МИСТЕР МЕРИДЕН был эксцентричен. Мистер Мериден был очень богат. Мистер Мериден был очень упрям. Он также был очень утомительным человеком. Не обремененный ни чувством юмора, ни слишком острым восприятием реальности, он продолжал свои эксцентричные поступки с решимостью, в которой было что-то довольно навязчивое. Его не останавливало никакое препятствие; то есть никакое препятствие, которое можно было бы преодолеть деньгами. Противодействие его желаниям просто подтвердило его веру в их принципиальную правильность. Те, кто работал на мистера Меридена, заслужили свое жалованье.
Шкипер моторной яхты "Лунный свет " думал обо всем этом, глядя на зеленую воду маленькой гавани Завраны. Когда он посмотрел на горы, которые зловещим занавесом окружали город, он вспомнил свой мягкий протест против путешествия. “Ну, я не знаю, мистер Мериден. Предположим, что идет война. Югославия находится далеко от дома ”.
Война! Мистер Мериден всемогуще улыбнулся и заявил, что войны не будет, и вот они здесь, праздношатающиеся вдоль побережья Далмации в солнечном августе 1939 года.
Они провели три недели среди островов между Дубровником и Сплитом и вернулись в Заврану из-за слухов о том, что крестьянин снес бюст Диоклетиана и был готов рассмотреть любое разумное предложение. Мистер Мериден был разочарован. Расспросы на месте не выявили ни крестьянина, ни императора, и, чтобы утешиться, мистер Мериден купил дворец на холмах. Он не стал дожидаться, чтобы спросить себя, зачем ему дворец на побережье Далмации. Так оно и было, башенка с луковичным куполом и все такое, и действительно довольно дешевая, если подумать. Мистер Мериден быстро вступил в новую страну облачной кукушки. Он видел себя утвердившимся в герцогском государстве; но демократичный, маленький отец своих слуг, одетый в местный костюм; и если бы не было местного костюма, он бы придумал его.
Теперь он был влюблен в эту новую фантазию, и Заврана великолепно сыграла в нее. Ничто не могло быть более безмятежным, чем прекрасные острова, которые плавали в голубых просторах Адриатики за ее пределами. Ломаные отражения тощих мачт и сохнущих парусов лениво поворачивались в зеленой воде порта. Тонированные крыши приятных, но не роскошных вилл были видны в лесистых предгорьях среди дубов и каштанов, кипарисов и кедров Ливана. Оранжереи и оливковые рощи, а также сверкающий циклорамический фон Динарских Альп придавали его очарование самой Завраны, уютно устроившейся (уют занимал видное место в фантазии мистера Меридена) на переднем плане. Это была идеальная база, живописная, уединенная, блаженно тихая, а до Дубровника легко добраться на машине. Это единственное небольшое предприятие совмещало в себе функции верфи и учреждения предприятия. Работа была дешевой и качественной, независимо от того, хотели вы гроб или лодку. Мистер Мериден посмотрел дизайн гроба, но решил, что это может немного подождать, хотя цена была очень выгодной. Он перешел в другой отдел и обсудил кое-какие работы, которые нужно было выполнить на яхте. Там были повреждения, которые требовал ремонта шторм; кроме того, он хотел переделать салон. Он обнаружил, что может сэкономить много динаров на оценке, которую дали ему эти дубровницкие акулы. А потом произошла чудесная вещь. Он нашел еще одну выгодную сделку.
Шкипер оторвал взгляд от боснийского нагорья и сфокусировал свой бинокль на небольшом суденышке с яликом, которое было вытащено на галечный берег верфи. Несколько дней назад двое подростков привезли ее в Заврану, завершая праздничный рейс из Плимута. Ялик тоже пострадал от шторма и находился в ремонте. Шкипер бросал на нее одобрительные взгляды, отмечая ее хорошую оснастку и замечательные линии; но теперь, когда он смотрел в свой бинокль, он хмурился на нее. Она внезапно стала препятствием, ответственностью, навалившейся на все остальные его обязанности, и, видит бог, их было достаточно.
