Хигсон Чарли : другие произведения.

Серебряный Плавник ( Молодой Бонд)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
   ЧАРЛИ ХИГСОН
  
  
  Серебряный ПЛАВНИК - ( МОЛОДОЙ БОНД )
  
  
  Кровь в воде
  
  Мальчик подкрался к забору и огляделся. Там был знакомый знак…
  
  НЕ ПОДХОДИ!
  ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ.
  НАРУШИТЕЛИ БУДУТ РАССТРЕЛЯНЫ.
  
  А рядом с ним, просто чтобы убедиться, что послание было четко понято, висели тела нескольких мертвых животных. Вздернутые как преступники, проволока обвита вокруг их сломанных шей.
  
  Он знал их так хорошо; они были почти как старые друзья. Там были кролики с выклеванными глазами, потрепанные черные вороны со сломанными крыльями, пара лисиц, несколько крыс, даже дикая кошка и сосновая куница. Все те дни, что он шел сюда, мальчик наблюдал, как они медленно разлагались, пока от некоторых из них не осталось ничего, кроме лоскутов грязной кожи и желтых костей. Но со вчерашнего дня появилась пара свежих, белка и еще одна лиса.
  
  А это означало, что кто-то вернулся.
  
  В своей толстой коричневой куртке браконьера и плотных зеленых хлопчатобумажных брюках мальчик был довольно хорошо замаскирован, но он знал, что должен быть настороже. Знаков и пятнадцатифутового забора, увитого ржавой колючей проволокой, было достаточно, чтобы отпугнуть большинство людей, но были и мужчины. Работники поместья. Пару раз он замечал парочку из них, прогуливающихся по периметру с дробовиками, зажатыми в локтях, и хотя прошло несколько дней с тех пор, как он видел кого-либо здесь, он знал, что они никогда не уходили далеко.
  
  Однако на данный момент, если не считать печальных трупов животных, он был один.
  
  Дневной свет переходил в вечерний, забирая с собой все детали местности. Здесь, по эту сторону забора, среди густого дрока, можжевельника и низких рябин, он был хорошо спрятан, но скоро ... скоро он проходил под проволокой, а с другой стороны древесный покров быстро опадал. Он мог видеть только поросшую кустарником равнину, усеянную небольшими камнями, которая спускалась к торфянисто-коричневым водам озера.
  
  Скоро он впервые будет ловить рыбу в этих водах.
  
  Путь сюда занял почти час. Занятия в школе закончились в четыре часа, а он ничего не ел с самого обеда. Он знал, что, как только он окажется за забором, времени на еду не останется, поэтому он снял с плеч рюкзак и достал сэндвичи с ветчиной и хрустящее яблоко. Он быстро съел их, глядя на гору, которая наблюдала за озером. Это выглядело холодным, бесплодным и бесчувственным. Он стоял здесь миллионы лет и будет стоять еще миллионы. Мальчик чувствовал себя маленьким и одиноким, и когда от ветра завибрировали провода в заборе, заставляя их стонать, он задрожал.
  
  До прихода нового лэрда здесь не было ограды. Земля была открыта на многие мили вокруг. Тогда озеро было хорошим местом для рыбалки, и старого лэрда не беспокоили те несколько отважных людей, которые отваживались на долгий путь из деревни. Какое ему было дело, если каждый год пропадала одна или две его форели? Их всегда было намного больше.
  
  Но все изменилось, когда к власти пришел новый человек, пять лет назад. Все изменилось. Земля была огорожена. Местных жителей держали подальше.
  
  Но не этим вечером.
  
  Мальчик бросил свои корки и яблочную сердцевину в кусты, затем подполз к забору и убрал куски дерна, которыми была прикрыта вырытая им яма.
  
  Дерн лежал на сетке из крепких палок, которую он быстро убрал. Земля здесь была твердой, как скала, и в ней было полно камней, поэтому мальчику потребовалось несколько дней, чтобы прорубить этот узкий туннель под забором, ковыряясь в грязи садовыми инструментами своей матери. Прошлой ночью он, наконец, закончил работу, но было слишком поздно делать что-то еще, поэтому он неохотно отправился домой.
  
  Сегодня он был слишком взволнован, чтобы сосредоточиться в школе, все, о чем он мог думать, это прийти сюда, нырнуть в прорубь, спуститься к озеру и утащить немного рыбы из-под носа нового лэрда.
  
  Он улыбнулся, пробираясь в дыру, и отодвинул в сторону старый кусок мешковины, которым он прикрывал вход с другого конца. Свою сумку для снастей и рюкзак он легко протащил через туннель позади себя, но удочка его отца, даже разбитая на три части, была слишком длинной, чтобы пролезть в нее, поэтому он вернулся, достал ее из футляра и просунул части одну за другой через забор.
  
  Пять минут спустя, с удочкой в одной руке и сумкой для снастей в другой, он мчался между камнями вниз к воде.
  
  Перед смертью его отец много раз описывал ему озеро Серебряное Плавник. Мальчишкой он часто приходил сюда порыбачить, и именно его истории вдохновили мальчика. Его отец любил рыбалку, но он был ранен разрывом снаряда во время Великой отечественной войны 1914 года, и осколки шрапнели, вонзившиеся в его плоть, постепенно подорвали его здоровье, так что к концу он едва мог ходить, не говоря уже о том, чтобы держать удочку.
  
  Мальчик был взволнован; теперь он был мужчиной в доме. Он представил выражение лица своей матери, когда он принесет домой прекрасную свежую форель, но дело было не только в этом. Рыбалка – это вызов, и это был самый большой вызов из всех.
  
  Озеро Сильверфин имело форму огромной рыбы, длинной и узкой, с веером, переходящим в грубую форму хвоста на этом конце. Он был назван в честь гигантского лосося из шотландского фольклора – It'Airgid, что на гэльском языке означает Серебристый плавник. Серебряный плавник был устрашающим лососем, который был крупнее и сильнее всех других лососей в Шотландии. Великан Кахруад пытался поймать его, и после эпической битвы, длившейся двадцать дней, рыба наконец проглотила великана и держала его в своем брюхе в течение года, прежде чем выплюнуть в Ирландии.
  
  Легенда гласила, что Серебряный плавник все еще жил в озере, глубоко в его темных водах. Мальчик не совсем в это верил, но он действительно верил, что здесь водятся какие-то могучие рыбы.
  
  Озеро выглядело более диким, чем он себе представлял; крутые, отвесные скалы окаймляли большую часть берега под горой, и росло только несколько низкорослых камышей. Далеко внизу, на другом конце, частично окутанный туманом, поднимающимся от воды, он мог разглядеть квадратные серые очертания замка, расположенного на маленьком островке, который образовывал рыбий глаз. Но это было слишком далеко, и освещение было слишком плохим, чтобы кто-нибудь мог увидеть его оттуда.
  
  Он поискал вдоль гальки подходящее место для заброса, но это не очень обнадеживало. Береговая линия была слишком открытой. Если бы кто-нибудь из работников поместья подошел куда-нибудь близко, они бы обязательно заметили его.
  
  Мысль о работниках поместья заставила его беспокойно оглянуться, и он понял, как ему страшно. Они не были местными жителями и не смешивались с народом в деревне. Они жили здесь, в группе низких, уродливых бетонных сараев, которые лэрд построил возле сторожки. Он превратил свой замок в крепость, а эти люди были его личной армией. У мальчика не было желания столкнуться с кем-либо из них этим вечером.
  
  Он как раз думал о том, что, возможно, ему придется бросить все и отправиться домой, когда увидел идеальное место. На кончике рыбьего хвоста была складка на краю озера, где впадал ручей. Вода здесь была почти полностью скрыта от глаз высокими скалами со всех сторон. Он знал, что форель будет ждать здесь пищи, чтобы смыть ее вниз по течению.
  
  Примерно в двадцати футах в озере стояла одинокая огромная гранитная скала. Если бы он мог добраться туда и укрыться за ним, он мог бы легко забросить в сторону ручья, не будучи замеченным ни человеком, ни рыбой.
  
  Он сел в траву, чтобы натянуть свои водонепроницаемые болотные сапоги. Тащить их сюда было настоящим испытанием, но они были нужны ему сейчас. Они скользили по его одежде, как огромные брюки, прикрепленные к ботинкам, доходя прямо до груди, где их поддерживали плечевые ремни. От них пахло сыростью и старой резиной.
  
  Он прикрепил катушку к своему тростниковому удилищу и быстро продел леску через петли. Он уже завязал леску для мушки, поэтому достал свою любимую мушку, "серебряный доктор", и завязал ее до конца.
  
  Он огибал кромку воды, пока не оказался на одном уровне с большим камнем, а затем вошел в воду и направился к нему. Ему потребовалось несколько минут, чтобы перебраться через реку, нащупывая ногами безопасные места для шага. Дно озера было скользким и неровным, и в какой-то момент ему пришлось сделать большой крюк вокруг особенно глубокого места, но как только он приблизился к скале, оно снова стало мелководным, и он почувствовал себя увереннее.
  
  Он нашел хорошее надежное место для стоянки, и отсюда у него был четкий бросок в сторону ручья. Он проверил мушку, размотал леску, затем быстрым движением руки назад закрутил ее в большую петлю позади себя, прежде чем швырнуть ее вперед, где она скользнула по воде и мастерски приземлилась на краю озера.
  
  Эта часть прошла очень хорошо, но оказалось, что это единственная часть, которая удалась. Он не получил ни единого прикосновения. Как он ни старался, ему не удалось привлечь ни одной рыбы на свой крючок. Он бросал и переделывал, он менял мушку, он пробовал ближе и дальше – ничего.
  
  С каждой минутой становилось все темнее, и ему скоро нужно было отправляться домой, поэтому в отчаянии он решил попробовать червяка. Он захватил с собой коробку с ними на всякий случай. Он достал его из кармана, выбрал хорошего жирного червя и насадил на крючок, где он соблазнительно извивался. Какая рыба могла бы устоять перед этим?
  
  Ему пришлось быть более осторожным, забрасывая червя, и он мягко отбросил его подмышкой от себя. Затем он получил свою первую поклевку так быстро, что это застало его врасплох; едва червь опустился в воду, как он почувствовал сильный рывок, он потянул назад, чтобы как следует вцепиться в рот рыбы, а затем приготовился к борьбе.
  
  Что бы это ни было на конце его лески, это было тяжело. Она яростно дергала то в одну, то в другую сторону, и он наблюдал, как его удилище наклоняется и опускается к воде. Он позволил рыбе побегать несколько мгновений, чтобы она устала, затем медленно смотал ее. Он все еще извивался в воде в отчаянной попытке освободиться. Мальчик ухмыльнулся от уха до уха – он был большим и не собирался легко сдаваться.
  
  Может быть, он сам поймал потрясающего серебристого плавника!
  
  Некоторое время он играл этим, постепенно наматывая столько лески, сколько осмеливался, молясь, чтобы крючок не соскользнул или леска не оборвалась ... Это было очень тонкое дело, он должен был чувствовать рыбу, должен был попытаться предугадать ее дикие движения. Затем, наконец, он был рядом, он мог видеть, как что-то движется в воде на конце его лески; он глубоко вздохнул, вытащил ее, и его сердце упало…
  
  Это был не Серебряный плавник, это был угорь, и, как только он понял это, что-то задело его ноги, едва не сбив с равновесия. Он посмотрел вниз и увидел второго угря, уносящегося прочь по воде.
  
  Что ж, ничего другого не оставалось: он должен был посадить эту штуку, чтобы забрать свой крючок и леску. Он поднял его из воды и попытался схватить, но оно билось в воздухе, скручиваясь в узлы, обвиваясь вокруг лески, и, когда он потянулся за ним, оно обвилось вокруг его руки. Это была чудовищная тварь; должно быть, она была не менее двух футов длиной, покрытая полосами слизи, холодная, гладкая и коричневато-серая.
  
  Он ненавидел угрей.
  
  Он попытался стащить его со своей руки, но оно было невероятно мощным и целеустремленным, как один большой, извивающийся мускул, и оно просто обвилось вокруг его другой руки. Он выругался и потряс им, чуть не потеряв равновесие. Он приказал себе успокоиться и осторожно придвинулся ближе к камню, о который ему удалось шлепнуть угря и придавить его. Оно все еще извивалось, как безумное, хотя на его лице ничего не отражалось. Это была холодная, мертвая маска, приплюснутая и широкая, с маленькими темными глазами.
  
  Наконец, он смог удерживать его голову достаточно неподвижно, чтобы ухватиться за глубоко вонзенный крючок, и он начал крутить и выдергивать его. Это была тяжелая работа. Он использовал большой крючок с зазубренным концом, чтобы он не соскальзывал, когда попадет в рот рыбе.
  
  ‘Давай", - пробормотал он, кряхтя от усилия, а затем – он не был уверен, как это произошло, все произошло слишком быстро – в одно и то же время крючок сорвался, угорь отчаянно дернулся, и следующее, что он помнил, крючок был у него в большом пальце.
  
  Боль была ужасной, словно ледяной разряд пронзил всю руку. Он ахнул, стиснул зубы и сумел не закричать… Вечер был тихий, и любой звук здесь разносился на многие мили, отражаясь от высоких скал и воды.
  
  Угорь ускользнул и плюхнулся обратно в воду. Волна тошноты прошла по мальчику, и он покачнулся, почти теряя сознание. Долгое время он не мог заставить себя взглянуть на свою руку, но, наконец, заставил себя опустить глаза. Крючок вошел в его ладонь и прошел прямо через мясистое основание большого пальца, где он торчал с другой стороны. Там, где колючка вырвалась наружу, была ужасная рана и лоскут кожи. Кровь уже сочилась из раны и капала в ледяную воду.
  
  Ему повезло, что острие вышло наружу, а не осталось глубоко погруженным в его плоть, но он знал, что не сможет просто вытащить крючок; на одном конце у него был изогнутый шип, а на другом - кольцо, к которому крепилась леска.
  
  Оставалось сделать только одно.
  
  Он прислонил удочку к камню, а другой рукой полез в сумку для снастей и достал резаки.
  
  Он глубоко вздохнул, закрепил кусачки на конце крючка, где была завязана леска, прижал их друг к другу и – ЗМЕЙ – конец оборвался. Затем быстро, чтобы у него не было времени подумать об этом, он вытащил крючок за зазубрину. Его пронзила новая боль, и он прислонился к скале, чтобы колени не подогнулись.
  
  Он знал, что сегодня больше не будет ловить рыбу. Он начал плакать. Столько усилий ради этого: паршивый угорь и пораненный палец. Это просто было нечестно. Затем он взял себя в руки. Он должен был что-то сделать со своей ситуацией. Кровь свободно текла из раны. Он вымыл руку в озере, кровь в холодной воде стала черной и маслянистой, затем достал из кармана рубашки носовой платок и туго обернул им большой палец. Теперь его сильно трясло, и он чувствовал сильное головокружение. Так осторожно, как только мог, он закрепил все свое снаряжение и отправился обратно к берегу, пробираясь по темному пятну в воде, которое образовала его кровь.
  
  И тогда он почувствовал это.
  
  Удар по его ногам.
  
  А затем еще один.
  
  Еще угри. Но что они делали? Угри никогда не нападали на людей. Они ели объедки, лягушек и мелкую рыбу…
  
  Он продолжал настаивать; возможно, ему это показалось.
  
  Нет. Вот оно снова. Определенная выпуклость.
  
  Он заглянул в воду и в тусклом свете увидел их… сотни их, бурлящая масса в воде, скручены в клубок и спутаны вместе, как извивающиеся волосы какой-нибудь подводной Медузы. Угри. Вокруг него. Угри всех размеров, от крошечных черных щепок до огромных, вдвое длиннее того, которого он поймал. Вода была полна ими, извиваясь, переворачиваясь снова и снова… Они хлынули к его ногам, и он споткнулся. Его раненая рука опустилась в воду, и он почувствовал, как голодные рты выхватили окровавленный носовой платок из его руки и утащили его в темные глубины.
  
  Он запаниковал, попытался бежать к берегу, но поскользнулся и, когда его ноги зацепились, он оступился в глубокой части озера. На мгновение его голова ушла под воду, и он почувствовал, как угри касаются его лица. Один из них обвился вокруг его шеи, и он отдернул его здоровой рукой. Затем его ноги коснулись дна, и он вытолкнул себя на поверхность. Он набрал полный рот воздуха, но теперь его болотные сапоги были наполнены водой… вода и угри, он чувствовал их на своих ногах, пойманных резиной.
  
  Он знал, что если бы он мог поднять ноги, то мог бы всплыть, но в ужасе и панике его тело не делало того, чего он хотел.
  
  ‘Помогите, ’ закричал он, ‘ помогите мне!’ Затем он снова оказался под водой, и на этот раз вода казалась еще гуще от угрей. Голова одного из них исследовала его рот и сомкнула челюсти на его губе. Он сорвал его, и гнев придал ему новых сил. Он опустил ноги вниз, нашел твердый участок земли, а затем снова выбрался из воды. Вся поверхность озера вокруг него бурлила от разъяренных угрей.
  
  ‘Помогите, помогите… Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне...’ У него болел рот, и из того места, где угорь прокусил ему губу, капала кровь. Он бил по воде, но ничто не могло отпугнуть зверей.
  
  И затем краем глаза он увидел кого-то… мужчина, бегущий вдоль дальнего берега. Он бешено замахал руками и снова позвал на помощь. Его больше не волновало, был ли это работник из поместья… все было лучше, чем оказаться здесь в ловушке с этими ужасными рыбами.
  
  Мужчина подбежал ближе и нырнул в озеро.
  
  Нет, мальчику хотелось закричать. Не в воде. Не в ладах с угрями. Но затем он увидел голову, показавшуюся на поверхности. Он выглядел нормально. Все было в порядке. Его собирались спасти.
  
  Мужчина подплыл к нему сильными, грубыми гребками. Слава Богу. Слава Богу. Он должен был быть спасен. На какое-то время он почти забыл об угрях и просто сосредоточился на неуклонном продвижении человека к нему, но затем новая волна выбила его из равновесия, и он снова оказался в извивающихся объятиях сотни бешеных колец холодной плоти.
  
  Нет. Нет, он не позволил бы им победить его. Он взмахнул руками, взбрыкнул ногами и снова оказался снаружи, задыхаясь и хрипя.
  
  Но где был этот человек? Он исчез.
  
  Мальчик в отчаянии огляделся. Неужели его поймали угри?
  
  Было тихо; движение в воде, казалось, прекратилось, как будто ничего этого никогда не происходило…
  
  И затем он увидел его под водой, большую темную фигуру среди рыб, и внезапно, с сильным всплеском, он поднялся из озера, и мальчик закричал.
  
  Последнее, что он увидел, прежде чем погрузиться обратно в черные глубины воды, было лицо мужчины; только это было не лицо человека… Это было лицо угря, кошмарное лицо; без подбородка, с гладкой, серой, совершенно безволосой кожей, туго натянутой на него, и толстыми, пухлыми губами, которые тянулись почти до того места, где должны быть уши. Передняя часть лица была деформирована, выдвинута вперед, так что нос был ужасно сплющен, с раздутыми ноздрями, а выпученные глаза были расставлены так широко, что они никоим образом не выглядели человеческими.
  
  Ужасные толстые губы приоткрылись, и раздалось влажное шипение.
  
  Затем воды сомкнулись над мальчиком, и он больше ничего не знал.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Часть первая: ИТОН
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  
  Новенький
  
  
  Запах, шум и неразбериха в коридоре, полном школьников, могут быть довольно ужасными в двадцать минут восьмого утра. Хуже всего был запах – от этой огромной беспорядочной массы поднимался запах пота, кислого дыхания и немытых тел, смешиваясь с двухсотлетним школьным запахом карболки и полироли для полов.
  
  Мальчики, как правило, не замечают неприятных запахов, у них на уме другие вещи, но один мальчик заметил. Он стоял один в центре всего этого хаоса, в то время как поток возбужденной молодежи проносился мимо него, и желал оказаться где-нибудь в другом месте. Он не привык к этим толпам, к этим цифрам, к этому шуму, к этому запаху.
  
  Он был новичком; высокий для своего возраста и стройный, со светлыми серо-голубыми глазами и черными волосами, которые он пытался зачесать в идеальную, аккуратную форму, но, как обычно, потерпел неудачу. Одна выбившаяся прядь спадала на его правый глаз, как черная запятая.
  
  Мгновение назад коридор был пуст, и мальчик задавался вопросом, где все были, но теперь он был полон кричащих учеников, которые стекались по лестнице в столовую.
  
  ‘Ты, мальчик!’ - рявкнул чей-то голос, и мальчик оглянулся.
  
  Мужчина стоял там, свирепо глядя на него, и, несмотря на то, что он был невысокого роста, даже ниже, чем некоторые мальчики, в нем чувствовалось чувство собственной важности.
  
  ‘ Да, сэр? - спросил я.
  
  ‘Как тебя зовут, мальчик?’
  
  ‘Бонд, Джеймс Бонд’.
  
  "Джеймс Бонд, сэр.’
  
  ‘ Да. Извините, сэр.’
  
  Мужчина уставился на него. Он был невысоким и тощим, как палка, с бледной кожей, глубоко посаженными глазами в голубом ободке, жесткими седыми волосами и очень короткой, очень черной бородой, которая закрывала почти половину его лица. Он немного напомнил Джеймсу короля Георга.
  
  ‘Вы знаете, кто я, мистер Бонд?’ холодно сказал он.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр. Я только что прибыл.’
  
  ‘Я мистер Кодроуз. Твой хозяин в доме. Я буду твоим отцом, твоим священником и твоим Богом на все время твоего пребывания в этой школе. Я должен был встретиться с тобой вчера вечером, но какой-то чертов мальчишка-дурак попал под колеса автомобиля во время Долгой прогулки, и я провел полночи в больнице. Надеюсь, ты видел Даму?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хорошо. А теперь тебе лучше бежать, иначе ты опоздаешь в раннюю школу. Увидимся, чтобы поболтать перед ужином.’
  
  ‘ Да, сэр. - Джеймс повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Подожди!’ Кодроуз уставился на Джеймса своими холодными рыбьими глазами. ‘Добро пожаловать в Итон, Бонд’.
  
  Джеймс прибыл накануне на близлежащий вокзал Виндзора, разглядывая сквозь клубы пара величественные стены и башни Виндзорского замка. Он задавался вопросом, был ли Король где-то там; может быть, он даже сидел у окна, глядя вниз на поезд?
  
  Он последовал за группой мальчиков со станции в Виндзор, где они пересекли широкие серые воды реки Темзы, которая делила город на две части. С одной стороны был замок, а с другой - Итонский колледж. Он был поражен размерами школы; она занимала почти половину города, хаотично раскинувшись во всех направлениях. Здесь училось более тысячи мальчиков, все они жили в многочисленных домах, беспорядочно разбросанных по всему району.
  
  Он спросил дорогу и в конце концов обнаружил, что блуждает, заблудившись, по длинной пешеходной дорожке под названием Пассаж Джуди, безнадежно глядя на высокие здания без опознавательных знаков по обе стороны.
  
  К нему подошел слегка полноватый индийский мальчик в белом тюрбане.
  
  ‘Ты случайно не тот новый парень?" - спросил он.
  
  ‘Я полагаю, что я мог бы быть,’ сказал Джеймс.
  
  - Ты Джеймс Бонд? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  Мальчик улыбнулся и пожал ему руку.
  
  ‘Притпал Нандра", - сказал он. ‘Я присматривал за тобой’.
  
  Он повел Джеймса в соседнее ветхое здание.
  
  ‘У меня комната рядом с твоей", - сказал Притпал. ‘Я буду издеваться над тобой’.
  
  ‘Балуешься?’
  
  ‘Мы приготовим наш чай вместе", - объяснил Притпал. ‘И по очереди ужинайте в комнатах друг друга. Ты, я и третий мальчик. Нам было интересно, каким бы ты был.’
  
  ‘Я подойду?’
  
  Притпал снова улыбнулся. ‘Я думаю, да’.
  
  Джеймс последовал за Притпалом в полумрак дома, через прихожую и поднялся на три пролета древней лестницы, прежде чем очутиться в длинном извилистом коридоре.
  
  ‘Вот мы и пришли", - сказал мальчик-индеец, открывая скрипучую дверь, покрытую толстыми слоями темно-синей краски, и Джеймс впервые увидел свою комнату.
  
  Он был крошечным, с покатой крышей, доходящей почти до пола в одном углу, и огромной черной балкой, разделяющей потолок надвое. Джеймс с облегчением увидел, что его чемодан прибыл в целости и сохранности. Это было маленькое напоминание о его жизни до школы.
  
  ‘Твой новый дом", - сказал Притпал. ‘Сейчас не на что смотреть, не так ли? Но ты можешь это исправить. Вот и твоя могила.’
  
  ‘Мой что?’
  
  ‘Твоя могила’. Притпал указал на потрепанный предмет мебели, который состоял из комода с письменным столом, на котором стоял небольшой книжный шкаф. На нем были нацарапаны имена предыдущих владельцев, а один восторженный мальчик даже выжег на нем свое имя раскаленной кочергой.
  
  Джеймс огляделся; кроме погреба, там были маленький столик, умывальник, виндзорский стул и тонкий, выцветший коврик, который лежал на полу рядом с камином. Джеймс нахмурился. Чего-то не хватало.
  
  ‘Где я буду спать?" - спросил он.
  
  Притпал рассмеялся.
  
  ‘Твоя кровать здесь, сзади", - сказал он, указывая на занавеску, которая висела над громоздким предметом на одной из стен. ‘Горничная наших мальчиков сложит его для вас как раз перед вечерней молитвой. Здесь ко многому нужно привыкнуть, но вы скоро научитесь. Первое, что вы должны сделать, это купить еще несколько предметов для вашей комнаты. Вам понадобятся пуфик, кресло, коробка для обуви, коробка для щеток, несколько картин Бланделла ...’
  
  ‘Подожди", - сказал Джеймс, падая в кресло. ‘Не так быстро’.
  
  ‘Извини, старина", - сказал Притпал. ‘Но важно, чтобы вы чувствовали себя здесь комфортно. Ты проведешь половину своей жизни в этой комнате.’
  
  Полжизни? Джеймс пытался осознать это. Все это было так странно для него. Последние пару лет его воспитывала дома тетя. Внезапно окунуться в этот новый мир, с его древними традициями, толпами незнакомцев и собственным странным языком, было довольно тревожно.
  
  ‘Пойдем", - сказал Притпал, поднимая Джеймса со стула. ‘Не будем лукавить, предстоит сделать очень многое. Давай пойдем и посмотрим, кто у тебя на уме.’
  
  ‘До чего?’
  
  ‘Кто будет тебя учить. Следуй за мной, нам нужно выйти на школьный двор.’
  
  Притпал вывел Джеймса из магазина "Кодроуз" и повел обратно по коридору Джуди к "Лонг Уок", где он остановился, кивнув в сторону богато украшенного фонарного столба, украшенного искусными цветочными узорами из железа, который стоял на островке посреди дороги.
  
  ‘Это Неопалимая купина", - сказал он. ‘Это известная достопримечательность Итона и очень полезное место встречи. Ты хорошо ориентируешься, старина?’
  
  Прежде чем Джеймс смог ответить, Притпал потащил его через дорогу и через большой дверной проем, расположенный сбоку длинного квадратного здания.
  
  ‘Это старшая школа", - сказал Притпал, когда они прошли сквозь полумрак и вышли на оживленный двор из красного кирпича с другой стороны. ‘Сердце Итона. Статуя в центре - основатель школы, король Генрих VI. А это башня Лаптона позади него. Эти часы будут управлять твоей жизнью! Теперь давай посмотрим, какова твоя судьба.’
  
  Они протиснулись сквозь толпу мальчишек, столпившихся у досок объявлений, и Притпал рассказал Джеймсу о сложном переплетении уроков и учителей. Джеймс пытался следить за всем этим, но едва поспевал. Все, что он смог собрать, это то, что некоторые учителя, или "клювы", как называл их Притпал, были хорошими, а некоторые плохими, и некоторые были демонами с самого нижнего уровня ада.
  
  Однако он узнал, что его классическим наставником, человеком, отвечающим за большую часть его образования, должен был стать мистер Мерриот, что, по-видимому, было хорошо.
  
  Изучив доски объявлений, они пошли по главной улице, чтобы купить несколько книг по латинской грамматике, хотя не раньше, чем Притпал объяснил, что как младшие мальчики они должны ходить только по восточной стороне дороги.
  
  "Даже если вы выходите из "У. В. Брауна" и направляетесь к "Споттисвуду", который находится всего в десяти ярдах дальше, вам придется перейти улицу, а затем снова перейти ее, когда вы окажетесь напротив "Споттисвуда"".
  
  ‘Но почему?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Наша задача - не рассуждать почему и все такое’, - сказал Притпал.
  
  ‘Но должна быть причина, это нелепо’.
  
  ‘Скоро вы узнаете, что здесь, в Итоне, существует множество традиций, значение которых давно утрачено. Никто не знает, почему мы делаем большую часть того, что мы делаем. Мы просто делаем.’
  
  Джеймс плохо спал. В его комнате было холодно, и пружины в кровати впились в него сквозь тонкий матрас. Его беспокоили сны о родителях, и он проснулся посреди ночи, не зная, где он находится. В конце концов ему удалось снова заснуть, но без четверти семь его снова разбудила Джанет, горничная его мальчиков, краснолицая пожилая женщина с распухшими лодыжками. Она с грохотом поставила кастрюлю с горячей водой у его двери и крикнула, чтобы он вставал, хотя казалось, что он только что задремал.
  
  Джеймс вылез из кровати, принес воды, налил ее в таз на умывальнике и вымыл руки и лицо. Затем он глубоко вздохнул и собрался с духом для самой трудной задачи этого утра – впервые надеть школьную форму.
  
  Каждую новую вещь он надевал с возрастающим дискомфортом: длинные черные брюки, от которых чесались волосы, белую рубашку с широким жестким воротником, жилет, неудобный маленький черный галстук, который был немногим больше клочка плотной бумаги, его застарелый итонский пиджак и, что самое нелепое, высокий цилиндр. Для такого мальчика, как Джеймс, который привык носить простую, удобную одежду, это было пыткой. Он чувствовал себя неловко и застенчиво, как будто был на какой-то ужасной костюмированной вечеринке. Это была не его одежда, и она была еще одним нереальным элементом во всей этой нереальной ситуации. Завязывая шнурки на своих тяжелых черных ботинках, он выругался. Он ненавидел шнурки.
  
  Одевшись, он поспешил вниз, ожидая увидеть в коридоре толпу мальчиков, но там было пусто, а в доме стояла гробовая тишина. Он нервно посмотрел на часы – было десять минут восьмого. Ему сказали, что ранняя школа начинается в половине восьмого, так где же все?
  
  Он проверил столовую – пусто. Возможно, они дразнили его, подшучивали над новичком. Он, конечно, был в ужасе, узнав, что у него будет свой первый урок перед завтраком.
  
  Он выглянул в коридор; вокруг больше никого не было.
  
  Затем он вернулся в дом и смотрел, как тикают долгие минуты на часах. Четверть третьего… Двадцать минут третьего… Он как раз собирался подняться наверх и поискать Притпала, когда раздался шум, подобный сходу лавины, и орда мальчишек с грохотом скатилась по лестнице и протиснулась мимо него в столовую, где они быстро набили свои лица черствыми булочками и какао, прежде чем выбежать из здания.
  
  И вот теперь он был здесь, убирал с лица непослушную прядь волос и пытался не сказать ничего плохого мистеру Кодрозу.
  
  ‘Ты что, не слышал меня?" - сказал маленький человечек с холодными глазами, потирая бороду со звуком, похожим на скрежет наждачной бумаги. ‘ Поторопись, иначе опоздаешь в начальную школу. Кодроуз зашагал прочь, и группа мальчиков расступилась, пропуская его.
  
  ‘ Да, сэр, спасибо, сэр, ’ крикнул Джеймс ему вслед.
  
  Поток мальчишек хлынул наружу, в переулок, и Джеймс последовал за ним, хотя у него не было четкого представления о том, куда именно он должен был идти. Он пытался не отставать, но ему казалось, что он во сне со своим собственным таинственным набором правил. Он поспешил вперед, молясь о том, чтобы двигаться в правильном направлении, и с огромным чувством облегчения заметил Притпала и побежал, чтобы догнать его.
  
  ‘Ты только что выучил свой первый урок в Итоне, Джеймс", - сказал мальчик-индеец, громко дыша. ‘Никогда не вставай раньше четверти восьмого’.
  
  Джеймс рассмеялся. ‘Смогу ли я когда-нибудь освоиться со всем этим?’
  
  ‘О, да. Не волнуйся слишком сильно. А теперь пойдем, я покажу тебе твою классную комнату.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Итак, каким было твое последнее место?’ - Спросил Притпал. ‘Намного меньше, чем это, я полагаю’.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Намного меньше", и он объяснил, что его воспитывала дома его тетя.
  
  ‘Это звучит как отличное развлечение’.
  
  ‘Это, конечно, сильно отличалось от всего этого’.
  
  Притпал рассмеялся. ‘Представь, каково мне было приехать из Индии", - сказал он. ‘В Англии так холодно, и солнце такое тусклое... и еда! Боже мой! Вы, англичане, варварская раса. Берегись... !’
  
  ‘Что?’
  
  Но Джеймс опоздал; когда он выбегал из-за угла, он столкнулся с парой мальчиков постарше.
  
  ‘Смотри, куда идешь, новичок", - усмехнулся один из них – крупный парень с большой квадратной головой, щетинистыми волосами и щелью между передними зубами.
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘Извинений недостаточно", - сказал второй мальчик, который, вероятно, был на пару лет старше Джеймса. ‘Ты не можешь бросаться на людей, как маньяк’.
  
  ‘Оставь его в покое, Седжпол", - сказал Притпал. ‘Он сказал, что ему жаль, но мы опоздаем в раннюю школу’.
  
  ‘Ну, тебе лучше надеть коньки, Нандра", - сказал Седжпоул. ‘Ты же не хочешь попасть в неприятности, не так ли?’
  
  ‘Нет", - пробормотал Притпал, затем виновато посмотрел на Джеймса и убежал. По пути он обогнал другого мальчика, который отвесил ему пощечину, от которой он едва успел увернуться.
  
  Третий мальчик подошел, чтобы присоединиться к ним.
  
  ‘ Тогда что все это значит? ’ спросил он, небрежно растягивая слова.
  
  ‘Ничего страшного’, - сказал Джеймс. ‘Произошел несчастный случай, я в кого-то врезался’.
  
  ‘Неужели, сейчас?’ - спросил новоприбывший, тыча Джеймса в грудь. ‘Мне кажется, я тебя не знаю’. Это был высокий, красивый светловолосый парень лет пятнадцати, говоривший с американским акцентом.
  
  ‘Меня зовут Джеймс Бонд, это мой первый срок ...’
  
  Трое мальчишек смеялись над ним. ‘Срок?’ - спросил американский мальчик. Срок? Что такое термин? Ты знаешь, что такое “термин”, Седжпол?’
  
  ‘Я думаю, он имеет в виду “половину”, ’ сказал Седжпоул.
  
  ‘Да, я забыл", - сказал Джеймс. ‘Вы называете их здесь “половинками”, не так ли?’ Он говорил ровным голосом и отвел взгляд, не желая затевать драку в свой первый день.
  
  ‘Ну, Джеймс Бонд", - сказал американский мальчик. ‘Мне не нравится, что ты врываешься к моим друзьям’.
  
  ‘Я ни в кого не врезался", - сказал Джеймс. ‘Я опаздываю...’
  
  "И из-за вас мы собираемся опоздать", - сказал американец. ‘Что вообще не годилось бы.’
  
  Джеймс прекрасно осознавал, что трое более крупных мальчиков угрожающе сгрудились вокруг него, и он начал бояться. Боялся того, что они могут сделать, боялся того, что случится, если он опоздает, боялся неизвестности.
  
  "Вообще-то, нам лучше уйти", - сказал Седжпоул, и американец медленно кивнул.
  
  ‘Сейчас нет времени разбираться с тобой, Бонд", - сказал он. ‘Мы разберемся с тобой позже’.
  
  Первые два парня отошли, но американец задержался и уставился на Джеймса, вызывая его посмотреть в ответ.
  
  ‘В тебе есть что-то такое, Бонд, что мне не нравится. Я буду помнить тебя. И подумай вот над чем.’ Он наклонился ближе, и Джеймс изучал его.
  
  Он отличался от английских мальчиков. Он выглядел здоровее – как будто его накачали витаминами и полезными веществами, апельсиновым соком, молоком и жирными стейками. У него были широкие плечи и чистая, загорелая кожа. Его большая, сильная челюсть была усеяна сверкающими белыми зубами, а глаза были такими голубыми, что казались нереальными. В нем было что-то почти слишком совершенное, как на иллюстрации к лихому пилоту в приключенческой книжке для мальчиков, но за всем этим Джеймс чувствовал сумасшествие, которое нервировало его.
  
  Он отвел взгляд и посмотрел вниз на свои ботинки.
  
  ‘Ты сейчас не дома", - сказал американец детским голоском и хихикнул Джеймсу. ‘Ты не можешь побежать к мамочке...’
  
  Горячий, дикий гнев захлестнул Джеймса. Он почувствовал, как его горло сжалось, а на глаза навернулись слезы ярости.
  
  ‘Эй, я надеюсь, ты не плакса, Бонд’, - засмеялся мальчик.
  
  Но Джеймс никому не собирался позволять доводить себя до слез. Он поборол гнев и взял себя в руки.
  
  ‘Я лучше пойду", - решительно сказал он, протискиваясь мимо американца и уходя. Он полностью ожидал, что старший мальчик попытается остановить его, но все, что он сделал, это окликнул.
  
  ‘Плакса Бантинг, папочка ушел на охоту...’
  
  Джеймс стиснул зубы; если это была та неприятность, в которую он попал в свой первый день, то на что будет похоже оставшееся время в этой странной школе?
  
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  Лорд Морозник
  
  
  ‘Сухой боб - это мальчик, который играет в крикет, а мокрый боб - это тот, кто выбирает греблю.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да, действительно’.
  
  ‘А как ты назовешь мальчика, который не делает ни того, ни другого?’
  
  ‘Вялый боб’.
  
  Джеймс покачал головой и рассмеялся. Он пил чай в своей комнате с двумя мальчиками, которые устроили его "беспорядок", Притпалом и Томми Чонгом. Томми был маленьким, крепким мальчиком из Гонконга, который любил поспорить и поиграть в карты и обладал самым большим словарным запасом ругательств, который Джеймс когда-либо слышал. Они втроем сгрудились вокруг камина с тарелками на коленях, наслаждаясь теплом маленького огня. Уголь им выдавали только через день, и сегодня у Джеймса был ‘жаркий’ день. В холодные дни в маленьких комнатах было абсолютно холодно, и Джеймс не думал, что он когда-нибудь привыкнет к тому, что половину времени промерзает до костей. В классах было не лучше: ни в одном из них не было отопления, и многие мальчики делали уроки в перчатках.
  
  Притпал и Томми пытались объяснить ему некоторые из наиболее необычных терминов, используемых в Итоне, во время его цветового теста, экзамена, который должны были сдавать все новички, чтобы убедиться, что они правильно ориентируются в школе.
  
  ‘ Месопотамия? ’ переспросил Притпал.
  
  ‘Я знаю это", - сказал Джеймс. ‘Это не то поле, где играют в крикет?’
  
  ‘Крикет летом, футбол зимой", - сказал Притпал.
  
  С того первого дня Джеймс довольно хорошо узнал Притпала. Он был сыном магараджи, гением в математике и естественных науках и совершенно не интересовался ничем другим - кроме своей еды.
  
  Притпал удобно устроился в плетеном кресле, сосредоточенно поглощая свой чай. Стул был недавним дополнением. За те несколько недель, что Джеймс был в школе, ему удалось сделать свою комнату более похожей на дом. Он повесил несколько картинок: довольно аляповатое изображение морского сражения, портрет короля Георга и картину с изображением жаркого и солнечного острова в Южных морях. Он также купил несколько предметов мебели, самым полезным из которых был пуф, на котором он сидел. Это была длинная коробка с мягким сиденьем, в которой лежала отвратительная куча всяких мелочей, странных предметов одежды и спортивного инвентаря, а также конфет, печенья и других угощений, которые в Итоне были известны как ‘носок’.
  
  ‘А как насчет “Поп”?" - спросил Томми Чонг.
  
  ‘Это префекты, не так ли?" - сказал Бонд.
  
  ‘Да", - сказал Притпал. ‘Правильно называемое Итонское общество’.
  
  Джеймс быстро понял, что за дисциплину в школе в основном отвечают сами мальчики. Мальчики постарше в ‘попсе’, легко различимые в своих ярких жилетах, расхаживали по заведению с довольно шикарным видом, поддерживая порядок среди мальчиков помладше. Старшие мальчики, отвечающие за каждый дом, были известны как Библиотека, и их полномочия были довольно обширны. Они могли даже избивать мальчиков помладше, если считали, что их поведение того заслуживает. Хотя, к счастью, Джеймс пока избегал этого.
  
  ‘Ты знаешь свои билеты?" - спросил Томми Чонг.
  
  ‘Я думаю, да...’ Джеймс сосредоточился, думая о ненавистных листках бумаги, которые доминировали в его жизни в Итоне. ‘Есть "домашние билеты”, которые вам нужно подписать, если вы выходите из дома после карцера, ”квитанции на оставление" для письменного разрешения не посещать школу, “белые билеты”, если вы сделали что-то не так, и “желтые билеты”, если вы сделали что-то очень, очень, очень неправильное’.
  
  Они ели яичницу с сосисками, которые приготовили на маленькой электрической плите в коридоре под бдительным присмотром горничной для мальчиков. Все покупали дополнительную еду в школьных магазинах или у Джека или Роуленда в городе; это было абсолютно необходимо, чтобы мальчики не умерли с голоду, поскольку блюда, которые подавал Кодроуз, были почти полностью несъедобны. Качество еды в разных домах зависело от каждого домашнего наставника, а у Кодроуза была репутация худшего. Сегодняшний обед состоял из старого жесткого куска мяса с водянистым вареным картофелем и ужасной, слизистой горкой сероватых бобов.
  
  ‘ Калкс? ’ переспросил Притпал.
  
  ‘Эм… О, да, это голы в игре "Стенка".’
  
  ‘Мы не называем их голами, мы называем их уклонениями. Есть хорошая кальция и плохая кальция.’
  
  ‘Я не уверен, что действительно понимаю правила игры "Стена", - сказал Джеймс. ‘Это будет засчитано против меня?’
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Томми Чонг. ‘Никто не понимает правил’.
  
  Джеймс хорошо устроился; хотя он никогда не собирался получать никаких призов за свои школьные работы, он был способным мальчиком и очень наблюдательным. Как только он освоился с уроками и с тем, как все делалось в школе, он хорошо справлялся. На самом деле, несмотря на то, что он начал на половину позже в этом году, чем большинство других мальчиков, он обнаружил, что ему довольно легко идти в ногу. Как и большинство мальчиков, он никогда особо не стремился к учебе, но он понял, что тетя, должно быть, хорошо его обучила. На самом деле, помимо латыни, которую он ненавидел, некоторые уроки давались ему слишком легко – уроки французского были немного скучными, поскольку он уже говорил на этом языке так же хорошо, как на английском. Это произошло из-за того, что у него была швейцарская мать и он провел половину своего детства в Швейцарии. Он также свободно говорил по-немецки, но в школе не было уроков немецкого языка, поэтому он поддерживал свои отношения, болтая с немецко-еврейским мальчиком по имени Фредди Мейер, который входил в его свободный круг друзей.
  
  Несмотря на все это, Джеймс все еще чувствовал, что он здесь не совсем вписывается. Он выучил жаргон, он носил форму, но он не принадлежал. Он привык быть самостоятельным человеком и постоянно осознавал, что в Итоне его всегда окружала масса мальчиков.
  
  И правила.
  
  Бесконечные правила и традиции.
  
  Джеймс ненавидел правила.
  
  Большую часть дня он занимался в одиночестве в своей комнате, что его устраивало, но в Итоне нельзя было сделать ни шагу без напоминания о том, что тысячи мальчиков до тебя сделали этот шаг, и ты должен был сделать это точно так же, как они.
  
  ‘Что ж, я думаю, ты все делаешь правильно, Джеймс", - сказал Притпал. ‘Я думаю, вы без особых проблем сдадите свой цветовой тест’.
  
  ‘Это тяжелая работа - не отставать", - сказал Джеймс, намазывая маслом кусок хлеба. ‘Я не из итонской семьи. Мой отец ходил в школу в местечке под названием Феттс, в Шотландии.’
  
  ‘Я слышал об этом", - сказал Притпал. ‘Очень крепкий’.
  
  ‘Ты не очень много говоришь о своей семье, не так ли?" - сказал Томми.
  
  ‘Нет", - решительно сказал Джеймс.
  
  ‘Есть ли какой-нибудь секрет, который мы должны знать?’ - спросил Притпал, загадочно улыбаясь.
  
  ‘Держу пари, они преступники, не так ли?" - сказал Томми. ‘Твои родители где-то в тюрьме, и тебе слишком стыдно говорить о них’.
  
  ‘Нет, я знаю", - сказал Притпал. ‘Они секретные правительственные агенты, работающие под прикрытием’.
  
  ‘Нет", - сказал Томми. ‘Я понял – они безумные ученые, они построили космическую ракету и полетели на Луну’.
  
  ‘Здесь нет секрета", - сказал Джеймс с дружелюбной улыбкой. ‘Я обычный мальчик, как и вы двое’.
  
  "Ты не такой", - сказал Притпал. ‘Со всей этой твоей ужасной беготней. Людям не подобает разгуливать по этому месту.’
  
  Это правда, несмотря на огромный выбор игр, предлагаемых в Итоне, от регби и футбола до сквоша и даже биглинга, Джеймс предпочитал бег. Джеймс не увлекался командными видами спорта, и бег подходил его натуре одиночки, хотя это еще больше отличало его от других мальчиков.
  
  "Убегать бесполезно", - сказал Притпал. ‘Ты превосходный спортсмен, Джеймс. Ты должен присоединиться к большему...’
  
  Джеймс собирался ответить на это, когда они услышали звук, который все меньше мальчиков, страшный, долгий крик ‘Б-О-О-О-О-О-О-О-й!’ сверху. Это был ‘мальчик по вызову’. Они втроем бросили все и выбежали из комнаты, по коридору, спустились на один лестничный пролет и поднялись на другой. Джеймс, без сомнения, был самым быстрым, и по пути обогнал трех других мальчиков. Но Притпал был самым медленным, и, поскольку прибыл последним, ему выпало сделать все, что требовалось.
  
  ‘Ну же, вы, чернильные соплячки из четвертого класса’, - сказал Лонгстафф, старший мальчик, который сделал звонок. ‘О, Нандра", - сказал он, когда Притпал, пыхтя, преодолел последние несколько шагов. ‘Снова ты. Я хочу, чтобы ты передал сообщение для меня. Это для Дэвида Класнета, он ученый.’
  
  Притпал взял сложенную записку и начал спускаться обратно по лестнице.
  
  ‘Вот видишь", - сказал Джеймс, догоняя его. ‘Есть некоторая польза в том, чтобы иметь возможность бегать’.
  
  ‘Это несправедливо", - сказал Притпал. ‘Моя еда остынет, а я умираю от голода’.
  
  ‘Вот, ’ сказал Джеймс, ‘ я возьму это для тебя’.
  
  ‘Нет, Джеймс...’
  
  ‘Это не проблема. Если бы нам не нужно было так рано садиться за решетку, я бы каждый вечер выходил на пробежку. Я как раз почти допил свой чай. Пойдем. Я буду наслаждаться этим.’
  
  Джеймс выхватил записку у Притпала и спрыгнул с лестницы, перепрыгивая через четыре ступеньки за раз. Он нашел Кодроуза и заставил его подписать разрешение на проживание, затем выскочил на прохладный ночной воздух.
  
  Коридор Джуди был пуст, и было приятно избавиться от последствий невкусной еды и горячего огня.
  
  Он перешел дорогу у Горящего куста и прошел через арку на школьный двор. Будучи ученым, Дэвид Класнет жил в колледже, оригинальном школьном здании, построенном Генрихом VI в 1443 году. Стипендиаты были академической элитой Итона, со своими собственными правилами и традициями.
  
  Джеймс никогда раньше не был в колледже и не был уверен, каким входом воспользоваться. Он неуверенно стоял на школьном дворе, вглядываясь в записку, чтобы увидеть, содержит ли она какие-нибудь подсказки, когда услышал голоса и, обернувшись, увидел симпатичного седовласого мужчину с белым воротничком священника. Джеймс высидел достаточно своих драматичных проповедей в церкви, чтобы знать, что это был директор школы, преподобный доктор Элингтон, известный некоторым мальчикам как Ползучий Иисус. Он шагал по булыжникам, увлеченный возбужденной беседой с двумя другими людьми, и когда они подошли ближе, Джеймс застонал.
  
  Один из них был мальчиком – американцем, с которым у Джеймса произошла стычка в его первый день, а другой человек мог быть только отцом мальчика. Сходство между ними двумя было необычайным. Отец был просто увеличенной, более совершенной версией сына. Он излучал здоровье и энергию. С его золотистым загаром и густыми желтыми волосами, он, казалось, почти светился. Единственным существенным отличием было то, что отец носил большие усы.
  
  Наблюдая за Джеймсом, он запрокинул голову и громко рассмеялся чему-то, что сказал Директор, и звук эхом отразился от стен зданий. Директор, несомненно, самый важный человек в школе, смотрел на него с благоговением, как мальчик, встретивший героя своего детства. Все в этом большом человеке говорило о том, что это был кто-то богатый и сильный; это был кто-то, кто чувствовал, что может править миром. Настоящий римский император. Даже его одежда была разработана так, чтобы он выглядел могущественным. Его твидовый костюм был широким в плечах и узким в бедрах, так что он напоминал клин, а ботинки на ногах были настолько начищены, что блестели как зеркала. Джеймс был уверен, что его одежда, однако, вряд ли сможет удержать его, и что в любой момент он может вырваться из своего костюма и полуголым броситься через школу, как Тарзан, колотя себя в грудь и рыча.
  
  Джеймс попытался спрятаться в тени, но Директор заметил его и подозвал.
  
  ‘Вам предназначено быть здесь?" - спросил доктор Алингтон, и Джеймс показал ему записку и объяснил, что выполняет поручение.
  
  ‘А как тебя зовут, молодой человек?’
  
  ‘Залог, сэр. Джеймс Бонд.’
  
  ‘ Джеймс Бонд? ’ прогремел американский гигант. ‘Я когда-то знал Эндрю Бонда. Есть родственники?’
  
  ‘Да, сэр, мой отец, сэр’.
  
  ‘Ну, вот и все. Говорят, мир тесен. Мы с Эндрю занимаемся одним и тем же видом бизнеса.’
  
  ‘ Продаете оружие? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Это верно. Без оружия наши армии не могут сражаться. После войны мы были занятыми людьми. Многие страны нуждались в новом оружии, поскольку все старое было разнесено вдребезги.’ Он громко рассмеялся, и доктор Алингтон кивнул головой со слабой улыбкой на губах.
  
  ‘ Твой отец все еще работает у Викерса? ’ спросил огромный мужчина, вытирая усы.
  
  ‘Нет, сэр, это не так", - сказал Джеймс.
  
  ‘Он хороший парень. Конечно, мы были соперниками, но он мне всегда нравился. Он настоящий мужчина. Рад с вами познакомиться, кстати. Я лорд Рэндольф Морозник.’ Он пожал Джеймсу руку. ‘Может быть, вы знаете моего сына Джорджа’.
  
  Джеймс нервно взглянул на мальчика и кивнул. ‘Мы встречались", - сказал он, и Джордж сузил глаза.
  
  ‘Интересно, ты похож на него?" - спросила Чемерица, наклоняясь поближе к Джеймсу. ‘Ты можешь бежать? Ты умеешь плавать? Ты можешь бороться с аллигаторами?’
  
  Лорд Морозник рассмеялся Джеймсу в лицо, и его горячее дыхание, пахнущее кислотой и серой, обдало Джеймса, почти заставив его задохнуться. Джеймсу вспомнился один раз, когда он был в Лондонском зоопарке и, стоя слишком близко к клетке со львом, огромный зверь зарычал прямо на него. Дыхание льва пахло мясом и чем-то еще, чем-то нечеловеческим и пугающим. Без разделяющих их решеток эта вонь была бы запахом смерти. Но пахло не только от лорда Чемерицы. Он был мокрым от пота, и от его тела исходил неприятный животный запах, подобный ядовитому газу. Джеймс хотел зажать нос и убежать, но Морозник пронзил его взглядом. Его зрачки были очень широкими и очень черными, как две глубокие черные дыры, окруженные тонкими бледно-голубыми кольцами. Он придвинулся ближе, и Джеймс почувствовал исходящий от него сильный жар, как будто он горел изнутри, как вулкан, готовый к извержению.
  
  Последовал долгий, нервный момент, когда лорд Чемерица пристально посмотрел в глаза Джеймсу. Джеймс не знал, что делать или что сказать, и он болезненно осознавал, что Директор нервно переминается с ноги на ногу.
  
  ‘Вы занимаетесь боксом, мистер Бонд?’ Наконец спросила Морозник, одарив его улыбкой, обнажившей два ряда безупречных, блестящих, белых зубов.
  
  ‘Немного", - сказал Джеймс.
  
  ‘Тогда давай, покажи мне, чего ты стоишь’. Морозник поднял кулаки в защитной стойке, и Джеймс почувствовал себя еще менее уверенным в том, чего именно от него ожидали.
  
  ‘Давай, замахнись на меня’. Чемерица звучал как ковбой или гангстер из американского фильма.
  
  Джеймс сделал один нерешительный замах, который Морозник легко блокировал ладонью своей огромной руки.
  
  ‘Это лучшее, что у тебя есть?’ он взревел, а затем повернулся к доктору Алингтону. ‘Говорят, в вашей школе полно безвольных щеголей и неженок. Говорят, ты недостаточно серьезно относишься к своему виду спорта. Что ж, я стремлюсь все это изменить. Давай, Бонд, делай все, что в твоих силах.’
  
  Джеймс сделал еще один замах, на этот раз вложив в него весь свой вес, и когда он замахнулся, Джордж Чемерица сказал: ‘Папа!’ слегка смущенно, как будто пытаясь заставить своего отца остановиться. Чемерица взглянул на своего сына, и в этот момент кулак Джеймса врезался ему в челюсть.
  
  Это не могло причинить ему никакого вреда, хотя для Джеймса это было все равно, что пробить кирпичную стену, и вызвало вспышку боли по всей руке. Однако на мгновение Морозник уставился на Джеймса с дикой яростью в глазах, и Джеймс попятился. Момент быстро прошел, и Чемерица скрыла его улыбкой, но не раньше, чем Джеймс успел разглядеть пугающий проблеск за сверкающей внешностью крупного мужчины.
  
  ‘Эй, ты застал меня врасплох’. Морозник потер подбородок. ‘Неплохой удар. Я должен присматривать за вами, мистер Бонд. От тебя могут быть неприятности.’
  
  ‘Пойдем, Рэндольф", - нервно сказал доктор Алингтон. ‘Мы не хотим опоздать к ужину, а этому мальчику нужно вернуться к себе домой’.
  
  ‘Конечно", - сказал лорд Чемерица, выпрямился и отвернулся, мгновенно отпуская Джеймса. Доктор Алингтон увел его, и Джордж последовал за ним, но не раньше, чем бросил на Джеймса последний взгляд, полный ненависти.
  
  Так что же он натворил? Джеймс понял, что его сердце учащенно бьется, и он сделал пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться, прежде чем зайти внутрь.
  
  Ученый Дэвид Класнет улыбнулся, когда Джеймс передал ему записку.
  
  ‘Я наблюдал за тобой из окна", - сказал он. ‘Хороший удар. Должен сказать, мне это понравилось.’
  
  ‘Я не уверен, что сделал это", - сказал Джеймс. ‘Это будет означать для меня большие неприятности’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  Квакун
  
  
  ‘Ты готов пройти через это, Бонд?’
  
  ‘Я думаю, да, сэр’.
  
  ‘Хороший парень. Сегодня я собираюсь хорошенько поработать с тобой.’
  
  ‘В этом нет ничего нового, сэр", - сказал Джеймс. ‘Ты всегда усердно заставляешь нас работать’.
  
  ‘Знаешь, Бонд, тебе действительно не стоит отвечать клювам. Если бы я был более строгим мастером, я бы заставил тебя пробежать несколько кругов за щеку.’
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘На самом деле, я думаю, что заставлю тебя пробежать круги. Четыре раза вокруг Голландца. Проваливай!’
  
  Бонд вздохнул и отправился в путь. Не то чтобы он действительно возражал. Он никогда не был так счастлив, как во время бега, чувствуя, как работают его мышцы, как колотится сердце и напрягаются легкие. Это прояснило его разум, разбудило его и помогло переварить тяжелый комок еды Кодроуза, который застрял у него в желудке.
  
  Когда он бежал, он действительно чувствовал себя живым.
  
  Он всегда предпочитал где-то бегать, а не ходить, но, пока он не поступил в Итон, он не осознавал, насколько быстрым бегуном он был, и мистер Мерриот сразу заметил его потенциал.
  
  Мистер Мерриот был его преподавателем классической музыки, человеком, который будет контролировать образование Джеймса в Итоне, и он также отвечал за легкую атлетику.
  
  Он был высоким, худым мужчиной с серыми глазами, неопрятными волосами и большим крючковатым носом, торчащим спереди, как плавник. Его черная мантия была ему мала, едва доходя до талии, и его редко видели без трубки во рту, причем так же часто незажженной, как и прикуренной.
  
  Джеймсу нравился Мерриот. Он был дружелюбным и добрым и очень любил говорить, что он был там ради мальчиков, а не наоборот, как, казалось, думали некоторые клювы. Он был в восторге от того, чему учил, и легко отвлекался на разговор об одной из своих любимых тем вместо того, что они должны были изучать.
  
  И он был абсолютно фанатичен в легкой атлетике.
  
  Он вечно рассказывал мальчикам, что был бегуном в Королевском флоте и даже представлял Великобританию на Олимпийских играх в 1924 году, где завоевал бронзовую медаль в беге на милю. Но несчастный случай во время верховой езды положил конец его карьере бегуна, и он занялся преподаванием. Теперь его энтузиазм и поддержка постепенно делали этот вид спорта более популярным в школе. Но ему предстоял долгий путь. В Итоне не было надлежащей беговой дорожки, и, за исключением ежегодного бега с препятствиями, большинство скачек проводились на дорогах, а для тренировок мальчикам приходилось использовать участок земли под названием Голландская ферма.
  
  Сегодня небо было тяжелым, тускло-серым, и желтый туман висел над землей, лишая ее цвета. В такой день было легко впасть в уныние, но Джеймс обнаружил, что физические упражнения поднимают ему настроение, а во время бега он мог позволить своему разуму свободно разгуливать.
  
  Когда он закончил круги, он стоял, положив руки на колени, тяжело дыша.
  
  ‘Нам нужно набраться сил", - сказал мистер Мерриот, подходя и проверяя свой секундомер. ‘Я считаю тебя бегуном на длинные дистанции, Бонд’.
  
  ‘В самом деле, сэр?’
  
  ‘ Да. Спринт предназначен для хвастунов этого мира, но настоящее испытание - это дистанция. Ты высокий парень, и это помогает, и хотя ты всего лишь новичок, скромный Ф-блокирующий, если мы поднажмем твою выносливость, я не думаю, что в школе найдется много мальчиков, которые могли бы превзойти тебя на протяжении долгого курса.’
  
  Джеймс не знал, что сказать, поэтому промолчал.
  
  ‘Теперь я собираюсь посвятить тебя в маленький секрет, Бонд", - сказал Мерриот, вновь раскуривая трубку. ‘И ты должен пообещать держать это при себе’.
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  “Конечно, сэр!” У Мерриота была привычка повторять вам то, что вы только что сказали. ‘В конце семестра намечается большое событие, ’ продолжал он, ‘ часть которого связана с бегом, так что тебе придется тренироваться усерднее, чем когда-либо’.
  
  ‘ Какого рода событие, сэр? - спросил я.
  
  ‘Один из наших родителей торжественно вручает новый итонский трофей исключительно для младших классов, так что у тебя будет хороший шанс’.
  
  ‘ Какого рода трофей, сэр? - спросил я.
  
  ‘Это странная рыба, в некотором роде универсальная, требующая силы, скорости, мужества, выносливости и меткости’.
  
  Джеймс не мог придумать ни одного вида спорта, который требовал бы всех этих навыков, но мистер Мерриот объяснил.
  
  ‘Это тройной кубок. Вам нужно будет принять участие в трех играх за один день – в беге, плавании и стрельбе.’
  
  ‘ Плаваете, сэр? Но сейчас не лето.’
  
  ‘Я знаю, Бонд. Нужно быть сумасшедшим, чтобы пойти на это. Ты с ума сошел?’
  
  Джеймс пожал плечами. ‘Я попробую это сделать.’
  
  ‘Я попробую", - говорит он. Хороший человек. Может быть, кубок морозника будет твоим.’
  
  ‘Морозник?’ Джеймс выпалил, прежде чем смог остановить себя.
  
  ‘ Да. Ты знаешь этого американского парня, Джорджа Чемерицу?’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс, стараясь ничем не выдать себя. С момента инцидента на школьном дворе американский мальчик делал все возможное, чтобы усложнить себе жизнь. И Бонд делал все возможное, чтобы не путаться у него под ногами, но не всегда добивался успеха. Однажды Морозник и его приятели преследовали Джеймса по полю колледжа. Джеймс не знал, что они намеревались с ним сделать, если поймают, но он не хотел это выяснять.
  
  ‘Это все идея его отца", - сказал Мерриот. ‘Лорд Рэндольф Морозник. Сказочно богатый человек. Был очень щедр со своими деньгами, отдавал большую их часть на научные и медицинские исследования, вы знаете, пытаясь найти лекарства от некоторых ужасных болезней, которые терзают человечество. Но все еще не уверен, что полностью одобряю этого человека. Заработал все свои деньги на войне ... продавая оружие, ты знаешь. Я полагаю, вот тут-то и пригодится стрельба – оружие, так сказать, семейное.’
  
  Джеймс прикусил язык, не желая, чтобы мистер Мерриот знал, что его собственный отец работал в оружейной компании. Он вспомнил свой разговор с лордом Морозником той ночью на школьном дворе. Он, должно быть, был в Итоне, обсуждал кубок с доктором Алингтоном. Это объяснило бы все разговоры о спорте и том, чтобы быть сильным.
  
  Мистер Мерриот посмотрел вдаль. ‘Слишком много мальчиков и мастеров из этой школы были убиты на войне", - сказал он. Итон изменился навсегда. Англия изменилась навсегда. Ты думаешь, они наняли бы такого придурка, как я, чтобы он многому тебя научил, если бы можно было выбирать из людей получше? Но эти люди лежат мертвыми в грязи на Сомме и Ипре. И мальчики тоже – мальчики восемнадцати и девятнадцати лет. Какая потеря. Молодые люди, которые должны были стать великими спортсменами, политиками, учеными, писателями, художниками, музыкантами… ушел навсегда.’ Он раскурил свою трубку и выпустил огромное облако дыма. ‘Но хватит об этом’. Он хлопнул в ладоши. ‘Давай заставим тебя побегать, парень...’
  
  На следующий день Притпал повел Джеймса на экскурсию по местам для купания. Сначала они отправились в ‘Афины’, участок Темзы напротив Виндзорского ипподрома, где было построено бетонное сооружение для дайвинга.
  
  ‘Это называется Акрополь", - сказал Притпал. ‘Довольно громкое название для уродливой кучи бетона, тебе не кажется?’
  
  Джеймс всмотрелся в мутную воду, которая была цвета холодного чая. Он пришел в ужас, узнав, что в Итоне нет бассейна и что все плавание совершается в реке.
  
  ‘Что тебе сказал твой мистер Мерриот?" - засмеялся Притпал, увидев выражение отвращения на лице Джеймса. ‘Что это было испытанием силы и мужества? Я думаю, вам также понадобится шкура носорога.’
  
  Они подошли к небольшой заводи под названием Уордс Мид, которую расширили и снабдили досками для прыжков в воду и ступенями. Чуть ниже Уордс-Мид находилась плотина Кукушки, где менее опытные пловцы, известные как нон-нанты, могли развлекаться под бдительным присмотром водника.
  
  ‘Есть еще Ромни Вейр", - сказал Притпал, когда они шли обратно вдоль берега реки. ‘Но это только для самых лучших пловцов’.
  
  ‘Может быть, мне стоит уйти", - сказал Джеймс, дрожа. ‘Я не могу сказать, что река выглядит слишком привлекательно’.
  
  ‘О, летом, я уверен, это очень освежает", - сказал Притпал. ‘Но вы бы ни за что не застали меня погружающим в него даже палец ноги в любое время года. Эта чашка морозника, вероятно, станет причиной смерти многих мальчиков.’
  
  ‘Это кажется странным стечением обстоятельств", - сказал Джеймс, бросая ногой камень в воду. ‘Плавание, бег и стрельба’.
  
  ‘Не совсем", - сказал Притпал. ‘В этом есть смысл’.
  
  ‘Каким образом?’ Джеймс был озадачен.
  
  ‘Ну, это три вида спорта, в которых Джордж Морозник лучший’.
  
  Джеймс рассмеялся. ‘Неужели? Я знал, что он хороший пловец, и Мерриот сказал, что он быстрый бегун, но стрельба?’
  
  ‘Очевидно, он все время снимает в поместье своего отца в Шотландии’.
  
  Шотландия. Но они американцы, не так ли?’
  
  ‘Так и есть. Но у них также есть дом в Шотландии.’ Нандра поднял руки, как будто целился из воображаемого дробовика. ‘Бах, бах! Ни одна птица не чувствует себя в безопасности, когда Джордж Морозник рядом. Ты когда-нибудь стрелял раньше?’
  
  ‘ Однажды, ’ сказал Джеймс. ‘На отдыхе в Италии’.
  
  ‘Однажды я подстрелил тигра", - сказал Притпал.
  
  ‘Правда?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Да, это было жалкое, больное старое животное, в трех шагах от двери смерти. Я не уверен, но думаю, что они, возможно, даже привязали одну из его лап к земле. Мы отправились в джунгли на слонах, мой отец сказал, что это сделает из меня мужчину.’
  
  ‘И сделал это?’
  
  ‘Нет. Это просто заставило меня никогда в жизни не хотеть убивать другое живое существо.’
  
  Немного дальше они наткнулись на согнутую фигуру старика, который, по-видимому, ловил рыбу. Это был Кроукер, старейший и самый известный из тех, кто присматривал за лодками для школы. В это время года Костоправ и другие мужчины были менее заняты, вот почему он проводил здесь вторую половину дня со своей рыболовной леской.
  
  Костоправ был древним, и он всегда был древним. Мальчики рассказывали о том, каким он был древним, еще когда их отцы учились в школе. Он был невысокого роста, квадратной формы, с огромными усами, крошечными красными глазками, толстым носом в форме луковицы и неизменной плоской шапочкой на лысой голове.
  
  Двое мальчиков подошли к нему.
  
  ‘На что ты ловишь рыбу, Костоправ?" - спросил Притпал.
  
  ‘Ты увидишь", - усмехнулся он. ‘Ты увидишь’.
  
  Через несколько мгновений они увидели, как он вытащил свой улов.
  
  На конце его лески было что-то похожее на шерстяную петлю, и к ней были прикреплены, запутавшись ртами в волокнах, несколько черных угрей.
  
  Джеймс скорчил гримасу, но с ужасом и восхищением наблюдал за рыбами, пока они извивались, переворачивались и сплетались друг с другом.
  
  ‘Они не могут отпустить шерсть", - сказал Кроукер. ‘Я вплел в него клубок червей. Это называется наринг. Ох, они будут хорошими едоками, эти парни.’
  
  ‘Итак, ты хочешь сказать мне, - сказал Джеймс, - что мало того, что мне приходится плавать в этой ледяной, грязной воде, так в ней еще и полно угрей?’
  
  ‘О, угри - это "безрукие", ’ сказал Кроукер, снимая угрей с шерсти и бросая их в ведро. ‘В этом мире есть два типа людей. Те, кто "ценит угрей, а те, кто нет’.
  
  ‘Ты действительно собираешься их есть?" - спросил Притпал.
  
  ‘О, да. Тушите их. Прелестно. У него очень вкусное мясо, у вашего угря. Пойдем, я тебе покажу.’
  
  Костоправ взял свое ведро и повел их к своей хижине. Оказавшись там, он достал изнутри кое-какие инструменты, затем вытащил из ведра самого жирного угря.
  
  ‘Вот мы и на месте", - сказал он и без дальнейших церемоний прибил угря к двери своего сарая через голову. Затем он аккуратно разрезал его вокруг шеи, взял плоскогубцы, ухватился за кожу и дернул ее вниз одним быстрым движением, которое полностью содрало ее с тела, обнажив серебристо-голубую плоть под ней.
  
  ‘Прелестно", - сказал он, нежно проводя рукой по обнаженному телу. ‘Просто прелесть’.
  
  Джеймс и Притпал были слишком поражены, чтобы быть шокированными, но они отклонили предложение Кроукера присоединиться к нему за ужином.
  
  ‘И что? Ты все еще хочешь принять участие в кубке?’ - спросил Притпал.
  
  Джеймс сглотнул. Никто и никогда не собирался обвинять его в трусости.
  
  ‘Почему нет?" - сказал он. ‘Завтра я начну практиковаться в реке’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  Медовуха Уорда
  
  
  Джеймс дрожал. Его тело казалось ободранным, как будто с него содрали кожу, как с угря-костоправа. Он потер руки, пытаясь вернуть им хоть какую-то чувствительность, и от появившихся мурашек они стали шершавыми, как наждачная бумага.
  
  Если в воде было так холодно, на что это должно было быть похоже в ней?
  
