Не зря Флавиано Сандовал был начальником деревенской полиции вот уже почти шесть месяцев. Во-первых, он научился распознавать неприятности, когда видел их. И этот человек, сидящий через стол от него, о, он был проблемой, все верно. Определенно не местный - Сандовал знал всех, кто жил в Теотитлане (все знали всех, кто жил в Теотитлане) - и уж точно не туриста, приехавшего за ткаными изделиями или погостить на гасиенде Энкантада выше по холму. Так кем же еще он мог быть? Только неприятности.
А неприятности были тем, к чему Флавиано Сандовал испытывал отвращение по характеру и конституции. Если когда-либо и был человек, не созданный для того, чтобы быть шефом полиции, то это был Флавиано Сандовал. Маленький, мягкотелый и с резкими чертами лица (некоторые могли бы сказать, что у него было лицо грызуна), он не обладал особыми способностями и не имел большого желания демонстрировать командное присутствие. Он был раздражительным, легко запугиваемым и склонным к нервным расстройствам желудка. Его целью никогда не было стать начальником полиции. У него никогда не было желания быть начальником полиции. Его желанием было однажды стать мэром Теотитлана. Но традиции были традициями, и прежде чем кто-то мог быть претендуя на этот уважаемый пост, нужно было доказать свои гражданские заслуги в давно сложившейся последовательности служебных должностей. В течение двух лет он был председателем школьного совета, за год до этого - администратором муниципального рынка. Еще через шесть месяцев, с Божьей помощью, он закончил бы это изнурительное, изматывающее нервы пребывание на посту начальника полиции с целым умом и телом и перешел бы к исполнению обязанностей главы деревенского совета. И через год после этого - опять же, с Божьей помощью - он был бы избран алькальдом, от которого шаг к мэру был практически обеспечен.
Но сейчас он все еще был начальником полиции, и неприятности были последним, чего он хотел. Мужчину заметили час назад, около пяти часов вечера, когда он с трудом поднимался по крутой, мощеной булыжником улице в сторону курорта, и его внешность вызвала тревогу: лицо тюремной птицы с тяжелым подбородком и сонными глазами, с обвисшими усами Эмилиано Сапаты и грязным седеющим хвостом, свисающим сзади из-под потрепанной шляпы campesino, и с кожистой, рябой кожей, такой же смятой и обвисшей, как старый саквояж, который тоже стоит на крыше автобуса много раз. Сине-зеленые татуировки -ящерицы? змеи?- его шея скрутилась по бокам от грязного воротника джинсовой куртки. Помпео, старший из двух полицейских Сандовала, остановил его, чтобы поговорить с ним. Когда он обнаружил, что у мужчины не было документов, при нем было всего шесть песо и у него была история, которая не сходилась, он привел его к начальнику полиции.
Это тут же испортило день шефу. Помпео был хорошим сержантом. В отличие от Сандовала, он был рожден, чтобы быть полицейским. Ему нравилась эта работа, и он был достаточно крупным и свирепым на вид, чтобы устрашать так, как Сандовалу никогда не удавалось. (По правде говоря, Сандовал и сам его немного побаивался.) Помпео проработал там десять лет, так что он знал все тонкости, и он был главной причиной, по которой Сандовал думал, что он вообще сможет справиться с должностью шефа. Если Помпео занимался уличными ситуациями - дорожными столкновениями, случайными драками в нетрезвом виде, то Сандовал, который прошел месячные заочные курсы государственного управления, в конце концов, наверняка мог бы справиться с административными вопросами. Кроме того, Сандовал неплохо владел английским языком, что было очень полезно начальнику местной полиции в летние выходные, когда здесь было полно туристов.
Единственной ложкой дегтя в бочке меда было то, что Помпео иногда - сейчас, например - слишком серьезно относился к своей работе. Почему он остановил этого человека в первую очередь? Причинял ли он кому-нибудь боль, угрожал ли кому-нибудь? Нет, он просто мирно поднимался на холм, и что было законом против этого? Вероятно, он направлялся мимо гасиенды Энкантада и совсем уехал из города. Грунтовая дорога вилась через сухие холмы до самого Сан-Лукас-Тепитипака. Вероятно, именно туда он и направлялся. Если бы Помпео просто позволил ему продолжать свой путь, он не был бы проблемой. Или, по крайней мере, он был бы чьей-то проблемой, что было бы ничуть не хуже.
Но вот этот человек был, сидел прямо перед ним. Помпео, добросовестный, как всегда, составил свой официальный отчет о задержании, и если шеф не хотел порвать его и стереть из журнала, он застрял с этим. Но Сандовал бы так не поступил. Несмотря на его многочисленные и разнообразные самооценочные недостатки, он был человеком, который был верен правилам и своим обязанностям, как он их понимал.
