Роллинз Джеймс : другие произведения.

Джейк Рэнсом и Тень Короля Черепов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  
  Джейк Рэнсом и тень Короля черепов (2009)
  
  Джейк Рэнсом 01
  
  Джеймс Роллинз
  
  
  
  ПРОЛОГ:
  
  РАСХИТИТЕЛИ МОГИЛ
  
  Мужчина сбежал по крутому склону горы в джунглях. Его ботинки поскользнулись в грязи из мокрых листьев и скользкой грязи. Цепляющиеся ветви и колючки пытались поймать его, но он разорвал их насквозь.
  
  Нельзя останавливаться ...
  
  Достигнув крутого поворота на тропе, он изо всех сил старался не кувыркаться головой со скалы, окаймлявшей тропу. Он махнул рукой, чтобы удержать равновесие, и заскользил по грязи на повороте. Другой рукой он прижимал к груди завернутый в бумагу сверток. Несмотря на близкое падение, он ускорился. Он оглянулся через плечо.
  
  На вершине горы все еще бушевали пожары.
  
  Туземцы называли это место Монтана-де-Уэсос.
  
  Гора костей.
  
  Это было проклятое место, которого все избегали. Вершина восходит к темным изумрудным джунглям полуострова Юкатан, где Мексика граничила со своим южным соседом Белизом. Болота и глубокие ямы бросали вызов всем, кто осмеливался приблизиться к ним, в то время как комары и кусающие мухи преследовали все, что двигалось. Густые леса и виноградные лозы покрывали гору неприступной массой, скрывая ее истинное сердце от любопытных глаз. Пик выходил на озеро, где крокодилы плавали, как битые бревна. Из-под полога леса серые обезьяны с белыми лицами смотрели вниз, странно тихо, как маленькие привидения стариков. В другом месте призрачные ягуары бродили по самым глубоким полянам. Когда шел дождь, а это было часто, водопады и водопады текли по склонам горы, как расплавленное серебро.
  
  Это было зрелище.
  
  Но редкий.
  
  Мало кто когда-либо видел гигантскую гору; еще меньше людей когда-либо ходили по его склонам. И только один человек знал ее секрет.
  
  Он узнал правду.
  
  Гора костей ... не была горой.
  
  Сжимая свой сверток, мужчина поспешил по тропинке в темных джунглях. Призрачные обезьяны тихонько лаяли на его прихрамывающий проход, словно призывая его бежать быстрее. Из бедра торчал обрывок сломанной стрелы. Огненная агония пронизывала его ногу с каждым шагом, но он должен был продолжать. Охотники плотно сжимались вокруг него.
  
  Его звали Генрих Бетел.
  
  Доктор Генри Бетел.
  
  Профессор археологии Оксфордского университета.
  
  Он и его самые близкие коллеги, Пенелопа и Ричард Рэнсом, провели последние три месяца сезона дождей, раскапывая вершину Горы Костей. Они обнаружили огромное количество нетронутых артефактов: серебряную маску ягуара, корону из нефрита и опала, небольшие резные фигурки из оникса и малахита, искривленную золотую змею с двумя головами и многие другие бесценные предметы классического периода цивилизации майя. .
  
  Они нашли предметы в каменной гробнице на вершине горы. Уже сейчас, когда он бежал, Генри вспомнил, как Пенелопу Рэнсом впервые спустили на веревке в гробницу. Сияние ее фонарика осветило подземный склеп и гигантский саркофаг, который он держал внутри. На вырезанной из известняка крышке гроба покоился самый великолепный артефакт: золотая пирамида двух футов высотой, увенчанная куском нефрита, вырезанным в виде закрученной змеи с распростертыми крыльями, как у дракона. Скульптура изобразила существо вне легенды.
  
  Кукулькан.
  
  Пернатый дракон, бог майя.
  
  Гробница была открытием всей жизни.
  
  И слух быстро распространился.
  
  Взволнованные слухами о золоте и сокровищах, бандиты напали два часа назад, когда зашло солнце. Под покровом сумерек археологический лагерь был быстро подавлен винтовками, мачете и рявкнувшими угрозами. Когда атака только началась, Генри бросился к палатке Рэнсомов, но обнаружил, что она пуста. Он не знал, что случилось с Пенелопой и Ричардом.
  
  Он все еще этого не делал.
  
  Все, что он знал, это то, что он должен доставить пакет в безопасное место.
  
  Рэнсомы оставили конкретные инструкции.
  
  Он рискнул еще раз взглянуть вверх. Он больше не мог видеть пламя горящего лагеря. Злоумышленники подожгли весь объект, взорвав даже бензобак генератора.
  
  С вершины донесся звук выстрела из винтовки.
  
  Пораженный, Генри вздрогнул, и его левый каблук соскользнул. Его ноги вылезли из-под него. Он сильно ударил себя по ягодицам и начал предательское скольжение по оставшейся части крутого склона горы.
  
  Он уперся пятками, но грязная земля оказалась слишком скользкой после дневного дождя. Мокрые пальмовые листья били его по лицу, а полузасыпанные камни били по позвоночнику. Ветка колючего куста проткнула его щеку огненной дорожкой.
  
  Тем не менее, он крепко прижал сверток к груди.
  
  Склон горы внезапно закончился, и Генри оторвался от края. Он поднялся в воздух с легким возгласом удивления. Прыгнув вперед ногами, он плюхнулся в небольшой мутный бассейн у подножия горы. Он был неглубоким, по пояс. Его сапоги ударились о песчаное дно пруда и с громким стуком скрежетали зубами. Тем не менее, он сохранил пакет. Он поднял ее над головой, чтобы она оставалась сухой.
  
  Чуть дальше ...
  
  Озеро и лодка находились всего в полумиле.
  
  Он глубоко вздохнул и попытался выбраться из бассейна, но его ноги отказались подчиняться. Его ботинки застряли в грязном дне бассейна, до щиколоток. Он извивался и дергался, но всасывающая гадость крепко держала его. Его усилия только еще глубже проникли в его ноги. Он почувствовал, как грязь и песок поднимаются от его икр до колен.
  
  Нет...
  
  Уровень воды быстро поднялся в его груди. Холод бассейна опустился до костей. Он знал опасность, в которую попал.
  
  Зыбучие пески.
  
  Он схватил сверток над головой. Что делать? Слезы разочарования и страха затуманили его взгляд. В этот момент рациональная часть его мозга отпала, сменившись грубым ужасом.
  
  Генри уставился на проклятую гору.
  
  Монтана-де-Уэсос.
  
  Гора костей.
  
  И теперь его кости соединятся со всеми остальными.
  
  Он подвел Рэнсомов.
  
  Когда Пенелопа и Ричард исчезли, никто больше не знал правды. Он смотрел, как луна поднимается над острым краем горы. Он вздрогнул при виде этого зрелища, и даже это небольшое движение ускорило его спуск в зыбучие пески. Грязь поднималась до пояса, вода - до шеи.
  
  Секрет умрет вместе с ним.
  
  Чувствуя свою гибель, он вытянулся к горе.
  
  Гора, которая не была горой.
  
  С его смертоносной точки зрения правда казалась теперь такой очевидной. Резкие линии, крутые склоны, притупленная вершина. Хотя гора казалась естественным холмом, он знал, что века похоронили ее истинное сердце под веками грязи, листьев, виноградной лозы и змеиных корней.
  
  Мысленным взором Генри очистил и снял груды и путаницы, чтобы открыть спрятанное сердце. Он представил четыре стороны, девять гигантских ступеней и плоскую вершину, устремленную к восходящему солнцу.
  
  Пирамида майя.
  
  Древнее сооружение было похоронено в ложной горе.
  
  Но это был не самый большой секрет.
  
  Не далеко.
  
  Генри нащупал бечевку, плотно обвивавшую сверток. Он отправил безмолвные извинения и молитву Ричарду и Пенелопе Рэнсом.
  
  Когда вода потекла к его губам, он почувствовал вкус песчаной воды. Он плюнул и подавился. Его зрение затуманилось. Перед его глазами плясали огни.
  
  Нет, не горит ...
  
  Его зрение обострилось, несмотря на панику.
  
  Факелы приближались через болотистые джунгли. Пламя вспыхнуло. Темные тени рассыпаются, открывая дюжину воинов. Они были полуголые, в набедренных повязках. Их лица были замазаны пеплом и черной краской. Некоторые выступили с натянутыми луками, на него были направлены кремневые стрелы. У других были винтовки на плечах.
  
  Охотники нашли свою добычу.
  
  Из их среды вперед выдвинулась более крупная фигура. Лидер бандитов. Но Генри знал, что бандиты были не больше бандитами, чем Монтана-де-Уэзос была простой горой.
  
  Злоумышленники скрыли и более мрачный секрет.
  
  Генри услышал, как издалека эхом разносится знакомый топот. К горящему лагерю мчались вертолеты. Военные вертолеты. Перед тем как сбежать, Генри сумел передать по радио репортаж о Первомайе.
  
  Если бы только они пришли раньше ...
  
  Высокий предводитель бандитов шагнул вперед и опустился на одно колено.
  
  Генри изо всех сил пытался увидеть лицо человека, но свет факелов, казалось, избегал его формы. В длинном пальто и широкой шляпе он был скорее тенью, чем человеком.
  
  Он протянул деревянный шест с опасным стальным крюком на конце. Генри знал, что этот человек не предлагал вытащить его из зыбучих песков. Он был за пакетом. Генри попытался затащить его под воду, но двинулся слишком медленно. Мужчина вылетел с шестом и выхватил сверток из кончиков пальцев.
  
  Генри изо всех сил пытался вернуть его, но это оказалось выше его досягаемости.
  
  Лидер бандитов поднялся на ноги. С умелым переворотом сверток поднялся высоко и приземлился в его открытой ладони. На мгновение Генри мельком увидел костлявые пальцы с заостренными ногтями.
  
  Как когти.
  
  Затем мужчина отбросил шест и начал уходить.
  
  «Спасибо, доктор Бетел», - послышался хриплый шепот со странным акцентом. «Вы оказались очень находчивыми».
  
  Генри вытянул шею как можно дальше назад. Его губы поднялись над водой. Он сплюнул.
  
  "У тебя никогда этого не будет!" За сдавленными словами Генри последовал горький удовлетворенный смех.
  
  Лидер повернулся к нему. Из-под шляпы его глаза казались полированными тенями, ярче маскирующей тьмы, зловещими, неестественными.
  
  Когда Генри погрузился в воду, эти странные глаза сфокусировались на нем и сузились. Под этим вопрошающим взглядом вода стала холоднее.
  
  Когда вода затопила голову Генри, он молча ответил на темные подозрения вождя. Ты опоздал.
  
  Он услышал крик лидера. Генри представил, как мужчина разрывает пакет, который он так храбро охранял. Он знал, что найдет этот человек: только засохшие пальмовые листья, сложенные и скрученные.
  
  Сквозь тонущие воды Генри услышал крик яркого гнева темного лидера бандитов. Человек наконец понял, что ничто не было тем, чем казалось здесь, в тени Горы Костей.
  
  Ни бандитов, ни горы ... даже свертка, связанного шпагатом.
  
  Все прикол.
  
  Целью бегства Генри было проложить ложный след, чтобы увести охотников с истинного пути. Когда сгустилась тьма и Генри погрузился в последние и вечные объятия джунглей, на его губах появилась улыбка.
  
  Секрет был в безопасности, направлялся туда, где и принадлежал.
  
  Чтобы быть скрытым, пока это не понадобится.
  
  Никто не обратил внимания на маленького мальчика майя, когда он поднимался по двум ступенькам к почтовому отделению в Белиз-Сити. В руках он держал обернутый бечевкой сверток. Позади него ярко блестел океан. Мальчику и его деду потребовался целый месяц, чтобы добраться до побережья. Им нужно было быть осторожными, настороженными и бдительными.
  
  Его дед знал все старые пути, тайные пути своего древнего народа. Он многому научил мальчика в долгом путешествии - как успокоить зубную боль, пережевывая сок чиклового дерева, как разжечь огонь кремнем и трутом, как ходить по джунглям и не быть услышанным.
  
  Но самый главный урок остался невысказанным.
  
  Выполнять обещание.
  
  Мальчик поднес сверток к прорези для почты. Ему хотелось заглянуть внутрь, но обещания были даны. Поэтому вместо этого он уставился на адрес, написанный на обертке из коричневой бумаги. Он озвучивал буквы.
  
  «Северный Гэмпшир ... Коннектикут».
  
  Он представил себе долгий путь, который предстоит проделать этой посылке. Ему тоже хотелось следить за ней. Улетай в какую-нибудь экзотическую страну.
  
  Мальчик провел пальцем по верхней строчке:
  
  Мастер Джейкоб Бартоломью Рэнсом
  
  Так много имен для одного человека. Качнув головой, мальчик просунул сверток в щель. Он ударил по дну с удовлетворительным стуком.
  
  Выполнив обещание, мальчик отвернулся. «Мастер Джейкоб Бартоломью Рэнсом», - прошептал он, спускаясь по ступенькам почтового отделения.
  
  С таким большим количеством имен он наверняка должен быть очень важным человеком.
  
  Может быть, дальний принц или лорд.
  
  Тем не менее, этот вопрос не давал ему покоя - и так будет много лет.
  
  Кем именно был Мастер Джейкоб Бартоломью Рэнсом?
  
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  Три года спустя
  
  Глава 1.
  
  ШКОЛЬНОЕ ОЧАРОВАНИЕ
  
  Джейк Рэнсом со своей школьной партой приказал секундной стрелке на настенных часах сметать последние минуты своего шестого урока истории.
  
  Еще двадцать четыре минуты, и он будет свободен.
  
  Вдали от Миддлтон на целую неделю!
  
  Тогда он, наконец, смог по-настоящему поработать. Он уже наметил свои планы на каждый день недельного перерыва в отпуске: исследовать богатую жилу окаменелостей моллюсков, которые он обнаружил в каменоломне позади своего дома, присутствовать на подписи одного из его любимых физиков, у которого был новый вышла книга под названием «Странные кварки и более глубокие квантовые тайны», чтобы послушать четвертую лекцию знаменитого антрополога о племенах каннибалов Борнео (кто знал, что обжаренные глазные яблоки сладкие на вкус?) - и у него было гораздо больше запланированного.
  
  Все, что ему было нужно сейчас, это последний школьный звонок, чтобы освободить его из тюрьмы, которая была восьмым классом.
  
  Но побег дался нелегко.
  
  Учитель истории, профессор Агнес Траут, сложила костлявые ладони в ладоши и отвлекла его угрюмое внимание. Она встала сбоку от своего стола. Изможденная, как мел, и такая же сухая и пыльная, учительница через кончики пальцев смотрела на класс.
  
  «У нас есть время для еще одного отчета», - заявила она.
  
  Джейк закатил глаза. О, круто...
  
  Класс был не лучше. Стоны разносились по комнате, от которых ее губы только сжались.
  
  «Мы могли бы сделать еще два отчета и остаться после последнего звонка», - предупредила она.
  
  Класс быстро затих.
  
  Профессор Траут кивнула и повернулась к своему столу. Один палец провел по списку имен и переместился к следующей жертве в очереди, чтобы представить устный отчет. Джейку было забавно наблюдать, как ее тонкие плечи подтягиваются ближе к ушам. Он знал, чье имя было следующим в алфавитном порядке, но это почему-то застало учителя врасплох.
  
  Она выпрямилась, скривив губы. «Похоже, мы услышим следующее от Джейкоба Рэнсома».
  
  Раздался новый виток стонов. Учитель даже не стал их успокаивать. Она явно сожалела о своем решении втиснуть еще один отчет перед каникулами. Но после почти года, проведенного в ее классе, Джейк понял, что профессор Агнес Траут - приверженец порядка и правил. Ее больше заботило запоминание дат и имен, чем какое-либо реальное понимание хода истории. Поэтому, когда она придерживалась своего курса действий, ей ничего не оставалось, кроме как помахать им перед классом.
  
  Джейк оставил свои книги и заметки. Его устный отчет был запомнен. Подойдя к доске с пустыми руками, он почувствовал на себе взгляды класса. Несмотря на то, что в прошлом году он прогуливал школу, он все равно был вторым по высоте мальчиком в своем классе. К сожалению, не всегда хорошо выделяться из толпы, особенно в средней школе, особенно после пропуска класса. Тем не менее, Джейк держал плечи прямо, когда он подошел к доске. Он проигнорировал уставившиеся на него глаза. Не тот, кто задавал модные тенденции, Джейк был одет в то, что он нашел первым утром (чистое или нет). В итоге он получил потертые джинсы, рваные высокие кроссовки, выцветшую зеленую рубашку-поло и, конечно же, обязательную темно-синюю школьную куртку с золотыми вышитыми на нагрудном кармане школьными знаками. Даже его песочно-светлые волосы не соответствовали нынешней тенденции к стрижке. Вместо этого оно висело у него на лбу.
  
  Как и его отец.
  
  Или, по крайней мере, это соответствовало последней фотографии Джейка, где старший Рэнсом, которому уже исполнилось три года, исчез в джунглях Центральной Америки. У Джейка все еще была фотография, приклеенная к внутренней стороне его блокнота. На нем были изображены его родители, Ричард и Пенелопа Рэнсом, улыбающиеся от глупого счастья, одетые в костюмы цвета хаки для сафари и держащие в руках глифовый камень майя. Края фотографии все еще были почерневшими и скрученными от огня, который горел в их лагере на вершине холма.
  
  Под ним был приклеен клочок посылочной бумаги. На нем, написанное почерком его отца, было имя Джейка и семейный адрес их поместья здесь, в Северном Хэмпшире, Коннектикут. Посылка пришла через шесть недель после нападения бандитов на лагерь его родителей.
  
  Это было три года назад.
  
  Это был последний и единственный контакт его людей.
  
  Джейк нащупал тонкий шнур на шее, когда подошел к передней части класса. Сквозь хлопковую рубашку он почувствовал небольшой предмет, который свисал с троса и прилегал к его груди. Последний подарок от родителей. Его обнадеживающее прикосновение помогло ему сосредоточиться.
  
  В стороне учительница откашлялась. «Класс, мистер Рэнсом будет обучать нас ... ну ... я хочу сказать, что его устный отчет будет на ...»
  
  «Мой отчет, - сказал он, прерывая ее, - посвящен астрономическим методам майя в отношении прецессии равноденствий».
  
  «Да, да, конечно. Равноденствия. Очень интересно, мистер Рэнсом». Учитель кивнул, возможно, слишком энергично.
  
  Джейк подозревал, что профессор Агнес Траут не совсем понимала, о чем идет речь. Она попятилась к своему столу, как будто боялась, что он задаст ей вопрос. Как и все остальные, она, должно быть, слышала историю г-на Рашбейна, учителя геометрии. Как после того, как Джейк опроверг одну из теорем учителя перед всем классом, у него случился нервный срыв. Теперь все учителя Миддлтонской Подготовительной Школы смотрели на Джейка с проблеском беспокойства. Кто будет следующим?
  
  Джейк взял мел и написал на доске несколько расчетов. «Сегодня я покажу, как майя смогли предсказать такие события, как солнечные затмения, подобные тому, что произойдет в следующий вторник…»
  
  Скомканный кусок бумаги ударился о доску рядом с его рукой, и мел в его пальцах с громким писком щелкнул по доске.
  
  "Могли ли они это предсказать?"
  
  Джейк знал голос. Крейг Браск. Полузащитник юношеской университетской футбольной команды. В то время как Джейк прогуливал отметку, Крейга сдерживали. С тех пор Джейк стал мишенью для крепкого троглодита.
  
  "Мистер Браск!" - заявил профессор Траут. «Я больше не допущу твоих махинаций в моем классе. Мистер Рэнсом с уважением выслушал твой отчет».
  
  С уважением? Отчет Крейга был о последней битве Кастера. Он даже закончил неправильно: индейцы здорово выпалили!
  
  Когда несколько смешок наконец утихли, Джейк сделал два успокаивающих вдоха и приготовился возобновить свой отчет. Готовясь к своему отчету, Джейк глубоко погрузился в то, как майя были опытными астрономами, как они понимали грандиозное движение космоса. Благодаря таким исследованиям он почувствовал себя ближе к своим родителям. Это было делом их жизни.
  
  Но теперь, стоя у доски, Джейк почувствовал за спиной скуку класса. Слегка покачав головой, он взял ластик и стер уже сделанные вычисления. Это было не то, что класс хотел услышать. Он повернулся к ним лицом, откашлялся и смело заговорил.
  
  «Хорошо известно, что майя практиковали ритуальные человеческие жертвоприношения. Они даже вырезали своим жертвам сердца - и съедали их».
  
  Внезапная смена темы отвлекла внимание класса от скучающих взглядов.
  
  «Это так плохо», - сказала Салли Ван Хорн из первого ряда, но села в кресле ровнее.
  
  Джейк нарисовал на доске очертание человеческого тела и подробно остановился на методе ритуального жертвоприношения: от типов ножей, используемых при резне, до способа сбора крови с алтаря в специальных чашах. К тому времени, как прозвенел звонок, никто не двинулся с места. Один студент даже поднял руку и крикнул: «Сколько человек они убили?»
  
  Прежде чем Джейк успел ответить, профессор Траут жестом приказал ему остановиться. «Да, очень интересно, мистер Рэнсом. Но я думаю, что на сегодня достаточно». Она выглядела немного зеленой, возможно, после того, как Джейк описал, как майя использовали кости и кишечник для предсказания погоды.
  
  Джейк скрывал легкую улыбку, стряхивая мел с рук и возвращаясь к своему столу. Несколько студентов хлопали в ладоши в конце его отчета, но, как обычно, его игнорировали. Он смотрел, как остальные уходят, вцепившись в группы по двое или трое, смеясь, шутив и улыбаясь.
  
  У Джейка не было настоящих друзей. И его это устраивало. Его жизнь была достаточно насыщенной. Будучи преисполнен решимости пойти по стопам родителей, он должен был подготовить себя - разум и тело - к этой цели.
  
  Подойдя к своему столу, он собрал свой рюкзак и увидел, что его блокнот все еще открыт. Он остановился на мгновение, чтобы взглянуть на фотографию своих родителей на внутренней стороне обложки, затем закрыл блокнот, взвалил рюкзак на плечо и направился к двери.
  
  По крайней мере, он на неделю покончил со школой.
  
  Здесь ничего не могло пойти не так.
  
  Джейк поспешил вниз по мраморным ступеням школы под ярким апрельским солнцем и направился к своему горному велосипеду.
  
  Яркий смех привлек его внимание слева. Во дворе школы под одним из цветущих кизилов стояла его сестра Кэди. Она оперлась на ствол дерева, одетая в желто-золотую одежду старшего отряда поддержки. Под стать трем другим девушкам, собравшимся вокруг нее, хотя явно она была их лидером. Она также привлекала к себе все внимание полдюжины мальчиков из высших слоев общества, все в куртках с надписью «Леттерман».
  
  Она снова рассмеялась над тем, что сказал один из мальчиков. Она закинула голову хорошо отработанным поворотом, выпуская каскад светлых волос, всего на несколько оттенков светлее, чем у Джейка. Она вытянула ногу, как будто разминалась, но, как знал Джейк, в основном, чтобы показать длину ее ноги и новый серебряный браслет на щиколотке. Она пыталась привлечь внимание капитана футбольной команды, но его, похоже, больше интересовало состязание по ударам плечом с товарищем по команде.
  
  На мгновение взгляд Кэди поймал приближение Джейка. Он предупредительно смотрел, как они сужаются, отмечая запретную территорию.
  
  Джейк уклонился. Он ускорил шаги, приготовившись обойти собравшуюся элиту Миддлтонской подготовки. Именно из-за таких сосредоточенных усилий он не смог увидеть Крейга Браска, пока тот почти не оказался над ним.
  
  Большая рука вылетела и ударила ладонью Джейка в грудь. Пальцы сжались в его рубашке. "Как ты думаешь, куда ты идешь?"
  
  Крейг Браск был на голову выше Джейка и вдвое тяжелее. Рыжие волосы его одноклассника были сбриты до щетины, а на лице было столько веснушек, что казалось, что он всегда краснеет. Рукава школьной куртки были закатаны, обнажая обезьяноподобные предплечья.
  
  «Отпусти меня, Браск», - предупредил Джейк.
  
  "Или что?"
  
  К настоящему времени собрались другие. Из толпы поднялся смешок.
  
  Когда Крейг повернулся, чтобы улыбнуться своим слушателям, Джейк протянул руку, схватил большой палец Крейга в замке и повернул его. За последние три года Джейк изучил не только древние цивилизации. Он подготовил свое тело так же, как и разум, посещая занятия по таэквондо три раза в неделю.
  
  Крейг ахнул, когда Джейк вырвался. Большой мальчик попятился.
  
  Не желая, чтобы драка обострилась, Джейк повернулся и направился к своему байку. Но Крейг сделал выпад и схватился за воротник Джейка, не позволяя ему уйти.
  
  Джейк почувствовал, как тонкий кожаный шнурок на его шее лопнул под давлением. Вес, подвешенный к нему, соскользнул вниз по его животу, где рубашка была заправлена ​​в джинсы.
  
  Вспыхнул гнев, раскаленный добела и ослепляющий.
  
  Не раздумывая, Джейк повернулся и ударил Крейга ногой в грудь.
  
  Крейг отлетел и приземлился на спину. Закрепившаяся нога Джейка поскользнулась на траве, и он сильно упал на спину, стряхнув зубы.
  
  Кто-то крикнул: «Кэди, разве это не твой брат?»
  
  Джейк оглянулся через плечо. Вся элита «Миддлтона» повернулась в их сторону, в том числе и капитан футбольной команды.
  
  Нахмурившись, Рэнди Уайт направился к нам. Взяв его инициативу, остальные последовали за ним, включая сестру Джейка.
  
  Достигнув их, Рэнди указал на нос Крейга. «Браск, оставь ребенка в покое». Команда в этом голосе не вызывала дебатов.
  
  Крейг потер свою ушибленную грудь и нахмурился.
  
  Рэнди протянул Джейку руку, но тот сумел встать на ноги самостоятельно. Он не нуждался в помощи. Он отряхнул сиденье своих штанов. Рэнди пожал плечами и отвернулся, но перед этим пробормотал: «Странный ребенок».
  
  Когда элита ушла, Кэди осталась. Она схватила Джейка за локоть и наклонилась к его уху. «Перестань смущать меня», - прошипела она сквозь стиснутые зубы.
  
  Вы смущаете?
  
  Джейк вырвался из объятий сестры и взглянул ей в глаза. Хотя они были одного роста, Кэтрин Рэнсом была на два года старше.
  
  Лицо Джейка покраснело еще больше, чем во время боя. Не в силах подобрать слова, он вытащил оборванный шнур из-под рубашки. Висящий на нем предмет упал в его открытую ладонь.
  
  Золотая монета. На самом деле это была всего лишь половина монеты, вся она была сломана надвое, на каждой из которых было выгравировано изображение майя. Солнечный свет блеснул и привлек внимание Кэди. Ее левая рука поднялась к ее горлу. Ее половина той же монеты висела на тонкой золотой цепочке на шее.
  
  Две монеты были отправлены в посылке три года назад вместе с лагерным дневником их отца и альбомом их матери. Ни один из них не знал, почему была отправлена ​​посылка, и кто ее отправил. С тех пор золотые жетоны не покидали шеи Кэди или Джейка.
  
  Джейк уставился на кусок в своей ладони. Солнечный свет отражался от полированного золота, заставляя символ на его половине монеты ярко сиять. Символы назывались глифами.
  
  Глиф на его монете представлял майяское слово be (произносится BAY) или, по-английски, дорога.
  
  В тысячный раз Джейк задумался, что это значит. Это должно было быть значительным. Повернувшись спиной к сестре, он сунул монету в карман и напряженно зашагал к прикованному цепью горному велосипеду.
  
  Вскоре он ушел. Как он хотел, чтобы ему больше никогда не пришлось вернуться в эту убогую школу.
  
  Но он покачал головой.
  
  Нет, его сердце было слишком полно одного желания, чтобы беспокоиться о других.
  
  Одна рука опустилась в карман брюк, когда он крутил педали. Он потер ладонью монету через джинсы, сияя, как лампа Аладдина.
  
  В сердце Джейка было место только для одного желания: узнать, что случилось с его матерью и отцом.
  
  Вот почему он так много работал.
  
  Если он когда-либо надеялся узнать правду о смерти своих родителей - узнать, почему они были убиты, - он должен сначала стать таким, как они. Яблоко от яблони. Следуйте по их стопам.
  
  С новой решимостью Джейк поднялся с сиденья и направился на велосипеде вверх по длинному холму к дому.
  
  Все остальное не имело значения.
  
  Глава 2.
  
  НЕОЖИДАННОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ
  
  Самый маленький кран ...
  
  Джейк лежал на животе, пока солнце обжигало его спину. Всю субботу он пробыл в карьере позади своего дома. Каменная плита под ним была в основном плоской, но к настоящему времени каждая небольшая неровность на поверхности превратилась в острый выступ.
  
  Его губы были растянуты в жесткой гримасе - не от боли, а от его кропотливой сосредоточенности.
  
  Не должен повредить образец.
  
  Окаменелость палеозойской эры выглядела как нечто среднее между раздавленным крабом и каким-то инопланетным космическим кораблем. Он даже смог различить пару крошечных антенн.
  
  Это была редкая находка для этого района. Он простирался почти на три дюйма в длину, являясь выдающимся примером Isotelus maximus, более известного как гигантский трилобит.
  
  Замечательная находка!
  
  Джейк держал в одной руке маленькое зубило, а в другой - крошечный молоток. Еще один хороший кран должен освободить окаменелость от окружающей скалы. Затем он сможет отнести его в свою комнату и выполнить более деликатную уборку в надлежащих условиях.
  
  Он расположил долото, сделал спокойный вдох и поднял молоток. Ему хотелось закрыть глаза, но он сомневался, что это поможет.
  
  Вот так...
  
  Он взмахнул молотком и ...
  
  "ЗВОНИТЕ, МАСТЕР ДЖЕЙК!"
  
  - начал он, он ударил большим пальцем прямо по суставу.
  
  "ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ?"
  
  Крики доносились из двусторонней рации, стоящей на камне у его локтя.
  
  Джейк пожал раненую руку и перекатился на бок. Он взял рацию и нажал кнопку передачи. "Что случилось, дядя Эдвард?" - с раздражением спросил он.
  
  «УЖИН НЕОБХОДИМО ПОДАТЬ».
  
  Обед?
  
  «И Я ПОДОЗРИВАЮ, ВАМ НУЖНО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ УБРАТЬСЯ».
  
  Джейк взглянул на небо и, наконец, заметил, как низко опустилось солнце и как долго росли тени. Потерянный в сосредоточении, он не осознавал, как поздно стало.
  
  Он поднес радио к губам. «Хорошо. Я сейчас буду».
  
  Он воспользовался дополнительным моментом с долотом и молотком, чтобы освободить окаменелость трилобита, а затем сунул ее в карман. Закончив, он перекатился на спину, только чтобы найти слюнявые челюсти и большой черный влажный нос, свешивающийся на его лицо. Горячее дыхание обрушилось на него. На его лоб упала капля слюны.
  
  Фу.
  
  Джейк протянул руку и оттолкнул лицо бассет-хаунда от своего. «Уф, Ватсон. Это дыхание могло убить дракона».
  
  Джейк сел.
  
  Не обращая внимания на оскорбление, Ватсон провел длинным влажным языком по щеке Джейка.
  
  «Да, так лучше. Поделись микробами».
  
  Тем не менее, Джейк ухмыльнулся и грубо почесал старую собаку за гибким левым ухом, от чего задняя лапа собаки весело пнула. Уотсон, проживший четырнадцать лет, был частью семьи Рэнсомов дольше, чем Джейк. Мать Джейка спасла Ватсона от британского заводчика гончих, который собирался утопить собаку еще щенком, потому что он родился с кривой передней ногой. Ватсон по-прежнему ходил немного прихрамывая, но, как всегда говорила его мать: «Бородавки делают нас такими, какие мы есть».
  
  Тем не менее, бродя по ноге или нет, если бы Ватсон увидел белку, он бы устремился за ней, как пушистый разряд молнии. Джейк держал под рукой собачий свисток, чтобы не потерять собаку в лесу. Тем более, что зрение Уотсона с возрастом ухудшалось.
  
  «Давай, Ватсон. Давай поесть».
  
  Последнее слово снова заставило собаку вилять хвостом. Его нос поднялся в воздух, принюхиваясь. Это чувство определенно не ослабло с возрастом. Он, наверное, уже знал, что тётя Матильда готовила на плите.
  
  Джейк уставился на еще две окаменелости, которые хотел собрать. Им придется подождать до завтра. Свет становился плохим, и он не хотел ошибаться. Это то, чему его научил отец. Археологу требовалось терпение. Он услышал в своей голове голос отца: «Не торопите историю ... она никуда не денется.
  
  Следуя этому совету, Джейк собрал свои инструменты и отправился с Ватсоном. Он выбрался из старого карьера и направился домой.
  
  Поместье Рэйвенсгейт раскинулось перед Джейком, пятьдесят два акра холмов, усеянных лесами сахарных кленов и черных дубов.
  
  Джейк направился по усыпанному щепой тропинке. Поместье унаследовало несколько поколений от первого выкупа, который поселился здесь вскоре после подписания Декларации независимости. Он был знаменитым египтологом, и каждое поколение продолжало идти по стопам основателя, все так или иначе исследователи.
  
  Когда Джейк свернул за поворот, он заметил дом.
  
  Посреди обширного английского сада стоял небольшой особняк с каменными башенками и деревянными фронтонами, с шиферными крышами и медной отделкой, с витражами и латунными петлями. Рядом с фасадом круглая подъездная дорога из щебня вела к главным воротам, колонны которых поддерживали пару резных каменных воронов, однофамильцев поместья.
  
  С тех пор как его родители исчезли, дом стал еще более заброшенным. Плющ стал тонким и пожелтел местами, несколько черепиц отсутствовали на крыше, а часть оконных стекол была заделана скотчем и доской. Как будто украли что-то важное - из земли, из дома, но в основном из сердца Джейка.
  
  С Ватсоном рядом с ним Джейк направился к одной из задних дверей. Он вошел в дом в маленькую прихожую, выложенную красной плиткой, где стряхнул пыль со своих ботинок и похлопал по одежде. Он повесил сумку с образцами и инструменты на крючок у двери.
  
  Из соседней комнаты выскочила голова. Тетя Матильда. Ее морщинистое лицо обрамляли белые кудри, большей частью сбившиеся под пекарскую кепку. Она не вошла в комнату полностью. Она редко это делала. Тетя Матильда казалась всегда слишком занятой, чтобы перемещать все свое тело в одну комнату.
  
  «А, вот и ты, моя дорогая. Я только что ела суп. Лучше поторопитесь и приведите себя в порядок». Легкое беспокойство нахмурилось уголки ее губ. "А где может быть эта твоя сестра?"
  
  На этот вопрос не следовало отвечать, особенно со стороны Джейка, потому что они с Кэди редко бывали в компании. Это была просто жалоба на вселенную.
  
  «Я вымою посуду и сейчас вернусь, тетя Матильда».
  
  «Быстрее». Она исчезла, чтобы присмотреть за поваром и двумя горничными. Но ее голова снова показалась в поле зрения. «О, Эдвард хотел бы, чтобы ты зашел в библиотеку перед ужином. Что-то пришло в сегодняшнюю почту».
  
  Любопытство ускорило шаг Джейка. Чуть менее заинтересованный, Ватсон отправился искать записки на кухне.
  
  Библиотека находилась недалеко от главного фойе. Чтобы добраться до него, Джейк направился по центральному холлу поместья, тянувшемуся от задней части дома к передней. Одна стена была увешана масляными портретами его предков, мужчин и женщин, восходящих к первоначальному Варфоломею с густыми усами и прищуренными глазами, позирующим рядом с верблюдом. Каждый портрет смотрел через центральный зал в свою личную витрину.
  
  Его отец называл их «Кабинетами диковинок».
  
  Каждая витражная витрина содержала артефакты и реликвии из приключений этого предка: жуки и бабочки, прикрепленные к пробковой доске, драгоценные камни и образцы минералов, крошечные кусочки керамики и резные фигурки, и, конечно же, достаточно окаменелостей, чтобы заполнить целый музей, включая яйцо тиранозавра. , частично штриховка.
  
  Джейк свернул под следующую арку в главную библиотеку. Полки с книгами поднимались на два этажа, куда можно было подняться по паре высоких лестниц на кованых рельсах. В дальней стене был камин, достаточно высокий, чтобы войти в него, не наклоняясь. Небольшой огонь весело потрескивал, наполняя комнату гостеприимным теплом. Один угол занимал массивный дубовый стол его отца. Остальная часть мебели представляла собой набор мягких стульев и диванов, побуждающих кого-то упасть в них и потеряться в мирах, заключенных между обложками одной из книг.
  
  Дядя Эдвард стоял у стола.
  
  «А, вот вы где, мастер Джейк, - сказал его дядя. Он повернулся на каблуке. Его спина была прямой, его манеры жесткими, но его глаза никогда не были холодными, даже сейчас, когда его щипали с легким беспокойством. На кончике его носа лежала пара маленьких очков для чтения. В руке он держал большой желтый конверт. «Это прибыло сегодня. Отправлено из Англии. Из лондонского района Блэкфрайарс».
  
  "Блэкфрайерс?"
  
  Ему ответил кивок. «Один из старейших финансовых районов Лондона. Банки и все такое».
  
  Дядя Эдвард должен знать. Он вырос в Лондоне. На самом деле, Эдвард и Матильда не были тётей и дядей Джейка. Их фамилия была Батчелдер. Они были друзьями деда Джейка и управляли поместьем Рейвенсгейт на протяжении трех поколений. Поговаривали, что Эдвард однажды спас жизнь дедушке Джейка во время Второй мировой войны где-то в Африке. Но всю историю никто никогда не расскажет.
  
  Не имея выживших родственников, которые бы заботились о Джейке и Кэди, дядя Эдвард и тетя Матильда стали опекунами детей, продолжая присматривать за поместьем. Пара была такой же заботливой, как и все родители, а иногда и суровой. Но в основном весь дом, казалось, ждал, затаив дыхание, возвращения настоящих хозяев поместья.
  
  Дядя Эдвард подошел к Джейку и протянул запечатанный конверт.
  
  Джейк принял это и уставился на первое имя.
  
  Мастер Джейкоб Бартоломью Рэнсом.
  
  Ниже было полное имя его сестры.
  
  Джейк похолодел. В последний раз, когда он видел, как его имя написано полностью, оно было на пакете, написанном почерком его отца, посылке, которая все еще несла в себе оттенок гибели.
  
  Теперь здесь снова появилось имя, только набранное аккуратно и холодно.
  
  Дядя Эдвард откашлялся. «Я не знала, не хочешь ли ты подождать, пока твоя сестра вернется в…»
  
  Джейк разорвал язычок и вскрыл конверт. Неизвестно, когда вернется Кэди.
  
  Джейк услышал позади себя низкое рычание. Он повернулся и обнаружил, что Ватсон входит в комнату. Волосы собаки были вздернуты, а нос был в воздухе. Очевидно, Ватсона выгнали из кухни, и он пришел найти Джейка для утешения. Но его острый нос, должно быть, уловил ветер почты, возможно, он почувствовал что-то, что могло уловить только острое чутье собаки. Ватсон не подошел ближе. Он медленно кружил с низким предупреждающим рычанием.
  
  «Тише, Ватсон ... все в порядке».
  
  Джейк вытряхнул содержимое. Красочная брошюра и несколько других предметов выскользнули из его пальцев и упали на деревянный пол. Ватсон отпрянул на шаг. Джейку удалось поймать самый большой лист жесткой льняной бумаги. Он был желтоватого цвета и глубоко тиснен самыми черными чернилами.
  
  Дядя Эдвард опустился на колени и собрал разрозненные бумаги, включая сопроводительное письмо. Он просмотрел их, пока Джейк дважды перечитывал приглашение.
  
  «Есть билеты на самолет», - добавил его дядя. «Два. Для тебя и твоей сестры. Первый класс. И то, что похоже на бронирование номеров в« Савойе ». Очень дорогой отель».
  
  Джейк наморщил брови и прочел самую интригующую строчку. «Сокровища Майя Нового Света».
  
  Дядя Эдвард развернул брошюру. Фотографии золотых и нефритовых предметов украшали то, что выглядело как музейную рекламу выставки. «Это из Британского музея», - сказал он. «Как очень странно. Билеты на самолет послезавтра. Понедельник. И, согласно брошюре, первый день выставки - в тот вторник».
  
  Мы любезно продвигаем милостивый и великий
  
  Приглашение на
  
  Мастер Джейкоб Бартоломью Рэнсом
  
  а также
  
  Госпожа Кэтрин Эдвина Рэнсом
  
  Присутствовать на благоприятном открытии
  
  Захватывающая новая выставка в
  
  Британский музей
  
  Лондон, Англия
  
  Сокровища майя Нового Света
  
  Смиренно и искренне спонсируется
  
  Bledsworth Sundries and Industries, Inc.
  
  "Вторник?" - сказал Джейк, отметив еще одну странность. Он вспомнил свой вчерашний разговор в школе о календаре майя - и предсказании майя на этот день. «Это день солнечного затмения. В Лондоне будет полное затмение».
  
  Он не мог сдержать волнение в голосе.
  
  «Мне это не нравится», - сказал дядя Эдвард, углубляя морщинки на лбу. «Такое короткое уведомление. Всего два билета. Для тебя и твоей сестры».
  
  «Мы с Кэди достаточно взрослые, чтобы путешествовать в одиночку. И разве ты не всегда говоришь мне, что я должен однажды увидеть Британский музей?»
  
  Дядя Эдвард нахмурился еще больше. «Прежде чем мы даже рассмотрим это, я должен сделать несколько звонков. Есть тысяча деталей, которые нужно обсудить. Мы должны обратиться к ...»
  
  Джейк стал глухим к словам дяди. Вместо этого его взгляд остановился на одной из картинок в развернутой брошюре. Он протянул руку и вытащил ее из пальцев дяди. В центре страницы была фотография золотой змеи, украшенная нефритом и рубинами. Он был собран в виде восьмерки, но на каждом конце была вылеплена голова, одна с открытыми челюстями и клыками, а вторая закрытая с маленьким торчащим раздвоенным языком.
  
  Джейк уставился на изображение. Он почувствовал, как комната накренилась под его ногами, и его дыхание стало частым и частым.
  
  Он узнал двуглавую змею.
  
  Он видел его рисунок в альбоме своей матери, даже читал его подробное описание в полевой тетради отца. Обе книги - две половинки их совместного дневника - прибыли с разбитой золотой монетой. Все они содержались в посылке, адресованной почерком его отца. Но в пакете не было ни записки, ни дальнейших объяснений.
  
  Наконец Джейк поднял брошюру и указал на нее. «Это один из артефактов с раскопок мамы и папы». Он просмотрел брошюру. Другие предметы тоже выглядели знакомыми, но он хотел сравнить их с набросками в альбоме его матери.
  
  Дядя Эдвард подошел ближе. «Я думал, что все артефакты заперты в каком-то хранилище в Мехико».
  
  Джейк кивнул. Вскоре после того, как бандиты напали на лагерь его родителей, мексиканские военные прилетели и заблокировали это место. Неизвестно, сколько вещей было украдено или что стало с телами матери и отца Джейка. Другой коллега тоже пропал. Доктор Генри Бетел.
  
  Но военные обнаружили большую часть артефактов майя. Из-за их ценности как национального сокровища они никогда не покидали Мексику.
  
  До настоящего времени.
  
  Лондонский музей взял их на время для этой выставки.
  
  «Сокровища майя Нового Света».
  
  «Неудивительно, что они пригласили тебя», - сказал дядя рядом с собой, читая через плечо Джейка. «Сын и дочь команды, которая обнаружила артефакты».
  
  Джейк не мог оторвать глаз от брошюры. Палец провел по изгибам двуглавой змеи. Наверняка его родители тоже прикоснулись к нему, раскопали его руками.
  
  «Я должен идти», - сказал Джейк с яростной решимостью в голосе.
  
  Дядя Эдвард успокаивающе положил руку ему на плечо.
  
  Кто знал, когда у него будет еще один шанс, прежде чем все реликвии снова будут заперты? Джейк почувствовал, как слезы начинают утихать. Быть намного ближе к своим родителям.
  
  Из передней части дома раздался хруст и визг шин. Смех и прощальные возгласы эхом отдавались им. Мгновение спустя дверь распахнулась, и Кэди ворвалась внутрь. Она повернулась и всей рукой помахала отправляющейся машине.
  
  "Увидимся завтра, Рэнди!"
  
  Она вошла и обнаружила, что Джейк и дядя Эдвард смотрят на нее. Глядя на выражения их лиц, на ее идеальном лбу промелькнула единственная линия беспокойства.
  
  "Какие?" спросила она.
  
  «Ну, я не пойду», - заявила Кэди.
  
  Джейк смотрел, как она отметила на пальцах свои причины.
  
  «В воскресенье у меня вечеринка у бассейна Джеффри. Затем в понедельник будет репетиция… за которой последует еще одна вечеринка. И это даже не считая двух вечеринок во вторник».
  
  Она закончила, легонько топнув каблуком. «И я, конечно, не откажусь от всего этого, чтобы просто посидеть с Джейком в каком-нибудь скучном музее».
  
  Джейк почувствовал, как его лицо становится горячее. Она едва дышала, чтобы их послушать. Его сердце колотилось. Он знал, что, если Кэди не уйдет, он не поедет. Дядя Эдвард не позволил бы ему путешествовать одному.
  
  «Кэди! Это мамы и папы артефакты!»
  
  Она сглотнула. Ее глаза метнулись к брошюре и снова прочь. Кэди гораздо лучше рисовала и рисовала, чем Джейк. Она подробно изучила альбом их матери. По крайней мере, когда книги впервые пришли по почте. Последние два года она не удосужилась взглянуть на них снова.
  
  Но Джейк заметил легкую дрожь в руках Кэди, когда она впервые взглянула на брошюру. Она также узнала двуглавую змею.
  
  «Я не знаю», - сказала она. «У меня еще слишком много дел».
  
  Джейк умоляюще повернулся к дяде Эдварду.
  
  Его дядя только пожал плечами. Он все еще явно сомневался, стоит ли им идти. Особенно без сотрудничества с Кэди.
  
  "Это билеты первого класса?" - неожиданно спросила Кэди. Она передвинула бумаги в руках. "А пентхаус в отеле" Савой "?
  
  Почувствовав трещину в ее доспехах, Джейк изменил подход. Во всем своем волнении он забыл, с кем имеет дело здесь.
  
  «Это ... Я уверен, большое дело», - осторожно сказал Джейк. Он помахал билетам. «Посмотрите на расходы. И они даже примерили это к солнечному затмению. Думаю, это всего лишь глупый рекламный ход. Тем не менее ...»
  
  Он заметил, как ее плечи дернулись при слове огласки.
  
  «Я уверен, что там будут камеры», - настаивал он. «Новостные группы, телевизионные станции, возможно, знаменитости».
  
  Ее глаза стали ярче. Она еще раз взглянула на приглашение.
  
  Когда Кэди клюнула на наживку, Джейк поставил крючок. «Кроме того, - сказал он, - подумайте обо всех покупках ... всей новейшей европейской моде, которая еще не достигла торгового центра North Hampshire. Вы будете первым, кто их наденет».
  
  Кэди взглянула на свои туфли. «Хорошо, может быть, короткая поездка. Это может быть не так уж плохо».
  
  Джейк взглянул на дядю Эдварда.
  
  Мужчина покачал головой. Дядя Эдвард знал, когда он потерпел поражение. Возможно, ему удастся остановить Джейка, но он никогда не сможет встать между Кэди и камерой.
  
  «Тогда я думаю, мне придется проверить договоренности», - сказал он.
  
  Кэди кивнула, и Джейк вздохнул с облегчением.
  
  Остался только один последний противник.
  
  Ватсон все еще сидел возле стола отца, вздергивая волосы. Взгляд бассет-хаунда не отрывался от выброшенного желтого конверта. Из горла старой собаки все еще вырывалось тихое рычание.
  
  
  
  Глава 3.
  
  МИСТЕР. ВЫСТАВКА БЛЕДСВОРТА
  
  Джейк никогда раньше не был в лимузине. Он никогда не мог представить себе такой размер внутри. Было такое ощущение, что он оказался в брюхе черного лайнера, низко летящего над землей.
  
  Лимузин мчался по узким проспектам и запутанным кольцевым развязкам Лондона. Загудели автомобильные гудки, и несколько пешеходов грозили кулаками массивному автомобилю. Они опаздывали.
  
  Джейк прижался щекой к затемненному окну. Он попытался взглянуть на небо.
  
  «Не волнуйся», - сказала рядом с ним Кэди. С наушниками iPod она немного крикнула, чтобы ее услышали. «Вы не пропустите затмение».
  
  Кэди вернула свое внимание к крошечному компактному зеркальцу в руке. Она снова смотрела на свое лицо после целого утра в ванной их номера, проводя непостижимые эксперименты с блеском для губ, увлажняющими средствами, гелями для волос, тенями для век, бигуди для ресниц и феном - и даже с чем-то, что оставляло блестящую пыль на мраморе ванной комнаты. прилавок. Тем не менее, как и любой хороший ученый, Кэди никогда не прекращала возиться со своей работой.
  
  Джейк проигнорировал ее и стал искать голубое небо. Солнце светилось желтым синяком сквозь тонированное окно. Луна ждала, готовая начать свой неизбежный оборот по лицу солнца, превращая день в ночь.
  
  Левое колено Джейка подпрыгнуло от волнения.
  
  Также немного волнуйтесь.
  
  Была еще одна сила, столь же неудержимая, как его сестра.
  
  У самого горизонта черные тучи вздымались высоко в небо. Вспышки молнии вспыхнули глубоко в самом сердце приближающейся грозы. Это была гонка на время. Если шторм закроет вид на затмение, Джейк будет раздавлен.
  
  Лимузин нарезал особенно крутой поворот. Визжали шины. Джейка выбросило из окна. В хрустальном стакане звякнул лед. Огромная рука схватила Джейка и поставила его на место.
  
  Грохочущий голос ругал с резким английским акцентом. «Молодой сэр, если вы хотите увидеть небо, возможно, я смогу помочь вам, прежде чем вы сломаете себе шею».
  
  Джейк почти забыл, что Морган Драммонд делил их лимузин, что было удивительно, учитывая размер человека. Его тело занимало всю переднюю половину пассажирского салона лимузина. Он был весь мускулистый, с резкими чертами лица. На нем был двубортный черный костюм в тонкую полоску, настоящую палатку костюма, но все же его бицепсы натягивали ткань при каждом движении. Он больше походил на сержанта-инструктора, чем на начальника службы безопасности компании Bledsworth Sundries and Industries, Inc., единственного спонсора выставки майя.
  
  Драммонд повернулся к Джейку. Он протянул толстый палец к ряду кнопок возле локтя Джейка и нажал одну. Люк на крыше лимузина плавно распахнулся. Сквозь стекло показалось небо.
  
  Когда лимузин проезжал мимо двухэтажного автобуса, пассажиры на верхней палубе смотрели через верхний рельс на лимузин внизу. Джейк обнаружил, что смотрит на лица, как золотая рыбка в аквариуме. Руки указали. Джейк помахал в ответ, но ответа не последовало.
  
  «Стекло конфиденциальности», - объяснил Морган Драммонд. «Они не могут тебя видеть».
  
  Крупный мужчина откинулся назад в тени своего кресла. Для кого-то столь гористого он обладал странной способностью уходить на второй план. Джейк заметил крошечную вспышку из темноты, когда Драммонд откинулся назад. Это произошло из-за галстука мужчины. Это был кусок полированной бронзовой стали, превращенный в символ компании Bledsworth Sundries and Industries Inc.
  
  Грифон.
  
  Мифологический монстр имел голову, крылья и когти орла с телом, задними лапами и хвостом льва. С черным драгоценным камнем вместо глаза было показано, что оно поднято на дыбы, как будто готово разорвать съежившуюся добычу. Некоторые говорили, что это также представляет собой бизнес-практику корпорации: атаковать слабых и пожирать их целиком.
  
  Джейк прочитал о корпорации во время полета из Коннектикута в Лондон. Никто не мог точно сказать, где и когда компания впервые появилась. Намекнули, что его «всякая всячина и промышленность» восходит к средневековью. Ходили слухи, что семья Бледсвортов заработала свое первое состояние, продавая фальшивые зелья для защиты от Черной чумы. Они также собирали трупы жертв, складывали их на тележках и продавали части тел для медицинских исследований. Правда это или нет, но Бледсворты вышли из Средневековья с большим количеством золота, чем король Англии. Теперь они считаются довольно уважаемыми и владели целым кварталом в финансовом центре Блэкфрайарс.
  
  Джейк выпрямился и откашлялся. Он задал вопрос, который не давал ему покоя с тех пор, как он приземлился в Лондоне. «Мистер Драммонд, сэр, почему ваша компания спонсирует музейную выставку?»
  
  Ему ответил тяжелое ворчание. Его вопрос казался немного довольным. Но даже Кэди опустила свое компактное зеркало и вытащила один из наушников своего iPod, чтобы услышать его ответ.
  
  Морган Драммонд вздохнул. «Это очень дорогое мероприятие. Дополнительная охрана, электронная безопасность… это стоило корпорации целого состояния просто убедить мексиканское правительство разрешить вывоз этих национальных сокровищ из страны».
  
  Судя по тону его голоса, этот человек был недоволен тем, что его компания тратила столько денег на что-то столь легкомысленное.
  
  "Тогда почему корпорация это делает?" - спросил Джейк.
  
  Драммонд наклонился ближе. «Мистер Бледсворт настаивал. И никто не идет против мистера Бледсворта».
  
  Джейк нахмурился. Он читал все о затворническом главе корпорации: Сигизмунде Олифанте Бледсворте IX.
  
  В свои девяносто этот мужчина представлял девятое поколение, носившее фамилию Бледсворт, но не состоящий в браке и без детей, он был последним. Сохранилось лишь несколько фотографий Сигизмунда Олифанта Бледсворта IX. Джейк смог найти на компьютере только одно, сделанное, когда Бледсворт был намного моложе: палка человека в британской военной форме. Как и его средневековые предки, его прошлое было омрачено слухами о злодеяниях - историями о краже художественных ценностей из Франции и Германии во время войны. Он также находился в Египте.
  
  Но после Второй мировой войны все случаи появления главы Bledsworth Sundries and Industries прекратились. Он стал больше призраком, чем человеком.
  
  Брови Джейка нахмурились. «Но что интересует мистера Бледсворта в постановке этого шоу?»
  
  "Вы действительно не знаете?" - спросил Морган Драммонд.
  
  Джейк пожал плечами, повернулся к сестре, затем снова к большому мужчине. "Нет."
  
  «Мистер Бледсворт чувствовал себя обязанным. Долг, который нужно выплатить».
  
  "Долг?"
  
  «Вашим родителям».
  
  Воздух в лимузине внезапно стал тяжелее. Джейку стало труднее дышать.
  
  Драммонд откинулся на спинку сиденья и снова растворился в тени. «Как вы думаете, кто финансировал раскопки ваших родителей майя? Как вы думаете, кто их отправил в первую очередь?»
  
  Джейк нахмурился. Мистер Бледсворт? Неужели это правда? Неужели таинственный глава Bledsworth Sundries and Industries заплатил, чтобы его мать и отец исследовали пик майя, известный как Гора Костей?
  
  Почему?
  
  Шофер крикнул спереди, когда лимузин притормозил.
  
  «Мы добрались до музея, сэр».
  
  Вспышки и свет камеры ослепли, когда Джейк и Кэди вышли из темного салона лимузина. Джейк в шоке отступил на шаг, но отступать было некуда. Позади него Морган Драммонд развернул свое большое тело и возвышался, как стена.
  
  «Просто продолжай двигаться», - пробормотал он себе под нос.
  
  Драммонд гнал их вперед через толпу репортеров на тротуаре перед музеем. Съемочные группы и зрители были скованы двумя черными бархатными веревками, обрамляющими красную ковровую дорожку. Впереди за мраморными колоннами возвышался Британский музей, похожий на массивное банковское хранилище. Гигантский баннер висел на столбах и смело объявлял о выставке.
  
  Сокровища майя Нового Света
  
  Джейк заметил, что многие люди носят специальные очки, чтобы увидеть приближающееся затмение.
  
  Он посмотрел на небо. Конечно, он должен был знать лучше. Луна уже начинала пересекать лицо солнца. Слепящая корона ужалила его глаза. Он отвел взгляд, прежде чем это могло повредить его зрение. К югу сверкнула волна молний, ​​за которой последовал раскат грома. Шторм все еще бушевал вдоль реки Темзы и грозил стереть с лица земли это редкое зрелище.
  
  "Разве они не милые?" - позвала матронная женщина.
  
  «Плевать на фотографии их мамы и папы».
  
  «И посмотри на эти милые наряды».
  
  «Они обычные маленькие исследователи», - усмехнулся другой.
  
  Джейк осознал свою одежду. Благодаря любезности корпорации Bledsworth, пара была сшита на заказ в дорогом магазине на Сэвил-Роу, известном своими портными по индивидуальному заказу. На Джейке были брюки-сафари и рубашка с длинными рукавами, обе цвета хаки, а также жилет (с карманами повсюду, некоторые на молнии, некоторые на пуговицах, некоторые карманы внутри других карманов). У него также была пара походных ботинок из водонепроницаемого материала GORE-TEX и подходящий рюкзак. Они хотели, чтобы он тоже надел шляпу сафари, но он отказался.
  
  Кэди очень понравилась шляпа. Он беспечно сидел у нее на голове. Сверкали другие камеры. Она приподнялась на бедре и застенчиво заткнула пальцем один из галстуков своей шляпы.
  
  Джейк закатил глаза и направился к музею.
  
  Крики и звонки превратились в безмолвное пятно. Он просто хотел попасть внутрь, подальше от всей суматохи. Bledsworth Sundries and Industries вместе с музеем организовали медиа-блиц: газеты, телевидение, даже плакаты по бокам автобусов и метро. Все для продвижения выставки. История исчезновения родителей Джейка была большой новостью, когда это произошло впервые, история золота, бандитов и убитых археологов. Газеты снова накачали его. Вскоре все узнали об осиротевших Рэнсомах. А теперь, чтобы сюда пришли дети, на открытие выставки всех вывели с фотоаппаратом.
  
  Морган Драммонд держался за плечи Джейка и поощрял Кэди продолжать двигаться, положив ладонь ей на спину. Его голос гудел в толпе. «Мы опаздываем! Будет время еще фото после мероприятия!»
  
  Шепот разочарования преследовал их шаги.
  
  Но Джейк заметил, как Драммонд взглянул на одного из присутствующих, пристально глядя на него. У веревок стояла жаба человека, сидевшего на корточках и одетого во все зеленое, и жевала пончик. Его глаза были скрыты под густыми бровями. Его губы были опухшими и присыпаны сахарной пудрой. На шее у него тоже был фотоаппарат, но он просто болтался. Он не стал поднимать его, когда они проходили.
  
  Он лишь слегка кивнул Драммонду, который поторопил их.
  
  Наконец Джейк и Кэди прошли под знаменем и вошли в интерьер музея. Если не считать охранников в синей форме, вестибюль был восхитительно пуст. Кэди с тоской посмотрела на улицу.
  
  «При дворе королевы Елизаветы проходит церемония перерезания ленточки», - сказал Морган Драммонд, проводя их мимо сувенирного магазина по полированному мраморному полу.
  
  "Будет ли больше камер?" - спросила Кэди, открывая свое компактное зеркало с умением метателя ножей.
  
  «Только телевизионные новости и лондонская Times», - сказал Драммонд. «В музее проводится эксклюзивное мероприятие, в котором участвуют только самые крупные спонсоры. И даже им пришлось заплатить огромную плату, чтобы присутствовать на разрезании ленточки».
  
  "Ваша компания получает сокращение от этой дополнительной платы?"
  
  Драммонд нахмурился, глядя на Джейка, как будто он задал грубо глупый вопрос. «Конечно, есть. Нам придется собрать небольшое состояние, чтобы окупить эту выставку». В его голосе прозвучало раздражение. «Как вы думаете, почему вас двоих пригласили сюда? Хорошую толпу привлекают не пыльные артефакты. Истории заставляют людей заходить в дверь. Как ваша ... ну, окружающая трагедия ...» - крупный мужчина внезапно понял, что с кем он говорил. Он стал немного косноязычным. У него хватило приличия покраснеть вокруг воротника и потереть шею.
  
  Лицо Джейка вспыхнуло, но не от смущения. Одна рука сжалась в кулак, когда его осенило. Приглашение приехать сюда было не для того, чтобы предать гласности и отметить достижения своих родителей, а для того, чтобы воспользоваться их трагедией: превратить их потерю в холодные и наличные деньги для Bledsworth Sundries and Industries. Джейк внезапно почувствовал себя одновременно глупым и злым. Его и его сестру прилетели в Лондон, чтобы они танцевали, как марионетки, для толпы, чтобы продать больше билетов.
  
  Кэди, казалось, не смутило это откровение. Она рванулась вперед, желая следующего ослепления вспышек и внимания.
  
  «Сюда», - сказал Драммонд и прикрыл для них дверь.
  
  Когда Джейк шагнул вперед, открылось удивительное зрелище. Гигантский внутренний атриум занимал целых два акра, весь вымощен мрамором.
  
  «Великий двор», - заявил Драммонд. Он полез в карман и раздал очки с черными линзами. «Очки« Затмения ». Вам лучше надеть их».
  
  Когда Джейк надел очки, он продолжил путь по полу. Флигели музея со всех четырех сторон окружали обширный двор. Широкие лестницы вели на другие уровни. Но что действительно привлекло внимание Джейка, так это крыша внутреннего двора. Он состоял из треугольных частей прозрачного стекла, которые, казалось, парили над их головами, невесомые и яркие от солнечного света.
  
  Джейк вытянул шею и посмотрел сквозь стеклянную крышу.
  
  Тонированные очки позволили ему полностью разглядеть затмение, не опасаясь ослепления. Уже половина луны закрыла солнце. Полное затмение было не за горами.
  
  Грохотал гром. Джейк повернулся и посмотрел на юг. Передняя кромка шторма показалась в поле зрения.
  
  Продержится ли он достаточно долго?
  
  Глава 4.
  
  ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ
  
  В потаенном углу двора музея Джейк прислонился к гигантской каменной голове с острова Пасхи. Густой лоб статуи и острый нос были вырезаны из черного базальта. Джейк соответствовал суровому выражению его лица, когда шпионил за публикой.
  
