Мастерская по ремонту часов закрывалась рано по средам. Смотритель, лет сорока с седеющими волосами и добрыми карими глазами, запер дверные и оконные решетки на висячие замки. Магазин представлял собой переднюю комнату коттеджа с террасой, с задней комнатой в качестве мастерской и ванной и туалетом в пристройке за ней. Наверху были две комнаты и кладовка, которую владелец магазина делил с женщиной и ее двенадцатилетним сыном. В тот день мальчик был в школе, а его мать убиралась в домах более богатых людей. Это соответствовало цели этого человека.
Решетки были необходимы в той части Гастингса, на горном хребте вдали от моря, хотя в магазине местных воришек было немного. Они могли подумать, что у него есть наличные, но их было немного. Бизнес, подобный его, всегда был маргинальным, но торговля замедлилась с тех пор, как он научился этому в тюрьме, много лет назад. Сейчас мало у кого были механические часы, которые стоило бы ремонтировать, и были дни, когда его единственным вмешательством было то, что кто-то хотел заменить батарейку. Но это, по крайней мере, позволило ему заняться реставрацией старинных часов, которые он все еще мог дешево приобрести в лавках старьевщика. В других городах подобные заведения давно превратились в антикварные магазины, но здесь они прижились среди ржавеющих автомобилей, заколоченных зданий и брошенных собак, обслуживая серое и бедное население. Мужчина продавал свои реставрации в аукционных залах Рая, Истборна, Льюиса, даже Лондона, и все чаще на eBay.
Это был живой, справедливый, хотя и не тот, который заплатил бы за его двухлетний Triumph Sprint 1050 в изоляторе примерно в миле отсюда, в промышленной зоне. Но никто не ассоциировал его с мотоциклистом со скоростью 160 миль в час в его черном шлеме, закрывающем все лицо, и куртке Belstaff Trialmaster с поясом. Человеку нужно что-то, чтобы дополнить скудный образ жизни, говорил он себе в редких случаях, когда чувствовал потребность в самооправдании. Мотоцикл уже окупил себя, и работа, которую он с ним проделал, внесла разнообразие в жизнь.
В тот день было не по сезону тепло и светло, что облегчило выбор обложки. Он надел мятую синюю пляжную шляпу, белую футболку, синие джинсы и старые кроссовки, держа под мышкой свернутое полотенце и маленький черный рюкзак. Снаружи магазина, откуда он мог за ним присматривать, стоял его фургон Ford Fiesta двенадцатилетней давности, достаточно поцарапанный, чтобы не выделяться на этой улице. Но шины были почти новыми, салон безупречно чистым, машина завелась мгновенно и тихо остановилась. Как и все его снаряжение, оно было в полном порядке
Он въехал в город, соблюдая ограничение скорости, притормаживая перед светофорами, ожидая перехода по зебре. На подземной автостоянке под набережной он выбрал место на виду у двух камер видеонаблюдения. Он вышел без шляпы, купил билет в автомате, вернулся, взял полотенце и рюкзак, запер свой фургон, прошел несколько шагов, затем вернулся за шляпой. Если камеры работали, они не могли не зафиксировать человека, который никуда не спешит, расслабленного человека, у которого на уме нет ничего сложного или опасного.
Он прогуливался по набережной в направлении Старого города, где рыбацкие лодки были вытащены на берег. Хотя стояла осень, день был достаточно теплым для того, чтобы несколько молодых людей посидели на гальке, а дети поиграли на так и не достроенной набережной Харбор-Груйн. Море было спокойным и искрилось, начался прилив, как обычно, с пластиковым мусором. Там была даже пара выносливых пожилых пловцов, что также соответствовало его цели.
Он пробирался между поднятыми на лебедке рыболовецкими судами и высокими домиками с черными сетями, перешагивая через провода и буйки по пути к общественному туалету. Там он вошел в кабинку и вышел через несколько минут в коричневых вельветовых брюках, синей рубашке с длинными рукавами и черном парике. Свой рюкзак и другую одежду он носил в зеленой сумке Marks & Spencer's.
Теперь он шел быстрым шагом и купил обратный билет в промышленный район Сильверхилл в автомате на автобусной остановке, заплатив наличными. Он вышел возле шиномонтажки, склада автозапчастей и жилого дома, за которым находились два ряда закрытых гаражей с черными дверями. У некоторых были машины, у других - остатки различных предприятий. Среди прихода и ухода, погрузки и разгрузки никто не обратил внимания на мужчину в строгой синей рубашке, который открыл номер семнадцать и быстро вошел внутрь, опустив дверь, прежде чем включить свет.
