Сразу после полуночи огромный паром Rodanthi бесшумно вошел в узкую гавань Миконоса в форме полумесяца. Хотя было еще немного рано для сезона вечеринок, которые увеличили население этого греческого острова с десяти тысяч до пятидесяти тысяч в июле и августе, гавань была переполнена огнями и людьми.
Все было именно так, как представляла себе молодая женщина – сияние белых зданий под усыпанным бриллиантами небом.
Она стояла внутри с другими туристами на пассажирской палубе третьего уровня, наблюдая, как огни острова медленно окутывают горизонт. Теперь она вышла наружу и направилась к поручням на носу. Чувствуя на лице дуновение эгейского бриза, она заново затянула вдвое эластичную ленту, удерживающую ее светлый хвост на месте. Все это было так прекрасно. Она сожалела только об одном: о том, что оказалась здесь одна.
Она скорее почувствовала, чем услышала толкающую мощь реверсивных двигателей, когда корабль начал свой изящный пируэт на четверть к причалу. Глубоко вдохнув дующий с моря ветер, она взяла свой рюкзак, направилась к ближайшему к носу трапу и спустилась на выходную палубу. Паром пришвартовался к его корме, и когда она достигла нижнего уровня, ей пришлось протискиваться мимо множества разбросанных по острову легковых автомобилей, грузовиков и мотоциклов, ожидающих высадки. Она знала, что при росте шесть футов ее подтянутая фигура привлекает много внимания, особенно в туристических шортах и майке. Несколько водителей по пути кричали ей на разных языках, предлагая подвезти ее куда угодно, куда она захочет. Она вела себя так, как будто не понимала, но улыбнулась про себя.
Большинство пассажиров сошли с судна к тому времени, когда она была у трапа. Теперь ей нужно было найти, где остановиться. Это не было проблемой. Десятки людей предлагали жилье, буквально дергая ее за внимание. Она была завалена фотографиями, брошюрами, рекомендательными письмами, предназначенными для того, чтобы затолкать усталых туристов в пустые комнаты.
Молодая женщина поговорила с разносчиками на английском и выбрала то, что выглядело как очаровательный маленький отель чуть выше города. Мужчина, представившийся владельцем, пообещал ей номер с отдельной ванной и видом на город – по "специальной цене". Он казался очень милым, и с его седыми волосами, по крайней мере, был достаточно мудр, чтобы скрыть любой другой интерес, который он мог испытывать к ней. Две пары с парома уже ждали в его маленьком фургончике, так что она не отправилась бы наедине с незнакомцем.
В отеле она показала владельцу свой паспорт. Он приветствовал ее по-голландски и сказал, что у него было много гостей из Нидерландов, что убедило ее в том, что она сделала правильный выбор. Комната была такой, как и было обещано. Она приняла душ, надела свое единственное сексуальное платье и вышла побродить по лабиринту извилистых узких дорожек, окаймленных побеленными зданиями, украшенными яркими дверями, ставнями и перилами.
Город был наводнен ювелирными магазинами и барами. Отдыхающие семьи и паломники, стремящиеся рано утром добраться до близлежащего древнего и священного острова Делос, к этому времени уже были в своих постелях. Летние ночи на Миконосе принадлежали ночным тусовщикам, ищущим связи собственного сорта. Время ложиться спать может подождать до гораздо более позднего часа. Ни одной хорошенькой женщине никогда не приходилось платить за выпивку или ужин здесь.
В одном из баров она познакомилась с местным греком примерно ее возраста. Он представил ее владельцу, который сказал, что молодой человек был его сыном. Затем он познакомил ее со "старым другом семьи" – американским художником, который сказал ей, что приезжал на Миконос каждое лето более тридцати лет. Все они говорили по-английски, хотя молодой человек, казалось, знал достаточно голландских слов, чтобы использовать их в нужное время, чтобы быть очаровательным. К тому времени, когда она вышла из бара, уже почти рассвело, и молодой человек убедил ее поехать на заднем сиденье его мотоцикла туда, где они могли наблюдать восход солнца.
Она села на его велосипед и обняла его; двигатель завибрировал у нее между ног. В течение двадцати минут она прижималась к нему всем телом, пока он мчался навстречу восходящему солнцу. На пляже – пустынном, по его словам, за исключением единственного маленького домика, принадлежащего священнику из Англии, – они касались друг друга и целовались на восходе солнца; затем сняли одежду и плавали голышом. Он пытался заняться с ней любовью, но у него не было презерватива, и она отказалась. Он надавил на нее, она сопротивлялась. Он толкнул ее на пол, сорвал с себя одежду и убежал, крича на нее по-гречески.
