Паркер Роберт Б : другие произведения.

Обнимающий грабитель Хаггер Маггер (Спенсер, # 27)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Обнимающий грабитель
  
  Роберт Б. Паркер
  
  *
  
  
  
  Глава первая.
  
  Я сидел за своим столом, в своем офисе, закинув ноги на подоконник, с желтым блокнотом на коленях, и думал о бейсболе. Это то, о чем я всегда думаю, когда не думаю о сексе. Сьюзан говорит, что наивысшее счастье для меня, вероятно, заключалось бы в сексе во время просмотра бейсбольного матча. Поскольку она это знает, я никогда не понимал, почему, когда мы в Фенуэй Парке, она остается такой чопорной. Сегодня утром мое внимание было сосредоточено на одном из списков "100 величайших", созданных нынешним тысячелетием. В отсутствие списка 100 величайших сексуальных контактов (где, я был уверен, я буду занимать видное место), я проверял список 100 величайших игроков в бейсбол и сравнивал его со своим собственным. Мой подход был более узким и ограничивался игроками, которых я видел. Но даже в этом случае официальному списку требовалась помощь. Я рисовал карандашом Роя Кампанеллу впереди Джонни Бенча, когда моя дверь открылась и вошли мужчина и женщина. На женщину было приятно смотреть: блондинка, подтянутая фигура, красивая одежда. Мужчина был в солнцезащитных очках-авиаторах. Он выглядел так, будто мог иметь виды на Рой Кампанеллу, но я был почти уверен, что она этого не сделает. С другой стороны, у нее может быть свой взгляд на сексуальные контакты. Я мог бы пойти любым путем.
  
  "Доброе утро", - сказал я, чтобы дать им понять, что не обижаюсь на то, что они меня перебили.
  
  "Спенсер?" сказал мужчина.
  
  "Это я", - сказал я.
  
  "Я Уолтер Клайв", - сказал он. "Это моя дочь Пенни".
  
  "Садись", - сказал я. "Я приготовил кофе".
  
  "Это было бы здорово".
  
  Я подошел к табличке "Мистер кофе" на шкафчике для документов и налил нам кофе, взял инструкции с молоком и сахаром и разлил кофе по кругу.
  
  Когда мы уселись с кофе, Клайв спросил: "Вы следите за скачками, сэр?"
  
  "Нет".
  
  "Ты когда-нибудь слышал о лошади по кличке Хаггер Маггер?"
  
  "Нет".
  
  "Он все еще ребенок, - сказал Клайв, - но есть люди, которые скажут вам, что он будет следующим секретарем".
  
  "Я слышал о Секретариате", - сказал я.
  
  "Хорошо".
  
  "Однажды я был на Клейборн Фармс и действительно встречался с Секретариатом", - сказал я. "Он сделал большой круг".
  
  Он улыбнулся болезненной улыбкой. Я заметил, что люди, занимающиеся лошадьми, не склонны думать о лошадях с точки зрения того, как они целуются и даже целуются ли вообще.
  
  "Это прекрасно", - сказал он.
  
  Пенни сидела прямо на своем стуле, ее руки были сложены на коленях, колени вместе, лодыжки вместе, ступни твердо стояли на полу. На ней были белые перчатки, ожерелье с жемчугом и темно-синее платье, которое не прикрывало колени. Я был рад, что это не так.
  
  "У меня есть конюшни "Три кобылки". Названы в честь моих трех дочерей. Мы находимся в Ламарре, Джорджия".
  
  "Скаковые лошади", - сказал я.
  
  "Да, сэр. Я их не разводю, я покупаю и объединяю в синдикат".
  
  На Пенни были туфли в тон ее платью. Каблуки были консервативными, но не немодными. Ее лодыжки были великолепны.
  
  "За последний месяц, - сказал Клайв, - произошла серия нападений на наших лошадей".
  
  "Нападения?"
  
  "Кто-то в них стреляет".
  
  "Мертв?"
  
  "Кто-то умирает, кто-то выживает".
  
  "У нас есть теория?" Спросил я.
  
  "Нет, сэр. Нападения кажутся совершенно случайными и без мотивации".
  
  "Мошенничество со страховкой?"
  
  "Нет ничего более грубого, чем застрелить лошадь", - сказал Клайв.
  
  Он был высоким, спортивным и до смешного красивым. У него было много белых зубов и темный загар. Его серебристые волосы были густыми и гладкими. На нем был темно-синий блейзер с гербом трех кобылок, открытая белая рубашка, бежевые льняные брюки и бордовые мокасины без носков. Я одобрила. Я сам был человеком без носков.
  
  "Устранить конкурентов?"
  
  Клайв снисходительно улыбнулся.
  
  "Некоторые из лошадей, которых застрелили, - это пони из стойла, даже не чистокровные - думать, что вы могли бы сделать что-то конструктивное для своей лошади, устраняя других лошадей, невозможно".
  
  "Только тупой городской парень мог даже подумать о такой вещи", - сказал я.
  
  Он снова улыбнулся. Это была улыбка, которая говорила: "Конечно, я выше тебя, и мы оба это знаем, но я хороший парень и не собираюсь держать на тебя зла".
  
  "Ты детектив, ты должен задавать эти вопросы", - сказал он любезно.
  
  Он снова улыбнулся. Пенни улыбнулась. Я улыбнулась в ответ. Разве мы все не были просто денди. У Пенни были большие глаза цвета утренней славы. Ее глаза были почти такими же большими, как у Сьюзен, с густыми ресницами. В ее улыбке не было превосходства. Она была дружелюбной и, может быть, немного больше.
  
  "На прошлой неделе кто-то совершил покушение на Грабителя-обнимашку", - продолжил Клайв.
  
  "Неудачно?"
  
  "Да. Его грум, Билли Райс, был с ним в стойле ночью. Хаггер в тот день немного проголодался, и Билли беспокоился о нем. Пока он был там, кто-то открыл дверь кабинки. Билли посветил фонариком и увидел ствол винтовки, торчащий из открытой двери. Когда зажегся свет, ствол винтовки исчез, и послышались бегущие шаги. К тому времени, как Билли выглянул из-за двери, там ничего не было ".
  
  "Следы?" Я спросил.
  
  "Нет".
  
  "Мог бы он описать ствол пистолета?"
  
  "Ствол пистолета? Что тут описывать?"
  
  "У него был магазин под стволом, как у Винчестера? Длинный приклад или нет? Мушка? Стволы пистолетов не у всех одинаковые".
  
  "О Боже", - сказал Клайв, - "Я не знаю".
  
  Я попытался не улыбнуться улыбкой, которая говорила: "Конечно, я выше тебя, и мы оба это знаем, но я хороший парень и не собираюсь держать на тебя зла".
  
  "Копы?" Переспросил я.
  
  "Местная полиция", - сказал Клайв. "И у меня есть собственный консультант по безопасности".
  
  "Местная полиция - это департамент шерифа округа Колумбия", - сказала Пенни. "Помощника шерифа зовут Беккер".
  
  "Я хочу нанять вас, сэр, чтобы вы положили этому конец", - сказал Клайв.
  
  "Чтобы лошадь не пострадала?"
  
  "Это уж точно".
  
  "Обычно я получаю только один конец лошади", - сказал я.
  
  Пенни рассмеялась.
  
  Клайв сказал: "Прошу прощения?"
  
  "Папочка, - сказала Пенни, - он говорит, что иногда ему попадаются клиенты, которые ведут себя как лошадиная задница".
  
  "О, конечно. Наверное, я слишком взволнован, чтобы иметь чувство юмора".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Ну, сэр, вам интересно или нет?"
  
  "Расскажи мне еще немного о том, как ты видишь, как это работает", - сказал я. "Я сплю на одеяле в стойле для лошадей с ножом в зубах?"
  
  Он улыбнулся, чтобы показать, что у него действительно есть чувство юмора, несмотря на то, что он волновался.
  
  "Нет, нет", - сказал он. "У меня есть вооруженная охрана. Агентство в Атланте. Я бы хотел, чтобы вы посмотрели на систему безопасности и дали мне знать, что вы думаете. Но, в первую очередь, я хочу, чтобы вы выяснили, кто это делает, и, ах, арестовали их, или застрелили, или как там будет правильно ".
  
  "И что заставляет тебя думать, что я подхожу для этой работы?" Сказал я.
  
  Пенни снова улыбнулась мне. Она подумала, что моя скромность очень к лицу.
  
  "Мир лошадей очень мал, сэр. Несколько лет назад вы были замешаны в каком-то деле там, в Олтоне, с прыгуном Джеком Нельсоном. Я знал об этом. Я разговаривал с полицией Олтона, кое с кем из офиса прокурора штата Южная Каролина. Мой адвокат расследовал это. Мы разговаривали с ФБР в Атланте. Мы поговорили с человеком по имени Хью Диксон, с которым у меня когда-то были кое-какие дела. Мы поговорили с капитаном полиции штата Массачусетс по имени Хили и капитаном полиции Бостона по имени Квирк ".
  
  "Как, черт возьми, ты нашел Хью Диксона?" Спросил я.
  
  "У меня есть деньги, сэр. Мои адвокаты изобретательны".
  
  "И я мужчина?"
  
  "Да, сэр, так и есть".
  
  "Довольно дорого", - сказал я.
  
  "Каковы ваши гонорары?" Спросил Клайв.
  
  Я сказал ему.
  
  "Это не будет проблемой", - сказал он.
  
  "И что это за организация в Атланте, которая сейчас работает?" Спросил я.
  
  "Служба безопасности на юге".
  
  Для меня это ничего не значило.
  
  "Начальник участка - мужчина по имени Делрой. Джон Делрой".
  
  Для меня это тоже ничего не значило.
  
  "Будет ли мистер Делрой рад меня видеть?"
  
  "Он будет сотрудничать", - сказал Клайв.
  
  "Нет", - сказала Пенни. "Я не думаю, что он будет рад тебя видеть".
  
  Клайв посмотрел на нее.
  
  "Ну, это правда, папочка. Он будет чертовски взбешен".
  
  Клайв улыбнулся. Он не мог удержаться от снисходительной, но это была искренняя улыбка. Ему нравилась его дочь.
  
  "Пенни была тихой во время нашего интервью, мистер Спенсер. Но не думайте, что это привычка".
  
  "У Джона будут проблемы с тем, что ты приведешь кого-то вместо него", - сказала Пенни. "Мистеру Спенсеру теперь это должно быть известно".
  
  Клайв кивнул.
  
  "На самом деле он не "забыл" Джона", - сказал Клайв. "Но Джон может чувствовать себя немного скомпрометированным. Это проблема для вас, мистер Спенсер?"
  
  "Нет".
  
  "Серьезно?" Спросила Пенни. "Ты думаешь, что сможешь работать с кем-то вроде этого?"
  
  "Я завоюю его", - сказала я.
  
  "Как?"
  
  "Северное очарование", - сказал я.
  
  "Разве это не оксюморон?" сказала она.
  
  "Ты прав", - сказал я. "Может быть, я просто пригрозу ему".
  
  
  
  Глава вторая.
  
  "ЛАМАРР, Джорджия?" Спросила Сьюзен. Она лежала на мне в своей кровати без одежды, ее руки были сложены у меня на груди, а ее лицо находилось примерно в шести дюймах от моего лица. Чудо-собака Перл с несколько недовольным видом лежала на коврике в ногах кровати, будучи перемещена, пусть и только временно, мной.
  
  "Просто старая милая песня", - сказал я.
  
  "Не пой. Ты что-нибудь знаешь о скаковых лошадях?"
  
  "Однажды Секретариат устроил мне большой круг", - сказал я.
  
  "Что-нибудь менее специализированное?" Спросила Сьюзан.
  
  "Примерно так".
  
  "И тебя привлекли из-за кого-то, кто до сих пор был главным?"
  
  "Да".
  
  "Итак, ты едешь в Джорджию без Перл или меня, и тебя не будет бог знает сколько времени, и ты не знаешь, что делаешь, и люди, с которыми ты работаешь, будут на тебя обижаться".
  
  "Вот именно", - сказал я.
  
  "И ты делаешь это, потому что любишь лошадей?"
  
  "Потому что я ненавижу голодать", - сказал я. "Я так долго безвозмездно помогал тебе и Хоку, что не могу позволить себе купить новый складной нож".
  
  "Жаль, что добродетель сама по себе не является наградой", - сказала Сьюзан.
  
  "Или, если бы это действительно было так, вознаграждение должно было бы быть денежным".
  
  "Ну, возможно, мы могли бы навестить".
  
  "Вы с Перл могли бы спуститься", - сказал я.
  
  "Перл, очевидно, не летает в ящике в трюме какого-то отвратительного самолета", - сказала Сьюзан.
  
  "Это легкая поездка", - сказал я. "Одна остановка на ночь".
  
  Сьюзан уставилась на меня. Ее глаза были так близко, что были не в фокусе, когда я поднял на нее взгляд. Они казались больше, чем могут быть человеческие глаза, и бездонными, как вечность.
  
  "Я терпеть не могу ездить на большие расстояния".
  
  "Конечно, ты не можешь", - сказал я. "Может быть, Пол приедет из Нью-Йорка на выходные и позаботится о Перл".
  
  "Это может сработать", - сказала Сьюзан. "Или Ли Фаррелл, или Хоук".
  
  "А потом ты можешь прилететь в Ламарр на самолете и вышибить мне мозги".
  
  "Разве я только что не сделала это?" Сказала Сьюзан. "За исключением части с самолетом?"
  
  "Да, - сказал я, - и блестяще".
  
  "Я знаю".
  
  "Однако, - сказал я, - я не думаю, что мы когда-либо делали это в Джорджии".
  
  "Ну, если ты настаиваешь на том, чтобы спуститься туда", - сказала Сьюзан, "что делать девушке?"
  
  "То, что у нее получается лучше всего", - сказал я.
  
  "В таком случае мы больше никогда не сможем пообедать в Lamarr", - сказала Сьюзан.
  
  
  
  Глава третья.
  
  Я ПОЯВИЛСЯ в Ламарре с несколькими чистыми рубашками и дополнительными патронами в моей черной спортивной сумке Nike, зарегистрировался в отеле Holiday Inn на шоссе за пределами Ламарра и отправился навестить своего работодателя. Ламарр был одним из тех городов, о которых вы читали, но в которых никто из ваших знакомых никогда не жил. Наверное, это был город, в котором Джек Армстронг жил со своей сестрой Бетти, когда снимался в "Хадсон Хай". Центр города представлял собой трехэтажные здания, в основном кирпичные, вдоль главной улицы, с несколькими магазинами и ресторанами, бильярдной, кинотеатром и железнодорожной станцией. Там были две поперечные улицы, где в дневное время было больше работы. В центре города была площадь со статуей всадника и несколькими скамейками. Когда я ехал по центру города, улицы были обсажены деревьями, а за деревьями были лужайки, на которых стояло несколько симпатичных домов южного типа, в основном белых, с верандами. Часто виноградные лозы росли над верандами и покрывали их листвой.
  
  В два часа дня я звонил в звонок у входной двери Клайвов. Они жили в белом особняке с широкой верандой с колоннами напротив, который располагался посреди чего-то похожего на самую большую в мире лужайку для гольфа. Спринклерная система распыляла мелкую струю для защиты газона от лета в Восточной Джорджии, и солнечные лучи, пробивающиеся сквозь струю, придавали ей радужный оттенок.
  
  Пенни Клайв, в белых шортах и синем топе, который не совсем скрывал ее пупок, открыла дверь. Все, что я мог видеть непокрытой, было покрыто ровным загаром. Не глубоко обработанный, а нежный, выглядящий здоровым, который казался приобретенным случайно, хотя его равномерность заставила меня задуматься, насколько случайным был процесс.
  
  "Ну, привет", - сказала она.
  
  У нее был легкий голос с каким-то насыщенным оттенком, из-за которого все, что она говорила, подразумевало нечто большее, чем казалось. У меня был момент, когда я подумал, может быть, не так уж плохо, что Сьюзан не может быть здесь. Я подумал о том, должен ли я чувствовать себя виноватым из-за этого, и решил, что не должен, поскольку я просто был человеком, хотя и человеком мужского пола.
  
  "Привет".
  
  "Пожалуйста, заходи. У тебя есть все необходимое в отеле?"
  
  Мы стояли в огромном высоком центральном коридоре с темными полами, которые блестели от полировки.
  
  "Кровать, телевизор, кондиционер, проточная вода, что еще может быть?" Сказал я.
  
  "Действительно, что?" спросила она, и морщинки от улыбки в уголках ее широкого рта стали глубже. "Я как раз пила чай со льдом на террасе - не выпьешь со мной?"
  
  "Конечно", - сказал я и последовал за ней по коридору, а затем через очень большие французские двери вышел на широкую террасу из белого кирпича под брезентовым навесом в зелено-белую полоску.
  
  "Папы здесь нет", - сказала она.
  
  "В любом случае, с тобой веселее", - сказал я.
  
  "Это зависит", - сказала она.
  
  Она указала на пару удобных на вид стульев для патио. Мы сели. На сервировочном столике стоял большой стеклянный кувшин, несколько стаканов, ведерко со льдом, сахар, лимоны и свежая мята.
  
  "На чем?" Спросил я.
  
  "От того, являетесь ли вы деловым партнером или сексуальным партнером", - сказала она.
  
  Она положила лед в высокий стакан, добавила дольку лимона и листик мяты и налила мне чая со льдом. Я добавила немного сахара.
  
  "Вероятно, деловые партнеры голосуют не ради развлечения", - сказал я.
  
  "Нет", - сказала Пенни. "Кстати, о веселье, сегодня вечером мы устраиваем для тебя небольшую приветственную вечеринку. Надеюсь, ты не возражаешь".
  
  "Большинство работодателей держат один, когда я ухожу", - сказал я.
  
  "Папа подумал, что это будет удобный способ представить тебя всем. Очень неформально, начинается около семи".
  
  "Не пропустил бы это", - сказал я.
  
  Задний двор, если это можно так назвать, тоже был посыпан. Он тянулся ровным слоем к каким-то хозяйственным постройкам на среднем расстоянии. За ними был теннисный корт, а за кортами - паддок и то, что, как я предположил, было конюшнями. Пока мы сидели, далматинец, принюхиваясь, вышел из-за угла террасы, остановился, поднял голову, прижал уши и направился ко мне, двигаясь медленнее, немного опустив голову и неуверенно виляя хвостом.
  
  "Это по-голландски", - сказала Пенни.
  
  Датч продолжал приближаться, пока не оказался в пределах досягаемости похлопывания. Я выставил сжатый кулак, чтобы он мог его понюхать. Что он и делал, наверное, целую минуту, довольно тщательно обнюхивая все это. Затем он был удовлетворен. Его уши снова поднялись, а хвост возобновил энергичное виляние. Он положил голову мне на ногу и стоял, пока я гладил его по голове.
  
  "Расскажи мне еще о стрельбе по лошадям", - попросил я.
  
  Она была повернута наполовину боком на своем стуле, поджав одну ногу под себя, уделяя мне все свое внимание. Она явно была одной из тех особенно симпатичных женщин, которые заставляли вас чувствовать, что вы, возможно, самое интересное существо, с которым они когда-либо сталкивались. Я знал, что все, с кем она разговаривала, чувствовали то же самое, но от этого было не менее приятно. Прямо сейчас была моя очередь.
  
  "Я не уверена, с чего начать", - сказала она. "Я знаю, что все мы находимся в некотором возбуждении".
  
  "Ну, всех лошадей застрелили из одного и того же оружия?"
  
  "О Боже, я бы не знал такого рода вещей. Джон Делрой мог знать. Или вы могли бы поговорить с помощником шерифа Беккером".
  
  "Есть какая-нибудь географическая закономерность?"
  
  "Все здесь", - сказала она.
  
  "Сколько лошадей?"
  
  "Трое - стойловый пони и два жеребенка".
  
  Она отпила немного чая со льдом, опустив в него лицо, держа стакан обеими руками, глядя на меня поверх края.
  
  "Где в них стреляли?"
  
  "Я только что сказал - О, ты имеешь в виду, в какую часть из них попала пуля?"
  
  "Да".
  
  "Один в голову, пони из конюшни. Он умер. Героическая Хоуп была ранена один раз в левое плечо. Я не думаю, что он снова побежит. Седельные туфли были убиты выстрелом в шею. Ветеринары говорят нам, что с ним все будет в порядке ".
  
  "Ты сказал "пуля" - в каждого из них стреляли только по одному разу?"
  
  "Я так думаю".
  
  Датч внезапно оторвал голову от моей ноги и отошел. Я не видел для этого причин. Казалось, он шагал в такт своему собственному барабанщику. Он нашел местечко на лужайке, на солнце, вне досягаемости разбрызгивателей, трижды повернулся, улегся и заснул.
  
  "Только один умер?" Я спросил.
  
  "Да".
  
  Я кивнул.
  
  "Ты вдруг выглядишь таким мудрым. Я дал тебе подсказку?"
  
  "Просто мысль", - сказал я.
  
  "О, скажи мне, что это?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Я предполагаю, что это не всемирная штаб-квартира "Трех кобылок" там, внизу", - сказал я.
  
  "Конюшни? О Боже, нет. Это то место, где мы держим наших собственных лошадей. Скачки проходят примерно в миле вниз по дороге. Мы меняем тему?"
  
  "Да, мэм".
  
  "Значит, тебе не нужно рассказывать мне свою мысль?"
  
  "У меня их так мало", - сказал я. "Мне нравится лелеять их".
  
  Она задумчиво кивнула и отпила еще немного чая.
  
  "Ты очень обаятельный", - сказала она. "Но на самом деле ты почти ничего не говоришь".
  
  "Мне особо нечего сказать".
  
  "Я в это не верю", - сказала Пенни.
  
  "И детективы больше слушают, чем говорят".
  
  "Ты теперь детектив?"
  
  "Я всегда веду себя как детектив", - сказал я.
  
  "Серьезно? Ты так себя определяешь?"
  
  "Нет. Я определяю себя как главную подружку Сьюзен Сильверман. Детектив - это то, чем я занимаюсь ".
  
  "Ты женат на ней?"
  
  "Не совсем".
  
  "Расскажи мне о ней".
  
  "Умная, немного эгоцентричная, энергичная, быстрая, очень жесткая, очень забавная, ужасно готовит и красивая".
  
  "Чем она занимается?"
  
  "Психиатр".
  
  "Вау".
  
  "Вау?"
  
  "Ну, я имею в виду, это так мощно".
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  Пенни улыбнулась.
  
  "Вы двое давно вместе?" спросила она.
  
  "Да".
  
  "Но ты никогда не был женат".
  
  "Нет".
  
  "Есть ли причина?"
  
  "Когда мы думали об этом, это никогда не казалось хорошей идеей".
  
  "Ну, я бы с удовольствием с ней познакомился".
  
  "Да", - сказал я. "Ты бы так и сделал".
  
  Когда остановились разбрызгиватели, мы с Пенни и Датчем прогулялись по территории, теннисным кортам и конюшням для верховой езды. Необъяснимые пристройки оказались небольшим спортивным залом с тренажерами для поднятия тяжестей и двумя раздевалками. Затем я вернулся в свой отель, чтобы хорошенько подумать. Как обычно, когда я думаю о длинных мыслях, я лежу на кровати с закрытыми глазами. Сьюзан говорит, что я часто храплю, когда думаю о длинных мыслях.
  
  
  
  Глава четвертая.
  
  РАЗНОЦВЕТНЫЕ ЯПОНСКИЕ ФОНАРИКИ были развешаны над темной лужайкой, создавая пятно света и движения за особняком Клайва. Несколько гостей, одетых в элегантную неформальную одежду, собрались вместе в круге фонарей возле бара, накрытого на столе с белой скатертью, где чернокожий мужчина в белом халате готовил напитки по запросу. Я был там, одетый в легкий летний синий блейзер, чтобы спрятать пистолет, потягивал пиво и время от времени ел грибной салат, который предлагала мне чернокожая женщина с косичками и в белом фартуке с оборками. Если бы вы вышли за пределы фонарей в окружающую темноту и подождали, пока ваши глаза привыкнут, вы могли бы поднять глаза и увидеть звезды в бархатной ночи.Уолтер Клайв был там в куртке соломенного цвета и темно-синей рубашке. На нем все еще были солнцезащитные очки-авиаторы, вероятно, для защиты от яркого света фонарей. Женщина в нежно-зеленом льняном платье вышла из дома в круг света. У нее были серебристо-светлые волосы, очень привлекательное декольте, красивые бедра и длинные ноги. Она стояла с грациозно выглядящим молодым человеком с такими же светлыми волосами, как у нее.
  
  "Долли", - сказал Клайв. "Сюда".
  
  Она повернулась на его голос, улыбнулась и направилась к нам. У нее была такая походка, которая помогла мне подумать о мягком шорохе льняного платья, шуршащего по ее бедрам. Когда она добралась до того места, где мы были, она поцеловала Клайва и протянула мне руку.
  
  "Долли, это Спенсер, человек, которого мы наняли".
  
  "Как приятно познакомиться с вами", - сказала она.
  
  Ее хватка была крепкой. От нее мягко пахло французскими духами. По крайней мере, в свете японских фонариков ее глаза были фиолетовыми.
  
  "Как поживаете?" - Спросил я.
  
  "Ты уже встретил Хаггера?"
  
  "Нет, он здесь?"
  
  "О, ну разве ты не забавный", - сказала она.
  
  В том, как Долли стояла и разговаривала, была интимность, которая, казалось, предполагала, что нам действительно следует лечь вместе в постель, а до тех пор мы просто топтались на месте.
  
  "Да, я такой", - сказал я. "У вас есть какие-нибудь теории по поводу нападений на лошадях?"
  
  "О Господи, нет", - сказала она. "Это не мое дело".
  
  "Чем ты занимаешься?" Спросил я.
  
  Она кивнула Клайву, который разговаривал с группой гостей.
  
  "Чтобы он был счастлив", - сказала она.
  
  "Что у тебя хорошо получается".
  
  Она, казалось, ничего не делала, но я снова почувствовал энергию между нами.
  
  "Что у меня получается очень хорошо", - сказала она.
  
  Пенни подошла и взяла меня за руку.
  
  "Извини, Долли, большой босс приказал мне представить его всем".
  
  "Лучше всего выполнять приказы", - сказала Долли и отошла к Клайву.
  
  "Жена?" - Спросила я.
  
  "Подружка".
  
  "Где твоя мама?"
  
  "Ушла много лет назад. Она живет в Сан-Франциско с гитаристом".
  
  "Вы ладите?" Спросил я.
  
  "С Долли? О, конечно. Она делает папу счастливым, а когда папа счастлив, счастливы все ".
  
  "Кто этот молодой блондин, с которым она?"
  
  "Это ее сын", - сказала Пенни. "Джейсон".
  
  "Она старше, чем выглядит", - сказал я.
  
  Пенни ослепительно улыбнулась.
  
  "Мы все такие", - сказала она.
  
  Взяв меня под руку, она провела меня сквозь толпу гостей. Мы остановились перед женщиной, чье представление о непринужденной непринужденности, казалось, заключалось в золотых туфлях на шнуровке со стеклянными каблуками и прозрачном белом платье. Она была хорошенькой. Каждая женщина на вечеринке была хорошенькой. Они все выглядели так, как будто только что вышли из душа, облили себя сиреневой водой и потратили уйму времени на подготовку к вечеринке.
  
  "Это моя старшая сестра", - сказала она. "Стоуни. Стоуни, это мистер Спенсер, которого папа нанял защищать Хаггера".
  
  "Что ж, - сказал Стоуни, - у тебя определенно подходящее телосложение для этого".
  
  "У тебя тоже красивое телосложение", - сказал я.
  
  "Ну разве тебе не приятно это замечать".
  
  Мужчина, который был с ней, оторвался от своего разговора и протянул руку.
  
  "Корд Уайатт", - сказал он. "Я счастливый муж этой леди".
  
  Он был выше меня и стройный, с рыхлым телосложением, которое у меня ассоциируется с игроками в поло. Поскольку я никогда не видел матча по поло, моя ассоциация, возможно, была неточной. У него был загар и идеальная улыбка, как и у его жены. Это было у всех. Если бы я был специалистом по раку кожи, я бы переехал прямо сюда.
  
  "А это моя средняя сестра, СуеСуэ".
  
  Это становилось однообразным. Светлые волосы, загорелая кожа, белые зубы. Платье Суесуэ было в цветочек.
  
  "Вау", - сказала Суесуэ.
  
  "Вау?" Сказал я.
  
  "Никто не говорил мне, что ты красавчик", - сказала Суесуэ.
  
  "К сожалению, - сказал я, - мне этого тоже никто не говорил".
  
  "Ну, ты, конечно, такой", - сказала она.
  
  "На мой взгляд, он не так уж и похож", - сказал мужчина.
  
  "Мой муж, Пад", - сказала Суесуэ.
  
  Я протянул руку. Пуд не взял ее. Он казался пьяным. Как я подумал об этом, возможно, Суесуэ тоже была пьяна. Что было очень плохо - это немного изменило обозначение "красавчик".
  
  "Пуд", - сказал я и убрал свою руку обратно.
  
  Пуд выглядел так, как будто весил 250 фунтов, но этот вес был накоплен на раме, рассчитанной примерно на 210. У него был вид футболиста из колледжа, который десять лет не был в форме. Вероятно, он был жеребцом на пикниках Ротари Клуба. Я мог бы взять его, насвистывая мичиганскую бойцовскую песню и балансируя тюленем на носу.
  
  Пад сказал: "Итак, как у тебя дела, Красавчик?"
  
  "Отлично, спасибо, Пуд".
  
  Может быть, я вложил в слово "Пудинг" немного больше остроты, чем следовало, но в целом я был воплощением вежливости.
  
  "Моя жена думает, что ты красавчик", - сказал он.
  
  У него были небольшие проблемы с языком, и "ты" вышло как компромисс с "ты есть".
  
  "Распространенное заблуждение", - сказал я. "У тебя, должно быть, та же проблема, Пад".
  
  Он нахмурился, глядя на меня. Я подозревал, что даже трезвый, его сильной стороной не было бы размышлений.
  
  "У тебя проблемы, - сказал он, - с моим именем?"
  
  "О, Пад", - сказала Суесу. "Никому нет дела до твоего дурацкого старого имени".
  
  Пенни была тихой; она казалась вроде как заинтересованной.
  
  "Этому парню не нравится мое имя", - сказал он и уставился на меня. Этот взгляд был бы еще страшнее, если бы он мог сосредоточиться.
  
  "Это довольно милое имя", - сказал я. "Это сокращение от чего-то?"
  
  "Его отца звали Пул", - сказала Суесу. "Пул Поттер. Он назвал своего сына Паддл".
  
  "Понятно", - сказал я.
  
  "Не думаю, что мне нравится, как ты разговариваешь с моей женой, Красавчик".
  
  "Конечно, ты не понимаешь", - сказал я.
  
  "Так что отвали".
  
  Он положил руку мне на грудь и слегка толкнул. Это было слишком слабо. Я не двигалась.
  
  "Пуд", - сказал я. "Пожалуйста, не совершай здесь ошибки".
  
  "Ошибка? Какая ошибка? Я говорю тебе отвалить".
  
  "Ты пьян", - сказал я, - "а я уравновешенный. Но больше не поднимай на меня руки".
  
  В правой руке у него был стакан с низким шаром, в котором, похоже, был бурбон. Он сделал из него бодрящий глоток.
  
  "Мне следовало бы стукнуть тебя по твоему кейстеру".
  
  "Конечно, - сказал я, - но ты не можешь, и ты просто будешь выглядеть чертовым дураком. Почему бы мне не извиниться, а тебе не принять, и мы не пойдем разными путями?"
  
  "Ты думаешь, я не могу?"
  
  Ни Пенни, ни Суесуэ не сделали ни малейшего движения, чтобы вмешаться. Что-то немного неприятное промелькнуло в глазах Суесуэ, когда она наблюдала.
  
  "Пад, я зарабатывал этим на жизнь еще до того, как ты начал мариновать свою печень. Тебе это не подходит".
  
  Он уставился на меня. Какая-то часть его поняла это. Какая-то часть его знала, что он влез туда, где ему не место. Но он был слишком пьян, чтобы отступить. Он посмотрел на Суесуэ. Неприятный блеск все еще был в ее глазах. Она улыбнулась неприятной улыбкой.
  
  "Не позволяй ему помыкать тобой, Пад Поттер", - сказала она.
  
  Он нахмурился, как будто пытался сосредоточиться, и поставил свой напиток на столик рядом с собой. Это произошло так, как я и предполагал, длинный медленный круговой удар правой, от которого я мог бы уклониться, когда писал свои мемуары. Я заблокировал его левым предплечьем. Он нанес удар левой с той же прямотой и скоростью. Я скользнул левой, положил руку ему за плечо и использовал медленную силу удара, чтобы продолжить его движение. Когда он повернулся, я уперся ногой в его задницу и толкнул. Он пошатнулся вперед и упал на газон, а затем поднялся с глубокими пятнами травы на коленях его белых брюк.
  
  Уолтер Клайв отделился от группы, которую он развлекал, и подошел. Долли пошла с ним.
  
  "В чем, кажется, проблема?" спросил он.
  
  "Пад пьян", - сказала Пенни.
  
  Клайв кивнул. "И будучи пудом", - сказал он.
  
  "Да".
  
  Пад стоял, выглядя немного дезориентированным, готовый броситься в атаку.
  
  "Спасибо", - сказал Клайв. "Забери Пуда домой".
  
  Он повернулся ко мне.
  
  "Я приношу извинения за моего зятя. Иногда он слишком любит потягивать виски".
  
  "Никакого вреда", - сказал я.
  
  Клайв так и не оглянулся, чтобы посмотреть, уходит ли Пад. Что и произошло, уводимый СуеСуэ прочь от яркого круга японских фонариков. Долли тепло улыбнулась мне. Ее улыбка напомнила мне о ароматном шелке. Я была почти уверена, что знала, что она сделала, чтобы сделать Клайва счастливым.
  
  "Пенни, - сказал Клайв, - познакомь мистера Спенсера с нашим тренером".
  
  "Конечно, босс", - сказала Пенни, снова взяла меня под руку и повела в другую часть террасы. Клайв вернулся к своим гостям, а Долли была рядом с ним.
  
  "Ты обращался с ним, как с маленьким мальчиком", - сказала Пенни. Она прижала мою руку к себе.
  
  "Это то, чем я занимаюсь", - сказал я. "Как и в большинстве вещей, есть довольно большая разница между любителями и профессионалами".
  
  "Я скажу".
  
  "Прости, что так получилось", - сказал я.
  
  "О, только не я", - сказала Пенни. "Я в восторге. Я думаю, Пуду нужно каждый вечер надирать задницу".
  
  "По твоему опыту, мне придется сделать это снова?"
  
  "Я не знаю. Возможно, он даже не вспомнит об этом утром".
  
  "Возможно, Суесуэ напомнит ему".
  
  "Ты многого не упускаешь", - сказала она. "А ты?"
  
  "Просто делаю свою работу, мэм", - сказал я.
  
  "Большинство людей, к которым пристает Пад, его боятся".
  
  "Учитывая его кулачные навыки, - сказал я, - было бы разумно выяснить это заранее".
  
  Она улыбнулась, еще сильнее сжала мою руку и повела меня сквозь толпу за коктейлем.
  
  
  
  Глава пятая.
  
  БЫЛО без ДЕСЯТИ минут шесть утра. Я стоял у ограждения с Хейлом Мартином, тренером "Трех кобылок", в восточном конце тренировочной трассы "Три кобылки", солнце светило мне в спину, я пил кофе из кофейника в комнате тренера. На большой гнедой лошади по мягкой дорожке скакала маленькая девочка в джинсах и лавандовой футболке с надписью "ТРИ кобылки". В голенище ее правого ботинка был воткнут хлыст. Под ее забавно выглядящей шапочкой наездницы волосы были заплетены в длинную косу, спускающуюся по спине. Девушка занималась наездничеством по имени Микки. Лошадь звали Хаггер Маггер. Он был прекрасен. Утром были еще четыре лошади, на которых скакали галопом. Они были прекрасны. По ходу дела я обнаружил, что все они были прекрасны, включая тех, которые не могли обогнать меня на милю и фарлонг. Может быть, красота скрыта за кожей."Сколько он весит?" Я сказал.
  
  "Около тысячи двухсот фунтов", - сказал Мартин.
  
  Я всегда представлял, что тренеры - это пожилые парни, похожие на Джеймса Уитмора и жующие табак. Мартин был молодым парнем с ровными чертами лица, очень яркими голубыми глазами и здоровым цветом лица человека, который провел свою жизнь на свежем воздухе. На нем была белая рубашка на пуговицах и отглаженные джинсы, шелковый твидовый пиджак, сапоги для верховой езды и облегающие кожаные пуловеры, которые, я думаю, носили люди, занимающиеся лошадьми, чтобы показать, что они люди, занимающиеся лошадьми.
  
  "И этот стофунтовый парень управляет им, как трехколесным велосипедом".
  
  Мартин улыбнулся. "Девушки и лошади", - сказал он.
  
  "Вероятно, это признак невоспитанности, воспитанной в городе", - сказал я. "Но все лошади очень похожи".
  
  "Они должны были бы", - сказал Мартин. "Все они произошли от одной из трех лошадей, большинство из них от лошади по кличке арабский Дарли".
  
  "Близкое разведение", - сказал я.
  
  "Хм-хм".
  
  Мы были одни у ограждения, если не считать охранников Службы безопасности Юга в серой униформе, их было четверо, с пистолетами и рациями, и наблюдали, как Хаггер-Грабитель гарцует во время тренировки.
  
  "Разве это не делает некоторых из них немного странными?"
  
  "О да", - сказал Мартин. "Ткачи. Крибберы. Оставайтесь поблизости, пока мы не одурачим Джимбо. Мы не можем одурачить Джимбо другими лошадьми".
  
  Конюшни и тренировочная трасса были окружены высокими соснами, которые начинали ветвиться примерно на высоте тридцати футов от ствола. Копыта лошадей мягко постукивали по поверхности дорожки. В остальном было очень тихо. Участники тренировки разговаривали между собой во время езды, но мы были недостаточно близко, чтобы их слышать. В поле зрения не было ничего, кроме этого кольца среди деревьев, где лошади бесконечно кружили против часовой стрелки, с рассеянным утренним туманом, едва задерживающимся над приусадебным участком.
  
  "Что с этим происходит?" Спросил я.
  
  "Он имеет тенденцию проглатывать свой язык", - сказал Мартин. "Поэтому нам приходится привязывать его, когда он убегает".
  
  "Как он к этому относится?" Спросил я.
  
  Мартин ухмыльнулся. "Лошади много не говорят".
  
  "В тишине нет ничего плохого", - сказал я.
  
  Подтянутый мужчина с короткими волосами и высокими скулами подошел к нам со стороны конюшни. На нем была коричневая куртка для гольфа, докерские брюки и палубные ботинки. Из-под расстегнутого пиджака виднелась рубашка в сине-серую клетку. Он носил наушник, как у парней из секретной службы, а на лацкане его пиджака был маленький значок СС. Когда он подошел достаточно близко, я смог разглядеть, что у него под курткой для гольфа был пистолет.
  
  "Делрой", - сказал он.
  
  "Спенсер", - сказала я, пытаясь стоять немного прямее.
  
  "Я слышал, что ты поднимаешься на борт".
  
  "Да", - сказал я.
  
  Делрой подозрительно посмотрел на меня. Я шутил с ним?
  
  "Я был бы признателен, если бы ты связался со мной, когда будешь поблизости".
  
  "Конечно. Когда ты поднялся на борт?"
  
  "Я?"
  
  "Да, когда ты начал охранять лошадей?"
  
  "После того, как Героическая Хоуп была застрелена".
  
  "Второй выстрел в лошадь".
  
  "Это верно".
  
  "Так где были ваши ребята, когда кто-то наставил пистолет на Хаггер-Грабителя?"
  
  "Если бы кто-то это сделал", - сказал Делрой.
  
  "Ты думаешь, жених это выдумал?"
  
  "Никто не мог добраться до него через нашу охрану".
  
  "Как насчет другой лошади, подкованных?"
  
  "В него стреляли с большого расстояния", - сказал Делрой. "Мы не можем быть везде".
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "Зачем жениху лгать?"
  
  "Большинство из них лгут", - сказал Делрой.
  
  "Женихи?"
  
  Делрой фыркнул. "Они бы не сказали белому человеку правду, если бы это сделало их богатыми".
  
  "Для чего у тебя на воротнике SS?"
  
  "Служба безопасности на юге".
  
  "О, это не Шуцстаффель? " спросила я.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Немного нацистского юмора", - сказал я.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "СС были телохранителями Гитлера", - сказал я. "Это сокращение от Schutzstaffel".
  
  "Этот значок означает Security South", - сказал Делрой.
  
  "Да".
  
  Делрой мгновение смотрел на меня. Мартин молчал рядом со мной, его глаза были прикованы к лошадям, бегающим по дорожке.
  
  "Ты большой парень", - сказал Делрой.
  
  "Я пытаюсь", - сказал я.
  
  "Ну, честно говоря, размер меня не впечатляет".
  
  "Какое разочарование", - сказал я.
  
  "Мы профессионалы, каждый из нас, и, откровенно говоря, мы не думаем, что нам нужен какой-то волшебник, привезенный сюда из Бостона, чтобы указывать нам, как делать нашу работу".
  
  "Ну, это, безусловно, хороший профессиональный наушник", - сказал я. "Ты можешь послушать доктора Лору по нему?"
  
  "Я командую здесь отрядом из двенадцати человек", - сказал Делрой. "Мне нужна возможность поддерживать связь".
  
  "Военная полиция?" Переспросил я.
  
  "Я вступил в СС пять лет назад. До этого я работал в Бюро, а до этого был офицером морской пехоты".
  
  "Корпус и Бюро", - сказал я. "Боже мой".
  
  "Каковы ваши полномочия?"
  
  "Меня уволили из полиции", - сказал я.
  
  Делрой фыркнул. Мартин продолжал наблюдать за лошадьми.
  
  "Как, черт возьми, ты проник в платежную ведомость Уолта Клайва?" Сказал Делрой.
  
  "Возможно, его впечатляет размер", - сказал я.
  
  "Что ж, давайте выложим это на стол, где мы все сможем на это посмотреть", - сказал Делрой. "Мы завершим нашу миссию здесь с вами или без вас. Ты делаешь все, что хочешь, или то, что Уолт Клайв хочет, чтобы ты сделал. Но если ты встанешь у нас на пути, мы тебя переедем. Ты понимаешь?"
  
  "Большую часть этого", - сказал я. "Мартин может помочь мне с самыми сложными частями".
  
  "Все, что связано с этой лошадью, - сказал Делрой, - ты делаешь через меня".
  
  Он резко развернулся и зашагал прочь.
  
  "Сначала Пуд, теперь он", - сказал я Мартину.
  
  "Южное гостеприимство", - рассеянно сказал Мартин. Его мысли все еще были о лошадях.
  
  "Просто чтобы внести ясность", - сказал я. "Я не охочусь за твоей женой. Я не буду рассказывать тебе, как дрессировать лошадей".
  
  "Моей жене будет жаль это слышать", - сказал Мартин.
  
  "Но лошадям наплевать", - сказал я.
  
  "Похоже, они никогда этого не делают", - сказал Мартин.
  
  
  
  Глава шестая.
  
  Я сидел в офисе на подстанции Ламарр шерифа округа Колумбия с человеком по имени Далтон Беккер. Он был крупным, крепким, медлительным чернокожим мужчиной. У него были короткие седеющие волосы. Его пальто было снято и висело за полуоткрытой дверью. Его подтяжки в красно-синюю полоску ярко выделялись поверх белой рубашки. Он носил пистолет, засунутый за пояс. "Хочешь кока-колы?" - спросил он.
  
  "Конечно".
  
  "Вонни". Он повысил голос. "Пара кока-колы".
  
  Мы подождали, пока молодая чернокожая женщина с яркими светлыми волосами вошла, жуя резинку, и поставила две кока-колы на его стол.
  
  "Спасибо тебе, Вонни", - сказал Беккер.
  
  Она плавной походкой вернулась к выходу. Он протянул одну мне, открыл свою и сделал глоток.
  
  "Вот что я знаю об этом бизнесе с лошадьми", - сказал он. "Прежде всего, было совершено нападение на трех лошадей. Не считая предполагаемого нападения на Грабителя Хаггеров. Одна из них умерла. Все три нападения были здесь, на Трех кобылках. Насколько мне известно, других нападений на других лошадей не было ".
  
  "Предположительно?"
  
  "Ага. Мы получили только слово жениха".
  
  "Ты веришь жениху?" Спросил я.
  
  "Я занимаюсь этим уже некоторое время. Я не верю или не поверю. Я просто ищу доказательства ".
  
  "Что-нибудь не так с женихом?"
  
  "Нет".
  
  "Просто врожденный скептицизм", - сказал я.
  
  "У тебя есть что-нибудь из этого?"
  
  "Немного", - сказал я.
  
  Беккер улыбнулся. Я ждал.
  
  "Первое было около месяца назад, на тренировочном треке, здесь, в Ламарре. В конюшенного пони попала пуля 22-го калибра. Пуля вошла в мозг через глазницу. Он умер. Ты знаешь, что такое стойловый пони?"
  
  "Я знаю, что он не скаковая лошадь".
  
  "Этого достаточно, чтобы знать", - сказал Беккер. "Я тоже ничего не смыслю в скачках".
  
  "Двое других были чистокровными, в одного стреляли издалека, вероятно, из винтовки с оптическим прицелом, когда он прогуливался по тренировочной дорожке. Попали ему в шею. Я думаю, он поправится. Другой был ранен в плечо - с ним все в порядке, но, я думаю, его гоночные дни закончились. Обе пули были.Длиной 22 ".
  
  Пока мы разговаривали, Беккер потягивал свою кока-колу; в остальном он вообще не двигался. Он не был инертным, он был цельным. Казалось, что он будет двигаться, когда захочет, и ничто не сдвинет его с места раньше.
  
  "Из одного и того же оружия во всех перестрелках?"
  
  "Насколько кто-либо может судить", - сказал Беккер.
  
  "По одной пуле на каждого?"
  
  "Ага".
  
  "Есть ли досье по делу?" Спросил я.
  
  "Конечно. Почему?"
  
  "Просто хотел узнать, беспокоишься ли ты", - сказал я.
  
  "У меня всегда была хорошая память", - сказал Беккер. "Вы можете посмотреть файл, если хотите".
  
  "Подозреваемые?" Переспросил я.
  
  "Ну, пока я почти уверен, что это не я", - сказал Беккер.
  
  "Думаешь, это один и тот же человек?"
  
  "Может быть. Или это мог быть один человек, застреливший первого, а подражатель застрелил остальных. Они всегда на свободе. Мог быть кто-то, у кого зуб на Клайва ".
  
  "Есть какие-нибудь доказательства того, что это либо-либо?"
  
  "Неа", - сказал Беккер. "Никаких доказательств чего бы то ни было".
  
  "Вроде как взбираешься на Суони без весла", - сказал я.
  
  "Пока ты не появился. Ничто не делает нас, тупых южан, счастливее, чем появление умного янки, который нам помогает".
  
  "Ты скоро собираешься разразиться бунтарским воплем?" Спросил я.
  
  "Ну, - сказал Беккер, - иногда я становлюсь игривым".
  
  "Я думал, ты должен был разозлиться из-за рабства и всего такого".
  
  "Никогда не был рабом. Не знаю никого, у кого был раб".
  
  "Есть какой-нибудь рисунок на ранах?" Спросил я.
  
  "Ветеринарный отчет есть в материалах дела", - сказал Беккер. "Для меня они выглядят случайными".
  
  "Так зачем кому-то ходить и наугад стрелять в лошадей?"
  
  "Не знаю".
  
  "Выстрелы были случайными, - сказал я, - но лошади - нет. Все они принадлежали трем кобылкам".
  
  "Ага".
  
  "Постарайся не продолжать в том же духе", - сказал я. "У меня от тебя кружится голова".
  
  Беккер улыбнулся.
  
  "Если бы ты хотел мертвую лошадь, разве ты не выстрелил бы больше одного раза? Особенно если бы лошадь не упала?"
  
  "Если бы у меня было время", - сказал Беккер. "Если бы я хотел мертвую лошадь. Мог бы использовать и оружие побольше".
  
  "У него было время?"
  
  "Насколько нам известно".
  
  "И, вероятно, есть оружие побольше".
  
  "Ага".
  
  "Так что, может быть, дело было не в мертвой лошади", - сказал я.
  
  "Может быть".
  
  "Возможно, смысл был в том, чтобы застрелить лошадь".
  
  "Может быть".
  
  "Если он по какой-то причине хотел помешать им участвовать в гонках, зачем было стрелять в пони?"
  
  "Хороший вопрос", - сказал Беккер.
  
  "Так почему он в них стрелял?"
  
  "Может быть, он фруктовый пирог", - сказал Беккер.
  
  "Может быть", - сказал я. "Ты знаком с "Секьюрити Юг"?"
  
  "Конечно", - сказал Беккер. "Кучка бывших парней из ФБР. Много занимаются охраной скачек".
  
  "Знаешь парня по имени Делрой?"
  
  "Джон Делрой", - сказал Беккер.
  
  "Энергичный, строгий, прямой и готовый", - сказал я.
  
  "Еще бы", - сказал Беккер. "Хотя и ужасно тупой".
  
  
  
  Глава седьмая.
  
  Я был во дворе конюшни "Три кобылки" и смотрел на грабителя-обнимашку. Служба безопасности Юга поставила парня с блестящим поясом для пистолета перед стойлом, а другого - в офисе конюшни, чтобы убедиться, что кофе готов. Хаггер-грабитель высунул голову из прилавка и с надеждой посмотрел на Пенни, на случай, если у нее найдется морковка. У него были очень большие карие глаза, и он выглядел очень умным."Они не очень умные", - сказала Пенни. "Кажется, у них есть много определенных видов осознанности, которых нет у людей. Они очень пугливы и могут быть напуганы собаками, или птицами, или внезапным шумом".
  
  Хаггер-грабитель ткнулся носом в ее плечо, слегка отведя уши назад и пристально глядя на нее своими глубокими карими глазами. Вдоль ряда конюшен другие лошади выглядывали из-за открытых дверей своих стойл, поворачивая головы, чтобы посмотреть на нас сверху вниз. Лошадей удерживал только ремень поперек открытой двери. Это было похоже на бархатную веревку, которая закрывает столовую.
  
  "Он тебя знает?" - Спросил я.
  
  "Он знает, что я иногда таскаю морковь", - сказала Пенни. "В основном им нравятся другие лошади".
  
  "Им когда-нибудь доводилось скакать галопом по полю со всеми остальными лошадьми?"
  
  "Боже, нет", - сказала Пенни. "Вы платите два миллиона долларов за лошадь, которая может стать следующей цитатой, вы не можете позволить ему болтаться с другими лошадьми, одна из которых может сломать ему ребра".
  
  Я похлопала Хаггер-грабителя по лбу. Он перевел на меня вопросительный взгляд морковки.
  
  "Милая лошадка", - сказал я.
  
  "Поклонники спорта королей", - сказала Пенни, - обычно не говорят таких вещей, как "хорошая лошадка".
  
  Я нахмурился и пристально посмотрел на Хаггер-Грабителя. Низким голосом я сказал: "Хорошая холка".
  
  Пенни рассмеялась. "Ты вообще знаешь, что такое холка?" - спросила она.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Ты разговариваешь с Билли?" спросила она.
  
  "Я так и сделаю".
  
  "Он тебе понравится".
  
  "Я никогда не встречала мужчину, который бы мне не нравился", - сказала я.
  
  Пенни бросила на меня взгляд "О, пожалуйста". "Он любит эту лошадь", - сказала она.
  
  "Потому что он собирается выиграть Тройную корону?" Я сказал.
  
  "Нет. Вот почему все остальные из нас любят его. Я думаю, Билли просто любит его ".
  
  "Даже если он не выиграет Тройную корону?"
  
  "Даже если он никогда не выиграет гонку".
  
  "Любовь - это не та любовь, которая меняется, когда ее находит изменение", - сказал я.
  
  "Это что, какое-то стихотворение?" Спросила Пенни.
  
  "Я так думаю".
  
  "Ты не похож на человека, который любит стихи", - сказала она.
  
  "Это маскировка", - сказал я.
  
  Джон Делрой быстро шел к нам через двор конюшни.
  
  "Я получил сообщение, что ты хотела меня видеть", - сказал он Пенни.
  
  "Да, Джон", - сказала она. "Давай втроем отправимся в офис".
  
  Делрой посмотрел на меня так, как будто я был чем-то, во что он только что вляпался. И повернулся, чтобы идти с Пенни. Я последовал за ним. Мы зашли в офис ипподрома и сели. Пенни сидела за столом на вращающемся стуле. Мы с Делроем сели на прямые стулья у стены. На столике рядом со столом стояла кофеварка, а на стене за столом - маленький холодильник. Там были фотографии счастливых владельцев со счастливыми жокеями и счастливыми лошадьми в различных кругах победителей.
  
  "Джон, ты подал жалобу в конюшню "Три кобылки", - сказала Пенни. "Насчет мистера Спенсера".
  
  Она откинулась на спинку вращающегося кресла, скрестив ноги в ботинках для верховой езды на столе. Ее голос был дружелюбным, с приятным южным акцентом.
  
