Артур Дорсетт: Уродливый, неповоротливый гигант, глава второй по величине алмазной империи в мире, он обладает характером питбуля и презрительным отношением к любой человеческой слабости. Его генеральный план уничтожит мировой рынок алмазов — и принесет ему миллиарды чистой прибыли...
Мэйв Флетчер: гибкая и очаровательная белокурая дочь Дорсетта взбунтовалась против работы на шахтах своего отца, сменила имя и получила степень магистра зоологии, не имея ни пенни из его состояния. Но теперь ее отец приказал ей шпионить за Дирком Питтом и NUMA, захватив главные мотиваторы — ее шестилетних сыновей-близнецов...
Мейсон Бродмур: Почитаемый резчик по тотемным столбам канадского индейского племени Хайда, он тайно провел Питта в шахту Дорсетта на острове Кунгит, где Питт открыл ключ к смертоносным взрывным работам — и был схвачен головорезами Дорсетта. Но смелое спасение Бродмура дало ему лучшее в его жизни приключение...
Боудикка Дорсетт: Величественная красавица-амазонка с властной осанкой тигрицы, она отвечает за операции по обеспечению безопасности в компании Dorsett Consolidated Mining Limited. Ее физическая сила намного превосходит силу большинства мужчин, а с ее садистской жилкой может соперничать только ее отец...
Дейрдре Дорсетт: Гламурная женщина с медными волосами и талантом фотомодели, она невероятно привлекательна для Дирка Питта, пока он не осознает, что за ее чувственностью и утонченностью скрывается сердце, холодное, как полярный лед...
Хайрам Йегер: Бунтующий глава компьютерной сети NUMA приходит в ужас, когда великолепная новая графическая программа нацеливается на следующую область, которая будет потрясена революционной технологией майнинга Дорсетта...
ПЛОТ ГЛАДИАТОРА
17 января 1856
Тасманово море
Из четырех клиперов, построенных в Абердине, Шотландия, в 1854 году, один выделялся среди других. Это был "Гладиатор", большой корабль водоизмещением 1256 тонн, длиной 198 футов и 34-футовой балкой, с тремя высокими мачтами, достигающими неба под лихим углом. Это был один из самых быстроходных клиперов, когда-либо спускавшихся на воду, но он был опасным судном для плавания в плохую погоду из-за слишком тонких линий. Ее приветствовали как “призрак”, обладающий способностью плавать при малейшем дуновении ветра. Действительно, "Гладиатору" никогда не приходилось испытывать медленного перехода от состояния штиля.
К сожалению, и непредсказуемо, это был корабль, обреченный на забвение.
Владельцы судна приспособили его для австралийской торговли и эмигрантского бизнеса, и оно было одним из немногих клиперов, предназначенных для перевозки пассажиров, а также грузов. Но, как вскоре выяснилось, не так уж много колонистов могли позволить себе такой проезд, поэтому она плыла с пустыми каютами первого и второго классов. Оказалось, что гораздо выгоднее получать правительственные контракты на перевозку заключенных на континент, который изначально служил крупнейшей тюрьмой в мире.
"Гладиатор“ был передан под командование одного из самых суровых капитанов клиперов, Чарльза ”Забияки" Скаггса. Ему дали подходящее имя. Хотя Скаггс не применял плеть к уклоняющимся от работы или неподчиняющимся членам экипажа, он был безжалостен, управляя своими людьми и кораблем в рекордных рейсах между Англией и Австралией. Его агрессивные методы давали результаты. В своем третьем рейсе домой "Гладиатор" установил шестидесятитрехдневный рекорд, который до сих пор сохраняется для парусных судов.
Скаггс участвовал в гонках с легендарными капитанами и клиперами своего времени, Джоном Кендриксом из флота "Геркулес" и Уилсоном Ашером, командовавшим знаменитым "Юпитером", и никогда не проигрывал. Капитаны-соперники, которые покидали Лондон через несколько часов после "Гладиатора", неизменно находили его удобно пришвартованным в своем доке, когда прибывали в гавань Сиднея.
