Эти четыре новеллы представляют собой стилизованные рассказы о Шерлоке Холмсе. Персонажи Шерлока Холмса и доктора Ватсона созданы по образцу персонажей, которых мы полюбили в оригинальных шестидесяти рассказах о Шерлоке Холмсе сэра Артура Конан Дойля.
Также сохранена обстановка поздней викторианской и эдвардианской эпох. Каждая новая тайна вдохновлена одной из историй оригинального священного канона. Персонажи и некоторые вступления почтительно заимствованы, а затем развивается новая загадка.
Если вы никогда не читали оригинальную историю, которая послужила источником вдохновения для новой, или читали, но это было давно, то вам рекомендуется сделать это, прежде чем читать новую историю в этой книге. Ваше удовольствие от новой тайны будет увеличено.
Представлены некоторые новые персонажи, и женские персонажи играют значительно более сильную роль, чем в оригинальных историях. Я надеюсь, что не оскорбил этим никого из своих друзей-шерлоковцев, но, в конце концов, прошло сто лет, и кое-что изменилось.
Исторические события, связанные с этими новыми историями, по большей части точно описаны и датированы. Ваши комментарии, предложения и исправления приветствуются по всем аспектам историй.
Я глубоко обязан Сапожникам Торонто (Канадское общество Шерлока Холмса) не только за их преданность приключениям Шерлока Холмса, но и за проведение ими конкурса на сочинение нового детектива о Шерлоке Холмсе. Моя победа в этом конкурсе привела к радости продолжать писать больше детективов о Шерлоке Холмсе.
В течение следующих нескольких лет я намерен написать новую загадку, вдохновленную каждой из шестидесяти оригинальных историй. Они появятся в том же хронологическом порядке, что и оригинальный канон на страницах Стрэнд. Если вы хотите подписаться на эти новые истории и получать их в цифровом виде по мере их выхода, посетите сайт www.SherlockHolmesMystery.com и зарегистрируйтесь.
Желаю радостного чтения и перечитывания всем верным шерлокианам.
С уважением,
CSC
рогоносец мужчина
Новая тайна Шерлока Холмса
Глава первая
Дело полковника
Бabies — ужасная неприятность, независимо от того, насколько они необходимы для выживания человечества. Они повсеместно не обращают внимания на графики и темпераменты тех, кто должен следить за их прибытием.
Таково было мое настроение незадолго до полуночи в пятницу вечером в конце июня 1900 года. В полдень того дня меня вызвали, чтобы помочь в родах, которые, как ожидалось, будут трудными. Я прибыл в спешке только для того, чтобы маленький ублюдок держал на ногах доктора, медсестру и бабушку в течение двенадцати часов, в то время как молодая мать терпела агонию и изнеможение, пытаясь вытолкнуть из своего чрева огромного будущего игрока в регби. Отец настоял на том, чтобы присутствовать, но отступил, мертвенно-бледный, в кресло при первом виде телесных жидкостей, выходящих из чрева его жены.
Из-за этого испытания я устало брел домой от дома молодой пары на Манчестер-сквер до своей обители у бассейна Паддингтон. Улицы были пусты, и такси не было видно. Я смирился с тем, что мне придется идти пешком всю дорогу, ободряемый только приятным воздухом июньской ночи. Мой маршрут пролегал вверх по Бейкер-стрит и мимо адреса, который я так нежно помнил и который несколько лет делил с мистером Шерлоком Холмсом, прежде чем оставить его ради моей семейной жизни и менее богемного образа жизни.
Проходя мимо двери 221В, я случайно взглянул на второй этаж и заметил, что лампы все еще ярко горят. Тень промелькнула в эркере, и я увидел, что мой дорогой друг, должно быть, не спит и ходит взад-вперед, неизбежно сосредотачиваясь на своем последнем деле. Хотя время, когда цивилизованные люди звонят своим друзьям, уже давно миновало, я ритмично постучал в дверь. Сразу же я услышал шаги, быстро спускающиеся по лестнице.