На этот раз раздражение перечеркнуло уроки опыта. У него хватило безрассудства энергично протестовать.
“Но, мистер Мериден, она тридцатифутовая с девятифутовой балкой! Как, по-твоему, мы собираемся с ней справиться?”
“Нам не придется с ней разбираться”. Мистер Мериден изобразил свою всемогущую улыбку. “В основном, я буду держать ее здесь. Она будет более чем полезна, когда я буду там, наверху.” Он небрежно махнул рукой в сторону далекого луковичного купола, видневшегося над линией деревьев, затем снова сосредоточился на ялике. “У нее есть помощник. Если необходимо, она может следовать за нами повсюду. Она как раз то, что мы хотим забрать и унести, когда не можем привязать ”.
“Та последняя греческая статуя, которую мы купили, чуть не потопила катер”.
Шкипер застонал. Он предвидел появление больших, если не лучших кусков мрамора. Он ринулся дальше.
“Я сомневаюсь, мудры ли вы, сэр. Я слышал, что у нее была довольно сильная течь, когда она вошла.”
“Они чинят ее бревна. Через несколько дней она будет в полном порядке, как подставка.”
Бесполезно ставить под сомнение мореходные качества подставки. Шкипер видел, что спор был бесполезен. Мистер Мериден продолжал говорить.
“В любом случае, я хочу помочь этим парням. Они напуганы всеми этими разговорами о войне. Я пытался сказать им, что в этом нет ничего особенного, но они не слушают. Они хотят продать, улететь домой и присоединиться. Это милое маленькое суденышко, и оно действительно выгодно ”.
Это было последнее слово. Шкипер снова застонал, моргнул один раз и снял бинокль с ремешка. Очень редко мистер Мериден был способен устоять или взвесить цену сделки. Сама Лунный Свет была выдающимся примером этой слабости. Потребовалось небольшое состояние, чтобы построить и оснастить ее, и она была куплена за бесценок только потому, что ее первый владелец-миллионер счел невозможным нести огромные расходы на ее содержание.
Шкипер пожал плечами. Когда он в следующий раз взглянул на ялик на гальке, мужчина в зеленом свитере что-то рисовал на ее квадратной корме.
Еще раз был поднят бинокль. Мужчина в зеленом свитере отступил назад с кистью в руке, чтобы осмотреть свою работу, и Шкипер отчетливо увидел черную надпись на белой корме.
Один
ЛЕГКИЙ ТУМАН затуманил огни Брюсселя, когда самолет из Афин сделал круг над аэропортом и готовился к посадке. Доктор Эндрю Макларен, поерзав в своем кресле, посмотрел на часы, затем на пространство снаружи. Самолет опаздывал. Это не имело значения, но он надеялся попасть в Лондон той ночью; просто надеялся, что у него не было веских причин быть там.
И все же Лондон все больше занимал его мысли в течение недель нерешительности по поводу его отставки. Это стало символом освобождения, целью, чем-то, что поддерживало его в болезненный момент расставания; символом также его разрыва с прошлым и его надежд на будущее. Он потратил достаточно времени на ликвидацию последствий гитлеровской войны, цепляясь за кисточки Железного занавеса, выписывая таблетки перемещенным лицам и накачивая их сывороткой. Теперь для него было удивительно, что он так долго терпел это. Берлин был хорошей практикой. Вена была скучной. Затем Греция; вверх по горам и вниз по побережью. Кто был перемещенным лицом?
Лондон был моим домом.