Быстрые рейсы были даром божьим для заключенных, которые переносили кошмарные путешествия в ужасных мучениях. Многим более медленным торговым судам требовалось до трех с половиной месяцев, чтобы совершить это путешествие.
Запертые на нижних палубах, осужденные обращались с ними как с грузом скота. Некоторые были закоренелыми преступниками, некоторые - политическими диссидентами, слишком много было бедняков, которые попали в тюрьму за кражу нескольких кусков ткани или остатков пищи. Мужчин отправляли в исправительную колонию за каждое преступление, от убийства до карманной кражи. Женщин, отделенных от мужчин толстой перегородкой, в основном осуждали за мелкие кражи или магазинные кражи. Для обоих полов было мало удобств любого рода. Скудные постельные принадлежности на маленьких деревянных койках, скуднейшие гигиенические удобства и пища с небольшим содержанием питательных веществ были их уделом в течение нескольких месяцев в море. Их единственной роскошью были порции сахара, уксуса и сока лайма, чтобы предотвратить цингу, и полпинты портвейна, чтобы поднять боевой дух ночью. Их охранял небольшой отряд из десяти человек из пехотного полка Нового Южного Уэльса под командованием лейтенанта Сайласа Шеппарда.
Вентиляция практически отсутствовала; единственный воздух поступал из люков с прочными решетками, которые оставались закрытыми и крепко запертыми. Как только они вошли в тропики, воздух стал удушливым в течение невыносимо жарких дней. Они пострадали еще больше в суровую погоду, в холод и сырость, их швыряло волнами, разбивающимися о корпус, они жили в состоянии фактической темноты.
На каторжных судах должны были служить врачи, и "Гладиатор" не был исключением. Хирург-суперинтендант Отис Горман следил за общим состоянием здоровья заключенных и организовал выход небольших групп из них на палубу подышать свежим воздухом и потренироваться, когда позволяла погода. Когда хирурги наконец добрались до скамьи подсудимых в Сиднее, они с гордостью похвастались, что не потеряли ни одного заключенного. Горман был сострадательным человеком, который заботился о своих подопечных, при необходимости пускал им кровь, вскрывал абсцессы, назначал лечение и давал советы по поводу рваных ран, волдырей и промываний, а также следил за распределением хлористой извести в туалетах, стиркой одежды и прочисткой ванн для мочи. Он редко пропускал получение благодарственного письма от заключенных, когда они высаживались на берег.
Забияка Скаггс в основном игнорировал несчастных, запертых под его палубами. Рекордные пробеги были его товаром в торговле. Его железная дисциплина и агрессивность сторицей окупились бонусами от счастливых судовладельцев, сделав его и его корабль бессмертными в легендах о клиперах.
В этой поездке он почуял новый рекорд и был неумолим. Пятьдесят два дня из Лондона, направляясь в Сидней с грузом торговых товаров и 192 заключенными, 24 из которых женщины, он довел "Гладиатор" до предела, редко поднимая паруса во время сильного удара. Его упорство было вознаграждено двадцатичетырехчасовым пробегом в невероятные 439 миль.
И тут удача покинула Скаггса. За кормой на горизонте замаячила катастрофа.
На следующий день после безопасного прохождения "Гладиатора" через Бассов пролив между Тасманией и южной оконечностью Австралии вечернее небо затянули зловещие черные тучи, звезды скрылись из виду, а море стало еще более бурным. Скаггс не знал, что полномасштабный тайфун обрушился на его корабль с юго-востока из-за Тасманова моря. Какими бы маневренными и крепкими они ни были, клиперы не получили амнистии от гнева Тихого океана.
Буря оказалась самым сильным и разрушительным тайфуном на памяти жителей островов Южного моря. Скорость ветра возрастала с каждым часом. Моря превратились в вздымающиеся горы, которые выскочили из темноты и обрушились на "Гладиатор" по всей длине. Слишком поздно Скаггс отдал приказ зарифить паруса. Сильный порыв ветра подхватил открытое полотнище и разорвал его в клочья, но не раньше, чем обломал мачты, как зубочистки, и сбросил ванты и реи на палубу далеко внизу. Затем, как будто пытаясь навести порядок, набегающие волны смыли спутанные обломки мачт за борт. Тридцатифутовая волна обрушилась на корму и прокатилась по кораблю, разрушив капитанскую каюту и оторвав руль. Палуба была сметена со шлюпок, штурвала, рубки и камбуза. Люки были задраены, и вода беспрепятственно хлынула в трюм.