«Ватсон!» — воскликнул Холмс и распахнул дверь. — Как мило с твоей стороны зайти.
Я начал извиняться и объяснять, пока мы поднимались по лестнице, но он прервал меня.
"Нисколько; нисколько. Ты слышал что-нибудь от своей дорогой жены с тех пор, как она уехала навестить свою семью? Как прошли роды? Пациенты в вашем списке с каждым годом становятся все богаче и, как я вижу, приносят вам неплохой доход.
Я был слишком утомлен, чтобы даже начать напрягать свой мозг относительно того, как он сделал свои выводы, и только закатил глаза и беспомощно пожал плечами.
— О, мой дорогой человек, — сказал он. «Вы не могли бы быть более очевидным. Если бы ваша жена ждала вас дома, вы бы быстро и прямо подошли к ней, зная, что ее утешительные объятия гораздо предпочтительнее любого предложения табака и бренди, которое я могу предложить. И прежде чем ты увидишь ее снова, не забудь почистить и начистить свои ботинки. Жидкости, попадающие на них из родовых путей, не улучшают их внешний вид. Ваша шляпа была куплена у респектабельной модистки с главной улицы, что, учитывая вашу склонность к бережливости, вы бы никогда не подумали сделать, если бы ваш банковский счет не пополнился достаточными средствами для такого баловства. Теперь, пожалуйста, садитесь. Мы выпьем бренди, а потом ты ляжешь спать и проведешь ночь в своей старой комнате. Миссис Хадсон будет рада видеть вас за завтраком.
«О, мой дорогой Холмс. Я действительно не могу остаться на ночь…»
"Конечно вы можете. Ваше расписание завтра утром пусто; иначе вы бы никогда не постучали в дверь. Вы бы сразу же отправились домой в постель, чтобы быть должным образом подготовленными для ухода за своими пациентами».
Он был прав. Я улыбнулся и взял рюмку бренди.
«Кроме того, — продолжал он, — я ожидаю яркого и раннего визита, и ваше понимание его дела, хотя, вероятно, столь же неточно, как всегда, имеет тенденцию быть полезным для меня как стимул к противоположным выводам. Вот, вы узнали имя этого парня?
Он протянул мне визитную карточку. Это читать:
Полковник (в отставке) Джеймс Барклай
Директор
Барклай и сыновья Строительные услуги, ООО
Под именем и титулом был адрес в Олдершоте.
— Он из банковского банка Barclays? Я попросил.
«Не напрямую. Еще одна ветвь семьи. Не столь богаты, но взаимосвязаны во всех вопросах бизнеса и финансов. Полковник Барклай сделал блестящую военную карьеру, хотя, судя по тому немногому, что я знаю, ему удавалось держать руку на пульсе дел семейной фирмы на протяжении всего времени службы.
— Почему он идет к вам?
"Если бы я знал. Но ответ придется подождать до его прибытия завтра утром. В его записке сказано, что он прибудет в восемь часов. Так что скажешь, Ватсон? Завтрак в половине седьмого? В шкафу в твоей старой комнате есть новый комплект пижам. Даже не из упаковки из магазина. В остальном ничего не изменилось с тех пор, как вы в последний раз спали там. Спокойной ночи, мой друг. Ужасно рад тебя видеть. И не рассчитывайте на что-либо после нашей встречи с Полковником. Возможно, нам придется нанести визит в Олдершот.
Он встал, подошел ко мне и дружески хлопнул меня по плечу, прежде чем уйти в свою комнату. Я улыбнулась и пошла в свою знакомую старую спальню и через десять минут крепко заснула.
«Ооо! Доктор Ватсон! — воскликнула миссис Хадсон, когда вошла в комнату и увидела, что я сижу за завтраком. «Ооо! Приятно видеть вас здесь снова. Вы не можете знать, как сильно по вам скучали. Ты всегда был таким внимательным и полным здравого смысла.
