Посвящается служащим секретных служб Соединенных Штатов Америки
Глава 1
Тонкий ночной туман, ползущий из залива, тихий, зловещий и мягкий, как кошачьи рывки, накрывал глухой белой пеленой осколок старого и нового Китая, лежащий в Сан-Франциско. Был пасмурный октябрьский день со свинцовыми тучами и кратковременным дождем, а ночь наступила рано. Китайский квартал, видимый сквозь фильтр из сырой марли, представлял собой залитую неоновым светом сцену, на которой неясные фигуры спешили с таинственными поручениями.
В эту ночь постороннему человеку было бы легко заблудиться в Чайнатауне. Но если бы он решил молча стоять на углу, окутанный туманом и прислушиваясь, он узнал бы, где находится, по диалектам прохожих - Пекин, Кантон, Шанхай, Гонконг - и, прежде всего, по промахам. - скольжение китайской обуви по мокрому асфальту. Этот звук, это шипение обуви исходило от старого; Новое поколение китайского квартала прошло с раскачивающимися мини-юбками и ревом транзисторов, стуком на высоких каблуках и стуком обутых в железо ковбойских сапог по бетону.
На окраине Чайнатауна, на Буш-стрит недалеко от Стоктона, был небольшой книжный магазин с двумя неоновыми вывесками цвета крови. Одна табличка на английском языке гласила: «Купленные и проданные книги - старые и новые - инкунабулы». Неоновая вывеска высветила то же сообщение китайскими иероглифами.
Сунь Ят, владелец книжного магазина, был в его задней комнате с чашкой черного дракона чай - оолонг в кантонском - и рифление на страницах своего последнего порнографического клада. Это было забавно, но и весьма возбуждающе, и Сунь Ят начинал чувствовать потребность в женщине. Он подумал, что примет еще одну таблетку опиума, прежде чем разыскать женщину. Еще одна таблетка. Это, как он знал по опыту, притупило бы его чувства - но не удовольствие - и позволило бы проститутке стимулировать его хотя бы в течение часа без какого-либо оттока его жизненной жидкости. Сунь Ят пил чай и улыбался, погруженный в задумчивость, листая страницы этого редкого экземпляра Чин Пин Мэй. Для большего развлечения и поскольку у него был аналитический склад ума, он попытался вычислить, на что он был бы способен, если бы принял всего одну таблетку опиума. Предположим, он принял две таблетки?
Сунь Ят покачал головой и улыбнулся своим фантазиям, но все еще пытался выработать соотношение, частное и, как он полагал, закон убывающей отдачи. Тот факт, что вы приняли две таблетки опиума, не обязательно означает, что вы станете вдвое эффективнее и многограннее. Нисколько. Должен быть фактор Х, неизвестное, где-то спрятано в ...
Зазвонил колокол над входом. Сунь Ят вздохнул и поставил книгу рядом со своей чашкой и блюдцем, стараясь не смять и не испачкать постаревшие страницы до цвета очень старой слоновой кости. Книга стоила как минимум две тысячи, и у него уже был активный покупатель. И все же он терпеть не мог расставаться с книгой. Его контрабандным путем вывезли из Китая через Гонконг за большие деньги. Только эротические принты, сделанные мастером, стоили целое состояние.
Выйдя из задней комнаты, Сунь Ят взглянул на настенные часы. Десять минут девятого. Ему следовало бы запереть магазин десять минут назад, если бы он не был так поглощен Чин Пинг Мэй. Он поправил галстук, проталкиваясь сквозь зеленые шторы, ведущие в магазин, гадая, кто же мог быть его поздними покупателями. Так поздно ночью он никогда особо не занимался бизнесом. На самом деле его немного раздражало звякание колокольчика. На самом деле ему не были нужны клиенты - он управлял книжным магазином в качестве прикрытия, имея другие и лучшие источники дохода - и он ненавидел посетителя
который зря потратил его время и ничего не купил. Теперь он подумал, что он быстро избавится от этих незваных гостей. Затем он звонил Су-Су и просил ее прийти. Шесть тысяч толчков - хммм? Возможно ли такое на самом деле?
Перед магазином стояли двое мужчин. Оба были крупными мужчинами, оба в темных плащах и темных шляпах, оба были белыми. Один мужчина стоял у стойки и ждал, когда подойдет Сунь Ят. Другой мужчина смотрел на решетку с книгами в мягких обложках возле входной двери.
Сунь Ят, довольно красивый невысокий мужчина лет пятидесяти, с седеющими висками, не был глупцом. Если бы он не был на Девятом Эротическом Облаке, его обычно острый ум был загроможден радостями наступающего вечера, он мог бы почувствовать опасность раньше, чем он. Он мог бы даже спастись. Он хранил револьвер 38-го калибра в ящике под прилавком вместе с мелочью и марками.