Это также могло бы быть домом для девушки, которая сидела через два места от него. Во всяком случае, он узнал, что это было ее местом назначения, и, что любопытно, он получил большое удовлетворение от этого факта, точно так же, как и от простого наблюдения за ней. Они жили в одном городе; они были, в некотором смысле, соседями. Это правда, она могла бы поселиться в Гендоне, в то время как он должен обосноваться в Холланд-парке, но отсюда, летя в тумане над Бельгией, Лондон казался маленьким местом. Иногда, когда она смотрела через каюту или поворачивалась к окну, он видел ее профиль. В остальном все, что он мог видеть, была светящаяся копна каштановых волос, поддерживаемая парой очень красивых плеч. Это был профиль, который привлек его. Это был профиль, который мог привлечь любого мужчину. Ее звали ...
“Боюсь, герр доктор, над морем будет очень неприятно. Однажды до этого я летел в тумане над морем, и мне это не нравится”.
Мистер Кусич наклонился, чтобы заговорить, возясь с ремнями своего сиденья. Доктор Макларен неопределенно кивнул. Он был раздражен на мистера Кусича за то, что тот сформулировал эту мысль в своем собственном уме.
“Беспокоиться не о чем”, - пробормотал он. “С радаром, лучами и прочим, в этом нет ничего особенного”.
Мистер Кусич не заметил раздражения в голосе молодого человека. Его круглое, скорбное лицо было доверчивым, как у собаки.
“Вы освобождаете меня, герр доктор. Было бы очень неудобно провести ночь в Брюсселе. Не то чтобы я был незнакомым. Ты знаешь Брюссель?”
В мистере Кусиче было что-то от пиявки и изрядная доля зануды. Он представился еще до того, как Акрополь скрылся из виду, и всю дорогу через Европу он болтал. Он тоже был забронирован для поездки в Лондон, но доктор Макларен ни разу не подумал о нем как о соседе. Мистер Кьюсич был иностранцем в каждой черточке своей одежды; иностранцем с обратным билетом в бумажнике. Дружелюбный маленький человечек с патологической потребностью в компании.
Девушка, сидевшая двумя сиденьями впереди, к сожалению, не испытывала такой потребности. Она сидела одна, в изоляции. Она, очевидно, была настолько уверена в себе, настолько самодостаточна, что было трудно представить, как она реагирует на любое приближение незнакомца.
Ее звали мисс Мериден. Он слышал, как стюардесса обращалась к ней "Мисс Мериден".
“Вы не знаете Брюссель?” мистера Кусича нельзя было игнорировать.
“Нет. Я никогда не был в этом месте ”.
Это была ошибка. Эндрю Макларен понял это сразу.––– ”Не расстраивайтесь, герр доктор. Если печальная судьба постигнет нас, я доставлю себе удовольствие быть вашим чичероне ”.
Широкий рот с нависающей верхней губой растянулся в улыбке, но глаза были встревоженными, ищущими поддержки у герра доктора. Глаза были холодно-серыми, и в них было что-то особенное в дополнение к легкому блеску в одном из них. Странность, однако, была лишь кратковременным явлением, мимолетным. Можно даже сказать, скрытный. Что-то выглянуло наружу, что должно было быть спрятано. Вы решили, что это были глаза откровенной натуры, умоляющие о честности их обладателя. “Смотри”, - сказали они. “Этот маленький Кусич - хороший парень. Он выкладывает все на прилавок. У него ничего не припрятано в рукаве ”. Затем это произошло: щелчок затвора, который намекал на какую-то безымянную тайну.
В наши дни это было обычной особенностью. Эндрю Макларен часто встречал это среди отверженных и беглецов, которые были его пациентами. Иногда он знал, что это знак концентрационного лагеря или какого-то другого пережитого ужаса. Иногда его происхождение оставалось неизвестным. Тогда это вызывало у него беспокойство, и его разум был наполнен рассказами, которые он слышал о тайных сообщниках, о страхах и предательствах, о жадности и отчаянии, более ужасных, чем обычные страдания.