  "Да, я разговаривал с твоим отцом", - сказал Делрой.
  
  "И мой отец попросил меня поговорить с вами обоими", - сказала она.
  
  Я ждал. Делрой пристально смотрел на нее, сидя прямо на своем стуле.
  
  "Как генеральный директор и мажоритарный акционер "Конюшен трех кобылок", мой отец считает, что решения о приеме на работу должны приниматься им, если он того пожелает".
  
  "Ну, конечно, Пенни, но..."
  
  "Не перебивай", - сказала Пенни. Без интонации. "Мы наняли Спенсера, чтобы выяснить, кто пытается причинить вред Хаггер-Грабителю. Мы наняли вас, чтобы вы защищали Грабителя-обнимашку, пока он это делает. У вас обоих нет причин вставать на пути другого ".
  
  Я понимающе улыбнулась. Делрой выглядел так, словно только что съел сосновую шишку.
  
  "Это понятно?" Спросила Пенни.
  
  "Да, мэм", - сказал я.
  
  Делрой ничего не сказал.
  
  "Это ясно, Джон?"
  
  Делрой по-прежнему ничего не говорил.
  
  "Потому что, если это не ясно, ты можешь закончить неделю и затем отправиться в путь".
  
  "Пенни, мы подписали контракт".
  
  "Подай на нас в суд. Это мой путь или шоссе, Джон. И решай прямо сейчас".
  
  "Будь проще терпеть меня", - сказал я Делрою.
  
  Пенни сидела, все еще задрав ноги на стол. Ее большие красивые глаза ничего не выражали. На ней была белая рубашка с расстегнутым воротом, из-под которого виднелась золотая цепочка. Ее светло-голубые джинсы были в обтяжку заправлены в верх сапог для верховой езды. Ее шея была тонкой, но выглядела сильной. Ее бедра были крепкими.
  
  "Да или нет", - сказала она.
  
  "Да", - сказал Делрой.
  
  Слова выходили очень тонкими, как будто им приходилось проскальзывать сквозь стиснутые зубы.
  
  "Ты будешь сотрудничать со Спенсером?"
  
  "Да".
  
  "У тебя есть какие-нибудь проблемы с Джоном?" - Спросила меня Пенни.
  
  "Не я", - сказал я. "Твой путь или дверной проем".
  
  Пенни убрала ноги со стола, подвинула стул вперед и улыбнулась.
  
  "Превосходно", - сказала она. "Кто-нибудь из вас хочет кока-колы?"
  
  
  
  Глава восьмая.
  
  МОЙ НОМЕР находился на втором этаже одного крыла мотеля и выходил на балкон во всю длину крыла с лестницами по обоим концам. Было уже далеко за полдень, когда Сью Поттер постучала в мою дверь. "Добро пожаловать в фургон", - сказала она, когда я открыл его.
  
  "О, хорошо", - сказал я. "Я боялся, что твой муж послал тебя вперед, чтобы разжалобить меня".
  
  На ней была большая шляпа, в руках бутылка шампанского в ведерке со льдом и большая соломенная сумочка. В ее глазах было какое-то выражение, но это не был тот неприятный блеск, который я видел, когда Пуд угрожал мне.
  
  "О, Пуд - это какашка", - сказала она.
  
  "Аллитерация", - сказал я. "Очень мило".
  
  Она поставила шампанское на телевизор и обошла комнату. Она была бойкой, как кузнечик, и гораздо лучше выглядела в розовом льняном платье с квадратным вырезом и туфлях в тон.
  
  "Ты хочешь сказать, что тебе приходится жить здесь совсем одному все время, пока ты здесь?" спросила она.
  
  "Зависит от того, насколько мне повезет, если я задержусь в боулинге допоздна".
  
  "Ты большой глупец, держу пари, ты даже не играешь в миску".
  
  "Вау, - сказал я, - ты видишь парня насквозь".
  
  "У тебя есть бокалы для этого шампанского?"
  
  "Пара милых пластиковых, - сказал я, - в ванной".
  
  "Ну, тащи их сюда, скоро время коктейлей, а я не люблю входить в него трезвым".
  
  Я пошел в ванную, взял два маленьких стаканчика, снял пластиковую обертку, достал стаканчики и празднично поставил их на телевизор рядом с ведерком для шампанского.
  
  "Боюсь, пробки от шампанского слишком крепкие для меня. Не могли бы вы оказать мне честь?"
  
  Я открыл шампанское и налил немного в каждый из пластиковых стаканчиков. Я протянул один ей и взял другой. Она поднесла свой бокал к моему.
  
  "Чинк, чинк", - сказала она.
  
  Я коснулся ее стакана своим.
  
  "Я думаю, пластик звучит больше как "Царапай, царапай", - сказал я.
  
  "Нет, если ты слушаешь романтическим ухом", - сказала она.
  
  "Что ты и делаешь", - сказал я.
  
  "За все, дорогая".
  
  Я улыбнулся. Она улыбнулась. Она выпила свое шампанское. Я откусил еще один маленький кусочек от своего. Она мечтательно оглядела комнату. Я ждал. Она посмотрела на мой пистолет, лежащий в кобуре на прикроватном столике.
  
  "О", - сказала она. "Пистолет".
  
  "А что, так оно и есть".
  
  "Могу я взглянуть на это?"
  
  "Конечно".
  
  "Могу я поднять это?"
  
  "Нет".
  
  Она отставила свой стакан. Я снова наполнил его.
  
  "Это было с тобой той ночью, когда Пад был ужасен?"
  
  "Да".
  
  "Значит, ты мог бы застрелить его, если бы захотел".
  
  "Кажется немного экстремальным", - сказал я.
  
  "Ты обращался с ним, как с плохим маленьким мальчиком", - сказала Суесуэ.
  
  Она выпила еще шампанского, глядя на меня, пока пила, ее глаза были большими, голубыми и полными энергии. Шампанскому было еще рано действовать. Это была энергия какого-то другого рода.
  
  "Просто делаю свою работу, мэм".
  
  Она широко улыбнулась. И то, что я увидел в ее глазах, я увидел в ее улыбке.
  
  "Пад играл в футбол в "Алабаме". Даже прошел профессиональную пробу".
  
  "Полузащитник?" Я спросил.
  
  "Я не знаю, кто был в профессиональной команде. Я ненавижу футбол".
  
  "На какой позиции он играл?" - Спросил я.
  
  "Защита".
  
  Я кивнул.
  
  "Он все еще постоянно ходит в спортзал. Но ты просто развернул его, как будто он был маленьким мальчиком".
  
  "Захватывает дух, не правда ли?" Сказал я.
  
  "Ты опасный человек", - сказала она и отставила свой бокал. Я налил.
  
  "Особенно к жареным моллюскам", - сказал я. "Ты ставишь передо мной тарелку с жареными моллюсками, и они исчезают в мгновение ока".
  
  "Я поняла, что ты опасен, - сказала она, - как только ты вошел в комнату".
  
  Шампанское начало немного влиять на ее речь. Ее статьи были невнятными, или она пропускала их мимо ушей.
  
  "Я думаю, даже Пад мог это видеть, но он был слишком пьян, чтобы быть умным. Что бы ты сделал, если бы он вернулся к тебе?"
  
  "Ты вроде как должен быть в данный момент, - сказал я, - чтобы знать, что ты сделаешь".
  
  "Ты бы причинил ему боль", - сказала СуеСуэ. "Я видела это в твоих глазах".
  
  "Мне не доставляет удовольствия причинять кому-то боль".
  
  "Я знаю мужчин, дорогая. Все остальные в моей чертовой семье разбираются в лошадях. Но я знаю мужчин. Тебе нравится драться".
  
  "Каждому нужно хобби", - сказал я.
  
  "Тебе тоже нравится трахаться?"
  
  "Вау", - сказала я. "Ты действительно знаешь мужчин".
  
  Небольшая вертикальная морщинка на мгновение обозначила ее идеальный загар между идеальными бровями и тут же исчезла.
  
  "Многим мужчинам это не нравится. Они все притворяются, что им это нравится, но это не так. Некоторые из них не хотят или не могут, потому что они немного пьяны, или они боятся женщины, которая этого хочет ".
  
  "А ты женщина, которая этого хочет".
  
  "Мне это нравится. Мне нравится это с крупными мужчинами. Я бы хотел посмотреть, сколько у тебя мускулов и где".
  
  "Много", - сказал я. "Везде".
  
  "Мне нужно увидеть самой, дорогая".
  
  "Это будет проблемой".
  
  "Ты даже не пьешь свое шампанское", - сказала она. "Если ты не любишь шампанское, у меня есть кое-что посерьезнее".
  
  "Не нужно", - сказал я.
  
  Но СуеСуэ не особо интересовали мои потребности.
  
  "Ты женат?" Спросила Сью.
  
  "Вроде того".
  
  "Ты не носишь обручальное кольцо".
  
  "Я не совсем женат".
  
  "Как ты можешь быть не совсем женат?" спросила она. "Ты имеешь в виду, что у тебя есть девушка".
  
  "Больше, чем это", - сказал я.
  
  "Боже милостивый, ты же не гей, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, что бы это ни было, ты сохраняешь верность этому?"
  
  "Да".
  
  "О черт", - сказала она.
  
  Я кивнул.
  
  "Жульничество делает это намного веселее, дорогая", - сказала она.
  
  Ее южный акцент стал более заметным, когда шампанское забурлило в ее организме.
  
  "Может быть, это не всегда ради веселья", - сказал я.
  
  "Ну, а о чем, черт возьми, еще это могло быть?"
  
  "Могло бы быть о любви", - сказал я.
  
  "Любовь?" Она засмеялась. Звук был неприятный.
  
  "Только какой-нибудь большой опасный янки с пистолетом в руках мог прийти и заговорить о любви. Боже мой - любовь!"
  
  "Я слышал, что это заставляет мир вращаться", - сказал я.
  
  "Деньги заставляют мир вращаться, дорогая. А секс делает путешествие стоящим. Секс и деньги, дорогая. Деньги и секс".
  
  "Оба хороши", - сказал я.
  
  Она взяла бутылку шампанского. Она была пуста. Она поставила ее обратно на стол.
  
  "Черт", - сказала она, наполовину исчезла в своей большой соломенной сумке и достала бутылку Jack Daniel's. Она протянула ее мне, чтобы я открыл.
  
  "Мило". Она снова засмеялась неприятным смехом. "Здесь внизу нет ничего милого, дорогая. В "Клайвз" нет ничего милого".
  
  Я поставил открытую бутылку Jack Daniel's на стол рядом с ведерком для шампанского. Суесу взяла немного льда из ведерка и положила его в чашку, из которой пила шампанское. Она взяла бутылку Jack Daniel's и налила немного со льдом. Держа бутылку, она посмотрела на меня. Я покачал головой. Шампанское, оставшееся в моем пластиковом стаканчике, было теплым. Я ставлю чашку на стол.
  
  "Ничего?" Переспросил я.
  
  Суесу выпила немного Jack Daniel's. Она не потягивала его и не пила. Она выпила его так же, как пила шампанское, в совершенной манере, делая то, к чему привыкла.
  
  "Ну, - сказала она, - мы все хороши собой, и в основном у нас хорошие манеры, кроме меня. Я склонен, может быть, быть немного слишком прямолинейным для хороших манер".
  
  "Прямолинейно", - сказал я и соблазнительно улыбнулся ей. "Что не так с твоей семьей?"
  
  "Черт с ними", - сказала она. "Ты собираешься подойти ко мне или нет?"
  
  "Давай немного поговорим", - сказал я.
  
  Она стала уклончивой. "Только если ты немного выпьешь со мной", - сказала она.
  
  Я хотел услышать, что она хотела сказать. Я взял свою чашку, отнес ее в ванную и вылил остатки шампанского в раковину. Потом я вернулся, положил немного льда в свой пластиковый стаканчик и налил туда немного виски.
  
  "Теперь выпей немного", - сказала Суесуэ.
  
  Я чувствовала себя первокурсницей на ее первом свидании со старшекурсником. Минуту или около того мы пили вместе в тишине. Я держала пари, что СуэСуэ не выносила тишины. Я была права.
  
  "О чем это ты меня спрашивала, дорогая?"
  
  "Ты", - сказал я. "Расскажи мне о себе".
  
  Более чем один способ задать вопрос.
  
  "Я Клайв", - сказала она.
  
  "Это сложно?"
  
  Она печально покачала головой.
  
  "Я думаю, что один из наших предков, должно быть, украл что-то из могилы", - сказала она.
  
  "Семейное проклятие?"
  
  "Мы все продажны", - сказала она. "Пьяницы, лжецы, прелюбодеи".
  
  "Ты тоже?" Спросил я.
  
  "Особенно я", - сказала она. "Черт возьми, почему ты думаешь, что я замужем за Фредом Флинстоуном?"
  
  "Любовь?" Спросил я.
  
  Она издала неприятный звук, который мог быть презрительным смехом.
  
  "Ну вот, опять ты за свое", - сказала она. "Папа хотел, чтобы его дочери вышли замуж. Он хотел, чтобы они вышли из клубов, завязали со своими делами и поженились. Он хотел, чтобы зятья унаследовали бизнес. Пуд был тем, кем был ".
  
  "Стоуни тоже?"
  
  "Не заставляй меня начинать со Стоуни и Корда".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Не заставляй меня начинать", - сказала она.
  
  "Ладно".
  
  Суесуе выпила виски.
  
  "Как насчет Пенни?" Спросил я. "Она не замужем".
  
  "Маленькая Пенелопа", - сказала Суесу. Она с трудом произнесла "Пенелопа". "Иногда я думаю, что ее подменили при рождении".
  
  "Она другая?"
  
  "Она противостоит папе".
  
  "И?"
  
  "И он думает, что это мило. Он доверяет ей во всем. Черт возьми, она знает свое дело лучше, чем он ".
  
  "Значит, ей не обязательно выходить замуж?"
  
  "Не сейчас, но ей лучше, она хочет что-нибудь унаследовать".
  
  "Правда?"
  
  "Мужчина должен быть главным", - сказала Суесу. "Нельзя, чтобы женщина разрушала бизнес".
  
  "Даже несмотря на то, что она уже наполовину управляет им".
  
  "Папа все еще главный".
  
  Говорить ей становилось все труднее по мере того, как появлялся Jack Daniel's. Мне нужно было сделать все, что в моих силах, пока говорить не стало слишком тяжело.
  
  "Что не так со Стоуни и Кордом?" Спросил я.
  
  "Стоуни так расстроена, что трет дверные ручки", - сказала Суесуэ.
  
  Ее синтаксис быстро ухудшался.
  
  "Как так получилось?"
  
  Ее улыбка была мечтательной, не переставая быть противной.
  
  "Маленькие мальчики", - сказала она.
  
  "Корд любит маленьких мальчиков?" Спросил я.
  
  Ее глаза закрылись, а голова откинулась на подушку стула.
  
  Она сказала: "Не-а".
  
  А потом она уснула.
  
  Глава девятая.
  
  Я завтракал с Билли Райсом в кузове грузовичка, припаркованного под высокими соснами на краю тренировочной трассы "Три кобылки". "Пончики создают прекрасную основу для вашего утра", - сказала Райс.
  
  "Кофе тоже хорошо сочетается", - сказал я.
  
  Трасса напротив нас была пуста, если не считать Хаггера Маггера. Мы слышали, как он дышит коротко и тяжело, как дышат лошади. Его грудь была огромной. Его ноги были определенно изящными, странный, красивый результат бесконечной избирательности. Полутонный аппарат искусственного кровообращения на ножках меньше моих. Его единственной функцией было пробежать милю или около того за две минуты или около того. Райс наблюдал за ним все время, пока мы ели наши пончики.
  
  "Отличная лошадь?" - Спросила я.
  
  "Будь отличной лошадью", - сказала Райс.
  
  "Не выглядит так уж по-другому".
  
  "Это не то, что делает лошадь отличной", - сказал Билли. "Как и у любого спортсмена. У него должно быть правильное тело и правильная тренировка. Затем у него должно быть сердце. Тот, у кого есть сердце, будет великим ".
  
  "И у него это есть?"
  
  "Да, он любит".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  Райс был слишком мягким человеком, чтобы относиться к нему пренебрежительно. Но он был близок к этому.
  
  "Я знаю его", - сказал Райс.
  
  Он был маленького роста. Не маленький, как жокей, просто маленький по сравнению со мной. На нем были джинсы, кроссовки, рубашка поло и бейсбольная кепка с надписью "ТРИ кобылки" спереди, поверх клюва. Мартин, тренер, облокотился на забор, наблюдая за Хаггером-Грабителем. И четыре южных часовых службы безопасности стояли вокруг трассы.
  
  "Расскажи мне о бродяге", - попросил я.
  
  Райс отхлебнул кофе. Его темные глаза были задумчивыми и непроницаемыми, немного похожими на глаза скаковых лошадей.
  
  "Рассказывать особо нечего. Я сплю с Обнимашкой. Я слышу шум, светлю фонариком, вижу пистолет. Когда я посветил фонариком, пистолет исчез. Я слышу бегущие шаги. Потом ничего ".
  
  "Ты не следил?"
  
  "У меня нет оружия. Я собираюсь выйти в темноте, преследовать кого-нибудь, у кого есть оружие?"
  
  "Нет", - сказал я. "Ты не такой".
  
  "Как насчет тебя?" - Спросила Райс.
  
  "Я тоже не такой", - сказал я. "Вы можете описать пистолет?"
  
  "Нет. Не очень разбираюсь в оружии".
  
  "Пистолет или длинноствольное ружье?"
  
  "Длинный пистолет".
  
  "Дробовик или винтовка?"
  
  "Не знаю".
  
  "Один ствол или два?"
  
  "Один".
  
  "Что за мушка?"
  
  "Не знаю", - сказал Райс. "Только секунду видел это при свете фонарика".
  
  "Цвет?"
  
  "Цвет? Какого цвета ствол пистолета? Он был железного цвета".
  
  "Голубоватый?"
  
  "Да, я думаю".
  
  "Как насчет шагов? Тяжелых? Легких? Быстрых? Медленных?"
  
  "Просто шаги, похожие на бег. Это было на земле за пределами конюшни. Не производило большого шума".
  
  "Есть какие-нибудь запахи?"
  
  "Пахнет?"
  
  "Тоник для волос, лосьон для бритья, одеколон, духи, жидкость для полоскания рта, табак, выпивка, мазь".
  
  "Спать в конюшне, - сказал Райс, - в основном все пахнет лошадьми".
  
  Я кивнул.
  
  "Они собираются вытащить Джимбо", - сказал Райс. "Пора убрать Обнимашку с дороги".
  
  Наездник подвел Хаггер-Грабителя к перилам. Билли защелкнул поводок на его уздечке. Наездник спустился, и Билли повел Хаггер-Грабителя обратно к конюшне. Пока они шли, их головы были очень близко друг к другу, как будто они обменивались конфиденциальными сведениями. Охранники придвинулись ближе к Хаггер-Грабителю, когда он шел, и к тому времени, когда он достиг конюшни, они были вокруг него, как секретная служба.
  
  Я встал рядом с Хейлом Мартином. Со стороны конюшни к ипподрому направлялась свита лошадей и коноводов. Там была большая гнедая лошадь с наездником и конюхами по бокам, держащими за хвост. С ними были еще два всадника, по одному с каждой стороны. Каштановый мотал головой и шарахался в сторону, когда он приближался.
  
  "Джимбо?" - Спросил я Мартина.
  
  "Джимбо", - сказал Мартин.
  
  Всадники уступили ему, когда Джимбо понесся, и снова приблизились к нему, когда он остановился. Верхом на нем была рыжеволосая девушка, которой могло быть семнадцать. Конюхи и сопровождающие были мужчинами. У одного из сопровождающих был гипс на правой ноге. Он поехал вправо, так что поврежденная нога была подальше от Джимбо.
  
  "А как насчет парня в гипсе?" Спросил я.
  
  Мартин ухмыльнулся.
  
  "Джимбо", - сказал он.
  
  Когда Джимбо был на ипподроме, всадники слезли с лошадей и усадили их в тени у входа на ипподром. Конюхи одновременно отстегнули поводья и быстро отошли в сторону. Джимбо встал на дыбы и издал лошадиные звуки. Рыжеволосая девушка держала его голову прямо, сидя высоко у него на плечах, как будто она была частью лошади. Она легонько шлепнула его по заднице своим хлыстом, и Джимбо, вскинув голову, начал спускаться по дорожке.
  
  "Гоняй его много", - сказал я. "Пусть устанет".
  
  "Просто выводит его из себя", - сказал Мартин, его глаза следили за Джимбо. Рыжеволосый выпустил его, и он пустился бежать.
  
  "Он уже кого-нибудь убил?"
  
  "Нет".
  
  "Но он мог бы", - сказал я.
  
  "Он хочет", - сказал Мартин.
  
  "Тебе приходится так обращаться с ним все время?"
  
  "Ага".
  
  "Стоит ли это того, чтобы беспокоиться?"
  
  "Он может бегать", - сказал Мартин.
  
  "Как насчет мерина?"
  
  "Кто-то кастрировал Джона Генри", - сказал Мартин. "Ты знаешь, во сколько им это обошлось?"
  
  "Плата за жеребца?"
  
  "Еще бы".
  
  "Ты хочешь сказать, что позволил бы Джимбо гулять с кобылой?"
  
  "Он другой рядом с кобылками", - сказал Мартин.
  
  "Он тоже", - сказал я.
  
  
  
  Глава десятая.
  
  МИККИ БЛЭР ВЫШЛА из офиса легкой атлетики пружинистой походкой, от которой ее длинная светлая коса подпрыгивала по всей длине позвоночника. Она оставила дверь за собой открытой. Через открытую дверь я мог смотреть прямо вдоль ряда конюшен, где лошади высовывали головы из своих стойл и оглядывались по сторонам. Это напомнило мне одну из тех улиц Амстердама, где в витринах сидели шлюхи.У меня под правой рукой на столе лежал желтый блокнот юридического размера, а на нем под изящным углом лежала симпатичная ручка Bic. Блокнот был пуст. Я провел день, расспрашивая команду конюшни о покушении на Хаггер-Грабителя, и узнал так мало, что подумал, что, возможно, попал в дефицит. Я посмотрел на часы. Без двадцати пять. Вошла Пенни Клайв, одетая в черные джинсы, белую футболку и черную куртку. Она подошла к холодильнику, достала две кока-колы и протянула одну мне. Она села на диван и положила ноги на кофейный столик. Я смог заметить, что ее джинсы сидят на ней очень хорошо. Это было, пожалуй, единственное, что я заметил за весь день.
  
  "Ты держишь его на мушке?" спросила она.
  
  "Думаю, я знаю несколько меньше, чем знал этим утром".
  
  "О боже", - сказала Пенни.
  
  Каждый из нас выпил немного кока-колы.
  
  "Я так понимаю, моя сестра пришла навестить меня", - сказала Пенни.
  
  "Где ты это взял?" Спросил я.
  
  Она улыбнулась и пожала плечами.
  
  "Папочке нравится знать, чем занимаются Сьюзу и Стоуни", - сказала она.
  
  "Так ты присматриваешь за ними?"
  
  "Это маленькое сообщество", - сказала Пенни. "Обычно я знаю, что в нем происходит".
  
  "Кто-то в мотеле дал тебе чаевые".
  
  Она улыбнулась.
  
  "Потому что ты предупредил их", - сказал я.
  
  Она продолжала улыбаться.
  
  "Потому что ты решил, что она придет позвонить", - сказал я.
  
  "SueSue предсказуем", - сказала Пенни.
  
  "Кто за тобой присматривает?" Спросил я.
  
  "Я саморегулируюсь", - сказала Пенни, и ее улыбка стала шире, так что круглые скобки смеха в уголках ее рта углубились. "Надеюсь, СуеСуэ не была оскорбительной".
  
  "Вовсе нет", - сказал я.
  
  "У нее проблемы с алкоголем", - сказала Пенни.
  
  "Я так и понял, что она могла бы".
  
  "И мужчины", - добавила Пенни.
  
  Я молчал. Пенни была тихой.
  
  Наконец Пенни сказала: "Она к тебе приставала?"
  
  "Я задавался вопросом, как ты собираешься приступить к этому. прямолинейно - это хорошо".
  
  "Спасибо тебе. А она?"
  
  "Я думаю, это касается нас с Суесуэ", - сказал я.
  
  Пенни кивнула.
  
  "Конечно", - сказала она. "Извините, что подвергаю вас перекрестному допросу".
  
  "Просто делаешь свою работу", - сказал я.
  
  "Это не то, что звучит", - сказала она. "Мои сестры обе, что, дикие? Папа просто пытается. Он ведет себя как папочка".
  
  "Как поживают браки?" Спросил я.
  
  "Они не очень хорошо работают".
  
  "Дети?"
  
  "Нет".
  
  "Что папа думает по этому поводу?"
  
  "Он хочет наследника".
  
  "Это зависит от тебя?" Сказал я.
  
  Она почти покраснела.
  
  "Не сейчас, не сейчас", - сказала она. "У меня здесь слишком много дел. "Три кобылки" - это огромная операция, папа больше не может управлять ею один".
  
  "Боже, он выглядит прекрасно", - сказала я.
  
  "О, он такой. Но у него сейчас слишком много денег. Он слишком важен. Он теперь много путешествует. Он и Долли. Он просто больше не может концентрироваться на повседневной рутине ".
  
  "Как насчет зятьев?" Спросил я.
  
  Она пожала плечами. "Они женаты на его дочерях", - сказала Пенни.
  
  "Разве Корд не исполнительный вице-президент?"
  
  "Да".
  
  "А Пуд кто такой?"
  
  "ВИЦЕ-президент по маркетингу".
  
  "Это настоящая работа?" Спросил я.
  
  "Ну, ты тоже сразу переходишь к делу, не так ли?"
  
  "Сьюзен поступает утонченно", - сказал я. "Я недостаточно умен".
  
  "Конечно, ты не такой", - сказала Пенни. "Нет, это не настоящая работа. Я думаю, папа надеялся, что так и будет. Но Пуд - это хорошо, ты видел Пуда".
  
  "Я видел его в худшем виде", - сказал я.
  
  "Верно, и он не всегда такой плохой. Когда он трезв, он вроде как хороший старина".
  
  "Когда он трезвый?"
  
  "Почти каждый день, - сказала Пенни, - до обеда".
  
  "А муж Стоуни?"
  
  "Шнур".
  
  Я кивнул. Она посмотрела на ряд прилавков. Хаггер-Грабитель, третий с конца, выглядывал из своего прилавка мимо южного охранника Службы безопасности, как будто размышлял о вечности.
  
  "Ты думаешь, он размышляет о вечности?" Сказал я.
  
  "Обнимашка? Он подумывает о ланче", - сказала Пенни.
  
  "Как насчет Корда?" Спросил я. "Он хороший старина, когда трезвый?"
  
  Она выглядела почти испуганной.
  
  "Нет, Корд не пьет", - сказала она. "Может быть, немного белого вина, чтобы пообщаться".
  
  "А как исполнительный вице-президент?"
  
  Она покачала головой. "Корд очень артистичен".
  
  "Таким был Уоллес Стивенс", - сказал я.
  
  "Разве он не какой-то поэт?"
  
  "Да. Он также был вице-президентом страховой компании".
  
  "Разве это не странно", - сказала Пенни. "Боюсь, Корд на самом деле не интересуется бизнесом".
  
  "Чем он интересуется?"
  
  "Ты снова ведешь себя как детектив?"
  
  "Я всегда веду себя как детектив", - сказал я.
  
  "Почему ты хочешь узнать о Корде?"
  
  "Потому что я не знаю. Часть того, что я делаю, - это собираю информацию. Когда я собираю достаточно, я иногда что-то узнаю".
  
  "Ну, я думаю, пришло время прекратить говорить о моей семье".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Какое-то время мы молчали.
  
  "Я знаю, что ввела тему", - сказала Пенни.
  
  Я кивнул. Пенни улыбнулась. Ее зубы были очень белыми на фоне медового загара.
  
  "Так что, я думаю, я могу не представлять это", - сказала она.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Я не хочу, чтобы ты плохо думал о нас", - сказала Пенни. "У всех семей есть свои проблемы. Но в целом, мы довольно милая группа".
  
  Я не знал, какое отношение все это имеет к Хаггер-Грабителю. Но я привык не знать. Я ожидал, что рано или поздно узнаю. На данный момент я просто отметил, что она не хотела говорить о Корде и Стоуни. Я решил не упоминать о том, что сказала мне Суесу.
  
  "Конечно, ты такой", - сказал я.
  
  
  
  Глава одиннадцатая.
  
  Я СИДЕЛ С Уолтером Клайвом в офисе синдикации "Три кобылки" в центре Ламарра. На нем было что-то вроде бежевого пуловера из тканого шелка, коричневые льняные брюки, без носков и бордовые мокасины. Его загар оставался золотистым. Его серебристые волосы были зачесаны назад. На шее виднелась толстая золотая цепь. Его ногти были отполированы. Он был чисто выбрит и от него слегка пахло одеколоном. "Пенни сказала мне, что ты делаешь успехи", - сказал Клайв.
  
  Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла с высокой спинкой из красной кожи, сцепив пальцы на плоском животе. На его левой руке было широкое золотое обручальное кольцо. За эркером позади него я мог видеть белые цветы какого-то цветущего кустарника.
  
  "Пенни преувеличивает", - сказал я.
  
  "Правда?" сказал он.
  
  "Я не добился никакого прогресса, насколько я могу судить".
  
  "Ну, по крайней мере, ты честен", - сказал Клайв.
  
  "По крайней мере, это", - сказал я.
  
  "Возможно, Пенни просто имела в виду, что ты поговорил со многими людьми".
  
  "Наверное, так оно и есть", - сказал я. "Мне удалось разозлить Джона Делроя".
  
  "Пенни тоже упоминала об этом".
  
  "Спасибо, что позволил ей поговорить с ним".
  
  "На самом деле это была работа Пенни".
  
  "Ну, это было эффективно".
  
  "Джон был со мной долгое время", - сказал Клайв. "Вероятно, он чувствует себя немного отстраненным".
  
  "Как долго?"
  
  "О, что, может быть, десять лет".
  
  "Серьезно. Что он делал?"
  
  Клайв сделал паузу, как будто разговор пошел в направлении, которого он не предвидел.
  
  "У меня здесь крупное предприятие. Там нужна охрана".
  
  "Конечно. Ну, мы с ним, кажется, теперь четко определились с нашими ролями".
  
  Клайв кивнул, наклонился вперед и нажал кнопку на интеркоме.
  
  "Мардж", - сказал он. "Не могла бы ты принести нам кофе".
  
  Голос сказал, что так и будет, и Клайв снова откинулся назад и улыбнулся мне. Окно справа от меня было приоткрыто, и я могла слышать отрывистое пение птиц в цветущих деревьях.
  
  "Итак, - сказал Клайв, - вы пришли к какому-нибудь выводу?"
  
  "Кроме того, что я не добиваюсь никакого прогресса?" Спросил я.
  
  "Да", - сказал Клайв. "Ты, например, формулируешь какие-нибудь теории?"
  
  "Я в основном заметил, что в этом нет никакого смысла", - сказал я.
  
  "Ну, это, вроде как по определению, - сказал Клайв, - серия бессмысленных преступлений".
  
  "Похоже на то", - сказал я.
  
  "Что это значит?"
  
  "То есть это кажется настолько бессмысленным, что, возможно, это не так".
  
  Клайв не стал бы магнатом, кивая в знак согласия со всем сказанным.
  
  "Это звучит как одно из тех умных заявлений, которые люди делают, когда пытаются продать вам что-то, что вам не нужно", - сказал Клайв. "Это что-нибудь значит?"
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Не могу сказать, что я много знаю об отстреле животных. Но в случае серийных убийц людей нужно искать логику, которая ими движет. Это не обязательно логика других людей, но они реагируют на какой-то внутренний шаблон, и то, что вы пытаетесь сделать, это найти его. Стрельба по лошадям не имеет шаблона ".
  
  "Или ты его не нашел", - сказал Клайв.
  
  "Или я его не нашел".
  
  "Это все три кобылки", - сказал Клайв. "Разве это не закономерность?"
  
  "Может быть", - сказал я. "Но это схема, которая никуда нас особо не ведет. Почему кто-то стреляет в трех кобылок?"
  
  "Ты не должен был спрашивать меня", - сказал Клайв.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Есть ли кто-нибудь, у кого на тебя зуб?"
  
  "О, конечно. Я не могу назвать никого конкретного. Но я занимаюсь тяжелым бизнесом более тридцати лет. Я наверняка кого-нибудь разозлил ".
  
  "Настолько зол, что пристрелил твоих лошадей?"
  
  "Ну, если бы это было так, зачем бы им стрелять в этих лошадей? Пони из конюшни стоит, может быть, пятьсот долларов. Ни одна из двух других лошадей не подавала особых надежд. Героическая Надежда не может снова сбежать, но это покрывает страховка. Если вы хотите причинить мне вред, вы стреляете в Грабителя-обнимашку - никакая страховка его не заменит ".
  
  "Я тоже", - сказал я. "Может быть, их выбрали потому, что их потеря не нанесла бы ущерба".
  
  "В этом нет никакого смысла".
  
  "Верно", - сказал я. "Если кто-то не хотел причинить тебе вред, он мог просто не стрелять в лошадей".
  
  Симпатичная женщина с коротко подстриженными волосами, высокими скулами и иссиня-черной кожей вошла, толкая перед собой тележку с чаем. Там был кофе в серебряном графине и белых фарфоровых чашках, а также набор из сливок и сахара в тон графину. Она подала нам кофе и ушла. Я добавила сливок и два куска сахара. Клайв забрал свой черный.
  
  "Итак, какую охрану для тебя обеспечил Джон Делрой?" Спросил я.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" Сказал Клайв.
  
  "Потому что я не знаю".
  
  "И ты находишь это достаточной причиной?" Сказал Клайв.
  
  "По общему признанию, я любопытный парень", - сказал я. "Вероятно, это одна из причин, по которой я делаю то, что я делаю. Но помимо этого, делать то, что я делаю, - это просто вопрос поиска правды под камнем. Она под каким-то камнем, но я обычно не знаю, под каким именно. Поэтому всякий раз, когда я подхожу к камню, я пытаюсь его перевернуть ".
  
  "Разве это не означает, что иногда ты обнаруживаешь вещи, которые тебе не нужно было знать? Или хочешь знать?"
  
  "Да".
  
  "Но ты все равно это делаешь?"
  
  "Я не знаю, как еще это сделать", - сказал я.
  
  Клайв пристально посмотрел на меня. Он отпил немного кофе. За окном порхали какие-то птицы. Казалось, это были воробьи, но они двигались слишком быстро, чтобы открыться мне.
  
  "У меня три дочери", - сказал он. "Две из которых унаследовали порочность своей матери".
  
  "Пенни - исключение?" Спросил я.
  
  "Да. Они не только потворствовали своей порочности в девичестве, они неудачно вышли замуж, и брак, по-видимому, усугубил порочность".
  
  Клайв не смотрел на меня. Насколько я могла судить, он вообще ни на что не смотрел. Его глаза, казалось, были безучастно сосредоточены на средней дистанции.
  
  "Разврат любит компанию", - сказал я.
  
  Я не была уверена, что Клайв услышал меня. Он продолжал молча сидеть, глядя в никуда.
  
  "В обязанности Делроя входило следить за девушками", - сказала я.
  
  Он все еще молчал, а затем медленно его глаза вновь сфокусировались на мне.
  
  "И разбираться с неприятностями, в которые они попали, и в которые попали их мужья", - сказал он.
  
  "Например?"
  
  Клайв покачал головой. Снаружи птицы улетели, и за окном было только колыхание штор в теплом воздухе Джорджии. Я поставила свою пустую кофейную чашку на поднос и встала.
  
  "Спасибо за кофе", - сказал я.
  
  "Ты понимаешь", - сказал он.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Глава двенадцатая.
  
  ПОСКОЛЬКУ БЫЛ вечер, и меня не чествовали в поместье Клайва, у меня была возможность поваляться на кровати в моем мотеле и поговорить по телефону со Сьюзан Сильверман, по которой я скучал. "Пока что, - сказал я, - только одна сестра предприняла активную попытку соблазнить меня".
  
  "Какое разочарование", - сказала Сьюзан. "У вас много сестер?"
  
  "Три".
  
  "Может быть, двое других просто ждут, пока не узнают тебя получше".
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "Я никогда не считала, что соблазнить тебя - это большая проблема", - сказала Сьюзан.
  
  "Я стараюсь не быть отчужденным", - сказал я.
  
  Мы на мгновение замолчали. В полутемной комнате гудел кондиционер. Снаружи, в темной ночи, кишащей насекомыми, тяжело ощущалась вся тяжесть лета в Джорджии.
  
  "Ты делаешь какие-нибудь успехи в профессиональном плане?" Спросила Сьюзан через некоторое время.
  
  "Я начинаю узнавать своего работодателя и его семью".
  
  "И?"
  
  "И я, возможно, играю в пьесе Теннесси Уильямса". Старик, кажется, вроде как выше драки. Он развелся, завел девушку, выглядит лучше, чем Джордж Гамильтон, и, похоже, оставляет повседневное управление бизнесом своей младшей дочери ".
  
  "Какая она из себя?"
  
  "Она мне нравится. Она умная и сосредоточенная. Она находит меня забавным".
  
  "Так что, даже если бы она не была умной и сосредоточенной". Сьюзан сказала.
  
  "На самом деле, именно поэтому я знаю, что она умная и сосредоточенная", - сказал я.
  
  Смех Сьюзен через тысячу миль был непосредственным и интимным, и таким домашним, какого у меня никогда не могло быть. У меня заболело горло.
  
  "А как насчет других сестер?" Спросила Сьюзан.
  
  Я рассказал ей все, что знал.
  
  "У вас есть какие-нибудь комментарии по поводу женщины, вышедшей замуж за мужчину, который предпочитает маленьких мальчиков?" Сказал я.
  
  "Вероятно, было бы предпочтительнее, если бы она была замужем за мужчиной, который предпочитал бы ее".
  
  "Вау", - сказал я. "Вы, психиатры, кое-что знаете".
  
  "В моей практике я знаю, что говорят мне мои пациенты. Я ничего не знаю о Стоуни и как его там".
  
  "Шнур".
  
  "Корд", - сказала она. "И не существует универсального шаблона для женщины, вышедшей замуж за мужчину, который предпочитает мальчиков - если то, что сказала тебе Суесу, правда".
  
  "Сьюсу говорит, что Стоуни настолько сексуально неудовлетворена, что представляет угрозу для каждой дверной ручки", - сказал я.
  
  "Может быть, так оно и есть", - сказала Сьюзан. "Или, может быть, это просто проекция Сьюзью того, какой она сама была бы".
  
  "А Корд? Ты думаешь, он женился на ней, чтобы получить прикрытие?" - Спросил я.
  
  "Может быть", - сказала Сьюзан. "Или, может быть, он женился на ней, потому что любит ее".
  
  "Я не мог бы любить тебя и вполовину так сильно, разве я не любил маленьких мальчиков больше?"
  
  "Сексуальность - это немного сложно".
  
  "Я это слышал", - сказал я. "Что меня беспокоит во всем этом, так это то, что у меня есть серия пока необъяснимых преступлений, совершенных в окружении этой семьи, полной, я даже не знаю подходящего слова для этого - придурковатых?- людей. Я имею в виду, должна быть связь, но ее нет, или, по крайней мере, я не могу ее найти ".
  
  "Ты найдешь это, если оно там есть", - сказала Сьюзан. "Но большинство семей полны упрямства. Возможно, вы не всегда полностью ощущаете себя в кругу семьи клиента, и поэтому вам не тычут этим в лицо с такого близкого расстояния ".
  
  "Может быть. Ты думаешь, тут есть связь?"
  
  "У меня нет способа узнать", - сказала Сьюзан.
  
  "Как вы думаете, у мужчины, который предпочитает мальчиков, или у женщины, которая замужем за мужчиной, который предпочитает мальчиков, была бы причина убивать лошадей?"
  
  "Как я уже говорил, моя профессия - ретроспективная, как и ваша. Мы гораздо лучше объясняем, почему люди поступали так, чем предсказываем, что они могли бы сделать".
  
  "Наш бизнес, как правило, после свершившегося факта", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Тогда ты не собираешься решать это за меня".
  
  "Нет. Я не такой".
  
  "А как насчет моих сексуальных потребностей?"
  
  "Я мог бы говорить непристойности по телефону".
  
  "Думаю, я слишком стар для того, чтобы это больше работало", - сказал я.
  
  "Тогда, если ты не собираешься скоро возвращаться домой, я думаю, тебе придется наладить отношения со Сьюсу".
  
  "А если я это сделаю?"
  
  "Я застрелю ее и клянусь, что целился в лошадь".
  
  "Я думал, у вас, психиатров, слишком много самоконтроля для ревности", - сказал я.
  
  "Только в рабочее время".
  
  
  
  Глава тринадцатая.
  
  Я как раз заканчивал бриться, когда мне позвонил Беккер, заместитель шерифа Ламарра. "В Олтоне, в Южной Каролине, застрелили лошадь. Подумал, что стоит съездить и посмотреть. Хочешь прокатиться с нами?"
  
  "Да".
  
  "Заеду за тобой минут через пятнадцать".
  
  Я стоял перед мотелем у двери в вестибюль, когда Беккер подъехал на черном Ford Crown Victoria. На приборной панели горел синий фонарь и торчала длинная антенна в виде багги, но никаких полицейских опознавательных знаков. Когда я сел, в машине пахло едой. Беккер пил кофе. На сиденье рядом с ним лежал большой коричневый бумажный пакет.
  
  "Принес нам немного печенья с сосисками", - сказал Беккер, - "и кофе. Угощайтесь".
  
  Он вывел машину из мотеля на окружную дорогу.
  
  "А как насчет гранолы?" Спросил я.
  
  "Для этого нужно ехать в Атланту", - сказал Беккер. "Люди в округе Колумбия не едят мюсли и не терпят тех, кто это делает".
  
  Я налила немного сливок в бумажный стаканчик с кофе и размешала с несколькими кусочками сахара. Я отпила немного и выудила большое печенье с пирожком с колбасой посередине.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Я справлюсь".
  
  "Я думал, ты съешь почти все", - сказал Беккер.
  
  "А как насчет стрельбы по лошади?"
  
  "Конюшня в Олтоне, Кентербери Фармс, кто-то прошлой ночью прокрался к их конюшне и застрелил кобылку по имени Каролина Мун".
  
  "Мертв?"
  
  "Не знаю", - сказал Беккер. "Просто снял это с прослушивания. Знаете, в Южной Каролине нет юрисдикции".
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  "Черт возьми, у вас нигде нет юрисдикции", - сказал Беккер.
  
  "Это очень освобождает", - сказал я.
  
  Я выпил еще кофе, пока пейзаж Джорджии без заметных изменений сменялся пейзажем Южной Каролины. Я проверил свои артерии. Кровь, казалось, все еще поступала, поэтому я съел еще одно печенье с сосисками.
  
  Я испытывал некоторую отделенность, которую всегда ощущал, когда был вдали от Сьюзан. Это было не совсем нереально, скорее, вокруг меня было большое пустое пространство. Даже сейчас, сидя в патрульной машине, может быть, в восемнадцати дюймах от другого парня, я чувствовала кристальную изоляцию. Это не было одиночеством, и это чувство не делало меня несчастной. Это было просто чувство, отличное от любого другого, чувство, доступное только тогда, когда я был вдали от Сьюзан. Я был один.
  
  "Что ты знаешь о семье Клайвов?" Спросил я.
  
  "Кто-то стрелял в их лошадей", - сказал Беккер.
  
  "Кроме этого", - сказал я. "У кого-нибудь из них были проблемы с законом?"
  
  "Клайвы - самая важная семья во всем округе Колумбия", - сказал Беккер. "У них нет проблем с законом".
  
  "Они привлекли внимание закона?" Спросил я.
  
  Теперь мы ехали по двухполосному шоссе. Там были поля с простаивающей сельскохозяйственной техникой, а иногда рынок Safeway или Burger King. Движение было слабым. Беккер не сводил глаз с дороги.
  
  "У тебя есть причина спрашивать?" сказал он.
  
  "Я тренируюсь, чтобы стать детективом", - сказал я. "К тому же в семье, кажется, полно людей, которые могли бы попасть в беду".
  
  "За исключением Пенни".
  
  "Кроме нее", - сказал я.
  
  "Старик немного успокоился, с тех пор как Долли поднялась на борт".
  
  "Но до этого?"
  
  "Ну. Какое-то время он был женат на матери девочек. В данный момент не помню ее имени. Но она была хиппи".
  
  "Около тридцати лет назад было много хиппи", - сказал я.
  
  "Да, и тогда они поженились. Но времена изменились, а она этого не сделала. Около десяти лет назад она сбежала с парнем, игравшим в рок-группе".
  
  "Значит, Пенни было бы около пятнадцати".
  
  "Ага. Другие девочки были немного старше".
  
  "У них разница в два года", - сказал я. "Значит, им было бы семнадцать и девятнадцать".
  
  "Посмотри на это", - сказал Беккер. "Ты обнаружил больше, чем притворяешься".
  
  "Я скромный парень", - сказал я. "Как прошел развод?"
  
  "Ничего не знаю о разводе".
  
  "Был ли развод?"
  
  "Не знаю. Не по моей части".
  
  "Так что Клайв делал между хиппи и Долли?"
  
  "Все, что мог", - сказал Беккер.
  
  По нашей полосе медленно двигалась двухколесная сельскохозяйственная техника, запряженная лошадьми. Я ничего не смыслил в сельскохозяйственной технике, но это выглядело так, как будто имело какое-то отношение к сенокосу. Чернокожий мужчина в комбинезоне и фетровой шляпе сидел на платформе, хотя, казалось, не обращал на это особого внимания. Лошадь, похоже, была дежурной. Беккер замедлил ход, когда мы приблизились к нему, и осторожно свернул, чтобы проехать.
  
  "Выпивка, женщины, что-то в этом роде?"
  
  "Много и того, и другого", - сказал Беккер.
  
  "Ах, милая птичка юности", - сказал я.
  
  Беккер ухмыльнулся, не глядя на меня.
  
  "Если ты будешь общаться с этими девчонками Клайва, ты сам можешь стать моложе", - сказал он.
  
  "Пока Клайв живет мужской фантазийной жизнью, - спросила я, - кто присматривает за девочками?"
  
  "Не знаю", - сказал Беккер.
  
  "Есть ли в этом что-нибудь для меня?" Сказал я. "Клайв трахнул чью-то жену, и кто-то хочет поквитаться? Он переспал с какой-то женщиной и бросил ее, и она хочет поквитаться?"
  
  "Я не обращаю внимания на подобное дерьмо", - сказал Беккер. "Я похож на Энн Ландерс?"
  
  "Ты немного похож на Арчи Мура", - сказал я. "И ты говоришь как парень, который знает то, чего не говорит".
  
  "Это особый талант", - сказал Беккер.
  
  "Настоящий талант - это звучать так, будто ты не знаешь ничего такого, о чем умалчиваешь", - сказал я.
  
  "Я могу это сделать", - сказал Беккер.
  
  "Если ты хочешь", - сказал я.
  
  Беккер смотрел на дорогу.
  
  "Так почему ты не хочешь?"
  
  Мы проехали мимо знака с надписью "Добро пожаловать в Олтон".
  
  "Потому что ты хочешь, чтобы я задумался".
  
  Беккер сбавил скорость и свернул на узкую грунтовую дорогу, которая шла под высокими соснами, первые тридцать футов или около того без конечностей. Я помнил это место по моему последнему посещению восемь лет назад.
  
  "Ты хочешь, чтобы я занялся ими, но ты не хочешь, чтобы это исходило от тебя, потому что это может вернуться и укусить тебя за задницу".
  
  "Клайвы - самая влиятельная семья в округе Колумбия", - сказал Беккер, свернул с грунтовой дороги на широкую поляну и припарковался у белого ограждения из жердей рядом с тренировочной трассой Кентербери Фармс.
  
  
  
  Глава четырнадцатая.
  
  МЫ МАЛО чему НАУЧИЛИСЬ в Олтоне. Этим делом занималась детектив шерифа округа Олтон по имени Фелисия Будро. Я знал ее восемь лет назад, и мы с Беккер разговаривали с ней, сидя в ее машине на территории конюшни. Каролина Мун, по ее словам, была кобылкой скромных перспектив. Ее грум нашел ее мертвой в ее стойле, когда утром пошел покормить ее. В нее выстрелили один раз в шею длинной пулей 22 калибра, которая пробила ее аорту, и лошадь истек кровью до смерти.
  
  "У нас есть пуля", - сказала Фелиция. "Ветеринар извлек ее из лошади".
  
  "Мы хотели бы посмотреть, сможем ли мы сравнить это с нашим", - сказал Беккер.
  
  Фелиция сказала: "Конечно".
  
  "Больше ничего?" Спросил я.
  
  "Что ж, приятно видеть тебя снова", - сказала она.
  
  "Ты тоже", - сказал я. "Есть какие-нибудь зацепки?"
  
  "Никаких".
  
  "Много чего такого происходит", - сказал я.
  
  "Сколько это было, восемь лет?"
  
  "Ага. Все еще делаешь прическу в Бейтсбурге?" Спросила я.
  
  "Да, я такой".
  
  "Все еще выглядит великолепно", - сказал я.
  
  "Да, это так".
  
  Мы поговорили с Фрэнком Фергюсоном, владельцем лошади. Он понятия не имел, зачем кому-то стрелять в его лошадь. Я помнил его с тех пор, как в последний раз был в Олтоне, но он не помнил меня. Когда я разговаривал с ним восемь лет назад, он курил пенковую трубку. Я хотела что-нибудь сказать по этому поводу, но решила, что это будет хвастовством, особенно после моего триумфа с прической в Бейтсбурге.
  
  Ближе к вечеру мы отправились обратно в Ламарр, не захватив ни информации, ни обеда. Я не возражал против обеда. Печенье с колбасой с завтрака все еще прилипало к моим ребрам. На самом деле, я рассматривал возможность того, что мне, возможно, никогда больше не придется есть.
  
  "Это не очень помогло", - сказал Беккер.
  
  "Нет, - сказал я, - просто немного расширил фокус".
  
  Теперь мы направлялись на запад, и послеполуденное солнце светило прямо на нас. Беккер опустил свой солнцезащитный козырек.
  
  "Может быть, так и предполагалось", - сказал Беккер.
  
  "Значит, мы не будем полностью концентрироваться на Клайвах?" Спросил я.
  
  Беккер пожал плечами.
  
  "Что это, ты даешь мне ответ, а я пытаюсь придумать вопрос?"
  
  Беккер ухмыльнулся, щурясь на солнце.
  
  "Как в том игровом шоу", - сказал он. "По телевизору".
  
  "Шикарно", - сказал я.
  
  Мы продолжали ехать прямо на солнце. Пейзаж вдоль шоссе состоял из красной глины, сосен и полей, на которых, казалось, ничего особенного не росло.
  
  "Хорошо, позволь мне просто возразить некоторое время", - сказал я. "Ты можешь кивать или нет, как пожелаешь".
  
  "Возражаешь?" Сказал Беккер.
  
  "Я сплю с выпускницей Гарварда", - сказала я.
  
  "Эмори Севера", - сказал Беккер.
  
  "У меня есть серия преступлений, которые, за исключением только Каролины Мун, - сказал я, - связаны с семьей, состоящей из Пуда, который является алкоголиком-хулиганом, и Сьюзу, который является сексуальным маньяком-алкоголиком, и Корда, которому нравятся молодые парни, и Стоуни, который, по словам Сьюзу, сексуально неудовлетворен. Их матерью является Хиппи, которая сбежала с гитаристом, когда ее дочери были подростками, и Уолтер, который после того, как Хиппи сбежала, утешал себя тем, что бил все, что могло продержаться достаточно долго ".
  
  "И Пенни", - сказал Беккер.
  
  "Который, кажется, управляет бизнесом".
  
  "Тоже неплохо", - сказал Беккер.
  
  "Ты знаешь что-нибудь обо всех этих вещах?" Спросил я.
  
  "Слышал, что Корд может быть любителем поругаться с курицей", - сказал Беккер.
  
  "Как насчет Стоуни?"
  
  Беккер пожал плечами.
  
  "Подать в суд?"
  
  Пожимаю плечами.
  
  "Как насчет старого доброго пудинга?" Сказал я.
  
  "Пад довольно сильно пьян с полудня каждый день", - сказал Беккер.
  
  "Вероятно, это не способствует хорошему браку".
  
  "Я не социальный работник", - сказал Беккер. "Я не слежу за членом каждого".
  
  "Тем не менее, ты знал о Корде".
  
  "Я офицер полиции", - сказал он.
  
  "Ладно, значит, Корд попал в беду".
  
  Беккер ничего не сказал. Мы заехали на парковку моего мотеля. Беккер остановился у входной двери. Мы немного посидели в тишине.
  
  "Это важные люди, возможно, самые важные люди в округе Колумбия", - сказал Беккер. "Уолтер Клайв - личный друг шерифа округа Колумбия, на которого я работаю".
  
  "Ты упоминал об этом", - сказал я.
  
  "Поэтому я не хочу, чтобы ты ходил в гриль-бар "Бат Хаус" и совал там нос, задавая вопросы о Корде Уайатте".
  
  "Я могу понять, почему ты бы этого не сделал", - сказал я. "Это гей-сцена в "Ламарр"?"
  