Тут она бросила на Холмса взгляд школьной учительницы. «Ваш друг, мистер Шерлок Холмс, наверное, самый плохой арендатор во всем Лондоне. Честно говоря, если бы не тот факт, что он Шерлок Холмс, я бы давно выбросил его в окно».
Мы втроем рассмеялись, и Холмс сделал вид, что его задели за живое.
— Неужели все так плохо, миссис Хадсон? он сказал.
"Нет. Это хуже. Итак, мальчики, что вы хотите на завтрак?
Пока мы ели прекрасно приготовленный полный английский завтрак, Холмс болтал о нескольких самых последних делах, которые ему приходилось раскрывать. Они варьировались, как говорится, от возвышенного до смешного, от Дана до Вирсавии. Но они не были повсеместно распространены. Он не был заинтересован в преследовании очередного релятивиста-воровальщика ложек, но не мог сопротивляться ни одному делу, которое приводило Скотленд-Ярд в полное замешательство.
Ровно в восемь раздался звонок на Бейкер-стрит, и миссис Хадсон поспешила ответить.
-- Полковник Джеймс Барклай, -- сказала она, а потом шепотом добавила, -- и вполне приличный джентльмен, если вы спросите меня.
В комнату вошел очень хорошо одетый джентльмен. Под блестящей шляпой у него была густая копна аккуратно подстриженных белых волос, спускавшихся в виде тонко подстриженных бакенбардов вниз по его щекам до уровня мочек ушей. Над верхней губой виднелись тонкие усы, тоже аккуратно подстриженные. Его утренний сюртук, галстук, жилет и брюки были совершенно безупречны, накрахмалены и отутюжены там, где это требовалось. Единственной странной особенностью, которую я заметил, поскольку в прошлом Холмс так много раз учил меня делать это, были его ботинки. Они были блестящими и по последнему слову моды, но на необычно высоких каблуках, которые, должно быть, прибавляли два дюйма к его в остальном удивительно низкому росту. Он снял шляпу и низко поклонился Холмсу.
«Доброе утро, мистер Холмс. И правильно ли я предположу, что этот джентльмен и есть уважаемый доктор Ватсон?
— Да, полковник, — сказал Холмс. — И он мой самый доверенный доверенное лицо.
«Я знаю об этом», — последовал ответ. «Я читал его рассказы о ваших подвигах на Стрэнде, в которых он снова и снова заявляет, что ему можно полностью доверять, иначе читатель забудет его безукоризненный характер».
- Поскольку я уверен, - сказал Холмс, - что вы пришли сюда сегодня утром не для того, чтобы обсуждать возможности памяти читателей " Стренда", возможно, вы просто изложите свое дело, и я дам вам знать, если смогу . чтобы помочь вам».
"Понял. Я пришел по поводу моей жены».
Холмс ненадолго закрыл глаза, прежде чем ответить.
"Твоя жена? Я смутно припоминаю краткое сообщение о вашей свадьбе в прессе. Около десяти лет назад, если мне память не изменяет. Насколько я помню, вашей женой была бывшая мисс Нэнси Девой. Ее описывали самым лестным образом; высокий, грациозный, остроумный и исключительно красивый. Я также помню, как один репортер назвал это свадьбой в мае-декабре, поскольку вы примерно на семнадцать лет старше своей прекрасной жены. Я правильно помню, полковник Барклай?
— У вас отличная память, мистер Холмс.
"Спасибо. Ну, что насчет твоей жены.
«Моя жена, сэр, исчезла, и я ужасно боюсь нечестной игры».
Хотя полковник сохранял внешнюю осанку профессионального солдата, даже я мог видеть, что его кулаки были сжаты, а тело напряглось. Холмс, очевидно, заметил ту же реакцию, что и я, и его голос и вопросы смягчились.
