Бойд Уильям : другие произведения.

Беспокойный

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Беспокойный
  
  Уильям Бойд
  
  
  
  Что происходит с вашей жизнью, когда все, что, как вам казалось, вы знали о своей матери, оказывается тщательно продуманной ложью? Долгим жарким летом 1976 года Рут Гилмартин обнаруживает, что ее мать-англичанка Салли на самом деле Ева Делекторская, русская эмигрантка и бывшая шпионка.
  
  В 1939 году Ева - красивая 28-летняя девушка, живущая в Париже. Когда начинается война, ее вербует для британской секретной службы Лукас Ромер, таинственный англичанин патрицианского происхождения. Под его опекой она учится становиться идеальным шпионом, скрывать свои эмоции и никому не доверять. Даже те, кого она любит больше всего.
  
  С тех пор Ева тщательно перестроила свою жизнь — но однажды став шпионкой, она останется шпионкой навсегда. И теперь она должна выполнить одно последнее задание. Однако на этот раз Ева не может справиться одна: ей нужна помощь своей дочери.
  
  Restless - это тур де форс. Исследуя разрушительные последствия двуличия и предательства, захватывающий новый роман Уильяма Бойда отражает драму Второй мировой войны и рисует замечательный портрет женщины-шпиона. Полный неизвестности, эмоций и истории, это повествование в самом лучшем виде.
  
  OceanofPDF.com
  ПРОЛОГ
  
  Мы можем, действительно, сказать, что час смерти неопределенен, но когда мы говорим это, мы думаем об этом часе как о находящемся в неопределенном и отдаленном промежутке времени; нам не приходит в голову, что это может иметь какую-либо связь с днем, который уже наступил, и может означать, что смерть может наступить сегодня днем, так далеко не неопределенным, сегодня днем, расписание которого, час за часом, было установлено заранее. Кто-то настаивает на ежедневных прогулках, чтобы через месяц у него была необходимая порция свежего воздуха; кто-то колебался, какое пальто взять, какого извозчика вызвать; кто-то в такси, впереди целый день, короткий, потому что нужно вернуться домой пораньше, так как к тебе приедет друг; кто-то надеется, что завтра снова будет так же хорошо; и у кого-то нет подозрения, что смерть, которая приближается к человеку на другом плане, выбрала именно этот конкретный день, чтобы появиться через несколько минут…
  
  
  Марсель Пруст, "Путь Германта"
  
  OceanofPDF.com
  ОДИН
  
  В сердце Англии
  
  КОГДА я БЫЛ ребенком и был капризным, противоречивым и вообще плохо себя вел, моя мать обычно упрекала меня, говоря: “Однажды кто-то придет и убьет меня, и тогда ты пожалеешь”; или: “Они появятся ни с того ни с сего и увезут меня — как бы тебе это понравилось?”; или: “Однажды утром ты проснешься, а меня уже не будет. Исчез. Подожди и увидишь”.
  
  Любопытно, но вы не думаете серьезно об этих замечаниях, когда вы молоды. Но теперь, когда я оглядываюсь назад на события того бесконечно жаркого лета 1976 года, того лета, когда Англия шаталась, задыхаясь, изнемогая от нескончаемой жары, — теперь я знаю, о чем говорила моя мать: я понимаю тот горький темный поток страха, который струился под безмятежной поверхностью ее обычной жизни — как он никогда не покидал ее даже после многих лет мирной, безупречной жизни. Теперь я понимаю, что она всегда боялась, что кто-то придет и убьет ее. И у нее были на то веские причины.
  
  Все началось, я помню, в начале июня. Я не могу вспомнить точный день — скорее всего, суббота, потому что Йохена не было в его детском саду, — и мы оба поехали в Мидл-Эштон, как обычно. Мы выехали на главную дорогу из Оксфорда в Стратфорд, а затем свернули с нее в Чиппинг-Нортоне, направляясь в Ившем, а затем мы сворачивали снова и снова, как будто мы следовали по нисходящей шкале типов дорог; магистральная дорога, дорога, B-road, второстепенная дорога, пока мы не оказались на покрытой металлом колее для телег, которая вела через густой и почтенный бук лес спускается в узкую долину, в которой находилась крошечная деревушка Миддл-Эштон. Это было путешествие, которое я совершал по крайней мере два раза в неделю, и каждый раз, когда я это делал, я чувствовал, что меня ведут в затерянное сердце Англии — зеленую, забытую, перевернутую Шангри-Ла, где все стало старше, заплесневелее и ветхее.
  
  Мидл-Эштон вырос столетия назад вокруг особняка эпохи якобинцев - Эштон—Хаус - в его центре, который до сих пор занимает дальний родственник первоначального владельца-строителя-собственника, некоего Трефора Парри, валлийского торговца шерстью XVII века, который, выставляя напоказ свое огромное богатство, построил здесь, в центре самой Англии, свое грандиозное поместье. Теперь, после поколения за поколением безрассудных, расточительных Пэрри и их стойкого, самодовольного пренебрежения, особняк рушился на своих последних, изъеденных древесными червями ногах, отдавая свой иссушенный призрак энтропии. Провисший брезент, покрывавший крышу восточного крыла, ржавеющие строительные леса говорили о предыдущих тщетных усилиях по реставрации, а мягкий желтый котсуолдский камень его стен рассыпался в руке, как мокрый тост. Неподалеку была маленькая сырая темная церковь, окруженная массивными черно-зелеными тисами, которые, казалось, впитывали дневной свет; унылый паб — Покой и изобилие, где волосы на голове касались жирного никотинового лака потолка в баре, — почтовое отделение с магазином и безлицензионным магазином, а также разбросанные коттеджи, некоторые с соломенными крышами, зеленые от мха, и интересные старые дома в больших садах. Переулки в деревне утонули на шесть футов под высокими берегами с буйными живыми изгородями, растущими по обе стороны, как будто движение прошлых веков, подобно реке, размывало дорогу в ее собственную мини-долину, все глубже и глубже, на фут каждое десятилетие. Дубы, буки, каштаны были высокими, седыми древними деревьями, погружавшими деревню в своего рода постоянный полумрак днем и ночью, создавая атональную симфонию скрипов и стонов, шепота и вздохов, когда ночные бризы шевелили массивные ветви, а старое дерево стонало и жаловалось.
  
  Я с нетерпением ждал щедрого оттенка Миддл Эштона, так как это был еще один невыносимо жаркий день — тем летом каждый день казался жарким, - но мы еще не до смерти устали от жары. Йохен сидел сзади и смотрел в заднее стекло машины — по его словам, ему нравилось смотреть, как дорога "раскручивается". Я слушал музыку по радио, когда услышал, как он задает мне вопрос.
  
  “Если ты говоришь в окно, я тебя не слышу”, - сказал я.
  
  “Прости, мамочка”.
  
  Он повернулся и положил локти мне на плечи, и я услышала его тихий голос у своего уха.
  
  “Бабушка - твоя настоящая мама?”
  
  “Конечно, она такая, почему?”
  
  “Я не знаю…Она такая странная”.
  
  “Все странные, когда задумываешься об этом”, - сказал я. “Я странный…Ты странный...”
  
  “Это правда”, - сказал он, - “я знаю”. Он положил подбородок мне на плечо и опустил его, воздействуя на мышцу над моей правой ключицей своим маленьким заостренным подбородком, и я почувствовала, как слезы навернулись на глаза. Он делал это со мной время от времени, делал с Йохеном, моим странным сыном - и заставлял меня хотеть плакать по раздражающим причинам, которые я не могла толком объяснить.
  
  На въезде в деревню, напротив мрачного паба "Мир и изобилие", был припаркован грузовик пивовара, доставлявший пиво. Там был самый узкий зазор, в который могла протиснуться машина.
  
  “Ты поцарапаешь бок Бегемоту”, - предупредил Йохен. Моей машиной был Renault 5 седьмого поколения, небесно-голубой с (замененным) малиновым капотом. Йохен хотел окрестить его, и я сказал, что, поскольку это французская машина, мы должны дать ей французское имя, и поэтому я предложил Hippolyte (я читал Тэна по какой-то забытой научной причине), и так он стал ‘Hippo’ - по крайней мере, для Йохена. Лично я терпеть не могу людей, которые дают имена своим машинам.
  
  “Нет, я не буду”, - сказал я. “Я буду осторожен”.
  
  Я уже почти проложил себе путь, медленно продвигаясь вперед, когда водитель грузовика, как я предположил, появился из паба, шагнул в проход и театрально махнул мне рукой, чтобы я проезжал. Это был моложавый мужчина с большим животом, натягивающим толстовку и искажающим логотип Morrell's, а на его ярком пивном лице красовались бакенбарды цвета бараньей отбивной, которыми гордился бы викторианский драгун.
  
  “Давай, давай, да, да, с тобой все в порядке, дорогая”, - устало уговаривал он меня, его голос был тяжелым от усталого раздражения. “Это не чертов танк ”Шерман"."
  
  Поравнявшись с ним, я опустил стекло и улыбнулся.
  
  Я сказал: “Если бы ты убрал свое жирное нутро с дороги, все было бы намного проще, ты, гребаный засранец”.
  
  Я ускорился, прежде чем он смог собраться с мыслями, и снова опустил стекло, чувствуя, как мой гнев испаряется — восхитительно, покалывающе — так же быстро, как и возник. Я был не в лучшем настроении, это правда, потому что, когда я пытался повесить плакат в своем кабинете тем утром, я с карикатурной неизбежностью и неумелостью ударил молотком по большому пальцу большого пальца, который фиксировал крючок для картин, а не по гвоздю крючка для картин. Чарли Чаплин гордился бы мной, когда я визжал, прыгал и махал рукой, как будто хотел стряхнуть ее со своего запястья. Мой ноготь большого пальца, под пластырем цвета кожи, теперь был чертовски фиолетовым, а небольшое болевое углубление, расположенное в моем большом пальце, пульсировало вместе с моим пульсом, как какие-то органические часы, отсчитывающие секунды моей смертности. Но когда мы ускорились, я почувствовал, как бьется заряженное адреналином сердце, как кружится голова от удовольствия от моей дерзости: в такие моменты, как этот, я чувствовал, что знаю весь скрытый гнев, скрытый во мне — во мне и в нашем виде.
  
  “Мамочка, ты употребила слово на букву "К"”, - сказал Йохен, его голос смягчился от строгого упрека.
  
  “Мне жаль, но этот человек действительно раздражал меня”.
  
  “Он всего лишь пытался помочь”.
  
  “Нет, он не был. Он пытался покровительствовать мне ”.
  
  Йохен некоторое время сидел и обдумывал это новое слово, затем сдался.
  
  “Наконец-то мы здесь”, - сказал он.
  
  Коттедж моей матери находился среди густой, буйной растительности, окруженный нестриженой волнистой самшитовой изгородью, густо заросшей розами и клематисами. Его густо подстриженный вручную газон был неприлично влажно-зеленого цвета, бросая вызов неумолимому солнцу. С воздуха, подумал я, коттедж и его сад, должно быть, выглядят как зеленый оазис, его пышность этим жарким летом почти бросает вызов властям ввести немедленный запрет на использование шлангов. Моя мать была увлеченным и своеобразным садовником: она сажала плотно и тщательно подрезала. Если растение или буш процветал, она отпускала это, не беспокоясь о том, что это задушит других или отбросит неподходящий оттенок. Она утверждала, что ее сад был спроектирован так, чтобы представлять собой контролируемую дикую местность — у нее не было газонокосилки; она стригла свой газон ножницами — и она знала, что это раздражало других в деревне, где аккуратность и порядок были очевидными достоинствами. Но никто не мог возразить или пожаловаться на то, что ее сад был заброшен или неухожен: никто в деревне не проводил в своем саду больше времени, чем миссис Салли Гилмартин, и тот факт, что ее трудолюбие было направлено на создание пышности и дикости, был чем-то, что можно было критиковать, возможно, но не осуждать.
  
  Мы называли это коттеджем, но на самом деле это был небольшой двухэтажный дом из ясеня из песчаникового котсуолдского камня с кремневой черепичной крышей, перестроенный в восемнадцатом веке. На верхнем этаже сохранились старые окна со средниками, спальни были темными и низкими, в то время как на первом этаже были створчатые окна и красивый резной дверной проем с рифлеными полуколоннами и завитым фронтоном. Ей каким—то образом удалось купить его у Хью Парри-Джонса, страдающего манией величия владельца Эштон-Хауса, когда ему было более чем особенно туго, и его задняя часть примыкала к скромным остаткам парка Эштон-Хаус - ныне нескошенный луг - все, что осталось от тысяч холмистых акров, которыми семья Парри первоначально владела в этой части Оксфордшира. С одной стороны был деревянный сарай-гараж, почти полностью заросший плющом и виргинской лианой. Я увидел, что ее машина была припаркована там — белый Austin Allegro, — так что я знал, что она была дома.
  
  Мы с Йохеном открыли калитку и огляделись в поисках ее, Йохен крикнул: “Бабушка, мы здесь”, и в ответ раздалось громкое “Гип-гип, ура!”, доносящееся с задней части дома. И затем она появилась, катя себя по выложенной кирпичом дорожке в инвалидном кресле. Она остановилась и протянула руки, как будто собираясь заключить нас в свои объятия, но мы оба стояли неподвижно, пораженные.
  
  “Какого черта ты в инвалидном кресле?” Я сказал. “Что случилось?”
  
  “Толкни меня внутрь, дорогой”, - сказала она. “Все должно быть раскрыто”.
  
  Когда мы с Йохеном вкатили ее внутрь, я заметил, что к крыльцу ведет небольшой деревянный пандус.
  
  “Как долго ты в таком состоянии, Сэл?” Я спросил. “Ты должен был позвонить мне”.
  
  “О, два-три дня, - сказала она, - не о чем беспокоиться”.
  
  Я не испытывал беспокойства, которое, возможно, должен был испытывать, потому что моя мать выглядела так явно хорошо: ее лицо слегка загорело, густые светло-серые волосы блестели и были недавно подстрижены. И, словно в подтверждение этого импровизированного диагноза, как только мы затолкали ее внутрь, она встала со своего инвалидного кресла и легко наклонилась, чтобы поцеловать Йохена.
  
  “Я упала”, - сказала она, указывая на лестницу. “Последние два или три шага — споткнулся, упал на землю и повредил спину. Доктор Торн предложил мне инвалидную коляску, чтобы сократить время ходьбы. Видишь ли, от ходьбы становится только хуже ”.
  
  “Кто такой доктор Торн? Что случилось с доктором Бразертоном?”
  
  “В отпуске. Торн - местоблюститель. Был местоблюстителем.” Она сделала паузу. “Приятный молодой человек. Его больше нет ”.
  
  Она провела нас на кухню. Я искал признаки больной спины в ее походке и осанке, но ничего не увидел.
  
  “Это действительно помогает”, - сказала она, как будто могла почувствовать мое растущее замешательство, мой скептицизм. “Инвалидное кресло, вы знаете, для того, чтобы возиться. Удивительно, сколько времени человек проводит на ногах за день ”.
  
  Йохен открыл холодильник. “Что у нас на обед, бабушка?” он спросил.
  
  “Салат”, - сказала она. “Слишком горячий, чтобы готовить. Налей себе чего-нибудь выпить, дорогой”.
  
  “Я люблю салат”, - сказал Йохен, потянувшись за банкой Coca-Cola. “Я больше всего люблю холодную еду”.
  
  “Хороший мальчик”. Моя мать отвела меня в сторону. “Боюсь, он не сможет остаться сегодня днем. Я не могу управляться с инвалидным креслом и всем прочим ”.
  
  Я скрыл свое разочарование и эгоистичное раздражение — субботние вечера в одиночестве, в то время как Йохен проводил полдня в Миддл-Эштоне, стали для меня драгоценными. Моя мать подошла к окну и прикрыла глаза ладонью, чтобы выглянуть наружу. Ее кухня-столовая выходила окнами в ее сад, а ее сад выходил на луг, который подстригали очень бессистемно, иногда с промежутком в два или три года, и в результате он был полон полевых цветов и бесчисленных видов травы и сорняков. А за лугом был лес, по какой—то забытой причине названный Ведьминым лесом - древний лес из дубов, буков и каштанов, все вязы исчезли, или собираются, конечно. Здесь происходило что-то очень странное, сказал я себе: что-то, выходящее за рамки обычных капризов моей матери и культивируемой эксцентричности. Я подошел к ней и успокаивающе положил руку ей на плечо.
  
  “Все в порядке, старина?”
  
  “Ммм. Это было просто падение. Как говорится, шок для системы. Через неделю или две я снова буду в порядке ”.
  
  “Больше ничего нет, не так ли? Ты бы сказал мне ...”
  
  Она повернула ко мне свое красивое лицо и одарила меня своим знаменитым искренним взглядом, широко раскрытыми светло-голубыми глазами — я хорошо это знал. Но я мог посмотреть правде в глаза, сейчас, в эти дни, после всего, через что я прошел сам: я больше не был так напуган этим.
  
  “Что еще это могло быть, моя дорогая? Старческое слабоумие?”
  
  Тем не менее, она попросила меня отвезти ее в инвалидном кресле через деревню на почту, чтобы купить ненужную пинту молока и взять газету. Она довольно долго рассказывала о своей больной спине миссис Камбер, начальнице почты, и заставила меня остановиться на обратном пути, чтобы побеседовать за каменной стеной с Перси Флитом, молодым местным строителем, и его давней подругой (Мелиндой? Мелисса?), пока они ждали, пока разогреется их барбекю — кирпичное здание с дымоходом, гордо возвышающееся на тротуаре перед их новым зимним садом. Они сочувствовали: падение было худшим. Мелинда вспомнила старого дядю, перенесшего инсульт, которого несколько недель трясло после того, как он поскользнулся в ванной.
  
  “Я хочу один из этих, Перси”, - сказала моя мать, указывая на оранжерею, “очень красивый”.
  
  “Вольная оценка, миссис Гилмартин”.
  
  “Как поживала твоя тетя?" Ей понравилось?”
  
  “Моя свекровь”, - поправил Перси.
  
  “Ах да, конечно. Это была твоя свекровь”.
  
  Мы попрощались, и я устало подтолкнул ее по неровной поверхности дорожки, чувствуя растущий зуд гнева от того, что меня попросили принять участие в этой пантомиме. Она тоже всегда комментировала приходы и уходы, как будто проверяла людей, включала и выключала их, как какой-нибудь одержимый мастер, проверяющий свою рабочую силу — она делала это, сколько я себя помню. Я сказал себе быть спокойным: мы пообедаем, я отведу Йохена обратно в квартиру, он сможет поиграть в саду, мы могли бы прогуляться по университетским паркам…
  
  “Ты не должна сердиться на меня, Рут”, - сказала она, оглядываясь на меня через плечо.
  
  Я перестал тужиться, достал и закурил сигарету. “Я не сержусь”.
  
  “О, да, ты такой. Просто дай мне посмотреть, как я справлюсь. Возможно, в следующую субботу я буду в порядке ”.
  
  Когда мы вошли, Йохен мрачно сказал через минуту: “Знаешь, от сигарет можно заболеть раком”. Я огрызнулся на него, и мы съели наш ланч в довольно напряженном настроении долгого молчания, прерываемого яркими банальными замечаниями о деревне со стороны моей матери. Она уговорила меня выпить бокал вина, и я начал расслабляться. Я помог ей вымыть посуду и стоял рядом с ней, вытирая посуду, пока она споласкивала стаканы в горячей воде. Вода-дочь, дочь-вода, искала свою дочь в воде", - рифмовала я про себя, внезапно обрадовавшись, что сегодня выходные, без уроков, без подопечных, и подумав, что, возможно, не так уж плохо провести некоторое время наедине со своим сыном. Затем моя мать кое-что сказала.
  
  Она снова прикрывала глаза ладонью, глядя на лес.
  
  “Что?”
  
  “Ты кого-нибудь видишь? Есть ли кто-нибудь в лесу?”
  
  Я всмотрелся. “Не то, чтобы я мог заметить. Почему?”
  
  “Мне показалось, я кого-то видел”.
  
  “Бродяги, любители пикников — сегодня суббота, светит солнце”.
  
  “О, да, именно так: светит солнце, и в мире все хорошо”.
  
  Она подошла к комоду, взяла бинокль, который хранила там, и повернулась, чтобы навести его на дерево.
  
  Я проигнорировал ее сарказм и пошел искать Йохена, и мы приготовились уходить. Моя мать заняла свое место в инвалидном кресле и демонстративно покатила его к входной двери. Йохен рассказал историю о столкновении с водителем грузовика пивовара и о моем бесстыдном использовании слова на букву "Ф". Моя мать обхватила его лицо руками и с обожанием улыбнулась ему.
  
  “Твоя мать может очень разозлиться, когда захочет, и, без сомнения, тот мужчина был очень глуп”, - сказала она. “Твоя мать - очень сердитая молодая женщина”.
  
  “Спасибо тебе за это, Сэл”, - сказал я и наклонился, чтобы поцеловать ее в лоб. “Я позвоню сегодня вечером”.
  
  “Не могли бы вы оказать мне небольшую услугу?” - сказала она, а затем спросила, буду ли я, когда буду звонить в будущем, позволять телефону звонить дважды, затем вешать трубку и звонить снова. “Так я буду знать, что это ты”, - объяснила она. “Я не так быстро разбираюсь в доме в кресле”.
  
  Теперь, впервые, я почувствовал настоящий укол беспокойства: эта просьба действительно казалась признаком какой—то начальной формы расстройства или заблуждения - но она поймала мой взгляд.
  
  “Я знаю, о чем ты думаешь, Рут”, - сказала она. “Но ты совершенно не прав, совершенно не прав”. Она встала со своего стула, высокая и напряженная. “Подожди секунду”, - сказала она и пошла наверх.
  
  “Ты снова заставил бабушку рассердиться?” Сказал Йохен, низким голосом, обвиняюще.
  
  “Нет”.
  
  Моя мать спустилась по лестнице — как мне показалось, без усилий, - неся под мышкой толстую папку из кожи буйволовой кожи. Она протянула его мне.
  
  “Я бы хотела, чтобы ты прочитал это”, - сказала она.
  
  Я забрал это у нее. Казалось, там было несколько десятков страниц — разных типов, разных форматов бумаги. Я открыл его. Там была титульная страница: История Евы Делекторской.
  
  “Ева Делекторская”, - сказал я, озадаченный. “Кто это?”
  
  “Я”, - сказала она. “Я Ева Делекторская”.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Париж, 1939
  
  ЭВАН ДЕЛЕКТОРСКАЯ ВПЕРВЫЕ УВИДЕЛА этого человека на похоронах своего брата Коли. На кладбище он стоял в некотором отдалении от других скорбящих. На нем была шляпа — старая коричневая фетровая шляпа, — которая показалась ей странной, и она ухватилась за эту деталь и позволила ей придраться к себе: что за мужчина надел коричневую фетровую шляпу на похороны? Что это был за знак уважения? И она использовала это как способ держать свое огромное гневное горе почти на расстоянии: это не давало ей быть подавленной.
  
  Но, вернувшись в квартиру, до прибытия других скорбящих, ее отец начал рыдать, и Ева обнаружила, что тоже не может сдержать слез. Ее отец держал фотографию Коли в рамке обеими руками, яростно сжимая ее, как если бы это было прямоугольное рулевое колесо. Ева положила руку ему на плечо, а другой рукой быстро смахнула слезы со своих щек. Она не могла придумать, что ему сказать. Затем Ирен, ее мачеха, вошла с позвякивающим подносом, на котором стоял графин бренди и коллекция крошечных стаканчиков, не больше наперстка. Она поставила его на стол и вернулась на кухню, чтобы принести тарелку с засахаренным миндалем. Ева присела на корточки перед своим отцом, предлагая ему стакан.
  
  “Папа”, - причитала она ему, не в силах контролировать свой голос, “Сделай маленький глоточек — смотри, смотри, я выпиваю один”. Она отпила маленький глоток бренди и почувствовала, как у нее защипало губы.
  
  Она услышала, как его жирные слезы попали на стекло картины. Он посмотрел на нее, одной рукой притянул к себе и поцеловал в лоб.
  
  Он прошептал: “Ему было всего двадцать четыре…Двадцать четыре?...” Казалось, что возраст Коли был буквально невероятным, как будто кто-то сказал ему: “Твой сын растворился в воздухе” или ‘у твоего сына выросли крылья и он улетел’.
  
  Ирен подошла и осторожно взяла у него рамку, осторожно разжимая его пальцы.
  
  “Чесотка, Сергей”, — сказала она ему, - “буа -il faut boire”.
  
  Она поставила рамку на ближайший столик и начала наполнять маленькие стаканчики на подносе. Ева протянула отцу тарелку с засахаренным миндалем, и он небрежно взял несколько кусочков, позволив некоторым упасть на пол. Они потягивали бренди, грызли орешки и говорили о банальностях: как они были рады, что день был пасмурный и безветренный, как неуместно было бы светить солнцем, как хорошо, что старый месье Дьедонне проделал такой долгий путь из Нейи, и какими скудными и безвкусными были сухие цветы от Люсиповых. Засушенные цветы, в самом деле! Ева продолжала поглядывать на фотографию Коли, улыбающегося в сером костюме, как будто он слушал их болтовню, забавляясь, с дразнящим выражением в глазах, пока не почувствовала, что непонимание его потери, оскорбление его отсутствием накатывает подобно приливной волне, и она отвела взгляд. К счастью, раздался звонок в дверь, и Ирен поднялась на ноги, чтобы поприветствовать первых гостей. Ева продолжала сидеть со своим отцом, слыша приглушенные тона сдержанного разговора, пока снимали пальто и шляпы, и даже сдавленный взрыв смеха, свидетельствующий о той любопытной смеси соболезнования и безудержного облегчения, которые возникают у людей после похорон, экспромтом .
  
  Услышав смех, отец Евы посмотрел на нее; он шмыгнул носом и пожал плечами безнадежно, беспомощно, как человек, который забыл ответ на простейший из вопросов, и она внезапно увидела, каким старым он стал.
  
  “Только ты и я, Ева”, - сказал он, и она знала, что он думает о своей первой жене Марии - его Маше, ее матери — и ее смерти много лет назад на другом конце света. Еве было четырнадцать, Коле десять, и они втроем стояли, взявшись за руки, на кладбище иностранцев в Тяньцзине, воздух был полон цветов, сорванных ветром лепестков гигантской белой глицинии, растущей у кладбищенской стены, — как снежинки, как жирное мягкое конфетти. “Теперь нас только трое”, - сказал он тогда, когда они стояли у могилы своей матери, очень сильно сжимая их руки.
  
  “Кто был тот мужчина в коричневой фетровой шляпе?” Спросила Ева, вспомнив и желая сменить тему.
  
  “Что за мужчина в коричневой фетровой шляпе?” - спросил ее отец.
  
  Затем Люсиповы осторожно вошли в комнату, неопределенно улыбаясь, а с ними ее пухленькая кузина Таня со своим новым маленьким мужем, и озадачивающий вопрос мужчины в коричневой фетровой шляпе был на мгновение забыт.
  
  Но она увидела его снова, три дня спустя, в понедельник — в первый день, когда она вернулась на работу, — когда выходила из офиса, чтобы пойти на ланч. Он стоял под навесом épicerie напротив, одетый в длинное темно-зеленое твидовое пальто и неуместную фетровую шляпу. Он встретил ее взгляд, кивнул и улыбнулся и перешел дорогу, чтобы поприветствовать ее, снимая шляпу при приближении.
  
  Он говорил на превосходном французском языке без акцента: “Мадемуазель Делекторская, мои искренние соболезнования по поводу вашего брата. Приношу свои извинения за то, что не поговорил с вами на похоронах, но это показалось мне неуместным — тем более, что Коля так и не представил нас друг другу ”.
  
  “Я и не подозревал, что ты знал Колю”. Этот факт уже выбил ее из колеи: в голове у нее шумело, она слегка паниковала — в этом не было никакого смысла.
  
  “О, да. Не совсем друзья, но мы были близкими знакомыми, скажем так?” Он слегка наклонил голову и продолжил, на этот раз на безупречном английском с акцентом. “Простите меня, меня зовут Лукас Ромер”.
  
  Акцент был аристократическим, но Ева сразу подумала, что этот мистер Лукас Ромер совсем не похож на англичанина. У него были волнистые черные волосы, редеющие спереди и зачесанные назад, и он был практически — она поискала английское слово — смуглым, с густыми бровями, не изогнутыми, похожими на две черные горизонтальные черточки под высоким лбом и над глазами, которые были грязно—голубовато-серыми (она всегда обращала внимание на цвет глаз людей). Его челюсть, хотя и была свежевыбрита, имела металлический оттенок с начинающейся щетиной.
  
  Он почувствовал, что она изучает его, и рефлекторно провел ладонью по своим редеющим волосам. “Коля никогда не говорил с тобой обо мне?” он спросил.
  
  “Нет”, - сказала Ева, теперь сама говоря по-английски. “Нет, он никогда не упоминал при мне ‘Лукаса Ромера”".
  
  Он почему-то улыбнулся этой информации, показав очень белые, ровные зубы.
  
  “Очень хорошо”, - задумчиво сказал он, кивая, чтобы показать свое удовольствие, а затем добавил: “Между прочим, этомое настоящее имя”.
  
  “Мне никогда не приходило в голову, что это не так”, - сказала Ева, протягивая руку. “Было приятно познакомиться с вами, мистер Ромер. Если вы извините меня, у меня есть только полчаса на обед ”.
  
  “Нет. У тебя есть два часа. Я сказал месье Фреллону, что поведу тебя в ресторан.”
  
  Месье Фреллон был ее боссом. Он был одержим пунктуальностью сотрудников.
  
  “Почему месье Фреллон допустил это?”
  
  “Потому что он думает, что я собираюсь зафрахтовать у него четыре парохода, и, поскольку я ни слова не говорю по-французски, мне нужно обсудить детали с его переводчиком”. Он повернулся и указал своей шляпой. “Я знаю одно маленькое местечко на улице Шерш-Миди. Превосходные морепродукты. Ты любишь устрицы?”
  
  “Я терпеть не могу устриц”.
  
  Он улыбнулся ей, терпимо, как будто она была обиженным ребенком, но на этот раз не показывая ей свои белые зубы.
  
  “Тогда я покажу тебе, как сделать устрицу съедобной”.
  
  Ресторан назывался Le Tire Bouchon, и Лукас Ромер действительно показал ей, как сделать устриц съедобными (с красным винным уксусом, мелко нарезанным луком-шалотом, черным перцем и лимонным соком, а сверху положить кружочек черного хлеба, намазанный холодным маслом). На самом деле Ева время от времени наслаждалась устрицами, но она хотела поколебать огромную самоуверенность этого любопытного мужчины.
  
  Во время обеда (sole bonne femme после устриц, сыра, тарт татен, половины бутылки шабли и целой бутылки Моргона) они говорили о Коле. Еве было ясно, что Ромер знал все относящиеся к делу биографические факты о Коле — его возраст, его образование, бегство семьи из России после революции 1917 года, смерть их матери в Китае, всю сагу о странствиях Делекторских из Санкт-Петербурга во Владивосток, Тяньцзинь, Шанхай, Токио, Берлин, наконец, в 1924 году, и затем, в конечном счете, в 1928 году в Париж. Он знал о женитьбе Сергея Павловича Делекторского на бездетной вдове Ирен Аржантон в 1932 году и о скромном финансовом подъеме семейного состояния, который принесло приданое мадам Аржантон. Она обнаружила, что он знал еще больше о недавних проблемах с сердцем ее отца, о его пошатнувшемся здоровье. Если он так много знает о Коле, подумала Ева, интересно, как много он знает обо мне?
  
  Он заказал кофе для них обоих и туалетную воду для себя. Он предложил ей сигарету из помятой серебряной жестянки — она взяла одну, и он прикурил для нее.
  
  “Ты превосходно говоришь по-английски”, - сказал он.
  
  “Я наполовину англичанка”, - сказала она ему, как будто он не знал. “Моя покойная мать была англичанкой”.
  
  “Итак, вы говорите по-английски, по-русски и по-французски. Что-нибудь еще?”
  
  “Я немного говорю по-немецки. Средний, не владеет языком свободно”.
  
  “Хорошо…Кстати, как поживает твой отец?” спросил он, прикуривая свою сигарету, откидываясь назад и резко выдыхая к потолку.
  
  Ева сделала паузу, не зная, что сказать этому мужчине: этому совершенно незнакомому человеку, который вел себя как знакомый, как двоюродный брат, заботливый дядя, жаждущий узнать семейные новости. “Он нездоров. На самом деле, он раздавлен - как и все мы. Шок — ты не можешь себе представить…Я думаю, что смерть Коли может убить его. Моя мачеха очень волнуется.”
  
  “Ах, да. Коля обожал твою мачеху.”
  
  Ева слишком хорошо знала, что отношения Коли с Ирен были напряженными и в лучшие времена. Мадам Аржантон считала Колю чем-то вроде расточителя — мечтателя, но раздражающего.
  
  “Сын, которого у нее никогда не было”, - добавил Ромер.
  
  “Это Коля тебе сказал?” Спросила Ева.
  
  “Нет. Я предполагаю.”
  
  Ева затушила сигарету. “Мне лучше вернуться”, - сказала она, поднимаясь на ноги. Ромер раздражающе улыбался ей. Она чувствовала, что он был доволен ее внезапной холодностью, ее резкостью — как будто она прошла какой-то небольшой тест.
  
  “Ты ничего не забыл?” он сказал.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Я должен был зафрахтовать четыре парохода от Frellon, Gonzales et Cie. Выпейте еще кофе, и мы обрисуем детали”.
  
  Вернувшись в офис, Ева смогла с полной достоверностью рассказать месье Фреллону о тоннаже, сроках и портах захода, которые имел в виду Ромер. Месье Фреллон был очень доволен результатом ее затянувшегося обеда: Ромер был "крупной рыбой’, он постоянно повторял, что мы хотим поймать его на удочку. Ева поняла, что Ромер так и не сказал ей — хотя она поднимала этот вопрос два или три раза — где, как и когда он и Коля встретились.
  
  Два дня спустя она ехала в метро на работу, когда увидела, как Ромер садится в ее вагон на площади Клиши. Он улыбнулся и помахал ей сквозь толпу других пассажиров. Ева сразу поняла, что это не было совпадением; она не думала, что совпадения играют большую роль в жизни Лукаса Ромера. Они вышли в Севр-Вавилоне и вместе направились к офису — Ромер сообщил ей, что у него назначена встреча с месье Фреллоном. День был пасмурный, небо цвета макрели, со странными пятнами яркости; внезапный ветерок трепал ее юбку и фиолетово-голубой шарф на шее. Когда они дошли до небольшого кафе на пересечении улицы Варенн и бульвара Распай, Ромер предложил им остановиться.
  
  “Как насчет твоей встречи?”
  
  “Я сказал, что заскочу как-нибудь утром”.
  
  “Но я опоздаю”, - сказала она.
  
  “Он не будет возражать — мы говорим о бизнесе. Я позвоню ему”. Он пошел в бар, чтобы купить джетоны для телефона-автомата. Ева села у окна и посмотрела на него, не с обидой, а с любопытством, думая: "в какую игру вы здесь играете, мистер Лукас Ромер?" Это сексуальная игра со мной или деловая игра с Фреллоном, Гонсалесом и другими? Если это была секс-игра, он зря тратил свое время. Ее не тянуло к Лукасу Ромеру. Она привлекала слишком много мужчин и, в результате искаженного компромисса, сама была привлечена очень немногими. Это была цена, которую красота иногда требовала: я сделаю тебя красивой, решат боги, но я также сделаю так, что тебе будет невероятно трудно угодить. Она не хотела думать о нескольких сложных, несчастливых любовных похождениях в своей жизни так рано утром и поэтому сняла с крючка газету. Почему-то она не думала, что это была сексуальная игра - на кону было что—то другое, здесь зрел какой-то другой план. Все заголовки были о войне в Испании, об аншлюсе, о казни Бухарина в СССР. Словарный запас был ломким от агрессии: перевооружение, территория, репарации, оружие, бахвальство, предупреждения, война и будущие войны. Да, подумала она, у Лукаса Ромера была другая цель, но ей придется подождать и посмотреть, что это было.
  
  “Вообще никаких проблем”. Он стоял над ней, возвращаясь к столу с улыбкой на лице. “Я заказал тебе кофе”.
  
  Она спросила его о М. Фреллоне, и Ромер заверил ее, что М. Фреллон не может быть счастливее этой благоприятной встречи. Принесли их кофе, и Ромер непринужденно откинулся на спинку стула, щедро посыпая свой экспресс сахаром, а затем усердно его размешивая. Ева смотрела на него, перевешивая газету, рассматривая его смуглое лицо, слегка сморщенный мягкий воротничок, тонкий галстук в полоску. Что бы сказал один: преподаватель университета? Умеренно успешный писатель? Высокопоставленный государственный служащий? Не судовой брокер, это точно. Так почему же она сидела в этом кафе с этим озадачивающим англичанином, когда у нее не было особого желания этим заниматься? Она решила подвергнуть его испытанию: она решила спросить его о Коле.
  
  “Когда ты познакомился с Колей?” - спросила она, доставая сигарету из пачки в сумочке так небрежно, как только могла, и не предлагая ему сигарету.
  
  “Около года назад. Мы встретились на вечеринке — кто-то праздновал выход книги. Мы разговорились — я подумала, что он очаровательный — ”
  
  “Какая книга?”
  
  “Я не могу вспомнить”.
  
  Она продолжила перекрестный допрос и наблюдала, как растет удовольствие Ромера: она видела, что ему это нравилось, и его удовольствие начало ее злить. Это не было каким-то развлечением, праздным флиртом — ее брат был мертв, и она подозревала, что Ромер знал гораздо больше о смерти Коли, чем был готов признать.
  
  “Почему он был на той встрече?” она спросила. “Action Française, ради всего святого: Коля не был фашистом”.
  
  “Конечно, он не был”.
  
  “Так почему он был там?”
  
  “Я попросил его уйти”.
  
  Это потрясло ее. Она задавалась вопросом, почему Лукас Ромер попросил Колю Делекторски пойти на встречу Action Française, и задавалась вопросом, почему Коля согласился, но не могла найти быстрых или легких ответов.
  
  “Почему ты попросил его уйти?” она спросила.
  
  “Потому что он работал на меня”.
  
  Весь день в офисе, пытаясь выполнить свою работу, Ева думала о Ромере и его сбивающих с толку ответах на ее вопросы. Он резко прервал их разговор после этого заявления о том, что Коля работает на него — наклонился вперед, его глаза остановились на ней — и это, казалось, говорило: "да, Коля работал на меня, Лукаса Ромера", а затем внезапно объявил, что ему нужно идти, у него встречи, боже мой, посмотри на время.
  
  В метро по дороге домой после закрытия офиса Ева пыталась действовать методично, пыталась собрать все воедино, каким-то образом увязать различные посторонние фрагменты информации, но у нее ничего не получалось. Лукас Ромер встретил Колю на вечеринке; они стали друзьями — больше, чем друзьями, очевидно, в некотором роде коллегами, причем Коля работал на Ромера в каком-то неназванном качестве…Что за работа привела вас на собрание Французского движения в Нантере? И на этой встрече, насколько смогла установить полиция, Коля Делекторски был вызван для ответа на телефонный звонок. Люди помнили, как он уходил в середине основной речи, произнесенной Шарлем Моррасом, ни много ни мало, помнили, как один из стюардов шел по проходу и передал ему записку, помнили небольшой переполох, вызванный его уходом. И затем промежуток времени в сорок пять минут - последние сорок пять минут жизни Коли, — свидетелей которого не было. Люди, выходившие из зала (большого кинотеатра) через боковые входы, обнаружили его скрюченное тело в переулке, идущем вдоль задней части кинотеатра, с густеющей лужей лакированной крови на брусчатке, с серьезной раной — несколькими тяжелыми ударами — на затылке. Что произошло за последние сорок пять минут жизни Коли Делекторски? Когда его нашли, у него пропал бумажник, часы и шляпа. Но что за вор убивает человека, а затем крадет его шляпу?
  
  Ева шла по улице Флер, думая о Коле, задаваясь вопросом, что заставляло его ‘работать’ на такого человека, как Ромер, и почему он никогда не рассказывал ей об этой так называемой работе. И кем был Ромер, чтобы предложить Коле, учителю музыки, работу, которая подвергла бы его жизнь опасности? Работа, которая стоила ему жизни? Как что и для чего, она хотела знать? Для его судоходной линии? Его международный бизнес? Она поймала себя на том, что саркастически улыбается всей абсурдности идеи, когда покупала свои обычные два багета, и попыталась проигнорировать нетерпеливую ответную улыбку Бенуа на то, что он принял за ее легкомыслие. Она мгновенно стала серьезной. Бенуа — другой мужчина, который хотел ее.
  
  “Как поживаете, мадемуазель Ева?” - Спросил Бенуа, забирая у нее деньги.
  
  “Мне не очень хорошо”, - сказала она. “Смерть моего брата — ты знаешь”.
  
  Его лицо изменилось, на нем появилось выражение сочувствия. “Ужасная, ужасная вещь”, - сказал он. “В такие времена мы живем”.
  
  По крайней мере, теперь он не сможет какое-то время снова приглашать меня на свидание, подумала Ева, выходя и сворачивая в маленький дворик многоквартирного дома, проходя через маленькую дверь в большую и кивая в знак приветствия мадам Руазансак, консьержке. Она поднялась на два лестничных пролета, вошла, оставила хлеб на кухне и прошла в гостиную, думая: "Нет, я не могу снова остаться дома сегодня вечером, не с папой и Ирен — я пойду и посмотрю фильм, фильм, который показывают в "Рексе": Je Suis Partout — Мне нужно изменить распорядок дня, подумала она, немного места, немного времени для себя".
  
  Она вошла в салон, и Ромер поднялся на ноги с ленивой приветственной улыбкой. Ее отец встал перед ним, говоря на своем плохом английском с фальшивым неодобрением: “Ева, в самом деле, почему ты не говоришь мне, что встречалась с мистером Ромером?”
  
  “Я не думала, что это важно”, - сказала Ева, ее глаза не отрывались от Ромера, пытаясь сохранять свой взгляд абсолютно нейтральным, абсолютно невозмутимым. Ромер все улыбался — он был очень спокоен - и, как она заметила, более элегантно одет: темно-синий костюм, белая рубашка и еще один из его полосатых английских галстуков.
  
  Ее отец суетился, придвигая для нее стул, заводя светскую беседу — “Мистер Ромер был знаком с Колей, ты можешь в это поверить?” — но Ева слышала только череду вопросов и восклицаний в своей голове: "Как ты смеешь приходить сюда!" Что ты сказал папе? Какая наглость! Что, по-твоему, я бы сказал? Она увидела бокалы и бутылку портвейна на серебряном подносе, увидела тарелку с засахаренным миндалем и поняла, что Ромер организовал этот прием без особых усилий, уверенный в утешении, которое принесет его визит. Как долго он был здесь? она задумалась, глядя на уровень портвейна в бутылке. Что-то в настроении ее отца подсказывало, что каждому выпито больше, чем по одному бокалу.
  
  Отец практически заставил ее сесть; она отказалась от бокала портвейна, которого так хотела. Она заметила, что Ромер скромно откинулся на спинку стула, небрежно закинув одну ногу на другую, с этой маленькой расчетливой улыбкой на лице. Она поняла, что это была улыбка человека, который был убежден, что точно знает, что произойдет дальше.
  
  Решив расстроить его, она встала. “Я должна идти”, - сказала она. “Я опоздаю на фильм”.
  
  Каким-то образом Ромер оказался в дверях перед ней, его пальцы на ее левом локте удерживали.
  
  “Мистер Делекторски, ” обратилась Ромер к своему отцу, “ могу ли я где-нибудь поговорить с Евой наедине?”
  
  Их провели в кабинет ее отца — маленькую спальню в конце коридора, — украшенный строгими деревянными фотопортретами родственников Делекторских, с письменным столом, диваном и книжной полкой, полной его любимых русских авторов: Лермонтова, Пушкина, Тургенева, Гоголя, Чехова. В комнате пахло сигарами и помадой, которую ее отец использовал для волос. Подойдя к окну, Ева увидела, как мадам Руазансак развешивает семейное белье. Она внезапно почувствовала себя очень неловко: она думала, что знает, как вести себя с Ромером, но теперь, наедине с ним в этой комнате — наедине с комнатой ее отца — все внезапно изменилось.
  
  И, как будто он почувствовал это, Ромер тоже изменился: ушла чрезмерная самоуверенность, теперь на смену ей пришли манеры более прямые, более яростно личные. Он предложил ей сесть и выдвинул для себя стул из-за стола, поставив его напротив нее, как будто вот-вот должен был начаться какой-то допрос. Он предложил ей сигарету из своего потрепанного портсигара, и она взяла одну, прежде чем сказать: "Нет, спасибо, я не буду", и вернула ее обратно. Она наблюдала, как он убирает его в чемодан, явно слегка раздраженная. Ева чувствовала, что одержала крошечную, тривиальную победу — все имело значение, если эта огромная непринужденная уверенность должна была быть хотя бы на мгновение поколеблена.
  
  “Коля работал на меня, когда его убили”, - сказал Ромер.
  
  “Ты сказал мне”.
  
  “Он был убит фашистами, нацистами”.
  
  “Я думал, его ограбили”.
  
  “Он делал...” - он сделал паузу. “Он выполнял опасную работу — и его раскрыли. Я думаю, его предали”.
  
  Ева хотела что-то сказать, но решила промолчать. Теперь, в тишине, Ромер снова достал свой портсигар и проделал всю эту чепуху: сунул сигарету в рот, похлопал по карманам в поисках зажигалки, вынул сигарету изо рта, постучал обоими концами по портсигару, придвинул к себе пепельницу на столе ее отца, прикурил сигарету, сильно затянулся и выдохнул. Ева наблюдала за всем этим, стараясь оставаться совершенно бесстрастной.
  
  “Я работаю на британское правительство”, - сказал он. “Ты понимаешь, что я имею в виду...”
  
  “Да, ” сказала Ева, “ я так думаю”.
  
  “Коля также работал на британское правительство. Он пытался внедриться во Французское действие по моему указанию. Он присоединился к движению и докладывал мне о любых событиях, которые, по его мнению, могли представлять для нас интерес ”. Он сделал паузу и, видя, что она не собирается вмешиваться, наклонился вперед и резонно сказал: “Через шесть месяцев или год в Европе будет война — между нацистской Германией и несколькими европейскими странами — в этом вы можете быть уверены. Твой брат был частью этой борьбы против этой надвигающейся войны ”.
  
  “Что ты пытаешься сказать?”
  
  “Что он был очень храбрым человеком. Что он умер не напрасно ”.
  
  Ева подавила сардонический смешок в горле и почти сразу почувствовала, как слезы начинают наполнять ее глаза.
  
  “Ну, я бы хотела, чтобы он был трусливым человеком”, - сказала она, пытаясь унять дрожь в голосе, - “тогда бы он вообще не умер. На самом деле, он мог войти в эту дверь через десять минут ”.
  
  Ромер встал и подошел к окну, где он тоже наблюдал за мадам Руазансак, развешивающей белье, прежде чем повернуться и сесть на край стола ее отца, уставившись на нее.
  
  “Я хочу предложить вам работу Коли”, - сказал он. “Я хочу, чтобы ты пришел и работал на нас”.
  
  “У меня есть работа”.
  
  “Вам будут платить 500 фунтов стерлингов в год. Вы станете гражданином Великобритании с британским паспортом”.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Вы пройдете обучение в Великобритании и будете работать на британское правительство в различных должностях — так же, как это делал Коля”.
  
  “Спасибо— нет. Я очень счастлива в своей нынешней работе ”. Внезапно, невероятно, ей захотелось, чтобы в комнату вошел Коля — Коля с его кривой улыбкой и томным обаянием — и сказал ей, что делать, что сказать этому мужчине с его настойчивыми глазами и его настойчивыми требованиями к ней. Что ты хочешь, чтобы я сделал, Коля? Она громко услышала вопрос в своей голове. Ты говоришь мне, что я должен делать, и я это сделаю.
  
  Ромер встал. “Я разговаривал с твоим отцом. Я предлагаю вам сделать то же самое ”. Он подошел к двери, касаясь своего лба двумя пальцами, как будто он только что что-то забыл. “Увидимся завтра - или послезавтра. Подумай серьезно о том, что я предложил, Ева, и что это будет значить для тебя и твоей семьи ”. Затем его настроение, казалось, резко изменилось, как будто на него подействовало какое-то внезапное рвение, и маска на мгновение упала. “Ради бога, Ева”, - сказал он. “Твой брат был убит этими головорезами, этими грязными паразитами — у тебя есть шанс отомстить. Чтобы заставить их заплатить ”.
  
  “До свидания, мистер Ромер, было очень приятно познакомиться с вами”.
  
  Ева смотрела из окна кареты на проносящуюся мимо шотландскую сельскую местность. Было лето, но под низким белым небом, как ей показалось, в пейзаже сохранилась память о многих зимних невзгодах — маленькие крепкие деревья, согнутые преобладающим ветром, колючая трава, мягкие зеленые холмы, покрытые темными пятнами вереска. Возможно, сейчас лето, казалось, говорила земля, но я не ослаблю бдительности. Она подумала о других пейзажах, которые она видела из поездов за свою жизнь — на самом деле, иногда ей казалось, что ее жизнь состояла из поездок на поезде через чьи окна она наблюдала за чередой мелькающих чужих деревень. Из Москвы во Владивосток, из Владивостока в Китай…Роскошные вагоны-литники, воинские эшелоны, товарные поезда, провинциальные пробки на железнодорожных ветках, дни, проведенные в неподвижности, без поездов, в ожидании другого локомотива. Иногда переполненные вагоны невыносимы, их переполняет вонь упакованных человеческих тел, иногда — тоска пустых купе, одинокий стук колес в ушах, ночь за ночью. Иногда путешествовали налегке с одним маленьким чемоданом, иногда казалось, что они обременены всем своим имуществом, как беспомощные беженцы. Все эти путешествия: из Гамбурга в Берлин, из Берлина в Париж и теперь из Парижа в Шотландию. Все еще двигаясь к неизвестному месту назначения, сказала она себе, смутно желая, чтобы она чувствовала больше острых ощущений, больше романтики.
  
  Ева посмотрела на часы — по ее подсчетам, до Эдинбурга оставалось десять минут. В ее купе бизнесмен средних лет склонил голову над своим романом, его черты лица вялые и уродливые в покое. Ева достала из сумочки свой новый паспорт и посмотрела на него, наверное, в сотый раз. Он был выпущен в 1935 году, и на нем были иммиграционные штампы некоторых европейских стран: Бельгии, Португалии, Швейцарии и, что достаточно интересно, Соединенных Штатов Америки. Все места, которые она посетила, по-видимому. Фотография была размытой и слишком освещенной: она была похожа на нее — более суровую, более упрямую Еву (где они ее нашли?), — но даже она не могла сказать, была ли она полностью подлинной. Ее имя, ее новое имя, было Ева Далтон. Ева Делекторская становится Евой Далтон. Почему не Ева? Она предположила, что "Ева’ больше по-английски, и, в любом случае, Ромер не дал ей возможности окрестить себя.
  
  В тот вечер, после того как Ромер так безапелляционно ушел, она прошла в салон, чтобы поговорить со своим отцом. Работа на британское правительство, сказала она ему, 500 фунтов стерлингов в год, британский паспорт. Он изобразил удивление, но было очевидно, что Ромер в определенной степени проинформировал его.
  
  “Ты была бы гражданкой Великобритании, с паспортом”, - сказал ее отец, его черты были недоверчивыми, почти униженными, как будто было немыслимо, чтобы у такого ничтожества, как он, была дочь, которая была гражданкой Великобритании. “Знаешь, что бы я отдал, чтобы стать гражданином Великобритании?” сказал он, все это время левой рукой имитируя движение пилы у правого локтя.
  
  “Я ему не доверяю”, - сказала Ева. “И почему он должен делать это для меня?”
  
  “Не для тебя: для Коли. Коля работал на него. Коля умер, работая на него.”
  
  Она налила себе маленький бокал портвейна, выпила и подержала его сладость во рту секунду или две, прежде чем проглотить.
  
  “Работая на британское правительство, ” сказала она, - ты знаешь, что это значит”.
  
  Он подошел к ней и взял ее за руки. “Есть тысяча способов работать на британское правительство”.
  
  “Я собираюсь сказать "нет". Я счастлив здесь, в Париже, счастлив на своей работе ”.
  
  И снова на лице ее отца отразились эмоции, настолько сильные, что это было почти пародийно: теперь это было замешательство, непонимание настолько полное, что у него закружилась голова. Он сел, как будто для того, чтобы доказать свою точку зрения.
  
  “Ева, ” сказал он серьезно, веско, “ подумай об этом: ты должна это сделать. Но не делайте этого ради денег, или паспорта, или чтобы иметь возможность уехать и жить в Англии. Это просто; ты должен сделать это для Коли - для своего брата ”. И он указал на улыбающееся лицо Коли на фотографии. “Коля мертв”, - продолжал он тупо, почти по-идиотски, как будто только сейчас столкнулся лицом к лицу с реальностью своего мертвого сына. “Убит. Как ты можешь этого не делать?”
  
  “Хорошо, я немного подумаю”, - холодно сказала она, решив не поддаваться его эмоциям, и вышла из комнаты. Но она знала, что бы ни говорила ей рациональная сторона ее мозга — взвесь все, не торопись, это твоя жизнь, с которой ты имеешь дело, — что ее отец сказал все, что имело значение. В конце концов, это не имело никакого отношения ни к деньгам, ни к паспорту, ни к безопасности: Коля был мертв. Коля был убит. Она должна была сделать это для Коли, это было так просто.
  
  Она увидела Ромера два дня спустя через дорогу, когда уходила на ланч, он стоял под навесом epicene точно так же, как в тот первый день. На этот раз он подождал, пока она присоединится к нему, и, переходя дорогу, она почувствовала, как ее охватило чувство глубокой тревоги, как будто она была глубоко суеверной и ей только что открылся самый пагубный знак. Она задалась абсурдным вопросом: неужели это то, что чувствуют люди, когда соглашаются выйти за кого-то замуж?
  
  Они пожали друг другу руки, и Ромер повел ее в их оригинальное кафе. Они сели, заказали напитки, и Ромер вручил ей желтый конверт. В нем был паспорт, 50 фунтов наличными и билет на поезд от Северного вокзала в Париже до вокзала Уэверли в Эдинбурге.
  
  “Что, если я скажу ”нет"?" - спросила она.
  
  “Просто верни это мне. Никто не хочет тебя принуждать”.
  
  “Но у тебя был готов паспорт”.
  
  Ромер улыбнулся, обнажив свои белые зубы, и на этот раз она подумала, что это может быть искренняя улыбка.
  
  “Ты не представляешь, как легко сделать паспорт. Нет, я думал...” Он сделал паузу и нахмурился. “Я не знаю тебя, Ева, так, как я знал Колю, но я подумал, что из-за него и из-за того, что ты напоминаешь мне его, был шанс, что ты могла бы присоединиться к нам”.
  
  Ева печально улыбнулась при воспоминании об этом разговоре — его смеси искренности и огромного двуличия — и наклонилась вперед, когда они въезжали в Эдинбург, и задрала голову, чтобы посмотреть на замок на скале, почти черный, как будто сделанный из угля, он стоял на угольной скале, когда они замедлили ход под ним, проскальзывая на станцию. Теперь среди спешащих облаков виднелись клочья синего — стало ярче, небо перестало быть белым и нейтральным — возможно, именно поэтому замок и его скала казались такими черными.
  
  Она вышла из поезда со своим чемоданом (“Только один чемодан”, - настаивал Ромер) и побрела по платформе. Все, что он сказал ей, это то, что ее встретят. Она оглядела семьи и пары, приветствующие друг друга и обнимающиеся, вежливо отказалась от услуг носильщика и вышла в главный вестибюль вокзала Уэверли.
  
  “Мисс Далтон?”
  
  Она обернулась, думая о том, как быстро привыкаешь к новому имени — она была мисс Евой Далтон всего два дня назад — и увидела, что стоящий перед ней мужчина был полным в слишком узком сером костюме со слишком тугим воротничком.
  
  “Я старший сержант Лоу”, - сказал мужчина. “Пожалуйста, следуйте за мной”. Он не предложил понести ее чемодан.
  
  OceanofPDF.com
  ДВОЕ
  
  Ludger Kleist
  
  “ДА, ПОДУМАЛА миссис ЭМБЕРСОН, это мое ничегонеделание имело значение”.
  
  Хьюз выглядел более чем обычно озадаченным, фактически почти запаниковавшим. В любом случае, он всегда был озадачен английской грамматикой — хмурился, бормотал, разговаривал сам с собой по—французски, - но сегодня я загнал его в угол
  
  “Мое ничегонеделание — что?” - беспомощно спросил он.
  
  “Я ничего не делаю — ничего. Это герундий.” Я пытался выглядеть бодрым и заинтересованным, но тут же решил сократить урок на десять минут. Я чувствовал давление отчаянной концентрации в своей голове — я был почти в ярости во время подачи заявления, все для того, чтобы занять свой разум, — но мое внимание начало сильно рассеиваться. “Мы займемся герундием и деепричастием завтра”, - сказал я, закрывая книгу (Life with the Ambersons, vol. III) затем добавил извиняющимся тоном, осознавая возбуждение, которое я в нем вызвал: “Это настоящее соответствие”.
  
  “А, бон”.
  
  Как и Хьюза, меня тоже тошнило от семьи Амберсон и их кропотливого путешествия по лабиринту английской грамматики. И все же я все еще был привязан к ним, как слуга по контракту - привязанный к Эмберсонам и их ужасному образу жизни — и должен был прибыть новый ученик: оставалось всего два часа в их компании.
  
  Хьюз надел свою спортивную куртку — она была оливково-зеленой в угольно-черную клетку, и я подумала, что материал кашемировый. Я предполагал, что это должно было выглядеть как куртка, которую англичанин — в каком-нибудь мифологическом английском мире - бездумно надел бы, чтобы пойти поглядеть на своих собак, или встретиться с управляющим поместьем, или выпить чаю со своей незамужней тетей, но я должен был признаться, что мне еще не приходилось встречать соотечественника, щеголяющего в одежде такого прекрасного покроя.
  
  Хьюз Корбийяр стоял в моем маленьком узком кабинете, задумчиво поглаживая свои светлые усы, на его лице все еще сохранялось озабоченное выражение — я предположил, что он думал о герунде и деепричастии. Он был подающим надежды молодым руководителем в P'TIT PRIX, недорогой французской сети супермаркетов, и высшее руководство обязало его улучшить свой английский, чтобы P'TIT PRIX мог выйти на новые рынки. Он мне нравился — на самом деле, мне нравилось большинство моих учеников — Хьюз был редкостным лентяем: часто на протяжении урока он говорил со мной по-французски, а я с ним по-английски, но сегодняшний курс был чем-то вроде штурма. Обычно мы разговаривали о чем угодно, кроме английской грамматики, о чем угодно, лишь бы избежать семьи Эмберсон и их дел — их поездок, их скромных кризисов (поломки водопровода, ветряная оспа, переломы конечностей), визитов родственников, рождественских каникул, экзаменов у детей и так далее - и все чаще наш разговор возвращался к необычной жаре этого английского лета, к тому, как Хьюз медленно задыхался в своей жаркой гостинице "Постель и завтрак", к его непониманию того, что ему приходится садиться за стол, чтобы съесть крахмалистый ужин из трех блюд в 18.00, когда солнце палит прямо в лицо. выжженный, обезвоженный сад. Когда меня мучила совесть и я чувствовал, что должен возразить и призвать его говорить по-английски, Хьюз говорил, что это всего лишь разговор, не так ли? с застенчивой виноватой улыбкой, сознавая, что нарушает строгие условия контракта, это, должно быть, помогает ему понять, не так ли? Я не возражал: я зарабатывал 7 фунтов стерлингов в час, болтая с ним таким образом — если он был счастлив, я был счастлив.
  
  Я проводил его через квартиру к задней лестнице. Мы были на втором этаже, и в саду я мог видеть, как мистер Скотт, мой домовладелец и мой дантист, делал свои странные упражнения — размахивал руками, притопывал своими большими ногами — перед тем, как в приемную под нами прибыл другой пациент.
  
  Хьюз попрощался, и я села на кухне, оставив дверь открытой, в ожидании моего следующего ученика из Oxford English Plus. Это был бы ее первый день, и я мало что знал о ней, кроме ее имени — Беранжер Ву, ее статуса —начинающий⁄ средний - и ее расписания — четыре недели, по два часа в день, пять дней в неделю. Хорошие, стабильные деньги. Затем я услышала голоса в саду и, выйдя из кухни на площадку кованой железной лестницы, посмотрела вниз и увидела мистера Скотта, который что-то настойчиво говорил маленькой женщине в меховом пальто и постоянно указывал на передние ворота.
  
  “Мистер Скотт?” Я звонил. “Я думаю, она для меня”.
  
  Женщина — молодая женщина — молодая восточная женщина - поднялась по лестнице на мою кухню. Несмотря на летнюю жару, на ней было что-то вроде длинной, дорогой на вид, шубы из рыжевато-коричневого меха, наброшенной на плечи, и, насколько я мог судить с первого взгляда, другая ее одежда — атласная блузка, брюки верблюжьего цвета, тяжелые драгоценности — тоже выглядела дорого.
  
  “Привет, я Рут”, - сказала я, и мы пожали друг другу руки.
  
  “Беранже”, - сказала она, оглядывая мою кухню, как могла бы вдовствующая герцогиня, посетившая дом одного из своих бедных арендаторов. Она последовала за мной в кабинет, где я снял с нее пальто и усадил ее. Я повесил пальто на заднюю стенку двери — оно казалось почти невесомым.
  
  “Это пальто потрясающее”, - сказала я. “Такой легкий. Что это?”
  
  “Это лиса из Азии. Они это бреют”.
  
  “Бритая азиатская лиса”.
  
  “Да…Я не так хорошо говорю по-английски ”, - сказала она.
  
  Я потянулся к жизни с the Ambersons, vol. 1. “Итак, почему бы нам не начать с самого начала”, - сказал я.
  
  Думаю, мне понравился Беранже, заключила я, идя по дороге, чтобы забрать Йохена из школы. В ходе двухчасового урока (в ходе которого мы познакомились с семьей Эмберсон — Китом и Брендой, их детьми Дэном и Сарой и их собакой Распутиной) каждый из нас выкурил по четыре сигареты (все ее) и выпил две чашки чая. По ее словам, ее отец был вьетнамцем, а мать - француженкой. Она, Беранжер, работала у меховщика в Монте-Карло —Фуррурес Монте—Карле - и, если бы она могла улучшить свой английский, ее повысили бы до менеджера. Она была невероятно миниатюрной, размером с девятилетняя девочка, подумал я, одна из тех девушек-женщин, рядом с которыми я чувствую себя рослой дояркой или пятиборецкой из Восточного блока. Все в ней казалось ухоженным: ее волосы, ногти, брови, зубы — и я был уверен, что такое же внимание к деталям относилось и к тем частям ее тела, которые я не видел: ногти на ногах, нижнее белье — волосы на лобке, насколько я знал. Рядом с ней я чувствовал себя неряшливым и немного нечистым, но, несмотря на все это ухоженное совершенство, я чувствовал, что под ним скрывается другой Беранже. Когда мы прощались, она спросила меня, где в Оксфорде есть хорошее место для знакомства с мужчинами.
  
  Я была первой из матерей, вышедших за пределы Гриндлз, детского сада на Роулинсон-роуд. После двух часов курения с Беранжером мне захотелось еще одной сигареты, но я не любил курить вне школы, поэтому, чтобы отвлечься, я подумал о своей матери.
  
  Моя мать, Салли Гилмартин, урожденная Фэйрчайлд. Нет, моя мать, Ева Делекторская, наполовину русская, наполовину англичанка, беженка от революции 1917 года. Я почувствовал, как недоверчивый смех застрял у меня в горле, и осознал, что качаю головой взад-вперед. Я остановил себя, подумав: будь серьезным, будь разумным. Внезапный взрыв откровения моей матери потряс меня так сильно, что сначала я намеренно отнесся к этому как к вымыслу, неохотно позволяя зарождающейся правде прийти, наполняя меня медленно, постепенно. Это было слишком много, чтобы принять на вооружение за один раз: никогда еще слово "бомба" не казалось более подходящим. Я чувствовал себя как дом, сотрясенный каким-то близким взрывом: посыпалась черепица, поднялось густое облако пыли, выбило окна. Дом все еще стоял, но теперь он был хрупким, сумасшедшим, структура покосилась и стала менее прочной. Я думал, почти хотел верить, что это было началом какого-то сложного типа заблуждения или слабоумия у нее — но я понял, что, с моей стороны, это была форма извращенного принятия желаемого за действительное. Другая сторона моего мозга говорила: Нет, признай это, все, что ты думал, что знаешь о своей матери, было искусно сконструированной фантазией. Я внезапно почувствовал себя одиноким, в темноте, потерянным: что делать в подобной ситуации?
  
  Я проанализировал то, что знал об истории моей матери. Она родилась в Бристоле, так гласит история, где ее отец был лесоторговцем, торговцем древесиной, который уехал работать в Японию в 1920s, где она обучалась у гувернантки. А затем вернулась в Англию, работала секретарем до смерти своих родителей перед войной. Я вспомнила разговор о горячо любимом брате Алисдере, который был убит в Тобруке в 1942 году ... Затем вышла замуж за моего отца, Шона Гилмартина, во время войны, в Дублине. В конце 1940s они вернулись в Англию и поселились в Банбери, Оксфордшир, где Шон вскоре начал успешную адвокатскую практику. Рождение дочери Рут произошло в 1949 году. Так много, так относительно обыкновенно и для среднего " класса — только японские годы добавляют нотку потустороннего и экзотического. Я даже мог вспомнить старую фотографию Алисдера, дяди Алисдера, которая некоторое время стояла на столе в гостиной. И еще время от времени говорите о кузенах-эмигрантах и родственниках в Южной Африке и Новой Зеландии. Мы никогда их не видели; они прислали странную рождественскую открытку. Кишащие Гилмартины (у моего отца было два брата и две сестры — у них была дюжина двоюродных братьев и сестер) дали нам более чем достаточную семью, с которой можно было справиться. Абсолютно не на что возразить; семейная история, подобная сотням других, только война и ее последствия стали великим расколом в жизни, в остальном абсолютно нормальной. Салли Гилмартин была такой же прочной, как этот столб у ворот, подумал я, положив руку на его теплый песчаник, осознавая в то же время, как мало мы на самом деле знаем о биографиях наших родителей, насколько они расплывчаты и неопределенны, почти как жития святых — все легенды и анекдот — если только мы не возьмем на себя труд копнуть глубже. И теперь эта новая история, меняющая все. Я почувствовал что-то вроде тошноты в горле из-за неизвестных откровений, которые, я был уверен, должны были прийти, — как будто то, что я знал сейчас, было недостаточно дестабилизирующим и тревожащим. Что-то в тоне моей матери подсказало мне, что она собирается рассказать мне все, каждую маленькую личную деталь, каждую скрытую интимность. Возможно, из-за того, что я никогда не знал Еву Делекторскую, Ева Делекторская теперь была полна решимости, чтобы я узнал о ней абсолютно все.
  
  Я видел, как теперь собирались другие матери. Я прислонился спиной к столбу ворот и потерся о него плечами. Ева Делекторская, моя мать…Во что я должен был верить?
  
  “Пять для них”, - прошептала Вероника Бриггсток мне на ухо и вывела меня из задумчивости. Я повернулся и поцеловал ее, по какой—то причине - обычно мы никогда не обнимались, поскольку виделись почти каждый день. Вероника — никогда не Врон, никогда Ник — была медсестрой в больнице Джона Рэдклиффа, разведена со своим мужем Иэном, лаборантом химического факультета университета. У нее была дочь Аврил, которая была лучшим другом Йохена.
  
  Мы стояли вместе, рассказывая о наших днях. Я рассказала ей о Беранже и ее потрясающем пальто, пока мы ждали, когда наши дети выйдут из школы. Матери-одиночки в Grindle's, казалось, бессознательно — или, возможно, сознательно — тяготели друг к другу, будучи совершенно дружелюбными по отношению к разведенным матерям и матерям, все еще состоящим в браке, конечно, и иногда застенчивым папам, но почему-то предпочитая их собственную компанию. Они могли поделиться своими особыми проблемами, не нуждаясь в дальнейших объяснениях, и я подумал, что не было необходимости притворяться по поводу нашего единого государства — у всех нас были истории, которые мы могли рассказать.
  
  Как будто для иллюстрации этого, Вероника сквернословила о Йене и его новой девушке и о новых проблемах, которые нарастали, когда он пытался уклониться от назначенных выходных с Аврил. Она замолчала, когда дети начали выходить из школы, и я сразу почувствовала странное нелогичное беспокойство, которое всегда поднималось во мне, когда я искала Йохена среди знакомых лиц, какое-то атавистическое материнское беспокойство, я предположила: пещерная женщина, ищущая свой выводок. Затем я увидел его — увидел его суровые, резкие черты, его глаза, также ищущие меня — и тоска момента отступила так же быстро, как и появилась. Я задавался вопросом, что у нас будет сегодня на ужин и что мы будем смотреть по телевизору. Все снова было нормально.
  
  Мы — вчетвером — неторопливо возвращались по Банбери-роуд к нашим домам. Был поздний полдень, и жара, казалось, в этот час обладала дополнительной тяжестью, как будто она физически давила на вас. Вероника сказала, что ей не было так жарко с тех пор, как она была в отпуске в Тунисе. Впереди нас шли Аврил и Йохен, держась за руки, оживленно разговаривая друг с другом.
  
  “О чем они хотят поговорить?” Спросила Вероника. “Они недостаточно пожили”.
  
  “Как будто они только что открыли язык или что-то в этом роде”, - сказал я. “Ты знаешь: это похоже на то, когда ребенок учится скакать — они скакают месяцами”.
  
  “Да, ну, они, конечно, могут разговаривать ...” Она улыбнулась. “Хотела бы я, чтобы у меня был маленький мальчик. Большой сильный мужчина, который позаботится обо мне ”.
  
  “Хочешь поменяться?” Сказал я по какой-то глупой, неосмысленной причине и сразу почувствовал себя виноватым, как будто я каким-то образом предал Йохена. Он бы не понял шутки. Он бы одарил меня своим взглядом — мрачным, обиженным, сердитым.
  
  Мы достигли нашего перекрестка. Здесь мы с Йохеном повернули налево на Мортон-роуд, направляясь к дантисту, в то время как Вероника и Аврил собирались продолжить путь в Саммертаун, где они жили в квартире над итальянским рестораном под названием La Dolce Vita — по словам Вероники, ей нравилось ежедневное ироничное напоминание, его постоянное пустое обещание. Пока мы стояли там, строя смутные планы насчет пикника на плоскодонке в те выходные, я внезапно рассказал ей о своей матери, Салли и Еве. Я чувствовал, что должен поделиться этим по крайней мере с одним человеком, прежде чем я поговорю со своей матерью: что акт пересказа этого сделает новые факты в моей жизни более реальными для меня — легче противостоять. И легче противостоять моей матери тоже. Это не осталось бы между нами в секрете, потому что Вероника тоже была в этом замешана — мне нужна была хоть одна внесемейная опора, которая поддерживала бы меня.
  
  “Боже мой”, - сказала Вероника. “Русский?”
  
  “Она говорит, что ее настоящее имя Ева Делекторская”.
  
  “С ней все в порядке?" Она что-то забывает? Имена? Свидания?”
  
  “Нет, она остра как нож”.
  
  “Уходит ли она по делам, а потом возвращается, потому что не может вспомнить, зачем выходила?”
  
  “Нет, - сказал я, - я думаю, я должен признать, что все это правда”, и объяснил дальше. “Но происходит что-то еще, почти что-то вроде мании. Она думает, что за ней наблюдают. Или же это паранойя ... Она всегда проверяет вещи, других людей. О, и у нее инвалидное кресло — говорит, что повредила спину. Это неправда: она в идеальной форме. Но она думает, что что-то происходит, что-то зловещее, насколько это касается ее, и поэтому теперь она решила рассказать мне правду ”.
  
  “Она обращалась к врачу?”
  
  “О, да. Она убедила доктора насчет ее спины — он предоставил инвалидное кресло.” Я подумал мгновение, а затем решил рассказать ей остальное. “Она говорит, что была завербована британской секретной службой в 1939 году”.
  
  Веронике пришлось улыбнуться на это, затем она выглядела озадаченной. “Но в остальном она кажется совершенно нормальной?”
  
  “Дайте определение слову "нормальный"”, - сказал я.
  
  Мы расстались, и мы с Йохеном побрели по Мортон-роуд к дантисту. Мистер Скотт поудобнее устраивался в своем новом Triumph Dolomite; он поудобнее устроился и демонстративно предложил Йохену мятный леденец — он всегда так делал, когда видел Йохена, у мистера Скотта постоянно было много мятных леденцов различных сортов и марок. Когда он выехал с подъездной дорожки, мы прошли по аллее сбоку от дома к ‘нашей лестнице", как назвал ее Йохен, расположенной сзади, кованой железной лестнице, которая давала нам собственный доступ к нашей квартире на втором этаже. Недостатком было то, что любому посетителю приходилось проходить через кухню, но это было лучше, чем проходить через кабинет стоматолога внизу с его странными всепроникающими запахами — жидкости для полоскания рта, зубной пасты и шампуня для ковров.
  
  На ужин мы ели тосты с сыром и печеную фасоль и смотрели документальный фильм о маленькой круглой оранжевой подводной лодке, исследующей океанское дно. Я уложил Йохена спать, прошел в свой кабинет и нашел папку, в которой хранилась моя незаконченная диссертация: “Революция в Германии, 1918-1923”. Я открыл последнюю главу — “Война Густава фон Кара на пять фронтов” — и, пытаясь сосредоточиться, просмотрел несколько абзацев. Я ничего не писал месяцами, и это было так, как будто я читал почерк незнакомца. Мне повезло, что у меня был самый ленивый руководитель в Оксфорде — семестр мог пройти без любое общение между нами — и все, что я делал, это преподавал английский как иностранный, присматривал за сыном и, казалось, навещал свою мать. Я попал в ловушку EFL, слишком хорошо знакомую многим аспирантам Оксфорда. Я зарабатывал 7 фунтов стерлингов в час без уплаты налогов и, если бы захотел, мог преподавать по восемь часов в день пятьдесят две недели в году. Даже с учетом ограничений на мое время, наложенных Йохеном, я все равно заработал бы в этом году более 8000 фунтов стерлингов чистыми. Последняя работа, на которую я подавал заявку и которую не смог получить, в качестве преподавателя истории в Университете Восточной Англии, предлагала зарплату (брутто) в примерно половину того, что я зарабатывал, преподавая в Oxford English Plus. Я должен был радоваться своей платежеспособности: арендная плата оплачена, новенькая машина, плата за учебу оплачена, кредитная карта под контролем, немного денег в банке — но вместо этого я почувствовал внезапный прилив жалости к самому себе и неудовлетворенного негодования: негодования на Карла-Хайнца, негодования из-за необходимости возвращаться в Оксфорд, негодования из-за необходимости преподавать английский иностранным студентам за легкие деньги, (виноватого) негодования из-за ограничений, которые мой маленький сын наложил на мою свободу, негодования из-за того, что моя мать внезапно решила рассказать мне удивительную историю о своем прошлом…Это не было запланировано таким образом: это было не то направление, которое должна была принять моя жизнь. Мне было двадцать восемь лет — что случилось?
  
  Я позвонил своей матери. Ответил странный глубокий голос.
  
  “Да”.
  
  “Мамочка? Сэл?— Это я”.
  
  “Все в порядке?”
  
  “Да”.
  
  “Перезвони мне сразу”.
  
  Я сделал. Телефон звонил четыре раза, прежде чем она подняла трубку.
  
  “Ты можешь прийти в следующую субботу, ” сказала она, “ и будет прекрасно оставить Йохена — он может остаться на ночь, если хочешь. Извини за прошлые выходные ”.
  
  “Что это за щелкающий звук?”
  
  “Это я — я постукивал карандашом по трубке”.
  
  “С какой стати?”
  
  “Это уловка. Это сбивает людей с толку. Извини, я остановлюсь ”. Она сделала паузу. “Ты прочитал то, что я тебе дал?”
  
  “Да, я бы позвонил раньше, но я должен был принять все это во внимание. Потребовалось некоторое время…Как вы можете себе представить, это был небольшой шок ”.
  
  “Да, конечно”. Она некоторое время молчала. “Но я хотел, чтобы ты знал. Это было подходящее время, чтобы сказать тебе ”.
  
  “Это правда?”
  
  “Конечно, каждое слово”.
  
  “Так это значит, что я наполовину русский”.
  
  “Боюсь, что так, дорогой. Но на самом деле только четверть. Моя мать, твоя бабушка, была англичанкой, помнишь?”
  
  “Мы должны поговорить об этом”.
  
  “Впереди еще многое. Гораздо больше. Ты все поймешь, когда услышишь остальное ”.
  
  Затем она сменила тему и спросила о Йохене и о том, как прошел его день, и сказал ли он что-нибудь забавное, поэтому я рассказал ей, все время чувствуя своего рода слабость в моем кишечнике — как будто мне нужно было посрать — вызванную внезапным и растущим беспокойством о том, что ждет меня впереди, и небольшим ноющим страхом, что я не смогу справиться. Это было еще не все, сказала она, гораздо больше — что это было за "все", которое я в конечном итоге пойму? Мы поговорили еще немного, вежливо, назначили встречу на следующую субботу, и я повесил трубку. Я свернул косяк, аккуратно выкурил его, лег в постель и проспал восемь часов без сновидений.
  
  Когда я вернулся от Гриндла на следующее утро, Хамид сидел на верхней ступеньке нашей лестницы. На нем была короткая новая черная кожаная куртка, которая, как мне показалось, ему не очень шла, в ней он выглядел слишком квадратным и компактным. Хамид Каземи был коренастым, бородатым иранским инженером лет тридцати с небольшим, с широкими плечами тяжелоатлета и бочкообразной грудью: он был моим самым продолжительным учеником.
  
  Он открыл передо мной дверь кухни и впустил меня со своей обычной точной вежливостью, сделав комплимент по поводу того, как хорошо я выгляжу (то, что он отметил за сутки до этого). Он последовал за мной через квартиру в кабинет.
  
  “Вы не упомянули мою куртку”, - сказал он в своей прямой манере. “Тебе это не нравится?”
  
  “Мне это очень нравится, ” сказал я, “ но в этих солнцезащитных очках и черных джинсах ты выглядишь так, как будто ты специальный агент САВАК”.
  
  Он попытался скрыть тот факт, что не нашел это сравнение забавным - и я понял, что для иранца это может быть шуткой сомнительного вкуса, поэтому я извинился. Хамид, как я помнил, ненавидел шаха Ирана с особым рвением. Он снял свой новый пиджак и аккуратно повесил его на спинку стула. Я почувствовала запах новой кожи и подумала о отделках для сбруи и полировки седел, о благоухании моего далекого девичества.
  
  “Я получил известие о моем назначении”, - сказал он. “Я поеду в Индонезию”.
  
  “Я собираюсь в Индонезию. Это хорошо? Ты доволен?”
  
  “Я ухожу…Я хотел Латинскую Америку, даже Африку...” Он пожал плечами.
  
  “Я думаю, Индонезия звучит завораживающе”, - сказал я, потянувшись за The Ambersons.
  
