Онулыбнулся, когда посмотрел вниз на тело, распростертое поперек кровати. Ее звали Эмма Фокс, и ей было чуть за тридцать, натуральная блондинка с волосами до плеч, разметавшимися по подушке. Она была мертва уже двадцать минут, поэтому была еще теплой. Ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели, в белках виднелись красные уколы. Именно это происходило, когда людей душили. Так называемые петехиальные кровоизлияния, разрывы капилляров.
Эмме потребовалось больше сорока минут, чтобы умереть. Он хотел, чтобы это длилось дольше, но удушение было неточной наукой. Он привязал ее руки к изголовью кровати, но оставил ноги свободными. Она не могла сильно сопротивляться, потому что большую часть времени была без сознания, но когда она все-таки боролась, ей стало намного лучше. Он использовал длинный шнур, чтобы ограничить доступ воздуха, дважды обернутый вокруг ее хорошенькой шейки. Это был хрупкий баланс, перекрывающий ей доступ воздуха. Он хотел, чтобы она была в сознании, но если бы она была в сознании, она могла бы закричать, и это все испортило бы, поэтому он надавил на шнур, чтобы удержать ее в неустойчивом равновесии между бодрствованием и отключкой. Он эякулировал внутри нее, и это было, когда он слишком туго и слишком долго затягивал шнур, и жизнь покинула ее. Шнур лежал, свернутый кольцом, у ее ног. Огонь уничтожил бы это, так же, как он уничтожил все доказательства того, что он сделал.
Он оделся. Он чувствовал исходящий от него запах ее духов, и он не принимал душ или ванну два или три дня, пока он полностью не выветрился. Он подошел к створчатому окну и приоткрыл его на несколько дюймов. Для эффективного горения огню нужны три вещи – тепло, топливо и окислитель. Это было то, что они называли Огненным треугольником. Кислород был идеальным окислителем. Тепло исходило от коробочка спичек, который был у него в кармане. И комната была полна топлива. Постельное белье, матрас, ковер, занавески, ее одежда, все это прекрасно сгорело бы.
Поперек стула в углу комнаты лежала ночная рубашка, розовая, с оборками и довольно длинная. Оно могло сгореть, но оно было из полиэстера, поэтому на нем оставался осадок, а это означало, что оно должно было быть на ней. Он поднял его и осторожно натянул ей через голову. Ему потребовалось некоторое время, чтобы просунуть ее руки в проймы, но он делал это медленно. В конце концов он стянул ночную рубашку с ее длинных, гибких ног. Он обнаружил, что снова возбуждается, и задался вопросом, есть ли у него время заняться с ней сексом еще раз. Он обнаружил, что становится все тверже, когда представил себя на ней сверху. Он посмотрел на часы. Было одиннадцать часов, время, в которое она обычно ложилась спать. А секс с мертвецом никогда не приносил такого удовлетворения, как секс с тем, кто скоро умрет. Лучше развести огонь и уйти.
Он знал почти все об Эмме Фокс. Он подружился с ней на Facebook с поддельным профилем и общался с ней в Twitter под другим именем. Он наблюдал за ее квартирой из кафе через дорогу и следил за ней на работу и с работы. Она была продавцом в Top Shop на Оксфорд-Серкус. В начале своего преследования он подошел к ней в магазине и спросил совета по покупке пуловера для несуществующей сестры. Это была одна из самых захватывающих вещей, которые он когда-либо делал. Стоять рядом с ней, вдыхать ее аромат и смотреть в ее глаза, зная, что однажды она будет принадлежать ему. Он поблагодарил ее и ушел, почти дрожа от предвкушения. Это было две недели назад. И теперь она была мертва.