— Это очень серьезное беспокойство, сэр. Пожалуйста, хотя я знаю, что это будет трудно, постарайтесь точно сказать мне, что произошло и почему вы думаете, что здесь может быть замешана нечестная игра. Я не хочу быть бестактным, сэр, но было много случаев исчезновения жен по причинам, не связанным с нечестной игрой, но и причины не всегда благородные.
Мужчина быстро моргнул от гнева и тут же взял себя в руки. «Моя жена, мистер Холмс, святая. Не проходит и недели без ее посещения мессы. По крайней мере, один день в неделю она ездит в Лондон и помогает отцу Дэниелу Гилберту и сестрам милосердия в их миссии на Провиденс-Роу. Она заботится о самых обездоленных и непривлекательных обитателях Ист-Энда. Сам отец Дэн благодарил Бога за то, что он послал ему такую одаренную благодатью любить некрасивых. Она женщина образцового характера».
— О, тогда вы очень удачливый человек. Пожалуйста, сэр, продолжайте. Когда она исчезла? Когда вы или кто-то из ваших знакомых видели ее в последний раз?
«Это будет четыре недели назад сегодня вечером».
"Четыре недели?" — отрезал Холмс. «Боже мой, чувак. Несомненно, вы не пропустите и четырех недель, прежде чем попытаетесь найти свою жену.
"Конечно нет. За какого дурака ты меня принимаешь? Я немедленно отправился в Скотланд-Ярд и наводил бесконечные справки у каждого из ее друзей и семьи. Аккуратно, конечно. Но ничего… ничего не вышло. Именно поэтому я обращаюсь к частному детективу».
Внутренне я не мог не ухмыльнуться возмущению Холмса, столкнувшемуся с тем фактом, что его услуги не были на первом месте в списке выбора каждого. При этом они даже не были на втором месте. К его чести, он ответил любезно.
— Приношу свои извинения, полковник, — сказал Холмс. «Я должен был предположить, что вы попробуете более официальные и стандартные маршруты, прежде чем прийти ко мне. Пожалуйста, сэр. Продолжить с вашей учетной записью. Когда именно вы в последний раз видели свою жену и каков был характер ее отъезда из вашего дома? Вы живете в Олдершоте, не так ли?
«Да, мы живем там, недалеко от лагеря Олдершот. Наш последний совместный вечер, сэр, был на полковом мероприятии здесь, в Лондоне, субботним вечером четыре недели назад. Это было проведено в Дорчестере и было довольно шикарным мероприятием. Миссис Барклай, как всегда, выглядела сногсшибательно и вызывала всеобщее восхищение. Мы сели на поздний поезд обратно на станцию Олдершот, а оттуда на такси до нашего дома. Было около часа ночи, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. Так как я лег спать поздно и предыдущий день был довольно напряженным, я встал только после восьми часов воскресного утра. Ее не было за завтраком, когда я вошел в нашу столовую. Я подождал полчаса, а затем попросил ее служанку узнать, собирается ли она завтракать, или она просто попросила принести чай к завтраку. Ее служанка сообщила мне, что миссис Барклай встала, выпила чай и уже ушла, очень деликатно сказав своей служанке, чтобы я не беспокоилась и позволила немного полежать из-за позднего часа предыдущей ночи. .
«Я предположил, что она пошла к обедне и ничуть не встревожена. К полудню я все еще ждал ее возвращения. Я снова предположил, что должно быть какое-то собрание в церкви после мессы — у них всегда есть какое-то собрание — и наслаждался неторопливым утром и небольшим обедом. К полудню, когда она еще не появлялась, я спросил ее служанку о ее планах, и женщина могла только сказать, что, по ее мнению, миссис Барклай ушла в церковь. Я вызвал своего человека, и он заставил его подключить нашу ловушку и ехать в Сент-Джордж, в сердце Олдершота. Но двери церкви были закрыты, как и двери приходского зала, и все было заперто. Вокруг никого не было, и никаких уведомлений о будущих встречах не было».