  Хамид был инженером, который работал в Dusendorf, международной нефтяной инжиниринговой компании. Половина студентов Oxford English Plus были инженерами Dusendorf, изучавшими английский — язык нефтяной промышленности, — чтобы они могли работать на нефтяных вышках по всему миру. Я обучал Хамида уже три месяца. Он прибыл из Ирана в качестве полностью квалифицированного инженера-нефтехимика, но фактически был моноглотом. Однако восемь часов индивидуального обучения в день, распределенных между четырьмя преподавателями, как уверенно обещала Oxford English Plus в своей брошюре, быстро сделали его полностью двуязычным.
  
  “Когда ты уезжаешь?” Я спросил.
  
  “Через один месяц”.
  
  “Боже мой!” Восклицание было искренним и непреднамеренным. Хамид был настолько важной частью моей жизни с понедельника по пятницу, что невозможно было представить, что он внезапно исчезнет. И поскольку я был его первым учителем, поскольку его самый первый урок английского был со мной, я почему-то чувствовал, что только я научил его беглому рабочему английскому. Я был почти его профессором Хиггинсом, подумал я, нелогично: я забавным образом почувствовал, что этот новый Хамид, говорящий по-английски, был полностью моей работой.
  
  Я встал и снял с задней стороны двери вешалку для его куртки.
  
  “Это потеряет свою форму на этом стуле”, - сказал я, пытаясь скрыть небольшое эмоциональное потрясение, которое я испытывал при известии о его предстоящем уходе.
  
  Забирая у него куртку, я выглянул в окно и увидел внизу, на посыпанном гравием переднем дворе, рядом с "Доломитом" мистера Скотта, мужчину. Стройный молодой человек в джинсах и джинсовой куртке с темно-каштановыми волосами, достаточно длинными, чтобы ниспадать на плечи. Он увидел, что я смотрю на него сверху вниз, и поднял два больших пальца - большие пальцы вверх — с широкой улыбкой на лице.
  
  “Кто это?” Спросил Хамид, выглянув наружу, а затем снова взглянув на меня, заметив выражение моего шока и изумления.
  
  “Его зовут Людгер Кляйст”.
  
  “Почему ты так на него смотришь?”
  
  “Потому что я думал, что он мертв”.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Шотландия. 1939
  
  ЕВА ДЕЛЕКТОРСКАЯ СПУСТИЛАСЬ по упругой траве ко дну долины и темной полоске деревьев, обозначавшей протекавшую там небольшую реку. Солнце начинало садиться в дальнем конце небольшой долины, так что, по крайней мере, она знала, в каком направлении запад. Посмотрев на восток, она попыталась увидеть, сможет ли она разглядеть грузовик старшего сержанта Лоу, когда он спускался между складчатыми склонами холмов в направлении, как она предположила, долины Твид, но в вечернем свете был туман, который размывал сосновый лес и каменные стены, и не было возможности различить двухтонный грузовик Лоу на таком расстоянии.
  
  Она зашагала дальше к реке, рюкзак болтался у нее на пояснице. Это было ‘упражнением’, сказала она себе, и оно должно было быть предпринято в правильном духе. Гонки не было, как сказали ей инструкторы, это было больше связано с тем, чтобы увидеть, как люди справляются с тяжелым сном, какое чувство направления они могут приобрести и какую инициативу они проявляют за то время, которое им потребовалось, чтобы найти дорогу домой, когда они не знали, где находятся. С этой целью Ло завязал ей глаза и вез ее по меньшей мере два часа, подсчитала она сейчас, глядя на краснеющее солнце. По дороге Ло был нетипично болтлив — чтобы она перестала считать, поняла она, — и когда он высаживал ее на вершине отдаленной долины, он сказал: “Ты могла быть в двух милях отсюда или в двадцати”. Он улыбнулся своей тонкой улыбкой. “Но ты не сможешь сказать. Увидимся завтра, мисс Далтон”.
  
  Река, протекавшая вдоль долины, была коричневой, быстрой и мелкой. Оба его берега были покрыты густой растительностью, в основном небольшими деревьями с густой листвой и бледно-серыми искривленными стволами. Ева начала уверенно идти вниз по течению, шафрановое солнце играло пятнами на траве и подлеске вокруг нее. Тучи мошек роились над бассейнами, и по мере приближения позднего шотландского вечера пение птиц становилось все увереннее.
  
  Когда солнце опустилось за западный край долины и свет в долине стал серым и нейтральным, Ева решила отдохнуть на ночь. Она преодолела пару миль, она. подсчитано, но по-прежнему не было никаких признаков дома или какого-либо человеческого жилья, ни сарая, ни хижины, в которых она могла бы укрыться. В рюкзаке у нее были макинтош, шарф, бутылка с водой, свеча, коробок спичек, небольшой пакет туалетной бумаги и несколько бутербродов с сыром, завернутых в жиронепроницаемую бумагу.
  
  Она нашла поросшее мхом углубление между корнями дерева и, надев макинтош, свернулась калачиком на своей импровизированной кровати. Она съела один бутерброд, а остальные оставила на ночь, думая, что пока что ей скорее нравится ход этого приключения, и она почти с нетерпением ждет своей ночи на свежем воздухе. Шум быстрой воды, набегающей на круглые галечные камни русла реки, действовал успокаивающе: это заставляло ее чувствовать себя менее одинокой, и она чувствовала, что ей не нужна свеча, чтобы разогнать сгущающуюся темноту — на самом деле она испытала некоторое облегчение , оказавшись вдали от своих коллег и инструкторов в Лайн Мэнор.
  
  Когда в тот день она прибыла на станцию Уэверли, старший сержант Лоу повез ее на юг от Эдинбурга, а затем вдоль долины Твид через череду маленьких и, на ее взгляд, почти одинаковых городков-мельниц. Затем они переправились через реку и направились в более отдаленную местность; тут и там стояли длинные прочные фермерские дома со своими пасущимися и мычащими стадами, холмы вокруг них были выше, усеянные овцами, леса гуще, дикее. Затем, к ее удивлению, они проехали через декоративные ворота особняка с аккуратными домиками по обе стороны и по извилистой дороге, обсаженной зрелыми буковыми деревьями, к тому, что выглядело как два больших белых дома с аккуратно подстриженными лужайками, расположенными так, чтобы смотреть на их собственную узкую долину на западе.
  
  “Где мы?” - спросила она Лоу, выходя из машины и глядя на голые круглые холмы по обе стороны.
  
  “Лайн Мэнор”, - сказал он, не предлагая больше никакой информации.
  
  Она увидела, что два дома на самом деле были одним: то, что выглядело как второе, было длинным крылом, оштукатуренным и побеленным, как и первое, но явно более позднего времени, чем главный дом, который выглядел толстостенным, как крепость, и поднимался на этаж выше, с маленькими окнами неправильной формы под темной шиферной крышей. Она могла слышать шум реки и сквозь завесу деревьев на другой стороне поля различала блестку света от какого-то другого здания. Не совсем из-за пределов, подумала она, но почти.
  
  Теперь, когда она лежала в крепких объятиях своего дерева, успокаиваемая постоянно меняющимися ритмами стремительной реки, она думала о
  
  ее два странных месяца в Лайн Мэнор и то, что она узнала
  
  вот так. Она стала думать об этом месте как о своего рода эксцентричной школе-интернате, и это было своеобразное образование, которое она получила там: азбука Морзе, первая, бесконечная азбука Морзе до самого продвинутого уровня, а также стенография и умение стрелять из нескольких пистолетов. Она научилась водить машину и получила права; она могла читать карту и пользоваться компасом. Она могла поймать, освежевать и приготовить кролика и других диких грызунов. Она знала, как замести след и проложить ложный. На других курсах она научилась создавать простые коды и как взламывать другие. Ей показали, как подделывать документы, и теперь она могла убедительно изменять имена и даты с помощью различных специальных чернил и крошечных острых приспособлений; она знала, как подделать — с помощью резного ластика — размытую официальную печать. Она познакомилась с анатомией человека, с тем, как работает организм, каковы его основные потребности в питании и со многими его слабостями. В те безобидные промышленные городки оживленным утром ей показали, как следить за подозреваемым, будь то в одиночку, или вдвоем, или втроем, или больше. За ней также следили и за ней самой, и она начала распознавать признаки, когда кто-то был у нее на хвосте, и различные способы уклонения, которые нужно предпринять. Она узнала, как сделать невидимые чернила и как сделать их видимыми. Все это было интересно, иногда завораживающе, но ‘разведка’, как называли эти навыки в Лайне, не была тем делом, к которому следовало относиться легкомысленно: в ту минуту, когда кто-то выглядел так, будто он наслаждается собой, не говоря уже о том, чтобы веселиться, Лоу и его коллеги-инструкторы относились пренебрежительно и безразлично. Но некоторые аспекты ее образования и тренинга ставили ее в тупик. Когда другие, "обучающиеся" в Лайне, отправились на аэродром Тернхаус близ Эдинбурга, чтобы научиться прыгать с парашютом, ее не включили.
  
  “Почему нет?” - спросила она.
  
  “Мистер Ромер говорит, что в этом нет необходимости”.
  
  Но мистер Ромер, похоже, счел необходимыми другие навыки. Дважды в неделю Ева одна садилась на поезд до Эдинбурга, где брала уроки ораторского искусства у застенчивой женщины из Барнтона, которая медленно, но верно убирала последние следы русского акцента из своего английского. Она поняла, что начала говорить, как актрисы в британских фильмах, произнося официальный, отрывистый английский со странными гласными звуками: ‘мужчина’ был ‘men", ’шляпа" была "het", ее согласные были резкими и четкими, ее "r" слегка трескучим. Она научилась говорить как молодая англичанка из среднего класса, получившая частное образование. Никто не беспокоился о ее французском или русском.
  
  То же исключение произошло снова, когда остальные отправились на трехдневный курс рукопашного боя на базе коммандос недалеко от Перта. “Мистер Ромер говорит, что в этом нет необходимости”, - сказали Еве, когда она поинтересовалась, почему она не получила приказ о перемещении. Затем к Лайн пришел незнакомый мужчина, чтобы учить ее самостоятельно. Его звали мистер Димарко, он был маленького роста, аккуратно сложенный, с острыми навощенными усиками, и он показал ей свою батарею мнемонических трюков — по его словам, он работал на ярмарке. Еве сказали ассоциировать числа с цветами, и вскоре она обнаружила, что она мог без труда запомнить до двадцати последовательностей из пяти чисел. Они играли в сложные версии игры Ким с более чем сотней предметов, собранных на одном длинном столе, и через два дня она, к своему удивлению, обнаружила, что без труда вспоминает более восьмидесяти из них. Ей показывали фильм, а затем подвергали самому подробному допросу об этом: был ли третий мужчина слева в пабе без шляпы или нет? Какой был регистрационный номер машины для побега? Была ли женщина на стойке регистрации отеля в серьгах? Сколько ступенек вело к двери в дом злодея?…Она поняла, что ее учат видеть и запоминать как будто с нуля: как использовать свои глаза и мозг способами, которые ей никогда раньше не требовались. Она училась наблюдать и вспоминать совершенно иными способами, чем большинство людей. И с этими новыми талантами она должна была смотреть на мир и анализировать его с точностью и целеустремленностью, которые выходили далеко за рамки простого любопытства. Все в мире — абсолютно все — потенциально стоило отметить и запомнить. Никто из других не посещал эти курсы с мистером Димарко — только Ева. Ей дали понять еще одно из особых требований мистера Ромера.
  
  Когда, наконец, у реки почти совсем стемнело, настолько темно, насколько может быть темной шотландская летняя ночь, Ева застегнула и подпоясала свой макинтош и свернула шарф в качестве подушки. Была половинка луны, и в ее свете река и маленькие корявые деревья на ее берегах выглядели устрашающе красивыми, когда их краски покинули их и установился монохромный мир ночи
  
  Только два других ‘гостя’ пробыли в Лайн столько же, сколько и она: молодой худощавый поляк по имени Ежи и пожилая женщина лет сорока по имени миссис Диана Терме. Здесь никогда не было более восьми или десяти гостей одновременно, и персонал также регулярно менялся. Сержант Лоу казался неотъемлемой частью команды, но даже он отсутствовал две недели, его заменил неразговорчивый валлиец по имени Эванс. Гостей кормили три раза в день в столовой главного дома с видом на долину и реку, столовой, укомплектованной молодыми солдатами-стажерами , которые едва произносили ни слова. Гостей разместили в новом крыле: женщин на одном этаже, мужчин на другом, у каждого была своя комната. Здесь была даже гостиная для жильцов с радиоприемником, чайным столиком и газетами и несколькими периодическими изданиями, но Ева редко задерживалась в ней. Их дни были заполнены: приходы и уходы, а также невысказанный, но признанный характер того, что они все делали в Lyne, каким-то образом заставляли общение казаться рискованным и вялым. Но были и другие течения, циркулирующие через Лайн, которые делали личный контакт неуверенным и осторожным.
  
  На следующий день после ее приезда мужчина приятной наружности в твидовом костюме и с рыжеватыми усами брал у нее интервью в мансарде главного дома. Он никогда не называл своего имени, и не было никакого упоминания о ранге: она предположила, что он, должно быть, "Лэрд", на которого ссылались Лоу и некоторые другие сотрудники. Мы не поощряем дружбу здесь, в Лайне, сказал ей лэрд, думайте о себе как о путешественниках в коротком путешествии — на самом деле нет смысла узнавать друг друга лучше, потому что вы никогда больше не увидите друг друга. Будьте сердечны, заводите болтовню, но чем меньше другие люди знают о вас, тем лучше — держите себя в руках и извлекайте максимум пользы из своих тренировок, это, в конце концов, то, для чего вы здесь.
  
  Когда она выходила из комнаты, он окликнул ее и сказал: “Я должен предупредить вас, мисс Далтон, не все наши гости те, кем кажутся. Один или двое могут работать на нас — просто чтобы убедиться, что правила соблюдаются ”.
  
  Итак, все гости Лайнского поместья не доверяли друг другу и были очень сдержанны, вежливы и необщительны, именно так, как хотел и планировал лэрд. Миссис Терме однажды спросила Еву, знает ли она Париж, и Ева, сразу заподозрив ее, ответила: ‘Только очень смутно’. Затем Ежи однажды заговорил с ней по-русски и сразу же извинился. По прошествии недель она убедилась, что эти двое были ‘призраками’ Лайн— как их называли двойные агенты. Студентам Lyne было предложено использовать собственный словарный запас Lyne, отличный от того, который используется службой в целом. Не было разговоров о ‘фирме’ — скорее это был ‘головной офис’. Агенты были ‘воронами’; ‘тенями’ были люди, которые следовали за вами — это было, как она позже узнала, что-то вроде лингвистического галстука старой школы или масонского рукопожатия. Выпускники Lyne выдали себя.
  
  Раз или два ей показалось, что она видела, как Ло бросает понимающий взгляд на новоприбывших, и ее сомнения возобновились: были ли это настоящие растения, а миссис Терме и Ежи просто любопытны от природы? Через некоторое время она поняла, что все идет по плану — самого предупреждения было достаточно, чтобы гости начали следить за собой: постоянная подозрительность создает очень эффективную форму внутренней безопасности. Она была уверена, что была такой же потенциальной подозреваемой, как и все остальные, которых, по ее мнению, она могла раскрыть.
  
  В течение десяти дней в Лайне был молодой человек. Его звали Деннис Трелони, и у него были светлые волосы с длинной прядью, которая падала ему на лоб, и недавний шрам от ожога на шее. Во время их нескольких встреч — в столовой, на курсах азбуки Морзе, она знала, что он смотрит на нее именно так. Он делал ей только самые невзрачные замечания — “Похоже на дождь”, “Я немного оглох после стрельбы”, — но она могла сказать, что она ему понравилась. Затем однажды в столовой, когда они встретились за буфетом, где угощались десертом, они начали болтать и сели рядом друг с другом за общий стол. Она спросила его — она понятия не имела, почему, — служил ли он в ВВС: он просто показался ей типом королевских ВВС. Нет, сказал он инстинктивно, на самом деле военно-морской флот, и в его глазах появился странный страх. Он подозревал ее, она поняла. Он больше никогда с ней не разговаривал.
  
  После того, как она провела месяц в Лайне, однажды вечером ее позвали из ее комнаты в главный корпус. Ей показали на дверь, снова под карнизом, в которую она постучала и вошла. Ромер сидел там за столом, с сигаретой на ходу и бутылкой виски и двумя стаканами перед ним.
  
  “Привет, Ева”, - сказал он, не потрудившись встать. “Мне было любопытно узнать, как у вас идут дела. Выпьешь?” Он жестом предложил ей сесть, и она так и сделала. Ромер всегда называла ее Евой, даже в присутствии людей, которые обращались к ней как к Еве. Она предположила, что они считали это ласковым прозвищем; но она подозревала, что для Ромера это было небольшим указанием на его власть, мягким напоминанием о том, что, в отличие от всех остальных, кого она встретит, только он знал ее истинную историю.
  
  “Нет, спасибо”, - сказала она на предложенную бутылку.
  
  Тем не менее, Ромер налил ей маленький бокал и пододвинул его к ней.
  
  “Ерунда — я впечатлен, но я не могу пить в одиночку”. Он поднял свой бокал за нее. “Я слышал, у тебя все хорошо”.
  
  “Как поживает мой отец?”
  
  “Немного лучше. Новые таблетки, кажется, работают.”
  
  Ева подумала; это правда или это ложь? Ее тренировка по Лайну начинала давать о себе знать. Затем она подумала снова: нет, Ромер не стал бы лгать мне об этом, потому что я мог бы узнать. Итак, она немного расслабилась.
  
  “Почему мне не разрешили пройти курс парашютного спорта?”
  
  “Клянусь, тебе никогда не понадобится прыгать с парашютом, пока ты работаешь на меня”, - сказал он. “Акцент действительно хорош. Значительно улучшен”.
  
  “Рукопашный бой?”
  
  “Пустая трата времени”. Он выпил и снова наполнил свой стакан. “Представьте, что вы боретесь за свою жизнь: у вас есть ногти, у вас есть зубы — ваши животные инстинкты послужат вам лучше, чем любая тренировка”.
  
  “Буду ли я бороться за свою жизнь, работая на вас?”
  
  “Очень, очень маловероятно”.
  
  “Итак, что я должен сделать для вас, мистер Ромер?”
  
  “Пожалуйста, зовите меня Лукас”.
  
  “Так что же мне сделать для тебя, Лукас?”
  
  “Что нам делать, Ева. Все станет ясно в конце вашего обучения”.
  
  “И когда это будет?”
  
  “Когда я думаю, что ты достаточно натренирован”.
  
  Он задал ей несколько более общих вопросов, некоторые из них касались организации в Lyne — были ли люди дружелюбны, любопытны, спрашивали ли они ее о приеме на работу, обращались ли сотрудники с ней по-другому и так далее. Она дала ему правдивые ответы, и он воспринял их, размышляя, потягивая виски, затягиваясь сигаретой, почти так, как если бы он оценивал Лайн, как мог бы будущий родитель, ищущий школу для своего одаренного ребенка. Затем он затушил сигарету, встал, сунул бутылку виски в карман пиджака и направился к двери.
  
  “Очень рад видеть тебя снова, Ева”, - сказал он. “Продолжайте в том же духе”. А затем он ушел.
  
  Ева беспокойно спала у реки, просыпаясь примерно каждые двадцать минут. Небольшой лес вокруг нее был полон звуков — шорохов, скрипов, постоянного меланхоличного уханья сов, — но она не чувствовала страха: просто еще один ночной житель, пытающийся отдохнуть. Незадолго до рассвета она проснулась, ей захотелось облегчиться, и она направилась к берегу реки, где спустила штаны и помочилась в быструю воду. Теперь она могла пользоваться своей туалетной бумагой, заботясь о том, чтобы потом закопать ее. Возвращаясь к своему спящему дереву, она остановилась, постояла и огляделась, осматривая свою залитую лунными пятнами рощу с скрученные серые стволы деревьев неровным кольцом окружают ее, как шаткий, деформированный частокол, листья над ее головой сухо колышутся на ночном бризе. Она чувствовала себя странно потусторонней, как будто находилась в каком-то подвешенном состоянии сна, одна, затерянная в отдаленной шотландской сельской местности. Никто не знал, где она была; и она сама не знала, где она была. Она внезапно подумала о Коле, по какой-то причине, о своем забавном, капризном, серьезном младшем брате, и почувствовала, как ее охватывает печаль, на мгновение заполнившая ее. Ее утешала мысль, что она делала все это для него, делая какой-то маленький личный жест неповиновения, чтобы показать, что его смерть не была напрасной. И она также чувствовала неохотную благодарность к Ромеру за то, что он подтолкнул ее к этому. Возможно, подумала она, устраиваясь между обнимающими корнями своего дерева, Коля говорил с Ромером о ней — возможно, Коля заронил идею о том, что однажды ее возьмут на работу.
  
  Она сомневалась, что сможет заснуть еще, ее мозг был слишком активен, но, когда она легла на спину, она поняла, что она так одинока, как никогда в жизни, и она подумала, не было ли это также частью упражнения — быть совершенно одной, ночью, в незнакомом лесу, на берегу незнакомой реки, и посмотреть, как ты справляешься — ничего общего с разведкой или изобретательностью вообще, просто способ вернуться к самому себе на несколько часов. Она лежала там, представляя, что небо начинает светлеть, что рассвет неизбежен, и она поняла, что чувствовала себя спокойной всю ночь, никогда не испытывала страха — и подумала, что, возможно, это и было настоящим преимуществом игры сержанта Лоу.
  
  Рассвет наступил с удивительной быстротой — она понятия не имела, который час: у нее отобрали часы, — но казалось абсурдным не вставать, когда мир вокруг нее просыпается, поэтому она пошла к реке, помочилась и вымыла лицо и руки, выпила воды, наполнила свою бутылку водой и съела оставшийся бутерброд с сыром. Она сидела на берегу реки, жевала, пила и снова почувствовала себя животным — человеком, существом, порождением инстинктов и рефлексов, — больше, чем за всю свою жизнь. Она знала, что это было смешно: она провела одну ночь под открытым небом, приятную ночь, хорошо одетую и достаточно накормленную: но впервые за два месяца пребывания в Лайне она почувствовала благодарность этому месту и любопытному знакомству, через которое ей пришлось пройти. Она направилась вниз по течению устойчивым, размеренным, комфортным шагом, но в глубине души она испытывала одновременно своего рода возбуждение и освобождение, которых никогда не ожидала.
  
  Примерно через час она увидела покрытую металлом однопутную дорогу и поднялась вверх из долины реки. Через десять минут фермер на пони и двуколке предложил ей подвезти до главной дороги в Селкирк. Оттуда было две мили пешком до города, и, оказавшись в Селкирке, она точно знала, как далеко она находится от Лайн.
  
  Отдыхающая пара из Дарема подвезла ее из Селкирка в Иннерлейтен, а оттуда она взяла местное такси и проехала оставшиеся несколько миль до Лайна. Она приказала такси остановиться в полумиле от ворот и, расплатившись с водителем, обогнула подножие холма напротив дома, чтобы подойти к нему со стороны лугов, как будто она только что вышла на предпраздничную прогулку.
  
  Когда она подошла к дому, она увидела, что сержант Лоу и лэрд стояли на лужайке, наблюдая за ней, когда она вошла. Она открыла калитку на мосту через небольшой ручей и пошла им навстречу.
  
  “Последний приют, мисс Далтон”, - сказал Лоу. “Что ж, молодец, все равно: ты был дальше всех”.
  
  “Однако мы не ожидали увидеть вас в окрестностях Камлсмьюира”, - проницательно заметил лэрд, - “не так ли, сержант?”
  
  “Да, верно, сэр. Но мисс Далтон всегда полна сюрпризов ”.
  
  Она вошла в столовую, где для нее был оставлен холодный обед — немного консервированной ветчины и картофельный салат. Она налила себе стакан воды из графина и залпом выпила его, затем залпом выпила еще. Она сидела и ела, в одиночестве, заставляя себя есть медленно, не набрасываясь на еду, хотя ее одолевал зверский голод. Она испытывала сильное удовольствие — сильное самоудовлетворение. Коля был бы доволен ею, подумала она и рассмеялась про себя. Она не могла объяснить почему, но она чувствовала, что изменилась каким-то небольшим, но глубоким образом.
  
  Принсес-стрит, Эдинбург, утро середины недели в начале июля, ветреный прохладный день с большими плотными облаками, несущимися над головой, угрожая дождем. Покупатели, отдыхающие, жители Эдинбурга, идущие по своим делам, заполнили тротуары и скопились в движущихся толпах на перекрестках и автобусных остановках. Ева Делекторская спустилась по наклонной улице от Сент-Эндрюс-сквер и повернула направо на Принсес-стрит. Она шла быстро, целеустремленно, не оглядываясь, но ее голова была полна осознания того, что по меньшей мере шесть человек следовали за ней: двое впереди, как она думала, поворачивая назад, и четверо позади, и, возможно, седьмой, заблудившийся, получающий указания от других, просто чтобы сбить ее с толку.
  
  Она остановилась у витрин некоторых магазинов, глядя на отражения, полагаясь на свой глаз, чтобы заметить что-то знакомое, что-то уже виденное, высматривая людей, закрывающих лица шляпами, газетами и путеводителями, — но она не увидела ничего подозрительного. Снова прочь: она пересекла Брод-стрит в сторону Гарденс-сайд, проскакивая между трамваем и тележкой пивовара, пробегая между автомобилями к памятнику Скотту. Она зашла за него, развернулась на каблуках и, набирая скорость, бодро зашагала обратно в противоположном направлении, к Калтон-Хилл. По наитию она внезапно нырнула в Северную британскую Отель, у швейцара нет времени приподнять перед ней кепку. На стойке регистрации она попросила показать ей комнату, и ее отвели на четвертый этаж. Она не стала задерживаться, поинтересовавшись ценами и тем, где находится ванная. Она знала, что снаружи все было бы временным замешательством, но один из них, по крайней мере, увидел бы, как она вошла в отель. Будет передан приказ: в течение пяти минут они будут наблюдать за каждым выходом. “Выходи в ту же дверь, в которую вошел”, — всегда говорил Лоу, — “за этим будут наблюдать хуже всех”. Хороший совет, за исключением того, что все последующие тоже его слышали.
  
  Снова спустившись в вестибюль, она достала из сумки красный платок и повязала его. Она сняла пальто и перекинула его через руку. Когда толпа людей, направлявшихся к омнибусу, припаркованному снаружи, собралась у вращающейся двери, она присоединилась к ним и выскользнула из их группы, спросив мужчину с максимально возможным оживлением, где она может найти Королевскую милю, затем обогнула их шарабан сзади, снова пересекла Принсес-стрит, а затем медленно побрела в западном направлении, останавливаясь, чтобы посмотреть на витрины магазинов, только для того, чтобы изучить отражения. На другой стороне улицы был мужчина в зеленой куртке, которого, как ей показалось, она видела раньше, он не отставал от нее, время от времени поворачиваясь спиной, чтобы посмотреть на замок.
  
  Она столкнулась с Дженнерсом и поднялась на три этажа. Она прошла через галантерейный магазин к отделу моди. Зеленый пиджак увидел бы ее: он бы сказал остальным, что она была в универмаге. Она зашла в женский туалет и прошла мимо кабинок до конца. Здесь был вход для персонала, который, по ее опыту, никогда не запирался. Она повернула ручку — дверь открылась, и она проскользнула внутрь.
  
  “Прошу прощения, мисс, это личное”. Две продавщицы в перерыве сидели на скамейке и курили.
  
  “Я ищу Дженни, Дженни Кинлох. Я ее сестра: произошел ужасный несчастный случай ”.
  
  “У нас здесь нет Дженни Кинлох, мисс”.
  
  “Но мне сказали пойти в комнату для персонала”.
  
  Итак, ее провели по коридорам и черным лестницам, пахнущим линолеумом и полиролью, в комнату для персонала. Никакой Дженни Кинлох не было, поэтому Ева сказала, что ей нужно позвонить, возможно, она перепутала детали, возможно, магазин принадлежал Биннсу, а не Дженнерсу, и ее с некоторым нетерпением направили к телефонной будке. Внутри она сняла платок и расчесала свои длинные волосы. Она вывернула пальто наизнанку и вышла через служебный вход на Роуз-стрит. Она знала, что потеряла их. Она всегда проигрывала им, но это был первый раз, когда она победила подписчиков из шести человек—
  
  “Ева!” Звук бегущих шагов.
  
  Она обернулась: это был Ромер, немного запыхавшийся, его жесткие волосы были взъерошены. Он замедлился, взял себя в руки, провел рукой по голове.
  
  “Очень хорошо”, - сказал он. “Я думал, что красный шарф был мастерским ходом. Сделай себя заметным — потрясающе”.
  
  Ее разочарование было похоже на горький привкус в горле. “Но как ты—”
  
  “Я жульничал. Я был близок. Всегда. Никто не знал ”. Теперь он стоял перед ней. “Я покажу тебе, как внимательно следить. Тебе нужно больше реквизита — очки, накладные усы”. Он достал один из карманов, а из другого плоскую твидовую кепку. “Но ты была очень хороша, Ева. Чуть не сбил меня с толку”. Он улыбался своей белозубой улыбкой. “Тебе не понравился номер в отеле North British? Дженнерс была хитрой — леди, приятный штрих. Боюсь, там несколько оскорбленных эдинбургских дев. Но я знал, что должен быть запасной выход, потому что ты бы никогда не вошел ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Он посмотрел на свои часы. “Давай поднимемся сюда. Я заказал обед. Ты любишь устрицы, не так ли?”
  
  Они пообедали в устричном баре, отделанном декоративной плиткой, пристроенном к общественному заведению. Устрицы, подумала она, символ наших отношений. Возможно, он считает их настоящим афродизиаком, и он мне больше понравится? Пока они сидели и разговаривали, Ева поймала себя на том, что смотрит на Ромера со всей возможной объективностью, пытаясь представить, что бы она подумала о нем, если бы их не свело вместе таким странным и тревожным образом — если бы смерти Коли никогда не случилось. Там было в нем что-то привлекательное, предположила она: что—то одновременно настойчивое и лаконично таинственное - в конце концов, он был своего рода шпионом - и была его редкая преображающая улыбка — и его огромная уверенность в себе. Она сосредоточилась: он снова хвалил ее, говоря, что все в Lyne были впечатлены ее преданностью делу, ее способностями.
  
  “Но для чего все это?” - спросила она, выпалив вопрос.
  
  “Я все объясню, как только ты закончишь”, - сказал он. “Ты приедешь в Лондон и познакомишься с подразделением, моей командой”.
  
  “У вас есть собственное подразделение?”
  
  “Скажем, небольшое подразделение пристройки к вспомогательному элементу, связанному с основным корпусом”.
  
  “И чем занимается ваше подразделение?”
  
  “Я хотел отдать тебе это”, - сказал он, не отвечая, и полез в нагрудный карман, доставая конверт, в котором оказалось два паспорта. Она открыла их: там была ее та же фотография с затененными глазами, размытая и чопорно официальная, но имена были другими: теперь ее звали Марджери Аллердайс и Лили Фицрой.
  
  “Для чего это? Я думала, что я Ева Далтон ”.
  
  Он объяснил. Всем, кто работал на него, кто был в его подразделении, были присвоены три удостоверения личности. Это была привилегия, бонус, который можно было использовать или не использовать по усмотрению получателя. Думай о них как о паре дополнительных парашютов, сказал он, паре припаркованных поблизости машин для бегства, если однажды тебе захочется ими воспользоваться. Они могут быть очень удобными, сказал он, и это экономит много времени, если они у вас уже есть.
  
  Ева положила два своих новых паспорта в сумочку и впервые почувствовала, как по спине у нее поползли мурашки страха. Одно дело- последующие игры в Эдинбурге; очевидно, что бы ни делала команда Ромера, это было потенциально опасно. Она захлопнула свою сумочку.
  
  “Тебе разрешено рассказать мне больше об этом твоем подразделении?”
  
  “О, да. Немного. Это называется AAS ”, - сказал он. “Я знаю, это почти неловкая аббревиатура, но она расшифровывается как Актуарные и бухгалтерские услуги”.
  
  “Очень скучный”.
  
  “Именно”.
  
  И она внезапно подумала, что Ромер ей действительно нравится — нравится его остроумие, его манера все переосмысливать. Он заказал бренди для себя. Ева ничего больше не хотела.
  
  “Я дам тебе еще один совет”, - сказал он. “На самом деле, я всегда буду давать тебе советы — подсказками — время от времени. Ты должен попытаться вспомнить их ”.
  
  Он внезапно снова ей не понравился: самодовольства, собственной любви иногда было слишком много. Я самый умный человек в мире, и все, с чем мне приходится иметь дело, - это вы, бедные дурачки.
  
  “Найди себе безопасное место. Где-то. Где бы вы ни оказались на какое-то время, у вас должен быть безопасный дом, личный. Не говори мне, никому не говори. Просто место, куда ты можешь быть уверен, что пойдешь, где ты можешь быть анонимным, где ты можешь спрятаться, если понадобится ”.
  
  “Правила Ромера”, - сказала она. “Есть еще?”
  
  “О, есть еще много чего,” сказал он, не уловив иронии в ее голосе, “но раз уж мы затронули эту тему, я расскажу тебе о самом важном правиле. Правило номер один, никогда не должно быть забыто ”.
  
  “Который из них?”
  
  “Не доверяй никому”, - сказал он без какой-либо напыщенности, но с какой-то обыденной уверенностью, как если бы он сказал: ‘Сегодня пятница’. “Не доверяй никому, никогда”, - повторил он, достал сигарету и закурил, размышляя, как будто ему удалось удивить самого себя своей проницательностью. “Может быть, это единственное правило, которое тебе нужно. Может быть, все остальные правила, о которых я вам расскажу, являются просто версиями этого правила. ‘Единственное правило’. Не доверяй никому - даже тому, кому, по твоему мнению, ты можешь доверять больше всего в этом мире. Всегда подозреваю. Всегда недоверие”. Он улыбнулся, не своей теплой улыбкой. “Это сослужит тебе отличную службу”.
  
  “Да, я учусь этому”.
  
  Он допил остаток своего бренди одним глотком. Она заметила, что он довольно много пил во время ее нескольких встреч с Ромером.
  
  “Нам лучше отвезти вас обратно в Лайн”, - сказал он, требуя счет.
  
  У двери они пожали друг другу руки. Ева сказала, что она могла бы довольно легко сесть на автобус домой. Ей показалось, что он смотрит на нее более пристально, чем обычно, и она вспомнила, что у нее были распущены волосы — он, наверное, никогда не видел меня с распущенными волосами, подумала она.
  
  “Да…Ева Делекторская”, - сказал он задумчиво, как будто у него были другие мысли на уме. “Кто бы мог подумать?” Он протянул руку, как будто хотел похлопать ее по плечу, а затем передумал. “Все очень довольны. Очень.” Он посмотрел на послеполуденное небо с его огромными собирающимися облаками, серыми, тяжелыми, угрожающими. “Война в следующем месяце”, - сказал он тем же мягким тоном, - “или в следующем. Большая европейская война.” Он оглянулся и улыбнулся ей. “Мы внесем свою лепту, ” сказал он, “ не волнуйся”.
  
  “В актуарных и бухгалтерских службах”.
  
  “Да…Вы когда-нибудь были в Бельгии?” - внезапно спросил он.
  
  “Да. Однажды я был в Брюсселе. Почему?”
  
  “Я думаю, тебе это может понравиться. Пока, Ева.” Он наполовину отсалютовал ей, наполовину помахал рукой и неторопливо удалился. Ева слышала, как он насвистывает. Она повернулась и задумчиво пошла к автобусной станции.
  
  Позже, когда она сидела в зале ожидания в ожидании автобуса до Галашилса, она поймала себя на том, что смотрит на других обитателей маленькой комнаты, также ожидающих своих автобусов — мужчин и женщин, и нескольких детей. Она изучала их, оценивала их, оценивала их, размещала их. И она подумала: если бы ты только знал, если бы ты только знал, кем я была и что я делала. Затем она поймала себя на том, что почти восклицает от удивления. Она внезапно поняла, что все действительно изменилось, что теперь она смотрит на мир по-другому. Это было так, как будто нервные цепи в ее мозгу изменились, как будто ее перемонтировали, и она знала, что ее обед с Ромером ознаменовал одновременно конец чего-то старого и начало чего-то нового. Теперь она поняла, с почти удручающей ясностью, что для шпиона мир и его люди были иными, чем для всех остальных. С легкой дрожью тревоги и, она должна была признать, с небольшой дрожью возбуждения, она поняла в том эдинбургском зале ожидания, что она смотрела на окружающий мир как шпион. Она подумала о том, что сказал Ромер, о его единственном правиле, и она подумала: была ли это особая, уникальная судьба шпиона - жить в мире без доверия? Она задавалась вопросом, сможет ли она когда-нибудь снова кому-нибудь доверять.
  
  OceanofPDF.com
  ТРОЕ
  
  Больше никакой обнаженности
  
  Я ПРОСНУЛСЯ РАНО, ВСТРЕВОЖЕННЫЙ и злой после моего знакомого сна — сна, в котором я мертв и наблюдаю, как Йохен справляется с жизнью без меня — обычно идеально и абсолютно счастливо. Мне начал сниться этот сон после того, как он начал говорить, и я возмущен тем, что мое подсознание время от времени привлекает мое внимание к этому глубокому беспокойству, этому болезненному неврозу. Почему мне снится моя собственная смерть? Мне никогда не снится смерть Йохена, хотя иногда я думаю об этом, редко, на секунду или две, прежде чем выбросить это — потрясенный — из головы. Я почти уверен, что все так поступают с людьми, которых любят — это мрачное следствие настоящей любви к кому-то: вы оказываетесь вынужденным представить свой мир без них и на секунду или две задуматься о его ужасности. Заглянуть сквозь щель в пустоту, в великую тишину за ее пределами. Мы ничего не можем с этим поделать — я все равно ничего не могу с этим поделать, и я виновато говорю себе, что каждый должен это делать, что это очень человеческая реакция на состояние человека. Я надеюсь, что я прав.
  
  Я выскользнула из кровати и прошла в его спальню, чтобы проверить, как он. Он сидел на кровати, раскрашивая в своей книжке-раскраске, вокруг него была россыпь карандашей и восковых мелков.
  
  Я поцеловал его и спросил, что он рисует.
  
  “Закат”, - сказал он и показал мне зловещую страницу, всю пылающую оранжевым и желтым, увенчанную синяками задумчивых пурпурных и серых тонов.
  
  “Это немного грустно”, - сказал я, на мое настроение все еще влиял мой сон.
  
  “Нет, это не так, это должно быть красиво”.
  
  “Что бы ты хотел на завтрак?” Я спросил его.
  
  “Хрустящий бекон, пожалуйста”.
  
  Я открыл дверь Хамиду — я заметил, что на нем не было его новой кожаной куртки, только черные джинсы и белая рубашка с короткими рукавами, очень свежая, как у пилота авиакомпании. Обычно я бы подшутил над ним по этому поводу, но я подумал, что после моей оплошности накануне и того факта, что Людгер был на кухне позади меня, было бы лучше быть приятным и добрым.
  
  “Хамид, привет! Прекрасное утро!” Сказал я, мой голос был полон особого воодушевления.
  
  “Солнце снова светит”, - монотонно сказал он.
  
  “Так оно и есть, так оно и есть”.
  
  Я повернулся и провел его внутрь. Людгер сидел за кухонным столом в футболке и шортах и ложкой отправлял в рот кукурузные хлопья. Я мог сказать, о чем думал Хамид — его неискренняя улыбка, его скованность, — но не было никакой возможности объяснить реальность этой ситуации с Людгером в комнате, поэтому я выбрал простое представление.
  
  “Хамид, это Людгер, мой друг из Германии. Людгер—Хамид.”
  
  Я не представил их за день до этого. Я спустился к входной двери, принес Людгера в квартиру, усадил его в гостиной и продолжил — с некоторым трудом — урок Хамида. После того, как Хамид закончил и ушел, я пошел искать Людгера — он спал, растянувшись на диване.
  
  Теперь Людгер поднял сжатый кулак и сказал: “Аллаху Акбар”.
  
  “Ты помнишь Людгера”, - радостно сказал я. “Он пришел вчера, во время нашего урока”.
  
  На лице Хамида не отразилось никаких эмоций. “Рад с вами познакомиться”, - сказал он.
  
  “Должны ли мы пройти?” Я сказал.
  
  “Пожалуйста, да, после тебя, Рут”.
  
  Я провел его в кабинет. Он казался совсем непохожим на себя обычного: торжественным, в чем-то почти агонизирующим. Я заметил, что он подстриг бороду — это делало его моложе.
  
  “Итак, - сказал я, продолжая с фальшивой беззаботностью, садясь за свой стол, - интересно, чем сегодня занимаются Эмберсоны”.
  
  Он игнорировал меня. “Этот Людгер, - сказал он, - он отец Йохена?”
  
  “Нет! Боже милостивый, нет. Что заставило тебя так подумать? Нет — он брат отца Йохена, младший брат Карла-Хайнца. Нет, нет, абсолютно нет”. Я рассмеялся с нервным облегчением, осознав, что сказал ‘нет’ шесть раз. Никакое отрицание не могло быть более подчеркнуто.
  
  Хамид попытался скрыть, как он рад этой новости, но потерпел неудачу. Его ухмылка была почти глупой.
  
  “Ох. Все в порядке. Нет, я думал, что он... ” Он сделал паузу, поднял обе руки в извинении. “Прости меня, я не должен был вводить в должность подобным образом”.
  
  “Выводи”.
  
  “Сделай вывод. Итак: он дядя Йохена.”
  
  Это было правдой, но я должен был признать, что никогда не думал о Людгере Кляйсте в таком ключе (он и отдаленно не казался добродушным — соединенные слова ‘Дядя Людгер’ казались жутко противоречивыми) и, действительно, я также представил Людгера Йохену как ‘друга из Германии’ — и у них не было времени познакомиться поближе, поскольку я должен был отвести Йохена на вечеринку по случаю дня рождения. Людгер сказал, что пойдет ‘в паб’, и к тому времени, когда он вернулся тем вечером, Йохен был в постели. Откровению дяди придется подождать.
  
  Людгер дремал на матрасе на полу в комнате в квартире, которую мы назвали Столовой — в честь единственного званого ужина, который я устроил там с тех пор, как мы переехали. Фактически и теоретически это была комната, где я писал свою диссертацию. Его овальный стол был завален книгами, заметками и черновиками моих различных глав. Я позволил себе поверить, вопреки пыльным свидетельствам, что это была комната, где я работал над своей диссертацией — само ее существование, ее назначение и разделение, казалось, делали мои желания каким-то образом реальными, или более реальный: здесь проходила моя спокойная, научная, интеллектуальная жизнь — моя беспорядочная, неорганизованная реальная жизнь занимала остальную часть квартиры. Столовая была моей уединенной маленькой ячейкой умственных усилий. Я быстро развеял иллюзию: мы придвинули стол к стене; мы расстелили надувной матрас Людгера на ковре — это снова стало комнатой для гостей, в которой, по словам Людгера, ему было очень комфортно.
  
  “Если бы вы могли видеть, где я спал”, - сказал он, оттягивая нижнее веко правого глаза пальцем, как будто демонстрируя взгляд василиска. “Иисус Христос, Рут, это Ритц”. И затем он издал свой сумасшедший пронзительный смех, который я запомнил лучше, чем хотел.
  
  Мы с Хамидом поселились у Эмберсонов. Кит Амберсон не мог завести свою машину, и семья собиралась отправиться в отпуск в Дорсет. Множество глаголов условно-совершенного вида. Я слышал, как Людгер ходит из кухни по квартире.
  
  “Людгер надолго останется?” Спросил Хамид. Очевидно, что Людгер был у нас обоих на уме.
  
  “Я так не думаю”, - сказал я, понимая, что на самом деле я все еще должен был спросить.
  
  “Ты сказал, что думал, что он мертв. Это был несчастный случай?”
  
  Я решил рассказать Хамиду правду. “Мне сказали, что он был застрелен западногерманской полицией. Но, очевидно, нет”.
  
  “Застрелен полицией? Он гангстер, преступник?”
  
  “Допустим, он радикал. Своего рода анархист”.
  
  “Так почему он остается здесь?”
  
  “Он уедет через пару дней”, - солгал я.
  
  “Это из-за отца Йохена?”
  
  “Так много вопросов, Хамид”.
  
  “Я приношу извинения”.
  
  “Да, я полагаю, я позволяю ему остаться здесь на пару дней, потому что он брат отца Йохена…Слушай, может, продолжим? Починит ли Кит свою машину? Что долженбыл сделать Кит?”
  
  “Ты все еще любишь отца Йохена?”
  
  Я тупо посмотрел на Хамида. Его взгляд карих глаз был напряженным, искренним. Он никогда раньше не задавал мне подобных вопросов.
  
  “Нет”, - сказал я. “Конечно, нет. Я ушла от него почти два года назад. Вот почему я вернул Йохена в Оксфорд ”.
  
  “Хорошо”, - сказал он, улыбаясь, расслабляясь. “Я просто должен был знать”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я хотел бы пригласить тебя поужинать со мной. В ресторане.”
  
  Вероника согласилась отвезти Йохена домой на ужин, и я поехал в Миддл-Эштон, чтобы поговорить со своей матерью. Когда я приехал, она была в саду на коленях, подстригая газон ножницами. По ее словам, она отвергла газонокосилки; она испытывала отвращение к газонокосилкам; газонокосилки означали смерть английского сада в том виде, в каком он существовал веками. Кэпил Браун и Гилберт Уайт не нуждались в газонокосилках: траву могли подстригать только овцы или косить в истинно английском саду — и поскольку у нее не было косы или она не знала, как ею пользоваться, она была совершенно счастлива опуститься на колени раз в две недели с ее ножницами. Современный английский газон был ужасным анахронизмом — полосатая, подстриженная трава была отвратительным современным изобретением. И так далее, и тому подобное. Я был хорошо знаком с этим аргументом и никогда не утруждал себя попытками опровергнуть его (я заметил, что она была вполне счастлива ездить по магазинам на своем автомобиле, а не приобретать пони и капкан, как сделали бы старина Кэппилити или Гилберт). Поэтому ее лужайка была лохматой и неухоженной, полной маргариток и других сорняков: именно так должна была выглядеть лужайка в загородном саду, разглагольствовала она, будь у нее хоть полшанса.
  
  “Как спина?” Сказал я, глядя на нее сверху вниз.
  
  “Сегодня немного лучше, ” сказала она, “ хотя я могла бы попросить тебя отвезти меня в паб позже”.
  
  Мы пошли посидеть на кухню, и она налила мне бокал вина, а себе яблочный сок. Она не пила, моя мать: я никогда не видел, чтобы она хотя бы пригубила шерри.
  
  “Давай выкурим сигарету”, - сказала она, и мы оба закурили, затянулись и немного поболтали, откладывая важный разговор, который, как она знала, у нас должен был состояться.
  
  “Чувствуешь себя более расслабленным сейчас?” - спросила она. “Я мог бы сказать, что ты был напряжен. Почему бы тебе не рассказать мне, что происходит. Это Йохен?”
  
  “Нет, это ты, ради всего святого. Ты и ‘Ева Делекторская’. Я не могу разобраться во всем этом, Сэл. Подумай, каково это для меня — вот так, ни с того ни с сего, без особого намека. Я волнуюсь ”.
  
  Она пожала плечами. “Этого следовало ожидать. Это шок, я знаю. На твоем месте я был бы немного шокирован, правда, немного выбит из колеи”. Мне показалось, что она посмотрела на меня как-то странно: холодно, аналитически, как будто я был кем-то, кого она только что встретила. “Ты на самом деле мне не веришь. А ты?” - спросила она. “Ты думаешь, я чокнутый”.
  
  “Я верю тебе, конечно, верю — как я мог не верить? Просто трудно принять это к сведению: все сразу. Все было так по—другому - все, что я всю свою жизнь беспечно принимал как должное, исчезло в одну секунду ”. Я сделал паузу, подбадривая себя: “Продолжай, скажи что-нибудь по-русски”.
  
  Она говорила в течение двух минут по-русски, становясь все злее по мере этого, указывая на меня пальцем, тыкая им.
  
  Я был совершенно удивлен и захвачен врасплох — это было похоже на какую-то форму одержимости, говорение на языках. У меня перехватило дыхание.
  
  “Боже мой”, - сказал я. “Что все это значило?”
  
  “Это было о разочаровании, которое я испытываю по поводу своей дочери. Моя дочь, умная и упрямая молодая женщина, но которая, если бы потратила хоть немного своих значительных умственных способностей на логическое осмысление того, что я ей сказал, поняла бы примерно за тридцать секунд, что я никогда бы не сыграл с ней такую злую шутку. Так вот.”
  
  Я допил свое вино.
  
  “Так что же произошло дальше?” Я спросил. “Ты ездил в Бельгию? Почему тебя зовут ‘Салли’ Гилмартин? Что случилось с моим дедушкой Сергеем и моей приемной бабушкой Ириной?”
  
  Она встала, как мне показалось, немного торжествующе, и направилась к двери.
  
  “По одному делу за раз. Ты все узнаешь. У вас будут ответы на все вопросы, которые вы могли бы задать. Я просто хочу, чтобы вы внимательно прочитали мою историю — пораскиньте мозгами. Твой мощный мозг. У меня тоже будут вопросы к тебе. Много вопросов. Есть вещи, в которых я не уверен, что даже я понимаю ...” Эта мысль, казалось, расстроила ее, и она нахмурилась, затем вышла из комнаты. Я налил себе еще бокал вина, а затем подумал о алкотестерах — осторожно. Моя мама вернулась и вручила мне другую папку. Я почувствовал приступ раздражения: Я знал, что она делала это намеренно — скармливала мне свою историю частями, как сериал. Она хотела втянуть меня в это, сделать так, чтобы откровения продолжались, чтобы это не закончилось одним большим эмоциональным землетрясением. Серия небольших толчков была тем, чего она добивалась — чтобы держать меня в напряжении.
  
  “Почему бы тебе просто не выложить мне всю эту чертову штуку”, - сказал я более раздраженно, чем хотел.
  
  “Я все еще полирую его”, - невозмутимо сказала она, “все время внося небольшие изменения. Я хочу, чтобы это было как можно лучше ”.
  
  “Когда ты все это написал?”
  
  “За последние год или два. Вы можете видеть, что я продолжаю добавлять, вычеркивать, переписывать. Пытаюсь сделать так, чтобы это читалось ясно. Я хочу, чтобы это казалось последовательным. Ты можешь привести это в порядок, если хочешь — ты гораздо лучший писатель, чем я ”.
  
  Она подошла ко мне и сжала мою руку — утешительно, как мне показалось, с некоторым чувством: моя мать была не из тех, кто любит физический контакт, поэтому было трудно прочесть подтекст ее редких эмоциональных жестов.
  
  “Не смотри так озадаченно”, - сказала она. “У всех нас есть секреты. Никто не знает даже половины правды ни о ком другом, какими бы близкими они ни были. Я уверен, у тебя есть секреты от меня. Сотни, тысячи. Посмотри на себя — ты даже не рассказывал мне о Йохене в течение нескольких месяцев ”. Она протянула руку и пригладила мои волосы — это было очень необычно. “Это все, что я делаю, Рут, поверь мне. Я просто рассказываю тебе свои секреты. Ты поймешь, почему мне приходилось ждать до сих пор”.
  
  “А папа знал?”
  
  Она сделала паузу. “Нет, он этого не делал. Он ничего не знал ”.
  
  Я думал об этом некоторое время; думал о своих родителях и о том, как я всегда к ним относился. Начни с чистого листа, сказал я себе.
  
  “Разве он не подозревал?” Я сказал. “Подозреваешь что-нибудь?”
  
  “Я так не думаю. Мы были очень счастливы, это все, что имело значение ”.
  
  “Так почему ты решил рассказать мне все это? Ни с того ни с сего раскрой мне свои секреты?”
  
  Она вздохнула, огляделась по сторонам, бесцельно взмахнула руками, провела ими по волосам, затем побарабанила пальцами по столу.
  
  “Потому что, - сказала она, наконец, - потому что я думаю, что кто-то пытается меня убить”.
  
  Я ехал домой вдумчиво, медленно, осторожно. Я был немного мудрее, я полагаю, но я начал больше беспокоиться о паранойе моей матери, чем о том, что я должен был принять как правду о ее странном, двуличном прошлом. Салли Гилмартин была — и с этим мне пришлось смириться — Евой Делекторской. Но, с другой стороны, зачем кому-то понадобилось убивать 66-летнюю женщину, бабушку, живущую в отдаленной оксфордширской деревне? Я думал, что мог бы почти жить с Евой Делекторской, но мне было гораздо труднее принять проблему убийства.
  
  Я забрал Йохена у Вероники, и мы пошли домой пешком через Саммертаун на Мортон-роуд. Летняя ночь была тяжелой, влажной, и листья на деревьях выглядели усталыми и вялыми. За три недели стояла целая летняя жара, а лето только начиналось. Йохен сказал, что он секси, поэтому я стянула с него футболку, и мы пошли домой, держась за руки, не разговаривая, каждый из нас погрузился в свои мысли.
  
  У ворот он спросил: “Людгер все еще здесь?”
  
  “Да. Он остается на несколько дней ”.
  
  “Людгер - мой папа?”
  
  “Нет! Боже, нет. Определенно нет. Я говорил тебе — твоего отца зовут Карл-Хайнц. Людгер - его брат.”
  
  “О”.
  
  “Почему ты думал, что он был таким?”
  
  “Он из Германии. Ты сказал, что я родился в Германии.”
  
  “Таким ты и был”.
  
  Я присел на корточки и посмотрел ему в лицо, взял его за руки.
  
  “Он не твой отец. Я бы никогда не солгал тебе об этом, дорогой. Я всегда буду говорить тебе правду ”.
  
  Он выглядел довольным.
  
  “Обними меня”, - сказала я, и он обнял меня за шею и поцеловал в щеку. Я поднял его и понес по переулку к нашей лестнице. Когда я ставил его на верхнюю площадку, я посмотрел через стеклянную дверь кухни и увидел, как Людгер выходит из ванной и бредет к нам по коридору, направляясь в столовую. Он был голым.
  
  “Оставайся там”, - сказал я Йохену и быстро прошел через кухню, чтобы перехватить его. Людгер вытирал волосы полотенцем и, напевая себе под нос, направлялся ко мне — его член раскачивался взад-вперед, когда он ерошил волосы.
  
  “Ludger.”
  
  “Ох. Привет, Рут”, - сказал он, не торопясь прикрываться.
  
  “Ты не против не делать этого, Людгер. Пожалуйста. В моем доме”.
  
  “Прости. Я думал, тебя не было дома ”.
  
  “Студенты приходят к задней двери в любое время. Они могут заглянуть внутрь. Это стеклянная дверь”.
  
  Он одарил меня своей подлой ухмылкой. “Приятный сюрприз для них. Но ты не возражаешь”.
  
  “Да, я действительно возражаю. Пожалуйста, не разгуливай голышом ”. Я повернулся и пошел обратно, чтобы впустить Йохена.
  
  “Прости меня, Рут”, - жалобно крикнул он мне вслед: он мог сказать, как я был зол. “Это было потому, что я снимался в порно. Я никогда не думаю. Больше никакой обнаженности, я обещаю”.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Бельгия. 1939
  
  ЕВА ДЕЛЕКТОРСКАЯ ПРОСНУЛАСЬ РАНО, вспомнила, что она одна в квартире, и не торопилась умываться и одеваться. Она сварила кофе и отнесла его на маленький балкон — там светило водянистое солнце, — откуда открывался вид через железнодорожную ветку на парк Мари-Генриетт, его деревья сейчас почти голые, но она увидела, к своему смутному удивлению, что на озере была одинокая пара: мужчина налегал на весла, как будто участвовал в гонке, выпендриваясь, женщина цеплялась за борта гребной лодки, боясь упасть в нее.
  
  Она решила ходить на работу пешком. Солнце не гасло, и, хотя был ноябрь, в холодном воздухе и резких косых тенях было что-то бодрящее. Она надела шляпу и пальто и обернула шарф вокруг шеи. Уходя, она дважды заперла квартиру, аккуратно подложив свой маленький квадратик желтой бумаги под дверной косяк, чтобы он был просто виден. Когда Сильвия возвращалась, она заменяла его синим квадратом. Ева знала, что идет война, но в сонном Остенде такие меры предосторожности казались почти абсурдными: кто, например, собирался вломиться в их квартиру? Но Ромер хотел, чтобы все в подразделении были ‘работоспособны’ — выработали хорошие привычки и процедуры, сделали их второй натурой.
  
  Она прогуливалась по улице Леффинг и повернула налево на шоссе Туру, подставив лицо ласковому солнцу, намеренно не думая о предстоящем дне, пытаясь притвориться, что она молодая бельгийка - как и другие молодые бельгийки, которых она видела на улице вокруг нее, — молодая бельгийка, идущая по своим делам в маленьком городке, в маленькой стране, в мире, который имел какой-то смысл.
  
  Она повернула направо у часовой башни и пересекла небольшую площадь в направлении Кафе де Пари. Она подумала о том, чтобы остановиться выпить кофе, но поняла, что Сильвия будет с нетерпением ждать, когда ее сменят с ночной смены, и поэтому быстро зашагала вперед. В трамвайном депо она увидела на рекламных щитах выцветшие плакаты с гонок прошлого лета — Международного Гран-при Остенде 1939 года — странные напоминания о мире, в котором тогда царил мир. Она повернула налево у почтового отделения на улицу Изер и сразу увидела новую вывеску, установленную Ромером. Королевский синий на лимонно—желтом: Информационное агентство Надаля, или, как предпочитал называть это Ромер, "Фабрика слухов".
  
  Здание было построено в 1920 годуs трехэтажное прямолинейное офисное здание с изогнутым портиком с колоннами над главным входом, выполненное в строгом стиле модерн, эффект которого был несколько подпорчен декоративным псевдоегипетским фризом, проходящим под простым карнизом верхнего этажа. На крыше была тридцатифутовая башня беспроводного передатчика, похожая на мини-тур Эйфелевой башни, выкрашенная в красный и белый цвета. Именно это, а не какие-либо архитектурные претензии, заставило случайного прохожего взглянуть на здание еще раз.
  
  Ева вошла, кивнула администратору и поднялась по лестнице на верхний этаж. Информационное агентство Надаля было небольшим информационным агентством, мелочью по сравнению с такими гигантами, как Reuters, Agence Havas или Associated Press, но выполняло, по сути, ту же работу, а именно продавало новости и информацию различным клиентам, неподготовленным или неспособным собирать эти новости и информацию самостоятельно. A.I. Надаль обслуживал около 137 местных газет и радиостанций в Бельгии, Голландии и северной Франции и получал скромную, но стабильную прибыль. Ромер купил это в 1938 году от его основателя Пьера-Анри Надаля, элегантного седовласого пожилого джентльмена, который летом носил обувь соответчика и канотье и который иногда заглядывал в офис, чтобы посмотреть, как продвигается его ребенок при новых приемных родителях. Ромер сохранил самое необходимое и незаметно внес необходимые изменения. Радиовышка была увеличена и стала более мощной. Первоначальный персонал, около дюжины бельгийских журналистов, был сохранен, но размещен на втором этаже, где они продолжали собирать и распространять местные новости из этого маленького уголка Северной Европы — о распродажах скота , деревенских праздниках, велосипедных гонках, приливах и отливах, ценах на закрытие Брюссельской биржи и так далее - должным образом передавая свои копии телеграфистам на первом этаже, которые преобразовывали информацию в азбуку Морзе и телеграфировали ее 137 подписчикам агентства.
  
  Подразделение Ромера занимало третий этаж. Небольшая команда из пяти человек, которые проводили свои дни за чтением каждой европейской и соответствующей иностранной газеты, которую они могли найти, и которые, после надлежащей процедуры консультаций и обсуждений, время от времени вставляли определенную историю Ромера в массу мелочей, излучалась из безобидного здания на улице д'Изер.
  
  Помимо Ромера и Евы, другими четырьмя членами "команды" Ромера были Моррис Деверо — второй номер Ромера — элегантный и обходительный бывший преподаватель Кембриджа; Ангус Вульф, бывший журналист с Флит-стрит, который был серьезно искалечен какой-то врожденной деформацией позвоночника; Сильвия Рис—Мейер — соседка Евы по квартире - живая женщина под тридцать, трижды замужем и разводилась, бывший лингвист и переводчик Министерства иностранных дел; и Альфи Блайтсвуд — который не имел никакого отношения к опубликованному материалу агентства, но отвечал за техническое обслуживание и бесперебойную работу мощные передатчики и случайные беспроводные шифрования. Ева очень быстро поняла, что это была AAS в полном объеме: команда Ромера была небольшой и сплоченной — кроме нее, все, казалось, работали на него несколько лет, а Моррис Деверо даже дольше.
  
  Ева повесила пальто и шляпу на свой обычный крючок и направилась к своему столу. Сильвия все еще была там, просматривая вчерашние шведские газеты. Пепельница перед ней была до краев полна окурков.
  
  “Напряженная ночь?”
  
  Сильвия выгнула спину и расправила плечи, чтобы изобразить усталость. Она выглядела как полная, деловая жена из округа, жена местного врача общей практики или фермера-джентльмена, пышногрудая и широкобедрая, носящая хорошо скроенные костюмы и дорогие аксессуары — за исключением того, что все остальное в Сильвии Рис-Мейер противоречило этой первоначальной оценке.
  
  “Чертовски скучно, чертовски скучно скучно, чертовски скучно скучно, чертовски скучно скучно”, - сказала она, вставая, чтобы позволить Еве занять ее место.
  
  “О, да”, - добавила Сильвия. “Твою пьесу о погибших моряках собирали повсюду”. Она открыла и указала на страницу в Svenska Dagbladet. “И это в The Times и в Le Monde. Поздравляю. Его кусочки будут очень довольны ”.
  
  Ева посмотрела на шведский текст, узнавая определенные слова. Это была история, которую она предложила на конференции за несколько дней до этого: идея о двадцати исландских моряках, выброшенных на берег в отдаленном норвежском фьорде, утверждая, что их рыболовецкое судно зашло в сильно заминированные воды недалеко от порта Нарвик. Ева сразу поняла, что это была история такого рода, которую любил Ромер. Это уже вызвало официальное опровержение британского военного министерства (норвежские территориальные воды не были заминированы британскими кораблями) — более того, как сказал бы Ромер, это были неплотные разведданные: рыболовецкое судно, затонувшее на мине — где?— и это была информация, полезная для врага. В любые дальнейшие опровержения либо не поверили бы, либо было бы слишком поздно — новости были там, в мире, делая свое грязное дело. Сотрудники немецкой разведки, следящие за мировыми СМИ, обратили бы внимание на предполагаемое наличие мин у побережья Норвегии. Это было бы передано военно-морскому флоту; карты были бы изъяты, исправлены, переделаны. По сути, это была идеальная иллюстрация того, как должны были работать подразделение Ромера и А.И. Надаль. Информация не была нейтральной, Ромер постоянно повторял: если в это верили или даже наполовину верили, затем в результате все начало неуловимо меняться — волновой эффект мог иметь последствия, которые никто не мог предвидеть. У Евы и раньше были небольшие успехи за те четыре месяца, что она провела в Остенде — новости о планируемых постройке воображаемых мостов, усилении защиты Голландцев от наводнений, изменении маршрута поездов на севере Франции из-за новых военных маневров, — но это был первый раз, когда международная пресса подхватила одну из ее историй. Идея Ромера, как и все хорошие идеи, была очень проста: ложная информация может быть столь же полезной, влиятельной, столь же красноречивой, преобразующей или столь же разрушительной, как и правдивая информация. В мире, где А.И. Надаль кормил 137 новостных агентств двадцать четыре часа в сутки 365 дней в году, как вы могли отличить, что было подлинным, а что - продуктом умного, изворотливого и решительного ума?
  
  Ева заняла свое место, все еще теплое от щедрых ягодиц Сильвии, и придвинула к себе стопку русских и французских газет. Она предположила, что кто-то высоко в британской секретной службе увидел достоинства в идее Ромера и что это объясняет странную автономию, которой он, казалось, обладал. Она предположила, что это был британский налогоплательщик, который купил Информационное агентство Надаля (и тем самым обеспечил Пьеру-Анри Надалю очень комфортную пенсию) и теперь финансировал его развитие как часть его департамента политической борьбы. Ромер и его ‘подразделение’ были вовлечены в тщательное кормление и умная ложная информация распространилась по миру — через добросовестного посредника небольшого бельгийского агентства печати — и никто на самом деле не знал, каким может быть эффект. Никто не мог сказать, обращало ли внимание немецкое верховное командование, но подразделение всегда считало успехом, если их истории подхватывались (и оплачивались) другими газетами и радиостанциями. Однако Ромер, похоже, хотел, чтобы истории, которые они рассылали, соответствовали какому-то плану, ключ к которому был только у него. На конференции он иногда требовал рассказов о слухах о возможной отставке того или иного министра, или скандалы, подрывающие то или иное правительство; или он внезапно говорил: нам нужно что-нибудь о нейтралитете Испании; или же немедленно запрашивал статистические данные об увеличении производства листового металла на французских литейных заводах. Ложь должна была быть построена со всей скрупулезностью правды. Мгновенная достоверность была ключевой задачей — и команда приложила все усилия, чтобы обеспечить это. Но все это было несколько расплывчато и— по правде говоря, с точки зрения Евы, было чем—то вроде салонной игры. Они никогда не знали о последствиях своих маленьких хитроумных выдумок: это было так, как если бы отдельные члены группы были музыкантами оркестра, изолированными в звуконепроницаемых комнатах — только Ромер мог разобрать гармонии мелодии, которую они играли.
  
  Сильвия вернулась к столу, в пальто и элегантной фетровой шляпе с пером, нахлобученной на голову.
  
  “Ужин сегодня будет?” - спросила она. “Давайте закажем стейк и красное вино”.
  
  “Боюсь, что нет”, - произнес мужской голос.
  
  Они оба обернулись и увидели стоящего там Морриса Деверо. Он был худощавым, резким молодым человеком с резкими чертами лица и преждевременно поседевшими волосами, которые он гладко зачесывал со лба без пробора. Он позаботился о своей одежде: сегодня на нем был темно-синий костюм и лазурный галстук-бабочка. Иногда он носил ярко-алые рубашки.
  
  “Мы отправляемся в Брюссель”, - сказал он Еве. “Пресс-конференция, министерство иностранных дел”.
  
  “Что насчет этой партии?” Сказала Ева, указывая на свою стопку газет.
  
  “Ты можешь расслабиться”, - сказал Моррис. “Ваши мертвые моряки были подобраны Associated Press. Хороший чек для нас, и завтра вы объедете всю Америку ”.
  
  Сильвия хмыкнула, попрощалась и ушла. Моррис принес пальто и шляпу Евы.
  
  “У нас есть мотор нашего хозяина”, - сказал он. “Его вызвали в Лондон. Я думаю, что на карту поставлен довольно приятный ланч ”.
  
  Они поехали в Брюссель, быстро проехав Брюгге без задержек, но в Генте им пришлось свернуть на второстепенные дороги, ведущие в Ауденарде, поскольку их путь был перекрыт колонной военных машин, грузовиков, заполненных солдатами, небольших танков с низкой загрузкой и, как ни странно, чем-то вроде целой кавалерийской дивизии, лошади и всадники, слоняющиеся по дороге и ее обочинам для всего мира, как будто готовились к наступлению на поле битвы девятнадцатого века.
  
  В Брюсселе они припарковались возле Северного вокзала и, поскольку опаздывали на обед, взяли такси прямо до ресторана, который Моррис уже заказал, "Филе де Беф" на улице Гретри. Пресс-конференция состоялась в Hôtel de ville в 3.30. У них было достаточно времени, подумал Моррис, хотя, возможно, им следует отказаться от десерта.
  
  Их проводили к их столику, и они заказали аперитив, пока просматривали меню. Ева оглядела других клиентов: бизнесменов, юристов, политиков, как она предположила — они ели, курили, пили, разговаривали — и пожилых официантов, важно сновавших туда-сюда с заказами, и она поняла, что она была единственной женщиной в зале. Это была среда: возможно, бельгийские женщины не выходили поесть до выходных, предположила она Моррису, который вызывал сомелье.
  
  “Кто знает? Но твоя сияющая женственность более чем компенсирует преобладание мужчин, моя дорогая ”.
  
  Она заказала мясное ассорти из свинины и тюрбо.
  
  “Это очень странно, эта война”, - сказала она. “Я продолжаю напоминать себе, что это продолжается”.
  
  “Ах, но мы в нейтральной стране”, - сказал Моррис. “Не забывай”.
  
  “Что Ромер делает в Лондоне?”
  
  “Нам не рассуждать почему. Вероятно, разговаривает с мистером X.”
  
  “Кто такой мистер Икс?”
  
  “Мистер Икс - это ... что у Ромера? Кардинал Ришелье Ромера. Очень влиятельный человек, который позволяет Лукасу Ромеру делать практически все, что он хочет ”.
  
  Ева смотрела на Морриса, пока он нарезал свою фуа-гра на аккуратные квадратики.
  
  “Почему агентство не в Брюсселе?” она спросила. “Почему мы в Остенде?”
  
  “Так нам будет легче бежать, когда вторгнутся немцы”.
  
  “Ах, да? И когда это будет?”
  
  “По словам нашего босса, весной следующего года. Он не хочет оказаться в брюссельской ловушке”.
  
  Принесли основные блюда и бутылку кларета. Ева с апломбом наблюдала, как Моррис нюхает, подносит бокал к свету, вино перекатывается во рту.
  
  “Мы бы лучше ели и пили в Брюсселе”, - сказала Ева. “В любом случае, почему я в этой поездке? Ты бельгийский эксперт”.
  
  “Ромер настаивал. Я надеюсь, у тебя есть твоя идентификация с тобой ”.
  
  Она заверила его, что да, и они продолжили есть, болтая о своих коллегах и недостатках жизни в Остенде, но Ева поймала себя на том, что размышляет, пока они разговаривали, и не в первый раз, о том, какую крошечную роль она играет в невидимом грандиозном плане, который по-настоящему понимал только Ромер. Ее вербовка, ее обучение, ее назначение — все, казалось, предвещало некую форму логического развития, но она не могла понять, к чему это привело. Она не могла видеть Еву Делекторскую, винтик в большой машине — она поняла, что даже не могла видеть большую машину. "Нам не до рассуждений", - сказал Моррис, и она с сожалением признала, что он был прав, отрезав квадратный дюйм палтуса и отправив его в рот — восхитительно. Было приятно оказаться в Брюсселе, вдали от ее французских и российских газет, пообедать с культурным и забавным молодым человеком — не раскачивайте лодку в поисках ответов; не поднимайте волн.
  
  Пресс-конференция была проведена младшим министром и была призвана изложить позицию правительства Бельгии в отношении недавнего вторжения России в Финляндию. Имя и данные Евы были записаны у двери, и она и Моррис присоединились примерно к сорока другим журналистам и слушали речь младшего министра минуту или две, прежде чем ее разум начал блуждать. Она поймала себя на том, что думает о своем отце, которого в последний раз видела в Париже в августе на несколько дней, пока была в отпуске и перед тем, как переехала в Остенде. Он выглядел гораздо более хрупким, похудевшим, бородки под его подбородок более выражен, и она заметила также, как обе его руки дрожали в покое. Самым тревожным тиком был его постоянный облизывание губ. Она спросила его, хочет ли он пить, и он сказал, нет, совсем нет, почему? Она задавалась вопросом, не было ли это побочным эффектом лекарств, которые ему давали для стимуляции сердца, но она больше не могла лгать себе: ее отец вступил в медленную форму окончательного упадка сил — доблестная старость была позади, теперь он вступал в последнюю тяжелую борьбу за свое время на земле. Она думала, что он постарел на десять лет за те несколько месяцев, что ее не было.
  
  Ирен была невозмутима и не интересовалась своей новой жизнью в Англии и сказала, когда Ева спросила о здоровье ее отца, что у него все хорошо, спасибо, все врачи были очень довольны. Когда отец спросил ее о ее работе, она сказала, что работает в ‘сигналах’ и что теперь она эксперт по азбуке Морзе. “Кто бы мог подумать?” - воскликнул он, на мгновение к нему вернулась былая энергия, он положил дрожащую руку ей на плечо и добавил тихим голосом, чтобы Ирен не могла услышать: “Ты поступила правильно, моя дорогая. Хорошая девочка”.
  
  Моррис похлопал ее по локтю, вырывая из задумчивости, и передал ей листок бумаги. Это был вопрос на французском. Она непонимающе посмотрела на это.
  
  “Ромер хочет, чтобы ты задал этот вопрос”, - сказал Моррис.
  
  “Почему?”
  
  “Я думаю, это призвано придать нам респектабельности”.
  
  Поэтому, когда младший министр закончил свою речь и ведущий пресс-конференции задал вопросы, Ева позволила задать четыре или пять, прежде чем она подняла руку. Ее заметили, указали на — Мадемуазель Ла, ла — и она встала.
  
  “Ева Далтон, - сказала она, - Информационное агентство Надаль”. Она увидела, как ведущий записал ее имя в лежащий перед ним гроссбух, а затем, по его кивку, она задала свой вопрос — она не имела реального представления о его значении — что-то связанное с партией меньшинства в парламенте, Национальной вербальной партией Vlaams и их политикой "строгого нейтралитета’. Это вызвало некоторый ужас: ответ младшего священника был резким и пренебрежительным, но она заметила, что еще полдюжины рук были подняты для последующих вопросов. Она села, и Моррис украдкой улыбнулся ей в знак поздравления. Еще через пять минут он подал знак, что им следует уходить, и они прокрались наружу, вышли через боковой вход и почти бегом пересекли Гран-плас по наклонной улице, плюющейся дождем, к кафе. Они сидели в помещении, курили сигарету и пили чай, глядя через окна на богато украшенные скалы зданий вокруг огромной площади, их чувство абсолютной уверенности и процветания все еще звучало сквозь столетия. Дождь усиливался, и продавцы цветов убирали свои прилавки, когда они поймали такси до вокзала, а затем без задержек и отклонений поехали обратно в сторону Остенде.
  
  На дороге в Генте не было военных конвоев, и они быстро добрались до Остенде к семи часам вечера. На обратном пути они разговаривали небрежно, но сдержанно — как и все сотрудники Romer, теперь поняла Ева. Они разделяли чувство солидарности, ощущение принадлежности к небольшой элитной команде — это было бесспорно, — но на самом деле это была лишь видимость: никто никогда не был по-настоящему открытым или откровенным; они пытались ограничить свой разговор легкомысленными наблюдениями, мягкими обобщениями — конкретные времена и места в их прошлой, до-римской жизни никогда не назывались.
  
  Моррис сказал ей: “Твой французский превосходен. Первый класс.”
  
  И Ева сказала: “Да, я некоторое время жила в Париже”.
  
  В свою очередь, она спросила Морриса, как давно он знает Ромера. “О, уже добрых несколько лет”, - сказал он, и по тону его голоса она поняла, что требовать более точного ответа было бы не только неправильно, но и подозрительно. Моррис назвал ее "Ева", и ей внезапно пришла в голову мысль, что, возможно, "Моррис Деверо" - это не более его настоящее имя, чем ‘Ева Далтон" - ее. Она взглянула на него, когда они ехали к побережью, и увидела его тонкие черты, освещенные снизу огнями приборной панели, и почувствовала, не в первый раз, тупой укол сожаления: как эта любопытная работа, которую они выполняли — независимо от того, как они стремились к одной цели — неизменно оставляла их по существу разделенными и одинокими.
  
  Моррис высадил ее у ее квартиры; она пожелала спокойной ночи и поднялась по лестнице на свою площадку. Там она увидела синюю квадратную карточку Сильвии, торчащую сразу за дверным косяком. Она вставила свой ключ в замок и как раз собиралась повернуть его, когда дверь открылась изнутри. Ромер стоял там, улыбаясь ей несколько холодно, как ей показалось, и в то же время она заметила Сильвию, стоящую в холле позади него, делая неопределенные панические жесты, которые Ева не могла полностью расшифровать.
  
  “Ты был там какое-то время”, - сказал он. “Разве ты не взял машину?”
  
  “Да, мы это сделали”, - сказала Ева, проходя в их маленькую гостиную. “На обратном пути шел дождь. Я думал, тебе предназначено быть в Лондоне”.
  
  “Я был. И то, что я узнал там, немедленно вернуло меня обратно. Воздушные путешествия, замечательное изобретение”. Он подошел к окну, где оставил свою сумку.
  
  “Он был здесь два часа”, - прошептала Сильвия, скорчив ужасное лицо, когда Ромер присел на корточки и порылся в своей хватке, а затем застегнул ее ремнем. Он встал.
  
  “Собери сумку на ночь”, - сказал он. “Ты и я отправляемся в Голландию”.
  
  Пренсло был невзрачной маленькой деревушкой на границе между Голландией и Германией. Ева и Ромер нашли путешествие туда на удивление утомительным и изматывающим. Они сели на поезд из Остенде в Брюссель, где сделали пересадку и сели на другой поезд до Гааги. На главном вокзале в Гааге человек из британского посольства ждал с машиной. Затем Ромер повез их на восток, к границе с Германией, за исключением того, что он дважды сбивался с пути, когда ему приходилось съезжать с главной дороги, чтобы направиться по пересеченной местности в Пренсло, и им потребовалось около получаса, чтобы вернуться обратно, прежде чем они нашли дорогу. Они прибыли в Пренсло в 4.00 утра и обнаружили, что отель, который забронировал Ромер - Отель Willems - был заперт и в нем было совершенно темно, и никто не был готов ответить на их звонок, их крики или настойчивый стук. Итак, они просидели в своей машине на автостоянке до семи, когда сонный парень в халате отпер входную дверь отеля, и их, наконец, ворчливо впустили.
  
  Ева намеренно мало говорила во время поездки в Пренсло, а Ромер казался более чем обычно погруженным в себя и неразговорчивым. Она чувствовала, что в поведении Ромер было что-то раздражающее ее — как будто ей потакали, баловали, что она должна чувствовать себя необыкновенно привилегированной, отправившись в это таинственное ночное путешествие с ‘боссом’, — и поэтому она вела себя послушно и без жалоб. Но трехчасовое ожидание на парковке отеля Willems и их вынужденная близость сделали Ромера более расслабленным, и он более подробно рассказал ей, что они делали в Пренсло.
  
  Во время своей короткой поездки в Лондон Ромер узнал, что на следующий день в Пренсло должна состояться миссия SIS. Высокопоставленный немецкий генерал в верховном командовании вермахта хотел озвучить британскую позицию и ответ в случае возглавляемого армией переворота против Гитлера. По-видимому, не было вопроса о свержении Гитлера — он сохранил бы свою роль канцлера - но он был бы под абсолютным контролем мятежных генералов. После нескольких предварительных встреч — для проверки безопасности, для уточнения деталей — подразделение британской секретной службы, базирующееся в Гааге, организовало эту первую встречу с самим генералом в кафе в Пренсло. Пренсло был выбран из-за легкости, с которой генерал и его сообщники могли незаметно пересекать границу туда и обратно. Кафе, о котором шла речь, находилось в сотне ярдов от границы.
  
  Ева внимательно слушала все это, и в ее голове крутилось около трех десятков вопросов. Она знала, что, вероятно, ей не следует показывать их, но на самом деле ей было все равно: она была одновременно уставшей и озадаченной.
  
  “Зачем я тебе нужна для этого?” - спросила она.
  
  “Потому что мое лицо известно мужчинам из SIS. Один из них - глава представительства в Голландии — я встречался с ним полдюжины раз ”. Ромер потянулся, его локоть задел плечо Евы. “Прости — ты будешь моими глазами и ушами, Ева. Мне нужно точно знать, что происходит.” Он устало улыбнулся, вынужденный объяснять. “Этому парню показалось бы очень странным, если бы он заметил, как я тут шарю”.
  