И все же для этого странного маленького человечка, Кусича, вы, несомненно, могли бы принять одно из самых невинных предположений. Он был клерком, посыльным, правительственным служащим. Самое большее, он был бы начальником какого-нибудь незначительного бюро в одной из стран за Адриатики. Славянский намек в названии мало что значил. Мистер Кусич мог быть торговцем смородиной из Смирны, продавцом табака из Бейрута, экспедитором из Порт-Саида. Все, что знал Эндрю, это то, что он был пассажиром из Афин в Лондон.
“Вы очень добры”, - сказал Эндрю, - “но я не думаю, что мы увидим что-нибудь из Брюсселя. Самолет будет ждать, чтобы забрать нас ”.
Он был неправ. Когда они приземлились несколькими секундами позже, сотрудники аэропорта встретили их объявлением о том, что над южной Англией стоит густой туман и все рейсы в Лондон приостановлены. Эндрю проклинал погоду. Кусич выражался на том, что, вероятно, было его родным языком. Эндрю поспешил через взлетно-посадочную полосу, ища девушку. Он потерял ее из виду в процессе высадки. Она вышла одной из первых, и к тому времени, как он добрался до верха трапа, она исчезла. Пассажиры и друзья, вышедшие поприветствовать их, поворачивались и толпились. Только у нескольких из этих пассажиров были забронированы билеты на дальнейший рейс; для остальных Брюссель был конечной точкой путешествия. Только что прибыл второй самолет, и на паспортном контроле образовалась небольшая пробка.
Он протиснулся вперед полной женщины с набитым чемоданом.
У девушки могут быть трудности. Самоуверенность, столь проявляющаяся в самолете, может быть, не соответствует этой ситуации. Были обстоятельства, при которых оказаться в чужом городе было бы не шуткой. Сомнительные личности были слишком готовы воспользоваться одиноким иностранцем. Сейчас, как никогда, настало время для соседа держать ухо востро.
Возможно, что длительное знакомство доктора Макларена с ужасами и неразберихой, вызванными масштабным социальным переворотом, породило в нем определенную наивность в отношении более упорядоченных центров. Возможно также, что его способность к самообману внезапно возросла. Подозрение действительно приходило ему в голову, что его беспокойство о девушке может быть связано с тем, что он оценил ее профиль, но он быстро отверг это. Было приятно рассматривать этот профиль, когда он находил возможность, приятно размышлять о характере его обладательницы, видеть благородство в линии бровей, чувствительность и деликатность в тонкой форме носа, теплота и мягкость в изгибе губ, твердость этого красивого подбородка. Также было приятно подумать о шансах, которые могли бы способствовать знакомству, потому что он думал, что мужчина мог бы найти хорошую спутницу в такой девушке; но он был не из тех, кто выставляет себя дураком из-за привлекательной девушки. Эстетическая оценка - это одно, а практическая помощь попавшему в беду соотечественнику - совсем другое.
Поэтому его взгляд был по-настоящему добрососедским, когда группа перед ним расступилась, и он увидел девушку, спорящую с носильщиком. И, как он и опасался, она оказалась в затруднительном положении. Носильщик размахивал руками и качал головой, и казалось, что она пыталась заставить его что-то понять. Настало время подойти и взять ситуацию в свои руки, отдать мужчине на его запинающемся французском приказ, который ее английский не мог до него донести. И все же настало время, когда застенчивость овладела Эндрю, и он не мог сдвинуться с места.
Она нахмурилась. Она говорила о чем-то с очевидной настойчивостью. Носильщик пожал плечами и снова замахал руками. Она казалась еще более встревоженной и оглядывала длинный зал, как будто искала что-то или кого-то. Она нуждалась в помощи. Ее глаза остановились на Эндрю или они смотрели сквозь него, за его пределы, не видя его. На мгновение он не был уверен. Тогда он был. Он увидел призыв в ее взгляде и, осознав это, действовал импульсивно. Она увидела его в самолете, и теперь, в бедственном положении, она знала, что может обратиться к нему.
В тот момент он был невиновен в оппортунизме. Она была просто еще одним перемещенным лицом, нуждающимся в помощи. Он уверенно пересек узкое пространство между ними.