  Ну, был только один способ выяснить.
  
  До дневных занятий оставалось полчаса, и он стоял на низкой доске для прыжков в воду в Ward's Mead, вглядываясь в воду, которая выглядела как часть менее аппетитного супа Codrose. Холодный суп. Суп ледяной как лед.
  
  ‘Тогда пошли", - сказал он вслух. ‘Просто сделай это’.
  
  Он отвел руки назад, сделал глубокий вдох и бросился вперед. Когда он вошел в воду, это было похоже на удар крикетной битой. Он был оглушен холодом и на мгновение не мог пошевелиться, но затем ожил, выкарабкался на поверхность и задохнулся. Все его конечности болели, а пульсирующая голова онемела. Единственный способ удержаться в воде и не выпрыгнуть - это плыть. Он перешел через Медовуху на другую сторону и боролся с желанием выбраться и убежать обратно в свою комнату. После минутного колебания он заставил себя развернуться и поплыл обратно к другому берегу.
  
  Сквозь низкие облака пробивался слабый солнечный свет; по крайней мере, было теплее, чем вчера, но вряд ли это были идеальные условия для плавания. Тем не менее, если он собирался сохранить хоть какой-то шанс на кубке, до которого оставалось всего три недели, он знал, что ему придется привыкнуть к этому.
  
  После трех размораживаний он обнаружил, что его тело приспосабливается к температуре, и, хотя это никак нельзя было назвать приятным, по крайней мере, он знал, что в конце концов не умрет.
  
  Он проплыл еще несколько кругов, и когда он выпил почти все, что мог выдержать, он поплыл туда, где оставил свою одежду, и приготовился вытаскивать себя из воды. Но, как только он поднялся на колени, кто-то ударил его ботинком в лицо и толкнул обратно в Медовуху.
  
  Он поднял глаза. Это был Джордж Морозник.
  
  ‘Эй, если это не мой старый приятель Джимми Бонд", - сказал он.
  
  ‘ Привет, Морозник. ’ Джеймс еще раз попытался выбраться на поросший травой берег.
  
  ‘Как ты думаешь, куда ты так спешишь?" - спросила Чемерица, снова заталкивая его обратно.
  
  ‘Чтобы переодеться’.
  
  ‘Ты всегда спешишь, не так ли, Бонд? Всегда нужно куда-то спешить.’
  
  ‘Мне холодно, и я хочу выбраться’.
  
  ‘Да, держу пари, что так и есть. Что ж, сегодня я отвечаю за реку.’ Чемерица опустилась на колени и одарила Джеймса широкой, зловещей улыбкой. ‘И если ты хочешь выбраться, то прежде всего ты должен пройти небольшой тест’.
  
  Джеймс посмотрел Джорджу в лицо. Его фарфорово-голубые глаза блестели безумным весельем, а на губах играла мерзкая ухмылка.
  
  ‘Смотри, Морозник", - сказал Джеймс, держась за бортик. ‘Ты здесь не главный’.
  
  ‘Эй, если я говорю, что я главный, значит, я главный’.
  
  Спорить не имело смысла, Чемерицу поддерживала его обычная компания дружков: Уоллес с его большой квадратной головой и щербатым оскалом, Седжпоул, у которого была чрезвычайно маленькая голова и торчащие уши, и Пруитт, который был довольно симпатичным и элегантным. Они косились на Джеймса, провоцируя его попытать счастья.
  
  ‘ Чего ты хочешь? ’ спросил Джеймс, стараясь не стучать зубами от холода.
  
  ‘Ты воображаешь себя немного пловцом, не так ли, Бонд?" - спросил американец, и Бонд пожал плечами. ‘Ну, я не видел никого в вашей стране, кто был бы и вполовину таким хорошим пловцом, как я. Я практически вырос в воде.’
  
  ‘Да", - сказал Бонд, дрыгая ногами, чтобы согреться. ‘Предполагается, что ты довольно хорош’.
  
  ‘ Совсем неплохо?’ Морозник широко раскрыл глаза в притворном изумлении. ‘Неплохо? Я лучший, Бонд. Хочешь устроить гонку?’
  
  ‘Не сейчас, Морозник’.
  
  ‘Но это испытание, которое ты должен пройти, Бонд, старина. Ты должен выиграть соревнование по плаванию.’
  
  ‘Я не соревнуюсь с тобой, Морозник...’
  
  ‘Кто сказал что-нибудь о гонках со мной? Ты не смог бы победить меня и за тысячу лет. Нет, ты не соревнуешься со мной. Чемерица присвистнула, и мальчик в плавках неохотно выбрался из кустов, где он прятался. Это был Лео Батчер, крепкий, жизнерадостный, кругленький мальчик, который играл в школьном духовом оркестре. Бонд видел, как он отдувался на недавнем концерте Музыкального общества в школьном холле.
  
  ‘ Привет, Бонд, ’ застенчиво сказал он. Было очевидно, что у него было не больше желания быть здесь, чем у Джеймса.
  
  ‘ Привет, Мясник, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘Дело в том..." - сказал Морозник. ‘Ты становишься мясником гонок’.
  
  Бонд нахмурился. Мясник не был похож на хорошего пловца. В чем был подвох?
  
  ‘ Что скажешь, Бонд? - спросил я. Чемерица сильно хлопнула Мясника по плечу, и Бонд увидел, как тот поморщился от боли. ‘Здесь состязание с жирным мясником. Проигравший дает мне...’ Морозник сделал паузу для драматического эффекта: ‘Скажем, их шляпа’.
  
  Бонд взглянул на Мясника, который уставился в землю.
  
  ‘Это должна быть веселая гонка", - сказал Морозник. ‘Но я предупреждаю тебя, Бонд, Мясник хорош. Он лучший.’ Старшие мальчики засмеялись.
  
  ‘Если тебе все равно, ’ сказал Джеймс, ‘ я бы предпочел не делать этого’.
  
  Морозник внезапно схватил Джеймса за волосы и заставил его голову погрузиться под воду. Захваченный врасплох, Джеймс проглотил полный рот мутной воды. Он вынырнул, кашляя и позывая на рвоту.
  
  ‘Ты мясник расы, Бонд. Или я и мои хорошие друзья будем играть в футбол твоей головой. Понимаешь?’ Морозник схватил его и вытащил на берег. ‘Итак, что это будет?’
  
  Джеймс встал; руки Джорджа оставили красные следы на его руках.
  
  ‘Хорошо", - тихо сказал он.
  
  Морозник хлопнул в ладоши. ‘Хороший парень", - сказал он. ‘Пусть победит сильнейший’.
  
  Джеймс и Мясник устроились на краю медовухи. Мясник безумно дрожал, и его колени стучали друг о друга. Джеймсу стало интересно, какими угрозами Морозник воспользовался, чтобы склонить его к сотрудничеству.
  
  ‘У тебя все готово?’ Чемерица позвала. ‘Две ширины, проигравший выплачивает неустойку’.
  
  Джеймс, как ни старался, не мог понять, что задумала Морозник. Он мог бы легко победить Мясника – светловолосый американец, должно быть, планирует какой-то трюк. Но что?
  
  ‘По своим местам, приготовиться...’ Морозник внезапно остановился. Мясник был застигнут врасплох и свалился в воду. Приятели Морозника рассмеялись.
  
  ‘ О, я забыл, Бонд, - сказал Морозник, когда Мясник снова выбрался наружу. ‘ И еще кое-что.’
  
  Джеймс посмотрел на него. Вот оно.
  
  ‘Ты должен оставаться под водой’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ты слышал меня. Это подводная гонка. Как только ты выныриваешь, чтобы глотнуть воздуха, ты выбываешь из игры. Если ты не вернешься, то победит тот, кто пройдет дальше всех.’
  
  Джеймс посмотрел на Мясника, который отвел взгляд.
  
  Он знал.
  
  Ну что ж. Это не был конец света. У Джеймса все еще был шанс. Мясник не мог быть настолько хорош, и Джеймс был вполне уверен, что сможет надолго задержать дыхание.
  
  ‘Готово! Вперед! ’ быстро крикнула Чемерица, и они нырнули.
  
  На этот раз Джеймс был готов к холоду, но плавать под водой было еще хуже. Он мог видеть только примерно в трех дюймах перед собой; это было все равно, что пытаться вглядеться сквозь особенно мерзкий зеленовато-коричневый туман. Неопределимые объедки и шлаки проплывали мимо во мраке, и ему показалось, что он заметил вдали бледную фигуру, которая могла быть Мясником, но она исчезла прежде, чем он смог ее ясно разглядеть. Скользкие водоросли коснулись его живота, и мысль об угрях, ожидающих внизу в иле, заставила его содрогнуться.
  
  Он понятия не имел, как далеко он зашел, но знал, что добраться до дальнего берега будет непросто, не говоря уже о том, чтобы развернуться и плыть обратно.
  
  Он чувствовал себя ужасно, как будто вокруг его головы была зажата холодная железная клетка; все, чего он хотел, это выбраться на поверхность, высунуть голову и оказаться на свежем воздухе, в тепле и свете. Но он поборол желание и поплыл усерднее, используя чистый, сильный гребок брассом, решив, что чем быстрее он поплывет, тем меньше времени ему понадобится на задержку дыхания. Однако, чем быстрее он шел, тем больше кислорода расходовал, и вскоре его легкие начали гореть. Он боролся, стук в голове становился все сильнее и сильнее. Еще несколько гребков, и ему пришлось выпустить немного воздуха, затем еще немного, пока его легкие не опустели полностью, а боль не стала сводить его с ума. Он все еще боролся, еще один удар, другой, затем – нет, это было слишком, все его тело жаждало воздуха, он больше не мог сопротивляться. Он вынырнул на поверхность и сделал несколько больших глотков воздуха. Затем он зашагал по воде, тяжело дыша и захлебываясь. Он сильно отклонился от курса и был далеко от другой стороны, но где же Мясник? Он, должно быть, все еще где-то там, внизу. С ним все было в порядке? Может быть, он запутался в сорняках?
  
  Нет, он видел, как его ноги плескались у дальнего берега. Он достиг другой стороны, но все еще не вынырнул. Джеймс заметил, как он упрямо гребет обратно к точке старта. Бонд напрочь забыл о проигрыше, напрочь забыл о холоде, напрочь забыл о мальчишках постарше, глумящихся над краем Медовухи. Он восхищался способностью Мясника задерживать дыхание. Только когда он был в пяти или шести футах от края, он, наконец, всплыл и набрал побольше воздуха, хотя, казалось, он совсем не запыхался.
  
  ‘Отличная работа, мясник", - крикнул Морозник. ‘Ты черепаха-чемпион’.
  
  Джеймс подплыл к ним. Он с нетерпением ждал тепла и сухости, но, когда он добрался до старших мальчиков, Морозник внезапно снова схватил его за волосы и заставил вернуться под воду. У него не было времени перевести дыхание, и вскоре он начал сопротивляться, но, как он ни старался, он не мог вырваться из хватки Морозника и снова подняться. Последний воздух вышел огромным пузырем, и он проглотил полный желудок воды. Он не должен паниковать, это только ухудшит ситуацию. Американец не собирался его топить… он не был…
  
  Или был им? Еще несколько мгновений, и он бы дышал в воде… Он не мог заставить себя подняться, рука мальчика была слишком сильной… Но если он не мог подняться ... Может быть, он мог бы пойти другим путем.
  
  Это было радикальное, но это было единственное решение.
  
  Он внезапно схватил Чемерицу за запястье и потянул. Застигнутый врасплох, мальчик кувыркнулся и приземлился в воду с сильным всплеском, отпустив Джеймса в процессе. Джеймс быстро выбрался на берег, и его вырвало потоком слизи и речной накипи.
  
  Чемерица был в ярости; он что-то закричал, и Седжпоул и Пруитт схватили Джеймса. Он знал, что сейчас у него большие неприятности, но все было лучше, чем утонуть.
  
  Морозник неуклюже выбрался наружу в своей промокшей одежде. Его глаза были красными, синие губы обнажили зубы в оскале, волосы прилипли к голове. Все следы красивого юноши исчезли, сменившись чертами обезумевшего животного.
  
  ‘ Тебе не следовало этого делать, Бонд, ’ прохрипел он.
  
  Но прежде чем он смог что-либо предпринять, появился Кроукер.
  
  ‘Эй, вы, ребята", - позвал он. ‘Тебе не следует находиться в воде’. Затем он заметил морозник. ‘Что, ради всего святого, здесь произошло? Почему твоя одежда вся мокрая?’
  
  Чемерица посмотрел на Костоправа, его лицо ничего не выражало. В школе, как и во всех школах, был кодекс: ты не должен был красться. Ты не пошел плакаться к мастерам. Если у вас были проблемы с другим парнем, вы сами с этим разбирались. И, хотя Костоправ не был клювом, он все еще обладал властью и мог легко сообщить о них.
  
  Взломает ли Морозник код?
  
  ‘Что же тогда происходит, а?’
  
  ‘ Это моя вина, Костоправ, ’ сказал Бонд. ‘Я попал в беду, у меня свело ноги… Морозник пришел мне на помощь и вытащил меня оттуда.’
  
  ‘Это правда?’ Костоправ переводил взгляд с одного мальчика на другого. ‘ Что ж, тебе лучше обсохнуть, пока один из клювастых не поймал тебя. А теперь иди с собой.’
  
  Морозник и его банда улизнули, в то время как Джеймс и Лео Мясник вытерлись, как могли, и, извиваясь, вернулись в свою одежду.
  
  ‘ Прости, Бонд, ’ сказал Лео, вытирая волосы тонким полотенцем. ‘Это было не совсем справедливо’.
  
  ‘Не обращай на это внимания", - сказал Джеймс. ‘Как ты это сделал? Как тебе удалось так задержать дыхание?’
  
  ‘Я играю на трубе, - сказал Мясник, - и на тубе’. Он остановился, как будто это все объясняло, но Джеймс выглядел смущенным.
  
  ‘Я должен контролировать свое дыхание, ’ сказал Батчер, ‘ для моей музыки. Тебе нужны большие легкие и много затяжек. Я делаю специальные упражнения.’
  
  Джеймс был впечатлен и заинтригован.
  
  ‘ Мой отец музыкант, ’ продолжал Батчер. ‘Он учит меня почти с самого моего рождения. Морозник узнал, как долго я могу задерживать дыхание, когда однажды попытался меня задушить ради шутки.’
  
  ‘Хорошая шутка", - сказал Джеймс, неловко натягивая рубашку на влажную кожу, и Мясник улыбнулся.
  
  Пока они шли обратно к школе вдоль берега реки, Джеймс еще немного расспрашивал Мясника.
  
  ‘Тебе придется научить меня этому трюку с контролем дыхания", - сказал он. ‘Это потрясающе’.
  
  ‘Это не трюк", - сказал Мясник.
  
  ‘Нет, я знаю. Но я думаю, что это действительно могло бы помочь мне в беге.’
  
  Прежде чем они смогли сказать что-либо еще, Уоллес и Прюитт бросились вперед, и Прюитт сорвал шляпу с головы Джеймса.
  
  "Конфискат!" - закричали они и бросили его в Темзу, где его унесло вниз по течению, после чего двое мальчиков убежали, смеясь.
  
  "У тебя из-за этого будут неприятности", - тихо сказал Мясник Джеймсу.
  
  ‘Я знаю", - ответил Джеймс. ‘Но могло быть и хуже’.
  
  В следующий раз, когда Джеймсу представился шанс, он обсудил идею дыхательных упражнений с мистером Мерриотом после урока классики.
  
  ‘ Это определенно не может причинить никакого вреда, Бонд, ’ сказал Мерриот, пытаясь раскурить трубку, ‘ увеличивая объем твоих легких. Ты знаешь, что происходит, когда ты дышишь?’
  
  ‘Ну, я знаю, что наши легкие забирают кислород из воздуха и передают его в наш кровоток", - сказал Джеймс. ‘И тогда кровь разносит это по всем нашим мышцам’.
  
  ‘Примерно так, но не забывайте, что наши легкие также забирают весь отработанный углекислый газ из нашей крови и выдыхают его снова. Теперь, если вы дышите слишком быстро, в вашу кровь поступает слишком много кислорода, и вы чувствуете головокружение и слабость, слишком медленно, и вы будете чувствовать себя вялым. Как спортсмен, вы должны делать это правильно; если вы не сможете обеспечить мышцы достаточным количеством кислорода, вы действительно будете страдать. Итак, я увижу тебя завтра на ипподроме?’
  
  ‘Да, сэр… И что, сэр?’
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘ Кое-кто из парней, сэр. Они говорят, что эта штука с тройным кубком морозника - своего рода обман, сэр.’
  
  ‘Обманщик? Как же так?’
  
  ‘Ну, они считают, что идея в том, что Джордж Морозник должен выиграть это’.
  
  Мерриот рассмеялся. ‘Так вот что они говорят, не так ли?’
  
  ‘ Кто-то из мальчиков, сэр.
  
  ‘Но не ты?’ Мерриот бросил на него удивленный взгляд и засунул свои большие руки в карманы брюк.
  
  ‘Он настолько хорош, сэр?’
  
  ‘О, он довольно полезный бегун, все верно. Возможно, ноги не совсем подходят для действительно длинной гонки, но эта новая трасса по пересеченной местности через парк имеет длину всего около пяти миль, так что у него должен быть шанс. И я слышал, что никто не может прикоснуться к нему в воде. Что касается его стрельбы, я бы не знал. Но, отвечая на ваш вопрос, я бы сказал, что если у кого-то и был шанс выиграть Кубок Морозника, то это был бы молодой Джордж Морозник.’
  
  ‘На самом деле это кажется несправедливым", - сказал Джеймс.
  
  ‘Послушать тебя", - засмеялся Мерриот. ‘Ты говоришь как коммунист. Что натолкнуло тебя на мысль, что мир должен быть справедливым? Устанавливать правила - привилегия богатых, Бонд. А наш лорд Чемерица - один из самых богатых родителей в школе.’
  
  ‘Но это еще не значит...’
  
  Мерриот прервал его. ‘Он делает значительное пожертвование Итону в обмен на то, что кубок будет носить его имя, Бонд. Вкладываю много денег в научные школы. Я полагаю, что этот процесс известен как “Ты чешешь мне спину, а я буду чесать твою”. И вы не поймаете меня на том, что я жалуюсь. На самом деле, я думаю, что этот кубок - чертовски хорошая идея. Это то, о чем я приставал к Директору школы – своего рода признание игр, отличных от крикета, гребли и тому подобного. Я не уверен насчет стрельбы, я бы подумал, что такого рода вещи лучше ограничивать Корпусом, но снимаю шляпу перед лордом Х., говорю я. Хочет, чтобы о нем думали как об одном из нас, я полагаю. Но, конечно, он всегда будет американцем.’
  
  ‘Что вы имеете в виду, сэр?’
  
  ‘О, американцы - замечательная компания. Дружелюбные, смелые, жизнерадостные, энергичные ... Но победа для них важнее всего. И у них это тоже очень хорошо получается.’
  
  ‘Так ты думаешь, Джордж выиграет кубок?’
  
  ‘Как я уже сказал, у него такие же хорошие шансы, как и у любого другого’. Они вышли на улицу. ‘Но давай не будем слишком беспокоиться о том, чтобы выиграть кубок, а?’
  
  ‘О...’
  
  ‘Не расстраивайся, Джеймс. Все, что нас интересует, - это бег по пересеченной местности.’
  
  ‘Надеюсь, у меня все получится, сэр’.
  
  ‘ Все в порядке, Бонд? Нет.
  
  Джеймс выглядел разочарованным.
  
  ‘У тебя все получится лучше, чем просто хорошо’. Мистер Мерриот улыбнулся. ‘Ты выиграешь эту гонку, парень’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  Фальстарт
  
  
  ‘Я родом из страны, где не играют в крикет, и, признаюсь, я не разбираюсь в этом виде спорта.’ Лорд Чемерица сделал паузу для драматического эффекта, подняв руку, как актер хэмми, затем продолжил: ‘Сказать вам правду - и если среди вас есть “сухие бобы”, простите меня за эти слова – игра просто недостаточно быстрая или жесткая для нас, американцев ...’ Он улыбнулся, показав свои большие белые зубы, и обвел взглядом толпу ожидающих мальчиков.
  
  Томми Чонг, стоявший рядом с Джеймсом, ткнул его в ребра и прошептал уголком рта: ‘Джордж Морозник не играл в крикет с тех пор, как в его первом матче попал мяч’.
  
  Джеймс попытался не рассмеяться. Они стояли возле стрельбища в Баттс, ожидая начала соревнований, но в последний момент лорд Чемерица взобрался на низкую стену и настоял на том, чтобы произнести речь.
  
  Он продолжал греметь, разбрызгивая слюну по первым нескольким рядам. ‘Для меня спорт - это все, что нужно для того, чтобы взять мальчика и превратить его в мужчину. Игры делают тебя сильным и подтянутым. Говорят, битва при Ватерлоо была выиграна на игровых полях Итона. Что ж, мы должны с нетерпением ждать будущих сражений и будущих войн. Итак, мы должны быть сильнейшими!’ Он широко открыл свои бледно-голубые глаза и обвел ими аудиторию. ‘Снаружи ужасный мир, и если ты не готов сражаться, ты умрешь. Да, умри. Я видел вещи во время Великой войны – людей с вырванными внутренностями, их кожа стала зеленой от цветущего разложения...’
  
  Джеймс и Томми посмотрели друг на друга. О чем говорила Морозник? Вряд ли это показалось мне подходящей речью для школьного спортивного мероприятия. Но он не закончил…
  
  ‘Я видел ослепленных людей, ’ кричал он, ‘ без рук и ног, и я использовал трупы как ступеньки, чтобы не увязнуть в грязи, и я не придал этому значения! О, конечно, некоторые мужчины теряли рассудок, но не я.’
  
  ‘Это спорно", - пробормотал Джеймс, и Томми фыркнул от смеха. Морозник посмотрел в их сторону и разглагольствовал дальше…
  
  ‘Это меня разбудило. Впервые я увидел все ясно. Я увидел мир таким, каким он был. Тогда я понял, что ты одинок в этой жизни и, если ты не сделаешь все возможное, чтобы пробиться на вершину кучи, то будешь погребен под экскрементами ничтожеств!’
  
  В ожидающей толпе воцарилось ошеломленное молчание. Раздались аплодисменты, а затем Чемерица мелодраматично воскликнула: ‘Итак, да начнутся игры!’
  
  За последние несколько дней погода изменилась; солнце весело светило в небе, и воздух был заметно теплее. Это была суббота, ближе к концу тайма, и царила веселая, карнавальная атмосфера. Никто, кроме лорда Морозника, не воспринял событие настолько серьезно.
  
  Джеймс вместе с другими мальчиками ждал своей очереди на стрельбище, наслаждаясь солнцем и болтая. Притпал и Томми пришли посмотреть, хотя ни один из них не участвовал в соревнованиях. На самом деле, никто из друзей Джеймса не участвовал в соревнованиях, и почти все остальные участники были старше его.
  
  Через некоторое время капитан Джонс, мастер, отвечающий за стрельбу, позвал Джеймса по имени, и тот пошел за своей винтовкой Браунинг 22 калибра.
  
  После нервного старта Джеймс нашел это довольно захватывающим. Удар пистолета о его плечо, когда он нажимал на спусковой крючок, резкий треск, запах гари кордита, а затем ожидание увидеть, как у него получилось – волнение, когда он все сделал правильно, и разочарование, когда он был далеко от цели.
  
  ‘Неплохо, Бонд. Совсем неплохо, - сказал капитан Джонс, передавая Джеймсу его мишень, когда все закончилось. ‘Это очень достойный результат’.
  
  Джеймс изучил рисунок отверстий на маленькой черно-белой бумажной мишени и ухмыльнулся. Он вообще не ожидал, что у него получится так хорошо.
  
  ‘Ты довольно хороший стрелок, Бонд", - сказал капитан Джонс.
  
  ‘Новичку везет", - сказал Джеймс.
  
  ‘Что бы это ни было, я с нетерпением жду возможности учить тебя, когда ты вступишь в Корпус’.
  
  Со стрельбища доносились шум и возбуждение, и Джеймс, оглянувшись, увидел, что его место занял Джордж Морозник. Он лежал на земле, прижав винтовку к щеке, и, прищурившись, смотрел вдоль ствола в сторону цели. Раздались крики поддержки от его обычной компании друзей, и капитан Джонс промаршировал назад и призвал к тишине.
  
  Джеймс посмотрел на американского мальчика, лежащего там, как профессиональный солдат, с его мощными руками и аккуратными волосами. Он был впечатлен тем, как расслабленно и уверенно он держал пистолет. Впечатлен и просто немного напуган. Джеймс задумался, сколько беззащитных существ встретили свою смерть подобным образом в поместье отца Джорджа.
  
  Джеймс отступил. Ему удавалось держаться подальше от Морозника после инцидента в "Уордз Мид", и он не хотел рисковать, чтобы мальчик обернулся и увидел его здесь сейчас.
  
  Щелчок винтовки рассек воздух. Морозник передернул затвор, выбрасывая стреляную гильзу, затем вставил в отверстие еще одну пулю и отправил ее в цель, быстро и чисто. Он остановился, прищурился, затем раздался еще один громкий хлопок. Восемь выстрелов спустя, и с ним было покончено. Он проделал все это хладнокровно и невозмутимо, расслабленно и контролируя ситуацию, и Джеймс был впечатлен.
  
  Капитан Джонс вернул мишень, приятели Морозника столпились вокруг, затем они приветствовали и хлопали его по спине. Он, очевидно, справился так хорошо, как они все ожидали. Он ушел с полигона, окруженный группой своих подхалимов, все громко поздравляли его и пытались разделить с ним сияние успеха.
  
  Несмотря на все свои попытки, Джеймс не смог убраться с их пути и, когда Морозник проходил мимо, он взглянул на него всего на мгновение. Его глаза встретились с глазами Джеймса, и это был взгляд человека, соскребающего что-то мерзкое со своего ботинка. Затем он посмотрел мимо него и подошел к своему отцу. Крупный мужчина просиял, глядя на своего сына, взял его за плечи и радостно встряхнул. Лорд Морозник был одним из судей событий дня, и он, казалось, получал огромное удовольствие. На самом деле, единственным человеком, который казался более довольным, чем он, был Джордж.
  
  ‘Сомневаюсь, что сегодня мы увидим стрельбу лучше, чем эта", - сказал капитан Джонс, собирая стопку свежих мишеней со стола рядом с Джеймсом. Морозник - лучший стрелок в школе. На самом деле... ’ капитан сделал паузу, сверяясь со своим счетом, ‘ осталось застрелить только одного мальчика, Эндрю Карлтона. Немного неизвестной величины. Некоторое время его не было на стрельбище.’
  
  Карлтон был тихим светловолосым мальчиком возраста Чемерицы. Он был чемпионом по мокрому бобу, героем школьной команды по гребле, который посвящал все свое время плаванию вверх и вниз по реке. Он был здоровым, спортивным мальчиком и мог бы стать отличным универсалом, но он решил сосредоточиться на одном виде спорта. Его отец в свое время был капитаном лодок и выиграл множество гонок в Кембридже, так что от юного Эндрю ожидали только самого лучшего.
  
  ‘ Удачи, Карлтон, - сказал Джеймс, когда старший мальчик проходил мимо.
  
  ‘Спасибо", - сказал Карлтон с дружелюбной улыбкой. ‘Он мне понадобится. Я не собирался принимать участие. Я вошел только в последнюю минуту. Я подумал, что это может быть немного забавно. Кстати, я видел, как ты стрелял. Неплохо для F-блокатора.’
  
  Карлтон подобрал свой пистолет и занял свою позицию.
  
  Как оказалось, у Карлтона был острый глаз и твердая рука. После его первых двух выстрелов стало ясно, что он отличный стрелок.
  
  Над наблюдающими мальчиками и мастерами воцарилась тишина. Кто-то, очевидно, предупредил Джорджа Морозника, потому что он вернулся, протолкался к началу толпы и стоял там с мрачным выражением лица.
  
  Карлтон нанес свой последний удар, и капитан Джонс поспешил вперед, чтобы поразить цель. Он некоторое время изучал его и позвал пару коллег-мастеров, чтобы помочь ему определиться. Наконец все они кивнули в знак согласия, и капитан Джонс вернулся, чтобы зачитать результаты.
  
  Джеймс не попал в пятерку лучших, но занял приличное седьмое место. На самом деле, поскольку он не брал в руки винтовку по крайней мере три года, это было действительно очень хорошее выступление. Но большим сюрпризом стало то, что Чемерица и Карлтон были награждены равными очками и совместной первой позицией.
  
  Когда результаты были зачитаны, Джеймс посмотрел на лорда Морозника, но его лицо ничего не выражало. Его сын, однако, был менее крут.
  
  ‘Я помогу тебе поплавать!" - крикнул он Карлтону, пытаясь, чтобы это прозвучало как шутка. Но Джеймс знал его достаточно хорошо, чтобы понимать, что он был бы взволнован и отчаянно пытался бы обойти Карлтона в гонке.
  
  Джеймс наблюдал, как лорд Чемерица поманил своего сына и увел его в тихий уголок, подальше от толпы. Джеймс последовал за ней, очарованный, но держась на безопасном расстоянии. Рэндольф что-то горячо говорил Джорджу, который снова и снова кивал головой. Наконец, Рэндольф взял мальчика за подбородок, приподнял его лицо и наклонился к нему очень близко, говоря с таким напряженным выражением на лице, что Джордж действительно выглядел испуганным.
  
  Джеймс вспомнил время, когда Рэндольф дохнул на него, он вспомнил жар и запах, и ему почти стало жаль Джорджа. Затем произошла странная вещь. Рэндольф достал из кармана маленькую стеклянную бутылочку с лекарством, огляделся, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, и высыпал несколько таблеток на ладонь.
  
  Джордж запротестовал и попытался отвернуться, но Рэндольф быстро встряхнул его и сунул таблетки ему в руку. Обескураженный, Джордж проглотил таблетки и вернулся к своим друзьям.
  
  У Джеймса не было времени поразмыслить над этим, так как вскоре их всех согнали подальше от Баттс, через весь город к реке на второе соревнование – плавание.
  
  По дороге Джеймс снова оказался рядом с Карлтоном.
  
  ‘Это было довольно неплохо", - сказал Джеймс, и Карлтон ухмыльнулся.
  
  ‘Летом я ездил в лагерь", - сказал он. ‘Им управляла армия, и мы неплохо постреляли, но, должен сказать, я никогда не ожидал, что у меня получится так хорошо’.
  
  ‘Я думаю, ты перепутал морозник’.
  
  ‘Я не знаю об этом, он очень быстрый пловец’.
  
  Позже, когда они переодевались в домике для плавания, Джеймс посмотрел на Карлтона. Без рубашки он мог видеть, насколько сильным был мальчик. Все гребцы были хорошими пловцами – вы не могли даже выйти на реку, пока не сдали тест по плаванию, – но насколько хорош Карлтон, никто не знал.
  
  Несколько плавучих плотов были пришвартованы на тихом участке реки, чтобы создать ровную площадку для начала гонок. Пловцы должны были нырнуть, проплыть вниз по течению, обогнуть маркерный столб, затем вернуться вверх по течению против течения реки. Это была сложная трасса, и один или два участника выбыли, как только увидели это.
  
  Насколько это было тяжело, Джеймс узнал только в своей первой гонке. Вода была чуть теплее, чем раньше, но все равно захватывало дух, когда ныряешь. Плыть вниз по течению к отметке было достаточно легко, но плыть обратно против течения было убийством; временами казалось, что ты вообще не двигаешься, и когда участники, наконец, добрались до плотов, они все были измотаны и боролись за дыхание.
  
  Карлтон был в первом заплыве, который он выиграл с отрывом в добрых десять футов, но во втором заплыве Чемерица опередил стоявшего позади него Бойса почти в два раза на это расстояние и остался абсолютным фаворитом. Джеймс хорошо стартовал и занял третье место в своем заплыве, но во втором заплыве он не смог угнаться за парнями постарше и занял только четвертое место.В финальной гонке участвовало восемь юношей, с четырьмя явными фаворитами: Чемерицей, Карлтоном, Геллвардом и Форстером. Геллвард был коренастым, широкоплечим парнем, а Форстер был самым старшим на турнире. Самый старый, а также самый большой. Он был огромным, шумным мальчиком с призрачно-белой кожей и копной густых черных волос, который всегда либо смеялся, либо злился, и между ними не было ничего среднего.
  
  Они выстроились на плотах, и Кроукер приготовился дать стартовый свисток. На берегу собралась большая толпа буйных мальчишек, готовых кричать и подбадривать. Костоправ призвал к тишине, но его в основном проигнорировали. По мере того, как день продолжался, атмосфера фестиваля росла.
  
  Джеймс, рубашка которого прилипла к мокрой спине, а волосы все еще были влажными, присоединился к Притпалу, Томми, Лео Батчеру и Фредди Мейеру, которые сидели на скамейке.
  
  ‘Не повезло", - сказал Притпал.
  
  ‘Это не имеет значения", - сказал Джеймс. ‘Я не ожидал, что у меня будут шансы выиграть кубок. Просто до тех пор, пока я хорошо бегаю по пересеченной местности.’
  
  Они были прерваны криком ‘По местам’ от Кроукера, за которым быстро последовало ‘Приготовиться ...’ Но прежде чем он успел крикнуть ‘Вперед!’, шутник в толпе издал громкий свист, и трое гонщиков нырнули внутрь. Было много смеха и насмешек со стороны мальчиков и мрачных взглядов со стороны большинства клювастых, хотя Джеймс заметил, что пара из них, включая мистера Мерриота, пытались скрыть улыбки.
  
  Лорд Чемерица был в ярости. ‘Хватит об этом", - взревел он. ‘Тебе нужно отнестись к этому более серьезно’.
  
  Одним из трех смущенных мальчиков, выбирающихся из реки, был Джордж. Он качал головой и смеялся. Но даже несмотря на то, что это был розыгрыш, это все равно считалось фальстартом, поэтому среди пловцов царило слегка нервозное настроение. Джеймс посмотрел на Карлтона и Морозник. Карлтон стоял, расслабленный, придерживаясь того же непринужденного подхода к этой гонке, что и к стрельбе. Он делал это ради удовольствия и на самом деле не ожидал победы. Морозник, однако, вскоре перестал смеяться и теперь сидел, скорчившись, в своей собственной драматической стартовой позе, каждый мускул напряжен, мрачно уставившись на грифельно-серую реку.
  
  Он растерял всю свою прежнюю невозмутимость; теперь он выглядел нервным и продолжал сжимать челюсти. Джеймсу стало интересно, что же было в тех таблетках.
  
  ‘По вашим меткам… Приготовиться...’
  
  Поднялся вздох. Морозник совершил еще один фальстарт. Он так стремился вырваться вперед, что на этот раз по-настоящему воспользовался свистком. Через несколько мгновений мальчики снова начали хихикать, но Морозник вылез из воды с таким сердитым выражением лица, что они вскоре прекратили. Джеймс посмотрел на Рэндольфа Морозника, который был с другими судьями на плотах. Его сияние, казалось, немного потускнело; он сидел, поджав губы, но в остальном не проявлял никаких эмоций.
  
  ‘ А теперь пойдемте, ребята, ’ сказал мистер Мерриот. ‘Сосредоточься. Еще один фальстарт, Морозник, и ты будешь дисквалифицирован.’
  
  Чемерица бросила на него очень неприязненный взгляд. Он не хотел, чтобы ему напоминали.
  
  Напряжение теперь чувствовали все. Сердце Джеймса забилось быстрее. Давление на Морозник, должно быть, ужасное.
  
  ‘По вашим меткам… Приготовиться...’
  
  Джеймс не мог в это поверить, Геллуорд нырнул до свистка, и в панике Морозник последовал за ним. Когда он вынырнул, он колотил по воде кулаками и тихо ругался. Несмотря ни на что, Джеймсу было жаль его. Он так сильно хотел победить, что это стоило ему гонки.
  
  Рэндольф отвел взгляд, но он повернулся обратно, когда Кроукер вразвалку подошел к судейскому столу, и у них завязался оживленный поединок лицом к лицу. Мистер Мерриот попытался взять инициативу в свои руки, но разъяренный лорд не желал этого. В конце он хлопнул ладонью по скамейке запасных, и дискуссия, очевидно, была окончена. Мистер Мерриот встал, чтобы сделать объявление, перекрикивая шум реки и толпы.
  
  ‘Мы достигли соглашения. Хотя, технически говоря, у Морозника было три фальстарта и он должен быть исключен из гонки, судьи решили, что, поскольку первый старт был вызван пока неопознанным мальчиком, это не может считаться ошибкой пловцов. Однако это нельзя игнорировать, поэтому, хотя Морознику и разрешат участвовать в гонке, у него будет десятисекундная фора. По первому свистку стартуют другие пловцы, а Морозник стартует по второму свистку.’
  
  Среди собравшихся мальчиков послышался гул голосов и продолжительное обсуждение, кто за, а кто против принятого решения, пока Мерриот еще раз не призвал к тишине, и Кроукер не приготовился начать гонку, несомненно, в последний раз.
  
  На самом деле, если уж на то пошло, ребята были так напуганы очередным фальстартом, что сдерживались, и после первого свистка все они немного опоздали. Морозник тоже дождался, пока прозвучит второй взрыв, прежде чем броситься в воду и на большой скорости пуститься вслед за остальными.
  
  Он действительно был отличным пловцом, и его мощный передний кроль вскоре позволил ему обогнать сначала одного пловца, а затем другого, так что к тому времени, когда он обогнул промежуточную стойку, он догнал лидеров, и казалось, что финиш будет близок. Не было никаких сомнений, что если бы у него не было форы, Чемерица легко выиграла бы гонку, но теперь это было между ним, Карлтоном и большим кудрявым мальчиком Форстером, все трое отчаянно боролись с течением могучей Темзы.
  
  ‘Продолжай, Морозник… ! Давай, Карлтон… ! Форстер! Форстер!’ Рев зрителей был оглушительным, и Джеймс добавил свой собственный голос, призывая Карлтона. Но Карлтон устал и соскальзывал назад, Морозник сравнялся с ним и теперь был прямо за Форстером. Форстер, должно быть, почувствовал это, и ему удалось набрать последнюю скорость, так что его рука коснулась плота на долю секунды раньше, чем у других.
  
  Итак, Форстер победил, но кто пришел вторым? На наблюдающих мальчиков снизошла тишина.
  
  Один из судей, мистер Уорбертон, стоял на коленях у края плота, чтобы поймать финиш. Он встал с пепельным лицом, затем разгладил брюки и нервно подошел к судьям, где лорд Чемерица сидел в ожидании, как гигантская бронзовая статуя.
  
  Мистер Уорбертон сказал несколько слов, и глаза лорда Чемерицы на мгновение расширились, затем он встал.
  
  ‘На первом месте, ’ прорычал он, ‘ Лоуренс Форстер. На втором месте... ’ он посмотрел на ожидающих гонщиков. ‘Эндрю Карлтон...’
  
  Остальные его слова потонули в том, как все вокруг взорвалось. Никто не мог предположить, что это будет такая потрясающая гонка и что Карлтон станет новым школьным героем.
  
  Разговор у Кодроуза в тот обеденный перерыв был ни о чем другом, поскольку мальчики обсуждали события утра: неожиданный результат Карлтона в стрельбе, фальстарты Морозника, победу Форстера в плавании. Тогда, конечно, были возбужденные предположения о том, что произойдет в кросс-кантри.
  
  Притпал изучал партитуры. После каждого соревнования между мальчиками было много обстоятельных дискуссий о том, как обстоят дела и у кого больше шансов выиграть кубок; но чтобы быть уверенным, что будет явный победитель и что никакие два мальчика не смогут закончить с одинаковым количеством очков, была дьявольски сложная система подсчета очков. Притпал был одним из немногих парней, которые полностью понимали это.
  
  ‘Как мы все знаем, ’ сказал он, отодвигая тарелку в сторону, ‘ несмотря на то, что Форстер выиграл заплыв, он все еще находится между Морозником и Карлтоном. Но это очень близко. Чемерица, опрокинутая в реку, дорого ему обошлась.’
  
  ‘Значит, кто из них победит другого в кроссе по пересеченной местности, тот и выигрывает кубок?’ - спросил Томми.
  
  ‘Не совсем", - сказал Притпал. ‘Если Карлтон побьет Морозника, то он победит безоговорочно. Но с морозником все немного сложнее.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Если Карлтон финиширует где-то в первой тройке, то Морозник должен выиграть гонку, чтобы завоевать кубок’.
  
  ‘То есть, другими словами – если Чемерица не придет первой, то у него нет шансов?’
  
  ‘Именно. Но я думаю, что он, вероятно, может победить Карлтона, так что остаешься только ты. Ты можешь это сделать, Джеймс?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Джеймс. Он набил рот едой и обдумывал это, пока пережевывал безвкусную кашицу. Он пытался съесть как можно больше, чтобы зарядиться энергией для гонки, но еда была такой же отвратительной, как и всегда: куриный пирог с волокнистым цыпленком и эластичное серое тесто с кусочком старого, похожего на пули гороха и водянистым вареным картофелем.
  
  Он решил, что ему больше не жалко Морозника. После соревнований по плаванию, окруженный своей обычной бандой, он вел себя так же плохо, как и всегда, метался по школе, громко жаловался, угрожал людям и вообще вел себя как избалованный хулиган. Так что, возможно, это был способ уладить все между ними двумя.
  
  ‘Я не знаю, смогу ли я победить его или нет", - наконец сказал Джеймс. ‘Но я собираюсь попытаться. У нас с Морозником есть кое-какие незаконченные дела.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  Гонка
  
  
  Около сорока мальчиков, заявившихся на кубок, были в свободной группе, готовые к кроссу по пересеченной местности. День был теплый, и Джеймс надеялся, что тяжелая пища в желудке не сделает его вялым. Он некоторое время бегал трусцой на месте, чтобы наладить кровообращение и разбудить мышцы. Ему не терпелось приступить к работе. Он знал, что, должно быть, чувствовал Джордж Морозник, стоя в готовности к соревнованиям по плаванию, слишком напряженный, чтобы мыслить здраво.
  
  Морозник. Что он, должно быть, чувствует сейчас? Он бы рассчитывал на победу в стрельбе и плавании, и ему нужно было только попасть в бег. Как бы то ни было, теперь он должен был выиграть кросс по пересеченной местности или потерять кубок.
  
  Джеймс больше не мог выносить ожидания; он решил размять ноги, но, когда он повернулся, чтобы отделиться от толпы мальчиков, он чуть не столкнулся прямо с лордом Морозником.
  
  ‘Не так быстро, молодой человек", - сказал он. ‘Немного нетерпеливы, не так ли?’
  
  ‘Извини", - сказал Джеймс и посмотрел в загорелое лицо крупного мужчины с блестящей кожей и широкими усами. Он снова ощутил странный животный запах и исходящий от него жар.
  
  Лорд Чемерица изучал его, как змея, наблюдающая за своей добычей, готовая напасть. ‘Я знаю тебя, не так ли?" - сказал он.
  
  ‘Я Джеймс Бонд… Сын Эндрю Бонда.’
  
  ‘Ах да’. Лицо Рэндольфа просветлело, а затем почти сразу омрачилось, когда он вспомнил.
  
  ‘Ты тот парень, который меня ударил’.
  
  ‘Да...’
  
  Рэндольф замахнулся на Джеймса, как будто собирался изо всех сил ударить его по зубам, но в последний момент отвел удар и ухмыльнулся, хотя Джеймс еще раз увидел безумие в его глазах, безумие, которое его сын еще не научился контролировать или скрывать. Это было хорошо скрыто в Рэндольфе, но Джеймс уловил проблеск этого, бушующего глубоко внутри него, и Джеймс задавался вопросом, что нужно сделать, чтобы выпустить это на волю, выпустить огонь, который сжигал его.
  
  ‘Готовься к гонке, парень", - сказал он, и Джеймс с благодарностью поспешил в центр стаи, где он нашел Карлтона.
  
  ‘ Ты слышал новости? - спросил я. - Спросил Карлтон.
  
  ‘ Какие новости? ’ спросил Джеймс, глубоко вдыхая, пытаясь выветрить из ноздрей собачью вонь лорда Морозника.
  
  ‘За обедом произошли некоторые изменения с маршалами.’
  
  Маршалами были мальчики, которые были распределены по маршруту гонки в стратегических точках, чтобы следить за происходящим. Это была их работа - наблюдать за бегунами и следить за тем, чтобы они не заблудились и не сошли с трассы.
  
  ‘Какого рода изменения?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Группа из них была заменена друзьями Морозника’.
  
  ‘Неужели?’ На мгновение Джеймс совсем забыл о забеге, когда задумался, что это значит. - Сколько? - спросил я.
  
  ‘Их довольно много, ’ сказал Карлтон, ‘ включая Седжпоула, Уоллеса и Пруитта’.
  
  ‘Мне не нравится, как это звучит", - сказал Джеймс. ‘Но Чемерица, конечно, не подумает о мошенничестве?’
  
  ‘Я бы не стал сбрасывать это со счетов", - сказал Карлтон. ‘Он больше всего на свете боится своего отца. Представь, что было бы, если бы он проиграл...’
  
  Джеймс оглянулся на огромную фигуру лорда Рэндольфа Морозника и вспомнил безумие в его глазах. Он подумал о своем собственном отце: тихом, серьезном и отстраненном человеке. Когда Джеймс был моложе, он немного побаивался его, но он не мог представить, каково это - иметь такого персонажа, как Рэндольф, в роли своего отца.
  
  Мистер Мерриот бродил среди мальчиков, подбадривая их. Он подошел к Джеймсу.
  
  ‘Все готово, Бонд?’
  
  ‘Да, сэр. Настолько твердо, насколько я когда-либо буду.’
  
  ‘Просто сделай все, что в твоих силах...’ Он улыбнулся. ‘Удачи. И не забывай следить за темпом, это долгая гонка.’
  
  ‘Я знаю, сэр’.
  
  ‘Я знаю, что хочешь’.
  
  Мерриот пошел своей дорогой, болтая с другими мальчиками.
  
  Это был первый раз, когда здесь, в Виндзорском Большом парке, проводились гонки по пересеченной местности. Большая, шумная толпа зрителей выстроилась в линию, готовая подбадривать бегунов, но Джеймс знал, что как только гонка начнется, они скоро скроются из виду. Это была пятимильная трасса, начинавшаяся и заканчивавшаяся здесь, в открытой парковой зоне, но сердцевина гонки должна была проходить вверх и вниз по ряду низких, поросших лесом холмов.
  
  Лорд Чемерица должен был стартовать в гонке, и он не смог удержаться, чтобы не произнести еще одну речь.
  
  ‘Спорт - это то, что делает из мальчика мужчину. Это то, что готовит его к жизни. Теперь ты выходишь туда и бежишь, бежишь так сильно и так быстро, как только можешь. Временами вам может казаться, что ваши ноги не могут нести вас дальше, но именно тогда вы должны сказать себе– “Я могу это сделать! Я могу продолжать. Я буду победителем”. Хотя, конечно, окончательный победитель может быть только один.’
  
  Джеймс не был уверен, заметил ли это кто-нибудь еще, но, когда лорд Чемерица сказал это, он бросил очень короткий взгляд на своего сына, губы которого изогнулись в хитрой улыбке.
  
  ‘ Займите свои позиции, пожалуйста, ’ проревел лорд Чемерица, и над скоплением бегунов воцарилась тишина.
  
  ‘По своим местам, приготовиться...’
  
  Бах!
  
  Он выстрелил из стартового пистолета, и мальчики огромной неуправляемой толпой бросились наутек, пытаясь занять позицию. Зрители кричали и свистели, но их звуки быстро стихли, когда они остались позади.
  
  Джеймс сдержался и направился к краю стаи, где было больше места. Это была длинная гонка, и он много тренировался на этой дистанции. Он знал, что не следует утомлять себя на ранней стадии, но была большая разница между тренировкой перед гонкой и реальным ее проведением. В настоящей гонке приходилось учитывать множество дополнительных факторов: нервы, напряжение, волнение, других бегунов, погоду, состояние грунта… Джеймс предпочел бы более прохладный день, но погода была одинаковой для всех, и это не дало бы ни одному бегуну особого преимущества. За последние несколько недель было много дождей, поэтому почва была мягкой, что могло вызвать трудности, но, по крайней мере, она казалась легкой и пружинистой под ногами.
  
  Через несколько минут поле открылось, более слабые бегуны отстали, и впереди образовалась небольшая группа. Джеймс увеличил скорость, обогнав нескольких отстающих, пока не пристроился с комфортом в хвосте лидирующей группы. Он заметил Карлтона и Чемерицу, выбивающихся вперед, а также Геллварда, Форстера и еще нескольких мальчиков постарше, некоторые из которых уже начали уставать и слегка отдуваться.
  
  Джеймс проверил свое собственное тело, почти как сторонний наблюдатель, и он был рад сообщить, что чувствует себя прекрасно, движется с комфортом, с большим запасом в запасе. Пока гонка шла по плану.
  
  Когда они достигли первого крупного холма, двое или трое лидеров замедлились и отступили, что подбодрило Джеймса. Он зарылся ногами в мягкую землю и почти полетел вверх по склону. По мере того, как они мчались по дальней стороне, промежутки между бегунами увеличивались, так что лидирующая группа становилась очень напряженной. Джеймс размеренно шагал, стараясь быть ровным, работая телом настолько, насколько чувствовал себя в безопасности. В течение нескольких недель после гонки по подводному плаванию с Батчером пухлый валторнист каждый день работал с ним над его дыханием. Он представил, как его легкие работают как механический насос, плавно и размеренно, медленно наполняясь воздухом, извлекая драгоценный кислород, а затем выпуская отработанный газ долгим, равномерным потоком, но признаки стресса начинали проявляться; в горле саднило, а сердце колотилось в груди, как кузнец в кузнице, гоня кровь к изголодавшимся, ноющим мышцам ног, но в некотором смысле боль была приятной. Он был сам по себе, сражался как с самим собой, так и с другими мальчиками.
  
  Они добрались до второго холма, который преодолели без происшествий, затем до третьего и самого большого из них, Парсонс-Хилл, где был трудный подъем по извилистой тропинке среди деревьев, которая становилась все круче по мере подъема. Джеймсу пришлось сократить шаги, и впервые он почувствовал, что его тело действительно напряжено. Неважно, с этим напряжением он мог справиться. Он, безусловно, мог справиться лучше, чем Геллвард, которого он бежал позади и использовал в качестве кардиостимулятора; на полпути жилистый мальчик остановился и согнулся, схватившись за бок и хватая ртом воздух. Джеймс обогнал его и даже немного прибавил в скорости, так что вскоре оказался позади следующего бегуна.
  
  На вершине холма перед еще более крутым спуском был короткий ровный участок, где два маршала стояли, считая бегунов. Джеймс огляделся по сторонам – это были Седжпоул и Прюитт, но он не придал этому значения, поскольку был полностью сосредоточен на своем беге.
  
  Вершина Парсонса отмечала точку на полпути, и, когда они спустились с другой стороны, движение стало очень трудным. Трасса состояла из рыхлой грязи и гальки, плюс несколько более крупных камней, которые ведущие бегуны уже запустили в жизнь. Джеймсу приходилось быть очень осторожным, чтобы не потерять равновесие, и все, что он мог сделать, это сосредоточиться на своих ногах прямо перед собой. Он потерял след большинства других мальчиков, но в безумной беготне вниз по склону он увидел, как другой бегун упал и, поскользнувшись, соскользнул в кусты. Джеймс сбросил скорость; было бы ужасно сойти с дистанции из-за глупой и неосторожной аварии, но он сошел без происшествий и присоединился к хвосту лидирующей группы.
  
  Он огляделся. Там были Карлтон и Форстер, но где была Чемерица? Что случилось с ним в хаосе холма? Джеймс оглянулся назад. Геллвард возглавлял вторую, меньшую группу бегунов. Чемерица могла быть одной из них; они были слишком далеко, чтобы он мог ясно видеть… Или было возможно, что он оказался впереди? Что, если даже сейчас он мчался вперед один? Джеймс знал, что самая сложная часть трассы позади, поэтому он мог рискнуть вырваться вперед и на какое-то время задать темп. Он подгонял свое тело и неуклонно продвигался сквозь стаю пыхтящих мальчишек, пока не поравнялся с лидером, Карлтоном, который повернулся и скорчил ему гримасу, говорящую: ‘Это тяжело, не так ли?’
  
  ‘Ты видел морозник?’ Джеймс тяжело дышал.
  
  Карлтон покачал головой.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь впереди нас?’ - Спросил Джеймс.
  
  ‘Не уверен...’ Карлтон хмыкнул. ‘Я так не думаю’.
  
  Был только один способ выяснить. Джеймс еще больше увеличил скорость и оставил остальных позади. Теперь он был действительно один, вырвался вперед сам по себе и бежал быстрее, чем хотел на этом этапе. Он должен сохранить немного сил для финального длинного рывка по прямой до финишной черты. Но где была Чемерица? Джеймс проклинал себя за то, что не уделил больше внимания, когда они спускались с Парсонс-Хилл.
  
  Он взобрался на следующий, к счастью, меньший холм, сделал большой поворот и внезапно заметил, как что-то движется справа от него, через кусты. Он взглянул вверх; это была белая полоска, но теперь она исчезла. Вдоль трассы тянулся длинный высокий гребень, который, должно быть, тянулся до самой вершины Парсонса. Мог ли это быть мальчик? Еще один бегун? Конечно, нет. Должно быть, ему это померещилось.
  
  Он ускорился и свернул за крутой поворот между крутыми берегами, и там, прямо перед ним, была Чемерица! Но было невозможно, чтобы Джеймс догнал его так быстро. Если бы Джордж был на трассе впереди, Джеймс определенно увидел бы его раньше.
  
  Было только одно объяснение.
  
  Морозник, должно быть, схитрил и выбрал короткий путь; вместо того, чтобы спуститься с холма, он свернул в сторону, зная, что другие бегуны были бы слишком заняты, пытаясь не упасть, чтобы заметить его. Джеймс с хрустом пробирался через кучу сучьев и валежника, и Чемерица услышала его. Он оглянулся и выглядел очень удивленным, увидев, что Джеймс быстро его догоняет.
  
  Джеймс заметил впереди них диспетчера курса. Если бы Морозник пошел коротким путем, этот мальчик, несомненно, увидел бы, но когда они подошли ближе, Джеймс с разочарованием увидел, что это был Уоллес, стоявший там, почесывая свою большую квадратную голову, с самодовольной ухмылкой, приклеенной к его губам.
  
  Внезапно Чемерица, пошатываясь, остановилась и схватилась за грудь.
  
  Джеймс сбавил скорость.
  
  ‘ С тобой все в порядке? ’ спросил он.
  
  ‘ Стич, ’ прямо сказала Чемерица. ‘Со мной все будет в порядке...’
  
  Джеймс побежал дальше. Что ж, если он и жульничал, это ни к чему его не привело. Джеймс ухмыльнулся, но его счастье было недолгим. Он потратил много энергии на разведку, и теперь чувствовал себя совершенно измотанным. Его тело, которое раньше казалось таким легким, теперь казалось мертвым грузом. Неважно, он был уверен, что лидирует, поэтому мог позволить себе немного сбавить скорость, поскольку основная стая, должно быть, все еще была далеко позади, а Морозник, похоже, вообще остановился.
  
  Он шел широкими, легкими шагами и, вырвавшись из густых ветвей дуба и бука над головой и выйдя на небольшую поляну, почувствовал, как солнце согревает его спину. Листья деревьев были освещены, ярко-желтыми и золотыми, а небо над головой было прекрасного ясного синего цвета. Он поднял лицо и вдохнул мягкий воздух ... И затем он увидел это снова: белую полоску сбоку. Он остановился и посмотрел вниз сквозь деревья. Это была морозник. Он выбрал другой короткий путь. Трасса здесь шла широким кругом по склону холма, но Морозник проломился сквозь подлесок прямо вниз по склону, отрезав весь угол. Вот почему он притворился, что у него шов, чтобы Джеймс не увидел, как он покидает трассу.
  
  Единственный человек, который мог знать, был Седжпоул.
  
  Что теперь делать? Кодекс чести школы означал, что он не мог обвинить Морозника в мошенничестве, тем более что единственным свидетелем был Уоллес, который мог все отрицать.
  
  Будь он проклят. Это было несправедливо.
  
  Джеймс развернулся и побежал обратно по дорожке. Он должен был рассказать Карлтону и остальным. Через пару минут он увидел Карлтона, бегущего в одиночестве, и подождал, пока тот его догонит. Карлтон с благодарностью замедлил ход и положил руки на колени. ‘ В чем дело? - спросил я. сказал он, его голос был надломленным и хриплым.
  
  ‘Это морозник’, - сказал Джеймс. ‘Он жульничает. Я видел, как он срезал путь вниз по склону.’
  
  ‘Типично.’ Карлтон выпрямился и вгляделся в деревья. ‘Он так сильно хочет победить, что ему все равно, как он это сделает. Ну, тогда все, - выплюнул он. ‘Мы не можем его поймать’.
  
  ‘Я мог бы", - сказал Джеймс. ‘Если бы я последовал за ним, я мог бы его догнать… Но тогда я бы тоже жульничал.’
  
  ‘Не совсем", - сказал Карлтон, улыбаясь. ‘У тебя была эта гонка в кармане, Бонд. Я бы никогда не поймал тебя, если бы ты не вернулся. Карлтон улыбнулся. ‘Иди за ним. Он заслужил это, грязный мошенник.’
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Продолжай… Я улажу это с остальными. Увидимся на финишной прямой.’
  
  Джеймс глубоко вздохнул и спрыгнул с тропинки в кусты, забыв обо всей своей боли и усталости.
  
  Здесь не было тропы, поэтому ему пришлось пробираться через валуны, кустарники и поваленные бревна в сумасшедшей стремительной гонке вниз по склону. В какой-то момент он споткнулся и кубарем полетел через заросли крапивы, сильно ужалившие его лицо и руки, но он едва почувствовал это; все, о чем он думал, это догнать Морозник.
  
  Через минуту он вернулся на трассу. Он пропустил долгий отрезок, но где был другой мальчик?
  
  Вот! Примерно в паре сотен ярдов впереди, неуклюже спускаюсь по тропинке к краю леса, за которым начинается открытая парковая зона и финишная черта.
  
  На мгновение Джеймс почувствовал отчаянную слабость и усталость. Джордж пропустил два участка трассы, поэтому он и близко не пробежал так далеко, как Джеймс, который также был вынужден отбежать на приличное расстояние, чтобы встретиться с Карлтоном, израсходовав как энергию, так и время.
  
  Что ж, тогда это было настоящим испытанием. Сможет ли он догнать Джорджа?
  
  Он не собирался сдаваться сейчас. Он, по крайней мере, собирался попытаться.
  
  Джеймс заставил свои ноги бежать быстрее, легкие дышать глубже, сердце быстрее прогонять кровь по его ноющему организму. Он едва чувствовал свои ноги; они были как желе, отделенные от остальной части его тела. Он беспокоился, что они могут просто собраться и рухнуть под ним.
  
  Это было самое сложное, что он когда-либо делал. Ничто из его тренировок не могло подготовить его к этому. Его тело говорило ему остановиться, говорило ему, что так больше не может продолжаться, что он израсходовал все силы до последней капли; но его разум говорил ему продолжать. Его глупое тело не собиралось указывать ему, что делать.
  
  Он мог это сделать.
  
  Впереди Морозник был уже почти на опушке леса, но он тоже устал, он сразу сбавил скорость и изо всех сил пытался продолжать движение.
  
  Земля в последний раз нырнула вниз. Джеймс зарычал сквозь стиснутые зубы и откуда-то нашел еще один очаг силы. Это было похоже на прорыв через невидимый барьер: внезапно он помчался вперед, его ноги скользили над землей.
  
  Он собирался это сделать. Он собирался обойти Морозник.
  
  Морозник, наконец, осознал, слишком поздно, что за ним кто-то был. Он оглянулся, и его красное лицо исказилось от страха и гнева. Джеймс все еще мчался вперед. Ничто не могло остановить его. Он выровнялся, и теперь он вырвался вперед.
  
  В своем гневе и разочаровании Чемерица попытался подставить Джеймсу подножку, ударив ногой, но чувства Джеймса были в полной боевой готовности, и он просто подпрыгнул выше, когда нога Чемерицы прошла под ним, не причинив вреда. Однако в процессе американец споткнулся и, кувыркаясь, сошел с тропинки в болотистый участок из грязи и гнилых бревен. Джеймс услышал всплеск позади себя, но не рискнул оглянуться. Он еще не выиграл гонку.
  
  Затем он вышел на свет, и он мог видеть зрителей далеко впереди и слышать их слабые крики. Его зрение расплывалось, все вокруг то появлялось, то исчезало из фокуса, кровь свистела в ушах с шумом водопада. Он был весь в поту; он был густым и маслянистым на его коже. Она щипала его глаза, капала в разинутый рот, заполняла его кроссовки.
  
  Он пытался не сбавлять темп, но запнулся. Это было слишком, он зашел слишком далеко. Он замедлился, закрыл глаза, и волна черноты обрушилась на него. Он спал на ногах.
  
  Но затем на задворках его сознания заговорил тоненький голосок. ‘Давай, Бонд", - сказал он. ‘Продолжай идти...’
  
  Нет, подожди минутку, он узнал этот голос. Он открыл глаза и посмотрел в сторону; там была его небольшая группа друзей – Притпал и Томми Чонг, мясник… И там был мистер Мерриот; это был его голос, который слышал Джеймс.
  
  ‘Давай, Бонд… Продолжайте двигаться!’
  
  ‘Продолжай, Джеймс", - крикнул Притпал. ‘Никто не сможет тебя поймать!’
  
  Джеймс оглянулся; не было никаких признаков Морозника. Это был чистый забег домой. Это подбодрило его. Он смог вызвать последний всплеск энергии… и он был дома, ковыляя через финишную черту, лента была обернута вокруг его груди. Он, пошатываясь, сделал несколько шагов, затем упал на землю, окруженный группой ликующих мальчиков. Он снова закрыл глаза, и на мгновение он оказался качающимся на волнах на солнечном пляже где-то в миллионе миль отсюда… но затем нахлынула вся боль, которую он сдерживал, от его разрушенных мышц, укусов на лице и руках, его обожженного горла, его разорванных легких. Он застонал, и кто-то помог ему подняться на ноги.
  
  Это был мистер Мерриот.
  
  ‘Не лежи так, Бонд, у тебя начнется приступ’.
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Не извиняйся, мальчик. Ты победил. Я знал, что ты сможешь это сделать.’
  
  ‘Кто… Кто пришел вторым, сэр?’
  
  ‘Они только сейчас заходят’. Мистер Мерриот указал, и Джеймс, оглянувшись, увидел Карлтона, упрямо бредущего вперед со смешанным выражением боли и сосредоточенности на лице, а за ним, покрытый зеленой грязью и сильно хромающий, шла Чемерица.
  
  Ребята подбадривали их. Карлтона подняли в воздух его болельщики, которые знали, что кубок принадлежит ему, а Чемерица упал на колени, закрыв лицо руками. Он был один. Все его друзья были на трассе, и здесь был только его отец.
  
  Лорд Чемерица бросил один взгляд на своего сына, занявшего третье место, проигравшего, и с отвращением отвернулся.
  
  Это было ужасное зрелище.
  
  Джордж Морозник поднял лицо к отцу, и Джеймс увидел, что он плачет. Слезы оставили маленькие дорожки в грязи, прилипшей к его щекам.
  
  ‘Я сделал все, что мог, папа...’
  
  Но его отец не слушал.
  
  Джордж внезапно повернулся и уставился на Джеймса.
  
  ‘Ты", - сказал он, поднимаясь на ноги.
  
  ‘Забудь об этом", - сказал Джеймс. ‘Все кончено’.
  
  Джордж, прихрамывая, подошел к нему. ‘Ты никогда не смог бы догнать меня, Бонд", - сказал он. ‘Если только...’
  
  ‘Если только что?" - спросил Джеймс, когда вокруг них начали собираться мальчишки, предчувствуя драку. ‘Если только я не сжульничал? Это то, что ты собирался сказать, Морозник?’ Джеймс уставился в красные глаза мальчика. ‘Ты обвиняешь меня в мошенничестве?’
  
  Джордж оглядел других мальчиков, затем опустил взгляд на свои ноги.
  
  ‘Нет", - пробормотал он. Затем он повернулся и протолкался сквозь толпу. Кто-то начал смеяться, затем кто-то еще, пока смеялись все, и Джордж Морозник сгорбил спину и, казалось, съежился.
  
  Но Джеймс не мог присоединиться к смеху. Во рту появился горький привкус.
  
  Это был не конец. С этого момента все может стать только хуже.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  Красный Келли
  
  
  Дорогой Джеймс
  
  Я боюсь, что твоему бедному дяде Максу не становится лучше, и я не чувствую, что могу оставить его прямо сейчас. Поэтому я думаю, что было бы к лучшему, если бы вы отправились в Шотландию и провели свои пасхальные каникулы с нами здесь, в Кейтли. Я уверен, что твоему дяде пошло бы на пользу присутствие в этом заведении молодого человека, и я должен признаться, что ужасно скучал по тебе. Я прилагаю ваш билет и немного дополнительных денег на еду. Я не могу передать тебе, как сильно я с нетерпением жду встречи с тобой снова.
  
  Твоя любящая тетя,
  
  Чармиан
  
  Джеймс ехал в поезде в Лондон, перечитывая письмо от своей тети. Последние две недели полугодия прошли без происшествий, поскольку жизнь в школе вернулась в нормальное русло. Несмотря на свои страхи, Джеймс держал голову опущенной и сумел вообще не попадаться на пути Джорджа Морозника.
  
  Перед кубком он так сильно сконцентрировался на беге, что почти забыл об учебе, и его краткий момент славы победителя в гонке по пересеченной местности вскоре померк. Он вернулся к повседневной рутине – ранняя школа, завтрак, часовня, затем занятия в различных странных зданиях, разбросанных по городу: Новые школы, Queen's, Warre, Caxton, Drill Hall и все остальные, которые ему пришлось запомнить.
  
  Он все еще терялся по крайней мере дважды в день.
  
  В двенадцать лет он тащил свои книги в комнату для учеников и усердно трудился над латинской грамматикой, писал латинские стихи и бесчисленное множество других смертельно скучных упражнений под насмешливым присмотром мистера Мерриота, предвкушая только ужасный обед у Кодроуза. После обеда он бродил по городу, или занимался спортом, или работал в одиночестве в своей комнате, а два дня в неделю были новые уроки: латынь, математика, история, французский, английский ... один за другим в унылой последовательности. И правила: никогда не сворачивайте зонтик, никогда не показывайтесь на улице жующими, никогда не опускайте воротник своего пальто… Это было облегчением - уйти от всего этого.
  
  И было облегчением снова оказаться в своей одежде. Он ненавидел душную школьную форму с ее зудящими брюками, жестким воротничком и неудобным маленьким галстуком. Он ненавидел этот нелепый цилиндр и жилет. На нем была простая синяя хлопчатобумажная рубашка с короткими рукавами и серые фланелевые брюки, и он чувствовал себя так, словно снова был самим собой, а не кем-то, притворяющимся умным школьником.
  
  Он делил свое купе с тремя другими мальчиками, включая Мясника, валторниста, и все они взволнованно болтали о своих планах на короткий отпуск.
  
  ‘Я думаю, у меня будет довольно спокойное время", - сказал Джеймс. ‘Застрял в дебрях Шотландии в компании одних взрослых’.
  
  ‘О, я бы подумал, что в Лондоне мне будет так же скучно", - сказал Мясник. ‘Мой старший брат служит на флоте, так что я буду совсем один со своими матерью и отцом. Хотя они обещали сводить меня на концерт в субботу в Альберт-холле.’
  
  Джеймс улыбнулся, но ничего не сказал. Мясник не знал, как ему повезло, что он возвращается домой, в свой старый знакомый дом и любовь своих родителей. Это было то, чего Джеймс никогда не смог бы сделать снова.
  
  Джеймс сложил свое письмо. Лучше было не зацикливаться на этих вещах.
  
  На Паддингтонском вокзале он попрощался со своими попутчиками и потащил свой чемодан вниз по эскалатору к станции метро, откуда ему предстояло проехать через весь Лондон, чтобы встретиться со своей пересадкой на Кингс-Кросс.
  
  Поезд был битком набит и неуютен, и наполнен густым, удушливым дымом от сотни сигарет и трубок, который окрашивал воздух в желтый цвет. Джеймс не мог найти места и встал, как мог, его трясло из стороны в сторону, когда шаткий экипаж катился по улицам Лондона. Для меня было огромным облегчением наконец прибыть и вынырнуть из дымных глубин на широкие просторы вокзала Кингс-Кросс с его огромной крышей из железа и стекла.
  
  До следующего поезда ему оставалось ждать почти час, поэтому, как только он проверил номер платформы, он купил себе чашку кофе и булочку в привокзальном кафе, где провел некоторое время, сидя в теплом, наполненном паром вагоне, в окружении шумной болтовни и развлекаясь приходами и уходами других путешественников.
  
  Джеймсу нравилось наблюдать за людьми, пытаться понять о них все, что он мог, по тому, как они выглядели, как ходили и разговаривали. Он придумал для них целые жизни. Вон тот мужчина, забившийся в угол за чемоданом, был опытным преступником, замышлявшим ограбление; вон та женщина в меховом пальто и дешевом жемчуге убила своего мужа и ждала встречи со своим любовником, чтобы они могли сбежать вместе; вон тот мужчина со всем багажом был знаменитым исследователем Арктики…
  
  Сразу после семи часов Джеймс услышал искаженный эхом голос, доносящийся из системы tannoy…
  
  ‘Экспресс в семь тридцать девять из спальных вагонов Лондонской и Северо-Восточной железных дорог в Форт-Уильям через Эдинбург готов к посадке на платформе шесть...’
  