  В смокингах и вечерних платьях гости несли бокалы с шампанским. Среди них прошел официант с серебряным подносом с икрой на тостах. Одна женщина носила бриллиантовую диадему на высокой куче седых волос. Была ли она королевской семьей?
  
  В стороне Кэди нежилась в центре внимания телекамеры. Репортер поднесла к ее носу пушистый микрофон.
  
  «Итак, скажите зрителям BBC One, - спросил репортер, - вы рады посетить выставку?»
  
  «О, конечно», - ответила Кэди и слегка повернулась. Джейк знал, что она пыталась подчеркнуть свою лучшую сторону, или, по крайней мере, это была та сторона, которую она решила этим утром для телевидения.
  
  Его сестра продолжила интервью, много размахивая руками. Она позаботилась о том, чтобы немного подпрыгнуть на цыпочках, чтобы добиться нужного взлета на ухоженных кудряшках.
  
  Джейк скрестил руки. Откровение Моргана Драммонда об истинной цели их посещения здесь все еще раздражало его. Просто чтобы продать больше билетов. Он развернул руки и потянул за жилет сафари. У него возникло искушение сорвать его и уйти отсюда. Но что потом? И ему все еще приходилось думать о своей сестре. Кэди явно никуда не денется.
  
  Джейк повернулся в противоположном направлении. За толпой он заметил толстую красную ленту наверху лестницы, ведущей на второй уровень. Мужчина в цилиндре держал в руках огромные ножницы, похожие на садовые.
  
  «Куратор музея», - произнес Морган Драммонд у локтя Джейка, напугав его. Крупный мужчина подкрался к нему сзади. «Это не продлится долго. Все закончится, прежде чем вы это узнаете».
  
  Хотя слова были сказаны шепотом, они звучали смутно, как угрозу. Может быть, потому, что их сопровождал очередной раскат грома.
  
  Джейк пожал плечами и вышел из тени Драммонда. Он снова посмотрел в небо. Луна почти полностью находилась перед солнцем. Даже в его очках солнечная корона на краю луны сверкала, и у него болели глаза.
  
  Джейк моргнул и повернулся, когда прозвенел звонок, начиная официальное мероприятие. Наконец-то! Он почувствовал, как его сердце забилось сильнее. Все взгляды были обращены вперед, когда куратор музея поднял руку, чтобы заглушить ропот в толпе.
  
  Освещение камеры, падающее на Кэди, внезапно погасло. Она осела, как будто она была закрытым от солнца растением.
  
  «Поехали», - сказал Драммонд.
  
  Куратор поднял ножницы. «Если бы мы могли привести сюда детей Рэнсома!» - крикнул он. «Это вполне уместно, что они будут здесь по этому благоприятному случаю. В честь своих родителей, докторов Ричарда и Пенелопы Рэнсом».
  
  Морган Драммонд вытащил Джейка из укрытия в центр внимания. Они подобрали Кэди по пути к лестнице.
  
  Небольшие аплодисменты подбодрили их вверх по ступенькам.
  
  Куратор продолжил: «Я уверен, что все знают историю Рэнсомов, как они обнаружили Гору Костей, одно из самых отдаленных и негостеприимных археологических памятников майя. Преодолевая всевозможные препятствия - от ягуаров-людоедов до малярии. - переносящие комары - они исследовали великолепную гробницу, полную реликвий, бесценных для истории и для нашего понимания древних майя. Британский музей, наряду с щедрой и благотворительной поддержкой Bledsworth Sundries and Industries », - куратор кивнул Драммонду. он поднялся по лестнице с Джейком и Кэди - «с гордостью представляем публике впервые МАЯНСКИЕ СОКРОВИЩА НОВОГО МИРА!»
  
  За его заявлением последовал еще один взрыв грома.
  
  Когда Джейк и Кэди достигли вершины лестницы, куратор указал на небо и закричал: «Смотри!»
  
  Во дворе был выключен свет.
  
  Джейк уставился вверх. Это происходило!
  
  Луна двигалась незаметно и полностью закрывала солнце. Затмение было полным. Солнечная корона излучала ослепительные лучи вокруг потемневшей луны, как будто в небе вспыхнуло черное солнце.
  
  Джейк удивленно затаил дыхание.
  
  В свете затмения комната погрузилась в жуткий полумрак. Мраморные поверхности внутреннего двора приобрели серебристый блеск, как будто полы и стены светились внутренним светом.
  
  Хранитель заговорил в темноту. «Сами майя предсказали это затмение благодаря своим древним астрономическим исследованиям и расчетам. Мы выбрали этот небесный момент, чтобы открыть выставку». Он повернулся своими гигантскими ножницами. "Мистер Рэнсом, вы не хотите мне помочь?"
  
  Вспыхнул луч прожектора и осветил верхнюю часть ступенек.
  
  Джейк перевел взгляд с неба на красную ленту. Он знал, что за этой тонкой лентой лежит коридор к сокровищам его родителей. Он кивнул, желая двигаться дальше. "Давай сделаем это."
  
  Куратор ухмыльнулся и поднял руку, показывая Джейку, чтобы он жадно ждал, пока внизу вспыхнули камеры. Кэди стояла, скрестив руки на груди. Джейк знал, что позже он заплатит за то, что украл ее внимание сейчас.
  
  Как будто у него был выбор.
  
  Джейк схватил половину ножниц и вместе с куратором одним быстрым щелчком перерезал ленту.
  
  Когда ножницы сомкнулись и лента упала, ослепительный треск молнии разнесся по небу. Сразу прогремел гром. Крыша над головой задрожала от близкого удара. Публика погрузилась в испуганное молчание, затем последовал тихий смех.
  
  Куратор подмигнул Джейку. "Ну, мы не могли бы рассчитать это лучше, не так ли, парень?" Он взял ножницы и выпрямился.
  
  Джейк повернулся и посмотрел на небо. Грозовые тучи накатили на затмение и заслонили его. Двор поглотили более глубокие сумерки.
  
  Куратор поднял руку в сторону аудитории. "Все оставайтесь на своих местах. Мы через мгновение включим свет во дворе. Пока мы ждем, может быть, лучше сначала позволить детям Рэнсома войти на выставку, чтобы уединиться с сокровищами, которые их родители обнаруженный."
  
  Пробормотал Ahs и How, прикосновения потекли из зала вместе с мягкими хлопками.
  
  Однако один голос, полный презрения, возвысился над другими. «Сокровища, которые обнаружили их родители? Ба! Больше похоже на украденное!» Последнее слово прозвучало по двору, как выстрел из винтовки.
  
  Последовала ошеломленная тишина.
  
  Мужчина продолжил: «А как насчет слухов о том, что Рэнсомы все еще живы в Южной Америке! Что они инсценировали свое исчезновение, чтобы сбежать с самым ценным из сокровищ!»
  
  Сердце Джейка забилось у него в горле. Его щеки пылали гневом.
  
  «Слушайте, слушайте, - сказал хранитель. «У нас не будет ни одной из этих мерзких клеветнических обвинений -»
  
  Он был отрезан ревом. «Ричард и Пенелопа Рэнсом - не что иное, как обычные воры, я говорю вам!»
  
  Во дворе снова загорелся свет.
  
  Джейк снял очки для затмения и выбрал мужчину из толпы. Это был жаба-репортер со стороны, тот, кто ел пончик.
  
  Джейк сделал шаг вперед, готовый спрыгнуть и заставить мужчину взять свои слова обратно, но большая ладонь остановила его и вытолкнула на площадку второго этажа.
  
  Морган Драммонд осторожно толкнул Кэди за собой. «Вам не нужно слышать это уродство. Идите на выставку».
  
  Позади него куратор вызвал охрану. Охранники выставки пробежали мимо Джейка и Кэди и сбежали с лестницы.
  
  Тем не менее, он бредил. «Воры! Шарлатаны! Кровь на руках у Рэнсомов!»
  
  Каждое высказывание было ножом в сердце Джейка.
  
  Драммонд толкнул его. «Иди. Я присоединюсь к тебе немного позже».
  
  Кэди взглянула на него. Ее глаза были широко раскрыты, ошеломлены, испуганы. "Джейк..."
  
  Он должен увести ее. "Давайте идти."
  
  Они поспешили в комнату через площадку. Джейк спотыкался, полуслепой от гнева. Он был хорошо знаком с выставкой, прежде чем его мозг, наконец, уловил чудеса вокруг него.
  
  Он остановился. Кэди тоже.
  
  «Это мама и папа», - сказала Кэди.
  
  Они оба остановились перед огромным плакатом. Это было то же самое, что у Джейка в блокноте. Их родители глупо улыбались в камеру, одетые в грязные брюки хаки и неся наверху блок с резьбой по дереву майя.
  
  Позади него со двора все еще доносились крики.
  
  Еще больше лжи о своих родных.
  
  Джейк уставился в увеличенные до натуральных размеров лица. Это было слишком. Он отвернулся. До него донесся особенно громкий рев.
  
  "Убийцы и воры!"
  
  В этот момент Джейк кое-что вспомнил: как человек-жаба кивнул Моргану Драммонду, когда они вошли в музей.
  
  Как будто они знали друг друга.
  
  Кивок.
  
  Как будто это был какой-то спланированный сигнал.
  
  Джейк вспомнил раннее откровение Драммонда. Может ли этот взрыв быть просто еще одним способом подстегнуть шумиху вокруг шоу, вызвать разногласия вокруг выставки, продать больше билетов?
  
  Или это было что-то более зловещее?
  
  Еще три минуты Джейк бродил по выставке, погруженный в свои мысли. Кэди тоже обошла комнату. Она держала руки крепко на груди, как будто боялась прикоснуться к чему-либо. Они двигались по комнате по разным орбитам, как две планеты, которые не осмеливались пересекаться.
  
  Когда Джейк вошел в комнату, его беспокойство начало исчезать. Чудо охладило горячее биение его сердца. Повсюду он видел артефакты и реликвии, которые были зарисованы или описаны в книгах его родителей, например, двуглавую змею из брошюры. Лично странный змей был еще более ослепительным, ярко освещенный галогеновыми лампами. Глаза змеи были рубиновыми. Весы были вырезаны на золоте с большим вниманием к деталям. Клыки были сделаны из кусочков слоновой кости или, возможно, кости.
  
  Джейк залез в жилет и вытащил полевой журнал отца и альбом его матери в кожаном переплете. Когда он посетил музей, он хотел, чтобы обе книги были с ним. Он открыл журнал своего отца и прочитал запись о двуглавой змее.
  
  Очевидно, что из замысловатого скрученного змея в виде восьмерки реликвия должна отражать веру майя в вечную природу космоса. С точки зрения мастерства, работа должна представлять период высокой классики. Я могу только вообразить...
  
  Джейк продолжал читать, слыша в голове голос отца, продолжая движение по выставке, останавливаясь перед каждым объектом. Когда он бродил, каждая деталь приближала его к родителям. Его мать полировала там серебряного ягуара? Подсчитал ли его отец количество кругов, похожих на годичные кольца деревьев, из которых состоит календарное колесо майя?
  
  Джейк вспомнил уроки, которые ему давали в детстве ... его мать, его отец. И не только об археологии. Он вспомнил, как мать учила его завязывать шнурки.
  
  Кролик ныряет в отверстие для шнурка и выскакивает обратно ....
  
  Он обнаружил, что его ноги замедляются. Хотя он находился в тысячах миль от поместья Рэйвенсгейт, Джейк чувствовал здесь близость, интимность, как будто он обнаружил давно потерянную комнату в своем доме.
  
  "Как вы думаете, как долго мы должны здесь оставаться?" - наконец спросила Кэди со своим обычным тоном преувеличенного нетерпения.
  
  Джейк повернулся к двери. Суматоха во дворе утихла, но голоса все еще бормотали, слишком тихо, чтобы разобрать слова. Гром все еще грохотал. В отличие от своей сестры, Джейк не спешил уходить. Его охватил приступ собственничества. Он не хотел, чтобы здесь присутствовали другие. Это как если бы кто-то вторгся в его сердце. Фактически, он с трудом выносил присутствие сестры.
  
  Ему нужно было увидеть центральное место выставки.
  
  Без всяких стеклянных витрин, он покоился на пьедестале: пирамиде высотой в два фута, сделанной из чистого золота. Он поднялся девятью ступенями на плоскую вершину, на которой скорчился дракон с распростертыми крыльями. Дракон был вырезан из большого куска нефрита. Его глаза, два огненных опала, казалось, смотрели прямо в сердце Джейка.
  
  «Кукулькан», - пробормотал он, называя пернатого дракона богом майя.
  
  Джейк тоже узнал этот объект. Согласно полевому журналу его отца, бесценная реликвия была найдена на крышке известнякового саркофага. Джейк спрятал дневник отца и открыл альбом матери. Листая эскизы, он поискал спичку с пирамидой.
  
  С середины комнаты Кэди наконец заметила то, что он держал в руках. Она подошла к нему. «Джейк! Что ты здесь делаешь?»
  
  Она не знала, что он привез в Лондон книги их родителей.
  
  Никто этого не сделал.
  
  Не обращая внимания на сестру, Джейк нашел нужную страницу. Он сравнил эскиз пирамиды с оригиналом. Он изучал точные карандашные рисунки своей матери, отметки ластиком, исправления, крошечные заметки, нацарапанные на полях. Это были части его матери. И в этом было ее вдохновение.
  
  Взгляд Джейка затуманился слезами, и его руки дрожали.
  
  Прежде чем он успел уронить книгу, Кэди выхватила ее у него из рук. "Зачем ты принес его сюда?" - отругала она. «Вы могли потерять его или украсть».
  
  "Как будто бы ты заботился". Он подошел ближе к пирамиде.
  
  Она толкнула его и схватила за локоть. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Он ослабил локоть и посмотрел на нее. "Ты даже не хотел сюда приходить!" Голос Джейка задыхался, и это только разозлило его. "Единственная причина, по которой вы пришли, это позировать каким-то дурацким камерам!"
  
  Лицо Кэди сердито покраснело. "Вы не знаете ..."
  
  Джейк протянул руку и выдернул альбом из ее рук. «А что, если я потерял мамину книгу? Ты не смотрел ее годами».
  
  Кэди схватила его, но он отпрянул и держался вне досягаемости.
  
  Джейк обошел дальнюю сторону пирамиды. "Тебя больше не волнуют мама и папа?"
  
  Кэди стояла на своей стороне пирамиды. Ее плечи задрожали, а лицо покраснело. "Конечно, я забочусь!" - кричала она и махала рукой по комнате. «Как ты думаешь, все это - все это - вернет маму и папу?»
  
  Сильная боль в ее голосе заставила его замолчать. Он никогда не слышал такого тона в ее голосе. Это его напугало.
  
  Она продолжила: «Все это! Мамины альбомы, эти сокровища - видеть их, быть рядом с ними - все, что они делают, - больно». Она отвернулась от пирамиды. «Так зачем смотреть? Какая в этом польза?»
  
  Глаза Джейка расширились.
  
  Она покачала головой. "Я не могу этого вынести. Даже ты!"
  
  "А что я?" - спросил Джейк, раненый.
  
  Она снова повернулась к нему. "Почему бы тебе не подстричься, как все?"
  
  Джейк в замешательстве убрал волосы с глаз.
  
  «Ты так похож на папу, что я с трудом могу смотреть на тебя».
  
  Он вспомнил ее более ранние слова. Все, что он делает, больно.
  
  Она фыркнула и повернулась к нему спиной. "Иногда ... иногда мне жаль, что ты никогда не ..."
  
  Внезапная вспышка заполнила комнату, сопровождаемую треском.
  
  Пол подпрыгнул под ногами, со двора раздались испуганные крики. Джейк и Кэди повернулись во двор и подошли друг к другу. Верхние огни мигнули и погасли.
  
  Комната поглотила тьма.
  
  "Что случилось?" - прошептала Кэди в темноте мгновение спустя.
  
  Джейк предположил. «Удар молнии. Должно быть, попал в музей».
  
  Когда их глаза привыкли к внезапной темноте, Джейк заметил мягкое сияние, исходящее из-за их спины. Он повернулся и удивленно пискнул.
  
  "Что это?" Кэди ахнула.
  
  Джейк нащупал, схватил Кэди за локоть и развернул ее. "Смотреть!"
  
  Мягкий голубой огонь теперь заливал пирамиду. Пламя плясало у ног дракона и спускалось по девяти ступеням. Джейк смотрел с открытым ртом. Ему потребовалось полное дыхание, чтобы понять, что он видел похожую экспозицию в научном музее.
  
  «Огонь святого Эльма», - сказал он с трепетом. «Парусные корабли видели такое призрачное пламя вдоль своих мачт во время гроз».
  
  "Но что вызывает это?"
  
  Джейк подошел ближе.
  
  «Будь осторожна», - предупредила Кэди, но все равно последовала за ним.
  
  Джейк почувствовал, как волосы на его шее встали дыбом. «Не волнуйся. Похоже, он уже утихает».
  
  Как прилив, огонь отступил, расплывшись и закружившись. Джейк обошел пирамиду и заметил кое-что странное.
  
  «Подойди и посмотри на это», - сказал он и показал.
  
  Пламя не столько гасло, сколько, казалось, стекало в круглую дыру в стене пирамиды. С любопытством Джейк наклонился ближе. Завиток хвоста каменного дракона окружал дыру. Но дыра на самом деле не была дырой. Это было больше похоже на неглубокую выемку на поверхности золота - как будто там мог покоиться какой-то драгоценный камень, но теперь его не было.
  
  Пламя исчезло, как только загорелись красные аварийные огни и залили комнату рубиновым сиянием.
  
  Джейк выпрямился.
  
  Странный...
  
  С любопытством он открыл альбом своей матери и нашел страницу с эскизом пирамиды. В слабом свете он заметил ту же дыру, что и на рисунке. Он был таким же пустым.
  
  «Здесь ничего нет», - пробормотал он и постучал по точке.
  
  Кэди наклонилась над ним. «По крайней мере, больше». Она потянулась и нащупала бумагу. «Посмотри, как он размазан. Я все еще чувствую слабый отпечаток на бумаге. Здесь что-то когда-то было нарисовано».
  
  "Вы думаете, что это было стерто?"
  
  Кэди кивнула. «Кто бы это ни сделал, они сделали это в спешке».
  
  "Мама?"
  
  "Я не знаю."
  
  Джейк опустил альбом и уставился на золотую пирамиду. Зачем их матери что-то рисовать, а потом стирать?
  
  Он склонил голову и изучал дыру.
  
  Оно было идеально круглым, размером с ...
  
  Джейк хлопнул себя по лбу.
  
  «Конечно ...» - пробормотал он.
  
  "Какие?"
  
  Джейк не ответил. Он закрыл альбом и убрал его обратно. Он вспомнил еще один урок отца.
  
  Никогда не предполагайте чего-либо - это плохая наука - всегда проверяйте, а затем проверяйте повторно.
  
  Джейк дотянулся до шеи, натянул плетеный шнур через голову и вытащил свою половину золотой монеты майя. Он поднес его к пирамиде. Он казался того же размера, что и дыра.
  
  Всегда проверяйте ...
  
  Джейк подошел ближе и протянул свою монету.
  
  "Что ты делаешь?" Кэди заскулила от страха.
  
  Не обращая на нее внимания, он положил свою монету в отверстие. Казалось, что это идеально подходит, но он должен был убедиться.
  
  ... затем повторите тест.
  
  Все еще держа свою половину на месте, он повернулся к Кэди. "Попробуйте свое".
  
  Джейк знал, что ее монета у нее, но она покачала головой.
  
  «Кэди! Мама и папа, должно быть, послали нам битую монету по какой-то причине. Разве ты не хочешь знать, почему? Это может быть первым ключом к разгадке».
  
  Она заколебалась. Джейк увидел страх в ее глазах ... и, возможно, боль.
  
  Тем не менее, она медленно потянулась к своим волосам на затылке. Она расстегнула прекрасную золотую цепочку, на которой была ее половина монеты. Она подошла к Джейку, плечом к плечу.
  
  Она стряхнула монету с цепочки и подняла ее.
  
  «Если я получу от этого шок ...» - предупредила Кэди, но в ее голосе также был намек на возбуждение.
  
  «Просто посмотри, подходит ли оно».
  
  Она подняла свою монету, но, когда она потянулась к пирамиде, по мраморному залу прогремел крик, как выстрел из слоновьего ружья. Джейк повернулся и заметил, что Драммонд бежит прямо на них.
  
  "НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ--"
  
  Джейк не мог объяснить, почему он сделал то, что сделал потом. Это был какой-то инстинкт, похороненный глубоко в его сердце. Не обращая внимания на Драммонда, Джейк повернулся и схватил Кэди за руку. От внезапного крика она застыла на месте. Джейк подтолкнул ее половину монеты майя к отверстию пирамиды. Он аккуратно прижался к нему на месте.
  
  Идеально подходят.
  
  Реформированная монета внезапно ярко засветилась, выделив соединенные глифы майя в центре.
  
  Джейк произнес слова, представленные двумя символами: «сак бе».
  
  Они переводятся как «белая дорога».
  
  "НЕТ!" - крикнул Драммонд. Мужчина попытался крикнуть что-то еще. Это прозвучало как предупреждение, но его слова утонули в очередной сокрушительной ударе грома.
  
  Ослепляя и гремя, взрыв погасил аварийные огни.
  
  Прежде чем Джейк успел среагировать, мир выпал из-под него. Кровь прилила к его голове, как будто он падал в колодец. Звезды плясали перед его взором. Рев наполнил его уши. Потом даже звезды исчезли, и тьма как-то снова потемнела.
  
  Тем не менее, он держал Кэди за руку. Это казалось его единственной связью с чем-то твердым и реальным. Его пальцы сильнее сжали ее. Момент растянулся.
  
  Хотя все еще слепой, Джейк чувствовал, что они не одни в темноте. Крошечные волоски на его шее встали дыбом. Он знал, что что-то смотрит на него из этой темноты.
  
  Затем он начал приближаться к ним.
  
  Он ничего не видел, но чувствовал это как давление в голове по мере приближения. Пальцы Кэди сильнее сжали его. Она тоже это почувствовала.
  
  Несколько слов наскребли в его голове, как ногти, впивающиеся в крышку каменного гроба. "Иди ко мне..."
  
  Джейк представил себе скелетные пальцы, пробирающиеся сквозь тьму. Прежде чем эти пальцы смогли дотянуться до него, что-то нырнуло между Джейком и прятавшимся в темноте, словно защищая его. Все еще слепой, Джейк почувствовал только порыв ветра, словно что-то с крыльями пронеслось между ними.
  
  По мере того, как он проходил, Джейк упал, и чернота разлетелась на клочья вокруг него. Мир вернулся в калейдоскопе цвета и звука. Он поймал изумрудно-зеленую вспышку, услышал визг странной птицы. Тогда мир исправился. Колени Джейка сжимались в животе, и он поймал его вес, хотя на самом деле он нигде не упал.
  
  Или, может быть, он это сделал.
  
  Джейк присел рядом с Кэди в высокой траве. Две половинки золотой монеты звякнули, упав ему на пятки. Он схватил их. Другая его рука все еще была крепко сжимала сестру. То, чего он не делал с шести лет.
  
  Мир действительно вернулся - но не тот мир, который был мгновение назад.
  
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  Глава 5.
  
  ЗЕМЛЯ ПОТЕРЯННЫХ
  
  Джейк выпрямился рядом с Кэди. Он втянул воздух глубоко в грудь. На одном дыхании он понял, что что-то ужасно не так. Воздух был слишком густым и жарким для Лондона. И пахло грязью и гниющими растениями.
  
  Он положил в карман две половинки золотой монеты и огляделся. Повсюду раскинулись листовые папоротники размером с пляжный зонтик. Высокие деревья поднимались из массивных клубков корней, как узловатые колени гигантов. Над головой ветки плелись плотным изумрудным пологом.
  
  Джейк покачал головой, пытаясь развеять иллюзию.
  
  Это не прошло.
  
  Неужели он и Кэди потерпели поражение? В газе? Похитили и утащили в джунгли?
  
  Насекомые жужжали хриплым хором.
  
  "Что ты сделал?" - спросила Кэди.
  
  Он пристально посмотрел на нее. «Что я сделал? О чем ты говоришь? Я не ...»
  
  Она оборвала его, глухая к его словам. "Что случилось? Где мы?"
  
  По страху в ее голосе Джейк понял, что она изо всех сил пытается понять так же много, как и он.
  
  Он вытянулся вверх. Солнечный свет проникал сквозь редкие трещины в плотном навесе. Более широкая щель над головой открывала солнце. Рядом лежала луна, как темная тень солнца. Пока Джейк смотрел, луна соскользнула с лица солнца. Затмение заканчивалось. Но было ли это то же затмение, что началось в Лондоне? Так должно было быть. Другой не подлежал оплате в течение семи лет.
  
  Но если это было то же затмение, значит, время не прошло.
  
  Это возможно?
  
  Пока он смотрел на солнце и луну, что-то скользнуло через щель в навесе. Он широко раскинулся с кожаными крыльями - затем исчез прежде, чем Джейк смог его рассмотреть.
  
  Несмотря на жару, Джейк почувствовал, что его кровь похолодела.
  
  Что-то коснулось его щеки. Перед ним на лист папоротника приземлился летающий жук. Оно было размером с его ладонь, и спереди на нем стояла пара ужасных острых крючков. Он щелкнул по нему, затем расправил свою переливающуюся зеленую оболочку с расплывчатыми взмахами крыльев и взлетел.
  
  Джейк пригнулся и в шоке отступил на шаг. Его нога утонула в иле небольшого ручья, протекавшего через луг. Он смотрел вниз, когда что-то убегало от его пальца. Он был плоским, как краб, но его овальное тело было разделено на ребристые пластины.
  
  Ни за что...
  
  Упав на колено на берегу ручья, Джейк сбросил рюкзак и открыл карман. Он потянулся к предмету, который спрятал там.
  
  "Что ты делаешь?" - резко спросила Кэди.
  
  Джейк вытащил окаменелость трилобита, которую он выкопал в каменоломне за домом. Он держал его над существом в ручье. Совпадение было точным - только тот, что в воде, не был каменным. Существо убежало и скрылось под камнем.
  
  Джейк встал. «Это ... это ...» Ему пришлось заставить слова преодолеть свое недоверие. "Это живой трилобит!"
  
  На Кэди это не произвело впечатления. Она отмахнулась от его ответа, как будто от него плохо пахло. "Что здесь происходит?" - спросила она снова с большей силой. Она даже топнула ногой. Она хотела ответа. Теперь.
  
  У нее есть один.
  
  Трубящий рев.
  
  Джейк и Кэди в шоке наткнулись друг на друга. Второй рев потряс листья и залил Джейка каплями росы. Слева деревья и саженцы начали трескаться и падать. Земля под ногами дрожала. Что-то массивное пробивалось к ним.
  
  Джейк сжал руку Кэди.
  
  Прежде чем они смогли сделать еще один вдох, из-под куста выскочили мальчик и девочка. Они помчались прямо к Джейку и Кэди. Девушка с темными волосами, развевающимися за спиной, как пара вороньих крыльев, была впереди. Она наполовину потащила за собой более высокого мальчика. Он боролся с длинным копьем, которое все время цеплялось за кусты и ветки.
  
  "О, просто брось это!" - крикнула она.
  
  «Копье моего отца? Я лучше умру!»
  
  «Скорее, твой отец убил бы тебя, если бы узнал, что ты его потерял!»
  
  Из джунглей раздался более громкий рев. Земля задрожала.
  
  Пара мчалась быстрее.
  
  И только когда они оказались в паре ярдов от них, один из них наконец заметил Джейка и Кэди. Девушка удивленно отшатнулась и прыгнула мимо них, как быстроногий олень. На ней была свободная вышитая рубашка и длинная юбка, завязанная на талии и разрезанная до середины бедра. В ее глазах вспыхнул сверкающий изумруд, соответствующий нефритовому ожерелью, свисавшему с ее шеи.
  
  "Запустить!" - крикнула она им в ответ.
  
  Мальчик метался за ней, глядя на Джейка с головы до ног и строго нахмурившись, когда тот проходил мимо. Громадный, с длинной шеей, он был одет в заляпанную травой белую тогу с кожаным ремнем и кожаные сандалии, пристегнутые к середине голени. Другой ремешок из плетеной кожи завязал его вьющиеся грязно-каштановые волосы. На бегу он держал копье над головой.
  
  Застывший на месте Джейк смотрел вслед странной паре.
  
  Кэди толкнула Джейка. "Делай, что она сказала! Беги!"
  
  Джейк не спорил. Вместе они сбежали за двумя другими детьми.
  
  Позади них прорвалась сокрушительная трещина, сопровождаемая криком ярости. Джейк оглянулся через плечо. Толстая ветка от одного из гигантских деревьев откололась и рухнула на землю.
  
  Гигантская голова проделала дыру в навесе. Он был размером с холодильник. Его чешуйчатая кожа запотела, его черные акульи глаза закатились, а морда широко раскололась с ревом. Острые как бритва зубы, похожие на ряды пожелтевших кинжалов, скрежетали и рвали меньшие ветви.
  
  Джейк узнал зверя.
  
  Это было плотоядное животное, которое занимало вершину пищевой цепочки.
  
  Миллионы лет назад.
  
  Невозможно...
  
  "Тираннозавр", выдохнул Джейк.
  
  Оглядываясь назад, он споткнулся о корень и упал на одно колено.
  
  Кэди дернула его обратно.
  
  Существо позади них покачало своей толстой головой и врезалось бульдозером между двумя гигантскими деревьями. Треснули новые ветки. Это было почти бесплатно.
  
  "Торопиться!" - крикнула странная девушка.
  
  Как он мог ее понять? Все это было мечтой?
  
  Впереди дальняя сторона поляны вздымалась в окутанный джунглями утес. Он преградил путь. Они никогда не смогут взобраться на утес достаточно быстро, чтобы спастись от тираннозавра.
  
  Девушка, казалось, читала его мысли. «Мы никогда этого не сделаем! Нужно спрятаться! Сюда!»
  
  Она свернула налево, и они последовали за ней. У подножия утеса было заваленное гнездо из массивных валунов. Девушка нацелилась на них.
  
  Другой рев погнался за ними, за которым последовал раскол ветвей. Джейк рискнул еще раз взглянуть - может, и не стоило.
  
  Тираннозавр вылетел на открытую поляну. Он дрожал своим мускулистым телом. Толстый хвост вырвался и прорезал молодые саженцы и обезглавленные гигантские папоротники. Чешуйчатые ноздри задыхались, вдыхая запах воздуха. Он склонил голову из стороны в сторону, как птица, ищущая добычу.
  
  Несмотря на ужас, Джейк вспомнил прочитанную им статью о том, что птицы были современными потомками динозавров. Но этот тираннозавр не был кудахчущим цыпленком. Зверь был двадцати футов ростом.
  
  Эти черные глаза нашли Джейка. Он застыл, по-прежнему склонив голову, и одним глазом не отрывался от убегающей добычи.
  
  "Бежать быстрее!" - крикнул Джейк.
  
  Тираннозавр прыгнул за ними. Он ударил, семь тонн мышц сотрясали землю, набирая скорость.
  
  Девушка первой добралась до нагроможденных валунов. Она искала в них брешь, чтобы спастись безопасным путем. Джейк и Кэди подошли к ней вместе с другим мальчиком.
  
  "Сюда!" - позвала девушка.
  
  Она упала на четвереньки и заползла в пропасть между двумя валунами. "Он расширяется!" - с облегчением повторила она в ответ.
  
  Джейк подтолкнул Кэди к дыре. "Идти."
  
  Он первым загнал ее в голову, но крепко держался за каблуками. Последним шел мальчик в тоге. Он залез назад и держал копье направленным к отверстию.
  
  Джейк обнаружил, что девушка права. За валуном небольшая пещера была образована плитами из битого камня. Хотя это было тесноватое сжатие, оно удерживало всех четверых.
  
  Как только Джейк начал сидеть, их временное убежище затряслось. Тираннозавр врезался в груду камней. Пыль посыпалась вместе с россыпью камешков. Джейк посмотрел вверх. Он представил себе груду камней над головой и съежился ниже.
  
  Их захлестнуло тяжелое дыхание. Пахло тухлыми яйцами. Тираннозавр сопел вслед своей добыче. Джейк наклонился, чтобы посмотреть в туннель.
  
  «Не подходи», - предупредила Кэди.
  
  Все, что Джейк мог видеть, это пара ног размером со ствол дерева. Массивные когти сжались и глубоко погрузились в землю. Одна нога откинулась назад и отбросила толстый сгусток грязи и камня, оставив глубокую борозду в лесной подстилке.
  
  Джейк лежал плечом к плечу с другим мальчиком. Его товарищ держал копье в руке, но этого оружия было недостаточно, чтобы дотянуться до конца туннеля. Их взгляды встретились. Они оценили друг друга. Мальчик выглядел примерно своего возраста.
  
  «Меня зовут Джейк», - предложил он в качестве вступления, не зная, поймут ли его. Он не знал, что еще сказать. Каков надлежащий этикет, когда прячется в норе с незнакомцем, в то время как тираннозавр снаружи хочет тебя съесть?
  
  «Пиндор», - ответил мальчик. «Пиндор Тиберий, второй сын старца Марцелла Тиберия». Джейк услышал в его голосе нотку стыда. «А это Мари». Пиндор указал на него большим пальцем.
  
  «Марика», - поправила девушка.
  
  "Какая разница, кто вы все!" - выпалила Кэди. "Что, черт возьми, происходит?" Ее раздражение и гнев заставили ее двигаться слишком быстро. Ее голова ударилась о скалистую крышу их пещеры. "Ой"
  
  Прежде чем кто-либо успел ответить, тираннозавр снова начал пинаться и царапаться. Он проделал еще больше выбоин, как курица, выкапывающая червей. Но четверо из них были червями. Тираннозавр рубанул у входа в туннель.
  
  Если бы он не остановился, зверь мог бы обрушить на них все это место. Джейк огляделся. Другого выхода не было. Они оказались в ловушке.
  
  Он снова смотрел. Почему тираннозавр был так решителен? Должна была быть более легкая добыча.
  
  Объяснение пришло от Марики.
  
  «Тебе не стоило пытаться украсть ее яйцо», - обвинила она своего друга.
  
  Пиндор обернулся. «Я бы получил его, если бы ты не наступил на сломанный снаряд и не произвел столько шума».
  
  Джейк вздохнул. Итак, тираннозавр был самкой, матерью, охранявшей свое гнездо. Неудивительно...
  
  Зверь внезапно снова врезался в скалу и задел их укрытие. Где-то над головой рухнул валун. Все они затаили дыхание - но их убежище осталось.
  
  Только на сколько еще?
  
  Сзади Кэди ткнула Пиндора в заднюю часть его ноги. «У тебя есть копье. Иди и прогони его».
  
  Лицо мальчика побледнело. Он отвернулся и пробормотал себе под нос. «Это не принесет никакой пользы».
  
  «Он прав», - сказала Марика. «Одного копья недостаточно. Не против такого существа».
  
  Тем не менее, Джейк заметил, как пальцы Пиндора сжались на его копье - чтобы унять дрожь в его руках.
  
  «Придется надеяться, что она уедет одна», - сказала Марика без особой уверенности.
  
  Кэди резко повернулась, словно вернув ее к делу, все это исчезло бы. Так она сталкивалась с чем-то неподвластным ей. Отрицая его существование. С глаз долой, из сердца вон.
  
  Он вспомнил ее горячие слова в музее. Об их матери и отце. Ей казалось, что легче избавиться от боли, отрицать ее, отвернуться от всего этого.
  
  Джейк отказался это сделать.
  
  Что бы его родители сделали в этой ситуации?
  
  Он тяжело вздохнул и пришел к одному твердому выводу.
  
  Он понятия не имел.
  
  Тираннозавр снова ударил плечом по скалам. Другой валун рухнул снаружи и отскочил от лесной подстилки. Пораженный, тираннозавр проворчал на заблудший валун, а затем снова обратил внимание на свою похороненную добычу.
  
  Когти начали копать.
  
  Джейк попятился и врезался в Кэди. Она притянула его ближе. "Это должно быть сон, верно?" спросила она.
  
  Он задавался вопросом о том же. Но из-за страха в ее глазах она не поверила этому. Джейк тоже. Это все было по-настоящему.
  
  "Что мы будем делать?" спросила она.
  
  Со своими глазами, привыкшими к полумраку, Джейк заметил движение на плече Кэди. Из кармана ее жилета болтались наушники от айпода. Пока бутоны подпрыгивали и покачивались, Джейк секунду смотрел, наполовину загипнотизированный. Идея боролась с его паникой.
  
  Что-то...
  
  Разве он не читал ...
  
  Высокие диапазоны высоты тона ...
  
  "Ватсон!" - внезапно закричал он.
  
  Кэди подпрыгнула и снова ударилась макушкой о крышу. "Ой ... Джейк, ты идиот ..."
  
  Джейк повернулся к своему новому рюкзаку, окрашенному в цвет хаки, чтобы соответствовать его одежде, и нащупал его. Он заглянул внутрь. Вернувшись в отель, он просто перекинул все вещи из своего старого рюкзака в новый. Ему следовало потратить больше времени на организацию.
  
  Тираннозавр взревел.
  
  Наконец пальцы Джейка слепо нашли то, что он искал. Он вытащил его и подлетел к Пиндору у входа.
  
  "Что вы планируете?" - спросил мальчик. "У тебя есть оружие?"
  
  Джейк поднял собачий свисток. "Я надеюсь, что это так."
  
  Тираннозавр заполнил мир за пределами пещеры. Один коготь поднялся, чтобы снова атаковать груду валунов.
  
  Джейк глубоко вздохнул и поднес свисток к губам. Со всей силой в груди он дул изо всех сил. Никакого шума не доносилось, но Джейк знал, какой эффект произвел свисток на его бассет-хаунда дома. Ватсон слышал это за милю.
  
  Когда он дул, тираннозавр опустил поднятую лапу и отступил на шаг - затем еще на один. Тот покачал головой, явно обеспокоенный.
  
  Запыхавшись, Джейку пришлось остановиться и втянуть еще воздух.
  
  Тираннозавр опустил морду и зарычал.
  
  Волосы Джейка упали со лба. Изо рта тираннозавра пахло хуже, чем в шкафчике спортзала.
  
  "Что ты делаешь?" - сказала Кэди и попыталась оттащить Джейка. «Ты просто злишь его еще больше».
  
  Джейк стряхнул ее. "В этом-то и дело!"
  
  Вернувшись к выходу, Джейк снова дал свисток. Тираннозавр покачал головой и начал раскачиваться на ногах.
  
  "Что творится?" - спросила Кэди.
  
  «Черепа тираннозавров», - объяснил Джейк, делая еще один вдох. «По крайней мере, их окаменелости ... показывают, что у них есть гигантские барабанные полости».
  
  Кэди нахмурилась. «По-английски, Эйнштейн».
  
  "У них большие уши!" - выдохнул он. «Для них такие высокие звуки увеличиваются. Собачий свист должен быть мучительным».
  
  Поднеся к губам стальной свисток, Джейк дунул изо всех сил. Казалось, что его голова вот-вот взорвется.
  
  Наконец гигантское плотоядное животное резко развернулось, взмахнув хвостом. Он ударился прочь с последним ревом через плечо - затем нырнул обратно в джунгли.
  
  Они ждали, чтобы убедиться.
  
  Наконец Марика заговорила. "Я думаю, она сейчас вернется в свое гнездо!"
  
  На всякий случай, если она ошиблась, Джейк держал свисток в руке.
  
  "Безопасно ли уйти?" - спросила Кэди Марику.
  
  Девушка пожала плечами и уставилась на руку Джейка. «Безмолвная флейта, отпугивающая громовых ящериц. Ты несешь могущественную алхимию».
  
  Когда непосредственная опасность миновала, в голове Джейка захлестнули вопросы. Они перемешались. Что это было за место? Как люди и динозавры жили вместе? Как Джейк и Кэди сюда попали?
  
  Прежде чем он успел задать хоть один вопрос, Марика сказала: «Нам пора идти. Весь шум может привлечь других существ».
  
  Пиндор двинулся вперед своим копьем. «Отпусти меня первым», - угрюмо сказал он. «На случай, если вокруг будут еще звери».
  
  Но взгляд мальчика выдал его. Он не встречался с Джейком взглядом. После демонстрации здесь Пиндор явно хотел подальше от этих незнакомцев. Подозрение сжало его лицо.
  
  Товарищ Пиндора был не так насторожен. После того, как они выбрались из пещеры, взгляд Марики на мгновение остановился на Джейке. Солнечный свет блеснул из ее глаз изумрудным огнем, обнажая смесь любопытства и веселья.
  
  Она указала рукой на соседний утес. «Там есть путь вверх. Мы должны пройти через Сломанные ворота. Тогда мы будем в безопасности».
  
  Безопасно?
  
  Джейк оглянулся на темные джунгли, когда они возобновили свой пронзительный и жужжащий хор. Как он и подозревал, в этом новом мире нет места по-настоящему безопасного. Рев яриана эхом разнесся из глубоких джунглей.
  
  Джейк вздрогнул, внезапно вспомнив тьму, которая привела их сюда. И слова, которые выцарапали из тьмы между их миром и этим.
  
  Иди ко мне...
  
  Глава 6.
  
  СЛОМАННЫЕ ВОРОТА
  
  Джейк поднялся по узкой тропе, ведущей вверх по обрыву, серией крутых поворотов. Марика шла впереди. Пиндор охранял их тыл и побуждал их двигаться бесшумно, чтобы они не привлекали других монстров. Они пошли быстро. Темп не оставлял времени для вопросов.
  
  Тем не менее Джейку удалось поближе рассмотреть нефритовое ожерелье Марики. На нем был вырезан символ.
  
  Ошибки не было. Это определенно было майя. Имя глифа, балам, означало «ягуар». Символ даже был похож на кота из джунглей. Марика также носила вышитую майяскую блузку, такую ​​как мать Джейка однажды привезла домой из Центральной Америки. Даже кожа девочки была такого же оттенка, как утренний чай его матери, смешанный с щедрой ложкой сливок.
  
  Могла ли она действительно быть Майей?
  
  А что насчет Пиндора? Джейку удалось внимательнее рассмотреть покрой своих сандалий и бронзовую часть наконечника копья. Все это было сделано в римском стиле, возможно, во втором веке до нашей эры. Даже в его волосах, завязанных сзади, была прямая челка, как у какого-то цезаря вне времени.
  
  Майя, римляне и тираннозавры.
  
  Что происходило?
  
  После еще двух поворотов тропы вершина утеса показалась высоко над головой. Узкий проход прорезал две массивные сторожевые башни, построенные из темных камней, каждая по десять этажей. Когда-то две башни соединяла арка, но она обвалилась, оставив только неровные концы. Шпили давно казались заброшенными.
  
  «Сломанные ворота», - сказала Марика.
  
  Когда они поднимались к перевалу, Джейк заметил рябь и кроваво-темный цвет кирпичей ворот. Вулканический камень.
  
  Марика остановилась перед ним так внезапно, что Джейк врезался в нее. Жуткий визг прервал непрерывное жужжание насекомых. Он исходил с неба, как будто задушили кролика. Марика обернулась, ее глаза расширились от жестокого ужаса, большего ужаса, чем она показала с тираннозавром.
  
  Джейк тоже повернулся, и Пиндор и Кэди остановились. Высоко в небе на кожистых крыльях парило большое существо. На первый взгляд Джейк подумал, что это может быть птеродактиль, еще один охотник на ящеров, вроде тиранозавра. Но, прищурившись, он осознал свою ошибку. Крылья были прикреплены к тощему существу, которое выглядело как кожа поверх кости. Когда он пролетел мимо, Джейк заметил руки и ноги, а также лысую голову с куполом, обрамленную твердым гребнем.
  
  Все тело Джейка вздрогнуло, почувствовав неестественность этого существа. Но в то же время это напомнило ему кое-что - кое-что, что он видел раньше.
  
  "Гракил!" В голосе Марики прозвучало недоверие и ужас. Ее взгляд оторвался от неба и остановился на Джейке. Впервые он прочитал подозрение на ее открытом лице. Затем он исчез, превратившись в беспокойство. «Беги к воротам! Это наш единственный шанс!»
  
  Марика вздрогнула, когда еще один визг расколол небо.
  
  Джейк последовал за ним, но продолжал наблюдать. Над головой существо повернулось на кончике крыла. Джейк почувствовал на них его холодный взгляд. С другим криком его крылья сжались, и он нырнул. Их заметили.
  
  Марика помчалась по каменистой тропе к перевалу. Каменные башни ждали. Джейк погнался за ней, за ним последовали Пиндор и Кэди.
  
  Когда они приблизились к башням, кожа Джейка начала покалывать, как будто тысячи пауков танцевали над его телом. С каждым новым шагом чувство усиливалось. Покалывание начало гореть. В замешательстве Джейк наткнулся на свободный камень.
  
  "Мари!" Пиндор крикнул вперед.
  
  Девушка майя оглянулась и увидела, что Джейк споткнулся. Она протянула руку и схватила его за запястье. Жжение исчезло с ее прикосновением, хотя Джейк все еще чувствовал странное электричество и давление в воздухе.
  
  Он позволил затащить себя к Сломанным воротам и в тени башен. Марика подтянула его еще на несколько шагов, и давление исчезло. Он повернулся и увидел, что Пиндор схватил его сестру за локоть, когда они вместе ныряли в ворота.
  
  Крылатое существо с криком прыгнуло вниз, ныряя под разбитую арку. Джейк пригнулся, но существо резко остановилось. Он корчился в воздухе, закрепившись в арке, как живое насекомое, прижатое к доске. По его телу пробежали вспышки молний. Какое-то поле его сдерживало.
  
  Джейк отступил, чтобы хорошенько разглядеть существо. Бьющиеся конечности заканчивались когтями. Колено и локоть украшали колючие шпоры. Но хуже всего было его лицо - не потому, что он был чудовищен со своим свиным носом и клыкастой пастью, а потому, что он был слишком человечным. Джейк прочитал информацию в его мучительных глазах. Этот взгляд сосредоточился на нем пристально, словно узнавая его.
  
  Затем с последним пронзительным криком гракил отбился от силы, удерживавшей его в ловушке. Он отвернулся от Сломанных Врат, отчаянно хлопая крыльями. Оказавшись достаточно далеко, он наконец, казалось, уловил легкий ветерок и полетел по кривой тропинке обратно в лес.
  
  Рядом с ним Марика тяжело вздохнула. Ее глаза следили за существом, убеждаясь, что оно действительно улетело. Наконец она отвернулась. «Гракил», - снова пробормотала она. Страх в ее голосе все еще присутствовал, но теперь он был пронизан восторгом и легким изумлением. «Я никогда раньше не видел ... только рисунки ... из рассказов».
  
  "Но что, черт возьми, это было?" - спросила Кэди, продвигаясь вперед.
  
  Марика наконец, казалось, заметила, что она все еще держит запястье Джейка. Она убрала пальцы.
  
  Пиндор ответил на вопрос Кэди. Его голос упал до шепота, его глаза устремились в небо. «Гракил. Это проклятые звери Калверума Рекса. Король Черепов. Его рабы. Они…»
  
  Марика оборвала его. «Мы должны идти. Солнце уже садится».
  
  Джейк потер запястье в том месте, где его держала Марика. Он вспомнил колющий ожог, когда приблизился к дальней стороне Сломанных Врат. Джейк почувствовал, что, если бы Марика не схватила его, он мог бы кончить так же, как и существо. Невозможно пройти.
  
  Была ли это какая-то невидимая стена? Защита, чтобы что-нибудь не перевалило через хребет? Джейк изучал башни. Хотя камни действительно казались вулканическими, их не склеивал никакой раствор. Вместо этого они были соединены в сложный узор, мозаику из камня. Джейк также заметил слабые полосы на башне слева.
  
  Это не было похоже ни на одно сочинение, которое он когда-либо видел.
  
  Прежде чем он смог изучить это дальше, Марика направилась по тропинке в сторону от ворот.
  
  Джейку ничего не оставалось, как следовать за ним.
  
  Мимо башен открывалась огромная долина. Крутые скалы окружали долину непрерывным кольцевым гребнем. Долина выглядела как метеоритный кратер, но Джейк заметил по краям вентиляционные отверстия, пропитанные сернистыми газами.
  
  Нет, это был не метеоритный кратер.
  
  Долина была конусом массивного вулкана.
  
  И он не был пустым.
  
  "Что это за место там внизу?" - наконец спросила Кэди.
  
  У Джейка был тот же вопрос, когда он пытался понять то, что он видел. Далеко внизу большая часть дна долины была очищена от деревьев и покрыта лоскутным одеялом из возделанных полей и садов. Открытые земли окружали обширный город из каменных зданий и деревянных домиков.
  
  Издалека в планировке места не было никакого смысла или смысла. Сбоку возвышалось что-то вроде средневекового замка. Но кроме этого, в дальнем хребте были высечены ярусы жилых домов на утесах, похожих на те, что Джейк посетил в пустынях Нью-Мексико. И это был египетский обелиск, возвышающийся над городской площадью? Он выглядел как миниатюрный монумент Вашингтона, но его венчал жук-скарабей, древнеегипетский символ восходящего солнца.
  
  Это не имело смысла.
  
  «Калипсос», - гордо сказала Марика. "Наш дом."
  
  Она начала спускаться по более пологому склону по узкой дороге из щебеного гравия.
  
  «Подожди», - сказал Джейк, изо всех сил пытаясь найти слова, чтобы выразить всю громкость своего замешательства. "Как ... Где ...?"
  
  Пиндор двинулся вслед за Марикой. «Вы получите ответы на Калипсосе». Его слова звучали почти как угроза.
  
  «Подожди», - продолжил Джейк, нуждаясь в чем-то, во всем. "Ты Роман, не так ли?"
  
  Мальчик поправил тогу. "Конечно. Вы сомневаетесь в моем происхождении?"
  
  «Нет, нет ...» Джейк в спешке повернулся к девушке. «А Марика, ты же Майя, да?»
  
  Кивок. «Возвращаясь на пятнадцать поколений назад к первому из моего племени, прибывшему сюда. Пиндор прослеживает свою семью до шестнадцати. Но другие Затерянные племена были здесь дольше. Намного дольше».
  
  Она снова направилась вниз.
  
  Джейк смотрел ей вслед.
  
  Затерянные племена?
  
  Он снова изучил Калипсос. Может ли это здание с травяной крышей быть длинным домом викингов? А что насчет той кучи домов, поднятых на сваях? Это выглядело африканским. Но он не был уверен. В любом случае, казалось, что вся история собрана внизу, древние народы всех времен и стран.
  
  Но как ... и почему?
  
  Джейку не терпелось взглянуть поближе.
  
  В отличие от своей сестры.
  
  Кэди все еще держалась. Ее глаза сузились от беспокойства и подозрения. «Может, нам не стоит заходить слишком далеко». Она оглянулась на каменные башни. «Если есть выход из этого подражателя Парка Юрского периода, может быть, нам стоит оставаться поближе к тому месту, где мы приземлились».
  
  Джейк ее почти не слышал. Его взгляд привлекла последняя структура. Он лежал за странным городом и поднимался справа от дикой местности долины, окруженной лесом. Фактически, большая его часть оставалась скрытой в джунглях. Вот почему Джейк не сразу заметил строение.
  
  «Нам нужно найти дорогу домой», - продолжила Кэди.
  
  Джейк поднял руку и указал на наполовину скрытую структуру. "Как это место, чтобы начать искать?"
  
  Кэди внимательно посмотрела туда, куда он указывал.
  
  Только два верхних яруса пирамиды возвышались над джунглями, этого было достаточно, чтобы Джейк увидел массивную скульптуру наверху. Это был каменный дракон, освещенный скользящими лучами солнца. Дракон присел, высоко вытянув шею, широко распахнув крылья, словно готовясь к бегству. Его форма соответствовала пирамиде на вершине золотой пирамиды в музее, той же, что была нарисована в книге его матери и описана в журнале отца.
  
  Рука Джейка потянулась к его жилету цвета хаки. Его ладонь лежала над книгами во внутреннем кармане. Там не было никакой ошибки в структуре.
  
  Это была та же пирамида.
  
  Только полный размер!
  
  Изумление удерживало Джейка на месте.
  
  "Ты идешь или нет?" - тревожно перезвонила Марика.
  
  Джейк взглянул на Кэди. Ему нужно, чтобы она поняла. Его пальцы сжали спрятанные книги. Если небольшая пирамида в музее каким-то образом перевезла их сюда, то наверняка большая пирамида в долине могла содержать ключ к пути домой. Но более того, Джейк представил, как его мать и отец работают в гробнице в Мексике, в первую очередь открывая меньшую золотую пирамиду.
  
  Заподозрили ли они правду? Неужели они умерли, чтобы сохранить его тайну?
  
  Пирамида могла бы предложить не только путь домой, но и ответ на эту большую загадку в жизни Джейка - в их жизнях обоих.
  
  Что на самом деле случилось с их родителями?
  
  Раздался новый шум: скрип колес и грохочущее звяканье вместе с лязгом чего-то большого. Пиндор устремился вперед, чтобы осмотреть поворот дороги.
  
  Шум стал громче. Джейк различил несколько бормотанных голосов. Внизу Пиндор поднял копье в знак приветствия, затем отступил в сторону, чтобы освободить место.
  
  В поле зрения появились два существа, привязанные и тянущие двухколесную колесницу. Джейк недоверчиво сглотнул. Серо-зеленые существа, тянущие колесницу, были размером с упряжных лошадей, но они не были лошадьми. Каждый на четырех ногах весил полтонны.
  
  «Европазавр», - назвал их Джейк. «Карликовые динозавры».
  
  Трое мужчин теснились в колеснице: один держал поводья, а двое других держали копья и мечи. Один спрыгнул и подошел к ним. Он был одет как пиндор, но также носил бронзовые доспехи и шлем.
  
  «Геронид», - сказала Марика. Девушка скрестила руки и кисло сказала: «Старший брат Пиндора».
  
  Новичок заговорил громко. «Отец в ярости, Пин! Что ты делаешь здесь, у Сломанных ворот?»
  
  "Мы были ... Я хотел показать ..."
  
  Геронид указал. "Ей-богу, это копье отца?"
  
  Пиндор переместил оружие за спину. Он взглянул на тропинку к Марике в поисках спасения.
  
  Геронид застыл от удивления, увидев Джейка и Кэди. Его рука упала на вложенный в ножны меч. Он махнул второму римскому солдату из колесницы.
  
  "Злоумышленники ..."
  
  Второй солдат обнажил меч.
  
  "Кто...?" - смело спросил Геронид, прочистив горло, чтобы добиться нужного богатого баритона власти. "Кто ты?"
  
  Пиндор шагнул вперед и крепче вставил копье. «Я думаю ...» Его голос дрожал. Он взглянул на Джейка, потом до кончиков пальцев ног. Его голос стал жестче, как у брата. «Они шпионы. Шпионы, посланные Калверумом Рексом, Королем Черепов».
  
  
  
  Глава 7.
  
  КАЛИПСОС
  
  По мере того, как день становился все жарче, дорога в долину оказалась длиннее, чем казалось от Разбитых ворот. Он стал еще длиннее из-за напряженного молчания и подозрительных взглядов двух старших мальчиков в колеснице. Пара карликовых динозавров потянула за поводки, словно чувствуя тревогу. Водитель все время натягивал поводья, чтобы не отставать от пеших.
  
  Они быстро прошли через сельхозугодья, покрывавшие дно долины. Джейк шагал за колесницей с Кэди с одной стороны и Марикой с другой. Пиндор и Геронид последовали за ними, один с копьем, другой с мечом.
  
  Никто не рисковал со шпионами среди них.
  
  Глядя на меч и копье, Джейк размышлял, как сбежать, но куда им с Кэди пойти? Вернуться в окрестные дикие джунгли? Сами по себе они долго не проживут.
  
  И вообще...
  
  Внимание Джейка обратилось вперед.
  
  Должно быть, Марика заметила его внезапное внимание к пирамиде дракона. Указывая, она сказала: «Это великий храм Кукулькана. Он защищает эту долину и ...»
  
  Геронид отрезал ее лаем. «Мари! Ты не будешь разговаривать со шпионами».
  
  «Я поговорю с кем захочу! И они не шпионы», - сказала она в десятый раз, как будто этого было достаточно. «Они новички».
  
  Геронид усмехнулся. «Новички? Не было чужеземцев в этих землях на протяжении десятков жизней. И если они действительно новички, держу пари, что их сюда привела темная алхимия Калверума Рекса. Чтобы насадить шпионов среди нас».
  
  По другую сторону от Джейка Кэди с отвращением громко выдохнула. Она с презрением оглядела Геронида с головы до ног. Это был образ, который она усовершенствовала в школе, способный испугать первокурсника одним взглядом.
  
  Старший мальчик попытался не обращать на нее внимания, но Джейк заметил, что вокруг воротника туники он немного покраснел, и нервно переместил меч, чтобы лучше держать его в руке.
  
  Приглушенное движение привлекло взгляд Джейка налево. Из-за луга поднялась змеиная голова. Он поднимался все выше и выше, на двадцать футов в воздух, затем наклонился, чтобы шпионить за небольшой группой путешественников на дороге внизу.
  
  Джейк уставился вверх, затаив дыхание. Кожа существа была фиолетовой, глаза большие и влажные над жирными губами. Он выпустил на них короткое блеяние из своего трубчатого носа, затем затонул и вернулся на пастбище.
  
  Кэди схватила Джейка за локоть. "Что это было?"
  
  Он покачал головой, слишком трепетно ​​говоря. Это было похоже на динозавра-утконоса.
  
  «Мы называем это звуковым сигналом», - сказала Марика. «Они очень хорошо тянут плуги».
  
  Когда динозавр исчез, Пиндор потер живот. "Разве мы не должны остановиться, чтобы поесть?"
  
  Геронид хмуро посмотрел на своего младшего брата. «Мы не останавливаемся. Не когда с нами заключенные». Он пристально посмотрел на Джейка, затем снова на Пиндора. «Тебе повезет получить воду и подсушить хлеб, когда отец узнает, что ты сам пошел к Разбитым воротам ... и взял его копье».
  
  "Отцу не обязательно знать о копье, не так ли?" - умолял Пиндор.
  
  Геронид пожал плечами и продолжил путь. "Мы увидим."
  
  В полумиле впереди раскинулся город Калипсос. Построенный на небольшом холме, он поднимался со дна долины. Но насколько это место заинтриговало его, внимание Джейка было обращено за его пределы. Глубоко в диких лесах, которые упирались в городские стены справа, массивный каменный дракон парил над верхушками деревьев, широко распахнув крылья. Казалось, он смотрел прямо на Джейка. С этого угла был виден только дракон. Пирамида была похоронена в лесу.
  
  Джейк обменялся с Кэди обнадеживающим взглядом. Даже так близко, дракон казался точным соответствием артефакту в Британском музее. Пирамида должна была подсказывать дорогу домой.
  
  Марика, должно быть, прочитала желание на лице Джейка. Она предупредительно покачала головой. «Входить туда запрещено. Только трем Магистрам Алхимии разрешено войти и взглянуть на кристальное сердце Кукулькана».
  
  Джейк услышал в голосе девушки тоску, которая еще больше разожгла его собственное любопытство.
  
  Хрустальное сердце Кукулькана? Что это было?
  
  Геронид недовольно хмыкнул. «Хватит, Марика. Я уже сказала тебе. Никаких разговоров со шпионами».
  
  "Они не шпионы!" она настаивала еще раз.
  
  Кэди откашлялась. Громко. Все взгляды сразу обратились на нее. Даже два карликовых динозавра колесницы повернули свои длинные шеи в ее сторону.
  
  Джейк нахмурился. Как она это сделала?
  
  Кэди уперлась кулаком в бедро. Ее первоначальный шок перерос в раздражение. Она обмахнула лицо шляпой цвета хаки, затем помахала ею группе. «Я не понимаю. Все вы странные люди. Почему вы все говорите по-английски?»
  
  Геронид склонил голову, оценивая ее. «Анг-лаш? Это язык твоей земли?»
  
  Она кивнула. «Конечно. Это тоже то, о чем ты говоришь».
  
  «Нет. Здесь мы говорим о всемирном мире. Как вы делаете сейчас».
  
  Кэди с озабоченным видом прикоснулась пальцами к губам.
  
  "Весь мир?" - спросил Джейк.
  
  «Это дар храмовых богов», - сказал Геронид и направил свой меч на пирамиду, нарушив свой собственный приказ не разговаривать с ними.
  
  Марика объяснила подробнее. «Тот же щит, который возвышается над Кукульканом и защищает нашу долину, также дает общий язык всем Затерянным племенам. Чтобы один сосед мог понять другого. Чтобы объединить всех в мире и согласии».
  
  Джейк посмотрел на каменного дракона. Это походило на какой-то универсальный переводчик.
  
  «Но мы не забыли язык нашего собственного племени», - сказал Геронид и надул нагрудник. «Это можно говорить, но это требует концентрации».
  
  Демонстрируя это, Геронид выплюнул что-то на латыни, направленное на Пиндора. Это прозвучало как оскорбление.
  
  Пиндор покраснел, а Марика ощетинилась. Должно быть, она понимала латынь. «Пиндор не трус! Он в тысячу раз храбрее тебя!»
  
  Это вызвало только пренебрежительный смешок Геронида.
  
  Девушка майя указала назад путь, которым они пришли. «Я хочу, чтобы вы знали, что мы были не только у Сломанных ворот. Мы с Пиндором вышли за их пределы».
  
  Пиндор застыл. "Мари!"
  
  «Мы пошли в джунгли, чтобы схватить яйцо громовой ящерицы!»
  
  Глаза Геронида стали огромными, когда он снова обратил внимание на своего младшего брата. "Вы вышли за Сломанные Ворота?"
  
  «Цапля ...» - вздрогнул Пиндор, подбирая слова. "Я должен был попробовать ... потому что ..."
  
  Геронид прервал дальнейшие объяснения взмахом меча. «Когда отец услышит об этом, вы будете заперты в своей комнате до следующего полнолуния. И это правильно!»
  
  Пиндор грустно покачал головой Марике.
  
  Марика поморщилась и хмыкнула: «Мне очень жаль».
  
  Пройдя еще быстрее, они быстро достигли ворот города. Стены поднимались на два этажа в высоту. Тяжелые железные ворота были открыты.
  
  Геронид побежал вперед и заговорил с охранником, опирающимся на копье. Джейк не мог разобрать, что было сказано, но Геронид указал рукой на него и Кэди.
  
