ОПо привычке Марк Уильямс потянулся к кружке, стоявшей на краю стола, и сделал глоток жидкости, которая была внутри. Оказалось, что это был холодный чай со сливками — одно из его нелюбимых напитков. Он сморщил нос, пожал плечами и сделал еще один глоток. Он слишком хотел пить, чтобы волноваться, и у него не было времени, чтобы приготовить новую чашку. Если подумать, он был почти уверен, что не заварил чашку чая, когда пришел в офис тем утром, так что, вероятно, чай стоял там с пятницы, что объясняло появление кусочков взбитых сливок. Прекрасный.
Он проверил время. Десять тридцать. Он вздохнул и встал, зная, что ему действительно нужно поторопиться, если он хочет появиться вовремя. Он сказал директору школы, что будет там в одиннадцать, как раз вовремя, чтобы поговорить со старшеклассниками о карьере в политике. Он уже жалел, что не согласился провести презентацию, но это было частью работы — говорить о том, что он сделал, вместо того, чтобы делать то, что ему нужно было сделать.
Он схватил свою парку с крючка в углу офиса и надел ее. На полке у двери лежали его шарф, перчатки и шапка. Выглянув в окно, он увидел, как снег хлещет кругами, застряв в водовороте между зданиями. Он снова вздохнул, обернул шарф вокруг шеи и взял перчатки и шапку. Его жена всегда высмеивала его шляпу. Она сказала, что это делало его похожим на безумного охотника с мехом ондатры и ушами. Ему было все равно — это согревало его. И ему нравились его сумасшедшие шляпы.
Бросив последний взгляд на свой кабинет, чтобы убедиться, что он ничего не забыл, он выключил свет и пошел по коридору к лестнице. Проходя мимо стола своего помощника, он остановился. — Я ухожу, Крис. Можешь сделать мне одолжение? Мой костюм в химчистке. Ты не против забрать его для меня? Я не знаю, вернусь ли я до того, как они закроются, а мне это нужно для сегодняшней вечеринки. Почти уверен, что сегодня они закрываются в двенадцать тридцать.
'Опять таки? Знаешь, я действительно не думаю, что забирать твою одежду из химчистки входит в мои должностные обязанности, — сказал Крис, качая головой.
'Я знаю я знаю. Но я немного в затруднительном положении, — умолял Марк. «Моя жена хочет, чтобы я надел именно этот костюм и…»
— Ты потерял счет времени и забыл, верно?
— Да, довольно много.
'Отлично. Без проблем. У тебя есть билет или ты опять его потерял, как в прошлый раз? — спросил Крис, отрываясь от компьютера.
— Наверное, в верхнем ящике моего стола, — сказал Марк. «Тот, где я храню свои ручки. Но если его там нет, просто дайте знать Карле, что вы забираете мой костюм — она поймет, какой именно.
— Мне хотя бы заглянуть в твой стол? — со знанием дела спросил Крис. Он работал на Марка последние три года, с тех пор, как окончил университет. Сначала он собирался работать на него только первое лето после выпуска; затем он планировал попытаться найти место в одной из крупных юридических фирм города. Но он обнаружил, что ему очень нравится эта работа. Кроме того, у члена парламента было много привилегий, например, все коктейльные вечеринки, которые он посещал.
— Наверное, нет, — с сожалением признал Марк. — Я должен вернуться со школы к двум часам или около того. Я не думаю, что у меня есть что-то еще в повестке дня на день, поэтому я, вероятно, просто возьму свой костюм и отправлюсь домой ненадолго. Не забудь — торжество начинается в шесть тридцать. Носить галстук. Может быть, не тот мультяшный, который ты надевал в прошлый раз, а?
— Никаких обещаний, — сказал Крис. 'Идти. Ты опоздаешь.
