Оно украдкой ползло по стальной балке. В сотнях футов под нами зияли трещины в стенах из стекла и кирпича — улицы Нью-Йорка. Там, внизу, припозднившиеся рабочие спешили домой. Большинство из них держали зонтики и не смотрели вверх.
Даже если бы они посмотрели, они, вероятно, ничего бы не заметили. Ночь была черной, как пещерная летучая мышь. Монотонно барабанил дождь, Липкое небо было похоже на гнетущий саван, окутавший крыши высотных зданий.
Строился один небоскреб. Строительство было завершено до восьмидесятого этажа. Некоторые офисы использовались.
Над восьмидесятым этажом декоративная смотровая вышка возвышалась еще на целых сто пятьдесят футов. Металлическая конструкция для этого была на месте, но каменная кладка не была заложена. Гердерс поднял гигантский стальной скелет. Голые балки были зловещим лесом.
Именно в этом лесу рыскала Смерть.
Смерть была человеком.
Казалось, он с ловкостью кошки находил дорогу в темноте. Он крался вверх. Балки были скользкими от дождя, ненадежными. Прогресс этого человека был ужасен в своей мерзкой цели.
Время от времени он выплевывал странные, кудахчущие слова. Тарабарщина ненависти!
Знаток языков был бы сбит с толку, пытаясь назвать язык, на котором говорил этот человек. Опытный студент мог бы определить диалект. В это знание было бы трудно поверить, поскольку слова принадлежали исчезнувшей расе, языку давно исчезнувшей цивилизации!
"Он должен умереть!" - хрипло пропел мужчина на своем странном жаргоне. "Так постановил Сын Пернатого Змея! Сегодня вечером! Сегодня ночью смерть нанесет удар!"
Каждый раз, когда он извергал свой гимн ненависти, мужчина крепче прижимал к груди какой-нибудь предмет, который носил.
Этим предметом была коробка, черная, обтянутая кожей. Оно было около четырех дюймов глубиной и четырех футов длиной.
"Это принесет ему смерть!" - кудахтал мужчина, поглаживая черный футляр.
Дождь избил его. Внизу зияло пространство со стальными клыками. Один промах - и он умрет. Он взбирался вверх ярд за ярдом.
Большинство дымоходов, которые жители Нью-Йорка называют офисными зданиями, были освобождены от своих ежедневных тружеников. Лишь изредка с их боков поблескивали бледные глаза света.
Лабиринт балок на мгновение сбил крадущегося с толку. Он с любопытством ткнул лучом фонарика. Свечение длилось всего мгновение, но оно высветило замечательную особенность рук мужчины.
Кончики пальцев были ярко-красными! Казалось, их на дюйм длины окунули в алую краску.
Человек с красными пальцами взобрался на платформу для рабочих. Доски были толстыми. Платформа находилась недалеко от границы стальной пустыни.
Мужчина опустил свой черный футляр. Из его внутреннего кармана вывалился компактный мощный бинокль.
На самом нижнем этаже небоскреба, расположенного за много кварталов от нас, человек с красными пальцами навел свои очки. Он начал считать этажи вверх.
Здание было одним из самых высоких в Нью-Йорке. Сверкающий шпиль из стали и кирпича поднимался почти на сотню этажей.
На восемьдесят шестом этаже зловещий человек перестал считать. Его очки двигались вправо и влево, пока не нашли освещенное окно. Это было в западном углу здания.
Мощный бинокль, лишь слегка затуманенный дождем, позволял разглядеть то, что находилось в комнате.
Широкая полированная столешница массивного и изысканно инкрустированного стола стояла прямо перед окном.
За ним была бронзовая фигура!
Это было похоже на голову и плечи мужчины, изваянные из твердой бронзы. Это было поразительное зрелище, этот бронзовый бюст. Линии черт лица, необычно высокий лоб, подвижный и мускулистый, но не слишком полный рот, впалые щеки свидетельствовали о силе характера, которую редко встретишь.
Бронза волос была немного темнее бронзы черт лица. Волосы были прямыми и плотно прилегали, как металлическая тюбетейка. Их мог создать гений скульптуры.
