Никсон Крис : другие произведения.

Холодная жестокая зима

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Крис Никсон
  
  
  Холодная жестокая зима
  
  
  Пролог
  
  
  Господи, подумал он, он поверил им, когда они назвали это дорогой. Это была не более чем тропа, вьющаяся по склону долины к краю скалы наверху, едва достаточная для телеги, колеи замерзли и были скользкими, как человеческий грех. Его ботинки, уже достаточно тонкие после прогулки из Ливерпуля, чувствовали каждый тяжелый, неловкий шаг, а дыхание резко вырывалось у рта. С коротким вздохом он поплотнее запахнулся в пальто, хотя оно ничуть не согрело бы его в этот сырой зимний холод, и высоко закинул рюкзак за спину.
  
  Во всех отношениях это был далекий путь от Индии. Там от жары его кожу каждый день покалывало, а рукава промокли от пота, заливавшего глаза. На мгновение он почти захотел этого снова. Но затем боль от шрамов на спине остановила его разум от того, чтобы обманывать его. Это было настоящим воспоминанием о тех годах, наряду с криками людей в диком бреду желтой лихорадки перед смертью. Свободнорожденные, каторжники, солдаты или рабы, немногие вернулись из Индии.
  
  Он сделал паузу, оглядываясь на Хатерсейдж, наблюдая, как дым из нескольких труб темнеет и стелется по воздуху. Ему сказали, что еще миля или две, и он найдет указатель на Шеффилд-роуд. Меньше недели, и он вернулся бы в Лидс, если бы сначала не отморозил яйца на этой богом забытой пустоши.
  
  Но он знал, что этого не случится. Этого не могло случиться, он бы этого не допустил. У него были дела в городе, и он заехал слишком далеко и поставил слишком много, чтобы не проехать последние несколько миль. Его ноги тащились дальше, икры горели, когда он продолжал взбираться на холм, иногда поскальзываясь на льду. Ледяные порывы ветра, несколько снежинок, которые были холодны, как сердце шлюхи, били его в лицо. Шесть месяцев назад его кожа потемнела от солнца. Теперь часть этого цвета исчезла, смытая сначала долгим морским путешествием, затем еще двумя неделями езды на кобыле Шанкса, которые привели его сюда, поскольку зима все еще крепко держала землю в феврале, и у сухих каменных стен вздымались высокие сугробы. Он мельком увидел себя в луже, когда покидал деревню: седые и жидкие волосы под кепкой, осунувшееся лицо, сгорбленное тело и веретенообразные ноги в залатанных бриджах и порванных рейтузах. Отвратительное зрелище, криво усмехнулся он, но никто его не узнает, и его положение улучшится.
  
  По крайней мере, теперь у него в кармане был маленький кошелек, любезно предоставленный путешественником с перевала Виннатс, которого не найдут до весны, а к тому времени животные обглодали бы его дочиста. Никто не узнает, кто он такой или что его убил удар поперек горла. Но так тому и надо, что он подружился с незнакомцем на дороге.
  
  Поэтому прошлой ночью он позволил себе остановиться в гостинице в Хэзерсейдже, подремал на скамейке в "Джордже", позволив теплым углям костра высушить его сапоги и пробрать до костей. Впервые с момента отъезда он почувствовал некоторое умиротворение во время отдыха. На рассвете, с горбушкой хлеба и кружкой слабого пива в животе, он отправился в путь. Путешествие приведет его поближе к деревне, где он был мальчиком, но будь он проклят, если когда-нибудь вернется туда.
  
  Еще несколько дней, и его жизнь могла начаться заново. Через восемь лет жизнь начнется снова.
  
  
  Один
  
  
  Дорога казалась твердой, как железо, и Ричард Ноттингем осторожно вел лошадь, объезжая участки льда, которые мягко поблескивали в слабых лучах послеполуденного солнца. Он и в лучшие времена ненавидел верховую езду, но в унылые зимние дни каждая миля казалась изнурительной. По крайней мере, он был почти дома; приветливый дымок из труб Лидса соблазнительно поднимался прямо за горизонтом. Он вернется в свой дом на закате дня, измученный и измученный.
  
  Вчера он поехал в Йорк и сегодня утром давал показания в суде присяжных, прежде чем остаться, чтобы безрадостно выслушать приговор об убийстве человеку, который убил свою жену и детей, вместо того чтобы смотреть, как они умирают с голоду. Будучи констеблем города Лидс, он много раз за эти годы совершал это путешествие, сидел и говорил в большом зале суда в замке, одетый в свой хороший парик и лучшее пальто. Часто ему нравились поездки; он останавливался в Олд Старре неподалеку от Стоунгейта, где, по их словам, по ночам все еще были слышны крики людей, получавших там лечение от ранений во время Гражданской войны. Не то чтобы он когда-либо слышал их по вечерам за разговорами и выпивкой с другими путешественниками.
  
  Однако на этот раз он просто хотел побыть у собственного очага, попытаться укрепить мир, который рухнул вокруг него четыре недели назад.
  
  Это началось в начале декабря, когда с севера на город обрушились яростные порывы ветра, за которыми последовали бесконечный снег и жестокий холод, которые не прекращались день за днем, неделя за неделей, пока не стали казаться обыденностью.
  
  Сначала умирали старые и слабые, многие замерзали в своих неотапливаемых подвалах, другие, всегда балансировавшие на грани жизни, быстро угасали от голода. На протяжении всего Адвента, а затем Рождества появлялись списки погибших. К середине января 1732 года, когда на улицах все еще лежал толстый слой льда, смерть была повсюду, чума, порожденная зимой. Земля была слишком твердой для захоронений, и трупы складывали в каждом прохладном месте, целая деревня тел скрывалась в темноте по мере того, как число жертв росло.
  
  Никто не был застрахован. Казалось, каждая семья стала жертвой безжалостной погоды, хотя богатые, изолированные толстыми стенами, теплом и деньгами, пострадали меньше большинства, как и всегда. И всегда будет, мрачно подумал он.
  
  Затем, в начале февраля, когда дни становились длиннее и люди начинали воодушевляться и надеяться на весну, старшая дочь Ноттингема, Роза, которой едва исполнилось двадцать и которая вышла замуж только осенью прошлого года, начала кашлять и у нее поднялась температура.
  
  Ее муж проводил каждый возможный час у ее постели. Ее мать кормила ее старыми лекарствами, и констебль вызвал аптекаря подальше от домов богачей, чтобы тот ухаживал за ней, но, как они ни старались, не было ни тепла, ни лекарств, которые могли бы затронуть тело или душу девочки. Все, что они могли делать, это беспомощно, безнадежно наблюдать и молиться, когда плоть быстро соскользнула с ее костей. Ее вырвало бульоном, которым они ее кормили, и ее боли усилились, а дыхание участилось, пока конец не показался почти облегчением. Всего потребовалась одна шокирующая неделя, чтобы превратить ее из здоровой молодой жены в призрака.
  
  Ноттингем воспользовался своим положением, чтобы похоронить ее, когда земля ненадолго оттаяла в конце месяца, службу провел викарий, в то время как сам викарий оставался рядом со своим ревущим очагом. Всего через день после того, как он засыпал гроб дерном и остался посмотреть, как насыпают землю на девушку, чье детское ликование все еще гремело у него в голове, мороз вернулся. После похорон констебль почти не спал. Даже в те скудные, короткие часы, которые ему удавались, приходящие сны тянули его сердце, как цепочка нищих.
  
  Дома он и Мэри, его жена, двигались так, словно между ними был туман, который ни один из них не мог проникнуть. Они все еще говорили о повседневных вещах, но тема Розы отошла в сторону, была задвинута за забор, никогда не упоминалась, но всегда была на краю поля зрения. Они лежали в постели бок о бок, и он прекрасно знал, что пройдут часы, прежде чем ее дыхание войдет в неровный ритм мучительного сна. Иногда его пальцы начинали тянуться через простыню к ее руке, но он всегда останавливался, не дотрагиваясь до ее кожи. Что мог кто-то из них сказать такого, что помогло бы? В этом мире просто прожить детство было достижением. Если Бог и лишил их радости, то это было не более чем то, что Он сделал с тысячами других. Каждый список трупов, который он заполнял с декабря, свидетельствовал об этом.
  
  Эмили, их младшая дочь — теперь их единственная дочь — потеряла своенравие со смертью сестры. Она стала пугающе тихой и послушной и еще более замкнутой, как будто уход Розы тоже погасил в ней искру. Ее глаза, когда-то такие смелые и живые, стали тусклыми и потерянными. Когда она любила читать, часами погружаясь в книгу, теперь она закрывала том через несколько минут и смотрела пустым взглядом. О чем он мог только догадываться.
  
  Он взобрался на вершину холма. Перед ним раскинулся Лидс, здания поднимались от реки. В прошлом он всегда любил это место, свой дом, свою любовь. Теперь это просто заставило его почувствовать, что его жизнь была слишком длинной.
  
  Когда начали опускаться сумерки, Джон Седжвик заканчивал свой дневной обход, проверяя людей, нанятых констеблем. Последние два дня были тихими, за исключением обычных жалких случаев пьянства и нанесения увечий. Впервые за несколько месяцев никто не умер. Высокий и нескладный, он широким шагом шел по Бриггейт в сторону Лидского моста.
  
  Ему нравилось быть заместителем констебля, и даже спустя три года он с трудом мог поверить, что должность с такой ответственностью принадлежит ему. Рабочий день был долгим, зарплата мизерной, а работа тяжелой и опасной, но что в этой жизни было лучше? По крайней мере, работа была постоянной; преступления никогда не прекратятся.
  
  Солнце, выглянувшее днем, было очень мало тепла, но оно все еще приятно согревало его лицо после убийственной хватки зимы. Они называли это наихудшей с 1684 года, когда замерз воздух и они устроили зимнюю ярмарку на льду. Люди, возможно, помнили хорошее развлечение того времени, но многие ли помнили страдания, которые, должно быть, сопровождали это?
  
  Скоро он закончит и вернется в свою комнату. Лиззи разожгла бы камин, Джеймс играл бы за столом с лошадью и фигурками, которые Седжвик старательно вырезал для него. Жена Седжвика Энни исчезла с солдатом, не сказав ни слова за спиной и не испытывая желания к их сыну. Он был бы потерян без Лиззи, проститутки, с которой он несколько раз спал в прошлом. Они наслаждались обществом друг друга и флиртом, который содержал в себе нечто большее. После смерти Энни Джеймс нуждался в матери, а Лиззи нуждалась. . по правде говоря, он все еще не понимал точно, что ей нужно, но она казалась довольной и достаточно любящей, вдали от торговли своим прошлым, лучше для него, чем когда-либо была его жена. Они могли бы быть семьей, сшитой из выброшенных лоскутков, но, тем не менее, они были семьей.
  
  Он подумал о констебле, который выглядел таким потерянным после смерти своей дочери, как человек, бесцельно бредущий по пейзажу, который он больше не узнает. Его глаза ввалились, кожа под ними была такой темной, как будто кто-то размазал уголь по его коже. Раньше он казался молодым, обладающим большим количеством энергии, чем сам Седжвик. Теперь он как будто замкнулся в себе, внезапно став намного старше своих лет.
  
  Помощник шерифа покачал головой и пошел дальше, оглядываясь по сторонам и почти не задумываясь о происходящем. Что делал Боб Райт, разговаривая с Эндрю Уэйкфилдом? Они заметили его взгляд и смущенно отвернулись. Он лукаво улыбнулся про себя и остановился у моста с его истертыми булыжниками и широкими парапетами. Ему сказали, что когда-то здесь устраивали рынок тканей, хотя это было задолго до него. Должно быть, это был ад для возчиков и путешественников, пытавшихся проникнуть в город с юга.
  
  В те дни белое сукно продавалось в зале белого сукна, и только рынок цветных тканей проводился снаружи, дважды в неделю в нижней части Бриггейта устанавливались лотки, торговля длилась чуть больше часа и велась степенным шепотом, который выдавали за тишину. Это была вся жизненная сила Лидса. Город был шерстяным, закупал ткань у ткачей и экспортировал ее по всей Европе и в Америку, в места, которые существовали для Седжвика не более чем как малоизвестные названия. Шерсть сделала торговцев и Корпорацию богатыми. Не то чтобы такие люди, как он, когда-либо видели что-нибудь из денег; они держали это при себе. Но он был достаточно счастлив. И его сын справится лучше, чем у него, он в этом убедится.
  
  Оставалось пройти еще одно место: тропинку вдоль реки, мимо палаточных полей, где была развешана ткань для растяжки, затем вдоль Нью-Милл до Милл-Гарт и далее до Кабаньего переулка, мимо церкви Святой Троицы и обратно к тюрьме. И, наконец, дом.
  
  Он любил этот короткий отрезок своих обходов, не более чем в нескольких сотнях ярдов от города, но такой же мирный, как сельская местность. Даже случайный плавающий труп в реке не мог испортить ему впечатления.
  
  Он почти добрался до трассы в Нью-Милле, когда краем глаза заметил что-то: низкую бледную фигуру, которая не совсем правильно выглядела среди деревьев. Остановившись, он поднял голову и прищурился, чтобы получше рассмотреть. Возможно, это было ерундой, но ему лучше проверить. Это было то, за что ему платили.
  
  Жесткая, промерзшая трава колола его поношенные чулки, когда он пробирался сквозь подлесок. Но только когда он был в трех ярдах от них, он смог разглядеть все полностью.
  
  ‘Нет", - тихо сказал он. ‘Нет’.
  
  Это был мужчина, лежащий на спине, с пустыми и широко раскрытыми глазами, бесконечно смотрящий в лицо смерти. Одна рука была небрежно перекинута через грудь, другая вытянута, как будто тянулась к чему-то. Самым странным было то, что он был обнажен по пояс. Глубокий красный порез на его шее показывал, как он умер.
  
  ‘Нет", - снова сказал Седжвик. Он вздохнул. Он не собирался возвращаться домой в ближайшее время.
  
  К тому времени, когда прибыл коронер, за которым пришел мальчик, сжимающий в руках горячую монету, наступила полная темнота. Чопорный, суетливый мужчина, Эдвард Брогден был тепло укутан для защиты от непогоды в тяжелое новое пальто из хорошей шерсти и треуголку, шарф завязан у горла.
  
  У помощника шерифа уже было двое мужчин, которые ждали, чтобы отвезти труп в тюрьму, и сидели на корточках, прислонившись спиной к дереву, пытаясь согреться, когда температура начала падать. Коронер бегло осмотрел тело, наклонившись, чтобы осмотреть перерезанную шею.
  
  ‘Его убили не здесь", - сказал Седжвик.
  
  Брогден насмешливо поднял бровь. На самом деле ему было все равно; его единственной работой было объявлять смерть.
  
  ‘Вокруг тела нет крови", - объяснил помощник шерифа. ‘С перерезанным горлом он потерял бы много крови. И он холоден, как могила’.
  
  ‘Переверните его", - сказал коронер без комментариев.
  
  Седжвик перевернул труп на живот, затем быстро встал, охваченный ужасом, сделав непроизвольный шаг назад, когда желчь быстро подступила к его горлу. Он многое повидал в своей жизни, многое из плохого, но никогда ничего подобного. Кто-то осторожно, с любовью содрал всю кожу со спины мужчины, оставив грубую, уродливую розоватость, которая едва ли выглядела человеческой. Не в силах оторвать взгляда, он услышал, как коронер повернулся, и его вырвало на траву.
  
  ‘Уведите его", - хрипло приказал Брогден, его голос дрожал.
  
  Седжвик последовал за мужчинами, когда они несли тело на старой двери, плоть была прикрыта рваным, дурно пахнущим одеялом. В тюрьме на углу улиц Бриггейт и Киркгейт, расположенной рядом с гостиницей "Белый лебедь", они положили труп в холодную дальнюю камеру, которую город использовал как морг. Седжвик тихо закрыл дверь и покачал головой. Какому мужчине могло прийти в голову сделать что-то подобное?
  
  Когда час спустя Ноттингем вошел в тюрьму, Седжвик сидел за столом, глядя на мерцающий огонь, который тлел в камине.
  
  Констеблю было холодно, ему было больно, он устал, и душа его была измучена. Отдав лошадь конюху в Суинегейте, он остановился в тюрьме по привычке и из чувства долга.
  
  ‘Что ты все еще здесь делаешь, Джон?’ - спросил он.
  
  Голова Седжвика дернулась вверх, как будто кто-то дернул ее за волосы. ‘Извините, босс’.
  
  ‘Все спокойно?’
  
  ‘Нет", - серьезно ответил Седжвик. ‘Вовсе нет’.
  
  ‘Почему? Что случилось?’ Голос Ноттингема был настойчивым и вопрошающим.
  
  Помощник шерифа медленно поднялся и пошел обратно к камерам.
  
  ‘Тебе лучше взглянуть на это’.
  
  Их дыхание заморозило воздух. Седжвик чиркнул кремнем и зажег свечу, отодвинув мрак далеко в углы. Он приподнял край одеяла, чтобы показать лицо и шею.
  
  ‘Нашли его на деревьях у реки сегодня поздно вечером. Если бы на улице не было так плохо, кто-нибудь, вероятно, увидел бы его раньше’.
  
  Ноттингем наклонился, чтобы рассмотреть поближе, а помощник шерифа продолжил.
  
  ‘Там, где я его нашел, почти не было крови. Он был совершенно холодный, он был мертв некоторое время’.
  
  ‘Ты знаешь, кто это, Джон?’ - спросил констебль через мгновение.
  
  Седжвик покачал головой. Всякий раз, когда босс задавал подобный вопрос, это означало, что человек важен.
  
  ‘Сэмюэл Грейвс", - холодно ответил Ноттингем. Помощник шерифа не знал этого имени. ‘Торговец, или, по крайней мере, когда-то был им. Сейчас на пенсии’. Он понимающе посмотрел на Седжвика. ‘Много влиятельных друзей в Корпорации’.
  
  ‘Посмотрите на его спину, босс", - мрачно сказал помощник шерифа. ‘Я предупреждаю вас, это плохо’.
  
  Констебль приподнял плечо и перевернул труп на бок.
  
  ‘Иисус’. Он выплюнул это слово, на мгновение удивившись тому, что с него снимают кожу, оставляя труп на боку.
  
  ‘Кто бы это ни сделал, он точно знал, что делал", - указал Седжвик. ‘Это вся его спина’.
  
  Мысли Ноттингема лихорадочно соображали. ‘Ты начал поиски?’ он спросил.
  
  Как только новости дойдут до него, мэр потребует принять меры по этому поводу. Это было больше, чем убийство; это было осквернение одного из уважаемых граждан города. Он снова взглянул на спину мужчины, на аккуратно и аккуратный срез кожи. Что-то подобное вообще не имело смысла.
  
  ‘Было слишком темно, босс. Я приведу их в порядок утром. Его карманы были пусты’.
  
  Констебль кивнул. Он чувствовал себя измученным, опустошенным.
  
  ‘Ты иди домой, Джон. Я пока присмотрю за вещами. Пойду расскажу миссис Грейвс’.
  
  ‘Что ты собираешься сказать?’
  
  Ноттингем потер глаза. Что кто-нибудь мог сказать? Бог свидетель, он видел достаточно убийств на своем веку, но ничего, что могло бы сравниться с этим. Почему, недоумевал он. Почему один мужчина поступил так с другим? Что за ненависть может быть в нем?
  
  ‘Я не буду говорить слишком много", - ответил он с мрачной улыбкой. ‘Я думаю, нам лучше помалкивать о деталях здесь, не так ли?’
  
  
  Двое
  
  
  Он написал мэру записку с кратким описанием, прекрасно зная, что утром его вызовут в суд. Затем он завернулся в пальто, готовясь к холоду.
  
  Покидая ворота, Ноттингем мечтал продолжить путь по Киркгейт, пересечь Тимбл-Бридж и вернуться домой. Ему нужно было увидеть Мэри и Эмили, почувствовать уют собственного очага и своей семьи рядом. Но он не мог, пока. Долг должен был быть на первом месте. На Викарий-лейн он повернулся, налившись свинцом, ставя одну ногу перед другой на твердую землю, чувствуя, как тонкая плеть непогоды впивается в его плоть.
  
  В окнах Грейвз-хауса, нового, простого трехэтажного здания, стоявшего за небольшим садом в конце города, недалеко от церкви Святого Иоанна, напротив земель Лей, горел свет. Дорожка была тщательно расчищена от снега и льда, и ночь была густой, как бархат, скользнувший по его лицу, когда он поднял молоток, чтобы тот тяжело опустился на деревянную дверь.
  
  Прошла минута, затем две. Он собирался постучать еще раз, когда услышал резкое цоканье обуви слуги в холле. Мужчине было за двадцать, с мускулистыми руками и прямым взглядом, граничащим с дерзостью. Оплывшая свеча отбрасывала глубокие тени на его лицо.
  
  ‘Я констебль Лидса", - объявил Ноттингем без предисловий. ‘Мне нужно увидеть вашу любовницу’.
  
  Слуга на мгновение задумался, обратив внимание на дорожную грязь на пальто Ноттингема и глубокие морщины на его лице.
  
  ‘Да, сэр. Проходите", - неохотно сказал он, направляясь по коридору, обшитому до пояса панелями из темного полированного дерева, в которых отражалось пламя свечи.
  
  Миссис Грейвс была в гостиной, где в камине была навалена куча угля, чтобы было жарко. Канделябр на приставном столике давал ей достаточно света, чтобы читать книгу, лежавшую у нее на коленях. На вид ей было около шестидесяти, рассудил констебль, возможно, немного старше, ее руки были тонкими, кожа покрыта пятнами и морщинами, на ней было шелковое платье времен королевы Анны, пара шалей, плотно обернутых вокруг плеч, чтобы согреться. Ноттингем на мгновение наклонил голову и подождал, пока дверь мягко не закрылась и они не остались одни. Она опустила книгу.
  
  ‘Я Ричард Ноттингем", - начал он. ‘I’m-’
  
  ‘Я знаю, кто ты", - нетерпеливо прохрипела она, оценивая его проницательным взглядом. Несколько прядей седых волос неловко выбились из-под ее шапочки. К спинке стула была прислонена трость с изношенной от частого использования ручкой. ‘Я прожил здесь всю свою жизнь, я знаю, кто есть кто. Итак, что это?’
  
  С чего все началось, задавался он вопросом. Как он мог разбить ей сердце?
  
  ‘Это насчет вашего мужа", - начал он.
  
  Она пренебрежительно махнула рукой. ‘Если вы пришли повидаться с ним, то он уехал в Лондон в пятницу. Я сказала ему, что он должен подождать, пока дороги не станут лучше. Но он никогда не слушал меня раньше, так зачем ему это сейчас?’ Она вздохнула, и он услышал, что за ее словами скрывается целая жизнь близости и привязанности.
  
  Лицо констебля ничего не выражало, но он впитал информацию, которую она ему дала. Грейвс вполне мог быть мертв уже четыре дня.
  
  ‘Боюсь, он мертв, мэм", - тихо сказал Ноттингем.
  
  Она недоверчиво покачала головой, нахмурив брови. ‘Не будьте смешным, мистер Ноттингем", - резко отругала она его. ‘Я только что сказал тебе, что в пятницу он сел в автобус до Лондона’.
  
  ‘Извините, миссис Грейвс, но, похоже, он этого не делал", - сказал он ей. ‘Ваш муж мертв’.
  
  На мгновение ему показалось, что она его не услышала. Затем слова поразили ее, и он увидел, как ее лицо исказилось в тихой муке. Ее рука потянулась к карману платья за носовым платком, и она уткнулась лицом в белое полотно. Он чувствовал себя бессильным. Он не мог подойти к ней, не мог предложить никакого утешения; все, что он мог делать, это неловко ждать.
  
  ‘ Как? ’ в конце концов выдавила она, и ее голос внезапно превратился в тихий, слабый всхлип девочки.
  
  У него не было выбора. Он должен был рассказать ей часть правды; она могла знать что-то, что могло бы помочь ему, но он все еще колебался.
  
  ‘Он был убит", - наконец сказал Ноттингем. Ее лицо оставалось скрытым за обрывком ткани. ‘Хотите, я позову слугу?’
  
  Она коротко, напряженно покачала головой. Ее плечи вздымались, но он не услышал плача в глубокой тишине.
  
  Когда она, наконец, снова подняла глаза, она выглядела такой же древней, как ночь снаружи.
  
  ‘Могу я тебе что-нибудь принести?’ спросил он.
  
  Ее глаза пробежались по комнате.
  
  ‘Бокал этого ликера’, - сказала она, затем добавила: "Пожалуйста’.
  
  Он подошел к буфету, вынул пробку из дорогого стеклянного графина, налил немного жидкости — судя по запаху, хорошего французского бренди — и отнес ей. Она осушила половину бокала одним глотком. Ноттингем ожидал, что она закашляется, но она просто на мгновение закрыла глаза и глубоко, болезненно вздохнула.
  
  ‘Почему?’ - спросила она его. ‘Кто мог хотеть его убить?’ Ее голос шелестел, тонкий, как бумага. ‘Ты знаешь?’
  
  ‘Нет, мы не знаем", - прямо признался он. ‘Пока нет. Мы нашли его всего несколько часов назад. Вы знаете кого-нибудь ... ?’
  
  Она уставилась прямо на констебля, взвешивая вопрос, который он оставил без ответа, и медленно собралась с силами, чтобы ответить.
  
  ‘Нет, мистер Ноттингем, не хочу. Он был хорошим человеком в мыслях и на деле’. На мгновение она погрузилась в размышления, затем вытерла слезу, скатившуюся из уголка глаза, первую из многих, которые она пролила в ближайшие дни, как он догадался. ‘Он был моим мужем сорок лет, и он любил меня каждую из них. В нем не было ни грамма злобы. Он завел друзей, а не врагов’.
  
  Он так часто слышал подобные слова раньше, и он знал, что много раз они были не более чем фасадом, прикрывающим сложную паутину обмана, лжи и гнева. В этой жизни было мало по-настоящему хороших людей. Грейвс мог быть исключением, но он сомневался в этом.
  
  ‘Так он, вероятно, мертв с пятницы?’ - спросила она. Даже в горе она была проницательна.
  
  ‘Да", - неохотно признал Ноттингем. ‘Вполне мог быть’.
  
  ‘Тогда тебе лучше найти того, кто его убил", - сказала она ему.
  
  ‘Я сделаю все, что смогу", - ответил он, предлагая ей скорее честность, чем уверенность.
  
  Кончики ее пальцев рассеянно водили по краю бокала, кожа ее щек была бледной и бескровной. ‘Я могу поверить в это гораздо больше, чем в любое обещание", - сказала она ему с коротким кивком. ‘Спасибо. У вас хорошая репутация, мистер Ноттингем.’
  
  Он на мгновение поднял брови, удивленный не только тем, что она знала о нем, но больше тем, что она знала, что он сделал. Для большинства ее одноклассников он был человеком-невидимкой.
  
  Сейчас он чувствовал, как она отчаянно цепляется за внутреннюю сдержанность. Сегодня вечером не было времени для новых вопросов, но был один, который ему нужно было задать сейчас.
  
  ‘Зачем ваш муж собирался в Лондон?’
  
  "У него там были дела’.
  
  ‘Я думал, он ушел на пенсию?’
  
  ‘Уход на пенсию не очень устраивал Сэмюэля", - объяснила она. ‘Он был человеком, которому нужно было что-то делать, и бизнес был тем, что у него получалось лучше всего’.
  
  Он заметил, что она уже использует прошедшее время. Она допила остаток бренди, и он почувствовал, как она ускользает от него.
  
  ‘Я позову для тебя кого-нибудь из слуг", - сказал он, тихо уходя, чтобы найти служанку на кухне. Он вышел. После перегретой комнаты холод темноты был резким и колючим; ветер бил по глазам и заставлял их слезиться.
  
  К тому времени, как он добрался до Тимбл-Бридж, он почувствовал, что замерз, даже завернувшись в тяжелую шинель, когда ночь сомкнула на нем свои объятия. Было больно даже просто дышать, холодный воздух пронзал легкие как нож.
  
  Он свернул на Марш-лейн, его дом находился всего в нескольких ярдах. Он поднял глаза, увидев горящий за окном свет, зная, что это должно казаться приветливым. Но вместо того, чтобы идти быстрее и мчаться домой, как хотела часть его сердца, его шаги запнулись и остановились.
  
  Внутри камин, должно быть, был потушен на ночь, добрые миддлтонские угли раскалялись докрасна, их угасающее тепло все еще наполняло комнату. Мэри, бывало, шила при свете едкой сальной свечи, глаза щурились, лицо было сосредоточенным и серьезным, квадратные, грубые пальцы двигались, не задумываясь, чтобы сделать шов.
  
  Место было бы безупречно чистым, каждая поверхность отскоблена до неровностей, достаточно чистым, чтобы отразить смерть.
  
  Он боялся за них, понял он. За Мэри, за Эмили, за единственные две драгоценные вещи, оставшиеся в его жизни, боялся потерять их так же, как он потерял Роуз. Мысль о том, что его собственное существование ускользает, не причиняла ему боли — он слишком часто был близок к смерти, чтобы бояться этого, — но горькая, обжигающая боль от потери кого-то другого, близкого, остановила его.
  
  Каждую ночь, возвращаясь домой, он, затаив дыхание, открывал дверь, не уверенный, найдет ли их живыми и здоровыми. Это был демон, сидевший у него на плече, с которым он мог бороться только наедине и никогда ни с кем об этом не говорить.
  
  Он снова начал ходить, медленно преодолевая расстояние, хватаясь за ручку и поворачивая ее, тихо выдыхая, когда комната открылась перед ним и он увидел свою жену и дочь.
  
  ‘Ты так опоздал, Ричард", - заботливо сказала Мэри, откладывая иглу и тут же вставая. ‘Я хотела спросить, что с тобой случилось. Ты, должно быть, голоден. Я принесу тебе что-нибудь поесть.’
  
  Он хотел обнять ее, почувствовать ее тепло и жизнь рядом с собой, но она быстро убежала на кухню, как будто все эти маленькие нормальности могли залатать зияющую дыру в их жизнях. Ноттингем улыбнулся Эмили, которая была погружена в свои мысли, закрыв книгу на коленях, а затем последовал за своей женой.
  
  ‘ Дорога из Йорка была плохой? ’ спросила она, чувствуя его присутствие, когда нарезала хлеб и сыр и налила ему кружку эля.
  
  ‘Не хуже, чем ты ожидала", - ответил он, беспомощно глядя ей в спину, - "но там что-то ждало. Убийство’.
  
  На мгновение она остановилась, и он понял, что образ смерти возник в ее сознании. Затем она продолжила движение, повернувшись, чтобы передать ему тарелку. Его рука на секунду накрыла ее руку, ее теплая плоть на мгновение коснулась его ладони, прежде чем она отвернула от него лицо.
  
  Он ел, пока Мэри убирала со стола, тщательно вытирая крошки. Он не осознавал, насколько проголодался; его зубы впились в еду, и он проглотил ее так быстро, что едва почувствовал вкус, прежде чем сделать большой глоток из кружки. Когда он закончил есть, она взяла тарелку, чтобы тщательно вымыть и вытереть старой тряпкой.
  
  На одно короткое мгновение, выходя из комнаты, Мэри легонько провела кончиками пальцев по его плечу. Ноттингем затаил дыхание, удивленный первым спонтанным проявлением привязанности после смерти Розы. Сделала ли она это намеренно, задавался он вопросом, или просто праздное воспоминание двигало ее рукой?
  
  Оставшись один, с набитым животом, он мысленно вернулся к трупу в тюрьме. Зачем кому-то понадобилось убивать Грейвса? Но, что более важно, зачем кому-то снимать кожу с его спины? Это не было убийством, это была работа садистского ума, кого-то, обладающего особыми знаниями. Это не было случайным убийством, он был уверен в этом; это, должно быть, было спланировано. Какая может быть цель, стоящая за этим?
  
  Он потянулся за еще одной кружкой эля и покрутил ее во рту. С животных сдирали шкуру не просто так, кожу для ботинок и башмаков, шкуры для мехов. Но сдирать шкуру с человека. . он даже представить себе не мог, зачем кому-то понадобилось это делать.
  
  Грейвс мог нажить врагов при жизни; никто не мог преуспеть в торговле шерстью, будучи святым. Но это был беспощадный бизнес, а не жизнь. Как долго он был мертв? Когда он покинул дом, чтобы сесть в дилижанс и отправиться в Лондон?
  
  Он потер щеки. Завтра они начнут задавать вопросы и собирать воедино последние часы Сэмюэля Грейвса. Однако выяснить, кто мог сотворить с ним такое, было бы совсем другим делом.
  
  В своем воображении он мог довольно ясно представить спину мужчины, большую рану, красную и багровую, испачканную грязью и замерзшую от снега. Порезы были прямыми и аккуратными, и, насколько он мог судить, кожа была содрана гладко и чисто. У того, кто это сделал, была опытная, твердая рука. Он не был тем, кого легко возмутила мужская плоть.
  
  Но что можно было сделать с этой кожей? Это была большая часть спины Грейвса, но на самом деле это было не так уж и много. Трофей, сувенир? Какова бы ни была причина, его ужаснуло осознание того, что в городе есть кто-то подобный. Из-за его холодности жестокая зима казалась мягкой.
  
  Ноттингем встал и потянулся. Он мог ощущать каждое мгновение дня в своих мышцах, поездка из Йорка и долгие часы вечера навалились поверх всех накопившихся эмоций, которые его мучили. Ему нужно было поспать.
  
  
  Три
  
  
  Ноттингем был на пути в тюрьму к шести, ботинки хрустели по льду, местами скользили, он дрожал, когда быстро шел. Первая бледная полоса рассвета осветила горизонт на востоке. Город уже просыпался, к небу поднимались столбы дыма из труб, с улиц и дворов доносились голоса, цокот копыт и скрежещущий скрип колес, когда первые возчики объезжали город.
  
  Двое пьяниц спали в одной камере, лучше здесь, чем замерзнуть до смерти на улице. Он поплотнее закутался в шинель, затем зажег свечу и прошел, чтобы еще раз взглянуть на тело.
  
  Он перевернул Грейвса и поднес свет близко к коже. Часть его хотела прикоснуться к спине мужчины, почувствовать это самому, узнать это таким образом, интуитивно, но он сдерживался, испытывая отвращение, хотя и был заинтригован.
  
  Он был прав; эта работа определенно была проделана кем-то, кто знал, как снимать шкуру с животных. Порезы были четкими и уверенными, длинными, одиночными, которые соприкасались чисто, и кожа была снята равномерно. Вопреки себе, он протянул руку, слегка проведя кончиком пальца по линии, где прошло лезвие.
  
  Это было сделано после смерти Грейвса. Линии были слишком резкими, работа слишком точной и выгравированной, чтобы человек мог быть живым. По крайней мере, это было то небольшое утешение, которое это предлагало.
  
  Итак, теперь он знал немного больше, но это знание не давало ответов на важные вопросы. Что кто-либо мог получить, совершив такую гротескную вещь? Забирать человеческую плоть казалось святотатством, оставляя его менее подверженным смерти, чем он был раньше. Зачем кому-то делать это с Сэмюэлем Грейвсом? В чем был смысл этого? В чем был смысл? Почему он хранил тело четыре дня? Грейвс тоже был не обычным человеком, а одним из видных граждан Лидса, богатым, влиятельным, не из тех, кто мог легко исчезнуть.
  
  Он вернулся в офис в передней части тюрьмы и поворошил угли в каминной решетке, прежде чем добавить еще угля из ведерка. Сидя, все еще плотнее закутавшись в пальто, он попытался подумать.
  
  Но тут не о чем было думать. У них было тело, уважаемого человека, изуродованное после того, как его жестоко убили, и только один человек знал причину.
  
  Ноттингем откинул со лба прядь волос. В комнате постепенно потеплело, и он, наконец, сбросил пальто. Скоро прибудут Седжвик и Форестер, и он сможет начать делегировать задания. Мэр хотел бы, чтобы это убийство было раскрыто быстро и, что более важно, очень тихо. Ни одно слово о снятии шкуры не могло посеять панику среди богатого класса.
  
  Он услышал шум снаружи и выглянул в окно. Это был еврей Исаак, совершавший свой ранний обход, выкрикивая: ‘Одежда! Старая одежда!’ со своим ломаным акцентом. Он был единственным представителем своей веры в Лидсе, высоким мужчиной с густыми седыми волосами и глубокими, печальными глазами, который приехал откуда-то из-за моря. Он зарабатывал на жизнь покупкой и продажей тряпья и одежды, открывая свой прилавок на рынке два раза в неделю.
  
  Они продали ему одежду Розы после ее смерти, забрав воспоминания о ней у ее мужа и вместо этого сунув монеты ему в руку. Айзек аккуратно сложил вещи, прежде чем положить их в свой рюкзак.
  
  Скучал ли он по своим соплеменникам, задавался вопросом Ноттингем? Айзек был одинокой фигурой, гуляющей по городу утром и вечером со своими хриплыми, прерывистыми криками о делах. Как он иногда вяло говорил в те несколько раз, когда Ноттингем разговаривал с ним: ‘Смерть и бедность, они не вызывают уважения’. Он покачал головой, исполненной старой мудрости. ‘Живым людям всегда нужны деньги, чтобы поесть’.
  
  Дверь распахнулась, впустив сердитое дуновение холодного воздуха. Седжвик и Джошуа Форестер вошли вместе, потирая руки и снимая пальто в быстрой, острой суете деятельности.
  
  Седжвик взял Форестера, молодого карманника, ставшего человеком констебля, под свое крыло. После тяжелой жизни, такой, какой Ноттингем когда-то выжил сам, мальчик расцвел. Он начал пополневать, демонстрировать чувство зрелости, которое противоречило его годам. Он был пунктуален и скрупулезен, вор, поставленный ловить воров, который оказался на удивление хорош в своей работе.
  
  ‘Что-нибудь еще о Грейвсе, босс?’ - Спросил Седжвик, и все, что Ноттингем мог сделать, это покачать головой.
  
  ‘По словам его жены, я ошибался насчет того, что он на пенсии. Грейвс должен был ехать в Лондон по делам в прошлую пятницу, но, похоже, он так и не сел в автобус. Это означает, что тот, кто это сделал, держался за тело несколько дней, что вообще не имеет смысла. Поезжай на "Кинг Чарльз", Джон, узнай, видел ли его там кто-нибудь, поговори с тренерами, узнай, забронировал ли он место. Джош, Джон рассказал тебе, что произошло?’
  
  Форестер кивнул головой в знак подтверждения.
  
  ‘Люди знали здесь Грейвса", - объяснил констебль. ‘Его уважали. Многим он нравился. Но, должно быть, были люди, которые этого не знали. Ты знаешь, что делать, поспрашивай вокруг, прислушайся. Сегодня в воздухе будет много сплетен.’
  
  ‘А как же мужчины?’ Седжвик задумался.
  
  ‘Пусть они ищут’. Ноттингем встал и начал расхаживать по маленькой комнате. ‘Его убили, держали где-то и освежевали. Нам нужно это место, и мы должны найти его быстро. И ни слова о его спине, понятно? Даже мужчинам. Это останется между нами троими. Напомните тем, кто его доставил, чтобы они молчали. Поговорите также с коронером. Я не могу позволить ему болтать.’
  
  ‘Да, босс’.
  
  Ноттингем взглянул на Форестера.
  
  ‘Да, босс", - трезво ответил мальчик.
  
  Они уехали, и как только он снова остался один, тяжелая волна печали прокатилась по Ноттингему. Не из-за Грейвса, а из-за себя, из-за утробы, которая поглотила его жизнь. После смерти Розы это приходило к нему часто, неожиданно, непредсказуемо, опустошая его от всего остального. Все, что он мог делать, это сидеть, охваченный ее хваткой, когда она забирала его, черные шторы опускались вокруг его сердца, иногда на минуты.
  
  Этот эпизод, к счастью, был коротким, и, тихо дыша, он пропустил его мимо ушей, тряхнув головой, чтобы прояснить ее. Он не мог себе этого позволить. Ему нужно было думать о работе, выполнять свой долг. Как бы он ни старался изучить это, он мало что мог узнать от трупа, но прежде чем он сможет отдать его для захоронения, ему нужно поговорить с мэром.
  
  Они начали как противники шесть месяцев назад, когда Эдвард Кеньон был приведен к присяге в течение года своего пребывания в должности. Даже сейчас между ними было мало любви, только неохотное уважение.
  
  Учебный зал стоял в центре Бриггейта, как скала, вокруг которой движение бурлило, как вода, с Развалинами — мясными лавками - воняющими по обе стороны улицы. Под землей находилась темница для тех, кто ожидал начала квартальных сессий, а наверху, где деревянные панели были отполированы до высокого элегантного блеска, находились офисы Корпорации.
  
  Портреты бывших мэров украшали стены, лица были благоговейными и надменными, они наблюдали, как он шел по сверкающим доскам в офис Кеньона, окна которого выходили на улицу до Маркет-Кросс, а толстые турецкие ковры поглощали звук шагов.
  
  Ноттингем постучал в дверь и стал ждать грубого приказа войти. Кеньон сидел за своим столом, перед ним лежали три толстые стопки бумаг. В парике, тщательно одетый и ухоженный, с безупречно завязанным галстуком, он умело демонстрировал свое богатство: костюм из тонкой, неброской ткани хорошего покроя, гладко выбритый и аура власти, которая приходит только с достаточным количеством денег.
  