Марк посмотрел на часы. — Хорошо, увидимся позже, — сказал он, направляясь к лестнице. Несколько лет назад он решил, что всегда будет подниматься по лестнице, а не пользоваться лифтом. Когда его впервые избрали в парламент, он был в очень хорошей форме… но при этом на десять лет моложе. Ему не потребовалось много времени, чтобы начать набирать килограммы. Его работа сопровождалась множеством званых обедов и вечеров с вином и сыром. Со всей едой и сидением на заднице он довольно быстро понял, что собирается расшириться так, как ему не хотелось. Он работал так много часов, что у него не было времени ходить в спортзал, который он все равно ненавидел, поэтому ходьба была лучшим решением.
Спускаясь по лестнице по две за раз, он держался за старинные перила, стараясь устоять на ногах. Его всегда удивляло, как мало людей ходит по лестнице, даже когда им нужно было подняться всего на этаж или два. В здании работало слишком много ленивых бюрократов, готовых ждать лифт пять минут, если это означало, что им не нужно было прилагать никаких усилий.
К тому времени, как он спустился на четырнадцать этажей, Марк начал потеть. Наверное, не самый умный поступок, когда он собирался выйти на мороз. Он провел некоторое время на севере и вспомнил, как старейшины инуитов говорили ему, что если правильно одеться, то можно часами гулять в самую плохую зимнюю погоду. Но, начав потеть, можно запросто попасть в беду, охладившись до точки невозврата. Он собирался гулять на улице всего двадцать-двадцать пять минут, так что с ним должно быть все в порядке, но все же не идеально.
Он толкнул тяжелую дверь лестничной клетки и повернулся направо, к главным дверям. Резиновые подошвы его зимних ботинок громко скрипели по мраморному полу. Вестибюль здания был переполнен людьми — некоторые направлялись к лифтам и обратно, а другие направлялись в одну или другую из двух кофеен, чтобы перекусить в середине утра. Поскольку главный этаж здания был открыт для публики, там также было много туристов из Винтерлюдии и местных жителей, которые делали перерыв на горячий шоколад, чтобы согреться.
Марк плотно натянул шляпу на голову, надел перчатки и прошел через старую деревянную вращающуюся дверь. Он резко остановился, так как метель сразу же ударила его по лицу. Он натянул шарф вокруг носа и убедился, что уши на шапке прикрывают все, что могут. Несмотря на то, что было пасмурно, он полез в карман парки за солнцезащитными очками. Он собирался идти лицом вперед в метель, и ему не нужно было, чтобы его глаза слезились и замерзали.
Он повернул направо и направился по О'Коннор-стрит, прежде чем перейти на Лорье-авеню, стараясь избежать всех других пешеходов, толпящихся на тротуаре. Казалось, неважно, который час дня, всегда были люди на улице. Поскольку это был правительственный город, люди обычно работали в одном здании, а собирались в другом. Кроме того, казалось, что многие люди брали двухчасовые обеды или кофе-брейки каждые полчаса. Оттава была единственным городом, в котором он жил, где рестораны предлагали поздний завтрак каждый день недели — и почти всегда были переполнены. Иногда он был поражен, что работа действительно была сделана.
Он пересек Элгин-стрит и срезал двор мэрии. Он мог пройти по тропинке вдоль канала Ридо, которую всю зиму чистили от снега, но он решил пройтись по самому каналу. Несмотря на то, что это означало, что он будет идти по льду, с обеих сторон были шестифутовые каменные стены, которые должны были частично блокировать ветер.
Он осторожно пробирался по одному из пандусов с тротуара на лед. Фигуристы всех возрастов скользили по льду во всех направлениях. Накануне впервые в этом сезоне открылась вся 7,8-километровая длина катка, и люди этим воспользовались. Более короткие участки то открывались, то закрывались в течение последних двух недель, но условия, наконец, были идеальными для открытия всей трассы Rideau Canal Skateway, как раз к Winterlude, крупнейшему зимнему фестивалю Оттавы. В течение трех недель Winterlude более полумиллиона посетителей со всего мира съехались в город, чтобы принять участие в зимних праздниках. Любимым занятием Марка на Винтерлюдии было наблюдать, как ледяные скульптуры обретают форму. В город прибыли международные бригады резчиков по льду и всего за несколько часов с помощью бензопил и стамесок создали из огромных глыб льда волшебные произведения искусства.