  Нужно было задать другой вопрос: “Но почему мы копаемся повсюду? Разве в конце концов все мы не сотрудники "Сикрет Интеллидженс Сервис"?” Она нашла все это слегка нелепым, очевидно, результатом какой-то межведомственной перепалки - все это означало, что она зря тратила время, сидя в машине в маленьком городке у черта на куличках.
  
  Ромер предложил им прогуляться по автостоянке, размять ноги — они так и сделали. Ромер закурил сигарету, не предложив ей ни одной, и они в тишине прошли полный круг, прежде чем вернуться к своей машине.
  
  “Если быть точным, мы на самом деле не SIS”, - сказал он. “Моя команда — AAS - официально является частью GC & GS”. Он объяснил. “Правительственная школа кодов и шифров. GC амперсанд GS. Нам предстоит сыграть... несколько иную роль”.
  
  “Хотя мы все на одной стороне”.
  
  “Ты пытаешься быть умным?”
  
  Некоторое время они сидели в тишине, прежде чем он заговорил снова. “Вы видели истории, которые мы распространяли через Агентство о недовольстве в высших чинах немецкой армии”.
  
  Ева сказала "да": она помнила сообщения об угрозе отставки того или иного высокопоставленного офицера; опровержения того, что тот или иной высокопоставленный офицер направлялся в провинциальное командование и так далее.
  
  Ромер продолжил: “Я думаю, что эта встреча в Пренсло - результат наших рассказов из Агентства. Это правильно, что я должен посмотреть, что произойдет. Я должен был быть проинформирован с самого начала ”. В порыве раздражения он щелчком выбросил сигарету в кусты — немного безрассудно, подумала Ева, затем вспомнила, что в это время года кусты должны быть влажными и негорючими. Ева поняла, что он был зол, кто-то собирался украсть его кредит.
  
  “Сестра знает, что мы здесь, в Пренсло?”
  
  “Я очень сильно предполагаю и надеюсь, что нет”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Хорошо”.
  
  Как только сонный парень показал им их комнаты, Еву позвали к Ромеру. Он был на верхнем этаже, и оттуда открывался хороший вид на единственную значимую улицу Пренсло. Ромер протянул ей бинокль и указал на ключевые детали панорамы: там был немецкий пограничный переход с его полосатым черно-белым барьером; там была железнодорожная линия; там, в сотне ярдов назад, была голландская таможня, занятая только в летние месяцы. Напротив находилось кафе "Кафе Бэкус", большое двухэтажное современное здание с двумя бензоколонками и застекленной верандой с характерными полосатыми тенты —шоколадно-коричневые и оранжевые - для отбрасывания тени. Вокруг посыпанного гравием переднего двора была посажена новая живая изгородь и несколько привязанных саженцев; за кафе была большая немощеная автостоянка с качелями и качелями с одной стороны, а за ней сосновый лес, в который врезалась железнодорожная ветка и исчезла. Кафе Backus фактически ознаменовало конец Пренсло, прежде чем началась Германия. Остальная часть деревни простиралась в стороне от него — дома и магазины, почтовое отделение, небольшая ратуша с большими часами и, конечно же, отель Willems.
  
  “Я хочу, чтобы ты пошел в кафе и заказал завтрак”, - сказал Ромер. “Говорите по-французски, если вам нужно говорить по-английски, делайте это с сильным акцентом и ломаным. Спроси, можешь ли ты снять комнату на ночь или что-нибудь в этомроде. Почувствуй это место, поброди, покопайся — скажи, что вернешься к обеду. Посмотри и доложи мне примерно через час ”.
  
  Ева чувствовала усталость, осматривая Пренсло в бинокль Ромера - в конце концов, у нее были напряженные сутки, — но теперь, когда она шла по главной улице Пренсло к кафе "Бэкус", она внезапно почувствовала, что ее тело напряжено и наполнено адреналином. Она небрежно огляделась по сторонам, отмечая людей на улице, проезжающий мимо грузовик, груженный маслобойками, вереницу школьников в лесной форме зеленого цвета. Она распахнула дверь кафе "Бэкус".
  
  Она заказала завтрак — кофе, два вареных яйца, хлеб и ветчину — и съела его в одиночестве в большой столовой на первом этаже, выходившей на застекленную веранду. Ее обслуживала молодая девушка, которая не говорила по-французски. Ева могла слышать звон тарелок и разговор с кухни. Затем двое молодых людей вышли из двойной двери с одной стороны и вышли на передний двор. Они были молоды, но один был лысым, а у другого были очень коротко подстриженные волосы в стиле милитари. На них были костюмы и галстуки. Какое-то время они болтались у бензоколонок, глядя на дорогу, на шлагбаум таможенного поста. Затем они вернулись, безразлично взглянув на Еву, которая официантка снова наполняла свою чашку кофе. Двойные двери захлопнулись за ними.
  
  Ева попросила показать комнату, но ей сказали, что комнаты сдаются только летом. Она спросила, где находится туалет, и, намеренно не расслышав указания, толкнула двойные двери. Позади был большой конференц-зал со столами, расположенными квадратом. Лысый мужчина весь состоял из острых углов, выступающие локти и колени, сидел на стуле, разглядывая что-то на подошве своего ботинка; другой мужчина отрабатывал теннисную подачу невидимой ракеткой. Они медленно огляделись, и она отступила. Официантка указала Еве правильное направление, и она быстро пошла по коридору, по которому ей следовало пройти в туалет.
  
  Там она отперла, толкнула и рывком распахнула маленькое окно из матового стекла, открывая вид на немощеную автостоянку, качели, качели-пилу и сосновый лес за ней. Она закрыла окно, оставив его незапертым.
  
  Она вернулась в отель Willems и рассказала Ромеру о двух мужчинах и конференц-зале. Я не могла определить их национальность, сказала она, я не слышала, как они говорили — возможно, по-немецки или по-голландски, но уж точно не по-английски. Пока она была в отъезде, Ромер сделала несколько телефонных звонков: встреча с генералом должна была состояться в 2.30 того же дня. С двумя британскими агентами также должен был присутствовать офицер голландской разведки - его звали лейтенант Джоос; он ожидал, что Ева вступит с ним в контакт. Ромер дал ей листок бумаги с написанными на нем двойными паролями, затем забрал его у нее и порвал.
  
  “Почему я должен вступать в контакт с лейтенантом Джоосом?”
  
  “Значит, он знает, что ты на его стороне”.
  
  “Это будет опасно?”
  
  “Ты, должно быть, был в кафе за несколько часов до него. Ты сможешь рассказать ему обо всем подозрительном, что ты, возможно, видел. Он приходит на это рандеву холодным — они очень рады думать, что ты был там ”.
  
  “Правильно”.
  
  “Возможно, он даже не спросит тебя ни о чем. Они кажутся очень расслабленными по поводу всего шоу. Но просто смотри, смотри за всем очень внимательно, а потом возвращайся и расскажи мне каждую деталь.” Ромер зевнул. “Я собираюсь немного поспать сейчас, если ты не возражаешь”.
  
  Ева попыталась задремать сама, но ее мозг работал слишком энергично. Она также почувствовала в себе странное возбуждение: это было ново, более того, это было реально — голландские и британские агенты, заговор с немецким генералом — это было далеко от исчезновения теней на Принсес-стрит.
  
  В час дня она вернулась по своим следам по главной улице Пренсло в кафе Backus, где заказала обед. Три другие пожилые пары уже разместились на веранде, их трапеза шла полным ходом. Ева села сзади, напротив двойных дверей, и заказала полное меню, хотя она ни в малейшей степени не была голодна. В кафе было еще больше суеты: машины останавливались, чтобы заправиться, и в отражении окна Ева могла видеть, как черно-белый барьер границы поднимается и опускается, когда легковые автомобили и грузовики проезжают туда и сюда. Никаких признаков присутствия двух молодых людей не было, но когда она пошла в туалет, то заметила черный Mercedes-Benz, припаркованный за кафе, рядом с качелями и качалками.
  
  Затем, сразу после того, как она заказала десерт, в кафе зашел высокий молодой человек с редеющими волосами в темном костюме с узкой талией и, поговорив с метрдотелем, прошел через двойные двери в зал заседаний. Она подумала, не лейтенант ли это Джоос; он даже не взглянул на нее, когда проходил мимо.
  
  Несколько мгновений спустя прибыли еще двое мужчин; британские агенты, сразу догадалась Ева. Один был дородный, в блейзере; другой был щеголеватый, с маленькими усиками, в твидовом костюме. Теперь Джоос вышел из комнаты и заговорил с двумя мужчинами: были очевидны некоторый ужас и раздражение, и они часто смотрели на часы. Джоос вернулся в зал заседаний и вышел оттуда с лысым молодым человеком, последовал короткий разговор, и двое британцев сопроводили его обратно через двойные двери в зал заседаний. Джоос слонялся снаружи, как мажордом или швейцар в ночном клубе.
  
  К этому времени на веранде осталась только одна пара, заканчивающая трапезу: жена высыпала ложкой кофейную гущу и сахар из своей кофейной чашки, муж курил маленькую сигару со всем театральным смаком большой. Ева подошла к Джоосу с незажженной сигаретой и сказала на запрограммированном английском: “Вы курите, могу я попросить у вас огонька?” Джоос ответил, как и было запрограммировано: “Действительно, я курю”. Затем он должным образом прикурил ее сигарету своей зажигалкой. Он был довольно красивым мужчиной, худощавым, с тонким прямым носом, его приятная внешность испорченный повязкой на левом глазу: казалось, что он смотрит поверх ее головы. Затем Ева спросила его: “Ты не знаешь, где я могу купить французские сигареты?” Джоос немного подумал, а затем сказал: “Амстердам?” Ева улыбнулась, пожала плечами и вернулась к своему столику. Она оплатила свой счет как можно быстрее и пошла в женский туалет. Она открыла окно на полную катушку, забралась на унитаз и вылезла. Ее каблук зацепился за защелку, и она неуклюже упала на землю. Встав и отряхнувшись, она увидела, как две машины пронеслись через пограничный переход с немецкой стороны, и услышала, как они остановились перед кафе, разбрызгивая гравий. Она повернулась, чтобы увидеть их, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как полдюжины мужчин вбегают внутрь.
  
  Ева быстро прошла через автостоянку, мимо качелей и качелей, к опушке соснового леса. Через минуту, или меньше, задняя дверь кафе открылась, и она увидела двух британских агентов, которых сопровождали по мужчине с каждой стороны, направлявшихся к припаркованному "мерседесу". Затем, внезапно, из-за передней части кафе выбежал Джоос. Раздалась серия ровных резких тресков, как будто ломались ветки, и она поняла, что Джоос стрелял на бегу — в руке у него был револьвер. Британцы и их охрана спустились вниз, укрывшись за автомобилем. Одна из пуль Джуса попала в ветровое стекло, и от него осталась небольшая яркая россыпь осколков.
  
  Джоос бежал к лесу, но не прямо на Еву, а в сторону, справа от нее. К этому времени охранники встали, выхватив свои пистолеты, и открыли ответный огонь по Джусу. Еще двое мужчин вышли из кафе и побежали за ним, также стреляя. Ева заметила, что Джоос бежал хорошо, ловко, даже в своем костюме в обтяжку, как мальчишка, и он почти скрылся за соснами, когда ему показалось, что он споткнулся, затем немного пошатнулся, затем двое мужчин, бегущих за ним, снова выстрелили с более близкого расстояния — “Пан! Пан! Пан!” это прозвучало как — и он быстро и безвольно упал на землю, больше не двигаясь. Мужчины схватили его под мышки и потащили обратно к машине. Двух британцев втолкнули внутрь, а тело Джооса втащили вслед за ними. Затем машина завелась, выехала со стоянки и на большой скорости обогнула кафе "Бэкус". Другие мужчины потрусили за ним, засовывая револьверы под куртки.
  
  Ева увидела, как поднялся черно-белый барьер на границе, и наблюдала, как сначала одна, а затем две другие машины благополучно пересекли границу с Германией.
  
  Ева некоторое время неподвижно сидела за своим деревом, опустошая разум, как ее учили: не было необходимости двигаться, лучше остановиться, чем делать что-то внезапное или опрометчивое, запоминая детали того, что она видела, возвращаясь к последовательности событий, убеждаясь, что она все поняла правильно, напоминая себе в точности слова, которые она и лейтенант Джоос сказали друг другу.
  
  Она нашла тропинку в лесу и медленно шла по ней, пока не вышла на грунтовую дорожку лесника, которая вовремя вывела ее на дорогу с металлическим покрытием. Она была в двух километрах от Пренсло, о чем сообщил ей первый указатель, к которому она подошла. Она медленно шла по дороге в сторону деревни, ее разум был полон шумных и противоречивых интерпретаций всего, чему она была свидетелем. Когда она добралась до отеля Willems, ей сказали, что другой джентльмен уже уехал.
  
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРЕ
  
  Дробовик
  
  БЕРАНЖЕР ПОЗВОНИЛА утром, чтобы сказать, что у нее сильная простуда и не могла бы она отменить свой урок. Я немедленно согласился, с сочувствием и каким-то тайным удовольствием (поскольку знал, что мне все равно заплатят) и решил воспользоваться двумя свободными часами и сел на автобус до центра города. На Терл-стрит я вошел через маленькую дверь в свой колледж и потратил две минуты, читая объявления и плакаты, прикрепленные к большой доске под сводчатой сторожкой, прежде чем зайти в домик привратников, чтобы посмотреть, нет ли чего интересного в моей ячейке. Там были обычные листовки, приглашения на вечеринку с хересом в средней гостиной, счет за вино, которое я купил четыре месяца назад, и дорогой белый конверт с моим именем — мисс Рут Гилмартин, Массачусетс, — написанным чернилами сепии ручкой с очень толстым наконечником. Я сразу понял, кто автор: мой научный руководитель Роберт Йорк, которого я регулярно порочил, называя его самым ленивым доном в Оксфорде.
  
  И, как бы в наказание мне за мое случайное неуважение, я увидел, что это письмо было тонким упреком — как будто Бобби Йорк говорила мне: я не возражаю, что ты принимаешь меня как должное, но я совсем немного возражаю против того, чтобы ты всем говорил, что принимаешь меня как должное. В нем говорилось:
  
  Моя дорогая Рут,
  
  
  Прошло некоторое время с тех пор, как мы в последний раз видели друг друга. Осмелюсь спросить, есть ли для меня новая глава для чтения? Я действительно думаю, что было бы неплохо, если бы мы встретились как можно скорее — до конца семестра, если это возможно. Извини, что был занудой.
  
  
  Tanti saluti, Bobbie
  
  Я немедленно позвонил ему из телефонной будки в лодже. Ему потребовалось много времени, чтобы ответить, а затем я услышал знакомый патрицианский бас профундо.
  
  “Роберт Йорк”.
  
  “Привет. Это я, Рут.”
  
  Тишина. “Рут де Вильерс?”
  
  “Нет. Рут Гилмартин.”
  
  “Ах, моя любимая Рут. Блудная Рут. Слава Господу — ты устроил мне там довольно неприятный поворот. Как у тебя дела?”
  
  Мы договорились встретиться следующим вечером в его комнате в колледже. Я повесил трубку, вышел на улицу и остановился на мгновение, внезапно почувствовав себя странно смущенным и виноватым. Виноватый, потому что я месяцами не работал над своей диссертацией; сбитый с толку, потому что теперь я думал: что ты делаешь здесь, в этом самодовольном провинциальном городке? Почему ты хочешь написать двойку? Фил, диссертация? Почему ты хочешь быть академиком?…
  
  Быстрых или готовых ответов на эти вопросы не последовало, пока я медленно брел по Терл-стрит в сторону Хай-раздумывая о том, чтобы зайти в паб выпить, вместо того чтобы возвращаться домой на скромный ланч в одиночестве, — когда, проходя мимо входа на крытый рынок, я оглянулся и увидел привлекательную пожилую женщину, которая была удивительно похожа на мою мать. Это была моя мать. На ней был жемчужно-серый брючный костюм, а ее волосы казались светлее — недавно покрашенные.
  
  “На что ты уставился?” - спросила она немного сердито.
  
  “Ты. Ты выглядишь потрясающе”.
  
  “У меня ремиссия. Ты выглядишь ужасно. Несчастный”.
  
  “Я думаю, что я достиг перекрестка в своей жизни. Я собирался пропустить стаканчик-другой. Не хочешь присоединиться ко мне?”
  
  Она подумала, что это отличная идея, поэтому мы развернулись и направились в таверну "Дерн". Внутри паба было темно и прохладно — приятная передышка от палящего июньского солнца — старые каменные плиты были недавно вымыты и покрылись пятнами влаги, а посетителей было совсем немного. Мы нашли столик в углу, я подошел к бару и заказал пинту светлого пива для себя и тонизирующую воду со льдом и лимоном для моей матери. Я думал о последнем эпизоде в истории Евы Делекторской, когда ставил очки на стол, пытаясь представить, как моя мать — тогда мне было практически столько же лет - наблюдала, как на ее глазах застрелили лейтенанта Джооса. Я сел напротив нее: она сказала, что чем больше я читаю, тем больше понимаю, но я чувствовал, что далек от понимания. Я поднял свой пинтовый бокал за нее и сказал "Ура". “Чин-чин”, - сказала она в ответ. Затем она посмотрела на меня, когда я пил свое пиво, озадаченно, как будто я был слегка ненормальным.
  
  “Как ты можешь пить эту дрянь?”
  
  “Я пристрастился к этому в Германии”.
  
  Я сказал ей, что брат Карла-Хайнца, Людгер, остановился у нас на несколько дней. Она сказала, что, по ее мнению, я больше не обязан семье Кляйст оказывать какие-либо услуги, но она казалась равнодушной, даже незаинтересованной. Я спросил ее, что она делала в Оксфорде — обычно она предпочитала делать покупки в Банбери или Чиппинг-Нортоне.
  
  “Я получал разрешение”.
  
  “Разрешение? Зачем? Парковка для инвалидов?”
  
  “Для дробовика”. Она увидела, как мое лицо исказилось в гримасе недоверия. “Это для кроликов — они разоряют сад. И еще, дорогой — я должен быть честен с тобой — я больше не чувствую себя в безопасности в доме. Я плохо сплю — при каждом звуке, который я слышу, я вздрагиваю и просыпаюсь — но по-настоящему просыпаюсь. Я не могу снова заснуть. С пистолетом я буду чувствовать себя в большей безопасности ”.
  
  “Ты жила в этом доме с тех пор, как умер папа”, - напомнил я ей. “Шесть лет. Раньше у тебя никогда не было никаких проблем ”.
  
  “Деревня изменилась”, - мрачно сказала она. “Машины проезжают все время. Незнакомцы. Никто не знает, кто они такие. И я думаю, что что-то не так с моим телефоном. Он звонит один раз, а затем отключается. Я слышу шум на линии ”.
  
  Я решил действовать так же беззаботно, как и она. “Что ж, это зависит от тебя. Только не застрелись случайно”.
  
  “О, я знаю, как обращаться с оружием”, - сказала она с небольшим самодовольным смешком. Я решил ничего не говорить.
  
  Она порылась в своей сумке и достала большой коричневый конверт.
  
  “Следующая часть”, - сказала она. “Я собирался занести это по дороге домой”.
  
  Я забрал это у нее. “Не могу дождаться”, - сказал я, и на этот раз это не было легкомысленным замечанием.
  
  Затем она накрыла мою руку своей.
  
  “Рут, дорогая, мне нужна твоя помощь”.
  
  “Я знаю, что ты любишь”, - сказал я. “Я собираюсь отвести тебя к нормальному врачу”.
  
  На мгновение я подумал, что она может ударить меня.
  
  “Будь осторожен. Не надо меня опекать”.
  
  “Конечно, я помогу тебе, Сэл”, - сказал я. “Успокойся: ты знаешь, что я сделаю для тебя все. Что это?”
  
  Она несколько раз повертела свой стакан на столе, прежде чем ответить.
  
  “Я хочу, чтобы ты попытался найти Ромера для меня”.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Остенде, Бельгия. 1939
  
  ЕВА СИДЕЛА В конференц-зале агентства. Проходил сильный шквалистый ливень, капли дождя издавали звук мелкого гравия, брошенного на оконные стекла. Снаружи темнело, и она могла видеть, что во всех зданиях напротив горел свет. Но в конференц-зале не горел свет — она сидела в странных преждевременных сумерках зимнего дня. Она взяла карандаш со стола перед собой и постучала его резиновым концом по большому пальцу левой руки. Она пыталась выбросить из головы мальчишескую пробежку лейтенанта Йооса через автостоянку в Пренсло - его плавный, легкий спринт, а затем фатальное колебание и спотыкание.
  
  “Он сказал ‘Амстердам”", - тихо повторила Ева. “Он должен был сказать ‘Париж’”.
  
  Ромер пожал плечами. “Простая ошибка. Глупая ошибка”.
  
  Ева сохраняла свой голос спокойным и ровным. “Я только делал то, что мне было поручено сделать. Ты сам все время это говоришь. Правило Ромера. Вот почему мы всегда используем двойные пароли ”.
  
  Ромер встал и пересек комнату, чтобы посмотреть в окно на огни на другой стороне улицы.
  
  “Это не единственная причина”, - сказал он. “Это также держит всех в напряжении”.
  
  “Ну, у лейтенанта Джооса это не сработало”.
  
  Ева мысленно вернулась к тому дню — вчерашнему дню. Когда она добралась до отеля Willems и узнала, что Ромер уехал, она немедленно позвонила в агентство. Моррис Деверо сказал ей, что Ромер уже на пути обратно в Остенде и что он позвонил заранее, чтобы сказать, что Ева либо мертва, либо ранена, либо находится в плену в Германии. “Ему будет приятно узнать, что он был неправ”, - сухо сказал Моррис. “Чем вы двое занимались?”
  
  Ева сама вернулась в Остенде ранним утром следующего дня (два автобуса из Пренсло в Гаагу, где ей пришлось долго ждать ночного поезда до Брюсселя) и отправилась прямо в офис. Ни Ангус Вульф, ни Блайтсвуд ничего не сказали ей о том, что произошло; только Сильвия схватила ее за руку, когда никто не смотрел, и прошептала: “Ты в порядке, милая?” приложив палец к губам. Ева улыбнулась и кивнула.
  
  Во второй половине дня Моррис сказала, что ее ждут в конференц—зале, и, войдя, обнаружила там Ромера, элегантного в темно-угольном костюме и сверкающей белой рубашке с полковничьим галстуком - он выглядел так, словно собирался где-то произнести речь. Он жестом пригласил ее сесть и сказал: “Расскажи мне все, каждую мелочь”.
  
  И она так и сделала, с впечатляющей памятью, подумала она, а он сидел и внимательно слушал, время от времени кивая, прося ее повторить какую-нибудь деталь. Он не делал никаких записей. Теперь она наблюдала за ним, стоящим у окна, где кончиком указательного пальца он следил за каплей дождя, покачивающейся на стекле.
  
  “Итак, ” сказал он, не оборачиваясь, - один человек мертв, а два британских секретных агента находятся в плену у немцев”.
  
  “Это не моя вина. Ты сказал, что я был там только для того, чтобы быть твоими глазами и ушами ”.
  
  “Они любители”, - сказал он, презрение в его голосе делало его жестким. “Дураки и дилетанты, которые все еще читают Саппера, Бьюкена и Эрскина Чайлдерса. ”Великая игра" — от нее меня тошнит". Он снова повернулся к ней. “Какой переворот для Sicherheitsdienst — они, должно быть, поражены, как это было так легко обмануть и захватить двух высокопоставленных британских агентов и переправить их через границу. Мы, должно быть, кажемся полными идиотами. Мы полные идиоты — ну, не все из нас...” Он сделал паузу, снова задумавшись. “Джоос определенно был убит, вы говорите”.
  
  “Я бы сказал так - определенно. Они, должно быть, выстрелили в него четыре или пять раз. Но я никогда раньше не видел застреленного человека ”.
  
  “Но они все равно забрали его тело. Интересно.” Теперь он повернулся и указал на нее пальцем. “Почему вы не предупредили двух британских агентов, когда Джоос сбросил второй пароль? Насколько вы знали, Джоос мог быть частью немецкого плана. Он мог бы работать с ними ”.
  
  Ева сдерживала свой гнев. “Ты знаешь, что мы должны делать. Правило отменяется — мгновенно. Если вы думаете, что что-то не так, вы не должны торчать поблизости, чтобы проверить, правы ли вы, а затем попытаться все исправить. Ты просто уходи, быстро. Именно это я и сделал. Если бы я зашла в ту комнату, чтобы предупредить их ...” Ей удалось рассмеяться. “В любом случае, с ними были еще двое немцев. Не думаю, что я бы сидел здесь и разговаривал с тобой ”.
  
  Ромер прошелся по комнате, затем остановился, повернувшись к ней лицом.
  
  “Нет, ты прав. Ты абсолютно прав. То, что вы сделали — в оперативном плане — было абсолютно правильно. Все остальные вокруг тебя совершали ошибки, вели себя как самодовольные дураки”. Он одарил ее своей широкой белозубой улыбкой. “Отличная работа, Ева. Хорошая работа. Пусть они сами расхлебывают свой грязный бардак”.
  
  Она встала. “Теперь я могу идти?”
  
  “Не хочешь прогуляться?" Давай выпьем, чтобы отпраздновать твое крещение огнем”.
  
  Они сели в трамвай, и он довез их до Диг, длинной и внушительной набережной Остенде, с ее великолепными отелями и пансионами, над которыми с одной стороны возвышается огромная восточная громада Курсааля, с его куполами и высокими арочными окнами, выходящими в игровые залы, бальный зал и концертный зал, а с другой стороны плавного изгиба набережной возвышается солидное здание Royal Palace Hotel. Все кафе на Kursaal terraces были закрыты, поэтому они отправились в бар отеля Continental, где Ромер заказал виски, а Ева выбрала сухой мартини. Дождь прекратился, и вечер постепенно прояснился настолько, что они могли наблюдать в море за мерцающими огнями медленно проплывающего парома. Ева почувствовала, как алкоголь ослабляет и успокаивает ее, когда она слушала, как Ромер неоднократно пересказывал события ‘Инцидента в Пренсло", как он теперь это назвал, предупреждая Еву, что он может потребовать, чтобы она дополнила или подтвердила отчет, который он намеревался представить в Лондон.
  
  “Школьники справились бы с этим лучше, чем эти дураки”, - сказал он, все еще, казалось, размышляя о некомпетентности британцев, как будто фиаско было каким-то личным оскорблением. “Почему они согласились встретиться так близко к границе?” Он покачал головой с искренним отвращением. “Ради бога, мы находимся в состоянии войны с Германией”. Он попросил еще выпить. “Они по-прежнему рассматривают это как своего рода игру, в которой всегда будет преобладать определенный английский подход — честная игра, отвага и безрассудство”. Он сделал паузу и уставился на столешницу. “Ты не представляешь, как это было трудно для меня”, - сказал он, внезапно выглядя усталым, постаревшим. Ева осознала, что это был первый раз, когда она когда-либо слышала, чтобы он признавался или проявлял признаки уязвимости. “Людей наверху — в нашем бизнесе - нужно видеть, чтобы им верили ...” - сказал он, затем, как будто осознав ошибку, он ловко выпрямился, снова улыбаясь.
  
  Ева пожала плечами. “Что мы можем сделать?”
  
  “Ничего. Или, скорее, — лучшее, что мы можем в данных обстоятельствах. По крайней мере, с тобой все было в порядке”, - сказал он. “Вы можете представить, о чем я думал, когда увидел, как эти машины пересекли границу и остановились снаружи. Затем я увидел всю эту беготню, услышал стрельбу ”.
  
  “К тому времени я была в лесу”, - сказала Ева, вспоминая, как Джус в своем облегающем костюме выбегает из кафе, стреляя из револьвера. “Все только что пообедали — и все равно это почему-то кажется нереальным”.
  
  Они покинули "Континенталь", вернулись на Диг и посмотрели через Ла-Манш в направлении Англии. Отлив закончился, и пляж отливал серебром и оранжевым в свете фонарей эспланады.
  
  “Затемнение в Англии”, - сказал Ромер. “Я полагаю, нам не стоит жаловаться”.
  
  Они прогулялись по направлению к "Шале Ройял", затем свернули на авеню Рейн — она должна была привести обратно к квартире Евы. Они были похожи на пару туристов, подумала она, или молодоженов — она остановила себя.
  
  “Вы знаете, я всегда чувствую себя неловко в Бельгии”, - сказал Ромер, продолжая в этом необычном личном ключе. “Всегда стремлюсь уйти”.
  
  “Почему это?”
  
  “Потому что меня здесь чуть не убили”, - сказал он. “На войне. В 1918 году. Я чувствую, что израсходовал всю свою бельгийскую удачу”.
  
  Ромер на войне, подумала она: должно быть, в 1918 году он был очень молод — ему едва исполнилось двадцать, возможно, он был подростком. Она подумала о своем огромном невежестве в отношении этого человека, рядом с которым шла, и о том, что она сделала и чем рисковала в Пренсло по его приказу. Возможно, это то, что происходит во время войны, подумала она: возможно, это совершенно нормально. Они добрались до ее улицы.
  
  “Я просто здесь, внизу”, - сказала она.
  
  “Я провожу тебя до двери”, - сказал он. “Я должен вернуться в агентство”. Затем, после короткой паузы, он добавил: “Это было очень мило. Спасибо: Я наслаждался собой. Вся работа и никаких развлечений — и так далее”.
  
  Ева остановилась у двери и достала ключи. “Да, это было очень мило”, - сказала она, тщательно подбирая его банальности. Их глаза встретились, и они оба улыбнулись.
  
  На долю секунды Еве показалось, что Ромер собирается дотянуться до нее и поцеловать, и она почувствовала, как в груди поднимается сильная головокружительная паника.
  
  “Спокойной ночи”, было все, что он сказал, однако. “Увидимся завтра”. Он неторопливо удалился, наполовину помахав рукой, наполовину отдав честь, натягивая плащ, когда снова начался мелкий дождь.
  
  Ева стояла у своей двери, более взволнованная, чем она могла себе представить. Ее потрясла не столько мысль о том, что Лукас Ромер поцелует ее, сколько тот факт, что теперь, когда момент прошел и ушел навсегда, она поняла, что на самом деле скорее хотела, чтобы это произошло.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬ
  
  Фракция Красной армии
  
  БОББИ ЙОРК НАЛИЛ МНЕ немного виски, “самую малость”, - сказал он, добавив немного воды, затем налил себе очень большую порцию виски и налил воды до краев стакана. Бобби часто говорила, что он "сожалел" о шерри — "мерзость", худший напиток в мире. Он напомнил мне мою мать театральной жестокостью своей чрезмерной реакции — но только в этом.
  
  Роберту Йорку, МА (Оксон), было, по моим подсчетам, под пятьдесят или чуть за шестьдесят. Он был высоким дородным мужчиной с копной тонких седых волос, пряди которых были зачесаны назад и удерживались под контролем с помощью какой-то помады или мази, сильно пахнущей фиалками. Его комната, зимой или летом, благоухала фиалками. Он носил твидовые костюмы ручной работы и тяжелые оранжевые броги и обставил свой большой кабинет в колледже как загородный дом: глубокие диваны, персидские ковры, несколько интересных картин (маленький Пепло, рисунок Бена Николсона, большая мрачная яблоня Алана Рейнольдса), а в застекленных шкафах были спрятаны несколько книг и несколько прекрасных статуэток из Стаффордшира. Вы бы не подумали, что находитесь в кабинете оксфордского профессора.
  
  Он подошел ко мне от столика с напитками с моим виски и своим, поставил мой бокал на приставной столик и осторожно опустился в кресло напротив. Каждый раз, когда я видел Бобби, я заново осознавал, что он действительно довольно толстый, но его рост, определенная стремительность и балетная точность движений, а также его превосходный покрой оттягивали это суждение на добрых пять минут или около того.
  
  “Это очень привлекательное платье”, - учтиво сказал он. “Тебе идет футболка — стыдно за повязку, но этого почти не замечаешь, уверяю тебя”.
  
  Накануне вечером я сильно ошпарила плечо и шею в ванне и была вынуждена сегодня надеть одно из своих более коротких летних платьев на тонких бретельках, чтобы материал не натирал мой ожог, — теперь он покрыт повязкой из марли и эластопласта (наложенной Вероникой) размером с большую сложенную салфетку, расположенной на стыке шеи и левого плеча. Я подумал, не выпить ли мне виски, учитывая все сильные обезболивающие, которыми меня пичкала Вероника, но они, похоже, подействовали хорошо: я не чувствовал боли, но двигался очень осторожно.
  
  “Самый привлекательный”, - повторила Бобби, стараясь не смотреть на мою грудь, “и, осмелюсь сказать, в эту адскую жару самый удобный. В любом случае, сленговая война”, - заключил он, поднимая свой стакан и делая три больших глотка виски, как человек, умирающий от жажды. Я тоже выпил, более осмотрительно, но все же почувствовал, как виски обожгло мне горло и желудок.
  
  “Можно мне еще капельку воды?” Я спросил. “Нет, дай я сам”. Бобби по моей просьбе вздрогнул и заерзал на своем стуле, но не смог его покинуть, поэтому я пересек пару ковров с густым рисунком, направляясь к столику с напитками, уставленному небольшим манхэттеном бутылок. Казалось, у него были все напитки в Европе, о которых я думал — я видел пастис, узо, граппу, сливовицу, — когда я наполнял свой стакан холодной водой из графина.
  
  “Боюсь, мне нечего вам показать”, - сказал я через свое обожженное повязкой плечо. “Я скорее застрял в 1923 году — Пивном путче. Не могу все увязать с Freikorps и BVP, всеми интригами в правительстве Книллинга: спор Швайера-Вуцлхофера, отставка Крауснека — все это. ” Я был уличным музыкантом, но я думал, это произведет впечатление на Бобби.
  
  “Дааа... хитро”, - сказал он, внезапно выглядя немного запаниковавшим. “Это очень сложно. Ммм, я могу это понять ... И все же, главное, что мы наконец встретились, понимаете. Я должен написать краткий отчет обо всех моих выпускниках — скучный, но обязательный. Вы говорите, пивной путч. Я поищу несколько книг и пришлю тебе список для чтения. Короткий, не волнуйся ”.
  
  Он усмехнулся, когда я снова села.
  
  “Рад видеть тебя, Рут”, - сказал он. “Должен сказать, ты выглядишь очень женственно и по-летнему. Как поживает маленький Йоханнес?”
  
  Мы немного поговорили о Йохене. Бобби был женат на женщине, которую он называл "леди Урсула", и у них родились две замужние дочери - “Внуки на подходе, как мне сказали. Вот тогда я совершаю самоубийство” — и он и леди Урсула жили в огромной викторианской кирпичной вилле на Вудсток-роуд, недалеко от мистера Скотта, нашего дантиста. Бобби опубликовала одну книгу в 1948 году под названием Германия: вчера, сегодня и завтра, которую я однажды из интереса заказал в бодлеанских книгохранилищах. Это было 140 страниц в длину, напечатано на плохой бумаге и не имело индекса, и, насколько я мог определить, это был его единственный вклад в историческую науку. Мальчиком он проводил каникулы в Германии и провел год в университете в Вене, прежде чем вмешался Аншлюс, потребовавший его репатриации. Во время войны он был штабным офицером при Военном министерстве, а по ее окончании в 1945 году молодым преподавателем вернулся в Оксфорд, женился на леди Урсуле, опубликовал свою небольшую книгу и с тех пор был преподавателем исторического факультета и членом своего колледжа, следуя, как он откровенно выразился, "пути наименьшего сопротивления’. У него был широкий и утонченный круг друзей в Лондоне и большой и ветхий дом (благодаря леди Урсуле) в графстве Корк, где он проводил лето.
  
  “Тебе повезло с этим человеком, Лукасом Ромером?” Я спросил его, небрежно. Я позвонил ему тем утром, думая, что если кто-нибудь и может мне помочь, то это Бобби Йорк.
  
  “Ромер, Ромер...” - сказал он. “Он один из Дарлингтонов Ромеров?”
  
  “Нет, я так не думаю. Все, что я могу вам сказать, это то, что он был кем-то вроде шпиона на войне и имеет какой-то титул. Я думаю.”
  
  Он сказал, что посмотрит, что сможет откопать.
  
  Теперь он тяжело поднялся со своего кресла, натянул жилет на живот, подошел к своему столу и порылся в лежащих там бумагах.
  
  “Его нет в "Who's Who" или "У Дебретта”, - сказала Бобби.
  
  “Я знаю: я проверил”, - сказал я.
  
  “Это ничего не значит, конечно. Я предполагаю, что он все еще жив и здоров,”
  
  “Я предполагаю, что да”.
  
  Он достал из кармана очки в форме полумесяца и надел их. “Вот оно”, - сказал он и посмотрел на меня поверх дисков. “Я позвонил одному из моих самых ярких студентов, который стал клерком в Палате общин. Он немного покопался и наткнулся на некоего барона Мэнсфилда из Хэмптон-Клива — фамилия Ромер.” Он пожал плечами. “Может быть, это твой мужчина?” Он прочитал с листа бумаги.
  
  “Мэнсфилд, барон, создан в 1953 году (Пожизненный пэр) в Хэмптон-Кливе. Л.М. Ромер, председатель Romer, Radclyffe Ltd — ах, издатели, вот и прозвенел звонок — с 1946 года по сегодняшний день. Боюсь, это все, что у меня есть. Кажется, он действительно живет очень скрытно ”.
  
  “Могло быть”, - сказал я. “Я все равно проверю его. Большое спасибо”.
  
  Он проницательно посмотрел на меня. “Итак, почему вы так заинтересовались бароном Мэнсфилдом из Хэмптон-Клива?”
  
  “О, просто кое-кого, о ком упоминала моя мать”.
  
  Моя мать сказала две вещи в таверне "Дерн": во-первых, что она уверена, что Ромер жив, и, во—вторых, что он был каким-то образом облагорожен - “Рыцарь, лорд или что-то в этом роде, я уверена, что читала об этом”, - сказала она. “Имейте в виду, это было сто лет назад”. Мы вышли из паба и направились в сторону колледжа Кебл, где она припарковала свою машину.
  
  “Почему ты хочешь найти Ромера?” Я спросил.
  
  “Я думаю, время пришло”. это было все, что она сказала, и по ее тону я понял, что дальнейшие расспросы будут бесплодными.
  
  Она довезла меня до конца Мортон-роуд: Хамид должен был появиться через пять минут и, конечно же, вот он, сидит на верхней ступеньке.
  
  Мы провели два часа с Эмберсонами, наслаждаясь их отложенным отпуском недалеко от замка Корф, Дорсет. Было очень много возражений по поводу того, что Кит Амберсон ‘должен был сделать’, и много жалоб от оскорбленной жены и детей на его оплошности. Кит был смущен и извинялся. Хамид, казалось, уловил настроение Кита, поскольку он казался немного подавленным во всем и чрезмерно прилежным в нетипичной для него манере, часто останавливая меня, чтобы сделать длинные и кропотливые заметки в своем блокноте. Я закончил раньше обычного и спросил его, есть ли у него что-нибудь на уме.
  
  “Вы все еще не ответили на мое приглашение на ужин”, - сказал он.
  
  “О, да, в любое время”, - сказал я, совершенно забыв об этом, конечно. “Просто предупредите меня за пару дней, чтобы я мог нанять няню”.
  
  “Как насчет этого субботнего вечера?”
  
  “Прекрасно, прекрасно. Йохен может остаться со своей бабушкой. Суббота была бы прекрасной.”
  
  “На Вудсток-роуд открылся новый ресторан — Browns”.
  
  “Итак, да, есть Брауны, вот и все — я там не был, это было бы прекрасно”.
  
  Хамид заметно оживился. “До свидания, в субботу в "Браунз". Я позвоню сюда и заберу тебя”.
  
  Мы договорились, и я проводил его до задней двери. Людгер был на кухне, ел сэндвич. Он сделал паузу, облизал пальцы и пожал Хамиду руку.
  
  “Привет, брат. Иншаллах. Куда ты идешь?”
  
  “Саммертаун”.
  
  “Я пойду с тобой. Увидимся позже, Рут”. Он взял с собой сэндвич и последовал за Хамидом вниз по лестнице — я мог слышать глухой металлический грохот их шагов, когда они спускались.
  
  Я посмотрел на свои часы: без десяти четыре - без десяти пять в Германии. Я подошел к телефону в холле, закурил сигарету и позвонил Карлу-Хайнцу по частной линии в его офис. Я услышал, как зазвонил телефон. Я мог представить его комнату, представить коридор, в котором она находилась, здание, в котором она находилась, неописуемый пригород Гамбурга, где ее можно было найти.
  
  “Karl-Heinz Kleist.” Я услышал его голос впервые более чем за год и почувствовал, как он на секунду лишил меня всех сил. Но только на секунду.
  
  “Это я”, - сказал я.
  
  “Рут...” Пауза была минимальной, удивление полностью скрыто. “Очень рад слышать твой приятный английский голос. Твоя фотография здесь, на моем столе, передо мной ”.
  
  Ложь была такой же беглой и не поддающейся фальсификации, как и всегда.
  
  “Людгер здесь”, - сказал я.
  
  “Где?”
  
  “Здесь, в Оксфорде. Моя квартира.”
  
  “Он хорошо себя ведет?”
  
  “Пока”. Я рассказал ему, как Людгер появился без предупреждения.
  
  “Я не разговаривал с Людгером ... о, десять месяцев”, - сказал Карл-Хайнц. “У нас были разногласия. Я его больше не увижу ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Я слышал, как он нашел и зажег сигарету.
  
  “Я сказал ему: Ты больше не мой брат ”.
  
  “Почему? Что он сделал?”
  
  “Он немного сумасшедший, Людгер. Даже немного опасный. Он смешивался с сумасшедшей толпой. Я думаю, РАФ.”
  
  “РАФ?”
  
  “Фракция Красной армии. Баадер-Майнхоф, ты знаешь.”
  
  Я сделал. В Германии шел нескончаемый судебный процесс над членами Баадер-Майнхоф. Ульрике Майнхоф покончила с собой в мае. Все это было немного расплывчато — казалось, в эти дни у меня никогда не было времени читать газеты. “Людгер связан с этими людьми?”
  
  “Кто знает? Он говорил о них так, как будто знал их. Я же сказал тебе, что больше с ним не разговариваю. Он украл у меня много денег. Я вышвырнул его из своей жизни ”. Голос Карла-Хайнца был очень будничным — как будто он рассказывал мне, что только что продал свою машину.
  
  “Так вот почему Людгер приехал в Англию?”
  
  “Я не знаю — мне все равно. Ты должен спросить его. Я думаю, ты ему всегда нравилась, Рут. Ты был добр к нему ”.
  
  “Нет, я не был ... не особенно”.
  
  “Ну, ты никогда не был недобрым”. Наступила пауза. “Я не могу сказать это наверняка, но я думаю, что его может разыскивать полиция. Я думаю, он совершил несколько глупых безумных поступков. Плохие вещи. Ты должен быть осторожен. Я думаю, может быть, он в бегах ”.
  
  “В бегах”.
  
  “Точный”.
  
  На этот раз я сделал паузу. “Значит, ты ничего не можешь сделать”.
  
  “Нет. Прости — я сказал тебе: у нас была эта ссора. Я больше никогда его не увижу ”.
  
  “Хорошо, отлично, большое спасибо. Пока.”
  
  “Как Йохен?”
  
  “С ним все в порядке”.
  
  “Поцелуй его от отца”.
  
  “Нет”.
  
  “Не будь такой горькой, Рут. Ты знал все до того, как это началось между нами. Все было открыто. У нас не было секретов. Я не давал никаких обещаний ”.
  
  “Я не озлоблен. Я просто знаю, что лучше для нас обоих. Пока.”
  
  Я повесил трубку. Время забирать Йохена из школы, но я знал, что не должен был звонить Карлу-Хайнцу. Я уже сожалел об этом: это снова заставило все во мне зашевелиться — все, что мне удалось привести в порядок, наклеить ярлыки и убрать в запертый шкаф, снова было разбросано по полу моей жизни. Я шел по Банбери-роуд к Гриндлу, напевая про себя: все кончено — успокойся. Все кончено — успокойся. Он в прошлом — успокойся.
  
  В ту ночь, после того как Йохен лег спать, мы с Людгером позже обычного засиделись в гостиной, смотря новости по телевизору. На этот раз я обратил внимание, и, как и подобает злонамеренному совпадению, из Германии поступило сообщение о судебном процессе Баадер-Майнхоф, который к настоящему времени длился более ста дней. Людгер пошевелился на своем месте, когда на экране появилось изображение мужского лица: красивое в неряшливом смысле — своего рода насмешливая привлекательность, которую вы видите у определенных мужчин.
  
  “Привет, Андреас”, - сказал Людгер, указывая на экран. “Ты знаешь, я знал его”.
  
  “Неужели? Как?”
  
  “Мы вместе снимались в порно”.
  
  Я подошел к телевизору и выключил его.
  
  “Хочешь чашечку чая?” Я сказал. Мы вместе прошли на кухню, и я включил чайник.
  
  “Что ты имеешь в виду под "в порно’?” Я лениво спросил.
  
  “Некоторое время я был актером в порнофильмах. Таким был и Андреас. Раньше мы тусовались вместе”.
  
  “Ты снимался в порнофильмах?”
  
  “Ну, только один фильм. Вы все еще можете купить это, знаете, в Амстердаме, Швеция ”. Казалось, он очень гордился этим фактом.
  
  “Как это называется?”
  
  “Вулкан спермы”.
  
  “Хорошее название. Был ли Андреас Баадер в этом фильме?”
  
  “Нет. Потом он сошел с ума: вы знаете — Ульрике Майнхоф, RAF, конец капитализма”.
  
  “Сегодня я разговаривал с Карлом-Хайнцем”.
  
  Он стал очень тихим. “Я говорил тебе, что вычеркнул его из своей жизни навсегда?”
  
  “Нет, на самом деле ты этого не делал”.
  
  “Ein vollkommenes Arschloch.”
  
  Он сказал это с необычной страстью, не со своим обычным ленивым среднеатлантическим акцентом. Полный гребаный ублюдок, был самым близким демотическим эквивалентом, который я мог придумать. Я посмотрел на Людгера, который сидел там, думая о Карле-Хайнце, и присоединился к его безмолвной тираде ненависти против своего старшего брата. Он покрутил прядь своих длинных волос между пальцами и на мгновение показалось, что он вот-вот заплачет горькими слезами. Я решил, что он может остаться еще на день или два. Я разогрела чайник, положила заварку и добавила кипятку.
  
  “Ты долго снимался в порно?” Спросила я, вспоминая его непринужденную прогулку обнаженным по квартире.
  
  “Нет. Я ухожу. У меня начались очень серьезные проблемы”.
  
  “Что? С идеей порнографии? Идеологически, ты имеешь в виду?”
  
  “Нет, нет. Порно было отличным. Мне понравилось это — я люблю порно. Нет, у меня начались серьезные проблемы с майн Шварц”. Он указал на свой пах.
  
  “О...Точно”.
  
  Он ухмыльнулся своей прежней хитрой ухмылкой. “Он не стал бы делать то, что я ему говорил, понимаешь?...” Он нахмурился. “Ты говоришь ‘хвост’ по-английски?”
  
  “Нет. Обычно нет. Мы говорим ‘укол’ или ‘член’. Или ‘член’.”
  
  “О, точно. Но никто не говорит ‘хвост’? Нравится сленг?”
  
  “Нет. Мы этого не говорим”.
  
  “Шварц— ‘tail’: Я думаю, сказать "мой хвост’ лучше, чем сказать ‘мой член’.”
  
  Я не стремился продолжать этот разговор — непристойные разговоры с Людгером - дальше. Чай был заварен, поэтому я налила ему чашку. “Но, эй, Людгер, ” весело сказал я, - продолжай говорить “хвост", и, может быть, это прижится. Я собираюсь принять ванну. Увидимся утром”.
  
  Я отнес чайник с чаем, бутылку с молоком и кружку в ванную, аккуратно поставил все это на край ванны и открыл краны. Лежать в горячей ванне и пить горячий чай - единственный верный способ успокоиться, когда мой мозг в ярости.
  
  Я запер дверь, разделся, лег в теплую ванну и потягивал чай, изгоняя из головы все мысли и образы о Карле-Хайнце и наших годах вместе. Вместо этого я подумал о своей матери, инциденте в Пренсло и о том, что она видела и делала в тот день на голландско-германской границе в 1939 году. Почему—то это казалось невозможным - я все еще не могла вписать свою мать в Еву Делекторскую, как и наоборот…Жизнь была очень странной, сказал я себе, ты никогда ни в чем не можешь быть уверен. Вы думаете, что все нормально и прямолинейно, установлено и зафиксировано — и затем внезапно все переворачивается с ног на голову. Я повернулся, чтобы наполнить свою кружку, и опрокинул чайник, сильно ошпарив шею и левое плечо. Мой крик разбудил Йохена, и Людгер забарабанил в дверь.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Лондон, 1940
  
  ТОЛЬКО В августе Еву Делекторскую, наконец, вызвали, чтобы она рассказала об инциденте в Пренсло. Она отправилась на работу как обычно, покинув свою квартиру в Бейсуотере и сев на автобус, который доставил ее на Флит-стрит. Она сидела на верхней палубе, выкурила свою первую сигарету за день и смотрела на залитые солнцем просторы Гайд-парка, думая о том, как красиво выглядят серебристые аэростаты заграждения, плавно летящие в бледно-голубом небе, и лениво размышляя, должны ли аэростаты заграждения остаться там, когда закончится эта война, если она вообще когда-нибудь закончится. Лучше, чем любой обелиск или статуя воина, подумала она, представьте себе ребенка 1948 или 1965 года, спрашивающего своих родителей: “Мама, для чего были эти большие воздушные шары? ...” Ромер сказал, что эта война продлится по меньшей мере десять лет, если американцы не присоединятся. Хотя, она должна была признать, он сделал это заявление в настроении некоторой горечи и шока в мае в Остенде, когда они наблюдали за немецким блицкригом, пронесшимся через Голландию, Бельгию и Францию. Десять лет…Десять лет — 1950. В 1950 году, подумала она, Коля был мертв одиннадцать лет. Грубая правда огорчала ее: она думала о нем все время, теперь не каждый день, но все еще много раз в неделю. Думала бы она о нем так же сильно, как в 1950 году, задавалась вопросом она? Да, сказала она себе с некоторым вызовом, да, я буду.
  
  Она открыла газету, когда автобус подъехал к Марбл-Арч. Вчера сбито двадцать два вражеских самолета; Уинстон Черчилль посещает работников по производству боеприпасов; новые бомбардировщики могут достичь Берлина и за его пределами. Она подумала, не был ли этот последний предмет одним из растений AAS — на нем были все отличительные признаки, и она становилась чем-то вроде эксперта по их распознаванию. История имела прочную и правдоподобную фактическую основу, но также была одарена дразнящей расплывчатостью и скрытой недоказуемостью. “Представитель министерства авиации отказался отрицать, что такая возможность вскоре будет доступна королевским ВВС ...” Все признаки были налицо.
  
  Она вышла из своего автобуса, когда тот остановился на светофоре на Флит-стрит, и повернула на Феттер-лейн, направляясь к ничем не примечательному зданию, в котором размещалась Accountancy and Actuarial Services Ltd. Она нажала кнопку звонка на лестничной площадке четвертого этажа, и ее впустили в убогую прихожую.
  
  “Доброе утро, дорогой”, - сказала Дейдра, одной рукой протягивая стопку газетных вырезок, в то время как другой она рылась в ящике своего стола.
  
  “Доброе утро”, - сказала Ева, забирая у нее вырезки. Дейрдре была заядлой курильщицей, худощавой женщиной за шестьдесят, которая фактически была администрацией AAS — источником всего оборудования и материалов, поставщиком билетов и пропусков, медикаментов и ключевой информации: кто был доступен, кто нет, кто был болен, а кто ‘уехал путешествовать’, и, что наиболее важно, предоставляла и запрещала доступ к самому Ромеру. Моррис Деверо пошутил, что Дейрдре на самом деле была матерью Ромера. У нее был резкий монотонный голос, который скорее сводил на нет эффект постоянных, теплых ласковых слов, которые она использовала, когда обращалась к людям. Она нажала на звонок, который позволил Еве пройти через внутреннюю дверь в полутемный коридор, рядом с которым располагались офисы команды.
  
  Сильвия была в деле, она видела; Блайтсвуд и Моррис Деверо тоже были в деле. Ангус Вулф работал в Reuters, а сам Ромер получил новую руководящую должность в Daily Express, но сохранил редко занимаемый офис этажом выше, куда вела узкая винтовая лестница, откуда открывался вид на Холборнский виадук вдалеке. Из своих разных комнат они пытались заочно управлять агентством в Остенде с помощью зашифрованных телеграмм, отправленных бельгийскому агенту, известному как ‘Гай’. Также определенные слова, помещенные в статьях AAS в иностранных газетах, должны были насторожить его и быть распространены среди их клиентов в оккупированной Бельгии, как это было у них. Было совсем не ясно, работает ли система; действительно, подумала Ева, они сохраняли видимость усилий и уверенного сбора и рассылки новостей, что впечатляло, но она знала, что каждый в отдельности считал то, что они делали, в лучшем случае незначительным, в худшем - бесполезным. Моральный дух падал с каждым днем, и ничто лучше не иллюстрировало это в настроении их босса: Ромер был заметно напряжен, вспыльчив, часто молчалив и задумчив. Это был только вопрос времени, прошептали они друг другу, прежде чем AAS Ltd была закрыта, и все они были переназначены.
  
  Ева повесила шляпу и противогаз на заднюю стенку двери, села за свой стол и посмотрела через грязное окно на неописуемый пейзаж крыши перед ней. Буддлея проросла из водосточной трубы через центральный двор, а три жалкого вида голубя приводили себя в порядок на ряду каминных горшков. Она разложила свои вырезки на столе. Кое-что из итальянской газеты (ее статья о слухах о слабеющем здоровье маршала Петена); ссылка на низкий моральный дух среди пилотов люфтваффе в канадском журнале (Ромер нацарапал "Подробнее" по этому поводу) и телепринты двух американских новостных агентств о раскрытии немецкой шпионской сети в Южной Африке.
  
  Блайтсвуд постучал в ее дверь и спросил, не хочет ли она чашечку чая. Он был высоким, светловолосым и дородным мужчиной лет тридцати с небольшим, с двумя красными пятнами на каждой щеке, как будто там постоянно зарождался румянец, готовый затопить все его лицо. Он был застенчивым человеком, и он нравился Еве: он всегда был добр к ней. Он управлял передатчиками AAS: по словам Ромера, он был своего рода гением: он мог делать что угодно с радио и без проводов, передавать сообщения через континенты с помощью всего лишь автомобильного аккумулятора и вязальной спицы.
  
  В ожидании чая Ева начала печатать рассказ, над которым она работала, о "кораблях-призраках" в Средиземном море, но ее прервала Дейдре.
  
  “Привет, милая, его светлость хочет, чтобы ты поднялась наверх. Не волнуйся, я выпью твой чай”.
  
  Ева поднялась по лестнице в офис Ромера, пытаясь проанализировать сложный запах на лестничной клетке — нечто среднее между грибами и сажей, застарелым запахом и плесенью, решила она. Дверь Ромер была открыта, и она вошла без стука или вежливого покашливания. Он стоял к ней спиной и смотрел в окно на виадук Холборн, как будто его кованые арки имели для него какое-то зашифрованное значение.
  
  “Доброе утро”, - сказала Ева. Они вернулись в Англию уже четыре месяца назад, с тех пор как покинули Остенде, и она предположила, быстро подсчитав, что, должно быть, видела Ромера около полутора часов за все это время. Непринужденная фамильярность, которая, казалось, создавалась в Бельгии, исчезла с распадом Агентства и неизменными, ежедневными, плохими новостями о войне. Ромер в Англии был с ней формален и замкнут (как и со всеми, другие сотрудники напомнили ей, когда она прокомментировала его хладнокровие). Росли слухи о том, что новый глава SIS собирается закрыть все "нерегулярные" организации. День Ромера был почти закончен, так утверждал Моррис Деверо.
  
  Он отвернулся от окна.
  
  “Си хочет встретиться с тобой”, - сказал он. “Он хочет поговорить о Пренсло”.
  
  Она знала, кто такой Си, и почувствовала легкий укол тревоги.
  
  “Почему я?” - спросила она. “Ты знаешь столько же, сколько и я”.
  
  Ромер рассказал о продолжающихся последствиях ‘катастрофы’ в Пренсло, как он это назвал. Из двух захваченных британских агентов один был главой резидентуры SIS в Голландии, а другой управлял голландской сетью "Z", секретной параллельной системой сбора разведданных. Вдвоем они знали практически все о британских шпионских сетях в Западной Европе — и теперь они были в руках немцев, подвергаясь, без сомнения, строгому и неумолимому допросу.
  
  “Все пропало, либо выставлено на всеобщее обозрение, либо небезопасно и непригодно для использования”, - сказал Ромер. “Мы должны предположить это - и что у нас осталось? Лиссабон, Берн…Мадрид - это провал ”. Он посмотрел на нее. “Честно говоря, я не знаю, почему они хотят тебя видеть. Может быть, они думают, что ты что-то видел, что ты сможешь непреднамеренно рассказать им, почему все пошло так эффектно, великолепно неправильно ”. По тону его голоса было ясно, что он считает все это упражнение пустой тратой времени. Он посмотрел на свои часы. “Мы можем пойти пешком”, - сказал он. “Мы собираемся в отель ”Савой"".
  
  Ева и Ромер прогуливались по Стрэнду в направлении отеля Savoy. Если не считать мешков с песком, наваленных вокруг определенных дверных проемов, и количества полицейских в форме среди пешеходов, сцена выглядела как любое другое утро позднего лета в Лондоне, подумала Ева, осознавая, когда она сформировала в уме наблюдение, что она никогда раньше не проводила в Лондоне утро позднего лета в мирное время, и поэтому не было никакого обоснованного сравнения. Возможно, Лондон до войны был совсем другим, насколько она знала. Она задавалась вопросом, на что было бы похоже оказаться в Париже. Теперь это было бы по-другому. Ромер был неразговорчив, он казался не в своей тарелке.
  
  “Просто расскажи им все - как ты сказал мне. Будь абсолютно честен”.
  
  “Хорошо, я так и сделаю. Вся правда и так далее”.
  
  Он пристально посмотрел на нее. Затем он слабо улыбнулся и позволил своим плечам на секунду опуститься.
  
  “На карту поставлено многое”, - сказал он. “Новая операция для AAS. У меня такое чувство, что то, как ты воспринял это утро, может иметь какое-то отношение ко всему этому ”.
  
  “Будет ли это просто Си?”
  
  “О нет, я думаю, они все будут там. Ты единственный свидетель ”.
  
  Ева ничего не сказала, пока воспринимала это, и попыталась выглядеть беззаботной, когда они свернули на Савой Корт и направились к воротам. Швейцар в форме повернул вращающуюся дверь, чтобы впустить их, но Ева остановилась и попросила у Ромера сигарету. Он дал ей сигарету и прикурил для нее. Она глубоко вдохнула, глядя на мужчин и женщин, входящих и выходящих из "Савоя". Женщины в шляпах и летних платьях, блестящие автомобили с шоферами, мальчик, доставляющий огромный букет цветов. Она поняла, что для некоторых людей война почти ничего не изменила.
  
  “Почему мы встречаемся в отеле?” она спросила.
  
  “Они любят встречаться в отелях. Девяносто процентов встреч с разведчиками проходят в отелях. Поехали”.
  
  Она затянулась наполовину выкуренной сигаретой, и они вошли внутрь.
  
  На стойке регистрации их встретил молодой человек и провел на два этажа вверх по коридору со множеством углов к анфиладе комнат. Ее и Ромера попросили подождать в чем-то вроде прихожей с диваном и предложили чай. Затем вошел человек, который знал Ромера, и они встали вместе в углу, разговаривая тихими голосами. Этот мужчина был одет в серый костюм в тонкую полоску, у него были небольшие подстриженные усы и гладкие рыжеватые волосы. Когда он ушел, Ромер присоединился к ней на диване.
  
  “Кто это был?” - спросила она.
  
  “Полная задница”, - ответил он, приблизив рот к ее уху. Она почувствовала его теплое дыхание на своей щеке, и ее рука и бок покрылись гусиной кожей.
  
  “Мисс Далтон?” Первый молодой человек вошел в дверь и жестом пригласил ее войти.
  
  Комната, в которую она вошла, была большой и затемненной, и она почувствовала мягкость и богатство ковра под ногами. Она почувствовала, как Ромер вошел позади нее. Кресла и диваны были придвинуты к стенам, а шторы наполовину задернуты от августовского солнца. Три стола были расположены впритык в центре комнаты, и четверо мужчин сидели за ними лицом к одинокому деревянному стулу, установленному в центре комнаты. Еве показали в его сторону, попросили присесть. Она увидела двух других мужчин, стоящих сзади, прислонившись к стене.
  
  Говорил энергичный пожилой мужчина с седыми усами. Никто не был представлен.
  
  “Это может показаться трибуналом, мисс Далтон, но я хочу, чтобы вы воспринимали это как просто неформальную беседу”.
  
  Абсурдность этого заявления заставила остальных троих мужчин расслабиться и посмеяться. Один был одет в военно-морскую форму, со множеством золотых колец на запястьях. Двое других выглядели как банкиры или юристы, подумала она. У одного был жесткий воротник. Она заметила, что на одном из мужчин, стоявших сзади, был галстук-бабочка в горошек. Она быстро оглянулась и увидела, что Ромер стоит у двери с ‘полной задницей’.
  
  Бумаги были перетасованы, взгляды обменялись.
  
  “Итак, мисс Далтон”, - сказал Серебристые усы. “Расскажите нам своими словами, что именно произошло в Пренсло”.
  
  Так она рассказала им, рассказывая о них в течение дня, час за часом. Когда она закончила, они начали задавать ей вопросы, и все больше и больше, она поняла, что они начали сосредотачиваться на лейтенанте Джоосе и сбое с двойным паролем.
  
  “Кто дал тебе детали двойного пароля?” ее спросил высокий мужчина с подбородком; его голос был глубоким, с неровными, тяжелыми нотками; он говорил очень медленно и обдуманно. Он стоял сзади рядом с галстуком-бабочкой в горошек.
  
  “Мистер Ромер”.
  
  “Ты уверен, что все понял правильно. Ты не совершил ошибки”.
  
  “Нет. Мы регулярно используем двойные пароли”.
  
  “Мы”? Серебристые усы прерваны.
  
  “В команде — те из нас, кто работает с мистером Ромером. Для нас это совершенно нормально”.
  
  На Ромера посматривали. Морской офицер что-то прошептал человеку в жестком воротничке. Он надел круглые очки в черепаховой оправе и пристальнее посмотрел на Еву.
  
  Седые усы наклонились вперед. “Как бы вы описали ответ лейтенанта Джооса на ваш второй вопрос; “Где я могу купить французские сигареты??””
  
  “Я не понимаю”, - сказала Ева.
  
  Мужчина с подбородком снова заговорил с задней части комнаты. “Показался ли вам ответ лейтенанта Джооса ответом на пароль, или это было случайное, естественное замечание?”
  
  Ева сделала паузу, вспоминая тот момент в кафе Backus. Она мысленно увидела лицо Джооса, его легкую улыбку, он точно знал, кто она такая. Он сказал ‘Амстердам’ мгновенно, уверенно, уверенный, что это был тот ответ, которого она ожидала.
  
  “Я бы сказал, абсолютно точно, что он думал, что дает мне ответ на второй пароль”.
  
  На краткий миг она почувствовала, как все мужчины в комнате расслабились, совсем чуть-чуть. Она не могла сказать, как, почему или что указывало на это, но то, что она сказала, ответ, который она дала, явно решило сложную проблему, успокоило их умы по спорному вопросу.
  
  Мужчина с подбородком выступил вперед, засунув руки в карманы. Она задавалась вопросом, был ли это С.
  
  “Что бы вы сделали, ” спросил он, “ если бы лейтенант Дж. Джоос дал правильный пароль?”
  
  “Я бы сказал ему, что с подозрением отношусь к двум немцам, которые были в задней комнате”.
  
  “Вы относились к ним с подозрением?”
  
  “Да. Помните, я был там весь день в кафе, завтракал и обедал, заходил и выходил. У них не было причин подозревать, что я имею какое-либо отношение к встрече. Я думал, что они были нервными, не в своей тарелке. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю почему ”.
  
  Мужчина в круглых очках поднял палец.
  
  “Я не совсем понимаю это, мисс Далтон, но как получилось, что вы оказались в кафе "Бэкус" в тот день?”
  
  “Это была идея мистера Ромера. Он сказал мне пойти туда утром и наблюдать за тем, что произошло, как можно незаметнее ”.
  
  “Это была идея мистера Ромера”.
  
  “Да”.
  
  “Большое вам спасибо”.
  
  Они задали ей еще несколько вопросов, для проформы, о поведении двух британских агентов, но было очевидно, что они располагали необходимой информацией. Затем ее попросили подождать снаружи.
  
  Она села в прихожей и приняла предложение выпить чашечку чая. Книгу принесли, и когда она взяла ее у молодого человека, она с удовлетворением отметила, что ее руки почти не дрожали. Она выпила его, а затем, примерно через двадцать минут, появился Ромер. Она сразу увидела, что он был счастлив — все в его поведении, его понимающем взгляде, его абсолютном отказе улыбаться подтверждало его глубокое и невероятно хорошее настроение.
  
  Они вместе вышли из "Савоя" и стояли на Стрэнде, мимо них гудели машины.
  
  “Возьми отгул на остаток дня”, - сказал он. “Ты это заслужил”.
  
  “Должен ли я? Что я наделал?”
  
  “Я знаю — как насчет ужина сегодня вечером?" В Сохо есть одно заведение — "У Дона Луиджи"— на Фрит-стрит. Увидимся там в восемь”.
  
  “Боюсь, я занят этим вечером”.
  
  “Чушь. Мы празднуем. Увидимся в восемь. Такси!”
  
  Он убежал, чтобы забрать свое вызванное такси. Ева подумала: "У дона Луиджи, Фрит-стрит, в восемь часов". Что здесь происходило?
  
  “Здравствуйте, мисс Фицрой. Давно не виделись.”
  
  Миссис Дэнджерфилд отступила от входной двери, чтобы впустить Еву. Она была пухленькой блондинкой, которая пользовалась густым мучнистым макияжем, как будто собиралась выйти на сцену.
  
  “Просто проходил мимо, миссис Дэнджерфилд. Пришел забрать кое-какие вещи”.
  
  “У меня тут для тебя кое-что есть”. Она взяла небольшую пачку писем со столика в прихожей. “Все хорошо и готово. Ты хочешь, чтобы я застелил постель?”
  
  “Нет, нет, я здесь всего на пару часов. Затем возвращайся на север ”.
  
  “Говорю тебе, дорогая, лучше уехать из Лондона”. Миссис Дэнджерфилд перечислила недостатки Лондона военного времени, ведя Еву в свою спальню на чердаке дома номер 312 по Винчестер-стрит в Баттерси.
  
  Ева закрыла за собой дверь и повернула ключ в замке. Она оглядела свою комнату, заново знакомясь с ней — она не была здесь около пяти недель. Она проверила свои ловушки: конечно же, миссис Дэнджерфилд хорошенько пошарила в письменном столе, платяном шкафу и комоде. Она села на односпальную кровать и разложила свои полдюжины писем на одеяле, открывая их по одному за раз. Она выбросила три в корзину для бумаг, а остальные убрала в ящик своего стола. Все они были отправлены ею самой. Она положила открытку на каминную полку над газовым камином; она была из Кингс-Линна — она ездила туда в прошлые выходные именно для того, чтобы отправить эту открытку. Она перевернула его и перечитала еще раз:
  
  Дорогая Лили,
  
  
  Надеюсь, в дождливом старом Пертшире все хорошо. Мы заскочили на побережье на пару дней. Молодой Том Долиш женился в прошлую среду. Возвращаемся в Норвич в понедельник вечером.
  
  
  Любовь от мамы и папы
  
  Она положила открытку обратно на каминную полку, внезапно подумав о своем собственном отце и его бегстве из Парижа. Последней новостью, которую она получила, было то, что он был в Бордо — каким-то образом Ирен удалось отправить письмо ей в Лондон. “В разумных пределах здоровья в эти неразумные времена”, - написала она.
  
  Пока она сидела там, размышляя, она поняла, что улыбается про себя — озадаченной улыбкой — размышляя о причудливой реальности своей ситуации, сидя в своем безопасном доме в Баттерси, выдавая себя за Лили Фицрой. Что бы ее отец подумал об этой работе, которую она выполняла для ‘британского правительства’? Что бы подумал Коля?…
  
  Миссис Дэнджерфилд знала только, что Лили Фицрой была ‘в отделе связи", работала в военном министерстве и была вынуждена много путешествовать, проводя все больше времени в Шотландии и северной Англии. Ей заплатили за три месяца вперед, и она была совершенно довольна соглашением. За четыре месяца в Лондоне Ева спала на Винчестер-роуд всего шесть раз.
  
  Она отогнула угол ковра на полу и, достав из сумочки маленькую отвертку, выдернула гвозди, торчавшие из короткой секции половицы. Под полом, завернутый в клеенку, был небольшой сверток, в котором находились ее паспорт Лили Фицрой, четверть бутылки виски и три пятифунтовые банкноты. Она добавила еще одну пятифунтовую банкноту и снова все закрыла. Затем она легла на свою кровать и проспала час, ей приснилось, что Коля вошел в комнату и положил руку ей на плечо. Это заставило ее резко проснуться, и она увидела, что палочка послеполуденного солнца пробилась сквозь занавески и согрела ее шею. Она заглянула в гардероб, выбрала пару платьев и сложила их в бумажный пакет, который принесла с собой.
  
  У двери она остановилась, размышляя о мудрости или даже необходимости этого ‘безопасного’ дома. Это было ее тренировкой; именно так ее научили создавать и поддерживать конспиративную квартиру, не вызывая подозрений. Секретная конспиративная квартира — одно из правил Ромера. Она криво улыбнулась и открыла дверь: Правила Ромера — все больше и больше ее жизнью управляли именно эти правила. Она выключила свет и вышла на лестничную площадку — возможно, этим вечером она узнает еще кое-что.
  
  “До свидания, миссис Дэнджерфилд”, - весело крикнула она. “На этом я сейчас ухожу: увидимся через неделю или две”.
  
  В тот вечер Ева оделась с большим усердием и продуманностью, чем обычно. Она вымыла волосы и завила их кончики, решив удивить Ромера, оставив их распущенными. Она убрала прядь волос над глазом в стиле Вероники Лейк, но решила, что заходит слишком далеко: в конце концов, она не пыталась соблазнить мужчину. Нет, она просто хотела, чтобы он больше замечал ее, больше осознавал ее по-другому. Возможно, он думал, что все, что он делал, это приглашал сотрудницу на угощение, но она хотела, чтобы он понял, что не многие из его сотрудников были похожи на нее. Это был вопрос самоуважения в чистом виде - к Ромеру это вообще не имело никакого отношения.
  
  Она накрасила губы новой помадой под названием "Ночи Таити", припудрила лицо и нанесла розовую воду на запястья и за ушами. На ней было легкое шерстяное темно-синее платье со сборчатыми вставками маисово-желтого цвета спереди и поясом-кушаком, подчеркивающим ее тонкую талию. Ее брови были выщипаны в идеальные дуги и были идеально черными. Она положила сигареты, зажигалку и кошелек в плетеную сумочку, украшенную ракушками, в последний раз посмотрелась в зеркало и окончательно решила отказаться от серег.
  
  Когда она спускалась по лестнице общежития, несколько девушек стояли в очереди к телефону в вестибюле. Она поклонилась, когда они по-волчьи присвистнули и насмешливо восхитились.
  
  “Кто этот счастливчик, Ева?”
  
  Она рассмеялась. Ромер был счастливчиком: он понятия не имел, насколько ему повезло.
  
  Счастливчик появился с опозданием, в 8.35. Ева прибыла, и ее провели к лучшему столику дона Луиджи, накрытому у эркерного окна, выходящего на Фрит-стрит. Ева выпила два джина с тоником, пока ждала, и провела большую часть времени, слушая, как французская пара за два столика от них ведет нескромный, не очень вполголоса спор, в основном из-за того, что у мужчины стерва мать. Ромер прибыла должным образом, не извинилась, не прокомментировала свой внешний вид и сразу же заказала бутылку кьянти — “Лучшего кьянти в Лондоне". Я прихожу сюда только за кьянти ”. Он все еще был оживлен и взволнован, его настроение после "Савоя", пожалуй, стало еще более напряженным, и когда они заказывали и ели закуски, он бегло и презрительно отозвался о "главном офисе". Она слушала вполуха, предпочитая вместо этого смотреть на него, когда он пил, курил и ел. Она слышала, как он говорил, что главный офис набит самой глупой элитой Лондона, что люди, с которыми ему приходилось иметь дело, были либо праздными членами клуба Pall Mall, либо престарелыми чиновниками из индийской колониальной службы. Первая группа смотрела на вторую свысока, как на мелкобуржуазных карьеристов, в то время как вторая рассматривала первых как опустившихся денежных переводчиков, у которых была работа только потому, что они учились в Итоне с боссом.
  
  Он указал на нее вилкой — он ел то, что предположительно было телятиной по-милански; она заказала соленую треску с помидорами.
  
  “Как мы можем управлять успешной компанией, если совет директоров такой третьесортный?”
  
  “Мистер Икс третьесортный?”
  
  Он сделал паузу, и она почувствовала, что он думает: "откуда она знает о мистере Икс?" И затем, выяснив, как она узнала, и что все было в порядке, он медленно ответил.
  
  “Нет. Мистер Икс другой. Мистер Икс видит ценность в AAS Ltd.”
  
  “Был ли мистер Икс там сегодня?”
  
  “Да”.
  
  “Который из них был он?”
  
  Он не ответил. Он потянулся за бутылкой и снова наполнил их бокалы. Это была их вторая бутылка Кьянти.
  
  “За тебя, Ева”, - сказал он с чем-то, приближающимся к искренности. “Ты сегодня очень хорошо справился. Мне не нравится говорить, что ты спас наш бекон, но я думаю, что ты спас наш бекон ”.
  
  Они чокнулись бокалами, и он одарил ее одной из своих редких белозубых улыбок, и впервые за этот вечер она внезапно осознала, что он смотрит на нее - как мужчина смотрит на женщину, — отмечая ее черты: ее светлые волосы, длинные и завитые, ее красные губы, ее изогнутые черные брови, ее длинную шею, выпуклость ее груди под темно-синим платьем.
  
  “Да, ну...” - сказал он неловко. “Ты выглядишь очень...умным”.
  
  “Как я спас твой бекон?”
  
  Он огляделся. Никто не сидел рядом с ними.
  
  “Они убеждены, что проблема возникла в голландском филиале. Не британец. Голландцы подвели нас — гнилое яблоко в Гааге”.
  
  “Что говорит голландский филиал?”
  
  “Они очень злы. Они обвиняют нас. В конце концов, их руководитель был принудительно отправлен в отставку ”.
  
  Ева знала, что Ромер наслаждался этим простым кодом, как его называли. Это было еще одно из его правил: по возможности использовать обычный код, а не шифры - они были либо слишком сложными, либо их было слишком легко взломать. Простой код имел смысл или нет. Если это и не имело смысла, то никогда не было уличающим.
  
  Ева сказала: “Что ж, я рада, что была чем-то полезна”.
  
  На этот раз он ничего не сказал в ответ. Он откинулся на спинку стула, глядя на нее так, как будто видел ее впервые.
  
  “Ты выглядишь очень красивой сегодня вечером, Ева. Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе это раньше?”
  
  Но его сухой и циничный тон голоса подсказал ей, что он шутит.
  
  “Да”, - сказала она так же сухо, - “время от времени”.
  
  На Фрит-стрит, в темноте затемнения, они некоторое время стояли в ожидании такси.
  
  “Где ты живешь?” он спросил. “Хэмпстед, не так ли?”
  
  “Бэйсуотер”. Она чувствовала себя немного пьяной из-за джина и всего того кьянти, что они выпили. Она стояла в дверях магазина и смотрела, как Ромер тщетно гоняется за такси по улице. Когда он вернулся к ней, его волосы были немного растрепаны, он печально улыбался, пожимая плечами, она почувствовала внезапное, почти физическое желание оказаться с ним в постели, обнаженной. Она была немного потрясена собственной чувственностью, но поняла, что прошло более двух лет с тех пор, как она была с мужчиной — вспоминая своего последнего любовника, Жана-Дидье, друга Коли, меланхоличного музыканта, как она про себя называла его, — два года с тех пор, как Жан-Дидье и теперь она внезапно почувствовала сильное желание, захотела снова держать мужчину в своих объятиях — обнаженного мужчину, прижатого к ее обнаженному телу. Это было не столько из—за какого-то полового акта, это было что-то о близости, о возможности принять эту большую, более солидную массу - странную мускулатуру мужчины, что-то о разных запахах, другой силе. Она пропустила это в своей жизни и, добавила она, это не о Ромере, наблюдая, как он подходит к ней — это о мужчине - о мужчинах. Ромер, однако, был единственным доступным на данный момент мужчиной.
  
  “Может быть, нам стоит поехать на метро”, - сказал он.
  
  “Сейчас приедет такси”, - сказала она. “Я никуда не спешу”.
  
  Она вспомнила то, что однажды сказала ей женщина в Париже. Женщина за сорок, много замужем, элегантная, немного уставшая от мира. В этом мире нет ничего проще, утверждала эта женщина, чем заставить мужчину поцеловать тебя. О, неужели? Ева спросила, так как же ты это делаешь? Просто встань рядом с мужчиной, сказала женщина, очень близко, так близко, как ты можешь, не прикасаясь — он поцелует тебя через минуту или две. Это неизбежно. Для них это как инстинкт — они не могут сопротивляться. Непогрешимый.
  
  Итак, Ева стояла рядом с Ромером в дверях магазина на Фрит-стрит, когда он кричал и махал проезжающим машинам, движущимся по темной улице, надеясь, что одна из них может оказаться такси.
  
  “Нам не повезло”, - сказал он, поворачиваясь, чтобы увидеть Еву, стоящую очень близко к нему, ее лицо было поднято.
  
  “Я никуда не спешу”, - сказала она.
  
  Он потянулся к ней и поцеловал ее.
  
  Ева стояла обнаженная в маленькой ванной комнате съемной квартиры Ромера в Южном Кенсингтоне. Она не включала свет и видела отражение своего тела в зеркале, его бледную удлиненную форму с темными кругляшками сосков. Они вернулись сюда, поймав такси почти сразу после поцелуя, и занялись любовью без особых церемоний и разговоров. Почти сразу после этого она встала с постели, чтобы прийти сюда и попытаться обрести момент понимания, перспективы на то, что произошло. Она спустила воду в туалете и закрыла глаза. Ничего не выиграешь, думая сейчас, сказала она себе, у нее будет достаточно времени подумать позже.
  
  Она скользнула обратно в постель рядом с ним.
  
  “Я нарушил все свои правила, вы понимаете”, - сказал Ромер.
  
  “Только один, конечно?” - сказала она, прижимаясь к нему. “Это не конец света”.
  
  “Прости, я был так быстр”, - сказал он. “Я немного отвык от практики. Ты чертовски хорошенькая и сексуальная.”
  
  “Я не жалуюсь. Обними меня своими руками”.
  