  Как почти все мэры города, он сколотил состояние на торговле шерстью. Он знал свое дело и слишком хорошо понимал его ценность для Лидса, то, что оно превыше всего остального. Лидс был построен на ткани.
  
  Ноттингем сидел и ждал. Когда Кеньон поднял глаза, он показал свои отвисшие, как у гончей, челюсти и сетку тонких красных морщинок поперек носа от слишком большого количества хорошего вина и слишком обильных ужинов. Его живот плотно прижимался к дорогому бледно-серому шелку ниспадающего жилета.
  
  ‘Сэм Грейвс был добр ко мне, когда я начинал", - начал он оживленно, но Ноттингем услышал легкую дрожь в его голосе.
  
  Констебль ждал.
  
  ‘Мне не нравится, когда кого—то убивают в моем городе, мистер Ноттингем", — он сделал ударение на названии, - "но особенно такого, как он’.
  
  ‘Мне это тоже не нравится", - согласился Ноттингем. ‘Но гораздо больше мне не нравится то, что случилось с ним после’.
  
  Он описал сдирание кожи, сколько времени убийца хранил труп, наблюдая, как мэр побледнел, прежде чем подытожил: "Мы не можем допустить, чтобы об этом узнали. Я уверен, вы понимаете’.
  
  Кеньон медленно кивнул в знак согласия. ‘Я поговорю с его вдовой и владельцем похоронного бюро. Но звучит так, как будто у нас здесь сумасшедший’.
  
  ‘Возможно, сумасшедший, но не безумец", - задумчиво возразил Ноттингем.
  
  Мэр вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Это не было случайным убийством. Оно слишком преднамеренное, слишком просчитанное’.
  
  ‘Мне все равно, бешеный он или такой же нормальный, как я. Кем бы он ни был, вам лучше найти его побыстрее", - приказал Кеньон с суровым выражением лица, как будто Ноттингем мог поступить иначе. ‘Если повезет, мы сможем сохранить этот случай в тайне. Конечно, пойдут слухи, но если я услышу больше, чем это ... ’
  
  Он позволил словам затихнуть. Их не нужно было произносить. Ноттингем встал. Он добился того, чего хотел; мэр сделает все, что в его силах, чтобы процесс снятия шкуры прошел тихо. Остальное, как всегда, зависело от него и его людей.
  
  Он никогда там не был, но знал, где у Грейвса был склад, так же как знал, где находится большинство вещей в Лидсе. Он так часто бродил по его улицам, когда был молод, находя места, где можно спрятаться и пожить, маленькие убежища и святилища надежды на несколько дней, что знал город близко, как влюбленный. Повзрослев, он патрулировал их и узнал более глубокие тайны и позор города.
  
  Склад находился в одном из зданий у реки, ниже по течению от Лидского моста. Камень только начинал изнашиваться, потемнел от сажи и дождей, главная дверь была выкрашена в глубокий, отталкивающий черный цвет. Он вошел, зайдя в офис, где за высокими столами работали три клерка. Они вместе подняли глаза, когда его каблуки застучали по каменному полу.
  
  ‘Я Ричард Ноттингем, констебль’.
  
  Как братья, привыкшие друг к другу, но не к чужакам, мужчины переглянулись между собой, прежде чем один осмелился откашляться и спросить: ‘Чем я могу вам помочь, сэр?’
  
  ‘Вы слышали о мистере Грейвсе?’ спросил он.
  
  Мужчина тупо уставился на меня, в то время как остальные выглядели смущенными.
  
  ‘Он в Лондоне, сэр, он уехал в пятницу", - ответил мужчина с неловкой улыбкой. ‘Он вернется на следующей неделе’.
  
  ‘Мне жаль, но он не будет", - сказал им Ноттингем, наблюдая за их лицами, когда слова привлекли их внимание. ‘Мистер Грейвс был найден мертвым вчера здесь, в Лидсе. Кто-то убил его’.
  
  Между мужчинами послышалось тихое шевеление голосов.
  
  ‘Мне нужно знать о его планах и о бизнесе", - прервал их Ноттингем.
  
  Человек, который ответил ему, был где-то средних лет, его спина была согнута от многолетнего писательства, пальцы постоянно были испачканы глубокими иссиня-черными чернилами. Он мягко откашлялся.
  
  ‘Это один из самых больших складов в Лидсе", - сказал он с гордостью, как будто он сам владел этим складом. ‘Мы экспортируем ткани повсюду, в Испанию, Италию, Нидерланды, сэр. Мы всегда заняты. Мистер Грейвс сказал, что едет в Лондон, чтобы обсудить там контракт.’
  
  Его глаза были слегка опущены, он не был испуган, но воспитан на протяжении всей жизни почтением к тем, у кого всегда будет больше, чем у него.
  
  ‘Я думал, он ушел на пенсию’.
  
  Мужчина слабо улыбнулся и покачал головой. ‘Он пытался, сэр. Он действительно пытался. Это продолжалось около трех месяцев. Но мистер Грейвс был не из тех, кто может слишком легко расслабиться. Он планировал продать бизнес, но потом решил продолжать сам. Он сказал, что ему это нужно.’
  
  ‘Как твои книги заказов?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Полные, сэр, они всегда полны’.
  
  ‘ И как долго вы трое здесь работаете? - спросил я.
  
  ‘Я здесь двадцать пять лет, сэр’. Он указал на остальных. ‘Мистер Рашуорт работает у нас клерком почти двадцать лет, а мистер Джонсон - восемь лет. Мистер Грейвс доверяет нам вести дела. Его лицо на мгновение покраснело от смущения и печали. ‘Я имею в виду, он доверял...’
  
  ‘ Вы знаете, с кем он встречался в Лондоне? - спросил я.
  
  Мужчина покачал головой. ‘Он никогда не говорил, но я уверен, что в его переписке будут письма. Я могу посмотреть, если хотите, сэр’.
  
  ‘Сделайте это, если хотите. Мне понадобится все, что вы сможете найти", - сказал ему констебль. ‘Во сколько была его карета?’
  
  Мужчины снова переглянулись между собой, пожимая плечами.
  
  ‘Извините, сэр, он не сказал нам этого, только то, что уедет в Лондон на несколько дней. Миссис Грейвс может знать", - добавил он, затем сделал паузу. ‘Ты знаешь, что теперь может случиться с бизнесом? И с. . нами?’
  
  ‘Я не знаю. Мне жаль’. Он понимал их страх, не зная, могут ли они быть изгнаны через неделю или месяц. Но в данный момент он больше ничего не мог узнать здесь. ‘Не могли бы вы принести всю его корреспонденцию о Лондоне в тюрьму, пожалуйста?’
  
  Снаружи начало светить слабое, водянистое солнце, но его слабый блеск никак не согревал воздух. Ноттингем плотнее запахнул пальто и треуголку и поплелся обратно вдоль реки, затем по участкам льда на Лоуэр-Бриггейте к тюрьме. Пьяницы проснулись, и он отпустил их с предупреждением. Они все равно скоро вернутся, если сначала не замерзнут на улицах. Все, на что можно было надеяться, это на то, что погода скоро переменится и наступит весна. Им всем нужна новая жизнь, мрачно подумал он.
  
  Он сидел, позволяя теплу от камина медленно наполнять его. Нацарапанная, почти неразборчивая записка на столе сообщила ему, что гробовщик забрал тело Грейвса. Завтра люди будут раскапывать мерзлую землю для его погребения, а послезавтра мрачная толпа в толстых шерстяных пальто соберется на церковном дворе, чтобы послушать его надгробную речь.
  
  Ущипнув себя за переносицу, затем убрав челку со лба, он собрал воедино все, что знал об убийстве. Это было очень мало, паутина, сотканная из тайн и вопросов.
  
  Насколько он знал, Грейвс никогда не был одним из тех, кто часто посещал постоялые дворы и таверны. Несколько раз Ноттингем видел его в кофейне Гарроуэя, и торговец казался там достаточно неуютным, окруженным резким шумом и журчанием болтовни.
  
  Каждое воскресенье он был в приходской церкви, на своей собственной скамье со своей женой и несколькими слугами, прогуливался по Киркгейт и обратно, воплощенная праведность. И это было тем, кем он мог бы быть, человеком, который жил ради своей работы и своей семьи. Но теперь этого больше нет.
  
  Это был не тот вопрос, который мучил его. Чего он не мог понять, так это почему один человек взял плоть другого. Почему он сохранил тело? Что он мог сделать с кожей? Казалось, за всем этим не было никакой причины. Его воображение ничего не могло придумать, и это ставило его в невыгодное положение.
  
  Чем больше он размышлял об этом, тем больше убеждался, что в убийстве не могло быть ничего спонтанного. Все было спланировано с величайшей тщательностью. Это произошло где-то, с кого можно было снять кожу, и убийца где-то держал труп, прежде чем оставить его, вполне сознательно, на то, чтобы его нашли.
  
  Это означало, что у кого-то была серьезная причина убить Грейвса. Значит, у кого-то где-то был мотив, какая-то история, какое-то объяснение всему этому.
  
  С этим он мог смириться. Но сдирать шкуру по-прежнему не имело абсолютно никакого смысла.
  
  Сейчас все, что он мог сделать, это ждать возвращения Седжвика и Джошуа и надеяться, что они что-нибудь обнаружили. Тем временем нужно было заполнить списки, написать отчеты, изучить ужасные мелочи его работы.
  
  Писательство никогда не давалось ему легко. Для его дочери Эмили, которая, возможно, все еще лелеяла тайную, нелепую идею стать писательницей, слова текли легко, как вода в ручье. Для Розы, такой же, как он во многих отношениях, у них никогда не было. Она была доброй девушкой, без особых претензий, той, кто встречал каждый маленький поворот жизни с улыбкой.
  
  Он громко вздохнул, еще раз осознав огромную пустоту в своей жизни. В глубине души он знал, что другие страдали больше, намного больше, но это не было утешением, в то время как его сердце все еще разрывалось при каждом воспоминании.
  
  Ноттингем взял перо и обмакнул его в чернила, надеясь погрузиться в работу. Он научился читать и писать еще маленьким мальчиком, до того, как его отец убедил себя, что его жена была неверна и мальчик не его. Он выгнал их двоих из дома своего торговца, и роскошная жизнь превратилась в ежедневную драку, в которой книгам и словам не было места.
  
  Он неохотно вернулся к своим письмам, когда устроился на работу помощником констебля, но по-прежнему не находил в них удовольствия. Теперь он учил Седжвика читать и писать, наблюдая, как помощник шерифа с энтузиазмом, как ребенок, осваивает этот новый мир знаний, сначала его почерк был неуверенным, затем быстро становился тверже, его глаза пытались уловить смысл слов на странице, выговаривая их медленно, затем с большей уверенностью. Он усердно работал над этим. Ноттингем знал, что у Седжвика были амбиции сменить его на посту констебля, и ему понадобятся эти навыки для работы. Со временем, думал он, это может случиться. Может быть, даже раньше, чем кто-либо мог себе представить, подумал он, если его усталость от мира не закончится.
  
  Он все еще что-то писал, когда дверь открылась, ворвав резкий порыв морозного воздуха, и вошел Седжвик, стряхивая с волос несколько хлопьев снега.
  
  ‘Это снова началось", - пожаловался он, снимая пальто и вставая поближе к огню, протягивая руки, как будто хотел ощутить его тепло.
  
  ‘Что тебе удалось найти в гостинице?’ Спросил Ноттингем.
  
  Грейвсу был забронирован билет на пятничный автобус, но он так и не сел на него. За его место тоже заплатили, поэтому они были удивлены, когда он его не занял. Он потер ладони. ‘Говорили, что он ездил на автобусе каждые два месяца и всегда был пунктуален’.
  
  ‘Во сколько карета отправилась в пятницу?’
  
  ‘Это было немного поздно — предполагалось, что он отправится в десять, но было почти одиннадцать, когда он наконец тронулся. Была проблема с одним из колес, и им пришлось починить его, прежде чем они смогли уехать’.
  
  Ноттингем посмотрел на помощника шерифа. - Кто-нибудь видел Грейвса в пятницу утром? - спросил я.
  
  ‘Может быть, они не уверены’. Он беспомощно пожал плечами. ‘Вы знаете, каково там, когда есть тренер, босс. На несколько минут это всегда безумие. Потом им пришлось позаботиться о колесе и пассажирах. Пара мужчин говорят, что, возможно, видели его, но они не уверены; никто не собирается в этом клясться, все они были слишком заняты.’
  
  ‘ А как насчет незнакомцев? - Спросил я.
  
  Седжвик безнадежно улыбнулся. ‘Я тоже пробовал это. Что касается путешественников и зевак, то все они незнакомцы. Никто не запомнил ни одного лица’.
  
  Констебль вздохнул. На самом деле он многого не ожидал, но на что-то надеялся. Он на мгновение задумался, затем сказал: ‘Джон, сходи на склад Грейвса. Я был там раньше. Похоже, они мало что знают, но попробуйте спросить их о ком-нибудь, кого уволили.’
  
  Седжвик кивнул и подобрал свое мокрое пальто, от которого на жаре только начал подниматься пар, затем ушел.
  
  Ноттингему нужно было снова поговорить с вдовой Грейвс. Это никогда не было легко - уговаривать скорбящих о прошлом, о последнем месте, которое они хотели посетить, ковырять и прощупывать раны, которые все еще были свежи. Но он знал, что это должно быть сделано. Дай им день, так его учили, ровно столько, чтобы притупить первый шок, но пока все еще было ясно.
  
  Вдова снова приняла его в гостиной, в камине ярко горел огонь. Она выглядела так, как будто не спала, под глазами были красные круги, кожа бледная и восковая. Она подняла глаза, когда он вошел, глядя не столько на него, сколько сквозь него, как будто он был призраком, бестелесным, и она изо всех сил пыталась увидеть реальность.
  
  ‘ Мне жаль, что приходится приходить снова, ’ начал он, даже не уверенный, что она его услышала. Ее старческая рука крепко сжимала вышитый льняной платок, как будто это была веревка, которая могла спасти ее.
  
  ‘Я знаю, что это трудное время", - мягко продолжил он, наблюдая за непроницаемостью ее лица. ‘Мне нужно задать вам еще несколько вопросов, чтобы я мог попытаться найти человека, который убил вашего мужа’.
  
  При последних двух словах она резко подняла глаза.
  
  ‘Но он мертв, не так ли? Ты сам мне это сказал. Что бы я ни сказала, это не вернет его’. Ее голос был далеким, говорившим сквозь пелену тысячи воспоминаний.
  
  ‘Нет, - признал он, - но это могло бы восстановить его справедливость’.
  
  Она вернулась к своему потерянному молчанию. Он попытался снова, опустившись на колени возле ее стула, так что его лицо оказалось на одном уровне с ее.
  
  ‘Вы сказали, что у него не было врагов, миссис Грейвс. Но кто-то убил его, что-то случилось, что стало причиной этого. Вы можете что-нибудь вспомнить, вообще что угодно? Не имеет значения, как давно это было’. Он понял, что его голос звучит так, словно он умоляет, но это не имело значения. Ему нужна была информация, крошечные крохи со стола жизни Грейвса.
  
  ‘ Я знаю, что он был хорошим человеком, но я уверена, что мой муж не всегда был святым в своей работе. ’ Она говорила медленно, печально. ‘Он никогда по-настоящему не рассказывал о своих делах дома, но я знаю, что были времена, когда он, должно быть, немного жульничал и воровал. Он, конечно, не говорил мне, но это было очевидно. Но это было много лет назад. Она взглянула на него, ее глаза внезапно сфокусировались, голос стал резче, когда слова начали срываться с ее губ.
  
  ‘Я знаю, что какое-то время у него была какая-то вражда с Джорджем Уильямсоном. Ты помнишь его, отца Тома Уильямсона? Он умер пару лет назад. И я уверен, что время от времени Сэмюэлю приходилось увольнять людей, которые работали на него, но он никогда не говорил об этом со мной, и это было не мое дело знать. Он не часто играл в карты, он редко играл в азартные игры, насколько я знаю, у него не было долгов, и он не интересовался женщинами настолько, чтобы содержать любовницу.’
  
  ‘Я понимаю", - это был единственный способ, которым он мог ответить на ее откровенность.
  
  ‘Что я имею в виду, мистер Ноттингем, так это то, что я действительно не знаю ни о какой причине, по которой кто-то мог убить моего мужа’. Она сделала паузу, позволяя своим мыслям собраться. ‘Если бы он о чем-то беспокоился, я бы знала это; после стольких лет это можно сказать без слов. Он казался полным надежды. Он регулярно ездил в Лондон в течение нескольких месяцев. Все, что я знаю, это то, что он вел переговоры о каком-то контракте. Ее глаза открылись шире. ‘Я полагаю, если бы у нас был сын, он последовал бы примеру Сэмюэля в его бизнесе, но у нас были только девочки. Он годами говорил о том, чтобы взять ученика или партнера, но так и не сделал этого.’
  
  Констебль кивнул. Девушки, подумал он. Совсем как он сам. Теперь девушка.
  
  ‘Есть что-нибудь еще?’ - спросила она, ее настроение внезапно стало властным.
  
  ‘Нет’, - сказал он ей. ‘Нет, там ничего нет’.
  
  Она даже не попыталась вежливо улыбнуться. ‘ Тогда, пожалуйста, оставь меня сейчас. Я действительно не думаю, что я могу сделать что-то еще, чтобы помочь тебе.
  
  
  Четыре
  
  
  Он обрезал бумагу до нужного размера, аккуратно разрывая листы. Он подготовил свои слова, черновой вариант, написанный на фрагментах, которые он собрал в стопку и теперь был готов к точной копии.
  
  Грубый стол был неровным, и он укрепил его деревянной прокладкой под одной ножкой. Садясь, он проверил его, одобрительно кивнув, когда стол почти не сдвинулся с места. Он осмотрел перо, довольный его остротой, затем окунул его в горшочек с чернилами. Он глубоко вздохнул, прежде чем сделать первую пометку на бумаге.
  
  У каждого мужчины есть что рассказать, по крайней мере, так они всегда говорят. Это моя история о том, кого жизнь обидела. Это история, которую нужно рассказать, чтобы люди услышали, история, которую я хранил слишком долго. Однако сейчас, в эту жестокую зиму, мне пора сесть и написать это. Меня оклеветали, но я всегда держался стойко, и теперь настали дни моей мести.
  
  Я не уроженец Лидса по рождению. Я приехал сюда позже, искал работу и нашел ее. Я был клерком, я знал свои буквы и свои расчеты, и у меня была честная рука. Я все еще люблю, как вы можете видеть. Лидс предоставил возможность для кого-то вроде меня.
  
  Я родился в Дронфилде. Это место знают немногие, оно немногим больше, чем пылинка на карте королевства. Сама деревня находится в Дербишире, в шести милях от Честерфилда, города, известного только своим рынком и покосившимся шпилем церкви, и не так далеко от Шеффилда. Во времена моего детства Дронфилд был убогим местом, каменные дома были холодными и сырыми, жители бедными и унылыми. Мой отец был чернорабочим, моя мать - прачкой у викария и его семьи.
  
  Полагаю, я должен быть благодарен за эту связь, поскольку она помогла мне получить образование. Я был умен, развит не по годам и полон энтузиазма. Если бы я был другим, без сомнения, я все еще был бы там, проводя косой по полю или зачахнув насмерть.
  
  Но викарий увидел мои таланты и, по-своему хорошо, по-христиански, захотел их поощрить. Именно благодаря ему я смогла поступить в школу Фэншоу, основанную не кем иным, как одним из придворных доброй королевы Бесс. По общему мнению, надменный человек, его имя известно всем в округе.
  
  Я был оборванцем в классе, полном детей из хороших семей, с их утонченными манерами и хорошей одеждой. Они невзлюбили меня за это, жестокого, как и все дети. Но как только стало очевидно, что я затмеваю их в классе, они стали избегать меня. Когда они все-таки соизволили заговорить, они насмехались надо мной, щипали меня, причиняли мне боль. Моим уделом было быть умнее их, и им это не понравилось в таком мальчишке.
  
  Они были первыми, кто заставил меня почувствовать себя неполноценной.
  
  Он откинулся на спинку стула, глядя на свою работу. Почерк на меди был прекрасен, радовал глаз. Но после стольких лет работы клерком, он должен был быть таким. Он отложил перо, разминая пальцы.
  
  Во имя Христа, здесь было горько. Даже с огнем глубоко в его душе был холод, который, казалось, никогда не уйдет. Он провел слишком много лет вдали от английских зим, в жаре и поту, и это разгорячило его кровь.
  
  Тем не менее, холодная погода принесла кое-что хорошее. Было легче хранить труп Грейвса без запаха гнили, наполняющего воздух. А потом, когда он был готов допустить, чтобы это обнаружили, на улицах было так мало людей, что перенести это на берег реки оказалось простой задачей.
  
  Да, здесь была замешана удача, но также планирование и подготовка. Он потратил годы, готовясь к этому, наполняя триумфами свои дни и мечты. Теперь это становилось реальностью, первый этап почти завершен.
  
  Но это не будет закончено, пока он не отпразднует это, не запишет все это и не отправит дальше, чтобы его прочитали. Его единственным сожалением было то, что он не увидит взглядов, когда раскроет свой секрет, и позволит им понять, что их озадачило.
  
  Тем не менее, мужчина не может иметь всего в этой жизни. Но он получит многое из того, чего хочет. Достаточно, определенно достаточно.
  
  
  Пять
  
  
  Выйдя из дома Грейвса, Ноттингем повернул обратно к тюрьме, затем передумал и быстро зашагал по Бриггейт, прежде чем свернуть на Хед-Роу в душное тепло кофейни Гарроуэя.
  
  Как всегда, экзотические запахи кофе, чая и табака ошеломили его. Из чайника поднимался пар, и воздух наполняли негромкие разговоры, смесь бизнеса и сплетен от торговцев, которые часто посещали это место, покуривая трубки, разговаривая и выпивая.
  
  Это была одна из тех, кого он искал. Том Уильямсон сидел в одиночестве, морщась, читая "Меркурий", отставив пустую чашку на стол. Стоя над ним, констебль тихо сказал: ‘Том’.
  
  Уильямсон поднял глаза и начал ухмыляться, пока не вспомнил.
  
  ‘Ричард. Я слышала о твоей дочери. Мне так жаль...’
  
  Ноттингем сжал губы в мрачную линию и кивнул. Он так много мог сказать этому человеку, настолько близкому, насколько у него был друг среди торговцев, но лучше было сохранить его в тайне. Если бы он начал говорить о том, что у него на уме, он мог бы никогда не остановиться.
  
  ‘ Садись. Хочешь чего-нибудь выпить? - спросил я.
  
  Прежде чем Ноттингем смог ответить, он подал знак, чтобы принесли два блюда с чаем. В свои тридцать Уильямсон возглавил семейный бизнес после смерти своего отца. Его готовили к этому всю его жизнь, в подростковом возрасте он был учеником торговца, затем проводил время за границей, чтобы разобраться в рынках, прежде чем вернуться в Лидс. За два года, что он руководил Williamsons, насколько понимал Ноттингем, бизнес процветал. Он был символом успеха Лидса, подъема города, доминирования в торговле шерстью.
  
  ‘Как ты, Том?’
  
  Уильямсон скомкал газету, позволив ей упасть на пол. Его открытое, честное лицо ничего не могло скрыть — то, что Ноттингем всегда считал недостатком торговца, хотя это, казалось, никогда не мешало его торговле.
  
  ‘Неплохо, если не считать погоды, конечно. Бизнес в упадке, но зимой этого, конечно, и следовало ожидать’. Он пожал плечами и сделал паузу. ‘Но ты хочешь поговорить о Сэме Грейвсе, не так ли?’
  
  Констебль кивнул. ‘Хорошая догадка", - сказал он со слабой улыбкой.
  
  ‘Вряд ли", - ответил Уильямсон. ‘Убийство у всех на устах, а ты не из тех, кто просто проводит время’.
  
  ‘Я так понимаю, он и твой отец не ладили’.
  
  Уильямсон рассмеялся, покачал головой и закатил глаза. ‘Это мягко сказано, Ричард. Они ненавидели друг друга. Сэм победил моего отца по крупному контракту — это было много лет назад, ты должен это понимать. Ты не знал, каким был мой отец, но он держал обиду при себе, особенно когда поверил, что Грейвс подкупил людей, чтобы получить контракт. Я не думаю, что они когда-либо снова разговаривали.’
  
  Мужчина принес посуду с чаем, и констебль подождал, пока он уйдет.
  
  ‘На что был похож Грейвс?’
  
  Уильямсон обдумывал свой ответ, пока Ноттингем поднимал чашку, дуя на поверхность темной жидкости, прежде чем сделать глоток. Как всегда, она показалась ему горькой, не стоящей тех денег, которые за нее платили люди.
  
  ‘Мне нравился Сэм, хотя я бы никогда не осмелился сказать об этом своему отцу. Он был хорош в своем деле и зарабатывал деньги. Он разбирался в шерсти и знал рынок. Временами он срезал углы, но так делает большинство людей, так работает бизнес.’
  
  ‘А как насчет других людей? Он им нравился?’
  
  ‘Он был так же популярен, как и все остальные", - осторожно ответил Уильямсон.
  
  Ноттингем поднял брови, и Уильямсон ухмыльнулся, внезапно помолодев лет на десять. ‘Покажите мне торговца, который всем нравится, и я покажу вам банкрота’. Он сложил руки чашечкой на столе и наклонился вперед. ‘ Ты должен понять, Ричард, что бизнес - это конкуренция. Все это хорошо, когда тебя любят, но еще лучше, когда тебя уважают. Мы стремимся к прибыли, а она не приходит вместе с любезностями. Но Сэма уважали, в этом нет сомнений. Он долгое время был в бизнесе, он служил в Корпорации. Единственное, чего он не сделал, так это не стал мэром.’ Он сделал паузу. ‘ У вас есть какие-нибудь предположения, кто его убил?
  
  ‘Никаких", - коротко ответил констебль.
  
  ‘Мистеру Кеньону это не понравится", - криво усмехнувшись, предположил Уильямсон. ‘Сэм много помогал ему в прежние времена’.
  
  ‘Мне это тоже не нравится", - с горечью сказал Ноттингем. ‘Вы знаете что-нибудь о новом контракте, который он обсуждал в Лондоне?’
  
  Торговец нахмурился. ‘Я что—то слышал об этом - ну, слухи об этом, не более того. Я знаю, что Сэм продолжал ходить туда, но это все. Он молчал обо всем этом деле, но именно так он относился к большинству вещей в бизнесе. Это было его поколение, никогда не проговаривай ни слова, иначе кто-нибудь окажется там раньше тебя; мой отец был таким же.’
  
  ‘И ничего больше, чем это?’
  
  Уильямсон покачал головой. ‘Извините, нет. Некоторые люди думали, что это правительство, некоторые думали, что это может быть связано с испанцами. Сэм был единственным, кто действительно знал. Он бы улыбнулся по этому поводу, но не более того.’
  
  Ноттингем сделал еще один маленький глоток чая, быстро проглотив его, чтобы избежать резкого вкуса. Он наклонился вперед, быстро и мягко доверительно рассказывая. ‘Я сбит с толку, Том. Я не имею ни малейшего представления, кто мог хотеть его убить, где он был убит и уж точно не почему. Это меня беспокоит. Я чувствую себя слепым в толпе. Я не знаю, куда обратиться.’
  
  Уильямсон откинулся на спинку стула, размышляя.
  
  ‘Что ты знаешь о нем помимо бизнеса?’ Ноттингем задумался.
  
  ‘Немного", - в конце концов ответил торговец. ‘Если он и сделал что-то плохое, то хорошо это скрыл. По правде говоря, Ричард, он, вероятно, действительно был воплощением честности и прямолинейности, таким, каким казался. Я знаю, что он ходил в церковь каждое воскресенье, он, казалось, любил свою жену, и его дочери удачно вышли замуж, насколько я помню. О любовницах никогда не было ни слова, но он, возможно, просто был очень осторожен. И если бы его когда-нибудь увидели со шлюхой, что ж, никто бы никогда не поставил это ему в вину.’
  
  Ноттингем вздохнул.
  
  ‘Мне жаль", - снова сказал Уильямсон. ‘Сэм был не из тех, кто любит скандалы. Я знаю, это усложняет твою работу’.
  
  ‘Это делает это чертовски невозможным", - ответил Ноттингем с кислым смешком.
  
  ‘Ты найдешь его, Ричард. Ты всегда находил’. Уильямсон встал. ‘Мне нужно идти’. Он попытался смягчить тон. ‘Если меня там не будет, бизнес наверняка развалится к полудню. Я попытаюсь задать вам несколько вопросов, но, честно говоря, не думаю, что здесь есть чему поучиться’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Джошуа Форестер делал то, что у него получалось хорошо, то, что он полюбил. Он слушал. В гостиницах и на конюшнях люди говорили только об убийстве. Все это были домыслы — никто из них не знал Сэмюэля Грейвса, — но это не имело значения.
  
  Им всем было что сказать; сплетни были обычной валютой повседневной жизни, облегчением от оцепеневшей работы. Временами Джошу казалось, что они его не видят, что его на самом деле там нет, поскольку они вели себя вокруг него так, как будто его не совсем существовало.
  
  Но вся его жизнь была такой. Это спасло его, позволило ему воровать еду и срезать кошельки, чтобы выжить, и помогло ему стать хорошим человеком для констебля. Он глубже засунул руки в карманы пальто, которое было ему на четыре размера больше и подпоясано куском веревки.
  
  По крайней мере, у него были хорошие сапоги. Он снял их с трупа сына торговца месяц назад; его старые были протерты на подошве и протекали. Но, в любом случае, зачем богатым сапоги после смерти? Для них это была всего лишь короткая прогулка в рай.
  
  Босс, конечно, заметил это, бросив на него короткий жесткий взгляд, но ничего не сказав. Он защищал своих людей. Джош был поражен, узнав, что Ричард Ноттингем когда-то жил так же, как он, на улицах, в нищете, драках, голоде. Даже сейчас, с болью скорби, написанной на его лице, казалось, что он контролирует все.
  
  Ноттингем мог вращаться среди богатых, общаться с влиятельными людьми города, а также с теми, у кого ничего не было. Но в его жизни были обе стороны медали. Временами Джошу приходилось задаваться вопросом, не потому ли его назначили констеблем: потому что Корпорации было неловко видеть сына торговца, даже изгнанного, среди бедняков.
  
  Но он знал, что правда заключалась гораздо больше: Ноттингем был хорош в своей работе. Он поддерживал порядок в городе и был сильным лидером. Он знал, как добиться от своих людей наилучшего. Он поощрял мистера Седжвика учиться читать и писать, готовя его к будущему. Он видел в людях то, чего не видели другие.
  
  Джош не знал ни букв, ни цифр, и ему было все равно. Он был счастлив таким, каким был. Сейчас ему было тринадцать или, может быть, четырнадцать, но он наслаждался размеренностью своей работы и ощущением, что впервые в жизни у него есть будущее, выходящее за рамки ночи. Компаньоны, которые были у него, когда он был вором, в основном разъехались. Он видел нескольких в городе, а остальных, ну, зима наложила свой отпечаток на тех, кто остался в Лидсе. Он делил свою комнату с Фрэнсис, девушкой, которую знал четыре года. Она была, как он предположил, примерно его возраста; он никогда не спрашивал, и она никогда добровольно не делилась информацией, если она вообще знала. В прежние дни он защищал ее, кормил, и она цеплялась за него. Когда остальные медленно растаяли, она осталась; к тому времени для них казалось совершенно естественным быть вместе, даже не обсуждая это. Не то чтобы они когда-либо много говорили, слова были не в их стиле. Она готовила ему еду, когда он возвращался с работы, и прижимала его к себе холодными ночами. Она сказала, что, возможно, у нее будет ребенок, но ее живот все еще был плоским, так что он не был уверен, что с этим делать. Время покажет, подумал он.
  
  Ему нравилась его работа, он знал, что завтра, послезавтра и на следующей неделе будет работа и регулярная оплата. Это было больше, чем он когда-либо знал раньше. Так что Ричард Ноттингем был предан. И Фрэнсис, странным образом, получила его любовь.
  
  Однако сегодня он собирался разочаровать босса. Люди были на улице, несмотря на холод — казалось, они всегда были на улице, независимо от погоды, — но им нечего было сказать стоящего, только слухи и праздные мысли. В течение дня он переходил с места на место, от конюшни к драпировке, но не находил ничего полезного. Единственным утешением было то, что они не знали о снятии шкуры. Они узнают, рано или поздно. Кто-нибудь бы заговорил.
  
  Он вернулся в тюрьму с онемевшим от непогоды лицом, жаждущий тепла. Ноттингем поднял бровь, когда вошел Джош. Когда он просто покачал головой, констебль пробормотал: ‘Черт’.
  
  Седжвик собрал список сотрудников, уволенных Грейвсом. Он был скрупулезен, настояв на том, чтобы клерк вернулся на десять лет назад. Там было всего двенадцать имен, так что либо торговец хорошо подобрал своих людей, либо он был мягкосердечным работодателем, во что помощник шерифа не мог поверить в торговле шерстью.
  
  Один человек был отправлен в тюрьму, другой этапирован, оба за кражу. Что касается остальных, их проступки были довольно тривиальными — курение на складе, слишком частое опоздание на работу, незначительные нарушения, но достаточные для увольнения. Он знал достаточно, чтобы продолжить расследование, найти этих людей, если сможет, и поговорить с ними. Один из них вполне мог быть убийцей. Любой мог сделать что угодно в подходящих обстоятельствах, он многому научился за время своей работы.
  
  К вечеру, после того как он с трудом переходил от адреса к адресу и чувствовал себя так, словно гонялся за тенями, ему удалось найти троих мужчин. Один был так измучен чахоткой, что, казалось, находился между жизнью и смертью на своем матрасе в зловонной комнате. У другого руки превратились в искалеченные, блестящие когти из-за работы всей жизни; он не смог бы держать нож.
  
  Третья была интереснее. Адаму Картеру было под тридцать, он был высоким, широкоплечим, все еще сильным, все еще без работы, его манеры были резкими и скрытными, струпья на лице и костяшках пальцев были трофеями от драк, в которых он участвовал за последние две недели. Пять лет назад он потерял работу на складе Грейвса. Сидя в разливочной, наливая один стакан джина, в то время как его глаза жаждали другого, он вспомнил Грейвса.
  
  ‘Он был настоящим ублюдком", - сказал он, в его словах чувствовалась горечь. ‘Я опаздывал пять раз за месяц, вот и все. Я сказал ему, что готов поработать позже, чтобы компенсировать это. Понимаете, моя дочь была больна, и я должен был присматривать за ней, так как моя жена была нездорова. Они оба умерли месяц назад от простуды. Он проглотил еще немного, морщась от вкуса, в то время как Седжвик сидел, слушая. ‘В любом случае, я пытался сказать ему, но этот самодовольный ублюдок не хотел знать. Отправил меня собирать вещи’.
  
  ‘Ты все еще ненавидишь его?’ - спросил Седжвик.
  
  Картер поднял безжизненные голубые глаза. ‘Я потерял свою семью", - безжизненно ответил он. ‘Конечно, я ненавижу его. Сейчас я, блядь, ненавижу всех’.
  
  ‘Ты знаешь, что кто-то убил его’.
  
  ‘Да, для него все кончено, и, черт возьми, тоже самое время’.
  
  Седжвик уставился на него с обвинением в глазах.
  
  ‘Нет, это был не я’.
  
  ‘И ты можешь это доказать?’
  
  ‘ Конечно, я не могу. ’ Картер откашлялся и сплюнул на каменный пол. ‘ Ты тоже не можешь доказать, что это был я. Если бы ты мог, нас бы сейчас здесь не было, ты бы посадил меня в тюрьму.’
  
  Это было правдой, и Седжвик признал это. Картер не обладал хитростью убийцы и, вероятно, не обладал мастерством. Этот человек отказался от жизни. Кто бы ни убил Грейвса, внутри него была сила, глубокое желание, которое двигало им.
  
  ‘Возможно, я захочу поговорить с тобой снова", - предупредил Седжвик.
  
  Картер небрежно пожал плечами.
  
  ‘Однажды это нашло меня. Я никуда не уйду’.
  
  Когда он добрался до тюрьмы, Ноттингем и Джош распивали кувшин эля из "Белого лебедя" по соседству. Седжвик налил себе кружку и отчитался.
  
  ‘Итак, есть семеро, с кем нам все еще нужно поговорить", - задумчиво произнес констебль. ‘Вы двое можете поработать над этим завтра, вы знаете, что делать. Я выясню о тех, кто был осужден’.
  
  Он задумчиво потер подбородок. ‘ Идите домой, вы двое. Сегодня вечером мы больше ничего не можем сделать.’
  
  Он осушил чашу в одиночестве. Вечер снаружи был оглушительным из-за шума голосов, повозок и лошадей. Ему хотелось тишины. Он хотел быть там, где мысли не переполняли его, где все это исчезло и он мог чувствовать себя свободным.
  
  Каким бы ужасным это ни было, он знал, что это убийство было тем, что ему было нужно. Оно выводило его из себя, отталкивало от тьмы, которая поглотила его с тех пор, как умерла Роза.
  
  Ноттингем посмотрел на имена двух осужденных мужчин, нацарапанные в его блокноте. Давал ли он показания на обоих их процессах? Он не мог вспомнить. Но он столько раз давал показания против стольких людей, что было невозможно вспомнить многие детали.
  
  Элиаса Уэйнрайта признали виновным в краже ткани с фабрики. Это были просто обрезки, которые в любом случае были бы выброшены. Но он взял их без разрешения, и это было преступлением. Его почти наверняка давным-давно освободили бы.
  
  Абрахам Уайатт был более расчетливым, он хорошо это помнил. Будучи клерком, он был достаточно умен, чтобы присвоить деньги у Грейвса, и его поймали по чистой случайности. Все ожидали, что его повесят, но он ходатайствовал о защите духовенства, а вместо этого его перевезли и дали семь лет в Индии, что многие считали хуже петли. Смерть там наступала медленно, как он слышал, от жары и болезней. Немногие возвращались. Немногие продержались один год, не говоря уже о семи.
  
  Он затопил камин и задул свечу, перед уходом заперев за собой тяжелую дверь. С улицы дул слабый ветер, и он плотнее запахнул воротник пальто вокруг шеи. В Киркгейте стало тише, люди разошлись по домам, пытаясь удержать зиму в страхе еще одну ночь и молясь о приходе весны.
  
  
  Шесть
  
  
  Прошла долгая неделя, а они ничего не нашли. Кто бы ни убил Сэмюэля Грейвса, он не оставил ни улик, ни намеков. За все часы вопросов и долгих поисков он с таким же успехом мог быть невидимым.
  
  В глубине души Ноттингем прекрасно знал, что этот человек все еще в городе. Он чувствовал это. Должно было произойти нечто большее. Никто не сделал этого, а потом просто исчез. Все, что он мог делать, это продолжать смотреть и ждать.
  
  Пришли бумаги Грейвса. Он часами корпел над ними, перечитывая каждую корреспонденцию. Он собирался в Лондон, чтобы попытаться заключить контракт на поставку одеял для армии. Случись это, он стал бы очень богатым человеком, но констебль был уверен, что это не было причиной подобного убийства.
  
  Каждый день мэр напыщенно требовал от него раскрыть убийство. Каждую ночь, когда он лежал в постели, это преследовало его, пока мысли о Розе не заменили это чем-то еще более глубоким и мрачным.
  
  Что по-прежнему сбивало его с толку, так это снятие шкуры. Было достаточно легко найти смысл в убийстве, каким бы извращенным оно ни было. Но так осторожно, так деликатно снять кожу с чьей-то спины? Должна была быть причина, но, несмотря на все свои размышления, он не мог ее найти.
  
  Ему удалось узнать, что Уэйнрайт умер, еще одна жертва убийственной зимы. Он отправил письмо в Лондон, чтобы узнать, умер ли Абрахам Уайатт на Ямайке или его освободили, но вполне могли пройти недели, прежде чем он получит ответ.
  
  С тех пор, как Седжвик нашел тело, прошло семь разочаровывающих дней, дней слабых надежд, которые оказались такими же ощутимыми, как октябрьский туман. Единственным утешением было то, что погода неуверенно начала потепляться, растопив большую часть льда и превратив утрамбованный снег в серую, скрипучую слякоть.
  
  Он сидел в тюрьме с семи. Седжвик и Форрестер вышли, чтобы задать еще вопросы, хотя он уже знал, что ответы не помогут. На Бриггейте звуки вторничной ярмарки разносились громким эхом, веселым и соревновательным, поскольку торговцы соперничали друг с другом.
  
  Дверь открылась, и нерешительно вошел мальчик, его глаза расширились оттого, что он оказался в таком месте. Ноттингем посмотрел на него сверху вниз и мягко улыбнулся.
  
  ‘Пожалуйста, сэр. ’ - начал мальчик тихим голосом. Он был крошечным, но уже измученным заботами, и, судя по его лохмотьям, он явно был одним из тех беспризорников, чья жизнь на улицах Лидса была бы прискорбно короткой.
  
  ‘Что тебе нужно?’ спросил он.
  
  ‘Кто-то сказал мне передать это констеблю’. Он достал из-за спины маленький сверток, завернутый в старую простыню из "Лидс Меркьюри".
  
  ‘Я констебль", - любезно сказал ему Ноттингем. ‘Кто приказал тебе это сделать?’
  
  ‘Я не знаю, сэр", - ответил мальчик. ‘Но он дал мне за это пенни’.
  