Он вытащил одеяло из-под нее, затем положил его на нее сверху. Он достал рулон туалетной бумаги и пластиковый баллончик с распылителем, который он наполнил дизельным топливом. Он отрезал десять кусочков рулона туалетной бумаги и разложил его на полу, затем повторил процесс шесть раз. Он выровнял отрезки так, чтобы они соприкасались, а затем сбрыз их дизельным топливом. Дизельное топливо в его естественном состоянии было практически невозможно воспламенить, но при распылении на ткани оно становилось восхитительно горючим. Он положил баллончик с распылителем в рюкзак, а затем разложил полоски туалетной бумаги поверх одеяла. Они сгорели бы быстро и горячо и были бы полностью уничтожены в огне.
Он достал пачку сигарет и коробок спичек из кармана куртки и положил их на кровать. В рюкзаке у него была небольшая банка жидкости для зажигалок. Он вылил немного жидкости на изножье кровати и наблюдал, как она впитывается в одеяло. Важно было не использовать слишком много, так как это могло оставить след для следователей. Он положил банку обратно в рюкзак и в последний раз оглядел комнату, убедившись, что ничего не оставит после себя.
Удовлетворенный, он прикурил сигарету от одной из спичек, сделал две затяжки, а затем вставил сигарету в коробок спичек так, чтобы горящий конец находился примерно в двух дюймах от первой спички. Это был "Бенсон энд Хеджес" той же марки, что курила Эмма, но это были подделки, которые он купил на распродаже автомобильных багажников в южном Лондоне, почти наверняка изготовленные на Дальнем Востоке. С ноября 2011 года все сигареты, продаваемые в Великобритании и Европейском Союзе, должны были быть сигаретами с пониженной склонностью к воспламенению, предназначенными для того, чтобы гаснуть, если не затягиваться регулярно. Сигареты RIP были разработаны для сокращения количества пожаров, устраиваемых курильщиками, но фальсификаторы не были связаны правилами ЕС и сгорали до фильтра. Он осторожно положил коробок спичек на кровать и встал, чтобы полюбоваться делом своих рук. Сигарете потребуется не менее десяти минут, чтобы догореть до спичек, к тому времени он будет уже далеко. Спички воспламенялись, пуховое одеяло, пропитанное жидкостью для зажигалок, загоралось из-за ткани, пропитанной дизельным топливом, и в течение нескольких минут комната была охвачена пламенем.
Он закинул на плечо свой рюкзак, вышел из спальни и направился к входной двери. В коридоре была пожарная сигнализация, но он позаботился об этом. К тому времени, когда кто-нибудь понял, что квартира охвачена пламенем, огонь превратил бы кровать и тело в пепел. Он в последний раз оглядел коридор и ушел. Он не планировал ждать прибытия пожарной команды. Большинство поджигателей в конце концов были пойманы, потому что они остались смотреть на пламя. Он не был поджигателем. Ему не доставляло удовольствия наблюдать, как что-то горит. Огонь был средством достижения цели, и этой целью для него было продолжать убивать. Это было то, что доставляло ему удовольствие, отнимать человеческие жизни. Но не просто какие-то жизни. У него был типаж. Он знал, что это слабость, и что наличие типа с такой же вероятностью могло привести к его поимке, как и наблюдение за горящими зданиями. Он знал это так же хорошо, как знал, что ночь сменяет день, но ничего не мог с собой поделать. Это было в его природе. Или в его генах. Он не был уверен, что именно, но тогда это не имело значения, все, что имело значение, это то, что ему нравилось отнимать жизни, и он нашел способ делать это и выходить сухим из воды.
Когда он вышел на тротуар, с улицы подул холодный ветерок. Он поднял воротник куртки и пошел прочь, тихо насвистывая себе под нос.
2
Синие мигалки отражались в витринах магазинов по обе стороны от пожарной машины, и шум ее сирен прорезал ночь, когда одиннадцатитонный автомобиль мчался по улицам города. То небольшое движение, которое там было, уже остановилось, и Дом Лаффи мог поддерживать скорость, близкую к сорока милям в час. Впереди был красный сигнал светофора, но как раз в тот момент, когда Лаффи готовился проехать, он сменился на зеленый, и он нажал ногой на акселератор. Он ухмыльнулся. ‘Я люблю, когда это происходит", - сказал он.