  Он сделал это, и она прижалась к нему, чувствуя мышцы его плеч, глубокую борозду на спине, которая была его позвоночником. Рядом с ней он казался таким большим, как будто принадлежал к другой расе. Это то, чего я хотела, сказала она себе: это то, чего мне не хватало. Она прижалась лицом к его плечу и шее и вдохнула.
  
  “Ты не девственница”, - сказал он.
  
  “Нет. А ты?”
  
  “Ради бога, я мужчина средних лет”.
  
  “Есть девственницы среднего возраста”.
  
  Он рассмеялся над ней, и она провела рукой по его бокам, чтобы обнять его. У него была полоса жестких волос на груди и небольшой животик. Она почувствовала, как его пенис начал утолщаться в свободной колыбели ее пальцев. Он не брился с утра, и его щетина была жесткой на ее губах и подбородке. Она целовала его шею и соски и почувствовала тяжесть его бедра, когда он придвинулся, чтобы скрестить его с ее. Это то, чего она хотела: вес — масса, объем, мускулы, сила. Что-то большее, чем я. Он легко перевернул ее на спину, и она почувствовала, как тяжесть его тела придавила ее к простыням.
  
  “Ева Делекторская”, - сказал он. “Кто бы мог подумать?”
  
  Он нежно поцеловал ее, и она раздвинула бедра, чтобы приспособиться к нему.
  
  “Лукас Ромер”, - сказала она. “Мой, мой, мой...”
  
  Он приподнялся на руках над ней.
  
  “Обещай, что ты никому не расскажешь, но...” - сказал он, дразня, оставив предложение незаконченным.
  
  “Я обещаю”, - сказала она, думая: "Кому бы я рассказала?" Дейдра, Сильвия, Блайтсвуд? Какой дурак!
  
  “Но...” продолжил он, “благодаря тебе, Ева Делекторская”, он наклонил голову, чтобы коротко поцеловать ее в губы, “мы все собираемся поехать в Соединенные Штаты Америки”.
  
  OceanofPDF.com
  ШЕСТЬ
  
  Девушка из Германии
  
  СУББОТНИМ УТРОМ мы с ЙОХЕНОМ отправились в торговый центр Westgate в Оксфорде — своего рода торговый центр, бетонный, уродливый, но полезный, как и большинство торговых центров, — чтобы купить Йохену новую пижаму (поскольку он собирался провести ночь со своей бабушкой) и оплатить предпоследний взнос за новую кухонную плиту, которую я купил в декабре. Мы припарковали машину на Брод-стрит и прошли пешком до Корнмаркета, где магазины только открывались, и, хотя день обещал быть еще одним прекрасным, жарким солнечным, в утреннем воздухе, казалось, возникло краткое ощущение свежести — молчаливый заговор или иллюзия принятия желаемого за действительное, что такие жаркие солнечные дни еще не стали настолько обычным явлением, чтобы стать утомительными и скучными. Улицы были подметены, мусорные баки опустошены, а до липкого ада, забитого автобусами и туристами, которым на самом деле был субботний Кукурузный рынок, оставалось еще час или два езды.
  
  Йохен потащил меня обратно посмотреть на витрину магазина игрушек.
  
  “Посмотри на это, мамочка. Это потрясающе”.
  
  Он показывал на какое-то пластиковое космическое ружье, инкрустированное всякими штуковинами.
  
  “Могу я получить это на свой день рождения?” жалобно спросил он. “На мой день рождения и на следующее Рождество?”
  
  “Нет. У меня есть для тебя прекрасная новая энциклопедия ”.
  
  “Ты снова шутишь надо мной”, - сказал он строго. “Не шути так”.
  
  “В жизни нужно немного шутить, дорогой”, - сказала я, ведя его дальше и сворачивая на Куин-стрит. “Иначе в чем смысл?”
  
  “Это зависит от шутки”, - сказал он. “Некоторые шутки совсем не смешные”.
  
  “Ладно, можешь забрать свой пистолет. Я пошлю энциклопедию маленькому мальчику в Африке ”.
  
  “Какой маленький мальчик?”
  
  “Я найду одного. Найдутся массы, которым понравилась бы энциклопедия ”.
  
  “Смотрите —вот Хамид”.
  
  У подножия Куин-стрит была небольшая площадь с обелиском. Явно спроектированное как скромное общественное пространство в эдвардианской части города, теперь, после современной реконструкции, оно служило лишь чем-то вроде переднего двора или пандуса к центру Вестгейт. Теперь понюхавшие клея панки собрались на ступеньках вокруг памятника (какому-то забытому солдату, убитому в колониальной перестрелке), и это было любимое место для начала или окончания маршей и демонстраций. Панкам это понравилось, музыкантам понравилось, нищим понравилось, кришнаитские группы звенели тарелками и скандировали в нем, оркестры Армии спасения исполняли в нем колядки на Рождество. Я должен был признать, что, каким бы невзрачным оно ни было, это было, возможно, самое оживленное и эклектичное общественное пространство в Оксфорде.
  
  Сегодня была небольшая демонстрация иранцев — студентов и изгнанников, я предположил - группа из тридцати человек или около того собралась под знаменами с надписями ‘Долой шаха", "Да здравствует иранская революция’. Двое бородатых мужчин пытались побудить прохожих подписать петицию, а девушка в платке перечисляла пронзительным певучим голосом беззакония семьи Пехлеви через мегафон. Я проследил за направлением указательного пальца Йохена и увидел Хамида, который стоял поодаль за припаркованной машиной и фотографировал демонстрантов.
  
  Мы подошли к нему.
  
  “Хамид!” Йохен крикнул и обернулся, сначала явно удивленный, а затем обрадованный, увидев, кто его приветствует. Он присел на корточки перед Йохеном и протянул ему руку для пожатия, что Йохен сделал с некоторой энергией.
  
  “Мистер Йохен”, - сказал он. “Салам алейкум”.
  
  “Алейкум салам”, - сказал Йохен: это была рутина, которую он хорошо знал.
  
  Он улыбнулся ему, а затем, встав, повернулся ко мне. “Рут. Как у тебя дела?”
  
  “Что ты делаешь?” Сказал я резко, внезапно заподозрив неладное.
  
  “Фотографирую”. Он поднял камеру. “Они все там мои друзья”.
  
  “Ох. Я бы подумал, что они не захотят, чтобы их фотографировали ”.
  
  “Почему? Это мирная демонстрация против шаха. Его сестра приезжает сюда, в Оксфорд, чтобы открыть библиотеку, за которую они заплатили. Подождите этого — будет большая демонстрация. Ты должен прийти”.
  
  “Можно мне пойти?” Йохен сказал.
  
  “Конечно”. Затем Хамид обернулся, услышав, как из демо выкрикивают его имя.
  
  “Я должен идти”, - сказал он. “Увидимся вечером, Рут. Должен ли я вызвать такси?”
  
  “Нет, нет”, - сказал я. “Мы можем идти”.
  
  Он подбежал, чтобы присоединиться к остальным, и на мгновение я почувствовал себя виноватым и дураком, подозревая его в этом. Мы зашли в Вестгейт, чтобы поискать пижаму, но я поймал себя на том, что все еще размышляю над этим вопросом, задаваясь вопросом, почему демонстранты, выступающие против шаха, были бы рады, если бы их сфотографировали.
  
  Я стоял над Йохеном, пока он укладывал свои игрушки в сумку, убеждая его быть более безжалостным в выборе, когда услышал, как Людгер поднимается по железной лестнице и входит через кухонную дверь.
  
  “Ах, Рут”, - сказал он, увидев меня в комнате Йохена. “У меня к тебе просьба. Привет, Йохен, как дела, чувак?”
  
  Йохен огляделся. “Я в порядке, спасибо”, - сказал он.
  
  “У меня есть друг”, - продолжил Людгер, обращаясь ко мне. “Девушка из Германии. Не девушка”, - быстро добавил он. “Она говорит, что хочет посетить Оксфорд, и я спрашиваю, не могла бы она остаться здесь на два—три дня”.
  
  “Свободной комнаты нет”.
  
  “Она может спать со мной. Я имею в виду — в моей комнате. Спальный мешок на полу — никакого пота”.
  
  “Я должен спросить мистера Скотта”, - сымпровизировал я. “Видите ли, в моем договоре аренды есть пункт. Мне действительно не разрешается оставлять здесь больше одного человека ”.
  
  “Что?” - он был недоверчив. “Но это твой дом?”
  
  “Мой арендованный дом. Я просто спущусь и спрошу его ”.
  
  Мистер Скотт работал в субботу утром, и я видел, что его машина была припаркована снаружи. Я спустился по лестнице в кабинет дантиста и обнаружил, что он сидит на стойке регистрации, болтая ногами, и разговаривает с Крисси, своей новозеландской медсестрой-стоматологом.
  
  “Привет, привет, привет!” - прогремел мистер Скотт, увидев меня, его глаза были огромными за толстыми линзами очков в золотой оправе. “Как поживает юный Йохен?”
  
  “Очень хорошо, спасибо. Я просто хотел спросить, мистер Скотт, вы бы не возражали, если бы я расставил садовую мебель в глубине сада? Стол, стулья, зонтик?”
  
  “С чего бы мне возражать?”
  
  “Я не знаю — это может испортить вид из вашей операционной или что-то в этом роде”.
  
  “Как это могло испортить вид?”
  
  “Тогда это здорово. Большое спасибо”.
  
  Мистер Скотт, будучи молодым военным дантистом, приплыл в гавань Сингапура в феврале 1942 года. Через четыре дня после его прибытия британские войска капитулировали, и он провел следующие три с половиной года в плену у японцев. После этого случая он сказал мне — со всей откровенностью, без горечи — что принял решение, что ничто в жизни больше никогда не будет его беспокоить.
  
  Людгер ждал наверху лестницы. “Ну?”
  
  “Извини”, - сказал я. “Мистер Скотт говорит "нет". Допускается только один гость.”
  
  Людгер скептически посмотрел на меня. Я выдержала его взгляд.
  
  “О, да?” - сказал он.
  
  “Да. На самом деле, тебе повезло, что он позволил тебе остаться так надолго, ” солгала я, вполне наслаждаясь процессом. “Знаешь, на карту поставлена моя аренда”.
  
  “Что это за дерьмовая страна?” - задал он риторический вопрос. “Где домовладелец может сказать вам, кто может остановиться в вашем доме”.
  
  “Если тебе это не нравится, ты всегда можешь отвалить”, - весело сказал я. “Давай, Йохен, пойдем к бабушке”.
  
  Мы с мамой сидели на задней террасе коттеджа, глядя на светлый луг и темно-зеленую массу Ведьминого леса, пили домашний лимонад и следили за Йохеном, который скакал по саду с сачком для ловли бабочек, но безуспешно пытался поймать их.
  
  “Ты был прав”, - сказал я, “оказывается, Ромер - лорд. И богатый человек, насколько я могу судить ”. Два посещения Бодлианской библиотеки предоставили мне немного больше информации, чем те немногие факты, которые предоставила Бобби Йорк. Я пристально наблюдал за лицом моей матери, когда документировал жизнь Ромера, читая сделанные мной заметки. Он родился 7 марта 1899 года. Сын Джеральда Артура Ромера (умер в 1918). Старший брат, Шолто, был убит в битве на Сомме в 1916 году. Ромер получил образование в небольшой государственной школе под названием Фрэмингем Холл, где его отец преподавал классику. Во время Первой мировой войны он стал капитаном королевской Йоркширской легкой пехоты и в 1918 году был награжден Военным крестом. После войны вернулся в Оксфорд, в колледж Святого Иоанна, где в 1923 году получил первоклассную степень по истории. Затем было два года в Сорбонне, 1924-5. Затем он присоединился к Министерству иностранных дел в 1926-35 годах. Я сделал паузу. “Тогда все становится пустым, за исключением того, что он был награжден Военным крестом — бельгийским военным крестом в 1945 году”.
  
  “Старая добрая Бельгия”, - сказала она ровным голосом.
  
  Я сказал ей, что издательское дело началось в 1946 году — первоначально оно было сосредоточено на научных журналах, с материалами в основном из немецких источников. Немецкие университетские издания находятся в упадке, едва развиваются или находятся в тяжелом положении, немецкие академики и ученый нашли журналы Ромера очень приветливыми. На фоне этого успеха он все больше обращался к справочным книгам, суховато-академического характера, дорогим, которые продаются в основном в академических библиотеках по всему миру. Бизнес Ромера — Romer, Radclyffe Ltd — вскоре приобрел впечатляющее, хотя и специализированное присутствие на рынке, которое привело к выкуп фирмы в 1963 году голландской издательской группой, принесший Ромеру личное состояние в размере около 3 миллионов фунтов стерлингов. Я упомянул о женитьбе в 1949 году на некоей Мириам Хилтон (которая умерла в 1972 году) и двух детях — сыне и дочери — и она не дрогнула. В Лондоне был дом — "в Найтсбридже" - это все, что я смог узнать, и вилла недалеко от Антиба. Деятельность Romer, Radclyffe продолжилась и после ее поглощения (Ромер вошел в правление голландского конгломерата), и он стал консультантом и директором различных компаний в издательской и газетной отраслях. В 1953 году правительство Черчилля присвоило ему пожизненное звание пэра “за заслуги перед издательской индустрией”.
  
  Тут моя мать сардонически усмехнулась: “За услуги шпионской индустрии, ты имеешь в виду. Они всегда немного ждут”.
  
  “Это все, что я могу откопать”, - сказал я. “Там совсем немного. Теперь он называет себя лордом Мэнсфилдом. Вот почему потребовалось некоторое время для его поиска”.
  
  “Его второе имя Мэнсфилд”, - сказала моя мать. “Лукас Мэнсфилд Ромер — я и забыл об этом. Есть фотографии? Бьюсь об заклад, что их там нет”.
  
  Но я нашел довольно недавнюю фотографию в Tatler, на которой Ромер стоит рядом со своим сыном Себастьяном на вечеринке по случаю его двадцать первого дня рождения. Словно заметив фотографа, Ромер умудрился прикрыть рот и подбородок одной рукой. Это мог быть кто угодно: худощавое лицо, смокинг и галстук-бабочка, голова, теперь довольно ощутимо облысевшая. У меня была сделана ксерокопия, и я передал ее своей матери.
  
  Она посмотрела на это без всякого выражения.
  
  “Полагаю, я, возможно, только что узнал его. Боже, он потерял свои волосы ”.
  
  “О да. И, по-видимому, в Национальной портретной галерее есть его портрет Дэвида Бомберга ”.
  
  “Какого числа?”
  
  “Тысяча девятьсот тридцать шестой”.
  
  “Вот на это стоило бы посмотреть”, - сказала она. “Возможно, вы получите некоторое представление о том, каким он был, когда я встретила его”. Она щелкнула по фотокопии ногтем. “Только не этот старик”.
  
  “Почему ты хочешь найти его, Сэл? После всех этих лет?” Я спросил так безобидно, как только мог.
  
  “Я просто чувствую, что время пришло”.
  
  Я оставил все как есть, когда Йохен подошел с кузнечиком в сетке.
  
  “Молодец”, - сказал я. “По крайней мере, это насекомое”.
  
  “На самом деле, я думаю, что кузнечики интереснее бабочек”, - сказал он.
  
  “Беги и поймай другого”, - сказала моя мать. “Тогда мы поужинаем”.
  
  “Боже мой, посмотри на время”, - сказал я. “У меня свидание”. Я рассказал ей о Хамиде и его приглашении, но она не слушала. Я мог видеть, что она была в Ромерланде.
  
  “Как вы думаете, вы могли бы узнать, где находится его дом в Лондоне?”
  
  “У Ромера?…Что ж, полагаю, я мог бы попробовать. Это не должно быть невозможно. Но что тогда?”
  
  “Тогда я хочу, чтобы ты договорился о встрече с ним”.
  
  Я кладу руку ей на плечо. “Сэл, ты уверен, что это разумно?”
  
  “Не столько мудрый, сколько абсолютно жизненный. Решающий.”
  
  “Как я должен организовать встречу с ним? Почему лорд Мэнсфилд из Хэмптон-Клива захотел встретиться со мной?”
  
  Она наклонилась и поцеловала меня в лоб.
  
  “Ты очень умная молодая женщина — ты что-нибудь придумаешь”.
  
  “И что я должен делать на этой встрече?”
  
  “Я точно скажу тебе, что делать, когда придет время”. Она снова повернулась к саду. “Jochen! Мама уходит. Подойди и попрощайся”.
  
  Я приложил немного усилий ради Хамида, хотя мое сердце на самом деле не лежало к этому. Я скорее наслаждалась этими редкими вечерами в одиночестве, но я вымыла голову и нанесла немного темно-серых теней для век. Я собиралась надеть ботинки на платформе, но не хотела возвышаться над ним, поэтому остановилась на сабо, джинсах и вышитом халате из марли. Моя повязка от ожога теперь не так бросалась в глаза — под марлей халата она образовала аккуратный комочек размером с небольшой бутерброд. Пока я ждал его, я поставил кухонный стул снаружи на лестничной площадке наверху и выпил пива. Свет был мягким и туманным, и десятки стрижей кружили и пикировали над верхушками деревьев, воздух наполнялся их писком, похожим на своего рода полуслышимые, пронзительные помехи. Думая о своей матери, пока я потягивал пиво, я пришел к выводу, что единственным хорошим результатом этого поиска Ромера было то, что, похоже, это уменьшило паранойю и инвалидное притворство — больше не было разговоров о ее больной спине, инвалидное кресло стояло неиспользованным в холле — но потом я понял, что забыл спросить ее о дробовике.
  
  Хамид прибыл, одетый в темный костюм и галстук. Он сказал, что я выглядела ‘очень мило’, хотя я могла сказать, что он был немного разочарован неформальностью моего наряда. Мы шли по Вудсток-роуд в золотистом, подернутом дымкой вечернем свете. Лужайки перед большими кирпичными домами были выжжены и пожелтели, а листья на деревьях — обычно такие яркие, такие густо-зеленые — выглядели пыльными и усталыми.
  
  “Разве тебе не жарко?” Я спросил Хамида. “Ты можешь снять свой пиджак”.
  
  “Нет, я в порядке. Может быть, в ресторане есть кондиционер?”
  
  “Я сомневаюсь в этом — это Англия, помните”.
  
  Как оказалось, я был прав, но в качестве компенсации многочисленные вентиляторы на крыше жужжали у нас над головами. Я никогда раньше не был в Browns, но мне понравился его длинный темный бар и большие зеркала, повсюду пальмы и зелень. Светильники-глобусы на стенах сияли, как маленькие альбесцирующие луны. Играла какая-то джазовая рок-музыка.
  
  Хамид не пил, но настоял на том, чтобы я выпил аперитив — водку с тоником, спасибо, — а затем он заказал бутылку красного вина.
  
  “Я не могу выпить все это”, - сказал я. “Я сейчас упаду”.
  
  “Я поймаю тебя”, - сказал он с неловкой галантностью, наводящей на размышления. Затем он признал свою неловкость застенчивой исповедальной улыбкой.
  
  “Ты всегда можешь оставить немного”.
  
  “Я возьму это с собой домой”, - сказал я, желая закончить этот разговор о моем пьянстве. “Не тратьте впустую, не нуждайтесь”.
  
  Мы ели, болтая об Oxford English Plus, Хамид рассказывал мне о других своих преподавателях, о том, как прибывают еще тридцать инженеров-нефтяников из Дузендорфа, и что, по его мнению, у Хьюза и Беранжер роман.
  
  “Откуда ты знаешь?” Я спросил — я не видел никаких признаков какой-либо повышенной близости.
  
  “Он рассказывает мне все, Хьюз”.
  
  “Ну что ж…Я надеюсь, что они очень счастливы ”.
  
  Он налил еще вина в мой бокал. Что-то в том, как он это сделал, и в том, как сжались его рот и челюсть, предупредило меня о предстоящем серьезном разговоре. Я почувствовал легкое упадок духа: жизнь и так была достаточно сложной — я не хотел, чтобы Хамид усложнял ее еще больше. Я выпил половину бокала вина, готовясь к перекрестному допросу, и почти сразу почувствовал, как алкоголь подействовал. Я слишком много пил — но кто мог меня винить?
  
  “Рут, могу я задать тебе несколько вопросов?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я хочу спросить тебя об отце Йохена”.
  
  “О, Боже, точно. Стреляй дальше”.
  
  “Вы когда-нибудь были за ним замужем?”
  
  “Нет. Он уже был женат и имел троих детей, когда я встретила его ”.
  
  “Итак: как получилось, что у тебя был этот ребенок от этого мужчины?”
  
  Я выпил еще вина. Официантка убрала наши тарелки.
  
  “Ты действительно хочешь знать?”
  
  “Да. Я чувствую, что не понимаю этого. Не понимаешь этого в своей жизни. И все же я знаю тебя, Рут.”
  
  “Нет, ты не понимаешь”.
  
  “Ну, я видел тебя почти каждый день в течение трех месяцев. Я чувствую, что ты друг ”.
  
  “Верно. Хорошо.”
  
  “Итак: как это произошло?”
  
  Я решил рассказать ему, или сообщить ему столько, сколько ему нужно было знать. Возможно, рассказ такой истории помог бы и мне, поместил бы ее в какой-то контекст моей жизни; возможно, сделал бы ее не менее значимой (потому что, в конце концов, она породила Йохена), но придал бы ее значимости некоторую перспективу и тем самым превратил бы ее в нормальный фрагмент автобиографии, а не в какую-то зияющую, кровоточащую психологическую рану. Я закурил сигарету и сделал еще один большой глоток вина. Я увидел, что Хамид наклонился вперед, облокотившись на стол, скрестив руки, его карие глаза уставились на меня. Я хороший слушатель, его поза говорила мне об этом — ничто не отвлекает, полная сосредоточенность.
  
  “Все началось в 1970 году”, - сказал я. “Я только что закончил Оксфордский университет, у меня была первоклассная степень по французскому и немецкому языкам — моя жизнь была впереди, полная ярких перспектив, всевозможных интересных потенциальных возможностей и путей для изучения, и так далее, и тому подобное…А потом мой отец упал замертво в саду от сердечного приступа ”.
  
  “Мне жаль”, - сказал Хамид.
  
  “Не так жаль, как мне было”, - сказал я, и я почувствовал, как мое горло сжалось от воспоминаний о эмоциях. “Я любил своего отца - думаю, больше, чем свою мать. Не забывай, что я был единственным ребенком в семье…Итак, мне был двадцать один год, и я немного сошел с ума. На самом деле, я думаю, что у меня, возможно, был какой-то нервный срыв — кто знает? Но в это трудное время мне не помогла моя мать, которая через неделю после похорон — как будто кто—то ей приказал - выставила семейный дом на продажу (прекрасный старый дом недалеко от Банбери), продала его в течение месяца и на заработанные деньги купила коттедж в самой отдаленной деревне Оксфордшира, которую смогла найти ”.
  
  “Возможно, для нее это имело смысл”, - рискнул Хамид.
  
  “Возможно, для нее это сработало. Это не имело значения для меня. Внезапно у меня не стало дома. Коттедж принадлежал ей, ее место. Там была комната для гостей, которой я мог бы воспользоваться, если бы когда-нибудь захотел остаться. Но послание было ясным: наша семейная жизнь закончилась — твой отец мертв - ты выпускница, тебе двадцать один год, наши пути разойдутся. И вот я решил поехать в Германию. Я решил написать диссертацию о немецкой революции после Первой мировой войны. "Революция в Германии" называлась — она называется — ‘1918-1923’.”
  
  “Почему?”
  
  “Я не знаю — я уже говорил тебе, что, по-моему, я был немного не в себе. И, в любом случае, революция витала в воздухе. Мне захотелось произвести революцию в своей жизни. Мне кое-что подсказали, и я ухватился за это обеими руками. Я хотел уехать — из Банбери, из Оксфорда, от моей матери, от воспоминаний о моем отце. Итак, я поступил в университет в Гамбурге, чтобы написать диссертацию.”
  
  “Hamburg.” Хамид повторил название города, как будто записывая его в свой банк памяти. “И здесь ты познакомился с отцом Йохена”.
  
  “Да. Отец Йохена был моим профессором в Гамбурге. Профессор истории. Professor Karl-Heinz Kleist. Он руководил моей диссертацией — среди прочего, представлял художественные программы на телевидении, организовывал демонстрации, публиковал радикальные брошюры, писал статьи для Die Zeit о кризисе в Германии ...” Я сделал паузу. “Он был многогранным человеком. Очень занятой человек”.
  
  Я потушил сигарету номер один и закурил сигарету номер два.
  
  “Вы должны понять, ” продолжил я, “ Германия была в очень странном состоянии в 1970 году — она все еще находится в странном состоянии в 1976 году. В обществе происходил какой—то переворот - какой-то определяющий процесс. Например, когда я впервые встретился с Карлом-Хайнцем — в здании университета, где у него был свой кабинет, — на фасаде была огромная вывеска, нарисованная от руки студентами, с надписью: Institut für Soziale Angelegenheiten — ‘Институт общественного сознания’…Не "Исторический факультет" или что-то в этом роде. Для этих студентов в 1970 году история была связана с изучением их общественного сознания — ”
  
  “Что это значит?”
  
  “Это означало, как — вы знаете — события прошлого, особенно недавнего прошлого, сформировали их представления о самих себе. Это действительно имело мало общего с документированными фактами, с формированием консенсуса вокруг повествования о прошлом ...”
  
  Я видел, что теряю Хамида, но поймал себя на том, что вспоминаю ту первую встречу с Карлом-Хайнцем. Его темная, затемненная комната была заполнена башнями книг, прислоненных к стене — книжных полок не было. На полу были разбросаны подушки — сидений не было — и на его низком столе горели три ароматические палочки, на самом деле тайская кровать - в остальном пустая. Он был высоким мужчиной с прекрасными светлыми волосами, которые падали на плечи. На нем было несколько ожерелий из бисера, вышитая бледно-голубая шелковая сорочка и брюки-клеш из мятого бархата цвета шелковицы. У него были крупные выразительные черты лица: длинный нос, полные губы, густые брови — не столько красивый, сколько неприличный. После трех лет в Оксфорде он стал для меня чем—то вроде шока - и это был профессор. По его указанию я опустился на подушку, и он подтащил другую, чтобы сесть напротив меня. Он несколько раз повторил название моей диссертации, как будто проверяя его на остаточный юмор, как будто в нем содержалась какая-то скрытая шутка, которую я сыграл с ним.
  
  “Каким он был?” Спросил Хамид. “This Karl-Heinz.”
  
  “Сначала он не был похож ни на кого из тех, кого я когда-либо встречал. Затем, когда я узнал его получше в течение следующего года или около того, он медленно, но верно снова стал обычным. Он стал таким же, как все остальные ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Эгоистичный, тщеславный, ленивый, беспечный, бесчестный...” Я попытался придумать больше прилагательных. “Самодовольный, хитрый, лживый, слабый—”
  
  “Но это отец Йохена”.
  
  “Да. Может быть, в глубине души все отцы такие ”.
  
  “Ты очень цинична, Рут”.
  
  “Нет, я не такой. Я ни в малейшей степени не циничен ”.
  
  Хамид явно решил не развивать эту конкретную тему нашего разговора.
  
  “Так что же произошло?”
  
  “Что ты думаешь?” Сказал я, снова наполняя свой стакан. “Я безумно влюбилась в него. Полностью, фанатично, униженно, влюбленный ”.
  
  “Но у этого человека была жена и трое детей”.
  
  “Это был 1970 год, Хамид. В Германии. В немецком университете. Его жене было все равно. Какое-то время я довольно часто с ней встречался. Она мне нравилась. Ее звали Ирмгард.”
  
  Я подумал об Ирмгард Кляйст — высокой, как Карл-Хайнц, — с ее длинными, доходящими до груди, окрашенными хной волосами и тщательно создаваемым видом крайней, предельной истомы. Посмотри на меня, казалось, говорила она, я так расслаблена, что почти в коме, — и все же у меня знаменитый муж-распутник, трое детей, и я редактирую политические книги в модном издательстве левого толка, и все же я едва могу связать три слова вместе. Отношение Ирмгард было заразительным — на какое-то время даже я повлиял на некоторые ее манеры. Какое-то время ничто не могло вывести меня из оцепенения, связанного с самооценкой. Никто, кроме Карла-Хайнца.
  
  “Ей было все равно, что делал Карл-Хайнц”, - сказал я. “Она знала, с абсолютной уверенностью, что он никогда не оставит ее — поэтому она позволяла ему его маленькие приключения. Я не был первым, и я не был последним ”.
  
  “А потом приходит Йохен”.
  
  “Я забеременела. Я не знаю — может быть, однажды ночью я был слишком под кайфом и забыл принять таблетку. Карл-Хайнц сразу сказал, что может организовать аборт через своего знакомого врача. Но я подумала: мой отец мертв, моя мать - садоводческая отшельница, которую я никогда не вижу — я хочу этого ребенка ”.
  
  “Ты был очень молод”.
  
  “Так все говорили. Но я не чувствовал себя молодым — я чувствовал себя очень взрослым, полностью владеющим собой. Это казалось правильным и интересным поступком. Это было все оправдание, в котором я нуждался. Родился Йохен. Теперь я знаю, что это было лучшее, что могло когда-либо случиться со мной ”. Я сказал это мгновенно, желая упредить его вопрос, сожалею ли я о чем—либо - что, я чувствовал, он собирался сделать. Я не хотел, чтобы он задавал мне этот вопрос. Я не хотел думать о том, есть ли у меня какие-либо сожаления.
  
  “Так родился Йохен”.
  
  “Родился Йохен. Карл-Хайнц был очень доволен — он рассказал всем. Сказал своим собственным детям, что у них появился новый братик. У меня была маленькая квартира, где мы жили. Карл-Хайнц помог мне с арендной платой. Он оставался со мной на несколько ночей в неделю. Мы вместе ездили на каникулы — в Вену, в Копенгаген, в Берлин. Потом ему стало скучно, и он завел роман с одним из продюсеров своего телешоу. Как только я узнал, я понял, что все кончено, поэтому я уехал из Гамбурга с Йохеном и вернулся в Оксфорд, чтобы закончить свою диссертацию ”. Я развожу руками. “И вот мы здесь”.
  
  “Как долго вы были в Германии?”
  
  “Почти четыре года. Я вернулся в январе 75-го”.
  
  “Ты пытался снова увидеться с этим Карлом-Хайнцем?”
  
  “Нет. Я, вероятно, никогда больше его не увижу. Я не хочу его видеть. Мне не нужно его видеть. Все кончено. Закончен”.
  
  “Может быть, Йохен захочет его увидеть”.
  
  “Меня это устраивает”.
  
  Хамид хмурился, напряженно размышляя, я мог видеть, пытаясь подогнать ту Рут, которую он знал, к этой другой Рут, которая только что открылась ему. На самом деле я был очень доволен, что рассказал ему свою историю таким образом: я увидел ее стройность. Я увидел, что это закончилось.
  
  Он оплатил счет, и мы вышли из ресторана и неторопливо пошли обратно по Вудсток-роуд в теплую душную ночь. Хамид наконец снял пиджак и галстук.
  
  “А Людгер?”
  
  “Людгер был там, повсюду. Он провел много времени в Берлине. Он был сумасшедшим — принимал наркотики, воровал мотоциклы. Он всегда был в беде. Карл-Хайнц вышвырнул бы его, и он вернулся бы в Берлин ”.
  
  “Это печальная история”, - сказал Хамид. “Он был плохим человеком, в которого ты влюбилась”.
  
  “Ну, это было не так уж плохо. Он многому меня научил. Я изменился. Вы бы не поверили, каким я был, когда поехал в Гамбург. Робкий, нервный, неуверенный в себе.”
  
  Он рассмеялся. “Нет, в это я не верю”.
  
  “Это правда. Когда я уходил, я был другим человеком. Карл-Хайнц научил меня одной важной вещи: он научил меня быть бесстрашным, не бояться. Я, блядь, никого не боюсь, благодаря ему — полицейских, судей, бритоголовых, оксфордских донов, поэтов, парковщиков, интеллектуалов, йоббо, зануд, сук, директоров школ, юристов, журналистов, пьяниц, политиков, проповедников ...” У меня закончились люди, которых я, блядь, не боялся. “Это был ценный урок”.
  
  “Я полагаю, что да”.
  
  “Он обычно говорил, что все, что вы делаете, должно каким-то образом способствовать разрушению великого мифа — мифа о всемогущей системе”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Что ваша жизнь, в каждой мелочи, должна быть своего рода пропагандистской акцией, разоблачающей этот миф как ложь и иллюзию”.
  
  “Итак, ты становишься преступником”.
  
  “Нет— ты не обязан. Некоторые люди так и сделали — очень немногие. Но в этом есть смысл — подумайте об этом. Никому не нужно никого и ничего бояться. Миф о всемогущей системе - это обман, пустой.”
  
  “Может быть, тебе стоит поехать в Иран. Скажи это шаху”.
  
  Я рассмеялся. Мы добрались до нашей подъездной дорожки на Мортон-роуд.
  
  “Справедливое замечание”, - сказал я. “Может быть, легко быть бесстрашным в уютном старом Оксфорде”. Я повернулся к нему и подумал: я зол, я слишком много выпил, я слишком много говорю. “Спасибо, Хамид. Это было здорово”, - сказал я. “Мне действительно понравилось. Я надеюсь, тебе не было скучно ”.
  
  “Нет, это было замечательно, завораживающе”.
  
  Он быстро наклонился вперед и поцеловал меня в губы. Я почувствовала его мягкую бороду на своем лице, прежде чем оттолкнула его.
  
  “Привет. Хамид, нет—”
  
  “Я задаю тебе все эти вопросы, потому что мне нужно тебе кое-что сказать”.
  
  “Нет, Хамид, нет — пожалуйста. Мы друзья: ты сам так сказал ”.
  
  “Я влюблен в тебя, Рут”.
  
  “Нет, ты не такой. Иди спать. Увидимся в понедельник”.
  
  “Я есть, Рут, я есть. Мне жаль.”
  
  Я больше ничего не сказала, отвернувшись и оставив его стоять на гравии, когда я зашагала вниз по боковой стороне дома к нашей задней лестнице. Вино так сильно ударило мне в голову, что я почувствовал, как меня шатает, и мне пришлось остановиться, чтобы коснуться кирпичной кладки слева от меня, чтобы не упасть, и в то же время я пытался игнорировать растущую путаницу в моей голове, вызванную заявлением Хамида. Немного потеряв равновесие и неправильно рассчитав положение нижней ступеньки, я сильно ударился голенью о поддерживающую перекладину поручня и почувствовал, как слезы боли защипали мне глаза. Я похромал вверх по железной лестнице, проклиная себя, и однажды на кухне задрал джинсы, чтобы увидеть, что удар рассек кожу — сквозь разорванную кожу выступили маленькие пузырьки крови — и что уже образовался темный синяк — у меня под кожей шла кровь. Моя голень пульсировала, как какой-то злокачественный камертон — должно быть, кость повреждена. Я подло выругался про себя — забавно, как поток трахов, ублюдков и пиздюлей действует как своего рода мгновенное обезболивающее. По крайней мере, боль изгнала Хамида из моих мыслей.
  
  “О, привет, Рут. Это ты”.
  
  Я сонно огляделся и увидел Людгера, стоящего там, в джинсах, но без рубашки. Позади него стояла неряшливого вида девушка, одетая в футболку и трусики. Ее волосы были сальными, и у нее был широкий, вялый рот, симпатичный, но в некотором смысле угрюмый.
  
  “Это Илзе. Ей негде было остановиться. Что я мог сделать?”
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Нью-Йорк, 1941
  
  РОМЕР БЫЛ СИЛЬНЫМ и незамысловатым любовником — за исключением одной особенности. В какой-то момент, когда они с Евой занимались любовью, он отстранялся и откидывался на корточки, прихватив с собой все одеяла, простыни и покрывала, которые там были, и смотрел на обнаженную Еву, распростертую перед ним на кровати, а затем рассматривал свою собственную блестящую припухлость, а затем, через секунду или две, взяв себя в руки, он располагал свой эрегированный пенис и осторожно, медленно снова входил в нее. Ева начала задаваться вопросом, был ли акт проникновения тем, что возбуждало его больше, чем конечный оргазм. Однажды, когда он проделал это с ней во второй раз, она сказала: “Будь осторожен, я не собираюсь ждать вечно”. Так что он ограничился, по большому счету, одним из этих созерцательных уединений во время сеанса. Еве пришлось признать, что сам маневр, учитывая все обстоятельства, был довольно приятным и с ее стороны сексуального барьера.
  
  Они занимались любовью тем утром, довольно быстро, удовлетворяюще и без перерывов. Они были в Мидоувилле, городке за пределами Олбани, штат Нью-Йорк, остановились в отеле и кафе "Уиндермир" на Маркет-стрит. Ева одевалась, а Ромер величественно лежал в постели, обнаженный, с поднятым коленом, простыни сбились у него в паху, пальцы переплетены за головой. Ева натянула чулки и, натянув юбку, задрала ее.
  
  “Как долго ты будешь?” - Спросил Ромер.
  
  “Полчаса”.
  
  “Ты не разговариваешь?”
  
  “Нет, с первой встречи. Он думает, что я из Бостона и работаю на NBC ”.
  
  Она застегнула жакет и поправила прическу.
  
  “Не могу лежать здесь весь день”, - сказал Ромер, выскальзывая из кровати и направляясь в ванную.
  
  “Увидимся на вокзале”, - сказала она, беря свою сумочку и Herald Tribune и посылая ему воздушный поцелуй. Но когда он закрыл за собой дверь, она поставила свою сумку и газету на пол и быстро проверила карманы его куртки, висящей за дверью. Его бумажник был набит долларами, но больше там не было ничего сколько-нибудь важного. Она проверила его портфель: пять разных газет (три американские, одна испанская, одна канадская), яблоко, "Тесс из рода д'Эрбервиллей" и свернутый галстук. Она не была уверена, зачем она это сделала — она была убеждена, что Ромер никогда не оставил бы ничего интересного или конфиденциального, и он, казалось, никогда не делал заметок, — но она чувствовала, что он почти ожидал этого от нее, думал, что она была небрежна, не воспользовавшись возможностью (она была уверена, что он сделал это с ней), и поэтому, когда у нее была минута или две, она смотрела, проверяла и ковырялась.
  
  Она спустилась в кофейню. Он был обшит панелями из темно-коричневого дерева, а вдоль двух стен стояли небольшие кабинки с банкетками из красной кожи. Она посмотрела на витрину с кексами, пирожными, бубликами и печеньем и в очередной раз поразилась расточительности и щедрости Америки, когда дело касалось еды и питья. Она подумала о завтраке, который ожидал ее здесь, в кофейне отеля "Уиндермир", и сравнила его с последним завтраком, который она ела в Англии, в Ливерпуле, перед отплытием в Канаду: чашка чая, два ломтика тонкого тоста и маргарин, намазанный разбавленным малиновым джемом.
  
  Она была голодна — весь этот секс, подумала она, — и заказала яичницу по-простому, бекон и картофель, в то время как жена владельца наполнила ее кружку дымящимся кофе.
  
  “Весь кофе, который вы можете выпить, мисс”, — напомнила она ей без необходимости - вывески повсюду провозглашали ту же щедрость.
  
  “Спасибо”, - сказала Ева более смиренно и с большей благодарностью, чем хотела.
  
  Она быстро и с жадностью съела свой завтрак и, посидев в кабинке, выпила еще две кружки бесплатного кофе, прежде чем в дверях появился Уилбур Джонсон. Он был владельцем-менеджером радиостанции Мидоувилля, WNLR, одной из двух станций, которыми она ‘управляла’. Она заметила, как он вошел со шляпой в руке, увидела, как его взгляд скользнул по ней, сидящей в ее кабинке, увидела, как его взгляд на мгновение дрогнул, а затем он зашел в кофейню, просто еще один покупатель, сама невинность, ищущий, где бы присесть. Ева встала и вышла из своей кабинки, оставив ее Трибуна на банкетке, и направилась к кассе, чтобы оплатить ее счет. Джонсон заняла свое место в кабинке мгновение спустя. Ева расплатилась, вышла на улицу под октябрьское солнце и неторопливо направилась по Маркет-стрит к железнодорожной станции.
  
  В Tribune был опубликован выпуск новостей в циклообразном стиле от информационного агентства под названием Transoceanic Press, информационного агентства, в котором работала Ева. В нем содержались сообщения немецких, французских и испанских газет о возвращении в Ла-Рошель после успешной миссии подводной лодки U-549, той самой подводной лодки, которая неделей ранее торпедировала эсминец USS Kearny, убив одиннадцать американских моряков. Керни, сильно поврежденный, доковылял до Рейкьявика в Исландии. На боевой рубке U-549, когда она пришвартовалась в Ла-Рошели, были видны одиннадцать свежевыкрашенных звезд и полос, как сообщалось в экстренном выпуске новостей Eva, когда она пришвартовывалась в Ла-Рошели. Слушатели WNLR были бы первыми, кто узнал. Уилбур Джонсон, убежденный новичок, сторонник Рузвельта и почитатель Черчилля, совершенно случайно женился на англичанке.
  
  В поезде на обратном пути в Нью-Йорк Ева и Ромер сидели друг напротив друга. Ромер мечтательно смотрел на нее, подперев голову кулаком.
  
  “Пенни за твои отвратительные мысли”, - сказала Ева.
  
  “Когда твоя следующая поездка?”
  
  Она подумала: ее другая радиостанция находилась далеко на севере штата, в городке под названием Франклин Форкс близ Берлингтона, недалеко от границы с Канадой. Менеджером был неразговорчивый поляк по имени Пауль Витольдски, который потерял нескольких членов своей семьи в Варшаве в 1939 году, отсюда и его острый антифашизм — она должна была приехать еще раз: она не видела его месяц.
  
  “Неделю или около того, я полагаю”.
  
  “Сделай это на две ночи и закажи двухместный номер”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Они редко проводили ночь вместе в Нью-Йорке, там было слишком много людей, которые могли увидеть или услышать об этом, поэтому Ромер предпочитал сопровождать ее в этих поездках за город, чтобы извлечь выгоду из их провинциальной анонимности.
  
  “Что ты делаешь сегодня?” - спросила она.
  
  “Большая встреча в головном офисе. Интересные события в Южной Америке, кажется…А как насчет тебя?”
  
  “Я обедаю с Ангусом Вульфом”.
  
  “Старый добрый Ангус. Передавай привет от меня”.
  
  На Манхэттене такси высадило Ромера у Рокфеллеровского центра, где Британская служба координации безопасности, как ее вежливо называли, теперь занимала целых два этажа. Ева была там однажды и была поражена количеством персонала: ряды офисов в коридорах, секретари, бегающий персонал, пишущие машинки, телефоны, телетайпы - сотни и сотни людей, как в настоящем бизнесе, подумала она, настоящая шпионская корпорация со штаб-квартирой в Нью-Йорке. Она часто задавалась вопросом, как бы чувствовало себя британское правительство, если бы их были сотни скажем, о сотрудниках американской разведки, занимающих несколько этажей здания на Оксфорд—стрит - почему-то она думала, что уровень терпимости может быть другим, но американцы, казалось, не возражали, не выдвигали никаких возражений, и координация британской безопасности соответственно росла, росла и росла. Однако Ромер, всегда отличавшийся нерегулярностью, старался держать свою команду рассредоточенной или на расстоянии вытянутой руки от центра. Сильвия работала там, но Блайтсвуд был на радиостанции WLUR, Ангус Вулф (бывший сотрудник Reuters) теперь работал в агентстве зарубежных новостей, а Ева и Моррис Деверо руководили командой переводчиков в Transoceanic Press, маленькое американское информационное агентство — точная копия Agence Nadal, — специализирующееся на выпусках новостей на испанском и южноамериканском языках, агентство, которое BSC (через американских посредников) незаметно приобрела для Ромера в конце 1940 года. Ромер отправился в Нью-Йорк в августе того же года, чтобы все организовать, Ева и команда последовали за ним месяц спустя — сначала в Торонто в Канаде, прежде чем обосноваться в Нью-Йорке.
  
  Не имея возможности выехать из-за проезжающего автобуса, ее такси заглохло. Когда водитель запустил двигатель, Ева повернулась, чтобы посмотреть в заднее стекло, наблюдая, как Ромер шагает по вестибюлю к главному входу в Центр. Она почувствовала, как тепло к нему внезапно затопило ее, наблюдая за его быстрым продвижением, когда он уворачивался от покупателей и зевак. Вот каким Ромер выглядит для остального мира, подумала она, немного абсурдно — занятым, настойчивым мужчиной в костюме, с портфелем в руке, идущим в небоскреб. Она почувствовала свою привилегированную близость, свое личное знание своего странного любовника и ненадолго упилась этим. Лукас Ромер, кто бы мог подумать?
  
  Ангус Вульф договорился встретиться с ней в ресторане на углу Лексингтон-авеню и 63рд Улица. Она пришла рано и заказала сухой мартини. При появлении Ангуса в дверях поднялась обычная небольшая суматоха: стулья двигались, официанты суетились, пока Ангус преодолевал дверной проем своим скрюченным телом и растопыренными палочками и решительно направлялся к столику, за которым ждала Ева. Он уселся на свое место, сильно кряхтя и отдуваясь — отказываясь от всех предложений помощи со стороны персонала — и аккуратно повесил свои палочки на спинку соседнего стула.
  
  “Ева, моя дорогая, ты выглядишь сияющей”.
  
  Ева нелепо покраснела, как будто она что-то выдала, и пробормотала извинения о надвигающейся простуде.
  
  “Ерунда”, - сказал Ангус. “Ты выглядишь просто великолепно”.
  
  У Ангуса было большое красивое лицо на его крошечном искривленном торсе, и он специализировался на серии экстравагантных изысканных комплиментов, произносимых с легким придыханием, шепелявящим, как будто усилие, которое требовалось, чтобы раздувать и сдувать его легкие, было еще одним следствием его инвалидности. Он закурил сигарету и заказал напиток.
  
  “Празднуем”, - сказал он.
  
  “О, да? У нас внезапно все стало хорошо?”
  
  “Я бы не стал заходить так далеко, - сказал он, - но нам удалось закрыть встречу America First в Филадельфии. Две тысячи фотографий герра Гитлера, найденных в офисе организаторов. Гневные опровержения, обвинения в подставе - но, все же, маленькая победа. Все выходим на ONA wire сегодня, если вы, люди, хотите это услышать ”.
  
  Ева сказала, что, вероятно, так и будет. Ангус спросил ее, как жизнь в "Трансокеаник", и они неосторожно поболтали о работе, Ева призналась, что по-настоящему разочарована реакцией на нападение Керни: все в "Трансокеаник" восприняли это как дар божий, думали, это вызовет еще больший шок. Она рассказала Ангусу о своих последующих историях, все они были рассчитаны на то, чтобы вызвать еще больше возмущения. “Но, - сказала она, - никто, кажется, совсем не обеспокоен. Немецкая подводная лодка убивает одиннадцать нейтральных американских моряков. Ну и что?”
  
  “Они просто не хотят участвовать в нашей отвратительной европейской войне, дорогая. Посмотри правде в глаза”.
  
  Они заказали стейки "Т-боун" и картошку фри — по-прежнему два голодных британца - и осторожно поговорили об интервенционистах и изоляционистах, об отце Кофлине и комитете "Америка прежде всего", давлении из Лондона, сводящей с ума инертности Рузвельта и так далее.
  
  “А как насчет нашего уважаемого лидера? Ты видел его?” - Спросил Ангус.
  
  “Этим утром”, - сказала Ева, не задумываясь. “Собираюсь в головной офис”.
  
  “Я думал, его нет в городе”.
  
  “Ему нужно было идти на какую-то важную встречу”, - сказала она, игнорируя намек Ангуса.
  
  “У меня такое впечатление, что они им не очень довольны”, - сказал он.
  
  “Они никогда не бывают с ним особенно счастливы”, - сказала она, не задумываясь. “Вот как ему это нравится. Они не видят, что его сила в том, что он является дикой картой ”.
  
  “Ты очень преданный — я впечатлен”, - сказал Ангус, немного слишком понимающе.
  
  Ева пожалела о своих словах в ту же минуту, как произнесла их — она внезапно разволновалась и продолжала говорить, вместо того, чтобы заткнуться.
  
  “Я имею в виду, только то, что ему нравится, когда ему бросают вызов, понимаете, нравится быть неуклюжим. По его словам, это поднимает настроение всем. Так он функционирует лучше ”.
  
  “Замечание принято, Ева. Не останавливайся: не нужно защищаться. Я согласен”.
  
  Но она задавалась вопросом, подозревал ли Ангус что-то и беспокоился, что ее нехарактерная словоохотливость могла выдать больше. В Лондоне было легко быть незаметным, скрытным, но здесь, в Нью-Йорке, было сложнее встречаться регулярно и безопасно. Здесь они — британцы — были более заметны и, более того, тоже были объектами любопытства, ведя свою войну против нацистов — с мая этого года вместе со своими новыми союзниками русскими, — в то время как Америка обеспокоенно наблюдала, но в остальном продолжала жить своей жизнью.
  
  “Как дела в целом?” сказала она, желая сменить тему. Она распилила свой стейк, внезапно почувствовав, что ей не так уж хочется есть. Ангус жевал, размышляя, выглядя сначала хмуро-задумчивым, затем слегка обеспокоенным, как будто он был неохотным сообщником плохих новостей. “Дела, - сказал он, чопорно промокая рот салфеткой, - дела в значительной степени такие, какими были всегда. По правде говоря, я не думаю, что что-нибудь случится ”. Он говорил о Рузвельте и о том, как тот не рискнул выносить вопрос о вступлении в войну на голосование в Конгрессе — он был абсолютно уверен, что проиграет. Поэтому все должно было оставаться конфиденциальным, делаться потихоньку, наотмашь. Изоляционистское лобби было невероятно мощным, невероятно, сказал Ангус. “Держите наших парней подальше от этой европейской трясины”, - сказал он, безуспешно пытаясь изобразить убедительный американский акцент. “Они предоставят нам оружие и столько помощи, сколько смогут — столько, сколько мы сможем продержаться. Но ты знаешь...” Он снова принялся за мясо.
  
  Она почувствовала внезапное бессилие, почти деморализацию, услышав все это, и задалась вопросом про себя, если это действительно так, то какой смысл во всей этой ерунде, которую они делали: все радиостанции, газеты, агентства печати - все это мнение и влияние, статьи, колонки, эксперты, знаменитые телеведущие, все это предназначено для того, чтобы втянуть Америку в войну, задабривать и подталкивать, убеждать — если это не заставит Рузвельта действовать.
  
  “Мы должны сделать все, что в наших силах, Ева”, - весело сказал Ангус, как будто он осознавал воздействие своего цинизма на нее и пытался уравновесить это. “Но, если Адольф не объявит войну в одностороннем порядке, я не вижу, чтобы янки присоединились”. Он улыбнулся, выглядя довольным, как будто он только что услышал, что ему дали огромную прибавку к жалованью. “Мы должны посмотреть правде в глаза”, - он понизил голос, оглядываясь по сторонам. “Мы точно не самые популярные люди в городе. Так много из них ненавидят нас, отвращаются от нас. Они тоже ненавидят Рузвельта - ему приходится быть очень осторожным, очень.”
  
  “Ради бога, его только что переизбрали в третий раз”.
  
  “Да. С билетом ‘Я не пущу нас’.”
  
  Она вздохнула: она не хотела сегодня впадать в депрессию, все так хорошо начиналось. “Ромер говорит, что в Южной Америке происходят интересные события”.
  
  “Знает ли он, сейчас?” Ангус изображал безразличие, но Ева почувствовала, что его интерес усилился. “Он сообщил тебе еще какие-нибудь подробности?”
  
  “Нет. Ничего.” Ева задумалась, не совершила ли она ошибку снова. Что с ней происходило сегодня? Казалось, она потеряла самообладание, ее равновесие. В конце концов, все они были воронами, всех интересовала падаль.
  
  “Давай выпьем еще по коктейлю”, - сказал Ангус. “Ешь, пей и веселись — и все такое”.
  
  Но Ева действительно чувствовала себя странно подавленной после обеда с Ангусом, и она также продолжала беспокоиться о том, что выдала информацию, подтекст, намеки о ней и Ромере — нюансы, которые кто-то с подвижным мозгом Ангуса смог бы превратить в правдоподобную картину. Когда она шла обратно в офис Transoceanic через весь город, пересекая великолепные проспекты — Парк, Мэдисон, Пятую, — глядя на широкие, неповторимые виды, видя повсюду вокруг себя спешку, болтовню, шум и уверенность города, людей, страны, она подумала, что, возможно, она тоже, если бы была молодой американкой, а Жительница Манхэттена, счастливая в своей работе, дорожащая своей безопасностью, своими возможностями, у которой вся жизнь впереди — возможно, она тоже, как бы сильно она ни сочувствовала Британии и ее борьбе за выживание, подумала бы: "почему я должна жертвовать всем этим, рисковать жизнями наших молодых людей, чтобы ввязаться в какую-то грязную и смертельную войну, происходящую за 3000 миль отсюда?"
  
  Вернувшись в "Трансокеаник", она обнаружила, что Моррис занят с переводчиками с чешского и испанского. Он помахал ей рукой, и она пошла в свой офис, думая о том, что в Соединенных Штатах, похоже, есть всевозможные сообщества — ирландские, испаноязычные, немецкие, польские, чешские, литовские и так далее, — но нет британского сообщества. Где были англо-американцы? Кто собирался привести свои доводы в противовес аргументам американцев ирландского происхождения, американцев немецкого происхождения, американцев шведского происхождения и всех остальных?
  
  Чтобы подбодрить себя и отвлечься от этих пораженческих мыслей, она провела вторую половину дня, составляя небольшое досье на одну из своих историй. Тремя неделями ранее, в притворно подвыпившем разговоре с нью-йоркским корреспондентом ТАСС (ее русский язык неожиданно оказался очень кстати), она проговорилась, что Королевский военно-морской флот завершает испытания нового вида глубинной бомбы — чем глубже она погружалась, тем мощнее становилась: подводным лодкам негде будет спрятаться. Корреспондент ТАСС был настроен весьма скептически. Два дня спустя Ангус — через офисы ONA — тайно поместил статью в New York Post. Корреспондент ТАСС позвонил, чтобы извиниться, и сказал, что передает материал обратно в Москву. Когда это появилось в российских газетах, британские газеты и информационные агентства подхватили это, и информационные агентства передали историю обратно в США. Полный круг: она разложила вырезки на своем столе — Daily News, Herald Tribune, Boston Globe. ‘Новая смертоносная глубинная бомба для уничтожения угрозы подводных лодок’. Немцы прочитали бы это сейчас, теперь, когда это была американская история. Возможно, подводным лодкам было бы приказано быть более осторожными при приближении к конвоям. Возможно, немецкие подводники были бы деморализованы. Может быть, американцы немного больше болели бы за отважных британцев. Может быть, может быть…По словам Ангуса, все это было пустой тратой времени.
  
  Несколько дней спустя Моррис Деверо зашел в ее офис в Transoceanic и вручил ей вырезку из Washington Post. Заголовок был: ‘Русский профессор совершает самоубийство в отеле Вашингтона’. Она быстро просмотрела это: русского звали Александр Некич. Он эмигрировал в США в 1938 году со своей женой и двумя дочерьми и был адъюнкт-профессором международной политики в Университете Джона Хопкинса. Полиция была озадачена тем, почему он должен был покончить с собой в явно недорогом отеле.
  
  “Для меня это ничего не значит”, - сказала Ева.
  
  “Когда-нибудь слышал о нем?”
  
  “Нет”.
  
  “Твои друзья в ТАСС когда-нибудь говорили о нем?”
  
  “Нет. Но я мог бы спросить их ”. В тоне вопроса Морриса было что-то нетипичное. Что-то жесткое пришло на смену жизнерадостным манерам.
  
  “Почему это важно?” - спросила она.
  
  Моррис сел и, казалось, немного расслабился. Некич, как он объяснил, был высокопоставленным офицером НКВД, который перебежал в Штаты после сталинских чисток в 1937 году.
  
  “Они сделали его профессором для проформы — он вообще никогда не преподавал. Очевидно, он кладезь информации — был кладезем информации — о советском проникновении сюда, в США...” Он сделал паузу. “И в Британии. Вот почему он нас скорее заинтересовал”.
  
  “Я думала, мы все теперь на одной стороне”, - сказала Ева, зная, как наивно это звучит.
  
  “Ну, мы такие. Но посмотри на нас; что мы здесь делаем?”
  
  “Однажды прокукарекав, ты всегда останешься вороной”.
  
  “Именно. Тебе всегда интересно, чем занимаются твои друзья ”.
  
  Ее осенила мысль. “Почему вы беспокоитесь об этом мертвом русском? Не твой ритм, не так ли?”
  
  Моррис забрал вырезку. “Я должен был встретиться с ним на следующей неделе. Он собирался рассказать нам о том, что произошло в Англии. Американцы получили от него все, что хотели — очевидно, у него были для нас очень интересные новости ”.
  
  “Слишком поздно?”
  
  “Да... очень неудобно”.
  
  “Что ты имеешь в виду”.
  
  “Я бы сказал, что это выглядело так, как будто кто-то не хотел, чтобы он разговаривал с нами”.
  
  “Итак, он покончил с собой”.
  
  Он издал короткий смешок. “Они чертовски хороши, эти русские”, - сказал он. “Некич выстрелил себе в голову в запертом гостиничном номере, пистолет был у него в руке, ключ все еще торчал в замке, окна были закрыты на засовы. Но когда это выглядит как жесткое и быстрое, первоклассное, настоящее самоубийство, обычно это не так ”.
  
  Ева думала: зачем он мне все это рассказывает?
  
  “Они охотились за ним с 1938 года”, - продолжил Моррис. “И они поймали его. Жаль, что они не подождали лишнюю неделю ...” Он изобразил притворно-печальную улыбку. “Я с нетерпением ждал встречи с мистером Некичем”.
  
  Ева ничего не сказала. Все это было для нее в новинку: она задавалась вопросом, участвовал ли Ромер в этих встречах. Что касается нее, то Моррис и она должны были быть заняты только "Трансокеаником". Но потом она подумала — что я знаю?
  
  “Люди из ТАСС не упоминали о каких-либо новых лицах в городе?”
  
  “Не для меня”.
  
  “Сделай мне одолжение, Ева — сделай несколько звонков своим русским друзьям — узнай, что слышно о смерти Некича”.
  
  “Все в порядке. Но они всего лишь журналисты ”.
  
  “Никто ничего не значит ”просто так"".
  
  “Правило Ромера”.
  
  Он щелкнул пальцами и встал. “Ваш рассказ ‘Немецкие военно-морские маневры у берегов Буэнос-Айреса’ продвигается хорошо. Вся Южная Америка очень разгневана, повсюду протесты”.
  
  “Хорошо”, - решительно сказала она. “Я полагаю, помогает любая мелочь”.
  
  “Не унывай, Ева. Кстати, всевышний господь хочет видеть тебя. Закусочная ”Эльдорадо" через пятнадцать минут."
  
  Ева ждала в закусочной целый час, прежде чем появился Ромер. Она находила эти профессиональные встречи очень странными: ей хотелось поцеловать его, коснуться его лица, взять его за руки, но они должны были соблюдать самую формальную вежливость.
  
  “Извините, я опоздал”, - сказал он, садясь напротив. “Ты знаешь, я впервые в Нью-Йорке, но мне кажется, у меня была тень. Может быть, два. Мне пришлось пойти в парк, чтобы убедиться, что я их потерял ”.
  
  “Кто мог навести на тебя тень?” Она вытянула ногу под столом и потерла его икру носком туфли.
  
  “ФБР”. Ромер улыбнулся ей. “Я думаю, Гувер начинает беспокоиться о том, насколько мы выросли. Вы видели бакалавра. Монстр Франкенштейна. Кстати, тебе лучше прекратить это, ты меня возбудишь ”.
  
  Он заказал кофе; Ева взяла еще пепси-колу.
  
  “У меня есть для тебя работа”, - сказал он.
  
  Она прикрыла рот пальцами и тихо сказала: “Лукас…Я хочу тебя видеть ”.
  
  Ромер пристально посмотрел на нее; она села прямо. “Я хочу, чтобы ты поехал в Вашингтон”, - сказал он. “Я хочу, чтобы ты познакомился там с человеком по имени Мейсон Хардинг. Он работает в пресс-службе Гарри Хопкинса.”
  
  Она знала, кем был Гарри Хопкинс — правой рукой Рузвельта. Министр торговли, условно, но на самом деле советник, посланник, посредник, глаза и уши Рузвельта. Вполне вероятно, второй по значимости человек в Америке - насколько это касалось британцев.
  
  “Итак, я должен познакомиться с этим Мейсоном Хардингом. Почему?”
  
  “Подойдите к пресс—службе - скажите, что хотите взять интервью у Хопкинса для Transoceanic. Они, вероятно, скажут "нет" — но, кто знает? Возможно, вы встретите Хопкинса. Но главное - узнать Хардинга поближе ”.
  
  “Что тогда?”
  
  “Я скажу тебе”.
  
  Она почувствовала легкий трепет приятного предвкушения; это было так же, как когда Ромер отправил ее в Пренсло. Странная мысль пришла к ней: может быть, мне всегда было суждено быть шпионом?
  
  “Когда мне идти?”
  
  “Завтра. Запишитесь на прием сегодня”. Он передал ей клочок бумаги с номером телефона в Вашингтоне на нем. “Это личная линия Хардинга. Найдите хороший отель. Может быть, я заскочу и навесту тебя. Вашингтон - интересный город.”
  
  Упоминание имени напомнило ей о вопросах Морриса.
  
  “Вы знаете что-нибудь об этом убийстве Некича?”
  
  Наступила самая короткая пауза. “Кто тебе сказал об этом?”
  
  “Это было написано в Washington Post. Моррис спрашивал меня об этом — есть ли что сказать моим друзьям из Тасс”.
  
  “Какое это имеет отношение к Моррису?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Она практически могла слышать, как работает его мозг. Его разум заметил какую-то связь, некое соответствие, которое показалось ему странным. Его лицо изменилось: губы надулись, а затем сложились в подобие гримасы.
  
  “Почему Моррис Деверо должен быть заинтересован в убийстве НКВД?”
  
  “Значит, это было убийство, а не самоубийство”. Она пожала плечами. “Он сказал, что должен был встретиться с этим человеком — Некичем”.
  
  “Ты уверен?” Она могла видеть, что Ромер находит это необычным. “Я должен был встретиться с ним”.
  
  “Может быть, вы оба были. Это то, что он мне сказал ”.
  
  “Я позвоню ему. Слушай, я лучше пойду.” Он наклонился вперед. “Позвони мне, как только установишь контакт с Хардингом”. Он поднес свою кофейную чашку к губам и заговорил через край, одними губами произнеся что-то в ее адрес, ласкательное, как она надеялась, но она не смогла разобрать что. Всегда прикрывайте рот, когда хотите сообщить что—то важное — еще одно правило Ромера, запрещающее читать по губам. “Мы назовем это операцией ”Эльдорадо"", - сказал он. “Хардинг - ‘Золото’”. Он поставил свою чашку и пошел оплатить счет.
  
  OceanofPDF.com
  СЕМЬ
  
  Супер-Джоли Нана
  
  Я СКОРЕЕ НАДЕЯЛСЯ, что Хамид отменит свой урок — возможно, даже отправит запрос на смену репетитора, — но звонка от OEP не было, поэтому я несколько рассеянно пробирался через уроки Хьюза, пытаясь отвлечься от мыслей о приближающемся часе, когда мы с Хамидом встретимся снова. Хьюз, казалось, не заметил моего смутного волнения и провел большую часть своего урока, рассказывая мне по-французски о какой-то огромной скотобойне в Нормандии, которую он однажды посетил, и о том, что там работают почти исключительно полные женщины.
  
  Я проводил его до площадки за кухонной дверью, и мы стояли на солнце, глядя на сад внизу. Моя новая мебель — белый пластиковый стол, четыре пластиковых стула и нераспакованный зонтик вишнево-фисташкового цвета — была установлена в конце под большим платаном. Мистер Скотт делал свои прыжковые упражнения вокруг цветочных клумб, как Румпельштильцхен в белом халате, пытающийся пробиться сквозь поверхность земли к бурлящей магме внизу. Он взмахнул руками и запрыгал вверх-вниз, переместился вбок и повторил упражнение.
  
  “Кто этот безумец?” Хьюз спросил.
  
  “Мой домовладелец и мой дантист”.
  
  “Ты позволяешь этому сумасшедшему чинить тебе зубы?”
  
  “Он самый здравомыслящий человек, которого я когда-либо встречал”.
  
  Хьюз попрощался и загрохотал вниз по лестнице. Я прислонился задом к балюстраде, наблюдая, как мистер Скотт переходит к своему упражнению по глубокому дыханию (касаюсь коленей, откидываю руки назад и надуваю легкие), и услышал, как Хьюз столкнулся с Хамидом в переулке, который тянулся вдоль дома. Какая-то уловка акустики — тон их голосов и близость кирпичной кладки — донесли их слова до меня на лестничной площадке.
  
  “Bonjour, Hamid. Ça va?”
  
  “Ça va.”
  
  “Она сегодня в странном настроении”.
  
  “Рут?”
  
  “Да. Она как бы не подключается ”.
  
  “О”.
  
  Пауза. Я услышал, как Хьюз закуривает сигарету.
  
  “Она тебе нравится?” Хьюз спросил.
  
  “Конечно”.
  
  “Я думаю, что она сексуальна. На английский манер — ты знаешь”.
  
  “Она мне очень нравится”.
  
  “Хорошая фигура, чувак. Супер-Джоли Нана.”
  
  “Фигура?” Хамид не мог сосредоточиться.
  
  “Ты знаешь”. В этот момент Хьюз, должно быть, сделал какой-то жест. Я предположила, что он будет определять размер моей груди.
  
  Хамид нервно рассмеялся. “Я никогда по-настоящему не замечаю”.
  
  Они расстались, и я подождал, пока Хамид поднимется по лестнице. Опустив голову, он, возможно, взбирался на строительные леса.
  
  “Хамид”, - сказал я. “Доброе утро”.
  
  Он поднял глаза.
  
  “Рут, я пришел извиниться, а затем я иду в OEP, чтобы попросить нового репетитора”.
  
  Я успокоил его, отвел в кабинет и заверил, что я не обиделся, что эти сложности случались между зрелыми учениками и преподавателями, особенно на индивидуальных занятиях, а также учитывая длительные отношения, которых требовала программа преподавания OEP. Одна из тех вещей, без обид, давайте продолжать, как будто ничего не произошло. Он терпеливо выслушал меня, а затем сказал,
  
  “Нет, Рут, пожалуйста. Я искренен. Я влюблен в тебя”.
  
  “В чем смысл? Ты отправляешься в Индонезию через две недели. Мы больше никогда не увидим друг друга. Давай забудем об этом — мы друзья. Мы всегда будем друзьями”.
  
  “Нет, я должен быть честен с тобой, Рут. Это мое чувство. Это то, что я чувствую в своем сердце. Я знаю, что ты не испытываешь ко мне того же, но я обязан рассказать тебе, каковы были мои чувства ”.
  
  “Были”.
  
  “Были”.
  
  Некоторое время мы сидели в тишине, Хамид не сводил с меня глаз.
  
  “Что ты собираешься делать?” Я сказал, наконец. “Ты хочешь продолжить уроки?”
  
  “Если ты не возражаешь”.
  
  “В любом случае, давайте посмотрим, как у нас дальше пойдут дела. Хочешь чашечку чая? Я мог бы убить чашку чая ”.
  
  По странному сигналу раздался стук в дверь.
  
  Илзе открыла его и сказала: “Прости, Рут. Где чай? Я смотрю, но Людгер все еще спит ”.
  
  Мы пошли на кухню, и я приготовил чайник чая для Хамида, Ильзе, себя и, со временем, сонного Людгера.
  
  Бобби Йорк изобразил огромное изумление — приложил руку ко лбу, отшатнулся на несколько футов, — когда я зашел к нему без предупреждения.
  
  “Что я сделал, чтобы заслужить это?” - сказал он, наливая мне один из своих ‘крошечных’ виски. “Дважды за одну неделю. Я чувствую, что должен — не знаю — станцевать джигу, пробежаться голышом по двору, зарезать корову или что-то в этом роде ”.
  
  “Мне нужно спросить вашего совета”, - сказал я как можно более льстиво.
  
  “Где опубликовать вашу диссертацию?”
  
  “Боюсь, что нет. Как организовать встречу с лордом Мэнсфилдом из Хэмптон-Клива.”
  
  “Ах, сюжет становится все более запутанным. Просто напиши письмо и попроси о встрече ”.
  
  “Жизнь так не работает, Бобби. Должна быть причина. Он на пенсии, ему за семьдесят, по общему мнению, что-то вроде затворника. Почему он хотел встретиться со мной, совершенно незнакомым человеком?”
  
  “Справедливое замечание”. Бобби протянула мне мой напиток и медленно села. “Кстати, как твой ожог?”
  
  “Намного лучше, спасибо”.
  
  “Ну, почему бы тебе не сказать, что ты пишешь эссе — о чем-то, во что он был вовлечен. Издательское дело, журналистика.”
  
  “Или что он делал на войне”.
  
  “Или то, что он сделал на войне — еще более интригующе”. Бобби не была дурой. “Я подозреваю, что именно в этом заключается ваш интерес. В конце концов, ты историк — скажи ему, что пишешь книгу и хочешь взять у него интервью ”.
  
  Я думал об этом. “Или статья в газете”.
  
  “Да, намного лучше. Взываю к его тщеславию. Скажи, что это для Telegraph или The Times. Это могло бы вывести его из игры ”.
  
  По дороге домой я остановился у газетного киоска и купил копии всех рекламных проспектов, просто чтобы освежить свою память. Я подумал про себя: можно ли просто сказать, что ты пишешь статью для The Times или Telegraph?Да, сказал я себе, это не ложь — любой может написать статью для этих газет, но нет никакой гарантии, что они ее примут; это было бы ложью, если бы вы сказали, что вас заказали, хотя вы этого не делали. Я подобрал Телеграф, думая, что это, скорее всего, понравится благородному лорду, но затем купил другие — прошло много времени с тех пор, как я прочитал пачку британских газет. Когда я собирал рекламные проспекты, я увидел экземпляр Frankfurter Allgemeine. На первой странице была фотография того же мужчины, которого я видел по телевизору — Баадера, того самого, которого Людгер утверждал, что знал в порновидео. Заголовок был о судебном процессе над бандой Баадер-Майнхоф в Штаммхайме. 4 июляй—судебный процесс продолжался 120й день. Я добавил это в свою стопку. Сначала остался Людгер, теперь таинственная Ильзе — я почувствовал, что мне нужно заново познакомиться с миром немецкого городского терроризма. Я поехал домой со своим чтивом и в тот вечер, после того как уложил Йохена спать (Людгер и Ильзе ушли в паб), я написал письмо Лукасу Ромеру, барону Мэнсфилду из Хэмптон-Клива, попечителю Палаты лордов, с просьбой дать интервью для статьи, которую я писал для Daily Telegraph, о британской секретной службе во Второй мировой войне. Я чувствовал себя странно, когда писал "Дорогой лорд Мэнсфилд", писал этому человеку, который был любовником моей матери. Я был очень краток и по существу — было бы интересно посмотреть, какой ответ он дал, если вообще дал.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Вашингтон, округ Колумбия, 1941
  
  ЕВА ДЕЛЕКТОРСКАЯ ПОЗВОНИЛА РОМЕРУ в Нью-Йорк.
  
  “Я нашла золото”, - сказала она и повесила трубку.
  
  Договориться о встрече с Мейсоном Хардингом было очень просто. Ева села на поезд из Нью-Йорка в Вашингтон и забронировала номер в апарт-отеле London Hall 11й и М улиц. Она поняла, что ее подсознательно тянет к отелям, в которых есть отголосок Англии. Потом она подумала, что если это входит в привычку, то ей следует ее изменить — еще одно правило Ромера, — но ей нравилась ее однокомнатная квартира с крошечной кухней-камбузом, морозильником и сверкающим чистотой душем. Она зарезервировала его на две недели и, как только распаковала вещи, позвонила по номеру, который дал ей Ромер.
  
  “Мейсон Хардинг”.
  
  Она представилась, сказав, что работает в "Трансокеаник Пресс" в Нью-Йорке и хотела бы попросить интервью у мистера Хопкинса.
  
  “Боюсь, мистеру Хопкинсу нездоровится”, - сказал Хардинг, затем добавил: “Вы англичанин?”
  
  “Вроде того. Наполовину русский.”
  
  “Звучит как опасная смесь”.
  
  “Могу я позвонить к вам в офис?" Возможно, мы сможем опубликовать другие истории — у Transoceanic огромная аудитория читателей в Южной и Латинской Америке ”.
  
  Хардинг был очень сговорчив — он предложил провести вторую половину дня на следующий день.
  
  Мейсон Хардинг был молодым человеком лет тридцати с небольшим, как предположила Ева, чьи густые каштановые волосы были подстрижены на строгий пробор, как у школьника. Он прибавлял в весе, и его ровные, красивые черты были смягчены слоем жира на щеках и челюстной кости. На нем был бледно-палевый костюм в клетку, а на его столе висела табличка с надписью ‘Мейсон Хардинг III’.
  
  “Итак”, - сказал он, предлагая ей сесть и оглядывая ее с ног до головы. “Трансокеанская пресса — не могу сказать, что я слышал о вас”.
  
  Она в общих чертах обрисовала ему охват Transoceanic и читательскую аудиторию; он кивнул, по-видимому, приняв это. Она сказала, что ее послали в Вашингтон, чтобы взять интервью у ключевых чиновников новой администрации.
  
  “Конечно. Где ты остановился?”
  
  Она рассказала ему. Он задал ей несколько вопросов о Лондоне, войне и была ли она там во время блицкрига? Затем он посмотрел на свои часы.
  
  “Хочешь чего-нибудь выпить?" Я думаю, что в эти дни мы закрываемся в пять или около того ”.
  
  Они вышли из Министерства торговли, огромного классического здания—монстра с фасадом, больше похожим на музей, чем на государственный департамент, и прошли несколько кварталов на север по 15й Улица, ведущая к темному бару, который Мейсон — “Пожалуйста, зовите меня Мейсон” — знал и где, устроившись внутри, они оба заказали виски Мак, предложенный Мейсоном. День был прохладный: им не помешало бы немного размяться.
  
  Ева задала несколько почтительных вопросов о Хопкинсе, и Мейсон рассказал ей несколько банальных фактов, за исключением информации о том, что Хопкинсу ‘удалили половину желудка’ во время операции несколько лет назад по поводу рака желудка. Мейсон был осторожен, упоминая восхищение своего департамента и администрации Рузвельта британской решимостью и отвагой.
  
  “Ты должна понять, Ева”, - сказал он, смакуя второй стакан виски Мак, “Хопкинсу и Рузвельту невероятно трудно сделать что-то большее. Если бы это зависело от нас, мы были бы там рядом с вами, плечом к плечу, сражаясь с этими проклятыми нацистами. Хочешь еще? Официант! Сэр?” Он подал знак, чтобы принесли еще выпить. “Но голосование в Конгрессе должно быть выиграно, прежде чем мы начнем войну. Рузвельт знает, что ему никогда не победить. Не сейчас. Что-то должно произойти, чтобы изменить отношение людей. Вы когда-нибудь были на ралли America First?”
  
  Ева сказала, что да. Она хорошо это помнила: ирландско-американский священник, отчитывающий толпу о британском беззаконии и двуличии. Восемьдесят процентов американцев были против вступления в войну. Америка вмешалась в последнюю войну и не получила ничего, кроме Депрессии. Соединенные Штаты были в безопасности от нападения — не было необходимости снова помогать Англии. Англия была разорена, с ней покончено: не тратьте американские деньги и американские жизни, пытаясь спасти свою шкуру. И так далее — под громкие возгласы и аплодисменты.
  
  “Ну, вы видите проблему во всей ее полноте”, - сказал Мейсон покорным, извиняющимся тоном, как врач, диагностирующий неизлечимую болезнь. “Я не хочу нацистскую Европу, Боже, нет — мы точно будем следующими в списке. Проблема в том, что вряд ли кто-то еще читает это таким образом ”.
  
  Они продолжали разговор, и в ходе их беседы выяснилось, что Мейсон женат и у него двое детей — мальчики: Мейсон младший и Фарли — и что он живет в Александрии. После третьей порции виски Мак он спросил ее, что она делала в субботу. Она сказала, что у нее нет планов, и поэтому он вызвался показать ей город — в любом случае, ему нужно было зайти в офис, чтобы кое-что уладить.
  
  Итак, в субботу Мейсон забрал ее утром у отеля London Hall на своем шикарном зеленом седане и повез по ключевым достопримечательностям города. Она увидела Белый дом, памятник Вашингтону, Мемориал Линкольна, Капитолий и, наконец, Национальную галерею. Они пообедали в ресторане под названием Du Barry на Коннектикут-авеню.
  
  “Послушайте, я не должна вас больше задерживать”, - сказала Ева, когда Мейсон оплатил счет. “Разве тебе не нужно идти в свой офис?”
  
  “О, черт возьми, это может подождать до понедельника. В любом случае, я хочу свозить тебя в Арлингтон ”.
  
  Он отвез ее обратно в отель около шести. Он сказал ей прийти в офис в понедельник днем, когда у него будут какие-то новости о состоянии здоровья Хопкинса и если и когда он, вероятно, будет доступен для интервью. Они пожали друг другу руки, Ева тепло поблагодарила его за ‘отличный день’, затем она пошла в свой гостиничный номер и позвонила Ромеру.
  
  Мейсон Хардинг пытался поцеловать ее в понедельник вечером. После их встречи — “Боюсь, Гарри все еще нет” — они вернулись в его бар, и он слишком много выпил. Когда они выходили, шел дождь, и они ждали под навесом магазина, пока не пройдет сильный ливень. Когда дождь утих, они бросились к его машине. Ей показалось немного странным, что он причесался, прежде чем завести двигатель и отвезти ее обратно в Лондон-холл. Когда они прощались, он бросился к ней, и, вовремя отвернув лицо, она почувствовала его губы на своей щеке, подбородке, шее.
  
  “Мейсон! Ради Бога.” Она оттолкнула его.
  
  Он отпрянул и сел, сердито уставившись на руль. “Ты меня очень привлекаешь, Ева”, - сказал он странно угрюмым голосом, не глядя на нее, как будто это было единственным объяснением, которого она требовала.
  
  “Я уверен, что твоя жена тоже очень увлечена тобой”.
  
  Он вздохнул, и его тело обвисло в притворной усталости, как будто это был усталый и слишком знакомый упрек.
  
  “Мы оба знаем, о чем идет речь”, - сказал он, наконец поворачиваясь. “Давайте не будем вести себя как пара невинных. Ты красивая женщина. Моя личная ситуация не имеет к этому никакого отношения ”.
  
  “Я позвоню тебе в понедельник”, - сказала Ева и открыла дверцу машины.
  
  Он схватил ее за руку, прежде чем она смогла выйти, и поцеловал ее. Она потянула, но он не отпускал ее.
  
  “Завтра мне нужно уехать из города”, - сказал он. “Мне нужно съездить в Балтимор на два дня. Встретимся там — в отеле ”Аллегани", в 6.00 утра".
  
  Она ничего не сказала, высвободила руку и выскользнула из машины.
  
  “Отель "Аллегани”", - повторил он. “Я могу достать тебе интервью с Хопкинсом”.
  
  “Золото очень яркое и блестящее”, - сказала Ева. “Кажется, что от него почти исходит тепло”.
  
  “Хорошо”, - сказал Ромер. Она могла слышать через трубку звуки разговоров людей вокруг него.
  
  “Все в порядке?” - спросила она.
  