Половина гаража была заполнена длинными корпусами от отсутствующих дедушкиных часов и другими кусками пригодного дерева. В другой половине, под черным пластиковым листом, стоял блестящий черный Triumph, его аккумулятор был подключен к зарядному устройству. Он открыл его, отсоединил зарядное устройство, проверил зажигание, затем взял отвертку из ящика с инструментами на полу и снял номерной знак. Затем он подошел к входной двери и открутил укрепляющую панель, окружающую замок. Под ним, прижатые к внутренней стороне двери, были три альтернативные номерные таблички. Он выбрал один, установил его и спрятал оригинал вместе с другими. Затем он снял парик и надел ботинки, ремень безопасности и шлем, закрывающий все лицо, которые висели на крючках на стене. Проверив содержимое большой коробки и добавив к ней свой парик, он открыл дверь и вытолкнул велосипед наружу. На светофоре Сильверхилла BMW резко сменил полосу движения, проскочив перед ним и вынудив его резко затормозить. Он сделал не более одного взмаха пальцем в перчатке. На работе он был приверженцем хороших манер на дороге.
Он прошел через битву и через несколько миль свернул в Уилд, лесистую местность с узкими извилистыми дорожками, маленькими фермами и высокими живыми изгородями. Он ехал чуть больше, чем на тик-овер, до серии крутых поворотов, где он снова свернул на однопутную полосу, которая в конечном итоге превратилась в неубранную дорогу, ведущую к ферме. Он ехал по ней через каштановую рощицу и луг, пока не наткнулся на изрытую колеями грунтовую дорогу, которая вывела его налево через поле и шоу на меньшее поле с жесткой травой. На дальней стороне был старый черный сарай, недавно крытый соломой и выкрашенный черной краской, с двойными дверями, к которым вела кирпичная лестница. Трасса вела мимо него к воротам и перелазу, за которыми начиналось поле.
Мужчина припарковал свой "Триумф" за сараем, затем не торопясь расстегнул куртку и снял шлем и перчатки. Он огляделся вокруг, обратив внимание на заброшенные яблони, росшие ниже по склону в том, что когда-то было садом, три улья и заросшие ежевикой остатки разрушенного коттеджа. Его взгляд задержался на загоне для почты и перил справа от него с небольшим сараем, похожим на свинарник.
Он обошел сарай спереди и распахнул двери. Внутри было темно и чисто, с кирпичным полом и обработанными пескоструйной обработкой стропилами. По стенам висели плакаты с описанием флоры и фауны, а в углу были сложены пластиковые стулья и пара столов. В уведомлении объяснялось, что владелец восстановил сарай для бесплатного общественного пользования. Мужчина достал пачку сигарет из кармана куртки и вышел на улицу, чтобы закурить. На маленькой террасе стоял круглый стол с тремя пластиковыми стульями. Он закинул ногу на ногу, пока курил, казалось, поглощенный мелким, заросшим травой прудом перед ним.
Через минуту или две он неторопливо спустился по жесткой траве к остаткам коттеджа, стены которого теперь были высотой всего в пару камней. Докурив сигарету, он щелчком отправил ее в живую изгородь и пошел обратно к своему мотоциклу, держась подальше от ульев. Еще раз неторопливо оглядевшись, он достал из корзины складной инструмент для рытья траншей, забрался в загон и нырнул в низкую дверь свинарника.
Пол был из рыхлой сухой земли, с несколькими сорняками. Он опустился на колени сзади, подальше от двери, и прощупал землю заостренным концом своего траншейного инструмента, прежде чем начать копать. Менее чем через минуту он счищал землю с крышки закопанного армейского ящика с излишками боеприпасов.
Внутри был сверток, завернутый в старые джинсы, и коробка с патронами для дробовика 12-го калибра, номер 4 выстрела. Внутри джинсов был разобранный обрез, его жестоко укороченные стволы выходили только за пределы приклада. Он перезахоронил коробку, собрал пистолет, пару раз приложил его к плечу, снова разобрал, завернул в джинсы, положил сверток в свою сумку и поехал обратно тем же путем, которым пришел.
В деревне Бодиам он терпеливо ждал в короткой очереди на мосту через Ротер, пока два автобуса выезжали со стоянки Национального фонда у замка. Когда поток машин пришел в движение, он уверенным шагом выехал из деревни, прежде чем повернуть направо. За ним следовали две машины. Он проехал весь путь до деревни Сандхерст, заметив, не поворачивая головы, решетку для скота в начале посыпанной гравием дороги, незадолго до указателей "30 миль в час" и церкви. Добравшись до деревни, он повернул налево, как только следующие машины указали направо. Как только они скрылись из виду, он развернулся и направился обратно к выгону с решеткой для скота.
Она вела вверх по небольшому крутому холму, за которым виднелся скрытый от дороги дом в георгианском стиле с окнами от пола до потолка на первом этаже и площадкой для разворота пляжной гальки перед входом. Он выходил на огороженный загон, который отходил к дорожке внизу. Несколько пасущихся овец проигнорировали мотоциклиста, прокладывающего себе путь между усыпанными гравием грядами и ямами.
Он припарковался у ступенек, ведущих к широкой входной двери. Повернувшись спиной к дому, он открыл ящик, собрал и зарядил дробовик, но оставил его в ящике, а выступающий конец ствола прикрыл джинсами. Он достал планшет с печатным бланком и написанным от руки адресом, поднял козырек, поднялся по ступенькам и потянул за железный звонок.
Дверь открыл высокий мужчина средних лет с седыми волосами, подстриженными ежиком, и в очках в золотой оправе. На нем были зеленые вельветовые брюки и толстая ржаво-красная рубашка с расстегнутым воротом.