Кроме того, что, если Помпео узнал?
Пока что незнакомец сказал Сандовалю, что его зовут Мануэль Гарсия (вероятная история; если бы в Мексике существовало более распространенное, менее прослеживаемое имя, Сандовалю хотелось бы знать, какое именно), что он из деревни Сантьяго-Мататлан и что он направлялся в Оахаку в поисках работы, но автобус второго класса, который, как он думал, доставит его в город, все-таки туда не ходил, и высадил его в Теотитлане, чтобы пересесть на автобус, который ходил.
Помпео был прав. Ничего из этого не сходилось. Сандовалю не понравилась история этого человека, и ему определенно не нравился этот человек. Не то чтобы этот Гарсия был совсем уж воинственным, но его также нельзя было назвать склонным к сотрудничеству, и в нем чувствовалась неопределимая аура сонной угрозы. Сандовал чувствовал себя неловко, находясь с ним в одной комнате. Задайте вопрос, и Гарсия ответит, но на досуге, с усталой, опущенной линией губ, а иногда даже со вздохом, как будто он проходил через это сто раз раньше, и его терпение подвергалось серьезному испытанию, и не могли бы вы продолжить это, чтобы он мог идти своей дорогой, поскольку вы просто выполняли движения, и вы ничего не могли ему сделать. Угрюмый, вот кем он был. Презрительно. Он уже имел дело с полицией раньше, Сандовал в этом не сомневался. Вероятно, он был в тюрьме - это лицо, эти татуировки - может быть, даже в Соединенных Штатах.
“Ты когда-нибудь был к северу от границы?” Спросил Сандовал.
“Нет”. Таким было большинство его ответов. Одно или два слова, максимум три.
“Когда-нибудь был в тюрьме?”
“Нет, не я.” Он зевнул и указал подбородком на кофейник на плите. “Как насчет чашечки того кофе, шеф?”
“Угощайтесь сами”, - сказал Сандовал. “Чашки на раковине”. Он наблюдал, как Гарсия встал, чтобы налить себе полную чашку. Он не был особенно крупным мужчиной, но у него была бычья шея и толстая грудь, и он держал руки немного на расстоянии от себя в той эффектной манере, которая свойственна серьезным тяжелоатлетам. Еще одно свидетельство тюремного заключения в США, подумал Сандовал. Это была одна из действительно сумасшедших вещей в тюрьмах Янки: комнаты для поднятия тяжестей. С какой стати ты хочешь накачать своих плохих парней мускулами побольше?
Гарсия сел за стол со своим кофе, который уже восемь часов стоял на плите. (Приготовление кофе было обязанностью младшего офицера Пепе, которого невозможно было отговорить от идеи, внушенной ему матерью, что чем дольше кофе настаивается, тем вкуснее и укрепляюще получается напиток. Это было все, что Сандовал мог сделать, чтобы заставить его не кипятить его в течение пяти минут.) Гарсия сделал глоток смолистой настойки и скорчил гримасу, но все равно сделал еще глоток. Однако двоих было достаточно даже для такого крутого парня, как он. Он поставил чашку на стол и откинулся назад с еще одним вздохом, слышимым, покорным вздохом, чтобы посмотреть, каким будет следующий бессмысленный вопрос Сандовала. Он вяло почесал подбородок. Прошло четыре или пять дней с тех пор, как он брился, и жесткая серебристая щетина блестела на его подбородке.
Было ясно, что мужчина думал, что имеет дело не с настоящим полицейским. Что ж, это было достаточно правдиво. Сандовал слишком хорошо знал, что он не был настоящим полицейским. Тем не менее, он не был без ресурсов. Деревня отправила его в Мехико на недельную тренировочную программу. И как часть этой программы, он прошел инструктаж на целый день, дополненный ролевыми играми, по методам допроса. Он узнал там несколько вещей. Он усвоил, что нельзя выкладывать все свои карты на стол сразу, о нет. Один заманивает в ловушку, а затем мягко, изощренно помогает допрашиваемому попасть в нее.
Он сцепил пальцы домиком у подбородка и улыбнулся дружелюбно, расслабленно, хотя его сердце бешено колотилось. “Я так понимаю, - сказал он небрежно, - что водитель автобуса высадил вас здесь и сказал, что вы можете сесть на автобус до Оахаки утром?” Это верно?”
“Это верно”.
“Что ж, это очень интересно. Это правда, что отсюда есть автобус до Оахаки, но, если я правильно помню, автобус из Сантьяго-Мататлана также следует до 190 до Оахаки. Почему тогда он позволил тебе выйти здесь?”