“Могу я быть чем-нибудь полезен?”
Ее голубые глаза открылись шире в легком удивлении. Он был достаточно близко, чтобы увидеть, что профиль не был полностью адекватным показателем ее привлекательности. Или он слишком долго был вдали от таких, как она, и видел больше красоты, чем было там. По крайней мере, нельзя отрицать глаза. Они могут быть разрушительными.
Они были. Удивление в них, казалось, сменилось опасением и холодной подозрительностью. Они явно видели его впервые. Они были сделаны из голубого льда.
“Прошу прощения”, - сказала она.
Он почувствовал, что съеживается. Была вечность ужаса, в течение которой он пытался придумать, что сказать.
“Я был в самолете. Я подумал, что, возможно, смогу тебе помочь.”
“Спасибо”, - ответила она. “Я справлюсь”.
Она повернулась к нему спиной; затем, выкрикивая чье-то имя, побежала к дальней двери, чтобы бурно поприветствовать пожилую женщину, закутанную в меха, которая только что вошла. Прошло мгновение, прежде чем он понял, что мистер Кусич снова был рядом с ним.
“Ah, Herr Doktor. Я выяснил договоренности. Они надеются на возобновление полетов в Лондон утром. Для нас зарезервированы места в самолете на десять часов. Вскоре мы едем на автобусе к зданию терминала. Люди воздуха помогут нам с помещениями для ночлега ”.
Эндрю наблюдал, как девушка покидала здание с женщиной, закутанной в меха. Теперь он почти дрожал от гнева и унижения. Так вот что получилось из попыток помочь людям! Со своей стороны, она могла бы проспать ночь и на бетонном полу.
Он посмотрел на маленького человечка рядом с собой и почувствовал укол раскаяния. Кусич был, по крайней мере, человечным и дружелюбным. Теперь он говорил, указывая на стойку с одной стороны зала. Были формальности.
К Эндрю внезапно вернулось чувство юмора. Он рассмеялся.
“Пойдем”, - сказал он.
Мистер Кусич просиял.
“Совершенно верно, герр доктор”, - зааплодировал он. “На несколько часов мы можем позволить себе побыть философами”.
Возможно, бледно-серые глаза никогда не могли выразить дружелюбие круглого лица. Возможно, в голове Кусича были и другие мысли, но что могло быть более естественным? Он беспокоился о какой-то деловой встрече, даже если делал вид, что не обращает на это внимания.
Он продолжал весело разговаривать с Эндрю, но серые глаза быстро бегали в мимолетном поиске, сканируя лица окружающих его людей, ожидающих пассажиров, друзей-сопровождающих, служащих авиакомпании, таможенников.
В переполненном автобусе было то же самое, и снова в здании терминала, где люди входили и выходили из дверей. Это продолжалось, даже когда он разговаривал с клерком за стойкой, настороженные глаза всматривались и перемещались, пока Макларен не подумал, что он, должно быть, ошибся насчет маленького человека. Он больше не был клерком или торговцем смородиной. Он больше походил на полицейского агента в своем привычном пристальном наблюдении за людьми. Лицо было бесстрастным, или оно сияло. Пристальный взгляд был подозрительным, или это могло быть просто любопытством. Эндрю не знал. Он сам раз или два с любопытством огляделся по сторонам, но рыжеволосой девчонки не было в здании терминала, и она не ехала в автобусе. Он решил, что она, должно быть, ушла куда-то с женщиной в мехах, вероятно, на ужин с королевской семьей. Королевская семья была желанным гостем. Лично он никогда не хотел видеть ее снова.
Он почувствовал, как его дернули за рукав, и это был верный мистер Кусич, который вел его к новому прилавку. Он высвободил свой рукав из направляющей хватки и заговорил немного нетерпеливо. Были моменты, когда мистер Кусич не нравился ему почти так же сильно, как сейчас ему не нравилась девушка, но в случае с мистером Кусичем это чувство так и не успело вырасти. Круглая, гибкая мордочка снова сияла и принимала наполовину умоляющее, наполовину насмешливое выражение доверчивой собаки. Так было и сейчас.