Сунь Ят повернулся к большому мужчине через прилавок. На хорошем английском с почти без акцента он сказал: «Да, сэр? Чем я могу вам помочь сегодня вечером?»
Мужчина в плаще положил две огромные руки на стеклянную стойку и склонился над ней. Он был недавно побрит, и маленький китаец попал в струю лосьона. В этот момент ему стало совсем не нравиться ситуация. У большого человека были маленькие голубые глаза, очень бледно-голубые и холодные, как снег. Хуже всего было полное отсутствие выражения в глазах - они были похожи на два синих зеркала, сияющих на Сунь Ят.
Не отрывая взгляда от Сунь Ята, здоровяк сказал: «Хорошо, Нат?»
Другой мужчина, больше не просматривая полку с книгами в мягкой обложке, смотрел в окно на туманную улицу. Он кивнул. "Хорошо."
Инстинкт предупредил Сунь Ята - слишком поздно. Большая рука мужчины перекинулась через прилавок и одним движением мощных мускулов вцепилась в рубашку и галстук Сунь Ята. Его протащили наполовину через прилавок. Большой человек сказал; «Дыхание дракона кислое».
Так вот оно что! Если бы Сунь Ят вообще мог дышать, он бы вздохнул с облегчением. Они были просто посланниками этих двух большоносых хулиганов. Но почему они так странно себя вели? Так грубо? Как будто что-то пошло не так - как будто кто-то знал!
Маленький китаец отважно пинал и боролся. Ему удалось ахнуть: «Но когда дракон любит, его дыхание сладкое!» Теперь, конечно, этот огромный круглый глаз отпустит его. Этот безумный фарс закончится. И он собирался жаловаться. Горько жалуйтесь. С ним, Сунь Ят, нельзя было так обращаться!
Большая рука переместилась к его горлу и сжалась там. Его глаза теперь вылезали. Здоровяк сказал: «Ты Сунь Ят?»
Маленький человечек, безуспешно хватая руку за горло, отчаянно кивнул. Он не мог дышать. В комнате темнело, она кружилась, покачивалась и была заполнена туманом.
Призрак улыбки дрогнул на толстых губах. «Ты уверен, что ты Сунь Ят? Я бы не хотел ошибиться».
Сунь Ят снова кивнул. В своем последнем видении он осознал, что другой мужчина задернул жалюзи на двери и окнах. Он уловил вспышку знака ЗАКРЫТО, когда мужчина повесил его на дверь.
Человек, который задернул жалюзи, теперь запер входную дверь. Он повернулся и подошел к стойке. «Хорошо», - пробормотал он. "Давай покончим с этим!"
Человек, душивший Сунь Ята, немного ослабил хватку. Он снова мог дышать. Мужчина перетащил его через прилавок, как пачку белья, и держал прямо за воротник пальто. Сунь Ят, задыхаясь, плача от боли и ярости, держался обеими руками за горло. Его голос, сухой и глухой, как последний визг уже мертвого существа, вырвался из его разбитого горла: «Т… ты сумасшедший… что ты делаешь… Я не для такого рода… Я…»
Другой мужчина сильно ударил Сунь Ята в пах. Маленький китаец широко раскрыл рот в беззвучном крике, агония была настолько сильной, такой невыносимой, что он не мог ее высказать. Его боль заполнила магазин.
Здоровяк обвил Сунь Ята за спину руками и держал его прямо. Другой мужчина снова ударил его ногой. «Хорошо», - проворчал он. «Отпусти его. Давай покончим с этим и убираемся отсюда».
Тот, кто держал Сунь Ята, отпустил его. Китаец упал на пол, его худощавое тело изогнулось в вомбовидное положение, а руки царапали его пах. Его рот был открыт. Из него лились пена, слюна и звуки, в которых не было ничего человеческого.
Человек, который пнул, залез под плащ и вытащил два топора. Это были топоры-клещи старого образца, с шипами на одном конце и острыми как бритва на другом, с короткой утяжеленной ручкой, обеспечивающей надлежащий баланс для метания.
Он протянул большому мужчине один из топоров. Мужчина воспринял это с некоторой неохотой. «Эта часть мне не нравится», - проворчал он. "Слишком уж грязно. Почему мы не можем сделать это так, как мы делаем это раньше?
Восток? Пара пуль, бочка с цементом, может, немного бензина? В этом дерьме нет смысла ".
