыбка Тоби сменилась ухмылкой. ‘Ты мог бы поваляться в сене, нам все равно’.
  
  Они все посмеялись над этим.
  
  ‘Но, Джон, ’ сказала Деб, - что это за таинственная работа, которую ты с ней выполняешь?" Или мне не стоит совать нос в чужие дела?’
  
  ‘Мы все здесь друзья", - подсказал Тоби. ‘В наших прошлых жизнях мы оба подписали больше деклараций о государственной тайне, чем ты съел горячих пирогов, старина. Мы знаем, как сохранить доверие.’
  
  Джон издал самоуничижительный смешок. ‘О, это не такое уж большое дело. Во время моей университетской работы дома мне часто приходится проверять авторство документов или фрагментов текста.’
  
  ‘Например, написал ли Шекспир или Фрэнсис Бэкон какой-нибудь конкретный сонет?’ Сказал Тоби.
  
  ‘Правильно, или Гиттоне д'Ареццо и Гвидо Гуинизелли в моем случае. Но в любом случае, полиция Монреаля узнала об этом, и я смог помочь им в нескольких случаях оспаривания документов.’
  
  ‘Ага", - сказала Деб. ‘И теперь вы делаете то же самое с инспектором Коллой’.
  
  ‘Завещание Мошински!’ Тоби плакал. ‘Это подделка, не так ли?’
  
  Джон рассмеялся. ‘Нет, нет, ничего подобного. Ей просто нужно быть уверенной, что то, что он написал, было подлинным. Для коронера, вы знаете.’
  
  ‘И это так?’
  
  Джон колебался. ‘Я не уверен, что могу дать окончательный ответ на данный момент’.
  
  ‘Но вы думаете, что это может быть подделка?’
  
  ‘Я не могу сказать’.
  
  ‘Интересно", - задумчиво произнес Тоби. "Держу пари, это письмо в "Таймс". В этом замешано российское правительство, во что все хотят верить, но если это подделка, это предполагает другой мотив. Секс или деньги.’
  
  ‘ Секс? ’ переспросила Деб.
  
  ‘Ну, в прошлой жизни, после нескольких месяцев, проведенных в аравийской пустыне, Шака Гиббонс мог бы склонить меня к отчаянным поступкам", - сказал Тоби. ‘Вот, позволь мне пополнить твой счет, старина. Ладно, не секс. Деньги, очевидно. Кому могли понадобиться его деньги? Зять, конечно - он выглядит безжалостным ублюдком. И тот странный парень-бухгалтер, которого мы видели на похоронах, держал Шаку за руку. Кто знает, чем он занимался? И этот скользкий член парламента, Хэдден-Вэйн, который всегда рядом, днем и ночью. Он был бы готов на все, до чего смог бы дотянуться.’
  
  Джон бросил на него острый взгляд.
  
  ‘Что, я все правильно понял, не так ли?’ Тоби усмехнулся. ‘Не так уж и сложно. По соседству шоу уродов, гребаный цирк. Мы видим это каждый день и улыбаемся, не так ли, Деб? Сказочно богатый русский, его сумасшедшая мать, запутавшаяся дочь, зловещий зять, гламурная жена...’
  
  ‘О, мне нравится Шака", - запротестовала Деб. ‘Она дерзкая и красивая’.
  
  ‘Да, ну...’ Тоби уступил. Он устремил на Джона взгляд, загадочный сквозь темные диски его очков. ‘ Вина, дорогой Брут, не в наших звездах, а в нас самих, в том, что мы подчиненные .’
  
  - Что это, Тоби? - спросил я.
  
  ‘Было время, Джон, когда мы были хозяевами своей судьбы, нашего богатства, созданного нашей собственной изобретательностью и тяжелым трудом. Теперь посмотрите на нас - лакеи у каждого иностранного мошенника и казнокрада, который появляется с чемоданом, набитым рублями или дирхамами. “Позвольте мне взять вашу сумку, сэр! Позволь мне вложить твое прекрасное золото. Подоходный налог? Боже мой, нет, сэр, не для вас. Гражданство? В любое удобное для вас время! Тебе нравится мой дом? Возьми это. Милая английская девушка? Она твоя!”’
  
  Деб рассмеялась и похлопала Тоби по руке. ‘Теперь тебе лучше, любимая?’ Она повернулась к Джону. ‘Ему нужно время от времени выпускать пар’.
  
  Тоби потянулся к учительскому. ‘Было время, Джон, - прорычал он, - когда я был маленьким мальчиком, моя семья владела тремя домами, которые составляли этот квартал. Моя двоюродная бабушка Дафна, независимая леди с фабианскими наклонностями, управляла небольшим отелем под номером семь по соседству, обслуживая людей просвещенного склада - она настояла на этом. Моему дяде Джорджу принадлежал дом номер шесть, а моему отцу - этот дом, номер восемь. Номера с первого по пятый принадлежали респектабельным, трудолюбивым семьям - адвокату, отставному генералу индийской армии, государственному служащему, банковскому менеджеру и главе рекламного агентства. Теперь мы единственные, кто остался, цепляясь за конец безжалостной силы русских. Не то чтобы они не пытались нас выставить, а, Деб? Каждый трюк в книге. Кредит на ремонт, предложенный через совершенно не связанную с нами финансовую компанию, которая совершенно случайно была создана маленькой крысой-бухгалтером Мошински с целью принудить нас к ликвидации. Затем они обратились в суд, подав на нас в суд за нарушение контракта, набив карманы английских юристов их деньгами, чтобы заставить нас подчиниться. И они почти преуспели, не так ли, Деб?’
  
  ‘Да, Тоби’. Она наклонилась к Джону. ‘Они решили, что должны владеть участком, целым кварталом, но Тоби этого не хотел’.
  
  ‘Ты думаешь, у меня паранойя, не так ли, Джон?’ Сказал Тоби. ‘Тогда позвольте мне спросить вас вот о чем: что, по-вашему, делает полиция? Давай, ты там внутри. Расскажите нам, что они делают?’
  
  ‘Ну… Я действительно не знаю, Тоби. Пытаюсь раскрыть убийство Мошински, я полагаю.’
  
  ‘Именно так!" Тоби кивнул. ‘В одном ты угадал, парень. Они пытаются раскрыть убийство Мошински. Не убийство Нэнси Хейнс. Она не в счет, не так ли? У нее не было мешка с рублями, чтобы привлечь наше раболепное внимание. Она была пенсионеркой, ради бога, порядочной женщиной, но кого это, блядь, волнует.’
  
  ‘Тоби, дорогой, я думаю, пора спать", - сказала Деб.
  
  ‘Достаточно верно’.
  
  Они осушили свои бокалы, и Джон сказал: "Я не знал, что у вас были проблемы с людьми по соседству’.
  
  ‘На самом деле, мне нравился мистер Мошински во многих отношениях", - сказала Деб. ‘Он мог быть довольно обаятельным и внимательным, когда ему этого хотелось. Но если он чего-то хотел, а вы стояли у него на пути, то да поможет вам Бог. Наш довольно убогий маленький отель был оскорблением его представления о роскошной резиденции.’
  
  ‘Как ты думаешь, теперь тебе будет легче?’
  
  ‘Нам просто нужно подождать и посмотреть, не так ли?’
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  Владелицей дома в Хакни, в котором погиб Гарри Пиблз, была Анджела Стори, отбывавшая шесть месяцев в тюрьме Холлоуэй за кражу семидесяти восьми тысяч фунтов у своего работодателя, автосалона. Кэти, желая точно знать, как было организовано пользование домом Пиблз, отправилась к ней и обнаружила, что она приятная молодая женщина, желающая поговорить о своей ситуации.
  
  ‘Это была моя собственная вина, я знаю. После смерти мамы я вернулась домой, чтобы быть с папой, а затем, когда он умер от сердечного приступа в прошлом году, я осталась одна. Папа оставил мне дом в Фернкрофт-Клоуз и немного денег. Это был первый раз, когда у меня было что-то лишнее, и я немного разозлился. Я начал играть в азартные игры в Интернете, сначала потихоньку, затем все больше и больше. Вскоре у меня закончились папины деньги, но я не остановился. Я влез в долги, только было трудно выплачивать то, что я зарабатывал в офисе Meredews. И вот однажды мне пришло в голову, как легко было бы создать новую учетную запись поставщика и заплатить себе немного больше. В итоге у меня оказалось пять фальшивых аккаунтов, прежде чем они узнали. Все деньги пропали. Глупо на самом деле. Папа был бы в ужасе, узнав, что и Кенни, и я отбываем срок.’
  
  ‘Кенни - твой брат?’
  
  ‘Да, он в тюрьме Барлинни, в Шотландии. С ним были наркотики. Когда папа узнал, он отрекся от него, и Кенни уехал из Лондона и отправился в Глазго с приятелем, таким же строителем лесов, как он, но там у них возникли проблемы. В любом случае, когда я получил от него сообщение с вопросом, может ли его друг из Шотландии остановиться в доме на несколько дней, я не мог отказать, не так ли? Я имею в виду, что по праву дом все равно наполовину принадлежит ему.’
  
  ‘Вы знали этого друга?’
  
  ‘Нет. Кенни только что назвал мне свое имя, и я связалась с миссис Тейлор по соседству, у которой есть ключ, чтобы сказать, что он может остаться. То, что произошло, ужасно. Передозировка наркотиков, не так ли? Полагаю, я должен был догадаться, если бы это был друг Кенни.’
  
  ‘У меня здесь есть альбом с фотографиями, Анджела, я бы хотел, чтобы ты посмотрела на него и сказала мне, видела ли ты кого-нибудь из этих мужчин раньше, хорошо?’
  
  Анджела выглядела сомневающейся. ‘Это доставит Кенни неприятности?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Мы просто хотим отследить людей, с которыми Гарри Пиблз, возможно, встречался, пока был в Лондоне.’
  
  ‘О, я не знаю...’
  
  ‘Я действительно ценю твою помощь, Анджела, и я, конечно, доложу губернатору, насколько ты была отзывчива’.
  
  ‘Что ж, тогда давайте взглянем’.
  
  Кэти открыла альбом с фотографиями, и Анджела начала просматривать их, медленно переворачивая страницы. В конце концов она остановилась на одной фотографии.
  
  ‘О", - сказала она с улыбкой. ‘Я знаю его, но он никогда бы не встретился с кем-то вроде Гарри Пиблза’.
  
  ‘Откуда ты его знаешь, Анджела?’
  
  ‘Он был боссом моего отца. Мой отец был водителем - он настаивал на том, чтобы это называлось "шофер". Он много лет работал на мистера Хадден-Вейна.’
  
  ‘Неужели? Он когда-нибудь бывал в вашем доме?’
  
  ‘О нет. Но он знал, где жил папа, совершенно верно.’
  
  Вернувшись в свой офис, Кэти обнаружила Брен, склонившуюся над плечом Пип и смотрящую на экран своего компьютера.
  
  ‘Привет, Кэти", - сказал он. ‘Взгляните на это’.
  
  Это была статья из местной газеты трехлетней давности. Подпись гласила: "Депутат награждает граждански настроенных молодых людей" под фотографией Хадден-Вейна, вручающего сертификат ухмыляющемуся подростку. На заднем плане хлопала группа, в которую входили как Дэнни Йилмаз, так и его двоюродный брат Барбарос Кайя.
  
  ‘Блестяще, да? Они втроем на одной фотографии.’
  
  ‘Да. Можно тебя на пару слов, Брен?’
  
  Они зашли в пустой офис, и Кэти рассказала ему о своем визите в Холлоуэй.
  
  Брен ухмыльнулся. ‘Что ж, теперь он у нас в руках. Мы можем связать его как с убийцей, так и с мотоциклистом, и можем установить, что у него была возможность написать письмо в "Таймс", чтобы сбить нас со следа.’
  
  - А как насчет мотива? - спросил я.
  
  ‘Что-то связанное с деньгами, я бы предположил. Вероятно, это связано с тем, что он накалился из-за неподобающих отношений с русскими. Возможно, Мошински собирался признаться в чем-то, что сильно поставило бы его в неловкое положение.’
  
  Кэти кивнула. ‘Возможно, но у нас нет абсолютно никаких доказательств этого. И действовал ли он в одиночку?’
  
  ‘Ты имеешь в виду Вадима?’
  
  ‘Возможно, или как насчет Фредди Кларка?’
  
  ‘Да...’ Брен обдумал это. ‘Да, если это связано с деньгами, он либо замешан,либо имеет какое-то представление о том, что происходит. Но если он замешан, и вы спросите его о финансовых отношениях Хадден-Вэйна с Мошински, это их насторожит.’
  
  ‘Итак, нам нужно прослушать их телефоны, получить доступ к их электронной почте, взглянуть на их финансовые отчеты’.
  
  ‘Большие мальчики наверху будут очень осторожны, Кэти, после нашей последней стычки с Хадден-Вейном’.
  
  ‘Ты прав. Мы были бы в гораздо более выгодном положении, если бы могли разместить его в доме 13 по Фернкрофт-Клоуз, не так ли?’
  
  ‘Да, но никто из соседей не видел, чтобы кто-то еще посещал дом в течение той недели, когда Пиблз был там’.
  
  ‘Мы обнаружили внутри несколько неопознанных отпечатков пальцев и следов ДНК’.
  
  Брен медленно кивнул.
  
  ‘Я подумала, что могла бы перекинуться парой слов с сэром Найджелом", - сказала Кэти.
  
  Кэти предъявила свое удостоверение полицейскому, дежурившему у входа для посетителей в здание парламента в Кромвель-Грин, и ее направили к стойке регистрации, откуда ее провели вверх по лестнице и по готическим коридорам к двери кабинета секретаря.
  
  ‘Да, я знаю, что он ждет вас", - сказала женщина. ‘В данный момент он очень занят, но он попросил меня позвонить ему, когда вы приедете. Не могли бы вы просто присесть?’
  
  Через десять минут прибыл Хадден-Вейн. Он оглядел комнату, затем обратился к Кэти, поднимающейся на ноги: ‘Ты одна?’
  
  ‘ Да, сэр Найджел.’ Она протянула ему руку, но он проигнорировал это, или, возможно, не заметил.
  
  ‘Спасибо, Морин’. Он взял толстую стопку бумаг со стола секретаря и повернулся к двери. ‘Сюда’.
  
  Они быстрым шагом прошли по коридору к другой двери. Хэдден-Вейн отпер ее, и они вошли в небольшой офис с книжными шкафами, заполненными переплетами с золотыми буквами.
  
  ‘ Присаживайтесь. ’ Он тяжело опустился на стул за столом, швырнул бумаги перед собой и быстро пробежал глазами титульный лист. ‘Верно. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Мы пытаемся восстановить передвижения мистера Мошински в дни, предшествовавшие его смерти. У меня здесь есть пара расписаний на неделю, начинающуюся в воскресенье, двадцать третьего, и мы были бы признательны, если бы вы заполнили их, одно для ваших собственных перемещений, а другое для того, что вы знаете о мистере Мошински. Мы были бы признательны, если бы вы могли предоставить их нам в течение следующих двадцати четырех часов.’
  
  Он на мгновение нахмурился, глядя на листы бумаги, которые она ему дала, затем глубоко вздохнул и надул щеки. ‘ Как поживает твой босс? ’ спросил он, не поднимая глаз.
  
  ‘Старший инспектор Брок? Он в больнице, в изоляции. Он заразился вирусом.’
  
  ‘Да, я слышал. Он вне опасности?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  Он медленно кивнул. Кэти пришло в голову, что он устал. Бахвальство и эффектность, которые были у нее в другие разы, когда она видела его, исчезли, и он казался опустошенным, как актер между выступлениями. Напряжение последних дней сказывалось, догадалась она.
  
  ‘Итак, кто отвечает за это дело?’
  
  ‘Я старший офицер по расследованию, сэр, подчиняюсь коммандеру Шарпу’.
  
  ‘Неужели?’ Казалось, он считал это маловероятным. ‘Напряженная работа", - сказал он наконец.
  
  ‘ Прошу прощения? - спросил я.
  
  ‘Вот на что это похоже’. Он бросил страницы на стол и провел рукой по лицу, протирая глаза. ‘Заполняя время’.
  
  ‘Я бы так не сказал. В подобных случаях всегда приходится проходить множество рутинных процедур.’
  
  ‘Но я думал, вы нашли преступника?’
  
  ‘Похоже, что ему заплатили за убийство мистера Мошински. Нам нужно найти, кто по.’
  
  ‘А американка? Зачем ему убивать ее?’
  
  ‘Возможно, это была ошибка’.
  
  ‘Ошибка?’ На мгновение он посмотрел недоверчиво, затем покачал головой. ‘Хорошо, я заполню ваши документы и отправлю их вам по факсу. Дай мне свой номер.’
  
  ‘Это в нижней части листа. Кроме того, я хотел бы договориться о том, чтобы приехал офицер полиции и снял у вас отпечатки пальцев и образец ДНК.’
  
  - Что? - спросил я. Хэдден-Вейн, казалось, впервые сосредоточился на Кэти.
  
  ‘Для исключения. На теле мистера Мошински и вокруг него в саду было обнаружено несколько следов, и нам нужно устранить те, которые могли принадлежать людям, с которыми он контактировал.’
  
  ‘Но у вас есть тело убийцы, не так ли? Вы знаете, какие следы принадлежат ему.’
  
  ‘Мы должны быть уверены, что у него не было сообщника’.
  
  Он прищурился, глядя на нее. ‘Если был сообщник, у которого есть досье в полиции, вы должны знать, кто он. Если он этого не сделает, неопознанные следы не помогут вам опознать его, не так ли?’
  
  Кэти начала спорить, но он резко покачал головой и поднялся на ноги. ‘Нет, извините. Многие из нас обеспокоены неизбирательным изъятием и сохранением ДНК полицией у невинных людей, инспектор. Я откажусь от этого. А теперь вы должны меня извинить. ’ Он придержал для нее дверь. - Ты можешь вспомнить выход? - спросил я.
  
  Направляясь через Парламентскую площадь к воротам королевы Анны, Кэти размышляла о статуях знаменитых людей, мимо которых проходила: Черчилля, Линкольна, Манделы. Она на мгновение остановилась у фигуры Роберта Пила, который основал современную полицию. Всех этих людей запомнили, потому что они успешно преодолели кризисы того или иного рода, пережили испытания огнем. По сравнению с этим, прижать сэра Найджела Хэддена-Вэйна было сущим пустяком, только ощущения были совсем другими. Она знала, что множество людей будут пристально наблюдать за ней, как только она объявит о своей руке, некоторые из них надеялись, что она все испортит, как это сделал Том Ривз. Схватка с Хэдденом-Вейном стоила ему практически всего. Она позволила себе минуту слабости, пожалеть, что Брока не было рядом, затем глубоко вздохнула и позвонила по телефону. Когда это было сделано, она изменила курс в сторону Виктория-стрит и здания штаб-квартиры Нового Скотленд-Ярда.
  
  На шестом этаже она направилась в комнату 632, где секретарь коммандера Шарпа проводила ее прямо в его кабинет. Он поднял глаза от отчета, который читал.
  
  ‘Ах, Колла. Присаживайтесь.’
  
  Именно эту фразу произнес Хэдден-Вейн, и у нее внезапно возникла леденящая душу мысль о том, что все эти важные люди похожи друг на друга и будут защищать друг друга.
  
  ‘Срочно, вы сказали?’
  
  ‘Да, сэр. Мне нужно сообщить вам о развитии дела об убийстве Мошински.’
  
  ‘Хорошо, хорошо’.
  
  ‘Возможно, вы так не думаете, сэр’.
  
  Он выгнул бровь, глядя на нее. ‘Тогда давайте сделаем это’.
  
  Она так и сделала и наблюдала, как брови на его суровом крючковатом лице поднялись от удивления к дурному предчувствию, когда она описывала то, что было обнаружено о Хадден-Вейне.
  
  ‘Опять этот человек", - наконец прорычал он. ‘Но убийство! Ты действительно думаешь, что он зайдет так далеко?’
  
  ‘Это зависит от того, в каком отчаянии он был. На данный момент мы не понимаем мотив. Возможно, это было связано с финансами, и это было бы трудно раскрыть без сотрудничества бухгалтера Мошински, который, похоже, довольно скрытен.’
  
  ‘Итак, что мы можем сделать?’
  
  ‘Было бы полезно, если бы мы смогли установить, присутствовали ли его ДНК или отпечатки пальцев в доме в Хэкни, где останавливался Гарри Пиблз. К сожалению, он отказался добровольно предоставить образцы. Поэтому я хотел бы арестовать его по подозрению в причастности к убийству Михаила Мошински, чтобы мы могли настоять на том, чтобы он предоставил их.’
  
  ‘Вы не можете просто ходить и арестовывать людей, чтобы получить их ДНК’.
  
  ‘Я думаю, у нас есть разумные основания для подозрений, сэр’.
  
  ‘Однако это все косвенные улики, не так ли?’
  
  ‘Да, но из-за нескольких независимых обстоятельств’.
  
  Шарп колебался, на его лице было написано несчастье. ‘Предоставьте это мне, инспектор. Я проконсультируюсь с несколькими людьми и сообщу вам о своем решении.’
  
  Кэти купила сэндвич на обратном пути в свой офис и съела его, пока разбиралась с накопившейся бумажной волокитой.
  
  Через пару часов Шарп вернулся к ней.
  
  ‘Вы не получите решения до завтра, инспектор. Тем временем вы могли бы подумать о каком-нибудь другом способе получения ваших доказательств.’
  
  Она обсудила это с Брен, и они решили, что обратятся в Управление по борьбе с экономическими преступлениями с просьбой провести расследование финансовых дел Мошински. Суперинтендант, с которым разговаривала Кэти, не казался удивленным запросом и сказал, что собрал команду по борьбе с мошенничеством, но предупредил, что расследование может занять значительное время.
  
  Дождь барабанил по затемненным окнам, и Кэти слышала звуки людей, уходящих на ночь, когда зазвонил ее телефон. Это была Сюзанна, в ее голосе звучали тревога и возбуждение одновременно.
  
  ‘Произошли некоторые изменения, Кэти. Кажется, лихорадка спала. Я жду встречи с доктором, чтобы узнать, что будет дальше.’
  
  ‘Я сразу же приеду’.
  
  Такси медленно продвигалось по запруженным улицам к Сент-Джайлс’Серкус. За их пределами движение на Тоттенхэм Корт роуд почти не двигалось. Наконец, зудя от разочарования, Кэти расплатилась с водителем и отправилась пешком. Она была мокрой и тяжело дышала от напряжения, когда наконец добежала до больницы и направилась в изолятор, где Сюзанна все еще ждала врача.
  
  Доктор выглядела мрачной и озабоченной, когда она, наконец, пришла их навестить. ‘Лихорадка спала, и его температура почти нормальная. Он пришел в сознание и дышит нормально. Поскольку мы выжили до сих пор, мы ожидаем, что выздоровление будет быстрым и полным, но все еще существует риск дальнейшего воспаления или вторичных инфекций. Мы также должны провести дополнительные тесты, чтобы определить, были ли какие-либо необратимые повреждения его органов, особенно печени и глаз. Мы будем очень внимательно следить за этим. Он больше не заразен, и вы можете зайти к нему, но, пожалуйста, помните, что он сильно похудел и очень слаб.’
  
  ‘Спасибо, доктор", - сказала Сюзанна, а затем, когда они направились к двери палаты Брока, она повернулась к Кэти и прошептала: ‘Его глаза?’
  
  Они открылись, обведенные розовым и затуманенные, когда Сюзанна коснулась его руки.
  
  ‘Привет", - прохрипел он, и Сюзанна, потрясенная, разрыдалась. ‘Мне сказали, что я был болен’.
  
  ‘Конечно, ты был болен. Вы до смерти беспокоили нас на прошлой неделе.’
  
  - Через неделю? - Спросил я. Он едва заметно покачал головой. ‘Не могу вспомнить’.
  
  Глядя на впалые виски и впалые щеки, на кожу, такую же белую, как его волосы и борода, Кэти подумала о Короле Лире.
  
  ‘ Как поживаешь, Кэти? - спросил я.
  
  ‘Хорошо’. Она пододвинула сиденье.
  
  ‘Дела идут хорошо?’
  
  ‘Абсолютно. Все просто замечательно.’
  
  Темные глаза мгновение рассматривали ее, затем он сказал: ‘Ты должна рассказать мне обо всем, что происходило’.
  
  ‘Но не раньше, чем к тебе вернутся силы", - вмешалась Сюзанна.
  
  Он улыбнулся ей и спросил: ‘Как прошел Корнуолл?’
  
  Через десять минут его глаза закрылись, подошла медсестра и попросила их уйти.
  
  Снаружи, в зале ожидания, сидела дюжина людей на разных стадиях возбуждения или смирения, некоторые смотрели на телевизионный монитор, установленный на стене. Сюзанна начала спрашивать, каким было впечатление Кэти, когда та внезапно остановилась и указала на экран.
  
  ‘Смотри", - сказала она. ‘Разве это не ты?’
  
  Кэти повернулась и увидела отрывок с пресс-конференции, которую они дали на прошлой неделе, камера была близко сфокусирована на ее лице. Звук был неразборчив, но внизу экрана прокручивалась текстовая лента, гласившая: "полиция обвиняется в некомпетентности и "кампании по очернению’. член парламента признается в использовании проституток. Изображение переключилось на Хэддена-Вейна, выглядящего сердитым, затем снова на изображение репортера под мокрым зонтиком, разговаривающего с камерой перед зданием парламента.
  
  ‘Мне лучше выяснить, что все это значит, Сюзанна", - сказала Кэти, чувствуя, как в груди образуется маленький твердый комок беспокойства. ‘Я поговорю с тобой позже’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Движение на Тоттенхэм Корт роуд немного ослабло, но потребовалась целая вечность, пока они стояли под дождем, прежде чем такси отреагировало на ее сигналы.
  
  Когда она вернулась к воротам королевы Анны, место казалось таким спокойным и обычным, дежурный офицер приветливо помахал ей рукой, что она почти могла поверить, что ничего не произошло. Затем она открыла онлайн-новости Би-би-си на своем компьютере. Она нажала на "Последние новости", и начал говорить ведущий студийных новостей.
  
  ‘В примечательном интервью, данном сегодня вечером у себя дома, скандально известный лондонский депутат сэр Найджел Хадден-Вейн признался, что уже несколько лет пользуется услугами проституток’.
  
  Изображение сменилось изображением Хаддена-Вейна, стоящего в традиционно обставленной гостиной, на стене позади него едва виден спортивный принт со скаковыми лошадьми. Рядом с ним в инвалидном кресле сидела женщина с достоинством.
  
  ‘Три года назад моя жена была серьезно ранена в автомобильной аварии", - заявил Хадден-Вейн звучным и мрачным голосом. ‘Вопрос о том, выживет ли она, был решающим, и хотя она выжила, сейчас у нее паралич нижних конечностей. Неизбежно наша жизнь потребовала существенной корректировки, и одной из вещей, которая стала для нас невозможной, было поделиться нашей преданностью друг другу полностью физическим способом. Соответственно, моя жена предложила мне удовлетворять свои физические потребности с помощью профессиональных поставщиков услуг.’
  
  Голос за кадром произнес: ‘Проститутки? Это правда, леди Хадден-Вейн?’
  
  ‘Это так", - сказала она, ее слова были четкими. ‘У нас была проблема, и мы подошли к ней открыто и практично. Найджел ходит в одно и то же агентство уже более двух лет. Я познакомилась с директором компании и несколькими ее сотрудницами, и они напоминают мне женщин, управляющих парикмахерской, которой я пользуюсь, - компетентных, полных энтузиазма и высокопрофессиональных. Есть много пар, которым приходится сталкиваться с той же дилеммой, с которой столкнулись мы, и я надеюсь, что, объяснив это, мы сможем побудить их обсуждать это без стыда или оговорок. Важно быть открытыми и честными друг с другом.’
  
  ‘Именно поэтому вы предаете это огласке, сэр Найджел?’
  
  ‘Нет, это не так. Мы рассматриваем это как личное дело между нами, и мы бы предпочли, чтобы так оно и оставалось. Однако я узнал, что в ходе расследования убийства Михаила Мошински полиция наткнулась на эту информацию и намеревалась использовать ее, чтобы обвинить меня в его смерти. Поэтому я решил обнародовать информацию до того, как у них появится такая возможность.’
  
  ‘Были ли вы причастны к убийству мистера Мошински?’
  
  ‘Конечно, нет. Он был моим хорошим другом и хорошим другом Британии тоже.’
  
  ‘Тогда почему полиция хочет привлечь вас к ответственности?’
  
  ‘Потому что расследование, проведенное столичной полицейской службой, было проведено крайне неправильно. Команда, ведущая охоту на убийц мистера Мошински, неопытна и не смогла добиться реального прогресса, и теперь мечется в поисках козла отпущения. Так получилось, что я имел с ними дело раньше, когда раскрыл другое неудачное уголовное расследование. Они стремятся отомстить. Я бы не удивился, если бы оказалось, что они стоят за непристойными сообщениями, которые циркулируют о якобы незаконных финансовых сделках между мной и мистером Мошински.’
  
  ‘Однако они выследили человека, который, как полагают, убил мистера Мошински и американскую туристку Нэнси Хейнс, не так ли?’
  
  ‘Он был наемным убийцей. Важно установить, кто его нанял.’
  
  ‘И у вас есть теория на этот счет?’
  
  ‘Мне и всем остальным, кроме полиции, кажется совершенно очевидным, что убийство было заказано группой диссидентов в российских спецслужбах, как и намекал мистер Мошински в своем письме в Times. Эти люди - эксперты по убийствам и шпионажу. Меня не удивит, если они подбросили улики, чтобы обвинить меня.’
  
  ‘И почему они хотели смерти мистера Мошински?’
  
  ‘Чтобы завладеть его состоянием, запугать других русских эмигрантов в Великобритании и испортить отношения между российским и британским правительствами’.
  
  ‘Михаил Мошински платил вашим проституткам, сэр Найджел?’
  
  ‘Конечно, нет’. Он мрачно улыбнулся. ‘У меня есть квитанции, включая НДС’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр Найджел и леди Хадден-Вейн’.
  
  Кэти почувствовала, что звонят телефоны. Одним из них был ее мобильный. Она проверила идентификатор вызывающего абонента - это был Брен - и приложила трубку к уху.
  
  ‘Кэти! Вы слышали?’
  
  ‘ Насчет Хэдден-Вейн? Я только что смотрел это.’
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  Правда заключалась в том, что она вообще не очень ясно мыслила.
  
  ‘Ублюдок", - говорил Брен.
  
  ‘Его предупредили", - сказала Кэти.
  
  ‘Должно быть, так и было. Где ты?’
  
  ‘Ворота королевы Анны… Послушай, Брен, я говорил с Броком.’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Да, он в сознании. Он очень слаб, но звучал нормально.’
  
  ‘Это отличные новости’. Голос Брена звучал неуверенно, как будто он не совсем улавливал ход ее мыслей. ‘Может быть, мне стоит зайти’.
  
  ‘Ну, я представляю, как дерьмо и фанат сходятся воедино, пока мы говорим. Я, пожалуй, отключусь.’
  
  Что она хотела сделать, так это еще раз посмотреть отрывок из фильма, но телефон на ее столе настойчиво звонил.
  
  ‘А, Колла, наконец-то". Голос Шарпа звучал затаенно. - Вы у ворот королевы Анны? - спросил я.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  - Пресса там? - спросил я.
  
  ‘Подождите минутку, сэр..." Она подошла к окну и посмотрела вниз, на улицу. Там было пустынно. ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Хорошо. Они осаждают Новый Скотленд-Ярд. Я уже на пути внутрь. Мы придем к вам.’
  
  У нее не было возможности спросить, кто такие "мы’.
  
  Она проверила сообщения на своем телефоне. Ее подруга Николь просила ее позвонить, а смотритель ее многоквартирного дома в Финчли сообщил ей, что снаружи собрались репортеры, желающие взять у нее интервью.
  
  Кэти снова открыла веб-сайт Би-би-си.
  
  Через полчаса в ее дверь постучали, и вошел суперинтендант Дик Чиверс. Еще один сотрудник отдела по расследованию убийств и тяжких преступлений под командованием Шарпа, "Веселый" Чиверс, выглядел еще более мрачным, чем обычно. ‘Кэти", - сказал он, протягивая руку. ‘Плохие дела’.
  
  ‘Здравствуйте, сэр’.
  
  В ответ на невысказанный вопрос на лице Кэти, Чиверс сказал: ‘Коммандер Шарп сказал мне встретиться с ним здесь’. Он расстегнул свой плащ и встряхнул его. ‘Все еще писает вниз’. Он сел за одну из консолей и огляделся. ‘Вы прошли техническую модернизацию. Есть что-нибудь о Броке?’
  
  Кэти рассказала ему, и улыбка мелькнула на его лице. ‘Превосходно, превосходно’.
  
  Она постояла там мгновение, затем сказала: ‘Не хотите ли кофе?’
  
  ‘Хорошая идея", - сказал он печально. ‘Осмелюсь сказать, нам понадобится много до конца ночи’.
  
  После неловкого перерыва, в течение которого Кэти заканчивала печатать свои замечания о выступлении Хэдден-Вэйна, с ресепшена позвонили и сообщили, что прибыл коммандер Шарп и встретит их в главном конференц-зале. Брен тоже приехал и ждал в вестибюле, когда они спустились вниз. Вместе они направились в конференц-зал.
  
  Шарп был в своей форме, его шляпа и перчатки лежали на столе перед ним, выглядя так, как будто он был готов противостоять беспорядкам или засаде прессы. Мэрилин из пресс-бюро сидела рядом с ним, яростно печатая на ноутбуке.
  
  ‘Я поговорил с помощником комиссара по дороге сюда", - сказал Шарп. ‘Он согласен, что у нас мало выбора. Произойдет смена персонала. Суперинтендант Чиверс возьмет на себя руководство расследованием смерти Хейнса и Мошински и всеми связанными с этим расследованиями. Ты сделаешь это своим приоритетом номер один, Дик. Нам нужен быстрый прогресс.
  
  ‘Инспектор Гурни, вы и ваши люди проведете инструктаж для новой команды, а затем будете распределены по другим командам’.
  
  Брен выглядел ошеломленным. - Другие приказания, сэр? - спросил я.
  
  ‘Да. Мы решим, где именно, позже. Здесь нет недостатка в возможностях.’
  
  ‘В качестве краткосрочной меры?’ - Спросил Брен.
  
  Шарп бросил на него колючий нетерпеливый взгляд. ‘Навсегда, инспектор. Подразделение больше не жизнеспособно.’ Он поспешно продолжил: ‘ДИ Колла, у вас есть право на двадцать три дня накопленного отпуска. Вы займетесь этим завтра в полдень, после того как закончите инструктаж команды Дика. Я бы настоятельно рекомендовал, для вашего и нашего удобства, провести это время за пределами Лондона. В частности - и это приказ - я не хочу, чтобы вы приближались к Каннингем-плейс ближе чем на милю.’
  
  Мэрилин разглядывала Кэти поверх своих больших очков, наблюдая за ее реакцией.
  
  Кэти чувствовала себя отстраненной, как будто видела все это издалека.
  
  ‘Сэр, ’ сказала она, ‘ я подготовила подробное опровержение заявлений сэра Найджела. Я не думаю, что нам нужно слишком остро реагировать на...’
  
  ‘Слишком остро реагирую! Шарп взорвался, затем выпятил челюсть и сказал: ‘Отдайте свой документ суперинтенданту Чиверсу, инспектор. То, что я сказал, остается в силе.’ Он перевел дыхание, затем продолжил: ‘Мы объявим о пресс-конференции завтра в девять утра, на которой я сделаю заявление. Мэрилин?’
  
  Она раздала листы, и они прочитали. Члены парламента с серьезной озабоченностью относятся к заявлениям, сделанным сэром Найджелом Хадден-Вейном в эфире телеканала Би-би-си прошлой ночью. Мы отрицаем абсолютно любые попытки поставить его в неловкое положение или обвинить. Как и в любом расследовании убийства, расследование в отношении людей, тесно связанных с жертвой или присутствовавших на месте происшествия, проводилось нашими офицерами энергичным, но скрупулезным образом, которые действовали с усердием и справедливостью. Нашему расследованию препятствовали элементы секретности, окружающие некоторые дела мистера Мошински, но следственная группа добилась значительного прогресса, включая установление личности убийцы. Команде также помешала внезапная критическая болезнь ее лидера, старшего инспектора Брока. В результате мы решили назначить суперинтенданта Ричарда Чиверса общим руководителем расследования.
  
  ‘Это все, что я предлагаю сказать прессе", - сказал Шарп.
  
  ‘Они будут спрашивать о Кэти", - возразила Мэрилин.
  
  ‘Это все, что я скажу", - повторил Шарп и поднялся на ноги. ‘Теперь нам с тобой следует отправиться в Новый Скотленд-Ярд’.
  
  Бросив печальный взгляд на Кэти, Мэрилин встала и последовала за ним.
  
  ‘Что ж, ’ наконец сказал Чиверс, ‘ извини за это. Не знал, что он собирается вышвырнуть вас всех вон.’ Его взгляд блуждал по комнате, как будто прикидывая, куда повесить свои благодарственные сертификаты в рамке. Не знаю, как вы, но я собираюсь домой, чтобы немного вздремнуть. Увидимся здесь завтра с вами обоими, а? Ровно в восемь.’
  
  Когда он ушел, Брен тихо сказал: ‘Ублюдок’.
  
  Кэти моргнула и села. ‘Мне жаль его, застрявшего посередине’.
  
  ‘Нет, Шарп. Он выглядел так, словно чувствовал себя оскверненным, просто находясь здесь, как будто то, что он действительно хотел сделать, это сравнять это место с землей и посыпать щебень солью. Ты была абсолютно права, Кэти, они слишком остро реагируют, ужасно.’
  
  Кэти не смогла сформулировать ответ на это.
  
  Брен посмотрел на нее с беспокойством и сказал: ‘Возвращайся и останься у нас на ночь, Кэти. После хорошей закуски и одного из горячих завтраков от Динн все станет выглядеть ярче.’
  
  ‘Спасибо, Брен, я ценю это, но я отправлюсь домой зализывать раны. Увидимся завтра.’
  
  Она пошла домой не для того, чтобы встретиться с толпой журналистов. В ее шкафчике была смена рубашки и нижнего белья, а в учительской - кровать, и она просто хотела побыть одна, чтобы посмотреть правде в глаза, наконец-то встретиться лицом к лицу с тем, что преследовало ее с самого начала: возможностью так все испортить, что ее карьере придет конец. Больше не жизнеспособны. Только это было хуже, чем это, потому что вместе с ней рушилось все снаряжение Брока. Она разрушила его, вся терпеливо взращиваемая команда Брока распалась, разбросанная по Лондону. И она должна была пойти и рассказать ему, что она сделала. Внезапная волна тошноты поднялась в ее пищеводе, и она быстро поднялась на ноги, вышла в женский туалет дальше по коридору, и ее вырвало.
  
  На следующее утро она поднялась в пять с незнакомой койки, влажная после пары часов потного сна, полного сновидений, приняла душ и оделась. Затем она подошла к своему компьютеру и загрузила все материалы дела, к которым имела доступ, на флэш-накопитель, и напечатала заявление об увольнении, которое сочиняла ночью.
  
  Она с трудом могла заставить себя взглянуть на них во время собрания команды Чиверса - Дот, Пип, Микки, Зак, Фил и другие, - когда они ахнули, не веря своим ушам, при известии о том, что им предстоит двигаться дальше. Когда Чиверс попросила ее выступить, она заставила себя посмотреть им в глаза, поскольку приняла на себя полную ответственность за то, как все обернулось, и похвалила их за самоотверженность. Она сообщила им обнадеживающие новости о выздоровлении Брока и сказала, что встретится с ним позже в тот же день, чтобы рассказать ему, что произошло, если он будет достаточно здоров. Затем она попросила их оказать суперинтенданту Чиверсу и его команде всяческую помощь в завершении их работы.
  
  Чиверс представил свою команду, выглядя подавленным, и объяснил, как будет организован разбор полетов.
  
  В обеденное время, когда все закончилось, Чиверс дал команде Брока выходной до конца дня, сказав, что позже они получат текстовые сообщения о том, куда явиться на следующий день. Брен предложил прервать заседание двум председателям, и все они вышли, неся набитые сумки и рюкзаки. Кэти выдержала первый раунд и подождала, пока стоны не стали повторяться, затем сказала, что ей придется оставить их, чтобы пойти навестить Брока.
  
  Когда она добралась до больницы и впервые увидела его, сидящего, откинувшись на подушки, и пьющего сок через соломинку, ее мужество иссякло. Но он внезапно поднял глаза, как будто почувствовал ее присутствие, улыбнулся и помахал ей рукой, приглашая войти. Эта изможденная улыбка была хуже всего, решила она, но подавила тошнотворное чувство, изобразила улыбку на своем лице и шагнула вперед.
  
  ‘Сегодня ты выглядишь лучше", - радостно сказала она. ‘У тебя румянец на лице’.
  
  ‘Я чувствую себя немного лучше. Извини, если я вчера был сонным. Сюзанна только что вышла пройтись по магазинам. Как дела?’
  
  ‘Ммм...’ Она не была уверена, стоит ли ей что-то говорить, но затем его глаза пронзили ее, и она приступила к делу. ‘На самом деле, это были плохие двадцать четыре часа’.
  
  Он кивнул. ‘Станции паники, да?’ Он указал на телевизор на стене напротив кровати. ‘Я видел выступление Хэддена-Вейна и заявление Шарпа для прессы. Но мы видели все это раньше.’
  
  Она услышала его успокаивающий голос и задумалась, как она могла сказать ему, что все было хуже, намного хуже.
  
  ‘Шарп решил назначить Чиверса главным", - сказала она.
  
  Он нахмурился. ‘Что ж, ничего не поделаешь. С точки зрения его собственной ответственности, Шарпу, вероятно, следовало сделать это неделю назад. Ты отлично поладишь со стариной Чири. Просто действуй по правилам. Это то, что ему нравится.’
  
  ‘У меня не будет такого шанса, Брок. Никто из нас этого не сделает. Он привел свою собственную команду. Мы провели это утро, инструктируя их. Мы являемся
  
  ... рассеяны.’
  
  ‘ Рассеялись?’
  
  ‘Назначен в другие команды’.
  
  Низкое рычание вырвалось из горла Брока.
  
