Я не одобряю то, что вы говорите, но я буду защищать до смерти ваше право говорить это.
—Эвелин Беатрис Холл, Друзья Вольтера , 1906
ВТОРНИК, 9 мая
Я
ЯДОВИТОЕ ДЕРЕВО
ГЛАВА 1
ВСПЫШКА СВЕТА ОБЕСПОКОИЛА ЕГО.
Блеск, белый или бледно-желтый, вдалеке.
Из воды? С полоски земли за мирным бирюзовым заливом?
Но здесь не могло быть никакой опасности. Здесь он был на красивом и изолированном курорте. Здесь он был вдали от внимания средств массовой информации и взглядов врагов.
Роберто Морено покосился в окно. Ему было чуть за тридцать, но у него было плохое зрение, и он сдвинул оправу повыше на нос и оглядел открывающийся вид — сад за окном люкса, узкий белый пляж, пульсирующее сине-зеленое море. Красивая, изолированная ... и защищенная. В пределах видимости не качалось ни одного судна. И даже если бы враг с винтовкой мог узнать, что он здесь, и пробраться незамеченным через промышленные предприятия на этой косе в миле отсюда по воде, расстояние и загрязнение, затуманивающее обзор, сделали бы выстрел невозможным.
Больше никаких вспышек, никаких отблесков.
Ты в безопасности. Конечно, ты в безопасности.
Но Морено все равно оставался настороже. Как Мартин Лютер Кинг, как Ганди, он всегда подвергался риску. Это был образ его жизни. Он не боялся смерти. Но он боялся умереть до того, как его работа будет закончена. И в этом юном возрасте ему еще многое предстояло сделать. Например, мероприятие, которое он закончил организовывать примерно час назад — значительное, которое наверняка привлечет внимание многих людей, — было всего лишь одним из дюжины запланированных на следующий год.
А за ее пределами маячило изобильное будущее.
Одетый в скромный коричневый костюм, белую рубашку и королевский синий галстук — о, такой карибский! — Коренастый мужчина налил две чашки из кофейника, который только что доставила служба обслуживания номеров, и вернулся к дивану. Он протянул одну репортеру, который настраивал магнитофон.
“Сеñ или де ла Руа. Немного молока? Сахар?”
“Нет, спасибо”.
Они говорили по-испански, на котором Морено говорил свободно. Он ненавидел английский и говорил на нем только тогда, когда это было необходимо. Он так и не избавился от акцента Нью-Джерси, когда говорил на своем родном языке: “хер” - ”она“, ”мирра“ - ”зеркало", "пистолет” - “ушла”. Интонации его собственного голоса перенесли его прямо в ранние дни в Штатах — его отец подолгу работал и вел трезвый образ жизни, а мать подолгу не пила. Унылые пейзажи, хулиганы из соседней средней школы. До спасения: семья переезжает в место, гораздо более доброе, чем Саут-Хиллз, место, где даже язык был мягче и элегантнее.
Репортер сказал: “Но зовите меня Эдуардо. Пожалуйста”.
“А я Роберто”.
На самом деле его звали “Роберт”, но это отдавало юристами с Уолл-стрит, политиками в Вашингтоне и генералами на полях сражений, засевающими чужую землю телами местных жителей, как дешевыми семенами.
Следовательно, Роберто .
“Вы живете в Аргентине”, - сказал Морено журналисту, который был худощавым мужчиной, лысеющим и одетым в синюю рубашку без галстука и поношенный черный костюм. “Buenos Aires?”
“Это верно”.
“Ты знаешь о названии города?”
Де ла Руа сказал "нет"; он не был местным.
“Смысл, конечно, в "хорошем воздухе", - сказал Морено. Он много читал — по нескольку книг в неделю, в основном латиноамериканскую литературу и историю. “Но упомянутый воздух был в Сардинии, Италия, а не в Аргентине. Названный так в честь поселения на вершине холма в Кальяри. Поселение находилось выше, скажем так, острых запахов старого города и соответственно получило название Буэн Эйр . Испанский исследователь, который обнаружил то, что стало Буэнос-Айресом, назвал его в честь этого поселения. Конечно, это было первое поселение города. Они были уничтожены местными жителями, которым не нравилась эксплуатация со стороны Европы ”.
Де ла Руа сказал: “Даже ваши анекдоты имеют явно антиколониальный привкус”.
Морено рассмеялся. Но юмор испарился, и он снова быстро выглянул в окно.
Этот проклятый отблеск света. Тем не менее, он все еще не мог видеть ничего, кроме деревьев и растений в саду и той туманной линии земли в миле от него. Гостиница находилась на практически безлюдном юго-западном побережье Нью-Провиденса, острова Багамских островов, где находился Нассау. Территория была огорожена и охранялась. Сад был зарезервирован только для этого люкса и защищен высоким забором с севера и юга, а пляж - с запада.
