«Увлекательная история… Никто из тех, кто читает «Темную материю», никогда больше не будет думать о настоящем Исааке Ньютоне, как раньше». — Boston Globe
«Насыщенное воссоздание жизни в конце 17-го века… самое захватывающее и хорошо обустроенное развлечение», — Publishers Weekly (обзор, отмеченный звездочкой).
«Яркое, часто блестящее исследование тайн науки, математики, религии и человеческой природы… Мастерство Керра в деталях того времени делает историю еще более восхитительной». — Список книг (отзыв отмечен звездочкой )
«Увлекательное чтение… Вечно разносторонний Керр сплетает богатую палитру интересных персонажей и исторических деталей». — Журнал библиотеки (отмеченный звездочкой обзор)
«Увлекательно… Керр успешно воссоздает опасную атмосферу», — Washington Post «Захватывающий и остроумно написанный исторический триллер… Керр превосходно оживляет прошлое», — San Francisco Chronicle .
«Замечательный подвиг воскрешения», — Денвер Пост .
«Интеллектуально строгий… богатый, как история и философия», — Kirkus Reviews .
Башня Лондона
а. Ров
б. Водный переулок
в. Кровавая башня
д. Соляная башня
е. Башня Широкая Стрела
ф. Ирландский монетный двор
г. Латунное крепление
час Английский монетный двор
я. Дом надзирателя
Дж. Дом Мастера
к. Кирпичная башня (дом мастера артиллерийского вооружения)
л. Часовня
м. Белая башня
н. Башня Грин
о. Башня Бошан
п. Колокольня
кв. Дом и двор контролера
р. Вход в Монетный двор (и офис Ньютона)
с. Уорд Тауэр
т. Средняя башня
ты Львиная башня
против Тауэр-стрит в Восточный Лондон
Пролог
ПОДНИМАЙСЯ, СИЯЙ; ИБО ПРИШЕЛ СВЕТ Твой, И СЛАВА
ГОСПОДЬ ВОСКРЕС НА ТЕБЕ.
(ИСАИЯ 60:1)
поклялся не рассказывать эту историю, пока Ньютон жив.
Утром двадцать восьмого марта 1727 года — сэр Исаак Ньютон умер восемью днями ранее — я взял карету из моей новой квартиры на Мейден-лейн в Ковент-Гардене с доктором Сэмюэлем Кларком, другом и комментатором Ньютона, чтобы аббатство, чтобы увидеть, как Ньютон лежит в образе какого-то сказочного греческого героя.
Мы нашли его в Иерусалимской палате, большой комнате с дубовыми панелями и большим открытым камином, которая находится к юго-западу от аббатства, где есть несколько гобеленов и витражей, приписываемых периоду Генриха III, и мраморные бюсты Генриха IV. и Генрих V. Говорят, что у Генриха IV однажды случился припадок во время молитвы в аббатстве, и его перенесли в Иерусалимскую палату, где он умер, исполнив таким образом пророчество о том, что он умрет в Иерусалиме.
Я не могу ответить, было ли сходство с Генри хорошим, но бальзамировщик Ньютона сделал свою работу хорошо и не накрасил лицо, как шлюха, что является очень распространенным недостатком этих людей. Его плоть выглядела совершенно естественно, будучи цветущей, мягкой и полной, как будто мужчина только спал. А так как не было никакого заметного запаха, Ньютон был мертв уже неделю или больше, что является большим сроком для трупа, вынутого из-под земли, я мог легко засвидетельствовать эффективность руки бальзамировщика, по крайней мере, ибо, хотя Весна не совсем прибыл, это было довольно тепло в последнее время.
Человек, которого я видел лежащим в открытом гробу на большом длинном трапезном, был одет в льняной парик с пышными полами, простой белый льняной трикотаж и черный костюм-тройку. Лицо у него было морщинистое, несколько тяжелое на щеках и, несмотря на острый орлиный нос, который всегда напоминал мне римлянина, не злобное. Я думал, что мог уловить в воздухе его лица некоторую проницательную проницательность, которая когда-то отличала его самообладание. Возможно, даже какая-то последняя мудрость. Но после смерти Ньютон был ничем не примечательной фигурой.
«Когда он умер, ему было очень больно с камнем», — сказал я.
— Но все еще в ясном сознании, — ответил доктор Кларк.
«Да. Он всегда был таким. Ньютон был самой ясной из душ. Ньютон смотрел на все творение как на загадку с определенными ключами, которые были заложены в этом мире Богом. Или, возможно, как своего рода шифр, который он мог бы перевести, сосредоточившись на большом уме. Я думаю, он считал, что человек, способный расшифровать земной код, может точно так же понять и небесный. Он ничему не верил, если не мог доказать это в виде теоремы или нарисовать в виде диаграммы».
«Ньютон дал нам золотую нить, по которой мы можем пройти через лабиринт Бога», — сказал доктор Кларк.
— Да, — сказал я. — Возможно, это правильно.
После обеда я вернулся к себе на квартиру в Мейден-лейн. Я спал беспокойно, наедине со все еще тлеющими воспоминаниями о нем. Я не мог сказать, что хорошо знал Ньютона. Я сомневаюсь, что найдется хоть один мужчина или женщина, которые могли бы претендовать на такое. Ибо он был не только редкой птицей, но и застенчивой. И все же могу сказать, что какое-то время, за исключением миссис Кондуитт, я знал его так хорошо, как никто другой не мог знать.
Пока я не встретил Ньютона, я был похож на Лондон перед Великим пожаром и мало думал о плохом ремонте своих интеллектуальных зданий. Но когда я столкнулся с его искрой, и сильный ветер его разума раздул пламя на узких улочках моего бедного мозга, которые в большинстве своем были полны мусора, ибо я был тогда молод и глуп, огонь разгорелся так быстро, что он бушевал совершенно бесконтрольно.
Возможно, если бы это был просто огонь, зажженный его собственным знакомым, что-то в моем человеке можно было бы спасти. Но в моем сердце также был огонь, зажженный его племянницей, миссис Кондуитт, то есть мисс Бартон, и, в таком случае, когда огонь вспыхивал сразу в нескольких местах и на таком большом расстоянии. друг от друга, то весь пожар казался результатом какого-то великого и злобного сверхъестественного замысла. На одно слишком короткое и яркое мгновение мое небо озарилось, словно фейерверком. Следующим я лежал, потрясенный, и все было поглощено. Моя церковь непоправимо искалечена; моя душа испарилась; мое сердце сгорело до холодного черного пепла. Короче говоря, моя жизнь превратилась в пепел.
Конечно, после пожара идет восстановление. Много замечательных дизайнов сэра Кристофера Рена. Святого Павла. Да, это правда, у меня были свои проекты. Тот факт, что я полковник в отставке, может навести на мысль, что что-то возникло из пепла моей прежней жизни. Но восстановление было трудным. И не совсем удачно. В самом деле, я иногда думаю, что было бы лучше, если бы, подобно царю Приаму, убитому Неоптолемом в горящих руинах Трои, я тоже умер после того, как мы расстались.
У доктора Кларк не хватило терпения, чтобы ему рассказали об этом. Несомненно, он все еще был склонен верить, что доктор Ньютон был тем, кто даровал зрение слепым. Но любой солдат скажет вам, что иногда можно увидеть слишком много. Даже самый смелый человек может совсем растеряться при виде врага. Мог ли царь Леонид со своей тысячей спартанцев удержать перевал в Фермопилах целых два дня, если бы его люди увидели перед собой все войско персидской армии? Нет, бывают случаи, когда лучше быть слепым.
Кларк сказал, что Ньютон дал нам золотую нить, по которой мы можем найти путь в лабиринте Бога. Ну, так я сам впервые воспринял его творчество. Только создатель лабиринта учреждает его иначе, потому что лабиринту нет конца, ибо он бесконечен, и на этом стыке наталкиваешься на ужасное открытие, что нет и творца. Но я не так люблю лабиринт, как пропасть или бездну, в которую Ньютон в силу своей системы мира и падающих тел, математики и хронологии опускает нас на веревке, что представляет собой более опасную ситуацию, в которой гравитация может делать свою невидимую работу.