Мотоциклист взглянул на свой планшет. ‘Мистер Лайн?’
Мужчина покачал головой. ‘Нет, мне жаль’.
‘Мистер К. Лайн? Здесь больше нет никого с таким именем?’
‘Здесь больше никого нет. Я доктор Кляйн. Возможно ли, что произошла некоторая путаница?’ Он говорил по-английски осторожно, с акцентом.
‘Может быть. Если вы проверите адрес, сэр, я получу посылку.’ Мужчина передал ему планшет и вернулся к своему мотоциклу.
Мужчина изучал анкету, поднимая глаза, когда мотоциклист поднимался по ступенькам к нему. ‘Мне жаль, но я не понимаю. В этой форме нет моего имени или адреса и, по—видимому, она предназначена для подачи заявки на возмещение от железной дороги -’
Он, должно быть, увидел пистолет, просто, но у него не было времени среагировать. Взрыв, направленный прямо ему в лицо, сбил его с ног и отшвырнул назад в коридор. С деревьев вокруг церкви поднялся крик грачей, и овцы в загоне разбежались, как мелюзга, прежде чем снова сбиться в кучку лицом к дому.
Мужчина не потрудился подтвердить факт смерти. Он взял планшет и потянул на себя дверь рукой в перчатке. Он разобрал пистолет, завернул его в джинсы и аккуратно засунул вместе с планшетом обратно в корзину. Затем он опустил забрало и осторожно поехал обратно по изрытой колеями дороге.
Вернувшись в свой гараж с надежно закрытой дверью, он отсоединил платный мобильный телефон от зарядного устройства за одним из корпусов для часов и отправил сообщение, что работа выполнена . К тому времени , как он закончил освещать " Триумф " , пришел ответ , в котором говорилось " Спасибо " . Сбор, как и раньше, после 22:00.
Когда мужчина вернулся домой, он повесил свое сухое полотенце и плавки на веревку на заднем дворе. Женщина вернулась, и телевизор наверху был включен, что означало, что ее мальчик тоже вернулся. Он окликнул ее. ‘Поставь чайник. Я поднимаюсь.’
‘ Где ты был? ’ позвала она.
‘Пошел окунуться. Холоднее, чем я думал.’
‘Для некоторых это нормально’.
‘Чертово замораживание’.
Позже тем же вечером, после того, как она приготовила для них, он сказал, что с него хватит экранов телевизоров и компьютеров и он собирается выпить. Она гладила в углу комнаты и не возражала, чтобы он не мешал. Они были вместе уже больше года. До его местного паба было около трех минут ходьбы, где он читал оставленную кем-то Daily Mail и потягивал пинту пива, пока хозяин не объявил время. Это место все еще более или менее соответствовало старым часам. Он поставил свой пустой стакан на стойку бара и пожелал спокойной ночи хозяину, который был где-то в подсобке. Оказавшись снаружи, он свернул в переулок сбоку от паба и зашел в мужской туалет. Он заперся в кабинке, опустил сиденье унитаза, снял обувь и встал на сиденье, чтобы поднять крышку древнего бачка наверху. К нижней стороне был приклеен толстый пакет, завернутый в черный пластик. Он закрыл крышку, затем сел на унитаз и открыл упаковку. В качестве банкнот использовались десятки и двадцатки, сумма указана правильно.
Он медленно пошел обратно в свой магазин, рассовывая наличные по двум задним карманам джинсов. Ощущение хорошо выполненной работы всегда было приятным. Завтра он купит женщине угощение, возможно, какое-нибудь сексуальное нижнее белье. Это могло бы порадовать ее. В этом отделе в последнее время мало что происходило. Он бы тоже что-нибудь подарил мальчику. Это определенно доставило бы ей удовольствие; она бы хотела выразить свою благодарность.
1
‘Jусть показывает – пока есть смерть, есть надежда. Прав, как обычно, старый мошенник.’ Джордж Грин, министр иностранных дел, усмехнулся, натягивая клетчатую рубашку на живот. Был пасмурный день, и он сидел на кожаном диване в своем неосвещенном кабинете с видом на Сент-Джеймс-парк, одна рука вдоль спинки, а пухлая нога закинута на другую. Его аудитория часто не могла оценить его цитаты и аллюзии, и он знал, что они были политической помехой, поскольку репутация умного человека обычно приравнивалась к высокомерию. Но он слишком наслаждался жизнью, чтобы позволить чувствительности других мешать тому, чем он наслаждался. ‘То есть Дизраэли", - добавил он. ‘Это был он, кто это сказал. Не могу вспомнить, кто.’
Он посмотрел на Чарльза Сарагуда. ‘Ваш покойный и никем не оплакиваемый предшественник, Найджел Мерс, должно быть, был первым шефом секретной службы, когда-либо погибшим в дорожно-транспортном происшествии, не так ли? И разве вы с ним не соперничали за его вдову в Оксфорде? Теперь твоя жена, конечно?’