‘Что за история, Вики?’ - спросил Гэри Джонс с заднего сиденья. Он был самым старшим членом команды, ему было под пятьдесят, седые волосы и щеки с красными прожилками - результат его любви к парусному спорту.
Вики Льюис просмотрела распечатку, которую она вырвала из принтера, прежде чем запрыгнуть в пожарную машину. Она была менеджером экипажа и, как обычно, заняла переднее пассажирское сиденье. Вики приближалось к тридцати, хотя выглядела она на пять лет моложе, со вздернутым носиком, усыпанным веснушками, и коротко подстриженными в функциональный боб светлыми волосами. У нее все еще иногда спрашивали документы в пабе, к большому удовольствию парней из ее смены. ‘Пожар в заброшенном здании", - сказала она. ‘Тревоги не было, но на нее позвонил прохожий’.
‘Вероятно, еще один гребаный розыгрыш", - сказал Лаффи.
За последнюю неделю было более десятка ложных звонков, все из телефонных будок. Вероятно, детям доставляло удовольствие тратить время пожарной команды, но было уже близко к полуночи, и большинство ложных звонков поступило примерно через час после закрытия школ. С Джонсом на заднем сиденье сидели Колин Ноллер – недавно прибывший на станцию Килберн в возрасте тридцати с чем-то лет – и Марк Бич, мускулистый вест-индиец с почти двадцатилетним стажем за плечами. Все были в полном снаряжении и в желтых шлемах.
Лаффи был за рулем пожарной машины Mercedes-Benz Atego. Он был оснащен тридцатифутовой лестницей, более чем тысячей футов шлангов – хотя пожарные называли их линиями, – дыхательными аппаратами, химическими костюмами и практически всем, что могло понадобиться для спасения людей из горящих зданий или разбившихся автомобилей. Примерно в пятидесяти ярдах позади них стояла другая пожарная машина, на этот раз с насосной лестницей, перевозившей все, что было в машине Вики, но с лестницей, которая была на пятьдесят процентов длиннее. Машинистом насосной лестницы был Билли Мур, пожарный-ветеран, который в юности увлекался кикбоксингом и большую часть времени простоя проводил в хорошо оборудованном тренажерном зале станции. С ним были Фрэнк Уэстворт, Энди Митчелл и Майк Уэллс, которые, когда не тушили пожары, управляли очень прибыльной компанией по озеленению. Лондонские пожарные отработали две дневные смены по десять с половиной часов, за которыми последовали две ночные смены по тринадцать с половиной часов, а затем четыре выходных дня. Многие пожарные используют свои выходные с пользой, и по станции ходили слухи, что Уэстворт, Митчелл и Уэллс теперь зарабатывают на уборке садов больше, чем на своих зарплатах в LFB.
Как и Вики, Уэстворт был менеджером экипажа, о его звании свидетельствовали два черных кольца вокруг его желтого шлема. Тот, кто первым услышит крик, будет командиром инцидента и ответственным. Насос Вики лидировал отчасти потому, что она поменяла ботинки Уэстворта на станции, что стоило ему нескольких дополнительных секунд в спешке, чтобы натянуть их защитное снаряжение.
Лаффи указал налево, и шины взвизгнули, когда грузовик свернул за угол со скоростью почти тридцать миль в час. Молодая пара, идущая рука об руку, остановилась, чтобы посмотреть, как они проносятся мимо. Впереди них черное такси включило аварийные огни и остановилось.
Крик был шестым, на котором присутствовала Вики с тех пор, как она приступила к ночной смене в 8 вечера. Три из них были неисправны из-за пожарной сигнализации, две в магазинах и одна в офисном здании, один был пожаром на кухне, вызванным тем, что пожилая женщина вылила воду на горящую сковородку, а последний был возгоранием мусорного ведра, вероятно, вызванным тем, что прохожий бросил туда зажженную сигарету.