  ‘И Чиверс захватил ворота королевы Анны’.
  
  Он выглядел пораженным, затем медленно покачал головой.
  
  Она подождала, давая ему шанс что-то сказать, прежде чем затронуть последнюю тему. Наконец, когда он ничего не сказал с непроницаемым выражением лица, она достала конверт из кармана и сказала: ‘Я написала заявление об уходе. Я отправлю это внизу, когда буду уходить.’
  
  ‘Ты не сделаешь ничего подобного", - тихо сказал он. ‘Здание - это всего лишь здание, и команде на какое-то время могли бы пойти на пользу перемены, но ты не собираешься жертвовать своей карьерой ради этого продажного пустозвона. О чем, черт возьми, ты думаешь?’
  
  ‘Команда окончательно распадается. Шарп говорит, что это больше не жизнеспособно, и это полностью моя вина. Прости, я был нетерпелив. Я раскрыл свои карты прежде, чем был готов. Я заслужил быть раздавленным. Но вы и команда этого не делаете. Я разрушил все, ради чего ты работал.’ Она перевела дыхание и покачала головой. ‘Я просто чувствую себя такой чертовски глупой и неумелой. Не то чтобы я не видел всего этого раньше. Я позволил ему сделать со мной то, что он сделал с Томом Ривзом - я подставил его, а затем заставил выбить почву у меня из-под ног на виду у всех.’
  
  ‘Это совсем не похоже на то, что сделал Том Ривз. Том подставил себя, добывая доказательства, нарушая закон. Я так понимаю, вы этого не делали?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо’. Он раздраженно вздохнул. ‘Да ладно, Кэти, это на тебя не похоже. Ты устал, не так ли? Но ты боец, и твои инстинкты на высоте. Ты не хуже меня знаешь, что этот человек извращенец. Ставлю фунт против пенни, что о нем и Мошински есть куча информации, которую он отчаянно пытается скрыть.’
  
  Кэти склонила голову. ‘Да’.
  
  Брок почесывал бороду. ‘Последнюю фразу о хранении квитанций помнишь? Немного странно, не так ли?’
  
  Кэти кивнула. ‘Я подумал, что он, должно быть, подтолкнул интервьюера задать этот вопрос’.
  
  ‘Вот именно! Это было его скрытое признание. Он ничего не мог с собой поделать. Петушиная походка, прихорашивающийся перед многомиллионной аудиторией, он просто обязан был это сказать. Мошински заплатил за мои пирожные, но ты никогда не сможешь этого доказать.’
  
  Кэти подумала об этом. ‘Возможно, он прав’.
  
  ‘Тебе лучше рассказать мне все, что происходило, пока я был в отключке’.
  
  Так она и делала следующие пару часов, шаг за шагом знакомя его с ходом расследования. Он говорил мало, когда говорила она, словно впитывая все это. Временами его глаза закрывались, и она думала, что он заснул, но когда она делала паузу, он пробормотал вопрос, и она продолжила.
  
  Наконец Сюзанна вернулась и положила этому конец.
  
  ‘Не волнуйся, Кэти", - сказал Брок, когда она встала, чтобы уйти. ‘Мы с этим разберемся’. В его голосе действительно звучало нетерпение, как будто, вернувшись из мертвых, перспектива предстоящей битвы придавала сил. Но все, что Кэти могла чувствовать, было поражением.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  В течение нескольких следующих дней Кэти удалилась. Она занималась плаванием, уборкой и перекраской своей квартиры, совершала долгие прогулки и ходила в кино. Она хотела избежать анализа того, что произошло, но внешний мир продолжал вторгаться, вынуждая ее противостоять этому. Для начала были публикации в газетах, на радио и телевидении, которых она вряд ли могла избежать, особенно в воскресных газетах, которые были полны этой истории. Все отнеслись с уважением к признанию Хадден-Вейнс, которое было воспринято как смелое и желанное изменение по сравнению с лицемерием, которое обычно окружает сексуальные скандалы членов парламента в Великобритании. Также было много пересказов русского вопроса и полицейского расследования. Было даже несколько фотографий самой Кэти.
  
  Затем была ее подруга Николь Палмер, которая работала в полицейских архивах Национальной службы идентификации и чей напарник был детективом MPS, и которая рассказала ей о слухах и мнениях, которые циркулировали в полиции. Все были согласны с тем, что высшие эшелоны не смогли поддержать Кэти должным образом, и что распад команды был позором. Кэти это успокоило бы больше, если бы она не чувствовала, что Шарп и его боссы были оправданы в том, как они отреагировали.
  
  Кэти также позвонили несколько членов команды - Дот, Пип и Брен - все они хотели знать, как она справляется, и сообщить ей, куда их отправили. Самым удивительным был звонок от Зака, который сказал ей, что они решили оставить его в Queen Anne's Gate для управления новыми компьютерами. Он предложил держать ее в курсе событий.
  
  Джон Гринслейд также звонил, несколько раз, прежде чем она, наконец, перезвонила ему.
  
  ‘Кэти! Я так рад, что вы позвонили. Я беспокоился о тебе. С тобой все в порядке?’
  
  ‘Я в порядке, Джон, спасибо. Как дела?’
  
  ‘Ужасно. Я чувствую себя очень виноватым.’
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Это все была моя вина, не так ли? Если бы я не поставил под сомнение письмо в "Таймс", вы бы не обратили своего внимания на "МП", и ничего из этого не произошло.’
  
  ‘Там было гораздо больше, чем это, Джон’.
  
  ‘Все равно… Я чувствовал бы себя счастливее, если бы мог обсудить это с тобой лицом к лицу. Ты бы сделал это? Для бывшего консультанта?’
  
  Она рассмеялась. ‘От бывшего детектива’.
  
  ‘Они ведь не выгнали тебя, не так ли?’
  
  ‘ Пока нет. Заявление об уходе у меня в сумке.’
  
  ‘Ты не должна этого делать, Кэти! Пожалуйста, давайте обсудим это до конца.’
  
  В конце концов, она согласилась встретиться с ним однажды за ланчем. Но не сейчас. Она еще не была готова к этому.
  
  Она также встречалась с Броком каждый день. Сюзанна уже почти месяц не работала, и ей приходилось проводить время в боях, каждый вечер возвращаясь в Лондон, чтобы навестить его в больнице. Кэти обычно звонила каждое утро, и после обсуждения всего интересного, что появлялось в газетах, они могли сыграть несколько партий джин-рамми или партию в шахматы. Но Кэти принесла ему его ноутбук и скопировала на него свои записи о делах с флэш-накопителя, и неизбежно его внимание вернулось бы к более масштабной и интересной загадке убийств в Челси.
  
  Однажды он казался особенно озабоченным и, наконец, сказал: ‘Все расследование основывается на одной предпосылке: Пиблз принял Нэнси Хейнс за Марту Мошински. Но если это неправда, то все остальное не имеет смысла, не так ли?’
  
  ‘Нет’. Кэти почувствовала знакомое нежелание повторять все это снова, взяла колоду карт и начала тасовать.
  
  ‘Как вы отнеслись к этой идее, когда она была впервые предложена?’
  
  ‘Мне это не понравилось. Я видел фотографии Нэнси и моей встречи с Мартой и не заметил большого сходства.’
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Но мы никогда не встречались с Нэнси во плоти. Возможно, фотографии были лестными. Возможно, она была более сутулой в своей повседневной позе, когда не позировала перед камерой.’
  
  ‘Должен быть какой-то способ установить это. Компьютерное моделирование? Реконструкция?’
  
  ‘Ну, теперь это не наша проблема, не так ли?’
  
  Брок посмотрел на карты, которые она ему сдала, и разыграл раздачу, затем почесал подбородок. ‘Я думал о Гарри Пиблзе’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Он заказал доставку пиццы в свой первый вечер в "Фернкрофт Клоуз", в среду и снова в четверг, но больше ничего.’
  
  - Ну и что? - спросил я.
  
  ‘Затем я взглянул на его послужной список. Обвинение в непредумышленном убийстве было основано на жестоком нападении с молотком. Он избил мужчину до полусмерти - буквально - и заявил о самообороне. За год до этого, как полагают, он выбросил подростка из окна десятого этажа многоквартирного дома, но единственный свидетель исчез, и полиции пришлось прекратить дело. А до этого была череда инцидентов с нападениями, все очень жестокие и кровавые.’
  
  ‘ Да? - Спросил я. Кэти не могла понять, к чему он клонит.
  
  ‘Все его жертвы были физически искалечены, Кэти. Ему нравится крушить их, например, бросать Нэнси под автобус.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Но нет никаких записей о том, что он пользовался ножом, и если бы он это сделал, я предполагаю, что он бы устроил им ужасный беспорядок. У него нет утонченности. Три точных хирургических удара ножом в сердце - совсем не в его стиле.’
  
  ‘Возможно, ему сказали сделать это таким образом, кто-то, кто не хотел, чтобы Мошински был изуродован’.
  
  ‘Что ж, это мысль. Затем есть отчет о вскрытии Пиблз. Сандип очень осторожно указывает точное время смерти, не так ли? Именно тогда я потерял сознание, не так ли, когда мы обсуждали это с ним, и, читая между строк, я бы сказал, что он все еще не совсем доволен нашим поздним временем, воскресной ночью, после убийства Мошински.’
  
  ‘Он этого не исключает. Комнатная температура затрудняет это.’
  
  ‘Я знаю, но все же, я всегда считал, что на инстинкты Сандипа стоит обратить внимание.’
  
  Кэти мысленно вздохнула. Что он пытался сделать, снова развалить все расследование с самого начала? От этой мысли ей стало физически плохо. Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее, слегка обеспокоенно нахмурившись.
  
  ‘Извините", - сказал он. ‘Просто обдумываю кое-что. Ты же не все еще лелеешь это заявление об отставке, не так ли? Да, это так, я могу сказать. Что ж, сожги это. Я запрещаю тебе отправлять это.’
  
  Она весело фыркнула.
  
  ‘Я серьезно’. Он взял колоду карт. ‘Интересно, что задумал Чиверс?’
  
  Кэти сказала: ‘Я могла бы выяснить, если ты действительно хочешь знать", - и она рассказала ему о Заке.
  
  Поэтому, когда она вернулась домой, она позвонила по номеру Зака на Куинз-Эннс-Гейт. Его голос звучал осторожно, он говорил так тихо, что она едва могла расслышать. ‘Ты звонишь со своего собственного телефона?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Получи предоплату и позвони мне сегодня вечером после семи. Я дам тебе свой личный номер.’
  
  Она сделала, как он просил, и когда они разговаривали тем вечером, она сказала: ‘Ты очень осторожен, Зак’.
  
  ‘Должно быть, Кэти. Чиверс очень заботится о безопасности. Мы не хотим, чтобы он просматривал записи телефонных разговоров и снова увидел ваш номер в списке.’
  
  Затем он ввел ее в курс дела. Всех, кто был вовлечен в это дело, допрашивали заново, проверяли каждую камеру, сверяли все телефонные записи. Отдел по борьбе с мошенничеством просматривал записи Фредди Кларка. Два офицера были отправлены на Багамы, чтобы поговорить с Шакой, и еще двое - в Шотландию, чтобы проследить за передвижениями Пиблза после того, как он вышел из тюрьмы.
  
  ‘Звучит основательно", - сказала Кэти.
  
  ‘О, это так. Супер - это ничто иное, как отсутствие тщательности. Он требует идеальной работы.’
  
  Она могла сказать, что он не нравился Заку.
  
  ‘Зачем ты мне это рассказываешь, Зак?’
  
  ‘Ну, давай предположим, что я доверился твоему носу в том, что он вынюхивает что-то гнилое, и что Хэдден-Вэйн гнилой, да? И он единственный человек, с которым мы больше не разговаривали.’
  
  Хэдден-Вейн. Когда она положила трубку, она снова представила его. И мертвые - Нэнси Хейнс, Михаил Мошински, а также Гарри Пиблз и Дэнни Йилмаз - все мертвы, в то время как он, что невероятно, поднялся над бойней невредимым. Она задавалась вопросом, не становится ли она одержимой.
  
  В пабе была терраса с видом на реку, и они заняли столик у стены, откуда открывался вид прямо на воду. Был прекрасный июньский день, бледно-голубое небо, солнечный свет, искрящийся на темном течении Темзы, по которому скользила пара двухместных яликов.
  
  ‘Большое спасибо, что уделили нам время", - сказал Джон.
  
  ‘Теперь у меня есть все время в мире’. Кэти сделала глоток из своего бокала вина.
  
  ‘Вы ведь не подали в отставку, не так ли?’
  
  ‘Я в отпуске, уволился, не участвую’.
  
  ‘Мне так жаль’.
  
  ‘Не стоит. Я говорил тебе, Джон, ты не имеешь к этому никакого отношения. А как насчет тебя? Разве ты не должен быть на своей конференции?’ Кэти понимала, что ее слова прозвучали отрывисто, и попыталась заставить себя расслабиться и насладиться этим. Это было чертовски лучше, чем торчать в "Воротах королевы Анны", сказала она себе, или хандрить дома, но было так нереально находиться на улице и быть свободной в течение рабочего дня.
  
  ‘Все закончилось в прошлую среду, но я не хотел возвращаться домой с этим неразрешенным’.
  
  ‘Вы изменили свое мнение о письме Мошински?’
  
  ‘Нет, наоборот. Я изучил те другие документы, которые вы мне дали, и я более чем когда-либо убежден, что он не писал письмо в "Таймс".’
  
  ‘Новая команда связывалась с вами?’
  
  ‘Нет. Должен ли я с кем-нибудь поговорить?’
  
  Она покачала головой. ‘Наверное, нет. Пришлите ваш счет.’
  
  ‘Как насчет твоего босса, Брок? Произошли ли какие-нибудь изменения?’
  
  Казалось, он искренне обрадовался, когда она рассказала ему, но затем его хмурое выражение вернулось. Он заметил, что ее бокал пуст, хотя он едва притронулся к своему, и налил ей еще.
  
  ‘Я просто не мог в это поверить, когда увидел интервью с Хэдден-Вейном по телевизору", - сказал он.
  
  ‘Люди, кажется, думают, что это было честно и мужественно’.
  
  ‘Для нее, может быть, но не для него. Он произвел на меня сильное впечатление на похоронах Мошински, но сейчас все было по-другому. Я подумал, что это было самое хитроумное и рассчитанное представление, которое я когда-либо видел. Тоби и Деб тоже были возмущены. Они сталкивались с ним раньше, но это был первый раз, когда я по-настоящему посмотрел на него. Вы знали, что он виновен, не так ли?’
  
  Мимо проходил речной круизный лайнер, на его открытой верхней палубе толпились люди в темных очках и солнцезащитных шляпах. Некоторые из них махали руками, и Кэти почувствовала небольшой прилив благополучия, впервые за долгое время.
  
  ‘Я думаю, ’ сказала она, ‘ что если он был готов так много признать и поставил свою жену перед камерами, чтобы она поддержала его, то ему, должно быть, было что скрывать гораздо, гораздо худшее’.
  
  ‘Именно’.
  
  ‘Я также думаю, что он двигался так быстро, что, должно быть, все время держал это в уме, как план на случай непредвиденных обстоятельств, если мы подойдем слишком близко’. Она пожала плечами и улыбнулась ему. ‘Но не имеет значения, что я думаю сейчас’.
  
  ‘Мне гораздо больше нравится, когда ты улыбаешься", - сказал он. ‘И это действительно имеет значение, что ты думаешь, по крайней мере, для меня, а также для Тоби и Деб. Они особенно расстроены тем, что все, кажется, забыли об убийстве Нэнси. Они думают, что вы, вероятно, раскрыли бы это, если бы не помешала смерть Мошински.’
  
  ‘Я уверен, что это не было забыто, Джон. В любом случае, чем ты занимаешься сейчас, когда конференция закончилась?’
  
  ‘То-то и то-то. Я помогаю Тоби и Деб обновлять их компьютерное программное обеспечение. Кстати, они передают свои наилучшие пожелания. Они сказали, что были бы рады тебя видеть, если бы ты захотел зайти на чай или еще что-нибудь.’
  
  ‘К сожалению, мне запретили приближаться к особнякам Челси ближе чем на милю’.
  
  Джон присвистнул. ‘Настолько плохо? Ну, может быть, я мог бы держать ухо востро и рассказать вам, что происходит на Каннингем-плейс, если случится что-нибудь интересное.’
  
  Казалось, что все хотели держать ее в курсе, в то время как она не хотела знать. Но когда она вернулась домой позже в тот день, после удивительно вкусного обеда и обещаний наверстать упущенное снова, она подумала о том, что они сказали, о вопросах Брока о Пиблз и опасениях Тоби и Деб, что убийство Нэнси не было должным образом расследовано, и она заставила себя открыть свой ноутбук и загрузить файлы дела, и начать просматривать их заново.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  На следующий день она взяла ноутбук с собой в больницу. Брок сидел в постели, проявляя признаки нетерпения.
  
  ‘Мне нужно убраться отсюда, Кэти, но с ними трудно. Они говорят, что есть какая-то остаточная инфекция, и им придется подержать меня под наблюдением еще немного. На самом деле, просто они никогда раньше не видели марбургскую лихорадку и хотят прицепиться ко мне, понукать меня и испытывать, как призовой экземпляр. Я схожу с ума, просто сидя здесь.’
  
  ‘Ну, может быть, у меня есть кое-что, о чем тебе стоит подумать. Вы спросили, что, если Нэнси не приняли за Марту Мошински? Причина, по которой мы предполагаем это, заключается в том, что мы не видим никакой связи между Нэнси и Мошински, кроме того факта, что они жили в одном квартале. Но было кое-что, что сказал сосед, доктор Стюарт, о том, что однажды видел, как Нэнси поднималась по ступенькам дома Мошинских. Я не придал этому особого значения, думая, что он ошибся, потому что больше никто ее не видел, и на камере, установленной у входной двери Мошински, не было записи этого.
  
  ‘Но я просмотрел журнал, который мы составили из всех людей, записанных приходящими и уходящими на эту камеру, и там есть пробелы. На нем не было записи, как Мошински выходил выкурить сигару в ночь убийства, потому что, по словам сотрудников службы безопасности, он сам выключил его. И еще два раза на этой неделе бывают перерывы - на двадцать три минуты в среду днем и еще на девяносто две минуты в обеденное время в понедельник. Нам сказали, что они предназначены для технического обслуживания. Эти девяносто две минуты могли бы покрыть период, в течение которого доктор Стюарт осматривал ее.’
  
  ‘Зачем ей приходить?’ Брок задумался. ‘Знала ли она, кто там жил?’
  
  Кэти пожала плечами. ‘Без понятия’.
  
  ‘Зачем ей было звонить? Чтобы получить автограф Шаки для ее внучки? Потому что она интересовалась викторианской архитектурой? Или, возможно, она была там раньше, когда-то в прошлом? Возможно, она знала предыдущих владельцев.’
  
  ‘Мы просто не знаем. Дальше этого мы не пошли. И если она вошла внутрь, могла ли она увидеть или услышать что-то, чего не должна была видеть?’
  
  ‘И было ли это просто совпадением, - сказал Брок, становясь все более заинтригованным, - что камера была выключена, когда она звонила?" Или это могло быть сделано так, чтобы не было записи о ее визите?’
  
  ‘Другие люди в доме видели бы ее, например, горничная, открывающая входную дверь’. Кэти начала листать страницы составленного ими расписания перемещений людей. ‘Но, есть одна вещь...’ Она показала Броку экран. ‘Горничная ушла в двенадцать сорок пять вместе с поваром и секретаршей из офиса. Похоже, у них у всех был обеденный перерыв вместе. Водитель и охранник Михаила тоже отсутствовали.’
  
  - А как насчет членов семьи? - спросил я.
  
  ‘Михаил был дома. Вот и все.’
  
  Вошла медсестра, чтобы дать Броку какие-то таблетки, и Кэти ушла на несколько минут. Когда она вернулась, у него было больше вопросов.
  
  ‘Разве Нэнси не позвонила бы сначала, чтобы договориться о встрече? Это дало бы Михаилу время убедиться, что в доме никого нет, а камера выключена. Может ли существовать запись такого звонка? Воспользовалась бы она своим мобильным или телефоном отеля? Разве ее друг Эмерсон не мог что-то знать?’
  
  ‘Нет, похоже, что на ее телефоне или на телефонах Мошински нет записи о таком звонке, и Эмерсон понятия не имел. Что я хотел бы сделать, так это еще раз поговорить с людьми в отеле, просто убедиться, что они ничего не видели и не слышали.’
  
  Он разочарованно вздохнул. ‘Все это очень хорошо спекулирует, но мы не можем задавать эти чертовы вопросы’.
  
  ‘Может быть, я смогу, - сказала Кэти, ‘ через Джона Гринслейда’.
  
  - Судебный лингвист? - Спросил я.
  
  ‘Да, он все еще в отеле и предложил свою помощь. Люди там расстроены тем, что о Нэнси забыли. Я уверен, что они будут рады рассказать нам все, что смогут.’
  
  ‘ И вы доверяете благоразумию Гринслейда? - спросил я.
  
  ‘О, я думаю, да’. Она достала свой телефон и набрала его номер. Он ответил немедленно.
  
  ‘Кэти! Как дела?’
  
  ‘Привет, Джон. В данный момент я встречаюсь со своим боссом, старшим инспектором Броком. Мы только что обсуждали убийство Нэнси, и у нас возникло несколько вопросов, на которые, как нам показалось, Тоби и Деб могли бы ответить. К сожалению, как вы знаете, я не могу приехать к ним. Я подумал, не могли бы вы устроить мне встречу с ними на час где-нибудь подальше от отеля?’
  
  Десять минут спустя он перезвонил. Они должны были встретиться с ней в гостиной в "Фортнум энд Мейсон" в двенадцать. ‘А Брок там будет?’ - спросил он.
  
  ‘Боюсь, что нет. Он все еще застрял в больнице.’
  
  ‘Это очень плохо’.
  
  Брок был раздосадован тем, что не смог пойти. ‘Не был там годами", - сказал он. ‘Ни разу с тех пор, как...’ Воспоминание, казалось, на мгновение обеспокоило его, затем его лицо прояснилось. ‘Наслаждайся жизнью’.
  
  Они уже были там, когда Кэти поднялась на первый этаж магазина Piccadilly, они втроем сидели за столиком с видом на улицу, сосредоточенно изучая меню. Они приветствовали ее с энтузиазмом.
  
  ‘Это такое удовольствие", - сказала Деб. ‘Отель похож на тюрьму. Мы притворяемся, что не можем оставить это и остаемся прикованными к письменному столу, когда правда в том, что Destiny легко справится с этим в течение нескольких часов.’
  
  Тоби заказал "никербокер глори" и бутылку вина, остальные открыли сэндвичи.
  
  ‘Мы были крайне возмущены тем, что случилось с тобой, Кэти", - прорычал Тоби. ‘Ваших директоров следует расстрелять. Если они не могут противостоять такому хулигану, как Хэдден-Вэйн, да поможет нам всем Бог.’
  
  ‘Я думаю, что в сложившихся обстоятельствах у них не было особого выбора, Тоби, но все равно спасибо. Но отступление позволило мне снова вернуться к сути дела, и одна серая область, в частности, беспокоит меня.’
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  ‘Один из ваших соседей сказал нам, что видел, как Нэнси звонила в парадную дверь Мошински в понедельник или вторник, через несколько дней после ее приезда. Мы не были уверены, насколько это правдоподобно, но это повышает вероятность того, что у нее могла быть какая-то связь с ними, о которой мы не знаем.’
  
  ‘О, я не знаю о связи’. Деб нахмурилась. ‘Она никогда не упоминала нам ни о чем подобном’.
  
  ‘Кто из соседей это был?’ - Спросил Тоби.
  
  ‘Некий доктор Стюарт, с восточной стороны площади’.
  
  ‘О, конечно’. Тоби усмехнулся. ‘Он говорил тебе, что пишет детективы об убийствах? Ни один из них так и не был опубликован. Однажды дал мне почитать один. Агата Кристи на стероидах. Он бы упивался вниманием, которое вы ему уделяли.’
  
  ‘Вы не думаете, что он заслуживающий доверия свидетель?’
  
  ‘Давайте просто скажем, что он одинокий старик, который был бы просто рад предложить вам пикантную подсказку. Но ты серьезно можешь увидеть его в зале суда во время перекрестного допроса?’
  
  Лицо Тоби просияло, когда принесли их ланч и перед ним поставили великолепное кондитерское изделие "никербокер глори". ‘Замечательно", - выдохнул он. ‘Я помню, когда у меня был один из них в первый и последний раз. Я не так давно служил в армии, проходил какие-то ужасные курсы подготовки и был дома в отпуске, и мама привела меня сюда. Я все еще чувствую вкус того первого куска. Как раз перед тем, как они отправили меня на мою первую войну. Конец невинности.’
  
  ‘Какая это была война?’ - Спросил Джон.
  
  ‘Суэц. Полный разгром.’
  
  ‘Ты был там? Недавно я читал книгу об этом. Это было такое интересное время, 1956 год - кембриджские шпионы, вторжение Русских в Венгрию, высадка Кастро на Кубе...’
  
  Вмешался Тоби: ‘Древняя история, старина, о которой лучше забыть. Я предпочитаю помнить славу никербокера.’ Он сделал паузу на мгновение, чтобы попробовать и одобрить вино, и они подняли бокалы. ‘За справедливость", - пробормотал он. ‘Итак, Кэти, мы можем тебе еще чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Давайте вернемся к началу. Когда Нэнси впервые связалась с вами?’
  
  ‘Насколько я помню, это было прошлой осенью", - сказала Деб. ‘Она написала это чрезвычайно восторженное электронное письмо о том, как она очень хотела остаться с нами и надеялась, что мы сможем ей помочь’.
  
  ‘У вас все еще остался бы экземпляр?’
  
  ‘Должно подойти, где-то в файле’.
  
  "Она сказала, почему выбрала особняки Челси?" Его кто-нибудь рекомендовал?’
  
  ‘Я не думаю, что она сказала, просто что она твердо решила остаться с нами. Мы вряд ли могли отказаться, настолько настойчиво она говорила.’
  
  ‘А когда она приехала, она что-нибудь сказала?’
  
  Тоби покачал головой. ‘Не помню ничего особенного’. Он отправил в рот еще одну ложечку мороженого.
  
  ‘Я думаю, она сказала что-то о том, что любит эту часть Лондона", - сказала Деб. ‘Она сказала, что здесь она чувствовала себя как дома’.
  
  ‘Как вы думаете, она могла быть там раньше?’
  
  Деб пожала плечами и откусила от своего сэндвича с копченым лососем. ‘Нет, я думаю, это было просто общее заявление. Я думаю, настоящая причина заключалась в том, что мы были удобны для выставки цветов и не слишком дороги.’
  
  ‘Как насчет соседей? Знала ли она о Мошинских?’
  
  ‘Я думаю, мы говорили о них, не так ли, Тоби? Или это было с людьми из Лидса? Кто-то прочитал о свадьбе Шаки.’
  
  ‘Это не попало бы в американские новости, не так ли?’ С сомнением произнесла Кэти.
  
  ‘О, я не знаю", - сказал Джон. ‘Мы купили его в Канаде. Одна из тех пикантных новостей: “Гламурная модель выходит замуж за русского миллиардера”, знаете, как в "Красавице и чудовище".
  
  ‘Но я подумал, ’ продолжал он, ‘ Тоби, ты упоминал, что твоя тетя управляла отелем по соседству с твоим домом в особняках Челси. Возможно ли, что Нэнси или, может быть, ее родители когда-то останавливались там и встретили людей дальше по улице, и, возможно, Нэнси подумала, что может попытаться разыскать их?’
  
  Тоби посмотрел на Деб, и они оба нахмурились. ‘Она не упоминала ни о чем подобном’.
  
  ‘Не стоит ли посмотреть, нет ли у вас каких-нибудь старых записей или фотографий, которые могли бы нам что-нибудь рассказать?’
  
  ‘У нас были коробки со старыми семейными бумагами, но они пострадали от сырости внизу, в убежище’.
  
  - В приюте? - Спросил я. - Спросил Джон.
  
  ‘Наш подвал. Папа построил для нас бомбоубежище в подвале в 39-м, перед тем как уехать во Францию с BEF. Чертовски глупая идея на самом деле - если бы в дом попал снаряд, мы все были бы похоронены заживо. Но там внизу сыро, поэтому мы отнесли все, что смогли спасти, на чердак, рядом с твоей комнатой, Джон. Вы можете взглянуть, если хотите.’
  
  ‘Возможно, я мог бы", - сказал Джон. Изначально моим предметом была история. Если ты действительно не возражаешь, Тоби?’
  
  ‘Будь моим гостем, старина. Если вы найдете какие-нибудь стоящие фотографии, мы могли бы вставить их в рамки.’
  
  Покончив с обедом, они ненадолго задержались в столовой, и Джон взял Кэти за руку и увел ее прочь.
  
  ‘Вы думаете, может быть какая-то связь между Нэнси и особняками Челси?’
  
  ‘Я действительно понятия не имею, Джон, но это интригующая мысль’.
  
  ‘В этом действительно есть какой-то смысл. Отпуск был для нее чем-то вроде ностальгического путешествия - поиск потерянных родственников в Шотландии, что-то в этом роде. И она привезла с собой старые фотографии. Эмерсон показал мне.’
  
  ‘Да, я видел это. В то время я не обратил на это особого внимания.’
  
  ‘Я не помню, чтобы видел что-либо из особняков Челси. В основном это были фотографии людей. Было бы интересно, если бы кто-нибудь из этих лиц был на чердаке у Тоби, не так ли?’
  
  ‘Это могло бы объяснить, почему она приехала в отель’.
  
  Но не более того, подумала она, провожая их в такси, когда они втроем выглядели как любящая семейная компания, пожилая пара и их почтительный взрослый сын, потакающие страсти старика к великолепию "никербокер". Вид их вместе наполнил Кэти чувством тщетности. Они не смогли помочь, хотя, очевидно, хотели, и неудача была не их, а ее. Она была в некотором шоке с тех пор, как ее отстранили от дела, теряла время, хваталась за соломинку, как сейчас, когда настоящие вопросы лежали в другом месте.
  
  И настоящие вопросы были в том, почему Найджел Хадден-Вейн сделал это и как ему это удалось. Им попалась на глаза пара его связей с убийцей и его сообщником, и они набросали косвенные улики, но не более того. Как он это устроил, установив контакт с сыном своего старого шофера в тюрьме Барлинни, чтобы завербовать Гарри Пиблза? Как он установил контакт с Пиблзом, дал ему инструкции, заплатил наличными? Единственным человеком, который мог бы дать им представление, был Дэнни Йилмаз, и он был мертв.
  
  По дороге домой она снова прокрутила в уме то первое интервью с Дэнни. Она вспомнила небольшую перемену в его поведении, явное желание сотрудничать, когда она начала расспрашивать его о человеке, который договорился об этой работе по телефону. Знал ли он звонившего? Был ли это сам Хадден-Вейн, или он действовал через какого-то другого знакомого Дэнни?
  
  Вернувшись к себе домой, она еще раз просмотрела файлы дела на своем компьютере в поисках газетной фотографии, которую ей показывал Брен, на которой Хадден-Вейн в спортивно-социальном клубе "Харингей" раздает сертификаты. Когда она нашла это, то уставилась на лица, дюжина из них наблюдала за церемонией. Качество было низким, черты зернистыми, но было еще одно, которое показалось знакомым. Ей потребовалось мгновение, чтобы вспомнить его, затем она вспомнила. В заднем ряду, частично закрыв лицо, стоял мужчина, который был очень похож на Уэйна Эверетта, сотрудника службы безопасности, дежурившего в ночь смерти Мошински.
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Когда на следующее утро она попала в больницу, Брок был одет и готовился к отъезду.
  
  ‘Кэти!’ - он просиял. ‘Я собирался тебе позвонить. Наконец-то они отпускают меня домой. Хочешь прокатиться на поезде?’
  
  Они поймали такси до вокзала Виктория, Брок открыл окно, чтобы вдохнуть запахи города, не загрязненные больничными химикатами, и только когда они оказались в поезде, он начал говорить о том, что было у него на уме. Он был осторожен, выбрав пустое купе, и, когда поезд отошел от станции, сказал: "Сегодня утром ко мне заходил Чиверс, чтобы повидаться. Он принес мне книгу о подготовке к выходу на пенсию. Я чуть не запустила в него этим. Очевидно, до него дошли слухи, что я решила уйти.’
  
  Они с грохотом проезжали по мосту Гросвенор, мимо труб и громады старой электростанции Баттерси на дальнем берегу реки, и над ними парил вертолет, заходящий на вертолетную площадку, которой пользовался Мошински. Жизнь продолжается, подумала Кэти.
  
  ‘Он сказал, как продвигается его расследование?’
  
  ‘Насколько я понял, они не нашли ничего более конкретного, что связывало бы Хадден-Вейна с Пиблзом, равно как и мотива его причастности к обеим смертям’.
  
  ‘Возможно, я смогу ему помочь’.
  
  - Ты что-то узнал от сотрудников отеля? - спросил я.
  
  ‘Нет, они не смогли помочь. Но потом я думал о Дэнни Йилмазе и задавался вопросом, кто еще мог организовать визит Пиблза, если это не сам Хадден-Вейн. Итак, я снова посмотрел на его фотографию в клубе "Харингей" и узнал среди зрителей телохранителя Мошински, Уэйна Эверетта. И это тоже имеет смысл, потому что Хадден-Вейн - директор компании, в которой он работает, "Шер Секьюрити".’
  
  Брок задумчиво кивнул. ‘Я понимаю’.
  
  ‘Должен ли я сказать Чиверсу?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Хм, я думаю, он расценил бы это как еще одну косвенную деталь. Итак, Эверетт был на фотографии, ну и что? И это не помогает нам с самым важным, с тем, что беспокоит его больше всего: с мотивом. С какой стати Хэдден-Вейну хотеть причинить вред Мошински или Нэнси Хейнс?’
  
  Теперь они проезжали по плотно забитым террасам внутреннего Южного Лондона, кирпичная кладка которого почернела от времени и давно потухших угольных топок. Это был район, где Брок когда-то работал молодым офицером уголовного розыска, и он сказал: ‘Это похоже на пребывание в подвешенном состоянии, не так ли? Наблюдаю за жизнью через стекло.’
  
  ‘Ты мог бы сбежать. Возьми отпуск, поезжай куда-нибудь в хорошее место с Сюзанной.’
  
  ‘Она занята, а я должен каждый день наведываться в клинику на анализы. По словам специалиста, я все еще могу быть ходячей бомбой замедленного действия. Так что, если услышите, как я тикаю, берегитесь.’
  
  Сойдя с поезда, они остановились у "Епископской митры" на обратном пути к дому Брока. Брок заказал свой обычный пирог со свининой и пинту горького, и Кэти наблюдала, как он обращается к ним, словно к причастию за восстановленной жизнью.
  
  Когда они закончили, она достала из сумки пару листов бумаги и разложила их на столе. ‘Это наш профиль жертвы по делу Нэнси Хейнс. Тонкий, не так ли? Разговаривая с персоналом отеля, я поняла, как мало мы на самом деле знаем о ней. Мы не знаем, почему она выбрала особняки Челси и бывала ли она раньше в Лондоне, и у нас есть лишь смутное представление о ее прошлом и структуре семьи. Это не казалось особенно актуальным. Теперь я задаюсь вопросом. Что, если у нее был какой-то предыдущий контакт с Хадден-Вейном?’
  
  ‘Я думал о том же самом", - сказал Брок. ‘На самом деле я задавался вопросом, может быть, Шарп был прав насчет твоего отъезда из Лондона’.
  
  Она озадаченно посмотрела на него, и он спросил: ‘Вы когда-нибудь были в Бостоне?’
  
  Она этого не сделала. На самом деле она никогда не была в Северной Америке, и поначалу ей не нравилась идея уезжать. Это было похоже на побег, и она возразила, что они могли бы поговорить с родственниками Эмерсон и Нэнси по телефону, но Брок ничего этого не хотел.
  
  ‘Это не одно и то же, Кэти. Вы должны увидеть их на их родной земле. Почувствуйте вкус этого, узнайте, где она жила, какая у нее была жизнь. Ты это знаешь.’
  
  Итак, они вернулись в дом Брока и изучили идею, а когда они закончили, Кэти вышла в Интернет и начала делать несколько заказов.
  
  Позже в тот же день, возвращаясь на поезде в центр Лондона, Кэти позвонила Джону Гринслейду. Он был в галерее Тейт, осматривал выставку Генри Мура, и они договорились встретиться снаружи, на ступеньках галереи. Небо было затянуто темными тучами, когда Кэти вышла с вокзала Виктория и быстро зашагала по Воксхолл-Бридж-роуд, а к тому времени, как она добралась до реки и повернула на Миллбэнк, на тротуар упали крупные капли дождя. Она взбежала по ступенькам в укрытие портика, и Джон с улыбкой вышел ей навстречу, и ее охватило внезапное чувство сожаления о том, что она, вероятно, больше его не увидит.
  
  ‘Не хотите ли чашечку чая?’ - спросил он.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они вошли внутрь и спустились в кафе.
  
  "Как у тебя дела?" - спрашиваю я. спросил он, и она почувствовала в нем сдержанность, как будто он смирился с тем, что с ней ничего не добьется.
  
  ‘Немного не до конца’.
  
  Он кивнул. ‘ Я бы позвонил, но подумал, что ты сам свяжешься, если захочешь. ’ Он медленно помешал свой чай. ‘И теперь у тебя есть. Итак, что я могу для вас сделать?’
  
  Кэти почувствовала себя неловко. ‘Я действительно ценю ту помощь, которую ты мне оказал, Джон’.
  
  ‘Не стоит упоминать об этом. Что тебе нужно?’
  
  ‘Я подумал, не собираешься ли ты остаться в Лондоне еще на несколько дней’.
  
  ‘Я рассчитывал остаться хотя бы на выходные. Почему?’
  
  ‘Если бы у вас было время просмотреть старые записи Тоби, это было бы очень полезно’.
  
  ‘Да, я сказал, что сделаю это. На самом деле, я начал этим утром. Я нашел несколько старых фотоальбомов, в основном семейных групп - на пляже, играющих в гольф, на ярмарке - всего того, чего и следовало ожидать, но я не встретил никого, кого узнал. По правде говоря, я действительно не имею ни малейшего представления, что я должен искать.’
  
  ‘Я собираюсь попытаться раздобыть те фотографии, которые привезла с собой Нэнси, и я подумала, что могла бы отправить их вам по электронной почте, чтобы вы могли посмотреть, не появился ли кто-нибудь из людей на этих фотографиях у Тоби. Это дало бы нам связь.’
  
  ‘Электронная почта?’
  
  ‘Да, я собираюсь в Бостон. У нее могли быть другие фотографии или письма, которые могли бы нам что-то сказать.’
  
  Джон выглядел ошеломленным. ‘Я понимаю. Значит, вы вернулись к делу?’
  
  ‘Официально нет. Но поскольку они, похоже, не проверяют этот ракурс, я подумал, что проверю. Дайте мне какое-нибудь занятие. Хотя я был бы благодарен, если бы вы держали это при себе.’
  
  ‘ Когда ты уезжаешь? - спросил я.
  
  ‘Завтра’.
  
  ‘Вы бывали там раньше?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘В прошлом году я провел месяц в Гарварде. Хотя отели и дорогие. Тебе есть где остановиться?’
  
  "Отель типа "постель и завтрак" в местечке под названием Бэк-Бэй’.
  
  ‘Бэк-Бэй" - это здорово. Очень стильные. Тебе понравится.’
  
  ‘Там живет Эмерсон’.
  
  Между ними повисло неловкое молчание. Она догадалась, что творилось у него в голове: я мог бы поехать с тобой, это по дороге домой. Но если это было то, о чем он думал, он не сказал, и она, конечно, не хотела усугублять проблемы, с которыми столкнулась бы, если бы Чиверс узнал, чем она занималась.
  
  ‘Я благодарна, Джон, действительно благодарна’, - сказала она наконец.
  
  ‘Это очень приятно’. Он натянуто улыбнулся. ‘Тебе нужно будет собрать вещи. Думаю, я еще раз взгляну на Генри Мура.’
  
  У двери они пожали друг другу руки и разошлись в разные стороны.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  Когда самолет снизился сквозь облака, Кэти разглядела неровную береговую линию и острова Массачусетского залива, а далеко на юге - длинный изогнутый рукав Кейп-Кода, вдающийся в Атлантику. Вскоре она смогла разглядеть гавань, усеянную небольшими судами, и причалы с башнями центрального Бостона позади, а затем самолет приземлился в международном аэропорту Логан.
  
  Когда она, наконец, освободилась от иммиграционного контроля, она поймала такси до города, назвав адрес отеля типа "постель и завтрак" на Бикон-стрит. Это был солидный дом из коричневого камня с изогнутым фасадом с одной стороны от входных ступеней. Ее приветствовали двое мужчин, геи, как она предположила, вероятно, им было немного за сорок, и показали ей ее комнату наверху. Он был прекрасно обставлен, и из него открывался вид на реку Чарльз и северный берег за ней, освещенный послеполуденным солнцем. Заверив ее, что они могут помочь ей со всем, в чем она нуждается, ее хозяева оставили ее сидеть у окна, чувствуя оцепенение от начала рассвета, долгого перелета и внезапного погружения в этот новый город, и впервые она была рада, что приехала, избежала лондонской клаустрофобии.
  
  Она позвонила Эмерсону Мерклу накануне, чтобы убедиться, что он будет доступен, и договорилась связаться с ним, как только приедет, что она сейчас и сделала. Казалось, он был рад ее слышать и предложил встретиться за послеобеденным чаем в каком-нибудь заведении на Ньюбери-стрит, всего в нескольких кварталах отсюда. Она приняла душ, переоделась в более легкую одежду и отправилась по зеленым жилым улицам, пересекла широкий бульвар Коммонуэлс-авеню и вышла на Ньюбери-стрит, вдоль которой выстроились модные магазины, галереи и рестораны. Подходя к кафе, она увидела Эмерсона, сидящего за столиком у окна, на высоте половины этажа над улицей, и разглядывающего прохожих, и помахала ему рукой. Сначала он выглядел немного озадаченным, не узнав ее, затем улыбнулся и поднялся на ноги, когда она поднялась по ступенькам и вошла внутрь.
  