“Я просто рассказываю тебе то, что он сказал мне. Может быть, он хотел, чтобы я вышел из автобуса. Не думаю, что я ему понравился ”.
Эта часть, безусловно, выдерживала критику, подумал Сандовал. Вот и вся эта ловушка, но ему предстояло поработать не только с ней. “Я понимаю. Но вы знаете, теперь, когда я думаю об этом, если я не ошибаюсь, он вообще больше не останавливается в Теотитлане. Так как же...”
“Я не говорил, что это прекратилось в Теотитлане”, - сказал Гарсия даже без секундной паузы. “Он высадил меня на перекрестке, где дорога ведет в деревню. Я вошел оттуда”. Сандовал должен был отдать ему должное. Очень крутой, очень уверенный в себе.
“Понятно”, - сказал он еще раз, нахмурившись. “Чтобы сесть на утренний автобус до Оахаки, тот, что отправляется с рыночной площади”.
“Это верно, если только здесь нет другой автобусной остановки”.
“Нет, это единственный. Тогда что именно ты делал по дороге к Гасиенде Энкантада?”
“Я ничего не знаю ни о какой Гасиенде Энкантада. Я собирался подняться в горы, найти место для ночлега, где меня никто не побеспокоит ”.
Сандовал к этому моменту был полностью выбит из колеи. Он не был хорош в такого рода вещах; зачем он вообще это делал? Он не поверил ни единому слову из истории Гарсии, но он не видел, что он мог с этим поделать. Этот человек был слишком опытен для него; он распознал мошенничество, когда увидел его. Сандовал знал одно: чем скорее Гарсия уберется из Теотитлана, тем лучше, но с этим ничего нельзя было поделать до утра. Все, что он мог сейчас сделать, это проследить, чтобы сегодня вечером он не доставил никаких проблем.
“Что ж, мой друг, ” сказал он, “ мы предоставим тебе хорошее место для сна. И я не думаю, что кто-нибудь побеспокоит тебя ”.
“Ты сажаешь меня в тюрьму?”
“Только на ночь”, - сказал Сандовал, сначала бросив взгляд в приемную, чтобы убедиться, что Помпео там, на случай, если Гарсия собирается все усложнить. Но Гарсия просто пожал плечами.
“Получу ли я от этого удовольствие?”
“Если только у тебя нет возражений против тако из козлятины”.
Еще одно пожатие плечами. “Ладно. И что происходит утром?”
“Посмотрим утром”.
Он подал знак через дверной проем Помпео, который повел Гарсию в женскую камеру. (В муниципальном здании было две камеры, одна для мужчин и одна для женщин, но мужскую в настоящее время занимали братья Эррера, которые выпили слишком много мескаля на свадьбе своей сестры, из-за чего осталась только женская камера.) Гарсия ушел, не сказав ни слова, напрягая мощные мышцы плеч; культурист, демонстрирующий свое мастерство.
Сандовал всем сердцем надеялся, что утром ничего не случится, что он просто отправит Гарсию восвояси и покончит с этим, но, конечно, были обязательства, связанные с его работой. Насколько он знал, Гарсия был опасным беглецом. Если позже выяснится, что Сандовал не проверял его, это вполне может привлечь нежелательное внимание генеральной прокуратуры и полиции штата, министерства полиции. Поговорим о проблемах.
Он загрузил на свой компьютер фотографию Гарсии, сделанную Пепе, как обычную процедуру. Это он прикрепил к запросу по электронной почте в муниципальную полицию Сантьяго-Мататлана, спрашивая, что они могут рассказать ему об этом человеке. Он сделал это с легкой улыбкой удовлетворения. Гарсия, без сомнения, был бы удивлен, узнав, что даже здесь, в этой захолустной деревушке, в распоряжении полиции были определенные высокотехнологичные методы. Сантьяго-Мататлан, примерно в двадцати километрах к югу, был деревней, производившей мескаль, даже меньшей, чем Теотитлан; возможно, шестьсот душ. Полиция знала бы все, что там происходило. И у них тоже был компьютер.
Он вздохнул и возвел глаза к потолку. “Только пусть это не потребует, чтобы я имел какие-либо дела с полицией штата”, - безмолвно молился он. Из общения с министерской полицией никогда не выходило ничего хорошего, как он узнал на собственном горьком опыте.
Когда он только стал вождем, было всего несколько деревенских старейшин, которые помнили, что в Теотитлане в последний раз кого-то убивали, и они сами этого не помнили, помня только, что их родители говорили об этом, когда они были детьми: женщина проломила голову своему заблудшему мужу каменным мано. Это случилось более пятидесяти лет назад, еще до того, как в Теотитлане появился начальник полиции. Ни один из предшественников Сандовала никогда не сталкивался с убийством.