Невидимая работа. Ньютон знал об этом все. Его теория гравитации, конечно. Например, его интерес к алхимии. И шифры тоже. Когда я рассказал доктору Кларку, как Ньютон считал, что человек, способный расшифровать земной код, может точно так же понять и небесный, я мог бы рассказать Кларку такую историю о кодах, шифрах и секретах, что его парик задымился бы. Но нет. У доктора Кларка не хватило бы терпения выслушать такую историю, как моя, потому что это трудная история, а кроме того, я солдат и не умею говорить. Кроме того, мне не хватает практики в ее пересказе, так как она не была рассказана до сего дня. Сам Ньютон поклялся мне хранить в тайне эту темную материю, как он сам ее называл. Но теперь, когда великий человек мертв, я не вижу причин никому об этом не рассказывать. Но кто? И как бы я начал? Боюсь, я слишком хладнокровен, чтобы овладеть непринужденным красноречием и благородным, простым стилем истории, которые надолго привлекли бы чье-то внимание. Это болезнь англичанина. Мы слишком просто говорим, чтобы рассказать хорошую историю. Должен признаться, что многое в моей собственной истории я забыл. Мне трудно все это помнить. Прошло более тридцати лет, и многие аспекты этой истории, кажется, ускользают от моего понимания. Но, может быть, недостает мне, потому что я не очень интересен; и уж точно не в сравнении с Ньютоном. Как я мог подумать, что смогу понять такого, как он? Я не был литератором. Я мог бы лучше описать битву, чем историю, подобную этой. Бленхейм, Ауденард, Мальплаке. Я участвовал во всех этих битвах. В моей жизни было мало поэзии. Нет красивых слов. Только ружья и мечи, пули и бандиты.
Но, возможно, я мог бы прорепетировать этот вопрос в своей собственной голове. На один день я хотел бы, чтобы эта история стала известна. А если мне случится соскучиться, я просто прикажу себе воздержаться и не обижусь. Я и не думал, что, вспоминая эту историю, мне, возможно, придется ее записать. И все же, как еще я мог бы улучшить рассказ об этом, кроме как написать это?
Глава Один
Майкл Майер, Septimana philosophica , 1620 г.
СОЛНЦЕ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ ТВОИМ СВЕТОМ ДНЕМ; НИ ДЛЯ ЯРКОСТИ ЛУНА НЕ СВЕТИТ ТЕБЯ! НО БУДЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ГОСПОДЬ СВЕТОМ ВЕЧНЫМ, И БОГ ТВОЯ — СЛАВОЙ ТВОЕЙ (ИСАИЯ 60:19).
В четверг, пятого ноября 1696 года, большинство людей ходили в церковь. Но я пошел драться на дуэль.
День пороха был тогда поводом для празднования протестантами дважды: это был день в 1605 году, когда король Яков I был избавлен от римско-католического заговора с целью взорвать парламент; а в 1688 году это был также день, когда принц Оранский высадился в Торбее, чтобы избавить англиканскую церковь от гнетущей руки другого Стюарта, короля-католика Якова II. По всему городу было прочитано множество проповедей в честь Дня пороха, и мне было бы неплохо послушать одну из них, поскольку небольшое размышление о небесном избавлении могло бы помочь мне направить свой гнев против папистской тирании, а не против человека, оспаривавшего мою честь. Но моя кровь вскипела, и, голова моя была полна борьбы, я и мой секундант отправились в таверну «Конец света» в Найтсбридже, где на завтрак съели кусок говядины и стакан рейнского, а оттуда в Гайд-парк, чтобы встретиться с моим противник, мистер Шайер, который уже ждал своего секунданта.
Шайер был уродливым парнем, у которого язык был слишком велик для его рта, так что он шепелявил, как маленький ребенок, когда говорил, и я смотрел на него, как на бешеную собаку. Я уже не помню, о чем был наш спор, кроме того, что я был сварливым молодым человеком и очень вероятно, что вина была с обеих сторон.
Никаких извинений не потребовали и не предложили, и сразу же все четверо сбросили пальто и принялись за шпаги. У меня были некоторые навыки обращения с оружием, поскольку меня тренировал мистер Фигг на Оксфорд-роуд, но в этом бою было мало или совсем не было ловкости, и, по правде говоря, я быстро справился с делом, ранив Шайера в левый щиток, который, будучи близок его сердцу, бедняга смертельно боялся за свою жизнь, а я опасался судебного преследования, поскольку дуэли были запрещены законом с 1666 года. Большинство сражающихся джентльменов мало обращали внимания на юридические последствия своих действий; однако мы с мистером Шайером оба находились в гостинице Грейс, знакомясь с настойкой английского права, и наша ссора быстро стала причиной скандала, вынудившего меня навсегда отказаться от карьеры в адвокатуре.
Возможно, это не было большой потерей для профессии юриста, поскольку я мало интересовался законом; и еще меньше способностей, потому что я пошел в адвокатуру только для того, чтобы угодить моему покойному отцу, который всегда очень уважал эту профессию. И все же, что еще я мог сделать? Мы были небогатой семьей, но и не без связей. Мой старший брат Чарльз Эллис, впоследствии ставший членом парламента, был тогда заместителем секретаря Уильяма Лаундса, который сам был постоянным секретарем первого лорда казначейства. Казначеем до своей недавней отставки был лорд Годольфин. Несколько месяцев спустя король назначил вместо Годольфина тогдашнего канцлера казначейства лорда Монтегю, которому Исаак Ньютон был обязан своим назначением на должность смотрителя Королевского монетного двора в мае 1696 года.
Мой брат сказал мне, что до того, как Ньютон занял эту должность, на страже было мало обязанностей, если вообще было вообще; а Ньютон занял это место в расчете на получение вознаграждения за небольшую работу; но что Великая перечеканка придала этой должности большее значение, чем она имела до сих пор; и что Ньютон был обязан быть главным агентом защиты монеты.
По правде говоря, он очень нуждался в защите, потому что в последнее время сильно испортился. Единственными настоящими деньгами королевства были серебряные монеты — золота было мало, если вообще было много, — которые состояли из шестипенсовиков, шиллингов, полукрон и крон; но до великой и механизированной перечеканки в основном это было отчеканено вручную с нечетко очерченным ободком, который поддавался обрезке или подпиливанию. За исключением партии монет, отчеканенных после Реставрации, ни одна из монет, находящихся в обращении, не была выпущена позже Гражданской войны, а большое количество монет было выпущено королевой Елизаветой.
Судьба приложила руку, чтобы вывести монеты из строя еще больше, когда, после того как Вильгельм и Мария вступили на престол, цена на золото и серебро сильно возросла, так что в шиллинге было намного больше, чем шиллинг серебра. Или, по крайней мере, должен был быть. Только что отчеканенный шиллинг весил девяносто три грана, хотя при постоянном повышении цены на серебро ему нужно было весить всего семьдесят семь гранов; и еще более досадно было то, что монета такая потертая и тонкая, потертая от времени, обрезанная и подпиленная, шиллинг часто весил всего пятьдесят гран. Из-за этого люди были склонны копить новую монету и отказываться от старой.
Закон о перечеканке прошел через парламент в январе 1696 года, хотя это только раздражало, поскольку парламент был достаточно неосторожен, чтобы проклясть старые деньги, прежде чем обеспечить наличие достаточного количества новых. А в течение всего лета — если дело было в такой скверной погоде — денег было так мало, что боялись ежедневных беспорядков. Ибо без хороших денег как платить людям и как покупать хлеб? Если всего этого было недостаточно, то к этой сумме бедствий добавилось мошенничество банкиров и ювелиров, которые, получив огромные сокровища путем вымогательства, копили свои слитки в ожидании их повышения в цене. Не говоря уже о банках, которые открывались или терпели крах каждый день, кроме невыносимых налогов на все, кроме женских тел и честных, улыбающихся лиц, которых почти не было видно. В самом деле, повсюду ощущался такой недостаток общественного духа, что нация, казалось, погрязла в стольких бедствиях.