  Они пожали друг другу руки и вежливо поговорили о ее рейсе и о том, где она остановилась. Она могла понять, почему он не узнал ее вне контекста, потому что он тоже казался другим, более уверенным и экспансивным в своей собственной обстановке.
  
  ‘Ты сказала, что хочешь поближе познакомиться с Нэнси, ’ сказал он, ‘ поэтому мне пришлось отвезти тебя на Ньюбери-стрит, ее любимое место для покупок. Конечно, она ходила по торговым центрам, но это было действительно то, что она любила, - здешние бутики.’
  
  ‘Ей нравилась одежда?’
  
  ‘Ей нравились походы по магазинам, весь этот опыт, для себя, для своих детей и внуков, для своих друзей. Она купила мне эту рубашку в маленьком магазинчике на этой улице.’
  
  Он сделал паузу, вспоминая. Кэти заметила, что это была очень стильная рубашка, ослепительно белая, с золотыми запонками, с темным галстуком и брюками, так что он выглядел так, словно пришел подготовленным к официальному собеседованию: волосы причесаны, щеки розовые.
  
  ‘Потом мы встречались где-нибудь вроде этого, и она рассказывала мне, что нашла. Сейчас я смотрю в окно и ожидаю увидеть, как она в любой момент пройдет мимо с сумками, полными ее трофеев.’
  
  ‘И она сделала то же самое в Лондоне?’
  
  ‘На самом деле, нет, не совсем. Мы действительно ходили в Найтсбридж, но на этом все и закончилось, и, честно говоря, я был немного удивлен. Я думал об этом после того, как ты мне позвонила. Были и другие вещи, которые поражают меня сейчас, мелочи, но немного странные.’
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Ну, мы прибыли в Лондон в субботу, а на следующий день отправились на лодке вниз по реке в Гринвич, но к полудню я почувствовал себя разбитым после перелета и просто хотел немного прилечь, прежде чем мы подумаем об ужине. Но она была более энергичной и сказала, что пойдет прогуляться по Челси. Было около семи вечера в тот день, когда она постучала в мою дверь, чтобы сказать, что вернулась, и когда она вошла, я почувствовал странный запах. Это вернуло меня в мое детство. Это были благовония - моя семья была католиками - и я спросил ее, где, черт возьми, она была, и она рассмеялась и сказала, что была на вечерне. Я был поражен, потому что это было совсем не похоже на Нэнси, но она сказала, что проходила мимо собора и заглянула внутрь.’
  
  ‘ Собор? - спросил я.
  
  ‘Это то, что она сказала. Я больше не думал об этом, пока не вернулся домой и не увидел по телевизору новости о похоронах в русском православном соборе в Лондоне того русского, который жил рядом с нашим отелем. Я подумал, не мог ли это быть собор, который посетила Нэнси, и возможно ли, что они там встретились и именно поэтому он пришел на поминальную службу по Нэнси.’
  
  Кэти почувствовала прилив возбуждения. ‘Это возможно. Этот собор находится в Найтсбридже, недалеко от того места, где вы остановились. Это место, где он был постоянным поклонником. Это была одна из вещей, о которых я хотел спросить вас, мистер Меркл ...’
  
  ‘Эмерсон, пожалуйста’.
  
  ‘... Эмерсон. Вы уехали на следующий день после того, как Михаил Мошински был убит на Каннингем-плейс, и у нас не было возможности поговорить с вами снова, но я хотел выяснить, возможно ли, что Нэнси могла иметь с ним какой-либо контакт.’
  
  ‘Она никогда не упоминала ни о ком из русских, и мы были вместе почти все время, за исключением того воскресного вечера’.
  
  ‘Как насчет следующего дня, в понедельник, примерно в обеденное время?’
  
  Он вытащил из кармана брюк маленький ежедневник назначений. ‘Понедельник, понедельник… двадцать четвертый. В то утро мы действительно отправились за покупками, в первую очередь в Harrods. Она купила кое-что в отделе игрушек для своих внуков. Потом Харви Николс, потом обратно в отель. Что тогда?’ Он нахмурился, задумавшись. ‘К концу утра я устал и все еще был немного дезориентирован из-за разницы во времени, и мы решили отдохнуть перед тем, как отправиться на ланч. Почему вы спрашиваете о том дне?’
  
  ‘Кто-то на площади сказал, что видел, как Нэнси заходила в соседнюю дверь в тот день или, может быть, во вторник, в обеденное время’.
  
  ‘По соседству? Для русских? Она никогда не говорила мне ни слова об этом. Не думаю, что я даже знал, что она выходила. Дай мне подумать… Я некоторое время читал в своей комнате и, возможно, задремал. Затем я обратил внимание на время, рассчитанное на двоих, и пошел посмотреть, готова ли она к отъезду. Она разбирала какие-то вещи на своей кровати, я помню - пакет с фотографиями, который вы видели. Это был первый раз, когда я их увидел. Мы поднялись по улице к универмагу на Слоун-сквер "Питер Джонс" и пообедали на верхнем этаже. Я помню великолепные виды на Лондон. Она казалась очень оживленной. Я сказал ей, что у нее пружинистая походка.’
  
  ‘Но она не упоминала, что выходила из дома?’
  
  ‘Нет, она этого не делала’.
  
  ‘Но если она это сделала, то, возможно, взяла фотографии с собой?’
  
  ‘Я полагаю, это возможно’.
  
  ‘Вы сказали, что другие вещи, проведенные вместе в Лондоне, показались вам странными?’
  
  ‘Ну, она казалась немного скрытной, теперь, оглядываясь назад, немного не в своем характере. Это было только потому, что она обычно была такой открытой, что я заметил это как странное. Понравилось, как она расспрашивала Тоби в отеле о его истории и его семье, как будто это действительно имело значение. Видите ли, я так хорошо ее знал. Я знал, что ее интересовало - мода, рецепты, сады, музыка. Но не архитектура, история, наследие.’
  
  - Она говорила об этом с Тоби? - спросил я.
  
  ‘О да. По крайней мере, я зашел в конце разговора. Вот о чем они говорили.’
  
  ‘Как получилось, что вы остановились в особняках Челси?’
  
  ‘О, это полностью ее рук дело. Когда она впервые предложила мне поездку, она уже остановила свой выбор на этом отеле, сказала, что нашла это “милое местечко”, и я просто предположил, что это было по чьей-то рекомендации. Когда мы приехали туда и я узнал, на что это похоже, я спросил ее об этом, и она была немного загадочной, как будто это была игра. Когда я надавил на нее, она сказала, поддразнивая меня, что это история о привидениях, и я предположил, что тот, кто рекомендовал это место, сказал ей, что там водятся привидения, и она хотела, чтобы я обнаружил это сам.’
  
  ‘А она давала какие-нибудь указания на то, что знает о людях по соседству?’
  
  ‘Вообще никаких. Только после того, как я вернулся домой и прочитал об убийстве этого человека, я понял, что слышал о нем раньше, потому что о его браке с этой моделью писали в газетах пару лет назад. Но мы никогда не видели их, когда останавливались на Каннингем-Плейс, и персонал отеля никогда не говорил о них, по крайней мере, со мной.’
  
  Когда Кэти позвонила Эмерсону из Лондона, он объяснил, что все еще не передал пакет с фотографиями Нэнси ее семье, хотя и намеревался отправить их ее сестре Дженис. Теперь он пригласил ее вернуться в его квартиру, чтобы посмотреть на них. Они допили чай и вышли на улицу, где Эмерсон показал любимые магазины Нэнси - The Closet, Marc Jacobs, Basiques, - и Кэти отчетливо ощутила оскорбление, нанесенное дамам Бэк-Бэй тем, что одна из них попала под лондонский автобус.
  
  ‘Было ли здесь много шума из-за смерти Нэнси?’ - спросила она.
  
  ‘О да, и ее похороны были очень пышными, в церкви Святой Троицы, что дальше по улице. Ее муж Мартин был здесь очень уважаемым хирургом, о нем до сих пор с теплотой вспоминают через десять лет после его кончины, и медицинское братство набрало силу. Что, должен признать, вызывает у меня некоторые сомнения, когда я вот так разговариваю с тобой.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Одно дело, когда Нэнси забрали у нас в результате случайного акта насилия со стороны проходящего мимо головореза. Это часть мира, в котором мы живем, шокирующая, достойная сожаления, но неизбежная. Это может случиться с любым из нас, здесь, в Бостоне, или Лондоне, или где угодно. Да ведь всего пару месяцев назад старика, который живет через дорогу от меня, зарезали на заправке в Бруклине, из всех мест. Люди качают головами, выражают свое почтение и продолжают жить.
  
  ‘Но ты, кажется, намекаешь на что-то еще, Кэти, на какую-то причину смерти Нэнси, к которой она могла быть причастна. Я не уверен, что мне нравится эта идея, и я подозреваю, что многим другим людям тоже не понравится, особенно ее семье.’
  
  ‘Ты хочешь знать правду, не так ли, Эмерсон?’
  
  ‘Хочу ли я? Поможет ли это Нэнси? Поможет ли это ее скорбящей семье? Поможет ли это мне? Давайте разберемся с этим прямо. Вы, кажется, ищете какую-то связь между Нэнси и русским миллиардером, которого она никогда не встречала. Что бы это могло быть, черт возьми? Обнаружила ли она, что ее покойный муж был связан с русской мафией? Или один из ее сыновей? Были ли они должны этому человеку деньги? Она пошла умолять его? Ты не знаешь, не так ли? Ты на самом деле не знаешь, какую банку с червями ты хочешь, чтобы я помог тебе открыть.’
  
  К этому времени они пересекли Коммонуэлс-авеню, вернувшись в сеть зеленых жилых улиц за ее пределами, с их мощеными кирпичом тротуарами, уличными фонарями с искусственными газовыми фонарями и величественными рядами террас из красного кирпича, и Эмерсон остановился у подножия лестницы, ведущей к парадной двери с портиком. ‘Вот где я живу", - сказал он.
  
  ‘Эмерсон, если ты действительно чувствуешь себя неловко из-за этого, я могу уйти прямо сейчас’.
  
  Он покачал головой. ‘Нет, ты проделал весь этот путь. И в любом случае, я уже решил помочь тебе. Я готов предположить, что Нэнси отправилась в Лондон с какой-то целью, которой она не поделилась со мной. Но она хотела, чтобы я поехал с ней, и я думаю, она бы сказала мне в конце концов, если бы наше путешествие не было прервано. И поэтому я хочу уладить этот вопрос, как для нее, так и для себя. Но если вы правы, и в зависимости от того, что вы обнаружите, я могу попросить вас проявить такт и понимание.’
  
  Они вошли в квартиру Эмерсона, которая занимала первый этаж здания, очень похожего на отель типа "постель и завтрак", где остановилась Кэти, с таким же щедрым изгибом фасада на улицу. Они сели за столик у окна и рассматривали фотографии Нэнси, пока Кэти делала заметки. Эмерсон смог опознать многих людей - детей и внуков Нэнси, ее мужа и сестру, - но когда дело дошло до старых снимков, ранних снимков Кодак с выцветшими красками или размытыми черно-белыми штрихами, он был поставлен в тупик.
  
  ‘ Полагаю, ее родители; дяди, тети, кто знает? Дженис, конечно, согласилась бы.’
  
  Он произнес это с сомнением в голосе, и Кэти спросила: ‘Дженис?’
  
  ‘Дженис Коннолли, младшая сестра Нэнси’.
  
  ‘Она живет где-то здесь?’
  
  ‘Провинстаун’.
  
  ‘Это далеко отсюда?’
  
  ‘Это на дальней оконечности Кейп-Кода, довольно далеко, полтора часа на пароме или три часа по дороге’.
  
  Кэти сказала: "Наверное, мне лучше уйти. Может быть, вы могли бы дать мне номер ее телефона.’
  
  Эмерсон поколебался, затем сказал: ‘Позволь мне позвонить ей. Иногда с ней бывает трудно.’
  
  Он проверил номер, поднял трубку и набрал номер. ‘Дженис? Это Эмерсон. Как дела?’
  
  По его осторожному тону Кэти догадалась, что они не были теплыми друзьями, и не потребовалось много времени, чтобы он перешел к сути.
  
  Со мной здесь лондонский детектив, который приехал, чтобы выяснить одну или две детали о Нэнси. Есть несколько вопросов, на которые я не могу ответить, и мне интересно, сможете ли вы нам помочь… Нет, полиция, Скотленд-Ярд… Просто справочная информация, чтобы они могли закрыть дело
  
  ... Не хотели бы вы поговорить с ней?… Нет?… Завтра?’ Он поднял брови, глядя на Кэти, которая кивнула. ‘Я отвезу ее вниз. Не пригласить ли нам тебя на ланч?… О, хорошо, скажем, в два часа, у тебя дома… Я не уверен, через пару часов?… Нет, хорошо, через час. Тогда увидимся.’
  
  Он повесил трубку и перевел дыхание.
  
  ‘Неловко?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Очень отличается от своей сестры. Они на самом деле не ладили, и она не одобряет меня. Неважно, все уже устроено. У нее есть кое-какие обязательства на обед, но она увидится с нами после.’
  
  ‘Тебе не обязательно приходить, Эмерсон. Я могу взять напрокат машину.’
  
  Он махнул рукой. ‘Для меня это большое удовольствие. Я не был там годами. В это время года движение будет плохим, но мы могли бы поехать по олд-Кингз-Хайвей и избежать большей его части. Теперь вы, наверное, захотите посмотреть в доме Нэнси. У меня есть ключ. По-моему, я уже говорил вам, что я один из ее душеприказчиков, и я присматриваю за домом для семьи - это чуть дальше по улице.’
  
  Это был трехэтажный отдельно стоящий кирпичный дом на углу следующего квартала, и Эмерсон помахал рукой соседу, который уставился на них, когда он толкнул скрипучую калитку, и они направились к входной двери через клумбы с цветами, цветения которых Нэнси никогда не увидит. В доме царила атмосфера тишины, воздух был пропитан слабым сладковатым ароматом духов, и Эмерсон глубоко вдохнул его, как будто хотел уловить угасающий дух самой Нэнси. Он провел Кэти короткую экскурсию по комнатам, вернувшись в столовую с видом на сад за домом. Здесь стояла массивная мебель из красного дерева со стеклянным фарфоровым шкафом, расположенным над выдвижными ящиками и дверцами буфета.
  
  ‘Здесь она хранила свои бумаги и записи", - сказал Эмерсон. ‘Я сам проходил через это, искал юридические и налоговые документы, касающиеся ее имущества. Здесь также есть письма и личные бумаги.’
  
  ‘Я бы хотел посмотреть недавнюю переписку, если смогу. И еще какие-нибудь фотографии.’
  
  ‘Есть несколько альбомов’. Он достал две книги с семейными фотографиями, все довольно недавние. ‘Я думал, там были какие-то более старые, но я их не вижу… Мне нужно будет убедить Дженис приехать и остаться на пару дней и разобраться во всем этом.’
  
  Кэти провела час за чтением писем, дневников и записных книжек. Она нашла копии документов, относящихся к поездке в Лондон, но ничего необычного и никаких упоминаний о ком-либо, связанном с семейством Мошински.
  
  ‘ Ничего, ’ сказала она наконец.
  
  Эмерсон сидел напротив нее за обеденным столом, просматривая папку в форме гармошки с надписью "Счета". ‘Да, - сказал он, - я знаком со всем этим по работе с ее налоговыми делами, и я уверен, что здесь нет ничего, что могло бы вас заинтересовать’. Он закрыл файл. ‘Я действительно думаю, что вы, возможно, напрасно тратите свое время’.
  
  Она была склонна согласиться, когда возвращалась на Бикон-стрит. Она позаимствовала пакет с фотографиями Нэнси и на обратном пути отнесла их в магазин деловых услуг, куда ее направил Эмерсон, где отсканировала их. Позже она отправила электронное письмо Джону Гринвуду, приложив фотографии Нэнси, затем посмотрела на свои часы. Вечернее солнце ярко светило над рекой Чарльз, но в Лондоне была почти полночь. Она задернула шторы, легла в кровать и крепко уснула.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Кати, вздрогнув, проснулась, потребовав мгновение, чтобы вспомнить, где она находится. Протянув руку, чтобы отодвинуть занавеску, она увидела небо, освещенное жемчужно-розовым сиянием зари. У машин, проезжавших по Мемориал Драйв на дальнем берегу реки, все еще были включены фары, и когда она открыла окно, в комнату хлынула прохладная свежесть вместе с щебетом птиц.
  
  Она надела футболку, спортивные штаны и кроссовки и тихо спустилась по лестнице к входной двери. Улица была пустынна, фонари образовывали цепочку светящихся точек под деревьями вдалеке. Она повернула на восток, навстречу восходящему солнцу, и бодро побежала трусцой по Бикон-стрит, пока та не вышла на широкий зеленый склон Бостон-Коммон, где среди деревьев можно было разглядеть других бегунов. Она миновала золотой купол Здания правительства штата Массачусетс и углубилась в сеть узких исторических улочек Бикон-Хилл, затем спустилась между башнями финансового района, пока не достигла причалов набережной. Она ненадолго остановилась у кромки воды, наблюдая за ранними утренними рейсами, прилетающими в Логан далеко за водой, прежде чем развернуться и отправиться обратно.
  
  Когда она открыла входную дверь, ее встретил восхитительный запах готовки из столовой. Заглянув внутрь, она была окликнута Питером, более высоким и экстравертным из двух владельцев, который пригласил ее сесть за завтрак. Этим утром его партнер Том, занятый на кухне, предлагал бананово-кленовую кашу с яблоками в масле, а затем сладкие кукурузные оладьи с жареными помидорами и беконом. Кэти сказала, что это звучит замечательно.
  
  Это казалось благоприятным началом дня, которое стало еще более приятным, когда она открыла свой ноутбук и нашла электронное письмо из Лондона с несколькими старыми фотографиями, которые Джон обнаружил среди документов Тоби. На некоторых были запечатлены различные его родственники, позирующие с другими людьми, которых Тоби не смог опознать, в то время как пара других принадлежали к неизвестным группам, стоящим у особняков Челси. Кэти положила компьютер в рюкзак вместе с маленьким диктофоном Sony IC и ноутбуком и переоделась, чтобы встретиться с Эмерсоном.
  
  Была суббота, и они были не единственными, кому пришла в голову идея съездить на Кейп-Код, но Эмерсона за рулем его Lincoln Zephyr не беспокоило движение, и Кэти чувствовала себя приятно укутанной, когда они степенно ехали на юг, мимо Плимута, в сторону Кейп-Кода. После того, как они пересекли мост Сагамор на Кейп-Код, большая часть транспорта повернула к более теплым пляжам южного побережья острова, выходящим на Баззардс-Бей и Нантакет-Саунд, в то время как Эмерсон поехал по старой дороге вдоль северной стороны, через череду небольших исторических городков с видом на песчаные бухты и красивые лодочные гавани.
  
  ‘Дженис была замужем за морским биологом из Центра атлантических исследований в Северном Труро’, - объяснил Эмерсон. ‘Он утонул во время сильного шторма в 2002 году, и Дженис осталась в их доме в Провинстауне. Здесь ей идет. Она любит это место, белые песчаные дюны и солончаки, буковые леса, и она отличный турист. Она ненавидит город, совсем не так, как ее сестра.’
  
  - Ты сказал, они не ладили? - спросил я.
  
  ‘Я бы сказал, они терпели друг друга. Дженис намного моложе - Нэнси было бы одиннадцать или двенадцать, когда родилась Дженис. Их отец вышел на пенсию несколько лет спустя и более или менее воспитывал новорожденного малыша в одиночку. Они были очень близки, в то время как Нэнси меньше видела своего отца, когда росла. Была война, а потом он работал в Государственном департаменте и часто уезжал. Она всегда была больше привязана к своей матери.’
  
  ‘Художник’.
  
  ‘Да, Мэйзи действительно была очень хорошим скульптором. Несколько ее работ находятся в коллекции Музея изящных искусств в Бостоне. Ее муж был дипломатом. Он умер некоторое время назад, но Мэйзи продержалась всего до прошлого года. Она была настоящим персонажем. Я узнал ее хорошо.’
  
  Наконец они добрались до Провинстауна, в конце дороги, огибающей длинный изгиб острова. Они были слишком рано, чтобы встретиться с Дженис, и Эмерсон повел Кэти на экскурсию по городу, закончившуюся в ресторане морепродуктов с видом на пляж, где они сели пообедать.
  
  Пока они ждали свой заказ, Эмерсон, глядя на лодки в гавани, указал на пару пловцов с трубками. ‘Что ж, есть еще одна забавная вещь. Странно, как твоя память всплывает в памяти. Когда мы летели в Англию, Нэнси спросила меня, нырял ли я когда-нибудь с аквалангом. Я подумал, что это странный вопрос, ни с того ни с сего. Я сказал ей "нет", и она сказала, что это напугало бы ее, если бы она нырнула глубоко под воду.’
  
  Он покачал головой, как будто пытаясь избавиться от воспоминаний. ‘В любом случае, Дженис живет всего в паре кварталов отсюда", - сказал он. Недалеко от того места, где раньше жил Норман Мейлер. Очевидно, они неплохо ладили. Вероятно, он узнал приятеля-ворчуна.’
  
  ‘Это будет трудно, не так ли?’
  
  ‘Что ж, не расстраивайтесь слишком сильно, если ничего не получите. Я бы купил ей цветы, но она бы поняла, что я пытаюсь ее умаслить, и обиделась.’
  
  Когда Дженис открыла входную дверь, Кэти увидела, что он не преувеличивал. Она была одета в старые джинсы и выцветшую футболку, а ее седые волосы были острижены очень коротко. Ее глаза сузились при виде них, а губы плотно сжались.
  
  ‘Эмерсон", - неохотно признала она.
  
  ‘Дженис!’ Его веселость звучала неубедительно, и Дженис вздрогнула, когда он потянулся поцеловать ее в щеку. ‘Позвольте мне представить человека, о котором я говорил. Детектив-инспектор Кэти Колла расследует смерть Нэнси.’
  
  Они пожали друг другу руки, Дженис без улыбки внимательно оглядела своего посетителя. Она заставила их ждать на пороге чуть дольше, чем следовало, прежде чем пригласить войти.
  
  Это был деревянный дом, его простая обстановка оттенялась скоплениями природных предметов - гальки, выбеленных морем обломков, черепов мелких животных, - а также фотографиями в рамках с изображением цветов, морских пейзажей и дюн, птиц.
  
  ‘Прекрасные фотографии", - сказала Кэти.
  
  ‘Дженис - очень опытный фотограф природы", - сказал Эмерсон. ‘Я полагаю, она унаследовала свой художественный талант от матери, а, Дженис?’
  
  Она проигнорировала его и указала на места вокруг выскобленного соснового стола.
  
  ‘Тебе лучше показать мне свое удостоверение личности", - сказала она Кэти.
  
  ‘О, я могу поручиться за Кэти, Дженис’, - запротестовал Эмерсон. ‘ Я встретил ее в Лондоне, и...
  
  ‘Все равно.’ Дженис изучила пропуск Кэти в столичную полицию и визитную карточку, которую та ей дала. ‘Я бы подумал, что вас сопровождал офицер государственной или федеральной полиции. Я полагаю, они знают, что вы здесь допрашиваете людей, не так ли?’
  
  ‘Я здесь просто в неофициальном качестве, миссис Коннолли, проясняю несколько неясных моментов, чтобы наш коронер мог закрыть дело. Я полностью полагаюсь на ваше сотрудничество. Ты не обязан отвечать ни на один из моих вопросов, если не хочешь.’
  
  ‘Я не буду", - решительно заявила другая женщина и откинулась назад, скрестив руки на груди.
  
  ‘Мы хотим прояснить возможность того, что Нэнси или какой-либо другой член вашей семьи, возможно, имели какую-то предыдущую связь с местом, где она остановилась в Лондоне, или с людьми, которые живут там сейчас’.
  
  "Какое отношение это может иметь к ее смерти?" Я понял, что это был простой случай уличного насилия.’
  
  ‘Мы обеспокоены совпадением, что другой человек, проживающий на Каннингем-плейс, где останавливались Нэнси и Эмерсон ...’ Кэти заметила враждебный взгляд Дженис в сторону Эмерсона, ‘... был убит всего несколькими днями позже. Нам нужно исключить возможность того, что между двумя преступлениями была какая-либо связь.’
  
  ‘Кто был этот другой человек?’
  
  ‘Его звали Михаил Мошинский, он был богатым российским бизнесменом’.
  
  ‘О да, ты говорил мне, Эмерсон, не так ли? Я был расстроен на похоронах, и я не думаю, что это было заметно. Ну и что из этого?’
  
  ‘Вам известно о какой-либо связи?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘У меня здесь на ноутбуке есть несколько фотографий, которые я хотел бы вам показать’.
  
  Кэти достала свой компьютер, быстро открыла файл и начала показывать фотографии Дженис, начиная с отдельных снимков семьи Мошински, включая Вадима Кузьмина, Найджела Хадден-Вейна и Фредди Кларка.
  
  ‘Нет, я не знаю никого из этих людей’.
  
  ‘Нэнси взяла с собой в Лондон несколько семейных фотографий. Возможно, вы могли бы просто опознать этих людей для меня ’. Они открыли пакет и просмотрели фотографии, Кэти записывала имена двоюродных братьев, дядей, бабушек и дедушек.
  
  ‘Я действительно не вижу в этом смысла. Большинство из них старинные. Как они вообще могут иметь отношение к делу?’
  
  ‘Почти закончен, миссис Коннолли. Осталось всего несколько.’
  
  ‘Подожди", - сказал Эмерсон, заглядывая через плечо Кэти на одну из фотографий. ‘Разве это не Мэйзи?’
  
  Это была фотография трех взрослых и девочки-подростка, собравшихся вместе на ступеньках здания, их глаза были полузакрыты от яркого солнечного света, падавшего на их улыбающиеся лица. Эмерсон указывал на женщину, которая стояла между двумя мужчинами.
  
  ‘Я уверен, что это твоя мать, Дженис’.
  
  Дженис бросила на него еще один неохотный взгляд. ‘Может быть’.
  
  "А разве это не твой отец с ней?" А девушка - может быть, это Нэнси?’
  
  Дженис раздраженно вздохнула. ‘Очень может быть. Ну и что?’
  
  ‘Ну, это очень похоже на особняки Челси на заднем плане, где мы останавливались’.
  
  Кэти внимательнее присмотрелась к фону, высоким створчатым окнам в темной кирпичной кладке, черному дверному проему с белым обрамлением. Это могли бы быть особняки Челси, подумала она, или тысячи других подобных мест в Лондоне или Бостоне, если уж на то пошло. - А как насчет другого мужчины? - спросил я. Спросила Кэти. ‘ Вы узнаете его? - спросил я.
  
  ‘Очевидно, с кем-то они где-то встречались. Я никогда не видел его раньше. И я не уверен, что это Нэнси. Вероятно, это дочь другого мужчины ... о.’
  
  Что-то поразило Дженис. Она снова уставилась на фотографию. ‘Это платье, оно принадлежало Нэнси. Теперь я вспоминаю, как папа и мама повезли Нэнси в Лондон на ее шестнадцатилетие. Мне было всего пять. Они оставили меня с бабушкой.’
  
  ‘Когда это могло быть?’ Спросила Кэти, но Дженис пренебрежительно махнула рукой.
  
  ‘Это чепуха", - нетерпеливо сказала она. ‘Это не имеет к тебе никакого отношения’.
  
  Кэти не стала настаивать на этом. Она попросила Дженис вспомнить более поздние поездки Нэнси в Великобританию. Насколько она помнила, их было двое, оба с мужем останавливались в отеле Hilton.
  
  ‘А теперь я должна попросить вас уйти", - сказала она. "У меня назначена другая встреча’.
  
  У входной двери она добавила: "У вашей полиции, должно быть, гораздо больше свободного времени и денег, чем у нашей, если они могут позволить себе послать инспектора через Атлантику только для того, чтобы проверить несколько таких тривиальных деталей, как эта’.
  
  ‘Большое спасибо, что уделили мне время", - спокойно сказала Кэти. ‘Извините, что прервал ваш день’.
  
  ‘ Конченая сучка, - выдохнул Эмерсон, когда они вернулись в машину. Это была такая нехарактерная вспышка гнева со стороны джентльмена Эмерсона, и сказано это было с таким чувством, что Кэти невольно рассмеялась.
  
  ‘Но это была Нэнси и ее родители, ’ запротестовал он, ‘ и они стояли возле Особняков Челси. Я прав, не так ли?’
  
  ‘Это возможно. Я мог бы попросить кого-нибудь в Лондоне проверить.’
  
  ‘Если Дженис была права и это был шестнадцатый день рождения Нэнси, то это было бы двадцать шестого апреля 1956 года’.
  
  Он медленно развернул машину и начал долгую поездку обратно в Бостон. По дороге Кэти отправила Джону текстовое сообщение с указанием даты и попросила его проверить фон фотографии, затем откинулась на спинку стула, чтобы полюбоваться ухоженными домами из вагонки, мимо которых они проезжали в живописных деревушках или расположенными среди деревьев на частных участках.
  
  ‘Знаешь, что меня так расстраивает?’ Сказал Эмерсон после долгого молчания. ‘Мысль о том, что Нэнси могла держать это в секрете от меня. Как она могла пройти через весь этот фарс, выбирая отель и все такое, и не сказать мне о настоящей цели своей поездки?’ Затем он добавил: ‘Если только это не было чем-то постыдным. Ты думаешь, это могло быть оно? Может быть, она хотела вернуться к сцене чего-то плохого, чего-то постыдного? Возможно, она подверглась там насилию? Возвращалась ли она к месту травмы, в которой не могла признаться мне?’
  
  ‘Это не обязательно должно быть что-то подобное, Эмерсон. Возможно, она просто была немного сдержанна, говоря вам, что хотела вернуться к счастливому воспоминанию из своего прошлого. Особенно когда она обнаружила, что Особняки Челси не были тем великолепным отелем, который она помнила.’
  
  Он печально улыбнулся. ‘Наверное, ты прав. И если она была там подростком, в конце концов, это не могло иметь никакого отношения к ее убийству. Все те другие люди на старых фотографиях мертвы и уехали.’
  
  Когда они вернулись на Бикон-стрит, он спросил: ‘Ты сейчас уходишь?’
  
  ‘Я полагаю, что да. Мне нужно будет проверить наличие свободных рейсов.’
  
  ‘Кажется позором проделать такой долгий путь и увидеть так мало. Позволь мне, по крайней мере, пригласить тебя на ужин в одно из любимых мест Нэнси. Ничего особенного, просто очень дружелюбное маленькое итальянское заведение в Норт-Энде, куда мы часто ходили субботними вечерами. Что вы на это скажете?’
  
  ‘Ты и так уделил мне так много своего времени, Эмерсон, что я бы чувствовал себя виноватым, если бы отнял у тебя больше’.
  
  ‘Ерунда, это бы меня бесконечно развеселило. Я позвоню Марии. Я уверен, что она втянет нас в разговор, когда я объясню. Скажем, в восемь часов?’
  
  Итак, она согласилась и провела с ним приятный вечер, рассказывая обо всех местах, которые ей следовало бы увидеть и в которые однажды придется вернуться.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  На следующее утро Питер уже накрывал на стол в столовой, когда Кэти спустилась вниз на пробежку. Сегодня Том предлагал йогурт с медом и свежими ягодами, а затем французские тосты с персиковой начинкой. ‘Он звезда", - сказал Питер, увидев выражение лица Кэти.
  
  На этот раз она направилась через Саут-Энд, а затем на восток, в Чайнатаун. Шагая по пустым улицам, она пыталась очистить свой разум. Казалось, что она была здесь долгое время, гораздо больше, чем два дня. Вот что происходит, когда ты меняешь обстановку, сказала она себе, время расширяется, становится более щедрым. Выбраться из Лондона было благословением. Абсурдно, что она никогда раньше не была в Америке - фактически, никогда не выезжала за пределы Европы. Работа сковывала ее, сужала кругозор. Не поэтому ли приглашение Гая поехать в Дубай показалось таким привлекательным? Какой катастрофой это было бы. Ни о чем не жалею.
  
  Она вернулась на Бикон-стрит, вприпрыжку взбегая по ступенькам крыльца, кровь пела. Быстро приняв душ, она спустилась вниз и открыла дверь столовой. До нее донесся запах стряпни Тома, и она воскликнула: ‘Вау", - затем остановилась как вкопанная, уставившись на фигуру, сидящую за угловым столиком. Он поднял голову, и она сказала: ‘Это ты’, и Джон Гринслейд поднялся на ноги с осторожной улыбкой. На полу рядом с ним стоял чемодан.
  
  ‘Ах, значит, ты его знаешь, не так ли, Кэти?’ - Сказал Питер из-за двери позади нее. ‘Я не был уверен, стоит ли его впускать. Но он выглядел таким несчастным, что я подумала, что лучше дать ему что-нибудь поесть.’
  
  Она села за его столик и спросила, что, черт возьми, он здесь делает. Он выглядел так, как будто не спал, что, как оказалось, в значительной степени соответствовало действительности, поскольку его перелет через Ньюарк был кошмаром.
  
  ‘Мне нужно было кое-что показать тебе, Кэти, по поводу фотографий", - сказал он.
  
  ‘О, правда?’
  
  Он заметил ее недоверчивый взгляд и был спасен появлением французских тостов и кофе, при этом Питер явно пытался истолковать происходящее. ‘Ему понадобится комната?’ - спросил он.
  
  ‘О, я думаю, да, Питер", - сказала Кэти. ‘У вас есть один свободный?’
  
  ‘Мы знаем. Так получилось, что рядом с вашим.’ Он выгнул бровь и отошел, чтобы поговорить с парой из Айовы за другим столиком.
  
  ‘Что ж, это приятный сюрприз", - сказала Кэти.
  
  ‘Я испытываю облегчение. Я думал, ты разозлишься.’
  
  ‘Я говорила о французских тостах", - сказала она и увидела, как его улыбка исчезла. ‘Итак, что ты хочешь мне показать?’
  
  ‘Мне нужно было бы достать свой ноутбук’.
  
  ‘Я предлагаю сначала принять душ, побриться и переодеться", - сказала Кэти. ‘И, может быть, пару часов поспать?’
  
  ‘Не сон, но другие вещи были бы замечательными’.
  
  Питер увел его, пока Кэти пила еще кофе и просматривала новости в "Бостон Глоуб".
  
  Позже, в ее комнате, Джон открыл свой ноутбук и кликнул на изображение группы перед зданием.
  
  ‘Во-первых, это определенно особняки Челси. Каждый из дверных проемов немного отличается, и я уверен, что они стоят перед номером восемь, современным отелем, который в 1956 году был бы домом Тоби и его родителей. Когда я показала ему фотографию, он понятия не имел, кто эти люди, и подумал, что они, должно быть, остановились в отеле его двоюродной бабушки по соседству, но я уверена, вы были правы насчет того, что это Нэнси и ее родители. И тогда я начал более внимательно присматриваться к неопознанному мужчине, и мне показалось, что я где-то видел его раньше. Я просмотрел другие фотографии, и я почти уверен, что он снова появляется на этой ...’
  
  Он вызвал изображение пары, стоящей перед длинным зеркальным бассейном с аркой в стиле ар-деко на заднем плане. ‘Я был поражен этой картиной, когда Эмерсон показал ее мне в Лондоне. На нем нет даты, но выглядит он в стиле тридцатых годов, вам не кажется? Стиль их одежды и прически, а также архитектура. А это Мэйзи, она выглядит на двадцать лет моложе, чем на фотографии особняков Челси, и я готов поклясться, что это тот же самый мужчина.’
  
  Кэти уставилась на две фотографии и на увеличенные Джоном два мужских лица. ‘Я думаю, ты, возможно, прав", - сказала она наконец. ‘Итак, давний друг Мэйзи и ее мужа Рональда’. Она пожала плечами. ‘Это имеет значение?’
  
  ‘Ну, тогда я попытался выяснить, где была сделана более старая фотография. Эмерсон сказал мне, что Мэйзи работала у американского скульптора Уильяма Гордона Хаффа, и я разыскал его. Я подумал, может быть, мужчина на фотографиях - это он, но это был не он. Но я узнал, что он создал несколько монументальных скульптур для международной выставки "Золотые ворота" в Сан-Франциско, проходившей в 1939 и 1940 годах. Вот несколько его фотографий. А вон там, смотрите, вы можете увидеть арку и длинный бассейн.’
  
  ‘Отличная работа. Итак, мужчина, вероятно, американец, ну и что с того? Важно то, что Нэнси и ее родители посетили Особняки Челси в 1956 году. Конечно, их друг не имеет отношения к делу?’
  
  Джон поднял палец. ‘Присмотритесь к этому парню поближе. Вам не бросается в глаза - покрой его куртки, стрижка, - что он не совсем похож на американца? Или английский? Теперь взгляните на фотографию в Лондоне, на этот костюм, который на нем надет. Посмотри на лацкан. Там что-то есть, значок или что-то в этом роде. Я увеличил его и придал резкость с помощью Photoshop, смотрите ...’
  
  ‘Крошечная звезда", - сказала Кэти. ‘Пятиконечный’.
  
  ‘О чем это наводит тебя на мысль?’
  
  Кэти почувствовала прилив возбуждения. - Русский? - Спросил я.
  
  ‘Могло бы быть. Я хотел бы узнать, смогу ли я узнать что-нибудь о русских в Сан-Франциско в 1939 или 1940 годах. Не повезло. Но я узнал, что основной архив материалов о международной выставке "Золотые ворота" хранится здесь, в Бостоне, в библиотеке Вайднера в Гарварде. Я подумал, что мы должны пойти туда и взглянуть. Так вот почему я здесь.’
  
  Кэти это казалось тщетной надеждой, но она была заинтригована, и поэтому они собрали все, что им могло понадобиться - ноутбуки, записные книжки, маленькую камеру, которую привез Джон, - и отправились по Бикон-стрит в центр города. На дальней стороне Бостон Коммон он привел их ко входу на станцию Парк-стрит городской системы метро T, где они сели на поезд до Гарварда. Другие люди в их экипаже были в основном молоды - бородатый юноша в потертых джинсах, пытающийся отоспаться с похмелья, группа молодых женщин с опущенными головами, обменивающихся банкнотами, и пара, сидящая напротив, прижавшись друг к другу в мечтательном довольстве, выглядящая так, как будто они только что встали с постели. Кэти знала, что Джон наблюдает за ними.
  
  Поезд опустел на Гарвард-сквер, и они вышли на солнечный свет, где Джон взял ее за руку и повел через улицу, через просвет в старых зданиях на другой стороне, во двор Гарварда. Переулок вывел их в кампус с газонами, поросшими деревьями, пересеченными дорожками и обрамленными простыми четырехэтажными кирпичными зданиями, некоторые из которых Джон указал, когда они проходили мимо - Массачусетс-Холл, построенный в 1720 году и старейший в Гарварде, и Холлис-холл, где Джордж Вашингтон размещал свои войска во время Американской революции. Они свернули в центральный двор Гарвард-Ярда, где более монументальные здания Мемориальной церкви и библиотеки Уайднера стояли друг напротив друга на зеленой лужайке.
  
  Джон сказал: "Гарри Вайднер был выпускником Гарварда и коллекционером книг, который погиб на "Титанике". Библиотека была подарена его матерью в память о нем, и сейчас это главная библиотека Гарварда, в которой собрана самая большая университетская коллекция в мире. Это особенно сильно в гуманитарных и социальных науках, вот почему мы здесь.’
  
  Они поднялись по широким ступеням ко входу с колоннадой, где Джон показал свое гарвардское удостоверение личности, полученное во время исследовательской поездки в прошлом году. Чтобы Кэти могла получить доступ, их направили в Отдел библиотечных привилегий, где Джону удалось оформить ей дневной пропуск в качестве его ассистента-исследователя.
  
  В университете сейчас были летние каникулы, и в библиотеке было относительно тихо. Они нашли пару компьютеров рядом в читальном зале Phillips и начали просматривать каталог HOLLIS. Кэти начала с онлайн-описания экспозиции, которая была построена на мелиорированной земле под названием Остров сокровищ в заливе Сан-Франциско. Он был проведен в честь недавнего завершения строительства мостов Золотые ворота и Окленд-Бей и был открыт для публики в общей сложности двенадцать месяцев, с 1939 по 1940 год.
  
  ‘Должно быть, здесь побывали миллионы людей", - сказала она, вглядываясь в экран Джона.
  
  ‘Да… Я ищу иностранные делегации. Предполагалось, что он продемонстрирует культуру стран Тихоокеанского региона, в число которых, я полагаю, войдет и Россия. Они, должно быть, прислали официальную вечеринку, ты так не думаешь?’
  
  В каталоге было много материалов, и по кратким описаниям трудно было понять, что из них может содержать большая часть. Они разделили список каталожных номеров, которые им предстояло изучить, и направились к стеллажам, вплоть до "Американской истории", которая занимала весь второй уровень, и приступили к долгой, неторопливой работе по беглому просмотру каждой книги, каждой брошюры и газетного отчета, каждой коллекции фотографий, каждого официального документа и мемуаров.
  
  - Как дела? - спросил я.
  
  Кэти подняла глаза, чтобы сосредоточиться. Ее пишущая рука казалась такой же онемевшей, как и ее мозг. Она понятия не имела о времени.
  
  ‘ В два часа, ’ сказал Джон. ‘Не знаю, как вам, но мне нужен перерыв’.
  
  ‘Да’. Она моргнула и потерла лицо рукой, которая казалась грязной от пыли со старой бумаги.
  
  Они вышли, ослепленные солнечным светом, и Джон повел ее в кафе, которое, как он знал, находилось неподалеку.
  
  ‘Мы никуда не продвинулись, не так ли?’ - сказал он после того, как они заказали сэндвичи и кофе. Они нашли десятки фотографий и упоминаний о статуях Уильяма Гордона Хаффа и о Дворе отражений, во дворе которого были сфотографированы Мейзи и мужчина, но больше им не попадалось ни ее изображений, ни упоминаний русских посетителей.
  
  ‘Нужно просмотреть все эти домашние фильмы Kodachrome", - сказала Кэти. ‘И мы еще не закончили газетные репортажи’.
  
  Они вернулись в библиотеку, слегка освежившись, и продолжили свою охоту. Безрезультатно проработав еще час, Джон подошел к компьютеру и начал новый поиск по каталогу. В конце концов он вернулся к Кэти, склонившей голову над коллекцией открыток, и сказал, что нашел несколько ссылок на GGIE в отделах экономики в Пьюзи, подземной пристройке библиотеки, и собирается спуститься взглянуть. Слегка загипнотизированная представшими перед ней образами, Кэти кивнула и перешла к следующей странице.
  