И что же произошло? Имея за плечами всего две жалкие недели на работе, он столкнулся с одним из них. Это был ужасный опыт, худший опыт, который у него когда-либо был. Без сомнения, это отняло у него годы жизни, и было чудом, что у него не развились язвы.
Группа канадцев, которые остановились в отеле типа "постель и завтрак" в Теотитлане, совершала пеший поход по сухим холмам недалеко от деревни. Один из них, проваливаясь в шахту давно заброшенного серебряного рудника, обнаружил тело - на самом деле скелет - молодой девушки. Он сообщил об этом Сандовалю, который привел старого доктора Бустаменте, судебно-медицинский работник округа (или врач форенсе, как он стал называть себя с тех пор, как CSI начал появляться на мексиканском телевидении), который заявил, что она была убита: серия жестоких ударов по голове, вывод, который вскоре был подтвержден судебно-медицинской службой штата Оахака.
Итак, пришли чванливые служители полиции, бандитские и устрашающие, чтобы взять на себя ответственность, отдавать команды, выдвигать угрозы и обвинения, пугать стариков и женщин, допрашивать респектабельных людей с ужасными сексуальными вопросами, о чем люди в Теотитлане раньше даже не думали. Хуже всего было то, что целый месяц министерство полиции работало над этим, терроризируя всю деревню, и в конце концов они так и не раскрыли это дело. И вот кости бедного ребенка теперь лежат в коробке на каком-то жутком полицейском складе где-то в Оахаке, вместо того, чтобы лежать в христианской могиле на кладбище Теотитлан, где Сандовал и старейшины хотели их похоронить.
И поэтому от одной мысли о возможности того, что ему снова придется иметь дело с этими высокомерными, властными хулиганами в их зловещей черной униформе прямо из какого-то старого фильма о гестапо (и это было очень кстати), у него скрутило живот.
Но, к счастью, оказалось, что этому не суждено было сбыться. Ответ от начальника полиции Сантьяго Мататлана ждал его, когда он пришел на следующее утро:
Этот человек, Мануэль Гарсия, не является жителем Сантьяго Мататлана. Он появился здесь два дня назад, не в состоянии назвать удовлетворительную причину своего прибытия. Он не совершил никакого преступления, о котором мне известно, но его внешность и манеры не являются здоровыми. Я отправил его восвояси, и я предлагаю вам сделать то же самое.
Ничто не могло бы больше подойти Сандовалю. В 8:10 утра он стоял с Гарсией на парковке между церковью и крытым рынком, предварительно накормив его тюремным завтраком из тортилий с маслом, пережаренных бобов и какао. В 8: 15 автобус, направляющийся в Оахаку, прибыл с предсказуемым опозданием на пятнадцать минут. Сандовал вручил Гарсии банкноту в пятьдесят песо, которую он выписал из казначейства - стоимость проезда составляла десять песо - и сказал ему оставить сдачу себе.
“Спасибо”.
Он наблюдал, как Гарсия поднимается по ступенькам в автобус. “Будет лучше, если ты не вернешься сюда”, - крикнул он ему вслед, не без злобы.
Гарсия повернулся и рассмеялся. “Вернулся сюда? Ни за что. Ты не увидишь меня снова, не в этой жизни ”.
“С божьей помощью”, - пробормотал Сандовал одними губами, с облегчением наблюдая, как автобус с шумом тронулся в пыльный путь.
ДВА
Шесть месяцев спустя.
Пролив Хуан-де-Фука, на борту парома Кижуч
“Ребята, если вы посмотрите в иллюминаторы, вы увидите стаю косаток всего в ста ярдах по левому борту, примерно в одиннадцать часов”.
Услышав объявление, большинство пассажиров правого борта массово поднялись, чтобы направиться к окнам на другой стороне. Обычно Джули Оливер была бы среди первых, но на этот раз она просто сидела, ее глаза были прикованы к ноутбуку на столе перед ней. Они с Гидеоном возвращались с одной из своих периодических “городских поездок” на выходные - концерта или оперы в Королевском театре, прогулки в садах, одного-двух хороших ресторанов - в Виктории, Британская Колумбия, на сорок миль ближе к их дому в Порт-Анджелесе, штат Вашингтон, чем Сиэтл. Как и подобает просвещенной в киберпространстве паре двадцать первого века, которой они были, их носы были уткнуты в свои ноутбуки с тех пор, как MV Cohoo покинул Внутреннюю гавань Виктории, отель "Императрица" - этот величественный, старый, увитый плющом "вдовствующий" - исчез за мысом, а паром нырнул в бледный, нитевидный зимний туман пролива Хуан-де-Фука.
“Джули”, - сказал Гидеон, - “ты слышала? На другой стороне есть косатки.”