  "Такой, какой он есть", - сказал Беккер. "Теди Сапп, вышибала там, внизу, раньше был моим помощником шерифа, произносит это с одной буквы "д" в "Теди" и двумя буквами "п" в "Сапп". Когда ты не пойдешь туда, как я тебе говорил, я не хочу, чтобы ты разговаривал с ним или упоминал мое имя ".
  
  "Конечно", - сказал я. "Держись подальше от гриль-бара Bath House и не разговаривай с вышибалой Саппом. Где он расположен, чтобы я мог быть уверен, что не подойду к нему близко?"
  
  "Улица механиков".
  
  "Я буду осторожен", - сказал я.
  
  Мы еще немного посидели в тишине.
  
  "У нас странная семья", - сказал я.
  
  "И стрельба по лошадям необычна", - сказал Беккер.
  
  "О чем это говорит?" Спросил я.
  
  "Не могу себе представить", - сказал Беккер.
  
  
  
  Глава пятнадцатая.
  
  В витрине гриль-бара BATH HOUSE красовалась вывеска Bud Light с изображением картошки Маккензи в неоновой трубке, выглядевшей беспечной и изнывающей от жажды. В помещении был кондиционер. В задней части помещения был бар во всю длину зала. Перед баром стояли столики. Вдоль правой стены располагался небольшой танцпол с приподнятой платформой для живых выступлений. В этот момент музыка, Бетт Мидлер, поющая что-то, чего я не узнал, доносилась из большого старомодного музыкального автомата Wurlitzer рядом с дверью. За барной стойкой висела классная доска с выбором вин "у бокала" и списком фирменных блюд бара. Ближе к вечеру бар был занят примерно наполовину, и за несколькими столиками сидели люди. Это было похоже на любое другое место, куда люди ходили, чтобы не оставаться в одиночестве, за исключением того, что все посетители были мужчинами.У бармена была короткая стрижка ежиком, усы и загар. На нем были темно-зеленая рубашка поло и брюки-чинос. Я заказал разливное пиво.
  
  "Ты тут бродишь?" - Спросил я.
  
  "Теди?"
  
  "Теди Сапп", - сказал я.
  
  "Столик вон там". Бармен кивнул. "С мускулами".
  
  Теди был одет в униформу "Бат Хаус" - зеленую рубашку поло, брюки-чинос и загорелый. Его волосы были окрашены в агрессивно искусственный светлый цвет, который в том году использовали музыканты и бейсболисты. Стрижка была очень короткой. Он был вопиющим культуристом. Примерно моего размера и, вероятно, примерно моего веса. Он был точен, подстрижен и отполирован, как скульптура. Я взял свое пиво.
  
  "С вас три с четвертью", - сказал бармен.
  
  Я положил пятерку на стойку бара и отнес свое пиво к столику Теди. Он поднял глаза, не поворачивая головы. У него были непринужденные манеры человека, который был уверен, что сможет надрать тебе задницу. Перед ним на столе стояла чашка кофе, а рядом с ней лежал сложенный экземпляр Конституции Атланты.
  
  "Меня зовут Спенсер", - сказал я. "Далтон Беккер упоминал мне о вас".
  
  "Беккер - хороший парень", - сказал Сапп.
  
  В его голосе слышался хриплый шепот. Он указал на пустой стул, и я села.
  
  "Ты раньше работал на Беккера", - сказал я.
  
  "Раньше работал на Беккера", - сказал он. "Заместитель шерифа. До этого я служил в армии - ВДВ. Поднимал тяжести. Карате. Женат. Изо всех сил старался быть натуралом ".
  
  "А ты не был", - сказал я.
  
  "Неа. Не был, не являюсь сейчас. Не похоже, что я им стану".
  
  "А теперь ты и не пытаешься", - сказал я.
  
  "Неа. Развелся, ушел из полиции".
  
  "Беккер уволил тебя, когда ты вышел?"
  
  "Неа. Я мог бы остаться. Я хотел уволиться".
  
  "Тем не менее, все еще качаю немного железа", - сказал я.
  
  "Это работает для геев или натуралов", - сказал Сапп.
  
  "И теперь ты здесь?"
  
  "Ага. С четырех до полуночи шесть дней в неделю".
  
  "Тяжелая работа?" Спросил я.
  
  "Нет. Время от времени парочка королев ввязывается в драку с шипением, царапается и пинается, и мне приходится их утихомиривать. Но в основном я здесь для того, чтобы несколько старых добрых парней не напились и не пришли сюда поколотить каких-нибудь фей ".
  
  "Это случается очень часто?" Спросил я.
  
  "Не так часто, как раньше", - сказал Сапп.
  
  "Потому что ты здесь".
  
  "Ага".
  
  "Большинство людей не ожидают появления крутой феи", - сказал я.
  
  Сапп ухмыльнулся. "Ты выглядишь так, словно за свою жизнь обменялся парой ударов".
  
  "Ты когда-нибудь проигрывал?" Спросил я.
  
  "Что? Драка? Здесь? Не-а."
  
  "Так вот почему ты уволился из полиции?" Спросил я. "Значит, ты мог бы работать здесь?"
  
  "Ага".
  
  "Чтобы ты мог защитить людей, которые приходят сюда?"
  
  Сапп пожал плечами.
  
  "Многие парни-геи так и не научились по-настоящему драться", - сказал он.
  
  "И большинство натуралов тоже", - сказал я.
  
  Сапп кивнул.
  
  "Ну, я знаю как", - сказал Сапп. "И я подумал, что, возможно, смогу служить и защищать". Он остановился и подумал о том, как он хотел это сказать. "Здесь, внизу, я немного сосредоточеннее, чем мог бы, работая на подстанции шерифа округа Колумбия".
  
  Я отхлебнул немного своего пива. Он отпил немного кофе.
  
  "Чем ты занимаешься?" Сказал Сапп. "Я знаю, что у тебя есть оружие".
  
  "Внимание", - сказал я. "Детектив. Частное. Из Бостона."
  
  "Я так и думал, что ты не из нижнего хиаха, из старой Конфедерации", - сказал Сапп.
  
  "Поверь мне, нет", - сказал я.
  
  Мой инстинкт подсказывал мне, что я могу быть честен с Саппом. Мой инстинкт и раньше ошибался, но на этот раз я решил довериться ему.
  
  "Я здесь, внизу, работаю на Уолтера Клайва, - сказал я, - пытаюсь выяснить, кто стрелял в его лошадей".
  
  "Лошади?"
  
  "Да, очевидно, наугад, несколько из них. Сейчас он беспокоится о двухлетнем ребенке по имени Хаггер Маггер, который, как предполагается, на пути к Тройной короне".
  
  "И после этого пожизненные гонорары за племенное разведение", - сказал Сапп.
  
  Не дожидаясь приглашения, подошел бармен с кофе для Саппа и пивом для меня. Он поставил их на стол, забрал пустые стаканы и ушел.
  
  "Так зачем пришел поговорить со мной?" Сказал Сапп.
  
  "Ты знаешь семью Клайв?"
  
  "Не-а. Все в округе Колумбия знают the Clives".
  
  "Меня интересует зять, Корд Уайатт".
  
  Сапп ничего не сказал. Он положил сахар в свой кофе, добавил немного сливок и медленно размешал.
  
  "Мне сказали, что он интересуется молодыми мальчиками", - сказала я.
  
  Сапп еще немного помешал свой кофе. Я подозревал, что он советовался со своими инстинктами.
  
  "Ну и что, что если он был?" Сказал Сапп.
  
  "Мне сказали, что он разыгрывает этот интерес".
  
  "И?"
  
  "Я думаю, взрослым не пристало забивать детей, но дело не в этом".
  
  "В чем смысл?"
  
  "Семья странная", - сказал я. "Преступление странное. Означает ли это, что преступление исходит от семьи? Я не знаю. Я пытаюсь выяснить".
  
  Сапп отпил еще кофе. Он кивнул.
  
  "Я понимаю, о чем ты думаешь", - сказал он. "Когда-то я был полицейским".
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  "Почему ты уволился?"
  
  "Меня уволили. Неповиновение".
  
  "Держу пари, ты довольно хорош в непослушании", - сказал Сапп.
  
  "Одна из моих лучших вещей", - сказал я.
  
  Я выпил еще пива. Сапп выпил еще кофе. Музыкальный автомат заиграл песню, которую я никогда раньше не слышал, в исполнении женщины, которую я не знал. Текст песни имел какое-то отношение к бару в Техасе. Двое парней встали и медленно станцевали под нее на танцполе.
  
  "Я знаю Уайатта", - сказал Сапп.
  
  "Он заходил сюда?"
  
  "Не очень", - сказал Сапп. "Я тоже провожу кое-какие консультации по, э-э, вопросам гендерной идентичности".
  
  "Уайатт приходил к тебе?"
  
  "Да".
  
  "Что ты можешь мне сказать?"
  
  "Все, что я захочу. У меня нет лицензии или чего-то в этом роде. Я кое-что знаю о проблемах гендерной идентичности. Я просто разговариваю с людьми ".
  
  "Что ты хочешь рассказать мне о Уайатте?" Спросил я.
  
  "Он борется с этим", - сказал Сапп. "Кое-что, о чем я немного знаю. Он хочет быть натуралом, богатым и иметь красивые зубы".
  
  "Досягаемость мужчины должна превышать его хватку". Я сказал.
  
  "Итак, он сидит на чувствах и сидит на них, и, наконец, он больше не может на них сидеть и, так сказать, сходит с ума".
  
  "Дети?" Спросил я.
  
  Сапп кивнул.
  
  "В основном проститутки", - сказал Сапп. "В Огасте".
  
  "У него когда-нибудь были проблемы из-за этого?"
  
  "Да. Отдел полиции нравов Огасты однажды привлек его к зачистке улиц, Клайв его освободил. Однажды он напал на ребенка здесь, в Ламарре. Мать парня вызвала полицию ".
  
  "Клайв закопал это?" Я сказал.
  
  "Ага".
  
  "Деньги?"
  
  "И страх. Делрой делает это за него".
  
  "Я не вижу, чтобы Беккер брал взятку".
  
  "Нет, но его босс сделает".
  
  "Делрой -бэгмен?"
  
  "Ага".
  
  "А как насчет страха?"
  
  "Делрой предлагает деньги семье ребенка. Они их не берут, он говорит им, что с ребенком случится что-то плохое ".
  
  "Тебе это сказал Уайатт?" Спросила я.
  
  "Нет".
  
  "Ты разговаривал с ребенком", - сказал я.
  
  "Пару лет спустя", - сказал он.
  
  "Он пришел к тебе?"
  
  "Да", - сказал Сапп. "Он боялся, что он гей. Я сказал ему, что, по моему мнению, Уайатт эксплуатировал его. Я сказал ему, что если кто-нибудь снова будет угрожать ему, он должен прийти прямо ко мне, и мы посмотрим на это ".
  
  "Кто-нибудь снова угрожал ему?"
  
  "Нет".
  
  "Он гей?" Спросил я.
  
  "Я так не думаю", - сказал Сапп.
  
  "Ты ему это сказал?"
  
  "Я не ищу новообращенных", - сказал Сапп. "Я сказал ему, что не важно быть натуралом или геем. Важно быть тем, кто ты есть".
  
  "Как ты", - сказал я.
  
  Сапп ухмыльнулся мне.
  
  "Я педик, и я здесь", - сказал он.
  
  "Знаешь что-нибудь еще о семье Клайв, что могло бы меня заинтересовать?" Спросил я.
  
  "Не очень. Хотя у меня есть подруга, которая могла бы тебе помочь. У нее были кое-какие дела с другим зятем. Как его зовут, Пад".
  
  "Откуда она знает Пуда?" Спросил я.
  
  "Она мадам".
  
  "В Ламарре?"
  
  "В Ламарре".
  
  "И откуда она тебя знает?"
  
  "Она член гей-сообщества", - сказал Сапп.
  
  
  
  Глава шестнадцатая.
  
  ДОМ СТОЯЛ на красивой лужайке за белым забором, на широкой улице, обсаженной деревьями, где другие дома стояли на красивых лужайках за белыми заборами. Все дома были построены до гражданской войны и, будь они чуть величественнее, могли бы, таким образом, квалифицироваться как довоенные особняки. Я припарковался на подъездной дорожке, подошел к входной двери и позвонил. Во дворе густо пахло цветами. Через минуту дверь открыла невысокая женщина в джинсах и белой рубашке. На ней не было обуви. Ногти на ногах были выкрашены в темно-бордовый цвет. Ее светло-серые волосы были заплетены в длинную косу, доходившую почти до талии.Я спросил: "Полли Браун?"
  
  "Да".
  
  "Меня зовут Спенсер. Меня прислал Теди Сапп".
  
  "Теди позвонил мне", - сказала она.
  
  Она вышла на крыльцо и закрыла за собой дверь.
  
  "Мы можем посидеть на веранде", - сказала она. "Сегодня такая приятная ночь".
  
  Мы сидели в паре кресел-качалок и смотрели через темную лужайку на тихую улицу. Мимо нас дул приятный ветерок, и это, должно быть, отпугнуло насекомых, потому что их не было.
  
  "Это не публичный дом", - сказала Полли Браун. "Я управляю эскорт-службой. Мои девушки приходят к вам".
  
  "Я здесь не для этого", - сказал я.
  
  "Я знаю, почему ты здесь, я просто прояснял свою ситуацию. "Ты" было обобщенным."
  
  "Конечно, так и было", - сказал я. "Ты не похож на южанина".
  
  "Я из Цинциннати", - сказала она. "Училась в колледже и все такое".
  
  "Как ты здесь оказался?"
  
  "Понятия не имею", - сказала она.
  
  Мы снова замолчали, раскачиваясь в почти полной темноте.
  
  "Итак, что бы ты хотел узнать о Пуде Поттере?" спросила она.
  
  "Я так понимаю, он воспользовался твоими услугами".
  
  "Часто", - сказала она.
  
  "Но не здесь".
  
  "Я же тебе говорил".
  
  "Да, ты это сделал, так где же?"
  
  "Куда бы я отправил девушку?"
  
  "Да. Я предполагаю, что это было не к нему домой".
  
  "О, разве это не было бы умно", - сказала она. "Здравствуйте, миссис Поттер, я здесь, чтобы трахнуть вашего мужа".
  
  "Так где же?" Спросил я.
  
  "У него есть комната и ванная в городе. Недалеко от площади".
  
  "Рад слышать, что здесь есть ванна", - сказал я.
  
  "Так в чем проблема?" Спросила Полли.
  
  "В точности мой вопрос", - сказал я. "Он когда-нибудь доставлял неприятности или что-то в этом роде?"
  
  "Пуд? Черт возьми, нет, он милашка. Многим девушкам он нравился, потому что он был слишком пьян, чтобы что-то делать, и им все равно платили ".
  
  "А как насчет закона?" Спросил я. "У него там когда-нибудь были какие-нибудь проблемы?"
  
  "Нет. Я веду чистую операцию, плачу свои взносы, закон оставляет меня в покое ".
  
  "Включая Беккера?"
  
  "Чернокожий заместитель главного?"
  
  "Не-а".
  
  "У меня с ним нет проблем".
  
  "Ты ему заплатил?"
  
  "Нет".
  
  "Подобная операция кому-то приносит прибыль", - сказал я.
  
  Она немного покачнулась и ничего не сказала. Она была достаточно маленькой, чтобы ее ноги касались пола, только когда она качалась вперед.
  
  "Но не Беккер", - сказала она.
  
  "Знаешь парня по имени Делрой?"
  
  "Может быть. Чем он занимается?"
  
  "Частная охрана", - сказал я. "От имени тестя Пуда".
  
  "Да. Я его знаю".
  
  Серебристый универсал Volvo медленно проехал мимо нас по пустой улице, его фары были яркими и бесшумными.
  
  "Расскажи мне о нем?"
  
  "Одна из девушек пыталась увеличить свой доход, - сказала Полли, - наживаясь на Пудинге".
  
  "Угрожаешь рассказать его жене?"
  
  "Хуже. Она сфабриковала полароид и сделала несколько снимков во время концерта".
  
  "Который она угрожала показать его жене".
  
  "И все остальные, я полагаю".
  
  "И?"
  
  "И Делрой спустился и объяснил ей факты жизни".
  
  "Которые были?"
  
  "Я никогда не спрашивал".
  
  "Могу я с ней поговорить?"
  
  Полли пожала плечами.
  
  "Если сможешь ее найти", - сказала она. "Зовут Джейн Манро".
  
  "Ты знаешь, где я должен искать?"
  
  "Нет".
  
  "Она больше на тебя не работает?"
  
  "Нет. Я уволил ее еще до того, как Делрой с ней поговорил".
  
  "Он заговорил с тобой первым?"
  
  "Да. Он предложил мне уволить ее, но я бы все равно это сделал. Ничто так не портит список хороших клиентов, как угроза какой-то шлюхи проболтаться".
  
  "Джейн все еще в городе?"
  
  "Я не их мать", - сказала Полли. "Я управляю их профессиональной жизнью. Я понятия не имею, где Джейн Манро и пользуется ли она до сих пор этим именем".
  
  "Делрой был вежлив?"
  
  "Очень по-деловому", - сказала она.
  
  "Он тебе угрожал?"
  
  "В этом не было необходимости. Как только я услышал об афере, я сказал ему, что ее уволят".
  
  Появился большой желтый кот и потерся о мою ногу. Я наклонился и почесал его за ухом. Он задержался на мгновение, затем оставил меня, запрыгнул на перила крыльца и сел, глядя на темную лужайку.
  
  "Есть что-нибудь еще?"
  
  "Например, что?"
  
  "Например, кое-что о семье Клайв, что я хотел бы знать, но слишком туп, чтобы спросить?"
  
  "Теди сказал, что я могу доверять тебе", - сказала она.
  
  "Теди прав", - сказал я.
  
  "Откуда ты знаешь Теди? Ты гей?"
  
  "Я натурал. Я встретил его сегодня днем, так же, как встретил тебя сегодня вечером".
  
  "У меня не было особых причин доверять натуралам", - сказала она.
  
  "Ты раньше выкидывал фокусы?" Спросил я.
  
  "Конечно. Ты думаешь, я купил франшизу?"
  
  "Просто из вежливости", - сказал я.
  
  "Кучка толстых парней с волосами на затылке", - сказала она. "Обычно пьяные, говорят мне, что любят меня. Говорят мне, что они собираются трахнуть меня так, как я хочу".
  
  Она засмеялась. Это был очень неприятный звук в мягкой ночи Джорджии. Желтый кот повернул голову и посмотрел на нее без эмоций.
  
  Я ждал.
  
  "Какая прелесть!" - сказала она.
  
  "Ты лесбиянка", - сказал я.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Я профессиональный детектив", - сказал я.
  
  "Сапп тебе сказал".
  
  "Да, но я подробно расспросил его".
  
  "Многие девушки - лесбиянки", - сказала она.
  
  "Какое отношение к этому имеет любовь", - сказал я.
  
  "Вот именно", - сказала она.
  
  Желтый кот повернул голову обратно к темной лужайке, затем бесшумно исчез с перил. В кустах послышалась возня и тихий писк, а затем наступила тишина. Я подождал еще немного.
  
  "Сапп - хороший человек", - сказала Полли.
  
  "Мне так кажется", - сказал я.
  
  "Будь ты умнее, - сказала Полли, - может быть, ты бы спросил меня о Стоуни Клайве".
  
  "Жена Корда Уайатта?"
  
  "Да".
  
  "Расскажи мне о ней", - попросил я.
  
  "Она работала у меня некоторое время".
  
  "Когда?"
  
  "Два года назад".
  
  "Ты знаешь, кем она была?"
  
  "Не в то время".
  
  "Как ты ее завербовал?"
  
  "Она пришла ко мне. Сказала, что слышала обо мне. Она сказала, что всегда хотела заниматься такой работой и могу ли я взять ее на себя? Она была симпатичной девушкой. Старшеклассница. Я подумал, что у нее все получится ".
  
  "Значит, она действительно работала".
  
  "Да. Но вот что круто. Я обслуживаю стоянку грузовиков на федеральной трассе, недалеко от Кроуфордвилля. Обычно я отправляю туда самых ужасных девушек. В основном это голова в кабине какого-нибудь десятиколесного автомобиля по двадцать баксов за бросок. Стоуни хотел этого ".
  
  "БИ Джей на стоянке грузовиков?" Спросил я.
  
  "Если ты не будешь тратить много времени на разговоры, - сказала Полли, - ты можешь неплохо заработать за ночь".
  
  "Зачем ей деньги?" Спросил я.
  
  Немного света пролилось на веранду через сетчатую дверь. Этого было достаточно, чтобы я увидел, как она пожала плечами.
  
  "Она все еще не с тобой?" Спросил я.
  
  "Нет. Ушел месяцев шесть-восемь назад".
  
  "Без предупреждения?"
  
  Полли почти улыбнулась.
  
  "Неа, просто перестала появляться. Многие девушки так делают".
  
  "Как ты узнал, кто она такая?"
  
  "Видел ее фотографию в газете, какая-то большая скачка".
  
  "Ты уверен, что это был Стоуни?"
  
  "Я знаю своих девочек", - сказала Полли.
  
  "Она когда-нибудь говорила, почему ей захотелось это сделать?"
  
  "Нет".
  
  "У тебя есть какие-нибудь теории?" Спросил я.
  
  Она покачалась еще немного.
  
  "У большинства девушек все просто. У них нет образования. У них нет навыков. Им нужны деньги. Поэтому они делают это. Некоторые девушки делают это, потому что они получают что-то от эксплуатации мужчин ".
  
  "Часто считается, что мужчины их эксплуатируют", - сказала я.
  
  "Ага".
  
  Я мог бы сказать, что у Полли была своя позиция по поводу эксплуатации.
  
  "Некоторым девушкам это просто нравится", - сказала она.
  
  "Грузовик останавливается по двадцать баксов за штуку?"
  
  "Обычно нет. Но все люди разные".
  
  "Ты думаешь, Стоуни это понравилось?"
  
  "Нет".
  
  "Дело было не в деньгах", - сказал я.
  
  "Я не думаю, что дело было в деньгах", - сказала Полли.
  
  "Эксплуатировать мужчин?"
  
  "Может быть, немного этого", - сказала Полли. "Но..."
  
  Некоторое время она раскачивалась, думая об этом.
  
  "Ты знаешь, что ее муж - куриный ублюдок?"
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  "Я думаю, она хотела поквитаться", - сказала Полли.
  
  
  
  Глава семнадцатая.
  
  "ТАК ЧТО ты думаешь?" Спросил я. Я лежал в шортах на кровати в отеле Holiday Inn в Ламарре, штат Джорджия, разговаривая по телефону со Сьюзен в Кембридже, штат Массачусетс. Она сказала, что была в постели. Что означало, что у нее были подняты волосы и какая-то дорогая косметика на лице. Телевизор, должно быть, был включен, хотя она бы выключила его, когда зазвонил телефон. Почти наверняка Перл спала рядом с ней на кровати.
  
  "Я думаю, ты в ловушке внутри первого наброска пьесы Теннесси Уильямса".
  
  "Без тебя", - сказал я.
  
  "Я знаю".
  
  "Ты в постели?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Голый?"
  
  "Не совсем".
  
  "Белые носки, серые спортивные штаны, белая футболка с изображением Эйнштейна на ней?"
  
  "Ты помнишь", - сказала она.
  
  "Голый секс по телефону лучше", - сказал я.
  
  "Притворство - скользкий путь", - сказала она.
  
  Ее голос был довольно легким и не очень сильным, но когда она забавлялась, в нем слышались нотки контральто, которые обогащали все, что она говорила.
  
  "А вы, психиатры, никогда не делаете перерыв?" Спросил я.
  
  "Так много фруктовых кексов, - сказала Сьюзан, - и так мало времени".
  
  "Насколько это верно", - сказал я. "Что вы думаете о теории Полли Браун о том, что Стоуни ходит на остановки грузовиков, чтобы отомстить своему мужу?"
  
  "Было бы лучше, если бы у меня была возможность поговорить с ней", - сказала Сьюзан.
  
  "Я буду твоими глазами и ушами", - сказал я.
  
  "Ты говорил с ней?"
  
  "Однажды, на коктейльной вечеринке, может быть, на минуту".
  
  "О, тогда все будет в порядке", - сказала Сьюзан. "Ни один терапевт не мог бы просить о большем".
  
  "Дай мне угадать", - сказал я.
  
  "Ее муж активный гей, проявляющий особый интерес к молодым мужчинам", - сказала Сьюзан.
  
  "Да".
  
  "Вы бы сказали, что она испытала бы это, когда он занимался сексом самым неподобающим образом из всех возможных?"
  
  "Да".
  
  "И это то, что она делает?"
  
  "Похоже на то. Так это месть?"
  
  "Могло быть. Око за око. Люди часто очень грубы в своих патологиях ".
  
  "Как я", - сказал я. "Я продолжаю представлять, что ты голый на кровати".
  
  "С другой стороны, это может быть более тонко. Возможно, она просто разыгрывает свое условие".
  
  "Ее состояние - курить канноли на парковке?"
  
  "Приятно знать, что ты не утратил своей утонченности. Возможно, ее действия на парковке - это, по крайней мере символически, то, как она воспринимает себя".
  
  "Из-за ее мужа?"
  
  "Не только ее муж", - сказала Сьюзан. "Вы сказали, что ее отец вытащил ее мужа из пары заварушек с мальчишеской любовью".
  
  "Да".
  
  "Почему?"
  
  "Внешность", - сказал я. "Спаси семью от скандала".
  
  "Значит, он знает, что ее брак, вероятно, фиктивный. Кроме того, что он покрывает мужа, он что-нибудь с этим делает?"
  
  "Насколько я могу судить, нет".
  
  "Итак, насколько мы можем судить, ее отец и муж ценят ее не больше, чем для какого-либо декоративного использования, которое они ей назначили".
  
  "Я понимаю", - сказал я.
  
  "Я знала, что ты так и сделаешь", - сказала Сьюзан.
  
  "Меня беспокоит еще кое-что", - сказал я. "Убийство лошади в Олтоне".
  
  "Почему это тебя беспокоит?"
  
  "Беккер и я предполагаем, что это могло быть для того, чтобы отвлечь меня", - сказал я. "И это разумное предположение".
  
  "Но?"
  
  "Но если это работа какого-то серийного психопата, на что это похоже, то отвлекать меня было бы слишком рациональным поступком".
  
  "Возможно", - сказала Сьюзан.
  
  "Я имею в виду, принуждение не во мне".
  
  "Возможно, тебя добавили к тому, о чем идет речь", - сказала Сьюзан.
  
  "Или, может быть, это не принуждение", - сказал я.
  
  "Ты просто прикидываешь, или у тебя есть другие причины думать, что это что-то другое?"
  
  "Ну, что это за принуждение такое? Принуждение стрелять в лошадей, не заботясь о результате?"
  
  "Откуда мне знать", - сказала Сьюзан. "Принуждения согласуются только с их собственной логикой".
  
  "Ну, я по-прежнему настроен скептически".
  
  "Так и должно быть".
  
  "Спасибо вам, доктор".
  
  "Это будет Visa или MasterCard?" Спросила Сьюзан.
  
  "Я воздам тебе сполна, - сказал я, - когда вернусь домой".
  
  "Скоро?"
  
  "Понятия не имею".
  
  "Это раздражает, не так ли, - сказала Сьюзан, - когда наша жизнь расписана патологией того, кого мы даже не можем идентифицировать".
  
  "Ты должен знать", - сказал я.
  
  "Да", - сказала она. "Иногда мне кажется, что мы делаем одну и ту же работу".
  
  "Ты думаешь, что отсутствие делает сердце более любящим?"
  
  "Нет. Я уже привязана настолько, насколько способна на это", - сказала Сьюзан. "Хотя это заставляет меня скучать по тебе".
  
  "Да", - сказал я. "Я чувствую то же самое".
  
  "Хорошо", - сказала Сьюзан. "И держись подальше от стоянок грузовиков".
  
  
  
  Глава восемнадцатая.
  
  КОННЫЙ СТРЕЛОК повысил ставку дождливым воскресным вечером, застрелив Уолтера Клайва на тренировочной площадке конюшен "Три кобылки". Я был там при свете дня с Беккером и кучей помощников криминалиста округа Колумбия."Наездница нашла его этим утром, когда пришла на работу", - сказал Беккер. "Прямо там, где вы его видите".
  
  Я увидел его лежащим лицом вниз посреди открытого загона перед конюшнями, под деревом, на месте преступления, залитом дождем. Кто-то натянул полиэтиленовый навес над телом и непосредственным местом преступления в надежде сохранить любые оставшиеся улики.
  
  "Где она сейчас?"
  
  "В офисе конюшни", - сказал Беккер. "У меня есть одна женщина-помощник шерифа, и она там с ней".
  
  "Смогу ли я с ней поговорить?"
  
  "Конечно".
  
  Я подошел к телу и присел на корточки рядом с ним. Клайв был в белой рубашке и серых льняных брюках. На ногах у него были мокасины, без носков. Его серебристые волосы промокли и прилипли к черепу. Не было никаких признаков раны.
  
  "В лоб, чуть выше правой брови", - сказал Беккер. "Фото, ребята, уже сделано - хотите посмотреть?"
  
  "Да".
  
  На Беккере были тонкие пластиковые перчатки для места преступления. Он наклонился и повернул голову Клайва. Над его бровью была маленькая черная дырочка, плоть вокруг нее немного припухла и обесцвечена из-за попадания пули.
  
  "Выходного отверстия нет", - сказал я.
  
  "Это верно".
  
  "Мелкий калибр", - сказал я.
  
  "По-моему, похоже на пистолет 22 калибра".
  
  "Да".
  
  "Полагаю, он поймал стрелявшего в лошадь с поличным?" Сказал Беккер.
  
  "Будь логичным завершением", - сказал я.
  
  "Ага. Так и было бы".
  
  "Где была служба безопасности Юга во время всего этого?" Спросил я. "Были заняты полировкой пряжек их ремней?"
  
  "Парень из службы безопасности был с лошадью", - сказал Беккер.
  
  "Грабитель-обнимашка".
  
  "Да. Когда я говорю "лошадь", вот кого я имею в виду. Он услышал выстрел и вышел, ах, осторожно, и огляделся, и ничего не увидел, и вернулся с лошадью внутрь ".
  
  "Шел дождь", - сказал я.
  
  "Всю ночь".
  
  "Как далеко, по-твоему, он зашел?"
  
  "В его универе было сухо, когда я с ним разговаривал", - сказал Беккер.
  
  "Морщин нет?"
  
  "Нет".
  
  "Наверное, не хотел, чтобы его отвлекали от лошади".
  
  "Грабитель-обнимашка", - сказал Беккер.
  
  Я посмотрела на него. Он был бесстрастен.
  
  "Конечно, Хаггер-грабитель", - сказал я. "О какой еще лошади мы говорим?"
  
  Беккер ухмыльнулся.
  
  "Значит, никто ничего не видит. Никто, кроме охранника, ничего не слышит", - сказал Беккер. "Мы ищем следы, но со вчерашнего дня идет сильный дождь".
  
  "Место преступления мало что тебе даст", - сказал я.
  
  "Вы, янки, такие пессимистичные".
  
  "Пуританское наследие", - сказал я. "Семье сообщили?"
  
  "Ага. Сам им сказал".
  
  "Как они себя вели?"
  
  "Обычный шок и смятение", - сказал Беккер.
  
  "Что-нибудь необычное?"
  
  Беккер покачал головой.
  
  "Ты был полицейским", - сказал он. "Тебе приходилось рассказывать людям, что кого-то убили, что было бы необычного?"
  
  "Ты прав", - сказал я. "Я видел каждую возможную реакцию. Делрой был рядом?"
  
  "Пока нет", - сказал Беккер.
  
  Мы немного помолчали, стоя под дождем, частично укрытые деревом, глядя на то, каким мертвым был Уолтер Клайв.
  
  "Зачем ты мне позвонил?" Спросил я.
  
  "Две головы лучше, чем одна", - сказал Беккер.
  
  "Зависит от голов", - сказал я.
  
  "В этом деле твоем и моем", - сказал Беккер. "Ты был полицейским из большого города, ты мог бы что-нибудь знать".
  
  Я кивнул.
  
  "Между нами, - сказал Беккер, - мы могли бы что-нибудь придумать".
  
  Я еще немного кивнул. Дождь продолжал идти. Уолтер Клайв продолжал лежать там. Позади нас подъехал фургон с надписью "Судмедэксперт округа Колумбия" на боку, и двое парней в плащах вышли и открыли заднюю дверь.
  
  "Вот что я думаю", - сказал я. "Я думаю, что вы чуете здесь большую крысу, и крыса где-то в семье Клайвов, а они слишком важны и со слишком большими связями, чтобы заместитель шерифа мог взяться за дело напрямую".
  
  "Они ужасно важны", - сказал Беккер.
  
  "Значит, ты используешь меня как суррогатную мать. Позволь мне заняться ими. Ты кормишь меня ровно столько, чтобы я продолжал искать, но недостаточно, чтобы у тебя были проблемы. Если я что-то придумаю, ты сможешь приписать это себе после того, как я вернусь в Бостон. Если мне надерут задницу, ты можешь печально покачать головой и заметить, какой позор, что я такой любопытный ".
  
  "Мужчина, поступивший так, был бы коварным человеком", - сказал Беккер.
  
  "Ну и ну", - сказал я.
  
  
  
  Глава девятнадцатая.
  
  Когда кремировали прах Уолтера Клайва, все еще шел дождь. Дождь шел всю неделю. После похорон люди потянулись в дом Клайвов и стояли под навесом на заднем дворе с мрачным и неуютным видом, заказывая напитки. Я был там, поскольку мне больше некуда было идти, и я наблюдал, как люди начали напиваться и говорить о том, как Уолтер хотел бы, чтобы все хорошо провели время на его похоронах. Люди стали выглядеть менее мрачными. Именно так, как этого хотел бы старина Уолт. Пенни заправляла делами. Она была грустной и сдержанной, и у нее все было хорошо. Джон Делрой был там в темном костюме. Там был семейный адвокат, парень по имени Валлоне, похожий на полковника Сандерса. Пад и Суесу, все еще трезвые, стояли рядом со Стоуни и Кордом. Они были одеты как раз для похорон. Все были одеты как раз для похорон, за исключением одной женщины, на которой было хлопчатобумажное платье длиной до щиколоток с желтыми цветами. Ее седые волосы ниспадали прямо до талии. На ней были огромные солнцезащитные очки и сандалии. Пенни привела ее сюда. "Это моя мама, - сказала она, - Шерри Ларк".
  
  "Было мило с твоей стороны прийти", - сказал я, чтобы что-то сказать.
  
  "О, это не Уолтер. Это мои девочки. В кризис девочкам нужна их мать".
  
  Я мог видеть, как Пенни сморщила нос. Я кивнул.
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Уолтер был потерян для меня целую вечность назад, но девочки - часть моей души".
  
  "Конечно", - сказал я. "Ты снова женился?"
  
  "Нет. Я не думаю, что брак - это естественное явление для людей".
  
  Она пила что-то похожее на бурбон со льдом. Что, вероятно, было естественным для людей.
  
  "Так Ларк - это твое, э-э, имя при рождении?"
  
  "Нет. Это мое выбранное имя. Когда я ушла от Уолтера, я не хотела оставлять его имя. И я не хотел возвращаться к фамилии моего отца, из-за которой у меня не было выбора, когда я родился ".
  
  "У меня была та же проблема", - сказал я. "Они просто дали мне имя моего отца".
  
  Она не обращала на меня внимания. Очевидно, ей было удобно говорить о себе.
  
  "Поэтому я взял имя, которое символизирует жизнь, к которой я стремился, парящую в воздухе свободу жаворонка".
  
  Она отпила немного бурбона. Я кивнул и улыбнулся.
  
  "Я отношусь к этому с пониманием", - сказал я. "Я подумываю сменить свое имя на Восемьдесят второй воздушно-десантный".
  
  Она не ответила. Она была из тех людей, которым, если ты говоришь что-то, чего они не понимают, они притворяются, что ты ничего не говорил.
  
  "Пойдем, мама", - сказала Пенни. "Ты действительно должна поздороваться с сенатором Томпсоном".
  
  Пенни бросила на меня взгляд через плечо, уводя свою мать прочь. Я нейтрально улыбнулся. Я взял пиво, потому что был уверен, что именно так хотел бы старина Уолт. Я сделал маленький глоток. Чернокожая женщина в костюмчике маленькой горничной передала поднос с фаршированными грибами. Я отказался. Принесли копченого лосося с эндивием и капелькой кр-+ ме фра-+че. Я тоже отказался. Вошел губернатор Джорджии. Он направился прямо к Долли, осиротевшей любовнице, и взял ее за руку обеими руками. Они коротко поговорили. Он поцеловал ее в щеку. Она указала на своего сына, и Джейсон и губернатор пожали друг другу руки. Лицо Долли было бледным под ее идеальным макияжем, а привлекательные морщинки от улыбки вокруг ее рта были глубже, чем я помнил.
  
  Дождь размеренно барабанил по брезентовой крыше с навесом и стекал с краев постоянной моросью. Датч, семейный далматинец, пробрался сквозь толпу, охотясь за фаршированными грибами, нашел меня, вспомнил и завилял хвостом. Я взяла маленький крабовый пирог с проходящего мимо подноса и протянула Датчу. Он осторожно взял его у меня и проглотил целиком. Я наблюдала за Стоуни и Кордом. Они стояли вместе, выглядели очень хорошо и серьезно принимали соболезнования. Но когда они ни с кем не разговаривали, они не разговаривали друг с другом. Как будто их случайно поставили вместе в очередь на прием, один не знал другого. Пуд и СуеСуэ тоже получали соболезнования. Но они были менее серьезными. На самом деле теперь они были пьяны. Лицо Пуда было очень красным. Он вспотел. Казалось, что они со СуеСуэ спорят между соболезнованиями, хотя Суесуэ регулярно разражалась смехом, когда ей выражали соболезнования. Под навесом пахло жимолостью, а с кухни доносился слабый запах еды, когда готовились закуски. Датч терпеливо сидел передо мной и ждал очередную закуску. Я угостила его ржаными хрустящими корочками с говяжьей вырезкой и хреном. Он проглотил их так же быстро, как и крабовый пирог, хотя при виде хрена слегка фыркнул.
  
  "Ты бы съел дохлую ворону на улице", - сказал я ему. "И ты нюхаешь хрен".
  
  Он немного навострил уши, глядя на меня, и стал ждать. Пенни вернулась одна. Она несла бокал белого вина, хотя, насколько я мог судить, она ничего не пила.
  
  "Я прошу прощения за свою мать".
  
  "Не нужно", - сказал я.
  
  Пенни рассмеялась.
  
  "Последний хиппи", - сказала она.
  
  "Как они с Долли вместе?" Спросил я.
  
  "Мы пытаемся понять, что они не вместе", - сказала Пенни.
  
  "Была ли Долли в жизни твоего отца, когда Шерри была рядом?"
  
  "Я думаю, да", - сказала она. "Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Профессиональная привычка", - сказал я.
  
  "Я думаю, что сейчас это неуместно", - сказала Пенни.
  
  "Конечно, это не так".
  
  "Не могли бы вы зайти ко мне завтра, в конюшню, около десяти?"
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Пенни улыбнулась, давая мне понять, что она не злится, и подошла к четверке, которая стояла в дверях в поисках бара. Женщины были в больших шляпах. Она поцеловала их всех и ходил с ними в бар. Молния прокатилось по небу над Клайв дом и последовали за несколько минут гром. Начался небольшой ветер, чтобы перемешать, и казалось холоднее. Еще молния. Гром последовал теперь ближе. Некоторые собаки боятся грома. Датч не боялся. Он был слишком целеустремленным. Он толкнул меня локтем в руку. Закуски не передавали. Я взяла несколько орешков со стойки и покормила его. Я посмотрел на толпу, теперь пьяную и счастливую. Это был бы идеальный момент, чтобы призвать к тишине и объявить, что я раскрыл дело. За исключением того, что я не раскрыл дело. С тех пор, как я здесь, я так и не поймал стрелка, стрелявшего в лошадь, а парень, который меня нанял, был убит. Я понятия не имел, кто стрелял в лошадей, и я абсолютно понятия не имел, кто застрелил Уолтера Клайва.
  
  Спенсер, опытный детектив.
  
  
  
  Глава двадцатая.
  
  "Ты мне НРАВИШЬСЯ", - сказала Пенни. "И я думаю, что ты умный мужчина". "Я пока этого не доказала", - сказала я.
  
  "Ты сделал все, что мог. Как ты можешь разгадать мысли сумасшедшего".
  
  "Ты думаешь, все это дело рук сумасшедшего?"
  
  "Конечно, не так ли?"
  
  "Просто профессиональное подергивание коленом", - сказал я. "Кто-то что-то говорит, я задаю вопрос".
  
  "Я понимаю", - сказала она.
  
  Мы сидели в офисе конюшни. Снаружи все еще моросил дождь. Лента с места преступления исчезла. Не было никаких признаков того, что Уолтер Клайв умер там. Все лошади были в своих стойлах, время от времени выглядывая наружу, но их обескураживал эпизодический дождь.
  
  "Со смертью папы, - сказала Пенни, - на мне лежит ответственность за управление делами, и я не знаю, как это будет происходить. Папа вел большую часть этого бизнеса из своего заднего кармана. Рукопожатия, личные телефонные звонки, обещания, данные за мартини. Я не знаю, сколько времени мне потребуется, чтобы взять все под контроль и понять, где я нахожусь ".
  
  "И тебе нужно поддерживать своих сестер", - сказал я.
  
  "Их мужья делают это", - сказала Пенни.
  
  "А кто поддерживает мужей?"
  
  Она склонила голову в знак признательности.
  
  "Я думаю, они получили работу не только по объявлениям о поиске прислуги, не так ли", - сказала она.
  
  "И я готов поспорить, что они не смогли бы получить сопоставимую зарплату где-то еще", - сказал я.
  
  "Это жестоко", - сказала Пенни.
  
  "Но это правда", - сказал я.
  
  Она улыбнулась.
  
  "Но это правда".
  
  Я ждал.
  
  "Посмотри на меня, сижу за папиным столом, в папином офисе. Я чувствую себя маленькой девочкой, которая пробралась туда, где меня не должно быть".
  
  "Ты там, где должен быть", - сказал я.
  
  "Спасибо тебе".
  
  Мы сели.
  
  "Это тяжело", - сказала Пенни.
  
  Я не знал, что такое "это". Пенни сделала паузу и глубоко вздохнула.
  
  "Мне придется тебя отпустить", - сказала она.
  
  Я кивнул.
  
  "Я не хочу ничего, кроме самых необходимых расходов. Расследование теперь в руках полиции, и после смерти моего отца они полностью вовлечены ".
  
  "Я видел губернатора на поминках", - сказал я.
  
  "Когда это было просто несколько лошадей, и притом не очень ценных, - сказала Пенни, - никто так усердно над этим не трудился. Теперь, когда папу убили".
  
  "Это привлекает их внимание", - сказал я. "Я могу какое-то время побыть здесь на общественных началах".
  
  "Я не мог просить тебя об этом".
  
  "Это не только для тебя", - сказал я. "Мне не нравится, когда клиент уходит у меня из-под носа".
  
  "Я знаю, но нет. Я благодарю тебя за то, что ты сделал, и за то, что ты такой порядочный человек. Но я бы предпочел, чтобы ты предоставил это полиции".
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  "Пожалуйста, пришлите мне ваш окончательный счет", - попросила она.
  
  "Против правил частного сыщика", - сказал я. "Вашего клиента застрелили, вы не выставили счет за его имущество".
  
  "Это не твоя вина", - сказала она. "Я хочу последний счет".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Ты же не собираешься посылать одного, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  Я встал. Она встала.
  
  "Ты прекрасный мужчина", - сказала она. "Не хотел бы ты попрощаться с Хаггером?"
  
  У меня не было никаких чувств так или иначе к Хаггер, но люди, занимающиеся лошадьми, такие, и она только что назвала меня прекрасным человеком.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Дай ему морковку", - сказала она и протянула мне одну.
  
  Мы шли под усилившимся дождем вдоль конюшенного ряда, пока не подошли к стойлу Хаггера. Он выглянул наружу, держа голову сбоку от капельницы, его большие темные глаза смотрели, как я подозревала, гораздо глубже, чем он был на самом деле. Я протянула ему морковку на раскрытой ладони, и он проглотил ее губами. Я потрепал его по носу и повернулся, а Пенни встала на цыпочки, обняла меня за шею и поцеловала в губы.
  
  "Береги себя", - сказала она.
  
  "Ты тоже", - сказал я.
  
  Поцелуй был сестринским, в нем не было жара, но она осталась прислоняться ко мне, все еще обнимая меня за шею, и запрокинула голову, чтобы посмотреть на меня снизу вверх.
  
  "Мне жаль, что у нас ничего не получилось", - сказала она.
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  Мы оставались так с минуту. Затем она отпустила меня, отступила назад и посмотрела на меня еще мгновение, затем повернулась и пошла обратно в конюшню. Я смотрел, как она уходит, а затем поднял воротник куртки, чтобы защитить шею от дождя, и направился к своей машине.
  
  
  
  Глава двадцать первая.
  
  Я ВЕРНУЛСЯ в Бостон около половины четвертого. Без четверти пять я был в гостиной Сьюзен, принявший душ, побрившийся и благоухающий лосьоном после бритья, ожидая ее, когда она закончит работу. Я сидел на диване с Перл, выпивая, когда Сьюзан поднялась наверх от своего последнего пациента.Она увидела меня, и улыбнулась, и поздоровалась, и погладила Перл, и поцеловала ее, и прошла мимо нас в свою спальню. Я услышал шум душа, и примерно через пятнадцать минут Сьюзан появилась снова в банном полотенце. Она открывала и закрывала полотенце, как мигалку.
  
  "Ты все хочешь поладить в хи, парень из Джорджии?"
  
  "Это худший южный акцент, который я когда-либо слышал", - сказал я.
  
  "Я знаю, - сказала она, - но все остальное будет очень хорошо".
  
  "Как ты мог быть так уверен, что я отреагирую?" Сказал я. "Может быть, я устал от долгой дороги".
  
  "Я психотерапевт", - сказала Сьюзан. "Я знаю эти вещи".
  
  "Потрясающе".
  
  Когда мы занимались любовью, Сьюзан любила каждый раз делать одно и то же, что было не так скучно, как кажется, потому что это включало в себя все, что любой из нас умел делать. Она также была довольно настойчива в этом. Иногда она была настолько полностью в моменте, что, казалось, попала туда, где я никогда не был. Иногда ей требовалось несколько минут, когда мы заканчивали, чтобы снова появиться.
  
  Как обычно, придя в себя достаточно, она встала и открыла дверь спальни. Вошла Перл, запрыгнула на кровать и принялась обнюхивать все вокруг, как будто подозревала, что здесь могло произойти, и не одобряла.
  
  Была обычная борьба за позицию, прежде чем мы, наконец, убрали Перл из-под нас. Она устроилась, как делала всегда, с шумом, который предполагал смирение, в ногах кровати, свернулась калачиком и лежала неподвижно, двигались только ее глаза, когда она наблюдала, как Сьюзен и я восстанавливаем наши объятия.
  
  "Посткоитальная истома сложнее с Перл", - сказала Сьюзан.
  
  "Но не невозможно", - сказал я.
  
  "Для нас нет ничего невозможного".
  
  Я посмотрел на знакомую форму лепнины в виде короны по краю потолка спальни Сьюзен. На комоде стояла большая цветная фотография Сьюзен и меня, сделанная пятнадцать лет назад на балконе в Париже, вскоре после того, как она вернулась, черт возьми, откуда бы она ни была. Мы выглядели довольно счастливыми.
  
  "Мы были довольно счастливы на этой фотографии", - сказал я.
  
  "У нас были на то причины".
  
  "Да".
  
  "Мы все еще любим".
  
  "Да".
  
  "Ты был бы сейчас счастливее, если бы мистер Клайв не был убит в Джорджии?"
  
  "Да".
  
  "Даже если вы не были ответственны за то, что его убили, и от вас нельзя было ожидать, что вы предотвратите это?"
  
  "Да".
  
  "Поэтому не спрашивай, по ком звонит колокол", - сказала Сьюзан.
  
  "Ну, иногда, - сказал я, - это действительно сказывается на тебе".
  
  "Я знаю".
  
  "С другой стороны, - сказал я, - мы делаем то, что можем, а не то, что должны".
  
  "Я знаю".
  
  "И ты не можешь выиграть их все", - сказал я.
  
  "Верно".
  
  "И все, что блестит, не золото", - сказал я.
  
  "И синица в руках лучше двух в кустах", - сказала Сьюзан.
  
  "Я всегда думал, что это высказывание звучит как бы наоборот", - сказал я.
  
  Я не мог видеть ее лица: оно было слишком близко к моей шее. Но я чувствовал ее улыбку.
  
  "Благовоспитанные еврейки из Свампскотта, штат Массачусетс, - сказала она, - не лежат голыми в постели и не говорят о кустах".
  
  "Где ты ошибся?" Спросил я.
  
  "Я не знаю, но разве это не хорошо, что я сделал?"
  
  В ногах кровати Перл шумно похлопала одной из своих передних лап. Сьюзан слегка потерла мою грудь правой рукой.
  
  "Вы можете что-нибудь сделать, чтобы убрать это в Джорджии?" - спросила она.
  
  "Никто этого от меня не хочет", - сказал я.
  
  "Когда это когда-нибудь имело для тебя значение?" Сказала Сьюзан.
  
  "У меня нет клиента", - сказал я. "Никакой репутации в этом деле".
  
  "Ты думаешь, это был тот человек, который стрелял в лошадей?"
  
  "Разумное предположение", - сказал я. "Я понятия не имел, кто это делал, и понятия не имел, куда идти дальше".
  
  "И?"
  
  "И, - сказал я, - я был вдали от тебя примерно столько, сколько мог выдержать".
  
  "Хорошо".
  
  "Итак, я собираюсь занести это в колонку проигрышей и начать думать о следующей игре".
  
  "Мудро", - сказала Сьюзан.
  
  "В конце концов, - сказал я, - куст в руке ..."
  
  "Неважно", - сказала Сьюзан.
  
  
  
  Глава двадцать вторая.
  
  БЫЛО утро ПОНЕДЕЛЬНИКА, яркое, все еще в начале июня и не очень жаркое. Я был в своем офисе, пил кофе и читал газету, пока ждал дела. Я выпил свою порцию кофе, прочитал газету и отложил ее до того, как кто-нибудь появился, но когда она пришла, это было интересно. В мой офис быстро вошла женщина, как будто офисы были созданы для того, чтобы в них можно было входить. Я начал вставать. Она показала, что в этом нет необходимости, но к тому времени я все равно была на ногах. "Я Валери Хатч", - сказала она и протянула руку. "Ты Спенсер".
  
  "Прав по обоим пунктам", - сказал я и пожал ей руку.
  
  "Оуэн Брукс предложил мне поговорить с тобой о моей ситуации. Ты знаешь Оуэна?"
  
  "Да".
  
  Оуэн Брукс был, что невероятно, окружным прокурором округа Саффолк. Он был чернокожим, получил образование в Гарварде, умным, с чувством юмора, приятным, терпимым и крепче кевларовой жвачки. На политическом посту он, казалось, в первую очередь заботился об успешном преследовании преступников.
  
  "Он сказал, что это обстоятельство, с которым лучше всего разобраться неофициально, то есть с кем-то вроде вас".
  
  "Тогда это должен быть я", - сказал я. "Нет никого другого, похожего на меня".
  
  "Оуэн также сказал мне, что ты находишь себя забавным".
  
  "Откуда ты знаешь Оуэна?" Спросил я.
  
  "Я адвокат в крупной юридической фирме в этом городе, которая не имеет отношения к причине моего пребывания здесь".
  
  "Конечно", - сказал я. "Какова твоя причина?"
  
  "Я мать-одиночка", - сказала она. "И женщина с карьерой. Чтобы сбалансировать эти две обязанности, я нанимаю няню".
  
  "Это то, что я бы сделал", - сказал я.
  
  Она не обращала на меня никакого внимания. Я не чувствовал себя плохо. Я был почти уверен, что она ни на кого не обращала особого внимания, будучи матерью-одиночкой и женщиной с карьерой.
  
  "Кейт - милая девушка, - сказала Валери, - но в своей прошлой жизни она сделала несколько неразумных решений, и одно из них теперь угрожает не только моей няне, но и моему ребенку".
  
  "Кейт - это няня?" - Спросила я.
  
  Валери выглядела удивленной. "Да. Кейт Мэллой".
  
  "И в чем ее проблема?" Спросил я.
  
  "Ее преследует бывший любовник".
  
  "Она была у копов?" - Спросила я.
  
  "У нее есть, и я говорил с Оуэном. У нас есть судебный запрет, но..." Она пожала плечами.
  
  Я мог бы сказать, что ей не нравилось пожимать плечами. Она не привыкла к этому. Она привыкла решительно кивать.
  
  "Она позвонила в полицию, когда появился любовник?" Я сказал.
  
  "Да. Иногда они приходят быстро. Иногда нет".
  
  "Как зовут любовника?"
  
  "Бывший любовник. Его зовут Кевин Ши".
  
  "Кевин угрожал ей?"
  
  "Да. И он представляет угрозу для моего ребенка".
  