  Джеймс встал и потащил свой чемодан из кафе туда, где очередь людей проходила мимо контролера у входа на платформу. Подойдя ближе, он заметил тощего рыжеволосого парня лет шестнадцати, который держался по краям толпы, изо всех сил стараясь вести себя непринужденно и слиться с другими пассажирами.
  
  Джеймс встал в конец очереди, и мальчик бочком подошел к нему.
  
  ‘Вот, ’ сказал он с безошибочным акцентом кокни, почесывая свои неопрятные рыжие волосы. ‘Ты не мог бы оказать нам услугу, не так ли, приятель?’
  
  ‘ Какого рода услуга? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Ничего особенного, просто я пошел и потерял свой билет, и мне нужно пройти мимо этого парня. Ты не мог бы, типа, занять его ради меня, не так ли?’
  
  Джеймс не был уверен, что верит мальчику, но в нем было что-то привлекательное. Он слегка улыбался, как будто знал, что Джеймс ни на минуту не поверил в его историю, но все равно мог подумать, что это хорошая игра. Хотя он был на несколько лет старше Джеймса, он был ненамного крупнее, и у него было скрюченное, жилистое тело и быстрые, умные глаза.
  
  ‘Я посмотрю, что я могу сделать", - сказал Джеймс.
  
  ‘Та", - сказал мальчик и подмигнул.
  
  Когда подошла очередь Джеймса отдавать свой билет, он притворился, что потерял его, и принялся шарить в поисках по всем карманам. Когда он, в конце концов, нашел его, он начал задавать человеку у выхода серию сложных вопросов о поезде. Поначалу железнодорожник отвечал им вполне радостно, но затем его нетерпение росло все больше и больше по мере того, как за Джеймсом выстраивалась очередь людей, который в конце концов уронил свой чемодан на ногу бедняге. В суматохе рыжеволосый мальчик проскользнул мимо них и направился к поезду, болтая с пожилой парой, которая, очевидно, никогда в жизни его не видела.
  
  ‘Извините", - сказал Джеймс, когда контролер потер его ногу и попытался не потерять самообладание.
  
  ‘Не обращай на это внимания", - сказал он. ‘Беги и садись на этот чертов поезд, или мы останемся здесь на всю ночь’.
  
  Джеймс улыбался про себя, пока шел по платформе. Впереди огромный паровой двигатель шипел и ворчал, ожидая старта. Он дышал мягко и медленно, посылая огромные клубы пара обратно по платформе.
  
  Джеймс вскоре нашел свой экипаж. Это было недалеко от передней части, сразу за вагоном-рестораном, который отделял заднюю часть поезда от передних вагонов первого класса. Он открыл дверь и поднялся на борт, затем направился по узкому коридору, пока не нашел нужное купе. Он повернул ручку и вошел. Внутри был крошечный умывальник и две узкие койки, которые только что убрали, так что нижняя кровать превратилась в скамейку. Джеймс сел и приготовился к долгому путешествию в Шотландию.
  
  Он достал из чемодана книгу; это был последний приключенческий рассказ о бульдоге Драммонде. Он прочитал несколько строк, но обнаружил, что не может сосредоточиться, и уставился в окно, наблюдая за последними пассажирами, спешащими на поезд. Его позабавило зрелище двух носильщиков, катящих тележки, нагруженные всевозможными сумками и чемоданами, и он задался вопросом, какому изнеженному аристократу они принадлежали. Но, как оказалось, сумки принадлежали не какому–нибудь великому герцогу или герцогине; они принадлежали мальчику - и не просто какому-нибудь мальчику, а Джорджу Чемерице, который шагал позади носильщиков, выкрикивая им приказы.
  
  Джеймс вздохнул. ‘О, нет’. Какая удача - делить поезд со своим злейшим врагом. Он попытался расслабиться. В конце концов, Морозник будет в одном из вагонов первого класса, так что не было никакой причины, по которой им двоим нужно было когда-либо сталкиваться друг с другом в долгом путешествии.
  
  Он снова взялся за книгу как раз в тот момент, когда охранник снаружи крикнул: ‘Все на борт!" - и дунул в свисток. Раздался ответный свисток могучего паровоза, и поезд сильно дернулся вперед. Он почувствовал, как вагоны дернулись и врезались друг в друга, а затем они тронулись. Паровоз пыхтел и хрипел, как толстяк, взбирающийся по лестнице, а затем раздался характерный ди-дум-ди-дум перестук колес, натыкающихся на стыки рельсов, постепенно набирая скорость и смешиваясь с ускоряющимся покашливанием двигателя.
  
  Знакомая успокаивающая музыка и мягкое покачивание поезда убаюкали Джеймса, и он начал чувствовать приятную сонливость. Несмотря на то, что было еще рано, он зевнул и на мгновение закрыл глаза, но затем стук в дверь заставил его поднять взгляд.
  
  ‘Заходи", - сказал он, и дверь открыл рыжеволосый мальчик, который прокрался на поезд.
  
  ‘Вот ты где", - сказал он и ухмыльнулся Джеймсу, показав ряд острых желтых зубов. ‘Я повсюду искал тебя. Я просто хотел сказать спасибо и все такое.’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Джеймс. ‘Не упоминай об этом’.
  
  ‘Нет, это был достойный поступок, приятель’. Мальчик протянул руку. ‘Меня зовут Келли. “Рыжая” Келли, от имени моих волос. И потому что это звучит немного как Нед Келли, австралийский преступник с ведром на голове.’
  
  Джеймс пожал ему руку. ‘Джеймс Бонд", - просто сказал он.
  
  ‘Рад познакомиться с тобой, Джимми. Ты не возражаешь, если я посижу здесь минутку, не так ли?’
  
  ‘Нет, все в порядке", - сказал Джеймс.
  
  ‘Значит, ты собираешься проделать весь путь до Шотландии, не так ли?’
  
  Келли села.
  
  ‘ Да. Форт-Уильям.’
  
  ‘Сам никогда не поднимался таким образом. Ты бывал здесь раньше?’
  
  ‘Мой отец был из Шотландии. Я пару раз был в отпуске.’
  
  ‘Красиво, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Полагаю, да. Бывает довольно холодно и сыро, а летом мошки съедают тебя заживо, но мне это нравится.’
  
  ‘По правде говоря, ’ сказала Келли, глядя в окно на проносящиеся мимо дома, - это самое далекое место, где я когда-либо была от дома. Я в основном остаюсь в Лондоне. Летом мы ездим в Кент на сбор хмеля, и я пару раз был в Маргейте, но все это для меня в новинку - спать в поезде и все такое.’
  
  ‘Зачем ты едешь в Шотландию?" - спросил Джеймс. ‘У тебя там есть семья?’
  
  ‘У меня везде семья, приятель. Ирландец по происхождению, приехал в прошлом веке, чтобы работать на железных дорогах. Половина этой линии, вероятно, была построена моей командой. Они отправились туда, где была работа, разбросанные повсюду. У меня есть тетя в местечке под названием Кейтли.’
  
  ‘Правда?’ - спросил Джеймс. ‘Я тоже. Ну, дядя, но моя тетя сейчас там, наверху, с ним.’
  
  ‘Не-а, ты меня разыгрываешь’.
  
  ‘Нет. Честно.’
  
  ‘Мир тесен’.
  
  Джеймс подумал о Чемерице, сидящей где-то в передней части поезда. ‘Это, безусловно, так", - сказал он.
  
  ‘Причина, по которой я иду наверх, ’ сказал Келли, шмыгая носом, - у меня есть двоюродный брат, понимаешь? Альфи. Я встречался с ним всего один раз, когда он приезжал в Лондон, чтобы встретиться с ребятами. Славный парень. Только он пропал.’
  
  ‘Пропал без вести?’
  
  ‘Да, никто не знает наверняка, что произошло. Они считают, что он где-то рыбачил, потому что все его снаряжение исчезло из дома. Но он никогда не говорил своей маме, куда он направляется, так что они не совсем уверены. Она действительно расстроена, так и есть, и, похоже, никто ничего не предпринимает по этому поводу. Итак, я подумал, что схожу в мясную лавку, посмотрю, что к чему. Мы должны заботиться о себе, мы, Келли – мы не нравимся копам, мы не нравимся судьям, мы не нравимся шикарным шишкам с ирисочными носами в их больших домах, иногда я думаю, что мы никому не нравимся. Келли снова фыркнула.
  
  ‘ Так что, по-вашему, могло с ним случиться? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю, может быть, он упал в реку и утонул сам, но я намерен выяснить – просто пока я могу туда добраться’.
  
  ‘Что ж, я могу сделать все, чтобы помочь’.
  
  ‘ Есть одна вещь.’ Келли наклонилась ближе и тихо заговорила с Джеймсом. ‘Как ты думаешь, ты мог бы спрятать меня?’
  
  ‘Спрятать тебя?’
  
  ‘Когда придет контролер за билетами’.
  
  Джеймс посмотрел на Келли. Во что он себя втягивал? Келли был дикой картой, но Джеймсу было трудно его не любить – в его лице было так много юмора, и в нем чувствовался отличный боевой дух. Джеймс подумал, что при других обстоятельствах, родившись в другой семье, он вполне мог бы сидеть там вместо Келли. Но он очень не хотел рисковать быть выброшенным с поезда или, что еще хуже, попасть в неприятности с полицией.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Келли, хлопнув его по колену. ‘Что бы ни случилось, я прикрою тебя, скажи, что я заставил тебя сделать это под дулом пистолета или что-то в этом роде’.
  
  ‘Под дулом пистолета?’
  
  ‘Ну, хорошо, допустим, я угрожал ударить тебя по голове… Не волнуйся, я не собираюсь.’
  
  Джеймс рассмеялся. ‘Давай", - сказал он. ‘Должно же быть где-то, где мы могли бы тебя спрятать’.
  
  Итак, двадцать минут спустя, когда контролер просунул голову в дверь и попросил показать его билет, Джеймс обнаружил, что сидит на скамейке запасных, а Келли сложена на койке над ним, его костлявое тело расплющено у стены.
  
  ‘Это только я здесь сегодня вечером?’ - Спросил Джеймс у мужчины, который проверил его список.
  
  ‘Да, ты в порядке, сынок", - сказал он с сильным акцентом Глазго. ‘Это тихая ночь. Это место в твоем полном распоряжении.’
  
  Джеймс невинно улыбнулся – мало ли что этот человек знал.
  
  Когда берег был чист, Джеймс спас Келли из его укрытия. У него было красное лицо, он потел и хватал ртом воздух, но им это сошло с рук.
  
  Позже, используя деньги, которые ему прислала тетя Чармиан, Джеймс поел в вагоне-ресторане, все время поглядывая в оба, нет ли Джорджа Морозника. Его нигде не было видно, но Джеймс проглотил свою еду так быстро, как только мог, и набил карманы булочками, фруктами и парой сосисок, завернутых в салфетку, для безбилетника в его купе.
  
  Когда он вернулся, Келли был очень благодарен за провизию и с жадностью набил ему морду.
  
  ‘ Как ты думаешь, где мы сейчас находимся? ’ спросил он с набитым хлебом ртом.
  
  ‘Мы прошли через Грэнтэм", - сказал Джеймс. ‘Следующая остановка - Йорк...’ Как скучно звучали эти имена. Джеймс представил все эти серые английские городки, проносящиеся мимо, с их рядами маленьких домиков. Насколько увлекательнее было бы путешествовать по Европе, насколько романтичнее звучали бы эти названия: Париж, Венеция, Будапешт, Стамбул…
  
  Он встал. ‘Я собираюсь зайти в туалет, прежде чем лечь спать", - сказал он.
  
  ‘Хорошая идея", - сказал Келли. ‘Через минуту мне самому понадобится болото’.
  
  Джеймс вышел из купе и заковылял по коридору, покачиваясь в такт движению поезда, но когда он добрался до туалета, то обнаружил, что он занят. Он опустил окно в коридоре, чтобы впустить струю холодного свежего воздуха, и уставился в темноту, пытаясь представить себе пейзаж.
  
  Он услышал звук спускаемой воды в туалете и обернулся, когда дверь со щелчком открылась.
  
  Вышел Джордж Морозник. Должно быть, он поздно ужинал в вагоне-ресторане. Джеймс чуть не рассмеялся над выражением лица мальчика, как будто он только что увидел Лох-Несское чудовище.
  
  ‘ Привет, ’ сказал Джеймс. ‘Представь, что мы оба едем в одном поезде’.
  
  Морозник схватил его и прижал спиной к двери.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ - спросил он.
  
  Джеймс рассмеялся. ‘Как ты думаешь, что я делаю?’ он сказал. ‘Я собираюсь в Шотландию. То же, что и ты.’
  
  ‘Я должен открыть эту дверь и сбросить тебя с поезда", - сказал Морозник.
  
  ‘ Извини, ’ сказал Джеймс. ‘Я не знал, что существует закон, запрещающий ехать с тобой в одном поезде’.
  
  ‘Я мечтал о способах убить тебя с тех самых пор, как начались эти проклятые гонки’.
  
  ‘Тебе не кажется, что ты переигрываешь?" - сказал Джеймс. ‘Это была всего лишь гонка по бегу. Ты пытался обмануть, и это не сработало.’
  
  Без предупреждения Чемерица внезапно ударила Джеймса кулаком в живот, выбив весь воздух из его легких и заставив его согнуться пополам от боли. Затем, когда он наклонился, Чемерица сильно ударила его по затылку обеими руками. Джеймс вышел из себя от этого и нанес удар ботинком, попав Морознику по голени.
  
  Чемерица закричала и отшатнулась назад.
  
  "Только за это, - прорычал он, - я собираюсь убить тебя’.
  
  Морозник схватил его и потащил обратно к двери, и, прежде чем Джеймс смог остановить его, он высунул голову и плечи в открытое окно.
  
  Ледяной порыв ветра ударил Джеймсу в лицо. У него защипало глаза, и слезы ослепили его. Раздался оглушительный рев и свист-свист-свист придорожных столбов всего в нескольких дюймах от его головы. Воздух был насыщен запахом дыма, пара и угля, а паровозный свисток издал протяжный вопль, предупреждая о приближении туннеля.
  
  ‘Прекрати это, Морозник", - крикнул Джеймс, его голос был едва слышен. ‘Прекрати это, ты, идиот!’
  
  Наконец Джордж затащил его обратно. Он безумно смеялся.
  
  ‘Испугался, да?’
  
  ‘Конечно, я был напуган. Ты мог бы снести мне голову. Это был чертовски глупый поступок.’
  
  ‘Но я же сказал тебе, Бонд, я собираюсь убить тебя’.
  
  Раздался знакомый голос. ‘Нет, ты не такой’.
  
  Джеймс оглянулся и увидел стоящую там Келли. Он уставился на Морозника с таким презрением, что Джеймс был рад, что тот был на его стороне.
  
  ‘Двое против одного’, - продолжил Келли, - "и я думаю, мне лучше предупредить тебя, я дерусь грязно’.
  
  Чемерица выглядела смущенной. Он, очевидно, не знал, что думать о Келли. Было что-то в том, как огненноволосый мальчик стоял и выдерживал его взгляд, что предупредило его не настаивать на этом дальше. Морозник фыркнул, а затем пронесся мимо Келли, возвращаясь в вагон-ресторан.
  
  Келли подняла бровь. ‘Не могу оставить тебя одного ни на минуту, правда, Джимми-бой?’
  
  Позже, лежа на их койках в полумраке спального отсека, Келли спросила Джеймса, что происходит.
  
  ‘Ничего", - сказал Джеймс. ‘Он был просто мальчиком из школы. Мы не совсем ладим.’
  
  ‘Я вижу это. В любом случае, где ты ходил в школу?’
  
  ‘ Итон, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘О, ла-ди-дах", - сказал Келли, перегибаясь через край койки и приподнимая пальцем нос, чтобы состроить высокомерную гримасу. ‘Я бы не причислил тебя к числу этих пижонов. Но с тобой все в порядке, приятель. Ты мне нравишься. Давай. ’ Он ухмыльнулся. ‘Давай немного вздремнем, увидимся в Шотландии’.
  
  Джеймс лежал, мягко покачиваясь из стороны в сторону, и пытался уснуть, но обнаружил, что слишком бодрствует. Череда путаных мыслей промелькнула в его мозгу: мысли об Итоне, о странном мальчике на койке наверху, о Морознике и Шотландии, а также мысли о его матери и отце.
  
  Он никогда ни с кем не говорил о своих родителях. Он держался особняком, и ему это нравилось. Но в его жизни многое происходило, и он хотел, чтобы его родители были рядом, чтобы помочь разобраться во всем этом.
  
  Он скучал по ним. Он ужасно скучал по ним.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  Папа ушел на охоту
  
  
  Каждый ребенок думает, что его собственная жизнь нормальна, поскольку это все, что он когда-либо знал, и ему не с чем сравнивать. Джеймс Бонд не был исключением, хотя его детство было далеко от нормального.
  
  Его отец, Эндрю Бонд, был родом из Гленко на западе Шотландии, но, уйдя из дома в возрасте двенадцати лет, чтобы поступить в школу-интернат, он так и не вернулся. После школы он сразу пошел изучать химию в Университете Святого Андрея, но его образование было прервано Великой войной 1914 года, когда вся Европа, а в конечном итоге и весь мир, погрузились в кровавую суматоху.
  
  Эндрю, не раздумывая дважды, поступил на службу в Королевский флот при первой же возможности и, пережив многочисленные морские сражения, потопление и спасение в последнюю минуту из ледяных вод северной Атлантики, закончил войну капитаном своего собственного линкора, HMS Faithful. Он потерял много друзей на войне, и это ожесточило его, придав ему неугомонный дух и желание испытать все, что могла предложить жизнь.
  
  После войны ему предложили работу в Vickers, фирме, которая производила и продавала оружие. Он путешествовал по Европе, беседуя с правительствами, генералами и политиками, пытаясь убедить их, что они должны покупать оружие, произведенное его компанией. В течение двух лет он жил в отелях, но во время одной поездки он встретил красивую молодую женщину, Монику Делакруа, дочь богатого швейцарского промышленника, и вскоре после этого попросил ее выйти за него замуж. Они пытались остепениться и вести обычную жизнь, но Эндрю постоянно был в разъездах. Джеймс родился в Цюрихе, а к шести годам успел пожить в Швейцарии, Италии, Франции и Лондоне. Но когда Джеймс стал старше, Моник твердо решила настоять на своем. Она больше не будет жить жизнью цыганки. Эндрю мог путешествовать сколько угодно, но Моник хотела постоянный дом для себя и своего маленького сына.
  
  В течение следующих нескольких лет Джеймс и его мать половину времени жили в квартире в Челси, а другую половину - в большом доме в сельской местности за пределами Базеля, Швейцария. Джеймс пошел в школу в Базеле и стал свободно владеть английским, французским и немецким языками, хотя в то время он не думал, что в этом есть что-то необычное.
  
  Джеймс был единственным ребенком, и, поскольку семья постоянно находилась в разъездах, ему приходилось быстро заводить друзей и быть готовым так же быстро их потерять. Хотя он был популярным мальчиком и легко заводил дружеские отношения, он быстро научился развлекать себя сам и большую часть времени был доволен собственной компанией.
  
  Его отец по-прежнему много работал, что означало, что он часто надолго уезжал из дома, а когда он не работал, ему нравилось погружаться в тяжелую физическую нагрузку. Идея Эндрю провести отпуск заключалась в том, чтобы покататься на лыжах, заняться скалолазанием, верховой ездой или парусным спортом. Хотя Джеймсу иногда разрешали ездить с родителями, большую часть времени это считалось слишком опасным для маленького мальчика; но у него был один незабываемый отпуск на Ямайке, где он научился плавать, и было то счастливое лето в северной Италии, когда его учили ездить верхом и стрелять из ружья. Однако по большей части его оставили позади.
  
  После стольких месяцев, проведенных наедине с его матерью, всегда было мучительно, когда она оставляла его, чтобы отправиться в одно из своих приключений с его отцом. Как хорошо он помнил те расставания, когда мать крепко обнимала его и шептала на ухо: ‘Я не хочу уезжать, Джеймс. Я всегда так скучаю по тебе, но что мне делать? Я люблю вас обоих. Я хочу быть с тобой, и я хочу быть с твоим отцом… Я в твоем распоряжении большую часть года, теперь очередь твоего отца. Не волнуйся, я вернусь, прежде чем ты успеешь оглянуться.’
  
  Он чувствовал, как ее слезы намокают на его щеке, и храбро улыбался и говорил ей, что это не имеет значения, что он не так уж сильно возражает. Она изо всех сил старалась сделать так, чтобы ему было удобно, но, по правде говоря, он ненавидел ее уход и за эти годы сделал несчастными целую череду нянек. Он не любил, когда ему указывали, что делать, и они не могли заменить ему настоящую мать.
  
  Часто, когда его родители были в отъезде, он останавливался у кого-нибудь из многочисленных родственников своей матери. Она происходила из большой семьи, и, казалось, у нее были тети, дяди, сестры, братья и кузены, разбросанные по всей Европе. Была даже ветвь семьи, которая эмигрировала в Австралию.
  
  Семья его отца была меньше и состояла из его старшего брата Макса, которого Джеймс едва знал, и его сестры Чармиан.
  
  Тетя Чармиан была любимой родственницей Джеймса, и ему всегда нравилось гостить у нее. У нее был маленький дом к юго-востоку от Лондона, недалеко от Кентербери, в крошечной деревушке под названием Петт Боттом, название, которое всегда вызывало у Джеймса улыбку. У Чармиан не было своих детей, и она относилась к Джеймсу как ко взрослому, позволяя ему заниматься своими делами, не вмешиваясь постоянно.
  
  Чармиан была антропологом; она изучала множество разных народов и культур по всему миру, и ее дом был набит картинами, книгами и необычными предметами, которые она собирала во время своих путешествий. Она была очень начитанна и могла поговорить с Джеймсом практически о чем угодно и, более того, сделать это интересным. На ее граммофоне или радиоприемнике всегда играла музыка, а на плите булькала экзотическая еда.
  
  Джеймс чувствовал себя как дома в Петт Боттом, где он проводил дни, исследуя местную сельскую местность, строя притоны, теряясь в полях и сооружая сложные плотины на небольшом ручье, протекавшем за домом.
  
  У Джеймса не было причин думать, что переезды из страны в страну, длительное пребывание у странных родственников, знание нескольких языков и редкие встречи с отцом были чем-то необычным. Поэтому он был удивлен, когда однажды его тетя Чармиан сказала ему: ‘Ты странный мальчик, Джеймс. Я бы подумал, что большинство парней в твоем положении были бы довольно несчастны.’
  
  Джеймсу тогда было одиннадцать, и было лето. Его мать и отец были на альпинистском отдыхе в Эгиль-Руж, над горнолыжным курортом Шамони во Франции. Они уезжали на три недели, и Джеймса снова отправили в Англию, чтобы он провел это время со своей тетей. Он попрощался со своими родителями на вокзале в Базеле в начале своего долгого путешествия на поезде и лодке. Его мать дважды поцеловала его на европейский манер, а отец однажды пожал ему руку на шотландский манер. Когда поезд тронулся, Джеймс оглянулся и увидел, что они стоят там и машут руками: его отец высокий и серьезный, его мать элегантная и хорошенькая в модном наряде. Но прежде чем они скрылись из виду, его отец повернулся и увел его мать прочь, и они исчезли в облаке пара.
  
  Джеймс хмуро посмотрел через стол на свою тетю и удивился ее вопросу. Чармиан Бонд была высокой и худощавой, как его отец, и, хотя Джеймс не очень разбирался в этих вопросах, он чувствовал, что она красива. У нее были черные как смоль волосы, серые глаза, и она не казалась ни молодой, ни старой. Возможно, это было потому, что у нее не было своих детей.
  
  ‘Почему я должен быть несчастен?’ - Спросил Джеймс.
  
  ‘О, я не говорю, что ты должен быть. Я счастлив, что это не так, но тебя вечно возят по Европе, как часть потерянного багажа, и теперь ты снова здесь, вынужденный провести лето со мной.’
  
  ‘ Ты мне нравишься, тетя Чармиан, ’ прямо сказал Джеймс. ‘Мне нравится здесь, в Петт Боттом. Мне нравится твой дом. Мне нравится, как ты готовишь.’
  
  ‘Ах, ты обаятельный, Джеймс, ты знаешь путь к женскому сердцу, и ты, без сомнения, разобьешь несколько сердец, когда у тебя будет шанс’.
  
  Джеймс покраснел.
  
  ‘Но я чувствую, что жизнь здесь не может быть очень захватывающей для молодого парня", - добавила Чармиан.
  
  Джеймс пожал плечами. Он не знал, что сказать. Он никогда по-настоящему не задумывался об этом раньше, обычно он просто справлялся с делами.
  
  Чармиан встала и начала убирать грязную посуду. ‘Как насчет того, чтобы завтра съездить в Кентербери и посетить дом кино?’
  
  ‘Это было бы весело", - сказал Джеймс, который любил ходить в кино.
  
  "Показывают новый фильм Дугласа Фэрбенкса, "Железная маска". Ты видел это? Я думаю, он играет Д'Артаньяна, спасающего истинного короля Франции от коварных злодеев.’
  
  "Я его не смотрел, - сказал Джеймс, - но мне понравились "Три мушкетера’.
  
  ‘Отлично, я полагаю, там будет много качания на люстрах, прыжков с высоких стен и участия во всевозможных диких поединках на мечах’. Чармиан взяла разделочный нож и замахнулась им на Джеймса, а он отбивался ложкой.
  
  После ужина Джеймс вышел на улицу, чтобы насладиться остатком дня. Это был прекрасный летний вечер, и заходящее солнце заливало поля золотым сиянием. Вдохновленный мыслями о Дугласе Фэрбенксе, Джеймс покинул сад за домом через маленькую калитку в стене и направился в небольшой фруктовый сад за домом, чтобы закончить сооружение веревочных качелей, которые он подвесил над ручьем на толстой ветке. Он только что попробовал это в первый раз и собирался укоротить веревку, когда увидел свою тетю, проходящую через ворота, за которой следовали двое полицейских, выглядевших неловко.
  
  ‘ Джеймс, ’ сказала она, пытаясь скрыть дрожь в голосе. ‘Боюсь, что-то случилось’.
  
  Полицейские выглядели так забавно и неуклюже, что Джеймс чуть не рассмеялся. Он попытался подумать, не сделал ли он чего-нибудь не так… Он стащил несколько груш из сада дальше по дороге, он бросил несколько камней в заброшенную теплицу на задворках фермы Уильямса, но, конечно, это было недостаточно серьезно, чтобы требовать визита местной полиции.
  
  Он слез с дерева и подошел к ним.
  
  ‘ Это касается твоих матери и отца... ’ сказала Чармиан, и, подойдя ближе, Джеймс увидел, что в ее глазах стоят слезы.
  
  ‘Что случилось?" - спросил Джеймс, которому вдруг стало очень холодно и странно. ‘ Все в порядке, мисс Бонд, ’ сказал один из полицейских. ‘Парню не обязательно знать все подробности’.
  
  ‘Да, это так", - сердито отрезала его тетя. ‘Он должен знать. Он достаточно взрослый. Мы всегда относились к нему как к взрослому и никогда ничего от него не скрывали. Они хотели бы, чтобы он знал...’
  
  Она замолчала, слишком расстроенная, чтобы продолжать, и ненадолго отвела взгляд, прежде чем расправить плечи и повернуться лицом к полицейскому.
  
  ‘Все в порядке, вы можете идти", - сказала она явно испытавшим облегчение мужчинам и вытерла глаза. ‘Я могу с этим справиться’.
  
  ‘Очень хорошо, мадам", - сказал более старший из двух полицейских и, бросив последний растерянный взгляд на Джеймса, они ушли.
  
  ‘Подойди и сядь со мной, Джеймс", - сказала его тетя, усаживаясь на древнюю деревянную скамью, покрытую завитками разноцветного лишайника.
  
  Джеймс присоединился к ней, и какое-то время они сидели молча, глядя за ручей и на кукурузные поля, туда, где шумно порхала стая ворон.
  
  ‘ Произошел несчастный случай, ’ сказала Чармиан. ‘Пока никто точно не знает, что произошло, но твои мать и отец, они...’ Она шмыгнула носом. ‘Прости. Они не вернутся домой, Джеймс.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" - спросил Джеймс, который знал, что она имела в виду, но не хотел верить тому, что слышал.
  
  ‘Для этого нет красивого слова", - сказала Чармиан, - " и нет простого способа сказать это, поэтому я буду откровенна. Они оба мертвы. Они поднимались. Произошло падение. Они нашли их тела у подножия горы...’
  
  Остальная часть того, что она сказала, прошла как в тумане, слова долетали до него, не имея никакого смысла, и Джеймс не хотел, чтобы они имели смысл, надеясь, что все это была шутка… И все это время это одно простое, но ужасное слово продолжало повторяться в его голове.
  
  ‘Мертв’.
  
  В то время он не осознавал, насколько окончательным было это слово. Как два человека, которые были ему так знакомы, что он многое принимал как должное, которые, как он думал, всегда будут рядом, просто больше не были рядом и никогда не будут снова.
  
  Потому что они были мертвы.
  
  С тех пор прошло два года. Иногда он с трудом мог вспомнить, как выглядели его родители. Он представлял, как они стоят на платформе и машут ему, но их лица были неясны, и прежде чем он мог их разглядеть, они поворачивались и снова исчезали в клубах пара. Потом иногда они снились ему, и они были для него очень ясными и очень живыми, и он удивлялся, почему он вообще думал, что они мертвы. Он отчаянно расстраивался, обнимал свою мать и извинялся перед ней, но всегда, прежде чем она заговаривала, он просыпался и чувствовал себя злым и обманутым.
  
  Теперь сны были реже. Он мог бы справиться с ними лучше, но ничто не могло восполнить его потерю.
  
  Конечно, он ссорился со своей матерью и принимал ее как должное. Но он всегда знал, что, если он порежет колено или почувствует себя плохо, она будет рядом, чтобы поднять его, обнять и сказать, что все будет в порядке.
  
  И он пожалел, что не узнал своего отца получше, но тот так часто отсутствовал. Однако всякий раз, когда он возвращался, он никогда не забывал принести Джеймсу какой-нибудь маленький подарок: шоколад, игрушечного солдатика или книгу. Джеймс улыбнулся, вспомнив, как ждал наверху лестницы в пижаме звука ключа своего отца в замке, затем он сбежал вниз и нетерпеливо ждал, пока он достанет маленький завернутый пакет, все время поддразнивая Джеймса– ‘Итак, куда я его положил? О, я думаю, я, возможно, забыл это ...’, а затем показываю это, как фокусник. ‘Ага, вот и он!’
  
  Но дом был продан, и его мать никогда больше не возьмет его на руки, а его отец никогда больше не вернется домой. Джеймс теперь был один в мире, и ему придется справляться с этим самостоятельно. Конечно, это сделало его жестким, но в такие моменты, как этот, он бы променял всю свою жесткость на еще пять минут с матерью и отцом.
  
  В своем купе в передней части поезда Джордж Чемерица лежал на своей койке и дрожал. Он не мог остановиться – все его тело тряслось. Он не разговаривал со своим отцом после гонки, он боялся встречи с ним. Он надеялся, что поезд никогда не прибудет, что он сможет просто греметь дальше, в бесконечную ночь, в путешествии в никуда.
  
  Но он знал, что этого не может быть… С каждым мгновением поезд уносил его все ближе к дому. Ближе ко всему, что он ненавидел и боялся.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Часть вторая: ШОТЛАНДИЯ
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  Максимальное сцепление
  
  
  Мощный локомотив всю ночь тащил длинный поезд вверх по окраине Англии по маршруту восточного побережья, из Йорка в Ньюкасл, затем на север в Эдинбург и Перт и далее в Форт-Уильям на северо-западе Шотландии.
  
  Джеймс хорошо спал и проснулся в половине десятого, солнечный свет струился в окно, а Келли свесил свои тощие ноги с края верхней койки.
  
  ‘ Просыпайся, просыпайся, ’ сказал он, спрыгивая вниз. ‘О, да, нет и все такое. Вот мы и в стране спортсменов, старых потных носков.’ Он выглянул в окно. ‘Знаешь, ’ сказал он, скривив рот, ‘ это очень похоже на Англию. Поля, деревья, дома, дороги, облака... Жалкие на вид люди.’
  
  ‘ А чего ты ожидал? ’ спросил Джеймс, выглядывая наружу. ‘Мужчины в килтах, играющие на волынках, и красивый принц Чарли, проезжающий мимо с Роб Роем?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Келли. ‘Я никогда раньше не был в чужой стране, я думал, что это будет выглядеть, знаете, более по-иностранному’. Они остановились за пределами станции и могли слышать, как двигатель поезда работает на холостом ходу. ‘ Посмотри хорошенько, ’ сказал Джеймс. ‘Посмотри за дома. Посмотри на холмы, и посмотри вон туда.’
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Это Бен-Невис. Самая высокая гора в Британии.’
  
  Келли выглянула наружу. ‘Почти ничего не видно", - мрачно сказал он, когда поезд снова тронулся вперед.
  
  ‘Ты никогда не сможешь", - сказал Джеймс. ‘Это почти всегда облачно, но если вам повезет, вы можете увидеть это мельком’.
  
  ‘Я поверю тебе на слово’.
  
  Тетя Джеймса Чармиан ждала его на платформе. Он протянул ей руку для пожатия, но она отмахнулась и крепко обняла его.
  
  ‘Ты такой формальный, Джеймс. Иногда леди хочет большего, чем просто рукопожатие.
  
  Тетя Чармиан была одета в брюки оливкового цвета, заправленные в высокие сапоги для верховой езды, жакет в тон простой белой шелковой рубашке и шарфу. Не часто увидишь женщину в брюках, но Чармиан держалась так уверенно, что никто бы не осмелился ее критиковать.
  
  ‘Дай мне посмотреть на тебя", - сказала она, держа его на расстоянии вытянутой руки. ‘Посмотри, что эта ужасная школа сделала с тобой’.
  
  Джеймс улыбнулся ей и попытался не покраснеть под ее пристальным взглядом.
  
  ‘Ты подходишь", - решила она. ‘Хотя они, очевидно, тебя не кормили. Ты тощий, как грабли.’
  
  ‘Еда ужасная", - сказал он.
  
  ‘Большая часть английской еды ужасна, дорогая. Вам повезло бы поправиться в отеле высшего класса. Ты был избалован моей стряпней, ты знаешь.
  
  Чармиан объездила весь мир и привезла рецепты и ингредиенты из многих стран, которые она посетила. В результате Джеймс попробовал блюда из пасты из Италии, карри из Индии, кускус из Северной Африки, лапшу из Сингапура и однажды даже попробовал цыпленка, приготовленного в шоколаде из Мексики, но это не имело большого успеха. Неудивительно, что скучная, нудная кухня в Итоне точно не заставила его вкусовые рецепторы пуститься в пляс.
  
  ‘Ты получил посылки, которые я отправил? Пирожные и бисквиты.’
  
  ‘Да, спасибо, они, безусловно, помогли’.
  
  За пределами станции толкающаяся толпа пассажиров поднималась на борт своих различных видов транспорта. Одна группа набивалась в автобус, пара джентльменов грузили свой багаж в такси, некоторых местных жителей встречали родственники или друзья на машинах, а на другом конце Джеймс увидел Джорджа Чемерицу, которой шофер в униформе помогал сесть в прекрасный черный "Роллс-Ройс".
  
  ‘Все в порядке, Джимми?’
  
  Джеймс обернулся и увидел Рэда Келли, шагающего к ним. ‘Это твоя тетя?’ он сказал.
  
  ‘Да...’
  
  Прежде чем Джеймс смог сказать что-нибудь еще, Ред энергично пожал Чармиан руку. ‘Рад познакомиться с вами, тетушка", - сказал он и подмигнул. ‘Твой Джимми - хороший парень, присмотри за ним, сейчас’.
  
  ‘Да, я так и сделаю", - сказала Чармиан, немного озадаченная.
  
  ‘Мне лучше надеть коньки, автобус отправляется через минуту… Может, еще увидимся, Джимми, а?’
  
  И с этими словами Келли ушла.
  
  ‘ Кто, ради всего святого, это был? ’ с улыбкой спросила Чармиан.
  
  ‘О, просто кое с кем я познакомился в поезде. Он был хорошей компанией.’
  
  У тети Чармиан там была своя машина, тяжелый четырехцилиндровый спортивный автомобиль Bentley объемом четыре с половиной литра с наддувом. Джеймс любил машину и решил, что если у него когда-нибудь будет такая, то это будет эта модель. Он закинул свою сумку на заднее сиденье и втиснулся рядом со своей тетей на жесткое кожаное сиденье. Чармиан водила хорошо, но быстро, и у нее не хватало терпения к другим автомобилистам – что не было проблемой на этих дорогах, поскольку там было очень мало движения, и увидеть другую машину было чем-то вроде события.
  
  ‘У нас все еще есть хорошая старая машина", - прокричала Чармиан сквозь рев двигателя. ‘И я полагаю, ты умираешь с голоду. Мы остановимся где-нибудь позавтракать. В Кинлошейле есть маленькое кафе, где готовят наполовину приличный завтрак. Итак, ты с нетерпением ждешь каникул?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я подумал, что мы могли бы пойти в цирк сегодня вечером. Они разбили свою палатку в Килкрейморе. Это не должно быть полной скукой.’
  
  ‘Звучит забавно", - сказал Джеймс, который годами не был в цирке и задавался вопросом, понравится ли ему это по-прежнему.
  
  ‘Мы постараемся сделать так, чтобы этот праздник запомнился надолго, а?’
  
  Они объехали озеро Линне, а затем поехали по дороге к Островам вдоль северного берега озера Лох-Эйл, пока не добрались до Кинлохейла на дальнем конце. Там они припарковали машину и вскоре уже сидели за маленьким квадратным столиком в кафе с видом на воду.
  
  ‘Лучшее блюдо дня - завтрак", - сказала Чармиан, заказав омлет, бекон, тосты и джем. ‘Настраивает тебя на весь день’.
  
  Подошла официантка и спросила, не хотят ли они чаю, и Чармиан взорвалась.
  
  ‘ Чаю? Боже милостивый, нет. Это грязь. Как британцы вообще построили империю, употребляя эту гадость, выше моего понимания. И если мы продолжим пить его, я не сомневаюсь, что империя долго не продержится. Нет, цивилизованный человек пьет кофе.’
  
  Джеймс улыбнулся про себя. Сколько раз он слышал речь тети Чармиан о чаепитии? Но дело было в том, что ее взгляды медленно просачивались в него. Он больше не пил чай и сумел пристраститься к кофе, хотя поначалу тот казался ему очень горьким и его было трудно глотать.
  
  После завтрака, чувствуя себя сытыми и довольными, они вернулись к "Бентли" и отправились в сторону Маллаига.
  
  ‘ Как поживает дядя Макс? - спросил я. - Спросил Джеймс.
  
  ‘Боюсь, нехорошо, Джеймс. Ты не видел его какое-то время, не так ли?’
  
  ‘Не было с тех пор, как умерли мать и отец’.
  
  ‘Ну, тебе лучше приготовиться к небольшому потрясению. В последнее время он ужасно похудел, и у него довольно тревожный кашель.’
  
  ‘Насколько это серьезно?" - спросил Джеймс.
  
  Настолько серьезно, насколько это может быть. Доктор сказал, что это чудо, что он продержался так долго, но твой дядя - боец, крепкий, как старые сапоги. На самом деле несправедливо думать обо всем, через что он прошел, обо всем, что он пережил, только для того, чтобы быть убитым обычной или садовой болезнью. Но тогда – жизнь несправедлива. На самом деле, это его собственное тело убивает его, создавая все больше и больше раковых клеток в его легких, медленно удушая его. Это ужасный бизнес, рак. Но хватит этой мрачности – он с нетерпением ждет встречи с тобой. Я думаю, ваш визит действительно поднимет ему настроение.’
  
  За милю или две до Гленфиннана они свернули с главной дороги на север и поехали по извилистой дороге, которая вела к маленькой деревушке Кейтли в Западном Нагорье. Кейтли был построен из низких, прочных домов из серого камня, сгрудившихся в укрытии невысоких холмов, готовых ко всему, что могли обрушить на него здешние суровые зимы.
  
  Коттедж Макса, однако, находился не в самом городе, и они проехали по узкой главной улице, мимо паба и почты, прежде чем свернуть на изрытую колеями грунтовую дорогу, которая следовала за руслом небольшой реки, углубляющейся в сосновый лес.
  
  ‘Я не знаю, что происходит с подвеской, когда мы целый день ездим сюда взад-вперед, - сказала Чармиан, борясь с рулем, чтобы пройти особенно крутой поворот, ‘ но, слава Богу, они довольно добротно сконструированы, эти "Бентли"’. Она повернулась к Джеймсу и улыбнулась. ‘На первый взгляд это может показаться изолированным, но там много людей, которые входят и выходят. Есть милая пара, которая присматривала за твоим дядей: Мэй Дэвидсон и ее муж Алек. Мэй уже много лет готовит для него, убирает и вообще ведет дом, а Алек взял на себя заботу о саде, теперь, когда Макс слишком слаб. Тогда доктор почти каждый день здесь, и старина Джилли по имени Гордон, который помогает Максу с рыбалкой ...’
  
  ‘Он часто ловит рыбу?’
  
  ‘О боже, да. Разве ты не знал? Это вся его жизнь. Вот почему он купил коттедж в первую очередь – потому что это отличное место на реке и имеет полные права на рыбную ловлю. Он никогда не бывает без удочки в руке. Я думаю, он хочет, чтобы его похоронили с ним.’
  
  Они завернули за последний поворот, и там был коттедж, приютившийся на небольшой поляне, так заросшей клематисом, жимолостью и вьющимися розами, что едва можно было разглядеть здание внизу. Джеймс считал, что когда все растения зацветут, коттедж должен полностью исчезнуть.
  
  И там был дядя Макс.
  
  Джеймс был рад, что Чармиан предупредила его заранее, потому что Макс действительно выглядел очень нездоровым. Его обвисшая кожа была бледно-желтоватого цвета, и он так сильно похудел, что одежда свободно висела на нем. Он опирался на трость. Он всегда хромал, из-за ранения, полученного на войне, и Джеймс думал, что это было очень волнующе, но теперь ему явно было трудно ходить. Однако ему отчаянно хотелось сделать усилие, и он зашагал навстречу машине так быстро, как только мог, так что Джеймс на мгновение вспомнил того лихого, красивого мужчину, которым он когда-то был.
  
  Самое раннее воспоминание Джеймса о своем дяде было, когда он взял его с собой на выставку Британской империи на Уэмбли в 1925 году. Дядя Макс был тогда невероятно гламурной фигурой: высокий и худощавый, с гордым, сильным телосложением солдата. Джеймс вспомнил, как сошел с поезда на станции "Уэмбли Парк" и, крепко держась за руку своего дяди, пробирался сквозь толпу. Он вспомнил, как видел огромную деревянную конструкцию американских горок, возвышающуюся над ними, и он вспомнил, каким безопасным и защищенным он чувствовал себя с Максом.
  
  Но человек, стоящий сейчас перед ним, сутулый и немощный, казался другим человеком.
  
  ‘ Джеймс, ’ прохрипел он и обхватил племянника за плечи. ‘Рад тебя видеть, парень. Добро пожаловать в мое маленькое королевство...’
  
  Казалось, ему ужасно не хватало дыхания, и усилие, с которым он говорил, вызвало у него приступ влажного кашля, который шел из глубины его груди.
  
  Джеймс подождал, пока они утихнут, а Макс вытер рот носовым платком. ‘ Извини, ’ сказал он. ‘Боюсь, тебе придется привыкнуть к моему лаю. Давай я возьму твою сумку.’
  
  ‘Глупости", - отрезала тетя Чармиан. ‘Ты не сделаешь ничего подобного’.
  
  ‘Ты не должна обращаться со мной как с ребенком, сестренка", - сказал Макс с оттенком юмора.
  
  ‘Если ты будешь вести себя как ребенок, я буду обращаться с тобой как с ребенком", - сказала Чармиан, открывая багажник машины и вытаскивая чемодан сама. ‘Я возьму сумку. Ты иди и покажи Джеймсу, как устроена земля.’
  
  На самом деле коттедж был намного больше, чем казалось на первый взгляд. Первоначально это были два коттеджа и коровник, но Макс снес несколько стен и превратил все здание в один дом. Комнатой Джеймса был сеновал, и она была спрятана под стропилами старого коровника.
  
  ‘Осторожнее при ходьбе, иначе ты вечно будешь ударяться головой", - сказал Макс, похлопывая по одной из тяжелых деревянных балок, которые образовывали наклонную крышу.
  
  ‘Я к этому привык", - сказал Джеймс. ‘Моя комната в Итоне вдвое меньше’.
  
  Он огляделся. Стены были оклеены обоями с рисунком из роз, очень похожих на те, что росли снаружи. Там была аккуратная маленькая кровать с железным каркасом, голые деревянные половицы и цветной тканый коврик, а возле ярко-синей двери стоял комод с вазой свежих полевых цветов и масляной лампой на нем.
  
  ‘Боюсь, здесь довольно много моих старых вещей", - сказал Макс, показывая Джеймсу полку с потрепанными книгами. Джеймс заметил несколько знакомых названий – Остров сокровищ, Приключения Шерлока Холмса, Книга джунглей, Копи царя Соломона. На второй полке стоял ряд раскрашенных гипсовых фигурок: две собаки, кошка, обезьяна и дракон.
  
  ‘ Призы за стрельбу, ’ сказал Макс. ‘С ярмарки. Я, должно быть, был примерно твоего возраста, когда выиграл их, и посмотри сюда...’ Он показал Джеймсу небольшую картину с изображением оленя. ‘Все это моя собственная работа!’
  
  ‘Ты его нарисовал?’ - спросил Джеймс, улыбаясь.
  
  ‘Когда-то я воображал себя художником. До войны некоторое время учился в Германии… Из этого так ничего и не вышло.’
  
  Джеймс подошел, чтобы полюбоваться видом из окна. Он мог видеть широкую, мелкую реку и деревья за ней.
  
  ‘ Хочешь пару забросов? ’ спросил Макс, присоединяясь к нему. ‘Посмотрим, не сможем ли мы поймать пару финнок на обед’.
  
  ‘Финнок?’
  
  ‘Морская форель. Только что из Атлантики. В данный момент проходит прекрасная весенняя пробежка. Река начинает оживать от рыбы. Пару дней назад прошел сильный дождь, так что у нее половодье, но вода хорошо очищается.’
  
  ‘Я не особо разбираюсь в рыбной ловле’, - извинился Джеймс. ‘С таким же успехом ты мог бы говорить по-японски’.
  
  ‘Не волнуйся, мы сделаем из тебя рыбака, парень. Разве она не прелестная река?’
  
  ‘Да… Полагаю, да.’
  
  ‘Знаешь, Джеймс, ты можешь смотреть на реку, ты можешь идти вдоль реки, ты можешь рисовать ее, ты можешь бросать в нее камни, но если ты хочешь быть частью реки, тогда тебе нужно ловить в ней рыбу. Когда ты стоишь в реке, ловя рыбу на мушку, ты часть природы, ты цапля, ты зимородок, ты узнаешь реку как старого друга. Иногда ты теряешься в этом; стоя там, ты забываешь, что делаешь, а потом, бац, у тебя рыба, леска становится тяжелой, она ходит в твоих руках, как собака, мотающая головой, и тогда ты против рыбы ...’
  
  В течение следующих нескольких часов Макс показывал Джеймсу азы ловли нахлыстом, как насаживать удилище, как привязывать крючки и как забрасывать леску назад через плечо, а затем перебрасывать ее вперед движением, похожим на забивание молотком гвоздя в стену, так что леска взлетает над водой и забрасывает мушку именно туда, куда вы хотите.
  
  Джеймсу нравилось учиться забрасывать, но он расстраивался, ожидая поклевки рыбы. В какой-то момент он почувствовал рывок, но потерял его. Макса даже не пощекотало.
  
  ‘В этом вся фишка рыбной ловли", - сказал он, садясь на берегу и доставая из кармана пачку сигарет. ‘Никогда не знаешь, что может случиться. Я думаю, если бы вы гарантированно ловили рыбу каждый раз, вам бы это скоро наскучило.’
  
  Джеймс не был так уверен в этом. Было слишком большим разочарованием ничего не поймать. Он наблюдал, как Макс сунул сигарету в рот и прикурил, жадно вдыхая дым. Макс на мгновение озарился удовольствием, прежде чем его сотрясла серия мучительных приступов кашля, на которые было больно смотреть. Джеймс думал, что они никогда не остановятся, но наконец Макс пришел в себя. Его глаза наполнились слезами, он снова вытер губы носовым платком и изучил сигарету в золотой оправе. ‘Не думаю, что эти штуки приносят пользу моим бедным старым легким", - хрипло сказал он.
  
  ‘Так почему бы тебе не остановиться?" - сказал Джеймс, когда Макс мучительно прочистил горло.
  
  ‘Действительно, почему? Ну, во-первых, уже слишком поздно, ущерб нанесен. Я умру скорее раньше, чем позже.’ С этими словами Макс разразился еще одним ужасным приступом кашля. "Так что я могу с таким же успехом – кашлять – развлекаться – кашлять - пока могу ...’
  
  ‘Не думаю, что я когда-нибудь буду курить", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Рад за тебя... ’ сумел выдохнуть Макс. ‘Выпьем за уверенность молодости. Знаешь, Джеймс, я был уверен во многих вещах, когда был мальчиком, но, к сожалению, когда ты становишься старше, твоя уверенность рушится. Жизнь имеет привычку подкрадываться к тебе и играть с тобой грязные шутки. Я начал курить во время войны. Мы все тогда так думали; нам было бы наплевать, даже если бы мы знали, что сигареты убьют нас, потому что у нас была только одна уверенность: что мы умрем в тех грязных окопах. Смерть была единственным, в чем мы могли быть уверены.’
  
  Джеймс был благодарен, что пропустил войну. Он не мог представить, каково это - сражаться, убивать другого человека или рисковать быть убитым самому.
  
  ‘Мой отец никогда не говорил о войне", - сказал он.
  
  ‘Никто из нас не знает, лучше забыть. Но для меня война была немного сложнее. Мне вообще не разрешалось говорить об этом.’ Макс поднял брови, глядя на Джеймса.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Многое из того, что я делал на войне, было секретным’.
  
  ‘Мой отец кое на что намекал", - сказал Джеймс. ‘ Но это было все.’
  
  ‘Я полагаю, нет ничего плохого в том, чтобы рассказать тебе сейчас. Хотя все эти годы мне приходилось держать все в секрете. Я был тем, кого вы могли бы назвать шпионом.’
  
  ‘Правда?’ - спросил Джеймс. ‘Шпион. Как волнующе.’
  
  ‘Ты так думаешь? Если постоянный, гниющий в животе страх возбуждает. В то время это, конечно, так не казалось. В то время это просто означало, что я был в ужасе утром, днем и ночью. Они завербовали меня во Франции. Я был ранен, ничего серьезного, получил пулю в ногу… Вот.’
  
  Макс закатал штанину и показал Джеймсу небольшую сморщенную вмятину чуть выше колена. ‘Прошел насквозь, но я некоторое время не мог ходить. Встретил парня в больнице, разговорились. Они искали человека, свободно говорящего по-немецки, и, поскольку я был в тех краях до войны, я был довольно опытен в этом.’
  
  Макс теперь был погружен в свой собственный мир, не глядя на Джеймса, уставившись вдаль, вниз по реке, разговаривая почти сам с собой. Джеймс осознал, что большую часть того, что он говорил, он никогда никому раньше не рассказывал; это было так, как если бы он пытался выгрузить все свои воспоминания, пока еще было время. Он рассказал Джеймсу о брифингах, о своем повышении до нового звания капитана, о своем обучении кодам и паролям, ядам и рукопашному бою, о своих поддельных документах, о сети других шпионов, которые будут помогать ему. И он рассказал, как его тайно переправили на лодке далеко в тыл врага, где ему пришлось выдавать себя за герра Груманна, железнодорожного инженера, и вести подробный учет движения поездов. Затем он описал долгие дни и недели, притворяясь кем-то другим, молясь, чтобы его не обнаружили, и передавая свои еженедельные отчеты своему контакту для контрабанды обратно во Францию.
  
  А потом он остановился и просто сидел, молча глядя в воду.
  
  ‘ Что случилось? ’ спросил Джеймс спустя долгое время. ‘Тебя когда-нибудь брали в плен?’
  
  Макс повернулся, чтобы посмотреть на него. Он казался слегка удивленным, как будто забыл, что Джеймс был там.
  
  ‘Это другая история, - сказал Макс, ‘ для другого дня. Пойдем, нам лучше возвращаться. Чармиан будет гадать, куда мы попали.’
  
  Чармиан приготовила на обед цыпленка, и они съели его с тушеной морковью, картофелем и весенней зеленью, свежесобранной, твердой и яркого цвета. Джеймс наслаждался каждым кусочком. После дерьма в Итоне это было все равно, что есть пищу богов.
  
  ‘Ты знаешь что-нибудь о мальчике по имени Альфи Келли?’ - Спросил Джеймс, когда тетя Чармиан подала на стол большой яблочный пирог.
  
  ‘Ужасное дело", - сказала его тетя, разрезая пирог и выпуская восхитительное облако пара, пахнущее яблоками, сахаром и корицей.
  
  ‘Что это?" - спросил Макс, который выглядел очень уставшим и был на грани засыпания за столом.
  
  ‘Ты помнишь, парень Энни Келли. Я рассказывал вам о нем, молодом парне примерно возраста Джеймса, который пропал без вести.’
  
  ‘Ах, да", - сказал Макс, и все его лицо ожило. Он выпрямился на своем стуле. ‘Я немного поспрашивал вокруг себя. Видите ли, он был очень увлечен рыбной ловлей. Всегда присматривай за другими рыболовами, Джеймс. Распространено мнение, что он упал в какую-то реку, пытаясь поймать рыбу, что нелепо. Он бы знал эти реки, знал об опасностях. И где его снаряжение? Никаких признаков этого. Гордон говорит, что, по его мнению, он мог подняться к озеру Сильверфин. Говорит, что видел его пару раз, направлявшимся в том направлении как раз перед тем, как он исчез, хотя сейчас никто из Кейтли не поднимается в ту сторону. Если бы я был в лучшей форме, я бы поднялся туда и посмотрел сам.’
  
  ‘Но никому не разрешается ловить рыбу на озере Серебряное Плавник", - сказала Чармиан, подавая Джеймсу тарелку с пирогом.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Макс. ‘Это было бы испытанием для парня. Боже мой, чего бы я только не отдал, чтобы еще раз забросить в те воды. Рыбалка здесь была одной из лучших в округе. Но мне не нравится это место. Они там, наверху, странная компания. Если ты спросишь меня, этот лорд Чемерица что-то задумал.’
  
  ‘Прошу прощения’, - сказал Джеймс, едва не подавившись пирогом. - Ты сказал "Лорд Чемерица’?
  
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  Боковой клапан Bamford & Martin на коротком шасси Tourer
  
  
  ‘Лорд Рэндольф Морозник, - объяснил Макс, - владеет замком и большей частью здешних земель.’
  
  ‘Его сын учится в Итоне", - сказал Джеймс.
  
  ‘Это верно. Я это слышал. Ты его знаешь?’
  
  ‘Он на пару лет старше меня", - сказал Джеймс, не желая ничего выдавать.
  
  ‘Да", - сказал Макс. ‘ Интересное дело. Когда старый лэрд умер несколько лет назад, не оставив наследника, Рэндольф и его брат, Алгар, унаследовали поместье, хотя его брат вскоре погиб, как я понимаю, в результате какого-то несчастного случая. Замок в значительной степени разваливался, семья была по уши в долгах, и никто не ожидал, что Рэндольф вернется сюда, они думали, что он просто продаст все это, но он появился и принялся за работу со своим американским отношением к делу. Удалось спасти место, и как.’
  
  ‘Он очень богат, не так ли?" - сказал Джеймс.
  
  ‘Богат, как Крез. Я встречал его однажды, год или около того назад; казался достаточно дружелюбным, хотя и довольно шумным. Тем не менее, популярен среди местных. Он построил новую школу и здание муниципалитета. Они вечно устраивают там танцы. Хочет, чтобы его приняли. Очень хочет стать настоящим британским лордом. Но я ему не доверяю. Он очень скрытный, у него повсюду люди с оружием.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Утверждает, что это для безопасности. У него там небольшая оружейная фабрика, но он определенно что-то задумал.’
  
  ‘ Что? ’ спросил Джеймс. ‘Как ты думаешь, что он может замышлять?’
  
  ‘ А, ’ сказал Макс, откладывая ложку. ‘Что я думаю? Я не знаю, Джеймс. Все, что нам остается, - это слухи, и мое обучение научило меня одной вещи: информация - это самое важное оружие в вашем арсенале. Чем больше ты знаешь, тем лучше ты подготовлен. Как я уже сказал, если бы я не был такой развалиной, я бы отправился туда и выяснил, что мог. Слухи и сплетни не приносят пользы ни одному мужчине, хотя они делают женщин счастливыми.’
  
  ‘Хватит об этом", - сказала Чармиан. ‘Я слышал, как ты и твои дружки в пабе сплетничали, как стадо старых куриц’.
  
  Макс ухмыльнулся Джеймсу. ‘Не годится дразнить твою тетю К., а, Джеймс?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказала Чармиан. ‘Я могу постоять за себя с любым мужчиной’.
  
  ‘Не скромничай, сестренка, ты могла бы поколотить любого мужчину, которого я знаю’.
  
  Макс начал смеяться, и смех перешел в кашель. Чармиан поймала взгляд Джеймса и ободряюще улыбнулась ему, затем налила стакан воды и передала его своему брату. Примерно через минуту ему удалось перестать кашлять, и он с благодарностью выпил воду.
  
  ‘ Я думаю, тебе лучше не напрягаться сегодня днем, ’ тихо сказала Чармиан.
  
  ‘Парень не будет здесь вечно, Чармиан – дай мальчикам немного повеселиться, а?’
  
  ‘Ты вернешься на реку?’
  
  Макс ухмыльнулся Джеймсу. ‘Я не уверен, что Джеймс вполне разделяет мой энтузиазм", - сказал он. ‘Но я знаю кое-что, что его заинтересует...’
  
  ‘Вот и она, ’ сказал дядя Макс, поворачивая большую дверь сарая обратно на ржавых петлях. ‘Разве она не прелесть?’
  
  Глазам Джеймса потребовалось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к темноте, но затем, когда солнце выглянуло из-за облака, оно послало луч света через высокое грязное окно и осветило машину, сидящую на каменном полу, как терпеливое животное.
  
  ‘Это двигатель объемом в одну и пять десятых литра Bamford и Martin Sidevalve на коротком шасси Tourer", - с гордостью сказал Макс, подходя к машине и вытирая пыль с капота чистой тряпкой.
  
  Джеймс не очень разбирался в автомобилях, поэтому большая часть того, что говорил его дядя, ничего для него не значила, но в тот момент, когда он увидел маленькую, гладкую, мощную на вид машину, он понял, что хочет это выяснить.
  
  Макс включил свет, и Джеймс как следует рассмотрел его. Это был двухместный автомобиль, созданный для скорости, с длинным высоким капотом, похожим на собачью морду, и закругленной задней частью, похожей на лодку. Он был белого цвета, с черными подножками, которые поднимались над узкими передними колесами. Два больших, сверкающих передних фонаря, похожих на глаза крабов на стебельках, выступали над передним бампером, а за низким квадратным ветровым стеклом виднелось большое рулевое колесо, ожидающее, когда кто-нибудь возьмется за него и умчится прочь.
  
  ‘Немного запылился, но все еще хорошо ездит", - сказал Макс, откидывая крышу за сиденьями. ‘Она создана для дороги, на самом деле, но я гонял на ней пару раз в Бруклендсе, вы знаете, до того, как заболел. Просто для развлечения. Никогда не выигрывал. Слишком вспыльчив. Всегда пытался ехать слишком быстро и сбивался на поворотах. Однажды я даже сразился с великим Тимом Биркиным.’
  
  ‘Правда?’ - спросил Джеймс, широко раскрыв глаза. - Гонщик? - спросил я.
  
  ‘Это твой парень’, - усмехнулся Макс. ‘Показал мне кое-что, могу тебе сказать. Я не мог разглядеть его из-за пыли, за исключением случайного проблеска его знаменитого шарфа в сине-белый горошек. Давай, прокатимся на нем.’
  
  Макс поднял одну сторону капота и повозился с двигателем, затем решительно опустил клапан и сел на водительское сиденье.
  
  ‘ Электрический стартер, ’ сказал он и нажал кнопку. Раздался короткий вой, затем двигатель заскрипел, быстро затикал и с ревом заработал, создавая оглушительный шум в гараже.
  
  ‘Поднимайтесь на борт!’ Макс закричал, и Aston Martin покачнулся на рессорах, когда Джеймс сел в машину.
  
  ‘Я уже несколько месяцев не брал ее куда-нибудь, чтобы хорошенько оторваться", - сказал Макс. ‘Но она каждый раз начинает без каких-либо жалоб’.
  
  Машина казалась легкой и стремилась оторваться. Макс включила передачу, отпустила тормоз, и они тронулись с места, вылетев из гаража во двор, где резко свернули и промчались мимо дома по ухабистой дороге.
  
  Джеймс никогда раньше не ездил так быстро, и сначала он был в ужасе, ветер бил ему в лицо, и через минуту ветровое стекло было облеплено мертвыми насекомыми. Машину трясло, рев ее двигателя отражался от деревьев. Джеймс был уверен, что они разобьются, но, несмотря на то, что его дядя сказал о потере управления на гоночной трассе в Бруклендсе, он понимал, что Макс точно знал, что делает, и был экспертом за рулем. Джеймс постепенно обретал уверенность в себе, и к тому времени, когда они выехали на главную дорогу, он был чрезвычайно доволен собой. Макс повернулся к нему и ухмыльнулся. ‘Они только что отменили ограничение скорости в двадцать миль в час", - прокричал он сквозь шум машины и порывистый ветер. ‘Но я не думаю, что пробуду здесь достаточно долго, чтобы полностью оценить это. Не то чтобы я когда-либо особо волновался по этому поводу. Я почти довел ее до сотни один раз на объездной дороге Барнета.’
  
  Смех Макса унесло ветром, когда они пронеслись через Кейтли и выехали на открытую дорогу через вересковые пустоши в сторону Килкреймора. К этому моменту Джеймс был полностью доволен собой, а Макс, казалось, ожил. За рулем вся его хрупкость и изнеженность исчезли, он снова был молодым человеком, счастливым и беззаботным.
  
  Они остановились на заправочной станции в Килкрейморе, где Макс наполнил бак, а затем открыл капот, чтобы показать Джеймсу, что под ним.
  
  ‘Это чудесная вещь, двигатель внутреннего сгорания", - сказал он, с любовью глядя на промасленный кусок металла. ‘Это изменит мир’.
  
  Джеймс вгляделся в чрезвычайно сложную работу.
  
  ‘Итак, если ты собираешься продолжать в том же духе, ’ оживленно сказал Макс, - тебе лучше узнать, как это работает. Что ты можешь рассказать мне об этом?’
  
  ‘ Боюсь, не очень, ’ сказал Джеймс. ‘Я знаю, что тебе нужно залить бензин, но это все’.
  
  ‘Все в порядке. Это только начало. Итак, что вы можете рассказать мне о бензине?’
  
  ‘Он очень легко улавливает свет", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Вот и все, ’ сказал Макс. ‘Это именно так. Этот двигатель работает на взрывоопасном бензине.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘ Да. ’ Макс с любовью провел рукой по двигателю. ‘В середине всей этой металлической конструкции спрятаны четыре цилиндра, внутри каждого из которых находится поршень, и именно эти поршни приводят в движение двигатель. Вы не можете видеть цилиндры, потому что они заключены в металлическую оболочку, через которую циркулирует вода для поддержания ее прохлады. Затем вода выходит вот по этой трубе к радиатору, сюда. Макс постучал по решетке радиатора в передней части автомобиля. ‘Вода охлаждается этим вентилятором, а вот приводной ремень вентилятора. Ты не отстаешь?’
  
  ‘Я думаю, да. Но все, о чем я могу думать, это взрывы.’
  
  ‘Да, извини, старина, тут я отвлекся. В этом прелесть бензинового двигателя, в нем так много деталей, и все они работают вместе в гармонии. Итак, это четырехтактный двигатель, что означает, что каждый поршень проходит цикл из четырех ходов внутри цилиндра.’ Макс помахал рукой вверх-вниз в воздухе. ‘Вверх, вниз, вверх, вниз… Ты понимаешь меня?’
  
  ‘Я думаю, да’.
  
  ‘Хорошо. Мой стартер приводит все это в движение, и когда поршень опускается, над ним создается вакуум, который всасывает мелкие брызги бензина из карбюратора, вот здесь. Когда бензин смешивается с воздухом, он превращается в легковоспламеняющийся газ. Это первый ход – индукционный ход. Далее у вас есть такт сжатия, когда поршень поднимается обратно, выпуская газ; затем, когда он опускается на третий такт, это вызывает электрическую искру от этих вот парней, зажигательных свечей.’
  
  Макс указал на ряд блестящих ручек в верхней части двигателя, а затем ухмыльнулся Джеймсу. ‘Как ты думаешь, что эта маленькая искра делает со всем этим сжатым газом?’
  
  ‘Это воспламеняет его", - сказал Джеймс.
  
  ‘Именно. И вот твой взрыв. Он толкает поршень вниз с огромной энергией. Эта энергия вращает коленчатый вал и маховик, а также приводит в движение все остальные поршни и, наконец, заставляет наш поршень подняться обратно, выталкивая все отработанные газы от взрыва из цилиндра в выхлопную трубу, через глушитель и сюда.’
  
  Макс провел рукой по двигателю.
  
  ‘Шум, который вы слышите от рева двигателя, - сказал он, - это бесчисленные небольшие взрывы, когда все четыре цилиндра работают вместе, вращая коленчатый вал’.
  
  Он захлопнул капот, выпрямился и схватил Джеймса за плечо. ‘Как ты смотришь на то, чтобы отвезти ее?" - спросил он.
  
  Джеймс посмотрел на него, чтобы понять, не дразнит ли он его, но его улыбка казалась искренней.
  
  ‘Мне бы этого очень хотелось", - сказал он. ‘Но ты уверен, что позволил бы мне?’
  
  ‘Мы можем попробовать", - сказал Макс. ‘И если окажется, что ты законченный болван, я всегда могу вырвать руль из твоих рук, и мы сможем вместо этого сосредоточиться на рыбалке. Договорились?’
  
  Теперь была очередь Джеймса улыбнуться. ‘Сегодня утром было интересно, ’ сказал он, - но я думаю, что учиться водить будет намного интереснее’.
  
  ‘Волнение", - отрезал Макс. ‘Это все, что интересует современную молодежь – скорость, острые ощущения, шум и драма! Хотя не могу сказать, что я виню тебя. Я узнал на войне, что ты должен брать жизнь за шиворот, второго выстрела у тебя не будет. Что сказал этот человек? “Я не буду тратить свои дни в попытках продлить их. Я использую свое время ”. С этими словами он вытер руку тряпкой, заплатил механику в гараже, и они отправились обратно в Кейтли.
  
  Когда они выехали на неровную дорогу, которая вела к дому, Макс сбросил скорость и остановился.
  
  ‘Это такое же хорошее место для начала, как и любое другое", - сказал он. ‘Вокруг нет других машин, и это частная территория, так что мы можем поступать, как нам заблагорассудится. Поверхность не такая плоская и твердая, какой могла бы быть, но какого черта! Если вы сможете научиться управлять автомобилем на этом, вы должны почувствовать себя легко, когда выедете на нормальную дорогу.’
  
  ‘Но что, если я потеряю управление и врежусь в дерево или еще во что-нибудь?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Старушка мне больше не понадобится", - сказал Макс, глядя на дорогу. ‘И мне некому оставить это, когда я умру. Я не думаю, что Мэй это сильно пригодилось бы, а у сестры Чармиан уже есть ее любимый Bentley. Итак ... если ты подшутишь над ней, то такова жизнь. Но, вот что я тебе скажу, если ты сможешь позаботиться о ней, она твоя. Этого должно быть достаточно, чтобы не поворачивать к ближайшему могучему дубу.’
  
  ‘Правда?’ - сказал Джеймс, сияя. ‘Ты это серьезно?’
  
  ‘Пойдем", - сказал Макс, открывая маленькую дверцу и выходя, чтобы они могли поменяться местами. ‘Давай посмотрим, как ты справишься’.
  
  Джеймс скользнул на водительское сиденье и сжал руль. Макс старался, чтобы вождение выглядело легким, но, сидя здесь за рулем, это внезапно показалось не таким простым.
  
  ‘Для чего именно предназначены все эти переключатели, циферблаты, педали и рычаги?’ Сказал Джеймс.
  
  Макс просмотрел их все для него. ‘Ну, у вас есть выключатели для освещения, магнето и электростартера, затем есть термометр для радиатора, часы – я полагаю, вы знаете, для чего это нужно’.
  
  ‘ Определяете время?’
  
  ‘Дайте мужчине приз. Что еще у нас есть? Электрическая подсветка приборной панели, спидометр, датчик давления масла, электрический счетчик для индикации зарядки аккумулятора и, наконец, заливной клапан карбюратора. Не беспокойся о них сейчас, со временем ты узнаешь, что они все делают, и они тебя нисколько не испугают.’
  
  - А рычаги? - спросил я.
  
  ‘Это твой ручной тормоз и рычаг переключения передач. А эти педали - это ваш ножной тормоз, акселератор и сцепление. Ты можешь нормально дотянуться?’
  
  ‘Я так думаю.’
  
  Джеймс нажал на акселератор ногой; это была тяжелая работа, и его нога была едва достаточно длинной, но двигатель проснулся и взвыл, как разъяренный лев. Джеймс ухмыльнулся, но его сердце пугающе колотилось. Он убрал ногу с педали, и двигатель заглох, превратившись в ровное мурлыканье.
  