‘Не совсем соперники, но мы все знали друг друга’. История была слишком сложной, чтобы объяснить ее вкратце, и Чарльз уже давно оставил попытки. ‘Но мы с Сарой теперь женаты, да’.
‘Значит, два в одном? Ты наследуешь его работу и его жену? Как Веллингтон и любовница Наполеона.’ Это была не очень точная аналогия, но для Джорджа Грина она была достаточно хороша.
‘Если это официальное предложение о работе, то да’.
‘И если это официальное признание, то так оно и есть’.
Двое мужчин ухмыльнулись. Они были непринужденны друг с другом, поскольку много лет назад вместе служили в посольстве в Вене, когда Чарльз был младшим сотрудником резидентуры МИ-6, а Джордж - восходящей звездой канцелярии. Но он поднялся слишком быстро для ограничений Министерства иностранных дел и ушел, чтобы начать политическую карьеру в качестве спичрайтера для теневого министра внутренних дел. Теперь, после вхождения в парламент и долгих лет пребывания в оппозиции, за которыми последовали два кратких поста младшего министра, он, наконец, сорвал сливу, которую лелеял.
Чарльз тоже был спокоен с другой половиной аудитории Джорджа, Анджелой Уилсон, постоянным секретарем Министерства иностранных дел. Умная, как Джордж, но без его беспечной веселости, она пересеклась с ними обоими в Вене на пути к вершине славы. Когда-то они с Чарльзом были на грани романа, или ему так казалось. Глядя на нее сейчас, скромно одетую женщину за пятьдесят, со строго коротко подстриженными седыми волосами, он не мог не задаться вопросом, изменило бы это их жизни или нет. Он ни о чем не сожалел, и сомневался, что она сожалела. Он был уверен, что она даже не запомнит это как зависание. Она определенно производила впечатление, что у нее сейчас не было бы времени на подобное легкомыслие.
‘Суть в том, государственный секретарь, - сказала Анджела, подчеркивая его официальный титул, - что об этом подумает пресса, когда узнают, что Чарльз станет новым главой МИ-6. Уютное, кровосмесительное кумовство в Уайтхолле, вот как они это увидят. Что, конечно, так и есть.’ Ее голос звучал раздраженно. ‘По крайней мере, мы должны указать пресс-службе, какую линию следует придерживаться’.
Джордж пожал плечами. ‘Конечно, у них может быть LTT. Это будет девятиминутное чудо.’
Зажегся свет, осветив картины и панели и отбросив уютные лужицы на стол министра иностранных дел. Затем они замерцали и погасли снова. Никто не обратил на это внимания.
‘Часть моего плана по продвижению Министерства иностранных дел вперед, к славному прошлому", – Джордж Грин указал на картины девятнадцатого века, изображающие морские сражения, которые заменили выбор его предшественника в пользу британского искусства, – "заключается в том, что наряду с восстановлением нашей лингвистической и предметной экспертизы, мы должны избегать открытости, насколько это позволяет законодательство. У вас может быть открытость или у вас может быть правительство, но у вас не может быть открытого правительства. В любом случае, не эффективное правительство. Поэтому я намерен, чтобы воссозданная секретная служба, которой ты собираешься командовать, Чарльз – МИ–6 или как ты там хочешь ее переименовать и заметьте, я говорю "командовать", а не "управлять", - держала язык за зубами, штоум, публично выражалась дерьмово. Никаких интервью или выступлений, никакого пиара, никакого профиля или присутствия в социальных сетях или подобной ерунды. Секретная служба будет выполнять свою работу в тайне. Ваше имя и головной офис, конечно, будут объявлены – с этим ничего не поделаешь – но это все. То же самое касается GCHQ. Что происходит с MI5, я не знаю. Это дело министра внутренних дел. Тебя это устраивает?’
Чарльз был.
‘У Комитета разведывательных служб могут быть свои взгляды", - сказала Анджела. ‘Они будут ожидать, что с ними, по крайней мере, проконсультируются’.
‘Они будут. Я скажу им. Пригласите председателя на брифинг.’
‘Председатель - это женщина, Джордж. Ты с ней встречался. ’ Анджела сделала ударение на слове "стул’.
- Тогда председатель. В этом нет ничего плохого, ведь нет ничего постыдного в том, чтобы быть женщиной? Зачем это скрывать?’
Джордж Грин снова ухмыльнулся. Ему нравилось подшучивать над Анджелой, да и вообще над кем угодно, кого можно подшутить, но за его необдуманными комментариями скрывался мощный и неутомимый интеллект. В молодости он не производил впечатления явно амбициозного человека, размышлял Чарльз, но он не смог бы достичь того, чего достиг, без амбиций. Предполагая, что он все еще у него, оставалось только одно место, куда можно было пойти.
Джордж снова повернулся к Чарльзу. ‘Я знаю, вы ожидали, что это будет отборочное собеседование, а не подтверждение назначения, и я знаю, что вы не искали эту работу, поэтому вполне разумно, что я должен дать вам время подумать об этом, несмотря на формальность моего недавнего предложения и ваше любезное согласие. Десять минут? Двое? Ты всегда был осторожным парнем.’
‘Я подумал’.