Светофор решительно отказался переключаться с красного на зеленый, поэтому Лаффи сбросил скорость и посмотрел налево и направо, пока они проезжали. Слева дорога была свободна, но справа от них остановилось с полдюжины машин. Лаффи прибавил скорость. Вики наклонилась вперед и посмотрела в боковое зеркало заднего вида. Трап насоса был теперь примерно в сотне ярдов позади них.
На следующих светофорах загорелся зеленый, затем Лаффи свернул налево и сбавил скорость. ‘Поехали", - сказал он. Группа из полудюжины зевак собралась на углу улицы, уставившись на здание. С первого этажа поднимался дым. Лаффи припарковался на обочине дороги напротив здания, убедившись, что там будет достаточно места, чтобы разгрузить лестницу. Вики вылезла и осмотрела место происшествия. Она сразу поняла, что это определенно нечто большее, чем пожарная установка с двумя насосами. Потребуется четыре прибора, возможно, шесть. На первом этаже четырехэтажного здания отеля был бар. У него был отдельный вход слева, а справа находилась главная стойка регистрации отеля. Двери и окна были заколочены, а на вывеске агента по недвижимости сообщалось, что недвижимость продана. Бар явно горел, дым просачивался наружу через заколоченную дверь и вокруг листов фанеры, которые были прибиты к окнам. Рядом с отелем не было других зданий, что означало, что шансы распространения инфекции были ограничены. Напротив отеля были квартиры, и во многих окнах горел свет, когда жильцы выглядывали, чтобы посмотреть, что происходит.
Она посмотрела на Лаффи. ‘Дом, подключайся к управлению. Сделай четыре насоса’.
Лаффи схватился за свой передатчик, чтобы вызвать еще две пожарные машины, когда Джонс, Ноллер и Бич выбрались из насоса и присоединились к Вики на тротуаре. ‘Давайте как можно скорее купим две длины по сорок пять’, - сказала она. У насоса было два размера шланга – 45 мм и 70 мм. Вики решила, что меньший диаметр справится с этой задачей, и он был намного маневреннее, чем 70-миллиметровая версия. ‘Кто-нибудь из вас сделает триста шестьдесят и даст мне знать, что происходит сзади’.
Джонс и Ноллер поспешили к насосу и начали вытягивать семидесятипятифутовый шланг, в то время как Бич обошел здание сзади, чтобы посмотреть, как там обстоят дела.
На другой стороне дороги был пожарный гидрант, так что с водой проблем не возникло. Насос перекачивал 300 галлонов воды, но этого хватало не более чем на минуту, когда он перекачивал полностью, а для решения каких-либо серьезных задач его приходилось подключать к источнику воды.
Вики огляделась в поисках полиции, но их, похоже, там не было, поэтому она направилась к толпе зевак. ‘Дамы и господа!’ - крикнула она. ‘Я знаю, что все хотят посмотреть на огонь, но вы стоите слишком близко для комфорта! Могу я попросить вас всех, пожалуйста, отойти на добрую сотню футов. Для тех из вас, кто использует метрическую систему, это около тридцати метров.’
Никто не пошевелился.
‘Я не буду просить тебя дважды!’ - крикнула она. ‘Если ты все еще будешь на этом углу через десять секунд, я позову вон тех милых людей, чтобы они обрызгали тебя ледяной водой. Твой звонок’. Зрители уже разбегались, как испуганные овцы, когда она зашагала обратно к насосу, как раз в тот момент, когда прибыла лестница для насоса Kilburn. Фрэнк Уэстворт слез с насосной лесенки и подбежал к ней. ‘Не думай, что я не знаю, что это ты трахалась с моими ботинками", - сказал он, тыча пальцем ей в лицо.