Она услышала звук его мотоцикла, когда он уезжал, оставив ее одну искать дорогу обратно. Она была благодарна, что ее не изнасиловали. Подвыпившая, уставшая и злая на себя, она оделась и начала подниматься по крутой грунтовой дороге к тому, что, как она надеялась, будет городом. Ей пришлось снять каблуки, чтобы ходить, и камни ранили ее ступни. Она не привыкла к такому. Ей хотелось плакать, но она продолжала идти. Дорога была сухой и каменистой, как и сам остров. Примерно через пятнадцать минут она услышала шум мотора на другой стороне холма. На мгновение она подумала, что это, возможно, он возвращается. Этого не было. Это была машина, такси, приближавшееся к ней в облаке пыли. Она была удивлена, увидев одного из них здесь так рано утром, но отчаянно замахала ему, чтобы он остановился.
Она заговорила с водителем по-английски, и он ответил по-английски. Она начала плакать. Он сказал ей сесть в машину и спросил, что случилось. Она рассказала ему историю, как будто проигрывала видео своего испытания. Он слушал спокойно, не говоря ни слова. Когда они добрались до ее отеля, он сказал, что знал молодого человека, и ей действительно не грозила никакая опасность; но на острове, заполненном таким количеством незнакомцев, она должна быть очень осторожна с теми, кому доверяет, особенно когда речь идет о молодых людях с мотоциклами. Это заставило ее почувствовать себя немного лучше, хотя она все еще злилась на себя за то, что думала, что она была первой, кого он взял на романтическую прогулку на мотоцикле на рассвете.
В тот день она проспала примерно до двух часов дня, затем села на автобус до Парадайз-Бич. Она отказалась там с кем-либо разговаривать, но молодые греки настаивали. В конце концов, она переехала в обнаженную гей-часть пляжа, где греческие мачо-ромео боялись быть замеченными. Она разделась догола и спокойно читала книгу. Той ночью она вернулась в город и провела время, разговаривая с ювелирами и продавцами сувениров. Хватит парней из бара. Один из ювелиров пригласил ее на ужин в модный ресторан. Она отлично провела время, а он был идеальным джентльменом.
Он проводил ее до такси и пригласил посетить греческий фестиваль, который состоится через три дня в честь святого. Она поблагодарила его, но сказала, что покидает остров через два дня, и пообещала заглянуть в его магазин перед отъездом.
Затем, как и многие другие туристы, она просто исчезла. Никто не оплатил остаток ее гостиничного счета – тоже не редкость на Миконосе. Владелица отеля просто выбросила все, что оставила, ничего не сообщив в полицию, и сдала номер новой симпатичной женщине с другого полуночного парома.
1
Андреас Калдис знал, почему его тело ростом шесть футов два дюйма было втиснуто в маленькое кресло у окна в самолете на Миконос, и ему это ни капельки не нравилось. Его "повысили" с того, что греческая полиция номер один надирала задницы в центре Афин, до главного защитника собак и кошек афинских уикендеров. По крайней мере, так он это видел. Тридцатичетырехлетним детективам из отдела убийств нравится одно: ловить убийц. Для них худшим наказанием, которое только можно вообразить, было отстранение от участия в акции. Его повышение до начальника полиции одного из самых маленьких островов Киклад означало именно это: быть настолько далеко от того, для чего он был рожден, насколько Андреас мог себе представить.
В Девяноста милях и менее чем в тридцати минутах езды на самолете от Афин или в трех часах езды на скоростном пароме Миконос был примерно в полтора раза больше острова Манхэттен и стал для Афин тем, чем, по мнению Андреаса, были "Хэмптоны" для жителей Нью-Йорка. Богатые и сверхбогатые афиняне – вместе с тысячами подражателей знаменитостей со всей Европы – съехались на Миконос в отпуск. Многие построили летние дома стоимостью в миллион евро на острове или заплатили в лондонских отелях гораздо меньше, чем за пятизвездочный сервис в Англии.
То, чего хотели местные жители, больше не имело значения, хотя большинство из них еще не знали этого. Богатые посетители теперь имели право голоса в том, как будет управляться Миконос, и у них были свои жалобы. Во-первых, они устали мириться со старыми порядками. Они также ворчали по поводу слишком большого количества взломов, слишком большого количества сумасшедших пьяных водителей и слишком большого местного политического влияния на правоприменительную практику полиции. Богатые требовали улучшения работы полиции, и у них было политическое влияние, чтобы добиться этого.