‘Хорошо. Начнем в понедельник. У нас есть хороший новый офис. Что ж, новый старый офис, другой офис, возможно, не в вашем вкусе. Я этого не видел. Анджела расскажет вам все об этом. Есть вопросы?’
Дверь открылась, и секретный сотрудник сказал: "Государственный секретарь, здесь посол Израиля’.
‘ Вкати его сюда. ’ Джордж вскочил с дивана и протянул руку. ‘Спасибо тебе, Чарльз. С нетерпением жду возможности снова поработать с вами.’ Огни замерцали, и он улыбнулся им обоим. ‘Хорошо, что старая команда снова вместе, не так ли? Забавно, как все оборачивается. Только одна проблема: нет денег. Анджела расскажет вам все и об этом тоже.’ Он указал на огни. ‘Она также скажет тебе, что это часть твоей работы - устранять эти чертовы сбои в подаче электроэнергии. И она будет права. Разберись с этим, и в следующий раз будет кофе и печенье.’
Анджела быстро шла по коридору, не останавливаясь, чтобы проверить, следует ли Чарльз за ней.
‘Ты выглядишь сердитым", - сказал он.
‘Я есть’.
‘Что он имел в виду, говоря о том, что я устраняю сбои в подаче электроэнергии? Я не совсем специалист. И это не работа, не так ли? Я надеюсь.’
‘Я введу тебя в курс дела. Между тем, вы должны знать, что мы приложили немало усилий, чтобы наладить надлежащую процедуру назначения глав разведывательных ведомств, получив согласие от Кабинета министров, Министерства внутренних дел, Министерства обороны, Казначейства, Десятого номера, всех. Все должно было быть открыто и по всем правилам, должности объявлялись, с кандидатами проводили собеседования главы основных отделов заказчика, двое должны были быть представлены министру иностранных дел, один - премьер-министру для утверждения. Все прозрачно, рационально и оправданно.- Она сделала паузу, когда они проходили мимо двух очень низкорослых женщин, толкающих тележку, нагруженную старыми папками. ‘Вы понимаете, что нам приходится делать сейчас, вернуться к бумаге из-за всех этих отключений электроэнергии? Безнадежно. В общем, затем – хай–хо - перестановки в кабинете министров и новый госсекретарь, который говорит, что ему не нужен никакой чертов комитет, чтобы указывать ему, чего он хочет, поднимает трубку и говорит вам зайти поболтать, и дело сделано, бах, бах, спасибо, мэм. Прямо как в старые добрые времена, как будто мы вообще никогда не модернизировались.’
Чарльз знал все о взглядах Джорджа. Звонок на его мобильный поступил в то утро, когда они с Сарой переезжали в свой вестминстерский дом. Чарльз задержался в своей старой квартире на крыше в Болтонсе, мысленно прощаясь с садами и платанами внизу, пока грузчики возились с коробками с книгами и тяжелым дубовым столом, который сделал его отец. Джордж Грин был характерно оживленным.
‘Чарльз, это Джордж Грин. Давно не разговаривал. Ты слышал о моей новой работе? Что ж, у меня есть кое-что для тебя. Подходящий ли это момент?’
‘Нет, я в процессе переезда’.
‘Вы, наверное, слышали, что мы расформировываем Единое разведывательное управление и возвращаемся к его первоначальным составным частям, трем разведывательным агентствам, какими они были. Я хочу, чтобы ты возглавил свою старую часть, часть МИ-6. Конечно, меньше, чем было, деньги такие, какие они есть, но, по крайней мере, субординация и ответственность снова обретут смысл. Дурацкая идея, чтобы SIA подчинялось единственному младшему министру, который все знает, когда все плоды его работы – и все собачье дерьмо - попадают в руки министров иностранных дел и внутренних дел. Типично для последнего правительства. Я поручил Тиму Корку возглавить GCHQ. Ты знаешь его? Хорошо. В любом случае, здешние чиновники разработали некую неприятную процедуру назначения на руководящие посты в SIA, которую, как они наивно воображают, мы собираемся использовать для новых глав агентств. Ожидайте, что мы будем рекламировать вакансии и откроем их для всех в ЕС, если вы когда-либо слышали подобную чушь. Я, конечно, игнорирую это. При поддержке премьер-министра. Заходите и поболтаем позже сегодня, если не хотите сказать "да" или "нет" сейчас.’
‘Я не могу. Я в процессе переезда.’
‘Две минуты. Сегодня днем будет достаточно. Только двое, я обещаю.’
Анджела остановилась в приемной, чтобы сказать что-то о совещании постоянных секретарей, махнув Чарльзу рукой, чтобы он заходил. Ее кабинет был размером примерно с кабинет министра иностранных дел, но ему не хватало его двойного аспекта. Там было три картины: одна изображала живую репу, другая - прямоугольник в зелено-белую полоску, а другая представляла собой смесь мутных цветов с единственной белой точкой чуть не в центре.