Он держался той стороны канала, где было немного больше снежного покрова, чтобы помочь ему устоять на ногах, и меньше людей каталось на коньках. Гигантский свободный каток привлекал фигуристов всех уровней подготовки — от профессионалов до тех, кто никогда раньше не был на льду. Лучше всего было держаться подальше, насколько это возможно.
Марк поднял глаза и вдохнул воздух. Он чувствовал запах древесного дыма. Прямо перед ним была одна из станций обогрева, расположенных вдоль канала. На каждой разогревающей станции стояли большие металлические бочки с пылающими внутри дровами и киоски, в которых продавали горячий шоколад и выпечку — плоские кусочки жареного во фритюре теста, посыпанные разными начинками, такими как любимая Марком корица и сахар. Ему хотелось остановиться, но в очереди было слишком много людей. «Я возьму один на обратном пути», — пообещал он себе.
Идя вперед, иногда переминаясь с ноги на ногу, чтобы удержаться, он был поражен, увидев всех людей, которые наслаждались днем, несмотря на холодную температуру и метель. Люди катались на коньках, гуляли и даже бегали по льду. Впереди какие-то детишки гонялись друг за другом, играя в пятнашки. Он видел, как родители толкают маленькие санки, а их дети, закутанные в одеяла, наслаждаются поездкой.
Взглянув вверх, Марк увидел, что пора переходить по льду к лестнице на другой стороне канала. Он посмотрел в обе стороны, чтобы убедиться, что он не собирается идти никому на пути. Он определенно видел новичков на льду, которые не знали, как остановиться или повернуться. Он был уже почти с другой стороны, когда его сбили с ног сзади, и он тяжело упал на колени. Он почувствовал жгучую боль в бедре и резкую боль в правом запястье от попытки поймать себя на льду. Он посмотрел рядом с собой и увидел молодого человека, возможно лет двадцати, лежащего на спине.
— Мне очень жаль, — сказал молодой человек, переворачиваясь и вставая на колени. 'Ты в порядке? Я зацепился лезвием за колею и, не успев опомниться, упал. У меня не было возможности предупредить тебя.
Марк потер ногу, затем переключил внимание на запястье, медленно вставая на ноги. Девушка-подросток подъехала и подняла его шляпу, свалившуюся при ударе. — Думаю, я в порядке, — сказал Марк, принимая шляпу и плотно надев ее себе на голову. 'У тебя все нормально?'
'Я в порядке. За исключением, может быть, моего эго, — ответил молодой человек. Его красочный сюртук был натянут поверх пары затемненных очков, а шарф обмотал лицо до низа очков. 'Мне правда жаль.'
«Не беспокойтесь об этом. Бывает, — сказал Марк. Он стряхнул снег с колен и смотрел, как молодой человек катится прочь, едва не упав снова.
Когда он добрался до лестницы, он был счастлив, что снова встал на прочную основу. Он привык находиться на льду — каждый вторник вечером он играл в хоккей в одной из старожилов городских лиг. Но катание на льду сильно отличалось от хождения по льду в ботинках.
Вернувшись на тротуар, он потратил минуту, чтобы сориентироваться, а затем пошел в направлении средней школы, его нога все еще слегка покалывала. Он крутил запястьем кругами, чтобы убедиться, что у него есть полный диапазон движений. Без прикрытия стен канала ветер хлестал его по лицу, и он задрал свой шарф так высоко, как только мог. Он был близко. Он видел школьную вывеску и был этому рад. Он старался не жаловаться на погоду — ничего не поделаешь, но иногда было тяжело.
Он с благодарностью шагнул в тепло главного входа в школу, стянув шарф с носа и сняв солнцезащитные очки. Он проверил время. Пять минут свободного времени.
ГЛАВА ВТОРАЯ
'Джэз. У нас сегодня когда-нибудь бывает холодно? — пожаловался детектив Миллар, пока он говорил, в воздухе образовалось облако тумана. Он поднял воротник своего пальто настолько, насколько он касался его щек.
«Вы уже должны знать, как одеваться по погоде», — сказал его напарник, детектив Пеннер. — Но чертовски холодно. Она дунула в сложенные чашечкой ладони. — Готов войти?