Входит Андреас Калдис. Его переезд на Миконос – или, скорее, его отъезд из Афин – был исключительно хорошей новостью для определенных влиятельных людей. Его агрессивное расследование серии убийств из-за контроля над афинской наркоторговлей обеспокоило их. Выдворение его из Афин - и из расследования – было политическим ходом, который мог оценить даже Андреас. Это никому не причинило вреда и сделало всех счастливыми. Все, кроме Андреаса.
Официально он прибыл в соответствии с мандатом, включающим требование Европейского союза о том, чтобы правоохранительные органы Миконоса были более беспристрастными по отношению к негрекам. Андреас воспринял это как политическое прикрытие для Министерства общественного порядка Греции, которое контролировало полицию, чтобы защититься от неизбежных жалоб местных жителей Миконоса на то, что Афины пытаются контролировать их дела – постоянные жалобы островитян.
В официальном заявлении его назначенца также упоминался тот факт, что у Андреаса не было семейных связей ни с одним греческим островом. Это сделало его особенно желанным кандидатом на должность шефа полиции, потому что никто не мог обвинить его в фаворитизме по отношению к островитянам – постоянной жалобе со стороны материковых греков. Тот факт, что Андреас проходил обязательную военную службу на базе ВВС на Миконосе, не был упомянут.
Неофициально, у Андреаса был приказ вести себя осторожно с местными жителями. Будучи молодым, одиноким человеком, обладающим значительной властью на маленьком острове, он знал, что слухи о каждом его шаге быстро разойдутся. Насколько он был обеспокоен, Афины были не намного большим местом, когда дело доходило до сплетен – и ему это нравилось. Именно так он получил несколько своих лучших зацепок. Если предупреждение предназначалось для того, чтобы не валять дурака с местными женщинами, он уже знал лучше. Любой уважающий себя коп сделал бы это. Кроме того, Андреас не собирался навлекать на себя вендетту какой-нибудь местной семьи или связывать свое будущее с кланом Миконоса до конца своих дней.
Его утренний рейс был забит ранними июньскими туристами. Он отлично вписался, за исключением того, что у него уже был загар – он достался ему вместе с темными волосами и серыми глазами от родителей. Как и его квадратная челюсть и приличная внешность. Выступающая шишка и слегка искривленный нос – коллективная работа нескольких человек, которые в итоге выглядели намного хуже, – дают вам понять, что Андреас был не из тех, с кем можно связываться.
"Похоже, это будет напряженный сезон", - сказал парень, сидевший рядом с ним у прохода. Он был примерно такого же роста, как Андреас, но выглядел на двадцать лет старше.
Андреас ненавидел разговаривать с людьми в самолетах. Что-то в самолетах заставило людей захотеть рассказать вам то, о чем они никогда бы не мечтали говорить с незнакомцами на земле. Может быть, это было что-то о том, чтобы быть в воздухе, над землей и ближе к Богу. Или, может быть, это были просто нервы.
"Вы грек, не так ли?" Мужчина говорил по-гречески с чем-то похожим на южноафриканский акцент.
Андреасу пришлось ответить, чтобы не показаться грубым. Он кивнул.
"Очень надеюсь, что там много народу. В прошлом году дела шли медленно.'
Этот парень не собирается останавливаться, подумал Андреас, снова кивая. Он повернул голову и уставился в окно.
"Я ювелир".
Андреас знал, что мужчина просто пытался быть дружелюбным, и он ничего не имел против ювелиров – когда-нибудь ему даже может понадобиться один, если он найдет подходящую девушку. Но это веселое любопытство было как раз тем, чего он боялся, когда его отправляли на Миконос. Все хотели знать, что происходит у других. Андреас повернулся к парню и со своим самым опытным видом усталого полицейского сказал: "Это мило", - и вернулся к окну.
Мужчина понял намек и хранил молчание до конца полета. После того, как они приземлились и шли от самолета к терминалу, он предложил Андреасу руку, которую тот любезно пожал. "Наслаждайся временем здесь, среди богов", - сказал мужчина с улыбкой. "В конце концов, они были нашими первыми туристами".
И, без сомнения, те же самые боги знали, что они не будут последними.