‘Понятия не имею, о чем ты говоришь, Фрэнк", - сказала Вики с непроницаемым лицом. ‘В любом случае, я сделала четыре насоса’.
Уэстворт кивнул и посмотрел на здание. ‘Возможно, я бы согласился на шесть’.
‘Здание заброшено, поэтому я предполагаю, что большая часть горючих материалов будет уничтожена. Это отдельное здание, поэтому нет непосредственного риска распространения огня. И нет риска жертв ’.
Уэстворт кивнул. ‘Да, я вас понял", - сказал он. Он посмотрел на подготавливаемые шланги. ‘Как вы думаете, двух линий по сорок пять будет достаточно?’
‘Не помешало бы также использовать прикрывающую струю", - сказала она. ‘Похоже, она ограничена баром. Мы снимаем доски с окон и открываем дверь, затем атакуем ее спереди назад. Ты можешь справиться с накрывающей струей?’
‘Звучит как план", - сказал Уэстворт. ‘Копов здесь нет?’
‘Вероятно, слишком занята раздачей штрафов за превышение скорости и приставаниями к людям в социальных сетях’. Как только она заговорила, подъехала полицейская машина с выключенной сиреной, но мигающими синими огнями. ‘Помяните дьявола", - сказала она. Она подошла поговорить с копами, когда Уэстворт быстро подошел к трапу насоса.
Водителем полицейской машины была полная женщина из Вест-Индии, у которой возникли проблемы с тем, чтобы выбраться с переднего сиденья. Вики попыталась не ухмыльнуться, когда офицер высунул ее ноги из машины, а затем воспользовалась дверцей, чтобы подтянуться. Полицейский на переднем сиденье был моложе и значительно худее, но выглядел едва ли старше подросткового возраста, а бронежилет был ему на пару размеров больше. ‘Пожар выглядит так, как будто он локализован в баре на первом этаже’, - сказала Вики. "Вы можете перекрыть дорогу и остановить все движение вниз?" Кроме того, вон там толпа зевак, было бы здорово, если бы вы могли их отогнать.’
‘Без проблем", - сказал полицейский. Он повернулся к своему коллеге. ‘Мэри, может, воспользуешься машиной, чтобы перекрыть дорогу, да?’
Мэри вздохнула и начала опускаться обратно в машину, в то время как Вики поспешила к насосу. Митчелл и Уэллс вытаскивали шланги из пожарной машины, в то время как Мур вытаскивал батончик "Халлиган". Halligan bar представлял собой усовершенствованный ломик, разработанный и названный в честь начальника пожарной охраны Нью-Йорка. Хью Халлиган еще в 1948 году разработал конструкцию, которую можно было использовать для множества задач. Это был швейцарский армейский нож из комплекта для пожаротушения с когтем, лезвием и заостренной киркой. Его можно было использовать для взлома дверей и окон, как лом или топор, и он был достаточно силен, чтобы пробить стену. Коготь идеально подходил для перекрытия клапанов, а отмычкой можно было вскрыть любой висячий замок за считанные секунды. Мур планировал использовать его, чтобы отодрать деревянные доски, прикрывающие окна и дверь.
Ноллер подсоединил насос к гидранту, в то время как Бич и Джонс подсоединяли форсунки к шлангам.
Прибыли еще две полицейские машины, и они помогли перекрыть дорогу. Зевак отодвинули на безопасное расстояние, хотя теперь их было больше, несколько десятков мужчин и женщин, большинство со своими смартфонами наготове. Вики оглянулась на здание. Дым валил из-за деревянных досок над окнами первого этажа, но пламени, насколько она могла видеть, не было.
‘Где Стефан?’ - крикнул мужчина позади нее. Вики обернулась. Бородатый мужчина лет пятидесяти стоял, положив руки на голову. "Стефан!" - крикнул он. ‘Стефан!’ На нем была тяжелая кожаная куртка поверх запачканных коричневых брюк-карго.