Самыми чудесными из всех были глаза. Они сверкали, как озерца чешуйчатого золота, когда на них играли огоньки настольной лампы. Даже с такого расстояния они, казалось, оказывали гипнотическое воздействие через мощные бинокулярные линзы, качество, которое заставило бы колебаться самого опрометчивого человека.
Человек с алыми кончиками пальцев вздрогнул.
"Смерть!" - прохрипел он, словно пытаясь преодолеть пугающее выражение этих странных золотистых глаз. "Сын Пернатого Змея приказал. Это будет смерть!"
Он открыл черный ящик. Послышались слабые металлические щелчки, когда он соединял части предмета, который тот держал. После этого он любовно провел пальцами по предмету.
"Инструмент Сына Пернатого Змея!" - фыркнул он. "Это принесет смерть!"
Он еще раз поднес бинокль к глазам и сфокусировал его на удивительной бронзовой статуе.
Бронзовый шедевр открыл рот, зевнул — ибо это была не статуя, а живой человек!
Бронзовый человек показал широкие, очень крепкие на вид зубы, зевая. Сидя там за огромным письменным столом, он не казался крупным мужчиной. Сторонний наблюдатель усомнился бы в его шести футах роста — и был бы поражен, узнав, что он весит каждую унцию из двухсот фунтов.
Большой бронзовый человек был так хорошо скомпонован, что производил впечатление не размера, а мощи. Массивность его огромного тела была забыта в плавной симметрии невероятно мощного телосложения.
Этим человеком был Кларк Сэвидж-младший.
Док Сэвидж! Человек, чье имя стало притчей во языцех в самых разных уголках мира!
Очевидно, в комнату не проникало ни звука. Но большой бронзовый человек встал со своего стула. Он направился к двери. Рука, которой он открыл дверь, была с длинными пальцами. гибкий. Однако его огромные сухожилия были похожи на тросы под тонкой пленкой бронзового лака.
Острота слуха Дока Сэвиджа была подтверждена. Пятеро мужчин выходили из кабины лифта, который бесшумно поднялся.
Эти люди подошли к Доку. В их манерах был дикий восторг. Но по какой-то трезвой причине они не стали громко выкрикивать приветствия. Это было так, как будто у Дока было большое горе, и они глубоко сочувствовали ему, но не знали, что сказать.
Первый из пятерых мужчин был гигантом, который возвышался на четыре дюйма над шестью футами. Он весил полных двести пятьдесят. Его лицо было суровым, рот тонким и мрачным, и плотно сжатым, как будто он только что закончил неодобрительно произносить "Цок-цок!". Черты его лица имели самый пуританский вид.
Это был "Ренни", или полковник Джон Ренвик. Его руки были огромными, кулаки - костлявыми чудовищами. Его любимым действием было колотить своими огромными кулаками по массивной панели тяжелой двери. Он был известен во всем мире также своими инженерными достижениями.
Позади Ренни шел Уильям Харпер Литтлджон. Очень высокий, очень изможденный Джонни носил очки с необычно толстыми линзами над левым глазом. Он выглядел как полуголодный, прилежный ученый. Вероятно, он был одним из величайших ныне живущих экспертов по геологии и археологии.
Следующим был майор Томас И. Робертс, получивший прозвище "Длинный Том". Длинный Том был физическим слабаком в толпе, худой, не очень высокий и с не слишком здоровой на вид кожей. Он был волшебником с электричеством.
"Хэм" шел по пятам за Длинным Томом. "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс", Хэма называли "Бригадный генерал Теодор Марли Брукс" в официальных случаях. Стройный, осанистый, подвижный, Хэм выглядел тем, кем он был — быстро соображающим и, возможно, самым проницательным юристом, которого когда-либо выпускал Гарвард. Он носил простую черную трость — никуда без нее не ходил. Это была, среди прочего, трость для меча.
Последним появился самый замечательный персонаж из всех. Ростом всего на несколько дюймов выше пяти футов, он весил более двухсот шестидесяти фунтов. У него было телосложение гориллы, руки на шесть дюймов длиннее ног, грудь толще, чем была в ширину. Его глаза были настолько окружены хрящами, что напоминали приятные маленькие звездочки, мерцающие в ямках. Он ухмыльнулся таким огромным ртом, что это выглядело как несчастный случай.