Пока Андреас ждал свои сумки, он огляделся и увидел комнату, полную взволнованных, готовых хорошо провести время обязанностей. Как бы он мог защищать пятьдесят тысяч местных жителей и приезжих, имея всего шестьдесят полицейских, включая дополнительно двадцать пять, выделенных ему на туристический сезон? Он покачал головой и громко рассмеялся. Может быть, он мог бы призвать нескольких из этих богов с Делоса в крайнем случае.
За пределами терминала он ждал того, кому было поручено забрать его. Дул приятный ветерок, но после того, как он пять минут убирал свои слегка длинноватые волосы с глаз и со лба, он взял свой портфель и прошел сотню ярдов до полицейского участка, примыкающего к аэропорту. Его перенесли туда из центра города несколько лет назад – возможно, чтобы сократить путь застрявшим вождям. Андреас не возражал против прогулки – он регулярно бегал, чтобы поддерживать форму, – но он возражал против отсутствия уважения.
Двухэтажное здание с толстыми стенами было побелено в традиционном для миконской архитектуры стиле с голубой отделкой. Полицейские и гражданские автомобили, внедорожники и мотоциклы, а также различные транспортные средства, пострадавшие в дорожно-транспортных происшествиях, были беспорядочно припаркованы вдоль передней и левой стороны здания. Андреас был не в форме, и первое, на что он обратил внимание, войдя, был возраст и резкое отношение полицейских, которые посмотрели ему прямо в лицо и спросили, чего он хочет. Все, кроме горстки офицеров под его командованием, только что закончили полицейскую академию или все еще учились в ней и были направлены на Миконос на лето в рамках их обучения. Настолько зеленый, насколько зеленый может быть.
И их навыки общения с общественностью потребовали бы серьезной работы. Что было бы еще сложнее, так это то, что, согласно их личным делам, ни один из этих ребят не был с Миконоса. Миконцы были отчаянно независимы; у них не было никакого желания быть полицейскими и мало уважения к тем, кто ими был. Туризм сделал миконцев, в пересчете на душу населения, самыми богатыми людьми в Греции. Финансовые выгоды от работы полиции – как законной, так и иной – их не привлекали. Кроме того, многие хвастались предками, которые были нераскаявшимися пиратами.
Один полицейский спросил Андреаса во второй раз – и более агрессивно – чего он хочет. Андреас ничего не мог с собой поделать. "Не будете ли вы так любезны забрать мои сумки в аэропорту?" Я оставил их у агента по продаже билетов на олимпийские игры.'
Молодой человек, который был сложен как бык, посмотрел на своих друзей, затем снова на Андреаса. "Послушай, умник, это полицейский участок. Так что убирайся к черту, пока не узнал, что происходит, когда ты связываешься с копами ". Он ухмыльнулся своим приятелям: "Я показал ему".
Андреас уставился своими серо-стальными глазами на молодого полицейского и позволил улыбке "теперь я держу тебя за задницу" расползтись по его лицу. "Приятно познакомиться, офицер – что написано на вашей форме?" – Курос. Я Андреас Калдис, ваш новый шеф полиции.'
Кто-то должен был проверить шорты Куроса в тот момент, но не было времени. Он проявил себя достаточно умным, чтобы выскочить за дверь и сесть в машину, направляющуюся в аэропорт, прежде чем Андреас успел произнести еще хоть слово. Друзья Куроса также привлекли внимание, точка зрения Андреаса была четко выражена.
Запиши одно на нового шефа. Но не было времени насладиться его маленькой победой. Он разберется с Куросом и человеком, ответственным за встречу с ним в аэропорту, позже, наедине. На данный момент предстояло проделать большую работу. Он просто надеялся хоть наполовину привыкнуть к работе, прежде чем начнется настоящий ад. К середине своей первой недели Андреас понял, что его работа невыполнима. Каждый на острове делал то, что хотел. Как будто полиции не существовало. На данный момент он мог только управлять сортировкой, расставляя приоритеты в том, что можно было сделать. Невозможные ситуации можно было бы оставить в покое. Незначительные люди тоже. Он сосредоточил внимание на том, что, как ему сказали, было наиболее политически чувствительным вопросом: опасность для туристов. Миконос процветал благодаря своим туристам, и ему приходилось защищать их – хотя бы от самих себя.