  “Я в офисе”.
  
  “Они хотят, чтобы я устроил распродажу в отеле "Аллегани", Балтимор, завтра, во вторник, в 6.00 утра”.
  
  “Ничего не делай и не говори. Я спущусь и увижу тебя утром”.
  
  Ромер был в Вашингтоне к десяти. Она спустилась в вестибюль, когда портье позвонил в ее номер, чтобы сказать ей, что он там, и она почувствовала такое учащенное сердцебиение, когда огляделась в поисках его, что остановилась, удивляясь самой себе, удивляясь тому, что она так реагирует.
  
  Он сидел в угловом вестибюле, но, к досаде, с ним был еще один мужчина, которого он представил просто как Брэдли. Брэдли был маленьким, стройным парнем, темноволосым, с ухмылкой, которая вспыхивала и гасла, как неисправная лампочка.
  
  Когда Ромер увидел ее, он встал и подошел поприветствовать. Они пожали друг другу руки, и он повел ее в другую часть вестибюля. Когда они сели, она незаметно потянулась к его руке.
  
  “Лукас, дорогой—”
  
  “Не прикасайся ко мне”.
  
  “Прости. Кто такой Брэдли?”
  
  “Брэдли - фотограф, который работает на нас. Ты готов? Я думаю, нам следует уйти ”.
  
  Они сели на поезд с Юнион Стейшн. Это было короткое, почти бессловесное путешествие с Брэдли, сидящим напротив них. Каждый раз, когда Ева смотрела на него, он одаривал ее своей недолгой усмешкой, похожей на нервный тик. Она предпочитала смотреть в окно на осенние листья. Она была благодарна, что путешествие было коротким.
  
  На вокзале в Балтиморе она многозначительно сказала Ромеру, что ей хочется кофе с сэндвичем, поэтому Ромер попросила Брэдли пройти в "Аллегани" и подождать их. Наконец, они остались одни.
  
  “Что происходит?” сказала она, когда они сели в углу станционного кафетерия, наполовину зная, каким будет ответ. На окне был конденсат, и тыльной стороной ладони она протерла иллюминатор "ясности", чтобы увидеть почти пустую улицу, нескольких прохожих, чернокожего мужчину, продающего блестящие букеты.
  
  “Нам нужна фотография, на которой вы с Хардингом входите в отель и выходите из него на следующее утро”.
  
  “Я вижу...” Она почувствовала тошноту, внезапную тошноту, но решила продолжать. “Почему?”
  
  Ромер вздохнул и огляделся, прежде чем взять ее за руку под столом.
  
  “Люди предают свою страну только по трем причинам”, - сказал он тихо, серьезно, обозначая ее следующий вопрос.
  
  “И кто они такие?”
  
  “Деньги, шантаж и месть”.
  
  Она подумала об этом, задаваясь вопросом, было ли это еще одним правилом Ромера.
  
  “Деньги, месть - и шантаж”.
  
  “Ты знаешь, что происходит, Ева. Ты знаешь, что нужно сделать, чтобы мистер Хардинг внезапно стал нам очень полезен ”.
  
  Она так и сделала, думая о миссис Хардинг со всеми деньгами и маленьком Мэйсоне Джуне. и Фарли.
  
  “Ты все это спланировал?”
  
  “Нет”.
  
  Она посмотрела на него: "лжец", - говорили ее глаза.
  
  “Это часть работы, Ева. Ты понятия не имеешь, как это все изменит. У нас был бы кто-то в офисе Хопкинса, кто-то близкий к нему.” Он сделал паузу. “Близкий к Хопкинсу означает близкий к Рузвельту”.
  
  Она сунула сигарету в рот — чтобы сбить с толку любого проходящего мимо читателя по губам — и сказала: “Итак, я должна переспать с Мейсоном Хардингом, чтобы сестренка могла знать, что задумали Рузвельт и Хопкинс”.
  
  “Ты не обязана с ним спать. Пока у нас есть фотографии — это все доказательства, которые нам нужны. Ты можешь сделать это так, как тебе нравится ”.
  
  Ей удалось сухо рассмеяться, но это ее не убедило. “Утонченность’ — хорошее слово, ” сказала она. “Я знаю: я могла бы сказать ему, что у меня месячные”.
  
  Ему было не до смеха. “Ты ведешь себя глупо, сейчас. Ты подводишь себя. На самом деле дело не в твоих чувствах — именно поэтому ты присоединился к нам ”. Он откинулся на спинку стула. “Но если ты хочешь прервать — просто скажи мне”.
  
  Она ничего не сказала. Она думала о том, что ее ждет впереди. Она задавалась вопросом, способна ли она сделать то, что требовал от нее Ромер. Ей также было интересно, что он чувствует — он казался таким холодным и деловым.
  
  “Как бы ты себя чувствовал?” она спросила его. “Если бы я это сделал”.
  
  Он сказал, немедленно, категорично: “У нас есть работа, которую нужно делать”.
  
  Она старалась не показывать растущую в ней боль. Было так много других вещей, которые ты мог бы сказать, подумала она, которые сделали бы это немного проще.
  
  “Ты должна думать об этом как о работе, Ева”, - продолжил он более мягким голосом, как будто мог прочитать ее мысли. “Держи свои чувства подальше от этого. Возможно, вам предстоит сделать еще более неприятные вещи, прежде чем эта война закончится ”. Он прикрыл рот рукой. “Я не должен был вам этого говорить, но давление из Лондона огромное, безмерное”. Он продолжал. У бакалавра была одна единственная жизненно важная задача: убедить Америку, что в ее интересах вступить в войну в Европе. Это было все, чисто и просто — привлечь Америку. Он напомнил ей, что прошло более трех месяцев с момента первой встречи Черчилля и Рузвельта. “У нас есть наша замечательная, широко провозглашенная Атлантическая хартия, ” сказал он, “ и что произошло? Ничего. Вы видели прессу дома. “Где янки?”, “Что удерживает янки?” Мы должны стать ближе. Мы должны проникнуть в Белый дом. Ты можешь помочь — вот так просто”.
  
  “Но что ты чувствуешь по этому поводу?” Она знала, что это был неправильный вопрос, чтобы задавать его снова, и она видела, как изменилось его лицо, но она хотела быть жестокой, хотела, чтобы он столкнулся с реальностью того, что ее просили сделать. “Как ты относишься ко мне и Мейсону Хардингу в постели вместе”.
  
  “Я просто хочу, чтобы мы выиграли эту войну”, - сказал он. “Мои чувства не имеют значения”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, чувствуя стыд, а затем разозлившись из-за чувства стыда. “Я сделаю все, что смогу”.
  
  Она ждала в вестибюле в шесть, когда приехал Мейсон. Он поцеловал ее в щеку, и они зарегистрировались на стойке регистрации как мистер и миссис Эйвери. Она чувствовала его напряжение, когда они стояли у стойки регистрации — она чувствовала, что супружеская измена не была обычным делом в жизни Мейсона Хардинга. Когда он расписывался в реестре, она огляделась; она знала, что Брэдли где-то фотографировал; позже кто-то заплатит клерку за копию бронирования. Они поднялись в свой номер, и, как только коридорный ушел, Мейсон поцеловал ее с большей страстью, коснулся ее груди, поблагодарил ее, сказал ей, что она самая красивая женщина, которую он когда-либо встречал. Они рано поужинали в ресторане отеля, и Мейсон провел большую часть трапезы, тихо, но решительно очерняя свою жену и ее семью и их финансовую власть над ним. Она обнаружила, что это раздражительное настроение помогло ей; оно было скучным, ограниченным и эгоистичным, и это позволило ей отстраниться от любого видения того, что должно было произойти. Это сделало ее еще холоднее. Люди предают свою страну только по трем причинам, сказал Ромер. Мейсон Хардинг собирался сделать первый шаг по этой узкой, извилистой дороге.
  
  Они оба слишком много выпили, по разным мотивам, предположила она, но когда они поднялись в свою комнату, она почувствовала, как у нее закружилась голова от алкоголя. Мейсон поцеловал ее в лифте, используя свой язык. В номере он позвонил в службу обслуживания номеров и заказал пинту виски, и как только это было доставлено, почти сразу начал раздевать ее. Ева включила улыбку, выпила еще немного и подумала: "По крайней мере, он не уродливый или противный — он был просто добрым глупым человеком, который хотел предать свою жену". К своему удивлению, она обнаружила, что смогла отключить свои чувства. Это работа, сказала она себе, которую могу делать только я.
  
  В постели он пытался, но не смог контролировать себя, и ему было стыдно за то, как быстро он кончил, обвиняя в этом презервативы — “Чертовы трояны!” Ева успокоила его, сказала, что гораздо важнее просто быть вместе. Он выпил еще виски и попытался позже снова, но безуспешно.
  
  Она снова утешила его, позволив ему обнимать и ласкать себя, съежившись в его объятиях, чувствуя, как комната наклоняется от всего выпитого ею алкоголя.
  
  “В первый раз всегда получается дерьмово”, - сказал он. “Ты не находишь этого?”
  
  “Всегда”, - сказала она, не испытывая к нему ненависти — на самом деле испытывая к нему некоторую жалость и задаваясь вопросом, что он подумает примерно через день, когда кто—то — не Ромер - подойдет к нему и скажет: "Здравствуйте, мистер Хардинг, у нас есть несколько фотографий, которые, я думаю, вашей жене и тестю было бы очень интересно посмотреть".
  
  Он быстро заснул, и она устроилась напротив него на кровати. Ей удалось заснуть самой, но она проснулась рано и набрала полную ванну, отмокла в ней, а затем заказала завтрак в номер до того, как проснулся Мейсон, чтобы предотвратить любую утреннюю влюбчивость, но он был дерьмовым и не в духе — возможно, виноватым — и стал угрюмым и односложным. Она позволила ему снова поцеловать себя в номере, прежде чем они спустились в вестибюль.
  
  Он оплатил счет, и она стояла рядом с ним, снимая ворсинки с его куртки, пока он расплачивался с продавцом наличными. Щелчок. Она практически могла слышать камеру Брэдли. Снаружи, на стоянке такси, он внезапно показался застенчивым и скованным.
  
  “У меня назначены встречи”, - сказал он. “А как насчет тебя?”
  
  “Я вернусь в город”, - сказала она. “Я позвоню тебе. В следующий раз будет лучше, не волнуйся ”.
  
  Это обещание, казалось, оживило его, и он тепло улыбнулся.
  
  “Спасибо, Ева”, - сказал он. “Ты был великолепен. Ты прекрасен. Позвони мне на следующей неделе. Я должен забрать детей...” Он остановился. “Позвони мне на следующей неделе. Среда.”
  
  Он поцеловал ее в щеку, и в ее голове прозвучал еще один ‘щелчок’ Брэдли.
  
  Когда она вернулась в Лондон Холл, там было сообщение — записка, подсунутая под ее дверь.
  
  “ЭЛЬДОРАДО закончилось”, - гласила надпись.
  
  “О, ты вернулась”, - сказала Сильвия, придя домой с работы и обнаружив Еву в квартире, сидящей на кухне. “Как прошел Вашингтон?”
  
  “Скучный”.
  
  “Я думал, ты уедешь на пару недель”.
  
  “Ничего не было сделано. Бесконечная череда незначительных пресс-конференций.”
  
  “Познакомилась с каким-нибудь приятным мужчиной?” Сказала Сильвия, изобразив гротескную ухмылку.
  
  “Я бы хотел. Просто толстый заместитель госсекретаря по сельскому хозяйству или что-то в этом роде, который пытался меня облапошить ”.
  
  “Я могла бы просто согласиться на это”, - сказала Сильвия, направляясь в свою спальню и снимая пальто.
  
  Иногда Еву поражало, как свободно и спонтанно она могла лгать. Подумайте, что все вам все время лгут, сказал Ромер, это, вероятно, самый безопасный способ продолжить.
  
  Сильвия вернулась, открыла коробку со льдом и достала маленький кувшинчик с мартини.
  
  “Мы празднуем”, - сказала она, затем сделала извиняющееся лицо. “Прости. Не то слово. Немцы потопили еще один эсминец Янки — Рубен Джонс. Сто пятнадцать погибших. Вряд ли это повод для радости, я знаю. Но...”
  
  “Боже мой…Сто пятнадцать—”
  
  “Именно. Это должно все изменить. Теперь они не могут оставаться в стороне ”.
  
  Вот и все для Мейсона Хардинга, подумала Ева. У нее внезапно возник образ Мейсона, снимающего нижнее белье, его утолщающийся член, выступающий под изгибом живота молодого человека, садящегося на кровать, возящегося с фольгой на презервативе. Она обнаружила, что может думать об этом бесстрастно, холодно, объективно. Ромер был бы доволен ею.
  
  Когда она наливала им мартини, Сильвия сказала ей, что Рузвельт произнес прекрасную, волнующе воинственную речь — его самую воинственную речь с 1939 года, когда он говорил о том, как началась "война со стрельбой".
  
  “О да”, - сказала она, потягивая свой напиток. “И у него есть эта замечательная карта — какая-то карта Южной Америки. Как немцы планируют разделить его на пять новых огромных стран.”
  
  Ева слушала вполуха, но энтузиазм Сильвии вызвал в ней небольшой прилив уверенности — странное чувство временного подъема. Подобные спазмы приходили и уходили в течение двух лет с тех пор, как она присоединилась к команде Ромера. Хотя она пыталась убедить себя относиться к таким инстинктивным реакциям с подозрением, она не могла помешать им расцвести в себе — как будто принятие желаемого за действительное было врожденным свойством человека: мысль о том, что все обязательно улучшится, была встроена в наше человеческое сознание. Она потягивала свой холодный напиток — возможно, это просто определение оптимистки, подумала она. Может быть, это все, чем я являюсь: оптимист.
  
  “Так что, может быть, мы добираемся туда”, - сказала она, потягивая охлажденный мартини, поддаваясь своему оптимизму, думая, что если американцы присоединятся к нам, мы должны победить. Америка, Британия и Империя, а также Россия — тогда это могло быть только вопросом времени.
  
  “Давай завтра поужинаем где-нибудь”, - сказала она Сильвии, когда они пошли в свои спальни. “Мы должны сами себе устроить небольшую вечеринку”.
  
  “Не забывай, что мы прощаемся с Альфи”.
  
  Ева вспомнила, что Блайтсвуд покидает радиостанцию и возвращается в Лондон, в Electra House, станцию радиоперехвата GC & CS, расположенную в подвале офиса Cable & Wireless на набережной.
  
  “Тогда мы можем пойти потанцевать потом”, - сказала она. Ей захотелось потанцевать, подумала она, раздеваясь и пытаясь выбросить из головы Мейсона Хардинга и его руки на своем теле.
  
  На следующий день в офисе Моррис Деверо показал ей стенограмму речи Рузвельта. Она взяла у него книгу и пролистала страницы, пока не дошла до соответствующего отрывка:
  
  “У меня есть секретная карта, ” прочитала она, “ изготовленная в Германии правительством Гитлера. Это карта Южной Америки в том виде, в каком Гитлер предлагает ее реорганизовать. Географические эксперты из Берлина разделили Южную Америку на пять вассальных государств…Они также договорились, что в одно из этих новых марионеточных государств войдет Республика Панама и наш великий спасательный круг - Панамский канал…Эта карта ясно показывает нацистский замысел не только против Южной Америки, но и против Соединенных Штатов ”.
  
  “Что ж, ” сказала она Деверо, “ довольно сильная штука, тебе не кажется?" Если бы я был американцем, я бы начал чувствовать себя немного неловко. Немного волнуюсь, нет?”
  
  “Будем надеяться, что они разделяют ваши чувства — и что с потоплением Рубена Джонса…Я не знаю: можно подумать, они не будут спать так спокойно ”. Он улыбнулся ей. “Как прошел Вашингтон?”
  
  “Прекрасно. Я думаю, что установила хороший контакт в офисе Хопкинса ”, - сказала она небрежно. “Пресс-атташе. Я думаю, мы можем скормить ему наши вещи ”.
  
  “Интересно. Он делал какие-нибудь намеки?”
  
  “Нет, не совсем”, - осторожно ответила она. “На самом деле он был очень обескураживающим, если уж на то пошло. Конгресс выступил против войны. У Рузвельта связаны руки и так далее. Но я собираюсь дать ему переводы всех наших испанских рассказов ”.
  
  “Хорошая идея”, - неопределенно сказал он и отошел.
  
  Ева задумалась: Моррис, казалось, все больше и больше интересовался ее передвижениями и ее работой. Но почему он не спросил у нее имя пресс-атташе, которого она заарканила? Это было странно…Знал ли он, кто это был уже?
  
  Она пошла в свой офис и проверила список входящих. В Буэнос-Айресской газете Critica появилась ее статья о немецких военно-морских маневрах у атлантического побережья Южной Америки. Теперь у нее было свое вступление: она переписала историю, но дала ей дату в Буэнос-Айресе и распространила ее среди всех подписчиков Transoceanic. Она позвонила Блайтсвуду в WRUL и, используя их устный код приоритета — “Мистер Блайтсвуд, это мисс Далтон”, — сказала, что у нее есть интригующая история из Аргентины. Блайтсвуд сказал, что они действительно могут быть заинтересованы, но у этого должна быть американская дата-линия, прежде чем его можно будет транслировать по всему миру., чтобы она отправила телеграмму для Джонсон в Медоувилле и Витольдски во Франклин-Форксе подписали просто Transoceanic, плюс расшифровка ключевых строк из речи Рузвельта. Она подозревала, что они догадаются, что это от нее. Если бы Джонсон или Витольдски передали Критику репортажа, она могла бы еще раз переделать ее в репортаж независимой радиостанции США. И так вымысел неуклонно продвигался бы через средства массовой информации, набирая вес и значимость — больше дат, больше источников, так или иначе подтверждающих его формирующийся статус факта и нигде не раскрывающих его истоков в сознании Евы Делекторской. В конце концов, одна из крупных американских газет подхватила бы это (возможно, с небольшой помощью Ангуса Вульфа), а посольство Германии телеграфировало бы об этом домой, в Берлин. Затем были бы опубликованы опровержения, послы были бы вызваны для предоставьте объяснения и опровержения, и это послужило бы еще одной историей или серией историй, которые Transoceanic распространила бы по своим телеграфным каналам. Ева испытала небольшое чувство силы и гордости, размышляя о будущей жизни своей лжи - думая о себе как о крошечном паучке в центре своей расползающейся сложной паутины намеков, полуправды и вымысла. Но затем она почувствовала прилив смущенных воспоминаний, внезапно вспомнив свою ночь с Мейсоном Хардингом и ее неуклюжую неадекватность. Это всегда будет грязная война, неоднократно говорил Ромер, и при ее ведении ничего нельзя сбрасывать со счетов.
  
  Она шла домой по Южному Центральному парку, глядя на деревья в парке, уже пожелтевшие и оранжевые из-за приближающейся осени, когда она услышала шаги, звучащие точно в том же ритме, что и у нее. Это был один из приемов, которому она научилась в Lyne — это было почти так же эффективно, как если бы кто-то похлопал тебя по плечу. Она остановилась, чтобы поправить ремешок на туфле, и, случайно оглянувшись, увидела Ромера в трех или четырех шагах позади нее, пристально смотрящего в витрину ювелирного магазина. Он развернулся на каблуках, и после короткой паузы она последовала за ним обратно по Шестой авеню, где увидела, как он зашел в большой магазин деликатесов. Она встала в очередь к стойке дальше от него и наблюдала, как он заказал сэндвич и пиво и пошел посидеть в людном уголке. Она купила кофе и подошла к нему.
  
  “Привет”, - сказала она. “Могу я присоединиться к вам?”
  
  Она села.
  
  “Все очень тайно”, - сказала она.
  
  “Мы все должны принимать больше мер предосторожности”, - сказал он. “Перепроверьте, перепроверьте трижды. По правде говоря, мы немного обеспокоены тем, что некоторые из наших американских друзей стали слишком заинтригованы тем, что мы задумали. Я думаю, мы стали слишком большими — больше невозможно игнорировать масштаб происходящего. Итак: дополнительные усилия, больше ловушек, следите за тенями, дружелюбными воронами, странными звуками по телефону. Просто догадка - но мы все становимся немного самодовольными ”.
  
  “Верно”, - сказала она, наблюдая, как он откусывает от своего огромного сэндвича. Ничего такого размера никогда не видели на Британских островах, подумала она. Он некоторое время жевал и глотал, прежде чем заговорить.
  
  “Я хотел сказать вам, что все очень довольны Вашингтоном. Я принимал все комплименты, но я хотел сказать, что ты хорошо справилась, Ева. Очень хорошо. Не думай, что я принимаю это как должное. Не думайте, что мы принимаем это как должное ”.
  
  “Спасибо”. Она точно не чувствовала теплого сияния самодовольства.
  
  “‘Gold’ будет нашим золотым мальчиком”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, затем подумала. “Он уже —”
  
  “Он был активирован вчера”.
  
  “О”. Ева подумала о Мейсоне: у нее возник образ кого-то, кто раскладывает фотографии на столе перед его потрясенным лицом. Она даже могла видеть, как он плачет. Интересно, что он думает обо мне сейчас? Подумала она, испытывая неловкость. “Что, если он позвонит мне?” - спросила она.
  
  “Он тебе не позвонит”. Ромер сделал паузу. “Мы никогда раньше не были так близки к шефу. Спасибо тебе”.
  
  “Может быть, он нам надолго не понадобится”, - неопределенно предположила она, как будто для того, чтобы смягчить свое растущее чувство вины, на какое-то время свести пятно к минимуму.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Рубен Джонс идет ко дну”.
  
  “Похоже, это не оказало никакого существенного влияния на общественное мнение”, - сказал Ромер с некоторым сарказмом. “Кажется, людей больше интересует результат матча ”Армейцы" — "Нотр-Дам".
  
  Она не могла этого понять. “Почему? Ради бога, там сотня погибших молодых моряков ”.
  
  “Подводные лодки, топившие американские корабли, втянули их в последнюю войну”, - сказал он, проглатывая две трети своего сэндвича, признавая поражение. “У них долгая память”. Он неприятно улыбнулся ей. В тот вечер у него было странное настроение, подумала она, в каком-то смысле почти сердитое. “Они не хотят участвовать в этой войне, Ева, что бы ни думали их президент, Гарри Хопкинс или Гейл Уайнант”. Он указал на переполненный гастроном: мужчины и женщины, закончившие рабочий день, дети, смеющиеся, болтающие, покупающие им огромные бутерброды и газированные напитки. “Жизнь здесь хороша. Они счастливы. Зачем портить все, отправляясь на войну за 3000 миль отсюда? Ты бы хотел?”
  
  У нее не было готового, убедительного ответа.
  
  “Да, но что насчет этой карты?” - спросила она, чувствуя, что проигрывает спор. “Разве это ничего не меняет?” Она думала дальше, как будто пыталась убедить саму себя. “И речь Рузвельта. Они не могут отрицать, что это становится ближе. Панама — это их задний двор”.
  
  Она увидела, что Ромер позволил себе слегка улыбнуться ее искреннему рвению.
  
  “Да, что ж, я должен признать, что мы вполне довольны этим”, - сказал он. “Мы никогда не ожидали, что это сработает так эффективно или так быстро”.
  
  Она подождала секунду, прежде чем задать свой вопрос, пытаясь казаться как можно более беззаботной.
  
  “Это наше, ты имеешь в виду? Карта наша — ты это хочешь сказать?”
  
  Ромер посмотрел на нее с легким упреком в глазах, как будто она была слишком медлительной, отставала от класса. “Конечно. Вот история: немецкий курьер разбил свою машину в Рио-де-Жанейро. Беспечный парень. Он был доставлен в больницу. В его портфеле была эта увлекательная карта. Слишком удобно, тебе не кажется? Мне очень не хотелось идти по этому пути, но наши друзья, похоже, купили его оптом ”. Он сделал паузу. “Кстати, я хочу, чтобы ты выложил все это завтра на Transoceanic. Повсюду — правительство США с указанием даты, Вашингтон, округ Колумбия. У вас есть ручка и бумага?”
  
  Ева порылась в сумочке в поисках блокнота и карандаша и записала в сокращенном виде все, что перечислил Ромер: пять новых стран на южноамериканском континенте, как показано на секретной карте Рузвельта. ‘Аргентина’ теперь включала Уругвай и Парагвай и половину Боливии; ‘Чили’ заняла другую половину Боливии и все Перу. ‘Новая Испания’ состояла из Колумбии, Венесуэлы и Эквадора и, что особенно важно, Панамского канала. Только ‘Бразилия’ осталась в основном такой, какой была.
  
  “Я должен сказать, что это был довольно красивый документ: "Аргентина, Бразилия, Новая Испания" — все они пересекались предлагаемыми маршрутами Lufthansa”. Он усмехнулся про себя.
  
  Ева отложила свой блокнот и воспользовалась предлогом, чтобы немного посидеть тихо, принимая это и понимая, что ее доверчивость, ее восприимчивость все еще оставались проблемой — возможно, ее было слишком легко обмануть? Никогда ничему не верь, сказал Ромер, никогда, никогда. Всегда ищи другие объяснения, другие варианты, другую сторону.
  
  Когда она подняла глаза, то обнаружила, что он смотрит на нее по-другому. Нежно, сказала бы она, с затаенным плотским интересом.
  
  “Я скучаю по тебе, Ева”.
  
  “Я тоже скучаю по тебе, Лукас. Но что мы можем с этим поделать?”
  
  “Я собираюсь отправить тебя на курсы в Канаду. Вы знаете, забота о документах, подшивка, что-то в этом роде ”.
  
  Она знала, что это означало станцию M - лабораторию подделки документов BSC, работающую под прикрытием Канадской вещательной компании. Станция М предъявила всю свою поддельную документацию — она предположила, что карта также была получена от них.
  
  “Как долго?”
  
  “Несколько дней — но ты можешь взять небольшой отпуск перед отъездом, в качестве награды за всю твою хорошую работу. Я предлагаю Лонг-Айленд”.
  
  “Лонг-Айленд? Ах, да?”
  
  “Да. Я могу порекомендовать отель Narragansett Inn в Сент-Джеймсе. Мистер и миссис Вашингтон забронировали там номер на эти выходные.”
  
  Она почувствовала инстинктивное сексуальное оживление внутри себя. Ослабление, затем сжатие ее кишечника.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказала она, не отрывая от него взгляда. “Счастливые мистер и миссис Вашингтон”. Она встала. “Я лучше пойду. Мы с Сильвией собираемся прогуляться по городу.”
  
  “Ну, будь осторожен, будь бдителен”, - сказал он серьезно, внезапно, как встревоженный родитель. “Тройная проверка”.
  
  В тот момент Ева задумалась, была ли она влюблена в Лукаса Ромера. Она хотела поцеловать его, больше всего на свете, хотела прикоснуться к его лицу.
  
  “Верно”, - сказала она. “Сойдет”.
  
  Он встал и оставил несколько монет на столе в качестве чаевых. “У тебя есть свое безопасное место?”
  
  “Да”, - сказала она. Ее конспиративным домом в Нью-Йорке была однокомнатная квартира с холодной водой в Бруклине. “У меня есть кое-что за городом”. Это было почти правдой.
  
  “Хорошо”. Он улыбнулся. “Приятного отпуска”.
  
  В пятницу вечером Ева села на поезд до Лонг-Айленда. В Фармингдейле она сошла и сразу же поймала другого, возвращаясь в Бруклин. Она вышла со станции и десять минут бродила вокруг, прежде чем сесть на другой поезд на железнодорожной ветке, которая заканчивалась в Порт-Джефферсоне. Там она взяла такси до автобусной станции в Сент-Джеймс. Когда они отъезжали на автомобиле от Порт-Джефферсона, она наблюдала за машинами, которые были позади них. Один из них, казалось, держался на расстоянии, но когда она попросила водителя такси притормозить, он быстро обогнал. С автобусной станции она шла к гостинице "Наррагансетт Инн" - насколько она могла судить, у нее не было тени — она строго выполняла инструкции Ромера. Она была рада видеть, что гостиница оказалась большим, комфортабельным домом из кремовой вагонки, расположенным в ухоженном саду на окраине города, с видом на дюны вдалеке. Она почувствовала холодный ветер, дующий с Саунда, и была рада своему пальто. Ромер ждал ее в гостиной для ординаторов, где в камине потрескивали плавники. Мистер и миссис Вашингтон сразу поднялись наверх, в свою комнату, и не выходили оттуда до следующего утра.
  
  OceanofPDF.com
  ВОСЕМЬ
  
  Брайджес’
  
  Я ПРОЧИТАЛ ПИСЬМО вслух своей матери:
  
  Уважаемая мисс Джилмартин,
  
  
  Лорд Мэнсфилд благодарит вас за ваше сообщение, но сожалеет, что из-за загруженности работой он не может удовлетворить вашу просьбу об интервью.
  
  
  Искренне ваш,
  
  Анна Орлогги
  
  (Помощник лорда Мэнсфилда)
  
  “Это на бумаге для записей Палаты лордов”, - добавил я. Моя мать пересекла комнату и взяла у меня листок, изучая его с необычной сосредоточенностью, ее губы шевелились, когда она перечитывала краткое сообщение об отказе. Я не был уверен, была ли она взволнована или нет. Она казалась достаточно спокойной.
  
  “Анна Орлогги…Мне это нравится ”, - сказала она. “Держу пари, ее не существует”. Затем она сделала паузу. “Смотри”, - сказала она. “Вот номер телефона”. Она начала ходить взад и вперед по моей гостиной. Она пришла на прием к мистеру Скотту — у нее ослабла коронка — и она появилась без предупреждения, чтобы увидеть меня. Письмо пришло тем утром.
  
  “Хочешь стакан чего-нибудь?” Я спросил. “Сквош? Кока-кола?” Это был мой обеденный перерыв: “Беранжер только что ушел, а Хамид должен был прийти в два. Людгер и Ильзе отправились в Лондон, чтобы ‘повидаться с другом’.”
  
  “Я буду кока-колу”, - сказала она.
  
  “Когда ты бросил пить?” Сказал я, проходя на кухню. “Ты, конечно, много пил на войне”.
  
  “Я думаю, ты знаешь почему”, - сухо сказала она, следуя за мной до конца. Она взяла у меня стакан и сделала глоток, но я мог видеть, что ее ум работал. “На самом деле, позвони по этому номеру сейчас”, - сказала она, и ее лицо внезапно оживилось. “Вот в чем дело: и скажи, что хочешь поговорить с ним об AAS Ltd, это должно сработать”.
  
  “Ты уверен насчет этого?” Я спросил. “Ты мог бы открывать какую-нибудь отвратительную банку с червями”.
  
  “Да, это именно та идея”, - сказала она.
  
  Я с некоторой неохотой набрал лондонский номер, а затем слушал, как он все звонил и звонил. Я уже собирался повесить трубку, когда ответил женский голос.
  
  “Кабинет лорда Мэнсфилда”.
  
  Я объяснил, кто я такой и что только что получил письмо от лорда Мэнсфилда.
  
  “Ах, да. Мне очень жаль, но лорд Мэнсфилд находится за границей и в любом случае не дает интервью ”.
  
  Значит, он не "дает" интервью, подумал я. Голос женщины был резким и патрицианским — я подумал, не Анна ли Это Орлогги.
  
  “Не будете ли вы так любезны передать ему, ” сказал я, решив подчеркнуть патрицианские качества в моем собственном голосе, “ что я хочу задать ему несколько вопросов об AAS Ltd.”
  
  “Боюсь, это ничего не изменит”.
  
  “Боюсь, так и будет, если ты не расскажешь ему, особенно о своей дальнейшей работе. Я абсолютно уверен, что он захочет поговорить со мной. AAS Ltd — это очень важно. У тебя есть мой номер телефона в моем оригинальном письме. Я был бы очень благодарен. Большое вам спасибо ”.
  
  “Я ничего не могу обещать”.
  
  “AAS Ltd. Пожалуйста, обязательно скажи ему. Спасибо. До свидания”. Я повесил трубку.
  
  “Хорошая девочка”, - сказала моя мама. “Мне бы скорее не хотелось, чтобы ты был на том конце провода”.
  
  Мы побрели обратно на кухню. Я показал свою новую садовую мебель, и моя мать должным образом восхитилась ею, но она не была сосредоточена.
  
  “Я знаю, что теперь он увидит тебя”, - задумчиво сказала она. “Он не сможет сопротивляться”. Затем она повернулась и улыбнулась. “Как прошло твое свидание?”
  
  Я рассказал ей о Хамиде и его признании в любви.
  
  “Как чудесно”, - сказала она. “Он тебе нравится?”
  
  “Да”, - сказал я. “Очень нравится. Но я не люблю его в ответ ”.
  
  “Позор. Но добрый ли он?”
  
  “Да. Но он мусульманин, Сал, и он собирается работать в Индонезии. Я вижу, к чему ведет этот разговор. Нет, он не собирается становиться отчимом Йохена”.
  
  Она не осталась на обед, но сказала мне позвонить ей, как только я получу известие от Ромера. Хамид пришел на урок, и он казался в порядке, более собранным. Мы провели время над новой главой с Эмберсонами, которые вернулись после неудачного отпуска в замке Корф только для того, чтобы Распутин сбежал, и исследовали тайны настоящего совершенного прогресса. “Распутин в последнее время ведет себя немного странно”. “Соседи жаловались на его лай”. Страх отравления проник в замкнутый мир Дарлингтон Кресент. Уходя, Хамид снова попросил меня поужинать с ним в Browns в пятницу вечером, но я сразу же сказал, что занят. Он поймал меня на слове: казалось, он утратил возбуждение наших предыдущих бесед, но я обратил внимание на новое приглашение — оно явно еще не закончилось.
  
  Мы с Вероникой — матери-одиночки, потаскушки — стояли и курили возле "Гриндлз", ожидая наших детей.
  
  “Как Салли?” Спросила Вероника. “Есть что-нибудь получше?”
  
  “Думаю, да”, - сказал я. “Но все еще есть тревожные признаки. Она купила дробовик.”
  
  “Христос”.
  
  “Чтобы убивать кроликов, - говорит она. И история о том, что она сделала на войне, становится все более ... экстраординарной ”.
  
  “Ты ей веришь?”
  
  “Да, хочу”, - сказал я прямо, как будто признаваясь в каком-то преступлении. Я думал об этом регулярно и неоднократно, но история Евы Делекторской была слишком фактурной, подробной и точной, чтобы быть плодом ума, охваченного фантастическими переизобретениями, не говоря уже о том, что она находилась на грани старческого слабоумия. Я обнаружил, что опыт чтения регулярного набора страниц меня беспокоил, потому что образы Евы и Салли все еще отказывались складываться в моем сознании. Когда я прочитал, что Ева переспала с Мейсоном Хардингом, чтобы его можно было шантажировать, я не мог связать этот исторический факт, этот акт личного самопожертвование, этот преднамеренный отказ от личного морального кодекса, с поджарой, красивой женщиной, которая несколько часов назад расхаживала по моей гостиной. Чего стоило заняться сексом с незнакомцем в вашей стране? Возможно, это было простое — рациональное решение. Отличалось ли это от того, как солдат убивает своего врага за свою страну? Или, что более важно, лгать своим ближайшим союзникам ради своей страны? Возможно, я был слишком молод - возможно, мне нужно было жить во время Второй мировой войны? У меня было чувство, которого я никогда по-настоящему не пойму.
  
  Йохен и Аврил выбежали из школы, и мы вчетвером побрели обратно по Банбери-роуд.
  
  “У нас сильная жара”, - сказал Йохен.
  
  “Тропическая жара. Вот что это такое ”.
  
  “Это похоже на морскую волну? Волна жара захлестывает нас?” спросил он, делая рукой плавный взмах.
  
  “Или, ” сказал я, “ это солнце машет нам рукой, из-за чего на землю обрушивается жара”.
  
  “Это просто глупо, мамочка”, - сказал он, невесело.
  
  Я извинился, и мы побрели домой, болтая. Мы с Вероникой планировали поужинать вместе в субботу вечером.
  
  В квартире я готовил Йохену чай, когда зазвонил телефон.
  
  “Мисс Джилмартин?”
  
  “Говорящий”.
  
  “Это Анна Орлогги”. Это была та же самая женщина — она произносила свою фамилию без намека на итальянский акцент, как будто происходила из одной из старейших семей Англии.
  
  “Да”, - сказал я бесцельно. “Привет”.
  
  “Лорд Мэнсфилд примет вас в своем клубе в пятницу вечером в 6:00 утра, у вас есть ручка и бумага?”
  
  Я записал детали: "Бриджес" был его клубом - не "Бриджес клаб", просто "Бриджес" - и адрес недалеко от Сент-Джеймса.
  
  “Шесть утра в эту пятницу”, - повторила Анна Орлогги.
  
  “Я буду там”.
  
  Я повесил трубку и сразу почувствовал восторг от того, что наша уловка сработала, а также тревожную нервозность, зная, что я наконец-то буду тем, кто встретится с Лукасом Ромером. Внезапно все стало реальным, и я почувствовал, как восторг уступил место легкому приступу тошноты, а во рту внезапно пересохло от слюны, когда я подумал об этой встрече. Я знал, что испытываю эмоцию, к которой, как я утверждал, у меня иммунитет — я чувствовал себя просто немного напуганным.
  
  “С тобой все в порядке, мамочка?” Йохен спросил.
  
  “Да. Прекрасно, дорогая. Приступ зубной боли.”
  
  Я позвонил своей матери, чтобы сообщить ей новости.
  
  “Это сработало, - сообщил я, - именно так, как ты сказал”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, ее голос был совершенно спокоен. “Я знал, что так и будет. Я точно скажу тебе, что говорить и делать ”.
  
  Когда я повесил трубку, раздался стук в дверь, которая вела из квартиры в операционную этажом ниже. Я открыла дверь и обнаружила, что мистер Скотт стоит там, сияя, как будто — сквозь пол — он услышал, как я сказала ‘приступ зубной боли’, и помчался наверх, чтобы помочь мне. Но позади него был горячий молодой человек с короткой стрижкой в дешевом темном костюме.
  
  “Привет, привет, Рут Гилмартин”, - сказал мистер Скотт. “Большое волнение. Этот молодой человек полицейский — детектив, не меньше — хочет перекинуться с вами парой слов. Увидимся позже — может быть...”
  
  Я проводил детектива в гостиную. Он сел, спросил, может ли он снять куртку — на улице было ужасно жарко — и сказал, что его зовут детектив-констебль Фробишер, имя, которое я нашел обнадеживающим, по какой-то извращенной причине, как я подумал, когда констебль Фробишер аккуратно повесил свою куртку на ручку кресла и снова сел.
  
  “Всего несколько вопросов”, - сказал он, доставая и листая свой блокнот. “Мы получили запрос от столичной полиции. Их интересует местонахождение молодой женщины по имени…Ильзе Бунцль.” Он произнес это с осторожностью. “Очевидно, она звонила по этому номеру из Лондона. Это правда?”
  
  Я сохранил бесстрастное выражение лица. Если они знали, что Илзе звонила сюда, тогда, рассуждал я, чей-то телефон должен прослушиваться.
  
  “Нет”, - сказал я. “Мне так и не позвонили. Напомни, как там ее звали?”
  
  “Ильзе Бунцль”. Он произнес по буквам ее фамилию.
  
  “Видите ли, я преподаю иностранным студентам. Многие из них приходят и уходят”.
  
  Детектив Фробишер сделал пометку — “преподает иностранным студентам”, без сомнения — задал несколько вопросов (Был ли кто-нибудь, кого я обучал, кто мог знать эту девушку? Много ли немцев подписалось на OEP?) и извинился за то, что отнял у меня время. Я проводил его через заднюю дверь, не желая усиливать ликование мистера Скотта. Я не солгал — все, что я сказал полицейскому, было правдой.
  
  Я шел обратно через холл, гадая, где Йохен, затем я услышал его голос — низкий, почти неслышный — доносящийся из гостиной: должно быть, он проскользнул за нами, когда мы уходили, подумал я. Я остановился у двери и заглянул в щель у петли, и я увидел, что он сидит на диване с открытой книгой на коленях. Но он не читал, он разговаривал сам с собой и делал небольшие жесты руками, как будто он перебирал невидимые кучки бобов или играл в какую-то невидимую настольную игру.
  
  Я почувствовала, конечно, спонтанный, всепоглощающий, почти невыносимый прилив любви к нему, тем более острой, что это был вуайеризм, и он понятия не имел, что я наблюдаю — его самосознание было настолько чистым, насколько это возможно. Он отложил книгу в сторону и подошел к окну, все еще бормоча что-то себе под нос, но теперь указывая на вещи в комнате и за окном. Что он делал? Что, черт возьми, творилось у него в голове? Кто был тем писателем, который сказал, что ‘люди ведут свою настоящую, самую интересную жизнь под покровом тайны’? Я знал Йохена лучше, чем любое существо на планете, и все же в каком-то смысле, в какой-то степени, в бесхитростном ребенке уже начинали проявляться непрозрачности растущего мальчика, юноши, взрослого, когда завеса неведения существовала даже между самыми близкими людьми. Посмотри на мою мать, подумала я, криво усмехнувшись — не столько вуаль, сколько толстое шерстяное одеяло. И, без сомнения, то же самое можно было бы сказать и с ее стороны, подумал я и громко кашлянул, прежде чем войти в гостиную.
  
  “Кто был тот мужчина?” Йохен спросил.
  
  “Детектив”.
  
  “Детектив! Чего он хотел?”
  
  “Он сказал, что ищет опасного грабителя банков по имени Йохен Гилмартин, и спросил, знаю ли я кого-нибудь с таким именем”.
  
  “Мамочка!” Он смеялся, несколько раз тыча в меня пальцем — то, что он делал, когда был либо особенно удивлен, либо чрезвычайно зол. Он был доволен; я волновалась.
  
  Я вернулся в холл, снял трубку и позвонил Бобби Йорк.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Нью-Йорк. 1941
  
  БЛИЖЕ к середине ноября Ева Делекторская ответила на звонок Лукаса Ромера. Однажды утром она была в офисе Transoceanic, работая над запутанными последствиями своей статьи о военно-морских маневрах — все газеты Южной Америки так или иначе подхватили это, — когда Ромер позвонил сам и предложил встретиться на ступеньках музея Метрополитен. Она поехала на метро на 86й И пошел по пятой улице, перейдя дорогу от больших многоквартирных домов, чтобы быть ближе к Центральному парку. День был холодный, ветреный, и она натянула шляпу на уши и повыше завязала шарф на шее. На тротуарах были разбросаны осенние листья — или "осенние листья на тротуарах", как ей следовало бы научиться их называть, — и продавцы каштанов были на углах улиц, соленый, сладкий дым от их жаровен время от времени доносился до нее, когда она неторопливо спускалась к большому зданию музея.
  
  Она увидела Ромера, ожидающего ее на ступеньках, без шляпы и в длинном темно-сером пальто, которого она раньше не видела. Она улыбнулась инстинктивно, счастливо, снова вспомнив об их двух днях на Лонг-Айленде. Оказаться в Нью-Йорке в ноябре 1941 года, встретиться со своим возлюбленным на ступенях музея Метрополитен казалось самым нормальным и естественным занятием в мире — как будто вся ее жизнь каким-то образом направляла ее в направлении этого конкретного момента. Но реалии, скопившиеся в другом месте за этой встречей — военные новости, которые она прочитала в газетах этим утром, немцы , наступающие на Москву, — заставили ее осознать, что то, что они с Ромером переживали, на самом деле было совершенно абсурдным и сюрреалистичным. Может быть, мы и любовники, напомнила она себе, но мы также и шпионы: поэтому все совершенно не так, как кажется.
  
  Он спустился по ступенькам, чтобы встретить ее. Она увидела его хмурое, серьезное лицо и захотела поцеловать его, хотела немедленно отправиться в тот отель через дорогу и заниматься любовью весь день — но они даже не прикоснулись; они даже не пожали друг другу руки. Он обошел вокруг нее и указал на парк.
  
  “Пойдем прогуляемся”, - сказал он.
  
  “Рад тебя видеть. Я скучал по тебе”.
  
  Он посмотрел на нее так, как будто хотел сказать: мы просто не можем так разговаривать друг с другом.
  
  “Извините”, - сказала она, - “Холодно, не так ли?” и быстро пошла впереди него в парк.
  
  Он увеличил скорость и догнал ее. Некоторое время они шли по дорожке в тишине, а затем он сказал: “Хочешь немного зимнего солнца?”
  
  Они нашли скамейку с видом на небольшую долину и несколько скалистых утесов. Мальчик бросал палку собаке, которая отказывалась ее преследовать. Итак, мальчик брал палку, возвращался к собаке и снова бросал ее.
  
  “Зимнее солнце?”
  
  “Это простая работа курьера бакалавра”, - сказал он. “В Нью-Мексико”.
  
  “Если это так просто, почему они этого не делают?”
  
  “После появления на карте Бразилии они хотят казаться чрезвычайно кошерными. Они немного обеспокоены тем, что ФБР может следить за ними. Итак, они спросили меня, может ли кто-нибудь из Transoceanic сделать это. Я думал о тебе. Ты не обязан, если не хочешь. Я спрошу Морриса, если тебе это не понравится ”.
  
  Но ей это нравилось, так как она знала, что он знал, что так и будет.
  
  Она пожала плечами. “Полагаю, я мог бы это сделать”.
  
  “Я не делаю тебе одолжения”, - сказал он. “Я знаю, ты бы хорошо справился. Хорошая надежная работа. Это то, чего они хотят. Ты берешь посылку, отдаешь ее кому-то другому и возвращаешься домой ”.
  
  “Кто будет управлять мной? Не бакалавр.”
  
  “Трансокеаник” поведет тебя".
  
  “Все в порядке”.
  
  Он дал ей листок бумаги и сказал читать, пока она не запомнит детали. Она изучала слова, которые были записаны, вспоминая мистера Димарко в Лайне, все его трюки, сопоставляй цвета со словами, сопоставляй воспоминания с цифрами. Она вернула листок бумаги Ромеру.
  
  “Обычный телефонный код для базы?” - спросила она.
  
  “Да. Все вариации.”
  
  “Куда мне пойти после Альбукерке?”
  
  “Контакт там расскажет тебе. Это будет в Нью-Мексико. Возможно, из Техаса”.
  
  “И что потом?”
  
  “Возвращайся сюда и продолжай как обычно. Это должно занять у вас три или четыре дня. Ты позагораешь, увидишь интересную часть страны — она большая”.
  
  Он провел рукой по скамейке и переплел свой мизинец с ее.
  
  “Когда я смогу увидеть тебя снова?” - тихо спросила она, отводя взгляд. “Мне очень понравился отель Narragansett Inn. Можем ли мы вернуться?”
  
  “Наверное, нет. Это сложно. Ситуация накаляется. Лондон становится безумным. Все довольно...” Он сделал паузу, как будто произносить эти слова было неприятно. “Скорее неуправляемый”.
  
  “Как тебе ‘Золото’?”
  
  “Золото" - наш единственный лучик солнца. Действительно, очень полезный. Это напомнило мне: операция, в которой ты участвуешь, называется "Корица’. Ты ”Мудрец"."
  
  “‘Мудрец’”.
  
  “Ты знаешь, как они любят порядок. Они, должно быть, открыли файл и написали в нем ‘Cinnamon’. ‘Совершенно секретно’.” Он полез в карман, достал и передал ей объемистый конверт из кожи буйволовой кожи.
  
  “Что это?”
  
  “Пять тысяч долларов. Для человека в конце очереди, где бы это ни было. На твоем месте я бы уехал завтра”.
  
  “Правильно”.
  
  “Тебе нужен пистолет?”
  
  “Понадобится ли мне пистолет?”
  
  “Нет. Но я всегда спрашиваю ”.
  
  “В любом случае, у меня есть мои ногти и зубы”, - сказала она, делая когти руками и обнажая клыки.
  
  Ромер рассмеялся, одарив ее своей широкой белозубой улыбкой, и она внезапно перенеслась в Париж и в тот день, когда они впервые встретились. У нее внезапно возникло видение, как он переходит улицу по направлению к ней. Она чувствовала слабость.
  
  “Пока, Лукас”, - сказала она, затем многозначительно посмотрела на него. “Мы должны кое с чем разобраться, когда я вернусь”. Она сделала паузу. “Я не знаю, смогу ли я продолжать в том же духе — это становится напряжением. Ты знаешь, что я имею в виду — я думаю —”
  
  Он прервал ее. “Мы что-нибудь придумаем, не волнуйся”. Он сжал ее руку.
  
  Она собиралась это сказать, ей было все равно. “Я думаю, что влюблена в тебя, Лукас, вот почему”.
  
  Он ничего не сказал, просто воспринял это, слегка поджав губы. Он снова сжал ее руку, а затем отпустил.
  
  “Счастливого пути”, - сказал он. “Будь осторожен”.
  
  “Я всегда осторожен. Ты это знаешь”.
  
  Он встал, повернулся и пошел прочь, широкими шагами спускаясь по тропинке. Ева смотрела ему вслед, говоря себе: я приказываю тебе повернуться, я настаиваю, чтобы ты повернулась и посмотрела на меня снова. И, конечно же, он это сделал — он повернулся и отошел на несколько шагов назад, улыбнулся и сделал ей свой знакомый полуприветствующий жест.
  
  На следующее утро Ева отправилась на Пенсильванский вокзал и купила билет до Альбукерке, Нью-Мексико.
  
  OceanofPDF.com
  ДЕВЯТЬ
  
  Дон Карлос
  
  “ЛЮДИ ПОДУМАЮТ, что у нас роман”, - сказала Бобби Йорк. “Все эти внезапные визиты. Я не жалуюсь. Я буду очень осторожен ”.
  
  “Спасибо тебе, Бобби”, - сказала я, отказываясь участвовать в его подшучивании. “В конце концов, ты мой руководитель. Я должен был прийти к тебе за советом ”.
  
  “Да, да, да. Конечно, ты такой. Но как я могу давать советы такому способному человеку, как ты?”
  
  Я отложил урок Беранжер, чтобы утром увидеть Бобби. Я не хотел сидеть в его комнатах, пока он снова угощал меня виски.
  
  “Мне нужно поговорить с кем-нибудь, кто может рассказать мне о британских службах безопасности во время Второй мировой войны. МИ-5, МИ-6 — что-то в этом роде. Сестра, SOE, бакалавр — ты знаешь.”
  
  “Дааа”, - сказала Бобби. “Не моя сильная сторона. Я чувствую, что лорд Мэнсфилд укусил ”.
  
  Бобби не был дураком, как бы он ни старался казаться дружелюбным.
  
  “У него есть”, - сказал я. “Я должен встретиться с ним в пятницу — в его клубе. Я просто чувствую, что мне нужно быть немного более осведомленным ”.
  
  “Боже, какая драма. Однажды ты должна рассказать мне все об этом, Рут, я настаиваю. Это выглядит великолепно, как плащ и кинжал ”.
  
  “Я сделаю”, - сказал я. “Я обещаю. По правде говоря, я и сам немного в неведении. Как только я узнаю, я введу тебя в курс дела ”.
  
  Бобби подошел к своему столу и порылся в каких-то бумагах.
  
  “Одно из немногих преимуществ жизни в Оксфорде, - сказал он, - заключается в том, что у твоего порога сидит эксперт практически по каждому предмету в мире. От средневековых астролябий до ускорителей частиц — обычно мы можем предложить что-нибудь одно. А, вот и мужчина. Человек всех Душ по имени Тимоти Томс.”
  
  “Тимоти Томс?”
  
  “Да. Томас пишется через ‘ч’. Я знаю, что он звучит как персонаж детской книжки или какой-нибудь измученный клерк из Диккенса, но на самом деле он в сто раз умнее меня. Имейте в виду — вы тоже. Итак, вы с Тимоти Томсом должны ладить, как пресловутый горящий дом. Там: доктор Т.К.Л. Томс. Я встречался с ним пару раз. Приятный парень. Я устрою тебе встречу ”. Он потянулся к своему телефону.
  
  Бобби устроила мне встречу с доктором Томсом два дня спустя, в конце дня. Я передал Йохена Веронике и Аврил, а сам зашел во "Все души", и меня направили к лестнице доктора Томса. День был знойным, гнетущим и угрожающим, солнце казалось затянутым сернистой дымкой, создавая в воздухе странный желтый свет, который усиливал желтизну камней стен колледжа, и я на мгновение задумался — помолился на мгновение, — что будет шторм. Трава во дворе была цвета песка пустыни.
  
  Я постучал в дверь доктора Томса, и ее открыл дородный молодой человек в джинсах и футболке — я бы сказал, ему было под тридцать, — у которого была копна вьющихся каштановых волос, ниспадающих на плечи, и почти болезненно аккуратно подстриженная борода, сплошь угловатая и заостренная.
  
  “Рут Гилмартин”, - сказал я. “Я пришел встретиться с доктором Томсом”.
  
  “Ты нашел его. Входите”. У него был сильный йоркширский или ланкаширский акцент — я не мог их различить — “Заходите”, - сказал он.
  
  Мы сели в его кабинете, и я отказался от предложенного им чая или кофе. Я заметил, что у него на столе стоял компьютер с экраном, похожим на телевизионный. Бобби рассказала мне, что Томс написал докторскую об адмирале Канарисе и проникновении МИ-5 в абвер во время Второй мировой войны. Сейчас он писал ‘обширную книгу’ за "огромные суммы денег’ об истории британской секретной службы с 1909 года по сегодняшний день. “Я думаю, он твой парень”, - сказала Бобби, весьма довольная его эффективностью.
  
  Томс спросил меня, чем он может мне помочь, и я начал рассказывать ему в самых осторожных и расплывчатых выражениях, на которые был способен, учитывая мои ограниченные знания предмета. Я сказал, что собираюсь взять интервью у человека, который занимал довольно высокий пост в Секретной разведывательной службе во время войны. Мне просто нужна была некоторая справочная информация, особенно о том, что происходило в Америке в 1940-1, до Перл-Харбора.
  
  Томс не прилагал никаких усилий, чтобы скрыть свой растущий интерес.
  
  “Действительно”, - сказал он. “Значит, он занимал высокий пост в британском управлении координации безопасности”.
  
  “Да”, - сказал я. “Но у меня сложилось впечатление, что он был чем—то вроде фрилансера - у него была своя небольшая операция”.
  
  Томс выглядел более заинтригованным. “Их было несколько — нерегулярных войск - но все они были втянуты в войну”.
  
  “У меня есть источник, который работал на этого человека”.
  
  “Надежный?”
  
  “Да. Этот источник работал на него в Бельгии, а затем в Америке”.
  
  “Понятно”, - сказал впечатленный Томс, глядя на меня с некоторым восхищением. “Этот ваш источник мог бы находиться на золотой жиле”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он мог бы разбогатеть, если бы рассказал свою историю”.
  
  Он. Интересно, я подумал — давайте оставим его "он". И я тоже никогда не думал о деньгах.
  
  “Вы знаете об инциденте в Пренсло?” Я спросил.
  
  “Да. Это была катастрофа, все перевернуло с ног на голову”.
  
  “Этот источник был там”.
  
  Томс ничего не сказал — только несколько раз кивнул. Его волнение было ощутимым.
  
  “Вы слышали об организации под названием AAS Ltd?” Я спросил.
  
  “Нет”.
  
  “Помогает ли вам имя ‘Мистер Икс’ идентифицировать кого-либо?”
  
  “Нет”.
  
  “Трансокеанская пресса?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы знаете, кем "С" был в 1941 году?”
  
  “Да, конечно”, - сказал он. “Эти имена начинают всплывать сейчас — теперь раскрыта вся тайна Энигмы Блетчли-Парк. Старые агенты говорят — или говорят так, что вы можете читать между строк. Но, ” он наклонился вперед, “ вот что завораживает — и это заставляет меня немного попотеть, если быть до конца честным, — то то, что SIS на самом деле делала в Соединенных Штатах в первые дни — то, что BSC делал от их имени, — это самая серая из серых областей. Никто не хочет говорить об этом. Ваш источник — первый, о ком я когда-либо слышал - от агента на местах ”.
  
  “Это удача”, - сказал я осторожно.
  
  “Могу я встретиться с вашим источником?”
  
  “Нет, боюсь, что нет”.
  
  “Потому что у меня около миллиона вопросов, как вы можете себе представить”. В его глазах был странный огонек — огонек ученого-охотника, который учуял свежий след, который знает, что там есть нетронутая тропа.
  
  “Что я мог бы сделать, ” осторожно предложил я, “ так это записать кое-что из этого в общих чертах, посмотреть, имеет ли это для вас какой-нибудь смысл”.
  
  “Отлично. Рад услужить”, - сказал он и откинулся на спинку стула, как будто впервые осознал тот факт, что я, например, представительница женского пола, а не просто новая кладовая эксклюзивной информации.
  
  “Не хочешь сходить в паб выпить?” он сказал.
  
  Мы пересекли Хай и зашли в маленький паб в переулке недалеко от Ориэла, и он дал мне краткий обзор SIS и BSC и операций до Перл-Харбора, насколько он их понял, и я начал кое-что понимать в контексте конкретного приключения моей матери. Томс бегло и с некоторой страстью говорил об этом тайном мире с его взаимосвязанными линиями двуличия — фактически о целом аппарате британской безопасности и разведки прямо в центре Манхэттена, о сотнях агентов, стремящихся убедить Америку присоединиться к войне в Европе , несмотря на явные и стойкие возражения большинства населения Соединенных Штатов.
  
  “Действительно, удивительно, если подумать об этом. Непревзойденный...” Он внезапно остановился. “Почему ты так на меня смотришь?” - спросил он, немного смущенный.
  
  “Ты хочешь честный ответ?”
  
  “Да, пожалуйста”.
  
  “Я не могу решить, то ли волосы не сочетаются с бородой, то ли борода не сочетается с волосами”.
  
  Он засмеялся: казалось, ему почти понравилась моя прямота.
  
  “Вообще-то, у меня обычно нет бороды. Но я вырастил это для роли ”.
  
  “Роль?”
  
  “В "Доне Карлосе". Я играю испанского дворянина по имени Родриго. Это опера”.
  
  “Да. Этот парень из Верди, не так ли? Тогда ты, очевидно, можешь петь”.
  
  “Это любительская компания”, - объяснил он. “Мы даем три представления в The Playhouse. Хочешь прийти и посмотреть на это?”
  
  “До тех пор, пока я смогу нанять няню”, - сказал я. Обычно это их отпугивало. Но не Томс, и я начал чувствовать, что интерес Томса ко мне может простираться дальше, чем любые секреты, которыми я располагал о координации британской безопасности.
  
  “Я так понимаю, ты не замужем”, - сказал он.
  
  “Это верно”.
  
  “Сколько лет ребенку?”
  
  “Пять”.
  
  “Возьми его с собой. Ты никогда не бываешь слишком молод, чтобы начать ходить в оперу ”.
  
  “Может быть, я так и сделаю”, - сказал я.
  
  Мы еще немного поболтали, и я сказал, что позвоню ему, когда закончу свое резюме — я все еще ждал дополнительной информации. Я оставил его в пабе и побрел по Главной улице туда, где припарковал свою машину. Несколько студентов в мантиях и с бутылками шампанского в руках выбегают из Университетского колледжа, распевая песню с бессмысленным припевом. Они понеслись по улице, крича и смеясь. Экзамены позади, я думал, семестр почти закончился, и впереди жаркое лето свободы. Внезапно я почувствовал себя смехотворно старым, вспомнив свою собственную эйфорию после экзамена и празднования — казалось, целую вечность назад — и мысль угнетала меня по обычным причинам. Когда я сдавала выпускные экзамены и праздновала их окончание, мой отец был жив; он умер за три дня до того, как я получила результаты, и поэтому он так и не узнал, что его дочь получила первое. Направляясь к своей машине, я поймал себя на том, что думаю о нем в тот последний месяц его жизни, тем летом — уже шесть лет назад. Он хорошо выглядел, мой неизменный папа, он не был болен, он не был старым, но в те последние недели своей жизни он начал вести себя странно. Однажды днем он выкопал целую гряду молодого картофеля, на пять ярдов весом в десятки и десятки фунтов. Зачем ты это сделал, Шон? Я помню, как моя мать спрашивала. Я просто хотел посмотреть, готовы ли они, - сказал он. Затем он срубил и сжег на костре десятифутовый саженец лайма, который он посадил годом ранее. Почему, папа? Я просто не мог вынести мысли о том, что это может вырасти, был его простой, сбивающий с толку ответ. Самым странным, однако, было то, что на прошлой неделе на земле у него возникло непреодолимое желание выключить электрический свет в доме. Он патрулировал комнаты, наверху и внизу, в поисках горящей лампочки и тушил ее. Я уходил из библиотеки, чтобы приготовить чашку чая, а возвращаясь, находил ее в темноте. Я застал его в ожидании, когда он проскользнет в комнаты, которые мы собирались освободить, готовый убедиться, что свет погаснет в течение нескольких секунд после того, как в нем больше не будет необходимости. Это начало сводить меня и мою мать с ума. Я помню, как однажды накричал на него: что, черт возьми, происходит? И он ответил с необычной кротостью — это просто кажется ужасной тратой, Рут, ужасной тратой драгоценного электричества.
  
  Теперь я думаю, что он знал, что скоро умрет, но сообщение каким-то образом стало зашифрованным или неразборчивым для него. В конце концов, мы животные, и я верю, что наши старые животные инстинкты прячутся глубоко внутри нас. Животные, похоже, способны считывать сигналы — возможно, наш большой, сверхразумный мозг не в состоянии их расшифровать. Теперь я уверен, что тело моего отца каким-то образом тонко предупреждало его о предстоящем отключении, окончательном сбое систем, но он был сбит с толку. Через два дня после того, как я накричал на него из-за огней, он упал в обморок и умер в саду после обеда. Он был в восторге от роз — ничего напряженного — и умер немедленно, как нам сообщили, факт, который меня утешил, но мне все еще было неприятно вспоминать о его нескольких сбитых с толку, испуганных неделях умерщвления вТиморе-по-прежнему.
  
  Я открыл свою машину и сел за руль, чувствуя себя подавленным, внезапно ужасно скучая по нему, задаваясь вопросом, что бы он сделал с поразительными откровениями моей матери, своей жены. Конечно, все было бы по-другому, если бы он был жив — тогда бессмысленная гипотеза - и вот, чтобы отвлечься от этой удручающей темы, я попытался представить Тимоти Томса без его бороды идальго. ‘Родриго’ Томс. Это мне понравилось больше. Возможно, я бы назвал его Родриго.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Нью-Мексико. 1941
  
  ЕВА ДЕЛЕКТОРСКАЯ БЫСТРО СОШЛА с поезда на станции Санта-Фе в Альбукерке. Было восемь часов вечера, и она прибывала на день позже, чем планировала, но лучше быть уверенной и перестраховаться. Она наблюдала, как пассажиры высаживаются — дюжина или около того — а затем подождала, пока поезд не тронулся, направляясь в Эль-Пасо. Не было никаких признаков двух ворон, которых она потеряла в Денвере. Тем не менее, она прошла пару кварталов вокруг станции, проверяя, и, будучи свободной от теней, зашла в первый попавшийся отель - Коммерческий — и заплатила шесть долларов вперед за одноместный номер на три ночи. Ее комната была маленькой, могла бы быть чище, с прекрасным видом на вентиляционную шахту, но сойдет и это. Она оставила там свой чемодан, вернулась пешком на вокзал и попросила водителя такси отвезти ее в отель де Варгас, ее первоначальный пункт назначения и где она должна была встретиться со своим первым контактом. Де Варгас оказался в десяти минутах езды, в деловом районе, но после переполоха в Денвере ей понадобился тайник. Один город: два отеля — стандартное обучение Лайну.
  
  The de Vargas соответствовали своему претенциозному названию. Он был чрезмерно украшен, в нем было сто комнат и коктейль-бар. Она надела обручальное кольцо на палец перед регистрацией и объяснила администратору, что ее багаж был потерян в Чикаго и железная дорога отправит его дальше. Нет проблем, миссис Далтон, сказала секретарша в приемной, мы обязательно сообщим вам, как только это прибудет. Ее комната выходила окнами на небольшой дворик в стиле пуэбло с журчащим фонтаном. Она привела себя в порядок и спустилась в коктейль-бар, темный и практически пустой, и заказала "Том Коллинз" у пухлой официантки в коротком оранжевом платье. Ева не была счастлива, ее мозг работал слишком напряженно. Она грызла арахис, пила ликер и размышляла, как лучше поступить.
  
  Она покинула Нью-Йорк и отправилась в Чикаго, где провела ночь, намеренно не сев на поезд с пересадкой в Канзас-Сити. Она видела траекторию своего путешествия по Америке как брошенный камень, направляющийся на запад и медленно падающий на Нью-Мексико. На следующий день она отправилась в Канзас-Сити, пропустила еще одну пересадку на Денвер и три часа прождала на вокзале следующую. Она купила газету и нашла несколько статей о войне на девятой странице. Немцы приближались к Москве, но зима препятствовала их продвижению — что касается того, что могло происходить в Англии, она ничего не могла найти. На следующем участке своего путешествия, когда поезд приближался к Денверу, она совершила обычную прогулку по вагонам. Она заметила ворон на смотровой площадке. Они сидели вместе, глупая, вялая ошибка: если бы они были порознь, она, возможно, не заметила бы их, но она видела эти два темно-серых костюма в Чикаго, а также два галстука, один цвета жженого янтаря, другой бордовый. Бордовый галстук был украшен ромбовидным узором, который напомнил ей о галстуке, который она когда—то подарила Коле на Рождество - он носил его с бледно-голубой рубашкой, вспомнила она. Она заставила его пообещать, что это будет его ‘любимый" галстук, и он торжественно пообещал — галстук из галстуков, сказал он, как я могу тебя отблагодарить? пытается сохранить серьезное выражение лица. Вот как она запомнила ворон. Там были молодой человек с короткой челюстью-фонарем и мужчина постарше с седеющими волосами и усами. Она прошла мимо них и села, глядя на проносящиеся мимо прерии. В отражении окна она увидела, как они сразу же расстались: Фонарь-Челюсть спустился вниз, Усач притворился, что читает свою газету.
  
  Из Денвера она планировала отправиться прямиком в Санта-Фе и Альбукерке, но, очевидно, теперь у нее были тени, и она должна была избавиться от них. Не в первый раз она была благодарна за то, чему научилась в Лайне: в путешествиях с перерывами всегда легче заметить тень. Никто никогда не путешествовал так, как она, поэтому совпадение было исключено. Избавиться от них было бы несложно, подумала она — они были либо неумелыми, либо самодовольными, либо и тем и другим.
  
  На вокзале Денвера она купила шкафчик, оставила в нем свой чемодан, а затем вышла в город и зашла в первый попавшийся многоэтажный универмаг. Она огляделась вокруг, просматривая, поднимаясь по этажам, пока не нашла то, что искала: лифт рядом с лестницей на третьем этаже. Она медленно спустилась обратно на первый этаж, купив по дороге губную помаду и пудреницу. В лифте она замешкалась, пропуская других мимо себя, пока внимательно изучала каталог магазина, а затем проскользнула внутрь в последнюю минуту. Усач парил в воздухе, но был слишком далеко. “Пять, пожалуйста”, сказала она оператору, но вышла на счет "три". Она ждала за вешалкой с платьями у двери. Секундой позже Усач и Фонарная Челюсть прогрохотали вверх по лестнице, быстро осмотрели этаж и, не увидев ее, но заметив, что лифт все еще движется вверх, выскочили снова. Ева спустилась по лестнице и вышла на улицу минуту спустя. Она вернулась и пошарила вокруг, но они ушли. Она собрала свой чемодан и села на автобус до Колорадо-Спрингс, через четыре остановки по линии до Санта-Фе, и провела там ночь в отеле напротив вокзала.
  
  В тот вечер она позвонила из телефона-автомата в вестибюле. Она дала ему прозвенеть три раза, повесила трубку, позвонила снова, повесила трубку после первого гудка и позвонила еще раз. Ей вдруг захотелось услышать голос Ромера.
  
  “Трансокеанский. Чем я могу тебе помочь?” Это был Моррис Деверо. Она сдержала свое разочарование, злясь на себя за то, что разочаровалась, что это был не Ромер.
  
  “Ты знаешь, на какую вечеринку я ходил”.
  
  “Да”.
  
  “Там было двое незваных гостей”.
  
  “Необычный. Есть идеи, кто они были?”
  
  “Местные вороны, я бы сказал”.
  
  “Еще более необычный. Ты уверен?”
  
  “Я уверен. Я все равно их потерял. Могу я поговорить с боссом?”
  
  “Боюсь, что нет. Босс ушел домой”.
  
  “Домой?” Это означало Англию. “Немного неожиданно”.
  
  “Да”.
  
  “Я задавался вопросом, что мне делать”.
  
  “Если ты счастлив, я бы вел себя как обычно”.
  
  “Все в порядке. Пока.”
  
  Она повесила трубку. Это было нелогично, но по какой-то причине она чувствовала себя более неуверенно, зная, что Ромера отозвали. Действуйте как обычно, пока вы счастливы. Она предположила, что не было причин не делать этого. Стандартная операционная процедура. Ей стало интересно, кем были эти двое мужчин — из ФБР? Ромер сказал, что ФБР все больше беспокоит размер и размах британского присутствия. Возможно, это был первый признак проникновения…Тем не менее, она еще дважды пересаживалась на поезд по пути в Альбукерке, продвигаясь медленно.
  
  Она вздохнула и заказала у официантки еще один коктейль. К ней подошел мужчина и спросил, может ли он присоединиться к ней, но он не использовал пароли, просто желая забрать ее. Она сказала, что у нее был медовый месяц, она ждала своего мужа, а он ушел в поисках более многообещающего материала. Она допила свой напиток и легла в постель, где, как ни старалась успокоиться, спала плохо.
  
  На следующий день она побродила по старому городу, зашла в церковь на площади и прогулялась по парку Рио-Гранде под высокими тополями, посмотрела на широкую мутную реку и подернутые дымкой лиловые горы на западе и, как она часто делала, удивилась, что оказалась здесь, на этом этапе своей жизни, в этом городе, в это время. Она пообедала в "де Варгас", и, когда после этого она проходила через вестибюль, портье предложил ей совершить экскурсию по университету, сказав ей, что библиотека "великолепна’. Она сказала, что отложит это на другой день. Вместо этого она взяла такси до своего другого отеля и, лежа на жесткой кровати, весь остаток дня сосредоточенно читала роман Сэма М. Гудфорта "Полая гора".
  
  Она вернулась в кабинку в коктейль-баре в шесть, наслаждаясь сухим мартини, когда мужчина скользнул на сиденье напротив.
  
  “Привет, рад видеть, что ты так хорошо выглядишь”. У него было пухлое, одутловатое лицо, а на его галстуке были жирные пятна. В руке у него была местная газета, а одет он был в потертую соломенную фетровую шляпу, которую он не снимал.
  
  “У меня только что был двухнедельный отпуск”, - сказала она.
  
  “Пойти в горы?”
  
  “Я предпочитаю море”.
  
  Пока все идет хорошо, подумала она. Затем спросил: “У тебя есть что-нибудь для меня?”
  
  Он демонстративно положил газету на сиденье рядом с собой. Настоящий бакалавр, подумала она, мы любим разбрасывать газеты — любой может взять газету. Будь проще.
  
  “Отправляйся в Лас-Крусес. Человек по имени Рауль свяжется с вами. Гостиница в Аламогордо.”
  
  “Как долго я должен оставаться там?”
  
  “Пока не появится Рауль. Приятно было с вами поболтать”. Он выскользнул из кабинки и исчез. Она протянула руку и взяла газету. Внутри был коричневый конверт, запечатанный липкой лентой. Она поднялась в свою комнату, села и смотрела на нее в течение десяти минут, затем разорвала ее и обнаружила карту Мексики с напечатанным названием: LUFTVERKEHRSNETZ VON MEXIKO. HAUPTLINEN.
  
  Она позвонила в Transoceanic.
  
  “Сейдж, привет”. Это был Ангус Вульф — она была удивлена, услышав его голос.
  
  “Привет. Подрабатываешь?”
  
  “Вроде того”, - сказал он. “Как проходит вечеринка?”
  
  “Интересно. Я установил контакт, но мой дар особенно интригует. Я бы сказал, материал низкого качества”.
  
  “Я лучше позвоню менеджеру”.
  
  Деверо вышел на связь. “Неполноценный”?
  
  “Не то чтобы ты сразу это заметил, но это не заняло бы у тебя много времени”.
  
  Карта выглядела профессионально и официально и была напечатана в черно-белом и двух цветах, синем и красном. Мексика была разделена на четыре округа — Гау 1, Гау 2, Гау 3 и 4 - и синие линии между красными городами обозначали воздушные маршруты; Мехико - Монтеррей и Торреон; Гвадалауара - Чиуауа и так далее. Самыми необычными были линии, простирающиеся за пределы Мексики: одна на юг "для Панамы", две на север "для Сан-Антонио, Техас" и еще одна ‘для Майами, Флорида’. Подтекст, сразу подумала Ева, был слишком ясен — где была тонкость? Но еще более тревожными были ошибки; HAUPTLINEN должно было быть HAUPTLINIEN, и ‘für’ в значении ‘кому’ тоже было неправильным — это должно было быть ‘nach’ —‘нач Майами, Флорида’. На ее взгляд, положительное первое впечатление было быстро подорвано этими факторами. Орфографические ошибки могли быть просто объяснены наборщиком, который не говорил по-немецки (возможно, карта была напечатана в Мексике), но ошибки плюс территориальные амбиции, закрепленные в воздушных маршрутах, казались ей слишком серьезными — слишком усердными попытками донести суть.
  
  “Вы уверены, что это наш продукт?” она спросила Деверо.
  
  “Да, насколько я знаю”.
  
  “Не могли бы вы сказать боссу, что я думаю, и я перезвоню позже”.
  
  “Ты собираешься продолжать?” он спросил.
  
  “С должной осторожностью”.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Место под названием Лас-Крусес”, - мгновенно ответила она, а затем подумала: "Почему я такая честная?" Теперь слишком поздно.
  
  Она повесила трубку, подошла к стойке регистрации и спросила, где она может взять напрокат машину.
  
  Дорога в Лас-Крусес пролегала прямо на юг по шоссе 85, примерно 220 миль или около того по старому Камино-Реал, который следовал по долине Рио-Гранде вплоть до Мексики. Большую часть пути она ехала по двухполосному асфальту, с некоторыми участками в бетоне, на которых она ехала хорошо и уверенно, управляя туристическим автомобилем Cadillac коричневого цвета с убирающейся крышей, которую она не потрудилась убрать. Она едва взглянула на пейзаж, когда ехала на юг, но все равно знала о суровых горных цепях на востоке и западе, о ранчо с их грядками дыни и кукурузы сгрудились вокруг реки, и то тут, то там с дороги она видела каменистые участки пустыни и лавовые заросли легендарной джорнада-дель-муэрте — за речной долиной земля была твердой и засушливой.
  
  Она прибыла в Лас-Крусес ближе к вечеру и поехала по главной улице в поисках гостиницы "Аламогордо". Эти маленькие городки уже казались ей знакомыми, поскольку по пути на юг она проехала примерно через полдюжины одинаковых городков: Лос-Лунас, Сокорро, Хэтч — все они сливались в однородный образ провинциальности Нью-Мексико. После глинобитных домов на ранчо появились заправочные станции и автомастерские, затем аккуратные пригороды на окраинах, затем грузовые склады, зернохранилища и мукомольные заводы. В каждом городе была своя широкая главная улица с кричащими витринами магазинов и неоновой рекламой, своими навесами и затененными дорожками, пыльными автомобилями, припаркованными под углом по обе стороны дороги. Лас-Крусес выглядел так же: здесь были Вулворты, ювелир с подмигивающим пластиковым камнем размером с футбольный мяч, вывески для обуви Florsheim, Coca-Cola, Liberty Furniture, аптека, банк и, в конце улицы, напротив небольшого парка с тенистыми тополями, простой бетонный фасад Alamogordo Inn.
  
  Она припарковалась на стоянке сзади и вошла в вестибюль. Пара вентиляторов на крыше разгоняла воздух, на трехместном диване из потрескавшейся кожи лежали потертые индийские ковры на деревянном полу. Покрытый паутиной кактус стоял в горшке с песком, усеянном окурками, под табличкой с надписью: ‘Определенно, слоняться без дела запрещено. Электрический свет в каждой комнате’. Портье, молодой человек с безвольным подбородком и воротником рубашки, который был на три размера больше его шеи, с любопытством посмотрел на нее, когда она попросила номер.
  
  “Ты уверен, что тебе нужен этот отель?” он спросил кротко. “За городом есть гораздо более приятные места”.
  
  “Я вполне счастлива, спасибо”, - сказала она. “Где я могу перекусить?”
  
  Поверните направо от входной двери к ресторану, поверните налево к закусочной, сказал он. Она выбрала закусочную и заказала гамбургер. Заведение было пусто: две седовласые дамы обслуживали фонтанчик с газировкой, а индиец с сурово красивым, меланхоличным лицом подметал пол. Ева съела свой бургер и выпила кока-колу. Она испытала странную форму инерции, почти осязаемую тяжесть, как будто мир перестал вращаться, и только шуршание метлы индейца по цементному полу отмечало течение времени. Где-то в задней комнате по радио играл джаз , и Ева подумала: что я здесь делаю? Какую именно судьбу я разыгрываю? Она чувствовала, что могла бы сидеть здесь, в этой закусочной в Лас-Крусесе, целую вечность — индеец подметал бы пол, ее гамбургер остался бы наполовину съеденным, тонкий джаз продолжал бы играть. Она позволила настроению задержаться, погрузившись в него, находя его странно успокаивающим, этот послеполуденный застой, зная, что что бы она ни сделала дальше, это приведет в движение новую цепочку событий, которые выйдут из-под ее контроля. Лучше насладиться этими несколькими моментами тишины, где безраздельно властвовала апатия.
  
  Она подошла к телефону-автомату в закусочной, в маленькой кабинке у нескольких полок, заставленных жестяными банками, и позвонила в Transoceanic. Деверо ответил.
  
  “Могу я поговорить с боссом?” - спросила она.
  
  “Увы, нет. Но я говорил с ним вчера вечером ”.
  
  “И что он сказал?” По какой-то причине Ева была уверена, что Ромер был в комнате с Деверо - затем она отвергла эту идею как абсурдную.
  
  “Он говорит, что все зависит от тебя. Это твоя вечеринка. Если ты хочешь уйти — уходи. Если вы хотите изменить музыку — сделайте это. Доверяй своим инстинктам, сказал он.”
  
  “Ты сказал ему, что я думаю о своем даре”.
  
  “Да, он проверен. Это наш продукт, так что они, должно быть, хотят его выпустить ”.
  
  Она повесила трубку, напряженно размышляя. Итак: все зависело от нее. Она медленно шла обратно в Аламогордо, придерживаясь тенистой стороны улицы. Мимо проехал большой грузовик, груженный массивными стволами деревьев, за которым следовало довольно шикарное красное купе с мужчиной и женщиной на переднем сиденье. Она остановилась и оглянулась: несколько детей стояли, болтая с девушкой на велосипеде. Но у нее было странное чувство, что за ней следят — что было безумием, она знала. Она пошла и посидела в маленьком парке несколько минут и прочитала свой путеводитель, чтобы изгнать этих демонов из своего разума. Las Cruces—‘Кресты" — так назвали после резни, устроенной местными апачами в восемнадцатом веке грузовому отряду, направлявшемуся в Чиуауа, и высоким крестам, которые были установлены над их последующими могилами. Она надеялась, что это не было плохим предзнаменованием.
  
  Маленький красный автомобиль снова проехал мимо: за рулем не было мужчины — женщина.
  