‘Выбор моего предшественника", - сказала она, закрывая дверь. ‘Полагаю, мне следует найти время, чтобы изменить их. Конечно, это было первое, что Джордж сделал в свое первое утро. Он выбрал морские сражения против французов и испанцев в качестве – цитата – напоминания для Джонни Иностранца – без кавычек. Сами его слова. Вряд ли коммунист для министра иностранных дел. Она вывалила на стол охапку папок и бумаг. Даже будучи молодым вторым секретарем в Вене, она всегда торопилась, как будто все, с чем она имела дело, было по определению важным и срочным. По-видимому, так оно и было, сейчас. Однако, на мгновение решительная деловитость на ее лице сменилась усталостью. Она выглядела старше.
‘Одна чертовщина за другой", - сказал Чарльз. ‘Жизнь, то есть. По словам герцога Веллингтона. Удивлен, что Джордж им не воспользовался.’
‘Он узнает, если услышит это’. Она посмотрела вниз и ткнула в клавиатуру, но экран остался пустым. ‘Вот и все для безбумажного офиса’.
‘Свет снова зажегся. Почему это не работает?’
‘Дело не только в этом. Вы услышите достаточно скоро. Я не буду сейчас вдаваться в подробности.’ Она села, указав Чарльзу на стул. ‘ У меня через десять минут еженедельное собрание пермской комиссии по ценным бумагам и биржам. То, что начиналось как неофициальная информация, обмен мнениями, КОМПЛЕКТ ОДЕЖДЫ – это то, что мы теперь должны называть поддержанием связи – и кофе, переросло в нечто с повесткой дня, которую приходится расписывать по минутам. Это становится бюрократией. Следующее, что мы узнаем, это будет отдел.’ Она зевнула. ‘Прости, Чарльз. Я пытался разобраться со своей больной матерью, устроить ее в приличный дом. Если таковые имеются. Не дает мне уснуть половину ночи и бодрствует вторую половину. Конечно, пока не ясно, будешь ты там или нет.’
‘Надеюсь, еще нет’.
Она устало улыбнулась. Я имею в виду ‘постоянные секунды’. Никто даже не подумал о твоей оценке. Ваш предшественник был 1-го класса, как и другие, но SIA была намного больше, чем ваша часть MI6. Ты можешь прийти, если ты 1а, но там нет 2-х человек. Не знаю, были ли какие-либо прецеденты. Я должен буду спросить секретаря Кабинета министров. Кстати, поздравляю вас с женитьбой. Я не уверен, что когда-либо встречал вашу жену, когда она – когда она была...
‘ Замужем за Найджелом Мерсом. Возможно, и нет. Они держали свои профессиональные жизни совершенно раздельно. Ее зовут Сара.’
Плохие новости о предательстве Найджела и попытке сокрытия. Честно говоря, не могу сказать, что он мне когда-либо нравился, но он был способен. Она твоя первая жена – ты не был женат раньше?’
‘Нет, поздний брак. Надейся на всех нас.’
Она снова опустила взгляд, слегка покачав головой. Когда она подняла глаза, выражение ее лица вновь стало серьезным и целеустремленным. ‘Есть разные вещи, с которыми нужно разобраться. Я так понимаю, ваша проверка в курсе событий?’
‘Оно истечет после того, как меня вышвырнут из SIA’.
‘Конечно, Найджел тебя арестовал, не так ли? Злой человек. Но проверку можно быстро восстановить. Я поручу кому-нибудь заняться этим’. Она сделала пометку. ‘И, конечно, проводятся брифинги. Вы будете проинформированы вашим собственным советом директоров, который уже создан, – говоря это, она не смотрела на него, - и вам следует заранее организовать встречи с вашими основными клиентскими отделами – Министерством обороны, Министерством внутренних дел, казначейством, Кабинетом министров, Банком – и с нами, конечно. И множество других. Также через два часа начинается собрание, на которое вам следует прийти. Я больше ничего не буду говорить об этом сейчас, это – Ну, мы все поклялись хранить тайну. Я лучше позволю Стулу внушить тебе. Встретимся возле Кабинета министров, и я проведу вас через охрану. У тебя сейчас нет никаких пропусков, не так ли? Наконец, вот и ваш главный офис – Rosewood House, часть старой империи Home Office в Кройдоне.’
‘Кройдон?’
‘Денег стало меньше, чем когда-либо, и, боюсь, с учетом того, что так много недвижимости в Уайтхолле распродано и где-то срочно понадобилось, это был случай захватить ее, пока мы могли. Больше нигде не предлагается в пределах М25. ’ Она выглядела так, как будто подавляла улыбку, просто.
‘Но мы проведем половину нашей жизни в поезде, приезжая, чтобы увидеть людей. Никто не придет навестить нас.’
‘Ну, предполагается, что вы из секретной службы, не так ли?’
"А как насчет бывшего здания SIA на Виктория-стрит? Хватило бы и нескольких этажей.’
‘Продан компании Gulf developers. Роскошные апартаменты. Плюс доступное жилье, конечно.’
‘Где МИ-5 и GCHQ?’
МИ-5 возвращается в свой старый дом в Темз-Хаус на набережной, а GCHQ остается в Челтенхеме, но они также получают новый лондонский офис, где-то на Керзон-стрит. Осмелюсь сказать, если бы у МИ-6 был шеф на месте во время переговоров, вы, возможно, не оказались бы в Кройдоне, но они этого не сделали, а вы оказались. Ты, конечно, всегда можешь отказаться от работы.’