— Да, дай мне секунду, — сказал Миллар, открывая заднюю дверцу своей машины. Он открыл спортивную сумку, которая была у него на сиденье, и покопался в ней, нащупывая маленькую банку, которую он держал там как раз для такой ситуации. Найдя его, он закрыл дверь и снял перчатку. Его рука мгновенно обожгла на лютом морозе.
'Что то, что для?' — спросил сержант Грант, когда Миллар отвинтил крышку. — Это вазелин?
— Ага, — сказал Миллар, опуская мизинец в банку и вытирая небольшое количество маслянистого желе. Он водил пальцем вокруг каждой ноздри, стараясь не вдыхать слишком глубоко.
— У тебя нос потрескался или что? — спросил Грант.
— Это старый полицейский трюк, — сказал Миллар, протягивая банку Пеннеру. Она не взяла. «Узнал об этом год назад во время моего первого расследования убийства. Как известно, смерть воняет. В моей первой сцене я увидел, как двое старожилов делают это. Они сказали мне, что это помогает сократить количество запаха, который вы замечаете. Затем, когда вы закончите с телом, вы просто сморкаетесь, и вся вонь, которая там была, попадает на ткань». Он предложил банку Гранту.
'Это работает?' — спросил Грант, беря банку и зачерпывая больше, чем нужно.
— Я думаю, это помогает, но Пеннер не слишком в этом уверен.
«Я нахожу, что это просто заставляет меня чувствовать, что у меня повсюду сопли», — сказал Пеннер, глядя на Гранта. Из правой ноздри капало вазелиновое масло. — Однако выглядит неплохо.
— Хорошо, давай зайдем, пока не замерзли, — сказал Миллар, подходя к парадной двери скромного бунгало. «Что мы знаем на данный момент?»
— Пожилая пара, — сказал Грант, читая из своей записной книжки. — Мистер и миссис Харрисон, обоим под восемьдесят. Их сын позвонил и попросил проверить здоровье. Он не слышал о них какое-то время. Пришел патруль и заметил, что в их почтовом ящике скопилось много почты, и, как вы можете видеть, их переулок не расчищали уже какое-то время. Довольно много снега. Когда он позвонил, ответа не последовало, поэтому он посмотрел в окно и увидел, что они лежат на полу в гостиной. Он выломал дверь и подтвердил, что они мертвы — вероятно, уже некоторое время.
— Хорошо, давайте посмотрим, — сказал Миллар, когда они вошли в дом.
— Холодно здесь, а? — заметил Пеннер, снимая перчатки и шляпу. — Думаешь, это только от людей, которые приходят и уходят?
'Нет. Когда сюда прибыл первый офицер, у него закружилась голова, пока он осматривал тела и ждал появления парамедиков, — ответил Грант. «Он подумал, что это просто из-за вони, поэтому вышел на улицу и почувствовал себя лучше. Когда он вернулся, то же самое, так что он оставил входную дверь открытой и открыл пару окон в задней части дома.
— После этого ему стало лучше? — спросил Миллар, наклоняясь к мистеру Харрисону, который лежал на спине.
— Сказал, что знал.
Миллар выпрямился и оглядел комнату. — Где термостат? Он увидел небольшую панель на дальней стене, подошел и щелкнул выключателем сбоку.
'Что делаешь?' — спросил Грант. — Ты просто выключил это?
— Ага, — сказал Миллар. 'Подписывайтесь на меня. Думаю, мы найдем нашего убийцу на заднем дворе.
Грант озадаченно посмотрел на Пеннера, затем посмотрел на Миллара, который уже шел к задней части дома. Грант догнал его как раз в тот момент, когда Миллар открывал дверь и выходил на маленький огороженный задний двор.
— Итак, что ты видишь? Миллар повернулся к Гранту.
— Много снега, — ответил Грант, осматривая двор. — Следов нет, так что не похоже, чтобы здесь кто-то был, по крайней мере, в последнее время. Я не думаю, что тот, кто убил их, пришел сюда.