  Нет: она была нервной, наивной, непрофессиональной. Если она волновалась, были процедуры, которым она могла следовать. Это была ее вечеринка. Используй свои инстинкты, сказал Ромер. Ладно — она бы так и сделала.
  
  Она вернулась в Аламогордо, выехала на машине на Меса-роуд в сторону государственного колледжа и нашла новый мотель, обещанный ее путеводителем, — Mesilla Motor Lodge. Она сняла домик в конце деревянной дорожки и спрятала карту в задней части шкафа, за панелью, которую отодвинула пилочкой для ногтей. Отелю был всего год, сказал ей коридорный, когда проводил ее в каюту. Пахло чем-то новым: запах креозота, замазки и древесной стружки, казалось, задержался в ее комнате. Каюта была чистой и современной, ее мебель светлой и без украшений. Над столом висела полуабстрактная картина с изображением деревни пуэбло, на которой стояли ваза с фруктами, завернутыми в целлофан, крошечная юкка в терракотовом горшочке, складная промокашка и набор для письма, состоящий из бумаги, конвертов, открыток и полудюжины карандашей с монограммой. Все бесплатно, сказал ей коридорный, с нашими комплиментами. Она заявила, что очень довольна аранжировкой. Когда она снова осталась одна, она достала из конверта 2000 долларов, а остальные спрятала вместе с картой.
  
  Она поехала обратно в Лас-Крусес, припарковалась за Аламогордо и вошла в вестибюль. На диване сидел мужчина, одетый в бледно-голубой хлопчатобумажный костюм. У него были белокурые волосы и необычно розовое лицо — почти альбинос, подумала она, — в своем бледно-голубом костюме он выглядел как большой ребенок.
  
  “Привет”, - сказал он, вставая. “Рад видеть, что ты так хорошо выглядишь”.
  
  “У меня только что был двухнедельный отпуск”.
  
  “Пойти в горы?”
  
  “Я предпочитаю море”.
  
  Он протянул руку, и она пожала ее. У него был приятный, хрипловатый голос.
  
  “I’m Raul.” Он повернулся к портье. “Эй, сынок, можно нам здесь чего-нибудь выпить?”
  
  “Нет”.
  
  Они вышли на улицу и пять минут тщетно искали бар.
  
  “Я должен взять немного пива”, - сказал он. Он зашел в винный магазин и вышел оттуда с банкой пива в коричневом бумажном пакете. Они вернулись в парк и сели на скамейку под хлопковыми деревьями, пока Рауль открывал пиво консервным ножом, который был у него в кармане, и пил его большими глотками, не доставая банку из пакета. Я всегда буду помнить этот маленький парк в Лас-Крусес, подумала Ева.
  
  “Извини”, - сказал он, выпуская воздух из живота с хриплым выдохом. “Я умирал от жажды”. Ева заметила, что его голос стал заметно менее хриплым. “Вода мне не подходит”, - добавил он в качестве объяснения.
  
  “Возникла проблема”, - сказала Ева. “Задержка”.
  
  “О, да?” Он выглядел внезапно беспокойным, недовольным. “Никто мне ничего не говорил”. Он встал, подошел к мусорному ведру и выбросил свой пакет из-под пива. Он стоял, уперев руки в бедра, и оглядывался по сторонам, как будто его каким-то образом подставляли.
  
  “Я должна вернуться на следующей неделе”, - сказала она. “Они сказали мне передать тебе это на время”.
  
  Она открыла свою сумочку и показала ему деньги. Он быстро подошел и сел рядом с ней. Она сунула ему пачку банкнот.
  
  “Две тысячи. Остальное на следующей неделе”.
  
  “Да?” Он не смог скрыть удивления и восторга на своем лице. Он не ожидал денег, она подумала: что здесь происходит?
  
  Рауль сунул деньги в карман пиджака.
  
  “Когда на следующей неделе?” - спросил он.
  
  “С вами свяжутся”.
  
  “Хорошо”, - сказал он, снова вставая. “Увидимся”. Он неторопливо удалился. Ева подождала пять минут, все еще проверяя, нет ли теней. Она прошла по главной улице и зашла в Woolworths, где купила пачку салфеток. Она свернула в узкий переулок между банком и магазином недвижимости и сразу же на скорости вернулась по своим следам обратно. Ничего. Она проделала еще несколько маневров, окончательно убедив себя, что никто не следил и не мог следить за ней, прежде чем вернуться в Аламогордо и выписаться — никаких возвратов, извините.
  
  Она поехала обратно в Mesilla Motor Lodge. Наступили сумерки, и заходящее солнце освещало вершины гор на востоке, окрашивая их в темно-трещиноватый, эффектный оранжевый цвет. Завтра она вернется в Альбукерке, сядет на самолет до Далласа и оттуда отправится домой - чем скорее, тем лучше.
  
  Она поела в ресторане отеля, заказав стейк — жесткий — и шпинат со сливками- холодный, запивая бутылкой пива (“Мы не подаем вино, мам”). В столовой было еще несколько человек: пожилая пара с путеводителями и картами, пухлый мужчина, который положил перед собой газету и ни разу не поднял глаз, и хорошо одетая семья мексиканцев с двумя молчаливыми, прекрасно воспитанными маленькими девочками.
  
  Она шла по дорожке к своей каюте, вспоминая прошедший день и задаваясь вопросом, одобрил бы Ромер то, к чему ее подтолкнули инстинкты. Она посмотрела на звезды и почувствовала, как воздух пустыни холодит ее кожу. Где-то залаяла собака. Она регулярно проверяла другие каюты, прежде чем отпереть свою дверь: никаких новых машин, все на учете. Она повернула ключ и толкнула дверь, открывая ее.
  
  Мужчина сидел на ее кровати, широко раздвинув бедра, его револьвер был направлен ей в лицо.
  
  “Закрой дверь”, - сказал он. “Подвинься туда”. У него был сильный мексиканский акцент. Он поднялся на ноги, большой дородный мужчина с обвисшим животом. У него были густые широкие усы, а его костюм был тускло-зеленого цвета.
  
  Она двинулась через комнату, когда он наставил на нее пистолет, повинуясь ему, ее разум лихорадочно метался от вопросов, не получая ответов.
  
  “Где карта?” - спросил он.
  
  “Что? Кто?” Она думала, что он сказал. “Где этот человек?”.
  
  “Карта”. Он произнес взрывную букву "п’. Полетели слюни.
  
  Откуда он мог знать, что у нее была карта?
  
  Она заметила, что ее комнату и чемодан обыскали, когда ее взгляд скользнул по четырем углам. Словно какая-то сверхрасчетливая машина, ее мозг прокручивал варианты и последствия этой встречи. Ей почти мгновенно стало ясно, что она должна отдать карту этому человеку.
  
  “Это в шкафу”, - сказала она, подходя к нему и слыша, как он взводит курок пистолета.
  
  “Я безоружна”, - сказала она, жестом прося у него разрешения идти дальше, а затем, когда он кивнул головой, протянула руку за незакрепленную перегородку и достала карту и оставшиеся 3000 долларов. Она передала их мексиканцу. Что-то в том, как он забирал их у нее, проверял и прикрывал, заставило ее подумать, что он полицейский, а не ворона. Он привык делать это, он делал это постоянно; он был очень спокоен. Он положил карту и деньги на стол.
  
  “Снимай свою одежду”, - сказал он.
  
  Когда она раздевалась, ее затошнило. Нет, только не это, подумала она, пожалуйста, нет. Теперь она испытывала ужасное предчувствие: его массивность, его непринужденный профессионализм — он не был похож на Рауля или человека из Альбукерке — это заставило ее подумать, что она очень скоро умрет.
  
  “Ладно, хватит”. Она была в лифчике и трусиках. “Одевайся”. Не было ни вожделения, ни похоти.
  
  Он подошел к окну и отдернул занавеску. Она услышала, как где-то в стороне завелась машина, подъехала к домику и остановилась снаружи. Хлопнула дверь, а двигатель продолжал работать. Значит, были и другие. Она оделась быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Она думала: не паникуй, помни о своем обучении, может быть, ему просто нужна карта.
  
  “Положите карту и свои деньги в сумочку”, - сказал он.
  
  Она почувствовала, как ее горло распухло, а грудь сжалась. Она пыталась не думать о том, что может произойти, оставаться в абсолюте здесь и сейчас, но она осознала ужасный подтекст того, что он только что сказал. Он охотился не за картой или деньгами — он охотился за ней: она была призом.
  
  Она подошла к столу.
  
  Почему она отказалась от предложенного Ромером пистолета? Не то чтобы это имело какое-то значение сейчас. Он сказал, что это простая работа курьера. Ромер не верил в оружие или рукопашный бой: у вас есть ваши зубы и ногти, сказал он, ваши животные инстинкты. Ей нужно было нечто большее, чтобы сразиться с этим большим уверенным мужчиной: ей нужно было оружие.
  
  Она положила карту и 3000 долларов в свою сумочку, пока мексиканец шел к двери. Он укрыл ее, открыл дверь и выглянул наружу. Она пошевелилась всем телом. У нее была секунда, и она ее использовала.
  
  “Пойдем”, - сказал он, когда она поправляла гребни, которые удерживали ее волосы в распущенном шиньоне. “Не беспокойся об этом”. Он взял ее за руки, дуло его револьвера уперлось ей в бок, и они вышли к его машине. В другом домике она увидела маленьких мексиканских девочек, игравших на крыльце — они не обратили на нее и ее спутника никакого внимания.
  
  Он втолкнул ее внутрь и последовал за ней, заставив ее скользнуть за руль. Фары были включены. Не было никаких признаков человека, который доставил машину.
  
  “Веди”, - сказал он, закидывая руку на спинку переднего сиденья, дуло его револьвера теперь упиралось ей в ребра. Она включила передачу — переключение было на рулевой колонке — и они медленно отъехали от Mesilla Motor Lodge.
  
  Когда они покинули территорию комплекса и повернули на дорогу в Лас-Крусес, ей показалось, что он подал знак — помахал, поднял большой палец — кому-то, кто стоял в тени на обочине под тополем. Она оглянулась, и ей показалось, что она увидела там двух мужчин, ожидающих у припаркованной машины с выключенными фарами. Он выглядел как купе, но было слишком темно, чтобы определить, какого он цвета. А потом они проехали мимо них, и он сказал ей проехать Лас-Крусес и свернуть на шоссе 80, направляясь к границе Техаса.
  
  Они ехали по шоссе 80 около получаса. Как только она увидела городскую черту Берино, он сказал ей повернуть направо на дорожный знак, посыпанный гравием, - "Леопольду". Дорога была в плохом состоянии, и машину трясло, когда она попадала в колеи и неровности, пистолет мексиканца больно врезался ей в бок.
  
  “Притормози”, - сказал он. Она снизила скорость примерно до десяти миль в час, и через несколько минут он сказал ей остановиться.
  
  Они были на крутом повороте дороги, и фары осветили участок заросшей кустарником и каменистой земли, пересеченный чем-то похожим на глубоко затененное русло.
  
  Ева сидела там, чувствуя, как по ее телу пробегает волна адреналина. Она чувствовала себя удивительно трезвой. По любому разумному расчету она была бы мертва через минуту или две, поняла она. Доверяй своим животным инстинктам. Она точно знала, что должна была сделать.
  
  “Вылезай из машины”, - сказал мексиканец. “Мы собираемся встретиться с некоторыми людьми”.
  
  Это была ложь, подумала она. Он просто не хочет, чтобы я думал, что это конец пути.
  
  Левой рукой она потянулась к дверной защелке, а правой заправила выбившуюся прядь волос, которая упала ей за ухо. Естественный жест, женский рефлекс.
  
  “Выключи свет”, - сказал он.
  
  Ей нужен был свет.
  
  “Послушай, ” сказала она, “ у меня есть еще деньги”.
  
  Пальцы ее правой руки, которые были у нее в волосах, коснулись резиновой резинки на карандаше Mesilla Motor Lodge, который она спрятала среди своих собранных в пучок волос — одного из полудюжины новых, заточенных, бесплатных карандашей, которые были разложены на промокашке рядом с бумагой для заметок и открытками. Новые, недавно заточенные, с надписью Mesilla Motor Lodge, Лас-Крусес, выбитой золотом по бокам. Это был карандаш, который она взяла и запустила в волосы, когда мексиканец ненадолго выглянул из двери, проверяя, как там его машина.
  
  “Я могу достать тебе еще десять тысяч”, - сказала она. “Просто. Через один час”.
  
  Он усмехнулся. “Убирайся”.
  
  Она схватила острый карандаш, застрявший у нее в волосах, и вонзила ему в левый глаз.
  
  Карандаш вошел плавно и мгновенно, без сопротивления, почти на всю шестидюймовую длину. Мужчина издал что-то вроде судорожного вдоха и с грохотом уронил пистолет. Он попытался поднять дрожащие руки к глазу, как будто хотел вытащить карандаш, затем прислонился спиной к двери. Кончик карандаша с резиновой резинкой торчал на дюйм выше проколотого желе его левого глазного яблока. Крови не было. По его абсолютной неподвижности она сразу поняла, что он мертв.
  
  Она выключила свет и вышла из машины. Она дрожала, но не чрезмерно, говоря себе, что, вероятно, была в минуте или двух от собственной смерти - в момент обмена жизнью или смертью - она не чувствовала ни шока, ни ужаса от того, что она сделала с этим человеком. Она заставила себя уйти от этой темы и попыталась рассуждать рационально: что теперь? Что дальше? Сбежать? Возможно, было что-то, что можно было спасти от этой катастрофы: шаг за шагом, используй свой мозг, сказала она себе, думай. Подумай.
  
  Она забралась обратно в машину, отъехала на несколько ярдов от дороги за кусты грейсвуда и выключила фары. Сидя там в темноте рядом с мертвым мексиканцем, она методично обдумывала свои варианты. Она включила внутреннее освещение над зеркалом заднего вида и взяла пистолет, используя свой носовой платок, чтобы стереть с него свои отпечатки. Она расстегнула его куртку и убрала пистолет в наплечную кобуру. Крови из его раны по-прежнему не было, даже струйки — только кончик карандаша, торчащий из его немигающего глаза.
  
  Она обыскала его карманы и нашла бумажник и удостоверение личности: заместитель инспектора Луис де Бака. Она также нашла немного денег, письмо и купчую из хозяйственного магазина в Сьюдад-Хуаресе. Она все вернула на место. Мексиканский полицейский был бы ее убийцей: это не имело никакого смысла вообще. Она снова выключила свет и продолжала думать: она знала, что на короткое время она в безопасности — так или иначе, теперь она может сбежать обратно к своим друзьям, — но следы нужно было замести.
  
  Она снова вышла из машины и принялась расхаживать, размышляя, планируя. Серповидная луна не давала света, и становилось холоднее. Она прижала руки к груди, присев на корточки в какой-то момент, когда по дороге в Леопольд проехал грузовик, но свет его фар не достиг цели. План начал медленно формироваться, и она обдумывала его в уме, переосмысливая, выдвигая возражения, рассматривая преимущества и недостатки. Она открыла багажник машины и нашла канистру с маслом, веревку и лопату. В бардачке на приборной панели был фонарик, несколько сигарет и жевательная резинка. Казалось, это была его собственная машина.
  
  Она прошла несколько шагов по дороге к Леопольду, где был угол, и увидела с фонариком, что русло на повороте было немногим больше оврага глубиной около двадцати футов. Она завела машину, включила фары и поехала к краю, убавляя обороты двигателя, когда съезжала с дороги, заставляя колеса вращаться, разбрасывая гравий. Она подвела машину к самому краю оврага и поставила на ручной тормоз. Она сделала последнюю проверку, взяла свою сумку и вышла, отпустив при этом ручной тормоз. Машина начала медленно двигаться вперед, и она обежала сзади и толкнула. Машина перевалилась через край оврага, и она услышала тяжелый стук и разрыв металла, когда она нырнула носом на дно оврага. Она услышала, как вылетело ветровое стекло и раздался звон бьющегося стекла.
  
  С фонариком она направилась к месту крушения. Одна фара все еще была включена, а капот прогнулся и открылся. Чувствовался запах вытекающего бензина, и автомобиль наклонился более чем на сорок пять градусов со стороны пассажира. Она смогла рывком открыть дверь водителя и перевести рычаг переключения передач в четвертое положение. Луис де Бака упал вперед на спуске и разбил лоб о приборную панель. Теперь маленькая струйка крови текла из его глаза на усы. Усы налились кровью, и она начала капать ему на рубашку. Она перетащила его на водительское сиденье, заметив, что одна из его ног, похоже, сломана и вывернута под странным углом. Хорошо, подумала она.
  
  Она достала карту из сумки и аккуратно оторвала от нее большой уголок, оставив надпись "LUFTVERK" и линии на Сан-Антонио и Майами. Она положила оставшуюся часть карты в свою сумку, затем, достав ручку и расправив оторванный уголок на капоте, написала на нем заметки по-немецки: “Что случилось с тем, чтобы сохранить трансатлантическую верность?” и “Der dritte Gau scheint zu gross zu sein.” На полях она написала небольшую сумму, сложив некоторые цифры: 150 000 плюс 35 000 = 185 000, затем несколько бессмысленных букв и цифр — LBF - 3, XPD 77. Она вытерла оторванный уголок о испачканную кровью рубашку де Бака и скомкала ее, затем сунула под ботинок его целой ноги. Она положила 3000 долларов в бардачок на приборной панели под дорожной картой и руководством по эксплуатации. Затем своим носовым платком она протерла поверхности и рулевое колесо, уделяя особое внимание рычагу переключения передач. Наконец она подняла де Бака и прислонила его к рулю, чтобы она могла видеть его лицо. Она знала, что то, что ей предстояло сделать дальше, будет самым трудным, но она была настолько вовлечена в подготовку аварии, что действовала почти автоматически, с осознанной эффективностью. Она разбросала по нему немного ветрового стекла и отломила погнутый стеклоочиститель, оторвав резиновое лезвие.
  
  Она дотянулась до карандаша в его глазу и вытащила его. Это получилось легко, как будто смазано маслом, и вместе с этим выступила кровь и потекла по векам. Она воткнула конец стеклоочистителя в рану и отступила назад. Она оставила дверь открытой и в последний раз посветила фонариком. Затем она взяла свою сумку, вскарабкалась по склону оврага и пошла обратно по дороге в сторону шоссе 80. Примерно через полмили она сошла с дороги и закопала остатки карты, фонарик и карандаш под камнем. Она могла видеть огни автомобилей на шоссе и сияние фонарей с главной улицы Бердино. Она снова ушла. Она знала, что ей нужно делать дальше: позвонить в полицию и анонимно сообщить о разбитой машине в овраге между шоссе и Леопольдом. Такси отвезет ее обратно в Mesilla Motor Lodge. Она оплачивала свой счет и ехала ночью в Альбукерке. Она сделала все, что могла, но, входя на заправку Texaco на окраине Бердино, она не могла перестать думать — нужно было посмотреть правде в глаза: кто-то, так или иначе, предал ее.
  
  OceanofPDF.com
  ДЕСЯТЬ
  
  Встреча с Лукасом Ромером
  
  Я простоял ПЕРЕД портретом Лукаса Ромера Дэвида Бомберга добрых двадцать минут, я полагаю, в поисках улик, а также пытаясь идентифицировать человека, с которым моя мать познакомилась в 1939 году, чтобы отличить его от человека, с которым я собирался встретиться в 1976 году.
  
  Портрет был практически в натуральную величину — голова и плечи на холсте размером примерно 12 дюймов на 18. Простая широкая рамка из черного дерева придавала небольшой картине более внушительный вид, но, тем не менее, она все еще находилась в коридоре на верхнем этаже Национальной портретной галереи. Художник в данном случае был важнее, чем натурщик: все заметки на стене были о Дэвиде Бомберге — натурщик был идентифицирован просто как ‘Лукас Ромер, друг" — и дата была указана как ‘1936’ (?) — за три года до того, как Ромер встретил Еву Делекторскую.
  
  Картина явно была эскизом, примечательным своей плавной бесстрастной поверхностью — возможно, этюд, который позже можно было бы доработать до чего-то более отточенного, если бы было больше сеансов. Мне показалось, что это хорошая картина — хороший портрет — характер натурщика проявился в ней мощно, хотя я понятия не имел, хорошее ли это сходство. Лукас Ромер смотрел с холста на зрителя, устанавливая выразительный зрительный контакт — его глаза были бледно—серо-голубыми, а рот был сжат, не расслаблен, почти слегка сдвинут набок, что свидетельствовало о нежелании, нетерпении позировать, о времени, проведенном в неподвижности. Его волосы спереди поредели, как и описывала моя мать, и он был одет в белую рубашку, синий пиджак почти того же цвета, что и его глаза, и что-то похожее на неописуемый зеленовато-бежевый галстук. В кадре был только узел галстука.
  
  Бомберг очертил голову толстой черной полосой, которая создавала эффект концентрации вашего взгляда на окрашенной поверхности в пределах этой границы. Стиль был смелым: синий, зеленый, шартрезный, необработанные розовые, коричневые тона и древесный уголь сочетались, чтобы передать телесные тона и начинающуюся густую бороду. Мазки кисти были широкими, стремительными, уверенными, насыщенными пигментом. У меня было мгновенное ощущение личности — сильной, возможно, высокомерной — и я не думал, что привношу какие-то привилегированные знания в эту оценку. Большие прищуренные глаза, бросающийся в глаза нос — пожалуй, единственным признаком слабости был рот: полные, довольно вялые губы, поджатые в знак временной терпимости. Хулиган? Слишком самоуверенный интеллектуал? Сложный художник-невротик? Возможно, вам понадобились все эти качества, чтобы стать начальником разведки и руководить собственной командой шпионов.
  
  Я спустился в вестибюль галереи и решил прогуляться к Брайджесу. Но сначала я пошла в женский туалет и посмотрела на себя в зеркало. Что этот портрет говорит о натурщике? Мои волосы были распущены, густые, длинные и свежевымытые, на мне была бледно-розовая помада и мои обычные темные тени для век. На мне был новенький черный брючный костюм с показной белой строчкой по швам и накладными карманами, а под брюками у меня были платформы. Я был высоким — я хотел быть высоким сегодня — и я думал, что выгляжу чертовски хорошо. По моему мнению, потертый кожаный портфель, который я нес, придавал картине приятный неуместный оттенок.
  
  Я прошел через Трафальгарскую площадь в сторону Пэлл-Мэлл, а затем срезал путь через Сент-Джеймс-сквер к сети маленьких улочек между площадью и Джермин-стрит, где я должен был найти Брайджеса. Дверь была неброской, глянцево-черной — без таблички с названием, только номер — с вентиляционным окошком с замысловатым рисунком, со всеми завитушками и огоньками. Я позвонил в латунный дверной звонок, и меня с подозрением впустил портье в темно-синем сюртуке с красными лацканами. Я сказал, что у меня назначена встреча с лордом Мэнсфилдом, и он удалился в нечто вроде стеклянной телефонной будки, чтобы свериться с бухгалтерской книгой.
  
  “Рут Гилмартин”, - сказал я. “Шесть часов”.
  
  “Сюда, мисс”.
  
  Я последовал за мужчиной вверх по широкой винтовой лестнице, уже зная, что за скромным входом скрывается здание вместительных и элегантных георгианских пропорций. На первом этаже мы прошли мимо читального зала —глубокие диваны, темные портреты, несколько стариков, читающих периодические издания и газеты, затем бар — несколько выпивающих стариков, затем столовая, которую накрывали к ужину молодые девушки в черных юбках и накрахмаленных белых блузках. Я почувствовал, что это было очень необычно, когда в этом здании была женщина, которая не была кем-то вроде прислуги. Затем мы завернули за другой угол, чтобы пройти по коридору мимо раздевалки и мужского туалета (запах дезинфицирующего средства, смешанный с маслом для волос, звук незаметно спускаемой воды в писсуарах), из которого вышел старик с тростью и, увидев меня, вздрогнул с почти мультяшным недоверием.
  
  “Добрый вечер”, - сказал я ему, становясь одновременно и спокойнее, и злее. Злой, потому что я знал, что здесь происходит очевидно, грубо; спокойный, потому что я знал, что Ромер не мог понятия, что это не только не сработает, но и будет контрпродуктивным. Мы завернули за другой угол и подошли к двери, на которой было написано: ‘Женская гостиная’.
  
  “Лорд Мэнсфилд примет вас здесь”, - сказал портье, открывая дверь.
  
  “Как ты можешь быть уверен, что я леди?” Я сказал.
  
  “Прошу прощения, мисс?”
  
  “О, забудь об этом”.
  
  Я протиснулась мимо него и вошла в дамскую гостиную. Он был убого обставлен дешевой мебелью и пах шампунем для ковров и полиролью — все в его декоре свидетельствовало о неиспользовании. На настенных бра были ситцевые занавески и темно—красные шторы с шафрановой бахромой; подборка непрочитанных "женских журналов" - House & Garden, Woman's Journal, сама леди — была разложена веером на кофейном столике; растение-паук умирало от жажды на каминной полке над незажженным огнем.
  
  Портье ушел, и я передвинул самое большое кресло на несколько футов, чтобы единственное окно находилось за ним; я хотел, чтобы оно было освещено сзади, чтобы мое лицо было в тени, чтобы летний вечерний свет падал на Ромера. Я открыл свой портфель и достал планшет и ручку.
  
  Я ждал пятнадцать минут, двадцать, двадцать пять. Опять же, я знал, что это было преднамеренно, но я был рад ожиданию, потому что это заставило меня осознать тот факт, что, что необычно для меня, я на самом деле довольно нервничал из—за встречи с этим человеком - человеком, который занимался любовью с моей матерью, который завербовал ее, который "управлял" ею, как говорится, и которому она призналась в любви одним холодным днем на Манхэттене в 1941 году. Ева Делекторская, как я почувствовал, возможно, впервые, становилась настоящей. Но чем дольше Лукас Ромер заставлял меня ждать, чем больше он пытался запугать меня в этом бастионе мужественности старого истеблишмента, тем больше я злился — и, следовательно, становился менее неуверенным.
  
  В конце концов носильщик открыл дверь: за его спиной маячила фигура.
  
  “Мисс Джилмартин, ваша светлость”, - сказал портье и растаял.
  
  Вошел Ромер с улыбкой на худом морщинистом лице.
  
  “Извините, что заставил вас ждать”, - сказал он хриплым голосом, как будто его гортань была забита полипами. “Утомительные телефонные звонки. Лукас Ромер.” Он протянул руку.
  
  “Рут Гилмартин”, - сказал я, вставая, такой же высокий, как и он, и подарил ему одно из своих самых крепких рукопожатий, стараясь не пялиться, стараясь не таращить глаза, хотя я бы с удовольствием несколько минут разглядывал его через одностороннее зеркало.
  
  На нем был безупречного покроя однобортный темно-синий костюм с кремовой рубашкой и темно-бордовым вязаным галстуком. Его улыбка была такой же белой и безупречной, как описывала моя мать, хотя теперь в уголках его рта поблескивал золотой блеск дорогих бриджей. Он был лысым, его длинные промасленные волосы над ушами были зачесаны в два седых гладких крыла. Хотя он был стройным, он был немного сутуловатым, но красивый мужчина, которым он был, остался в этом 77-летнем человеке как призрачное воспоминание: при определенном освещении было бы трудно определить его возраст - он был, я полагаю, все еще симпатичным пожилым мужчиной. Я села в свое кресло, прежде чем он смог занять его или махнуть мне на любое другое место. Он предпочел сесть как можно дальше от меня и спросил, не хочу ли я чаю.
  
  “Я бы не отказался от алкогольного напитка, ” сказал я, “ если такие блюда подают в дамской гостиной”.
  
  “О, действительно”, - сказал он. “У Брайджеса очень широкие взгляды”. Он потянулся и нажал на проводную кнопку звонка, которая находилась на краю кофейного столика, и почти сразу же в комнате появился официант в белой куртке с серебряным подносом под мышкой.
  
  “Что будете заказывать, мисс Мартин?”
  
  “Джилмартин”.
  
  “Простите меня — слабоумие старика — мисс Джилмартин. Что доставляет тебе удовольствие?”
  
  “Большую порцию виски с содовой, пожалуйста”.
  
  “Здесь все виски подают большими порциями”. Он повернулся к официанту. “Томатный сок для меня, Борис. Немного сельдерейной соли, без вустершира.” Он снова повернулся ко мне. “У нас есть только J & B или Bell's в виде купажей”.
  
  “В таком случае, Колокольчик”. Я понятия не имел, что такое J & B.
  
  “Да, ваша светлость”, - сказал официант и ушел.
  
  “Должен сказать, я с нетерпением ждал этой встречи”, - сказал Ромер с явной неискренностью. “В моем возрасте чувствуешь себя полностью забытым. Затем внезапно звонит газета, желая взять у одного интервью. Неожиданный, но отрадный, я полагаю. Наблюдатель, не так ли?”
  
  “Телеграф”.
  
  “Великолепно. Кстати, кто твой редактор? Ты знаешь Тоби Литтон-Фрая?”
  
  “Нет. Я работаю с Робертом Йорком, ” сказал я быстро и спокойно.
  
  “Роберт Йорк ... Я позвоню Тоби насчет него”. Он улыбнулся. “Я хотел бы знать, кто будет исправлять ваш текст”.
  
  Принесли наши напитки. Борис подал их на бумажных подставках с дополнительным блюдцем соленого арахиса.
  
  “Ты можешь убрать это, Борис”, - сказал Ромер. “Виски с арахисом— нет, нет, нет”. Он усмехнулся. “Научатся ли они когда-нибудь?”
  
  Когда Борис ушел, настроение внезапно изменилось. Я не мог точно проанализировать, как, но фальшивое обаяние и обходительность Ромера, казалось, покинули комнату с Борисом и the peanuts. Улыбка все еще была на лице, но притворство отсутствовало: взгляд был прямым, любопытным, слегка враждебным.
  
  “Я хочу задать вам вопрос, если вы не возражаете, мисс Джилмартин, прежде чем мы начнем наше увлекательное интервью”.
  
  “Огонь прочь”.
  
  “Вы упомянули что-то моему секретарю об AAS Ltd”.
  
  “Да”.
  
  “Где ты наткнулся на это имя?”
  
  “Из архивного источника”.
  
  “Я тебе не верю”.
  
  “Мне жаль, что ты так думаешь”, - сказал я, внезапно насторожившись. Его глаза были устремлены на меня, очень холодные, неподвижные. Я выдержал его взгляд и продолжил. “Вы не можете себе представить, что стало доступно ученым и историкам за последние несколько лет, с тех пор как вышел весь "Ультра секрет". "Энигма", Блетчли Парк — крышка была по-настоящему поднята: каждый хочет рассказать свою историю сейчас. И большая часть материала — как бы это сказать? — неформальная, личная ”.
  
  Он думал об этом.
  
  “Вы говорите, печатный источник?”
  
  “Да”.
  
  “Ты видел это?”
  
  “Нет, не лично”. Я тянул время, и внезапно меня охватило еще большее беспокойство. Несмотря на то, что моя мать предупреждала меня, что будет особый интерес к AAS Ltd. “Я получил информацию от преподавателя Оксфорда, который пишет историю британской секретной службы”, - быстро сказал я.
  
  “Он на самом деле?” Ромер вздохнул, и его вздох сказал: "какая полная и бесповоротная трата времени". “Как зовут этого дона?”
  
  “Тимоти Томс”.
  
  Ромер достал из кармана куртки маленький блокнот в кожаном переплете, а затем авторучку и записал название. Я должен был восхищаться блефом, бравадой.
  
  “Доктор Т.К.Л. Томс. Т, х, о, м, с. Он из All Souls ”, - добавил я.
  
  “Хорошо...” Он записал все это и поднял глаза. “О чем именно эта статья, которую ты пишешь?”
  
  “Речь идет о британской координации в области безопасности. И что они делали в Америке до Перл-Харбора”. Это было то, что моя мать велела мне сказать: большая всеобъемлющая тема.
  
  “С какой стати кому-то интересоваться всем этим? Почему тебя так заинтриговал бакалавр?”
  
  “Я думал, что должен был брать интервью у вас, лорд Мэнсфилд”.
  
  “Я просто хочу прояснить несколько вещей, прежде чем мы начнем”.
  
  Официант постучал в дверь и вошел.
  
  “Позвоните, лорд Мэнсфилд”, - сказал он. “Первая линия”.
  
  Ромер поднялся на ноги и немного нетвердой походкой подошел к телефону, стоявшему на маленьком письменном столе в углу. Он поднял трубку.
  
  “Да?”
  
  Он слушал все, что говорилось, а я взял свой виски, сделал большой глоток и воспользовался шансом изучить его немного внимательнее. Он стоял ко мне в профиль, держа трубку в левой руке, и я мог видеть блеск кольца с печаткой на его мизинце на фоне черного бакелита. Тыльной стороной правой руки он пригладил прядь волос над ухом.
  
  “Нет, я не обеспокоен”, - сказал он. “Даже отдаленно”. Он повесил трубку и постоял мгновение, глядя на телефон, размышляя. Два крыла его волос встретились на затылке в небольшом вихре кудрей. Это не выглядело ухоженным, но, конечно, так оно и было. Его ботинки были начищены до блеска, словно армейским бэтменом. Он повернулся ко мне, его глаза на мгновение расширились, как будто внезапно вспомнив, что я был в комнате.
  
  “Итак, мисс Джилмартин, вы рассказывали мне о своем интересе к бакалавриату”, - сказал он, снова садясь.
  
  “Мой дядя был вовлечен в бакалавриат ...”
  
  “На самом деле, как его звали?”
  
  Моя мать сказала мне очень внимательно следить за ним на этом этапе.
  
  “Моррис Деверо”, - сказал я.
  
  Ромер задумался, повторил название пару раз. “Не думай, что я его знаю. Нет.”
  
  “Так ты признаешь, что был частью бакалавриата”.
  
  “Я ни в чем не признаюсь, мисс Джилмартин”, - сказал он, улыбаясь мне. Он много улыбался мне, был Ромером, но ни одна из его улыбок не была искренней или дружелюбной. “Знаете, - сказал он, - извините, что я такой зануда, но я решил не давать это интервью”. Он снова встал, подошел к двери и открыл ее.
  
  “Могу я спросить, почему?”
  
  “Потому что я не верю ни единому твоему слову”.
  
  “Мне жаль”, - сказал я. “Что я могу сказать? Я был абсолютно честен с тобой ”.
  
  “Тогда, допустим, я передумал”.
  
  “Ваша привилегия”. Я не торопился: я сделал еще глоток виски, а затем убрал свой планшет и ручку в портфель, встал и прошел через дверь впереди него. Моя мать предупреждала меня, что это, вероятно, закончится вот так. Ему, конечно, пришлось бы увидеться со мной после разоблачения AAS Ltd, и он попытался бы определить, каковы были мои планы, и в тот момент, когда он почувствовал, что это не представляет угрозы — другими словами, простое журналистское любопытство, — он больше не захотел бы иметь со мной ничего общего.
  
  “Я могу найти свой собственный выход”, - сказал я.
  
  “Увы, тебе не позволено”.
  
  Мы прошли мимо столовой, теперь с несколькими посетителями мужского пола, мимо бара — более заполненного, чем когда я пришел, с тихим шумом разговоров внутри — мимо читального зала, где спал один пожилой мужчина, а затем вниз по большой изогнутой лестнице к простой черной двери с замысловатым веерообразным освещением.
  
  Швейцар открыл нам дверь. Ромер не предложил своей руки.
  
  “Надеюсь, я не потратил впустую слишком много вашего времени”, - сказал он, указывая на гладкую, тяжелую машину позади меня — "Бентли", как мне показалось, — которая завелась и остановилась на обочине дороги, где жили Брайджесы.
  
  “Я все еще буду писать свою статью”, - сказал я.
  
  “Конечно, вы будете, мисс Джилмартин, но будьте очень осторожны, не напишите ничего клеветнического. У меня отличный адвокат — так случилось, что он является членом клуба здесь ”.
  
  “Это угроза?”
  
  “Это факт”.
  
  Я посмотрел ему прямо в глаза, надеясь, что мой взгляд говорил: ты мне не нравишься, и мне не нравится твой отвратительный клуб, и я тебя даже отдаленно не боюсь.
  
  “До свидания”, - сказал я, повернулся и пошел прочь, мимо "Бентли", из которого появился шофер в форме и открывал пассажирскую дверь.
  
  Когда я уходил от Брайджеса, я почувствовал странную смесь эмоций, разматывающихся внутри меня: я был доволен — доволен, что встретил этого человека, который сыграл такую ключевую роль в жизни моей матери, и что я не был запуган им. И я также был немного зол на себя — подозревал и беспокоился, что недостаточно хорошо справился с этой встречей, недостаточно извлек из нее, позволил Ромеру диктовать ее ход и содержание. Я слишком сильно реагировал на него, а не наоборот — по какой-то причине мне хотелось вывести его из себя еще больше. Но моя мать была очень настойчива: не заходи слишком далеко, не раскрывай ничего, что тебе известно — упомяни только AAS Ltd, Devereux и BSC — этого будет достаточно, чтобы заставить его задуматься, достаточно, чтобы испортить ему прекрасный сон, сказала она с некоторым ликованием. Я надеялся, что сделал для нее достаточно.
  
  Я был дома в Оксфорде к девяти часам и забрал Йохена от Вероники.
  
  “Зачем ты поехал в Лондон?” сказал он, когда мы поднимались по задней лестнице к кухонной двери.
  
  “Я пошел навестить старого друга бабушки”.
  
  “Бабушка говорит, что у нее нет друзей”.
  
  “Это тот, кого она знала давным-давно”, - сказал я, направляясь к телефону в холле. “Иди и надень свою пижаму”. Я набрала номер своей матери. Ответа не было, поэтому я повесил трубку и набрал снова, используя ее дурацкий код, но она все еще не брала трубку. Я кладу трубку.
  
  “Не отправиться ли нам в небольшое приключение?” Сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал беззаботно. “Давай съездим к бабушке и устроим ей сюрприз”.
  
  “Она не будет довольна”, - сказал Йохен. “Она ненавидит сюрпризы”.
  
  Когда мы добрались до Мидл-Эштона, я сразу увидел, что в коттедже темно и не было никаких признаков ее машины. Я подошел к третьему цветочному горшку слева от входной двери, внезапно сильно забеспокоившись по какой-то причине, нашел ключ и открыл дверь.
  
  “Что происходит, мамочка?” Йохен сказал. “Это что, какая-то игра?”
  
  “Вроде как...”
  
  Все в коттедже казалось в порядке: кухня была прибрана, посуда вымыта, одежда развешана сушиться на вешалке для белья в котельной. Я поднялся по лестнице в ее спальню, Йохен следовал за мной, и огляделся. Кровать была заправлена, а на ее столе лежал коричневый конверт с надписью ‘Рут’. Я собирался поднять его, когда Йохен сказал: “Смотри, приближается машина”.
  
  Это была моя мать в ее старом белом Allegro. Я чувствовал себя одновременно глупо и облегченно. Я сбежал вниз, открыл входную дверь и позвал ее, когда она вышла из машины.
  
  “Сэл! Это мы. Мы вышли, чтобы увидеть тебя ”.
  
  “Какой приятный сюрприз”, - сказала она с иронией в голосе, наклоняясь, чтобы поцеловать Йохена. “Я не помнил, чтобы оставлял свет включенным. Кто-то не спит очень поздно”.
  
  “Ты сказал мне позвонить тебе через минуту, через секунду, я перезвонил”, - сказал я более обвиняющим тоном и более раздраженным, чем намеревался. “Когда ты не ответил, что я должен был подумать?”
  
  “Должно быть, я забыла, что спрашивала тебя”, - беззаботно сказала она, проходя мимо меня в дом. “Кто-нибудь хочет чашечку чая?”
  
  “Я видел Ромер”, - сказал я, следуя за ней. “Я говорил с ним. Я думал, тебе будет интересно. Но все прошло не очень хорошо. На самом деле, я бы сказал, что он был насквозь неприятным ”.
  
  “Я уверена, что ты был более чем подходящей парой для него”, - сказала она. “Мне показалось, что вы оба выглядели немного холодноватыми, когда прощались”.
  
  Я остановился. “Что ты имеешь в виду?” Я сказал.
  
  “Я была снаружи: я видела, как вы оба выходили из клуба”, - сказала она, ее лицо было совершенно открытым, бесхитростным, как будто это была самая естественная вещь в мире. “Затем я проследил за ним до дома и теперь знаю, где он живет: 29 Walton Crescent, Найтсбридж. Отличное большое здание с белой штукатуркой. В следующий раз добраться до него будет намного легче ”.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Нью-Йорк, 1941
  
  ЕВА ПОЗВОНИЛА В "ТРАНСОКЕАНИК" Из телефона-автомата на улице возле своего конспиративного дома в Бруклине. После событий в Лас-Крусесе прошло пять дней, в течение которых она медленно возвращалась в Нью-Йорк, пользуясь всеми доступными видами транспорта — самолетом, поездом, автобусом и автомобилем. В первый же день в Нью-Йорке она застолбила свой собственный безопасный дом. Когда она была уверена, что никто не наблюдает, она переехала и залегла на дно. Наконец, когда она предположила, что они будут все больше беспокоиться из-за ее молчания, она позвонила.
  
  “Ева!” Моррис Деверо почти кричал, забыв о процедуре. “Слава Богу. Где ты?”
  
  “Где-то на восточном побережье”, - сказала она. “Моррис: Я не войду”.
  
  “Ты должен войти”, - сказал он. “Мы должны увидеть тебя. Обстоятельства изменились”.
  
  “Ты не знаешь, что там произошло”, - сказала она с некоторой долей яда. “Мне повезло, что я жив. Я хочу поговорить с Ромером. Он вернулся?”
  
  “Да”.
  
  “Скажи ему, что я позвоню по номеру Сильвии в Бакалавриате. Завтра в четыре пополудни.”
  
  Она повесила трубку.
  
  Она пошла по улице в продуктовый магазин и купила немного консервированного супа, буханку хлеба, три яблока и две упаковки "Лаки Страйк", прежде чем вернуться в свою комнату на третьем этаже здания из коричневого камня на Ананасовой улице. Ее никто не беспокоил, никто из ее анонимных соседей, похоже, не зарегистрировал, что мисс Марджери Аллердайс находится в доме. Если бы она открыла окно в ванной и высунулась как можно дальше, была бы видна верхушка одной из башен Бруклинского моста — в ясный день. У нее была раскладная кровать, два кресла, радио, кухня-камбуз с двумя электрическими конфорками, раковина из мыльного камня с одним краном холодной воды и туалет, отгороженный пластиковой занавеской с тропическими рыбками, плавающими в одном направлении. Вернувшись, она приготовила грибной суп, съела его с хлебом и маслом, а затем выкурила три сигареты, размышляя, что делать. Возможно, подумала она, лучше всего было бы улететь сейчас…У нее было удостоверение личности, она могла быть Марджери Аллердайс и исчезнуть, прежде чем кто-нибудь действительно заметил. Но куда? Мексика? Оттуда она могла бы сесть на корабль до Испании или Португалии. Или, может быть, Канада? Или Канада была слишком близко? И у BSC там тоже была солидная организация. Она взвесила все "за" и "против", думая, что в Канаде у нее получится лучше, что там будет легче быть незаметной; в Мексике она бы выделялась — молодая англичанка, — хотя оттуда она могла бы уехать в Бразилию или, еще лучше, в Аргентину. В Аргентине была значительная английская община; она могла найти работу переводчика, придумать себе прошлое, стать невидимкой, похоронить себя под землей. Это было то, что она хотела сделать — исчезнуть. Но, продолжая размышлять, она поняла, что все это планирование и спекуляции, какими бы стоящими они ни были, не осуществятся, пока она не увидится и не поговорит с Ромером: она должна была рассказать ему, что произошло — возможно, он смог бы разобраться и разгадать скопившиеся тайны. После этого она смогла принять решение, но не раньше.
  
  Когда наступил вечер, она послушала музыку по радио и мысленно вернулась к событиям в Лас-Крусесе. ‘События в Лас-Крусесе’ — эвфемизм был довольно утешительным: как будто ее номер в отеле был забронирован дважды или ее машина сломалась на шоссе 80. Она не чувствовала ни вины, ни раскаяния из-за того, что сделала с де Бака. Если бы она не убила его, она знала, что он убил бы ее в следующую минуту или две. Ее план состоял всего лишь в том, чтобы воткнуть ему нож в глаз и убежать. В конце концов, у нее был только заточенный карандаш — один из его глаз был единственной возможной целью, если его хотели обездвижить. Но, вспоминая те несколько секунд в машине, вспоминая реакцию де Бака, его полную, шокирующую недееспособность, за которой последовала его немедленная смерть, она поняла, что сила ее удара, должно быть, вогнала острие карандаша через глазное яблоко и глазное отверстие в его черепе глубоко в мозг, проколов при этом сонную артерию — или, возможно, задела ствол мозга, вызвав мгновенную остановку сердца. Не могло быть другого объяснения его почти мгновенной смерти. Даже если она не задела артерию и карандаш проник в его мозг, де Бака, возможно, не умер. Но, тем не менее, она была бы в состоянии совершить побег. Однако ее удача — ее везение - ее целеустремленность и острота кончика карандаша убили его так быстро и верно, как если бы он принял синильную кислоту или был привязан к электрическому стулу. Она рано легла спать, и ей приснилось, что Рауль пытается продать ей маленькое скоростное красное купе.
  
  Она позвонила по номеру Сильвии в BSC ровно в 4.01 утра. Она стояла у телефона-автомата у входа в Рокфеллер-центр на Пятой авеню, откуда хорошо просматривались главные двери. Телефон Сильвии зазвонил три раза, а затем трубку сняли.
  
  “Привет, Ева”, - сказал Ромер ровным голосом, без удивления. “Мы хотим, чтобы ты пришел”.
  
  “Слушай внимательно”, - сказала она. “Сейчас же покиньте здание и идите на юг по пятой улице. Я даю тебе две минуты, иначе никакой встречи не будет ”.
  
  Она повесила трубку и стала ждать. Примерно через три с половиной минуты появился Ромер — достаточно быстро, подумала она: у него не было бы времени собрать какую-либо команду. Он повернул направо по Пятой авеню. Она следовала за ним с другой стороны улицы и сзади, наблюдая за его спиной, наблюдая за его манерами, позволив ему пройти около шести кварталов, прежде чем убедилась, что за ним никто не следит. На ней были платок и очки, туфли на плоской подошве и верблюжье пальто, которое она купила в комиссионном магазине тем утром. Она перешла улицу на перекрестке и сама стала внимательно следить за ним еще квартал или два. На нем был плащ, старый, с несколькими залатанными прорехами, и темно-синий шарф. Он был с непокрытой головой. Он казался очень непринужденным, прогуливаясь на юг, не оглядываясь по сторонам, ожидая установления контакта. Они достигли 39й Улица, прежде чем она подошла к нему и сказала: “Следуй за мной”.
  
  Она повернула на восток и на Парк-авеню снова повернула на север, направляясь к 42и Улица и центральный вокзал Гранд, вход через вход на Вандербильт-авеню и подъем по пандусу в главный вестибюль. Тысячи пассажиров пересекали огромное пространство, толкаясь, торопясь: был час пик — вероятно, самое безопасное место для встречи, как и любое другое в городе, рассудила Ева: на нее трудно наброситься, легко вызвать замешательство и сбежать. Она не оглянулась, а направилась к центральному информационному стенду. Когда она дошла до него, только тогда она повернулась, снимая очки.
  
  Он был прямо за ней, лицо ничего не выражало.
  
  “Расслабься”, - сказал он. “Я один. Я не настолько глуп.” Он сделал паузу, придвигаясь к ней ближе и понижая голос. “Как ты, Ева?”
  
  К ее сильному раздражению, искренняя забота в его голосе вызвала у нее внезапное желание плакать. Ей стоило только подумать о Луисе де Бака, чтобы снова стать твердой и жизнерадостной. Она сняла с головы платок, распустила волосы.
  
  “Меня продали”, - сказала она. “Кто-то продал меня”.
  
  “Не любой из нас. Я не знаю, что пошло не так, но с ”Трансокеаником" туго ".
  
  “Я думаю, ты ошибаешься”.
  
  “Конечно, ты так думаешь. Я бы подумал, что. Но я бы знал, Ева. Я бы с этим разобрался. Мы дружны”.
  
  “А как насчет степени бакалавра?”
  
  “Бакалавр дал бы тебе медаль, если бы мог”, - сказал он. “Ты проделал блестящую работу”.
  
  Это потрясло ее, и она посмотрела вокруг на сотни спешащих мимо людей, а затем, словно в поисках вдохновения, на огромный сводчатый потолок с его созвездиями, подмигивающими из синевы. Она чувствовала слабость: давление последних дней внезапно овладело ею. Она ничего так не хотела, как чтобы Ромер обнял ее.
  
  “Давай спустимся вниз”, - сказал он. “Мы не можем здесь нормально поговорить. Мне нужно многое тебе рассказать ”.
  
  Они спустились по пандусу в нижний вестибюль и нашли место у стойки молочного бара. Она заказала вишневый молочный коктейль с шариком ванильного мороженого, внезапно почувствовав прилив сладости. Она проверила номер, когда был подготовлен заказ.
  
  “Не нужно оглядываться по сторонам”, - сказал Ромер. “Я сам по себе. Ты должна прийти, Ева - не сейчас, не сегодня и не завтра. Не торопись. Ты заслуживаешь этого.” Он потянулся и взял ее за руку. “То, что вам удалось сделать, было поразительно”, - сказал он. “Расскажи мне, что случилось. Начни с того момента, как ты уехала из Нью-Йорка.” Он отпустил ее руку.
  
  Итак, она рассказала ему: она рассказывала ему каждый час на протяжении всей поездки из Нью-Йорка в Лас-Крусес, и Ромер слушал, по-прежнему, не произнося ни слова, только попросил ее, когда она закончит, повторить период времени с момента ее прощания с Раулем до встречи с де Бака.
  
  “За те дни, что тебя не было, произошло вот что”, - сказал он ей, когда она закончила. “Шериф округа Дона-Ана был вызван на место аварии после того, как вы сообщили об этом. Они нашли уголок карты и деньги и вызвали местного агента ФБР из Санта-Фе. Карта отправилась к Гуверу в Вашингтон, и Гувер лично положил ее на стол президента.” Он сделал паузу. “Никто не может до конца разобраться в этом — поэтому они позвали нас, что вполне естественно, поскольку это, казалось, имело отношение к карте Бразилии. Как ты это объяснишь? Гибель мексиканского детектива в дорожной аварии недалеко от границы. Там находится значительная сумма наличных и что-то похожее на фрагмент карты на немецком языке с подробным описанием возможных воздушных маршрутов в Мексике и Соединенных Штатах. Нечестная игра? Или несчастный случай? Он купил карту? Он продавал это, и продажа сорвалась? Кто-то пытался украсть это у него, испугался и убежал?” Он развел руками. “Кто знает? Расследование продолжается. Ключевым моментом с нашей точки зрения — BSC — является то, что это подтверждает достоверность карты Бразилии. Однозначно.” Он усмехнулся. “Ты никогда не могла этого предвидеть, Ева, но совершенно исключительная красота этого эпизода в том, что карта дошла до Рузвельта и Хопкинса без следа, без намека на запах, BSC на ней. От шерифа округа до оперативника ФБР, от Гувера до Белого дома. Что происходит к югу от границы? Что эти нацисты планируют со своими авиакомпаниями и своим Gaus? Лучше и быть не могло”.
  
  Ева задумалась. “Но материал был хуже”.
  
  “Они думали, что это было достаточно хорошо. Рауль просто собирался подбросить это, отправить в местную газету. Таков был план. Пока твой план не был отменен ”.
  
  “Но у меня не было плана”.
  
  “Все в порядке. Твоя... импровизация. Необходимость - мать изобретательности и все такое.” Он сделал паузу, посмотрел на нее, почти проверяя ее, как ей показалось, чтобы увидеть, изменилась ли она каким-то образом. “Главное, - продолжил он, “ самое удивительное, что все получилось примерно в сто раз лучше, чем кто-либо мог надеяться. Они не могут указать пальцем на британцев и бакалавров и сказать: смотрите, еще один из ваших грязных трюков, чтобы втянуть нас в вашу европейскую войну. Они сами придумали это в забытом уголке своего собственного заднего двора. Что может сказать Бунд? Или Америка прежде всего? Ясно как божий день: нацисты планируют полеты из Мехико в Сан-Антонио и Майами. Они уже на твоем пороге, США, это не что—то, происходящее по ту сторону Атлантического океана - очнись ”. Ему не нужно было больше ничего говорить: Ева могла видеть, что это соответствует только одной интерпретации.
  
  “Лондон очень счастлив”, - сказал он. “Я могу сказать вам, что — очень. Это могло бы иметь решающее значение ”.
  
  Она почувствовала, как усталость снова наваливается на нее, как будто она несла тяжелый рюкзак. Может быть, это было облегчение, подумала она: ей не нужно было лететь, не нужно было бежать, все получилось хорошо — каким-то загадочным образом.
  
  “Все в порядке. Я зайду”, - сказала она. “Я вернусь в офис в понедельник”.
  
  “Хорошо. Нужно многое сделать. ”Трансокеаник" должен следовать этому различными путями ".
  
  Она слезла со своего табурета, когда Ромер расплачивался за ее молочный коктейль.
  
  “Знаешь, это было очень рискованно”, - сказала она с небольшим остаточным налетом горечи в голосе. “Очень”.
  
  “Я знаю. Жизнь - штука, рассчитанная на короткий срок”.
  
  “Увидимся в понедельник”, - сказала она. “Пока”. Она отвернулась, страстно желая лечь в постель.
  
  “Ева”, - сказал Ромер и поймал ее за локоть. “Мистер и миссис Сейдж. Комната 340. Отель ”Алгонкин"."
  
  “Расскажи мне точно, что произошло, - попросил Моррис Деверо, - с той минуты, как ты покинул Нью-Йорк”.
  
  Они сидели в его офисе в Transoceanic в понедельник утром. На улице был холодный день конца ноября, грозили снежные порывы. Ева провела субботу и воскресенье в Algonquin с Ромером. Она проспала весь субботний день, Ромер был милым и внимательным. В воскресенье они отправились на прогулку в Центральный парк и позавтракали в Plaza, затем вернулись в отель и занялись любовью. Вечером она отправилась домой, в свою квартиру. Сильвия ждала, предупрежденная — не говори мне ничего, сказала она, не торопись, я здесь, если ты захочешь меня. Она снова почувствовала себя восстановленной, и на какое-то время все мучительные вопросы в ее голове отступили, пока просьба Морриса Деверо не заставила их вернуться. Она рассказала ему все, что рассказала Ромеру, ничего не упустив. Деверо внимательно слушал и делал краткие пометки в лежащем перед ним блокноте — даты, время.
  
  Когда она закончила, он в некотором изумлении покачал головой. “И все получилось так хорошо. Фантастически хорошо. Больше, чем буква Бельмонте, больше, чем карта Бразилии ”.
  
  “В твоих устах это звучит как какая-то сверхсхема Макиавелли”, - сказала она. “Но у нас не было никакого плана. Все было спонтанно, под влиянием момента. Я всего лишь пытался замести следы — замутить воду, дать себе немного времени. Сбивать людей с толку. У меня не было плана ”, - повторила она.
  
  “Может быть, все великие схемы таковы”, - сказал он. “Случайность, пересекающаяся с полученной мудростью, порождает нечто совершенно новое и значительное”.
  
  “Возможно. Но я была продана, Моррис”, - сказала она с некоторой резкостью, некоторой провокационностью. “Ты бы так не сказал?”
  
  Он скорчил недовольную гримасу. “Я бы сказал, что похоже на то”.
  
  “Я продолжаю думать об их плане”, - сказала она. “И это то, что меня беспокоит, а не тот факт, что я каким-то образом, по счастливой случайности, сорвал это и превратил в наш так называемый триумф. Меня это не интересует. Меня должны были найти мертвым в пустыне с сомнительной картой Мексики при мне и 5000 долларами. Это был настоящий план. Почему? О чем все это?”
  
  Он выглядел озадаченным, поскольку обдумывал логику того, что она сказала. “Давайте повторим это снова”, - сказал он. “Когда вы впервые заметили двух ворон в Денвере?”
  
  Они снова пробежались по последовательности событий. Она могла видеть, что теперь было что-то еще, что беспокоило Морриса, что-то, о чем он не был готов ей рассказать — пока.
  
  “Кто управлял мной, Моррис?”
  
  “Я был. Я управлял тобой”.
  
  “И Ангус, и Сильвия”.
  
  “Но по моим указаниям. Это была моя вечеринка ”.
  
  Она проницательно посмотрела на него. “Итак, я, вероятно, должен относиться к тебе с большим подозрением”.
  
  “Да, ” сказал он задумчиво, “ похоже на то”. Он откинулся назад и сцепил пальцы за головой. “Я бы тоже относился к себе с подозрением. Ты потерял воронов в Денвере. Уверен на сто процентов?”
  
  “На все сто процентов”.
  
  “Но они ждали тебя в Лас-Крусесе”.
  
  “Я даже не знал, что собираюсь в Лас-Крусес, пока человек в Альбукерке не сказал мне. Я мог бы отправиться куда угодно”.
  
  “Значит, он, должно быть, подставил тебя”.
  
  “Он был посланником. Человек, который приносит и переносит”.
  
  “Вороны в Денвере были местными”.
  
  “Я почти уверен. Стандарт ФБР.”
  
  “Что наводит меня на мысль, ” сказал Моррис, садясь, “ что вороны в Лас-Крусесе не были”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Теперь она заинтересовалась.
  
  “Они были чертовски хороши. Слишком чертовски хорош для тебя”.
  
  Это было то, о чем она не подумала. Как и Ромер. Денвер и Лас-Крусес всегда казались двумя концами одной операции. Предположение Деверо подразумевало, что действовали две партии — одновременно, не связанные между собой.
  
  “Две пары ворон? Не имеет смысла — один неумелый, один хороший ”.
  
  Деверо поднял руку. “Давайте исходить из предположения и проигнорируем решение. Разве тебя этому не учили в Лайне?”
  
  “Им не нужно было меня ждать”, - сказала она, быстро соображая. “Они могли бы быть со мной всю дорогу от Нью-Йорка, если бы были настолько хороши”.
  
  “Возможно. Именно.”
  
  “Так кем же была вторая группа, если они не были из ФБР?” Ева сказала: в ее голове снова начался тот старый безумный шум — вопросы, вопросы, вопросы и никаких ответов. “Набережная? Америка прежде всего? Частный прокат?”
  
  “Ты ищешь решение. Давайте сначала доиграем это до конца. Они хотели твоей смерти с картой при тебе. Тебя опознали бы как британскую ворону, потому что ФБР преследовало тебя от Нью-Йорка, даже несмотря на то, что ты их потерял ”.
  
  “Но в чем смысл? Один мертвый британский агент.”
  
  Она заметила, что у Морриса теперь было обеспокоенное выражение лица. “Ты прав: это не сходится. Нам чего-то не хватает ...” Он выглядел как человек, столкнувшийся с полудюжиной срочных вариантов, и все они были сомнительными.
  
  “Кто знал, что я был в Лас-Крусесе?” - Подсказала Ева, пытаясь снова набрать обороты.
  
  “Я, Ангус, Сильвия”.
  
  “Ромер?”
  
  “Нет. Он был в Англии. Он знал только об Альбукерке”.
  
  “Рауль знал”, - сказала Ева. “И парень в Альбукерке. Значит, другие люди знали, кроме вас троих ...” Что-то поразило ее. “Как получилось, что де Бака узнал, что я был в моторном домике? Никто не знал, что я собираюсь в Моторный домик, кроме меня — ты не знал, Ангус и Сильвия не знали. Я сглазил, я запутался, я пошел на попятный. У меня не было теней, я клянусь”.
  
  “Ты должен был”, - настойчиво сказал он. “Подумайте об этом: вот почему участок Лас-Крусес не имел ничего общего с денверскими воронами. У них была большая команда, которая занималась тобой, или ждала тебя. Бригада—четыре, шесть. И они были хороши”.
  
  “Там была женщина в красном купе”, - сказала Ева, вспоминая. “Может быть, я не искал женщину. Или женщины.”
  
  “А как насчет портье в гостинице "Аламогордо". Он знал, что ты выписываешься ”.
  
  Она подумала: тот маленький придурок на столе? И вспомнил мнемонику Лайна — лучшее часто кажется худшим. Может быть, и Рауль тоже. Альбинос Рауль, портье, пара в купе — целая бригада, сказал Моррис, — еще двое, которых она не заметила. И кто были те люди, которым де Бака сделал знак, когда они покидали Мотель? Это внезапно показалось более возможным. Она посмотрела на Морриса, который сидел в задумчивости, теребя нижнюю губу большим и указательным пальцами. Не правда ли, он скорее ведет меня, подумала она? Это умная интуиция Морриса или он руководит мной? Она решила остановиться: круги вращались внутри вращающихся кругов.
  
  “Я буду продолжать думать”, - сказала она. “Я позвоню тебе, если у меня появится идея”.
  
  Возвращаясь в свой офис, она вспомнила, что сказал ей портье, когда она регистрировалась в гостинице "Аламогордо". Ты уверен, что хочешь остаться здесь? За городом есть места и получше. Он намеренно посеял идею в ее голове? Нет, подумала она, это становится абсурдным — это сводило ее с ума.
  
  В тот вечер Сильвия поджарила ей стейк, и они открыли бутылку вина.
  
  “В офисе все гудит”, - сказала она, многозначительно намекая. “Говорят, ты звезда шоу”.
  
  “Я расскажу тебе, я обещаю”, - сказала Ева. “Только я все еще не разобрался и с половиной этого”.
  
  Как раз перед тем, как она легла спать, позвонил Моррис Деверо. Его голос звучал напряженно, на грани срыва — он отказался от своей обычной томной интонации.
  
  “Ты можешь говорить?” - спросил он. Ева оглянулась и увидела, что Сильвия убирает посуду со стола.
  
  “Да, абсолютно нормально”.
  
  “Извините, что звоню вам так поздно, но меня кое-что беспокоит, и только вы можете дать ответ”.
  
  “Что это?”
  
  “Почему ты просто не отдал карту Раулю?”
  
  “Что, прости?”
  
  “Я имею в виду: это были ваши инструкции, не так ли? Ты просто должен был передать ‘посылку’ Раулю вместе с деньгами ”.
  
  “Да”.
  
  “Так почему ты этого не сделал?”
  
  Она оглянулась, она могла слышать звон посуды с кухни.
  
  “Потому что я проверил это и подумал, что это было испорчено. Материал низкого качества — что-то гнилое”.
  
  “Кто-нибудь говорил тебе проверить товар?”
  
  “Нет”.
  
  “Так почему ты это сделал?”
  
  “Потому что…Потому что я подумал, что должен ...” Она спросила себя, почему: это было делом абсолютного инстинкта. “Я просто подумал, что это хорошая процедура”.
  
  Он замолчал. Ева послушала секунду, а затем сказала: “Алло? Ты здесь?”
  
  “Да”, - сказал Моррис. “Дело в том, Ева, что если бы ты просто отдала товар Раулю в соответствии с инструкциями, то ничего бы этого не произошло. Разве ты не понимаешь? Все это произошло именно потому, что ты не сделал то, что должен был ”.
  
  Ева на мгновение задумалась об этом: она не могла понять, к чему он клонит.
  
  “Я не понимаю”, - сказала она. “Ты хочешь сказать, что это каким-то образом моя вина?”
  
  “Иисус Христос!” - сказал он тихо, резко.
  
  “Моррис? С тобой все в порядке?”
  
  “Теперь я понимаю это...” - сказал он почти самому себе. “Боже мой, да...”
  
  “Видишь что?”
  
  “Завтра мне нужно провести кое-какие проверки. Давай встретимся завтра. Завтра днем.” Он дал ей указания сходить в кинотеатр мультфильмов на Бродвее, к северу от Таймс-сквер, — небольшой кинотеатр, в котором круглосуточно показывали мультфильмы и кинохронику.
  
  “Около четырех здесь всегда пусто”, - сказал Моррис. “Сядь в последний ряд. Я найду тебя”.
  
  “Что происходит, Моррис”, - сказала она. “Ты не можешь оставить меня вот так болтаться”.
  
  “Я должен провести несколько очень осторожных расследований. Никому не говори об этом. Я беспокоюсь, что это может быть очень серьезно ”.
  
  “Я думал, все были взволнованы до глубины души”.
  
  “Я думаю, что вороны в Лас-Крусесе, возможно, были нашими друзьями в сером”.
  
  Нашими друзьями в сером были немецко-американский Бунд.
  
  “Местные?”
  
  “Еще дальше”.
  
  Иисус.
  
  “Не говори ничего. Увидимся завтра. Спокойной ночи.”
  
  Она повесила трубку. Моррис говорил об абвере или СД— Sicherheitsdienst. Неудивительно, что он волновался — если он был прав, то у немцев должен быть кто—то в BSC - призрак в центре операции.
  
  “Кто это был?” Спросила Сильвия, выходя из кухни. “Кофе?”
  
  “Да, пожалуйста. Это был Моррис. Какая-то бухгалтерская проблема в ”Трансокеаник"."
  
  “О, да?” Все они знали, когда лгали друг другу, но никто не обижался. Сильвия просто выбросила бы этот факт из головы: это было слишком необычно — это показывало, как Моррис, должно быть, волновался, что привлек к себе внимание таким образом. Они выпили кофе, послушали музыку по радио и легли спать. Еве показалось, что, когда она засыпала, она услышала, как Сильвия сделала короткий телефонный звонок. Она подумала, не следовало ли ей рассказать Сильвии о подозрениях Морриса, но в итоге решила, что лучше их подтвердить или опровергнуть, прежде чем она ими поделится. Лежа в своей постели, она повторила их разговор: Моррис увидел в событиях в Лас-Крусесе что-то такое, чего она не видела или не могла. Она еще раз задумалась, должна ли она рассказать кому-нибудь об этой встрече с ним завтра — в качестве страховки. Но она решила не делать этого - она должна просто позволить Моррису объяснить, как он видит вещи. По какой-то причине она доверяла ему, а доверять кому-то, как она слишком хорошо знала, было первой и самой большой ошибкой, которую ты мог совершить.
  
  Но на следующее утро никаких признаков присутствия Морриса в офисе не было — даже к обеду он все еще не появился. Ева работала над продолжением "Карты Мексики", рассказывающим о новом поколении четырехмоторных немецких пассажирских самолетов — на базе охотника за подводными лодками Condor Fw 200, — дальность полета которых без остановок составляла 2000 миль, что более чем достаточно, чтобы пересечь Атлантику и добраться из Западной Африки в Южную Америку. Она подумала, что если бы она могла поместить статью в испанской газете — El Diario или Independiente — о том, что аргентинская авиакомпания заказала шесть самолетов, то это могло бы иметь некоторые основания.
  
  Она набросала его и передала Ангусу, который, казалось, в эти дни все больше и больше присутствовал в Transoceanic и все меньше и меньше в OBA.
  
  Он быстро прочитал это.
  
  “Что ты думаешь?” - спросила она.
  
  Ангус казался рассеянным — не особенно дружелюбным - и она заметила, что пепельница перед ним была полна смятых окурков.
  
  “Почему Испания?”
  
  “Лучше начать это там, чтобы Аргентина могла это отрицать. Мы получаем больше пробега, если он начинается в Испании, а затем продолжается в Южной Америке. Тогда, может быть, мы сможем попробовать это здесь, в США ”.
  
  “Существуют ли эти плоскости?”
  
  “Кондоры существуют”.
  
  “Верно. Кажется, все в порядке. Удачи”. Он снова потянулся за портсигаром — ему явно было все равно.
  
  “Ты случайно не видел Морриса?” она спросила.
  
  “Он сказал, что должен был провести день у Рокфеллера — кое-что выяснить”.
  
  “Что-то не так, Ангус? Что-то происходит?”
  
  “Нет, нет”, - сказал он, едва сумев изобразить убедительную улыбку. “Пожалуй, слишком много Мартини прошлой ночью”.
  
  Она ушла от него, чувствуя себя слегка встревоженной: итак, Моррис был в бакалавриате — интересно, что Ангус знал это. Моррис рассказал что-нибудь Ангусу? Может ли это объяснить нетипичную резкость Ангуса? Она размышляла над этими вопросами, печатая свой рассказ о Кондоре и передавая его одному из переводчиков с испанского.
  
  Она поздно пообедала в автомате на Седьмой авеню, где купила сэндвич с тунцом, кусочек чизкейка и стакан молока. Она задавалась вопросом, что Моррис мог почерпнуть у Рокфеллера. Работа в Лас-Крусесе, конечно, возникла в бакалавриате…Она съела свой сэндвич и примерно в сотый раз прокрутила в голове события, которые привели к ее встрече с де Бака, в поисках того, что она, возможно, пропустила. Что Моррис видел такого, чего не видела она? Итак: де Бака стреляет в нее и удостоверяется, что ее тело быстро найдено. Обнаружена карта и около 5000 долларов. О чем это кому-нибудь говорит? Молодая женщина-британский агент обнаружена убитой в Нью-Мексико с подозрительной картой. Все глаза — все глаза ФБР - обратятся к бакалавру наук и зададутся вопросом, что они здесь планировали. Это было бы крайне, разрушительно неловко — хороший контрзаговор абвера, она могла видеть. Разоблачен британский агент, распространяющий антинацистскую пропаганду. Но мы не сделали ничего другого, сказала она себе, учитывая шанс, и все в ФБР должны быть осведомлены о таком положении дел — что бы в этом было такого сенсационного?
  
  Но различные мошеннические детали дергали ее за рукав. Никто никогда не предполагал, что абвер может провести такую операцию в Соединенных Штатах. Целая бригада слежки от Нью-Йорка до Лас-Крусеса - более того, одна с такими ресурсами и такими усовершенствованиями, что она не могла заметить ее и ее членов где-нибудь по пути. Она была очень подозрительной — именно так она поймала в ловушку местных ворон. Насколько большой должна была быть команда? Шесть, восемь? Постоянно меняется, может быть, с одной или двумя женщинами? Она бы заметила их, твердила она себе, или заметила бы: все время в Лас-Крусесе она была подозрительной. Очень трудно следовать за подозрительной целью, но ей пришлось сказать, что она никогда не думала о женщинах. Но опять же, она подумала: почему я была подозрительной? Был ли я в полусознании осведомлен о кольцах, вращающихся вокруг меня. Она перестала думать и решила пойти пораньше в кинотеатр мультфильмов. Смех или два, возможно, именно то, что ей было нужно.
  
  Она два часа ждала Морриса в кинотеатре, сидя в заднем ряду почти пустого кинотеатра, просматривая череду мультфильмов о Микки Маусе, Даффи Даке и Томе и Джерри, перемежающихся кадрами кинохроники, в которых иногда появлялись новости о войне в Европе. “Военная машина Германии колеблется у ворот Москвы”, - провозгласил диктор с массивной, вызывающей настойчивостью. ”Генерал Винтер принимает командование на поле боя". Она видела лошадей, барахтающихся по самую холку в грязи, жидкой и клейкой, как растопленный шоколад; она видела измученных, изможденных немецких солдат, обвязанных простынями как камуфляж, оцепенело перебегающий от дома к дому; замерзшие тела в снегу, приобретающие свойства сломанных деревьев или скальных выступов: твердые, как железо, продуваемые ветром, неподвижные; горящие деревни, освещающие тысячи российских солдат, спешащих вперед по ледяным полям в контратаке. Она попыталась представить, что происходило там, в сельской местности вокруг Москвы — Москвы, где она родилась и которую она совсем не могла вспомнить, — и обнаружила, что ее мозг отказывается давать ей какие-либо ответы. К ее облегчению, Дональд Дак взял верх. Люди начали смеяться.
  
  Когда стало очевидно, что Моррис не собирается появляться, и театр начал медленно, но верно заполняться по мере закрытия офисов, она вернулась в квартиру. Она не особо беспокоилась — три из четырех этих заранее запланированных встреч так и не состоялись - было слишком сложно и слишком рискованно пытаться предупредить людей об отсрочке, но беспокойство все еще не покидало ее. Или это были настоящие опасения? Возможно, ее собственное любопытство по поводу того, что сказал бы Моррис, сделало ее более раздражительной и обеспокоенной. Он позвонит в нужное время, сказала она себе; они встретятся снова; она обнаружит то, что обнаружил он. Вернувшись в квартиру, она проверила ловушки в своей комнате — Сильвия не шарила повсюду, она была рада, почти глупо счастлива, отметить. Иногда она уставала от этого бесконечного, неусыпного подозрения — как ты можешь так жить, думала она? Всегда наблюдаешь, всегда проверяешь, всегда боишься, что тебя предадут и погубят. Она приготовила себе чашку кофе, выкурила сигарету и стала ждать звонка Морриса.
  
  Сильвия пришла домой, и Ева спросила ее — очень кстати — видела ли она Морриса сегодня в Центре? Сильвия сказала "нет", напомнив ей о том, сколько сотен людей работает там сейчас, какой огромный BSC вырос — как гигантское коммерческое предприятие, целых два этажа небоскреба заполнены, офисы на других этажах переполнены - Моррис мог бы пробыть там неделю, и она бы все равно его не увидела.
  
  Около восьми часов легкое, но ядовитое беспокойство начало охватывать Еву. Она позвонила в "Трансокеаник", и дежурный клерк сказал ей, что мистера Деверо не было на месте весь день. Она позвонила Ангусу Вульфу в его квартиру, но его телефон только звонил и звонил.
  
  В девять Сильвия ушла смотреть фильм — Мальтийский сокол - с подругой, оставив Еву одну в квартире. Она сидела и смотрела на телефон — глупый поступок, она знала, но все равно чувствовала себя лучше, делая это. Она попыталась вспомнить свой последний разговор с Моррисом. Она могла слышать в своем сознании его тихое "Иисус Христос", когда что-то глубокое поразило его, какой-то недостающий кусочек головоломки встал на свое место. Она решила, что в его голосе было больше потрясения, чем тревоги, как будто это потенциальное решение было so...so неожиданный, настолько решительный, что это восклицание вырвалось у него спонтанно. Он полностью намеревался рассказать ей, иначе он не назначил бы встречу в мультяшном театре и, что более важно, он хотел рассказать ей все с глазу на глаз. Лицом к лицу она подумала: почему он не мог сказать мне открытым кодом? Я бы понял послание. Возможно, слишком шокирующий для простого кода. Слишком потрясающий.
  
  Она решила проигнорировать процедуру и позвонить ему домой.
  
  “Да”, - ответил мужской голос. Американский акцент.
  
  “Могу я поговорить с Элизабет Уэсли, пожалуйста?” - сказала она, мгновенно американизировав свой собственный голос.
  
  “Я думаю, вы ошиблись номером”.
  
  “Мне так жаль”.
  
  Она повесила трубку и побежала за своим пальто. На улице она быстро нашла такси и велела ему ехать в Мюррей Хилл. Моррис жил там в высотном доме с анонимными служебными квартирами, как и все они. Она заставила такси остановиться в паре улиц от нее и прошла оставшееся расстояние пешком. Две полицейские патрульные машины были припаркованы у входа в вестибюль. Она проходила мимо и увидела швейцара, сидящего за кафедрой и читающего газету. Она зависла на пять минут, ожидая, пока кто-нибудь войдет, и в конце концов появилась пара, у которой был свой ключ, и она последовала за ней они быстро проходят через дверь, болтая — “Привет. Извините, вы случайно не знаете, Линда и Мэри Вайс живут на шестнадцатом или семнадцатом этаже? Я просто ушла от них и оставила там свою сумочку. Пять А—шестнадцать или семнадцать. Просто сбегаю в клуб. Ты можешь в это поверить?” — мужчина помахал швейцару, который оторвал взгляд от своей газеты на оживленную троицу и снова опустил глаза. Пара случайно не была знакома с сестрами Вайс, но Ева поднялась на десятый этаж со своими новыми друзьями — там они и вышли, - а затем поднялась на тринадцатый и спустилась по пожарной лестнице на двенадцатый, где жил Моррис.
  
  Она увидела двух полицейских и Ангуса Вульфа, стоящих за дверью в квартиру Морриса. Ангус Вульф? Что он здесь делает, подумала она? И к ее животу подкатила тошнота, когда она почти сразу поняла, что Моррис, должно быть, мертв.
  
  “Ангус”, - тихо позвала она, направляясь к нему по коридору, - “что случилось?”
  
  Ангус просигналил копам, что она допустима, и быстро повернулся к ней на своих палках.
  
  “Тебе лучше выйти, Ева”, - сказал он, его лицо побледнело, “это System Blue, здесь”.
  
  System Blue была настолько плоха, насколько могла быть.
  
  “Где Моррис?” спросила она, пытаясь сохранить самообладание, пытаясь казаться спокойной и нормальной, зная ответ.
  
  “Моррис мертв”, - сказал Ангус. “Он покончил с собой”. Она могла сказать, что он был шокирован и расстроен: она вспомнила, что они были коллегами, друзьями долгое время, задолго до того, как она пришла в AAS.
  
  Ева почувствовала, как у нее пересохло во рту, как будто какой-то маленький вакуум внутри нее откачал всю ее слюну. “О, мой бог”, - сказала она.
  
  “Тебе лучше уйти, Ева”, - повторил Ангус. “Все виды дерьма попадают на вентилятор”.
  
  И тогда Ромер вышел из квартиры Морриса, чтобы перекинуться парой слов с полицейскими, обернулся, посмотрел в коридор и увидел ее. Он шагнул к ней.
  
  “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Я договорилась встретиться с Моррисом, чтобы выпить”, - сказала она. “Он опаздывал, поэтому я подошел”.
  
  Лицо Ромера было неподвижным, почти отсутствующим, как будто он все еще воспринимал и вычислял факт присутствия Евы.
  
  “Что случилось?” Ева сказала.
  
  “Таблетки и виски. Двери заперты, окна заперты. Записка, которая не имеет смысла. Что-то о каком-то мальчике”.
  
  “Почему?” Ева сказала, бездумно, спонтанно.
  
  “Кто знает? Насколько хорошо мы кого-нибудь знаем?” Ромер повернулся к Ангусу. “Позвони в головной офис еще раз. В этом деле нам нужна большая шишка”. Ангус захромал прочь, и Ромер повернулся к ней. Каким-то образом она почувствовала, что теперь все его внимание было приковано к ней.
  
  “Как ты сюда попал?” спросил он ее, его голос был недружелюбным. “Почему швейцар не позвонил?”
  
  Ева поняла, что совершила ошибку: ей следовало обратиться к швейцару, а не прибегать к своей маленькой уловке. Это было бы нормально: обычная, невинная вещь, которую сделал бы друг, если другой друг опаздывает на выпивку.
  
  “Он был занят. Я только что подошел”.
  
  “Или, может быть, ты искал Элизабет Уэсли”.
  
  “Кто?”
  
  Ромер усмехнулся. Ева поняла, что он был слишком умен - и он знал ее слишком хорошо, в любом случае.
  
  Ромер посмотрел на нее, его глаза были холодны: “Никогда не стоит недооценивать скрупулезную находчивость нашей мисс Далтон, а?”
  
  И она знала.
  
  Она почувствовала звон в ушах, пронзительную ноту истерической тревоги. Она положила руку ему на плечо.
  
  “Лукас”, - тихо сказала она. “Я хочу увидеть тебя сегодня вечером. Я хочу быть с тобой ”.
  
  Это было все, что она могла сделать — это был чистый инстинкт. Ей нужно было выиграть несколько секунд времени, прежде чем он все поймет.
  
  Он оглянулся через плечо на полицейских.
  
  “Это невозможно”, - сказал он. “Не сегодня”.
  