‘Сэр, вам нужно уехать из этого района", - сказала Вики, но он, казалось, не слышал ее.
‘Стефан!’ - снова крикнул он.
‘Что случилось?’ Спросила его Вики.
‘Я думаю, Стефан внутри", - сказал он, махнув в сторону здания. У него был восточноевропейский акцент, и, судя по состоянию его одежды, он был бездомным. Его ногти были обкусаны до мяса, а те зубы, которые не отсутствовали, были в желтых пятнах.
‘Почему ты так думаешь?’ - спросила Вики. Мужчина нахмурился, и Вики повторила вопрос, на этот раз медленнее.
Мужчина указал на верхний этаж. ‘Мы спим там’.
‘Ты спишь там? Как ты получаешь доступ?’ Мужчина снова нахмурился. ‘Как ты попадаешь внутрь?’ - спросила Вики.
‘Мы разбиваем окно, зайди сзади’, - сказал мужчина. ‘Пожалуйста, ты должен найти Стефана’. Он указал на верхний этаж. ‘Стефан внутри. Я знаю это’.
‘И сколько людей спит там, наверху?" - спросила Вики.
‘ Пять. Шесть. ’ Мужчина пожал плечами. ‘ Иногда больше.
Вики помахала Уэстворту рукой. "Фрэнк, у нас там люди, на верхнем этаже", - сказала она, прежде чем снова повернуться к мужчине. ‘Как вас зовут, сэр?’ - спросила она.
‘Alexandru.’
‘Хорошо, Александру, мне нужно, чтобы ты очень тщательно подумал. Ты уверен, что Стефан внутри?’
Мужчина кивнул. ‘Он плохо себя чувствовал. Мы работали, и он пришел домой’.
Вики нахмурилась. ‘Работаешь? У тебя есть работа?’
"Большая проблема в продажах - это работа. Именно так мы зарабатываем деньги’.
‘У него есть мобильный телефон?’
‘Да. Но он не отвечает.’
‘И вы говорите, что там наверху спят пять или шесть человек?’
Он снова кивнул.
‘Это пять?’ спросила Вики. ‘Или шесть? Нам нужно знать наверняка’.
‘Иногда пять. Иногда шесть. Я. Стефан. Мария. Мария - жена Стефана. У них двое детей’.
‘Мария и дети там, наверху?’
‘Нет, они работают’.
‘Уже за полночь", - сказала Вики. ‘Почему они работают так поздно?’
‘Они продают больше журналов по ночам’.
‘И ты уверен, что Марии и детей там нет наверху?’
‘Конечно. Они не выходят из дома до часу ночи каждую ночь’.
‘А кто еще спит там, наверху?’
‘Silviu. Но сегодня вечером он остается со своими друзьями. Кристиан и Клара, но они вернулись в Румынию.’ Его глаза расширились. ‘О, один из друзей Стефана вернулся с ним. Дориан. Дориан, вероятно, там, наверху.’
‘Значит, там, наверху, два человека?’
Мужчина кивнул. ‘Я думаю, да. Но трудно быть уверенным. Люди приходят и уходят’.
Вики подошла к кабине насоса и крикнула Лаффи. ‘Люди сообщили, Дом", - сказала она. "Сообщи об этом. И сделай насосы шестыми’.
‘Будет сделано", - сказал Лаффи, потянувшись к передатчику.
Вики повернулась к Уэстворту. ‘Нам нужно очистить верхние этажи. Если они до сих пор не вышли, они либо в ловушке, либо задымлены’.
‘У нас будет нехватка людей на линии", - сказал Уэстворт.
‘Еще четыре насоса в пути", - сказала она.
"Ладно, в этом есть смысл", - сказал Уэстворт. ‘Но я бы не советовал посылать сюда команду бакалавров, пока не будут доставлены остальные насосы’.