  На стене над кабинкой Кэти висела табличка, гласившая, что в библиотеке запрещено пользоваться мобильными телефонами и пейджерами, за исключением специально отведенных мест, поэтому она подскочила и смущенно огляделась, когда ее мобильный издал громкую мелодию. Она выхватила его из сумки и прошептала: ‘Да?’
  
  ‘Кэти’. Это был Джон. Ей потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что он ушел некоторое время назад.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Возможно, я что-то нашел. Приезжайте и посмотрите.’ Он рассказал ей, как его найти.
  
  Она спустилась на лифте в подвал Уайднера и добралась до туннеля, который описал Джон, ведущего к пристройке Пьюзи, где она спустилась на самый нижний уровень. Он жестом пригласил ее к своему столу и показал древний машинописный отчет Бюджетного комитета GGIE о количестве посетителей ярмарки. В конце была серия приложений, в одном из которых перечислялись международные делегации.
  
  ‘Вот", - сказал он и указал на параграф, озаглавленный "Союз Советских Социалистических Республик", официальный визит заместителя народного комиссара культуры Варвары Николаевны Жемчужиной и 16 делегатов с 16 по 30 июля 1939 года.
  
  ‘Значит, там были русские", - сказал Джон. ‘Чего бы это ни стоило’.
  
  Кэти бегло просмотрела список имен делегатов, затем тихо сказала: ‘О, я думаю, это чего-то стоит, Джон’. Она указала на одно из имен: Геннадий Мошинский (Ленинград). ‘Отец Михаила. Это тот, кто был с Мэйзи в Сан-Франциско в 1939 году, и снова с Нэнси и ее родителями в особняках Челси в 1956 году.’
  
  ‘Отец Михаила?’ Повторил Джон, изумленно глядя на Кэти. ‘Как это может быть?’
  
  ‘Я не знаю, но это важно, не так ли? У Нэнси была причина не только для повторного посещения особняков Челси, но и для встречи с Михаилом Мошински. Их родители когда-то были близкими друзьями, даже в разгар холодной войны.’
  
  ‘Вы думаете, что Геннадий мог работать в российском посольстве в Лондоне в 1956 году?’
  
  ‘Этого не было в биографии, которую мне дали, но я полагаю, что это возможно’.
  
  - У вас есть его биография? - спросил я.
  
  ‘Это было в справочном документе о Михаиле Мошински, который МИ-5 подготовила для нас, когда мы расследовали его убийство’.
  
  ‘Вы думаете, его отец был шпионом?’
  
  ‘Не было никакого намека на это’.
  
  ‘Но в любом случае, это было более пятидесяти лет назад. Какое это имело бы значение сейчас? Какое отношение все это может иметь к смертям Нэнси и Михаила?’
  
  Кэти не знала, но это название в старом отчете вызвало у нее дрожь откровения, внезапное чувство открытия истины среди всей этой неразберихи. ‘Я понятия не имею, что это значит, Джон, но я думаю, что сегодня мы, возможно, заработали свою корочку’.
  
  Он улыбнулся ей. ‘Это захватывающе, не так ли? Это похоже на то, что я почувствовал, когда узнал стих Ариосто.’
  
  Она улыбнулась его представлению о волнении, и все же это было правдой; у нее было такое чувство, как будто она мельком увидела призрак, призрак, которым Нэнси дразнила Эмерсона. ‘Давай", - сказала она. ‘Давайте пойдем и отпразднуем’.
  
  Он выбрал это место, по его словам, лучший ресторан морепродуктов в Бостоне, на набережной, куда она пришла на свою первую раннюю утреннюю пробежку. Из-за своего столика у окна они смотрели на гавань, когда сумерки превратили пейзаж из золотого в бирюзовый, а далеко за водой огни самолетов падали, как метеоры в замедленной съемке, на остров Логан.
  
  Пока они разговаривали, Кэти пришло в голову, как много всего может нравиться в Джоне Гринслейде. Он был внимательным, забавным и хорошим слушателем. Он убедил ее рассказать ему о своем детстве, и пока он слушал с таким сочувствием, она поймала себя на том, что восхищается мелочами в нем: его тонкими руками, задумчивым хмурым взглядом и кривой, самоуничижительной складкой его улыбки, которая немного напомнила ей Брока. Она привлекала его, она могла это видеть, и ей нравились осторожность и сдержанность, которые, казалось, подстраивались под ее собственные. Однако он был слишком молод; разница в десять лет между ними могла освежать, но это также было препятствием. Его открытость и энтузиазм заставляли ее чувствовать себя циничной и старой.
  
  ‘Твоя очередь’, - сказала она, желая вернуться на более безопасную почву. ‘Расскажи мне о Гринслейдз’.
  
  Он внезапно посерьезнел, как будто она сказала что-то, что расстроило или оскорбило его. Затем он перевел дыхание, сделал глоток вина, и его лицо прояснилось. ‘Здесь их нет", - сказал он. ‘Только я и моя мать’.
  
  Она посмотрела на него, задаваясь вопросом, что он имел в виду, и заметила напряжение, которое скопилось в том, как он сидел.
  
  ‘По ее словам, мой отец выполнял какую-то работу с высоким риском. Когда она забеременела мной, она испугалась за свою и мою безопасность и сбежала. Она поехала к своей сестре в Торонто, сменила фамилию на Гринслейд - она имела в виду “с чистого листа” - и начала новую жизнь.’
  
  ‘Ох. Он был груб с ней, твой отец?’
  
  ‘Нет, нет, не так, как я это понимаю. Опасность исходила от некоторых людей, с которыми он имел дело, которые хотели добраться до него через мою мать. Она дошла до того, что больше не могла этого выносить и просто сбежала. Он даже не знал, что она беременна, пока ее сестра не связалась с ним и не сказала ему. Ее сестра, моя тетя, некоторое время выступала посредником, передавая сообщения и деньги, которые он отправлял. Но в конце концов моя мать попросила развода и разорвала все контакты.’
  
  ‘Она когда-нибудь снова выходила замуж?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И у вас не было с ним никаких контактов?’
  
  ‘Моя мать всегда говорила, что мой отец умер до моего рождения, но когда мне исполнился двадцать один год, она наконец сказала мне правду, что понятия не имела, жив он или мертв. Я чувствовал, что это не имеет значения. Я имею в виду, что он играл в моей жизни не большую роль, чем анонимный донор спермы. Теперь я не так уверен.’
  
  ‘Какая печальная история. Это немного напоминает мне моего босса Брока. Насколько я понимаю, он потерял свою жену при похожих обстоятельствах ...’ Выражение его лица остановило ее.
  
  Она уставилась на него. - Джон? - спросиля.
  
  Он не мог встретиться с ней взглядом, но слегка кивнул.
  
  ‘ Брок - твой отец? ’ прошептала она.
  
  ‘Мама сказала мне его имя и что он был полицейским в Лондоне. Она сказала, что это зависит от меня. Я чувствовал, что не хочу этого, этого знания. Долгое время я пытался игнорировать это. Затем всплыла тема конференции в Лондоне. Я тоже пытался избежать этого, но они продолжали приставать ко мне с просьбой написать статью ...’ Он беспомощно пожал плечами.
  
  ‘Вот почему я снял комнату в особняках Челси, после того как прочитал об убийстве Нэнси и о том, что старший инспектор Брок был главным. Я надеялся, что смогу взглянуть на него, составить некоторое впечатление о том, каким он был.’
  
  "И тот вечер в "Двух председателях", - добавила Кэти, - и собираюсь навестить его в больнице’.
  
  Он кивнул, теперь выглядя несчастным. ‘Я просто не знала, что делать, что я чувствовала - что почувствовал бы он’.
  
  Кэти протянула ему руку. ‘Я не думаю, что тебе стоит беспокоиться об этом’.
  
  ‘Неужели?’ Он выглядел сомневающимся. ‘А потом было кое-что еще. Он не приходил в отель, но ты пришел. Сначала я хотела узнать у тебя, что он за человек, но, узнав тебя поближе, я поняла, что хочу узнать тебя лучше… Что немного усложнило ситуацию.’ Он остановился, хмуро глядя на белую скатерть перед собой, и Кэти с некоторой тревогой увидела, что в его глазу появилось что-то похожее на слезу.
  
  ‘Мне очень жаль’. Он сделал глубокий вдох и убрал руку, чтобы потереть лицо. ‘Мне жаль. Это на меня не похоже, я обещаю.’
  
  ‘Должно быть, это было очень эмоционально для вас’.
  
  ‘Да. Я был отчасти готов к этому. К чему я не была готова, так это к тому, что влюбилась в его партнера.’
  
  Кэти почувствовала, что краснеет.
  
  ‘Ты - интимная часть его жизни, его профессиональной жизни, и, судя по тому, что сказала мама, это самая важная часть. Я думал… Я был чертовски уверен, что это уничтожило бы любой шанс, который у меня мог быть с тобой.’
  
  ‘О, Джон’. Кэти ободряюще улыбнулась ему, но в то же время знала, что он прав. Он, безусловно, отличался от того человека, к которому ее тянуло всего минуту назад. Теперь он был сыном Брока. Что она чувствовала по этому поводу?
  
  Он встрепенулся и потянулся за бутылкой. ‘Я должен был сказать тебе раньше, но я струсил. Думаю, именно то, что мы обнаружили сегодня днем, заставило меня взглянуть правде в глаза. Как и я, Нэнси отправилась в Лондон, чтобы встретиться лицом к лицу с чем-то из своего прошлого. Если бы только она проигнорировала это, осталась дома в Бэк-Бэй, она, возможно, все еще была бы жива, и они с Эмерсоном могли бы разделить этот ужин здесь сегодня вечером. И мы с тобой никогда бы не встретились.’ Он наполнил их бокалы и вздохнул. ‘Так что я должен был сделать, Кэти? Мне тоже следовало игнорировать это, это присутствие из прошлого?’
  
  ‘Я думаю, ’ медленно произнесла она, - что ты, вероятно, чувствовал, что у тебя не было выбора’.
  
  Он печально кивнул.
  
  Кэти осенила мысль. ‘Интересно, чувствовала ли Нэнси то же самое. Вы помните даты визита русских в Сан-Франциско?’
  
  ‘Июль 1939 года, не так ли?’
  
  ‘ Да, с шестнадцатого по тридцатое июля. А Нэнси родилась двадцать шестого апреля следующего года.’ Она думала о фотографии Мейзи и Геннадия на фоне зеркального бассейна, поразительно красивой пары, держащейся за руки, с яркими глазами.
  
  ‘Девять месяцев", - сказал Джон. ‘Вау, возможно, ты прав. Американский роман.’
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Она моргнула, услышав хор "рассвет", доносящийся через занавешенное окно. Затем она вспомнила предыдущий вечер и откровение Джона. Его замешательство тронуло ее, и она хотела утешить его, но сдержалась, боясь, что он неправильно истолкует ее сочувствие. Она сделала глубокий вдох и села, желая оказаться на улице, пробежаться по прохладным улицам под пение птиц во всю мощь своих маленьких легких.
  
  Она выскользнула из кровати и натянула свою спортивную форму. Не слишком далеко, подумала она, просто по Бикон до Коммон.
  
  На бегу она прокрутила в голове их разговор прошлой ночью, а затем ее мысли обратились к другому возможному откровению, о Мэйзи и Геннадии. Это была такая соблазнительная мысль, которая так хорошо объяснила бы, почему Нэнси захотела установить контакт с Михаилом, ее сводным братом. Возможно, слишком соблазнительно, но достаточно легко проверить, подумала она. В лаборатории патологии будут их ДНК обоих. И если бы это было правдой, что бы это значило? Почему они должны были умереть?
  
  Она объехала пару бегунов, двигавшихся в противоположном направлении, и обогнула фонтан Брюера, чтобы начать обратный бег.
  
  Питер поймал ее в вестибюле. ‘Ты популярная девушка, не так ли?’ Он кивнул головой в сторону столовой. ‘Еще один ранний утренний посетитель, требующий завтрака. Мне придется зарезервировать специальный столик для твоих друзей-мужчин.’
  
  Ее сердце екнуло. Был ли Брок ясновидящим? Она могла в это поверить. ‘ Что за человек? - спросил я.
  
  ‘О, довольно зловещий тип, если хотите знать мое мнение. Ирландцы - я бы сказал, с севера. Ольстер, Белфаст, что-то в этом роде.’
  
  Она выругалась себе под нос. Нет, этого не могло быть.
  
  ‘Скажи мне, что это не твой разгневанный муж, Кэти. Я не могу смотреть на кровопролитие во время завтрака.’
  
  ‘У меня их нет, Питер’.
  
  ‘Слава богу за это. Он увидел, как ты поднимаешься по ступенькам крыльца, так что тебе лучше подойти и поздороваться.’
  
  Она открыла дверь и увидела одинокого посетителя закусочной у окна. Он поднял глаза и помахал в ее сторону вилкой. ‘Вы пробовали эти шоколадные вафли? Чертовски блестяще.’
  
  ‘ Привет, Шон. ’ Кэти подошла и села лицом к человеку из МИ-5. ‘Что привело тебя сюда?’
  
  ‘Ты понимаешь, Кэти. Ты был непослушным.’
  
  ‘Как ты с этим справляешься?’
  
  ‘Американский гражданин пожаловался властям на то, что его допрашивал на американской земле офицер британской полиции’.
  
  Дженис, подумала Кэти. ‘Это небольшое преувеличение. Вряд ли это допрос. Просто поболтаем.’
  
  ‘Она видела это не так. Она сообщила об этом в полицию штата Массачусетс, которая уведомила ФБР, которое связалось с нами. И вы должны благодарить свои счастливые звезды за то, что они это сделали, и за то, что здесь сижу я, а не пара крутых парней из Метрополитен.’
  
  ‘Как ты меня нашел?’
  
  ‘Я позвонил Эмерсону Мерклу из Лондона. Он был очень полезен.’ Он вытер рот. ‘Мм, думаю, мне придется заказать еще одну порцию этого. К сожалению, у вас не будет времени. У вас есть десять минут, чтобы собрать свои вещи.’ Он фыркнул. ‘И прими душ, прежде чем мы отправимся в аэропорт. Так что беги наверх и займись этим. И не пытайтесь вылезти из окна ванной - дом окружен.’ Он пристально посмотрел на нее, затем разразился смехом. ‘Ты бы видел свое лицо’.
  
  Она поспешила наверх, в комнату Джона. Он открыл дверь своего номера, зевая и протирая глаза. ‘Ты уже выходил из дома? Парень, ты увлекаешься.’
  
  ‘Послушай, Джон", - настойчиво сказала она. ‘Там внизу офицер МИ-5, пришел, чтобы забрать меня обратно в Лондон’.
  
  - Что? - спросил я. Он замер, пораженный. ‘Почему?’
  
  ‘Я объясню позже, но мне нужно идти прямо сейчас. Я не думаю, что он знает о тебе, так что давай оставим все как есть. Это только все усложнило бы. Ты собираешься вернуться в Лондон?’
  
  Он моргнул, явно все еще пытаясь осознать происходящее. ‘Я... да, да, конечно’.
  
  ‘Хорошо. Мы поговорим, когда ты туда доберешься. Прошу прощения за это.’
  
  ‘Я тоже. Кэти, ты ведь не скажешь Броку, правда? О том, что я сказал тебе прошлой ночью? Я должен сделать это сам.’
  
  ‘Конечно’. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. ‘Все будет просто замечательно, вот увидишь. И спасибо, что пришли сюда.’
  
  Такси ждало у дверей, когда она спустилась вниз. Она нашла Питера, расплатилась и поблагодарила его, затем поспешила к выходу. Садясь в такси, она подняла глаза и увидела лицо Джона в его окне, затем она захлопнула дверь, и они уехали.
  
  ‘Симпатичный городок Бостон, ты не находишь?’ - Сказал Шон, когда они въехали в туннель. ‘Замечательно, что они сделали, похоронив ту скоростную магистраль у гавани. У тебя была возможность хорошенько осмотреться, не так ли?’
  
  ‘Да", - кисло сказала Кэти.
  
  ‘Мм. Я тоже никогда не был любителем поговорить первым делом с утра. Но, с другой стороны, для меня сейчас время обеда, и я полночи не спал, приходя сюда, чтобы забрать тебя, так что тебе лучше привыкнуть к этому и придержать свой язык.’
  
  Кэти увидела, как водитель такси взглянул на них в зеркальце, отвернулась и уставилась в окно.
  
  Когда они регистрировались в аэропорту, Кэти была рада обнаружить, что они не будут путешествовать вместе; Шону был забронирован бизнес-класс, а ей - эконом. Он повел их в кафе и купил им кофе и гамбургер для нее. Она думала, что не сможет притронуться к нему, но после первого же укуса проглотила его с жадностью.
  
  ‘Теперь лучше?’ - спросил он. ‘Так расскажи мне об этом все’.
  
  В такси у нее было время решить, что она не расскажет ему о Геннадии без крайней необходимости, рассуждая так: если бы Геннадий был шпионом и был связан с МИ-5 или американцами, вероятно, было бы лучше притвориться невежественной. Но внезапное появление Шона Ардага выбило ее из колеи. Неужели ФБР установило за ней слежку? Знали ли они о Джоне и их поездке в библиотеку Вайднера?
  
  ‘Да’, - сказала она, "намного лучше’, надеясь, что ее голос звучит раскаивающимся и готовым к сотрудничеству.
  
  ‘Так что же заставило тебя приехать сюда?’
  
  ‘Я подумал, что есть один аспект, который мы упустили из виду, и который может не заинтересовать суперинтенданта Чиверса’.
  
  ‘И это было?’
  
  ‘Я был озадачен тем, почему Нэнси Хейнс выбрала такой неудобный отель. Эмерсон жаловался на ее выбор - он с трудом мог подняться по лестнице в свою комнату. Я подумал, была ли у Нэнси какая-то особая причина, возможно, какая-то семейная связь с Каннингем-Плейс.’
  
  ‘Имеет ли это отношение к ее смерти?’
  
  ‘Наверное, нет. Вот почему это никогда не преследовалось, но это беспокоило меня. Когда они отстранили меня от дела, они сказали мне взять отпуск, и чем дальше, тем лучше, поэтому я решил приехать сюда и попытаться удовлетворить свое любопытство.’
  
  Он покачал головой с саркастической улыбкой. ‘Когда тебе сказали не совать нос не в свое дело. Итак, что вы обнаружили?’
  
  Она рассказала ему о своих разговорах с Эмерсоном, их визите в дом Нэнси и поездке в Провинстаун, чтобы узнать, сможет ли Дженис опознать этих людей. ‘А потом было это’. Она открыла свой ноутбук и показала ему групповую фотографию. ‘Это очень похоже на подростка Нэнси и ее родителей перед особняками Челси’.
  
  Он внимательно изучил его, затем спросил: ‘А что насчет этого другого мужчины?’
  
  Кэти пожала плечами. ‘Дженис не знала, кто он такой. Какой-нибудь друг семьи, я полагаю. Или кто-то, кого они встретили в Лондоне.’
  
  Она была рада, что он не отрывал своих холодных серых глаз от фотографии, а не от нее. Было неприятно находиться не на той стороне допроса.
  
  ‘Вы можете поставить этому дату?’
  
  ‘Дженис думала, что это было примерно во время шестнадцатилетия Нэнси, в апреле 1956 года", - сказала она, желая казаться готовой помочь. ‘Ее день рождения был двадцать шестого’.
  
  Теперь он действительно смотрел на нее, пристально и долго, изучая ее лицо в поисках признаков двуличия. ‘Итак, Нэнси бывала на Каннингем-плейс, когда была девочкой. Ну и что?’
  
  Кэти поджала губы, стараясь не переборщить. Было удивительно трудно казаться невинным, когда каждое подергивание мышцы становилось застенчивым. ‘Я не знаю. Полагаю, я получил ответ на вопрос, почему она выбрала особняки Челси.’
  
  ‘ Думаешь, ностальгическое путешествие?
  
  ‘Да’.
  
  - И это все? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мне нужен полный, подробный отчет о каждой минуте, проведенной вами в Соединенных Штатах, с дословным изложением ваших бесед с Эмерсоном и Дженис - особенно с Дженис. Ты была вне своей юрисдикции, Кэти, и ты могла нанести большой ущерб. Американцы и мы сами, мы должны сотрудничать на очень многих уровнях. Мы должны полагаться на людей, следующих правилам. Ты должен был это знать.’
  
  ‘Да, Шон. Мне жаль. Это было необдуманно.’
  
  ‘Это было чертовски неосторожно, вот что это было. Ты думал, что тебя не раскроют.’
  
  Она кивнула, склонив голову в знак раскаяния.
  
  ‘Я хочу получить этот отчет, когда мы приземлимся в Хитроу, с копиями фотографий и всем остальным. Поставь это на это.’ Он протянул ей флешку. ‘Возможно, нам придется отдать это янки, так что постарайся говорить так, как будто у тебя есть хотя бы половина мозгов - твои причины уехать, твои причины не информировать американские власти, и особенно тот факт, что ты сделал это сам, без ссылки на нас. Будьте откровенны и раскаивающимися. Понятно?’
  
  ‘Да. Вы будете информировать коммандера Шарпа?’
  
  Он колебался. ‘Нет, я оставляю это тебе. Скажи ему, если хочешь. Лично я бы оставил спящих собак лежать.’
  
  ‘Спасибо, Шон. Я ценю это.’
  
  ‘Так тебе, черт возьми, и следует’.
  
  Она сделала, как ей сказали, составила отчет на своем ноутбуке о семичасовом перелете домой, пытаясь придать своим действиям безобидный вид. Большую часть воскресенья пришлось выдумать, отредактировав Джона и библиотеку Вайднера. Он настоял на том, чтобы заплатить за ужин в харборсайде прошлым вечером, что было бы благословением, если бы они проверили использование ее кредитной карты. Кто-нибудь сделал бы это? Она думала, что нет, в основном успокоенная реакцией Шона на ее объяснение, но она не была уверена. Что она сделала, чтобы старший офицер МИ-5 бросил все и пересек Атлантику, чтобы сопроводить ее домой? Почему он просто не позвонил ей и не сказал, чтобы она садилась на следующий самолет? Действительно ли американцы были настолько раздражены?
  
  Она передала флешку, когда они приземлились. У Шона не было багажа, и они расстались по дороге к каруселям, оставив Кэти с облегчением от того, что он не собирался конфисковывать ее ноутбук или доставать ее с новыми вопросами.
  
  Была почти полночь, когда она вернулась домой, ее день был сжат перелетом через вращение Земли, и она раздумывала, звонить ли Броку. Она решила, что ей лучше. Он все еще не спал, беспокойный от бездействия и взволнованный ее планом поездки. Они договорились встретиться на следующее утро в городе за завтраком.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  Би Рок заметил Кэти с кружкой кофе в руках за столиком под большим плакатом с изображением женщины-тореадора Кристины Санчес, которая застыла с поднятыми руками, чтобы нанести смертельный удар своим мечом. Он сразу заметил, что в ней было что-то другое - Кэти, это была она, - хотя сначала он не мог определить, что именно.
  
  ‘ Привет, ’ сказал он.
  
  Она широко улыбнулась ему, затем вскочила на ноги и поцеловала его в щеку, что было совершенно беспрецедентно.
  
  ‘Боже мой’, - сказал он. ‘Что я сделал, чтобы заслужить это?’
  
  Она рассмеялась. ‘Что ж, мы не на дежурстве, и сегодня прекрасное утро. Ты выглядишь великолепно. К тебе вернулись краски.’
  
  ‘Да, я снова чувствую себя почти нормально’. Снаружи с грохотом проехал грузовик доставки, наполняя кафе дизельными парами. Небо было затянуто тучами с угрозой дождя, и это утро не показалось ему особенно прекрасным. Ее глаза сияли, цвет лица слегка изменился. Он помнил, как низко она пала, когда уехала в Америку, но сейчас ее поза излучала оптимизм и энергию, как будто нависшая над ней Кристина Санчес наполнила ее новой жизнью. ‘И ты выглядишь так, как будто перемены пошли и тебе на пользу’.
  
  ‘Да, это было то, что мне было нужно, просто чтобы уехать из Лондона на несколько дней’.
  
  ‘Значит, тебе понравился Бостон?’
  
  ‘Блестяще. Я бы с удовольствием остался подольше, если бы Шон Ардаг не сунул свой уродливый нос.’
  
  ‘Но, похоже, это тебя не задело’.
  
  К их столику подошла официантка, и Брок заказал омлет и тосты, а Кэти - полный английский завтрак.
  
  ‘Что ж, надеюсь, я убедил его в моем униженном раскаянии. Он потребовал полный отчет, который я должен был написать в самолете, возвращаясь. У меня есть для тебя экземпляр. Там нет упоминания о тебе, конечно. И я не сказал ему об опознании Геннадия Мошински на фотографиях.’
  
  ‘Интересно, почему ты этого не сделал?’
  
  Она колебалась. ‘Я не думал, что он был откровенен со мной о том, почему он был там и в чем на самом деле состоял его интерес к делу. Я думаю, что они каким-то образом связаны, возможно, с Вадимом.’
  
  - Вадим? - спросиля.
  
  ‘Да. Предположим, Вадим тайно работает на МИ-5 или МИ-6, когда едет в Россию, и предположим, что они знают или подозревают, что Вадим приложил руку к убийствам Хейнса и Мошински. Защитили бы они его?’
  
  ‘Я полагаю, ’ медленно произнес он, ‘ это может зависеть от того, насколько он ценен для них’.
  
  ‘Это то, что я думаю. Поэтому я подумал, что придержу тему Геннадия, пока мы не будем более уверены в своих силах.’
  
  ‘Хм, опасная игра, Кэти. Но я впечатлен вашим открытием. Отличное исследование.’
  
  Брок заметил слабый румянец, появившийся на лице Кэти, и намек на настороженность, когда она ответила.
  
  ‘Ну, у меня действительно была кое-какая помощь’.
  
  ‘Ах, в Гарварде? Американец?’
  
  ‘На самом деле нет. Это был тот канадец, который дал нам заключение о подлинности письма Мошински, помните?’
  
  Брок преувеличенно нахмурился от замешательства. ‘Но… он был в Лондоне, не так ли?’
  
  ‘Да, но я отправил ему по электронной почте фотографии, которые были у Эмерсона, чтобы он мог спросить Тоби Бомонта в отеле, может ли он опознать кого-нибудь из этих людей. И Джон - так его зовут, Джон Гринслейд - заметил сходство между мужчиной на фотографии в Сан-Франциско с Мэйзи и тем, кто изображен семейной группой на снимке 1956 года. Итак, он сел в самолет и прилетел, чтобы помочь мне опознать его. У него был пропуск в библиотеку Вайднера, где находился архив, и именно так мы нашли Геннадия. Я бы не справился с этим без него.’
  
  Ага, подумал Брок. Она лучезарно улыбалась ему, подняв руки ладонями вверх, как фокусник, который только что показал изящный трюк, демонстрирующий, что у нее ничего не припрятано в рукаве.
  
  ‘С его стороны было чрезвычайно благородно с точки зрения общественного мнения примчаться через Атлантику только для того, чтобы протянуть вам руку помощи’.
  
  На этот раз у нее хватило такта полностью покраснеть. ‘Да, так оно и было, не так ли? Он очарован этим делом, и ... он твой большой поклонник, Брок. Я бы очень хотел, чтобы вы двое встретились.’
  
  Боже мой, подумал он, ей не нужно мое одобрение. Конечно же, она не видит во мне что-то вроде отца, не так ли? Но все равно он был тронут.
  
  ‘ И он фигурирует в вашем отчете МИ-5? - спросил я.
  
  ‘Нет, я его тоже не учел’.
  
  Брок кивнул. Им принесли еду, и был перерыв, пока они разбирали соль, перец и столовые приборы и приступали к еде. Кэти, казалось, была чрезвычайно голодна.
  
  ‘Ну что ж, ’ сказал Брок, когда закончил, вытирая рот бумажной салфеткой, ‘ это было блестящее открытие, но к чему конкретно это нас приводит?’
  
  ‘Нэнси ухаживала за своей матерью, Мэйзи, в последние годы ее жизни, до того, как она умерла прошлым летом. Я предполагаю, что они поговорили о старых временах, и Мэйзи дала ей фотографию и рассказала о особняках Челси и об их дружбе с российским чиновником по имени Геннадий Мошинский. Теперь, если вы загуглите “Особняки Челси”, вы получите отель, но вы также получите множество упоминаний о Михаиле Мошински и его браке с Шакой Гиббонс. Представьте, как была бы поражена Нэнси. Ей, должно быть, было очень любопытно узнать, не родственник ли он другу ее родителей.’
  
  ‘Но зачем держать это в секрете от Эмерсона? Почему бы не поговорить об этом с персоналом отеля?’
  
  ‘Да, это интересно. Эмерсон задавалась вопросом, было ли что-то, о чем она не хотела говорить, возможно, что она подверглась насилию или что-то в этом роде.’
  
  ‘На фотографии она выглядит достаточно расслабленной, не так ли?" Брок пристально вгляделся в фотографию. ‘Интересно, может ли это рассказать нам о чем-нибудь еще. Если бы у нас был оригинал, мы могли бы обратиться в лабораторию, чтобы проверить его.’
  
  ‘У меня была та же мысль. Я привез оригинал с собой и отдал Эмерсону копию. Кроме того, есть еще одна интересная возможность, ’ сказала она и рассказала ему о датах визита Геннадия в Сан-Франциско и рождения Нэнси.
  
  ‘Интригующе", - сказал Брок. ‘Но давайте не будем делать поспешных выводов. И я не уверен, что мы смогли бы заставить лабораторию проверить их ДНК, не предупредив Дика Чиверса.’
  
  ‘Да, ты прав’. Кэти нахмурилась. ‘Шон Ардаг, похоже, заинтересовался датой фотографии’.
  
  ‘ Пятьдесят шесть, ’ задумчиво произнес Брок. ‘Я думаю, это был важный год для spooks. В тот год Берджесс и Маклин появились в Москве. А в том году Хрущев выступил с секретной речью на партийном съезде, осудив культ Сталина. Люди думали, что это будет сигналом к оттепели в холодной войне, но этого не произошло. В Грузии, затем в Польше и позже в Венгрии произошли беспорядки, все они были подавлены российскими танками.’
  
  Кэти достала свой ноутбук, просматривая в Интернете 1956 год. ‘Элвис выпустил свой первый золотой альбом", - сказала она. ‘Джексон Поллок погиб в автокатастрофе’.
  
  ‘Что происходило в апреле?’ - Спросил Брок. ‘Когда Геннадий был в Лондоне?’
  
  Кэти на мгновение задумалась. ‘Грейс Келли вышла замуж за принца Монако Ренье… первый эпизод сериала "Как вращается мир" на канале CBS
  
  ... первая демонстрация видеозаписи… Дайвер британских ВМС Лайонел ‘Бастер’ Крэбб пропал в гавани Портсмута… чемпион в супертяжелом весе Рокки Марчиано ушел в отставку… Понял. Состоялся официальный визит в Великобританию российских лидеров Булганина и Хрущева. Двадцать шестого, в день рождения Нэнси, для них был устроен большой банкетный обед в особняке в Лондоне. Вы можете посмотреть видео об этом.’
  
  ‘Так что Геннадий, вероятно, был на официальной вечеринке и встретился с родителями Нэнси в Челси. Интересно, как им это удалось? Должно быть, они поддерживали связь.’
  
  ‘Но это все было так давно’. Кэти листала календарь 1956 года. ‘А затем, в октябре, разразился Суэцкий кризис. Тоби упоминал об этом. Он назвал это концом невинности. Тогда он служил в армии.’
  
  ‘Интересно, может ли он рассказать нам что-нибудь еще о том, что произошло в апреле того года’.
  
  ‘Он сказал Джону, что не узнал людей на фотографии’.
  
  ‘Да, но все же мы могли бы освежить его память. Я думаю, пришло время нанести визит в особняки Челси.’
  
  ‘Меня забанили, помнишь?’
  
  ‘Да, но я этого не делал. Тебе лучше держаться подальше от неприятностей, Кэти. Я сделаю это один.’
  
  Брок остановился на углу Каннингем-Плейс, разглядывая громаду особняков Челси, как будто в первый раз. Он едва осознавал это место, когда был там раньше, ночью, его голова кружилась от лихорадки. Теперь он стоял, его кирпичные фронтоны светились кроваво-красным на солнце, со всей уверенностью и развязностью поздневикторианской эпохи. На вкус Брока это было слишком властно, слишком напыщенно, но он понимал, как это могло понравиться богатому русскому, чей отец, возможно, рассказывал ему в детстве о великолепном лондонском доме, в котором он когда-то останавливался.
  
  Он поднялся по ступенькам отеля и вошел. Деб просунула голову в дверь гостиной с набитым ртом. Она сглотнула, поперхнулась, затем проглотила.
  
  ‘Извините за это", - сказала она. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  Брок представился, и она воскликнула: "Я думала, что узнала тебя! Конечно, по телевизору. I’m Deb.’
  
  ‘Привет, Деб. Я подумал, не сможет ли полковник Бомонт уделить мне несколько минут.’
  
  ‘Конечно. У нас просто собрание персонала - Тоби!’ Она распахнула дверь гостиной, и Брок мельком увидел людей, сидящих в пухлых выцветших креслах, с кружками чая и тарелками торта в руках.
  
  Тоби потребовалось несколько мгновений, чтобы с трудом подняться на ноги и выйти, чтобы посмотреть на посетителя сквозь темные диски своих очков.
  
  - Старший детектив-инспектор Брок, Тоби! - крикнул я. Деб плакала, как будто она только что наколдовала самое замечательное угощение.
  
  ‘Ах! Конечно. Добро пожаловать, добро пожаловать. Не хотите ли чаю? Джули испекла нам торт "Данди". Одно из ее лучших блюд, прямо из духовки. Идем, идем. Пойдем в офис.’
  
  Брок последовал за ним, довольно ненадежная фигура, опирающаяся на трость, но с широкими плечами некогда сильного человека. Он указал на места и сказал: ‘Итак, мы наконец встретились. Очевидно, что мы внимательно следили за событиями. Джон Гринслейд будет очень разочарован тем, что пропустил вас - одного из наших гостей, но, конечно, вы будете знать все об этом. Он куда-то исчез на несколько дней. Проявлял к вам большой интерес, старший инспектор. Да, он будет разочарован. Итак, что мы можем для вас сделать?’
  
  В комнату ворвалась Деб с подносом. ‘Вот мы и пришли. Я тебе тоже нужна? ’ с надеждой спросила она.
  
  ‘Во что бы то ни стало, ’ сказал Брок, ‘ если у вас найдется свободное время’.
  
  ‘Конечно! Я не думаю, что войска взбунтуются, пока меня не будет, правда, Тоби?’
  
  Тоби усмехнулся. ‘У нас здесь первоклассная команда, старший инспектор’.
  
  ‘Семья’, - добавила Деб. ‘А сейчас вы вполне пришли в себя?’
  
  Брок удивленно посмотрел на нее, и она объяснила: ‘Джон держал нас в курсе. Он ездил в больницу навестить тебя, когда ты была в коме, ты знала об этом?’
  
  ‘Нет. Я понятия не имел.’
  
  ‘Итак, чем мы можем вам помочь?’
  
  ‘Я должен пояснить, что в данный момент я не при исполнении служебных обязанностей, и это просто для того, чтобы удовлетворить мое любопытство относительно некоторых второстепенных особенностей дела, которые меня беспокоят’.
  
  ‘Не можешь оставить это так, да?’ Тоби одобрительно кивнул. ‘Новый парень к нам не заходил. Как его зовут?’
  
  ‘Суперинтендант Чиверс’.
  
  ‘Да, это он. Он чего-нибудь добивается, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, я не в курсе расследования’.
  
  ‘Они тебя достают, не так ли?’ Тоби покачал головой. ‘Политика на территории, я полагаю. Так что же это за второстепенные черты?’
  
  Брок достал фотографию 1956 года и протянул ему.
  
  ‘Да", - сказал Тоби. ‘Джон показал мне это. Это особняки Челси на заднем плане, достаточно верно, но я не мог сказать ему, кто были эти люди. Честно говоря, не то чтобы я видел в этом какое-то отношение.’
  
  ‘Мы всегда задавались вопросом, была ли у Нэнси особая причина для желания остаться здесь", - сказал Брок. ‘И, похоже, что она это сделала. Теперь мы установили, что на фотографии изображена Нэнси, шестнадцати лет, а это ее родители. Значит, она бывала здесь раньше.’
  
  ‘Боже милостивый’. Деб взяла фотографию, чтобы рассмотреть поближе. ‘Я полагаю, это могла быть она… Но она никогда не упоминала об этом при нас.’
  
  ‘Это странно, не так ли? Я полагаю, что вашей тете принадлежал отель здесь, в особняках Челси, полковник.’
  
  Он махнул рукой. ‘Тоби, пожалуйста. Да, тетя моего отца, двоюродная бабушка Дафни, живет по соседству, в доме номер семь.’
  
  ‘Так что вполне возможно, что эти люди остановились в ее отеле. Конечно, Нэнси запомнила бы пребывание здесь со своими родителями. Вероятно, именно поэтому она так стремилась остаться здесь. И все же, проделав весь этот путь, она не упомянула об этом вам?’
  
  ‘Это действительно кажется странным", - согласился Тоби.
  
  ‘Сохранились бы у вас записи об отеле вашей двоюродной бабушки, книги посетителей и тому подобное?’
  
  ‘Боюсь, что нет. Джон покопался на нашем чердаке, но я не думаю, что он додумался до чего-то подобного.’
  
  ‘Был бы ты здесь в то время, Тоби? Апрель 1956 года?’
  
  Он нахмурился, задумавшись. ‘Не стоит так думать. К тому времени я был в армии.’
  
  ‘В том апреле состоялся визит советских лидеров в Лондон’.
  
  ‘О, я действительно помню это - Б и К, Булганин и Хрущев. Газеты были полны этим. Я помню, в Daily Express публиковались статьи, в которых читателей инструктировали, как сказать “Привет, как дела?” и “У вас была приятная поездка?” по-русски, на случай, если они столкнутся на улице с кем-нибудь из официальных гостей. Но нет, я уверен, что тогда меня не было в Лондоне. Я бы был в Каттерике.’
  
  Брока не совсем убедило то, как он отверг эту идею, но было трудно прочесть выражение лица Тоби за этими темными очками. ‘Жаль. Я надеялся, что фотографом могли быть вы.’
  
  ‘Извините, нет. Но послушайте, это древняя история. В чем его актуальность?’
  
  Он сказал это с неожиданной горячностью, и Брок почувствовал скрытое нетерпение, даже гнев в этом человеке. Возможно, проблемы с деньгами. Место выглядело так, как будто находилось на последнем издыхании.
  
  ‘Зачем ты тратишь на это свое время?’ Тоби продолжал, его голос стал жестче. ‘Мы с тобой оба знаем, что лежит в основе всего этого. Ответ был у тебя в руках. Все дело в деньгах, в деньгах гангстера Мошински и в болезнях и коррупции, которые проистекают из этого.’
  
  ‘Он тебе не понравился, не так ли? Я верю, что он пытался обмануть тебя.’
  
  ‘Я его ненавидел’. Тоби выпрямился в кресле, вызывающе выпятив подбородок, и Брок мельком представил, каким он был бы в армии двадцать лет назад.
  
  ‘Он был одним из тех людей, у которых нет истории, нет традиций. Они оппортунисты, которые существуют только в настоящем, наживаясь на окружающих и используя свои деньги для распространения коррупции. И в центре этой коррупции сидит ядовитая жаба Хадден-Вейн. Он был у тебя, Брок! Он был у вас в руках, а он ускользнул благодаря коррупции!’
  
  Он потянулся за сложенной газетой и бросил ее на стол перед Броком, который увидел фотографию Хэдден-Вэйна, самодовольно улыбающегося в камеру, и подпись "Член парламента очищен". В короткой статье говорилось, что Скотланд-Ярд подтвердил, что сэр Найджел Хадден-Вейн не считался лицом, заинтересованным в убийствах Нэнси Хейнс и Михаила Мошински. Неназванный источник утверждал, что расследование на британской земле в настоящее время завершено и что просьба направить детективов для продолжения расследования в Москву и Санкт-Петербург была отклонена российским правительством.
  
  ‘Вас обманули’. Тоби откинулся на спинку стула. Обойдены с флангов и перехитрены. Жаба слишком хитра для тебя.’
  
  И, возможно, это было правдой, думал Брок, возвращаясь через Белгравию и Викторию. Или, возможно, это была просто паранойя старого солдата, который был побежден жестокими реалиями гражданской жизни.
  
  Офицеру за стойкой регистрации на Куинз-Эннс-Гейт сказали, что его ждут, и он немедленно проводил его в его старый кабинет, где суперинтендант Чиверс предложил ему кофе и присесть. Чиверс, казалось, нисколько не смутился, заняв старую комнату Брока. В конце концов, это был всего лишь офис, но все равно он казался довольно жутким, со старым беспорядком книг и бумаг, сметенных прочь, и кем-то другим за столом Дот снаружи, как будто Брок умер и вернулся в виде призрака, чтобы посмотреть, как мир справляется без него. "Чрезвычайно хорошо", - казалось, был ответ.
  
  ‘Да, просто вношу последние штрихи в отчет", - сказал Чиверс. ‘Тогда это зависит от политиков, хотят ли они продолжать это, в чем я сомневаюсь’.
  
  ‘Значит, это все время были русские?’
  
  ‘Да, повторение дела Литвиненко, за исключением того, что они изменили свой метод, чтобы скрыть факт. На этот раз никаких экзотических ядов. Они наняли местного субподрядчика Пиблза для выполнения грязной работы.’
  
  - Как они вышли на него? - спросил я.
  
  ‘Через двоюродного брата Дэнни Йилмаза, Барбароса Кая. Мы не можем это доказать, но мы уверены, что он имел дело с русской мафией с Кавказа. Кажется, это и есть связующее звено. Мы думаем, что они были использованы группировкой ФСБ, которая хочет втереться в доверие к Кремлю, вернув деньги Мошински в Россию.’
  
  Броку стало интересно, вдохновил ли его на эту идею Шон Ардаг. ‘И они это сделают?’
  