Чарльз пересек Парламентскую площадь под ярким прохладным солнцем, срезая путь через двор Дина на тихие улочки за аббатством. С приятным ощущением новизны он отпер дверь маленького домика с террасой – самого маленького на улице – и пробрался между упаковочными ящиками и беспорядочно расставленной мебелью. Большая часть вещей была перевезена всего за день до этого, но на полках уже стояла посуда, в холодильнике - еда, в шкафу -одежда, на кухонном столе - цветы, а в крошечном садике за домом - целый взвод комнатных растений. Быть женатым - это было по-другому.
Он написал Саре, которую вызвали на работу в тот день. Городские адвокаты, как узнал Чарльз, никогда не были свободны от дежурства. Он сказал ей, что работа согласована, что ее порадует, и добавил стон о Кройдоне. Она отправила смс с поздравлениями, у нее только что прибыл клиент, она поговорит позже. Он только что поставил чайник, когда позвонила Анджела: заседание Кабинета министров перенесено, не мог бы он прийти сейчас. Он отправился обратно через двор Дина, где деревья потеряли почти все свои листья, но трава была поразительно зеленой. Уже было приятно вернуться в строй, снова быть желанным. За исключением Кройдона.
2
Sара была в своем офисе на Блэкфрайарз-роуд, выставляла счета клиентам. До сих пор выставление счетов было задачей секретаря или клерка, а теперь стало сложным и многонациональным делом даже для адвокатов, работающих неполный рабочий день и работающих только с частными клиентами. И теперь, без всякой причины, которую она могла обнаружить, целый транш счетов внезапно должен был быть выполнен ко вчерашнему дню. Она никак не отреагировала на стенания Чарльза по поводу Кройдона, отчасти потому, что у нее появился новый клиент, но отчасти и потому, что не хотела выдавать раздражение. По ее мнению, в тот день ему предстояло сделать только одно: встретиться с министром иностранных дел и добиться своего назначения. Что ж, он получил работу, отличную вещь после того, как оказался на свалке или еще хуже, но все, что он мог сказать по этому поводу, это то, что ему не нравился Кройдон. Теперь, счастливчик, он мог потратить остаток дня на обустройство нового дома.
Она хотела бы, чтобы у нее было время заняться этим. В тот момент, когда они вошли в маленький дом, она почувствовала, что это тот, кого она могла бы полюбить. Уютный, очаровательный, безопасный, на тихой, почти уединенной улице, он был в нескольких минутах ходьбы от почти всего, что они хотели в Лондоне. Но вместо того, чтобы провести несколько восхитительных дней, занимаясь домашним хозяйством, ей пришлось вернуться в офис и оплатить все эти жалкие счета, одновременно занимаясь другими делами и занимаясь их собственной транспортировкой. Она также должна была завершить соглашение о коттедже в Сассексе, который они снимали, абсурдная расточительность, учитывая, что у них было множество объектов недвижимости, у каждого из которых было непроданное загородное место на рынке. Было слишком поздно выходить из соглашения сейчас, но она была полна решимости, что они не должны продлевать его, пока не будут проданы их другие объекты недвижимости. Втайне она была рада, что ее дом в Котсуолде все еще принадлежит ей, и подозревала, что Чарльз чувствовал то же самое к своему шотландскому гнезду. До сих пор это был разговор, которого они избегали.
Естественно, передача прав заняла больше времени, чем следовало, поскольку Земельный кадастр, по-видимому, находился в хроническом упадке. Они, конечно, винили свои компьютеры, возможно, на этот раз с большим основанием, чем обычно. Теперь, вдобавок к переезду, передаче имущества и счетам клиентов, ей предстояло встретиться с женщиной, которую один из партнеров назвал ‘потенциально важной возможностью для частного клиента’. Чарльз, тем временем, который, казалось, делал только что-то одно за раз, казалось, беспечно не осознавал, как много она делает. На самом деле именно поэтому она не проявила сочувствия к Кройдону.
Позвонила ее секретарша, чтобы сказать, что появилась возможность для клиента. Сара снова посмотрела на имя, Катя Честер. Это было смутно знакомо, ассоциировалось с Чарльзом, с чем-то, что он сказал. Она посмотрела на себя в зеркало и стала ждать.
Катя Честер была высокой, светловолосой и красивой, с высокими славянскими скулами, зелеными кошачьими глазами и пухлыми губками. Она была дорого одета в светло-серый костюм, жакет сшит на заказ. Ее белая блузка, расстегнутая на шее, демонстрировала большой сапфир, окруженный бриллиантами, на золотой цепочке и соответствующие серьги. Она не носила обручального кольца, но на ее безымянном пальце было кольцо с бриллиантом. Ее сумочка была дорогой, вероятно, шелковичной. На вид ей было под тридцать, возможно, она принадлежала к тому типу женщин, чье появление где бы то ни было было немедленной провокацией для ее пола. Когда они пожимали друг другу руки, ее улыбка американской знаменитости продемонстрировала слишком идеальный набор слишком белых зубов.