‘Конечно", - сказала Вики. ‘У вас там есть электричество?’
Он покачал головой. ‘Нет. Но там все еще есть вода’.
‘Так как же ты готовишь еду? Какой у тебя свет?’
‘У нас есть газовая плита. И свечи’. Он пожал плечами. ‘Это нелегко, но, по крайней мере, нам не нужно платить за аренду’.
‘И ты спишь на верхнем этаже?’
‘У нас есть комната для каждого", - сказал мужчина.
‘Но на нижних этажах никто не спит?’
‘Только верхний этаж’.
‘А где комната Стефана? Спереди или сзади?’
Мужчина нахмурился, обдумывая вопрос. ‘Назад’, - сказал он в конце концов.
‘Будет ли Дориан жить в одной комнате со Стефаном?’
‘Я не знаю’. Он с тревогой посмотрел на верхний этаж отеля. ‘Пожалуйста, ты должен им помочь’.
‘Мы так и сделаем", - сказала Вики. Прибыли две помпы из Паддингтона, и Вики поспешила к головной машине. Из нее выбрался вахтенный менеджер Тони Эбби. Он был крупным манкунианцем, унаследовавшим телосложение своего отца с Ямайки и блестящую коричневую кожу, а также острый язык матери-ирландки. Как старший офицер, он был в белом шлеме и с двумя пипсами на плече. ‘Возможно, двое из нас оказались в ловушке на верхнем этаже, шеф", - сказала Вики. Как старший офицер, Эбби теперь была командиром подразделения, отвечающего за пожар, и первым делом Вики должна была проинформировать его о ситуации. ‘Пожар, похоже, начался на первом этаже, но жильцы использовали свечи и газовые плиты. Я выстроил две шеренги, готовые атаковать очаг пожара, а Фрэнк настраивает прикрывающую струю. Я бы хотел отправить команды с дыхательными аппаратами, теперь, когда вы здесь.’
Эбби посмотрела на отель. ‘Ты думаешь, сейчас безопасно посылать туда команды бакалавров?’
‘Пожар, похоже, локализован в пабе", - сказала Вики. ‘Лестница на верхние этажи отеля справа с отдельным входом. Есть немного дыма, но огня нет’.
‘Но если огонь переместится поперек, любая команда бакалавра окажется в ловушке’.
‘Мы построим все линии через минуту или около того. Это должно сдержать огонь. Сэр, здесь, возможно, в ловушке двое мужчин. Теперь, когда ты главный, я хотел бы взять команду из четырех человек. Это означало бы, что твои ребята управляют моими шлангами.’
Эбби нахмурилась. ‘Ты уверен насчет этого?’
‘Двое мужчин в ловушке. Я не вижу, что у нас есть выбор’.
‘У нас мало рабочей силы’.
‘Еще два насоса в пути. Я назвал это шестью насосами’.
Эбби задумчиво потер подбородок. ‘Всегда ведешь с самого начала, да, Вики? Ты звонила тем, о ком сообщалось?
‘Да, шеф’. Сообщение ‘о сообщенных лицах’ автоматически вызовет отправку машины скорой помощи вместе с командным пунктом и диспетчером станции.
Он кивнул. ‘Хорошо, дерзай", - сказал он. ‘Я пошлю своих парней к твоей заправке. Кто будет осуществлять входной контроль?’
‘Я собирался использовать Дом Лаффи’.
Эбби покачал головой. ‘Это должен быть второй этап входного контроля, что означает, что вам придется использовать менеджера экипажа’.
Вики сморщила нос. ‘Фрэнк следит за джетами на стойке бара’.
‘Я пришлю к вам Дейва Поттера, он менеджер команды на трапе насоса в Паддингтоне’.
‘ Спасибо, шеф, ’ сказала Вики, шутливо отдавая ему честь.
‘Но при первых признаках распространения огня на отель я вас вытащу. Когда вы попросили дополнительные насосы?’