"Монах!" Никакое другое имя не подходило ему!
Это был подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр, но он слышал полное имя так редко, что почти забыл, как оно звучит.
Мужчины вошли в роскошно обставленную приемную офисного комплекса. После первого приветствия они замолчали, чувствуя себя неловко. Они не знали, что сказать.
Отец Дока Сэвиджа умер по странной причине с тех пор, как они в последний раз видели Дока.
Старший Сэвидж был известен во всем мире своей властной осанкой и хорошей работой. В раннем возрасте он скопил огромное состояние для одной цели.
Этой целью было путешествовать туда-сюда, с одного конца света до другого, в поисках волнения и приключений, стремясь помочь тем, кто нуждался в помощи, наказывая тех, кто этого заслуживал.
Этому вероучению он посвятил свою жизнь.
Его состояние сократилось практически до нуля. Но по мере того, как оно сокращалось, его влияние возрастало. Оно было невероятно обширным, наследие, подобающее этому человеку.
Однако еще более великим было наследие, которое он передал своему сыну. Не в богатстве, а в подготовке, чтобы продолжить свою карьеру, полную приключений, и исправлять ошибки там, где она закончилась.
Кларк Сэвидж-младший с пеленок был воспитан как непревзойденный искатель приключений.
Едва Док научился ходить, как его отец назначил ему ряд упражнений, которых он все еще придерживался. Два часа каждый день Док интенсивно тренировал все свои мышцы, органы чувств и мозг.
В результате этих упражнений Док обладал нечеловеческой силой. Однако в этом не было никакой магии. Док просто интенсивно наращивал мышцы всю свою жизнь.
Умственная подготовка Дока началась с медицины и хирургии. Она расширилась, включив в себя все искусства и науки. Точно так же, как Док мог легко одолеть гориллоподобного Монаха, несмотря на его огромную силу, Док знал больше о химии. И это относилось к Ренни, инженеру; Длинному Тому, волшебнику-электрику; Джонни, геологу и археологу; и Хэму, адвокату.
Док был хорошо подготовлен для своей работы.
Горе тяжелым грузом легло на пятерых друзей Дока. Старший Сэвидж был близок их сердцам.
"Смерть твоего отца произошла три недели назад", - наконец сказал Ренни.
Док медленно кивнул. "Так я узнал из газет, когда вернулся сегодня".
Ренни подыскивал слова, наконец сказал: "Мы пытались заполучить тебя всеми способами. Но тебя не было — как будто ты исчез с лица земли".
Док посмотрел на окно. В его золотых глазах была печаль.
Глава 2. ПОСЛАНИЕ Из МЕРТВЫХ
Падающий дождь забрызгал водой внешнюю сторону оконного стекла. Далеко внизу, очень бледные в промозглом мраке, горели уличные фонари. На реке Гудзон пароход трубил в сирену. Испуганный, мычащий рог был едва слышен в комнате.
В нескольких кварталах от нас строящийся небоскреб вырисовывался мрачной громадой, увенчанной паутинным лабиринтом стальных балок. Были различимы лишь его смутные очертания.
Конечно, невозможно мельком увидеть странного слугу смерти с багровыми пальцами в этой металлической глуши!
Док Сэвидж медленно произнес: "Я был далеко, когда умер мой отец".
Он не объяснил, где он был, не упомянул о своей "Крепости одиночества", месте встречи, построенном на скалистом острове глубоко в арктических регионах. Он был там.
Именно в это место Док периодически уединялся, чтобы ознакомиться с новейшими достижениями науки, психологии, медицины, инженерии. В этом был секрет его универсального знания, поскольку периоды его сосредоточения там были долгими и интенсивными.
Крепость одиночества была рекомендацией его отца. И никто на земле не знал местоположения убежища. Оказавшись там, ничто не могло помешать исследованиям и экспериментам Дока.
Не отрывая золотистых глаз от мокрого окна, Док спросил: "Было ли что-нибудь странное в смерти моего отца?"
"Мы не уверены", - пробормотал Ренни и зловеще поджал тонкие губы.