  ‘Понятно’. Теперь он был настороже, уставившись на пакет, который мальчик положил на стол. ‘И когда он это сделал?’
  
  ‘Всего несколько минут назад, сэр. На ближней Лэндс-Лейн’.
  
  ‘Как он выглядел? Ты помнишь?’ Он старался, чтобы вопросы звучали небрежно; он не хотел напугать мальчика, чтобы тот замолчал.
  
  Парень покачал головой. ‘Я не мог его толком разглядеть, сэр. На нем была надвинутая шляпа и толстое пальто’.
  
  ‘Он был большой? Маленький?’
  
  ‘Не такой уж большой", - уверенно сказал мальчик. ‘Но он сказал, что будет следить за мной, и если я не выполню работу, он заберет деньги обратно и причинит мне боль’.
  
  ‘Что ж, ты сделал это, так что все в порядке’. Ноттингем улыбнулся ему. "Как тебя зовут?"
  
  ‘Отметьте, сэр. Моя мать сказала, что это для одного из последователей Иисуса’.
  
  ‘Она была права. Где она сейчас?’
  
  ‘Мертв, сэр’.
  
  ‘Я сожалею об этом, Марк. Теперь ты можешь идти, ты хорошо выполнил свою работу’.
  
  Когда дверь закрылась, он сел и развернул посылку.
  
  
  Семь
  
  
  Они были первыми, кто заставил меня почувствовать себя неполноценной.
  
  Ноттингем осознал, что задерживал дыхание, и заставил себя медленно выдохнуть. Он сидел за своим столом, держа в руках тонкую книгу в переплете. Переплет был из бледно-коричневой кожи, тонкой, сморщенной и сухой на ощупь.
  
  Он провел по нему большим пальцем, ощущая грубую текстуру. На лицевой стороне аккуратной, безукоризненной медной печатью было выведено название: Дневник обиженного человека, а под ним, более мелкими буквами, В четырех томах, написанных чернилами темно-насыщенного красного цвета свежей крови.
  
  Месть, подумал он. Абрахам Уайатт. Он не знал почему, но это должно было случиться; он мог чувствовать это, то, как некоторые части встали на свои места так идеально, что по-другому было невозможно. Уайатт, должно быть, каким-то образом пережил Индию, чтобы ненависть привела его домой. У него было восемь лет, чтобы спланировать все это.
  
  Он взял маленькую книжку и снова начал читать, его лицо нахмурилось, он сосредоточился на ровном медном шрифте.
  
  А потом был Сэмюэл Грейвс. Это имя должно привлечь внимание читателя в этом месте и в это время. Он был еще одним человеком, который был обо мне плохого мнения из-за моего начала. Он смотрел на меня свысока и не проявлял никакого уважения к моим талантам. Но о нем позже.
  
  В школе я мстил своим товарищам по мелочам. Пропадали мелкие вещи, их личные вещи или школьные принадлежности, которые появлялись среди их имущества и влекли за собой суровые наказания. Я был хитер и осторожен. У меня были подозрения, но я позаботился о том, чтобы они никогда ничего не смогли доказать.
  
  Мое образование было слишком коротким. Я мог бы совершить великие дела, я знаю это, но для такого, как я, не было возможности и времени. Плохие обстоятельства создают свои собственные потребности. В моей семье были рты, которые нужно было кормить; они требовали, чтобы я приносил заработную плату. Итак, меня оторвали от учебы, и каждый день я ходил пешком в Честерфилд и обратно, чтобы выполнять свою работу клерка у торговца зерном. Шесть миль в одну сторону за привилегию быть немногим лучше раба.
  
  Плата была мизерной, и он работал на меня долго и упорно. Он зарабатывал деньги, и много, слишком много для такого глупого человека. Как только я понял его систему, было нетрудно забрать часть его прибыли. Он даже не осознавал этого.
  
  Моим намерением было накопить достаточно денег, чтобы самому заняться бизнесом. Увидев сомнительные качества тех, кому удалось преуспеть в жизни, я понял, что могу добиться успеха. Я оставил свою должность до того, как что-либо могло быть обнаружено, и перешел на другую. Постепенно я накопил кое-какие небольшие сбережения.
  
  Затем я попал в ловушку к безжалостной девушке. Она была достаточно дружелюбна и вскоре раскрепостилась в своих милостях. Но потом она пришла ко мне, сказав, что ждет нашего ребенка и хочет замуж. Там был я, едва достигший шестнадцати лет, со своими планами, своими амбициями. Я с удовольствием трахнул девушку, но не намеревался ничего большего, конечно, не брака и жизни в страданиях и бедности. Я насмотрелся на это достаточно. Вместо этого я отдал свое небольшое состояние шлюхе, которая пыталась заманить меня в ловушку, и отправился в путь.
  
  Это было скудное время, с работой в Шеффилде, Барнсли, Донкастере. Я мог заработать немного денег на своих навыках клерка и еще немного, сверх того, на своем врожденном интеллекте. Наконец я прибыл в Лидс.
  
  Однако в будущем этого будет еще больше. Я знаю, что это насмешка, но нужно рассказать кое-что более срочное. Она полна сенсаций и ужасов, всего того, что люди любят, но утверждают, что ненавидят.
  
  Сэмюэл Грейвс. Он причинил мне величайшее зло и за это заплатил величайшую цену. Я обнаружил, что человек может многому научиться, слушая. Люди разговаривают, чтобы слушать свои собственные напыщенные голоса, не думая о том, кто еще может их услышать. Если человек тих и неподвижен, он часто может остаться незамеченным; этому умению я научился за эти годы и нашел здесь хорошее применение.
  
  Следуя за Грейвсом — я не могу испытывать достаточного уважения, чтобы обращаться к нему с почетом Мистер — я смог многое открыть. Поначалу было приятно видеть его все еще живым, все еще здоровым и энергичным и вовлеченным в свою работу. Если бы он умер до того, как наши пути снова пересеклись, я был бы жестоко разочарован, и эта книга никогда бы не была написана.
  
  Потребовалось всего несколько дней, чтобы услышать о его планах сесть в лондонский автобус и о том, когда он уедет. Я знал, что это мой шанс. В конце концов, Грейвс жил удивительно упорядоченной жизнью между своим складом, домом и церковью. Если бы я не знал его несколько лучше, у меня могло возникнуть искушение назвать его хорошим человеком.
  
  В шуме, окружающем прибытие кареты, просто поразительно, на что способен человек, если он быстр и соображает на ходу — еще один навык, который я приобрел в своих путешествиях.
  
  Повреждение колеса привело к задержке и громкому разочарованию пассажиров. В то время было очень легко стать тенью Грейвса, и как только он остался один, воспользоваться ситуацией. Что-то подсыпал в свой напиток, и внезапно он почувствовал себя не слишком хорошо.
  
  Что должно произойти, если не появится заботливый друг, который поможет ему уехать в тихое место? Один мужчина, помогающий пьяному, вряд ли является редкостью в любом городе королевства в любое время суток, и я уверен, вы согласитесь. Другая шляпа, немного грязи на пальто и парик исчезли, и никто не узнал бы Грейвса или даже не взглянул бы на эту пару еще раз. И его действительно не хватились бы, поскольку тренер уехал с опозданием.
  
  К настоящему времени, я уверен, вы, должно быть, поняли, что у меня где-то есть место, и я отвез его туда. Когда он очнулся, конечно, он был крепко связан и с кляпом во рту — в конце концов, я не хотела, чтобы он звал на помощь, не так ли? Не то чтобы это помогло бы ему. У меня было достаточно времени, чтобы рассказать ему обо всем, что он сделал со мной, чтобы он осознал свою ответственность и то, как он заплатит за все зло, которое причинил мне. Можно даже сказать, что ему действительно повезло, потому что многие ли из нас узнают о времени и способе своей смерти до того, как это произойдет?
  
  Ноттингем почувствовал дрожь страха по спине. Его ладони были липкими, хотя огонь в камине был слабым. Он положил книгу на стол и с минуту ходил по комнате, пытаясь осознать то, что он только что прочитал. Уайатт был безумен, в этом, казалось, почти не было сомнений, но в то же время разум этого человека был наполнен ясностью, сосредоточенность на которой пугала его.
  
  И он был уверен, без всякой тени сомнения, что это был Абрахам Уайатт. Подсказки были налицо, понятные любому, кто мог их прочесть. Обнаружение Грейвса живым, упоминания о том, что Грейвс предположительно совершил, обиды убийцы, они так много говорили.
  
  Книга была насмешкой, частью игры, в которую он играл, турниром "поймай меня, если сможешь", прямым вызовом констеблю. То, как он наслаждался изложением всего этого на бумаге, явное удовольствие, которое Уайатт получал от каждого этого шага, беспокоило и охлаждало его. Он убрал челку со лба и заставил себя снова сесть, сделав глубокий вдох, прежде чем взяться за книгу.
  
  Чего бы это ни стоило, я убил его субботним утром, одним ударом лезвия поперек его горла. Он знал, что это надвигается, я сказал ему, и, надо отдать ему должное, он не сопротивлялся и не дрогнул. Он понял, что его время пришло в моих руках, и принял это невозмутимо.
  
  Конечно, было много крови. Но холодная комната - прекрасное место для хранения трупа, чтобы он не вонял, а мастерская и долгая зима пошли мне на пользу в этом. Когда я был готов, избавиться от тела оказалось несложной задачей. Я был только удивлен, что потребовалось так много времени, чтобы кто-то заметил, что он там лежит.
  
  Но есть что-то еще, что ты хочешь знать, не так ли? Есть что-то, чего ты не можешь понять, что-то, что заставляет тебя верить, что я бесчеловечен. Зачем, спрашиваешь ты, я снял кожу с его спины?
  
  Я не рассказала Грейвсу об этом, это было бы слишком жестоко, даже по отношению к такому человеку, как он. Знание о его смерти было достаточным наказанием, а не использованием, которому он был бы подвергнут, и после смерти, в любом случае, какое это имело бы для него значение?
  
  Некоторые навыки, которым мужчина учится в сельской местности, очень странные. Но в месте, где самодостаточность жизненно важна, важно уметь ко всему приложить руку. Итак, помимо многих других обязанностей, меня научили снимать шкуру со зверя и обрабатывать ее. Техника не особенно сложна, и даже сам процесс снятия шкуры не особенно сложен, если научиться делать это правильно. Как бы то ни было, настоящее искусство заключается в том, чтобы равномерно отделять мякоть, и у меня был старый, превосходный учитель, владеющий несколькими давними приемами и очень острым ножом.
  
  Сложность заключалась в том, чтобы вылечить кожу. В идеале на это должно было уйти как минимум на неделю больше, но, признаюсь, мне не терпелось поделиться своим триумфом.
  
  Но, без сомнения, вы озадачены тем, что именно я имею в виду. Зачем мне лечить плоть, как будто Грейвс был ничем не лучше обычного животного?
  
  Ответ, в буквальном смысле, в ваших руках.
  
  Взгляните на обложку этого небольшого тома, констебль. Если вам кажется, что это качественная кожа, это свидетельство моего скудного мастерства. Почему-то кажется очень уместным, чтобы описание смерти Сэмюэля Грейвса было завернуто в его собственную кожу.
  
  Ноттингем быстро встал, и книга упала на пол. Его рот наполнился желчью, и несколько коротких мгновений он боролся за дыхание, уверенный, что его вырвет, комната поплыла перед ним.
  
  Господи. Он держался за стол, закрыв глаза, пот быстро остывал, покрывая его кожу холодом, пока он пытался унять сводящий желудок. Удовольствие, которое убийца — Уайатт, это должен был быть Уайатт — получал от всего этого, выходило за рамки любого представления. В своей работе он и раньше имел дело с сумасшедшими, но никто из них и близко не подходил к этому. Это было зло. Он читал слова, но не мог даже приблизиться к пониманию разума, стоящего за ними.
  
  Он посмотрел вниз, увидев книгу на каменных плитах. Осознание того, что он прикоснулся к этому, положил руки на плоть мертвеца, заставило его содрогнуться, и он снова почувствовал тошноту в горле и заставил себя проглотить ее. Ему пришлось бы поднять это, прочитать то, что осталось, а затем прочесывать все это снова и снова в поисках любых намеков, которые это могло бы дать.
  
  Он был уверен, что их будет очень мало. Уайатт мог быть лунным магом, но он был хитер, как Рейнард, тот, кто хорошо скрывал свои следы. Он тщательно все спланировал, и удача была на его стороне. И это, Ноттингем знал по опыту, могло быть опасной комбинацией.
  
  Он осторожно сел снова, потянулся к книге, но ему не хотелось прикасаться к ней и чувствовать смерть на кончиках пальцев. Очень осторожно, прижимая руки к бумаге, а не к переплету, он читал дальше:
  
  Я привел тебя в ужас? Я вызвал у тебя отвращение? Надеюсь, что да. В конце концов, то, что я сделал, бесчеловечно, не так ли?
  
  Вы помните, я писал, что эта книга будет состоять из четырех томов. Когда они все будут закончены, моя месть будет завершена. Если вы умный человек, и я верю, что у вас есть свое положение, вы, возможно, уже догадались, кто я. Это не имеет значения. Думайте обо мне просто как об инструменте возмездия. Еще три тома будут означать еще трех жертв. Что должно вас беспокоить, так это их личности. Кто они и как вы можете обеспечить их безопасность? Даже если вы знаете, кем они могут быть, как вы осмелитесь сказать им правду, не вызвав паники?
  
  И теперь я бросил вам вызов, констебль. Когда моя миссия будет выполнена, я покину Лидс, и если это произойдет, вы никогда не сможете поймать меня. Так что теперь у вас это есть. Тебе нужно найти меня, остановить меня. Я не верю, что ты сможешь. У меня было очень, очень много времени, чтобы спланировать это, казалось, целые жизни, и все, что ты можешь сделать, это попытаться не отставать от меня. Прости меня, если я не скажу, что желаю тебе добра.
  
  Он откинулся на спинку стула, уставившись в книгу, погруженный в свои мысли. Время шло, он понятия не имел, как долго. Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату неторопливо вошел Седжвик, хмурясь, возвращая констебля в настоящее.
  
  ‘Джон, ’ тихо сказал Ноттингем, ‘ давай зайдем в соседний "Лебедь". Мне нужно выпить, и, поверь мне, ты тоже собираешься’. Он сунул книгу в ящик стола, взял пальто и вышел в пасмурный, внезапно ставший нереальным день.
  
  
  Восемь
  
  
  ‘Христос Всемогущий’. Широко раскрыв глаза, Седжвик недоверчиво покачал головой, когда Ноттингем рассказал ему о книге. ‘Он не человек, он дьявол’.
  
  ‘О, он мужчина, в этом нет сомнений. Но он злой — это абсолютно точно’. Он сделал большой глоток крепкого эля, чтобы прочистить рот. Низкий гул разговоров наполнил гостиницу, но он говорил тихо, не желая, чтобы его подслушали.
  
  Книга потрясла его. Она привела его в ужас. Его руки казались нечистыми, порочными; он все еще чувствовал пальцами хрупкую сухость переплета. Этого было достаточно........... Гораздо хуже было то, что он увидел, когда заглянул за пределы этого.
  
  Уайатт был человеком, который тщательно все планировал, чья месть зрела годами. Он бросил вызов, и у Ноттингема не было выбора, кроме как ответить. Более того, он должен был победить, поймать Уайатта, прежде чем тот сможет завершить свою миссию. Еще три смерти. Он не мог позволить этому случиться.
  
  ‘О книге не должно быть ни слова, Джон", - предупредил он, делая еще один глоток пива. ‘Ты, я и мэр будем единственными, кто узнает. То же самое и с его планами. Он сказал нам, что намерен сделать. Мы собираемся остановить его.’
  
  Седжвик покатал свою кружку по столу. ‘Так как же нам это сделать, босс?’
  
  Ноттингем глубоко вздохнул. ‘Я пока не знаю. Он хочет убить еще троих человек. Мы должны начать с выявления людей, которых он хочет убить, и их защиты. И мы должны продолжать охотиться за ним.’
  
  Он знал, что это прозвучало достаточно слабо, и так оно и было. Ему нужно было просмотреть протокол судебного заседания и посмотреть, кто давал показания, кто будет в опасности. Но как кто-то мог проникнуть в такой извращенный разум, как у Уайатта, и увидеть вещи его глазами?
  
  ‘Я лучше пойду и расскажу мэру", - сказал он наконец. ‘Выводи людей, Джон’.
  
  ‘Они уже вышли, босс’.
  
  Лицо констебля напряглось. Он глубоко вздохнул.
  
  ‘Тогда удвоьте их усилия. Мы здесь сражаемся не просто с человеком, нам тоже приходится сражаться со временем’.
  
  Седжвик вернулся в тюрьму. У него было немного времени. Порывшись в ящике стола, он взглянул на книгу. Лежащая там, она казалась такой обычной, такой безобидной. Обложка выглядела как обычная кожаная, и он протянул руку, чтобы прикоснуться к ней. Он знал, что не должен, он знал, что это такое, но ничего не мог с собой поделать. Это было жутко, конечно, так оно и было, но его пальцы все еще неудержимо гладили переплет, затем перелистывали страницы. Его чтение улучшалось, и с небольшим усилием он мог медленно разбирать предложения, даже если не мог разобрать каждое слово.
  
  Босс был прав. Слух об этом никогда не мог просочиться наружу. В городе началась бы паника, и не было бы никаких шансов сдержать ее. Он снова закрыл ящик. Он никогда не представлял, что писательство может быть слишком сильным и слишком опасным.
  
  Ноттингему пришлось ждать в зале заседаний, хотя он настаивал клерку, что у него срочное дело к мэру. Сидя, он попытался отвлечься от своих лихорадочных мыслей. Роскошь городского здания с его темными, отполированными до блеска деревянными панелями и тяжелым ковром казалась целым миром, далеким от того, что он видел каждый день. Дворы, мужчины и женщины в лохмотьях, дети, роющиеся на рынке или на берегу реки, жизни и смерти, которые происходили каждый день прямо за этими стенами, - вот что он действительно знал. Он никогда не чувствовал себя комфортно в домах торговцев, окруженный богатством, приглушенным перезвоном длинных часов, возвещающих об уходе часов, или роскошным блеском ткани костюма или платья.
  
  Мэр выглядел измученным. Он был на полпути к своему годичному сроку, и все смерти зимы, которые он ничего не мог сделать, чтобы остановить, тяготили его; это все еще было заметно, хотя началась оттепель.
  
  Он поднял глаза от своих бумаг, когда Ноттингем сел.
  
  ‘Лучше бы у вас были новости об убийце Грейвса", - резко сказал он.
  
  Констебль слышал усталость в его голосе. ‘Да", - осторожно ответил он. ‘Но это нехорошо’.
  
  Он описал книгу, внимательно наблюдая за Кеньоном, когда краска отхлынула от его лица, и его беззвучно вырвало, руки крепко вцепились в стол. Когда констебль закончил, мэр долго молчал, прежде чем спросить: ‘Где сейчас эта книга?’
  
  ‘Это в тюрьме", - ответил Ноттингем.
  
  ‘А кто еще знает об этом?’
  
  ‘Только мой заместитель’.
  
  Кеньон поднял бровь.
  
  ‘Ты доверяешь ему?’
  
  ‘Полностью", - ответил констебль.
  
  ‘Лучше бы ты был прав. Никто другой не должен знать об этом. Если слухи распространятся, я буду знать, кого винить’.
  
  Ноттингем кивнул. Он понимал важность тишины.
  
  ‘Нам нужно быстро найти этого ублюдка", - сказал Кеньон. Он уставился прямо на констебля. ‘Мы не можем позволить себе еще одно убийство, подобное убийству Сэма. Что вы с этим делаете?’
  
  Ноттингем решил, что теперь хеджированием ничего не добьешься.
  
  ‘Мои люди ищут, но пока ничего не было. Но теперь я знаю, кто несет ответственность, я могу сделать намного больше. Если я смогу определить другие его цели из протокола судебного заседания, я смогу охранять их.’
  
  Мэр потер свой мясистый подбородок и кивнул.
  
  ‘И мы, конечно, продолжим поиски. Мы найдем его’.
  
  ‘Просто убедись, что найдешь его вовремя’. Это был наполовину приказ, наполовину пожелание.
  
  Прежде чем покинуть зал заседаний, Ноттингем навестил секретаря в архиве и забрал стенограмму судебного процесса над Уайаттом. Это было скудное, удручающе короткое слушание. Само по себе это было неудивительно. Правосудие в городе вершилось быстро и сурово. Но ему нужны были улики, имена. С глубоким, проникновенным вздохом он вернулся в тюрьму.
  
  Ноттингем прочитал протокол судебного заседания четыре раза. В первый раз его глаза торопливо пробежали по словам, знакомясь с событиями в суде; сам он на процессе не присутствовал. Впоследствии он изучил это более подробно, делая паузы, чтобы подумать и проанализировать утверждения, пытаясь представить себя на месте Уайатта.
  
  Вина никогда не подвергалась сомнению; доказательства были очевидными и неопровержимыми, и представлены четко и сжато. Уайатт ничего не сказал в свою защиту, хотя это ничего бы не изменило. И Грейвс, и один из его клерков смогли показать, как он присвоил в общей сложности двенадцать фунтов за два года. Это ни в коем случае не было состоянием, но этого было достаточно, чтобы реально изменить ситуацию. Уайатт, конечно, думал, что поступает умно, но после того, как рассмотрел, его методы показались очевидными, банальными.
  
  Он вспомнил, как приехал к дому Уайатта, чтобы арестовать его. Ноттингем тогда еще был помощником шерифа, сопровождая старого констебля Дэвида Аркрайта на случай неприятностей. Он видел, как жил Уайатт. В комнате, которую он и его женщина делили с другой парой, не было ничего дорогого или вычурного. В ногах кровати стоял маленький потрепанный сундук для хранения их одежды. Стены были голыми, покрытыми неровными коричневыми пятнами сырости, но половицы были тщательно выметены, а на тюфяке лежало аккуратно сложенное одеяло.
  
  Сам Уайатт был невысоким мужчиной, одетым в чистую одежду, пальто поношенное, но тщательно вычищенное и заштопанное, жилет простой, домашнего покроя, но хорошо сшитый. Его пальцы были густо накрашены тушью, которой он пользовался каждый день, но ногти были короткими и без грязи. Парик на его голове сидел хорошо.
  
  Его женщина была одета в простое серое платье, шаль плотно накинута на плечи, волосы распущены, начесаны до блеска и длинными прядями спадают на спину. У нее были большие глаза глубокого мечтательного кариго цвета, а кожа цвета летней пыли. В ней был какой-то экзотический оттенок, который он не мог определить. Она спокойно выдержала его взгляд, когда подошла к Уайатту и взяла его за руку.
  
  ‘Ты знаешь, кто я?’ - Спросил Аркрайт, и Уайатт кивнул.
  
  ‘Тогда вы поймете, почему я здесь, мистер Уайатт’.
  
  ‘Если бы Грейвс платил справедливую зарплату, мне бы никогда не пришлось воровать’. Голос Уайатта был хриплым, на грани эмоций.
  
  Это было настолько хорошим признанием, насколько кому-либо было нужно, подумал Ноттингем.
  
  ‘Я собираюсь взять тебя с собой в тюрьму", - сказал Аркрайт. ‘Тебя ждет справедливый суд, я могу тебе это гарантировать’.
  
  ‘А что насчет нее?’ Мужчина наклонил голову в сторону женщины. ‘Как она собирается выживать, если деньги не поступают? Что она собирается делать?’
  
  Аркрайт коротко покачал головой. Это была не его забота, Ноттингем это понимал. Город нанял их, чтобы пресекать преступления и арестовывать преступников. Они не могли повлиять ни на что, кроме этого; если бы они попытались, они бы сошли с ума. Жизни рушились; так уж устроен мир. Преступление имело свои последствия даже для невинных. Женщина хранила молчание, гордо и высоко подняв голову.
  
  ‘Тебе придется пойти со мной", - сказал ему Аркрайт. ‘Будет намного проще, если мы просто выйдем отсюда вместе, но я надену на тебя кандалы, если понадобится’.
  
  Уайатт повернулся к женщине, обнял ее и крепко поцеловал. Он знает, что никогда больше ее не увидит, подумал Ноттингем и собрался с духом. Он схватил свою дубинку. Часто это становилось опасным, когда они пытались убежать и начиналось насилие. Но Уайатт вырвался, опустил голову и медленно побрел к констеблю.
  
  Уайатт ничего не сказал, пока они тащились из жалкого двора. Констебль и Ноттингем держались поблизости, ожидая, что мужчина сбежит, но он просто поплелся дальше, покорный и запуганный. В тюрьме Аркрайт посадил его в камеру, с тяжелым лязгом заперев дверь. Сквозь решетку Ноттингем наблюдал, как мужчина огляделся, затем сел на кровать, ноги вместе, руки сложены на коленях. Затем он заполнил бухгалтерскую книгу, указав дату, имя заключенного и его преступление.
  
  За растрату он отправится на четвертные заседания, которые не будут заседать в течение следующего месяца. Они переведут его в тюрьму в подвале Учебного зала. Это было унылое место с небольшим количеством света, но все же лучше, чем у большинства. Заключенных неплохо кормили, их семьи могли навещать, не подкупая тюремщиков, и их не держали в цепях, как животных.
  
  Не было никаких сомнений в том, что Уайатт виновен. Грейвс сам просмотрел счета и представил расхождения. Никто на судейской скамье не стал бы оспаривать слова одного из самых выдающихся торговцев города. Лучшее, на что мог надеяться Уайатт, - это семь лет транспортировки, возможно, даже четырнадцать. Поскольку Уайатт был образованным человеком, он мог обратиться в пользу духовенства, произнести фразу из Библии и избежать петли палача. Суровость приговора будет зависеть от того, насколько милостиво чувствовал себя судья в тот день.
  
  Стенограмма рассказала Ноттингему немногое. О судебном процессе сообщалось в плоских, прямых выражениях, с перечнем заявлений, вердиктом и приговором. Он откинулся на спинку стула и задумался. Дневник Уайатта должен был выйти в четырех томах. Не требовалось большого воображения, чтобы понять, что он нацелится на судью и секретаря, которые давали показания против него. Но после смерти старого констебля Ноттингем не мог понять, кто мог быть четвертым человеком.
  
  Джошуа Форестер сидел на своем тюфяке, наблюдая за Фрэнсис в ее прерывистом сне. Она прерывисто дышала, ее длинные волосы спутались на грубой подушке. На кровати лежала простыня, а сверху он набросил два тяжелых пальто, чтобы согреться, но даже в оттепель в комнате все еще было душно.
  
  Она выглядела такой уязвимой, и он беспокоился о крошечной жизни в ее животе. Он мог бы присмотреть за ними обоими, но как они справятся с ребенком? Фрэнсис понятия не имела, как далеко зашла, и была слишком напугана, чтобы попросить у кого-нибудь совета. Он воображал, что скоро в ней начнет проявляться то, что он видел постоянно.
  
  Он мог бы поговорить с мистером Седжвиком, но он даже не был уверен, с чего начать. Никто никогда толком не спрашивал о его жизни, они даже не знали, где он живет. Он просто приходил в тюрьму каждый день и делал то, что ему говорили. Джош знал, что ему повезло получать регулярную зарплату, быть одним из доверенных людей констебля.
  
  Фрэнсис пошевелилась, и он погладил ее по щеке.
  
  ‘Который час?’ - спросила она, ее тихий голос на самом деле был не совсем бодрым.
  
  ‘Все еще темно", - сказал он ей. ‘Ты возвращайся ко сну. Сейчас тебе нужен отдых’.
  
  Она закрыла глаза, и он снова был поражен ее бархатной красотой, такой кроткой и хрупкой.
  
  ‘Почему ты так добр ко мне?’ Фрэнсис задавалась вопросом.
  
  Он пристально посмотрел на нее и нежно поцеловал ее веки. Он даже сам толком не знал почему. Возможно, привычка или чувство, что кто-то заботится о нем, кто-то, о ком он мог заботиться в ответ.
  
  Она протянула руку и взяла его за руку своими тонкими пальцами.
  
  ‘Я люблю тебя", - нежно сказала она ему и отодвинулась от него. Он наблюдал, пока она снова не успокоилась с легкой улыбкой на губах. О чем она мечтала? Он теребил и беспокоился о свисающей нитке на своей рубашке. Они пережили зиму, сумели сохранить еду и огонь и устроили совместную жизнь. И новую жизнь, подумал он.
  
  После работы ему нужен был сон, но он не приходил. Ночь, казалось, тянулась вечно, и рассвет был слабой надеждой. Темное бодрствование породило слишком много мыслей, время, когда воображение разыгрывалось по всему разуму. Они вызывали у него дискомфорт; он предпочитал что-то делать, а не думать. Но он знал, что должен принимать решения, что-то выяснять. На что было бы похоже быть отцом? Что бы он сделал?
  
  Джош прислонился спиной к стене и закрыл глаза. Он мог сказать, что этот убийца напугал босса. Ничего не было сказано, но он все равно знал. Он видел спину Грейвса, содранную кожу. Он видел, как Ноттингем достал тонкую книгу из ящика, посмотрел на нее и с отвращением взял в руки. Он слышал, как Джон и констебль тихо разговаривали о вещах, о которых они не хотели, чтобы он знал. Он все равно понял. Его разум совершил скачок и соединил эти две вещи. Он молчал, не желая верить тому, что говорили ему его глаза, но принимая это как ужасную правду.
  
  Любой, кто мог сделать что-то подобное, был скорее дьяволом, чем человеком, решил Джош. Тот, кто не остановится ни перед чем, чтобы отомстить. Он искал и слушал, но не было ни слухов, ни слухов об Абрахаме Уайатте. Как это могло случиться? Как мог человек совершить подобное преступление и исчезнуть? В городе было много людей, это было правдой, но он не был бесконечным, таким, каким, как он слышал, был Лондон. Только дьявол мог исчезнуть. .
  
  Фрэнсис снова пошевелилась, и он потянулся, чтобы нежно взять ее за руку, позволяя звуку ее дыхания убаюкать его.
  
  Пришел Джош, готовый к работе. В последнее время он выглядел озабоченным, подумал констебль. Но он был настолько погружен в свои собственные проблемы, что не обращал внимания на мужчин. Пока они делали свою работу, он позволял им быть в покое.
  
  ‘У меня есть для тебя работа", - сказал он мальчику. ‘Ты знаешь судью Доббса?’
  
  Форрестер покачал головой.
  
  ‘Владеет большим домом в Таун-Энде, по другую сторону Хед-Роу. Это первый дом за бесплатной школой. Наймите пару мужчин. Я хочу, чтобы вы повсюду следовали за ним. Не давай ему знать, что ты там.’
  
  ‘Я могу это сделать", - легко согласился Джош. ‘Почему вы хотите, чтобы за ним следили, босс?’
  
  ‘Я думаю, человек, который убил Сэма Грейвса, будет преследовать его. Следите за всеми, кто, кажется, находится поблизости, вообще за кем угодно. Если они покажутся вам подозрительными, приведите их сюда, и я их допрошу. Возможно, это наш лучший шанс найти Уайатта.’
  
  ‘Да, босс’.
  
  Он подобрал свою старую шинель, такую большую, что, казалось, она утонула в нем.
  
  ‘Все в порядке, Джош?’ Ноттингем мягко спросил.
  
  Мальчик посмотрел на констебля бесхитростными глазами, пораженный вопросом. ‘Хорошо, босс. Почему?’
  
  ‘Я просто подумал. Ты был тихим последние несколько недель’.
  
  Форрестер пожал плечами, затем выскользнул за дверь. Беспокойство не сработало, подумал Ноттингем. Он написал записку Седжвику, в которой просил его организовать людей для слежки за Ральфом Рашуортом, клерком со склада Грейвса, который давал изобличающие показания на суде над Уайаттом.
  
  Он улыбнулся. Все менялось. Они предпринимали действия.
  
  
  Девять
  
  
  Возвращаясь домой в сумерках, Ноттингем замедлил шаги, когда дошел до приходской церкви. Он тихо проскользнул через ворота лича и направился к могиле Розы. Немного слякоти еще оставалось, но большая часть снега растаяла на земле, оставив ее вязкой и липкой, мягко присасывающейся к его ботинкам. Его не было здесь неделю; все его время было занято убийством. Ему было стыдно за то, что он игнорировал свою дочь.
  
  Со временем, когда земля полностью осядет, он заплатит за надгробный камень. Пока что остался только оседающий холм и воспоминания, свидетельствующие о том, что она когда-то жила. Он стоял, склонив голову, сцены из последних двадцати лет проносились в его голове. Роза была ребенком, младенцем, ковыляющим на нетвердых ногах, девочкой с солнцем в волосах, играющей у реки. Роза в день своей свадьбы с обожанием смотрела на своего мужа. . Роза в своей последней болезни, лицо бледное, глаза потеряны для мира из-за лихорадки.
  
  Он не смог спасти ее, и это чувство вины болезненно впилось в его душу. Он мог поймать убийц, но не мог уберечь смерть от своей собственной дочери, своей маленькой девочки. Он подвел ее, и он подвел Мэри и Эмили тоже. Это был договор, невысказанный, неписаный, но всегда понятный — он был мужчиной, он защитит их всех. Но он не справился со своим долгом.
  
  Он хотел верить в Бога и вечную жизнь, в то, что Роза была на небесах. Но верить было почти невозможно, когда ты был пуст. Он беззвучно произносил молитвы за нее, которые пришли с годами церковных служб. . укрой ее душу в тени Своих крыльев, укажи ей жизненный путь . Он надеялся, что они принесут ему немного покоя, общения с ней. Вместо этого все, что он мог чувствовать, была тонкая слеза, стекающая по его щеке. Он медленно вытер ее, затем постоял еще несколько минут, пока влажный холод не разбудил его.
  
  У ворот он повернул направо, направляясь к Тимбл-Бридж и дому. Он не был уверен, что почувствовал утешение от своего визита, но это было то, что ему нужно было сделать. Не для Розы, а для себя.
  
  Пройдя несколько ярдов, он остановился.
  
  ‘Ты собираешься показаться?’ громко спросил он, прежде чем повернуться.
  
  ‘Мне было интересно, сколько времени это займет у тебя, парень’. Крупный мужчина отделился от тени и встал рядом с констеблем.
  
  ‘ Так что привело тебя сюда, Амос? - спросил я.
  
  У Ноттингема были непростые отношения с Амосом Уорти. Мужчина постарше был сводником и сутенером, самым успешным в Лидсе, хотя и не демонстрировал этого в пышных нарядах. Годами констебль ненавидел его и пытался привлечь к ответственности, всегда безуспешно, поскольку у Уорти были влиятельные друзья в Корпорации.
  
  Затем, в прошлом году, после убийства, Ноттингем узнал, что Уорти когда-то был любовником его матери. Это стало тревожным открытием, которое заставило его еще больше опасаться этого человека.
  
  ‘Мне было жаль слышать о твоей девушке’.
  
  Констебль тихо хмыкнул, не зная, что ответить. Он знал, что мужчина последовал за ним не только для того, чтобы выразить свои соболезнования. Он ничего не сказал, ожидая продолжения.
  
  ‘Вокруг много разговоров о старом Сэме Грейвсе", - продолжил Уорти. Даже когда он говорил тихо, его голос заполнял улицу.
  
  ‘Разговоры ходят всегда", - вежливо ответил Ноттингем.
  
  ‘Вы не поймали убийцу’.
  
  ‘Нет", - признался он. ‘Но это общеизвестно’.
  
  ‘Кое-кто рассказал мне кое-что интересное", - медленно произнес Уорти. ‘Он сказал, что на спине Грейвса не хватало лоскута кожи’.
  
  Ноттингем сохранял бесстрастное выражение лица. Он знал, что рано или поздно многое просочится наружу; единственным сюрпризом было то, что это заняло так много времени.
  
  ‘ Ты всегда прислушиваешься к досужим сплетням, Амос?
  
  Он почувствовал, что Уорти улыбается.
  
  ‘Я заплатил за это хорошие деньги, так что лучше бы это было правдой’.
  
  Мужчины не переходили дорогу сутенеру и не лгали ему, по крайней мере, никогда больше одного раза. Любой, кто пытался, заканчивал избиением или смертью, в пример другим.
  
  ‘Почему ты хотел знать?’ Спросил Ноттингем. Он знал, что Уорти любит быть в курсе событий в городе, но обычно мертвецы интересовали его, только если труп был одной из его шлюх.
  
  ‘Знание - сила, парень. Тебе уже следовало бы это знать", - фыркнул Уорти.
  
  Констебль издал короткий, резкий смешок. ‘Если бы это было правдой, Амос, я бы сейчас руководил Лидсом’.
  
  ‘У тебя слишком много чести, парень. Люди, которые здесь всем заправляют, никогда бы тебя не испугались. Ты бы не стал использовать то, что знаешь’.
  
  ‘В отличие от тебя’.
  
  ‘Да", - согласился сутенер. ‘В отличие от меня. Так мне сказали правду?’
  
  ‘Да, ты был таким". Он решил, что мог бы это признать. Если бы Уорти знал, другие тоже узнали бы. Они добрались до Тимбл-Бридж, и Уорти остановился, положив руку на парапет, глядя вниз на быстро бегущего внизу Овчарку Бека. Ночь глубоко сгущалась вокруг них, воздух был наполнен каким-то влажным холодом, который пробирал прямо до костей.
  
  ‘Странный поступок для мужчины", - предположил сутенер. ‘У него, должно быть, была причина’.
  
  Ноттингем пожал плечами.
  
  ‘Может быть. Может быть, это было просто безумие. Мы узнаем, когда поймаем его’.
  
  ‘Тебе это еще не удалось, парень. Никого нет на примете?’
  
  Ноттингем повернулся и уставился на Уорти, который все еще смотрел на воду. ‘Это на тебя не похоже, Амос. У тебя сегодня вечером много вопросов’.
  
  Уорти повернулся лицом к констеблю. Ему, должно быть, было под шестьдесят, но он все еще был крупным, крепким мужчиной, крепким, как лес, с лицом, обветренным и потрепанным насилием и временем.
  
  ‘Я знал Сэма Грейвса давным-давно, когда у меня была другая жизнь. Он был мне хорошим другом тогда и остался им. Он бы все равно заговорил со мной, если бы мы встретились на Бриггейте, не так, как все остальные. И прежде чем ты спросишь, он никогда не использовал моих девочек. Или каких-либо других, насколько я знаю.’
  
  Ноттингем кивнул. Много лет назад Уорти владел магазином. Узнав, что его собственная жена и Уорти были любовниками, отец Ноттингема выгнал жену и сына, а затем сделал все возможное, чтобы уничтожить Уорти.
  
  ‘Мне не нравится мысль о том, что кто-то убьет его, а затем сделает это", - продолжил сводник.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Да, парень, я это знаю. Я предлагаю тебе помощь, если ты этого хочешь’.
  
  Ноттингем удивленно поднял бровь. ‘И какова цена?’
  
  С Достойными всегда была расплата. Не деньги, а долг, который нужно когда-нибудь выплатить.
  
  Сутенер покачал головой. - Цены нет, мистер Ноттингем. ’ Он подчеркнул это слово и сплюнул.
  
  Констебль вздохнул. ‘ Я тебе не верю, Амос. Я слишком долго тебя знаю.
  
  ‘Я предлагаю тебе своих людей в помощь. Вот так просто. И я передам все, что услышат мои шлюхи’. Он громко выдохнул. ‘Я уважал Сэма Грейвса, и я не скажу этого о многих, в этом городе или где-либо еще’.
  
  Констебль взвесил варианты. Ему не помешало бы больше помощи, это правда, независимо от того, откуда она поступила. Это было особенно верно, если его людям приходилось следовать за двумя людьми и защищать их. Никто в Корпорации не простил бы ему привлечение Уорти и его людей, но мэр настаивал на быстром аресте. Наконец он улыбнулся.
  
  "Я не собираюсь говорить "нет", Амос. Я высплюсь сегодня вечером. Я приду к тебе завтра, если ты не захочешь навестить меня в тюрьме’.
  
  Уорти ухмыльнулся.
  
  ‘Ты уже знаешь ответ на этот вопрос, парень. И лучше всего, чтобы все было как можно тише — для нас обоих’.
  
  Он снял шляпу, наполовину в знак дружбы, наполовину из дерзости, повернулся и зашагал обратно в город, его трость с серебряным набалдашником вонзалась в грязь. Ноттингем смотрел ему вслед. Он не был уверен, как отнестись к предложению Уорти. Оно было щедрым, но в этом-то и заключалась проблема: Уорти не был человеком, известным своей щедростью.
  
  Медленно, погруженный в раздумья, констебль шел по Марш-Лейн к своему дому. Это было маленькое помещение, предоставленное городом в рамках его работы, но, несмотря на то, что оно нуждалось в ремонте, оно было намного лучше, чем комнаты и чердаки, где они с Мэри жили раньше. Здесь было тепло. Даже сейчас, в эти дни потерь и разбитых сердец, я чувствовал себя здесь как дома.
  
  Огонь ярко горел, в очаге потрескивали угли. Эмили сидела, потерянно уставившись в пламя с закрытой книгой на коленях, и едва заметила, как он вошел и поздоровался. Как это часто бывало в последние дни, она замкнулась в своем собственном безопасном маленьком мирке, где жизнь не могла коснуться ее.
  
  Ноттингем снял мокрое пальто, повесил его на крепкий гвоздь в стене и прошел на кухню. Мэри месила тесто для завтрашнего хлеба, погрузив руки глубоко в массу. Она подняла глаза и улыбнулась ему, этот жест успокаивал его больше, чем любой огонь.
  