‘Только что’.
‘Юстон ближе всех, но они посещают горящий магазин на Чаринг-Кросс-роуд и возможную ложную тревогу в офисном блоке по дороге от них. Ложная тревога или нет, они будут заняты какое-то время. Я думаю, что приедет Сохо. Они будут еще через несколько минут. Пять. Может быть, шестеро. ’ Он оглянулся на отель. ‘ Там только два человека? Вы уверены? - спросил я.
‘Они спят неспокойно, так что невозможно сказать наверняка, сколько их, но мне сказали, что двое’.
‘Здесь много комнат, Вики. Команда бакалавров может искать всю ночь, если там есть дым’.
‘Мне сказали, что они в комнатах на верхнем этаже, в задней части. Этим должна заниматься команда из четырех человек’.
Эбби скривил лицо. "Дело в том, что, если нам понадобятся очереди в отеле, нам, возможно, придется увеличить количество насосов до восьми’. Он посмотрел на Вики. ‘Возьмите две команды по два человека. Таким образом, мне нужен экипаж из двух человек в режиме ожидания’.
‘Сойдет. Это две команды из двух человек’.
Эбби кивнула. ‘Хорошо. Подготовьте свои команды. Но вы не должны входить внутрь, пока не прибудет аварийная бригада’.
‘Да, шеф", - сказала Вики. Она поспешила к насосу, где Бич и Ноллер заканчивали готовить шланги. ‘Колин, Марк, приготовьте свое снаряжение бакалавра’. Она помахала Джонсу рукой. ‘Ты тоже, Гэри’.
‘А как насчет наших линий?’ - спросил Ноллер, поднимая свой шланг.
‘Паддингтон возьмет управление на себя’, - сказала Вики. ‘Колин, принеси тепловизионную камеру’.
Ручная тепловизионная камера была относительно новым элементом комплекта, и все пожарные были впечатлены ею. Все они были обучены обыскивать задымленные помещения на ощупь, но камера позволила им находить пострадавших независимо от того, насколько плохая видимость. ‘Правильно", - сказал Ноллер. Он бросил шланг и подошел к насосу, где Бич уже вытаскивал свой дыхательный аппарат из кабины.
Энди Митчелл и Майк Уэллс протягивали шланги от насосной лестницы Килберна. Насос уже был подсоединен к гидранту, а другой шланг подсоединил насосную лестницу к насосу Вики, чтобы снабжать его водой.
Эбби начала выкрикивать команды пожарным из Паддингтона, но они были хорошо обученной командой и уже устанавливали свои шланги и подключались к водопроводу в гидранте. Двое пожарных поспешили к насосу Килберн, чтобы сменить Бича и Ноллера. Эбби поговорила с Дейвом Поттером, который подошел к своей насосной лестнице, чтобы забрать пульт управления из кабины экипажа. Электронная панель управления была относительно недавним элементом оборудования бригады – в прошлом использовались часы и ручки для отслеживания того, кто где находился во время работы дыхательного аппарата, и сколько у них осталось воздуха. Теперь все это было сделано компьютером. Датчики на оборудовании пожарного посылали данные о количестве воздуха в баллоне и частоте дыхания пожарного, и использовались для передачи сигналов тревоги и подтверждения эвакуации. Все пожарные были одеты в аварийную сигнализацию man-down – автоматические устройства подачи сигналов бедствия, – которые включали громкое предупреждение после пятнадцати секунд отсутствия движения и полную тревогу через тридцать секунд. На табло также будет звучать предупреждение ADSU и мигать индикатор, сообщающий сотруднику контроля доступа, что пожарный попал в беду.
Вики присоединилась к Ноллеру, Бичу и Джонсу сбоку от кабины и схватила баллон с воздухом. Она повесила его на спину, наклонившись вперед, когда застегивала ремни, удерживающие его на месте. Она повесила свою маску на ремешок вокруг шеи.