‘С вашей стороны очень приятно меня видеть. Я знаю, как вы, должно быть, заняты, но я надеюсь, что не буду тратить ваше время впустую.’
Это был английский образованного иностранца, аккуратный, выверенный и с американским акцентом. Она отказалась от кофе, разочаровав Сару, которая отложила вторую чашку в ожидании, и села, скрестив свои элегантные ноги и шурша колготками. Мисс Честер не повезло, подумала Сара, что ее не принял мужчина.
‘Я покупаю дом, дом в Белгравии. Просто маленький дом, не экстравагантный. Я был бы очень признателен, если бы вы занялись перевозкой для меня. У меня также есть друг, который очень богат и который хочет купить другую недвижимость в Лондоне и которому понадобится хороший адвокат. Я хотел бы представить вас моему другу.’ Ее вступительный абзац закончился широкой улыбкой.
Сара открыла свой блокнот. ‘Это очень любезно с вашей стороны, но пока у меня есть только ваше имя и номер рабочего телефона’. Это был код города 219, который, как она помнила из политических контактов Найджела, включал здания парламента.
Катя Честер была радостно откровенна. Дом был идеальным для кого-то вроде нее, американской гражданки, оставшейся одна в Лондоне, где необходимо было быть такой осторожной. Белгравия была приятным районом. Дом, конечно, нуждался в улучшении, но этого следовало ожидать. В Англии было так много красивых старинных домов, не только в Лондоне, но за очарование всегда приходится платить. К счастью, она смогла заплатить. Еще одна улыбка. Она была покупателем за наличные, ее муж, мистер Честер, оставил ей более чем достаточно денег на ее скромные нужды. К счастью, у нее тоже была интересная работа члена парламента, прекрасное продолжение ее аспирантуры по политике в университете Нью-Йорка. Член парламента, на которого она работала, был очень хорошим членом парламента, довольно известным, Джереми Уилером. Его избирательный округ находился в Сассексе – возможно, Сара знала его?
Сара знала его; он работал на ее покойного мужа и, как она узнала только в тот день, был владельцем коттеджа в Сассексе, который они собирались арендовать. Чарльз, который служил с ним в МИ-6, был бы в ужасе. Но она задавалась вопросом, почему Катя Честер должна ассоциировать ее с Сассексом. Она была там всего один раз, чтобы посмотреть коттедж. И она работала под своей девичьей фамилией Борн, а не как миссис Сарагуд.
‘Вы родились в Америке?" - спросила она непринужденно.
‘Мои родители были русскими. Я там родился.’
‘Твой английский превосходен’.
‘ Спасибо. ’ Еще одна улыбка.
‘Вам лучше сообщить мне подробности о доме и агенте по недвижимости’.
Она утверждала, что у нее достаточно денег в банке, чтобы сразу купить дом. Не нужно продавать акции или получать что-либо от мистера Честера.
‘Прости, из того, что ты сказал раньше, я предположила, что он мертв", - сказала Сара.
‘В своем сознании он мертв. Его тело все еще функционирует. Он в особом доме. Он старше меня. У меня есть то, что вы здесь называете доверенностью.’
‘Он был – есть – очень богатым человеком?’
‘Он был банкиром’.
‘Я должен изложить вам наши обвинения и условия. Здесь есть бумажная копия – где–то - да, здесь – но я все равно отправлю другую по электронной почте. Я должен попросить вас подписать и вернуть это, когда прочтете.’
‘Я могу подписать это сейчас’.
‘Я думаю, тебе следует сначала это прочитать’.
‘Я совершенно уверен, что все будет в порядке’. Она взяла бланк и расписалась крупным округлым почерком тонкой золотой ручкой.
Сара приняла это неохотно. ‘Я не буду предпринимать никаких действий, пока у вас не будет возможности прочитать копию, которую я отправляю по электронной почте, на случай, если вы передумаете. Кстати, где твой нынешний дом?’
Она назвала адрес на улице Ханс Кресчент, позади магазина Harrods. Соглашения об аренде не было, так что она могла уйти, когда хотела. ‘Это принадлежит моему другу. Он одолжил его мне, пока я не найду, что купить. Это было два года назад, и это первый дом, на который я посмотрел.’
Снова обаятельная улыбка. Саре пришло в голову, что эта женщина, вероятно, была одноразовой очаровашкой, которая, будучи хорошенькой маленькой девочкой, научилась доставлять удовольствие, чему с тех пор способствовала жизнь, в результате чего она стала пленницей собственной красоты. Возможно, ей никогда не пришлось бы добиваться своего аргументами.
‘Щедрый друг’.
‘Да. Это тот человек, о котором я хотел с тобой поговорить.’ Ее зеленые глаза расширились, и она наклонилась вперед, поставив локти на колени. ‘Это мистер Маяковский, российский миллиардер, который переехал в Лондон и хочет инвестировать в ценную недвижимость. Я хотел бы, если вы этого желаете, познакомить вас с ним. Он мог бы принести вам много пользы.’