  ‘Я тебя еще не ждала, Ричард. Я испекла пирог, но он будет готов еще не скоро’.
  
  ‘Это не имеет значения", - ответил он, протягивая руку и поглаживая ее щеку кончиками пальцев, чтобы стряхнуть небольшое пятно муки. Она не отстранилась, не вздрогнула от его прикосновения, и он почувствовал, как у него на сердце стало легче. Могли ли шрамы затвердеть, могли ли они начать выходить из болота?
  
  Ее руки продолжали печь хлеб, глаза сосредоточились на своей работе. Медленно его рука отпустила ее кожу.
  
  ‘Тебе следует пойти и посидеть с Эмили", - предложила Мэри.
  
  ‘Она все еще тихая?’
  
  Мэри вздохнула и кивнула, переводя взгляд на своего мужа. ‘В последнее время она почти не произносит ни слова. Она делает все, что я ей говорю, без вопросов и возражений. Ты знаешь, какой она была...’
  
  Осенью отношения между отцом и дочерью испортились. Эмили была полна идей, хотела стать писательницей, своенравная, тайно встречалась с мужчиной, который оказался убийцей, и она была так верна ему, что Ноттингем был вынужден причинить ей боль, чтобы узнать его имя и остановить новые смерти.
  
  После этого дом превратился в место задумчивой, кипящей тишины. До смерти Розы; затем сама жизнь стала окаймлена мраком. Спокойствие Эмили обратилось вовнутрь; девочка едва хотела выходить из дома.
  
  ‘Ей нравилось думать самостоятельно", - ответил он.
  
  ‘Она думала, что знает все", - поправила его Мэри. ‘Теперь она такая кроткая, как будто она другой человек. Ей нужно вернуть себе немного мужества’.
  
  ‘Может быть, она не единственная", - сказал он.
  
  Она вопросительно посмотрела ему в лицо.
  
  ‘Все мы", - объяснил он.
  
  После долгих мгновений она резко кивнула, собралась с духом и начала говорить. ‘Большую часть времени я чувствую, что мое сердце вот-вот разорвется. Я что-то вижу, и это заставляет меня думать о Розе. Это все. Ты, Эмили, этот дом. И я не знаю, что я могу с этим поделать. У меня даже нет слов, чтобы рассказать тебе о том, что я чувствовал.’
  
  ‘Ты думаешь, я тоже всего этого не чувствую?’ Его голос был мягким, немного уязвленным тем, что она сказала.
  
  ‘Я не знаю’. Она вытерла руки о фартук, сделала паузу, подбирая слова. ‘Я серьезно, Ричард, я действительно не знаю. Ты каждый день ходишь на работу. Ты приходишь домой. Ты существуешь, и все, что мы делаем, это говорим обо всех мелочах, как будто ничего не изменилось, как будто Роза не умерла.’
  
  ‘Я". - начал он, но не смог продолжить. Она была права.
  
  ‘Сколько я тебя знаю, ты редко обсуждала свою работу’. Эмоции начали выплескиваться из нее, как будто она держала их в бутылке, а теперь откупоривала ее. Мэри твердо положила руки на стол, пытаясь удержаться на месте. ‘Я знаю, ты сделала это, чтобы защитить нас. Мне всегда это в тебе нравилось. Но теперь, когда ты не говоришь о работе, а мы не осмеливаемся говорить о семье, что нам осталось обсудить безопасно?’
  
  Он протянул руку, накрыв ее ладонь своей, медленно потирая ее, чувствуя ее грубую кожу под своей. ‘Я остановился у могилы Розы по дороге домой", - сказал он ей. ‘Я езжу туда, когда могу. Иногда я молюсь за нее, иногда я просто разговариваю с ней в своей голове’.
  
  ‘Это помогает?’ Спросила Мэри.
  
  ‘Думаю, да", - ответил он через мгновение. ‘Иногда я чувствую себя ближе к ней’.
  
  ‘Я тоже была там", - сказала она. ‘Я стояла часами. Я пыталась молиться. Но все, что я видела, - это немного земли и никакого Бога вокруг нее. Розы там нет. Не для меня.’
  
  - Тогда где же она? - спросил я.
  
  Мэри постучала себя по голове, оставив на шапочке пятно от муки.
  
  ‘Я тоже с ней разговариваю", - сказала она. ‘Я рассказываю ей о вещах, о тех мелочах, о которых думаю или делаю. И она говорит со мной. Она отвечает мне’.
  
  Ноттингем прислушался.
  
  ‘Она все еще должна быть здесь. Ребенок не должен умирать раньше своих родителей’.
  
  ‘Это случается постоянно", - тихо сказал он.
  
  ‘ Я знаю это, Ричард. В ее голосе прозвучали горечь и несправедливость. ‘ От этого лучше не становится. ’
  
  ‘Нет", - согласился он.
  
  ‘Я много плачу. Я буду что-то делать, что угодно, и я начну плакать. Иногда кажется, что я никогда не остановлюсь. Иногда я не хочу’.
  
  ‘Мы оба скучаем по ней, ты это знаешь’.
  
  ‘Я наблюдала за тобой", - продолжила она, не сводя с него глаз. ‘После смерти Розы ты казался потерянным, но это было так, как будто ты хотел быть таким. Ты хотел, чтобы было больно. Ты не хотел никого подпускать к себе слишком близко, ты бы не подпустил меня, даже если бы я попыталась. Она сделала паузу. ‘Теперь у тебя есть убийство, о котором говорит весь город, и внезапно ты снова становишься собой. Ты Ричард Ноттингем, констебль. У тебя есть цель’. Ее глаза были большими и влажными. ‘У тебя есть все это. А я Мэри Ноттингем, я все еще здесь. Я все еще окружена теми же вещами, теми же воспоминаниями, каждый божий день’.
  
  Медленно, с нежностью, рожденной годами совместной жизни, счастьем и горем, он прижал ее к себе. Она тихо заплакала, когда он прижал ее к себе. Он молча поблагодарил Бога. Она чувствовала себя такой знакомой в его объятиях, такой неотъемлемой частью его, той частью, по которой он скучал в эти последние недели.
  
  Она внезапно отстранилась, не скрывая слез, и вытерла их тыльной стороной ладони.
  
  ‘Позволь мне закончить здесь’.
  
  Он улыбнулся, затем выпустил ее из своих объятий. Они начали все сначала. Вместе.
  
  Он едва откусил три кусочка пирога, как раздался торопливый стук в дверь. Виновато взглянув на Мэри и Эмили, он встал из-за стола, чтобы ответить. Джош был там, его ноги были в грязи, дыхание вырывалось учащенным и испарялось в воздухе, так что он едва мог выдавить слова.
  
  ‘Мистер Седжвик спрашивал, придете ли вы, босс. Прямо сейчас’.
  
  ‘Что случилось?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Это тот человек со склада Грейвса’.
  
  ‘Рашуорт?’ Констебль почувствовал, как у него свело живот.
  
  ‘Да. Он исчез’.
  
  
  Десять
  
  
  ‘Черт возьми’. Ноттингем сделал паузу, чтобы подумать. Он думал, что все предусмотрел, что снова контролирует ситуацию. ‘Возвращайся", - быстро приказал он. ‘Скажи Джону, что я уже в пути. Выведи людей. Посмотри, где он живет. Поищи в тавернах на случай, если он туда заходил. Посмотри везде. И я хочу, чтобы тот, кто должен был последовать за ним в тюрьму через час.’
  
  Форрестер снова сорвался с места, побежав так быстро, как только позволяли его ноги. Ноттингем знал реальность. Они будут искать. Если им очень, очень повезет, они найдут Рашуорта. Но даже несмотря на то, что он надеялся, он знал, что правда почти наверняка будет другой. Уайатт похитил его. В следующий раз, когда они увидят этого человека, он будет в виде трупа с содранной со спины плотью.
  
  Он обернулся и умоляюще посмотрел на Мэри. Эмили с любопытством посмотрела на него.
  
  ‘Прости", - сказал он. ‘Мне нужно идти’.
  
  Мэри понимающе кивнула. Она так часто слышала эти слова раньше в их совместной жизни. Он надел свое старое, простое пальто цвета буйволиной кожи, подобрал шинель и выскочил за дверь, застегивая одежду на ходу, быстро прошел по мосту и вверх по Киркгейт, пробираясь по густой дорожной грязи.
  
  В тюрьме Седжвик сидел за столом, озабоченно хмурясь.
  
  ‘Как это случилось, Джон?’ Ноттингем сердито спросил, прежде чем помощник шерифа успел что-либо сказать. ‘Предполагалось, что за ним следили люди’.
  
  ‘Я поручил Моррису следить за ним. Он не самый лучший, но обычно на него можно положиться. Он сказал, что Рашуорт слетел с катушек. К тому времени, как Моррис добрался туда, Рашуорт исчез. Он говорит, что осмотрел все, а затем вернулся сюда. Джош был на связи, он пришел и забрал меня.’
  
  ‘Кто-нибудь звонил к нему домой на случай, если Моррис только что потерял его?’
  
  ‘Я переступил через себя. Живет один, сказали его соседи. Его жена умерла зимой. Не волнуйся, босс, я им ничего не говорил’.
  
  Констебль потер подбородок, ощутив жесткую колючую щетину.
  
  ‘Ты говорил с Моррисом?’
  
  ‘Да, всего на минутку, потом я снова отослал его’.
  
  ‘И что ты думаешь. Он говорит правду?’
  
  Он наблюдал, как помощник шерифа тщательно формулирует свой ответ.
  
  ‘Я верю ему. Он не лжец. Он всегда был солидным человеком, босс, он выполняет работу как можно лучше. Просто... ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Он не слишком сообразителен. Он хорош для небольших заданий, но это, возможно, было для него чересчур’.
  
  Ноттингем пристально посмотрел на Седжвика. ‘Так почему ты выбрал его? Ты знаешь, как это важно.’
  
  Помощник шерифа спокойно оглядывается назад. ‘Вы сказали, что хотели, чтобы люди занялись этим немедленно. Он был там, а те, кто получше, - нет’.
  
  Ноттингем скривился от разочарования.
  
  ‘Прости, Джон, ты просто делал то, что я приказал. Я сказал Джошу, что хочу, чтобы Моррис вернулся сюда. Я выясню, что произошло. Сколько человек ты отправил на поиски?’
  
  ‘Все до единого, кроме тех, кто присматривает за судьей, а он укрылся дома’.
  
  Ноттингем испустил долгий, медленный вздох. ‘Нам понадобятся люди в судье. Мы не можем позволить себе никаких проблем там. И прочесать этот чертов город в поисках Рашворта. Нам нужно найти его сообразительным.’
  
  ‘Да, босс’.
  
  Ноттингем пытался разобраться в каких-то бумагах, волнуясь и надеясь на новости, когда в тюрьму вошел мужчина. Он знал Морриса в лицо, хотя они не часто разговаривали. Моррис был сутулым, тощим мужчиной с густой темной бородой, которая доходила ему до груди. Его волосы были жидкими и спутанными, лицо и руки грязными; он был похож на нищего в своих слоях древней одежды.
  
  ‘Вы хотели меня видеть, сэр", - сказал он.
  
  ‘Ты следил за Рашуортом’.
  
  Моррис обдумал это заявление. ‘Да, это то, что мистер Седжвик сказал мне сделать’.
  
  ‘Я хочу знать все, что произошло. Все. Не торопись. Неважно, насколько это мало’. Ноттингем присел на край стола
  
  ‘Я спустился на тот склад. Ты знаешь такой?’
  
  Констебль кивнул.
  
  ‘Я ждал, пока они все выйдут на денек’.
  
  ‘Ты видел, чтобы кто-нибудь еще ждал поблизости?’
  
  Моррис покачал головой.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘ Откуда вы знали Рашворта? - спросил я.
  
  ‘Мистер Седжвик рассказал мне, как он выглядел’.
  
  ‘Куда он пошел после того, как они все вышли?’
  
  Он мог видеть, как мужчина пытается медленно привести в порядок свои воспоминания.
  
  ‘Он пошел на звонки. Поблизости были какие-то люди, так что я не позволил себе слишком далеко отстать от него’.
  
  ‘Как далеко ты был?’
  
  Моррис попытался прикинуть расстояние в уме. ‘Может быть, ярдов сорок. Возможно, чуть больше. Ярдов пятьдесят, не больше’.
  
  ‘Он оглядывался по сторонам? Он с кем-нибудь разговаривал?’
  
  Нет, он опустил голову и широкими шагами вышел. Как это делают люди, когда идут домой с работы. Рад быть свободным.’
  
  ‘А когда он был на Вызовах?’
  
  ‘Он нырнул в этот туннель. Я знаю его, он совсем короткий, ведет в Киркгейт, недалеко от приходской церкви’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Я шел быстрее, чтобы не потерять его, сэр’.
  
  ‘Но ты действительно потеряла его’.
  
  Моррис опустил голову.
  
  ‘Я знаю’. Он сделал паузу. ‘Мне жаль’.
  
  ‘ И к тому времени, как вы добрались до джиннела, он уже исчез?
  
  ‘Да. Это было так, как будто он просто исчез’. Он широко открыл глаза. ‘Я добежал до конца и посмотрел вверх и вниз по улице, но его там не было. Он просто исчез.’
  
  ‘Мог ли он зайти в какой-нибудь из дворов у джиннела?’
  
  ‘Он мог’. Медленно признал Моррис. ‘Но я не слышал шума двери или совы. У меня хороший слух", - сказал он с гордостью.
  
  ‘Что ты делал после этого?’
  
  ‘Я начал беспокоиться. Я немного огляделся, но не смог его найти, поэтому вернулся сюда так быстро, как только мог’.
  
  ‘Значит, ты поступил правильно", - сказал ему Ноттингем с легкой улыбкой. ‘Иди и немного отдохни. Утром доложи мистеру Седжвику или Джошу’.
  
  ‘ Да, сэр. ’ Моррис с надеждой поднял глаза. ‘ У меня все еще есть работа? Только мне нужны деньги...
  
  ‘У вас все еще есть работа", - подтвердил констебль.
  
  Как только Моррис ушел, благодарная улыбка осветила его грязное лицо, Ноттингем надел пальто и вышел из тюрьмы. Ему нужно было увидеть сцену своими глазами, попытаться понять, как Рашуорт мог просто уйти.
  
  Он был уверен, что теперь Уайатт поймал его, и, если не случится чуда, никто больше не увидит его живым. Гнев горел у него внутри, ярость на убийцу. Но был также оттенок восхищения. Этот человек был смелым — и умным.
  
  На Лоуэр-Бриггейте было много шума из гостиниц и пивных, поскольку люди пили весь вечер напролет. Шлюхи занимались своим ремеслом в изоляции или сплетничали небольшими группами в ожидании дела, ходя на высоких деревянных подковах, чтобы уберечь свои дешевые платья от грязи. С оттепелью вернулись городские запахи, густая смесь дерьма, мочи и отбросов, все скрытое холодом.
  
  Он переключился на Звонки, пытаясь держать свой разум открытым для всех возможностей. К этому времени улица была почти пуста, и его шаги эхом отдавались от булыжников. Ноттингем знал, что означает гиннел Моррис: небольшой переулок рядом с приходской церковью, который проходил рядом с большим участком, принадлежащим торговцу Беркенхолду.
  
  Было достаточно лунного света, чтобы разглядеть высокую кирпичную стену, которая не пускала людей в сад за большим домом. С другой стороны были фасады старых домов, промежутки между ними вели к лабиринту дворов, домов бедных и отчаявшихся, которые не могли позволить себе ничего лучшего. Сколько людей могло бы жить там, задался вопросом он? Скорее всего, сотни.
  
  Схвати человека и затащи его в одно из них, и найти его было бы почти невозможно. Входы были едва шире человеческих плеч, темные, зловещие и угрожающие в ночи.
  
  Он прошел через гиннел и обратно. Это затерянное местечко было едва ли ярдов тридцать в длину. Там было три корта. Он даже не пытался зайти в них. Он отправлял сюда людей и заставлял их прочесывать все вокруг. Всегда была вероятность, что у убийцы здесь были свои комнаты. Кто-то мог что-то видеть. Он попросил Седжвика поговорить с здешними жильцами; с его непринужденными манерами они, казалось, открылись ему.
  
  Он был зол на Морриса, но понимал, что этот человек ни в чем не виноват. Он сделал именно то, чего от него ожидали, и у него не было ни единого шанса против этого убийцы. По правде говоря, он поступил правильно, вернувшись в тюрьму и подняв тревогу.
  
  Джиннел вышел на Киркгейт, и Ноттингем медленно побрел обратно в тюрьму. Мог ли он сложить все части вместе раньше и опознать Уайатта? Нет, у него не было информации. И как только он узнал об этом, он предпринял шаги, чтобы защитить Рашворта и судью. Но у Уайатта была рука хлыста. Он знал, кто ему нужен, у него было время шпионить за ними и строить свои планы.
  
  Наконец Седжвик вернулся, и Ноттингем объяснил, что хочет, чтобы все дворы у гиннела были обысканы и каждого допросили.
  
  ‘Я не знаю, там ли Уайатт, Джон, так что будь осторожен. Он опасен. Если ты хотя бы понюхаешь его, я хочу знать об этом’.
  
  ‘Готов поспорить, что его и близко не будет к этому месту", - сказал Седжвик.
  
  Ноттингем пожал плечами. ‘Возможно, ты прав. Но он не мог знать, что мы следили за Рашуортом. Это должно нам что-то дать".
  
  ‘Но не тот бедняга, который у него есть’.
  
  ‘Нет", - мрачно признал констебль. В отчаянии он хлопнул ладонью по столу. ‘Уайатт провел семь лет в Индии. Должно быть, он все еще загорелый от загара. Это означает, что его должно быть легко обнаружить в Лидсе. Он не может все время находиться внутри. Почему его никто не видел?’
  
  ‘Он умный ублюдок. Вы сами так сказали, босс. Он все продумал’.
  
  ‘Я знаю’. В его тоне чувствовалась покорность судьбе.
  
  С запада наползли тучи, и к тому времени, когда Ноттингем шел по Киркгейт, начался мелкий моросящий дождь. Она смыла бы остатки слякоти и сделала бы многие дороги не лучше трясин. Возчики застряли бы, настроение испортилось. На утро будет больше проблем.
  
  Он вошел в темный дом, снял ботинки и тихо поднялся по лестнице. Раздевшись до рубашки, он умылся в кувшине, затем натянул на себя одеяло, рядом излучалось тепло Мэри. Во сне она повернулась к нему, свернувшись калачиком рядом с ним. Улыбаясь, он обнял ее и притянул ближе.
  
  
  Одиннадцать
  
  
  Он вышел из подвала, плотно закрыв за собой дверь, и потянулся. Внизу Рашуорт был привязан к стулу, его глаза были завязаны, а рот заткнут старой тряпкой, чтобы он не шумел.
  
  Он уже устал от голоса этого мужчины, его жалобного хныканья не лучше, чем у младенца, отдающегося в ушах и в мозгу.
  
  Уайатт взял со стола яблоко с засохшей от времени мякотью и разрезал его ножом пополам. Запах осени усилился и вызвал у него улыбку.
  
  До сих пор все было так просто. Он ожидал каких-то проблем, но ничего не произошло. Он тщательно подготовился, все просчитав, его планы были безупречны.
  
  В следующий раз будет сложнее, он знал это. Это был вызов, и он наслаждался им. Получить что-то слишком просто, и в этом не было ни триумфа, ни сладости. Он подумал о Рашуорте внизу, о том, как он бессмысленно разговаривает, пресмыкаясь, чтобы предотвратить неизбежное.
  
  Он знал, что этот человек надеялся на милосердие, но ничего подобного не будет. Он слишком долго ждал этого, слишком много вынес, чтобы быть великодушным. Это было его время, и он наслаждался каждым его моментом.
  
  Уайатт доел яблоко и сделал большой глоток эля из кружки. Он чувствовал себя живым, он чувствовал себя счастливым. В Рашворте было еще так много всего, чем можно было наслаждаться, пока он мог заставить этого человека молчать. И потом, после его смерти предстояло сделать еще много работы.
  
  Он стянул жилет. Он был в нем, когда перерезал Грейвсу горло, и хлынувшая кровь окрасила переднюю часть одежды в уродливый красно-черный цвет. Оно повергло Рашворта в ужас, когда он надел его. Уайатт мрачно улыбнулся и открыл дверь подвала.
  
  
  Двенадцать
  
  
  К тому времени, как Седжвик добрался домой, морось переросла в сильный, холодный мокрый снег, и вокруг него поднялся холодный ветер. Старый шрам у его рта зачесался, и он, не задумываясь, почесал его. Вместе с Джошем он провел вечер, допрашивая обитателей дворов, которые тянулись от джиннела, где исчез Рашуорт.
  
  Конечно, ничего не было. Никто ничего не видел и не слышал о человеке с кожей, обожженной солнцем. Пустые комнаты были учтены. Они ворвались в три из них, но там не было никаких признаков зла или убийства. Рашуорт исчез, и он знал, что это означало.
  
  Он тряхнул головой, стряхивая капли дождя, когда вошел в дом, где у него была комната. Лиззи будет ждать, а Джеймс будет спать на своем тюфяке. В очаге горел огонь. Это обошлось им в виде налогов, но это того стоило из-за тепла, того, что помогло им выжить в разгар зимы, когда утренний холод покрыл окна изнутри толстым слоем льда.
  
  Он открыл дверь, улыбаясь, когда Лиззи приложила палец к губам, ее глаза обратились к Джеймсу под его одеялом.
  
  ‘Привет, любимая", - прошептал он, обнимая ее, ее теплое лицо прижималось к его влажной щеке. Некоторые говорили, что он сошел с ума, связавшись с девушкой, которая была проституткой, но он ни о чем не сожалел. Это была любовь к моде, и она уже доказала, что является лучшей матерью Джеймсу, чем когда-либо была Энни.
  
  Она занялась собой, нарезая сыр и хлеб, наливая эль и ставя его на стол, приготовленный для него.
  
  ‘Еще одна поздняя ночь", - сказала она, но без малейшего намека на критику, которая всегда придавала резкость тону Энни.
  
  Он сделал большой глоток, чувствуя, как его тело начинает расслабляться.
  
  ‘Да", - согласился он. ‘Есть с кем поговорить. Похоже, убийца схватил свою следующую жертву’.
  
  Лиззи вздрогнула и плотнее запахнула шаль на плечах.
  
  ‘Никаких следов?’ - спросила она.
  
  ‘Ничего. Он просто исчез. Этот убийца - умный ублюдок’. Седжвик покачал головой со смесью грусти и восхищения, прежде чем сменить тему. ‘Как поживает Джеймс?’
  
  ‘Хорош как золото’. Лиззи просияла. ‘Я водила его раньше по реке, через мост. Я подняла его, чтобы он мог смотреть на воду’. Она помолчала. ‘Знаешь что?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Он назвал меня мамой", - гордо объявила она.
  
  Он взял ее за руку, слегка поглаживая кожу.
  
  ‘Он больше не спрашивает об Энни?’
  
  ‘Не пройдет и двух недель, Джон. Он кажется счастливым’.
  
  А почему бы и нет? Седжвик задавался вопросом. Лиззи относилась к мальчику как к своему собственному. Она разговаривала с ним, играла с ним в игры, водила его гулять.
  
  Она перегнулась через стол и поцеловала его, пока он ел. Этот жест застал его врасплох, но она всегда делала подобные глупости, держала его, целовала. Сначала эта привязанность удивила его; теперь она ему понравилась.
  
  ‘Я люблю тебя, Джон Седжвик", - тихо сказала она.
  
  Какая разница, кем она была, подумал он. Даже тогда она была хорошей девушкой, дружелюбной и всегда готовой посмеяться. Шесть месяцев, которые они прожили вместе, были полны радости. Они заставили его осознать, каким беспомощным он стал с Энни, что их брак в конечном счете был хрупким, как паутинка. Она возненавидела его работу и исчезла ради чего-то, что, по ее мнению, было лучше, жизни женщины-солдата. Он пожелал мужчине удачи с ней; она ему понадобится.
  
  Как только Лиззи услышала новости, она постучала в его дверь. Он был поражен, что она знала, где он живет.
  
  ‘Значит, она ушла?’ - спросила она напрямик.
  
  ‘Да", - признал он. Правда заключалась в том, что он почувствовал облегчение, когда Энни уехала; у него был сын, но он был неуверен и боялся за будущее.
  
  ‘Кто будет присматривать за маленьким мальчиком?’
  
  С этим она стала частью его жизни, проводя дни с Джеймсом, ночи с Седжвиком. В течение недели она привезла свои пожитки, два поношенных, выцветших платья и несколько мелочей. Месяц спустя они переехали в эту новую комнату, где было теплее и проветриваемо, как раз перед тем, как зима начала оказывать свое влияние. По его словам, новое начало, свежая обстановка и никаких воспоминаний.
  
  ‘ Устал? ’ спросила она, вырывая его из раздумий.
  
  Седжвик потер глаза тыльной стороной ладони. ‘Давно устал’.
  
  ‘Ты ложись спать. Я задую свечи", - нежно приказала она.
  
  В темноте он уставился в потолок. Кровать была уютной, и его рука скользнула вокруг нее.
  
  ‘Ты когда-нибудь думала о том, чтобы вернуться?’ - спросил он ее.
  
  ‘ К чему? ’ сонно ответила она.
  
  ‘За то, что ты делал раньше’.
  
  Это был его страх, что она устанет от этой домашней жизни и уйдет от него. Уйдет от Джеймса. Оставит дыру в их жизнях.
  
  Она мягко рассмеялась, и этот звук тронул его больше, чем любые слова.
  
  ‘Ты безмозглый попрошайка, ты такой и есть. Я хотел тебя с тех пор, как увидел. Я бы забрал тебя у нее, если бы мог. Тебе это о чем-нибудь говорит?’
  
  ‘Да’. Он отошел с улыбкой на губах.
  
  Ноттингем оказался в тюрьме задолго до рассвета. Он слышал хор "рассвет", когда шел по Марш-Лейн и Тимбл-Бридж, но это не принесло ему удовольствия. Объятия Мэри немного успокоили его душу, но как только она уснула, его мысли начали бесконтрольно кружиться.
  
  Всю свою жизнь он был бойцом. Были времена, когда эта борьба — поиск достаточного количества еды или безопасного места для сна — означала разницу между жизнью и смертью, и это вселяло в него желание никогда не проигрывать. Это было одно из качеств, которые сделали его идеальным для этой работы.
  
  Осознание того, что Уайатт похитил жертву из-под носа одного из его людей, заставило его гореть. Убийца, безумец, который видел в смерти и осквернении достойную месть за преступление, которое он был тем, кто совершил, не смог бы перехитрить его.
  
  Он остановился в верховье гиннела, где тени ускользали от Киркгейта и темнота ненадолго показалась абсолютной. Лидс был не таким уж большим, может быть, семь тысяч человек. Уайатт был где-то в нем. Кто-то видел его, кто-то продал ему еду, кто-то взял его напрокат. . что он мог взять напрокат?
  
  Не комната, в этом можно было быть уверенным. Он не мог пытать, убивать и сдирать кожу там. Ему нужно было место побольше, уединенное. Это немного сужало круг поисков. Возможно, дом или мастерская. Он отпер дверь тюрьмы, заглядывая в камеры в поисках тех, кого привели ночные стражи. Судя по виду, просто пара нищих, которые рады хоть раз отдохнуть дома, зарывшись под свои одеяла и не обращая внимания на мир.
  
  Он подбросил угля в камин, который был сложен на ночь, и помешал угли, наблюдая, как пламя ослепляет и тепло просачивается в комнату, прежде чем снять свое тяжелое пальто и откинуть назад бахрому.
  
  Впервые после смерти Розы в его сердце появилась надежда. Дюйм за дюймом они с Мэри снова сближались, начиная появляться из тумана. Это было болезненно, и впереди было еще так далеко идти, но они начали.
  
  Он не позволил бы Уайатту разрушить это. Он найдет его и свершит правосудие. Это была его работа. Не будет судебного процесса, на котором могли бы всплыть подробности убийства, ничего, что могло бы запятнать репутацию Лидса, за которым так тщательно ухаживают и отшлифовывают, ничего, что могло бы повлиять на биение сердца торговли. Ему приходилось делать это раньше, всегда неохотно, и он не сомневался, что ему придется сделать это снова. Случаи были редкими, но в каждом случае он ни о чем не жалел.
  
  Он сидел за своим столом, перед ним была стопка бумаг. Он знал, что должен принять предложение Уорти. Это означало больше рабочей силы, больше информации. Но что, задавался он вопросом, на самом деле стояло за этим? Он слишком долго знал сводника, чтобы принимать то, что он говорил, за чистую монету. Уорти был человеком со своими собственными причинами для поступков, со своим собственным видом зла.
  
  Дверь открылась, и в комнату неторопливо вошел Седжвик, его глаза по-утреннему сияли, волосы были спутаны.
  
  ‘Что-нибудь было прошлой ночью?’ Ноттингем спросил его.
  
  ‘Нет’. Помощник шерифа дал ему короткий ответ. ‘Мы обыскали почти все, но, черт возьми, не было ничего, что могло бы дать ключ к разгадке. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал’. Он пожал плечами. ‘Конечно’.
  
  ‘Мы должны найти его до того, как он убьет Рашворта’. Ему не нужно было упоминать, что произойдет после смерти Рашворта. Это знание висело между ними, как мрачное обещание.
  
  ‘Как?’
  
  ‘У Уайатта должно быть пространство для того, что он делает. И уединение’. Он сделал паузу, чтобы дать идее осмыслиться, ожидая, пока Седжвик начнет кивать в знак понимания.
  
  ‘Имеет смысл", - согласился он. ‘Где-нибудь в некотором уединении’.
  
  ‘Начинай осмотреться сегодня", - приказал Ноттингем. ‘Ему тоже нужно поесть и попить. Он где-то что-то покупает. Отправь Джоша поспрашивать в магазинах и у торговцев’.
  
  ‘Я буду’.
  
  Констебль поднял глаза на Седжвика. ‘Кто-то говорил со мной об убийстве Грейвса прошлой ночью. Он знал, что произошло потом’.
  
  Помощник шерифа поднял брови. ‘Это было не от меня", - сказал он, защищаясь.
  
  Ноттингем отмахнулся от этой идеи рукой. ‘Я так не думал. Или от Джоша. Меня остановил Амос Уорти’.
  
  ‘О да? Тогда какое все это имеет отношение к нему? Я надеялся, что зима могла забрать его’.
  
  ‘Он говорит, что Грейвс был добр к нему давным-давно’. Он никогда не объяснял помощнику шерифа, что его мать и Уорти когда-то были любовниками; это была история, которую ему нужно было сохранить в тайне.
  
  ‘И что?’
  
  ‘И он хочет помочь нам поймать убийцу’.
  
  Седжвик взглянул в зарешеченное окно на людей, движущихся по Киркгейт, на нарастающие утренние звуки.
  
  ‘Мне было бы интересно, что ему от этого будет’.
  
  ‘Это была и моя первая мысль", - тихо согласился Ноттингем.
  
  ‘Я никогда не видел, чтобы он делал что-то, что не принесло бы пользы ему или его кошельку’.
  
  ‘Трудно поверить, но я думаю, на этот раз он может быть искренним. Я не вижу никакого способа, которым он может использовать это в своих интересах. И чем больше людей мы будем искать, тем скорее мы поймаем Уайатта. Согласен?’
  
  ‘Возможно", - осторожно согласился Седжвик.
  
  ‘Люди скажут людям Уорти то, чего не сказали бы нам’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду, чтобы не подвергнуться побоям?
  
  ‘Не всегда, Джон’.
  
  Он ждал, пока Седжвик размышлял.
  
  ‘Ты собираешься использовать его, не так ли?’
  
  ‘Если бы Рашуорт не уехал, я бы не уехал", - резонно ответил Ноттингем. ‘Сейчас это срочно. И у нас пока все в порядке. Ты это знаешь’.
  
  Помощник шерифа громко и медленно выдохнул.
  
  ‘Да, это правда’.
  
  ‘Так что нам нечего терять’.
  
  Он не был уверен, пытался ли он оправдать это решение перед самим собой или перед помощником шерифа.
  
  ‘Если мы сможем спасти Рашуорта", - предупредил Седжвик. ‘Возможно, уже слишком поздно. А как насчет мэра? Или Корпорации?’
  
  ‘Мы им не говорим.’ Его глаза на мгновение вспыхнули. ‘Они только спрашивают, чтобы я выполнял свою работу, а не как я это делаю’.
  
  ‘Это опасно, босс’.
  
  Констебль медленно кивнул. Он знал это достаточно хорошо. Ему просто нужно было убедиться, что он держит все под контролем.
  
  ‘Я вернусь через некоторое время’.
  
  Завернувшись в теплое пальто, Ноттингем шел под моросящим дождем по Бриггейт. В голове у него была путаница мыслей: о Рашуорте, Уорти, Грейвсе, Мэри, Розе.
  
  Прямо перед мостом он свернул на Суинегейт. С оттепелью на улице воцарилась оживленная жизнь: шум семей, владельцы магазинов, выставляющих свои товары, сильный запах навоза со двора конюха, пьянящий аромат солода из пивоварни трактирщика.
  
  Он толкнул ничем не примечательную дверь. Она никогда не была заперта; в городе не было человека, достаточно безумного, чтобы попытаться обокрасть это место. Старуха без возраста сидела в комнате рядом с коридором, на коленях у нее стояла кружка джина, а глаза были за тысячу миль отсюда.
  
  Он прошел на кухню. Окна были грязными, вероятно, их никогда не мыли, а по углам стояла россыпь покрытых коркой тарелок. Уорти был там, на своем обычном месте, стоял у стола в том же сюртуке и бриджах, что и накануне, перед ним на столе стояла пустая тарелка, кувшин с небольшим количеством пива и чашки. Двое его людей, оба молодые, крупные и импозантные, бездельничали в углу, их руки потянулись за кинжалами, как только они увидели констебля. Сутенер поднял руку, чтобы остановить их.
  
  ‘Все в порядке, ребята. Вы можете идти. Я ожидал мистера Ноттингема’.
  
  Мужчины бочком вышли, бросая на констебля настороженные, подозрительные взгляды.
  
  ‘А ты был?’
  
  ‘Кем я был, парень?’ Уорти откинулся на спинку стула, исследуя свои зубы деревянной щепкой.
  
  ‘Ждешь меня?’
  
  Сутенер непринужденно ухмыльнулся. ‘Да, был. Ты не дурак. Ты знаешь, что тебе нужна помощь, но ты задавался вопросом, почему я предложил свои услуги’. Он отбросил дрова в сторону и вытер руки о свой старый засаленный жилет. Он вполне мог бы быть одним из богатейших людей в городе, подумал Ноттингем, но он никогда не тратил ни пенни, который ему не был нужен, на себя или свое окружение.
  
  ‘Ты прокрутил это в своей голове и не можешь найти никакой скрытой причины. Поэтому ты пришел сюда. Неохотно, как всегда’.
  
  Констебль протянул руку и налил себе кружку пива. ‘ А ты проницателен, как всегда, Амос. Мне нужна твоя помощь.
  
  ‘Тогда тебе лучше рассказать мне все об этом, парень, чтобы мы могли нормально работать вместе’.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Абрахам Уайатт?’
  
  Уорти покачал головой. ‘Для меня это ничего не значит’.
  
  ‘Он был одним из клерков Грейвса. Украл немного денег, в итоге был перевезен в Индию на семь лет’.
  
  ‘И он вернулся с мыслью о мести?’
  
  ‘В его сердце", - поправил его Ноттингем.
  
  ‘Так ты думаешь, это он убил Сэма?’
  
  ‘Я уверен в этом", - решительно сказал Ноттингем. ‘Это первое из четырех убийств’.
  
  Голова Уорти вскинулась, его глаза стали острыми и пытливыми.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Именно это он подразумевал в первом томе своей книги в особом переплете’.
  
  ‘Особая привязка?’
  
  ‘Теперь вы знаете, что случилось с кожей", - сказал ему констебль.
  
  Уорти несколько вдохов хранил молчание, затем покачал головой. ‘Это не дело рук кого-либо из людей", - заявил он наконец. ‘Четыре убийства, по его словам. Все такие? С одинаковым концом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Ты ему веришь? - Спросил я.
  
  ‘Я знаю’. Ноттингем сделал паузу. ‘Он уже схватил вторую жертву. Вот почему я здесь’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Человек по имени Рашуорт. Он работает клерком у Грейвса и давал показания на суде над Уайаттом’.
  
  Уорти кивнул.
  
  ‘А кто двое других?’
  
  ‘Судья Доббс. Он вынес приговор’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Уорти слегка вздохнул. - Кто его арестовал? - спросил я.
  
  ‘Старый констебль’.
  
  ‘Кто был там с ним?’
  
  ‘Я был’.
  
  ‘Я знаю, что твоя мать не воспитывала тебя слепым и глупым, парень", - раздраженно сказал сутенер. ‘Старый Аркрайт мертв’.
  
  Внезапно Ноттингем понял. Он был четвертой жертвой. Ради всего святого, он, должно быть, стал глупцом. Как он упустил что-то настолько очевидное?
  
  ‘Не очень приятно знать, что кто-то хочет тебя убить, не так ли?’
  
  ‘Вы бы знали, если бы кто-нибудь узнал", - ответил констебль, гнев на самого себя переполнял его голос.
  
  ‘Да, я бы так и сделал", - мягко ответил Уорти. ‘Многие из них пытались. И потерпели неудачу’. Он налил себе еще пива и выпил его одним глотком. ‘Ты бы сделал это сам, если бы мог’.
  
  ‘Я бы посадил тебя в тюрьму, Амос’.
  
  ‘Этого никогда не случится, парень, и ты это знаешь’. Он постучал себя по носу. У Уорти было слишком много важных покровителей в городе, чтобы в конечном итоге быть осужденным за что-либо: торговцы и олдермены, которые пользовались его шлюхами или занимали его деньги.
  
  Воздух наполнился тишиной. Ноттингем потер подбородок, ощутив жесткую щетину, напоминание о том, что ему нужно побриться. Ему нужно быть лучше вооруженным, подумал он. Все, что он обычно носил с собой, был маленький кинжал, немногим лучше перочинного ножа. Другой нож, возможно, заряженный пистолет, лежал в кармане его пальто. Это было не то, что он хотел делать, но теперь он был предупрежден. Уайатт был умен. Ему нужно было постоянно быть в курсе и начеку.
  
  Но если им не улыбнется дьявольская удача и они не найдут Рашворта в ближайшее время, вероятно, пройдет несколько дней, прежде чем Уайатт попытается нанести новый удар. Ему нужно время со своей жертвой, и еще больше, чтобы вылечить кожу и написать свою книгу.
  
  Сделать это было так же важно для мужчины, как и совершить убийство, Ноттингем понимал это. Ему нужно было, чтобы все это стало известно, изложить все это на бумаге, потворствовать своему злу и играть свою роль.
  
  ‘Пенни за них, парень?’
  
  Ноттингем покачал головой. ‘Просто задумался’.
  
  ‘Так как же мы собираемся остановить его?’ Спросил Уорти.
  
  ‘Нам нужно найти его’.
  
  ‘И когда мы это сделаем?’
  
  Констебль на мгновение замолчал. ‘Убейте его тихо’.
  
  Уорти кивнул и осушил свой кубок. ‘Да, я так и думал. Они не захотят, чтобы люди слишком много знали обо всем этом’.
  
  ‘Но этого не произойдет, пока я не поговорю с ним’.
  
  Сутенер вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Почему? Ты думаешь, что можешь найти смысл в чем-то подобном этому?’
  
  Ноттингем пожал плечами. ‘Сомневаюсь, что смогу это сделать", - признался он. ‘Я просто хочу знать’.
  
  ‘Не трать впустую свое время", - посоветовал Уорти. ‘Есть некоторые вещи, которые находятся за пределами понимания’.
  
  Констебль встал.
  
  ‘Ты выведешь своих людей?’
  
  ‘Да. Ты знаешь о нем что-нибудь, что могло бы помочь?’
  
  ‘Он провел семь лет в Индии. Его кожа все еще будет темной, он будет выделяться. Я не знаю, чем он занимается ради денег. Вероятно, он выбрал тихое место. Не комната. Больше.’
  
  ‘Это начало. Я скажу своим ребятам’.
  
  ‘И он останется жив, пока я с ним не поговорю".
  
  Уорти поднял ладони в знак покорности. ‘Если это то, чего ты действительно хочешь, парень’.
  
  ‘Так и есть. И мне не нужно, чтобы один из твоих людей наблюдал за мной’.
  
  Глаза сутенера блеснули. ‘Эта мысль никогда не приходила мне в голову’.
  
  
  Тринадцать
  
  
  Уайатту нужно будет купить еды. Так сказал констебль, но Джош уже сам все понял. Человек не может жить на воздухе. Но человек может быть хитрым. Джош знал хитрости, места, где можно найти еду, не тратя денег и не попадаясь на глаза тем, кому не все равно.
  
  Последние несколько дней он держал глаза открытыми, тихо разговаривая с людьми, которые сами жили таким образом, на краю общества. Они были тем, кем он был сам всего несколько коротких месяцев назад. Обездоленные, невидимые, полные надежд. Большую часть времени они оставались вне поля зрения, беря только то, что им было нужно, так что добропорядочные граждане едва ли знали об их существовании. Но были те, кто видел то, что другие пропустили. Это были те, кто заметил бы кого-то вроде Уайатта. С ними можно было поговорить.
  