- Были ли какие-нибудь собрания после мессы, - спросил Холмс?
"Нет. Никто. Кроме того, наш приходской священник отец О'Хара сказал мне, что моя жена не присутствовала ни на ранней мессе, ни на какой-либо из последующих служб».
-- Действительно, -- заметил Холмс. «Это важно. Продолжайте, пожалуйста. Какие сообщения вы получили от нее? Прямо или косвенно?»
"Никто."
"Никто?"
— Это, сэр, я сказал. Никто. Ни одного сообщения от нее или от кого-либо еще о ней».
«Ничего вроде записки о выкупе? Ничего, что угрожало бы ее жизни или благополучию, если бы вы не действовали определенным образом?
"Никто."
Холмс встал со стула, подошел к нашему эркеру и на мгновение выглянул, прежде чем повернуться, чтобы обратиться к полковнику.
— Немного предыстории, если вы не возражаете, полковник.
"Спросить."
— Как вы познакомились с миссис Барклай? Я уверен, что вы хорошо помните этот момент».
Этот комментарий вызвал единственную улыбку, которую мы видели от этого клиента все утро.
«Я точно помню. Это было двадцать третьего июля 1881 года. Объединенные приходы провинции Вестминстер устроили на выходных выезд на побережье для молодежи из церквей. Там было, должно быть, более двухсот замечательных молодых мужчин и женщин со всей провинции. Стрелки сражались в Индии, но у меня был небольшой отпуск, и я мог остаться в Лондоне, и наш капеллан предложил мне добровольно стать одним из командиров. Он подумал, что хорошо бы иметь с молодежью военного офицера, чтобы у них был мужественный пример католического джентльмена, а не еще один поэт или школьный учитель. Его слова, не мои. Был жаркий полдень, чудовищно жаркий, и мы договорились, что должны отменить дневную молитву и позволить парням и девушкам пойти поплавать. Красивых девушек было множество, но меня поразила красота мисс Нэнси Девой. В то время ей было всего пятнадцать лет, но я не сводил с нее глаз и ждал. Когда она достигла совершеннолетия, примерно семь лет спустя, я ухаживал за ней и женился на ней. Наша совместная жизнь всегда была счастливой».
"Каждый ребенок?"
«В первый год совместной жизни у нас родился сын. К сожалению, хотя роды прошли хорошо, Господь счел нужным забрать нашего маленького мальчика домой на небеса, прежде чем ему исполнился месяц. По медицинским показаниям после той трагедии миссис Барклай больше не могла иметь детей. А теперь, мистер Холмс, вы хотите еще что-нибудь узнать? Или у тебя есть какие-нибудь блестящие прозрения, которыми ты хочешь просветить меня?»
На мгновение показалось, что Холмс собирается потребовать всю историю жизни этого человека, но помолчал.
"Нет. Еще нет. У меня слишком мало данных, сэр, чтобы строить гипотезы. Любая попытка была бы крайне преждевременной. Но как насчет вас, сэр? Возможно, у вас есть какое-то подозрение, некоторая догадка о том, что могло произойти. Вы, сэр? И, пожалуйста, не стесняйтесь предлагать что-то, потому что это может показаться надуманным. Что-нибудь, сэр? Что-либо?"
-- Вы знаете, я вполне ожидаю, -- сказал полковник, -- что, хотя внешне я живу скромной жизнью армейского офицера, моя семья не лишена средств.
-- Я знаю, -- сказал Холмс, -- о значительном размахе коммерческих предприятий "Барклай и сыновья". Богатство и широкий охват фирмы вашей семьи впечатляют и общеизвестны всем, кто читает Financial Times. Но вы уже сказали, что никакой записки о выкупе не появлялось.