  "Чье имя?"
  
  "Миранда".
  
  "И сколько ей лет?"
  
  "Шестнадцать месяцев. Почему ты задаешь все эти вопросы?"
  
  "Чтобы я мог понять, что ты говоришь. Кевин причинил вред Кейт?"
  
  "Когда они были вместе, он бил ее".
  
  "И он угрожал Миранде?"
  
  "Его присутствие угрожает Миранде. Кейт не сможет позаботиться о ней, если эта обезьяна будет домогаться ее".
  
  "И вы хотите нанять меня?" - Спросил я.
  
  "Да. Оуэн сказал, что ты тот самый мужчина".
  
  "Для чего вы хотите меня нанять?"
  
  "Заставь его уйти".
  
  "У тебя есть план действий на уме?"
  
  "Нет, конечно, нет, откуда мне знать? Это то, что ты должен знать. Я бы хотел, чтобы он умер".
  
  "Смерть обычно не является частью службы", - сказал я.
  
  Она покачала головой, как будто ее раздражала муха.
  
  "Это было просто замечание. Я в растерянности. Мне нужно, чтобы ты помог мне разобраться в этом".
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  "Сколько ты берешь?"
  
  Я сказал ей.
  
  "Разве это не большие деньги?" сказала она.
  
  "Ты пришел сюда, прося меня спасти твоего ребенка", - сказал я.
  
  "Значит, ты повысил цену?"
  
  "Нет. Такова цена. Я пытался помочь тебе решить, стоит ли это платить".
  
  "Играя на чувстве вины матери?"
  
  Я ничего не помнил о чувстве вины, но я позволил ему прокатить.
  
  "Ты можешь это сделать?"
  
  "Конечно", - сказал я. "Я могу съесть обед этого парня".
  
  "Вам требуется оплата для начала?"
  
  "Нет. Я выставлю тебе счет, когда все будет готово".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "Я поговорю с Кейт".
  
  "Она очень напугана. Тебе придется быть с ней осторожным".
  
  "Мне нужен адрес".
  
  Валери достала визитную карточку и написала на обороте.
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты поговорил с ней, когда я буду там".
  
  "Конечно".
  
  "Этим вечером?"
  
  "Да".
  
  "Семь?"
  
  "Отлично".
  
  Она встала. Я встал.
  
  "Где Кейт сейчас?"
  
  "Я отправила ее и Миранду в дом моей матери в Бруклине", - сказала Валери. "Пока я не смогу обеспечить ее безопасность. Это адрес на обратной стороне моей карточки".
  
  "Встретимся там", - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня так, как люди смотрят на скаковых лошадей перед аукционом.
  
  "Ну, ты выглядишь так, как будто мог бы быть грозным", - сказала она.
  
  "Видел бы ты меня в моем красном плаще", - сказал я.
  
  "Я уверена, что должна", - сказала она.
  
  
  
  Глава двадцать третья.
  
  Я РАЗГОВАРИВАЛ С Кейт в гостиной большого фахверкового дома в стиле Тюдор на боковой дороге от шоссе 9, недалеко от теннисного клуба "Лонгвуд". Миранда ненадолго появилась под совместной опекой матери Валери и Ши-тцу по имени Баттонс. Миранда показалась мне чересчур разодетой и слегка встревоженной. Но я была неопытна в обращении с шестнадцатимесячными детьми. Ши-тцу задумчиво понюхала мои лодыжки, а затем последовала за Мирандой и ее бабушкой из комнаты. "Собака - это ши-тцу?" Спросил я.
  
  Валери сказала, что это было.
  
  "Знал женщину в Эймсе, Айова, у которой был такой".
  
  "Как мило", - сказала Валери.
  
  "Собаку тоже звали Баттонс".
  
  Валери натянуто улыбнулась.
  
  Рядом с Валери, на диване в желтый цветочек в нише чрезмерно украшенной гостиной, сидела невзрачная молодая женщина с рыжими волосами и очень белой кожей. Я сел на пуфик перед диваном.
  
  "Ты Кейт", - сказал я.
  
  "Да, сэр".
  
  "И тебя преследует человек по имени Кевин Ши", - сказал я.
  
  "Да, сэр".
  
  "Какие у вас с ним отношения?" - Спросил я.
  
  "Мы не родственники".
  
  "Вы были любовниками?"
  
  "Да, сэр".
  
  "А теперь ты не такой".
  
  "Нет, сэр".
  
  "Что он делает, когда преследует тебя?" Спросил я.
  
  "Он повсюду следует за мной".
  
  "Он с тобой разговаривает?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Что он говорит?"
  
  "Он ругается на меня и все такое".
  
  "Он тебе угрожает?"
  
  "Он говорит, что если я не могу достаться ему, то никто другой не достанется".
  
  "Он когда-нибудь причинял тебе боль?"
  
  "Ты имеешь в виду сейчас, когда он следует за мной?"
  
  "В любое время", - сказал я.
  
  "Да, сэр".
  
  Медленно продвигаюсь. Я чувствовал, что у меня были лучшие разговоры с Хаггер-Грабителем.
  
  "Что он сделал?" Спросил я.
  
  "Он ударил меня однажды, когда мы жили вместе".
  
  "Он был пьян?"
  
  "О да, сэр. Он много пьет. Говорит, что это единственный способ справиться с болью".
  
  "Что тебя в нем привлекло?" Спросил я.
  
  "Он любил меня".
  
  "А теперь, почему он преследует тебя, как ты думаешь?"
  
  "Потому что он любит меня. Он не может смириться с тем, что бросил меня".
  
  Валери сказала: "Кейт, это нелепо".
  
  "И что ты к нему чувствуешь?" Спросил я.
  
  "Я боюсь его. Он так безумно влюблен в меня. Я не знаю, что он сделает".
  
  "Как бы ты хотел, чтобы я с этим справился?" Спросил я.
  
  "Я не хочу, чтобы у него были неприятности", - сказала Кейт.
  
  Валери была потрясена.
  
  "Ради бога", - сказала она. "Кейт!"
  
  "Ну, я не хочу", - сказала Кейт. "Он любит меня".
  
  "Как ты можешь так говорить?" Сказала Валери. "Он избил тебя. Он угрожает убить тебя. Это не любовь, это одержимость".
  
  "Я не разбираюсь во всей этой психологии. Но я знаю, что он без ума от меня".
  
  "Он сумасшедший, все верно", - сказала Валери.
  
  Маленькое бледное личико Кейт сморщилось чуть сильнее. Она не собиралась отказываться от великого романа своей жизни.
  
  "Итак", - сказал я. "Если он тебе так дорог, почему ты его бросила?"
  
  "Кевин не работал. Не было денег. Мне нужна была эта работа".
  
  Я посмотрел на Валери Хэтч.
  
  "Я сказал Кейт, что ее ответственность лежит на Миранде, и что она не сможет должным образом выполнять эту ответственность, если ее парень из низшей жизни будет ошиваться поблизости".
  
  Я кивнул.
  
  "Ты живешь в?" - Спросил я Кейт.
  
  "Да, сэр, в доме мисс Хэтч на Коммонуэлс-авеню".
  
  "У нас большой кондоминиум", - сказала Валери. "Недалеко от угла Дартмута".
  
  "Так что, если ты живешь там, и мисс Хэтч не хочет, чтобы он был рядом, ты не сможешь часто с ним видеться".
  
  "Нет, сэр, совсем не похоже".
  
  "Когда ты его увидишь?"
  
  "Когда я выгуливаю Миранду, или на детской площадке".
  
  "Ты боишься Кевина?" Спросила я.
  
  "Да, сэр, он такой злой".
  
  "Почему бы тебе не бросить эту работу и не вернуться и не жить с Кевином?"
  
  Валери сказала: "Спенсер, черт возьми..."
  
  Я поднял руку, призывая ее замолчать. Удивительно, но она замолчала.
  
  "Мне нужны деньги", - сказала Кейт. "И Миранда. Я не хочу оставлять Миранду".
  
  "Ты заботишься о ребенке", - сказал я.
  
  "Я люблю ее".
  
  Я кивнул.
  
  "Я не понимаю, к чему ты клонишь с этими вопросами", - сказала Валери.
  
  "Я никогда не делаю ни того, ни другого, пока не попрошу их".
  
  "Кевин Ши - необразованный, безработный пьяница", - сказала Валери. "Я не хочу, чтобы он был рядом с моей дочерью или няней моей дочери. И, честно говоря, я не хочу, чтобы няня моей дочери жила с таким человеком ".
  
  "Думаю, я могу это понять", - сказал я.
  
  "Я должна на это надеяться", - сказала Валери.
  
  "Ты можешь соединить меня с Кевином?" Я сказал Кейт.
  
  "Я не знаю, где он сейчас живет. Его нет там, где мы были".
  
  "Вероятно ли, что он появится где-нибудь там, куда ты направляешься?"
  
  "Маленький парк", - сказала она. "Я вожу туда Миранду каждый день. Он часто туда приходит. И когда я катаю ее экипаж вдоль реки".
  
  "Ты никогда не заставлял меня поверить, что это было так регулярно", - сказала Валери.
  
  "Почему бы нам с тобой не сходить завтра в парк?" Я сказал Кейт. "И, может быть, прогуляться вдоль реки".
  
  "Я не позволю тебе выставлять мою дочь напоказ этому человеку", - сказала Валери.
  
  "Возможно, она могла бы остаться с тобой", - сказал я.
  
  "Завтра у меня день, заполненный встречами", - сказала Валери.
  
  "Твоя мать?"
  
  "Завтра у моей мамы день игры в гольф".
  
  "И я полагаю, что Баттонс не подходит для этой работы", - сказал я.
  
  "Это не легкомысленный вопрос", - сказала Валери.
  
  "Посмотрим, сможет ли твоя мама отказаться от гольфа завтра", - сказал я.
  
  Валери выглядела раздраженной, но, казалось, была готова подшутить надо мной.
  
  "Я встречу тебя перед проспектом Содружества. в какое время, Нинея?" - спросил я Кейт. "Есть ли у тебя коляска или что-то еще, чем ты обычно пользуешься?"
  
  "Да".
  
  "Принеси это".
  
  "Без ребенка?"
  
  "Да".
  
  "Что, если он попытается причинить мне боль?" Сказала Кейт.
  
  "Я ему не позволю", - сказал я.
  
  "Он ужасно большой и сильный", - сказала Кейт.
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  "Я не хочу, чтобы ему было больно", - сказала Кейт.
  
  "Ради бога, Кейт. Прислушайся к себе".
  
  Кейт ничего не сказала. Она просто уставилась на ковер перед собой.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Завтра ты выходишь, катая коляску, и идешь туда, куда ты обычно ходишь. Не ищи меня. Я буду там, но я не хочу отпугнуть Кевина ".
  
  "Что ты будешь делать, если он придет?"
  
  "Я его урезониваю", - сказал я.
  
  
  
  Глава двадцать четвертая.
  
  ДЕНЬ БЫЛ несколько пасмурный и не очень жаркий. Я прогуливался по другой стороне улицы, наблюдая за Кейт Мэллой, когда она катила коляску по Коммонвелл, пересекла ее в Дартмуте и направилась к литл-парку. Она поставила коляску рядом с собой и немного посидела на маленькой скамейке внутри черной железной ограды, наблюдая за детьми и их нянями, а иногда, может быть, и за их матерями. Никто ее не преследовал. Никто не выглядел так, будто собирался преследовать ее. Через некоторое время Кейт встала, взяла коляску и прошла остаток пути по Коммонвелл-стрит и повернула налево к реке на Арлингтон-стрит. Я тоже пошла. Мы пересекли пешеходный переход к эспланаде и начали прогуливаться на запад вдоль реки. Если бы появился Кевин, я не была уверена, чего ожидать. Я была готова. У меня на поясе был пистолет, а в заднем кармане - дубинка, и если это не сработает, я всегда смогу его укусить. Тем не менее, он казался менее чудовищным, когда Кейт говорила о нем, чем когда о нем говорила Валери. Я был почти уверен, что не понял всей истории. Я привык к этому. Я не получил полной истории в Ламарре, Джорджия. Я никогда не получал полной истории. Вероятно, происходило что-то глубоко философское. Возможно, полной истории не было. Никогда.Мы перешли по маленькому пешеходному мостику через лагуну и шли рядом с водой. Если кто-то и заметил, что Кейт толкает пустую коляску, они этого не показали. Бостонцы такие сдержанные. Там было несколько собак, которых выгуливали их владельцы, и несколько младенцев, которых выгуливали, а потом появился преследователь. Я не видел, как он приближался. Он просто внезапно оказался рядом с Кейт, крупный мужчина в майке. Его волосы были коротко подстрижены по бокам. На каждом бицепсе были татуировки. Он взял ее за руку. Он был громким. И напористым. Когда я приблизилась к ним, я смогла услышать его.
  
  "Мне похуй на это. Мне нужно тебя видеть. Я люблю тебя".
  
  Я остановился рядом с ними. Он посмотрел на меня.
  
  "Ты, блядь, кто такой?" - сказал он.
  
  Он был светлокожим и загорелым. Он никогда не загорал так сильно, но можно было сказать, что он часто бывал на улице.
  
  "Я с ней", - сказал я. "Нам нужно поговорить".
  
  "Тебе, блядь, нужно прогуляться, приятель".
  
  Он был трезв, что было хорошей новостью, поскольку было около одиннадцати утра. Не было запаха выпивки, невнятной речи, ничего из того выражения вокруг глаз, которого так волшебно добиваются пьяницы.
  
  "Неа", - сказал я. "Мы втроем. Мы сядем вон на ту скамейку и во всем разберемся".
  
  Рядом со мной Кейт была похожа на кролика, очень тихая, дрожащая от-чего? Ожидания? Страха? Готовности? Парень был большим и сильным и, вероятно, выиграл большинство боев, которые у него были. Но если опыт придал ему уверенности, он также дал ему перспективу. По тому, как он смотрел на меня, я мог видеть, что он не был уверен.
  
  "Ты коп?"
  
  "Личное", - сказал я.
  
  Он фыркнул. Я воспринял это как выражение презрения.
  
  "Разобраться с чем?" спросил он. "Разобраться нужно с той сукой, на которую она работает".
  
  "Как же так?" Спросил я.
  
  "Как так? Чушь собачья, как так", - сказал он.
  
  Гнев взял верх над перспективой, и он замахнулся на меня. Это был довольно хороший замах. Он не повел правой. Он не замкнул удар. Но он оказался перед его ногами, и это заставило его вложить в удар слишком много руки и недостаточно тела. Я отразил удар правым предплечьем. Он последовал ударом правой, который я отбил левым предплечьем. Это не остановило его, поэтому я сделал ложный выпад правой в его живот. Он вздрогнул, его руки опустились, и я нанес ему удар в челюсть левым хуком, который развернул его наполовину и уложил на землю.
  
  Кейт закричала "Прекрати это!" и прыгнула передо мной, обхватила меня руками за талию и попыталась оттолкнуть меня от Кевина. Звенели колокола по Кевину. Он наполовину поднялся и сел обратно.
  
  "С ним все будет в порядке", - сказал я. "Его просто немного встряхнуло. Но было бы лучше, если бы мы оставили все как есть. Почему бы тебе не поговорить с ним".
  
  Она повернулась к Кевину, который сидел прямо на земле, моргая глазами. Она опустилась на колени рядом с ним и обняла его.
  
  "Прекрати это, Кевин. Пожалуйста," сказала она. "Ради меня. Этот мужчина не хочет причинить боль тебе или мне. Он поможет нам, я знаю, что поможет, если ты поговоришь с ним. Поговори с ним, ради меня ".
  
  Кевин выглядел смущенным, но позволил ей помочь ему подняться на ноги и довольно уверенно направился с ней к скамейке запасных. Когда они не смотрели, я потерла костяшки пальцев. Каждый раз, когда я кого-то бью, у меня болят костяшки пальцев. Завтра они будут немного опухшими и немного побаливающими. Профессиональный риск. Я не мог все время ходить с забинтованными руками. Они вдвоем сели на скамейку. Глаза Кевина начали фокусироваться.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Мы будем друзьями, и я задам несколько вопросов, а ты ответишь на них, и, может быть, мы сможем что-нибудь придумать".
  
  Ни один из них ничего не сказал. Суставы челюсти Кевина завтра должны были очень сильно болеть.
  
  "Не расстраивайся", - сказал я Кевину. "Ты крутой парень, но всегда есть кто-то круче".
  
  "Она не умоляла меня, - сказал Кевин, - мы бы все еще занимались этим".
  
  "Конечно", - сказал я. "Итак, ты, Кейт, любишь его, Кевина?"
  
  "Да".
  
  "Ты, Кевин, любишь ее, Кейт?"
  
  "Ради всего святого, на что это похоже? Конечно, хочу".
  
  "Ты когда-нибудь бил ее?" Спросил я.
  
  "Однажды".
  
  "Ударил ее один раз или в одном случае ударил ее несколько раз?"
  
  "Всего один раз", - сказал Кевин.
  
  Он не хотел смотреть на меня. Ему не понравилось, что я стукнул его по казу на глазах у его девушки.
  
  "Это верно, Кейт?"
  
  "Да. Он ударил меня по руке, около плеча".
  
  "Я был пьян", - сказал Кевин. "И она сводила меня с ума".
  
  "По поводу чего?" Спросил я.
  
  "О ее долбаной работе. Эта сука, на которую она работает, не хочет, чтобы я был рядом с ней".
  
  "Мне нужна эта работа", - сказала Кейт. "Как я буду есть, у меня нет этой работы?"
  
  "Я снова буду работать, черт возьми, прямо сейчас я как раз между ними".
  
  "Чем ты занимаешься, когда работаешь?" Спросил я.
  
  "Тяжелое оборудование. Компания, в которой я работал, прекратила свое существование. Я быстро где-нибудь подцеплюсь".
  
  "Вот как ты это понимаешь, Кейт?" Сказал я.
  
  "Да. Я знаю, что он найдет другую работу. Но сейчас нам нужно поесть".
  
  "Мы"?
  
  "Кевин и я", - сказала Кейт.
  
  Я посмотрела на него. Он не оглянулся в ответ.
  
  "Ты его поддерживаешь?" - Спросил я.
  
  "Только сейчас", - сказала она. "Я даю ему немного денег".
  
  "Это верно?" - Спросила я Кевина.
  
  "Да".
  
  "Он сделал бы это для меня", - сказала она.
  
  "И когда он появляется, когда ты выгуливаешь ребенка, он не преследует тебя?"
  
  "Это наш единственный шанс", - сказал Кевин.
  
  "За исключением того, что мы всегда ссоримся", - сказала Кейт.
  
  "Потому что он хочет, чтобы ты ушла с работы, а ты не хочешь".
  
  "Нет, пока он снова не встанет на ноги".
  
  Я прошел несколько футов и остановился на берегу реки и посмотрел на серую воду. Позади меня они двое сидели на скамейке, как будто ждали у кабинета директора. Через некоторое время я заговорил с ними, не оборачиваясь.
  
  "Почему бы тебе не найти другую работу, Кейт? Где босс немного более гибкий".
  
  "Это то, что я, блядь, продолжаю ей говорить", - сказал Кевин.
  
  "У меня нет времени смотреть", - сказала Кейт. "И..."
  
  "И?"
  
  "И это малышка. Я люблю ее. Я хочу заботиться о ней. Никто другой не хочет заботиться о ней. Я не хочу, чтобы она выросла такой, как ее мать ".
  
  По бассейну беспорядочно носились несколько парусных лодок, подгоняемых ветром с суши. Я некоторое время наблюдал за ними. Затем я вернулся туда, где Кевин и Кейт сидели на скамейке.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Кейт, тебе придется спасти другого ребенка от его матери, и позволь новой няне спасти Миранду".
  
  "Как я собираюсь найти другую работу?"
  
  "Я собираюсь купить тебе один, и Кевину тоже".
  
  "Я могу найти свою собственную работу", - сказал Кевин.
  
  "Да, конечно, ты крепкий орешек и гордый, как павлин. Что до сих пор позволяло тебе облажаться с женщиной, которую ты любишь".
  
  "Ты думаешь, я не крутой, потому что у тебя удачный удар?"
  
  "Мы оба знаем, что нам не повезло", - сказал я. "Я могу тебе помочь, если ты не настаиваешь на том, чтобы быть мудаком".
  
  "Ты действительно думаешь, что сможешь найти нам обоим работу?" Сказала Кейт.
  
  "Это быстро развивающаяся экономика", - сказал я.
  
  Она кивнула и посмотрела на Кевина. Он улыбнулся ей.
  
  "Ты хочешь это сделать?" - сказал он.
  
  "Да".
  
  "Тогда мы сделаем это", - сказал он.
  
  
  
  Глава двадцать пятая.
  
  В среду утром я был В своем офисе, ел пончики с сахаром, пил кофе и читал газету. Среды всегда были многообещающими, потому что Сьюзен не принимала пациентов по средам. Она преподавала по утрам и обычно проводила со мной остаток дня. А утро всегда было хорошей частью дня. Мне нужно было почитать газету. Улицы были полны людей, только что принявших душ, хорошо одетых и направлявшихся на работу. В моем офисе было тихо. Кофе был свежим. Пончики были такими, какими и должны быть пончики, а яркое начало дня предвещало безграничные возможности. Закончив статью, я поднял ноги, подтащил телефон и позвонил Винни Моррису.
  
  "Джино ведет дела с какими-нибудь строительными компаниями?" Спросил я.
  
  "Конечно", - сказал Винни.
  
  "У меня есть оператор тяжелого оборудования, который ищет работу".
  
  "Он подключился?" Спросил Винни.
  
  "Он связан со мной", - сказал я. "Ты можешь нанять его?"
  
  "Конечно", - сказал Винни.
  
  "Быстро?" Спросил я.
  
  "Завтра?"
  
  "Это быстро", - сказал я.
  
  "Я тебе перезвоню", - сказал Винни.
  
  Мы повесили трубки. Я подошел к окну и посмотрел вниз на Бойлстон-стрит, где пересекалась Беркли. Мимо двигался поток симпатичных профессиональных женщин. Их наряды были сшиты на заказ, выглажены и аккуратны. Я был слишком высоко, чтобы слышать, но я знал, что их высокие каблуки цокали по теплому тротуару, когда они шли. И я знал, что от большинства из них пахло довольно хорошими духами. Будь я ближе, они, в свою очередь, заметили бы, что от меня соблазнительно пахнет клубным мужчиной. Но пока некому было учуять мой запах. Я посмотрел на часы. Без четверти одиннадцать. Она будет здесь через полтора часа, или так она обещала. Пунктуальность не была сильной стороной Сьюзен. Она всегда намеревалась приходить вовремя, но, похоже, у нее была какая-то хронометрическая дислексия, которая почти всегда мешала ее намерениям. Если бы она каждый раз предсказуемо опаздывала, скажем, на пятнадцать минут, тогда вы могли бы просто скорректировать свои ожидания. Но иногда она опаздывала на минуту, а иногда и на час, а в редких и поразительных случаях приходила на пять минут раньше. Поскольку у меня не было возможности оценить, придет она сюда или уйдет отсюда, я принял тот факт, что готовность - это все, и оставался спокойным.
  
  Я вылил остаток кофе в свою чашку, сполоснул кофейник и выбросил фильтр, добавил в чашку немного молока и много сахара и снова сел за свой стол, задрав ноги. Я потягивал кофе и думал о the Clives, Теди Саппе, Полли Браун и Далтоне Беккере, но к пониманию того, что произошло, приблизился не больше, чем до того, как меня уволили.
  
  Зазвонил телефон. Это был Винни.
  
  "Крокер Констракшн", - сказал он. "Скажи своему парню, чтобы спросил Марти Ринконе. Используй мое имя".
  
  "Где они?" Спросил я.
  
  "Строит кондоминиумы на пляже в Ревире. Он увидит грузовики".
  
  "Спасибо тебе", - сказал я.
  
  "Не за что", - сказал Винни. "Ты знаешь, где Хоук?"
  
  "Франция", - сказал я.
  
  "Работаешь?"
  
  "Я так не думаю. Он ушел с симпатичным профессором французского из Британской Колумбии. Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  "Ты мог бы, но не будешь".
  
  "Хорошо, если я получу известие от Хоука, я передам ему, что ты спрашивал".
  
  "Сегодня или завтра, или не беспокойся. После этого я сделаю это сам".
  
  Мы повесили трубку. Винни не был болтливым парнем.
  
  Пришла почта. Я просмотрел ее. Никто не прислал мне чек. Хотя один клиент написал благодарственное письмо. Там была пара счетов, на которые я выписал пару чеков. Я отказался от нескольких предложений, чтобы мои телефонные счета были ниже, чем у растлителя малолетних.
  
  Приехала Сьюзен. Как бы поздно она ни приходила, ее всегда стоило подождать. Сегодня на ней были укороченные белые брюки, полосатая рубашка и кроссовки. Я почувствовал, что наш день будет неформальным. Она села на диван и сморщила нос.
  
  "Ты снова в клубном костюме, или они просто покрасили радиаторы?"
  
  "Ты боишься клубного человека, не так ли?" Спросил я. "Потому что ты боишься, что после всего лишь одного дуновения твое либидо выпрыгнет из твоей психики и начнет танцевать брейк-данс прямо здесь, на ковре".
  
  "Наверное, это все", - сказала она. "Не хотели бы вы услышать наши планы на остаток дня?"
  
  "Да, но сначала мне нужно найти работу для няни", - сказала я.
  
  "Няня", - сказала Сьюзан.
  
  "Да".
  
  Я рассказал ей о Кейт и Кевине, Валери и Миранде.
  
  "Вещи не всегда такие, какими кажутся", - сказала Сьюзан.
  
  "Ты тоже это заметил", - сказал я.
  
  "Я опытный психолог", - сказала Сьюзан. "Ты уже нашел Кевину работу?"
  
  "Ага. Через Винни Морриса".
  
  "Я не уверен, что у меня есть влияние Винни".
  
  "Слава Богу за это", - сказал я.
  
  "Но я могу поспрашивать вокруг", - сказала Сьюзан. "Большинство женщин, которых я знаю, работают".
  
  "Как и большинство мужчин", - сказала я.
  
  "К чему ты клонишь, мистер политкорректность?"
  
  "Может быть, отцу нужна няня", - сказал я.
  
  "Я спрошу мужчин тоже", - сказала она. "Теперь, может быть, ты хочешь услышать наши планы на день?"
  
  "Они связаны с тяжелым дыханием?"
  
  "Безусловно", - сказала Сьюзан. "Всякий раз, когда я чувствую запах твоего одеколона".
  
  
  
  Глава двадцать шестая.
  
  СЬЮЗЕН НАШЛА КЕЙТ работу помощницы учителя в частном детском саду в Кембридже. Кевина приняли в Crocker Construction, где все относились к нему очень уважительно. Через пару дней после того, как Кейт уволилась, Валери Хэтч вошла в мой офис, не закрыв за собой дверь. "Что, черт возьми, за операцию ты здесь проводишь?" спросила она.
  
  "Не нужно благодарностей", - сказал я. "Просто делаю свою работу".
  
  "Ты сукин сын", - сказала она. "Из-за тебя я потеряла свою няню".
  
  "Рад это сделать", - сказал я.
  
  "Ты хоть представляешь, каково это - быть карьеристкой с ребенком?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, может быть, ты захочешь когда-нибудь попробовать ускоренный способ, пока шестнадцатимесячный ребенок цепляется за твою чертову юбку".
  
  "Я не думаю, что юбка улучшила бы мои шансы на быстрый результат".
  
  "Не избегай проблемы", - сказала она.
  
  "Мисс Хэтч, никаких проблем", - сказал я. "Кейт не хотела у вас работать, поэтому уволилась и нашла другую работу".
  
  "С которым ты ей помог".
  
  "Да".
  
  "Ты даже нашла работу для этого неотесанного парня".
  
  "Я сделал", - сказал я.
  
  "Это не то, для чего я тебя нанял".
  
  "Я знаю", - сказал я. "Я тоже ухожу".
  
  "Не думай, что я собираюсь пассивно воспринять такое предательство".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Я так не подумаю".
  
  "У меня есть все намерения обсудить это с соответствующим агентством по лицензированию".
  
  Я кивнул.
  
  "И не думай, что я собираюсь оплачивать твой счет".
  
  "Счета нет", - сказал я.
  
  "Ты хочешь сказать, что они тебя подкупили?"
  
  "Я имею в виду, что это бесплатно", - сказал я. "Хочешь знать, что я думаю?"
  
  "Нет".
  
  "Мало кто так делает", - сказал я.
  
  Мы помолчали. Она сердито посмотрела на меня.
  
  "Ну, и в чем дело?"
  
  "Что есть что?"
  
  "Что ты думаешь", - сказала она. "Боже мой, ты дурак".
  
  "Я думаю, тебе следует нанять новую няню".
  
  Она уставилась на меня.
  
  "Это твоя идея?"
  
  Я улыбнулся и кивнул. Она еще немного посмотрела на меня.
  
  "Мужчины!" - сказала она, повернулась и потопала вон из моего кабинета.
  
  
  
  Глава двадцать седьмая.
  
  ЭТО было примерно через месяц после того, как я так жалко подвел Валери Хэтч. Я сидел в своем офисе и читал книгу Джонатана Лира о Фрейде и других вещах, когда Долли Хартман вошла в мой офис, как старая сладкая песня, села в кресло для клиентов и скрестила свои эффектные ноги."Ты помнишь меня?" сказала она.
  
  "Да, хочу. Как у вас дела, мисс Хартман?"
  
  "Пожалуйста, зови меня Долли".
  
  На ней было летнее платье с принтом, белые туфли на высоких каблуках и без чулок. Ее ноги были загорелыми, как у лошадей в сельской местности. Она излучала такую классную сексуальность, что мне захотелось обежать вокруг стола и попросить умереть у нее на руках.
  
  "Ты хорошо выглядишь", - сказал я. Это была слабая замена, но она сохранила мое достоинство.
  
  "Спасибо", - сказала она. "Это хорошая книга?"
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Я этого не понимаю".
  
  "О, держу пари, что так и есть".
  
  "Только самые легкие части", - сказал я.
  
  Мы улыбнулись друг другу.
  
  "Что привело тебя в Бостон?" Спросила я, прислушиваясь к своему голосу, надеясь, что он не был хриплым.
  
  "Я хотела тебя увидеть", - сказала она, немного передвинулась на стуле и скрестила ноги в другую сторону. Что обнажило изрядную часть бедер. Я внимательно наблюдал. Никогда не знаешь, когда может появиться подсказка.
  
  Она улыбнулась. Я прочистил горло.
  
  "Как дела в Ламарре?" Спросил я.
  
  Спенсер, превосходный собеседник.
  
  "Вот почему я хотела тебя увидеть", - сказала она. "В Ламарре отвратительные вещи".
  
  Я немного расслабился. Она была там не только для того, чтобы показать мне свои бедра. Не то чтобы мне не нравились бедра. Если бы это было ее целью, ей были бы рады. Но поскольку она была там с проблемой, я мог бы начать вести себя так, как будто это был деловой звонок, что ослабило бы мое желание горланить, как лось.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросил я.
  
  "В "Трех кобылках" что-то очень не так", - сказала Долли.
  
  "Например, что?"
  
  "Ну, ни у меня, ни у моего сына нет никакого доступа".
  
  "Доступ?"
  
  "Нам запрещено входить", - сказала она. "Не в конюшни. Не в дом. Нигде".
  
  "Что произойдет, если ты пойдешь и попросишь, чтобы тебя впустили?" - Спросил я.
  
  "Охранники мешают нам".
  
  "И в доме тоже?"
  
  "Да".
  
  "Служба безопасности на юге?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Есть какое-нибудь объяснение?"
  
  "Нет. Просто у них есть свои приказы".
  
  "Ты звонил Пенни?"
  
  "Она не отвечает на мои звонки".
  
  "Стоуни? Сьюзен?"
  
  "Они не отвечают на мои звонки".
  
  "Есть какой-нибудь прогресс в расследовании убийства Уолтера?" Я спросил.
  
  "Никаких".
  
  "Есть еще лошади?"
  
  "Нет".
  
  "Ты говорил об этом с Беккером?"
  
  "Шериф?"
  
  "Не-а".
  
  "Я не могу обсуждать такого рода вещи с каким-то полицейским".
  
  "О".
  
  "Я хочу нанять тебя", - сказала она.
  
  "Чтобы сделать что?"
  
  "Чтобы выяснить, что случилось с Уолтером Клайвом".
  
  "Что я могу сделать такого, чего не могут сделать копы?"
  
  "Ты можешь доложить мне", - сказала она. "И, может быть, ты не будешь так суетиться вокруг семьи Клайв, как местная полиция".
  
  "Может быть, и так", - сказал я. "Но если они не хотят со мной разговаривать, им и не нужно".
  
  "Они отгородились от меня после смерти Уолтера. Они отгородились от меня. Они отгородились от моего сына".
  
  "Ты значишься в завещании Уолтера Клайва?" - Спросил я.
  
  Какое-то время она молчала. Я ждал. Она скрестила ноги в другую сторону. Что дало мне занятие, пока я ждал.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" - сказала она.
  
  "Я любопытный парень", - сказал я.
  
  Она снова замолчала. Я подождал еще немного.
  
  "Я должна была быть такой", - сказала она.
  
  "И?"
  
  "Адвокаты говорят мне, что это не так", - сказала она.
  
  "Как долго ты была с ним?" - Спросила я.
  
  "Восемь лет".
  
  "Он сказал, что позаботится о тебе?"
  
  "Конечно".
  
  "Ты чувствуешь, что там было подлог?"
  
  "Боже, не говори глупостей", - сказала она.
  
  "Это не моя вина", - сказал я. "Я спал с доктором философии Гарварда".
  
  Она улыбнулась. Ее зубы были идеально ровными и абсолютно белыми. Эффект был ослепительным, хотя я подозревал ортодонтическое вмешательство.
  
  "Я сделала это", - сказала она.
  
  "Надеюсь, не с тем же самым", - сказал я.
  
  "Надеюсь", - сказала она.
  
  "Ты думаешь, кто-то изменил волю, чтобы избавиться от тебя?" Сказал я.
  
  "Я не знаю, что и думать", - сказала она. "Я не хочу показаться жадной, но ...."
  
  Она немного передвинулась на стуле и снова скрестила ноги. Казалось, она села немного прямее.
  
  "В более благородные времена меня назвали бы куртизанкой. Я был не только сексуальным партнером, но и компаньоном и поддержкой нескольких влиятельных мужчин, самым последним из которых был Уолтер Клайв ".
  
  "Кто-нибудь из других тебя ударил?"
  
  "Никто из остальных не умер", - сказала она. "Но каждый из них заключил со мной финансовое соглашение, когда наши отношения закончились. Я знаю, что Уолтер поступил бы так же, если бы мы расстались до его смерти. Ни одна из этих договоренностей не была посвящена любви. Но в каждом случае мы нравились друг другу и понимали, что делаем ".
  
  "С финансами у тебя все в порядке?"
  
  "Да. Мне вполне комфортно, и я почти наверняка установлю, э-э, связь с другим могущественным и богатым мужчиной".
  
  "Значит, нанять меня - это жажда справедливости", - сказал я.
  
  "Я хочу наследство моего сына".
  
  "Вы думаете, Уолтер Клайв должен был оставить деньги вашему сыну".
  
  "Наш сын", - сказала Долли.
  
  "Твоя и Уолтера?"
  
  "Да".
  
  "Твой сын знает об этом?" - Спросил я.
  
  "Пока нет".
  
  "Знал ли Уолтер об этом?"
  
  "Я сказал ему. Мы договорились, что Уолтер пройдет тест на ДНК".
  
  "Неужели он?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Он умер, не сказав тебе".
  
  "Да".
  
  "Вы с Уолтером вместе восемь лет", - сказал я. "Ваш сын Джейсон?"
  
  "Да".
  
  "Джейсону на вид около двадцати пяти", - сказала я.
  
  Она снова улыбнулась.
  
  "Восемь лет - это публично и официально", - сказала она. "Наша связь началась задолго до этого, когда Уолтер все еще был женат на битнице".
  
  "Шерри Ларк"?"
  
  "Я забеременела Джейсоном примерно в то же время, когда она забеременела от Стоуни. Я ничего не сказала. В то время я знала, что лучше не опрокидывать тележку с яблоками. Я порвала отношения с Уолтером, уехала, родила Джейсона и вырастила его. Позже, когда битник ушел, я вернулась в его жизнь. Я никогда не объясняла Джейсона, а Уолтер никогда не спрашивал ".
  
  "Они когда-нибудь разводились?"
  
  "Уолтер и битник?"
  
  "Да".
  
  "Нет, они этого не делали".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  "Я думаю, что каждый слишком сильно ненавидел другого, чтобы уступить", - сказала Долли.
  
  "Почему ты не рассказала Клайву о Джейсоне, когда вернулась?"
  
  "Расставание было ужасным. Битника, возможно, в первую очередь интересуют цветы и покой, но она пыталась выудить из него каждый пенни. Если бы она узнала о Джейсоне, у нее бы все получилось ".
  
  "И для тебя это было бы меньше", - сказал я.
  
  "И Джейсон", - сказала она.
  
  "Что заставило тебя передумать?" Спросил я.
  
  "Уолтер пересматривал свое завещание. Я хотел, чтобы Джейсон получил то, что принадлежало ему. Никто не должен был ничего знать до смерти Уолтера, и тогда мисс Хиппи Диппи ничего не смогла бы с этим поделать".
  
  "И Уолтер хотел доказательств того, что Джейсон на самом деле его сын", - сказал я. "Отсюда и тесты ДНК".
  
  "Да".
  
  "Где его тестировали?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Джейсона проверяли?"
  
  "Мы сдали немного крови для сопоставления ДНК. Сначала я поговорила с нашим врачом. Ларри Кляйн. Он прекрасный мужчина. Очень милый. Джейсон просто подумал, что это часть обычного осмотра ".
  
  "Как ты думаешь, остальные члены семьи что-нибудь знают?" Спросил я.
  
  "Насколько мне известно, вы и я - единственные, кто знает об этом, и, конечно, доктор Кляйн".
  
  "Ты знаешь, что он ходил к доктору Кляйну?"
  
  "Нет. Он сказал, что видел. И ждал результатов".
  
  "Ты уверен, что Клайв - отец Джейсона?" Спросила я.
  
  "Я сказала, что я куртизанка. Я не шлюха".
  
  Мы немного посидели. Я обдумал предложение. У дела были свои достоинства, и оно также вернуло ситуацию в прежнее русло. Для бизнеса очень плохо, когда кто-то убивает твоего клиента. Возможно, я снова увижу Пенни, которая мне понравилась. Я почти наверняка смогу еще раз взглянуть на колени Долли, которые мне тоже понравились.
  
  "Джорджия в августе", - сказал я. "Хот-дог!"
  
  
  
  Глава двадцать восьмая.
  
  В Ламарре БЫЛО ЖАРКО. Небо было безоблачным, и солнце пробивалось сквозь густой воздух. Я припарковался в начале длинной подъездной дорожки. Все было почти так же. Лужайка все еще была гладкой и зеленой. Разбрызгиватели все еще работали, отделяя маленькие радуги от горячего солнечного света. На широкой веранде в тени стояли двое парней в форме службы безопасности Юга и смотрели на меня. Когда я вышел из машины, один из них спустился по ступенькам крыльца и подошел ко мне. В руках у него был планшет. "Ваше имя, сэр?"
  
  "Спенсер", - сказал я. "Хороший планшет".
  
  "Я не вижу здесь вашего имени, сэр".
  
  "С S-p-e-n -s-e-r", - сказал я. "Как у английского поэта".
  
  "Я все еще не понимаю этого, сэр. Вы позвонили заранее?"
  
  "Я, конечно, сделал".
  
  "И с кем ты разговаривал?"
  
  "Какой-то парень сказал, что его зовут Дуэйн".
  
  "Я могу уточнить у него, сэр".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Он отошел на несколько шагов, наклонился, настроил рацию и заговорил в микрофон, прикрепленный к его эполету. Затем он послушал, настроил рацию и вернулся ко мне.
  
  "Дуэйн говорит, что он уже проинформировал вас, что вам здесь не рады", - сказал парень из службы безопасности. Он был немного менее уважительным, когда произносил это. Другой охранник, все еще находившийся на веранде, подошел на пару шагов ближе, хотя по-прежнему находился в тени, и положил руку на кобуру с оружием.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Но я уверен, что он не это имел в виду".
  
  "Он это имел в виду".
  
  "Пенни знает, что я здесь?"
  
  "Мисс Клайв не хочет тебя видеть".
  
  "Как обескураживающе", - сказал я. "Стоуни? Сьюзен?"
  
  "Никто не хочет тебя видеть, приятель. Включая меня. Мне надоело с тобой разговаривать".
  
  "Я знал, что от тебя одни неприятности, - сказал я, - в ту минуту, когда увидел твой планшет".
  
  "Проваливай".
  
  Он указал пальцем на мою машину. Я кивнул, сел и завел двигатель.
  
  "Есть несколько способов освежевать кошку", - сказал я.
  
  К сожалению, я не мог сообразить, что это было, поэтому я поднял окно, включил кондиционер на полную мощность, медленно выехал задним ходом по длинной подъездной дорожке на улицу и поехал обратно в город, чтобы поговорить с Беккером.
  
  Он сидел за своим столом в полицейском участке шерифа в Ламарре и пил кока-колу из одной из тех двадцатиунцевых пластиковых бутылок, по форме похожих на оригинальные стеклянные.
  
  "Ты помнишь оригинальные бутылки", - сказал я, когда сел.
  
  "Ага. Стакан, шесть унций".
  
  "А потом появилась Pepsi и удвоила количество за ту же цену".
  
  Беккер ухмыльнулся.
  
  "В два раза дороже, - сказал он, - и за никель тоже, Пепси-кола - напиток для тебя".
  
  "И с тех пор все изменилось", - сказал я.
  
  Беккер пожал плечами.
  
  "Дерьмо случается", - сказал он. "Что ты делаешь в городе?"
  
  "У меня есть клиент".
  
  "Правда?"
  
  "Ага".
  
  "Кто?"
  
  "Долли Хартман".
  
  "Она хочет, чтобы ты выяснил, кто убил Уолтера?"
  
  "Ага".
  
  "Думает, мы не сможем?"
  
  "Замечает, что ты этого не сделал", - сказал я.
  
  Беккер кивнул, отхлебнул немного кока-колы.
  
  "Не так уж много интересного, - сказал он. "К тому же "Клайвз" туго застегнулись".
  
  "Я знаю. Я вышел туда. Не смог войти".
  
  "Ну, я могу войти, но это не приносит мне никакой пользы. Никто ничего не говорит".
  
  "Долли намекнула, что ты, возможно, обходишь "Клайвз" налегке, потому что они связаны".
  
  "Долли права. Меня назначил шериф. Но шерифа никто не назначает. Его избирают, а для этого нужны деньги ".
  
  "И в "Клайвз" этого много".
  
  "Еще бы", - сказал Беккер.
  
  "На тебя оказывается какое-то давление?"
  
  "Не-а".
  
  "Между нами", - сказал я. "У тебя есть какие-нибудь предположения, кто убил Клайва?"
  
  "Раньше ты был полицейским", - сказал Беккер. "Когда умирает богатый парень, кто первый в списке?"
  
  "Его наследники", - сказал я.
  
  "Не-а".
  
  "Еще каких-нибудь лошадей убили?" - Спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Ты думаешь, тут есть связь?"
  
  "На меня не оказывали давления, возможно, есть что-то, чем я мог бы заняться".
  
  "На меня никто не давит", - сказал я.
  
  "Пока", - сказал Беккер.
  
  "Что ты знаешь о безопасности Юга?" Спросил я.
  
  "Только то, что я тебе уже сказал".
  
  "То, что ты рассказал мне, это то, что ты знаешь, или то, что они рассказали тебе?"
  
  "Кое-что, что они мне сказали", - сказал Беккер. "В то время у меня не было причин разбираться в этом".
  
  "А теперь?"
  
  "Следующий год - год выборов".
  
  "Не для меня", - сказал я.
  
  "Послушай", - сказал Беккер. "Я довольно хороший полицейский, я действительно так говорю. Но у меня есть жена, которая ни дня в жизни не работала, мне осталось несколько лет до получения права на пенсию, у меня есть дочь в Мемфисе, которой я довольно регулярно посылаю деньги. Ты приносишь мне вещи, которые нельзя игнорировать, я не буду это игнорировать ".
  
  Он взял свою колу, осушил бутылку и медленно поставил ее обратно на свой стол.
  
  "Ты можешь сказать "лошадь-преследователь"?" Спросил я.
  
  Беккер почти улыбнулся.
  
  "Лучшее, что я могу сделать", - сказал он.
  
  
  
  Глава двадцать девятая.
  
  Бани гриль-бар стоял на ушах. Он был переполнен пары, танцующие пары, сидящие за столиками с головы близко друг к другу. Бар был заполнен двумя или тремя глубокими. Теди Сапп сидел за своим столиком в одиночестве и пил кофе. Когда я проталкивался сквозь толпу, люди расступались у меня на пути. Те, кто смотрел на меня, делали это без приязни. "Снова вернулся", - сказал Сапп, когда я села напротив него. "Ты не из тех, кто сдается".
  
  "Новый клиент", - сказал я.
  
  Подошел официант и налил Саппу кофе. Он посмотрел на меня. Я покачал головой.
  
  "Выпить нечего?"
  
  "Долгий день", - сказал я. "От этого мне захочется спать".
  
  Сапп оглядел комнату.
  
  "Что вы думаете об этой сцене?" сказал он.
  
  "Не моя сцена", - сказал я.
  
  "Тебя это беспокоит?"
  
  "Нет".
  
  Сапп некоторое время смотрел на меня.
  
  "Ничего особенного не происходит, - сказал он, - не так ли?"
  
  "То, как вели себя посетители, когда я вошел, говорит о том, что я тоже не из их круга".
  
  Сапп ухмыльнулся.
  
  "Ты не похож на гея", - сказал Сапп.
  
  "Ты тоже", - сказал я.
  
  "Я знаю. Вот почему я крашу волосы. Пытаюсь немного повеселеть".
  
  "У тебя есть напарник?"
  
  "Ага".
  
  "Чем он занимается?"
  
  "Офтальмолог".
  
  "Значит, ты не хочешь с кем-то познакомиться".
  
  "Нет", - сказал Сапп.
  
  "Так в чем разница?"
  
  "Важно, если ты гей, быть геем. Особенно мне, который так долго был натуралом, моему, как бы я это назвал, моему, э-э, электорату спокойнее, если я явный гей ".
  
  "И это из-за светлых волос?"
  
  "Это практически все, что я могу сделать. Я все еще выгляжу как представитель Всемирной федерации рестлинга. Но это лучше, чем ничего".
  
  "Работает на меня, Блондиночка", - сказал я. "Ты знаешь что-нибудь о семье Клайв, чего ты не знала, когда мы разговаривали в прошлый раз?"
  
  "Похоже, они наводят порядок в доме", - сказал Сапп.
  
  "Как же так?"
  
  "Надрал старине Корду задницу", - сказал Сапп.
  
  "Стоуни разводится с ним?"
  
  "Не знаю".
  
  "Где Корд сейчас?"
  
  "Где-то в городе. Я могу узнать".
  
  "Будь обязан", - сказал я.
  
  Сапп встал и начал прокладывать себе путь через комнату, время от времени останавливаясь, чтобы с кем-нибудь поговорить. Я наблюдал, как дым собирается у потолка низкой комнаты. При случайном наблюдении мне показалось, что геи курят больше, чем гетеросексуалы. Но я, вероятно, работал со слишком маленькой выборкой. Все, что я действительно мог сказать, это то, что некоторые из этих геев курили больше, чем я. Потолочный вентилятор медленно вращался в дыму, перемещая его маленькими вихрями, ничего не делая, чтобы рассеять его. Музыкальный автомат был очень громким. У меня было краткое видение от третьего лица, как я сижу одинокий и чужой в гей-баре, за тысячу миль от дома, надо мной висит дым, а в ушах стучит музыка, которая мне не нравится.
  
  Сапп вернулся и сел.
  
  "Корд ночует со своим шурином", - сказал Сапп.
  
  Он протянул мне коробок спичек.
  
  "Я записал адрес для тебя".
  
  "Шурин?" Спросил я.
  
  "Да, Пуд. Я думаю, он тоже получил пинка".
  
  "Пудинг и шнур?" Переспросил я. "Получив ботинок, мы становимся странными приятелями".
  
  "Думаю, да", - сказал Сапп. "Кто твой клиент?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Никогда не попадай в беду, держа рот на замке", - сказал Сапп.
  
  Я кивнул. Сапп отпил немного кофе, держа чашку обеими руками, глядя поверх края, его взгляд медленно перемещался взад-вперед по комнате.
  
  "Ты женат?" Спросил Сапп.
  
  "Не совсем", - сказал я.
  
  "Расстались?"
  
  "Неа. Я кое с кем. Но мы не женаты".
  
  "Ты любишь ее?"
  
  "Больше, чем можно выразить словами", - сказал я.
  
  "Вы живете вместе?"
  
  "Нет".
  
  "Ты любишь ее, но вы не женаты и не живете вместе. Почему бы и нет?"
  
  "Похоже, так нам лучше всего подходит".
  
  Сапп пожал плечами.
  
  "Ты дурачишься?" сказал он.
  
  "Нет. Ты?"
  
  "Нет".
  
  "Ты думаешь, Пад и Корд - пара, - сказал я, - или просто сироты шторма?"
  
  "Насколько я знаю, ни один из них не смог бы самостоятельно зарабатывать на жизнь", - сказал Сапп. "Теперь, когда у них нет сиськи Клайва, за которой можно нянчиться, я полагаю, они делят арендную плату".
  
  Неспешное наблюдение Саппа за комнатой прекратилось и сфокусировалось. Я проследил за его взглядом. В дверях стояли трое мужчин. Двое из них были крупными, третий - высоким, широкоплечим и тощим. Те, что побольше, выглядели толстыми, но не мягкими. Никто из них не выглядел так, будто они пришли танцевать. Не говоря ни слова, Сапп встал и мягко двинулся к ним, его руки свободно висели по бокам, плечи немного наклонились вперед. На одном из крупных парней была красная бейсбольная кепка из пластиковой сетки, надетая задом наперед, маленький регулируемый пластиковый ремешок пересекал его лоб чуть выше бровей. Другой мужчина был толще, в белой майке, его толстые руки были красными от загара. Трое мужчин стояли близко друг к другу у двери, оглядываясь по сторонам и хихикая между собой. Они были пьяны.
  
  Высокий тощий парень с высокими плечами заорал в комнату. "Кто-нибудь из вас, неженки, хочет подраться?"
  
  Сапп остановился перед тремя мужчинами.
  
  "Боюсь, мне придется попросить вас, мальчики, уйти", - мягко сказал он.
  
  "Ты, блядь, кто такой?" - сказал тощий.
  
  "Меня зовут Теди Сапп".
  
  Говоря это, Сапп придвинулся немного ближе, так что худощавому пришлось слегка отступить, иначе он рисковал быть задетым.
  
  "Ну, у нас есть такое же право, как и у любого другого, прийти сюда и угостить нас парочкой коктейлей", - сказал парень в бейсбольной кепке.
  
  "Нет. Просто отойдите, джентльмены, в ту же дверь, в которую вошли, проблем не будет".
  
  "Неприятности", - сказал парень в шляпе. "Кто собирается доставить нам неприятности? Ты?"
  
  "Ага", - сказал Сапп. "Это буду я".
  
  Он медленно поднял руки и задумчиво потер их друг о друга перед грудью, кончики пальцев коснулись подбородка.
  
  "Я никогда не встречал ни одного педика, который мог бы указывать мне, что делать, приятель. Я хочу выпить".
  
  "Не здесь", - сказал Сапп.
  
  "Мы покупаем себе чертову выпивку, или надерем задницы многим педикам", - сказал парень в шляпе.
  
  "Не здесь", - сказал Сапп.
  
  Парень в шляпе сказал: "Пошел ты", и попытался оттолкнуть Саппа. Сапп ударил его ребром левой руки в горло, а тощего парня ударил ребром сжатой правой руки по челюсти. Парень в майке отступил на пару шагов. Сапп начал наносить удары, не как боец, а как специалист по боевым искусствам, оба кулака от плеча, ноги равномерно расставлены и сбалансированы. Он ударил парня в шляпе, может быть, три раза, повернулся на пол-оборота и еще два раза ударил тощего парня. Оба мужчины упали. Майка посмотрел на Саппа, а затем на меня. Я понял, что встал рядом с Саппом. Майка помог своим товарищам подняться на все еще трясущиеся ноги.
  
  "Никаких проблем", - сказал он.
  
  "Вообще никаких", - сказал Сапп.
  
  Майка вывел своих приятелей перед собой, и дверь за ними захлопнулась. Сапп посмотрел на меня и ухмыльнулся.
  
  "Планируешь прыгнуть в воду?" сказал он.
  
  "Не нужно", - сказал я. "Ты хорошо научился, кузнечик".
  
  
  
  Глава тридцатая.
  