Эта смертоносная, огромная волна внезапно превратила некогда грациозный клипер в беспомощный, искалеченный корабль. Ее подбросило, как деревянную глыбу, сделавшую неуправляемой бурные моря. Не в силах бороться с бурей, ее несчастный экипаж и груз заключенных могли только смотреть в лицо смерти, в ужасе ожидая, когда корабль совершит свое последнее погружение в беспокойные глубины.
Через две недели после того, как "Гладиатор" не смог достичь порта, были отправлены корабли, чтобы повторить известные проходы клипера через Бассов пролив и Тасманово море, но им не удалось обнаружить следов выживших, трупов или плавающих обломков. Владельцы списали судно как убыток, страховщики выплатили свои долги, родственники экипажа и осужденных оплакивали их кончину, а память о судне потускнела со временем.
Некоторые корабли имели репутацию плавучих гробов или адских кораблей, но капитаны-соперники, знавшие Скаггса и "Гладиатора", просто покачали головами и вычеркнули исчезнувший изящный клипер как жертву его слабых ходовых качеств и агрессивного обращения Скаггса с ним. Двое мужчин, которые когда-то плавали на ней, предположили, что она, возможно, была внезапно подхвачена следующим порывом в унисон с волной, которая перехлестнула через корму, объединенная сила толкнула нос судна под воду и отправила его резко на дно.
В страховом бюро лондонской компании Lloyd's, известной морской страховой компании, потеря "Гладиатора" была занесена в вахтенный журнал в период между потоплением американского парового буксира и посадкой на мель норвежского рыболовецкого судна.
Должно было пройти почти три года, прежде чем таинственное исчезновение было раскрыто.
Невероятно, но неизвестный морскому миру "Гладиатор" все еще был на плаву после того, как ужасный тайфун ушел на запад. Каким-то образом разрушенный клипер уцелел. Но море проникало между подпружиненными досками корпуса с угрожающей скоростью. К следующему полудню в трюме было шесть футов воды, и насосы вели безнадежную битву.
Несгибаемая выносливость капитана Булли Скаггса никогда не ослабевала. Команда клялась, что он удержал корабль от затопления одним лишь упрямством. Он строго и спокойно отдавал приказы, привлекая тех заключенных, которые не получили серьезных травм от постоянных ударов моря, для работы на насосах, в то время как команда сосредоточилась на ремонте протекающего корпуса.
Остаток дня и ночи был потрачен на попытки облегчить судно, выбрасывая за борт груз и любой инструмент или посуду, которые не считались необходимыми. Ничего не помогало. Было потеряно много времени, а усилия почти ничего не дали. К следующему утру уровень воды поднялся еще на три фута.
К середине дня измученный Скаггс смирился с поражением. Ни он, ни кто-либо другой не смог бы спасти "Гладиатора". А без лодок оставалась только одна отчаянная попытка спасти души на борту. Он приказал лейтенанту Шеппарду освободить заключенных и выстроить их в ряд на палубе под бдительными взглядами его вооруженного отряда солдат. Только те, кто работал с насосами, и члены экипажа, лихорадочно пытающиеся заделать утечки, остались на своих работах.
Забияке Скаггсу не нужны были плеть или пистолет, чтобы полностью господствовать на своем корабле. Он был гигантом мужского пола с телосложением каменщика. Он был шести футов двух дюймов ростом, с оливково-серыми глазами, смотревшими с лица, обветренного морем и солнцем. Густая копна чернильно-черных волос и великолепная черная борода, которую он заплетал в косичку по особым случаям, обрамляли его лицо. Он говорил глубоким, вибрирующим голосом, который подчеркивал его командный вид. В расцвете сил ему было тридцать девять лет, он был упрямым человеком.