  Его волосы были мокрыми от небольшого дождя и прилипли к лицу. Фрэнсис подстригла их старыми ножницами несколько дней назад. Лезвия затупились, и в итоге она отрезала от них большие куски. И все же, по крайней мере, сейчас он не был похож на мальчишку-попрошайку, сказала она ему. Он несколько раз ловил свое отражение в витрине магазина, ошеломленный переменой, его волосы были коротко подстрижены, почти аккуратно. Босс ничего не сказал, но он заметил и обменялся коротким взглядом с мистером Седжвиком.
  
  Джоша занесло по дороге, которая тянулась за Хед-Роу в Вудхаус. За ней лежал Хедингли, затем Отли, Илкли, а за ними целая страна. Все места, где он никогда не был и о которых не заботился.
  
  Проехав милю, он свернул на узкую тропинку из голой, грязной земли и направился к роще на вершине холма. Спрятанное среди деревьев небольшое сообщество людей было окружено своими раскрашенными деревянными фургонами, а все лошади, их настоящее богатство, были прикованы к ним. Из ветвей были натянуты старые брезенты для укрытия.
  
  Они прибыли до того, как хватка зимы стала жестокой, и сделали это сырое место своим. Они приезжали уже много лет, приходя с наступлением сезона и уезжая весной. Джош впервые отправился посмотреть на них, когда был еще ребенком, его странным образом тянуло к этим экзотическим обитателям. Они относились к нему по-доброму, и он познакомился с некоторыми из них, проникся к ним симпатией и доверием. Он часто брал Фрэнсис с собой. Она была очарована яркими цветами их одежды и фургонов, простым удовольствием, которое они получали от своей тяжелой жизни, и даже их странным языком. Как только они узнали, что он стал парнем констебля, они насторожились, но их подозрения быстро развеялись.
  
  Джош кивнул нескольким знакомым лицам. Над костром висел котел с тушеным мясом, и соблазнительный запах кроличьего мяса наполнил лагерь. Рядом стояла вода в двух кувшинах, потрескавшихся и древних.
  
  Женщины, молодые и старые, ухаживали за младенцами, а маленькие дети носились как сумасшедшие, их лица и руки были перепачканы грязью, босые ноги утопали в грязи. Они смеялись и танцевали, и Джош позавидовал им в те беззаботные времена, которых он никогда не знал. Он направился туда, где пятеро мужчин собрались вокруг небольшого костра у скопления раскрашенных транспортных средств. Двое были еще молоды, с жидкими бородками, трое других постарше. Старший сидел в центре, мужчина неопределенного возраста, его кожа была темнее, резко контрастируя с густыми седыми усами. Они знали Джоша, они приветствовали бы его, но все еще сохраняли сдержанность. Он был здесь чужаком ; он был законом.
  
  Он на мгновение склонил голову и, вытащив из-под своего тяжелого пальто буханку хлеба, положил ее рядом с огнем.
  
  ‘Спасибо", - сказал самый пожилой мужчина, его глаза улыбались, он медленно говорил по-английски с сильным акцентом. ‘У вас все хорошо?’
  
  ‘Да, я такой", - ответил Джош и добавил: ‘Спасибо’.
  
  - А твоя девушка? - Спросил я.
  
  ‘У нее будет ребенок’.
  
  Мужчина просиял и перевел. Все широко улыбнулись.
  
  ‘Новая жизнь - это хорошо", - сказал ему старик. ‘Но я думаю, что сегодня ты пришел по другим причинам’.
  
  ‘Я ищу кое-кого. Я подумал, что вы, возможно, видели его’.
  
  Один из молодых людей с постоянно сердитым выражением лица повысил голос.
  
  ‘А зачем бы мы тебе сказали, если бы знали, мальчик?’
  
  ‘Потому что он убивает людей", - ответил Джош.
  
  Старейшина поднял руку, призывая к спокойствию. ‘Почему ты думаешь, что мы его видим?’
  
  ‘Ты и твои люди видите то, чего не хватает большинству людей. Ты ходишь туда, куда многие люди не ходят’.
  
  Мужчина медленно кивнул. ‘А этот человек, кто он? Откуда мы его знаем?’
  
  ‘У него темная кожа. Он долгое время был в Индии’. Джош колебался. ‘Это все, что я знаю’.
  
  Мужчины переводили взгляд с одного на другого, общаясь небольшими мимическими движениями.
  
  ‘Это возможно", - осторожно признал старик. "Возможно, мы видим такого человека’.
  
  ‘Мне нужно знать, где он живет’, - сказал им Джош. ‘Прежде чем он убьет еще больше людей’.
  
  Старик снова заговорил с остальными, слова летели на их непонятном языке. Джош вполглаза наблюдал за мужчинами, прислушиваясь к оживленным звукам лагеря и ржанию лошадей, привязанных вдалеке. Цыгане зарабатывали деньги на торговле лошадьми, как они сказали ему, и на тех мелких вещах, которые они могли продать.
  
  ‘Мы увидим его снова, мы узнаем, где он живет’, - наконец согласился мужчина. ‘Некоторые из моей семьи считают неправильным помогать закону. Закон часто бывает недобр к нам. ’ Он на мгновение нахмурился, когда воспоминания пронеслись в его голове. ‘Но ты наш друг.’
  
  ‘Заплатит ли он, чтобы узнать?’ - взорвался молодой человек.
  
  ‘Констебль заплатит за информацию’, - сказал Джош. ‘И ты получишь его благодарность’.
  
  ‘Это может быть хорошей вещью", - решил старик.
  
  ‘Если ты найдешь его, можешь послать кого-нибудь из детей рассказать мне’.
  
  Старик кивнул. Сделка была заключена. Джош прошел обратно через лагерь и вниз по тропе, наконец прислонившись к сухой каменной стене.
  
  Он знал, что они люди слова. Они будут присматривать за Уайаттом, и если они найдут его, он услышит. Его слегка дернут за рукав, произнесут несколько слов шепотом.
  
  Он медленно встал и побрел обратно в Лидс. Он смотрел на город с холма, на дым, поднимающийся из труб, низкую серую дымку облаков. Уайатт был там. Там был Рашуорт. Там была Фрэнсис. Но ему нужно было сделать целый день, прежде чем он увидит ее снова.
  
  Ноттингем почувствовал, как в его душе закипает песок. Многие люди угрожали ему в бытность его констеблем, но мало кто когда-либо что-либо предпринимал по этому поводу, и никогда так хладнокровно, как сейчас.
  
  Ему передали предупреждение. Но если бы Уайатт хотел его смерти, ему пришлось бы сражаться. В тюрьме он достал из шкафа пару ножей и тщательно заточил их лезвия на точильном камне, прежде чем вложить в ножны, а затем в карманы пальто. На краткий миг он подумал о пистолете, затем отбросил эту идею. Ему никогда не нравилась идея оружия; оно давало только один шанс, и он предпочитал иметь шансы получше, когда играл за свою жизнь.
  
  Вооружившись, он поплотнее запахнул пальто и запер тюрьму. Снаружи с севера начинал дуть сильный ветер. Температура снова падала, и дождь превращался в легкий снег, который сердито бросался ему в лицо.
  
  Больше никакой зимы, молился он. Этого уже было достаточно, слишком много, слишком много мертвых, слишком много безнадежных. Когда он шел по Бриггейт, мимо гостиницы "Корабль" и Учебного зала, он видел лица людей, счастье покинуло их, они шли со склоненными головами, как кающиеся грешники.
  
  Он нырнул во двор между двумя домами, отверстие было едва шире его плеч, и ветер стих. Он остановился, медленно дыша. За коротким проходом открылась земля, грязная и вонючая, окруженная ветхими домами из камня и дерева, там, где столетие или больше назад были сады.
  
  Ноттингем пробрался через болото и постучал в выцветшую синюю дверь. Он не видел ни защелки, ни замка, но знал, что человек внутри позаботился бы о том, чтобы она была надежной.
  
  Он ждал, слегка отступив назад, чтобы его можно было увидеть. Наконец, когда он уже собирался сдаться и отвернуться, дверь беззвучно открылась. Он вошел в темный коридор, следуя за движущейся тенью, затем в комнату, куда сквозь грязное стекло падал трезвый серый свет. Наконец он остановился и сказал: ‘Питер’.
  
  Другой мужчина обернулся. Сейчас ему, должно быть, за пятьдесят, подумал констебль, иссохший, морщины прорезали его лицо, седые волосы поредели и спутались на голове, как у многих других мужчин, которых раздавила жизнь. На нем было пыльное темное пальто с прорехами на плечах и карманах и грязные бриджи цвета буйволовой кожи. В толпе никто не обратил бы на него внимания, чего он и добивался. Питер Хоторн был миротворцем, человеком, который слышал о преступлениях и зарабатывал деньги, донося на преступников.
  
  ‘Мистер Ноттингем’. У него был грубый, низкий голос, едва ли больше похожий на рычание. Сколько констебль его знал, он никогда не употреблял больше слов, чем было абсолютно необходимо, копил их, как золотые слитки.
  
  ‘Ты знаешь, кого я ищу’.
  
  Хоторн кивнула.
  
  ‘За это очень хорошо заплатят тому, кто найдет его для меня’.
  
  Хоторн снова кивнула.
  
  ‘Но это должно произойти скоро’.
  
  Он не знал, как миротворцу удалось прожить такую долгую жизнь, и он никогда не спрашивал. За все эти годы некоторые, должно быть, знали, что он отказался от них. Но он все еще был здесь, все еще зарабатывал на жизнь своей торговлей душами.
  
  ‘Он был в Индии, так что его кожа потемнеет от ожогов. Он держится в стороне, но он где-то в Лидсе’.
  
  Он ждал подтверждения, но Хоторн ничего не сказал. Наконец Ноттингем развернулся на каблуках и ушел.
  
  В Бриггейте снежинки все еще хлестали его по лицу и рукам, и казалось, что стало еще холоднее, чем раньше. Если станет еще хуже, подумал он, слякоть замерзнет, и улицы станут опасными. Снег уже начал оседать у него на плечах и в волосах, пока он шел, и по возвращении в тюрьму ему пришлось отряхивать свою шинель.
  
  Он разжег огонь в камине и устроился на своем месте, чтобы составить свой последний отчет для мэра. Он должен был быть кратким; рассказать было очень мало нового. Пока он писал, он думал о Рашворте. Был ли он все еще жив, или Уайатт уже убил его? В глубине души он понимал, что они никогда не найдут его вовремя. Следующим, что они увидят, будет тело, а затем книга, которая неизбежно последует.
  
  Помощь Уорти могла изменить ситуацию. Ему не хотелось это признавать, но он знал, что это правда. Поскольку больше людей искали, это должно было быть только вопросом времени, когда они заберут Уайатта. Но сколько у него было времени? Этого было явно недостаточно. И в будущем придется заплатить определенную цену за то, что сутенер придет ему на помощь. Нужно было бы оказать какую-нибудь услугу, отвести глаза в решающий момент. Ничто в этой жизни не дается даром.
  
  Он отложил ручку. Он не мог успокоиться; мир гудел у него в голове. Кто-то хотел его убить. Тот, кого он любил больше собственной жизни, был мертв. Он пожертвовал бы собой, чтобы Роза жила, и Мэри тоже. Но Бог никогда так легко не заключал свои сделки. Вместо этого тебе пришлось научиться жить в длинной тени печали и смотреть в лицо всему остальному, что Он поставил перед тобой.
  
  Он больше ничего не мог здесь сделать. Надев пальто, все еще влажное от шерсти и тяжелое, он отправился домой. Температура еще больше упала, грязь быстро замерзала и хрустела под его ботинками, снег все еще падал, маленькие пятна лежали обманчиво белыми и чистыми поверх твердеющей грязи. Сегодня ночью и в течение следующих нескольких дней будет горько, поскольку зима сурово напомнила, что с ними еще не покончено.
  
  Эмили подметала пол. Она неловко держала метлу, делая короткие взмахи, которые не собирали пыли. Не раздумывая, он подошел к ней сзади, накрыл ее руки своими и сказал,
  
  ‘Попробуй так, любимая. Так будет проще’.
  
  Он направлял ее, чтобы она делала длинные гребки по дереву. Это была работа Розы, когда она жила здесь, и она всегда справлялась с ней быстро и эффективно.
  
  ‘Вот так", - сказал он ей. ‘Теперь у тебя все получилось’.
  
  Она повернулась и нежно улыбнулась ему. Он знал, какие маленькие и сухие у нее руки, и ему было неловко от того, как покачивались ее бедра при движении. Он вернул ей улыбку, на мгновение почувствовав, как с него спадает тяжесть всех смертей.
  
  Теперь она была будущим, с ее темными глазами и длинными гладкими волосами. Его единственная маленькая девочка, теперь молодая женщина, с каждым днем отдаляющаяся от него все дальше. Молись Богу, чтобы она выжила, даже если его имя этого не делает.
  
  ‘Я не знала, что ты умеешь вести домашнее хозяйство, папа’, - поддразнила она. Это были первые радостные слова, которые он услышал от нее за несколько недель.
  
  ‘Ты меня знаешь, я могу все’. Он подмигнул и прошел на кухню. Мэри срезала жир с куска свинины.
  
  ‘Я просто хотел побыть с тобой немного", - объяснил он, прежде чем она успела что-либо сказать. Ему нужна была эта женщина, ему нужна была ее любовь, ее доверие, то, как она принимала его дьявольщину и его правду.
  
  ‘Я не думаю, что ты когда-либо раньше приходил домой днем, Ричард’. Ее голос пытался быть легким, но он мог расслышать в нем подтекст.
  
  ‘Я просто хотел несколько минут покоя’.
  
  Она отложила нож и вытерла руки о старую тряпку, прежде чем прижать его к себе.
  
  ‘Ну, сегодня здесь этого очень мало. Эмили решила, что хочет быть полезной, и я потратила половину утра на то, чтобы разобраться в том, что она сделала’.
  
  ‘Она научится. По крайней мере, она пытается. Мы должны быть благодарны за это’.
  
  ‘О, я знаю. Но было бы быстрее, если бы я все сделал сам’.
  
  ‘Она должна знать. Прежде чем мы это узнаем, она сама станет женой’.
  
  Он почувствовал, как призрак Розы ненадолго возник, а затем снова исчез.
  
  ‘Всему свое время", - сказала Мэри.
  
  ‘Да’, - согласился он. ‘Не спеши’.
  
  Но время, возможно, не было тем, чем они обладали. Он не осмеливался сказать ей, что его имя было в списке Уайатта. Она чувствовала тепло в его объятиях, была частью его самого, лучшей частью.
  
  ‘Я принесу тебе поесть", - сказала она, отрываясь от суеты, нарезая хлеб и сыр и наливая кружку эля. Он сидел за столом, наблюдая за ее работой, ловкими пальцами и уверенный в своем царстве, пока она не поставила перед ним тарелку.
  
  ‘Я вернусь после этого", - сказал он ей. ‘Есть много дел’.
  
  ‘Когда ее нет?’ - удивилась она.
  
  ‘В данный момент больше, чем когда-либо’.
  
  ‘Это никогда не закончится, и ты это знаешь’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘И вот почему ты это любишь, Ричард’.
  
  Он кивнул, зная, что это тоже правда. У некоторых мужчин выпивка была их слабостью. Для него это всегда было его работой. С того момента, как он стал человеком констебля, много лет назад, он знал, что это для него. Это означало слишком много часов вдали от его семьи, но даже сейчас это была цена, которую он с радостью заплатил бы за выполнение работы.
  
  Он медленно жевал, запивая еду элем, и наблюдал за Мэри, пока она работала, тщательно вытирая ножи и посуду. Она выглянула в окно и вздохнула.
  
  ‘ Как ты думаешь, эта зима когда-нибудь закончится? ’ мрачно спросила она.
  
  ‘В конце концов", - ответил он. Он точно знал, что она имела в виду. Пока их сковывал холод, Роза все еще была рядом. Как только, наконец, взойдет солнце и сменится сезон, появится свежая, настоящая надежда на будущее, тепло, которое они смогут чувствовать как внутри, так и снаружи. Он встал, крепко обнял ее и нежно поцеловал в лоб.
  
  ‘Мне нужно вернуться в тюрьму’.
  
  Она кивнула и отодвинулась, чтобы держать его на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Почему ты на самом деле вернулся домой, Ричард?’
  
  ‘Потому что я хотел быть с людьми, которых люблю больше всего на свете’. Он слегка сжал ее руку. Это был честный ответ, даже если он и не был полным. Он не мог сказать ей, как иногда боялся жизни. Он не мог никому рассказать. Ему просто нужна была тихая уверенность в своем доме. Он нежно погладил ее рукав кончиками пальцев.
  
  ‘Я вернусь сегодня вечером. Я постараюсь не опоздать’. Это было обещание, которое он давал и нарушал так часто, что слова были скорее ритуалом, чем обещанием.
  
  Эмили была на лестнице, неловко заталкивая метлу в щели и углы. Он на мгновение остановился, чтобы понаблюдать за ней, пока она не почувствовала его взгляд и не повернулась к нему лицом.
  
  ‘Теперь ты видишь, как это делается’.
  
  ‘Я медлительная’. Она улыбнулась. ‘Розе было намного лучше’.
  
  ‘Знаешь, нам всем нужно с чего-то начинать’.
  
  ‘Я думаю, мама увидит, что у меня много практики’. Она откинула волосы со лба жестом, который был так похож на его собственный, что обезоружил его.
  
  ‘Ну, говорят, практика делает совершенным.’ Он подмигнул ей и натянул пальто.
  
  Метла прекратила свое шуршание по лестнице.
  
  ‘Папа?’ Спросила Эмили.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Говорят, что Бог собирает тех, кого любит, не так ли?’
  
  ‘Некоторые люди так и делают", - согласился он, удивляясь ее вопросу.
  
  ‘Если это правда, ’ сказала она с неподдельным беспокойством в голосе, - значит ли это, что Он ненавидит всех нас? Он оставляет нас здесь скучать по ним и оплакивать их’.
  
  ‘Я не знаю, любимая", - сказал он ей наконец. ‘Все, что мы можем сделать, это надеяться, что Он любит нас всех’.
  
  Снаружи небо опустилось еще ниже, и снег все еще шел. Бесконечные облака цвета тусклой олова накатывали на город. Еще до того, как он добрался до Тимбл-Бридж, шинель была вся в белом. Грязь под ногами затвердела, превратившись в предательскую, скользкую массу.
  
  Несмотря на все это, на сердце у него стало легче. Впервые за несколько месяцев Эмили говорила немного как девочка, которой она когда-то была. Спокойнее и вдумчивее, определенно, и менее вызывающе, но от этого не хуже, учитывая, какой своенравной она была.
  
  Дети, мертвые телом, дети, мертвые духом, подумал он. Он вздрогнул. Эта зима, подбрасывающая своих мертвецов и закапывающая их в землю, собиралась сделать из них всех атеистов.
  
  В тюрьме он попытался вернуться к своему отчету. Слова приходили медленно и неуклюже, тщетно пытаясь перечислить прогресс там, где его не было. Он трудился до конца, царапая и распиливая бумагу, затем бросил перо на стол. Пока он работал, день сменился сумерками. Он зажег свечу и откинулся на спинку стула.
  
  Седжвик и Джош вошли вместе, их голоса громко звучали в маленькой комнате, когда они жаловались на погоду. Ноттингем ждал, пока они отряхивали снег со своих пальто.
  
  ‘Тебе лучше присесть", - сказал он. ‘Я должен тебе кое-что сказать’.
  
  ‘Что это, босс?’ Спросил Седжвик.
  
  ‘Кажется, наш друг Уайатт хочет меня убить’.
  
  
  Четырнадцать
  
  
  Он мог сосчитать удары своего сердца — два, три, четыре, — пока они переваривали то, что он им сказал. Первым заговорил Джош.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’ - спросил он.
  
  ‘Уайатт сказал, что его книга будет в четырех томах. Это четыре жертвы’.
  
  ‘Я знаю", - ответил Джош. "Я слышал, как вы двое разговаривали’.
  
  ‘Ты не должен был этого делать", - упрекнул его Ноттингем, затем смягчился. ‘Но я был бы разочарован в тебе, если бы ты этого не сделал’. Он поднял один палец. ‘Он уже убил Грейвса, человека, у которого украл’. Второй палец присоединился к первому. ‘У него Рашуорт, если только нам не повезет настолько, что мы вернем его живым’. Третий палец. ‘Судья Доббс, который приговорил его к транспортировке’. Затем последний палец, указывающий на себя. ‘Ричард Ноттингем. Я был со старым констеблем, который арестовал его, и старый констебль мертв.’
  
  ‘Итак, что мы собираемся делать, босс?’ Седжвик серьезно задумался.
  
  Ноттингем полез в карман своей шинели, где она висела на крючке, и достал ножи.
  
  ‘Мы собираемся быть готовыми", - объявил он. ‘Он бросил нам вызов, и будь я проклят, если позволю ему выиграть его. Я хочу, чтобы вы двое были вооружены. Если ты найдешь его, позволь ему обрести милость Божью, а не правосудие.’
  
  Он спокойно посмотрел на них, наблюдая за ними обоими. ‘Я не хочу, чтобы кто-то из мужчин следил за мной. Уайатт уже доказал, насколько он хорош, когда похитил Рашворта. Я могу позаботиться о себе. Я хочу соблазнить его прийти за мной.’
  
  ‘Но, босс..." Седжвик начал протестовать, но констебль поднял руку.
  
  ‘Никаких "но", Джон. Мне нужно, чтобы ты был там и искал его. Достаточно того, что он победил нас и получил Рашворта, но ты можешь себе представить, что произойдет, если он получит судью? Тогда вся история выплывет наружу, и мы не сможем ее остановить.’
  
  ‘А как же я?’ Спросил Джош.
  
  ‘Ты мои уши и глаза там’. Он улыбнулся. ‘Ты слышишь вещи и видишь то, чего не видит никто другой. Ты понимаешь, что я имею в виду’. Он увидел, как кожа мальчика вспыхнула от гордости, затем увидел, как нахмурился Седжвик. ‘Я серьезно, Джон", - предупредил он.
  
  ‘Босс...’
  
  ‘Нет’. Это было короткое, простое слово, и на этот раз оно выражало все. ‘Мне нужно было, чтобы ты знал, что происходит. Уайатт не доберется до меня, и он не доберется до судьи.’
  
  Внутри он уже разочаровался в Рашворте, пожертвовал им. Подвел его. Еще одна жертва зимы. Он был у Уайатта, и они не собирались находить его живым. Кто остался бы, чтобы оплакивать его и пытаться понять, что произошло?
  
  ‘ Что еще мы можем сделать, чтобы найти Уайатта? ’ спросил он вслух.
  
  ‘Мы уже несколько дней чистим ствол, босс", - сказал Седжвик. ‘Человек исчез’.
  
  ‘Исчезают только мертвые. И этот ублюдок пока не собирается умирать у нас на руках. Не раньше, чем мы его поймаем’. Взгляд Ноттингема был таким же суровым, как погода снаружи. ‘Пусть ночные люди ищут повсюду’.
  
  Помощник шерифа вопросительно взглянул на него. Констебль наклонился вперед, потирая пальцами рот.
  
  ‘Факт в том, что к настоящему времени он почти наверняка убил Рашворта. Это означает, что он должен избавиться от тела’.
  
  Остальные кивнули.
  
  ‘Его лучший шанс сделать это незамеченным - ночью’.
  
  ‘В прошлый раз он сделал это днем, босс’.
  
  ‘И мы не искали его тогда. Пусть люди проверят всех, где один мужчина поддерживает другого или кажется мертвецки пьяным’.
  
  "В некоторые ночи там может быть половина населения Лидса’.
  
  Ноттингем отмахнулся от возражения.
  
  ‘Пусть они хоть раз заработают свои деньги. Это самый лучший шанс найти его, какой у нас есть’.
  
  Если он не слишком умен для них, подумал он. Пока что Уайатт показал больше трюков, чем фокусник.
  
  ‘Заставь их заняться этим, Джон’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  Выйдя на улицу, Седжвик быстро затащил Джоша в "Белый лебедь" и нашел скамейку в углу, подальше от огня и громких голосов людей, приветствующих возвращение зимы. Он протянул руку за элем, и как только разносчик подал им, он начал быстро говорить низким голосом.
  
  ‘Так что мы собираемся делать с боссом?’
  
  ‘Что мы можем сделать?’ - спросил мальчик.
  
  ‘Мы не собираемся оставлять его одного против самого Уайатта, это точно’.
  
  ‘Но он сказал нам не следовать за ним’.
  
  Помощник шерифа сделал глоток и покачал головой. ‘Пришло время игнорировать приказы’, - твердо сказал он. ‘Ты тот, кто должен это сделать. Я слишком высокий, он бы заметил меня за секунду. Ты тот, кого никто не видит, он сам так сказал.’
  
  Джош медленно кивнул. Он не мог этого отрицать. Это был навык, который помогал ему выжить в течение многих лет, прежде чем он стал человеком констебля. Он вырос за последние месяцы, но все еще был маленьким, способным скользить туда-сюда, чтобы не попадаться на глаза. И он отчаянно хотел, чтобы босс был жив.
  
  ‘Так что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Теперь твоя работа - следовать за боссом и быть уверенным, что он никогда не узнает, что ты там. Я приказываю тебе, я беру ответственность на себя".
  
  ‘Что мне делать, если я увижу Уайатта?’ Спросил Джош. Он знал свои пределы. Он никогда не смог бы победить взрослого мужчину в драке.
  
  ‘Если кто-то выглядит угрожающе, ты кричишь и убиваешь его. Вот так просто’. Он произнес эти слова категорично и окончательно. Он поднял брови. ‘Понимаешь?’
  
  Джош кивнул.
  
  ‘Верно. Допивай свой эль и принимайся за дело’.
  
  Ноттингем крепко спал, когда его разбудил шум, громкий и настойчивый. Медленно он ощупью пробудился к пробуждению и понял, что кто-то стучит в дверь. Он откинул челку с лица, взял дубинку, которую держал у кровати, и тихо спустился вниз. Быстрым движением он открыл дверь, готовый нанести удар. Морозный воздух был шоком для его плоти, заставляя его немедленно полностью проснуться.
  
  Джош был там, его волосы растрепались от бега, дыхание сбивалось, когда он задыхался. Констебль мог видеть его следы на снегу, который теперь лежал на дороге.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘ Там был бунт, ’ выдохнул мальчик. ‘ Ученики. Мистер Седжвик сказал, что вам лучше прийти.’
  
  Ноттингем кивнул, стараясь не дрожать от холода. ‘Скажи ему, что я буду там, как только смогу’.
  
  ‘Он сказал мне ждать тебя’.
  
  Констебль натянул одежду, чувствуя себя на каждый год старше.
  
  ‘Что это?’ Спросила Мэри, ее голос звучал сонно, ее рот был скрыт одеялом, в словах было больше любопытства, чем озабоченности.
  
  ‘Только подмастерья’. Это было единственное объяснение, которое требовалось. Время от времени они отправлялись куда-нибудь выпить, вопреки условиям своих контрактов, и это выливалось в драки и разрушения. Они арестовали бы нескольких из них, проломили бы нескольким головы, и на этом бы все на некоторое время закончилось. Так было всегда, гораздо раньше, чем кто-либо помнил.
  
  Джош стоял за дверью, пытаясь зарыться в пальто, засунув руки в карманы. Констебль знал, почему Седжвик приказал ему остаться. Безопасность. На всякий случай Уайатт затаился в засаде, волк прятался в местах, где не было света.
  
  ‘Это плохо?’ Спросил Ноттингем, когда они начали идти.
  
  ‘Не хуже, чем обычно, говорит мистер Седжвик’.
  
  ‘Полагаю, это слабое утешение’.
  
  Он тяжело шагал, чувствуя, как от холода начинают слезиться глаза. Снег закончился, но на поверхности грязи, которая намерзла, образовав неуклюжие волны и промоины, было около двух дюймов снега. Облака оставались, низкие и густые, словно пушинка над городом, оставляя ночь безлунной.
  
  ‘Босс?’ Неуверенно спросил Джош, когда они пересекали мост.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Сколько тебе было лет, когда ты стал отцом?’
  
  Какой странный вопрос, подумал он, и ему пришлось покопаться в своей памяти на предмет возраста.
  
  ‘Двадцатьодин. Почему? Эта твоя девушка в семье?’
  
  Тишина дала ему ответ. Господи, подумал он, они начинают такими молодыми. Или, может быть, они просто не знали ничего лучшего.
  
  ‘Она говорит, что да. Но она не выглядит большой’.
  
  Вопреки себе Ноттингем усмехнулся. ‘Дай ей время. Если она вынашивает ребенка, она вырастет. Как давно ты ее знаешь? ’ спросил он, стараясь звучать так, как будто вопрос не имел никакого значения.
  
  ‘Долгое время. Она была одной из тех, о ком я заботился, когда..." . Слова Джоша затихли. ‘Ты знаешь’.
  
  Тогда, когда ты был карманником, подумал констебль. Она, вероятно, была бы сейчас мертва, если бы ты не взял на себя ответственность за нее.
  
  ‘Ты любишь ее?’
  
  Мальчик не торопился с ответом. ‘Я не знаю’, - решил он. ‘В любом случае, что такое любовь?’
  
  ‘Этим вопросом люди задавались столетиями’. Они направлялись вверх по Киркгейт, мимо приходской церкви и недалеко от тюрьмы. ‘Мы поговорим об этом подробнее позже. А пока нам нужно поработать.’
  
  Пара свечей освещала офис, и огонь ревел в камине, приветственный, как поцелуй. Из камер доносился шум, громкие голоса молодых людей, наполненных гневом и выпивкой. Седжвик стоял, прислонившись к столу, вокруг глубокой раны на его лбу запеклась кровь, из кармана торчала тяжелая дубинка.
  
  ‘Они тебя поймали?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Одному удалось, но сейчас ему намного хуже’.
  
  ‘Все ли под контролем?’
  
  ‘В значительной степени, босс. У нас здесь худшие из них, люди возвращают некоторых своим хозяевам. Несколько сбежали’.
  
  ‘Сколько их было?’ Ноттингем устало снял пальто и сел за письменный стол. Нужно было заполнить все документы, некоторых заключенных отправить на мелкие заседания, нескольких освободить, ограничившись жесткими угрозами, и все они требовали слов, написанных на бумаге.
  
  ‘ Около сорока, насколько я могу судить. Они были в "Тэлботе’.
  
  Ноттингем закатил глаза. Там произошло больше плохих вещей, чем в любой таверне Лидса. ‘Они причинили большой ущерб?’
  
  Седжвик пожал плечами.
  
  ‘У нас бывало и похуже. На Бриггейте разбито несколько окон. Они устроили несколько драк, но ничего серьезного, пока не наткнулись на нас’.
  
  Ноттингем кивнул. Его люди знали, как обращаться с учениками, когда те начинали буйствовать.
  
  ‘Который час?’
  
  ‘Может быть, три?’ Седжвик пожал плечами. ‘Четыре? Понятия не имею’.
  
  ‘Ты иди домой, Джон. Ты проделал хорошую работу. Скажи мужчинам то же самое. Я осмотрю повреждения, когда рассветет. Ты тоже можешь уходить, Джош’.
  
  Не стоило идти домой в свою собственную постель, к своей собственной жене. Его разум работал сейчас, сна больше не будет. Он заметил молчаливый взгляд между двумя другими, когда желал им спокойной ночи.
  
  Постепенно наступал серый рассвет, который медленно рассеивал ночь по углам и щелям. Он услышал, как колокол приходской церкви пробил семь, и взглянул в окно. Из труб поднимался дым, Лидс был жив, но по возможности оставался за закрытыми дверями. Отставшие спешили по улицам, склонив головы в знак защиты.
  
  Он надел пальто, радуясь, что у него было несколько часов, чтобы согреться. С учениками он разберется позже, как только подсчитает их ущерб.
  
  Это было больше, чем он надеялся, но меньше, чем он боялся. В общей сложности было разбито двенадцать окон и сорвано четыре вывески. Владельцы магазинов отсутствовали, пытаясь навести порядок, разыскивая стекло в снегу и заделывая дыры досками. Он принял к сведению их жалобы и попытался смягчить их гнев, мягко напомнив нескольким из них, что они сами когда-то были учениками и необузданными, как ночь.
  
  По крайней мере, у них хватило ума ничего не делать с Залом заседаний. Это привело бы к тому, что Корпорация обрушилась бы на них жестоко. Но у них даже не хватило ума бросить что-нибудь в статую старой королевы Анны над дверным проемом.
  
  Он был в верхнем ряду, собираясь перейти улицу и посмотреть, не было ли каких-нибудь проблем на Нью-стрит, когда кто-то окликнул его по имени. Он обернулся, одна рука скользнула в карман за ножом, только чтобы увидеть Кирни, мясника.
  
  ‘Слава Богу, я нашел тебя", - сказал он, его голос был настойчивым и испуганным, глаза широко раскрыты. ‘Я думаю, тебе лучше взглянуть. В начале Лэндс-Лейн найдено тело’.
  
  
  Пятнадцать
  
  
  Рашуорт, с тревогой подумал он. Это должен был быть Рашуорт.
  
  Он отправил мальчика найти кого-нибудь из своих людей и разбудить коронера Брогдена, затем пошел по Лэндс-лейн, следуя по ней от Бриггейт, за угол, туда, где она упиралась в сады старого особняка.
  
  Он мог видеть тело с расстояния в сотню ярдов, его темные округлые очертания на фоне сверкающей белизны снега. Ноттингем замедлил шаг, опустив глаза на землю, видя, сколько человек оставило следов.
  
  В десяти ярдах от трупа он полностью остановился. Это был не Рашуорт. Он узнал маленькую шапочку, приколотую к волосам, и кучу тряпок, служивших одеждой. Это был еврей Исаак.
  
  Он придвинулся ближе, осматривая все вокруг. Струйка крови под головой Айзека оставила широкое пятно. Он наклонился и окунул в нее палец. Сейчас было холодно, но было достаточно тепло, чтобы немного растопить снег.
  
  Труп лежал на боку, голова откинута назад, старые пустые глаза смотрят в небо, руки сжаты в маленькие, узловатые кулаки.
  
  Айзек однажды сказал ему, где он родился, но он забыл название страны. На сбивчивом английском этого человека это звучало как поэзия.
  
  ‘Здесь вы охотитесь на животных", - сказал он с сильным гортанным акцентом. ‘Там они убили нас ради своей забавы’. И туман слез застилал его глаза, когда приходили воспоминания, чтобы остаться невысказанными.
  
  Он также пытался объяснить про тюбетейку и что она означала, но Ноттингем никогда не понимал ее значения. Теперь это был просто круг, еще один лоскуток старой ткани.
  
  Констебль очень медленно обошел тело, опустившись на колени, осматривая. Кто-то сильно ударил Айзека по задней части его худого стариковского черепа. Ноттингем постепенно расширил круг своих поисков, ища рюкзак Айзека, окровавленную ветку, все, что могло бы помочь.
  
  К тому времени, когда Броджен прибыл, плотно закутанный, с раскрасневшимся от холодного воздуха лицом, он нашел орудие убийства. Сухая ветка, сорванная с одной из яблонь в саду, всего в нескольких ярдах от него. Он был достаточно тяжелым, чтобы использовать две руки, но им легко было сильно размахивать, и смертельно опасным. К одному концу прилипли фрагменты кости, покрытые волосами и мозгами.
  
  Не было никаких признаков мужской стаи.
  
  ‘Констебль", - вот и все, что Бродджен произнес в качестве приветствия. Ноттингем склонил голову в ответ. Коронер, казалось, был полон решимости сделать все как можно проще и вернуться к теплу своего очага.
  
  ‘Убийство?’ спросил он.
  
  ‘Без вопросов", - сказал констебль.
  
  Брогден кивнул, даже не остановившись, чтобы внимательно осмотреть тело. Это был просто еще один бедняга, не представляющий интереса, кто-то за пределами его кругозора и не вызывающий его беспокойства.
  
  ‘Значит, это убийство", - согласился он и ушел. Решение было вынесено; труп можно было перевозить. Он ждал, пока не прибудут люди со старой дверью и простыней, испачканной кровью стольких людей. Они отведут Исаака в тюрьму, где он сможет лежать, пока не заполнит могилу нищего.
  
  Он понятия не имел, что евреи делали для своих мертвых, как они усыпляли их. Он даже не знал, что привело Исаака в Лидс, почему он остался или насколько одиноким он был для себе подобных.
  
  Джош прибыл, когда констебль писал свой ежедневный отчет с подробным описанием беспорядков. Ученики уже были на мелких сборах, ожидая своих штрафов и гнева своих хозяев. Глаза мальчика были покрасневшими, лицо напряженным.
  
  ‘Не мог уснуть?’ Спросил Ноттингем, и Джош покачал головой.
  
  ‘Как будто моя голова не опустеет. Мысли никуда не уйдут’.
  
  ‘Вот что бывает", - посочувствовал констебль. Он пережил так много подобных ночей после смерти Розы. ‘Они накапливаются и гложут тебя’. Он помолчал. ‘Прошлой ночью кто-то убил еврея Исаака’.
  
  Он наблюдал, как лицо Джоша заострилось, а его разум сосредоточился. ‘Где?’
  
  ‘ На Лэндс-Лейн, рядом с фруктовым садом. Ударил его веткой по голове и раскроил череп.’
  
  ‘Он дал нам с Фрэнсис одежду’.
  
  Ноттингем ждал.
  
  ‘Еще тогда, когда я начал работать на вас. Он сказал мне, что я делаю доброе дело, и он собирался сделать доброе дело. У него было какое-то странное слово для этого’.
  
  ‘Ты знаешь, где он жил?’ Ноттингем провел рукой по волосам.
  
  ‘Последнее, что я знал, это то, что у него была комната в том старом дворе на Викарий-лейн, знаете, та, о которой все говорят, что в ней водятся привидения’.
  
  Ноттингем хорошо знал это. История распространялась годами, возможно, даже поколениями. Женщина, которая умерла от голода во времена королевы Бесс, должна была появиться, взывая к Божьей милости к себе и своему ребенку. Это была хорошая сказка, и было много тех, кто клялся, что видел ее. Когда он был молод, он сам ждал ее там, неподвижный и молчаливый, пару долгих осенних ночей. Но холодные кости - это все, что он получил за свои страдания.
  
  ‘Я пойду и посмотрю, что у него было’.
  
  ‘Я могу пойти с тобой", - быстро предложил Джош.
  
  ‘Если хочешь’.
  
  Так вот в чем был план, подумал он. Держать парня поближе к себе, чтобы помочь держать Уайатта на расстоянии. Джош был достаточно готов, но он был слишком молод, слишком слаб. Уайатт был безжалостен; у мальчика не было бы ни единого шанса.
  
  На Викарий-лейн обильное богатство участка викария уступило место жилищам поменьше, входы во дворы были похожи на ножевые проемы между домами. Он позволил Джошу вести его, скользя по небольшому проходу с твердым снегом под ногами, грубыми и темными стенами зданий у его плеч.
  
  ‘ Вон там, ’ указал Джош. ‘ Верхний этаж.
  
  ‘Ты пойдешь со мной?’
  
  ‘Я подожду здесь’.
  
  Ноттингем кивнул. Мальчик серьезно относился к своему долгу, и он был рад этому. Джош был предан делу; он оказался хорошей находкой.
  
  Половины лестницы не хватало, что делало подъем опасным. Единственный свет проникал через единственное разбитое окно на лестничной площадке, осколки стекла на дереве, покрытом многолетней паутиной и грязью.
  
  Наверху дверь была сорвана с петель, висела жалкая, неуклюжая и сломанная. Ноттингем сжал нож в кармане и осторожно протиснулся через щель.
  
  Возможно, вчера в комнате был порядок. Однако сейчас там царил хаос. Сундук был взломан, челюсти его замка зияли, содержимое было разбросано по полу. Простыня была разрезана, а старая солома из матраса разбросана.
  
  Кроме разрушений и насилия, смотреть было не на что. К стене была прибита шестиконечная звезда, красиво вырезанная из дерева и отполированная. Стекло в крошечном окне было чистым и прозрачным.
  
  Значит, кто-то убил Айзека, а затем пришел сюда в поисках чего-то, подумал он. Он прошелся по комнате, пять шагов на четыре, осматривая половицы, не расшатались ли они, ища какое-нибудь укрытие. Не было ничего.
  
  Ни бумаг, ни воспоминаний. Айзек был мертв, и здесь не было никаких якорей его жизни. Несколько предметов одежды, поношенных, но тщательно вычищенных, запасная пара обуви. Но что должен был оставить после себя любой бедняк, кроме долгов и отчаяния?
  
  Он повернулся, собираясь уходить, и был потрясен, увидев пожилую женщину, стоящую в дверном проеме. На мгновение он подумал, что рассказы, в конце концов, были правдой, что призрак действительно ходил. Она была такой хрупкой, что казалась нереальной, и он подумал, что если моргнет, то она исчезнет. Затем он увидел ее глаза, голубые, незрячие, и понял, что она очень реальна.
  
  Спина у нее была прямая, как у девушки, запястья тонкие, как проволока, одежда, модная три десятилетия назад, но ухоженная, фартук и чепец накрахмалены до хрустящей белизны.
  
  ‘Значит, ты тоже думал ограбить его’. Ее голос был твердым, непоколебимым. ‘Я тебя не боюсь’.
  