Там никого не было. Там никого не могло быть.
Возможно, птица. Трепетание листьев.
Саймон не так давно проверил территорию. Морено взглянул на него сейчас, крупного, спокойного бразильца, смуглого, в хорошем костюме — охранник Морено одевался лучше, чем он, хотя и не кричаще. Саймону было за тридцать, он выглядел соответственно опасным, как и следовало ожидать и желать в этой профессии, но он не был головорезом. Он был офицером в армии, прежде чем перейти на гражданскую работу в качестве эксперта по безопасности.
Он также был очень хорош в своей работе. Голова Саймона повернулась; он почувствовал пристальный взгляд своего босса и немедленно подошел к окну, выглядывая наружу.
“Просто вспышка света”, - объяснил Морено.
Телохранитель предложил задернуть шторы.
“Я думаю, что нет”.
Морено решил, что Эдуардо де ла Руа, который прилетел сюда классом coach за свой счет из города good air, заслужил насладиться прекрасным видом. Ему не пришлось бы испытывать особой роскоши как трудолюбивому журналисту, известному тем, что он сообщает правду, а не готовит пафосные статьи для корпоративных чиновников и политиков. Морено также решил пригласить мужчину на обед в очень вкусный ресторан отеля South Cove Inn.
Саймон еще раз выглянул наружу, вернулся к своему креслу и взял журнал.
Де ла Руа включил магнитофон. “А теперь, можно мне?”
“Пожалуйста”. Морено полностью переключил свое внимание на журналиста.
“Мистер Морено, ваше местное движение за расширение прав и возможностей только что открыло офис в Аргентине, первый в стране. Не могли бы вы рассказать мне, как вам пришла в голову эта идея? И чем занимается ваша группа?”
Морено читал эту лекцию десятки раз. Она варьировалась в зависимости от конкретного журналиста или аудитории, но суть была проста: побудить коренное население отказаться от влияния правительства США и корпораций, став самодостаточным, в частности, с помощью микрокредитования, микроагрикультуры и микробизнеса.
Теперь он сказал репортеру: “Мы сопротивляемся развитию американских корпораций. А также правительственной помощи и социальным программам, цель которых, в конце концов, просто приучить нас к их ценностям. На нас смотрят не как на людей; на нас смотрят как на источник дешевой рабочей силы и рынок сбыта американских товаров. Вы видите порочный круг? Наших людей эксплуатируют на фабриках, принадлежащих американцам, а затем соблазняют покупать продукцию тех же компаний ”.
Журналист сказал: “Я много писал об инвестициях в бизнес в Аргентине и других странах Южной Америки. И я знаю о вашем движении, которое также занимается подобными инвестициями. Можно было бы возразить, что вы выступаете против капитализма, но в то же время принимаете его”.
Морено расчесал свои длинные волосы, черные с преждевременной сединой. “Нет, я выступаю против неправильного использования капитализма — в частности, против неправильного использования капитализма в Америке. Я использую бизнес как оружие. Только дураки полагаются исключительно на идеологию для перемен. Идеи - это руль. Деньги - это пропеллер ”.
Репортер улыбнулся. “Я воспользуюсь этим в качестве своей зацепки. Теперь некоторые люди говорят, я читал, что некоторые люди называют вас революционером”.
“Ха, я крикун, вот кто я такой!” Улыбка исчезла. “Но запомните мои слова, в то время как мир сосредоточен на Ближнем Востоке, все пропустили рождение гораздо более мощной силы: Латинской Америки. Это то, что я представляю. Новый порядок. Нас больше нельзя игнорировать ”.
Роберто Морено встал и подошел к окну.
Венчало сад ядовитое дерево высотой около сорока футов. Он часто останавливался в этом номере, и дерево ему очень нравилось. Действительно, он чувствовал с ним дух товарищества. Ядовитые леса грозны, изобретательны и поразительно красивы. Они также, как следует из названия, ядовиты. Пыльца или дым от сжигания древесины и листьев могут попасть в легкие, вызывая жгучую боль. И все же дерево питает прекрасную багамскую бабочку махаон, а белохвостые голуби питаются плодами.
Я похож на это дерево, подумал Морено. Возможно, хорошее изображение для статьи. Я упомяну и это тоже—
Снова блеск.
В крошечную долю секунды: легкое движение потревожило редкие листья дерева, и высокое окно перед ним взорвалось. Стекло превратилось в миллион снежных кристаллов, в его груди расцвел огонь.
Морено обнаружил, что лежит на диване, который был в пяти футах позади него.