— Да, я говорил это. Но когда я ломал голову в поисках какого-либо объяснения, мне пришло в голову, что чрезвычайно проницательный и терпеливый преступник или группа преступников могли взять ее и держать без связи с внешним миром в течение месяца, ожидая, пока не наступят отчаяние и паника, прежде чем приступить к своим действиям. требования».
Холмс кивнул. «Это верный признак глупого преступника — действовать поспешно, и столь же верный признак умного — сдерживать огонь. Так что, да, сэр, это возможно. Действительно, есть несколько преступников, очень избранная сеть из них в Англии, у которых есть проницательность, чтобы быть дьявольски терпеливыми. Так что, да, сэр, я согласен. Это было бы возможно. Что еще вы придумали?
Я снова увидел вспышку гнева на лице полковника Барклая, и снова он установил контроль над своими эмоциями и выразился в спокойной, хладнокровной манере.
"Г-н. Холмс, вы же знаете, что я всю жизнь был солдатом. Страх — это чувство, которое я изгнал из своей души десятки лет назад. Я вел своих людей в бой с огромными противниками, даже не задумываясь о собственной жизни. Я застрелил нескольких бенгальских тигров, ожидая, пока они будут готовы прыгнуть на меня и разорвать в клочья, и я сделал это без малейшего следа дрожи в моем спусковом крючке. Но мне пришла в голову мысль об исчезновении моей жены, и она меня ужасает».
— Это вполне понятно, сэр. И наличие таких мыслей о тех, кого мы любим, не свидетельствует о недостатке мужества с вашей стороны. Отсутствие таких мыслей и страхов было бы гораздо менее почетно, чем их наличие. Молись, продолжай. Я весь во внимании».
«За последнее десятилетие, пока мы были женаты, много раз я был командирован за пределы Англии и не мог быть со своей дорогой женой. Как вы, вероятно, знаете, как сын фирмы «Барклай и сыновья», я держал руку на пульсе во многих ее начинаниях. Для меня это было бы трудно или невозможно, если бы моя жена, помимо красоты, грации и ума, не была еще и блестящей деловой женщиной. Она активно представляла мои интересы, пока я служил за границей для Империи, и у нее это хорошо получалось. Откровенно говоря, она была так же хороша или даже лучше меня, и те проекты, которыми она интересовалась, были одними из самых прибыльных видов деятельности нашей фирмы в любой точке мира».
-- Это весьма похвально, полковник, но в чем причина опасений? Я не вижу связи».
«Одним из крупнейших строительных проектов в стране за последние восемь лет стало строительство Дворцового пирса в Брайтоне. Опять же, я предполагаю, что вы знаете о масштабах этого проекта».
— Я, — сказал Холмс. «Это было грандиозное мероприятие, которое обошлось в целое состояние по сравнению с первоначальным бюджетом и, наконец, завершается на два года позже запланированного. Но простите меня, полковник, я до сих пор не вижу никакой связи. Пожалуйста, переходите к делу, сэр.
«Строительство пирса было поручено компании «Морской дворец и пирс», но контракт на закупку всех материалов был передан «Барклаю и сыновьям». Я был сыном , на которого была возложена ответственность за надзор за этим проектом. Десятки тысяч фунтов стерлингов перешли из рук в руки за эти годы. Пока я находился в Англии, я руководил ею. Пока меня не было, миссис Барклай заменяла меня. Она была совершенно блестящей в том, как она управляла делами. И, судя по жалобам, которые я слышал от наших поставщиков, жесткая, как гвоздь, во время переговоров о ценах и графиках, но такая любезная, что никто не мог с ней поспорить. Я был вне гордости за нее».
— Сэр, я все еще жду, — сказал Холмс.
"Г-н. Холмс, это означало, что ей постоянно приходилось проводить дни, недели и даже выходные в Брайтоне. Конечно, вы знаете, в какое болото безнравственности превратилось это место. Весь город - логово беззакония. Удивительно, что Бог не пролил на него дождь из огня и серы».