Когда он осмотрел заключенных, он был поражен количеством травм, ушибов, растяжений, головами, обмотанными пропитанными кровью бинтами. Страх и оцепенение были написаны на каждом лице. Более уродливая группа мужчин и женщин, которых он никогда не видел. Они, как правило, были невысокого роста, без сомнения, из-за того, что всю жизнь не питались должным образом. Их лица были изможденными, а цвет лица - бледным. Циничные, невосприимчивые к слову Божьему, они были отбросами британского общества, без надежды снова увидеть свою родину, без надежды прожить плодотворную жизнь.
Когда бедняги увидели ужасные разрушения над палубой, обрубки мачт, разрушенные фальшборты, пропавшие шлюпки, их охватило отчаяние. Женщины начали издавать крики ужаса, все, кроме одной, отметил Скаггс, которая выделялась среди остальных.
Его взгляд ненадолго остановился на женщине-заключенной, которая была почти такого же роста, как большинство мужчин. Ноги, видневшиеся из-под ее юбки, были длинными и гладкими. Ее узкая талия оттенялась грудью красивой формы, которая виднелась поверх блузки. Ее одежда казалась аккуратной и опрятной, а ее желтые волосы длиной до талии были расчесаны и блестели, в отличие от других женщин, чьи волосы были неухоженными и жесткими. Она стояла наготове, ее страх был замаскирован демонстрацией неповиновения, когда она смотрела на Скаггса глазами, голубыми, как альпийское озеро.
Это был первый раз, когда Скаггс заметил ее, и он лениво удивился, почему он не был более наблюдательным. Он перенаправил свои блуждающие мысли на неотложную ситуацию и обратился к заключенным.
“Наше положение не обнадеживает”, - начал Скаггс. “Со всей честностью я должен сказать вам, что корабль обречен, и с учетом того, что море уничтожило наши лодки, мы не можем его бросить”.
Его слова были встречены неоднозначной реакцией. Пехотинцы лейтенанта Шеппарда стояли молча и неподвижно, в то время как многие заключенные начали жалобно выть. Ожидая увидеть, как корабль через несколько мгновений разлетится на куски, несколько заключенных упали на колени и взмолились к небесам о спасении.
Не обращая внимания на скорбные крики, Скаггс продолжил свое выступление. “С помощью милосердного Бога я попытаюсь спасти каждую душу на этом корабле. Я намерен построить плот достаточного размера, чтобы перевезти всех на борт, пока нас не спасет проходящее судно или пока нас не вынесет на берег на материковой части Австралии. Мы загрузим достаточно продовольствия и воды, чтобы нам хватило на двадцать дней.”
“Если вы не возражаете, я спрошу, капитан, как вы думаете, как скоро нас подберут?”
Вопрос исходил от огромного мужчины с презрительным выражением лица, который возвышался на голову над остальными. В отличие от своих спутников, он был модно одет, и каждый волосок на его голове был тщательно уложен.
Прежде чем ответить, Скаггс повернулся к лейтенанту Шеппарду. “Кто этот щеголь?”
Шеппард наклонился к капитану. “Меня зовут Джесс Дорсетт”.
Брови Скаггса приподнялись. “Джесс Дорсетт - разбойник с большой дороги?”
Лейтенант кивнул. “Тот самый. Сколотил состояние, он сколотил, прежде чем люди королевы настигли его. Единственный из этой разношерстной толпы, кто умеет читать и писать”.
Скаггс сразу понял, что разбойник с большой дороги может оказаться полезным, если ситуация на плоту станет угрожающей. Возможность мятежа была очень реальной. “Я могу только предложить вам всем шанс на жизнь, мистер Дорсетт. Больше я ничего не обещаю”.
“Итак, чего вы ожидаете от меня и моих друзей-дегенератов здесь?”
“Я ожидаю, что каждый трудоспособный мужчина поможет построить плот. Любой из вас, кто откажется или уклонится, останется на корабле”.
“Слышали это, ребята?” Дорсетт крикнул собравшимся заключенным. “Работайте или вы умрете”. Он повернулся обратно к Скаггсу. “Никто из нас не моряки. Вам придется рассказать нам, как это сделать ”.