Но... но что здесь произошло? Что это? Я теряю сознание, я теряю сознание.
Я не могу дышать.
Он уставился на дерево, теперь более четкое, намного более четкое, без оконного стекла, отфильтровывающего вид. Ветви колыхались на приятном ветру с воды. Листья набухали, опадали. Это было дыхание для него. Потому что он не мог, не с горящей грудью. Не из-за боли.
Крики, мольбы о помощи вокруг него.
Кровь, повсюду кровь.
Солнце садится, небо становится все темнее и темнее. Но разве сейчас не утро? Морено представил себе свою жену, сына-подростка и дочь. Его мысли растворились, пока он не осознал только одно: дерево.
Яд и сила, яд и сила.
Огонь внутри него ослабевал, исчезая. Слезливое облегчение.
Темнота становится все темнее.
Ядовитое дерево.
Ядовитый лес…
Яд…
ПОНЕДЕЛЬНИК, 15 мая
II
ОЧЕРЕДЬ
ГЛАВА 2
ОН В ПУТИ или НЕТ?” Спросил Линкольн Райм, не пытаясь сдержать раздражение.
“Что-то в больнице”, - донесся голос Тома из коридора, или кухни, или где бы он ни был. “Он задержится. Он позвонит, когда освободится”.
“Что-то’. Ну, это конкретно. ‘Что-то в больнице”.
“Это то, что он мне сказал”.
“Он врач. Он должен быть точным. И он должен приходить вовремя”.
“Он врач, ” ответил Том, “ а это значит, что ему приходится иметь дело с чрезвычайными ситуациями”.
“Но он не сказал ‘чрезвычайная ситуация’. Он сказал ‘кое-что’. Операция назначена на двадцать шестое мая. Я не хочу, чтобы ее откладывали. В любом случае, это слишком далеко в будущем. Я не понимаю, почему он не мог сделать это раньше ”.
Райм подкатил свое красное инвалидное кресло Storm Arrow к компьютерному монитору. Он припарковался рядом с ротанговым креслом, в котором сидела Амелия Сакс, в черных джинсах и черном панцире без рукавов. Золотой кулон с одним бриллиантом и одной жемчужиной свисал с тонкой цепочки на ее шее. День был ранний, и весенний солнечный свет пробивался через окна, выходящие на восток, соблазнительно отражаясь от ее рыжих волос, собранных в пучок и тщательно заколотых оловянными булавками. Райм снова переключил внимание на экран, просматривая отчет с места преступления в поисках убийства, которое он только что помог полиции Нью-Йорка раскрыть.
“Почти готово”, - сказала она.
Они сидели в гостиной его городского дома на Сентрал-Парк-Уэст в Манхэттене. То, что, по-видимому, когда-то было сдержанным, тихим помещением для посетителей и поклонников во времена босса Твида, теперь стало действующей лабораторией на месте преступления. Она была заполнена оборудованием для экспертизы улик и приборами, компьютерами и проводами, повсюду провода, из-за чего передвижение Райма в инвалидном кресле постоянно было неровным, ощущение, которое он испытывал только с высоты своих плеч.
“Доктор опаздывает”, - пробормотал Райм Сакс. В этом не было необходимости, поскольку она была в десяти футах от места его перепалки с Томом. Но он все еще был раздражен и почувствовал себя лучше, выслушав еще немного порицания. Он осторожно переместил правую руку вперед, к сенсорной панели, и прокрутил последние абзацы отчета. “Хорошо”.
“Я отправлю это?”
Он кивнул, и она нажала клавишу. Зашифрованные шестьдесят пять страниц отправились в эфир, чтобы в конечном итоге прибыть за шесть миль отсюда, в отделение полиции Нью-Йорка на месте преступления в Квинсе, где они станут основой дела "Люди против Уильямса".
“Готово”.
Закончено ... за исключением дачи показаний на суде над наркобароном, который отправил двенадцати- и тринадцатилетних подростков на улицы Восточного Нью-Йорка и Гарлема убивать за него. Райму и Сакс удалось обнаружить и проанализировать мельчайшие фрагменты следов и отпечатков, которые вели от одной из туфель подростка к полу витрины магазина на Манхэттене, к ковру седана Lexus, к ресторану в Бруклине и, наконец, к дому самого Тая Уильямса.
Главарь банды не присутствовал при убийстве свидетеля, он не прикасался к оружию, не было никаких записей о том, что он отдавал приказ об убийстве, а молодой стрелок был слишком напуган, чтобы свидетельствовать против него. Но эти препятствия для обвинения не имели значения; Райм и Сакс сплели цепочку улик, которая тянулась от места преступления прямо к кроватке Уильямса.
Он был бы в тюрьме до конца своей жизни.