К началу второй недели он установил серию плавающих контрольно-пропускных пунктов для поимки пьяных водителей, лихачей и мотоциклистов без шлемов. Это была своего рода заметная, агрессивная полицейская деятельность, которая, передаваемая из уст в уста, изменила поведение гораздо большего числа водителей, чем они могли когда-либо арестовать.
Он также создал специальное подразделение для поддержки копов, которые работали под прикрытием в самых известных ночных туристических местах острова, следя за карманниками и наркоторговцами. Если турист в любом из этих мест подвергался ограблению или нападению, это подразделение появлялось в силе - и в форме. Это был не такой уж тонкий способ дать понять владельцам, что им лучше позаботиться о своих посетителях, если они хотят, чтобы их заведения оставались свободными от более назойливой деятельности полиции.
Кражи из незапертых гостиничных номеров и оставленных без присмотра сумок неохотно принимались как неизбежный факт современной жизни. Но неспровоцированное насилие и ограбление в отношении невинных туристов, наслаждающихся вольной жизнью на вечеринках острова, угрожали экономическому центру Миконоса. Послание Андреаса было ясным: компания не потерпит подобной угрозы своей репутации - ни от кого.
Менее чем за две недели Андреас почувствовал, что оказывает положительное влияние на сообщество. Давний мэр острова – прочная комбинация босса политической машины и самоуверенного петуха на прогулке – даже зашел, чтобы сделать ему комплимент. Казалось, все налаживается. Он думал, что если он переживет лето, не взъерошив никому перья и не наступив никому на пятки, то, возможно, сможет снова завоевать расположение людей в Афинах – и его переведут отсюда ко всем чертям.
Он подумал, что это могло бы помочь ему сохранять хладнокровие, если бы он немного сильнее постарался расслабиться. Иди на пляж и выпусти немного пар. Может быть, даже на одном из тех пляжей, где женщины-туристки любят хвастаться отсутствием линий загара. Он задавался вопросом, были ли они все еще так же увлечены греками в форме, как когда он служил здесь, в ВВС. Был ранний полдень, и он предавался фантазиям, когда Курос поспешил в его кабинет – предварительно постучав, конечно.
Новости были не из приятных: позвонил албанец, который ворочал камень на каком-то участке на другой стороне острова, чтобы сообщить, что нашел мертвое тело.
Андреас не хотел верить тому, что слышал, и его голос выдавал это. "Мертвое тело на Миконосе?"
"Да, сэр", - сказал Курос. Он научился относиться к своему шефу с уважением. "Больше он ничего не сказал. Просто местоположение. Он был очень напуган. Я был удивлен, что он вообще позвонил. Большинство из тех, кто занимается такого рода работой, находятся вне закона и боятся нас.'
Андреас на мгновение остановился и уставился куда-то вдаль, обдумывая решение. "Ты знаешь, как туда добраться?"
"Да".
Андреас встал из-за своего стола. "Что ж, давайте прокатимся туда и посмотрим, что он нашел".
- Э-э, сэр? - голос Куроса был неуверенным.
"Да".
Еще более неуверенным тоном: "Разве мы не должны звонить Сиросу всякий раз, когда происходит убийство?"
Центральное полицейское управление Кикладских островов находилось на Сиросе, политической столице группы островов, простирающейся на сто миль от Андроса на севере до Санторини на юге. Все следователи отдела убийств и криминалистической экспертизы базировались там – менее чем в часе езды на полицейском катере от Миконоса.
Андреас знал, что Курос был прав, но будь он проклят, если позволил бы Сиросу втоптать место убийства в его юрисдикции, прежде чем у него был шанс взглянуть на него. Вот и все, что нужно для того, чтобы прикинуться крутым. "Да, но давай просто убедимся, что он нашел не мертвую козу, прежде чем беспокоить Сироса".
Курос ничего не сказал, просто проводил Андреаса до машины, сел за руль и поехал на восток. Андреасу нравилось, что этот большой парень знал, когда нужно держать рот на замке.
"Сэр, я так понимаю, вы работали в Отделе специальных расследований убийств в Афинах?"
Прошел слух. "Да".
"Сколько убийств вы видели?"
- Из-за коз? Или овцы?'
"Хороший день, сэр".
"Конечно, есть".
Остальная часть их разговора была о семье Куроса в Афинах и его корнях на ионическом острове Закинтос. Это была приятная беседа, но она дала Куросу понять, что от шефа не поступит никакой личной информации, которой он мог бы поделиться со своими приятелями за кофе.