Другой мужчина склонился над стонущим китайцем, подняв топор. «Давай», - прохрипел он. «Ты в этом так же много, как и я. У тебя есть плащ, не так ли? Он получит большую часть крови. И нам чертовски хорошо платят - так что пошли! Они хотят, чтобы он выглядел как убийство бандой - ладно, это будет похоже на убийство бандой! "
"Я считаю," сказал более крупный мужчина. Он поднял топор и злобно ударил его концом шипа вперед. Он пробил хрупкий череп Сунь Ята и глубоко проник в мозг. Другой мужчина нанес резкий удар по горлу маленького человечка.
Сунь Ят, блуждающий в аду боли, видел, как топорики вспыхивают и вспыхивают в ярком электрическом свете, и в самую последнюю секунду знал, кто его убивает. И почему. Они нашли его.
Его мозг, даже со сталью, работал еще микросекунду. Он подумал о девушке, прекрасной китаянке, с которой он разговаривал в тот же вечер. Значит, она его предала? Нет, он так не думал. Эта девушка была натуральной. Сунь Ят надеялась, что ей каким-то образом удастся прервать свой след, чтобы с ней этого не случилось. Но она была натуралкой. Она была тем, кем себя называла. Он поставил на это свою жизнь. И проиграл.
Оба мужчины были в тонких резиновых перчатках телесного цвета. Они не сняли их, бросив топоры на пол рядом с изуродованным телом. Более крупный мужчина снова ворчал. «Нам нужно оставить оружие, чтобы его нашли полицейские, а? Почему бы нам просто не оставить и наши отпечатки пальцев, чтобы упростить задачу быкам?»
Другой, тот, кого звали Нат, с отвращением посмотрел на своего собеседника. Он был из Чикаго, и ему ничего не нравился убийца из Нью-Йорка. Даже бруклинский акцент действовал на его не слишком чувствительные нервы.
"Почему бы тебе не перестать скулить?" - прорычал он. «Мы делаем свою работу, мы делаем ее правильно! Так, как они хотят, чтобы это делалось. Тебе следует попробовать немного поработать с Чи, приятель. Самая большая вещь, которую я задавался вопросом с тех пор, как мы взяли эту работу - почему ты все еще жив? Теперь разрежьте дерьмо, и давайте очистимся и взорвем ".
Они прошли в заднюю комнату и нашли ванную. Они вымыли руки в резиновых перчатках и смочили полотенца в горячей воде, чтобы почистить обувь и штанины. Когда они закончили, каждый осмотрел друг друга на предмет пятен крови.
Наконец человек из Чикаго остался доволен. «Хорошо, - сказал он. "Давайте уходить"
Осторожно избегая кровавого беспорядка, в котором был Сунь Ят, они подошли к входной двери. Житель Нью-Йорка выключил свет. Человек из Чикаго сказал: «Оставь ночник, глупый! Бродяга или вор увидят здесь темноту, он придет искать. До сих пор мы не делали ошибок, так что давай не будем начинать. Это Суббота - если повезет, они не найдут его до утра понедельника. Может, и не тогда. К тому времени нас уже давно не будет.
Единственный тусклый ночник теперь горел, слабый желтый отблеск в полумраке, окутавшем магазинчик и труп. С улицы не доносилось ни звука. Одиночная муха, продлевающая октябрьскую жизнь, слетела с потолка и засветилась кровью возле головы Сунь Ята.
Мужчина из Чикаго открыл входную дверь и выглянул наружу. В комнату просочился усик белого тумана. Мужчина из Чикаго проверил замок и кивнул другому. «Хорошо, Нью-Йорк. Я пойду налево, ты пойду направо. Мы никогда не встречались, помнишь?
Он придержал дверь, чтобы мужчина из Нью-Йорка мог проскользнуть внутрь, затем снова проверил замок и закрыл дверь. Не говоря ни слова, мужчина из Нью-Йорка повернул направо и зашагал прочь в туман. Мужчина из Чикаго повернул налево, опустил поля шляпы и прижался к воротнику плаща. Он медленно шел сквозь клубящийся серый дым, пытаясь сориентироваться. Это не должно быть слишком сложно - все, что ему нужно было сделать, это пройти дальше в Чайнатаун, найти Грант-авеню и вернуться туда, где она пересекала Маркет-стрит. Оттуда он будет знать свой путь.
Он прошел мимо крупного полицейского в блестящем черном плаще от дождя. Полицейский проверял двери в блоке и бегло взглянул на него. Они были возле уличного фонаря, его аура и янтарь, и радуга отражались в тумане. Мужчина из Чикаго кивнул и вежливо сказал: «Добрый вечер, офицер. Мерзкая ночь».
Полицейский пробормотал неразборчивый ответ. Убийца двинулась дальше, закуривая сигарету красивой кожаной и серебряной зажигалкой, его тонкий рот улыбался в короткой вспышке огня.