  Я ПОШЕЛ на встречу С Рудольфом Валлоне, адвокатом "Клайв Эстейт", который также представлял Долли Хартман. У него был набор офисов наверху в кирпичном здании времен гражданской войны рядом со зданием суда, прямо на площади в центре Ламарра, откуда он мог смотреть из окна на пирамиду из пушечных ядер и статую солдата Конфедерации, которая вернула городу утраченную славу его прошлого.Валлоне сидел в самом большом из нескольких кабинетов, за столом перед окном в стиле палладио, откуда открывался лучший вид на пушечные ядра. На нем был серый костюм в полоску и очень яркий галстук в цветочек. Его седые волосы были длинными и зачесанными назад. Его белая борода Вандайка была аккуратно подстрижена, и от его личности исходила слабая аура лаврового рома, хороших сигар и приличных гонораров.
  
  "Приятно видеть вас снова, мистер Спенсер. Я помню вас с похорон".
  
  Я познакомился с ним очень поверхностно. Одно очко в пользу Руди.
  
  "Я хотел спросить, не могли бы вы рассказать мне немного о поместье Уолтера Клайва", - сказал я.
  
  "Ну, ты достаточно прямолинеен, не так ли".
  
  "Еще бы", - сказал я.
  
  "Честно говоря, мистер Спенсер, мне нужно было бы знать немного больше о том, почему вы спрашиваете, и немного конкретнее, что вы хотите знать".
  
  "Конечно, ты бы это сделал", - сказал я. "Какой был бы смысл в юридической школе, если бы ты этого не сделал".
  
  Он улыбнулся.
  
  "Я представляю Долли Хартман", - сказал я. "Я хотел бы знать, кому выгодно завещание Клайва".
  
  "Да ради бога, чувак, я адвокат Долли. Ей стоит только спросить меня напрямую".
  
  "Она попросила меня спросить тебя напрямую", - сказал я.
  
  "Я этого не знаю".
  
  "Нет, и тебя это не должно чертовски сильно волновать. Мы оба знаем, что если я захочу немного повозиться, я могу это выяснить. Это достояние общественности ".
  
  "Так почему ты пришел ко мне?"
  
  "Ты ближе", - сказал я.
  
  Он широко улыбнулся, старый добрый парень из Джорджии, дружелюбный, как лимонный пирог.
  
  "Но не обязательно легче", - сказал он.
  
  "И есть вещи, которые я хочу знать, которые, возможно, не являются достоянием общественности", - сказал я.
  
  "Я не вижу, как я могу тебе помочь", - сказал он.
  
  "Вы представляли Уолтера Клайва?"
  
  "Да".
  
  "И теперь ты представляешь поместье Клайва".
  
  "Я верю".
  
  "Ты также представляешь Долли", - сказал я.
  
  "Я только что сказал тебе, что люблю".
  
  "Долли чувствует, что поместье обманывает ее и ее сына".
  
  "Она никогда не говорила мне этого".
  
  "Она утверждает, что да".
  
  "Спенсер, тебе лучше понять некоторые вещи о Долли", - сказал Валлоне. "Она не из тех, кто упускает что-либо, что она считает главным шансом".
  
  "Так что, если дело дойдет до суда, ты будешь адвокатом обеих сторон?"
  
  "Это не закончится в суде".
  
  "Возможно, или я мог бы отправиться в Атланту и поговорить с Ассоциацией адвокатов Джорджии".
  
  "Не будь смешным".
  
  "Людей смешит, когда я упоминаю об этом", - сказал я. "Но в ассоциации адвокатов есть комитет по этике".
  
  "Я прекрасно осведомлен, - сказал он, - об ассоциации адвокатов. Мои усилия в этом деле были продиктованы исключительно наилучшими интересами всех вовлеченных".
  
  "Итак, кто наследники Клайва? Три дочери?"
  
  Валлоне слегка наклонил голову в знак какого-то признания.
  
  "Да", - сказал он.
  
  "Исключительно".
  
  "Да".
  
  "Планировал ли он переписать свое завещание, или в процессе его составления, или что-то в этом роде?"
  
  "Нет".
  
  "Никогда не упоминал, что присматривал за Долли или ее сыном?"
  
  "Ее сын?" Переспросил Валлоне. "Я понимаю, почему он мог позаботиться о Долли, но сын не оказал ему никакой услуги".
  
  "Долли говорит, что он тоже был сыном Клайва".
  
  "Сын Уолтера Клайва? Это абсурд. Мальчику около двадцати пяти. Уолтер был с Долли всего, сколько, восемь или десять лет".
  
  "Там есть история, но это не имеет значения".
  
  "Я был бы рад послушать".
  
  "Честно говоря, мистер Валлоне, мне нужно было бы знать немного больше о том, почему вы спрашиваете, и немного конкретнее, что вы хотите знать".
  
  Валлоне наклонил свой стул вперед. Он открыл хьюмидор для сигар. Он предложил мне одну, и я покачал головой. Он выбрал сигарету размером чуть меньше биты Малой лиги, разрезал ее, зажег, откинулся назад и курил минуту. Затем он рассмеялся.
  
  "Клянусь Богом, сэр", - сказал он. "Просто, черт возьми, клянусь Богом".
  
  
  
  Глава тридцать первая.
  
  Я ЗАВТРАКАЛ с доктором Ларри Кляйном в больничном кафетерии в шесть утра. "Извини, что так рано, - сказал он, когда я села, - но у меня обход в шесть тридцать и пациенты весь день".
  
  "Я не возражаю", - сказал я. "Может быть, я поймаю червяка".
  
  Кляйн оказался старше, чем я ожидал. Он был невысоким и жилистым и выглядел так, как будто его застали врасплох в маленьком колледже, и он преуспел в съемках на съемочной площадке. Я заказал сок, кофе и кукурузный маффин. Кляйн ел две глазированные сладкие булочки, от которых койота стошнило бы.
  
  "Вы представляете Долли Хартман?" - спросил он.
  
  "Да".
  
  "Мне нравится Долли", - сказал он.
  
  Он намазал большую часть масла на одну из своих сладких булочек.
  
  "Я тоже", - сказал я. "Вы были ее врачом, а также врачом Уолтера Клайва?"
  
  "Да".
  
  "Проходил ли Уолтер Клайв тест на ДНК?"
  
  Кляйн немного откинулся назад и посмотрел на меня. Вокруг меня, в маленьком кафетерии, медсестры, пациенты и интерны с затуманенными глазами сновали вдоль очереди за едой, поглощая продукты, которые бросили бы вызов сосудистой системе кенийского марафонца. Я почти слышал, как закупориваются артерии по всей комнате. Если Клейн и слышал их, то не казался обеспокоенным.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" Сказал Кляйн.
  
  "Я слышал, что он пытался установить вопрос об отцовстве".
  
  Кляйн съел немного своего сладкого рулета, задумчиво прожевал, выпил немного кофе и вытер рот салфеткой.
  
  "Я думаю об этике", - сказал он.
  
  "Всегда приятно найти кого-то, кто это делает", - сказал я.
  
  "Если я могу спросить, - сказал Клейн, - в чем, э-э, суть вашего вопроса?"
  
  "Долли Хартман говорит, что Джейсон - сын Уолтера. Я подумал, что если это правда, это могло бы помочь мне выяснить, кто убил Уолтера".
  
  "Я не вижу, как".
  
  "Ну, при всем моем уважении, доктор, вам, вероятно, не обязательно видеть, как это делается. Но при убийстве богатого человека полезно устранить всех наследников".
  
  Кляйн кивнул. Он намазал маслом свою вторую сладкую булочку.
  
  "Да, я понимаю, как это могло бы помочь. Упоминается ли Джейсон в завещании Уолтера?"
  
  "Очевидно, нет", - сказал я.
  
  Кляйн проглотил немного сладкой булочки, допил остаток кофе и посмотрел на часы.
  
  "Я собираюсь налить еще кофе", - сказал он. "Хочешь что-нибудь?"
  
  "Это прекрасно", - сказал я.
  
  Кляйн встал и подошел к стойке. Я оглядел комнату, которая была расписана какой-то сценой из конного мира: всадники в красных плащах, собаки и холмистая местность. Кляйн вернулся с еще одной порцией кофе и сел. Я улыбнулся ему. Дружелюбный, как парень, продающий сайдинг. Он отпил немного кофе, поставил чашку и посмотрел на меня. Я ждал.
  
  "Они были отцом и сыном", - сказал Кляйн.
  
  "Кто это знает?"
  
  "Я".
  
  "Ты никому не говорил?"
  
  "Я сказал Уолтеру. Никто другой не спрашивал, пока ты".
  
  "Ты не сказал Долли? Или ее ребенку?"
  
  "По правде говоря, я не был уверен в том, в чем заключалась моя ответственность. До сих пор я беспокоился об этом каждый день. В каком-то смысле я рад, что ты появился".
  
  "Клайв что-то скрывал по поводу теста?" Спросила я.
  
  "Очень. Он взял это под псевдонимом".
  
  "И ты никому не сказал".
  
  "Нет. Почему?"
  
  "Господи, я не знаю", - сказал я. "Я едва знаю, о чем спрашивать, не говоря уже о том, что означают ответы".
  
  Кляйн улыбнулся. "Скорее похоже на медицинскую практику", - сказал он.
  
  "Я не хочу это слышать", - сказал я.
  
  "Ну, это не всегда так", - сказал он.
  
  "Когда придет время, я расскажу Долли и Джейсону о результатах анализа ДНК", - сказал я. "Но пока, я думаю, нам следует помолчать об этом".
  
  "Со мной все в порядке", - сказал Кляйн. "Даже после смерти пациент имеет право на частную жизнь. Но почему тебя это волнует?"
  
  "Я ищу парня, который кого-то убил. Все, что я знаю, чего не знает он, идет мне на пользу".
  
  Кляйн отхлебнул еще кофе. "И если убийство как-то связано с наследством, эта информация может быть опасной".
  
  "Кому-нибудь", - сказал я.
  
  "Может быть, даже тому, кто его держит", - сказал Кляйн.
  
  "Довольно умен для терапевта", - сказал я.
  
  "Иногда. В основном я просто пытаюсь трахаться с медсестрами".
  
  "Будь моим подходом", - сказал я.
  
  Кляйн снова посмотрел на часы. "Время обхода", - сказал он. "Если я могу помочь, я помогу. Мне нравился Уолтер Клайв".
  
  
  
  Глава тридцать вторая.
  
  КВАРТИРА ПАДПОТТЕРА находилась на боковой улочке от площади, мимо закусочной с сэндвичами и заведения, где продавались бейсбольные карточки и подержанные компакт-диски. Наверху, в задней части, с прекрасным видом на железнодорожные пути. В маленькой прихожей мне пришлось перешагнуть через узкий матрас на полу. За ним были только спальня, мини-кухня и ванная. Оконный кондиционер работал изо всех сил, но в комнате не было прохладно. Матрас был пуст, за исключением подушки и зеленого покрывала для сна. Кровать в спальне была неубрана, но, по крайней мере, там были простыни. Стены были выкрашены в бежевый цвет. Деревянная обшивка была выкрашена в коричневый цвет. В раковине на мини-кухне стояла посуда, а на полу в ванной валялась пара влажных на вид полотенец. Пад и Корд сидели на неубранной кровати, пока мы разговаривали. Я прислонился к стене. Они проснулись совсем недавно. "Трудные времена", - сказал я.
  
  "Жалко, вот что это такое", - сказал Пад.
  
  На нем были майка без рукавов и джинсы. У него были руки тяжелоатлета и живот пьяницы. Корд сидел рядом с ним в теннисных шортах и без рубашки.
  
  "События развивались довольно быстро", - сказал Корд. "Нам нужно немного времени, чтобы обрести уверенность в себе".
  
  "И что, блядь, делать?" Сказал Пад.
  
  "Продолжим жить своей жизнью", - сказал Корд.
  
  "Ни один из нас не знает, как делать дерьмо", - сказал Пад. "Все, что мы делали, это обслуживали женщин, а ты даже в этом не был хорош".
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Корд.
  
  "Ты думаешь, он не знает?" Сказал Пад. "Он знает. Разве ты не знаешь?"
  
  Я сказал: "Конечно".
  
  "У меня когда-нибудь были с тобой проблемы?" - Спросил Пад.
  
  "Нет, никогда", - сказал я. "Однажды мы дурачились на вечеринке у Клайва. Но никаких проблем".
  
  Пад кивнул.
  
  "Я слишком много пью", - сказал он. "Иногда это трудно запомнить. Я знаю, что могу быть чертовым дураком".
  
  "Много чего такого происходит", - сказал я.
  
  "Что ты знаешь?" Сказал Корд.
  
  "По поводу чего?"
  
  "Обо мне".
  
  Каким-то образом кондиционеру удалось сделать комнату влажной, но не прохладной.
  
  "Я знаю, что ты гей. Я знаю, что ты предпочитаешь мальчиков мужчинам. Я знаю, что твоя жена работала на стоянках грузовиков".
  
  Корд уставился в пол.
  
  "Видишь", - сказал Пад. "Я говорил тебе, что он знал".
  
  Корд слегка покачал головой, все еще глядя вниз.
  
  "Что такого особенного в остановках для грузовиков?" Сказал Пад.
  
  "Корд может тебе рассказать", - сказал я.
  
  "Я ничего об этом не знаю", - сказал Корд.
  
  Он сидел неподвижно. Его голос был очень тихим.
  
  "Она бы позаботилась о том, чтобы ты знал", - сказал я.
  
  "Знал что?" Сказал Пад.
  
  Корд начал тихо плакать. Пад уставился на него, а затем на меня.
  
  "Кто что сказал? В чем дело?"
  
  Корд продолжал тихо плакать. Пад обнял его одной рукой за плечо.
  
  "Давай, - сказал он, - давай сейчас, Корд".
  
  Корд уткнулся лицом в плечо Пада и зарыдал. Лицо Пада покраснело, а тело напряглось, но он оставил руку там, где она была. Он не смотрел на меня.
  
  "Что с нами будет?" Корд пробормотал, уткнувшись в плечо Пада.
  
  "У нас все будет хорошо", - сказал Пад. "Нам просто нужно немного времени, чтобы твердо стоять на ногах, ты знаешь. С нами все в порядке. Мы встретим кого-нибудь еще. С нами все будет в порядке ".
  
  Я ждал.
  
  "Корд очень чувствительный", - сказал Пад. "Они такие".
  
  Комната была слишком маленькой. Воздух был слишком спертым. Эмоции были слишком бурными. Я почувствовал клаустрофобию.
  
  "Я куплю завтрак", - сказал я.
  
  Пад кивнул.
  
  "Немного кофе", - сказал он. "Кофе поднимет нам настроение".
  
  "Ты прими душ, - сказал он Корду, - и одевайся. Мы встретимся с тобой у Финни".
  
  Он посмотрел на меня.
  
  "Заведение внизу", - сказал он. "У них есть пара кабинок".
  
  Он похлопал Корда по плечу, встал и вывел меня из квартиры. Корд все еще сидел на кровати, шмыгая носом.
  
  На самом деле в закусочной Финни было две кабинки. Мы сели во второй. Это было у задней стены, напротив прилавка, где мужчина и женщина ели яичницу-болтунью с овсянкой, а продавец-гриль был занят своим делом. У молодой женщины, работавшей за прилавком, был ярко-светлый шлем густых волос. Она также работала в киосках. Когда она подошла, с ее прической и блокнотом для заказов, Пад заказал апельсиновый сок, ветчину, яйца налегке, овсянку, тосты и кофе. Я остановился на кофе.
  
  "Бедный ублюдок", - сказал Пад.
  
  "Корд?"
  
  "Да. Я имею в виду, я знал, мы все знали, что он трусливый ублюдок. Уолту пару раз приходилось вытаскивать свою задницу. И мы все поняли, что он не трахался со Стоуни ".
  
  Официантка принесла сок Пуда и кофе для нас обоих.
  
  "Я имею в виду, что он странный, как квадратный пончик".
  
  "Стоуни тоже это знал", - сказал я.
  
  "Конечно".
  
  "Что держало их вместе?" Спросил я.
  
  Пад выпил свой апельсиновый сок одним большим глотком и поставил пустой стакан на стол.
  
  "Откуда, блядь, я знаю? Я был не очень хорошим полузащитником, меня выгнали из Алабамы на первом курсе. Как будто с ним все было в порядке, пока она заботилась о нем ".
  
  "Так почему она остановилась?"
  
  "Заботишься о нем?"
  
  "Да".
  
  Пад широко пожал плечами.
  
  "Гребаный Клайв вырастил каких-то странных дочерей", - сказал он.
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  Официантка принесла Пуду завтрак. Он съел немного, прежде чем заговорить снова.
  
  "После смерти Уолта там все стало по-настоящему обалденным. Я не знаю точно, что происходило, но девочки проводили много времени вместе".
  
  "Стоуни и Сьюзу?"
  
  "И Пенни. Они спускались в офис в амбаре, закрывали дверь и оставались там надолго".
  
  Он съел кусочек ветчины.
  
  "И вот однажды СуеСуэ звонит мне в офис и просит приехать в амбар. Я делаю, и она там, а также Стоуни, и Корд, и Пенни, и этот придурок Делрой. Пенни сидит за стойкой, и она такая милая, как пирожок, но она говорит нам, что мы должны уйти. Что нам больше не рады на территории Clive property ".
  
  Он съел немного яйца, наколов его на вилку с кусочком тоста, выпил кофе и жестом попросил блондинку за стойкой еще кофе.
  
  "И я говорю: "Ради бога, я замужем за Клайвом". А Пенни отвечает: "Об этом позаботятся". И я смотрю на Суесу, а она не смотрит на меня. И я вижу, как Корд пялится на Стоуни, и она тоже на него не смотрит. Они оба смотрят на Пенни. И я говорю: "Сьюзен, ради всего святого, что это?", А она качает головой и не смотрит на меня, и Пенни говорит: "Это слишком больно для моих сестер, я поговорю".
  
  Мужчина и женщина за стойкой закончили завтракать, оставили доллар чаевых и вышли из магазина. Белокурая официантка собрала чаевые.
  
  "Итак, я говорю: "Будь я проклят, если ты собираешься просто прогнать меня, как бездомную собаку". И Пенни кивает, и она такая милая, она говорит: "Я попросила мистера Делроя позаботиться об этом". И Делрой говорит: "У тебя есть время до понедельника". И" Пад развел руками и поднял плечи. "Вот и все. В понедельник Делрой и четверо парней заявляются ко мне домой и уводят меня с территории, не прихватив ничего, что я не смогла бы упаковать в чемодан ".
  
  "Это твой дом?"
  
  "Это принадлежит мне? Нет. Это собственность Клайва. Она принадлежала Уолту. То же самое касается Cord's place. Уолту принадлежало все ".
  
  "У вас с СуэСуэ проблемы?"
  
  "Не больше, чем у нас когда-либо было".
  
  "Когда у тебя были проблемы, это было из-за выпивки?"
  
  "Да. Она была права, я слишком много выпил".
  
  "Я заметил, когда мы дурачились на вечеринке той ночью, она подбивала тебя подраться со мной".
  
  "Да, ей это нравилось. Ей нравилось видеть меня крутым парнем".
  
  "Так вот почему ты играл эту роль?"
  
  "Когда я был пьян, конечно. Я имею в виду, вот я живу за счет ее старика в доме ее старика. Мне нужно было показать ей, что я чего-то стою".
  
  "Она достала тебя из-за того, что ты живешь за счет ее отца?"
  
  "Неа. Я думаю, ей это понравилось".
  
  "Контроль?" Спросил я.
  
  Он пожал плечами.
  
  "Я не умный парень", - сказал он.
  
  "Она тебе верна?" Спросил я.
  
  "Насколько я знаю".
  
  Он был прав. Он не был умным парнем.
  
  "Но ты дурачился".
  
  "Я никогда не изменял ей ни с кем, кого она знала", - сказал он. "Только с несколькими шлюхами. Я относился к ней с уважением".
  
  "Вот почему ты сохранил квартиру".
  
  "Да".
  
  "СуеСуэ знала об этом?"
  
  "Не от меня", - сказал он.
  
  "СуэСуэ много пьешь?" Спросил я.
  
  "Нам обоим понравился коктейль", - сказал он.
  
  "Как Корд отреагировал на все это?"
  
  "В офисе barn, когда нас уволили, он не сказал ни слова, просто продолжал смотреть на Стоуни. Как будто его мать бросала его ".
  
  "А потом?"
  
  "После офиса в амбаре он просто исчез, и в следующий раз, когда я его увидел, он стучал в дверь моей квартиры. Он выглядел дерьмово. Сказал, что спал в задней комнате квир-бара".
  
  "Гриль-бар "Бат Хаус"", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Как он узнал, куда прийти?" - Спросила я.
  
  "Я разрешаю ему время от времени пользоваться этим местом".
  
  "Для романтических интерлюдий?"
  
  "Какая разница".
  
  "Вы с Кордом кажетесь неподходящей парой", - сказал я.
  
  "Да. Я дружил с феей. Но ты знаешь, мы оба были в одной лодке, пара домашних спаниелей".
  
  Он съел остатки своего завтрака.
  
  
  
  Глава тридцать третья.
  
  КОРД хорошо вымылся. Когда он присоединился к нам, приняв душ, вымывшись шампунем, чисто выбритый, пахнущий неброским одеколоном и небрежно одетый, он выглядел как преуспевающий брокер в свой выходной. Он скользнул в кабинку рядом со мной и приятно улыбнулся. "Извини, я вроде как опрокинулся там. Я был в некотором стрессе".
  
  Подошла официантка, наполнила наши чашки кофе и спросила Корда, не хочет ли он чего-нибудь поесть.
  
  "У тебя есть хлопья с отрубями?" Спросил Корд.
  
  Она покачала головой.
  
  "Меню на обед", - сказала она. "Уже больше одиннадцати".
  
  "О. Хорошо, можно мне немного тостов, пожалуйста, и чашку чая?"
  
  "Чай?"
  
  "Да, пожалуйста, с лимоном".
  
  "Конечно".
  
  Официантка ушла. Корд лучезарно улыбнулся нам.
  
  "Вы, ребята, все обсудили", - сказал он.
  
  "Безжалостно", - сказал я. "Как вы думаете, почему ваша жена внезапно разорвала ваш брак?"
  
  "Мы должны?" Сказал Корд.
  
  "Мы должны".
  
  "Ну, как ты слышал, Пад предположил, хотя и грубо, что наш брак был в некотором смысле фиктивным. Я смог..." Он сделал паузу, думая, как это сказать. "Обслужи ее, я полагаю. Но более нетрадиционными способами".
  
  "Ладно, вы были сексуально неподходящими", - сказал я. "Вы оба, должно быть, давно это знали".
  
  "Да. Когда мы поженились, я надеялся, что у меня все получится, но..."
  
  "Но ты не смог его поднять", - сказал Пад.
  
  Корд выглядел немного смущенным. Я предположил, что дело скорее в формулировках, чем в факте.
  
  "Ну, в конце концов, ты сделал попытку", - сказал я. "Как долго вы женаты?"
  
  "Восемь лет".
  
  "Есть хорошие?"
  
  "Секс в стороне, да. Мы со Стоуни были довольно хорошими друзьями".
  
  "Я не уверен, что здесь есть секс помимо этого", - сказал я. "Но почему сейчас?"
  
  "Почему мы расстались сейчас?"
  
  "Да".
  
  Официантка вернулась с чашкой горячей воды, чайным пакетиком и тостом с кусочком масла на каждом ломтике и парой маленьких пакетиков виноградного желе на гарнир. Пуд согласился на еще кофе. Я сказал "нет".
  
  "У тебя там есть что-то вроде пирога?" - Спросил Пад.
  
  "Персик", - сказала она.
  
  "Я возьму кусочек. Нет смысла пить весь этот кофе без пирога".
  
  Официантка автоматически улыбнулась и пошла за пирогом. Корд опустил пакетик чая в горячую воду и тщательно взболтал его.
  
  "Я задавал себе тот же вопрос", - сказал Корд. "И это всегда возвращается к Пенни".
  
  Я ждала. Он потряс пакетик с чаем, проверяя цвет чая. Официантка вернулась и положила вилку и кусок пирога перед Пудом, положила чек рядом с ним и ушла. Я забрал чек.
  
  "Пенни решила, что мы должны пойти", - сказал Корд.
  
  "Почему она это сделала?"
  
  "Понятия не имею", - сказал Корд. "Ты, Пад?"
  
  "Никто из нас ей никогда особо не нравился", - сказал Пад.
  
  "Я не согласен", - сказал Корд. "Возможно, она не одобряла тебя, Пад. Все эти выпивки и мачо-бизнес. Но я думал, что нравлюсь Пенни".
  
  "Думаю, ты ошибался", - сказал Пад.
  
  "Что вы, ребята, знаете о Делрое?" Спросил я.
  
  "Довольно хороший парень", - сказал Пад.
  
  "Фашистский хулиган", - сказал Корд.
  
  "Как долго он работает на семью Клайв?" - Спросил я.
  
  "До того, как я появился", - сказал Пад.
  
  "Да", - сказал Корд. "Он был там, когда мы со Стоуни поженились".
  
  "Всегда охрана?"
  
  "Более или менее", - сказал Корд.
  
  "Он вытащил бы меня из неприятностей, в которые меня втянула выпивка",
  
  Сказал Пад. "И он вытащил бы Корда из неприятностей, в которые его втянул его член".
  
  "Что за неприятности?" Спросил я.
  
  Пад съел последний кусок своего пирога. "Я? Пьян и хулиганил. Домогался секса у копа под прикрытием -сучки. ДВИ. Что-то в этом роде".
  
  "Что он сделал, чтобы это исправить?"
  
  "Черт возьми, я не знаю. Я просто знаю, что он придет и заберет меня из тюрьмы или чего-то еще, привезет домой и скажет, чтобы я исправился. И я больше никогда не слышал об обвинениях ".
  
  "Ты?" - Спросил я Корда.
  
  "Он делал для меня то же самое", - сказал Корд.
  
  "Молодые парни?"
  
  "На самом деле, недопонимание. По крайней мере, один явный случай провокации в Огасте".
  
  "Разве ты не ненавидишь, когда это случается", - сказал я. "Делрой позаботился об этом?"
  
  "Да. Я предполагаю, что действую по приказу Уолтера".
  
  "Подкуп?" Переспросил я. "Запугивание?"
  
  "И то, и другое, я полагаю".
  
  "И почему он тебе не нравится?"
  
  "Он всегда был таким высокомерным. Он классический гомофоб".
  
  "О черт, многим людям не нравятся гомики", - сказал Пад. "Ради бога, не делай их фашистами".
  
  Корд откусил кусочек от своего тоста.
  
  "Есть еще какие-нибудь мысли по Делрою?" Спросил я.
  
  "Я думаю, он трахался с Пенни", - сказал Пад.
  
  Я почувствовал легкий приступ гнева, как будто кто-то сказал что-то оскорбительное о Сьюзен, хотя и более низкого напряжения.
  
  "О, ради бога, Пад, ты всегда думаешь, что все друг с другом трахаются".
  
  Пад пожал плечами.
  
  "Ты ненадолго вышел из квартиры?" - спросил он Корда.
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Мне нужно привести себя в порядок, у меня собеседование на работу".
  
  "Где?" Спросил Корд.
  
  "Служба доставки посылок. Один из нас должен работать".
  
  "Удачи", - сказал Корд.
  
  "Я получаю работу, может быть, мы сможем съехать из этой гребаной телефонной будки, в которой мы сейчас находимся", - сказал Пад.
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Корд.
  
  "Увидимся", - сказал мне Пад. "Надеюсь, ты добьешься некоторого прогресса".
  
  Я дала ему свою визитку.
  
  "Придумай что-нибудь, - сказал я, - я сейчас в "Холидей Инн", или ты можешь позвонить в мой офис в Бостоне. Я проверяю свой автоответчик каждый день".
  
  Пад взял карточку, показал мне поднятый большой палец и вышел из закусочной.
  
  "Ты знал, что он бросил пить?" Сказал Корд.
  
  "Нет".
  
  "Не пил с тех пор, как это случилось".
  
  "Потрясающе".
  
  "Он груб и ужасно некорректен, и, боюсь, не очень умен", - сказал Корд. "Но, Боже мой, я не знаю, что бы я делал без него".
  
  "Трезвым людям часто лучше", - сказал я. "Ты думаешь, Делрой трахается с Пенни?"
  
  "Ну, я действительно не думал об этом, но она так давно его знает. Я имею в виду, сколько ей было, когда Делрой появился на сцене, может быть, пятнадцать?"
  
  Я ждал, пока Корд пытался думать о Делрое и Пенни. Это было тяжело для Корда. Я был почти уверен, что большую часть своей жизни он думал о себе, и очень мало о чем другом.
  
  "Я не знаю", - сказал он. "Идея кажется мне в некотором роде естественной. Думаю, я должен был бы сказать, что если бы это оказалось так, я бы не удивился этому".
  
  "Как насчет Стоуни?" Спросил я. "Ты думаешь, она была неверна?"
  
  Я знал ответ на этот вопрос, хотя слово "неверный", похоже, не совсем полностью охватывало фелляцию на стоянке грузовика. Я хотел знать, знает ли Корд.
  
  "Я бы понял, - сказал он, - и я бы простил ее, учитывая, как обстояли дела, и, конечно, возможно, что она совершала вещи, о которых я не знаю. Но нет, я не верю, что она когда-либо изменяла ".
  
  "Трудно представить", - сказал я.
  
  
  
  Глава тридцать четвертая.
  
  ГОРОДСКАЯ библиотека ЛАМАРР находилась в двух с половиной кварталах ходьбы по невыносимой жаре Джорджии от магазина сэндвичей. К тому времени, как я добрался туда, моя рубашка прилипла к спине. Библиотека представляла собой белое одноэтажное здание из вагонки с длинным крыльцом напротив. Крыша крыльца поддерживалась несколькими непропорционально белыми колоннами. Я вошел. Там был кондиционер. Я перевел дыхание на некоторое время, а затем нашел телефонную книгу Атланты и заглянул в службу безопасности Юга. Там был адрес на Пьемонт-роуд в Бакхеде. Хороший район.Мне потребовалось два с половиной часа, чтобы добраться до Атланты, и еще двадцать минут, чтобы найти адрес службы безопасности на Юге в Пьемонте, в небольшом торговом центре на углу Ист-Пейсес-Ферри-роуд. В Атланте было ничуть не прохладнее. Когда я вышел из машины, от жары казалось, что ее можно разрезать на квадраты и использовать для возведения стены.
  
  В маленьком торговом центре были книжный магазин, ресторан тайской кухни, парикмахерская, место, где продавалось постельное белье и банные принадлежности, и офис с вывеской на витрине, гласившей: "Бизнес-услуги Беллы". Чем больше я смотрел, тем больше не видел охраны на юге. Мне показалось, что лучшим выбором была охрана Беллы, поэтому я вошел.
  
  Комната была прохладной, маленькой и пустой, за исключением коммутатора, нескольких офисных машин, двух картотечных шкафов, письменного стола, стула и женщины. Женщина сидела в кресле за столом. Она была чернокожей, с очень короткими волосами и широкими плечами.
  
  "Bella?" Я сказал.
  
  "Дениз", - сказала она. "Я купила это место у Беллы".
  
  "Я ищу организацию под названием "Южная охрана", - сказал я. "Которая указана по этому адресу, но, похоже, ее здесь нет".
  
  "Прямо здесь", - сказала Дениз.
  
  На ней было темно-бордовое льняное платье без рукавов, и ее руки выглядели сильными.
  
  "Здесь?" - Спросил я.
  
  "Да, сэр. Если вы хотите оставить сообщение, я могу попросить мистера Делроя перезвонить вам".
  
  "Это почтовое отправление", - сказал я.
  
  "И телефонная служба. Мы также выставляем счета".
  
  "Ах-ха", - сказал я.
  
  "Ах, хах?"
  
  "Детективы говорят это, когда натыкаются на улику".
  
  "Вы детектив?"
  
  "Я уже начал сомневаться", - сказал я. "Не думаю, что вы могли бы сказать мне, кто их клиенты".
  
  "Нет, сэр, извините", - сказала Дениз. "Но вы можете понять, почему мы должны сохранять конфиденциальность в отношении наших клиентов".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Ты действительно детектив?" спросила она.
  
  "Ага".
  
  "Полиция Атланты?"
  
  "Бостон. Частное лицо".
  
  "Частный детектив?" переспросила она. В ее голосе звучало восхищение. "Из Бэстона?"
  
  "Эй, я смеюсь над твоим акцентом?" Сказал я.
  
  Она улыбнулась.
  
  "Ну, милый, - сказала она, - у нас здесь нет никакого акцента".
  
  "Ну и ну", - сказал я.
  
  Я оглядел офис. В задней части, за столом Дениз, было окно, выходящее на парковку. Я мог видеть нос того, что могло быть Honda Prelude, припаркованной за офисом. Я улыбнулся своей улыбкой продавца алюминиевого сайдинга.
  
  "Пока я здесь, - сказал я, - вы хотите, чтобы я проверил вашу систему безопасности? Я могу предложить вам хорошую цену за прекрасную систему".
  
  "Нет, спасибо", - сказала она. "Я чувствую себя здесь в полной безопасности".
  
  "Я имел в виду систему сигнализации", - сказал я. "Защищайте офис ночью".
  
  "От чего? Кто-то хочет проникнуть сюда и украсть скрепки?"
  
  "Ну," сказал я, "я просто предположил, что у вас есть сигнализация. Я мог бы обновить ее для вас за отдельную плату, просто покройте расходы на мою поездку сюда".
  
  "У меня нет системы сигнализации", - сказала она.
  
  "Я мог бы вставить один", - сказал я. Всегда вставляющий.
  
  "Ну, разве ты не жулик", - сказала Дениз.
  
  "Ну, ты не можешь винить меня за то, что я пытаюсь что-то спасти", - сказал я. "Я не нахожу службу безопасности на Юге, мне не платят".
  
  Дениз улыбнулась. Она выглядела великолепно, когда улыбалась.
  
  "Нет, я тебя не виню, но мне не нужно ничего, что ты можешь продать".
  
  "Ты не первая женщина, которая высказывает это мнение", - сказал я.
  
  "Уверена, что нет", - сказала Дениз. "Если вы хотите оставить сообщение мистеру Делрою, я прослежу, чтобы он его получил".
  
  "Мистер Делрой?"
  
  "Да, сэр, генеральный директор. Вы хотите оставить сообщение для кого-то еще?"
  
  "Нет", - сказал я. "Никакого сообщения".
  
  "Лучшее, что я могу сделать", - сказала она.
  
  "Я тоже", - сказал я, улыбнулся, открыл ее входную дверь и протиснулся наружу, в духоту, а оттуда к своей машине.
  
  
  
  Глава тридцать пятая.
  
  НАСЕЛЕНИЕ Атланты меньше, чем в Бостоне, но это центр большого региона, и поэтому он кажется больше. Я был в районе Бакхед, к северу от Атланты, где живет губернатор, окруженный большими лужайками, дорогими домами, мобильным избирательным округом и несколькими очень хорошими ресторанами. Один из них, "У Пано и Пола", находился за особняком губернатора, в небольшом торговом центре на Уэст-Пейсес-Ферри-роуд. Было 5:35, когда я добрался туда, и там были свободные столики. Я попросил одну, получил одну, заказал абсолютный мартини со льдом и хвост омара, обжаренный во фритюре, и попытался сделать вид, что предпочитаю обедать в одиночестве в модном ресторане.Если Джон Делрой был генеральным директором охранной компании, которая работала из картотеки в Bell Business Services, то насколько крупной была эта операция и почему ее генеральный директор все время был в поле, охраняя лошадь? Почему он не был в Пичтри-центре, в офисе с большой приемной, где общался с клиентами и работал в консультативных советах по борьбе с преступностью, а также не обедал в отеле Ritz-Carlton downtown с начальником GBI?
  
  Я отказался от второго мартини, съел хвост лобстера, оплатил счет и вышел к своей машине. Было без двадцати семь. Я направился обратно к бизнес-сервисам Беллы и припарковался за зданием сразу после семи. Ее задняя дверь будет через три от левого конца торгового центра. Я вышел из машины, достал из багажника ящик с инструментами и направился к двери. Она была заперта на пружинный засов изнутри, но рама немного сузилась с тех пор, как ее установили, и в ней осталась щель. Я надел несколько перчаток для места преступления, повернул ручку и закрепил ее там клейкой лентой. Затем я достал шпатель и попытался отодвинуть язычок замка, но безуспешно. Я положил шпатель обратно и достал плоский брусок. В поле зрения никого не было. Я вставил загнутый конец плоской планки в щель на краю двери и приоткрыл ее. Это вызвало некоторый шум, когда пружинные винты внутри вырвались из двери, но если кто-то и услышал это, им было все равно, и никто не прибежал. Я открутил дверную ручку, взял ящик с инструментами, вошел и закрыл за собой дверь. Пружинный засов висел на одном оставшемся винте. Я подошел к картотечному шкафу. Снаружи все еще было светло, но внутри было слишком темно, чтобы прочесть надписи на файлах, поэтому я достал из ящика с инструментами маленький фонарик, сложил его ладонью рупором и просмотрел файлы. Дениз была аккуратным человеком. Файлы располагались в алфавитном порядке, так что я быстро нашел службу безопасности на юге.
  
  Не было никакого способа скрыть проникновение. Дениз сообщала, что кто-то был там ранее в поисках охраны на юге, и она вспоминала, что этот кто-то говорил с ней о ее системе сигнализации. Они предположили бы, что кто-то был грабителем, и они, конечно, были бы правы. Она, вероятно, вспомнила бы, что этот кто-то сказал, что он частный детектив из Бостона, что не сильно помогло бы копам Атланты, по крайней мере, пока они не свяжутся с Делроем, и даже если бы это привело их ко мне, и Дениз опознала меня, не было никакого способа связать меня с преступлением. Так что не было причин не украсть файл. И была какая-то причина не сидеть в ограбленном офисе и не читать это при свете фонарика.
  
  Я положил плоскую планку и клейкую ленту в свой набор инструментов, положил папку поверх инструментов и закрыл коробку. Я вышел, закрыл за собой сломанную дверь, положил ящик с инструментами в машину, сел и уехал. Никто не обратил на меня никакого внимания. Я поднялся по Пичтри-роуд к торговому центру Phipps Plaza и припарковался в их гараже напротив отеля Ritz-Carlton Buckhead, достал папку с документами с заднего сиденья своей машины, поднялся на первый уровень и сел на скамейку, чтобы прочитать ее.
  
  Это было небольшое досье. В нем содержалась подборка счетов, из которых следовало, что конюшни "Три кобылки" ежегодно выплачивали "Секьюрити Саут" сумму в 250 000 долларов. Квитанции датировались пятью годами. Каждый счет был помечен как оплаченный, с номером чека и датой, введенными красивым почерком. К каждой квитанции была прикреплена депозитная квитанция, в которой говорилось, что сумма была переведена на счет в отделении сбережений и займов Центральной Джорджии в Бакхеде. Там также было несколько квитанций по кредитной карте Visa, каждая с аккуратными пометками тем же красивым женским почерком: "Оплачено, ПК" и датой. Насколько я мог судить, Делрой перевел всю операцию службы безопасности Юга на свою кредитную карточку. Униформа, оружие, фонарики, боеприпасы, рации. И, насколько я мог понять, кто-то другой оплачивал счета. Пенни Клайв?
  
  Я нашел место с копировальным аппаратом с монетоприемником и сделал копии всего, положил оригиналы обратно в папку, поехал обратно по оживленному трафику Бакхеда к торговому центру strip mall на Ист-Пейсес-Ферри, снова припарковался сзади, снова надел перчатки, снова зашел в бизнес-сервис Беллы и вернул папку с файлами на прежнее место. Затем я ушел. Безнаказанный. Снова.
  
  
  
  Глава тридцать шестая.
  
  Я ВСТАЛ рано, пока не спала жара, и пробежал пять миль по Ламарру под широколиственными деревьями. Вернувшись в мотель, приняв душ, побрившись и довольный своим завтраком, я взял чашку кофе на прощание, пошел в свою комнату, сел на кровать и начал звонить по телефону. Мой первый звонок был начальнику отдела по расследованию убийств бостонской полиции, моему давнему другу и поклоннику Мартину Квирку.
  
  "Какого хрена тебе теперь нужно?" Сказал Квирк, когда меня соединили с ним.
  
  "Я был далеко", - сказал я. "Я хотел позвонить и поздороваться".
  
  "О Боже", - сказал Квирк. "Лучшее, что мы когда-либо сделали, это уволили тебя".
  
  "Ты меня не увольнял", - сказал я. "Меня уволили из офиса окружного прокурора Миддлсекса".
  
  "Мы в более широком смысле", - сказал Квирк. "Мы из правоохранительных органов".
  
  "Боже, с тех пор как тебя сделали капитаном, ты потерял много той веселой теплоты".
  
  "Чего ты хочешь?" Голос Квирка звучал устало.
  
  "Я хотел бы получить любую информацию, которую вы сможете мне добыть о бывшем агенте ФБР по имени Джон Делрой. Он произносит это Дж-о-н. До того, как он пришел в Бюро, он служил в морской пехоте. В настоящее время он руководит подразделением в Атланте под названием Security South."
  
  "И почему я должен это делать?"
  
  "Потому что, если я сделаю это, они мне ничего не скажут".
  
  "Как они мне скажут", - сказал Квирк.
  
  "Ты капитан. Они обратят на тебя внимание".
  
  "Конечно, они будут - капитаны городской полиции действительно важны для федералов".
  
  "Ну, они важны для меня", - сказал я.
  
  "Откуда ты звонишь?"
  
  "Ламарр, Джорджия".
  
  "Рад за тебя", - сказал Квирк.
  
  Я дал ему номер телефона, и он повесил трубку. Был вторник. Сьюзан проводила семинар по вторникам с девяти утра до одиннадцати утра. Было девять пятнадцать утра. Я пил кофе и читал газету из Атланты до десяти минут одиннадцатого. Затем я откинулся на кровать и попытался очистить свой разум - посмотреть, не всплывет ли в пустоте какая-нибудь идея. В основном я думал о Сьюзан без одежды. Это решило бы почти любую мою проблему, но не сильно помогло делу. В одиннадцать пятнадцать я позвонил ей.
  
  "Я пытался очистить свой разум", - сказал я.
  
  "Я думала, ты это уже сделал", - сказала Сьюзан.
  
  "И как только я думаю, что сделал это - вот ты без одежды".
  
  "Как я выгляжу?"
  
  "Как ты делаешь", - сказал я.
  
  "Я так понимаю, это означает "ошеломляющий", - сказала Сьюзан. "Ты делаешь там что-нибудь еще, кроме того, что думаешь обо мне без одежды?"
  
  "Иногда я немного сыщик".
  
  "И?"
  
  "И я собираю результаты".
  
  "Означает ли это, что ты ничего не добьешься?"
  
  "Это не совсем нигде. Я кое-чему учусь. Но, как правило, я не знаю, что означает то, что я изучаю".
  
  "Позволь мне помочь тебе", - сказала она.
  
  "Спасибо, доктор. Вы одеты?"
  
  "В пух и прах. Что у тебя есть?"
  
  "Ты помнишь имена всех игроков?" Спросил я.
  
  "Конечно, хочу", - сказала Сьюзан.
  
  "Как я мог забыть. Пенни Клайв и ее сестры не хотят со мной разговаривать. Мне запрещено входить в дом, или в конюшни, или куда-либо еще, чем они владеют. Запрет соблюдается сотрудниками Security South ".
  
  "Они все еще охраняют и лошадь тоже?"
  
  "Я предполагаю, что да. Я не могу подойти достаточно близко к лошади или к кому-либо еще, чтобы выяснить. Оба мужа Клайва, Пад и Корд, были выброшены. Теперь они живут вместе в бывшем любовном гнездышке Пуда в самом центре города Ламарр."
  
  "Разве Корд не очевидный педофил?"
  
  "Да. Оставшись один, он похож на заблудшую овечку, и Пад, что удивительно, взял его под свое крыло".
  
  "Разве ты только что не использовал метафору?" Сказала Сьюзан.
  
  "Ужасно. Оба мужчины чувствуют, что Пенни - это тот, кто дал им пинка. Они чувствуют, что она главная, и они также предполагают, что у нее интимные отношения с Джоном Делроем, который руководит службой безопасности на юге ".
  
  "Он управляет этим? Разве это не новая информация?"
  
  "Да. По-видимому, он из службы безопасности Юга. И, по-видимому, его единственный клиент - семья Клайв. Даже некоторые платежи по кредитной карте Джона Делроя были оплачены кем-то, назначенным констеблем ".
  
  "Пенни Клайв?"
  
  "Могло быть. Обвинения, похоже, были связаны с безопасностью Юга".
  
  "Как ты это узнал?"
  
  "Кража со взломом".
  
  "Всегда эффективно", - сказала Сьюзан. "Вы занимаетесь мистером Делроем?"
  
  "Квирк связывается с ФБР для меня".
  
  "А как насчет человека-шерифа, Беккер?"
  
  "Помощник шерифа", - сказал я. "Я думаю, что он хороший полицейский, и я думаю, что он честный. Но у "Клайвз" большое влияние, и я не думаю, что он сможет чего-то добиться с этим в одиночку ".
  
  "Он все еще использует тебя, чтобы ты делала это за него?"
  
  "Как может", - сказал я.
  
  "У них есть такое влияние, даже когда отец мертв?"
  
  "Я думаю, что это были деньги отца, которые дали ему влияние", - сказал я. "Теперь они у них".
  
  "Три девушки?"
  
  "Да, в равной степени. Я разговаривал с адвокатом по недвижимости".
  
  На телефонной линии повисла тишина. Я знал, что она задумалась. У нее была бы очень легкая морщинка между бровями. И она, казалось, растворялась в мыслительном процессе, так что, если вы заговаривали, она могла вас не услышать. Наблюдать за этим было потрясающе, и результат часто был прекрасным. Я представлял, как она думает. Разодета в пух и прах.
  
  "Это Делрой, не так ли?" - сказала она.
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Может быть".
  
  "Но он вклинивается".
  
  "Да".
  
  "Это он не имеет смысла. Как долго он работает на "Клайвз"?"
  
  "Может быть, десять лет, может быть, дольше".
  
  "Это выяснила твоя кража со взломом?"
  
  "Это приблизительная оценка. Он был там, когда Пад присоединился к семье, и он был там некоторое время".
  
  "Итак, Пенни была молодой девушкой, когда он приехал".
  
  "Думаю, да - сейчас ей около двадцати пяти".
  
  "Все еще молодая девушка", - сказала Сьюзан.
  
  "Может быть".
  
  "Может быть?"
  
  "Даже когда ее отец был жив, она ежедневно управляла магазином. Она сильно отличается от своих сестер. Она молодая девушка, но она сильная молодая девушка ".
  
  "Ты думаешь, Пад и Корд правы, что это она вынудила их уйти?"
  
  "Проблемы в их браках не изменились. Изменилось то, что Уолтер Клайв умер".
  
  "И Пенни взяла верх".
  
  "Не-а".
  
  "Зачем ей это делать?"
  
  "У меня нет степени доктора философии Гарварда".
  
  "И я верю", - сказала Сьюзан.
  
  "И никто из нас не знает, почему она это сделала".
  
  "Или даже наверняка, если".
  
  "Я не мог бы выразить это лучше", - сказал я.
  
  "Я знаю. А как насчет матери?"
  
  "Шерри Ларк"?"
  
  "Да".
  
  "Может, тебе будет полезно поговорить с ней?"
  
  "Я не знаю. Ее нет рядом. Она легкомысленная, и притом далекая легкомысленная. Она живет в Сан-Франциско".
  
  "Может, тебе полезно съездить в Сан-Франциско? Матери часто являются хорошим источником информации о своих детях. Даже легкомысленные матери, которых там внушительный контингент".
  
  "Даже в Кембридже?" Спросил я.
  
  "Особенно в Кембридже".
  
  "Если я поеду в Сан-Франциско, - сказал я, - ты мог бы присоединиться ко мне?"
  
  "Я мог бы".
  
  "Открой свои золотые ворота, не заставляй незнакомца ждать".
  
  "Прекрати петь", - сказала Сьюзан. "Ты помнишь случай, который был у тебя, когда ты был дома? Кейт и Кевин?"
  
  "И Валери Хэтч", - сказал я. "И ее дочь Миранда и собака ее матери, Баттонс".
  
  "Прекрати выпендриваться. Тот случай немного напоминает мне этот".
  
  "Ни у кого здесь, насколько я знаю, нет собаки по кличке Баттонс", - сказал я.
  
  "Нет, но чем больше ты вникаешь в это дело, тем больше вещей оказывается не тем, чем они кажутся".
  
  Не было ничего такого, чего бы я не знал, но об этом стоило напомнить мне. Трудно идти по жизни, предполагая, что все не так, как кажется. Тем не менее, в работе Сьюзан, и в моей, это норма. Всегда помогает, когда об этом напоминают.
  
  "Пока мы обсуждаем это, - сказал я, - не могли бы вы раздеться и рассказать мне об этом, предмет за предметом?"
  
  "Абсолютно нет", - сказала Сьюзан.
  
  "Ты такой заторможенный", - сказал я.
  
  "И горжусь этим", - сказала Сьюзан.
  
  На мгновение мы замолчали. Затем Сьюзан заговорила снова, и в ее голосе появились сочные нотки, которые иногда появлялись, когда она играла.
  
  "С другой стороны", - сказала она. "Как мы только что обсуждали. Вещи не всегда такие, какими кажутся".
  
  "Это хорошее предзнаменование для нашей встречи у залива", - сказал я.
  
  "Так и есть", - сказала Сьюзан.
  
  
  
  Глава тридцать седьмая.
  
  МЫ со Сьюзан сняли номер в отеле "Ритц-Карлтон" на Стоктон-стрит, на углу Калифорния-стрит, на полпути к Ноб-Хилл. Она была в комнате, когда я добрался туда, приехав из Бостона на час и десять минут раньше, чем я из Атланты. Она аккуратно развесила всю свою одежду, оставив между предметами одежды свободное пространство, чтобы они не помялись. Она аккуратно разложила косметику на каждой доступной поверхности в ванной. На ней был один из гостиничных халатов, который был ей явно великоват, и от нее пахло хорошим мылом и дорогим шампунем. Одежда, в которой она летела, уже была развешана. Но нижнее белье, колготки, журналы и упаковочные салфетки были разбросаны по комнате, как конфетти после парада. Спортивная одежда, кроссовки и белые спортивные носки были аккуратно разложены на кровати. Вместе с половинкой бублика и двумя батончиками PowerBar.Я не привык быть вдали от нее так долго, как в последнее время, и когда я закрыл дверь, я обнял ее, закрыл глаза, прижался щекой к ее макушке и долго стоял молча, пока моя душа растворялась в ней. Я знал, что мы не были одним человеком. Я знал, что это хорошо, что мы не были. Я знал, что разлука сделала любовь возможной. Но были моменты, подобные этому, кристальной тишины, когда казалось, что мы действительно можем слиться воедино, как два океана на дне мира.
  
  "Мы очень рады видеть друг друга", - сказал я.
  
  "Мы не должны быть вдали друг от друга так долго".
  
  "Нет".
  
  "Ты все еще хочешь секса по телефону?" Сказала Сьюзан.
  
  "Думаю, я бы предпочел настоящую вещь", - сказал я. "Теперь, когда я здесь".
  
  "Настоящая вещь хороша", - сказала Сьюзан.
  
  "Только здесь для этого нет места, - сказал я, - если только мы не пойдем приляжем в коридор".
  
  "Я освобожу место, - сказала Сьюзан, - пока ты ополаскиваешься в душе".
  
  Когда я вышел из душа, кровать была убрана и заправлена. Сьюзан приготовила мне из мини-бара виски с содовой и налила себе полбокала красного вина.
  
  Я взял свой напиток и сделал глоток. Он был прекрасным, бледным и холодным.
  
  "Без халата?" Спросила Сьюзан.
  
  "Они всегда слишком маленькие", - сказал я. "Я думаю, они хотят отвадить людей моего размера".
  
  "Ну, я не хочу", - сказала Сьюзан и сняла халат.
  
  Мы потратили много времени на воссоединение, и, наконец, когда мы тихо лежали на спинах вместе, моя рука была у нее под шеей, я сказал: "Я очень воодушевлен".
  
  "Да", - сказала она.
  
  Мы снова надолго замолчали, слушая музыку spheres и случайный звук канатных дорог, курсирующих вверх и вниз по Калифорния-стрит. Затем я убрал руку из-под ее шеи, встал и приготовил себе новый напиток, и принес его и ее вино обратно в кровать. Сьюзен достаточно выпрямилась на сложенных подушках, чтобы выпить вино. Я протянул ей стакан и сел рядом с ней, прислонившись спиной к изголовью кровати.
  
  "Мы были здесь вместе с тех пор, как я был здесь, разыскивая тебя?" Сказал я.
  
  "Пятнадцать лет назад?"
  
  "Хм-хм".
  
  "Я уверен, что у нас есть".
  
  Я был почти уверен, что у нас ничего не было, но какая разница?
  
  "Трудные времена", - сказал я.
  
  "Я не думаю о тех временах", - сказала Сьюзан.
  
  "Когда-нибудь?"
  
  "Я отношусь к этому как к чему-то, чего никогда не было".
  
  "Но это действительно произошло".
  
  "Не для тех людей, которыми мы являемся сейчас", - сказала Сьюзан.
  
  "Ну, - сказал я, - кто я такой, чтобы спорить о психическом здоровье с психиатром?"
  
  "Ты милый кролик для психиатра".
  
  "Хватит", - сказал я.
  
  
  
  Глава тридцать восьмая.
  