Двадцатиминутная поездка привела их по дороге мимо "секретной" радарной установки ВВС на вершине горы – той, о которой знал каждый на острове. Андреас служил там двенадцать лет назад. Он не мог поверить, насколько изменилась эта часть острова. Тогда отсюда было практически не на что смотреть, кроме грунтовых дорог и бесконечных каменистых, бесплодных склонов холмов, пересеченных многовековыми каменными стенами. Теперь дорога была заасфальтирована, и элегантные дома выросли повсюду на, казалось бы, непригодных для строительства участках. Удивительно, на что способны люди с деньгами, когда им чего-то хочется.
Дорога превратилась в грунтовую, затем снова спустилась с горы на восток, прежде чем направиться на север и снова вверх, к самой пустынной части острова. Эти крутые серо-коричневые склоны холмов когда-то были домом для пастухов коз, которые не могли позволить себе лучшей земли, но даже они давным-давно отказались от своих маленьких, огороженных камнем полей в пользу других мест. Почти столетие никто не хотел здесь находиться. Слишком далеко от города, слишком сильный ветер, слишком мало – если вообще есть – воды.
Недавний запрет на новое строительство на территории всего острова без существующего фундамента сделал ценным даже давно заброшенный сарай для выпаса коз. Используя подрядчика с соответствующими связями для получения – за определенную плату – необходимых разрешений, вы могли бы "закончить" строительство и доставлять всю необходимую пресную воду вдоль новой дороги. Все, что тебе было нужно, это деньги.
Андреас вспомнил старые шахты где-то здесь, у моря. Какой–то минерал, используемый при бурении нефтяных скважин - возможно, барит. Он задавался вопросом, действуют ли они все еще. Заброшенные шахты отлично подходили для сокрытия тел. Однако на таком острове, как этот, должны были быть сотни мест, чтобы избавиться от одного – если у вас было время спланировать, – но он знал, что убийства редко происходят там, где этого хотел бы убийца. Это означало перемещение тела или оставление его там, где убийца не планировал. В любом случае остались улики. Большинство убийств были плохо продуманы, за исключением принятия решения об убийстве – если, конечно, не были задействованы профессионалы или террористы.
С другой стороны, это был остров, и лучшее место, чтобы избавиться от тела, было море. Никто никогда не нашел бы брошенный в море, если бы вы знали, как не дать ему всплыть. К счастью, большинство убийц не обладали этим навыком – хотя Андреас был почти уверен, что на острове рыбаков большинство миконцев знали бы, как это делается, или у них были родственники, которые знали.
Сразу за крутым поворотом дорога упиралась в старую, сильно разбитую грунтовую дорогу, идущую в обход с другой стороны горы. Андреас видел, что дорога ведет к шахтам, и задался вопросом, действительно ли тело может быть в одной из них. Эта дорога была намного хуже предыдущей, и их машина, похоже, проигрывала битву с несколькими глубокими колеями от зимних дождей. Он собирался сказать Куросу, чтобы тот вызвал внедорожник, когда увидел старый мотоцикл, прислоненный к валуну на склоне холма. Мотоцикл был таким пыльным, что он не мог определить его цвет. Мужчина хрупкого телосложения, больше похожий на мальчика, сидел в грязи рядом с ним. Его темные волосы, белая футболка и коричневые грубые брюки были такими же пыльными, как и мотоцикл. Он вскочил, как только увидел их. Он, должно быть, их человек.
Хотя он выглядел на добрый фут ниже и на восемьдесят фунтов легче Андреаса, шеф знал, что есть хороший шанс, что этот человек, как и многие албанские рабочие, которые трудились как муравьи на тяжелой, отвратительной работе, которую ни один миконец больше никогда не выполнит, был сильнее его. Строить каменные стены весь день в безжалостную жару - это может привести к такому, если это тебя не убьет. Андреас потянулся за бутылкой воды с заднего сиденья и вышел из машины. Он подошел и передал воду мужчине, не сказав ни слова. Мужчина поблагодарил его, и Андреас кивнул, но ничего не сказал. Курос держал рот на замке.
Андреас изучал его из-за своих солнцезащитных очков. Албанцу, вероятно, было чуть за двадцать, но на его руках были синяки и мозоли от гораздо более длительного физического труда. Серьезно пострадавшее обручальное кольцо слабо поблескивало на его пальце, когда он подносил бутылку к губам. Его рука дрожала, и он был напуган. Он должен был быть; это было нормально. Теперь посмотрим, было ли в его истории или поведении что-то, чего не было.