Он вышел на Грант-авеню и повернул на юг. Здесь туман был более тонким, разбавленным пламенем неоновых трубок, скрученных в китайские иероглифы. Из дверного проема пробормотала ему тощая, косоглазая шлюха. На ней были туфли на высоких каблуках и чонсам, она дрожала под ветхой курткой из японской норки. Он покачал головой и пошел дальше.
Она ждала его в Чикаго, и он все приберег для нее. Образ Рути мелькнул в его мозгу на мгновение - Рути голая на кровати, нетерпеливо ожидающая, уставившаяся на него и влажная губами, как она это делала. Его чресла зашевелились от образа и мыслей, и он увеличил темп. Работа закончилась - теперь удовольствие. Он вылетал около восьми утра и возвращался в КМ. Никакого пота. Без проблем. Ни один член аэропорта не заставил его приехать; никто не заставит его выйти. Это было здорово в отсутствии записи. Это сделало это так просто. Он всегда был очень осторожен, очень осторожен, и это окупилось. Десять тысяч за одну только эту работу - десять больших за то, что зарубить старого китайца топором.
На мгновение, когда чикагский убийца шел под уличным фонарем, его длинное лицо само напоминало топор - умный, беспощадный топор.
Забавно, подумал он, свернув на Маркет-стрит, что они настаивали на топориках. Сделайте это похожим на убийство щипцами, гласило напечатанное руководство. Его ухмылка была жесткой. Любой тупой сукин сын знал, что во Фриско не было убийств с помощью щипцов уже тридцать лет, а может, и больше. Щипцы были такими же мертвыми, как и Пурпурная банда.
Так кого это волновало? Кого это заботило десять тысяч долларов? А кто задавал вопросы? Не этот мальчик. Он был слишком умен для этого. Он решил проехать остаток пути до отеля и сошел с тротуара, чтобы поймать такси. Нет, подумал он снова, когда подъехало такси, ты, черт возьми, не задавал вопросов о такой работе. Когда он вернулся в пахнущую кожей кабину и сказал водителю, куда его отвезти, еще одна слабая улыбка коснулась его холодного рта. Одно это не было - работа в Коза Ностре! Техники были совершенно разными. Коза Ностра обычно пыталась скрыть свои убийства, пыталась закопать останки там, где их никогда не могли найти, даже содержала некоторые очень секретные «кладбища» по всей стране.
Но они, его нынешние наниматели, хотели огласки этого убийства. Они хотели, чтобы старый китаец был рядом с топориками. «Они пытались, - подумал он, - где-то кому-то передать сообщение. На короткое мгновение человек из Чикаго задумался, кого они пытались достичь и что это за послание; потом он забыл об этом.
«Лучше бы ему забыть об этом», - мрачно сказал он себе, когда такси подъезжало к его отелю. Потому что он не был болваном, этот парень, и он знал то, о чем глупый нью-йоркский панк даже не догадывался - он знал, кто его наниматели! Он служил в пехоте в Корее и убил многих из них. Ирония этого поразила его, когда он расплатился за такси. Тогда он убивал их - теперь он работал на них. Он пожал плечами. Это была жизнь. И он будет жить до тех пор, пока они не будут знать, что он знает.
Вторая глава.
Ник Картер, ведущий киллмастер AX, чувствовал, как вечер ускользает от него, скатывается в руины и хаос, и одному Богу известно, каким Он был, как одинокий человек на тонущем корабле, онемело стоящий на мостике, пока вода неуклонно поднималась вверх. поглотить его. Но не совсем один. Она была там. Она была мила, мила и крошечна, и пахла просто восхитительно. У нее были золотистые волосы и рот, похожий на мокрый раздавленный бутон розы, и знающие, очень знающие серые глаза. Ее звали Дебби Хант, и она ушла из школы Sweet Briar, чтобы провести выходные в Нью-Йорке. Она сказала, что ей двадцать один год, и Ник знал, что она солгала. Он дал ей восемнадцать - самое большее девятнадцать.
Ник только что вернулся с задания в Израиле - это оказалось кровавое месиво, с гораздо большим, чем обычно, количеством убийств - и он хотел неделю или около того отдыха и расслабления, прежде чем Хок сможет придумать новый способ. засунуть голову Ника в другую петлю. Это не должно было быть.