  ‘ Верно, ’ сказал Макс. ‘В следующий раз будь нежнее, потому что мы собираемся попытаться подтолкнуть ее вперед. Начинать с нуля и двигаться дальше, вероятно, самая сложная часть. Для тебя и для машины. Представьте себя поднимающимся на крутую гору. Чтобы начать, вы должны делать маленькие, быстрые, мощные шаги, это адское напряжение, но, спускаясь с другой стороны, вы можете делать длинные, медленные, легкие шаги. Вот на что это похоже для автомобиля. Чтобы заставить ее двигаться, требуется потрясающая сила, но как только она встанет на ноги, это становится намного проще. Понимаешь?’
  
  ‘Я думаю, да’.
  
  ‘Хорошо. Вот где пригодятся твои механизмы. Ах, где бы мы были без передач? Колеса внутри колес. На первой передаче двигатель вращает крошечное колесико, которое вращается по кругу, очень медленно поворачивая колесо большего размера, затем вы переключаетесь на вторую, и в ход вступает колесо большего размера, затем повышаете передачу, пока двигатель не приводит в движение колеса автомобиля напрямую, без промежуточных передач. Как только она заработает, все, что вам действительно нужно сделать, это управлять ею.’
  
  ‘ В твоих устах это звучит просто, ’ нервно сказал Джеймс.
  
  ‘Ох. Тебе потребуется время, чтобы освоиться с механизмами, ’ сказал Макс. ‘Но скоро ты даже думать об этом не будешь. Вот когда машина становится частью тебя, и ты можешь управлять ею так же легко, как своими четырьмя конечностями.’
  
  Макс показал Джеймсу расположение шестеренок на рычаге переключения передач, и они попрактиковались без включенного двигателя.
  
  ‘Теория проста’, - объяснил Макс. ‘Вы нажимаете на педаль сцепления, чтобы освободить двигатель, и слегка нажимаете на акселератор, чтобы он включился. Затем вы выбираете первую передачу, отпускаете сцепление, чтобы включить двигатель, отпускаете тормоз, и вот вы здесь.’
  
  Джеймс крутил педали вверх и вниз.
  
  ‘Не такой грубый, ’ сказал Макс. ‘Вы должны чувствовать педали, находить правильный баланс между акселератором и сцеплением. Слишком мало энергии, и она не справится. Она остановится. Слишком много силы, и она отскочит от тебя. Думаешь, ты готов попробовать?’
  
  ‘Настолько готов, насколько я когда-либо буду’.
  
  Первые несколько попыток Джеймса стартовать были довольно неудачными, но постепенно он освоился, и в конце концов его концентрация пересилила нервозность, так что с седьмой попытки машина дернулась вперед и начала медленно катиться по трассе.
  
  ‘Вот так", - крикнул Макс. ‘Ты едешь... в кювет! Берегись!’
  
  Макс протянул руку, схватил руль и увел Джеймса подальше от опасности, затем он нажал ногой на педаль тормоза, раздавив ногу Джеймса, так что машина резко остановилась. Двигатель недолго жаловался, затем сдался и отключился.
  
  Макс покачал головой и рассмеялся. ‘Вот что я тебе скажу, ’ сказал он, ‘ давай попробуем где-нибудь с меньшим количеством опасностей’.
  
  Они перебрались на загон за домом, который был довольно ровным и прочным, и небольшое стадо овец поддерживало траву в хорошем, плотном состоянии. Джеймс вскоре преодолел свое смущение и загорелся желанием попробовать еще раз. На этот раз ему удалось оторваться всего после трех попыток, и они уверенно покатились по траве. Он не мог сдержать широкой ухмылки, расползающейся по его лицу, когда он вел машину по полю, медленно набирая скорость, пока двигатель не начал громко завывать.
  
  ‘Это значит, что пора переключать передачу’, - крикнул Макс. ‘Это точно такой же принцип, как при запуске, отпустите двигатель педалью сцепления, затем переключите ее на вторую и снова включите’.
  
  Джеймс сделал, как ему сказали, и, скорее по случайности и везению, чем по чему-либо другому, он плавно переключился на вторую передачу.
  
  ‘Хороший парень", - сказал Макс. ‘Ты действительно в этом разбираешься’.
  
  С этими словами Джеймс заглушил машину, и они остановились посреди поля, где стояла одинокая овца и смотрела на них, задумчиво жуя.
  
  Они услышали крик и, обернувшись, увидели Чармиан, шагающую к ним по траве.
  
  ‘Не дай мальчику погибнуть, ладно?" - сказала она.
  
  ‘Он прирожденный", - сказал Макс, неуклюже выбираясь из машины.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’ Спросила Чармиан.
  
  ‘Лучше не бывает’.
  
  ‘Не против прогуляться перед сном?’
  
  ‘Это отличная идея", - сказал Макс, потягиваясь. ‘Я тверд, как доска’.
  
  ‘Тогда пошли’.
  
  Они пробрались через лес и поднялись на холм за домом, двигаясь медленно, чтобы не утомить Макса. Как только солнце село, они выбрались из-за деревьев и увидели открытую местность на многие мили вокруг.
  
  Высоко над ними на ветру парил канюк, его широкие, округлые крылья были расправлены, как крылья самолета. Он издал пронзительный и довольно печальный крик и унесся в поисках пищи.
  
  Они стояли там и смотрели на вересковые пустоши, поросшие дроком и папоротником, на пурпурные горы вдалеке. Не было никаких признаков какой-либо человеческой деятельности, кроме тонкого столба дыма, поднимающегося из отдаленной рощицы.
  
  ‘Кажется абсурдным, что кто-то действительно мог владеть всем этим, не так ли, Джеймс?’ - сказал Макс. ‘Но твой лорд Морозник знает’.
  
  ‘В какой стороне замок?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Видишь, где те большие холмы?" - сказал Макс, указывая тростью.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, за ними есть озеро, Лох Сильверфин, и замок стоит на озере, на небольшой полоске земли, почти как остров. Из деревни вверх ведет одна дорога, но они практически отрезаны от нас, простых смертных; они, черт возьми, почти построили там свой собственный маленький городок.’
  
  Джеймс задумался о Джордже Морознике. Как будто их две судьбы были каким-то образом связаны воедино.
  
  ‘ Нам лучше вернуться, ’ сказала Чармиан. ‘У нас впереди напряженный вечер. Сегодня вечером цирк, и скоро стемнеет.’
  
  ‘ И холодный, ’ сказал Макс.
  
  Джеймс в последний раз оглянулся на далекие холмы и принял решение.
  
  Он собирался пойти и взглянуть на замок морозников, как только сможет.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  Нам не нравятся здешние англичане
  
  
  Максу было не до похода в цирк, и после быстрого ужина из тушеного кролика, к которому он едва притронулся, он лег спать. Джеймс наблюдал, как он с трудом поднимается по лестнице в свою спальню, вся жизнь покинула его. Со своими сгорбленными плечами и шаркающей походкой он выглядел очень хрупким, как девяностолетний старик.
  
  Позже, в "Бентли", мурлыкающем по дороге в Килкреймор, Чармиан спросила Джеймса, нравится ли ему.
  
  ‘Да, ’ сказал Джеймс, ‘ очень похоже. Я фантастически провел время в машине сегодня днем.’
  
  ‘Хорошо. Я волновался, что тебе будет скучно в компании одних взрослых.’ Чармиан не отрывала глаз от извилистой, неровной дороги. ‘А у Макса, похоже, просто уйма времени. Я не видел его таким довольным с тех пор, как был здесь. Ваше прибытие действительно взбодрило его. Думаю, я его немного разочаровываю – я никогда не мог полностью разделить его энтузиазм по поводу рыбалки.’
  
  Они еще немного поболтали о Максе и рыбалке, пока ехали по пустынным проселочным дорогам, двойные фары "Бентли" прокладывали перед ними путь в темноте. Все, что они могли слышать, был тихий рев сдвоенных выхлопов. Джеймс восхищался вождением Чармиан; теперь, когда он знал, сколько сил уходит на управление автомобилем, он понял, насколько опытной она была.
  
  Поездка, казалось, пролетела в мгновение ока, и вскоре Джеймс увидел большой полосатый цирковой шатер, увешанный огнями, поднимающийся из ночи, как огромный праздничный торт, сброшенный на землю каким-то неуклюжим великаном.
  
  Чармиан припарковалась на грязном поле, и они присоединились к толпе возбужденных местных жителей, направлявшихся к палатке. Там было так много людей, что Джеймс подумал, что вся окружающая местность, должно быть, опустела. Там были все типы, от крошечных младенцев, которых несли их матери, до согнутых стариков с длинными седыми бородами, все они радостно болтали и толпились на вытоптанной траве.
  
  Они купили два билета в киоске и встали в очередь, чтобы попасть внутрь. Неподалеку шумно и вонюче работал паровой генератор, а орган играл "Sweet Molly Malone". Здесь был целый ряд аттракционов: кокосовая лавка, тир, зеркальный зал, гадалка, а также киоски, торгующие сладостями и ирисочными яблоками. Джеймс задавался вопросом, не слишком ли он стар для всего этого, но теперь, когда он был здесь, его охватило волнение, и он спросил свою тетю, сможет ли он позже как следует осмотреться.
  
  Внутри палатка была тускло освещена цветными лампочками, работающими от генератора, и в ней стоял сильный запах животных и опилок. Джеймс занял свое место на деревянной скамейке, когда маленький потрепанный оркестрик заиграл нестройную мелодию, в которой Джеймс узнал "Марш гладиаторов", а затем толстый, потный инспектор манежа возглавил парад. Там были акробаты, жонглеры, клоуны, лошади, старый усталый слон и труппа дрессированных обезьян.
  
  Джеймс раньше видел цирки и получше, но, тем не менее, ему понравилось. Сидя там в темноте среди толпы смеющихся и хлопающих людей, с музыкой и огнями, была волшебная, потусторонняя атмосфера.
  
  Первым событием стал конный номер. Два толстых белых пони бегали по рингу, в то время как три девушки в блестящих серебряных нарядах балансировали на спинах лошадей, перепрыгивали с одного на другого и даже делали сальто.
  
  В какой-то момент освещение изменилось таким образом, что в толпе появилось только одно лицо: девушка с длинными светлыми волосами, собранными сзади в конский хвост. Отблески блесток акробатов отбрасывали танцующие звездные блики на ее бледную кожу, а глаза, казалось, сияли. Они были самого яркого изумрудного цвета, который Джеймс когда-либо видел. Он подумал, что это, должно быть, игра света. Она сидела прямо впереди, почти прямо напротив Джеймса, и она была абсолютно загипнотизирована лошадьми; Джеймс никогда раньше не видел, чтобы кто-нибудь смотрел с такой интенсивной, счастливой сосредоточенностью.
  
  Когда лошади покинули арену, освещение сменилось, и девушка снова исчезла во мраке, так что Джеймс больше никогда ее не видел. Вместо этого была освещена другая часть толпы, и прямо в центре светового пятна сидел крупный джентльмен с большими вислыми усами, в плоской кепке и совершенно новом твидовом пиджаке и клетчатых брюках. Он выглядел так, словно пришел в маскарадном костюме – как шотландец – и был настолько неуместен здесь, среди солидных местных фермеров в их серых, землистых тонах, что Джеймс не смог сдержать улыбки. Мужчина так старался выглядеть шотландцем, что совсем не был похож на шотландца.
  
  Но затем Джеймса отвлекли гимнастки на трапеции, которые летели в пространстве высоко над рингом, почти не касаясь опор для рук, и всегда успевали ухватиться за них как раз вовремя.
  
  Джеймс не мог решить, были ли они его фаворитами или силачом. Его называли ‘Могучий Донован’, и он поднимал тяжести зубами и закончил свое выступление, подхватив одновременно четырех хорошеньких девушек из зала, пока они визжали, а он торжествующе улыбался.
  
  Когда все было закончено, они вышли обратно на холодный ночной воздух, и Джеймс заметил Ред Келли с худой, измученной женщиной, которая производила впечатление, что она предпочла бы быть где угодно, только не в цирке.
  
  ‘ А вот и мой друг с поезда, ’ сказал Джеймс, и Чармиан оглянулась.
  
  ‘Это Энни Келли с ним?" - спросила она, и они протолкались к ним сквозь шумную толпу.
  
  ‘Привет, Джимми", - сказал Келли, когда заметил Джеймса. ‘Как поживаешь?’
  
  ‘ Привет, ’ сказал Джеймс. ‘Я не видел тебя там’.
  
  ‘Я видел тебя", - сказал Рыжий. ‘Я помахал, но ты меня так и не заметил. Кстати, это я, тетя Энни.’
  
  ‘Привет, Энни", - сказала Чармиан, которая, очевидно, знала ее. ‘ Есть какие-нибудь новости об Альфи?
  
  ‘Нет", - сказала усталого вида женщина. ‘ Боюсь, что нет.’
  
  Чармиан дала Джеймсу горсть монет и сказала ему идти развлекаться, пока она поговорит с Энни.
  
  ‘Как у тебя дела?’ Спросил Джеймс, когда они с Келли бродили по ярмарке. ‘ Уже что-нибудь выяснил?’
  
  ‘Дай нам шанс, приятель. Я все еще встаю на ноги.’
  
  Джеймс попробовал свои силы в стрельбе, стреляя по игральным картам из видавшей виды пневматической винтовки. Вскоре он понял, что ствол был искривлен, а прицел погнут, но, соответствующим образом отрегулировав свои выстрелы, ему удалось попасть в цель и выиграть приз.
  
  ‘Я принесу что-нибудь для моего дяди Макса", - сказал он. ‘Он будет доволен’. Он выбрал маленькую гипсовую модель гвардейца в ярко-красной куртке и черной басби и положил ее в карман.
  
  Они перешли к лотку со сладостями, и пока они изучали груды предлагаемых лакомств, Джеймс заметил Джорджа Морозника, выходящего из палатки хироманта.
  
  ‘Смотри", - сказал он. ‘Это мальчик из моей школы, тот, который был в поезде’.
  
  ‘Большой задира?’
  
  ‘Оказывается, он живет неподалеку отсюда", - сказал Джеймс. ‘В замке, в поместье Чемерица. Ты слышал об этом?’
  
  ‘О, это он, не так ли?’
  
  Они посмотрели на Джорджа. Он заметил их и разговаривал с двумя большими парнями с фермы. Джеймс видел, как он сунул одному из них несколько монет, но не придал этому значения.
  
  Они купили пакет твердых ирисок и нашли низкую травянистую грядку в темноте позади палаток, чтобы съесть их в уединении.
  
  ‘Мой дядя считает возможным, что Альфи мог отправиться туда, в замок, на рыбалку", - сказал Джеймс, задумчиво пережевывая. ‘В горах есть большое озеро, Лох Сильверфин. Вы думаете, это стоит расследовать?’
  
  ‘Да, пожалуй, стоит понюхать", - сказал Келли, снимая грязным пальцем кусочек прилипшей ириски с одного из своих острых желтых зубов. ‘Как насчет завтра? Ты что-нибудь делаешь?’
  
  ‘Нет. Завтра было бы прекрасно, ’ сказал Джеймс.
  
  Как раз в этот момент их прервал крик.
  
  ‘Вот они!’
  
  Джеймс поднял глаза и увидел двух здоровенных фермерских парней, неспешно приближающихся к ним. Они были крупными, грубоватого вида парнями с жесткими волосами и веснушчатой кожей, которая была загорелой и потрескавшейся от пребывания на улице под ветром и дождем весь день. На них были тяжелые ботинки, а их руки были похожи на лопаты.
  
  ‘Все в порядке, ребята?’ - сказал Келли с дружелюбной улыбкой и осторожно поставил пакет со сладостями.
  
  ‘Разве вы не “Все в порядке, парни?” нам, - сказал более крупный из двух мальчиков, у которого были такие же огромные уши и нос. ‘Нам не нравятся здешние англичане’.
  
  Джеймс собирался указать, что с матерью-швейцаркой и отцом-шотландцем он был не большим англичанином, чем они, но решил, что это не стоит затраченных усилий. Эти парни намеревались причинить неприятности, под каким бы предлогом это ни было.
  
  Келли вскочила, все еще улыбаясь, и сделала шаг к мальчику, который говорил.
  
  ‘Если тебе все равно, Джок, ’ сказал он, ‘ мы не хотим драки’.
  
  Мальчик толкнул его, в то время как его друг двинулся на Джеймса, подняв кулаки с красными костяшками. Джеймс встал.
  
  ‘Ты не хочешь драки, а?" - сказал он ласковым, высоким голосом. ‘Типичные английские трусы’. Он усмехнулся и оттолкнул Джеймса назад. Он споткнулся и упал на спину, а мальчик рассмеялся.
  
  Джеймс снова быстро вскочил. Нападавший насмешливо качал головой и шаркая приближался к нему. Джеймс стоял на своем, глядя ему в глаза, и внезапно понял, что мальчик собирается замахнуться на него. Он увернулся от удара и, не задумываясь, нанес ответный удар. Это был удачный удар, и он попал ему в живот, прежде чем тот успел среагировать. Мальчик был скорее шокирован, чем обижен, и собирался вернуться к Джеймсу, когда тот оглянулся, чтобы посмотреть, как дела у его друга.
  
  Джеймс понятия не имел, что Келли сделала с ушастым мальчиком, но он лежал на полу, свернувшись в клубок, хватаясь за живот и хватаясь за него, из носа у него шла кровь. Теперь мальчик поменьше выглядел испуганным. Он помог своему другу подняться на ноги.
  
  ‘ С тобой все в порядке, Ангус? ’ спросил он дрожащим голосом.
  
  ‘Да’. Ангус настороженно посмотрел на Келли, которая стояла как ни в чем не бывало.
  
  ‘Без обид, а, Джок?" - сказал он, и после минутного раздумья Ангус пожал ему руку.
  
  Келли протянул руку. ‘Давай", - сказал Келли. ‘Давай вернемся и найдем девочек’.
  
  Джеймс рассмеялся, когда они оставили ошеломленных парней с фермы позади, и Келли присоединилась к нему. Они вдвоем взволнованно пересмотрели короткую схватку, и когда Джеймс спросил Келли, что именно он сделал, тот лукаво постучал его по носу. ‘Ага", - сказал он. ‘Однажды я расскажу тебе’.
  
  ‘Ты научишь меня сражаться, как ты?’
  
  ‘Казалось, ты неплохо заботишься о себе’.
  
  ‘Мне повезло. Он был довольно жестким, это было все равно что ударить мешок с мукой. Если бы он не испугался, он мог бы действительно причинить мне боль.’
  
  ‘Ну, видишь ли, в этом-то и весь фокус", - сказал Келли. ‘Всегда старайся отпугнуть их, прежде чем они смогут оценить тебя’.
  
  В конце концов они нашли двух тетушек, разговаривающих у машины.
  
  Чармиан объяснила, что предложила отвезти Энни обратно в Кейтли, и, когда они все втиснулись в "Бентли", Джеймс спросил, ничего, если он завтра уедет с Редом на целый день. Чармиан сказала, что ее это устраивает, при условии, что он вернется вовремя к ужину и не будет проказничать.
  
  Той ночью, когда Джеймс лежал в своей уютной постели на стропилах, он смотрел на маленького гипсового солдатика, которого выиграл на ярмарке, и думал о Джордже Морознике. Казалось, что каждый шаг, который он делал с тех пор, как встретил его в Коридоре Джуди, вел в одном направлении, к большому замку на вересковых пустошах, и Джеймс представлял Джорджа где-то внутри этого замка, лежащим в его собственной постели.
  
  Джеймс положил солдатика на прикроватный столик рядом с кувшином с водой и повернулся на бок. Лунный свет, струящийся через его окно, создавал на полу серебряное пятно света, которое танцевало и переливалось. Он медленно почувствовал, что погружается в сон.
  
  Внезапно снаружи донесся ужасный визг лисы, похожий на детский, страдающий от боли. Джеймс вздрогнул. Он был рад, что слышал лис раньше в доме своей тети в Кенте, хотя звук всегда заставлял его чувствовать себя неловко. Но было что-то еще, что заставляло его чувствовать себя таким образом, стеснение в груди… беспокойство. Он сел и сделал глоток воды.
  
  Он был взволнован.
  
  Взволнован и слегка напуган.
  
  Завтра он должен был отправиться в замок морозников.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  Черная кобыла
  
  
  Макс уже встал, когда Джеймс спустился к завтраку. Он сидел за кухонным столом, ковыряясь ложкой в тарелке с недоеденной кашей, в то время как сурового вида женщина с зачесанными назад волосами суетилась по кухне, убирая вокруг него.
  
  Джеймс подарил ему гипсового гвардейца, и Макс с гордостью водрузил его посреди стола, чтобы присматривать за солонкой.
  
  ‘ Итак, ’ весело сказал он, хлопнув в ладоши, ‘ все готово для следующего урока вождения? И тогда я подумал, что мы могли бы попробовать порыбачить еще раз. Сегодня утром я настроен очень оптимистично. Я уверен, мы поймаем целый косяк рыбы!’
  
  Джеймс не знал, как это сказать, поэтому он высказался прямо. ‘Вообще-то, дядя Макс, ’ сказал он, ‘ у меня другие планы на сегодня. Я уезжаю с другом, которого встретил в поезде.’
  
  Он был уверен, что заметил слабое выражение разочарования, промелькнувшее на усталом лице Макс, но вскоре оно прошло.
  
  ‘Конечно", - сказал его дядя и заставил себя улыбнуться. ‘Ты мальчик. Ты же не хочешь все время торчать со старым придурком вроде меня, а вчера ты меня порядком измотал. День отдыха пойдет мне на пользу.’
  
  Джеймс чувствовал себя ужасно из-за того, что подвел своего дядю, но Макс не хотел, чтобы он волновался. С веселым свистом он встал и убрал свою миску.
  
  ‘Кстати, это Мэй", - сказал он, обнимая экономку. ‘Абсолютное сокровище. Я не знаю, что бы я делал без нее.’
  
  Мэй коротко кивнула.
  
  ‘Привет", - сказал Джеймс и представился.
  
  ‘Рада познакомиться", - сказала Мэй и продолжила уборку. В ближайшие дни Джеймсу предстояло узнать, что Мэй не была такой грубой и свирепой, какой казалась сначала, она была просто немного застенчивой. Она не любила болтовню и с опаской относилась к незнакомцам, но как только она узнала тебя поближе, у нее стало очень доброе сердце, и она, очевидно, была предана Максу.
  
  Джеймс быстро позавтракал и в десять часов стоял у паба в Кейтли, поджидая Реда Келли. Вскоре он заметил его, прогуливающегося по дороге, насвистывающего, руки засунуты в карманы, кепка сдвинута на затылок.
  
  ‘Вотча, петух!" - крикнул он, увидев Джеймса. ‘Все готово?’
  
  ‘Полагаю, да", - сказал Джеймс, поднимая рюкзак, в котором был его обед, а также карта и компас, которые дал ему дядя. У Келли была своя еда в маленьком пакете из коричневой бумаги, и он не выглядел снаряженным для долгого похода по вересковым пустошам. На нем была тонкая рубашка без воротника, пара потрепанных черных брюк, подвязанных подтяжками, и пара огромных тяжелых городских ботинок. ‘Итак, в какую сторону нам тогда идти?’ - спросил он, оглядывая улицу вверх и вниз и принюхиваясь.
  
  ‘У меня есть это", - сказал Джеймс, доставая карту из кармана.
  
  ‘Гисса, посмотри", - сказала Келли, и Джеймс развернул его на вершине низкой стены.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Келли, прищурившись на него. ‘Заставляет задуматься, не так ли? Вы видите карту Лондона, и на ней изображены все дороги и дома.’ Он ткнул в карту грязным пальцем. ‘Здесь ничего нет, не так ли? Это все просто пустое, белое пространство.’
  
  Действительно, на карте было всего несколько тонких следов дорог, которые состояли в основном из холмов, лесов, рек и огромных пустых участков пустоты.
  
  ‘Вот где мы находимся", - сказал Джеймс, указывая на небольшое скопление черных квадратов, из которых состоял Кейтли. ‘А это дорога к замку’.
  
  Он проследил за линией дороги, которая змеилась по карте.
  
  ‘Это не очень прямолинейно, не так ли?" - сказал Рыжий.
  
  ‘Нет, он избегает этих заболоченных участков; видишь, маленькие символы, которые выглядят как пучки травы? И он должен соединить все эти разбросанные дома и фермы, затем пересечь реку по вот этому мосту ...’
  
  ‘Это река, не так ли?" - спросил Келли, прищурившись, глядя на карту.
  
  ‘Да, Абхаинн Дхубх, “Черная река
  
  ”. Он проходит мимо дома моего дяди. Он сказал мне, что торф на вересковых пустошах просачивается в воду и окрашивает ее в темно-коричневый цвет.’
  
  ‘Это займет целую вечность, топать туда-сюда’, - простонал Келли.
  
  ‘Нет. Мы не поедем по дороге, ’ объяснил Джеймс. ‘Мы пересечем страну. Это будет намного прямее, но мы должны быть осторожны, эти болота могут быть опасны. Мы постараемся избежать худших мест здесь, Ам Боглах Дабх, “Черная трясина”. Я думаю, что лучшим маршрутом было бы пересечь реку здесь, у этого брода, затем подняться по долине, к этому разрушенному монастырю, вот здесь.’ Джеймс указал на символ памятника рядом с символом руин на карте. ‘Тогда мы будем держаться более высокой местности, вдоль этого гребня, огибая худшие из болот. С этого момента земля должна быть более сухой , и мы без труда доберемся до перевала в Ам-Беалах-Гил и далее до озера Сильверфин.’
  
  ‘Почему там изображена рыба?’ - нахмурившись, спросила Келли. ‘Что это значит?’
  
  ‘На самом деле это не рыба – это озеро. Озеро Серебряный плавник. Назван в честь гигантской рыбы из шотландских народных сказок. Возможно, Альфи ходил туда на рыбалку. А вот это, похожее на рыбий глаз, это Чемерица из замка.’
  
  Келли вгляделся в карту.
  
  ‘Они неправильно написали “замок”, ’ сказал он. ‘Здесь написано “Каистеал”’.
  
  ‘Это шотландское написание. Это старая карта. Смотри, у них даже есть гэльское написание Silverfin – Это "воздушно"...
  
  Но Джеймс мог видеть, что Келли уже потерял интерес и пинал камень, как футбольный мяч. ‘Ты отвечаешь за чтение карт", - сказал он.
  
  ‘Хорошо", - сказал Джеймс, складывая карту. ‘Тогда пошли’.
  
  Они вышли из деревни и поднялись по извилистой тропинке, через рощицу чахлых, искривленных берез и орешника, к вересковым пустошам. Вскоре они оказались на открытом месте и столкнулись с огромным пространством жесткой травы, которая неуклонно росла в отдалении от них.
  
  ‘Видишь ту башню, вон там?’ - сказал Джеймс, указывая. ‘Это все, что осталось от старого монастыря. Мы возьмем новые ориентиры, как только доберемся туда.’
  
  ‘Ты босс, Джимми-бой", - сказал Келли, взбивая траву палкой, которую он подобрал.
  
  Земля вскоре стала сырой, и Келли пожаловался, что его ботинки наполняются водой. Затем, когда они добрались до реки, которая в этом месте была широкой и мелкой, переходя по краям в нечетко очерченное болото, им пришлось перебираться через нее, используя ступеньки. Келли дважды поскользнулся и разогрел холодный воздух раскаленными ругательствами. После этого они брели по щиколотку в мокрой грязи.
  
  Джеймс был в плимсоллах, которые были бы бесполезны на более твердой каменистой почве, но идеально подходили для такого типа местности. Однако с каждым шагом мягкая земля отпускала его ногу с чавкающим звуком.
  
  Ам Боглах Дабх, Черное болото, получил удачное название. Вода была мутного темно-коричневого цвета, а над поверхностью жужжали вялые черные насекомые. Джеймс сорвал горсть болотного мирта и раздавил его серовато-зеленые листья в ладонях, издав сильный аромат смолы.
  
  ‘Вот, ’ сказал он недовольной Келли, ‘ натри немного этим на себя. Для мошек еще немного рано в этом году, но они все равно будут вредителями. Это поможет держать их подальше.’
  
  Келли посмотрела на растения и принюхалась.
  
  ‘ Нет, спасибо, - сказал он, - если ты не против. ’ И он протиснулся мимо Джеймса, что-то бормоча себе под нос, его ботинки хлюпали.
  
  Сорок минут спустя они начали подъем по склону невысокого холма, где когда-то стоял монастырь. Воздух был прохладным, но Келли вспотела. На полпути он остановился, выругался и сплюнул на землю.
  
  ‘Гордон Беннетт", - сказал он. ‘Эта история с прогулками - это уже чересчур, не так ли? Я никогда в жизни не заходил так далеко раньше. Сколько еще осталось?’
  
  ‘Мы, наверное, примерно на полпути", - сказал Джеймс. ‘Но это должно стать немного легче, как только мы поднимемся в холмы’.
  
  ‘Я думал, мы в чертовых холмах", - захныкал Келли. ‘Тогда что это, если это не холм?’
  
  ‘Да, но дальше становится круче’.
  
  ‘И ты можешь сказать все это, просто взглянув на карту?’
  
  ‘Пойдем, я тебе покажу’.
  
  Они с трудом добрались до верха и сели на груду упавшей каменной кладки.
  
  ‘ Смотри, ’ сказал Джеймс, снова разворачивая карту. ‘Это контурные линии; чем ближе они друг к другу, тем круче земля, так что вы можете видеть, что мы здесь, и –’
  
  ‘Ладно, ладно, побереги дыхание", - сказал Келли. ‘Карта - это твой район. А теперь, как насчет того, чтобы чего-нибудь выпить?’ Он вытащил бутылку пива из сумки, которую сжимал в руках.
  
  ‘Я не думаю, что это отличная идея", - сказал Джеймс, смеясь. ‘ Это все, что ты взял с собой? - спросил я.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Келли, доставая нож из кармана. ‘Это поможет мне двигаться дальше’. Он снял крышку с бутылки лезвием и сделал большой глоток.
  
  Какое-то время предсказание Келли казалось верным; он был рад оказаться на более твердой и сухой земле и шел вперед, распевая, рассказывая грубые шутки, задавая Джеймсу всевозможные вопросы и куря сигареты, но постепенно он начал уставать и раздражаться и начал жаловаться, пока Джеймсу не надоело.
  
  ‘Может быть, если бы ты не стонал так много, у тебя было бы больше энергии для ходьбы", - сказал он.
  
  ‘Я сыта по горло прогулками, и я сыта по горло сельской местностью’, - проворчала Келли. ‘Кажется, это будет продолжаться вечно – одно и то же – какой, черт возьми, в этом смысл? Здесь нет ни магазинов, ни домов, не на что смотреть, только мили и мили чертовой травы, камней и холмов и – как снова называется эта чертова колючая дрянь, которая продолжает царапать мне ноги?’
  
  ‘Утесник’.
  
  ‘Утесник! Мне все равно, если я никогда в жизни больше не увижу кустов дрока. И эти кровожадные насекомые!’ Он хлопнул себя по тыльной стороне ладони. ‘Сельская местность хороша на фотографиях, но в реальной жизни это помойка. Я измотан. Может быть, я просто подожду здесь, и ты сможешь забрать меня на обратном пути, ’ сказал он, садясь.
  
  Джеймс покачал головой. Он совсем не устал. Это было ничто по сравнению с забегом по пересеченной местности в Итоне. На самом деле ему нравилось гулять и немного разминаться. Здесь, наверху, было великолепно: было видно на многие мили; позади, на юге, виднелись река, леса и дома Кейтли, а впереди, за скалистыми холмами, виднелись горы, окутанные тяжелыми серыми облаками. Далеко на западе земля уходила в сторону побережья, и Джеймс был уверен, что он мог просто увидеть отблеск света над морем.
  
  Он сделал долгий, глубокий вдох прохладного воздуха и медленно выпустил его. Они были здесь, у черта на куличках, свободные и одинокие. Что может быть лучше? Но даже когда у него возникла эта мысль, он услышал звук, донесенный издалека сильным ветром, звук, похожий на барабанную дробь. Он попытался разглядеть, откуда это доносилось, и, наконец, заметил вдалеке темную фигуру, движущуюся к ним.
  
  ‘Смотри’, - сказал он, поворачиваясь к Келли и указывая.
  
  Келли посмотрела. К ним галопом приближались лошадь и всадник.
  
  ‘Выглядит как девушка", - сказал Келли, щурясь на солнце и прикрывая глаза от ветра. ‘К тому же симпатичный.’
  
  ‘У тебя острое зрение", - сказал Джеймс, когда в конце концов разглядел девушку с развевающимися за спиной волосами.
  
  ‘Я могу определить симпатичную девушку за сотню миль, приятель’.
  
  Через пару минут лошадь прибыла, и Джеймс с легким удивлением узнал всадника. Это была девушка из цирка, с длинными светлыми волосами и странными зелеными глазами.
  
  Поравнявшись, она в последний момент остановилась и спешилась, все одним чистым, быстрым движением, как акробат.
  
  Джеймс был впечатлен.
  
  ‘ Привет, ’ сказала девушка. ‘Ты вышел прогуляться, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказала Келли притворно-шикарным голосом. ‘Вдыхаю утренний воздух, разве ты не знаешь’.
  
  ‘ Откуда ты приехал? ’ спросила она, похлопывая своего коня по шее. Огромный черный зверь стоял там, от него шел пар и он фыркал, расхаживая по земле, желая снова уйти. ‘Я тебя не узнаю’.
  
  ‘Мы остаемся в Кейтли", - сказал Джеймс. ‘Я племянник Макса Бонда, Джеймс’.
  
  ‘Ах, да. Я слышал, у него остановился парень.’
  
  "А я его пара", - сказал Келли. ‘Ты можешь называть меня Рэд’.
  
  ‘Я очень рада с вами познакомиться", - сказала девушка. ‘Я Уайлдер Лоулесс’. Она погладила гриву своей лошади. ‘А это Мартини. Куда ты направляешься?’
  
  ‘О, мы просто гуляем", - сказал Джеймс.
  
  ‘Здесь, наверху, великолепно. Я часто катаюсь таким образом, чувствуешь себя Королевой мира. Обычно я не вижу ни одной живой души, вот почему я подошел, когда увидел тебя. Полагаю, я просто любопытен от природы.’
  
  ‘Ты никогда никого не видишь?" - спросила Келли.
  
  Ох, время от времени. Фермер в поисках овец, иногда группа туристов.’
  
  ‘Ты знаешь об Альфи Келли?" - спросил Рыжий. ‘Мальчик, который пропал?’
  
  ‘Это я делаю", - сказала девушка. ‘Здесь все о нем знают’.
  
  ‘Он мой двоюродный брат", - сказала Келли, потирая нос своей лошади.
  
  ‘Это плохой бизнес", - сказал Уайлдер. ‘Мне жаль’.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел его таким?" - спросил Келли.
  
  ‘Я не знаю’. Уайлдер на секунду задумался. ‘За несколько дней до его исчезновения я ехал сюда и действительно видел парня с сумкой за спиной, но я был слишком далеко, чтобы разглядеть что-то еще, и в тот момент я ни о чем не подумал, потому что это было до того, как он пропал’.
  
  ‘Ты когда-нибудь кому-нибудь рассказывал?" - спросила Келли.
  
  ‘ Я упомянул об этом лэрду.’
  
  ‘ К лорду Чемерице? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Да. Потому что неделю или около того спустя я был здесь и увидел Морозника с несколькими его людьми. Они что-то искали. Я подъехал и поговорил с ними. Кажется, они помогали в поисках, поэтому я рассказала лорду Рэндольфу о том, что видела, и он сказал, что обязательно сообщит полиции.’
  
  ‘ И он им сказал? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Ох, я не знаю", - сказал Уайлдер, пожимая плечами. ‘Я уверен, что это ничего не значило. А теперь мне лучше уйти. А теперь наслаждайся прогулкой.’ Она улыбнулась Джеймсу. ‘Похоже, твоему другу Рэду не помешало бы подышать свежим воздухом’.
  
  Она поставила одну ногу в стремя, подтянулась обратно в седло, коротко махнула рукой, вонзила каблуки в бока своей лошади и с грохотом понеслась прочь от них, ее светлые волосы развевались на ветру позади нее. Келли с улыбкой смотрела ей вслед.
  
  ‘С ней немного все в порядке", - сказал он и присвистнул.
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Она красавица. Симпатичная девушка. Вкусный. Что ты думаешь? Ты думаешь, я ей понравился?’
  
  ‘Откуда я должен знать?" - сказал Джеймс.
  
  ‘Я думаю, что так и было. Я думаю, она строила мне глазки.’
  
  ‘И я думаю, ты сумасшедший", - сказал Джеймс. ‘Давай, давай продолжим’.
  
  Но Келли все еще смотрела вслед девушке на ее лошади.
  
  ‘Давай!’ - Крикнул Джеймс, и Келли, наконец, неохотно повернулся и последовал за ним, но теперь, вместо того, чтобы жаловаться на прогулку и сельскую местность и волочить ноги, он был сгустком энергии, почти прыгал по земле и непрерывно болтал об Уайлдере.
  
  ‘Ты видел ее ноги? Красивые длинные ноги, как у лошади... И ее глаза, ты когда-нибудь видел такие глаза раньше? Зеленый. Как у ведьмы...’
  
  И так продолжалось в течение следующих двадцати минут, пока они взбирались на кольцо холмов, окружавших озеро, затем через перевал в Ам-Беалах-Гил, где им впервые открылся вид на озеро Серебряное Плавник и Чемерицу Кайстеал в дальнем конце.
  
  Джеймс знал, что шотландские замки не часто похожи на знакомые замки, которые вы видите в книжках с картинками; в них, как правило, не было зубчатых стен, барбиканов и круглых башен, вместо этого они больше походили на большие укрепленные дома, высокие и квадратные. Морозник Кайстеальный ничем не отличался. Он был построен из темно-серого гранита и состоял из двух соединенных между собой квадратных блоков высотой в несколько этажей. У более высокого из двух блоков были башенки поменьше, торчащие в верхней части каждого угла, и очень высокая, наклонная крыша. Стены были простыми и мрачными, с всего несколькими узкими окнами, прорезанными в них. В целом это выглядело холодно, подло и неприветливо.
  
  Он был построен на маленьком острове, соединенном с материком узкой дамбой. В начале дамбы стояла группа уродливых новых зданий и огромная, выглядящая больной черная шотландская сосна, которая склонилась над водой, как будто собираясь упасть в нее.
  
  Отсюда двум мальчикам также был хорошо виден забор Чемерицы, который окружал озеро и здания на дальнем конце.
  
  Они направились к воде, и с каждым шагом Джеймс чувствовал себя все более неловко. Солнце скрылось за большой грядой плотных серых облаков, и день стал холодным и темным. Холмы, казалось, сомкнулись вокруг них, и у него возникло странное чувство, что за ним наблюдают. Келли тоже это почувствовала, и они становились все более и более осторожными, хотя имели такое же право быть там, как и все остальные.
  
  Когда они добрались до забора, они поняли, что он был выше, чем показался на первый взгляд.
  
  Келли посмотрела на порочную колючую проволоку, которая венчала его, и присвистнула. ‘Я бы не стал пытаться перелезть через это", - сказал он. ‘Не могу представить, чтобы Алфи потрудился проделать весь этот путь и миновать эту чертову штуковину, просто чтобы порыбачить’.
  
  ‘Забавный народ эти рыбаки", - сказал Джеймс. ‘Они не такие, как ты и я’.
  
  ‘Да, но все же...’
  
  ‘Давай", - сказал Джеймс. ‘Может быть, там разрыв в проводе или что-то в этом роде. Давайте разведаем вокруг и посмотрим, сможем ли мы куда-нибудь пробраться.’
  
  Итак, они начали кружить по часовой стрелке вокруг забора, пока не подошли к тому месту, где на проволоке было подвешено несколько мертвых животных.
  
  ‘Мило", - сказал Келли. ‘Какое блюдо ты предпочитаешь на обед?’
  
  ‘ Нет, спасибо, ’ сказал Джеймс. ‘Думаю, я ограничусь своими бутербродами’.
  
  Келли прочитала надпись. ‘Не подходи! Частная собственность.
  
  Нарушители будут расстреляны”. Он усмехнулся. ‘Ну, они, конечно, не хотят, чтобы кто-то совал нос в чужие дела, не так ли? Может быть, нам стоит вернуться домой, а? От этого места у меня мурашки по коже.’
  
  ‘Посмотри сюда", - сказал Джеймс, который ушел в кусты неподалеку.
  
  ‘Что?’ Келли последовала за ним.
  
  ‘ Свежая земля, ’ сказал Джеймс, изучая почву. ‘И по ту сторону забора тоже’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Так что ... может быть, кто–то копал под забором, а кто-то другой засыпал его’.
  
  ‘Да, или, возможно, это сделала лиса ... И, давайте посмотрим правде в глаза, здесь не очень любят животных’.
  
  ‘Может быть", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Подожди! ’ внезапно прошипела Келли и потянула Джеймса на землю. ‘Кто-то приближается’.
  
  Они выглянули из-за кустарника и увидели крупного мужчину, неуклюже обходящего забор с другой стороны.
  
  ‘Не двигайся", - прошептала Келли. ‘И не издавай ни звука’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  Мясорубка
  
  
  Джеймс лежал на холодной, влажной земле и вглядывался сквозь темно-зеленые колючки кустарника дрока. Сначала он ничего не мог разглядеть, но через несколько секунд увидел ноги мужчины. Следил ли он за ними? Был ли он одним из работников поместья лорда Чемерицы? Но затем, когда он более ясно увидел, во что был одет мужчина, Джеймс понял, что это не может быть. Это был мужчина из цирка, тот, что был в чересчур шотландских клетчатых брюках.
  
  Джеймс наблюдал, как он вытер свои большие моржовые усы тыльной стороной ладони, громко выдохнул и огляделся. Он определенно что-то искал, но искал ли он их?
  
  Джеймс не был напуган. На самом деле, ему пришлось сдержаться, чтобы не рассмеяться – если этот человек выглядел неуместно среди скучных фермеров в цирке, то здесь, на вересковых пустошах, он выглядел еще более неуместно. Этот человек был из города, а не из сельской местности. Джеймс попытался представить его расхаживающим по Парк-лейн в Лондоне или мимо шикарных магазинов на Риджент-стрит, но даже там он выглядел бы неправильно. Тогда Джеймс понял, в чем дело – он не мог быть британцем. Возможно, он был ирландцем… или, может быть, американский?
  
  Да, так оно и было. Он был из тех персонажей, которых вы видели в американских фильмах. Джеймс мог представить, как он ввязывается в драку с Лорел и Харди или даже перестреливается с гангстерами. ДА. Его место в тенистом прибрежном заведении, а не в Шотландском нагорье.
  
  Он наблюдал, как дородный мужчина присел на корточки и осмотрел что-то на земле. Затем он выпрямился, сдвинул кепку на затылок и почесал макушку своей лысой головы, прежде чем демонстративно зевнуть и похлопать себя по большому животу. Наконец он неторопливо подошел, чтобы осмотреть вывеску, читая ее медленно и обдуманно.
  
  Нет, он определенно не был работником по недвижимости. Но кто же тогда он был, и что он здесь делал?
  
  Мужчина снова зевнул и бросил быстрый взгляд в сторону кустов, где прятались Джеймс и Келли, затем он повернулся обратно к знаку.
  
  ‘Ладно, выходи", - тихо сказал он. ‘Я знаю, что ты там’.
  
  ‘Приди и забери нас!’ - крикнул Келли в ответ, и мужчина рассмеялся.
  
  ‘Ну вот", - сказал он небрежно. ‘Я не хотел причинить вреда’. Его резкий акцент был определенно американским.
  
  ‘У меня есть нож", - сказал Келли, вытаскивая большой перочинный нож из кармана.
  
  ‘И у меня есть собака по кличке генерал Грант", - сказал мужчина. ‘Но это ни к чему не относится’.
  
  ‘О чем ты говоришь?" - спросил Келли.
  
  ‘Просто поддерживаю беседу’, - прорычал мужчина. ‘Тебе не понадобится нож’. Он достал из кармана сигару, откусил от нее кончик, сунул в толстые губы и прикурил от предохранительной спички. Джеймс почувствовал запах табачного дыма, плывущего мимо.
  
  ‘Все в порядке", - прошептал он Келли. ‘Давай поговорим с ним’.
  
  Келли вздохнула и кивнула, затем они вдвоем выбрались из кустов, отряхнули грязь и листья со своей одежды и подошли к тому месту, где на камне присел здоровяк.
  
  "Я думал, что вы дети’, - сказал он, когда они подошли ближе. ‘Я видел тебя с вершины холма. Не хотел тебя тревожить. Я просто осторожен от природы.’ Он протянул большую квадратную руку, и Джеймс пожал ее.
  
  Подойдя поближе, Джеймс воспользовался возможностью более тщательно изучить мужчину. Он определенно немного пожил. У него был приплюснутый мясистый нос, из-за которого он шумно дышал, его левое ухо было покрыто шрамами, а один глаз покраснел от лопнувших кровеносных сосудов. Это был человек, который участвовал в слишком многих драках. Его фиолетовая, покрытая пятнами кожа также предполагала, что он выпил слишком много крепких напитков. Джеймс почувствовал запах виски в его дыхании. Он сильно потел, и ему приходилось каждые несколько минут вытирать лицо большим носовым платком в пятнах.
  
  ‘Меня зовут Майк Моран", - сказал он уголком рта, в котором все еще оставалась тлеющая сигара. "Более известный как мясорубка Моран’.
  
  Джеймс и Келли представились.
  
  ‘Уверен, рад с вами познакомиться", - сказал Митпэкер и выплюнул табачную крошку. ‘Приглядывал за вами двумя", - сказал он, постукивая по налитым кровью глазам. ‘Интересно, что ты задумал. Потом я спускаюсь сюда, а ты исчезаешь. Что ж, ничто не ускользнет от зоркого глаза старого мясника. Ты оставил след, видишь?’ И с этими словами Митпакер подвел их к клочку земли, где он с гордостью указал на след мальчика.
  
  ‘Экспонат А", - сказал он с широкой улыбкой, обнажившей ряд коротких, сломанных, желтых зубов. ‘Тебе следует быть более осторожным в будущем’.
  
  Джеймс уставился на снимок. Он не был экспертом, но почувствовал, что что-то не так, а потом понял, что именно. Отпечаток был сухим, въевшимся в грязь, что означало, что он не мог быть сделан сегодня. На самом деле, это, должно быть, было сделано некоторое время назад – когда земля была еще мягкой и влажной, до недавней солнечной весенней погоды. Он присмотрелся повнимательнее. Нет, это определенно не был отпечаток его собственной плимсоллы или одного из поношенных старых ботинок Келли.
  
  Мясорубка вернулась к забору и посмотрела сквозь него в сторону озера.
  
  ‘Здесь, наверху, уединенное местечко. Что вы, двое парней, задумали?’
  
  ‘Просто вышел прогуляться", - сказал Джеймс и подал знак Келли взглянуть на отпечаток. Келли покосился на него, но для него это ничего не значило, и он пожал плечами.
  
  Мясорубка забрела в кусты. ‘Интересно, что такого интересного было в этих кустах", - сказал он.
  
  ‘Посмотри хорошенько’, - прошипел Джеймс Келли, указывая на отпечаток. ‘Это не один из наших’.
  
  Келли посмотрел и попытался втиснуть в него свой ботинок. Он был слишком большим. ‘Я думаю, ты, возможно, прав", - прошептал он, как раз в тот момент, когда Мясорубка вылетела из подлеска в облаке вонючего сигарного дыма.
  
  ‘Что?’ - спросил он. ‘Почему ты прятался в кустах?’
  
  ‘Мы увидели, что ты приближаешься, и подумали, что нам лучше спрятаться", - сказал Джеймс.
  
  ‘И почему ты решил, что тебе может понадобиться это сделать, а?’ - спросил Мясник, подходя очень близко и впиваясь в лицо Джеймса своим здоровым глазом.
  
  ‘Они здесь не слишком рады незнакомцам", - сказал Джеймс. ‘Вы видели забор и знак’.
  
  ‘Конечно, видел. Как ты думаешь, зачем им понадобился такой забор? Прямо здесь, в милях отовсюду. Мне это не кажется естественным.’
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс.
  
  Мясник рассмеялся и так сильно хлопнул Джеймса по спине, что чуть не сбил его с ног. ‘Теперь, я полагаю, тебе интересно, кто я такой, да?’ - прорычал он. ‘Сам тут копаюсь’.
  
  ‘Это действительно приходило мне в голову", - сказал Келли. ‘Я имею в виду, ты ведь не шотландец, не так ли?’
  
  ‘Неа", - сказал Мясник, выпятив грудь. ‘Я житель Нью-Йорка. Родился и вырос в Бронксе, один из воинственных ирландцев.’
  
  ‘Вот так", - сказал Келли, ухмыляясь. ‘Моя семья из Голуэя’.
  
  Мясорубка поразила Келли, заключив его в крепкие медвежьи объятия. ‘Ах, ’ сказал он, ‘ всегда приятно встретить кого-то из своих. Мой дедушка был из Шеннона.’
  
  ‘Как насчет чего-нибудь выпить, мистер мясорубка?’ - сказал Келли, доставая последнюю бутылку пива из своего бумажного пакета.
  
  ‘Не возражаешь, если я попробую", - сказал Митпэкер, схватил бутылку, сунул ее в рот, откусил желтыми зубами крышку и выплюнул. Затем он глубоко вздохнул, наклонил бутылку и осушил ее одним большим глотком. Удовлетворенный, он причмокнул губами и издал долгую, довольную отрыжку.
  
  ‘Вот так-то лучше", - сказал он.
  
  ‘Итак, ты собираешься рассказать нам, тогда? - сказал Келли. ‘Что ты здесь делаешь наверху?’
  
  ‘Ну, я не могу сказать слишком много, но поскольку ты один из моих, я расскажу тебе немного. Я не вижу, как это может причинить какой-либо вред. Я детектив. Из детективного агентства Пинкертона в Америке.’
  
  ‘Мы никогда не спим!” ’ сказал Джеймс.
  
  ‘А?’
  
  ‘Это твой девиз, не так ли? “Мы никогда не спим”. Я читал о "Пинкертоне".’
  
  ‘Это верно", - сказал Мясник. ‘Мы никогда не спим”.’
  
  ‘А ты сейчас занимаешься каким-нибудь делом?’
  
  ‘Теперь вы сохраните это между собой, не так ли? Так получилось, что я расследую дело набоба, которому принадлежит этот забор и все, что за ним.’
  
  ‘ Лорд Чемерица? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Это твой мужчина. Я полагаю, вы знаете, что раньше он жил в Соединенных Штатах.’
  
  ‘Да’.
  
  "У меня был брат, Алгар, симпатичный парень, по общему мнению, твой первый мужчина в городе. Он был золотым мальчиком, которому предстояло унаследовать землю, но однажды старый Алгар исчезает. Теперь причина, по которой мы знаем это, в том, что к нам приходит жена Рэндольфа, Мод. Кажется, когда-то она была увлечена обоими братьями и не могла выбрать между ними двумя. Алгар был ее любимцем, но Рэндольф был более настойчив, и он изматывает ее и изматывает до тех пор, пока она не согласится выйти за него замуж и забыть о брате. Но она всегда была влюблена в Алгара, а теперь он исчез. Она задает много вопросов, но Рэндольф отмахивается. На самом деле, Рэндольф вообще ее бросает. Состряпает какую-нибудь историю о том, что она встречается с другим мужчиной и разводится.
  
  ‘ОднакоМод не из тех, кто бросает. Она хочет знать, что случилось с Алгаром, поэтому она приходит к нам, и мы начинаем разнюхивать, но это сложно. У парня очень жесткий контроль. Все очень секретно. На самом деле никто точно не знает, что он задумал. ’ Митпакер понизил голос до заговорщического шепота. ‘Кроме меня...’
  
  ‘Что?’ Джеймс наклонился ближе.
  
  Мясорубка постучал по своему резиновому носу и подмигнул затуманенным красным глазом. ‘Я скажу тебе, что он задумал… Он замышляет недоброе!’ Он откинул назад свою огромную жирную голову и расхохотался.
  
  Как только он покончил со своей шуткой, он продолжил свою историю. Вскоре после этого Рэндольф поднимает ставки и плывет через голубой океан к Бонни Скотленд. Как ты думаешь, почему он это сделал?’
  
  ‘Он унаследовал это поместье", - сказал Джеймс.
  
  ‘Конечно. Но он руководил очень успешной операцией в Америке. Почему он оставил все это позади? Как ты думаешь, от чего он убегал? И что случилось с его братом?’
  
  ‘Ты знаешь?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Может быть, жена Рэндольфа и его брат Алгар были ближе, чем она показывала, или, может быть, Рэндольф просто прикончил его, чтобы он мог оставить всю стрельбу за собой. Или, может быть, какой-то эксперимент пошел не так.’
  
  ‘Эксперимент?’ - спросил Джеймс. ‘Но я думал, он делает оружие’.
  
  ‘О, это он делает. Но он всегда ищет способы создавать новые. Чтобы он мог продавать новейшее, самое смертоносное оружие на рынке. Так что, я думаю, ему нужно провести определенное исследование, чтобы оставаться на шаг впереди конкурентов.’
  
  Келли одобрительно присвистнул. ‘Значит, он делает какой-то новый вид бомбы?’
  
  ‘Не знаю", - сказал Мясник. ‘Новая бомба? Может быть, новый тип пистолета, который стреляет из-за угла? Более быстрый танк? Подводная лодка побольше? Кто знает? Может быть, даже причудливый невидимый самолет или что-то в этомроде.’ Он усмехнулся. ‘Но ты можешь быть уверен, что бы это ни было, это какой-то новый способ убивать больше людей более эффективно’.
  
  Джеймс обдумывал эту информацию. "Как вы думаете, ’ задумчиво произнес он, - лорд Чемерица был бы готов убить кого-нибудь, чтобы помешать им узнать слишком много?’
  
  Мясник пососал свои пышные усы. ‘Хороший вопрос", - сказал он после долгой паузы. ‘И простой ответ таков: я не знаю. Если он уже убил своего брата, кто может сказать, что он не убьет снова? И были несчастные случаи, пропадали другие люди, парни, которые работали на него. Жена даже утверждала, что он пытался ее прикончить, обставить это как несчастный случай, но нет никаких веских доказательств того, что он убийца ...’
  
  ‘Ты слышал о мальчике по имени Альфи Келли?" - спросил Джеймс и быстро объяснил Мясорубке, почему они с Келли оказались там.
  
  После этого детектив встал и потянулся, пуговицы на его клетчатом жилете натянулись. ‘Так вот что ты задумал, не так ли? Проводишь собственное расследование.’
  
  ‘Мы уже нашли это", - сказал Джеймс и показал Митпакеру свежевспаханную землю за кустами.
  
  ‘Ну, что ж, парни, ’ сказал Митпэкер, отпивая из серебряной фляжки, ‘ такие вещи лучше оставить профессионалам. Вы только наживете себе кучу неприятностей. Если все это сложить, то получится одно: наш лорд Чемерица - очень опасный человек. Теперь я… Я готов...’
  
  Жестом дешевого фокусника Митпакер закатал штанину и продемонстрировал маленький револьвер с перламутровой рукояткой, прикрепленный к голени в кожаной кобуре.
  
  ‘Это Дерринджер?" - спросил Келли.
  
  ‘Это точно так’.
  
  Келли рассмеялась. ‘Я думал, это дамский пистолет’.
  
  ‘Ну вот, и разве я не дамский угодник?" - сказал Митпакер и снова засмеялся своим раскатистым смехом. ‘Может, это и выглядит не очень, ребята, но это помогло мне выбраться из многих передряг. Итак, мне нужно поработать. Вы, ребята, можете какое-то время побыть со мной, если будете не высовываться и не наступать мне на пятки. Но когда это станет серьезным, мне придется отправить тебя восвояси.’
  
  Мясник тщательно обыскал местность, все время потчевая мальчиков захватывающими историями о своих подвигах в качестве пинкертоновца. Он рассказал о засадах, перестрелках и кулачных боях в глухих переулках. Он рассказал о окровавленных трупах и ярких вспышках взрывов в ночи. Это звучало дерзко и захватывающе, и Джеймс задавал ему вопрос за вопросом. Было очевидно, что Мясопекарь был рад компании и чувствовал себя потерянным и одиноким здесь, на вересковых пустошах. Он был словоохотливым парнем и привык к компании.
  
  Как только он был удовлетворен тем, что узнал здесь все, что мог, он повел мальчиков вокруг ограды к замку, держась под прикрытием холмов. Вскоре они добрались до того места, где вода стекала с озера вниз по небольшой реке, которая в конечном итоге впадала в Абхаинн Дхубх, Черную реку, дальше по долине. Он был слишком широк, чтобы перейти его вброд, но они нашли небольшой мостик рядом с забором.
  
  Мясорубка остановился на полпути и погладил усы. ‘Что вы об этом думаете?" - спросил он, кивая на сложную конструкцию из цементных блоков, деревянных взлетно-посадочных полос и сетки, которая была сооружена там, где река протекала под проволокой.
  
  ‘Похоже на какую-то плотину", - сказал Келли.
  
  ‘Может быть", - сказал Мясник. ‘Но, похоже, это нисколько не останавливает течение воды’.
  
  ‘Может быть, это как-то связано с рыбой?" - предположил Джеймс.
  
  ‘Да", - сказал Келли. ‘Чтобы не подпускать рыбу’.
  
  ‘Или чтобы держать их внутри", - добавил Мясник. Затем он плюнул в воду и пошел дальше. ‘Неважно", - сказал он. ‘Это дело не о рыбе’.
  
  Они двинулись дальше и через четверть часа прибыли в укромное место с прекрасным видом на замок. Мясник достал бинокль, и они легли на животы, пока он изучал замок. Через некоторое время он снял очки со своего лица и передал их Джеймсу.
  
  ‘Взгляни, - сказал он, - и скажи мне, что ты видишь. Мы выясним, насколько у тебя хороший глазомер.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Джеймс и посмотрел через бинокль. Ему потребовалось мгновение, чтобы сориентироваться, но в конце концов он нашел верхушку крыши замка и спустился вниз, настраивая фокус так, чтобы стены были четко видны.
  
  ‘В конце дамбы есть большая парковка, посыпанная гравием", - сказал он, описывая сцену Meatpacker. ‘Затем вы добираетесь до главного входа в замок по небольшому мосту – не подъемному, он выглядит постоянным. Все нижние окна зарешечены, но не верхние.’ Он осмотрел всю длину дамбы, следуя по ней к берегу. ‘Там есть сторожка, которую, судя по ее виду, недавно отремонтировали, затем дорога ведет ко вторым воротам в новом заборе’.
  
  ‘Видишь что-нибудь еще?" - спросил Митпэкер.
  
  ‘О, там что-то вроде будки для часовых, в которой кто-то сидит с чем-то похожим на охотничье ружье на коленях ...’
  
  Мясорубка забрала стаканы обратно. ‘Существует ли сейчас...? Я этого не видел, где это?’
  
  ‘Он вделан в стену рядом с домиком у ворот; он в тени, но вы можете его разглядеть’.
  
  ‘Клянусь Богом, ты прав, хорошо подмечено’.
  
  Мясник вернул стаканы Джеймсу.
  
  ‘Это место охраняется лучше, чем Букингемский дворец! Посмотри, нет ли чего-нибудь еще, что я пропустил.’
  
  Когда Джеймс посмотрел снова, он увидел, как тяжелые двери замка распахнулись и вышел человек в окровавленном белом комбинезоне, неся большое ведро. Он что-то сказал кому-то внутри замка, затем подошел к краю моста и вылил содержимое ведра в воду. Джеймс увидел, как хлынула грязная струя кровавой воды, а затем что-то похожее на несколько кусков сырого мяса и субпродуктов. Он сосредоточился на воде и увидел, как она вздымается и пузырится, когда какое-то существо или создания мечутся прямо под поверхностью.
  
  ‘В озере что-то есть", - сказал он. ‘Какое-то животное, я думаю’.
  
  ‘Ну, это нас не должно беспокоить", - сказал Мясник. ‘Мы здесь не для того, чтобы изучать питомцев лорда Морозника. Давай, пойдем дальше и посмотрим, что там с другой стороны.’
  
  ‘ Подожди минутку, ’ сказал Джеймс. ‘Там кто-то еще выходит’. Пока он смотрел, две фигуры прошли по мосту от дома; это были Джордж Чемерица и его отец, с дробовиками, сломанными поперек локтя. Лорд Морозник, казалось, отчитывал Джорджа за что-то; он выглядел сердитым, а Джордж выглядел угрюмым и запуганным. Они остановились, и лорд Чемерица дико жестикулировал, прежде чем сильно ударить Джорджа по затылку, сбив его кепку на пол. Когда он наклонился, чтобы поднять его, Рэндольф дал ему такого пинка под зад, что тот растянулся в грязи. Рэндольф бросил на сына последний презрительный взгляд, затем зашагал прочь. Джордж отряхнул куртку, водрузил кепку обратно на голову, взял ружье и последовал за отцом.
  
  Их встретил третий человек, который вышел из сторожки. Он был очень маленьким человеком с длинными руками и сутулой спиной, что делало его похожим на обезьяну. У него был длинный нос с выпуклым концом, похожий на шарик для пинг-понга на ножке, и он носил неуместный потрепанный котелок. Его лицо было таким обветренным, что казалось фиолетовым, и невозможно было определить его возраст, хотя он казался таким же старым, как скалистые утесы вокруг озера. Четыре невзрачных, злобно выглядящих Джек-рассел-терьера бросились за ним по пятам, и он замахнулся на одного из них ногой, но собака, очевидно, ожидала этого и отскочила в сторону.
  
  Человек-обезьяна коснулся полей своей шляпы и взял пистолет у Чемерицы, которая что-то сказала ему, прежде чем уйти, и через несколько мгновений все трое исчезли за воротами.
  
  После этого все стихло, и Митпэкер с мальчиками немного подождали, прежде чем осторожно покинуть свое укрытие и обогнуть край холмов, пока не добрались до дороги, которая представляла собой широкую грунтовую колею с глубокими колеями от шин. Они нашли место, где изгиб между высокими берегами скрывал их от зданий, и бросились через него в безопасную холмистую местность на другой стороне. Они добрались до укрытия среди скал как раз вовремя, когда по дороге со стороны замка с грохотом проехал грузовик и с грохотом двинулся в сторону Кейтли, поднимая за собой грязь из-под колес.
  
  ‘Это было близко", - сказал Мясник. ‘С этого момента нам лучше быть настороже. Теперь, давайте посмотрим, что мы можем увидеть.’
  
  Они двигались по возвышенности, пока им не открылся хороший вид на территорию замка, где был возведен второй забор, примерно в десяти футах за проволочным. Это было прочное деревянное сооружение высотой около двенадцати футов, увенчанное шипами. Здесь было импровизированное караульное помещение, рядом с воротами, а за воротами была высокая смотровая вышка, где стояли двое мужчин, покуривая сигареты, силуэты которых вырисовывались на фоне темнеющего неба.
  
  ‘Я говорил тебе, что он был скрытным попрошайкой", - сказал Мясник. ‘И посмотри вон туда’.
  
  Он указал на открытый участок земли за холмами, где трава была коротко подстрижена, а двухмоторный самолет стоял рядом с большим сараем с жестяной крышей.
  
  ‘Взлетно-посадочная полоса. Неплохую подставу устроил себе этот парень. Теперь давайте взглянем - посмотрим, что находится за этим забором.’ Мясорубка забрался на искривленное, низкорослое рябиновое дерево, чтобы попытаться получше рассмотреть, но он был слишком большим и неуклюжим и справился только с первой парой веток, прежде чем застрял и ему пришлось спускаться.
  
  Он снова передал бинокль Джеймсу.
  
  ‘ Вот, ’ сказал он. ‘У тебя хорошее зрение, поднимись наверх и расскажи мне, что к чему’. Мясник зевнул и устроился спиной к дереву.
  
  Джеймс был хорошим скалолазом и вскоре оказался на вершине, откуда ему был довольно хорошо виден забор. Он мог видеть уродливые, новые, бетонные здания, которые были видны с другого конца озера. Они столпились вокруг пары старых каменных строений и открытой мощеной площадки, где в ряд были припаркованы три грузовика, один из которых разгружался.
  
  ‘Что такое грузовик?" - спросил Митпэкер после того, как Джеймс описал сцену.
  
  ‘Грузовик", - сказал Келли. ‘Ты бы назвал это грузовиком’.
  
  ‘Да, я тебя понял", - сказал Мясник. ‘И что они разгружают?’
  
  ‘Я не уверен", - сказал Джеймс. ‘Похоже на какой-то корм для животных’.
  
  ‘Корм для животных?’
  
  ‘Да, и сзади есть ряд чего-то похожего на загоны для животных’.
  
  ‘Я думаю, ему нужно кормить свою маленькую армию", - сказал Мясник.
  
  Действительно, это действительно напоминало армейские казармы. Мужчины деловито расхаживали по зданию, одетые в основном в твидовые костюмы с плоскими кепками, но иногда фигура в белом комбинезоне и резиновых сапогах спешила от одного здания к другому.
  
  ‘ Есть какие-нибудь намеки на то, что это за здания? ’ сонно спросил Митпакер и снова зевнул.
  
  ‘Я думаю, что пара из них - спальни", - сказал Джеймс, который видел кровати через окна. ‘И что-то вроде караульного помещения. Те, что побольше, ближе к замку, могли бы быть небольшими фабричными зданиями, но, если вы спросите меня, они не делают ничего такого большого, как танк или самолет ...’
  
  Но Мясник ничего не сказал; вместо этого Джеймсу ответил долгий, хриплый храп. Он посмотрел вниз. Мясорубка заснула.
  
  Джеймс слез с дерева и улыбнулся Келли.
  
  ‘Мы никогда не спим!” ’ сказал он, и они засмеялись. Шум заставил Мясника открыть здоровый глаз.
  
  ‘Я не сплю, ’ сказал он, ‘ просто отдыхаю’. Он подтянулся и потянулся. ‘Сказать по правде, этот деревенский воздух меня утомляет. Я городской человек. Я привык к оживленным улицам и толпам людей. Я не знаю, что здесь делать. В конце концов, вы не можете снять отпечатки пальцев со ствола дерева. Вы не можете спросить овцу, видела ли она что-нибудь… И местные жители. Они не хотят иметь со мной ничего общего. Лорд Морозник вложил деньги в это заведение; он их герой. Ну и что, что он тайно живет здесь, наверху?’
  
  Джеймс посмотрел на небо и понял, что становится поздно.
  
  ‘Если мы с Келли хотим вернуться до наступления темноты, нам придется отправиться довольно скоро’, - сказал он.
  
  ‘Да, тебе лучше поторопиться", - сказал Мясник.
  
  ‘Что ты собираешься делать?" - спросила Келли.
  
  ‘Я собираюсь продолжать расследование. Разбейте лагерь здесь, наблюдайте за их приходами и уходами, проникнитесь их распорядком. Вы, двое парней, можете мне помочь. Задавайте здесь как можно больше вопросов. Люди, вероятно, будут более счастливы пообщаться с парой детей, чем со старым задирой вроде меня. И помни: больше ничего не предпринимай, пока не получишь от меня весточку. Мне платят за то, чтобы я шел на риск.’
  
  Отправляясь в путь с Келли, Джеймс не мог отделаться от мысли, что Мясорубка Моран совсем не была экипирована для ночевки на вересковых пустошах, если только он уже не разбил лагерь где-нибудь поблизости с палаткой и провизией. Но он казался достаточно счастливым, и он, очевидно, имел дело с худшими ситуациями, чем эта в свое время.
  
  События дня разожгли воображение Келли, и на обратном пути он развлекал себя всевозможными мрачными фантазиями относительно того, чем может заниматься лорд Чемерица в своей крепости на холмах.
  
  Но все, о чем Джеймс мог думать, был этот одинокий след и мальчик, который его оставил… И мужчина в окровавленном комбинезоне, опрокидывающий ведро с трупами в бурлящий ров.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  Массовое убийство невинных
  
  
  Великолепный олень гордо стоял на склоне холма, задрав передние лапы на гранитный валун, который был почти полностью покрыт подушкой из розовоцветущего мха кампион. Это был большой благородный олень, почти пяти футов в высоту, с широкими тяжелыми рогами. Он выглядел так, словно позировал для картины – Монарх долины. Он понюхал воздух, затем взревел один раз. Он знал, что поблизости есть опасность.
  
  Благородные олени - осторожные животные, с отличным зрением и обонянием, и одно неверное движение заставило бы этого парня шарахнуться прочь по камням.
  
  Три фигуры, одетые в серые охотничьи доспехи, терпеливо ждали в тени узкого коридора. Во главе их был лорд Рэндольф Морозник, он лежал, растянувшись на земле в ложе альпийского спидвелла, пристально вглядываясь в маленькую подзорную трубу. Позади него стоял Джордж, угрюмо уставившись в затылок своего отца, а позади Джорджа, скорчившись за камнем, в своем неизменном котелке, надвинутом на его крошечную голову, был человек, отвечающий за охоту и рыбалку в поместье, джилли Рэндольфа, Клик Максони.
  
  Максони наливал виски в три стакана из бутылки. Джордж посмотрел на него с отвращением. Его мариновали в виски, он пил его на завтрак, обед и ужин. Джордж никогда не видел, чтобы он ел, только пил. Его кожа напоминала вареную ветчину, на толстом, приплюснутом конце длинного носа были большие зияющие поры, а белки водянистых глаз были постоянно розовыми.
  
  ‘ Посмотри на него, ’ выдохнул лорд Чемерица, переворачиваясь на живот и садясь, как только убедился, что олень его не видит. ‘На этих рогах четырнадцать заострений. Он имперец.
  
  ’‘Он отличный, мускулистый парень", - проворчал Максони и передал стакан виски своему хозяину. Рэндольф проглотил его одним глотком, как будто это была вода.
  