Прекрасно осознавая мою внезапную потребность в должности и столь же внезапную потребность доктора Ньютона в клерке, Чарлз уговорил лорда Монтегю рассмотреть вопрос о продвижении меня в пользу Ньютона на работу, и это несмотря на то, что у нас не было той привязанности, которую мы использовали и должны были иметь в качестве клерка. братья. И мало-помалу было решено, что я должен отправиться в дом доктора Ньютона на Джермин-стрит, чтобы зарекомендовать себя ему.
Я хорошо помню тот день, потому что был сильный мороз, и появились сообщения о новых заговорах католиков против короля, и уже начались большие поиски якобитов. Но я не помню, чтобы репутация Ньютона произвела сильное впечатление на мой юный ум; ибо, в отличие от Ньютона, который был кембриджским профессором, я был оксфордцем, и, хотя я знал классиков, я не мог оспаривать какую-либо общую математическую систему, не говоря уже о системе, влияющей на вселенную, как я мог бы рассуждать о природе спектра. Я знал только, что Ньютон был, подобно мистеру Локку и сэру Кристоферу Рену, одним из самых ученых людей в Англии, хотя я не мог бы сказать, почему: тогда я читал карты, а моим научным увлечением были красивые девушки, потому что я изучал женщин. близко; и я был так же искусен в обращении с мечом и пистолетом, как некоторые - с секстаном и парой разделителей. Короче говоря, я был таким же невежественным, как присяжные, неспособные вынести вердикт. И все же в последнее время — особенно после того, как я покинул придворный постоялый двор — мое невежество начало тяготить меня.
Джермин-стрит была недавно построенным и довольно фешенебельным пригородом Вестминстера, с домом Ньютона на западном и лучшем конце, рядом с церковью Сент-Джеймс. В одиннадцать часов я появился у дверей доктора Ньютона, меня впустил слуга и провел в комнату с хорошим огнем, где Ньютон сидел, ожидая моего прихода, на красном стуле с красной подушкой и красным сафьяновым переплетом. книга. Ньютон не носил парика, и я заметил, что волосы у него седые, но зубы у него свои и хорошие для человека его возраста. На нем было малиновое лохматое платье с золотыми пуговицами, и я также помню, что у него был волдырь или опухоль на шее, которая его немного беспокоила. Комната была вся красная, как будто в ней иногда лежал больной оспой, ибо говорят, что этот цвет вытягивает заразу. Она была прекрасно обставлена, с несколькими пейзажами на красных стенах и прекрасным глобусом, занимавшим целый угол у окна, как будто эта комната была всей вселенной, а он был в ней богом, ибо он показался мне самым мудрым... глядя мужчина. Нос у него был весь в переносице, как над Тибром, а глаза, спокойные в покое, становились острыми, как булавки, в ту минуту, когда его брови нахмуривались от концентрации мысли или вопроса. Его рот выглядел привередливым, как будто ему не хватало аппетита и чувства юмора, а его покрытый ямочками подбородок был на грани того, чтобы оказаться соединенным с близнецом. И когда он говорил, он говорил с акцентом, который я ошибочно принял за норфолкский, но теперь знаю, что это был линкольнширский, потому что он родился недалеко от Грэнтэма. В тот день, когда я впервые встретил его, ему был всего месяц или около того до своего пятьдесят четвертого дня рождения.
-- Не в моих манерах, -- сказал он, -- говорить что-либо, не имеющее отношения к моему делу. Итак, позвольте мне перейти прямо к делу, мистер Эллис. Когда я стал начальником Монетного двора Его Величества, я не думал, что моя жизнь должна быть связана с обнаружением, преследованием и наказанием фальшивомонетчиков, ножниц и фальшивомонетчиков. Но так как это было моим открытием, я написал в комитет казначейства, что такие вопросы являются прерогативой генерального стряпчего и что, если возможно, я должен упустить эту чашу. Однако их светлости желали иного, и поэтому я должен стоять на своем. В самом деле, я сделал это своим личным крестовым походом, потому что, если Великая перечеканка не увенчается успехом, я боюсь, что мы проиграем эту войну с французами, и все королевство погибнет. Видит бог, за последние шесть месяцев я лично выполнил свой долг в полной мере, я уверен. Но дело, связанное с тем, что я беру этих негодяев, настолько велико, их так много, что я остро нуждаюсь в клерке, который помог бы мне в моих обязанностях.
— Но я не хочу, чтобы у меня на службе не было тупоголового сопляка. Бог знает, в какие беспорядки мы можем впасть и может ли быть совершено какое-либо насилие над этой конторой или над нашими личностями, ибо выдумывание государственной измены влечет за собой самое суровое наказание, и эти злодеи - отчаянный удел. Вы выглядите молодым человеком духа, сэр. Но говорите и рекомендуйте себя».
— Я действительно считаю, — сказал я нервно, потому что голос Ньютона был очень похож на моего собственного отца, который всегда ожидал от меня худшего и обычно не разочаровывался, — что я должен кое-что сказать вам по поводу моего образования, сэр. У меня есть диплом Оксфорда. И я изучал право».
— Хорошо, хорошо, — нетерпеливо сказал Ньютон. «Вероятно, вам понадобится быстрое перо. Эти мимирующие мошенники — проворные рассказчики и дают такое количество показаний, что человек чувствует себя нуждающимся в трех руках. Но давайте поменьше скромности, сэр. Как насчет других ваших навыков?
Я искал в себе ответ. Какими еще навыками я обладал? И, обнаружив, что не нахожу слов, почти или совсем не в чем похвалить себя, я начал гримасничать, мотать головой и пожимать плечами, и начал потеть, как будто я был в горячей парилке.
— Пойдемте, сэр, — настаивал Ньютон. — Разве ты не подколол человека своей рапирой?
— Да, сэр, — пробормотал я, злясь на брата за то, что он сообщил ему об этом неловком факте. Ибо кто еще мог сказать ему?
"Отличный." Ньютон один раз ударил по столу, словно подсчитывая счет. — И меткий выстрел, я вижу. Заметив мое недоумение, он добавил: «Разве это не пороховое пятно на твоей правой руке?»
"Да сэр. И ты прав. Я стреляю и из карабина, и из пистолета, сносно».
— Но с пистолетом ты лучше, ручаюсь.
— Мой брат тоже говорил тебе об этом?
— Нет, мистер Эллис. Твоя собственная рука сказала мне. Карабин оставил бы след на руке и лице. Но пистолет только на тыльной стороне вашей руки, что навело меня на мысль, что вы использовали пистолет гораздо чаще.
— Что ж, это хороший трюк, сэр. Я обманут».
— У меня здесь есть и другие. Несомненно, нам придется посетить много питомников, где ваша явная привязанность к дамам может послужить нам хорошим преимуществом. Женщины иногда говорят молодому человеку то, в чем они не верят моим старшим ушам. Я полагаю, что ваша привязанность к темноволосой женщине, с которой вы так недавно встречались, может допустить такие уловки, которые добудут нам информацию. Возможно, это она принесла тебе можжевеловый эль.
— Ну, если это не Пэм, — провозгласил я, совершенно сбитый с толку этим, потому что тем утром за завтраком в местной таверне я действительно обнимал девку с каштановыми волосами. — Как ты узнал, что она темная? И что я выпил немного можжевелового эля?
— Благодаря длинным темным волосам, украшающим ваш красивый жилет ventre d'or , — объяснил Ньютон. — Это свидетельствует о ее красоте так же верно, как ваш разговор свидетельствует о вашем близком знакомстве с карточным столом. Нам это тоже понадобится. Настолько, насколько нам будет нужен человек, который любит свою бутылку. Если я не ошибаюсь, сэр, у вас на манжетах красное вино. Несомненно, вчера вечером вы выпили немало, и поэтому сегодня утром у вас немного болел желудок. И почему тебе понадобился можжевельниковый эль от твоих приступов. Запах этого острого масла в эле в вашем дыхании совершенно безошибочен».