Сначала пришло письмо, а за ним телеграмма. Оба были от очень старого друга Ника, Мередит Хант, который был джентльменом-фермером из Индианы и очень гордился своими свиньями - польскими китайцами - и своей дочерью, хотя и не обязательно в таком порядке. И телеграмма, и письмо умоляли Ника позаботиться о Дебби во время ее первой поездки в Город грехов. Ник, между строк, мог заметить прекрасную руку миссис Хант, которую он помнил как когда-то самой красивой девушкой в Индианаполисе. Она хотела, чтобы о ее возлюбленной дочери заботился мужчина с хорошей репутацией. Когда Ник прочитал письмо и телеграмму в энный раз, отчаянно ища выход, ему пришло в голову, что Мередит не полностью доверился Фейт, своей жене. Конечно, не до той степени, чтобы рассказать ей о тех выходных в Виллидж. Даже сейчас Ник мог только думать об этом!
Ханты, конечно, понятия не имели о настоящей работе Ника. Для них он был просто старым другом, у которого было достаточно денег, чтобы жить в Нью-Йорке, в пентхаусе, но при этом, казалось, никогда не работать. Это было не совсем так
Важно то, что он был хорошим парнем, которому можно было доверять. С ним их ягненок будет в безопасности. Никому из них и в голову не могло прийти, что Ник Картер может быть в опасности с их ягненком.
У Ника было время кое-что подготовить. Он зарезервировал для девушки комнату в Барбизоне для женщин и телеграфировал Дебби в Sweet Briar об этом. Он сказал в телеграмме, что свяжется с ней в отеле.
Она даже не пошла в отель. В тот вечер, чуть позже шести, прекрасным мягким октябрьским вечером, когда полная луна пронзила Эмпайр-стейт-билдинг, раздался стук в дверь. Пок, корейский прислуга Ника, ответил на это. Ник разваливался на диване в кабинете, на его большой груди балансировал наполовину полный колокольчик Реми Мартин, курил сигарету и смотрел в потолок. На самом деле он с немалым беспокойством думал о дочери Ханта. Почему он был выбран для этой чести ради Пита? Он, из всех людей. Ему даже пришлось прервать свидание с Люсией, милым баскским существом, которое пело в Chez Madrid и которое прямо сейчас и, возможно, никогда больше не было в точке плавления. Ник сделал еще глоток бренди и мягко выругался. Старые друзья могут быть головной болью! Он подумал, что эта Дебби, вероятно, толстая, с коленками и пятнистой кожей. Или она была тощей, с очками в оправе и умной. Независимо от того. Она была ребенком, еще ребенком, и им обоим предстояло чертовски скучное время. Он выпил еще бренди и снова выругался. Конечно, он не стал бы кайфом, но теперь ему лучше выпить. После вечеринки, чем бы она ни обернулась, ему, вероятно, придется отвести ее в молочный бар.
Пок вошел в кабинет. Он был с Ником уже некоторое время, ходил в школу, и его английский значительно улучшился. Он изобразил аккуратную фигурку в своих темных брюках и накрахмаленном белом пиджаке, но как только он заговорил, Ник понял, что что-то не так. Ник очень хорошо понял настроение Пока. Когда он пошел на мягкий восточный, формальный, очень таинственный Восток, это было потому, что он чего-то не одобрял.
Пок теперь принял этот тон. Ник растерялся. В последнее время он был хорошим мальчиком и, насколько он знал, неплохо относился к Поку.
«Молоденькая девушка, чтобы увидеть тебя», - сказал Пок. «Очень молодая девушка. Очень красивая. Она сказала, что ее ждут, и она останется здесь». Пок скрестил одетые в белое руки и сжал свои эпикантические складки, пока его глаза не превратились в обсидиановые щели, сверкающие на Нике. Идеальная картина, подумал Ник, терпеливого и неодобрительного сервитора.
«Я не знаю никаких молодых девушек», - сказал Ник, чертовски хорошо зная, кто это был, кто это должен был быть. Он проверил «Барбизон» полчаса назад и узнал, что мисс Дебби Хант еще не приехала.
«Она тебя знает», - сказал Пок. Выражение его лица было непостижимым. «Она сказала, старый друг семьи. Очень настойчивый».
Ник спустил ноги с дивана. «Все в порядке. Но она не должна была сюда приходить. Я снял для нее комнату в отеле. Но пошли ее, Пок. И Пок…»
Мальчик повернулся к двери, ожидая. "Да, сэр?"
«На что она похожа? Толстая? Худая? Прыщи?» С таким же успехом можно знать худшее.
На мгновение Рок растаял. Он усмехнулся и очертил в воздухе бутылку из-под кокса. «Это номер один. Самый милый. Также самый молодой! Слишком молод для тебя, сар. Для меня, да. Для тебя, нет!»