“Предоставьте все мне, герр доктор”, - сказал мистер Кусич.
Он нашел клерка, который отвечал за размещение, и заговорил с ним на быстром французском, который Эндрю мог понять лишь частично. Мистер Кусич нахмурился и жестикулировал. Он определенно был продавцом табака из Бейрута, и кто-то предложил ему плохую сигару.
Казалось, что были неприятности. Более одного или двух самолетов были вынуждены приземлиться на ночь, и в Брюсселе не хватало мест. Все это вполне могло бы быть, но мистер Кусич не был удовлетворен своим распределением. Отель был плохим, сказал он. Однажды он был там. Никогда больше. Он нахмурился сильнее, жестикулировал более дико. Если доктор Макларен мог пойти к Рислер-Мойри, то он мог пойти к Рислер-Мойри.
Когда Эндрю понял ситуацию, он попытался заставить маленького человека замолчать. Они могли бы поменяться, сказал он. Он не был привередливым, пока у него была подходящая кровать. Пусть мистер Кусич отправится в больницу Рислер-Мойрси, что бы это ни было.
“Нет, нет, нет!” мистер Кусич перешел на английский. “Немыслимо, чтобы я бросил тебя, когда у тебя есть мое слово заботиться о тебе. Мы путешествуем вместе. Мы остановились в одном отеле. Мы идем вперед, в Лондон, вместе”.
Эндрю начал вообще сожалеть о мистере Кусиче. Он говорил немного холодно. “В этом нет необходимости. Я привык заботиться о себе сам ”.
Кусич яростно замотал головой. “Не беспокойтесь, герр доктор. Я исправлю. Предоставь все мне”.
“Уверяю тебя...”
Но Кусич уже повернулся к клерку и был поглощен очередным залпом французского. Он махнул рукой, ладонью наружу, в сторону Эндрю. Клерк казался неуверенным. Кусич доверительно наклонился вперед, понизил голос до шепота и снова указал на Эндрю. Наконец, сердито пожав плечами, клерк снял телефонную трубку и начал что-то быстро говорить.
“Что здесь происходит?” - Потребовал Эндрю.
“Терпение”, - убеждал Кусич. “Все будет в порядке. Я сказал, что для меня небезопасно оставаться без друга. Я сказал ему, что у меня падучая болезнь.”
Эндрю вытаращил глаза. “Это правда?”
“В дипломатическом смысле”. Мистер Кусич улыбнулся и сделал осуждающий жест.
В этот момент клерк положил трубку и нацарапал карандашом на карточке. “Рислер-Мойрси”, - прочитал он вслух. “Номер три восемнадцать. Хорошо?”
“Хорошо”. Кусич был суров. Он взял открытку только со словами благодарности. Но он подмигнул Эндрю.
На мгновение или два Эндрю был готов сказать Кусичу, чтобы тот отправился в Рислер-Мойрси один. Внезапно он почувствовал острую неприязнь к этому человеку. В этом не было ничего от страха, ничего от предчувствия, только желание избавиться от него. Он остановился на тротуаре перед зданием терминала. Он колебался, но без ощущения, что пришел к моменту принятия экстраординарного решения. Затем, когда он услышал гудение машин и увидел странный поток машин, кружащий и петляющий по незнакомой улице, он почувствовал усталость, которая была близка к изнеможению. Его неприязнь исчезла. Кусич мог быть самонадеянным занудой, но, по крайней мере, он обеспечил им удобные кровати. Это было нечто.
Кусич нашел такси и ждал на обочине с приглашающей улыбкой нанятого гида. Эндрю больше не колебался. Он шагнул внутрь.