  Джордж отпил свой – он ненавидел вкус, он ненавидел то, как это обжигало его горло, и он ненавидел то, как это саднило в желудке, как кислота, – но у него не было выбора. Если он собирался стать охотником, если он собирался стать мужчиной, он должен был не отставать от своего отца.
  
  ‘Какое расстояние?’ - Спросил Рэндольф.
  
  ‘ Восемьдесят ярдов, ’ прямо сказал Максони.
  
  ‘Рискнем ли мы выстрелить?’
  
  ‘Сейчас или никогда", - сказал Максони, снимая чехол с винтовки и передавая его Джорджу. ‘Отсюда и выше местность слишком открытая. Мы намного выше линии деревьев, и если мы пойдем вдоль изгиба в скалах, мы окажемся с его стороны с наветренной стороны.’
  
  Рэндольф повернулся к Джорджу и улыбнулся, показав свои крупные белые зубы под золотистыми усами.
  
  ‘Тогда продолжай, сынок", - сказал он. ‘Он весь твой’.
  
  ‘Я не знаю, папа", - сказал Джордж. ‘Это рискованно’.
  
  ‘Нет. Самое время тебе подстрелить оленя. Это твой день.’
  
  Джордж вздохнул и опустился на четвереньки. Он устал, проголодался и промок насквозь. Они преследовали оленя с первыми лучами солнца тем утром. Уже почти стемнело, и все, что они съели, были овсяные лепешки.
  
  Они были на острове Ангрич Мор, намного выше озера Серебряное Плавник и замка. Здесь, наверху, было уныло и бесплодно, а холодный мелкий дождь полностью промочил его охотничий твидовый костюм.
  
  Он посмотрел в прицел своей винтовки и различил фигуру оленя, который порывисто хватал молодые побеги вереска и траву, все время оставаясь настороже.
  
  У Джорджа не было желания стрелять в бедное животное, но он знал, что этого требовал его отец. Для его отца это было самым стоящим занятием, за которое мог взяться мужчина. Сколько раз он слышал, как он восхвалял радости выслеживания… ‘Мы как краснокожие индейцы", - говорил он. ‘Забудьте все слабые атрибуты цивилизованного общества. Это человек против зверя. Это человек, занимающий свое законное место в природе. Мужчина - охотник. В наши дни мы забываем об этом, но именно так мы начинали. Чтобы преследовать оленя, вам нужны энергия, сила, настойчивость, терпение, твердая рука и быстрый глаз.’
  
  Пока Джордж наблюдал, олень повернулся и осторожно потрусил вверх по горе.
  
  ‘ Он слишком много двигается, ’ прошептал Джордж.
  
  ‘ Ах, ’ сплюнул Максони. ‘Если ты посидишь там достаточно долго, парень, он пройдет прямо через вершину вон той горы и будет на полпути к Глен-Шилу. У тебя есть один шанс. Пусть это считается.’
  
  Джордж прекрасно понимал, что Максони его недолюбливает. Кроме лорда Чемерицы, Максони никто не нравился. Он был злобным, острым на язык пьяницей. Предыдущий лэрд был строг с ним и держал его характер в узде, но Рэндольф предоставил ему полную свободу действий и больше власти, чем у него когда-либо было прежде, так что он стал бесценной правой рукой. На самом деле, лорд Морозник был слегка в восторге от него. Для Рэндольфа Максони был деревенским старейшиной, мудрым стариком, полным деревенских знаний, который знал все, что можно было знать об этой земле и обитающих на ней животных. Но Джордж знал, что Максони не испытывал любви к животным. Для него они были просто средством к существованию, заслуживающим доброты или уважения не больше, чем камень или дерево.
  
  Когда дошло до дела, насколько Джордж был обеспокоен, Максони ненавидел животных и не нуждался в оправдании, чтобы застрелить, заманить в ловушку, отравить или иногда даже забить их до смерти.
  
  "Убей его", - прошипел Максони. ‘Сделай это. Это твой последний шанс.’
  
  Джордж сосредоточил взгляд на передней ноге оленя и глубоко вздохнул.
  
  Он знал, что делать, и пробормотал совет самому себе. Поднеси его к ноге и, когда увидишь коричневый, стреляй… Поднеси его к ноге, и когда увидишь коричневый цвет, стреляй...’
  
  Он нервно пытался успокоить пистолет, мягко нажимая на спусковой крючок, все еще задерживая дыхание. Олень двинулся. Джордж выдохнул и тихо выругался. Он знал, в какую ярость придет его отец, если он позволит оленю уйти.
  
  Ничего не оставалось делать. Он снова быстро определил свою цель, закрыл глаза и потянул.
  
  Он почувствовал, как ружье снова уперлось ему в плечо, услышал оглушительный треск, эхом разнесшийся по долине, а когда он открыл глаза, оленя нигде не было видно.
  
  Сбежал ли он? Промахнулся ли он полностью или, что еще хуже, только ранил его?
  
  ‘Молодец, парень, молодец’. Рэндольф похлопал его по спине.
  
  Джордж взял подзорную трубу и уставился на безжизненное тело оленя.
  
  ‘Меткий выстрел", - признал Максони, и они втроем поплелись вверх по склону горы к своей добыче.
  
  Когда они прибыли, Рэндольф опустился на колени и осмотрел рану на груди животного.
  
  ‘Прямо в сердце. Он бы ничего не почувствовал.’ Он окунул руку в кровь, которая сочилась по шерсти животного, затем встал и вытер ее о лицо мальчика.
  
  ‘Первая кровь. Хороший мальчик.’
  
  Джордж моргнул. Кровь была липкой и горячей.
  
  Максони ухмыльнулся ему. ‘Теперь ты выглядишь как настоящий краснокожий индеец", - сказал он.
  
  Максони разделал оленя – вспорол ему брюхо и вынул внутренности, – затем они стащили его с горы и погрузили на ожидавшего пони.
  
  Все это произошло шесть месяцев назад – в октябре прошлого года, – и теперь голова оленя была установлена на стене столовой замка. Джордж Морозник смотрел на него, в его мертвые, стеклянные глаза, и вспоминал тот день. Потому что именно тогда, когда он тащился вниз по склону горы под моросящим дождем, когда кровь стекала по его лицу в рот и глаза, ужасная мысль впервые поразила его. > Он скучал по своей матери. > Он был потерян, одинок и сбит с толку, и он ужасно скучал по ней.
  
  И как только он понял это, он не мог выбросить эту мысль из головы. Так что сейчас он скучал по ней больше, чем когда-либо.
  
  Это сделал этот замок. Он ненавидел это. Его мрачность, его темнота, его крошечные окна и огромные, тяжелые стены. Конечно, сначала ему это понравилось; для маленького мальчика это место казалось невероятно волнующим и романтичным, с башенками, дамбой и всеми ее потайными ходами и убежищами. Он представлял там рыцарей и великие битвы, воинов-горцев в килтах, размахивающих клейморами. Это было прекрасное место для игр. Но у него никогда не было никого, с кем можно было бы поиграть, с кем можно было бы поделиться этим, и он постепенно потерял интерес к своим одиноким играм. Теперь игра в рыцарей ему больше не нравилась, и замок стал казаться скорее тюрьмой, чем домом. Здесь не было ничего удобного, ничего мягкого и согревающего. Куда бы вы ни посмотрели, на стенах висели ружья, мертвые животные, чучела рыб и огромная, тяжелая мебель, которая не приглашала вас сесть на нее. Там было полно мужчин и мужских вещей. Даже кухонный персонал был сплошь мужского пола.
  
  Джордж поежился, хотя было не особенно холодно. В обеденном зале круглый год была одинаковая температура из-за толщины стен. Зимой они поддерживали тепло, а летом не допускали перегрева, хотя в очаге всегда горело полено, независимо от погоды.
  
  Два доспеха стояли по обе стороны от камина, а над ним висела огромная картина маслом, потемневшая от времени. Это было жестоко, расстраивающе и очень викториански, показывая один из классических сюжетов, которые они так любили – Избиение невинных, когда Ирод, предупрежденный о том, что в Вифлееме родится будущий царь Иудейский, приказал зарезать каждого ребенка мужского пола в возрасте до двух лет. На картине была изображена группа мужчин, некоторые из которых были одеты как римские солдаты, некоторые полуголые в развевающихся одеждах, нападающих на группу женщин и детей с короткими мечами и длинными ножами. Женщины кричали от ужаса и пытались защитить своих детей. Один мужчина в центре картины поднял мальчика в воздух, и несколько младенцев были растоптаны ногами.
  
  Джордж часто задавался вопросом, подходит ли эта жестокая и тревожащая картина для украшения столовой, но он сомневался, что его отец хотя бы взглянул на нее. Однако Джордж часто изучал его – из-за женщины.
  
  Она стояла в стороне, ее лицо было едва видно между двумя серебряными лезвиями, и было что-то в выражении ее лица…
  
  У него не было фотографий его матери, не было ничего, что напоминало бы о ней, и ему была ненавистна мысль, что эта напуганная женщина может быть всем, что у него есть, чтобы напоминать ему о ней.
  
  Когда они с отцом пять лет назад покинули Америку и переехали в Англию, они оставили ее позади, и лорд Чемерица прямо сказал ему: ‘Ты никогда больше не увидишь свою мать’.
  
  Они прогуливались по палубе огромного парохода SS Holden, пересекавшего холодную, серую Атлантику в середине зимы. В то утро был шторм, и палубу хлестал проливной дождь и брызги от огромных волн, которые вздымались со всех сторон и разбивались о корпус корабля с шумом, похожим на пушечную пальбу. На палубе больше никого не было – никто другой не был бы настолько сумасшедшим, – но лорд Чемерица настоял, чтобы каждое утро в девять они пять раз обходили корабль для физических упражнений, каковы бы ни были условия. Джордж страдал от ужасной морской болезни, и ему приходилось постоянно вырываться, чтобы его вырвало за перила, но его отца не трогали ни погода, ни состояние сына. Он мог бы прогуливаться солнечным днем по Центральному парку Нью-Йорка, обсуждая бейсбол, несмотря на то, что это его задело.
  
  Но он не обсуждал бейсбол. Он обсуждал мать Джорджа.
  
  ‘Она была слабой женщиной", - прокричал он сквозь ветер.
  
  ‘Ты говоришь о ней так, как будто она умерла", - с несчастным видом сказал Джордж.
  
  ‘Что касается тебя, то так оно и есть", - прямо сказал Рэндольф. ‘Нам не нужны женщины в нашей жизни’.
  
  Джордж на самом деле не понял. Его держали в стороне, и он получал лишь обрывки информации из того, на что намекала его няня, и то, что он мог понять из запрещенных газетных сообщений, которые он тайком извлекал из мусора и читал, когда его отец был на работе.
  
  Он знал, что было судебное дело, в котором участвовал другой мужчина, любовник его матери, и что его отец, используя самых дорогих адвокатов, сохранил ‘опеку’ над Джорджем.
  
  Джордж сначала не знал, что такое опека, но вскоре узнал. Он узнал, что это означало, что он должен был жить со своим отцом и никогда больше не видеть свою мать.
  
  Джордж тогда был моложе, слишком молод, чтобы беспокоиться. Он боготворил Рэндольфа и был счастлив быть с ним, и в течение многих лет он не думал дважды о женщине, которую они оставили в Америке, но внезапно, вытирая кровь мертвого оленя со своего лица, наблюдая, как Максони и его отец волокут животное по траве, он осознал пустоту внутри себя, как будто части его больше не было.
  
  Он не мог сказать ничего из этого своему отцу, он не мог сказать этого никому, они сочли бы его неженкой – худшее оскорбление из всех. Однажды он проснулся в слезах от сна о своей матери и пролежал без сна всю ночь, слишком опечаленный и напуганный, чтобы снова заснуть; когда он рассказал об этом отцу за завтраком, Рэндольф избил его тростью и сказал, чтобы он не был таким слабым и выбросил из головы такие детские мысли.
  
  Сидя в большом зале за ужином, он вспомнил то избиение, он вспомнил несправедливость этого, как будто любой человек мог контролировать свои собственные сны!
  
  За столом их было трое: он сам, его отец, сидевший далеко на другом конце, и главный научный сотрудник его отца, доктор Персей Френд, худой, бледный мужчина лет тридцати, который уже начал терять свои жидкие светлые волосы и вечно протирал очки в проволочной оправе. Персей был единственным человеком, который когда-либо ел с ними. Рэндольф работал круглые сутки, и ему нравилось обсуждать свои успехи с Персеем за ужином.
  
  Друг Персея родился в Германии от отца-ирландца и матери -русской. Его отец служил в немецкой армии и во время войны разработал отравляющий газ для использования в окопах, работая с хлором, фосгеном и ипритом.
  
  После войны побежденным немцам было запрещено содержать какую-либо настоящую армию, и работа, подобная профессору Френду, была строго запрещена. Итак, отец Персея путешествовал по миру, продавая свои услуги тому, кто предлагал самую высокую цену, и куда бы он ни пошел, Персей шел вместе с ним, изучая все, что мог по пути.
  
  Они отправились сначала в Японию, затем в Аргентину и, наконец, в Россию. Русские понесли в войне в два раза больше потерь от газовых атак немцев, чем любая другая армия, и стремились разработать собственное оружие.
  
  Персей был невероятно умным ребенком и пошел по стопам своего отца в науку; но, в то время как его отец был химиком, его собственный интерес лежал в области биологии. Он был заинтригован использованием микробов и микробной войны, использованием болезней для борьбы с врагом. Они вдвоем создали потрясающую комбинацию, и в конце концов лорд Чемерица услышал о блестящей команде отца и сына, работающих в лабораториях советского правительства в Саратове.
  
  Как только Рэндольф построил свое новое предприятие здесь, в Шотландии, он воспользовался их услугами, но в результате несчастного случая в российской лаборатории, незадолго до того, как они должны были покинуть Москву, погибли семь ученых, отравленных собственным газом, включая профессора Френда. Персей всегда подозревал, что это вовсе не было случайностью; что русские хотели заставить Френда замолчать и сохранить его секреты, и только по чистой случайности его самого в то время не было в лаборатории. Итак, он уехал тихо и украдкой и приехал в Шотландию так быстро, как только мог.
  
  Единственным интересом Персея была его работа; это было все, о чем он говорил; это было все, о чем он думал. Его не интересовала никакая другая человеческая деятельность, и он был совершенно бесчувственным по отношению к другим людям. Он никогда не испытывал любви, или ненависти, или печали, или счастья, или даже гнева – если только эксперимент не шел не так, или его работа не прерывалась из-за какого-нибудь неудобства. Женщины его не интересовали, поэтому этот уединенный замок был для него идеальным местом для жизни и работы.
  
  Джордж посмотрел на него сейчас, разрезая мясо так, словно препарировал какое-то несчастное существо на одном из своих блюд. Было что-то ужасное в том, как он ел, без умолку болтая, не обращая внимания на то, что именно он только что снял с кончика вилки своими аккуратными маленькими зубками, пережевывая с открытым ртом без видимого удовольствия. Это напомнило Джорджу ящерицу, которая ест, оглядываясь по сторонам и, конечно же, не наслаждаясь вкусом паука или жука.
  
  Сегодня был ростбиф. Центральным блюдом каждого блюда было вареное или жареное мясо. Джордж помнил дни, когда его мать имела некоторое влияние на их питание, и его рацион был более разнообразным и менее тяжелым.
  
  Нет. Он должен перестать думать о своей матери, это только делало его несчастным, но альтернативой было слушать бубнение доктора Френда о Германии. Его голос был очень раздражающим, слегка высоким, тусклым и немодулированным; он гудел, как поезд, идущий по рельсам, без света и тени и, конечно, без учета того, слушает ли его кто-нибудь на самом деле.
  
  ‘Этот Адольф Гитлер, новый канцлер Германии, интересный человек’, - говорил он. "Я читал его книгу "Майн Кампф", а также различные статьи и брошюры, которые я организовал для отправки. У герра Гитлера есть несколько очень современных идей о биологической чистоте и селекционном разведении людей для создания высшей расы. Ты должен встретиться с ним, Рэндольф. Его Национал-социалистическая партия внесет некоторые большие изменения. Я могу заверить вас, что он был бы крайне заинтересован в нашей работе здесь, а дружественное и готовое к сотрудничеству правительство, понимающее наши цели, значительно облегчило бы получение живых объектов для наших экспериментов ...’
  
  Джордж со стуком положил нож и вилку и прервал его, как для того, чтобы заставить его замолчать, так и для чего-то еще. ‘Я думал, немцам не разрешали развивать свою армию", - сказал он.
  
  ‘Гитлер все это изменит", - сказал доктор Френд, не поднимая глаз от своей тарелки. ‘Гитлер снова сделает страну великой, и мы будем рядом с ним, чтобы пожинать плоды. Только вчера вечером я читал Hamburg Scientific Journal, и там была увлекательная статья о близнецах. По-видимому...’
  
  ‘Ты что, не ешь, Джордж?’ - прогремел Рэндольф, находившийся в полумиле от него, на другом конце стола из черного дуба, в то время как доктор Френд продолжал повторять их разговор, не обращая внимания на то, что говорил кто-то другой.
  
  ‘Я не очень голоден сегодня вечером, отец’.
  
  ‘Ты должен поесть. Мясо полезно для вас, оно дает вам железо, укрепляет ваши мышцы и кости.’
  
  Прежде чем Джордж успел что-либо сказать в ответ, раздался стук в дверь и вошел Клик Максони. Он с отвращением посмотрел на Джорджа и доктора Френда, прежде чем, пошатываясь, подойти к Рэндольфу.
  
  На полпути через комнату одна из собак лэрда вскочила и подбежала, чтобы обнюхать новоприбывшего, но Максони ударил ее ногой в живот. Он заскулил и юркнул под стол, поджав хвост.
  
  Максони что-то пробормотал на ухо своему боссу, и лицо Рэндольфа потемнело, его лоб сильно нахмурился. Он вытер рот салфеткой, отодвинул тарелку в сторону и встал.
  
  ‘ Доедай свой ужин, ’ коротко сказал он и ушел вместе с Максони.
  
  Несмотря на все это, Персей не переставал говорить и есть, и он даже не поднял глаз от своей еды, когда Рэндольф вышел.
  
  ‘... генетика - это ответ, но он все еще слишком плохо изучен, мы практически не продвинулись со времен Менделя. Конечно, мы не можем заставить угрей размножаться, простой факт таков – нам нужны люди ...’
  
  После ужина лорда Морозника нигде не было видно, поэтому Джордж прокрался в его кабинет. Он знал, что если его поймают, отец его выпорет, но ему было уже все равно. Одно время он думал только о том, как бы угодить ему, но после спортивного дня в Итоне он знал, что, что бы он ни делал, ему никогда не угодить ему, никогда не соответствовать его стандартам. Итак, он прекратил попытки.
  
  Джордж начал рыться в столе Рэндольфа. Она не была заперта. Здесь ничего не было заперто. Вход туда был запрещен кому бы то ни было, а слуги были слишком напуганы господом, чтобы ослушаться его приказов. Однако Джордж не нашел в столе того, что искал, поэтому он подошел к картотечному шкафу, стоявшему возле высокого зарешеченного окна.
  
  Он посмотрел на этикетки на ящиках.
  
  Дела с недвижимостью.
  
  Это было бесполезно.
  
  Серебряный плавник.
  
  Его отец позаимствовал название озера для своего последнего исследовательского проекта. Команда SilverFin возглавлялась Персеем и работала в тайне за запертой стальной дверью лаборатории под замком.
  
  Джорджа это не интересовало.
  
  Третий ящик снизу был помечен как "Для личных", и он рывком открыл его.
  
  Он порылся в содержимом и в конце концов нашел то, что искал: папку с юридическими документами и письмами. Он вытащил папку и быстро просмотрел бумаги. Ничего – ничего –ничего - тогда это было!
  
  Адрес дома его матери в Бостоне.
  
  Он прочитал это несколько раз, чтобы запомнить, затем аккуратно расставил все по местам, как нашел, и, убедившись, что путь свободен, он поспешил в свою комнату.
  
  Оказавшись там, он сел за свой стол, набрал в ручку чернил и записал адрес, пока еще помнил его. Затем, прислушиваясь к любым звукам снаружи, он достал пачку писчей бумаги и начал писать.
  
  Дорогая мама
  
  Я знаю, что никогда раньше не писал тебе, но в последнее время я много думал о тебе…
  
  Снизу донесся грохот, и он остановился, его руки зависли над письмом, готовые в одно мгновение спрятать его. Огромные парадные двери захлопнулись, и он услышал крики и суматоху. Он подождал, пока шум утихнет, затем продолжил, его сердце бешено колотилось.
  
  Это был рискованный бизнес. Ему придется написать это письмо в полной тайне, затем пойти на почту в Кейтли и отправить его самому; но, написав эти несколько простых слов, он приободрился. Не в первый раз он пожалел, что ему не с кем поговорить, с кем поделиться всеми своими страхами, развеять свое одиночество. С уколом вины он вспомнил, как заметил Джеймса Бонда в цирке. На мгновение, когда он увидел его, его сердце подпрыгнуло. Он улыбнулся – вот кто–то, кого он знал, знакомое лицо - и затем он вспомнил, что Бонд должен был быть его врагом, что он победил его в гонке, и вся горечь и сожаление вскипели внутри него, как яд, пока красная пелена гнева не накрыла его. Насколько иначе все могло бы быть, если бы он подошел, пожал ему руку и объявил перемирие. Но нет, привычки его короткой жизни были слишком сильны, и он заплатил тем двум головорезам, чтобы они пошли и избили младшего мальчика.
  
  Его размышления были прерваны дальнейшим шумом, доносящимся снизу, еще более сердитыми криками и другим голосом, кричащим, как от боли. Возможно, это был один из наказанных рабочих. Его отец был очень строгим, и с любым, кто переступал черту, жестокий Максони расправлялся очень жестко.
  
  Джордж попытался заглушить звуки. По крайней мере, если кому-то другому досталось по шее, он был в безопасности какое-то время. Когда звуки стихли, он продолжил писать. Долгое время стояла тишина, и он погрузился в письмо, пытаясь сказать все, что хотел сказать своей матери с тех пор, как видел ее в последний раз, но затем он услышал, как кто-то сопит у его двери.
  
  Он знал, что это было, и на мгновение ему стало противно. Это место, оно было ужасным. Он больше не мог этого выносить. Обнюхивание продолжалось. Он представил широкие влажные ноздри и слюнявый рот. Он уставился на дверь и ждал, когда это существо уйдет.
  
  Через некоторое время он услышал удаляющиеся по коридору шаркающие шаги, и он снова остался один. Он взял ручку и приложил кончик к бумаге…
  
  Пожалуйста, мама, я больше не могу здесь оставаться...
  
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  Мальчик-гонщик
  
  
  ‘Хорошо? ’ сказал Макс. ‘Как ты думаешь, ты готова?’
  
  ‘Готов настолько, насколько я когда-либо буду готов", - сказал Джеймс.
  
  ‘Тогда отпусти ее!’
  
  Джеймс включил передачу, отпустил тормоз и медленно двинулся вперед по подъездной дорожке. Последние пару дней он ездил по полю по утрам, а днем изучал двигатель; помогал Максу разбирать различные детали, затем чистил и заменял их, так что он постепенно узнавал, как все это работает.
  
  Макс показал ему масляный поддон, коробку передач, две отдельные оси для передних колес, карданные валы и дифференциал, который заставлял задние колеса вращаться с разной скоростью. Поначалу Джеймс не понимал необходимости в этом, пока Макс не продемонстрировал, как при повороте внешние колеса автомобиля должны двигаться дальше, чем внутренние, и поэтому вращаться быстрее, чтобы не отставать.
  
  То, что поначалу казалось ужасно запутанным, теперь начинало обретать смысл, и он оценил, какой необыкновенной машиной является автомобиль.
  
  В конце концов Макс посчитал, что Джеймс достаточно компетентен, чтобы покинуть поле и снова попробовать проехать трассу. И вот он здесь, нервно ведет машину по изрытой колеями трассе, его руки сжимают руль, волосы растрепаны на ветру.
  
  Это сильно отличалось от паддока. Он был слишком хорошо осведомлен о близости деревьев с обеих сторон, и, когда он набирал скорость, они сердито проносились мимо. Но он добрался до ворот без каких-либо происшествий и поменялся местами с Максом, чтобы тот мог развернуть машину на главной дороге.
  
  ‘Это было великолепно", - сказал его дядя, пересаживаясь так, чтобы Джеймс мог снова сесть за руль. ‘Теперь, давай попробуем немного ускорить на обратном пути, а?’
  
  С момента возвращения из замка Джеймс ничего не слышал ни о Реде, ни о Митпакере, и его беспокойство росло. Обучение вождению отвлекало его от посторонних мыслей, но мысли о Морозниках никогда не покидали его, и ему не терпелось сделать что-нибудь еще для Альфи. Но они обещали ничего не предпринимать, пока Meatpacker не свяжется с нами.
  
  В течение следующего часа Джеймс ездил взад и вперед по подъездной дорожке, становясь все более и более уверенным, пока Макс не предположил, что на этот раз он действительно решился.
  
  ‘Это быстрая машина, Джеймс. Ее нужно гнать изо всех сил. Действительно приложи все усилия. Ты можешь это сделать. Просто почувствуй машину и дорогу...’
  
  Джеймс приготовился. К этому времени он уже достаточно хорошо знал дорогу. Он представил себе ухабы, которых ему приходилось избегать, прямые, на которых он мог безопасно разгоняться, и повороты, на которых ему приходилось притормаживать.
  
  Он представил себя на гоночном треке в Бруклендсе, в ряд с другими машинами, под одобрительные возгласы толпы зрителей. Он завел двигатель, слыша, как его рычание наполняет долину. Сейчас у него в голове не было никаких других мыслей, кроме машины и дороги. Замка там не было, а Итон был за миллион миль отсюда.
  
  Он включил первую передачу и плавно тронулся с места. Он быстро занял второе, затем третье место, затем ему пришлось сбросить скорость на первом повороте. Он ухмыльнулся – теперь была хорошая, длинная прямая, и он переключился на четвертую передачу, прежде чем попасть в поворот, одновременно переключаясь и нажимая на тормоза, затем ускоряясь в повороте, чтобы развернуть его.
  
  Но тогда.
  
  Паника.
  
  Там перед ним, посреди дороги, встав на дыбы и заржав, стоял огромный черный конь, его копыта молотили воздух. Джеймс едва успел объехать его и резко остановил машину в десяти футах от него.
  
  Он сидел там, его сердце колотилось, дыхание было быстрым и неглубоким. Это было близко.
  
  Он обернулся.
  
  Это был Уайлдер Лоулесс под мартини. Лошадь все еще нервничала и скакала по дороге, но она взяла ее под контроль и благодаря превосходному мастерству верховой езды смогла его успокоить.
  
  ‘ Извини, ’ окликнул Джеймс.
  
  ‘Так и должно быть", - сказал Уайлдер, который был явно потрясен.
  
  ‘Ты что, не слышал, как я подошел?’ Спросил Джеймс, выходя из машины и возвращаясь к ней.
  
  ‘Я не мог съехать с дороги’.
  
  Джеймс посмотрел. С обеих сторон была густая, непроницаемая поросль.
  
  ‘ Извини, ’ снова сказал он и представил ее дяде Максу.
  
  ‘Что ты вообще здесь делаешь?’ - Спросил Джеймс, похлопывая Мартини по носу, чтобы успокоить его.
  
  ‘Я пришла повидаться с тобой", - сказала она. ‘ Я не ожидала, что ты попытаешься убить меня. ’ С этими словами она спешилась, держа поводья Мартини. Она немного расслабилась, и ее манеры стали мягче. ‘Ты пройдешь путь со мной?" - спросила она.
  
  ‘Конечно", - сказал Джеймс, пожимая плечами.
  
  ‘ Я заберу машину обратно, ’ сказал Макс. ‘Увидимся за ланчем’.
  
  Макс уехал, а Джеймс и Уайлдер проводили Мартини до подъездной дорожки, ведущей в лес.
  
  ‘ Ты умеешь ездить верхом? - Спросил Уайлдер.
  
  ‘Довольно хорошо", - небрежно сказал Джеймс.
  
  ‘Тебе следует как-нибудь сходить со мной куда-нибудь. Я мог бы подарить тебе пони.’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Но это не то, о чем я пришла поговорить с тобой", - сказала Уайлдер, поворачиваясь к нему, ее ярко-зеленые глаза были яркими и взволнованными. ‘После того, как я увидел тебя, я поговорил с сержантом Уайтом об Альфи Келли в полицейском участке Кейтли’.
  
  ‘Ты что-нибудь выяснил?’
  
  ‘Оказывается, лорд Чемерица так и не передал то, что я сказал ему в тот день у озера. Ты помнишь? О том, что заметил там Альфи.’
  
  ‘Полиции это не показалось странным?’
  
  ‘Och. Сержант Уайт не желает слышать ничего, сказанного против лэрда. Он думает, что он Дед Мороз, Буффало Билл и Святой Михаил в одном лице.’
  
  ‘Кто такой святой Михаил?’
  
  Уайлдер рассмеялся. ‘Святой покровитель полицейских’.
  
  Они шли между высокими земляными насыпями вдоль русла высохшего ручья, солнечный свет просачивался сквозь листья больших ольх и древних дубов, которые росли здесь.
  
  Джеймс отломил палку от упавшей ветки и рассеянно взмахнул ею, как мечом.
  
  Мартини расслабился и теперь радостно плелся позади них, его большие копыта глухо стучали по мягкой земле.
  
  ‘Когда умер последний лэрд, все думали, что это станет концом для этого города", - сказал Уайлдер. ‘Но Рэндольф разбазарил деньги по всему заведению, и теперь люди ходят с широкими, глупыми ухмылками на лицах. Насколько я понимаю, он платит нам за то, чтобы мы держались от него подальше. Вы не будете часто его видеть, но, не сомневайтесь, он довольно хорошо владеет этим местом.’
  
  ‘Но, как ты думаешь, полиция проверит то, что ты им сказал?’
  
  ‘Что? Наш сержант Уайт?’ Уайлдер выглядел удивленным. ‘ Ты когда-нибудь встречался с ним?
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ну, он толстый, как свинья, и ленивый, как старый кот, и каждое Рождество он получает большую корзину еды из замка. Я говорил тебе, он не собирается расстраивать лэрда, задавая кучу глупых вопросов. Нет, Джеймс, тебе придется самому быть полицейским, потому что от нашего сержанта Уайта столько же пользы, сколько от пирога со свининой на ножках, когда дело доходит до дела.’
  
  ‘Я и сам уже почти все решил", - сказал Джеймс, пытаясь казаться умудренным жизнью и взрослым.
  
  ‘Но будь осторожен, Джеймс", - сказал Уайлдер, положив руку ему на плечо. ‘Несмотря на то, что думает большинство людей в округе, Рэндольф Чемерица не очень приятный человек’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Они вышли на открытый участок земли, где росла трава и молодой папоротник. Уайлдер отпустил Мартини и наклонил голову, чтобы покормиться, вырывая пучки травы своими огромными зубами.
  
  ‘Мой отец был управляющим поместьем старого лэрда", - сказал Уайлдер, присаживаясь на небольшой холмик. ‘Он управлял этим местом. Поначалу Рэндольф ему понравился, когда он только пришел ко мне. Он внес много улучшений. У него были деньги, чтобы тратить их на поместье. Но чем больше он узнавал его как личность, тем меньше он нравился моему отцу. Он считал его немного задирой, и при этом жестоким. Они спорили. Однажды они катались верхом, осматривая новый забор, который строился, и лошадь Рэндольфа споткнулась и сбросила его. Он пришел в ужасный гнев и начал ужасно хлестать лошадь. Мой отец пытался остановить его, и Рэндольф тут же уволил его. Вот и все. Мой отец остался без работы. Сейчас он работает недалеко от Гленко; иногда приезжает на выходные, но в основном он слишком занят. Сейчас там все изменилось, новые люди, местных нет. Он мне не нравится, Джеймс. Мне не нравятся мужчины, которые жестоки к животным, особенно к лошадям.’
  
  ‘Я думаю, что в тот день ты видел Альфи", - сказал Джеймс. ‘Я думаю, он отправился туда, чтобы попробовать порыбачить в озере. Как вы думаете, Чемерица могла его поймать? Как вы думаете, он мог что-то с ним сделать?’
  
  ‘Я бы не стал сбрасывать это со счетов. Ты видел, на что это похоже там, наверху. У Морозника есть какой-то секрет, о котором он не хочет, чтобы кто-нибудь знал. Полиция его не тронет.’
  
  ‘Я мог бы вернуться туда с Редом", - небрежно сказал Джеймс, постукивая палкой по ботинку.
  
  ‘Скажите, ’ сказал Уайлдер с широкой, открытой улыбкой, ‘ почему бы мне вам не помочь? Из нас троих получилась бы хорошая команда. Особенно, поскольку у меня есть мартини, я могу перемещаться по заведению быстрее, чем вы двое, и ...
  
  Джеймс оборвал ее. ‘Но ты девушка", - сказал он. ‘Мы не хотим, чтобы с нами была девушка. Это мужская работа.’
  
  Уайлдер мгновение смотрела на него с открытым от удивления ртом, затем откинула голову назад и громко рассмеялась.
  
  ‘Посмотри на себя, ’ сказала она наконец, ‘ большой человек со своей палкой. Да ведь ты всего лишь маленький мальчик, Джеймс. действительно, "Мужская работа”. Я старше тебя, и я крупнее тебя, и я не сомневаюсь, что я также сильнее.’
  
  Джеймс фыркнул.
  
  ‘Послушай, ты, я каждый день часами таскаю по дому огромные тюки соломы, ’ продолжал Уайлдер, ‘ и готовлю Мартини, и убираю конюшни, и каждый день часами езжу верхом. У меня руки сильные, как у любого мужчины, и с тремя надоедливыми братьями мне пришлось научиться драться.’
  
  ‘О, да?" - сказал Джеймс.
  
  ‘Да", - сказал Уайлдер, и, прежде чем Джеймс понял, что происходит, она схватила его за рубашку, подставила ногу под его ногу и аккуратно опрокинула его спиной в грязь. Он вскочил и попытался повторить тот же трюк в ответ, но Уайлдер был готов к нему, и они оба упали. Они катались по земле, борясь некоторое время, пока Уайлдер не одержал верх над ним, не повалил его на спину, оседлал его грудь и не набил ему рот сухими листьями, ее мускулистые ноги сжимали его, как сталь.
  
  Она наклонилась к нему очень близко и рассмеялась ему в лицо, и он увидел золотые искорки в ее зеленых глазах.
  
  ‘ Вот, ’ сказала она. ‘Это научит тебя не смеяться над девушками’. С этими словами она вскочила, вскочила в седло, ударила пятками в бока Мартини и галопом скрылась за деревьями.
  
  Джеймс приподнялся на локтях и выплюнул листья изо рта. Уайлдер не была похожа на большинство девушек, которых он встречал, с вычурными кудряшками и красивыми платьями, которые они никогда не хотели запачкать. Он не мог представить Уайлдера играющим в куклы или устраивающим притворные чаепития.
  
  Он должен был согласиться с Келли: Уайлдер Лоулесс была неплохой девушкой.
  
  В тот вечер после ужина, вооружившись нарисованной от руки картой от тети Чармиан и фонариком от дяди Макса, Джеймс отправился в Кейтли, чтобы найти Реда. Его разговор с Уайлдером заставил его понять, насколько ему не терпелось узнать больше.
  
  Энни Келли жила в крошечном домике на два этажа выше и на два этажа ниже, на мрачной улочке с серыми домами с террасами.
  
  Джеймс постучал в дверь, и Ред сам открыл ей.
  
  ‘Все в порядке, Джимми?’ сказал он, когда оправился от удивления. ‘Заходи’.
  
  Энни Келли сидела в крошечной гостиной с тремя худенькими детьми. Помещение было тускло освещено единственной газовой лампой, и дым от потрескивающего угля в камине наполнял воздух. Это напомнило Джеймсу о его маленькой тесной комнате в Итоне. Там почти не было мебели и голый каменный пол.
  
  Энни вскочила и спросила, не хочет ли он чаю, но он отказался, объяснив, что только что поужинал, и после неловкого разговора Ред вывел его на задний двор, где они сели на стене рядом с пристройкой.
  
  ‘Ты слышал что-нибудь от мясорубки?’ - Спросил Джеймс, глядя на звездное ночное небо.
  
  ‘Не придурок", - сказал Келли и сплюнул через стену во двор соседей. ‘Я задал несколько вопросов об этом месте, как он нам и сказал, но я мало что выяснил’.
  
  - Что ты выяснил? - спросил я.
  
  ‘Все в порядке. По правде говоря, я ничего не выяснил. За исключением того, что лорд Морозник - молодец, и все его до смерти любят. Ладно, значит, ему не нравится компания, но, возможно, мы лаем не на то дерево.’
  
  ‘Я так не думаю", - сказал Джеймс и рассказал Реду о своем разговоре с Уайлдером.
  
  ‘Итак, что, по-твоему, нам следует делать?" - спросила Келли. ‘Может, дадим Мяснику еще пару дней, и если он все еще не объявится ...’
  
  ‘Я думаю, нам самим следует вернуться туда, - сказал Джеймс, - как можно скорее. Забудь о мясорубке.’
  
  ‘Как ты думаешь, что случилось с этим глупым козлом?’ Сказала Келли, фыркнув. ‘Он что, просто отмахивался от нас? Как ты думаешь, у него никогда не было идеи вернуться и найти нас?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Джеймс. ‘Больше никто его не видел?’
  
  ‘Не-а", - сказал Келли. ‘Я выяснил, где он остановился. Вот так! Я действительно кое-что выяснил. Это было не сложно. Здесь есть только одно место поблизости – паб. Я думаю, он чувствовал себя там как дома. Его комната оплачена за месяц, но они не видели его с тех пор, как это сделали мы.’
  
  ‘Я полагаю, это может означать одну из трех вещей", - сказал Джеймс. ‘Что он отыграл койку и ушел, ничего не сказав. Что он все еще там, наверху, выясняет кое-что… Или это –’
  
  ‘С ним что-то случилось", - мрачно сказал Келли и изобразил, как перерезает себе горло.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  Никто не может сохранять связь вечно
  
  
  Когда Джеймс вернулся в коттедж, он нашел тетю Чармиан на кухне и спросил ее, может ли он отправиться в поход на пару ночей с Редом. После некоторых дебатов она решила, что все будет в порядке, пока он благоразумен и не причинит никому неприятностей или не наделает глупостей, которые могли бы подвергнуть их опасности.
  
  Джеймс ничего не сказал ни об Альфи, ни о Мясорубке, ни о лорде Морознике. Это было между ним, Келли и большим американцем, и он беспокоился, что, если он расскажет своей тете, она не отпустит его. Кроме того, часть пинкертоновской секретности Meatpacker, должно быть, передалась и ему.
  
  Их разговор был прерван приходом Макса, шаркающего по кухне, завернутого в одеяло. Он выглядел смертельно бледным и совершенно измученным.
  
  ‘Я слышал голоса. Не могу уснуть, ’ прохрипел он.
  
  ‘ Тебе следует вернуться в свою постель, ’ сказала Чармиан.
  
  "Я знаю, что должен..." - сказал Макс с глубоким вздохом. ‘Но иногда сон кажется такой пустой тратой жизни’.
  
  ‘ Ну, тебе это может показаться пустой тратой времени, но я устала как собака, ’ сказала Чармиан, зажигая свечу, ‘ так что я иду спать. Увидимся завтра. Не задерживай мальчика допоздна.’
  
  ‘Не буду", - сказал Макс, подмигнув Джеймсу.
  
  ‘ Утром я соберу тебе что-нибудь на ланч, - сказала Чармиан, выходя. ‘И я соберу для тебя аптечку первой помощи, Джеймс. Спокойной ночи.’
  
  ‘ Я знаю, что ты имеешь в виду, ’ сказал Джеймс, когда тетя Чармиан ушла. ‘Иногда я ненавижу ложиться спать, я всегда чувствую, что упускаю так много ...’
  
  ‘Я помню одно время, когда мы с твоим отцом были мальчишками", - сказал Макс. ‘Мы решили, что это то, что нужно, чтобы не спать всю ночь. Мы перепробовали все, чтобы не заснуть, но в конце концов мы оба заснули, а утром, конечно, мы оба притворились, что это не так.’
  
  ‘Я действительно не могу представить вас с отцом такими же мальчиками, как я", - сказал Джеймс.
  
  ‘О, мы были, ты можешь в это поверить! А до этого мы были младенцами, и до этого… мы были искорками в глазах твоего дедушки.’
  
  Макс уставился в огонь, а Джеймс наблюдал за ним. Где-то за желтоватой морщинистой кожей и глазами с черными ободками он увидел мальчика, которым Макс когда-то был.
  
  ‘Это забавная вещь - взрослеть", - сказал Макс. ‘Мы, никто из нас, не думает, что это когда-нибудь случится с нами. Я все еще большую часть времени чувствую себя маленьким мальчиком, а потом смотрю в зеркало и – Кто это? – как будто волшебник подкрался ко мне ночью и превратил меня в старика. И это случится с тобой, Джеймс. Однажды ты станешь старым чудаком, как я.’
  
  ‘Ты не старый чудак", - сказал Джеймс.
  
  ‘Я чувствую себя таковым", - сказал Макс и тихо кашлянул в свой носовой платок.
  
  После этого он долго молчал, и они сидели так, разделяя компанию друг друга, пока Макс наконец не заговорил снова.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь идеи, кем бы ты хотела стать, когда вырастешь?" - спросил он.
  
  ‘На самом деле я не особо об этом задумывался", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Не машинист, не кочегар и не солдат?
  
  ‘Я не знаю. Может быть, исследователь. Я бы хотел побольше повидать мир.’
  
  ‘Это хорошее стремление’.
  
  ‘ Или шпион вроде тебя, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘О", - сказал Макс и быстро сменил тему. ‘Ты сегодня хорошо поработала в машине", - сказал он. ‘Завтра опять то же самое? А потом, может быть, днем еще немного порыбачим. Мне не терпится вернуться на реку.’
  
  В очередной раз Джеймсу пришлось разочаровать Макса, и он рассказал ему о своих планах с Редом.
  
  ‘А, так вот для чего упакованный ланч и аптечка первой помощи", - сказал Макс. ‘Это звучит как грандиозный план. Раньше я любил ходить в походы...’
  
  Затем он снова замолчал, свет от камина плясал на его лице.
  
  Наконец он заговорил, и его голос был таким мягким и тихим, что Джеймс едва мог его расслышать. ‘На днях вы спросили меня, был ли я когда-нибудь пойман во время войны", - сказал он.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Но я не хотел быть любопытным’.
  
  Макс пристально посмотрел в глаза Джеймсу. Он еще больше похудел с тех пор, как приехал Джеймс, и практически совсем перестал есть. Его череп был виден под плотью, а губы были синими и очень сухими. ‘Я никогда ни с кем об этом не говорил", - сказал он. ‘Я пытался похоронить воспоминания, но, разговаривая с тобой у реки, что-то всколыхнулось… А теперь...’
  
  ‘Честно, дядя Макс, если ты предпочитаешь не говорить об этом’.
  
  Макс коротко кашлянул и поворошил кочергой огонь, подняв сноп сверкающих искр, которые осветили комнату красным. ‘Полагаю, в конце концов это случается со всеми шпионами", - сказал он. ‘Они не могут оставаться скрытыми вечно. И однажды ночью они пришли туда, где я остановился. Это был небольшой отель во Фландрии. Их было четверо, здоровенных немецких солдат. Почти ничего не сказал, просто запихнул меня в кузов грузовика и увез оттуда в моей пижаме. Я не против сказать тебе, Джеймс, я был напуган. Совершенно окаменел.
  
  ‘Их штаб-квартира была большой, старой, уродливой средневековой крепостью из черного камня, и я знал, что из этого места был только один выход – в гробу. Я был разоблачен, и как шпион я мог быть застрелен… и что еще хуже...’
  
  Макс остановился и потер руки под одеялом.
  
  ‘Они обращались со мной не очень хорошо, делали со мной довольно ужасные вещи, но я бы им ничего не сказал. Не то чтобы мне было что рассказать, что имело какое-либо военное значение. Но у меня были мои контакты, понимаешь? Мои друзья – и я не хотел их отдавать. Хотя я знал, что рано или поздно мне придется им что-то сказать. Рано или поздно каждый мужчина сломается. Это была самая пугающая вещь из всех. Но я не хотел этого, я не хотел, чтобы они знали, что они могли сделать это со мной.’
  
  ‘Но ты сбежал", - сказал Джеймс. ‘Ты, должно быть, сделал, иначе ты бы не сидел здесь и не рассказывал мне об этом сейчас’.
  
  ‘Ах, да", - сказал Макс. ‘Никто не может сохранять связь вечно...’
  
  Огонь в камине угасал. Темные пятна поползли по пылающим красным и оранжевым углям и исчезли. Дядя Макс подбросил пару палочек поменьше и свежее полено и наблюдал, как пламя оживает и вьется по дымоходу.
  
  ‘Немцы бросили меня в крошечную каменную камеру без окон", - тихо сказал он, как будто воспоминание о его пленении и заключении в качестве шпиона причиняло ему настоящую боль. ‘И каждые несколько часов они вытаскивали меня на...’ Он сделал паузу, тщательно подбирая слова: ‘для допроса. Я потерял счет времени. Я понятия не имел, день это или ночь. Иногда они позволяли мне пользоваться туалетом – они не были законченными зверями. В комнате было крошечное зарешеченное окно, там не было шансов сбежать; но я заметил, что там, где трубы проходили через стену с одной стороны, было сыро. Место было древним, а водопровод вероятно, протекала со времен Наполеона, поэтому вся штукатурка сгнила. Я поковырял эту стену кровоточащими пальцами и обнаружил, что за штукатуркой не было никакой каменной кладки, только материал, которым обкладывают стены гвоздиками, грязная масса из размокшего конского волоса, соломы и старых деревянных планок, настолько прогнивших, что они прогибались, как бумага. Я оставил это в покое в тот первый раз, но я начал вынашивать план. Я думаю, это то, что поддерживало меня – наличие плана - в какой-то маленькой, скрытой части моего мозга я все еще контролировал свою судьбу. И так, каждый раз, когда мне разрешали пользоваться туалетом, я работал над тем, чтобы отклеить еще больше штукатурки. В последний раз, когда они бросили меня туда, я работал как собака и умудрился пробить дыру, достаточно большую, чтобы в нее можно было пролезть. Я понятия не имел, что было на другой стороне, но это был мой единственный шанс, поэтому я выкарабкался.
  
  ‘Это была тяжелая работа, я был ужасно слаб и покрыт порезами и ушибами, но я справился. Я оказался в длинной, темной комнате с маленьким пыльным окном в дальнем конце. Резервуары для воды для всего здания находились здесь, булькая и лязгая. Ну, я знал, что у меня были считанные секунды, чтобы уйти, но я хотел оставить им пищу для размышлений, и у меня просто хватило сил вырвать пару труб и устроить наводнение. Вода хлынула из резервуаров огромным потоком, и я доковылял до окна, силой открыл его и выглянул в ночь… Я был пятью этажами выше, и шел снег.’
  
  ‘Что ты сделал?" - спросил Джеймс, представив, как его дядя стоит там в своих лохмотьях, глядя вниз на этот длинный обрыв.
  
  ‘Я не останавливался, чтобы подумать", - сказал Макс. ‘Это был только вопрос времени, когда мои охранники откроют дверь туалета и обнаружат, что меня нет. Несмотря на то, что снаружи крепости было холодно, мокро и скользко, я выбрался наружу и каким-то образом ухитрился ухватиться за старую водосточную трубу, по которой съехал вниз. Я все делал правильно, пока одна его часть не оторвалась, и я не упал последние двадцать с лишним футов на твердую брусчатку двора внизу. Когда я попытался ходить, я понял, что сломал ногу, но это меня не остановило. Я не оглядывался, я прыгал и спотыкался через двор изо всех сил, не обращая внимания на боль, все это время ожидая почувствовать пулю в спине.’
  
  ‘ Где они были? ’ спросил Джеймс. ‘ Что происходило? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю, может быть, они все прятались от снега или искали меня внутри здания, может быть, наводнение отвлекло их, но я не видел ни души. Слава Богу, задняя калитка во двор была открыта, там, где узкая дорога вела к небольшому мосту. Мост перекинут через какой-то канал, и когда я добрался туда, под ним проходила длинная баржа, полная нипов. Итак, не раздумывая ни секунды, я перелез через борт того моста на огромную кучу нипов и зарылся в них.’
  
  ‘ Нипс? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Репа! Вот к чему свелось мое великое приключение: потрепанное, замерзающее чучело человека, прячущегося под репой. Все еще хочешь быть шпионом, парень?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Джеймс. ‘Но это звучит более захватывающе, чем быть менеджером банка или почтальоном’.
  
  Макс издал короткий, хриплый смешок. ‘В ту ночь я бы все отдал, чтобы стать почтальоном’, - сказал он. ‘Совершает свой обход на какой-то зеленой деревенской улице… Я чуть не погиб на барже, Джеймс. Было ужасно холодно, и моя сломанная нога горела, как в лихорадке. Я съела немного сырой репы, чтобы взбодриться, – с тех пор не могу ни к одной притронуться. Но каким-то образом я дотянул до утра, и слабое солнце немного согрело меня. Мы пыхтели весь этот день и следующий. Я понятия не имел, куда мы направляемся, и мне было все равно, я бредил, то теряя рассудок, то приходя в себя. Затем, когда мы остановились у шлюза, у меня, должно быть, был краткий момент просветления, и я понял, что чем дольше я остаюсь на той барже, тем больше шансов, что меня заметят. Итак, я сбежал с корабля и спрятался в каком-то лесу… Я снова потерял счет времени, дни приходили и уходили, волны лихорадки охватывали меня, сводя с ума, но я, должно быть, был один в лесу две, может быть, три недели, ловил дичь, ел коренья и ягоды, немногим лучше животного.
  
  ‘Я украл кое-какую одежду в лагере лесозаготовителей, перевязал ногу, как мог, но с каждой минутой отчаяние нарастало, и я слабел. Как долго человек может так выживать? В конце концов, меня спасли самые невероятные ангелы – группа немецких дезертиров, из всех людей.’
  
  ‘ Немцы? ’ переспросил Джеймс. ‘Неужели?’
  
  ‘ Да. Они были солдатами, которым надоело сражаться. Они сбежали от войны и жили в лесах, как дикари. Они кормили меня и заботились обо мне, пока я не окреп настолько, чтобы отправиться через горы в Швейцарию. И это был конец моей славной войны. Без медалей, просто хромает.’
  
  ‘Я понятия не имел", - сказал Джеймс. ‘Я знал, что ты повредил ногу, но...’
  
  ‘ Как я уже сказал, - пробормотал Макс, ‘ я никогда никому не рассказывал. Твой отец знал кое-что из этого. И я не знаю, почему я рассказываю тебе, Джеймс, за исключением, возможно, того, чтобы сказать – никогда не будь шпионом. Война и так достаточно грязное дело. ’ Он ткнул пальцем в горящее полено в камине. ‘ Сейчас. ’ Он выпрямился в кресле и положил кочергу. ‘Давай посмотрим, не сможем ли мы найти тебе что-нибудь для поездки. У меня есть старая двухместная палатка времен моей службы в армии, которую вы можете откопать в сарае, и я думаю, вы найдете там пару биноклей и приличную флягу с водой. О, и вот ты здесь, смотри, возьми это. Мальчику всегда нужен нож. Он проковылял к каминной полке, взял свой складной нож и протянул его Джеймсу.
  
  ‘Спасибо", - сказал Джеймс. ‘Спасибо тебе за все. Я действительно наслаждался последними несколькими днями, учась ловить рыбу – и, конечно, учась водить.’
  
  ‘Ну, я полагаю, всему этому тебя научил бы твой отец. В детстве он увлекался рыбной ловлей. Мы вдвоем всегда были на реке недалеко от Гленко. Иногда я действительно скучаю по своему старшему брату.’ Он остановился и посмотрел в огонь, его глаза затуманились. ‘То, что произошло, было ужасной вещью. Мальчику нужен отец, и я не могу его заменить, такая старая развалина, как я.’
  
  ‘Ты не старый’, - сказал Джеймс. ‘И ты не развалина. Ты все еще демон за рулем автомобиля.’
  
  ‘ Не смеши меня, ’ сказал Макс, схватившись за грудь.
  
  ‘Когда я вернусь, ’ сказал Джеймс, ‘ давай проведем целый день на рыбалке’.
  
  ‘Мы сделаем", - сказал Макс, и его лицо просветлело. ‘Я покажу тебе, как выполнять бросок, а потом посмотрим, сможешь ли ты побить свой рекорд до ворот и обратно’. Он зажег сигарету и закашлялся, вдохнув дым. Затем он изучил свою потрепанную, старую зажигалку из оружейного металла.
  
  ‘Держи", - сказал он, отдавая его Джеймсу. ‘Может пригодиться для разжигания костров и еще много чего’.
  
  ‘Тебе это не понадобится?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Больше нет.’ Макс улыбнулся Джеймсу, и Джеймс увидел что-то невысказанное в его глазах.
  
  ‘Я собираюсь последовать твоему совету", - хрипло сказал он. ‘С сегодняшнего вечера я бросаю курить’.
  
  Они вдвоем рассмеялись, затем Макс положил руки на плечи Джеймса.
  
  ‘ Теперь будь осторожен, ’ прохрипел он. ‘Не попадай ни в какие передряги, и когда ты вернешься, мы посмотрим, сможем ли мы поймать лосося-чемпиона’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  Странный улов
  
  
  ‘Точно, ’ сказал Джеймс, снимая свой рюкзак и доставая бинокль Макса из бокового кармана. ‘Если бы ты был мясником, где бы ты разбил свой лагерь?’
  
  ‘В пабе", - сказала Келли, и Джеймс рассмеялся.
  
  ‘Будь серьезен’.
  
  Они остановились на перевале в Ам-Беалах-Гил и сидели, осматривая местность в бинокль Макса. Впереди и внизу было озеро, справа были низкие холмы, которые вились вокруг замка на дальнем конце. Слева были скалистые утесы, которые нависали с той стороны, а над ними возвышалась огромная груда горы Ангрич Мор, ее вершина была скрыта облаками.
  
  ‘Мы ничего не видели, когда поворачивали направо, не так ли?" - спросил Келли.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Там было не так уж много укрытий, и когда Мясник нашел нас, он, должно быть, шел слева, иначе мы бы его увидели’.
  
  ‘Значит, налево’, - сказал Келли.
  
  ‘Я согласен", - сказал Джеймс. ‘Давайте спустимся и посмотрим’.
  
  Они спустились по тропинке к забору, где были подвешены мертвые животные, а затем обошли проволоку по часовой стрелке, пока их путь не преградили довольно густые заросли низкорослого кустарника и полузасохших деревьев. Это выглядело особенно непривлекательно, и они шарили по краям, пока не нашли то, что выглядело как проход через запутанный, колючий подлесок.
  
  ‘Посмотри сюда", - сказал Джеймс, указывая на обломанные концы какой-то ежевики и мелкие веточки. ‘Кто-то прорубил себе путь сюда не так давно’.
  
  Они осторожно вошли. Было темно и холодно, пахло сыростью и разложением, но кто-то определенно проходил здесь совсем недавно. В центре зарослей была небольшая полянка, которую, очевидно, недавно расширили; здесь было больше сломанных палок и сучьев, а несколько молодых деревьев поменьше были вырваны с корнем и отброшены в сторону. Также было немного разбросанного пепла, хотя в основном его вбили в сырую землю. Крошечные черные мушки завывали в густом воздухе и темными комочками садились на их кожу.
  
  ‘Что ты думаешь?" - спросил Джеймс, отмахиваясь от мух, которые оставили грязный след на тыльной стороне его ладони. ‘Похоже, это мог быть его лагерь, ты так не думаешь?’
  
  Келли осматривал землю.
  
  ‘Здесь все разгребли", - сказал он. ‘Но посмотри, здесь есть несколько отверстий, которые могли быть сделаны шестами от палатки или чем-то еще’. Он почесал лодыжку, куда его укусило насекомое. - Если он был здесь, то либо он пытался замести следы, либо это сделал кто-то другой.’
  
  ‘ Что это? ’ спросил Джеймс, вглядываясь глубоко в подлесок и пытаясь разглядеть какой-нибудь предмет во мраке. ‘Там что-то блестит’.
  
  Он взял длинную палку и пошарил ею вокруг, обнажив еще больше металла и кожаный ремешок. Он зацепил палку за ремешок и выудил ее.
  
  ‘Это бинокль мясоперерабатывающей компании’, - сказал Келли.
  
  Они смахнули землю с бинокля, который выглядел неповрежденным. Келли всмотрелась сквозь них. ‘Он же не оставил бы их нарочно, не так ли?’
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс, и они оба подпрыгнули, когда какое-то животное с шумом юркнуло прочь через кусты.
  
  ‘Давай", - серьезно сказала Келли. ‘Давай убираться отсюда, мне это совсем не нравится’.
  
  Было облегчением снова выйти на дневной свет, даже несмотря на то, что небо теперь было почти полностью затянуто тучами и серым, и лишь кое-где пробивался слабый солнечный свет.
  
  ‘Хорошо", - сказал Джеймс, дрожа. Мы достаточно легко нашли его укрытие, так что для людей Чемерицы это не было бы слишком сложно. Нам нужно будет разбить нашу палатку где-нибудь в другом месте. Здесь небезопасно.’
  
  ‘Вы бы не поймали меня на том, что я ставлю там палатку", - сказал Келли с содроганием. ‘Чем больше я смотрю на сельскую местность, тем меньше она мне нравится. Дайте мне дома, стены и бетон в любое время.’
  
  ‘ Единственные дома поблизости отсюда находятся в замке, ’ сказал Джеймс, - и я не думаю, что ты захочешь провести там ночь?
  
  ‘Не думаю, что я вообще хочу провести здесь ночь", - сказал Келли. ‘Может, нам стоит просто вернуться, а?’
  
  Половина Джеймса хотела согласиться с ним – он начинал пугаться, – но другая половина, безрассудная половина, половина, которая жаждала приключений, хотела продолжать.
  
  ‘Нет", - решительно сказал он. ‘Мы зашли так далеко; мы не сдаемся. Давайте пойдем и посмотрим на замок, а затем спланируем наш следующий шаг.’
  
  ‘Как скажешь, босс’.
  
  Итак, они вернулись тем же путем, каким пришли. Сначала к забору, затем за укрытие, пока они не нашли холм, с которого они шпионили за замком с помощью Meatpacker. Они вскарабкались по нему на животах, и теперь, когда у них было две пары полевых биноклей, они оба вместе сфокусировались на суровом сером здании.
  
  Ничего не происходило. Все было тихо. Кроме скучающего часового на своем посту с охотничьим ружьем, вокруг никого не было.
  
  ‘Это пустая трата времени", - сказал Келли. ‘Ты знаешь, что мы должны сделать?’
  
  ‘ Что? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Мы должны попасть туда и осмотреть замок’.
  
  ‘Разве это не опасно?’
  
  ‘Да", - сказал Келли. ‘Но ты сам сказал – мы зашли так далеко. Мы не собираемся узнавать намного больше, скрываясь здесь, не так ли?’
  
  ‘Да, но ты не просто вламываешься в разные места...’
  
  Келли улыбнулась и бросила на Джеймса лукавый взгляд.
  
  ‘О", - сказал Джеймс. ‘Может, и знаешь’.
  
  ‘Давайте просто скажем, что у меня был небольшой опыт в такого рода вещах", - сказал Келли.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ты взломщик?’ - спросил Джеймс, который всегда подозревал это.
  
  ‘Я не чертов грабитель", - сказал Келли. ‘Хотя в свое время я взломал несколько домов, когда возникала необходимость’.
  
  - Ты совершал кражу?’
  
  ‘Я сказал тебе то, что я тебе сказал. Но это просто, Джимми. Как только стемнеет, я могу затащить нас обоих туда, мы сможем пошнырять вокруг и снова выйти так, чтобы никто не заметил. Проще простого.’
  
  ‘Кусок пирога?’
  
  ‘Единственное, чего я не понял, это как перелезть через забор’.
  
  Как раз в этот момент они услышали звук двигателя, и они поползли обратно вниз по склону и присели за какими-то камнями, щурясь на узкую грунтовую дорогу, которая вилась через вересковые пустоши к Кейтли.
  
  ‘Это полицейская машина", - сказал Келли, и Джеймс сфокусировал свой бинокль на быстро движущемся черном автомобиле, который поднимал за собой брызги грязи и воды. Впереди виднелись очертания двух полицейских.
  
  ‘Давай", - сказал Джеймс. ‘Давайте посмотрим, что они задумали’.
  
  Из своего укрытия на вершине холма они наблюдали, как машина проехала через сторожку и остановилась. Охранник вышел со своего сторожевого поста, но теперь не было никаких признаков винтовки, которую он держал раньше. Он весь светился улыбкой. Он направил машину к замку, и она медленно проехала по дамбе и припарковалась в дальнем конце, где на мосту собралась небольшая группа мужчин, вглядывающихся в воду. Когда полицейские вышли из своей машины, двери замка открылись и появился лорд Чемерица.
  
  Он целеустремленно зашагал по мосту к вновь прибывшим и пожал им руки.
  
  Один из полицейских был молодым и тощим; другой был постарше и довольно толстый, его слишком тесная форма трещала по швам.
  
  ‘Это, должно быть, сержант Уайт", - сказал Джеймс.
  
  ‘Да", - сказал Рыжий. ‘Я видел его в Кейтли. Это мужчина, который любит свои пироги.’
  
  Сержант Уайт улыбнулся лорду Морознику и кивнул головой, в то время как младший полицейский делал пометки карандашом. Рэндольф несколько раз указал на воду своей большой рукой и время от времени пожимал плечами, когда сержант Уайт задавал ему вопрос. Наконец, один из мужчин на мосту крикнул, и все поспешили туда.
  
  Теперь Джеймс увидел, что человек, который кричал, ловил рыбу во рву чем-то похожим на багор. Он, очевидно, за что-то ухватился, потому что начал тянуть. К нему присоединились еще двое мужчин, и в конце концов они вытащили большой мягкий предмет из воды на берег.
  
  Это было тело мужчины.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Келли, который крепко прижал глаза к биноклю. ‘Ты только посмотри на это’.
  
  Тело все еще было одето, и, хотя оно было покрыто изрядным количеством грязной зеленой слизи, а одежда была сильно порвана и в пятнах, Джеймс все еще мог безошибочно различить пару клетчатых брюк. Одна нога была задрана, и он мог ясно видеть маленький пистолет с перламутровой рукояткой, прикрепленный к носку.
  
  ‘Это мясной пэкер", - прошептал он.
  
  Удивительно, но он, казалось, все еще был жив. В любом случае, тело двигалось.
  
  Несколько мужчин отделились и поспешили прочь, зажимая рты и носы, чтобы Джеймс мог получше рассмотреть. Но он тут же пожалел, что сделал это.
  
  Впервые Джеймс увидел лицо мясника.
  
  Только это больше не было лицом. Осталось всего несколько лоскутов кожи и мышц; остальное было в беспорядке содрано. И было ясно, что за существо это сделало, потому что, пока Джеймс наблюдал, длинный, толстый угорь, толщиной с его руку, медленно выполз изо рта Мясорубки на землю, где соскользнул в воду.
  
  Их было больше, они запутались в его волосах, как живые локоны, извивались. Джеймс хотел отвести взгляд, но не мог. Он был загипнотизирован зрелищем.
  
  Теперь человек с шестом ткнул в тело Митпэкера, и пуговицы спереди на его костюме расстегнулись, и одежда распахнулась, выпустив огромную спутанную массу серых и черных угрей. Это было то, что Джеймс видел движущимся. Было нелепо, что он вообразил, будто Мясорубка все еще может быть жива.
  
  Джеймс подумал о пистолете. Какая польза была бы от этого против этих рыб?
  
  Люди у замка теперь все отступили. Никто не мог вынести этого отвратительного зрелища. Сержант Уайт утешал молодого полицейского, который, казалось, рыдал. Нескольких других мужчин стошнило, и Джеймс почувствовал, как комок подкатывает к его собственному горлу. Но он боролся с этим и не отрывал глаз от очков, потому что хотел увидеть реакцию одного конкретного человека – лорда Морозника.
  
  Он стоял там, высокий, с напряженной спиной, уставившись на труп, и выражение его лица выражало не ужас, а восхищение.
  
  Джеймс повернулся, чтобы что-то сказать Келли, но затем увидел, что его тоже тихо тошнило.
  
  Джеймс перекатился на спину и лежал там, глядя в темнеющее небо. Он долго, медленно, глубоко вдыхал чистый, свежий воздух и пытался выкинуть из головы образ изуродованного тела Митпэкера. Но это было бесполезно – он знал, что это будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  Монстры не могут видеть тебя в темноте
  
  
  ‘Вот так, мистер Бонд, ’ сказал Келли голосом высокомерного продавца в обувном магазине и вернул Джеймсу его ботинок. ‘Никто никогда не узнает, что он там’.
  
  Джеймс изучал дело рук Келли. ‘Это потрясающе", - сказал он и улыбнулся.
  
  Келли потратила последние полчаса на создание потайного отделения в каблуке для Джеймса. Он объяснил, что дома, в Лондоне, ему часто приходилось что-то прятать, и Джеймс не стал слишком подробно расспрашивать, почему. Используя свой перочинный нож, старший мальчик вырезал каблук и сделал достаточно большое пространство, чтобы в него поместился маленький складной нож Джеймса, а затем смастерил для него оригинальное покрытие из верхнего слоя каблука.
  
  Они оставались возле замка достаточно долго, чтобы наблюдать за прибытием машины скорой помощи. К этому времени большая часть угрей покинула тело мясника и соскользнула обратно в воду. Но последним нескольким помогли в пути несколько менее брезгливых мужчин, которые пинали и подталкивали их по земле. Двое перепуганных работников скорой помощи завернули тело, которое было немногим больше скелета, одетого в грязные лохмотья, положили его на носилки и погрузили на заднее сиденье своего автомобиля, прежде чем медленно уехать. Спешить было некуда. В конце концов, Мясорубке не нужен был врач.
  
  Сержант Уайт и молодой констебль вошли в замок с лордом Морозником, и после этого больше ничего не происходило, пока полицейские не ушли, почти час спустя.
  
  Когда наступил вечер, двое мальчиков покинули свое укрытие и стали искать подходящее место для лагеря, как можно дальше от замка и любой человеческой деятельности, насколько они могли найти. Они проделали обратный путь вокруг озера, миновав заросли Митпэкера и продолжая двигаться дальше, пока не нашли подходящее укрытие под высокой, нависающей скалой среди нескольких берез, корни которых помогали сохранять землю относительно сухой.
  
  Джеймс снова надел ботинок и туго зашнуровал его.
  
  ‘Как ты думаешь, уже достаточно темно?" - спросил он.
  
  ‘Мы подождем немного дольше’.
  
  ‘Пока мы ждем, не мог бы ты научить меня, как вести грязный бой?’ - сказал Джеймс. ‘Это может пригодиться’.
  
  ‘На самом деле, Джимми, грязных боев не бывает’, - сказал Келли. ‘Мы просто боремся за победу. Используй все, что тебе нравится, можешь забыть о правилах; ты должен пинать, царапать, кусать, колотить, царапать ногтями… Видишь ли, что тебе нужно сделать, так это причинить своему врагу как можно большую боль и как можно быстрее, пока он не причинил вреда тебе. Выбирайте мягкие части, глаза, ноздри, подмышки, живот и, конечно… ну, ты знаешь, где у парня больнее всего.’
  
  Джеймс посмотрел вниз и поморщился.
  
  ‘Вот именно’, - засмеялась Келли. ‘Ты приводишь туда парня, и он выбывает из строя до конца дня. Хочешь знать, как выиграть бой? Ты должен преодолеть свой страх.’
  
  ‘Твой страх получить травму?’
  
  ‘Нет, Джимми, твой страх причинить боль кому-то другому. Нужно много мужества, чтобы кого-то разбить. Чтобы раздавить их лапшой или наколоть на фамильные драгоценности. Вот почему большинство парней дерутся, только когда они пьяны. Конечно, ’ серьезно сказал он, - лучший навык, которому ты можешь научиться, - это прежде всего не ввязываться в драку. Но иногда вы не сможете избежать этого, и в этом случае вам нужно покончить с этим как можно быстрее.’
  
  Келли продемонстрировала Джеймсу несколько приемов – как бросить кого-то, как вырваться из мертвой хватки, как ударить, не повредив руку, – и они провели счастливый час, сражаясь друг с другом.
  
  Наконец они остановились, и Келли посмотрела на небо. Был яркий полумесяц, и на небе начали появляться звезды.
  
  ‘Думаю, пора идти", - сказал он.
  
  ‘ Ты придумал, что делать с забором? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Да. Нет смысла пытаться найти, куда попал Meatpacker, потому что они это исправят.’
  
  ‘И что тогда?" - спросил Джеймс, проверяя фонарик, который дядя Макс дал ему прошлой ночью.
  
  ‘Вон те грузовики", - сказал Келли.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Они довольно часто заходят туда и выходят оттуда. Если бы мы только могли забраться на заднее сиденье одного из них.’
  
  ‘Это звучит довольно рискованно’.
  
  ‘Все чертовски рискованно!’ - огрызнулся Келли. ‘Но у нас нет кусачек, чтобы перерезать забор, и лопат, чтобы подкопаться под него, так что лучше всего просто проехать через ворота на шарабане с водителем. В любом случае, на это стоит посмотреть. Я думаю, сейчас достаточно темно.’
  
  Дрожь возбуждения прошла по телу Джеймса. Его сердце учащенно билось. Он чувствовал себя более бодрым, чем когда-либо.
  
  ‘Давай", - сказал он, вскакивая. ‘Тогда пошли’.
  
  Им потребовалось добрых сорок минут, чтобы осторожно обогнуть холмы и добраться до задних ворот комплекса; они были освещены, ярко, как днем, высокими прожекторами, установленными на столбах.
  