Нику пришло в голову, что в последнее время Пок развил склонность к предвзятым суждениям - мальчик автоматически пришел к выводу, что любая женщина, приходившая в пентхаус, была там по причинам секса. Агент AX признал, что вряд ли можно винить мальчика за это. Обычно так и было. Но Киллмастер знал своих жителей Востока, знал также, что было время пошутить и время немного щелкнуть кнутом. В последнее время Пок стал немного выше себя. Для Ника это было просто вопросом дисциплины - ты был либо номером один, либо нет.
Теперь он нахмурился и заговорил очень тихо. «Вот и все, Пок. Когда мне понадобится ваш комментарий по поводу моих личных дел, я попрошу его. А теперь проведите девушку внутрь».
Его лицо превратилось в маску с молоком, мальчик поклонился, немного зашипел и вышел из комнаты. Он получил сообщение. Уголок рта Ника Картера дернулся в ухмылке. Пок был хорошим ребенком. Просто то и дело ему требовались твёрдые поводья.
Пок вернулся с девушкой. Он сказал: "Мисси Хант, маста!" Он исчез. Парфянский выстрел не прошел даром Нику. Последнее слово было за Поком.
Девушка прошла на полпути в кабинет и остановилась, оглядываясь. Ник попытался не смотреть, когда он подошел и протянул руку. Она была крошечной и чрезвычайно красивой. И ребенок. Его большая рука сжимала ее маленькую, и ему казалось, что он прикоснулся к цветку. Он уловил запах ее запаха - это не было детским!
Дебби Хант
успокоила его руку. Она прижалась к нему. Она подошла к нему ближе и посмотрела ему в глаза. Ее собственные глаза были серыми с прозрачными белыми роговицами. Они были огромными, как блюдца, на пикантном треугольном лице. Ее золотая шапка была коротко острижена, в чем Ник смутно узнал прическу Твигги.
Она все еще держала Ника за руку. Теперь она слегка надавила на него и отступила, ее огромные глаза все еще были прикованы к нему. «Надеюсь, вы не против, чтобы я приехала сюда, мистер Картер. Я ненавижу и презираю отели. Особенно те, которые вы выбрали, мистер Картер. Я проверила у некоторых девочек в школе - Барбизон - ужасное место, мистер Картер. Картер. На самом деле грустно. Я действительно не могла там оставаться, понимаете? Sweet Briar - это школа для девочек, мистер Картер, на случай, если вы не знали! Дебби приложила ухоженный палец к своему тонкому горлу. «У меня здесь девушки, мистер Картер, весь день и каждый день. Я приехал в Нью-Йорк, чтобы повеселиться».
Ник Картер чувствовал, абсурдно чувствовал, что он стоит с яйцом на лице. Он сознавал, что в одной руке у него был колокольчик с изображением Реми Мартина, а в другой - сигарета, что он смотрел и, вероятно, выглядел чертовски глупо, делая это.
Последовало короткое молчание, которое девушка разрешила, подойдя к кожаному креслу и упав в него. «Я довольно разбита», - сказала она ему. «У меня была адская суматоха, когда я уходила из школы. Я хочу выпить и выкурить сигарету, пожалуйста».
Дебби Хант скрестила ноги с нейлоновой полоской. На ней была мини-юбка и длинные бежевые чулки, которые все еще были недостаточно длинными. Ник мельком ознакомился с рантом чулка и подвязкой, прежде чем она натянула короткую юбку, как бы скрывая ее. Ее ноги были тонкими, почти тонкими, но идеально соответствовали остальной части ее стройного тела.
Она увидела, что он смотрит на ее ноги, и улыбнулась. Зубы были маленькими и белыми. Она сказала: «Не очень хорошие ноги, да? Я знаю - я слишком худая. Надеюсь, однажды поправлюсь. Но, пожалуйста, не смотрите, мистер Картер. Мне нравятся пожилые мужчины, но я ненавижу старых грязных». мужчины. Надеюсь, ты им не станешь, потому что я думаю, ты мне уже нравишься ".
Ник прочистил горло. Он чувствовал себя немного глупо, как чужой в собственном доме, и это начинало его сердить. Он нахмурился, глядя на девушку. «Родители разрешают тебе пить? И курить?»
Улыбка, которую она ему подарила, была лучезарной и полной жалости. Ее рот был лишь немного шире для короткого прямого носа, но это спасало ее лицо от простой красоты, помогало придать безупречный молодой лоск и характер. Она подалась вперед на своем стуле. «Конечно, мистер Картер. Мне двадцать один, вы знаете. У меня есть Мартини каждый вечер с папой и мамой, когда я дома, и я курю, когда хочу. Действительно!»
Ник получил сообщение. «Действительно» не было подтверждением истины. Это было восклицание, почти эпитет.