Два
В конце концов, "РИСЛЕР-МУАРСИ" был скромным семейным отелем с обилием дымчатого дуба и темного паркета и лифтом с кнопкой, который лязгал и содрогался при подъеме. Чувствовался слабый запах обивочной пыли. Доски пола скрипели и смещались под паркетом, хрустальные подвески настенных светильников дрожали, когда вы проходили мимо них. Лучшие дни семьи Рислер-Мойрси прошли.
“Это мило”, - сказал мистер Кусич. “Я был здесь раньше. Здесь тихо и очень респектабельно. Здесь никогда ничего не происходит ”.
Впоследствии, в течение нескольких дней подряд, Эндрю копался в своей памяти, пытаясь восстановить каждую мельчайшую деталь тех часов в Брюсселе, вспомнить все, что он мог о мистере Кусиче: его действия, выражения его лица, его слова, даже интонации, с которыми они были произнесены. Но в то время отношение Эндрю к своему спутнику состояло примерно из равных частей веселья, безразличия и раздражения; и некоторого замешательства тоже.
Например, Кусич настаивал на том, чтобы их не разделяли, и тот факт, который позже стал очевидным, что Кусич попросил люкс, а не просто две комнаты в одном отеле. Более того, под предлогом того, что он эпилептик. У этого человека, казалось, вошло в привычку использовать воображаемые недуги для достижения своих целей. Без сомнения, если бы ситуация этого потребовала, он бы подхватил бубонную чуму, не моргнув глазом.
Номер был таким скромным, какого можно было ожидать от отеля Risler-Moircy. Он состоял из двух комнат с сообщающейся ванной. В одной из комнат стояла двуспальная кровать и обычные принадлежности спальни; другая была больше похожа на гостиную, с трехфутовым диваном, приготовленным на ночь. Двери обеих палат выходили в коридор, и от каждой двери был ключ.
Мистер Кусич осмотрел старомодные замки, попробовал вставить в них ключи, нахмурился и пожал плечами.
“Лучше быть осторожным”, - объяснил он. “В этих отелях иногда бывают воры”.
Эндрю был равнодушен. “Я не ношу с собой ценностей. Если вы из-за чего-то нервничаете, вы можете попросить менеджера запереть это в сейф ”.
“Нет, нет, нет!” Кусич стремился успокоить своего друга. “Это совсем не так. Я не люблю, когда трогают мои вещи. Вот и все. Кроме того, ты знаешь, в наши дни они украдут все, что угодно ”. Он предпринял смелую попытку использовать идиому. “Я не хочу терять свою рубашку”.
Эндрю рассмеялся и почувствовал себя лучше.
Кусич осмотрел окна. Дверь в гостиной выходила на узкий балкон, который давал доступ к пожарной лестнице. Не было такого удобства для обитателя спальни, чей путь к отступлению должен был лежать через ванную.
Эндрю подумал, не нервничает ли и его спутник из-за пожара, но, видимо, нет.
“Если вы не возражаете, я хотел бы воспользоваться двуспальной кроватью”, - осторожно сказал мистер Кусич. “Я сожалею, что не предлагаю вам сразу лучшую комнату, но я не могу спать на маленькой кровати. Это моя жалоба на печень. Это делает меня беспокойным по ночам ”.
Он с тревогой посмотрел на своего спутника, затем добавил, как будто считал, что требуется больше убеждения: “Мне нужна большая кровать, или есть опасность, что я упаду на пол. Однажды я сломал кость так.”
“Не беспокойся обо мне”, - сказал ему Эндрю. “Я предпочитаю диван”.
“Это хорошо с твоей стороны. Мы помоемся, а потом я отведу тебя в ресторан, который я знаю. Лучший ресторан в Брюсселе, где подают венский шницель. И с хорошим вином.”
“Нам придется действовать осторожно. Я не захватил с собой много денег на экстренный случай ”. “Неважно. С меня достаточно. Ты будешь моим гостем ”.
“Посмотрим”.