  Охранник высунулся наружу. Его глаза стали огромными, когда он увидел незнакомцев. Наконец он кивнул, отступил и помахал рукой. Мгновение спустя в поле зрения появились два огромных зверя.
  
  Джейк узнал вид.
  
  Отнеилия.
  
  Каждый зверь, стоявший на двух ногах, нес на себе всадника в легких доспехах, полированных и сияющих на солнце. Один всадник оторвался от седла и заговорил с Геронидом, который кивнул и побежал назад.
  
  "Пойдем!" - приказал он, его лицо покраснело от всего этого возбуждения.
  
  С чудовищным эскортом группа направилась через ворота в сам город. Джейк не знал, чего ожидать, но Калипсос оказался столь же хаотичным, сколь и красочным.
  
  Внутри улицы были вымощены булыжником, а дома стояли вплотную друг к другу. Женщина в фартуке высунулась из окна второго этажа и окликнула худого мужчину, тащащего телегу. «Я возьму два арбуза и одно ведро грибов! Но на этот раз им лучше созреть, Эммуль!»
  
  "Спелые и мягкие, когда они приходят!"
  
  Джейк ожидал, что это место будет плохо пахнуть из-за такого количества людей и животных в одном месте, но город был усеян протекающими каналами, а также поднятыми акведуками и придорожными стоками. Это была потрясающая инженерия. Даже главная улица образовывала спиральный штопор, закручивающийся вокруг и вокруг. Он вел к вершине холма, где за высокими стенами ждал каменный замок с двумя башнями.
  
  «Калакрис», - сказал Геронид, называя место. «Дом Совета старейшин».
  
  Это явно было их место назначения.
  
  Пока они продолжали, Джейк смотрел вниз по переулкам и узким проспектам. Куда бы он ни посмотрел, он замечал кусочки других культур со всех континентов и возрастов: парилку коренных американцев, шумерский храм, большого деревянного Будды. На одной площади стоял тонкий египетский обелиск, вырезанный иероглифами.
  
  Марика, должно быть, заметила изумление в его глазах. «Племен много. Нас насчитывается более двух десятков».
  
  "Как вы все сюда попали?" он спросил.
  
  Этот вопрос мучил Джейка на протяжении всего марша. Монета на его шее становилась все тяжелее, чем больше он размышлял о чуде их собственного прибытия. Должен был быть какой-то портал. Монеты должны были действовать как ключи. Но это не может быть единственным путем здесь, не со всеми этими людьми.
  
  Марика покачала головой. «Мы не знаем. Столетия назад Затерянные племена были втянуты в этот дикий мир, вырваны из их собственных земель. Мы все прибыли в пределах нескольких поколений друг от друга и поселились здесь, в этой долине. Где Кукулькан защищает нас. "
  
  Джейк смотрел между Марикой и Пиндором. Как могли племена из стольких разных эпох человеческой истории прибыть в это место относительно в одно и то же время? Если то, что сказала Марика, было правдой, Племена были выведены не только из их родных мест, но и из их временных границ.
  
  «Ходят слухи о других городах, таких как Калипсос, - продолжила Марика. «В других долинах, далеко в джунглях. Но здесь мы живем, как можем, в мире и сотрудничестве друг с другом и с землей. Или, по крайней мере, мы привыкли…»
  
  Джейк услышал за ее последними словами легкую тревогу. Он мог догадаться, в чем причина этого. «Король Черепов, о котором вы упомянули? Кто…»
  
  "Вы двое не должны разговаривать!" - настаивал Пиндор, вставая между ними. «У нас уже достаточно проблем».
  
  Геронид посмотрел в ответ. "Торопиться!"
  
  Марика вздохнула, но повиновалась.
  
  С замиранием головы Джейк продолжил свой путь по городу. Затерянные племена. Джейк слышал о совпадающих историях на протяжении всей истории, о деревнях, которые внезапно исчезли, о римских легионах, которые бесследно исчезли, о целых цивилизациях, которые были просто поглощены временем.
  
  Здесь они все оказались?
  
  Он чувствовал, что есть еще много чему поучиться.
  
  "Фу!" Кэди отпрянула на шаг от Джейка. Она энергично скребла подошвой левого сапога по булыжнику.
  
  Джейк оглянулся через плечо и увидел отпечаток ее ботинка на груде темного землистого материала на краю улицы. Только это была не земля. Это было ясно по запаху спелости. Падение динозавра.
  
  Джейк старался не улыбаться - особенно после того, как она вернулась к нему с бледным и слегка зеленым лицом.
  
  «Нам здесь не место», - сказала она. «Мы должны вернуться домой».
  
  «Мы вернемся домой», - заверил ее Джейк с большей уверенностью, чем он чувствовал.
  
  Кэди глубоко вздохнула и кивнула.
  
  «Просто может потребоваться некоторое время, чтобы найти способ», - добавил Джейк себе под нос.
  
  Он огляделся на смесь культур, его беспокойство нарастало. Возникло новое беспокойство. Если эти люди - по прошествии стольких веков - не нашли способ открыть портал домой, как он мог надеяться сделать это в одиночку? Он держал этот страх при себе и протянул руку, чтобы взять Кэди за руку.
  
  Она сжала в ответ.
  
  А до тех пор, по крайней мере, у них были друг друга.
  
  К настоящему времени их парад начал привлекать все больше и больше глаз. Люди указывали пальцами, и дети подбежали, потянули за рюкзак Джейка и с любопытством ощупали одежду Кэди. Геронид или один из конных стражников постоянно отмахивался от них.
  
  Девушка-египтянка, не старше пяти лет, с бритой головой и накрашенными глазами, проигнорировала Геронида и бросилась к Кади. Она подняла цветок с малиновыми лепестками. "Ты симпатичная."
  
  Кэди приняла и подарок, и комплимент. "Спасибо."
  
  Джейк заметил в голосе сестры нотку облегчения от такого простого приветствия. Кэди отпустила ладонь Джейка и вцепилась в цветок обеими руками. На ее губах заиграла тень улыбки. Возможно, этим маленьким жестом Кэди теперь было за что ухватиться, за что она могла сориентироваться.
  
  Так ли было основано сообщество Калипсоса?
  
  Простым приветствием от одного к другому.
  
  Джейк смотрел, как они свернули на следующий поворот дороги. Прямо впереди возвышался замок Калакрисс. Он заметил охранников, идущих по стенам. Он задавался вопросом, какой прием они могут ожидать.
  
  Он взглянул на Марику.
  
  Ее лицо было искажено беспокойством.
  
  Плохой знак.
  
  Глава 8.
  
  Незнакомцы на чужой земле
  
  С копьем за спиной Джейк вошел в открытый двор замка. В центре, под деревом размером с секвойю, развалились и смеялись другие солдаты. Слева, у стены замка, возвышались каменные конюшни и деревянные загоны.
  
  Мягкий грохот раздался от лошадей их сопровождения, ощутив поблизости дом и еду. Отнеилиа немного закинули головы, но солдаты в седлах постукивали зверям по бокам небольшими палками, похожими на дубинки, направляя их и выкрикивая успокаивающими голосами. Точно так же ездили на слонах в Индии.
  
  Когда они проходили через ворота, к ним подошла группа солдат. Они пришли с тренировочных площадок на противоположной стороне двора, где происходили тренировочные стычки с мечами и копьями. Вдоль полей тянулись двухэтажные бараки. Солдат вел высокий мужчина в шлеме с малиновым пером.
  
  «Седловый страж», - прошептала Марика рядом с Джейком. «Геронид готовится вступить в их ряды».
  
  Геронид выступил вперед и поприветствовал солдата в шлеме с перьями, подняв правый кулак к груди. «Центурион Гай, у нас есть чужеземцы в наших землях, которых мы должны представить Совету старейшин».
  
  Центурион взглянул на Джейка и Кэди. Его единственной реакцией было легкое расширение глаз.
  
  «Мы полагаем, что это могут быть шпионы, посланные Калверумом Рексом», - добавил Геронид и напрягся до такой степени, что Джейк подумал, что что-то может сломаться.
  
  Центурион внимательно посмотрел на Джейка и Кэди. Жесткость его лица смягчилась от веселья. Морщинки в уголках его глаз стали глубже, указывая на то, что мужчина часто смеялся. Джейку понравился Гай, хотя он не сказал ни слова.
  
  «Если это шпионы, - сказал центурион, - то Король Черепов определенно начнет с них молодым».
  
  Геронид изменил свою позицию. Его лицо покраснело от сомнения в голосе центуриона. Он быстро взглянул на Пиндора, словно обвиняя в этом своего младшего брата. Чтобы сохранить лицо, Геронид снова повернулся к центуриону и пробормотал: «Но разве Совет старейшин не должен решать такие вопросы и постановлять ...»
  
  Центурион Гай хлопнул Геронида по плечу, заставляя его замолчать. «Вы правы, молодой Геронид. Эти двое должны предстать перед Советом. Странные вести знаменуют их прибытие сюда. В особенности слухи о последних слухах от наших разведчиков, посланных в глубокие джунгли - по крайней мере, тех немногих, кто вернулся ... "
  
  Его лицо потемнело, и он кивнул двум всадникам. «Я передам ваши обвинения в Совет. Вы двое возвращайтесь на свои посты у ворот».
  
  Гай снова повернулся к Джейку и Кэди после разговора с мальчиком в тоге с поясом. Мальчик пошел пешком, побежал к замку. Вероятно, курьер, посланный вперед, чтобы сообщить об их прибытии. «Я Марк Гай, первый центурион Седловой гвардии».
  
  «Джейк ... Джейкоб Рэнсом. Это моя сестра. Кэди».
  
  «Кэтрин Рэнсом», - поправила его сестра, встав немного выше, хотя и покраснела от внимания мужчины.
  
  Гай кивнул. «Имена столь же своеобразны, как твоя одежда. Если вы оба последуете за мной, мы будем искать аудиенции у Совета». Он обратил свой взор на Геронида, а также на Пиндора и Марику. «Вы все должны прийти и дать полный отчет Совету».
  
  Справа от Джейка Пиндор застонал себе под нос. Он явно не был счастлив, что ему придется объяснять, где он был с Марикой. С другой стороны, Марика резко кивнула, полностью готовая сотрудничать, чтобы доказать, что она права насчет незнакомцев.
  
  Группой они направились к главному входу в замок. Пройдя в тень под деревом, Джейк услышал шорох над головой и посмотрел вверх. Среди нижних ветвей висели маленькие существа с чешуйчатыми крыльями и острыми головами.
  
  Крошечные птеродактили.
  
  "Есть новости от охотников в поле?" - спросил Гай одного из отдыхающих солдат, который обратил внимание.
  
  «Нет, центурион Гай. Ни одно крыло дротика не вернулось из джунглей за две недели. Мы готовимся отправить его сейчас». Мужчина указал туда, где на табурете сидел другой солдат. Солдат закрепил между коленями одного из птерозавров-пигмеев и начал привязать к его спине маленькую серебристую трубочку, похожую на маленькое седло.
  
  «Мы посылали по два дротика в день, как и было приказано, - сказал солдат, чопорно идущий рядом с Гаем, - но ни один не вернулся».
  
  Сидящий солдат закончил свою работу, встал и подбросил крошечного птерозавра в воздух. Его крылья распахнулись, и он поймал ветер. Существо пересекло двор и, взмахнув крыльями, пересекло стену замка и направилось прочь.
  
  Джейк наблюдал за его полетом, затем уставился на ветви, полные птерозавров. Их нужно использовать как посыльных. Как почтовые голуби.
  
  Отвлеченный Джейк ударился коленом о коробку на земле. Шипение плевка отбросило его назад. Ящик представлял собой деревянный ящик с решетками на одной стороне. В глубине клетки сгорбилось существо. Джейк не мог понять, что это было, только то, что он был зол на то, что его потревожили. Все, что он увидел, это пара золотых глаз, отражающих сияние заходящего солнца.
  
  Он с любопытством подошел ближе - затем он внезапно ударился о решетку. Пораженный, Джейк упал на спину. Существо в клетке было не больше его собаки Ватсона. Но у этого зверя был весь черный мех с огненно-оранжевой рябью. Клыки были подняты, и короткая грива обрамляла лицо с намордником, на котором росли клыки длиной с протянутую руку Джейка. Существо сплюнуло и зашипело. Его скрученные губы обнажили клыки во всю длину.
  
  «Как саблезубый тигр, но меньше», - подумал Джейк. Возможно, один из первых предков более крупных саблезубых кошек. Что-то вроде Рабдофеликса.
  
  "Вернись оттуда, мальчик!" предупредил охранник.
  
  Волнение привлекло внимание центуриона. - объяснил солдат рядом с ним. «Патруль поймал его в Священном лесу. Подумал, может быть, мы сможем его обучить. Ему не больше года. Может быть, всего девять лун».
  
  Гай сгорбился. «Девять? Она будет большой».
  
  Солдат рядом с Гаем вздохнул. «Но она слишком дикая, слишком опасная. Почти вырвала кусок у мастера охоты Руллуса. Так что мы сохраняем его, чтобы использовать его в качестве приманки во время тренировочной охоты».
  
  Джейк напрягся. Во время обсуждения он снова подошел к ящику и заглянул внутрь. Они планировали убить ее.
  
  Джейк не мог сказать, почему он сделал то, что сделал потом. Оглянувшись через плечо, он потянулся к защелке, фиксирующей клетку. Кэди заметила его и произнесла: «Нет.
  
  Он пристально посмотрел на нее, приподняв брови. Иногда Кэди могла быть эгоцентричной, надменной девчонкой, но она питала слабость к нуждающимся животным. В прошлом году она даже попросила свою команду поддержки спонсировать прогулку для местного приюта для животных.
  
  Кэди закатила глаза и повернулась к Джейку спиной. Она указала через двор и довольно резко закричала, приняв позу ужаса. "Что это там?"
  
  Как обычно с Кэди, все повернулись и уставились.
  
  Пользуясь ее отвлечением, Джейк открыл защелку и поспешил на несколько шагов прочь. Он осмотрелся. Никто не видел, что он сделал. Даже кота. Он остался сидеть в глубине клетки.
  
  Джейк рискнул тихо произнести «Иди», желая, чтобы он сдвинулся с места.
  
  Наконец рабдофеликс прокрался к решетке и заскрипел носом дверь шире. Когда он распахнулся, она выскользнула низко к земле, ее длинный хвост свернулся в вопросительный знак, а поза - подозрительной и настороженной. Ее глаза были прикованы к Джейку. Ее ноздри раздулись, вдыхая его запах. Ее уши, высокие и настороженные, вертелись, как радарные антенны.
  
  «Беги», - пробормотал он себе под нос и махнул рукой в ​​сторону открытых ворот замка.
  
  С приливом мускулов она внезапно отскочила. Единственным признаком ее прохода был панический взрывы крыльев, когда стая стрелков в испуге взлетела с ветвей деревьев.
  
  Их крики привлекли внимание солдат вверх - затем вниз, к клетке с открытой дверью. Взрыв суматохи и криков, но было уже слишком поздно.
  
  Кот вылетел за ворота и исчез в суматохе города. Солдаты ушли пешком, но Джейк подозревал, что кота никогда не поймают.
  
  Стараясь изо всех сил, Джейк сохранял невинность на лице. Он поймал искру в глазах Марики. Она смотрела на него несколько секунд, прежде чем отвернулась. Если она что-то подозревала, то молчала.
  
  Центурион Гай резко заговорил и указал на замок. «Достаточно. Мы не должны заставлять старейшин ждать».
  
  Замок Калакриса занимал заднюю половину двора. Джейк изучал укрепление, когда они подходили к главным воротам. Вытянув шею, он заметил что-то сияющее на вершине правой башни. Косые солнечные лучи ярко освещали куполообразное сооружение из кованой бронзы. Это было похоже на обсерваторию, используемую для изучения звезд.
  
  Прежде чем он смог осмотреть его дальше, они прошли под аркой и через множество огромных дверей. Джейк ожидал, что внутри замка будет темно и мрачно. Вместо этого он обнаружил, что прихожая обогревается красочными гобеленами на стенах и коврами под ногами. Воздух был освежающе прохладным, хорошо защищенным от палящего солнца. Пространство освещала массивная бронзовая люстра, но не мерцающим пламенем свечей. Свет сиял постоянно.
  
  Джейку показалось, что там были лампочки, но форма каждой лампочки была неровной и угловатой. Они были похожи на куски необработанного хрусталя - только каждый из них сиял яркостью, от которой жгли глаза.
  
  Джейк, нахмурившись, отвернулся. Что приводило в действие кристаллы?
  
  Гай провел их по центральному проходу длинного и узкого зала. Деревянные скамейки, похожие на церковные скамьи, стояли по обеим сторонам, и все они были обращены к дальнему концу зала. Стены были увешаны транспарантами, по дюжине с каждой стороны. Каждый был украшен символами, такими как коллекция рыцарских гербов.
  
  Флаги.
  
  Марика заметила его интерес и сказала: «Знамена представляют каждое из Затерянных племен».
  
  Они остановились в передней части зала под высокими узкими окнами, обрамленными арками. Под окнами стояли верхняя и нижняя судебные скамьи с тремя высокими стульями на каждом уровне.
  
  Из левой арки вышли три человека, у каждого были одинаковые выражения озабоченности. Но они не могли быть более разными. Один был одет в одежду Пиндора и Геронида, но корона из лавровых листьев украшала его лоб.
  
  Рядом с ним находился старик с азиатскими чертами лица, лысый, за исключением длинных белых усов, спускавшихся ниже подбородка, и тонкой бороды. С другой стороны от него шла длинноногая женщина средних лет с заплетенными в косу рыжими волосами, одетая в зеленую тунику и брюки. На голове у нее сидел шлем с двумя загнутыми рогами.
  
  «Высший Совет Калипсоса», - прошептала Марика.
  
  Пиндор держался с копьем, пытаясь спрятаться за Гаем.
  
  Под пристальным взглядом Совета Кэди подошла ближе к Джейку.
  
  Прежде чем кто-либо смог заговорить, из правой арки раздался резкий голос. «Новички! Конечно, это невозможно. Но если это правда… вы можете себе представить?»
  
  Появился динамик. Он был невысокого роста, и его седые волосы немного торчали, как будто он только что проснулся. Он явно принадлежал к племени майя, судя по квадрату ткани, обвязанному вокруг его плеч, называемому пати, украшенному перьями на рукавах.
  
  Рядом с ним ковылял еще один мужчина. Он был таким же широким, сколь и высоким. Этот пухлый мужчина был одет в длинную мантию с капюшоном, хотя капюшон был опущен, обнажив густые каштановые волосы, которые были выбриты сверху. Он был похож на английского монаха из средневековья. Монах указал на их группу, и человек майя повернулся. Его глаза расширились, и он сделал шаг к ним.
  
  "Мари?" он сказал. «Что ты здесь делаешь, моя дорогая? Почему ты не в школе?»
  
  "Папа, это Пиндор и я ..."
  
  Папа? Джейк взглянул на нее.
  
  Ее оборвал низкий голос, раздавшийся с верхней скамьи. "Пиндор?"
  
  Мужчина в короне из лавровых листьев встал со стула. Его глаза осмотрели этаж ниже. Пиндор неохотно показал себя.
  
  «Что все это значит? Какое зло вы и ваш друг наколдовали? Если это какая-то мистификация? ... Если вы зря тратите драгоценное время Совета ...»
  
  «Нет, отец». Пиндор обратился к полу. «Это не обман».
  
  Прежде чем кто-либо смог объяснить, в арке позади монаха появился третий мужчина. Он двигался бесшумно, тонкий, как тень солнечных часов. На нем был сплошной черный халат, который касался пола. Бритоголовый, его кожа была темной, а манеры - более смуглыми. Его черные глаза были холодными и каменными. Его взгляд без тени эмоций обвел группу. Что сделало его внешний вид еще более тревожным, так это татуировки на лбу, сделанные кроваво-красными чернилами. Это были египетские иероглифы.
  
  Мужчина присоединился к первым двум, и вместе они перешли на нижний уровень и заняли свои места. Джейк заметил, что у каждого мужчины на шее на цепочке висел маленький серебряный молоток.
  
  Джейк взглянул на Марику. Она прошептала тихо, как дыхание. «Эти трое - Магистры ... три мастера алхимии».
  
  Отец Пиндора остался стоять на верхнем уровне. «Собрав Совет полностью, давайте узнаем, кто эти незнакомцы и какую опасность они представляют для Калипсоса».
  
  Джейк почувствовал, как шесть пар глаз падают на него и его сестру.
  
  Глава 9.
  
  СОВЕТ СТАРЕЙШИХ
  
  «... и вот как мы пришли, чтобы провести их через Сломанные Врата», - закончила Марика.
  
  В Совете воцарилась тишина. Марика и Пиндор уже были подробно допрошены, и Геронид дал некоторые комментарии. До сих пор Джейка и Кэди игнорировали.
  
  Наконец заговорил отец Марики. «Я хотел бы увидеть демонстрацию этой странной алхимии, которая прогнала громовую ящерицу».
  
  Монах кивнул рядом с ним. «Я согласен с магистром Баламом. Я хотел бы сам это увидеть».
  
  Третий из Магистров просто уставился на Джейка.
  
  Отец Пиндора с верхней скамьи махнул им, чтобы они повиновались.
  
  Джейк полез в карман и вытащил собачий свисток. «Я не знаю, собираетесь ли вы что-нибудь слышать». Он поднес свисток ко рту и подул в него.
  
  Джейк не услышал ничего, кроме пронзительного шепота. Казалось, что старейшины на скамейке слышат еще меньше. Они покачали головами и пожали плечами.
  
  "И что прогнал громовую ящерицу?" - спросил отец Пиндора с явным сомнением в голосе.
  
  «Так и было, старейшина Тиберий», - заявила Марика. «Он несет в себе странную безмолвную алхимию».
  
  Джейк заговорил со скамейкой и поднял стальной свисток. «Это произошло не из алхимии. Это произошло из того, что мы называем алхимией».
  
  Джейк нахмурился. Он думал о науке, но из его уст слетело слово алхимия.
  
  По скамьям распространилось замешательство - все, кроме египтянина, который оставался невыразительным.
  
  Джейк коснулся пальцами своего горла и вспомнил, что объясняла Марика. Какая-то таинственная сила помогла перевести его слова на этот язык всех миров. Считал ли универсальный переводчик алхимия и наука одним и тем же? И, может быть, в некотором роде они и были. Разве древние алхимики не занимались химией и физикой? Даже Исаак Ньютон считал себя алхимиком.
  
  Джейк попытался снова, сосредоточившись на своих словах. «Свисток пришел не из алхимии ... а из науки».
  
  На этот раз слово прозвучало так, как он хотел, но требовало сосредоточенности. Его язык боролся с формированием слова. Что-то вроде попытки поговорить после того, как дантист полностью онемел ему во рту.
  
  "Sy-enz?" - повторил отец Марики.
  
  Джейк искал способ продемонстрировать. Он повернулся к Кэди и указал на карман ее жилета. «Покажи им свой iPod».
  
  "Мой iPod?"
  
  «Пусть послушают».
  
  Она нахмурилась, но повиновалась.
  
  - Когда она выудила свой iPod, - объяснил Джейк. «Там, откуда мы родом, мы используем другой вид алхимии, называемый наукой».
  
  Кэди зафиксировала один из наушников и включила музыкальный проигрыватель. Ее брови взлетели вверх. «Ох, это« Любовник в смирительной рубашке »!» - громко выпалила она. Когда все взгляды устремились на нее, ее голос стал кротким. «Это ... это один из моих любимых».
  
  Джейк махнул ей вперед. «Пусть слышат».
  
  Кэди перешла на нижнюю скамейку. Старейшины и магистры собрались и по очереди слушали через наушники. Глаза удивленно расширились, но они не испугались так, как ожидал Джейк. После этого трое магистров обсудили друг друга.
  
  Джейк услышал несколько слов отца Марики: «... какой-то дальновидный ... возможно, смесь зеленых кристаллов ...»
  
  Джейк потерял остаток слов, когда отец Пиндора стукнул кулаком по его стороне скамейки. «Хватит об этом. Я бы больше знал о гракиле, который пытался атаковать вас у Врат. Вы уверены, что это был один из приспешников Короля Черепов?»
  
  «Я уверен в этом, отец», - сказал Пиндор.
  
  Женщина в рогатом шлеме, которая должна была быть из викингов, заговорила. «Калверум Рекс становится смелее с каждым сезоном. Если то, что говорят дети, правда, он царапает наши ворота».
  
  «Это действительно беспокоит, Астрид. Какое последнее слово от ваших охотниц?»
  
  Она покачала головой. «Мы до сих пор ничего не слышали о тех, кого послали в джунгли. Мы молимся Одину с каждым восходом луны об их благополучном возвращении».
  
  «Мы добавим свои молитвы», - заверил ее азиат. Он повернулся к Джейку и Кэди. «Прежде чем мы будем судить об этих новичках, я хотел бы узнать больше о том, из какой страны они пришли. Как они сюда попали?»
  
  Джейк почувствовал тяжесть монеты на своей шее. Сначала он откашлялся, опасаясь, что Кэди может объяснить насчет монет. Он не хотел, чтобы это произошло. Монеты могли быть их единственным путем домой. Если их заберут, они могут навсегда остаться здесь. Но в глубине души Джейк просто отказывался расставаться с ними. Это были последние подарки от родителей.
  
  «Мы не знаем, как мы сюда попали, - нерешительно и осторожно сказал Джейк. «Однажды мы были в ... большом зале. Во время сильной грозы».
  
  Он повернулся к Кэди, которая кивнула.
  
  «А в следующий раз треснула молния и - бац - мир потемнел. Было ощущение, что мы падаем, а потом - бац - мы стоим в джунглях».
  
  За его словами последовали кивки старейшин. Он услышал слово «молния», повторившееся с верхнего уровня скамейки. Казалось, что такие истории должны быть записаны с места выхода их народа на берег здесь.
  
  «Мы приехали из города под названием Северный Гэмпшир», - продолжил Джейк. «В стране Америки».
  
  "Ах-Мерика?" - сказал отец Пиндора, наморщив бровь. «Это неизвестное нам племя».
  
  Джейк немного повысил голос, чтобы он стал сильнее. «Мы не знаем, как и зачем нас сюда привели. Но мы ничего не знаем об этом Короле Черепов, и мы определенно ни для кого не шпионы. Клянусь». Джейк поднял правую руку, как бойскаут, хотя он никогда не был в скаутах.
  
  Старейшина Тиберий долго смотрел на Джейка. Джейк поднял руку и встретил пристальный взгляд. Наконец римлянин помахал охраннику центуриона. «Отведи этих двоих в какое-нибудь уединенное место, пока мы будем говорить обо всем, что узнали здесь».
  
  Гай хлопнул себя кулаком по груди и жестом пригласил Джейка и Кэди.
  
  - позвал Тиберий еще раз. «И пусть мальчик оставит свой рюкзак, а девочка - ее странный музыкальный инструмент. Магистры осмотрят их на предмет каких-либо признаков алхимии Короля Черепов».
  
  В их импровизированной камере не было окон, и она была едва ли больше гардеробной. Пол был засыпан сухим сеном. Полки поднимались по задней стене и были уставлены банками из зеленого стекла, запечатанными густым воском, скрывающим темное содержимое. Вдоль другой стены стояли деревянные бочки и глиняные горшки высотой по пояс. Пахло мускусом и перцем.
  
  «Что-то вроде кладовой», - подумал Джейк, вызывая протестующее рычание в животе. Сколько времени прошло с тех пор, как я поел? Лондон казался за миллион миль и миллион лет отсюда. А может быть, так оно и было.
  
  Кэди ходила взад и вперед по небольшому пространству, скрестив руки на груди.
  
  Джейк подошел к стене и изучил единственный свет в их камере. Железный факел был прикреплен к камню и удерживал один из тех сверкающих кристаллов. Она была слишком высока по стене, чтобы дотянуться до нее, но он поискал какие-нибудь провода или шнуры, какое-то соединение с источником питания. Он ничего не видел, но хотел посмотреть поближе.
  
  Может, если я притащу сюда одну из этих бочек ...
  
  Кэди пнула один из глиняных горшков и повернулась к Джейку. "Как мы попали в это безумное место?"
  
  Ее глаза стали немного дикими. Джейк пожал плечами, чувствуя, что ей нужен какой-то ответ, любой ответ. «Может быть, мы запустили какую-то ... я не знаю, может быть, квантовую червоточину».
  
  "Квант что?"
  
  «Какой-то разрыв во времени и пространстве. Пространственная аномалия».
  
  Кэди закатила глаза. «Другими словами ... ты понятия не имеешь».
  
  Джейк нахмурился, но на самом деле она была права. Он представил светящийся артефакт. «Ну, я точно знаю, что это должно быть как-то связано с битой монетой, которую нам подарили мама и папа».
  
  Кэди поднесла руку к горлу. «Тогда зачем они прислали нам эти глупости с самого начала?»
  
  Джейк отступил и сел на одну из бочек. «Я думаю ... просто чтобы держать их в безопасности и спрятать. Но я не знаю ...»
  
  В конце его голос дрогнул. Все, что он знал наверняка, это то, что с каждой секундой он все больше волновался. Что, если Совет изгнал его и его сестру обратно в джунгли? Им никогда не выжить.
  
  Кэди перешла и села на соседнюю бочку. «Может быть, ты прав, Джейк», - мягко сказала она. «Мама и папа не могли знать, что мы в конечном итоге засунем монеты в эту пирамиду».
  
  Она обняла себя за грудь и выглядела встревоженной.
  
  Джейк представил светящийся артефакт в Британском музее. Он также вспомнил, как Морган Драммонд бежал к ним, предупреждая их прочь. Знал ли этот человек что-нибудь? Или он просто беспокоился о том, что они возятся с древним сокровищем, находящимся под его опекой? Джейк покачал головой и попытался уладить вопросы, возникающие у него в голове.
  
  «Что мы знаем наверняка, так это то, что мы не единственные, кто приземлился здесь», - наконец сказал Джейк, сосредоточившись на том, что, как он знал, было правдой. «Кто-то или что-то собирает кусочки земных цивилизаций - из разных времен и из разных мест - и скрещивает их в этом мире».
  
  «К счастью, эти племена не просто убили друг друга, когда пришли сюда», - сказала Кэди.
  
  «Они, должно быть, объединились, чтобы выжить. В этом опасном месте враг вашего врага - ваш друг». Джейк коснулся своего горла. «Плюс к этому универсальный эффект переводчика. Возможность говорить должна иметь большое значение для сохранения мира здесь. Где бы здесь ни находились».
  
  "Но где мы?"
  
  Джейк покачал головой. «Может быть, другой мир? Другое измерение? Если мы сможем это понять, мы сможем понять, как мы сюда попали».
  
  Кэди громко вздохнула, как будто это было слишком много работы. «Забудь, как мы сюда попали. Как нам добраться домой?»
  
  Джейк снова заметил нарастающую истерику. Прежде чем это могло распространиться на него, он заговорил вслух, стараясь отвлечься от страха в собственном сердце. «Две загадки переплетены. Как мы сюда попали, как мы вернемся домой. Мы не сможем решить одну, не разгадав другую».
  
  Кэди протянула руку и сжала его пальцы. «Вы изучали всю эту археологию и древнюю историю. Если кто и может понять это место, так это вы».
  
  Джейк покачал головой, но в то же время он представил каменного дракона, парящего над соседним лесом. Пирамида должна была содержать некоторые ответы. Он должен был найти способ попасть внутрь. Но он вспомнил предупреждение Марики.
  
  Входить туда запрещено. Только трем Магистрам Алхимии разрешено войти в кристаллическое сердце Кукулькана и взглянуть на него.
  
  Джейк посмотрел на светящийся драгоценный камень размером с кулак на железном факеле и начал составлять схематичный план.
  
  «Что нам нужно сделать в первую очередь ...» - пробормотал он.
  
  Кэди наклонилась ближе, прислушиваясь.
  
  Джейк повысил голос. «В первую очередь нам нужно собрать информацию».
  
  "Информация?"
  
  «Узнайте как можно больше. Но для этого нам придется сотрудничать и затаиться, пока мы исследуем это место»
  
  Кэди наморщила лоб. «Поэтому мы должны делать то, в чем нас обвиняют. Мы должны шпионить за этими людьми».
  
  Джейк кивнул и понял опасность. «Пока мы будем держаться вместе, у нас все будет хорошо. Мы должны быть в состоянии…»
  
  Громкий стук заставил их обоих подпрыгнуть. Дверь кладовой со скрипом распахнулась, и вошел Гай. Его голос был жестким и неумолимым.
  
  «Пойдем со мной», - приказал он. «Совет старейшин решил вашу судьбу».
  
  Все взгляды обратились на них, когда они приблизились. Никто не говорил. Тишина сделала воздух тяжелее, когда Тиберий шагнул им навстречу. Выражение его лица было суровым и неприветливым.
  
  Ой-ой.
  
  Первые слова римлянина не принесли облегчения. «Вы пришли на Калипсос в тревожные времена. Темные существа преследуют наши границы. Ходят слухи о еще больших чудовищах в глубинах джунглей, о силах, выстраивающихся против нас подобно шторму. Так что ваше прибытие не лишено подозрений».
  
  Желудок Джейка сжался.
  
  «Но с момента своего основания Калипсос был местом мира и радушия. И даже перед лицом тьмы мы не откажемся от всех наших принципов. Кроме того, благодаря своим странным алхимиям вы спасли не только одного из наших детей…» Тиберий поднял руку на Марику. «Но вы также спасли моего сына».
  
  Плечи Пиндора, уже опущенные, наклонились еще больше.
  
  Тиберий продолжил: «Дочь магистра Балама также засвидетельствовала ужас на ваших лицах, увидев гракила, одного из приспешников Короля Черепов. Она считала, что страх реален».
  
  Джейк вспомнил, как существо, зажатое между башнями, корчилось в воздухе, пытаясь прорваться. Его страх был вполне реальным. Джейк взглянул на Марику, молча поблагодарив ее за поддержку их истории. Она застенчиво посмотрела вниз до пальцев ног.
  
  Тиберий продолжил, привлекая внимание Джейка: «Хотя решение Совета не было единодушным, большинство проголосовало за то, чтобы позволить вам остаться на Калипсосе на данный момент».
  
  Джейк выдохнул, пока задерживал дыхание. Это был не самый теплый прием в этой чужой стране, но он принял бы это.
  
  Тиберий указал на отца Марики. «Магистр Балам был достаточно любезен, чтобы открыть свой дом для вас, юный Джейкоб. Он выразил заинтересованность в том, чтобы узнать больше о вашем sy-enz».
  
  Джейк обрел голос. «П-спасибо. У нас не будет проблем. Мы обещаем».
  
  Тиберий поднял руку. "Вы ошибаетесь в моих словах. Ваша сестра не поедет с вами.
  
  "Какие?" - пробормотал Джейк. "Подожди. Я не думаю ..."
  
  Тиберий, нахмурившись, заставил его замолчать. «Старейшина Астрид Ульфсдоттир подала прошение о том, чтобы Кэтрин Рэнсом присоединилась к ней в Борнхольм-холле».
  
  Высокая женщина кивнула. «Она здорова и крепка. Я вижу в ней задатки воина».
  
  Джейк повернулся к сестре. Лицо Кэди побледнело.
  
  Тиберий продолжил: «Последним условием вашего проживания здесь, в Калипсосе, будет то, что мои сыновья будут назначены вам двоим в качестве ... слуг. Вы не должны бродить по нашим улицам без их компании».
  
  Джейк понял значение своих слов. Им приставили охрану.
  
  «Пиндор позаботится о тебе». Тиберий кивнул Джейку. «И Геронид позаботится о твоей сестре. По крайней мере, какое-то время».
  
  «Пока мы не сможем полностью доверять», - подумал Джейк.
  
  «А пока день становится поздно», - закончил Тиберий. «Лучше, если мы позволим вам двоим уединиться в ваших новых домах и устроиться».
  
  Женщина-викинг подошла к Кэди и взяла ее за плечо. Марика бросилась к Джейку. Выражение лица девушки было смесью извинения и волнения.
  
  Но Джейк посмотрел на Кэди. Их взгляды встретились. Он знал, о чем она думала. Она доверилась ему найти дорогу домой. Его предыдущие слова уверенности эхом отдавались в его голове.
  
  Пока мы держимся вместе, у нас все будет хорошо.
  
  Когда их собирались увести, Джейк понял, что его план - всего несколько минут назад - уже рушился.
  
  Как они теперь вернутся домой?
  
  Глава 10.
  
  БЕЛАЯ ДОРОГА
  
  Джейк обнял сестру, прежде чем они расстались. Было неловко. Он не мог вспомнить время, когда он действительно обнимал ее раньше. И все смотрели на них, отчего было вдвойне неудобно. Он прошептал ей на ухо, заставляя свой язык говорить по-английски, а не на All-Worlds. Он не хотел, чтобы его подслушивали.
  
  «Следи за всем. Узнай, что можешь».
  
  "Что я должен--"
  
  «Просто подыгрывай. Подружись». Это был талант, которым Кейди овладела, и навык, который Джейк едва понимал. Но с точки зрения шпионажа такая способность имела большое значение.
  
  Тиберий за их спиной откашлялся. «Этого будет достаточно. Наступает ночь, и нам всем предстоит многое сделать, прежде чем мы найдем свои кровати».
  
  Джейк отступил. Кэди, больше не обнимая Джейка, казалось, не знала, что ей делать со своими руками. Она закончила тем, что сложила их вокруг своей груди, явно нервничая.
  
  Женщина-викинг подошла к Кэди и коснулась рукой локтя его сестры. «Обратный путь до Борнхольма не долгий. Но мы должны отправиться в путь, иначе нас ждет только холодный ужин».
  
  Кэди бросила на Джейка последний печальный взгляд, а затем провела Астрид Ульфсдоттир через холл. Джейк смотрел им вслед.
  
  «Не волнуйся, ах си 'паал, - сказал отец Марики Джейку, переходя на язык майя. «Вы будете видеть свою сестру хотя бы раз в день ... если не через день. А пока позвольте нам показать вам, где вы остановитесь».
  
  Марика ущипнула его за край его куртки-сафари и потащила его к арке справа от верхней скамьи.
  
  «Папа и я живем в Башне Просветления, как и все магистры Калипсоса». В ее нефритовых глазах светилась застенчивость. "Давай, позволь мне показать тебе ..."
  
  «Мари, позволь своей подруге дышать», - предупредил ее отец. «У нас будет достаточно времени, чтобы показать ему все, но я полагаю, что что-то, чем наполнит его живот, может заинтересовать его больше в данный момент».
  
  Желудок Джейка заурчал в знак согласия.
  
  Его привели к арке, где он обнаружил узкую винтовую лестницу. Когда Джейк вошел в подъезд, он остановился, не зная, идти ли ему вверх или вниз.
  
  Марика сказала: «Внизу находятся владения Магистра Захура. Он держится у корней башни, где в клетках и корзинах размещает маленьких существ из джунглей для своих исследований в алхимии жизни».
  
  Джейк вспомнил татуированного египтянина. Он также заметил, что рот Марики сморщился от отвращения, явно недовольный тем, что мужчина изучает.
  
  Марика направила Джейка вверх по лестнице. «Эти первые этажи принадлежат магистру Освину». Она понизила голос, когда они пересекали уровни его владений, и скрыла легкую улыбку. «Он не любит подниматься по лестнице больше, чем должен, - если нет еды».
  
  Поднявшись еще на несколько этажей, они достигли площадки, и Марика направилась в небольшой холл, который заканчивался деревянной дверью. Она вытащила из кармана длинный латунный ключ и вставила его в замок. Повернувшись, она потянула защелку и открыла дверь.
  
  «Наш дом», - сказала она и жестом пригласила Джейка войти впереди себя.
  
  Он переступил порог в большую гостиную круглой формы. Другие дверные проемы вели в соседние комнаты, а узкая лестница поднималась на второй уровень. Хотя окон не было, комнату освещали зазубренные глыбы светящихся кристаллов янтаря, свисавшие с железных цепей, прикрученных к стропилам.
  
  Круглый стол в центре комнаты уже был накрыт белыми глиняными чашами, которые дымились по краям крышек, пахли специями и тушеным мясом. В стороне поднималась стопка лепешек. С другой стороны, большую миску заполняла груда фруктов с колючей кожурой, размером с дыню.
  
  Когда Джейк шагнул к столу, его внимание привлекло движение влево. Он вовремя обернулся и увидел, что узкая дверь, чуть шире гладильной доски, закрылась беззвучно.
  
  "Кто...?" - спросил Джейк, когда Марика и ее отец столпились позади него. Он уставился на дверь. "Есть ли еще кто-нибудь, кто живет здесь с вами?"
  
  «Только мы двое ... теперь», - сказал магистр Балам с легкой грустью. «Пойдем. Давайте поедим, пока еда еще горячая».
  
  Джейк посмотрел на узкую дверь, когда его проводили к столу. Может, он вообразил движение. Вернувшись к столу, он принялся за еду, следуя примеру Марики, используя лепешки, как лепешки, чтобы собрать в кучу тушеное мясо из одной из глиняных мисок.
  
  Хлеб был теплым и теплым, а мясо таяло на языке. Он ел быстро, не осознавая, насколько голоден на самом деле. После нескольких укусов лицо Джейка стало горячим, и он махнул рукой перед ртом. Горение только усиливалось.
  
  Марика улыбнулась его огорчению. "Огненный перец".
  
  Ожог утих настолько, что Джейк мог заговорить. «Это ... это хорошо».
  
  Отец Марики похлопал его по спине, пока сам проглотил кусок. Глаза старика наполнились слезами. "Может быть жарче?" - выдохнул он.
  
  Улыбка Марики стала шире, побуждая Джейка попробовать все на столе. Еще она налила темную кашицу из крошечного керамического чайника в чашку. Джейк нахмурился, увидев теплую мутную жидкость, но взял чашку и понюхал ее. Его глаза расширились от удивления при виде характерного и знакомого запаха, напоминающего запах дома.
  
  "Шоколад!" Но он не должен был удивляться. Майя изобрели шоколадные напитки. Он отпил свой. Он был более горьким и густым, чем горячий шоколад, к которому он привык. Может, немного зефира, чтобы подсластить ...
  
  «Мы называем это какао», - сказала Марика.
  
  Джейк кивнул и отпил напиток, но почувствовал, что отец Марики изучает его со стороны. Джейк изо всех сил старался выглядеть беспечным. Он не хотел, чтобы кто-то знал, как много он уже знает об обычаях майя. Они уже относились к нему с подозрением.
  
  Когда еда подошла к концу, Джейк был настолько сытым, что ему пришлось откинуться на спинку стула. Справа от него отец Марики сделал то же самое и издал дребезжащую отрыжку.
  
  Марика испугалась его вспышки.
  
  Ее отец, казалось, не замечая обиды, подмигнул Джейку и встал. «Мне нужно кое-что почитать в своем кабинете, прежде чем я выйду на пенсию. Мари, почему бы тебе не показать юного Джейкоба в его комнату».
  
  «Папа, прежде чем я это сделаю, могу я показать ему Астромикон? Он может захотеть увидеть вид оттуда».
  
  Когда ее отец согласился, Марика вскочила на ноги и практически вытащила Джейка из кресла.
  
  «Но ничего не трогай, Мари».
  
  «Нет, папа».
  
  "И не задерживайся там слишком долго!" - крикнул ее отец, когда он подошел к одной из дверей и распахнул ее. За плечом мужчины Джейк мельком увидел стол, заваленный свитками и пачками пергамента, а также полки, заваленные книгами и бумагами.
  
  Джейк с тоской посмотрел в сторону кабинета. Возможно, где-то в этих стопках книг был ответ на вопрос, где он был, как сюда попал и как добраться домой.
  
  Марика потащила его к двери, которая вела обратно к винтовой лестнице. Прежде чем он осознал это, он полез за ней.
  
  "Куда мы идем?" - спросил он, сдерживая потрясающий зевок. С полным животом его тело стало вдвое тяжелее.
  
  "Вот увидишь."
  
  Пока они поднимались, Джейка не покидал вопрос. Все еще ощущая вкус горячего шоколада на губах, он спросил: «Мари, как ты готовишь какао здесь, в Калипсосе? Тебе не нужны какао-деревья из дома?»
  
  Она кивнула. «Хотя мы научились собирать урожай того, что растет в этом мире, мы не отказались полностью от наших старых привычек. Некоторые из наших людей пришли сюда с семенами, которые мы посадили. Это обычай, восходящий к основанию Calypsos. работают вместе в гармонии, каждое племя чтит свое происхождение. В надежде, что однажды нам будет позволено вернуться домой ».
  
  Джейк представил себе город, начиная понимать его немного лучше. Город был не столько плавильным котлом, сколько тушеным мясом, состоящим из кусков разных культур, каждая из которых сохранила свою уникальную индивидуальность и вкус.
  
  Пока им не разрешили вернуться домой.
  
  Джейк слишком хорошо понимал это желание.
  
  «Вот и мы», - сказала Марика и поспешила к последним ступеням.
  
  Они достигли конца винтовой лестницы. Когда Марика толкнула дверь наверху, их накрыл свежий ветерок. Удушливая дневная жара сменилась приятным вечером. Ветер помог Джейку очистить голову от паутины после обильной еды.
  
  Джейк ступил на крышу башни, широко раскрыв глаза. Небо над головой представляло собой свод звезд - больше, чем Джейк когда-либо видел. Он попытался обнаружить какие-нибудь знакомые созвездия, но ничего не выглядело подходящим. С другой стороны, его познания в астрономии были ограниченными. Вернувшись домой, Джейк проводил большую часть своего времени, глядя вниз: искал окаменелости, изучал книги, всегда искал зацепки в пыли или грязи.
  
  Тем не менее, один объект в ночном небе нельзя было спутать ни с чем. Полоса звезд и мерцающий свет пронеслись по небу сияющей дугой.
  
  «Млечный Путь», - прошептал он себе. Он почувствовал, как что-то теплое наполняет его, долгожданное чувство близости, дома.
  
  Марика стояла у его плеча и тоже смотрела вверх. Она подняла руку и провела по яркой полосе. «Сак, будь», - сказала она на языке майя.
  
  Сердце Джейка забилось, когда зародилось понимание. Те же слова были написаны символами на двух половинах его золотой монеты: сак бе, что означало «белая дорога».
  
  Он смотрел в небо.
  
  Млечный Путь - это был Белый путь майя.
  
  Марика продолжила: «Среди наших людей считается, что Белая дорога - это путь в этот мир. Именно так мы пришли сюда».
  
  Джейк изучил всплеск яркости. То, что минуту назад казалось тепло знакомым, теперь приобрело холодный и таинственный оттенок. Его пальцы все еще сжимали шнур на шее. По крайней мере, для Джейка и Кэди Белый Путь привел их сюда.
  
  Но могло ли это как-то вернуть их?
  
  «Каждую ночь Папа исследует небеса в поисках ответов о мире и прохождении времени».
  
  "А по дороге домой?"
  
  Марика кивнула. Ее голос стал тише. «Он проводит здесь так много времени. Особенно в последние несколько лет».
  
  Марика перевела внимание Джейка со звезд обратно на крышу башни. По краям его обрамляла каменная стена высотой до плеч, но в центре открытой крыши покоился гигантский бронзовый купол. Джейк заметил это с земли. Он был размером с гараж на две машины.
  
  Бронза была прибита к полированному зеркалу. Звездный свет отражался от его поверхности, лишь прерываемый маленькими прорезями вокруг его вершины, как отметки на часах.
  
  «Астромикон», - сказала Марика. «Здесь работает мой отец, составляя карту движения солнца, луны и звезд. Он предсказал великое затмение, которое произошло вчера».
  
  Любопытство и желание привлекли Джейка к люку в куполе. Он должен был заглянуть внутрь.
  
  Когда он подошел ближе, что-то темное накрыло отражение звезд. Марика тоже увидела это и ахнула от страха.
  
  Мысли Джейка вернулись к чудовищному крылатому гракилу. Их как-то нашло?
  
  Он потащил Марику к двери лестничной клетки. Оба смотрели вверх, когда большая фигура кружила над вершиной башни и покачивалась на крыле. Освещенный лунным светом, это был явно не гракил. Оно было слишком большим - с темными перьями. Его крылья сложились, существо нырнуло вниз и тяжело приземлилось с тормозным рывком крыльев. Он располагался на приподнятом парапете стены, обрамлявшей башню.
  
  Марика перестала отступать. «Это один из разведчиков Калипсоса».
  
  Голова существа опустилась, и на ее спине появился человек, пристегнутый ремнями в седло. С умением, рожденным опытом, разведчик сорвал крепления и схватил пассажира сзади. Затем он выскользнул из седла и приземлился на крышу башни.
  
  Разведчик сделал два неуверенных шага к ним, но изнеможение поставило его на колени. Он растянул своего пассажира на каменном полу.
  
  «Получи помощь ...» - хрипло воскликнул разведчик.
  
  Марика повернулась к двери подъезда. До них доносились крики. Кто-то заметил прибытие, и помощь уже была в пути. Марика повернулась к Джейку. "Оставайся здесь."
  
  Она взлетела, как испуганный кролик, и направилась вниз по лестнице.
  
  Джейк остался на случай, если сможет помочь.
  
  Крылатое существо оставалось сидеть на стене, его клюв был открыт и тяжело дышал, явно так же измученный, как и его всадник. Массивная птица выглядела достаточно мощной, чтобы схватить корову в поле.
  
  Разведчик подошел ближе к фигуре, растянувшейся на камнях. Джейк сделал то же самое и увидел, что пассажиром была женщина. Она была одета, как викинг-старейшина, взявший Кэди, в зеленые леггинсы, тунику и сапоги до колен. Судя по ее светлым волосам, она должна была быть одной из людей Астрид Ульфсдоттир. Джейк вспомнил разговоры о пропавших без вести охотницах.
  
  Казалось, что один был найден.
  
  «Иди сюда, мальчик», - приказал разведчик железным и бескомпромиссным голосом. «Останься с ней».
  
  Джейк поспешил вперед и упал на колени на край плаща женщины. Разведчик встал и подошел к своему коню. Он протянул руку, чтобы успокоить его, затем подошел к ведру, стоявшему под ручным насосом. Его голову венчали перья того же цвета, что и его лошадь. Судя по твердым чертам его загорелого лица, он казался коренным американцем.
  
  Мужчина протянул своей гигантской птице ведро с водой, затем протянул руку, чтобы успокоить ее.
  
  Джейк снова обратил внимание на женщину. Ее глаза были открыты, но Джейк подозревал, что она ничего не видит. Ее грудь поднималась и опускалась, но больше не шевелилась. Ни моргания, ни подергивания мышц. Даже когда Джейк протянул ей руку и сжал, думая дать ей знать, что кто-то был с ней, она не ответила.
  
  Из ее плеча торчал перья. Туника вокруг него потемнела от ее крови. Он потянулся к шахте и ...
  
  "Не трогайте это!" Раздался крик, и Джейк застыл на месте.
  
  Он исходил с лестничной клетки. Джейк повернулся, когда Магистр Захур ринулся к нему, как черный ворон, плащ вздыбился за его спиной. В свете звезд на лбу пылали красные татуировки.
  
  Захур упал на каменный пол и отмахнулся от Джейка, как от надоедливого комара. Именно тогда Марика вернулась с отцом. Магистр Балам присоединился к своему коллеге по другую сторону женщины. Захур уже начал обследование. Он прикоснулся к горлу и губам женщины, затем наклонился и посмотрел ей в глаза.
  
  К ним присоединился разведчик. «Я нашел ее с двумя ее сестрами сразу за Костяной вершиной. Они несли ее на носилках. Двое еле стояли на ногах. Мой скаутмастер отвез двоих на Борнхольм, но приказал мне привести сюда охотницу. посмотрим, есть ли надежда ".
  
  «Это Охотница Ливия», - сурово сказал магистр Балам.
  
  Марика присоединилась к Джейку. Беспокойство отразилось на ее лице. «Это кровная сестра старейшины Ульфсдоттира. Когда-то она и моя мать были очень близки. Она читала мне сказки».
  
  «Мы должны отвести ее в мои комнаты внизу», - сказал Захур, его слова поднимались, как пар, от ярости глубоко внутри него. «Все мои лечебные мази внизу. Но сначала острие стрелы остается в ее плоти. Мы должны вытащить ее. Сейчас».
  
  Балам повернулся к Джейку и Марике. "Помогите."
  
  Магистры повернули женщину на бок. Джейк поддерживал ее голову, а Мари оседлала ее бедра, чтобы удержать ее.
  
  Захур схватился за перья. «Я должен протолкнуть остальную часть стрелы через ее плечо - тогда мы сможем отломить наконечник стрелы». Захур уставился на Джейка. "Никто не трогает его!"
  
  Балам обхватил женщину другой стороной, а Захур сжал пальцы. "Теперь!" - выдохнул он и толкнул ствол.
  
  Со спины женщины вырвалось острие стрелы. На мгновение Джейку показалось, что это похоже на клыкастую голову змеи, готовую нанести удар, но затем он моргнул и увидел, что это всего лишь наконечник стрелы, похожий на стеклянный осколок обсидиана, черный, как самая темная тень.
  
  "Поторопитесь!" Захур предупредил.
  
  Балам вытащил из кармана короткую палку. Похоже, его острие было в огне, но Джейк увидел, что острие на самом деле было прекрасным осколком кристалла.
  
  Протянув руку, Балам коснулся своим кристаллом наконечника стрелы. Крик пронзил ночь и полетел к небу. Тело женщины содрогнулось в их хватке, но крик не вырвался из ее горла. Джейк был в этом уверен, потому что все еще держал охотницу за голову. Крик исходил из наконечника стрелы.
  
  Когда Балам откинулся назад, Джейк увидел, что острие больше не черное, а чистый полупрозрачный кристалл. Балам быстро протянул руку с пригоршней кожи и сломал голову древка.
  
  Захур позволил женщине откатиться назад. Она снова обмякла. Ее глаза были закрыты, но дыхание было более ровным.
  
  "Будет ли она жить?" - спросил разведчик.
  
  «Еще рано говорить», - ответил Балам. «Кровавый камень отравил ее. И внутри могут быть крошечные осколки, осколки, отколовшиеся от наконечника стрелы».
  
  Их прервал раздраженный приход английского магистра. Он протащил свое тяжелое тело через дверь. "Я слышал ... что я могу сделать?"
  
  «Успокойся, Освин». Балам подошел к нему и показал пухлому магистру обернутый кожей наконечник стрелы. «У нас это есть».
  
  Лицо Освина побледнело, но он все еще потянулся за наконечником стрелы. «Мы должны исследовать это, прежде чем всякая алхимия полностью исчезнет».
  
  Захур приближался к ним, как шторм. «Ты что, злишься? Его надо уничтожить».
  
  «Но он может ответить на вопросы о том, что это за кровавый камень ...»
  
  Дальнейшие слова превратились в настойчивый шепот Магистров. Джейк не мог разобрать, о чем они говорили. Вместо этого, держа женщину в руках, он заметил, что ее губы шевелятся. Совсем немного. Он наклонился ближе, поднося ухо к ее губам. С каждым затихающим вздохом Джейк слышал, как два слова повторяются снова и снова.
  
  "Он идет ... он идет ... он идет ..."
  
  Внезапно ее глаза распахнулись. Ее взгляд остановился на Джейке. Чья-то рука сжала его запястье. "Помоги мне...."
  
  Прежде чем Джейк смог ответить, она снова погрузилась в себя, закрыв глаза, замолкнув губами, и снова потерялась для этого мира.
  
  Не заметив, что произошло, Захур вырвался и отступил к женщине. "Достаточно." Он указал на разведчика. «Помогите мне отнести ее вниз! Я должен приложить все усилия, чтобы спасти ее жизнь».
  
  Джейк встал. "Но она--"
  
  Захур толкнул его в сторону. Разведчик и три магистра использовали собственный плащ женщины как носилки, чтобы унести ее.
  
  Отец Марики крикнул: «Мари, возьми Джейкоба и покажи ему его постель. Думаю, нам всем хватило волнения на одну ночь».
  
  Марика кивнула. Отойдя в сторону, Джейк подождал, пока группа спустится вниз. Он подошел к парапету и посмотрел на Калипсос. Он мог различить спираль главной улицы, которая вилась от замка к главным воротам. Так спокойно и тихо. Однако Джейку достаточно было повернуться и увидеть свежую кровь на камнях, чтобы понять, что такое спокойствие было иллюзией.
  
  Он идет ... он идет ... он идет ...
  
  Джейк также представил ярко-голубые глаза охотницы. В этой короткой вспышке ее глаза напомнили Джейку глаза его матери - всегда смеющиеся, яркие и такие полные любви. Глаза, которых он больше никогда не увидит.
  
  Помоги мне...
  
  Джейк вздрогнул. Он не смог спасти свою мать, но теперь молча поклялся сделать все возможное для этой женщины. Но как? Он ничего не знал об этом мире. Когда он отчаялся, его взгляд остановился на последнем зрелище, последней надежде.
  
  Освещенный серебром в лунном свете каменный дракон парил над соседним темным лесом. Он смотрел на гребни долины, как сторожевой пес, бдительный против злоумышленников.
  
  Джейк почувствовал скрытые там ответы.
  
  Но сможет ли он вовремя их разблокировать?
  
  Глава 11.
  
  ПРИЕМНИК АЛХИМИКА
  
  Джейк проснулся, закутав одеяло вокруг его тела. Ему потребовалось отчаянное мгновение, чтобы вспомнить, где он находится. Он мечтал о своих родителях. Он сел и потер глаза. Его сердце все еще билось, как у скаковой лошади после спринта по трассе. Сон оставался ярким - и все еще пугал его.
  
  Он был дома в каменоломне в поисках окаменелостей, когда его мать и отец начали звать его. Паника в их голосах заставила его выбраться из каменной ямы, но ее стены выросли вдвое по сравнению с нормальной высотой, и выхода не было. И все это время его родители кричали, чтобы он поторопился, но он не мог их видеть. Когда он искал выход из карьера, его внимание привлекла точка в небе. Джейк знал, что это источник страха его родителей. Пока он смотрел, оно становилось все больше и больше, обнажая крылатое существо, черное, как самая глубокая яма, со змеиной шеей и копьеобразной головой. Он устремился к нему, но его крылья по-прежнему расширялись и закрывали солнце. Его тень накрыла Джейка и поглотила добычу. Температура мгновенно упала до зимней стужи.
  
  Затем голос окликнул его, как будто крылатое существо несло на спине всадника, скрытого от глаз.
  
  "Иди ко мне..."
  
  Эти слова - те же самые, что он слышал, падая сквозь тьму в эту странную страну - потрясли его прямо из кошмара.
  
  Джейк сидел еще мгновение, ожидая, когда его сердце замедлится. Все его тело было влажным от пота, как будто у него внезапно поднялась температура. Он все еще мог слышать этот голос, царапающий, как будто кто-то пытается выбраться из могилы. Наконец он отбросил простыни и стеганое одеяло и подошел к окну в боксерах.
  
  Он распахнул ставни, и утренний солнечный свет залил комнату. Одна из крошечных ящериц пролетела мимо его окна, то, что здесь люди называли мотыльками. Он прокричал пронзительную ноту и исчез.
  
  Джейк глубоко вздохнул, успокаиваясь.
  
  Далеко внизу уже шумел город Калипсос. Катились фургоны, люди заполнили улицы, а неуклюжие звери шагали по широким проспектам. Джейк почувствовал желание выбраться наружу и исследовать этот новый мир.
  
  Он отвернулся от окна и подошел к тому месту, где вылез из своей одежды и бросил ее на пол прошлой ночью. После долгого дня, странного знакомства с Калипсосом и волнения на вершине башни он едва добрался до постели.
  
  Его комната была немного больше каменного туалета, но была уютной. В нем находились кровать и прикроватная тумбочка с лампой, стул и деревянный шкаф с резными глифами майя.
  
  Когда он переступил через комнату, Джейк сразу заметил две вещи. Его одежда, которую он оставил на полу, теперь была аккуратно сложена на стуле. Они выглядели свежевыстиранными. Он поднял свою куртку сафари. Он все еще был теплым, как будто только что вышел из сушилки для белья.
  
  Но это было безумием, не так ли?
  
  Во-вторых, он заметил, что дверь шкафа приоткрылась. Он подтолкнул его шире и увидел, что кто-то вернул его рюкзак. Он расстегнул молнию и заглянул внутрь. Казалось, все его вещи были там, но он обыскал рюкзак, чтобы убедиться. Внизу его палец ткнулся во что-то странное.
  
  Что это?
  
  Его палец нащупал внутренний карман. Во время всей драки прошедшего дня он, должно быть, разорвался. Внутри он обнаружил серебряную металлическую пуговицу размером с монету. Джейк перевернул ее. Ногтем он вытащил крошечную антенну.
  
  «Какой-то жук ...» - произнес он вслух, потрясенный.
  
  Его лоб наморщился. Корпорация Бледсворта дала ему рюкзак вместе с его новой одеждой. Очевидно, они дали ему еще кое-что.
  
  Гнев закипел в нем из-за нарушения. Он пересек комнату и выбросил устройство в окно. Когда он пролетел по небу, крылатый стрелок нырнул, выхватил его из воздуха, как настоящий жук, и улетел.
  
  Джейк покачал головой.
  
  Зачем корпорации - той самой, которая финансировала раскопки его родителей - подбросить ему жучок?
  
  Он нахмурился, когда быстро оделся. У него не было ответа, и любое расследование придется отложить. Прямо сейчас у него было более насущное беспокойство.
  
  Джейк обыскал свою комнату. Дверь в спальню была закрыта, но очевидно, что кто-то был в его комнате, пока он спал.
  
  Его пальцы внезапно сжались от беспокойства. Прошлой ночью он принял одну дополнительную меру предосторожности. Джейк поспешно пересек комнату и скользнул на коленях к краю кровати. Он залез под рамку и нашел журналы своих родителей. Он спрятал их там для сохранности.
  
  Он собрал книги, внезапно почувствовав, что невидимые глаза шпионят за ним, а уши слушают его. Он сунул журналы обратно в куртку и похлопал их на месте, снова чувствуя себя в большей безопасности. Он также перекинул рюкзак через плечо.
  
  Когда все было готово, он подошел к двери и открыл ее. Его комната находилась на втором этаже дома Баламов. Лестница в гостиную спускалась вниз по короткому коридору. Он услышал бормотание голосов, слишком тихое, чтобы разобрать. Он подошел к вершине лестницы, когда услышал, как один голос громко сказал: «Просто иди разбуди его, Мари!»
  
  «Нет, папа сказал дать ему поспать».
  