Скаггс указал на своего первого помощника. “Я поручил мистеру Рэмси составить планы и изготовить плот. Руководить строительством будет рабочая группа, набранная из тех членов моей команды, которые не обязаны удерживать нас на плаву ”.
При росте шесть футов четыре дюйма Джесс Дорсетт казался великаном, когда стоял среди других заключенных. Плечи под дорогим бархатным пальто были широкими и мощными. Его медно-рыжие волосы были длинными и свободно спадали на воротник пальто. У него была крупноносая голова с высокими скулами и тяжелой челюстью. Несмотря на два месяца лишений, проведенных взаперти в корабельном трюме, он выглядел так, словно только что вышел из лондонской гостиной.
Прежде чем отвернуться друг от друга, Дорсетт и Скаггс коротко обменялись взглядами. Первый офицер Рэмси уловил напряженность. Тигр и лев, задумчиво подумал он. Он задавался вопросом, кто останется стоять в конце их испытания.
К счастью, море успокоилось, так как плот предполагалось строить в воде. Строительство началось с того, что материалы были выброшены за борт. Основной каркас был составлен из остатков мачт, связанных вместе прочной веревкой. Бочки с вином и мукой, предназначенные для таверн и продуктовых магазинов Сиднея, были опорожнены и привязаны к мачтам для придания им дополнительной плавучести. Тяжелая обшивка была прибита сверху для настила, а затем окружена перилами высотой по пояс. Две запасные топ-мачты были установлены на носу и на корме и оснащены парусами, вантами и стойками. Когда плот был закончен, он имел восемьдесят футов в длину и сорок футов в ширину, и хотя он выглядел довольно большим, к тому времени, когда провизия была погружена на борт, на нем с трудом помещались 192 осужденных, 11 солдат и команда судна, которых насчитывалось 28, включая Булли Скаггса, в общей сложности 231 человек. Там, что считалось кормой, к импровизированному румпелю за кормовой мачтой был прикреплен элементарный руль.
Деревянные бочонки с водой, соком лайма, тушеной говядиной и свининой, а также сыром и несколько горшочков риса и гороха, приготовленных на камбузе корабля, были спущены на борт между мачтами и привязаны под большим полотнищем парусины, которое было натянуто на две трети плота в качестве тента для защиты от палящих лучей солнца.
Отправление было благословлено ясным небом и морем, гладким, как мельничный пруд. Первыми высадились солдаты со своими мушкетами и саблями. Затем появились осужденные, которые были слишком счастливы избежать затопления вместе с кораблем, который теперь опасно накренился носом. Судовой трап был недостаточен, чтобы выдержать их всех, поэтому большинство свалилось за борт, повиснув на веревках. Несколько человек прыгнули или упали в воду и были подняты солдатами. Тяжелораненых опускали на стропах. Удивительно, но эвакуация прошла без происшествий. Через два часа все 203 человека были благополучно размещены на плоту на позициях, назначенных Скаггсом.
Команда появилась следующей, капитан Скаггс последним покинул круто наклоненную палубу. Он бросил коробку с двумя пистолетами, судовым журналом, хронометром, компасом и секстантом в руки первого помощника Рэмси. Скаггс определил местоположение, прежде чем упасть за борт, и никому, даже Рэмси, не сказал, что шторм унес "Гладиатор" далеко от обычных маршрутов доставки. Они дрейфовали в мертвой зоне Тасманова моря, в трехстах милях от ближайшего австралийского берега, и, что было хуже, течение уносило их еще дальше в небытие, куда не заходили корабли. Он сверился со своими картами и решил, что их единственная надежда - воспользоваться неблагоприятным течением и ветрами и плыть на восток, в сторону Новой Зеландии.
Вскоре после того, как все разместились на своих местах на переполненной палубе, пассажиры плота, к своему ужасу, обнаружили, что места хватает только для привязывания сорока тел одновременно. Морякам с корабля было очевидно, что их жизни находятся в большой опасности; дощатый настил плота возвышался всего на четыре дюйма над водой. Если бы плот столкнулся с бурным морем, он и его несчастные пассажиры были бы погружены.
Скаггс повесил компас на мачту перед румпелем. “Ставьте паруса, мистер Рэмси. Держите курс один пятнадцать градусов на восток-юго-восток”.