  В те секунды она думала: "он знает, что мы с Моррисом разговаривали". Он знает, что Моррис мне кое-что рассказал, вот почему я тайно проник в здание. Он думает, что у меня есть важная информация, и он пытается вычислить, насколько я опасен. Она увидела, как изменилось выражение его лица, когда он снова повернулся к ней. Она почти могла слышать, как их два перегруженных мозга взбивают друг друга. Две турбины, работающие в разных направлениях.
  
  “Пожалуйста, ” сказала она, “ я скучаю по тебе”. Она думала, что эта мольба влюбленного может просто выбить его из колеи. Чуть более двадцати четырех часов назад мы занимались любовью — это могло бы просто сбить его с толку на пять минут.
  
  “Посмотри—может быть”, - сказал он. Он потянулся к ее руке и сжал ее, затем отпустил. “Стивенсон хочет встретиться с тобой. Кажется, Рузвельт собирается упомянуть вашу карту в речи на следующей неделе — десятого. Стивенсон хочет лично поздравить вас”.
  
  Это настолько притянуто за уши, что может быть почти правдой, подумала она.
  
  “Стивенсон хочет встретиться со мной?” - тупо повторила она. Это казалось немыслимым. Уильям Стивенсон был бакалавром: это была его вечеринка, каждая гайка и болтик — каждый крекер, печенье и кусочек торта.
  
  “Ты наша сияющая звезда”, - неискренне сказал он и посмотрел на часы. “Позволь мне разобраться в этом беспорядке. Я заеду за тобой возле твоей квартиры в десять.” Он улыбнулся. “И не говори Сильвии. Все в порядке?”
  
  “Увидимся в десять”, - сказала она. “И тогда, после, может быть, мы сможем...”
  
  “Я что-нибудь придумаю. Слушай, тебе лучше уйти, пока один из этих копов не присвоил твое имя ”.
  
  Он повернулся и пошел прочь к полицейским.
  
  Когда Ева спускалась на лифте на улицу, она начала подсчитывать. Она посмотрела на свои часы: 8.45. Ромер будет ждать ее возле ее квартиры в десять. Когда она не появлялась через пять минут, он знал, что она улетела. У нее было чуть больше часа, чтобы исчезнуть.
  
  Она решила, что у нее нет времени возвращаться в квартиру — все нужно было оставить в интересах немедленной безопасности и бегства. Ожидая метро, она проверила, что у нее в сумочке: паспорт Евы Далтон, около тридцати долларов, пачка сигарет, губная помада, пудреница. Было ли этого достаточно, подумала она, печально улыбаясь про себя, чтобы начать новую жизнь?
  
  В поезде на Бруклин она начала вспоминать ту последнюю встречу с Ромером и медленно, методично изучать все ее последствия. Почему она так внезапно, сразу убедилась, что Ромер каким-то образом стоит за событиями в Лас-Крусесе и смертью Морриса Деверо? Может быть, она была неправа?…Может быть, это был Ангус Вульф. Может быть, это Моррис разыгрывал с ней сложную игру в ловушку, изображая невинную сторону? Но она знала, что Моррис не совершал самоубийства: вы не назначаете жизненно важную встречу, а затем решаете отменить ее, покончив со своей жизнью. Однако, Ромер ничего не выдала, ей пришлось признать — так откуда эта непоколебимая уверенность? Почему она чувствовала, что должна улететь сейчас, немедленно, как будто от этого зависела ее жизнь? Банальная фраза взволновала ее, заставила покрыться гусиной кожей — она поняла, что от этого зависела ее жизнь. Для Моррис именно тот факт, что она не отдала карту Раулю, был ключевым указанием, существенной зацепкой. Почему она не отдала карту Раулю? Потому что она осмотрела его и нашла, что он не подходит. Кто сказал ей проверять товар? Никто.
  
  Она услышала голос Ромера, голос своего возлюбленного, как будто он стоял рядом с ней: “Никогда не стоит недооценивать скрупулезную изобретательность нашей мисс Далтон, а?”
  
  Это было то, что решило все для нее. Это было то, что заставило ее понять, что видел Моррис. Она не могла видеть всей картины, как должна была закончиться игра, но она поняла, стоя и разговаривая с Ромером возле квартиры бедного мертвеца Морриса, что Ромер отправил ее на миссию в Лас-Крусес, зная наверняка одно: он знал — абсолютно, уверенно — что она никогда не отдаст товар, не изучив его. Он знал ее, он полностью знал, что бы она сделала в той ситуации. Она почувствовала, как румянец стыда заливает ее лицо, когда она смирилась с тем фактом, что ее можно так легко прочитать, так идеально запрограммировать и расположить. Но зачем испытывать стыд, сказала она себе с небольшой вспышкой гнева? Ромер знал, что она никогда не станет автоматическим курьером, нажимающим на все кнопки, — вот почему он предложил ей эту работу добровольно. То же самое было и в Пренсло — она проявляла инициативу, принимала спонтанные решения, выносила жесткие суждения. И то же самое с Мейсоном Хардингом. У нее закружилась голова: это было так, как будто он проверял ее, оценивая, как она вела себя в этих обстоятельствах. Она вдруг подумала: не натравил ли Ромер ворон ФБР и на нее, зная, уверенный, что она их потеряет - и тем самым возбудив подозрения? Она начала чувствовать себя побежденной, как будто играла в шахматы с гроссмейстером, который всегда опережал ее на десять, двадцать, тридцать ходов. Но почему Лукас Ромер хотел ее смерти?
  
  В бруклинской квартире она направилась прямо в ванную и сняла со стены аптечку. Она отодвинула незакрепленный кирпич за ним и достала свой паспорт Марджери Аллердайс и небольшую пачку долларовых купюр: у нее было сэкономлено почти 300 долларов. Вешая шкаф на место, она сделала паузу.
  
  “Нет, Ева”, - сказала она вслух.
  
  Она должна была помнить об этом — она никогда не могла забыть этого — она имела дело с Лукасом Ромером, человеком, который знал ее слишком хорошо, так хорошо, как, казалось, никто никогда не знал ее в ее жизни. Она села, почти обезумев от мысли, которая только что пришла ей в голову: Ромер хотел, чтобы она полетела, он ожидал, что она полетит — было бы намного легче иметь с ней дело, если бы она была в бегах, далеко от дома. Так что думай, убеждала она себя, думай дважды, думай втройне. Представьте себя на месте Ромера — оцените его знания и мнение о вас, Ева Делекторская, — а затем удивите его.
  
  Она рассуждала про себя: Ромер ни на секунду не купился бы на ее искреннее приглашение провести ночь вместе. Он знал бы, что она подозревала его; он знал бы, что она не верила, что Моррис покончил с собой. Он, вероятно, также знал, что все кончено в ту секунду, когда она появилась в коридоре перед квартирой Морриса, и поэтому его предложение встретиться в десять было для нее почти приглашением улететь. Она внезапно осознала, что у нее нет форы: ни часа, ни получаса — у нее совсем не было времени.
  
  Она немедленно покинула квартиру, задаваясь вопросом, знает ли Ромер ее адрес. Она думала, что нет, и, когда она шла по улице, она убедилась, что за ней никто не следит. Она просунула свой паспорт Евы Далтон через решетку в желобе и услышала, как он мягко плюхнулся в воду внизу. Теперь она была Марджери Аллердайс — кем-то, кого Ромер, конечно, знал; ему были известны все псевдонимы, которыми он снабдил своих агентов — Марджери Аллердайс могла зайти так далеко.
  
  Но куда ее отвезти? думала она, торопясь к станции метро. У нее было два четких простых выбора: на юг в Мексику или на север в Канаду. Размышляя, она поймала себя на том, что гадает, чего бы Ромер ожидал от нее. Она только что вернулась с мексиканской границы — предполагал ли он, что она направится обратно или пойдет на север - другим путем? Она увидела проезжающее мимо такси и остановила его. Отвези меня на Пенсильванский вокзал, сказала она, — затем на юг, в Мексику, лучшее решение, оно имело смысл — она знала, как и где пересечь границу.
  
  По дороге в такси она продолжала обдумывать последствия этого плана. Поезд — правильно ли это было? Он не ожидал, что она сядет на поезд: слишком очевидно, слишком легко проверить, легче оказаться в ловушке в поезде — нет, Ромер подумал бы, что автобус или машина, так что поездка на поезде действительно могла бы выиграть ей немного времени. Она продолжала думать о Ромере и о том, как работал его разум, когда пересекала Ист-Ривер, направляясь к светящимся башням Манхэттена, осознавая, что только это обеспечит ее выживание. Ева Делекторская против Лукаса Ромера. Это было бы нелегко—подробнее по сути, он обучил ее, все, что она знала, пришло от Ромера, так или иначе переданного по наследству. Итак, что нужно было сделать, так это обратить его собственные методы, его собственные маленькие уловки и особенности против него самого…Но ей просто нужно было немного времени, слабо осознала она, всего день или два, чтобы начать с ним, достаточно времени, чтобы замести следы, усложнить ему задачу…Она съежилась на заднем сиденье такси: была холодная ноябрьская ночь — немного мексиканского солнца было бы неплохо, подумала она, немного бразильского солнца. Затем она поняла, что должна уехать на север. Она протянула руку и похлопала таксиста по плечу.
  
  На Центральном вокзале она купила билет до Буффало — двадцать три доллара — и протянула две двадцатки. Кассир отсчитал ей сдачу и отдал билет. Она поблагодарила вас и ушла, подождав, пока он обслужит двух других покупателей, прежде чем она вернулась в киоск, прервав следующую транзакцию и сказав: “Это сдача за сорок. Я дал тебе пятьдесят.”
  
  Скандал был впечатляющим. Кассир — мужчина средних лет с таким строгим пробором, что казалось, будто его выбрили на месте, — отказался сдвинуться с места или извиниться. Был вызван заместитель менеджера; Ева потребовала встречи с руководителем. Толпа, ожидающая в очереди, забеспокоилась— “Поторопитесь, леди!” — крикнул кто-то, и Ева набросилась на них, крича, что ее обманули на десять долларов. Когда она начала плакать, заместитель менеджера увел ее в офис, где она почти мгновенно успокоилась и сказала, что свяжется со своими адвокатами. Она взяла за правило записывать имена заместителя менеджера — Энрайт - и билетного кассира —Стефанелли - и предупредила его, что они со Стефанелли слышали об этом не в последний раз, без сомнения: когда железная дорога Делавэр-Хадсон начала грабить своих невинных клиентов, кто-то должен был встать и бороться.
  
  Она шла обратно через огромный вестибюль, чувствуя себя вполне довольной собой — она была удивлена тем, как легко ей удалось вызвать настоящие слезы. Она подошла к более отдаленной кассе и купила другой билет, на этот раз до Берлингтона. Последний поезд отходил через три минуты — она сбежала по пандусу на платформу и села в него, имея в запасе тридцать секунд.
  
  Она сидела на своем месте, наблюдая за мелькающими мимо освещенными пригородами, и попыталась еще раз поставить себя на место Ромер. Что бы он подумал о драке на Центральном вокзале? Он бы знал, что это было подстроено — это была старая учебная уловка, чтобы намеренно привлечь к себе внимание: вы поднимаете шум при покупке билета до канадской границы, потому что именно туда вы не направляетесь. Но Ромер не купился бы на это — слишком просто — он бы сейчас вообще не смотрел на юг. Нет, Ева, говорил он себе, ты не поедешь в Эль-Пасо или Ларедо — это то, что ты хочешь, чтобы я думал. На самом деле ты едешь в Канаду. Ромер сразу почувствовал бы двойной блеф, но затем — потому что никогда не следует недооценивать скрупулезную находчивость Евы Делекторской — закрались бы сомнения: он начал бы думать, нет, нет ... Может быть, это тройной блеф. Это именно то, что Ева хочет, чтобы я подумал, сделать вывод, что она направлялась в Канаду , когда на самом деле она направлялась на юг, в Мексику. Она надеялась, что была права: ум Ромера был достаточно изворотлив — будет ли ее четырехкратного блефа достаточно, чтобы одурачить его? Она думала, что так и будет. Он бы внимательно прочитал пьесу и подумал: да, зимой птицы улетают на юг.
  
  На вокзале в Берлингтоне она позвонила Полу Витольдски во Франклин-Форкс. Было уже за полночь.
  
  “Кто это?” Голос Витольдски был резким и раздраженным.
  
  “Это пекарня Витольдски?”
  
  “Нет. Это китайская прачечная ”Витольдски"."
  
  “Могу я поговорить с Джулиусом?”
  
  “Здесь нет Джулиуса”.
  
  “Это Ева”, - сказала она.
  
  Наступила тишина. Затем Витольдски спросил: “Я пропустил встречу?”
  
  “Нет. Мне нужна ваша помощь, мистер Витольдски. Это срочно. Я на станции Берлингтон.”
  
  Снова тишина. “Я буду там через тридцать минут”.
  
  Пока Ева ждала приезда Витольдски, она подумала про себя: нас убеждают, умоляют, инструктируют, приказывают, умоляют никогда никому не доверять — и все это очень хорошо, размышляла она, но иногда в отчаянных ситуациях доверие - это все, на что вы можете положиться. Она должна была доверять Витольдски, чтобы помочь ей; Джонсон в Медоувилле был бы очевидным выбором - и она думала, что тоже может доверять Джонсону, — но Ромер был в Медоувилле с ней. На каком-то этапе он позвонил бы Джонсону; он тоже знал о Витольдски, но сначала проверил бы Джонсона. Витольдски мог бы выиграть для нее еще час или два.
  
  Она увидела, как на парковку заехал заляпанный грязью универсал с надписью "WXBQ Franklin Forks" на боку. Витольдски был небрит, одет в клетчатую куртку и что-то похожее на вощеные рыбацкие брюки.
  
  “У тебя неприятности?” - спросил он, оглядываясь в поисках ее чемодана.
  
  “У меня неприятности, - призналась она, - и я должна быть в Канаде сегодня вечером”.
  
  Он немного подумал и потер подбородок, чтобы она могла услышать скрежет его щетины.
  
  “Не говори мне больше ничего”, - сказал он и открыл для нее дверцу машины.
  
  Они ехали на север, едва сказав друг другу слово; от него пахло пивом и прочей затхлостью — возможно, старыми простынями, недавно не мытым телом, — но она не жаловалась. Они остановились заправиться на заправочной станции в Шамплейне, и он спросил ее, не голодна ли она. Она сказала, что была, и он вернулся к машине с пакетом инжирных рулетов — "Gouverneur Fig Rolls", так было написано на обертке. Она съела три, одно за другим, когда они повернули на запад и направились к городскому указателю Шатоге, но как раз перед тем, как они достигли его, он свернул на гравийную дорогу, и они начали подниматься через сосновый лес, дорога сузилась до единственной колеи, верхушки сосен задевали машину, когда они медленно двигались, тонкий металлический шепот звучал в ее ушах. Охотничьи тропы, объяснил Витольдски. Она на некоторое время задремала, и ей снились инжир и фиговые деревья на солнце, пока ее не разбудил рывок, когда машина остановилась.
  
  Близился рассвет, небо над ней было тускло-серебристым, отчего сосны казались еще чернее. Витольдски указал на перекресток, освещенный его фарами.
  
  “Пройдя милю по этой дороге, вы придете к Сент-Жюстин”.
  
  Они вышли из машины, и Ева почувствовала, как ее обдало холодом. Она увидела, что Витольдски смотрит на ее тонкие городские туфли. Он обошел фургон сзади, открыл заднюю дверцу и вернулся с шарфом и старым засаленным кардиганом, которые она надела под пальто.
  
  “Ты в Канаде”, - сказал он. “Квебек. Здесь говорят по-французски. Ты говоришь по-французски?”
  
  “Да”.
  
  “Глупый вопрос”.
  
  “Я бы хотела дать вам немного денег за бензин - и ваше время”, - сказала она.
  
  “Отдайте это на благотворительность, купите облигации на войну”.
  
  “Если кто-нибудь придет”, - сказала она. “Если кто-нибудь спросит тебя обо мне, скажи им правду. Нет необходимости что-то скрывать”.
  
  “Я никогда тебя не видел”, - сказал он. “Кто ты? Я был на рыбалке.”
  
  “Спасибо тебе”, - сказала Ева, думая, что, возможно, ей следует обнять этого мужчину. Но он протянул руку, и они коротко пожали друг другу руки.
  
  “Удачи, мисс Далтон”, - сказал он, сел обратно в свою машину, развернул ее на перекрестке и уехал, оставив Еву в такой абсолютной темноте, что Ева не доверяла себе, чтобы сделать даже один шаг. Но постепенно ее глаза привыкли к полумраку, и она начала различать зазубренные верхушки деревьев на фоне медленно сереющего неба, и она могла видеть бледную дорожку там, где она разветвлялась. Она плотнее обернула шарф Витольдски вокруг шеи и отправилась по тропинке в Сент-Жюстин. Она думала, что теперь она действительно летает, она прилетела в другую страну и впервые начала чувствовать себя немного безопаснее. Это было воскресное утро, поняла она, слушая, как ее ноги хрустят по гравию проезжей части и начинают петь первые птицы — воскресенье, 7 декабря 1941 года.
  
  OceanofPDF.com
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  Попрошайничество с угрозами
  
  Я ЗАПЕР КУХОННУЮ дверь — Ильзе и Людгера не было дома, но они были где-то в Оксфорде, и я не хотел никаких сюрпризов. Было время обеда, и у меня был час до прихода Хамида. Я почувствовал себя странно, открывая дверь в комнату Людгера и Ильзе — мою столовую, напомнил я себе, — и я снова напомнил себе, что нога моя не ступала туда с тех пор, как появился Людгер.
  
  Место выглядело так, как будто беженцы скрывались там в течение месяца или около того. Пахло старой одеждой, сигаретами и ароматическими палочками. На полу лежали два надувных матраса с расстегнутыми спальными мешками - древние, цвета хаки, армейского образца, мятые, почти как что—то когда-то живое, сброшенная кожа, разлагающаяся гигантская конечность, - которые служили кроватями. Тут и там были небольшие запасы еды и питья — банки с тунцом и сардинами, банки пива и сидра, шоколадные батончики и печенье — как будто жильцы ожидали подвергнуться какой-то короткой осаде. Стол и стулья были придвинуты к стене и служили чем—то вроде открытого гардероба - джинсы, рубашки, халаты, нижнее белье были развешаны или разложены плашмя по каждому краю, спинке стула или ровной поверхности. В другом углу я увидел саквояж, с которым приехал Людгер, и объемистый рюкзак — бывший армейский, — который, как я предположил, принадлежал Ильзе.
  
  Я очень внимательно осмотрел его положение у стены, и как раз перед тем, как я открыл главную створку, мне пришла в голову мысль, что она, возможно, расставила какие-то ловушки. “Силки”, - сказал я вслух и выдавил ироничный смешок: Я проводил слишком много времени в прошлом моей матери, подумал я про себя — и все же должен был признать, что здесь я проводил тайный обыск в комнате моих жильцов. Я расстегнул пряжку и порылся внутри — я нашел несколько потрепанных книг в мягкой обложке (на немецком — два Стефана Цвейга), фотоаппарат Instamatic, потрепанный плюшевый мишка-талисман с вышитым именем ‘Ули". приступим к делу, несколько упаковок презервативов и что-то размером с половину кирпича, завернутое в кухонную фольгу. Я знал, что это такое, и почувствовал это: дурь, марихуана. Я отклеила уголок фольги и увидела густую массу из темного шоколада. Я взял крошечную щепотку между указательным и большим пальцами и попробовал — не знаю почему: был ли я кем-то вроде знатока наркотиков, который мог определить их происхождение? Нет, вовсе нет, хотя время от времени я наслаждался косяком, но это казалось тем занятием, которое нужно делать, когда тайно исследуешь вещи других людей. Я снова свернула фольгу и убрала все на место. Я обыскал другие карманы рюкзака и не нашел ничего интересного. Я не был уверен, что именно я искал: оружие? Пистолет? Ручная граната? Я закрыл за собой дверь и пошел приготовить себе сэндвич.
  
  Когда Хамид пришел на свой урок, он вручил мне конверт и листовку. Листовка должна была объявлять о демонстрации у колледжа Вадхам в знак протеста против официального визита сестры шаха Ирана Ашраф. В конверте было ксерокопированное приглашение на вечеринку в комнате наверху в пабе Captain Bligh на Коули-роуд в пятницу вечером.
  
  “Кто устраивает вечеринку?” Я спросил.
  
  “Я такой”, - сказал Хамид. “Чтобы попрощаться. На следующий день я отправляюсь в Индонезию”.
  
  В тот вечер, когда Йохен был в постели, а Людгер и Ильзе ушли в паб - они всегда приглашали меня; я всегда говорил "нет" — я позвонил детективу-констеблю Фробишеру.
  
  “Мне позвонила эта девушка Илзе”, - сказал я. “Должно быть, ей дали мой номер по ошибке — она спрашивала кого—то, кого я не знал - некоего ‘Джеймса’. Я думаю, что это было из Лондона ”.
  
  “Нет, сейчас она определенно в Оксфорде, мисс Гилмартин”.
  
  “О”. Это выбило меня из колеи. “Что она должна была сделать?”
  
  Наступила пауза. “На самом деле я не должен был тебе этого говорить, но она жила в сквоте в Тутинг-Бек. Мы думаем, что она, возможно, продавала наркотики, но жалобы, поданные на нее, были связаны с агрессивным попрошайничеством. Попрошайничество с угрозами, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  “Ах да. Значит, она не какая-нибудь террористка-анархистка ”.
  
  “Что заставляет тебя так говорить?” В его голосе появился новый интерес.
  
  “Без причины. Просто все эти материалы в газетах, вы знаете ”.
  
  “Верно, да…Ну, Метрополитен просто хочет, чтобы мы ее забрали. Мы не хотим, чтобы в Оксфорде был ее тип ”, - добавил он немного чопорно и глупо, как мне показалось: Оксфорд был полон всевозможных типов — какими бы странными, ненормальными и неприятными они ни были: одной Ильзой больше или меньше не имело бы никакого значения.
  
  “Я обязательно позвоню, если она снова выйдет на связь”, - покорно сказал я.
  
  “Премного благодарен, мисс Джилмартин”.
  
  Я повесил трубку и подумал о худой, угрюмой, неряшливой Ильзе и задался вопросом, как агрессивно она могла умолять. Я начал задаваться вопросом, не совершил ли я ошибку, позвонив Фробишеру — он был очень увлечен — и что заставило меня упомянуть терроризм? Это была ошибка, действительно глупая. Тут я подумал, что, возможно, непреднамеренно укрываю второе поколение банды Баадер-Майнхоф, но обнаружил, что они были обычными унылыми неудачниками.
  
  Демонстрация перед колледжем Уодхэм была назначена на 6:00 вечера, когда сестра шаха должна была прибыть на прием, чтобы объявить об открытии новой библиотеки, за которую были заплачены деньги шаха. Я забрал Йохена из Grindle's, и мы сели на автобус до города. У нас было время перекусить пиццей и кока-колой в пиццерии на улице Святого Михаила, прежде чем мы побрели рука об руку по Броду в сторону Уодхема.
  
  “Что за демонстрация, мамочка?” он спросил.
  
  “Мы протестуем. Протестуя против того, что Оксфордский университет должен брать деньги у тирана и диктатора, человека по имени шах Ирана.”
  
  “Шах Ирана”, - повторил он, ему понравилось звучание слов. “Хамид будет там?”
  
  “Определенно, я бы сказал”.
  
  “Он тоже родом из Ирана, не так ли?”
  
  “Действительно, так и есть, мой умный мальчик...”
  
  Я остановился, пораженный — казалось, что около 500 человек собрались двумя группами по обе стороны от главного входа в колледж. Я ожидал обычного небольшого кворума серьезных левшей и нескольких панков, ищущих развлечений, но здесь были десятки полицейских, которые, взявшись за руки, охраняли вход в колледж как можно шире и свободнее. Другие стояли на улице со своими рациями, нетерпеливо махая проезжающим машинам. Там были плакаты с надписями "ДИКТАТОР", "ПРЕДАТЕЛЬ", "УБИЙЦА" и "ПОЗОР ОКСФОРДА" и (более остроумно) ПРИТВОРСТВО ИРАНА— и организованное скандирование на фарси под руководством человека в маске с мегафоном. И все же настроение было странно праздничным — возможно, потому, что стоял прекрасный теплый летний вечер, возможно, потому, что это была благопристойная оксфордская демонстрация, или, возможно, потому, что казалось трудным быть по-настоящему возмущенным и революционным по поводу открытия новой библиотеки. Было много ухмылок, смеха, подшучивания - тем не менее, я был впечатлен: это была самая крупная политическая демонстрация, которую я видел в Оксфорде. Это напомнило мне о моих гамбургских днях, и, думая о Гамбурге, я вспомнил Карла-Хайнца и все пылкие, гневные марши и демонстрации, на которых мы были вместе. Мое настроение несколько испортилось.
  
  Я заметил Хамида с группой других иранцев, которые скандировали вместе с человеком с мегафоном и энергично показывали пальцами в унисон. Веселящиеся английские студенты в своих боевых куртках и кефиях выглядели как любители; для них этот протест был своего рода внеклассной роскошью, на самом деле ничего не было поставлено на карту — немного веселья солнечным вечером.
  
  Я оглядел толпу и потных, измученных полицейских, сдерживающих нерешительные порывы протестующих. Я увидел еще две дюжины копов, выходящих из фургонов, припаркованных возле Кебла — должно быть, сестра шаха должна приехать. Затем я заметил Фробишера — он стоял на низкой стене с другими журналистами и фотокорреспондентами — щелкая камерой по толпе демонстрантов. Я быстро повернулся к нему спиной и чуть не столкнулся с Людгером и Ильзе.
  
  “Привет, Рут”, - сказал Людгер с широкой улыбкой, по-видимому, довольный видеть меня. “И Йохен тоже. Великолепно! Съешь яйцо”.
  
  У него и Илзе у каждого было по две коробки с дюжиной яиц, которые они раздавали толпе.
  
  Йохен осторожно взял одну. “Что мне с этим делать?” — спросил он с беспокойством - он никогда по-настоящему не питал теплых чувств к Людгеру, несмотря на его непрерывную, дружелюбную шутливость, но Ильзе ему нравилась. Я протянул руку и тоже взял яйцо, чтобы подбодрить его.
  
  “Когда вы видите, как богатая леди выходит из лимузина, вы бросаете это в нее”, - сказал Людгер.
  
  “Почему?” Йохен спросил — как мне показалось, достаточно разумно, — но прежде чем кто-либо смог дать ему убедительный ответ, Хамид поднял его и посадил к себе на плечи.
  
  “Теперь у вас может быть хороший обзор”, - сказал он.
  
  Я подумала, не должна ли я играть ответственную мать, но решила не делать этого — в твоей жизни никогда не бывает слишком рано пытаться разрушить миф о всемогущей системе. Какого черта, подумал я: контркультура умирает тяжело, и в любом случае, я полагал, что Йохену Гилмартину было бы полезно бросить яйцо в персидскую принцессу. Пока Йохен наблюдал за происходящим с плеча Хамида, я повернулся к Илзе.
  
  “Вы видите того фотографа в джинсовой куртке - на стене с другими, журналистами?” Я сказал.
  
  “Да. И что же?”
  
  “Он полицейский. Он ищет тебя”.
  
  Она сразу отвернулась и порылась в карманах куртки в поисках шляпы — бледно-голубой широкополой шляпы с широкими полями, — которую она низко натянула на голову и добавила пару солнцезащитных очков. Она что-то прошептала Людгеру, и они растворились в толпе.
  
  Внезапно полицейские начали звонить и жестикулировать друг другу. Все движение было остановлено, и кортеж автомобилей во главе с двумя сопровождающими с мигалками на некоторой скорости проехал по Брод-стрит. Шум издевательств и криков стал пронзительным, когда машины остановились и вышли телохранители, прикрывая маленькую фигурку в шелковом бирюзовом платье и короткой куртке. Я увидел темные, покрытые лаком начесанные волосы, большие солнцезащитные очки, и, когда ее быстро повели к домику носильщиков и нервным донам из комитета по приему гостей, яйца начали разлетаться. Я подумал, что звук их открывания при ударе был похож на отдаленные выстрелы.
  
  “Бросай, Йохен!” Я закричал спонтанно - и увидел, как он швырнул свое яйцо. Хамид позволил ему постоять еще секунду, а затем опустил его спереди на землю.
  
  “Я ударил мужчину по плечу, - сказал Йохен, - одного из мужчин в солнцезащитных очках”.
  
  “Хороший мальчик”, - сказал я. “Теперь пойдем домой. На сегодня волнений достаточно”.
  
  Мы попрощались и пошли прочь от демонстрации по Брод-стрит к Банбери-роуд. Через минуту или две к нам, к удивлению, присоединились Людгер и Ильзе. Йохен сразу начал объяснять им, что он намеренно не целился в даму, потому что ее платье выглядело красивым — и дорогим.
  
  “Привет, Рут”, - сказал Людгер, вставая рядом со мной, “ спасибо за предупреждение о свинье”.
  
  Я увидел, что Ильзе взяла Йохена за руку; она говорила с ним по-немецки.
  
  “Я думал, у нее были более серьезные проблемы”, - сказал я. “Я думаю, они просто хотят предупредить ее”.
  
  “Нет, нет”, - сказал Людгер с нервным смешком. Он понизил голос. “У нее немного не в порядке с головой. Немного сумасшедший. Ничего тяжелого, ты же знаешь.”
  
  “Отлично”, - сказал я. “Значит, как и все мы”.
  
  Йохен потянулся к руке Людгера. “Замахнись на меня, Людгер”.
  
  Итак, Людгер и Ильзе вдвоем начали сбивать Йохена с ног, пока мы шли домой, Йохен смеялся от безудержного удовольствия, призывая при каждом взмахе подниматься выше, еще выше.
  
  Я немного отступил назад, наклонился, чтобы поправить ремешок на ботинке, и не заметил полицейскую машину, пока она не поравнялась со мной. Через открытое окно детектив-констебль Фробишер улыбнулся мне.
  
  “Мисс Джилмартин — я думал, это вы. Можно вас на пару слов?” Он вышел из машины, водитель остался внутри. Я чувствовал, что Людгер, Ильзе и Йохен продолжают свой путь, несмотря ни на что, и мне удалось не смотреть на них.
  
  “Я просто хотел, чтобы вы знали”, - сказал Фробишер. “Немецкая девушка — кажется, она снова вернулась в Лондон”.
  
  “О, точно”.
  
  “Ты видел демо?”
  
  “Да, я был на Брод-стрит. Некоторые из моих студентов участвовали. Иранцы, ты знаешь.”
  
  “Да, именно об этом я и хотел с тобой поговорить”, - сказал он, отходя от машины. “Я так понимаю, ты вращаешься в сообществе иностранных студентов”.
  
  “Я бы не сказал точно ‘переезжать’, но я действительно преподаю иностранным студентам практически круглый год”. Я откинула волосы с глаз и использовала этот жест, чтобы взглянуть на дорогу. Людгер, Ильзе и Йохен были примерно в сотне ярдов от нас, теперь они стояли неподвижно, оглядываясь на меня, Ильзе держала Йохена за руку.
  
  “Позвольте мне сформулировать это таким образом, мисс Гилмартин”, - сказал Фробишер, придав своему голосу доверительный, полу-настойчивый оттенок. “Нам было бы очень интересно, если бы вы увидели и услышали что—нибудь необычное - политическое, например: анархисты, радикалы. Итальянцы, немцы, арабы…Все, что вас поразит — просто позвоните нам, дайте нам знать ”. Он улыбнулся, искренне, не вежливо, и я внезапно на мгновение увидел настоящего Фробишера, увидел его серьезное рвение. Под шаблонными любезностями и напускной серьезностью скрывался кто-то более проницательный, умный, амбициозный. “Вы можете подобраться к этим людям ближе, чем мы, вы слышите то, чего мы никогда бы не услышали”, - сказал он, снова теряя бдительность, - “и если бы вы время от времени звонили нам — неважно, если это просто предчувствие — мы были бы вам очень признательны ”.
  
  Так ли это начинается? Я думал. Так начинается твоя шпионская жизнь?
  
  “Конечно”, - сказал я. “Если бы я когда-нибудь что-нибудь слышал. Но они довольно безобидны и заурядны — все пытаются выучить английский ”.
  
  “Я знаю. Девяносто девять десятых процента. Но вы же видели граффити”, - сказал он. “Мы говорим о крайне правых итальянцах, крайне левых немцах. Они, должно быть, здесь, если пишут такую чушь на стенах ”. Это было правдой: Оксфорд все больше и больше забрызгивался бессмысленными евроагитпроповскими лозунгами -Ordine Nuevo, das Volk wird dich rachen, Caca—pipi-talisme — то есть бессмысленными для англичан.
  
  “Я понимаю”, - сказал я. “Если я что-нибудь услышу, я тебе позвоню. Без проблем: у меня есть твой номер ”.
  
  Он снова поблагодарил меня, сказал, что будет на связи, сказал мне ‘береги себя’, пожал мне руку и забрался обратно в свою машину, которая быстро развернулась и поехала обратно по дороге в центр города.
  
  Я присоединился к ожидающему трио.
  
  “Зачем ты была нужна тому полицейскому, мамочка?”
  
  “Он сказал, что ищет мальчика, который бросил яйцо”. Все взрослые засмеялись, но Йохену было не до смеха.
  
  “Ты уже использовал эту шутку раньше. Это все равно не смешно ”.
  
  Когда мы тронулись в путь, я отвел Илзе на шаг или два назад.
  
  “По какой-то причине они думают, что ты вернулся в Лондон. Так что, я полагаю, здесь ты в безопасности ”.
  
  “Спасибо тебе за это, Рут. Я очень благодарен ”.
  
  “Почему ты умоляешь? Они сказали, что ты агрессивно просил милостыню — с угрозами”.
  
  Она вздохнула. “Только в начале я умолял. Да. Но не больше.” Она пожала плечами. “На улицах много безразличия, вы знаете. Это выводило меня из себя”.
  
  “Что ты вообще делал в Лондоне?”
  
  “Я покинул свой дом - в Дюссельдорфе. Моя лучшая подруга из школы начала трахаться с моим отцом. Это было невозможно, мне пришлось уйти ”.
  
  “Да, - сказал я, - да, я понимаю, как тебе, возможно, пришлось…Что ты собираешься делать теперь?”
  
  Илзе ненадолго задумалась, сделала неопределенный жест рукой. “Я думаю, мы с Людгером найдем квартиру в Оксфорде. Мы могли бы присесть на корточки, может быть. Мне нравится Оксфорд. Людгер говорит, может быть, мы могли бы сняться в каком-нибудь порно ”.
  
  “В Оксфорде?”
  
  “Нет, в Амстердаме. Людгер говорит, что знает парня, который снимает видео.”
  
  Я взглянул на худенькую блондинку, идущую рядом со мной, когда она рылась в своей сумке в поисках сигарет — почти хорошенькая, просто что-то грубое и округлое в ее чертах лица делало ее обычной. Обычная девушка.
  
  “Я бы не стал сниматься в порно, Илзи”, - сказал я. “Это просто для того, чтобы помочь грустным мужчинам дрочить”.
  
  “Да...” Она немного подумала. “Ты прав. Я бы предпочел продавать наркотики”.
  
  Мы встретились с Людгером и Йохеном и побрели домой, болтая о демо и попадании Йохена в яблочко с the egg, first throw. Но я обнаружил, что по какой-то причине думаю о предложении Фробишера: все, что вы услышите, даже догадка — мы были бы действительно признательны.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Оттава, Канада. 1941
  
  ЕВА ДЕЛЕКТОРСКАЯ СМОТРЕЛА из окна автобуса на разноцветные огни и рождественские украшения в витринах универмагов Оттавы. Она ехала на работу, и ей удалось найти место впереди, как обычно, недалеко от водителя, чтобы ей было легче следить за тем, кто садится в машину, а кто выходит. Она открыла свой роман и притворилась, что читает. Она направлялась на Сомерсет-стрит в центре Оттавы, но обычно выходила либо за несколько остановок до места назначения, либо через несколько остановок после, и, где бы она ни решила сойти, она выбирала другой, обходной маршрут, прежде чем прибыть в Министерство снабжения. Такие меры предосторожности добавили ей около двадцати минут на дорогу до работы, но в течение дня она чувствовала себя спокойнее и непринужденнее, зная, что она их соблюдала.
  
  Она была уверена, уверена почти на 100 процентов, так уверена, как только может быть кто-либо, что никто никогда не следил за ней в течение тех нескольких дней, пока она жила и работала в Оттаве, но постоянные рутинные проверки стали частью ее жизни сейчас: прошло почти две недели с тех пор, как она улетела из Нью-Йорка — две недели завтра, поняла она, — но она все еще ничего не могла принять как должное.
  
  Она зашла в Сент-Жюстин, когда деревня только начинала просыпаться, и заказала кофе и пончик с первыми покупателями в аптеке, прежде чем сесть на ранний автобус до Монреаля. Там она коротко подстригла свои длинные волосы и покрасила их в каштановый цвет и провела ту ночь в небольшом отеле недалеко от вокзала. Она легла в постель в восемь и проспала двенадцать часов. Только на следующее утро, в понедельник, она купила газету и прочитала о воскресном нападении на Перл-Харбор. Она быстро просмотрела историю, недоверчиво, а затем перечитайте это медленнее: восемь потопленных линкоров, сотни погибших и пропавших без вести, дата, которая будет жить в позоре, Японии объявлена война. И она подумала, жизнерадостно, просто: мы победили. Это то, чего мы хотели, и теперь мы победим — не на следующей неделе, не в следующем году, но мы победим. Она чуть не расплакалась, потому что знала, насколько это важно, пытаясь представить, как воспринимают новости в BSC, и у нее возникло внезапное безумное желание — немедленно отвергнутое - позвонить Сильвии. Интересно, что бы чувствовал Лукас Ромер, подумала она? Была ли она теперь в большей безопасности? Отменили бы они поиски?
  
  Почему-то она сомневалась в этом, сказала она себе, поднимаясь по ступенькам в новое здание Министерства снабжения и поднимаясь на лифте в машинописный зал на третьем этаже. Она пришла рано, первая из четырех женщин, которые работали машинистками-стенографистками для полудюжины государственных служащих, занимавших этот этаж в этом подразделении министерства. Она начала немного расслабляться: она всегда чувствовала себя в большей безопасности на работе из-за анонимности, обеспечиваемой количеством людей в здании, и потому что она могла прикрыть себя по дороге туда и обратно. Именно во время ее отпуска осторожность и постоянная подозрительность восстановились — как будто, покинув офис, она стала личностью, которая могла привлечь к себе внимание. Здесь, на третьем этаже, она была просто членом машинописного пула среди бесчисленных машинописных пулов.
  
  Она сняла крышку со своей пишущей машинки и пролистала документы в своем ящике для входящих. Она была вполне довольна своей работой: она не предъявляла к ней никаких требований и должна была обеспечить ей билет домой, по крайней мере, она так надеялась.
  
  Ева знала, что для одинокой женщины есть только два способа попасть в Англию из Канады: либо в форме Красного Креста, медсестер или сигнальщиков, либо в правительстве. Она считала правительство самым быстрым путем и поэтому отправилась в Оттаву из Монреаля в понедельник 8 декабря и зарегистрировалась в секретарском агентстве, специализирующемся на предоставлении секретарей для правительственных ведомств и парламента. Ее умение стенографировать, беглый французский и скорость набора текста были более чем достаточными, и в течение двадцати четырех часов ее отправили на собеседование в новое здание Министерства снабжения на Сомерсет-стрит, солидное офисное здание без украшений из серого камня цвета старого снега.
  
  В свою первую ночь в Монреале, в своем отеле, она провела час с мощным увеличительным стеклом, иглой и немного черными индийскими чернилами, разбавленными небольшим количеством молока, кропотливо изменяя свое паспортное имя с ‘Аллердайс" на ‘Аттердайн’. Она ничего не могла поделать с ‘Марджери’, но решила называть себя ‘Мэри’, как будто это было предпочтительным уменьшительным. Паспорт не выдержит проверки экспертом с микроскопом, но он, безусловно, выдержит проверку под торопливым взглядом иммиграционного чиновника. Ева Делекторская стала Евой Далтон, стала Марджери Аллердайс, стала Мэри Аттердайн — она надеялась, что ее следы постепенно стираются.
  
  После нескольких дней работы она начала расспрашивать женщин и девушек в столовой министерства, каковы шансы быть направленными в лондонское посольство. Она обнаружила, что существует довольно регулярное перемещение персонала туда и обратно: каждый месяц или два кто-то уходил, кто-то возвращался. Ей пришлось пойти в отдел кадров и заполнить анкету; тот факт, что она была британкой, мог бы упростить весь процесс. История, которую она неохотно, застенчиво рассказывала любому, кто спрашивал, заключалась в том, что она приехала в Канаду, чтобы выйти замуж, и была жестоко разочарована своим канадским женихом. Она переехала в Ванкувер, чтобы быть с ним, но поскольку планы на брак оставались подозрительно расплывчатыми, она поняла, что ее жестоко ввели в заблуждение и неправильно использовали. Одинокая и брошенная на произвол судьбы в Ванкувере, она отправилась на восток в поисках пути домой, тем или иным способом. Любой, кто задавал ей более точные вопросы — Кто был тем мужчиной? Где она жила? — вызывал всхлипы или искренние слезы: она все еще была сырой и униженной, все это было слишком расстраивающе, чтобы говорить об этом. Сочувствующие респонденты понимали и, как правило, не допрашивали дальше.
  
  Она нашла пансион на тихой улице — Брэдли—стрит - в буржуазном пригороде Уэстборо, которым управляли мистер и миссис Мэддокс Ричмонд, все клиенты которых были молодыми леди. Кровать и завтрак предлагались за десять долларов в неделю; полупансион - за пятнадцать, цены за неделю или месяц. “Разводите огонь в холодные дни”, - гласила небольшая табличка, прикрепленная к столбу ворот. Большинство их ‘платных гостей’ были иммигрантами: две чешские сестры, шведка, деревенская девушка из Альберты и Ева. Семейные молитвы проводились в гостиной на первом этаже в 6.00 утра. для тех, кто хотел присутствовать, и время от времени Ева должным образом и ненавязчиво благочестиво это делала. Она питалась вне дома, выбирая закусочные и рестораны рядом с министерством, анонимные места, оживленные, где поток голодных клиентов был стремительным. Она нашла публичную библиотеку, которая открывалась допоздна, где иногда по вечерам она могла спокойно почитать до 9.00 утра, и в свои первые выходные отправилась в Квебек-Сити, просто чтобы побыть вдали. На самом деле она использовала гостевой дом Ричмонда только для ночлега, и она никогда не узнавала других платящих гостей лучше, чем по знакомству.
  
  Эта тихая жизнь, этот регулярный распорядок подходили ей, и она обнаружила, что ей стало нравиться жить в Оттаве почти без усилий: ее широкие бульвары, ухоженные парки, солидные, грандиозные в готическом стиле общественные здания, тихие улицы и общественная чистота - это именно то, что ей нужно, поняла она, обдумывая свой следующий шаг.
  
  Но все время, пока она была там, она прикрывала себя. В записной книжке она записала регистрацию каждой машины, припаркованной на улице, и узнала, какому дому они принадлежали. Она записала имена владельцев двадцати трех домов на Брэдли-стрит, напротив Ричмондов и по обе стороны от них, и отслеживала приезды и отъезды в случайных разговорах с миссис Ричмонд: у Валери Комински появился новый парень, мистер и миссис Даблдей были в отпуске, Филдинга Бауэра только что "уволили" из строительной фирмы, в которой он работал. Она записывала все, добавляя новые факты, вычеркивая лишние или устаревшие, все время ища аномалию, которая могла бы ее насторожить. На свой первый еженедельный чек на зарплату она купила несколько разумных предметов одежды и потратила все свои долларовые запасы, чтобы купить объемную бобровую шубу для защиты от холодов, которые усиливались с приближением Рождества.
  
  Она попыталась проанализировать и переосмыслить то, что могло происходить в бакалавриате. Несмотря на эйфорию от Перл-Харбора и прихода США в качестве долгожданного союзника, она воображала, что они все еще будут расследовать, глубоко копать, отслеживать зацепки. В ту же ночь умирает Моррис Деверо и исчезает Ева Далтон — события, на которые можно небрежно не обращать внимания. Она была уверена, что все, что Моррис подозревал о Ромере, теперь будет выложено ему за дверь: если в Бакалавриате были призраки абвера, нужно ли было кому-то искать дальше, чем Деверо и Далтон? Но она также знала — и это доставляло ей удовлетворение, делало ее более решительной, — что ее продолжающееся исчезновение, ее невидимость будут постоянным, раздражающим беспокойством и подстрекательством для Ромер. Если кто-то и настаивал бы на том, чтобы поиск продолжался на самом высоком уровне, то это был бы он. Она никогда не будет самодовольной или расслабленной, сказала она себе: Марджери — “зови меня Мэри” —Аттердайн продолжит вести свою жизнь так ненавязчиво и осторожно, как только сможет.
  
  “Мисс Аттердайн?”
  
  Она оторвала взгляд от своей пишущей машинки. Это был мистер Комо, один из заместителей секретаря в министерстве, аккуратный мужчина средних лет с подстриженными усами и нервной манерой поведения, которая была одновременно застенчивой и пунктуальной. Он попросил ее зайти к нему в кабинет.
  
  Он сидел за своим столом и рылся в своих бумагах.
  
  “Пожалуйста, сядь”.
  
  Она так и сделала. Он был порядочным человеком, мистер Комо, никогда не проявлявшим превосходства или пренебрежения — как поступали некоторые другие заместители госсекретаря, когда совали свои документы машинисткам и отдавали им инструкции, как будто они разговаривали с автоматами, — но в нем тоже было что-то меланхоличное, в его аккуратности, его пристойности, как будто это была его защита от враждебного мира.
  
  “У нас есть ваша заявка на назначение в Лондон здесь. Это было одобрено ”.
  
  “О, хорошо”. Она почувствовала, как сердце радостно забилось: сейчас что-то произойдет, она почувствовала, что ее жизнь снова принимает новое направление, но лицо ее оставалось бесстрастным.
  
  Комо сказал ей, что появился новый набор из пяти ‘молодых женщин’ из служений Оттавы, которые 18 января уезжают из Сент-Джона в Гурок в Шотландии.
  
  “Я очень довольна”, - сказала она, думая, что должна сделать какой-то комментарий. “Это очень важно для меня —”
  
  “Если только...” - перебил он, пытаясь изобразить игривую улыбку, но потерпел неудачу.
  
  “Если только что?” Ее голос был более резким, чем она хотела.
  
  “Если только мы не сможем убедить тебя остаться. Ты очень хорошо вписался здесь. Мы очень довольны вашим усердием и способностями. Мы говорим о повышении, мисс Аттердайн.”
  
  По ее словам, она была польщена, на самом деле она была удивлена и ошеломлена, но ничто не могло убедить ее в обратном. Она ненавязчиво упомянула о несчастливом опыте в Британской Колумбии, о том, что все это осталось позади, и она просто хотела сейчас вернуться домой, к своему овдовевшему отцу, добавила она, спонтанно добавив эту новую биографическую информацию.
  
  Мистер Комо выслушал, сочувственно кивнул, сказал, что понимает, и сказал ей, что он тоже вдовец, что миссис Комо умерла два года назад и что он также знает, какое одиночество, должно быть, испытывает ее отец. Теперь она поняла, откуда исходила его меланхолическая аура.
  
  “Но подумайте еще раз, мисс Аттердайн”, - сказал он. “Эти переходы через Атлантику опасны, с этим связан определенный риск. Они все еще бомбят Лондон. Разве ты не предпочел бы быть здесь, в Оттаве?”
  
  “Я думаю, мой отец хочет, чтобы я вернулась”, - сказала Ева. “Но спасибо вам за вашу заботу”.
  
  Комо поднялся со стула и подошел посмотреть в окно. По стеклу барабанил мелкий дождик, и он указательным пальцем проследил за извивающимся падением капли на стекло. И Ева мгновенно вернулась в Остенде, в офис Ромера, на следующий день после Пренсло, и почувствовала, как у нее закружилась голова. Сколько раз в день она думала о Лукасе Ромере? Она думала о нем намеренно, умышленно все время, думала о том, что он организует ее поиски, думала о том, что он думает о ней, интересуясь, где она и как ее найти, но эти непреднамеренные моменты, когда воспоминания набрасывались на нее, застали ее врасплох и были ошеломляющими.
  
  Комо что-то говорил.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я хотел спросить, есть ли у тебя планы на рождественские каникулы”, - сказал он немного застенчиво.
  
  “Да, я остаюсь с друзьями”, - мгновенно ответила она.
  
  “Видишь ли, я хожу к своему брату”, - продолжил он, как будто не слышал ее. “У него есть дом недалеко от Северной бухты, на озере”.
  
  “Звучит замечательно, к сожалению—”
  
  Комо был полон решимости сделать это приглашение, несмотря на все помехи. “У него трое сыновей, один из них женат, очень хорошая семья, энергичные, дружелюбные молодые люди. Я подумал, не хотели бы вы присоединиться к нам на ночь или две, в качестве моего гостя. Здесь очень непринужденно и неформально — дрова у камина, рыбалка на озере, домашняя кухня”.
  
  “Вы очень добры, мистер Комо, ” сказала она, “ но я уже обо всем договорилась со своими друзьями. Было бы нечестно с их стороны отменить концерт в такой короткий срок ”. Она изобразила разочарованную улыбку, чтобы немного утешить его, сожалея, что подвела его.
  
  Печаль снова промелькнула на его лице — она поняла, что он возлагал большие надежды. Одинокая молодая англичанка, которая работала в типографии — такая привлекательная, ведущая такую однообразную, тихую жизнь. Она знала, что лондонский перевод подстегнул бы его, заставил действовать.
  
  “Да, ну, конечно”, - сказал Комо. “Возможно, мне следовало спросить тебя раньше”. Он униженно развел руками, и Еве стало жаль его. “Но я понятия не имел, что ты покинешь нас так скоро”.
  
  Три дня спустя Ева увидела машину во второй раз, зеленый, как мох, "Форд" 38-го года выпуска, припаркованный у дома Пеппердайнов. До этого она стояла возле дома мисс Нокс, и Ева знала, что машина не принадлежала ни мисс Нокс (пожилой старой деве с тремя терьерами), ни Пеппердинам. Она быстро прошла мимо него, заглянув внутрь. На пассажирском сиденье лежали газета и карта, а в дверном кармане со стороны водителя лежало что-то похожее на термос. Термос, подумала она: кто-то проводит много времени в этой машине.
  
  Два часа спустя она вышла ‘прогуляться’, и он исчез.
  
  В ту ночь она долго и упорно думала, сначала сказав себе, что если увидит машину в третий раз, то съедет. Но она знала, что это неправильно, вспоминая свое обучение в Лайне: при появлении аномалии немедленно реагировать на нее было правилом — правилом Ромера. Если бы она увидела это в третий раз, это почти наверняка было бы зловещим, и к тому времени, возможно, было бы слишком поздно, насколько она была обеспокоена. В ту ночь она собрала свою маленькую сумку и посмотрела из мансардного окна на дома напротив, задаваясь вопросом, есть ли там команда бакалавров, которая уже работает там и ждет ее. Она положила свою сумку у двери, думая о том, как она легка, как мало у меня вещей. Она не спала той ночью.
  
  Утром она сказала мистеру и миссис Ричмонд, что ей пришлось срочно уехать — семейное дело — и она возвращается в Ванкувер. По их словам, им было жаль, что она уезжает, но она должна была понять, что в такой короткий срок они не смогут возместить остаток ее месячной арендной платы, уплаченной авансом. Ева сказала, что полностью понимает, и извинилась за любые неудобства.
  
  “Кстати, ” спросила она, остановившись у двери, “ кто-нибудь оставлял для меня какие-нибудь сообщения?”
  
  Ричмонды посмотрели друг на друга, молча советуясь, прежде чем миссис Ричмонд сказала: “Нет, я так не думаю. Нет, дорогой.”
  
  “Никто не звонил, чтобы повидаться со мной?”
  
  Мистер Ричмонд усмехнулся. “Вчера к нам зашел молодой человек и попросил снять комнату. Мы сказали ему, что это только для женщин — он казался очень удивленным ”.
  
  Ева подумала: возможно, это ерунда, совпадение, но ей вдруг захотелось оказаться подальше от Брэдли-стрит.
  
  “Если кто-нибудь позвонит, скажи, что я вернулся в Ванкувер”.
  
  “Конечно, дорогой. Береги себя сейчас, было приятно познакомиться с тобой ”.
  
  Ева вышла из дома, повернула налево вместо своей обычной правой и быстро прошла извилистую милю до другой автобусной остановки.
  
  Она переехала в отель Franklin на Бэнк-стрит, один из крупнейших в Оттаве, функциональное, скромное заведение с более чем 300 номерами, ‘полностью огнестойкими и во всех есть душ и телефон’, но без ресторана или кафе. Однако, даже имея одноместный номер за три доллара за ночь, она поняла, что у нее скоро кончатся деньги. Без сомнения, в Оттаве можно было найти отели подешевле и более скромное жилье, но ей требовались безопасность и анонимность большого центрального отеля. У нее оставалось чуть больше трех недель до возвращения в Британию: ей просто нужно было похоронить себя.
  
  Ее комната была маленькой, простой и находилась на седьмом этаже, и через щель в зданиях напротив она могла видеть зеленые просторы выставочного комплекса и изгиб реки Ридо. Она распаковала и повесила свою немногочисленную одежду в шкаф. Одним из преимуществ переезда было то, что она могла, по крайней мере, ходить на работу пешком и экономить на автобусных перевозках.
  
  Но она продолжала задаваться вопросом, правильно ли она поступила, не была ли она слишком нервной, и что сама внезапность ее ухода от Ричмондов, возможно, сама по себе о чем-то сигнализировала…Странная машина на пригородной улице — что в этом может быть такого тревожного? Но она напомнила себе, что выбрала Брэдли-стрит и Ричмондский гостевой дом именно потому, что их расположение позволяло легко заметить все необычное, происходящее. На Брэдли—стрит все знали друг друга и были в курсе всех дел - это был такой район. И кто был тот молодой человек, который не смог прочитать ‘Дам Рубрика "Только" на вывеске гостевого дома? Беспечный путешественник? Не полицейский, подумала она, потому что полицейский просто представился бы и попросил показать журнал регистрации. Тогда кто-то из бакалавриата дал указание проверить отели и гостевые дома в Оттаве. Почему Оттава, рассуждала она дальше, почему не Торонто? Как кто-то мог догадаться или сделать вывод, что она уехала в Оттаву? И так вопросы продолжались, изводя ее, высасывая ее энергию. Она пошла на работу как обычно, напечатала письма и документы на машинке и вернулась домой в свою комнату. Она почти не жила в городе. Она купила сэндвичи по дороге домой с работы, осталась в своей комнате с видом на территорию выставки и реку Ридо и слушала радио, ожидая наступления Рождества и 1942 года.
  
  Офисы Министерства снабжения закрылись в канун Рождества и снова открылись 27 декабря. Она решила не идти на рождественскую вечеринку для сотрудников министерства. На Рождество она выскользнула из отеля пораньше и купила немного рулета с индейкой, буханку хлеба, масло и две бутылки пива. Она сидела на своей кровати, ела сэндвич, пила пиво и слушала музыку по радио, и ей удавалось не плакать в течение часа или около того. Затем она позволила себе поплакать десять минут, думая, что никогда в жизни не была так одинока, обеспокоенная мыслью, что ни один человек во всем мире не знал, где она была. Она поймала себя на том, что думает о своем отце, старом больном человеке, живущем в Бордо, и она вспомнила его поддержку и рвение, когда Ромер пришел, чтобы завербовать ее. Кто бы мог подумать, что все так закончится? она сказала себе, одна в гостиничном номере в Оттове…Но нет, подумала она: никакой жалости к себе, сердито напомнила она себе, вытирая глаза и заново набираясь смелости. Она проклинала Лукаса Ромера за его жестокость и его предательство. Затем она поспала час или около того и проснулась более решительной, более собранной и расчетливой, более сильной. Теперь у нее был честолюбие, цель: разрушить худшие намерения Лукаса Ромера стало ее миссией, и в своем одиночестве она начала задаваться вопросом, манипулировал ли он ею с самого начала ее вербовки; наблюдал ли он и оттачивал ли ее привычки, склад ума и особое усердие — испытывал ли ее в Пренсло и в Вашингтоне, ожидая того дня, когда она вдруг станет действительно очень полезной…Она знала, что это была бесполезная затея, и подобные мысли свели бы ее с ума. Тот простой факт, что он не мог найти ее, был ее властью над ним — ее маленькой порцией власти. В то время как Ева Делекторская была на свободе в мире, Лукас Ромер никогда не мог по-настоящему расслабиться.
  
  И тогда она задалась вопросом, всегда ли отныне ее жизнь будет такой: скрытной, полной страха, всегда настороженной, всегда беспокойной, всегда наблюдающей, подозревающей. Это было то, о чем она не особенно хотела размышлять. Забудь об этом, приказала она себе: шаг за шагом. Сначала доберись домой, а потом посмотри, что будет.
  
  Она вернулась к работе 27й только для того, чтобы столкнуться с другим праздником, надвигающимся на Новый год. Но, пережив Рождество, она почувствовала, что сможет справиться с приветствием в 1942 году. Немецкие войска отступали из Москвы, но японцы захватили Гонконг: она думала, что так будет продолжаться еще долгое время. Она купила пинту виски и, проснувшись утром первого января, обнаружила, что ей удалось создать для себя презентабельное похмелье. Год начался с постоянной головной боли в течение дня, но приближалась другая головная боль, которой, как она знала, нельзя было избежать.
  
  На второй день своего возвращения на работу, как раз перед закрытием офиса на вечер, она спросила, может ли она увидеть мистера Комо. Он был свободен, и она постучала в его дверь, и ее впустили. Комо был явно рад видеть ее — он держался на расстоянии с тех пор, как она отклонила его приглашение на праздник, но теперь он встал и обошел стол со своей стороны, выдвинул для нее стул и лихо уселся на край своего стола, свесив ногу, выставив под манжетой брюк волосатую голень длиной в несчастный дюйм. Он предложил ей сигарету, и состоялась небольшая церемония закуривания, Ева была осторожна, чтобы не коснуться его руки, когда он дрожащей рукой держал зажигалку на месте.
  
  “Передумали, мисс Аттердайн?” он спросил. “Или это слишком много, чтобы на это надеяться?”
  
  “Я должна попросить тебя об огромном одолжении”, - сказала она.
  
  “О, я понимаю”. Замирающее падение слов красноречиво выразило его огромное разочарование. “Что я могу для тебя сделать? Отсылка? Рекомендательное письмо?”
  
  “Мне нужно занять сто долларов”, - сказала она. Непредвиденные расходы, объяснила она; она не могла дождаться, когда заработает в Англии.
  
  “Иди в свой банк”, - сказал он немного натянуто, оскорбленно. “Я уверен, что они прислушаются к тебе”.
  
  “У меня нет банковского счета”, - сказала она. “Я верну тебе деньги из Англии. Просто мне нужны деньги сейчас, здесь, прежде чем я уйду ”.
  
  “У тебя какие-то неприятности, как они говорят?” Его цинизм ему не шел, и она могла видеть, что он знал это.
  
  “Нет. Мне просто нужны деньги. Срочно.”
  
  “Это значительная сумма. Ты не думаешь, что я имею право на объяснение?”
  
  “Я не могу объяснить”.
  
  Его глаза остановились на ней, и она поняла, что он говорит ей, что есть более простой способ — остаться в Оттаве, узнать меня, мы оба одиноки. Но она не дала ему утешительного ответа в своем взгляде.
  
  “Я подумаю над этим”, - сказал он и встал, застегивая пиджак, государственный чиновник в очередной раз столкнулся с непокорным подчиненным.
  
  На следующее утро на ее столе лежал конверт с пятью двадцатидолларовыми купюрами внутри. Она почувствовала странный прилив эмоций: благодарность, облегчение, стыд, утешение, смирение. Никогда никому не доверяй, никогда не доверяй ни одной душе на этой земле — за исключением, подумала она, Витольдских и Комо этого мира.
  
  Она снова дважды меняла отель до 18 января, забрала свой билет и документы в бюро путешествий министерства — билет и документы, оформленные на имя ‘Мэри Аттердайн’ — и впервые позволила себе по-настоящему подумать о будущем, о том, что она будет делать, когда высадится на берег, куда она отправится, чем она будет заниматься, кем она станет. Англию—Лондон - вряд ли можно было назвать ее домом, но куда еще она могла пойти? ‘Лили Фицрой’ ждала ее в Баттерси. Она вряд ли могла поехать во Францию, чтобы попытаться найти своего отца и мачеху, что бы с ними ни случилось. Война должна была бы закончиться первой, но не было никаких признаков того, что это произойдет. Нет, Лондон и Лили Фицрой были ее единственными вариантами, по крайней мере, на короткий срок.
  
  OceanofPDF.com
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  САВАК
  
  ХЬЮЗ СПРОСИЛ МЕНЯ, не хочу ли я еще выпить — я знал, что не должен соглашаться (я и так уже выпил слишком много), но, конечно, сказал "да" и охотно отправился с ним в забрызганный пеплом бар "Капитана Блая".
  
  “Можно мне еще пакетик арахиса, пожалуйста?” Я весело спросил угрюмого бармена. Я приехал поздно и пропустил еду, приготовленную в комнате наверху — нарезанные багеты и сыр, сосисочные рулеты, шотландские яйца и мини-пироги со свининой - все это хорошо впитывает углеводы. Как выяснилось, арахиса не было, хотя у них были чипсы; но только соль с уксусом. Соль с уксусом должна быть, сказал я ему, и на самом деле я внезапно обнаружил, что мне хочется этой соленой горечи. Это была моя пятая водка с тоником, и я знал, что не поеду домой.
  
  Хьюз протянул мне мой напиток, а затем пакет с чипсами, изящно зажатый между большим и указательным пальцами. “Санте”, - сказал он.
  
  “Ваше здоровье”.
  
  Беранжер бочком подошла к нему и взяла его под руку, как мне показалось, по-хозяйски. Она приветственно улыбнулась мне. У меня был набит рот чипсами, поэтому я не мог говорить: она выглядела слишком экзотично для "Капитана Блая" и "Коули-роуд", сказала Беранжер, и я чувствовал ее острое желание уйти.
  
  “На с'ен ва?” - жалобно сказала она Хьюзу. Хьюз повернулся, и они какое-то время разговаривали тихими голосами. Я доел чипсы — мне показалось, что на то, чтобы съесть упаковку, ушло около трех секунд, - и отодвинулся. Хамид был прав, Хьюз и Беранжер, несомненно, были чем-то особенным —P'TIT PRIX встречается с Fourrures de Monte Carle - и прямо под моей крышей.
  
  Я облокотился на стойку, потягивал свой напиток и оглядывал прокуренный паб. Я чувствовал себя хорошо; я был на том уровне опьянения — на том стержне, на той грани, на которой вы можете решить продолжать или отступить. На панели управления замигали красные сигнальные огни, но самолет еще не вошел в предсмертное пикирование. Я оглядел толпу в пабе: практически все перешли сюда из банкетного зала наверху, как только закончились еда и бесплатные напитки (пиво в бутылках и вино с завинчивающейся крышкой). Здесь были все четыре преподавателя Хамида и студенты, с которыми он делил их, а также небольшая группа инженеров Dusendorf - как оказалось, в этом сезоне в основном иранцы и египтяне. В воздухе витало хриплое, дразнящее настроение — вокруг Хамида шло много подтруниваний по поводу его предстоящего отъезда в Индонезию, которые он принимал благосклонно, смиренно, почти застенчиво улыбаясь.
  
  “Привет, могу я угостить тебя выпивкой?”
  
  Я обернулся и увидел мужчину, худощавого высокого парня, в выцветших джинсах и футболке цвета галстука ", с длинными темными волосами и усами. У него были бледно—голубые глаза и — насколько я мог судить в том состоянии, в котором я в данный момент находился, балансируя на своем хребте, размышляя, в какую сторону идти - он выглядел чертовски мило. Я поднял свой стакан с водкой и тоником, чтобы показать ему.
  
  “Я в порядке, спасибо”.
  
  “Возьми еще. Они закрываются через десять минут”.
  
  “Я с другом, вон там”, - сказал я, указывая стаканом на Хамида.
  
  “Позор”, - сказал он и побрел прочь.
  
  Мои волосы были распущены, и я была одета в новые джинсы с прямыми штанинами и ультрамариновую футболку с V-образным вырезом с пышными рукавами ", которая открывала три дюйма декольте. На мне были высокие ботинки, и я чувствовала себя высокой и сексуальной. Я бы вообразил себя, самого себя…Я позволил иллюзии согреть меня на некоторое время, прежде чем добавить четкое напоминание о том, что мой пятилетний сын остался со своей бабушкой, и я не хотел страдать от похмелья, когда поеду за ним. Это определенно был бы мой последний напиток.
  
  Хамид подошел к бару и присоединился ко мне. На нем была его новая кожаная куртка и васильково-синяя рубашка. Я обнимаю его за плечи.
  
  “Хамид!” - Воскликнул я в притворном смятении. “Я не могу поверить, что ты уходишь. Что мы будем делать без тебя?”
  
  “Я тоже не могу в это поверить”.
  
  “Либо”.
  
  “Либо. Знаешь, мне очень грустно. Я надеялся, что—”
  
  “О чем они тебя дразнили?”
  
  “О, индонезийские девушки, ты знаешь. Очень предсказуемый”.
  
  “Очень предсказуемый. Очень предсказуемые мужчины”.
  
  “Хочешь еще выпить, Рут?”
  
  “Я возьму еще vod и ton, спасибо”.
  
  Мы сидели на барных стульях и ждали, когда подадут наши напитки. Хамид заказал горький лимон — и меня внезапно осенило, что он, конечно, не употребляет алкоголь, будучи мусульманином.
  
  “Я буду скучать по тебе, Рут”, - сказал он. “Наши уроки — не могу поверить, что я не приду к тебе домой в понедельник. Это больше трех месяцев, вы знаете: два часа в день, пять дней в неделю. Я подсчитал: мы провели вместе более 300 часов”.
  
  “Черт возьми”, - сказал я с некоторой искренностью. Потом я подумал и сказал: “Но у тебя было еще три других наставника, не забывай. Ты провел столько же времени с Оливером...” Я указал: “и Полин, и как там ее, вон там, у музыкального автомата”.
  
  “Конечно, да”, - сказал Хамид, выглядя немного обиженным. “Но с ними все было по-другому, Рут. Я думаю, с тобой все было по-другому”. Он взял меня за руку. “Рут—”
  
  “Мне нужно сходить в туалет. Снова в тике.”
  
  Последняя порция водки скинула меня с хребта, и я скользил, кувыркаясь, вниз по другой стороне горы в шквале сланцев и осыпей. Я все еще был в сознании, все еще функционировал, но мой мир был таким, где углы были кривыми, где вертикали и горизонтали больше не были такими фиксированными и правильными. И, что любопытно, мои ноги, казалось, двигались быстрее, чем им было нужно. Я бесцеремонно ворвался через дверь в коридор, который вел к туалетам. Здесь был телефон-автомат и сигаретный автомат. Я вдруг вспомнил, что у меня почти закончились сигареты, и остановился у автомата, но, пошарив рукой в поисках мелочи, я понял, что мой мочевой пузырь предъявляет к моему организму более настоятельные требования, чем моя тяга к никотину.
  
  Я пошел в туалет и долго, с сильным облегчением пописал. Я вымыл руки и встал перед зеркалом. Я несколько секунд смотрела себе прямо в глаза и немного поправила волосы.
  
  “Ты взбешена, глупая сука”, - сказал я вслух, хотя и тихо, сквозь зубы. “Иди домой”.
  
  Я вернулся в коридор, и Хамид был там, делая вид, что звонит по телефону. Из паба музыка зазвучала громче — “Я слышал это по слухам” — почти сексуальный триггер по Павлову для меня, и каким-то образом, в каком-то кратком промежутке в пространственно-временном континууме я оказался в объятиях Хамида и целовал его.
  
  Его борода была мягкой на моем лице — не жесткой и неровной — и я глубоко засунула язык ему в рот. Мне вдруг захотелось секса — это было так давно - и Хамид казался идеальным мужчиной. Мои руки обнимали его, крепко прижимая к себе, и его тело казалось абсурдно сильным и цельным, как будто я обнимала мужчину, сделанного из бетона. И я подумала: да, Рут, это мужчина для тебя, дурочка, ты идиотка - хороший, порядочный, добрый, друг Йохена — я хочу этого инженера с его мягкими карими глазами, этого солидного, сильного мужчину.
  
  Мы расстались, и, как это неизбежно бывает, мечта, желание сразу показались менее сильными и желанными, и мой мир немного стабилизировался.
  
  “Рут...” — начал он.
  
  “Нет. Ничего не говори”.
  
  “Рут, я люблю тебя. Я хочу быть твоим мужем. Я хочу, чтобы ты была моей женой. Я вернусь через шесть месяцев из своего первого тура. У меня очень хорошая работа, очень хорошая зарплата”.
  
  “Не говори больше ничего, Хамид. Давайте допьем наши напитки”.
  
  Мы вместе вернулись в бар — были сделаны последние заказы, но теперь мне больше не хотелось водки. Я порылась в сумочке в поисках последней сигареты, нашла ее и сумела зажечь достаточно грамотно. Хамида отвлекли некоторые из его иранских друзей, и у них состоялся быстрый обмен репликами на фарси. Я смотрел на них — этих красивых, темноволосых мужчин с бородами и усами — и наблюдал, как они пожимают руки странным образом — высоко поднятыми большими пальцами, затем плавно меняют пожатие снова, как будто они обмениваются каким-то скрытым сигналом, признавая членство в особом клубе, тайном обществе. И именно эта мысль, должно быть, заставила меня вспомнить о приглашении Фробишера, и по какой-то глупой, чересчур самоуверенной пьяной причине мне вдруг показалось, что этим стоит заняться.
  
  “Хамид”, - сказал я, когда он снова сел рядом со мной, - “как ты думаешь, в Оксфорде могут быть агенты SAVAK?”
  
  “Что? О чем ты говоришь?”
  
  “Я имею в виду: вы думаете, что некоторые из этих инженеров были посажены здесь, притворяясь студентами, но все это время работая на SAVAK?”
  
  Его лицо изменилось; оно стало очень серьезным.
  
  “Рут, пожалуйста, мы не должны говорить о таких вещах”.
  
  “Но если бы вы кого-то подозревали, вы могли бы сказать мне. Это было бы секретом”.
  
  Я неправильно истолковал выражение его лица — это может быть единственным объяснением того, что я сказал дальше. Я думал, что что-то в нем пробудил.
  
  “Потому что ты можешь сказать мне, Хамид”, - тихо сказал я, наклоняясь ближе. “Я собираюсь работать с полицией, понимаете, они хотят, чтобы я им помог. Ты можешь рассказать мне ”.
  
  “Сказать тебе что?”
  
  “Ты с САВАКОМ?”
  
  Он закрыл глаза и, не открывая их, сказал: “Мой брат был убит саваком”.
  
  Я пытался блевать возле мусорных баков на колесиках в задней части паба, но потерпел неудачу, сумев только откашляться. Вы всегда думаете, что почувствуете себя лучше, если вас вырвет, но на самом деле вы чувствуете себя намного хуже - и все же вы пытаетесь опорожнить желудок. Я с должной осторожностью подошел к своей машине и методично проверил, что она заперта и что я не оставил ничего соблазнительно ворованного ни на одном сиденье, а затем отправился в долгий путь домой, обратно в Саммертаун. Пятничный вечер в Оксфорде — я никогда не мог найти такси. Я должен просто дойти домой и, возможно, это могло бы отрезвить меня. А завтра Хамид улетал в Индонезию.
  
  OceanofPDF.com
  ИСТОРИЯ ЕВЫ ДЕЛЕКТОРСКОЙ
  
  Лондон. 1942
  
  ЕВА ДЕЛЕКТОРСКАЯ НАБЛЮДАЛА, как АЛЬФИ Блайтсвуд вышел из бокового входа в Electra House и нырнул в небольшой паб на набережной Виктории под названием the Cooper's Arms. Она дала ему пять минут, а затем вошла сама. Блайтсвуд стоял с парой друзей в баре the snug, выпивая пинту пива. Ева была в очках и берете, она сама подошла к бару и заказала сухой шерри. Если бы Блайтсвуд оторвал взгляд от своего разговора, он бы легко заметил ее, хотя она была уверена, что он бы ее не узнал, то новая длина и цвет ее волос, похоже, значительно изменили ее внешность. Однако она надела очки в последний момент, внезапно почувствовав некоторую неуверенность. Но ей пришлось испытать свою маскировку, свою новую личность. Она взяла свой шерри и села за столик у двери, где почитала газету. Когда Блайтсвуд уходил, проходя мимо ее столика, он даже не взглянул на нее. Она последовала за ним на его автобусную остановку и вместе с другими стояла в очереди, ожидая прибытия его автобуса. Блайтсвуду предстояло долгое путешествие на север, в Барнет, где он жил со своей женой и тремя детьми. Ева знала все это потому что она следила за ним в течение трех дней. В Хэмпстеде освободилось место позади него, и Ева тихо скользнула на него.
  
  Блайтсвуд дремал, его голова несколько раз кивнула вперед, затем резко дернулась вверх, когда он пришел в сознание. Ева наклонилась вперед и положила руку ему на плечо.
  
  “Не оборачивайся, Альфи”, - тихо сказала она ему на ухо. “Ты знаешь, кто это”.
  
  Блайтсвуд был совершенно неподвижен и полностью бодрствовал.
  
  “Ева”, - сказал он. “Кровавый ад. Я не могу в это поверить.” Он попытался рефлекторно повернуть голову, но она остановила его, коснувшись ладонью его щеки.
  
  “Если ты не обернешься, то можешь честно сказать, что не видел меня”.
  
  Он кивнул. “Верно, да, да, так было бы лучше всего”.
  
  “Что ты знаешь обо мне?”
  
  “Они сказали, что ты улетел. Моррис покончил с собой, и вы улетели ”.
  
  “Это верно. Они сказали тебе почему?”
  
  “Они сказали, что вы с Моррисом были призраками”.
  
  “Это все ложь, Альфи. Если бы я был призраком, как ты думаешь, я бы сидел в этом автобусе и разговаривал с тобой?”
  
  “No...No Я полагаю, что нет”.
  
  “Моррис был убит, потому что он что-то узнал. Меня тоже должны были убить. Я был бы уже мертв, если бы не полетел ”.
  
  Она могла видеть, как он боролся со своим желанием повернуться и посмотреть на нее. Она полностью осознавала риски, связанные с этим контактом, но были определенные вещи, которые она должна была выяснить, и Блайтсвуд был единственным человеком, которого она могла спросить.
  
  “Ты что-нибудь слышал от Ангуса или Сильвии?” - спросила она.
  
  Блайтсвуд снова попытался повернуть голову, но она остановила его кончиками пальцев.
  
  “Ты не знаешь?”
  
  “Знаешь что?”
  
  “Что они мертвы”.
  
  Она заметно вздрогнула от этой новости, как будто автобус внезапно затормозил. Она внезапно почувствовала тошноту, слюна потекла в рот, как будто она собиралась подавиться или ее вырвало.
  
  “Боже мой”, - сказала она, пытаясь осознать это. “Как? Что случилось?”
  
  “Они были на летающей лодке "Сандерленд", сбитой между Лиссабоном и Пул-Харбором. Они летели обратно из Штатов. Все, кто был в самолете, погибли. Шестнадцать-восемнадцать человек, я думаю.”
  
  “Когда это произошло?”
  
  “Начало января. На борту был какой-то генерал. Ты разве не читал об этом?”
  
  Она что—то смутно помнила - но, конечно, Ангус Вульф и Сильвия Рис-Мейер не были бы упомянуты среди жертв.
  
  “Их ждали Джерри. Где-то в Бискайском заливе.”
  
  Она думала: Моррис, Ангус, Сильвия. И там тоже должен был быть я. AAS Ltd сворачивалась. Она улетела и исчезла; остался только Блайтсвуд.
  
  “С тобой все должно быть в порядке, Альфи”, - сказала она. “Ты рано ушел”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Нас закручивают, не так ли? Я все еще здесь только потому, что я летал. Остались только ты и я”.
  
  “Есть еще мистер Ромер. Нет, нет, я не могу в это поверить, Ева. Нас сворачивают? Конечно, просто не повезло”.
  
  Он принимал желаемое за действительное. Она знала, что он мог читать знаки так же хорошо, как и она.
  
  “Вы что-нибудь слышали от мистера Ромера?” она сказала.
  
  “Нет, на самом деле, на самом деле я этого не делал”.
  
  “Будь очень осторожен, Альфи, если услышишь, что мистер Ромер хочет с тобой встретиться”. Она сказала это, не подумав, и тут же пожалела об этом, поскольку увидела, как голова Блайтсвуда тут же слегка покачнулась, когда он обдумал смысл ее замечания. Несмотря на то, что он был частью AAS Ltd в течение нескольких лет, Блайтсвуд, по сути, был чрезвычайно опытным радистом, гениальным инженером-электриком; такого рода сложности — темные нюансы, внезапные противоречия в установленном порядке вещей — беспокоили его, не имели смысла, Ева могла сказать.
  
  “У меня много времени для мистера Ромера”, - сказал он наконец с некоторой раздражительностью в голосе, как будто он был верным работником по недвижимости, которого попросили вынести суждение о владельце поместья.
  
  Ева поняла, что не может оставить это так. “Просто...” она сделала паузу, быстро соображая, “просто никогда не говори ему, что у нас был этот разговор, или ты будешь так же мертв, как и другие”, - сказала она, ее голос был резким.
  
  Он воспринял это, теперь его голова слегка склонилась, плечи поникли, он вообще не хотел этой информации, и Ева увидела свою возможность, встала со своего места и спустилась по лестнице, прежде чем он успел обернуться, чтобы посмотреть, как она уходит. Автобус притормаживал на каком-то светофоре, она выпрыгнула и врезалась в газетный киоск. Блайтсвуд, если бы он посмотрел, увидел бы спину женщины в берете, не более того. Она смотрела, как автобус отъезжает от светофора, но он не вышел. Будем надеяться, что он воспринял меня всерьез, подумала она, все еще задаваясь вопросом, не совершила лиона серьезную ошибку. Худшее, самое худшее, что могло случиться, это то, что Ромер наверняка узнал бы, что она сейчас вернулась в Англию, но это было все, и в любом случае он, вероятно, рассматривал такую возможность — на самом деле ничего не изменилось - за исключением того, что теперь она знала об Ангусе и Сильвии. И она подумала о них обоих, и о временах, которые они разделили, и она с горечью вспомнила клятву, которую она дала себе в Канаде, и как это укрепило ее решимость. Она купила вечернюю газету, чтобы ознакомиться с последними новостями о воздушных налетах и цифрами жертв.
  
  Конвой покинул Сент-Джон, Нью-Брансуик, 18 января 1942 года, как и планировалось. Это был штормовой переход, но, если не считать плохой погоды, без происшествий. На их бывшем бельгийском грузовом судне - SS Brazzaville — было двадцать пассажиров, перевозивших авиационные двигатели и стальные балки: пять правительственных секретарей из Оттавы, перешедших в лондонское посольство, полдюжины офицеров Королевского полка Канады и целый ряд дипломатических сотрудников. Волнующийся океан удерживал большинство пассажиров в их каютах. Ева поделилась своим с необычайно высокой девушкой из Горного департамента по имени Сесили Фонтейн, которую, как выяснилось, рвало каждые полчаса. Днем Ева проводила время в тесных "каютах", пытаясь читать, и в течение трех ночей умудрялась занимать одну из двух свободных кроватей в лазарете "Браззавиля", пока кочегар с ворчащим аппендицитом не отвез ее обратно к Сесили. Время от времени Ева выходила на палубу, чтобы взглянуть на серое небо, серую неспокойную воду и серые корабли с их изрыгающими дым трубами— которые бодались и разбивались о волны и зубчатые валы— время от времени исчезая во взрывах зимней пены, отважно направляясь к Британским островам.
  