  Джейк подсмотрел внизу и заметил Марику, сидящую за столом с раскрытой книгой перед ней. Один палец упирался в страницу. Из-за стола ходил мальчик в римской тоге и сандалиях. Это был Пиндор. Джейк вспомнил, что старейшина Тиберий назначил мальчика охранять его. Очевидно, Пиндор уже явился на службу.
  
  Марика, должно быть, почувствовала присутствие Джейка. Она взглянула на него. Джейк выпрямился, немного покраснев, смутившись, что его поймали за подслушиванием. Он поднял руку, признавая ее, и направился вниз по лестнице.
  
  Марика встала. «Есть каша», - сказала она и указала на накрытую миску. «Еще тепло».
  
  Пиндор закатил глаза. "У нас нет времени--"
  
  Марика пристальным взглядом заставила его замолчать. «Просто потому, что ты уже съел три миски».
  
  "Я был голоден!" Он потер живот. «Прошлой ночью меня отправили спать без всякого ужина». Последнее заставило Джейка еще раз нахмуриться, как будто это была его вина.
  
  Марика вздохнула и повернулась к Джейку. Ее глаза были затуманены и устали. Похоже, она мало выспалась. «Папа попросил, чтобы мы поговорили с ним перед отъездом».
  
  Джейк взглянул на закрытую дверь кабинета.
  
  «Нет», - сказала Марика. «Он наверху в« Астромиконе ». С магистром Освином. Эти двое были там всю ночь».
  
  "Изучать наконечник стрелы?" - спросил Джейк.
  
  "Я так думаю."
  
  Пиндор подошел ближе. "Вы действительно видели кровавый камень?"
  
  Джейк наморщил лоб. "Что?"
  
  «Наконечник стрелы, поразивший Охотницу Ливию и отравивший ее».
  
  Джейк вспомнил смертоносный осколок кристалла, его чернота выглядела как сплошной осколок тени. При воспоминании об этом его охватил холод.
  
  «Мы оба видели наконечник стрелы», - сказала Марика. Она поймала взгляд Джейка. «Отец быстро погасил его, погасив его силу».
  
  «Хотел бы я это увидеть», - сказал Пиндор.
  
  «Нет», - одновременно сказали Марика и Джейк, заставив Пиндора отступить.
  
  «Никогда не желай этого», - закончила Марика. Она снова помахала столу, меняя тему разговора. «Джейкоб, хочешь чего-нибудь поесть? Сегодня утром в каше есть черника. Очень хорошо».
  
  Он покачал головой. Воспоминания о кровопролитии прошлой ночью убили его аппетит. «Нет, спасибо ... и ты можешь звать меня просто Джейк», - добавил он.
  
  Эта уступка вызвала у нее легкую улыбку, прежде чем она повернулась и направилась к лестнице. «Тогда мы попрощаемся с моим отцом и отправимся в путь».
  
  "Куда?" - спросил Джейк.
  
  «Папа подумал, что ты хочешь навестить свою сестру. Знать, что она в безопасности и устроена. Как и ты».
  
  Джейк медленно кивнул. Хотя он был далек от оседлости, он ничего не сказал. Он также почувствовал укол вины. Он даже не думал о том, как поживает Кэди. Вероятно, она пряталась под кроватью.
  
  На крыше башни солнечный свет отражался от бронзового купола Астромикона. Джейк прищурился от яркого света и поспешил за Марикой, которая направлялась к люку.
  
  Она постучала, и через мгновение дверь приоткрылась с маслянистым скрипом петель. Магистр Балам высунул голову. Его седые волосы были растрепаны еще больше, чем прошлой ночью, а глаза выглядели обеспокоенными. Но он ухмыльнулся, когда увидел, кто стоит у его двери.
  
  «А, хорошо. Я хотел поговорить с молодым Джейкобом, прежде чем он уйдет». Он отступил в сторону и помахал Джейку через дверь. «Заходите внутрь. Магистр Освин ушел, чтобы найти свою кровать ... и немного каши, я подозреваю. И хорошо, иначе здесь вряд ли хватит места».
  
  Джейк пролез через низкую дверь. Марика и Пиндор попытались последовать за ними, но Джейк застыл на полпути, глядя вверх на изогнутый купол.
  
  Все пространство над головой было заполнено лабиринтом медных трубок и спиральных завитков янтарного стекла. Жидкости пузырились по трубам, и из медных вентилей периодически вырывались крошечные струйки пара. Еще больше сбивало с толку то, что все устройство медленно вращалось вокруг центральной оси. Более мелкие секции кружились быстрее. Это было все равно, что смотреть в открытое сердце гигантских часов. Только этот механизм продолжал тихонько шипеть и вздыхать, мычать и скрипеть, как что-то живое.
  
  Вдобавок к чуду все сооружение было украшено кусками кристаллов всех оттенков радуги. Они висели, как рождественские украшения, на металлическом дереве. Были ли кристаллы своего рода балансом для устройства или они на самом деле приводили его в действие?
  
  «Наверное, оба», - решил Джейк.
  
  Каковы бы ни были их цели, это было гораздо больше, чем грубая обсерватория.
  
  Отец Марики посоветовал Джейку зайти подальше. Взгляд Джейка упал на нижнюю часть купола. Он был пуст, если не считать бронзового верстака, окружавшего всю стену. Изогнутый стол был заставлен всевозможными причудливыми инструментами и приспособлениями: клубки трубок, ведра с металлоломом, деревянные стойки с осколками кристаллов. Повсюду были разбросаны книги в кожаном переплете, хрупкие свитки и стопки пергаментов с вкладышами. Одна часть верстака поддерживала каменную плиту высотой с Джейка. Каждый дюйм его поверхности был исписан крошечными строчками письма. Это было похоже на тот же странный шрифт, который он видел на Сломанных воротах.
  
  Магистр Балам направил Джейка к тому, что он узнал. IPod Кэди был тщательно разобран. Кэди вырвала бы себе волосы, если бы увидела это.
  
  «Мы, магистры, говорили вчера», - сказал Балам и махнул рукой над выпотрошенной электроникой. "Мы находим этот ваш синтаксис наиболее интригующим. Мы не смогли найти ни кристаллов в вашей шкатулке, ни объяснения этой вашей далеко говорящей алхимии. Похоже, вам есть чему научить нас, чем поделиться ... поскольку мы сделаем то же самое для тебя."
  
  Балам повернулся, скрестив руки. «Итак, было решено, что я возьму тебя под свою опеку. В качестве моей ученицы. Вместе с моей дочерью».
  
  Марика пискнула за спиной Джейка, и в ее голосе было одновременно возбуждено и радостно.
  
  "Ученик?" - спросил Джейк.
  
  «Чтобы начать собственное обучение алхимии».
  
  Джейк не знал, что сказать, но он вспомнил предупреждение Марики о пирамиде дракона, о том, что запрещено вторгаться туда, если вы не Магистр, настоящий мастер алхимии. Возможно, это был способ добиться этого! Его надежда быстро рухнула.
  
  "Если мы начнем с вас сейчас, кто знает?" Балам продолжал. «Вы можете стать магистром, когда вам будет всего тридцать лет».
  
  Тридцать лет?
  
  «Разве это не было бы замечательно? Ты был бы самым молодым магистром в истории Калипсоса». Балам широко ухмыльнулся.
  
  Джейк подавил стон. Но он не мог отказаться. "Как ... с чего начать?"
  
  Балам выпрямился. «Завтра будет достаточно скоро. Я знаю, ты хочешь увидеть, как поживает твоя сестра. Но сначала я хотел подарить тебе это. Символ твоего ученичества».
  
  Балам полез в карман и вынул плоский серебряный квадрат размером с большой палец Джейка. Старик шагнул вперед и приколол ее к передней части куртки Джейка, как значок. Джейк уставился на него. В серебро были вложены четыре крошечных осколка кристаллов. В центре был белый кристалл, яркий, как алмаз. Только этот алмаз светился своим внутренним светом. Джейк узнал в нем тот же самый камень, который сиял в лампах и бра Калакрисс. Вокруг алмаза три других камня образовали треугольник: рубин, изумруд и ледяной синий сапфир.
  
  «Четыре основных кристалла алхимии», - сказал Балам, обращая внимание на его внимание. «Четыре краеугольных камня, на которых держится наш мир».
  
  Отец Марики повернулся к скамейке и поднял кусок рубинового кристалла размером с яйцо. Он потер его между руками, и оно начало светиться внутренним огнем. Он протянул его Джейку.
  
  С любопытством Джейк взял его и быстро начал покачивать между ладонями. Было жарко - и становилось все жарче.
  
  Балам с ухмылкой схватил его. Он постучал по кристаллу серебряным молотком, похожим на тот, который он носил на шее как Магистр. Кристалл звенел, как колокол, и огонь внутри него погас.
  
  «Такие кристаллы дарят нам тепло, а камни голубого цвета ...» Балам поднял еще один кусок кристалла, на этот раз бледного сапфира. Сморщив губы, он подул по ее поверхности. Морозное сияние в сердце камня нарастало.
  
  Джейк догадывался о его назначении. Он держал руку над кристаллом. "Холодно."
  
  Балам кивнул, постучал по камню и отложил его в сторону. Затем он потянулся за изумрудным кристаллом. «Мы используем эти камни для дальнего разговора. Если один зеленый кристалл разделить на две части, каждая половина будет вибрировать одинаково, даже когда находится далеко от другой.
  
  Его прервал новый голос, доносящийся из другой секции скамейки. Это прозвучало жестко. «Магистр Балам, я должен поговорить с вами. Это срочно».
  
  "Прошу прощения." Балам пересек и поднял что-то похожее на деревянную ракетку для пинг-понга, но она была полой в центре с зеленым куском кристалла, подвешенным в центре на тонкой сетке, как паук в паутине.
  
  Джейк увидел, как паутина нежно завибрировала, когда из центра раздался голос. "Магистр Балам ..."
  
  Балам коснулся камня пальцем, заставляя его замолчать, затем заговорил, почти касаясь губами камня, как по рации. «Я здесь, Захур. Что это?»
  
  Джейк узнал напряжение в голосе Балама. Спокойная небрежность сменилась беспокойством.
  
  «Это Ливия». Последовало долгое молчание. «Она продолжает снижаться. Мои мази и мази уже должны помочь. Боюсь, мне понадобится твоя помощь, чтобы найти отравляющие осколки, все еще оставшиеся в ее теле».
  
  Джейк представил себе охотницу. Его пронзила тревога. Он вспомнил клятву, которую дал прошлой ночью, помогать ей чем мог.
  
  Балам вздохнул и закрыл глаза. В его позе была безнадежность, как будто прогноз был мрачным. Он наклонился к кристаллу. «Я присоединюсь к вам в ваших подвалах».
  
  Прикосновением пальца он закончил разговор и повернулся к Джейку и остальным. Балам попытался заставить его лицо сделать что-то похожее на ободрение, но это вышло не так. «Нам придется продолжить наш разговор позже. Позаботьтесь о своей сестре, Джейкоб».
  
  Отец Марики устало махнул им рукой. Но Джейк стоял на своем. Может быть, есть хоть один маленький способ помочь охотнице.
  
  «Магистр Балам», - сказал Джейк. «Прошлой ночью. После того, как ты вытащил стрелу из Охотницы Ливии, я услышал ее бормотание. Не знаю, важно ли это, но если они останутся ее последними словами…» - голос Джейка перехватил его горло. Он тяжело сглотнул, но это было меньшее, что он мог сделать для женщины - поделиться ее последними словами.
  
  Густые брови Балама сдвинулись. "Вы слышали, как она говорила?"
  
  «Да. Но она казалась бредовой ... не осознавая, что происходит ...»
  
  "Что она сказала?"
  
  «Она попросила помощи, но также два слова. Она продолжала шептать их. Он идет. Потом она замолчала».
  
  «Он идет», - повторил Балам. В его серых глазах блеснуло беспокойство. «Спасибо, Джейкоб. Но не говори никому об этом ни слова. А пока сходи к своей сестре. Мы поговорим еще об этом завтра».
  
  Их быстро проводили к двери.
  
  Оказавшись на улице в лучах утреннего солнца, Марика и Пиндор оба уставились на Джейка. Глаза Пиндора были огромными, а глаза Марики сузились от беспокойства. Джейку не нужен был магический кристалл, чтобы читать их мысли. Он знал, о чем они думали.
  
  Он приходит.
  
  Такой страх мог вызвать только один человек.
  
  Король Черепов.
  
  Глава 12.
  
  БОРНХОЛЬМ ЗАЛ
  
  "Кто, черт возьми, этот Король Черепов?" - спросил Джейк, когда они пересекали двор замка. Он хотел задать этот вопрос, но только при ярком солнечном свете дня он почувствовал себя достаточно комфортно, чтобы поднять этот вопрос.
  
  Пиндор скривился и прикусил палец. Он взглянул на Марику.
  
  Она понизила голос до шепота и придвинулась ближе к Джейку. Пиндор тоже наклонился сильнее. «Его полное имя - Калверум Рекс. Он был магистром на Калипсосе более полувека назад. Мой отец был одним из его учеников». Марика указала на новый серебряный значок Джейка. «В то время Калверум был самым искусным алхимиком Калипсоса, превосходя двух других Магистров. Но, как и Магистр Захур, он ушел в подвалы и запретил кому-либо вторгаться. Он также держал там существ джунглей».
  
  Марика вздрогнула.
  
  Пиндор продолжил. «Говорят, он творил там всевозможные ужасы, баловавшись новым типом кристаллов - кровавым камнем - черным кристаллом, который отравлял и исказил плоть».
  
  «И, может быть, этот яд и его исказил», - продолжила Марика. «Он становился все более и более затворником, иногда месяцами не выходя на солнце. Потом дети начали исчезать ...»
  
  Джейк почувствовал, как его живот вздрогнул.
  
  «Мой отец никогда не сказал бы, что именно было найдено в тех подвалах. Один магистр был убит. Пожар чуть не сгорел в башне. Но Калверум сбежал. Он сбежал за Сломанные ворота в джунгли. с ним. Это были тяжелые времена для нашего народа. У нас остался только один Магистр, и даже он был древним и непоседливым ... и тремя учениками в то время ».
  
  «Твой отец, - сказал Джейк, - вместе с Захуром и Освином?»
  
  Она кивнула. «Мы потеряли много знаний, но, по крайней мере, мы избавились от монстра».
  
  «По крайней мере, мы так думали», - добавил Пиндор.
  
  Марика продолжила. «Двадцать лет спустя из глубоких джунглей извращенных зверей начали распространяться слухи - вроде гракила, которого вы видели. Один был пойман и доставлен сюда. Магистры исследовали его и распознали злую алхимию Калверума Рекса. Они поверили, что он построил цитадель среди скал Хребта, гор, лежащих за болотом Кипрея. За прошедшие годы охотники и разведчики исчезли, в то время как другие, вернувшиеся с края болота, рассказывают истории о больших столбах отвратительного дыма, поднимающемся над снежные скалы Хребта ».
  
  «Значит, он все еще там», - сказал Джейк.
  
  «И становится сильнее», - закончила Марика. «Последние несколько лет его ужасные звери стали проноситься дальше. До самых наших границ».
  
  Джейк представил гракил, прижатый к Вратам, сдерживаемый любой силой, защищающей эту долину.
  
  "А этот кровавый камень?" - спросил он, думая о наконечнике стрелы. "Что именно?"
  
  «На самом деле никто не знает. После пожара в башне было запрещено заниматься этой темной алхимией. Тебе лучше спросить моего отца…»
  
  Крик оборвал ее. «Хо! Смотри, это младший брат Герона!»
  
  Джейк обернулся и увидел группу мальчиков постарше через двор. Они сидели на загоне. Позади них оседлали некоторых верховых животных Отнейлии.
  
  "Все еще боишься ящериц, Пин?" - крикнул один из них.
  
  Другой наклонился к своему товарищу. «Трудно поверить, что это брат Герона. Слишком напуган, чтобы даже сандалию вписать в стремя».
  
  Лицо Пиндора стало темно-алым. Марика тронула друга за локоть, но он грубо отстранился. Пиндор направился к воротам замка, оставив Джейка и Марику следовать за ним.
  
  "О чем все это было?" - мягко спросил Джейк.
  
  «Пиндор хотел присоединиться к Сэдлбэкам, которые патрулируют город, как его брат и отец до него». Марика печально покачала головой. «Все пошло не так. Он запаниковал, пытаясь забраться на гору. Все были там. Даже его отец. Теперь ему придется подождать до следующего года».
  
  "Что случилось?"
  
  «Пин ... ну, он может быть пугливым с более крупными животными. Видите эту хромоту в его левой ноге? Старый скакун его отца - настоящий злобный флот - сломал большеберцовую кость Пину, когда ему было пять лет. Он забрел в его прилавок, чтобы предложить ему пригоршню сладкого стебля. Никто не обратил внимания ".
  
  Джейк уставился в спину Пиндора. Он шел напряженно, но выглядел так, будто хотел броситься бежать к воротам, чтобы скрыться из виду для молодых всадников на тренировочном дворе.
  
  «Слухи о его унижении распространялись ... и становились все больше с каждым рассказом», - сказала Марика. «Если бы Пин не был сыном старца Тиберия, это, возможно, не было бы такой зрелой историей. Люди могут быть такими жестокими. Это была одна из причин, по которой мы вышли за пределы Сломанных ворот - когда мы нашли вас и вашу сестру».
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Если бы мы могли вернуться с куском панциря громовой ящерицы - или даже лучше с яйцом! - это доказало бы храбрость Пина и остановило бы рассказы. Возможно, даже дало бы ему второй шанс стать Седлбэком».
  
  Они достигли ворот и вышли за Пиндором на главную улицу. В конце концов он замедлил ход и позволил им наверстать упущенное. Он смотрел на свои пальцы ног, угрюмо продолжая идти по улицам.
  
  Джейк подошел к нему. Он не знал, что сказать, но точно знал, что чувствовал Пиндор.
  
  Римлянин фыркнул и понизил голос. «Вчера назад с той громовой ящерицей - ты прогнал зверя своей флейтой».
  
  «На самом деле это свисток». Джейк протянул руку и вытащил из кармана стальную трубку. Он предложил Пиндору изучить. Мальчик взял свисток с тоской в ​​глазах.
  
  «Звучит нота, которую мы не слышим, - объяснил Джейк, - но некоторые животные могут. Почему бы тебе не оставить ее на некоторое время?»
  
  Пиндор уставился на свисток. "Действительно?"
  
  "Конечно." Джейк пожал плечами, полагая, что Пиндору нужно что-нибудь, чтобы подбодрить его.
  
  Пальцы Пиндора сомкнулись на подарке. "И это можно использовать для управления звериными полями?"
  
  «Я не знаю об этом, но это определенно привлекает их внимание. А с практикой это определенно может стать хорошим средством обучения».
  
  Пиндор кивнул. Боль в его глазах смягчилась до удивления. «Спасибо», - пробормотал он и продолжил путь более легким шагом.
  
  Марика подошла к Джейку и улыбнулась ему.
  
  "Какие?" - спросил Джейк.
  
  Она отвернулась, затем краем глаза взглянула на Джейка. Ее губы плясали в ухмылке.
  
  "Какие?" - снова спросил он.
  
  «Ничего», - сказала она. «Вообще ничего».
  
  Зал викингов Борнхольма возвышался впереди, как военный корабль, продвигающийся по крышам Калипсоса. Очевидно, что верхняя половина здания когда-то была носовой частью древнего корабля. Над улицей выступал видный деревянный нос, вырезанный в форме клыкастого морского чудовища. Под ним были двери, построенные из тяжелого дерева, возможно, взятые с самого корабля.
  
  Пиндор схватил железный молоток в форме волчьей головы и сильно ударил по нему.
  
  В двери открылась крохотная решетчатая решетка. "Кто желает попасть на Борнхольм?"
  
  «Я ...» Пиндор откашлялся, потому что его голос прозвучал как испуганный писк. Он попробовал еще раз, понизив голос. «Я пришел по приказу магистра Балама. С новоприбывшим Джейкобом Рэнсомом. Навестить его сестру».
  
  Мгновение спустя одна половина двойной двери была распахнута. В поле зрения появилась высокая блондинка и оценила новых гостей Борнхольма. Судя по глубокой морщине между бровями, ей, должно быть, не понравилось то, что она увидела. «Войдите», - резко сказала она.
  
  За дверями простирался зал с балками до задней части здания, где еще одна двойная дверь вела в солнечный двор. Когда Джейк вошел, он был удивлен пещерным пространством. Железные люстры в форме оленьих рогов светились кусками белых кристаллов. Они помогли осветить расписную фреску на стене напротив камина. Корабль плыл по белоснежным волнам бурного моря, распахивая квадратные паруса и торчащие из борта весла.
  
  Их проводник заметил внимание Джейка. «Валькирия», - сказала она, целуя кончики пальцев и касаясь проходящего мимо корабля.
  
  Очевидно, это было название лодки. Но Джейк также узнал имя из скандинавской мифологии. «Валькирии? Разве они не были женщинами-воинами? Служительницами щита Одина?»
  
  Их проводник повернулся к Джейку, уперев кулак ей в бедро. «Вы знаете наши истории».
  
  Джейк уставился в эти ледяные голубые глаза. "Некоторые из них."
  
  Она удовлетворенно кивнула. «Я Брунгильдр, домашняя хозяйка Борнхольма. Добро пожаловать», - сказала она чуть теплее. «Твоя сестра снаружи. Следуй за мной».
  
  Но когда она повернулась, впереди с лестницы послышался топот сапог. Выскочили две девушки, обе черноволосые с одинаковыми загорелыми лицами. Двойняшки. Они должны были быть не старше Кэди.
  
  Брунгильд остановилась перед ними. "Как поживает Старейшина?" спросила она.
  
  Одна из девушек покачала головой. «Старейшина Ульфсдоттир провела всю прошлую ночь в Калакрисе, у постели своей сестры. Даже сейчас она не обращает внимания на свою кровать и проводит утро в молитве Одину».
  
  «И она отказывается от еды», - добавил второй. «Но мы видели, кто подошел к двери, и надеялись, что о Ливии появятся новые известия».
  
  Все взгляды обратились на Джейка и остальных.
  
  «Это Христос и ее сестра Мист», - сказала Брунгильд. «Именно они унесли Охотницу Ливию обратно с берегов Болота Пларея».
  
  Марика выступила вперед и тихо заговорила. "Боюсь, у нас нет радостных вестей. Мой отец и магистр Захур продолжают заботиться о Ливии со всем своим умением, но они опасаются, что осколки кровавого камня все еще могут остаться в ее плоти, удерживая ее в ловушке между этим миром и следующим. . "
  
  Христос и Мист переглянулись. Тот, кого звали Мист, был близок к слезам. Христос поговорил с ее сестрой. «Мы сделали все, что могли». Затем она повернулась к Джейку и остальным. "Охотница Ливия в одиночестве пересекла болото на маленьком плоту, оставив нас на берегу, пока она шпионила за логовом Короля Черепа. Она отсутствовала пять ночей и вернулась полумертвой с ранением от стрелы и упала, как только она села. пешком на берегу. Она не сказала ни слова ".
  
  Марика взглянула на Джейка и слегка покачала головой. Ее отец предупреждал их о повторении того, что он слышал на крыше.
  
  Мист заломила ей руки. «Она должна жить».
  
  «Магистры стараются изо всех сил», - пообещала Марика.
  
  Христос вздохнул. «Мы передадим эту новость старейшине Ульфсдоттиру». Она взяла сестру за локоть, и пара снова побежала вверх по лестнице.
  
  Брунгильд продолжила путь через холл и направилась в солнечный двор. «Это ужасные времена», - сказала она сквозь сжатые челюсти. «Мне очень жаль, что твоя сестра приезжает на Борнхольм под таким тяжелым облаком».
  
  Джейк забеспокоился. Он задавался вопросом, как у Кэди дела с этими суровыми женщинами. Выйдя на солнечный свет, он заметил свою сестру в центре двора - с парой мечей в руках!
  
  «Нет, вот так, - сказала Кэди, обращаясь к горстке женщин вокруг нее. На ней была зеленая туника и пара сапог по колено.
  
  Кэди отпрянула от женщин и в смертельном танце размахивала короткими мечами вокруг своего тела.
  
  Что она делала?
  
  Джейк ахнул, когда она подбросила один из мечей в воздух. Он закружился, поймал солнечный свет и ярко вспыхнул, а затем упал. Кэди схватила его за рукоять и взмахнула полукруглым поклоном.
  
  Джейк внезапно понял, где он раньше видел эту рутину. Это было во время тренировки дубинки с группой поддержки Кэди. Его сестра так часто репетировала этот распорядок, что, вероятно, могла делать это во сне - и, очевидно, с мечами.
  
  За ее демонстрацией последовали аплодисменты.
  
  На скамейке у задней стены стояли люди в шлемах и плащах викингов. Они смеялись и перешептывались. В конце скамейки Джейк заметил знакомого старшего мальчика в тунике. Похоже, Герониду нравилась его караульная служба. Он сидел, ошеломленный Кэди, следя за каждым ее движением. Он определенно внимательно следил за происходящим.
  
  "Кады!" - позвал Джейк, привлекая ее внимание.
  
  Она заметила его и расплылась в широкой улыбке. «Джейк, вот ты где! Я слышал, ты идешь!»
  
  Кэди передала свои мечи другой женщине, затем подошла к нему. Джейк увидел, что она тоже заплела волосы в косу, как это принято у охотниц, но свои волосы она заплела в причудливую французскую косу.
  
  Кэди отметила его внимание и погладила ее по волосам. «Как это выглядит? Я не хотела делать этот хвостик. Слишком Хайди для меня».
  
  Но это еще не все. Джейк заметил, что у двух женщин-викингов тоже были заплетены французские косы. Он прищурился. И на одном из них были тени для век?
  
  О брат.
  
  А тут он подумал, что она будет плакать, свернувшись клубочком.
  
  "Как ты ... что ты ...?" - пробормотал Джейк.
  
  «Я в порядке, если ты об этом спрашиваешь. Они хорошо обо мне позаботились. Ты в порядке?»
  
  Джейк не знал, с чего начать. Его ночь была связана с болью, кровопролитием и слухами о создании грязной армии в джунглях. А что делала Кэди? Заплетает волосы подругам и делится косметическими секретами. Ничего не изменилось?
  
  Кэди засмеялась. «Что? Ты сказал мне подружиться».
  
  Конечно, это было правдой.
  
  Ее голос понизился. «А что насчет вас? Вы чему-нибудь научились?»
  
  Джейк оглядел остальных. Все смотрели на них. Он понизил голос до шепота. «Я расскажу вам больше позже. Но пока я все еще пытаюсь найти способ добраться до этой пирамиды. Там должен быть какой-то источник энергии».
  
  Он прикоснулся к серебряному значку на своей куртке-сафари. «Что-то связанное с кристаллами».
  
  Кэди наклонилась и уставилась на свою булавку. "Это красиво".
  
  Щеки Джейка вспыхнули. «Это некрасиво ... это ... это важно».
  
  Она выпрямилась и пожала плечами. «Итак, если пирамида так важна, что вы здесь делаете?» Ее тон был в основном «Почему ты меня беспокоишь?»
  
  «Потому что я хотел узнать, как у тебя дела».
  
  Кэди нахмурилась, глядя на его беспокойство, очевидно, читая между строк. «Я не совсем беспомощен, Джейк».
  
  «Я никогда не говорил, что ты был».
  
  Ладно, может, он действительно так подумал ....
  
  Тем не менее, разговор шел не так, как надеялся Джейк. Сделав последнюю попытку, он махнул рукой в ​​сторону Борнхольма. «И я подумал, может, ты захочешь с нами еще раз осмотреть город?»
  
  "С тобой?" В ее голосе прозвучала знакомая нить презрения. «Херон собирался отвезти меня на свои игровые поля».
  
  Цапля? С каких это пор Кэди и Геронид стали такими дружелюбными?
  
  Кэди продолжила. «Очевидно, через пару дней будет какое-то большое соревнование. Чемпионат между римлянами и некоторыми…» Она наморщила нос. «Я думаю, что борцы сумо или что-то в этом роде».
  
  Борцы сумо? Джейк обдумывал другие возможности, перебирая другие культуры, которые он здесь видел. "Вы имеете в виду шумеров?"
  
  «Я думаю. Как бы то ни было. Херон пытался рассказать мне об игре. Похоже на поло. В любом случае, он собирается отвезти меня на одну из своих тренировок». Она помахала своему охраннику, который с глупой улыбкой помахал в ответ.
  
  Джейк наконец отступил, сдавшись. «Тогда, если ты в порядке, я сам пойду с Марикой и Пиндором».
  
  Она пожала плечами, но в ее голосе прозвучала резкость. Она пристально посмотрела на него. «Просто убедитесь, что вы знаете, что делаете. Не слишком отвлекайтесь».
  
  Он понял, что она имела в виду. Другими словами, не валяйте дурака ... найдите дорогу домой. И пока он работал над этим, Кэди могла продолжать играть Барби-воительницу-валькирию.
  
  Когда его сестра вернулась к остальным, Джейк нахмурился, глядя на нее. Кэди оставляла все на его усмотрение, разобраться в том, что происходит, и как добраться домой.
  
  Но мог ли он это сделать?
  
  Темные слова эхом отдавались в его голове, напоминая ему, что время на исходе.
  
  Он идет, он идет ...
  
  Глава 13.
  
  ПЕРВАЯ ПЕРЕВОЗКА
  
  Вернувшись на улицу, Джейк стоял под носом военного корабля викингов. Он столкнулся с Марикой и Пиндором. "Что дальше?"
  
  Джейк думал, что ему понадобится целый день, чтобы вытащить Кэди из-под ее кровати. Но это было не так. Как обычно, она была в центре внимания. Это одновременно раздражало и облегчало его. Он стоял на краю улицы, не зная, что делать и с чего начать собственное расследование.
  
  «Мы могли бы показать вам еще Калипсос», - ответила Марика.
  
  «Я говорю, что мы идем на рынок», - сказал Пиндор. Он уставился на солнце и прижал ладонь к животу. "Я умираю с голоду."
  
  «Ты только что поел», - сказала Марика.
  
  «Это было вечно назад».
  
  Марика закатила глаза. «Во-первых, мы увидим как можно больше города».
  
  Во главе с Марикой они направились обратно на улицу. Повсюду в воздухе витало возбуждение, электричество, порождаемое суетой людей и треском их криков и смеха. Возле китайской пагоды очень маленькие дети упражнялись с тарелками и рогами.
  
  «Весеннее равноденствие быстро приближается, - объяснила Марика. «Это происходит через два дня. Весь город празднует большой праздник и вечеринку».
  
  «И это день Олимпиады!» - добавил Пиндор с редкой ноткой энтузиазма. «Финальная битва, чтобы решить, какое племя выиграет Вечный Факел в этом году. Смотрите здесь!»
  
  Пиндор поспешил вперед. Несколько семей устроили пикник в небольшом парке за стенами замка. Пиндор пробежал мимо них к выступающему выступу, открывавшему широкий обзор. Он указал на северный конец города.
  
  Большой каменный стадион, похожий на миниатюрный римский колизей, простирался до вулканического края долины, одна сторона которого была вырезана в крутом гребне.
  
  «У нас там тоже проходят спектакли и спектакли», - добавила Марика. «Это не сплошные драки и драки».
  
  Движение справа от Колизея привлекло внимание Джейка. В хребте, прилегающем к стадиону, были вырыты дома на скалах. С самого верхнего этажа жилищ взлетела стая гигантских птиц и понеслась над городом по строгому V-образному узору.
  
  «Люди Ветра», - сказала Марика, наблюдая за Джейком. Ее голос был полон удивления. «Они единственные, кто знает, как приручить великого крылатого раза. Они воспитывают их из птенцов, привязывая к своим младшим детям. Говорят, что они растут ближе, чем братья и сестры».
  
  Когда команда пролетела мимо, Джейк представил себе разведчика, который приземлился на вершине башни, одетого полностью в кожу с короной из перьев. Конечно, его племя не называло себя индейцами или даже коренными американцами. Эти имена были присвоены им посторонними.
  
  Джейк смотрел вверх, когда птицы проносились мимо, высоко поднимаясь на нагретый воздух из одного из вулканических жерл. Люди Ветра. Название определенно подходило.
  
  Все трое выследили птиц по небу и над замком. Когда они наконец исчезли, Марика осела. «Уже поздно. Нам пора домой».
  
  Джейк оглянулся на скалы, но его внимание привлекло движение теней по краю кустов. Медленная темная фигура промчалась через скалистую смотровую площадку, схватила кость, оставленную одним из участников пикника, и нырнула обратно к кустам. Затем он внезапно замер на краю и уставился прямо на Джейка.
  
  Большие кошачьи глаза сверкали золотом в косом солнечном свете.
  
  Рабдофеликс! Ту самую, которую освободил Джейк. Таким образом, она сбежала и нашла место для охоты за объедками.
  
  «Эй, посмотри на…» Джейк повернулся, чтобы показать Марике, но кошка исчезла.
  
  "Какие?" - спросил Пиндор.
  
  Джейк покачал головой и помахал им вперед. "Неважно."
  
  Они обогнули замковую стену к главным воротам. Пиндор попрощался, оставив Марику и Джейка пересечь двор и войти в замок.
  
  Марика замолчала, погруженная в собственные мысли, поэтому Джейк молчал, пока они поднимались на башню. Когда они достигли лестничной площадки, Марика заперла дверь своего дома и наконец заговорила. "Интересно, как Охотница Ливия ..."
  
  Джейк громко ахнул, заставляя ее замолчать. Войдя внутрь, он увидел, что комната не пуста. Маленький мальчик, может быть, на год младше Джейка, ставил на стол вазу с фруктами. Джейк уставился на незнакомца. Другой уставился в ответ - затем быстро отступил к узкой боковой двери. Он исчез через нее, закрыв за собой дверь. Джейк мельком увидел крохотную лестницу за дверью, прежде чем она закрылась, как лестница секретного слуги.
  
  Марика нахмурилась из-за ошеломленной реакции Джейка. «Это был Бач'уук. Он помогает содержать наш дом».
  
  Джейк все еще представлял себе лицо незнакомца. У мальчика были широкие скулы и выступающий над скошенным лбом лоб, наполовину скрытый длинными черными волосами. Его голубые глаза смотрели на Джейка, как будто узнавая, прежде чем он бросился прочь.
  
  Но Джейк определенно узнал его ... или, по крайней мере, он знал, к какому племени принадлежал этот мальчик. Джейк был в этом уверен.
  
  Бачуук был неандертальцем.
  
  «Они называют себя Ур», - объяснила Марика, проводя Джейка к столу.
  
  Она уговорила его сесть и показала, как чистить один из фруктов на столе. Он был похож на банан, только имел форму штопора. Это потребовало некоторой осторожности, чтобы очистить его. Она назвала его квармабином, но на вкус он не был похож на банан или фасоль, скорее на перезрелый персик.
  
  Марика все еще хмурилась из-за испуганной реакции Джейка и неправильно ее поняла. «Не бойся, Ур может выглядеть странно, но они безвредны и миролюбивы».
  
  Джейк кивнул, его мысли закружились. Так что не только человеческие племена - Homo sapiens - были привлечены в этот мир. Более ранние племена человечества были похищены со своих родных земель и тоже оказались здесь в ловушке.
  
  «Они простые люди, - продолжила Марика. «Даже с помощью алхимии, которая дает всем общий язык, Ур редко говорит, а когда и говорит, то медленно и очень примитивно. Папа считает, что в их мыслях есть тупость, но они сильны и подчиняются простым указаниям. "
  
  Пытаясь скрыть свою реакцию, Джейк очистил от кожуры еще один квам-боб. Он не противоречил Марике, но он помнил, что археологи, такие как его родители, теперь считали неандертальцев такими же умными, как современные люди.
  
  - продолжила Марика, обдумывая собственные слова. «Тем не менее, прошлым летом группа шумерских писцов вышла в свои пещеры в горных стенах и вернулась, чтобы описать сложные настенные росписи».
  
  "Сделано Уром?"
  
  Марика кивнула. «Когда-нибудь я хотел бы увидеть эти пещеры. Писцы рассказывают о животных, нарисованных на стенах, которых никто никогда раньше не видел. Но опять же, Ур были первыми, кто пришел в эту долину и, должно быть, были свидетелями множества удивительных достопримечательностей. . "
  
  Джейк снова сосредоточил свое внимание. "Они были первыми?"
  
  Она задумчиво потерла нижнюю губу. «Говорят, что они были здесь задолго до любого из Затерянных племен. В самых ранних рассказах о Калипсосе говорится, что Ур были найдены живущими в тени великого Храма Кукулькана и были первыми, кто приветствовал незнакомцев в этих суровых землях. фундамент для прихода Калипсоса. И все же они помогают нам, служат в Калакрисе и добывают в скалах необработанные кристаллы, используемые в нашей алхимии ».
  
  Джейк уставился на узкую дверь, вспоминая, как накрыли стол прошлой ночью, как его одежду вычистили и вернули. Неандертальцы стали здесь просто слугами или, что еще хуже, рабами? Эта последняя мысль еще больше осветила образ Джейка мирных и гармоничных жителей Калипсоса.
  
  Марика вздохнула. «Но в основном Ур держится в своих пещерах. Они очень уединенные и застенчивые. Их дома находятся по ту сторону хребта, напротив темных джунглей. Тебе нечего бояться Бач'уука. У него и его отца есть много лет служил нашей семье. Когда моя мама заболела ... когда она ... "
  
  Голос Марики внезапно затих. Она покачала головой и сильно сосредоточилась на собственном квармабине. От продолжения ее спас скрежет у входной двери.
  
  Ключ повернулся, и дверь распахнулась. Голоса разносились внутри, а динамики оставались снаружи на пороге.
  
  «Мы больше ничего не можем сделать, Освин». Это был отец Марики, казавшийся до крайности усталым и глубоко встревоженным.
  
  «Но мы знаем, что в ее ране на плече должны быть осколки кровавого камня, иначе она бы уже проснулась. Если бы мы могли собрать несколько осколков и изучить их, мы могли бы лучше понять угрозу для нас».
  
  «Риск слишком велик. И для Ливии, и для Калипсоса. Кровавые камни портят все ... и всех вокруг».
  
  «Но мы не можем вечно жить в темноте, не тогда, когда тень угрожает упасть на нашу долину. Захур движется слишком осторожно. Может быть, это было сделано намеренно».
  
  Последовала долгая пауза, затем твердо заговорил Балам. "Теперь ты действительно не веришь в это, не так ли, Освин?"
  
  Последовал громкий рокочущий вздох. Марика и Джейк переглянулись. Они не должны подслушивать, но никто из них не двинулся с места.
  
  «Полагаю, что нет. Но я не могу забыть, что Захур когда-то был учеником Калверума».
  
  «Да, но мы все когда-то учились у него».
  
  Джейк взглянул на Марику.
  
  "А что насчет экспериментов Захура?" - настаивал английский монах, понижая голос. «Он пользуется подвалами Калверума. Он работает с животными в клетках и идет по тропе, подобной тому монстру».
  
  «Это потому, что он изучает искусство врачевания. Важная дисциплина требует такой работы. Вы знаете, сколько целительных искусств было потеряно после изгнания Калверума».
  
  «Да, да, да, я знаю, что ты прав», - признал Освин. «Думаю, слишком мало сна заставляет меня прыгать в тени. Я просто хочу, чтобы Захур двигался быстрее. Я чувствую, как время давит на нас. Те слова, которые подслушал мальчик. Он приходит. Мы не можем сидеть, заламывая руки вечно».
  
  «Я понимаю, Освин. И я уважаю ваши методы исследования. Ваши смелые эксперименты открыли множество практических алхимических методов, которые улучшили нашу жизнь. Но здесь я согласен с Захуром. Даже если это означает смерть Охотницы Ливии, мы должны действовать осторожно. когда дело доходит до кровавых камней, даже простых осколков ».
  
  «Надеюсь, ты прав, мой хороший друг», - сказал Освин. «Я вижу впереди темные времена».
  
  «А в темноте, - торжественно сказал Балам, - мы должны доверять свету».
  
  Слабый усталый смех снял напряжение. «Это было несправедливо. Цитата моего собственного отца».
  
  «Он был мудрым человеком».
  
  Еще один вздох. «Кажется, он мудрее своего сына».
  
  Последовало несколько пробормотанных прощаний - затем дверь распахнулась шире. Марика повернулась на стуле и изобразила исключительный интерес к тому, чтобы вытащить из миски квармабин.
  
  Балам вошел в комнату. Его брови удивленно приподнялись при виде их. «Ах, ты уже вернулся». Он взглянул на дверь, затем снова на стол. Он провел пальцами по волосам, но сумел сделать их только более взъерошенными. «Так ты все это слышал».
  
  «Мне очень жаль, папа», - сказала Марика и посмотрела ему в лицо. «Но правда ли это? Неужели Охотница Ливия действительно умрет?»
  
  Балам нежно обнял дочь за щеку, затем подошел к столу. Джейк увидел, как его лицо упало, когда он проходил позади нее, не зная, говорить правду или нет. Наконец, он повернулся и посмотрел в глаза дочери.
  
  «Да», - наконец сказал он. «Это только вопрос времени. Мы больше ничего не можем сделать».
  
  Лицо Марики побледнело, но она кивнула и встала. Она обняла отца. Он тоже обнял ее.
  
  Джейк почувствовал резкую боль в собственной груди, внезапно потеряв свою мать и отца так сильно, что едва мог дышать.
  
  Отец и дочь разорвали объятия. Марика держала отца за рукав. «Папа, ты совсем не спал. Тебе нужно принять ванну и немного отдохнуть».
  
  Он взглянул на дверь своей библиотеки. "Но у меня больше работы ..."
  
  «Это будет сохраняться до тех пор, пока вы не вздремнете». Она тянула его, как мать с непослушным ребенком. «Позволь мне нарисовать тебе ванну. Я разбужу тебя к обеду».
  
  Балам позволил дочери тащить его к лестнице.
  
  Когда они двое уходили, Джейк остался сидеть за столом, но его внимание переключилось на дверь кабинета. Он вспомнил стопки бумаг, свитков и книг внутри. Чему он мог научиться?
  
  Прежде чем он осознал это, он был на ногах. У него не было много времени. Бросившись к двери, он попытался открыть защелку. Она была отперта и открыта с легким писком, от которого он вздрогнул. Сказав себе, что это не слишком громко, он выскользнул через щель в двери и вошел в библиотеку.
  
  Комната имела форму пирога, расширяясь к паре окон, выходящих на город. Под окнами стоял письменный стол. По обеим сторонам до стропил поднимались книжные полки, забитые пыльными фолиантами и свернутыми пергаментами. Одна часть была забита странными вещами и концами: костяной скелет какого-то существа, скрепленный бронзовой проволокой, аккуратный ряд полированных камней, набор маленьких деревянных блоков, на которых вырезаны символы майя. Зайти в библиотеку было все равно, что войти в один из кабинетов любопытства в его семейном доме в Северном Хэмпшире.
  
  Но у Джейка не было времени на осмотр достопримечательностей.
  
  Он подошел к столу и стал искать, ничего не касаясь. Книги были сложены до плеч Джейка, и он боялся их опрокинуть. Вместо этого его внимание привлекла открытая книга в центре стола. Его обложка была сделана из дерева, а страницы были грубыми и толстыми.
  
  Книга была редким кодексом майя, одной из величайших книг древних знаний. Захватывающие испанские конкистадоры сожгли большинство из них столетия назад. В мире все еще существовали лишь некоторые из них.
  
  Джейк наклонился над открытым кодексом. На странице была показана карта долины. Зубчатый круг отмечал вулканический конус, а в его центре было нарисовано грубое изображение пирамиды. От вершины виска стилизованная спираль извивалась наружу и касалась края долины в четырех точках.
  
  Север, юг, восток и запад.
  
  Джейк наклонился ближе.
  
  Над западной точкой была нарисована арка. Несмотря на схематичность, Джейк узнал Разбитые Врата, точнее, как они могли бы выглядеть, если бы не были сломаны. Картинка у восточных ворот показалась знакомой. Это была двуглавая змея, связанная в форме восьмерки.
  
  Джейк напрягся, узнав это, хотя оно было грубо нарисовано. Он поспешно полез в карман и вынул полевой журнал отца. Он открыл страницу, которую читал в Британском музее.
  
  Очевидно, что из замысловатого скрученного змея в виде восьмерки реликвия должна отражать веру майя в вечную природу космоса ...
  
  Джейк слышал голос своего отца, когда читал, и в то же время представлял музейный артефакт, золотую змею с рубиновыми глазами, сокровище майя, найденное на раскопках его родителей.
  
  Джейк сглотнул и уставился на карту. Вот рисунок того же артефакта, обозначающий восточные ворота в долину. Как такое могло быть? Мысли Джейка закружились. Он мог придумать только одно объяснение: кто-то, должно быть, увидел эти врата и вернулся в свое время, чтобы рассказать об этом.
  
  Джейк почувствовал прилив надежды. Он уставился на пирамиду в центре грубой карты. Он предположил, что спиралевидная линия представляет собой поле, защищающее долину.
  
  Он должен знать больше.
  
  Царапина позади него заставила его подпрыгнуть. Он был так сосредоточен на том, что обнаружил, что забыл о том, что здесь слишком долго. Если Марика обнаружит, что он вторгается ...
  
  Джейк обернулся и увидел в дверном проеме фигуру. Но это была не Марика. Маленький мальчик-неандерталец - Бачуук - стоял у входа в библиотеку. На его лице не было ни шока, ни эмоций из-за вторжения Джейка. Он просто смотрел. Затем мальчик повернулся и вернулся к столу снаружи. Он приносил тарелки к обеду.
  
  Джейк вышел вслед за ним и закрыл дверь библиотеки. «Я просто смотрел», - пробормотал он.
  
  Бач'уук проигнорировал его.
  
  Через несколько секунд сверху донесся крик. «Папа, я позвоню тебе, когда будет готов ужин». Марика спускалась. «Ах, Бач'уук. Позволь мне помочь тебе с этим». Марика взяла последнюю из его охапки тарелок.
  
  Неандерталец склонил голову и попятился к двери слуги. Когда Марика отвернулась, Бач'уук уставился на Джейка и поднес палец к губам в универсальном жесте, чтобы хранить молчание. Затем он исчез, закрыв за собой дверь.
  
  
  
  Глава 14.
  
  ПОЛУНОЧНЫЙ ИНТРУДЕР
  
  Трудно сказать, что его разбудило.
  
  В один момент Джейк погрузился в глубокий сон, а в следующий момент он проснулся в своей маленькой спальне. В комнате было темно как смоль. Окно было плотно закрыто ставнями, а дверь плотно закрыта. Он не слышал никаких шумов.
  
  Но что-то его разбудило.
  
  Закутанный в простыни, Джейк напрягся, пытаясь понять, почему он мгновенно напрягся. Каждое волокно и каждый нерв в нем чувствовались натянутыми. Он обыскал комнату, затаив дыхание. Помимо изножья кровати, он мог разглядеть большую часть гардероба. Но больше ничего. Ни тени не шевелились, ничего не шелестело.
  
  Тем не менее, Джейк знал, что он не один. Он не мог сказать, откуда он это с уверенностью узнал, но знал. Волосы на его руках встали дыбом. Кто-то или что-то было с ним в комнате. Он почувствовал, как глаза изучают его из темноты.
  
  Потом он услышал это - тихое жужжание, словно тысяча пчел. Началось, потом сразу прекратилось. Джейк не мог сказать, откуда он, но кровь замерзла. Это был чужой звук. И это было в его комнате.
  
  Его глаза болели от попытки заглянуть в темные уголки. Его сердце колотилось. Затем он услышал тихий незаметный шум.
  
  ... скрип, скрип, скрип ...
  
  Это походило на царапание ногтями по дереву. Он не знал, что создавало этот шум, но знал, что он приближается к нему. Его пальцы плотнее прижали одеяло к подбородку. Он отодвинул ноги от изножья кровати, прижимаясь к себе.
  
  На маленьком столике рядом с его кроватью стояла лампа. Марика показала ему, как включать и выключать кристалл. Но он боялся вылезти из-под одеяла.
  
  ... скрип, скрип, скрип ...
  
  Звук был определенно ближе. Затем странное жужжание снова усилилось.
  
  Что это было?
  
  Глаза Джейка напряглись. Темные тени двигались и поднимались из-под его кровати. Он не мог больше этого терпеть. Он протянул руку к прикроватной лампе и щелкнул ногтем по хрустальной лампочке. Он звенел, и свет ярко вспыхивал. Он закрыл глаза, чтобы моргнуть от яркого света, затем посмотрел на то, что скрючилось на подножке.
  
  Это было огромное черное насекомое размером с небольшую собаку с крабоподобными когтями спереди. Крылья, как у стрекозы, вытянуты в обе стороны. Когда Джейк отпрянул, крылья взлетели, образуя жужжание. Насекомое поднялось в воздух, как взлетающий вертолет.
  
  Внезапно из-за его спины выгнулся изогнутый хвост скорпиона, закончившийся злобным шипом длиной с указательный палец Джейка. В свете лампы колючка выглядела мокрой от яда, а гигантские когти щелкали в воздухе.
  
  Джейку хотелось кричать, но его грудь переполнилась ужасом.
  
  Гигантский скорпион наклонился дальше и внезапно нырнул прямо на Джейка. Он отреагировал инстинктивно, извлекая урок, который преподала ему мать, о том, как каннибалы в Папуа-Новой Гвинее ловят своих жертв в ловушки.
  
  Когда чудовищный зверь бросился к нему, Джейк сложил ноги и руки, а затем толкнул и пнул свое одеяло прямо в воздух, как сеть. Одеяло упало на скорпиона, запуталось вокруг него и повалило его на пол. Джейк скатился с кровати босиком, одетый только в боксеры. У него не было оружия.
  
  Существо упало между ним и дверью. Он бился и корчился под одеялом. Ему придется перепрыгнуть через это. Затем один черный коготь прорезал и дико замахал. Это было почти бесплатно. Джейк отступил на шаг и ударился о прикроватную тумбочку, в результате чего лампа закачалась.
  
  Лампа!
  
  Он потянулся за собой и схватил его.
  
  Скорпион вылез из дыры в одеяле. Джейк прыгнул вперед с лампой над головой и резко опустил ее. Что-то хрустнуло, и жидкость хлынула на его босую ногу.
  
  Отвращение заморозило его на долю секунды слишком долго.
  
  Одеяло разорвалось, и зазубренный хвост ударил Джейка прямо в икры. Он повернул лампу и отбросил ее в сторону. Колючка только задела его правую ногу и ударилась о каменный пол. Яд брызнул из его кончика.
  
  Тем не менее, полоса огненной боли вспыхнула в том месте, где его поцарапал шип.
  
  Хвост снова поднялся.
  
  Джейк, не колеблясь, вбивал лампу в одеяло снова и снова, как будто пытался вонзить колышек для палатки в мерзлую землю. Из-под одеяла сочилась черная жидкость. Он продолжал колотить, пока ничего не двигалось.
  
  Затем он уронил лампу и попятился.
  
  Его правая нога горела, как пылающий факел, но он заковылял к двери, открыл ее и закричал. "Помощь!" Это было больше похоже на вздох. Но его стук, должно быть, уже разбудил Марику и ее отца.
  
  Обе их двери распахнулись. На Марике был длинный спальный халат. Ее отец вышел в халате до щиколоток. Балам дал знак Марике отойти и бросился к Джейку.
  
  Джейк попытался объяснить, но все еще был контужен. Он указал рукой в ​​спальню, в сторону развалин на полу.
  
  Балам заглянул под одеяло. "Жалохвост!" Он повернулся к Джейку и схватил его за плечи. Он смотрел вверх и вниз по своему телу. "Это тебя укусило?"
  
  "Убил меня". Джейк указал на свою правую голень.
  
  Лишь струйка крови потекла, но кожа вокруг царапины уже стала ярко-красной. Он чувствовал себя одурманенным. Если бы Балам не держал его за плечи, он мог бы упасть.
  
  Балам подозвал Марику. «Возьми одеяло! Тогда помоги мне спустить его вниз».
  
  Джейк помахал им, чтобы они не беспокоились. Он мог ходить самостоятельно. Затем мир закружился, и он погрузился во тьму.
  
  «Он просыпается», - прошептал голос, казавшийся слабым и далеким, как радиостанция, которую не совсем набрали.
  
  Джейк застонал, когда тьма отступила и вокруг него закрутилось яркое сияние. Он сделал пару глубоких судорожных вдохов, борясь с укачиванием. Затем его зрение улеглось.
  
  «Помогите мне поднять его», - сказал голос ему в ухо. Это был отец Марики. Он держал Джейка за плечо.
  
  Когда Джейк взял себя в руки, его подняли в сидячем положении. Он увидел, что находится в гостиной, на столе, завернутый в одеяло. Марика стояла в нескольких шагах от них. Одна рука в беспокойстве прикрыла ей рот. Магистры Освин и Захур тоже были здесь. На пузатом Магистре была полосатая ночная рубашка, доходившая до пальцев ног, и такая же остроконечная шляпа. Он был похож на взорванную версию одного из гномов Белоснежки. Очевидно, он пришел сюда прямо со своей постели.
  
  У Захура выросли темные круги под глазами. Он присел на краю стола и схватил Джейка за лодыжку.
  
  Балам держал Джейка за плечо. "Как ты себя чувствуешь?"
  
  Во рту у Джейка пересохло. Он с трудом мог кивнуть.
  
  Пальцы успокаивающе сжали его плечо. «Ты счастливчик, Джейкоб Рэнсом. Немногие выживают после укуса хвоста. Если бы этот порез был глубже ...»
  
  Джейк знал, что этот человек пытался его утешить, но он не очень хорошо справлялся с этим.
  
  Захур все еще держал его за лодыжку. Вокруг его голени была обернута толстая коричневая повязка, которая выглядела влажной. Может быть, что-то вроде припарки, чтобы избавиться от яда из царапины.
  
  Затем повязка сдвинулась. Джейк почувствовал, как она немного сильнее прижалась к его икре, а затем снова ослабла.
  
  «Грязевая пиявка становится беспокойной, - сказал Захур. «Верный признак того, что в крови нет яда».
  
  Он протянул руку и снял мясистое тело вокруг икры Джейка. Для большой присоски на одном конце потребовался буксир. Он оторвался с влажным хлопком. Джейк вздрогнул, когда пиявка корчилась в руке Захура. Магистр бросил его в кувшин с мутной водой. Пиявка продолжала вертеться и покачиваться.
  
  Желудок Джейка сделал то же самое.
  
  Но нога Джейка выглядела нормально, если не считать большого следа от присоски возле царапины. Краснота исчезла, и Джейк не чувствовал жжения.
  
  «Он должен быть в порядке, - сказал Захур. «Пусть он отдохнет утром, и все будет хорошо».
  
  Магистр Освин переступил с ноги на ногу. «Остается только вопрос, как жеребец оказался в комнате мальчика».
  
  Балам помог Джейку встать из-за стола и сесть на стул. Марика подошла и сунула ему в руки кружку горячего шоколада. Пальцы Джейка обхватили его, оценивая тепло. Он отпил - и никогда не пробовал ничего лучше.
  
  Освин скрестил руки. «Я проверила его комнату наверху. Ставни были плотно закрыты».
  
  «Но он мог попасть в окно раньше в тот же день», - сказал Балам. «Возможно, он пытался спастись от дневной жары в прохладных тенях комнаты ... а когда наступила ночь, он выбрался из укрытия. Из-под кровати, за шкафом».
  
  Джейк сжал пальцы на кружке. Он обязательно проверит каждый уголок комнаты в будущем.
  
  Балам повернулся к Джейку. "Вы оставляли окна открытыми в течение дня?"
  
  Джейк на мгновение задумался. Он вспомнил, как открывал их утром, после страшного сна. Он медленно кивнул. «Я думаю, что сделал».
  
  Балам кивнул, как будто это решило вопрос.
  
  Глаза Освина сузились, явно недовольно. «До сих пор странно находить жалохвоста так далеко от джунглей».
  
  «Иногда они прилетают в город», - сказал Балам.
  
  Захур заговорил, стоя. «Боюсь, что виноват я. Когда я услышал о том, что напало на мальчика, я проверил свои клетки. Я держу там шесть хвостика, чтобы помочь мне в изучении их ядов. Я обнаружил, что одна из клеток пуста, а дверь распахнута. Я не знаю, сколько времени это могло пройти. Я был очень занят заботой об Охотнице Ливии ».
  
  Лицо египтянина помрачнело. «И я должен вернуться к ее постели даже сейчас. Она становится все более хрупкой с каждым часом». Он взял банку с пиявками и направился к двери.
  
  «Спасибо за вашу заботу», - крикнул ему Балам.
  
  «Да ... спасибо, - сказал Джейк.
  
  Захур не сказал ни слова и исчез за дверью.
  
  Освин издал снисходительный звук. «Мне все равно, что вы говорите. Что-то все еще воняет, как куча скунса.
  
  "Посадили?" Балам усмехнулся.
  
  «Убить мальчика».
  
  Балам нахмурился, глядя на Освина, и слегка покачал головой, как бы говоря «Не перед детьми».
  
  Но Джейк сел прямее. "Кто захочет убить меня?"
  
  Освин пожал плечами. «Возможно, один из шпионов Короля Черепов. Может, он боится твоего sy-enz. В любом случае, ты - неизвестная фигура в любой игре, в которую играет Калверум. Может, он хочет убрать тебя с доски».
  
  «Освин, хватит, - сказал Балам. «Ты заставишь бедного мальчика прыгать на каждую тень».
  
  Освин вздохнул. «Может быть, нам всем пора еще немного прыгнуть в тени». Он покачал головой и направился к двери. «Или, может быть, я просто слишком устал. Все кажется темнее среди ночи».
  
  После того, как он ушел, Балам коснулся плеча Джейка. «Не слушай его. Это было просто неудачное стечение обстоятельств. Несчастный случай».
  
  Но слова толстого Магистра остались в памяти Джейка. Его отец однажды сказал: «Слова подобны пулям; однажды выстрелив, их нельзя забрать обратно. И эти пули глубоко попали в Джейка.
  
  Если бы это не был несчастный случай, кто бы мог посадить скорпиона в его постель? Джейк представил египетского магистра, который своим собственным словом признал, что хвост пришел из его подвальных лабораторий. Но Джейк также смотрел на узкую дверь в задней стене гостиной. Он вспомнил, как нашел свою одежду выстиранной и сложенной. Бач'уук приходил и уходил ночью, не разбудив Джейка раньше. А кто еще знал о лестнице для слуг, которая тайно вела через башню? Убийцей мог быть кто угодно.
  
  Джейк поставил кружку на стол, потеряв всякий интерес к горячему шоколаду, когда его охватил новый страх. Если бы это не было случайностью ... если бы кто-то действительно хотел его убить ...
  
  Балам, должно быть, прочитал горе на его лице. "Что случилось?"
  
  «Кэди ... моя сестра ...»
  
  Джейку не пришлось больше говорить. Глаза Балама расширились. Он сразу понял, что волновало Джейка, и это пугало Джейка еще больше. Несмотря на попытку Балама признать нападение несчастным случаем, Магистр, должно быть, питал невысказанные подозрения.
  
  «Я пойду к Астромикону и позову Борнхольм. Убедись, что она в безопасности». Он направился к двери в своем халате. Джейк встал, чтобы последовать за ним, но немного покачнулся на ногах. Балам указал на него. «Оставайся здесь. Мари, убедись, что он отдыхает. Разогрейте его какао».
  
  «Да, папа».
  
  После того, как он ушел, Марика придвинула стул ближе к Джейку и села рядом с ним. На мгновение наступила неловкая тишина, может быть, из-за того, что он был полуголым под одеялом. Но затем она повернулась к нему и твердо заговорила.
  
  «Я видела, что ты сделал с этим хвостом», - сказала она. «Бач'уук помог мне очистить его, пока тебя похищали от яда».
  
  Она полезла в карман и что-то положила на стол. Это был шип скорпиона. «Ур верят, что убитое нужно чтить, оставлять для охотника».
  
  Джейк отказывался прикасаться к нему.
  
  «Я сварила его от всякого яда», - сказала она, увидев выражение его лица. "Это безопасно."
  
  Он осторожно вытащил руку из одеяла и коснулся колючки. Это чуть не убило его. Он поднял колючку и осмотрел ее. Он мог представить, как однажды поместит его в свой кабинет любопытства. Идея помогла отодвинуть край страха. Это даже немного уменьшило его беспокойство за Кэди. Она должна быть в порядке.
  
  «Спасибо, Мари».
  
  Она слишком быстро отвела взгляд, немного покраснев. «Бач'уук предложил передать его тебе. Это была его идея. Он, кажется, действительно очарован тобой».
  
  Джейк вспомнил, как мальчик-неандерталец прикоснулся пальцем к своим губам.
  
  Марика внезапно встала. "Хотите, я согрею ваше какао?" Прежде чем он успел ответить, она схватила его кружку и подошла к буфету у стены. Каменный кувшин стоял на подставке, поддерживаемой четырьмя светящимися кристаллами рубина. Из кувшина поднялся легкий пар. Марика подняла кувшин и осторожно долила ему кружку.
  
  Она вернулась. Румянец исчез с ее лица, сменившись беспокойством. Она взглянула на дверь дома, затем снова на Джейка. Пока Джейк грел руки на горячей кружке, Марика снова села рядом с ним. Ее лоб задумчиво нахмурился.
  
  "Какие?" - спросил Джейк.
  
  Она покачала головой.
  
  "Не говори мне."
  
  Она подумала еще немного, затем заговорила. «Я не говорил об этом своему отцу, и, возможно, мне это показалось. Я не знаю. Но я помню, как проснулся раньше ночью. Мне казалось, что я слышал кого-то в холле, но когда я прислушался, все стало тихо. В то время я ничего об этом не подумал и снова заснул. И, может быть, это было ничего ".
  
  Или, может быть, это не так.
  
  Прежде чем они смогли продолжить разговор, дверь распахнулась, и в комнату ворвался отец Марики, хрипя и задыхаясь. Он, должно быть, бежал туда всю дорогу.
  
  Джейк встал, страх за сестру заставил его подняться на ноги.
  
  Балам махнул Джейку обратно. "Она ... она в порядке", выдохнул он. «Я заставил Борнхольм взбудоражить, как муравьиное гнездо, но там не было никаких проблем». Балам подошел к столу и оперся на него рукой. «Видите, это, вероятно, все было случайно, как я уже сказал».
  
  Джейк почувствовал прилив облегчения от того, что Кэди в безопасности, но это не смогло полностью смыть подозрения в его сердце. Предыдущие слова магистра Освина остались в его памяти.
  
  А слова как пули ...
  
  Джейк схватился за шип скорпиона. Он посмотрел на Марику и прочитал то же сомнение в ее глазах. Что бы ни говорили, Джейк знал, что нападение не было случайным.
  