  В СЕМЬ ПЯТНАДЦАТЬ НА следующее утро мы шли по Пауэлл-стрит в сиянии раннего солнца с залива, чтобы встретиться с Шерри Ларк за завтраком в ресторане, который назывался Sears Fine Foods, немного выше Юнион-сквер. Я любил Sears Fine Foods. Их название немного переоценивало их кухню, но каждый раз, когда я бывал в Сан-Франциско, я старался поесть там, потому что по тону и еде это переносило меня в детство. Я думал, что все хорошие рестораны похожи на Sears, пока не начал ужинать со Сьюзан Сильверман. К половине восьмого мы сидели в кабинке с кофе и ждали Шерри.Сьюзен водрузила на голову солнцезащитные очки, когда мы сели. На ней была черная блузка с короткими рукавами, белые брюки и маленькое черное колье. У нее была сильная шея. Ее руки были стройными и сильными. Я знал, что у нее крепкие бедра. Она села рядом со мной, оставив противоположную сторону для Шерри.
  
  Хиппи не рабы часов. Шерри принесли в восемь пятнадцать. Мы уже выпили две чашки кофе, и официантка начала увиваться вокруг нас с меню. Серо-светлые волосы Шерри были заплетены в единственную косу, которая свисала до талии. На ней была сложенная красная бандана в качестве повязки на голове и что-то похожее на футболку длиной до щиколоток, выкрашенную в цвет галстука. К сожалению, было очевидно, что она была без лифчика. Я встал, когда она подошла к кабинке.
  
  "Шерри Ларк", - сказал я. "Сьюзан Сильверман".
  
  Они поздоровались, и Шерри скользнула в кабинку напротив нас. Я сел.
  
  "Спасибо, что пришел", - сказал я.
  
  "Если это касается моих девочек, я всегда рядом", - сказала Шерри.
  
  Официантка набросилась на нас с меню. Мы молчали, пока смотрели. Я заказал омлет с луком. Сьюзан заказала рогалик без масла и сливочного сыра. Шерри заказала вафли. Сьюзен наблюдала за ней с приятным выражением лица, но я хорошо ее знал. Приятное выражение лица означало, что она отметила, что на Шерри не было ни косметики, ни лифчика, ни носков, отметив, что Шерри была одета в длинную футболку и сандалии. Сьюзен уже почувствовала, насколько серьезно Шерри относится к себе, и внутренне улыбнулась. Официантка принесла травяной чай Шерри и подлила кофе Сьюзен и мне.
  
  Я сказал Шерри: "Странные вещи творятся в Ламарре".
  
  "Ламарр странная", - сказала она. "Удушающая для духа".
  
  "Как же так?" Спросил я.
  
  "Весь этот безудержный мачизм, весь этот злобный капитализм".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Ты знаешь, что эти двое на самом деле являются зеркальными отражениями друг друга", - сказала Шерри.
  
  "Мачизм и капитализм", - сказал я.
  
  "Абсолютно. Ты мужчина, ты, вероятно, этого не понимаешь".
  
  Она повернулась к Сьюзан. "Но ты это делаешь".
  
  "Да", - сказала Сьюзан. "Естественно. Деньги - это власть, а власть - это все, что волнует мужчин".
  
  Шерри кивнула, одобряя интеллект Сьюзен. Она протянула руку и похлопала Сьюзен по предплечью.
  
  "И они даже не знают об этом".
  
  Сьюзан посмотрела на меня, и я увидел, как что-то блеснуло в ее глазах.
  
  "Ага!" - сказала она.
  
  "Повезло, что у меня есть ты", - сказал я.
  
  "Это, безусловно, так", - сказала Сьюзан.
  
  "Когда ты в последний раз разговаривал с одной из своих дочерей?" - Спросила я Шерри.
  
  "Ну, конечно, я поговорила со всеми ними на похоронах", - сказала она. "И я поговорила с Пенни примерно через две недели после этого".
  
  "По поводу чего?" Спросил я.
  
  "Мы..."
  
  Принесли еду, и мы молчали, пока официантка раздавала ее. Шерри сразу приступила к своим вафлям. Когда она остановилась, чтобы перевести дух, я спросил: "Мы...?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ты начал говорить то, о чем вы с Пенни говорили, через две недели после похорон".
  
  "О, да. Ну, ты можешь в это поверить? Уолтер оставил меня без гроша".
  
  "Нет", - сказал я.
  
  У Сьюзен все еще был блеск в глазах, когда она отломила маленький кусочек рогалика и отправила его в рот.
  
  "Я сказала Пенни, что считаю это неправильным. Я создала ему дом и подарила ему трех прекрасных дочерей. Я чувствовала, что заслуживаю лучшего ".
  
  "А Пенни?"
  
  Шерри откусила еще немного своих вафель. Я подумал, хорошо ли она ела в последнее время.
  
  "Пенни всегда была холодной", - сказала Шерри.
  
  "Серьезно", - сказал я.
  
  "Как ее отец", - сказала Шерри. "У меня богатое воображение. Артистичная натура. Я та, у чьей души есть крылья. Пенни очень приземленная. С тех пор, как она была маленьким ребенком. Она всегда знала, чего хотела, и всегда делала то, что было необходимо, чтобы получить то, что она хотела ".
  
  "Она практична", - сказала Сьюзан.
  
  "О, отвратительно", - сказала Шерри. "Такой практичный. Такой материальный. Такой мужественный".
  
  Сьюзан задумчиво кивнула. Я знала, что Шерри раздражает Сьюзан. Но я была единственной, кто знал ее достаточно хорошо, чтобы сказать.
  
  "Ты ладишь с Пенни?" Спросил я.
  
  "Конечно - она моя дочь".
  
  Сьюзан моргнула один раз. Я знал, что это значило больше, чем казалось.
  
  "Но она не сочувствует твоим потребностям в этом случае", - сказал я.
  
  "О Боже, нет", - сказала Шерри. "Пенни не из тех, кто сочувствует".
  
  "А как насчет других девушек?"
  
  "Стоуни и СуеСуэ гораздо больше похожи на свою мать".
  
  "Чувствительный, артистичный, свободолюбивый?" - Спросил я.
  
  "Именно".
  
  "Ты знал, что они разошлись со своими мужьями?"
  
  "Они оба?"
  
  "Да".
  
  Шерри некоторое время прожевала последний кусочек вафли, проглотила и переключила свое внимание на травяной чай.
  
  "Ну, " сказала она наконец, "они были не такими, какими бывают мужья, ни один из них".
  
  "Все три ваши дочери, кажется, замкнулись", - сказал я. "Они никуда не выходят, и людям запрещено навещать их".
  
  "Одиночество может быть очень целительным", - сказала она.
  
  "Ты думаешь, это горе?"
  
  "Их отец очень хорошо обеспечивал их".
  
  "У вас есть какие-нибудь теории, почему и Стоуни, и Суесуэ расстались со своими мужьями в это время?"
  
  "Как я уже сказал, они не были первоклассными мужьями".
  
  "Они никогда не были такими", - сказал я. "Почему сейчас?"
  
  "Возможно, смерть Уолтера".
  
  "Как же так?"
  
  "Ну, теперь, когда Уолтера больше нет, Пенни за главного".
  
  "И?"
  
  "И она всегда была пуританкой".
  
  "Ты думаешь, она заставила нас расстаться?"
  
  "Даже будучи маленькой девочкой, она была полна неодобрения".
  
  Я кивнул.
  
  "Я должна была убираться, готовить и шить платья", - сказала Шерри. "Как будто я могла переделать свою душу под ее детский материализм".
  
  "Ты думаешь, она могла заставить своих сестер бросить своих мужей?"
  
  "Я не думаю, что ее сестры стали бы сильно сопротивляться", - сказала Шерри.
  
  Она подозвала официантку и заказала два пирожных по-датски.
  
  "Они не любили своих мужей?"
  
  "Они поженились, чтобы угодить своему отцу", - сказала она и откусила большой кусок от своего датского блюда. "Они вышли замуж за мужчин, которых одобрял их отец, за мужчин, которых он мог контролировать".
  
  "Почему Пенни до сих пор не вышла замуж?"
  
  "Она молода. И, честно говоря, я думаю, что она пугает мужчин. Мужчинам нравятся податливые женщины. Я обнаружила, что мужчины часто меня боятся ".
  
  "Ты не податливый", - сказал я.
  
  "Нет. Я отчаянно привержен красоте, поэзии, живописи, своего рода духовному единению, которое часто угрожает мужчинам ".
  
  "Если бы Сьюзан не было здесь, я бы немного нервничал", - сказал я.
  
  Шерри улыбнулась мне.
  
  "Ирония - это так по-мужски", - сказала она. "Не так ли, Сьюзан?"
  
  "Итак", - сказала Сьюзан.
  
  Она все еще была половина бублик идти. Шерри доев остаток своей второй Дании.
  
  "Возможно ли, что у Долли Хартман был роман с вашим мужем двадцать с чем-то лет назад?"
  
  "Шлюха? Конечно, она способна на это, но двадцать лет назад? Нет, в то время мы с Уолтером были очень близки. Девочки были маленькими, Уолтер еще не добился такого большого успеха, каким стал. Нет, тогда мы были счастливой маленькой семьей ".
  
  "Долли утверждает, что она это сделала".
  
  "Ну, она этого не сделала".
  
  Я не видел, куда с этим деваться.
  
  "Что ты знаешь о Джоне Делрое?" Спросил я.
  
  "Очень маленький. Джон был сторонником деловой стороны вещей. Я никогда не обращал никакого внимания на деловую сторону вещей ".
  
  "Ты знаешь, как долго он работал на Трех кобылок?"
  
  "О, я не знаю. Он был там до того, как я ушла".
  
  "Как долго тебя не было?"
  
  "Девять лет".
  
  "И в чем заключалась его работа?"
  
  "Боже, я не знаю", - сказала Шерри. "Он всегда был рядом со своими штурмовиками. Такой подтянутый. Такой блестящий. Такой контролируемый. Такой склонный к аналу. Так полон насилия ".
  
  Я посмотрел на Сьюзан. Она изучала ряд людей, сидящих за стойкой в другом конце комнаты. "Ты все еще с гитаристом?" Я сказал.
  
  "Я ни с кем", - сказала она. "К свободе лучше стремиться в одиночку".
  
  Подошла официантка и положила счет на стол.
  
  "Как только ты будешь готов", - сказала она.
  
  Я был готов с тех пор, как Шерри Ларк села за стол, но я проделал весь путь до Сан-Франциско, чтобы поговорить с ней. Я нанес последний удар.
  
  "У тебя есть какие-нибудь мысли о том, кто мог убить Уолтера?"
  
  "Я не думаю о смерти. Это очень негативная энергия. Прости, но я предпочитаю отдавать всю свою энергию жизни".
  
  Я кивнул. Сьюзен все еще изучала стойку, хотя мне показалось, что я заметил, как дернулся уголок ее рта. Я взял счет и взглянул на него.
  
  "Будет ли это злопамятным капитализмом, если я заплачу это?" Сказал я.
  
  "Мы оба знаем, что если бы ты этого не сделал, ты бы почувствовал угрозу", - сказала Шерри.
  
  Я заплатил. Мы ушли.
  
  
  
  Глава тридцать девятая.
  
  "ТВОЯ НЕУВЕРЕННОСТЬ была трогательно очевидна", - сказала Сьюзан, когда мы одни шли по Пауэлл-стрит. "То, как ты схватил этот чек". "Я боялась кастрации", - сказала я.
  
  "И если бы ты подождал, пока она возьмет трубку, - сказала Сьюзан, - мы бы состарились вместе, сидя там в кабинке".
  
  "У тебя есть какие-нибудь мысли?" Спросил я.
  
  "Основываясь на часовом наблюдении?"
  
  "Это не клиническая ситуация", - сказал я. "Мы должны обходиться".
  
  "У меня нет никаких мыслей, - сказала Сьюзан, - но я могу высказать вам несколько предположений".
  
  "Догадки - это хорошо".
  
  "Ну, она не так глупа, как кажется. В мумбо-юмбо хиппи проскальзывают краткие намеки на интеллект".
  
  "Не так много", - сказал я.
  
  "Нет. Я не говорил, что она была блестящей. И в основном она повторяет то, что слышала. Но это не редкость, например, когда отцы поощряют своих дочерей выходить замуж за мужчин, с которыми отцы могут успешно конкурировать. Возможно, она просто услышала это, но поняла достаточно, чтобы применить это к своему мужу ".
  
  "Если это правда", - сказал я.
  
  "Я же говорил тебе, что это предположения".
  
  "Что еще?" Спросил я.
  
  Я пытался дышать нормально, как будто подъем по Пауэлл-стрит был легким. И я внимательно осмотрел Сьюзен. Ее дыхание казалось совершенно легким. Конечно, я нес на восемьдесят или девяносто фунтов больше, чем она. И в меня стреляли несколько раз в моей жизни. Это накладывает свой отпечаток.
  
  "Она полна гнева".
  
  "В?"
  
  "На своего мужа, на мужчин, на Пенни, на мир, где она маргинализирована, и, вероятно, на гитариста, который ее бросил".
  
  "Могу ли я верить тому, что она говорит о Пенни?"
  
  "Откуда мне знать", - сказала Сьюзан. "Ее гнев может быть точным и обоснованным, или это может быть чувство, которое ей нужно испытывать по другим причинам".
  
  "Как ты думаешь, она любит поэзию, красоту, покой и силу цветов?"
  
  "Я думаю, она ненавидит быть обычной", - сказала Сьюзан.
  
  "Ты думаешь, она любит своих дочерей?"
  
  "Она ушла от них, когда младшему было, сколько лет?"
  
  "Пятнадцать".
  
  "И она переехала на другую сторону континента и редко их видит".
  
  "Так что, если она и любит их, это не является непреодолимым чувством".
  
  "Нет".
  
  "А деньги, которые она не унаследовала?"
  
  "Это помогло бы ей быть необычной".
  
  "Это поддержит ее дочерей", - сказал я.
  
  "На одно ты можешь положиться, - сказала Сьюзан, - и это наблюдение, а не догадка: что бы это ни было, это связано с Шерри".
  
  "Все это", - сказал я.
  
  "Все до последнего кусочка".
  
  "Я в еще большем замешательстве, чем до того, как поговорил с ней", - сказал я.
  
  "И ты проделал весь этот путь сюда, чтобы сделать это".
  
  "Ну, ты тоже вышел".
  
  "Каждое темное облако", - сказала Сьюзан.
  
  Мы дошли до Калифорния-стрит. Сьюзан на мгновение остановилась.
  
  "Я готова сдаться первой", - сказала она.
  
  "Тебе нужно немного отдохнуть?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Слава Богу", - сказал я.
  
  Мы стояли на углу, наблюдая, как люди заходят на канатные дороги и выходят из них. Мы были в самом сердце шикарного отеля Nob Hill. Позади нас был Стэнфорд Корт, через дорогу - Фэрмонт. Чуть дальше Стэнфордского корта был Mark Hopkins, где все еще можно было выпить по самой высокой цене. На расстоянии Залив был повсюду, создавая окружающее свечение картины импрессионистов. Это придавало почти романтический оттенок мусору на улицах и частому обветшанию зданий. Позади нас, ниже Юнион-сквер и вдоль Маркет-стрит, было так много уличных людей, и они были такими навязчивыми, что я не хотел, чтобы Сьюзен гуляла одна. Будучи Сьюзен, конечно, она все равно ходила одна, при ярком свете.
  
  "Что тебя больше всего смущает?" Спросила Сьюзан.
  
  "Так много противоречивых показаний от стольких ненадежных свидетелей".
  
  Справа, немного дальше по Калифорния-стрит, был Чайнатаун с его входом в виде пагоды, всем, чем должен быть Чайнатаун. А далеко внизу, на равнине, был центр города, который был таким, каким и должен быть центр города. Даже когда поблизости не было канатных дорог, жужжание кабеля на улице было чем-то вроде белого шума, пока мы разговаривали.
  
  "И все же есть некоторые вещи, которые кажутся ясными, когда я слушаю, как ты говоришь об этом".
  
  "Как будто ясно, что я не знаю, что делаю?"
  
  "Как будто все изменилось после смерти отца".
  
  "Может быть, это было естественно, так сказать, так, как сейчас, и он предотвратил это".
  
  "Или, может быть, кто-то другой занял его место и изменил его", - сказала Сьюзан. "В любом случае, он был силой, а теперь ее нет. Так кто же?"
  
  "Несколько разных людей говорят "Пенни", и они говорят это практически в одних и тех же выражениях".
  
  "Как шерри", - сказала Сьюзан.
  
  "Да".
  
  "Как сторонний наблюдатель, позвольте мне предположить, что есть одна вещь, которая не изменилась".
  
  "Предлагай дальше", - сказал я.
  
  "Охранная компания".
  
  "Служба безопасности Юга", - сказал я. "Джон Делрой. Он нравится тебе за это, не так ли?"
  
  "Он был там, когда был жив отец. Он там и сейчас", - сказала Сьюзан.
  
  "Пад предположил, что Делрой и Пенни были вовлечены сексуально".
  
  "Что ты думаешь?"
  
  "В то время я подумал, что это нелепо. Она очаровательна. Я был немного оскорблен".
  
  "А теперь?"
  
  "Ну, теперь мы знаем только то, что знаем. Делрой все еще там, и несколько человек говорят, что Пенни обладает властью ".
  
  "Жизнь полна разбитых сердец", - сказала Сьюзан.
  
  "К счастью, у меня есть запасная позиция", - сказал я.
  
  "Ты определенно знаешь, как вскружить девушке голову своими скользкими речами", - сказала Сьюзан.
  
  "Правда в том, - сказал я, - что ты - это моя позиция. Все остальное в жизни - запасной вариант".
  
  Сьюзан улыбнулась и один раз стукнулась головой о мое плечо.
  
  "Ты не против сейчас прогуляться до отеля, старина?" спросила она.
  
  "Подожди минутку, это ты хотел немного задержаться".
  
  "Жаль", - сказала Сьюзан. "Я сжалилась над тобой".
  
  Мы начали спускаться с холма по Калифорния-стрит в сторону Стоктона.
  
  "Нам не нужно уезжать до завтра. Чем бы ты хотел заняться до конца дня?"
  
  "Я не знаю, чем бы ты хотел заняться?"
  
  Я улыбнулся.
  
  "О", - сказала Сьюзан. "Это".
  
  Я улыбнулся еще немного.
  
  "Потом мы можем пройтись по магазинам?"
  
  "Конечно", - сказал я. "Если ты не слишком устал".
  
  "Я никогда не устаю проявлять свой злобный капитализм".
  
  "Ни я, чтобы демонстрировать свой безудержный мачизм", - сказал я.
  
  "Брак, заключенный на небесах", - сказала Сьюзан.
  
  Мы повернули направо на Стоктон-стрит и вошли в отель.
  
  
  
  Глава сороковая.
  
  МЫ со Сьюзан долго обнимались в аэропорту Сан-Франциско, прежде чем она села в самолет до Бостона, а я улетел в Джорджию. Сейчас, ища свою машину в аэропорту Атланты, я представил, что все еще чувствую запах ее духов и, возможно, вкус ее губной помады. Тоска по ней была ощутимым переживанием. Я уже скучал по ней по дому, и к тому времени, когда я забрал свою машину и поехал в Ламарр, мне было довольно грустно для человека с присущей мне жизнерадостностью. Я немного спел, чтобы подбодрить себя, но "Я поспешу домой к тебе, Ламарр, Джорджия" прозвучала не совсем правильно.Было жарко даже ночью, и к тому времени, как я шел от машины к отелю, моя рубашка промокла от пота. Я приготовил напиток в своей комнате, сел на кровать, потягивал его и думал о Сьюзен. Я выпил еще, и когда все было готово, я сполоснул стакан, убрал бутылку, принял душ и лег спать, и долго лежал без сна. Утром, после завтрака, мне позвонил Мартин Квирк.
  
  "Джон Делрой", - сказал он.
  
  "Да, сэр".
  
  "У ФБР нет записей о том, что он когда-либо работал на них".
  
  "Ах-ха", - сказал я.
  
  "Ах, хах?"
  
  "Это детективное выражение", - сказал я.
  
  "О, неудивительно, что я был сбит с толку", - сказал Квирк. "Затем я провел его мимо Корпуса морской пехоты. У них есть Джонатан Делрой, убитый на Гуадалканале. У них есть Джон Делрой, младший капрал, в настоящее время находящийся на действительной службе. У них есть Джон Майкл Делрой, демобилизованный в 1958 году ".
  
  "Моему парню около сорока", - сказал я.
  
  "Это все, что у них есть от Делроев", - сказал Квирк.
  
  "Ах-ха, ах-ха", - сказал я.
  
  "Так я и думал", - сказал Квирк.
  
  Я повесил трубку от Квирка и позвонил доктору Кляйну. Женщина, которая ответила, сказала, что он перезвонит мне. Я сказал "нет", что у врачей нет опыта быстрого перезвона, и я предпочел бы заехать. Она спросила, была ли это неотложная помощь. Я сказал "да", но не "неотложная медицинская помощь". Это так сильно смутило ее, что меня перевели к медсестре доктора. После долгих переговоров с медсестрой я договорилась, что он примет меня после обхода больницы и перед первым пациентом. Но только на мгновение. Врач была очень занята. Она порекомендовала мне приехать к десяти.
  
  Я так и сделал. В одиннадцать пятнадцать Клейн вышел из своего кабинета, ухмыльнулся мне и показал большим пальцем, чтобы я заходил.
  
  "Итак, ты попал к стражам", - сказал он.
  
  "Едва ли".
  
  "Они очень рьяные".
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  "Что я могу для тебя сделать?"
  
  "Скажи мне, когда пришли результаты тестов ДНК Уолтера Клайва", - попросила я.
  
  "Это все, чего ты хочешь?"
  
  "Ага".
  
  "Я мог бы сказать тебе это по телефону".
  
  "И когда бы ты мне позвонил?"
  
  "Конечно, до конца месяца", - сказал Кляйн.
  
  Он нажал кнопку на своем телефоне.
  
  "Марджи? Принеси мне, пожалуйста, досье Уолтера Клайва", - сказал Кляйн в громкую связь. Затем он посмотрел на меня и сказал: "Я держал это под рукой, пока не выяснил, как разрешить вопросы о результатах его ДНК".
  
  "Я собираюсь помочь тебе с этим", - сказал я.
  
  Вошла Марджи с папкой. Она посмотрела на меня с тем же глубоким замешательством, которое демонстрировала по телефону, а затем вернулась к своему посту. Кляйн пролистал папку, остановился и посмотрел на одну из бумаг в ней.
  
  "Я получил результаты теста двадцатого мая", - сказал он.
  
  "Как скоро ты уведомил Клайва?"
  
  "В тот же день".
  
  "Ты уверен, что ты настоящий доктор?" Спросил я.
  
  "Я сразу же позвонил ему", - сказал Кляйн. "Я помню это, потому что это было так необычно".
  
  "Значит, он знал результаты двадцатого".
  
  "Да".
  
  "Он единственный, кому ты рассказала?"
  
  "Да".
  
  "Мог ли кто-нибудь еще знать?"
  
  "Он мог бы кому-нибудь рассказать".
  
  "Но никого в лаборатории или в вашем офисе?"
  
  "Нет. Он использовал псевдоним. Я уже говорил тебе все это раньше".
  
  "Если бы отчет под псевдонимом был в его досье, насколько сложно было бы выяснить, чей он?"
  
  "Этого не было в его досье", - сказал Клейн. "Я хранил это, вместе с результатами Долли и Джейсона, в запечатанном конверте в моем запертом столе еще долгое время после того, как он был мертв".
  
  "Ты помнишь, когда он умер?"
  
  "Пару месяцев назад".
  
  "Он был убит двадцать второго мая", - сказал я.
  
  Кляйн откинулся на спинку стула. На стене позади него висела цветная фотография в рамке, на которой трое маленьких мальчиков группировались вокруг хорошенькой женщины в большой шляпе. Рядом с ней была его медицинская степень.
  
  "Господи Иисусе!" Сказал Кляйн.
  
  
  
  Глава сорок первая.
  
  КОГДА я заехал обратно на парковку позади моего мотеля, невысокий чернокожий мужчина в бейсболке вышел из небольшого пикапа Toyota и направился ко мне. "Мистер Спенсер", - сказал он. "Билли Райс, жених грабителя-обнимашки".
  
  "Я помню", - сказал я. "Как поживает старое объятие?"
  
  "Дела идут хорошо", - сказал Билли. Он выглядел немного скрытным. "Мы можем поговорить в твоей комнате?"
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Мы поднялись по лестнице и прошли по балкону в мою комнату. Билли остался внутри меня, прижавшись к стене. Комната была убрана. Кондиционер работал на полную мощность, и было прохладно. Билли выглядел несколько менее несчастным, когда за нами закрылась дверь.
  
  "Ты не против запереть это?" сказал он.
  
  Я повернул засов и накинул цепочку. Жалюзи были открыты. Я закрыл их.
  
  "Вот так", - сказал я. "Уединение".
  
  Билли кивнул. Он сел на аккуратно застеленную кровать, в изножье, немного наклонившись вперед, сцепив руки перед собой и положив предплечья на бедра.
  
  "Как ты узнал, что я здесь?" Спросил я.
  
  "Все знают, что ты здесь".
  
  "Все знают почему?"
  
  "Всем будет интересно", - сказал он.
  
  Я не видел причин рассеивать это удивление.
  
  "Что я могу для тебя сделать?" Спросил я.
  
  "Я не знаю, с кем еще поговорить об этом", - сказала Райс.
  
  Я ждал.
  
  "Я имею в виду, я разговаривал с Делроем, и он сказал мне просто делать свою работу и не беспокоиться о вещах, о которых я не должен беспокоиться ".
  
  "Не-а".
  
  "Но, черт возьми! Обнимашка - это моя работа. Беспокоиться о нем - мое дело".
  
  "Это верно", - сказал я.
  
  "Я не могу говорить об этом с Пенни. Она знает об этом и ничего не сделала".
  
  "Не-а".
  
  "И никто не нарушил ни закона, ни чего-либо еще".
  
  "Так почему ты беспокоишься?"
  
  "Они его не охраняют", - сказал Райс.
  
  "Служба безопасности на юге?"
  
  "Это верно. Они все время рядом, и они не пускают людей в конюшню и подальше от дома мистера Клайва и тому подобное. Но никто не обращает внимания на Хаггера, кроме меня".
  
  "Раньше они охраняли его поближе?" Спросил я.
  
  "Раньше у него кто-то был прямо рядом с его прилавком".
  
  "Кто-нибудь сказал, почему они больше этого не делают?"
  
  "Нет. Как я уже сказал, Делрой прогнал меня, когда я кое-что ему сказал ".
  
  "Должно быть, думает, что он больше не в опасности", - сказал я.
  
  "Почему они так думают?" Сказал Райс. "Стрелок с лошади убил мистера Клайва, пытаясь добраться до Обнимашки".
  
  "Может быть", - сказал я.
  
  "Что ты имеешь в виду, может быть?"
  
  "Только то, что мы не поймали убийцу. Так что мы ничего не знаем наверняка".
  
  "Я спал в конюшне с Хаггером", - сказал Райс.
  
  "Семья?" Спросил я.
  
  "Я? У меня есть дочь, ей десять лет, она в Новом Орлеане с моей бывшей женой".
  
  "У тебя есть пистолет?"
  
  "Получил двустволку десятого калибра от моего брата".
  
  "Это замедлит прогресс", - сказал я. "Ты знаешь, как из этого стрелять?"
  
  "Я немного поохотился. Все, кто вырос здесь, немного поохотились".
  
  "На кого он охотится с десятикалиберным пистолетом, на птеродактиля?"
  
  "Может быть, грабители", - сказал Райс.
  
  "Так что ты хочешь, чтобы я сделал?" Спросил я.
  
  "Я не знаю. Я беспокоюсь о лошади. Ты казался тем, кому я мог бы рассказать".
  
  "Есть номер, по которому я могу с тобой связаться?" - Спросил я.
  
  "Только в конюшню, они могут прийти за мной. Не говори им, что это ты. Тебе туда нельзя".
  
  "Кто сказал?"
  
  "Пенни, Делрой, они говорят, что никто не должен разговаривать с вами или позволять вам приближаться к этому месту".
  
  "Но ты разговариваешь со мной".
  
  "Я беспокоюсь за Хаггера".
  
  "Я думаю, с Хаггером все будет в порядке", - сказал я.
  
  "Ты что-то знаешь?"
  
  "Почти ничего", - сказал я. "Но я начинаю строить кое-какие приличные догадки".
  
  "Я собираюсь продолжать оставаться с ним", - сказала Райс. "Я и пистолет десятого калибра".
  
  "Хорошо", - сказал я. "И я буду работать над этим с другого конца".
  
  "С какого другого конца?"
  
  "Я надеюсь это выяснить", - сказал я.
  
  
  
  Глава сорок вторая.
  
  Я СИДЕЛ С Беккером в его кабинете. Кондиционер был включен, и в дальнем углу вращались лопасти двадцатидюймового напольного вентилятора. Мы пили кока-колу. "За два дня до того, как Клайв был убит, - сказал я, - он точно узнал, что он был отцом сына Долли Хартман, Джейсона".
  
  "Научился как?" Спросил Беккер.
  
  "Пришли результаты теста ДНК".
  
  "На сто процентов?"
  
  "Да".
  
  "Значит, у него есть еще один наследник", - сказал Беккер.
  
  Он откинулся на спинку стула настолько, насколько это было возможно, балансируя только носком левой ноги. Он снял пистолет с пояса, и он лежал в кобуре на его столе.
  
  "В его завещании упоминаются только его три дочери".
  
  "Предположим, если бы он прожил дольше, это изменилось бы?"
  
  "Выбор времени заставляет задуматься", - сказал я.
  
  "Другое время заставляет задуматься", - сказал Беккер. "Ребенку около чего? Двадцать пять?"
  
  "Долли говорит, что у нее рано был роман с Клайвом, а потом она исчезла, пока не ушла Шерри".
  
  "Медленно и неуклонно выигрывает гонку", - сказал Беккер. "Вы полагаете, что одна из дочерей поколотила старика, чтобы помешать ему изменить завещание?"
  
  "Или все три", - сказал я.
  
  "Почему бы не прихлопнуть ребенка, Джейсон?"
  
  "Старик всегда доступен", - сказал я. "И если бы он включил в себя парня, прежде чем они его прикончили, тогда его имущество было бы в их жизни".
  
  "Тебе одна дочь нравится больше, чем другая?"
  
  "Ну, это своего рода липко", - сказал я. "Я полагаю, Стоуни или Суесу были бы готовы это сделать, но у них возникли бы проблемы с реализацией. Я полагаю, что Пенни могла бы хорошо реализовать, но не захотела бы ".
  
  "Как насчет нашего друга, серийного стрелка по лошадям?"
  
  "Билли Райс пришел и сказал мне, что на лошади больше нет охраны".
  
  Беккер слегка нахмурился. Это было первое выражение, которое я когда-либо видел на его лице.
  
  "Райс - жених?"
  
  "Да".
  
  "Ну что ж", - сказал Беккер. "Прошло уже пару месяцев".
  
  "Я знаю, но это ценная лошадь, и на территории конюшни и в доме все еще есть охрана. Но никто не обращает на лошадь особого внимания. Кроме Билли, который спит в конюшне с пистолетом десятого калибра ".
  
  "На случай, если туда проберется бегемот", - сказал Беккер.
  
  Беккер позволил своему стулу наклониться вперед. Когда он смог дотянуться до пистолета в кобуре на своем столе, он наполовину развернул его указательным пальцем так, чтобы он оказался на одной линии с краем его промокашки.
  
  "Похоже, они не ожидают, что кто-то попытается застрелить их лошадь", - сказал я. "С чего бы это?"
  
  "Возможно, что стрелявший в лошадь - это Клайв", - сказал Беккер.
  
  "И вся эта история с лошадиной стрельбой была отвлекающим маневром?" Спросил я.
  
  "За исключением того, что это продолжалось довольно долго, прежде чем пришли результаты анализа ДНК".
  
  "Как насчет этого?" Сказал я. "Убийца или убийцы заранее узнают об отцовстве. Они знают, что Клайву собираются сделать анализ ДНК. Они придумали серийный расстрел лошадей, чтобы, если что-то пойдет не так, и им придется его убить, это выглядело как побочный продукт расстрела лошадей ".
  
  "Это объяснило бы, почему никого, казалось, не волновало, сдохнут лошади или нет", - сказал Беккер.
  
  "Да".
  
  "Хорошая теория".
  
  "Это так, не так ли?"
  
  "Довольно холодно", - сказал Беккер.
  
  "Очень холодно", - сказал я.
  
  "Ты можешь это доказать?"
  
  "Рано или поздно", - сказал я.
  
  "Какое место во всем этом занимает Делрой?"
  
  "Я не знаю. Пад Поттер говорит, что Делрой и Пенни Клайв близки".
  
  "Пенни?"
  
  "Это история Пуда".
  
  "Он был трезв, когда рассказывал это?"
  
  "Да. Еще одна особенность Делроя в том, что он фальшивый. Он никогда не был в ФБР. Он никогда не служил в морской пехоте. И я почти уверен, что нет никакой крупной компании, на которую он работал бы. "Секьюрити Саут" - это он, работает над рассылкой писем в Атланте ".
  
  "Ну, ты дурак-сыщик, не так ли?"
  
  "Мы никогда не спим", - сказал я.
  
  "С другой стороны, таким образом, он портит свой путь к успеху", - сказал Беккер. "Не делайте его необычным. У него есть соответствующая аккредитация от штата Джорджия".
  
  "Это означало бы, что его отпечатки есть в файле", - сказал я.
  
  "Конечно".
  
  "Может быть, вы могли бы проверить их для нас, выяснить, чем он занимался, когда не был в ФБР или Корпусе морской пехоты".
  
  Беккер сделал глоток своей колы.
  
  "Да", - сказал он. "Я могу это сделать".
  
  "Пока ты будешь это делать, я собираюсь совершить несколько тайных актов незаконного проникновения", - сказал я.
  
  "Будет хорошо, если мы получим что-нибудь, что пригодится нам в суде", - сказал Беккер.
  
  "За незаконный въезд частного детектива, у которого даже нет лицензии в Джорджии?" Я сказал.
  
  "Было бы лучше, если бы тебя не поймали", - сказал Беккер.
  
  "Будь умницей, если не будешь слишком пристально следить за тем, что я делаю".
  
  "Будь умницей, если меня никто об этом не попросит", - сказал Беккер.
  
  "В конце концов, я собираюсь выяснить, что произошло", - сказал я.
  
  "Будь милым", - сказал Беккер.
  
  
  
  Глава сорок третья.
  
  Я выпил с Руди Валлоне в ресторане под названием "Таверна Паддок", внизу от его офиса. Вдоль правой стены, когда вы входили, был бар; в остальном заведение было в основном из тех ресторанов, куда вы могли зайти, чтобы заказать чизбургер или клубный сэндвич, или, если у вас было свидание, на которое вы хотели произвести впечатление, вы могли взлететь на луну и заказать пирог с курицей в горшочке или салат со шпинатом. Напротив бара были подвесные лампы в стиле Тиффани и кабинки из темного дуба, а в задней части, где помещение расширялось, стояло несколько столиков. За стойкой было большое зеркало, чтобы ты мог смотреть на себя или наблюдать за женщинами. Или и то, и другое. "Ты трудолюбивый парень", - говорил Валлоне, потягивая двойной бурбон со льдом.
  
  "Спасибо, что заметили", - сказал я. "Уолтер Клайв когда-нибудь говорил с вами об изменении своего завещания?"
  
  Валлоне достал кожаный портсигар из внутреннего кармана своего пиджака и достал сигару. Он предложил мне сигару. Я отказался. Он подрезал кончик сигары каким-то маленьким серебряным приспособлением, сделанным специально для этой цели. Затем он осторожно раскурил сигару, катая ее в пламени. Втянул немного дыма, выпустил его и удовлетворенно вздохнул.
  
  "Чувак, понюхай этот табак", - сказал он.
  
  Мне показалось, что где-то на свалке разгорелся пожар, но я промолчал. Валлоне отхлебнул еще бурбона.
  
  "Ну вот, - сказал он, - клянусь Богом, вот так можно закончить рабочий день".
  
  "Уолтер Клайв когда-нибудь говорил с тобой об изменении своего завещания?" Я сказал.
  
  "Это можно считать частным делом адвоката и его клиента".
  
  "Так не должно быть", - сказал я. "Особенно после того, как клиент был застрелен".
  
  "В этом что-то есть", - сказал Валлоне.
  
  Он затянулся сигарой и слегка покатал ее во рту.
  
  "И у тебя есть некоторая местная поддержка".
  
  Я скромно опускаю глаза.
  
  "Далтон Беккер говорил мне о тебе".
  
  "Это местная поддержка", - сказал я.
  
  "Он попросил меня быть тебе как можно более полезной. Сказал, что, конечно, не хотел бы, чтобы я нарушала какие-либо этические нормы, но что он был бы благодарен за любую поддержку, которую я могла бы тебе оказать".
  
  "Мы с Далтоном всегда были близки", - сказал я. "Уолтер Клайв когда-нибудь говорил с вами об изменении своего завещания?"
  
  Валлоне еще немного покрутил свою сигару. Казалось, он был озабочен тем, чтобы пепел был равномерно распределен по всей окружности.
  
  "Однажды он говорил со мной об этом", - сказал Валлоне.
  
  "Когда?"
  
  "Перед тем, как он умер".
  
  "Как долго до этого?"
  
  "Ну, ты дьявольски точен, не так ли. Может быть, месяц".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Сказал, что, возможно, захочет немного изменить свое завещание, это будет сложно? Я сказал, что нет, это было бы легко. Я спросил, хочет ли он, чтобы я начал что-то составлять? Он сказал "нет". Сказал, что не уверен, собирается ли. Сказал, что даст мне знать ".
  
  Я отпил немного из заказанного мной разливного пива. "Он когда-нибудь давал тебе знать?"
  
  Валлоне вынул сигару изо рта и покачал головой. Если бы он оставил сигару во рту, когда качал головой, он, вероятно, получил бы ушиб кнута.
  
  "У вас есть какие-нибудь идеи, как бы он изменил свое завещание?"
  
  "Нет".
  
  "Или почему?"
  
  "Никаких. Уолтер не был разговорчив. Я думаю, что единственным человеком, которому он когда-либо доверял, была Пенни ".
  
  "Она тебе что-нибудь говорила?"
  
  "Пенни?" Валлоне улыбнулся. "Конечно - очаровательные вещи, забавные вещи, милые вещи. Что-нибудь, что дало тебе какую-либо информацию? Никогда".
  
  "Она разбирается в бизнесе?" Спросил я.
  
  "Последние годы она заправляла этим. В основном он был фронтменом, с тех пор как она стала достаточно взрослой. Он обхаживал покупателей, пил на большие деньги в клубе, они с Долли водили их завтракать в Читальный зал в Саратоге. Они всегда могли заказать столик в Joe's Stone Crab в Майами. Что-то в этом роде. Пенни оставалась дома и управляла бизнесом ".
  
  "А другие девушки?"
  
  Валлоне улыбнулся.
  
  "Чем они занимались?" спросил он. "В бизнесе?"
  
  "Да".
  
  "Они этого не сделали. Они не имели никакого отношения к бизнесу, который я когда-либо видел", - сказал Валлоне.
  
  "Так чем же они занимались?" Спросил я. "Кроме выпивки и боппинга".
  
  Валлоне достал сигару и снова улыбнулся. "Они этого не сделали", - сказал он.
  
  "Итак, выпивка и отбой - это все, что там было".
  
  Он кивнул.
  
  "Пьянка", - сказал он. "Пьянка". Он стряхнул свой идеальный пепел в пепельницу на стойке.
  
  "Ну, - сказал я, - есть способы провести время и похуже".
  
  "И разве это не правда, клянусь Богом", - сказал Валлоне.
  
  
  
  Глава сорок четвертая.
  
  ПОСЛЕ того, как я ПОКИНУЛ Валлоне, возвращаясь в мотель, я заметил, что за мной установили слежку. У него это не очень хорошо получалось. Он подъезжал слишком близко, затем отступал слишком далеко, затем ему приходилось ехать слишком быстро и обгонять слишком много машин, чтобы он не потерял меня. Когда мы добрались до моего мотеля, я заехал на стоянку и припарковался. Он притормозил позади меня и направился в дальний угол стоянки, и на всякий случай, если я его не заметила, он развернул машину и въехал задним ходом в щель, откуда мог быстро выехать, если я тронусь. Жалкий. Я сидел в своей машине с работающим мотором и включенным кондиционером и думал минуту или две. Затем я вышел, подошел к его машине и постучал в окно. Окно опустилось, и холодный воздух из салона выскользнул наружу и растворился в жаре. Хвостом был стройный молодой парень с вьющимися светлыми волосами и в солнцезащитных очках-авиаторах. На нем была клетчатая летняя куртка спортивного покроя, и он смотрел на меня с таким старательно отсутствующим выражением, что это заставило меня улыбнуться. "Да?"
  
  "Где твой босс?" Спросил я.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Делрой", - сказал я. "Где он?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Машина зарегистрирована в службе безопасности Юга", - сказал я, как будто я проверил.
  
  "Откуда ты это знаешь?" - спросил он.
  
  "Вот почему они делают автомобильные телефоны", - сказал я. "Ты подобрал меня возле таверны "Паддок" и последовал за мной сюда. Худшая работа с хвостом, которую я когда-либо видел".
  
  "Черт, - сказал парень, - я никогда раньше этого не делал. Ты собираешься рассказать Делрою?"
  
  "Может, и нет", - сказал я. "Меня зовут Спенсер, а тебя как?"
  
  "Херб", - сказал он. "Херб Симмонс".
  
  Он немного запнулся на слове "Симмонс", и я предположил, что на самом деле это не его имя.
  
  "Почему ты преследуешь меня, Херб?"
  
  "Делрой сказал мне. Сказал следить за тобой и убедиться, что ты не подходишь близко к дому или конюшням".
  
  "Дом, являющийся домом Клайвов".
  
  "Да, сэр".
  
  "А если бы я это сделал?"
  
  "Я должен был вызвать подкрепление, и мы должны были вас задержать".
  
  "Почему?"
  
  "Незаконное проникновение".
  
  "Вызови большое подкрепление", - сказал я. "Как долго ты работаешь в южной службе безопасности?"
  
  "Месяц".
  
  "Чем ты занимался раньше?"
  
  "Я был офицером полиции кампуса в Афинах. Мне никогда не приходилось ни за кем следить".
  
  "Хорошая вещь", - сказал я. "Где Делрой, пока мы разговариваем?"
  
  "В Саратоге. Грабитель-обнимашка баллотируется в "Надежде"".
  
  "Значит, Пенни тоже там, наверху".
  
  "Всем мисс Пенни. В августе все едут в Саратогу.. Черт возьми, я никогда не был в Саратоге", - сказал он. "За исключением того времени, когда я служил в ВВС, я никогда не выезжал за пределы Джорджии".
  
  "Нет причин идти", - сказал я.
  
  "Ты собираешься рассказать Делрою?"
  
  "Нет", - сказал я. "Как насчет твоего сменщика, когда он появится?"
  
  "Мне не стало легче. Делрой говорит, что у нас не хватает людей, и я с тобой один".
  
  "Трудно следить за кем-то в одиночку", - сказал я.
  
  "Чертовски верно", - сказал Херб.
  
  "Почему бы ему не сократить пару охранников на конюшне и не помочь тебе?"
  
  "На конюшнях больше нет охраны. Они решили, что будет эффективнее просто приставить кого-нибудь к тебе".
  
  "Кого ты вызываешь на подмогу?"
  
  "В доме есть парни. Я им звоню".
  
  "Почему они охраняют дом?"
  
  "Я не знаю. Я знаю, что никто не должен туда заходить".
  
  "Ну что ж", - сказал я. "Сейчас я пойду съем сэндвич, посмотрю игру "Брейвз" и лягу спать".
  
  Херб не знал, что сказать по этому поводу, поэтому он попытался выглядеть решительным.
  
  "Приятного вечера", - сказал я.
  
  Я прошел обратно мимо своей машины в вестибюль мотеля. Я посмотрел на часы. Было 6:35. Я прошел через вестибюль, вышел через боковую дверь, прошел через заправочную станцию по соседству и вышел на шоссе. От мотеля до конюшен "Три кобылки" было около двух миль. Я прогуливался. Даже ранним вечером было очень жарко, и к тому времени, когда я добрался до конюшни в семь, моя рубашка была мокрой от пота. Микки Блэр все еще был там, мыл одну из лошадей из шланга. Лошади, похоже, это понравилось. Я мог понять почему. Похоже, мне бы это понравилось.
  
  "Привет", - сказал я. "Я вернулся".
  
  "О, привет", - сказал Микки. "Я думал..."
  
  "Да. Меня уволили, но теперь меня снова наняли. Есть кто-нибудь в офисе?"
  
  "Неа. Все заперто".
  
  "У тебя есть ключ?"
  
  "Конечно".
  
  "Мне нужно попасть внутрь", - сказал я.
  
  "Почему?"
  
  Вода мягко струилась по маленькой гнедой лошадке, которая немного наклонила шею, чтобы посмотреть на меня.
  
  "Пенни хочет, чтобы я кое-что проверил в файлах".
  
  "Мне никто ничего не говорил", - сказал Микки.
  
  "Нет, они бы не стали. Предполагается, что это должно быть очень секретно".
  
  "Ну и дела, я не знаю".
  
  "Нет, конечно, ты не знаешь, и нечестно просить тебя, - сказал я, - без объяснений. Пенни хочет, чтобы я вроде как проверил безопасность на юге".
  
  "Служба безопасности на юге?"
  
  "Да, Джон Делрой, в частности".
  
  "Она хочет, чтобы ты проверил мистера Делроя?" Что-то в тоне Микки подсказывало, что она подумала, что было бы неплохо проверить Делроя.
  
  "Она боится, что он ее обкрадывает".
  
  "Черт!"
  
  "Сейчас самое подходящее время для этого", - сказал я. "Пока они все в Саратоге".
  
  Микки кивнул. Она могла это видеть.
  
  "Поэтому я решил воспользоваться шансом и рассказать тебе". Я улыбнулся ей. "Наш секрет?"
  
  Микки улыбнулся. "Конечно", - сказала она. "Ключ на гвозде прямо внутри двери в кладовую".
  
  "Спасибо тебе".
  
  
  
  Глава сорок пятая.
  
  ПАПКИ БЫЛИ заперты, но я полагал, что где-то должен быть ключ. Люди, которые оставили бы ключ от офиса висеть на гвозде в кладовке, не были бы слишком разборчивы в отношении картотеки. Это было бы не слишком высоко, потому что тогда Пенни не смогла бы легко дотянуться до него. И это было бы не слишком далеко, потому что люди ненавидят беспокоиться. Примерно через пять минут я нашел это, висящее на крючке в туалете, под полотенцем для рук.Мне потребовалось еще немного времени, чтобы найти что-нибудь интересное в файлах. Но это не заняло вечность. Файлы были безукоризненно аккуратными, что помогло. Все было аккуратно помечено, и все было в алфавитном порядке, а в задней части лежала папка без ярлыка. Я достал ее. Внутри были отчеты из Службы безопасности Юга, датированные более чем десятилетней давностью. Была информация о Стоуни на остановках грузовиков, о проблемах Корда с маленькими мальчиками, об изменах Суэсу и арестах Пуда за пьянство в общественном месте и нападение. Каждый случай включал конкретные предпринятые действия и суммы, затраченные службой безопасности Юга для решения проблемы. Большинство этих отчетов в предыдущие годы были инициализированы WC, а в последние годы все чаще - PC.
  
  Был также трехстраничный машинописный отчет, без адреса и подписи, в котором вкратце делался вывод, что вполне возможно, что у Уолтера Клайва был роман с Долли Хартман, когда он был женат на Шерри, и вполне возможно, что Джейсон Хартман был сыном Уолтера. На длинном столе позади письменного стола стояла копировальная машина. Я прогнал отчет через ксерокс, сложил копию, сунул ее в задний карман, а оригинал положил обратно в папку. Я предположил, что отчет был от Делроя, и я предположил, что он был для Пенни. На этом не было инициалов, но у Уолтера Клайва не было причин заказывать такое исследование. Он бы знал, мог ли он быть отцом Джейсона или нет.
  
  Я потратил еще около часа, но не нашел ничего, что могло бы мне помочь. Из моего быстрого просмотра файлов выяснилось, что Пенни руководила бизнесом, и что дела шли очень хорошо. Я закрыл файлы, положил ключ на место, выключил свет, запер дверь офиса и положил ключ обратно в кладовку.
  
  Микки закончила мыть гнедую кобылку, которая вернулась в свое стойло и смотрела на меня. Половинка морковки принесла бы мне все, что угодно. Микки сидел на перевернутом пластиковом ящике из-под молока и читал "Космополитен".
  
  "У тебя есть морковка, которую я могу ей дать?" Спросил я.
  
  "В сумке", - сказала Микки, кивая на черный холщовый рюкзак, лежащий у ее левой ноги.
  
  В пакете был пластиковый пакет с рассыпчатой морковью, среди того, что, по-видимому, было спортивной одеждой и косметикой. Я выбрала один.
  
  "Нанеси это на тыльную сторону ладони и позволь ей слизать это губами", - сказал Микки. "Так она не примет твой палец за морковку".
  
  "Привет", - сказал я. "Я родился в Ларами, Вайоминг. Ты думаешь, я не разбираюсь в лошадях?"
  
  "Серьезно? Сколько тебе было лет, когда ты ушел?"
  
  "Десять или двенадцать", - сказал я.
  
  Микки улыбнулся.
  
  "Держи руку ровно, позволь ей облизать морковку", - сказала она.
  
  Что я и сделал. Гнедая кобылка взяла морковку, как и было предсказано, оставив мои пальцы нетронутыми.
  
  "Ты нашел что-нибудь?" Спросил Микки.
  
  "Ничего особенного", - сказал я. "Что ты думаешь о Делрое?"
  
  "Он работает на моего босса", - сказал Микки.
  
  "Я знаю это. Но я полагаю, что любой, кто хочет тренировать Джимбо, должен обладать определенной долей независимости ".
  
  Микки улыбнулась мне. У нее был широкий рот. Ее большие глаза смотрели твердо.
  
  "Делрой - урод", - сказал Микки. "Он вызывает у меня блажь каждый раз, когда мне приходится с ним разговаривать".
  
  "Серьезно? Именно так я отношусь к Джимбо".
  
  "Джимбо откровенен", - сказал Микки. "Он хочет убить тебя и убьет, если ты ему позволишь. Делрой - слизняк".
  
  "Не ходи вокруг да около", - сказал я.
  
  Микки улыбнулся. "Ты спросил меня", - сказала она.
  
  "Что делает его таким скользким?"
  
  "Он такой застегнутый на все пуговицы, начищенный до блеска и вежливый.
  
  Такой парень надевает синий костюм на пляжную вечеринку. Но внутри ты знаешь, что ему нравится скачивать детское порно из Интернета ".
  
  "Буквально?" Переспросил я.
  
  "Черт возьми, я не знаю. Я просто знаю, что он не такой, каким кажется".
  
  "Как?"
  
  Она улыбнулась мне.
  
  "Женская интуиция", - сказала она.
  
  "Но он нравится Пенни".
  
  "Еще бы", - сказал Микки.
  
  "Любит" - это слишком слабо?"
  
  Микки пожал плечами.
  
  "Я не знаю. Иногда я думаю, что они делают гадости. Иногда я думаю, что она просто использует его в своих целях ".
  
  "Может быть и то, и другое".
  
  Микки задрожал.
  
  "Боже, как отвратительно. Быть с ним в постели. Фу!"
  
  "Он когда-нибудь к тебе приставал?"
  
  "Не совсем", - сказала она. "Он слишком жесткий и жуткий. Но он звездный. Понимаешь? Иногда, когда вы впервые учите лошадь ездить верхом, вы ложитесь поперек седла на живот, пока она привыкает к вашему весу. Это означает, что ваш зад торчит в воздухе. Если Делрой рядом с тобой, он пялится ".
  
  Пока мы разговаривали, стемнело. Мы стояли в небольшом пятне света из конюшни, в то время как вокруг нас ночь Джорджии, еще не черная, приобрела кобальтовый оттенок. Я достал визитку из кармана рубашки и отдал ее Микки.
  
  "Если ты вспомнишь что-нибудь полезное о Делрое или что-нибудь еще, я в "Холидей Инн" на всякий случай", - сказал я.
  
  "Что?"
  
  "Одноразовый случай. Но ты всегда можешь оставить сообщение на моем автоответчике в Бостоне".
  
  "Я бы предпочел, чтобы наш разговор был частным", - сказал Микки.
  
  "Я тоже", - сказал я. "Мама - это подходящее слово".
  
  "Не одноразово?"
  
  "Мам", - сказал я.
  
  "Ты действительно смешно говоришь", - сказал Микки.
  
  "Это подарок", - сказал я.
  
  
  
  Глава сорок шестая.
  
  КОГДА я вернулся в мотель, машины Херба уже не было. На следующее утро, когда я спустился к завтраку, Беккер сидел в вестибюле и читал газету, вытянув ноги, так что людям приходилось широко раскачиваться, когда они проходили мимо него.
  
  "Доброе утро", - сказал Беккер.
  