"Я, например, уверен!" - огрызнулся Литтлджон. Он плотнее водрузил на нос очки с чрезвычайно толстой левой линзой.
"Что ты имеешь в виду, Джонни?" - Спросил Док Сэвидж.
"Я уверен, что твой отец был убит!" Изможденность Джонни, его взгляд прилежного ученого придавали ему глубоко серьезное выражение.
Док Сэвидж медленно отвернулся от окна, выражение его бронзового лица не изменилось. Но под коричневым деловым пиджаком напрягшиеся мышцы вытянули его руки на несколько дюймов шире.
"Почему ты так говоришь, Джонни?"
Джонни колебался. Его правый глаз сузился, левый оставался широким и немного пустым за толстыми линзами очков. Он пожал плечами.
"Только догадка", - признался он, затем добавил, почти крича: "Я прав насчет этого! Я знаю, что прав!"
Таков был путь Джонни. Он абсолютно верил в то, что называл своими предчувствиями. И почти всегда он был прав. Однако в тех случаях, когда он ошибался, он действительно сильно ошибался.
"Что именно, по словам врачей, стало причиной смерти?" - Спросил Док. Голос Дока был низким, приятным, но голосом, способным к большой громкости и изменению тона.
На это ответил Ренни. Голос Ренни был подобен раскатам грома, доносящимся из пещеры. "Врачи не знали. Это было что-то новенькое для них. У твоего отца появились странные круглые красные пятна на шее. И он продержался всего пару дней".
"Я провел всевозможные химические тесты, пытаясь определить, был ли это яд или микробы, или что именно вызвало красные пятна", - вмешался Монк, медленно разжимая и сжимая свои огромные, покрытые красной шерстью кулаки. "Я так ничего и не выяснил!"
Внешность Монка была обманчива. На его низком лбу, по-видимому, не хватало места для ложки мозгов. На самом деле Монк был в некотором роде самым широко известным химиком в Америке. Он был Гудини из пробирок.
"У нас нет фактов, на которых можно основывать подозрения!" отрезал Хэм, язвительный гарвардский юрист, чье быстрое мышление принесло ему звание бригадного генерала в Мировой войне. "Но мы все равно подозрительны".
Док Сэвидж резко пересек комнату и подошел к стальному сейфу. Сейф был огромным, доходил ему выше плеч. Он распахнул его.
Сразу стало очевидно, что взрывчатка сорвала замок с дверцы сейфа.
Долгий, удивленный вздох прокатился по комнате.
"Я обнаружил, что он взломан, когда вернулся", - объяснил Док. "Возможно, это связано со смертью моего отца. Возможно, нет".
Движения Дока были ритмичными, когда он повернулся и уселся на угол большого инкрустированного стола перед окном. Его глаза медленно блуждали по прекрасно обставленному офису. К нему примыкал другой офис, побольше, в котором находилась библиотека технических книг, бесценная из-за своей полноты.
К нему примыкала огромная лабораторная комната, заставленная аппаратурой для химических и электрических экспериментов.
Речь шла обо всех мирских благах, которые старший Сэвидж оставил после себя.
"Что тебя гложет, Док?" - спросил гигант Ренни. "Мы все получили от тебя приказ прийти сюда сегодня вечером. Почему?"
Странные золотистые глаза Дока Сэвиджа блуждали по собравшимся мужчинам; от Ренни, чьи познания в инженерном деле во всех его отраслях были глубокими, до Длинного Тома, который был волшебником-электриком, до Джонни, чей фонд информации о строении земли и древних расах, населявших ее, был чрезвычайно обширен, до Хэма, умного юриста из Гарварда и быстро соображающего, и, наконец, до Монка, который, несмотря на свое сходство с гориллой, был великим химиком.
Док знал, что в этих пяти людях он обладал пятью величайшими умами, которые когда-либо собирались в одной группе. Каждого из них превзошел в своей области только один человек — сам Док Сэвидж.
"Я думаю, вы можете догадаться, почему вы здесь", - сказал Док. Монк потер свои волосатые руки. Из шести присутствующих мужчин только на коже Монка были шрамы. На коже остальных не было следов их авантюрного прошлого, благодаря сверхъестественному умению Дока заживлять раны, не оставляя шрамов.