  Но кто хотел его смерти?
  
  Глава 15.
  
  ХРУСТАЛЬНОЕ СЕРДЦЕ КУКУЛКАНА
  
  На следующее утро Джейк сел в Astromicon и начал свое ученичество. Он почувствовал себя на 1000 процентов лучше.
  
  Балам дал ему деревянный поднос, который был разделен на маленькие коробочки. В коробках лежали осколки кристаллов разноцветной радуги. Их должно было быть более сотни разных оттенков.
  
  «Каждый цветной кристалл служит уникальной цели», - объяснил Балам, стоя рядом с Джейком. «Некоторые мы знаем, что они делают, например этот».
  
  Он вытащил кристалл из подноса и направил его в луч солнечного света, который сиял через одно из двенадцати отверстий в куполе. Кристалл был цвета темно-красного вина.
  
  Балам повернулся к Марике, которая сидела на табурете рядом с Джейком. Он приподнял бровь в ее сторону. "А как называется этот кристалл?"
  
  Она задумчиво нахмурилась. "Айроншайн?"
  
  «Очень хорошо», - сказал он с гордой улыбкой. «Этот камень во влажном состоянии притягивает железо к своему сердцу».
  
  Балам лизнул кристалл и поднес его к небольшому металлическому гвоздю. Гвоздь соскочил со стола и прилип к осколку.
  
  Джейк, зачарованный, наклонился ближе. Кристалл каким-то образом стал намагниченным.
  
  Балам улыбнулся его реакции, довольный его демонстрацией, затем постучал по кристаллу серебряным молотком. Железный гвоздь со звоном ударился о столешницу.
  
  «Другие кристаллы остаются загадкой, и я провожу дни, изучая эти загадки». Балам положил руку Джейку на плечо. «В большинстве случаев алхимия - это одна часть мудрости и девять частей случайности. И чаще всего опасна». Балам прикоснулся к серебряному значку на куртке Джейка. «Это четыре краеугольных камня алхимии. И вы должны хорошо их изучить».
  
  Джейк уставился на кристаллы на своем значке. Рубин, изумруд и сапфир образовывали треугольник вокруг алмаза. Балам постучал по каждому.
  
  «Из этих камней поднимаются все остальные». Балам махнул рукой над ящиком. «« Из четырех течет вся сила Кукулькана »».
  
  Пока Джейк изучал значок, что-то начало просачиваться в его мозгу, то, что он узнал давно. Но что это было? Что-то связанное с тремя цветными камнями, составляющими треугольник: красным, зеленым, синим ...
  
  Потом он внезапно вспомнил. Это было похоже на вспышку звезды в его голове. То, что его отец показал ему, когда они были в походе. Джейк повернулся на стуле и наклонился к своему рюкзаку на полу. Он просмотрел его содержимое и нашел то, что искал, похороненным на дне рюкзака.
  
  Его неистовство привлекло внимание Балама.
  
  Джейк вытащил кусок кварца, вырезанный в форме треугольной призмы. «Красный, зеленый, синий», - сказал он. «Это три основных цвета света!»
  
  Его отец объяснил, как телевизоры и компьютеры используют красный, синий и зеленый люминофор для воспроизведения миллионов цветов на экране. Отец Джейка также показал ему кое-что еще.
  
  Прежде чем кто-либо смог ответить, Джейк поднял кварцевую призму в луч солнечного света. Когда солнечный луч пробивался сквозь него, свет превратился в маленькую радугу, которая ударилась о стену.
  
  «Это продвинутая алхимия», - объяснил Балам. «Мало кто понимает, как в самом сердце солнечного света скрыты все цвета мира. На самом деле, вся алхимия начинается с солнца». Он указал на открытые щели в крыше купола, затем снова обратил внимание на Джейка. "Где ты этому научился?"
  
  «От родителей», - ответил он. «Они научили меня, как, если смешать разноцветные огни вместе, можно получить новый цвет». Джейк указал на радугу на стене, где красные и зеленые полосы света слились вместе, образуя желтую полосу. «Красный свет и зеленый свет дают желтый цвет. В то время как красный и синий переходят в фиолетовый. И чем больше вы смешиваете, тем больше цветов вы можете сделать».
  
  Джейк опустил призму, и радуга исчезла.
  
  Балам все еще смотрел на стену, как будто радуга все еще сияла там. Он медленно покачал головой. «Такие знания предназначены для подмастерьев третьей степени», - сказал он. «Не для первокурсников. Такие знания лежат в основе того, как мы создаем новые кристаллы, как мы делаем новые цветные камни».
  
  Он кивнул на коробку с разноцветными кристаллами.
  
  «Подожди», - сказал Джейк. «Вы хотите сказать, что вы сделали все эти кристаллы? Как?»
  
  Балам потянулся к Джейку. "Позволь мне показать тебе." Он достал из коробки изумрудно-зеленый осколок и полоску рубина. Он подошел к центру комнаты и поднял два камня в крошечную бронзовую корзину, которая висела на цепочке от часового механизма, заполнявшего купол над головой. Балам потянул еще одну цепь, которая отправила корзину в механизм.
  
  Джейк быстро потерял его из виду, когда он кружился и кружился по сложному механическому лабиринту. Жидкость текла по стеклянным трубкам, а солнечный свет преломлялся через устройство через двенадцать щелей в крыше.
  
  Джейк вспомнил слова Балама: «Вся алхимия начинается с солнца».
  
  Солнечная энергия каким-то образом питала все это?
  
  Пока Джейк пытался это понять, у него закружилась голова, глядя в самое сердце вращающейся машины.
  
  Наконец корзина завершила свой цикл. Балам протянул руку и показал Джейку, что в кастрюле остался только один кристалл. Он сиял ярким насыщенным желтым светом, как кусочек солнца.
  
  «Красный и зеленый дают желтый», - пробормотал Джейк. Он с изумлением смотрел на жужжащий, скрипящий, пузырящийся механизм. Каким-то образом два камня стали одним.
  
  Как это случилось?
  
  Балам заявил: «На протяжении веков алхимики выковывали кристаллы всех оттенков, цветов из каждой осколки солнечного света».
  
  Джейка все еще беспокоил вопрос. Это не давало ему покоя с тех пор, как он впервые увидел хрустальную люстру в главном зале крепости.
  
  "Но что заставляет кристаллы светиться?" он спросил. "Что дает им силу?"
  
  Балам теплее улыбнулся. «Такой любопытный ум, Джейкоб. Неудивительно, что ты так быстро вырос в знаниях». Балам повернулся к дочери. «Но, возможно, Мари могла бы просветить вас по вашему вопросу».
  
  Джейк взглянул на девушку.
  
  Марика застенчиво взглянула на пальцы ног. «Вся сила исходит из кристального сердца Кукулькана».
  
  Балам кивнул. «Джейкоб, ты когда-нибудь бросал камень в центр пруда и наблюдал, как волны разбегаются к берегу во всех направлениях?»
  
  Джейк кивнул. Конечно, был.
  
  "То же самое и с кристальным сердцем в центре великого храма. Его сердцебиение подобно камню, брошенному в тихий пруд. Оно отбрасывает рябь на долину, которая зажигает наши очаги и поджигает все наши камни. Это позволяет племена говорят на одном языке и омывают хребты, окружающие нашу долину, где это защищает нас ».
  
  Джейк представил, как из храма течет энергия, питающая кристаллы и защищающая долину.
  
  Марика сказала: «Но за долиной рябь быстро исчезает. За лигу от долины одно племя не может понять другое, и зеленые кристаллы теряют способность говорить на фарфоре. Вот почему нам нужны стрелы, чтобы отправлять сообщения в мир. глубокие джунгли, и почему охотники или разведчики путешествуют с членами своего собственного племени ».
  
  Джейк понял. Защитное поле достигло только определенного расстояния. Неудивительно, что Затерянные племена остались в этой долине.
  
  С тревогой вздохнув, Балам уставился на солнце через одну из щелей в крыше. «Я должен встретиться с магистром Захуром и посмотреть, как поживает Охотница Ливия».
  
  Джейк поерзал на стуле. Ему было любопытно узнать об одном кристалле, о котором отец Марики не упомянул. «Камень, отравивший Охотницу Ливию. Кровавый камень…»
  
  Облако упало на лицо Балама. «Мы не говорим о таком злодеянии. Ковать такие камни запрещено».
  
  Джейк взглянул на вращающийся механизм.
  
  Балам, должно быть, прочитал его мысли. «Такое проклятие родилось не здесь, в Астромиконе. Чистота солнечного света не породила этот камень. Он был извергнут из гораздо более темного пламени».
  
  С этими жесткими словами Балам направился к двери. Он остановился, положив руку на защелку, и оглянулся. «Мари, возможно, любое дальнейшее исследование на сегодня должно быть ограничено именованием камней. Мы не хотим слишком сильно облагать Джейкоба налогом после вчерашней ночи».
  
  Балам открыл дверь и нырнул на яркое солнце.
  
  Марика глубоко вздохнула, когда дверь захлопнулась. На ее лице было извиняющееся выражение. «Папа не любит даже использовать слово кровавый камень».
  
  «Но я не понимаю. В этом суть силы Короля Черепов. Разве ты не должен знать об этом больше?»
  
  Марика поерзала на стуле и переместила коробку с осколками кристаллов между ними. «Может быть, нам сначала стоит узнать об этом побольше».
  
  Несмотря на ее колебания, Джейк заметил искру любопытства в глазах Марики. Он соответствовал его собственному. Он уставился на ярко светящийся белый кристалл в шкатулке. Белый свет содержит все цвета спектра, в то время как черный означает отсутствие всего света. Джейк вздрогнул, вспомнив, как кровавый камень, казалось, впитывал лунный свет.
  
  Предупреждение Балама эхом отдалось в его голове. Кровавый камень был выкован не в чистом солнечном свете, а из более темного пламени.
  
  Джейк сгорбился на стуле. Какое вообще значение имеет кровавые камни? Это не его проблема. Все, что он хотел, - это найти дорогу домой. И единственный способ сделать это - узнать как можно больше о пирамиде, а это означало узнать больше об этих странных кристаллах.
  
  А сделать это можно было только одним способом.
  
  Джейк кивнул в сторону деревянного подноса. "Может, нам лучше начать".
  
  Через несколько часов Джейк отдыхал на улице. Он сидел, скрестив ноги, на пледе на башне. Сиял солнечный свет. Хотя было жарко, яркость помогла растопить накапливавшееся внутри него напряжение.
  
  В нескольких шагах от него Пиндор сидел на краю парапета. Для кого-то, кто боялся ящеров, он казался неустрашимым перед падением позади него. Он раскачивался взад и вперед на краю, грыз что-то похожее на куриное крылышко. У него был соус по всему рту.
  
  «Не многие люди выживают после укуса хвоста», - сказал Пиндор, указывая крылом на Джейка. «Аполлон, должно быть, наблюдает за тобой».
  
  «Я не думаю, что это был бог Аполлон», - сказала Марика. Она встала на колени на одеяло с Джейком и стала рыться в тростниковой корзине, которую Пиндор подтащил к ним. Она ловила рыбу через булочки и сушеные куски мяса, которые были похожи на вяленую говядину. Она нашла квармабин и села с ним. «Магистр Захур имел большее отношение к сохранению жизни Джейка, чем любой бог горы Олимп».
  
  Пиндор пожал плечами и соскользнул со стены. "И вы думаете, что кто-то засунул хвост в вашу комнату?"
  
  Марика посмотрела на Джейка. Он кивнул.
  
  "Кто бы это сделал?" - спросил Пиндор. «Я слышал, как мой отец разговаривал с магистром Освином. Все говорят, что это был несчастный случай. Это одно из зверей Захура сбежало из клетки и оказалось в комнате Джейка».
  
  Марика покачала головой. «Я почти уверен, что слышал кого-то в холле ранее ночью. Но я не могу этого доказать».
  
  "Почему они хотели убить его?" - спросил Пиндор.
  
  Марика медленно очистила свой квармабин. «Может быть, потому что кто-то его боится. Из того, что он знает. Из-за его sy-enz?»
  
  Пиндора это не убедило, но он сменил тему. "Так что еще делает этот sy-enz?" Он откинулся назад и уставился на Джейка. «Покажи нам еще немного».
  
  «Пиндор, он не дрессированный полосатик, который танцует за пригоршню орехов».
  
  Тем не менее, Джейк видел, как Марика пыталась скрыть свой интерес. Он также заметил, как ее зеленые глаза отражали свет, как изумруды.
  
  «Я могу показать тебе пару вещей», - предложил Джейк.
  
  «Необязательно», - сказала Марика, но выражение ее лица прояснилось.
  
  Почувствовав странное тепло внутри, Джейк вскочил на ноги. Он оставил свой рюкзак в «Астромиконе». "Да ладно."
  
  Он провел остальных через люк в купол. Его рюкзак лежал под столом возле стула. Он вытащил ее и стал рыться в ней. Его пальцы вытащили фонарик. Он был размером с небольшую отвертку. «Мы называем это фонариком».
  
  Он щелкнул выключателем, направил его на стену и танцевал пятно света по изогнутой бронзовой поверхности купола.
  
  Он взглянул на двух других.
  
  Пиндор стоял, скрестив руки. «Так что у нас тоже есть очаги. Они повсюду, освещая Калипсос».
  
  Но глаза Марики сузились от интереса. "Можно мне посмотреть?"
  
  "Конечно." Джейк передал это.
  
  Она перевернула его в пальцах и постучала по линзе фонарика. «Это какой-то осколок плоского кристалла? Это то, что дает такой яркий свет?»
  
  «Нет, это продолжается ...» Джейку пришлось сосредоточиться, чтобы вырвать английское слово изо рта. «... батарейки».
  
  «Деревья летучих мышей, - сказал Пиндор. "Что это?"
  
  Джейк вытащил фонарик из рук Марики и повернул его. Он сунул в ладонь две батарейки ААА. «Они вырабатывают энергию и заставляют светиться лампочку в фонарике. Используя электричество». Ему снова пришлось заставить свой язык произнести последнее слово.
  
  Он передал одну батарею Марике, а другую Пиндору. Марика осмотрела свой с напряжением ученого, изучающего странного нового жука. Пиндор понюхал его, словно гадая, каков он на вкус. В итоге он направил батарею на Джейка.
  
  «Сделай с ним что-нибудь еще».
  
  «Пиндор ...» - отругала Марика.
  
  «Я просто хочу посмотреть, что еще он делает. Например, что эти деревья летучих мышей делают с нашими кристаллами?»
  
  Прежде чем кто-либо смог его остановить, он повернулся к ящику с кристаллами и воткнул батарею в груды осколков. Джейк напрягся. Марика отбила руку Пиндора. Но ничего не произошло.
  
  Тем не менее, это натолкнуло Джейка на мысль. Может, Пиндор что-то понял. Можно ли как-то использовать вместе его науку и их алхимию? Что, если бы они были объединены?
  
  «Красный и зеленый дают желтый», - пробормотал он, вспоминая демонстрацию отца Марики.
  
  Джейк взял батарею у Пиндора и наклонился, чтобы поднять кусок синего кристалла, упавший на пол.
  
  Сделав шаг в сторону, он приподнялся на носках и положил батарею и синий кристалл в бронзовую корзину.
  
  «Джейк», - сказала Марика. «Мы не должны касаться этого».
  
  Джейк взглянул на нее. Ее слова предупреждения звучали неуверенно.
  
  Пиндор был менее сопротивляющимся. «Ничего не произойдет».
  
  Джейк не отрывал глаз от Марики. Если она скажет «нет», он подчинится ей. Но ее любопытство, казалось, только росло. В этом отношении она была похожа на своего отца.
  
  «Алхимия - это ... шанс из девяти частей», - сказал Джейк, цитируя его.
  
  Марика глубоко вздохнула и подошла к двери. Джейк боялся, что она уходит, но она закрыла только дверь, которую они оставили открытой. Она повернулась к Джейку и кивнула.
  
  С улыбкой он протянул руку и потянул за цепь. Корзина поднялась в воздух.
  
  Джейк отступил на шаг. Солнечный свет вспыхивал и искрился, преломляясь в сотнях кристаллов, встроенных в механизм над головой. Сначала вроде ничего не происходило - потом механизм стал крутить чуть быстрее. Он рассеивал солнечный свет в виде радуги на стенах.
  
  «Джейк ...» - предупредила Марика.
  
  И закрутилось еще быстрее. Пар вышел из крошечных клапанов и начал свистеть. Шестерни расплывались.
  
  "Мы должны это остановить!" - крикнула Марика.
  
  "Как?" - спросил Джейк.
  
  Все они пригнулись, когда механизм превратился в крутящуюся массу из стекла и бронзы. Он тяжело вздыхал, стонал, грохотал и вздыхал. Это было не остановить.
  
  Когда механизм ускорился, вся комната начала трястись. По столу грохотали инструменты и кристаллы. Стопка книг перевернулась. И все же закрутилось еще более яростно.
  
  Джейк отступил к столу. Что я сделал?
  
  "Джейк!" - вскрикнула Марика. Она подняла вторую батарею, все еще в руке. Искры вылетели с одного конца, разлетелись по воздуху и попали в механизм взбивания.
  
  Джейк поспешил к ней и схватил батарею. Это потрясло его, покалывая, как оторвавшуюся резиновую ленту. Он бросил его на стол, где оно скатилось и разбилось о кусок красного кристалла размером с гусиное яйцо. Искры вылетели из батареи и попали в самоцвет.
  
  Он немедленно загорелся, пылая, как багровое солнце.
  
  Прежде чем Джейк смог двинуться с места, красный кристалл расплавился прямо через стол. Было не так ярко, как солнце - было так жарко!
  
  Кристалл провалился сквозь нижнюю часть стола и ударился о каменный пол. Джейк облегченно вздохнул - пока гранит не начал пузыриться по краям кристалла. Он пытался прожечь каменный пол!
  
  Джейк представил, как кристалл пылает от одного этажа к другому. Когда это прекратится? Это остановит?
  
  Марика застыла в шоке.
  
  Джейк подбежал и схватил один из серебряных молотков. Если бы он мог ударить по кристаллу, выключите его, как раньше делал отец Марики ...
  
  Он повернулся к Марике. Она кивнула, сразу поняв его план.
  
  Вместе они бросились к ним и упали на колени. Джейк прикрыл лицо - и от яркого света, и от жары. Прищурившись, он увидел камень. Оно уменьшилось до размеров малинового яйца. Теперь он плавал в луже расплавленной породы.
  
  Когда Джейк протянул вперед молоток, кристалл сжимался все быстрее и быстрее, как будто его поглотил его собственный внутренний огонь, как умирающая звезда, схлопывающаяся сама по себе. Джейк замолчал. За две секунды кристалл сгорел до размеров пронзительно яркой булавочной головки. Затем он исчез из существования.
  
  «Его больше нет…» - сказала Марика и попятилась. Выражение ее лица было смесью ужаса и любопытства.
  
  Расплавленная гранитная лужа быстро затвердела, как если бы она знала, что сама ее природа неправильна, и стремилась быстро повернуть вспять. Вскоре все, что осталось, было почерневшим пятном на полу.
  
  Этого нельзя сказать о столе.
  
  Стоя на коленях, Джейк уставился на изнанку идеально круглой дыры в бронзовой столешнице. Он мог видеть насквозь. Металл больше не был горячим, но ущерб был нанесен.
  
  "Смотреть!" - сказал Пиндор.
  
  Во время всей суматохи они не заметили, что механизм над их головами замедлился. Он больше не мчался и не скулил. Он просто закрутился. Джейк уставился на хрупкий механизм. Было ли это слишком скрипучим? Хрипит ли чуть громче? Неужели он его разбил?
  
  Медленно опускалась из механизма бронзовая корзина. Все их взоры были прикованы к этому.
  
  Пиндор указал на Джейка. "Это твой sy-enz. Глядишь!"
  
  Он был прав.
  
  Джейк протянул руку, перевернул корзину и поймал батарею ладонью. Он выглядел без изменений - но ничего другого не было! Он обыскал поднос. Полоска синего кристалла исчезла.
  
  Джейк взглянул на дымное пятно на граните. Неужели кристалл исчез таким же образом? Неужели он сгорел механизмом, возможно, подпитывая его безумное вращение?
  
  Марика спросила: «Что случилось?»
  
  Джейк мог только покачать головой. Это было за его пределами.
  
  Бровь Марики нахмурилась. Она взяла со стола вторую батарейку и передала Джейку. Выражение ее лица говорило, что она заболела тревогой. Ей надоело дурачиться с его наукой. Глаза ее омрачились от чувства вины, и она прикусила нижнюю губу, когда она оглянулась на стол.
  
  Джейк почувствовал укол боли от ее страдания. Это еще больше усугубило его чувство вины. Он вспомнил слова, которые он сказал ей, цитируя ее отца - что алхимия - это девять частей шанса. Но он не смог принять близко к сердцу то, что сказал ее отец после этого. И чаще всего опасно.
  
  Джейк уставился на две батареи в своей ладони. Он мог бы сжечь всю башню дотла. Он взял фонарик, вставил батарейки и снова прикрутил крышку. По привычке он щелкнул выключателем. Сиял свет. Он снова выключил его. Фонарик все еще работал. Он сунул его в один из карманов своих сафари-штанов.
  
  "Что мы будем делать?" - спросил Пиндор. Он уставился на расплавленную дыру. «Магистры повесят нас за большие пальцы».
  
  «Мне очень жаль, - сказал Джейк.
  
  "Ты должен быть!" - огрызнулся Пиндор.
  
  Марика нахмурилась, глядя на них обоих, упираясь руками в бедра. «Ты сказал ему сделать это, Пин. Никто из нас не сказал« Стоп ». Мы все виноваты».
  
  Пиндор не спорил. Его лицо просто осунулось от правды ее слов. «А завтра Равноденствие. И Олимпиада! Все будут там! Как только мой отец услышит обо всем этом, мне повезет увидеть солнце перед следующим Равноденствием!»
  
  «Этого не исправить», - тяжело вздохнула Марика. «Но, возможно, мы сможем удержать любого, кто узнает, что произошло».
  
  Лицо Пиндора просветлело. «Что ты имеешь в виду? Твой отец все время здесь. Он это увидит».
  
  Марика подошла к стопке книг, перевернувшейся во время суматохи. Она взяла две книги, подошла к разрушенной части стола и закрыла дыру книгами. Она сложила одну на другую. «Возьми остальное», - приказала она.
  
  Джейк и Пиндор быстро собрали книги. Куча снова поднялась до качающейся башни. Джейк улыбнулся Пиндору. Отверстие теперь было скрыто, и подпалин под столом было легко не заметить.
  
  Марика осмотрела их работу. «Папа оставляет такие стопки повсюду и забывает о них».
  
  «Так он может не найти дыру в течение нескольких лун!» - сказал Пиндор.
  
  «Нет, он узнает раньше, - сказала Марика, строго приподняв бровь.
  
  "Как?" - спросил Пиндор.
  
  «Потому что я расскажу обо всем своему отцу. Но я подожду до утра после Равноденствия».
  
  "Мари!"
  
  «Нет, Пин. Ему нужно сказать. Тем не менее, это не повод портить празднование. Это был любимый день моих отца и матери. А теперь нас только двое…» Ее слова стихли, но она впилась взглядом. в Пиндоре. «Я не допущу, чтобы Равноденствие испортилось! Но после празднования я должен сказать папе».
  
  Мальчик проворчал себе под нос. Похоже, он был далек от согласия с ней. В этом случае Джейк встал на сторону своего римского друга. Джейк опасался, что если кто-нибудь узнает, чем они занимаются, его карьера ученика алхимика закончится.
  
  «Ну, по крайней мере, я не пропущу игру», - сказал Пин.
  
  Солнце уже приближалось к горизонту, когда они выходили из «Астромикона».
  
  Пин еще раз взглянул в дверь, прежде чем Марика закрыла ее. «Неудивительно, что кто-то пытался избавиться от тебя», - сказал он Джейку. «Ваш sy-enz - не что иное, как беда».
  
  «Я не знал». Джейк посмотрел на Марику. «Я хотел бы сделать это снова и снова».
  
  «Мой отец всегда говорит: посмотри дважды и шагай один раз, потому что на некоторых дорогах нет пути назад». Она потянула защелку на двери и запечатала Астромикон. Они собрали остатки своего пикника в тишине, погруженные в личные заботы и сожаления.
  
  Посмотрите дважды и один раз сделайте шаг ...
  
  Джейк вспомнил, как вставил половину монеты Кэди в золотую пирамиду в Британском музее. Даже тогда он прыгнул, не глядя, и потащил за собой Кэди.
  
  По некоторым дорогам пути назад нет.
  
  Верно ли то же самое здесь?
  
  Джейк выпрямился, скрестив одеяло для пикника в руках. За стенами замка он заметил каменного дракона, стоявшего в лесу и охранявшего великий храм. Джейк отказывался верить, что пути домой нет. Тем не менее, он чувствовал давление времени, словно стальные полосы сжимали его грудь. Как только авария здесь будет обнаружена, он потеряет всякую надежду исследовать пирамиду. В лучшем случае у него был еще один день.
  
  Но этого может быть достаточно.
  
  Джейк вспомнил болезненную тревогу Пиндора по поводу пропуска Олимпиады. Все будут там! Глаза Джейка сузились, когда он посмотрел на пирамиду. Когда весь город смотрит на стадион, кто будет наблюдать за другой стороной города?
  
  Возможно, это его единственный шанс. Ему пришлось прокрасться туда и узнать, какая тайна таится в кристальном сердце Кукулькана.
  
  Тем не менее, слова Марики эхом отдавались в его голове.
  
  Посмотрите дважды и один раз сделайте шаг ...
  
  Если он попытается это сделать и потерпит неудачу, пути назад не будет. Его обязательно посадят в тюрьму или изгонят. А что с Кади? Скорее всего, она разделит его судьбу.
  
  "Вы готовы?" - спросила Марика.
  
  Джейк кивнул.
  
  Ему лучше быть готовым.
  
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  Глава 16.
  
  ДЕНЬ ИГРЫ
  
  Спускаясь по лестнице на следующее утро, Джейк заметил Марику и ее отца уже в общей комнате. Они двигались, как хорошо смазанная машина: ставили тарелки на столы, пробовали пальцем кувшин горячего шоколада, нарезали ломтиками розовую дыню. - прошептал Балам Марике на ухо, натянув глупую ухмылку. Она захихикала, когда ее отец обнаружил, что шоколад слишком горячий, и стал сосать его обожженный палец. Они двигались с легкостью лет любви. Это был легкий и веселый утренний танец, в котором участвовали отец и дочь.
  
  Джейк остановился посреди лестницы, вспоминая похожие утра в поместье Рэйвенсгейт: его мать помогала тете Матильде жарить яйца и бекон, его отец за столом в носках и халате, похороненный в одном из своих дневников. Он вспомнил смех, объятия и теплые улыбки.
  
  "Похоже, кто-то наконец-то присоединился к нам!"
  
  Джейк встряхнулся и неохотно оттолкнул призраков своих родителей. Он поднял руку, приветствуя отца Марики, и продолжил спускаться по лестнице.
  
  Ночью Джейк составил план, спланировав все в темноте. Он приготовился к действию, необходимому для претворения в жизнь первого этапа своего плана.
  
  Джейк хромал с последней ступеньки и изобразил болезненный вздох и вздох. Он чувствовал настоящую боль от того, что вынужден был обмануть Марику и ее отца, но у него не было выбора. Он заковылял к столу.
  
  "Что случилось?" - спросила Марика.
  
  Джейк наклонился и потер правую ногу. «После сна у меня свело ногу. И ... и ...» Он приложил ладонь ко лбу. «И я не думаю, что чувствую себя так хорошо».
  
  Балам поспешил к нему, проверил лоб и попросил Джейка сесть. «Дай мне взглянуть на твою ногу. К яду Жалохвоста нельзя относиться легкомысленно».
  
  Джейк задрал штанину. Балам осмотрел заживляющую царапину на икре Джейка. «Никакого покраснения. Никакой отечности», - с облегчением сказал старик. «Выглядит нормально. Мышцы, должно быть, были повреждены ядом и стянуты».
  
  Джейк кивнул. Для него это звучало хорошо - и соответствовало его плану. Его нужно было оставить позади, когда все направились на стадион для большой игры. Оказавшись в одиночестве, у него будет лучший шанс прокрасться в храм.
  
  «Может, тебе лучше провести еще один день здесь, в башне», - сказал Балам. «Жалко, что вы пропустите Олимпиаду».
  
  Джейк выдавил на лице маску разочарования. «Я просто лягу. Может, к вечеру я почувствую себя достаточно хорошо, чтобы пойти на вечеринку Equinox».
  
  Марика коснулась руки отца. «Папа, я могу остаться с Джейком. Мы не можем оставить его одного. Что, если ему что-то понадобится ... или станет хуже».
  
  Джейк выпрямился на своем месте. «Нет, со мной все будет хорошо. В самом деле. Если бы ты пропустил Олимпиаду, я был бы раздавлен. Я бы чувствовал себя таким виноватым».
  
  Но брови отца встревоженно нахмурились. Прежде чем он успел ответить, открылась узкая дверца для слуг. В комнату вошла небольшая фигура. Это был Бач'уук, держащий в руках большую чашу.
  
  «Ах, каша ...» - сказал Балам. «Просто положи это на стол, Бач'уук. Спасибо».
  
  Отец Марики не отвлекался от Джейка.
  
  Когда Бач'уук поставил миску на стол, Марика внезапно просияла. «Что, если Бач'уук останется с тобой, Джейк? Он все равно не пойдет на игру. Так ты не будешь раздавлен».
  
  Прежде чем Джейк смог ответить, Марика сказала: «Бач'уук, Джейк чувствует себя немного слабым. Не могли бы вы присмотреть за ним, пока мы не вернемся с Олимпиады?»
  
  «Я могу это сделать», - ответил Бач'уук. Он пристально посмотрел на Джейка.
  
  Джейк встал. Он определенно не нуждался в том, чтобы кто-то охранял его, особенно мальчик с тяжелыми бровями. Джейк вспомнил свои прежние подозрения о том, кто мог оставить хвост в его комнате. Бач'уук мог легко пробраться в свою комнату.
  
  Заговорил отец Марики. «И если возникнет какая-то проблема, Бач'уук может сбежать в подвалы магистра Захура. Магистр останется в башне, чтобы заботиться об Охотнице Ливии».
  
  Желудок Джейка похолодел. Он чувствовал, что его план рушится перед ним. Мало того, что за ним будет присматривать странный мальчик, но и единственным человеком в башне будет тот, кто позволил жалохвосту ускользнуть. Что, если на его жизнь было совершено еще одно покушение?
  
  Он быстро пересчитал. Может, у него было бы больше шансов, если бы он пошел с ними на стадион. Со всеми людьми и хаосом он мог потерять остальных и по-прежнему один ускользнуть в храм Кукулькана. Может, ему все-таки удастся спасти свои планы.
  
  Джейк вытянул правую ногу и сделал несколько шагов по комнате. «Возможно, в этом нет необходимости. Теперь, когда я встала и начала двигаться, моя нога почувствовала себя намного лучше». Он обошел стол, чтобы доказать это. «Может быть, валяться - не такая уж хорошая идея. Мне было бы лучше, если бы я двигался. Выполнял это. И ... и я бы очень не хотел пропустить игру».
  
  "Вы уверены?" - с сомнением спросил отец Марики.
  
  «Он действительно чувствует себя намного лучше. Просто было тесно».
  
  Балам просиял. «Тогда мы уедем пораньше. Двигайтесь медленно. Но если вы устанете или снова начнутся судороги ...»
  
  Джейк энергично кивнул. «Я дам тебе знать. Обещаю».
  
  «Тогда давайте доедаем кашу, возьмем наши флажки и вперед в игру!»
  
  Марика с радостью подчинилась и разложила груды теплой каши с кусочками сухофруктов и завитками корицы и меда.
  
  Забытый другими, но явно понимающий, что его присутствие больше не нужно, Бач'уук отступил за дверь слуги.
  
  Краем глаза Джейк наблюдал за ним. Он прочитал выражение лица мальчика. Разочарование ... и след гнева.
  
  Джейк был рад, когда ушел.
  
  "Ешьте!" - весело сказал Балам. «У нас впереди захватывающий день!»
  
  За воротами крепостной стены улицы заполнили толпы. Размахивали знаменами, люди пели, а третьи танцевали на небольших парадах.
  
  Марика отвела его в сторону, когда мимо пробежала стайка детей, колотя по тарелкам и гудящим рогам, преследуемых китайским драконом из шелка, которого несли смеющиеся взрослые. Джейк узнал молодых; он видел, как они тренируются перед своей пагодой два дня назад.
  
  Чем дальше они уходили, тем больше людей теснилось вокруг них. Потребность Джейка добраться до пирамиды давила на него. Он должен был найти подходящий момент, чтобы сбежать. Но толпа была так плотно упакована.
  
  И еще кое-что.
  
  Марика взяла его за руку, как только они прошли через ворота замка. Очевидно, она боялась потерять его или что он мог внезапно снова ослабнуть. Она часто поглядывала на него. Ее щеки вспыхнули от возбуждения, в то время как солнечный свет плясал в ее глазах. В другой руке она размахивала малиновым флагом с глифом майя.
  
  Марика поймала его взгляд. «Это флаг команды майя. Мы проиграли в одном из первых раундов, но мы должны показать свою гордость».
  
  Магистр Освин задыхался и хрипел позади них, заставляя их идти медленно. «Мне следовало остаться с Захуром», - пожаловался английский монах Баламу. «Если охотница умрет, я хочу попытаться собрать одну из осколков кровавого камня».
  
  «Мы удалили все, что могли видеть в ту первую ночь», - мягко сказал Балам. Джейку пришлось сбавить скорость и подобраться ближе, чтобы подслушать. «Но она продолжала терпеть неудачу. Какие бы кусочки ни оставались, они слишком малы, чтобы их можно было вытащить, и вы рискуете отравиться, только если по ошибке дотронетесь до полоски пальцем».
  
  Балам похлопал по тяжелой сумке, свисавшей с его пояса. «У меня есть дальноговорящий кристалл Захура. Если возникнут проблемы, он даст нам знать. А пока давайте не будем отбрасывать тени в этот яркий день».
  
  "Справедливо." Освин прижал широкую руку к своему пухлому животу. «И я уже пропустил кашу, чтобы оставить место для обеда во дворце Тиберия. Римляне действительно умеют устраивать грандиозные праздники!»
  
  «Сначала они должны победить», - сказал Балам с небольшой надеждой в голосе. «Шумеры победили нашу команду, не потеряв ни единого очка. Они жестоки и полны решимости выиграть Вечный Факел для своего племени».
  
  К настоящему времени их группа достигла выезда в город, и река людей сгущалась еще плотнее. Все еще держа Марику за руку, Джейка тащила толпа, протекавшая через северные городские ворота.
  
  С этой точки зрения огромный стадион определенно напоминал римский колизей. Покрытый белой штукатуркой и выкрашенный в золотой цвет, он ослепительно ярко сиял на полуденном солнце.
  
  Массивные арки окружали стадион и вмещали огромных каменных гигантов. Следуя за толпой, Джейк уставился на статую Зевса, который опирался на молнию. Его плечи, казалось, несли на себе вес всей верхней части стадиона. Джейк заметил еще одну статую - Одина, вождя норвежских богов. Он предположил, что каждое из Затерянных племен должно иметь здесь какой-нибудь символ, высеченный в камне.
  
  Когда они продолжали путь к стадиону, кто-то их окликнул.
  
  "Эй! Вот вы все!"
  
  Пиндор махнул рукой и направился к нему. Когда он присоединился к ним, Марика наконец выскользнула из руки Джейка. Он потер рукой куртку, испытывая облегчение от того, что освободился, но в то же время немного разочарован. Взгляд Марики говорил, что, возможно, она не просто держала его за руку, чтобы не потерять его в толпе.
  
  При этой мысли Джейк внезапно почувствовал себя легче в своих шагах, но дневники его родителей в его куртке напомнили ему о его долге. Он не мог потерять концентрацию. Сегодня он должен был пойти в храм.
  
  «Нам лучше поторопиться», - сказал Пиндор, его лицо пылало трепетом.
  
  Джейк снова посмотрел на город, затем взглянул на толпу вокруг него. Возможно, ему удастся сбежать, когда они войдут на стадион. Народная пресса даст хороший шанс ускользнуть.
  
  «Твоя сестра Кэтрин уже внутри», - сказал Пиндор Джейку, отвлекая его внимание.
  
  Джейк кивнул. Может, лучше подождать, пока он поговорит с Кэди, прежде чем сбежать. Она должна знать, что он собирался сделать. Может, она даже сможет помочь.
  
  Джейк закатил глаза при этой последней мысли - да, он пришел в такое отчаяние.
  
  
  
  Глава 17.
  
  ПЕРВАЯ ЮБКА
  
  Джейк вышел из короткого темного туннеля на залитый солнцем стадион. Он уже звенел возбужденным лепетом собирающейся толпы. На всех трех уровнях сидения развевались транспаранты и флаги. Они сформировали пестрое одеяло вокруг центрального поля, пока племена занимали свои собственные территории. Даже край стадиона столкнулся с гигантским крылатым разом и Людьми Ветра.
  
  "Сюда!" - настаивал Пиндор и чуть не потащил Джейка за собой. Марика поспешила последовать за ней.
  
  Пиндор провел их к передней части римской секции, где их ждала группа свободных мест. Джейк и Марика поспешили в первый ряд. Два Магистра расположились в ряду позади них, радостно вздыхая, довольные тем, что больше никогда не двинутся с места.
  
  Пиндор отказался сесть и встал у забора у подножия трибун. Джейк и Марика присоединились к нему.
  
  По обе стороны поля находились две команды Отнейлии, которых здесь люди называли флитбэками. Каждого зверя оседлали, а мужчины и женщины суетились, поправляя ремни и проверяя каждое животное. Римская команда носила белые пояса с красной молнией Зевса. По ту сторону поля должны быть шумеры. Они носили облегающие черные шарфы, закрывающие нижнюю половину их лиц. Они уже садились в седла.
  
  «Это будет недолго», - сказал Пиндор.
  
  Марика взглянула на солнце в небе и согласилась. «Это почти середина дня равноденствия».
  
  На ступеньке рядом с ними внезапно появился центурион Гай. Он позвал Джейка. «Мне приказали отвезти вас к сестре до начала Олимпиады».
  
  Джейк увидел, что отряд викингов занял места в соседней секции. Они размахивали флагами цвета морской волны с серебряным глазом в центре.
  
  Джейк последовал за большим мужчиной по узкой лестнице. Под ногами хрустел песок, пока они ехали по полю. В дальнем конце секции викингов он заметил группу девочек постарше в рогатых шлемах, зеленых туниках и бриджах.
  
  Когда Гай подошел, несколько девушек поправили свои туники или наклонились, чтобы шепнуть и указать на высокого широкоплечого стражника. Джейк искал Кэди.
  
  Затем группа девушек рассталась перед сотником, и Джейк увидел ее. Кэди прислонилась к стене у ворот. Один из римских всадников стоял рядом с ней, положив руку на стену. Он наклонился вперед, как будто собирался поцеловать ее.
  
  "Геронид!" - рявкнул Гай.
  
  Брат Пиндора повернулся и обратил внимание. Гай указал на ворота. «Разве ты не должен больше присматривать за своим скакуном, чем наблюдать за молодой женщиной?»
  
  «Нет ... То есть да, центурион Гай».
  
  «Тогда я предлагаю вам заняться этим».
  
  Геронид прижал кулак к груди, затем повернулся и пополз прочь. Кэди выпрямилась. В руке у нее был свернутый флаг, вероятно, подарок Геронида. У нее, по крайней мере, хватило приличия, чтобы поднять румянец на щеки, когда она подошла к ним.
  
  Джейк покачал головой. Ничего не меняется. Даже в этой чужой стране Кэди уже встречалась с капитаном футбольной команды.
  
  «Джейк», - сказала она и подошла ближе. "Я слышал, вас что-то ужалило. Вы все ..."
  
  Он оборвал ее. «Нет времени объяснять. Но я думаю, кто-то пытался меня убить. Оставил гигантского скорпиона на моей кровати».
  
  Ее глаза расширились и стали более пристальными. "Какие?" Она схватилась за рукав его рубашки. "Что случилось?"
  
  Он перешел на английский. «Это длинная история ... с множеством дыр в ней. Но мне нужна твоя помощь».
  
  "Как? Что делать?"
  
  «Сейчас, когда все находятся на стадионе, это лучший - и, возможно, единственный - шанс для меня прокрасться к этой пирамиде и проверить ее. Я просто ищу какое-то отвлечение. Волнение или что-то в этом роде. Я могу ускользнуть, и никто не обратит на это внимания ".
  
  "Хорошо."
  
  "Хорошо, что?"
  
  Она кивнула. «Моя команда и я что-нибудь придумаем».
  
  "Твоя команда?"
  
  Джейк уставился на стайку девушек-викингов. Только сейчас он заметил, что у всех их волосы были заплетены во французскую косу, точно такую ​​же, как у Кэди. "Что ты собираешься--"
  
  Она отмахнулась от него. «Еще не совсем уверен. Но просто следи за моим сигналом и начинай двигаться».
  
  Прежде чем он успел спросить еще, прозвучал гонг, за которым последовал тяжелый удар барабана.
  
  Центурион Гай перешел к ним. «Лучше всего вернуться на свои места. Олимпиада начинается».
  
  Вернувшись с Пиндором и Марикой, Джейк наблюдал, как две команды выстраиваются в ряды на противоположных концах поля. В каждой команде было по семь игроков. Заурианцы фыркнули и вскинули свои длинные шеи. Всадники выкрикивали друг другу последние инструкции. Толпа в ожидании притихла. Джейк почувствовал, как в его груди ударили четыре огромных барабана - по одному на каждом углу стадиона.
  
  Пиндор перегнулся через забор. Марика жевала костяшку пальцев.
  
  Его друзья пытались объяснить Джейку правила игры, но он почти не обращал внимания. Все, что он знал, это то, что первая часть олимпиады называлась стычкой.
  
  Рог протрубил одной длинной нотой, и сверху один из могучих раз взлетел с самой высокой точки на краю стадиона. Малиновый шар размером с тыкву упал на песчаный пол.
  
  То, что последовало за этим, казалось чистым хаосом, дракой зверя и всадника за мяч, но, должно быть, была какая-то стратегия.
  
  «О нет, - простонал Пиндор. «Они идут на гамбит с натянутыми ногами - неужели Херон не видит!»
  
  Шумеры и их сторонники встретили бурный восторг. Выше взлетали знамена, и флаги развевались как сумасшедшие. Римляне кричали и стонали.
  
  Пиндору не удалось потерять энтузиазм. «Это всего лишь стычка! Значит, шумеры получают мяч первыми. Это не конец игры ... только начало».
  
  Но в следующем розыгрыше римлянам не лучше.
  
  "Смотри на мужчину слева!" - крикнул Пиндор. "Он рубит для перевала".
  
  Пиндор снова доказал, что знает, о чем говорит. Геронид бросил мяч, но мяч оказался в захвате соперника. Шумерский зигзаг прошел между еще двумя римлянами и, используя свои руки, как парные поршни, пробил мяч через римскую стойку ворот. Стоны разносились по римскому лагерю.
  
  Пиндор упал на свое место, пока команды перегруппировывались. "Почему меня никто не слушает?"
  
  «Потому что они не слышат тебя», - ответила Марика, когда они с Джейком сели.
  
  Пиндор скрестил руки. Он мог нервничать из-за больших ящеров из-за своего несчастного случая, но он ясно понимал ход и стратегию игры. Наверное, лучше, чем его брат. Но это не помогло тебе сесть в седло.
  
  В тишине мрачного настроения Джейк сел и услышал скрипучий приглушенный голос: «Магистр Балам, вы меня слышите?»
  
  Джейк повернулся на своем стуле. Отец Марики возился с мешочком, висевшим у него на поясе. Он потянул за шнурки и вытащил маленькую рамку, в которой был зажат кусок зеленого кристалла в шелковой тесьме.
  
  «Магистр Балам ...» кристалл зазвонил немного настойчивее.
  
  Балам склонился над кристаллом вместе с Освином. Их положение на корточках приблизило говорящее устройство к Джейку.
  
  Джейк выпрямился на своем месте и сделал вид, что не слушает, но Марика протянула руку и схватила Джейка за тыльную сторону руки. Звонок был от магистра Захура. Они оба напряглись, стараясь не пропустить ни слова.
  
  «Я слышу тебя, Захур. Что случилось?»
  
  «Это Охотница Ливия. В последние несколько мгновений она стала бешеной, бьется и стонет. Она отчаянно борется. Между ее стонами поднимаются неразборчивые слова, как пузыри в перегретой миске с кашей. Она бормочет и сжимает меня, словно пытаясь общаться, но она не может избежать теней, которые держат ее ".
  
  Освин проворчал на своем месте. «Я сказал вам, что мы должны были упорнее бороться, чтобы избавиться от последних осколков».
  
  Не слыша его, Захур продолжил: «Как будто женщина знает, что приближается смерть, но изо всех сил пытается сказать то, что знает».
  
  При этих словах Джейк почувствовал резкую боль в животе. Он представил себе голову Ливии, лежащую у него на коленях, ее голубые глаза, такие похожие на глаза его матери. Джейк не мог помочь, но все еще чувствовал связь с ней, связанный кровопролитием и клятвой, которую он дал.
  
  Балам коснулся кристалла. «Захур, ты больше ничего не можешь для нее сделать?»
  
  «Нет. Все кончено. Теперь ее смерть наступает на быстрых крыльях».
  
  Освин встал, толкнув Джейка в спину. «Вот и все. Я возвращаюсь в Калакрис».
  
  Балам кивнул и заговорил в кристалл. «Освин и я присоединимся к тебе, Захур. Я не знаю, что еще мы можем сделать, кроме как предложить нашу поддержку и принять участие в ее карауле смерти. Она не выживет, если эти сломанные осколки кровавого камня чудесным образом не исчезнут из ее плоти».
  
  "Я понимаю."
  
  Балам закончил разговор и сунул устройство обратно в сумку. Он наклонился ближе и положил руку Джейку и Марике на плечи. «Я должен вернуться в Калакрис», - сказал он.
  
  "Но, папа ..."
  
  Ее отец встал. «Останься и наслаждайся Олимпиадой. Я сделаю все возможное, чтобы присоединиться к тебе во дворце Тиберия на празднике». Он махнул рукой Гаю. «Центурион, не могли бы вы присмотреть за моей дочерью и юным Джейком? И сопровождать их после игры?»
  
  «Конечно, Магистр. Это будет для меня честью».
  
  «Папа ...» Марика снова попыталась привлечь его внимание, но ее отец уже уходил с Освином.
  
  Центурион Гай занял одно из мест позади Джейка и Марики.
  
  С поля раздался рог, и всадники снова сели в седла на вторую четверть.
  
  Пиндор снова поднялся на ноги. Он был единственным римлянином, проявившим такой энтузиазм. Джейк попытался присоединиться к Пиндору у забора, но Марика дернула его за руку и потянула обратно.
  
  Она наклонилась ближе. "Вы слышали, что сказал мой отец?"
  
  Джейк сдвинул брови, но кивнул. "Звучит не очень хорошо".
  
  «Нет, не то. В конце. Когда мой отец упомянул, что единственная надежда Ливии - в чуде. Как, если осколки кровавого камня внезапно исчезнут, она сможет выжить?»
  
  Она пристально посмотрела на Джейка, но он все еще не понимал. Она прочитала непонимание на его лице и вздохнула. «Ваши деревья летучих мышей и его сила электра-города. Он поглотил кристалл рубина в Астромиконе».
  
  Джейк моргнул, пытаясь уловить стремительность ее мыслей. Он представил, как красный кристалл размером с гусиное яйцо сжимается и исчезает. Но он также представил себе разрушения, которые оно нанесло до того, как это случилось: расплавленное отверстие в столе, выжженный камень.
  
  Марика наклонилась ближе к Джейку. «Сможешь ли ты вложить свою силу в ее плоть и таким же образом заставить те осколки исчезнуть?»
  
  "Может быть." Он подумал быстро. Что будет, если он ударит охотницу током в рану? Трясло электричеством? Он все еще представлял себе дыру, проплавленную в бронзе. «Это может также убить ее».
  
  «Она все равно умрет».
  
  Это могло быть правдой, но Джейк не хотел быть причиной ее смерти. Что, если что-то пойдет не так?
  
  «По крайней мере, мы могли сказать моему отцу», - сказала она. «Пусть решает».
  
  Джейк заколебался. Как только магистр Балам узнал о близкой катастрофе в Астомиконе, Джейк мог поцеловать на прощание любой шанс посетить пирамиду. Но мог ли он позволить кому-то умереть, чтобы сохранить этот секрет? И он дал клятву. Если бы был хоть малый шанс спасти охотницу ...
  
  Марика прочла решимость на его лице. «Итак, мы расскажем моему отцу».
  
  Джейк кивнул. Двое встали вместе и начали пробираться вниз по их ряду, но что-то сжало его плечо. Он повернулся и увидел, что центурион Гай сердито смотрит на них. Он тоже держал Марику за плечо.
  
  «Никто никуда не пойдет», - сказал Гай и толкнул Джейка и Марику на свои места.
  
  Марика повернулась к Джейку, вопрос был ясно виден на ее лице.
  
  Что мы будем делать?
  
  Глава 18.
  
  ГОНКА ПО ГОРОДУ
  
  Джейк почувствовал взгляд центуриона на своей шее, когда он пытался придумать способ ускользнуть. Гая было нелегко обмануть. Что еще хуже, игра превращалась в разгром.
  
  Внезапно раздался хор голосов. "Все в порядке!" "Все на ногах!" «Сейчас не время смиряться с поражением!»
  
  Джейк повиновался, но не из-за преданности, а из-за стального чувства ужаса. Он присоединился к Пиндору у забора и уставился на край поля.
  
  О нет...
  
  В шеренгу выстроились женщины-викинги. Как и опасался Джейк, Кэди стояла впереди. Она стояла на одной ноге, раскинув руки в позе чирлидерши, известной как High V. Женщины позади нее соответствовали ее позе.
  
  Кэди замахала руками и указала ими на толпу. "Пойдем, римляне! Поехали!" Она подала знак чирлидерам викингов, чтобы они продолжили пение, когда она подошла к трибунам и начала петь. "Давайте послушаем ваш дух!" Она поднимала и опускала руки вверх и вниз, синхронно с песнопением, призывая толпу следовать за ней. "Пойдем, римляне! Поехали!"
  
  Глаза Кэди нашли Джейка и сосредоточились на нем. Он понял. Кто-то должен был это начать. Джейк откашлялся и присоединился к следующему припеву: «Пойдем, римляне!
  
  Он толкнул Пиндора локтем, который неловко подхватил скандирование. Через мгновение к ним присоединилась Марика. Он медленно распространился по их группе и за ее пределами.
  
  "Топните ногами!" - крикнула Кэди. «В такт! Поехали, римляне! Поехали!» Она и ее команда демонстрировали, топая ногами в конце каждого припева.
  
  На этот раз Джейку не пришлось быть первым. В считанные секунды трибуны загрохотали от топота сапог. Люди стояли на ногах и кричали вместе с ней.
  
  Кэди подбадривала их, хлопая руками над головой.
  
  Ее усилия не пропали даром на трибунах. На поле римская команда уловила волнение и ожесточенно боролась за мяч. Геронид стремглав выскочил из седла и поймал случайный пас. Он приземлился обратно в седло с мячом под мышкой. Его команда плотным строем сомкнулась вокруг него, и вместе они прорвались через слабое место в шумерской линии. Геронид послал свой мяч в полет. Он поднялся по высокой дуге, перескочил через кончики пальцев защитника и чисто прошел сквозь кольца ворот.
  
  Трибуны вокруг Джейка разразились хаосом. Уже возбужденная аплодисментами, толпа приближалась к линии забора.
  
  Внизу Кэди указала рукой на Джейка, затем на небо. «Готовься к переезду», - беззвучно сообщила она.
  
  Другой рукой она помахала своей команде. Команда разошлась шире и выстроилась в линию, которая тянулась до середины их стороны поля.
  
  "Прямо через обруч!" - крикнула Кэди. "Ничего, кроме воздуха! Давай, римляне! Покажем им, что мы заботимся!"
  
  По ее сигналу женщины последовательно опускались на колени вдоль линии, а затем снова поднимались. Это продолжалось взад и вперед. Джейк узнал, что они исполняют Волну. Справа группа викингов поднялась на волну, вскочила со своих мест с криком, а затем снова спустилась вниз.
  
  Кэди призвала отдел Джейка последовать ее примеру. "Давай, римляне! Покажи свой дух!" Она изобразила внизу, приседая и вставая в такт своим чирлидершам. «Встать на ноги ... или встретить поражение!»
  
  Следующей волной возбужденные римляне поймали огненный дух и распространили волну. Пение продолжалось, и Волна текла взад и вперед с мехами поддержки.
  
  Джейк оглянулся через плечо. Гай был упакован своими товарищами-римлянами, вынужденными подниматься и падать вместе с Волной. Джейк повернулся к Марике. «Будь готов! На следующей волне!»
  
  "Какие?"
  
  Джейк схватил Марику за локоть и потащил ее вдоль их прохода, когда Волна поднялась высоко вокруг них. Она схватила пригоршню тоги Пиндора и заставила его последовать за ней.
  
  Он запищал в протесте.
  
  "Тихо! И беги!" - настаивала Марика.
  
  Вместе они взлетели к выходному туннелю, протискиваясь между людьми, которые продолжали продвигаться к передней части трибун.
  
  Они на бегу попадают в туннель. Пиндор не отставал, но продолжал оглядываться. "Куда мы идем?" - крикнул он Джейку и Марике.
  
  "Назад в Калакрисс!" Марика ответила.
  
  "Что почему?"
  
  Они вылетели со стадиона на мощеную дорогу, которая вела обратно в город. Пиндор замедлил шаг, услышав могущественные аплодисменты римлян.
  
  «Марика Балам! Джейкоб Рэнсом! Пиндор Тиберий! Покажи себя сейчас!» - крикнул Гай, его команды грохотали из туннеля стадиона.
  
  Джейк побежал быстрее рядом с Марикой, но Пиндор обогнал их своими длинными ногами. Они свернули за угол и оказались там, где стояли фургоны и колесницы.
  
  "Сюда!" Пиндор крикнул вперед. Он добрался до двухколесной колесницы, привязанной к карликовому динозавру. Запрыгнув в колесницу, он жестом пригласил Джейка и Марику в сторону прицепа. "Гм ... ты можешь освободить свинцовый трос?"
  
  Марика быстро повиновалась, затем присоединилась к Джейку и Пиндору в колеснице.
  
  Пиндор постучал по задней части динозавра, чтобы заставить его двигаться. "Эй! Двигай, толстые бедра!"
  
  Он щелкнул переключателем в воздухе, и зверь зашагал быстрее, низко опустив шею на землю. По мере того, как их скорость увеличивалась и грохот колесницы усиливался, Джейк нашел легкий баланс, слегка согнув и широко расставив колени.
  
  "Привет!"
  
  Колесница мчалась еще быстрее, пролетая теперь через городские ворота. Пиндор мог нервничать в тесном контакте с саурианами, но он явно знал, как управлять колесницей.
  
  Пиндор безрассудным шагом продолжил путь по главной улице. Поскольку здесь почти никого не было, ему не нужно было замедляться. Мелькали здания.
  
  «Так почему мы бежим от центуриона Гая?» Пиндор взглянул на Марику.
  
  «В помощь Охотнице Ливии».
  
  "Какие?"
  
  Марика вкратце объяснила, чем они хотят заниматься. Она закончила: «Одолжение этой колесницы было быстрым решением, Пин. Возможно, мы даже сможем догнать моего отца и магистра Освина».
  
  Даже после комплимента в конце Пиндор побледнел. Его твердая рука на поводьях дрогнула. Они задели фруктовую лавку на открытом рынке и выбросили в воздух фонтан колючих дынь. Пиндор махнул рукой в ​​сторону Колизея. «Я думал, у нас там проблемы! Бежим, спасая свои жизни! Но нет! Все это было вызвано какой-то трезвой идеей использовать sy-enz, чтобы вылечить Охотницу Ливию. Клянусь коленями Юпитера, это чистое безумие!»
  
  Марика фыркнула. «Мы предоставим решение моему отцу, Пин! Просто езжай!» Она указала на замок.
  
  В колеснице возникло неловкое напряжение. Джейк знал, что в основном это было потому, что все они были напуганы - как того, что ждало впереди, так и того, что лежало позади них. Если бы Пиндор был прав, и все это было бы чепухой, они бы столкнулись с огромными неприятностями.
  
  Если они потерпят неудачу, Джейк потеряет шанс добраться до пирамиды. Но он не мог позволить Охотнице Ливии умереть из-за отсутствия попыток. Он знал, что его отец и мать поступили бы так же. Кэди, с другой стороны, приложила много усилий, чтобы помочь ему сбежать. Она рассердится, когда узнает, что он так и не добрался до пирамиды.
  
  Но у него не было выбора.
  
  "Торопиться!" - крикнула Марика, когда они вбежали в башню, чтобы спасти охотницу. «Все, должно быть, уже спустились в подвалах».
  
  Она спускалась по лестнице, иногда пропуская два шага за раз. Джейк знал ее беспокойство. Что, если они опоздали? У Марики было выражено пораженное, виноватое выражение - как будто она должна была подумать об этой идее раньше.
  
  Подвалы оказались глубже, чем ожидал Джейк. Марика миновала две площадки с дверями, но продолжала идти. Сероватый камень вокруг винтовой лестницы почернел, возможно, выжженный старыми кострами, избавившими крепость от Короля Черепа.
  
  «Впереди», - сказала Марика, затаив дыхание. Она указала туда, где лестница, наконец, заканчивалась у приоткрытой двери.
  
  Она добралась до него первой, громко постучала и крикнула: «Магистр Захур! Папа!»
  
  Джейк и Пиндор присоединились к ней на лестничной площадке. Единственный свет исходил от пары железных канделябров по обе стороны от двери. Стук Марики распахнул дверь шире.
  
  Джейк наклонил голову внутрь и увидел, что еще дальше ведет вниз еще одна лестница. Свет от светильников на лестничной площадке простирался достаточно далеко, чтобы показать общую комнату внизу. Он мог различить темные очертания стола и стула.
  
  "Магистр Захур?" Марика позвала снова, но голос ее звучал менее уверенно.
  
  Ответила ей только тишина.
  
  «Может быть, они вернулись в его более глубокие подвалы», - сказал Пиндор. «Я слышал, что там внизу лабиринт».
  
  Услышав его, Марика медленно двинулась вперед, но страх за Ливию подтолкнул ее вперед.
  
  Джейк последовал за ней по пятам. «Может, они увезли ее куда-нибудь еще. Может быть, к тебе или к Астромикону».
  
  А может, Ливия уже мертва.
  
  Достигнув общей комнаты, они услышали призрачный стон. Здесь был еще кто-то.
  
  «Нажмите на свет», - сказала Марика.
  
  Пиндор поискал вдоль одной из стен возле лестницы. Джейк проделал то же самое с другим. «Нашел», - сказал Пиндор.
  
  Джейк услышал звон, когда его друг щелкнул ногтем по хрустальной лампочке. Было темно. Рука Джейка нашла на боку еще один настенный светильник. Он нащупал кусок кристалла, нашел его и постучал по лампочке.
  
  Ничего такого.
  
  ... звон, звон, звон ...
  
  «Это не работает», - сказал Пиндор.
  
  Шорох ботинка привлек внимание Джейка. Дверь наверху лестницы захлопнулась. Свет из зала был погашен, и их накрыла кромешная тьма.
  
  "Привет!" - крикнул Пиндор, наткнувшись на Джейка. "Мы здесь!"
  
  Джейк схватил Пиндора за руку. "Будь спокоен!" В нескольких шагах от меня Марика испуганно вскрикнула.
  
  Пиндор попытался вырваться из хватки Джейка. "Что ты--"
  
  Джейк сжал сильнее, заставляя его замолчать.
  
  Потом он услышал это снова. Слабое жужжание - как тысяча пчел. Джейк узнал этот звук. Он слышал это посреди ночи. Жалохвост. Один из летающих скорпионов. Затем над своей головой Джейк услышал столь же знакомое скрежетание когтей, когда что-то ползло по потолку. Другой!
  
  «Марика», - прошептал Джейк. "Иди сюда."
  
  Он подтолкнул Пиндора к лестнице. «Попробуй дверь».
  
  Когда Марика подкралась к нему, из темноты поднялось еще больше гудения. Джейк вспомнил комментарий Захура о пропавшем хвосте, который оказался в комнате Джейка - как это было одним из шести.
  
  Жужжание становилось громче, и в темноте на него ответили другие, превратившись в смертельный хор.
  
  Джейк подскочил, когда в него врезалась Марика.
  
  «Жалохвосты», - прошептала она ему на ухо.
  
  Кто-то выпустил всех скорпионов.
  
  - крикнул Пиндор с лестницы неистовым шепотом. "Закрыто."
  
  Джейк и Марика попятились от царапания когтей и жужжания крыльев. У них не было оружия - и выхода нет.
  
  
  
  Глава 19.
  
  СМЕРТЕЛЬНАЯ ЛОВУШКА
  
  Марика и Джейк вышли из гостиной и поднялись на три ступеньки вверх по лестнице в подвал. Пиндор споткнулся и присоединился к ним из запертой двери. Выхода не было. Джейк замер на ступеньке. Он не хотел оказаться в ловушке на лестничной клетке, когда остальные смертоносные скорпионы вылетят из темноты.
  
  Им нужно было оружие - и свет.
  
  Потом Джейк вспомнил. Он спрятал фонарик в кармане брюк после катастрофы в «Астромиконе». Он попытался расстегнуть карман и в конце концов в отчаянии разорвал его. Кнопка отскочила и полетела по комнате.
  
  Джейк вытащил фонарик и щелкнул выключателем. Копье яркого света пронзило тьму. Пиндор удивленно ахнул и чуть не упал на спину.
  
  Марика схватила Джейка за другую руку.
  
  С вспышкой света все гудение и царапанье прекратились.
  
  «Мы должны найти где-нибудь, чтобы укрыться», - сказал Джейк. «Куда-нибудь, где эти жгучие хвосты нас не доберутся».
  
  «Пиндор был прав, говоря, что здесь внизу лабиринт». Марика указала. «Есть еще комнаты, кроме этой. Если бы мы могли добраться туда ...»
  
  Но это означало сначала пересечь общую комнату.
  