  ‘Это зависит от того, по какую сторону баррикад Вадим Кузьмин решит перепрыгнуть. Теперь он держит бразды правления. У нас были мошенники, которые работали над бухгалтером Фредди Кларком, но он ничего не выдает.’
  
  ‘ А Нэнси Хейнс? - спросил я.
  
  Пиблз принял ее за Марту Мошински. От нее тоже хотели избавиться - очевидно, она все еще имеет некоторое влияние на Путина из-за своего покойного мужа, Геннадия Мошинского.’
  
  ‘Теория МИ-5", ’ сказал Брок.
  
  ‘Да’. Чиверс сердито посмотрел на Брока, раздраженный отсутствием у него энтузиазма. ‘У тебя с этим какие-то проблемы, Брок?’
  
  Брок достал из кармана фотографию 1956 года и показал ему. ‘Это обнаружилось. Это особняки Челси, а это Нэнси Хейнс-подросток и ее родители. Другой мужчина, вероятно, Геннадий.’
  
  - Что? - спросил я. Чиверс вгляделся в него. ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Разумно. Не так, как это было бы доказано в суде.’
  
  ‘Где ты это взял?’
  
  ‘У компаньона Нэнси, Эмерсона Меркла, была пачка ее старых фотографий’.
  
  ‘Ну… что я должен с этим делать?’
  
  ‘Я не уверен’.
  
  Чиверс некоторое время смотрел на нее, затем отодвинул в сторону, мрачно улыбнулся Броку и покачал головой. ‘Брок, ты ублюдок, ты всегда так делаешь’.
  
  ‘Сделать что, Дик?’
  
  ‘Пытаюсь все усложнить. Вы никогда не будете удовлетворены простым ответом. Вы всегда должны искать более сложное объяснение, более интересное и оригинальное объяснение. Ну, ты ошибаешься. Вспомни "бритву Оккама", Брок - из двух теорий следует предпочесть самую простую.’
  
  Брок никогда не видел Чиверса таким взвинченным. Казалось, он задел за живое.
  
  ‘Мой отчет вот-вот поступит Шарпу", - продолжал Чиверс. ‘Не мутите воду, пожалуйста’.
  
  ‘Достаточно справедливо’. Брок положил фотографию обратно в карман и поднялся на ноги. ‘Спасибо за новости, Дик’.
  
  Чиверс проводил его до двери. ‘В любое время, Брок. Кстати, ты хорошо выглядишь. Все еще на больничном?’
  
  ‘Доктор говорит, еще неделя’.
  
  Лучше не торопить события. Не уверен, что они собираются делать с этим местом. Кто-то сказал, что они подумывают о его продаже. Позор, если бы они это сделали. Недалеко от штаб-квартиры, но удобно вне поля зрения. Я к ним очень привязался.’
  
  Чувствуя себя вынужденным переселенцем, торгующим бесполезной безделушкой, Брок решил сделать фото в последний раз. Он пересек реку на метро до "Элефанта" и "Касла" и спустился пешком на Амелия-стрит, где базировался SERIS, специализированное подразделение по сбору улик и визуализации, а вместе с ними и Моррис Маннс. Моррис, чей близорукий взгляд сквозь очки с толстыми линзами, казалось, так расходился с его способностью извлекать скрытую информацию с мест преступлений, заключил его в объятия.
  
  ‘Мы думали, что потеряли тебя", - закричал он. ‘Марбургский первоцвет". Ребята опубликовали книгу о вашем выживании. Я потерял пакет.’
  
  ‘Ты ставил против меня?’ - Сказал потрясенный Брок.
  
  ‘Это называется хеджирование", - усмехнулся Моррис. ‘Давай, ты можешь угостить меня обедом, пока будешь рассказывать мне об этой частной работе’.
  
  За тайским куриным салатом Брок показал Моррису фотографию. Он всмотрелся в нее, перевернул, понюхал.
  
  ‘ Им больше пятидесяти лет? Итак, что я должен найти?’
  
  ‘Причина, по которой на этой фотографии погибли два человека. Нет, честно говоря, я не знаю. Все, что вы можете рассказать мне об этом. Например, у того парня сзади есть отличительный значок на лацкане. Мы думаем, что он может быть русским, трое других - американцами, фон Каннингем Плейс в Челси. Мы не знаем, кто сделал снимок. Мы полагаем, что дата - двадцать шестое апреля 1956 года или около того.’
  
  ‘Хорошо. Я полагаю, вы скажете, что это срочно, только у меня накопилось отставание на несколько недель.’
  
  ‘Другие твои клиенты не возвращаются из мертвых, чтобы угостить тебя обедом, Моррис’.
  
  После того, как они расстались, Брок позвонил Кэти. Он рассказал ей об отчете Чиверс, а затем, когда он собирался положить трубку, она упомянула, что Джон Гринслейд прилетает обратно из Америки этим вечером, и не могли бы они втроем встретиться за ужином следующим вечером? Он не был в восторге, но почувствовал ее нетерпение и согласился.
  
  Когда он вернулся домой, он чувствовал себя раздраженным и не мог успокоиться. Позже, поджарив на ужин рыбное филе, он сидел в оконном проеме, выходящем на лейн, наблюдая за проходящими мимо поездами в сумеречных тенях вырубки внизу. У него на коленях был роман, но он не мог на нем сосредоточиться. Слишком много персонажей, подумал он, ни один из которых ему не безразличен, и слишком умен наполовину. Именно это сказал бы о нем Чиверс. Быстрым и чистым был Чиверс. Выполняйте свою работу. Бритва Оккама.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  Мистер Оррис позвонил Броку в середине следующего утра, договорившись встретиться с ним в латиноамериканском гастрономе в торговом центре Elephant and Castle, первом крытом торговом центре в Европе еще в 1965 году, который впоследствии был признан самым уродливым зданием Лондона, теперь ожидающим сноса. Здесь царила мрачная атмосфера подземелья, которая угнетала настроение Брока, но Моррис казался необычайно жизнерадостным, сидя рядом с большой сумкой с продуктами. Брок заказал кофе и присоединился к нему.
  
  ‘Долго останавливаться нельзя", - сказал Моррис. ‘Но мне нужно было запастись для нашей сегодняшней вечеринки с самбой’.
  
  Брок поднял бровь, но ничего не сказал, когда Моррис достал конверт из сумки, достал фотографию и положил ее на стол перед ними.
  
  ‘Это напечатано на бумаге Kodak Velox, которая была доступна с середины пятидесятых по шестидесятые, в соответствии с вашей датой. Если дата двадцать шестого апреля верна, длина и угол тени указывают на то, что снимок был сделан около четырех часов дня, это особняки Челси на северной стороне Каннингем-Плейс, верно?’
  
  Брок кивнул, и Моррис достал из конверта несколько увеличенных снимков.
  
  ‘Значок на лацкане, о котором вы упомянули, представляет собой пятиконечную звезду примерно десяти миллиметров в поперечнике, напоминающую золотую звезду, которую имели право носить Герои Советского Союза. У мужчины, носящего его, на левом виске есть участок рубцовой ткани, который выглядит вдавленным, как будто в результате несчастного случая на производстве или военного ранения. Вы могли бы узнать мнение патологоанатома об этом, и о некоторых стоматологических работах советской эпохи, которыми он, кажется, щеголяет.’ Моррис указал на крупный план улыбающегося рта мужчины.
  
  ‘Другой мужчина, который, по вашим словам, американец, кажется довольно состоятельным и, возможно, занимается международными путешествиями и бизнесом. На нем наручные часы Rolex GMT Master, первые часы, показывающие два часовых пояса одновременно, впервые выпущенные в 1954 году.
  
  Женщина рядом с ним тоже на хорошем каблуке, одета во что-то похожее на костюм а-силуэта от Dior. Но ее вкус в украшениях кажется немного нетрадиционным и художественным. Молодая женщина несет букет цветов - смесь того, что похоже на розы, и какого-то другого вида, например, ромашек на Михайлов День. Она также держит что-то еще в левой руке ...’ Он произвел расширение. ‘Может быть, сигареты или футляр для очков. Она одета гораздо более неформально, чем остальные, которые выглядят так, как будто побывали на каком-то приеме.’
  
  ‘В тот день был банкетный обед для приезжих русских", - сказал Брок.
  
  ‘Ну вот и все’. Моррис перевернул фотографию, чтобы посмотреть на оборотную сторону. ‘Обратите внимание на слабое коричневое пятно. Это растительный клей, как будто к обратной стороне фотографии когда-то была приклеена сопроводительная записка или открытка, поэтому мы провели электростатическое сканирование ESDA.’
  
  Моррис пролистал содержимое своего конверта до серой фотографии, поперек которой виднелись черные буквы. ‘ESDA обнаруживает едва заметные следы сжатия, в данном случае вызванные тем, что что-то было написано на другом листе бумаги с фотографией под ним’.
  
  Брок прочитал сообщение: "Дорогие Ронни и Мэйзи, какие жаворонки!" С любовью, Майлз
  
  ‘Ты волшебник, Моррис’.
  
  Моррис собрал материал, положил его обратно в конверт и передал Броку. ‘Удачной охоты, приятель’.
  
  После того, как он ушел, Брок остался за столом, просматривая содержимое конверта, пока допивал свой кофе. Ронни и Мейзи были родителями Нэнси, вспомнил он, но кто такой Майлз? Он рассматривал увеличенные Моррисом лица четырех человек на фотографии и, изучая их, думал о теории Кэти о Геннадии. Двое взрослых американцев были длиннорогими, высокими и стройного телосложения, тогда как русский был славянином с круглым черепом, невысоким и коренастым. Брок посмотрел на костную структуру девушки, щеки, подбородок и задумался. Наконец он проверил в своей записной книжке номер человека, которого он хорошо знал в службе судебной экспертизы. Он достал свой телефон и позвонил, попросив об особом одолжении.
  
  Когда Брок свернул на Каннингем-плейс, он увидел двух мужчин, выходящих из подъезда Мошински. Одним из них был охранник Уэйн Эверетт, который поспешил вперед, чтобы открыть заднюю дверь Maybach Zeppelin для другого мужчины, Вадима Кузьмина, который выглядел сердитым и нетерпеливым. Лимузин выехал со своего парковочного места и помчался прочь на большой скорости.
  
  Брок направился к крыльцу, поднялся по ступенькам и нажал кнопку на домофоне. Ответил женский голос, и он сказал: ‘Старший детектив-инспектор Дэвид Брок, столичная полиция, хочет видеть миссис Марту Мошински’.
  
  ‘Одну минуту, пожалуйста’.
  
  Потребовалось значительно больше времени, чтобы голос вернулся. Это звучало тревожно и неуверенно в использовании английского. ‘Мне жаль. Миссис Мошински недостаточно хорошо себя чувствует, чтобы принять вас, сэр.’
  
  ‘Передайте миссис Мошински, что у меня есть информация, касающаяся ее мужа’.
  
  Затем, поколебавшись, добавил: ‘Мистер Мошински был ее сыном, сэр, а не мужем’.
  
  ‘Я говорю о мистере Геннадии Мошински, а не о мистере Михаиле Мошински’.
  
  ‘Подождите, пожалуйста’.
  
  В конце концов раздался щелчок, дверь открылась, и горничная жестом пригласила его войти. Войдя в холл, он снова был поражен масштабом внутренних преобразований, которые были проведены в оригинальных зданиях. Весь средний дом был распотрошен, чтобы создать центральный атриум с лестницами, лифтом и галереями, поднимающимися на пять этажей к стеклянному фонарю, внутри которого подвешены многоярусные осветительные приборы. Когда он видел это раньше, ночью, в блеске сотен крошечных огоньков, оно казалось кричащим, но довольно ослепительным, как фойе экзотического игрового клуба. Но теперь, когда свет был выключен и вокруг никого не было, он казался просто раздутым и претенциозным.
  
  Он последовал за горничной к стеклянному лифту, который со слабым жужжанием поднялся на третий этаж, где они прошли по галерее к массивным двойным дверям, в которые горничная постучала, а затем открыла. Это были личные апартаменты Марты Мошински с просторной гостиной, из которой двери вели в другие комнаты. Пожилая женщина сидела в кресле у окон, выходящих на площадь, окруженная голубой дымкой сигаретного дыма. Она повернулась и посмотрела на приближающегося Брока с упрямой хмуростью, которая, возможно, была сделана по образцу Хрущева.
  
  Брок сел напротив нее и сказал: ‘Добрый день, миссис Мошински. Как у тебя дела сегодня?’
  
  Она медленно постучала сигаретой по тяжелой стеклянной пепельнице, стоящей рядом с ней. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, почему Михаил выбрал это здание для проживания, когда приехал в Лондон’.
  
  Вопрос, казалось, сбил ее с толку, и она покачала головой.
  
  ‘Его отец рассказал ему об этом? Потому что Геннадий был здесь, не так ли?’
  
  ‘Ты сумасшедший!’ - прорычала Марта, гася сигарету. ‘Уходи’.
  
  Брок достал копию фотографии из кармана и предложил ей. Она неохотно протянула узловатую руку и взяла его, затем сделала отличную игру, взяв очки с маленького столика у своего локтя и надев их.
  
  ‘Это Геннадий сзади, видишь?’ Сказал Брок.
  
  Она нахмурилась и присмотрелась внимательнее. ‘Нет’.
  
  ‘Да. Вот увеличенная фотография его лица. Было двадцать шестое апреля 1956 года, и они стояли перед этим зданием.’
  
  ‘Нет", - повторила Марта, и ее голова снова затряслась, а движения были такими резкими и яростными, что Брок на мгновение подумал, не случилось ли с ней чего-то вроде припадка.
  
  ‘А это Нэнси, женщина, которая была убита незадолго до вашего сына. Как ты это объяснишь, Марта?’
  
  ‘Нет ... Нет, нет’.
  
  ‘ Может ли быть, что Нэнси...
  
  Но Марта пришла в движение, разрывая фотографии на мелкие кусочки, при этом она плевалась и ругалась по-русски. Она швырнула в него объедками, выкрикивая оскорбления, затем повернулась, схватила стоявшую рядом пепельницу и тоже швырнула ее, с неожиданной силой, прямо ему в голову. У него едва хватило времени увернуться и поднять руку, и он поморщился, когда стеклянный блок ударил его по запястью. Теперь они оба были на ногах, Марта оглядывалась в поисках другого оружия, когда в комнату ворвалась горничная и подбежала к ней. Внезапно поведение пожилой женщины изменилось, и она начала всхлипывать и задыхаться. Горничная подхватила ее на руки и усадила обратно в кресло.
  
  ‘Ты должен уйти’. Горничная обвиняюще посмотрела через плечо на Брока. ‘Она нездорова’.
  
  ‘Вам нужен врач?’
  
  ‘Нет. Я позабочусь о ней. Пожалуйста, уходите сейчас.’
  
  Брок поколебался, затем кивнул и повернулся, чтобы уйти. Когда он подошел к двери, Марта бросила ему в спину прощальное проклятие.
  
  Он ждал лифта, потирая запястье. Он все еще был потрясен внезапностью ее ярости и ее физической силой. Из-за тишины в опустевшем атриуме весь эпизод казался сюрреалистичным. Лифт со вздохом остановился на первом этаже, и он вышел, его каблуки заскрипели по полированному мраморному полу. Он сделал несколько шагов к входной двери, затем остановился и огляделся. В каждой из боковых стен располагались большие дверные проемы, обрамленные классическими пилястрами и антаблементами. Он подошел и открыл дверь, за которой оказалась зеркальная столовая, в которой длинный стол был уставлен фарфором и столовыми приборами, как будто для изысканного банкета. Другая дверь открывалась в огромную гостиную, стены которой были увешаны произведениями современного искусства - Хокни, Фрейд, Херст - и, как ни странно, над массивным камином висел портрет самого Михаила Мошински, одетого в камзол с оборками и разрезами гранда эпохи Тюдоров, с ежом у ног.
  
  В дальнем конце этой комнаты была еще одна дверь, выходящая в коридор. Брок собирался повернуть назад, когда услышал приглушенный вой механизмов из-за одной из закрытых дверей впереди. Он направился к нему и заколебался, держа руку на дверной ручке и прислушиваясь. На некоторое время вой стал пронзительнее, затем снова стих. Этот звук он слышал раньше, но ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что он доносился из офиса Дот - измельчитель бумаги. Он открыл дверь.
  
  Женщина отвернулась от машины и уставилась на него. По ее щекам текли слезы, и мгновение они стояли, удивленно уставившись друг на друга.
  
  ‘Простите, что напугал вас", - сказал Брок и показал ей свое полицейское удостоверение. - С тобой все в порядке? - Спросил я.
  
  Смутившись, она быстро провела рукой по лицу. ‘О, не совсем. Меня только что уволили. На самом деле этого следовало ожидать, но это было так ... неожиданно. Мне жаль. Я Эллен Фицуильям, секретарь мистера Мошински - бывшая секретарша.’
  
  ‘Наводишь порядок?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Да. Я выяснял отношения с мистером Кузьминым, который пытается объяснить все это адвокатам, только он решил… Ну, в любом случае, он только что ушел, пошел поговорить с мистером Кларком, если он вам нужен.’
  
  ‘Я представляю, как все это должно быть очень сложно’.
  
  ‘О да. А Фредди - мистера Кларка - не так-то просто вычислить. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Я знаю, вас спрашивали об этом раньше, но я просто пытаюсь связать одну или две детали. Меня интересует душевное состояние мистера Мошински за несколько дней до его убийства. Вы тогда работали с ним?’
  
  ‘Не в то воскресенье, когда он умер, но я действительно пришел на работу в субботу утром и всю предыдущую неделю. Я не могу сказать, что заметил что-то ужасно необычное в его манерах. Он казался таким, как обычно, - оживленным, деловым.’
  
  ‘Он пошел на поминальную службу по американке здесь, на площади, в воскресенье утром. Был ли он расстроен ее смертью, ты помнишь?’
  
  ‘Ах, да, похоже, его это действительно беспокоило - я сказал вашему инспектору. Он, конечно, прочитал все сообщения в новостях о смерти миссис Хейнс и уговорил меня сохранить вырезки.’
  
  ‘Он казался лично затронутым?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так. Он, конечно, беспокоился о том, чтобы послать цветы на ее поминальную службу.’
  
  - Это был он? - Спросил я.
  
  ‘Да, он заставил меня заказать их в субботу, чтобы их доставили в церковь. Он был довольно разборчив в них.’
  
  ‘ В каком смысле особенные?
  
  ‘Насчет вида цветов. Подробности у меня будут в файле. Хочешь посмотреть?’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  Она достала из картотечного шкафа пачку счетов и заказов с пометкой "Май" и пролистала ее. ‘Вот мы и пришли’.
  
  Брок прочитал записку. Розы и ромашковые ромашки стоимостью в сто фунтов. ‘Ромашковые маргаритки"?" Пробормотал Брок.
  
  ‘Да, он особенно заботился о маргаритках. Мне это показалось странным выбором, но он объяснил, что ромашка - национальный цветок России. Очень продуманно, вы не находите?’
  
  ‘Очень’. Он посмотрел через открытую дверь в дальнем конце комнаты на то, что выглядело как обеденный стол, на котором под пластиковой пленкой лежали нетронутыми два подноса с бутербродами. ‘Мистер Кузьмин пропустил свой обед?’
  
  ‘О, да. Они с мистером Кларком должны были встретиться во время ланча, чтобы обсудить финансовые вопросы, но мистер Кларк не пришел. Он не отвечал на звонки по мобильному телефону, а когда я попыталась связаться с ним в его офисе, его секретарша сказала, что вообще не видела его сегодня. На самом деле, она не видела его с тех пор, как он вчера в обеденный перерыв отправился на прогулку в Гайд-парк. Но в этом нет ничего необычного для мистера Кларка. Ему становится скучно, и он внезапно исчезает, никому не сказав, а затем через несколько дней мы получаем электронное письмо из Токио, или Лас-Вегаса, или еще откуда-то. Мистер Мошински обычно мирился с этим с улыбкой - он говорил, что мистер Кларк был эксцентричным гением. Но мистер Кузьмин не настолько терпим. Он начал кричать по телефону секретарше мистера Кларка, чтобы узнать, на месте ли его паспорт в сейфе, и она проверила, но его там не было. Затем мистер Кузьмин пришел в ярость и сказал мне, что мне здесь нечего делать, и меня уволили.’
  
  Брок сочувственно покачал головой. "Немного вспыльчивый он, мистер Кузьмин?" Как он ладит с сэром Найджелом Хадден-Вейном?’
  
  ‘О, довольно неплохо. Он тоже пытался дозвониться до него, но секретарь в его парламентском офисе сказала, что он на заседании комитета и будет занят всю вторую половину дня.’
  
  Брок сказал, что сам найдет выход, и оставил секретаршу на растерзание. Он вернулся по коридору и подошел к тому, что выглядело как одна из оригинальных лестниц дома. Он решил спуститься по ней в подвал, где располагалась комната контроля безопасности, и, спустившись, почувствовал изменение в воздухе, ставшем прохладнее и пропитанном слегка едким запахом свежего цемента и штукатурки. Конечно же, нижний этаж выглядел так, как будто его недавно покинули строители, с кучей песка и бетономешалкой, преграждающей путь. Перед ним в стене для вечеринок был грубо выбит дверной проем, ведущий в то, что когда-то было подвалом соседнего дома, и, пройдя через него, Брок оказался в пыльной, темной комнате, которая выглядела так, как будто к ней не прикасались сто лет. Он остановился, давая глазам привыкнуть к темноте, и затем увидел, что пол перед ним был вскопан, старые каменные плиты были сдвинуты торцом к стене, а земля под ними вырыта. Он разглядел тусклую линию старой глиняной канализационной трубы. Поперек земляных работ, ведущих к дверному проему на дальней стороне комнаты, были уложены доски, он пересек его и оказался в другом подвале, пол которого выглядел так, как будто его точно так же выкопали, а затем снова засыпали. На другой стороне этого помещения была закрытая дверь, и когда он нажал на ручку, она открылась в коридор, покрытый ковром, освещенный лампами дневного света. Дверь с одной стороны была открыта, и он увидел внутри оборудование блока наблюдения за безопасностью. Комната была пуста, чашка кофе - возможно, Уэйна Эверетта - все еще теплая на столе. Все здание напоминало заброшенный дворец, наполовину высокотехнологичный редут, наполовину разрушенные раскопки. Он мгновение наблюдал за экраном, который автоматически переключался с одной пустой комнаты на другую, прежде чем продолжить путь по коридору к лестнице, которая снова вывела его в прихожую. Он открыл входную дверь и с чувством облегчения ступил на солнечный свет.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Би рок пришел рано и зашел в паб неподалеку, чтобы убить время. Ресторан, предложенный Кэти, был их давним фаворитом, уютное итальянское заведение, неформальная обстановка которого, несомненно, делала его хорошим выбором для тихого дружеского ужина. И все же Брок чувствовал себя неуверенно, как будто Кэти ввела постороннего в их отношения. Нет, это было абсурдно. Он был рад за нее, надеялся, что на этот раз все получится. Господь свидетель, она сделала несколько неудачных выборов в прошлом. Была ли для этого причина? он задумался. Возможно, это как-то связано с самоубийством ее отца? Или с работой в полиции?
  
  Его взгляд упал на экран телевизора в углу, где немецкий турист с широко раскрытыми глазами описывал самоубийство, свидетелем которого он стал на Вестминстерском мосту в тот день, человека, прыгнувшего в реку. Брок был благодарен, что кто-то другой будет заниматься этим. Он снова посмотрел на часы, вздохнул, допил виски и пожелал бармену спокойной ночи.
  
  Когда он вошел в ресторан, он сразу увидел их за своим любимым столиком, склонивших головы друг к другу и смеющихся над чем-то по мобильному телефону молодого человека. Затем они подняли глаза и увидели, что он приближается, и оба поднялись на ноги, глаза их сияли ожиданием. Брок пожал мужчине руку и попытался произвести первоначальную оценку. Крепкая хватка, умные глаза, слегка настороженные. Достаточно справедливо. Не слишком гладкий, как этот адвокат Мартин Коннелл, вероятно, не гей, как Леон Десаи, и, по-видимому, не из особого отдела, как Том Ривз. Пока все хорошо. Но какого черта он делал, приходя навестить его, лежащего без сознания в больнице?
  
  ‘Выглядело так, будто ты наслаждался хорошей шуткой", - сказал Брок.
  
  ‘О, да’. Кэти рассмеялась. ‘Джон сфотографировал двух парней, которые управляли отелем типа "постель и завтрак", в котором мы останавливались в Бостоне. Они были фантастическими поварами.’
  
  Брок наблюдал за ними, пока они перечисляли некоторые блюда, которые они пробовали. В этом не было сомнений, парень был сражен, бросая украдкой взгляды на Кэти. Он хотел, чтобы Сюзанна была рядом, чтобы помочь ему пережить вечер, а затем провести тщательное вскрытие. Она ожидала получить полный отчет по телефону, когда он вернется домой.
  
  Они говорили о Бостоне, заказывали еду, обсуждали выставку Генри Мура, ели, и несколько раз ему казалось, что он замечает, как Кэти сигнализирует Джону вопросительным взглядом или поднятой бровью, и задавался вопросом, что за этим последует. Молодой человек был вежлив и почтителен, но у Брока возникло ощущение, что он что-то недоговаривает. Почувствовав себя немного расслабленнее, он спросил его о его работе в McGill, и Джон стал более оживленным и забавным, рассказывая о своих коллегах. Брок почувствовал некоторую зависть к жизни, которую он описал, борясь с интеллектуальными головоломками, по мнению Брока, совершенно бесполезными.
  
  ‘Значит, вы тоже в некотором роде детектив", - сказал он.
  
  Джон, казалось, покраснел от удовольствия при этих словах. ‘Да, в некотором смысле. Может быть, это у нас в крови.’
  
  Снова этот взгляд Кэти, и Джон склонил голову и глубоко вздохнул, и Брок увидел, что он собирается сказать что-то, что они уже обсуждали. У него было ощущение, что в этом и был смысл их совместного ужина, и он почувствовал внезапное раздражение от этой уловки и нежелание делиться тем признанием, которое они собирались сделать.
  
  Поэтому он быстро сказал: ‘Ну, я не могу сказать, что разгадал нашу головоломку, но я действительно добился небольшого прогресса’. Он заметил тень разочарования, промелькнувшую на лице Кэти, когда он доставал конверт Морриса. ‘Первоначально к фотографии особняков Челси прилагалась записка. Его послание было отпечатано на обратной стороне фотографии.’
  
  Он показал им изображение Морриса из ESDA.
  
  ‘Мили’. Джон нахмурился, прочитав подпись. ‘Так звали сына Тоби Бомонта, который был убит во время первой войны в Персидском заливе’. Он рассказал им историю. ‘Но его, конечно, не было бы на свете в 1956 году’.
  
  ‘Возможно, Тоби назвал его в честь собственного отца", - предположила Кэти. ‘Он жил в том доме на заднем плане фотографии’.
  
  ‘Это возможно", - сказал Брок. ‘Я надеялся, что снимок мог сделать Тоби, но, возможно, это был его отец. Знаем ли мы что-нибудь о нем?’
  
  Кэти покачала головой. Джон рассматривал фотографию.
  
  ‘Я показал копию этого документа матери Мошински сегодня днем", - сказал Брок. ‘Она очень расстроилась - разорвала фотографию на куски и набросилась на меня. Меня чуть не короновали. Она отрицала, что это Геннадий.’
  
  Джон кивал, в его глазах светилось возбуждение. ‘Это интересно. Это могло бы быть связано с идеей, которая у меня была. После того, как Кэти улетела из Бостона, мне пришлось ждать, чтобы получить место на обратный рейс, поэтому я вернулся в библиотеку Вайднера и еще немного покопался. Я подумал, что попытаюсь узнать больше о том, какими могли быть передвижения Геннадия Мошинского в Великобритании во время того визита 1956 года, и я составил хронологию того, что произошло.’
  
  С легким оттенком смущения, как у чересчур усердного ученика, пытающегося угодить своему учителю, подумал Брок, Джон достал из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и разложил его на столе.
  
  Официальная группа прибыла в Великобританию на советском крейсере "Орджоникидзе" в Портсмут восемнадцатого апреля и пробыла там десять дней, в течение которых у них были встречи и приемы в Лондоне, а также посещение Бирмингема, Оксфорда и Эдинбурга. Вот что я смог сделать из их перемещений. Но кое-что пошло не по плану. Через два дня после того, как русские отбыли домой, МИ-6 объявила, что один из их оперативников, морской ныряльщик, пропал близ Портсмута девятнадцатого апреля во время тестирования какого-то секретного оборудования. Но затем русские заявили, что их моряки видели британского пловца возле Орджоникидзе в тот день, и начали распространяться слухи, что русские похитили или убили его. Его так и не нашли. Его звали коммандер...’
  
  ‘Бастер Крэбб", - вмешался Брок, качая головой. Он почувствовал разочарование. Так вот ради чего был устроен этот ужин, чтобы новый парень Кэти мог похвастаться какой-нибудь безумной теорией заговора, которую он придумал?
  
  ‘ Вы слышали о нем? - спросил я. Сказал Джон.
  
  ‘Это старый каштан в этой стране, Джон, одна из величайших неразгаданных тайн холодной войны. Были десятки различных объяснений - Крэббу перерезал горло русский ныряльщик, или его похитили и увезли обратно в Россию, или он дезертировал, или даже был убит МИ-6. Каждые пару лет кому-то приходит в голову новая идея. Это пустая трата времени.’
  
  Джон выглядел опустошенным. ‘Я просто подумал, что, если Геннадий Мошински был замешан в этом бизнесе, а мать Нэнси знала об этом и рассказала Нэнси? Разве Мошински не хотели бы заставить ее замолчать? Я имею в виду, британцы могли бы не быть такими дружелюбными, если бы об этом стало известно ...’
  
  ‘Тогда зачем убивать Михаила Мошински? Нет, Джон, забудь об этом. За этим стоит нечто гораздо более личное. Взгляните на эту фотографию еще раз, на черты Нэнси и Геннадия. Ты была права насчет даты рождения Нэнси, Кэти. Я попросил лабораторию сравнить образцы ДНК, взятые с тел Нэнси и Михаила. Они были близкими родственниками, братом и сестрой, с одним и тем же отцом - Геннадием. Это семейная тайна, которую все пытались скрыть.’
  
  ‘ Да, - сказала Кэти, - но... ’ Она замолчала, когда зазвонил телефон Брока.
  
  ‘Извините", - сказал он, щелчком открыл его и прислушался. Когда звонок закончился, он посмотрел на Кэти и сказал: ‘Они вытащили тело Хэдден-Вэйна из реки. Очевидно, он прыгнул с Вестминстерского моста ранее этим вечером. Шарп хочет, чтобы я был в штаб-квартире. Извините, но мне придется вас покинуть.’
  
  После того, как Брок ушел, они несколько долгих минут молчали. Наконец Джон сказал: ‘Ну, я точно все испортил, не так ли?’
  
  ‘Я мог видеть, как трудно это было для тебя’.
  
  Он разочарованно покачал головой. ‘Я просто не мог найти слов, чтобы сказать ему. Все время я чувствовал себя идиотом-взломщиком, сыщиком-любителем, пытающимся произвести впечатление на настоящих копов.’
  
  ‘Все было не так, Джон. Он был немного отстранен, но вы двое встретились впервые, и он, вероятно, все еще чувствует себя неловко. Обычно он теплее этого. Ты увидишь.’
  
  ‘Нет. Этот отрывок о человеке-водолазе… Черт возьми, он, должно быть, думает, что я полная дура. И он прав. Мне никогда не следовало приезжать в Лондон, никогда не следовало попадать в такую ситуацию.’
  
  ‘Это была хорошая идея насчет Крэбба. Ему не следовало отмахиваться от этого так, как он это сделал.’
  
  ‘Он не просто отверг эту идею, Кэти. Он уволил меня. Мы ни за что не собираемся повторять этот вечер.’
  
  Она потянулась к его руке, которая была крепко сжата в кулак. ‘Давай, утром все будет казаться лучше. Давайте выпьем еще по бокалу вина.’
  
  ‘Нет. Послушай, мне нужно немного побыть одному, чтобы собраться с мыслями. Прости, Кэти, это действительно трудно для меня. Думаю, я немного пройдусь пешком, вернусь в отель.’
  
  Она убрала свою руку. ‘Хорошо, если ты уверен’.
  
  ‘Я просто не представлял, что это будет так сложно’.
  
  Он потянулся за бумажником, и она сказала: ‘Нет, моя очередь. Я в долгу перед тобой за тот великолепный ужин в Бостоне.’
  
  ‘Кажется, это было очень давно, не так ли?’
  
  Она печально смотрела, как он уходит, обернувшись у двери, чтобы бросить на нее взгляд, полный смирения, а затем исчезнув в ночи. Это было похоже на окончательное расставание, и ей пришлось подавить желание пойти за ним.
  
  Коммандер Шарп был один в своем кабинете на шестом этаже. Он смотрел что-то на экране телевизора, когда вошел Брок и щелкнул пультом дистанционного управления в своей руке, чтобы выключить его.
  
  ‘Входи, Брок’. Шарп передал ему пластиковый конверт с написанной от руки запиской, которая гласила: "Дорогой Найджел, взгляни на это". разрушитель вестминстерской истории. у com есть копия. Фредди
  
  ‘Это пришло сегодня по почте из Хадден-Вейла, в мягком пакете, который в настоящее время находится у криминалистов. Он открыл его в своем парламентском офисе сегодня около пяти часов дня и вскоре после этого вышел из здания на середину Вестминстерского моста, где прыгнул в реку. Было несколько свидетелей.
  
  ‘Предположительно, в конверте было что-то еще, мы предполагаем, что это DVD или флэш-накопитель с записью интервью с бухгалтером Мошински, Фредди Кларком, которое впоследствии было опубликовано в вестминстерском вестибюле. веб-сайт com.’ Он кивнул на телевизор. ‘Вам лучше взглянуть’.
  
  Экран ожил, на нем появилось название "сэр Найджел фезерстоун Хадден-Вейн, член парламента: правда", а затем сменился сидящей фигурой мужчины с бледным лицом, ярко освещенной на темном, нечетком фоне.
  
  ‘Меня зовут Фредди Кларк. Я эксперт в области налогового права и был финансовым советником Михаила Мошински, который был убит тридцатого мая. Я хорошо знаком с финансовыми делами мистера Мошински и его семьи.
  
  ‘Сэр Найджел Хадден-Вейн является членом парламента от округа Челси, в котором жил мистер Мошински, и он познакомился с мистером Мошински вскоре после того, как тот приехал сюда из России. Сэр Найджел стал доверенным лицом семьи Мошински, консультируя по таким вопросам, как юридические и политические вопросы и организуя доступ на важные светские мероприятия и к высокопоставленным фигурам в политике и обществе, включая министров кабинета министров и членов королевской семьи. На самом деле он сыграл важную роль в знакомстве мистера Мошински с его будущей женой, Шакой Гиббонс.’
  
  Голос Кларка завораживал, подумал Брок, без акцента или интонации, но в странных местах прерывался звуком его затрудненного дыхания. Казалось, он с огромным усилием держал себя в руках, как будто находился под каким-то огромным давлением, хотя и не было очевидно, что бы это могло быть. Время от времени его взгляд отрывался от зрителя и указывал влево и вправо, либо чтобы собраться с мыслями, либо чтобы посмотреть на кого-то за камерой.
  
  ‘В обмен на эти услуги мистер Мошински пожертвовал деньги политической партии сэра Найджела и оплатил несколько поездок за границу. Они были объявлены в соответствии с парламентскими правилами. Он также производил гораздо более крупные выплаты сэру Найджелу, которые не были задекларированы ни парламентом, ни налоговым управлением. Сюда входили ежемесячный гонорар, автомобиль и прочие расходы, включая регулярные выплаты проституткам. Меня наняли, чтобы скрыть эти сделки от властей, что я и сделал. Однако у меня есть мысленная запись их всех следующим образом ...’
  
  Шарп нажал кнопку быстрой перемотки вперед. ‘Есть несколько минут, когда он просто перечисляет банковские реквизиты, даты и суммы. Кажется, он все запомнил.’
  
  Фильм возобновился.
  
  ‘... Мистер Мошински также предоставил сэру Найджелу ряд займов на выгодных условиях, которые сэр Найджел использовал для покупки недвижимости и акций. И снова меня попросили создать финансовые инструменты, чтобы замаскировать эту деятельность. Однако я не давал сэру Найджелу советов по поводу его инвестиций, поскольку он считал себя экспертом в этих вопросах. К сожалению, он инвестировал в фондовый рынок в середине 2007 года, когда он был на пике, и сильно потерял в следующем году. Чтобы возместить эти потери и погасить свои кредиты, сэр Найджел попросил мистера Мошински смягчить условия их соглашений, что он великодушно и сделал. Однако, когда сэр Найджел все еще был не в состоянии выполнять свои обязательства, он прибегнул к мошенничеству. Мать мистера Мошински, Марта Мошински, особенно хотела, чтобы ее сыну присвоили рыцарское звание, и сэр Найджел убедил их, что он мог бы организовать это, если бы мистер Мошински предпринял программу благотворительных пожертвований, разработанную сэром Найджелом. В их число входили организации по охране дикой природы и поддержке молодежи. Два из них, Проект по трудоустройству молодежи Хаммерсмита и Спортивно-социальный фонд Харингея, фактически использовались сэром Найджелом для выкачивания части пожертвований мистера Мошински для финансирования долгов сэра Найджела. В марте этого года у меня возникли подозрения, и я предложил мистеру Мошински провести расследование финансовых дел сэра Найджела. Мне не потребовалось много времени, чтобы обнаружить скрытые банковские счета, на которые были переведены пожертвования двум фондам. Подробности о них следующие ...’
  
  Последовал еще один бесцветный список номеров и транзакций, прежде чем Кларк продолжила.
  
  ‘Столкнувшись с мистером Мошински, сэр Найджел заявил, что эти договоренности были придуманы для удобства соответствующих благотворительных организаций, а не для его личной выгоды, но у меня были доказательства того, что это была ложь. В то же время миссис Мошински-старшая оказывала все большее давление на сэра Найджела по поводу его обещания получить рыцарское звание для ее сына, которое он, похоже, не смог выполнить. Эти обсуждения продолжались в то время, когда были убиты Нэнси Хейнс и мистер Мошински. У меня нет прямых доказательств того, что сэр Найджел организовал их смерть - в случае с Нэнси Хейнс в результате ошибочной попытки убить Марту Мошински, - но нет сомнений в том, что мистер Мошински был близок к тому, чтобы отказаться от своей поддержки и мог бы сильно осложнить ему жизнь.’
  
  Экран погас, и Шарп выключил телевизор. Он мгновение пристально смотрел на Брока, затем сказал: ‘Я должен спросить тебя, Брок, для протокола. Вы были вовлечены в это? Или вам что-нибудь известно о том, кто это был?’
  
  Брок уставился на него в ответ, на мгновение не зная, чувствовать ли себя оскорбленным или польщенным. Он остановился на первом. ‘Конечно, нет’.
  
  Шарп быстро, смущенно кивнул. ‘Нет, конечно, нет. Должен был спросить. Возможно, вы видели репортажи о вчерашней пресс-конференции Дика Чиверса, на которой он объявил о приостановке полицейского расследования убийств и, в частности, снял подозрения с Хэдден-Вейна. В свете этих новых событий он попросил освободить его от участия в этом деле. Я согласился. Он ждет внизу и уйдет в длительный отпуск, как только проинформирует вас.’
  
  ‘Я?’
  
  ‘Я хочу, чтобы ты снова руководил шоу, Брок. Ты готов к этому? Физически, я имею в виду?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Отведите свою команду обратно к воротам королевы Анны, как можно быстрее. Я выпускаю пресс-релиз, чтобы дать нам немного времени. Очевидно, что мошенники будут проверять всю банковскую информацию на пленке. Ваша задача - доказать, что Хадден-Вэйн организовал убийства.’
  
  ‘Мы знаем, где Кларк?’
  
  По-видимому, его не видели со вчерашнего обеда. Мы понятия не имеем, почему он решил обнародовать это. Возможно, совесть. Дик расскажет тебе все подробности.’
  
  Брок обнаружил, что Чиверс хмуро смотрит в кофейную кружку. Он поднял глаза и кивнул.
  
  ‘Музыкальные стулья, да? Налейте себе кофе.’
  
  Брок так и сделал и сел. ‘Да. Не повезло.’
  
  ‘Я просто этого не понимаю. Мы несколько дней давили на этого маленького ублюдка, пытаясь что-то из него выжать, а он не сказал ни слова, ни намека. Затем внезапно он попадает в протокол с полным набором работ - номерами банковских счетов, транзакциями вплоть до последнего пенни. Что заставило его это сделать?’
  
  ‘Нам придется спросить его’.
  
  ‘Большой шанс’. Чиверс подтолкнул к Броку листок бумаги. Кажется, он сел на рейс в Афины этим утром, никому не сказав. Сейчас он может быть где угодно.’
  
  ‘Как вы думаете, он был один в той комнате, где его снимали?’
  
  ‘Понятия не имею. Почему, ты думаешь, у него была помощь?’
  
  ‘Я не знаю. Что еще у тебя есть для меня?’
  
  Чиверс указал на аккуратную стопку папок. ‘Наши записи интервью и ежедневные сводки. Вы должны найти документы в актуальном состоянии.’ Он был знаменит своей бумажной работой, подумал Брок.
  
  ‘Моя команда в вашем распоряжении, и я никуда не уеду в течение нескольких дней, так что вы можете связаться со мной в любое время дня и ночи’. Затем Чиверс полез в карман и достал связку ключей. Ворота королевы Анны. Это снова все твое, Брок.’
  
  Брок шел к воротам королевы Анны, держа папки подмышкой, по пустынным улицам. Он открыл входную дверь затемненного здания ключами и поднялся в свой старый офис. Все выглядело неестественно опрятно, и чувствовался слабый запах лосьона после бритья Chivers.
  
  Он сел за письменный стол и набрал номер Дот. Он знал, что она жила в Ист-Барнете, недалеко от вокзала, в доме, который она купила вместе с мужем, который вскоре умер от сердечного приступа, но Брок никогда там не был и не представлял себе это место. Она ответила почти сразу, возможно, с телефона, стоявшего рядом с ее кроватью или креслом, и он рассказал ей, что произошло.
  