“Могу я задать тебе вопрос?” сказала она вместо ответа, а затем не стала дожидаться его ответа. “Можете ли вы сказать мне, что, черт возьми, заставило меня подумать, что эта история с Гасиендой на следующей неделе была хорошей идеей?”
“Конечно. Ты сказал, что было бы здорово поехать куда-нибудь в теплое и солнечное место на неделю. Ты сказал, что это будет легкий, бесплатный отпуск; ты сказал, что там будет хорошая еда, интересное окружение и экзотические руины. Ты сказал, что это не потребовало почти никакой работы для тебя и вообще никакой для меня.”
“Неужели?” - мрачно спросила она, все еще глядя на электронное письмо. “Похоже, я, возможно, неправильно выразился”.
“Это”, о котором они говорили, было результатом телефонного звонка двоюродной сестры Джули Энни, которая управляла Hacienda Encantada, небольшим, деревенским / роскошным ранчо и курортом, в основном, под патронажем американцев и канадцев, расположенным на холмах над мирной деревушкой ткачей Теотитлан-дель-Валье в Оахаке, Мексика. Энни, похоже, пришлось вернуться в Уинстон-Сейлем в середине декабря, чтобы уладить последние детали запутанного развода, и не могла бы Джули заменить ее на неделю или около того? Это было неспешное время года, так что управлять особо было нечем. Джули жила бы прямо там, на Гасиенде, в лучшей комнате в этом месте, так что о жилье и еде позаботились бы. И Гидеону были более чем рады присоединиться, если он хотел. Одна только еда, заверила его Джули, стоила того, чтобы прийти сюда. У них был замечательный шеф-повар из Оахакана, который ему бы понравился. Стряпня Доротеи была знаменитой. Ее рецепты были опубликованы в журналах Sunset и Gourmet.
Это означало, что Джули придется взять отпуск со своего поста смотрителя национального парка Олимпик, но декабрь на Олимпийских играх был неспешным временем года - не так много заблудших туристов, которых нужно было спасать, - так что это ее вполне устраивало. В качестве глазури на торте Гасиенда оплатила бы авиабилет туда и обратно - для них обоих.
Джули не составило труда убедить Гидеона присоединиться к ней. Это не только звучало потрясающе, но и середина декабря была во время его зимних каникул в Университете Вашингтона в Порт-Анджелесе, и поэтому Джули перезвонила Энни на следующий день, чтобы сообщить ей, что сделка состоялась.
Это было не такое уж диковинное предложение, как казалось на первый взгляд. Гасиенда Энкантада принадлежала человеку по имени Тони Галлахер, дяде Энни, американцу, долгое время проживавшему за границей, который управлял этим местом практически как семейным делом, а управленческий персонал состоял из коллег-Галлахеров-экспатриантов и одного или двух родственников мужа. Одним из родственников со стороны мужа был любимый дядя Джули, Карл Тендлер - отец Энни, - который жил и работал там главным спорщиком и скотоводом более тридцати лет, с тех пор как ранчо существовало как действующее ранчо. Он впервые пришел как двадцатидвухлетний парень, в 1972 году устроился на летнюю работу, влюбился в сестру Тони Галлахера, женился на ней в 1975 году и остепенился. Энни появилась несколько лет спустя и прожила там свою раннюю жизнь, посещая американскую школу-интернат в городе Оахака. Но в 1997 году, в девятнадцать лет, она влюбилась в шулера по имени Билли Николсон, яркого, симпатичного инструктора по йоге из Северной Каролины, который проводил семинар на Гасиенде, и последовала за ним обратно в Северную Каролину и вышла за него замуж, вопреки предупреждениям своего отца. Когда они расстались пять лет спустя, она вернулась на курорт, полная раскаяния, чтобы с благодарностью занять должность менеджера-резидента.
Что касается Джули, она провела свои школьные каникулы, помогая на Гасиенде, и нашла жизнь такой экзотической, такой гламурной - не говоря уже о том, что была влюблена в своего красивого, молчаливого дядю Карла, похожего на Гэри Купера, - что, вопреки совету своих родителей, она поступила в общественный колледж изучать гостиничный менеджмент с целью в конечном итоге работать полный рабочий день на курорте. Хотя год в программе и немного больше зрелости заставили ее прийти к выводу, что индустрия гостеприимства, возможно, не по ее части, у нее были, по крайней мере, базовые знания в этой области.
Таким образом, взять управление на неделю - или около того, как она сказала во время телефонного звонка-было проще простого. Правда, она не была там с тех пор, как ей исполнилось девятнадцать, но все, что ей нужно было сделать, это согласовать питание для гостей, организовать для них транспорт из аэропорта, спланировать развлекательные мероприятия, позаботиться о приеме, если появятся новые гости, и одна или две административные мелочи, которые могли потребовать или не потребовать ее участия… другими словами, проще простого. У нас было бы достаточно времени, чтобы заняться делами с Гидеоном. Она ожидала, что ее вторая половина дня и вечера будут практически свободны.