  Джейк тяжело сглотнул. Фонарик испускал только тонкий луч. Окружающая тьма теперь казалась еще чернее. Когда он поворачивал луч, тени подпрыгивали и дрожали. Свет, казалось, создавал больше укрытий, а не меньше.
  
  Но его свет действительно показал закрытую дверь прямо напротив их позиции. Им придется бежать. Это был их единственный шанс. Но что, если он был заблокирован? Что, если бы помимо этого были ужасы похуже, чем жалохвосты? Кто знает, что еще Захур спрятал в своих клетках здесь?
  
  Ему ответил низкий стон. Джейк забыл о том, что раньше слышал стоны. Шум звучал так, будто он исходил из-за той же двери.
  
  «Кто-то здесь», - прошептала Марика.
  
  Но было ли это хорошо или плохо?
  
  Джейк рискнул спуститься с лестницы на пол. Он осветил все вокруг. Он осмотрел пол, столешницу и крышу с темными стропилами. Мерцание движения привлекло его взгляд к свисающим с потолка светильникам. Одна из цепей качнулась, и на ней образовалась черная масса.
  
  Джейк пронзил хвост своим фонариком. Когда в него ударил свет, крылья чудовища распахнулись и пришли в движение с яростным гудением. Его остроконечный хвост высоко закручен. Возмущенный светом, Жалохвост слетел с насеста и нырнул прямо на Джейка.
  
  Он отпрыгнул назад, бросив Марику и Пиндора. Скорпион попал туда, где стоял Джейк, и разлетелся на сотню осколков, как битое стекло.
  
  Его ядовитый хвост заскользил и подпрыгнул к подножию лестницы.
  
  После ошеломленного момента Пиндор спросил: «Что случилось?»
  
  Джейк протянул руку и ткнул пальцем в хвост. Он был твердым, как камень, и холодным. Он снова проверил это. Существо было замороженным, словно его окунули в жидкий азот. Что могло это сделать?
  
  "Ваш лайтстик!" Марика ответила на его безмолвный вопрос. Ручка Джейка освещала хрустальный кувшин с цветами на столе. Они были цветущими и зелеными, но теперь почернели и покрылись инеем. Кувшин внезапно взорвался, и по столешнице зазвенел лед.
  
  «Это твоя лайтстик», - настаивала Марика. «Дерево летучей мыши, которое ты вложил в него! Оно появилось из устройства Астромикона».
  
  Джейк вспомнил, как поместил батарею в бронзовый лоток и отправил ее в машину вместе с осколком синего кристалла, того самого кристалла, который был известен своей охлаждающей способностью. Он думал, что кристалл был поглощен машиной, но теперь он понял.
  
  Красный и зеленый дают желтый.
  
  "Аккумулятор и кристалл слились в одно целое!" Свойства кристалла и мощность батареи каким-то образом соединились и создали ледяной луч света.
  
  Он попытался поднять руку к балке, чтобы проверить это, но Марика схватила его за запястье. "Нет! Не надо!"
  
  Джейк опустил руку. Темнота скрыла его покрасневшее смущение. Что за глупый поступок! Он мог бы заморозить пальцы прямо на руке. Он держал луч направленным впереди себя. Теперь у них было оружие - по крайней мере, пока хватило заряда батареи. Но кто знал, как долго это продлится?
  
  «Оставайся позади меня», - сказал Джейк Марике и Пиндору. «Мы должны добраться до этой дальней двери».
  
  Он вошел в комнату, освещая светом направо и налево. Когда он подошел к столу, царапина предупредила его. Он отпрыгнул назад, когда еще один жалохвост выскочил из-под стула, высоко подняв хвост, и с него капал яд.
  
  Джейк направил на нее свой фонарик. Его скребущие ноги внезапно замерзли, но инерция заставляла его тело скользить по камню. Яд на кончике его хвоста превратился в сосульку. Джейк нанес размахивающий удар ногой по тхэквондо и отправил его в полет.
  
  Вращаясь, он обыскал все вокруг своим фонариком.
  
  Если бы все пять скорпионов Захура были выпущены на свободу, оставалось бы еще трое бегать куда-то - или летать. Следующие атаки были нанесены со стропил и крыши шкафа. Взмахнув крыльями, монстры пикировали с двух разных сторон.
  
  Джейк не мог остановить обоих.
  
  Он направил свой фонарь на одну и постарался удержать луч на ней достаточно долго, чтобы заморозить ее. В середине удара крылья прекратились и упали тяжелым камнем на стол. Под ним сломались ноги, но его тело осталось нетронутым, ужасная центральная часть.
  
  Джейк попытался повернуть фонарь вовремя, чтобы заморозить другого нападающего, но когда он повернулся, Пиндор ударил кулаком и сбил ныряющего скорпиона на пол. Он приземлился на спину, размахивая ногами и цокая когтями. Когда Пиндор отшатнулся, Джейк бросился вперед и ударил его пяткой по животу.
  
  "Дверь!" - сказал Джейк и махнул остальным вперед. Здесь был еще один жалохвост.
  
  Марика распахнула его. Комната за ним выглядела как маленький лазарет с койкой, полками со стеклянными бутылками и столом с свернутыми бинтами, ножницами и банками с густой пастой. В комнате пахло едкими лекарствами.
  
  - закричала Марика.
  
  Джейк сразу понял почему. Это была охотница Ливия, растянувшаяся на кровати под тонким одеялом. Она выглядела бледной, как привидение. Ее кожа сияла серебристым, почти прозрачным в слабом свете крошечной лампы у ее постели.
  
  На ее груди скрючился последний из скорпионов. Его ядовитый хвост высоко выгнулся, готовый нанести удар. Джейк боялся направить луч фонарика на существо. Рассеяние луча могло заморозить и Ливию.
  
  «Назад», - прошептал Джейк, выключив фонарик. Он проскользнул между двумя своими друзьями и низко присел, делая три медленных шага к кровати. Он должен был приблизиться.
  
  С их прибытием Жалохвост затих, как статуя, настороженно оценивая угрозу. Единственное, что двигалось, - это его черные глаза на крошечных стебельках. Они повернулись вокруг.
  
  Джейку нужно было сделать еще один шаг, но он опоздал.
  
  Хвост метнулся вперед, как голова поразительной гремучей змеи. Он упал на тонкую шею Ливии. Джейк протянул руку вперед и щелкнул выключателем фонарика. Кончик фонаря находился менее чем в дюйме от шипа, когда он вонзился в шею женщины.
  
  Марика ахнула, когда Джейк не двигался. Хвост дернулся, с шипа капала кровь. Скорпион попятился, пытаясь избежать ледяного прикосновения луча. Но Джейк вывернул запястье и направил луч в его стебельчатые глаза, в сторону его головы. В ногах внезапно судороги и конвульсии. Когти продырявили одеяло. Затем с последним тремором он просто рухнул, как марионетка с перерезанными струнами.
  
  Джейк превратил свой мозг в лед.
  
  Вздрогнув, Джейк сбросил существо с охотницы. Марика подбежала к нему. Пиндор тоже перешел на другую сторону, но не раньше, чем наступил пяткой на хвост, чтобы убедиться, что он мертв.
  
  "Это ужалило ее!" Марика застонала.
  
  Джейк выключил фонарик и склонился над женщиной в постели. Кровь капала по ее шее, но не хлынула струйка. Джейк осмотрел рану. Жало не задело ничего жизненно важного. С повязкой он должен зажить.
  
  «Яд убьет ее за считанные секунды», - сказала Марика.
  
  Джейк наблюдал, как грудь Ливии поднимается и опускается под одеяло. «Может, и нет, Мари. Я сделал единственное, что мог. Сначала я заморозил кончик хвоста. Если повезло, яд превратился в лед и остался в ловушке в жало».
  
  В глазах Марики светилась слабая надежда. «Мы должны знать в ближайшие несколько минут».
  
  Они несли молчаливое бдение. Джейк использовал это время, чтобы осторожно прижать пучок ткани к отверстию в шее Ливии, но кровь уже замедлила свое просачивание. Спустя целых три минуты глаза Марики засияли ярче, когда она взглянула на Джейка.
  
  Грудь Ливии продолжала слабо подниматься и опускаться, но не сильнее, чем раньше.
  
  «Я думаю, она выживет», - сказала Марика.
  
  Практичный Пиндор развеял ее надежду. «Может быть, ее не отравил жалохвост, но эти осколки кровавого камня все еще в ней».
  
  Подтверждая это, охотница тихонько застонала. Одна рука взлетела и сбила лампу с прикроватной тумбочки. Она внезапно стала дикой, обезумевшей. Ее веки приоткрылись, но зрения не было. Видны были только белки ее глаз.
  
  «Мы должны ей помочь! Но что нам делать?» Марика потерянно обыскала комнату. «Где магистр Захур? Или даже мой отец и магистр Освин?»
  
  Джейк покачал головой. Они не видели никаких следов Магистров. "Может, они еще не добрались?"
  
  В голосе Марики прозвучала легкая истерика. «Даже если бы они шли, мы бы видели их с колесницы».
  
  «Нет, я думаю, они здесь», - сказал Пиндор. Он упал на колени, пытаясь найти лампу, которую Ливия опрокинула. Он вытащил руку из-под ее кровати. В пальцах он держал тонкую деревянную палку, похожую на жезл. Его хрустальный наконечник отражал свет лампы. Джейк узнал палочку. Отец Марики использовал его, чтобы коснуться наконечника стрелы из кровавого камня и изгнать его зло.
  
  "Папина палочка для биолокации!" - сказала Марика.
  
  Значит, ее отец был здесь.
  
  Марика выхватила палочку у Пиндора и прижала к груди. Она сделала полный круг, как будто ожидая внезапно увидеть стоящего там отца. От полной паники у нее перехватило дыхание.
  
  Джейк попытался ее успокоить. «Просто потому, что его посох здесь, это не говорит нам о том, что произошло. Они могли уйти куда угодно». Он удержался от добавления: «Мы не видели тел».
  
  «Тогда кто устроил эту ловушку? Кто запер нас здесь?» - спросила Марика.
  
  «Может быть, Захур», - сказал Пиндор. «Это были его острохвостые зверюшки. И он позвонил твоему отцу. Может, чтобы заманить его сюда, пока все были на Олимпиаде».
  
  Марика покачала головой, пытаясь не поверить, но она не качала головой слишком сильно и не ругала Пиндора за такие сомнения. Как и Джейк, она, вероятно, была полна подозрений. Ее пальцы все еще цеплялись за отцовскую палочку.
  
  Из комнаты снаружи послышался тяжелый скрип петель, словно кость царапалась о кость. Все замерли. Кто-то шел.
  
  «Останься здесь», - прошипел Джейк.
  
  Он подошел к двери и выглянул в темную комнату. В тусклом свете Джейк заметил небольшую боковую дверь, медленно открывающуюся. Это было украдкой, возможно, кто-то проверял, мертвы ли они.
  
  Джейк выскользнул в гостиную.
  
  Тёмная фигура протиснулась в узкую дверь, как в гостиной Балама. Что, если это был один из магистров? Даже в этом случае Джейк все равно не знал, что делать. Кому он мог доверять?
  
  Дверь открылась шире, когда злоумышленник вошел в комнату. Его маленькая форма раскрыла его личность.
  
  «Бач'уук», - прошептал Джейк.
  
  Мальчик Ура застыл на месте. Он выглядел готовым убежать. Джейк мог только вообразить страх мальчика, услышав шепот своего имени из темноты. Джейк щелкнул фонариком, но продолжал направлять его в пол.
  
  Бач'уук выпрямился, но оставался настороженным.
  
  Позади Джейка появилась Марика. "Бачуук!"
  
  Пиндор встал у ее плеча. «Слава Аполлону! Выход из этой ловушки!»
  
  Джейк все еще держал фонарик наготове. Кто сказал, что Бачууку можно верить?
  
  У Марики таких опасений не было. Она поспешила к нему и обняла Бач'уука. "Что ты здесь делаешь?"
  
  Освободившись от ее объятий, он шаркал ногами. «Я видел, как кто-то ... незнакомец вылетел из подвала. Я пришел посмотреть, не было ли у магистра Захура проблем».
  
  «У него все в порядке», - пробормотал Пиндор.
  
  Марика начала объяснять, но Джейк перебил ее. "Как выглядел этот незнакомец?"
  
  «Он был создан из теней».
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила Марика.
  
  Бач'уук вздрогнул с головы до ног. «У незнакомца не было формы. Тени скользили по его плечам и текли за ним, как плащ. Там, где он проходил, свет очага гас, пожираемый его тенями».
  
  Джейк оглянулся на затемненную комнату. Неудивительно, что кристаллы отказывались светиться.
  
  «Я видел только один проблеск». Бач'уук коснулся своего горла, как будто указывая на застежку на пальто. «Он светился только потому, что был чернее теней, которые его покрывали».
  
  Джейк узнал описание. "Гелиотроп."
  
  «Он побежал в замок, где тени поглотили его». Бач'уук покачал головой, показывая, что не знает, куда подевался незнакомец после этого.
  
  «Вы видели моего отца? Или магистра Освина?» - спросила Марика. Беспокойство в ее голосе звенело, как колокол.
  
  Бач'уук нахмурился. «Не после этого утра».
  
  Марика выглядела пораженной.
  
  "Что мы будем делать?" - спросил Пиндор. «Кому мы собираемся сказать? Магистры ушли. Все остальные ушли на Олимпиаду».
  
  Слабый стон вырвался из горла Ливии. Это звучало так, будто оно пришло издалека, как будто она уже уходила вдаль, переходя туда, куда они не могли последовать.
  
  «Мы не можем просто оставить Ливию», - сказала Марика. «Мы должны попытаться спасти ее. Может, она что-то видела».
  
  Джейк знал, что это маловероятно, но он также прочитал страх за ее отца в морщинах вокруг глаз Марики. Джейк внимательно посмотрел на Ливию. Она не протянет и часа. Если даже это. Им нужно было что-то попробовать.
  
  Он кивнул больше себе, чем остальным. «Мы постараемся уничтожить в ней кровавый камень».
  
  Он ожидал жалоб, но Пиндор удивил его. "Что ты хочешь, чтобы мы сделали?"
  
  Джейк быстро подумал. У Пиндора были более длинные ноги, и он мог бегать быстрее Джейка. «Бач'уук, ты можешь провести Пина вверх по черной лестнице? До Астромикона? Мы не хотим, чтобы кто-нибудь видел тебя».
  
  Бач'уук кивнул.
  
  «Пин, я хочу, чтобы ты собрал ту неразбериху, которую Магистры сделали из iPod Кэди».
  
  "Вы имеете в виду ее говорящих на дальние расстояния?"
  
  «Совершенно верно. Принеси все сюда».
  
  Пиндор кивнул, повернулся и направился вместе с Бачууком.
  
  Джейк повернулся и присоединился к Марике. Они сели на край кровати. Было бы тяжело ждать. Он посмотрел вниз и нашел руку Марики в своей.
  
  «С ним все будет в порядке», - мягко сказал Джейк.
  
  Джейк имел в виду не Пиндора.
  
  Она смотрела в никуда, потерянная в страхе и горе. «Он - все, что у меня осталось».
  
  Джейк сжал ее пальцы, зная, что боль она чувствовала слишком хорошо. Потерять мать или отца - это было душевной болью, которая никогда не проходила.
  
  
  
  Глава 20.
  
  Я ТЕБЯ ВИЖУ...
  
  Что их так долго?
  
  Джейк прошел по комнате больного. Просидев более пятнадцати минут на кровати, Марика внезапно встала и попросила одолжить прикроватную лампу. Джейк тоже был счастлив встать. Напряжение нарастало внутри него, как вздувшаяся плотина. Поэтому он шагал в темноте, соблюдая только грубое дыхание охотницы. Он услышал, как Марика шуршит в соседней комнате, и подумал, что, может быть, он тоже слышал, как она говорила сама с собой.
  
  Через пять долгих минут она вернулась с лампой. Ее лицо было бледным. В другой руке она несла что-то - одного из говорящих на дальние расстояния. Зеленый кристалл покоился в его раме, подвешенный на паутине крошечных волокон. Джейк впервые понял, что это похоже на ловца снов американских индейцев. «Ловцы снов» были сделаны из обруча ивовой ветки, сплетены из жилок и украшены камнями и перьями. Традиционно его вешали над детской кроватью, чтобы отловить дурные сны.
  
  Марика подняла плетеный обруч. «Я нашел коллекцию говорящих на дальнего света магистра Захура. Эта связана с папиной. Ответа не было. У Захура были и другие. Я перепробовал их все». Она покачала головой. «Все на олимпиаде».
  
  Джейк понял. Большинство людей, должно быть, оставили свои рации дома. Но у него была более тревожная мысль. «Или они могут вообще не работать», - сказал он. «Как огни. Бач'уук упомянул, как плащ человека-тени высасывал алхимию из света. Может быть, то же самое произошло с дальноязычными кристаллами».
  
  Марика уставилась на обруч в руке. Она снова упала на кровать. Один палец протянул руку, чтобы коснуться изумрудного кристалла в сердце ловца снов, возможно, ища какую-то связь с ее отцом.
  
  «Никто по-настоящему не понимает такие кристаллы», - прошептала она. «По крайней мере, не полностью».
  
  Джейк присоединился к ней, зная, что ей нужно поговорить.
  
  Она взглянула на него и одарила его грустной кривой улыбкой, в то время как беспокойство продолжало отражаться в ее глазах. «В этих камнях есть много загадок».
  
  "Как что?"
  
  Она снова посмотрела на переплетенный зеленый кристалл. «В редких случаях из далеких камней эхом разносятся странные голоса, шепчущие и призрачные. Слово здесь, полпредложения там. Магистров учат, что это просто рябь, отражающаяся от стен долины. Но мой отец думает, что это могут быть сообщения, доносящиеся из другие долины, такие как Калипсос - города, которые лежат далеко-далеко ».
  
  Как перекрещивание телефонных проводов! - подумал Джейк.
  
  Ее слова возбудили его любопытство. "Разве не было бы замечательно, если бы такие места существовали?" - сказала Марика, хотя в ее словах не было особого сердца. «Однажды я бы хотел их увидеть».
  
  В другой комнате с грохотом распахнулась дверь, прервав разговор.
  
  Пиндор бросился в лазарет, неся на плече завязанное в мешок одеяло.
  
  Бач'уук последовал за ним, принося с лестницы зажженные лампы.
  
  Пиндор ахнул, когда присоединился к ним. «К сожалению, это заняло так много времени. Бач'уук хотел предупредить своих людей о вторжении. На случай, если он вернется. Мы должны быть в безопасности».
  
  "Хорошая мысль." Джейк протянул руки к загруженному одеялу.
  
  "Что вы хотите, чтобы я сделал сейчас?" - спросил Пиндор, все еще тяжело дыша.
  
  Джейк указал на Ливию. «Помогите Мари снять повязку с плеча. Найдите чистой воды и смочите ее кожу и рану».
  
  Когда Пиндор и Марика принялись за работу, Джейк развязал одеяло и расстелил его на полу. IPod Кэди был в разобранном виде. Он порылся среди обломков и выбрал аккумуляторную батарею. Он надеялся, что он все еще держит заряд, достаточное напряжение. Пара проводов - черный и красный - свисала с одного угла батареи. Он зубами содрал пластик с каждой проволоки. Он не был уверен, какой удар он может получить от аккумуляторной батареи, но Джейк однажды лизнул конец 9-вольтовой батареи и получил довольно жгучий удар.
  
  Джейк соприкоснулся с двумя проводами, и на их концах вспыхнула пара искр. Довольный, он поднял аккумулятор и подошел к кровати.
  
  Марика прижала одну руку к горлу, а вторую держала на плече Ливии. Пиндор попятился.
  
  Рана от стрелы была кровавой и глубокой, кожа вокруг нее сморщилась и опухла. Паучьи красные следы скользили от раны по бледной коже Ливии, вниз по руке, вверх по шее. От одного взгляда он кричал: «Яд».
  
  Джейк сглотнул и набрался храбрости. «Мари, отойди. Бач'уук, поднеси этот свет ближе».
  
  Глубоко вздохнув, Джейк обхватил батарею ладонями и направил обнаженные концы на кровавую воду, скопившуюся в ее ране.
  
  «Отойди», - предупредил он, не зная, что произойдет.
  
  Вздрогнув, он сунул провода в воду и соединил их вместе. Произошла вспышка электричества.
  
  Джейк затаил дыхание, но больше ничего не произошло.
  
  Он вытащил провода из раны. Пока он их поднимал, провода продолжали искриться и трескаться. Даже после того, как он их разлучил.
  
  "Джейк?" - спросила Марика явно обеспокоенная.
  
  Внезапно в его пальцах зашевелились провода. Тонкие струйки голубого пламени вылились из обнаженных концов и хлестали раненую плоть. Джейк попятился, унося с собой батарею. Но потоки электрического огня продолжали вытекать из проводов в рану. Он отступал до тех пор, пока его спина не ударилась о стену. Остальные трое рассыпались по сторонам, опасаясь ударов молнии, текущей от батарей к женщине.
  
  Ливия начала дрожать под одеялом. Ее голова выгнулась назад в беззвучном крике. У нее был полный припадок.
  
  "Одеяло!" - крикнул Джейк. «Перекини через плечо! Разорви связь!»
  
  Марика и Пиндор обогнули кровать и схватились за противоположные углы одеяла. Они дернули его над головой Ливии, рассекая электрический огонь.
  
  Джейк почувствовал прерывание, как удар под живот. Ответная реакция снова ударила его в стену. Аккумулятор громко хлопнул и начал выходить черный дым. Опасаясь, что это может быть токсично, Джейк выбросил все это в другую комнату.
  
  Джейк бросился обратно к кровати. Ливия все еще была укрыта одеялом, как недавно умершая. И, может быть, она это сделала. Ее тело лежало ровным и неподвижным под одеялом.
  
  Джейк свернул за угол. Ее лицо было расслабленным, глаза открыты.
  
  Марика и Пиндор в шоке отшатнулись. Ее глаза были полностью черными, как полированные кусочки обсидиана. Неужели они ее убили?
  
  Внезапно из-под простыни вылетела рука и схватила Джейка за запястье. Пальцы зажаты, достаточно сильные, чтобы размять кость. Тело Ливии вскочило, как дурачок, ее нос всего в нескольких дюймах от Джейка. Ее черные глаза смотрели на него, сияя злом.
  
  "Я тебя вижу..."
  
  Слова принадлежали не Ливии. Джейк узнал голос, когда его доставили сюда. Это был голос из открытого склепа, седой и древний, исходящий из места, где крики и кровь текли одинаково.
  
  Прежде чем Джейк попытался вырваться, рука обмякла и упала с его запястья. Ливия рухнула на кровать.
  
  Сделав шаг назад, Джейк потер запястье. Что только что произошло? Он вспомнил, как кристалл рубина прожигал стол. Неужели электричество сразу высвободило злые осколки кровавого камня? Если так, что теперь? Были ли они унесены, сожжены и сожжены? Или они были сильнее?
  
  С кровати Ливию содрогнулся сильный булькающий кашель, за которым последовал невероятно большой глоток воздуха, как если бы охотница всплыла после купания на дне самого глубокого моря. Ее глаза закачались в голове и медленно стабилизировались. Они больше не были черными, а были ледяными синими.
  
  "Ч-где я?" - хрипло спросила она.
  
  В поле зрения появилась Марика. «Охотница Ливия, вы на Калипсосе».
  
  «Я знаю тебя…» Она тяжело закашлялась, словно пытаясь избавиться от чего-то нечистого. «Ты маленькая Мари. Дочь Балама».
  
  "Верно!" - сказала Марика, вздохнув с облегчением.
  
  "Что случилось?"
  
  «Вы были отравлены стрелой из кровавого камня».
  
  Ее глаза расширились, как будто она внезапно вспомнила кошмар. Слабым, шатким усилием она стянула одеяло с плеча. Рана осталась, но ядовитые красные линии исчезли.
  
  «Я думаю, ты это сделал», - сказал Пиндор рядом с Джейком.
  
  Джейк почувствовал прилив облегчения и гордости, но эти черные глаза все еще преследовали его.
  
  Ливия, казалось, не находила утешения в своем выживании. Во всяком случае, выражение ее лица стало более тревожным. За ее глазами Джейк мог видеть пустые места в ее памяти, которые заполнялись, как вода, льющаяся в стакан, все быстрее и быстрее.
  
  Ливия потянулась к Марике и ухватилась за край ее рукава. "Как долго я ... какой сегодня день?"
  
  Марика пыталась ее успокоить. «Это весеннее равноденствие».
  
  Ливия отреагировала так, как будто кто-то ударил ее ножом в живот. "Нет!" Она попыталась подтянуться, но была явно слишком слаба.
  
  Марика опустилась рядом с ней на колени.
  
  Ливия снова схватила ее, еще сильнее. "Он идет."
  
  Джейк вздрогнул от ее знакомых слов.
  
  «Король Черепов», - настаивала Ливия. «Я поймал гракила в засасывающем болоте кипрея. Прежде чем я перерезал ему горло, он сказал мне. Об огромной атаке. Придет в ночь равноденствия».
  
  Слова охотницы были полны ужаса и уверенности.
  
  "Король Черепов приходит этой ночью!"
  
  Глава 21.
  
  СЛУХ О ВОЙНЕ
  
  Через несколько минут Джейк стоял в общей комнате с Марикой. «Вероятно, это просто кошмар, - сказал он, - но мы все равно должны сообщить старейшинам».
  
  Марика взглянула туда, где мертвый жалохвост все еще покоился на столе, словно какой-то жуткий центральный предмет. Это было смертельным напоминанием об опасности, витающей вокруг них. «Но я все еще не понимаю», - сказала она. «Великий храм защищает нашу долину. Неважно, исходит ли опасность с неба или с суши. Он защищал нас сотни и сотни лет. Армии Короля Черепа не могут пройти».
  
  Джейк представил себе чудовищного гракила, извивающегося у этого щита. Он пожал плечами. «Как я уже сказал, охотница может ошибаться. Это могло быть просто галлюцинацией. Неизвестно, какие кошмары были вызваны этим ядом».
  
  Марика вздохнула и забеспокоилась еще больше. Она явно до смерти боялась своего отца, но знала свой долг перед Калипсосом. Она не подведет отца, растворившись в плачущем беспорядке.
  
  Узкая боковая дверь распахнулась. Бач'уук вернулся с двумя более высокими Урами, мужчиной и женщиной. Они были одеты в грубо сшитые шкуры, которые по-прежнему выглядели опрятно и хорошо подстриженными.
  
  Бач'уук поднял руку. «Они займутся Охотницей Ливией после того, как мы уйдем. Берегите ее».
  
  Пиндор вышел из комнаты больного. «Мы готовы? Охотница Ливия недовольна тем, что ее оставили. Все время пытается встать с постели. Но я обещал, что сообщу отцу».
  
  Бач'уук говорил с другим Уром на его собственном языке, смесью гортанных звуков и щелчков языка. Пара кивнула и подошла к комнате больного.
  
  Пиндор сказал: «Олимпиада к настоящему времени должна быть окончена. Все старейшины направятся в дом моего отца на его традиционное празднование Ночи равноденствия».
  
  «Тогда там мы и встретимся», - согласилась Марика.
  
  Джейк и Пиндор последовали за ними с Бачууком. Им нужно было, чтобы он рассказал свою часть истории о странном человеке-тени.
  
  Оказавшись во дворе, Джейк был потрясен тем, насколько поздно стало. Двор был погружен в глубокий полумрак. Только самая верхушка гигантского штопора все еще была освещена солнечным светом. Все стрекозы свернулись там, купаясь в последних теплых лучах дня.
  
  На западе солнце уже наполовину погрузилось в неровную линию хребта. На противоположной стороне долины на горизонте низко лежала тяжелая полная луна, готовая возвестить о приближающейся ночи.
  
  "Пешком будет быстрее!" - крикнул Пиндор и махнул в сторону ворот внутреннего двора. «Мы проедем через парк Хай-Стрит».
  
  Джейк вспомнил парк из поездки на Борнхольм два дня назад. Он лежал за стеной замка и выходил на город внизу. Они бежали, пока солнце продолжало садиться.
  
  Когда они выходили из ворот, из города эхом разносились звуки разгула: крики, смех, звон колоколов, гудки рогов, блеяние ящеров. Повозки и колесницы, украшенные огнями, двигались в начале импровизированного парада. Джейк представил, что после захода солнца все место будет гореть.
  
  По крайней мере, Джейк на это надеялся.
  
  Четверо из них нырнули в парк и позволили Пиндору провести их по лабиринту гравийных дорожек. Под тесным переплетением ветвей на Калипсос уже наступила ночь.
  
  Когда они спешили через лес, они напугали пару молодых влюбленных, которые были заключены в объятия. Пара быстро разошлась и притворилась, что чрезвычайно очарована изгибом корней деревьев возле их скамейки.
  
  Джейк и остальные двинулись дальше. Они мчались через луг, заросший полевыми цветами по колено, когда они мчались к смотровой площадке, где остановились вчера. Колизей вдали полностью погрузился в темноту.
  
  Джейку было интересно, где Кэди. Она вернулась на Борнхольм? Если на Калипсос напали, по крайней мере, ее окружали одни из лучших воинов города. И все же Джейку хотелось, чтобы она сейчас была здесь с ним. Беспокойство заставило его споткнуться.
  
  Пиндор неверно истолковал свой шатающийся шаг за изнеможение. «Не намного дальше», - пообещал он, неопределенно указывая вперед.
  
  Еще через два поворота тропы деревья распространились шире, открывая ухоженный газон. Кустарник был вырезан в виде причудливых спиралей или идеальных сфер. На вершине небольшого холма стоял белый дом с остроконечной крышей и двумя рядами колонн, обращенных к нему. Это напомнило Джейку мавзолей.
  
  «Вот где я живу», - сказал Пиндор на бегу.
  
  При подготовке к празднованию в саду были разбиты палатки, а на длинных столах стояли горы еды и пирамиды бутылок с вином.
  
  Люди уже были здесь, рано прибывшие из грядущей большой компании. Они бродили небольшими группами или парами. Пиндор поискал среди них, когда он переходил двор. Возле большой статуи бога Аполлона кто-то бросился и схватил его.
  
  "Пинни! Вы можете в это поверить?"
  
  Пиндор высвободился и отступил на шаг. Нападавший, мальчик постарше, похоже, не заметил. Его лицо покраснело от вина и волнения.
  
  Джейк узнал в этом парне одного из первых мучителей Пиндора.
  
  "Верите во что, Регулас?" - спросил Пиндор, позволяя своему раздражению звучать.
  
  «Мы выиграли Факел! Он похлопал Пиндора по плечу. «Тебе следовало увидеть своего брата, проскользнуть мимо этих шумеров и через кольцо. Мальчик изобразил, как стреляет из рук мяч.
  
  Пиндор повернулся к Джейку и воскликнул: «Мы победили!»
  
  "Пиндор!" - рявкнула Марика, возвращая его внимание к делу.
  
  Волнение Регуласа не утихало. «Герона вынесли со стадиона на плечах римской команды. И эти стройные охотницы вели нас всех в песне…»
  
  Мальчик должен был говорить о новой команде поддержки Кэди. Джейк подошел ближе. "Вы знаете, куда пошли охотницы?"
  
  Настала очередь Джейка схватить его за плечо. «Ах! Твоя сестра. Если бы Херон не насвистывал ей ...»
  
  Джейк оттолкнул Регуласа. "Ты знаешь, где она?"
  
  «В лес! За костром! В последний раз я видел, как они с Хероном держались за руки». Он закончил это, подмигнув.
  
  Марика оттащила Джейка. «Еще одна традиция. У команды-победителя есть большой костер, чтобы представить Вечный Факел в Священном лесу». Она закатила глаза. «Но в основном это шанс устроить большую вечеринку».
  
  Джейк взглянул в сторону леса, окружавшего пирамиду храма. Его страх за Кэди рос, заполняя его грудь. Он потерял способность говорить, задавать вопросы.
  
  Пиндор восполнил пробел. "Регулас, ты видел моего отца?"
  
  Он нахмурился. «В атриуме. Или, может быть, в своих подвалах. Он развлекает своих самых близких друзей. Делится с ними лучшим вином!» Это отсутствие демократии, казалось, ранило мальчика.
  
  Пиндор протолкнулся мимо него и повел остальных к ступеням крыльца. «Придется встретить моего отца одного ... вместе с двумя другими старейшинами».
  
  На вершине лестницы им преградила путь высокая фигура. "Итак, вот вы все!" Центурион Гай возвышался, его лицо было красным, как перо на его шлеме. «Я весь день искал тебя. Из-за тебя упустил нашу победу на Олимпиаде!»
  
  Пиндор запнулся от страха.
  
  Марика вышла вперед. «Центурион Гай, я прошу прощения за наши уловки», - официально сказала она. «Но на то была веская причина. Мы должны поговорить со старейшиной Тиберием».
  
  «Если ты думаешь, что найдешь милость от Старейшины ...»
  
  "Нет!" Марика перебила высокого мужчину. "Все это не имеет значения. Вы должны отойти в сторону!"
  
  Лицо Гая покраснело еще больше. Джейк подозревал, что это было больше из-за смущения из-за упрека девушки, которая была чуть выше его талии. Гай говорил, стиснув зубы. "Марика Балам--"
  
  "Это касается Охотницы Ливии!" - снова прервала она, почти крича. «Она проснулась, и у нее есть сообщение для Совета, которое необходимо немедленно выслушать».
  
  Гай изучал Марику, словно пытаясь понять истинность ее заявления. Другой голос раздался позади центуриона.
  
  "Какие новости это о моей сестре?"
  
  Центурион Гай отступил в сторону и открыл старейшину Ульфсдоттир. Она стояла прямо внутри и подслушивала взрыв Марики.
  
  "Какие новости у вас есть о Ливии?" - спросил старший. В ее глазах загорелось беспокойство. «Я ехал из Борнхольма, чтобы проверить свою сестру. Я пытался дозвониться до магистров по говорящим на дальние расстояния, но ответа не было».
  
  Марика однажды склонила голову. «Она жива. И просыпается с рассказом об огромной опасности для Калипсоса».
  
  Глаза женщины на мгновение закрылись от облегчения и безмолвной молитвы, затем открылись и обнажили твердую решимость. "О какой опасности она говорит?"
  
  «Возможно, старейшина Тиберий и старейшина Ву тоже должны услышать эту историю», - предположил Гай, все еще глядя на них всех с некоторой долей сомнения.
  
  "Ну конечно; естественно." Вождь викингов провел их во внутренний двор. Она понизила голос на Марику. «Я думал, что моя сестра обречена, отравлена ​​осколками темной алхимии».
  
  «Это долгая история», - ответила Марика и кивнула Джейку. «Но спасла ее новичок».
  
  Старшая посмотрела на Джейка своим голубым взглядом с теплотой, от которой он стал немного выше. «Я в долгу перед тобой, Джейкоб Рэнсом. И, клянусь, валькирии, это будет выполнено».
  
  Они достигли центра двора и обнаружили, что отец Пиндора разговаривает с азиатским старейшиной. Лысый мужчина поправил свои тонкие белые усы воском, так что они светились в свете лампы.
  
  Улыбка исчезла с лица Тиберия, когда он увидел своего сына. «Пиндор! Где ты был? Ты знаешь, какие неприятности ты причинил центуриону Гаю?»
  
  Гай шагнул вперед. «Возможно, тебе стоит выслушать мальчика».
  
  Пиндор оглянулся на Марику, прося помощи. Она едва заметно кивнула ему, ее инструкции были просты для чтения. Скажи своему отцу.
  
  Пиндор тяжело сглотнул и напрягся. Он начал медленно, заикаясь то тут, то там, но по мере того, как рассказ продолжался, его голос обрел твердость. К тому времени, как он закончил, писклявая нервозность уже давно прошла.
  
  Выражение лица его отца также изменилось: от гнева и сомнения к беспокойству и опасениям. Остальные были допрошены, даже Бачуук, который отвечал на большинство вопросов одним словом.
  
  «Это, должно быть, пропитанное ядом безумие», - сказал Тиберий. «Щит храма защищает нас».
  
  «Возможно, Король Черепа планирует осадить нас», - сказал старейшина Ву. «Думаю заморить нас голодом».
  
  «Но у нас много еды», - сказал старейшина Ульфсдоттир, качнув головой. «И свежая родниковая вода вырывается из скалы».
  
  Пока они продолжали обсуждать вероятность нападения, небо превратилось из темно-синего в индиго. Солнце село. На востоке засияли несколько звезд. Страх Джейка за сестру - где-то в лесу - превратился в огненный ком в его сердце. Он не мог больше молчать.
  
  «Прошу прощения за вторжение, - сказал Джейк.
  
  Глаза обратились к нему, но он не отступил.
  
  «Судя по тому, что увидел Бач'уук, среди вас уже есть по крайней мере один из людей Короля Черепов. Кто знает, сколько еще? А теперь три Магистра пропали без вести. Я не думаю, что вы должны воспринимать предупреждение Ливии как справедливое. безумие. И чем дольше вы ждете, тем меньше времени у вас будет на подготовку защиты ».
  
  Тиберий кивнул. «Мальчик прав. Напасть в эту ночь, когда большая часть города празднует и когда многие будут глубоко пить вино - в этом есть определенная злая стратегия».
  
  "Тогда что нам делать?" - спросил старейшина Ву.
  
  «Я оповестю Народ Ветра. Мы поднимем все их гнездо в воздух, чтобы всю ночь наблюдать за небом. На земле мы направим силы Сэдлбэк в патрули и разведчиков».
  
  "А горожане?" - спросил Ву.
  
  Старейшина Ульфсдоттир ответил: «Я разбужу весь Борнхольм. Мы можем начать переселение горожан в замок. Именно поэтому изначально был построен Калакрис. В качестве последней линии обороны, если все остальное потерпит неудачу».
  
  Тиберий повернулся и уставился на Джейка и его друзей. «Центурион Гай, я думаю, будет лучше, если вы отнесете этих четверых обратно в Калакрис. Оказавшись там, распространите слух и сплотите своих стражников к стенам».
  
  Гай в знак признательности ударил кулаком по груди. Он повернулся и протянул руку к своим подопечным, готовый прогнать их.
  
  Джейк нырнул под его руку. «Старейшина Тиберий. Моя сестра ... она ушла в лес. Я думаю, вместе с вашим сыном и римской командой».
  
  Старик нахмурился, не понимая.
  
  «Костер», - напомнил ему Пиндор. «В священном лесу».
  
  Тиберий медленно кивнул, и морщинки выступили на его лбу.
  
  Вместо этого ответил старейшина Ульфсдоттир. «Я пришлю к ним бегуна. Ты спас мою сестру. Я не могу допустить, чтобы с твоей ничего не случилось».
  
  Джейк облегченно вздохнул. Уверенность этой бесстрастной женщины помогала подавить беспокойство внутри него.
  
  Но совсем немного.
  
  Когда вопрос был улажен, Гай собрал Джейка, Пиндора, Марику и Бач'уука и направился к выходу. Центурион проворчал себе под нос. «И на этот раз не убегать по собственному желанию!»
  
  Никто не спорил.
  
  Глава 22.
  
  ПЕРВАЯ КРОВЬ
  
  Когда они снова достигли парковой зоны, солнце полностью село. Звезды заполнили небеса, и по небу пылала белая дорога Млечного Пути. Полная луна нависла над Калипсосом, ярко освещая веселье внизу. Музыка доносилась с нижних этажей города вместе с песнями на хоре языков.
  
  Но как долго это продлится?
  
  Над ними низко пролетела гигантская бритва, поднимаясь над имением Тиберия. Джейк почувствовал, как его крылья взмахнули. Вероятно, это был разведчик, посланный, чтобы поднять тревогу среди Людей Ветра.
  
  «Продолжай двигаться», - посоветовал Гай, когда Джейк замедлил шаг, чтобы наблюдать за полетом птицы.
  
  Гравийная дорожка хрустела под ногами, как будто они шли по раздробленным костям.
  
  С каждым шагом вглубь леса Джейк не мог избавиться от ощущения, что кто-то наблюдает за ними - или, скорее, наблюдает за ним. Джейк осмотрелся по обе стороны тропинки. Здесь, в темноте, он вспомнил черные глаза Ливии и слова, вырывающиеся из ее горла.
  
  "Я тебя вижу..."
  
  Волосы на затылке Джейка задрожали от уверенности, что что-то пугающее разделяет этот темный лес. Слева от него сместилась тень, сломалась ветка.
  
  Что-то там было!
  
  Вздохнув, Джейк повернул и врезался в Бач'уука. Он был достаточно проворным, чтобы поймать Джейка и удержать их обоих на ногах. Они помчались вперед. Наконец Джейк заметил прорыв в темноте. Он поспешил и взял на себя инициативу. Тропа выходила из леса на один из многочисленных лугов парка, который выходил на город.
  
  Когда он взорвался, его окатил желанный лунный свет. Он залил поле серебристым светом и показал что-то на краю смотровой площадки. Он был черным, как будто сгусток теней не хотел убегать от лунного света.
  
  Первая мысль Джейка была о темном убийце, которого заметил Бач'уук, человеке в плаще живых теней. Эта иллюзия росла, когда форма услышала приближение их группы и развернулась, отбрасывая крылья тьмы из обернутого тела. На фоне звезд было ясно, что крылья были сделаны не из ткани или тени, а из кожи и кости.
  
  "Гракил!" - крикнул Гай позади них.
  
  Джейк убежал с окна, увлекая за собой остальных. Остался только центурион. Гай выдернул меч и присел. Зверь подскочил в воздух, расправив крылья. С одним взмахом он нырнул в сторону Гая.
  
  "Запустить!" - закричал центурион. "Сделайте для замка!"
  
  Они повиновались, но Джейк не спускал с него глаз. Гракил упал на Гая, сильно ударив конечностями. Он бил его крыльями. Но Гай танцевал, кружился и наносил удары мечом. Зверь кричал, как ржавая вилка, волочащаяся по классной доске. Из ран хлынула кровь. Но он не пытался убежать. Сильно вздрогнув, он закричал и приготовился к новой атаке.
  
  Что еще хуже, на его крик ответил еще один крик. Из-за смотровой площадки второй гракил пролетел снизу и пронесся над головой. Пара набросилась на Гая с ураганом когтей и зубов.
  
  Затем Джейк спрыгнул в другую часть леса и потерял центуриона из виду. Четверо из них сбежали, слишком напуганные, чтобы говорить, только убегали. И снова Джейк почувствовал всепоглощающее чувство, будто что-то наблюдает за ним, возможно, преследует его. Он снова услышал шепот преследования: шелест листьев, треск веток.
  
  Они подошли к скамейке, на которой молодые влюбленные целовались. Пара давно ушла, но их место заняло что-то другое. Он соскочил со скамейки и заполнил след. Крылья расправились и полностью преградили путь. Все застыли на пути.
  
  Гракил. Их свиной нос обнюхал их. Его уши вертелись, улавливая каждый легкий шум. Он задыхался, обнажив зазубренные зубы.
  
  Но это был не обычный гракил.
  
  Этот сжимал в когтях меч, и два спиралевидных рога вырастали из его головы, как какая-то ужасная корона. Он зашипел на них и опустил меч, словно пытаясь решить, кого убить первым. Джейк нащупал свой фонарик, но застегнул его в другой карман брюк, и не смог вытащить его.
  
  Щелканье веток позади Джейка предупредило его, что сзади приближается второй зверь. Они были окружены. У него не было времени достать фонарик. Он схватил Марику и нырнул в сторону.
  
  Но плывущий зверь просто пролетел мимо них, низко к земле, как размытые тени. Он подпрыгнул прямо в воздух и попал гракилу в горло. Его импульс и вес повалили существо с полыми костями на спину. Последовал яростный кошачий крик, когда саблезубые клыки глубоко врезались в нежную шею чудовища.
  
  Это был Рабдофеликс! Тот, кого Джейк освободил. Уцепившись за горло чудовища, она тряслась, сплевывала и билась, пока крылья гракила не перестали биться.
  
  Джейк призвал их всех обойти тропу. "Иди! Рези в ту сторону!" Он указал и последовал за ними.
  
  Когда он миновал бойню, кот зарычал в сторону Джейка. Когда она смотрела на него, ее глаза ловили каждый луч света под плотным навесом. Гигантский кот, должно быть, все это время следил за ним. Он прочитал ее глаза, когда она смотрела на него, чувствуя связь между ними. Не как домашнее животное и хозяин, а скорее как равные. Вы следите за моей спиной; Я буду смотреть твой.
  
  Затем она отскочила и снова исчезла в лесу. Но Джейк знал, что она все еще здесь.
  
  Джейк побежал за своими друзьями. Он все еще чувствовал на себе взгляды, но теперь они предлагали ему некоторое утешение. Он чувствовал себя немного менее одиноким.
  
  "Что во всех пожарах Аида это было?" Пиндор ахнул. "У него были рога! Держал меч!"
  
  "Гракил лорд!" Марика ответила, тяжело дыша. «Я читал ... но никто не верил, что они настоящие».
  
  "Это казалось мне реальным!" - сказал Пиндор.
  
  Джейк остановил их на опушке леса, держась в тени ветвей. Впереди яркий лунный свет освещал путь. Но когда у него перехватило дыхание, мир внезапно потемнел.
  
  Обеспокоенный, Джейк увидел, что низкое черное облако накрыло лицо луны и устремилось к замку.
  
  Внизу, в городе, музыка стихла. В городе воцарилась тишина.
  
  Где-то высоко наверху раздался пронзительный крик. По этому сигналу гракил за гракилом нырнули из облаков.
  
  Крики раздавались с улиц.
  
  Джейк затолкал всех под укрытие леса.
  
  "Они здесь!" Марика застонала. "Через барьер. Как?"
  
  «Я не знаю, но они есть».
  
  "Что мы будем делать?" - спросил Пиндор.
  
  «Найдите место, где можно спрятаться. Это то, что мы должны сделать в первую очередь».
  
  "А что насчет Гая?" - спросила Марика.
  
  Джейк покачал головой. Они не могли рассчитывать на помощь центуриона.
  
  «Он сказал нам пойти в замок», - сказал Пиндор.
  
  Все повернулись к Калакрису. По его стенам уже стаями гракила. Несколько солдат сражались на валах, но они были затоплены. Еще гракил исчез во дворе. За стеной кричали заурианы и кричали люди.
  
  Возле стадиона раздался яркий звук трубы.
  
  Джейк снова посмотрел вверх, когда в небо поднялась новая сила. Люди Ветра! Волна могущественного раза поднялась в воздух десятками V-образных групп, вылетевших из своих домов на скалах. Они поднялись высоко, затем быстро нырнули вниз. Птицы, словно залп черных стрел, рассыпались в черное спиралевидное облако. За один проход десятки гракила упали на землю, кувыркаясь и оставляя за собой изорванные крылья. Острые когти с легкостью резали кожу и кости.
  
  Но крылатых всадников было намного меньше.
  
  Пиндор тоже это понимал. «Они никогда не продержатся долго», - сказал он. «Нам нужно больше сил».
  
  "Кто?" - спросила Марика. «Седлбэки разбросаны по всему Калипсосу. Люди Ветра - только одно племя».
  
  Пиндор покачал головой. «Я не знаю. Но пока Джейк прав. Нам нужно безопасное место для перегруппировки, может быть, где-нибудь, где мы сможем собрать больше сил».
  
  Джейк внимательно посмотрел на Пиндора. Казалось, его стратегическое мастерство не ограничивалось игрой в мяч. У кого-нибудь еще был план? Джейк обнаружил, что изучает самых молчаливых из их группы.
  
  «Бач'уук», - сказал Джейк. «Ваши пещеры находятся по ту сторону стены».
  
  Он кивнул. «Наши старейшины хотят взглянуть в лицо темного леса, чтобы не забыть. Это наш путь».
  
  Джейк повернулся к Пиндору и Марике. «Город небезопасен, как и замок. Наш лучший шанс - спрятаться там».
  
  Пиндор шагнул вперед Бачуука. «Придут ли ваши люди защитить Калипсос?»
  
  Джейк знал, на что надеялся Пиндор - что, возможно, племя неандертальцев могло быть той дополнительной силой, о которой он говорил. Но Бачуук не встречал взгляда римского мальчика и смотрел ему в ноги. Его тяжелый лоб скрывал его черты.
  
  «Это не путь нашего народа», - пробормотал Бачуук. «Но об этом должны судить наши старейшины».
  
  «Тогда мы поговорим с ними», - сказал Пиндор. «Убедите их».
  
  Глаза мальчика Ура вспыхнули на мгновение гнева, но огонь быстро утих, и его лицо стало спокойным.
  
  Пиндор этого не заметил. "Как нам добраться туда?"
  
  «Есть способ. Я могу взять тебя». Бач'уук указал за замок на Священный лес. «Туннель».
  
  Джейк смотрел туда. На данный момент боевые действия сосредоточились на городе и замке. Лес оставался темным и нетронутым. К тому же Кэди тоже была в лесу.
  
  Марика нахмурилась. «Я не помню, чтобы слышал о каком-либо туннеле в лесу».
  
  Бач'уук указал рукой. Джейк последовал его указаниям. Казалось, он указывал на каменного дракона. Он парил над верхушками деревьев, освещенный лунным светом.
  
  "Вы говорите о большом храме?" - спросила Марика.
  
  Бач'уук кивнул. «Туннель там».
  
  "Внутри храма?" она настаивала.
  
  Снова кивок, на этот раз сопровождаемый нетерпеливым ворчанием.
  
  «Но только Магистрам разрешено входить в Храм Кукулькана», - настаивала она.
  
  В глазах мальчика Ура снова вспыхнул огонь. «Магистры ... и те, кто им служит».
  
  Марика ошеломленно уставилась на Бачуука еще мгновение, а затем посмотрела на Джейка. «Я не знал».
  
  «Никто нас не видит», - сказал Бач'уук, позволяя некоторой части своего раздражения проявиться ярче. «Нас никто не считает. Мы всего лишь Ур».
  
  Джейк вспомнил, как отец Марики, казалось, с трудом признавал Бач'уука. Марика, безусловно, ценила его помощь, но Джейк вспомнил ее предыдущее описание интеллекта Ура. Папа считает, что их мысли тупы, но они сильны и подчиняются простым указаниям.
  
  Джейк знал лучше, чем это. И, видимо, Бачуук тоже.
  
  "Вы проведете нас туда?" - спросил Джейк.
  
  Бачуук кивнул и отвернулся, но Марика осталась на месте.
  
  «Даже если Урам разрешено вторгаться в храм, мы - нет», - сказала она. «Запрещено никому, кроме Магистров, ступать внутрь пирамиды».
  
  Джейк изо всех сил пытался не закатить глаза. Он очень уважал Марику, но в ней было не меньше его упрямства. Он должен был сломить ее жесткость. Он схватил ее за руку.
  
  «Мари, на Калипсосе больше нет магистров. По крайней мере, сейчас их нет».
  
  Он видел, насколько его слова ранили ее, напомнили ей о пропавшем отце. Но их нужно было сказать.
  
  Джейк прикоснулся к значку, который все еще был прикреплен к его жилету. «Как ученики, мы единственные Магистры Калипсос на данный момент».
  
  Ее брови нахмурились, переваривая его взгляд на это. Она взглянула на войну в небе и, наконец, кивнула. "Вы можете быть правы." Ее голос стал твердым. «Мы должны попробовать».
  
  Джейк еще раз сжал ее запястье, затем махнул Бачууку, чтобы тот вел их.
  
  Пиндор последовал за ним, бормоча свой обычный суровый совет. «Вы единственные магистры Калипсоса? Тогда мы точно обречены».
  
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Глава 23.
  
  Свист в лесу
  
  Священный лес простирался как черное море за окраиной осажденного города Калипсос. Его разбросало по стенам клубком деревьев. Все деревья были гигантами со штопорными стволами, как то, что украшало двор замка.
  
  Дорожка вилась через лес, освещенный одинокими фонарными столбами из светящихся кристаллов, но они были далеко друг от друга, оставляя длинные участки кромешной тьмы. Группа помчалась по тропинке.
  
  Храм находился в самом сердце леса, на расстоянии более мили. На бегу они услышали звуки боя. Война продолжала распространяться. Другие горожане искали убежища в лесу. Голоса взывали к ним из укрытий, когда они пробегали мимо. Но они продолжали двигаться, ведомые решительным Бачууком.
  
  Джейк поискал в лесу проблески пламени. Кэди пришла в этот лес со своими друзьями на костер после игры. Но Джейк не увидел никаких признаков пожара. Либо он горел гораздо глубже в густом лесу, либо его потушили, когда начался бой.
  
  Мышцы его челюсти напряглись от волнения.
  
  «Мы никогда не войдем в храм», - прошептала Марика, бегая рядом с ним. «Поскольку хрустальное сердце Кукулькана защищает нашу долину - по крайней мере, до этой ночи, - оно также защищает вход в храм. Только Магистрам разрешено проходить».
  
  Джейк представил гракил у Сломанных ворот, извивающийся против силового щита. "Вы хотите сказать, что вход есть шлагбаум?"
  
  Ее лицо было в тени, но Джейк знал, что она хмурится. «Как ты думаешь, что я говорил в парке? Только Магистры могут войти ... и, очевидно, Ур».
  
  Джейк думал, что храм охраняют люди или просто суеверие. "Что, если мы не сможем попасть внутрь?"
  
  «Как ты сказал, Джейк, может быть, мы теперь Магистры, и нам разрешат пройти. Или, может быть, Бач'уук будет знать секретный путь внутри, известный только Уру. Он упомянул туннель».
  
  Джейк кивнул и ускорил шаг. Он пересечет этот невидимый барьер, когда доберется до него.
  
  Они молча продолжили путь через лес. Так глубоко в лесу шепот и крики стали тише. Никто из горожан, прячущихся в Священном лесу, не зашел так далеко. И зачем им это? Если Марика была права, храм не предлагал им убежища.
  
  Джейк почувствовал пирамиду раньше, чем увидел ее. Воздух стал тяжелее и каким-то образом заряженным, как перед грозой, когда небо было низким и темным, а вдали потрескивали цепи молний. Его чувства обострились. Его уши улавливали шелест листьев над навесом. Он почувствовал сладкий запах цветущего ночью мха, который призрачным свечением рос на скрученных стволах деревьев. Его кожа покалывала от каждого порыва ветра.
  
  Тогда это было.
  
  Лес остановился в нескольких ярдах от нижней ступеньки пирамиды.
  
  Джейк вышел на поляну. Это было неразумно, поскольку война продолжала катиться к ним над их головами. Но он никогда не видел такого чудесного зрелища. Вне всяких сомнений. Он был точно такой же, как золотой артефакт в музее, найденный на раскопках его родителей.
  
  Только этот гигантских размеров.
  
  Каждый из ярусов пирамиды был выше головы Джейка, поднимаясь все выше и выше, поднимаясь над самыми высокими деревьями. И там, на самой вершине, присел каменный дракон. Лунный свет превратил его в серебристый, четко очерчивая каждую деталь.
  
  На распростертых крыльях были начертаны перья. Джейк уставился на него. Статуя действительно была пернатой змеей! Неудивительно, что люди Марики, впервые приехавшие сюда, назвали его Кукульканом. Опять же, возможно, мифы о Кукулькане у майя пришли именно отсюда. Джейк вспомнил, что он шпионил в библиотеке магистра Балама. Это заставило его еще раз задуматься: неужели древние люди давным-давно нашли путь домой отсюда? Неужели они принесли из этого места мифы о чудовищах и пернатых змеях обратно в свои родные земли?
  
  Джейк изучил статую. Лицо дракона смотрело на горизонт. Лицо не выглядело ни саурианским, ни даже рептильным, но каким-то совершенно новым, даже смутно человеческим. Последнее ощущение исходило от морщинистых каменных глаз, которые смотрели наружу с такой надеждой и казались полными древней мудрости.
  
  Наконец Джейк заметил его хвост. Он полностью обвился вокруг самого верхнего уровня, как будто защищал гнездо из яиц. Кончик хвоста образовывал идеальный круг, отмечая круглую дверь на вершине пирамиды. Казалось, это единственный вход. Это было в том месте, где Джейк вставил две половинки монеты майя в золотой артефакт в Британском музее.
  
  «Сюда», - сказала Марика, указывая вперед.
  
  Внизу по центру этой стороны пирамиды гигантские ярусы были прорезаны узкой лестницей со ступенями обычного размера. Лестница вела прямо к круглому входу. Она направилась туда.
  
  "Нам лучше поторопиться!" - добавил Пиндор, оглядываясь через плечо, проходя мимо Джейка.
  
  Джейк выпрямился и увидел, что до них дошла извивающаяся буря гракила и остроконечного разума. У них больше не было времени. Джейк поспешил за Пиндором с Бач'уком позади него.
  
  Джейк поднялся по лестнице и начал подниматься. Он вытащил фонарик. Он хотел, чтобы это было в его пальцах, если на них нападут. Он держал выключатель большим пальцем, но не выключал свет. Хотел сберечь батарею. Он не знал, как долго это продлится. Он также опасался, что луч может привлечь не те глаза.
  
  Но, в конце концов, это не имело значения.
  
  Оказалось, что у гракила острое зрение. Некоторые из них заметили четыре фигуры, поднимающиеся на залитую лунным светом пирамиду. Ночь пронзил визг. Джейк взглянул и увидел дюжину гракилов, ныряющих к ним. Тот, что шел впереди, был самым большим, с закрученными рогами на голове, а его черный клинок отражал лунный свет своей ужасной длиной.
  
  Один из гракил-лордов.
  
  "Все вместе!" - закричал Джейк.
  
  Они прошли только четверть высоты пирамиды. Они никогда этого не сделают. Вокруг них гракил обрушился на каменные стены пирамиды. Повелитель мерзких зверей приземлился на несколько шагов ниже Джейка. Он присел, расправив крылья, и его меч был направлен прямо в сердце Джейка.
  
  Джейк поднял свое единственное оружие. Он направил фонарик на лицо гракила и щелкнул светом. Поначалу зверь беспокоил яркий свет. Крыло резко развернулось, прикрывая глаза, как плащ. Затем он внезапно завыл, когда ледяное прикосновение света превратило его глазные яблоки в лед. Он упал навзничь, царапая собственное лицо, разрывая раны, скатываясь по ступеням.
  
  Его меч ударился о ступеньку ниже и загремел. Джейк сделал выпад и схватил его, прежде чем оно отскочило. Им нужно было каждое оружие. Джейк передал его Пиндору, но увидел эмблему, растаявшую на рукояти. Джейку это показалось знакомым, но у него не было времени изучать его дальше.
  
  Крики лорда гракила воспламенили кровожадность в его собратьях. Они подошли к небольшой группе со всех сторон. Джейк ударил еще двоих по лицу, ослепив их и заставив броситься вслед за своим господином. Пиндор изо всех сил старался отразить остальных своим мечом. Но все больше зверей приближались со всех сторон, визжая от агонии и ярости.
  
  Им нужно было продолжать движение.
  
  Джейк повернулся и направил свой свет на гракил на лестнице наверху. Он зашипел и спрятал лицо. Существа учились. Быстро подумав, Джейк вместо этого нацелился на его колени. Он сверкнул лучом между двумя костными суставами.
  
  "Запустить!" - крикнул Джейк. "Подписывайтесь на меня!"
  
  Он побежал прямо к монстру впереди и бросил вызов. Зверь попытался шагнуть вперед, чтобы встретить Джейка лицом к лицу, но его колени замерзли и не сгибались. Он упал вперед, прямо на Джейка, все еще готовый перерезать мальчику глотку. Но Джейк пригнулся и применил тхэквондо сальто через плечо, чтобы сбить зверя с лестницы. Он грохнулся с ног на голову. Остальные увернулись и последовали за ним.
  
  Джейк делал два шага за раз. Позади него другой гракил бросился в погоню, карабкаясь вверх по лестнице, перемахивая с уровня на уровень, пытаясь отрезать их. Они никогда не войдут. Их преследователи приближались.
  
  "Джейк!" - крикнула Марика.
  
  Он повернулся. Один из гракилов схватил Марику за лодыжку. Он хлопнул и попытался стащить ее со ступенек. Затем Джейк услышал свистящий звук, и что-то ударилось по голове монстра. Гракил упал камнем и отпустил Марику.
  
  Внезапно с опушки леса посыпался большой шквал камней. Группа молодых людей в тогах вышла на поляну внизу. У них были пращи, и они умело хлестали их.
  
  Джейк узнал знакомое лицо.
  
  "Геронид!" - закричал Пиндор, тоже заметив своего брата.
  
  Каменный дождь обрушился на гракиловых демонов снизу. Сломались кости и треснули черепа. Звери пытались убежать, но затем последовал поток стрел. Звук поклонов звучал снова и снова. Позади римских бейсболистов появилась вереница женщин-викингов с короткими луками в руках.
  
  Убегающие гракилы были усыпаны стрелами и упали на землю.
  
  Но битва у пирамиды не осталась незамеченной. Из-за бурлящей войны над головой раздались новые визги. Все черное крыло орды гракилов устремилось к кровопролитию. Более трех десятков сильных. Кто-то нацелился на пирамиду, кто-то на опушку леса.
  
  "Джейк!" раздался звонок внизу.
  
  Он оторвал глаза от небес. Женщина в одежде викингов помахала ему рукой, показывая, чтобы он направлялся к отверстию пирамиды.
  
  "Беги, Джейк!"
  
  Это была Кэди!
  
  Он с трудом узнал ее. Ее одежда была разорвана, лицо окровавлено, но она почему-то была выше. В руке она подняла меч и направила его на вершину пирамиды.
  
  "Вперед! Сейчас!"
  
  Он смотрел, как Кэди и остальные убегают обратно в лес. Джейк бросился к отверстию в пирамиде. Над головой каменный дракон смотрел в небо, выражение его лица никогда не менялось, в стороне от потока крови и криков.
  
  Джейк давил сильнее, но Пиндор взял на себя инициативу. Джейк и остальные погнались за ним. Им нужно было добраться до входа. Это было не намного дальше. Они почти достигли вершины.
  
  Затем на лестницу впереди приземлилась темная кучка грайкл - восемь из них, ведомые другим лордом гракилов. Они преградили путь. Пиндор столкнулся с чудовищем своим украденным клинком.
  
  Джейк двинулся вперед, готовый помочь ему защитить.
  
  Но Пиндор чувствовал, что это был бой, в котором они не могли выиграть. Их было в меньшинстве. Острие его меча упало, сдавшись. Лорд гракилов ухмыльнулся, как акула, обнажив пасть с острыми зубами.
  
  Но Пиндор не закончил. Он поднес вторую руку к губам - и дунул. Джейк услышал слабый пронзительный вой, исчезнувший в никуда. Пиндор приложил к губам собачий свисток Джейка и дунул от всего сердца.
  