  ‘В десятичасовых новостях было, что он покончил с собой", - сказала она. ‘Я задавался вопросом, что бы они сделали’.
  
  "Не могла бы ты обзвонить команду и собрать всех завтра утром первым делом к воротам королевы Анны, пожалуйста, Дот?" Я сам поговорю с Брен и Кэти.’
  
  Когда он набирал номер Кэти, он задавался вопросом, чему он мог помешать, но она ответила сразу, голос звучал спокойно и немного отстраненно. После того, как он рассказал ей о событиях, он добавил: ‘Это был приятный ужин. Извините, мне пришлось сорваться с места. Надеюсь, Джон не подумал, что я был груб.’
  
  ‘Конечно, нет. Он вернулся в отель. Я могу связаться с ним, если ты захочешь увидеть его снова.’
  
  ‘Не на данном этапе, Кэти’.
  
  Джон Гринслейд вернулся в Особняки Челси после быстрой прогулки, которая не смогла очистить его голову от тревожных мыслей и сомнений. Он быстро поздоровался с Тоби и Деб и поднялся наверх.
  
  В своей комнате он разделся и некоторое время стоял под жалкими струйками теплой воды, которая сошла за душ, затем лег на кровать, пытаясь решить, что делать. Вернуться в Канаду, ничего не добившись, было бы равносильно поражению, и все же он, казалось, загнал себя в угол, сделав почти невозможным, как он думал, рассказать отцу правду. Поворотным моментом стала его оплошность с водолазом, коммандером Крэббом. Он видел, что после того, как Брок отверг эту идею, любое любопытство и заинтересованность, которые он мог испытывать к Джону, исчезли. Единственный способ исправить ситуацию - это придумать что-нибудь, чтобы исправить ошибку и зарекомендовать себя как человека, к которому следует относиться серьезно. Но что бы это могло быть?
  
  Он подумал о послании, обнаруженном на обратной стороне фотографии 1956 года, и подписи ‘Майлз’. Если бы Майлз был отцом или дядей Тоби, то семейные записи могли бы подтвердить это, но он не мог вспомнить никаких подобных упоминаний в коробках на чердаке, которые он просматривал. Когда он осматривал их, это казалось просто забавой, чем-то, что сблизило его с Кэти, но теперь это приобрело смертельную серьезность. Он подумал, не упустил ли он чего-нибудь, и вспомнил комментарий Тоби о переносе записей из подвала, где они первоначально хранились. Возможно, что-то осталось позади, подумал он. Он должен спросить.
  
  К тому времени, как он пришел к этому выводу, в отеле воцарилась тишина, свет погас. Он решил подождать до утра и сначала посоветоваться с Тоби о его отце. Но он не мог успокоиться, и после часа беспокойных метаний взад-вперед по своей кровати он встал, оделся и бесшумно спустился вниз.
  
  Дверь в подвал была не заперта, и он нащупал внутри выключатель света на лестнице и спустился вниз. Он почувствовал внезапный холод, исходящий от грубых старых бетонных колонн и плит, которые были построены там в 1939 году, чтобы защитить жильцов от прямого попадания в дом наверху. Пахло сыростью и чем-то еще, чем-то кислым, как будто недавно потревожили старые канализационные стоки. У дальней стены стояла пара чайных ящиков. Он подошел, чтобы изучить их содержимое, и обнаружил, что они были полны старинного фарфора, завернутого в старинные газеты. Рядом стоял верстак с несколькими инструментами и коробками со старыми ржавыми гвоздями, а рядом с ним - промышленные стеллажи рядом с массивной дверью, расположенной заподлицо со стеной. У нее была большая ручка и два тяжелых засова, вделанных в стальную поверхность, как будто это был вход в банковское хранилище или, что более вероятно, во взрывозащищенное внутреннее убежище. И он заметил, что пол перед дверью был испещрен пятнами грязных следов.
  
  Он взялся за ручку, повернул ее и потянул. Тяжелая дверь со скрипом открылась, и наружу вырвался более сильный запах зловонного воздуха. Комната внутри была погружена в кромешную тьму, и ему потребовалось мгновение, чтобы найти выключатель света на стене снаружи, у стеллажа. Он включил его и снова заглянул в камеру. Первое, что он увидел, были кирка и лопата, прислоненные к боковой стене, рядом с участком вымощенного кирпичом пола, который был выкопан, с кучей щебня и земли, наваленной рядом с ямой. Комната была похожа на камеру, подумал он, представляя, какую клаустрофобию испытывал бы, находясь внутри, ощущая глухой стук и дрожь здания вокруг тебя, когда падают бомбы.
  
  За ямой, в дальнем конце комнаты, было что-то еще, возможно, тренажер для спортзала, и Джон пошел исследовать, обходя раскопки. Это было похоже на скамью, один конец которой был выше другого, образуя наклонную платформу, а рядом с ней были свернуты несколько толстых кожаных ремней и отрезков веревки, а также ведро с влажной тряпкой. Неприятное воспоминание шевельнулось в его голове, телевизионный фильм о пытках заключенных в Ираке, и образ человека, растянутого на таком хитроумном приспособлении, ноги вверх, голова вниз, его лицо закрыто мокрой тканью, на которую льют воду, чтобы создать ощущение, что он тонет. Пытка водой, подумал он. Но зачем бы...?
  
  Затем Джон услышал звук из подвала снаружи. Когда он повернулся, чтобы посмотреть, свет в камере внезапно погас. Он услышал скрежет стали по камню и вскрикнул, когда прямоугольник света из дверного проема начал сужаться. Тяжелая дверь с грохотом захлопнулась, погрузив комнату в абсолютную темноту.
  
  ‘Привет!’ Он бросился к двери, слепо спотыкаясь о кирпичи, и услышал, как задвигают один, а затем другой засовы. Когда он подергал за ручку, никакого движения не последовало. Он бил кулаками по стали и кричал, и звуки, казалось, тонули, приглушенные, в массе материала, в котором он теперь был погребен.
  
  После минуты криков, пинков и колотья в дверь он со стоном затих. Это было нелепо. Кто запер его там? Конечно, не Тоби или Деб, и не Джеко с протезом ноги, или Джули, или Дестини. Тогда Гарри, молчаливый. Но осознавал ли он, что в комнате кто-то был? Джон вспомнил прошлое. Да, он определенно позвал до того, как закрылась дверь. Гарри был глухим?
  
  Джон поежился, внезапно почувствовав сильный холод. Он пошарил в карманах и понял, что оставил свой мобильный телефон наверху, в своей комнате. Он выругался вслух. Что, если бы Гарри не услышал его? Он, вероятно, совершал свой обход, запираясь на ночь, никогда не представляя, что здесь, внизу, кто-то есть. Сколько времени пройдет, прежде чем они захотят снова войти в эту комнату? Один день? Месяц? Он почувствовал укол паники в груди. Он вспомнил, что там были лопата и кирка. Сможет ли он выкопать себе выход? Что еще может быть спрятано по углам комнаты? Фонарик? Матчи? Он повернулся, чтобы вслепую нащупать дорогу, и быстро наткнулся на груду щебня рядом с ямой. Он протянул руку и нащупал что-то гладкое, твердое и округлое, возможно, похожее на старый медный бачковый кран. Старый медный кран с двумя отверстиями, похожими на глазницы. И ряд неровных зубов. Он уронил его, выругался и упал навзничь, порезав руку обо что-то острое и твердое. Сломанные кости. ‘Боже милостивый", - простонал он. ‘Что здесь происходит?’
  
  Примерно через час Джон, прислонившийся к стене и дрожащий от холода, услышал слабый звук со стороны двери. Он напряг слух и затем услышал другой шум, более существенный стук, а затем тяжелый скрип и появилась тонкая полоска яркого света.
  
  ‘Слава богу!’ - воскликнул он и попытался вскочить на ноги, но его колени свело судорогой, и он пошатнулся, на мгновение ослепленный внезапным блеском, когда дверь распахнулась. Он различил черный силуэт фигуры на фоне света и начал бормотать: "Я думал, что я здесь навсегда!’ Он рассмеялся, увидев, как рука фигуры взметнулась к нему, словно пытаясь поймать его. ‘Все в порядке, я могу стоять", - закричал он и был сбит с ног сокрушительным ударом сбоку по голове.
  
  Его лицо было вдавлено в грязь, и кто-то лежал у него на спине, заламывая ему руки за спину и связывая их скотчем. Затем его грубо перевернули, и он почувствовал жгучую боль, как будто ему вывихнули плечо. Он издал крик, который резко оборвался, когда ему заклеили рот скотчем и несколько раз обмотали голову и глаза. Пальцы зажали его ноздри, и он не мог дышать. Он начал дико сопротивляться, отбиваясь ногами, и рука отпустила его нос. Теперь его лодыжки были схвачены, склеены скотчем, его протащили по полу и неуклюже бросили в углу. Сквозь пение в ушах и приглушенный звук магнитофона он слышал разговоры людей. Казалось, это продолжалось некоторое время, пока он не услышал хлопок закрывающейся стальной двери и полную тишину. Он попытался пошевелить губами под скотчем, но это привело к тому, что скотч натянулся не только на рот, но и на ноздри. Он замер, испугавшись, что задохнется.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Би рок всю ночь работал над документами, готовя свой план нападения. К пяти он был удовлетворен и часок вздремнул, прежде чем проснуться от звука голоса Дот в приемной.
  
  ‘Хотела посмотреть, в каком беспорядке они оставили это место", - сказала она, когда он просунул голову в дверь, как будто она говорила о сквоттерах, которые вторглись в ее дом.
  
  Брок зевнул. Чистой рубашки и туалетных принадлежностей, которые он обычно держал в ящике стола, там больше не было, и ему оставалось только быстро плеснуть в унитаз. Облизывание и обещание, сказала бы его мать.
  
  Команда быстро собралась, взволнованно обсуждая происходящие события. Присутствовал также оперативный менеджер Чиверса, который отвечал на вопросы о местности, пройденной его командой, и его детективы были доступны в случае необходимости.
  
  Брок начал с краткого изложения фактов, связанных с самоубийством Хадден-Вейн, а затем они сидели в тишине, просматривая запись откровений Фредди Кларка. В конце Брок спросил Зака, есть ли у него какие-либо замечания к самой записи.
  
  ‘Ну, это было отредактировано", - сказал Зак. ‘Ничего сложного, просто пара мест, где есть небольшой скачок, как будто было вырезано несколько секунд’.
  
  ‘Что этозначит?"
  
  ‘Возможно, кто-то заговорил, возможно, задал ему вопрос, и это было удалено’.
  
  Они прокрутили запись в тех местах, которые указал Зак. ‘Видишь?’ - сказал он. ‘Его взгляд переместился, как будто отвечая кому-то слева, за камерой’.
  
  Кэти сказала: ‘В его манерах есть что-то другое по сравнению с тем, как я его видела. Он очень напряжен, взвинчен. Его глаза смотрят пристально, и он почти не моргает.’
  
  ‘Наркотики?’ - предположил кто-то. ‘Или страх?’
  
  - А как насчет фона? - спросил я. - Спросил Брок у Зака. ‘Не могли бы вы улучшить изображение, получить представление о том, где он находится?’
  
  Зак с сомнением покачал головой. ‘Возможно, если бы у нас была оригинальная запись, но качество этой записи оставляет желать лучшего. Я попробую.’
  
  Брок перешел к описанию направлений расследования, которые он хотел продолжить. ‘Мы должны закончить работу, которую мы делали, когда нас отстранили от дела. Мы установили связи между "Хадден-Вейн", молодежным клубом "Харингей" и домом в Хакни, но мы не установили, как это было сделано. Как Хэдден-Вейн проинформировал Гарри Пиблза? Как он ему заплатил? Недостающим звеном может быть охранник Уэйн Эверетт. Кэти заметила его на заднем плане той газетной фотографии, которую ты нашла, Брен. Мог ли он быть агентом Хэдден-Вэйн во всем этом? Нам нужно еще раз просмотреть все записи камер видеонаблюдения и все улики судебной экспертизы из Фернкрофт-Клоуз, чтобы найти его следы.
  
  ‘Тогда есть Фредди Кларк. Нам нужно найти его или, по крайней мере, выяснить обстоятельства, при которых было сделано это признание. Можно ли ему доверять? Каковы были его мотивы?
  
  ‘Мы также не исследовали возможность того, что Нэнси Хейнс могла представлять какую-то прямую угрозу для Хадден-Вейн. Трудно понять, как, но мы должны проверить, не пыталась ли она связаться с ним, поговорить с людьми в его парламентских офисах и избирательных округах, его женой.’
  
  Брок просмотрел список, который держал в руке. ‘И еще кое-что. Вчера я ходил повидаться с людьми в отеле, и у меня сложилось впечатление, что они что-то скрывают о своих отношениях с Нэнси Хейнс. Они сказали, что она никогда не упоминала, что жила в особняках Челси в детстве, и не показывала им фотографию, которая была у нее с собой, что мне кажется невероятным. Они признались, что ненавидят русских по соседству, и я задаюсь вопросом, не пытаются ли они скрыть что-то еще, что она им рассказала, возможно, чтобы защитить свою репутацию? Нам нужно будет поговорить с ними снова, но сначала я хотел бы получить немного больше информации о них и их отношениях с Мошински.’
  
  Он оглядел комнату. Все они были возбуждены, обсуждали варианты, обменивались идеями - все, кроме Кэти, как он заметил, которая казалась озабоченной.
  
  Первой задачей Брена Герни было поговорить с Уэйном Эвереттом. Он ввалился в комнату для допросов с папкой бумаг подмышкой и пожал руку сотруднику службы безопасности.
  
  ‘Прости, что отнял у тебя время, Уэйн", - приветливо сказал он. ‘Нам нужно поговорить с как можно большим количеством людей, которые знали сэра Найджела Хадден-Вейна. Я так понимаю, вы слышали о его самоубийстве?’
  
  Эверетт осторожно кивнул.
  
  ‘Как насчет видео Фредди Кларка в Интернете, обвиняющего его в мошенничестве? Вы видели это?’
  
  ‘Да. Боже, какой шок, а?’
  
  ‘Ты не имеешь к этому никакого отношения, не так ли?’
  
  ‘Что? Нет, конечно, нет.’
  
  Брен усмехнулся. ‘Не волнуйся, я должен был спросить. Итак, какие именно у вас были отношения с сэром Найджелом?’
  
  ‘Отношения? Ну, это слишком сильно сказано. Я знал его, потому что работал на мистера Мошински, а сэр Найджел был его другом и часто приходил в наш дом. Иногда мистер Мошински заставлял меня отвозить сэра Найджела домой после тяжелого вечера, что-то в этом роде.’
  
  ‘Как долго вы работаете на мистера Мошински?’
  
  ‘Шесть месяцев’.
  
  Брен сделал паузу и открыл свое досье. Брен, обладающий плотным телосложением и корнуолльским акцентом, иногда казался медлительным и обдуманным, и Эверетт ждал, ерзая на стуле по мере того, как затягивалось молчание. ‘Да, ’ сказал он, ‘ с декабря’.
  
  ‘Как я уже сказал, ’ наконец заговорил Брен, ‘ нам не терпится поговорить с людьми, которые недавно контактировали с сэром Найджелом, и мы наткнулись на это’. Он выбрал увеличенную фотографию из своего досье и показал ее Эверетту. "Это ты, не так ли?" А это сэр Найджел, да?’
  
  Эверетт выглядел озадаченным. ‘Хм... да. Могло бы быть. Где ты это взял?’
  
  Это было в местной газете пару лет назад. Сэр Найджел раздает призы в спортивно-социальном клубе Haringey в Тоттенхэм Грин. Помнишь это?’
  
  ‘О, да’. Эверетт издал извиняющийся смешок. ‘Да, я встречался с ним до того, как пошел работать в "Шер Секьюрити". На самом деле он устроил меня туда на работу - это компания, которой он частично владел.’
  
  ‘Значит, сэр Найджел узнал вас достаточно хорошо, чтобы найти вам работу?’
  
  Эверетт пожал плечами, не совсем так беспечно, как он, возможно, намеревался. Примерно в то время умер его шофер, и я немного поехал за ним, как ни в чем не бывало. Позже, когда я искал постоянную работу, он устроил мне собеседование с мистером Широм.’
  
  ‘Я понимаю. Сэр Найджел был своего рода покровителем клуба, не так ли? Нам интересно, кого еще он там знал. Кого-нибудь еще на фотографии вы узнаете?’
  
  Эверетт бросил еще один взгляд. ‘Я так не думаю’.
  
  - А как насчет этого парня? - спросил я. Брен указал на Дэнни Йилмаза.
  
  ‘Лицо ни о чем не говорит’.
  
  ‘Ты уверен? Его недавно упоминали в новостях, звали Дэнни Йилмаз, он умер на прошлой неделе от чего-то, что называется марбургской лихорадкой.’
  
  ‘О, тот парень. Да, я действительно читал об этом.’
  
  ‘Итак, у вас были какие-либо контакты с ним, скажем, за последние шесть месяцев?’
  
  ‘Ни в коем случае’.
  
  ‘За ним его двоюродный брат, Барбарос Кайя. Ты его знаешь?’
  
  ‘Больше по репутации. Я слышал, что он немного крутой парень. Но у меня не было с ним никаких личных отношений.’
  
  Брен кивнул. ‘ Значит, вы знали предыдущего водителя сэра Найджела, того, который погиб?
  
  ‘Да, я его где-то видел. Кажется, его звали Берни.’
  
  ‘Совершенно верно, Берни. И у него были сын и дочь, которых звали Кенни и Анджела. Помнишь их?’
  
  ‘Думаю, что да. Кажется, я помню, что Кенни уехал в Шотландию.’
  
  ‘Он сделал. Вы поддерживали с ним контакт?’
  
  ‘Нет’.
  
  "А как насчет Анджелы? Она унаследовала дом Берни. Вы навещали ее там?’
  
  ‘Нет. Я понятия не имею, где это находится.’
  
  ‘Хакни, Фернкрофт-Клоуз, 13. Вы совершенно уверены, что никогда там не были?’
  
  ‘Совершенно уверен’.
  
  ‘Может быть, вы не водили туда сэра Найджела?’
  
  ‘Не в Хэкни, нет, никогда’. Теперь Эверетт выглядел смущенным. ‘Я этого не понимаю. Что все это значит?’
  
  Дело в том, Уэйн, что в связи с двумя недавними убийствами, связанными с особняками Челси, нам нужно быть совершенно уверенными, что самоубийству сэра Найджела никто, скажем так, не способствовал. И нам также интересно проследить за Фредди Кларком и убедиться, что его видео было на высоте. Вы можете это оценить.’
  
  ‘Да, хорошо’.
  
  ‘Но вы знали сэра Найджела, вы водили его машину, находились с ним в тесном физическом контакте, пожимали ему руку, возможно, прикасались к его одежде. Вы понимаете, к чему я клоню?’
  
  ‘Нет, честно говоря, не знаю’.
  
  ‘Ваши отпечатки и ДНК могут обнаружиться в ходе нашей судебной экспертизы, наряду с отпечатками других людей, которых мы захотим разыскать. Итак, нам нужны ваши образцы, чтобы мы могли их идентифицировать и уничтожить. Вы согласитесь с этим, не так ли?’
  
  ‘О’. Эверетт выглядел обеспокоенным. ‘Сэр Найджел говорил со мной об этом. У него были очень твердые взгляды на этот счет, и он сказал мне, что я никогда не должен соглашаться на это, если это не было абсолютно неизбежно. Он сказал, что были ошибки, судебные ошибки.’
  
  ‘Это действительно помогло бы нам, Уэйн, и я могу заверить тебя ...’
  
  ‘Нет, извините’.
  
  Брен терпеливо вздохнул. ‘Какая жалость. Нам просто придется делать это медленно. Теперь мне понадобятся подробности обо всех случаях, когда вы и сэр Найджел вступали в контакт в течение последних шести месяцев ...’
  
  ‘Можете ли вы пролить какой-либо свет на признание мистера Кларка, мистер Кузьмин?’ - Спросил Брок. Двое мужчин сидели в библиотеке особняков Челси, в которой Брок и Кэти впервые столкнулись с Хэдден-Вейном и Фредди Кларком в ночь смерти Мошински, более трех недель назад. Перед ним Вадим Кузьмин казался напряженным и озабоченным.
  
  ‘Это забавно’. Вадим холодно улыбнулся и закурил сигарету. Очевидно, запрет Шаки больше не действовал.
  
  ‘Забавно?’ Сказал Брок.
  
  ‘Да’. Русский глубоко вздохнул. ‘Я подумал, что вы можете быть ответственны, старший инспектор. Я понимаю, что вы с сэром Найджелом были старыми врагами.’
  
  ‘Вы, должно быть, недавно имели дело с мистером Кларком в связи с деловыми делами мистера Мошински. Как он выглядел?’
  
  ‘Несговорчивый, скрытный, коварный. Моя жена является душеприказчиком имущества своего отца и главным бенефициаром. Она имела право на получение полной информации о его активах и обязательствах. Я пытался заставить Фредди изложить на бумаге все детали, но он, казалось, неохотно. Он сказал, что это было очень сложно.’
  
  ‘Вы спорили из-за этого?’
  
  ‘Конечно, мы спорили. Это было невыносимо.’
  
  ‘Но вы раньше были сотрудником Шестого управления ФСБ, мистер Кузьмин", - сказал Брок со спокойной улыбкой. ‘ Вы наверняка знаете множество способов получить подобную информацию от свидетеля поневоле.
  
  Кузьмин пристально посмотрел на него. ‘Я не имею никакого отношения к этому видео’.
  
  ‘Неужели? Видите ли, я задумался, потому что меня поразило, что фон фильма, обстановка, в которой он снимался, напомнили мне подвалы под этим домом. Мы работаем над улучшением четкости этих фоновых изображений.’
  
  Кузьмин пожал плечами, снова затянулся сигаретой. ‘Желаю удачи. У тебя есть какие-нибудь идеи, где Фредди сейчас?’
  
  ‘Вчера утром он вылетел рейсом в Афины. Мы не знаем, куда он отправился после этого.’
  
  ‘Он делал это раньше, несколько раз. Он сидит над своими фигурами день за днем, пока что-то не щелкнет, и он не уйдет. Он всегда возвращался раньше, но сейчас все немного по-другому.’
  
  ‘ Вы хотите сказать, что он может чувствовать себя ответственным за самоубийство сэра Найджела?
  
  Вадим насмешливо фыркнул. ‘Кого это волнует? Нет, я имею в виду, что сейчас он единственный, кто может наложить лапу на деньги Михаила на полмиллиарда долларов.’
  
  Эта мысль на мгновение повисла в воздухе, затем Брок сказал: ‘Мы хотели бы иметь доступ сюда, чтобы провести тщательный обыск дома, чтобы убедиться, что мы ничего не упустили раньше’.
  
  ‘Конечно, будь моим гостем, разбери это место на части, если хочешь’.
  
  Брок позвонил команде, ожидавшей снаружи на площади, затем сказал: ‘Похоже, кто-то раскопал полы в подвалах. Ты знаешь почему?’
  
  ‘О, это был следующий проект Михаила, огромный бассейн в подвале. Им пришлось исследовать канализацию, чтобы понять, как это можно сделать.’
  
  ‘Миссис Марта Мошински здесь?’
  
  ‘Нет, она с Алисой в нашем доме. Ей здесь больше не нравится. Это напоминает ей о Михаиле. Для нее это болезненно. Она говорит о возвращении жить в Санкт-Петербург. Это все?’ Он начал подниматься на ноги, но Брок остался на месте, наблюдая за другим мужчиной. Казалось, он так же, как и Марта, стремился покинуть особняки Челси.
  
  ‘ Не совсем. В прежние времена, когда вы все жили в Санкт-Петербурге, вы знали отца мистера Мошински, Геннадия Мошински, не так ли?’
  
  ‘Что это, время семейной истории?’
  
  ‘В некотором смысле, да, это так’. Брок полез в карман и вытащил фотографию. Он передал его Кузьмину, который, как показалось Броку, лишь на краткий миг взглянул с узнаванием.
  
  - Что это? - спросил я.
  
  ‘Это Геннадий стоит там, позади девушки, не так ли?’
  
  Взгляд Кузьмина метнулся к лицу Брока, затем вернулся к фотографии. ‘ Может быть. ’ Он тщательно выговорил это слово.
  
  ‘Девушку зовут Нэнси Хейнс, двое других людей - ее родители, здание на заднем плане - это здание, а дата - двадцать шестое апреля 1956 года’.
  
  ‘До моего времени", - пренебрежительно сказал Кузьмин и вернул фотографию.
  
  ‘Тебе не любопытно? Или вы уже знаете, что это значит?’
  
  ‘О чем ты говоришь? Что это значит?’
  
  ‘Это означает, что, вопреки тому, что все нам говорили, Нэнси Хейнс бывала здесь раньше, она знала отца Михаила и, несомненно, обратилась бы к Михаилу’.
  
  "И вы думаете, это как-то связано с их смертями?" Это безумие.’
  
  Геннадий встречался с матерью Нэнси раньше, в Сан-Франциско в 1939 году. Они стали любовниками. Геннадий был отцом Нэнси, Михаил был ее сводным братом.’
  
  Брок наблюдал за бесстрастным лицом мужчины. ‘ Ты знал об этом? - спросил я. Брок настаивал. ‘Михаил рассказал тебе?’
  
  Кузьмин пожал плечами.
  
  ‘Нэнси недавно потеряла деньги, которые были ей нужны для того образа жизни, к которому она привыкла. Просила ли она денег у Михаила за молчание об этом семейном скандале?’
  
  Кузьмин равнодушно покачал головой. ‘Я не знаю’.
  
  "А как насчет Марты? Как бы она себя чувствовала? Ее уважаемый муж, Герой Советского Союза, отец американки. Хотела бы она избавиться от нее, прежде чем та продала свою историю в газеты?’
  
  Это, казалось, заинтересовало Кузьмина. ‘Эта старая ведьма", - прорычал он. ‘Кто знает, что бы она сделала? Но как насчет Михаила? Зачем убивать Михаила?’
  
  ‘Действительно, да", - сказал Брок. ‘Зачем убивать Михаила?’
  
  Брок оставил Кузьмина и вышел посмотреть, как продвигается обыск во дворце русских. Они искали документы, письма, электронные записи, все, что могло бы пролить свет на отношения между Хадден-Вейном и семьей Мошински.
  
  В конце концов он спустился в центр управления безопасностью на цокольном этаже, где Зак работал за пультами управления, и сел рядом с ним.
  
  ‘Так что же все это значит?’ сказал он.
  
  Зак поднял глаза. ‘Высококачественная экипировка, но ничего экстраординарного. Это элементы управления датчиками движения, установленными по всему дому, а это - для оконной и дверной сигнализации. Затем есть записи с камер видеонаблюдения - экран там связан с этим видеорегистратором ...’
  
  ‘ Видеорегистратор? - спросил я.
  
  ‘Цифровой видеомагнитофон, который, в свою очередь, подключен к тому HDD - жесткому диску, - на котором хранятся изображения’.
  
  ‘Можем ли мы выяснить, почему система видеонаблюдения была отключена именно в то время, когда нам это действительно было нужно - например, когда Михаил Мошински вышел выкурить сигару в воскресную ночь, когда он умер?’
  
  ‘Люди из службы безопасности Шера объяснили это, не так ли?’ Сказал Зак. ‘Они сказали, что Михаил, должно быть, сам выключил запись’.
  
  ‘Проблема в том, Зак, что мы, возможно, не сможем доверять нашей службе безопасности - в частности, Уэйну Эверетту. Как мы можем это проверить?’
  
  ‘Ну, либо система, либо какая-то ее ключевая часть, например жесткий диск, была отключена на этот период, либо намеренно, либо в результате технического сбоя, либо...’
  
  ‘Или?’
  
  ‘Или система делала запись за эти периоды, а затем была стерта’.
  
  ‘Мы можем это проверить?’
  
  ‘Да. Не здесь и не у ворот королевы Анны, но я могу передать жесткий диск в службу технической поддержки, чтобы посмотреть.’
  
  ‘Да, сделайте это’.
  
  Зазвонил телефон Брока. Брен приготовил кое-что для них у ворот королевы Анны. Брок связался с Кэти и встал, чтобы уйти. Выходя, он прошел мимо открытой двери, ведущей в лабиринт неиспользуемых подвалов, в которых он видел следы раскопок. Стены там были выложены побеленным кирпичом, похожим на то, что можно было увидеть на заднем плане в видео Фредди Кларка. Он позвонил Заку и напомнил ему взглянуть.
  
  Выйдя на площадь, Брок увидел такси, ожидающее у отеля, водитель загружал чемодан в багажник. Дверь отеля открылась, и он увидел, как Деб с перекинутым через руку пальто спускается по ступенькам. Подойдя к такси, она обернулась и, увидев его, помахала рукой, затем села в него, и такси уехало.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  ‘Я думаю, мы его поймали", - сказал Брен, удовлетворенно кивая. Он рассказал о том, что ему удалось установить о более ранней истории Уэйна Эверетта в "Хадден-Вэйн" и молодежном клубе "Тоттенхэм".
  
  ‘Он был силовиком Хэддена-Вэйна, и он следил за тем, чтобы с офицерами клуба обращались вежливо, когда он использовал благотворительность, чтобы отвлечь свою долю денег, поступающих от Мошински. Он знал Дэнни Йилмаза, а также Кенни Уотсона, который приходил в клуб до того, как перешел в Глазго.’
  
  ‘Он тебе все это рассказал?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Да. Это заняло некоторое время, но в конце концов он согласился предоставить нам свои отпечатки пальцев и ДНК. Сейчас они обрабатывают их.’
  
  ‘Хорошо. Он появляется на записях камер видеонаблюдения в Хэкни?’
  
  ‘Мы все еще ищем’.
  
  Когда Брок и Брен сели вместе, чтобы подробно просмотреть запись интервью, Кэти за соседним столом снова проверила свой телефон. От Джона ничего. Она пыталась дозвониться до его номера, но он по-прежнему был отключен. Она поколебалась мгновение, затем, наконец, набрала номер отеля "Особняки Челси". Телефон звонил долго, прежде чем ему ответили неуверенным: ‘Алло?’ Она узнала голос Тоби.
  
  ‘Тоби, привет, это Кэти Колла’.
  
  ‘Ах… Привет, Кэти. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Я пытаюсь связаться с Джоном. Он в отеле?’
  
  ‘Джон? Джон Гринслейд?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Его здесь нет. Я не видел его со вчерашнего дня.’
  
  Кэти нахмурилась. ‘Я был у него вчера вечером, и он сказал, что возвращается в отель. Он должен был быть там примерно в половине одиннадцатого, в одиннадцать.’
  
  ‘Нет, он не пришел домой прошлой ночью - мы предположили, что он был с вами’.
  
  ‘Ты не мог бы попросить кого-нибудь проверить его комнату, Тоби?" Посмотри, не ночевал ли он там?’
  
  ‘В данный момент это немного неловко. У меня довольно не хватает рук. Я позвоню в его номер, хорошо? Подожди.’
  
  Через минуту он снова вышел на связь. ‘Боюсь, ответа нет. Его здесь нет.’
  
  Кэти повесила трубку, чувствуя беспокойство.
  
  - Все в порядке, Кэти? - спросил я. Брок смотрел на нее.
  
  ‘Не уверена", - сказала она и рассказала ему.
  
  ‘Вероятно, беспокоиться не о чем. Но почему бы вам не проверить отчеты о преступлениях?’
  
  ‘Да, я так и сделаю". Она подошла к своему компьютеру и вошла в систему. Она проанализировала происшествия и преступления предыдущей ночи в районах, через которые он должен был пройти на обратном пути в отель, но ни одна из жертв не была похожа на него, и его имя нигде не всплыло. Затем, чувствуя себя немного глупо, она запросила чек на пассажирские рейсы в Северную Америку. Это тоже вызвало недоумение. Ну, подумала она, конечно, он не поехал бы домой, не связавшись с ней. Она позвонила смотрителю своего квартала, чтобы узнать, звонил ли он туда, но снова ничего не было. Затем она решила, что слишком беспокоится, и вернулась к работе над кипой документов, которые они забрали из офиса Михаила в Особняках Челси.
  
  Брок подошел к ней и спросил: ‘Мы узнали что-нибудь еще о Тоби Бомонте?’
  
  ‘Да, немного, о его отце’. Она порылась в бумагах на своем столе и нашла то, что искала. ‘Ну, не так уж много. Его звали Майлз, так что, предположительно, он написал эту записку на обратной стороне фотографии.’
  
  ‘И, вероятно, тоже сфотографировал", - сказал Брок.
  
  ‘Да. Родился в 1910 году, Итон, Оксфорд, служил в армии. Он был отправлен во Францию с британским экспедиционным корпусом в 1939 году и эвакуирован из Дюнкерка в июне следующего года. В сентябре 1941 года он присоединился к Управлению специальных операций, которое только что было сформировано для проведения рейдов в оккупированной Европе. В 1942 году он был сброшен с парашютом в Грецию в рамках операции "Харлинг", в ходе которой был взорван железнодорожный виадук в Горгопотамосе и перерезана железнодорожная линия из Салоник в Афины и Пирей, которая использовалась немцами для снабжения своей армии в Северной Африке. Впоследствии он вернулся в Англию, принял участие в "Дне Д" и был награжден Военной медалью.’
  
  ‘Значит, выдающийся послужной список’.
  
  ‘Очень. Тоби, должно быть, боготворил его.’
  
  ‘И что Майлз сделал дальше?’
  
  ‘Ничего. По крайней мере, ничего, что мы можем обнаружить. О нем нет никаких записей после того, как он уволился из армии в 1946 году в звании полного полковника, пока он не покончил с собой десять лет спустя, в ноябре 1956 года.’
  
  ‘Времена Суэца", - сказал Брок. "Конец невинности" - разве не так назвал это Тоби? Он был в Суэце, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  Какое-то время они ничего не говорили, Брок глубоко задумался. ‘Так чем же он занимался?’ - спросил он наконец. ‘Этот герой спецопераций военного времени, который исчезает из записей, а затем принимает американского дипломата и высокопоставленного советского члена партии в своем доме в Лондоне. Какие шалости он затевал?’ Брок покачал головой и поднялся на ноги. ‘Я думаю, Кэти, мы были загипнотизированы русскими. Пойдем еще раз поболтаем с Тоби.’
  
  Когда они направились к двери, их окликнул Зак, вернувшийся после того, как отнес жесткие диски видеонаблюдения в подразделение SERIS в Южном Лондоне.
  
  ‘Мы изучили этот пробел в ночь на воскресенье, тридцатое мая, - сказал Зак, - когда был убит Мошински. Система была проверена в восемнадцать минут первого ночи, и было обнаружено, что она была отключена в девять пятьдесят две пополудни, как раз перед тем, как Мошински покинул дом.’
  
  ‘Это то, что сказали люди из службы безопасности’.
  
  ‘Да, и это то, что показала копия, которую мы сняли с жесткого диска. Но теперь мы более внимательно изучили жесткий диск, и, похоже, система действительно была выключена в шесть минут двенадцатого. Предыдущий час и четырнадцать минут были записаны, но затем стерты.’
  
  ‘ Ага. ’ Брок наклонился вперед. ‘Уэйн Эверетт. Но возможно ли восстановить пропущенное время?’
  
  ‘Если вы пройдете в компьютерный зал, я покажу вам, что у нас есть на данный момент", - сказал Зак.
  
  Они поспешили туда, где Зак набрал что-то на клавиатуре, и экран перед ними ожил, сначала послышался треск белых помех, затем прояснился, чтобы показать парадную лестницу дома Мошински и улицу за ней. Мимо проехала машина, затем из-под камеры вышла фигура и некоторое время стояла на верхней ступеньке крыльца, голова и плечи мужчины были освещены светом с крыльца: Михаил Мошинский. Он посмотрел налево и направо вдоль улицы, затем спустился по ступенькам и направился к калитке в заборе, ведущей в сады на дальней стороне, где была видна нижняя половина его тела, когда он возился с замком, распахнул калитку и исчез с верхней части экрана.
  
  ‘Пару минут ничего не происходит", - сказал Зак, и послышался гул статических помех, поскольку запись прокручивалась в ускоренном режиме. ‘Теперь...’
  
  В левом верхнем углу экрана появилась нижняя половина фигуры. На нем были темные брюки, и на фоне темной листвы было трудно разглядеть какие-либо детали. Он довольно медленно подошел к воротам и углубился в сады.
  
  ‘Еще пять минут, когда ничего не происходит", - Зак прокрутил фильм в ускоренном режиме. ‘Ну вот и все’.
  
  Темные брюки снова появились у ворот и вернулись к своему маршруту, скрывшись из виду.
  
  ‘ Еще минут двадцать ничего не будет, ’ сказал Зак, ‘ пока Уэйн Эверетт не выйдет и не перейдет дорогу, как он и сказал. Нет никаких признаков того, что у него был нож.’
  
  Брок поднимался на ноги. ‘Давай, Кэти’.
  
  ‘Ты знаешь, кто это?’ - спросила она.
  
  ‘Да, ты тоже. Разве ты не видел клюшку?’
  
  Когда они подъехали, у обочины возле отеля стояла машина с работающим двигателем. Когда они поднимались по ступенькам, открылась входная дверь, и появился Тоби, одной рукой сжимая трость и портфель.
  
  ‘Привет, Тоби", - сказал Брок. ‘Я рад, что мы застали вас’.
  
  ‘О’. Он перевел взгляд с Брока на Кэти и обратно. ‘Боюсь, я немного спешу, старший инспектор. Давай сделаем это в другой раз.’
  
  ‘Извини, это не может ждать’. Брок надвинулся на него так, что ему пришлось отступить к двери. Оглянувшись через плечо, Кэти заметила, как водитель вышел из ожидающей машины. Она увидела, что это был консьерж, Гарри, молчаливый.
  
  Они переехали в офис отеля. Ящики картотечного шкафа были открыты, бумаги разбросаны по столу, как будто там что-то искали в спешке, а со стены пропали фотографии Тоби.
  
  ‘ Куда ты направляешься? - спросил я. - Спросил Брок.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что все это значит?’ Сказал Тоби с ноткой раздражения в голосе. ‘Я действительно довольно спешу’.
  
  ‘Садись, Тоби", - сказал Брок и выдвинул стул для себя.
  
  Они услышали, как хлопнула входная дверь, вошел Гарри и встал позади них в дверном проеме офиса.
  
  ‘Нам удалось расшифровать запись с камер видеонаблюдения, снятую камерой на крыльце Михаила Мошински в ночь его смерти", - сказал Брок. ‘На нем изображен он, идущий в сады, за которым внимательно следуете вы’.
  
  Тоби стоял там и смотрел, непроницаемый за тонированными стеклами. ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Вы пробыли с Мошински около пяти минут, а затем ушли. Вы были единственной, кто находился с ним в саду, пока двадцать минут спустя туда не вошел охранник и не поднял тревогу. Не хочешь объяснить?’
  
  ‘Я думаю, что нет’.
  
  ‘Очень хорошо. Тоби Бомонт, я арестовываю вас по подозрению в причастности к убийству Михаила Мошински. Вы не обязаны ничего говорить, но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства.’
  
  Тоби молча выслушал предостережение, неподвижный, как на параде. Затем он взглянул на Гарри и медленно сел, лицом к Броку через стол.
  
  ‘Очень хорошо. Вы хотите знать правду, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Михаил Мошински превратил мою жизнь в ад. По какой-то причине, которую я никогда не мог понять, он был одержим этим зданием, особняками Челси, и был полон решимости владеть всем этим. Одного за другим он выкупал других владельцев, пока не остались только мы. Когда я отказался продавать, он прибегнул к уловке. Мне нужны были деньги, чтобы провести столь необходимую модернизацию отеля, и однажды гость, очень приятный парень, заговорил со мной об этом. Сколько мне понадобится? - спросил он. Больше, чем банк был готов предоставить, сказал я ему. Это превратилось оттуда он работал в частной инвестиционной компании, которая специализировалась на займах для строительства недвижимости различного рода. Мы обсудили идеи, которые я имел в виду, и почему банк счел их слишком амбициозными, в то время как я был убежден, что они сработают. Он тоже так думал, и несколько дней спустя сделал мне предложение. Это было именно то, что мне было нужно. Я просмотрел условия и заметил пару пунктов, которые выглядели немного строгими, но он заверил меня, что его компания имеет большой опыт в такого рода проектах и понимает необходимость гибкости. Я поверил ему на слово и зарегистрировался, и деньги были на моем банковском счете на следующий день.
  
  ‘Затем начались проблемы. Были бесконечные задержки с советом по поводу утверждения изменений в интерьере исторического здания, установки лифта и так далее. Боже мой! Я указал на то, что чертовы русские по соседству снесли их историческое здание и превратили его в нечто из Лас-Вегаса, но это ничего не изменило. Позже я обнаружил, что ядовитая жаба, Хэдден-Вейн, действовала за кулисами и использовала свое влияние и наличные Мошински, чтобы устранить строительного инспектора. Затем возникли чрезвычайные проблемы с поиском строителя. Они обещали провести тендер, а затем в последнюю минуту отступали . Все, к кому мы обращались, казалось, внезапно оказывались неожиданно привязанными к чему-то другому.
  
  ‘Конечным результатом стало то, что, когда пришло время начать погашать кредит, мы были безнадежно втянуты, в доме царил беспорядок, не было гостей и никакого дохода. Я не смог уложиться в первый срок погашения долга, и когда я попросил проявить гибкость, мне сказали, что будет применяться буква контракта. В течение недели нас срочно доставили в суд, где, к нашему огромному удивлению, Мошински предстал как владелец кредитной компании, подкрепленный целой группой адвокатов. Он не просто хотел получить первый взнос. У нас был дефолт, сказал он, и поэтому поручительство по кредиту, само здание, теперь принадлежало ему. Он также потребовал, чтобы я покрыл все его судебные издержки, которые на данный момент составляют четверть миллиона. Когда судья мягко указал, что это погубит меня, Мошински кивнул и сказал: “Да будет так”.
  
  ‘В конце концов судья спас нас. Ему не понравилось, как Мошински использовал закон как оружие нападения. Он дал мне еще неделю на выполнение условий контракта и заставил Мошински нести свои собственные расходы. Каким-то образом мы собрали достаточно денег, чтобы оплатить первый счет, а позже оформили заем у другого кредитора и полностью погасили долг Мошински. Отель, как вы видите, остался без ремонта.
  