Он позволил мужчине допить и смотрел на него еще минуту, не говоря ни слова. Вероятно, Курос был прав насчет того, что этот человек находится вне закона. Он, должно быть, до смерти напуган, что его попросят предъявить документы. Андреас решил дать этому страху угнездиться, пока он добивался того, что действительно хотел знать. Со своими бумагами Курос разберется позже.
- Ты звонил? - Андреас старался, чтобы его голос звучал твердо, но приятно. Ему не нужно было говорить о чем; либо он бы знал, либо он был не тем парнем.
"Да, сэр".
"Как тебя зовут?"
"Алекс".
Сейчас ему не нужна была его фамилия. - Откуда ты? - спросил я.
"Ано Мера".
Это был другой город на Миконосе, расположенный в центре острова. Но это было не то, что Андреас имел в виду своим вопросом. Он пропустил это мимо ушей. Мужчина должен был знать, что Андреас знал, что он из Албании, хотя бы из-за его сильного греческого акцента.
"Итак, Алекс, почему бы тебе не рассказать нам, что ты здесь делаешь".
"Я работал здесь сегодня".
"Что делаешь?"
"Ремонт каменных стен".
- Где? - спросил я.
Он повернулся и указал на двести ярдов вверх по крутому склону. "Совершенное церковью".
Андреас посмотрел туда, куда указывал мужчина. Все, что он увидел, было множеством приглушенных оттенков коричневой грязи, коричневых кустов и коричневых камней, хотя, присмотревшись, он увидел, что камни были скорее серыми и красноватыми, чем коричневыми. Единственная церковь, которую он видел, была на другом склоне холма далеко слева. "Ты имеешь в виду там?" Он указал на видневшуюся вдалеке традиционную, побеленную, с голубыми дверями семейную миконскую церковь с характерной терракотовой крышей в форме горизонтального полуцилиндра. Они были по всему острову, некоторые размером не более ста квадратных футов.
"Нет, там". Мужчина указал туда, куда показывал раньше.
Андреас подошел и прицелился в руку мужчины, как будто это была винтовка. В сумраке он мог разглядеть камни, образующие стену, а за стеной какое–то сооружение – тоже из камней - на полпути вверх по склону. Он никогда не видел некрашеной каменной церкви на Миконосе.
"На кого ты работаешь?"
Мужчина назвал имя известного на острове подрядчика и сказал, что ему сказали прийти сюда сегодня, чтобы начать восстановление стен вокруг церкви. Насколько он знал, он был первым, кто работал здесь. Кто-то должен был помочь ему, но не появился. На самом деле, он никого больше не видел весь день, за исключением одного или двух внедорожников, которые проехали мимо, пока он ждал полицию.
Когда Андреас спросил, зачем он звонил, мужчина очень занервничал. Андреас надавил на него. "Я знаю, ты не хочешь неприятностей, поэтому просто отвечай на мои вопросы. Почему ты позвонил?'
Его буквально трясло. "Если я не расскажу о том, что обнаружу, кто-нибудь другой придет сюда и расскажет полиции, тогда вы обвините меня, когда обнаружите, что я был здесь".
Разумная причина, подумал Андреас, возможно, слишком рациональная. Ему лучше внимательно следить за парнем, пока он не увидит тело. Новое убийство заставило бы этого парня подозревать номер один.
"Тогда ладно. Где вы нашли тело?'
"В церкви".
'Что ты делал в церкви? Я думал, ты работаешь на стенах." Алекс выглядел так, словно готов был убежать. Андреас переместился, чтобы перекрыть путь к бегству вниз по склону. Курос, должно быть, почувствовал то же самое, потому что он двинулся, чтобы перекрыть движение в другую сторону. Андреас задумался, не следует ли ему вытащить пистолет из кобуры. Еще не совсем.
Мужчина упал на колени и начал трясти головой. "Я знаю, что поступил неправильно, я знаю, что поступил неправильно".
Теперь рука Андреаса была на пистолете. Пистолет Куроса уже был извлечен из кобуры.
"Я хочу посмотреть, что внутри церкви. Это такое старое и непохожее на другие. - Словно желая искупить свою вину, он добавил: - но дверь не заперта.
"Что было внутри?" Тон Андреаса был пугающе серьезным.
Мужчина, казалось, боялся поднять взгляд от земли. - Иконы, свечи... - Он замолчал.