  Нет, подумал он с восхищением, ты ничего не боишься.
  
  ‘Госпожа, я констебль Лидса", - представился Ноттингем.
  
  ‘Он мертв, не так ли?’ - спросила она, и он увидел, как задрожала ее рука, прежде чем она схватилась за платье. "Я подумала, что он, должно быть, мертв, когда не пришел домой. Он всегда приходил домой. И я понял это, когда пришли другие.’
  
  ‘ А остальные?’
  
  Она ответила на его вопрос одним из своих. ‘Они убили его?’
  
  ‘Я подозреваю, что так и было", - сказал он ей.
  
  ‘Их было двое. Я живу здесь внизу. Ночью я слышала их шаги и голоса. Они разбудили меня. К тому времени, как я смогла одеться и подняться сюда, они ушли. Он был убит?’
  
  ‘Да", - сказал ей Ноттингем. ‘Мне жаль’. Вот почему он никогда ее не слышал. Она была близка к этому месту и двигалась бесшумно, зная каждый дюйм.
  
  ‘Они искали его золото. Не то чтобы его можно было найти. Исаак был таким же бедным, как я. Оглянитесь вокруг, вы можете это видеть, не так ли?’
  
  ‘Я могу", - согласился он.
  
  ‘Но люди думают, что он еврей, у него, должно быть, припрятано состояние’. Он слышал ее горечь. ‘Мы ели вместе. Он готовил для меня, он давал мне одежду’.
  
  ‘Он был хорошим человеком", - вот и все, что Ноттингем смог сказать. ‘Вы слышали что-нибудь, что говорили эти люди?’
  
  Она оставалась совершенно неподвижной. Только ярость и печаль мешали ей исчезнуть у него на глазах, подумал он.
  
  ‘Не те слова’.
  
  ‘Но?’ Он мог чувствовать, что это было нечто большее.
  
  ‘Тон. Они были молоды. В их голосах звучали деньги’.
  
  ‘Понятно’. Он прошелся по комнате, осторожно обходя то, что осталось от здешних вещей, осколки жизни Айзека. Он нежно взял ее за руку, ее кожа под его кончиками пальцев была похожа на состаренный пергамент. Текстура напомнила ему книгу Уайатта, и он быстро отпустил ее.
  
  ‘Каким он был?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Нравится?’ Она обернулась на его слова, и он был смущен, увидев слепые глаза, смотрящие на него снизу вверх. ‘Он был хорошим человеком, как ты и говорил’. Она глубоко вздохнула. ‘Он сохранил свою веру, когда большинство сдалось бы. Вы знаете, десять лет назад он ходил пешком в Лондон и обратно, потому что там есть синагога — именно там молятся евреи. Когда он вернулся, он, казалось, какое-то время сиял.’
  
  ‘Сколько ему было лет?’ Ноттингем спросил ее. Она коротко пожала плечами.
  
  ‘Он думал, что ему может быть семьдесят, но на самом деле он не знал. Он всегда говорил, что он мужчина, который прошел через весь мир. Он был мальчиком, когда увидел, как убили его семью. Он даже не знал, почему это произошло. После этого он просто начал ходить.’
  
  ‘И оказался здесь’.
  
  ‘В конце концов’. Она слабо улыбнулась. ‘Ему потребовалось много лет. У него было много историй, чтобы скоротать вечера’.
  
  ‘ Как долго вы его знали? - спросил я.
  
  ‘Дольше, чем я кого-либо знаю’. Ее рука сжала его руку, ее пальцы были на удивление сильными. ‘Этого было недостаточно. Он должен был прожить еще долго’.
  
  ‘Да, ’ трезво согласился Ноттингем, ‘ он должен. Как тебя зовут? На случай, если мне снова понадобится с тобой поговорить’.
  
  ‘Ханна. Ханна Макинтош. Моя семья приехала из Шотландии, когда я была маленькой’. Она позволила себе легкую, дрожащую улыбку. ‘Так что я тоже знаю о странствиях. Я родился слепым, на случай, если вам интересно. Но я научился видеть другими способами.’
  
  ‘Могу ли я чем-нибудь помочь тебе?’
  
  Она покачала головой. ‘ В этом нет необходимости. Я справлюсь. Но спасибо вам, констебль.
  
  Он оставил ее стоять у входа в комнату и осторожно спустился по лестнице, не смея оглянуться, чтобы она ему не померещилась.
  
  Джош ждал во дворе, прислонившись к стене.
  
  ‘Его комнату обыскали. Я видел женщину, которая живет в комнате этажом ниже. Она слышала двух молодых людей’. Он решил не упоминать идею богатой семьи. ‘Я не смог найти его рюкзак ни там, ни рядом с телом, значит, он у кого-то есть. Они, вероятно, попытаются продать одежду’.
  
  Джош понимающе кивнул.
  
  ‘Отправляйся туда, начни искать, поговори с людьми. Они помогут. Айзека все любили’.
  
  Мальчик колебался, и Ноттингем взял его за руку.
  
  ‘Я знаю, Джон сказал тебе присматривать за мной, но у нас есть работа, которую нужно сделать’. Его лицо смягчилось. ‘Не волнуйся, я смогу позаботиться о себе, если Уайатт придет за мной. А теперь вперед, давайте найдем того, кто убил Айзека.’
  
  Джош бросился бежать со всей энергией молодости. Ноттингем поднял воротник пальто, спасаясь от холода, и пробрался сквозь лед и снег.
  
  В тюрьме Седжвик сидел за столом, его лицо было темным и серьезным. Когда констебль вошел, он встал, громко скрипнув отодвигаемым стулом по каменным плитам.
  
  ‘Босс...’
  
  ‘Ты видел тело Айзека?’
  
  ‘Босс’. В его голосе было предчувствие, предупреждение.‘Рашуорт, ’ сказал он.
  
  Ноттингем закрыл глаза и почувствовал, как мир взорвался. Он отвлекся; на несколько часов он забыл о клерке.
  
  ‘Он еще здесь?’
  
  ‘В холодной камере с Исааком’.
  
  Он шел медленно, зная, что найдет, но надеясь оттянуть момент, заставить его ждать вечно. Помощник шерифа последовал за ним с зажженной свечой в руке.
  
  - Где он был? - спросил я.
  
  ‘Вниз по реке. Недалеко от того места, где я нашел Могилы’.
  
  Так вот кто такой Ральф Рашуорт, подумал он. Он выглядел маленьким трупом с голой вогнутой грудью. Его белые бриджи были пыльными и грязными, в промежности были пятна мочи. Ноттингем пристально всмотрелся в лицо. Черты лица были жесткими, компактными, рот оттянут назад над пожелтевшими зубами, нос длинный и выпуклый на кончике. Он поднял правую руку, легкую, почти невесомую в смерти. Пальцы были испачканы чернилами, мозолистые от многолетнего владения пером, ногти грубо обкусаны и покрыты грязью. Просто еще один клерк, и ничто не отличает его от сотен других, кроме нескольких слов, сказанных много лет назад в суде.
  
  Он перевернул труп на бок. Кожа была аккуратно снята со спины, завернута в одну простыню. То, что осталось, было багровым и окровавленным, тела внутри больше не было. Как у Сэмюэля Грейвса. Именно так они найдут меня со временем, подумал Ноттингем, если Уайатт добьется своего. Он снова опустил Рашворта.
  
  - Что-нибудь с телом? - Спросил я.
  
  ‘С моста спускалась цепочка затоптанных следов", - ответил Седжвик, пожимая плечами. ‘Как бы то ни было, это того стоит. Ни крови, ни чего-либо еще".
  
  ‘Только один комплект? Никаких признаков того, что он утащил Рашворта?’
  
  ‘Только одна", - подтвердил помощник шерифа. "Я только что вышел из дома, когда подошел парень и схватил меня. Они пошли туда поиграть в снежки и увидели его’.
  
  ‘Никто из ночных мужчин ничего не видел?’
  
  ‘Ничего необычного. Извините, босс’.
  
  Ноттингем повернулся, чтобы посмотреть на помощника шерифа.
  
  ‘Два трупа за одну ночь", - сказал он сардонически. ‘Должно быть, весна уже здесь’.
  
  ‘Айзек. . есть какие-нибудь идеи, кто его убил?’ Спросил Седжвик.
  
  ‘ Судя по звуку, их было двое. Он был на Лэндс-лейн, рядом с фруктовым садом. Они обыскали и его комнату.
  
  ‘Значит, они наблюдали за ним".
  
  ‘Похоже на то’.
  
  И мы подвели его. Мы подвели их обоих, подумал он. Мы не можем сохранить людям жизнь. Если погода не заберет их, это сделает болезнь. Если не это, то это удар ножом. Они все умирают, и мы не можем это остановить. Он чувствовал, как холод просачивается сквозь его плоть глубоко в сердце.
  
  ‘Мы больше ничего не можем здесь сделать. Пойдем в тепло’.
  
  Он подбросил еще угля в огонь, размышляя, когда пламя начало разгораться.
  
  ‘Выведите людей и расспросите людей позже, когда они будут переходить мост. Кто-нибудь вспомнит, как один человек нес другого в такую погоду’.
  
  ‘Двое из них у меня уже поспрашивали", - сказал ему Седжвик.
  
  Ноттингем улыбнулся. ‘Прости. Ты знаешь, что делать. Но отправляйся туда сам. Ты умнее их. Ты знаешь, о чем спрашивать и как слушать. Даже хорошее описание Уайатта было бы чем-то особенным’. Констебль продолжил: ‘Джош расследует убийство Айзека’.
  
  ‘Мы достанем Уайатта, босс’.
  
  ‘Но поймаем ли мы его вовремя?’ Он сел и провел рукой по волосам. ‘Вам бы тоже лучше повнимательнее следить за судьей’.
  
  ‘А как насчет тебя? Кто будет за тобой присматривать?’
  
  Ноттингем слегка улыбнулся.
  
  ‘Ты пробовала это с Джошем. У нас нет для этого людей. Я готов к Уайатту, если он придет’. Он сделал паузу и поправился. ‘Когда он придет’.
  
  ‘Босс’.
  
  Он поднял глаза и увидел страдание на лице Седжвика. Помощник шерифа начал расхаживать по комнате.
  
  ‘Я никогда не шел против тебя, не так ли?’
  
  ‘Нет, Джон, ты этого не делал", - мягко сказал констебль.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы тебя убили?’
  
  ‘Нет’. Даже отвечая, он обдумывал вопрос. Месяц назад, даже неделю назад, ему, возможно, было все равно. Теперь, когда он снова почувствовал прикосновение Мэри, увидел улыбку Эмили, у жизни появилась возможность снова стать пригодной для жизни. ‘Нет, поверь мне, я хочу остаться в живых’.
  
  ‘Тогда почему ты не позволяешь мне приставить к тебе пару человек? Это могло бы все изменить’.
  
  ‘Потому что..." . ’ Начал Ноттингем. Если он собирался быть предельно честным, то причин, кроме его гордости, было немного. Ему нужно было показать, что он лучше убийцы, каким бы коварным убийца ни был. ‘Кто у нас есть, кого Уайатт не заметил бы через минуту? Кроме Джоша’.
  
  ‘Никто", - неохотно признался помощник шерифа.
  
  ‘У нас есть люди на судье, у нас есть люди, которые ищут Уайатта, Джош охотится за убийцей Айзека. У нас просто не хватает людей. Определенно не хватает хороших людей’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Возвращайся на мостик. Посмотри, слышали ли что-нибудь люди, и начни задавать вопросы. Если мы сможем что-нибудь узнать, если мы сможем забрать Уайатта в ближайшее время, все это не будет иметь значения’.
  
  Седжвик коротко кивнул, соглашаясь и признавая поражение.
  
  Ноттингем в одиночестве написал новый краткий отчет о двух убийствах. Он знал, что мэра будет интересовать только одно из них, и то только убийца, а не жертва.
  
  Он собрал газету и вышел на пронизывающий, злющий холод, чтобы доставить ее. Когда он проходил мимо "Белого лебедя", из тени двери появилась фигура. Воротник его пальто был высоко поднят, шляпа опущена, чтобы защитить его от непогоды.
  
  Проходя мимо констебля, он споткнулся и заскользил по льду, размахивая руками в поисках опоры, затем схватился за пальто Ноттингема. Констебль почувствовал, как паника пронзает его тело. Он потерял бдительность. Он не мог среагировать, не мог дотянуться до своих ножей. Боже, это был Уайатт.
  
  
  Шестнадцать
  
  
  Мужчина прошипел два слова — ‘Для Айзека’ — выпрямился и быстро зашагал дальше. Для всего мира это был инцидент с погодой.
  
  Ноттингем повернулся обратно к тюрьме, к горлу подступила желчь. Его руки дрожали, спина покрылась липким блеском пота. Он на мгновение оперся о стену, радуясь грубому, реальному ощущению камня в своей ладони.
  
  Внутри, подальше от глаз, которые могли увидеть слишком много, он полез в карман и достал клочок бумаги, который положил туда Боярышник-Миротворец.
  
  ‘Братья Хендерсон’ были единственными словами.
  
  Он медленно дышал, чувствуя, как его сердцебиение постепенно успокаивается, пока он ходил по комнате. Боже, спаси меня, подумал он. Как он мог быть таким глупым? Все, что потребовалось, - это мгновение. Любой незнакомец, любой мужчина, мог быть Уайаттом. Он отпил немного эля из кружки на столе, жадно глотая его, ожидая, пока страх полностью покинет его. Затем он снова посмотрел на бумагу.
  
  Братья Хендерсон. Питер и Пол. В этом был смысл, подумал он, ужасный, ужасный смысл. Последние три года они чувствовали себя выше закона обычных людей. Они расхаживали с важным видом по городу, как будто чувствовали, что он всем им обязан, что это принадлежит им по праву.
  
  Он сажал их в тюрьму по меньшей мере дюжину раз, обвиняя в кражах, избиениях, дважды даже изнасиловании. Но дольше всего они оставались там на ночь. Обвинения всегда снимались. Ему сказали бы, что все это было ошибкой; опознаны не те люди, никакого преступления на самом деле не совершалось. Затем он был вынужден освободить их, бессильный наблюдать, как они покидают тюрьму с широкими ухмылками на привилегированных лицах.
  
  Их отцом был олдермен Хендерсон, торговец шерстью, проработавший в Корпорации больше лет, чем Ноттингем мог вспомнить. Влиятельный человек, человек с деньгами, который потратил бы их, чтобы не запятнать законное имя семьи.
  
  Ноттингем был уверен, что этот человек знал правду о своих сыновьях. Но признать это означало бы признать свою неудачу с ними. Поэтому каждый раз, когда их арестовывали, адвокат семьи спешил. Он позвенел деньгами в своем кошельке, стены власти были быстро возведены, и закон был отвергнут с пустыми руками. Это была паутинная справедливость, которая царила по всей стране. Маленьких поймали быстро, они были беспомощны. Те, кто был покрупнее, просто прорвались.
  
  Убийство, однако, было чем-то другим. Если бы он смог найти доказательства, Питер и Пол все еще могли бы танцевать на виселице. И он нажил бы врага на всю жизнь в Корпорации.
  
  Это было не то, чего он ожидал от Пейчера Хоторна, но он был рад узнать имена. Теперь Ноттингему предстояло выполнить свою работу и найти доказательства, достаточно веские, чтобы осудить. По крайней мере, нашлось бы много желающих выступить против них; Айзека очень уважали в Лидсе. Привычки Хендерсонов, возможно, и сделали их подхалимами, напуганными их высокомерием, но у них было очень мало друзей.
  
  Для начала он привел бы их сюда, эта обязанность пришлась бы ему по вкусу. Пусть они видят, что он знал правду и собирался это доказать. Он запер за собой тюрьму, вглядываясь в лица на Киркгейте, вглядываясь в тени. Его правая рука была в кармане, кулак сжимал рукоять ножа. Ему было дано предупреждение, и он знал, что лучше не полагаться на удачу, чтобы сохранить себе жизнь.
  
  С возвращением непогоды на улицах стало тише, чем обычно. Возчики не хотели рисковать своими ценными лошадьми на скользком льду дорог. Мужчины ступали осторожно, опустив головы. По крайней мере, в городе на морозе пахло чистотой, все обычные запахи дерьма, мочи и жизни были погребены под снегом и льдом.
  
  Спускаясь к мосту, он продолжал осознавать других, куда они шли, как близко они подошли. Но если он не собирался принимать одного из мужчин, следующих за ним, то так и должно было быть. Постоянно осознавая, постоянно готовый.
  
  Ноттингем позволил себе расслабиться, только когда увидел Седжвика. Он расспрашивал мужчину с тяжелым рюкзаком за спиной, указывая вниз, на берег реки. Мужчина на мгновение оперся всем весом о каменный парапет моста, его глаза пристально посмотрели на помощника шерифа, затем он покачал головой. Он медленно встал, подавшись всем телом вперед, чтобы поправить большой сверток, затем поплелся дальше в город.
  
  ‘ Что-нибудь есть, Джон? - спросил я.
  
  ‘Пока что все пошло к черту’. Седжвик потер руки, чтобы согреть их, затем с отвращением сплюнул. ‘Можно подумать, Уайатт невидим’.
  
  ‘По крайней мере, я могу доставить тебе немного радости’.
  
  ‘О?’ Он поднял брови.
  
  ‘Братья Хендерсон для Айзека. Хранитель передал мне слово’.
  
  Помощник шерифа начал улыбаться, затем внезапно на его лице появилось сомнение. ‘Вы думаете, мы сможем это уладить?’
  
  ‘Если мы сможем найти доказательства, то да. Тогда даже олдермен не сможет выкупить их с эшафота. Хочешь подняться и помочь мне доставить их в тюрьму?’
  
  Седжвик ухмыльнулся.‘Я думаю, вы только что сделали меня счастливым человеком, босс’.
  
  Дом олдермена стоял недалеко от верхней части Бриггейт, над маркет-кросс, недалеко от Хед-Роу. Это было старое место, он знал это, но Ноттингем понятия не имел, как долго оно там стояло. Дерево рамы потемнело от старости, известковая краска все еще была яркой и свежей после обновления годом ранее. Он знал, что внутри комнаты были отделаны темным деревом и почти не освещены. Это могло быть древним, но в нем было очень мало красоты.
  
  Он постучал в тяжелую дверь из толстого дуба, истертую и поцарапанную множеством рук, затем взглянул на помощника шерифа. Слуга, который открыл, настороженно посмотрел на них. Он знал, кто они такие и что означает этот визит.
  
  ‘Олдермен на месте?’ Спросил Ноттингем, прекрасно зная, что он уже несколько часов находится на своем складе.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘ А братья? - спросил я.
  
  ‘Они все еще спят’.
  
  ‘Иди и разбуди их. Скажи им, что у них гости’.
  
  Мужчина кивнул. Они не в первый раз разыгрывали эту сцену вместе. Он провел их в гостиную, где был разведен, но не разожжен камин, и поспешил прочь. Над его головой Ноттингем слышал сердитые, приглушенные голоса. Хорошо, он поймает их пьяными, не отдохнувшими и все еще выбирающимися из глубин пьянства.
  
  Прошло целых полчаса, прежде чем братья ворвались в комнату. Питер был старше, выше, лидером. Пол плелся чуть позади, его светлые глаза еще не до конца проснулись. Питер Хендерсон выпрямился, его лицо было надменным и ленивым.
  
  Он был таким же высоким, как Ноттингем, и широкоплечим, ему было чуть за двадцать, но он уже начал полнеть, пуговицы на дорогом парчовом жилете натягивались. Толстые бедра скрывались в хорошо сшитых бриджах. Его глаза были острыми, настороженными. Лицо Пола имело ту же форму, те же светлые волосы, черты лица были настолько похожи, что братство было очевидным. Но он был послушным, пустым, послушной овцой пастуха своего брата.
  
  ‘ Что все это значит, констебль? - Спросил Питер.
  
  Ноттингем не торопился с ответом. Он посмотрел на них, небритых, с бледной щетиной на щеках. От них пахло старым пивом и застарелым потом. Он ждал, его глаза путешествовали вверх и вниз по их одежде, ища любой признак крови.
  
  ‘Вы идете с нами в тюрьму", - сказал он им.
  
  Питер засунул руки в карманы бриджей и откинул голову назад. - Для чего? - спросил я.
  
  ‘Убийство еврея Исаака’. Он говорил спокойно, наблюдая. Лицо Питера было неподвижным, жестким, но в глазах Пола мерцал страх, и он знал, что они у него есть.
  
  ‘ Полагаю, у вас есть доказательства?
  
  ‘Думайте, что хотите, мастер Хендерсон. А пока мы отведем вас в тюрьму, чтобы задать вам несколько вопросов’.
  
  Питер не повернул головы, но проревел: ‘Уоткинс!’
  
  Слуга поспешно вошел. Хендерсон даже не повернулся к мужчине, но продолжал пристально смотреть на Ноттингема.
  
  ‘Передай нашему отцу, что констебль арестовал нас. И пусть адвокат Эймс приедет в тюрьму’.
  
  Когда дверь гостиной тихо закрылась, он сказал: ‘Мы у вас ненадолго’.
  
  Ноттингем улыбнулся. ‘Ты нам понадобишься только для того, чтобы тебя повесили. Тогда, может быть, мы пойдем?’
  
  Констебль негромко проинструктировал Седжвика, затем последовал за братьями по улице. Они шли молча, но он знал, что люди видели их, что разнесется слух, что братьев Хендерсон снова арестовали. Он держал хороший темп, заставляя их идти быстрее, чем они хотели.
  
  На мгновение он почувствовал что-то, похожее на маленькие булавочные уколы у себя на шее, и резко обернулся. Но там никого не было.
  
  Джош ждал в тюрьме, стоя у письменного стола. Ноттингем поместил Питера и Пола вместе в камеру, позволив раздаться звуку поворачивающегося в замке ключа. Затем он прошептал мальчику на ухо ласковые слова и посмотрел, как тот убегает.
  
  Они вдвоем молча сидели на кровати, так близко, что их тела почти соприкасались. Было ли это для того, чтобы придать друг другу сил, подумал он? Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней. Питер посмотрел на него, но Пол не повернул головы.
  
  ‘ Ты знаешь Чапелтаун-Мур? Начал Ноттингем.
  
  Питер прислонился спиной к стене. ‘Скачки’. Он сделал паузу и повернулся к констеблю. ‘И драпировки. Мы любим хорошую драпировку. Я смеюсь, когда они описываются.’
  
  ‘Тогда нам придется позаботиться о том, чтобы вас двоих хорошо повесили. Я предполагаю, что вы обмочитесь еще до того, как попадете на эшафот’.
  
  ‘Кого это мы должны были убить?’ Спросил Питер.
  
  ‘Еврей Исаак’.
  
  ‘Это тот, кто покупает старую одежду?’
  
  ‘Купил", - поправил его Ноттингем.
  
  Питер пожал плечами. ‘Значит, купил’.
  
  ‘Почему ты убил его? Слух о том, что у него в комнате было золото?’
  
  Питер посмотрел на него с презрением, как на слугу. ‘Мы никого не убивали. Как ты думаешь, почему мы это сделали?’
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  ‘Прошлой ночью?’ Питер потянулся и повернулся к брату. ‘Тэлбот, не так ли? Мы потеряли немного денег на петушиных боях’.
  
  ‘Это верно", - согласился Пол. Ноттингем видел, что он выглядел смущенным, его пальцы были переплетены вместе. Он будет тем, кто упадет в обморок, подумал констебль. Все, что для этого потребовалось бы, - это правильный выпад. ‘Затем ты на некоторое время исчез с этой шлюхой’.
  
  ‘Деньги потрачены не на то", - с горечью сказал Питер.
  
  ‘Во сколько ты вернулся домой?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Без понятия", - вежливо ответил Питер. ‘Вам придется спросить у слуг. Это они встали, чтобы впустить нас’.
  
  ‘Я буду’. Он сделал паузу. ‘И это та одежда, в которой ты был прошлой ночью?’ Он уставился на Пола, который кивнул в ответ.
  
  Питер встал и подошел к констеблю. Черты его лица, твердые и заостренные, горели гневом.
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы мой отец уничтожил тебя за это’.
  
  ‘Я никому не позволю уйти безнаказанным за убийство", - спокойно ответил Ноттингем. ‘Мне все равно, какая у него фамилия’.
  
  Медленно, аккуратно Хендерсон плюнул констеблю в лицо. ‘Это мое мнение о вас и вашем законе’.
  
  Ноттингем резко поднял колено, почувствовав, как оно сильно ударилось о яйца молодого человека. Как будто время замедлилось, глаза Хендерсона расширились от шока, затем он со стоном рухнул, небрежно брошенный на пол, сжимая руками промежность и сворачиваясь калачиком. Он хватал ртом воздух, кожа внезапно побледнела. Пол начал подниматься, чтобы помочь ему, но констебль жестом остановил его.
  
  ‘Это, ’ сказал он Питеру, ‘ было очень глупо’.
  
  Он запер за ними дверь и сел за свой стол, вытирая слюну с лица. Возможно, он поступил неправильно, он знал это, но это была реакция. Он рискнул с арестом. Теперь ему нужны были доказательства. Если он не сможет их найти, тогда Хендерсон будет прав; олдермен уничтожит его.
  
  Но он был уверен, что улики были налицо. Звук денег, сказала женщина. Это была та пара. Они были бы слишком самоуверенны, чтобы избавиться от того, что нашли. Теперь ему оставалось ждать возвращения Джоша и Седжвика и молиться, чтобы они обнаружили то, что ему было нужно.
  
  Прошло почти полчаса, прежде чем прибыл помощник шерифа. У него был рюкзак, в котором констебль узнал рюкзак Айзека, и два окровавленных комплекта одежды, которые он выложил на стол. Он усмехнулся и покачал головой
  
  ‘Прямо на виду у их кроватей’, - сказал он. ‘Они даже не потрудились что-либо спрятать’.
  
  Ноттингем одобрительно кивнул. Попался, торжествующе подумал он. Ни один адвокат не сможет отговорить их от этого.
  
  ‘Хорошо, возьмите их с собой, и давайте посмотрим, что они скажут. Питер, возможно, чувствует себя немного не в своей тарелке’.
  
  ‘О?’ Помощник шерифа вопросительно поднял брови.
  
  ‘С ним произошел небольшой несчастный случай. Очень прискорбно’.
  
  ‘Да, такое иногда случается", - сочувственно согласился Седжвик.
  
  ‘Так и есть’.
  
  Он знал, что у него есть всего несколько минут до прибытия олдермена и его адвоката, до того, как поступит очередная гневная записка от мэра. Ему нужно было использовать их по максимуму.
  
  Они сидели вдвоем. Пол обнимал брата за плечи, защищая его. Питера вырвало на полу, и камера наполнилась резким запахом. Следы рвоты покрывали яркие павлиньи расцветки его жилета и куртки.
  
  Свет, тусклый, как свинец, проникал через зарешеченное окно.
  
  ‘Значит, ты не убивал еврея Исаака", - сказал Ноттингем.
  
  ‘Я тебе это говорил", - сказал Питер. Его голос был хриплым, и он очень осторожно переместил свой вес на кровати.
  
  ‘Я подумал, тебе может понадобиться больше времени, чтобы вспомнить и передумать’.
  
  Взгляд Питера посуровел.‘Мы не можем вспомнить, чего не делали. Констебль.’
  
  Ноттингем глубокомысленно кивнул. ‘Я просто поинтересовался, поскольку у тебя в комнате был его рюкзак и кое-какая одежда, испачканная кровью’.
  
  Седжвик вышел вперед, держа рюкзак, одежда была перекинута через его руку.
  
  Питер начал подниматься, только руки брата, крепко обхватившие его, удерживали его.
  
  Ноттингем прислонился к стене и скрестил руки на груди. ‘Для меня это достаточное доказательство. Это будет и для присяжных. Вы оба за петлю’. Удовлетворение, которое он испытал, сказав это, почти взволновало его. ‘Почему ты это сделал?’
  
  ‘Говорят, у евреев всегда есть деньги", - ответил Пол.
  
  ‘Молчи", - громко приказал ему брат.
  
  ‘Но он этого не сделал, не так ли?’ Сказал Ноттингем. ‘Ни в своем рюкзаке, ни в своей комнате’. Он смотрел на Пола, который медленно и печально покачал головой. ‘Значит, ты убил его ни за что’.
  
  ‘Мы никого не убивали", - завопил Питер.
  
  ‘Этот рюкзак и твоя одежда говорят о том, что ты это сделал. Очень громко’.
  
  ‘Мы не знаем, откуда они взялись", - бушевал он.
  
  Ноттингем почесал подбородок и покачал головой. ‘Ты же не думаешь, что кто-нибудь в это поверит, не так ли?’
  
  Тишина заполнила комнату на долгое мгновение. Констебль вышел, Седжвик последовал за ним, тяжело щелкнув замком.
  
  Ноттингем глубоко вздохнул. ‘Теперь нам просто нужно отвести их на эшафот’.
  
  ‘Олдермен собирается бороться с тобой до конца’.
  
  ‘Здесь слишком много всего, даже для него.’ Он указал на улики в руках помощника шерифа. ‘Он будет бороться, пока не поймет, что не может победить’.
  
  ‘Он возненавидит тебя’.
  
  Ноттингем улыбнулся и пожал плечами. ‘Он ведь не будет первым, не так ли?’
  
  Он чувствовал себя опустошенным, тело было опустошено от всего. Энергия и ярость исчезли теперь, когда погоня закончилась. Он тяжело сел, сиденье жестко врезалось в спину.
  
  ‘И что теперь, босс?’
  
  ‘Мы ждем олдермена и его адвоката. Уберем эти вещи с дороги. Мы позволим им разглагольствовать, а затем представим им доказательства’.
  
  Ему оставалось недолго. Через пять минут прибыл Хендерсон, за ним следовали адвокат, хозяин и его собака.
  
  Люди утверждали, что торговец был красив, когда был моложе, но сейчас от этого мало что осталось. Его лицо стало жестким и грубым, ни в глазах, ни во рту не было теплоты. Дорогой парик неловко сидел на его широком черепе. На нем была хорошая простая одежда, его пальто и бриджи были строгими, как у квакера, но они не могли скрыть того, как его крупное тело окрепло, возмужало от удачи.
  
  У адвоката, худощавого и длинного, был дикий вид амбициозного человека, его взгляд нетерпеливо метался по сторонам в поисках возможностей. Его жилет был из тонкого шелка ярких тонов, костюм из темно-сливового бархата - свидетельство его гонораров. У него был вид человека, который каждый день общался с коррупцией и пришел насладиться ее ароматом.
  
  ‘Где они?’ Требовательно спросил Хендерсон. Его руки тряслись от ярости.
  
  ‘Они в камере. Где им и место, олдермен’. Ответ Ноттингема был справедливым.
  
  ‘Ты не можешь так обращаться с моими ребятами’.
  
  Ноттингем встал. Он был выше торговца и посмотрел на него сверху вниз.
  
  ‘Я буду обращаться с ними так же, как со всеми остальными, когда они виновны в убийстве’.
  
  ‘Убийство?’ - спросил адвокат. ‘Это очень серьезное обвинение, мистер Ноттингем’.
  
  ‘С очень серьезными последствиями", - напомнил ему констебль.
  
  ‘ Я так понимаю, у вас есть доказательства?
  
  Ноттингем медленно переводил взгляд с одного из них на другого, прежде чем ответить.
  
  ‘Да", - объявил он.
  
  ‘О да? Это похоже на то доказательство, которое у тебя было раньше?’ Хендерсон издал короткий, грубый смешок. ‘Испарилось, как теплая моча, вот и все’.
  
  Деньги и угрозы сделают это, подумал Ноттингем.
  
  ‘Джон’. Помощник шерифа принес рюкзак Айзека и одежду из угла.
  
  ‘Это рюкзак человека, которого они убили, и одежда, в которой они были, когда убивали его’. Он не смог удержаться и добавил: ‘Они убили еврея Исаака’.
  
  ‘И где вы нашли эти вещи, мистер Ноттингем?’ - поинтересовался адвокат.
  
  ‘В спальне, которую делят братья", - сказал ему констебль.
  
  ‘Что?’ Взорвался Хендерсон, его лицо покраснело, с губ слетела слюна. ‘Ты обыскал мой дом?’
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘И кто дал тебе право так поступать?’
  
  ‘Закон Англии", - ответил Ноттингем. ‘Спросите своего мужчину’.
  
  Хендерсон яростно повернулся к адвокату, который коротко и смущенно кивнул.
  
  ‘Приведите их сюда", - сердито потребовал торговец. ‘Я хочу их видеть’.
  
  Ноттингем жестом подозвал помощника шерифа, не сводя глаз с Хендерсона. Замок щелкнул, и через несколько секунд появились братья, их надежды возросли из-за приезда отца.
  
  ‘Это ты сделал?’ Прямо спросил Хендерсон.
  
  ‘Конечно, нет’. Питер вызывающе вскинул голову.
  
  ‘Видите там, констебль?’ - требовательно спросил торговец. "Он говорит, что они невиновны’.
  
  Ноттингему пришлось сдержать смех. ‘Доказательства говорят об обратном. И если вы не знаете, какое наказание полагается за убийство, мистер Хендерсон, я уверен, что ваш адвокат вам расскажет’.
  
  Торговец свирепо посмотрел на своих сыновей и указал на одежду и рюкзак. ‘Он говорит, что это было в твоей комнате’.
  
  ‘Должно быть, он положил их туда", - сказал Питер.
  
  Хендерсон набросился на констебля.
  
  ‘Он обвиняет тебя’.
  
  Ноттингем пожал плечами.
  
  ‘Спроси своих слуг. Мы ничего с собой не привезли. Как ты думаешь, мы что, привезли это с помощью магии?’ Он посмотрел на адвоката. ‘Они пойдут в суд присяжных’.
  
  ‘Это не выдержит", - пригрозил торговец.
  
  ‘Мы были ему нужны долгое время", - пожаловался Питер. ‘Он сделает все, чтобы заполучить нас’. В его голосе звучало отчаяние, загнанность в ловушку.
  
  Дверь открылась. Медленно вошел Джош, ведя за собой пожилую женщину, которая жила в комнате под комнатой Айзека. Тяжелое пальто, казалось, давило на нее, ее кожа была почти прозрачной. Она огляделась вокруг своими незрячими глазами, впитывая тепло, ощущение людей рядом.
  
  ‘Прости, босс", - извинился Джош. ‘Нам потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда’.
  
  ‘Этот голос", - сказала женщина.
  
  ‘Который из них?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Молодая’. Она говорила четко, больше как девочка, чем как женщина, которая столько лет жила в жестоком мире. "Та, которая сказала, что ты хотел их долгое время. Это тот человек, которого я слышала в комнате Айзека.’
  
  Это было прекрасно, подумал Ноттингем. Он не мог желать большего. Время, чистая честность ее слов.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказал он ей.
  
  ‘Ты собираешься поверить этой слепой суке?’ Питер закричал.
  
  Ноттингем набросился на него.
  
  ‘Я собираюсь поверить правде. А правда в том, что ты и твой брат убили еврея Исаака, ворвались в его комнату и ограбили его.’ Он посмотрел на торговца, провоцируя его заговорить.
  
  Хендерсон пристально посмотрел на своих сыновей.
  
  ‘Вы тупые ублюдки", - пренебрежительно сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти, адвокат быстро последовал за ним.
  
  ‘Посадите их обратно в камеру", - приказал Ноттингем. ‘Спасибо вам за это", - сказал он женщине. ‘Джош проводит вас домой. Вам придется давать показания в суде’.
  
  Она кивнула и протянула руку, кончики ее пальцев легко прошлись по его лицу, нежно касаясь щек, подбородка, губ.
  
  ‘Ты хороший человек", - мягко произнесла она, затем Джош увел ее прочь.
  
  Он тяжело опустился в кресло и откинул челку с лица.
  
  ‘Вот и все, ’ сказал Седжвик. ‘Наконец-то мы их поймали. К тому же красиво и быстро’.
  
  Ноттингем покачал головой. ‘Ты знаешь, что Хендерсон не позволит своим парням так легко отправиться на виселицу. Сейчас ему противно, но он будет отстаивать их интересы в суде. Лучше запри эти улики в надежном месте, иначе они исчезнут до суда. Я пойду и сообщу мэру.’
  
  ‘Я поднимусь с тобой’.
  
  На мгновение предложение удивило его, затем он вспомнил. Уайатт. Этот человек был не в себе несколько часов. Он улыбнулся и покачал головой.
  
  ‘Если тебе от этого станет лучше’.
  
  
  Семнадцать
  
  
  На этот раз Ноттингему не пришлось ждать встречи с мэром. Клерк, измученный мужчина, проводил его, как только он прибыл. Вот здесь, мрачно подумал констебль, начинается борьба за братьев Хендерсон.
  
  Эдвард Кеньон отложил перо, посыпал слова мелким песком, чтобы высушить чернила, и откинулся на спинку стула. Его галстук был ослепительно белым и идеально завязанным, парик аккуратно припудрен и свеж. Но глаза у него были усталые, кожа на щеках покрылась пятнами.
  
  ‘Я получил известие от олдермена Хендерсона’.
  
  ‘Я был бы удивлен, если бы ты этого не сделал. Я отправляю его сыновей в суд присяжных’.
  
  Кеньон вздохнул. - Какие обвинения? - спросил я.
  
  ‘Убийство еврея Исаака’.
  
  Мэр несколько мгновений молчал, проводя языком по губам.
  
  ‘Это очень серьезно’.
  
  ‘Я знаю", - согласился Ноттингем. ‘У меня есть доказательства’.
  
  Кеньон кивнул. ‘Насколько она прочная?’
  
  ‘Мы нашли рюкзак Айзека и два окровавленных костюма у Хендерсона, в комнатах братьев. И женщину, которая узнала голос Питера, когда они обыскивали комнату Айзека. Присяжные вынесут обвинительный приговор’.
  
  ‘Их повесят’.
  
  ‘Они должны. Таков закон’.
  
  Кеньон выглядел неуклюжим, человеком, разрывающимся между долгом и классом. ‘Олдермен сделает все, что в его силах, чтобы избавиться от них. Они его сыновья’.
  
  Ноттингем тщательно подбирал слова. ‘Пока он остается в рамках закона, это его право’.
  
  ‘И он сделает все, что в его силах, чтобы дискредитировать тебя’.
  
  Это было предупреждение, но констеблю оно было не нужно.
  
  ‘У него будет достаточно боеприпасов, если он узнает, что сделал Уайатт, и его не поймают", - сказал ему Кеньон.
  
  ‘Сегодня утром мы нашли и вторую жертву Уайатта’.
  
  Мэр резко выпрямился. - Его спина? - Спросил я.
  
  ‘То же самое’.
  
  Кеньон встал и начал расхаживать по комнате, его шаги по толстому ковру были бесшумны. Он посмотрел из окна на айси Бриггейт. Что он там увидел, гадал Ноттингем. Смотрел ли он на людей, думал ли он о том, как они живут?
  
  ‘Я держу это в секрете не для того, чтобы защитить вас", - сказал он Ноттингему. ‘Это ради города. Мы не можем допустить паники здесь. Просто убедитесь, что никто больше не знает об этом’.
  
  Констебль кивнул. Хендерсон был бы не единственным, кто хотел бы, чтобы кто-то новый получил эту работу, если бы они узнали правду.
  
  ‘Насколько вы близки к тому, чтобы найти этого человека?’ Он сделал паузу, чтобы пристально посмотреть на Ноттингема. ‘И на этот раз честный ответ’.
  
  Действительно ли Кеньон хотел правды или он хотел надежды? Или чего-то среднего?
  
  ‘Я думаю, он скоро будет у нас’.
  
  Рука мэра хлопнула по столу, звук был резким и сердитым.
  
  ‘Ради Бога, я сказал, будь честен, Ноттингем. Я не чертов дурак’.
  
  Пристыженный своей глупостью, констебль начал снова.
  
  ‘Мои люди следят за судьей всякий раз, когда он выходит из дома. Уайатт не собирается приближаться к нему’.
  
  Кеньон одобрительно кивнул. ‘Но?’ - спросил он.
  
  ‘Мы искали повсюду, спрашивали всех, кто мог бы помочь, и никто понятия не имеет, где Уайатт. Еще неделя, и у меня будет книга с кожей второй жертвы’.
  
  Мэр откинулся на спинку стула, задумавшись. Ноттингем с тревогой ждал в тишине.
  
  ‘Просто найди его. Мне все равно, что тебе придется делать’. Он сделал паузу, чтобы суть дошла до конца. "И когда ты найдешь его, убедись, что дело никогда не дойдет до суда’. Он поднял глаза, глядя констеблю прямо в лицо. - Я достаточно ясно выражаюсь, мистер Ноттингем? - Спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты найдешь этого человека, я постараюсь держать Хендерсона подальше от тебя. Если у тебя не получится ...’
  
  Потом он стоял в стороне и смотрел, как Хендерсон разрывал его на части, чтобы спасти своих сыновей. Он кивнул и покинул офис мэра. Снаружи был пронизывающий холод, но, по крайней мере, было чисто.
  
  Вернувшись в тюрьму, он нашел время еще раз осмотреть тело Рашворта. В его глазах был холодный молочный оттенок смерти. На его запястьях и лодыжках были ожоги от веревки, кожа была содрана до крови и сухожилий. Ногти на руках были обломаны там, где Рашуорт тщетно пытался разорвать свои путы.
  