— Я не думаю, что их кто-то убил , — намекнул Миллар.
Голова Гранта склонилась набок, когда он подумал о словах Миллара. — О, конечно, — воскликнул он, смущенный тем, что не подумал об этом первым. Он посмотрел в сторону дома. Высунувшись из-под снега, он увидел верхушку белой трубы. 'Монооксид углерода.'
— Это мое предположение. Миллар кивнул. «Сначала нам нужно вызвать судмедэкспертов, чтобы они сделали несколько фотографий, но держу пари, что это выпускное отверстие их газовой печи. Слишком много снега — он забился и не мог проветриться. Дом залит газом. Харрисоны заснули и так и не проснулись».
— Вот так просто, — сказал Грант. «Какой позор. Если бы они просто проверили, что вентиляционное отверстие чистое, все было бы в порядке».
'К сожалению. Но если вы собираетесь пойти, это не плохой способ сделать это. Это безболезненно, и вы действительно не знаете, что происходит. Вы немного сбиты с толку, у вас кружится голова, и вы просто ускользаете. Хотя все равно обидно. Доживи до восьмидесяти и умри из-за забитого вентиляционного отверстия.
Они вернулись в дом, стряхивая снег с подошв своих ботинок. — Не думаю, что мы здесь нужны, — сказал Миллар Пеннеру, который все еще стоял над телами в гостиной. — Фэй, я тебя там не видел.
— Это должна быть короткая шутка? Фэй Пелоу, городской коронер, ответила: Это была невысокая, коренастая, серьезная женщина, которая определенно не была членом фан-клуба Терри Миллара. Она подняла глаза от тел. — А, сержант Грант. Не думай, что я видел тебя после твоего повышения. Поздравляю.
— Спасибо, док, — сказал Грант.
— Должна сказать, я была очень удивлена, когда узнала, что ты решил работать с ним , — сказала Фэй, закатив глаза в сторону Миллара. «Я вижу желание работать со Сью, но он? Хороший способ разрушить свою карьеру.
— Ты знаешь, что любишь меня, — поддразнил Миллар.
— Да, хорошо. Продолжай повторять себе это, — сказала Фэй, снова поворачиваясь к телам. — Итак, угарный газ?
— Это мое предположение, — сказал Миллар. — Вы можете сказать, просто взглянув на них?
— Ну, они были здесь некоторое время, так что это не так очевидно, как иногда, — объяснила Фэй. «Но если вы посмотрите на его щеки и тыльную сторону ладоней, вы увидите легкий розовый оттенок?»
Миллар наклонился. — Мне он кажется серым.
«Ну, да, более или менее, но определенно присутствует розовый цвет», — сказала Фэй. «Когда кто-то отравился угарным газом, газ застревает в клетках крови и проявляется на открытых участках кожи. Выцветает со светом, поэтому его не так легко увидеть по прошествии времени. Я возьму немного крови, когда мы вернемся в офис, чтобы быть уверенным.
— Дайте нам знать, что вы найдете, — сказала Пеннер, надевая шляпу и застегивая куртку. — Всегда рад тебя видеть.
— То же самое, — сказала Фэй. — Ты не очень, — добавила она, глядя на Миллара.
'Хороший. Я тебе сочувствую, — сказал он Эндрю, помощнику Фэй, выходя из дома и возвращаясь на морозный воздух.
— Ты ей действительно не нравишься, а? — прокомментировал Грант, натягивая шерстяной сюртук.
«Не знаю, почему. Я всегда добр к ней. Миллар достал из кармана салфетку и вытер вазелин с носа. — Думаю, она просто не очень общительна. Слишком много времени проводит с мертвыми — она не ценит живых.
'Я не знаю. Она всегда была добра ко мне, — самодовольно сказал Пеннер. Она вытащила телефон из куртки. — Получил сообщение от капитана. Он хочет видеть меня снова в участке.
— Опять неприятности? — спросил Миллар, садясь в машину.
«Может быть, он назначает мне лучшего партнера», — отозвалась Пеннер, направляясь к тому месту, где ее машина была припаркована дальше по улице.