Именно то, что вы ожидаете найти в церкви, подумал Андреас. - Что еще? - спросил я.
Ответа нет.
Голосом, в котором безошибочно угадывалась абсолютная власть, Андреас сказал: "Что еще?"
Мужчина учащенно дышал. - Там камень на полу. - Он сделал паузу. "Я хочу посмотреть, что под этим".
Андреас и Курос посмотрели друг на друга. Он увидел, как Курос сразу расслабился, улыбнулся ему и убрал оружие в кобуру. Даже Андреасу пришлось сдержать смех. Этот бедняга, очевидно, мало что знал об островных церквях. Кремация была запрещена греческой православной верой, и на большинстве островов – даже на материке – не хватало места на кладбище для постоянного захоронения под землей. Итак, мертвых хоронили на кладбище всего три или четыре года. Затем их кости были выкопаны и очищены как часть ритуала, прежде чем, наконец, быть погребенными либо в стене, либо под плитой пола в семейной церкви – при условии, что у семьи была церковь. В противном случае они хранились в здании на кладбище.
Алекс, вероятно, ожидал найти какое-то тайное зарытое сокровище, а вместо этого испугался до смерти, когда открыл погребальный склеп.
Андреас пожалел, что его не было там, чтобы увидеть его лицо. Ах, какого черта, подумал он; мы зашли так далеко, и парень действительно позвонил нам. Давай просто разыграем это. "Ладно. Почему бы вам просто не показать нам, что вы нашли.'
Подъем занял около десяти минут у Андреаса и Куроса, около шести у Алекса. Не вопрос, кто был в лучшей форме для карабканья по склонам холмов, хотя Андреас пытался убедить себя, что ему потребовалось немного больше времени, чтобы насладиться видом. И какой это был вид. Каждый оттенок коричневого холма переходил в следующий, чуть более темный, пока не осталась только дымка отступающих изящных изгибов, исчезающих в сапфировом море и чуть более светлом небе. Приносимые соленым ветром ароматы дикого розмарина, чабера и тимьяна наполнили воздух. Тот, кто выбрал это место для созерцания вечности, знал, что делал, подумал Андреас.
Отсюда, сверху, он мог видеть, что церковь была свидетельством древнего мастерства работы с натуральным камнем. Но это была не экскурсия по древностям, и у Андреаса было много работы в офисе – скучные вещи, но все же вещи. Он сказал Алексу вести внутрь.
Алекс толкнул некрашеную деревянную дверь. Как обычно в церкви, дверь была обращена на запад, к заходящему солнцу, а алтарь в другом конце был обращен на восток, к восходящему солнцу. Это означало, что до позднего вечера через входную дверь не будет проникать прямой солнечный свет, но света было достаточно, чтобы видеть. Они последовали за ним внутрь.
Церковь была меньше, чем казалась снаружи, вероятно, всего около восьми футов в ширину и пятнадцати футов в длину, включая небольшое отдельное пространство в задней части, отведенное для священника. В каждой боковой стене было крошечное окошко с плотно закрытыми ставнями. Над ними возвышался цилиндрический купол. В своей высшей точке это выглядело не более чем в пятнадцати футах от пола. Пол был сделан из какого-то плотного, похожего на грязь материала, но не из грязи. Вероятно, молотые ракушки. Изящно выгравированная плита из белого мрамора длиной около четырех с половиной футов и шириной два с половиной фута располагалась на одном уровне с полом, по центру вдоль середины главного помещения. Очевидно, Алексу потребовалось время, чтобы вернуть все на место.
Как и сказал Алекс, интерьер церкви был аккуратным и опрятным, с иконами и свечами во всех подходящих местах. Андреас подумал, что кто-то из друзей семьи или соседей, должно быть, присматривает за этим местом – если только духи не позаботились об этом сами. Церковь никак не могла находиться в таком состоянии, если бы кто-то регулярно за ней не ухаживал. Пришло время положить конец испытаниям Алекса и вернуться к планированию следующей остановки транспорта.
Андреас указал на склеп. "Не могли бы вы, пожалуйста, открыть это для нас".
Алекса снова начало трясти. "Нет, пожалуйста, я не могу. Пожалуйста.'
Андреас не хотел принуждать мужчину, но опять же, копы не прогибаются в присутствии подозреваемых – какими бы неожиданными они ни были. - Сядь вон там, в углу. - Он указал на крайний левый угол. "Янни, сдвинь плиту, чтобы мы могли убраться отсюда к чертовой матери".