  Орда гракилов кричала и хваталась за свои заостренные уши, словно пытаясь затолкнуть их в свои каналы, чтобы заглушить шум. Их мерзкий повелитель зашипел от боли и прыгнул прямо в воздух. Он извивался и корчился, словно потерял равновесие. Остальные разбежались, спасаясь от пронзительного ультразвукового свистка.
  
  - Когда путь снова открыт, - указал Джейк. "Идти!"
  
  Пиндор подбежал к нему. «У них большие уши», - выдохнул он. "Я подумал, может быть ..."
  
  "Вы думали хорошо!" - сказал Джейк, зная, что Пиндор спас им жизни.
  
  Четверо из них вскочили на последние несколько ступенек и прыгнули через завиток хвоста, окружавший вход. Джейк почувствовал легкое покалывание, как когда он проходил через Сломанные ворота, но их не остановили. Они пробежали еще несколько шагов.
  
  Джейк остановился, чтобы посмотреть ему за спину. Гракил вернулся, но они зависли у входа. Один ударил их когтем. По его коже пробежала небольшая струйка искр. Но это было все. Его не отразили, а это означало, что барьер пирамиды, как и тот, который окружал всю долину, был разрушен.
  
  Тем не менее, существо отступило. Он отказался следовать за ними в пирамиду. Остальные собрались снаружи, но никто из них не вошел.
  
  «Похоже, они боятся пройти внутрь», - прошептала Марика.
  
  Боишься чего? - подумал Джейк, чувствуя струйку страха.
  
  «Испуганные или нет, но они тоже не уезжают», - сказал Пиндор.
  
  Это было правдой. Снаружи собиралось все больше и больше гракила. Джейк представил себе, как вся пирамида кишит этими монстрами. Может, они пытались набраться смелости, чтобы ворваться внутрь. Джейк хотел уйти, когда это случилось.
  
  "Где сейчас?" - спросил Джейк.
  
  Бач'уук махнул рукой и повел их вперед. Входной туннель круто уходил вниз к центру пирамиды. Дорога была темной, но в конце коридора горел свет.
  
  У них не было выбора, кроме как столкнуться с тем, что ждало впереди.
  
  Глава 24.
  
  ТЕНЬ В МАШИНЕ
  
  Двигаясь по туннелю, Джейк провел пальцем по стене. Камни идеально подошли друг к другу, но вместо того, чтобы сложить их друг на друга, они были собраны вместе, как кусочки мозаики, каждый блок имел неправильную форму. Тем не менее, каменные швы были настолько гладкими, что он сомневался, что сможет вставить лезвие бритвы между блоками.
  
  Впереди свет стал ярче. Джейк почувствовал пульс в воздухе, как будто что-то сжимало его грудь, отпускало, а затем снова сжимало. С каждым шагом ощущение нарастало.
  
  Пиндор потер живот, чувствуя его там. Несмотря на опасность, Марика с любопытством нахмурилась. Только Бачуук выглядел невозмутимым. Но он бывал здесь раньше.
  
  Зал продолжал идти вниз, но конец, казалось, был впереди. Пульс становился более интенсивным, а свечение еще ярче, когда проход открывался в пещеристую камеру, куполообразную, как Астромикон.
  
  Джейк остановился, пораженный тем, что ждало впереди.
  
  В центре камеры висела идеальная сфера из хрусталя. Он медленно вращался на месте, завис в воздухе под крышей купола. Он постоянно светился, но Джейк чувствовал, как этот пульс вырывается с каждым полным вращением.
  
  Хрустальное сердце Кукулькана!
  
  Пульс был его сердцебиением.
  
  Когда глаза Джейка привыкли к сиянию, он увидел кое-что еще, что его удивило. Сфера действительно была тремя сферами, одна внутри другой, как русские матрешки. Два слоя вращались в противоположных направлениях: один вращался слева направо, другой - справа налево. Третий вращался сверху вниз. Странные буквы были вырезаны на поверхности всех трех сфер и вращались, образуя всевозможные комбинации, как какой-то кристаллический компьютер.
  
  Марика прокралась вперед и прошла между Пиндором и Бачууком. Ее глаза были огромными. Пол наклонился, образуя чашу под хрустальным сердцем. Под вращающейся сферой были три миниатюрные версии большей. Один изумруд, один рубин, один сапфирово-синий цвет.
  
  Снова три основных цвета света.
  
  Джейк взглянул на свой серебряный значок ученика. Те же три камня образовали треугольник вокруг алмаза. Он понял, что узор должен быть миниатюрной версией макета здесь. Алмаз олицетворял хрустальное сердце. Цветные драгоценные камни обозначали три меньшие сферы.
  
  Очарованный, он снова уставился в центр комнаты.
  
  Под гигантским кристаллическим сердцем маленькие сферы вращались на месте, как маленькие луны, пойманные на орбите более крупной планетой наверху, или, скорее, вращались две из них.
  
  Изумрудный кристалл, казалось, раскачивался, и в то время как другие светились собственным внутренним светом, зеленая сфера была тусклой и темной. Что-то определенно было не так.
  
  Причина этого стала очевидной, когда тени вырвались из коридора на дальней стороне купола. Они порхали вокруг похожей на человека фигуры, но детали было невозможно различить. Они полностью скрыли фигуру и плескались вокруг него, как черное пламя.
  
  Это должен был быть убийца, которого Бач'уук видел убегающим от Калакриса.
  
  Джейк удалился в укрытие в коридоре и увлек за собой Марику. Призрачный человек - если это был мужчина - преклонил колени перед зеленым кристаллом и положил две руки на его поверхность. Из его пальцев потекла тьма и погрузилась в изумрудный камень. Колебание стало более беспорядочным.
  
  Убийца делал что-то, чтобы ограничить или, возможно, уничтожить эту единственную сферу. Но почему? С какой целью? Джейк вспомнил, как Марика говорила о дарах Кукулькана, о том, как она описывала поле, выброшенное пирамидой, как она дала общий язык всем, защищала долину от опасностей и поддерживала энергию кристаллов в долине.
  
  Три подарка ... три цветные сферы
  
  Два дара все еще работали - язык и сила кристаллов - но не третий. Не преграда. Джейк теперь знал, как силы Короля Черепа прорвали оборону долины. Он смотрел на это. Это существо ослабило барьер в его источнике - он отравил изумрудную сферу.
  
  Его нужно было остановить, иначе вся долина была бы разрушена.
  
  Джейк вышел. Он поднялся на цыпочки и щелкнул фонариком. Если он будет двигаться тихо, то сможет застать призрачного убийцу врасплох. А с досягаемостью луча фонарика ему даже не пришлось бы подходить так близко. Риск стоил.
  
  Джейк поднял руку, чтобы предупредить остальных, чтобы они держались подальше. Он прошел еще несколько шагов, когда снаружи из орды гракила раздался пронзительный крик. Джейк съежился от торжествующего рвения их воплей. Он боялся, что это может означать для всех в долине. Но на данный момент для Джейка это означало катастрофу.
  
  Темная фигура, возможно, заинтересованная шумом, посмотрела на вход. Его вращающееся лицо повернулось прямо к Джейку. Джейк застыл, словно его ударил луч фонарика. Существо вскочило, уносимое тенями под ним. Он бросился прямо на Джейка.
  
  Джейк наконец отреагировал и поднял фонарик. Он направил его прямо на лужу теней, скрывавшую лицо фигуры. Холодный свет пробивался сквозь тени. Тьма текла от луча, как вода.
  
  Существо отпрянуло в сторону. Джейк почти мельком увидел лицо за маской - затем луч его фонарика замерцал и погас.
  
  В панике Джейк потряс фонариком. Он заставил его сиять еще на секунду, затем он снова погас. Тени снова залили лицо и поглотили его черты.
  
  Фигура подняла обе руки, и тени вырвались из его тела и омыли нижнюю часть тела Джейка. Его ноги сразу похолодели. Тени сгустились до консистенции дегтя. Он не мог пошевелиться.
  
  "Джейк!" - крикнула ему Марика.
  
  "Отойди!" он закричал. Или мы все окажемся в ловушке.
  
  Существо, казалось, без труда пробиралось сквозь тени к Джейку. Хотя у фигуры не было лица, Джейк представил себе злобную улыбку.
  
  Слова потекли, приглушенные тенями: «Ты выжил в моей ловушке. Мой хозяин будет доволен. У него на тебя грандиозные планы».
  
  Джейк не знал, о чем говорило существо. Он отчаянно встряхнул фонариком, но батарейки полностью разрядились.
  
  Джейк услышал, как за ним бегут ноги. Он оглянулся и увидел Марику, Пиндора и Бач'уука, бегущих к нему на помощь, прицеливаясь прямо в лужу теней. Они его не слушали. Эмоции боролись внутри него. Он одновременно испытывал эгоистичное облегчение и в то же время боялся за своих новых друзей.
  
  Пиндор первым попал в лужу теней, и его ноги вылезли из-под него. Он упал лицом в черную лужу. Бач'уук и Марика использовали тело мальчика как мост. Бач'уук был впереди, и когда он достиг плеч Пиндора, он повернулся, схватил Марику за талию и бросил ее к Джейку. Она перелетела через бассейн и приземлилась на два шага позади него - затем опустилась до пояса, как Джейк.
  
  Она попыталась сделать шаг, подтягивая верхнюю часть тела, но не могла пошевелиться. Казалось, вся их гимнастика только развлекает призрачное существо. Последовал приглушенный смешок, но в нем не было тепла, только лед.
  
  «Дочь Магистра и сын Старшего. И молодой Урлинг. Вы мало думаете, чтобы помешать Королю Черепов?»
  
  Опять этот мрачный смех.
  
  «Джейк ...» - сказала позади него Марика.
  
  Он оглянулся. Марика прижала руку к горлу и постучала пальцем по подбородку, как бы показывая ему. Он не знал, что она имела в виду. Другая ее рука поднялась из-за спины. В пальцах она держала длинный тонкий стержень с огненным кристаллом на конце. Это была палка ее отца для биолокации.
  
  Она протянула его Джейку, скрываясь от призрачного существа. Марика снова похлопала себя по горлу.
  
  Потом Джейк вспомнил. Бач'уук описал одну особенность, которую его острые глаза выделяли из темной формы, когда убийца бежал из Калакрисса. Застежка на шее, украшенная куском кровавого камня.
  
  Джейк повернулся и посмотрел на скульптуру тени. Марика вложила палочку в руку, которую Джейк спрятал за спиной. Он поднял подбородок и смотрел, как фигура сокращает расстояние.
  
  «Хотя хозяин хочет тебя, - прошипел он, - это не значит, что я не могу заставить тебя страдать из-за твоих неприятностей. И что может быть лучше, чем увидеть смерть одного из твоих друзей?»
  
  Существо указывало на руку. Джейк рискнул взглянуть и увидел, как Пиндор пытается выбраться из черного пруда. Он вытащил голову и хватал ртом воздух. Затем тени поднялись над телом его друга, потекли вверх и заполнили его нос и рот, оставив только его глаза над тьмой. Пиндор скривился от страха. Его рот растянулся в беззвучном крике, когда он попытался вдохнуть воздух.
  
  Джейк обернулся и столкнулся с монстром, окутанным тенями. "Отпусти его!"
  
  Джейк привлек внимание существа. Он хотел насладиться его болью. Но когда он повернул голову, Джейк заметил блеск, скрытый в тени. Кусок черноты темнее любой тени. Застежка из кровавого камня.
  
  Джейк обернулся и нанес удар биолокационной палкой Балама. Малиновый кристалл прорезал тени и достиг черного камня. От прикосновения кровавый камень, казалось, подпрыгнул. Крошечный крик послышался, когда на кончике жезла вырвался пламенный свет. Джейк сморгнул взгляд и увидел, что кусок кровавого камня стал мертвенно-белым, лишившись своей силы.
  
  "Нет!" существо застонало, вторя крику камня.
  
  Тени рухнули, как волна талого снега после внезапной оттепели. Джейк высвободился, когда лужа вокруг него превратилась из смолы в воздух. Он снова упал в Марику, но они остались на ногах. Пиндор закашлялся и задохнулся, но он был все еще жив. Бач'уук помог ему подняться. Пиндор поднял свой меч и неуверенно рванулся вперед. Он прижал кончик своего меча к сердцу убийцы.
  
  Когда застежка из кровавого камня расстегнулась, тени растаяли от скрытой фигуры. Потекла тьма, открыв бледное лицо и слишком большой живот.
  
  "Магистр Освин!" Марика ахнула.
  
  Он не выказывал раскаяния, только презрение и отвращение.
  
  "Почему?" она умоляла.
  
  "Почему нет?" - усмехнулся он, скривив губу.
  
  «Но ты всегда служил Калипсосу».
  
  Он издал резкий смех. «Нет. Я всегда служил Калверуму Рексу, моему истинному учителю. С тех пор как я был учеником, я служил ему, признал его талант. Кто-то не боялся углубляться в алхимию, которой другие избегали. Он нашел темный путь к божественности, а я было разрешено следовать за ним ".
  
  "Тогда почему ты не ушел с ним, когда он был изгнан?" - спросила Марика с бледным и больным лицом.
  
  Снова расцвела злая улыбка. «В то время как другим было позволено пойти с ним, он заставил меня остаться. Быть его глазами и ушами. Дождаться того времени, когда он снова сможет вернуться!»
  
  "Значит, вы были его шпионом!" - сказал Пиндор и ткнул мечом так, что пленник вздрогнул.
  
  «И его диверсант», - добавил Джейк, кивнув в сторону темной изумрудной сферы.
  
  «Все эти годы ...» - сказала Марика.
  
  «Такая доверчивая свинья». Он плюнул на пол. «Ты ничего не знаешь об этой земле здесь! Ничего о силах, которые окружают тебя даже сейчас. Одним словом ...» Он внезапно дернулся и задохнулся. Он смотрел себе под ноги.
  
  Тени скопились там, как сброшенный плащ. Но они не лежали безвольно. Вокруг ног Магистра тени начали кружиться, как водоворот.
  
  "Нет, Мастер!" - простонал он.
  
  Ноги Освина начали погружаться в чернильный водоворот. Его глаза стали огромными и запаниковали. Его лицо внезапно исказилось от боли. Крик вырвался из его горла. На этот раз не умолять - чистая агония. Освин попытался выпрыгнуть из бурлящей лужи, но был пойман так же уверенно, как Джейк прежде. Он растянулся на полу.
  
  Все попятились.
  
  Черная волна втянула его тело глубже, всасывая его. Его пальцы царапали гладкий каменный пол, но он не мог ничего купить. Его лицо исказила маска боли и ужаса.
  
  "Нет не так!"
  
  Марика шагнула к нему. Джейк сдерживал ее. Дьявол может утащить ее за собой.
  
  «Мой отец», - взмолилась она. "Что с ним произошло?"
  
  Освин, казалось, не слышал ее или просто не заботился. Его пальцы оставили кровавые следы, когда его засосало в эту черную бурлящую пасть. Он исчез с последним криком ужаса.
  
  Марика отвернулась и прижалась лицом к плечу Джейка. Он обнял ее. Водоворот продолжал вращаться, но, как вода, стекавшая в канализацию ванны, быстро исчез, не оставив ничего, кроме гладкого каменного пола.
  
  Всем им потребовалось время, чтобы успокоиться. Пиндор ткнул мечом в пол, словно проверяя его прочность. Джейк продолжал обнимать Марику. Они неуверенно двинулись вперед и прошли под хрустальным сердцем храма. Джейк опустился на колени перед изумрудной сферой. Он больше даже не качался. Глубоко внутри камня, где светились другие сферы, этот кристалл был темным - нет, не просто темным, он был черным.
  
  Твердый кусок тени покоился в центре камня.
  
  Джейк осторожно положил ладонь на поверхность. Было холодно, но не более того. Он положил на нее вторую ладонь. Он не мог понять, как избавиться от отравляющей тьмы внутри. Не было никакого способа добраться до него с помощью биолокационной палки Балама, ни через твердый кристалл. И у фонарика Джейка больше не было сока. Они не могли даже попытаться шокировать его.
  
  Джейк взглянул на Марику. Она покачала головой. Им нужен был настоящий Магистр, а не два ученика.
  
  Пиндор снова посмотрел туда, где Освина затянуло в пустоту. «Он предал всех нас. Но я думаю, в этом есть определенный стратегический смысл».
  
  Марика огрызнулась Пиндору: «Смысл? Какой в ​​этом смысл?»
  
  Пиндор махнул рукой по залу. «Королю Черепа нужен был Магистр. Только Магистр мог пройти через барьер, запирающий храм, и обрушить щит, защищавший нашу долину. Неудивительно, что Король Черепа так легко принял свое изгнание. Он знал, что может вернуться в Царство. долина, когда он был готов ».
  
  Джейк снова встал. «Но это не значит, что мы должны позволить ему». Он кивнул Бачууку. «Мы пришли сюда с планом - вашим планом, Пин - найти место для перегруппировки и поиска новых союзников».
  
  К ним присоединилась Марика. «Мы не можем позволить ему победить».
  
  «Не будем», - пообещал Джейк, хотя и надеялся, что эту клятву он сдержит.
  
  Когда они двинулись в путь, снаружи храма раздался визг. Это было так громко, что у Джейка болели уши даже внутри храма. Он поклялся, что пол под ними сотрясался.
  
  Джейк вспомнил триумфальные крики, взволновавшие орду гракилов несколько мгновений назад. Он подозревал, что причина этого ажиотажа только что появилась.
  
  "Он пришел?" - спросила Марика, озвучивая то, чего боялся Джейк. Имя ей не нужно. Все они знали, о ком она говорила.
  
  «Пойдем», - сказал Джейк.
  
  Глава 25.
  
  МИРА ДОСТАТОЧНО И ВРЕМЕНИ
  
  Бач'уук привел их к туннелю за хрустальным сердцем. Она вела к извилистой узкой лестнице, ведущей на нижние уровни пирамиды. Они пошли гуськом. Джейк понял, что они уже должны были быть под пирамидой, или, может быть, пирамида на самом деле была больше, чем казалось сверху. Может быть, то, что было на поверхности, было лишь верхушкой гораздо большей конструкции.
  
  Они ходили по кругу.
  
  Наконец лестница заканчивалась в другой комнате с плоской крышей, но круглой формы. Гигантские сталактиты из кристаллов свисали с высокой крыши, как клыки какого-то колоссального окаменелого зверя. Они светились и освещали пространство впереди.
  
  Джейк последовал за Бачууком в комнату, направляясь к еще одному туннелю в дальнем конце комнаты. Это было похоже на еще одну лестницу - снова спускаемся вниз.
  
  Как далеко заходит это место? - подумал Джейк, но все его внимание было сосредоточено на комнате. Его ноги замедлились. Марика и Пиндор держались рядом с ним.
  
  На полу стояло гигантское устройство. Это было круглое колесо из чистого золота. Он лежал на полу и тянулся на десять ярдов в поперечнике. Его внутренний край был зубчатым, как шестеренка. Второе колесо было установлено внутри первого.
  
  На глазах у Джейка большая шестерня с громким щелчком повернулась на несколько градусов, поворачивая меньшую шестерню внутри. Потом он остановился, словно топчал время. А может быть, так оно и было. Джейк обошел его внешний край. Хотя на нем не было никаких следов, Джейк узнал фигуру.
  
  Марика поняла то же самое, когда шла за Джейком. «Это похоже на календарное колесо нашего племени».
  
  Джейк кивнул. Майя разработали подробный календарь, используя колеса, соединенные вместе, как шестерни. Он снова задумался, что было первым. Неужели это построили майя? Или некоторые древние майя стояли там, где были сейчас, и возвращались домой со знанием? Джейк продолжил движение по краю. По словам Марики, пирамида была здесь задолго до прибытия какого-либо из племен, даже до того, как неандертальцы поселились здесь, в долине. Джейк начал подозревать, что он ищет возможный источник всей древней науки, знания, найденные здесь и доставленные домой.
  
  Бач'уук, который все это видел раньше, ждал у входа в дальний туннель.
  
  Джейк начал приближаться, когда наконец заметил изогнутые стены комнаты. Стены от пола до потолка покрывали ряды древних писем, такие четкие, что их можно было вырезать лазером. Джейк просмотрел древнее письмо.
  
  На каком это языке? Кто это написал? Джейк провел пальцами по буквам. Это должны были быть строители пирамиды. Возможно, те же самые, что привлекли Затерянные племена Земли на эту дикую землю.
  
  Он продолжил путь вдоль стены и подошел к Бачууку, чьи брови от нетерпения приподнялись. Им нужно было продолжать. Но пока Джейк продолжал ходить по комнате, впереди показался рисунок. Он был вырезан на пустом месте на стене. На нем были изображены три круга с торчащими фигурами, создающими затененный барельеф.
  
  Джейк отошел, чтобы рассмотреть все полностью, но остановился на полпути. Он уставился на первый круг, не в силах говорить. Он придвинулся ближе. Хотя детализация была невысокой, формы выглядели как грубая карта Земли. Он провел пальцем по фигурам, вырезанным внутри первого круга, шепча названия континентов.
  
  «Африка, Южная Америка, Австралия ...»
  
  Следующий кружок показал, что те же самые континенты сближаются, складываются вместе, как головоломка. Выпуклость в Южной Америке вписалась в изгиб Африки. И так далее.
  
  Последний круг показал, что все континенты слились в одно целое.
  
  Джейк ахнул и снова отошел, чтобы осмотреть все вокруг. Он начал понимать, что он видел. Во времена динозавров мир был всего лишь одним большим суперконтинентом. Но великий катаклизм и силы текущей магмы в конечном итоге разрушили единый большой массив суши и сформировали сегодня семь меньших континентов.
  
  Джейк сглотнул и пробормотал научное название этого суперконтинента, нарисованного в последнем круге. «Пангея».
  
  Пиндор встал у его плеча. Он странно посмотрел на Джейка. «Я не знал, что ты говоришь по-гречески».
  
  Джейк нахмурился. "Какие?"
  
  «Пангея. Это греческий язык. Я изучала его в школе».
  
  Джейк почувствовал нарастающее осознание. Пиндор был прав. Слово Пангея на самом деле образовано двумя греческими словами. Он представил это в своей голове.
  
  Пан = все
  
  Гея (Гайя) ​​= мир
  
  Итак, Пангея переводится как «Вселенский».
  
  Джейк нахмурился. Всеобщий мир был также названием универсального языка, используемого всеми здесь. Это не могло быть совпадением, не так ли? Он взглянул на Пиндора и карту. Затем он медленно повернулся, когда его осенило. Его друзья не говорили на всемирном языке, они говорили на пангейском языке.
  
  Дрожь прошла через Джейка, когда он снова посмотрел на карту. Пангея была доисторическим миром, полным динозавров и примитивных растений. Как здесь. Он поднял руку и положил ладонь на суперконтинент.
  
  Может ли это быть там, где я?
  
  Если он был прав, он смотрел на очертания этого мира. Все это время он задавал неправильный вопрос с тех пор, как они с Кэди приземлились здесь. Вопрос не в том, где они были, а в том, когда. Джейк все еще был на Земле - но двести миллионов лет назад.
  
  «Это Пангея», - сказал он вслух.
  
  Марика казалась озадаченной его ошеломленным ответом на рисунок. "Джейк, что случилось?"
  
  Он покачал головой. У него не было времени объяснять, и он не был уверен, что ему все равно поверят. По крайней мере, пока.
  
  Пиндор указал мечом на Бач'уука. «Мы должны идти».
  
  Джейк позволил увести себя. Он передвигался на оцепеневших от шока ногах. Громкий щелчок привлек его взгляд к часовому механизму на полу. Получилось еще одна ступенька. Меньшее внутреннее колесо вращалось. Джейк снова взглянул на стену, на карту Пангеи.
  
  Все дело во времени.
  
  Джейк знал, что это главная загадка. Когда он начал отворачиваться, его внимание привлекло катящееся по полу кусочек золота. Поворот внутреннего кольца наткнулся на что-то, что лежало внутри него. Это было похоже на толстую золотую монету. Он остановился внутри кольца и немного покачнулся.
  
  Джейк шагнул к паре передач. В том, что...?
  
  «Мы должны идти», - настаивал Пиндор. Он переместил свой меч в руках, явно беспокоясь о своем народе, своем городе.
  
  Но Джейк перегнулся через внешнее кольцо и покосился на то, что лежало внутри меньшего кольца. Это была не монета. Джейк узнал форму. Он пересек внешнее кольцо, осторожно относясь к зубчатым колесам, и осторожно вошел во внутреннее кольцо. Он наклонился и поднял его.
  
  Он был прав. Это были старые помятые карманные часы. Джейк изучил его, листая между пальцами. У его отца был такой же ...
  
  Джейк обнаружил надпись на спине. Его зрение потемнело в углах, когда он читал то, что там было написано.
  
  Моему возлюбленному Ричарду, немного золота, чтобы отметить наш десятый оборот вокруг Солнца вместе.
  
  Со всей любовью под звездами, Пенелопа
  
  Джейк почувствовал, как комната внезапно накренилась, когда на мгновение вернулась жизнь, которую он считал давно умершей. Он споткнулся в сторону, споткнулся о край кольца и тяжело приземлился, но даже не почувствовал этого. Его мир стал часами - и словами, написанными на них.
  
  "Джейк?" Марика поспешила к нему. Она протянула руку, чтобы помочь ему встать.
  
  Он проигнорировал ее и уставился на часы, лежащие у него на ладони. Его пальцы сомкнулись на золотом футляре. Было холодно и тяжело - и очень реально. Он прошептал чудо, боясь повысить голос и заставить все уйти.
  
  «Это часы моего отца».
  
  Джейк не помнил, как он оказался в длинном узком туннеле, грубо вырезанном из вулканической породы. Он вспомнил, как его поднимали на ноги и руководили мягкими толчками и осторожными словами. Он вспомнил другие лестницы и каменную плиту, которую Бач'уук и Пиндор должны были вскрыть плечом. За этим камнем лежал проход, секретный туннель. Бач'уук шел впереди, держа в руке кусок светящегося белого кристалла.
  
  Они продолжали молча. Его друзья почувствовали, что Джейк превратился в пруд, покрытый хрупким льдом. Они шли осторожно. Марика осталась рядом с ним, ожидая, что он заговорит первым.
  
  Джейк держал карманные часы обеими руками. Это был вес, который он не мог выдержать одной рукой. Его нужно было нести всем телом.
  
  "Что это значит?" - пробормотал он, наконец, больше себе, чем Марике.
  
  Вопрос был в падающей песчинке, которая, будучи выпущенной, превратилась в лавину. Почему часы здесь? Как оно здесь оказалось? И когда? Были ли его отец и мать на этой земле? Или часы отсосали здесь, как Джейк и Кэди, чисто случайно и случайно? Если его родители были здесь, почему никто не сказал ему, не упомянул о них?
  
  Вопросы кружились среди загадок и неизвестного.
  
  Джейк вздрогнул и, наконец, задал последний вопрос. Он боролся с этим, потому что вокруг было слишком много боли и страха.
  
  Могут ли мои родители быть живы?
  
  Это была опасная тема. Если бы Джейк позволил себе поверить в это, а позже выяснилось, что он ошибается, это было бы все равно, что снова потерять мать и отца. Джейк не знал, сможет ли он пережить это.
  
  Еще...
  
  Он посмотрел на карманные часы. Он почувствовал тяжесть этого, потер большим пальцем одну из вмятин. Это не была детская фантазия, какая-то надежда, лишенная смысла. Это были часы его отца ... в его руке.
  
  Джейк схватил ее и понял. Пока этого было бы достаточно. Он больше ничего не мог знать. Его отец предупреждал его не давать волю своему воображению. Он сказал, что настоящий ученый уравновешивает гипотезу с проверенной реальностью.
  
  Джейк глубоко вздохнул. Он сделает это здесь.
  
  Он нашел часы своего отца.
  
  Это было реально.
  
  Что это означало, оставалось неизвестным.
  
  Теперь.
  
  С более уравновешенным сердцем он позволил словам на обратной стороне часового шкафа согреться в нем, как мягкая улыбка его матери. Немного золота, чтобы отметить наш десятый оборот вокруг Солнца вместе.
  
  Внимание Джейка расширилось. Он начал замечать капли воды по стенам. Он почувствовал легкий запах тухлого яйца в воздухе. Сера из вулканических жерл. В коридоре стало теплее, даже парно.
  
  Он слышал, как Пиндор сказал Бачууку: «К настоящему времени мы, должно быть, уже в лиге под джунглями».
  
  Бач'уук покачал головой. «Не так много осталось».
  
  "Ты продолжаешь это говорить!" Пиндор сжался.
  
  Джейк сглотнул и уставился на карманные часы. Он открыл ее ногтем. Он чувствовал себя достаточно сильным, чтобы сделать это сейчас. Корпус часов был изогнутым, петли передернуты. Но Джейк широко его повернул. Хрустальный циферблат часов был не в лучшем состоянии, чем золотой корпус. Покатывающаяся трещина расколола поверхность. Ущерб вспыхнул страхом в его сердце. Как он стал таким потрепанным?
  
  Но этот страх быстро улегся, когда он увидел, как тонкая секундная стрелка скользит по циферблату часов. Он не должен был двигаться. Эти часы были одними из старомодных, и их приходилось заводить с помощью крошечного стержня, торчащего вверху. Но не это действительно озадачило Джейка и заставило его полностью вернуться к реальности.
  
  Вторая стрелка вращалась медленно и уверенно.
  
  Но в неправильном направлении.
  
  Против часовой стрелки.
  
  Часы шли назад!
  
  Прежде чем он смог обдумать значение, Пиндор крикнул: «Выход!»
  
  Джейк услышал рев. Бач'уук поднял кристалл выше, чтобы увидеть тяжелый каскад воды, текущей над входом в туннель. Неудивительно, что путь остался в секрете. Его конец был скрыт за водопадом.
  
  Они вместе поспешили вперед.
  
  Марика взглянула на Джейка.
  
  Он закрыл часы, сунул их в карман и плотно закрыл карман. Он держал ее ладонью, не желая находиться далеко от нее. Но он встретился взглядом с Марикой и кивнул. Он понимал, о чем идет речь. Поскольку наверху бушевала война, тайна вахты должна была подождать.
  
  Тем не менее, он помнил, как секундная стрелка металась по сторонам, бегала назад. В голове он услышал щелчок вращающегося золотого часового календаря. Он представил барельеф, показывающий распад Пангеи.
  
  Ключом ко всем этим загадкам было одно слово.
  
  Время.
  
  И Джейк знал наверняка.
  
  Они на исходе.
  
  Глава 26.
  
  ДЛИННЫЙ СЧЕТ
  
  Распылите смоченного Джейка на кожу.
  
  Бач'уук повел их за водопад по тонкому выступу скалы. Он держал руку на запястье Джейка. Джейк, в свою очередь, схватил Марику, которая схватила Пиндора. Любая ошибка - и все они упадут на острые камни внизу.
  
  Но это была не единственная опасность.
  
  Хотя водопады наполнили мир своим грохотом, за ними джунгли каркали, ревели, мычали, шипели, гудели и визжали.
  
  Наконец они достигли края водопада, и уступ под ногами расширился. Пиндор встряхнул волосами, как мокрая собака. У всех на мгновение перехватило дыхание.
  
  Полная луна взошла высоко, когда приближалась полночь. Ароматы ночных цветов и темного суглинка смешались со сладкой гнилью древнего леса. Это был первобытный мир, где природа сначала практиковалась с семенами и листьями, с зубами и когтями, с корнями и виноградными лозами. Это было буйство новой жизни.
  
  Джейк смотрел наружу, все еще не понимая того, чему его учили в храме. Теперь у него было имя для этого мира.
  
  Пангея.
  
  В этот момент Джейк понял, почему племя неандертальцев предпочло жить по эту сторону хребта. Здесь была великая красота, дикая, но чудесная.
  
  Бач'уук заставил их снова двинуться к бухте с крутыми стенами, изрытой пещерами высоко по стенам, как окна в небоскребе. Некоторые отверстия были темными, в то время как другие светились светом костра - настоящим светом костра, а не светящимися кристаллами, мерцающими, мерцающими, танцующими языками пламени.
  
  Джейк считал в уме. Пещер было больше сотни, может, вдвое больше. Это была не какая-то деревушка Ура, а скорее процветающий мегаполис.
  
  «Я и представить себе не могла ...» - сказала Марика.
  
  "Такое большое!" - воскликнул Пиндор.
  
  Джейк услышал надежду в голосе Пиндора. Если племя удастся убедить встать на защиту города, у него появится шанс отогнать силы Короля Черепа.
  
  Бач'уук сделал вид, что не слышит их слов или трепета за ними. Но он ходил немного выше.
  
  Грубые лестницы соединяли различные жилые этажи, а между ними тянулись веревки, на которых держались корзины, ведра и крючки. Это было похоже на город, перевернутый на бок, где движение движется не с востока на запад, а вверх и вниз. Тем не менее было ясно, что неандертальцы уважают опасности джунглей. Самые нижние пещеры были высоко над землей, и ряды заостренных бревен торчали наружу, как колючки.
  
  Высокая косматая фигура, одетая в сшитые кожаные одежды, вышла из первой пещеры и заговорила с Бач'ууком на языке ур. Выражение его лица не было приветливым. Бач'уук указал на их группу и ответил. Последовал короткий спор, но в конце концов высокий мужчина скривился и вернулся внутрь.
  
  Бач'уук вернулся. «Копат соберет наших старейшин. Они знают о нападении, но Ур не принимает опрометчивых решений».
  
  "Что тут решать?" - спросил Пиндор. «Король Черепов принесет эту войну в ваши пещеры, как только он закончит с Калипсосом».
  
  Бач'уук пожал плечами.
  
  Не имея выбора, кроме как ждать, разум Джейка отбросил тайны дня и обратился к более непосредственному беспокойству. Кады. Он понятия не имел, где его сестра и как у нее дела. Он начал придумывать ужасные сценарии, и его дыхание стало тяжелее из-за страха за нее.
  
  Прежде чем он погрузился в полную панику, крупный мужчина вернулся. На этот раз он выступил в All-World. «Пойдемте. Старейшины послушают». Выражение его лица больше не было привлекательным, но он повернулся и повел всех внутрь.
  
  Бач'уук поднял руку и не позволил Пиндору переступить порог. «Будучи посторонним, вы не можете носить оружие в присутствии старейшин». Он протянул ладонь за гракиловым мечом.
  
  Плечи Пиндора поникли, но он прошел мимо лезвия.
  
  С мечом в руке Бач'уук вошел внутрь. Джейк быстро потерялся в лабиринте. По пути он заметил больше Ура. Большинство уклонялись, но любопытство держало их рядом.
  
  Внезапно туннель открылся в естественную пещеру. Посередине находился небольшой бассейн с водой, в котором отражалось пламя небольшого костра. Свет костра также освещал стены. Был нарисован обширный пейзаж, показывающий дикие джунгли, где неуклюже грохотали гигантские саурианы и бродили, летали, скользили и ползли всевозможные звери. В мерцании пламени животные, казалось, прыгали и танцевали.
  
  Марика прошла вдоль стены, вытянув шею. Ее глаза сияли изумлением.
  
  Из туннеля за огнем три фигуры вышли из тени на свет. Их спины были изогнуты от артрита, а волосы поседели от времени. Они ковыляли на толстых посохах, украшенных сияющими кристаллами и полированными бронзовыми браслетами. Браслеты отражали свет костра, заставляя нарисованных на стене животных танцевать еще больше.
  
  Их глаза казались почти слепыми, они могли видеть только свет и тьму. Они тяжело осели на каменный пол возле пламени. Это были не просто старейшины, а скорее древние.
  
  Тот, что в центре, говорил на родном Уре с Бачууком, тот склонил голову и ответил. Три пары глаз посмотрели на Джейка. Их взгляды остановились на нем. Джейк никогда не чувствовал такой напряженности - казалось, будто они пытались заглянуть в его разум.
  
  "Почему вы пришли к нам?" - спросил средний старейшина.
  
  Джейк сглотнул. «Мы пришли посмотреть, присоединитесь ли вы к битве против Короля Черепов».
  
  Эти глаза просто смотрели.
  
  «Калипсос упадет без дополнительной помощи», - настаивал Джейк.
  
  «Все когда-нибудь кончается», - хрипло прошептал старец слева.
  
  «Вся жизнь существует только в короткое время», - добавил старец справа. «Отмечено биением сердца».
  
  Старейшина в центре закончил то, что звучало как старинная пословица. «Только одно сердце отмечает время в долгом счете». Он поднял свою древнюю руку и костлявыми пальцами образовал треугольник.
  
  Он, должно быть, имел в виду пирамиду и хрустальное сердце, которое пульсировало в ее центре.
  
  Старец опустил руки. «И только храм будет здесь, когда мы все уйдем. Так говорят с того времени, когда Ур впервые пришел на эту землю и вошел в ее великую тень. Все остальное не имеет значения».
  
  Джейк вспомнил историю Марики о том, как первое из Затерянных племен обнаружило этих людей уже здесь. Неандертальцы, должно быть, тоже были похищены со своей родины - и времени - и привезены сюда. Но как долго Ур обосновался здесь до прибытия других племен?
  
  "Так ты нам не поможешь?" - сердито отрезал Пиндор.
  
  Никаких колебаний. Никаких извинений. Даже не жалею. Просто быстрое «Нет».
  
  «Но ты должен», - взмолилась Марика.
  
  «Это не наш путь», - нараспев произнес старший старейшина, повторяя те же слова, которые Бач'уук использовал раньше. «Мы не Калипсос. Такая борьба за короткое время не имеет значения для Ура. Мы обслуживаем только храм, поскольку это знаменует собой длинный счет».
  
  Джейк понял. Храм защищал Ур, когда они впервые пришли сюда, и глубоко прониклись к нему благоговением.
  
  «То, что будет, придет», - закончил Старец с ноткой окончательности. «Но храм всегда будет».
  
  Очевидно, город Калипсос не мог ожидать помощи от деревни. Ур были настроены по-своему.
  
  Опять же, может быть, не весь Ур.
  
  Бач'уук выпрямился. "Это не правильно."
  
  Старейшины медленно повернулись к нему, явно выражая удивление.
  
  Бач'уук продолжил: «Я многое видел за последний день. Плоть превратилась в лед. Люди, которые ходят в тени. Монстры, которые носят мечи». Бач'уук поднял оружие, которое они отняли у лорда грейкл. «И я видел, как сердце храма потемнело от яда».
  
  При этих последних словах центральный старейшина махнул Бачууку, чтобы тот поднес меч ближе.
  
  Остальные казались менее впечатленными. «Пирамида всегда будет», - произнес один нараспев, а другой кивнул.
  
  Старейшина в центре осмотрел меч после того, как Бач'уук принес его ему. Судя по реакции старейшин, Джейк подозревал, что Бач'уук может спорить в правильном направлении, предупреждая об угрозе для храма.
  
  Его глаза были обращены на меч. Когда Бач'уук повернул его в свете костра, он обнаружил символ, растаявший на рукояти. Ранее Джейк мельком заметил метку меча, передавая оружие Пиндору, но совершенно забыл об этом в последовавшем волнении. Символ светился в огне. Ошеломленный Джейк узнал это. Он видел этот символ раньше, в другой своей жизни. Он был проштампован внизу приглашения Джейка посетить выставку в Британском музее. Из него был вырезан стальной галстук, который носил Морган Драммонд, их телохранитель в Лондоне.
  
  Джейк изо всех сил пытался понять, что он видел.
  
  Очевидно, это был грифон - мифологический зверь с головой, крыльями и когтями орла, а также телом, задними лапами и хвостом льва. Но это также был корпоративный символ Bledsworth Sundries and Industries, Inc.
  
  Что он здесь делает?
  
  Джейк подошел ближе к огню, чтобы изучить метку. Бач'уук заметил его интерес, и Джейк указал на рукоять.
  
  Старец прищурился. «Знак порчи. Это чудовище, сделанное из частей множества зверей».
  
  «Это также знак Короля Черепов», - сказал Бач'уук.
  
  Джейк вспомнил историю Марики, как Калверум Рекс использовал кровавый камень, чтобы развращать и превращать животных в мерзкие создания. Стоило только взглянуть на гракила, чтобы увидеть результат его злой алхимии. Даже символ грифона немного напоминал гракил.
  
  Мысли Джейка кружились, когда Бач'уук продолжал тихо разговаривать со Старейшиной. Какая здесь связь? С каждым новым открытием загадка углублялась. Рука Джейка скользнула в карман и сжала отцовские часы. Нити между современным миром и Пангеей переплетались с каждым новым открытием.
  
  Но что все это значило?
  
  Джейк уставился на грифона. Хотя он не мог этого доказать, он знал, что здесь, в Пангее, происходит нечто большее, что-то связанное с корпорацией Бледсворта.
  
  По ту сторону огня Бач'уук оживился, отстаивая свое дело на родном языке Ура. Джейк не понял, но услышал слово «наука». Бач'уук изобразил с помощью фонарика пантомиму, рассказывая историю его замерзающего луча.
  
  Все три старейшины нахмурили тяжелые седые брови.
  
  Бачуук внезапно взмолился во Всеобщем мире. «Мы Ур разделили нашу долину, предложили свою защиту другим племенам, как мать ребенку. А теперь мы будем сидеть в своих домах и позволить им умереть. Это неправильно. Мать не бросает ребенка».
  
  Старейшина посередине покачал головой. Впервые в его голосе прозвучало искреннее сожаление. «Жизни коротки. Не бойся. Страх существует только в короткие сроки».
  
  Джейк шагнул вперед, чувствуя, что Бач'уку нужна поддержка. В поисках способа доказать аргумент своего друга, Джейк показал им свой фонарик и твердо заявил, во что он начал верить. «Этот объект появляется из-за пределов любого короткого промежутка времени», - предупредил Джейк. "Это происходит из-за долгого времени". - Очень, очень долго, - беззвучно добавил Джейк. Точнее, через двести миллионов лет в будущем. «И я верю, что новая опасность для храма может начаться с того же самого долгого времени».
  
  Старейшины уставились на фонарик не столько со страхом, сколько с любопытством. Джейку нужно было убедить их в опасности. Он отвинтил верхнюю часть фонарика и встряхнул батарейки в ладонь. «В них хранится и алхимия вашего времени, и наука моего времени. А в чужих руках комбинация угрожает всем. Даже великому храму».
  
  Джейк бросил батарейки в огонь. Ему нужны были древние, чтобы полностью понять угрозу. Если он был прав - если между его миром и Пангеей существовала какая-то связь, - тогда нужно было что-то делать, пока не стало слишком поздно.
  
  Аккумуляторы нагрелись, и Джейк махнул всем в ответ. Хотя в батарейках AAA не было сока, они все равно были опасны. Под воздействием пламени они могли ---
  
  Обе батареи взорвались одновременно, лопнув с меньшей силой, чем ожидал Джейк. Тем не менее, вторичный результат намного превзошел ожидания Джейка. Очевидно, немного ледяной алхимии синего кристалла осталось в батарее фонарика. Пламя погасло. Раскаленные угли мгновенно стали черными и холодными. Но что еще более драматично, бассейн рядом с огнем покрылся твердой коркой льда.
  
  Никто не двинулся с места, ошеломленный дисплеем.
  
  Прежде чем кто-либо смог заговорить, их внимание привлекла суматоха у входа в комнату. Член племени Ур привел молодую женщину в окровавленной форме римского разведчика. Еще два Ура несли второго солдата - пожилого человека в доспехах центуриона. Его нога была сломана, а голова повисла - он был почти без сознания.
  
  Разведчик заметил Джейка и остальных. Единственной ее реакцией был подергивание удивления, которое она быстро подавила. Она поговорила со старейшинами.
  
  «Долина пала. Калакрис принадлежит к орде гракилов. Народ Ветра был изгнан из долины, и последний из всадников Седлбэк с трудом сбежал через Змеиный перевал. Калипсос теперь находится в руках Короля Черепов. "
  
  После нескольких минут безумных вопросов и замешательства Пиндор наконец спросил: «А что с моим отцом?»
  
  «Не могу сказать», - ответил разведчик. «Город заблокирован ордой. Большинство прячется в своих домах и на чердаках. Мало что известно. Но пришло известие о требовании. От Короля Черепа».
  
  "Какой спрос?" - спросила Марика.
  
  Женщина взглянула на Джейка, затем снова отвернулась. «Отказаться от пришельцев. Нам нужно повиноваться до восхода солнца. Они уже готовятся заложить факел в Священный лес, чтобы выкурить девушку. Но если мы не сможем родить обоих до рассвета, орда начнет резать горожан. . "
  
  Все взгляды обратились на Джейка. Он прочитал вопрос в их выражениях: чего Калверум Рекс хотел от Джейка и его сестры?
  
  Он не был мудрее и покачал головой, признавая свое замешательство.
  
  Скаут заговорил. «Старейшина Тиберий послал нас поговорить с Уром. За их помощью».
  
  Пиндор сказал: «Вот почему мы тоже пришли сюда».
  
  «Но они нам не помогут», - добавила Марика. «Это против их пути».
  
  Разведчик внимательно посмотрел на Джейка. «Тогда, возможно, мое путешествие сюда не было напрасным. Если Ур не может помочь, единственная надежда для Калипсоса заключается в том, чтобы подчиниться требованиям Короля Черепа. По крайней мере, на данный момент».
  
  Марика ахнула. «Что? Ты не можешь думать о том, чтобы передать Джейка и его сестру…»
  
  Джейк коснулся ее руки, заставляя ее замолчать. Если бы была хоть какая-то надежда избежать резни на Калипсосе, Джейку пришлось бы сдаться Королю Черепов.
  
  Но хриплый голос прервался, свирепый и бескомпромиссный. "Нет." Джейк повернулся и увидел, что Старейшина указывает на него. Голос древнего превратился в глубокое предупреждение. «Великая буря надвигается во времени. Она поднимается из прошлого и опускается из грядущих лет. Она кружится вокруг этого мальчика. Мы подозреваем это, читая звезды. Вот почему мы заставили Бач'уука присматривать за ним. его."
  
  Джейк удивленно застыл.
  
  «Новичка нельзя бросать во тьму», - закончил Старец.
  
  «Но Калипсос ...» - сказал Джейк.
  
  Древний старец указал своим посохом на замерзший пруд. «Этим вы доказали, кто вы. Вы действительно долгое время. Как храм». Однажды он ударил своим посохом по каменному полу. «Чтобы сохранить и то, и другое, Ур восстанет против тени, упавшей на долину».
  
  "Тогда ты будешь драться?" - спросил Пиндор.
  
  Глаза Марики загорелись надеждой.
  
  «Чтобы идти по пути, у нас нет выбора». Джейк чувствовал себя обнаженным под пристальным взглядом старика. «Великая буря надвигается на всех нас».
  
  
  
  Глава 27.
  
  Змеиный пропуск
  
  Полная луна вырисовывала силуэт восточных ворот. В отличие от Сломанных ворот на западной стороне долины, эти ворота не упали. Над перевалом возвышалась каменная скульптура, черная и зловещая. Он образовывал петельные завитки змеи с двумя головами, одна указывала на юг, а другая - на север. Джейк видел ту же фигуру, нарисованную на карте в библиотеке магистра Балама, и он видел ее вылепленную из золота в Британском музее.
  
  Джейк поспешил вверх по тропе, следуя за римским разведчиком и огромным воином Ура по имени Копат. Марика шла за Джейком вместе с Пиндором и Бачууком. Позади них тянулась длинная шеренга соплеменников Ура, у всех было оружие: древковые копья, каменные топоры, грубые болы из камней, нанизанные на кожаные веревки.
  
  Джейк обошел каменный уступ, преграждающий путь. Впереди в овраге толпилась дюжина оседланных флибэков, явно нервничающих. Всадники съежились возле своих скакунов. Все Сэддлбэки были молодыми мужчинами и женщинами, чуть старше Джейка. А страх заставил их выглядеть еще моложе.
  
  Копат направился в сторону, собирая воинов племени Ура. Римский разведчик привел Джейка и остальных к ее группе флотбеков.
  
  "Где центурион Портий?" - спросил один из всадников.
  
  Разведчик сухо ответил: «У него сломана нога. Он не сможет ездить верхом. Ур позаботится о нем».
  
  "Тогда кто нас поведет?" другой спросил. Казалось, он мало надеялся на силы Копата с их грубым оружием. Как и большинство Калипсоса, он не должен особо ценить способности Ура, кроме черных задач.
  
  Римская женщина повернулась к Пиндору. «Когда центурион Портий упал, у нас есть пустое седло».
  
  Всадники бормотали что-то бормочущее.
  
  "Это сын Тиберия ..."
  
  "Нет, не Цапля - другая ...."
  
  "Мы прокляты ...."
  
  Пиндор сделал вид, что не слышит их.
  
  Женщина подошла к устрашающему беглецу с рваным шрамом, закрывающим один глаз. Он стоял в стороне от других и отбрасывал ком из камня и грязи.
  
  Джейк попятился. Если это была лошадь центуриона, неудивительно, что у него сломалась нога. Болезненное выражение лица Пиндора было легко прочитать даже в темноте.
  
  Прежде чем он успел двинуться - либо к заброшенному коню, либо от него, позади всех раздался рожок. Тихий стон его звонка заставил Джейка напрячься.
  
  Обернувшись, Джейк увидел, что все Уры собрались на нижней тропе. Было более пятидесяти человек. Это было большое количество, но лишь небольшая часть села Ур.
  
  А где остальные?
  
  Копат стоял на валуне, широко расставив ноги и поднося к губам какой-то свернувшийся панцирь. Он снова дунул, и долгая, продолжительная нота с жалобным криком полетела к луне.
  
  И был дан ответ.
  
  В джунглях раздался еще один рог. Из темного полога из-под деревьев поднялась большая змеиная голова и высунулась в лунный свет. Он поднялся как минимум на десять этажей в воздух. Джейк узнал эту длинную шею и тупую голову. Это был бронтозавр, один из гигантов в стране гигантов. Он неуклюже приближался к ним.
  
  Позади него, в лесу, поднялась еще одна голова ... и еще ... и еще одна. Подобно лужайке, на которой росли одуванчики, показалось стадо бронтозавров. Их семь! И все они начали двигаться вперед. Первый и самый близкий выбрался из нижнего леса и двинулся по тропе к перевалу.
  
  Воины Ура восседали на его длинном теле и свешивались с бока на веревочных ремнях. Как блохи на собаке. Один храбрый воин сидел в высоком седле за головой зверя, раскачиваясь вместе с шагами бронтозавра. За ними последовали и другие бронтозавры, также одетые в воины.
  
  Римская женщина крикнула всадникам Седлбэка. "Подняться!"
  
  Некоторые ответили на резкость ее голоса, но другие выглядели неуверенно - боялись рискнуть вернуться в долину.
  
  Марика отвела Пиндора и Джейка в сторону.
  
  "Вы можете поверить в то, что мы видим?" Пиндор ахнул, все еще глядя на неуклюжих бронтозавров.
  
  Марика отвела их еще на шаг. «Внезапность нападения наверняка потрясет орду гракилов, но как долго? У Короля Черепа есть более устрашающие демоны по его зову. Хуже, чем гракилы».
  
  "Но что еще мы можем сделать?" - спросил Пиндор.
  
  Марика уставилась на Джейка. «Наш единственный шанс на настоящую победу - поднять щит храма. Без этого мы обречены».
  
  Джейк представил потемневший изумрудный камень, отравленный движущимися тенями в своей сердцевине. "Но как?"
  
  «Может ли твой sy-enz помочь нам вылечить камень? Изгнать тени в его сердце? Разве ты не можешь призвать силу своего электрогорода?»
  
  Джейк покачал головой. «У меня больше нет батареек. Нет возможности производить электричество. И даже если бы я мог, я не уверен, что это излечило бы изумрудный камень».
  
  Тем не менее, Джейк отказывался сдаваться. Он рассмотрел все возможные способы производства электроэнергии: ветер, пар, уголь, геотермальную энергию, солнечную энергию. Все были за пределами его возможностей и, конечно же, за пределами уровня технологий здесь.
  
  Должен был быть ответ. Его рука скользнула в карман и коснулась часов. Если бы его отец был здесь, он бы знал, что делать. Но это не так.
  
  Пальцы Джейка сжали золотой футляр. Могут ли его родители быть живы? У Джейка не было возможности узнать, но он знал, что прежде всего ему нужно выжить, чтобы когда-либо надеяться на ответ.
  
  «Должен быть способ отбросить тени из камня», - повторила Марика.
  
  Джейк ее почти не слышал. Но часть его разума уловила ее слова. Они покрывали поверхность его мозга - отбрасывали тени - в то же время он продолжал перемешивать все способы генерации электричества.
  
  Уголь, ветер, пар, атомная ...
  
  Потом он внезапно понял. Он напрягся - достаточно сильно, чтобы Марика заметила.
  
  "Джейк, что случилось?"
  
  Он боялся заговорить или потерять ход мыслей. Он пробежал через голову второй раз. Он представил бронзовые браслеты на посохах старейшин Ура, танцующие отражения на раскрашенных стенах. Ему пришлось закрыть глаза.
  
  "Джейк?" - настаивала Марика.
  
  Он рассчитал, что для этого потребуется - наклон, угол, расстояние.
  
  «Это займет нас троих», - вслух решил Джейк.
  
  "Что будет?" - спросил Пиндор.
  
  Джейк повернулся к своим друзьям. «Мы должны вернуться к пирамиде».
  
  К этому времени к ним присоединился Бачуук. Он наблюдал за приближением своего народа с гордым отражением в глазах.
  
  «Бач'уук, ты можешь провести нас обратно в храм?»
  
  Он кивнул. "Если хочешь".
  
  «Прежде чем мы отправимся в путь, - добавил Джейк, - нам также понадобится броня».
  
  Марика схватила его за руку. «Джейк, что ты планируешь? У тебя есть способ исцелить изумрудный кристалл?»
  
  "Может быть."
  
  Это был долгий выстрел, но если Джейк был прав, это также помогло объяснить, почему Калверум Рекс дождался ночи, чтобы организовать эту атаку. Король Черепа не рисковал.
  
  "Как ты собираешься вылечить это?" - спросил Пиндор. "С чем?"
  
  «С самой старой и самой большой батареей в мире», - ответил Джейк.
  
  Когда он изложил свой план, глаза Пиндора немного потускнели.
  
  "Как вы думаете, это сработает?" - спросила Марика.
  
  Джейк не видел причин лгать. "Я не знаю."
  
  «Что, если это не удастся? Что, если ты ошибаешься?»
  
  «Тогда мы будем обречены». Джейк пожал плечами. «Но как ты сказала, Мари, мы все равно обречены».
  
  "Вы оба перестанете так много говорить о гибели?" Пиндор заворчал на них. Он не выглядел хорошо.
  
  Джейк спросил: «Есть ли у кого-нибудь план получше?»
  
  Никто не заговорил.
  
  Джейк начал вдаваться в подробности, но Пиндор прервал его.
  
  «То, что вы планируете сделать, - это займет идеальное время».
  
  Джейк кивнул.
  
  "... и отвлечение может помочь", - добавил Пиндор.
  
  Прежде чем Джейк смог согласиться, его друг взглянул на собравшихся седлбеков, которые неохотно забирались на свои места. Выражения их лиц варьировались от надежды на приближающееся племя Ура до безнадежности перед тем, с чем они столкнулись в Калипсосе.
  
  Пиндор заговорил, все еще повернув голову. «Джейк, ты сказал, что тебе нужно трое из нас. Сможет ли Бач'уук занять мое место?»
  
  Марика коснулась локтя Пиндора. «Пин, ты нам нужен».
  
  Он отошел. «Тебе нужны три человека. Не я. Верно, Джейк?»
  
  Джейк услышал напряженный тон в голосе своего друга. Он знал, что это вызвано не страхом, а решимостью. Пиндор не пытался избежать этой опасной миссии. Он намеревался броситься в более горячий огонь.
  
  «Трое должны это сделать», - ответил Джейк.
  
  Пиндор кивнул. Он схватился за свисток, который дал ему Джейк, как на удачу, и направился к Сэддлбэкам.
  
  "Штырь!" Позвонила Марика.
  
  Джейк положил руку Марике на локоть. «Он знает, что делает».
  
  Джейк вспомнил стратегическое мастерство Пиндора. Он заметил слабое место в плане Джейка и попытался восполнить его. Чтобы иметь хоть какой-то шанс осуществить это, потребовалось бы точное время. А отвлечение в нужное время может доказать разницу между успехом и неудачей.
  
  "Слушайте рога!" Пиндор перезвонил.
  
  Римская женщина все еще стремилась контролировать гигантский покрытый шрамами флотбек, пока другие всадники взбирались наверх. Когда Пиндор подошел к упрямому зверю, за ним последовало несколько насмешливых фырканья.
  
  Флотбек топнул ногой и едва не оторвал Пиндору все пальцы на ногах. Но Пиндор не дрогнул. Вместо этого он поднял ладонь и положил ее на кожаную шею скакуна. Другой рукой он засунул свисток в карман.
  
  «Сделай вот так снова, Шрам-Глаз, - сказал Пиндор, - и я сделаю свою следующую пару сандалий из твоей чешуйчатой ​​кожи».
  
  Флотбек качнул квадратной головой и пристально посмотрел на Пиндора. Двое уставились друг на друга. Савриан моргнул первым.
  
  Пиндор подпрыгнул, зацепился за стремя за палец и влез в высокое седло. Он двигался так, как будто делал это тысячу раз - и Джейк представил, что его друг сделал именно это, хотя бы в его голове.
  
  Повернувшись в седле, Пиндор позвал своих товарищей по седлу. «Чего вы все ждете! У нас есть Калипсос, чтобы спасти!»
  
  Римская разведчица смотрела на него еще немного, затем кинулась к своему коню и влетела в седло.
  
  Взмахнув рукой и ободряюще вскрикнув, Сэддлбэки двинулись вверх по тропе, а силы Ура последовали за ними на своих бронтозаврах. Парад медленно поднимался к гигантской арке, вырезанной в форме двуглавой змеи.
  
  Джейк повернулся к Марике и Бачууку. Теперь их осталось только трое. Его сомнения усилились. Как они могли надеяться победить Короля Черепа в одиночку?
  
  Но глаза Марики светились надеждой, и Бач'уук встретил его взгляд со стойкой решимостью. Джейк черпал силы у своих друзей. Он поднял руку и указал на тропу у утеса.
  
  «Нам лучше поторопиться».
  
  Глава 28.
  
  ПОСЛЕДНИЙ БОЙ
  
  Одетые в бронзовые доспехи, которые Бач'уук позаимствовал в кузнице в деревне Ур, они направились обратно к пирамиде. Казалось, это заняло в три раза больше времени, чем раньше. Давление времени возросло до такой степени, что Джейк поклялся, что почти чувствовал, как солнце движется вокруг Земли и поднимается к новому дню.
  
  Один только вес нагрудника напомнил Джейку о бремени его ответственности. Беспокойство росло с каждым тяжелым шагом.
  
  Что, если я проиграю?
  
  Что если я ошибаюсь?
  
  В конце концов, Бач'уук привел Марику и Джейка обратно на нижние уровни пирамиды, и они начали быстрый подъем к залу хрустального сердца. Когда Джейк проходил через комнату с золотым календарем майя, его глаза скользили по странному языку на стенах, карте Пангеи и двум зубчатым колесам на полу. Его рука сжимала часы в кармане. Он хотел остановиться - его ноги даже замедлились - но загадка придется подождать. Он заставил себя поспешить вверх по каменной лестнице в комнату наверху.
  
  Основная камера не изменилась. Странное давление снова пульсировало с каждым оборотом трехслойного кристаллического сердца. Странные глифы вращались и катились в тысячах комбинаций, пока сфера парила в центре куполообразного пространства. Под массивной сферой светились две меньшие - насыщенно-малиновый и яркий серебристо-синий. Изумруд стал таким темным, что казался почти черным.
  
  Джейк опустился на одно колено, чтобы лучше рассмотреть, в то время как Марика зависла у него на плече.
  
  "Похоже, мы опоздали?" спросила она.
  
  Джейк внимательно посмотрел на камень. "Я не знаю."
  
  Ядро изумрудной сферы закручено темными тенями, чернильный водоворот, кричащий о разложении и смерти. У них не было много времени.
  
  Джейк выпрямился и взглянул на главный вход в пирамиду. Туннель уходил вверх, темный, как смола. В любой момент он ожидал увидеть, как изольется демонический гракил.
  
  «Пойдем», - сказал он и повел их к выходу из туннеля, затем повернулся к Марике. «Оставайся здесь, в комнате. Я отведу Бач'уука дальше по туннелю. Знаешь, что тебе нужно сделать?»
  
  Глаза Марики расширились от страха - часть его принадлежала Джейку. "Будь осторожен."
  
  Джейк кивнул, но его план был далек от осторожности. Когда он начал отворачиваться, Марика внезапно бросилась вперед и крепко обняла его. Затем она отпустила его.
  
  Джейк согрелся и покраснел. Он открыл рот и не нашел слов.
  
  "Идти!" - сказала она и оттолкнула его. "Чего же ты ждешь?"
  
  Джейк моргнул. У него по-прежнему не было слов. Так что он развернулся и поспешил вверх по наклонному туннелю. Его сердце колотилось в груди, но в хорошем смысле.
  
  Когда он был на полпути и почти скрылся из поля зрения Марики, он снова остановился и сказал Бачууку: «Ты должен стоять здесь наготове. Я должен идти один».
  
  Бач'уук протянул руку и схватил Джейка за предплечье в типичном рукопожатии Ура. Джейк ответил на дрожь. Все они шли на огромный риск, который мог стоить им жизни.
  
  Джейк продолжил свой путь до последней части туннеля. Темный коридор стал светлее, когда впереди открылся проход. Звездное небо заполнило круглое отверстие пирамиды.
  
  Он замедлил свой подход - и не без причины.
  
  Звезды заслоняли темные очертания. Джейк слышал шипение и визг, а также стук крыльев и царапанье когтей по камню. Орда гракилов собралась сразу за входом.
  
  Джейк продвигался вперед, пока по его телу не прокатилось странное покалывание. Волосы на его руках встали дыбом. Он чувствовал то же самое, когда прыгал здесь раньше, как он чувствовал, когда проходил через Сломанные Врата, что казалось целую жизнь назад. Только теперь покалывание было едва ли не шепотом прежней силы. Это все, что осталось от щита. Но он все еще казался достаточно сильным, чтобы удержать орду гракилов подальше от храма. По крайней мере, Джейк на это надеялся.
  
  Он просто ждал, купаясь в этом покалывании.
  