  В первый день после выхода из Сент-Джона они провели тренировку по эвакуации в спасательных жилетах, и Ева надеялась, что ей никогда не придется доверять свою персону этим двум брезентовым подушкам с пробковым наполнителем, которые она накинула на голову. Несколько выживших после морской болезни собрались в столовой под голыми лампочками, чтобы три раза в день есть ужасные консервы. Ева поражалась своей грозности: за четыре дня плавания только трое из них смогли поесть. Однажды ночью особенно большая волна сорвала одну из спасательных шлюпок Браззавиля со шлюпбалок, и вернуть ее в исходное положение оказалось невозможным. Brazzaville проскользнул обратно сквозь конвой из-за сопротивления спасательной шлюпки, пока — после яростных сигналов между сопровождающими эсминцами — его не освободили и не позволили дрейфовать в Атлантике. Еве пришла в голову мысль, что если бы эту беспилотную спасательную шлюпку нашли дрейфующей, не предположили бы, что ее материнский корабль затонул? Возможно, это могло бы быть той маленькой удачей, которую она искала. Однако она не возлагала на это особых надежд.
  
  Они прибыли в Гурок восемь дней спустя, как раз перед заходом солнца, и, когда сернисто-персиковый свет озарил их окрестности, они обнаружили, что причаливают к гавани-кладбищу затонувших, накренившихся и поврежденных кораблей, мачты перекошены, труб нет - мрачное свидетельство того, что им удалось выйти невредимыми из схватки с подводными лодками. Ева сошла со своих бледных и трясущихся коллег, и их отвезли на автобусе на центральный вокзал Глазго. У нее был соблазн оставить их там и тогда, но она решила, что незаметный отъезд на ночь по пути в Лондон был бы более эффективным. Итак, она сошла со спального вагона в Питерборо, оставив своих спящих коллег в неведении, и аккуратно положила записку для Сесили, в которой говорилось, что она собирается навестить тетю в Халле и присоединится к ним в Лондоне. Она сомневалась, что ее хватятся день или два, и поэтому села на ближайший поезд до Лондона и направилась прямо в Баттерси к миссис Дэнджерфилд.
  
  Она сожгла свой паспорт Марджери Аттердайн, лист за листом, и разбросала пепел тут и там по всему Баттерси. Теперь она была Лили Фицрой, по крайней мере, на короткое время, и на ее имя было записано почти 34 фунта стерлингов, как только она перевела оставшиеся канадские доллары и добавила их к деньгам, которые она спрятала под половицами.
  
  Она тихо жила в Баттерси неделю или две. В других частях мира японцы, казалось, без особых усилий продвигались через Юго-Восточную Азию, и британские войска потерпели новые неудачи в Северной Африке. Она думала о Ромэре каждый день и интересовалась, что он делает, уверенная, что он тоже будет думать о ней. Воздушные налеты все еще продолжались, но без регулярности и безжалостной свирепости Блица. Она провела несколько ночей в приюте миссис Дэнджерфилд Андерсон в глубине ее узкого сада, где та потчевала ее рассказами о своей вымышленной жизни в США, заставляя миссис Дэнджерфилд Рот Дэнджерфилда открывается, а глаза расширяются при известии о богатстве и расточительности Америки, ее переизбытке и демократической щедрости. “Я бы сама никогда не вернулась, дорогая”, - с искренним чувством сказала миссис Дэнджерфилд, протягивая к ней руки. “Несколько дней назад вы пили коктейли в "Аспория-Уолдорф", или как там это называется - теперь вы сидите под бесполезным куском жести в Баттерси, подвергаясь бомбардировкам немцев. На твоем месте я бы остался на месте. Лучше там, моя дорогая, чем в унылом старом Лондоне, охваченном пламенем”.
  
  Она знала, что эта странная неопределенность не может длиться долго, и действительно, это начало раздражать ее. Она должна была действовать и получать информацию, какой бы скудной она ни была. Она сбежала, она была свободна, у нее было новое имя, паспорт, продовольственная книжка и талоны, но она понимала, что всего лишь переводит дыхание, делая паузу на некоторое время: ей еще предстояло пробежать некоторое расстояние, прежде чем она сможет по-настоящему почувствовать себя непринужденно.
  
  Итак, она отправилась в Electra House на набережной и провела два дня, наблюдая за приходом и уходом сотрудников, прежде чем однажды вечером заметила выходящего Альфи Блайтсвуда. Она последовала за ним до его дома в Барнете, а на следующее утро последовала за ним от дома до работы.
  
  Она сидела в своей комнате в Баттерси, размышляя над новостями, которые сообщил ей Блайтсвуд. Моррис, Ангус и Сильвия мертвы — но ей было суждено стать первой. Она задавалась вопросом, не сделал ли ее срыв операции в Лас-Крусесе в некотором смысле неизбежными смерти других. Ромер не мог больше ничем рисковать, теперь Моррис разоблачил его как призрака, и еще был тот факт, что Ева тоже знала. Что, если Моррис намекнул Сильвии или, что более вероятно, Ангусу? Настроение Ангуса в последние дни было странным — возможно, Моррис на что-то намекал…, ни в коем событие, и поэтому он начал сворачивать AAS Ltd — осторожно, коварно, — не оставляя следов своей руки в этом вопросе. Самоубийство Морриса, затем утечка информации о рейсе "Сандерленда" из Лиссабона в Пул — дата и время - и высокопоставленный солдат на борту в качестве прикрытия…Она поняла, что это говорит о реальной власти, огромной и могущественной сети со множеством промежуточных контактов. Но Ева Делекторская все еще числилась пропавшей без вести, и она начала задаваться вопросом, можно ли продлить цепочку личностей, которую она приобрела для себя, до бесконечности случае Ромер не могла так рисковать. Если бы Ромер мог организовать сбитие летающей лодки в Бискайском заливе, ему не потребовалось бы много времени, чтобы найти Лили Фицрой — имя, которое он уже знал. Прошло совсем немного времени, прежде чем, так или иначе, через громоздкую, но упрямую бюрократию Британии военного времени всплыло имя Лили Фицрой. И что потом? Ева слишком хорошо знала, чем все это обернулось: автомобильная авария, падение с высокого здания, затемненное ограбление, переросшее в убийство…Она поняла, что должна была разорвать цепь. Она услышала, как миссис Дэнджерфилд поднимается по лестнице.
  
  “Хочешь чашечку чая, Лили, дорогая?”
  
  “Милый, да, пожалуйста”, - позвала она.
  
  Лили Фицрой, как она поняла, должна была уйти.
  
  Ей потребовалось день или два, чтобы рассчитать, как это можно просто сделать. В разбомбленном Лондоне, логично предположила она, люди, должно быть, постоянно теряют все, что у них было. Что бы вы сделали, если бы ваш многоквартирный дом рухнул и сгорел, пока вы прятались в подвальном помещении в одном нижнем белье? Ты, спотыкаясь, выходишь, одетый в пижаму и халат, на рассвете после ‘все чисто", чтобы обнаружить, что все, чем ты владел, было сожжено. Людям приходилось начинать все сначала, почти как если бы они рождались заново: вся ваша документация, одежда, жилье, удостоверения личности должны были быть вновь приобретен. Блиц и теперь эти ночные налеты продолжались с сентября 1940 года, уже больше года, с тысячами и тысячами погибших и пропавших без вести. Она знала, что торговцы с черного рынка эксплуатировали мертвых, какое-то время держали их "живыми", чтобы забрать их пайки и талоны на бензин. Возможно, здесь для нее была лазейка. Поэтому она начала просматривать газеты в поисках сообщений о самых страшных нападениях с наибольшим числом жертв — сорок, пятьдесят, шестьдесят человек убиты или пропали без вести. День или два спустя имена появлялись в газетах, а иногда и на фотографиях. Она начала искать пропавших молодых женщин примерно ее возраста.
  
  Через два дня после столкновения с Блайтсвудом был большой налет на доки Ист-Энда. Она и миссис Дэнджерфилд спустились в сад к убежищу и пересидели его. В ясные ночи самолеты часто следовали вдоль извилистой линии Темзы вверх по реке в поисках электростанций в Баттерси и на Лотс-роуд в Челси, сбрасывая бомбы где-нибудь в непосредственной близости. Жилые районы Баттерси и Челси, следовательно, подверглись большему количеству бомбардировок, чем они могли когда-либо ожидать.
  
  На следующее утро по радио она услышала новости о рейдах в Ротерхите и Дептфорде — целые улицы сровнены с землей, целый жилой массив эвакуирован, многоквартирные дома сожжены и разрушены. В вечерней газете были предоставлены дополнительные подробности, напечатана небольшая карта наиболее серьезно пострадавших районов, первые списки погибших и пропавших без вести. Она искала — отвратительно, она знала — целые семьи, группы из четырех или пяти человек с одинаковой фамилией. Она прочитала о благотворительном фонде в Дептфорде - три квартала почти полностью разрушены, прямое попадание в один, Карлайл Хаус — восемьдесят семь человек, предположительно, погибли. Семья Уэстов, три имени, Финдли — четыре имени, двое из них маленькие дети, и хуже всего Фэйрчайлды с их пятью детьми: Салли (24), Элизабет (18), Седрик (12), Люси (10) и Агнес (6). Все пропавшие без вести, все, кого считали погибшими, погребены под разрушениями, надежда для выживших отдаленная.
  
  На следующий день Ева села на автобус до Дептфорда и отправилась на поиски Карлайл-Хауса. Она обнаружила обычный дымящийся лунный пейзаж заброшенности: горы кирпичных обломков, шаткие обрывы стен и незащищенные комнаты, газовые магистрали, все еще горящие бледным колеблющимся светом сквозь обвалившуюся каменную кладку. Вокруг площадки были возведены деревянные барьеры, за которыми следили полиция и добровольцы ARP. За барьерами собиралась небольшая толпа, которая смотрела несчастным взглядом, говоря о бессмысленности, безмозглости, агонии и трагедии. В соседнем подъезде Ева достала свой паспорт а затем она прошла вдоль линии барьеров как можно дальше от толпы и как можно ближе к горящей газовой магистрали. Зимний вечер быстро сгущался, и бледное пламя становилось все более ярким и оранжевым. Темнота, возможно, означала еще один рейд, и бормочущие группы соседей, выживших и зрителей начали расходиться. Когда она была уверена, что никто не смотрит, она осторожно бросила свой паспорт в самое сердце пламени. На мгновение она увидела, как он вспыхнул и съежился, а затем исчез. Она повернулась и быстро пошла прочь.
  
  Она вернулась домой в Баттерси и с галантным вздохом сообщила миссис Дэнджерфилд, что у нее новое назначение — “Снова Шотландия” — и ей пришлось уехать в тот же вечер. Она заплатила вперед за два месяца аренды и ушла беспечно, счастливая. По крайней мере, ты будешь подальше от этих набегов, - с завистью заметила миссис Дэнджерфилд и чмокнула ее на прощание в щеку. Я позвоню, когда вернусь, сказала Ева, вероятно, в марте.
  
  Она забронировала номер в отеле недалеко от вокзала Виктория и на следующее утро сильно ударилась головой о грубую кирпичную раму своего окна, пока кожа не лопнула и не потекла кровь. Она промыла свою рану, покрыла ее ватой и лейкопластырем и взяла такси до полицейского участка в Ротерхите.
  
  “Что мы можем для вас сделать, мисс?” - спросил дежурный констебль.
  
  Ева огляделась вокруг, действуя дезориентированно, как будто у нее все еще было сотрясение мозга, все еще в шоке. “В больнице сказали, что я должна приехать сюда”, - сказала она. “Я участвовал в налете на дом Карлайла. Меня зовут Салли Фэйрчайлд.”
  
  К концу дня у нее были временные документы, удостоверяющие личность, и продовольственная книжка с запасом талонов на неделю. Она сказала, что ее приютили какие-то соседи и дали адрес улицы рядом с местом взрыва. Ей сказали явиться в отдел министерства внутренних дел в Уайтхолле в течение недели, чтобы все упорядочить. Полицейские проявили большое сочувствие, Ева немного поплакала, и они предложили отвезти ее на машине во временный дом. Ева сказала, что собирается встретиться со своими друзьями, все равно спасибо, и навестить некоторых раненых в больнице.
  
  Итак, Ева Делекторская стала Салли Фэйрчайлд, и это, как она думала, наконец-то имя, которого Ромер не знал. Цепочка была разорвана, но она не была уверена, как долго сможет сохранять свою новую личность. Она думала, что он получит какое-то извращенное удовольствие от ее умения уклоняться — я хорошо научил ее, — но он всегда будет думать: как теперь найти Еву Делекторскую?
  
  Она никогда не забывала об этом и знала, что еще многое предстоит сделать, прежде чем она сможет чувствовать себя хотя бы наполовину в безопасности, и поэтому ранними вечерами она принималась выпивать — пока у нее оставались деньги — в пабе лучшего класса и баре-ресторане. Она знала, что в течение следующих нескольких дней, пока она жила в своем отеле и ничего не делала, она была в безопасности; как только она снова возьмется за какую-либо работу, система безжалостно заявит на нее права и задокументирует ее. Итак, она отправилась в Café Royale и Chelsea Arts Club, в бар Savoy и Dorchester, в White Tower. Многие подходящие мужчины покупали ей напитки и приглашали на свидание, а некоторые безуспешно пытались поцеловать и приласкать ее. Она встретила польского пилота-истребителя на Лестер-сквер-Биркеллер, с которым виделась еще дважды, прежде чем принять решение против него. Она искала определенного человека — она понятия не имела, кого, — но была уверена, что узнает его в ту же минуту, как они встретятся.
  
  Примерно через десять дней после того, как она стала Салли Фэйрчайлд, она отправилась в the Heart of Oak на Маунт-стрит, Мэйфейр. Это был паб, но его бар-салон был устлан коврами и увешан спортивными принтами, а в камине всегда горел настоящий огонь. Она заказала джин с апельсином, нашла место, закурила сигарету и притворилась, что разгадывает кроссворд из Times. Как обычно, там было довольно много военных типов — все офицеры — и один из них предложил угостить ее выпивкой. Она не хотела британского офицера, поэтому сказала, что ждет друга-джентльмена, и он ушел. Примерно через час — она уже собиралась уходить — столик рядом с ней заняли трое молодых людей в темных костюмах. Они были в веселом настроении, и, послушав минуту или две, она поняла, что у них ирландский акцент. Она пошла купить еще выпить и уронила газету. Один из мужчин, смуглый, с пухлым лицом и тонкими усиками карандашом, вернул ей фотографию. Его глаза встретились с ее.
  
  “Могу я угостить тебя этим напитком?” он сказал. “Пожалуйста: это было бы и удовольствием, и честью”.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны”, - сказала Ева. “Но я просто ухожу”.
  
  Она позволила уговорить себя присоединиться к их столику. По ее словам, она встречалась с другом-джентльменом, но он уже опаздывал на сорок минут.
  
  “О, это не друг-джентльмен”, - сказал мужчина с усами, делая серьезное лицо. “Это то, что вы называете английским хамом”.
  
  Они все рассмеялись над этим, и Ева заметила одного из мужчин за столом напротив — светловолосого, с веснушчатым лицом и крупной, непринужденной сутулостью, — который улыбнулся шутке, но улыбнулся про себя, как будто в заявлении было что-то еще забавное, что позабавило его, а не очевидный намек.
  
  Она обнаружила, что все трое из них были юристами при посольстве Ирландии, работающими в офисе консульства на улице Кларджес. Когда настала очередь светловолосого мужчины покупать следующий раунд, она отпустила его в бар, а затем извинилась перед остальными, сказав, что ей нужно пойти попудрить носик. Она присоединилась к мужчине в баре и сказала, что передумала и предпочла бы полпинты шенди еще одному джину с апельсином.
  
  “Конечно”, - сказал он. “Пусть будет полпинты шенди”.
  
  “Как, ты сказал, тебя зовут?” - спросила она.
  
  “Я Шон. Двое других - Дэвид и Эмон. Эмон - комик, а мы - его аудитория ”.
  
  “Что с Шоном?”
  
  “Шон Гилмартин”. Он повернулся и посмотрел на нее. “Так как бы тебя еще раз звали, Салли?”
  
  “Салли Фэйрчайлд”, - сказала она. И она почувствовала, как прошлое спало с нее, как ослабевшие кандалы. Она подошла ближе к Шону Гилмартину, когда он подносил ей полпинты шенди, так близко, как могла, не касаясь его, и подняла лицо к его спокойно понимающим, спокойно улыбающимся глазам. Что-то подсказывало ей, что история Евы Делекторской подошла к своему естественному концу.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  Лицом к лицу
  
  “ТАК ВОТ КАК ты познакомился с моим отцом?” Я сказал. “Ты подцепил его в пабе”.
  
  “Я полагаю, что да”. Моя мать вздохнула, ее лицо на мгновение побледнело
  
  —оглядываясь назад, я предположил. “Я искала подходящего мужчину — я искала несколько дней — и затем я увидела его. Таким образом, он смеялся про себя. Я сразу понял ”.
  
  “Тогда в этом нет ничего циничного”.
  
  Она посмотрела на меня тем жестким взглядом, который у нее был — когда я переступал черту, когда я был слишком умным.
  
  “Я любила твоего отца, ” просто сказала она, “ он спас меня”.
  
  “Извини”, - сказал я немного неуверенно, чувствуя некоторый стыд и списывая свою кислинку на похмелье: я все еще расплачивался за прощальную вечеринку Хамида. Я чувствовал себя вялым и глупым: во рту пересохло, тело жаждало воды, а моя прежняя ‘легкая’ головная боль перешла в категорию ‘постоянная⁄пульсирующая" в лигах головной боли.
  
  Она быстро рассказала мне остальную часть истории. После встречи в "Сердце дуба" было еще несколько свиданий — обеды, танцы в посольстве, фильм — и они поняли, что медленно, но верно становятся ближе. Шон Гилмартин, с его связями в дипломатическом корпусе и влиянием, уладил процессы, связанные с получением Салли Фэйрчайлд нового паспорта и других документов. В марте 1942 года они отправились в Ирландию — в Дублин, — где она познакомилась с его родителями. Они поженились два месяца спустя в церкви Святого Спасителя на Дунканнон-стрит. Ева Делекторская стала Салли Фэйрчайлд, стала Салли Гилмартин, и теперь она знала, что она в безопасности. После войны Шон Гилмартин и его молодая жена вернулись в Англию, где он присоединился к адвокатской фирме в Банбери, Оксфордшир, в качестве младшего партнера. Фирма процветала, Шон Гилмартин стал старшим партнером, и в 1949 году у них родился ребенок, девочка, которую они назвали Рут.
  
  “И ты больше ничего не слышал?” Я спросил.
  
  “Ничего, ни шепота. Я полностью потерял их — до сих пор”.
  
  “Что случилось с Альфи Блайтсвудом?”
  
  “Он умер в 1957 году, я полагаю, от инсульта”.
  
  “Подлинный?”
  
  “Я так думаю. Разрыв был слишком велик”.
  
  “Какие-нибудь сохраняющиеся проблемы с личностью Салли Фэйрчайлд?”
  
  “Я была замужней женщиной, живущей в Дублине — миссис Шон Гилмартин - все изменилось, все было по-другому; никто не знал, что случилось с Салли Фэйрчайлд”. Она сделала паузу и улыбнулась, как будто узнавая свои прошлые личности, те "я", которые она занимала.
  
  “Что случилось с твоим отцом?” Я спросил.
  
  “Он умер в Бордо в 1944 году”, - сказала она. “Я попросил Шона разыскать его через лондонское посольство после войны — я сказал, что он был старым другом семьи ...” Она поджала губы. “Я полагаю, это к лучшему — как я мог пойти к нему. Я тоже никогда не видел Ирэн. Это было бы слишком рискованно ”. Она подняла глаза. “Чем сейчас занимается мальчик?”
  
  “Jochen! Оставь это в покое!” Я сердито крикнул. Он нашел ежа под лавровым кустом. “В них полно блох”.
  
  “Что такое блохи?” он отозвался, все-таки отойдя от сероватого, колючего шарика.
  
  “Ужасные насекомые, которые кусают тебя повсюду”.
  
  “И я хочу, чтобы он остался в моем саду”, - тоже кричала моя мать. “Он ест слизней”.
  
  Перед лицом этих совместных протестов Йохен еще немного отступил и присел на корточки, чтобы посмотреть, как ежик осторожно разворачивается. Был субботний вечер, и солнце опускалось в обычную пыльную дымку, которая заменяла сумерки этим бесконечным летом. В густом золотистом свете луг перед Ведьминым лесом выглядел выцветшим, усталой старой блондинкой.
  
  “У тебя есть пиво?” Я спросил. Я вдруг понял, что мне отчаянно захотелось пива, немного собачьей шерсти.
  
  “Тебе придется сходить в магазин, ” сказала она и взглянула на часы, “ который будет закрыт”. Она проницательно посмотрела на меня. “Должен сказать, ты действительно выглядишь немного потрепанным. Ты напился?”
  
  “Вечеринка продолжалась немного дольше, чем ожидалось”.
  
  “Кажется, у меня где-то есть старая бутылка виски”.
  
  “Да”, - сказал я, просияв. “Может быть, немного виски с водой. Много воды”, - добавила я, как будто это делало мою потребность менее острой, менее заслуживающей порицания.
  
  Итак, моя мама принесла мне большой стакан бледно-золотистого виски с водой, и, потягивая его, я почти сразу почувствовал себя лучше — головная боль прошла, но я чувствовал себя менее разбитым и раздражительным — и я напомнил себе быть особенно милым с Йохеном до конца дня. И пока я пил, я думал о том, какой запутанной может быть жизнь: что она может устроить все так, что я буду сидеть здесь, в саду этого оксфордширского коттеджа, жарким летним вечером, с моим сыном, приставающим к ежу, и моей матерью, приносящей мне виски — этой женщиной, моей матерью, которую я очевидно, что она никогда по-настоящему не знала, родилась в России, британская шпионка, которая убила человека в Нью-Мексико в 1941 году, стала беглянкой и которая, поколение спустя, наконец рассказала мне свою историю. Это показало тебе, что…Мой мозг был слишком затуманен, чтобы воспринять общую картину, к которой относилась история Евы Делекторской, все, что я мог перечислить, были ее составные части. Я сразу почувствовал воодушевление — это доказывало, что мы ничего не знали о других людях, что все о них возможно, мыслимо - и в то же время смутно подавленный, когда я осознал ложь, под которой я прожил свою жизнь. Это было как будто я должен был начать узнавать ее заново, изменить все, что произошло между нами, подумать о том, как ее жизнь теперь выставляет мою в ином и, возможно, тревожащем новом свете. Я решил, тут же и тогда, оставить его на пару дней, дать ему немного настояться, прежде чем я попытаюсь провести новый анализ. События моей собственной жизни были достаточно сложными: сначала я должен побеспокоиться о себе, сказал я себе. Моя мать была сделана из более прочного материала, это очевидно. Я должен был обдумать это, когда я был более бдительным, более интеллектуально выраженным — задайте доктору Тимоти Томсу несколько наводящих вопросов.
  
  Я посмотрел на нее. Она лениво переворачивала страницы своего журнала, но ее взгляд был устремлен в другое место — она пристально, с тревогой смотрела через луг на деревья Ведьминого леса.
  
  “Все в порядке, Сэл?” Я спросил.
  
  “Вы знаете, что позавчера в Чиппинг-Нортоне была убита пожилая женщина — пожилая женщина”.
  
  “Нет. Как убили?”
  
  “Она была в инвалидном кресле, делала покупки. Шестьдесят три года. Сбит машиной, которая въехала на тротуар.”
  
  “Какой ужас…Пьяный водитель? Наездник на радости?”
  
  “Мы не знаем”. Она бросила журнал на траву. “Водитель машины убежал. Они еще не нашли его ”.
  
  “Разве они не могут опознать его по машине?”
  
  “Машина была украдена”.
  
  “Я вижу…Но какое это имеет отношение к тебе ”.
  
  Она повернулась ко мне. “Разве это не заставляет тебя задуматься? Недавно я был в инвалидном кресле. Я часто делаю покупки в Чиппинг-Нортоне.”
  
  Я не мог не рассмеяться. “О, да ладно тебе”, - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня: ее взгляд был твердым, недружелюбным. “Ты все еще не понимаешь, не так ли?” - сказала она. “Даже после всего, что я тебе рассказал. Ты не понимаешь, как они действуют ”.
  
  Я допил свой виски — я не собирался идти по этой извилистой дороге, это уж точно.
  
  “Нам лучше уйти”, - дипломатично сказал я. “Спасибо, что присматриваешь за мальчиком. Он хорошо себя вел?”
  
  “Безупречно. Отличная компания”.
  
  Я оторвал Йохена от его занятий с ежами, и мы потратили десять минут, собирая его разбросанные вещи. Когда я зашел на кухню, я заметил, что на столе было небольшое количество упакованных продуктов: термос, контейнер Tupperware с бутербродами внутри, два яблока и пачка печенья. Странно, подумал я, поднимая с пола игрушечные машинки, любой бы подумал, что она собирается отправиться на пикник. Затем Йохен позвонил мне, сказав, что не может найти свой пистолет.
  
  В конце концов, мы загрузили машину и попрощались. Йохен поцеловал свою бабушку, а когда я поцеловал свою мать, она застыла — все было слишком странно сегодня, не имело смысла. Сначала я должен был уйти, а потом заняться аномалиями.
  
  “Ты приедешь в город на следующей неделе?” Я спросил, вежливо, по-дружески, думая, что пообедаю с ней.
  
  “Нет”.
  
  “Прекрасно”. Я открыл дверцу машины. “Пока, Сэл. Я позвоню”.
  
  Затем она потянулась ко мне и крепко обняла. “Прощай, дорогой”, - сказала она, и я почувствовал ее сухие губы на своей щеке. Это было еще более странно; она обнимала меня примерно раз в три года.
  
  Йохен и я уезжали из деревни в тишине.
  
  “Ты хорошо провел время с бабушкой?” Я спросил.
  
  “Да. Вроде как...”
  
  “Будь точным”.
  
  “Ну, она была очень занята, все время что-то делала. Что-то режу в гараже.”
  
  “Резать? Какие вещи?”
  
  “Я не знаю. Она не позволила мне войти. Но я мог слышать, как она пилила ”.
  
  “Пилить?…Она казалась в чем-то другой? Она вела себя по-другому?”
  
  “Будь точным”.
  
  “Touché. Она казалась нервной, дерганой, вспыльчивой, странной.”
  
  “Она всегда странная. Ты это знаешь”.
  
  Мы возвращались в Оксфорд в сумерках. Я видел черные стаи грачей, поднимающихся в воздух со скошенных полей, когда дымчатый вечерний свет размывал и затуманивал живые изгороди, а темнеющие перелески и леса казались такими плотными и непроницаемыми, как будто они были отлиты из металла. Я почувствовал, что моя головная боль ослабевает, и, приняв это за признак общего улучшения, вспомнил, что у меня в холодильнике есть бутылка Mateus Rosé. Субботний вечер, телевизор включен, двадцать сигарет и бутылка Mateus Rosé: как жизнь могла стать лучше?
  
  Мы поужинали (Людгера и Ильзе нигде не было видно) и посмотрели варьете по телевизору — плохие певцы, неуклюжие танцоры, как мне показалось, — и я уложила Йохена спать. Теперь я мог выпить вина и выкурить пару сигарет. Но вместо этого, через двадцать минут после того, как я вымыла посуду, я все еще сидела на кухне с кружкой черного кофе передо мной, думая о своей матери и ее жизни.
  
  Воскресным утром я чувствовал себя примерно на сто процентов лучше, но мои мысли все еще продолжали возвращаться к коттеджу и поведению моей матери накануне: нервозность, паранойя, переполненный пикник, нетипичная обидчивость…Что происходило? Куда она могла пойти со своими бутербродами и термосом — и накраситься накануне вечером, что, по-видимому, указывает на ранний старт. Если она планировала поездку, почему бы не рассказать мне об этом? И если она не хотела, чтобы я знал, зачем выставлять пикник на такое видное место? И тогда я понял.
  
  Йохен с радостью принял новые приготовления к своему воскресенью. В машине мы пели песни, чтобы скоротать время: ‘Один человек пошел косить’, "Десять зеленых бутылок’, "Магазин интенданта’, "Счастливый странник", "Типперери" — это были песни, которые мой отец пел мне в детстве, его глубокий вибрирующий бас наполнял машину. Как и у меня, у Йохена был ужасный голос — совершенно фальшивый, — но мы подпевали, страстно, небрежно, объединенные нашим диссонансом.
  
  “Почему мы возвращаемся?” он спросил между куплетами. “Мы никогда не возвращаемся на следующий день”.
  
  “Потому что я кое-что забыл, забыл спросить кое-что у бабушки”.
  
  “Ты мог бы поговорить с ней по телефону”.
  
  “Нет. Я должен поговорить с ней, лицом к лицу ”.
  
  “Я полагаю, вы собираетесь устроить скандал”, - устало сказал он.
  
  “Нет, нет — не волнуйся. Это просто то, о чем я должен ее спросить ”.
  
  И, как я и опасался, машины не было, а дом был заперт. Я достал ключ из-под цветочного горшка, и мы вошли. Как и прежде, все было аккуратно — ни намека на скорый отъезд, ни признака паники или пугающей спешки. Я медленно прошелся по комнатам, оглядываясь по сторонам, в поисках подсказки, аномалии, которую она могла бы мне оставить, и, в конце концов, я нашел ее.
  
  В эти обжигающе душные ночи, кто в здравом уме стал бы разжигать огонь в своей гостиной? У моей матери, очевидно, была кучка обугленных поленьев, лежавших в камине, зола все еще теплая. Я присел перед ним на корточки и потревожил кочергой кучу, ища остатки сгоревших бумаг — возможно, она уничтожала какой-то другой секрет, — но никаких признаков не было: вместо этого мой взгляд привлекло одно из бревен. Я достал его щипцами для тушения и запустил под кран на кухне — он зашипел, когда холодная вода смыла пепел — и глянцевая текстура древесины вишневого дерева стала сразу заметна. Я вытер это бумажными полотенцами: ошибки быть не могло, даже наполовину обугленный: очевидно, это была основная часть приклада дробовика, отпиленная сразу за рукояткой. Я пошел в гараж, где у нее был небольшой верстак и хранились ее садовые принадлежности (всегда смазанные маслом и аккуратно разложенные на полках). На верстаке лежали ножовка и тиски, а вокруг были разбросаны маленькие серебряные штопорные украшения из обработанного металла. Стволы дробовика были в мешковине из-под картофеля под столом. Она не позаботилась о том, чтобы спрятать их; на самом деле, даже приклад дробовика был скорее опален, чем выжжен дотла. Я почувствовал слабость в животе: половина меня, казалось, хотела смеяться — половина меня чувствовала сильное желание посрать. Теперь я понял, что начинаю думать как она: она хотела, чтобы я вернулся в это воскресное утро и обнаружил, что ее нет; она хотела, чтобы я обыскал ее дом и нашел эти вещи, и теперь она ожидала, что я сделаю очевидный вывод.
  
  Я был в Лондоне к шести часам того вечера. Йохен был в безопасности с Вероникой и Аврил, и все, что мне нужно было сделать, это найти мою мать до того, как она убила Лукаса Ромера. Я сел на поезд до Паддингтона, а из Паддингтона такси доставило меня в Найтсбридж. Я мог вспомнить улицу, на которой, по словам моей матери, жил Ромер, но не номер дома: я сказал таксисту отвезти меня на Уолтон-Кресент и высадить недалеко от одного конца. На моей карте улиц Лондона я мог видеть, что там была Уолтон—стрит, которая, казалось, вела к самым дверям магазина Harrods, и Уолтон—Кресент, который был спрятан позади и сбоку. Я заплатил водителю, отъехав на сотню ярдов, и направился к Кресент пешком, все время пытаясь думать так, как подумала бы моя мать, пересмотреть ее образ действий. Перво-наперво, сказал я себе: осмотри окрестности.
  
  Уолтон Кресчент дышал деньгами, классом, привилегиями, уверенностью — но это делалось тихо, с утонченностью и без показухи. Все дома выглядели почти одинаково, пока вы не обратили на них более пристального внимания. Там был общественный сад в форме полумесяца, выходящий на плавную дугу четырехэтажных, оштукатуренных кремового цвета домов в георгианском стиле с террасами, у каждого из которых были небольшие палисадники и у каждого - на втором этаже — три огромных высоких окна, выходящих на балкон с филигранной отделкой из кованого железа. Маленькие сады были ухоженными и вызывающе зелеными, несмотря на запрет на полив из шлангов — я выбрал самшитовые изгороди, розы, разновидности клематиса и некоторое количество замшелых скульптур, — когда я начал прогуливаться по его изгибающейся длине. Почти в каждом доме была установлена охранная сигнализация, и многие окна были закрыты ставнями или защищены раздвижными решетками за стеклом. Я был почти один на улице, не считая няни, катившей коляску, и седовласого джентльмена, который с педантичной, любящей заботой подстригал низкую тисовую изгородь. Я увидел белый "Аллегро" моей матери, припаркованный через дорогу от дома 29.
  
  Я наклонился и резко постучал в окно. Она огляделась, но, казалось, совсем не удивилась, увидев меня. Она улыбнулась и протянула руку, чтобы открыть дверь и впустить меня рядом с ней.
  
  “Ты не торопился”, - сказала она. “Я думал, ты будешь здесь давным—давно - все равно, молодец”. На ней был ее жемчужно-серый брючный костюм, а ее волосы были расчесаны и блестели, как будто она только что вышла из парикмахерской. Она красила губы, а ее ресницы были темными от туши.
  
  Я позволил дрожи гнева пройти через меня, прежде чем забрался на пассажирское сиденье. Она предложила мне сэндвич, прежде чем я успел начать ее упрекать.
  
  “Что это?” Я сказал.
  
  “Лосось и огурец. Не лосось из банки.”
  
  “Майонез?”
  
  “Совсем чуть—чуть - и немного укропа”.
  
  Я взял сэндвич и проглотил пару кусочков: я внезапно проголодался, а сэндвич был очень вкусным.
  
  “На соседней улице есть паб”, - сказал я. “Давай пойдем, выпьем и обсудим это как следует. Должен сказать, я очень волнуюсь ”.
  
  “Нет, я могу скучать по нему”, - сказала она. “Воскресным вечером, возвращаясь откуда—то из деревни — к себе домой или к другу, - он должен быть здесь до девяти”.
  
  “Я не позволю тебе убить его. Я предупреждаю тебя, я—”
  
  “Не будь абсурдным!” Она рассмеялась. “Я просто хочу немного поболтать”. Она положила руку мне на колено. “Молодец, Рут, дорогая, что выследила меня здесь. Я впечатлен — и доволен. Я подумал, что так будет лучше — позволить тебе разобраться во всем самому, понимаешь? Я не хотел просить тебя приходить, давить на тебя. Я думал, ты поймешь это, потому что ты такой умный, но теперь я знаю, что ты умен по-другому ”.
  
  “Полагаю, я должен воспринять это как комплимент”.
  
  “Послушай: если бы я спросил тебя прямо, ты бы придумал сотню способов остановить меня”. Она улыбнулась, почти радостно. “Но, в любом случае, мы здесь, мы оба”. Она коснулась пальцами моей щеки — откуда взялась вся эта привязанность? “Я рада, что ты здесь”, - сказала она. “Я знаю, что мог бы увидеть его сам, но будет намного лучше, если ты будешь рядом со мной”.
  
  Я был подозрителен. “Почему?”
  
  “Ты знаешь: моральная поддержка и все такое”.
  
  “Где пистолет?”
  
  “Боюсь, я несколько облажался. Стволы не были сняты чисто. Я бы не осмелился использовать это — в любом случае, теперь, когда ты здесь, я чувствую себя в безопасности ”.
  
  Мы сидели, разговаривая и поедая наши бутерброды, когда вечерний свет, казалось, стал пыльно-персиковым на Уолтон-Кресчент, на несколько мгновений превратив кремовую штукатурку в бледно-абрикосовый. По мере того, как небо медленно темнело — день был облачный, но теплый — я начал замечать, как меня охватывает легкий укол страха: иногда казалось, что он проникает в мои внутренности, иногда в грудь, иногда в конечности, делая их ноющими и тяжелыми — и я начал желать, чтобы Ромер не возвращался домой, что он уехал на каникулы в Портофино, или Сен-Тропез, или Инвернесс, или куда там еще отдыхали такие типы, как он, и чтобы это наше бдение закончилось докажи свою бесплодность, и мы могли бы пойти домой и попытаться забыть обо всем этом. Но в то же время я знал свою мать и понимал, что это не закончится просто неявкой Ромера: она должна была увидеть его еще раз, в последний раз. И я понял, размышляя дальше, что все, что произошло этим летом, было спланировано — подстроено — чтобы вызвать эту конфронтацию: бессмыслица с инвалидным креслом, паранойя, мемуары—
  
  Моя мать схватила меня за руку.
  
  В дальнем конце полумесяца из-за угла вывернул большой "Бентли". Я думал, что могу упасть в обморок, кровь, казалось, громко отхлынула от моей головы. Я сделал огромный глоток воздуха, почувствовав, как кислота в моем желудке закипает и поднимается по пищеводу.
  
  “Когда он выйдет из машины, ” спокойно сказала моя мать, “ ты выйди и позови его по имени. Он повернется к тебе — сначала он не увидит меня. Заставь его говорить секунду или две. Я хочу сделать ему сюрприз ”.
  
  “Что мне сказать?”
  
  “Как насчет: “Добрый вечер, мистер Ромер, можно вас на пару слов?” Мне нужно всего пару секунд”.
  
  Она казалась очень спокойной, очень сильной — в то время как я думал, что могу разрыдаться в любой момент, могу разрыдаться и рыдать, я внезапно почувствовал себя таким неуверенным и неадекватным — совсем не таким, как я, я понял.
  
  "Бентли" остановился, дважды припарковался с работающим двигателем, шофер открыл дверцу и вышел, обойдя машину сзади. Он придержал заднюю дверь открытой со стороны тротуара, и Ромер с некоторым трудом выбрался наружу, немного сутулясь, возможно, затекший от путешествия. Он перекинулся парой слов со своим водителем, который затем вернулся в машину и уехал. Ромер подошел к своим воротам; на нем был твидовый пиджак, серые фланелевые брюки и замшевые туфли. На фрамуге дома номер 29 загорелся свет, и одновременно загорелись садовые фонари, осветив мощеную дорожку к входной двери, вишневое дерево, каменный обелиск в углу живой изгороди.
  
  Моя мать подтолкнула меня, и я открыл дверь.
  
  “Лорд Мэнсфилд?” Я позвонил и вышел на дорогу. “Могу я сказать пару слов?”
  
  Ромер очень медленно повернулся ко мне лицом.
  
  “Кто ты?”
  
  “Я Рут Гилмартин - мы познакомились на днях”. Я перешел дорогу ему навстречу. “В вашем клубе — я хотел взять у вас интервью”.
  
  Он пристально посмотрел на меня. “Мне нечего тебе сказать”, - сказал он. Его хриплый голос ровный, без угрозы. “Я тебе это говорил”.
  
  “О, но я думаю, что у тебя есть”, - сказал я, задаваясь вопросом, где была моя мать - я не чувствовал ее присутствия, не мог слышать ее, понятия не имел, куда она ушла.
  
  Он засмеялся и открыл калитку в свой палисадник.
  
  “Спокойной ночи, мисс Джилмартин. Перестань меня беспокоить. Уходи”.
  
  Я не мог придумать, что сказать дальше — меня уволили.
  
  Он повернулся, чтобы закрыть калитку, и я увидел, как позади него кто-то приоткрыл дверь на несколько дюймов, оставив ее приоткрытой для удобства доступа, не возясь с ключами или чем-то таким вульгарным, как это. Он увидел, что я остался стоять там, и его глаза автоматически забегали вверх и вниз по улице. А потом он стал очень тихим.
  
  “Привет, Лукас”, - сказала моя мать из темноты.
  
  Она, казалось, материализовалась из-за самшитовой изгороди, не двигаясь — просто внезапно встала там.
  
  Ромер на мгновение казался парализованным, затем он выпрямился, скованно, как солдат на параде, как будто иначе он мог упасть.
  
  “Кто ты?”
  
  Теперь она шагнула вперед, и сумеречный свет позднего вечера осветил ее лицо, привлек ее внимание. Я подумал: она выглядит очень красивой, как будто происходит какое-то чудесное омоложение, и прошедшие тридцать пять лет старения стираются.
  
  Я посмотрел на Ромер — он знал, кто она такая, — и он держался очень тихо, одной рукой вцепившись в столб ворот. Я задавался вопросом, каким, должно быть, был для него этот момент — потрясением, превосходящим все потрясения. Но он ничем себя не выдал, просто сумев выдавить легкую неуверенную улыбку.
  
  “Ева Делекторская”, - тихо сказал он, - “кто бы мог подумать?”
  
  Мы стояли в большой гостиной Ромера на втором этаже — он не пригласил нас сесть. У садовой калитки, как только он оправился от шока, вызванного встречей с моей матерью, он взял себя в руки, и к нему вернулась его прежняя скучающая вежливость. “Я полагаю, тебе лучше войти”, - сказал он, “без сомнения, ты хочешь мне что-то сказать”. Мы последовали за ним по гравийной дорожке к входной двери и в дом, где темноволосый мужчина в белом пиджаке осторожно ждал в холле. Дальше по коридору я мог слышать звук посуды, гремящей где-то на кухне.
  
  “А, Петр”, - сказал Ромер. “Я спущусь через минуту. Скажи Марии, чтобы оставила все в духовке — тогда она может идти ”.
  
  Затем мы последовали за ним вверх по винтовой лестнице в гостиную. В стиле английского загородного дома 1930 годаs: несколько хороших предметов мебели темного цвета — бюро, шкаф со стеклянной панелью и фаянсом внутри, коврики на полу и удобные старые диваны с покрывалами и подушками, но картины на стенах были современными. Я увидел Фрэнсиса Бэкона, Бурру и изысканный натюрморт — пустую оловянную миску перед серебряной вазой с двумя увядающими маками. Картина выглядела освещенной, но подсветки не было — густо нарисованный отблеск на чаше и вазе удивительно справился с этой задачей. Я рассматривал картины, чтобы отвлечься — я был в странном головокружительная паника: сочетание возбуждения и страха, настроение, которого я по-настоящему не испытывал с детства, когда в тех случаях, когда вы умышленно делаете что-то неправильное и запрещенное, вы обнаруживаете, что воображаете свое собственное открытие, вину и наказание — что, я полагаю, является частью пьянящей привлекательности незаконного. Я взглянул на свою мать: она свирепо, но хладнокровно смотрела на Ромера. Он избегал встречаться с ней взглядом, но по—хозяйски стоял у камина, задумчиво глядя на ковер у своих ног — огонь потушен, незажжен - его локоть покоился на каминной полке, его затылок был виден в потускневшем веснушчатом зеркале, которое висело над ним. Теперь он тоже повернулся, чтобы посмотреть на Еву, но на его лице не было никакого выражения. Я знал, почему почувствовал эту панику: воздух казался густым и свернувшимся от их многолюдной, бурной, общей истории - истории, частью которой я не был, но теперь был вынужден стать свидетелем ее кульминации: я чувствовал себя вуайеристом — я не должен был быть здесь, и все же я был здесь.
  
  “Не могли бы мы открыть окно?” Нерешительно сказал я.
  
  “Нет”, - сказал Ромер, все еще глядя на мою мать. “Ты найдешь немного воды на том столе”.
  
  Я подошел к боковому столику, на котором стоял поднос с хрустальными бокалами и графинами виски и бренди, а также полупустой графин с заметно запыленной водой. Я налил себе стакан и выпил теплую жидкость. Звук моего глотания казался ужасно слышным, и я увидел, как Ромер взглянул на меня.
  
  “Какое отношение ты имеешь к этой женщине?” он сказал.
  
  “Она моя мать”, - мгновенно ответил я и почувствовал, как нелепо, небольшое усиление гордости, думая обо всем, что она сделала, через что ей пришлось пройти, чтобы привести ее сюда, сейчас в эту комнату. Я подошел и встал ближе к ней.
  
  “Иисус Христос”, - сказал Ромер. “Я в это не верю”. Казалось, он испытывал глубокое отвращение в некотором роде. Я посмотрел на свою мать и попытался представить, что могло твориться у нее в голове, когда она снова видела этого человека спустя столько десятилетий, человека, которого она искренне любила — по крайней мере, я так верил — и который также приложил все усилия, чтобы организовать ее смерть. Но она казалась очень спокойной, ее лицо было решительным. Ромер снова повернулся к ней.
  
  “Чего ты хочешь, Ева?”
  
  Моя мать указала на меня. “Я просто хочу сказать тебе, что она знает все. Видишь, Лукас, я все записал и отдал ей — у нее есть все страницы. В Оксфорде есть один дон, который пишет книгу об этом. Я просто хотел сказать тебе, что твои тайные годы закончились. Все узнают, очень скоро, что ты сделал ”. Она сделала паузу. “Все кончено”.
  
  Казалось, он на мгновение прикусил губу — я почувствовал, что это было последнее, что он ожидал услышать. Он развел руками.
  
  “Прекрасно. Я подам на него в суд, я подам в суд на тебя, и ты отправишься в тюрьму. Ты ничего не сможешь доказать ”.
  
  Моя мать улыбнулась этому, спонтанно, и я знал почему — я подумал, что это уже было своего рода признанием.
  
  “Я хотел, чтобы ты знал это, и я хотел увидеть тебя в последний раз”. Она сделала маленький шаг вперед. “И я хотел, чтобы ты увидел меня. Чтобы вы знали, что я все еще был очень даже жив ”.
  
  “Мы потеряли тебя в Канаде”, - сказал Ромер. “Как только мы поняли, что ты, должно быть, ушел именно туда. Ты был очень умен”. Он сделал паузу. “Вы должны знать, что ваш файл никогда не был закрыт. Мы все еще можем арестовать вас, предъявить вам обвинения, судить вас. Мне просто нужно поднять трубку этого телефона — тебя арестовали бы до конца ночи, где бы ты ни был ”.
  
  Легкая улыбка моей матери провозгласила момент ее могущества — баланс, наконец, сместился.
  
  “Тогда почему бы тебе не сделать это, Лукас?” - сказала она легко, убедительно. “Пусть меня арестуют. Продолжай. Но ты не сделаешь этого, не так ли?”
  
  Он посмотрел на нее, его лицо ничего не выражало, абсолютный контроль. Тем не менее, я наслаждался триумфом моей матери над ним — мне хотелось кричать от восторга.
  
  “Что касается британского правительства, то вы предатель”, - сказал он ровным голосом, без следа какой-либо угрозы или бахвальства.
  
  “О да, да, конечно”, - сказала она с огромной иронией. “Мы все предатели: я, и Моррис, и Ангус, и Сильвия. Маленькое гнездышко британских предателей в AAS Ltd. Только один мужчина честен: Лукас Ромер.” Она посмотрела на него с каким-то чистым презрением, а не с жалостью. “Наконец-то у тебя все пошло наперекосяк, Лукас. Посмотри правде в глаза”.
  
  “В Перл-Харборе все пошло не так”, - сказал он с натянутой ироничной усмешкой, как будто он наконец понял, что он импотент, что весь контроль вышел из его рук. “Спасибо японцам —Перл-Харбор все испортил”.
  
  “Тебе следовало оставить меня в покое”, - сказала моя мать. “Тебе не следовало продолжать искать меня — я бы не стал беспокоиться обо всем этом”.
  
  Он посмотрел на нее, сбитый с толку. Это была первая искренняя эмоция, которую я увидел на его лице. “О чем, черт возьми, ты говоришь?” он сказал.
  
  Но она не слушала. Она открыла свою сумку и достала обрез. Он был очень маленьким, не более десяти дюймов в длину — он выглядел как старинный пистолет, раструб какого-нибудь разбойника с большой дороги. Она направила его в лицо Ромеру.
  
  “Салли”, - сказал я. “Пожалуйста...”
  
  “Я знаю, что ты не сделаешь ничего глупого”, - сказал Ромер довольно спокойно. “Ты не глупа, Ева, так почему бы тебе не убрать это?”
  
  Она сделала шаг к нему и выпрямила руку, два тупых коротких ствола были направлены прямо ему в лицо, в двух футах от нее. Он действительно слегка вздрогнул, теперь я видел.
  
  “Я просто хотела узнать, каково это - иметь тебя в своей власти”, - сказала моя мать, все еще полностью контролируя себя. “Я мог бы с радостью убить тебя сейчас, так легко, и я просто хотел знать, на что будет похож этот момент. Вы не можете себе представить, как воображение этого момента поддерживало меня долгие годы. Я ждал долгое время”. Она опустила пистолет. “И я могу сказать вам, что это стоило каждой секунды”. Она убрала пистолет в свою сумку и громко захлопнула ее, щелчок заставил Ромера слегка подпрыгнуть.
  
  Он потянулся к звонку на стене, нажал на него, и, казалось, неуклюжий, нервный Петр был в комнате через секунду.
  
  “Эти люди уходят”, - сказал Ромер.
  
  Мы подошли к двери.
  
  “Прощай, Лукас”, - сказала моя мать, выходя, даже не оглянувшись на него. “Запомни этот вечер. Ты меня больше никогда не увидишь”.
  
  Я, конечно, оглянулся, когда мы выходили из комнаты, и увидел, что Ромер слегка отвернулся, а его руки были в карманах пиджака, сильно оттягивая их, я мог судить по образовавшимся складкам и тому, как деформировались лацканы его пиджака; его голова была опущена, и он снова уставился на ковер перед камином, как будто в нем содержался какой-то ключ к разгадке того, что ему следует делать дальше.
  
  Мы забрались в машину, и я посмотрел на три высоких окна. Уже темнело, и стекла светились оранжево-желтым, занавески все еще не задернуты.
  
  “Пистолет напугал меня, Сэл”, - сказал я.
  
  “Он не был заряжен”.
  
  “О, точно”.
  
  “Я не хочу говорить в данный момент, если ты не возражаешь. Пока нет”.
  
  Итак, мы выехали из Лондона через Шепердс-Буш на шоссе А40, направлявшееся в Оксфорд. Мы сидели в тишине всю дорогу, пока не добрались до Стокенчерча и не увидели через большой проход, который они прорубили в Чилтернах для автострады, ленивую летнюю ночь Оксфордшира, расстилавшуюся перед нами — огни Льюкнора, Сиденхэма и Грейт-Хасли, начинающие искриться, когда земля потемнела, а оставшееся теплое агатовое сияние солнца село где-то на западе за далеким Глостерширом.
  
  Я вспоминал все, что произошло этим летом, и я начал понимать, что, на самом деле, это началось много лет назад. Я увидел, как моя мать так ловко манипулировала и использовала меня в течение последних нескольких недель, и я начал задаваться вопросом, было ли это моей судьбой, насколько она была обеспокоена. Она бы прожила всю свою жизнь с мыслью о той последней встрече с Лукасом Ромером и о том, когда родится ее ребенок — может быть, она надеялась на мальчика?— она бы подумала; теперь у меня есть мой важный союзник, теперь у меня есть кто-то, кто может мне помочь, однажды я свергну Ромера.
  
  Я начал понимать, каким катализатором послужило мое возвращение в Оксфорд из Германии, как начался процесс — теперь, когда я вернулся в ее жизнь, и запутанность могла медленно начаться. Написание мемуаров, чувство опасности, паранойя, инвалидное кресло, первоначальные "невинные" просьбы - все это было сделано для того, чтобы сделать меня частью процесса поиска и раскапывания ее добычи. Но я понял, что что-то еще побудило ее действовать сейчас, после всех этих лет. Какое-то чувство предполагаемой опасности заставило ее решить этот вопрос. Возможно, это была паранойя — воображаемые наблюдатели в лесу, незнакомые машины, проезжающие по деревне ночью — возможно, это была чистая усталость. Может быть, моя мать устала быть вечно бдительной, вечно охраняемой, вечно готовой к этому стуку в дверь. Я вспомнил ее предупреждения мне, когда я был ребенком: “Однажды кто-нибудь придет и заберет меня”, и я понял, что на самом деле она жила так с тех пор, как сбежала в Канаду из Нью-Йорка в конце 1941 года. Это было долго, очень долго — слишком долго. Она устала наблюдать и ждать и хотела остановиться. И вот, находчивая, умная Ева Делекторская разыграла небольшую драму, которая втянула ее дочь — ее необходимого союзника — в заговор против Лукаса Ромера. Я не мог винить ее и попытался представить, какими были потери за эти десятилетия. Я смотрел на нее, на ее прекрасный профиль, пока мы ехали сквозь ночь к дому. О чем ты думаешь, Ева Делекторская? Какие двуличия все еще кипят в твоем мозгу? Будет ли у вас когда-нибудь спокойная жизнь, будете ли вы когда-нибудь по-настоящему в покое? Теперь ты, наконец, обретешь покой? Она использовала меня почти так же, как Ромер пытался использовать ее. Я понял, что все это лето моя мать тщательно следила за мной, как шпион, как—
  
  “Я совершила ошибку”, - внезапно сказала она, заставив меня вздрогнуть.
  
  “Что?”
  
  “Он знает, что ты моя дочь. Он знает твое имя”.
  
  “Ну и что?” Я сказал. “Он также знает, что ты к нему равнодушен. Все выйдет наружу. Он и пальцем тебя не тронет. Ты сказал ему — ты бросил ему вызов, чтобы он поднял трубку ”.
  
  Она думала об этом.
  
  “Возможно, ты прав…Может быть, этого достаточно. Может быть, он не будет делать никаких звонков. Но он мог бы оставить что-нибудь написанное ”.
  
  “Что вы имеете в виду: ‘оставить что-то написанным’? Где оставить что-нибудь написанное?” Я не мог последовать за ней.
  
  “Понимаете, было бы безопаснее оставить что-нибудь написанным, потому что...” Она остановилась, напряженно размышляя, пока вела машину, наклонившись вперед, как будто в такой позе она могла быстрее вести машину домой.
  
  “Потому что что?”
  
  “Потому что он будет мертв к завтрашнему утру”.
  
  “Мертв? Как он может быть мертв завтра утром?”
  
  Она посмотрела на меня нетерпеливым взглядом, который говорил: Ты все еще не понимаешь, не так ли? Ваш мозг работает не так, как наш. Она терпеливо говорила: “Ромер покончит с собой сегодня вечером. Он сделает себе укол, примет таблетку. У него этот метод был готов годами. Это будет выглядеть в точности как сердечный приступ или смертельный инсульт — во всяком случае, что-то естественное ”. Она сжала пальцы на руле. “Ромер мертв. Мне не нужно было стрелять в него из этого пистолета. В ту секунду, когда он увидел меня, он понял, что он мертв. Он знал, что его жизнь кончена ”.
  
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Истинно голубой английский джентльмен
  
  МОЯ МАТЬ, ЙОХЕН И я стояли близко друг к другу под моим новым красновато-коричневым зонтиком на тротуаре перед входом в церковь Святого Джеймса на Пикадилли. Это было прохладное, моросящее сентябрьское утро — над нами постоянно плыли серые тучи цвета морской волны - когда мы наблюдали, как высокопоставленные лица, гости, друзья и семья прибыли на поминальную службу по лорду Мэнсфилду из Хэмптон-Клива.
  
  “Разве это не министр иностранных дел?” - Сказал я, когда темноволосый мужчина в синем костюме поспешил выйти из машины с водителем.
  
  “Кажется, он получает хорошую аудиенцию”, - сказала моя мать почти нетерпеливо, как будто это была свадьба, а не похороны, когда небольшая очередь начала бесформенно собираться у входа в церковь, за железной оградой маленького затонувшего переднего дворика. Я подумал, что очередь из людей, совсем не привыкших стоять в очередях.
  
  “Почему мы здесь?” Йохен спросил. “Немного скучновато просто стоять здесь, на тротуаре”.
  
  “Это церковная служба по человеку, который умер несколько недель назад. Кто-то, кого бабушка знала раньше — на войне.”
  
  “Мы собираемся войти?”
  
  “Нет”, - сказала моя мать. “Я просто хотел быть здесь. Чтобы посмотреть, кто придет ”.
  
  “Он был хорошим человеком?” Йохен сказал.
  
  “Почему ты спрашиваешь?” - спросила моя мать, теперь полностью обратив внимание на мальчика.
  
  “Потому что ты не кажешься очень грустным”.
  
  Моя мать некоторое время обдумывала это. “Я думал, что он был милым в начале, когда я впервые узнал его. Очень мило. Тогда я понял, что совершил ошибку ”.
  
  Йохен больше ничего не сказал.
  
  Как и предсказывала моя мать, Лукас Ромер не дожил до следующего утра после того, как мы расстались с ним. Он умер той ночью от ‘обширного сердечного приступа’, согласно газетным некрологам. Они были заметными, но довольно схематичными, и портрет Дэвида Бомберга часто воспроизводился, как я полагаю, в отсутствие каких-либо приличных фотографий. Военная деятельность Лукаса Ромера была кратко описана как ‘в разведывательных службах, позже он дослужился до руководящей должности в GCHQ". Гораздо больше слов было потрачено на его издательскую карьеру. Это было так, как если бы они отмечали кончину великого литературного деятеля, а не шпиона. Мы с мамой смотрели на гостей, когда очередь на вход в церковь удлинилась: мне показалось, что я заметила редактора газеты, часто по телевизору, я увидела одного-двух бывших министров кабинета министров из отдаленных правительств, известного романиста правого толка и многих седовласых пожилых мужчин в безукоризненно сшитых костюмах, их галстуки ненавязчиво напоминали об аспектах их прошлого — полках, клубах, университетах, ученых обществах, — которые они были рады признать. Моя мать указала на актрису: “Разве это не Вивьен Ли?”
  
  “Она давно мертва, Сэл”.
  
  Йохен осторожно потянул меня за рукав. “Мамочка: Я просто немного проголодался”. Затем он заботливо добавил: “Не так ли?”
  
  Моя мать присела на корточки и поцеловала его в щеку.
  
  “У нас будет очень вкусный обед”, - сказала она. “Мы втроем: в прекрасном отеле ”Ритц", расположенном выше по дороге".
  
  Мы сидели за столиком в углу красивой столовой с прекрасным видом на Грин-парк, где листья платанов желтели, преждевременно отказываясь от борьбы после жаркого лета—осень в этом году должна была наступить рано. Моя мама платила за все, поэтому она объявила в начале ужина, что в этот памятный день у нас будет только самое лучшее. Она заказала бутылку марочного шампанского, и когда оно было налито в наши бокалы, мы подняли тост друг за друга. Затем она позволила Йохену сделать глоток.
  
  “Это довольно мило”, - сказал он. Мальчик вел себя очень хорошо, как мне показалось, вежливо и довольно сдержанно, как будто он чувствовал, что в этой необычной поездке в Лондон есть сложный и тайный подтекст, который он никогда не поймет.
  
  Я поднял свой бокал с шипучкой в честь моей матери.
  
  “Что ж, ты сделала это, Ева Делекторская”, - сказал я.
  
  “Сделал что?”
  
  “Ты победил”. Внезапно я почувствовал себя абсурдно взволнованным, как будто я мог заплакать. “В конце”.
  
  Она нахмурилась, как будто никогда раньше об этом не задумывалась.
  
  “Да”, - сказала она. “В конце концов. Полагаю, что да ”.
  
  Три недели спустя, субботним днем, мы сидели в саду ее коттеджа. Это был солнечный день, но терпимый: бесконечная летняя жара теперь стала воспоминанием — было о чем вспомнить - теперь мы приветствовали немного раннего осеннего солнца с его мимолетным теплом. Были быстрые, несущиеся облака, и освежающий ветер трепал ветви деревьев на лугу. Я мог видеть, как древние дубы и буки Ведьминого леса беспокойно вздымаются и шевелятся, когда шелест их пожелтевших листьев доносится к нам по нескошенной светлой траве — шорох, шорох — когда невидимые потоки воздуха ударяют в плотную массу деревьев и заставляют их тяжелые ветви энергично двигаться, отчего огромные деревья каким-то образом кажутся живыми, перемещающимися, подбрасываемыми к жизни непринужденной силой ветра.
  
  Я наблюдал, как моя мать со строгой сосредоточенностью читала документ. Я захватил это с собой, только что вернувшись со встречи с Тимоти ‘Родриго’ Томсом в All Souls, где он дал мне машинописный анализ моего подробного изложения Истории Евы Делекторской — и это то, что сейчас было у нее в руках. Томс пытался, но безуспешно, казаться невозмутимым во время выступления, но я мог ощутить мольбу ученого за его спокойными объяснениями того, что, по его мнению, произошло в Америке между Лукасом Ромером — "мистером А", по мнению Томса, - и Евой Делекторской. Отдай мне все это, говорили его глаза, и позволь мне управлять этим. Я не давал ему никаких обещаний.
  
  Многое из того, что он сказал мне, было выше моего понимания, иначе я не мог полностью сосредоточиться — группировка сокращений и имен резидентов и вербовщиков, членов российского политбюро и НКВД, возможные личности мужчин, которые были в комнате, когда Еву допрашивали об инциденте в Пренсло, и так далее. Наиболее интересным вердиктом, как мне показалось, было то, что он однозначно идентифицировал Ромера как российского агента — он казался абсолютно убежденным в этом — утверждая, что он, вероятно, был завербован во время учебы в Сорбонне в 1920s.
  
  Этот факт помог ему объяснить подоплеку того, что произошло в Лас-Крусесе. Он чувствовал, что выбор времени был жизненно важным ключом и все это имело отношение к тому, что происходило в России в конце 1941 года, когда, по совпадению, другой русский шпион — Рихард Зорге — сообщил Сталину и Политбюро, что Япония не планирует нападать на Россию через Маньчжурию, что японские интересы сосредоточены и направлены на запад и Тихий океан. Непосредственным следствием этого для русских стало то, что это высвободило большое количество дивизий для борьбы с немецкой армией, все еще продвигающейся к Москве. Но немецкое вторжение в Россию пошатнулось: упорство русского сопротивления, чрезмерно растянутые линии снабжения, усталость и наступающая зима привели к тому, что оно было остановлено и, наконец, удержано всего в нескольких милях от Москвы.
  
  В этот момент Томс потянулся за книгой и открыл ее на отмеченной странице.
  
  “Я цитирую здесь Гарри Хопкинса”, - сказал он. Гарри Хопкинс — все, о чем я мог думать, был Мейсон Хардинг.
  
  Томс читает:
  
  По мере того, как новые российские армии с Маньчжурского фронта начали собираться вокруг Москвы, ожидая начала неизбежного контрудара, в российском высшем командовании — и особенно в НКВД и других секретных службах — начало расти осознание того, что ситуация наконец изменилась: перспектива победы России над немцами наконец-то стала реальной. Определенные элементы в советском правительстве начали думать о будущем, о политическом урегулировании в послевоенном мире.
  
  “Какое это имеет отношение к агенту Сейдж, застрявшему в машине в пустынях Нью-Мексико?” Я спросил.
  
  “Это то, что так увлекательно”, - сказал он. “Видите ли, некоторые люди, особенно в разведывательных службах, начали думать, что для русских, возможно, на самом деле было бы к лучшему, в долгосрочной перспективе, если бы США не вступали в войну в Европе. Если Россия собиралась победить, то последнее, чего они хотели, было сильное присутствие США в Европе. Россия могла бы сделать это самостоятельно, если бы было время. Конечно, не все согласились ”.
  
  “Я все еще не понимаю”.
  
  Он объяснил: к концу 1941 года интерес НКВД начал сосредоточиваться на напряженных усилиях, которые предпринимали британцы, чтобы убедить США вступить в союз с Великобританией и Россией против нацистов. Эти усилия, казалось, возымели действие: русским казалось, что Рузвельт искал любой предлог, чтобы присоединиться к войне за дело союзников. Открытие карты Бразилии было ключевым фактором в этой пропагандистской войне — казалось, это действительно изменило баланс сил. Великий переворот бакалавра, так это было оценено. Общественное мнение США могло гораздо лучше понять угрозу, которая лежала у их собственных границ, а не ту, которая находилась на расстоянии 3000 миль.
  
  Итак, утверждал Томс, вероятно, именно в этот момент тот, кто руководил мистером А, дал ему инструкции попытаться сделать что-нибудь, чтобы подорвать эту все более успешную пропаганду BSC и разоблачить ее как таковую. По его мнению, события в Лас-Крусесе выглядели очень типичными для такого рода дестабилизирующих учений. Если бы действительно агента Сейджа нашли мертвым с поддельной немецкой картой Мексики, сказал он, тогда все дело BSC South American было бы разоблачено как фиктивное, и изоляционистское, невмешательское дело в Америке было бы чрезвычайно усилено.
  
  “Итак, Сейдж должен был стать неопровержимым доказательством”, - сказал я. “Бакалавр разоблачен — вероломный Альбион, в очередной раз”.
  
  “Да, но руки мистера А. были абсолютно чистыми. Это была блестящая, очень, очень умная операция. Мистер А не давал никаких инструкций Sage, кроме первоначальной курьерской доставки — все, что Sage делала по пути в Нью-Мексико и в Лас-Крусес, было экспромтом, совершенно незапланированным и результатом решений, принятых на месте. Как будто на агента Сейджа можно было положиться в организации его собственного уничтожения. Безжалостно, бездумно.”
  
  Я думал, что она устроила свое собственное разрушение, но она была слишком умна для них всех.
  
  “В любом случае, в конце концов, это не имело значения”, - сказал Томс с кривой улыбкой. “Японцы пришли на помощь с нападением на Перл-Харбор - и то же самое сделал Гитлер с его последующим односторонним объявлением войны США несколько дней спустя: все склонны забывать об этом…Все изменилось, навсегда. Все это гарантировало, что, даже если бы Sage был скомпрометирован, это не имело бы никакого значения вообще. США, наконец, вступили в войну. Миссия выполнена”.
  
  Томс высказал несколько других замечаний. Он чувствовал, что убийство Некича казалось очень значительным. Информация, полученная в результате допроса Некича в ФБР, по-видимому, достигла Морриса Деверо в ноябре 1941 года, намекая на серьезное советское проникновение в британские службы безопасности и разведки (“Теперь мы знаем, насколько обширным оно было, ” добавил Томс, - Берджесс, Маклин, Филби и кто-то еще из банды все еще скрываются там”). Деверо никогда бы не заподозрил мистера А. в "призраке", если бы события, произошедшие с агентом Сейдж в Лас-Крусесе, не вызвали серьезных сомнений и не указали пальцем на виновность. Деверо явно был очень близок к разоблачению мистера А. перед тем, как его убили. Его смерть — его ‘самоубийство’ - носила все признаки деятельности группы убийц НКВД, что снова подтверждало версию о том, что мистер А был российским агентом, а не немецким.
  
  “Я думаю, мистер Икс - это, вероятно, Аластер Деннистон, директор правительственной школы кодов и шифров”, - сказал Томс, провожая меня до машины. “У него было бы достаточно власти, чтобы иметь возможность руководить своими собственными "иррегулярными подразделениями". И подумай вот о чем, Рут, если, что кажется весьма вероятным, мистер А. был "призраком" НКВД в GCHQ, то он, вероятно, сделал для русского дела во время войны больше, чем все кембриджские шпионы вместе взятые. Потрясающе.”
  
  “В каком смысле?”
  
  “Что ж, это реальный дивиденд от того, что ты мне дал. Было бы шокирующе, если бы это стало достоянием общественности. Грандиозный скандал.”
  
  Я больше ничего не сказал. Он спросил меня, не хочу ли я как-нибудь сходить куда-нибудь перекусить, и я сказал, что позвоню — жизнь в тот момент была немного безумной. Я очень поблагодарил его и поехал в Миддл-Эштон, по дороге забрав Йохена.
  
  Моя мать, казалось, дошла до последней страницы. Она прочитала вслух:
  
  Однако это не для того, чтобы очернить историю агента Сейджа. Материал, который вы мне предоставили, представляет собой увлекательный рассказ как об огромных масштабах, так и о мелочах операций BSC в США. Для кого—то вроде меня все это, само собой разумеется, убедительно - крышка над тем, чем занимался BSC на протяжении многих лет, была очень плотно закрыта. До сих пор никто со стороны на самом деле не имел никакого представления о масштабах операций британской разведки в США до Перл-Харбора. Вы можете представить, как эта информация может быть воспринята нашими друзьями по другую сторону Атлантики. Установления ‘особых отношений’ явно было недостаточно — нам нужна была координация британской службы безопасности, чтобы пройти лишнюю милю.
  
  Она бросила страницы на траву; она казалась расстроенной и встала, провела руками по волосам и пошла в дом. Я не пошел к ней — я подумал, что ей, вероятно, нужно какое-то время, чтобы весь этот анализ просочился к ней, чтобы увидеть, подходит ли это, имеет ли смысл.
  
  Я протянул руку и взял отпечатанные страницы, постукивая ими по форме у себя на колене, намеренно думая о других вещах, таких как интригующие новости, принесенные утренней почтой — приглашение на свадьбу Хьюга Корбийяра и Беранжер Ву в Нейи, Париж, и другое письмо от Хамида, отправленное из города под названием Макассар на острове Целебес, Индонезия, в котором сообщалось, что его зарплата выросла до 65 000 долларов и что он надеется взять месячный отпуск до конца года, во время которого он намеревался приехать в Оксфорд чтобы увидеть меня и Йохена. Хамид регулярно писал мне раз в неделю: он простил мне мою грубость в "Капитане Блайте" без моей просьбы об этом или до того, как я смог извиниться. Я был очень плохим корреспондентом — думаю, я дважды коротко ответил ему, — но я чувствовал, что упорные ухаживания Хамида, тем не менее, будут продолжаться еще долгое время.
  
  Моя мать вернулась из дома с пачкой сигарет в руке. Она казалась более собранной, когда села, предложила мне один (от чего я отказался, я пытался отказаться из-за постоянных придирок Йохена).
  
  Я посмотрел на нее и увидел, как она прикуривает сигарету.
  
  “В этом есть какой-нибудь смысл, Сэл?” Я спросил, неуверенно.
  
  Она пожала плечами. “Как он это выразил? “Детали операций BSC в США...” Я полагаю, он прав. Предположим, де Бака убил бы меня — это не имело бы никакого значения. Перл-Харбор был не за горами — не то чтобы кто-то когда-либо предполагал, что это произойдет ”. Она выдавила смешок, но я мог сказать, что она не нашла это смешным. “Моррис обычно говорил, что мы похожи на шахтеров, вырубающих угольные пласты на многие мили под землей, но мы понятия не имели, как работает горнодобывающая промышленность на поверхности. Чип-чип-чип- вот кусочек угля.”
  
  Я немного подумал, а затем сказал: “Рузвельт никогда не произносил этой речи, не так ли? Когда он собирался использовать вашу мексиканскую карту в качестве доказательства. Это было бы потрясающе — могло бы все изменить ”.
  
  “Ты очень добрый, дорогой”, - сказала моя мама. Я мог сказать, что сегодня ее не взбодришь, что бы я ни пытался: в ней чувствовалась какая—то покорная усталость - слишком много неприятных воспоминаний кружилось вокруг. “Рузвельт должен был выступить с речью 10 декабря”, - сказала она. “Но потом случился Перл-Харбор - и ему больше не нужна была карта Мексики”.
  
  “Итак, Томс утверждает, что Ромер был российским агентом. Как Филби, Берджесс, Маклин — я полагаю, именно поэтому Ромер покончил с собой. Слишком стар, чтобы бегать так, как они ”.
  
  “В этом больше смысла”, - сказала она. “Я никогда не мог понять, почему Моррис думал, что он призрак абвера”. Она улыбнулась пустой улыбкой. “И все же, ” добавила она с тяжелой иронией, - должна сказать, приятно осознавать, насколько незначительным и мелочным все это было в “общей картине”".
  
  “Для тебя это не было незначительным и мелочным”, - сказал я, положив руку ей на плечо. “Все эти вещи зависят от твоей точки зрения. Ты был один в пустыне с де Бака — и никто другой ”.
  
  Она внезапно выглядела усталой, ничего не сказала и затушила наполовину выкуренную сигарету.
  
  “С тобой все в порядке, Сэл?” Я сказал.
  
  “Я плохо сплю”, - сказала она. “С тобой никто не связывался? Ничего подозрительного?”
  
  “Я сяду в машину и поеду домой, если ты еще раз об этом заговоришь. Не будь смешным. Все кончено”.
  
  Она не обратила внимания. “Видишь ли, это была ошибка, моя ошибка. Это беспокоит меня: тебе следовало пойти на встречу с ним под вымышленным именем ”.
  
  “Это бы не сработало. Он бы проверил меня. Я должен был честно сказать ему, кто я такой. У нас был этот разговор сотни раз. Пожалуйста.”
  
  Некоторое время мы сидели в тишине.
  
  “Где Йохен?” Я сказал.
  
  “Рисунок изнутри”.
  
  “Нам следует отправиться в путь”. Я встал. “Я соберу его по кусочкам”. Я сложил письмо Родриго и, делая это, кое о чем задумался.
  
  “Чего я все еще не понимаю, - сказал я, - так это того, почему Ромер вообще стал российским агентом”.
  
  “Почему кто-то из них?” - спросила она. “Посмотрите на них: все они были представителями среднего " класса, хорошо образованными, привилегированными, представителями истеблишмента”.
  
  “Но посмотрите на жизнь, которую вел Ромер — все о нем, то, как он жил. Деньги, положение, власть, влияние, прекрасные дома. "Барон Мэнсфилд из Хэмптон-Клива" — у него даже был титул. Мальчик, запертый в кондитерской английского заведения, не так ли?”
  
  Моя мама тоже поднялась на ноги и теперь бродила по лужайке за домом, собирая разбросанные игрушки Йохена. Она встала, в ее руке был пластиковый меч.
  
  “Ромер говорил мне, что есть только три причины, по которым кто-то предаст свою страну: деньги, шантаж и месть”.
  
  Она вручила мне меч и взяла водяной пистолет, лук и две стрелы.
  
  “Это были не деньги”, - сказал я. “Это не был шантаж. Так какую месть он хотел?”
  
  Мы вместе вернулись в коттедж.
  
  “В конце концов, это сводится к очень английским вещам, я полагаю”, - сказала она серьезно, вдумчиво. “Помните, я не приезжал сюда, пока мне не исполнилось двадцать восемь. Иногда, если вы не знаете места, вы можете увидеть то, чего не хватает местным жителям. Помните также, что Ромер был первым англичанином, которого я действительно узнал…Хорошо узнала ”, - добавила она, и я почувствовал, что боль ее прошлого все еще жива, шевелится под воспоминаниями. Она посмотрела на меня своим ясным взглядом, как будто бросая мне вызов опровергнуть то, что она собиралась сказать дальше. “И зная Лукаса Ромера, как я, и разговаривая с ним, находясь с ним, наблюдая за ним, меня поразило, что иногда ненавидеть эту страну так же легко — и, возможно, иногда более естественно — как и любить ее.” Она улыбнулась, понимающе, печально. “Когда я увидел его той ночью: Лукас Ромер, лорд Мэнсфилд со своим "Бентли", его дворецкий, его дом в Найтсбридже, его клуб, его связи, его репутация...” Она посмотрела на меня. “Я подумал про себя: это была его месть. Он получил все: все, что кажется наиболее желанным — деньги, репутацию, уважение, стиль, класс — титул. Ради Бога, он был ‘Лордом’. Он все время смеялся. Все время смеялся над ними всеми. Каждую минуту дня, когда его шофер вез его в клуб, когда он шел в Палату лордов, когда он сидел в своей гостиной в Найтсбридже — он смеялся ”.
  
  Она сделала смиренное лицо. “Вот почему я знал — абсолютно, без вопросов — что он покончит с собой той ночью. Лучше умереть признанным, с любовью вспоминаемым, восхищенным, уважаемым. Если бы существовали небеса, он бы все еще смеялся, глядя на свою поминальную службу со всеми этими политиками и высокопоставленными лицами, прославляющими его. Дорогой старина Лукас, прекрасный парень, соль земли, истинно голубой английский джентльмен. Ты говоришь, что я победил — Ромер тоже победил ”.
  
  “Пока Родриго не опубликует свою книгу. Это все разнесет в пух и прах”.
  
  “Мы должны поговорить об этом как-нибудь в ближайшее время”, - строго сказала она. “Сказать по правде, я не так уж этому рад”.
  
  Мы нашли Йохен; он дал ей свой рисунок — отеля, по его словам, лучше, чем "Ритц", — и мы сложили все в машину.
  
  “О, да, - сказал я, - одна вещь, которая была у меня на уме, я продолжаю думать об этом. Это кажется глупым, но — каким он был, мой дядя Коля?”
  
  Она выпрямилась. “Дядя Коля”, - повторила она, словно пробуя фразу на вкус, наслаждаясь ее непривычностью. Затем я увидел, как ее глаза сузились, сдерживая слезы. “Он был довольно замечательным, ” сказала она с фальшивой живостью, “ он бы тебе понравился”.
  
  Я задавался вопросом, не совершил ли я ошибку, напомнив ей о нем вот так, в этот конкретный момент, но мне было искренне любопытно. Я затолкал Йохена в машину и устроился сам внутри.
  
  Я опустил окно, желая успокоить ее в последний раз.
  
  “Все в порядке, Сэл. Все кончено, закончено. Тебе больше не нужно беспокоиться ”.
  
  Она послала нам воздушный поцелуй и вернулась в дом.
  
  Мы только выехали за ворота, когда Йохен сказал: “Кажется, я забыл свою футболку на кухне”. Я остановил машину и вышел. Я вернулся через парадную дверь, распахнул ее и радостно крикнул: “Это всего лишь я”, - и прошел на кухню. Свитер Йохена валялся на полу под стулом. Я наклонился, поднял его и понял, что моя мать, должно быть, вернулась в сад.
  
  Я выглянул в окно, высматривая ее, и в конце концов увидел ее, наполовину скрытую большим ракитником у калитки в живой изгороди, которая выходила на луг. Она смотрела в свой бинокль, направленный на лес, медленно перемещаясь туда-сюда. На другой стороне луга большие дубы все еще вздымались и раскачивались на ветру, и моя мать искала среди их стволов, в темноте подлеска признаки того, что кто-то наблюдает за ней, ожидая найти ее беззащитной, непринужденной, беззаботной. Именно тогда я понял, что именно такой она никогда не будет. Моя мать всегда смотрела в сторону Ведьминого леса, как и сейчас, ожидая, что кто-нибудь придет и заберет ее. Я стоял там, на кухне, наблюдая, как она смотрит через луг, все еще ища своего заклятого врага, и я внезапно подумал, что в этом вся наша жизнь — это единственный факт, который применим ко всем нам, который делает нас теми, кто мы есть, нашей общей смертностью, нашей общей человечностью. Однажды кто-то придет и заберет нас: я подумал, что не нужно быть шпионом, чтобы чувствовать себя так. Моя мать наблюдала за происходящим, уставившись через луг на деревья.
  
  И деревья в темном лесу качались на ветру, и солнечные блики скользили по лугу, тени облаков проносились мимо. Я видел, как светлая нескошенная трава изгибается и струится почти как живое существо, как шкура или шерсть какого-то огромного животного: расчесываемая ветром, колеблемая ветром, постоянно движущаяся — и моя мать наблюдала, ждала.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"