  Пока Келли осматривал местность, Джеймс взобрался на дерево, чтобы посмотреть в бинокль поверх высокого деревянного забора.
  
  Келли вскоре вернулся и спросил его, что он мог видеть.
  
  ‘Здесь все еще довольно оживленно, люди приходят и уходят, но, похоже, все грузовики припаркованы на ночь", - прошептал он, слезая с дерева. ‘А как насчет тебя?’
  
  Келли подвела Джеймса к краю проволочного заграждения.
  
  ‘Видишь вон ту канаву?’ - сказал он. ‘Она тянется до самой дороги у ворот, затем проходит под ней по трубе. Никто никогда не увидит нас, если мы поползем вдоль него. Вы могли бы подойти прямо к грузовику.’
  
  ‘ Если бы здесь был грузовик, ’ сказал Джеймс. ‘Может быть, мы опоздали, может быть, нам следовало попробовать раньше’.
  
  ‘Да, может быть", - сказал Келли, забираясь в канаву. ‘Но давайте отсидимся и посмотрим, что произойдет’.
  
  В течение часа ничего не происходило, и они вдвоем как раз подумывали попробовать что-нибудь другое, когда услышали отдаленный звук приближающегося автомобиля.
  
  ‘ Готовы? ’ спросил Келли.
  
  ‘Я все еще не уверен насчет этого.’
  
  ‘У тебя было достаточно времени, чтобы подумать об этом’.
  
  ‘У меня было слишком много времени", - сказал Джеймс, но Келли уже ушел, на четвереньках пробираясь по канаве к воротам на некоторой скорости. Джеймс был прямо за ним.
  
  Канава была довольно глубокой, на дне ее было два или три дюйма воды, так что вскоре они промокли по локти и бедра, но Джеймс едва ли обратил на это внимание.
  
  Впереди них к воротам подкатил большой грязный грузовик и остановился. Водитель вышел, захлопнул дверь, подошел к караульному помещению и поговорил с человеком внутри.
  
  Двигатель грузовика шумно тарахтел, и клубы удушливого дыма вырывались из выхлопных газов во влажный ночной воздух.
  
  Келли подал знак Джеймсу остановиться, затем повернулся и что-то прошептал ему. ‘Подожди здесь’.
  
  Он выбрался из канавы и исчез за кузовом грузовика.
  
  Несколько мгновений спустя он поманил Джеймса, который поспешил за ним.
  
  Над задней дверью был брезентовый клапан, и Келли быстро расстегнула его ровно настолько, чтобы они могли протиснуться. Джеймсу пришло в голову, что Ред, должно быть, уже делал что-то подобное раньше.
  
  Келли вошел первым, и Джеймс едва успел сесть за ним, прежде чем грузовик снова завелся и с грохотом въехал через ворота на территорию комплекса.
  
  Внутри грузовика было темно, душно и он был забит мешками с чем-то шишковатым.
  
  Они перелезали через мешки, пока не убедились, что их можно спрятать, если кто-нибудь откроет заднюю часть грузовика и заглянет внутрь.
  
  Это было безумие. Все произошло так быстро, что у Джеймса не было времени подумать, и вот он здесь, входит в замок лорда Чемерицы. Он посмотрел на Келли, которая улыбнулась ему и показала поднятый большой палец.
  
  Джеймс открыл один из мешков и заглянул внутрь – репа.
  
  Он улыбнулся и покачал головой.
  
  Грузовик немного подождал у внутренних ворот, затем проехал дальше, а через полминуты они снова остановились, и двигатель был выключен.
  
  Они услышали, как водитель вышел, а затем голоса и смех. Откидной клапан открылся, и задняя часть грузовика была залита светом.
  
  ‘Я не горю желанием менять этот участок сегодня вечером", - произнес резкий голос с сильным шотландским акцентом.
  
  ‘Это может подождать до утра", - сказал второй голос, который звучал по-американски. ‘Я приготовлю тебе кое-что из еды, а потом, что ты скажешь насчет выпивки?’
  
  ‘Звучит заманчиво", - сказал первый голос, и снова раздался смех, когда двое мужчин ушли, болтая.
  
  ‘ Фух. ’ Келли театрально вздохнула. ‘Пока все хорошо. Но нам лучше убраться отсюда поскорее и найти место понадежнее.’
  
  Он осторожно выглянул сзади, убедился, что все чисто, и спустился.
  
  Они были в большом сарае, где три других грузовика были припаркованы рядом с парой легковых автомобилей, трактором и мотоциклом. У задней стены была сложена груда коробок и ящичков.
  
  Двое мальчиков подкрались к открытым дверям, держась поближе к стене, и выглянули во двор. С тех пор, как они впервые прибыли, все стихло, но случайная фигура все еще переходила от одного здания к другому.
  
  Келли рассчитал момент, затем метнулся в тень длинного низкого здания, которое было менее хорошо освещено. Джеймс держался рядом с ним.
  
  Со своего нового наблюдательного пункта они могли видеть, что таким ярким был только центр территории; ближе к замку было намного темнее.
  
  Келли указала, и Джеймс кивнул, затем они быстро отошли к краю территории. Они испытали неприятный шок, когда прямо перед ними открылась дверь. Они инстинктивно упали на землю и прижались к основанию стены, но появившийся человек их не заметил; он просто выплеснул ведро грязной воды, не оглядываясь, и вернулся внутрь.
  
  Джеймс вздохнул с облегчением, когда они достигли пустынной зоны за главными зданиями, которая была совершенно неосвещена. Они вдвоем прижались спинами к стене, соскользнули вниз и сели на пол.
  
  В горле Джеймса было так сухо, что казалось, будто он проглотил полную чашку песка, а его сердце билось так сильно и быстро, что причиняло боль. Он был напуган и взволнован одновременно и уже был измотан, хотя они зашли не очень далеко.
  
  ‘ Нам нужно найти, где спрятаться, ’ прошептала Келли. ‘И подожди, пока все уснут’.
  
  ‘Вы не поймаете меня на том, что я спорю", - сказал Джеймс и посмотрел туда, где огромная темная громада замка возвышалась над близлежащими зданиями. В нескольких высоких узких окнах горел свет, и, пока Джеймс наблюдал, одно из них погасло. Он подумал о Джордже Чемерице и его отце, которые были там… и что еще? Кто еще? Какие секреты он содержал?
  
  Они немного отдохнули, пока не почувствовали себя достаточно уверенно, чтобы снова отправиться в путь, крадучись в темноте, сгорбленные и настороженные, пробираясь через редкие пятна света. Вскоре они подошли к низкой стене, и Джеймс вспомнил, что видел нечто похожее на загоны для животных, когда он впервые наблюдал за поселением с деревьев. В воздухе определенно чувствовался сильный запах животного.
  
  На дальней стороне загонов было большое неосвещенное пространство, и Джеймс указал на него Келли.
  
  ‘На это стоит посмотреть", - сказал он и перелез через стену. Почти сразу же он выругался.
  
  ‘ Что это? ’ спросил Джеймс, спускаясь следом за ним.
  
  ‘Я во что-то вляпался. Осторожнее, куда идешь.’
  
  Джеймс уставился на землю и увидел несколько куч вонючих экскрементов. Итак, это определенно были загоны для животных, но для каких животных? Он осторожно пробрался к низкому бетонному сараю в одном конце и заглянул внутрь. Там лежала жирная свинья с выводком поросят, беспокойно посапывающих рядом с ней, прижавшись к теплу ее живота. Как у некоторых поросят, это выглядело так, как будто на лице матери была широкая счастливая улыбка.
  
  ‘Грязные животные", - проворчал Келли, вытирая ботинок, и Джеймс подавил смешок. Из-за напряжения и усталости он был на грани истерики.
  
  Внезапно они услышали кашель и хлюпанье, и, почти как будто они отрепетировали это, они оба перепрыгнули через стену в следующий загон и прижались к земле, не заботясь о том, в чем они могут лежать.
  
  Джеймс увидел трещину в стене и подвинулся вперед, чтобы заглянуть через нее. В первый загон входил мужчина. Джеймс сразу узнал его; это был невысокий мужчина с длинными руками и в котелке, которого Джеймс видел с Рэндольфом и Джорджем на днях.
  
  Он что-то бормотал себе под нос и казался пьяным. Он раскачивался из стороны в сторону, когда ходил на своих маленьких кривых ножках, и вблизи он был еще больше похож на какую-то гротескную обезьяну, чем раньше.
  
  ‘Вперед, маленькие поросята", - пропел он и наклонился, чтобы забраться в сарай, где спали свиньи.
  
  Немедленно раздался ужасный скулеж и визг, и появился мужчина, держа за загривок извивающегося поросенка.
  
  Большая свиноматка и еще двое или трое из ее помета, производя ужасный шум, последовали за ним.
  
  ‘Вернись туда!’ - крикнул мужчина и нанес свинье удар ногой, который пришелся по голове сбоку. Она взвизгнула и попятилась, но коротышка теперь смеялся и прицелился в одного из поросят. Он поймал его носком ботинка, и он пролетел через загон и врезался в стену сарая, где и остался лежать неподвижно. Мужчина вразвалку подошел и поднял его. Его хребет был сломан. Он изучил его и облизнул губы.
  
  ‘Из тебя получится вкусная еда, парень’.
  
  Он усмехнулся и вышел из загона, неся двух поросят, одного мертвого, другого вполне живого и брыкающегося. Последнее, что услышал Джеймс, была череда оскорблений в адрес живого поросенка.
  
  Мальчики подождали там, пока не убедились, что мужчина не вернется, затем они вскочили и сумели перелезть через остальные загоны без дальнейших происшествий. Вскоре они оказались на берегу озера, глядя на остров с замком на нем.
  
  ‘Я не горю желанием переплывать это", - сказал Келли, беспокойно вглядываясь в черную воду.
  
  ‘Я тоже", - сказал Джеймс. ‘Ему не нужны сторожевые псы с такими угрями, чтобы присматривать за ним’.
  
  ‘Не упоминай о кровавых угрях", - сказал Келли. ‘Я никогда в жизни не хочу видеть другого угря. Раньше мне нравился вкусный заливной угорь. Больше никогда.’
  
  ‘Смотри", - сказал Джеймс и кивнул вдоль кромки воды в сторону заброшенного участка, который был огорожен ржавой проволокой, которая в основном упала. Это выглядело как импровизированная свалка мусора и было полно старых коробок, консервных банок и груды гниющей бумаги. Посреди свалки стояла большая старая шотландская сосна, которую они видели с дальнего конца озера. Он выглядел больным, за ним не ухаживали, и, вероятно, он умирал.
  
  За деревом были полуразрушенные руины заброшенного здания.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Стоит посмотреть", - сказал Келли.
  
  Они подбежали, отодвинули кусок проволочной сетки и пробрались через мусор к зданию. Он был сделан из грязно-красного кирпича и был покрыт плющом и мхом. Все окна были разбиты, и уцелел только один этаж. Дверь была заперта на висячий замок, но дерево настолько прогнило, что они легко сняли его с шурупов перочинным ножом. Они попытались открыть ее без лишнего шума, но внезапно в ночи раздался резкий скрип, когда заржавели петли. Они застыли. Для них шум прозвучал так же громко, как взрыв, но они никого не видели, и никто не пришел. Все, что произошло, это то, что в замке погас еще один свет.
  
  Они быстро вошли внутрь. Крыши практически не было, хотя она и давала некоторое укрытие в одном углу, где была груда достаточно сухих коробок и пустых мешков. Здесь было несколько брошенных частей сгнившего железного оборудования, об использовании которого Джеймс не мог даже догадываться, и еще больше сваленного мусора.
  
  Намереваясь соорудить надежное укрытие, они начали переставлять некоторые коробки и мешки, и, когда Джеймс передвигал старый ящик, полный разбитых бутылок, он обнаружил деревянный люк в полу.
  
  Келли помогла ему убрать достаточно хлама в сторону, чтобы они могли открыть дверь, затем они вдвоем спустились по каменным ступеням в темноту.
  
  Они захлопнули дверь у себя над головами, и Джеймс достал фонарик и включил его. Они были в забытом подвале. Он был чистым и сухим, и, кроме полки с пустыми стеклянными флягами и ряда древних бочек, он был пуст.
  
  ‘Бинго", - сказал Келли. ‘Это идеально. Мы можем устроить здесь наполовину приличный лагерь. Давайте возьмем несколько этих мешков вместо кроватей и затаимся, пока все не уснут. Давай.’
  
  Четверть часа спустя они соорудили уютную маленькую берлогу и прилегли отдохнуть. Джеймс выключил фонарик, и в подвале стало совершенно темно.
  
  ‘Надеюсь, ты не боишься темноты", - сказал Келли.
  
  ‘ Никогда не был, ’ сказал Джеймс. ‘Мне нравится темнота. Я всегда чувствовал, что если ты не можешь видеть монстров, то они не могут видеть тебя.’
  
  ‘Я думал, монстры могут видеть в темноте", - сказал Келли со смешком.
  
  ‘Нет", - решительно сказал Джеймс. ‘Они не могут’.
  
  Джеймс погрузился в беспокойный сон, наполненный снами об угрях, воде, утоплении и криках мальчика, и было облегчением, когда некоторое время спустя Келли толкнула его локтем в бок и посветила фонариком ему в лицо.
  
  Джеймс сел.
  
  ‘Который час?" - спросил Келли, у которого не было собственных часов.
  
  Джеймс посмотрел на свои наручные часы; было половина первого.
  
  ‘Тогда нам лучше поторопиться", - сказал Келли.
  
  Они осторожно открыли люк, покинули заброшенное здание и выбрались наружу. Было очень тихо, хотя на территории комплекса все еще горели большие прожекторы.
  
  Летучие мыши порхали в воздухе над ними, разворачиваясь и пикируя на всех насекомых, которых привлек свет.
  
  Теперь в замке было абсолютно темно. Все окна были черными щелями.
  
  ‘Может, рискнем войти через парадную дверь?" - спросила Келли. ‘Всегда стоит попробовать...’
  
  Но Джеймс смотрел на шотландскую сосну, пьяно склонившуюся над водой к стенам замка. Высоко над ними было открытое окно с низкой каменной балюстрадой снаружи.
  
  ‘Смотри", - сказал он. ‘Это окно открыто’.
  
  ‘О, это идеально", - саркастически прошептала Келли. ‘Все, что нам нужно, это лестница и лодка, чтобы перебраться через ров’.
  
  ‘Нет, мы не знаем", - сказал Джеймс. ‘Все, что нам нужно сделать, это залезть на дерево. Разве ты не видишь? Вон та большая ветка наверху доходит почти до самого окна.’
  
  ‘Не будь глупцом’, - сказал Келли. ‘Мы не полезем туда, мы сломаем наши чертовы шеи’.
  
  ‘Нет, мы не будем. Это не так уж и высоко. Только не говори мне, что ты никогда раньше не лазил на дерево.’
  
  Келли выглядела смущенной. ‘Я лазил по нескольким водосточным трубам, и мне не привыкать к лестнице, но… ну, там, где я живу, не так уж много деревьев.’
  
  ‘Ну", - сказал Джеймс. ‘Как вы сказали бы – это проще простого. Просто следуй за мной и делай в точности, как я, и ты не ошибешься.’
  
  ‘Серьезно, Джеймс", - сказал Келли. ‘Я не люблю высоту и не доверяю деревьям’.
  
  ‘Следуй за мной", - сказал Джеймс и направился к большой шотландской сосне.
  
  Обычно самая сложная часть лазания по дереву - это добраться до самой нижней ветки, и это дерево не оказалось исключением. После нескольких минут бесплодного скребания и прыжков Келли сделал руками стремя и поднял Джеймса, затем Джеймс свесился вниз и схватил Келли за руку.
  
  ‘ Готов? - спросил я.
  
  ‘Отваливай!’
  
  Через мгновение они вдвоем сидели там, в безопасности, в объятиях сосны.
  
  Отсюда следующие несколько ветвей были относительно легкими, и они быстро набрали высоту, но дерево оказалось выше, чем казалось снизу, а окно намного выше, чем они предполагали.
  
  Дерево сильно пахло сосной и выделяло смолу, и вскоре их руки стали липкими и грязными. Келли ругался и боролся, нервно проверяя ветки, по которым Джеймс легко вскарабкался, и время от времени он выбирал совсем другую ветку. Чем выше они поднимались, тем тоньше становились ветки, и они были покрыты маленькими острыми прутьями.
  
  ‘Я не уверен насчет этого, Джимми", - сказал Келли. ‘Я не уверен, что смогу продолжать...’
  
  Джеймс посмотрел вниз; Келли сидела на очень тонкой сухой ветке, которую Джеймс намеренно обошел стороной.
  
  ‘Не используй это", - сказал Джеймс. ‘Это слишком слабо. Приложи свой вес вон к тому.’
  
  Но Келли казался застывшим, его лицо было почти белым в лунном свете.
  
  ‘Давай", - сказал Джеймс. ‘С тобой все будет в порядке, пока ты не смотришь вниз’.
  
  ‘ Я не могу смотреть вниз, ’ пробормотал Рыжий. ‘Я не могу поднять глаза, я не могу...’
  
  Раздался ужасный треск, выругался Келли, а затем он провалился сквозь дерево, разбив и натыкаясь на ветки, когда пытался ухватиться.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Часть третья: ЗАМОК
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  Один
  
  
  Джеймс спустился с дерева так быстро, как только мог, вслед за Келли, молясь, чтобы с ним все было в порядке. Келли перепрыгивала с ветки на ветку и, наконец, сумела ухватиться за одну у основания. Он завис там на одно мучительное мгновение, глядя на Джеймса, прежде чем, охваченный болью и слабостью, отпустил его и с глухим стуком рухнул на землю посреди кучи мусора.
  
  Он, должно быть, был в ужасе, когда падал сквозь дерево, и это, должно быть, было адски больно, когда ветви били его дубинками и хлестали и рвали его цепкие руки, но он ни разу не вскрикнул и не издал ни звука.
  
  Спускаясь вслед за ним, Джеймс задавался вопросом, был бы он таким же храбрым на месте Келли. Он собирался спрыгнуть с последней ветки, когда Келли жестом велела ему остановиться.
  
  ‘Не надо", - прошипел он. ‘Ты никогда больше не встанешь’.
  
  ‘Ты в порядке?’ Джеймс спросил так громко, как только осмелился.
  
  ‘Нет, конечно, я не в порядке’. Одежда Келли была разорвана, а его руки и лицо кровоточили от нескольких неприятных порезов и царапин. ‘Кажется, я сломал ногу’.
  
  Джеймс подумал о своем дяде Максе, выпавшем из водосточной трубы в Германии.
  
  ‘Я спускаюсь", - сказал он.
  
  ‘ Нет! ’ прошипела Келли. ‘Ты возвращаешься наверх и продолжаешь. Я пойду в кабинет и перевяжусь чем-нибудь. Ты вернешься меньше чем через час. Тем временем я попытаюсь придумать какой-нибудь выход из этой передряги.’
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Продолжай’. Келли поползла прочь по мусору к заброшенному зданию. Как только он благополучно забрался внутрь, и Джеймс был уверен, что их никто не слышал, он начал взбираться обратно на дерево.
  
  Во второй раз все было быстрее и проще. Джеймс знал хорошие ответвления и каких из них следует избегать. Вскоре он был выше, чем достигал раньше, и чем выше он забирался, тем тяжелее это становилось. Здесь ветви были гораздо ближе друг к другу и становились опасно тонкими. Ему приходилось ехать медленно и тщательно выбирать маршрут.
  
  Он сломал пару сухих веток, которые были у него на пути, и прищурился сквозь скопления сосновых иголок, пытаясь получить некоторое представление о том, насколько близко он был к окну. Снизу это выглядело легко, но теперь он понял, что здание находилось гораздо дальше от дерева, чем казалось с воды, и то, что он считал крепкими ветвями, в основном было слишком тонким и изгибающимся, чтобы выдержать его вес.
  
  Он решил, что ему придется попытаться забраться выше окна и надеяться, что более высокая ветка наклонится к нему.
  
  Он с трудом пробирался сквозь путаницу мелких веточек и молодых веток, чувствуя себя Джеком, карабкающимся по бобовому стеблю к замку великана. Наконец, после некоторых тщательных поисков, он нашел подходящую ветку. На самом деле это, вероятно, была его единственная надежда, потому что это была последняя ветка, которая выглядела достаточно прочной, чтобы поддержать его. Он лег на него, обхватив ногами, и медленно соскользнул со ствола над озером.
  
  Он посмотрел вниз на черные воды, сейчас такие тихие, но он мог представить себе угрей под поверхностью, лежащих в вонючей грязи на дне, их широкие морды торчат наружу, они терпеливо ждут. Его единственным утешением было то, что если падение не убьет его, то, по крайней мере, лишит сознания, и он ничего не будет знать о том, как опускался в темную воду к этим скользким ртам.
  
  Он внезапно почувствовал себя очень одиноким. Если бы он упал, Келли не пришел бы, и никто другой не знал, что он был здесь. Он был совершенно один.
  
  Он заставил себя отвести взгляд от воды и посмотреть на стену перед собой. Теперь ветка резко изгибалась, и он обнаружил, что ползет вниз к ее кончику, так что существовала вполне реальная опасность соскользнуть вперед и сорваться с конца. Лучше не думать об этом.
  
  Он медленно поплелся вперед. Замок был в шести футах от нас, в пяти… четыре… Ветка тревожно раскачивалась. Он чувствовал, что может сорваться в любой момент.
  
  Он остановился.
  
  Стена все еще была в трех футах от меня…
  
  Он не двигался.
  
  Он знал, что это не сработает. Ветка была недостаточно длинной. Она была слишком тонкой. Если бы он пошел еще дальше, то прошел бы точку невозврата. Он бы застрял.
  
  Он взглянул вниз, теперь он был над землей, у подножия стены. Это было бы хуже, чем удариться о воду, с угрями или без угрей. Он закрыл глаза и замедлил дыхание, пытаясь унять нарастающую панику.
  
  И тогда он услышал это.
  
  Сначала скрип. Как разболтавшиеся ступеньки на лестнице.
  
  А затем треск.
  
  Он почувствовал , как ветка задрожала… Это было раскалывание.
  
  Он безнадежно огляделся в поисках пролома, но ничего не увидел. Раздался еще один треск, громче, чем раньше, и ветка дернулась вниз еще на несколько дюймов.
  
  Теперь у него не было выбора; он должен был слезть с ветки как можно быстрее, а это означало движение вперед. Он быстро подтянулся. Ветка согнулась так сильно, что теперь он был слева от окна и ниже его. Он мог довольно отчетливо видеть каменную кладку стены в лунном свете. К счастью, она была более неровной, чем казалось издалека, так что, если бы он мог добраться до нее, он, возможно, смог бы просто удержаться… Он пару раз лазал по скалам и примерно знал, что делать, но как он мог подобраться ближе? Ветка не собиралась доставать.
  
  Раздался еще один треск, и ветка так быстро полетела вниз, что у него отнялись ноги, и он болтался в воздухе, в пятидесяти футах над землей, а ветка медленно выскальзывала у него из пальцев. Выход был только один: он ударил ногой и качнулся к стене. Его ноги коснулись его, затем он отскочил в сторону, снова над водой. Изо всех сил он снова качнулся вперед. Может быть, ветка выдержит, может быть, она полностью сломается; теперь это было в руках Божьих. Он подскочил, и его тело сильно врезалось в каменную кладку. Он хрюкнул, но, прежде чем у него появился шанс попытаться ухватиться, он качнулся назад. Воздух звенел у него в ушах, а земля внизу была размытой. Он достиг конца дуги, остановился, завис там на одно мучительное мгновение, затем качнулся вперед, на этот раз быстрее; но когда он летел, он почувствовал, что ветка над ним полностью сломалась. Он отпустил его, и оно упало. Он врезался в стену, раскинув руки и ноги в форме звезды, и отчаянно цеплялся за нее кончиками пальцев.
  
  Это было никуда не годно. Он соскальзывал вниз.
  
  Он сжал сильнее и застонал сквозь стиснутые зубы… Ужасный образ возник в его сознании: его собственный отец, цепляющийся за скалу во Франции, отпускающий ее, падающий и…
  
  Он остановился. Он не падал. Он был прикован к стене. Его ноги нащупали крошечный выступ.
  
  Он выдохнул и прижался лицом к холодному камню. Его пальцы кровоточили, ногти были ободраны, но он был в безопасности.
  
  Хорошо. Теперь вверх. Прямо над ним, в пределах досягаемости, была опора для рук. Он осторожно потянулся за ним, крепко ухватился, затем поднял одну ногу, нащупывая трещину. ДА. Он нащупал кусок выступающего камня. Он попробовал это. Он бы выдержал. Он подтянулся. Хорошо. Теперь еще одна ручка, и еще. Это было все, что ему нужно было делать, просто продолжать находить зацепы и не думать ни о чем другом. Одна рука, одна нога, затем другая нога… Наконецего правая рука почувствовала что-то другое. Он посмотрел вверх и увидел каменный балкон, который предложил ему пару хороших, крепких захватов. Он подтянулся, держась за одно колено, потянул, поскребся, задрал другую ногу и, слава Богу, там было окно. Он ухватился за подоконник и втащил себя внутрь.
  
  Он сделал это.
  
  Он был в безопасности.
  
  Долгое время он не двигался; он просто лежал там, лицом вниз, на пыльном, потертом коврике, тяжело дыша. Его затошнило. В голове у него стучало, пот лился ручьем, щипал глаза.
  
  Затем до него медленно дошло, что на самом деле он был далеко не в безопасности. Если уж на то пошло, он был в более опасном положении, чем раньше.
  
  Джек был внутри замка великана.
  
  Что он собирался делать? Без Келли он был потерян. Весь их план разлетелся вдребезги. Он ничего не знал о том, как красться вокруг домов посреди ночи. Да, с ним все было в порядке, но каким-то образом ему пришлось снова выбираться. Он не мог вернуться тем путем, которым пришел. Он должен был найти какой-то другой выход из замка, и он должен был найти его, никого не разбудив.
  
  Он заставил себя подняться на ноги. Лунного света через открытое окно было как раз достаточно, чтобы показать ему, что он находится в коротком коридоре, который тянулся от окна в сердце замка. На стенах висели темные картины, а тяжелые дубовые двери были встроены в холодные гранитные стены по обе стороны.
  
  В здании было абсолютно тихо, как в мавзолее. Что означало, что, по крайней мере, никто его не слышал. Он подкрался к первой двери и приложил к ней ухо. Ничего. Ни звука. Он осторожно подергал тяжелую железную задвижку. Он выскочил с небольшим щелчком, и дверь открылась. Джеймс смело отодвинул его. Комната была погружена в полную темноту. Он выудил фонарик Макса из кармана и посветил в темноту.
  
  Он в испуге отскочил назад, когда луч упал на оскаленную морду большой дикой кошки.
  
  Затем он выдохнул и расслабился. Кот не двигался. Это было чучело, застывшее от гнева и разваливающееся на части. Одной задней ноги не хватало, а из длинной дыры в брюхе высыпались опилки. Джеймс обшарил комнату лучом своего фонарика. Там было еще несколько мягких игрушек: несколько маленьких оленей, пара лисиц и коллекция птиц в пыльном шкафу. На перекладине возле окна висел ряд побитых молью меховых манто.
  
  Все комнаты здесь, наверху, похоже, использовались под склад. За другими дверями он обнаружил старую одежду и шляпы, потрепанный спортивный инвентарь, истлевшие книги, картины, изуродованные пятнами сырости и плесени, тусклые зеркала, сломанную мебель, коробки с бумагами, которые пожевали мыши… забытый мусор бесчисленных поколений морозников. Итак, когда он подошел к последней двери, он небрежно толкнул ее и посветил фонариком внутрь, ожидая найти еще больше мусора.
  
  Вместо этого луч светил прямо в лицо спящего Джорджа Морозника. Джеймс мгновенно выключил фонарик, но не раньше, чем Джордж пошевелился и что-то пробормотал во сне.
  
  Джеймс прижался к стене и оставался совершенно неподвижным, пытаясь выровнять дыхание. Джордж беспокойно поерзал в своей постели, затем медленно снова улегся.
  
  Глаза Джеймса медленно привыкли к тусклому свету, просачивающемуся сквозь тонкие занавески. Он смог разглядеть огромный черный шкаф, письменный стол, древнюю кровать с балдахином и там, посреди всего этого, Джорджа, одетого в полосатую ночную рубашку.
  
  Джеймс нащупал ручку двери, затем осторожно открыл ее и выскользнул наружу.
  
  Не останавливаясь, чтобы подумать, он поспешил по коридору и через дверь в конце.
  
  Он обнаружил, что находится на полпути вверх по винтовой каменной лестнице, на широкой площадке. Эта часть замка была освещена газовыми настенными светильниками, которые давали тусклый, мерцающий, оранжевый свет. Было холодно, и в воздухе пахло бензином и сыростью. Он прошаркал вперед и перегнулся через перила. Далеко внизу был коридор с мраморным полом и черно-белым рисунком в шахматном порядке. Все, что ему нужно было сделать, это спуститься по лестнице и пересечь коридор, и он был бы у входной двери.
  
  Но что, если бы он был открыт? Что, если он действительно выбрался незамеченным? Чего бы он достиг? Мог ли он действительно вернуться к Келли и сказать ему, что все, что он обнаружил, это плюшевую кошку, старую мебель и Джорджа Морозника, спящего в своей постели в полосатой ночной рубашке? Что бы сказал его друг?
  
  Но опять же, что именно он надеялся найти? Тело Альфи Келли, спрятанное в шкафу? Рукописное признание лорда Чемерицы, лежащее на столе? Реальный мир так не работает. Вы не прятались за дверью и не слышали, как главный злодей рассказывает закадычному другу, что именно он сделал, как он это сделал и что он собирался делать дальше. Джеймса поразило, что он пришел сюда неподготовленным, что у него была какая-то смутная школьная фантазия разгадать тайну, без реальной мысли о том, как он мог бы это сделать.
  
  Ему нужен был план.
  
  Глупая мысль пришла в его лихорадочно соображающий разум. Шутка, загадка. Человек, план, канал, Панама! Это был палиндром; он читался одинаково задом наперед.
  
  Ну, у него была шутка, но не план.
  
  Не впадай в истерику, Джеймс. Держи свой разум начеку. Сосредоточься на том, что должно быть сделано.
  
  Он заключил сделку с самим собой: он спустится вниз и посмотрит, есть ли легкий выход через коридор, и, если есть, то он установит себе ограничение по времени – скажем, двадцать минут – чтобы исследовать замок, прежде чем сбежать. ДА. Это был хороший компромисс.
  
  Хорошо.
  
  А что, если бы не было выхода? Что, если, что более вероятно, входная дверь была заперта или даже охранялась одним из людей Чемерицы? Что тогда?
  
  Затем он исследовал первый этаж, пока не нашел другой выход.
  
  ОК. Так оно и было – план.
  
  К счастью, поскольку лестница была сделана из камня, не было опасности скрипа ступеней. Не считая слабого шипения и случайного потрескивания газовых ламп, в здании было мертвенно тихо. Меньше чем через минуту он был у подножия лестницы и увидел, что вокруг никого нет, никакой вооруженной охраны, ничего.
  
  Как он и думал, это был главный коридор. К входной двери вело небольшое крыльцо, обшитое деревянными панелями. Он сделал шаг к нему и затем замер.
  
  Это был шаг. Он был уверен в этом. Он стоял неподвижно и напряг слух. Его разум сыграл с ним злую шутку? Питаешься его страхом и создаешь фантомов?
  
  Нет. Вот оно снова. Но это были не обычные шаги. Не было щелчка ботинка; он звучал мягче, больше как пощечина. Это было снова, отчетливый шлепок, а затем скользящий звук. Может быть, это был кто-то босиком? Но кто бы это ни был, Джеймс не хотел выяснять. Он подбежал к огромной входной двери и схватился за ручку.
  
  Она была заперта. Конечно, она была заперта. И теперь он впустую потратил время. Он поспешил обратно в главный зал. Шаги становились все ближе.
  
  Отсюда вели несколько разных коридоров. Джеймс лихорадочно переводил взгляд с одного на другого, но не имел четкого представления о том, откуда доносился звук.
  
  Большинство коридоров были относительно хорошо освещены, но под лестницей была низкая арка, за которой была пустая темнота. Он метнулся под арку и стал ждать.
  
  На мгновение воцарилась тишина: шаги прекратились. Затем, издалека, Джеймс услышал звук, как будто какой-то крупный зверь нюхал воздух. Мог ли этот человек взять с собой собаку? Нет. Собака звучала не так.
  
  Внезапно шаги послышались снова, теперь гораздо быстрее. Джеймс выглянул в коридор и увидел тень, шатающуюся по коридору, слева. Тень кого-то большого. И затем он услышал влажное, хриплое дыхание. Это звучало натужно, как будто вода бурлила в трубе, и за этим слышался высокий, хрипящий звук.
  
  Джеймс не стал дожидаться, чтобы увидеть, кто это был; он повернулся и слепо побежал по коридору сквозь темноту, понятия не имея, куда он ведет. Он повернул за три угла, натыкаясь на стены, и зашел в тупик. Он остановился и прислушался. Что бы это ни было, оно все еще преследовало его, скользя по каменному полу, его ужасное дыхание эхом отражалось от стен.
  
  Джеймс быстро отступил назад, ощупью пробираясь вдоль стены, пока его рука не коснулась холодного металла дверной ручки. Он открыл ее и вошел, тихо закрыв за собой дверь.
  
  Он был на огромной кухне. С потолка свисала батарея медных кастрюль и сковородок, а сбоку стояли две большие раковины из нержавеющей стали. Посреди выложенного каменной плиткой пола стоял гигантский выскобленный деревянный стол с аккуратно разложенными на нем различными принадлежностями, готовыми к использованию, включая несколько острых как бритва поварских ножей. Джеймс схватил один и выбежал из дальнего конца комнаты, мимо плиты, которая светилась красным в полумраке.
  
  Комната, в которой он оказался, была меньше и холоднее, чем кухня. Это была какая-то кладовая. На крюках было подвешено несколько туш животных, и Джеймс почувствовал запах мяса.
  
  Что я делаю?подумал он, уставившись на нож в своей руке. Он отложил его и поискал другой выход.
  
  Возвращаясь на кухню, он заметил маленькую боковую дверь, ведущую в темный коридор. Он колебался, прежде чем идти дальше, но затем услышал сопение за другой дверью, и он, не раздумывая, нырнул в темноту. Он задел ряд пальто, чуть не запутавшись, и, пока он вертелся, его рука слегка дернулась и включила тусклую голую лампочку. За пальто он увидел узкую, извилистую лестницу и начал подниматься по ней. Позади себя он снова услышал влажный шлепок шагов и проклял себя за то, что тратил время на кухне.
  
  Этажом выше Джеймс вышел в то, что, должно быть, было проходом для прислуги; длинный, тонкий и извилистый. Он бежал по нему так быстро и тихо, как только мог, надеясь вопреки всему, что оторвется от своего невидимого преследователя. Но это было бесполезно; оно все еще преследовало его, неуклонно и бесшумно. Почему он не кричал? Почему он не попытался поднять тревогу? Позвать на помощь?
  
  Джеймс начал паниковать. Он был полностью дезориентирован, он понятия не имел, каким путем он пришел или куда направляется. Это было как заблудиться в кошмарном лабиринте, преследуемый монстром.
  
  Он подошел к другой лестнице. Был ли он там раньше? Или он спустился по ней?
  
  Нет времени думать.
  
  Он прыгнул вниз, перепрыгивая через три ступеньки за раз, но в темноте потерял равновесие и полетел кувырком, ударившись головой о стену. Когда он, наконец, приземлился на дно, он был ошеломлен. У него ужасно пульсировало в правом виске. Он чувствовал тошноту, и волны головокружения проходили через него. Но ему удалось подняться на ноги и заставить себя идти. Давай, одна нога перед другой – это было не так сложно. Он мог это сделать… Он споткнулся. Он был очень шатким и сильно ушиб ноги при падении. Затем он увидел свет впереди и, как мотылек, направился к нему, надеясь, что он может подсказать выход.
  
  Свет горел над большой металлической дверью. Он рывком открыл его и прошел внутрь.
  
  Он вышел на платформу, откуда открывался вид на огромную комнату без окон, которая, должно быть, находилась под замком. Он был освещен мерцающими фиолетовыми огнями и был пронизывающе холодным. Вонь животного смешивалась с рыбным запахом и приторным запахом химикатов.
  
  Под ним были ряды стеклянных резервуаров с плавающими в них предметами, плюс стальные столы, почти как больничные операционные, с кранами и неглубокими раковинами на одном конце. Это напомнило ему один из научных кабинетов в Итоне, но в огромном масштабе.
  
  В стороне стояло несколько клеток, и он мог слышать сопение, хрюкающий звук, исходящий из них. И там, он сначала этого не заметил, на одном из столов было разложено тело свиньи, разрезанное пополам, с внутренностями, вывернутыми вокруг него.
  
  Джеймс пытался осознать все это, но у него кружилась голова, и комната кружилась вместе с этим. Он схватился за железные перила, чтобы не упасть. Он на секунду закрыл глаза – и тут что-то схватило его сзади. Две огромные, скользкие, мокрые руки сомкнулись на его лице. Он почувствовал холодное дыхание на своей шее и это ужасное, влажное дыхание рядом с его ухом…
  
  Затем он отпустил и погрузился в бессознательное состояние.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  Саргассово море
  
  
  Когда Джеймс проснулся, первое, что он почувствовал, был холод. Холодный воздух коснулся его лица и наполнил легкие. Холод проникал в его спину, где он лежал на чем-то твердом, и на его правом виске было холодное мокрое пятно.
  
  Несмотря на то, что он чувствовал себя очень слабым и все еще был в полубессознательном состоянии, он попытался пошевелиться, но обнаружил, что не может. Он заставил себя открыть глаза и увидел через прорези, что его запястья и лодыжки были привязаны к одному из стальных столов в лаборатории Чемерицы.
  
  Он все еще чувствовал слабость и закрыл глаза, но они почти сразу же снова открылись, когда жгучая боль пронзила его голову.
  
  Он обнаружил, что смотрит в невыразительное лицо непритязательного молодого человека со светлыми волосами, очками и тонкими, бледными губами. Он держал комок ваты и маленькую стеклянную баночку с желтоватой жидкостью.
  
  ‘Я причинил тебе боль?’ - спросил он с легким немецким акцентом.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс, и молодой человек старательно записал что-то в маленькую записную книжку, которую он достал из кармана своего грязного белого лабораторного халата.
  
  Джеймсу хотелось освободить одну руку и потереть кожу головы в том месте, где она горела, но об этом не могло быть и речи. Он не мог сдвинуться ни на дюйм.
  
  ‘Боюсь, вы довольно сильно ударились головой", - сказал молодой человек, откладывая книгу. Затем он поднял веки Джеймса холодными пальцами и заглянул ему в глаза. ‘Ты знаешь, как тебя зовут и какой сегодня день?’
  
  ‘Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд", - сказал Джеймс с ноткой раздражения в голосе. И сегодня среда – нет, утро четверга. Теперь расстегни эти ремни и дай мне подняться.’
  
  ‘ Джеймс Бонд! ’ прогремел другой голос, и Джеймс, повернув голову, увидел лорда Морозника, прислонившегося к ближайшему стеклянному резервуару и наблюдающего за ним. ‘Мне показалось, я узнал тебя. Ты из Итона, не так ли? Я встретил тебя с директором школы.’
  
  Лорд Морозник подошел и посмотрел на Джеймса сверху вниз, потирая челюсть. Джеймс был ошеломлен исходящим от него животным запахом и жаром, исходившим от его тела.
  
  ‘Ты ударила меня по губам", - сказал он.
  
  ‘Да", - смущенно сказал Джеймс. ‘Но это был несчастный случай’.
  
  ‘Затем ты выиграл кросс по пересеченной местности, насколько я помню… Ты сын Эндрю Бонда?’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс с облегчением. ‘Это верно’. Он заставил себя улыбнуться. ‘Теперь ты позволишь мне подняться?’
  
  ‘Вы здесь в безопасности для вашего же блага", - сказал Морозник, возвращаясь к аквариуму, где он постучал по стеклу и изучил длинного черного угря, который плавал вверх и вниз в мутной воде.
  
  ‘Мы не хотели, чтобы ты навредил себе. Удар по голове может быть неприятным делом. Это может вызвать приступы. Как только мы убедимся, что с тобой все в порядке, мы отпустим тебя.’ Он отвернулся от аквариума и улыбнулся Джеймсу. ‘А теперь, тем временем, почему бы тебе не рассказать нам точно, что ты делал, бродя вокруг моего дома посреди ночи?’
  
  ‘Я пришел повидаться с Джорджем", - сказал Джеймс, придумав единственную ложь, которая быстро пришла ему в голову.
  
  ‘Джордж?’ Рэндольф насмешливо поднял бровь. ‘Вы пришли навестить моего сына в два часа ночи? Это кажется немного маловероятным.’
  
  ‘Я надеялся удивить его", - вяло сказал Джеймс, и Рэндольф рассмеялся.
  
  ‘Ну, черт возьми, я уверен, что он был бы удивлен!’ - взревел он, затем подошел и наклонился, чтобы понюхать руку Джеймса.
  
  "Сосновая смола", - сказал он. ‘Ты забрался на это чертово дерево, не так ли?’
  
  Джеймс ничего не сказал.
  
  ‘Я всегда знал, что мы должны были срубить это дерево’.
  
  Лаборатория была погружена в полумрак, освещенный пятнами света от фиолетовых ламп над головой, и Джеймс чувствовал себя оторванным от реальности. Он мог бы подумать, что это сон, если бы не ужасная вонь в комнате, а во сне никогда ничем не пахнет. Внезапно раздался ужасный, нечеловеческий вопль и фыркающий звук, который Джеймс не смог идентифицировать.
  
  ‘Пожалуйста, поверь мне", - сказал Джеймс, пытаясь скрыть отчаяние в своем голосе. ‘Я пришел повидаться с Джорджем. Я застрял на дереве, и это заняло у меня гораздо больше времени, чем я ожидал. Я хотел–’
  
  ‘ Ладно, ’ отрезал Рэндольф. ‘Будь по-твоему. Максони! ’ крикнул он. ‘Иди и забери Джорджа из его комнаты’.
  
  Джеймс увидел, как невысокий, похожий на обезьяну мужчина в котелке вышел из тени, бросил на него один взгляд, ухмыльнулся, как шимпанзе, затем пересек зал и поспешил вверх по металлическим ступенькам, которые лязгнули у него под ногами.
  
  Рэндольф начал расстегивать ремни Джеймса. ‘Я должен быть немного осторожен", - сказал он. ‘Вы можете подумать, что я немного переусердствовал с безопасностью, но самые разные люди приходят сюда, чтобы попытаться шпионить за моей работой, украсть мои секреты, и – ’ Он попытался придать своему голосу искренность, – для них это очень опасно. Почему, только вчера мы нашли человека из детективного агентства Пинкертона, плавающего в нашем рву. Бедняга, должно быть, шнырял вокруг и проскользнул внутрь. Тебе чертовски повезло, что это случилось не с тобой. Человек может упасть туда, и его больше никогда не увидят.’
  
  ‘ Или мальчик, ’ сказал Джеймс. ‘Такой парень, как Альфи Келли?’ Он внимательно наблюдал за лордом Морозником и был рад увидеть, что впервые его невозмутимая внешность была взъерошена.
  
  ‘Что ты знаешь об Альфи Келли?’ сказал он и сделал паузу, прежде чем расстегнуть последний ремень на левой лодыжке Джеймса.
  
  ‘ Только то, что он приходил сюда порыбачить, - сказал Джеймс, - и не вернулся.
  
  ‘Это интересная теория", - сказал Рэндольф с приятной улыбкой и расстегнул пряжку, освобождая ногу Джеймса.
  
  Джеймс свесил ноги со стола и сел, осторожно дотрагиваясь до шишки на голове. Он чувствовал головокружение и собачью усталость.
  
  ‘Очень интересная теория, ’ продолжил Рэндольф, ‘ но, к сожалению, она никогда не может быть доказана’.
  
  Позади Рэндольфа угорь прижался к стеклянной стенке своего аквариума и пополз вверх, как будто пытаясь убежать, затем он плюхнулся обратно в воду и продолжил плавать вверх-вниз, неутомимый и бездумный. Джеймс был загипнотизирован этим.
  
  ‘Тебе нравятся мои угри?’ - спросил Рэндольф. ‘Красивые вещи, не так ли? Идеально приспособленный. На угре нет ненужных украшений. Они не менялись миллионы лет. Они не обязаны. Ты знаешь, они необыкновенные существа. Рэндольф подвел Джеймса к аквариуму, и они стояли бок о бок, наблюдая, как рыба делает петли и извивается в зеленой воде. Джеймс мог видеть отражение лица Рэндольфа в стекле, его сияющие глаза. Он задумчиво провел пальцем по своим идеальным белым зубам.
  
  - Ангилья anguilla, европейский угорь, ’ сказал он. ‘Они мечут икру в Саргассовом море, за тысячи миль отсюда, в Северной Атлантике.’ Его голос был тихим и благоговейным. ‘Саргассово море, это странное, мертвое место, зажатое между океанскими течениями. Он сидит там, совершенно неподвижный и плоский, его поверхность забита водорослями саргассум, а под этой поверхностью, из черных глубин, появляются угри. Что это, должно быть, за зрелище - хотя ни один человек никогда его не видел – огромная кипящая масса угрей, занятых своим танцем любви.’
  
  Рэндольф провел Джеймса мимо других резервуаров, в каждом из которых было по одиночному угрю, некоторые всего несколько дюймов в длину, некоторые больше фута, одно чудовище почти трех футов в длину и толщиной с человеческую руку.
  
  ‘Там рождаются все угри Европы", - сказал Рэндольф. ‘Все эти угри родились там. Все они произошли из яиц, отложенных в Саргассовом море, где они вылупляются, а затем отправляются домой.’
  
  Рэндольф остановился и повернулся к Джеймсу.
  
  ‘Вы бы их не узнали", - сказал он. ‘Это крошечные предметы, полностью прозрачные и по форме напоминающие ивовый лист. На этом этапе они известны как “тонкоголовые”, и как тонкоголовые они отправляются в свое невообразимое путешествие к пресным водам Европы, через враждебный океан, мимо многочисленных хищников, и, когда они прибывают, они больше напоминают угрей, но они все еще не похожи на этих крупных парней. Посмотри сюда… Рэндольф указал на аквариум побольше, где плавали тысячи крошечных прозрачных существ с головами, слишком большими для их тел, и глазами, которые были не более чем черными булавочными головками, каждая около двух дюймов длиной.
  
  ‘ Стеклянные угри, ’ сказал Рэндольф, ‘ похожи на крошечные осколки стекла. Когда они достигают устья реки, они ждут там, растут, темнеют, пока, наконец, не превратятся в молодых угрей, и тогда они плавают миллионами. О, вы бы видели, как они поднимаются вверх по рекам, их целый поток, вы можете погружать в него свою сеть и вытаскивать ведро за ведром. Ничто не может остановить их, их слишком много. Они поднимаются, поднимаются по речным путям, к озерам и прудам; Боже мой, они даже будут скользить по мокрой траве, чтобы добраться туда, куда они хотят, и там они останутся, становясь старше и мудрее, толще и дольше, год за годом, ожидая в грязи, пока однажды, никто не знает когда и почему, они не получат зов и не решат, что пора возвращаться, и они отправляются – обратно по рекам в океан и дальше, миля за милей, к тихому Саргассовому морю, где они спариваются; и тогда они умирают, и их тела медленно падают вниз, сквозь тьму на морское дно.’
  
  Рэндольф неохотно оторвался от аквариума со стеклянными угрями и повернулся к Джеймсу с огнем в глазах.
  
  ‘Вы когда-нибудь ловили угря?" - спросил он. ‘Взрослый? Действительно большой? Это потрясающие звери; их кожа настолько прочная, что из нее можно делать сапоги. А ты когда-нибудь пытался убить одного из них? Клянусь Богом, чтобы убить угря, требуется немало усилий. Они пугающе сильны и довольно безжалостны. Вы сажаете в аквариум десять маленьких угрей; на следующий день их будет девять, еще через день восемь, и совсем скоро останется только один угорь. Большой, толстый, упрямый попрошайка. - Рэндольф рассмеялся. "Мы думаем, что мы короли мира, вершина пищевой цепочки, хозяева всех зверей, но по сравнению с угрями мы тщедушны, хрупки и невротичны. А, вот и Джордж.’
  
  Джеймс увидел две пары ног, спускающихся по ступенькам, и увидел, что одна пара принадлежала Джорджу. Он выглядел бледным и дезориентированным. Он зевнул и потер глаза, и когда он увидел Джеймса, его лицо вытянулось.
  
  ‘Ты знаешь этого мальчика?" - прямо спросил его отец.
  
  ‘Да", - осторожно ответил Джордж, и Джеймс вспомнил, как он наблюдал за ними вдвоем в Итоне. Он вспомнил, как Джордж, казалось, окаменел от своего отца.
  
  ‘Он говорит, что он твой друг", - сказал Рэндольф, уставившись на своего сына.
  
  Джордж поколебался, прежде чем ответить.
  
  ‘ Ну? - спросил я. его отец залаял.
  
  ‘Я знаю его", - сказал Джордж. ‘Я знаю, что у него есть дядя в деревне’.
  
  ‘Это не то, о чем я тебя спрашивал. Я спросил, был ли он твоим другом.’
  
  Джордж снова заколебался. Он посмотрел на своего отца. Он смотрел в пол. Он не смотрел на Джеймса.
  
  ‘Нет", - сказал он наконец.
  
  Сердце Джеймса упало – но, в конце концов, чего он ожидал? Теперь, когда он подумал об этом, сказать, что он знал Джорджа, было едва ли не худшим, что он мог сделать. Джордж ненавидел его. Если бы только его голова была яснее, он мог бы придумать историю получше.
  
  - У вас есть какие-нибудь предположения, зачем этот мальчик мог прийти сюда? ’ спросил Рэндольф.
  
  ‘Нет", - сказал Джордж.
  
  ‘Очень хорошо", - сказал Рэндольф. ‘Ты можешь идти в свою комнату’.
  
  Джеймс увидел, как на лице Джорджа промелькнуло беспокойство.
  
  ‘Что ты собираешься с ним делать?" - спросил он.
  
  ‘Не беспокойся об этом", - приветливо сказал Рэндольф. ‘Мне просто нужно докопаться до сути этого. А теперь иди и снова ложись спать.’
  
  ‘ Может, мне лучше остаться, ’ сказал Джордж.
  
  ‘Уже поздно", - отрезал Рэндольф. ‘Возвращайся в свою постель. Это не должно вас касаться.’
  
  Глаза Джорджа встретились с глазами Джеймса, и Джеймс был уверен, что между ними что-то пробежало, какая-то крошечная нить дружеских отношений.
  
  ‘Папа...?’
  
  ‘Ты здесь не нужен’.
  
  Джордж кивнул и отвернулся.
  
  Джеймс подбежал к нему и схватил за руку. ‘Джордж, ’ сказал он настойчиво, ‘ ты должен мне помочь’.
  
  ‘Я не могу", - тихо сказал Джордж, когда Максони шагнул вперед и оттащил Джеймса от него, его сильные руки впились в его плечи.
  
  Джордж не оглянулся. Он быстро подошел к лестнице, опустив голову, и вернулся наверх.
  
  Положение Джеймса выглядело безнадежным. Он услышал, как хлопнула дверь наверху, и ему показалось, что на нем захлопнулась крышка гроба.
  
  ‘ Сейчас я собираюсь тебе кое-что сказать, Бонд, - сказал Рэндольф, когда эхо от двери затихло вдали, - потому что это поможет тебе понять, что с тобой произойдет.
  
  Холод пробежал по телу Джеймса, его желудок скрутило, а к горлу подкатил комок страха. Он дико огляделся, но все, что он увидел, было вежливое лицо молодого немца, приятно улыбающегося ему. Ученый погладил кончик носа длинным костлявым указательным пальцем, затем принюхался и сделал пометку в своей маленькой книжечке.
  
  ‘Он выглядит сильным", - сказал он. ‘Это хорошо’.
  
  Джеймсу стало физически плохо. Его трясло. Он стиснул зубы и боролся за самоконтроль. Он не доставил бы Морознику удовольствия видеть, как он ломается.
  
  ‘ Не унывай, Бонд, ’ сказал Рэндольф. ‘Утешьте себя тем фактом, что вы окажете огромную помощь развитию науки и пониманию человеческого тела’.
  
  ‘Люди знают, что я здесь", - в отчаянии сказал Джеймс.
  
  ‘Неужели они?’ Чемерица одарила Джеймса покровительственным взглядом. "Ты действительно сказал кому-то, что собираешься подняться сюда и вломиться в мой дом?" Кому именно ты рассказал? Полиция? Твой дядя? Не важно, сделал ты это или нет, я могу прятать тебя столько, сколько захочу. В этом замке бесчисленное множество потайных комнат, и я уверен, что вы видели нашу охрану по пути сюда.’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Ваши охранники действительно первоклассные, если не считать того небольшого факта, что они позволили школьнику пройти мимо них’.
  
  Глаза Рэндольфа сузились, и он раздраженно поджал губы.
  
  ‘Это будет рассмотрено", - сказал он, а затем подошел и обхватил лицо Джеймса одним из своих огромных кулаков. ‘Я сколотил состояние на войне, - сказал он, - продавая оружие правительству Соединенных Штатов и ее союзникам, но я также сражался на ней’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Джеймс. ‘Я слышал твою речь в Итоне’.
  
  Рэндольф принял героическую позу, выпятив грудь. "Мне не пришлось сражаться, Бонд. Великое множество других бизнесменов потратили кучу денег, гарантируя, что они не пойдут на войну. Обеспечение того, чтобы их считали слишком важными, чтобы запачкать руки кровью. Но не я, я пошел в армию. Я приехал в Европу. Я боролся целый год. Мой брат, Алгар, был вполне способен управлять компанией, пока меня не было. Но ты знаешь, почему я дрался? Был ли это патриотизм? Было ли это убеждением, что наша сторона была правильной, а их сторона была неправильной? Нет, сэр. Я сражался, потому что хотел увидеть войну из первых рук, я хотел попробовать ее на вкус, я хотел встретиться лицом к лицу со смертью и плюнуть ей в лицо.’
  
  Блеск безумия яростно горел в глазах Рэндольфа. Зачем он рассказывал это Джеймсу? Почему он почувствовал необходимость покрасоваться перед ним?
  
  И тогда Джеймс понял – Рэндольф не мог рассказать никому другому. Все это было секретом. Но он мог бы поговорить с Джеймсом. Он мог поговорить с Джеймсом, потому что – Джеймс сжал костяшки пальцев и прикусил щеку – потому что Джеймс не собирался жить, чтобы рассказать кому-нибудь еще.
  
  ‘И я хотел испытать себя", - страстно сказал Рэндольф. ‘Чтобы посмотреть, мужчина ли я’.
  
  ‘ А ты? ’ спросил Джеймс с притворной невинностью. Если он уже был обречен, то больше не имело значения, что он сказал или сделал.
  
  ‘Не пытайся издеваться надо мной, мальчик’.
  
  ‘ Пожалуйста, ’ сказал Джеймс. ‘Уже поздно, и я устал, и ты, честно говоря, начинаешь немного надоедать. Если ты собираешься наказать меня, не мог бы ты, пожалуйста, покончить с этим.’
  
  ‘Всему свое время, я как раз сейчас подхожу к самому интересному’.
  
  ‘Это еще предстоит выяснить’.
  
  ‘Замолчи!’ Рэндольф огрызнулся. ‘Когда я вернулся в Америку после войны, я принялся за работу. Я многое повидал на тех грязных, кровавых полях сражений во Фландрии. Я собственными глазами видел слабость человеческих существ. Я видел, какими слабыми они были, какими бесполезными, как легко они распадались и погибали. Меня поразило, что будущее войны заключается не в создании лучшего оружия, а в создании лучших людей – более сильных, крупных, бесстрашных, безжалостных. Но это чертовски сложно - экспериментировать на людях.’
  
  ‘Я бы не знал", - сказал Джеймс.
  
  ‘О, избавь меня от неодобрения. Вы все одинаковые. Они не ценили то, что я делал в Соединенных Штатах. Американцы могут быть очень сентиментальными. Они сказали, что это аморально, бесчеловечно. Что они знали о человечестве? Генералы со всеми их причудливыми медалями думали, что это просто прекрасно - посылать миллионы молодых людей умирать на войне, но они не могли выделить мне горстку для изучения в моей лаборатории. Мне приходилось становиться все более и более скрытным, мне приходилось окружать себя все большим количеством слоев защиты; но самым трудным всегда было найти живые образцы для работы.’
  
  Джеймс начинал понимать, к чему все это клонится, какой может быть его судьба – и ему это ни капельки не нравилось. Теперь, когда в голове прояснилось, он попытался сосредоточиться и оглядеться в поисках возможного выхода из этой адской комнаты.
  
  ‘Это был не только я", - продолжал Рэндольф. ‘Мой брат, Алгар, был настоящим гением. У меня были идеи, но он был единственным, кто знал, как воплотить их в жизнь. Он был блестящим ученым, полностью преданным своей работе, и ничто другое не имело для него значения.’
  
  ‘Но он возражал против того, что ты делал, не так ли?" - спросил Джеймс. ‘И ты убил его’.
  
  Рэндольф на мгновение замер, уставившись на Джеймса, а затем разразился смехом, его голос отразился от голых стен лаборатории и вызвал странное, животное эхо, похожее на смех демонов.
  
  ‘Я не убивал его", - сказал Рэндольф. ‘Я ничего ему не сделал. Он сделал все это сам. Как я уже говорил, у нас были проблемы с поиском людей для работы, поэтому Алгар использовал единственное тело, которое мог… его собственный. Возможно, вы хотели бы познакомиться с ним должным образом. Максони, выведи моего брата.’
  
  Максони кивнул, затем прошаркал в дальний конец комнаты, где Джеймс услышал, как он что-то открывает. Последовала пауза и сердитый крик, а затем раздался тот ужасный шаркающий и хрипящий звук, который Джеймс так хорошо знал, и огромная, отвратительная фигура неуклюже появилась в поле зрения.
  
  Джеймс отпрянул, но затем заставил себя посмотреть на то, что когда-то было человеком. Алгар был выше Рэндольфа, хотя и сутулился. Его руки были огромными, и огромные узлы вздувшихся мышц просвечивали сквозь тонкую, грязную рубашку, но в нем было что-то разрушенное, как будто он с трудом мог нести свой собственный огромный вес. Его кожа была гладкой, блестящей и серой, туго обтягивающей его огромное тело, и она блестела от маслянистого пота. Лицо было изуродовано; казалось, что оно раскололось посередине и было раздвинуто, так что нос был сплющен и растянут, зубы отделились, а глаза округлились почти до края головы.
  
  Глаза были худшей частью. Они были темными и влажными, и Джеймс увидел в них не убийство, а печаль и боль.
  
  Именно тогда Джеймс понял, что ноги Алгара были скованы вместе, а Максони целился ему в спину из дробовика.
  
  ‘Мой дорогой брат’. Рэндольф рассмеялся. ‘Знаешь, ирония в том, что мы близнецы, почти, черт возьми, одинаковые. Но между нами всегда была разница...’
  
  Рэндольф подошел и встал рядом со своим братом, лучезарно улыбаясь Джеймсу.
  
  Алгар считался более симпатичным. Ha, ha, ha, ha!’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  Ад будет терпеть
  
  
  ‘Дорога в ад гладка, Бонд, и двери всегда открыты.’ Рэндольф ухмыльнулся.
  
  ‘Какой девиз у этой снобистской школы, в которой вы, мальчики, учитесь? “Итон выстоит”? Что ж, я не сомневаюсь, что так и будет; он простоял там несколько сотен лет, так что, вероятно, простоит еще несколько сотен. Но знаете ли вы, в чем действительно можно быть уверенным? Смерть. Пока люди ходят по поверхности этой земли, будут боль, смерть и страдание. Смерть будет терпеть. Война продлится. Ад будет существовать, и, пока его врата открыты, я буду при деле. Пока один человек хочет вышибить мозги другому, я буду стоять, готовый продать ему дубинку.’
  
  Принесли еду, и Джеймс сидел за одним из лабораторных столов с лордом Морозником и молодым ученым, которого представили как друга доктора Персея.
  
  Они, казалось, хотели, чтобы он поел, хотя у него не было аппетита. Он заставил себя проглотить пару ломтиков ветчины, но они застряли у него в горле, а слюна казалась клейкой.
  
  ‘Это не моя вина, что мужчины такие, какие они есть", - продолжал Рэндольф. ‘И только дурак не смог бы извлечь из этого выгоду. Люди рождены, чтобы убивать. Это то, что у нас получается лучше всего. И я помогу им всем, чем смогу. Итак, как кто-либо может сказать, что это неправильно?’
  
  ‘У меня и раньше были такие же проблемы с моей работой", - сказал доктор Френд. ‘Никто не ценит провидца. Некоторые из болезней, которые я усовершенствовал, были довольно красивыми.’
  
  ‘То, что ты делаешь, - зло", - сказал Джеймс, отодвигая тарелку.
  
  Рэндольф рассмеялся. ‘Зло? Какая оригинальная идея. Как будто мертвецу не все равно, убит он хорошей чистой пулей, или облаком газа, или чумой. Наши правительства устанавливают правила ведения войны. Можно делать это, но нельзя делать то. И ты говоришь мне, что это каким-то образом делает всю эту чертову штуку приемлемой, не так ли? Тьфу! Они могут нарядить это красиво, они могут попытаться притвориться, что это цивилизованно. Это не так. Война - это грязно. Я должен знать, я был в одном.’
  
  Рэндольф остановился и встал. Максони все еще стоял в стороне, не сводя одного глаза и ствола своего пистолета с Алгара. Рэндольф подошел к существу, которое когда-то было его близнецом, и Алгар съежился от него.
  
  ‘Как много ты знаешь о человеческом теле, Бонд?’ Сказал Рэндольф.
  
  ‘Только то, чему я научился в школе’.
  
  ‘Значит, ты знаешь о нервной системе? Сеть, которая посылает электрические сигналы по всему телу, чтобы активировать мышцы, чувствовать удовольствие ... и боль.’
  
  Он поднял кулак, и Алгар снова отпрянул от него.
  
  ‘Ну, есть еще одна система – эндокринная система – которая еще более важна, но все еще плохо изучена. Сообщения в эндокринной системе передаются в виде химических веществ, которые вырабатываются в различных железах и проходят через ваше тело с кровью.’
  
  ‘Гормоны", - сказал Джеймс. ‘Моя тетя немного рассказывала мне о них, но большую часть я забыл’.
  
  ‘Гормоны - это верно’, - кивнул Рэндольф. ‘И они влияют на нас по-разному. Некоторые говорят нам, когда просыпаться, а когда спать. Другие говорят нам, когда нужно радоваться, когда кричать и убегать, а когда влюбляться. Другие говорят нам, когда расти, а когда прекратить расти. Наверху вашего черепа, в небольшой впадине на клиновидной кости, находится, казалось бы, непритязательная маленькая железа, называемая гипофизом. Итак, я мог бы сказать вам, что гипофиз соединен с гипоталамусом воронкой, но это ничего бы для вас не значило. Все, что вам нужно знать, это то, что гипофиз контролирует всю систему - и, что наиболее важно, он контролирует ваш рост.’
  
  Рэндольф снова поднял руку, но вместо того, чтобы ударить Олгара, он погладил скользкую щеку своего брата.
  
  ‘Когда вы молоды, ваш гипофиз вырабатывает гормоны роста, которые проникают в ваши клетки и приказывают им делиться и размножаться, а когда их работа завершена, появляются другие гормоны и приказывают клеткам остановиться. Ты следишь за мной?’
  
  ‘Я надеялся оставить школьные уроки на каникулы", - сказал Джеймс, пытаясь казаться незаинтересованным, но при этом изо всех сил концентрируясь, чтобы собрать все возможные подсказки о своей судьбе.
  
  ‘Но это увлекательная вещь, Бонд. Очаровательно, ’ сказал Рэндольф, его лицо оживилось от эмоций. ‘Только представьте, что может произойти, когда система выходит из строя и становится несбалансированной. Ребенок может родиться карликом, или он может вырасти в великана, он может стать невероятно толстым ... или невероятно сильным. Что ж, это заставило меня задуматься – что, если бы мы могли сами управлять эндокринной системой? Что, если бы мы могли контролировать гормоны и приказывать мышцам расти? Приказать костям расти?’
  
  Рэндольф взволнованно повернулся к своему брату, который посмотрел на него своими тусклыми, выпученными глазами.
  
  ‘Это была та область, которой мы были очарованы, не так ли, Элджи? Хм? Итак, что мы сделали? Мы приступили к изучению желез и различных типов гормонов: аминов, пептидов, белков и стероидов.’
  
  ‘Предполагается, что я знаю, о чем ты говоришь?’ - спросил Джеймс. ‘Или ты просто хвастаешься, что знаешь много умных вещей?’
  
  ‘Помолчи", - огрызнулась Морозник. ‘Ты не сможешь понять и половины из этого. Просто до тех пор, пока часть этого не впитается.’
  
  Доктор Френд прервал. ‘Мы искали способы синтеза гормонов, делали наши собственные версии, извлекали их, комбинировали, изменяли ...’
  
  Рэндольф снова взялся за рассказ.
  
  ‘Наша идея, ’ сказал он хриплым от волнения голосом, - заключалась в том, чтобы превратить обычного человека в супермена’.
  
  Джеймс посмотрел на Алгара. Он стоял там, с трудом дыша через разбитый нос, сопли стекали вниз и смешивались со слюной, которая толстой веревкой свисала у него изо рта.
  
  ‘Что ж, ты потерпел неудачу", - тихо сказал он.
  
  ‘Нет!’ - заорал Рэндольф, хлопнув рукой по столу и загремев столовыми приборами. ‘Поначалу эксперимент, казалось, имел огромный успех. После первых инъекций Алгар начал расти, становиться сильнее, и он чувствовал себя таким здоровым и энергичным, что обычно описывал это как ощущение огромной силы, бушующей внутри него, как будто он проглотил молнию. Итак, я увеличил дозировку ... но именно тогда все начало идти не так. Его разум затуманился, он стал забывчивым и неуклюжим, ужасные спазмы сотрясали его тело. Он жаловался на головные и мышечные боли, и постепенно мы поняли, что он меняется, физически меняется. Мы каким-то образом расстроили его эндокринную систему. Его мускулатура стала чудовищной. Его кости росли с угрожающей скоростью, и болезнь переросла в форму акромегалии. Его череп расширился, кожа утолщилась, щитовидная железа была разрушена, голосовые связки разрушены. Его слюнные и потовые железы стали сверхактивными, и им овладел страшный приступ ярости. В конце концов нам пришлось дать ему успокоительное. Но, благодаря серии инъекций и лечению на протяжении многих лет, я смог успокоить его. И что теперь? Ты кроток, как ягненок, не так ли, Элджи?’
  
  Рэндольф похлопал Алгара по его скользкой безволосой голове.
  
  ‘Сегодня вечером мы обнаружили, как он нес тебя через коридор, Бонд. Он почти сбежал.’
  
  ‘ Что это значит? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Он не пытался причинить тебе вред, Бонд. Он пытался помочь тебе – бедный дурачок - спасти тебя, увезти тебя из этого места.’
  
  ‘Но почему?’
  
  ‘В прошлый раз был другой мальчик. Алгар спас его от утопления в озере.’
  
  ‘Альфи Келли’.
  
  ‘ Да. Бурные аплодисменты в честь мальчика! В конце концов, твоя теория оказалась верной, Бонд. Алгар привел Альфи ко мне, чтобы я ухаживала за ним, но у нас были другие планы.’
  
  ‘Нам нужен был человек", - небрежно сказал доктор Френд, протирая очки о лабораторный халат.
  
  Джеймс почувствовал, как его горло сжалось, а в голове застучало, когда он попытался в полной мере осознать смысл того, что сказал доктор Френд.
  
  Странный стон сорвался с пухлых губ Алгара.
  
  Джеймс переводил взгляд с одного брата на другого, и он знал, кто из них был монстром. Не уродливый, бесформенный, тот, кто стал деформированным, и на него трудно смотреть, а другой, красивый, с его золотистыми волосами, топорщащимися усами, чистой загорелой кожей, идеальной белозубой улыбкой и фарфорово-голубыми глазами.
  
  В процессе их экспериментов один обрел человечность, а другой потерял ее.
  
  ‘ Уведи его, Максони, ’ сказал Рэндольф, ‘ и запри в одном из загонов. Мы не можем допустить, чтобы он снова вмешался.’
  
  Приземистый Джилли вразвалку подошел и радостно ткнул Алгара пистолетом в спину. Алгар заковылял прочь, а Рэндольф вытер пальцы о тряпку, прежде чем поправить волосы и привести себя в порядок перед зеркалом аквариума. Затем он достал из кармана маленькую серебряную коробочку, открыл ее, высыпал на ладонь две крошечные белые таблетки и отправил их в рот. Он сглотнул.
  
  ‘Ты думаешь, мы потерпели неудачу?’ сказал он, подходя к Джеймсу и потирая руки. ‘Совсем наоборот. Мы почти на месте. Мы уже разработали таблетки, которые увеличивают возможности организма.’
  
  ‘Это то, что ты подарил Джорджу, не так ли?" - спросил Джеймс. ‘Я видел тебя на дне спорта’.
  
  ‘Джордж принимал таблетки в течение некоторого времени. Сейчас он отказывается, но тогда… Они сделали его сильнее и быстрее. Кубок должен был стать моим первым триумфом. Конечно, были обычные побочные эффекты: повышенная агрессия, вспыльчивый характер, небольшая потеря интеллекта. Но это не имеет значения, а у солдата все качества были бы достойны восхищения.’
  
  ‘Ты сделал это со своим собственным сыном?’
  
  ‘Почему бы и нет", - сердито крикнул Рэндольф, - "если бы это помогло ему выиграть?’
  