  Рана поперек его горла была нанесена одним точным ударом. По крайней мере, его смерть была бы быстрой, подумал Ноттингем, каким бы утешением это ни могло быть. Невозможно было судить, как долго он был мертв. Зима была другом Уайатта; холод дольше сохранял тело.
  
  Порезы на спине были нанесены уверенно, и убийца содрал кожу ровными, отработанными движениями. Господи, подумал он, как Уайатт довел это до совершенства? Как он научился своей технике?
  
  Но тогда, как он умудрился со всем этим справиться? Как кто-то мог пронести полуголый труп по мосту Лидс в такую погоду и никто этого не заметил?
  
  Некому было бы оплакивать Рашворта, у него не было бы денег на похороны. Через день или около того он окажется в могиле нищего, где его плоть будет медленно гнить, незамеченная и забытая. Денег на могилу Исаака тоже не будет. Они с Рашуортом вполне могли бы войти в вечность бок о бок.
  
  Он подумал о Розе. Могила, может быть, и невелика, может быть, там нет ничего, кроме костей и земли, но это дало ему место для нее, где он мог найти что-то от нее. Кто будет скучать по этому клерку?
  
  Ноттингем оставил труп в покое и взглянул на иссохшее тело Айзека. По крайней мере, братья Хендерсон заплатят за это. Если только Кеньон не использовал их в качестве фигур в своих играх с корпорацией.
  
  Больше никаких убийств, тихо молился он. Больше никаких мертвых и умирающих этой зимой. Пусть скорее придет весна.
  
  Снаружи погода насмехалась над его словами. Земля стала твердой и ледяной, снег резко хрустел под его ботинками. Холод обжигал его лицо, когда он шел по Бриггейт. Сейчас мало кто был на улице, а те, кто был, метались от магазина к магазину, словно перебежками между укрытиями. Голоса и смех доносились из таверн и поваренок, где было тепло.
  
  Даже шлюхи занимались своими делами в закрытом помещении. Кто мог их винить, подумал констебль? Это было единственное место, где они могли найти такой обычай. Снаружи они просто замерзли бы в нищете.
  
  Но даже сейчас хозяева жаловались бы на тепло своим слугам и рабочим. Они считали бы гроши, которые стоил уголь, и расходовали бы их, как серебро.
  
  Казалось, только смерть наслаждалась зимой. Поэтому он держал руки на рукояти ножа, пока шел.
  
  Уорти был на своем обычном месте на неопрятной кухне. Двое его людей стояли рядом с пылающим камином, их разговор оборвался, когда Ноттингем вошел в комнату. Сводник резким жестом отпустил их.
  
  ‘Снимай пальто, парень. Ты поджаришься, если не сделаешь этого. Чем старше я становлюсь, тем больше мне нравится, когда здесь жарко’.
  
  ‘Я в порядке, Амос’. Он прислонился к столу. Сутенер сидел на высоком табурете, прислонившись спиной к стене. Костюм был тем, что он носил всегда, поношенный, почти протертый на локтях, а бриджи обвисли на коленях. Парча на манжетах давно истрепалась, и ткань покрывали многолетние пятна. Живот сводника выпирал из-под выцветшего длинного жилета с замысловатым рисунком, его чулки были в пятнах грязи, а кожа его ботинок потемнела от поцарапанности.
  
  ‘Ты думаешь, что сможешь заставить парней Хендерсона качаться?’ спросил он.
  
  Ноттингем не был удивлен, что он уже слышал.
  
  ‘У меня есть доказательства. Я не вижу, что олдермен может сделать, чтобы остановить это’.
  
  Уорти печально покачал своей большой головой. ‘Перестаньте обманывать себя, констебль’. Он вытянул толстую, покрытую шрамами руку и указал. ‘Он не позволит этому случиться. От этого зависит имя семьи. Он собирается использовать все свое влияние, чтобы остановить тебя, а это большая власть в этом городе. Попомни мои слова на этот счет.’
  
  ‘Я не забыл, Амос’.
  
  ‘И все же этой паре лучше держаться подальше от улиц", - пренебрежительно сказал он.
  
  ‘Вы не упомянули Рашуорта", - категорично сказал Ноттингем.
  
  Уорти пожал плечами и сплюнул на каменный пол. ‘ Ты ведь поэтому здесь, не так ли, парень? Я знаю, тебе не настолько нравится мое общество, чтобы приходить посплетничать.
  
  ‘Вы слышали, мы нашли его тело’.
  
  Сутенер бросает на него испепеляющий взгляд. ‘Я не буду спрашивать о коже. Мне не нужно, она у тебя по всему лицу’.
  
  Ноттингем кивнул. ‘Ваши люди нашли что-нибудь?’ он спросил.
  
  ‘Ни черта", - с горечью ответил Уорти. ‘И это тоже не из-за недостатка попыток, чтобы тебе не было интересно", - добавил он. ‘Я не знаю, кто этот ублюдок, но он ни на кого не полагается. Кажется, он просто исчезает’.
  
  ‘Никто не исчезает’.
  
  ‘Нет?’ Сводник поднял кустистую бровь. ‘Никто из нас не может его найти. Ты скажи мне, что это значит’.
  
  ‘Это значит, что он умнее нас’.
  
  ‘Нет, парень, я в это не верю. Между нами говоря, мы знаем это место так, как он никогда не смог бы. Его давно не было’.
  
  ‘Он планировал это годами, Амос", - настойчиво сказал Ноттингем. ‘Он жил здесь раньше, у него было время узнать Лидс’.
  
  ‘У вас есть люди на судью", - сказал Уорти. Это было утверждение, а не вопрос. ‘А у меня есть люди на ваших людей’. Он посмотрел на констебля с вопросом в жестких глазах. ‘Но кто присматривает за тобой?’
  
  ‘Я готов. Я могу позаботиться о себе’. Он достал ножи и положил их на стол.
  
  ‘Прекрасный арсенал, мистер Ноттингем", - саркастически сказал он. ‘И прекрасно, если у вас будет возможность им воспользоваться’.
  
  ‘Я буду готова к нему’.
  
  Уорти встал и обошел стол, пока не оказался лицом к лицу с констеблем. ‘Парень, ’ тихо сказал он, ‘ ты витал в облаках. Ты не готова к порывам ветра, не говоря уже об Уайатте. Я мог бы забрать их у тебя в одно мгновение. Он на мгновение замолчал. ‘Что бы ты подумала, если бы я сказал тебе, что в течение нескольких дней на тебе был мужчина?’
  
  Глаза Ноттингема выдавали его.
  
  ‘Мой парень хорош, но и Уайатт тоже. Когда он придет за тобой, он заберет тебя", - предупредил Уорти.
  
  ‘Посмотрим. Амос, мне все равно, как мы его поймаем или кто его поймает. Главное, чтобы мы быстро его остановили’.
  
  Сутенер кивнул.
  
  ‘И убери от меня своего мужчину. Я хочу выгнать Уайатта. Думай что хочешь, я буду ждать его’.
  
  Коротко кивнув, констебль вышел из дома, направляясь обратно в Суингейт. Он огляделся, но не увидел никого, ожидающего в тени. Двери предприятий были закрыты, внутри горели драгоценные свечи, поскольку они надеялись на клиентов. Казалось, что даже кузнечный молот падал медленнее. Обычно тесная, наполненная шумом улица выглядела широкой, как река в снежных просторах.
  
  Он прошел мимо аптеки, где в витрине висели странные и чудесные вещи, мимо столяра-краснодеревщика, где летом воздух наполняли сладкие запахи дерева и лака.
  
  Холод был подобен жесткой стене, ударившей ему в лицо, когда он свернул на Кабанью аллею и почувствовал порыв ветра, сильного и слабого, дувшего с востока. Церковь Святой Троицы возвышалась на другой стороне дороги, ее очертания все еще были новыми и четкими, стекла ее окон отражали молочный свет.
  
  Может быть, он должен чувствовать себя триумфатором. У него были Питер и Пол Хендерсоны в камерах с хорошими, неопровержимыми уликами против них. Но когда Уайатт все еще был на свободе, трудно было думать о чем-либо, кроме провала.
  
  Он внезапно обернулся, но все, что он увидел, были один или два слуги, бросившие вызов непогоде, чтобы отнести сообщения для своих хозяек, и старик с палкой, осторожно ковыляющий по снегу и льду. Мир перевернулся с ног на голову, погода была похожа на выпущенного на волю зверя.
  
  В Бриггейте сначала он подумал развернуться и направиться обратно в тюрьму. Вместо этого шаги привели его в другом направлении, к Тимбл-Бриджу и дому.
  
  Было темно, когда Джош добрался до своей комнаты, ключ, как всегда, неуклюже поворачивался в замке. Темнота и холод внутри удивили его. Обычно у Фрэнсис горел бы огонек, и запах еды наполнил бы помещение. Нащупывая трут и свечу, он тихо позвал ее по имени. Возможно, она спит, как иногда спала в неурочные часы, свернувшись калачиком и тихо, как маленький ребенок, крошечный под одеялом.
  
  Пламя занялось, сначала угасая, отбрасывая странные тени, а затем усиливаясь. Она была в постели, было видно только ее лицо, бледное, как луна. Пятно глубокого цвета, блестящее и темное, испачкало простыню.
  
  ‘Фрэнсис", - сказал он, и ее лицо повернулось к нему, глаза приоткрылись.
  
  Голосом, чуть громче шепота, со слезами на щеках, она сказала: ‘Я потеряла это. Я потеряла ребенка’.
  
  Он опустился на колени у тюфяка, рукой вытирая холодный пот с ее лба. Ее волосы были спутанными и мокрыми. Он медленно откинул покрывало, чтобы увидеть густую струйку крови, скопившуюся у нее между ног. Тяжелый металлический привкус наполнил воздух. Он протянул руку и провел по ней пальцем. Все еще теплая.
  
  ‘Иисус’.
  
  Это было наполовину восклицание, наполовину молитва. Он ничего не знал о младенцах, но смерть была его старым спутником, и он чувствовал ее присутствие в комнате. Он нежно сжал руку Фрэнсис.
  
  ‘Как давно это случилось?’
  
  Она едва заметно покачала головой. ‘ Я не знаю. ’ Это прозвучало так, как будто каждое слово давалось с усилием. Внутри он почувствовал нарастающий страх, привкус ужаса в горле. Он нежно поцеловал ее в губы, ощутив их холодными и липкими.
  
  ‘Держись’, - сказал он ей. ‘Я собираюсь позвать кого-нибудь, кто сможет помочь’. Когда он начал подниматься, он сказал: ‘Я люблю тебя’.
  
  
  Восемнадцать
  
  
  Снаружи, в ледяной темноте, его дыхание участилось, когда паника овладела его разумом. Он мог бы разбудить аптекаря, но тот не пришел бы за парнем без денег. Кто еще там был?
  
  Джон, возможно, смог бы помочь. Он зациклился на этой мысли и побежал, поскальзываясь, когда вырывался с корта на улицу Бриггейт. Пожалуйста, Боже, попросил он, позволь ему быть дома.
  
  Подойдя к дому, он толкнул дверь и вбежал внутрь, его шаги были громкими и настойчивыми. Он стучал молотком по дереву, тихие молитвы проскальзывали из его головы к небесам.
  
  Наконец Седжвик ответил, его лицо было вялым со сна, волосы растрепанными.
  
  ‘Это Фрэнсис’. Слова срывались с языка. ‘Помогите мне. У нее кровотечение’.
  
  ‘Заходи, парень", - сказал Седжвик.
  
  ‘Нет, ты должен прийти’, - умолял Джош. ‘У нее кровотечение’.
  
  Помощник шерифа втащил его внутрь за руку. Свеча мягко освещала комнату. Его женщина была в постели, ее острые глаза сосредоточены. Маленький мальчик спал на тюфяке.
  
  ‘Где у нее идет кровь?’ Спросил Седжвик.
  
  ‘Там’. Джош указал.
  
  ‘Ребенок?’
  
  Он кивнул и увидел, как Седжвик обменялся тревожным взглядом с женщиной.
  
  ‘Ей кто-то нужен", - сказал он помощнику шерифа.
  
  ‘Я приду", - быстро сказала женщина, выбираясь из кровати и начиная одеваться, беря на себя быстрые, спокойные обязанности. ‘Джон, ты иди в соседнюю комнату, присмотри за Джеймсом, а потом сходи за аптекарем’.
  
  Седжвик кивнул, записал адрес Джоша и надел свою одежду.
  
  ‘Покажи мне, где она. Ты Джош, не так ли?’ Она накинула на плечи тяжелую шаль. ‘Я Лиззи, любимая’.
  
  На улице она поспешила вперед, держась за руку Джоша для опоры на льду. ‘Как, ты сказал, звали твою девушку?’
  
  ‘Фрэнсис’.
  
  ‘Мы позаботимся о ней", - успокаивающе сказала Лиззи. Джош сморгнул слезы и поверил ей. Она казалась такой спокойной и способной.
  
  Их шаги застучали по шаткой лестнице, и он открыл дверь в комнату. Фрэнсис лежала там, где он ее оставил, с закрытыми глазами, с лицом, белым как кость.
  
  Он наблюдал, как женщина подошла к кровати, мягко улыбаясь.
  
  ‘ Привет, любимая, - сказала она, ‘ я Лиззи. Она погладила девочку по голове и повернулась к Джошу. ‘ Разведи огонь, ’ приказала она, ‘ и принеси своей девушке что-нибудь выпить. У нее пересохнет.
  
  Он сделал, как ему сказали, подбросил ценных углей в очаг и, наблюдая, как разгорается небольшое пламя, налил немного эля в треснутую кружку, которую прихватил с заднего двора гостиницы.
  
  Лиззи осматривала Фрэнсис, а он не мог смотреть. Ему было невыносимо видеть запекшуюся и потрескавшуюся кровь на ней или то, как ее ноги казались раскинутыми, как у трупа. Он был напуган. Женщина быстро и тихо разговаривала с девочкой, ее слова были слишком тихими, чтобы их можно было расслышать.
  
  Наконец она встала и отвела Джоша в угол, подальше от света свечи. Она положила руки ему на плечи. Он почувствовал, как его тело задрожало от ее прикосновения.
  
  ‘Джон будет здесь с аптекарем через минуту’. Она вздохнула. ‘У нее пропал ребенок, но я видела и похуже. На ней нет мяса. Она не могла питать то, что росло внутри. Ты понимаешь это? Ее голос был теплым. Он кивнул. ‘Сколько ей лет?’
  
  ‘Я не знаю", - честно ответил он. ‘Будет ли она... ?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, умереть?’ Лиззи подняла брови. ‘Даст Бог, она поправится. Аптекарь даст ей что-нибудь, чтобы она уснула. Это то, что ей сейчас нужно, отдых, чтобы она могла вылечиться. Ты можешь присмотреть за ней?’
  
  ‘Что мне нужно сделать?’ - нетерпеливо спросил он.
  
  Она взъерошила его волосы. ‘Я знаю, что ты человек констебля, Джош, но ты никто иной, как мальчик’. Она помолчала. ‘Послушай, завтра мы попросим пару парней перенести ее в нашу комнату. Я могу позаботиться о ней, пока она снова не встанет на ноги. Как тебе это?’
  
  ‘Но..." - начал он, прежде чем понял, что ему нечего сказать. Ему было наплевать на Фрэнсис, он уезжал чаще, чем был здесь. Он посмотрел на Лиззи, ее рот был совершенно расслаблен, глаза потеплели. ‘Да", - согласился он.
  
  ‘Хороший парень. Не волнуйся, ты можешь приходить и быть с ней, сколько захочешь’.
  
  Дверь открылась, и появился Седжвик с аптекарем, сморщенным стариком, который хрипел от подъема. Он сбросил пальто, показывая, как он одевался, когда помощник шерифа разбудил его. Крошечная комната, казалось, внезапно наполнилась людьми.
  
  ‘Она потеряла много крови", - сказала ему Лиззи.
  
  ‘Кожа да кости", - пробормотал аптекарь.
  
  ‘Она сильная. Но ей нужно поспать’.
  
  Мужчина кивнул и порылся в принесенной сумке, найдя маленькую бутылочку и помятую ложку. Он дал Фрэнсис немного жидкости.
  
  ‘Спасибо", - сказал Джош Седжвику, и помощник шерифа улыбнулся и смущенно пожал плечами.
  
  ‘Поблагодари Лиззи, парень. Она знает, что делать. Ты можешь доверять ей’.
  
  Женщина подошла и тронула помощника шерифа за руку, отводя его в угол, где она разговаривала с Джошем. Он наблюдал, как она настойчиво шепчет ему на ухо. Глаза Джона расширились, и на мгновение он выглядел так, как будто собирался возразить, затем просто кивнул в знак согласия и вернулся к мальчику.
  
  ‘Я не могу позволить себе платить", - сказал Джош.
  
  Седжвик обнял Джоша за плечи. ‘Ты не обязан. Ты работаешь на констебля, аптекарь пока присматривает за нами. Ты просто позаботься о своей девушке сегодня вечером. Я попрошу пару мужчин отвезти ее к нам утром. Он нежно сжал тонкую плоть Джоша. ‘Не волнуйся, парень. Лиззи говорит, что, похоже, с ней все будет в порядке. Ей просто нужно немного времени.’
  
  Облегчение наполнило его. Он начал плакать. Он склонил голову и закрыл глаза руками, но он знал, что ничего не скрывает. Годы, когда он жил своим умом и хитрыми пальцами, ускользнули, и он снова почувствовал себя маленьким ребенком, беспомощным и совершенно потерянным.
  
  Руки крепко обнимали его, и дыхание Лиззи было мягким на его коже.
  
  ‘Тебе хорошо поплакать, любимая". Джош уткнулся лицом в ее плечо и дал волю слезам, ощущая их соленый привкус во рту, в то время как руки гладили его по спине, как мать, которую он не мог вспомнить.
  
  ‘У Фрэнсис есть другая смена?’ - спросила она.
  
  Он не знал. Дом был просто местом, которое он видел, когда не работал. Фрэнсис поддерживала там тепло, на столе была еда, на лице была спокойная улыбка, и она любила его. Он отдал ей свое жалованье. Это было все, что он знал об этом месте. Он пожал плечами.
  
  ‘Тогда как насчет другой простыни?’ Спросила Лиззи. ‘У тебя есть такая?’
  
  Он покачал головой. Лиззи мягко оттолкнула его и поцеловала в лоб.
  
  ‘Не бери в голову, а? Мы обойдемся. Я немного привел ее в порядок, так что ты просто присмотри за ней сегодня вечером. Джош?’ Он поднял глаза, чтобы встретиться с ней взглядом. ‘Если у нее снова начнется кровотечение или если ей покажется хуже, просто приезжайте и заберите нас’.
  
  ‘Да’, - ответил он. ‘Спасибо’.
  
  ‘Первым делом я пришлю людей, чтобы перевезти ее", - сказал ему Седжвик. ‘Не приходи на работу, пока они не закончат’.
  
  Они ушли, пламя свечи дико колыхалось на сквозняке из двери, тени безумно танцевали на стенах. Он сел на кровать, стараясь не смотреть на темный налет на простыне, и взял Фрэнсис за руку. Она спала, ее дыхание было тихим. Она казалась хрупкой под его прикосновением, как будто смерть все еще держала ее за другую руку.
  
  Он любил ее. Он произнес эти слова впервые в своей жизни и понял, что они означали. Он сидел и наблюдал за ней всю ночь и заботился о ее безопасности.
  
  
  Девятнадцать
  
  
  Ноттингем мерил шагами комнату, когда появился Седжвик. На востоке едва забрезжил рассвет, бледный свет пробивался с горизонта. Он развел костер после того, как добрался до тюрьмы, но тепло еще не наполнило его, и он не снял пальто. Его икры были холодными, даже под шерстяными чулками и тяжелыми ботинками.
  
  Он почти не спал. Вся радость от вчерашнего успеха быстро испарилась, оставив только беспокойство за Уайатта. Он знал, что слишком скоро выйдет еще одна книга, еще одна насмешка, еще одна угроза, еще один ужас. Он обнимал Мэри, ее тело было теплым и успокаивающим, ритм ее дыхания смягчался, когда она погружалась в покой, но его собственные мысли не давали ему покоя.
  
  Он встал рано, холодный ветер обдувал его, когда он шел в город. Звуки разносились в темноте, заставляя его вздрогнуть и схватиться за ножи. Но это была всего лишь собака, ищущая еду, и он почувствовал себя глупо из-за своего внезапного страха. Месяцем раньше он бы не обратил на это внимания.
  
  Седжвик принес с собой порыв ледяного воздуха. Его лицо осунулось, под глазами залегли глубокие тени.
  
  ‘Доброе утро, босс’. Он снял пальто и бросил его на стул. ‘Я проверил ночных дежурных. Докладывать нечего’.
  
  Ноттингем кивнул.
  
  ‘ Ты неважно выглядишь. Плохая ночь?’
  
  ‘Это Джош. Его девушка прошлой ночью потеряла ребенка. Он приехал и забрал нас’.
  
  ‘ Как поживает его девушка? - спросил я.
  
  ‘Двое мужчин собираются перевезти ее в нашу комнату, чтобы Лиззи могла присматривать за ней. Мы сказали ему, что с ней все будет в порядке, но... . ’ Он не смог подобрать нужных слов. Они оба знали правду, что ей повезет, если она выживет. Он покачал головой. ‘В ней нет ничего особенного’.
  
  ‘ Как Джош? - спросила я.
  
  ‘Плакала, как ребенок, что она все еще жива’. Седжвик печально вздохнул. ‘Он вне себя от страха, босс. Я сказал ему не торопиться этим утром’.
  
  Ноттингем кивнул. ‘Я прослежу, чтобы он был занят. Отвлеки его от мыслей’.
  
  ‘Что-нибудь еще по Уайатту?’ - спросил помощник шерифа.
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Как вы думаете, кто-то мог ему помогать?’ - спросил Седжвик. ‘Я думал об этом прошлой ночью. В конце концов, мы знаем, что он где-то здесь. Должна быть какая-то причина, по которой мы его никогда не видим.’
  
  Ноттингем на мгновение задумался над вопросом. ‘Кто? Его не было восемь лет.’
  
  ‘Разве вы не говорили, что у него была женщина, когда арестовывали его?’
  
  Констебль покачал головой. ‘ Это было много лет назад, Джон. Как бы он поддерживал с ней связь?’
  
  ‘Он умеет читать и писать. Может быть, она тоже умеет, может быть, он посылал письма. И мы знаем, что он находчивый", - настаивал Седжвик. ‘Это возможно’.
  
  Ноттингем перевернул эту идею. Была какая-то причина, по которой у Уайатта был сообщник. Это объяснило бы, почему он казался невидимым. Кто-то, кто покупал вещи, даже помогал избавляться от тел.
  
  Это ответило бы на некоторые вопросы, но вызвало бы еще больше вопросов. Кто мог помочь такому человеку, как Уайатт? Он едва вернулся в Лидс. Как он мог так быстро встретить кого-то, кому он мог полностью доверять?
  
  Невозможно было поверить, что это могла быть женщина. Женщины могли быть жестокими, они убивали, он знал это. Но то, что делал Уайатт, выходило далеко за рамки этого. И все же. .
  
  ‘Идея о том, что кто-то помогает ему, имеет смысл", - признал он. ‘Я должен был подумать об этом’.
  
  - А как насчет женщины? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю", - медленно ответил он.
  
  - Как ее звали? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю’. Ноттингем слегка пожал плечами. ‘Мы охотились за Уайаттом, а не за ней".
  
  Между ними повисла тишина.
  
  Это предполагало многое, но, возможно, это была та самая женщина, он был неохотно вынужден признаться самому себе. Все, что он мог вспомнить, это то, что она выглядела по-другому, темнее. Но он видел ее лишь мельком, и это было больше восьми лет назад. Если бы она действительно ждала Уайатта, то наверняка разозлилась бы после всего этого времени. Но каковы были шансы?
  
  ‘Это возможно", - признал он наконец. Почему он так и не узнал о ней? Очень просто, потому что тогда она ничего не значила. У них были улики против Уайатта, и они хотели, чтобы его осудили как можно быстрее. Это было все, что имело значение. Она не была важна. Тогда.
  
  ‘Мы можем попробовать поискать ее", - сказал он. ‘Единственное, что я могу вспомнить, это то, что ее кожа не была бледной, как у большинства людей, и в ней был какой-то странный вид. Возможно, иностранка’.
  
  ‘ Она была? Иностранкой? - Спросила Седжвик.
  
  Ноттингем откинул челку со лба. ‘Я не знаю, Джон. Я никогда с ней не разговаривал. Она была никем. Мы как раз охотились за Уайаттом’.
  
  ‘Здесь не так уж много людей, похожих на нее", - предположил помощник шерифа. ‘Кто-нибудь с более темной кожей’.
  
  ‘Это правда’.
  
  Это было так мало, но в данный момент он готов был сделать все, что могло привести его к убийце. И простой факт заключался в том, что, каким бы маловероятным это ни было, у них больше ничего не было.
  
  ‘Пусть мужчины держат ухо востро. Если они увидят кого-то, кто может быть ею, им следует просто следовать за ней на расстоянии. Это была хорошая мысль’. Помощник шерифа одобрительно ухмыльнулся и собрался уходить. ‘И, Джон, это не значит, что мы тоже не продолжаем следить за Уайаттом’.
  
  ‘Я знаю, босс. Я им напомню’.
  
  Ноттингем подошел к камину и протянул руки, словно пытаясь вдохнуть тепло и поднести его поближе. Он гордился своим заместителем. Седжвик прошел долгий путь за последние два года. Он использовал свой ум, он был храбрым, и еще через несколько месяцев его умение читать и писать будет достаточно хорошим. Тогда все, что ему нужно, чтобы стать констеблем, - это больше опыта.
  
  Ноттингем десять лет ждал этой должности. Он хорошо служил своему старому хозяину, семь лет проработав заместителем констебля. Поначалу он чувствовал тяжесть ответственности на своих плечах. Он хотел проявить себя, показать, насколько он заслужил эту должность.
  
  Со временем это стало такой же работой, как и любая другая. Он взял на себя большую часть работы, принимая решения, поскольку Аркрайт, старый констебль, был рад отойти на второй план. К концу не хватало только названия, и когда оно появилось, это казалось совершенно естественным. Он был достаточно взрослым, с достаточным опытом и уверенностью.
  
  Он не сомневался, что Седжвик в свое время станет констеблем; он сам порекомендует его, точно так же, как повысил до заместителя. Старый порядок исчезнет, и придет новый.
  
  Ноттингем все еще размышлял, когда приехал Джош. В окно проникал жемчужный свет, бледный и нежный. Мальчик выглядел так, как будто не спал.
  
  ‘Джон сказал мне", - сказал он. ‘Мне жаль’.
  
  Джош выглядит смущенным.
  
  ‘Они ее перевезли?’
  
  Он кивнул. ‘Лиззи говорит, что ей немного лучше. Она спала’.
  
  Он рассказал Джошу о женщине Уайатта. На мгновение он подумал отправить парня домой, но передумал. В своей комнате он просто поразмышлял. По крайней мере, здесь он был бы чем-то занят. Это было чувство, которое он слишком хорошо узнал сам в последние недели.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты проверил людей вокруг судьи", - сказал он. ‘Убедись, что они остаются начеку. И ты тоже держи ухо востро. Уайатт будет планировать и наблюдать’. Он сделал паузу. ‘Или это могла сделать женщина", - добавил он, когда на него снизошло внезапное откровение.
  
  ‘Она тоже могла следить за тобой, босс", - указал Джош.
  
  Это было правдой, понял он. Он ожидал мужчину, искал его. Его взгляд скользнул по женщинам, не задумываясь.
  
  ‘Давайте побеспокоимся о судье’, - сказал он с улыбкой, которой не почувствовал.
  
  Он наблюдал через окно, как Джош убегает вверх по улице. Мальчику было больно, но у него все еще было много энергии.
  
  Теперь им предстояло следовать другой дорогой, еще один шанс выследить Уайатта. Где-то там он заканчивал следующую часть своей книги. Очень скоро она прибудет.
  
  
  Двадцать
  
  
  Это случилось в тот день. И снова это было завернуто в листок из газеты, доставленный молодым парнем, которому заплатили за то, чтобы он принес это и который не смог дать никакого стоящего описания человека, который его инструктировал.
  
  Ноттингем положил его на стол нераспечатанным. У него пересохло в горле. Он знал, что должен прочитать его, что оно может рассказать ему важные вещи об Уайатте. Но сначала он увидит кожу Рашворта, изуродованную, использованную. У него не будет выбора, кроме как прикоснуться к ней, почувствовать ее, подержать в руках.
  
  Он медленно сел и осторожно снял бумагу. Книга лежала там, обложка смотрела на него. Медленно, со смесью отвращения и печали, он протянул руку и провел кончиками пальцев по грубой коже. Бедный ублюдок, подумал он. Умереть и иметь такой мемориал.
  
  Он откинул обложку, увидев четкий почерк Уайатта. "Дневник обиженного человека", второй том из четырех. Бумага была грубо нарезана и аккуратно зашита в переплет.
  
  Ноттингем раздвинул страницы кончиками пальцев, стараясь не касаться кожи, и начал читать.
  
  Мой приезд в Лидс, много лет назад, был далеко не благоприятным. Я был молод и наивен и искренне верил, что у меня есть шанс разбогатеть здесь. Я приехал ни с чем. Действительно ни с чем. У меня была одежда, которую я носил, и, если я правильно помню, три мелкие монеты. Но я верил в силу Фортуны, которая позаботится обо мне.
  
  Путешествие из Честерфилда заняло у меня пять дней. Те небольшие деньги, с которыми я отправился в путь, были потрачены на еду и ночлег по дороге, какими бы жалкими они ни были. Жидкое рагу, в котором почти не было мяса, каши, постели, кишащие блохами. Но это было все, что предлагалось, и это было лучше, чем голод и холод.
  
  Поначалу Лидс оправдал мою веру. За один день у меня была работа, и я зарабатывал гораздо больше денег, чем когда-либо имел в Дербишире. Мое решение казалось правильным. Я работал у кожевника. Что касается работы, то это был шаг вперед по сравнению с тем, что я знал, больше работы клерком и подсчета заработной платы. Рабочий день был долгим, и от меня многого ожидали, но я мог справиться со всем этим с легкостью. Я был молод, у меня была энергия, я все еще лелеял свои мечты о ведении собственного бизнеса и наблюдении за клерками, как владелец наблюдал за мной.
  
  У меня была комната в ночлежке, но она была чистой и опрятной. У меня было достаточно еды, даже немного денег в кармане впервые появилось. Но вскоре я обнаружил, что другие зарабатывают больше, чем я. Ночи в тавернах и беседы за кружкой-другой показали, что кожевник использовал меня в своих интересах. Я был деревенским парнем и легко удовлетворялся, но не более. Я внезапно стал мудрее. Я оставил свою должность и искал другую, которая платила бы мне столько, сколько я стоил.
  
  Но я быстро обнаружил, что Лидс - жестокий город. Из-за того, что я уволился с одной работы, другие неохотно брали меня на работу. Я верил, как верю до сих пор, что кожевник рассказал другим обо мне. Я был клерком с хорошей рукой, я мог писать по буквам и я мог думать, но я не мог найти работу. Через месяц, когда все мои деньги иссякли, я начал работать в магазине.
  
  Кто-то мог бы сказать, что я был унижен из-за своей гордости, но это было бы ложью. Я просто понимал свою ценность, я справедливо требовал этого, и мне нанесли ответный удар. На свою беду, теперь я продавал муку и другие съестные припасы слугам.
  
  Она держала тело и душу вместе, но не более того. Несправедливость этого причиняла мне боль каждый день, но у меня были свои планы. У меня была еще одна неудача, но я преодолел ее. В глубине души я знал это. Я бы тоже отомстил. В конце концов я сжег кожевенный завод. Жаль только, что там не было владельца. Он должен был быть таким, но что-то случилось, я даже не помню сейчас, что. Тем не менее, я получил удовлетворение от того факта, что это разорило его. Если бы он платил мне достойную зарплату, он бы процветал, и я тоже.
  
  Работа в магазине была унизительной для того, кто легко мог выполнять работу клерка. Я решил, что пройду через это, через свое пребывание в дикой местности. Это было предназначено, чтобы испытать меня, сделать меня сильнее и подготовить к будущему.
  
  В конце концов, это был период, который длился два долгих года. Я ненавидел каждый его день. Но у меня была возможность узнать, насколько глупо большинство людей. Они платили за что-то и никогда не считали сдачу. Я смог немного увеличить свою зарплату. Это было даже к лучшему, потому что владелец магазина почти ничего мне не платил.
  
  Но я знал, что со временем все наладится. Я сохранил веру в себя. Были вакансии, и я продолжал подавать заявки. Наконец одна подвернулась, работа настоящего клерка в торговом центре. Я много работал, и он хорошо платил мне за все, что я делал. Через двенадцать месяцев я стал его главным клерком. Он увидел мою ценность и вознаградил это.
  
  Однако он был старше, и я едва успел занять свой высокий пост в течение года, когда он решил уйти на пенсию. Некому было взять на себя управление бизнесом. Если бы у меня были деньги, я бы купил это у него. Но я не смог бы собрать необходимую ему сумму. Пока нет. Я не знал никого, кто рискнул бы поддержать меня. Ни у кого нет денег. В этом, конечно, и был секрет: связь с деньгами.
  
  Акции были распроданы, и те из нас, кто там работал, были уволены. У меня была хорошая рекомендация и немного дополнительных денег, но это все. Меня снова обманули с моим вознаграждением.
  
  Я смог найти другую работу. В конце концов, это было только моей заслугой. Грейвс нанял меня. Он много обещал мне. Другой торговец высоко рекомендовал меня. Я бы начал с низов, сказал Грейвс, чтобы изучить его повадки, затем, как только я проявлю свой характер, я стану его главным клерком.
  
  Он лгал, конечно, как и все они. Вместо этого он получал мои услуги гораздо дешевле, чем они того стоили. Он каждый год увеличивал мне зарплату, но она была мизерной. Он мог позволить себе больше. Я знал это, потому что вел бухгалтерию для бизнеса. После четырех лет такой работы, когда я все еще был клерком, а Грейвс отмахивался от меня каждый раз, когда я напоминал ему о том, что он сказал, я встретил Шарлотту.
  
  Ноттингем осторожно закрыл книгу. Там было еще что почитать, но ему нужно было немного подумать над словами Уайатта. Насколько глубок колодец горечи внутри этого человека? Он казался бесконечным.
  
  У него было очень смутное воспоминание о пожаре на кожевенном заводе много лет назад. Даже тогда, казалось, извращенное чувство справедливости Уайатта могло быть безжалостным. Каждая обида, каждое оскорбление заносились в его бухгалтерскую книгу, никогда не забывались, никогда не прощались. Констебль откинулся на спинку стула, поглаживая подбородок.
  
  Был ли Уайатт сумасшедшим? Он должен был им быть. Никто в здравом уме не сделал бы того, что он сделал. Он уставился на обложку книги и почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Мужская кожа. Это должно было быть истинным признаком безумия.
  
  Он налил в кружку немного эля из кувшина и быстро выпил, позволяя жидкости смыть сухость во рту. Тишина комнаты сгустилась вокруг него. Он знал, что должен взглянуть на оставшиеся страницы.
  
  Но еще ни на минуту. Все, что было связано с этим человеком, беспокоило его. Он задавал тон, а констебль и его люди плясали как дураки. Даже Уорти ничего не нашел.
  
  А тем временем Уайатт смеялся.
  
  Эти книги были доказательством. Он злорадствовал. Это была не его история, это было его хвастовство. Ноттингем выглянул в окно. Несколько человек брели по Киркгейт, их дыхание расцветало в холодном воздухе.
  
  Внутри, в интимной близости с Уайаттом, он мог бы находиться в другом мире, тесном, ужасающем мире. Очень осторожно, используя свои ногти, он открыл книгу и нашел свое место.
  
  Со времен моего пребывания в Дербишире у меня были отрекшиеся женщины. Так или иначе, все они были шлюхами. Они забрали твои деньги, они забрали твою жизнь. У меня были свои планы, и если бы я захотел женщину, она пришла бы позже, когда я утвердился, когда у меня было бы свое состояние.
  
  Я купила рубашку, которая была мне слишком велика, и ее нужно было переделать. Я хорошо управлялась с пером, но не умела обращаться с иглой. Шарлотта была швеей, которая жила в том же дворе. Поскольку она была так близко, я отнесла это ей.
  
  В ней было что-то необычное. Она выглядела по-другому, ее кожа приобрела более глубокий цвет, но это было нечто большее. Она была сдержанной, благородной, как леди, несмотря на то, что одевалась в старую одежду и у нее не было и двух пенни за душой.
  
  Она понятия не имела, где родилась или о своем происхождении, но ее семья оказалась здесь, а затем умерла. Она была единственной, кто выжил. Что-то в ней тронуло меня. В отличие от девушки, которая пыталась разорить меня, или проституток, которые хотели получить мои деньги, она была честной. Я хотел заботиться о ней, дать ей лучшую жизнь.
  
  Она переехала в мою комнату.
  
  Но тем временем вы также захотите узнать, что случилось с мистером Рашуортом. Конечно, вы уже знаете.
  
  Его было так легко взять. Мягкое слово, и тогда он узнал меня. Я знал, что за ним стоит твой человек, но не было никакой проблемы в том, чтобы обмануть такого болвана.
  
  Потом я увезла его. Он был таким скромным человеком в жизни, человеком, который чувствовал свою судьбу. Единственный раз, когда я слышала, как он высказывался, был против меня. Если бы он этого не сделал, он все еще мог бы довольствоваться своими чернилами и бумагой. Может быть, кому-то будет его не хватать. Я никогда не спрашивал.
  
  За то короткое время, что я провела с ним, он сказал больше, чем я услышала за те долгие годы, что мы работали вместе. Конечно, он извинился за все неприятности и боль, которые причинил мне. Как и следовало. Он умолял. Да, он многословно умолял. Это должно было принести удовлетворение, но мне быстро надоело слышать его льстивый голос, молящий меня о его жизни. В конце концов, я прикончил его раньше, чем мне действительно хотелось, просто чтобы успокоить его.
  
  К тому времени я обнаружил, что в его убийстве было очень мало удовлетворения. Но это была работа, которую нужно было выполнить, небольшое задание, которое нужно было выполнить. Лучше всего было сделать это быстро.
  
  Он осторожно положил книгу в ящик стола поверх другой. Он прочитал ее, у него не было желания когда-либо открывать ее снова. Если бы он мог, он бы сжег их обоих немедленно и позволил пламени унести всю ненависть, всю ярость, которую Уайатт хранил в себе всю свою жизнь.
  
  Сейчас Уайатту было бы за тридцать, и все эти годы кипевший гнев выплеснулся наружу. После всех этих слов он мог бы узнать больше об истории Уайатта, но сам человек оставался неуловимым, скорее призраком, чем плотью. Он достаточно рассказал о прошлом, но, кроме убийств, ничего не сказал о настоящем. Он был умным, осторожным человеком, на многое намекал, но ничего не выдавал.
  
  Шарлотта. По крайней мере, теперь у них было имя, хотя в этой женщине больше не было ничего, что могло бы им помочь.
  
  Что беспокоило его больше всего, так это уверенность, которой обладал Уайатт. Он не писал признания или извинений, в его словах не было сожаления о том, что он сделал. Он действительно не верил, что его могут поймать. Был ли он действительно так уверен в себе?
  
  Констебль налил еще немного слабого пива и опрокинул его в рот, прежде чем проглотить. Ему захотелось швырнуть кружку об стену, просто чтобы услышать, как она разобьется, но что бы это доказало, кроме его собственного разочарования?
  
  На кого он нападет следующим? Судья, подумал Ноттингем. Он хотел бросить вызов, доказать, что может это сделать. Он хотел показать, насколько он хорош, насколько глубока его месть. И он хотел бы, чтобы констебль был жив, чтобы прочитать о том, как он это сделал.
  
  Некоторые из людей, наблюдавших за судьей, были очевидны; так и должно было быть. Другие были хороши, более искусны в сокрытии себя. Он был уверен, что Уорти тоже были там свои люди, наблюдавшие за наблюдателями. Второе кольцо обороны. Когда придет Уайатт, они схватят его. Так или иначе. И если вместо этого он придет за констеблем, он был готов.
  
  
  Двадцать один
  
  
  Если бы не холод, он бы уснул. Страх за Фрэнсис пронзил его. Он был уверен, что Лиззи позаботится о ней, но он заметил темный, обеспокоенный взгляд, который промелькнул между ней и Джоном, беспокойство в их глазах.
  
  Он мог потерять ее.
  
  Он проверил мужчин, убедившись, что каждый на месте, и сказал им следить за женщиной с более темной кожей. Некоторые из них сразу же поняли это, другие были сбиты с толку, и он терпеливо объяснил им это.
  
  Двое ждали у зала заседаний, где судья закончил мелкие заседания, и еще двое были рядом с домом в Таун-Энде. Джош кружил вокруг, его глаза были открыты и насторожены из-за женщины, даже когда его сердце тревожилось.
  
  Он видел, как многие умирали в своей жизни, но то, что он чувствовал сейчас к Фрэнсис, было другим. Она была с ним уже четыре года, приехав ниоткуда, такая тихая, что могла бы быть тенью. Она была терпеливой девушкой и застенчивой, почти никогда не смотрела людям в глаза. Иногда он задавался вопросом, что с ней произошло до того, как они встретились, но она никогда ничего не упоминала об этом.
  