Теперь Сакс сжала ладонью левую руку Райма, пристегнутую к инвалидному креслу, неподвижную. Он мог видеть по сухожилиям, едва видимым под ее бледной кожей, которые она сжала. Высокая женщина встала и потянулась. Они работали над отчетом с раннего утра. Она проснулась в пять. Он - чуть позже.
Райм заметил, что она поморщилась, когда подошла к столу, на котором стояла ее кофейная чашка. Артрит в бедре и колене в последнее время давал о себе знать. Травма спинного мозга Райма, из-за которой он стал парализованным, была описана как разрушительная. Тем не менее, это ни на секунду не причинило ему боли.
Все наши тела, кем бы мы ни были, в той или иной степени подводят нас, размышлял он. Даже тех, кто в настоящее время был здоров и более или менее доволен, беспокоили тучи на горизонте. Он жалел спортсменов, красивых людей, молодежь, которая уже с ужасом ожидала упадка.
И все же, по иронии судьбы, для Линкольна Райма все было наоборот. После девятого круга травм ему становилось лучше, благодаря новым методам хирургии спинного мозга и его собственному непримиримому отношению к физическим упражнениям и рискованным экспериментальным процедурам.
Это снова напомнило ему, что он был раздражен тем, что доктор опоздал на сегодняшнее обследование в ожидании предстоящей операции.
Прозвучал двухтональный звонок в дверь.
“Я открою”, - крикнул Том.
Городской дом, конечно, был переделан с учетом особенностей инвалидов, и Райм мог бы воспользоваться компьютером, чтобы посмотреть и поговорить с тем, кто был у двери, и впустить его. Или нет. (Он не любил, когда люди приходили с вызовом, и обычно отсылал их прочь — иногда грубо, — если Том не действовал быстро.)
“Кто это? Сначала проверь”.
Это не мог быть доктор Баррингтон, поскольку он собирался позвонить, как только избавится от “чего-то”, что его задержало. Райм был не в настроении принимать других посетителей.
Но, по-видимому, не имело значения, проверил его сиделец первым или нет. В гостиной появился Лон Селлитто.
“Линк, ты дома”.
Безопасная ставка.
Приземистый детектив подошел к подносу с кофе и выпечкой.
“Хотите свеженького?” Спросил Том. Худощавый помощник был одет в накрахмаленную белую рубашку, синий галстук в цветочек и темные брюки. Сегодня запонки были из черного дерева или оникса.
“Нет, спасибо, Том. Привет, Амелия”.
“Привет, Лон. Как Рейчел?”
“Хорошо. Она занялась пилатесом. Это странное слово. Это упражнение или что-то в этом роде”. Селлитто был одет в типично мятый костюм коричневого цвета и типично мятую светло-голубую рубашку. Он щеголял в полосатом малиновом галстуке, который был нетипично гладким, как кусок строганого дерева. Недавний подарок, сделал вывод Райм. От подруги Рейчел? Месяц был май — без праздников. Может быть, это был подарок на день рождения. Райм не знал даты рождения Селлитто. Или, если уж на то пошло, большинства других людей.
Селлитто потягивал кофе и приставал к датскому блюду, откусывая всего два кусочка. Он постоянно сидел на диете.
Райм и детектив работали вместе много лет назад, как партнеры, и в основном это был Лон Селлитто, который заставил Райма вернуться к работе после аварии, не нянчась или уговаривая, а заставив его оторвать задницу от земли и снова начать раскрывать преступления. (Точнее, в случае Райма, чтобы оставаться на заднице и вернуться к работе.) Но, несмотря на их историю, Селлитто никогда не заходил просто потусоваться. Детективу первого класса поручали крупные дела, он работал в большом здании — One Police Plaza — и обычно он был ведущим детективом по делам, для консультирования по которым нанимали Райма. Его присутствие сейчас было предвестником.
“Итак”. Райм оглядел его. “У тебя есть для меня что-нибудь хорошее, Лон? Захватывающее преступление? Интригующее?”
Селлитто потягивал и откусывал. “Все, что я знаю, это то, что мне позвонили сверху и спросили, свободен ли ты. Я сказал им, что ты заканчиваешь "Уильямс". Затем мне сказали прибыть сюда как можно скорее, встретиться кое с кем. Они уже в пути ”.
“Кто-то’? ‘Они’? Едко спросил Райм. “Это так же конкретно, как ‘что-то", задерживающее моего врача. Кажется заразным. Как грипп”.
“Привет, Линк. Все, что я знаю”.
Райм бросил кривой взгляд в сторону Сакс. “Я заметил, что мне никто не звонил по этому поводу. Тебе кто-нибудь звонил, Сакс?”