  "Доброе утро".
  
  Я подошел к двери вестибюля. Через парковку я мог видеть машину Херба. Мой личный хвост. На работе. Я повернулся обратно к Беккеру.
  
  "Завтрак?" - Спросил я.
  
  "Съел немного, но могу съесть еще", - сказал Беккер. "Я люблю завтракать".
  
  Мы зашли в столовую и сели в кабинку.
  
  "Парень снаружи, сидит в своей машине с заведенным мотором", - сказал Беккер. "Знаешь о нем?"
  
  "Да. Служба безопасности Юга поручила ему следить за мной".
  
  "И по счастливой случайности ты случайно заметил его", - сказал Беккер.
  
  "Они могли бы пристроить за мной моржа, - сказал я, - и было бы лучше".
  
  Официантка принесла сок и кофе. Мы заказали завтрак.
  
  "Ты знаешь, почему он следит за тобой?"
  
  "Он должен следить за тем, чтобы я не приближался к дому "Три кобылки" или конюшням".
  
  "А если ты это сделаешь?"
  
  "Он вызывает подкрепление, и они удерживают меня".
  
  Беккер издал негромкое ворчание, которое, вероятно, было его версией смеха.
  
  "Могу предположить, что тебя не так-то просто сдержать", - сказал он.
  
  "Может быть, до этого не дойдет", - сказал я. "До сих пор я перехитрял их".
  
  Беккер добавил в свой кофе немного сливок, четыре кусочка сахара и тщательно размешал.
  
  "Вернули кое-что на Делроя", - сказал Беккер. "У него есть послужной список".
  
  "Хорошо".
  
  "Раньше он был полицейским. Потом перестал им быть. После того, как он перестал им быть, его дважды арестовывали за вымогательство денег у женщин. Один раз в Дейтоне. Один раз в Цинциннати. Не отсидел - в обоих случаях женщины в последнюю минуту передумали и не стали свидетельствовать против него ".
  
  "Потому что они все еще любили его?"
  
  "Не знаю", - сказал Беккер. "Но вот подсказка. Он отсидел три года за нападение в Пенсильвании".
  
  "Думаешь, он мог угрожать свидетелям?"
  
  "С этим покончено", - сказал Беккер.
  
  "Так и есть", - сказал я. "Где он был полицейским?"
  
  "Дейтон. Я позвонил тамошнему шефу. Шеф говорит, что Делрой вымогал деньги у проституток. В городском совете обсуждалось повышение зарплаты полицейским. Поэтому они позволили ему тихо уйти в отставку. Что он и сделал ".
  
  "Им повышают зарплату?"
  
  Беккер отпил немного кофе, поставил чашку и улыбнулся.
  
  "Нет".
  
  "Держу пари, они рады, что позволили ему уйти", - сказал я.
  
  "Так и есть", - сказал Беккер. "Мы не любим предавать огласке плохих копов".
  
  "Конечно", - сказал я. "На кого он напал?"
  
  "Не знаю", - сказал Беккер. "Возможно, какой-нибудь любопытный частный детектив-янки пытается навести на него справки".
  
  "Любой бы так сделал", - сказал я. "Знаешь, что я хотел бы увидеть?"
  
  "Мне всегда было интересно", - сказал Беккер.
  
  Официантка принесла наш завтрак. Беккеру действительно понравился завтрак - он заказал яйца с беконом, блинчики и домашнюю картошку фри. Я съела пару бисквитов.
  
  "Я бы хотел увидеть последнюю волю и завещание Клайва".
  
  "Я думал, ты говорил с Валлоне".
  
  "Я так и сделал. Но я не думаю, что Валлоне постоянно говорит все, что знает. На самом деле, называйте меня сумасшедшим, но я не думаю, что Валлоне все время говорит правду ".
  
  "А он судебный исполнитель", - сказал Беккер.
  
  "Похоже на то, что кто-то из его семьи убил Клайва, чтобы помешать ему изменить завещание и включить в него своего незаконнорожденного сына".
  
  Немного поработав, я достала немного виноградного желе из одной из тех маленьких баночек, покрытых фольгой, и намазала его на бисквит. Беккер подал знак официантке принести еще кофе.
  
  "Они убили бы его, чтобы помешать кому-то получить четверть того, что они собирались поделить на троих? Если только их было намного меньше, чем мы думаем, в этом нет особого смысла".
  
  "Похоже, что нет. Но что еще имеет какой-то смысл? Он был убит через два дня после того, как тест ДНК подтвердил наличие Джейсона. Это совпадение?"
  
  "Это могло быть совпадением", - сказал Беккер.
  
  "И это может быть совпадением, что стрельба по лошадям прекратилась, когда умер Клайв".
  
  "Или стрелок решил, что было слишком жарко, и отправился в отпуск", - сказал Беккер.
  
  "Конечно, и вся эта история со стрельбой по лошади и застреленным Клайвом - просто еще одно совпадение".
  
  "Или Клайв поймал конного стрелка с поличным и вместо этого получил пулю", - сказал Беккер.
  
  "Что случилось через два дня после того, как он узнал о своем сыне?"
  
  "Это должно было случиться в какой-то день", - сказал Беккер.
  
  "Ну, разве ты не помогаешь", - сказал я.
  
  "Мне нравится твоя теория", - сказал Беккер. "Но ты знаешь, и я знаю, что это всего лишь теория. Вы не можете никого арестовать по этому делу, и если бы вы могли, их адвокат защиты разорвал бы нашего прокурора и выплюнул его на улицу ".
  
  "Ну, да", - сказал я.
  
  "Значит, вам нужны какие-то чертовы доказательства", - сказал Беккер. "Что-нибудь, что окружной прокурор мог бы предъявить в суде, помахать присяжным и сказать: "Посмотрите на это". Понимаете? Доказательства".
  
  "Вот почему я хочу увидеть это завещание".
  
  "Я достану тебе копию", - сказал Беккер. "Это даст мне какое-нибудь занятие".
  
  "Вот еще кое-что, что ты можешь сделать", - сказал я. "Я хочу пойти в дом Клайва и потрясти клетки, и я бы предпочел, чтобы они меня не ждали".
  
  "Я почти уверен, что заметил несколько нарушений правил дорожного движения в той машине, которая следит за тобой".
  
  "Малыша зовут Херб. Если бы я был лисом, я бы хотел, чтобы он охранял курятник".
  
  "Я могу занять его на некоторое время", - сказал Беккер. "Быть веселым, почти как быть полицейским. Может быть, я буду его немного запугивать".
  
  Официантка положила чек на стол. Я оплатил его.
  
  "Вы думаете, это можно истолковать как взятку?" Сказал Беккер.
  
  "Конечно".
  
  "Тебе нужна квитанция?"
  
  "Это будет нашим секретом", - сказал я.
  
  
  
  Глава сорок седьмая.
  
  ВЫЕЗЖАЯ с парковки отеля, я увидел Беккера, с важным видом направлявшегося к машине Херба, очень похожего на одного из тех южных шерифов из маленького городка, которых мы, путешествующие северяне, научились ненавидеть в шестидесятые годы за гражданские права, - за исключением того, что он был чернокожим. Я улыбнулся этому изображению, а затем оно исчезло из моего зеркала заднего вида, и я оказался на шоссе в одиночестве утром в Джорджии, направляясь в город.Я нашел Пуда и Корда вместе за поздним завтраком в кофейне внизу от их квартиры.
  
  "Я собираюсь выйти и поговорить с вашими женами", - сказал я. "Кто-нибудь из вас не хочет присоединиться ко мне?"
  
  "Они тебя не впустят", - сказал Корд.
  
  "Служба безопасности на юге?"
  
  "Да".
  
  "Я немного устал от службы безопасности на юге", - сказал я. "Думаю, я все равно зайду".
  
  Пад вытирал яичницу кусочком тоста. Он отправил тост в рот и улыбался, пока жевал и глотал. Цвет его лица был более загорелым, чем я помнил. Его глаза прояснились.
  
  "Ты собираешься в любом случае?" сказал он.
  
  "Ага".
  
  "Хочешь компанию?"
  
  "Ты хочешь увидеть свою жену?"
  
  "Ага".
  
  "Ты бросил пить?" Спросил я.
  
  "В значительной степени", - сказал Пад. "Тоже нашел работу. Водитель лимузина".
  
  "Со мной все в порядке", - сказал я. "Не хочешь присоединиться к нам, Корд?"
  
  Корд покачал головой. "Я не хочу неприятностей", - сказал он.
  
  "Ладно".
  
  "Когда ты вернешься, Пад?"
  
  "Через некоторое время", - сказал Пад. "С тобой все будет в порядке".
  
  "Что, если возникнут проблемы и что-нибудь случится? Что, если они придут искать меня?"
  
  "Если тебе станет лучше, - сказал я, - сходи в гриль-бар "Бат Хаус" и скажи Теди Саппу, что я тебя послал".
  
  "Я знаю Теди".
  
  "Я знаю, что хочешь. Когда мы закончим, встретимся с тобой там", - сказал я.
  
  "Это заведение открыто так рано?" Спросил Пад.
  
  "Да", - сказал Корд. "Увидимся там".
  
  Он оставил нас, пока Пад допивал свой кофе, и вышел из кофейни, опрятный, подтянутый, с прямой походкой, изо всех сил старающийся в трудные времена сохранить достоинство.
  
  "Он неплохой маленький парень", - сказал Пад. "Они были довольно грубы с ним, когда вышвырнули нас. Он напуган, и ему одиноко, и он не знает, что делать. Он пытается быть храбрым. Я чувствую себя его отцом ".
  
  "В старой усадьбе все могло бы закончиться немного быстрее", - сказал я. "Если они не хотят, чтобы мы заходили".
  
  "Ах, черт", - сказал Пад. "Я с тобой, крутой парень".
  
  Как и тогда, когда я впервые приехал туда и встретил Пенни, я припарковался на улице, и мы пошли по длинной извилистой дороге, по обе стороны от нас был туман от разбрызгивателей. На этот раз было жарче, и воздух был совершенно неподвижен, тишина усугублялась слабым звуком спринклерной системы и случайными странными звуками, которые могли быть стрекотанием кузнечиков, зовущих своих товарищей. Небо было высоким и абсолютно голубым, и за дальним углом дома я увидел Датча, бредущего к заднему двору.
  
  У меня было такое чувство, будто я только что окунулся в стихи Джонни Мерсера. Рядом со мной Пад был тих. У него были напряженные уголки глаз и рта.
  
  На веранде, в расстегнутой форменной рубашке и с ремнем для пистолета, поправленным для удобства, в кресле-качалке, откинувшись назад, сидел охранник службы безопасности с Юга, одной ногой опираясь на колонну и время от времени покачиваясь. Пока босс был в Саратоге, подчиненные, по-видимому, немного расслабились. Он поднял глаза, когда я вышел на веранду. Он нахмурился. Может быть, он думал о вещах, о которых ему нравилось думать, а я прервал его.
  
  "Как дела?" - спросил он.
  
  Он был худощавым и суровым на вид, его волосы были коротко подстрижены. Он выглядел так, как будто когда-то был агентом ФБР. Я сомневался в этом. Я подозревал, что его наняли, потому что он выглядел так, как будто когда-то был агентом ФБР.
  
  "Хозяйки дома?" Спросил я.
  
  Он позволил рокеру выйти вперед и позволил инерции поднять себя на ноги.
  
  "Извините, сэр". Он немного замешкался с обращением "сэр". "Они не принимают посетителей".
  
  Я направился к входной двери. Пад был примерно на полшага позади меня.
  
  "Дамы не живут, - сказал я, - которые не приняли бы пару таких парней, как мы".
  
  У охранника к эполету был прикреплен микрофон со шнуром, который тянулся к рации на поясе. Он нажал кнопку разговора на рации и заговорил в микрофон.
  
  "Парадное крыльцо, у нас кое-какие проблемы".
  
  Охранник держал руку на пистолете, когда стоял передо мной.
  
  "Никто не войдет", - сказал он.
  
  "Сначала ты небрежно обращаешься к "сэру", а потом вообще его не произносишь", - сказал я и сильно ударил его левой рукой под грудину. Он слегка ахнул и нащупал пистолет из кобуры. Я схватил его за запястье левой рукой и сделал обход правым хуком, и он упал, за исключением его правой руки, за которую я держался. Я полуобернулся и вырвал пистолет у него из рук, позволив ему упасть вместе с остальными частями его тела. Я сунул его пистолет в карман куртки, перешагнул через него и попробовал открыть входную дверь. Она была заперта. Я попятился от него и сильно пнул его на уровне ручки. Дверь задребезжала, но выдержала.
  
  "Дай мне", - сказал Пад и бросился к двери, ударив в нее правым плечом. Дверь поддалась, и Пад, спотыкаясь, вышел в коридор, я за ним. Нам обоим потребовалась минута, чтобы привыкнуть к полумраку внутри. Казалось, что все шторы были задернуты. Снаружи послышались бегущие шаги, а затем кто-то сказал: "Иисус". Потом я услышал его по радио.
  
  "Это Брилл", - сказал он. "Шони ранен, и в доме кто-то есть".
  
  Пад двигался по дому. "Суесу", - завопил он.
  
  Я достал пистолет и вышел из парадной двери на веранду. Второй охранник, которого, должно быть, звали Брилл, был там с пистолетом в руке, склонившись над Шони, который лежал на боку и лишь слегка шевелился. Брилл поднял глаза и увидел мой пистолет, и наши взгляды встретились. Его пистолет висел у него на боку. Мой был на уровне его лба. Я ничего не сказал. Брилл ничего не сказал; затем медленно, довольно осторожно он положил свой пистолет на землю, встал и отошел от него. Я подошел, поднял его и положил в другой карман пальто.
  
  "Руки на стойку, - сказал я, - затем отойди и раздвинь ноги".
  
  Он сделал, как я ему сказал, и я обыскал его. У меня был его единственный пистолет. Я подошел и похлопал Шони, который был в каком-то сумеречном состоянии. Другого оружия у него тоже не было.
  
  "Ладно, сиди здесь", - сказал я Брилл, - "и жди подкрепления. Если в этой двери появится голова, я пристрелю ее".
  
  Потом я повернулся и пошел обратно внутрь. В доме было совершенно все равно, как кипит тихо, как мертвый летний день на улице. Я оглянулся по сторонам, вспоминая макет из моего последнего времени. Было все еще темно, все шторы были задернуты. Затем я услышала Пад наверху лестницы.
  
  "Спенсер", - сказал он, и его голос был странно тихим. "Поднимайся сюда".
  
  Я быстро поднялся по лестнице. У нас было не так много времени до прибытия большего количества охранников службы безопасности с Юга, чем я мог пробить. На верхнем этаже было так же темно, тихо и прохладно, как и на первом. Единственным звуком было дыхание Пада и подсознательный шум кондиционера. Пад напряженно стоял на верхней площадке лестницы. Дальше по темному коридору, в дальнем конце, были две смутные фигуры, прижавшиеся друг к другу, призрачные в белых одеждах. Я нашел выключатель на стене и щелкнул им. Прищурившись от внезапной яркости, две белые фигуры в конце коридора, казалось, сжались друг к другу на свету.
  
  "Боже мой", - сказал Пад. "Суесу".
  
  Это была Суесу, а с ней Стоуни. На них обоих были белые пижамы, и они плотно забились в угол в дальнем конце коридора. Их волосы были коротко подстрижены. На них не было косметики. Характерный золотистый загар девочек Клайв поблек, и они выглядели почти такими же бледными, как их пижамы.
  
  И снова Пад сказал: "Суесу".
  
  И голосом без интонации, чуть громче шепота, Суесу сказала: "Помогите нам".
  
  Конфискованные пистолеты были тяжелыми в моих карманах. Я достал их.
  
  "Ты когда-нибудь стрелял в кого-нибудь из них?" - Спросил я Пуда.
  
  "Нет".
  
  "Ладно, сейчас не время учиться", - сказал я.
  
  Я положил пистолеты на пол. И достал свой собственный.
  
  "Возьми за руку каждую женщину", - сказал я. "Ты в середине. Мы убегаем отсюда бегом. Если кто-то попытается остановить нас, я с этим разберусь. Ты заставляешь их двигаться к машине ".
  
  "Что с ними не так?" Сказал Пад.
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Доберись до них, сейчас же".
  
  Пад поколебался еще пару секунд, затем сделал глубокий вдох и подошел к двум женщинам. Он взял каждую из них за руку. Они по-детски протянули ему руки, чтобы он их подержал. Я спустился по лестнице впереди них, Пуд с сестрами за мной.
  
  Шони снова был на ногах, когда мы вышли через парадную дверь. Они с Брилл выглядели немного бесцельными и неуверенными, когда мы проходили мимо них. У них не было оружия, а у меня было свое, поэтому они не предприняли никаких попыток остановить нас. Мы побежали прямо через лужайку, сквозь туман от разбрызгивателей, к моей машине, женщины немного спотыкались босиком.
  
  "Положи их на заднее сиденье и вниз, с глаз долой".
  
  Я обошел машину со стороны водителя и уже заводил мотор, когда Пад присоединился ко мне спереди. Девочки Клайв лежали на заднем сиденье, Сьюзи нависала над Стоуни. Я включил передачу, и мы с визгом отъехали от бордюра на улицу. Когда мы завернули за первый угол, мимо нас промчались две машины службы безопасности с Юга с включенными мигалками, спеша на помощь.
  
  "Иисус Х. Христос из красного дерева", - сказал Пад.
  
  Он все еще запыхался после того, как проводил сестер до машины. Тяжело дыша, он оглянулся на двух девочек, все еще цепляющихся друг за друга, как будто пытаясь удержать друг друга от ускользания.
  
  "Они могут сесть?" Спросил Пад между вдохами.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Сьюсу, вы со Стоуни теперь сядьте", - сказал Пад.
  
  Они молча сделали, как он им сказал.
  
  "Ты часто делаешь такого рода вещи?" Спросил Пад.
  
  Его дыхание нормализовалось.
  
  "Обычно перед завтраком", - сказал я.
  
  "Мужик!" Сказал Пад.
  
  Мы свернули на Мейн-стрит. Там было не так много машин. Мы проехали мимо молодой женщины в синих спортивных штанах и белом топике на бретельках, которая выгуливала ребенка в коляске. Золотистый ретривер брел рядом с ними на ослабленном поводке. Пуд смотрел на нее, когда мы проезжали мимо. Призрачные сестры сидели прямо на заднем сиденье, их плечи соприкасались, они смотрели в никуда. Пад оглянулся. Никаких признаков преследования.
  
  "Мы не можем просто кататься весь день", - сказал Пад.
  
  "Верно".
  
  "Куда мы идем?" - Спросил Пад.
  
  "В гей-бар".
  
  
  
  Глава сорок восьмая.
  
  "КАКОГО ХРЕНА я здесь управляю, - сказал Теди Сапп, когда я сел, - семейным кризисным центром?" "Ты мой самый близкий друг в Джорджии", - сказал я.
  
  Мы сидели за столиком Саппа у двери. Пад был в задней комнате с Кордом, Сьюзу и Стоуни.
  
  "Сначала Корд Уайатт приходит сюда, как сирота в шторм, и говорит, что ты послал его. Затем появляешься ты со всей этой гребаной семьей. Что мы будем делать, когда Делрой узнает, что они здесь?"
  
  "Может, он и не узнает", - сказал я.
  
  "Я вышибала, а не гребаный коммандос. У Делроя двенадцать-пятнадцать человек, которых он может уложить здесь с автоматическим оружием. Что не так с девочками Клайв?"
  
  "Я не знаю наверняка. Очевидно, они были пленниками в доме с тех пор, как умер их отец. Я не знаю почему. Они либо травмированы, либо накачаны наркотиками, либо и то и другое вместе, и это все равно что разговаривать с парой застенчивых детей ".
  
  "Классные стрижки", - сказал Сапп.
  
  "Вы, гомосексуалисты, так заботитесь о моде", - сказал я.
  
  "Ага. Интересно, почему они так стригут волосы?"
  
  "Может быть, это была не их идея", - сказал я. "Или белая пижама".
  
  "Так чего ты хочешь от меня?"
  
  "Я хочу, чтобы ты присмотрел за ними, Корд и Пад тоже, пока я разбираюсь, что происходит".
  
  "И сколько времени, по-твоему, это займет?" Спросил Сапп.
  
  "Учитывая мой послужной список, - сказал я, - еще лет двадцать".
  
  "Беккер будет работать с тобой", - сказал Сапп. "Если ты достанешь ему что-нибудь, он сможет подать в суд".
  
  "Это мой план", - сказал я.
  
  "Рад слышать, что у тебя есть один. Что ты собираешься делать с Делроем?"
  
  "Я надеюсь надрать ему глотку", - сказал я.
  
  "Ты думаешь, он тот самый?" Сказал Сапп.
  
  "Он, по крайней мере, один из тех," сказал я.
  
  "Делрой - придурок", - сказал Сапп. "Но он злой опасный придурок".
  
  "Идеальное сочетание", - сказал я.
  
  Сапп полез под стол, достал полуавтоматический пистолет Colt.45 и положил его на стол.
  
  "С другой стороны, - сказал Сапп, - мы с тобой тоже не пара...|клер".
  
  "Обоснованное замечание", - сказал я. "Ты можешь посидеть здесь над вещами, пока я съезжу в Саратогу?"
  
  "Саратога?"
  
  "Ага. Я хочу увидеть Пенни".
  
  "Итак, я оставлю здесь всех отверженных Клайва", - сказал Сапп.
  
  "И корми и одевай их, и присматривай за ними, снабжай банными полотенцами и чистыми простынями, и отправляйся с охраной на юг по мере необходимости. И ты отправишься в Саратогу".
  
  "Да".
  
  "Это твой план?"
  
  "У тебя есть кое-что получше?"
  
  "Мне не нужен лучший", - сказал Сапп. "Я могу просто уйти от этого".
  
  "Ты собираешься?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда о чем мы говорим?" Спросил я.
  
  "Это был великий день для меня, - сказал Сапп, - когда ты забрел сюда".
  
  "Показывает, что я не гомофоб".
  
  "Очень жаль", - сказал Сапп. "Кто-нибудь из этих людей умеет стрелять?"
  
  "У тебя есть дробовик?" Спросил я.
  
  "Конечно".
  
  "Почти каждый может использовать дробовик", - сказал я.
  
  "Если они захотят".
  
  "Да, в этом-то и загвоздка".
  
  
  
  Глава сорок девятая.
  
  ПЛОХАЯ НОВОСТЬ о Саратоге заключалась в том, что это примерно в тысяче миль от Атланты, и я был за рулем. Хорошей новостью о Саратоге было то, что это не так далеко от Массачусетса, и, сделав крюк в пятьдесят миль, я мог бы остановиться в Бостоне и забрать Сьюзан. Заниматься психотерапией в Кембридже - это лицензия на воровство, и Сьюзан, после удачного года, купила себе маленький серебристый спортивный "Мерседес" с красно-черным кожаным салоном и жестким верхом, который поднимался и опускался нажатием кнопки."Мы отвезем это в Саратогу", - сказала она.
  
  "Эта машина подходит мне, как перчатки О. Дж.", - сказал я.
  
  "Я поведу", - сказала она.
  
  "Я не уверен, что хочу добраться туда так быстро".
  
  "Это будет весело. Я могу купить большую шляпу".
  
  "В основном, поэтому мы и идем", - сказал я. "А как насчет Перл?"
  
  "Я уже позвонила Ли Фарреллу", - сказала она. "Он приедет и останется с ней".
  
  Вот так мы и пронеслись по Мэсс-Пайк, значительно превышая разрешенную скорость, в направлении штата Нью-Йорк, с опущенным верхом, а большая шляпа Сьюзен надежно спрятана в маленьком багажнике, который остался после того, как в него был сложен верх. Периодически мы меняли полосу движения без видимой мне причины.
  
  "Расскажи мне все об этом деле", - попросила она. "Начиная с Сан-Франциско и ужасного "Шерри Ларк"".
  
  Ее темные густые волосы развевались на ветру, и время от времени она отбрасывала их во время вождения. На ней были переливающиеся солнцезащитные очки Oakley с закруглением, а ее профиль был четким и красивым.
  
  "Я чувствую себя Ником и Норой Чарльз", - сказал я.
  
  "Конечно, дорогой. Не хочешь ли зайти в следующий "Рой Роджерс" и выпить мартини?"
  
  "Не без Асты", - сказал я.
  
  "Она любит Ли Фаррелла", - сказала Сьюзан. "Она будет совершенно счастлива".
  
  Я рассказал ей об этом деле. Она была профессиональным слушателем и вела себя совершенно тихо, пока я говорил.
  
  "Итак, что ты надеешься делать в Саратоге?" спросила она, когда я закончил.
  
  "То, что я всегда делаю. Слоняюсь без дела, задаю вопросы, встаю у людей на пути, раздражаю".
  
  "Займись любовью с девушкой своей мечты".
  
  "И это тоже", - сказал я. "Здесь все директора: Долли, Джейсон, Пенни и Делрой".
  
  "Хотела бы я, чтобы это сделала Шерри Ларк", - сказала Сьюзан.
  
  "Потому что она тебе не нравится?"
  
  "Еще бы", - сказала Сьюзан. "Она эгоцентрична, глупа, нечестна сама с собой".
  
  "Не слишком ли это субъективно?" Сказал я.
  
  "Теперь я не психиатр, я твой любовник и волен быть настолько субъективным, насколько мне нравится. Кого бы ты хотел, чтобы это был я?"
  
  Мы подкрались очень близко к задней части "Кадиллака", который двигался на предельной скорости. Сьюзан, казалось, не замечала этого, но любовь - это доверие, и все, что я сделал, это немного напрягся.
  
  "Шерри было бы неплохо", - сказал я. "Но я не могу понять, какой у нее мог быть мотив".
  
  "Очень жаль", - сказала Сьюзан.
  
  Она внезапно повернула налево, обогнала "Кадиллак" и вернулась обратно. "Кадиллак" посигналил.
  
  "Да пошел ты", - любезно сказала Сьюзан.
  
  "Прекрасно сказано", - сказал я.
  
  "Так кто же, по-твоему?"
  
  "Ну, это в значительной степени сужает круг подозреваемых до Пенни или Делроя, или обоих. Я надеюсь на Делроя. У него есть судимость. Что еще лучше, у него есть судимость за мошенничество с женщинами. Но я не понимаю, как все это могло произойти без участия Пенни ".
  
  "Может быть, у него есть какая-то власть над ней", - сказала Сьюзан.
  
  "Или она на нем", - сказал я.
  
  "Я думал, она тебе нравится".
  
  "Да. Она красивая, обаятельная, ей двадцать пять, и пахнет хорошим мылом и солнцем", - сказал я. "Но вы, возможно, помните слова мудрого и похотливого психиатра - вещи не всегда такие, какими кажутся".
  
  Мы проехали Западный Стокбридж и пересекли границу штата на головокружительной скорости. Сьюзан улыбнулась мне.
  
  "Я не такая уж мудрая", - сказала она.
  
  
  
  Глава пятидесятая.
  
  БЫЛ почти идеальный летний день, семьдесят шестой и ясный, когда Сьюзен и я нашли Пенни и Джона Делроя в паддоке на трассе в Саратоге за несколько минут до седьмой гонки. Паддок был покрыт травой и окружен людьми, некоторые из которых, как я предположил, владели акциями в Hugger Mugger. Билли Райс был там с Хаггером, их головы были близко друг к другу, Райс тихо разговаривал с лошадью. Хейл Мартин был по другую сторону от Хаггер Маггера, и жокей был там. Его звали Ангел Д-+аз. Как и все жокеи, он был размером с бутерброд с ветчиной, за исключением рук, которые казались руками каменщика."Привет", - сказал я.
  
  Пенни повернулась и ослепительно улыбнулась мне. Если улыбка была вымученной, она была хороша в этом.
  
  "Боже мой, посмотрите, кто здесь", - сказала она.
  
  "Это Сьюзен Сильверман", - сказал я. "Пенни Клайв, Джон Делрой".
  
  Сьюзан протянула руку. Пенни тепло пожала ее. Джон Делрой, сидевший по другую сторону от Пенни, коротко кивнул.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Спросила Пенни.
  
  "Я хотел увидеть, как Хаггер-Грабитель бежит в Надежде".
  
  "Я не думал, что ты знаешь, что такое Надежда".
  
  "Иногда я знаю больше, чем кажется", - сказал я.
  
  "Что ж, - сказала Пенни, снова со своей потрясающей улыбкой, - это звучит зловеще".
  
  Позади нас шум толпы с трибун наводил на мысль, что седьмой заезд достигает кульминации.
  
  "Хаггер выходит на трассу", - сказала Пенни, - "через минуту".
  
  "Следующий забег?" - Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Можем мы присоединиться к вам внутри?" Сказал я.
  
  "Конечно. Ты фанатка гонок, Сьюзан?"
  
  "Недавно обращенный", - сказала Сьюзан.
  
  В присутствии Сьюзан Пенни по-прежнему выглядела великолепно, но немного менее великолепно, и сила ее обаяния казалась как-то поубавившейся. Даже потрясающая улыбка была, возможно, немного менее потрясающей. Шум толпы внутри трека затих, и мы могли слышать, как громкоговоритель невнятно объявляет победителей. Благодаря поддержке Хейла Мартина D-+ az оказался на спине Хаггера, устроившись в смехотворно маленьком седле, вставив ноги в абсурдно высокие стремена. Хейл кивнул Билли Райсу, который, все еще держа голову рядом с головой Хаггера, повел лошадь к ипподрому. Ипподромная полиция расчистила дорогу. Лошадь казалась совершенно спокойной, как будто он подвозил ребенка на пикник. D-+ az делал это каждый день и выглядел при этом спокойным, граничащим со скукой. Он уже делал это несколько раз сегодня.
  
  Хаггер зашел под трибуны, направляясь к беговой дорожке, и мы последовали за Пенни в ее ложу в здании клуба. Под нами, совсем близко, как и подобает владельцу конюшен "Три кобылки", дорожка серовато-коричневого цвета огибала зеленое приусадебное поле. Большая черная доска для тотализаторов с яркими цифрами выглядела странно неуместно. Конечно, это было не так. Это было сердце предприятия. Оно вело счет. Слева от нас лошади для восьмого забега тянулись по дорожке к стартовым воротам. Восьмой забег в Саратоге назывался "Обнадеживающий". Это был забег для двухлеток. Одним из которых был Хаггер-Грабитель.
  
  Я оглядел трибуны. По большому счету, это была толпа любителей гонок на старые деньги. Из тех людей, которые держали особняк в Саратоге для использования в августе, для которых общественная жизнь в этот месяц была посвящена лошадям. В самом городе был месяц учебы в колледже и скачек, куча ручных дынь, где-то есть источники, и двадцать пять тысяч жителей круглый год. Чуть выше от трассы, как и подобало ее статусу бывшей наложницы, я увидел Долли Хартман в белом платье, рассматривающую трассу в бинокль.
  
  Я никогда не был большим фанатом гонок. Это две минуты волнения, за которыми следуют двадцать пять минут бега. Целый день на трассе даст около шестнадцати минут настоящих гонок. Я понял почему. Людям приходилось снижать ставки. Вот почему лошади бежали, чтобы люди могли ставить на них. Но поскольку я не получал от ставок никакого кайфа, двадцатипятиминутная мельница была скучной.
  
  С другой стороны, я был там с девушкой моей мечты, на которой была шляпа с широкими полями, как раз подходящая для просмотра скачек. Большинство других женщин носили шляпы, но ни одна не делала этого с таким щегольством, как Сьюзен. У стартовых ворот одна из лошадей отказалась входить в свое место, и потребовалось несколько человек, которые тянули, пихали и почти наверняка ругались, чтобы затащить ее туда. Из-за шума в воротах дернулся еще один игрок, и жокею пришлось крепко держать его, успокаивая при этом.
  
  Пара парней в синих блейзерах и коричневых брюках проскользнули в ложу и сели позади меня и Сьюзан. Я оглянулся на них. Они были молоды и выглядели бесстрашно, с короткими волосами и тщательно выбритыми волосами, и на их лицах читалась глубокая тупость. Служба безопасности на юге.
  
  "Как у вас, ребята, дела?" Спросил я.
  
  Они оба пристально посмотрели на меня. Один из них сказал: "Хорошо".
  
  Я тепло улыбнулся им обоим и оглянулся в сторону трассы. Хаггер Маггер спокойно шел к своему месту в стартовых воротах. Сьюзан наклонилась ближе ко мне и спросила: "Который из них Хаггер-Грабитель?"
  
  "Разве ты только что не видел его снаружи?" Сказал я.
  
  "Я смотрела на людей", - сказала Сьюзан.
  
  "Обнимашка номер четыре. Жокей одет в розовое и зеленое".
  
  "Тот, который они только что вставили в штуковину?"
  
  "Стартовые ворота, да. Один справа от того, через который сейчас входим".
  
  Последняя лошадь была в воротах. Был момент, когда они ждали, пока все успокоятся. Все лошади были спокойны. Затем ворота распахнулись, диктор трассы сказал: "Они тронулись", - и лошади хлынули из ворот, как будто прорвало плотину. За первым поворотом они начали растягиваться. Хаггер легко бежит на пятом месте. Энджел Д-+ аз держит его за руку. Я смотрю на Пенни слева от меня. Она слегка наклонилась вперед. Ее колени сжаты вместе. Ее рот открыт. Жесткий блеск в ее глазах. Ее руки сложены на коленях. "Почему он не поторопится?" Сьюзан шепчет мне. Выходя на дистанцию, Хаггер по-прежнему пятый. Четыре лошади перед ним сбились в кучу. Награда на поручне. Бромфилд Бой широко замахивается снаружи. Рено находится на правом плече Акколейда, и Рикошет сместился немного шире в сторону Бромфилдского парня. Внезапно между Рикошетом и Рено появляется полоска дневного света, и Ангел D-+ az засовывает в нее нос Хаггера, когда она начинает закрываться. С того места, где я нахожусь, кажется, что его жокей поворачивает Рикошетом к перилам, чтобы закрыть Хаггер-Грабителя. Лошади ударяются. Хаггер шатается и задевает Рено слева от себя. Перекрывая топот лошадей, Энджел Д-+ аз удобно покачивается, по-прежнему без кнута. Хаггер просовывает голову в небольшое отверстие. Он упирается в него плечами. Его уши прижаты. Его шея вытянута. Его голова раскачивается взад-вперед. Он влетает в дыру, толкая Рикошета слева от себя и Рено справа. Он держится на ногах, сохраняет свой двадцатифутовый шаг, с Ангелом D-+ az, склонившимся над его шеей, на них обоих давит более тонны скачущей галопом лошади. Кнута по-прежнему нет. И затем он пролезает в дыру, поджав под себя ноги, и лидирует. Он увеличивает отрыв, когда пересекает финиш, выглядя так, как будто был бы совершенно счастлив пробежать этот путь обратно к Ламарру, если бы кто-нибудь попросил его об этом. Все приветствуют, за исключением, конечно, крутых парней из службы безопасности Юга, сидящих позади меня. Они приветствовали только казни.
  
  "Боже мой", - сказала Сьюзан.
  
  "Довольно хорошая лошадь", - сказал я.
  
  Пенни была на ногах, Делрой позади нее.
  
  "Куда?" Спросил я.
  
  Она одарила меня не совсем такой потрясающей улыбкой.
  
  "Круг победителей", - сказала она.
  
  "Поздравляю", - сказал я. "Нам нужно поговорить".
  
  "Я не могу сейчас. Завтра, завтрак в Читальном зале, в восемь часов".
  
  "Увидимся там".
  
  "Твоя девушка прекрасна", - сказала она.
  
  "Да, она такая", - сказал я.
  
  И с Делроем прямо за спиной она направилась сквозь толпу людей, некоторые все еще аплодировали, многие направлялись к окнам, чтобы обналичить деньги.
  
  
  
  Глава пятьдесят первая.
  
  ТУСОВОЧНАЯ на самом деле - это дом, большое белое викторианское здание рядом с ипподромом, с широкой верандой, где люди могут поесть и презрительно смотреть через изгородь на людей, которые, не являясь членами клуба, не могут войти. Я не был членом клуба, но, очевидно, Пенни Клайв была им, и упоминания ее имени было вполне достаточно, чтобы компенсировать это. Я был один. Сьюзан решила поспать почти до семи и пробежаться перед завтраком. Это было решение, которое она принимала почти каждый день. Я не возражал. Я тоже никогда не ходил с ней на работу. Я пришел первым. Я заметил, что было накрыто только одно другое место, когда они усадили меня на веранде. Чернокожий официант в белом халате налил мне свежевыжатый апельсиновый сок и чашку кофе и удалился. Я презрительно посмотрел через изгородь на проходящих мимо людей. Пенни появилась после того, как я допил сок и половину кофе. Я встал. Но я был недостаточно быстр, чтобы занять ее стул. Хозяйка достала его и изящно подсунула под себя, когда садилась. Пенни улыбнулась мне через стол.
  
  "Доброе утро", - сказала она.
  
  Присутствие Сьюзен ничуть не омрачило Пенни, она была в полном блеске. На ней было платье с цветочным принтом синего, белого и красного цветов. Ее широкополая соломенная шляпа была красной с синей лентой.
  
  "У тебя должна быть ручная дыня", - сказала Пенни. "Это местная легенда. Дыни созревают каждый август, пока трек находится на сессии".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Официант принес нам две ручные дыни. Они были удивительно похожи на дыни.
  
  "Разве вчера это не было чем-то особенным", - сказала мне Пенни.
  
  "Адский конь", - сказал я.
  
  "Энджел тоже отлично на нем ездила".
  
  "Ты знаешь, что Долли наняла меня расследовать смерть твоего отца?"
  
  "Да".
  
  "Ты знаешь почему?"
  
  "Да".
  
  "Что ты чувствуешь по этому поводу?" Спросил я.
  
  В конце концов, я проделал весь этот путь наедине с психиатром.
  
  "Я очень разочарован".
  
  "Потому что?"
  
  "Мне нравится Долли, но она использует нашу трагедию в своих интересах".
  
  "Расследуя смерть твоего отца?"
  
  "Объявив своего сына наследником".
  
  "Ты отвергаешь это?"
  
  "Полностью".
  
  Я съел немного ручной дыни. На вкус она очень напоминала дыню.
  
  "Ты знаешь, где твои сестры?"
  
  "Они предпочли не приезжать в Саратогу в этом году. Это действительно деловая поездка, и они действительно не очень заинтересованы в бизнесе. Все мы считаем, что социальная круговерть немного чересчур ".
  
  "Да, я тоже", - сказал я. "Кто-нибудь говорил тебе, что они уехали из дома в Ламарре?"
  
  "Ушел из дома?"
  
  Либо она была очень хороша, либо она действительно не знала.
  
  "Не-а".
  
  "Ты имеешь в виду, съехал?"
  
  "Ага".
  
  "Почему? Куда они пошли? С ними все в порядке?"
  
  "С ними все в порядке. Я думаю, тебе нужно поговорить с Делроем. Возможно, он не держит тебя в курсе всех событий".
  
  Она остановилась, закрыла рот и на мгновение втянула губы.
  
  "Я спрошу его", - сказала она.
  
  Мы доели наши ручные дыни, официант унес их, а другой официант поставил кукурузный маффин для меня и яйцо всмятку с цельнозерновым тостом для Пенни. Яйцо было в маленькой чашечке для яиц и сопровождалось маленькой ложечкой. Я жестом попросила еще кофе и тут же получила его. Я добавила немного молока и сахара, сделала глоток и откинулась на спинку стула. Я даже не был уверен, что именно я пытался сделать, разговаривая с Пенни. И я действительно не совсем понимал, как поступить с тем, что я пытался сделать. Это было не новое чувство. Я провел половину своей профессиональной жизни в такой ситуации. На самом деле, я тоже провел значительную часть своей непрофессиональной жизни в такой ситуации. Когда все остальное терпит неудачу, я подумал, попробуй правду.
  
  "С тех пор, как я вернулся к делу, - сказал я, - я был обескуражен. Служба безопасности Юга не подпускает меня к тебе или твоим сестрам. Несколько дней назад я наконец настоял на встрече с твоими сестрами и обнаружил их без мужей, очевидных пленников в их собственном доме, странно дезориентированных. Я вывез их и поместил с их мужьями в месте, известном мне и неизвестном Службе безопасности Юга ".
  
  Что-то шевельнулось за лицом Пенни, что заставило меня быть уверенным, что ей ничего не сказали. Это была всего лишь мелочь. У нее был отличный самоконтроль.
  
  "Ты не имел права этого делать", - сказала она.
  
  "Не могли бы вы объяснить, почему их держали так, как они были?"
  
  "Их никто не удерживал, мистер Спенсер. Их защищали".
  
  "От чего?"
  
  Она медленно покачала головой.
  
  "Я не обязан с тобой разговаривать".
  
  Она была права, но я не думал, что поддержка ее мнения принесет мне какую-то пользу. Мне нечего было сказать, я молчал и ждал.
  
  "Я люблю свою семью", - сказала Пенни. "Я особенно любила своего отца. Его смерть была трагедией для меня. Я пыталась защитить всех нас от ее последствий. От порой беспричинного пристального внимания, которое следует за смертью. Я все еще пытаюсь защитить нас от этого ".
  
  "Ты хочешь, чтобы его убийцу поймали?"
  
  "Абстрактно, да. Но я чувствую, что Джон и полиция подходят для этой задачи, и чего я хочу больше всего на свете, так это мира - для меня, для моих сестер ".
  
  "Вы имели какое-либо отношение к разлуке ваших сестер с их мужьями?"
  
  Пенни уставилась на меня. Ее лицо ничего не выражало. Казалось, она думала о чем-то другом.
  
  "У тебя есть отношения с Джоном Делроем?" - Спросил я.
  
  Пенни выглядела усталой. Она снова покачала головой. Даже медленнее, чем делала это раньше.
  
  "Ты мне трудно не нравиться, Спенсер. Но, боюсь, этот разговор окончен".
  
  Она встала. Официант подскочил, чтобы придержать ей стул. Она ушла с веранды и из Читального зала, не сказав больше ни слова и не оглянувшись на меня. Исходя из предположения, что предлагать заплатить, как не члену клуба, было бы грубым нарушением этикета, я встал после того, как она исчезла, и тоже вышел.
  
  
  
  Глава пятьдесят вторая.
  
  МЫ готовились идти на вечеринку в дом Долли Хартман. Для Сьюзен приготовление означало нечто иное, чем для меня. Это началось с принятия душа, но на этом не закончилось. Сейчас шел душ. Ожидание обещало быть долгим. Пока я ждал, я позвонил на свой автоответчик из отеля Ramada Inn. Там было сообщение с просьбой позвонить Далтону Беккеру. Что я и сделал."Раздобыл то завещание, которым ты интересовался", - сказал Беккер.
  
  "Вау", - сказал я. "Ты никогда не отдыхаешь, не так ли?"
  
  "Всегда бдителен", - сказал Беккер. "Завещание было составлено тридцать лет назад, сразу после рождения Стоуни, насколько я могу судить".
  
  "И?"
  
  "И ничего. Уилл говорит, что его имущество будет разделено поровну между его наследниками".
  
  "Так зачем ты мне звонишь?"
  
  "Я скучаю по тебе".
  
  "Ты ведешь себя мило", - сказал я. "Разве это не весело".
  
  "И я заставил Валлоне немного поговорить со мной".
  
  "О чем-то, кроме Валлоне?" Спросил я.
  
  "Да, Руди всегда был счастлив быть Руди", - сказал Беккер. "Но пока ему это нравилось, он упомянул, что Клайв обсуждал изменение завещания".
  
  Я ждал.
  
  "Тебя интересует как?" Спросил Беккер.
  
  "Да, я такой", - сказал я. "Если ты сможешь проглотить канарейку достаточно долго, чтобы сказать мне".
  
  "Мне больно это говорить, - сказал Беккер, - но Уолтер, похоже, был скрытым сексистом после всех этих лет. Он хотел, чтобы в завещании был пункт, дающий право управлять конюшнями "Три кобылки" любому потомству мужского пола ".
  
  "Джейсон Хартман", - сказал я.
  
  "Это единственная мужская проблема, о которой мы знаем".
  
  "Какого черта Валлоне не сказал нам об этом?"
  
  "Может быть, он забыл", - сказал Беккер.
  
  "Ты в это веришь?"
  
  "Руди довольно ленив", - сказал Беккер. "Но он неплохо зарабатывал здесь последние тридцать лет. И он, вероятно, заметил, что если он много болтает о пустяках и держит язык за зубами обо всем, что имеет значение, у него все получается. Особенно, если это имеет значение для Клайвз ".
  
  "Что ж", - сказал я. "Теперь у нас есть мотив. Если Пенни знала содержание этого завещания и знала, что ее отец собирался изменить его, и знала, что ее отец собирается признать сына".
  
  "Это слишком много "если", - сказал Беккер.
  
  "Может быть, я смогу сделать их менее подозрительными", - сказал я.
  
  "Если бы Пенни была способна на убийство", - сказал Беккер.
  
  "Она способна на Делроя", - сказал я.
  
  "Хорошее замечание. Я бы тоже в это не поверил, если бы нам не приходилось видеть это каждый раз, когда мы смотрели".
  
  Дверь в ванную была открыта. С того места, где я сидел, я мог видеть, как Сьюзан выходит из душа с полотенцем. Она заметила, что я смотрю на нее, улыбнулась и взмахнула полотенцем, как танцор с веером. Я ухмыльнулся. Она ухмыльнулась. Мужскую проблему, возможно, переоценивают.
  
  "Ты что-нибудь делаешь с Хербом-ищейкой?"
  
  Беккер рассмеялся.
  
  "Малыш не смог бы выследить быка через посудную лавку", - сказал Беккер. "Я отправил его прямиком в ремонтную мастерскую Гектора Тобина, чтобы привести его машину в соответствие. Кстати, фамилия не Симмонс. Это Симпсон ".
  
  "Умный псевдоним", - сказал я. "Ты вообще разговаривал с Теди Саппом?"
  
  "Неа. У него нет на меня времени. Он слишком занят присмотром за выводком беженцев, которых ты ему свалил".
  
  "Ты знаешь об этом".
  
  "Я вроде как обращаю внимание. Мне больше особо нечем заняться".
  
  "Ты готов переехать к Пенни?" Спросил я.
  
  "Потому что тебе не нравится ее парень? Или кто он там такой".
  
  "У нее есть возможность и мотив".
  
  "Не-а".
  
  "У нее есть Делрой".
  
  "Не-а", - сказал Беккер. "У тебя есть орудие убийства?"
  
  "Нет".
  
  "Очевидец?"
  
  "Нет".
  
  "Отпечатки пальцев? Следы пороха? Признание? Что-нибудь в этом роде?"
  
  "Если мы можем кого-то арестовать и оказать на кого-то давление, мы можем кого-то обратить".
  
  "Конечно, делай это постоянно с парнями, грабящими круглосуточный магазин. Но это не парни, ограбившие круглосуточный магазин. Это Клайвс. Дай мне какие-нибудь доказательства ".
  
  "Может быть, сестры будут в форме, чтобы поговорить со мной", - сказал я.
  
  "Я хотел бы услышать, что скажут ее сестры".
  
  "Ладно. Все, кто хоть что-нибудь собой представляет, завтра возвращаются в Ламарр. Я тоже. Я поговорю со Сьюзу и Стоуни в эти выходные ".
  
  "Я с нетерпением жду этого", - сказал Беккер.
  
  "Потому что ты жаждешь справедливости?"
  
  "Потому что мне всегда нравится смотреть, что происходит после того, как кто-то тыкает палкой в осиное гнездо".
  
  Мы повесили трубки, и я немного посидел в своем кресле, размышляя и глядя на Сьюзан. С полотенцем, каким-то образом приспособленным для прикрытия всех областей, представляющих для меня особый интерес, Сьюзан сидела в раковине в ванной и наносила макияж. Я больше не был поражен ее позой. Ей нравилось много света, и ей нравилось подходить поближе к зеркалу, и она была достаточно маленькой, чтобы это можно было сделать, и ей потребовалось много времени, чтобы накраситься, поэтому она села в раковину. Однажды я спросил ее об этом, и она вернула вопрос назад. "Разве ты не сел бы в раковину, - сказала она, - если бы ты не был таким большим и не подходил по размеру?"
  
  Я был в том состоянии, когда не понимал, почему кто-то не может посидеть в раковине.
  
  Коттедж ДОЛЛИХАРТМАНА в Саратоге был коттеджем только по названию. Перед входом были колонны в стиле греческого возрождения и большая столовая с пятнадцатифутовым потолком, где закуски были разложены на кружевной скатерти, а шампанское охлаждалось в серебряных ведерках. Пара детей, которые выглядели бы комфортно в джинсах, выглядели довольно неуютно во французской одежде горничной, когда они ходили по дому, разливая шампанское. Долли была там в роли хозяйки с мостессой в прозрачном белом платье, которое состояло из нескольких слоев и делало ее отдаленно похожей на Маленькую Бо-Пип. Ее сын Джейсон был с ней, приветствуя гостей, и выглядел безупречно в накрахмаленной черной рубашке, застегнутой на все пуговицы, и черных льняных брюках. Сьюзан взяла бокал шампанского, который она использовала в основном в качестве реквизита, и направилась к фуршетному столу, где, как она знала, и должно было происходить действо. Сьюзан заинтересовали люди. Она также знала, что мне нужно было побыть наедине с Долли.
  
  "Как у тебя дела?" Спросила Долли.
  
  "Я продолжаю узнавать все больше и больше, а знать все меньше и меньше", - сказал я. "Вы уверены, что не можете вспомнить никого, кто вообще знал о тестировании ДНК Уолтера?"
  
  "Я, Уолтер и доктор Кляйн", - сказала Долли. "Не могу поверить, что Уолтер рассказал кому-то, кроме меня. Он был очень скрытным. доктор Кляйн даже мне не сказал".
  
  "Уолтер рассказал тебе?"
  
  "Да. Он позвонил мне - собственно говоря, за ночь до своей смерти - и сказал мне. Он был очень взволнован этим ".
  
  "У доктора Кляйн есть отношения с кем-нибудь из семьи Клайв?" - Спросила я.
  
  Долли на мгновение замолчала, как будто рассматривала что-то, чего никогда раньше не видела. Затем она улыбнулась.
  
  "Я действительно верю, что у Ларри, возможно, была небольшая интрижка с хиппи".
  
  "Шерри Ларк"?"
  
  "Или как там ее зовут на этой неделе", - сказала Долли.
  
  "Насколько недавняя интрижка?"
  
  Долли улыбнулась еще немного.
  
  "Вы когда-нибудь смотрели спектакль в то же время в следующем году?"
  
  "Я знаю предпосылку", - сказал я.
  
  "Ну, это что-то вроде того, я думаю. Ларри и хиппи время от времени собирались вместе, когда она приезжала в Ламарр повидаться со своими дочерьми или когда Ларри ездил в Сан-Франциско на медицинскую конференцию."
  
  "Он женат".
  
  "Да", - сказала Долли. "И счастливо, насколько я могу судить. Я думаю, Шерри была его прогулкой по дикой стороне, и Бог свидетель, он был бы осторожен в этом".
  
  "Откуда ты об этом знаешь?" Спросил я.
  
  Долли широко улыбнулась, и на ее прекрасных скулах появился небольшой румянец. Она ничего не сказала. Ларри Кляйн, ты кобель.
  
  "Как ты думаешь, они все еще могут быть, э-э, связаны?" Сказал я.
  
  "Если они и были, я предполагаю, что они все еще есть".
  
  "Возможно.. Мужчины иногда раскрывают секреты женщинам, с которыми они спят", - сказала я.
  
  "Правда?" Сказала Долли. "Я в шоке. Говорю тебе, в шоке".
  
  Я пошел искать Сьюзан.
  
  
  
  Глава пятьдесят третья.
  
  Я ДОБРАЛСЯ До Lamarr со вкусом помады от прощального поцелуя Сьюзен, который больше не сохранился, но память о нем все еще жива. Вернувшись в свою старую берлогу в Holiday Inn Lamarr, я распаковал зубную щетку и патроны, проспал ночь, а в семь утра следующего дня был в больничном кафетерии с Ларри Кляйном, доктором медицины. "Как идут дела?" Сказал Кляйн, выкладывая на свою тарелку пару бисквитов с сосисками.
  
  "Все любопытнее и любопытнее", - сказал я. "Ты знаешь Шерри Ларк?"
  
  Кляйн улыбнулся.
  
  "С тех пор, как она была Шерри Клайв", - сказал он.
  
  "Ты видел ее недавно?"
  
  Кляйн пожал плечами и откусил бисквит.
  
  "Ты задаешь ни к чему не обязывающий вопрос, - сказал я, - ты получаешь ни к чему не обязывающий ответ. Когда ты в последний раз видел Шерри?"
  
  "Вау, это звучит немного по-медному", - сказал Кляйн. "Я думал, мы приятели".
  
  "Я немного медный", - сказал я. "И есть момент, когда я никому не приятель".
  
  "В этом суть?"
  
  "Это уже не главное. Когда ты видел ее в последний раз?"
  
  "Я думаю, Мэй. Она приходила ко мне в офис".
  
  "И сразу вошел?" Спросил я.
  
  "Мы старые друзья".
  
  "Светский визит?"
  
  "Она думала, что у нее простуда. Это не так. У нее была сезонная аллергия. Я дал ей несколько проб антигистаминных препаратов, которые у меня были ".
  