“Есть, капитан. Значит, мы не будем пытаться попасть в Австралию?”
“Наша лучшая надежда - западное побережье Новой Зеландии”.
“Как далеко ты успеваешь?”
“Шестьсот миль”, - ответил Скаггс, как будто песчаный пляж лежал прямо за горизонтом.
Рэмси нахмурился и обвел взглядом переполненный плот. Его взгляд упал на группу заключенных, которые о чем-то тихо переговаривались. Наконец, он заговорил мрачным тоном. “Я не верю, что кто-то из нас, богобоязненных мужчин, увидит избавление, пока мы окружены этой кучей отбросов”.
Море оставалось спокойным в течение следующих пяти дней. Пассажиры плота привыкли к дисциплинированному рационированию. Безжалостное солнце палило нещадно, превращая плот в огненный ад. Было отчаянное желание броситься в воду и охладить свои тела, но акулы уже собирались в ожидании легкой трапезы. Моряки вылили ведра соленой воды на брезентовый тент, но это только усилило влажность под ним.
Настроение на плоту уже начало меняться от меланхолии к предательству. Люди, которые выдержали два месяца заключения в темном трюме "Гладиатора", теперь испытывали беспокойство из-за отсутствия защиты корпуса корабля и того, что их окружает ничто. Заключенные начали бросать на матросов и солдат свирепые взгляды и бормотать, что не осталось незамеченным Скаггсом. Он приказал лейтенанту Шеппарду, чтобы его люди постоянно держали свои мушкеты заряженными.
Джесс Дорсетт изучала высокую женщину с золотистыми волосами. Она сидела одна у передней мачты. Вокруг нее была аура жесткой пассивности, манера смотреть на трудности без ожиданий. Она, казалось, не замечала других женщин-заключенных, редко разговаривала, предпочитая оставаться отчужденной и тихой. Она была, решил Дорсетт, женщиной с ценностями.
Он пробирался к ней через тела, набитые на борту плота, пока его не остановил жесткий взгляд солдата, который указал ему мушкетом назад. Дорсетт был терпеливым человеком и дождался, пока охранники поменяются сменами. Сменщик сразу же начал коситься на женщин, которые быстро насмехались над ним. Дорсетт воспользовался отвлекающим маневром, чтобы двигаться, пока не оказался на воображаемой границе, отделяющей мужчин от женщин. Блондинка ничего не заметила, ее голубые глаза были устремлены на что-то, что только она могла видеть вдалеке.
“Ищете Англию?” спросил он, улыбаясь.
Она повернулась и уставилась на него, словно решая, удостоить ли его ответом. “Маленькая деревня в Корнуолле”.
“Где вас арестовали?”
“Нет, это было в Фалмуте”.
“За попытку убийства королевы Виктории?”
Ее глаза заблестели, и она рассмеялась. “Вообще-то, украла одеяло”.
“Тебе, должно быть, было холодно”.
Она стала серьезной. “Это было для моего отца. Он умирал от болезни легких”.
“Мне жаль”.
“Ты разбойник с большой дороги”.
“Я был таким, пока моя лошадь не сломала ногу и люди королевы не сбили меня с ног”.
“И вас зовут Джесс Дорсетт”. Ему было приятно, что она знает, кто он такой, и интересно, спрашивала ли она о нем. “А вы ...?”
“Бетси Флетчер”, - ответила она без колебаний.
“Бетси”, - торжественно произнес Дорсетт, - “считай меня своим защитником”.
“Мне не нужен модный разбойник с большой дороги”, - бойко сказала она. “Я могу постоять за себя”.
Он обвел рукой орду, застрявшую на плоту. “Вам вполне может понадобиться пара сильных рук, прежде чем мы снова увидим твердую почву”.
“Почему я должен доверять человеку, который никогда не пачкал рук?”
Он пристально посмотрел ей в глаза. “Возможно, в свое время я ограбил несколько тренеров, но после хорошего капитана Скаггса я, скорее всего, единственный мужчина, которому вы можете доверять, который не воспользуется женщиной”.