А потом пришло это новое электронное письмо от Энни. Брат Тони, Джейми Галлахер, который был их бухгалтером, через пару дней уедет в Миннесоту, так как в клинике Майо открылось долгожданное место для артроскопической операции на колене. Не будет ли Джули возражать и против того, чтобы присматривать за его частью бизнеса?
“Итак, ” сказала она, “ теперь мне нужно будет занести расходы в бухгалтерскую книгу, записать доход, убедиться, что конверсии песо в доллары сбалансированы, в общем, полностью разобраться с потоками доходов и расходов, на самом деле. Я надеюсь, что Гасиенда выживет ”.
“Я помогу”, - храбро сказал Гидеон, хотя и не понимал, как.
Она ответила нежной улыбкой. “Спасибо, дорогая, но я не вижу, как. У тебя много замечательных достоинств, но ведение счетов расходов не входит в их число.”
Она выразилась красиво. Он был безнадежен с деньгами. До того, как Джули вошла в его жизнь, он перестал даже пытаться свести баланс в своей чековой книжке. Что бы банк ни сказал ему, что на его счете было в конце месяца (и это часто было большой неожиданностью), это то, что он послушно разместил.
“Я мог бы быть твоим силовиком”, - предложил он. “Ты знаешь, парень с сильной рукой, если они не хотят платить?”
“Я, конечно, буду иметь это в виду”, - сказала она с улыбкой. “О, черт возьми, это будет не так уж плохо. Место будет практически пустым. Забронировано всего несколько номеров. Честно говоря, я больше беспокоюсь о тебе ”.
“Обо мне? О чем беспокоиться?”
“Ну, если у меня будет меньше свободного времени, что ты собираешься делать? Вы не можете тратить все свое время на посещение археологических памятников.”
“Я не собираюсь ничего делать. Я собираюсь прозябать. В этом весь смысл ”.
“Это ты так говоришь, но я еще не видел, как ты это делаешь. Ты вообще не берешь с собой никакой работы?”
“Нет. Моя подготовка к следующей четверти закончена, работа по биомеханике опорно-двигательного аппарата неандертальцев уже отправлена на эволюционную биологию, и у меня нет нерешенных судебных дел. Ничего.”
Она закрыла крышку ноутбука. “Ну, я не знаю, почему я должен беспокоиться. Тебе подвернется какой-нибудь старый скелет; так всегда бывает ”.
“Ни за что, не в этот раз. Я не возьму с собой никаких инструментов; ни штангенциркулей, ничего. Никто даже не будет знать, как меня найти, так что может случиться?”
“Что-то произойдет”, - заявила она. “Давай, посмотрим, сможем ли мы все еще увидеть косаток”.
Он встал, чтобы пойти с ней. “Что могло случиться?” он повторил со всей искренностью.
ТРИ
Даже в лучшие времена доктор Бустаменте, с его лысой костлявой головой, тощей шеей и узкими, сгорбленными плечами, обладал замечательным (и часто отмечаемым) сходством со стервятником. Но никогда так сильно, как в этот момент, подумал Флавиано Сандовал. Старый канюк склонился над кожистой тушей в течение двадцати минут, прощупывая, ощупывая, изучая, его клювовидный хоботок почти погрузился в высохшую полость, которая когда-то содержала полный набор внутренних органов.
Не то чтобы то, что лежало на столе, представляло интерес для кого-либо, кроме самых голодных стервятников; больше нет. Он долго-очень долго - находился на солнце и был найден накануне старым Начо Лопесом, когда он был в горах, собирая хворост для костра в паре километров от деревни. Находок было мало, поэтому со своим осликом он отклонился от обычных путей, путей, которыми пользовались тысячу лет и более, со времен Древних. Он видел эту штуку издалека, лежащую в русле реки, которая проходила вдоль основание линии низких утесов, и он думал, что наткнулся на золото: сучковатый ствол мадроны, подумал он, что-то, что смыло водой из лесистых районов выше во время последнего сезона дождей. Мадрона была лучшим из всех дров, ее редко можно было найти, и ее было трудно колоть, но как она горела! Не только это, но это был большой ствол, толщиной с человека. Это сэкономило бы ему дополнительные четыре километра, в основном в гору, туда, где начинались деревья, и его ноги были уже не теми, что раньше. Он поспешил к нему, таща за собой ревущего, все более упрямого ослика. Но глаза Начо тоже были не те, что когда-то, и он был почти готов к этому, прежде чем понял его настоящую природу. Он был настолько потрясен, что его глаза закатились, и он упал на месте в глубоком обмороке.