Я услышал, как задохнулся от удивления, что так много во мне было ему ясно, как будто он мог заглянуть в мой разум и прочитать мои собственные мысли.
«Ты выставляешь меня самым законченным распутником, которого когда-либо привлекали к виселице», — запротестовал я. «Я не знаю, что сказать. Я совершенно ошарашен».
— Пожалуйста, мистер Эллис, — сказал Ньютон, — не ведите себя так. Нам придется немного повозиться, вам и мне. Дело Монетного двора требует, чтобы у меня был человек, который хорошо ориентируется в Лондоне. В таком случае, и чтобы вас больше не беспокоить, эта должность ваша, если вы этого хотите. Плата не большая. Всего шестьдесят фунтов в год, для начала. Что не устраивает меня, и я признаюсь, что попал в неприятную ситуацию из-за страха, что правильный человек не захочет работать, и я прихожу в стыд, потому что я не могу выполнять надлежащие обязанности моего офиса из-за отсутствия помощника , в котором я так сильно нуждаюсь. В таком случае, поскольку это в моих силах, я решил предложить моему клерку дом смотрителя на Монетном дворе, в лондонском Тауэре, со всеми преимуществами, связанными с проживанием в нем.
-- Очень великодушно, сэр, -- сказал я, начиная ухмыляться, как идиот. Ибо это было больше, чем я мог когда-либо ожидать. Покинув Грейс-Инн, я поселился на Кинг-стрит в Вестминстере, но это были бедные кварталы, и мое сердце екнуло при мысли о целом доме, особенно в пределах вольностей Тауэра, ибо там человек мог вообще избежать налогов. .
«По прибытии на Монетный двор в апреле прошлого года я сам жил там какое-то время, прежде чем в августе приехал сюда, на Джермин-стрит. Правда в том, что Монетный двор очень шумный, потому что прокатные станы работают всю ночь, и после тишины и спокойствия Кембриджа я не мог этого вынести. Но вы молодой человек, а по моему опыту, молодые лучше переносят шум, чем старшие. Кроме того, я очень надеюсь, что моя племянница переедет ко мне жить в декабре, а Монетный двор — грязное, нездоровое место, со множеством жуликов и воздухом скверным, так что я уверен, что не буду там жить. Пойдемте, сэр, что вы скажете? Хороший домик с садом.
Целый дом, с садом. Это было слишком. И все же я был тронут просить большего. Я упомянул, как начал ощущать тяжесть собственного невежества; и мне вдруг пришло в голову, что в поведении Ньютона и его поведении было что-то такое, что заставило меня поверить, что я могу многому у него научиться. И я подумал поставить условие. Ибо я был одержим мыслью, что знать ум такого человека, который проник во многие научные и философские тайны, означало бы знать разум Бога. Что изменит умы шлюх и геймеров.
-- Да, сэр, -- сказал я. -- Я буду работать на вас. Но при одном условии.
— Назовите, мистер Эллис.
— Что вы всегда исправите мое невежество в чем-либо, ибо я знаю, что вы ученый человек. Я хотел бы, чтобы вы показали мне кое-что о мире, как вы его понимаете, и побеседовали со мной о природе вещей для моего самосовершенствования. Ибо я должен признаться, что университетское образование дало мне понимание классики и логики Сандерсона, и не более того. Я буду работать на вас, сэр. Но то, что во мне темное, я прошу тебя осветить. А то, что низкое и низкое, я хотел бы, чтобы вы подняли и поддержали».
— Хорошо сказано, сэр. Чтобы признать свое невежество, нужен умный человек, особенно с университетским дипломом. Но будьте осторожны. Я никогда не был хорошим репетитором. За все время, пока я учился в Кембридже, Тринити-колледж назначил мне на обучение только трех товарищей-простолюдинов, и я взял их за плату, а не за какое-то желание стать центром современного лицея. Каждому из нас трудно понять, как мы кажемся миру, но, по правде говоря, я считаю, что узнал лишь столько, сколько подтверждаю, как мало я знаю о мире. Я думаю, что именно это раздражает те раввинские способности, которыми я мог бы обладать. Но я согласен на ваше условие. Я не знаю что, но я трепанирую что-нибудь в твою молодую голову. Итак, дайте мне руку на сделку.
Я взял холодную худую руку Ньютона в свою и действительно поцеловал ее, потому что теперь она принадлежала хозяину, которому я был обязан отчасти своим состоянием и перспективами.
— Благодарю вас, сэр, — сказал я. «Я постараюсь сделать для вас все, что в моих силах».
«Сегодня я напишу в министерство финансов», — сказал Ньютон. «Они должны будут санкционировать ваше назначение. Но я не сомневаюсь, что они одобрят мой выбор. После чего вам придется принести клятву хранить в секрете метод мистера Блондо по маркировке края монеты, хотя я думаю, что это не может быть большим секретом, поскольку, как мне сказали, та же самая машина открыто демонстрируется посетителям на Парижском монетном дворе.
— Но сначала выпьем сидра, после чего я напишу это письмо, а потом мы отвезем мою карету в Башню, где я присягу и покажу вам Монетный двор.
Так я работал на Королевском монетном дворе.
Монетный двор находился в Тауэре с 1299 года, а к 1696 году он был таким же большим, как и многие крупные города. Два ряда старых деревянных построек, скрепленных железными скобами, лежали между внутренним и внешним пандусами, начинаясь у Бауорда и Колокольной башни, простираясь примерно на пятьсот ярдов вдоль и вокруг подножия каждой стены и заканчиваясь Соляной башней. Узкая мощеная дорога, освещенная фонарями и охраняемая часовыми, вела между деревянными постройками, некоторые из которых были высотой в несколько пристаней, и вмещали дома, конторы, казармы, конюшни, прачечные, плавильни, кузницы, мельничные помещения, склады, таверны и закусочные, торгующие всевозможными съестными припасами.
Как сказал мне Ньютон, шума металлообработки было достаточно, чтобы ударить человека по ушам, и, прогуливаясь по Монетному двору, нам приходилось перекрикиваться, чтобы нас услышали; но к этому следует добавить пушки, которые время от времени стреляли, стук лошадей и железных колес по булыжникам, крики посыльного и голоса солдат, которые стояли там и ругались так же свободно, как тамплиеры, собак, которые лаяли вороны, которые кричали, как хрипы в горле умирающих, ревели костры, выли кошки, хлопали двери и ворота, звенели ключи и деревянные вывески скрипели на сильном ветру, ибо в последнее время было очень бурно. Бедлам не мог показаться более шумным, чем Королевский монетный двор. Моим первым впечатлением было какое-то адское место, подобное тому, которое мог описать Вергилий, когда Эней посещает подземный мир и, стоя между Колокольной и Боковой башнями, где я мог слышать низкий стон диких зверей в близлежащей Львиной башне, которая стояла за пределами западной вход, я почти представил себя перед самым двором и в раскрытой пасти ада. Тем не менее Тауэр был захватывающим местом, и я был рад быть там, потому что у меня всегда был большой аппетит к истории; и посещая Башню мальчиком, я не думал, что когда-либо буду там работать.
Мы шли на север, вверх по Минт-стрит, а Ньютон все время знакомил меня с работой кассиров, которые работали на чеканочных прессах, и пробирных, которые проверяли чистоту слитков, а также плавильщиков и граверов.
«Конечно, — сказал он, — многие из них — злодеи, по уши в нелегальной чеканке монет, и их можно повесить. Чистые монеты часто крадут, как и штампы и марки гинеи. По меньшей мере двое мужчин, служивших на Монетном дворе, были повешены. А еще двое, находившиеся на службе у Монетного двора, находятся в тюрьме Ньюгейт, приговорены к смертной казни.
«Мой совет — не доверяйте никому из них, от высшего до низшего. Негодяй, управляющий монетным двором, — это мистер Нил, хотя он так редко бывает здесь, что можно подумать, что он покраснел бы, занимая эту должность. Но я сомневаюсь, что у вас будет достаточно возможности узнать его достаточно хорошо, чтобы признать его многочисленные недостатки.