Ник Картер сдался. Он пошел в бар за другим коньячным бокалом, думая, что если ей двадцать один, то он агент КГБ.
Он дал ей выпить и одну из своих длинных сигарет с золотым наконечником. Она глубоко вдохнула, выпустила дым через свои дерзкие ноздри и с благодарностью потерла стеклянный бокал между маленькими руками, принюхиваясь к нему. Она сбросила свою норковую куртку и бросила ее рядом со своим креслом, обнажив грудь, которая по сравнению с остальной частью ее тела была удивительно большой и твердой.
Дебби поймала его взгляд и угадала его мысли. Она улыбнулась и похлопала себя по груди. "Это действительно все я", - сказала она. «Не бюстгальтер».
К настоящему времени агент ТОПОР был достаточно раздражен, чтобы бороться с огнем огнем, искренностью - искренностью. Он был не в себе и знал это. У него было самое зловещее предчувствие, что все это будет хаос - и он чувствовал, что настоящая борьба будет происходить внутри него, - и все же он не собирался позволять этому хорошенькому писку просто войти и взять верх. Он не хотел, чтобы она была здесь. Ей здесь не место. И если бы у него вообще были мозги, он бы позвонил Поку и ...
Дебби была контратакой. Она снова заставила его потерять равновесие. Она посмотрела на него этими огромными глазами через край бренди и сказала: «Теперь вы сердитесь на меня, мистер Картер. Почему? Потому что я говорю откровенно? Потому что мне не стыдно за свое тело? "
Тогда ответ пришел к Нику Картеру. Как справиться с этой маленькой хитрой сукой. «Что ей действительно нужно, - подумал он, - так это хороший ремень, нанесенный на эти аккуратные ягодицы. Но он не был ее отцом! Он также не был студенческим мальчиком с комариным задом, длинными волосами и прыщами.
У него был ответ. Она хотела быть такой проклятой взрослой, чтобы потом так относиться к ней! Она скоро отступит.
Его взгляд был холодным, когда он сказал: «Я не сержусь, мисс Хант. Мне кажется, это было весело. По какой-то причине вы, кажется, думаете, что каждый взгляд, каждый мой жест связан с вашим телом. Это не так, Мисс Хант. Очень красивое тело,
Я уверен, но мне это не интересно. Уходите и вырастайте, мисс Хант. Вернись через десять лет. Тогда, может быть, мне будет интересно ".
Дебби откинулась на спинку стула. Она снова скрестила ноги и на этот раз не стала укладывать мини-юбку. Она откинулась назад, погладила рюмку с бренди и улыбнулась ему. «Я не буду ждать десять лет, мистер Картер. К тому времени я выйду замуж и у меня будут дети. Но давайте будем друзьями, не так ли? Мне очень жаль. Я знаю, что было грубо ворваться к вам, как это, но я просто не мог вынести мысли об этом отеле! А что касается того, как я говорю - вам просто придется простить это, или все равно не заметить. Это просто я. Такой, какой я есть. Думаю, да много думаю о сексе и слишком много о нем говорю. Я тоже ничего не могу с собой поделать. Я думаю, что секс - это самая драгоценная и вкусная вещь во всем мире. И мы, девочки, чертовски мало получаем его в Sweet Briar - кроме лесбиянок, и я их ненавижу! "
Ник знал, что его рот был открыт. Он поднес к ней колокольчик с бренди и глотнул. За свою карьеру лицензированного убийцы он много раз подвергался нападениям. Теперь он чувствовал себя измученным, как если бы опытный враг положил резиновую дубинку или кастет ему на шею. Он взглянул на часы. Она пробыла в комнате десять минут, а разговор уже полностью вышел из-под контроля.
Дебби свернулась калачиком в большом кресле, ее стройные ноги были под ней, а мини-юбка высоко доходила до бедер. Ее улыбка была насмешливой. «Вы хотите, чтобы я поехала, мистер Картер? Есть много других отелей, кроме« Барбизона ». Мы всегда можем придумать какую-нибудь историю для папы и матери».
Это сделало это. Мередит и Фейт Хант ожидали, что он позаботится об их ребенке. Она была умной маленькой девчонкой - что бы это ни было - и что-то вроде сопляка, и говорила слишком много и слишком много, но он не мог позволить ей бегать в одиночку по джунглям Нью-Йорка. Неизвестно, где она окажется - вполне возможно, что она умрет в Ист-Ривер или на пустыре в Квинсе. Может, вечеринка с марихуаной в Деревне.