  "Ты упоминал Уолтера Клайва?"
  
  Кляйн уставился на меня. Я чувствовал, что он начинает закрываться.
  
  "Я не помню. Возможно, да. Он друг, она подруга, они когда-то были женаты".
  
  Я выпил еще немного кофе.
  
  "Вот в чем дело", - сказал я. "Я думаю, Уолтера Клайва убили из-за его тестов ДНК. Я думаю, кто-то знал, что они у него были, и устроил стрельбу по лошади в качестве прикрытия в ожидании результатов тестов ".
  
  "Господи", - сказал Кляйн.
  
  "Если бы тесты были отрицательными, стрельба по лошадям прекратилась бы, и все шло бы по-прежнему. Если бы у него был сын, в него стреляли, и копы думают, что стрелял конь".
  
  "Ради Бога, Спенсер, кто бы мог быть таким таким. Кто бы мог спланировать что-то подобное?"
  
  "Клайв планировал переписать свое завещание в пользу потомства мужского пола, если таковое будет".
  
  Клейн внезапно выглядел так, словно его укусила жаба.
  
  "Только ты, Клайв и Долли знали об анализе крови Клайва", - сказала я. "Только ты и Клайв знали результаты. Он рассказал Долли. Кому ты рассказала?"
  
  Лицо Клейна покраснело, пока я говорил, а затем, пока я ждал его ответа, оно начало оплывать, пока не побледнело, и он выглядел так, словно вот-вот упадет. Если бы он это сделал, он был в нужном месте. Последовал бы хороший ответ на вопрос "Есть ли доктор в доме?" Я ждал.
  
  "Я знаю Шерри половину ее жизни", - сказал Кляйн.
  
  Я отпил немного своего кофе. Это был не очень хороший кофе. Но он был горячим и содержал кофеин, так что этого было достаточно.
  
  "Не могу поверить", - Кляйн на мгновение посмотрел на свой наполовину съеденный бисквит с колбасой, а затем отодвинул его. Хорошая идея.
  
  Я ждал. Его лицо снова начало краснеть. Хороший знак. Вероятно, он не собирался падать.
  
  "Ты знаешь, - сказал он, не глядя на меня, - что в каждом лифте, в туалетных комнатах и в медицинских раздевалках есть таблички с надписью "Соблюдайте конфиденциальность пациентов"."
  
  "Я их видел", - сказал я.
  
  Кляйн медленно покачал головой. "Иисус Христос", - сказал он.
  
  "Ты сказал ей", - сказал я. "Разве нет?"
  
  "Да".
  
  "Вы были довольно хорошими друзьями, и, в конце концов, это действительно касалось ее бывшего мужа и, косвенно, ее дочерей, и какой от этого был бы вред? Ради всего святого, она жила далеко отсюда, в Сан-Франциско".
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "Когда она впервые узнала?" Спросил я.
  
  "Через некоторое время после того, как Уолтер договорился о тестах. Я был в Сан-Франциско, на конференции по внутренним болезням. Мы вместе поужинали, выпили вина, знаете ли".
  
  "Не-а. И когда она узнала результаты?"
  
  "Она приходила к Ламарру на той неделе", - сказал Кляйн.
  
  "Удивительно, как все встает на свои места, не так ли".
  
  "Она заходила в мой офис, как я и сказал".
  
  "И?" Спросил я.
  
  "Мы немного поговорили о том о сем, и, думаю, это всплыло само собой, и я рассказал ей".
  
  "Когда?"
  
  Кляйн закрыл глаза, как будто вспоминая ту сцену.
  
  "Папка Уолтера все еще была у меня на столе. Я помню, как она увидела ее и прокомментировала. Вероятно, именно это и породило вопрос ".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Ты думаешь, она пришла специально, чтобы выяснить?"
  
  "Да. Почему папка была на виду?"
  
  "Я позвонил Уолтеру и сообщил о результатах".
  
  "Значит, она узнала в тот же день, что и он".
  
  "Да".
  
  Моя чашка с кофе была пуста. Я поднялся, чтобы налить еще, а когда вернулся, Клейн обхватил голову руками.
  
  "Кому-нибудь обязательно это знать?"
  
  "Наверное, нет", - сказал я. "Я не буду упоминать об этом, если не нужно".
  
  "Я никогда не думал... Ты думаешь, это привело к убийству, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Ты думаешь, это сделала Шерри?"
  
  "Чтобы защитить своих девочек?" Я сказал.
  
  "О, я так не думаю", - сказал Кляйн. "Она не была преданной матерью".
  
  "Я так понимаю. Если так, то у нее не было мотива".
  
  "Ненависть к Долли?" Сказал Клейн.
  
  Я медленно кивнул.
  
  "Это было бы мотивом", - сказал я.
  
  "Шерри - это очень странно", - сказал Кляйн. Он пропустил это мимо ушей.
  
  Я выпил еще немного плохого кофе.
  
  "Скажи мне кое-что", - сказал я. "Я не хочу совать нос не в свое дело, но когда вы с ней занимались сексом, она прошептала что-то вроде "Отлично" и "Дай миру шанс"?"
  
  Голова Клейна дернулась вверх, и он уставился на меня с открытым ртом. Он закрыл его, снова открыл, ничего не сказал и снова закрыл.
  
  "В любом случае, это не мое дело", - сказал я.
  
  "Как ты узнал, что у нас был секс?" Хрипло спросил Кляйн.
  
  "Я детектив", - сказал я.
  
  Я ВЕРНУЛСЯ в свой мотель, надеясь, что у доктора Кляйна сегодня не было сложного диагноза. Когда я добрался туда, было без четверти девять. Я пошел в столовую и позавтракал. В середине завтрака мне пришла в голову мысль. Я был рад, что она пришла. В последнее время у меня было так мало.
  
  Знать, что Уолтер проходил тест ДНК на отцовство, было недостаточной информацией, чтобы его убили. Кто-то также должен был знать о предполагаемом изменении в его завещании. Я закончил завтракать и пошел повидаться с Руди Валлоне.
  
  "Далтон Беккер говорит, что Клайв планировал изменить свое завещание", - сказала я, когда была в его офисе и сидела перед его столом.
  
  "Всегда сразу к делу", - сказал Валлоне.
  
  "Всегда", - сказал я. "Кто-то должен был знать это, кроме Клайва".
  
  "Почему?"
  
  "Поверь мне", - сказал я. "Кто мог знать о намерениях Клайва, кроме тебя?"
  
  "Это был просто запрос, сэр. Это еще не было намерением".
  
  "Кто знал о его расследовании?"
  
  "Кому бы он ни рассказал", - сказал Валлоне.
  
  "Ты никому не сказал?"
  
  "Конечно, нет".
  
  У меня была еще одна мысль, две за одно утро. И эта была вдохновенной.
  
  "Ты знаешь Шерри Ларк?" Спросила я. "Бывшая миссис Клайв?"
  
  "Конечно", - сказал Валлоне.
  
  "Ты сказал ей?"
  
  Мне показалось, что Валлоне немного покраснел. Это, наверное, все, на что способны юристы, чтобы покраснеть.
  
  "Конечно, нет", - сказал Валлоне. "С какой стати мне рассказывать Шерри?"
  
  "В порыве страсти", - сказал я.
  
  Валлоне покраснел еще немного.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Послушай", - сказал я. "Я могу это выяснить. Это просто время и деньги, и у меня есть немного того и другого. Но зачем затягивать? Шерри - это свободный дух. У нее, вероятно, были причины хотеть доказать, что она желанна, и сделать это с партнерами своего мужа. Ты трахнул ее, не так ли?"
  
  Валлоне мгновение боролся, но его сущность победила. Он хвастался этим. "Ее идея", - сказал он. Он откинулся на спинку стула, достал сигару и начал обрезать кончик маленьким серебряным ножом.
  
  "В прошлый раз, когда она была в городе, она пришла повидаться со мной. Я знал ее с прежних времен. Мы, э-э, раньше время от времени собирались вместе, и когда она пришла навестить меня в этот раз, она сказала, что надеется, что мы могли бы вроде как продолжить то, на чем остановились так давно ".
  
  Он сделал паузу, пока раскуривал сигару. "Ты видел ее?"
  
  Я кивнул.
  
  "На мой взгляд, Шерри все еще красивая женщина, и..." Он пожал плечами.
  
  Я ждал.
  
  "Прямо там, на том диване", - сказал он.
  
  "И в те редкие моменты, когда вы не рассказывали друг другу, как все было, как всегда, она могла спросить об Уолтере, и ты мог проговориться, что он подумывает об изменении своего завещания".
  
  "Ты знаешь, каково это, когда у тебя течка", - сказал Валлоне.
  
  "Я с гордостью могу сказать, что да".
  
  ***
  
  В ПОЛОВИНЕ одиннадцатого, то есть в половине восьмого по тихоокеанскому времени, я позвонил Шерри Ларк. Вероятно, было слишком рано; насколько я помню, хиппи спали допоздна. Но это было столько, сколько я мог терпеливо ждать. Когда она ответила, ее голос сказал мне, что я был прав. Она спала.
  
  "Спенсер, - сказал я, - помнишь меня? Квадратная челюсть, ясные глаза, вафли в "Сирс"?"
  
  "О да, конечно. Почему ты мне звонишь?"
  
  "Для этого дела, над которым я работаю", - сказал я. "Вы рассказали всем своим дочерям о результатах анализа ДНК Уолтера или только Пенни?"
  
  "Что такое?"
  
  "Брось, Шерри, я знаю, что ты знала, и я знаю, что ты рассказала. Я только спрашиваю, какие именно".
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  "Я не собираюсь предавать своих дочерей".
  
  "Я знаю там копа из отдела убийств по имени О'Гар", - сказал я. "Если я попрошу его, он придет и потащит твою задницу цветочного ребенка в Зал правосудия и допросит тебя в задней комнате при ярком освещении".
  
  "Кому ты сказала, Шерри? Либо мне, сейчас, по-легкому, либо О'Гару, скоро, по-тяжелому".
  
  "Я сказал только Пенни. Она единственная, у кого хватает смелости противостоять своему отцу".
  
  "И ты сказал ей, что он планировал изменить свое завещание".
  
  "Он собирался отдать их наследство ублюдку этой шлюхи".
  
  "И ты не мог допустить, чтобы она вот так выигрывала", - сказал я.
  
  "Я присматриваю за своими дочерьми", - сказала она.
  
  "Материнская любовь", - сказал я.
  
  И повесил трубку. Я не думал, что Шерри Ларк убила Уолтера Клайва. Но кто-то это сделал, и Пенни продолжала выглядеть лучше.
  
  
  
  Глава пятьдесят четвертая.
  
  Я СИДЕЛ С Теди Саппом и the Clive outcasts за большим столом и ел пиццу в углу гриль-бара Bath House. Сапп пил кофе. Все остальные пили чай со льдом, кроме меня. Я не любил чай со льдом. Сапп сидел рядом со мной справа. Корд Уайатт был с другой стороны. За ним Стоуни, затем Сьюсу, затем Пад. Все изгнанники Клайва выглядели лучше, чем раньше. Глаза Пуда были ясными, а его лицо утратило большую часть румяных пятен, которыми он обычно щеголял. Корд казался более непринужденным в этой обстановке. Две женщины причесали свои короткие волосы, как могли, и нанесли макияж. Они были одеты нормально. Жизнь вернулась в их глаза. И их поведение больше не было диким.Поскольку она однажды назвала меня красавчиком, я решил, что Суесуэ - та, с кем мне следует поговорить.
  
  "Расскажи мне, что с тобой случилось", - попросил я.
  
  Сидя рядом со СуеСуэ, Пад положил раскрытую ладонь ей на спину и слегка похлопал. СуеСуэ посмотрела на Стоуни. Она глубоко вдохнула через нос.
  
  "После смерти папы Пенни села с нами. Она сказала, что это ужасно, что папа умер. Но что нам не стоит беспокоиться, что она может всем заправлять, на самом деле она уже какое-то время заправляла, и "Три кобылки" продолжат жить, как если бы папа был жив ".
  
  Она остановилась и снова посмотрела на Стоуни.
  
  "Продолжай", - сказал Стоуни. "Расскажи все. Мы слишком долго притворялись. Давай выкладывай все".
  
  Суесуэ набрала побольше воздуха.
  
  "Хорошо. Пенни также сказала, что и Стоуни, и я должны были внести некоторые изменения. Она сказала, что Пад был пьяницей и высасывал деньги из бизнеса, ничего не принося взамен ".
  
  "Она все поняла правильно", - сказал Пад.
  
  Он все еще держал раскрытую ладонь у нее на спине.
  
  "Она сказала Шнур".
  
  СуеСуэ посмотрела на Корда.
  
  "Она сказала, что Корд был педиком", - закончил за нее Корд.
  
  Стоуни и Корд не прикасались друг к другу, но им, казалось, было комфортно друг с другом. Суесу кивнула.
  
  "И она сказала, что мы должны избавиться от них", - сказала Суесу. "Их нужно было вычеркнуть из нашей семьи, как иногда приходится вычищать вещи из тела".
  
  "Ядовитый", - сказал Корд.
  
  "Затем она сказала, что мы должны очиститься. Она сказала, что мы, пьяницы и шлюхи, опозорили семью. Она сказала, что от нас требовали бросить курить, пить и распутничать. Она сказала, больше никакой косметики, никакой модной одежды, ничего. Она сказала, что пока мы не очистимся, нам нужно будет уединиться, как монахиням или что-то в этом роде - у нее была модная фраза, но я не могу ее точно вспомнить. Мы не должны были выходить из дома ".
  
  "Ты возражала?" Спросил я, просто чтобы поддержать ее.
  
  "Конечно, но Джон Делрой был там, и его люди были повсюду. Папа был мертв. Я боялся ее, боялся их".
  
  "Ты тоже?" - Спросила я Стоуни.
  
  "Мы с Кордом были несчастливы очень долгое время", - сказал Стоуни. "Это тебя убивает".
  
  Корд похлопал ее по руке. Она улыбнулась ему.
  
  "Тебе тоже было не очень весело, не так ли?" - спросила она.
  
  Корд покачал головой.
  
  "Итак, - сказала Суесуэ, - она коротко подстригла наши волосы, как вы видите, и она забрала нашу одежду, и закрыла окна, и нам пришлось принять какие-то таблетки".
  
  "Успокоительные?" Спросил я.
  
  "Думаю, да. Все немного туманно".
  
  "Они были чем-то полны, когда пришли сюда", - сказал Сапп. "Потребовалось некоторое время, чтобы вернуть их обратно".
  
  "Ты это делаешь?"
  
  "Мне кое-кто помог".
  
  "Я твой должник", - сказал я.
  
  "Держу пари, что знаешь", - сказал Сапп.
  
  Суесу была нетерпелива. Ей было что рассказать, и все слушали. Ей нравилось, когда все слушали.
  
  "Ни телевизора, ни радио, нечего читать", - сказала она. "Как будто нам нужно было прочистить мозги".
  
  "Как ты ладишь со своей матерью?" Спросил я.
  
  Суесу и Стоуни посмотрели друг на друга.
  
  "Моя мать?" Спросила Суесуэ.
  
  "Шерри Ларк?" Спросила Стоуни. В том, как она произнесла "Ларк", было много отвращения.
  
  "Моя мать - придурок", - сказала Суесуэ.
  
  "Как она ладила с Пенни?"
  
  "Пенни ненавидела ее".
  
  "Как Пенни ладила с твоим отцом?"
  
  "Она любила папу", - сказала Суесуэ.
  
  "Мы все любили папу", - сказал Стоуни.
  
  "Ты имеешь в виду больше, чем говоришь?"
  
  "Ну". Стоуни произвел гораздо меньший эффект, чем Сьюсу. "Мы действительно любили папу, все трое из нас. Но, может быть, мы не любили его должным образом, и, может быть, нам было бы лучше, если бы мы любили его как-то по-другому ".
  
  "Что, черт возьми, это значит?" Спросила Суесуэ.
  
  "Я не знаю точно, как сказать то, что я пытаюсь сказать. Но мы все любили папу, и посмотри на нас".
  
  "Это не папина вина", - сказала Суесуэ.
  
  "Что ты думаешь о Джейсоне Хартмане?" Спросил я.
  
  Это отвлекло их.
  
  "Джейсон?" Спросила Суесуэ. "А как насчет Джейсона?"
  
  "Точно такой же мой вопрос".
  
  "Он милый", - сказала Суесуэ.
  
  Стоуни кивнул.
  
  "Он мне вроде как родственник", - сказала она. "Он сын Долли и все такое".
  
  "Знаешь о нем что-нибудь необычное?"
  
  "Нет", - сказал Стоуни. "За исключением того, что он, кажется, мало что делает. Не работает. Живет со своей матерью".
  
  "Может быть, он в твоей программе, Корд", - сказал Пад.
  
  "Он очень милый", - сказал Корд.
  
  Стоуни похлопал Корда по руке.
  
  "Шшш", - сказала она.
  
  Они оба улыбнулись.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" Сказала Суесуэ.
  
  Было бы здорово театрально сказать "Потому что он твой брат", но, похоже, это ни к чему меня не привело.
  
  "Ты знаешь условия завещания твоего отца?" - Спросил я.
  
  "Мы наследуем все, мы трое", - сказала Суесуэ.
  
  "Но всем заправляет Пенни", - сказал Стоуни. "Никто из нас ничего не смыслит в бизнесе".
  
  "Она делится поровну?" - Спросила я.
  
  "Наследство еще не урегулировано, но Пенни дает нам обоим деньги".
  
  "Как ты относишься к Пенни?"
  
  "Я не знаю", - сказала Суесу. "Я имею в виду, она наша сестра, и она заботится о нас".
  
  "И она заперла нас и разрушила наши браки", - сказал Стоуни.
  
  "Наши браки уже были разрушены", - сказала СуеСуэ. "Пенни всегда любила командовать".
  
  Сапп посмотрел на меня. Я кивнул.
  
  "Теперь я знаю, почему птица в клетке поет", - сказал я.
  
  "Что, черт возьми, это значит?" Спросила Суесуэ.
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Это слишком тяжело для меня".
  
  
  
  Глава пятьдесят пятая.
  
  ЗВОНОК РАЗБУДИЛ меня рано утром, сразу после восхода солнца. "Хочешь знать, кто убил Уолтера Клайва, - прошептал кто-то, - выезжай на шоссе 20. Проедь двадцать миль к западу от съезда с Ламарр. Припаркуйся на обочине. Вылезай из машины и жди ".
  
  "Во сколько?" Спросил я.
  
  "Будь там сегодня в полночь. Один. Мы сможем видеть тебя за много миль".
  
  "Как мило с твоей стороны", - сказал я.
  
  Шепчущий повесил трубку. Я попытался набрать * 69, но на добавочном номере мотеля это не сработало. Я посмотрел на часы. Без четверти шесть. Я встал, принял душ и пошел к своей машине. Когда я выехал на 20-ю трассу, я установил на своей машине время поездки и через двадцать миль остановился. Это была открытая местность с пологими холмами и небольшим количеством деревьев. Шептун был прав; они могли видеть мое приближение. Я дошел до следующего съезда, развернулся и направился обратно в город.
  
  Теди Сапп уже встал с постели, когда я добрался до гриль-бара Bath House, и пил кофе в пустом баре со стройным седовласым мужчиной в светло-коричневом летнем костюме и синей оксфордской рубашке. На столе стояла открытая коробка пончиков с корицей.
  
  "Раз коп, всегда коп", - сказал я и взял пончик.
  
  "Это Бенджамин Крейн", - сказал Сапп. "Мой главный компаньон".
  
  Мы пожали друг другу руки. Он ухмыльнулся Теди.
  
  "Мне пора", - сказал Крейн. "У тебя дела, а я должен смотреть во многие глаза".
  
  Он ушел.
  
  "Давно вместе?" - Спросил я Саппа.
  
  "Десять лет".
  
  "Любовь - хорошая вещь", - сказал я.
  
  "Даже тот, который не осмеливается произнести свое имя?"
  
  "Даже этот".
  
  Сапп налил мне чашку кофе. Я выпил его и съел свой пончик, рассказывая ему о сделке.
  
  "Позвонили пораньше, - сказал Сапп, - чтобы они наверняка тебя застукали".
  
  "Ага".
  
  "Это подстава", - сказал Сапп. "И глупая. Они дали тебе целый день, чтобы разобраться в этом".
  
  "Цена, которую они заплатили за ранний звонок", - сказал я. "Я полагаю, это Делрой".
  
  "Хороший выбор", - сказал Сапп. "Он достаточно глуп. Тебе понадобится помощь с этим".
  
  "Я знаю", - сказал я. "У тебя есть винтовка?"
  
  "Ага".
  
  У меня была карта улиц округа Колумбия, которую я купил, когда впервые приехал. Мы с Саппом изучали ее на столе.
  
  "Вот примерно то, где они хотят тебя видеть", - сказал Сапп.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Я был там".
  
  "Конечно, у тебя есть", - сказал Сапп. "Для них это неплохое место. Когда-то там охотились на птиц. Но когда построили шоссе, птицы улетели. Теперь туда никто не ходит, это просто кусок пустой земли, через который проходит автострада ".
  
  "И я не хочу подъезжать в полночь, стоять возле своей машины и быть разорванным на куски".
  
  "Нет", - сказал Сапп. "Вот где ты хочешь, чтобы я был".
  
  Своим карандашом Сапп отметил синюю дорогу, которая вилась более или менее параллельно шоссе 20, примерно в миле к северу.
  
  "Кусок старой дороги штата", - сказал Сапп. "Был главной зацепкой перед межштатной автомагистралью. Я могу припарковаться здесь ". Он сделал небольшой круг. "И зайди за ними. Может быть, около мили, полутора."
  
  Сапп налил мне еще кофе. Я добавила сливки и сахар и взяла еще один пончик.
  
  "Когда ты съедаешь пару пончиков, - сказал Сапп, - ты знаешь, что что-то съел".
  
  "Я рассчитывал на дюжину сырых яиц в день", - сказал я.
  
  "И хороший случай сальмонеллы. Я не верю во всю эту белковую чушь. Ты делаешь работу, ты набираешь мускулы".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Дай мне еще одну".
  
  "Я планирую прийти туда пораньше".
  
  "Да", - сказал я. "Было бы неплохо пройти полторы мили при дневном свете".
  
  "Ага. Местность не такая уж суровая, но там есть деревья и кое-какой почвопокровный покров. При свете легче".
  
  Мы выпили кофе и разделались с последними пончиками. Было чуть больше половины девятого утра.
  
  "У меня есть жилет", - сказал Сапп. "Остался со времен работы в полиции".
  
  "Спасибо", - сказал я. "Я знаю, что это не твоя борьба".
  
  "Я уверен, что эти ублюдки - гомофобы", - сказал Сапп.
  
  "Я уверен, что так и есть", - сказал я.
  
  Сапп снова исчез и вернулся с темно-синим кевларовым жилетом.
  
  "Если Делрой там, - сказал я, - давай попробуем не убивать его".
  
  "Чувак, - сказал Сапп, - ты все портишь".
  
  "Я знаю", - сказал я. "Но если он жив, я могу сдать его, и дело будет сделано".
  
  "Бизнес превыше удовольствия", - сказал Сапп. "Что тебе следует сделать, так это взять что-нибудь неочевидное и положить это на обочине дороги в двадцатимильном месте, чтобы у меня был маркер, когда я заеду сзади".
  
  Я встал и поднял жилет.
  
  "Я куплю дешевую шину, - сказал я, - и поставлю ее туда. Люди постоянно видят старые шины на шоссе".
  
  "Я поищу это", - сказал Сапп. "Хочешь поцелуй на прощание?"
  
  "От тебя?"
  
  "Да".
  
  "Я бы предпочел умереть", - сказал я.
  
  
  
  Глава пятьдесят шестая.
  
  Остаток дня я БЫЛ НЕСПОКОЕН. Я почистил оба своих пистолета - короткоствольный.Обычно я носил с собой 38-й калибр и девятимиллиметровый Браунинг, который был у меня на всякий случай. Я перезарядил оба пистолета и вставил патроны в дополнительную обойму для девятого. Я примерил жилет. Мы с Саппом были более или менее одного размера, так что жилет пришелся впору. Я сделал несколько отжиманий. Я стоял в дверях мотеля и смотрел на небо, которое к середине дня начало темнеть. Я включил телевизор и нашел канал погоды. Примерно через пятнадцать минут, когда я узнал гораздо больше, чем мне когда-либо хотелось знать о зоне низкого давления в техасском попрошайничестве, я услышал, как они предсказывают дождь в Джорджии. Я сделал еще несколько отжиманий. Я позвонил Сьюзан и, используя безупречный южный акцент, оставил откровенное сексуальное сообщение на ее автоответчике. Я вышел прогуляться. После прогулки я зашел в кафе мотеля и съел сэндвич с ветчиной и сыром и стакан молока. Начался дождь. Я стоял в дверях своей комнаты и некоторое время наблюдал за происходящим. Это был приятный дождь, устойчивый, но не слишком агрессивный. Шел ровный. Погода похолодала. Я вздремнул.Когда я проснулся, день уже начал превращаться в вечер, и дождь не прекращался. Я принял душ, надел чистую одежду и снова проверил оба пистолета. Встреча на шоссе 20, конечно, могла быть уловкой, и на самом деле они намеревались позвонить мне, когда я шел к своей машине, чтобы выехать туда. Вероятно, нет. Вероятно, это было слишком умно для Делроя. Но "вероятно" - это не то же самое, что "наверняка". Если бы они намеревались это сделать, как скоро бы они появились? Вероятно, около половины одиннадцатого. Я подумал о другом сэндвиче, но я не был голоден. Вместо этого я выпил кофе. Я не хотел потом быть сонным. Затем я вернулся в свою комнату и пристегнул оба пистолета. Браунинг я носил за правой тазовой костью. Пистолет 38-го калибра я носил прикладом вперед перед левой тазовой костью. Я положил запасную обойму в задний карман, а горсть специальных патронов 38 калибра - в карман брюк. Затем, перекинув жилет через руку, я подошел к своей машине, сел в нее и выехал со стоянки. Никто за мной не следил. Было около девяти часов - слишком рано.
  
  Я выехал на шоссе 20 в указанное место. Примерно за милю до того, как я туда добрался, была остановка для отдыха, где было припарковано несколько машин и множество грузовиков с прицепами. Если бы я планировал это, меня бы ждала машина с телефоном в машине, и когда я приближался, у меня была бы машина "хвоста", которая следовала за мной с момента звонка в мотель, и когда я проезжал мимо, вторая выехала бы и последовала за мной, а когда я остановился, две машины припарковались бы спереди и сзади под углом, блокируя меня. Теперь им пришлось бы быть намного более бдительными, поскольку я ушел слишком рано, а они, по-видимому, не рассчитывали на это. Может быть, это выбило бы их из колеи, и они бы отменили это. Я этого не хотел. На следующем съезде я развернулся и направился обратно к Ламарр. Я не мог рисковать настолько сбить их с толку, чтобы они не попытались напасть на меня. Они были достаточно глупы, чтобы объявить об этом. В следующий раз они могут и не сделать этого. Я позвонил Сьюзан по телефону из машины.
  
  Когда она ответила, я сказал: "Спенсер, южное подразделение Мобил".
  
  "О, хорошо", - сказала она. "Кто-то, утверждающий, что он одна из частей твоего тела, оставил мне отвратительное сообщение с поддельным южным акцентом на моем автоответчике сегодня днем, пока я исцеляла людей".
  
  "Какая часть тела?" Спросил я.
  
  "Ты прекрасно знаешь, какая часть тела", - сказала она.
  
  "Тебе не понравилось сообщение?" Сказал я.
  
  "Нет".
  
  Мы проговорили остаток пути обратно в мотель. С Перл все было в порядке. Я подумал, что, возможно, скоро вернусь домой. В Бостоне была прекрасная погода. Здесь шел дождь. Я скучал по ней. Она скучала по мне. Мы любили друг друга. Я попрощался, возвращаясь на парковку мотеля. После того, как я повесил трубку, я почувствовал себя завершенным, как всегда после разговора с ней, как растение, которое полили.
  
  Было половина одиннадцатого. На стоянке стояла машина, которой там не было, когда я уезжал. Темно-бордовый "Додж" с прожектором со стороны водителя. Это ничего не значило. Машины постоянно приезжают и уезжают на парковке мотеля. Тем не менее, это было так. Я остался в своей машине с работающим мотором и работающими дворниками, чтобы я мог видеть. Я припарковался подальше от других машин, повернув нос к шоссе, чтобы меня не загнали в угол и не застрелили в моей машине. Я решил, что это лучше, чем бесцельно ездить туда-сюда по шоссе 20. Я достал девятку, передернул затвор и дослал патрон в патронник, осторожно опустил курок и положил его на колени. Ничего не произошло. В одиннадцать лет я подумал, что, может быть, лучше бесцельно ездить взад-вперед по шоссе 20. В половине двенадцатого я надел жилет, затянул ремни, накинул легкую ветровку, неторопливо выкатил свою машину со стоянки и поехал к въезду на шоссе, все еще держа "девятку" на коленях. Когда я поднимался по пандусу, я увидел, как бордовый "Додж" выехал со стоянки и последовал в том же направлении. Поездка больше не была бесцельной. Мы уже начали.
  
  От света фар мокрое шоссе мерцало. Луна была скрыта. Уличных фонарей не было. Погода не радовала. Яркая ночь была бы лучше. Но это был бизнес, в котором не всегда можно было выбирать.
  
  Без семи минут полночь я съехал на обочину дороги рядом с обозначенным местом. Моя шина, маркер для Tedy Sapp, все еще была там, где я ее бросил, блестя под дождем. Когда я парковался, мимо меня проехала машина и затормозила под углом передо мной. Бордовый "Додж", который ехал за мной, затормозил сзади. Они думали вместе со мной. Та слабая защита, которую предлагала машина, перевешивалась моей неподвижностью. Я выключил фары и заглушил двигатель. Я взял "девятку" с колен и держал ее в руке, близко к боку. Затем я вышел, закрыл дверцу машины и встал под непрекращающимся дождем на обочине шоссе у своей машины.
  
  Фары бордового "доджа" освещали мою часть сцены. Машина впереди меня выключила фары. Никто не вышел ни из одной из машин. За исключением шума дождя и шороха дворников на ветровом стекле бордового "Доджа", стояла тишина. Затем из леса за обочины донесся какой-то звук; затем Джон Делрой и двое других парней вышли из темноты на достаточное расстояние света фар, чтобы я мог их разглядеть. Делрой остался там, где был. Двое других парней встали веером по обе стороны от него. У обоих были дробовики. На одном был желтый дождевик, другой был без пиджака, в надвинутой на уши кепке "Атланта Брейвз". Формы службы безопасности Юга видно не было.
  
  "Спенсер", - сказал Делрой.
  
  "Делрой".
  
  Пока мы разговаривали, водитель "Доджа" вышел справа от меня, а водитель впереди идущей машины - слева. Наблюдая краем глаза, я был рад, что у них не было дробовиков.
  
  "Ты бы не оставил это в покое", - сказал Делрой.
  
  "Вот почему я получаю большие деньги", - сказал я.
  
  "Это ты вломился в офис в Атланте?"
  
  Я улыбнулась ему. Я пыталась изобразить загадочность, но шел сильный дождь, и там было пятеро парней с оружием, так что, возможно, у меня ничего не получилось.
  
  Делрой пожал плечами.
  
  "Не имеет значения", - сказал он. "Иди сюда".
  
  "Так ты можешь сказать мне, кто убил Уолтера Клайва?"
  
  "Ты знаешь, кто убил Уолтера Клайва", - сказал Делрой. "Иди сюда".
  
  "Нет".
  
  Делрой снова пожал плечами. Он казался совершенно непринужденным. Командир до мозга костей.
  
  "Умри там, где хочешь", - сказал Делрой.
  
  Он указал на двух мужчин с моей стороны машины указательными пальцами каждой руки и кивнул по разу. Сразу же раздался громкий выстрел, но он донесся из темного леса позади Делроя. Стрелок справа от меня наполовину развернулся, и его пистолет с грохотом отлетел на середину шоссе. Я присел на корточки у борта своей машины и, прислонившись к ней, выстрелил в стрелка слева от меня в середине толпы. Он согнулся пополам и упал на бок, крича от боли. Я услышал, как его пистолет вылетел на проезжую часть. Я скользнул по боку машины и опустил свой пистолет на крышу. Двое мужчин с дробовиками поворачивались на звук выстрела, когда из леса снова выстрелили, и один из них упал, отшатнувшись назад от "Доджа" силой пули. Другой, парень в бейсболке "Атланта Брейвз", отбросил дробовик и побежал на запад вдоль обочины шоссе. Делрой, казалось, застыл. Он даже не поднял пистолет. Я обошел машину и забрал пистолет из его явно парализованной руки. Он не оказал сопротивления. Позади меня парень, которого я застрелил, продолжал кричать от боли. Я ненавидел этот звук. Но я ничего не мог с этим поделать, и это было лучше, чем мне плакать от боли. Теди Сапп вышел из леса, одетый в длинный черный дождевик и черную ковбойскую шляпу, и с винтовкой М1 в руках. Я посмотрел на винтовку.
  
  "Старый, но хороший", - сказал я.
  
  "Как я", - сказал Сапп.
  
  
  
  Глава пятьдесят седьмая.
  
  МЫ С БЕККЕРОМ были в комнате для допросов на подстанции шерифа округа Колумбия, беседовали с Джоном Делроем и Пенни Клайв. Делрой сидел, сложив руки на потертом дубовом столе, который стоял между ним и Беккером. Пенни сидела рядом с ним, скрестив ноги и положив руки на колени, ее маленькая белая соломенная сумочка лежала на краю стола Беккера. Я прислонился к зеленой стене из шлакоблоков слева от Беккера, любуясь скромным обнажением загорелого бедра Пенни.
  
  "Спасибо, что пришла", - сказал Беккер Пенни.
  
  "Что все это значит, Далтон?" Спросила Пенни.
  
  "Это то, что мы пытаемся выяснить. мистер Спенсер здесь говорит, что Делрой пытался убить его. Джон ничего не говорит. Я знаю, что он работает у вас, поэтому я подумал, может быть, вы могли бы помочь нам с этим ".
  
  "Вы не арестуете меня", - сказала Пенни.
  
  Это было сказано приятно, просто разъясняло.
  
  "Нет, нет. Просто надеюсь, что вы сможете помочь нам заставить мистера Делроя объяснить его поведение".
  
  Делрой посмотрел на Пенни и тихо сказал: "Нам нужен адвокат".
  
  "Ты хочешь сказать, что хотел бы, чтобы я наняла тебе адвоката, Джон?" Спросила Пенни. Ее большие глаза были широко раскрыты и полны сострадания.
  
  "Нам обоим это нужно", - сказал Делрой, все еще мягко, с небольшим акцентом на "обоим".
  
  "Я не думаю, что мне это нужно, Джон", - сказала Пенни.
  
  Делрой молча кивнул и больше ничего не сказал. Беккер откинулся на спинку стула.
  
  "Кто-нибудь любит кока-колу? Кофе? Стакан воды?"
  
  Никто ничего не сказал. Беккер кивнул сам себе.
  
  "Теперь, я надеюсь, ты не собираешься спорить со мной здесь, Джон, - сказал Беккер, - когда я скажу тебе, что мы взяли твою задницу. Прости меня, Пенни".
  
  Делрой не ответил.
  
  "Не только присутствующий здесь мистер Спенсер, но и надежный бывший офицер полиции по имени Теди Сапп был свидетелем вашей попытки убить мистера Спенсера".
  
  Пенни нахмурилась. Какой ужас!
  
  "Теди Сапп - чертов педик", - сказал Делрой.
  
  "Не имеет большого значения его надежность как свидетеля", - сказал Беккер. "Вы смотрите на долгое время внутрь".
  
  Беккер немного поерзал на своем стуле, устраиваясь поудобнее. Делрой не двигался и не говорил. Его сцепленные руки были совершенно неподвижны, покоясь на столе.
  
  "Что я хотел бы знать, так это почему вы пытались убить мистера Спенсера?"
  
  "Ты предъявляешь мне обвинения?" Сказал Делрой.
  
  "Пока нет", - сказал Беккер. "Раньше ты был офицером полиции. Ты знаешь, когда мы предъявим тебе обвинение, мы должны зачитать тебе твои права и позволить нанять адвоката, а адвокат не позволит тебе ничего сказать, и у нас нет шансов что-нибудь решить вместе ".
  
  "Значит, я могу просто встать и уйти отсюда?"
  
  Беккер мгновение ничего не говорил. Он посмотрел на меня. Я слезла со стены, подошла и прислонилась к двери. Беккер улыбнулся.
  
  "Конечно, ты мог бы", - сказал Беккер.
  
  Делрой посмотрел на меня, потом снова на Беккера и не двинулся с места.
  
  "Далтон, - сказала Пенни, - я не понимаю, какой цели я здесь служу".
  
  "Мы надеялись, что вы сможете убедить мистера Делроя быть откровенным", - сказал Беккер.
  
  "Ну, конечно. Джон, я надеюсь, ты будешь полностью откровенен с шерифом Беккером по этому поводу ".
  
  Делрой улыбнулся очень слабой интимной улыбкой и ничего не сказал. Казалось, он сосредоточился на костяшках своих сложенных рук.
  
  "Может быть, вы могли бы даже рассказать нам, что он должен был делать, пока пытался убить мистера Спенсера", - сказал Беккер. "Что-то вроде его официального задания?"
  
  "Ну, у Джона не было никаких заданий как таковых", - сказала Пенни. "Он и его люди обеспечивали безопасность нашей семьи и нашего бизнеса".
  
  "Дело в трех кобылках", - сказал Беккер.
  
  Пенни утвердительно кивнула.
  
  "А семья - это ты и две твои сестры".
  
  "Да".
  
  "Насколько я помню, Спенсеру пришлось спасать двух сестер от охраны, которую обеспечивал мистер Делрой", - сказал Беккер.
  
  "Мистер Спенсер работал в условиях неправильного понимания. Мои сестры не были способны ни в то время, когда он украл их у меня, ни, я подозреваю, сейчас, ни позаботиться о себе, ни принимать решения в своих интересах ".
  
  Беккер радостно кивнул.
  
  "Мы можем вернуться к этому", - сказал Беккер. "У вас есть какие-нибудь идеи, почему мистер Делрой пытался убить мистера Спенсера?"
  
  "Совсем никаких", - сказала Пенни.
  
  "Джон", - сказал Беккер. "Тебя интересует предложение покороче?"
  
  Делрой снова мимолетно улыбнулся сам себе. Он посмотрел на Пенни. Она не смотрела на него. Он снова опустил взгляд на тыльную сторону своих сложенных рук.
  
  "Хорошо", - сказал Беккер. "Мистер Спенсер, не могли бы вы открыть ту дверь и попросить Джерри впустить этих людей внутрь?"
  
  Я перестал наваливаться на дверь, открыл ее, высунул голову наружу, кивнул помощнику шерифа, ткнул большим пальцем в сторону комнаты для допросов и снова закрыл дверь.
  
  "Ты случайно не просила мистера Делроя застрелить мистера Спенсера, не так ли, Пенни?"
  
  "Далтон, это оскорбительно", - сказала Пенни. Она сидела прямо на своем стуле. Ее ноги больше не были скрещены. Колени и лодыжки были вместе. Ее ноги были прижаты к полу.
  
  "Да", - сказал Беккер. "Это так. Извините за это, но нам кажется, что вы могли бы ".
  
  Пенни поджала губы. Дверь позади меня открылась. Я отступил в сторону, и в сопровождении помощника шерифа в форме бесшумно вошел семейный цирк Клайвов: Стоуни, Сьюзу, Пад, Корд, Долли Хартман, Джейсон Хартман и Шерри Ларк, специально приглашенная прямо из Сан-Франциско. Пенни уставилась на свою мать, но ничего не сказала. Помощник шерифа расставил стулья и усадил всех. У него были большие усы, как у старого западного служителя закона.
  
  "Приготовься, Джерри", - сказал ему Беккер, и помощник шерифа подошел и прислонился к стене, которую я недавно покинул, когда пошел опереться на дверь.
  
  "Я хочу поблагодарить вас всех за то, что пришли", - сказал Беккер. "Особенно вас, мисс Ларк. Я знаю, что это долгий перелет".
  
  "Ты прислал мне штраф", - сказала она.
  
  Беккер кивнул.
  
  "В этом месяце у нас была небольшая прибавка к бюджету", - сказал он. "Теперь, чтобы нам было ясно, никто здесь не по принуждению. Никто не арестован, хотя кажется вероятным, что мистер Делрой будет арестован ".
  
  Пенни все еще смотрела на свою мать. Делрой все еще смотрел на костяшки своих пальцев. Все остальные старались ни на кого не смотреть, кроме Пада. Который взглянул на меня и подмигнул. Беккер огляделся.
  
  "Все в порядке?" спросил он. "Кто-нибудь хочет кока-колу? Кофе? Стакан воды?"
  
  Никто не сделал.
  
  "Хорошо", - сказал Беккер. "Мистер Спенсер, вы тот, кто поднял большую часть шума в этом деле, почему бы вам не рассказать нам немного".
  
  Все повернули головы и посмотрели на меня. Я почувствовал, что должен начать со смены мяча в шаффле. Я решил этого не делать.
  
  "Большинство из вас, - сказал я, - будут знать кое-что из того, что я собираюсь сказать, но в том-то и фокус, что знать все. Это не суд. Я говорю вам то, во что верю. Но я могу доказать большую часть этого ".
  
  Усатый помощник шерифа слегка пошевелился, прислонившись к стене. Я услышал скрип его оружейного ремня, когда он это сделал.
  
  "Около тридцати лет назад, - сказал я, - у Уолтера Клайва был роман с Долли Хартман. Результатом этого союза стал Джейсон Хартман".
  
  Стоуни и Суесуэ одновременно перевели взгляд на Джейсона. Все остальные продолжали смотреть на меня.
  
  "Никто этого не признал. Клайв, насколько я могу судить, даже не знал об этом. Долли чувствовала, что в долгосрочной перспективе в интересах и ее, и Джейсона было бы откинуться в сорняках и ждать. Позже Клайв составил завещание. Это предусматривало, что все его имущество будет поровну разделено между его детьми. Стоуни и СуеСуэ не слишком интересовались бизнесом. Но Пенни была, и она становилась все большей и большей частью этого, пока по-настоящему не стала всем заправлять, а Уолтер проводил большую часть своего времени, развлекая клиентов и путешествуя с Долли, которая появилась, как только Шерри ушла ".
  
  Все замерли. Шерри Ларк немного наклонилась вперед, ее рот слегка приоткрылся, слегка нахмурившись, чтобы показать, насколько она была внимательна. Вероятно, в жизни Шерри было очень мало незаписанных моментов.
  
  "Я не знаю, что заставило Долли заговорить об этом, когда она заговорила, и, честно говоря, это не имеет большого значения. Но в конце концов она сказала Клайву, что Джейсон - его сын. Клайв не был парнем, который только что свалился с тележки с кормом, когда она проезжала через город. Он хотел доказательств. Итак, они договорились с доктором по имени Кляйн - я думаю, большинство из вас его знают - о проведении теста ДНК. Тем временем Уолтер, на случай, если тест подтвердится, начал разговаривать со своим адвокатом Руди Валлоне об изменении своего завещания. Изменение включило бы Джейсона в состав наследства, но, и вот в чем загвоздка, это также дало бы ему контроль над тремя кобылками ".
  
  Тишина в комнате была как в пещере. Делрой оставался неподвижным, глядя на костяшки своих пальцев. Мне показалось, что я вижу, как углубляются морщинки вокруг рта Пенни, как будто она крепче сжимает челюсти. Джейсон Хартман был тихим и элегантным, ему было комфортно в той безмятежной манере, которая бывает у людей, когда они получают по заслугам.
  
  "Анализ ДНК держался в секрете. Единственными людьми, которые знали, были Долли, Уолтер и доктор. Даже Джейсон не знал. Он думал, что просто проходит обычное обследование. Однако, как назло, у доктора Кляйна и Шерри Ларк сложились, э-э, отношения, которые превзошли их случайное медицинское знакомство, и даже лучше, так сложились у Руди Валлоне и Шерри Ларк. И, будучи свободолюбивой, она использовала эти отношения, чтобы узнать, что Уолтера проверяли, является ли Джейсон его сыном, и что Уолтер подумывал изменить свое завещание в пользу Джейсона, если тесты подтвердятся ".
  
  Я сделал паузу и посмотрел на Шерри. На ее лице было, пожалуй, первое искреннее выражение, которое я когда-либо видел за время нашего короткого знакомства. Она выглядела испуганной.
  
  "И она рассказала Пенни", - сказал я.
  
  Кто-то, я думаю, это была Долли, громко вздохнул. Больше никто ничего не сделал.
  
  Беккер сказал: "Ты делаешь это, Шерри?"
  
  Когда Шерри ответила, ее голос был таким сдавленным, что его было едва слышно.
  
  "Да", - пискнула она.
  
  Медленно, как будто это было поставлено хореографом, все в комнате перевели взгляд с Шерри на Пенни.
  
  
  
  Глава пятьдесят восьмая.
  
  ЛИЦО ПЕННИ БЫЛО немного напряженным. В остальном она казалась спокойной. Делрой взглянул на нее. "Тебе нужен адвокат", - сказал он.
  
  "Возможно, тебе это понадобится, Джон. У меня нет".
  
  "Ты убил папу", - сказала Стоуни. Ее голос был очень тихим.
  
  "Стоуни, постарайся не быть идиотом", - сказала Пенни.
  
  "Ты это сделал", - сказала Стоуни тихим голосом. "И ты отослал моего мужа прочь".
  
  "Твой муж?" Спросила Пенни. "Твой муж-педераст?"
  
  Корд ни на кого не смотрел. Беккер ничего не показал, немного откинувшись на спинку стула, слушая.
  
  "Ты разрушил мой брак, запер меня и пытался промыть мне мозги", - сказала Стоуни. Она была неумолима на свой скромный лад, ее голос почему-то звучал более уверенно из-за того, что она была маленькой.
  
  "Ты сделал", - сказала Суесуэ.
  
  Она говорила громче, как всегда. Но это было искренне. Пенни посмотрела сначала на Стоуни, а затем на Суесу. Ее голос был ровным, когда она заговорила.
  
  "Ты, - сказала Пенни Суесу, - замужем за пьяным донжуаном и сама стала пьяным донжуаном". Она перевела взгляд на Стоуни. "И ты замужем за гомосексуалистом, растлителем малолетних, и сама стала шлюхой". Она посмотрела на них взглядом, который, казалось, охватывал также Корда и Пуда. Это был очень холодный взгляд. Почти пугающий, если, конечно, ты не был таким крутым парнем, как я. "Моя семья", - сказала она. "Шлюхи, пьяницы и извращенцы. Вы ничего не делаете. Вы ничего не вносите. Вы просто высасываете из нас средства к существованию, как скопление паразитов ".
  
  Я посмотрел на Беккера. Он спокойно слушал. В изгибе его рта был намек на удовлетворение.
  
  "Пенни", - сказал Делрой.
  
  "Заткнись", - сказала она. "Ты причинил смехотворное количество неприятностей".
  
  Делрой кивнул, словно соглашаясь с каким-то внутренним голосом. Он вернулся к изучению своих рук. Пенни вернула свое внимание к сестрам.
  
  "Ты должен благодарить меня", - сказала она. "Я ничего не могла сделать, когда папа был жив. Его драгоценные замужние дочери, пусть делают, что хотят, пока они замужем. Оставь их в покое. Позаботься о них. Если они попадут в беду, попроси Делроя стереть это. Как ты думаешь, почему мы так долго держали Делроя рядом? Чтобы содержать хлев в чистоте ".
  
  "А потом папа умер", - мягко сказал Беккер.
  
  "И я пыталась очистить хлев навсегда. Избавиться от мужей, которые их развращали. Научите их, если необходимо, заставьте их быть чистыми".
  
  "Как и ты", - сказал Беккер еще более мягко.
  
  Я знал, что он пытался направить поток. Это была авантюра. Всегда существовала опасность, что это может прервать поток, и она поймет, к чему идет, и остановится. Но Делрой не смог остановить ее, и я согласился с Беккер. Она не могла остановиться, и, возможно, ее можно было направить.
  
  "Да, - нетерпеливо сказала она, - совсем как я. Ради Бога, я была идеальной дочерью. Хорошенькая, умная, всегда помогающая, хорошо разбирающаяся в бизнесе, очаровательная со всеми. Папа обычно говорил, что у меня как будто другой набор генов ". Она на мгновение улыбнулась. На это было неприятно смотреть. "И этот сукин сын даже не предпочел меня. Ему нравились эти две бесполезные коровы так же сильно, как и я ".
  
  Все это было отрепетировано, как будто она говорила по памяти об обиде, которую повторяла про себя тысячу раз. А потом она остановилась, как будто это было все, что она помнила. Никто не произнес ни слова. Я услышал, как снова скрипнул ремень от пистолета помощника шерифа, когда он немного переместил свой вес. Беккер посмотрел на меня.
  
  "А потом ты узнал, что он может выдать бизнес", - сказал я. "Итак, вы с Делроем изобрели стрельбу по лошадям. Как раз такую умную штуку, которую мог бы изобрести одаренный любитель. И тебе пришлось улыбнуться и согласиться с этим, когда твой отец нанял меня разобраться во всем. Ты даже отчитал Делроя у меня на глазах, чтобы все выглядело так, будто ты был со мной всю дорогу ".
  
  "И с какой стати мистеру Делрою соглашаться на такой безрассудный план?" Спросила Пенни.
  
  Она была довольно жесткой в своей позе, и ее рот казался одеревеневшим, когда она говорила. Но ее голос был совершенно спокоен.
  
  "Потому что ты и он были любовниками", - сказала я.
  
  Пенни рассмеялась. Это было, если возможно, менее приятно, чем ее улыбка.
  
  "Мистер Делрой и я? Пожалуйста. Он был моим сотрудником, не более того".
  
  "И он следовал твоим приказам, когда он, э-э, изолировал твоих сестер?"
  
  "Да".
  
  "А когда он пытался убить меня?"
  
  "Нет".
  
  "Почему он пытался убить меня?" - Спросил я.
  
  "Понятия не имею. Возможно, он убил моего отца и почувствовал, что ты вот-вот узнаешь об этом".
  
  "На самом деле, я собирался узнать, что ты убил его".
  
  "Я этого не делала", - сказала она.
  
  "И ты думаешь, что это сделал Делрой?"
  
  "Я не знаю. Вы задали мне вопрос, я высказал предположение. Я не знаю, почему мистер Делрой делает то, что он делает".
  
  "Ты любишь его?" Спросил я.
  
  "Не будь смешным".
  
  "Вы полагаете, это означает "нет", шериф?" Сказал я.
  
  Беккер медленно кивнул.
  
  "Я бы так это и воспринял", - сказал он. "У тебя есть мысли по всему этому, Джон?"
  
  Делрой не поднял глаз. Он медленно покачал головой.
  
  "Это очень плохо", - сказал Беккер. "Я надеялся, может быть, вы захотите оспорить некоторые моменты, высказанные мисс Клайв".
  
  Делрой не ответил. На его лице застыла странная полуулыбка.
  
  "Ну, подумай об этом, Джон. Потому что мы собираемся арестовать тебя, предъявить тебе обвинение в покушении на убийство и упрятать тебя за решетку на чертовски долгий срок, если только у тебя не будет чего-нибудь сторговаться".
  
  Затем Делрой поднял глаза, его полуулыбка застыла на месте, он медленно повернул голову и уставился на Пенни Клайв.
  
  "Мне нечем торговаться", - сказал он.
  
  Беккер снова медленно кивнул.
  
  "Очень жаль", - сказал он. "Мисс Клайв, я полагаю, вы убили своего отца или сговорились с Делроем сделать это. Я надеялся, что он отвернется от вас, но он, кажется, не готов к этому. Так что ты можешь идти ".
  
  Пенни не сказала ни слова. Она просто встала и взяла свою сумочку.
  
  "Конечно, то, что он не набросится на тебя сейчас, - сказал Беккер, - не значит, что он не сделает этого позже".
  
  Пенни подошла к двери.
  
  "И даже если он этого не сделает, - сказал Беккер, - я буду тратить некоторое время каждый день, пытаясь поймать тебя. Конечно, я медлителен, но в долгосрочной перспективе я довольно хорош в такого рода работе ".
  
  Пенни оглянулась на него на мгновение, а затем открыла дверь и вышла, не закрыв ее.
  
  "Джерри", - сказал Беккер. "Ты можешь убрать всех этих людей, кроме мистера Делроя".
  
  Все встали. Никому нечего было сказать, даже Пуду, который обычно был таким же подавляемым, как козел.
  
  Когда мы остались одни, Беккер сказал: "Джон Делрой, вы арестованы за покушение на убийство. У вас есть право хранить молчание".
  
  "Я знаю", - сказал Делрой. "Не беспокойся".
  
  Беккер без паузы продолжил всю речь Миранды. Когда он закончил слушать перечисление своих прав, Делрой на мгновение замер совершенно неподвижно. Затем, не глядя ни на меня, ни на Беккера, он обратился к нам обоим.
  
  "Я обманывал женщин всю свою жизнь", - сказал он. "В этот единственный раз я влюбился".
  
  "Неподходящее время", - сказал я.
  
  Делрой пожал плечами.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"