“Нет, нет. Это доставит мне удовольствие. Сейчас я разложу свои вещи, пока ты пользуешься ванной.”
“Тебе лучше пойти первым. Мне придется побриться”.
“Это хорошо с вашей стороны, герр доктор. Я не буду утруждать себя этим сейчас. Возможно, утром. Я буду быстрым ”.
Тривиальный обмен, но договоренность должна была иметь огромные последствия для Эндрю. Если бы он первым воспользовался ванной, он бы не заметил странных действий мистера Кусича в спальне. Он бы закрыл дверь со своей стороны и предоставил маленького человека самому себе. Но Кусич, равнодушный к вопросам личной жизни — или из-за своей потребности в общении — оставил дверь открытой со своей стороны, когда пригласил Эндрю занять его очередь, а затем снова начал говорить, задавая вопросы.
“Как долго тебя не было в Лондоне?”
“Три года”.
“Himmel! Я думал, ты турист. Вы работали над тем, чтобы так долго оставаться вдали от своей страны?”
“Вот и все”.
“В Афинах?”
“В Греции. Для Международного Красного Креста”.
Намыливая лицо, Эндрю повернулся к дверному проему. Кусич расчесывал свои волосы. Его чемодан с дешевыми композициями был открыт на кровати, и он разложил несколько флаконов и тюбиков на туалетном столике.
“Ах! Международный Красный Крест!” У него были небольшие трудности с лысиной. “Война оставила вам, врачам, много работы. Тебе показалось, что в Греции все плохо?”
“Конечно, они плохие повсюду в Восточной Европе”.
“Да”. Кусич нанес немного жира на волосы и принялся за работу щеткой. “И в моей стране тоже”.
“Вы не из Греции?”
“Югославия”. Тон маленького человека внезапно стал неопределенным, как будто он потерял интерес к предмету. Эндрю отвернулся от двери и начал орудовать бритвой. Зеркало в ванной показало ему спальню, но оно пропустило секцию, в которой находился мистер Кусич. Вопросительный голос все еще доносился с позиции перед туалетным столиком.
“Значит, вы отправляетесь домой, в Лондон, в отпуск, герр доктор?”
Эндрю завершил удар, держа щеку напряженной. “Нет. Я бросил работу. Я возвращаюсь домой навсегда ”.
“И что? Ты больше не хочешь быть врачом?”
“Я беру пост в больнице”.
Он немного наклонился вперед, дотрагиваясь до места на верхней губе, где вчера порезался. Он услышал, как Кусич мягко ступает по ковру в спальне, и мельком увидел его в зеркале на пути к окну. Затем, внезапно, он увидел более отдаленный образ Кусича. Он наблюдал, потому что любопытный эффект заинтересовал его. В той части спальни, которую открывало зеркало в ванной, стоял большой антикварный трюмо. Он был повернут слегка параллельно стене и наклонен вперед на дюйм или два от вертикали, и именно это случайное расположение расширило поле его зрения.
Кусич, все еще без пиджака, стоял на паркете за линией ковра. Эндрю продолжил бриться, но продолжал наблюдать за изображением в трюмо. Кусич, казалось, на мгновение погрузился в сон. Он сделал движение позади себя, и в следующий момент в его правой руке оказался конверт из манильской бумаги. Он присел на корточки, приподнял ковер, засунул под него конверт, а затем придвинул кресло к тому месту.
Эндрю ухмыльнулся. Маленький человечек не собирался рисковать тем, что его подстерегут и ограбят в этом чужом городе, поэтому с наивной хитростью он оставил большую часть своих денег под ковром, чтобы их мог найти любой нечестный слуга. Но в этом он, возможно, прав. Очевидные укрытия иногда были безопаснее. Тем не менее, предосторожность была в некотором роде жалкой. Что знал этот маленький человечек о герре Докторе, за которого он так доверчиво цеплялся? Была ли честность настолько очевидной в лице Макларена?