Не то чтобы старик никогда раньше не видел мумий. Любой, кто проводил какое-то время в этих выжженных холмах и долинах, сталкивался с ними: сморщенными, почерневшими от солнца мышами, кроликами, птицами, даже случайной козой, которая отбилась от своего стада и заблудилась. Но мужчина? Иссохшая, ухмыляющаяся пародия на человека, все еще одетого в несколько клочьев человеческой одежды? Это была работа дьявола, достаточная, чтобы заставить любого упасть в обморок.
Когда он пришел в себя, он трясущимися руками поспешно отвязал два старых холщовых мешка для корма от спины ослика и отвез животное домой, чтобы рассказать об этом своей жене, которая послала его рассказать священнику, который рассказал начальству.
Это было вчера поздно днем, слишком поздно, чтобы что-то предпринять до наступления темноты. Но этим утром Сандовал, старина Начо и ослик отправились в горы, чтобы забрать тело. Они нашли его там, где и сказал Начо, в русле у подножия скалы, не более чем в ста метрах от того места, где ранее был найден скелет маленькой девочки (плохое предзнаменование, подумал Сандовал в то время). Пепе, младший из двух полицейских Сандовала, пришел, чтобы помочь с подъемом, который был бы необходим. Но в конце концов Сандовалю пришлось самому втащить его на ослика. Юный Пепе, хотя и предложил помочь, выглядел таким бледным и малодушным, что у Сандовала не хватило духу спросить его. Что касается Начо, как только он указал на эту штуку, он перекрестился и отступил, отказываясь подходить к ней ближе, чем на десять метров. Сандовал и сам чувствовал себя не самым храбрым, но останки были такими легкими и такими твердыми, что у него не составило труда погрузить их на животное без посторонней помощи.
Он испытал большое облегчение от того, что запах (почти отсутствующий) и ощущение (как пергамент) от этой штуки оказались не такими плохими, как он ожидал. На это было страшно смотреть, все верно, но тогда ему не нужно было смотреть очень внимательно, чтобы водрузить его на спину ослика и быстро накрыть брезентом, во время чего он много щурился и отводил глаза. Тем не менее, к тому времени, как он завязал брезент, он почувствовал, что у него сводит живот.
Как только он убедился, что то, что Начо видел накануне, действительно было телом, он воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы предупредить старого Бустаменте, окружного судебно-медицинского работника. Бустаменте немедленно приехал из Тлаколулы и теперь нетерпеливо ждал - почти жадно, недоброжелательно подумал Сандовал, - на кладбище, у дверей двухкомнатного здания из бетонных блоков, одна комната которого служила муниципальным хранилищем инструментов и инвентаря, а другая - сельским моргом. Как только тело оказалось в комнате морга без окон и на древнем столе для бальзамирования из эмалированного железа, Бустаменте взял на себя заботу о нем, ответственность, от которой Сандовал был слишком счастлив отказаться.
Он планировал остаться там с доктором, собравшись с духом, чтобы выполнить то, что он считал своим долгом. И действительно, ему удалось продержаться, пока он разрезал изодранную одежду и даже осторожно помогал. Но его решимость начала угасать, когда ботинки были сняты, обнажив не похожую на кожу ткань, которая покрывала остальную часть тела, а ужасные, жирные ступни скелета: изъеденные кости, скрепленные гниющими связками. Тем не менее, Сандовал стоял на своем, несмотря на звуки, исходящие из его живота.
Однако ненадолго. Когда жесткая кожа оказалась слишком жесткой для скальпелей Бустаменте, доктор, ворча, отправился в кладовку и появился оттуда с парой тяжелых секаторов. “Ха, это должно сработать”, - сказал он, складывая их вместе и приближаясь к трупу. Это было слишком для Сандовала, который сбежал.
Он воспользовался возможностью пройти несколько кварталов до своего офиса в муниципальном здании, чтобы проглотить пару ложек пепто-Бисмола и тихо посидеть с опущенными шторами в течение двадцати минут, чтобы успокоить желудок. Это не сильно помогло. Помимо даже отвратительных физических аспектов, которые беспокоили его, у него просто не было хорошего предчувствия по поводу этого бизнеса. Может быть, у самого трупа и не было неприятного запаха, но все в нем имело неприятный запах.
Он оставался в офисе столько, сколько мог, достаточно долго, чтобы проглотить еще одну дозу Пепто-Бисмола. Второй действительно немного успокоил бушевавшее у него внутри волнение, но это мало повлияло на его душевное состояние. Он вернулся в морг с упавшим сердцем и волочащимся шагом, когда Бустаменте как раз поднимался с тела, с которого была снята вся передняя стенка, так что оно было широко открыто, как на картинке в медицинской книге. На лице Бустаменте было выражение сдержанного удовлетворения, которое вселило ужас в сердце Сандовала. Помоги ему Бог, он знал, что это будет проблемой.