  ‘Но он не выиграл, не так ли?" - спросил Джеймс. ‘Потому что ты свел его с ума. Что за фальстарты, и попытки напасть на меня на пересеченной местности...’
  
  ‘Замолчи! Он не победил, потому что он фундаментально слаб. Как вы можете видеть, я сам принимаю таблетки, и они не причиняют мне вреда. Они держат меня таким. Идеальный физически образец.’
  
  ‘Тебя не беспокоит, что ты постепенно превратишься в своего брата?’
  
  ‘Мой брат был дураком. Он протестировал сыворотку до того, как она была доведена до совершенства, и в слишком большой дозе. Наши смеси невероятно сильны. Они могут превратить хнычущего труса в героя с сердцем льва, они могут превратить немощного слабака в Геркулеса с телом быка – да что там, они могли бы даже превратить женщину в мужчину.’
  
  ‘И во что они превратили Алгара?’
  
  ‘Как он тебе кажется? Мой несчастный брат?’
  
  ‘Я не знаю", - с несчастным видом сказал Джеймс. Он просто хотел, чтобы эта ночь поскорее закончилась. Он хотел вернуться в коттедж, в свою собственную постель. Он хотел быть в безопасности.
  
  ‘Смотри!’ - Воскликнул Рэндольф и указал на угря в аквариуме. ‘Угорь! Алгар превратился в угря. Это жутко, не так ли? Сходство.’
  
  ‘Как ты можешь так говорить?’ Джеймс закричал. ‘Как это может на тебя не влиять? Ты сумасшедший. Вы все сумасшедшие!’
  
  ‘Ученые не такие, как другие люди", - спокойно сказал доктор Френд. Алгар был ученым, чистым ученым. Он видел дальше сегодняшнего дня, дальше наших ничтожных маленьких жизней. Он понял, что цель оправдывает средства. История докажет, что мы были правы.’
  
  Он остановился и в сотый раз протер очки.
  
  ‘Люди не важны, - продолжал он, - важно то, что они оставляют после себя. Посмотрите на великие произведения искусства Италии эпохи Возрождения, оплаченные кровожадными злодеями. Никто не помнит своих жертв, но все восхищаются картинами, скульптурами и прекрасными зданиями. Великих врачей древности считали чудовищами за эксперименты на мертвых телах, но теперь они герои!’
  
  ‘Есть разница, - сказал Джеймс, ‘ между экспериментами на мертвых телах и на живых’.
  
  ‘Это академично", - сказал доктор Френд.
  
  ‘Знаешь, Бонд, это идеальное место для фабрики’, - сказал Рэндольф. ‘Так же, как это было идеальное место для замка, прямо над источником пресной воды на недоступном острове в озере. Озеро Серебряный плавник. Ты знаешь легенду? Это опасно? Большая рыба, которая съела всю мелкую рыбешку? Самая большая и жесткая рыба из всех. Серебряный плавник. Мне показалось подходящим названием для моего проекта. Тем более, что это озеро сыграло такую важную роль. В течение некоторого времени мы сливали туда все наши отходы: испорченную сыворотку, трупы животных, на которых мы экспериментировали, кровь, которую ежедневно смывают из этого места, всевозможные отработанные химикаты и лекарства. Все это попадает в озеро, где жадные угри пожирают все. И ты знаешь, что произошло? За удивительно короткое время это начало проникать в их системы. Поскольку они такие примитивные, такие выносливые, они процветали на этом, и их природа изменилась. Обычно угорь не является чрезвычайно агрессивным существом. О, это правда, что они безжалостны и безразличны, но они не акулы, они не барракуда, их зубы не острые, они немного больше, чем шлифовальные пластины. Как только они что-то кусают, это сущий дьявол - заставить их отпустить, когда они пытаются вырвать плоть, но они не опасны для людей. Они едят пиявок, нимф, креветок; они съедят свежий труп почти чего угодно, хотя они довольно привередливы к несвежему мясу; но на самом деле они не такие уж страшные хищники. Обычно нет. Однако наши отходы превратили безмятежных местных угрей в убийц – кровожадных, свирепых и неудержимых. Да, мои наркотики превращали их в своего рода боевые машины, которые я пытался создать. Итак, я ускорил процесс, наполнив воду лекарствами, затем поймал угрей в ловушку и извлек из них то, что мне было нужно. У них есть эндокринная система, как у любого позвоночного. Их железы достаточно легко извлечь.’
  
  Рэндольф принес небольшую сеть и опустил ее в аквариум. Через несколько мгновений он выудил угря и принес его Джеймсу. Затем он схватил его за шею, вытащил из сетки и прижал к столешнице, где он метался, разбрасывая еду хвостом.
  
  ‘Посмотри на него. Один вкус крови, и он набросится на тебя, как тигр. Это озеро кишит его братьями и сестрами. Я даже соорудил сложную систему сетей и заграждений, чтобы угри могли беспрепятственно забираться внутрь, но не могли выбраться снова. О, конечно, немногим удается спастись, они живучие твари; но в целом население здесь все растет и растет, население кровожадных, могущественных убийц.’
  
  ‘Но форель, местный лосось ...?" - сказал Джеймс, потрясенный таким вмешательством в природу. ‘Они будут уничтожены’.
  
  ‘Кого волнует пара рыбок, Бонд? Они давно исчезли, и это озеро теперь - огромный аквариум, моя собственная лаборатория.’
  
  ‘Это жульничество", - сказал Джеймс.
  
  ‘Изменяешь? Ты полон таких причудливых представлений, ’ сказала Чемерица.
  
  ‘Да, ’ сердито сказал Джеймс, ‘ мошенничество. Подумать только, что мужчина может просто принять таблетку, и он станет сильнее и быстрее другого мужчины. Это неправильно.’
  
  ‘Мы живем в новую эпоху, Бонд, выкованную в ужасах войны, и твои представления о правильном и неправильном, хорошем и порочном больше не имеют никакой ценности. Теперь есть только слабые и сильные, быстрые и медлительные, живые и мертвые, богатые и бедные. И, учитывая выбор, кем бы ты предпочел быть? Сильный, быстрый, богатый и живой или слабый, медлительный, бедный и мертвый?’
  
  ‘Я бы предпочел быть кем угодно, только не вонючим мошенником!’ - крикнул Джеймс. ‘Я не хочу прожить свою жизнь среди хулиганов и уродов’.
  
  ‘Что ж, снимаю перед вами шляпу, мистер Бонд, но не вините меня, если ваша жизнь будет несчастной и короткой’.
  
  С этими словами Рэндольф взял шип и одним быстрым движением воткнул его в голову угря, прикрепив к деревянной разделочной доске на столе.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  Гадаринская свинья
  
  
  ‘Посмотри, как он уходит, ’ сказал Рэндольф, восхищаясь угрем, который извивался на своем шипе, пачкая стол густой слизью и кровью. ‘Представьте, если бы вы могли объединить характеристики угря с характеристиками человека! Мы могли бы создать бойца, который был бы не только крупнее и сильнее, со шкурой, подобной стали, но и проще, послушнее, беспрекословнее и неудержим. Он был бы великолепен, не так ли? Чрезвычайно свирепый и ужасающий! Скоро, Джеймс Бонд, скоро я доведу свою сыворотку до совершенства. У меня будет правильный баланс гормонов роста, адреналина, тестостерона и всех бесчисленных других химических веществ, которые я извлек из своих угрей. Скоро я смогу создать неубиваемого солдата.’
  
  Чемерица подняла Джеймса с его места.
  
  ‘Позволь мне кое-что тебе показать", - сказал он и повел Джеймса через лабораторию, прокладывая путь между верстаками, на которых были разложены незаконченные эксперименты: мертвые свиньи, препарированные угри, части тела без названия, серые кусочки плоти в банках, микроскопы и документы, исписанные цифрами и символами.
  
  Они подошли к тому, что выглядело как ряд низких загонов для животных, построенных прямо у стены. Все тяжелые двери со стальным каркасом были закрыты на висячие замки.
  
  По мере того, как они приближались, хрюкающий звук, который Джеймс пытался идентифицировать с тех пор, как проснулся, становился все сильнее, как и животная вонь. Затем, когда он заглянул сквозь сетку в одной из дверей, он, наконец, понял, что было источником всего этого.
  
  На него с несчастным видом смотрела живая свинья.
  
  Однако это была не обычная свинья. Для начала это был гигант, возможно, вдвое больше обычной свиньи, но совершенно непропорциональный. Его голова выглядела крошечной, с костяным наростом на лбу, похожим на короткий рог. Он с трудом держался на своих коротких, искривленных ногах и ужасно дрожал.
  
  Джеймс быстро заглянул в следующую клетку и увидел похожее деформированное существо, на этот раз с выступающими зубами динозавра в гротескно раздутой нижней челюсти и головой, слишком большой для его уродливого и удлиненного тела. Остальные свиньи были не лучше. У некоторых были сморщенные тела, у некоторых отсутствовали глаза, у некоторых были выпуклые рысаки, у некоторых текли слюни, некоторые грызли свои клетки, и на всех их лицах были безумие и боль.
  
  Максони подошел, чтобы присоединиться к ним, и Джеймс заметил, что, когда он приблизился, звери заволновались, а некоторые в страхе отпрянули назад. Один или двое бросились к своим клеткам, как будто пытаясь пробить себе путь наружу.
  
  Чемерица рассмеялась. ‘Они могут учуять тебя, Клик", - сказал он.
  
  Высохший гоблин Джилли пнул клетку. ‘Угомонитесь, уродливые скоты", - выплюнул он.
  
  ‘Из-за отсутствия людей, на которых можно было бы протестировать нашу работу, ’ сказал Чемерица, повышая голос, чтобы его было слышно сквозь взволнованный визг и хрюканье из загонов, ‘ мы были вынуждены использовать свиней’.
  
  Теперь к ним присоединился доктор Френд. ‘Я ввел всем им разные версии сыворотки SilverFin, ’ сказал он, ‘ с разным эффектом, как вы можете видеть. Но если вы посмотрите вдоль линии слева направо, вы можете сравнить самые ранние результаты с последними. Животное в загоне номер один появилось в январе, а парень здесь– - он указал туда, где на бетонном полу в полутьме своей грязной клетки лежала свинья, – начал курс инъекций ранее этим вечером в семь тридцать шесть. На данный момент он подавлен, и вы не заметите никаких видимых изменений еще несколько дней, но по мере его роста мы можем увеличить ежедневные инъекции. Мы все еще далеки от полного успеха и не можем точно представить, как это повлияет на реального человека, но мы уверены, что за короткое время мы усовершенствуем сыворотку так, что сможем взять обычного солдата и превратить его в неудержимую боевую машину в течение нескольких недель. Этот парень рядом с ним - наш самый успешный эксперимент на сегодняшний день.’
  
  Джеймс заглянул в соседнюю клетку и увидел свинью, которая на первый взгляд казалась великолепным животным. У него была массивная, пропорциональная голова на сильных плечах и крепкие, мускулистые передние ноги. Это могла быть обычная свинья, хотя и массивная и невероятно сильная, если бы не ее кожа, напоминавшая толстую, грубую шкуру носорога, и выражение чистого убийства. Джеймс никогда не видел такого похожего на человека и ненавидящего выражения лица у животного, и, когда свинья перевела взгляд на него, он отпрыгнул назад, ожидая, что зверь вырвется из клетки и вонзит в него свои желтые зубы. Но затем свинья обернулась, и Джеймс увидел, что ее задние ноги были низкорослыми и почти бесполезными. Они волочились за ним по полу, разбрасывая фекалии и несъеденную пищу по бетону.
  
  Джеймс больше не мог смотреть. Он отвернулся от клетки и прижал руки к ноющему лбу, но затем услышал знакомое свистящее шипение и повернулся обратно.
  
  В соседней клетке, сгорбившись, сидел Алгар, задевая затылком потолок. На его лице было жалкое, побежденное выражение, и Джеймс увидел, что он что-то прижимает к себе. Он присмотрелся и понял, что это был поросенок, которого Максони забрал из свинарника снаружи. Алгар прижимал его к себе, как куклу.
  
  ‘Вы знакомы с библейской историей о гадаринских свиньях?" - спросил Рэндольф.
  
  Джеймс ничего не сказал.
  
  ‘Возможно, вы помните, как демоны вселились в этого старика и свели его с ума, он разглагольствовал, бредил и крушил все вокруг, как мой брат в расцвете сил. И тут на помощь приходит Иисус Христос, и он изгоняет этих демонов из старика прямо в соседнее стадо свиней, которые сходят с ума и бросаются в море. Что ж, в моих свиней действительно вселились демоны, и наша работа - заманивать этих демонов в ловушку и разводить их.’
  
  Джеймса затошнило. ‘Что ты сделал с Альфи?’ - спросил он.
  
  ‘Он был слабым экземпляром", - мягко сказал доктор Френд.
  
  ‘Что ты с ним сделал?’
  
  ‘Эти забытые богом местные жители, ’ огрызнулась Чемерица, ‘ они слабые и недоедают. Что мы с ним сделали? Я расскажу тебе, что мы с ним сделали. Мы накормили его и напоили. Мы кладем немного мяса на его кости.’
  
  ‘Но он был все еще слишком слаб для сыворотки", - сказал доктор Френд. ‘Первая инъекция была слишком сильной для него. Его сердце не выдержало.’
  
  ‘Или, может быть, - сказала Чемерица, - может быть, он умер от страха’.
  
  ‘Это была ужасная трагедия’. Доктор Френд на мгновение замолчал и печально покачал головой. ‘Потому что у нас не было времени должным образом протестировать SilverFin. Но потом он все же смог нам помочь, мы вскрыли его и ...
  
  ‘ Прекрати это! ’ заорал Джеймс. ‘Прекрати это. Я не хочу больше ничего слышать. Прекрати это!’
  
  ‘Я только хочу, чтобы ты понял", - сказал лорд Чемерица. ‘Мы не сказали парню Келли, что мы делаем. Мы просто убедили его, что он болен и нуждается в нашей помощи. Но, оглядываясь назад, мы думаем, что было бы лучше, если бы он знал, что происходит на самом деле. Ты старше его и сильнее, и наши эксперименты продвинулись вперед с тех пор, как он пришел к нам. Я не сомневаюсь, что ты проживешь намного дольше.’
  
  Джеймс в ужасе уставился на Алгара и других уродов в клетках, затем на него опустился красный туман гнева, и он набросился, пнув Морозника в колено. Морозник взвизгнул и схватился за ногу, и, пока он был отвлечен, Джеймс вырвался и побежал по полу лаборатории.
  
  Он добрался до металлической лестницы и перепрыгивал через четыре ступеньки за раз, но когда он достиг металлической двери наверху, он обнаружил, что на ней нет ручки, а открыть ее без ключа невозможно.
  
  Он выругался и огляделся в поисках какого-нибудь оружия. Если бы они собирались схватить его, он бы ранил как можно больше из них, прежде чем они преуспеют. Он заставит их заплатить. Но здесь, наверху, ничего не было. Он пожалел, что не прихватил что-нибудь из лаборатории: скальпель или банку с кислотой, что угодно. Он побежал обратно. На полпути вниз по лестнице сбоку была дверь с предупреждением: ‘ОПАСНО! ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ’. Он улыбнулся. Здесь может быть что-нибудь, что он мог бы использовать. Но затем улыбка погасла на его губах. Эта дверь тоже была заперта.
  
  ‘ Они все заперты, ’ крикнул снизу лорд Чемерица, ‘ и сделаны из усиленной стали. Здесь нет окон, и у тебя здесь нет друзей. Из этой комнаты невозможно сбежать. И, пожалуйста, не усложняйте себе задачу, потому что мы не хотим, чтобы вам каким-либо образом причинили вред. Нам нужен идеальный физический образец.’
  
  Максони медленно поднимался по лестнице на корточках, посмеиваясь, раскинув свои длинные обезьяньи руки.
  
  ‘Давай, парень", - сказал он. ‘Я готов к бою’.
  
  Джеймс отступил на платформу. На краткий миг он подумал о том, чтобы обмануть их, выброситься с балкона и покончить с собой, но в глубине его сознания была искра. Возможно, он был совсем крошечным, но он горел яростно и говорил ему не сдаваться, продолжать бороться; он сказал ему, что каким-то образом он найдет способ.
  
  ‘Как ты думаешь, что ты собираешься делать, Бонд?" - заорал Рэндольф, вкладывая в свой голос столько веселья, сколько мог. ‘Неужели? Я имею в виду, да ладно, ты всего лишь мальчик. Маленький мальчик. Пожалуйста, не воображайте, что вам когда-либо удастся сделать что-либо, чтобы каким-либо образом навредить мне или моей работе. И, пожалуйста, не воображай, что ты когда-нибудь покинешь этот замок!’
  
  Максони был уже наверху ступенек и крался к нему вдоль платформы, его розовые глаза блестели, язык исследовал его губы и зубы, как у животного-паразита. Джеймс подождал, пока он не окажется почти рядом с ним, затем атаковал, ударив его головой в живот. Воздух с шипением вышел из легких Максони, и он рухнул на пол.
  
  Джеймс протиснулся мимо него и спустился по ступенькам к доктору Френду и Морознику, не уверенный, что он собирается делать, кроме как причинить им боль так сильно, как только сможет.
  
  И тогда он увидел это. Висит на стене. Защитный топорик, рядом с маленькой табличкой с надписью ‘НА СЛУЧАЙ ПОЖАРА’. Он сменил направление и помчался к нему, но не заметил еще двоих людей Чемерицы, которые спрятались под ступенями. Прежде чем он смог дотянуться до топора, они выскочили и схватили его сзади, крепко держа.
  
  ‘Хорошая работа", - сказал Морозник. ‘Ну, хватит веселья и игр для одной ночи. Прикрепите его к скамейке, если не возражаете, пожалуйста. И, Персей, принеси серебряного плавника.’
  
  Джеймс брыкался и отбивался изо всех сил, но это было бесполезно, мужчины были слишком сильны для него. Однако им все равно потребовалось несколько минут, чтобы пристегнуть его, а потом он не смог пошевелиться на холодном стальном столе.
  
  ‘ Тебе повезло, что я не хочу, чтобы ты каким-либо образом пострадал, Бонд, ’ сказал Чемерица, наклоняясь и дыша на него своим зловонным дыханием, ‘ иначе я бы причинил тебе боль сейчас. Причинил тебе сильную боль.’
  
  ‘Не волнуйтесь, лорд Морозник", - сказал доктор Френд. ‘Инъекция причинит ему достаточно сильную боль. Я бы посоветовал тебе, мальчик, не сопротивляться и не напрягать слишком сильно мышцы, иначе игле будет трудно войти внутрь, и это может быть действительно очень, очень больно. Кроме того, если бы он оторвался ...’
  
  Джеймс закрыл глаза и попытался не думать о том, что с ним происходит – что должно было произойти. Но все, что он мог видеть мысленным взором, были отвратительные свиньи. Затем он почувствовал трение и прохладную влажность на своей руке, там, где доктор Френд мыл ее. После этого раздался звук вынимаемой из стеклянной бутылки резиновой пробки.
  
  Джеймс стиснул зубы и попытался расслабить руку.
  
  Персей и Морозник разговаривали тихими голосами.
  
  ‘Ста семидесяти пяти миллиграммов должно быть достаточно для первичной дозы ...’
  
  ‘... мы будем увеличивать дозы на десять миллиграммов каждые двенадцать часов...’
  
  ‘... мы должны соблюдать строгую и регулярную диету...’
  
  ‘... вот...’
  
  Внезапно Джеймс почувствовал острый укол и холодную, онемевшую боль в руке, как будто кто-то ударил его. Он вскрикнул, представив, как шип вонзается в мозг угря. Он покачал головой и подождал, пока пройдет мучительная боль, что медленно и произошло, только для того, чтобы смениться ужасным ощущением жара и давления внутри него. Он надавил на заднюю часть его глаз, выталкивая их из черепа. Он надавил на его зубы, которые, казалось, вот-вот расшатаются. Это раздавило его сердце о ребра и сдавило легкие. Это было так, как будто кто-то наполнял его тело воздухом из велосипедного насоса. Он чувствовал, как его пальцы раздуваются, как сосиски, желудок разрывается, кровь стучит в голове и звенит в ушах. Он натянул ремни и открыл глаза, чтобы обнаружить, что вся комната вращается. Его охватило головокружение и он почувствовал ужасную тошноту. Его вырвало, и он почувствовал вкус крови во рту. Прижавшись щекой к плите, чтобы попытаться охладить ее, он увидел доктора Френда, спокойно делающего пометки в своей книге.
  
  Джеймс снова закрыл глаза.
  
  По мере того, как тянулись долгие минуты, давление немного ослабло. Его дыхание замедлилось, и им овладело чувство сонливости.
  
  Наконец Морозник посчитал, что он достаточно силен, чтобы его можно было сдвинуть с места. Двое мужчин подошли и осторожно расстегнули ремни.
  
  На этот раз Джеймс никак не сопротивлялся, но, когда его поставили на ноги, его вырвало на пол, и он с удовлетворением увидел, что часть этого месива попала на шикарные туфли Морозника.
  
  Под звуки ругани Чемерицы Джеймс покорно пошел с мужчинами вверх по лестнице, слишком больной и ослабевший, чтобы что-то предпринимать. Затем дверь отперли, и его потащили по извилистым коридорам замка. В конце концов они оказались в коридоре, где свернули в узкий боковой проход и после нескольких резких поворотов и неуклюжего спуска по темной, сырой винтовой лестнице подошли к массивной двери. Максони взял ржавый ключ, который, должно быть, был не менее фута длиной, и вставил его в замок, который с лязгом открылся.
  
  Дверь распахнулась, и Джеймса втолкнули внутрь.
  
  ‘Не думай, что я забыл, что ты со мной сделал", - сказал Максони, потирая живот, его голос был невнятным. ‘У меня достаточно времени, чтобы отомстить тебе… уйма времени. А теперь спокойной ночи и сладких снов.’
  
  Он рассмеялся и закрыл дверь.
  
  Джеймс стоял там и без эмоций смотрел, как ключ поворачивается в замке.
  
  Его это больше не волновало.
  
  Его ничего не волновало.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  В темноту
  
  
  Джеймс сидел и смотрел на древние, серые, гранитные стены, скользкие от сырости и покрытые пятнами зеленого и желтого грибка. В отчаянии он прижал колени к груди и почувствовал под собой холодный каменный пол, пробирающий до костей.
  
  Значит, так оно и было. Все было кончено.
  
  Он смертельно устал. Он хотел свернуться калачиком в углу комнаты и заснуть навсегда, стать таким же холодным и неподвижным, как камни…
  
  Нет.
  
  Он встряхнулся и встал. Он не должен сдаваться, потому что тогда Чемерица победила бы. Он подумал обо всем, через что ему пришлось пройти, чтобы зайти так далеко: о походе к замку с Келли, о том, как они ползли по канаве, прятались в кузове грузовика, пересекали свинарники, взбирались на большую сосну и безумно карабкались по стене… Затем Алгар преследовал меня по темным коридорам.… Как давно все это было? Это действительно было только прошлой ночью? Его накрыла очередная волна усталости, и на мгновение ему всем сердцем захотелось снова сесть и отдохнуть.
  
  Нет.
  
  Он начал ходить по комнате взад-вперед. Ему нужно было подумать. Он должен был составить план. Он должен был что-то делать, чтобы оставаться активным. Прежде всего, он не должен отчаиваться. Он подумал о дяде Максе и обо всем, с чем ему пришлось мириться во время войны.
  
  Он не хотел подводить Макса.
  
  И Келли.
  
  Келли полагалась на него, ожидая снаружи в заброшенном здании его возвращения. Он не мог подвести Келли. Людям приходилось сталкиваться с ситуациями и похуже этой. Максу пришлось бежать из немецкой крепости во время войны; даже подвергнутый пыткам и избиениям, он нашел выход.
  
  ДА.
  
  Никто не может сохранять связь вечно.
  
  Из любой ситуации всегда был выход, какой бы мрачной она ни казалась. Тебе просто нужно было его найти.
  
  Первое, что нужно было сделать, это осмотреть его окружение. Он ни разу толком не огляделся с тех пор, как его заперли здесь. Это было неосторожно.
  
  Комната была почти идеально квадратной, с очень высокими стенами, примерно в два раза выше обычной комнаты. Джеймс подумал, возможно, когда-то наверху была еще одна комната; несомненно, в каменной кладке были квадратные отверстия, где, возможно, когда-то находились толстые деревянные балки.
  
  Он хлопнул по одной из стен. Это было похоже на удар по горе, она должна была быть толщиной не менее десяти футов.
  
  Там была только одна дверь, и – примерно в двадцати футах над его головой – было единственное узкое окно с тяжелыми решетками поперек него. Даже если бы он смог забраться туда, Джеймс сомневался, что это чего-то достигло бы.
  
  В окно не проникал свет, так что, должно быть, все еще ночь.
  
  Комната была освещена голой лампочкой, торчащей из ржавого фитинга, высоко на стене напротив окна. Толстый электрический кабель немного извивался по камням, прежде чем исчезнуть в неровном отверстии.
  
  Пол был сделан из гладкой тротуарной плитки, изношенной и неровной после сотен лет использования. Помня планировку, Джеймс предположил, что эта комната находилась на самом нижнем уровне здания, что означало, что под плитами должно быть несколько дюймов грязи, а затем непроницаемая скала, на которой был построен замок.
  
  Единственной особенностью этого голого и безрадостного помещения была большая железная решетка, закрывающая дыру в полу. Он подошел и заглянул вниз; в голой скале была глубокая шахта, но было слишком темно, чтобы сказать, насколько глубоко она уходила или что находилось на дне. Джеймс присмотрелся внимательнее. Решетка была зацементирована на место, но раствор выглядел старым и крошащимся. Он отколол кусочек и позволил ему упасть в черную дыру. На несколько мгновений воцарилась тишина, а затем раздался хлопок, когда кусок цемента упал в воду далеко внизу.
  
  Что сказала Морозник о замке, построенном над природным источником? Может быть, когда-то это была шахта колодца?
  
  Джеймс лег плашмя и уставился в темноту дыры, пока его глаза не привыкли к свету и он не смог различить лишь слабый отблеск, но это было все. Ему было страшно подумать, что может быть там, внизу, в темноте.
  
  Он вздрогнул и вскочил. Что ж, он потратил впустую некоторое время, он ненадолго отвлекся от своего затруднительного положения - но, если уж на то пошло, теперь он довел себя до еще большей депрессии, чем был раньше. Из этой тюрьмы не было выхода. Ему пришел конец.
  
  Он сел у стены, снова подтянул колени к груди и уставился на свои ботинки.
  
  Его сапоги!
  
  Конечно. Как он мог забыть? Он снял левую и повернул каблук, чтобы открыть потайное отделение. Его нож все еще был там. Он достал его, зажал лезвие между ногтями и развернул. Было приятно держать это маленькое оружие в руке. Казалось, что он наконец-то что-то делает.
  
  Но что? Он горько посмеялся над собой. Что он мог сделать этим жалким ножичком? Он не собирался прокладывать себе путь сквозь твердый гранит стен.
  
  Тогда как насчет двери?
  
  ДА. Это была идея.
  
  Он вскочил и поспешил к нему.
  
  Дверь была массивной, построенной из больших дубовых балок, которые были такими же твердыми и черными, как камни в стенах. Гигантские заклепки и болты выглядели достаточно прочными, чтобы противостоять целой армии. Замочная скважина была рассчитана на гигантский ключ размером с его предплечье. Это была дверь великана из сказочного замка; но, в отличие от Джека из сказки, здесь не было волшебной арфы или жены людоеда, которые могли бы ему помочь. Его сердце упало. Он был совершенно один.
  
  Затем, когда он уставился на дверь, он кое-что заметил. Он присел на корточки; на дереве было что-то нацарапано: буквы ‘A K’ – Альфи Келли. Джеймсу стало отчаянно грустно. Бедный мальчик. Должно быть, он использовал кусок острого камня, но он едва поцарапал поверхность.
  
  Что Джеймс надеялся сделать своим дурацким маленьким ножом? Он никак не мог взломать массивный замок. Если бы он попытался прорубить себе путь через лес, он был бы здесь до конца своей жизни. Он мог представить себя с длинной белой бородой, неуклонно откалывающего древесину. Он собирался умереть здесь, как Альфи Келли.
  
  И тут он вспомнил о рассыпчатом цементе вокруг решетки в полу.
  
  Он вернулся к шахте и осмотрел круглую железную решетку с перекрещивающимися прутьями. Он потянул за него – он не поддался даже на долю дюйма. Но разве он не отбросил немного раствора? Он запрыгнул на решетку и заметил, что кусок цемента колеблется. Охваченный желанием занять себя и не размышлять, он лег и начал ковырять в ступке ножом. Через несколько минут он почувствовал крошечное удовлетворение, когда откололся маленький комочек. Он потыкал в него еще немного, и вскоре откололся еще один маленький кусочек, обнажив чистую, блестящую секцию решетки радиатора под ней. Двадцать минут спустя он расчистил значительную часть и обнажил примерно пятую часть решетки радиатора. Он лихорадочно продолжал, потеряв всякое чувство времени. Он выбросил все остальные мысли из головы и просто сосредоточился на том, чтобы выдалбливать, тыкать и откапывать ножом.
  
  Некоторое время спустя – насколько позже, он понятия не имел… Час? Два часа? – он откопал последний кусок цемента, обнажив решетку на весь пролет.
  
  Он снова обхватил пальцами тяжелые прутья и попытался поднять его, и на этот раз оно поднялось – медленно. Эта штука весила тонну, но он поднял ее достаточно высоко, чтобы слегка сдвинуть вбок, и с лязгом уронил на пол. Он подождал, пока к нему вернутся силы, дыша медленно и глубоко, затем поднял его и сдвинул еще на пару дюймов.
  
  Ему потребовалось несколько заходов, но в конце концов он избавился от дебюта.
  
  И что теперь?
  
  На самом деле он не думал так далеко вперед. Он не хотел. Это напугало его. Он посмотрел вниз, в темную пропасть.
  
  Что там было внизу?
  
  Пока он работал, в яму время от времени падали кусочки раствора, и он привык к звуку, с которым они падали в черную воду внизу. По эху он мог сказать, что там, внизу, было какое-то помещение большего размера, но что это значило? Он действительно думал о том, чтобы спуститься туда? Если бы он застрял, то попал бы в еще худшую переделку, чем сейчас.
  
  Он опрометчиво предположил, что это была старая шахта, ведущая к источнику, о котором упоминала Морозник, но с таким же успехом это мог быть просто слив. И в любом случае, что, если бы внизу был источник с водой, бьющей из-под земли? Это не обязательно означало, что из него должен был быть выход в озеро.
  
  Был только один способ выяснить.
  
  Шахта была достаточно широкой, чтобы он мог в нее пролезть, и казалось, что он мог бы довольно легко спуститься. Может быть… может быть, он мог бы спуститься достаточно далеко, чтобы получше рассмотреть, и, если бы это было безнадежно, он мог бы снова подняться наверх. Давайте посмотрим правде в глаза, все было лучше, чем сидеть здесь и ждать, когда Чемерица и Максони вернутся и прикончат его… И затем, когда он сидел там, у него кружилась голова от всех возможных вариантов, он услышал всплеск, как будто рыба всплыла на поверхность воды, или животное… Ему это померещилось?
  
  Нет, это было снова. Это был безошибочный всплеск, который могло произвести только что-то живое. Это решило дело. Если там, внизу, было что-то живое, то вода должна была быть соединена со рвом. Должна быть какая-то связь с внешним миром.
  
  В глубине его сознания была ужасная картина, но он боролся, чтобы отогнать ее подальше и не позволить ей выйти на первый план.
  
  Однако он знал, какой формы была эта фотография.
  
  Он был в форме угря.
  
  Хорошо. Итак, там, внизу, были угри, но, судя по тому, что рассказала ему Морозник, у них не было причин нападать на него – он не был ранен, крови не было. В конце концов, это были всего лишь угри. Падальщики, а не убийцы. Он должен был быть уверен. Если угорь смог забраться внутрь, то он сможет и выбраться, и если угорь смог выбраться, то, возможно, мальчик тоже сможет.
  
  Его решение было принято, и, прежде чем у него было время подумать обо всех ужасных причинах, по которым он никогда не должен спускаться туда через миллион лет, он осторожно спустился в шахту.
  
  Он шарил вокруг в поисках опоры для ног и вскоре нашел ту, которая могла выдержать его вес, затем он скатился вниз и раскинул ноги и руки по обе стороны. Если он надавит достаточно сильно, то сможет оставаться на месте, даже если не за что будет держаться или на что опереться.
  
  Ладно, Джеймс, поехали… Хладнокровно и методично он начал пробираться вниз, двигая одной ногой, затем другой, затем одной рукой, затем другой, дюйм за дюймом. Однако через несколько футов его ботинок поскользнулся на скользкой поверхности, и ему пришлось ухватиться за камень кончиками пальцев, которые уже были ободраны и болели после подъема по стене. Он застонал от боли, но сумел надежно укрыться, изо всех сил прижимаясь к стенам. Однако он не мог оставаться в таком состоянии долго. Его руки устали от постоянного напряжения, и он дрожал от усилий.
  
  Не думай об этом, идиот, просто продолжай… Еще несколько футов, и он решил, что ему нужно отдохнуть. Осторожно и довольно неуклюже он изменил свое положение так, чтобы его спина упиралась в одну сторону шахты, а обе ноги были прижаты к другой. Он оставался в таком положении некоторое время, прежде чем понял, что ему потребуется меньше усилий, чтобы двигаться дальше таким образом. Сгибая ноги, он мог довольно легко спускаться, и это снимало нагрузку с его рук, хотя это все еще была тяжелая работа. Зазубренный камень впивался ему в спину, и он постоянно боялся поскользнуться.
  
  Он пошел ко дну. Он ничего не мог разглядеть внизу, но по звуку маленьких осколков скалы, которые время от времени падали под ним, он предположил, что, должно быть, прошел примерно половину пути. Он поднял глаза. Отверстие над ним выглядело как блестящий пенни.
  
  Стены шахты были холодными, но Джеймс вспотел от усилий, и хуже всего было то, что большая часть его хотела вернуться наверх, а не продолжать спускаться в эту темную неизвестность.
  
  Что он делал? Он, должно быть, сумасшедший. Он мог застрять там, в этой черной воде, один и в темноте… Но единственной альтернативой было ждать в камере верной смерти.
  
  Его разум лихорадочно работал, все тело пульсировало, как заглохший двигатель. Он чувствовал себя так, словно был в огне. Импульсы энергии проходили сквозь него и будоражили его мысли.
  
  Может быть, он сошел с ума?
  
  Нет. Инъекция – серебряный плавник. Он вспомнил, что те маленькие белые таблетки сделали с Джорджем. Что, должно быть, эта бесконечно более мощная сыворотка делает с ним?
  
  Ну, это имело неприятные последствия для Морозника, потому что Джеймс уходил…
  
  Он рассмеялся, и звук эхом прокатился вверх и вниз по шахте.
  
  Он собирался сбежать!
  
  Тогда давай, двигайся, не стой здесь, как мокрое одеяло. Пока он продолжал двигаться, пока он продолжал что-то делать, с ним все было в порядке… Да, с ним все было в порядке…
  
  Нет, он не был.
  
  Он замер. Он потерял контакт со стеной, и одна нога болталась в воздухе. Он быстро вытащил его обратно и нашел камень. Он не концентрировался, просто смотрел вперед, не глядя ни вверх, ни вниз. Не то чтобы это имело какое-то значение. Здесь, внизу, было недостаточно света, чтобы что-то разглядеть. Он снова пощупал ногой: все было так, как он и думал, это был конец пути. Стены шахты кончились… Но что было внизу? Как далеко была вода? Насколько глубоко это было?
  
  Было слишком много вопросов и никаких ответов.
  
  Джеймс внезапно представил, как открывается дверь камеры и входит Чемерица с ужасным Максони, видит решетку на полу, заглядывает в шахту и находит его здесь, застрявшего, как крыса в водосточной трубе…
  
  Он отпустил.
  
  Был короткий болезненный момент, когда он преодолел последние два фута шахты и ударился коленями, а затем он оказался в космосе, черном космосе, словно падая во сне… Это длилось лишь короткое, ужасающее мгновение, а затем ледяная вода ударила его, как огромный кулак, и он оказался под ней, не зная, где верх, а где низ.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  Одинокая смерть
  
  
  Джеймс был осведомлен о шуме больше, чем о чем-либо другом. Сначала ветер свистел у него в ушах, затем сильный взрыв, когда он ударился о воду, затем смущенная, приглушенная тишина, когда он ушел под воду.
  
  Теперь он медленно поворачивался в этой чернильной тишине, ошеломленный, потерянный в темноте. Затем внезапно он вынырнул на поверхность и услышал свое дыхание, очень громкое, эхом отражающееся от стен, смешанное с плеском потревоженной воды и эхом от его приземления, которое все еще грохотало по подземной пещере.
  
  К счастью, хотя вода была ледяной, она была недостаточно холодной, чтобы он полностью потерял сознание, когда врезался в нее. Как бы то ни было, у него ужасно болела голова, а уши, нос и глаза ужасно болели.
  
  Здесь, внизу, была почти кромешная тьма. Только крошечное слабое свечение спускалось по шахте сверху, и оно никак не освещало местность. Вытянув руки, Джеймс медленно поплыл вперед, нащупывая что-то твердое. Это была тяжелая работа - плавать в одежде, а тяжелые ботинки придавливали его ко дну. Это было так, как если бы он был внутри чьего-то другого тела; тела, которое было неуклюжим и вялым. Но затем, наконец, его руки коснулись камня. Он несколько мгновений ходил по воде, затем начал пробираться по краю бассейна, чтобы посмотреть, есть ли место, где он мог бы выбраться из воды и спланировать свой следующий ход.
  
  Через некоторое время он нашел узкий выступ, достаточно широкий, чтобы пролезть самому, и втащил себя на него. Он лежал там, и вода стекала с его одежды в бассейн.
  
  Итак, он зашел так далеко – он не был мертв, его выпустили из камеры. Он был жив.
  
  Он улыбнулся. Он был безумен – безумен, как тот сумасшедший Морозник, – и это сделали наркотики Морозника. Он уже мог чувствовать огонь внутри своего тела, согревающий его насквозь.
  
  Как только к нему вернулись силы, он разделся до нижнего белья, чтобы не замерзнуть в своей промокшей одежде. Также было бы легче исследовать воду таким образом. Хотя, если бы он нашел путь к отступлению, ему пришлось бы забрать все с собой.
  
  Он знал, что это было первое, что он должен был попытаться сделать – найти выход из этой дыры, – но прежде чем он смог бы это сделать, ему нужно было составить в голове карту окружающего его темного пространства, чтобы он мог сориентироваться. Закрыв глаза, чтобы сосредоточиться, он ощупал весь свой выступ, изучая его контуры, затем скользнул обратно в воду и начал исследовать края пещеры, обнаружив характерный выступ здесь, гладкий камень прямо под водой там, и здесь скользкое пятно, где вода стекала по стене.
  
  Он ходил по кругу, пока не освоился со всем этим. Теперь, если бы он действительно нашел проход под водой, он бы точно знал, где он находится по отношению к его выступу, и он мог бы легко найти его снова, когда был бы готов уйти.
  
  Но был ли выход? Да, так и должно было быть, потому что он услышал шлепок рыбы. Конечно, выход мог быть достаточно большим, чтобы в него могла поместиться рыба, но он должен был это выяснить.
  
  На этот раз, когда он огибал края пещеры, он делал это под водой, перепрыгивая по нескольку футов за раз, опускаясь, ощупывая пальцами всю поверхность скалы, пока не убедился, что тщательно покрыл каждую секцию стены.
  
  К счастью, бассейн был не очень глубоким. Хуже всего было в центре, где до дна было около восьми футов или около того. Ныряя здесь, он мог нащупать многочисленные трещины, через которые просачивалась вода. Но ближе к краям глубина была меньше половины. Однако ему все еще требовалось некоторое время, чтобы обогнуть его, и постоянное погружение вызывало у него сильную одышку. Как только он осмотрел изрядную часть бассейна, он снова лег отдохнуть на бортик и использовал упражнение на глубокое дыхание, которому научил его Лео Батчер, пока не почувствовал себя почти расслабленным. Несмотря на наркотики внутри него, холод начал пробираться к нему, и это делало его слабым, так что ему постоянно приходилось бороться с отчаянием, которое таилось в уголках его разума, ожидая выхода и затопления его.
  
  Однако он совсем не чувствовал усталости, несмотря на то, что было по меньшей мере четыре часа утра и он не выспался. Он должен был использовать свою энергию, пока она еще оставалась.
  
  Он сел и скользнул обратно в воду, и на этот раз, спустя всего несколько минут, когда его руки нащупывали путь вниз по затопленной поверхности скалы, он почувствовал небольшой поток воды и, следуя за ним, нашел отверстие. От волнения он чуть не набрал полный рот воды и быстро вынырнул на поверхность. Он смеялся, торжествуя. Это была большая дыра, определенно достаточно большая, чтобы в нее поместилось его стройное тело ... Но останется ли она такой же широкой, как вход по всей длине? Он сделал глубокий вдох, нырнул и немного проплыл в воде, раскинув руки. Да, он определенно прошел некоторое расстояние и, казалось, остался того же размера. Кроме того, он чувствовал, что вода становится немного теплее, чем дальше он заходил. Сомнений не было: этот туннель должен вести к озеру.
  
  Но он еще не был готов уйти. Он вынырнул обратно и поплыл к выступу, что теперь мог делать в темноте, не задумываясь.
  
  Он сидел там в приподнятом настроении и представлял выражение лица Чемерицы, когда он обнаружил, что камера пуста. О, Рэндольф был так уверен в себе и так пренебрежительно относился к Джеймсу, и теперь Джеймс одержал верх.
  
  Он решил оставить свою куртку, но остальную одежду ему придется взять с собой, включая ботинки, так как без них он не смог бы далеко выйти на улицу. Он развязал шнурки на ботинках, затем сделал два свертка – один из своих брюк, а другой из рубашки – и завернул по ботинку в каждый. Затем, используя свой пояс и шнурки, он привязал свертки к своей талии. Они волочились по воде, и была опасность, что они могут зацепиться, но это было бы легче, чем плыть с ними.
  
  Теперь, когда он был готов, он провел последние приготовления. Он начал дышать очень глубоко и очень быстро, что избавило его кровь от большей части углекислого газа и наполнило ее кислородом. Вскоре он почувствовал головокружение и знал, что если будет продолжать, то может упасть в обморок, но он был готов. Теперь он мог бы задержать дыхание на ...?
  
  Как долго? Какой длины может быть туннель? Десять футов? Двадцать?
  
  Практикуясь в задержке дыхания в своей комнате в Итоне, он смог продержаться почти две минуты, благодаря тренировкам Мясника, но под водой, с дополнительным давлением и напряжением? Это было совсем другое дело.
  
  А потом были угри. Единственное, о чем он больше всего отчаянно пытался не думать. Этот туннель вел к озеру. Озеро, из которого они извлекли наполовину съеденное тело Митпэкера.
  
  Что ж, его били, и он был весь в синяках, но пока Джеймс не порезался. Если бы он мог просто продолжать в том же духе, возможно, они оставили бы его в покое. Это была слабая надежда, за которую можно было цепляться, но это была его единственная надежда.
  
  Лучше было не думать об этом. Он должен просто взять и сделать это. Он скользнул обратно в воду и поплыл ко входу в туннель.
  
  В этом действительно не было ничего особенного, сказал он себе, это был кусок пирога. Не было ничего, что могло пойти не так - кроме как застрять в туннеле и утонуть, или, возможно, быть съеденным угрями.
  
  Ничего особенного.
  
  Медленно он наполнил легкие на полную мощность, затем нырнул под поверхность и вошел в устье туннеля.
  
  Он греб, раскинув руки, дрыгая ногами вверх-вниз, его одежда подпрыгивала позади него. Некоторое время он двигался быстро, но затем почувствовал камень сбоку от себя. Туннель сужался. Неважно, он всегда мог ухватиться за него и подтянуться, что означало, что он мог идти быстрее. И ему пришлось идти быстрее – его легкие уже начинали гореть, поскольку они наполнялись ядовитым углекислым газом, вырабатываемым его переутомленным организмом. Однако ему приходилось задерживать дыхание так долго, как он мог, чтобы извлечь как можно больше драгоценного кислорода и поддерживать определенный уровень плавучести. Но давление воды также сдавливало его легкие, и он знал, что скоро ему придется сбросить это давление.
  
  Немного дальше туннель сузился еще больше, так что его стены задевали его с обеих сторон. Пожалуйста, пожалуйста, не становись таким узким, чтобы я не мог протиснуться. И пожалуйста, пожалуйста, не порежьте меня никакими острыми камнями.
  
  Он не мог рисковать кровотечением.
  
  Как долго он уже здесь, внизу? Может быть, секунд тридцать. Может быть, только двадцать. Это было невозможно определить. Ему просто нужно было продолжать ощупью пробираться вперед сквозь кромешную тьму.
  
  Он почувствовал, как кто-то слегка дергает за свертки с одеждой, а затем почувствовал, как что-то прижимается к нему, не что-то твердое, как камень, а что-то мягкое, скользкое и живое. Угорь. Затем еще один. Они были с ним здесь, в туннеле. Это был их туннель. Он представил, как они окружают его, как их любопытные морды высовываются из отверстий в скале, пробуют воду, пробуют его. Он был порезан? У него не было возможности узнать; его тело онемело, и с каждой секундой их становилось все больше. Впрочем, не настолько онемел, чтобы не почувствовать другого угря, который скользнул вверх по его ноге и впился в брюшко сосущим ртом. Он повернулся в воде и стряхнул его с себя.
  
  Он не должен паниковать. Он должен продолжать двигаться.
  
  Давайте, угри, покажите мне выход. Выведи меня из этой ловушки.
  
  Боль в его легких становилась невыносимой, и он выпустил несколько пузырьков. Стало немного лучше, но он знал, что у него осталось не так много кислорода.
  
  Более крупный угорь теперь скользил по всей длине его тела, ощупывая его своей широкой мордой. Вторая змея обвилась вокруг его левой лодыжки и, когда он протянул руку вперед, она упала на жирное, скользкое тело, которое вывернулось из-под его пальцев и, мощно взмахнув хвостом, умчалось по туннелю.
  
  Угри на мгновение отвлекли Джеймса, и теперь он с ужасом осознал, что добрался до участка туннеля, который был достаточно широк, чтобы он мог протиснуться. Если бы он пошел еще дальше, пути назад не было бы; он мог бы идти только вперед. Вперед, во что? В туннель, который мог сузиться до нескольких дюймов, насколько он знал. И он застрял бы там – неспособный двигаться назад или вперед, без остатка дыхания, окруженный поджидающими угрями.
  
  Стали бы они ждать, пока он умрет, прежде чем начать кормление? Или они начали бы, пока он был еще жив?
  
  Не думай об этом. Просто прими решение.
  
  Вперед, в неизвестность? Или обратно в ту темную пещеру?
  
  Он потратил столько времени на размышления, что даже не был уверен, хватит ли ему сейчас дыхания, чтобы проделать весь путь обратно к тому, с чего он начал. Особенно учитывая, что ему пришлось бы двигаться назад, отталкиваясь руками, потому что о том, чтобы развернуться, не могло быть и речи.
  
  Чем дольше он колебался, тем меньше времени у него оставалось, а любопытные угри с каждой минутой становились все смелее, толкая его локтями, обнюхивая, потираясь о него своими длинными телами…
  
  Что за черт.
  
  Каждое безумное решение, которое он принимал до сих пор, окупилось: спуститься по ветке сосны, забраться на стену, спуститься по шахте колодца, прыгнуть в бассейн… Он должен был довериться своему собственному сумасшедшему ангелу-хранителю.
  
  Он выпустил еще один пузырь воздуха и протиснулся в щель, которая оцарапала его со всех сторон, задев позвоночник. Но – слава Богу – он все еще мог идти вперед, сам извиваясь, как угорь, отталкиваясь коленями и локтями, ползая кончиками пальцев по камню. Он собирался сделать это. Он сделал правильный выбор. Он испустил последний вздох и пополз вперед, наперегонки со временем, кровь звенела в ушах, голова готова была взорваться, легкие наполнились кислотой.
  
  И затем он остановился.
  
  Он не мог идти дальше.
  
  Что это было?
  
  Один из свертков зацепился за него сзади. Он дернул бедрами, пытаясь высвободить его. Давай! Давай!Он не мог вернуть руку назад, чтобы развязать свой пояс. Он подался всем телом назад, чтобы дать свертку немного ослабнуть, затем снова дернулся вперед. Он сделал это. Он был свободен. Он снова двигался.
  
  Нет. Его пальцы что-то нащупали. Твердый камень.
  
  Он зашел в тупик.
  
  Этого не могло быть! Зайти так далеко, так многим рискнуть. Его ангел-хранитель подвел его, и теперь она смеялась над ним. ‘Видишь, как я тебя дразнил? Как я предлагал тебе сбежать? Но ты не можешь убежать. Все, что у меня действительно есть для тебя, - это одинокая смерть.’
  
  Джеймс терял сознание. Безумные мысли крутились в его голове. Он открыл глаза. Солнце сияло в темно-синем небе, пальмы отбрасывали рваные тени на белый песок пляжа. Что происходило? Конечно – это была всего лишь картинка. И рядом с ним он мог видеть свою фотографию короля Георга…
  
  Он вернулся в свою комнату в Итоне.
  
  Но этого не могло быть.
  
  Он покачал головой.
  
  Что было реальностью, а что сном? Да – мечта, это должно было быть. Все это было просто сном. Он был в своей постели в Итоне, спал, этого не могло происходить в реальной жизни, не так ли? Это было слишком ужасно.
  
  И затем он увидел лицо своего дяди Макса, улыбающегося ему.
  
  Он был не в Итоне, он был в коттедже, и Макс рассказывал ему одну из своих историй, но теперь он выглядел сердитым.
  
  ‘Джеймс!’ - закричал он, и звук донесся откуда-то издалека. ‘Продолжай. Не сдавайся.’
  
  ‘Отказаться от чего?’
  
  О да… Скала, туннель, он был под водой…
  
  Ледяная черная вода.
  
  Но что он мог сделать?
  
  Ничего.
  
  Не будь глупым. Не сдавайся.
  
  Он снова нащупал путь вперед. Это все еще была твердая скала; отсюда по-прежнему не было выхода, и не было воздуха, чтобы вернуться. Он ничего не мог сделать, кроме как лежать здесь. Да, просто лежи здесь. Все было бы в порядке. Он мог спать. Все, что ему нужно было сделать, это открыть рот и вдохнуть полный рот воды, наполнить ею легкие, и все было бы кончено… Они сказали, что боль от дыхания в воде была меньше, чем боль от пустых легких…
  
  ‘Джеймс!’
  
  Кто это был? Он повернулся, чтобы посмотреть, развернулся и увидел тусклый свет… над ним! Над ним был выход. Как глупо! Он ни разу не взглянул вверх. Он оттолкнулся от пола туннеля, медленно поплыл вверх, пока, да, он не смог увидеть луну и звезды, и…
  
  Воздух.
  
  Благословенный, свежий воздух.
  
  Он был вне игры. Он был свободен. Он наполнил легкие, что причиняло дьявольскую боль и заставляло его мучительно кашлять, но это не имело значения, он был без сознания.
  
  Мучительно медленно, чувствуя, что в любой момент может утонуть, он доплыл до берега, где выполз, и его сильно вырвало. В промокших свертках с одеждой перепутались извивающиеся угри, но ему было все равно, это были просто угри. Они плюхнулись обратно в воду, пока он лежал на траве, тяжело дыша и дрожа.
  
  Четырьмя часами ранее, опираясь на старую метлу, Келли благополучно добрался через свалку мусора до подвала полуразрушенного здания, где, как он пришел к выводу, сломал лодыжку. Он перевязал его несколькими полосками холста, которые вырезал из старого брезента, а затем сделал шину из нескольких кусков сломанного упаковочного ящика. Затем он сел, прислонившись спиной к стене, сжимая нож, готовый ко всему.
  
  Он понятия не имел, как долго пробыл здесь, приходя в сознание и теряя его, борясь с болью в ноге. По крайней мере, у него была вода и немного еды, но он не был уверен, сколько еще сможет продержаться.
  
  Затем он услышал звук. Кто-то приближался, он услышал, как со скрипом открылся люк. Он напрягся. Он и раньше попадал в трудные ситуации, но это была не его территория. Неважно, никто не собирался брать Реда Келли без боя. Он сжимал перочинный нож в одной руке и метлу в другой и пытался разглядеть, кто это был в темноте.
  
  ‘Келли?’
  
  Это был Джеймс.
  
  Келли никогда в жизни не был так счастлив слышать чей-либо голос.
  
  ‘Здесь, внизу, приятель’. Он включил фонарик и был удивлен, увидев потрепанную, промокшую, полуголую фигуру, несущую два свертка мокрой одежды, его тело было в ссадинах и синяках, волосы спутанные и грязные.
  
  ‘Черт возьми, что с тобой случилось?’
  
  ‘Это долгая история", - сказал Джеймс, закрывая люк. Я расскажу тебе, пока мы будем готовиться. Мы должны выбираться отсюда, Рыжий. Это только вопрос времени, когда Морозник придет за нами. Пока что он не знает ни о тебе, ни об этом тайнике, но он обязательно посмотрит.’
  
  Натягивая обратно свои мокрые вещи, Джеймс рассказал Келли обо всем, что произошло. Келли была поражена и продолжала останавливать Джеймса и заставлять его повторять то, что он сказал, с трудом веря ему, продолжая при этом непрерывный поток междометий – "Ты шутишь надо мной ... никогда ..." и другие фразы, слишком непристойные, чтобы их повторять.
  
  Одежда Джеймса была холодной и липкой, и она раздражающе прилипла к нему, но, наконец, он был готов - или настолько готов, насколько он мог когда-либо надеяться быть.
  
  ‘Тогда что насчет тебя?’ - спросил он, уставившись на Реда. ‘Ты можешь идти?’
  
  ‘У меня нет чертова выбора, не так ли?’ - хрипло сказал Келли. ‘По крайней мере, я умею прыгать, и у меня есть палка, но тебе придется мне помочь’.
  
  ‘Конечно...’ Джеймс глубоко вздохнул и с надеждой посмотрел на Келли. - Ты продумал план? - спросил я.
  
  ‘Своего рода план...’ Келли сделал паузу и с трудом поднялся на ноги. ‘Джимми, дружище, все сводится к тому, что мы выходим тем же путем, каким пришли’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, в кузове грузовика?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Нет", - сказал Келли. ‘Спереди’.
  
  ‘Спереди?’ Джеймс изо всех сил пытался понять.
  
  ‘Судя по тому, что ты мне рассказал, ’ сказала Келли, опираясь на влажное плечо Джеймса для поддержки, ‘ еще не рассвело. Значит, самое позднее, должно быть, пять часов. Поблизости никого не будет. Если мы будем ждать и попытаемся спрятаться в кузове грузовика, будет слишком поздно, кто-нибудь поднимет тревогу, и они будут рыскать повсюду в поисках нас. Кроме того, мы не знаем, какие грузовики когда отправятся в путь.’
  
  ‘Я знаю", - сказал Джеймс. ‘ Но я все еще не понимаю тебя ...
  
  Келли прервала его. ‘Ворота будут охраняться весь день и ночь, но один из тех больших грузовиков может прорваться через них, без проблем’.
  
  ‘Да, но кто будет за рулем?’ Джеймс почувствовал головокружение и сел, у него кружилась голова.
  
  ‘Ну, это не я, не так ли, Шерлок?" - сказал Келли. ‘Вот этой ногой’.
  
  ‘Но я только когда-либо водил машину моего дяди. Я не умею водить грузовик, ’ запротестовал Джеймс.
  
  ‘Тебе придется попытаться", - отрезала Келли.
  
  ‘Разве они не последуют за нами?’
  
  ‘Нет, если мы уничтожим другие грузовики. Это не остановит их навсегда, но это может просто дать нам время, которое нам нужно, чтобы добраться до Кейтли раньше них.’
  
  ‘Я не знаю...’
  
  ‘Если у тебя есть план получше, я бы хотел его услышать, приятель", - решительно сказал Келли. ‘Я не могу ходить, ты не можешь летать, но грузовик ездит почти как автомобиль. Он просто больше и тяжелее, вот и все.’
  
  Джеймс на мгновение задумался, затем его тело обдало очередной волной жара, а разум помутился.
  
  ‘Хорошо", - сказал он, вскакивая, его глаза были дикими. ‘Давайте сделаем это!’
  
  ‘О, черт возьми’, - сказал Келли. ‘Я надеялся, что ты собираешься отговорить меня от этого’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  Уверен, как Восход солнца
  
  
  Кроме одинокой фигуры, дремавшей у ворот, территория была пуста; все остальные мужчины крепко спали на своих койках.
  
  В небе было слабое мерцание яркости, и большинство прожекторов были выключены. Джеймс и Келли обогнули двор и, как можно тише, вошли в первый из двух навесов, где были припаркованы автомобили. Келли положил руку Джеймсу на плечи для поддержки, и они оба были измотаны. Ред сел на груду мешков и перевел дыхание. Его одежда промокла от пота, и он, очевидно, испытывал некоторую боль.
  
  ‘ И что теперь? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘У тебя все еще есть твой нож?’
  
  ‘Он у меня в пятке’.
  
  ‘Ну, вот грузовик, и вот его шины, так чего же ты ждешь?’
  
  Джеймс ухмыльнулся, достал нож и принялся за. Звук воздуха, с шипением выходящего из порванных шин, был музыкой для его ушей, и было очень приятно наблюдать, как грузовик опрокидывается и тонет, когда они сдуваются. Келли тоже работал с удовольствием, перерезая провода, удаляя свечи зажигания, перерезая топливопроводы.
  
  Это были напряженные, но волнующие несколько минут. Джеймс продолжал думать, что кто-нибудь войдет и найдет их, но им удалось вывести из строя все машины в сарае, оставаясь незамеченными. Стоял очень сильный запах бензина и разлитого масла, и Джеймс надеялся, что это не насторожит спящего охранника.
  
  ‘ Почему бы нам не разжечь костер? ’ предложил Келли с озорным блеском в глазах. ‘Это действительно дало бы им пищу для размышлений’.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Слишком рискованно. Ситуация может выйти из-под контроля до того, как мы будем в безопасности. Давай.’
  
  Они убедились, что на побережье все еще чисто, и перешли во второй ангар, где продолжали прокалывать шины, вырывать детали двигателя, заделывать выхлопные трубы промасленными тряпками и вообще портить транспорт "Морозника". Они не могли быть уверены, что на территории замка не было других транспортных средств, но все те, которые они нашли, были полностью выведены из строя. Однако одного они оставили в покое, большой альбионский грузовик с полным баком бензина. На радиаторе был знакомый значок sunburst и надпись ‘Верный, как восход солнца’.
  
  ‘Лучше бы так и было", - прошептала Келли, когда Джеймс забрался внутрь и проверил управление. Все было больше, чем в машине, но в основном выглядело так же. Он просто надеялся, что у него хватит сил контролировать это. Он вспомнил свою фантазию о Джеке, взбирающемся по бобовому стеблю в замок великана. Что ж, это точно была машина гиганта.
  
  Он помог Келли подняться.
  
  ‘ Готов? - спросил я. Сказал Джеймс. ‘Как только я заведу двигатель, они нас услышат’.
  
  ‘Позволь им", - сказала Келли, и Джеймс завел ее, вдавив акселератор прямо в пол. Она ревела и гремела, встряхивая двух мальчиков на сиденье. Джеймс взглянул на Келли.
  
  Келли показала большой палец вверх. ‘Поезжай", - сказал он, и Джеймс отпустил тормоз. Мгновение ничего не происходило, и Джеймс почти запаниковал, прежде чем понял, что рычаги управления Albion были намного тяжелее, чем у машины Макса, и ему приходилось быть жестоким с педалями, налегая на них всем своим весом. Наконец грузовик рванулся вперед, выехал из сарая и по булыжной мостовой двора направился к воротам.
  
  Джеймс нажал на акселератор, и спящий охранник был напуган шумом. Он помчался к ним, дико жестикулируя руками, но Джеймс не сдавался, и в последний момент мужчина с испуганным визгом отскочил в сторону.
  
  Высокие деревянные ворота становились все ближе и Джеймс задавался вопросом, достаточно ли они быстры, чтобы пробиться сквозь них.
  
  Ну, был только один способ выяснить. ‘Держись крепче!’ Джеймс закричал и закрыл глаза. Они врезались в ворота с потрясающим треском. Деревянные щепки хлестнули по капоту и застучали по ветровому стеклу, но ворота открылись, и они проехали. Грузовик вообще едва притормозил, и вторая пара ворот поддалась так же легко, хотя ветровое стекло было сильно разбито большим куском разлетевшейся древесины.
  
  ‘Yahoo!" - крикнул Келли и, высунувшись из окна, торжествующе помахал кулаком удаляющемуся поселению. ‘Увидимся позже, придурки!’
  
  Двигатель взвыл и дернулся, сбившись с ритма. Мальчики подались вперед на своих местах, и Келли с тревогой посмотрела на Джеймса.
  
  ‘С ней все в порядке?’
  
  ‘Да, извините, не та передача’. Джеймс вернул управление грузовику, и они с воем покатили по дороге.
  
  Вождение "Альбиона" было похоже на вождение машины его дяди, за исключением того, что она была намного больше и тяжелее. Джеймсу приходилось быть очень осторожным на поворотах, чтобы не дать машине опрокинуться или выйти из-под контроля. Ему потребовались все его силы, чтобы повернуть огромное рулевое колесо, и, казалось, ему приходилось бесконечно крутить его, чтобы пройти даже самый мягкий поворот.
  
  Но чем дальше они заходили, тем увереннее он становился. Он ослабил хватку на руле и расслабил напряженные мышцы. Однако он не мог слишком расслабиться, поскольку дорога была изрыта глубокими колеями, а грузовик неудобно подпрыгивал, отчего у него в черепе стучали зубы.
  
  Двигатель грузовика был большим и мощным, но не быстрым, а дорога в Кейтли ни в коем случае не была прямой; она петляла по вересковым пустошам, по пути соединяя различные крошечные деревушки, которые представляли собой немногим больше групп из одного или двух домов, большинство из которых были заброшены и приходили в упадок.
  
  ‘Жизнь на открытой дороге, а, Джимми, малыш?" - сказал Келли, закидывая ноги на спинку сиденья и закладывая руки за голову.
  
  ‘Не будь самоуверенным", - сказал Джеймс. ‘Мы еще не разобрались. Даже если мы доберемся до Кейтли, нам все равно нужно убедить сержанта Уайта в том, что мы говорим правду; и кому он поверит, двум парням, которые угнали грузовик, или лорду Рэндольфу Чемерице, монарху всего, что ему известно?’
  
  ‘Ну, Толстяку Уайту всего лишь нужно подняться в замок и самому все осмотреть’.
  
  ‘Что он увидит? Угри в аквариумах? Несколько больших свиней? Несколько ученых, проводящих какие-то непонятные исследования? Рэндольф может ослеплять его наукой столько, сколько захочет.’
  
  ‘Да, да, хорошо’, - ворчливо сказал Келли.
  
  ‘И это при условии, что мы действительно попадем в Кейтли", - продолжил Джеймс. ‘Что, если Рэндольф позвонит заранее? Звонит кому-нибудь в Кейтли? Мы можем попасть в ловушку на дороге.’
  
  ‘Прекрати это", - сказал Келли. ‘На мгновение мне там стало нравиться’.
  
  Пока не было никаких признаков присутствия кого-либо еще. Грузовик шумно катил вперед, и с каждой пройденной милей они были все ближе к дому. Джеймс должен был чувствовать себя счастливее, но он знал, что не сможет по-настоящему чувствовать себя в безопасности, пока не вернется в свою кровать в коттедже Макса, а Морозник не окажется взаперти.
  
  Они проехали мимо двух домов с белыми стенами, крытых соломой, но вокруг никого не было; затем дорога сделала широкий вираж и поднялась по склону довольно большого холма. Когда они добрались до вершины, то увидели, что им хорошо видно в обоих направлениях, поэтому Джеймс остановил грузовик, открыл дверь и спрыгнул вниз, чтобы посмотреть.
  
  Утро было холодным, и начал моросить дождь. Небо было сплошного грифельно-серого цвета, и жалкий ветер стонал над пустынными вересковыми пустошами.
  
  Джеймс задрожал, когда его влажная одежда прилипла к нему.
  
  ‘Вот’. Келли передала ему бинокль, и он навел его на далекое темное пятно зданий замка.
  
  ‘Черт возьми", - сказал он.
  
  ‘ Что это? - спросил я. С тревогой спросила Келли.
  
  По дороге на огромной скорости ехал большой "Роллс-Ройс", который, как видел Джеймс, забрал Джорджа со станции в Форт-Уильяме, а за ним ехали еще две машины.
  
  ‘Они преследуют нас", - сказал Джеймс.
  
  ‘Как далеко отсюда?’
  
  ‘На данный момент довольно далеко. Они только что покидают замок, но они могут уйти намного быстрее, чем мы.’
  
  ‘Как ты думаешь, у нас получится?" - спросила Келли, пытаясь оглянуться.
  
  ‘У нас есть шанс, но он будет близок’.
  
  ‘Ты все еще беспокоишься о копах?’
  
  ‘ Не очень. Лучше несколько дней в полицейской камере, чем вечность на дне озера.’
  
  Джеймс развернулся и осмотрел дорогу впереди, следуя ее извилистому пути через вересковые пустоши. Время от времени он терял его из виду за холмом или группой деревьев, но всегда без проблем подбирал его снова. На протяжении нескольких миль было чисто, но затем его сердце упало, когда он увидел облако брызг и выхлопных газов, поднятое грузовиком, идентичным тем, что находились в комплексе, мчащимся к замку.
  
  ‘У нас большие неприятности’, - сказал он. ‘Они приближаются к нам с двух сторон’.
  
  Келли выругался и забарабанил кулаками по салону грузовика.
  
  ‘Мы найдем место, где можно свалить с Альбиона", - сказал Джеймс, забираясь обратно в такси. ‘Тогда мне придется рискнуть и идти пешком. Я довольно хороший бегун на длинные дистанции, а земля здесь слишком болотистая, чтобы они могли следовать за мной на транспортных средствах.’
  
  ‘А как же я?" - спросил Келли. ‘Я с трудом могу ходить’.
  
  ‘Они не знают о тебе, они будут искать только меня’. Джеймс перевел рычаг переключения передач в положение "первый" и грузовик покатил вперед. ‘Тебе придется найти, где спрятаться. Затем, когда они уйдут, попытайся как-нибудь вернуться в Кейтли. Даже если для этого придется скакать всю дорогу. Но идите в дом моего дяди, а не в полицию. Хорошо?’
  
  ‘Где мне спрятаться?’
  
  ‘Я заметил немного леса в долине впереди и несколько фермерских построек. Мы попробуем там.’
  
  Через пару минут они спустились с другой стороны холма и пересекли узкий каменный мост через Черную реку. Небольшая фермерская ферма, окруженная деревьями, приютившаяся в уединенном уголке. Джеймс остановил грузовик посреди дороги, заглушил двигатель и помог Келли спуститься. Здесь, защищенный от пронизывающего ветра, было очень тихо и умиротворяюще. Под мостом радостно журчала вода, на деревьях пели птицы, и на мгновение двое мальчиков смогли забыть обо всем остальном мире.
  
  Но только на мгновение.
  
  Они обыскали здания, пока не нашли небольшой, полуразрушенный сарай, наполовину заполненный соломой.
  
  ‘Там, внизу", - сказал Джеймс, и как только Келли лег, он набросал на него соломы, пока тот не оказался полностью погребенным.
  
  Когда Джеймс поспешил обратно на улицу, он налетел прямо на невысокого, жилистого фермера с огромной седой бородой и свирепыми, покрасневшими глазами.
  
  ‘Что, по-твоему, ты делаешь?’ - спросил он жестким, тонким, высоким голосом.
  
  ‘Прости. Я заблудился, ’ сказал Джеймс, и старый фермер вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Что этот вонючий грузовик делает на ма-роуд?’
  
  ‘Это твое, если ты этого хочешь", - сказал Джеймс, уходя.
  
  ‘И чего бы я хотел от старого добротного грузовика?’ Фермер сделал движение, чтобы последовать за Джеймсом, который развернулся и бросился бежать, перепрыгнув через деревянный забор, вниз по берегу реки и прочь через деревья, сердитый маленький человечек бежал за ним, выкрикивая оскорбления. Джеймсу это кое-что напомнило, и, пробираясь через грядку с овощами, он понял, что это было: мистер Макгрегор из книг о кролике Питере.
  
  Он ухмыльнулся, переплывая ручей и направляясь в открытую местность.
  
  Кролик Питер.
  
  Это было из другого мира. Мир безопасных детских яслей и сказок на ночь о кроликах, которые носили маленькие голубые пальто. Это был не тот мир, в котором он жил прямо сейчас.
  
  Джеймс почувствовал странное головокружение. Он задавался вопросом, хватит ли у него сил справиться; но человеческое тело - удивительная штука, оно может удивить вас своей устойчивостью, особенно человеческое тело, в которое были внесены изменения. Вместо того, чтобы чувствовать усталость, Джеймс был наполнен трепещущей, пульсирующей, дикой энергией. Он был суперменом, способным на все. Он мог бы бегать вечно, если понадобится. Это не требовало усилий.
  
  Было жаль, что он столкнулся с тем фермером, поскольку он был бы обязан указать лорду Чемерице на него, но у него была хорошая фора, и он был опытным бегуном по пересеченной местности, так что, по крайней мере, у него было небольшое преимущество.
  
  Он направлялся в Ам Боглах Дабх, Черное болото. Местность здесь была сильно заболочена и создана для медленного передвижения, но то же самое могло случиться с Морозником и его людьми, и им определенно пришлось бы следовать за ним пешком, а не на своих машинах. Кроме того, Джеймс был легче, поэтому он не увяз так глубоко в болотистой почве, как это сделали бы мужчины.
  