В этот момент Ньютон натянуто поклонился человеку, вышедшему из одной из контор, — маленькому чахоточному парню, который, когда говорил, гудел, как труба; и как только он исчез из пределов слышимости, мой господин приказал мне тоже не доверять ему.
«Он очень дружелюбен с Tower Ordnance — гарнизоном солдат, с которыми мы постоянно ссоримся из-за привилегий Монетного двора. Ибо они считают нас незваными гостями, хотя на самом деле мы здесь почти столько же, сколько и они. Но в этой Башне слишком много людей, и в этом суть проблемы.
«До недавнего времени артиллерия занимала Ирландский монетный двор, который находится рядом с Соляной башней, в дальнем конце этой дороги, по которой мы едем. Они захватили дом привратника и несколько жилищ писарей, а на пустом месте построили казарму. Но эта Великая перечеканка позволила нам снова вывести их из Монетного двора и вернуть обратно во внутреннюю рампу Башни, где простые солдаты теперь по очереди спят в постели, так что теперь они ненавидят нас самым яростным образом. Не доверяйте ни им, ни их офицерам, потому что они желают нам всем зла.
Ньютон заметил надменного человека, наблюдавшего за нами с вершины башни Бошан.
«И есть великий архитектор их негодования. самого лорда Лукаса. Он лорд-лейтенант Тауэра, должность, которая пользуется многими древними и особыми привилегиями, и, если бы не должность, которую я занимаю, он мог бы называть себя самым могущественным человеком в этом замке. Прежде всего, другим мужчинам, не доверяйте ему. Он пьяный Борачио и такой высокомерный, я думаю, что он должен подтирать свою задницу позолоченной бумагой.
Чуть дальше, за углом Башни Деверо, мы подошли к кузнице, в которой самый суровый и мерзкий на вид мошенник, какого я когда-либо видел, на мгновение перестал подковывать лошадь, чтобы устремить самый неумолимый взгляд на доктора Ньютона. и, по ассоциации, я сам.
-- Боже мой, -- сказал я, когда мы прошли мимо, -- если у этого парня не самое унижающее наследство лицо.
— Он закоренелый плут и не друг Монетному двору. Но выбросьте его пока из головы, так как здесь находится дом королевского писаря, а рядом с ним дом магистра, а рядом с ним помощник смотрителя, дом господина Фокье.
«Фокье? Он звучит как француз».
«Он один из тех гугенотов, — объяснил Ньютон, — которые совсем недавно были изгнаны из своей страны французским королем Людовиком. Я думаю, что здесь, в Башне, есть несколько таких беженцев. Французская церковь, которая является центром их общины, находится всего в нескольких минутах ходьбы от Башни, на улице Треднидл. Фокье — человек солидный и, я думаю, прилежный. Но не думайте найти его в этом доме — его или любого из тех, кого я назвал. Одним из условий повышения на Монетном дворе является то, что офицеры могут сдавать свои официальные резиденции в субаренду кому угодно и для своей личной выгоды».
Только теперь я понял, что, сдав мне свою официальную резиденцию, Ньютон отказывался от хорошего дохода, который он мог бы получить от ее сдачи в аренду.
Ньютон остановился и указал на аккуратный двухэтажный дом, который был построен вдоль стены под той частью внешнего пандуса, известной как Латунная гора, названной так из-за установленной там части медной пушки, которая, как я вскоре обнаружил, была часто увольняют на праздновании королевских дней рождения или визитов иностранных сановников.
-- Это дом Стража, -- сказал Ньютон, -- где ты будешь жить. Он открыл дверь и ввел меня внутрь, и, оглядев мебель и книги, принадлежавшие Ньютону, я подумал, что этот дом мне очень подойдет. «В доме довольно уютно, хотя есть, как видите, сырость, что, я думаю, неизбежно из-за нашей близости к реке, и много пыли. Вибрация пушки сбивает его с ног, так что ничего не поделаешь. Вы можете использовать эту мебель. Его привезли из Троицы, большую часть. Ничто из этого не годится, и меня это мало волнует, но я бы хотел, чтобы вы позаботились об этих книгах. В моем новом доме мало места для книг, а с этими я не расстанусь. Поскольку вы стремитесь к самосовершенствованию, мистер Эллис, вам, несомненно, захочется их прочитать. Вы даже можете найти один или два из них по своему вкусу. И я с нетерпением жду услышать мнение о них, которое иногда так же хорошо, как самому перечитать книгу».
Снова выйдя на улицу, Ньютон показал мне небольшой обнесенный стеной сад, довольно неухоженный, который окружал основание Драгоценной Башни и который, будучи садом Стража, тоже должен был радовать меня.
«Вы могли бы выращивать здесь овощи», — предложил Ньютон. — Если да, то обязательно предложи мне немного. В остальном это очень красивое место, чтобы посидеть летом, если вы не боитесь привидений, хотя, по правде говоря, работая на меня, у вас будет мало времени для таких праздных фантазий. Я сам очень скептически отношусь к общему появлению духов, но многие в стенах этой Башни делают все возможное, чтобы видеть то или иное привидение. Я считаю это ерундой, в основном. Но не секрет, что почти в каждой части этого укрепления многие погибли самым жестоким образом, что объясняет многие распространенные здесь суеверия, ибо такая ужасная история всегда будет играть на фантазиях невежественных людей. Говорят даже, что ваш предшественник был сильно напуган духом, но это противоречит моему мнению, и я более склонен полагать, что он был в сговоре с некоторыми из этих мошенников и убежал, опасаясь ареста и повешения. . Потому что его исчезновение почти совпало с моим появлением на Монетном дворе, что вызывает у меня большие подозрения.
Известие о том, что у меня был исчезнувший предшественник, немного обеспокоило меня, так что я решил узнать больше, поскольку теперь представилась возможность, что мое новое положение может быть более опасным, чем я думал раньше.
— Но как его звали? Я спросил. «Разве его не расспрашивали? Печально видеть, насколько сомнительной была репутация моего предшественника и как мало можно было предположить о его честности. Я надеюсь, что если бы я исчез, вы могли бы составить обо мне лучшее мнение.
— Ваша забота делает вам честь, — признал Ньютон. «Его звали Джордж Мэйси. И я полагаю, что у него были наведены некоторые справки.
— Но скажите, сэр, разве нельзя оплакивать мистера Мейси как жертву, как осужденного за злодея? По вашему мнению, вы имели дело с отчаявшимися людьми. Разве он не был убит?
«Может, сэр? Мощь? Это было шесть месяцев назад, когда я все еще искал дорогу в этом странном месте. И я не могу сформулировать никакой гипотезы после такого промежутка времени. Ибо мне кажется, что лучший и самый безопасный метод философствования состоит в том, чтобы, во-первых, усердно исследовать очевидность вещей, а затем переходить к гипотезе для объяснения того, как они существуют. Что могло произойти, а что могло и не произойти, меня мало волнует. Исследование тайн и сложных вещей методом анализа всегда должно предшествовать методу композиции.
— Это мой метод, мистер Эллис. Знать это - значит точно поразить мою конституцию, сэр. Но твои вопросы тебя оправдывают. Я буду и впредь ценить вашу честность, сэр, ибо я бы не стал делать вас своим творением. Но всегда говорите по делу. И сделайте свое первое исследование моим научным методом, потому что он сослужит вам хорошую службу, и тогда мы с вами очень хорошо поладим.
-- Я буду самым тщательным образом изучать вас и ваш метод, сэр, -- сказал я.
— Ну, что вы думаете о доме и саду?
— Мне они очень нравятся, доктор Ньютон. Думаю, мне никогда так не везло в картах, как при поступлении к вам на работу.
Это было правдой. Я никогда не жил один. В баре я делил комнату с другим мужчиной; а до этого я учился в Оксфордском университете, где жил в колледже. И было огромным удовольствием закрыть за собой дверь целого дома и побыть наедине с собой. Всю свою жизнь я был вынужден находить место вдали от братьев и сестер, студентов и учеников-адвокатов, чтобы читать или мечтать. Но первая ночь, которую я провел в своем новом доме в Тауэре, была чуть ли не последней.