Но не Монах. Его жесткая, ржаво-железная шкура была так испещрена серыми шрамами, что казалось, будто по нему прошлась стая цыплят с серо-меловыми лапками. Это произошло потому, что Монк отказался позволить Доку лечить его. Монк гордился своей жесткой внешностью.
"Наша большая работа вот-вот начнется, да?" - сказал Монк с огромным удовлетворением в его мягком голосе.
Док кивнул. "Работа, которой мы посвятим остаток наших жизней".
При этом заявлении огромное удовлетворение появилось на лице каждого присутствующего мужчины, Они показали нетерпение к тому, что должно было произойти.
Док свесил ногу с угла стола. Невольно — поскольку он ничего не знал об убийце с красными пальцами, скрывающемся в строящемся небоскребе вдалеке, — Док оказался спиной к окну. На самом деле, с тех пор как мужчины вошли, он ни разу не был выровнен с окном.
"Впервые мы собрались вместе еще на войне", - медленно сказал он пятерым. "Нам всем понравилась большая драка. Это вошло у нас в кровь. Когда мы вернулись, скучная жизнь обычного человека не соответствовала нашей натуре. Поэтому мы искали чего-то другого ".
Док завладел их абсолютным вниманием, как будто был загипнотизирован. Несомненно, этот золотоглазый мужчина был лидером группы, а также руководителем всего, за что он брался. Само его существо свидетельствовало о спокойном знании всех вещей и способности держать себя в руках в любых условиях.
"Движимые взаимным восхищением моим отцом, - продолжал Док, - мы решили продолжить его доброе дело везде, где он был вынужден прерваться. Мы сразу же начали тренироваться для этой цели. Это дело, ради которого я был воспитан с пеленок, но вы, ребята, из-за любви к волнениям и приключениям хотите присоединиться ко мне ".
Док Сэвидж сделал паузу. Он оглядел своих спутников. Одного за другим, в мягком свете хорошо обставленного кабинета, одного из немногих оставшихся свидетельств богатства, которое когда-то принадлежало его отцу.
"Сегодня вечером, - продолжал он трезво, - мы начинаем воплощать в жизнь идеалы моего отца — ездить туда-сюда, с одного конца света до другого, в поисках волнения и приключений, стремясь помочь тем, кто нуждается в помощи, и наказывая тех, кто этого заслуживает".
После этого потрясающего произношения воцарилась мрачная тишина.
Это был Монк, прозаичный человек, каким он и был, который разрушил тишину.
"Что меня смущает, так это то, кто взломал этот сейф и почему?" он проворчал. "Док, может ли это иметь какую-то связь со смертью вашего отца?"
"Конечно, могло", - объяснил Док. "Содержимое сейфа было взломано. Я не знаю, было ли у моего отца в нем что-нибудь важное. Но я подозреваю, что было".
Док достал из-за пазухи сложенный листок бумаги. Нижняя половина листа была сожжена, это было видно по обугленным краям. Док продолжал говорить.
"Нахождение этого в углу сейфа наводит меня на эту мысль. Взрыв, открывший сейф, очевидно, уничтожил нижнюю часть бумаги. А остальное грабитель, вероятно, проглядел. Вот, прочти это!"
Он передал его пятерым мужчинам. Бумага была покрыта тонким, почти идеальным для гравировки почерком отца Дока. Все они мгновенно узнали почерк. Они читают:
КЛАРК: Мне нужно многое тебе сказать. За всю твою жизнь не было случая, чтобы я желал, чтобы ты был здесь так сильно, как сейчас. Ты нужен мне, сынок, потому что произошло много событий, которые указывают мне на то, что мой последний путь близок. Вы обнаружите, что у меня нет ничего особенного, что я мог бы оставить вам в виде материального богатства.
Однако у меня есть. удовлетворение от осознания того, что в тебе я буду жить.
Я воспитывал тебя с детства таким мужчиной, каким ты стал, и я не жалел ни времени, ни средств, чтобы сделать тебя именно таким, каким, по моему мнению, ты должен быть.