- Вы предполагаете, - спросил Холмс, - что ваша жена, о которой вы говорили, что она была безупречна, могла заниматься какой-то безнравственной деятельностью?
"Нет! Конечно нет. Но она одна из самых красивых женщин во всей Англии. У нее лицо и тело богини. Я боюсь, сэр, и трепещу, чтобы заявить об этом, что она была похищена одним или несколькими гнусными, извращенными персонажами, которые часто посещают брайтонские мясные котлы и используются ими для своих извращенных и постыдных удовольствий. Это мой страх, сэр. Адские видения того, что с ней могут сделать, — вот что не дает мне уснуть и плакать в ранние утренние часы. Унижение было бы совершенно разрушительным, если бы что-то подобное случилось. Вы просили меня выразить свой страх, сэр. ж, я высказался».
— Боже мой, — выдохнул я. «Вы меня ужасаете. Если есть Бог на небе, конечно, Он…»
«Если бы на небе был Бог, — прервал он меня, — Он бы не позволил тысячам мужчин, женщин и детей погибнуть в афганских войнах, не так ли, доктор? Но ты был там, и я тоже, и мы видели, как они умирали, и Бог ничего не сделал. Так что простите мое неверие, Доктор, но мой страх перед злом прошел тяжелый путь. Я попал в засаду, как мы говорили в БЭФе, реальности. И простите меня также, если я скажу, что если бы я когда-нибудь встретил такого извращенного человека, как я описал, я бы лично избил его заживо и скормил бы его плоть собакам, пока он смотрел».
Руки полковника Барклая вцепились в подлокотники кресла, костяшки пальцев побелели. Его нижняя губа дрожала, а лицо покраснело от ярости. Холмс быстро двинулся, чтобы успокоить его.
«Ужасы, которые вы вообразили, полковник, совершенно неправдоподобны. Простые деньги - более вероятный мотив. Так что, пожалуйста, сэр, подумайте об этой возможности ночью, а не о той, которую вы описали. Я не удивлюсь, если вы получите записку с требованием выкупа в ближайшем будущем. Потеря нескольких тысяч фунтов разозлит вашу гордость, но мало что изменит в счетах вашей семьи. Так что, пожалуйста, сэр, постарайтесь расслабиться. Я возьмусь за ваше дело и сделаю все возможное, чтобы найти вашу жену и обеспечить ее безопасность. Даю слово. А теперь, пожалуй, еще чашку чая и в путь. Я предлагаю провести день в вашем клубе — Танкервиль, не так ли? — и мой рецепт на данный момент — выпить пару дружеских рюмочек с вашими товарищами-ветеранами. Вы согласны, доктор Ватсон?
"Полностью. Только то, что доктор прописал."
«Я благодарю вас за предложение. Однако я направляюсь в Трали на ежегодное мероприятие моего полка, так что ближайшие несколько дней меня не будет. Вот почему я просил о такой ранней встрече».
«Тогда иди и попробуй получить от этого удовольствие. Мы будем здесь и будем работать от вашего имени, — сказал Холмс. «Если вы собираетесь уехать из города, я должен попросить вас дать мне неограниченный доступ для перекрестного допроса ваших сотрудников и соседей».
"Вперед, продолжать. И вы можете бросить моих товарищей-офицеров в смесь в любое время, когда захотите. Мне вообще нечего скрывать».
"Превосходно. Но что я также должен попросить быть в миксе, так это неограниченный доступ для обыска вашего дома и территории, при этом ни одна комната или ящик не должны быть за пределами границ. У меня тоже есть такое разрешение, полковник?
Он устало кивнул. "Да, конечно. Смотри куда хочешь. Просто положите вещи туда, где вы их нашли, и будьте любезны воздержаться от употребления табака в моем доме».