Я рано лег спать с несколькими эссе о поправке английских монет, которые были написаны ведущими умами того времени, включая доктора Ньютона, сэра Кристофера Рена, доктора Уоллиса и мистера Джона Локка. Они были заказаны Регентским советом в 1695 году, и Ньютон предположил, что они дадут мне хорошее представление о различных проблемах, связанных с перечеканкой монет. Однако это не побудило меня бодрствовать; мое вечернее чтение было таким же утомительным, как и все, что я видел с тех пор, как бросил юридические занятия; а через час или два я поставил свечу в камин и натянул одеяло на голову, почти не думая о суеверных фантазиях, одолевавших меня ранее.
Я не знаю, как долго я спал. Может быть, это было всего лишь полчаса, может быть, гораздо больше, но я проснулся вздрогнув, как будто вытащил себя из могилы и вернулся к жизни. Мною сразу же овладела уверенность, что я не один; и, затаив дыхание, я убедился, что темные тени моей спальни оживлены дыханием другого. Я сел и, сотрясаясь всем телом от биения собственного сердца, так внимательно прислушивался к мрачной атмосфере, как если бы я был самим пророком Самуилом. И мало-помалу я смог различить звук в своей собственной спальне, как будто кто-то всасывает воздух через перо, отчего мои волосы встали дыбом.
— Ради бога, кто там? Я заплакала и, свесив ноги с кровати, пошла за огарком свечи из камина, чтобы зажечь другую и осветить мрак. В то же мгновение из тени раздался голос, который пробрал меня до костей.
— Твой Немезида, — сказал голос.
Я мельком увидел лицо мужчины и уже собирался ответить, когда он самым нечеловеческим образом напал на меня, заставив меня вернуться на кровать, где, всем своим весом на моей груди, он начал пытаться выдавить мою грудь. глаза большими пальцами, так что я закричал убийство. Но сила моего нападавшего была грозной, и хотя я поймал его пару хороших ударов по голове, сила его атаки никогда не ослабевала, и я был уверен, что меня убьют, а если не убьют, то ослепят. В отчаянии я заставила его руки убраться от моих глаз только для того, чтобы он сомкнул их на моем горле. Почувствовав, что меня наверняка задушат, я напрасно выгнала. Мгновение или два спустя я почувствовал, как с моей груди свалился огромный груз, и предположил, что моя душа начала свое восходящее движение к небу, прежде чем, наконец, я понял, что нападавший был сброшен с меня и теперь находится под контролем двух членов артиллерийское орудие, хотя он терпел их хватку с таким спокойствием, что я подумал, не того ли человека задержали эти двое часовых.
Третий артиллерист, некий сержант Рохан, помог мне прийти в себя с небольшим количеством бренди, так что я наконец смог встать и противостоять нападавшему в свете фонаря, который принесли с собой йоменские надзиратели.
"Кто ты?" Я потребовал ответа голосом, который едва ли был моим собственным, настолько он звучал хрипло. — И почему ты напал на меня?
— Я не нападал на вас, сэр, — сказал мистер Твислтон с таким видом невинности, что я почти поверил ему. «Я не знаю, кто вы. Я напал на другого джентльмена.
"Вы с ума сошли?" — сказал я, неловко сглотнув. «Других джентльменов здесь нет. Послушайте, сэр, что я вам сделал плохого, что вы нападаете на меня?»
— Он и вправду сумасшедший, — сказал Рохан. — Но, как ты сам видишь, теперь в нем нет никакого вреда.
— В нем нет ничего плохого? — повторил я с немалой долей недоверия. — Да ведь он чуть не убил меня в моей постели.
— Мистер Эллис, не так ли? — спросил сержант Рохан.
"Да."
— Он больше не побеспокоит вас, мистер Эллис. Даю вам слово. В основном он держится в моем собственном доме, под моим присмотром и никогда никому не мешает. Но сегодня вечером он выскользнул, когда мы не видели, и притащился сюда. Мы искали его, когда услышали шум.
— Мне повезло, что вы это сделали, — сказал я. — Еще минута, и я бы сейчас с вами не разговаривал. Но, несомненно, ему место в Бедламе. Или какую-нибудь другую больницу для отвлеченных и сумасшедших.
«Бедлам, мистер Эллис? И приковали его к стене, как собаку? Чтобы над ним смеялись, как над животным? — сказал один из надзирателей-йоменов. — Мистер Твистлтон — наш друг, сэр. Мы не могли допустить, чтобы это случилось с ним».
— Но он опасен.
«Большую часть времени он именно такой, каким вы видите его сейчас. Довольно спокоен сам по себе. Не заставляйте нас посылать его туда, мистер Эллис.
"Мне? Я не понимаю, как кто-то из вас находится под моим принуждением, мистер Булл. Его забота — твое личное дело.
"Понимаете? Даже он просит вашего снисхождения, — сказал Рохан.
Я вздохнул, раздраженный таким поворотом событий: что на меня нападут в собственной постели, чуть не задушат, а потом попросят забыть обо всем этом, как будто это какая-то дурацкая школьная шалость, а не дело о покушении на убийство. Это казалось совершенной насмешкой над репутацией Башни в плане безопасности, что сумасшедший может бродить по этому месту с не большей сдержанностью, чем какой-нибудь жалкий ворон.
-- Тогда я должен дать вам слово, что его будут держать под замком, по крайней мере, ночью, -- сказал я. -- Следующему человеку может не повезти так, как мне.
— Даю слово, — сказал Рохан. «Правильно добровольно».
Я кивнул в знак неохотного согласия, потому что у меня, казалось, не было выбора в этом вопросе. Судя по тому, что сказал мне Ньютон, отношения между Монетным двором и артиллерийским управлением и без того были достаточно плохими, чтобы я не стал автором еще более плохих предчувствий. — Что же вывело его из себя? Я спросил.
— Крики, — сказал мистер Твистлтон. «Я слышу крики, видите ли. Из них же погибли в этом месте. Они никогда не останавливаются».
Сержант Рохан хлопнул меня по плечу. — Вы хороший парень, мистер Эллис, — сказал он. — Для Минтера, то есть. Он больше не побеспокоит вас, я вам это обещаю.
В последующие дни и недели я часто видел мистера Твистлтона в Тауэре и всегда в сопровождении члена Артиллерийского управления; и по правде говоря, он всегда казался достаточно здоровым, чтобы его не заперли в сумасшедшем доме, так что я поздравил себя с тем, что вынес самое снисходительное суждение в этом вопросе; и только через несколько месяцев я задумался, не совершил ли я ужасной ошибки.
Когда общественные дела находились в крайне плачевном состоянии, а страной было трудно управлять, Монетный двор работал двадцать часов в день, шесть дней в неделю. Как и Ньютон, ибо, хотя он не имел никакого отношения к организации и стимулированию перечеканки, он спал очень мало, и в тех редких случаях, когда он не занимался охотой на чеканщиков и ножниц, он занимался изобретением решения той или иной математической задачи, которую мог бы предложить один из его многочисленных озорных корреспондентов, ибо самым искренним желанием их было подловить его в расчетах. Но у нас всегда было чем заняться, и вскоре мы стали частыми посетителями Флитской тюрьмы или Ньюгейта, чтобы получить показания у различных мошенников и негодяев, многие из которых понесли полное наказание по закону.
Я упомянул сейчас лишь об одном из этих случаев не потому, что он относится к рассказу об этой ужасной и тайной истории, сильно досаждавшей моему господину почти целый год, а для того, чтобы показать, сколько других юридических дел в то же время занимало его виртуозное разум.