— Маловероятно, что это произойдет, — сказал Миллар, закрывая дверь.
«Девушка может мечтать».
***
Вернувшись в участок, Пеннер оставила свое зимнее снаряжение в своем кабинете, а затем быстро остановилась на кухне, чтобы выпить кофе перед встречей с капитаном. Всего лишь то короткое время, которое она провела на улице, заставило ее насквозь промерзнуть, и ей нужно было что-то, чтобы согреться. Она прошла по коридору в кабинет капитана, потягивая кофе.
Дверь в кабинет капитана, как обычно, была открыта. Капитан сидел в своем кожаном кресле, в очках, с ручкой в руке, и просматривал какие-то бумаги. Его обычная поза днем. Пеннер постучал в дверной косяк.
— Ага, — сказал капитан, не поднимая глаз.
— Вы хотели меня видеть, сэр? — сказал Пеннер, входя в комнату.
— А, Сью, спасибо, что пришла. Капитан отложил ручку и снял очки, потирая переносицу. 'Присаживайся.'
'Спасибо.' Пеннер выдвинул один из стульев напротив стола капитана и сел.
— Итак, у меня немного, ну, странный вопрос.
'Сэр?'
'Что ты делаешь сегодня вечером?' — спросил капитан.
— Э-э, я не совсем уверен, — сказал Пеннер. — Наверное, обычное. Остановитесь в спортзале, спокойно поужинайте, а затем проведите остаток ночи с книгой перед камином. Почему?'
— Что ж, — капитан помедлил, прежде чем продолжить, — мне нужно свидание на сегодня.
'Свидание?' — спросил Пеннер, ошеломленный. — Должен сказать, мне это не очень нравится, сэр. Ты мой надзиратель. И ты женат!
— Нет, нет, нет, ничего подобного, — заверил ее капитан. «Я должен пойти на это мероприятие сегодня вечером в Исторический музей. Глава Фонда полиции Марк Уильямс и его жена открывают новый выставочный зал. Они пожертвовали кучу денег от продажи части своей коллекции произведений искусства. В любом случае, моя жена не может пойти — ей нужно готовиться к испытанию, и она предложила мне спросить вас, не хотите ли вы пойти.
— О, — сказал Пеннер с явным облегчением. 'Я думал….'
— Я знаю, что вы подумали. Не чувствуйте себя обязанным соглашаться, но это может быть весело. Там будет вино, закуски, красивые произведения искусства и множество людей, которые думают, что они важнее, чем они есть на самом деле».
«Ну, с таким коммерческим предложением, как я мог сказать «нет», — сказал Пеннер. «Это даст мне возможность надеть что-то другое, кроме этих серых костюмов». Она указала на свою стандартную рабочую одежду. «Да, хорошо. В какое время я должен быть там?
— Я попрошу моего шофера заскочить к вам по дороге, — сказал капитан, снова надевая очки. — Шесть часов у вас работают?
— Звучит неплохо, сэр. Пеннер понял сигнал капитана о том, что собрание окончено, и встал. 'Увидимся вечером.'
В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ТИсторический музей был потрясающе красивым зданием в Гатино, Квебек, прямо через реку Оттава от здания парламента. Черный седан капитана подъехал к главному входу в музей и остановился на холостом ходу на морозе. Водитель вышел из машины, подошел к задней пассажирской двери и открыл ее для Пеннера. Она попыталась изящно выйти, стараясь не вздрогнуть, когда холодный воздух обжег ее босые ноги.
'А не ___ ли нам?' — спросил капитан, обходя машину с другой стороны и протягивая Пеннеру руку.
— Благодарю вас, сэр, — сказала Пеннер, взяв капитана за руку. Они прошли через парадные двери и сразу же окунулись в теплый воздух переполненного главного зала. Пеннер оглядел комнату. Там должно было быть несколько сотен гостей в своих лучших вечерних нарядах.
— Я проверю наши пальто и найду вас, — сказал капитан, помогая Пеннер снять ее длинное красное шерстяное пальто, обнажая ее темно-синее платье без бретелек. — Ты хорошо убираешься, Сью.