  Джейк смотрел на долину. Со своего высокого положения он мог видеть всю дорогу до восточной стены. Небо уже начало светлеть. У него не было больше свободного времени.
  
  Джейк зажал рот ладонями. "Привет!" он крикнул.
  
  В ответ что-то огромное упало над дверным проемом и приземлилось на ступеньку ниже проема. Темная фигура развернулась и взмахнула длинным черным клинком, похожим на стеклянный осколок обсидиана. Крылья развернулись и рассекли небо.
  
  Гракил лорд.
  
  Джейк упал на колени, стараясь оставаться в пределах дрожащего щита. На него смотрели прищуренные черные глаза.
  
  "Я Джейк Рэнсом!" - крикнул он, надеясь, что чудовище с лицом летучей мыши все поняло. «Один из новичков».
  
  Лорд гракилов поднялся по ступенькам и встал у порога. Джейк был достаточно близко, чтобы заметить потрескавшиеся желтые когти его когтей и раздавленную морду его носа. Его меч поднялся и указал на грудь Джейка.
  
  Джейк дрожал в своих доспехах, но ему пришлось купить дополнительный момент. Он потянулся к своим бокам и расстегнул бронзовый нагрудник. Он позволил ему удариться о камень в явном знаке сдачи.
  
  Последняя идея принадлежала Марике. Когда Джейк уставился на острие лезвия меча лорда гракилов, он начал сомневаться в мудрости ее стратегии. Но теперь он был предан. Обратного пути не было.
  
  Джейк поднял руки. "Я подчиняюсь!" - крикнул он чудовищной фигуре. «Но только своему хозяину! Только Калверуму Рексу!»
  
  Лорд гракилов наклонился ближе. Его узкие ноздри раздувались и закрывались. За его крыльями небо на востоке продолжало светлеть по мере приближения восхода солнца. Рассвет был крайним сроком, установленным Королем Черепов для сдачи Джейка и Кэди.
  
  У них больше не было времени.
  
  "Я сдаюсь!" - крикнул Джейк. Он закашлялся, чтобы прочистить горло. Его грудь сжалась от страха. Тем не менее, он повторил свой единственный ультиматум. «Но я сдамся только Королю Черепов!»
  
  Лорд гракилов еще мгновение изучал Джейка - затем резко развернулся, взмахнув костяными и кожаными крыльями. Оглушительный крик вырвался из его ужасного рта и эхом разнесся по долине.
  
  Призыв повторили другие в орде. Вскоре вся долина зазвучала ужасными криками. Сообщение распространялось.
  
  Но будет ли на это дан ответ?
  
  Да или нет?
  
  Оба ответа напугали Джейка.
  
  Ожидание растянулось на мучительную длину. Сердце Джейка забилось у него в горле и забилось там. Что еще хуже, он почувствовал, как покалывание исчезает с его кожи, когда он опустился на колени у входа в пирамиду. Щита почти не было.
  
  Лорд гракилов держался на расстоянии на внешних ступенях, но как долго?
  
  Сколько у меня осталось времени?
  
  Джейк изучал небо. На востоке из-за горизонта просачивалось розовое сияние. Приближался восход солнца. Срок, указанный Королем Черепов, подходил к концу. Страх Джейка усилился. Его беспокойство за Кэди было холодным камнем в его животе.
  
  Все, что он мог сделать, это ждать.
  
  В считанные секунды первые лучи солнца ярко осветят вход в пирамиду. Несмотря на колотящееся сердце, Джейк помнил значение такой ориентации, чему он научился у своего отца. Все храмы майя были построены, чтобы встречать первый свет нового дня. И в этом отношении великие каменные соборы Европы также выходили на восток своими парадными дверями.
  
  Когда Джейк опустился на колени, он задавался вопросом, берет ли эта традиция свое начало здесь, в этой самой структуре. Прежде чем он смог продолжить размышления над тайной, крики гракиловой орды оборвались. Внезапная тишина казалась одеялом, накинутым на всю долину.
  
  Обеспокоенный Джейк поднялся на ноги. На ступеньках орда гракилов низко пригнулась и склонила головы. Их крылья сложены за спиной. Джейк заметил что-то, проносившееся по небу. Его крылья тянулись невероятно далеко - и становились все больше с каждым ударом сердца Джейка.
  
  Как какой-то ямбо-джамбо-джет.
  
  Как могло что-то столь необъятное оставаться в воздухе? Это казалось невозможным. И что делало его приближение особенно жутким, так это абсолютная тишина. Он беззвучно скользнул к храму, как будто был скорее тенью, чем веществом.
  
  Существо опустилось ниже, пока не превратилось в темный силуэт, мчащийся по верхушкам деревьев Священного леса. Он был похож на монстра всех крылатых динозавров, птеранодона. Когда он летел к пирамиде, полог леса шелестел, как будто сами деревья дрожали.
  
  Затем он внезапно повернулся и взлетел вверх так высоко и быстро, что Джейк потерял его из виду. Мускулы его ног подергивались. Он был близок к тому, чтобы выйти из тени дверного проема, чтобы держать его в поле зрения. Вместо этого он напряг все свое тело и остался на своем посту.
  
  И ему повезло ...
  
  Мгновение спустя птерозавр приземлился на краю пирамиды, пройдя половину ступеней. Гракил разлетелся в стороны. Один был раздавлен тяжелой ногой. Извиваясь и крича, он умер.
  
  Джейк заставил себя остаться в дверном проеме. Все зависело от того, останется ли он на своем месте.
  
  Птерозавр опустил шею и расправил крылья, словно обнимая храм. Хотя существо было массивным, Джейку было трудно его ясно разглядеть. Тени цеплялись за его форму, текли по его телу.
  
  Его длинная узкая голова остановилась всего в паре ярдов слева от дверного проема. Закрывшаяся тенями, похожими на львиную гриву, голова оканчивалась крокодиловой мордой, обрамленной кривыми острыми зубами. Джейк видел достаточно окаменелостей птеранодонов, чтобы понять, что это не обычный птерозавр. Во-первых, у птерозавров не было зубов.
  
  Но именно глаза заставили Джейка сжаться. Два черных шара смотрели на Джейка, как полированные черные бриллианты. Это были пустые и бездонные туннели в места, где всегда слышались крики и текла кровь, как реки.
  
  Но даже это было не самым худшим.
  
  Из-за шеи зауриана сгусток теней упал и ударил по ступеням храма. Другой гракил отступил, перебираясь друг через друга, чтобы не мешаться. На ступеньках фигура расправилась и образовала фигуру человека.
  
  Он был массивным, ростом не менее семи футов. На нем были черные доспехи, которые покрывали его с головы до пят. Его венчал шлем с парой рогов, но, в отличие от шлемов викингов, эти рога были изогнуты в дикие завитки и завиты, как будто выросли из черепа зверя, которое подвергалось пыткам всю свою жизнь. Фигура поднялась по ступеням, намеренно приближаясь к Джейку.
  
  Джейк попытался заметить какие-то черты лица, но под шлемом лежали только тени. Тем не менее, Джейк знал, кто забрался на храм.
  
  Kalverum Rex.
  
  Король Черепов.
  
  Когда темная фигура приблизилась ко входу, Джейк понял одну ошибку. Калверум Рекс не носил доспехов. Его тело покрывали густые тени. Они текли по его телу, сияя, как черное масло на коже. Но вместо того, чтобы вздыматься и доноситься, тени плотно прилегали к его телу, как будто тьма боялась того, что таилось в ее сердце, и пыталась скрыть ужас от мира.
  
  Для Короля Черепа тени были его броней.
  
  Хотя глаз не было, Джейк знал, что демон смотрит прямо на него. Его кожа покрылась жгучим зудом, не имевшим ничего общего с храмовым щитом. Он хотел бежать - и продолжать бежать. Но Джейк не двинулся с места. Больше, чем храбрость, ужас удерживал его на месте.
  
  Король Черепов поднялся на верхнюю ступеньку и переступил порог. Джейк отклонился, когда к нему протянулась рука. Он знал одно прикосновение, и он был бы мертв.
  
  Рука придвинулась ближе, осторожно потянувшись к нему, словно пробуя неизвестные воды. Когда он пересек слабый щит, изумрудный огонь танцевал на кончиках черных пальцев и уносил тени прочь. Из темноты показались покрытые серо-зеленой чешуей пальцы с длинными желтыми когтями на концах.
  
  Ни у одного человека не было таких рук - по крайней мере, ни у одного человека, который все еще оставался человеком.
  
  Шорох удовлетворения пробежал сквозь тени, окутавшие Калверума Рекса. Он знал, что в щите нет силы, которая могла бы его остановить. Все, что стояло между Королем Черепа и сердцем могущества храма, был мальчик из Северного Гемпшира, Коннектикут.
  
  Осознав это, Джейк сделал свой первый испуганный шаг назад.
  
  Удовлетворение Калверума сменилось мрачным весельем. С опущенным щитом ничто не могло его остановить. Джейку негде было спрятаться.
  
  Потекли слова, превратившие костный мозг Джейка в лед.
  
  "Иди ко мне..."
  
  Глава 29.
  
  ОГОНЬ И ТЕНЬ
  
  Любой здравомыслящий человек убежит от башни теней. Но Джейк стоял на своем. Король Черепов сделал еще один шаг к порогу. Еще больше теней сорвалось с его конечностей, обнажая чешую и терновый гребень.
  
  Джейк боялся, что еще откроется, что еще скрывают тени. Но он не мог отвернуться, пойманный в ловушку ужаса и восхищения. Тем не менее, у любопытства были пределы. Джейк наконец отвел глаза от шелушащихся теней.
  
  Это оказалось ошибкой.
  
  Его взгляд упал на нагрудник из бронзовой брони, который он оставил на пороге. В то же время левая нога Калверума задела его. Доспехи зазвенели звенящим тоном и привлекли внимание монстра к земле.
  
  Калверум остановился. Он посмотрел вниз, потом на Джейка, потом снова вниз. В его позе были осторожность и подозрение. Джейк затаил дыхание. Затем Король Черепов сделал то, чего боялся Джейк. Калверум повернулся в сторону и посмотрел через плечо на восток, туда, где солнце только что поднималось над горизонтом. Первые лучи нового дня устремились наружу и устремились к пирамиде.
  
  Все тело Короля Черепов напряглось. "Умный мальчик..."
  
  Дьявол бросился вниз и схватил нагрудник.
  
  "Нет!" Джейк крикнул и тоже попытался схватить его.
  
  Но Калверум двигался со скоростью, рожденной тенями, мерцанием тьмы на фоне нового дня. Он первым добрался до тарелки и схватил ее.
  
  Джейк увидел, что вся надежда ускользнула от досягаемости. Его сердце упало из-за его неудачи - но он забыл одну вещь, что-то жизненно важное и важное.
  
  Он был не один.
  
  Через долину пронзительный залп рогов возвестил о восходе солнца. Он зазвонил громко, эхом и ярко. Гремели римские рожки и рога Ура. Какофония звучала как легион тысяч.
  
  Пиндор!
  
  Его друг прибыл с последним из Сэддлбэков и армией Ура - и, как и обещал, Пиндор сообщил об этом.
  
  Гракил поднимался вокруг пирамиды, как стая ворон, взлетевшая с кукурузного поля. Даже Король Черепа повернулся к северу, чтобы оценить эту новую угрозу.
  
  Это было все, что нужно Джейку.
  
  Он прыгнул вперед и выхватил бронзовую броню из темной хватки Короля Черепа. Упав на колено в дверном проеме, Джейк повернул блестящую, как зеркало, отполированную поверхность нагрудника к первым лучам нового солнца. Он поймал свет, повернулся в сторону и направил отражение в горло туннеля позади себя.
  
  "Теперь!" - крикнул Джейк.
  
  Далеко вниз по наклонному коридору Бач'уук освещал отраженный солнечный свет. Бач'уук поднял на свет свой щит из доспехов. Он сиял так же ярко, как кусочек солнца, что на самом деле и было. Он наклонил тарелку и отразил сияние дальше по туннелю - к Марике.
  
  Это сработает?
  
  Марика дала Джейку идею, способ избавить изумрудный щит от ядовитых теней и, возможно, поднять защитные барьеры долины. План начался с ее заявления. Должен быть способ отбросить тени из камня. Ответ был очевиден. Как лучше всего отогнать тень?
  
  Чтобы пролить на него свет.
  
  Также в то время Джейк изо всех сил пытался придумать способ использовать электричество, чтобы запустить камень, соединить современную науку и пангейскую алхимию. Когда у его фонарика разрядились батарейки, ему понадобился новый источник энергии. А какой источник энергии был самым большим в мире? Ответ поднимался в небо каждый день, согревая Землю.
  
  Солнце.
  
  Даже отец Марики заявил о связи между кристаллами и солнечным светом. Они были в Астромиконе, наблюдая танец кристаллов в залитых солнцем прорезях купола. Его слова остались с Джейком.
  
  Вся алхимия начинается с солнца.
  
  Итак, Джейк возлагал свои надежды на новый день, восход солнца. Он стремился отразить его сияние в самом сердце храма, отбросить тени от камня и использовать энергию солнца, чтобы вернуть кристалл к жизни. Проблема заключалась в том, чтобы доставить туда энергию.
  
  Бронзовые браслеты, свисающие с посохов неандертальцев, напомнили Джейку.
  
  Зеркала отражают солнечный свет.
  
  Все, что ему нужно, - это отражать утренний свет от одного зеркала к другому, от Джейка к Бачууку и Марике. Затем она могла отражать солнечный свет в сердце пирамиды и омывать потемневший кристалл солнечным сиянием.
  
  Но сработает ли это?
  
  Все эти мысли промелькнули в голове Джейка под рев единственного рога. Он крепко держал нагрудник, когда орда гракилов приняла вызов армии Пиндора. Внизу по туннелю Бач'уук был залит солнечным светом, и его яркость отражалась глубже в сердце пирамиды.
  
  Но также краем глаза Джейк заметил, что Король Черепов повернулся. Калверум бросился к нему.
  
  Потом время замерло. Он увидел, как его отец сидит под деревом и рассказывает об Исааке Ньютоне, как ученый обнаружил гравитацию при падении яблока. В то время он сказал Джейку, что величайший дар человеческого разума - это способность задавать один вопрос, одно слово. Вся история человечества восходит к этому одному вопросу.
  
  Почему?
  
  Слова отца сейчас донеслись до Джейка.
  
  Все мы стремимся к открытию истины. И это хороший человек, который стоит за истиной и защищает ее своей жизнью.
  
  Поэтому, когда Король Черепов атаковал, Джейк не дрогнул. Залитый солнечным светом, он крепко держал нагрудник. Он должен верить, что был прав. Даже если это будет стоить ему жизни.
  
  Когти потянулись к его горлу. Ногти коснулись его шеи и обожгли кожу, образуя волдыри при контакте.
  
  Затем покалывание по его телу внезапно превратилось в изумрудный взрыв ослепляющей силы. Взрыв отбросил Джейка обратно в туннель, как будто его толкнули в грудь. Калверума отбросило в другую сторону, вниз по ступеням пирамиды.
  
  Джейк тяжело приземлился на спину. Нагрудник вылетел из его рук, и он с грохотом рухнул по наклонному коридору. Джейк вдохнул воздух обратно в свои потрясенные легкие и с трудом поднялся на ноги. Он карабкался обратно к порогу.
  
  Он почувствовал давление щита, когда приблизился к нему. Даже в ярде от него волосы на руках Джейка дрожали от его энергии. Он вошел в нее достаточно глубоко, чтобы увидеть нижние ступеньки. Король Черепов уставился на Джейка, его призрачные кулаки сжались. Ненависть пульсировала в его злой форме.
  
  Джейк почувствовал, как в этой оболочке тьмы нарастает шторм, готовый броситься на возрожденный щит. Но над головой прогремел гром. И Джейк, и Калверум повернулись к небу.
  
  Когда раскат грома повторился, вместе с ним возникла дуга энергии, изумрудный огонь по крыше долины. Энергия, казалось, подожгла вулканические хребты. Он плыл по небу, как северное сияние.
  
  Щит! Оно перестраивалось над долиной!
  
  На этом огненном фоне орда гракилов летела рваными строями.
  
  Затем действительно началась гроза, потрескивая от более резких ударов грома. Раздвоенный болт вылетел из неба и заморозил одного из гракилов в воздухе. Затем изумрудная молния снова ударилась в небо, унося с собой гракил. Зверя вырвали из долины и подбросили высоко в воздух. Он кувыркался, вылетая далеко за пределы нового щита.
  
  Другие болты стреляли вниз, поражая гракил с такой силой, что они падали замертво на землю. Но большинство из них были схвачены и выпущены из долины с такой силой, что быстро исчезли.
  
  Спустившись по ступенькам, Король Черепов понял, что ход битвы внезапно изменился. Он снова посмотрел на Джейка. Джейк впервые увидел его глаза. Это были пятна черного пламени. Джейк представил, как из сердцевины чистого кровавого камня поднимается огонь.
  
  Это было похоже на то, чтобы смотреть в глаза чему-то древнему и злому, чему-то намного старше, чем любой испорченный Калипсийский Магистр. За этим черным взглядом скрывалось безымянное чудовище, которое вечно преследовало кошмары и бродило по теням и темным пространствам, то, что скрывалось на краю человечества с незапамятных времен.
  
  Джейк почувствовал крик, застрявший в его горле.
  
  Затем этот ужасный взгляд упал. Король Черепов спустился по ступеням к своему призрачному верху и взлетел в высокое седло. Крылья поднялись, как огромные пелены ночи. Зверь сложил свою массивную тушу и прыгнул в небо.
  
  Джейк смотрел, как гора кружится в небе, мощно взмахивая крыльями. Молния потрескивала вокруг скакуна и всадника, пронзая и разрывая тени. В отличие от гракила, Король Черепов обладал некоторой алхимией, которая удерживала его от немедленного выброса из долины. Но по быстрому подъему Джейк догадался, что такая защита продержится недолго. Темная форма зверя боролась за чистое небо и взбиралась выше.
  
  Одним последним взрывом Король Черепов пробил щит с взрывом зеленого огня и улетел.
  
  Это было окончено.
  
  Тем не менее, Джейк почувствовал небольшое облегчение. Он оставался холодным и дрожащим - и он знал почему.
  
  Незадолго до того, как Король Черепов отвернулся, Джейк почувствовал бессловесное обещание: «Между ними еще не все закончилось». На пороге нового дня, когда свет и тьма уравновешивались, Джейк решил стоять на солнце. И с этого момента тьма будет наблюдать за ним, ожидая, когда он ускользнет.
  
  Джейк мог бы дрогнуть и упасть духом прямо тогда, даже когда победа была близка. Но он вспомнил кое-что жизненно важное и важное.
  
  Он был не один.
  
  Бач'уук выбежал из сердца пирамиды. С ним пошла Марика. Она сжала руку Джейка, вся теплая и солнечная. Джейк тоже обнял Бачуука. Ему нужна была их твердость, чтобы напомнить ему, что мир - это нечто большее, чем тени.
  
  Вместе они слушали аплодисменты, раздающиеся в городе.
  
  «Ты сделала это», - выдохнула Марика.
  
  «Мы сделали это», - добавил Джейк, но его губы отказались добавить то, что, как он знал, было правдой.
  
  Теперь.
  
  Небеса быстро очистились от врага. В считанные минуты остались только мерцания изумрудного огня. Потом даже это задувало, и манили широкие голубые небеса.
  
  «Мы должны вернуться в город», - наконец сказала Марика. Она подняла руку и проверила щит перед ними. Шепот изумрудной энергии танцевал на кончиках ее пальцев.
  
  "Можем ли мы выбраться отсюда?" - спросил Джейк.
  
  «Я так думаю. Мы должны пройти наружу».
  
  Марика шагнула вперед и увлекла Джейка за собой. Джейк почувствовал, как покалывание охватило его тело - затем они прошли и вышли из тени в полноту утра.
  
  Бач'уук последовал за ними.
  
  С любопытством Джейк снова потянулся к двери. Щит уперся в него, потрескивая от яростного огня. Он выпустил их, но не собирался впускать обратно.
  
  Убедившись, что сердце пирамиды на данный момент безопасно, троица поспешила вниз по каменным ступеням и достигла тропы, пересекавшей Священный лес. Они не сделали больше пары десятков шагов по тропе, когда их окружили.
  
  Он узнал смесь скандинавского снаряжения и римского костюма - потрепанного, окровавленного и изорванного.
  
  "Джейк!"
  
  Он повернулся и увидел, что Кэди двинулась вперед. Конечно, далеко она уехала. Она, должно быть, думала, что Джейк все это время был заперт внутри пирамиды.
  
  Джейк отпустил руку Марики и побежал к сестре. Кэди подбежала к нему. Они столкнулись друг с другом. Кэди крепко его обняла. Они молчали на полный вздох, позволяя себе просто быть братом и сестрой, позволяя теплу семьи растопить остальные их страхи.
  
  «Я думала ... я не знала ...» - сказала она, выдыхая из него дыхание.
  
  "Я знаю", выдохнул он. "Я тоже."
  
  Она вырвалась и строго посмотрела на него. "Никогда не делай этого снова!"
  
  "Что делать?"
  
  Казалось, она не знала, как на это ответить. Ее страх был безымянным. Ей удалось раздраженно «напугать меня вот так».
  
  Но Джейк знал, что слова не в состоянии передать все, что она чувствовала. Он чувствовал то же самое - вихрь эмоций, который невозможно описать словами. Это было облегчение и ужас, хаос и безопасность, счастье и слезы. Это было и самое болезненное, и самое прекрасное.
  
  Это была просто семья.
  
  Одним последним сжатием они отпускают друг друга. Все смотрели. Но Джейк держался рядом с ней. Он полез в карман и вынул золотые часы.
  
  «Я нашел это», - сказал он, возвращаясь к английскому, хотя для этого требовалась концентрация.
  
  Лицо Кэди сморщилось от легкого любопытства - затем оно расширилось и переполнило серию эмоций, задействовав каждый мускул на ее лице. Шок, недоверие, недоумение.
  
  «Это ...» Она остановилась, задыхаясь, не в силах заставить себя даже произнести это вслух.
  
  "Да." Он повернулся и показал ей надпись.
  
  Она наклонилась ближе и прочитала каждое слово. Когда она подняла лицо, на ее глазах стояли слезы. «Когда ... где вы нашли его?»
  
  Джейк не подумал, что сейчас самое подходящее время, чтобы рассказывать о карте Пангеи и обо всем, что он обнаружил и узнал в большом храме, но он снова указал рукой на пирамиду. "Там".
  
  Она перевела взгляд на ступеньки, ведущие к круглому отверстию. Ее брови недоуменно изогнулись. "Но как? Что это значит?"
  
  "Я не знаю."
  
  По крайней мере, пока, добавил он тихо.
  
  Глаза Кади пошли в тысяче миль взгляда, пытаясь понять прикосновенность открытия вахты здесь. Он представил себе, что его собственное выражение не было совсем иначе.
  
  Джейк хранил молчание. У него не было слов, которые облегчили бы ее сердце. Потребуется время, чтобы поглотить этот шок.
  
  Возможно, почувствовав бедствие Кади, Геронид вышел из группы римлян. Он хромал на правую ногу, и на левой стороне его лица была злая царапина, которая выглядела так, будто чуть не выколол ему глаз. Но прежде чем Геронид смог заговорить, с другой стороны города раздался новый рев рогов и рожков. Это был торжествующий шум.
  
  "Кто это?" - спросил Геронид, наклонив голову и прислушиваясь.
  
  «Пиндор», - сказала Марика с гордой ухмылкой. «Руководить войсками Ура».
  
  Геронид недоверчиво посмотрел на нее и отвернулся. «Если вы не знаете, так и скажите».
  
  Он пошел прочь, осторожно взяв Кэди под мышку. Она положила голову ему на плечо, нуждаясь в утешении, которого Джейк не мог дать. Тем не менее, она на мгновение оглянулась на своего брата. Она одарила Джейка редкой грустной улыбкой.
  
  Впервые за долгое время, Джейк признается, как прекрасна его сестра. Он увидел что-то за пределами обычного блеска для губ, тени для век, и прекрасными волосами (который был в настоящее время в упадке и с битами листьев застревает в нем). На мгновение он увидел, кто она может стать. И теплый трепет гордости бросился через него. Наряду с примесью печали. В этом же кратком выражении любви, он узнал еще одну вещь: призрак улыбки матери, сияя от одного поколения к другому.
  
  Группой они направились обратно к воротам в Калипсос. Уже шли осторожные торжества. Хотя никто не знал источника их спасения в последнюю минуту, пустое небо и сверкающие молнии дали им понять самое главное: они были в безопасности.
  
  Горожан пополз обратно из фруктов подвалов и чердаков затхлый, где бы они отсиживались во время атаки. Колокола звучали, звучащие все ясно из замка. Джейк шел по улицам, звонки и крики эхом. Но и слезы и рыдания. Джейк прошел только один орган - и это был grakyl, лежали сломано на улице. Но были и другие жертвы Неужто, обрушившиеся ближе к дому и сердцу. Сколько умерло? Это может занять несколько дней, чтобы обнаружить, что ответить.
  
  Сердце Джейка также облегчилось, когда он увидел, как всадники Сэддлбэка носятся по городу, несут сообщения, распространяют информацию и собирают свои разрозненные силы. Небо тоже было изрезано крылатым разом. Люди Ветра снова были в воздухе, готовые к любому признаку вторичной атаки.
  
  Но Джейк знал, что этого не произойдет. По крайней мере, ненадолго.
  
  Впереди показался замок Калакрис. Во дворе царил полный хаос. Люди и животные заполонили пространство. Для раненых уже были установлены палатки.
  
  Джейк чуть не выбил над большим шрамом fleetback, ограничивающим по улице и через ворота позади него. Потребовалось второй взгляд, чтобы признать закрывать глаза на гору - и пугало верхом его.
  
  Это был Пиндор на вершине устрашающего флота по имени Шрам-Глаз.
  
  «Джейк! Мари! Бачуук!» Он остановил своего скакуна и соскользнул с седла, словно слезая с кресла. Страх, который у него был раньше, растворился в его волнении. Пиндор бросился к ним, обнял, стал бить их и пожал руки - иногда все сразу.
  
  "Вы прогнали их!" - объявил Пиндор. "Вы подняли щит!"
  
  Его крик привлек к ним множество глаз.
  
  Геронид хромал вперед. "Пин, это ты?" Он посмотрел на брата с головы до ног. Он улыбнулся, пытаясь выразить гордость, но получилось неловко. Пиндор редко мог затмить своего старшего брата.
  
  Но выкрикиваемые слова привлекли внимание двух других.
  
  Центурион Гай пробивался сквозь растущую толпу вокруг них. Джейк почувствовал прилив облегчения. Центурион пережил нападение гракилов в парке. Но он был окровавлен и держал одну руку на перевязи. Тем не менее, он расчистил путь мужчине позади него.
  
  Старец Тиберий опирался на посох. Его нога была забинтована от щиколотки до середины бедра. Каждый шаг явно причинял ему боль. Но его голос был таким же твердым и твердым, как всегда. "Что это за щит?" он спросил.
  
  Pindor сделал движение, чтобы бегать и обнять своего отца, но потом спохватился. Он был не мальчик больше. Он ударил кулаком в грудь в римском приветствии. «Отец, сэр, это был Джейк Рэнс, который был в состоянии поднять упавший щит вокруг долины.»
  
  Тиберий обратил на Джейка свое строгое лицо. "Это правда?"
  
  Джейк кивнул, но добавил. «Я не делал это один». Он помахал, чтобы включить Пиндора, Марику и Бачуука. «Это заняло всех нас».
  
  Тиберий смотрел на них оценивающим взглядом. Затем он повернулся и направился к замку. Без единого слова или жеста было ясно, что они последуют за ним.
  
  «Я еще услышу об этом в частном порядке», - сказал он. «Магистры также захотят узнать, что было сделано».
  
  Марика споткнулась на шаг рядом с Джейком.
  
  "Расчистите путь!" - крикнул Гай, пробиваясь за них.
  
  В смятении Марика подкралась к отцу Пиндора и потянула его за рукав. "Старейшина Тиберий, что вы имеете в виду под Магистрами?" В ее голосе дрожал страх. «Это магистр Освин предал нас».
  
  Джейк придвинулся ближе, все более обеспокоенный. Уцелел ли предатель после всего того, что произошло?
  
  Тиберий кивнул в ответ на слова Марики. «Нам хорошо известно. Твой отец и магистр Захур уже сообщили Совету о своем предательстве».
  
  «Мой отец ...» Марика схватила Джейка за руку, чтобы не упасть. "Он жив?"
  
  Заметив ее облегчение, Тиберий замедлил шаг и успокоил ее. «Конечно, он жив. Освин наложил какое-то темное заклинание на двух других Магистров, лишил их рассудка и связал их в одном из пустых подвалов внизу. Проснувшись, они смогли сбежать».
  
  К настоящему времени они достигли деревянных дверей главной башни. В главном зале у Марики было доказательство истории Старшего.
  
  «Мари! Спасибо всем звездам ...»
  
  Балам стоял в стороне с Захуром. Обернувшись в суматохе у двери, он сразу заметил свою дочь и бросился к ней. В его голосе прозвучало такое же облегчение, как и у его дочери минуту назад. Он тоже изменился. Его обычный легкий апломб стал каменным. Темные круги преследовали его глаза. Но его лицо просветлело и потрескалось, как солнце сквозь темные тучи. Он крепко обнял Марику.
  
  «Я думала, ты мертв», - пробормотала она ему в грудь.
  
  Джейк наблюдал за их воссоединением со смешанными чувствами. Большинство из него обрадовалось, но он не мог игнорировать горькую щепотку ревности. Он сделает все, чтобы его отец воскрес из мертвых.
  
  «Не думаю, что Освин убил бы нас», - утешил ее Балам. «Хотя у него был шанс, но он этого не сделал. Я думаю, что, возможно, часть его все еще была лояльна по-своему».
  
  Захур присоединился к ним. У египтян был другой взгляд на этот вопрос. «Или, может быть, он просто сохранил нам жизнь, чтобы злорадствовать».
  
  Балам нахмурился при такой оценке, явно предпочитая свою собственную. Тем не менее было ясно, что отец Марики был глубоко ранен и потрясен предательством близкого друга.
  
  Джейк отступил и позволил отцу и дочери побыть наедине. Даже молчаливый Тиберий поднял руку приветствия и обнял своего младшего сына.
  
  Джейк отвернулся. Хотя он был счастлив за своих друзей, на это было слишком больно смотреть. Рука Джейка дотянулась до его кармана и сжала золотые часы.
  
  На данный момент этого должно быть достаточно награды.
  
  Но только сейчас ....
  
  Глава 30.
  
  СНОВА И СНОВА
  
  Новый Совет старейшин заполнил два ряда высокой скамьи. И снова Джейк и Кэди оказались в центре внимания шести пар глаз. Наверху сидели те же трое Старейшин, что и раньше - Тиберий, Ульфсдоттир и Ву - все в синяках, окровавленные и старше.
  
  Прошло три дня с тех пор, как Джейк поднял щит долины. Прошло три дня вопросов и больше вопросов. Горожанам пришлось столкнуться с суровой правдой. Хотя их долина сейчас была в безопасности, такая безопасность не была постоянной. С этого момента они должны быть более бдительными.
  
  Балам встал со своего центрального места на нижнем уровне скамейки. Справа от него находился магистр Захур, а слева - новый магистр.
  
  Балам торжественно начал: «Наш новый Магистр запросил небольшую частную церемонию в честь пятерых, кто защищал и нашу долину, и великий храм».
  
  Балам кивнул влево.
  
  Самый новый член Совета старейшин поднялся на ноги, используя свой посох. Бронзовые браслеты, висящие на деревянном древке, плясали в свете лампы и звенели, как колокольчики. Старейшина Ура кивнул пятерым собравшимся у подножия скамейки.
  
  За Джейк и Кади стоял Марик, Pindor и Bach'uuk. Все они были одеты в лучшие одежды и стоял неподвижно. Джейк и Кади уже надели свои сафари наряды, свеже отмываются и прессованные. Это было, как формальные, как они могли бы управлять. Ни один из них не был уверен, что ожидать.
  
  Старейшина Ура по имени Мер'уук выскочил из-за скамейки и медленно подошел к ним пятерым. Старый соплеменник был первым из Ура, назначенным магистром в Совете старейшин. Высокое положение было наградой за участие Ура в спасении Калипсоса и долгожданным признанием. Ур и горожане больше не могли игнорировать друг друга. Нет, если они хотели выжить. Король Черепа нападет снова, и когда это произойдет, всю долину нужно будет объединить.
  
  Мер'уук жестом приказал им выстроиться в очередь. После небольшого перетасовки Старейшина двинулся с самого дальнего от Джейка конца. Он протянул руку, взял Пиндора за левую руку и обнажил его запястье. Затем Мер'уук высоко поднял браслет из серебристого металла, чтобы все могли видеть.
  
  «Этот металл упал с ночного неба в пламени огня», - напевал Урский старейшина. «Он содержит редкую и мощную алхимию - связывающую. Чтобы объединить вас всех как одно целое».
  
  Выступив вперед, Мер'уук защелкнул браслет на запястье Пиндора, затем двинулся вниз по линии к Бач'ууку. На запястье мальчика-неандертальца была повязана еще одна повязка.
  
  Марика стояла рядом с Джейком. Она наблюдала, как Mer'uuk отрезал третий браслет вокруг левого запястья Кади в. Все группы выглядели одинаковыми. Мгновение спустя Марика теребила повязку на запястье.
  
  «Должно быть выковано из магнита», - прошептала она.
  
  «Магнит» - старомодное слово для обозначения «магнита». Джейк предположил, что полосы, вероятно, были сделаны из магнетита, который обладал естественными магнитными свойствами.
  
  Джейк протянул руку и засунул рукав. Мер'уук вытащил пятую полосу. Он был открытым и навесным. Старейшина накинул ее на запястье Джейка и защелкнул.
  
  «Итак, связывание завершается», - закончил Мер'уук. «Теперь ты один».
  
  Джейк изучил свой оркестр. Он повернул браслет на запястье и нахмурился. Он не смог найти ни петли, ни даже шва, где две половинки соединились. Он был идеально гладким, словно новый на его запястье. Джейк поднял руку и прищурился. Он не мог найти разрывы в идеальной поверхности группы, но он себя что-то еще. Странные буквы были начертаны очень слабо по внешнему краю полосы. Джейк узнал сценарий. Это был тот же язык, который использовался во всей пирамиде.
  
  Озадаченный, Джейк опустил руку и поднял глаза. Мер'уук по-прежнему стоял перед ним с призрачной улыбкой.
  
  Иссохший старейшина наклонился ближе к Джейку и тихо заговорил ему на ухо. «Чтобы узнать правду, вы должны перестать жить в короткие сроки».
  
  С этими загадочными словами он выпрямился и с трудом вернулся к своему месту на скамейке.
  
  Пока они ждали, Джейк смотрел вниз на ряд. Все пятеро носили одинаковые повязки. «Теперь ты один», - сказал Мер'уук. Что это означало, тот последний комментарий, произнесенный шепотом? Чтобы узнать правду, вы должны перестать жить за короткое время.
  
  Наконец Тиберий заговорил. «Есть ли какие-нибудь последние просьбы перед тем, как мы закончим день?»
  
  Вопрос был адресован другим старейшинам, но Джейк шагнул вперед и поднял руку. Слова старейшины Ура продолжали эхом звучать в его голове. Особенно слово «время». Это напомнило Джейку тяжесть отцовских золотых часов в кармане. И где он это нашел: в шестеренках гигантского календаря майя, который медленно отсчитывал дни.
  
  Казалось, все - все загадки этого места - сводились к одной концепции.
  
  Время.
  
  Тиберий кивнул Джейку. "Ты хочешь поговорить, Джейкоб Рэнсом?"
  
  «Я бы попросил об одолжении. Если бы мог».
  
  Тиберий жестом приказал ему продолжить.
  
  «Я хотел бы еще раз посетить пирамиду», - сказал Джейк. «Чтобы вернуться туда, где я нашел часы моего отца».
  
  Кэди присоединилась к нему. "Как и я"
  
  Двое из них уже говорили об этом. Кэди хотела увидеть комнату самой, и Джейк почувствовал, что есть зацепка, ускользнувшая от него во время его предыдущего рывка через пирамиду.
  
  Тиберий нахмурился двух из них. «В то время как я ценю все, что вы сделали для калипсо, переступить в храме остается запрещенным. Особенно сейчас. Но я оставлю его на магистрам, чтобы решить.»
  
  Балам поднял руку. «По порядку ведения заседания только магистрам разрешено входить в великий храм. Это ясно и должно оставаться неизменным».
  
  Джейк почувствовал, как ускользает надежда.
  
  «Однако, - продолжил Балам, - нет ничего, что могло бы сказать, что магистрам нужен только номер три. Я поставил это на голосование Совета, которое мы даем этим двоим на один день звание младших магистров. Поднятием рук? "
  
  Шесть рук поднялись в воздух.
  
  Балам стукнул кулаком по столу и тайно подмигнул Джейку. «Итак, это было одобрено».
  
  Два часа спустя Джейк и Кэди стояли на вершине пирамиды. Наверху каменный дракон продолжал свое безмолвное бдение. На шаг впереди них Балам поднял обе ладони к невидимому щиту, закрывавшему круглое отверстие.
  
  «Он остается сильным», - сказал Балам со вздохом облегчения.
  
  Он чувствовал это даже с того места, где стоял Джейк. Сила, подобная ветру, пыталась толкнуть его. Он переместил рюкзак повыше на плече, желая снова попасть внутрь.
  
  «Во-первых, нам всем придется держаться за руки», - сказал Балам. «Так что я могу провести вас обоих».
  
  Кэди схватила мужчину за руку, затем протянула свою руку Джейку. Но вместо этого Джейк отвернулся.
  
  Марика, Пиндор и Бачуук ждали на ступеньке ниже. Их не пустили обратно внутрь, но его друзья все равно пришли. Они знали, насколько это важно для Джейка.
  
  Он спрыгнул и схватился за предплечье Пиндора по-римски. «Спасибо, что пришли», - сказал он. «Если бы не вы - все вы - я не знаю, где бы я был».
  
  Пиндор сильно покраснел. Комплименты для его друга были редкостью, но Джейк подозревал, что Пиндору с этого момента придется к ним привыкнуть.
  
  Джейк таким же образом потряс руку Бач'уука, но когда он попытался пожать руку Марике, она отвела его руку в сторону и вместо этого обняла его.
  
  «Мы будем ждать тебя здесь», - сказала она ему на ухо.
  
  Ее дыхание щекотало его шею. Лицо Джейка нагревается, и, вероятно, превратился в красный, как Pindor годов. «Мы могли бы быть там некоторое время,» пробормотал он, как он сделал шаг назад.
  
  «Мы все еще будем здесь», - сказал Пиндор. Он взглянул на двух других, которые оба кивнули.
  
  Джейк улыбнулся, зная, что это было криво и глупо, но это было по-настоящему. У него никогда не было таких друзей. Только в этот момент он осознал, чего не хватало в его жизни. В течение последних трех лет, он был так сосредоточен на следующем по стопам своих родителей, что он забыл, что такой путь лучше всего ходил с друзьями на вашей стороне. Но, как Пиндор с комплиментами, Джейк подозревал, что ему просто нужно к этому привыкнуть.
  
  "Ты идешь?" - спросила Кэди с долгим раздраженным вздохом.
  
  Джейк вскочил, помахал друзьям и взял сестру за руку. Во главе с Баламом они переступили порог. И снова волна покалывания захлестнула его, и волосы по всему телу заплясали. Затем они прошли и направились вниз в пирамиду.
  
  Балам разговаривал с Кэди, пока они шли, но Джейк их почти не слышал. Его мысли уже были заняты комнатой с календарем майя. Он что-то там упустил, он был в этом уверен ... но что?
  
  Когда они достигли сердца пирамиды, Кэди увидела огромную хрустальную сферу. Он вращался и перемешивался, образуя комбинацию за комбинацией странных букв.
  
  "Я чувствую это биение!" - удивленно сказала Кэди.
  
  Джейк тоже это почувствовал. Этот пульсирующий импульс энергии исходил от массивной сферы. Под ним счастливо вращались остальные три кристалла. Изумрудный шар выглядел таким же ярким, как рубиновый и сапфировый.
  
  Балам заметил внимание Джейка. «Пятна теней не причиняли непоправимого ущерба. С вашей стороны было чистым блеском думать, чтобы отразить на них солнечный свет. Чистое сияние!»
  
  Джейк отбросил похвалу. «Я получил идею от Мари. И от того, чему вы меня научили».
  
  Балам приподнял бровь.
  
  - объяснил Джейк, цитируя самый ранний урок Магистра. «'Вся алхимия начинается с солнца'».
  
  Балам засмеялся. «Так что время от времени меня кто-то слушает. Тем не менее, с вашей стороны было великолепно придумать такой план». Старик взъерошил волосы Джейка. Это был отеческий жест, от которого по телу Джейка прошла волна тепла.
  
  «И я полагаю, - продолжил Балам, - вам не терпится продолжить путь в комнату внизу».
  
  «Да, сэр. А можно ли нам с Кэди поехать одни?»
  
  Джейку хотелось уединения, когда он осматривал комнату. Если у него были какие-то вопросы, он всегда мог вернуться и спросить.
  
  Балам не возражал против этого плана и прогнал их. «У меня здесь много дел. Когда будешь готов, возвращайся».
  
  Джейк заставил себя не бежать. Он провел Кэди к дальнему отверстию и спустился по винтовой лестнице. Круглая комната с календарем майя выглядела в точности так, как он ее оставил. На полу в свете лампы сияли две шестерни.
  
  Кэди снова ахнула - но не по той причине. «Столько золота! Должно быть, это стоит целое состояние».
  
  «Мы пришли сюда не для этого», - сказал Джейк.
  
  Кэди закатила глаза на него. «Я знаю, но это не значит, что я не могу смотреть».
  
  «Только ничего не трогай».
  
  Джейк вошел в комнату. Он хотел снова все осмыслить, медленно, тщательно. Его отец предупреждал его. Внимание в деталях. Все ученые обязаны кропотливо работать, сталкиваясь с загадками жизни.
  
  Джейк вытащил карманные часы.
  
  Это была одна загадка, которую он не хотел ошибаться.
  
  "Где ты нашел часы папы?" - спросила Кэди.
  
  Джейк указал на внутреннее колесо. «Он лежал на полу там.»
  
  "Просто лежал там?"
  
  "Да, что я только что сказал?"
  
  Кэди протянула руку. "Позволь мне увидеть это."
  
  Джейк заколебался. Он держал вахту при себе, при себе. Ему это не нравилось вне поля его зрения. Так что у Кэди не было возможности изучить это сама.
  
  Джейк с некоторой неохотой вложил часы ей в руку. «Будь осторожен с этим».
  
  Она снова закатила глаза и отвернулась. Она оставила Джейка и отправилась исследовать самостоятельно.
  
  Джейк снова сосредоточил свое внимание на комнате. Стены были покрыты письменами. Наверняка были ответы на этом неизвестном языке. Он просил Балама, но никто на Калипсосе не мог перевести ничего из этого.
  
  Взгляд Джейка скользнул по надписи и остановился на трех картах, вырезанных в виде барельефа на одном участке стены. Его ноги сами по себе приблизили его. Кое-что о картах ...
  
  Он снова посмотрел на них троих, изучая, как современные континенты сливаются вместе, как головоломка, в один огромный массив суши под названием Пангея. Что же такого в этих картах, что не давало ему покоя?
  
  Только тогда Джейк заметил надпись под картой. Ранее он был настолько шокирован своим открытием, что находился в Пангеи, что не заметил того, что было написано под ним. С другой стороны, это была просто странная надпись.
  
  Для него это ничего не значило. Он вернулся его внимание на круглые карты. Его взгляд метался взад и вперед. Семь континентов образовали один суперконтинент. Но он не мог полностью отпустить буквы внизу. Они зависли краем его глаза. Всего восемь букв. Восемь частей в пазл. Джейк наблюдал, как Пангея снова объединилась, сливаясь в одно целое. Потом снова буквы.
  
  Что, если...?
  
  Джейк мысленно сложил буквы вместе.
  
  Что-то попыталось сформироваться. Что-то знакомое. Его мозг щекотал загадку.
  
  Джейк полез в карман и вытащил альбом своей матери. Он вырвал у обратной стороны страницу, которая все еще была пустой, и вытащил угольный карандаш своей матери из переплета книги. Прижав страницу к стене, Джейк нацарапал карандашом по ее поверхности, чтобы стереть буквы.
  
  После этого у него были копии писем, выгравированных на бумаге. Он опустился на колени и сложил бумагу между буквами, чтобы сложить их все вместе в один кусок. Также как континенты сформировали Пангею.
  
  С большой осторожностью он соединил все буквы вместе, пока они не образовали одно слово. Джейк уставился на то, что он создал.
  
  Шок заставил Джейка подняться на ноги. Бумага задрожала в его руках. Теперь он понял, что заставило его вернуться сюда. В своей голове он разбил буквы на более знакомые формы.
  
  Он прочитал это вслух. «Атлантида».
  
  Джейк попятился от стены. Неужели это правда? Может ли пирамида и представленные здесь знания восходить к Атлантиде, мифологическому острову, где когда-то правила высокоразвитая раса? Он изо всех сил пытался вспомнить все, что знал об Атлантиде. Самые ранние рассказы были написаны Платоном, одним из самых известных греческих философов. Он утверждал, что посетил Атлантиду, видел ее чудеса. Согласно его рассказам, остров был сильно разрушен, разбит на части и затонул в море.
  
  Джейк вернулся к карте. Он коснулся поверхности Пангеи. Суперконтинент действительно был похож на остров. Было ли это тем, что видел Платон? Неужели сюда привели греческого философа ... такого же, как Джейка и Кэди? И был ли Платон поэтичным, когда сказал, что Атлантида исчезла в просторах морей? Возможно, он имел в виду, что цивилизация исчезла в море времени.
  
  Это было слишком много, чтобы впитать. Джейк отступил. Он ошеломленно повернулся, уставившись на стены, представив наверху хрустальное сердце. Было ли все это построено потерянной цивилизацией Атлантиды? Была ли это их технология, которая вернула другие Затерянные племена назад в Пангею? Или атланты были первыми из Затерянных племен? Они все это начали? Если да, то куда они делись?
  
  Вопрос за вопросом заполонили его голову.
  
  Джейк прижал ладони к ушам. Он разгадал одну загадку только для того, чтобы разбить ее на тысячу других загадок.
  
  "Джейк!"
  
  Крик прорвался сквозь суматоху в его голове. Он повернулся к Кэди. Она стояла в центре внутреннего колеса и держала карманные часы в руках. Она открыла футляр для часов, словно проверяя время, но прищурилась на что-то внутри, что ее беспокоило.
  
  Джейк был рад отвлечению. Он перешел и присоединился к ней во внутреннем кольце. "Какие?" он спросил.
  
  Она наклонила корпус часов под углом и указала на нижнюю часть крышки. Джейк дотянулся до ее рук и полностью направил часы на свет. На золотой поверхности была четко вырезана фигура.
  
  Джейк узнал форму. Это был анх, египетский символ «жизни». Это был один из важнейших символов Древнего Египта, который фараоны носили во время важных церемоний.
  
  «И посмотри на это, - сказала Кэди. Она притянула часы к себе. «Вторая рука крутится назад!»
  
  Джейк уже заметил это, но забыл сказать Кэди. Это была небольшая загадка по сравнению с открытием часов их отца.
  
  Джейк попытался вернуть часы к себе. Он хотел поближе взглянуть на анк.
  
  Кэди боролась с ним. «Я не понимаю. Что не так с папиными часами? Может, если мы их сбросим».
  
  Джейк, все еще пытаясь лучше разглядеть египетский символ, сделал дополнительную паузу, чтобы услышать, что сказала Кэди. Особенно одно слово.
  
  Сброс настроек.
  
  Он был слишком медленным. Кэди уже держала пальцы на ножке часов. Он использовался для завода часов - но также и для корректировки времени.
  
  "Нет!" - предупредил Джейк.
  
  На мгновение он вспомнил изречение, которому Балам научил Марику: «Посмотри дважды, а шагай один раз». Это было немного мудрости, побуждавшей к сдержанности и осторожности.
  
  Кэди этого не узнала. Она вытащила стебель.
  
  Мгновенно послышался громкий скрежет шестерен. Он вырос не из часов, а из золотых колес вокруг них. Календарные колеса майя начали вращаться, когда Джейк и Кэди стояли в центре. Сначала движение было медленным, затем все быстрее и быстрее. Шестерни вращались так быстро, что любая ошибка Джейка или Кэди стоила им ни фута. И вращение стало еще быстрее, превратив колеса в золотое пятно.
  
  Джейк все еще держал Кэди за руки, сжимая между ними часы. Когда шестерни обратились в небытие, Джейк почувствовал, как сила нарастает у него под ногами.
  
  На его губах раздался предупреждающий крик. "Вешать--"
  
  Белый свет взорван вверх и пожрал их. Яркость мгновенно ослеплен Джейк. Хотя без зрения, он чувствовал, что он стрелял в небо; он чувствовал, что, находясь в лифте, привязанный к ракетному двигателю. Все это длилось менее чем на мгновение.
  
  Потом все было кончено.
  
  Он моргнул от остаточного ослепления, когда вокруг него прогрохотал гром.
  
  Гром?
  
  Ослепляющий свет превратился в обычную молнию.
  
  Как прочистил видение, Джейк смотрел ошарашен вокруг него. Кади присел рядом с ним, одинаково заморожен в шоке. Ко всех сторон стояли стеклянные витрины и пьедесталы держа древние артефакты. Шаг в сторону, золотая пирамида с нефритом дракона покоилась на подставке.
  
  Они вернулись в Британский музей!
  
  Домой.
  
  Это был сон?
  
  Джейк все еще держал руки Кади в. карманные часы своего отца покоилась в ее ладони. Металлические полосы окружили их левые запястья.
  
  Прежде чем он смог понять это, крик заставил их обоих подпрыгнуть.
  
  "Нет!"
  
  Джейк полностью обернулся. К ним побежал мужчина-бык. Это был Морган Драммонд, назначенный ими корпоративный телохранитель. За несколько секунд до того, как они исчезли, Драммонд бросился к ним и кричал.
  
  Прямо как сейчас.
  
  "Вернись оттуда!" - отругал Драммонд. Но мужчина остановился, почесал затылок, а затем огляделся, как будто чувствуя, что что-то не так. Но после вздоха он снова посмотрел на них. Выражение его лица было слегка подозрительным.
  
  "Что вы двое делали?"
  
  Джейк вытащил золотые часы из пальцев Кэди и показал их Моргану. Прежде чем мужчина смог хорошенько разглядеть его, Джейк сунул его в свой карман.
  
  «Я просто проверял время», - сказал Джейк и тайно подтолкнул Кэди.
  
  Она подпрыгнула, затем энергично кивнула, пока не могла говорить.
  
  «Если бы вы проверяли время», - сказал Драммонд, снова обретя резкую команду в своем голосе, - «тогда вы знаете, что у вас обоих было достаточно времени, чтобы побыть здесь в одиночестве. Когда затмение закончилось, посетители музея захотят явиться сюда. . "
  
  Джейк посмотрел в окно. Затмение? Если это только заканчивалось, значит, здесь, в Лондоне, совсем не прошло времени. Они провели в Пангеи больше недели ... и вернулись на то самое место, откуда начали.
  
  И в пространстве, и во времени.
  
  Драммонд оглядел комнату, словно что-то искал. Его глаза оставались суженными, и он снова сосредоточился на Джейке и Кэди. "Вы что-нибудь здесь трогали?"
  
  «Конечно, нет», - сказал Джейк, притворившись обиженным.
  
  Кэди тоже покачала головой.
  
  "И ничего странного не произошло?"
  
  Джейк нахмурился. «Был молния. И гром. Погас свет.» Он пожал плечами. «Но мы не боимся темноты или чего-то еще».
  
  Джейк сохранял спокойное выражение лица, но пристально смотрел на мужчину. Джейк вспомнил свои прежние подозрения насчет Моргана Драммонда. Телохранитель утверждал, что Джейка и Кэди привезли в Лондон в качестве рекламного трюка, чтобы привлечь внимание средств массовой информации к выставке. Но что, если была более темная цель? Что-то более зловещее? Не мог ли босс Драммонда надеяться, что они откроют портал в Пангею? Было ли это истинной причиной, по которой их привезли сюда и оставили одних в музее?
  
  Глаза Драммонда загорелись нарастающим подозрением, но суматоха у двери привлекла его внимание. Раздавались возбужденные голоса. В комнату вошли мужчины и женщины, одетые в прекрасные наряды.
  
  Драммонд сердито посмотрел на новоприбывших. В его голосе прозвучало разочарование. «Полагаю, пора вернуть вас обоих в отель. У вас ранний рейс домой утром».
  
  Джейк взглянул на Кэди. Он дернул за рукав, чтобы спрятать металлический браслет. Следуя его примеру, она сделала то же самое. Джейк уже рассказал ей о символе, который он видел на гракиловом мече, и о своих подозрениях в отношении корпорации Бледсворта.
  
  Даже сейчас, когда Драммонд повернулся к приближающейся толпе, серебристая вспышка привлекла взгляд Джейка к стальному галстуку мужчины. Маленький грифон с обнаженными когтями был символом компании Bledsworth Sundries and Industries, Inc., а также Калверума Рекса, Короля черепов.
  
  Драммонд повернулся к ним. Еще одна более крошечная вспышка привлекла внимание Джейка к булавке мужчины. Джейк мог бы пропустить это, если бы он уже не смотрел. Глаз грифона вспыхнул темным огнем. Джейк заметил этот глаз во время поездки на лимузине по Лондону. В то время он думал, что это крошечный черный бриллиант.
  
  Но теперь он знал правду.
  
  Джейк узнал драгоценный камень, из которого состоял этот синяк под глазом. Это было крошечное пятнышко кровавого камня, кристалл, выкованный темной алхимией Калверума Рекса.
  
  Джейк боролся с содроганием от отвращения. Это было убедительным доказательством того, что между прошлым и настоящим существует некоторая связь. Но что это за ссылка? Джейк отвел взгляд, скрывая свои знания.
  
  "Итак, вы все здесь закончили?" - спросил Драммонд.
  
  Джейк переглянулся с Кэди. Когда шок прошел, в ее глазах загорелся огонь. Он прочитал ответ на вопрос Драммонда на ее лице. Он соответствовал его собственному.
  
  Они здесь закончили?
  
  На этот раз Джейк и Кэди были едины в своем ответе.
  
  Нет ... мы только начали.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ ОТ АВТОРА
  
  На протяжении многих лет я всегда добавлял заметку в конце своих триллеров, где я обращаюсь к правде, а что нет в моих романах - поэтому я подумал, что сделаю то же самое здесь.
  
  Но прежде чем начать, немного о себе. Хотя я получил степень в области ветеринарии, я всегда был кабинетным археологом. Я любил все, что было похоронено и потеряно во времени. Фактически, у меня дома есть «Кабинет редкостей», где я демонстрирую все самое странное и странное: от гигантских окаменелых образцов до крошечных приколотых насекомых. А верхнюю часть шкафа украшает массивный бивень мамонта из Китая, которому 100 тысяч лет. Каждый день шкаф напоминает мне о той радости великого приключения, которое есть жизнь в этом мире.
  
  Как вы могли догадаться, молодой авантюрист Джейк Рэнсом близок моему сердцу - и для Джейка я спас свое самое дикое и лучшее приключение из всех.
  
  Короче говоря, Джейк был тем, кем я был в детстве. Кто-то, когда-либо любопытствующий в мире, немного нетерпеливый, временами смелый, настороженный по отношению к другим, немного вызывающий, но знающий это и неспособный измениться. Его также мучает старшая сестра, которая думает, что знает больше, чем она. Когда я рос с тремя братьями и тремя сестрами, я слишком хорошо понимаю эти отношения. Споры, обиды, но в конечном итоге глубокие и непоколебимые семейные узы.
  
  Но вернемся к Джейку. В глубине души Джейк - настоящий искатель приключений, человек, готовый и желающий пойти по пути, по которому мало путешествовали ... независимо от того, в какие неприятности он может попасть.
  
  Как и Джейк, я люблю путешествовать и люблю археологию. Но, как и Джейк, мои путешествия за эти годы довели меня до нескольких пробок. Я плавал в реках джунглей только для того, чтобы обнаружить крокодила, греющегося на солнышке на берегу реки. Я оказался в ловушке - в пещерах, на веревках и застрял в трещине, не в силах двигаться. Во время подводного плавания с аквалангом я едва не ударил рукой одну из самых ядовитых колючих рыб в мире (один удар убьет вас за секунды).
  
  Джейк такой же - возможно, слишком предприимчивый для его же блага - и он попадет в столько же неприятностей, сколько и близких вызовов. Потребуется вся изобретательность, навыки и дружба Джейка, чтобы вытащить его через грядущие опасности и приключения.
  
  Сериал полон фантастики, но он также основан на реальности. Каждый роман основан на другой утраченной культуре из прошлого Земли. Прежде всего, это древние майя. Повсюду в книге встречаются различные глифы майя, символическое письмо этого мезоамериканского народа. Символы в книге настоящие, и каждый из них играет важную роль в приключении. Точно так же детали культуры майя - от одежды, которую они носят, до их поразительных навыков в астрономии - все фактические и неотъемлемые части истории. Кроме того, есть несколько забавных фактов - например, как древние майя изобрели шоколад и жевательную резинку.
  
  Что касается науки в романе, все динозавры, которые появляются, являются настоящими существами из летописи окаменелостей, и все дискуссии о спектрах света, преломлении и смешивании цветов основаны на фактах.
  
  Наконец, для этой серии я также создал свой собственный загадочный язык, отрывки которого появляются в этом романе. Алфавит разбивается на английские эквиваленты, поэтому более прилежные читатели могут переводить эти языковые фрагменты, чтобы раскрыть секретные сообщения.
  
  Так что это лишь намек на правду о фантастическом мире Джейка Рэнсома. Надеюсь, вы возьмете рюкзак и присоединитесь ко мне - приключение только начинается!
  
  - Джеймс Роллинз
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  Это приключение с Джейком Рэнсомом было для меня увлекательным путешествием в неизведанное, отходом от привычного, но, как обычно, я отправлялся в лес не один. Друзья и семья, их длинный список, были со мной с первого до последнего шага. Во-первых, я должен признать всю свою группу критиков: Пенни Хилл, Стива и Джуди Прей, Дэйва Мюррея, Кэролайн Уильямс, Криса Кроу, Ли Гарретта, Джейн О'Рива, Майкла Гэллоугласа, Денни Грейсона, Леонарда Литтла, Кэти Л'Эклюз, Скотта. Смит и наш самый новый и самый молодой участник Салли Барнс. Я также хотел бы особо поблагодарить Стива Прей и Дженис Прей-Вулф за их помощь с картой и ее оформлением. За пределами группы Кэролайн МакКрей и Дэвид Сильвиан прошли по обе стороны от меня и держали дорогу в стороне от всех препятствий. И, наконец, особая благодарность всем в HarperCollins, особенно моим редакторам Рут Катчер, которые начали это путешествие вместе со мной, и Барбаре Лалики, которая его завершила. И было бы упущением не поблагодарить двух других людей, которые были со мной на каждом этапе пути: моих агентов, Расс Галена и Дэнни Барора. И, как всегда, я должен подчеркнуть, что все ошибки в фактах и ​​деталях в этой книге ложатся на мои плечи.
  
  об авторе
  
  ДЖЕЙМС РОЛЛИНС и его новый главный герой Джейк Рэнсом разделяют многие из тех же увлечений. Интерес автора к археологии привел к тому, что он собрал свой собственный «Кабинет редкостей», в который входит бивень мамонта, которому 100000 лет, из Китая.
  
  Среди его бестселлеров в New York Times - «ПОСЛЕДНИЙ ОРАКУЛ», «ИУДАСКИЙ ШТАМ» и «ЧЕРНЫЙ ПОРЯДОК». Джеймс имеет докторскую степень в области ветеринарии и собственную практику в Сакраменто, Калифорния. Спелеолог-любитель и сертифицированный энтузиаст подводного плавания, его часто можно найти под землей или под водой.
  
  Вы можете посетить Джеймса Роллинза на сайте www.jamesrollins.com
  
  Посетите www.AuthorTracker.com, чтобы получить эксклюзивную информацию о вашем любимом авторе HarperCollins.
  
  Кредиты
  
  Жакет арт (c) 2009 от Джона Рокко
  
  Дизайн куртки Хилари Зарицки
  
  авторское право
  
  ДЖЕЙК ВЫКУП И ТЕНЬ КОРОЛЯ ЧЕРЕПА. Авторские права (c) 2009 Джеймса Роллинза. Карта Гэри Тонга. Иллюстрации Джоэла Типпи. Все права защищены в соответствии с Международной и Панамериканской конвенциями по авторскому праву. Оплатив необходимые сборы, вы получили неисключительное, непередаваемое право на доступ и чтение текста этой электронной книги на экране. Никакая часть этого текста не может быть воспроизведена, передана, загружена, декомпилирована, реконструирована или сохранена или введена в любую систему хранения и поиска информации в любой форме и любыми средствами, электронными или механическими, известными сейчас или в дальнейшем. изобретены без письменного разрешения электронных книг HarperCollins.
  
  Adobe Digital Edition, апрель 2009 г. ISBN 978-0-06-185817-8
  
  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
  
  О Издателе
  
  Австралия
  
  HarperCollins Publishers (Австралия) Pty. Ltd.
  
  25 Ryde Road (а / я 321)
  
  Пимбл, Новый Южный Уэльс 2073, Австралия
  
  http://www.harpercollinsebooks.com.au
  
  Канада
  
  HarperCollins Publishers Ltd.
  
  55 Авеню Роуд, Люкс 2900
  
  Торонто, Онтарио, M5R, 3L2, Канада
  
  http://www.harpercollinsebooks.ca
  
  Новая Зеландия
  
  HarperCollinsPublishers (New Zealand) Limited
  
  Почтовый ящик 1
  
  Окленд, Новая Зеландия
  
  http://www.harpercollins.co.nz
  
  Объединенное Королевство
  
  HarperCollins Publishers Ltd.
  
  77-85 Fulham Palace Road
  
  Лондон, W6 8JB, Великобритания
  
  http://www.harpercollinsebooks.co.uk
  
  Соединенные Штаты
  
  HarperCollins Publishers Inc.
  
  10 53-я Восточная улица
  
  Нью-Йорк, NY 10022
  
  http://www.harpercollinsebooks.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"