Лорды-судьи Англии правили страной в отсутствие короля, который без особого успеха сражался с французами во Фландрии. Они получили письмо от Уильяма Шалонера, самого ловкого и отъявленного фальшивомонетчика, который утверждал, что в Тауэре были отчеканены деньги, содержащие меньше серебра, чем положено, что там были изготовлены фальшивые гинеи и что бланки и марки гинеи был украден из Монетного двора. Их светлости приказали моему хозяину расследовать эти обвинения, что он был обязан сделать, хотя прекрасно знал, что Чалонер был самим Меркьюри, когда дело доходило до риторики, и что он продал их светлостям бесполезный нефрит. Тем временем Питер Кук, джентльмен, недавно приговоренный к смертной казни за чеканку монет, попытался обмануть палача, сказав нам, что тот же самый Чалонер был его сообщником, как и другие.
Как эти негодяи набрасывались друг на друга, ибо не успел мой хозяин услышать от Кука, как Томас Уайт, еще один негодяй, брезгливо взволнованный смертным приговором, обвинил Джона Хантера, работавшего на Монетном дворе, в том, что он снабжал Чалонера официальными гинейными штампами. Он также назвал фальшивомонетчиками Роберта Чарнока, печально известного якобита, который недавно был казнен за участие в предательском заговоре против короля Уильяма сэра Джона Фенвика; Джеймс Притчард из полка конной гвардии полковника Виндзора; и человек по имени Джонс, о котором было мало или совсем ничего не известно. Уайт был осужден на основании показаний Скотча Робина, который был гравером на Монетном дворе и был очень дырявым и слезливым парнем; и хотя мой хозяин подозревал его искренность, ему всегда удавалось выдать по крайней мере еще одного из своих друзей под пристальным допросом Ньютона.
Для меня было немалым удивлением, что человек, который держал себя взаперти в Кембридже в течение четверти века, оказался таким опытным следователем. Иногда Ньютон казался суровым и неумолимым и обещал Уайту, что его повесят до конца недели, если он скроет других преступников; а потом, в других случаях, мой хозяин подделывал Уайту такую дружбу и веселье, что человек мог бы подумать, что они двоюродные братья. Благодаря этим адвокатским уловкам, которые Ньютон, казалось, знал инстинктивно, Уайт назвал пять других, что принесло ему еще одну отсрочку.
Большинство из этих жуликов хорошо знали свои дела и сообщников, но некоторые старались поддерживать ложь и имели хитрость долго кричать, болтать и трещать, что они вообще ничего не знают. Ньютон не был человеком, которого легко обмануть, и с теми, кто пытался, он был самым неумолимым, как будто любой, кто наполнял его разум ложной информацией, был виновен в чем-то еще более гнусном, чем чеканка. В случае с Питером Куком, который неоднократно пытался самым досадным образом обмануть моего хозяина, Доктор доказал, что он может быть таким же мстительным, как Три Фурии.
Во-первых, мы посетили несчастного человека в его подземелье Ньюгейт, как и несколько сотен других, потому что в Англии существует обычай смотреть на осужденного, как посетитель Тауэра может смотреть на львов в Барбакане. Во-вторых, мы присутствовали на осужденной проповеди глупого злодея, где Ньютон не сводил глаз с Кука, который сидел в одиночестве на своей отдельной скамье перед собственным открытым гробом. И все еще не пресытившись своей местью, как я это понял, мой хозяин настоял на том, чтобы мы отправились в Тайберн и увидели, как Кук совершит свой ужасный конец.
Я хорошо это помню, потому что впервые увидел человека, которого повесили, потрошили и четвертовали, а это отвратительное дело. Но это было необычно еще и потому, что Ньютон редко присутствовал на казнях тех, кого он преследовал.
«Я думаю, что это правильно и уместно, — сказал он в оправдание, — что мы, как блюстители закона, должны время от времени обязывать себя быть свидетелями судьбы, к которой наши расследования приводят некоторых из этих преступников. Чтобы мы могли вести себя с должной серьезностью и не выдвигали легкомысленных обвинений. Вы не согласны, сэр?
— Да, сэр, если вы так говорите, — сказал я слабым голосом, потому что мне было мало аппетита к этому зрелищу.
Кука, который был мускулистым парнем, тащили на плетне в его рубашке к месту казни, с обмотанным вокруг талии узлом и петлей в руке. По моему мнению, он сохранял самообладание, хотя палач ехал вместе с ним через барьер и все время держал топор, который, как знал Кук, вскоре отрубит ему конечности. Я трясся только от того, чтобы созерцать орудие пытки.
Мы пробыли в Тайберне почти час, Кук оттягивал время длинными молитвами, одной за другой, пока, наконец, полуобморочный от испуга палач не потащил его вверх по лестнице, который закрепил его недоуздок на балке, а затем сбросил его. , после чего толпа подняла такой рев возбуждения и прижалась к эшафоту, что я думал, что мы будем раздавлены.
Палач хорошо это оценил, потому что пальцы ног Кука коснулись эшафота, так что он был еще жив, когда палач зарубил его и с ножом в руке напал на свою жертву, как один из кровавых убийц Цезаря. Толпа, сильно притихшая, застонала как один, когда палач, выпотрошив Кука, как старого козла, вспорол ему брюхо, засунул ему в руку и снова вытащил, держа пригоршню дымящихся рубцов, потому что день был холодный; и он сжег их на жаровне перед все еще явно дышащим человеком, который, если бы не петля, все еще стягивающая его шею, несомненно, кричал бы о своей агонии.
Ньютон не дрогнул при этом виде, и, изучая его лицо в течение нескольких секунд, я увидел, что он хотя и не получал удовольствия от этого печального зрелища, но и не выказывал никаких признаков снисходительности; и я почти подумал, что мой хозяин смотрел на все это зрелище так же, как он смотрел бы на вскрытие человеческого трупа в Королевском обществе, то есть как на своего рода экспериментальную процедуру.
Наконец, палач отрубил Куку голову и, по наущению шерифа, поднял ее для ободрения толпы, объявив, что это голова Питера Кука, злодея и предателя. Так закончилось это ужасное утро крови.
Из Тайберна мы поехали на наемном автомобиле к дому Ньютона на обед, где миссис Роджерс, экономка, приготовила нам цыпленка. Аппетит Ньютона не уменьшился из-за жестокости наказания, свидетелями которого мы были, и которое я был побужден обсудить, обнаружив, что у меня мало желудка для еды, а вид вспоротого желудка другого человека все еще был так жив в моей памяти.
«Я не думаю, что такая строгость лучше всего служит закону», — заявил я. «Должен ли человек, чеканящий деньги, быть наказан так же, как и тот, кто планирует убить короля?»
«Одно из них так же мешает плавному управлению страной, как и другое», — заявил Ньютон. «В самом деле, можно даже утверждать, что король может быть убит без особых потрясений для страны в целом, как в Древнем Риме, где преторианцы убивали своих императоров, как мальчики убивают мух. Но если деньги плохи, то стране не хватает истинной меры процветания и от той же болезни она быстро погибнет. Но не нам рассуждать о справедливости наказания. Это дело судов. Или парламент».
«Меня скорее убьют в моей постели, чем обойдутся таким образом».
«Конечно, всегда лучше быть казненным, чем убитым, ибо у любого осужденного есть возможность примириться со Всемогущим Богом».
-- Скажи это Питеру Куку, -- сказал я. -- Я думаю, он предпочел бы поскорее покончить с этим и довериться после этого Божьему суду.
Чрезвычайно штормовая погода ноября сменилась жестоким морозом в начале декабря, в разгар слухов о подготовке французских военно-морских сил к высадке в Ирландии. Мой хозяин и я провели все утро в конторе, расположенной рядом с Байвордской башней и над входом в Монетный двор. Как и везде в Тауэре, это было маленькое сырое место, которое большой огонь мало мог рассеять, так что я часто страдал от крайне губительного кашля. Часто наши документы покрывались плесенью, так что мне часто приходилось сушить их перед огнем.
Сам кабинет был обставлен несколькими удобными стульями, двумя или тремя письменными столами, несколькими полками и тесной табуреткой. Там было два окна: одно выходило на Минт-стрит, а другое — на ров, куда мы высыпали наш ночной горшок. Этот ров был десять футов глубиной и около тридцати футов шириной, и в древние времена он был заполнен змеями, крокодилами и аллигаторами из Королевского зверинца.