Бетси Флетчер повернулась и указала на несколько зловещего вида облаков, несущихся в их направлении под порывами освежающего ветра. “Скажите мне, мистер Дорсетт, как вы собираетесь защитить меня от этого?”
“Мы сейчас вляпаемся в это, капитан”, - сказал Рэмси. “Нам лучше убрать паруса”.
Скаггс мрачно кивнул. “Отрежьте короткие отрезки веревки от бочонка с запасными снастями и раздайте их по кругу. Скажите беднягам, чтобы они пристегнулись к плоту, чтобы противостоять турбулентности ”.
Море начало неприятно бурлить, и плот накренился, когда волны начали захлестывать сбившуюся в кучу массу тел, каждый пассажир изо всех сил цеплялся за свой отдельный отрезок веревки, спасая свою жизнь, а самые умные привязали себя к доскам. Шторм был и вполовину не таким сильным, как тайфун, который был в "Гладиаторе", но вскоре стало невозможно сказать, где начинался плот и заканчивалось море. Волны поднимались все выше, когда с их гребней срывало белые шапки. Некоторые пытались встать, чтобы поднять головы над водой, но плот сильно качало. Они почти сразу же упали обратно на настил.
Дорсетт использовал свои веревки и веревки Бетси, чтобы привязать ее к мачте. Затем он обернулся веревками от вант и использовал свое тело, чтобы защитить ее от силы волн. Словно в довершение ко всему, шквалы дождя забросали их с силой камней, брошенных дьяволами. Беспорядочные волны обрушились со всех сторон.
Единственным звуком, который заглушал ярость шторма’ была яростная ругань Скаггса, когда он выкрикивал приказы своей команде добавить больше веревок, чтобы закрепить гору провизии. Моряки изо всех сил пытались стянуть ящики и бочонки, но в этот момент поднялась огромная волна, обрушилась на плот и столкнула его глубоко под воду. Большую часть минуты на этом жалком суденышке не было никого, кто не верил бы, что они вот-вот умрут.
Скаггс задержал дыхание, закрыл глаза и выругался, не открывая рта. Казалось, что тяжесть воды вытягивает из него жизнь. Казалось, целую вечность плот медленно поднимался сквозь бурлящую массу пены навстречу ветру. Те, кого не унесло в море, глубоко вдохнули и откашлялись от соленой воды.
Капитан оглядел плот и пришел в ужас. Вся масса провизии была унесена и исчезла, как будто ее никогда и не грузили на борт. Что было еще более ужасным, так это то, что основная масса ящиков и бочонков проложила путь сквозь толпу заключенных, калеча и сбрасывая их с плота с силой лавины. Их жалкие крики о помощи остались без ответа. Свирепое море сделало невозможными любые попытки к спасению, и счастливчикам оставалось только горько оплакивать смерть своих недавних товарищей.
Плот и его страдающие пассажиры всю ночь выдерживали шторм, избиваемые водой, которая постоянно накатывала на них. К следующему утру море начало успокаиваться, и ветер стих до легкого южного бриза. Но они все еще следили за случайной волной отступников, которая скрывалась из виду, прежде чем захлестнуть и застать наполовину утонувших выживших врасплох.
Когда Скаггс наконец смог встать и оценить общий масштаб ущерба, он был потрясен, обнаружив, что ни один бочонок с едой или водой не уцелел от буйства моря. Еще одна катастрофа. От мачт остались лишь несколько лоскутков парусины. Он приказал Рэмси и Шеппарду сосчитать пропавших. Их число достигло двадцати семи.
Шеппард печально покачал головой, глядя на выживших. “Бедные попрошайки. Они похожи на утонувших крыс”.
“Пусть команда расправит то, что осталось от парусов, и соберет как можно больше дождевой воды, пока шквал не прекратился”, - приказал Скаггс Рэмси.
“У нас больше нет контейнеров для ее хранения”, - торжественно сказал Рэмси. “А что мы будем использовать для парусов?”
“После того, как все напьются досыта, мы отремонтируем, что сможем, полотно и продолжим движение на восток-юго-восток”.