  ‘Я говорю вам это не для того, чтобы смягчить вину, а для того, чтобы вы поняли природу этого человека, Михаила Мошински. Если было что-то, чего он хотел, он был совершенно безжалостен, пока не получал это.
  
  ‘Итак, в воскресенье, тридцатого мая, мы провели поминальную службу по Нэнси Хейнс. Вы были там, инспектор Колла, как и, к моему удивлению, Мошински. Я был еще больше удивлен, когда он заговорил со мной и попросил встретиться со мной в садах в десять часов вечера для частной беседы. Я был склонен послать его к черту, но я научился быть осторожным, когда дело касалось Михаила Мошински.
  
  ‘Было темно, и другие были обеспокоены моим уходом. Деб хотела, чтобы я взял Гарри сюда с собой, но Мошински настоял, чтобы я пришел один, и я решил подчиниться. Я, конечно, несколько недееспособен, но не совсем беспомощен. Я направился к воротам и сделал шаг в сад, затем остановился. Я ничего не мог разглядеть. Но потом я почувствовал запах его сигары, и он окликнул меня, и я пошел по гравийной дорожке к скамейке, где он сидел.
  
  ‘Казалось, он был в хорошем настроении, чему-то радовался. Помимо сигары я почувствовала запах бренди, и его голос был невнятным. Он сказал, что у него есть ко мне интересное предложение.
  
  Он начал рассказывать о Нэнси Хейнс, спрашивая, говорила ли она мне, что однажды уже посещала Особняки Челси, будучи подростком, когда жила со своими родителями в отеле моей двоюродной бабушки по соседству. Я сказал, что нет, она не упоминала об этом, и он сказал мне, что она встретила его в Русском соборе в предыдущее воскресенье и рассказала ему о визите. Я не знал, верить ему или нет, потому что Нэнси нам об этом даже не намекнула, но потом он сказал, что она рассказала ему, что тогда тоже встречалась с моим отцом и была в него немного влюблена, и у нее даже была его фотография. Он вынул его из кармана, чтобы показать мне, и хотя было слишком темно, чтобы я мог его разглядеть, я был склонен ему поверить.
  
  Затем он начал говорить об убийстве Нэнси и о том, как было бы прискорбно, если бы это трагическое событие повлекло за собой дальнейшие неприятные последствия. Ну, я навострил уши при этих словах - судя по тону его голоса, это звучало как своего рода угроза, и я потребовал объяснить, что он имел в виду. Затем он сказал мне, так спокойно, как вам будет угодно, что он даст мне последний шанс продать ему отель, и если я откажусь, в его власти устроить все таким образом, чтобы у полиции были неопровержимые доказательства того, что я с помощью моих сотрудников здесь, в отеле, убил Нэнси.
  
  ‘Ну, идея была настолько нелепой, даже для этого страдающего манией величия, что я просто рассмеялся и сказал ему, что он пьян. Я спросил его, какой был бы у меня мотив убить ее? Он ответил, что сообщит полиции, что Нэнси рассказала ему, что мой отец изнасиловал ее во время того визита, и она собиралась предать это огласке. Он также организовал бы какое-нибудь вещественное доказательство, связывающее меня с убийством. Он сказал, что скорее надеется, что я не соглашусь на продажу, и что он может наблюдать, как меня уничтожают, а вместе со мной и моих сотрудников.
  
  ‘И тогда я понял, что он не был пьян, и что он был не из тех, кто может угрожать, но не может выполнить. Я также понял, как сильно он ненавидел меня, и что он выполнит свою угрозу, соглашусь я или нет.’
  
  Тоби сел немного прямее на своем стуле и обеими руками поднял трость. Он повернул его, и рукоятка выскользнула, обнажив длинное тонкое лезвие. Он осторожно положил его на стол перед Броком.
  
  ‘Мой дед взял это с собой на англо-бурскую войну в 1900 году, будучи молодым младшим офицером, - сказал он, - хотя я не верю, что у него когда-либо была причина использовать это. Но мне нравится думать, что он одобрил бы тот факт, что я это сделал. Моим долгом было защищать своих сотрудников, и это был такой же очевидный случай самообороны, как если бы Мошински приставил пистолет к моей голове. Этот человек собирался уничтожить нас. У меня не было выбора, кроме как ответить единственным доступным мне способом.’
  
  Брок сказал: "Вы признаетесь нам, что убили Михаила Мошински’.
  
  ‘Да’.
  
  Это было завораживающее представление, подумала Кэти, тем более сбивающее с толку из-за его абсолютной невозмутимости. Она оглянулась на Гарри, стоявшего спиной к двери, заложив руки за спину. Был ли он вооружен? Так вот почему Тоби казался таким беззаботным?
  
  ‘Когда вы возвращались из сада, вы знали, что вас снимают?’
  
  ‘Да, я вспомнил о камере, поэтому, когда вернулся, попросил Гарри починить ее’.
  
  ‘Как он мог это сделать?’
  
  ‘О, ’ сказал Тоби, небрежно махнув рукой, - когда мой отец построил бомбоубежище в подвале, он расширил его под всеми тремя объектами недвижимости, которыми владела семья. Они были соединены между собой, так что в случае прямого попадания в один дом люди смогли бы спастись через подвал по соседству. С тех пор отверстия были заделаны, но я помнил, где они находятся, и мы прошли через них. Гарри просто зашел в их центр безопасности, когда все было чисто, стер пленку и выключил камеру.’
  
  "А как насчет признания Фредди Кларка и самоубийства Хадден-Вейна? Ты что-нибудь знаешь об этом?’
  
  Тоби слегка улыбнулся. ‘Было бы приятно думать, что я каким-то образом способствовал тому, чтобы правда вышла наружу, но больше я ничего не скажу. И это был превосходный результат, не так ли, если не считать смерти бедняжки Нэнси? Мошински мертв, Хадден-Вейн мертв, старая ведьма Марта Мошински бежит обратно в Россию, а Фредди Кларк сослан неизвестно куда. Все чертово гадючье гнездо разгромлено, и правосудие восторжествовало лучше, чем, я подозреваю, вы смогли бы добиться, старший инспектор.’
  
  Кэти увидела, как Брок оглянулся на Гарри, все еще неподвижного и безмолвного у двери, затем полез в карман и достал телефон, но Тоби наклонился вперед и покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Я собираюсь вызвать машину, которая отвезет нас в участок, чтобы официально записать ваше заявление. Вы дали это из осторожности. Это уже действует в суде, а вы все еще под арестом.’
  
  ‘Нет", - повторил Тоби, по-видимому, совершенно невозмутимо. ‘Я так не думаю. Я еще не совсем закончил.’
  
  ‘Есть еще что-нибудь?"
  
  ‘Маленький кусочек личной истории. Это довольно больно вспоминать, но имеет отношение к нашей ситуации. В 1990 году я был в Эр-Рияде штабным офицером в штаб-квартире британской армии, готовился к первой войне в Персидском заливе, последовавшей за иракским вторжением в Кувейт.’
  
  Тоби загадочно улыбнулся и, не отводя взгляда от лица Брока, указал на стену слева от себя. ‘Там была фотография моего сына Майлза, названного в честь моего отца. Он также был в Саудовской Аравии, офицером SAS. Перед началом основных боевых действий мы разработали план отправки нескольких подразделений через границу, чтобы точно определить местонахождение мобильных ракетных батарей "Скад", которые, как мы знали, иракцы размещали в пустыне. Затем мы получили разведданные о том, что высокопоставленный иракский генерал, близкий родственник Саддама Хусейна, лично руководил развертыванием войск в определенном районе, и у нас были идея послать группу захвата, чтобы захватить или убить этого человека. Это казалось блестящей идеей, как рейд коммандос полковника Кейса по похищению Роммеля в Северной Африке в 1942 году. Некоторые из сотрудников отдела планирования призывали к осторожности - это означало бы проникновение глубоко на вражескую территорию, война еще не была объявлена, и шансы были огромными. Но я был увлечен. Я также отвечал за выбор подразделения для отправки, и я хотел, чтобы им командовал мой сын. Я думал, что это было бы началом его карьеры, его единственным отличным шансом на славу. Мне следовало уделить больше внимания истории - полковник Кейс был убит во время налета на Роммеля. И мой сын был убит в Ираке.
  
  ‘Теперь я хочу, чтобы ты поставил себя на мое место, Брок. Представьте себя отцом, пренебрегающим разумными советами и посылающим своего сына на смерть за благородное, но обреченное дело. Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘В этом нет никакого смысла...’
  
  Тоби внезапно сильно стукнул кулаком по столу, отчего его клюшка подпрыгнула. Кэти почувствовала, как Гарри зашевелился у нее за спиной. ‘Потерпите меня, сэр!’ Тоби залаял. ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  Брок уставился на него. ‘ Опустошены?’
  
  ‘Разрушены - точно. Ты бы никогда не простил себя, не так ли? Теперь я довожу до вашего сведения, что вы находитесь в точно такой же ситуации.’
  
  У Кэти перехватило дыхание. Брок нахмурился, как будто решил, что старый солдат сошел с ума.
  
  ‘Нет", - медленно сказал Брок. ‘Я не такой’.
  
  Тоби неожиданно лучезарно улыбнулся. По крайней мере, его рот улыбался, но что делали его глаза за черными кругами, Кэти не могла сказать.
  
  ‘ На следующий день после убийства Нэнси, ’ сказал Тоби, - сюда, в отель, звонил молодой человек, искал комнату. Он мне нравился. Он немного напомнил мне моего сына, тот же энтузиазм, та же озорная улыбка и тот же возраст, что был Майлзу, когда он умер. Его очень интересовало, что случилось с Нэнси. Сначала я предположил, что это просто естественное любопытство, но потом я начал задаваться вопросом. Он пошел на некоторые неприятности, чтобы встретиться с вами, инспектор Колла, и принять участие в полицейском расследовании. В нем было что-то такое, что задело меня за живое, хотя я и не мог точно определить, что . Это было так, как будто он пытался найти что-то, что потерял. Затем он сказал нам, что ты был в критическом состоянии в больнице, Брок, и что он пошел навестить тебя и некоторое время ждал возле твоей палаты, и я подумала, что поняла. Я потерял сына, а он потерял отца. Я рассказал ему об этом, и он признался, что это правда. Его мать, ваша жена, ушла от вас, когда была беременна, не так ли? Она уехала в Канаду и отказалась от дальнейших контактов, за исключением, на некоторое время, через свою сестру. Когда Джон узнал правду о личности своего отца, он почувствовал себя обязанным приехать в Лондон, чтобы встретиться с ним - с тобой - только для того, чтобы обнаружить, что ты сейчас на пороге смерти. Однако вы пришли в себя, и я предположил, что он рассказал бы вам о себе, но, очевидно, он этого не сделал. Интересно, почему?’
  
  Кэти наблюдала, как застыло выражение лица Брока. Он перевел взгляд на нее, и она закусила губу и кивнула. ‘Это правда", - тихо сказала она.
  
  ‘А, так ты знала", - сказал ей Тоби. ‘Что ж, к делу. Ты, Брок, находишься в том же положении, что и я, хотя и с гораздо большей уверенностью в исходе. Вы можете пойти дальше и сделать то, что считаете своим долгом, и арестовать меня, но если вы это сделаете, вы будете знать с абсолютной уверенностью, чего не знал я, что вы потеряете своего сына.’
  
  ‘ Что вы имеете в виду? - спросил я. Кэти попыталась встать, но почувствовала руку Гарри на своем плече, прижимающую ее к земле. ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  ‘Вернувшись сюда прошлой ночью, Джон стал чересчур любопытен. Он нашел то, чего не должен был, и я был вынужден взять его под свою опеку. Я должен думать, что он все еще жив, но он, вероятно, не переживет еще одну ночь, что было бы позором. У вас нет шансов найти его без моей помощи, которую я предоставлю вам по телефону через два часа после того, как мы с Гарри уедем отсюда, и при условии, что вы тем временем не поднимете тревогу. В этом ты можешь мне доверять. Я даю вам свое слово. Что вы на это скажете?’
  
  ‘Ты можешь идти к черту", - сказал Брок.
  
  ‘Брок, я думаю, нам следует поговорить об этом’, - вмешалась Кэти.
  
  ‘Разумная женщина", - сказал Тоби. ‘Послушай ее, Брок. Всего два часа. Гарри и я удалимся во внутренний кабинет, чтобы позволить вам обсудить это наедине, хорошо? У вас есть три минуты, чтобы принять решение.’ Он поднялся на ноги и чопорно направился к двери, которую Гарри придержал для него открытой.
  
  Брок пристально смотрел на Кэти. ‘Это действительно правда?’
  
  ‘Да, Джон сказал мне. Я должен был позволить ему сначала поговорить с тобой. Он колебался, не зная, как ты это воспримешь, но мы договорились, что он расскажет тебе вчера вечером за ужином. Только по какой-то причине из этого ничего не вышло.’
  
  Брок тихо выругался себе под нос. ‘Я думаю, что это была моя вина. Боже милостивый, Кэти! Я понятия не имел.’
  
  ‘Я знаю. Мне жаль. Итак, что мы собираемся делать?’
  
  ‘Мы не можем согласиться на это. Мужчина только что признался в убийстве. Не было никаких признаков борьбы, не так ли? Он убийца.’
  
  ‘И достаточно безжалостный, чтобы позволить Джону умереть. Мы не можем этого допустить, не так ли?’
  
  ‘Он блефует’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Брок поднес обе руки к лицу.
  
  ‘Забудь, что он твой сын", - сказала Кэти. ‘Он представитель общественности, чья безопасность зависит от того, дадим ли мы признавшемуся в убийстве фору. У нас нет выбора.’
  
  Брок глубоко вздохнул и выпрямился. Он собирался что-то сказать, когда они услышали звук заводящейся машины на улице. Кэти подбежала к окну и увидела, как Тоби удобно устроился на пассажирском сиденье и захлопнул за собой дверцу. Машина отъехала от обочины. Она повернулась обратно к Броку.
  
  ‘Должно быть, они вышли через черный ход. Что нам делать?’
  
  Брок кивнул. ‘Вы правы, у нас нет выбора’. На мгновение он казался побежденным.
  
  ‘Мы могли бы установить за ними слежку, но я думаю, что это слишком рискованно. Я попрошу Зака отследить их с помощью камер, хорошо?’
  
  Она позвонила со своего мобильного в Куинз-Эннс-Гейт, что-то срочно сказала по телефону, дала им описание машины и ее номер, затем слушала, пока они добирались до работы.
  
  ‘Они заставили их переходить реку по мосту Челси", - сказала она наконец. ‘Дороги на юг свободны. Что вы думаете, Гатвик?’
  
  Затем, минуту спустя: "Они поворачивают на запад, на Баттерси Парк роуд’.
  
  - Вертолетная площадка? - Спросил я. Брок пришел в себя. ‘Давай, мы должны найти Джона, пока они не ушли’.
  
  ‘Как мы можем? Они могли увезти его куда угодно.’
  
  ‘Что он мог обнаружить такого, что заставило их действовать?’
  
  Кэти задумалась. ‘Он просматривал их старые записи, хранящиеся на чердаке рядом с его комнатой на верхнем этаже’.
  
  Они поспешили к стойке регистрации, где Кэти достала ключи из ящиков, и они побежали к лестнице. Добравшись до верхнего этажа, они открыли дверь в комнату Джона. Его сумка все еще была там, постель не заправлена.
  
  ‘Итак, он пошел спать прошлой ночью. Потом, возможно, он встал и снова начал обыскивать чердак.’
  
  Они нашли дверь неподалеку на лестничной площадке, ведущую на узкую лестницу, которая вела на тесный чердак со стропилами и балками. В бледном сумраке, исходящем от пыльной крыши, они разглядели коробки, груды старых книг и несколько сундуков в металлических переплетах. Они быстро обыскали помещение, вглядываясь в темные ниши, сопровождаемые приглушенным воркованием голубей на крыше снаружи, но не нашли никаких признаков Джона.
  
  ‘Интересно, ’ сказала Кэти, пытаясь подавить нарастающее чувство паники, - записали ли они ту кассету с признанием Фредди Кларка?" Возможно, Джон нашел какие-то доказательства этого.’
  
  Ее прервал телефон, и она выхватила его и прислушалась. Тоби Бомонт и Гарри бросили свою машину возле лондонского терминала вертодрома на Ломбард-роуд и садились в ожидающий вертолет.
  
  ‘Августавестленд AW109", - сказал Зак. ‘Зарегистрированным владельцем является компания Михаила Мошинского, RKF’.
  
  Брок думал о том, что сказала Кэти, о видеозаписи признания Кларк, о проблесках старой побеленной кирпичной кладки на заднем плане, как в подвале по соседству. ‘Возможно, они привезли сюда Кларк. Мы должны проверить подвал.’
  
  Когда они сбегали вниз, Кэти получила еще одно сообщение. Согласно сообщениям, вертолет направлялся на аэродром Биггин Хилл в графстве Кент, в пятнадцати минутах полета.
  
  Они нашли дверь в подвал под лестницей в коридоре первого этажа, включили свет и увидели пролет из каменных плит, ведущий вниз. ‘ Джон! ’ позвала Кэти. ‘ Ты здесь? - спросил я. Была только мертвая тишина.
  
  У подножия лестницы они остановились и огляделись - скамейка, какие-то стальные полки, ящик с инструментами, ведро, кирка и лопата. Ничто не казалось неуместным. Через арочный проем была видна еще одна комната, пустая, пахнущая сыростью. Они заглянули в третью комнату и четвертую, все пустые.
  
  ‘Ничего", - ответила Кэти, чувствуя панику.
  
  ‘Бомонту понравилось там, наверху", - тяжело дыша, сказал Брок, чувствуя холод этого места. ‘Он был взволнован, раздут, полон жизни. Он вернулся в Эр-Рияд, в военный штаб - фанатик, как он выразился.’
  
  ‘Будем надеяться, что мы можем доверять ему. Нигде нет никаких признаков Джона.’
  
  ‘Кто-то недавно спускался сюда", - сказал Брок, указывая на следы на пыльном полу.
  
  Поступил еще один звонок. ‘Вертолет приземляется на Биггин-Хилл. В настоящее время к взлету готовится только один самолет - Cessna Citation Sovereign jet, заправленный топливом и ожидающий на взлетной полосе своих последних пассажиров. Это частная собственность. Снова РКФ.’ Она послушала еще немного. ‘Радиус действия составляет пять тысяч километров. План перелета в Лагос, Нигерия. Зак спрашивает, хотим ли мы, чтобы управление полетами задержало его.’
  
  Брок нахмурился. ‘У нас нет договора об экстрадиции с Нигерией’. Он покачал головой и в отчаянии пнул лопату, отчего та заскользила по полу. Затем он присел на корточки. Кэти увидела, что его удар выбил комок глины с обратной стороны лезвия лопаты. Он почувствовал это, влажное и липкое.
  
  Он выпрямился и сказал: ‘Нет. Скажите им, чтобы остановили самолет. Выведите автомобиль на взлетно-посадочную полосу. Не позволяйте этому взлететь.’
  
  Кэти удивленно уставилась на него. ‘ Вы уверены? - Спросил я.
  
  ‘Они копали, ’ сказал он, ‘ как в подвалах по соседству. Но здесь нет никаких признаков беспорядков. Так где же они копали?’
  
  Вместе они снова быстро обошли другие комнаты, осматривая полы и стены, изучая кирпичную кладку, но ничего не смогли увидеть. Когда они вернулись, Кэти приняла еще один звонок из Биггин Хилл; пилот "Сессны" спрашивал, что происходит, а диспетчерская хотела знать, что им ответить.
  
  Брок застонал. ‘ Скажи им... ’ медленно начал он, и в этот момент взгляд Кэти сфокусировался на стальном стеллаже перед ней. ‘Подожди", - сказала она. Она шагнула вперед и навалилась на стеллаж, сбросив его с грохотом на пол. Когда Брок удивленно посмотрел на нее, она указала на белую стену за стеллажом, которая была не кирпичной кладкой, а панелью из белой доски. Вместе они отодвинули доску, открыв металлическую дверь со стальной ручкой и двумя тяжелыми засовами. Кэти потянулась к ним, затем резко остановилась, заметив провода, которые вели от засовов к большой плоской картонной коробке, которая была приклеена скотчем к центру двери.
  
  ‘Они заминировали его", - сказала она, делая осторожный шаг назад. ‘Что он планирует сделать, взорвать все здание?’
  
  Брок сказал: ‘Вызывай саперов, Кэти’. Делая звонок, она смотрела, как он уходит, оглядываясь на лестницу и снова оборачиваясь к стене с запечатанной дверью, почесывая бороду. Когда она повесила трубку, он быстро сказал: ‘Это та сторона дома, которая выходит на Мошинских, верно? И Тоби сказал нам, что он нашел проход в их подвал. Так что, возможно, нам удастся попасть в эту комнату с другой стороны, со стороны Мошинских.’
  
  Они взбежали по лестнице, прошли по коридору и выбежали на улицу, Кэти снова говорила по телефону, вызывая подкрепление. Когда они, запыхавшись, добрались до крыльца дома Мошинских, никто не ответил на их настойчивый стук в дверь.
  
  ‘ Здесь пусто, ’ выдохнул Брок. ‘Они все уехали’.
  
  Пока они ждали помощи, раздался еще один звонок с аэродрома. Некий полковник Бомонт попросил передать сообщение. У старшего инспектора Брока заканчивалось время, сказал он. Самолету должно быть разрешено взлететь немедленно, иначе он не будет отвечать за последствия. Кэти посмотрела на Брока в ожидании ответа, но он ничего не сказал, пристально глядя вниз по улице, откуда доносились звуки полицейских сирен.
  
  Брок крикнул экипажу первой машины, когда они выскочили, и они подняли таран и начали колотить им по краю двери. Дверь была очень прочной, и, казалось, прошла целая вечность, прежде чем она наконец раскололась и ворвалась внутрь.
  
  ‘Кэти, ’ сказал Брок, ‘ одному из нас придется остаться в отеле и обезвредить саперов. Я сделаю это. Ты пойдешь с этими парнями. На другой стороне холла за стеклянным лифтом есть дверь, ведущая к лестнице, ведущей в подвал. Там, внизу, вы найдете инструменты, которые могут вам понадобиться, кирки и кувалды. Дайте мне номер телефона Биггин Хилл, и я буду поддерживать с ними связь.’
  
  Кэти отдала это ему, а затем повела полицейских в форме, к которым теперь присоединилось второе отделение, через коридор. Она последовала указаниям Брока, пробежав через подвалы, перепрыгивая через раскопы и кучи мусора, пока они не уперлись в прочную кирпичную стену без каких-либо отверстий. ‘Хорошо’, - выдохнула она, - "нам нужно продвигаться вдоль этой стены, влево и вправо, в комнаты по соседству, пока мы не наткнемся на какой-нибудь признак прохода’.
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем они нашли это, панель, покрытую слоями старой побелки. Они разорвали панель ломиком, обнажив под ней тяжелую стальную дверь, похожую на соседнюю, но без ручки. ‘Ручка, должно быть, с другой стороны", - сказала Кэти.
  
  Несколько ударов кувалдами убедили их, что они никогда не пробьют его таким образом. ‘Нам придется пройти сквозь стену", - сказал один из мужчин. ‘Отойдите!’ - и двое из них начали штурм кирпичной кладки с одной стороны от двери, отчего полетели осколки кирпича.
  
  Пока они работали, Кэти представляла, как бомба, всего в нескольких ярдах от них, неуклонно приближается к тому сроку, который установил Тоби Бомонт. Она отвернулась от шума кувалд и позвонила Броку. По его словам, прибыла команда саперов; сейчас он был с ними, осматривая коробку с каким-то привезенным ими оборудованием; они могли слышать стук молотков, отдающийся звоном в кирпичной кладке. Она обернулась на звук крика, когда удар, наконец, пробил небольшую дыру в стене. ‘Осталось недолго", - прокричала она в свой телефон.
  
  Они упорно работали над отверстием, разбивая его все больше и больше, пока оно не стало достаточно широким, чтобы в него мог пролезть человек. Затем они остановились и посмотрели на Кэти. Она попросила фонарик, просунула голову и плечи внутрь и включила его. Луч прошелся по камере, выхватывая насыпь земли и кирпичей, лопату, но никакой человеческой фигуры. Ее сердце упало. Теперь было бы слишком поздно. Они бы никогда его не нашли. ‘Дело не в этом. Его здесь нет, ’ закричала она, а затем ей показалось, что она услышала ответный звук, отдаленный стон. Она повернула голову, напрягаясь, и крикнула: ‘Привет!’ и вот это было снова, не намного громче шепота. Она просунула голову глубже и направила луч вниз, на пол, и увидела прямо под собой фигуру, связанную скотчем и покрытую битыми кирпичами и пылью, копну темных волос, которую, как ей показалось, она узнала. ‘Черт!’ - сказала она. ‘Мы могли бы убить его’. Она пролезла через дыру, смахнула с него обломки и начала отдирать ленту. В тот же момент дверь на другой стороне комнаты распахнулась, и на пороге появился Брок, и комната была залита светом.
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Они стояли на ступеньках отеля и смотрели, как носилки с Джоном, завернутым в серебристый термоодеяльник, с лицом, закрытым кислородной маской, везут к машине скорой помощи.
  
  ‘Ты уверена, что это правда, Кэти?’ Сказал Брок. ‘Он ведь не просто подколол тебя, не так ли?’
  
  ‘О том, что я твой сын? Нет, все верно. Я бы поставил на это миллионы Мошински.’
  
  И только тогда, в странных последствиях бешеного экшена, воздействие откровения Тоби Бомонта в полной мере поразило его. Джон Гринслейд был его сыном. Это всегда было там, на задворках его сознания, задаваясь вопросом, наступит ли этот день и как это может произойти, но он вряд ли мог себе это представить.
  
  Его мысли вернулись к кошмарному апрельскому дню 1981 года, дню, когда его бросила жена Элис, и дню, когда Брикстон, расположенный дальше по дороге, взорвался в пылающей анархии. Ни одно из событий по-настоящему не удивило его. Прошел почти месяц после этого, прежде чем он обнаружил, что Элис уехала в Канаду, чтобы погостить у своей сестры Тесс, хотя даже тогда Тесс неохотно признавалась в этом. ‘Она просто хочет, чтобы ее оставили в покое, Дэвид", - сказала Тесс. ‘Она в ужасе’. Но это было абсурдно, просто театрально, сказал он себе. Прошло много лет, прежде чем он обнаружил, что Спайдер Роуч угрожал ей. Она ушла, не сказав ни слова, и он понятия не имел, что она беременна. Только после того, как он подписал документы о разводе, которые Тесс передала ему три года спустя, она, наконец, сообщила ему, что у Элис родился мальчик.
  
  И что теперь?
  
  Он потянулся к телефону и набрал номер Сюзанны. Она была удивлена, затем обрадована его новостью и хотела запрыгнуть в свою машину и уехать прямо в Лондон, чтобы быть с ним, но сейчас было так много дел, а ему нужно было время подумать, и в конце концов они договорились, что встретятся на выходных.
  
  Когда их, наконец, впустили навестить Джона, он сидел на кровати с забинтованной головой и капельницей в руке, но выражение его лица было настороженным.
  
  ‘ Джон, как дела? - спросил я. Сказал Брок, подходя к краю кровати, и что-то в его поведении, должно быть, насторожило Джона, потому что он бросил на Кэти быстрый, неуверенный взгляд, и Брок сказал: ‘Да, Кэти рассказала мне. Ты действительно сын Элис?’
  
  ‘Да, и твои, я полагаю’.
  
  Брок на мгновение потерял дар речи, затем прорычал: ‘Адский способ выяснить’.
  
  Повисло неловкое молчание, а затем они оба начали смеяться.
  
  ‘У нас будет время поговорить позже, но сейчас тебе лучше рассказать нам, что с тобой случилось’.
  
  Итак, Джон рассказал им историю. ‘Я действительно думал, что умру там, внизу", - сказал он наконец. ‘По-настоящему меня напугал череп. Я подумал, что здесь умер кто-то еще, и теперь моя очередь.’
  
  ‘Там внизу нет черепа, Джон. Мы оба хорошенько осмотрели подвал перед отъездом, и упомянутая вами наклонная доска, которая, по вашему мнению, могла быть предназначена для запирания водой, была там, но ни черепа, ни костей не было.’
  
  Джон посмотрел на Кэти, которая кивнула в знак согласия.
  
  ‘Среди обломков был гладкий кусок камня", - сказал Брок. ‘Возможно, это то, что ты почувствовал’.
  
  ‘Нет! Смотрите, я видел это, когда они вернулись и там был свет. Это был ухмыляющийся череп с глазницами и рядом гнилых зубов.’
  
  Брок пожал плечами. ‘Ну, главное, что ты жив и с тобой все в порядке. Мне бы не хотелось рассказывать твоей матери, что из-за меня тебя убили при нашей первой встрече.’
  
  Джон улыбнулся. ‘Она бы сказала, что этого следовало ожидать. Но там был череп, Брок… Кэти, ты мне не веришь?’
  
  Она пожала плечами. ‘Мы проведем тщательный судебно-медицинский обыск. Если там что-то было, мы найдем следы.’
  
  По пути к выходу Брок сказал: "Удивительно, до чего доходит человеческий разум в условиях сильного стресса’.
  
  Они решили подождать до следующего дня, чтобы взять интервью у Бомонта и его команды. В самолете их было четверо - Тоби и Деб и двое мужчин, Гарри и Джеко. Не было никаких признаков присутствия двух других женщин из их персонала, Джули, кухарки, и Дестини, горничной, и Брок приказал их обыскать. От саперов они узнали, что в картонной коробке были гвозди и комок глины, "бомба" была не более чем муляжом, предположительно предназначенным для того, чтобы задержать возможных поисковиков.
  
  Брок распорядился, чтобы багаж из самолета доставили к воротам королевы Анны и освободили комнату для размещения содержимого и тщательного досмотра. Помимо одежды и туалетных принадлежностей, они нашли ряд вещей, которые люди могут взять с собой, уезжая в неопределенное будущее, из которого они вряд ли вернутся в ближайшее время. У всех были фотографии семьи и друзей; у Деб был вышитый сэмплер, выглядевший довольно старым, медальон из чего-то похожего на волосы младенца, коллекция писем" и банка "мэйс"; Гарри и Джеко забрали пистолеты и патроны, а Тоби - его трость-меч. У всех у них был большой ассортимент лекарств.
  
  Более насущный интерес представляла сумка в багаже Тоби, содержащая пятнадцать страниц машинописных заметок с реквизитами банковского счета, кодами доступа и балансами, а также две копии DVD-диска с записью допроса Фредди Кларка, без купюр, продолжительностью почти три часа.
  
  А в середине чемодана Тоби, между аккуратно сложенными тропическим костюмом, рубашками и полковничьим галстуком, лежала полосатая пластиковая пляжная сумка с одним человеческим черепом, костями двух рук и кусками истлевшей черной ткани.
  
  ‘О", - сказал Брок.
  
  Шарп позвонил ему на следующее утро. ‘Это читается как какой-то причудливый криминальный роман", - сказал Шарп, постукивая по своему отчету. ‘Ты уверен, что не был пьян, когда писал это?’
  
  ‘К сожалению, нет", - сказал Брок.
  
  ‘Потрясающе. И он действительно ваш сын?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Боже мой’. Шарп раскатисто рассмеялся. ‘Что ж, я должен тебя поздравить. Мне придется угостить тебя сигарой.’ Казалось, он находил ситуацию в высшей степени забавной. ‘Итак, очень удовлетворительный результат во всех отношениях ...’
  
  Так сказал Тоби Бомонт, подумал Брок.
  
  ‘... Марта Мошински убедила или вынудила Хадден-Вейна организовать убийство этого позорного отпрыска ее покойного мужа, а Бомонт убил Михаила Мошински в результате совершенно не связанного с этим акта возмездия за угрожающее поведение русского’.
  
  ‘Мм’. Брок с сомнением кивнул.
  
  ‘Брок, Брок, возможно, это не совсем то, чего ты ожидал, но результат отличный. Никакого грандиозного заговора, никакого участия ФСБ. Министерство иностранных дел и MI5 будут в восторге. Они очень внимательно следили за нами, требуя ежедневных обновлений. Я передам им ваш отчет, прежде чем мы что-либо обнародуем.’
  
  ‘Это всего лишь предварительный отчет, сэр. Мы начнем допрашивать Бомонта и его команду сегодня утром, и я приказал провести судебно-медицинский обыск в отеле. Есть много других деталей, которые требуют уточнения.’
  
  ‘Достаточно справедливо, но главное, что документы и DVD, которые вы нашли, должны позволить мошенникам отследить деньги. Я уверен, что все будут очень рады это услышать.’
  
  ‘Бомонт, вероятно, смог выжать из Фредди Кларка другую информацию. Он, конечно, выяснил, как реквизировать вертолет и реактивный самолет компании.’
  
  ‘Да. Пытка водой - это ужасающий опыт, я понимаю. Я полагаю, Кларк рассказала бы им все, что они хотели знать. Как ты думаешь, он все еще жив?’
  
  ‘Ну, он определенно сел на тот рейс в Афины. Я предполагаю, что Тоби оставил бы ему доступ к достаточному количеству наличных Мошински, чтобы заставить его молчать долгое время.’
  
  Шарп кивнул. ‘Единственный неприятный элемент - это эти чертовы кости в чемодане Бомонта. Что, черт возьми, все это значит?’
  
  ‘Мы не знаем. Мне будет интересно услышать его объяснения.’
  
  ‘Да, хорошо, пока мы не выясним, я думаю, мы могли бы исключить это из отчета’.
  
  Гарри и Джеко отказались говорить. Деб сказала только, что ей нечего добавить к тому, что сказал Тоби.
  
  ‘Тоби признался нам, что он убил Михаила Мошински", - сказал Брок. ‘Это ставит тебя в положение соучастницы, Деб, подлежащей такому же наказанию, как и он. Ты только что провел одну ночь в тюрьме, и так будет всю оставшуюся жизнь. Ты действительно так много ему должен? Он рассказал нам свою версию, теперь мы хотели бы услышать вашу.’
  
  Она слегка покраснела и сказала: ‘Тоби говорит от имени всех нас, старший инспектор. Мне больше нечего сказать.’
  
  Сам Тоби был вполне готов поговорить. Он сидел лицом к Броку с вызывающим видом.
  
  ‘Что ж, ты сохранил самообладание, Брок, я согласен с тобой в этом, но ты подверг своего сына опасности. Ты рисковал его жизнью. Что ты думаешь по этому поводу?’
  
  ‘Я сделал то же, что и ты, Тоби", - сказал Брок.
  
  ‘О нет, совсем не то же самое. Я дал своему сыну шанс на славу, тебе просто было все равно.’
  
  ‘Слава? Не так уж много славы во всем этом, не так ли? Вы насмерть зарезали безоружного человека, попытались сбежать с его деньгами и в конечном итоге отправили трех своих верных товарищей в тюрьму на всю оставшуюся жизнь.’
  
  Тоби вспыхнул, его лицо стало багровым. ‘Они не имели к этому никакого отношения. Я сделал это в одиночку. Они невиновны!’
  
  ‘Они были с вами в самолете, а теперь отказываются разговаривать - они говорят, что вы говорите за них. Присяжные могут истолковать это только одним образом. Они охотились за деньгами, как и ты.’
  
  ‘Я не мог оставить их позади, без будущего ...’
  
  ‘Ну, сейчас у них точно его нет’.
  
  ‘Возможно… возможно, если бы я согласился полностью сотрудничать с вами, вы могли бы с большим пониманием отнестись к их позиции.’
  
  ‘Не думаю, что вам есть о чем договариваться, но вы можете начать с того, что расскажете нам о черепе и костях в вашем багаже’.
  
  ‘Ha!’ Тоби откинулся на спинку стула с мрачной улыбкой, к нему возвращалось самообладание. ‘Я подумал, что это поставило бы кошку среди голубей. Ты, наверное, думал об этом весь вечер, а?’
  
  Брок скрестил руки на груди и уставился на него. ‘Тогда давайте сделаем это’.
  
  ‘Мой дед был офицером Четвертой армии в Первой битве на Сомме, в Первую мировую войну. В июле 1916 года его рота участвовала в лобовой атаке на немецкие позиции, в которой он был единственным выжившим. После этого он уже никогда не был прежним. Когда он в следующий раз вернулся домой в отпуск, моя бабушка однажды зашла в столовую и обнаружила на обеденном столе центральное украшение, состоящее из человеческой головы и пары отрубленных рук. Она вызвала моего дедушку и спросила его, что это значит, и он объяснил, что это был сувенир, который он привез домой с фронта, состоящий из оставшихся частей тела молодого немецкого пехотинца, которого он убил.’
  
  Он сделал паузу. Он наслаждался собой, подумал Брок, наслаждался выражениями их лиц. - Что случилось? - спросил я. - спросил он.
  
  Бабушка поручила их дворецкому избавиться от останков и вызвала семейного врача. Дедушку в конечном итоге лечили от контузии в больнице Крейглокхарт в Шотландии, и дворецкий похоронил останки в подвале. Как вы можете себе представить, это стало семейной легендой, передаваемой из поколения в поколение детьми под одеялом после отбоя. Согласно легенде, призрак мертвого немца до сих пор обитает в доме номер восемь "Особняки Челси".’ Тоби одарил их зубастой улыбкой.
  
  ‘Так что он делал в твоей сумке?’
  
  ‘Возможно, вы знаете, что Мошински планировал построить бассейн в своем подвале и начал копать канализацию. Это вызвало проблемы у нас, и нам пришлось посмотреть, что происходит. Вот тогда-то мы и нашли Фрица. До этого я действительно не верил, что он существует. В любом случае, я не совсем был уверен, что с ним делать, но когда нам пришлось в спешке уезжать, я подумал, что лучше не оставлять его там. Я планировал устроить ему достойные похороны в нашем новом доме.’
  
  ‘Который был?’
  
  ‘На самом деле мы еще не решили’.
  
  ‘Хм. У вас давняя семейная традиция службы в армии, не так ли, Тоби?’
  
  ‘Действительно’.
  
  - Твой отец? - спросил я.
  
  ‘О да. Во время войны он служил в спецназе. Творил удивительные вещи в Греции, в тылу врага.’
  
  ‘ А после войны? - спросил я.
  
  ‘Возвращен на гражданскую улицу, импорт-экспорт’.
  
  Брок открыл свое досье. ‘Давай вернемся к твоему маленькому приключению, Тоби. Я хочу каждую деталь, каждый нюанс. Начнем с прибытия русских в особняки Челси.’
  
  Когда они сделали перерыв на ланч, Брен присоединился к ним за бутербродами.
  
  ‘Тяжелый путь?’ - спросил он. ‘Ты выглядишь измотанным’.
  
  ‘Бомонт набирает обороты", - сказал Брок, расправляя плечи. ‘Слишком хочет поговорить, оправдаться. Даже не попросил адвоката.’
  
  ‘Как он объясняет появление черепа?’
  
  Брок рассказал ему, и Брен рассмеялся. ‘Что за история, а?’
  
  ‘Да. Мы должны посмотреть, подтвердит ли это экспертиза. Как у тебя дела, Брен?’
  
  ‘Смешанный. Мы пока не смогли найти совпадение с отпечатками пальцев Уэйна Эверетта в Фернкрофт-Клоуз. Мы все еще ждем результатов анализа ДНК. Мы разыскали двух женщин из персонала отеля Тоби. Дестини, горничная, в отпуске в Марокко с подругой, а Джули, кухарка, гостит у своей сестры в Ноттингеме. Она на пути сюда, ожидается около двух.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Значит, история Бомонта сходится воедино?’ - Спросил Брен.
  
  ‘Да", - Брок потянулся за сэндвичем. ‘Это последовательно. Ты согласна, Кэти?’
  
  ‘Я вижу только одно существенное несоответствие", - сказала она. ‘Отчет судебного лингвиста’.
  
  - Джон Гринслейд? - спросил я. Сказал Брен, и глаза его загорелись. ‘О нем ходят слухи, Брок...’
  
  ‘Это правда, Брен. Кажется, он мой сын. Мы никогда не встречались. Очевидно, он ввязался в расследование, чтобы встретиться со мной.’
  
  Черт возьми. Это секрет?’
  
  ‘Очевидно, что нет. Но нет, Брен, я в восторге. Конечно, я рад, что все знают. Если кому-то интересно.’
  
  ‘О, они заинтересованы", - сказал Брен с усмешкой.
  
  ‘В любомслучае...’ Брок прочистил горло. - А как насчет его отчета, Кэти? - спросил я.
  
  "Он был убежден, что письмо в "Таймс" не было составлено Мошински. Если это было правдой, то предположительно это было написано убийцей Мошински, чтобы предположить, что за его смертью стояла ФСБ. Теперь мы знаем, что Тоби мог послать кого-нибудь - возможно, Деб - в дом Мошински, чтобы напечатать письмо на его компьютере, используя его фирменный бланк и скопировав его подпись. Но если это так, это означает, что он не убивал Мошински в порыве спонтанного гнева воскресной ночью - он, должно быть, планировал это по крайней мере с вечера четверга.’
  
  ‘Если Джон прав’. Брок вздохнул. ‘Это не настоящая наука, Кэти, это интуиция, догадки. Этого слишком мало, чтобы выворачивать дело наизнанку.’
  
  ‘Ну, я думаю, мы должны сильно надавить на Тоби по этому поводу. Его история кажется мне слишком эгоистичной. Возможно, он рассматривал смерть Нэнси как возможность замаскировать свое убийство Мошински.’
  
  Они немного поели, потом Брок сказал: ‘Мне лучше позвонить Шарпу, ввести его в курс дела. Я думаю, что мы переоденемся примерно сегодня днем. Кэти, поговори с поваром, когда она приедет, выясни, что сможешь. Брен, мы с тобой продолжим с Бомонтом.’
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  ‘Так что же все это значит?’ Сказала Джули. ‘Все были такими загадочными. Они просто сказали, что это очень срочно.’
  
  В Сент-Панкрасе ее ждала машина, чтобы забрать с Ноттингемского поезда и отвезти к воротам королевы Анны, и она выглядела взволнованной и слегка дезориентированной, но не недовольной таким неожиданным вниманием.
  
  ‘Можешь просто рассказать мне, как ты оказалась в Ноттингеме, Джули?’
  
  ‘Ну, когда Тоби сообщил нам, что закрывает Особняки Челси и у нас больше нет работы, я решила поехать и пожить некоторое время у своей сестры’.
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  ‘Позавчера, в среду вечером’.
  