В это утро два земснаряда, действовавшие по лицензии лорда-лейтенанта (одна из вольностей Тауэра заключалась в том, что все, что падало в ров, было собственностью Тауэра и, соответственно, лорда-лейтенанта), тащили грязную воду. . В то время мы мало обращали на них внимания, так как были очень обеспокоены слухами о том, что новый процесс подделки был усовершенствован в отношении золотой гинеи, и эту информацию сообщил моему хозяину Хамфри Холл, который был одним из обширной сети Ньютона. доносчики, и самый надежный и прилежный малый. Но вскоре до нас дошло известие, что один из земснарядов вытащил из рва тело человека, состояние которого было таково, что возникло сильное подозрение, что он был убит, так как ноги были связаны вместе и, весьма вероятно, он был отягощен. .
-- Интересно, -- заметил мой хозяин, который, услышав эти факты, перестал гладить служебного кота Мельхиора и стал смотреть в окно.
"Это?" — заметил я. «Я удивлен, что в него не попадает больше людей, ведь ров окружен лишь низким частоколом, который не удержит козла».
Но мое замечание едва ли сдержало любопытство Ньютона. «Может быть, это и ускользнуло от тебя, Эллис, но люди, которые попадают в ловушку, редко утруждают себя утяжелением», — презрительно сказал он. «Нет, это меня интересует. Зачем кому-то выбрасывать труп в ров, когда река Темза так близко? Наверняка было бы намного проще отнести тело вниз к Тауэрской пристани, а затем позволить приливам и водоворотам реки сделать свое дело.
-- Я не выдвигаю никакой гипотезы, -- сказал я, браня его за его собственную философию, которую он хорошо принимал. И там мы могли бы оставить его. Однако многие работники Монетного двора, которых легко было спровоцировать на страх, узнав об обнаружении тела, остановили свои машины, что вынудило моего хозяина отложить свои дела с мистером Холлом и в сопровождении меня пойти и расследовать дело. сам.
Тело было доставлено в пустой подвал в Тауэре вдоль Уотер-лейн, который шел параллельно реке и был единственной дорогой между внутренним и внешним пандусом, не занятой Монетным двором. У двери в подвал собрались один из офицеров констебля, несколько сторожей Башни, плотник и два земснаряда, которые нашли тело. Служащий констебля, мистер Осборн, человек с оседлым видом, всегда стоявший на своем посту и часто пьяный, из-за чего он иногда вообще не мог стоять, инструктировал плотника вылепить дешевый гроб; но, увидев моего господина, он перестал говорить и самым наглым образом закатил глаза и выглядел очень досадно.
— Звучит, сэр, — воскликнул он, обращаясь к доктору Ньютону. «Какое у вас здесь дело? Это дело Ордена. Нет ничего, что должно касаться Монетного двора или вас, поскольку этот человек уже мертв и его нельзя повесить.
Не обращая внимания на это оскорбление, Ньютон торжественно поклонился. — Мистер Осборн, не так ли? Признаюсь, я совсем в растерянности. Я подумал предложить свою помощь в опознании этой несчастной души и в том, как она пришла к своей смерти, поскольку многие из нас в Королевском обществе имеют небольшое представление об анатомической науке. Но я понимаю, что вы уже должны знать все, что можно знать об этом бедолаге.
Остальные ухмыльнулись Осборну, услышав это, поскольку было ясно, что Осборн ничего подобного не знал и явно провел бы свое расследование самым равнодушным и, весьма вероятно, незаконным образом.
— Ну, есть много людей, которые слишком много пьют и падают в ров, — сказал он без особой уверенности. — В этом нет большой тайны, доктор.
— Ты так говоришь? — сказал Ньютон. «По моему собственному наблюдению, вина и пива достаточно, чтобы сбить пьяного с толку; так что связывание его ног обычно совершенно излишне».
— Значит, вы слышали об этом, — застенчиво сказал он. Осборн снял шляпу и почесал коротко остриженную голову. — Ну-с, только он и наполовину не воняет, а совсем гнилой. Это все, что может сделать человек, чтобы быть рядом с беднягой, не говоря уже о том, чтобы исследовать его личность.
— Да, сэр, — повторил один из стражей Башни. «Он довольно пикантен для глаз и носа, так что он есть. Мы решили заключить его в коробку, а потом поставить в дымоход, чтобы не пахло, пока констебль наведется в приход.
— Отличная идея, — сказал Ньютон. «Только сначала позвольте мне посмотреть, на какие вопросы можно получить ответы от его лица. Если вы позволите, мистер Осборн?
Осборн кивнул. — Мой долг предполагает, что я разрешаю это, — проворчал он. — И я буду ждать тебя.
— Благодарю вас, мистер Осборн, — красиво сказал Ньютон. — Я побеспокою вас, чтобы вы пожевали немного вашего самокруточного табака, который уберет трупный запах из наших ноздрей. Несколько свечей, потому что нам понадобится много света, чтобы увидеть, что мы собираемся делать; и немного камфары, чтобы убрать вонь в комнате.
Осборн отрезал еду для меня и моего хозяина и хотел бы убрать свой нож, но этот Ньютон попросил одолжить и его, и он достаточно охотно отдал его, прежде чем пойти за свечами и камфарой. Пока он отсутствовал, Ньютон обратился к двум земснарядам и, предложив каждому новочеканенный шиллинг, позволил им ответить на несколько вопросов об их занятиях.
— Как ты драгируешь? он спросил.
-- Ну, сэр, с волокушей, которой вы пользуетесь, когда гребете на лодке. Это лодка, сэр. Вокруг устья сети есть железная рама, которая опускается на дно и царапается, когда Питер тянет ее вперед, собирая в сеть все, что попадается ему на пути. В основном мы искатели рек, сэр. В реке есть еще. Но иногда мы пытаем счастья во рву, так как это наша лицензированная прерогатива. Вы всегда определяете по весу, когда находите тело, сэр, но мы впервые нашли его во рву.
— Это точно где-то во рву?
— На восточной стороне Башни, сэр. Прямо под башней Деверо.
— Итак, в пределах артиллерийских орудий. Увидев, как мужчина нахмурился, Ньютон добавил: «Я имею в виду ту часть Башни, которая не занята Монетным двором».
"Да сэр."
— Тело было глубоко внизу?
"Да сэр. Довольно глубоко, но не на дне. Мы тащили его, и какое-то время он не шелохнулся. Но потом оно появилось, внезапно, как будто его утяжелили, потому что, как вы сами увидите, сэр, лодыжки все еще связаны куском веревки, который оторвался от чего-то другого, вероятно, от тяжелого предмета.
— Ты обыскал карманы?
Земснаряды кивнули.
— Нашли что-нибудь?
Каждый смотрел на другого.
— Ну же, дружище, ты должен оставить себе все, что нашел, или получить хорошую компенсацию, честное слово.
Один из земснарядов сунул грязную руку в карман и вытащил пару шиллингов, которые Ньютон тщательно изучил, прежде чем вернуть их хранителю.
— Ты видишь много трупов, вытащенных из реки?
— Очень много, сэр. Им как стрелять по Лондонскому мосту, в основном. Как говорится, он создан для того, чтобы мудрецы шли, а дураки гибли. Прислушайтесь к моему совету, джентльмены, и всегда слезайте с ялика и ходите вокруг моста, а не пытайтесь пройти под ним.
Мистер Осборн вернулся со свечами и камфарой и отнес их в подвал.
— Последний вопрос, — сказал Ньютон. «Можете ли вы сказать, как долго человек находится в воде?»
— Да, ваша честь, и невзирая на погоду, которая сильно влияет на достоинство трупа человека. Лето, будучи прохладным, не так сильно изменило темпы разложения, как крысы. Но мало-помалу даже крысы теряют желудок, так как жир в теле человека затвердевает, набухает и прилипает к его костям после того, как кожа размякла и полностью сгнила, так что он почти похож на тело, сожженное огнем. за исключением того, что он должен быть белым, а не черным».