Когда на плоту вновь появилась жизнь, Дорсетт отвязался от вант мачты и схватил Бетси за плечи. “Ты не пострадала?” он внимательно спросил.
Она посмотрела на него сквозь длинные пряди волос, прилипшие к ее лицу. “Я не буду присутствовать ни на каком королевском балу, выглядя как промокшая кошка. Каким бы промокшим я ни был, я рад быть живым ”.
“Это была плохая ночь, ” мрачно сказал он, “ и я боюсь, что она не последняя”.
Пока Дорсетт успокаивал ее, солнце вернулось с удвоенной силой. Без тента, сорванного натиском ветра и волн, не было никакой защиты от дневной жары. Вскоре последовали муки голода и жажды. Каждый кусочек пищи, который можно было найти среди досок, был быстро съеден. Небольшой осадок, попавший в порванные паруса, вскоре закончился.
Когда их изодранные остатки были подняты снова, паруса оказали незначительный эффект и оказались практически бесполезными для перемещения плота. Если ветер дул с кормы, судно было управляемым. Но попытка лавировать привела только к тому, что плот повернуло в неконтролируемое положение поперек балки по ветру. Неспособность командовать направлением плота только усилила растущее разочарование Скаггса. Сохранив свои драгоценные навигационные инструменты, прижав их к груди во время сильнейшего потопа, он теперь определил положение плота.
“Ближе к земле, капитан?” - спросил Рэмси.
“Боюсь, что нет”, - серьезно ответил Скаггс. “Шторм унес нас на северо-запад. Мы дальше от Новой Зеландии, чем были в это время два дня назад”.
“Мы долго не протянем в Южном полушарии в разгар лета без пресной воды”.
Скаггс указал на пару плавников, рассекающих воду в пятидесяти футах от плота. “Если мы не увидим лодку в течение четырех дней, мистер Рэмси, я боюсь, что акулы устроят себе роскошный банкет”.
Акулам не пришлось долго ждать. На второй день после шторма тела тех, кто скончался от травм, полученных во время бушующего моря, были выброшены за борт и быстро исчезли в клубах кровавой пены. Один монстр казался особенно прожорливым. Скаггс узнал в нем огромного белого зверя, которого боялись как самую жадную машину для убийства в море. Он оценил его длину где-то между двадцатью двумя и двадцатью четырьмя футами.
Ужас только начинался. Дорсетт был первым, кто предчувствовал зверства, которым подвергнут себя бедняги на плоту.
“Они что-то замышляют”, - сказал он Бетси. “Мне не нравится, как они пялятся на женщин”.
“О ком ты говоришь?” - спросила она пересохшими губами. Она закрыла лицо изодранным шарфом, но ее обнаженные руки и ноги под юбкой уже обгорели и покрылись волдырями от солнца.
“Эта мерзкая шайка контрабандистов на корме плота, возглавляемая убийцей-валлийцем Джейком Хаггинсом. Он скорее перережет тебе глотку, чем уделит тебе время. Держу пари, они планируют мятеж.”
Бетси рассеянно оглядела тела, распростертые на плоту. “С чего бы им хотеть взять на себя командование этим?”
“Я хочу выяснить”, - сказал Дорсетт, пробираясь через заключенных, сгорбившихся на влажных досках, не обращая внимания ни на что вокруг, страдая от жгучей жажды. Он двигался неуклюже, раздраженный тем, насколько затекли его суставы без каких-либо упражнений, кроме как держаться за веревки. Он был одним из немногих, кто осмелился приблизиться к заговорщикам, и он проложил себе путь через приспешников Хаггинса. Они проигнорировали его, тихо бормоча себе под нос и бросая свирепые взгляды на Шеппарда и его пехотинцев.
“Что заставило тебя совать нос в чужие дела, Дорсетт?” - проворчал Хаггинс.
Контрабандист был невысоким и приземистым, с бочкообразной грудью, длинными спутанными волосами песочного цвета, чрезвычайно большим приплюснутым носом и огромным ртом с отсутствующими и почерневшими зубами, что в совокупности придавало ему отвратительный оскал.
“Я подумал, что тебе не помешал бы хороший человек, который помог бы тебе управлять плотом”.