  ‘ Во сколько именно? - спросил я.
  
  ‘Хм, около семи, время ужина’.
  
  После самоубийства Хэдден-Вейн, подумала Кэти, но до того, как Джон вернулся в отель.
  
  ‘Почему он закрывал отель?’
  
  ‘Потому что, по его словам, у него было хорошее предложение о продаже, и покупатели хотели очень быстрого урегулирования. Он очень извинялся за короткое уведомление, но он щедро компенсировал это нашей выплатой выходного пособия. Он был очень щедр. И такой заботливый. Он купил Дестини два билета на те марокканские каникулы, о которых она так много рассказывала, и хотел подарить мне еще и поездку за границу, но я сказала, что сначала хотела бы провести немного времени со своей сестрой. В тот вечер нам пришлось собрать вещи и уехать первым делом в четверг утром.’
  
  - А как насчет гостей? - спросил я.
  
  ‘Ну, они все уехали, все, кроме мистера Гринслейда, который неожиданно вернулся из Америки’.
  
  ‘ Когда уехали остальные? - спросил я.
  
  ‘В тот же день, в среду. Тоби тоже должен был компенсировать им ущерб. А что, были ли жалобы? У Тоби неприятности или что-то в этом роде?’
  
  ‘У него проблемы, Джули, но не из-за этого. Видите ли, он признался нам, что убил мистера Мошински.’
  
  У Джули отвисла челюсть, белки ее глаз стали огромными. ‘Нет! Я в это не верю.’
  
  ‘Боюсь, это правда. Его не пустили из страны на самолете с Деб, Гарри и Джеко. Сейчас они все под стражей в полиции. Тоби был совершенно откровенен в том, что он сделал.’
  
  ‘ Остальные собирались поехать с ним? Что ж! Связь с армией, конечно. Они всегда были близки, эти четверо.’
  
  ‘Джули, расскажи мне о том, как ты работала на Тоби’.
  
  ‘Я не скажу ни слова против него. Он всегда был идеальным джентльменом. Я точно знаю, что мистер Мошински спровоцировал его на что-то ужасное. Должно быть, он просто сорвался.’
  
  Она начала работать в особняках Челси пять лет назад, объяснила она и описала свою жизнь там. Она потеряла свой дом и была очень подавлена после неудачного развода, когда они взяли ее к себе, а Тоби и Деб были для нее благословением.
  
  ‘Я все еще не могу поверить, что он мог убить мистера Мошински. Вы уверены, что он признался в этом? Он действительно расстроился из-за них, но кто бы не расстроился, высокомерные свиньи, какими они были. Тоби всегда старался вести себя прилично, цивилизованно. Например, когда этот член парламента, Хадден-Вейн, приезжал с визитом, он заставлял своего водителя часами ждать на площади, и Тоби говорил: “Давай, Джули, отнесем бедняге чашку чая и кусочек твоего свежеиспеченного торта”, и мы уходили куда-нибудь вместе, и Тоби оставался с ним поболтать. Вот каким внимательным он был.’
  
  ‘ Водитель Хадден-Вэйна? - спросил я.
  
  ‘Да, он умер пару лет назад. Не могу вспомнить его имя.’
  
  ‘Я полагаю, Тоби, вероятно, подслушал бы какие-нибудь сплетни о соседях?’
  
  ‘О да, всегда возвращался с одним-двумя лакомыми кусочками’.
  
  ‘Тоби познакомился с кем-нибудь из других сотрудников по соседству?’
  
  ‘Нет, я так не думаю. Гарри кое-что сделал.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да, ему нравилось гулять по Англси с одним из охранников мистера Мошински, Уэйном. Бедный Гарри, у него тоже неприятности?’
  
  ‘Мы должны посмотреть’.
  
  ‘Он мало что говорит, но он многое чувствует. Очень предан Тоби. Преданный.’
  
  ‘Тоби очень гордится своими связями в армии и своей семьей, не так ли?’
  
  ‘О, да, это давняя традиция. Эти фотографии на его стене, поколения.’
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали, чтобы американская леди, Нэнси Хейнс, спрашивала о них?’
  
  ‘Тот, кого убили? О, я не знаю. Она, безусловно, была очень дружелюбна с Тоби и Деб, очень открыта и болтлива. Ее спутник, мужчина, был тише, почти ничего не говорил.’
  
  Во второй половине дня Брока прервали его затянувшееся собеседование с Тоби, чтобы ответить на телефонный звонок коммандера Шарпа.
  
  - Есть что-нибудь новое, Брок? - Спросил я.
  
  ‘Не совсем, сэр, нет’.
  
  ‘Я делаю заявление для прессы. Сейчас я пришлю вам копию, чтобы вы взглянули на нее. Скажи мне, есть ли что-то, чем ты недоволен.’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘И Шон Ардаг разговаривал со мной по телефону. Их интересуют кости, найденные в багаже Бомонта. Министерство иностранных дел беспокоится, что немцы обидятся, если его история окажется правдой и выйдет наружу. Ардаг хочет, чтобы мы передали их его людям для тестирования. Более безопасные, говорит он, и у них есть какое-то новое навороченное оборудование, которого у нас нет. У вас нет никаких возражений, не так ли?’
  
  ‘Наши лаборатории вполне способны ...’
  
  ‘Конечно, но я хочу казаться готовым к сотрудничеству. Я сказала ему "да". Он кого-то пришлет.’
  
  Повесив трубку, Брок на мгновение задумался, затем позвонил Сандипу Мехте. ‘Сандип, ты уже проверил череп и кости, которые мы прислали?’
  
  ‘Я начал, Брок, но у меня есть сотня других дел’.
  
  МИ-5 хочет забрать их у нас, чтобы провести свои собственные тесты. Они говорят, что у них оборудование получше.’
  
  ‘Неужели? Впервые слышу об этом.’
  
  ‘Они прямо сейчас отправляют кого-то в лабораторию. Не могли бы вы задержать их достаточно долго, чтобы закончить свою работу?’
  
  ‘Не совсем. Позже на этот день у меня были запланированы дополнительные тесты. Есть ли проблемы с МИ-5?’
  
  ‘Я не знаю, Сандип. Я просто от природы подозрителен, ты меня знаешь.’
  
  ‘Я сделаю все, что смогу’.
  
  В другой части Куинз-Эннс-Гейт Джон давал Кэти подробные показания, описывающие то, что с ним произошло.
  
  ‘Ты уверен, что справишься с этим, Джон?’ - спросила она. Большая повязка была снята с его головы, обнажив три шва и область воспаления на виске. Она вгляделась в него. ‘Тебе больно?’
  
  ‘Только когда я строю теории", - сказал он.
  
  ‘ Ты часто этим занимаешься в последнее время?
  
  ‘ Немного. Тоби лжет, не так ли?’
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  "Я полагаю, он написал это письмо в "Таймс". Что означало бы, что он планировал это за несколько дней до этого.’
  
  ‘Да, я указал на это Броку’.
  
  Он увидел выражение ее лица. ‘Он не купил это?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  Джон приложил руку ко лбу и поморщился. ‘Именно это я и имею в виду. Вот когда это причиняет боль.’
  
  ‘Тебе не нужно ничего ему доказывать, Джон’.
  
  Он пожал плечами. - Хочешь выпить позже? - спросил я.
  
  Поздно вечером того же дня, измученный дневными допросами, Брок сидел за своим столом, потягивая виски. Его беспокоило не письмо в "Таймс", а другая аномалия. Согласно телефонной записи, Гарри Пиблз звонил на мобильный телефон Хадден-Вейна примерно через час после убийства Михаила Мошински, точно так же, как он звонил после убийства Нэнси Хейнс. Но зачем бы ему это делать, если бы он не убивал Мошински?
  
  Брок вызвал запись интервью Брена с Уэйном Эвереттом на свой экран и начал просматривать ее еще раз. Закончив, он поднял стенограмму интервью Кэти с поварихой Тоби, Джули, в тот день. Затем он налил себе еще виски.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  ‘Нет, это неправильно’. Брен откинулся на спинку стула, качая головой.
  
  "Что это?" - спросил я. Кэти подняла глаза. Она совершила еще одно субботнее утреннее плавание и чувствовала себя бодрой, ее волосы все еще были влажными.
  
  ‘Прошлой ночью Брок заказал несколько судебных проверок. Они все неправильно поняли. Он здесь?’
  
  В этот момент дверь офиса открылась, и Брок просунул голову внутрь и прорычал: ‘Доброе утро’. Он выглядел помятым и затуманенным, словно после поздней ночи и, возможно, похмелья.
  
  ‘Только что пришли результаты твоей судебной экспертизы, Брок. Они их напичкали.’
  
  ‘ О? - спросил я. Брок нахмурился, как будто пытаясь вспомнить, о чем он говорил.
  
  ‘Да, отпечатки пальцев из Фернкрофт-Клоуз. Они считают, что у них есть соперник, но не с Уэйном Эвереттом. Это, очевидно, ошибка.’
  
  ‘А’. Брок вошел и тяжело опустился на стул. ‘Этот кофе вкусно пахнет’.
  
  Кэти встала, чтобы принести ему чашку.
  
  ‘Прекрасное июньское субботнее утро’, - продолжал Брок. ‘Они будут устанавливать пни на деревенских крикетных площадках по всей Англии. Спасибо тебе, Кэти. Как раз то, что мне нужно.’ Он сделал благодарный глоток. ‘Я так понимаю, у них есть соперник по Гарри’.
  
  Брен выглядел удивленным. ‘Да, как вы узнали? Они, должно быть, перепутали их.’
  
  ‘Нет. Сандип с самого начала был прав насчет времени смерти Пиблз. Он умер в ночь после того, как убил Нэнси Хейнс.’
  
  ‘Что? Но он не мог этого сделать!’
  
  ‘Потому что он позвонил Хадден-Вейну три дня спустя, да. За исключением того, что он этого не сделал - это сделал Гарри.’
  
  Брен начал формулировать протест, но Брок продолжил. ‘Наше дело против Уэйна Эверетта является косвенным. Он знал всех игроков - Хаддена-Вейна, Дэнни Йилмаза, Кенни Уотсона в Барлинни и в доме его сестры в Фернкрофт-Клоуз, - но у нас нет свидетелей, камеры или улик судебной экспертизы, которые связывали бы его с убийством. Кто-то другой, кто знал Уэйна, мог получить от него эту информацию и использовать ее. Вчера повариха Тоби Джули рассказала Кэти, что Гарри и Уэйн были собутыльниками.’
  
  ‘Итак...’ брови Брена нахмурились, пока он переваривал это, "вы говорите, что Гарри обнаружил, что Уэйн действовал как помощник Хадден-Вейна, чтобы организовать убийство Нэнси, а затем, когда Тоби убил Мошински, он использовал это знание, чтобы повесить Пиблза на второе убийство, отправившись на Фернкрофт-Клоуз, где обнаружил его тело и телефон, и отправил Хадден-Вейну еще одно сообщение. И все это в течение часа после того, как Тоби убил Мошински. Довольно умная работа. ’ В голосе Брен звучал скептицизм.
  
  ‘Да, если только они не планировали это таким образом с самого начала’.
  
  ‘ А? - спросил я.
  
  ‘Есть другой взгляд на это, Брен. Гарри был не единственным из отеля, кто подружился с персоналом по соседству. Джули рассказала Кэти, что Тоби подружился со старым шофером Хадден-Вейна, Берни Уотсоном, когда тот был жив, унося ему чашки чая, когда он часами сидел там в ожидании своего босса. Я думаю, что они годами шпионили за семейством Мошински, надеясь раздобыть что-нибудь, чтобы использовать против них.’
  
  ‘Ну, да, но...’
  
  ‘Дело в том, что теперь мы знаем, что Гарри был в доме на Фернкрофт-Клоуз, но мы не знаем, когда. Вы предполагаете, что он отправился туда в самом конце, после убийства Мошински, но с таким же успехом он мог быть там с самого начала. Он мог быть тем, кто организовал приезд Пиблз и убийство Нэнси Хейнс.’
  
  ‘Что, вы имеете в виду, что он мог работать на "Хадден-Вейн"?"
  
  ‘Нет, Брен, для Тоби. Признание Фредди Кларка разрушило бы Хадден-Вейна финансово, политически и социально - вот почему он спрыгнул с Вестминстерского моста. Но это не предоставило никаких доказательств того, что он был причастен к убийству.’
  
  ‘Но почему Тоби хотел смерти Нэнси?’
  
  Брок покачал головой. ‘Я не знаю. Но я всегда чувствовал, что эти два убийства, хотя они были такими разными, были частью одной и той же истории. Нэнси Хейнс бросила бомбу в здание, когда приехала в Лондон. Я не знаю, что это было, но мы это выясним.’
  
  Кэти, которая до сих пор хранила молчание, решила, что с таким же успехом может вложить свои два шиллинга. ‘И это означало бы, что Джон, вероятно, был прав насчет того, что письмо в "Таймс" было подделкой’.
  
  Брок нетерпеливо слегка нахмурился. ‘Может быть, и так", - признал он. ‘Но ты не должна позволять своим чувствам встать на пути твоего разума, Кэти’.
  
  Она уставилась на него в изумлении. ‘Мои чувства?’
  
  Брок моргнул и на мгновение смутился, затем быстро сказал: ‘Брен, нам нужно точно выяснить, где Гарри оставил свои следы на Фернкрофт-Клоуз, и были ли какие-либо из них перекрыты Пиблзом’. Мне также интересно, мог ли Гарри убить Пиблза той передозировкой. Всегда казалось очень удобным, что он умер до того, как мы смогли добраться до него.’
  
  Когда они начали обсуждать процедуры, Кэти вернулась к своему столу и продолжила свою работу.
  
  Джон переехал в другой отель, недалеко от особняков Челси. Когда Кэти зашла к нему в тот вечер, она застала его гладящим рубашку.
  
  ‘ Заканчиваешь со стиркой? ’ спросила она.
  
  ‘Помогает мне думать", - ответил он.
  
  ‘Ты часто этим занимаешься?’ Правда заключалась в том, что она наполовину ожидала, что он уедет, вернется домой, в Канаду.
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Но, надеюсь, не теоретизирую’.
  
  Он улыбнулся. ‘Да, и это тоже. У меня из-за этого разболелась голова.’
  
  Она заметила стопку книг и брошюр на столе. Она посмотрела на название. - Имперский военный музей? - спросил я.
  
  ‘Сегодня я провел там немного времени. Интересно.’
  
  В том, как он это сказал, была определенная напряженность. ‘Хочешь чем-нибудь поделиться со мной?’ - спросила она.
  
  Он выключил утюг и повесил рубашку в шкаф, затем повернулся к ней лицом. ‘Да. Давайте присядем.’
  
  Они сели, и в течение получаса Кэти молча слушала. Наконец он сказал: ‘Что ты думаешь?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Я думаю, это блестяще. Ты должен рассказать Броку.’
  
  ‘О нет’. Он решительно покачал головой. ‘В прошлый раз я обжегся, Кэти. Ты можешь отнести это ему, если считаешь, что это того стоит, но не впутывай меня в это. Таким образом, он может провести беспристрастное слушание.’
  
  ‘Нет. Если ты веришь в это, тогда ты должен сказать ему сам. И я собираюсь быть там, и я заставлю его, черт возьми, выслушать.’ Она достала свой телефон. - Хорошо? - Спросил я.
  
  Он склонил голову и после долгой паузы согласился.
  
  Кэти обнаружила, что Брок все еще был в офисе и не ужинал. ‘Как насчет мексиканского?’ - спросила она.
  
  ‘Я не очень люблю мексиканскую кухню’.
  
  ‘Тебе здесь понравится", - сказала она и дала ему адрес заведения на Бромптон-роуд.
  
  Они наблюдали, как он подошел, огляделся, затем ответил на ее взмах. Он пожал руку Джону и сел, взяв меню, которое дал ему официант.
  
  ‘Я никогда не могу вспомнить, что это за вещи", - проворчал он, просматривая список. Кэти внесла несколько предложений и налила ему бокал вина.
  
  ‘Что ж", - сказал он, откидываясь на спинку стула. Приветствия. Это был прекрасный день для прогулок, а не для того, чтобы сидеть взаперти, как мы. Чем ты занимался, Джон?’ Это прозвучало так, как будто он пытался быть нейтральным и вежливым.
  
  ‘Джон тоже работал", - сказала Кэти. ‘Он хочет рассказать тебе интересную историю, Брок. Он рассказал мне, и я подумал, что ты должен был услышать это от начала до конца, не прерывая.’
  
  Брок удивленно посмотрел на нее, затем тихо улыбнулся. ‘Превосходно. Мне нравятся хорошие истории. Начинай стрелять, Джон.’
  
  Итак, Джон прочистил горло и начал.
  
  Полчаса спустя энчиладас лежали холодными на тарелке Брока, нетронутые.
  
  ‘Значит, примерно так", - заключил Джон, настороженно глядя на него.
  
  ‘Импорт-экспорт", - наконец сказал Брок со смешком. ‘Что ж, это очень хорошая история, Джон. Почему я не могу найти детективов с таким воображением?’
  
  Кэти посмотрела на него, чтобы понять, не иронизирует ли он, но он, казалось, был искренне впечатлен. Он начал нападать на энчиладас, по-видимому, не замечая их, его мысли явно все еще были сосредоточены на счете Джона.
  
  Конечно, это косвенные данные, но мы можем заполнить некоторые пробелы. Кэти, что ты думаешь?’
  
  ‘Довольно интересно’.
  
  ‘Довольно интересно? Это чертовски блестяще.’
  
  ‘Ты думаешь, в этом что-то может быть?’ - Спросил Джон.
  
  ‘Я думаю, это может быть именно то, что я искал’. Брок на мгновение задумался. ‘Это не так уж плохо’. сорок
  
  Межведомственное совещание возобновилось в понедельник утром в одиннадцать утра, на нем присутствовали те же люди из Министерства внутренних дел, Министерства иностранных дел и полиции, все, кроме Брока, который занял место Кэти рядом с коммандером Шарпом.
  
  ‘ Тогда подведем итоги, ’ сэр Филип открыл заседание. ‘Надеюсь, это не займет слишком много времени’. Он многозначительно посмотрел на свои часы. ‘Коммандер Шарп, краткое резюме? Я так понимаю, мы все прочитали ваш отчет.’
  
  Шарп обрисовал обстоятельства, связанные с арестом Тоби Бомонта и его команды, и дал несколько рекомендаций о том, что следует опубликовать в прессе. Его рассказ сопровождался смешками и поднятыми бровями представителя Министерства иностранных дел.
  
  ‘Превосходно", - сказал сэр Филип. ‘Никаких международных последствий, почти все миллионы Мошински возвращены, первоклассный результат в целом. Есть комментарии?’
  
  ‘Просто небольшое замечание, - сказал Шон Ардаг, - по поводу человеческих останков, найденных в чемодане Бомонта’.
  
  - Ах, да? - спросил я.
  
  ‘Наша лаборатория завершила тесты, и они подтверждают версию Бомонта - вероятно, это был молодой немецкий солдат времен Первой мировой войны’.
  
  Сэр Филип печально покачал головой. ‘Отвратительно. Я думаю, мы будем держать это в секрете, не так ли?’
  
  ‘А как насчет полоски материала с костями?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Воротник его униформы", - сказал Шон.
  
  ‘Неужели?’ Брок выглядел озадаченным.
  
  - Вас что-то беспокоит, старший инспектор? - спросил я. Сэр Филип собирал свои бумаги.
  
  ‘Ну, я и не знал, что немцы шли на войну в резиновой форме, сэр Филип’.
  
  - Резиновые? - спросил я. Сэр Филип уставился на него. Они все уставились на него.
  
  ‘Да. Наша лаборатория также провела обширные тесты этих костей, прежде чем МИ-5 их изъяла, и они дали довольно разные результаты. Говорят, что череп принадлежал мужчине в возрасте около пятидесяти лет, довольно пожилому для пехотинца на Западном фронте, как можно подумать. Также, что он умер не ранее 1950 года. А полоска ткани была из прорезиненного материала, очень похожего на воротник водолазного костюма Heinke 1950-х годов. Один из них находится в Имперском военном музее.’
  
  ‘ Ныряешь?’ По столу пробежала волна изумления. Только Шон Ардаг, поджав губы, не смотрел на Брока. ‘И что мы должны с этим делать?’ - Спросил сэр Филип.
  
  ‘Что ж, - продолжал Брок, - интересно, что отец Тоби Бомонта, Майлз Бомонт, служил в Управлении специальных операций во время Второй мировой войны и участвовал в операции "Харлинг" в оккупированной Греции в 1942 году, против немецких линий снабжения Африканского корпуса. Он был квалифицированным водолазом и, как считается, принимал участие в подрыве на минах судов в порту Пирея.’
  
  ‘Вы думаете, Бомонт нес останки своего отца?’ Сказал сэр Филип.
  
  ‘Нет. Майлз Бомонт умер в 1956 году, конечно, примерно в подходящем возрасте, но от нанесенного самому себе огнестрельного ранения в висок. На нашем черепе нет никаких признаков такой раны.’
  
  - Что тогда? - спросил я.
  
  ‘Ну, на данном этапе это только предположение, но в том 1956 году произошел еще один несчастный случай с дайвером ...’
  
  ‘ Если позволите предложить, председатель, ’ вмешался Шон. ‘То, что собирается затронуть старший инспектор Брок, может касаться национальной безопасности и некоторых наших собственных проблем. Я бы попросил закрыть это заседание и удалить последние комментарии старшего инспектора Брока из протокола, чтобы мы и полиция могли посовещаться.’
  
  Сэр Филип выглядел немного расстроенным. ‘Как раз тогда, когда это становилось интересным. Очень хорошо, Шон, если ты настаиваешь. Коммандер Шарп?’
  
  ‘Мы всегда рады поговорить с нашими коллегами из МИ-5’. Шарп поднял глаза к потолку. ‘Но мы не будем приостанавливать наши запросы из-за туманных намеков на национальные интересы. Нам нужно будет детально разобраться в оговорках Шона.’
  
  ‘Без проблем", - сказал Шон с несчастным видом. ‘Возможно, мы могли бы перекинуться парой слов после этой встречи’.
  
  ‘Верно’. Сэр Филип вскочил на ноги, схватил свои документы и табличку с именем и сказал: "Давайте оставим их на этом, хорошо?’ - и выскочил из комнаты, за ним последовали остальные.
  
  ‘Что ж", - сказал Шон, злобно глядя на Шарпа и Брока. ‘Это была гребаная засада, да?’
  
  ‘Твоего собственного изготовления, Шон", - приветливо сказал Шарп. ‘Давайте больше не будем запутываться, хорошо?’
  
  ‘Очень хорошо. Не хочешь рассказать мне, как работает твой разум, Брок?’
  
  ‘В начале 1956 года человек по имени Лайонел Крэбб, по прозвищу Бастер Крэбб, был вызван на встречу с Первым морским лордом Луисом Маунтбэттеном, который попросил его выполнить специальную миссию, организованную британскими и американскими спецслужбами. Крэбб был героем войны, водолазом, который сражался против итальянских подводных сил, нападавших на британские конвои и военные корабли, укрывавшиеся в Гибралтаре, но к 1956 году он вышел на пенсию, слишком много пил и был немного не в форме. Тем не менее он согласился сделать то, что от него требовалось, провести подводный осмотр и фотографирование советского крейсера "Орджоникидзе", который в апреле должен был доставить официальную делегацию высшего советского руководства в Великобританию. Судно представляло интерес для британцев и американцев из-за его исключительной маневренности, как полагают, благодаря подводным турбинам. Девятнадцатого апреля Крэбб нырнул в Портсмутскую гавань рядом с русским крейсером, и больше его никогда не видели.’
  
  ‘Да, да’. Ардаг выглядел скучающим. ‘Все знают эту историю. Ну и что? Как вы можете связать это с особняками Челси, ради всего святого?’
  
  ‘В июне следующего года несколько рыбаков недалеко от острова Пилси, примерно в десяти милях к востоку от гавани Портсмута, обнаружили сильно разложившиеся останки мужчины, одетого в водолазный костюм-двойку Heinke, похожий на тот, который был на Крэббе. Однако голова и руки трупа отсутствовали, и идентификация была затруднена. Тем не менее, расследование установило, что это был Крэбб, причина смерти неизвестна, вынесен открытый вердикт.’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Существует очень мало информации о том, чем занимался отец Тоби Бомонта после войны. Тоби сказал нам, что он занимается импортом-экспортом, что звучит для меня как эвфемизм для обозначения призраков. Я думаю, что он был причастен к смерти Крэбба, и Нэнси Хейнс узнала об этом от своей матери, чей муж был офицером связи американской разведки по этому делу, незадолго до ее смерти. И Нэнси, вероятно, подумала, что было бы невероятно весело поехать в Лондон и рассказать Тоби, чей отец был высокопоставленным сотрудником МИ-5, и Михаилу Мошински, чей отец был их связным в КГБ, об этом захватывающем эпизоде истории холодной войны, который связал их вместе. За исключением того, что Тоби боготворил своего отца и сделал бы все, чтобы замять эту историю, а Мошински рассматривал это как способ шантажировать Тоби, чтобы тот продал ему отель. Как это звучит?’
  
  ‘Немного притянуто за уши", - сказал Шон. ‘Зачем ЦРУ и МИ-5 привлекать КГБ?’
  
  ‘Я не знаю, но та фотография, на которой они вместе возле особняков Челси, доказывает, что они были. Были теории, что Энтони Блант, британский советский шпион, был вовлечен в историю с Крэббом. Возможно, Майлз Бомонт тоже был русским агентом. Первым шагом будут тесты ДНК родственников Крэбба, чтобы выяснить, действительно ли этот череп принадлежит ему.’
  
  ‘О боже’. Шон рассматривал свои ногти. ‘Ты знаешь, что файлы на Крэбба заперты, засекречены до 2057 года, не так ли? Подобные спекуляции, распространяющиеся по Метрополитену, могут поставить многих людей в очень неловкое положение.’
  
  Шарп сказал: ‘Кто еще участвует в твоих предположениях, Брок?’
  
  ДИ Колла и канадский консультант Джон Гринслейд. Он подписал Закон о государственной тайне. Дальше этого дело не пойдет, при условии, что я буду удовлетворен тем, что мы докопались до истины.’
  
  Шарп повернулся к Ардагу. ‘Ну, тогда, что ты думаешь?’
  
  Шон вздохнул. ‘Все в порядке. Давайте встретимся снова позже сегодня. Я расскажу вам, что смогу.’
  
  Они снова встретились в кабинете Шарпа в половине шестого. На этот раз Брок привел Кэти, и Арду тоже сопровождал Вадим Кузьмин, который оглядывал комнату острым взглядом государственного служащего, улавливающего признаки статуса в размере письменного стола и качестве кожаного кресла за ним.
  
  Шон прочистил горло. ‘Я хотел бы предупредить вас, что мы можем обсуждать вопросы, подпадающие под действие Закона о государственной тайне 1989 года’.
  
  - А как насчет мистера Кузьмина? - спросил Шарп.
  
  ‘Вадим подписал Акт, коммандер. Он является консультантом МИ-5 и МИ-6. Я хотел бы пригласить его выступить.’
  
  Кузьмин продолжал оглядывать комнату. - У вас есть бар с напитками, коммандер Шарп? - спросил я.
  
  Шарп нахмурился. ‘Я верю’.
  
  ‘Я бы выпил немного скотча, если вы не возражаете. Так же, как это происходит. Ни льда, ни воды.’ Затем он добавил, когда Шарп поднялся на ноги: ‘Но не слишком маленький’.
  
  - Кто-нибудь еще? - спросил я. Шарп сердито посмотрел на них. Кэти и Шон покачали головами, но Брок сказал: ‘Я составлю компанию мистеру Кузьмину’.
  
  Шарп раздал стаканы и снова сел.
  
  Кузьмин попробовал, одобрительно кивнул и начал. ‘Однажды, когда Михаил был в подвалах, руководя людьми, работающими на последнем этапе строительства, я пошутил. “Михаил, ” сказал я, “ что происходит? Это здесь хоронят тела?” Он выглядел шокированным и поспешил увести меня наверх. “Что вы имеете в виду?” - спросил он. “Что ты слышал?” В конце концов я убедил его, что это была просто моя маленькая шутка, и он расслабился и рассказал мне историю. Когда его отец Геннадий проводил последние дни в больнице Марлинского, его преследовали дурные сны. За свою жизнь у него было много мрачных событий. В течение двух с половиной лет он выдерживал блокаду Ленинграда и был свидетелем ужасных вещей - бомбежек, голода, каннибализма - и он убивал немцев. Но была одна смерть, которая особенно беспокоила его, не в Санкт-Петербурге, а в Лондоне. Он рассказал Михаилу о доме в Лондоне, где он убил человека голыми руками. Дом был особняком Челси, сказал он, и тело все еще было там. К этому моменту Геннадий вернулся к православной вере и был убежден, что тело жертвы восстанет и утащит его в ад, если его не похоронят должным образом.
  
  ‘Михаил сказал, что именно поэтому он купил этот дом, чтобы выполнить предсмертную волю своего отца. Но, хотя он разнес здание на части, он не нашел тела и пришел к убеждению, что старик бредил.
  
  ‘Затем, из ниоткуда, к нему приходит американка и говорит, что она также является дочерью Геннадия и сестрой Михаила. Умирающий родитель тоже рассказывал ей старые истории, истории о любовной связи в Сан-Франциско и о шпионах в Лондоне, а также о чем-то тайном и ужасном, что произошло в 1956 году, когда она уехала в Лондон со своими родителями. У этой женщины есть фотографии, чтобы показать Михаилу, в том числе одна, на которой Геннадий и ее семья стоят возле дома, где произошла эта тайна. Это дом, принадлежащий человеку, который сделал фотографию, английскому шпиону, и Михаил узнал в нем дом Тоби Бомонта, единственную часть Особняков Челси, которую он не смог приобрести.
  
  ‘Михаил рассказал мне об этом в тот же день, когда женщина рассказала ему. К сожалению, он уже говорил об этом со своей матерью. Она была очень зла, и он хотел, чтобы я ее успокоил, но когда я пришел к ней, она сказала, что все это ложь и не хочет это обсуждать. Позже я вернулся в ее комнату, чтобы снова поговорить с ней, и обнаружил ее с сэром Найджелом Хадден-Вейном. Казалось, она чего-то требовала от него, и он выглядел очень взволнованным, и она захлопнула дверь у меня перед носом, когда я хотел войти.
  
  ‘На следующий день я должен был уехать в Россию по делам, но когда была убита американка, Михаил позвонил мне в Москву и сказал, что боится, как бы его мать не была ответственна за это, чтобы избежать позора для Геннадия. Я подумал, что это возможно, сэр Найджел организовал для нее. Потом, когда Михаила убили, я подумал, что он, должно быть, поссорился с сэром Найджелом, который приказал убить и его тоже.’
  
  ‘Но вы не сказали нам", - сказал Брок.
  
  Кузьмин пожал плечами. "У меня не было доказательств. Это была всего лишь теория.’
  
  ‘И это оставило тебя под контролем состояния Михаила. Вы рассказали Шону Ардагу о своей теории?’ Оба мужчины молчали. ‘Вы оба знали о связи между Нэнси Хейнс и Михаилом Мошински после того, как они были убиты, но вы ничего нам не сказали’.
  
  ‘Мы решили, что это не имеет отношения к их смерти", - сказал Шон.
  
  ‘Нет", - возразил Брок. ‘Вы были в ужасе от того, что это может привести нас к правде о том, что случилось с Лайонелом Крэббом в 1956 году. Вы были настолько напуганы, что, когда услышали, что Кэти была в Америке и спрашивала о фотографии Нэнси в день ее шестнадцатилетия в Лондоне, вы запрыгнули на первый попавшийся трансатлантический самолет, чтобы отвезти ее домой.’
  
  Шон выглядел так, словно откусил что-то кислое. ‘У нас было два приоритета. Первым было защитить Вадима, который является нашим особенно ценным активом и довольно уязвим в настоящее время. Второе, да, было сделано для того, чтобы избежать возобновления старого скандала, который все еще способен вызвать проблемы.’
  
  ‘Я думаю, вам придется объяснить это нам", - сказал Шарп.
  
  Шон поерзал на своем стуле. ‘До войны отец Нэнси - его звали Ронни Элджин - был коммерческим атташе в Государственном департаменте, который также тайно занимался сбором иностранной разведывательной информации. Когда Геннадий Мошинский посетил Сан-Франциско в 1939 году с партией Советов, Ронни заботился о нем и даже поощрял страстное увлечение, которое, как он видел, возникло между русским и его женой, матерью Нэнси. Хотя Геннадий был убежденным коммунистом, он был идеалистом; он верил в братство народов и был потрясен тем, что сделал Сталин в тридцатые годы. Они втроем пообещали остаться друзьями, и после войны Ронни снова установил контакт с Геннадием, и они обменялись коммерческой информацией низкого уровня с целью улучшения взаимопонимания между их двумя странами. Затем, в 1956 году, после речи Хрущева, осуждающей Сталина, у них была возможность снова встретиться в Лондоне, надеясь, что холодная война, возможно, подходит к концу.
  
  ‘Ронни также был дружен со своим британским коллегой, отцом Тоби Бомонта Майлзом, который присоединился к МИ-5 после того, как уволился из армии в конце войны, и он способствовал их встрече в Лондоне.
  
  ‘Но Майлз был амбициозен. Он хотел убедить Геннадия дать им гораздо больше. Он утверждал, что время пришло, что Хрущев бросил вызов старым сторонникам жесткой линии Сталина в Кремле, и он хотел предложить Геннадию приз, чтобы завоевать доверие своих хозяев.
  
  Теперь от своих старых друзей-дайверов он услышал, что МИ-6 разработала рискованный план по отправке водолаза на разведку крейсера, который доставил советских лидеров в Великобританию. Весь проект был испорчен. Помимо всего прочего, МИ-6 не должна была действовать в Великобритании, это было нашей компетенцией, и в МИ-5 по этому поводу было много плохих предчувствий. Похоже, что Майлз Бомонт вбил себе в голову поменяться ролями с МИ-6 и выдать план Геннадию. Русские захватили водолаза.’
  
  ‘ Коммандер Крэбб, ’ сказал Брок.
  
  ‘Да. Согласно тому, что Геннадий рассказал Михаилу, они отвезли его в Лондон, в подвал дома Майлза, где Геннадий должен был провести первоначальный допрос Крэбба, прежде чем его контрабандой перевезут обратно в Россию на одном из советских авиалайнеров, прилетевших с визитом. Но Геннадий был слишком груб. Крэбб умер. Они похоронили его там, в подвале. Позже тело было эксгумировано, и все, кроме головы и рук, было удалено и выброшено в море недалеко от Портсмута, как ты и сказал, Брок.’
  
  ‘Имел ли Майлз Бомонт разрешение от МИ-5 на это?’ - Спросил Шарп.
  
  ‘Черт возьми, нет. Он сделал это совершенно неожиданно для себя. Судя по всему, он был немного одиночкой. Высокомерный ублюдок. Он никогда не сообщал об этом впоследствии.’
  
  Брок внимательно наблюдал за ним. ‘Но это было обнаружено?’
  
  ‘Через некоторое время, ’ неохотно сказал Шон, ‘ возникли подозрения’.
  
  ‘Это было сокрытие’.
  
  ‘Все равно, это старая история", - сказал Шарп. ‘Это действительно так важно, что это не обнародовано сейчас?’
  
  ‘Что офицер МИ-5 организовал похищение и убийство офицера МИ-6 русскими? Так думал Тоби Бомонт, и так думают многие другие люди, которые были рядом в то время.’
  
  ‘Что ж, ’ сказал Шарп, ‘ мы будем сотрудничать с вами".
  
  ‘Мы были бы вам признательны’.
  
  Когда Ардаг и Кузьмин ушли, Шарп слегка улыбнулся. ‘Деньги в банке, Брок. Ему придется заплатить за наше молчание.’
  
  Брок осушил свой бокал. ‘Значит, дело закрыто’.
  
  
  СОРОК ОДИН
  
  
  Ти Оби Бомонт собрался с духом и вытянулся по стойке смирно - как военнопленный, подумал Брок, именно таким он видит себя сейчас, готовым назвать свое имя и серийный номер и ничего больше. Но он выглядел измученным; тюрьма не пошла ему на пользу, усилия, связанные с поддержанием формы, становились слишком тяжелыми.
  
  ‘Я принес тебе кое-что для чтения", - сказал Брок и положил небольшую пачку книг на стол между ними. Он наблюдал, как Тоби открывает упаковку и всматривается в названия: "новая история кампаний Наполеона", переиздание книги Ричарда Бертона 1855 года "Личное повествование о паломничестве в Медину и Мекку". Тоби выглядел довольным, пока не перевернул третью книгу "Тайна Бастера Крэбба".
  
  ‘Вы, наверное, читали это", - сказал Брок. ‘Я представляю, как вы покупаете каждый из них по мере выхода, задаваясь вопросом, узнали ли они наконец правду. Что ж, теперь у них есть, Тоби, благодаря Нэнси Хейнс, хотя мы не будем об этом читать. Как и вы, они предпочитают скрывать это.’
  
  Выражение лица Тоби было нечитаемым за темными стеклами очков.
  
  ‘Расскажи мне о своем отце. Должно быть, он был замечательным человеком.’
  
  Тоби хранил молчание.
  
  ‘Мне говорили, что он не был командным игроком’.
  
  ‘Он был лидером команды’.
  
  ‘Почему он покончил с собой?’
  
  Тоби фыркнул, но ничего не ответил.
  
  ‘Он изменил свое мнение о том, что он сделал? Понимал ли он, что никогда не сможет объяснить своим друзьям, как он предал коллегу-офицера русским? Испытывал ли он чувство вины из-за того, как все обернулось, когда этот грубиян Геннадий добрался до Крэбба?’
  
  Тоби по-прежнему ничего не говорил.
  
  ‘Это было, когда вы были в отъезде, сражались на Суэцком канале, не так ли? Я задавался вопросом, есть ли здесь какая-то связь. Итак, я проверил ваше армейское досье и обнаружил, что вы не были в Кэттерикском лагере двадцать шестого апреля 1956 года, как вы сказали. Ты был в отпуске.’ Брок наклонился вперед. "Ты был там, Тоби, не так ли, в особняках Челси, когда они это сделали?" Ты был частью этого, помогал. И я подумал, не покончил ли с собой твой отец из чувства вины за того, что вовлек тебя? Или его самоубийство было ценой, которую они потребовали, когда наконец поняли, что он натворил, - ценой за то, чтобы уберечь тебя от этого, позволить тебе продолжить твою военную карьеру?’
  
  Тоби глубоко вздохнул и заговорил тихим голосом. ‘Это вопрос лояльности, Брок. В конце концов, это самое важное - верность своим родственникам.’
  
  Брок задумчиво потер бороду. ‘Очевидно, неизвестная женщина ухаживала за могилой Крэбба в течение двадцати лет после того, как его похоронили. Его семья отрицала, что это был кто-то из них. Я подумал, не могла ли это быть твоя мать.’
  
  Тоби резко поднялся на ноги. Он взял первые две книги, но оставил ту, что о Крэббе, лежать на столе, повернулся и зашагал прочь.
  
  
  СОРОК ДВА
  
  
  Би рок просунул голову в низкий дверной проем старого паба, придерживая в руках поднос с напитками. На другой стороне пестрой лужайки, в тени большого дуба, он увидел их троих за столом, склонивших головы друг к другу и обсуждавших фотографию. Они встретились в одном из любимых загородных пабов Сюзанны и Брока по дороге на битву, и Брок на мгновение остановился на солнце и глубоко вздохнул, думая о том, какое это огромное облегчение - оказаться за пределами Лондона, словно вырваться из душной комнаты.
  
  Сюзанна очень суетилась вокруг Джона, вытягивала из него информацию, оценивала его темперамент, явно наслаждаясь его обществом. Да, в течение десяти минут она решила, что он ей действительно нравится, осознал Брок, и это заставило его осознать, что он еще даже не достиг этой стадии. С кем-нибудь другим он бы давно сформировал свою оценку, но с Джоном он был потерян, бремя старых воспоминаний было слишком велико.
  
  Он, по крайней мере, извинился перед парнем за историю с Крэббом и, прежде всего, за то, что усомнился в его суждении о подлинности письма. Ему стало стыдно за себя, вспомнив, что бы он чувствовал, если бы отец вот так от него отмахнулся.
  
  Наблюдая за ними сейчас, легко смеющимися вместе, рука Джона на руке Кэти, Брок подумал, каким открытым и жизнерадостным он выглядел. Кажется, подумал он, мне есть чему поучиться у этого молодого человека.
  
  Сюзанна повернула голову и, увидев его, стоящего там, улыбнулась ему и помахала рукой. Он направился к ним по траве.
  
  В ту ночь я услышал призрака в дымоходе. Я лежал, свернувшись калачиком, на старомодной гостиничной кровати, так высоко от пола, что не мог уснуть. На маленьком столике рядом с моей подушкой лежал подарок, который подарил мне дядя Геннадий, его военная медаль, самое ценное, что у него было, по его словам. Я подумала, как странно, что он подарил его мне, причем со слезами на глазах, но папа только улыбнулся, когда я спросила его, и сказал, что он русский, очень эмоциональная раса, склонная к спонтанным, щедрым поступкам. Я думал об этом, когда услышал звук, странный, далекий крик, почти неслышный. Звук раздался снова, немного громче и настойчивее, и мне показалось, что он доносился со стороны камина. Я встал с кровати и направился к нему. Я опустился на колени, наклонил голову к решетке и почувствовал, как дуновение прохладного воздуха коснулось моей щеки. И затем я услышал это снова, крик агонии, эхом отдающийся в дымоходе откуда-то издалека. Я ахнула и в ужасе отшатнулась на каблуках. В комнате вокруг меня было темно и тихо. Я вскочил на ноги и побежал обратно в кровать и зарылся под одеяла. Это был кот, сказал я себе, на крыше, он выл на луну. На следующее утро за завтраком я спросил Дафну, владелицу отеля, о криках из трубы. Она казалась весьма встревоженной тем, что я их услышал, а затем объяснила, что в особняках Челси обитает призрак. Я не верил в привидения, но это была Англия, и все было по-другому. В то утро все казались очень подавленными. Радостное настроение предыдущего дня испарилось, как будто призрак прогнал холод по всей нашей жизни.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"