  Но они были мужчинами. Он был просто мальчиком. Он обманывал себя, если думал, что сможет вечно от них убегать, а до Кейтли было добрых пять миль.
  
  Дождь усилился, так что любая сушка его одежды, которую он мог бы сделать в грузовике, была полностью отменена. Миллион холодных иголок покалывал его кожу, а ботинки натирали лодыжки. Они казались ужасно тяжелыми и были забиты грязью. Через некоторое время он остановился, снял их и отбросил в сторону. Было легче продолжать путь босиком.
  
  Ни одна из этих стран не была ему знакома; путь к замку пешком из Кейтли шел совсем другим и более прямым маршрутом. Он мог различить холмы, окружающие поместье Чемерицы, далеко справа от него, а над ними наблюдающее лицо Ангрича Мора, что означало, что Кейтли, должно быть, слева от него. Маршрут отсюда, как правило, проходил под уклон, что могло бы помочь, но все равно это была тяжелая работа.
  
  Он оглянулся назад. Грязное облако сказало ему, что грузовик, идущий из Кейтли, приближается к лесу у фермы, но он понятия не имел, прибыла ли туда группа из замка. Он не стал ждать, чтобы выяснить это, а развернулся и побежал прочь по траве, распугав небольшую группу тощих овец.
  
  Пока он бежал, в голове прояснилось, все бесполезные мысли улетучились, и он смог должным образом сосредоточиться на том, что было важно.
  
  Прежде всего, что сейчас происходит в голове у Рэндольфа Морозника?
  
  Он должен был соединиться с людьми в другом грузовике. Он бы поговорил с ними. Он бы поговорил с фермером. И затем он отправился бы за Джеймсом с большинством своих людей.
  
  ДА.
  
  Со временем они могли бы догнать его, но был хороший шанс, что он сможет убежать от них, по крайней мере, до деревни.
  
  Но Рэндольф не отправил бы всех своих людей через вересковые пустоши пешком, не так ли? Нет. Он отправит несколько человек вперед на машинах в Кейтли, и оттуда отправится вторая поисковая группа.
  
  Джеймс остановился как вкопанный.
  
  Каким же он был дураком! Он был точно в том же положении, что и на дороге: зажатый между двумя бандами мужчин. Чемерица знала его имя. Они легко найдут дом его дяди. Они могли бы поджидать его и там.
  
  Что он собирался делать? Для начала, он не должен просто стоять здесь и ждать, пока Морозник придет и заберет его. Он должен был продолжать двигаться, и он должен был продолжать думать.
  
  ОК. Значит, он не мог вернуться к Кейтли. Что еще он мог сделать? Куда еще он мог пойти?
  
  Куда бы они не ожидали, что он пойдет?
  
  Луна?
  
  Тимбукту?
  
  Замок…
  
  Это было бы последнее место на земле, где они стали бы его искать. Но с какой стати ему возвращаться туда? Чего бы это дало?
  
  Именно тогда Джеймс понял, что срочная мысль терзала его где-то на задворках сознания, а теперь она вырвалась вперед и кричала на него, заслоняя все остальные мысли.
  
  Морозник необходимо остановить.
  
  Вот так все было просто.
  
  То, что он делал, было неправильно. Это было зло. Но у Чемерицы были деньги, власть и начальство. Джеймс, как он указал Келли, был всего лишь мальчиком. Мальчик, который также был вандалом и вором. Обращение в полицию ничего бы не дало – Чемерица продолжала бы вести себя как обычно, Джеймс был бы наказан – но что, если бы он уничтожил работу Чемерицы? Что, если он помешал ему когда-либо закончить свое исследование? Был ли он способен на это?
  
  Сам того не осознавая, Джеймс изменил направление. Его ноги уже приняли решение, к которому, спотыкаясь, приближался его разум. Он собирался вернуться в замок, и так или иначе он собирался навсегда погубить Морозник, независимо от последствий. Большинство людей были бы на его поисках или ремонтировали поврежденные транспортные средства и ворота. Если бы Джеймс мог вернуться и каким-то образом уничтожить лабораторию и все, что в ней находилось, тогда ничто другое не имело бы значения.
  
  Теперь он бежал в гору, к озеру Сильверфин, и это был гораздо более сложный маршрут, чем его первоначальный спуск, но он был полон мрачной решимости. Он не был человеком. Он был машиной. Он бы продолжал. Он бы покончил с этим. Никто бы его не остановил.
  
  Ветер сменил направление, и он услышал крики позади себя.
  
  Лучше не думать об этом, лучше просто продолжать бежать.
  
  Дождь барабанил по его лбу, обжигая лицо и ослепляя его; шипы и острые камни резали его ноги. У него была постоянная боль в легких, и он начал регулярно кашлять, но все же он заставлял себя продолжать.
  
  Проходили минуты. Он держал голову опущенной, наблюдая, как земля ускользает у него из-под ног, чувствуя, как его дыхание мучительно вырывается из горла, почти как если бы оно было твердым. Его голова казалась бестелесной, парящей в пяти футах над землей. Его конечности ничего не чувствовали. Он лишь смутно осознавал, что они работают под ним, но они принадлежали кому-то другому. Почва здесь была более каменистой, и ему приходилось избегать камней и кустов дрока, что означало делать зигзаги повсюду и преодолевать вдвое большее расстояние, чем если бы он мог двигаться по прямой линии. Однажды он подошел к большому выступу скалы, и ему пришлось полностью обойти его, но он все равно продолжал стучать, пока дождь не прекращался.
  
  Некоторое время спустя до него дошло, что он уже некоторое время ничего не слышал, и он позволил себе роскошь подумать, что оторвался от преследователей. Он повернулся, чтобы взглянуть, и в ту же долю секунды споткнулся и упал лицом вниз на подстилку из мха.
  
  Именно тогда усталость захлестнула его, и он был погребен под огромной лавиной истощения. Пятна заплясали у него перед глазами. Черная перчатка обхватила его и мягко сжала. Всегда так нежно. Было тепло и уютно. Он закрыл глаза и через мгновение уснул.
  
  Казалось, что это длилось всего секунду, и он проснулся с приступом паники. Он потер виски, неуверенно поднялся на ноги и, пошатываясь, сделал несколько шагов, прежде чем прислониться к скале, чтобы сохранить равновесие. Теперь каждый вдох давался с трудом, и его сердцу казалось, что оно работает так сильно, что может вырваться из груди, как окровавленный кулак.
  
  ‘Вот он!’
  
  Джеймс резко обернулся и увидел, менее чем в четверти мили от себя, ниже по склону, около десяти человек с собаками, а во главе их, с развевающимися на ветру золотистыми волосами, безошибочно узнаваемую фигуру лорда Чемерицы с хлыстом в руке.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  Иди к черту
  
  
  Должно быть, он проспал дольше, чем думал. Как еще они могли подобраться так близко? Как он мог быть таким чертовски беспечным? Он сделал именно то, чего просил Келли не делать – он стал самоуверенным.
  
  Но с Джеймсом еще не было покончено, он все еще мог бежать. Он заставил свое тело вернуться к действию и тяжело потащился вверх по склону, прочь от мужчин. После короткого, утомительного подъема, земля выровнялась, и он ускорился. Однако облегчение было лишь временным, потому что он знал, что его преследователи также смогут ускорить ход, когда заберутся так далеко.
  
  Странные звуки доносились до него в эфире. Резкое дребезжащее карканье куропатки, пускающейся в полет, камни, отскакивающие от камней, дождь со мокрым снегом на мокрой земле, одинокий крик, затем, ближе к нему, его ноги стучат по земле, его дыхание с хрипом вырывается из горла, и звук его крови грохочет в ушах, как сумасшедшая барабанная дробь.
  
  После долгого ровного участка местность снова резко пошла вверх, к скалистому гребню. Джеймс взобрался на вершину и увидел отвратительный обрыв с другой стороны в дурно пахнущее болото. Он побежал вдоль гребня хребта, камни врезались в его босые ноги, и чувствовал себя глупо из-за того, что выбросил ботинки, но он ожидал, что будет бежать вниз по склону, где земля была сочной и покрытой травой, а не сюда, где она была более бесплодной.
  
  Он оглянулся на мужчин. Теперь они растянулись, им было трудно поспевать за ними, но впереди них шагал лорд Чемерица, его мощные руки качались по бокам, большие белые зубы были оскалены. Морозник был спортсменом, и Джеймс знал, что он обречен. Мужчина сокращал разрыв с каждым мгновением.
  
  Джеймс замедлился и подобрал два острых камня, затем продолжил бежать так быстро, как только мог, но этого было недостаточно. С каждой секундой, с каждым шагом лорд Чемерица приближался. Джеймс услышал его шаги ужасно близко позади себя и повернулся, чтобы запустить одним из камней. Рэндольф нырнул в сторону, и он отскочил, не причинив вреда, по камням. Джеймс бросил второй камень, но он тоже пролетел мимо. Теперь у него не было выбора. Рэндольф почти догнал его, ему придется рискнуть в болоте. Он нашел подходящее место, где земля не выглядела слишком крутой, перевалил через край и начал спускаться по почти отвесному склону с другой стороны. Он поскользнулся на расшатанных камнях, поднялся – и затем солнце скрылось, когда Рэндольф со свирепым воплем бросился на него. Здоровяк врезался в него, и они оба потеряли равновесие и вместе полетели, кувыркаясь, в болото.
  
  Глубина болота составляла всего пару футов, но когда Джеймс встал, отплевываясь и задыхаясь, он едва мог передвигать ноги в густой грязи на дне. Он попытался бежать, прокладывая себе путь в отчаянной замедленной съемке, и Морозник последовал за ним, взбивая вонючую воду. На несколько секунд Джеймсу показалось, что он может просто убежать, но затем он почувствовал жар, исходящий от Рэндольфа, и его приторную животную вонь, и чья-то рука схватила его сзади за лицо и утянула обратно под поверхность болота.
  
  Джеймс снова вынырнул, ослепленный желтой, торфяной водой. Он вытер лицо и открыл щиплющие глаза, чтобы увидеть Чемерицу, стоящую над ним с поднятым хлыстом в руке. Прежде чем Джеймс смог что-либо предпринять, мужчина замахнулся на него, оставив глубокую рану на его щеке. Джеймс хмыкнул и приложил руку к ране. Он вышел окровавленным.
  
  ‘Будь ты проклят, мальчишка!’ - взревел лорд. ‘Будь ты проклят к черту. Ты доставил мне много неприятностей, и прежде чем я убью тебя, я собираюсь содрать с твоего тела каждый клочок кожи.’
  
  Джеймс плюнул в него и попал прямо в глаз. Рэндольф выругался и смахнул его. ‘Тебе не следовало этого делать", - бушевал он. ‘Это только ухудшит ситуацию’.
  
  Джеймс плюнул снова, попав точно в то же место, и он увидел, как в глазах господа вспыхнула такая ярость, что казалось, будто сам его мозг расплавился. Он взревел, как зверь, и снова поднял хлыст.
  
  Джеймс прекрасно осознавал грохот в ушах, и он потряс головой, чтобы избавиться от него, но звук стал только громче. Он попытался сосредоточиться, чтобы быть готовым к следующей атаке, и, когда Рэндольф замахнулся на него хлыстом, Джеймс едва успел отскочить в сторону. Он снова нырнул под воду, но когда он с трудом выбрался из трясины, его рот был полон грязи, он был поражен, увидев лошадь, плещущуюся к нему. Рэндольф тоже увидел это – слишком поздно. Он закричал, когда лошадь встала на дыбы и отбросила его в сторону передними копытами.
  
  Джеймс узнал эту лошадь, это был Мартини, и он узнал светловолосую девушку верхом на нем.
  
  ‘Вперед!’ Крикнула Уайлдер Лоулесс и протянула руку Джеймсу, который нетерпеливо схватил ее. Уайлдер усадила его в седло позади себя, и черный конь понесся прочь по воде.
  
  Джеймс улыбнулся – вот каким был звук грома. Это было вовсе не в его голове, это были копыта Мартини.
  
  Они благополучно выбрались на сушу с другой стороны и поскакали прочь по траве, оставив лорда Морозника барахтаться и ругаться в болоте. Других мужчин не было видно.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ - заорал Джеймс.
  
  Уайлдер рассмеялся. ‘Ты можешь поблагодарить своего друга, Рэда Келли’.
  
  ‘Ты видел красный?’
  
  ‘Да. Я разливал Мартини перед завтраком, и кому следовало выскочить из-за деревьев, опираясь на палку, как старому хобгоблину, как не вашему мистеру Келли.’
  
  ‘ Где это было? - спросил я.
  
  ‘Примерно в миле от Кейтли. Кажется, он прокрался в кузов одного из грузовиков лэрда и угнал машину в город, но ему пришлось сбежать с корабля, прежде чем он туда добрался.’
  
  ‘Но с ним все в порядке, хотя? Мне было жаль оставлять его здесь.’
  
  ‘Да, с ним все в порядке, если не считать лодыжки. Тебе нужно больше беспокоиться о себе, Джеймс. Ты выглядишь как грязная тряпка, которую отжали.’
  
  ‘Я в порядке", - солгал Джеймс, крепко прижимаясь к Уайлдеру, его руки обвивали ее талию. Ему захотелось зарыться лицом в ее волосы и уснуть.
  
  ‘Ты сбился с курса, Джеймс", - крикнул Уайлдер. ‘Мне потребовалась целая вечность, чтобы найти тебя здесь. Чем скорее мы вернем тебя в Кейтли, тем лучше.’
  
  ‘Мы не можем поехать в Кейтли", - сказал Джеймс.
  
  ‘Что?’ Уайлдер остановил лошадь и повернулся в седле, чтобы посмотреть Джеймсу в лицо.
  
  И снова его поразил насыщенный зеленый цвет ее глаз, таких ясных, ярких и умных, и намек на улыбку, которая всегда играла на ее губах.
  
  ‘О чем ты говоришь?’ - спросила она.
  
  ‘Боюсь, это прозвучит безумно", - сказал Джеймс.
  
  ‘Испытай меня’.
  
  Джеймс объяснил свой план, и сначала Уайлдер выглядел шокированным, затем пренебрежительным, затем заинтригованным и, наконец, очень серьезным.
  
  ‘Как ты думаешь, у нас был бы шанс?’
  
  ‘Я не знаю, Уайлдер, но мы должны попытаться. Ты готов к этому?’
  
  Уайлдер приложил руку к порезанной щеке и нахмурился. ‘Да", - тихо сказала она. ‘Ты знаешь, мне никогда не нравился лэрд после того, что он сделал с моим отцом. И если то, что ты говоришь о нем, правда, то он гнилая свинья, которой следует преподать урок. Давай, поехали.’
  
  Она уперлась каблуками, прокричала несколько слов ободрения Мартини, и они снова тронулись в путь. От крупного коня шел пар под дождем, но он был неутомим, шел уверенно и знал дорогу по коварной поверхности вересковых пустошей.
  
  Это было волнующе - мчаться по открытой местности, солнце светило в лица, мощные мускулы лошади бились под ними. Мартини легко справился с дополнительной нагрузкой, но Уайлдер не хотел наезжать на него слишком сильно, так как позже им, возможно, придется быстро убегать.
  
  Казалось, что времени совсем не осталось, они добрались до холмов, окружающих озеро, и перешли на шаг. Они проехали через ущелье в Ам-Беалах-Гил и никого не увидели, поэтому поехали в обход лагеря мальчиков. Все было так, как они оставили. Люди Чемерицы, очевидно, были слишком заняты другими событиями, чтобы искать его и уничтожить, как они поступили с мрачным логовом Мясника в чаще.
  
  Джеймс долго и жадно пил из своей бутылки с водой, затем отправил в рот сухой и скручивающийся сэндвич. У него в рюкзаке была смена одежды, включая пару кроссовок, и Уайлдер повернулась к нему спиной, когда он раздевался.
  
  ‘Ты уверен, что не хочешь немного отдохнуть?" - спросила она. ‘Ты выглядишь как смерть’.
  
  ‘Нет", - сказал он хриплым от усталости голосом. ‘Если я лягу спать, я думаю, что никогда больше не проснусь. Давай покончим с этим, пока я еще на ногах.’
  
  Как только он был одет в теплую и, к счастью, сухую одежду, он начал перебирать свой набор в поисках любых полезных предметов. Он нашел металлическую зажигалку своего дяди и открыл крышку.
  
  ‘Ты все еще думаешь, что это работа не для девчонки?’ - сказал Уайлдер, приподняв бровь.
  
  Джеймс улыбнулся. ‘Я сожалею об этом", - сказал он, проверяя зажигалку. ‘Без тебя я бы застрял’.
  
  ‘Ты был бы мертв, мой мальчик. Вот, дай мне взглянуть на этот порез.’ Уайлдер осмотрел глубокую рану на щеке Джеймса, из которой все еще сочилась кровь.
  
  ‘У тебя в сумке есть аптечка первой помощи?’
  
  Лицо Джеймса просветлело. ‘ Да. Да, я знаю. Тетя Чармиан положила один.’
  
  Уайлдер промыл рану небольшим количеством йода, который жгуче жгся, затем заклеил ее лейкопластырем.
  
  ‘Вот. Ты как новенький.’
  
  ‘Спасибо, Уайлдер’.
  
  Уайлдер быстро поцеловал пластырь. ‘Не упоминай об этом’.
  
  Джеймс собирался сказать что-то еще, но внезапно приложил палец к губам и глазами дал знак Уайлдеру вести себя тихо и осторожно.
  
  Кто-то приближался, шумно пробираясь к ним через кусты.
  
  Джеймс забрался за дерево и присел на корточки, в то время как Уайлдер остался на поляне, пытаясь выглядеть как можно более невинным. В конце концов, она могла спрятаться, но вряд ли смогла бы спрятать Мартини.
  
  Звук ломающихся веток и шуршащих листьев раздавался все ближе и ближе, пока Джеймс не смог различить очертания человека, низко пригнувшегося, держащего дробовик перед собой, продирающегося сквозь тонкие ветки и переплетенную ежевику.
  
  Фигура подошла еще ближе и все еще не видела Джеймса, но затем он заметил Уайлдера, слегка выпрямился и поспешил вперед.
  
  Это был Джордж Морозник.
  
  Горький комок ядовитого гнева поднялся в горле Джеймса. У него возникло внезапное, непреодолимое желание броситься на Джорджа и размозжить его череп на тысячу кусочков; но ему пришлось подождать, пока он не убежит подальше.
  
  Джордж теперь был на поляне и противостоял Уайлдеру.
  
  ‘Привет", - сказал он, и Джеймс бросился Джорджу на спину, прижимая его к себе.
  
  Джордж закричал и упал лицом вперед, выронив пистолет.
  
  ‘Хватай это!’ Джеймс закричал, и Уайлдер схватил дробовик с земли.
  
  ‘ Прекрати это, ’ выдохнул Джордж, сильно запыхавшись, когда Джеймс ударил его кулаками по затылку. ‘Пожалуйста, прекрати это!’
  
  ‘Я собираюсь убить тебя, Морозник", - прорычал Джеймс.
  
  ‘Нет. Все в порядке, Бонд, я на твоей стороне.’
  
  Джеймс горько рассмеялся. ‘О да, конечно, это так", - саркастически сказал он. ‘Ты был таким с самого начала’.
  
  ‘Нет. Пожалуйста. Ты можешь доверять мне.’
  
  ‘А почему я должен?" - сказал Джеймс и повернул лицо Джорджа так, чтобы тот мог лучше его видеть. Он был испачкан слезами, в нем не осталось следов борьбы.
  
  ‘Я не знаю, что случилось с моим отцом", - грустно сказал Джордж. ‘Я больше не могу этого выносить. Он сошел с ума.’
  
  ‘ Я повторяю, ’ сказал Джеймс. ‘Почему я должен тебе доверять?’
  
  ‘Я могу тебе помочь. Если ты поможешь мне. Я твой единственный шанс, Джеймс. Мы должны помешать моему отцу делать то, что он делает.’
  
  ‘Я думаю, он говорит правду", - сказал Уайлдер.
  
  ‘Ты его не знаешь’.
  
  ‘Верно. Но у меня есть пистолет.’
  
  Джеймс оглянулся и увидел, что дробовик Уайлдера был нацелен Джорджу прямо в голову.
  
  ‘Осторожнее с этой штукой", - сказал Джеймс, спрыгивая со спины Джорджа и убегая с линии огня.
  
  Джордж сел и потер голову. ‘Спасибо", - сказал он.
  
  ‘ Говори, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘Этим утром, ’ несчастно сказал Джордж, ‘ когда я проснулся и обнаружил, что весь ад вырвался на свободу, я принял решение. Я хотел помочь тебе прошлой ночью, Джеймс, поверь мне, я хотел, но я был напуган. Ты не знаешь, какой он.’
  
  ‘Да, хочу", - тихо сказал Джеймс.
  
  Джордж встал и отряхнул грязь и листья со своей одежды. ‘Я чувствую себя довольно плохо из-за того, что произошло. Как я к тебе относился.’
  
  ‘Тебе плохо? Что ж, ура. Ты думаешь, это компенсирует то, что ты сделал, не так ли?’
  
  ‘Я тоже был сумасшедшим, но сейчас моя голова прояснилась’.
  
  ‘ Таблетки, ’ сказал Джеймс. ‘ Белые таблетки. Я знаю.’
  
  Джордж посмотрел на Джеймса и положил руку ему на плечо. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Нет, я не такой", - сказал Джеймс, отводя руку. ‘Но, по крайней мере, я жив’.
  
  ‘Я собираюсь загладить свою вину", - сказал Джордж. ‘Я собираюсь помочь тебе. Я все утро искал ваш лагерь, а потом услышал голоса.’ Он перевел взгляд с Джеймса на Уайлдера и обратно. ‘Что ты собирался делать?’
  
  Джеймс долго и пристально смотрел на американского мальчика. Он казался искренним. В конце концов Джеймс протянул руку, и после короткой паузы Джордж пожал ее.
  
  ‘Если это уловка, ’ сказал Джеймс, ‘ я наверняка убью тебя, Джордж’.
  
  ‘Это не уловка. С меня хватит. Я больше не могу так жить.’
  
  Двадцать минут спустя Джеймс и Джордж спешили по скрытой тропинке в подлеске. Тропа вела все глубже и глубже в лес, пока, в конце концов, не вышла к забору. Джордж указал на отверстие под проволокой.
  
  ‘Я думаю, что изначально это выкопала лиса", - сказал он, протискиваясь, и Джеймс последовал за ним. ‘Папа не знает об этом, иначе он бы заполнил его’.
  
  На другой стороне был крутой берег, и они поползли вниз по нему через более густую и спутанную растительность, пока не смогли спуститься по небольшому скалистому утесу к краю озера.
  
  Там была привязана гребная лодка.
  
  ‘Я греб пару часов назад", - сказал Джордж, ступая на борт и берясь за весла. ‘Думаю, меня никто не видел, но мы должны быть осторожны’.
  
  Джеймс поднялся на борт и сел. Уайлдер остался с Мартини, чтобы быть начеку и при необходимости обеспечить побег, и Джеймс надеялся, что принял правильное решение довериться Джорджу. Он смотрел на него сейчас, сильно налегающего на весла сильными и уверенными гребками, и молился, чтобы его не заманили в ловушку.
  
  ‘Большинство папиных работников отправились с ним", - объяснил Джордж, держась поближе к краю озера в тени нависающих скал. ‘Но здесь все еще есть несколько парней, которые чинят ворота и срубают большую сосну’.
  
  ‘ Уже?’
  
  ‘Папа не болтается без дела. Когда он хочет, чтобы что-то было сделано, он хочет, чтобы это было сделано сейчас.’
  
  ‘ А как насчет лаборатории? - спросил я.
  
  ‘Ученые будут там прямо сейчас. Нам просто придется блефовать. В задней части острова есть небольшой причал, который ведет прямо в лабораторию.’ Голос Джорджа был напряжен от гребли. ‘Там есть несколько больших старых грузовых дверей, обычно они заперты, но я стащила связку ключей отца из его офиса, так что все должно быть в порядке. Я войду первым, и как только я буду уверен, что это безопасно, я свистну, и вы сможете следовать за мной.’
  
  Верно. Что потом?’
  
  ‘Тогда мы разрушим это место. Мы должны начать с оформления документов и всей готовой сыворотки SilverFin, которая хранится в кладовой в задней части. Мы должны нанести как можно больше урона, прежде чем нас остановят.’
  
  Джеймс кивнул. У него все еще кружилась голова, как будто все это происходило с кем-то другим. Было невероятно, что они спокойно замышляли разгром лаборатории и уничтожение дела всей жизни отца Джорджа.
  
  Но он знал, что был прав. Это должно было быть сделано. Если бы Джеймс не остановил его сейчас, прежде чем Морозник ожидал этого, то другого шанса не было бы. Этот человек был слишком силен, слишком богат, слишком могуществен.
  
  Джеймс закашлялся, пытаясь заглушить шум и не обращать внимания на жгучую боль в легких, когда над головой нависла мрачная громада серого замка.
  
  Его охватил озноб. Ему повезло, что он однажды сбежал из ада.
  
  Конечно, никто никогда не сбегал дважды.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  Кулак сжимается
  
  
  Они вошли в тень замка и пришвартовали весельную лодку к небольшому каменному пирсу. Когда они привязывали ее, с озера низко налетел порыв ветра с ледяным дождем и хлестнул их по лицам. Джеймс кашлял и дрожал, его зубы стучали от боли в голове. Его пальцы онемели, а зрение затуманилось. В его голове пульсировала боль. Он чувствовал себя так, словно у него грипп. Он задавался вопросом, сколько еще он сможет продержаться.
  
  Джордж отвел Джеймса туда, где в стенах замка была установлена пара больших деревянных дверей.
  
  ‘Они ведут прямо в лабораторию", - сказал он. ‘Раньше это было складское помещение, и они доставляли припасы на лодке.’ Он выудил из кармана связку ключей. ‘Ты жди здесь, и помни – следуй за мной только тогда, когда я дам отбой. Один свисток.’
  
  Джеймс кивнул. В его горле было слишком сухо, чтобы он мог говорить.
  
  Джордж нашел нужный ключ, вставил его в замок и повернул. Раздался щелчок, затем дверь немного приоткрылась. Джеймс увидел Джорджа, освещенного жутким фиолетовым светом изнутри.
  
  Джордж глубоко вздохнул, одарил Джеймса натянутой, мрачной улыбкой, затем протиснулся в проем и спустился по каменным ступеням, оставив дверь приоткрытой у себя за спиной.
  
  Джеймс подкрался к двери и заглянул внутрь. Был ли он дураком? Это была ловушка? Неужели Джордж собирался снова передать его ученым?
  
  Здесь было несколько мужчин в запачканных белых халатах. Они моргали, глядя на Джорджа, и хмурились, и Джеймс мог просто слышать голос Джорджа, пытающегося звучать авторитетно.
  
  Не было никаких признаков доктора Френда.
  
  ‘Мой отец хочет видеть вас всех сейчас’.
  
  Ученые выглядели смущенными.
  
  Джордж продолжал. ‘Как вы знаете, прошлой ночью и этим утром у нас были некоторые проблемы. Мы в полной боевой готовности. Лорд Чемерица хочет видеть вас всех сейчас в своем кабинете.’
  
  ‘Почему он не может прийти сюда?’ - спросил высокий седовласый мужчина, похожий на раздраженного оксфордского профессора.
  
  ‘Потому что он чертовски занят!’ - крикнул Джордж. ‘Теперь делай, как тебе сказано’.
  
  ‘Это крайне неловко", - продолжал седовласый ученый. ‘Я на полпути к завершению эксперимента –’
  
  ‘Просто сделай это’, - отрезал Джордж. ‘Или ты хочешь вывести его из себя?’
  
  С большим ворчанием ученые привели в порядок свою работу и разошлись поодиночке и по двое. Как только Джордж убедился, что он один, он свистнул, и Джеймс поспешил войти в двери, снова дрожа от морозного воздуха внутри лаборатории.
  
  ‘Сюда", - сказал Джордж, бегом направляясь к задней части огромного помещения. ‘Возможно, у нас не так много времени’.
  
  Они пробирались через плотно забитые резервуары, а затем мимо клеток с визжащими и хрюкающими свиньями, некоторые из которых с безумными криками бросались на прутья и пытались прогрызть себе путь наружу.
  
  Они подошли к маленькой стальной двери, и Джордж возился с замком, пытаясь подобрать правильный ключ, его руки сильно дрожали. Наконец он открыл дверь, и они вошли в кладовую, где Джордж включил свет.
  
  Здесь было еще холоднее. И Джеймс почувствовал головокружение, как будто кровь застыла у него в мозгу. Он огляделся.
  
  Одна стена была заставлена деревянными шкафами для документов, а напротив них располагался ряд холодильных шкафчиков со стеклянными дверцами, на полках в ряд стояли маркированные пробирки. Это был серебристый плавник.
  
  ‘Я с этим разберусь", - сказал Джордж, отпирая первую дверь. ‘Ты проследи за оформлением документов’.
  
  Джеймс открыл картотечный шкаф, схватил горсть папок и бросил их на пол. Он услышал позади себя звук удара и, обернувшись, увидел, как Джордж швыряет стойки с тюбиками в стену. Это не было ловушкой; Джордж определенно был на его стороне.
  
  Настроение Джеймса поднялось, и он принялся за дело с яростной решимостью, перебирая ящик за ящиком, вытаскивая стопки бумаг на пол, пока их не собралась целая гора. Джордж топтал ногами пузырьки с серебряным плавником и повсюду рассыпал баночки с таблетками. Как только Джеймс убедился, что убрал все бумаги и что Джордж уничтожил последнюю из пробирок, он достал из кармана дядину зажигалку.
  
  ‘Должен ли я сделать это сейчас, или нам следует подождать?’ - спросил он.
  
  ‘ Разожги огонь, ’ сказал Джордж. ‘Тогда мы разрушим столько лаборатории, сколько сможем’.
  
  ‘Хорошо.’ Джеймс опустился на колени, взял горсть бумаг, щелкнул зажигалкой и поднес пламя к краю. Бумаги вскоре загорелись, и как только они разгорелись ровно, он бросил их на пол и начал осторожно подбрасывать другие бумаги в огонь, пока горка не разгорелась сильно. Дым очень быстро заполнил комнату, и им двоим пришлось отступить, кашляя и задыхаясь.
  
  Свиньи почуяли огонь и теперь бешено носились по своим клеткам, визжа.
  
  ‘Разве мы не должны позволить им уйти?" - сказал Джеймс.
  
  ‘Они монстры", - сказал Джордж. ‘Уроды. Они все равно долго не проживут, не могут. Как только Друг Персея начинает вводить им инъекции, они обречены; ни один из них никогда не жил дольше нескольких недель. И кроме того, ’ сказал он с содроганием, - они бы убили нас, если бы у них был шанс. Давай. Милосерднее позволить им умереть.’
  
  Джеймс внезапно положил руку на локоть Джорджа. ‘Алгар!’ - сказал он.
  
  Он побежал вдоль ряда клеток, пока не нашел ту, в которой содержались Алгар и поросенок.
  
  Большой мужчина сидел там, согнувшись, со страхом в глазах.
  
  ‘Джордж!’ Джеймс закричал. ‘Мы не можем оставить его здесь...’
  
  Джордж неохотно подошел и посмотрел на Алгара, не зная, что делать.
  
  Джеймс выхватил у него ключи и попробовал вставить их в замок, но не смог найти ни одного подходящего.
  
  ‘У нас нет времени", - сказал Джордж и достал из-под верстака большой гаечный ключ. ‘Отойди!’
  
  Он замахнулся гаечным ключом на висячий замок, который отломился и с грохотом упал на пол.
  
  Алгар толкнул дверь и выбрался из клетки. Он посмотрел на мальчиков, и Джеймс был уверен, что он пытается улыбнуться. Затем он поднял поросенка, промчался через лабораторию и вылетел через загрузочные двери.
  
  ‘У нас мало времени", - сказал Джордж, оглядываясь назад, туда, где из хранилища валил дым.
  
  Джеймс вспомнил топор пожарной безопасности, висевший рядом со ступеньками. Он подбежал и сорвал его со стены. ‘Готовы?’ - спросил он, подходя к одному из аквариумов с угрем.
  
  ‘Давай сделаем это", - сказал Джордж, и Джеймс ударил топором по стеклу. Раздался ужасный грохот, и наружу хлынул поток дурно пахнущей воды. Длинный, толстый угорь шлепнулся на пол, откуда он проскользнул прямо под дверью в одну из клеток для свиней, где его мгновенно разорвали в клочья.
  
  Джордж присоединился, и они уничтожили столько резервуаров, сколько смогли, прежде чем разбить открытые шкафы, снести полки и уничтожить эксперименты на операционных столах.
  
  Вскоре пол был усеян битым стеклом, извивающимися угрями и искореженным оборудованием, но дым, валивший из кладовой, начал заполнять главную лабораторию, щипая мальчикам глаза и забивая легкие.
  
  Прикрывая рот и нос, Джеймс нашел еще один огромный резервуар с бесчисленным количеством стеклянных угрей, и он как раз поднял свой топор, чтобы разбить его, когда с платформы наверху донесся крик.
  
  ‘Этого достаточно!’
  
  Они подняли головы и увидели Клика Максони, вооруженного охотничьим ружьем.
  
  ‘Положи топор и подойди сюда", - сказал он, его голос был полон тихой угрозы.
  
  ‘Заставь меня", - сказал Джеймс, готовясь снова взмахнуть топором.
  
  ‘С удовольствием’. Максони ухмыльнулся и выстрелил в Джеймса. Пуля срикошетила от стены в двух дюймах от его головы. Джеймс пригнулся и юркнул с дороги за ряд шкафов. Следующий выстрел взорвал тот самый резервуар, который Джеймс собирался снести, и Максони, выругавшись, с грохотом скатился по железным ступенькам.
  
  Джеймс вгляделся сквозь дым в поисках Джорджа и увидел, что тот забрался на крышу одного из свинарников. Он подал знак Джеймсу присоединиться к нему. Джеймс огляделся, но не увидел никаких признаков Максони и, пригибаясь, он метнулся к Джорджу и взобрался на край загона.
  
  Как только Джеймс встал, Джордж сбил замок с клетки своим гаечным ключом, и она отлетела через всю лабораторию в кучу битого стекла. Дверь в клетку мгновенно распахнулась, и огромная деформированная свинья выскочила на ринг, как бык. Его задние лапы были низкорослыми и почти бесполезными, но он тащился на своих огромных мускулистых передних лапах, его огромная слюнявая голова низко свисала к земле между плеч. Джордж снова взмахнул гаечным ключом, и из следующего загона с разинутой пастью неуклюже вывалилась не менее причудливая свинья.
  
  Они услышали выстрел и визг, затем еще один выстрел, и двое мальчиков яростно взламывали висячие замки, пока семь свиней не оказались на свободе.
  
  Жалкие твари прожили жалкие жизни, полные боли и мучений, и где-то в глубине их маленьких, обезумевших мозгов они хотели мести, мести людям, которые причинили им боль. Сейчас они учуяли одного из них. Тот, что в жестких ботинках. Он был близок. Максони.
  
  Мальчики услышали еще выстрелы, затем два последовательных глухих удара, за которыми последовал крик, долгий и тонкий, как у ребенка. Затем раздалось ужасное сопение, хрюканье и тошнотворный хруст.
  
  Джеймс старался не думать, что означал этот хруст. Но он видел мощные челюсти свиней.
  
  Лаборатория быстро заполнялась дымом, и мальчики едва могли видеть, но они знали, что у них есть всего несколько мгновений, чтобы выбраться, пока свиньи отвлеклись. Они спрыгнули со своего насеста и побежали к лестнице, поскальзываясь на мокром полу.
  
  На полпути вверх по лестнице Джеймс остановился. Он вспомнил железную дверь с табличкой, на которой были изображены языки пламени, череп со скрещенными костями и предупреждение– ‘ОПАСНОСТЬ! ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ’.
  
  ‘ Что здесь? - спросил я. он спросил.
  
  ‘Там они хранят консервирующие жидкости, все растворители и спирт-сырец для своих экспериментов’, - сказал Джордж.
  
  ‘ У тебя есть ключи? - спросил я. Джеймс закашлялся и схватился за грудь.
  
  ‘Я думаю, да’.
  
  Джордж нашел ключ довольно быстро. Внутри были кувшин за кувшином с прозрачной жидкостью. Джеймс посмотрел на Джорджа, подбивая его пойти до конца и рискнуть сжечь дотла весь замок.
  
  Джордж принял вызов. Они схватили по две банки каждый и выбежали обратно на крыльцо.
  
  Они могли видеть яркие языки пламени, вырывающиеся через дверь хранилища, и воздух уже становился горячим. Когда Джеймс посмотрел, густой дым рассеялся, и он мельком увидел что-то нереальное, но это было на такой краткий миг, что он не был уверен, не померещилось ли ему это. В этот единственный дразнящий момент ясности ему показалось, что он видел Максони, лежащего на полу, но с ним было что-то не так. Мозг Джеймса пытался разобраться в мимолетном образе, но, как бы он ни прокручивал это в уме, казалось, что нижняя половина джилли отсутствует.
  
  Джеймс повернулся к Джорджу. Он ничего не видел.
  
  ‘Быстрее!’ Джордж закричал. ‘Чего ты ждешь?’
  
  Джеймс швырнул одну из своих банок. Он пролетел через комнату и приземлился рядом с пламенем, где взорвался, как бомба. Они выбросили остатки своих банок, и вскоре в комнате царил ад.
  
  Они сделали достаточно; исследования Рэндольфа были разрушены, его эксперименты уничтожены, его бумаги сожжены. Серебряного плавника больше не было.
  
  Они побежали вверх по лестнице в замок, где встретили группу перепуганных ученых, которые бежали к ним в некотором замешательстве.
  
  Во главе их был Друг Персея.
  
  ‘ Что происходит? - спросил я. он сказал.
  
  ‘Все пропало", - прохрипел Джеймс, и доктор Френд непонимающе посмотрел на него.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" - спросил он высоким и дрожащим голосом.
  
  ‘Ты больше никогда никому и ничему не причинишь вреда", - сказал Джеймс.
  
  ‘Нет!’ Доктор Френд подбежал к двери и заглянул внутрь, его лицо было красным в свете пламени. ‘Нет!’
  
  ‘Слишком поздно, Персей!" - завопил Джордж.
  
  ‘Что ты наделал?’
  
  Прежде чем кто-либо смог его остановить, Персей вбежал в лабораторию и исчез. Другие ученые были более осторожны; они торчали у двери, пока дым не заставил их отступить, и у одного из них хватило ума закрыть дверь.
  
  Тонкая серая дымка повисла в воздухе и поплыла по извилистым коридорам замка, пока Джеймс и Джордж как можно быстрее пробирались к выходу.
  
  В вестибюле было еще больше растерянных мужчин, которые бегали вокруг и пытались выяснить, что происходит. Они проигнорировали Джорджа и Джеймса, которые поспешили по плиткам, распахнули большие входные двери и вырвались на солнечный свет.
  
  На мгновение они были ослеплены яркостью. Прикрывая глаза руками, они, спотыкаясь, добрались до подъездной дорожки, где рухнули на землю, набирая в легкие чистый, свежий воздух.
  
  Все напряжение, весь стресс и страх внутри Джеймса теперь растворились; казалось, будто туго намотанный кусок резинки внутри него внезапно лопнул. Он начал смеяться, садясь и хватаясь за грудь.
  
  ‘Вот и все для абсолютной боевой машины", - сказал он и повернулся к Джорджу.
  
  Но Джордж не смеялся. Он на что-то уставился, его лицо было смертельно белым, рот приоткрыт.
  
  Что это было?
  
  Джеймс огляделся.
  
  Там стоял лорд Морозник, его дробовик был направлен на мальчиков.
  
  ‘ У меня два ствола, - прорычал он, когда Джеймс вскочил на ноги, - по одному для каждого из вас. Тогда я скормлю ваши бесполезные тела угрям.’
  
  ‘ Отец, ради бога, ’ взмолился Джордж. ‘Все кончено’.
  
  Рэндольф горько рассмеялся. ‘Это далеко не конец", - сказал он. ‘Ты не можешь остановить меня’.
  
  ‘Ты сумасшедший", - просто сказал Джеймс. ‘Вот почему ты никогда не мог добиться успеха, вот почему ты никогда не добьешься успеха. Безумцы никогда так не поступают.’
  
  ‘ Это ерунда, ’ выплюнула Чемерица. ‘Небольшая неудача. Я буду двигаться дальше. Я поеду в Германию или Россию, куда-нибудь, где оценят мой гений. К тому времени, как они найдут ваши скелеты, они будут дочиста обглоданы, а меня уже давно не будет.’
  
  Джордж Морозник плакал.
  
  ‘Прекрати хныкать, парень", - сказал Рэндольф. ‘Я всегда знал, что ты слабак. В тебе слишком много от твоей матери. Посмотри на себя, плачущего от страха.’
  
  ‘Это не страх", - сказал Джордж. ‘Дело совсем не в этом. Несмотря ни на что, я все еще люблю тебя. Ты мой отец.’
  
  ‘О, прекрати это", - резко сказал Рэндольф. ‘Ты разобьешь мне сердце’.
  
  ‘Ты не уйдешь далеко", - сказал Джеймс. ‘Полиция уже в пути’.
  
  ‘Неужели? Или ты пытаешься обмануть меня, Бонд? В любом случае, это не имеет большого значения. Мой самолет заправлен и находится на взлетно-посадочной полосе, и все мои исследования здесь.’ Он постучал себя по голове и ухмыльнулся, показав свои безупречно белые зубы. ‘Возможно, вы уничтожили мою лабораторию, всю мою работу, мои документы и эксперименты, но каждая частичка этого хранится здесь, наверху. Я могу организовать новую лабораторию в течение нескольких недель, а свежая сыворотка будет готова через несколько дней после этого. Я знаю, как это сделать, Бонд. И я буду это делать. Я создам великую расу солдат, и однажды мы вернемся сюда и уничтожим эту вашу драгоценную маленькую страну.’ Он взвел двойные курки на своем дробовике, и его тон стал очень деловым. "Теперь я бы попросил вас произнести свои молитвы, но вам уже должно быть совершенно ясно, что Бога нет’. Он улыбнулся. ‘Нет Бога, кроме меня’.
  
  ‘Ты не можешь этого сделать’, - всхлипывал Джордж.
  
  ‘Да, я могу. В моих руках власть над жизнью и смертью. Ты ничего не значишь для меня, Джордж. Видишь ли, дело в том, что я не смогла вырастить идеального мальчика, я не смогла вырастить мальчика, который вырос бы идеальным мужчиной: сильным, бесстрашным и безжалостным. Я потерпел неудачу там. Но зачем утруждать себя попытками вывести одного, когда я могу сделать одного? Мужчины, которых я создам, будут моими настоящими сыновьями. Я создам армию сыновей, которые раздавят ногами мягкое подбрюшье Европы. Но сначала я должен избавиться от небольшой неприятности.’
  
  Он поднял дробовик и направил его в головы мальчиков. Джеймс напрягся, ожидая нырка в последнюю минуту. Всегда была надежда, всегда был шанс на выход; может быть, он даже смог бы оттолкнуть Джорджа и спасти его тоже. Он сосредоточился на безумных глазах Рэндольфа, пытаясь прочитать в них сигнал о том, что он собирается нажать на спусковой крючок.
  
  Но затем он почувствовал движение сбоку, на самом краю поля зрения. Он почувствовал, как что-то быстро приближается к ним.
  
  Концентрация Рэндольфа нарушилась, и он обернулся, чтобы посмотреть, что это было.
  
  Это был поросенок.
  
  Морозник нахмурился и сплюнул, но затем что-то вырвалось из озера с пронзительным, скулящим звуком, как будто воздух вырывался из воздушного шарика.
  
  ‘Алгар!’
  
  Алгар бросился к своему брату, его губы растянулись, обнажив разрушенные зубы. Жалобный звук, вырвавшийся из его рта, был единственным звуком, который он мог издать.
  
  ‘Алгар! Остановись!’ Рэндольф плакал.
  
  Но Алгар не собирался останавливаться – он направлялся прямо к лорду Чемерице, раскинув руки.
  
  ‘Остановись, черт бы тебя побрал!’ Рэндольф выстрелил из обоих стволов, и пуля попала Алгару прямо в живот, но он все равно не остановился. Он врезался в Рэндольфа, схватив его своими огромными руками, и они вдвоем с оглушительным всплеском рухнули в воду.
  
  На мгновение стало сверхъестественно тихо, как будто они двое просто исчезли, но затем они всплыли, все еще заключенные в свои ужасные объятия. Алгар был силен, но Рэндольф не был слабаком, а его брат был тяжело ранен, так что это был довольно сбалансированный бой. Хотя двое из них вряд ли были похожи на людей: Алгар с его широким кошмарным лицом, измазанным кровью и слизью, и Рэндольф с мокрыми волосами, безумными глазами, его некогда красивое лицо исказилось в отвратительную карикатуру на рычащую ярость.
  
  Вода почернела от крови из раны Алгара, начала бурлить и пениться.
  
  Угри приближались.
  
  Алгар положил руку на лицо своего брата и заставил его опрокинуться назад, его дыхание со свистом превратилось в долгий вздох. Они снова ушли под воду, в которой кишели голодные рыбы. В следующий раз, когда мужчины всплыли, Рэндольф был опутан извивающимися, волнистыми угрями; они запутались в его волосах и одежде, а несколько более мелких вцепились зубами в незакрепленные участки его плоти, где они извивались.
  
  Джеймс схватил Джорджа и прижал его лицо к своей груди, чтобы он не видел того ужаса, который происходил с его отцом.
  
  Рэндольф покачал головой и зарычал на угрей, затем он скользнул обратно под воду, руки умирающего Алгара сжимали его горло. Минуту спустя он вынырнул в последний раз, и к этому времени он был покрыт существами; они сгрудились вокруг его конечностей, скользили по его лицу и проскальзывали под одежду, так что он напоминал извивающуюся фигуру, сделанную из угрей. Наконец он упал вперед и затонул, одна рука была вытянута к небесам, так что все, что от него было видно, - это его ладонь. На мгновение рука указала вверх, как будто потянулась за чем-то, а затем она медленно соскользнула под воду.
  
  Два несчастных брата исчезли.
  
  ‘ Пойдем, ’ сказал Джеймс. ‘Давай убираться отсюда’.
  
  Он повернулся и сделал несколько шагов по подъездной дорожке. Солнце казалось особенно ярким, все вокруг выглядело таким ярким и ожившим, цвета насыщенными, а затем цвета стали жидкими и перетекали друг в друга, как акварельная картина, оставшаяся под дождем.
  
  ‘Посмотри на это", - услышал он свой голос, и казалось, что он доносится издалека.
  
  Ему казалось, что он идет по патоке, как будто его ноги проваливались в землю, а затем свет начал сжиматься, как кулак. Мерцающая темнота сузила его обзор, голова казалась невесомой, полной пузырьков, и он падал вперед. Он услышал звук, похожий на гром, и чей-то зов. ‘Берегись… Берегись… Берегись...’ Голос отозвался эхом и унесся в темноту, и Джеймс устремился за ним, уменьшившись до крошечного пятнышка, а затем крошечное пятнышко исчезло.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  На плуге Агара
  
  
  Ду-ду-ду ду-ду, ду-ду-ду ду-ду…
  
  Что это было?
  
  Это было так знакомо. Как музыкальный инструмент. Кларнет или флейта. Такой знакомый.
  
  Ду-ду-ду ду-ду, ду-ду-ду ду-ду… Снова и снова.
  
  Нет. Это не инструмент. Животное. ДА. Конечно. Птица. Лесной голубь. Лесной голубь с его характерным повторяющимся ритмом – такой знакомый.
  
  Ду-ду-ду ду-ду, ду-ду-ду ду-ду…
  
  Джеймс долго лежал с закрытыми глазами, слушая нежный, успокаивающий звук. Птица, должно быть, сидит где-то на ближайшем дереве, просто сидит там и поет; такая мирная, легкая жизнь, пение на деревьях…
  
  Затем он осознал другие звуки: ветер шелестит в листьях верхушек деревьев, занавески хлопают и бьются об оконную раму, щебечут другие птицы, река течет к морю, вдалеке лает собака.
  
  И он также ощущал запахи, слегка пыльный запах комнаты, в которой он находился, смешанный с резким торфянистым привкусом реки и мягким ароматом сосновой смолы из леса, доносящийся с чистым, свежим воздухом, который врывался через открытое окно и охлаждал его лицо, а ближе к руке - запах цветов…
  
  Он открыл глаза и увидел стеклянную вазу, стоящую на тумбочке у его кровати; в ней был небольшой букетик полевых цветов. Он был в своей маленькой комнате на чердаке в коттедже дяди Макса, комнате, которую он так хорошо узнал с тех пор, как побывал в Шотландии. Там, на стене напротив, была маленькая картина с изображением оленя, там комод с кувшином свежей воды и масляной лампой, там полка с книгами и фарфоровый кот с отбитым ухом.
  
  Все так знакомо. Обои с рисунком из роз, ярко-синяя дверь, ряд призов для стрельбы…
  
  Он приподнялся на одном локте, но у него закружилась голова, а рука казалась слишком слабой, чтобы поддержать его. Он плюхнулся обратно на кровать и сделал глубокий, медленный вдох. В его легких была боль, похожая на зуд, и у него першило в горле.
  
  Он долго лежал там, на спине, уставившись в потолок, наблюдая, как две мухи гоняются друг за другом и ходят вверх ногами. Через некоторое время – это могло занять несколько минут, а могло и час – он услышал шаги на деревянной лестнице, и вскоре вошла его тетя.
  
  Она выглядела очень довольной, увидев его.
  
  ‘Джеймс, дорогой, ’ сказала она, ‘ ты проснулся’.
  
  ‘ Да. Хотя я все еще чувствую себя ужасно уставшим. Я не помню, как вернулся сюда. Как долго я был в постели? И как я сюда попал, и...?’
  
  ‘Тихо’. Чармиан приложила палец к губам и села у кровати. ‘Так много вопросов’.
  
  ‘Но я не понимаю...’
  
  Чармиан погладила его лоб прохладной, сухой рукой. ‘Ты был очень болен, Джеймс. Ты чуть не умер. Доктор Уокер почти не выходил из коттеджа.’
  
  ‘Болен?’
  
  ‘Лихорадка, и инфекция легких, и полное, предельное истощение. Но ты, должно быть, довольно крепкая старая душа, потому что ты здесь, прав, как дождь.’
  
  ‘Я чувствую себя не так хорошо, как рейн’.
  
  ‘Возможно, не очень хороший сильный ливень’.
  
  ‘Нет’, - Джеймс улыбнулся. ‘Скорее, мелкий дождик’.
  
  Чармиан откинула назад непослушную прядь черных волос, которая всегда падала Джеймсу на лицо.
  
  ‘По сравнению с тем, какой ты была, ты - воплощение здоровья, поверь мне’. Тень пробежала по лицу Чармиан, и она выглядела обеспокоенной. ‘Мы так волновались’.
  
  ‘Но я все еще не понимаю, сколько времени прошло?’
  
  ‘ Десять дней. Боюсь, ты вообще пропустил Пасху.’
  
  ‘Десять дней’. Джеймс не мог в это поверить. Потеряно десять дней.
  
  ‘ А как же школа? ’ с тревогой спросил он.
  
  ‘Не беспокойся об этом", - сказала Чармиан, качая головой. ‘Я позвонил им и отправил письмо. Есть вещи похуже, чем пропустить начало семестра. Ты сможешь вернуться, когда достаточно поправишься.’
  
  Она сняла повязку с его щеки и промыла рану тряпкой с коричневой жидкостью, которая обжигала его нежную кожу.
  
  ‘ Но что случилось? ’ спросил Джеймс, глядя в ее доброе лицо.
  
  ‘Твоя подруга Келли с рыжими волосами приходила сюда", - сказала она. ‘Он сказал нам, что ты в беде, но не смог сказать, как. Я как сумасшедший подъехал к замку на Бентли. Весь ад вырвался на свободу. Часть замка была в огне, вокруг сновала полиция и пожарная команда, но, похоже, никто на самом деле не понимал, что происходит. Не было никаких признаков присутствия лорда Чемерицы – по-видимому, его до сих пор нет, не то чтобы меня это волновало, я искал тебя. А потом я нашел тебя, за тобой ухаживали Уайлдер Лоулесс и Джордж Морозник. Ты потерял сознание, Джеймс. Я не стал утруждать себя скорая помощь; они были слишком заняты, разбираясь с какими-то мужчинами, которых охватил пожар. Я затолкал тебя в машину и привез сюда так быстро, как только мог, но тебя уже лихорадило, ты горел, как будто внутри тебя полыхал огонь. Затем в течение десяти дней ты ворочался в своей постели, обливаясь потом и выкрикивая странные вещи, ты часто наполовину просыпался и смотрел на воображаемые ужасы. Ты совсем завел меня. Доктор Уокер сделал все, что мог. Ты был слишком слаб, чтобы рискнуть и отвезти тебя в больницу в Килкрейморе. Каждую ночь я сидел здесь до рассвета, разговаривая с тобой, убеждая тебя держаться, бороться с этим. Я не знаю, слышал ли ты меня, но вчера, наконец, лихорадка спала, и ты впервые спокойно спал. И теперь, слава Богу, ты здесь, и с тобой все в порядке.’
  
  Чармиан наложила свежую повязку на его рану и налила ему стакан восхитительно холодной воды.
  
  ‘Ты был на войнах, не так ли? Полиция приходила пару раз, задавала вопросы, но я отправил их собирать вещи. Они все еще пытаются выяснить, что именно произошло в замке, и что случилось с лэрдом. Джордж Морозник очень помогает, хотя бедный парень понятия не имеет, что случилось с его отцом. Я сам с ним разговаривал, и он рассказал мне, как вы приехали навестить его и помогли, когда загорелся дом, но я до сих пор толком не знаю, что происходило.’
  
  Она уставилась на Джеймса, и Джеймс выдержал ее взгляд. Когда он посмотрел ей в лицо, он увидел ее беспокойство, понял, через что она, должно быть, прошла. Он не хотел причинять ей боль еще больше.
  
  Он закрыл глаза. ‘ Боюсь, я не помню, тетя Чармиан, ’ солгал он. ‘Я помню, как поднимался туда с Редом, но после этого… он пустой.’
  
  ‘Что ж, ’ сказала Чармиан, ‘ может, это и к лучшему’.
  
  В течение следующих двух дней Джеймс оставался в постели и медленно восстанавливал свои силы. Он был зверски голоден, и Чармиан постоянно приносила ему еду, начиная с супа, бульона и каши, но постепенно переходя к более твердой пище. Келли приходила в гости, и Уайлдер, и они говорили о глупых, тривиальных вещах, никогда о замке и морозниках. И вот, наконец, однажды утром он почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы встать. Был теплый солнечный день, и он натянул халат поверх пижамы и натянул пару плимсолей.
  
  Он, пошатываясь, спустился по лестнице и вышел на дневной свет. Здесь все казалось шумным, оживленным и сбивающим с толку: река ревела, как стремительный поток, деревья качались и дрожали, белка где-то стрекотала, как машина, которую нужно смазать.
  
  Он сел у реки на большое старое бревно и отдохнул, наблюдая за тем, как вода танцует на камнях. Он мельком увидел рыбу, притаившуюся возле зарослей сорняков, и подумал, не взять ли ему удочку.
  
  И тут его осенило.
  
  Макс.
  
  За все это время Макс ни разу не навестил его. Джеймс был настолько озабочен собственным здоровьем, что даже не подумал спросить, как у него дела. Он проклинал себя. Каким эгоистичным и грубым он был. Он собирался встать и пойти искать тетю Чармиан, когда она появилась рядом с ним, неся корзину свежесрезанных цветов.
  
  ‘ Привет, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘ Ты встал. ’ Чармиан улыбнулась.
  
  ‘ Да. Я чувствую себя намного лучше из-за этого. Но я просто подумал –’
  
  - Насчет Макса? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  Чармиан села на бревно рядом с Джеймсом и взяла его за руку.
  
  ‘Давным-давно я должен был сообщить тебе плохие новости, Джеймс. О моем другом брате – твоем отце.’ Чармиан остановилась и сделала глубокий вдох.
  
  ‘ Он мертв, ’ тихо сказал Джеймс, ‘ не так ли?
  
  Чармиан кивнула со слезами на глазах. Она вытерла их.
  
  ‘Это нечестно’, - сердито сказал Джеймс.
  
  ‘ В жизни нет ничего особенно справедливого, ’ сказала Чармиан, глядя на любимую реку дяди Макса. ‘Хорошие люди умирают так же, как и плохие. Ты всегда думаешь, что можешь подготовиться к этому, и не то чтобы мы все не знали, что это произойдет, но когда это происходит, это выбивает тебя из колеи. Вот почему я так рад, что ты снова с нами, Джеймс. Будь я проклят, если собирался потерять вас обоих.’
  
  Она обняла Джеймса и прижала его голову к своей шее. Джеймс обнял ее и прижал к себе в ответ. Они столько всего пережили вместе, и Чармиан теперь была для него и матерью, и лучшим другом.
  
  ‘Я бы хотел попрощаться с ним должным образом", - сказал Джеймс хриплым голосом. ‘Мы собирались порыбачить. Он собирался показать мне, как использовать заклинание, и я... я потерял его фонарик, я не знал, как я собирался сказать ему, и ...’
  
  ‘ В каком-то смысле ты действительно попрощался, ’ сказала Чармиан, - ночью перед тем, как отправиться на вересковые пустоши. Я думаю, он знал тогда... ’ Она засмеялась. ‘Он не был сентиментальным типом. Он бы не хотел слез, суеты и всякой ерунды. Знаешь, в некотором смысле, то, что ты был так болен, отвлекло меня от всего, ’ сказала она, гладя Джеймса по волосам. ‘С этим стало легче справляться. Мы должны помнить, что жизнь продолжается, не так ли?’ Она откинула его голову назад и усмехнулась ему в лицо. ‘С этого момента нам придется заботиться друг о друге, тебе и мне".
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Не волнуйся’.
  
  Они встали и пошли обратно в дом, где экономка Мэй готовила завтрак.
  
  ‘Мистер Джеймс, вы на ногах", - воскликнула она, увидев его. ‘Это зрелище для воспаленных глаз. Приготовить тебе что-нибудь на завтрак?’
  
  ‘Да, пожалуйста", - сказал Джеймс, садясь за выскобленный деревянный стол.
  
  ‘Я только что рассказывала Джеймсу о Максе", - сказала Чармиан.
  
  ‘О, да", - сказала Мэй, не оборачиваясь от плиты, но по опущенным плечам Джеймс понял, что она пытается скрыть свои собственные эмоции.
  
  ‘Когда это случилось?’ сказал он, вертя ложкой в сахарнице.
  
  ‘ В ту первую ночь, когда тебя не было, ’ сказала Чармиан.
  
  ‘Так скоро?’
  
  ‘Мы пытались скрыть от тебя, Джеймс, насколько сильно он был болен’. Чармиан отвела взгляд и сделала долгий, медленный вдох. ‘Я слышала, как он кричал ночью", - тихо сказала она. ‘И я подошел к нему, но когда я добрался туда, должно быть, было около четырех часов утра, он лежал с открытыми глазами, как будто мог что-то видеть. И он снова выкрикнул, только одно слово, твое имя, Джеймс. Только это: “Джеймс!” Его голос был на удивление сильным, а затем его сердце не выдержало, и дух покинул его.’
  
  Джеймс ничего не сказал. Он думал. Четыре часа утра, это было примерно в то время, когда он выплывал из туннеля с угрями. Он вспомнил, как собирался сдаться, и услышал голос в своей голове, зовущий его по имени. Он не был суеверным человеком; он не верил в призраков и фантомы и послания с того света, но дрожь прошла по его телу, и волосы встали дыбом по всей его коже.
  
  Макса тихо похоронили через два дня после его смерти. В его гробу были его любимая удочка и маленький гипсовый солдатик, которого Джеймс выиграл на ярмарке.
  
  Теперь, когда Джеймсу стало лучше, Чармиан устроила небольшую поминальную службу в местной церкви, где было полно людей из деревни и многочисленных друзей Макса. Мэй была там со своим мужем, доктором Уокером и приятелями Макса по рыбалке, седыми, краснолицыми мужчинами, которые выглядели неуклюже в своих официальных костюмах.
  
  Позже, когда скорбящие выходили с крошечного церковного двора, Джеймс увидел Реда Келли и задержался, чтобы поговорить с ним, пока остальные шли вперед. У Келли была одна нога в гипсе, и она ковыляла, опираясь на трость.
  
  ‘Мне не хотелось заходить", - сказал он, кивая в сторону церкви. ‘Это была семья, друзья и все такое, и я действительно не знал его. Я думал, что я мог бы быть, ты знаешь… в пути.’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Джеймс. ‘Рад тебя видеть’.
  
  ‘Я уезжаю утром", - сказал Рыжий с характерным фырканьем. ‘Возвращаюсь в Лондон’.
  
  ‘Я буду скучать по тебе", - сказал Джеймс.
  
  ‘Да, здесь то же самое. Забавно, не правда ли? Мы двое были друзьями. Что с того, что ты шикарный, а я просто обычный оик. Но в первый раз, когда я увидел тебя, я подумал, вот стоящий парень. Кто бы мог знать, эх, такая встреча на Кингс-Кросс, что должно было произойти? И теперь… вероятно, мы больше никогда не увидим друг друга.’
  
  ‘Мы можем поддерживать связь", - сказал Джеймс. ‘Я запишу для тебя свой адрес, а ты можешь дать мне свой. Если я когда-нибудь буду в Лондоне, я мог бы приехать и навестить тебя.’
  
  ‘Я не большой писатель", - сказал Келли.
  
  ‘Я тоже", - сказал Джеймс, и они рассмеялись.
  
  ‘В любом случае", - сказал Келли. ‘Я не уверен, что тебе понравится там, где я живу. Возможно, это не то, к чему ты привык. Это не совсем дворец. Я живу в одной комнате с тремя моими братьями. Забавно, что я скучаю по этому. Никогда не выезжал в сельскую местность. Это не для меня: слишком много места. Я не могу спать без Дэна, Фредди и Билла, которые храпят рядом со мной.’
  
  Они прошли по проселку и вышли на дорогу, затем по грунтовой дороге, которая вела к коттеджу.
  
  ‘Все, что произошло, ’ сказал Джеймс, ‘ ты будешь держать это в секрете?’
  
  ‘Твой приятель Джордж Чемерица до сих пор держал нас в стороне от этого, приятель, и я не вижу, как нам нужно это менять. К счастью, твоя тетя забрала тебя оттуда до того, как полиция поняла, что происходит. Бесполезные болваны все еще понятия не имеют.’
  
  ‘Ты знаешь", - сказал Джеймс. ‘Раньше я думал, что Джордж был трусом, ничтожеством и обманщиком; но, в конце концов, то, что он сделал, противостоя своему отцу, было самым храбрым поступком в мире’.
  
  ‘Да, он хорошо кончил", - сказал Келли.
  
  ‘Даже когда мы плыли через озеро к замку, ’ сказал Джеймс, - я продолжал задаваться вопросом, не заманивает ли он меня в ловушку, не собирается ли он предать меня, вплоть до того момента, когда он разбил первый контейнер с сывороткой’. Джеймс остановился и посмотрел на Келли. ‘Мы поступили правильно, не так ли?" - сказал он.
  
  ‘Если бы это был я, ’ сказал Келли, ‘ я бы убил лорда Морозника голыми руками за то, что он сделал с Альфи. Ладно, в свое время я совершил несколько плохих поступков: грабил дома, обчищал карманы, воровал из магазинов, ввязывался в драки и ранил нескольких людей, но ничего подобного. Что Рэндольф сделал, что он планировал сделать… Это был кровавый позор. Он был настоящим злодеем, Джеймс. И ты остановил его. Я рад познакомиться с тобой, приятель.’
  
  ‘Я бы не справился без тебя, Рыжий. Ты, Джордж и Уайлдер.’
  
  ‘А, Уайлдер", - сказал Ред и поднял брови. ‘Я изо всех сил старался с ней, но она, кажется, предпочитает свою лошадь’.
  
  Словно в ответ на это, они услышали цокот копыт, и из-за угла позади них появился Уайлдер Лоулесс с Мартини. Она подъехала и спешилась.
  
  ‘Это ужасные двое’, - сказала она.
  
  ‘Мы оба скоро уезжаем", - сказал Джеймс.
  
  ‘Без тебя здесь будет ужасно тихо’.
  
  ‘Я уверен, что когда-нибудь вернусь", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ну, кто сказал, что я все еще буду здесь? Это большой мир, Джеймс Бонд, и я намерен увидеть что-то из этого. Ты не можешь держать меня здесь взаперти вечно.’ Она коснулась повязки на лице Джеймса. ‘Это больно?’
  
  ‘Немного, ’ сказал Джеймс, - но тетя Чармиан сказала, что рана заживает очень хорошо и не должна оставлять следов’.
  
  ‘Это хорошо", - сказал Уайлдер с улыбкой. ‘Мы бы не хотели, чтобы твое красивое лицо теперь портил отвратительный старый шрам, не так ли?’ С этими словами она крепко поцеловала их обоих, засмеялась, вскочила в седло и с грохотом умчалась прочь, копыта Мартини поднимали на ходу огромные комья земли.
  
  Джеймс вытер рот и посмотрел на Келли, которая покраснела и в кои-то веки потеряла дар речи.
  
  Несколько дней спустя, договорившись об отправке вещей Макса на юг, Чармиан закрыла коттедж. Завещание было зачитано, и, как он и обещал, Макс оставил свою машину Джеймсу, хотя Джеймс понятия не имел, что он собирался с ней делать, поскольку пройдет несколько лет, прежде чем он сможет легально ездить на ней по дорогам общего пользования. Машину спустят со всем остальным барахлом, и ей придется остаться в гараже тети Чармиан на ближайшее будущее.
  
  Они попрощались с Мэй и доктором Уокером, загрузили багаж в "Бентли" Чармиан и поднялись на борт.
  
  Вскоре они уже гремели и подпрыгивали на дорожке, и Джеймс повернулся, чтобы посмотреть, как коттедж исчезает за деревьями. Он оставлял позади свои приключения, оставлял позади эту необыкновенную часть своей жизни, и он знал, что, несмотря на то, что он сказал Уайлдеру, он, вероятно, никогда не вернется.
  
  Трехдневная поездка в Кент была мрачной, холодной и унылой. Небо оставалось свинцовым, и Джеймс чувствовал себя опустошенным, словно возвращаясь к реальности из странного, захватывающего сна. Какой унылой была Англия, какой безопасной, прочной и унылой все это казалось. Дишфорт, Лидс, Донкастер, Стивенедж, Хэтфилд… унылый парад бесцветных мест, где никогда ничего не происходило.
  
  Однако, как только они вернулись домой в Петт Боттом, Джеймс погрузился в подготовку к школе, и с некоторым волнением он вернулся в Итон и встретился со своими друзьями.
  
  Они приветствовали его возвращение, задавая ему множество вопросов о его болезни и драматической ране на щеке. Он отвечал туманными репликами и пытался сменить тему. Они были более чем счастливы рассказать ему, чем занимались: о праздновании Пасхи, которое у них было, о спектаклях, которые они смотрели, и обо всех передрягах, в которые они попадали.
  
  Джордж Морозник не вернулся в школу. О нем и его отце ходили всевозможные слухи, ни один из них не соответствовал действительности, и Джеймс позже услышал, что он вернулся к своей матери в Америку.
  
  Однажды утром Джеймс возвращался после крикета через Плуг Агара к Кодрозу, когда его встретили Седжпоул и Пруитт, двое из старой банды Джорджа. Джеймс не придал этому значения, но Седжпоул положил руку ему на плечо, чтобы остановить его.
  
  ‘Куда, по-твоему, ты направляешься, Бонд?’ спросил он, пытаясь звучать угрожающе.
  
  ‘Я иду к себе домой", - небрежно сказал Джеймс. ‘Не то чтобы это тебя касалось’.
  
  ‘Мы сделаем это нашим бизнесом, если захотим", - сказал Седжпоул, и Пруитт хихикнул. ‘Ты становишься немного великоват для своих ботинок", - добавил Седжпоул. ‘И не думай, что только из-за того, что Чемерицы больше нет, здесь все будет по-другому’.
  
  Джеймс переводил взгляд с одного на другого из старших мальчиков, прямо им в глаза, и он понял, что они его совсем не пугали. После всего, через что он прошел, эти две обезьяны-переростки ничего для него не значили. Он столкнулся с реальными ужасами и боялся за свою жизнь. Так кем же были эти двое для него? В конце концов, они были просто мальчиками. Как и он сам. Возможно, немного больше, но только для мальчиков, а мальчики больше никогда не смогут его напугать.
  
  Он выдержал взгляд Седжпоула, и более крупный мальчик, должно быть, увидел в нем что-то, что заставило его остановиться, потому что он убрал руку с плеча Джеймса.
  
  ‘Если ты еще когда-нибудь дотронешься до меня, - спокойно сказал Джеймс, ‘ я разорву ее, а потом отломаю тебе руку, ты понимаешь?’
  
  ‘Да", - сказал Седжпоул. ‘Прости’.
  
  Джеймс вежливо улыбнулся. ‘Все в порядке, я просто хотел убедиться, что все ясно’.
  
  Джеймс развернулся на каблуках и зашагал прочь по направлению к Колледж-Филд, а двое хулиганов остались стоять там, не совсем понимая, что произошло, как этот младший мальчик так выбил их из колеи; но они увидели в его глазах что-то холодное и пугающее. Они знали, что это не тот мальчик, с которым им следует связываться.
  
  Ни один из них никогда не говорил об инциденте.
  
  Что касается Кубка Морозника, то о нем тихо забыли и больше никогда не оспаривали. Трофей стоял на каминной полке Эндрю Карлтона, где он использовался для хранения мячей для гольфа.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"