— Спасибо, сэр, — сказал Пеннер. — Ты хорошо себя вел, — добавила она, поправляя его галстук-бабочку. — Я пойду найду нам выпить. Вино?'
— Скотч, если он у них есть. Аккуратный.'
'Я посмотрю что я могу сделать.' Осматривая комнату, она заметила бар в углу напротив гардероба и подошла к нему. Пока она стояла в очереди, она позволила своим глазам блуждать по главному залу, который был заполнен тотемными столбами Западного побережья разных размеров, форм и конструкций. Это всегда была ее любимая комната в музее. В детстве она проводила летние каникулы в Британской Колумбии с родителями и младшим братом. Ее двоюродная бабушка работала учителем на Хайда-Гвайи, острове у побережья. Каждый раз, когда они приезжали, она часами бродила по деревням, рассматривая всевозможные произведения искусства, включая тотемные столбы.
Когда очередь немного двинулась перед ней, она вдруг почувствовала прикосновение к своему плечу. — Детектив Пеннер?
Пеннер повернулся налево. «Арденская стена. Какой сюрприз», — сказала она местному репортеру. На Ардене был плохо сидящий фиолетовый костюм с галстуком-боло на шее. — Не ожидал тебя здесь увидеть.
— Значит, нас двое, — возразил Арден в сопровождении своего оператора. — Вы дружите с Уильямсами?
«Я встречал Марка один или два раза в участке, — сказал Пеннер, подходя к началу очереди. — Стакан белого вина и виски, опрятно, пожалуйста. Она повернулась к Ардену. — Меня пригласил капитан.
'Капитан? Действительно?' Глаза Ардена расширились, и он посмотрел на своего оператора. — Значит, ты на свидании?
— Не свидание, — вмешался капитан, подойдя к ним сзади. — Спасибо за выпивку, — сказал он, беря из бара стакан виски. «Моя жена не смогла прийти и подумала, что мне нужен компаньон».
«И вы не могли бы выбрать лучшего», — сказал Пеннер, бросая мультяшный в стакан для чаевых на барной стойке. Она закрыла сумочку и сунула ее под мышку. 'Пообщаемся? Рада тебя видеть, Арден, — сказала она почти убедительно.
'Ага. Ты тоже. Спокойной ночи», — ответил Арден, прежде чем повернуться к своему оператору. «Давайте присматривать за ними — может получиться пикантная история. Эй, хочешь пива?
— Знаешь, я действительно не понимаю, почему они держат этого парня рядом. Он один из худших интервьюеров на телевидении, — сказал Пеннер капитану, когда они уходили. — Вы видели, как он вчера вечером беседовал с британским послом? Вопросы, которые он задавал о королевской семье, были ужасны! Он просто задает вопросы, чтобы попытаться поднять настроение тому, с кем он разговаривает. И лица, которые он делает. Ух, мне просто хочется его шлепнуть.
Капитан усмехнулся. — Что ж, наверное, хорошо, что ты не являешься частью нашей команды по связям с общественностью. Мы вроде как не одобряем шлепки репортеров — это не очень хорошо для отдела».
— Тогда, пожалуй, порву свое заявление, — с улыбкой сказал Пеннер. — Ура, — добавила она, чокаясь с капитаном. — Спасибо, что взял меня с собой. Давненько у меня не было возможности одеться и пойти куда-нибудь».
'Не за что.' Капитан сделал глоток скотча. — О, это Беверли. Пойдемте, я вас познакомлю.
— Беверли? — спросил Пеннер, следуя за капитаном к небольшой группе людей, стоявших возле одного из самых больших тотемных столбов в музее.
«Капитан, я так рада, что вы смогли это сделать», — сказала высокая стройная женщина с длинными светлыми волосами. Она обняла капитана и поцеловала его в щеку. 'Как поживаешь?'
«Все хорошо. Ты выглядишь прекрасно, как всегда.
'Я попробую. Знаешь, я должен приложить все свои воскресные усилия для таких вещей. Где Гейл?
— Она, как обычно, работает над делом, — сказал капитан, отпивая виски. — Итак, вместо этого я принес свидание.