“Ну?” - сказал он хрипло.
“Этот человек был убит”, - произнес Бустаменте, смакуя каждое слово и говоря так, как будто он был на свидетельском месте, мрачно обращаясь к суду в качестве свидетеля-эксперта. Это было то, что старику не часто удавалось сказать за все время его долгого пребывания в должности.
“Убит”, - глухо повторил Сандовал из глубины своей груди. Это было именно то, о чем он молился, чтобы не слышать. Что он сделал, чтобы заслужить это? Как это могло случиться с ним снова? Это было невероятно: всего два убийства за последние полвека, и оба они за год пребывания на посту Флавиано Сандовала, у которого в животе все сжалось при мысли о том, чтобы взглянуть на труп. Это было невероятно, несправедливо, невыносимо.
Тем не менее, он еще раз собрался с духом, чтобы встретиться с этим вопросом лицом к лицу, как того требовала ответственность его положения. “Что заставляет вас думать, что он был убит?” Он едва мог выдавить из себя слова.
Бустаменте обуздан. “Я не думаю, я знаю”. Он погрозил костлявым пальцем начальнику полиции. “Иди сюда”, - скомандовал он и повел его к раковине. “Посмотри на это”. Когда Сандовал понял, что смотрит на мужскую грудь, просто лежащую в раковине, как кусок сырой кожи, его внутренности снова начали булькать.
Не говоря ни слова, Бустаменте сунул палец в темное отверстие недалеко от середины плиты. “Ты видишь?”
“От пули?” Спросил Сандовал. Если бы он сомкнул веки, оставив только щелочку, он мог бы видеть это, не видя по-настоящему.
“Без вопросов”. Он убрал свой палец. “Вы видите, как границы перфорации кажутся размытыми или изъеденными? Чтобы дыра была ‘изрыта кратерами’, как мы могли бы сказать?”
“Да”, - сказал Сандовал с тошнотой, хотя все, что он мог разглядеть сквозь прищур, была округлая дыра с почерневшими краями. Однако нельзя было отрицать, что отверстие было подходящего размера для пулевого отверстия. Он подстрелил достаточно кроликов, чтобы знать это.
“Эта эродированная область - это то, что мы называем "абразивным воротником", - продолжил Бустаменте в манере учителя, разговаривающего с не слишком способным учеником. “Это результат царапин от вращательного движения пули, когда она проникает в кожу. Будучи уникальным для огнестрельных ранений, оно не оставляет сомнений в источнике проникновения. Судя по размеру отверстия, я бы предположил, что пуля была 32-го калибра, но я оставляю это экспертам ”.
“Я понимаю. И это убило бы его?”
Бустаменте издал каркающий, недоверчивый смешок. “Конечно, это убило бы его. Представьте, если бы это случилось с вами ”. Чтобы проиллюстрировать, он ткнул костлявым указательным пальцем в грудь Сандовала примерно в том же месте. “Это взорвало бы твое сердце, опустошило его”.
“Ах”, - сказал Сандовал, чье сердце, на самом деле, чувствовало себя более чем немного опустошенным. Убийство. Беспорядки. Неудобство. Государственная прокуратура юстиции захватывает его офис, захватывает все муниципальное здание, все четыре его комнаты. Служители полиции, отдающие ему приказы, ясно демонстрирующие свое презрение к нему, чванливые и запугивающие свой путь через деревню. Детективы… судьи…
Это было только то, чего он ожидал, подумал он со смиренным вздохом. "Ожидай худшего", - не раз советовал ему его суровый, безрадостный отец, - и ты получишь то, чего ожидаешь. Только будет хуже. Сандовал процитировал это одному или двум людям, и они рассмеялись. Но его отец не имел в виду это как шутку, и послание дошло до него.
“И если бы чудом этого было недостаточно, ” продолжил Бустаменте, “ падение завершило бы работу”.
“Он тоже упал?”
“Длинный. Много сломанных ребер. Возможно, его нашли у подножия утеса или горы, на какой-нибудь высоте?”
“Да”.
Бустаменте был доволен. “Ты видишь?”
Сандовал горестно вздохнул. “Это означает, что мне придется сообщить о случившемся министерству полиции, не так ли?” - мрачно сказал он, уже зная ответ.
“Я бы сказал, чем скорее, тем лучше. Я бы не стал тратить время. Они не любят задержек ”.
“И что происходит с телом? Ты забираешь это с собой?”