Ник чуть не застонал. В любом случае, к черту Мередит и Фейт. Они не могли иметь ни малейшего представления, какой на самом деле была их дочь. Мередит, в особенности, не могли знать. Это был грубоватый персонаж, бывший офицер торгового флота, который в расцвете сил снес большинство баров на побережье Северной Африки. Ник хорошо знал, что он был приверженцем школы для детей и школьных навесов. Но что-то здесь пошло не так. Ник вздохнул, закурил новую сигарету и посмотрел на девушку. Он полагал, что нельзя винить Хантов. Сегодня это происходило со всеми родителями. Это был 1967 год, когда мир вседозволенности и подростков захватывали. Только не его мир!
Он старался не смотреть на нее. «Оставайся здесь, - сказал он. «Я попрошу Пок подготовить вашу комнату. Полагаю, у вас есть чемоданы? Багаж?»
Дебби извивалась в большом кресле. «Два огромных. Я имею в виду чемоданы. В вашем фойе».
Она снова показала тонкую ногу, и Ник отвел глаза. Он подошел к камину над камином и взял маленький белый конверт. «Тогда тебе лучше начать готовиться. У меня есть билеты на концерт сегодня вечером в маленьком Карнеги-холле. Концерт на фортепиано».
Дебби издала какой-то сдавленный звук. "Что?"
Ник пристально посмотрел на нее. «Концерт на фортепиано. Герман Гросс. Прекрасный молодой пианист. Позже, если вы будете вести себя прилично, я могу отвести вас на 21».
Дебби встала и поправила юбку. Она был на добрых шесть дюймов выше ее колен. «Другое дело, - сказал Ник. «Надень сегодня платье, настоящее платье. Полагаю, оно у тебя есть?»
Она кивнула. «У меня есть. Я имею в виду вечернее платье. Но оно тоже мини. Извини».
Она подошла к нему и погладила его по щеке маленькой рукой. Он прикинул, что она была не выше пяти футов роста. Она стояла лишь немного выше его груди. Он снова осознал очень взрослые, очень женские, очень сексуальные духи. Дебби снова погладила его по щеке - ему нужно было побриться - и посмотрела на него своими огромными глазами.
«Мне очень жаль», - мягко сказала она. «Мне очень жаль, что я такая негодяйка. Я постараюсь не быть такой. Я думаю, ты мне нравишься, Ник. Я могу тебя так называть? Папа всегда так». Когда он резко кивнул, она продолжила. «Ты мне нравишься, Ник. И ты не грязный старик. Теперь я в этом уверена. Ты просто пожилой человек, и это нормально. Мне, нам, не придется беспокоиться о сексе, не так ли? Мы можем быть хорошими друзьями и поговорить. Мы прекрасно проведем время. Расскажем друг другу разные вещи ". Она провела мягкими пальцами по его щеке. «Это будет похоже на разговор с дядей или старшим братом. Мы можем быть честными друг с другом!»
Что-то не так с картиной, которую она рисовала. Ник знал это и возмущался, но он не мог сделать или сказать ни черта, не разрушив образ, который только что начал создавать. Дядя! Брат! Он обнаружил, что желает с полной нелогичностью , чтобы она была на несколько лет старше и не была дочерью друзей.
Он покажет ей что-нибудь о пожилых мужчинах! Это - эта юная Иезавель.
Дебби отвернулась от него. Она улыбнулась и сделала пируэт на одном пальце ноги. На ней были потертые коричневые балетки. «Есть одна вещь», - сказала она ему. «Я имею в виду, о сегодняшнем вечере. Я имею в виду, о концерте. Я действительно получаю достаточно музыки в Sweet Briar, Ник, дорогой. Мой минор - это музыка. Я бы предпочла заняться чем-нибудь другим, если ты не против».
Он посмотрел на нее с подозрением. "Чем именно?"
Она не смотрела на него, когда она кружила вокруг большого кабинета, танцуя для него, делая пируэт, ее короткая юбка вспыхивала, обнажая края черных трусиков. «Я никогда не была на вечеринке с ЛСД», - сказала она. «Не могли бы мы, Ник? Пожалуйста, не могли бы вы найти ее?»
Он взревел. "Что!"
Дебби перестала танцевать и уставилась на него. "Я думаю, мы не можем, а?"
«Вы угадали. Мы идем на концерт».
Пок подошел к двери, и его лицо превратилось в мягкую маску скрытой боли. Он не смотрел прямо на Ника, который уже забыл о дисциплинарном инциденте, но вспомнил его сейчас. Он хмуро посмотрел на мальчика. «Покажи Деб… мисс Хант в ее комнату. Убедитесь, что там много полотенец и мочалок, знаете ли».
Пок покачал головой, вышел из комнаты и стал ждать в коридоре девушку.
Дебби посмотрела ему вслед. «Он милый. Милый. Он мне нравится».