  Краем глаза он уловил какое-то движение, но не обернулся посмотреть. Вместо этого он медленно пересек Бриггейт по колеям, покрытым твердым льдом от колес телеги и копыт. Кто-то был наполовину скрыт у входа во двор. Он не остановился, но ему было достаточно одного короткого взгляда. Кто-то еще наблюдал. Однако, судя по тому, что он видел, это не мог быть Уайатт; кожа мужчины была бледной, как у слишком многих английских зим. Он расскажет боссу позже.
  
  Он устроился в месте чуть дальше по Бриггейт, которое позволяло ему наблюдать за человеком, оставаясь незамеченным. Стена защищала от сильного ветра, и он присел на корточки, глубоко засунув руки в карманы. Это была работа, с которой он мог хорошо справляться, спрятавшись, ожидая, невидимый, следуя. Именно поэтому констебль взял его на работу. У него хватило терпения хорошо выполнять свою работу. Но как только он устроился, его мысли вернулись к Фрэнсис, и тоска вернулась в его разум.
  
  Мысль о том, что она может умереть, приводила его в ужас. Со временем она стала частью его, ее улыбкой, ее присутствием. Он заботился о ней, но ее тепло утешало и его тоже, сначала, когда они были детьми, а теперь по-другому. Джошу казалось невозможным представить свою жизнь без нее.
  
  Как только он заканчивал работу, он шел к ней и проводил с ней время. Лиззи сказала, что он может оставаться столько, сколько захочет, до тех пор, пока он не утомит ее. Но он был бы счастлив просто сидеть и держать ее за руку. Даже не нужно было подбирать слова.
  
  Мимо прошли двое мужчин, плотно закутанных от холода, едва удостоив его взглядом. Все, о чем они будут беспокоиться, это о своих деньгах, подумал Джош. Он мог бы быть другим мальчишкой-попрошайкой или тем сорванцом, которым был раньше. Через два шага они бы забыли о нем.
  
  Он старательно наклонял лицо, глядя вниз, но все еще мог краем глаза наблюдать за мужчиной на другой стороне улицы. Его мысли неизбежно вернулись к Фрэнсис, ощущая легкое прикосновение ее маленькой ручки в своей, к тому, как она выглядела, когда ее несли в комнату Джона.
  
  На мгновение он задумался, увидит ли он ее снова живой, и паника быстро охватила его. Ему захотелось подбежать к ней. Но он остался там, где был. Нужно было закончить работу. Долг - это то, чему он научился за последние несколько месяцев; есть работа, которую нужно делать, и он доведет ее до конца.
  
  Время тянулось медленно. Ледяная земля просачивалась сквозь его ботинки и проникала в ступни. Конечности болели, и даже глубоко в карманах его пальцы были негнущимися.
  
  Внезапно мужчина пошевелился. Джош подождал мгновение, затем соскользнул на ноги. Его ноги затекли, и первые несколько шагов он спотыкался, как старик, колени не хотели двигаться.
  
  Мужчина находился дальше по Бриггейт, его легко было заметить, поскольку он шел короткими перебежками, останавливаясь, чтобы осмотреть витрины магазинов, и лукаво поглядывал вперед, на судью и людей констебля, которые следовали за ним.
  
  Это был не Уайатт, Джош был уверен в этом. Мужчина двигался слишком уверенно, как человек, который много лет хорошо знал местность. Судья пересек Главный ряд, маленькое тельце глубоко утопало в просторном пальто. Джош знал, что он шел домой поесть, а потом часок поспит в своем кресле. Это был его ежедневный ритуал, который он усвоил за те дни, когда ему приходилось следовать за этим человеком.
  
  Люди Ноттингема хорошо выполнили свою работу, оставаясь поблизости, пока судья не оказался в безопасности за своей дверью. Сейчас они уедут на некоторое время, чтобы согреться в гостинице, и вернутся позже, чтобы последовать за ним, если он снова выйдет.
  
  Джош подождал, пока они уйдут. Зная, что у него есть время, он обежал вокруг, через дворы и среднюю школу, чтобы снова появиться выше по Таун-Энд, скрытый за столбом ворот. Никто не смотрел туда, а он мог видеть всю улицу.
  
  Мужчина подождал несколько минут, беспокойно расхаживая и притопывая ногами, чтобы согреться, прежде чем развернуться на каблуках и уйти. Джош осторожно следовал за ними, сохраняя дистанцию между ними, пока они двигались в Лоуэр-Бриггейт, а затем в Суинегейт. Джош двигался быстро, его подозрения обострились, он прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина исчезает в доме Уорти.
  
  Он побежал обратно в тюрьму, горя желанием рассказать констеблю, но тот уже ушел. Джош стоял на Киркгейте, и резкий ветер бил ему в лицо. Ему придется сообщить боссу новости позже.
  
  Ему нужна была еда, что-нибудь горячее внутри него. Он не ел со вчерашнего дня. Рынка не было, поэтому не было и прилавков, но Майкл на Корабле накормил бы его.
  
  Быстрым шагом он направился обратно по Бриггейт. Пройдя мимо учебного зала, он собирался свернуть в малый двор с гостиницей, когда почувствовал руку на своем рукаве. Он обернулся и увидел ребенка, которому едва исполнилось пять, который настойчиво тянул его за пальто. Лицо мальчика было грязным, руки грязными, и он был одет в короткую рваную куртку и рваные бриджи, голые икры, ботинки были связаны бечевкой. На мгновение Джош подумал, что он, должно быть, нищий, затем мальчик сказал,
  
  ‘Они хотят, чтобы ты пришел. Они думают, что видели твоего мужчину’.
  
  
  Двадцать два
  
  
  Мальчик пустился бежать, как будто у него не было сомнений, что Джош последует за ним. И он побежал, скользя и поскальзываясь на снегу и льду, но быстро догоняя и не отставая. Мальчик знал дорогу по улицам, срезая короткие пути и проносясь через небольшие пространства.
  
  Они оказались в Лей-землях. Глядя вперед, Джош мог видеть, где город заканчивался и уступал место коттеджам. Здесь, однако, все еще оставались дворы, где люди тушились на медленном огне, выживали или умирали. Даже в такую погоду он чувствовал запах нищеты, как будто она стала частью самих домов.
  
  Мальчик завел его за угол. Там ждал мужчина, настолько погруженный в тень, что, казалось, сливался со стеной. На нем был длинный плащ с капюшоном, плотно натянутым на голову.
  
  На одно ужасающее мгновение Джошу показалось, что он попал в ловушку, затем мужчина откинул капюшон. Это был молодой человек из группы цыган.
  
  ‘Мы думаем, что видели его", - сказал он без предисловий.
  
  - Где? - спросил я.
  
  Мужчина не двигался.
  
  ‘Во дворе есть дом, у которого отсутствует большая часть крыши. Он выглядит пустым, но туда заходит мужчина с более темной кожей’.
  
  ‘Спасибо’. Слова не казались достаточно благодарными. Если бы они поймали Уайатта на этом, мужчина получил бы хорошую награду.
  
  Мужчина криво улыбнулся. ‘Тебе лучше пойти и рассказать своему хозяину, мальчик’.
  
  ‘Да’. Джош начал отворачиваться.
  
  ‘И убедитесь, что вы помните нашу роль", - предупредил мужчина.
  
  ‘Я сделаю’. Он побежал обратно в тюрьму, надеясь, что констебль вернулся.
  
  Когда он приехал, Ноттингем сидел за своим столом, рядом с ним был кусок пирога, за которым он работал. После тяжелой пробежки по холоду, жара в комнате казалась невыносимой, и Джош почувствовал, как у него на лице высыхает липкий холодный пот.
  
  ‘Уайатт", - сказал он, набирая полные легкие воздуха. ‘Я думаю, что, возможно, нашел его’.
  
  Констебль резко сел, его глаза быстро насторожились. - Где? - Спросил я.
  
  ‘Во дворе у Лей-земель’. Джош сел, медленно восстанавливая дыхание.
  
  ‘Ты уверен, что это он?’
  
  ‘Нет", - признался Джош. ‘Мне сказали’.
  
  Ноттингем откинул челку со лба, на его лице была жестокая сосредоточенность.
  
  ‘Ты его видел?’
  
  Джош покачал головой.
  
  ‘Ты веришь этой информации?’
  
  ‘Да, хочу", - твердо ответил Джош.
  
  Ноттингем кивнул. ‘Иди, найди Джона и пару других мужчин и возвращайся сюда. Мы пойдем и посмотрим, тот ли это Уайатт’.
  
  ‘Как ты думаешь, это могло быть?’
  
  Констебль пожал плечами. ‘Я надеюсь на это’. Он улыбнулся. ‘Мы не узнаем, пока не увидим, не так ли? Но мы должны быть готовы. Позовите Джона’.
  
  Прошел целый час, прежде чем мужчин собрали в тюрьме. Ноттингем и Седжвик взяли заряженные пистолеты, а констебль вооружил остальных ножами. Джош шел впереди по послеполуденным улицам, группа двигалась бесшумно. Ветер наконец стих, и вокруг было все больше людей, плотно закутанных, отступавших в страхе и торопливо перешептывавшихся, когда мужчины проходили мимо.
  
  Они остановились за пределами двора. Только Джош и Ноттингем рискнули войти внутрь, держась вне поля зрения, пока мальчик показывал дом. Двоим мужчинам было приказано обойти его и наблюдать с тыла. У Уайатта не было бы никаких шансов сбежать, если бы это был Уайатт. Пять минут спустя констебль поднял руку. В сопровождении Седжвика и Джоша, с оружием наготове, он подошел к дому с отсутствующей крышей и сильно толкнул дверь.
  
  С тихим стоном она поддалась, и они вошли. Жалкий серый свет просачивался сквозь стропила и сломанные балки, отбрасывая глубокие тени. Они остановились, чтобы прислушаться, ожидая, когда место наполнится глубокой, печальной тишиной. Медленно шагая, они переходили из комнаты в комнату. Половины дверей не было, стекла вылетели из окон, полы были покрыты пылью, паутиной и крысиным пометом. Это было место, которое умоляло снести его и открыть небу.
  
  В конце коридора была последняя дверь, закрытая и темная. Ноттингем медленно повернул ручку и толкнул ее. Слабый свет высветил лестницу, ведущую в подвал. Он шел медленно, ощущая ногой каждый шаг, остальные шли за ним.
  
  Пол под его ногами сменился с деревянного на утрамбованный земляной. В воздухе пахло несвежей едой, потом, дерьмом, жизнью. Кто-то ел и спал здесь, внизу. Он крепче сжал пистолет, медленно выпуская воздух.
  
  Констебль ждал, давая глазам привыкнуть к густому мраку, пока не смог различить стены. Он чувствовал биение своего сердца, жгучую сухость во рту. Очень медленно он продвигался вперед, проводя кончиками пальцев по стенам, касаясь грубой отделки из кирпича и раствора.
  
  Через несколько ярдов было дерево. Он провел пальцем по дверной раме, старой, сухой, расколотой. Его руки двинулись дальше, пока он не нашел саму дверь, скользнув вниз к ручке. Ноттингем чувствовал остальных позади себя, напряженных и выжидающих.
  
  Он медленно повернул дверную ручку, затем широко распахнул дверь и шагнул в комнату. Темнота казалась абсолютной, как смерть. Он понятия не имел, насколько велика комната или где в ней может быть Уайатт. Ему нужен был свет. А у них его не было.
  
  ‘Кто здесь?’ - крикнул он.
  
  Он слышал, как Джон ходит по комнате. Оглянувшись, он смог различить Джоша в дверях, слабо освещенного, стоящего, как призрак.
  
  Ноттингем отошел к стене и начал медленно обходить комнату. Внезапно возникла небольшая вспышка света, и сияние постепенно заполнило комнату. Седжвик нашел свечу.
  
  В противоположном углу на своей кровати съежился мужчина. Его глаза были широко раскрыты и полны ужаса. На грязной простыне, где он описался, было мокрое пятно, и, когда он съежился, до него донесся запах мочи.
  
  ‘Кто ты?’ Спросил Ноттингем. Его пистолет был направлен прямо в голову мужчины.
  
  Его кожа была темнее. Это было правдой, но он совсем не походил на Уайатта из воспоминаний констебля. Этот мужчина был приземистым, с широкими плечами, его волосы были чуть больше тени на черепе. Его верхнюю губу покрывали густые усы, из-за которых щетина поседела.
  
  ‘Кто ты?’ - повторил он.
  
  Мужчина перевел взгляд с Ноттингема на Седжвика и на Джоша. Констебль видел, что он боится за свою жизнь.
  
  ‘Ваше имя?’ Ноттингем спросил, пытаясь смягчить свой тон.
  
  ‘ Я... ’ Он беспомощно огляделся, окаменев.
  
  ‘Как тебя зовут, пожалуйста?’ Ноттингем спросил снова, на этот раз более мягко, опуская оружие.
  
  ‘Я Том’. Мужчина произнес это слово неуверенно, в его голосе слышался страх. ‘Том Уокер’.
  
  Ноттингем оглядел комнату, пытаясь понять, чего она стоит. Кровать была из старой соломы и еще более старой простыни, в ногах стоял небольшой дорожный сундучок. Кроме того, в помещении было почти пусто, пол чисто подметен.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я был моряком. Я возвращаюсь домой’. Констебль уловил акцент, который он не смог точно определить в голосе мужчины. "У меня нет денег, и я нашел это место’.
  
  ‘А где твой дом?’
  
  ‘Ньюкасл’.
  
  ‘Откуда ты путешествуешь?’
  
  ‘Портсмут. Расплатился с нами и отпустил нас, типа.’ Он сильно прищурился, шок и удивление начали исчезать. ‘И кто же ты тогда?’
  
  ‘Я констебль Лидса", - сказал ему Ноттингем. Уокер уставился на него.
  
  ‘В доме кто-нибудь еще живет?’ - спросил констебль.
  
  ‘Я никого не видел. Но я здесь всего пару дней, вроде. Завтра я в пути. Просто нужно было отдохнуть’.
  
  Ноттингем улыбнулся.
  
  ‘Тогда мы вас покидаем. Счастливого пути, мистер Уокер. Джош, иди и скажи остальным, что мы закончили’. Он помолчал. ‘Но хорошая работа’.
  
  Наверху свет, казалось, затопил их, заставив Ноттингема моргать. Он почувствовал, как напряжение последних нескольких минут покидает его, оставляя усталость.
  
  Он плотнее закутался в пальто, и они вышли из дома с пистолетом в кармане. Он надеялся, что на этом все и закончилось, что он мог бы забрать Уайатта быстро и просто.
  
  ‘Как поживают мужчины вокруг судьи?’
  
  ‘Они держатся близко", - ответил Седжвик. ‘Но не настолько близко, чтобы он знал, что они там’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Джош прибежал бегом, его лицо было встревоженным.
  
  ‘Босс?’ спросил он.
  
  ‘Продолжай’. Он взъерошил волосы мальчика. ‘Я знаю, что это был не Уайатт, но он был темноволосым. Просто моряк. Но молодец’.
  
  Джош просиял. ‘Я был на улице раньше, и кто-то следил за нашими людьми, которые охотились за судьей’.
  
  ‘Что?’ Спросил Седжвик. ‘Кто?’
  
  ‘И он вернулся в дом Уорти?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘ Да. ’ Голос Джоша звучал подавленно.
  
  ‘Не волнуйся, парень. Уорти и его люди хотят найти Уайатта. Уорти утверждает, что он в долгу перед Грейвсом, и это его способ расплатиться с ним’.
  
  ‘Ты же не веришь в это, не так ли?’ Седжвик усмехнулся.
  
  Констебль сделал пренебрежительный жест. ‘Я прекрасно знаю, что Амос Уорти никогда ничего не делал без своих собственных причин. Тем не менее, приятно знать, что у нас есть еще одна линия защиты в отношении судьи’.
  
  Они были недалеко от тюрьмы, по другую сторону Киркгейт. Свет убывал, горечь в воздухе становилась все острее.
  
  ‘Иди домой", - сказал он. ‘Джош, я надеюсь, твоей девочке немного лучше’.
  
  Мальчик покраснел. Ноттингем подождал, пока они завернут за угол, а затем двинулся вниз по дороге. Ему тоже нужен был свой очаг.
  
  Вдалеке виднелась Приходская церковь. Он знал, что должен остановиться и посмотреть на могилу Розы. Казалось, прошли дни с тех пор, как он разговаривал с ней, и ему начинало казаться, что она медленно ускользает, становится частью прошлого, а не настоящего. В его голове граница между живым и мертвым становилась все тверже. Она становилась все менее материальной, растворяясь в тумане, как призрак.
  
  Он все еще чувствовал ее в своем сердце, любовь, такую же сильную, как тогда, когда она была маленькой девочкой. Но, возможно, Мэри была права, что работа была тем, кем он был на самом деле, что только работа по-настоящему оживляла его.
  
  Ноттингем остановился у ворот лича, провел рукой по дереву, лениво откалывая ногтем кусочек льда. На мгновение он подумал, не повернуть ли ручку и не передать ли свои извинения, свои горести Розе. Но, может быть, для них обоих было лучше, чтобы он позволил ей немного отдохнуть, позволил ей умереть.
  
  Он медленно шел дальше, глядя вперед, на тепло домашнего очага.
  
  
  Двадцать три
  
  
  Было достаточно просто проскользнуть по городу незамеченным. Плотно закутанный для защиты от непогоды, он мог быть любой из анонимных фигур на улице. Он видел людей, расставленных так явно вокруг судьи, и следил за их движениями.
  
  Он даже заметил, как остальные тайком наблюдали за наблюдателями. Это заставило его задуматься. Он уже знал распорядок дня судьи и где будут находиться все его охранники, хотя сам Доббс, казалось, не подозревал об их существовании.
  
  Похитить его будет нелегко, но при осторожности он сможет с этим справиться. У него были идеи, план, который заставил бы их всех задуматься о том, что произошло. Но это было до того, как он будет готов.
  
  Его забавляло проходить мимо тех, кто намеревался поймать его. Закутанный вот так, с открытыми только глазами, он был почти невидим. Погода была его другом этой зимой, ее жестокость соответствовала его собственной. Пока он был осторожен — а он всегда был осторожен — у него была свобода Лидса.
  
  Он тоже следовал за констеблем на осторожном расстоянии. Он знал привычки этого человека, он видел его семью, обнаружил его потерю. Наблюдая и выжидая, проявляя терпение, которое так хорошо служило ему последние годы, он смог создать свою картину, расставить все части по местам. Скоро время снова придет. Скоро.
  
  
  Двадцать четыре
  
  
  ‘Как она?’ Спросил Джош нетерпеливым шепотом. Фрэнсис, свернувшись калачиком на тюфяке, мягко спала, два рваных одеяла прикрывали ее худое тело.
  
  ‘Она много спала", - ласково сказала ему Лиззи. ‘Но ей это нужно. Она потеряла много крови, и ее организму нужно снова набраться сил. Бедняжка’.
  
  Джош сел на пол рядом с Фрэнсис и взял ее за руку в свою. Она даже не пошевелилась, когда он прикоснулся к ней, и ее кожа под его пальцами показалась прохладной. На мгновение он остро обернулся, внимательно наблюдая за ее лицом, чтобы убедиться, что она все еще дышит.
  
  ‘Ты останешься с ней’. Лиззи обняла его за плечо и слегка сжала. ‘Не волнуйся, любимый, у нее все хорошо’.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказал он.
  
  ‘Мы собираемся ненадолго взять парня с собой", - продолжила она. ‘Ты просто проведи с ней немного времени’.
  
  Он кивнул и погладил бледную руку.
  
  Седжвик держал Джеймса за руку, с улыбкой отстраняясь, когда мальчик попытался убежать от него. Лиззи с любовью наблюдала за ними, и даже на холоде помощник шерифа чувствовал себя счастливым.
  
  ‘Как она на самом деле?’ спросил он.
  
  ‘Она сильнее, чем кажется", - сказала ему Лиззи. ‘Я думала, мы забираем ее, чтобы она не умерла сама’.
  
  ‘Как ты думаешь, она выживет?’ Он поднял Джеймса к себе на плечи, затем над головой, мальчик визжал от удовольствия.
  
  ‘Возможно", - осторожно ответила Лиззи. ‘Кто на самом деле знает?’ Подол ее юбки прошелестел по утрамбованному снегу. ‘Когда станет тепло?’ - спросила она.
  
  ‘Чертовски недостаточно скоро’. Он отпустил мальчика, но продолжал крепко держать его за руку. ‘Приятно снова чувствовать тепло. Нам обязательно долго оставаться на улице? Я устал’.
  
  ‘Дай им несколько минут, любимый’. Она взяла его под руку. ‘Ты помнишь, на что похожа молодая любовь. И кто знает, сколько у них может быть времени?’
  
  Он неохотно кивнул, когда они спускались к Эйру. Свет померк, и сумерки задержались на горизонте, тонкой полоской бледно-голубого цвета под плотными облаками.
  
  ‘Я говорил вам, что мы держим людей возле судьи Доббса", - задумчиво сказал Седжвик.
  
  ‘Да’. Она держала его за руку, пока они спускались по тропинке к берегу реки, крошечные ножки Джеймса тяжело ступали по траве.
  
  ‘Какая-то часть меня хотела бы, чтобы Уайатт добрался до него первым’.
  
  ‘Джон!’ Она легонько ударила его в грудь. ‘Это ужасные вещи, которые можно сказать о ком угодно’.
  
  Он пожал плечами. ‘Что ж, это правда. Его не больше интересует реальное правосудие, чем Джеймса здесь. Я видел, как он перевозил людей практически за бесценок, и повесил, насколько я знаю, по крайней мере двоих, которые не были виновны, просто потому, что этого хотели торговцы.’
  
  ‘Так положено. Ты уже должен был это знать’.
  
  Он пнул снег. ‘Это не значит, что мне это должно нравиться’. Он сделал паузу, огляделся и повернулся к ней. ‘Он ублюдок. Большинство судей такие. Их не волнуют доказательства. Все, что они делают, это выносят вердикты и приговоры, которых хочет Корпорация. Если бы один или двое из них оказались мертвы, для закона это не было бы потерей.’
  
  ‘Будь осторожен", - шипя, предупредила его Лиззи. ‘Если кто-нибудь услышит, как ты так говоришь, ты потеряешь работу’.
  
  ‘Я знаю это. Ты единственный, кому я когда-либо говорил’.
  
  ‘ А как насчет мистера Ноттингема? Как он себя чувствует?’
  
  Седжвик покачал головой. ‘Это не то, о чем мы говорили’.
  
  ‘К лучшему, если ты спросишь меня’.
  
  ‘ Да, может быть. ’ Он обнял ее. ‘ Не волнуйся, мне нравится моя работа, я хочу сохранить ее.
  
  Она притянула его к себе для быстрого поцелуя. ‘Тогда обязательно сделай это. Давай, мы можем вернуться, мы дали голубкам немного времени побыть наедине. Ты выглядишь так, словно погиб.’
  
  ‘Я весь день был на улице’.
  
  Он снова взял Джеймса за руку, и они втроем направились обратно к мосту.
  
  ‘Джон?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Пожалуйста, никогда не говори таких вещей, как. . ты знаешь. . снова. Это опасно’.
  
  ‘Я не буду’. Он нежно улыбнулся ей. ‘Я обещаю’.
  
  Огонь горел ярко, в комнате мягко потрескивали угли. Ноттингем чувствовал жар во всем теле, пропитывающий его плоть и ласкающий его изнутри. Мэри сидела рядом, шила новое платье для Эмили; девочка была в другом конце комнаты, наклонившись, чтобы что-то написать в блокноте, который он купил ей на Рождество, свеча рядом с ней мерцала опасно низко.
  
  Впервые за несколько месяцев, с тех пор как зима стиснула горло города, он почувствовал настоящее удовлетворение. Все проблемы остались, но, по крайней мере, на сегодняшний вечер он смог оставить их позади.
  
  Он протянул руку и лениво погладил запястье Мэри, наблюдая, как ее губы изогнулись в легкой улыбке, когда ее руки работали. Если не считать негромких домашних звуков, в комнате было тихо. Он чувствовал, что может с радостью позволить сну овладеть им.
  
  Мэри воткнула иглу в ткань и положила ее на табурет. ‘ Уже поздно, ’ объявила она. ‘ Нам всем пора в постель.
  
  Она встала, и он медленно последовал за ней, потягиваясь при вставании. Эмили закончила предложение, подув на чернила, чтобы высушить их, прежде чем закрыть книгу. Обычная ночь, думал он, заглушая огонь на ночь, как все было раньше. Может быть, они смогли бы медленно найти свой путь обратно к какому-то счастью, к новой нормальности. Это было бы по-другому, изменено, меньше, но, по крайней мере, это казалось возможным.
  
  В спальне было холодно, на оконном стекле уже виднелась изморозь, колючая ткань простыни похолодела, когда он откинул ее. Но ненадолго, подумал Ноттингем. Какой бы жестокой ни была эта зима, она пройдет.
  
  В своей рубашке он чувствовал, как воздух сильно покусывает его кожу, и он держал Мэри, когда она легла в постель с распущенными и расчесанными волосами. Она свернулась калачиком в его объятиях, слегка дрожа. Он чувствовал ее дыхание на своей щеке.
  
  Медленно, застенчиво они поцеловались. Он был уверен, что с каждым движением, каждым жестом она испуганно отстраняется. Но она осталась, ее прикосновение было приветственным, ее руки холодили его кожу. Нежно, все еще осторожно, он начал исследовать ее. Это было не с рвением, а мягко, почти затаив дыхание, возвращение домой после столь долгого отсутствия.
  
  Он посмотрел ей в лицо, увидел ее глаза теплыми, счастливыми, наконец-то снова живыми. Облегчение и радость всколыхнулись в его крови, и он притянул ее ближе. После он чувствовал, как постепенно замедляется его сердцебиение, ее волосы были мягкими и щекотали его лицо.
  
  Перекатившись на спину, он обнял Мэри, ее голова покоилась у него на плече. Они лежали вместе в тишине, и он слушал, как ее дыхание успокаивается, прежде чем позволить себе провалиться в темноту.
  
  Пробуждение наступило слишком рано. Ночь все еще была полной. Мэри сидела к нему спиной, и он двигался, не потревожив ее. Он быстро оделся, пока тепло постели еще не остыло на его теле. На кухне он вымыл лицо и руки в тазу с острой холодной водой.
  
  Ноттингем взял хлеб, засунул его в большой карман старого драпированного жилета и сделал глоток слабого пива из кувшина на столе. Снаружи, когда он плотнее запахнул пальто вокруг талии, воздух казался немного теплее. Снег был мягче, он прогибался под ногами. Это сделало короткое путешествие длиннее и тяжелее, его ботинки скользили по поверхности, когда он пытался идти.
  
  К тому времени, когда он добрался до тюрьмы, он был измотан, ноги болели от напряжения. Но даже это не могло лишить его чувства удовлетворенности.
  
  Седжвик уже был там, подбрасывал угли в камин. Его пальто лежало на стуле, и он повернулся и встал, когда Ноттингем вошел.
  
  ‘Доброе утро, босс’.
  
  ‘Джон’. Он снял пальто и повесил его на гвоздь в стене. ‘Как поживает девушка Джоша?’
  
  ‘Все еще спала, когда я уходил’. Он потыкал в огонь, чтобы тот разгорелся. ‘Знаешь, он весь вечер сидел рядом с ней, гладил ее руку, следил, чтобы она выпила немного воды. Ни один из них не сказал ни слова.’ Он покачал головой в изумлении и уважении.
  
  ‘Что думает Лиззи?’
  
  Помощник шерифа пожал плечами. ‘Она говорит, что Фрэнсис может выжить. У девочки нет сил. Похоже, она рано потеряла ребенка, но с ней ничего не случилось. Она как веточка, запястья тонкие, как бобины.’
  
  Ноттингем кивнул. ‘Что, если она умрет? Как ты думаешь, что бы сделал Джош? Кажется, он доверяет тебе.’
  
  Седжвик снова медленно покачал головой. ‘Без понятия. Он все держит внутри. Он мне нравится, но невозможно угадать, о чем он думает’.
  
  ‘Он проделал отличную работу’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду тот вчерашний совет?
  
  ‘Да. И заметил, что один из людей Уорти следует за нашими. Люди узнали его. Я не хочу рисковать потерять его. Ноттингем устроился в кресле и начал просматривать бумаги на своем столе. Там был только один срочный пункт, остальное касалось работы растущего города, которому требовалось все больше и больше записанных и подписанных вещей.
  
  Седжвик снова надевал пальто, готовый пойти проверить людей.
  
  ‘Не говорите им, что за ними следят люди", - предупредил констебль. ‘Посмотрите, может, кто-нибудь из них сам заметит’.
  
  Помощник шерифа ухмыльнулся. ‘Верно, босс’.
  
  Предоставленный самому себе, Ноттингем откинулся на спинку стула, достал из кармана хлеб и начал медленно жевать. Теперь в его душе была глубокая радость, ощущение, что они с Мэри пройдут через это. Они были бы беднее сердцем, этого было бы не избежать, но они также были бы сильнее.
  
  Вдобавок ко всему, вернулись другие заботы, обрушившиеся на него, как вода. Уайатт. Братья Хендерсон. А теперь Джош и его девушка. Согласно полученному им письму, олдермен Хендерсон намеревался ходатайствовать об их освобождении до тех пор, пока они не предстанут перед судом, и предлагал поручительство за их поведение. Были ли у констебля какие-либо возражения?
  
  Возражения, страхи. . сколько их он мог бы перечислить? Более того, будет ли что-нибудь из того, что он скажет, иметь какое-либо значение вообще? Хендерсон годами обладал властью в Корпорации. Он знал, кем он мог манипулировать, и, что более важно, как это делать. Судьи обедали в его доме и внимательно слушали, когда он говорил.
  
  Ноттингем не сомневался в том, что произойдет, если Петра и Павла выпустят. В течение дня было бы много душ, которые были бы слишком счастливы подтвердить, что они пили с ними допоздна, и любые свидетели были бы запуганы или просто исчезли.
  
  Но он не осмелился заявить об этом открыто. Это было бы оскорблением олдермена. Ему нужно было быть осмотрительным в своих словах, выразить свою обеспокоенность тем, насколько серьезным было преступление, что правосудие потребовало, чтобы они оставались в тюрьме. Он добавил, что Исаака Еврея знали и уважали, и что его друзья могут захотеть отомстить; констебль и его люди не могли быть повсюду, чтобы защитить их.
  
  Это звучало неубедительно, даже для него. Если только в Лидсе не найдется редкого судьи, который начал бы уважать закон, они очень скоро вернутся домой — и Хендерсон позаботится о том, чтобы судья был одним из его закадычных друзей.
  
  Ноттингем сохранит улики там, где Хендерсоны и их друзья не смогут их найти, и ему нужно будет найти старой женщине новую комнату, в более безопасном месте, где братья ее не найдут. Это была бы работа для Джоша. По крайней мере, они смогли бы привести веские доводы, когда все это дойдет до суда.
  
  Он закончил писать, насухо посыпал документ песком и свернул его. Доев остаток хлеба, он приготовился к предстоящему дню. Сначала в Учебный зал, потом придет время снова поговорить с Уорти. Казалось невозможным, что между ними они не могли найти Уайатта в городе размером с Лидс. В Лондоне, Норвиче или даже в Йорке он мог это понять. В тех местах человечество ревело, как наводнение. Здесь, как ему однажды сказали, было всего около семи тысяч человек. Каждый день он видел знакомые лица, он мог назвать имена многих из них. Как мог один человек или даже двое так хорошо прятаться?
  
  Этот вопрос не давал ему покоя, когда он шел к залу для проведения соревнований. На улице было больше людей, их продвижение по улице замедлилось, поскольку лед постепенно превращался в слякоть у их ног. Но воздух определенно изменился, в дуновении ветерка ощущался слабый намек на весну. Молю Бога, чтобы это не было еще одной ложной надеждой.
  
  Клерк взял свою газету и зевнул, пробежав взглядом написанное. Это был просто еще один документ в бесконечной серии, которую он прочитал сегодня.
  
  ‘Судья по этому делу уже назначен", - сказал он скучающим тоном.
  
  ‘Кто это?’ Спросил Ноттингем.
  
  ‘Судья Доббс’.
  
  Констебль криво улыбнулся, уходя. Конечно, кто еще это мог быть? Это была маленькая ирония Бога. Доббс и Хендерсон были друзьями много лет, и Доббс никогда не славился своей беспристрастностью. В нечестном игорном доме у правосудия было бы больше шансов. Братьям Хендерсон было так же хорошо, как дома.
  
  Он шел по Бриггейт, вода сочилась из-под подошв его ботинок. Поверхность была скользкой, и несколько раз ему приходилось удерживать равновесие, опираясь о стену. Он наблюдал, как падали другие; один из них больше не вставал, а катался по полу и ревел от боли, схватившись за лодыжку.
  
  К тому времени, как он добрался до дома Уорти, у него все болело и он устал. Ноттингем не мог припомнить, чтобы городские улицы когда-либо были такими коварными. Он ничего не мог с этим поделать, кроме как надеяться, что температура продолжит повышаться, и это быстро пройдет. Две женщины упали в большом смущении; их юбки взлетели, а мальчики и подмастерья выкрикивали свои комментарии.
  
  На кухне было жарко. Тяжелые лица людей сутенера блестели, а под мышками у них воняло потом. Они с готовностью ушли, когда Уорти их отпустил. Констебль подождал, пока они останутся вдвоем, снял пальто и встал у длинного стола.
  
  ‘Слышал, у тебя почти кто-то был", - сказал Уорти.
  
  ‘Не тот мужчина’.
  
  Сводник пожал плечами. ‘ Он что-нибудь знал?’
  
  ‘Просто кто-то проходил мимо’.
  
  ‘Значит, мы не стали ближе к Уайатту’.
  
  ‘Нет’.
  
  Уорти принялся расхаживать по кухне, каблуки его ботинок резко стучали по старым каменным плитам. - Что нам делать, парень? - спросил я.
  
  Ноттингем наблюдал за движением сутенера. Он был крупным мужчиной; его выпирающий живот натягивал грязный жилет спереди. Однако все было твердо; Уорти был сильным человеком с ненасытным аппетитом ко всему.
  
  ‘Я все еще не понимаю твоего интереса ко всему этому, Амос’.
  
  Уорти повернулся, чтобы посмотреть на него, его покрытые шрамами руки лежали плашмя на крышке стола, и твердо произнес. ‘Я однажды сказал тебе, что я в долгу перед Сэмом Грейвсом. Это единственный способ, которым я могу отплатить ему сейчас. Ты понимаешь?’
  
  В его глазах была такая темная напряженность, что Ноттингем наконец поверил.
  
  ‘Судье Доббсу передали дело Хендерсона", - сказал констебль.
  
  Уорти сплюнул на пол. ‘Ты знаешь, что произойдет’.
  
  ‘У меня будут доказательства, и я позабочусь о своем свидетеле’.
  
  ‘Да, и это все равно ни черта не изменит’.
  
  ‘Если я не представлю дело, им не на что будет отвечать’.
  
  ‘Не будь таким глупым. С Доббсом все равно не будет дела. Он годами жил в кармане у Хендерсона. Они выйдут из зала суда прежде, чем ты успеешь перевести дух.’
  
  Ноттингем пожал плечами. Конечно, Уорти был прав, но у него не было выбора, кроме как следовать закону. Он должен был представить факты. Однако он чувствовал, что то, что произошло после этого, было вне его контроля.
  
  ‘Уайатт", - сказал он.
  
  ‘Он умнее нас двоих", - сказал Уорти с легким восхищением.
  
  ‘Интересно, ждала ли его женщина", - сказал Ноттингем.
  
  Сутенер с любопытством наклонил голову. ‘Что это за женщина?’
  
  ‘Он жил с кем-то, когда мы его арестовали. Согласно его новой книге, ее зовут Шарлотта’.
  
  ‘Так почему ты все это подумал, парень?’
  
  ‘Подумай об этом. Мы не можем его найти. Ему нужно как-то покупать еду, он не питается свежим воздухом. Так что, возможно, кто-то помогает ему. Это вполне может быть она. Кто еще мог быть у него?’
  
  ‘Зачем ей ждать?’ Возразил Уорти. ‘Его не было долгое время’.
  
  ‘Я не знаю", - признался Ноттингем. ‘Это все догадки. Но в этом есть смысл. Мы его вообще не видели. Она могла бы выполнять поручения, даже помогать ему выносить тела.’
  
  Уорти несколько мгновений обдумывал эту идею, вытирая тыльной стороной ладони сальный рот, а затем грязный материал жилета.
  
  ‘Полагаю, это возможно", - неохотно согласился он. ‘Но приходится много гадать и надеяться, учитывая все факты’.
  
  ‘Я знаю это", - страстно возразил Ноттингем. ‘И все же, меня не волнует, насколько Уайатт умен, он не мог приехать сюда ни с чем, а потом просто начать делать это в одиночку’.
  
  ‘Мы не знаем, как долго он пробыл в Лидсе’.
  
  ‘Судя по приговору, который он получил, это не может быть так долго. Ему кто-то помогает’. Он поднял глаза. ‘Это кажется правильным’.
  
  Уорти слегка кивнул. ‘ Может быть, парень, может быть. Так что ты о ней знаешь?’
  
  ‘Кроме того, что я тебе сказал, ничего, на самом деле. Ее кожа была немного темнее, черные волосы. Это все, что я помню’.
  
  ‘Не так уж много’.
  
  ‘Я отправил своих людей на поиски, но пока ничего не найдено’.
  
  ‘Я попрошу своих держать глаза открытыми. Но на самом деле мы говорим, что мы нигде и хватаемся за соломинку’.
  
  Ноттингем криво улыбнулся. ‘Надеюсь, что нет", - сказал он.
  
  Дверь открылась, и появился один из людей Уорти. ‘Здесь этот парень из констебля. Нужно его увидеть’.
  
  Ноттингем встал. ‘Я ухожу’.
  
  ‘Я прикажу им поискать ее’.
  
  Констебль кивнул и ушел. После сумрака кухни даже серость Суингейта казалась яркой. Джош ждал у двери, его тело было напряжено, глаза метались из стороны в сторону.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Мы получили сообщение, босс. Ваша жена больна’.
  
  
  Двадцать пять
  
  
  ‘Что? Кто тебе сказал?’ Ноттингем почувствовал, как в нем поднимается шок, оцепенелый ужас. Не так, как Роза, пожалуйста, Боже. .
  
  ‘Пришел мальчик. Сказал, что его прислал твой сосед", - нервно ответил Джош.
  
  ‘Как давно это было?’
  
  ‘Около получаса, я думаю, может быть, чуть больше. Мы искали тебя’.
  
  Констебль коротко кивнул, его мысли неслись впереди него. ‘Скажите мистеру Седжвику, что в данный момент он за главного. Я сообщу, когда узнаю больше’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  Ноттингем пробежал вдоль Суинегейт, еще несколько человек двигались по улице, а лоточники осторожно ступали, выкрикивая свой товар. Его каблуки выбрасывали небольшие брызги слякоти, ботинки скользили через каждые несколько шагов.
  
  Он прервал звонки, где маленькие кирпичные жилые дома рекламировали свои пустые комнаты, а кожевники и сапожники работали, воздух был спертым от сырого запаха мочи и кожи.
  
  Ноттингем начал задыхаться. Ему нужно было быть дома, увидеть Мэри. Мысль о том, что она заболела. . по крайней мере, Эмили была там. Его мысли бешено метались: Мэри умирает, ему придется жить без нее.
  
  К тому времени, как он добрался до Тимбл-Бридж, страх подгонял его все быстрее, пытаясь обогнать тьму на задворках его сознания. Дом был уже достаточно близко, чтобы его можно было разглядеть, и он глубоко вздохнул, пытаясь подавить панику.
  
  Вдоль Марш-лейн вдоль дороги росли деревья, по-зимнему голые и суровые. Ноттингем прибавил ходу. Слякоть была густой, под ней был скользкий слой льда. Его левая нога поскользнулась, и он начал падать, молотя руками по воздуху, когда его тело выгнулось дугой вперед.
  
  Он все еще был в воздухе, когда что-то ударило его в плечо, боль была достаточно острой, чтобы он вскрикнул еще до того, как его тело коснулось земли. Не раздумывая, он откатился в сторону, неуверенно соскользнув на ноги, пытаясь сохранить равновесие.
  
  Мужчина стоял лицом к нему, расставив ноги, в его руке была тяжелая блестящая дубинка.
  
  Так вот кто такой Уайатт. Под старой треуголкой на нем был темно-коричневый парик с широким низом - вероятно, взятый с Могил, подумал констебль. Шарф закрывал нижнюю часть его лица, оставляя видными только глаза, расчетливые и с бледной кожей цвета старого дерева. Ноттингем мог разглядеть край клейма "Т", означающего "вор", на щеке мужчины. У него были большие руки, тыльная сторона которых была покрыта десятками крошечных шрамов.
  
  У констебля в карманах были ножи. Ему просто нужно было дотянуться до них. Все равно дотянуться до одного. Его левая рука была бесполезна, онемев от удара. Он начал пятиться назад, пробуя ногами землю на каждом шагу. Уайатт ничего не сказал, стоя неподвижно, его пристальный взгляд не отрывался от лица Ноттингема. Он был меньше констебля, но на целых десять лет моложе, закаленный и мускулистый годами труда.
  
  Ноттингем попытался пошевелить левой рукой. Его пронзила резкая боль, такая острая, что ему пришлось сжать губы, чтобы не закричать. Уайатт был умен; он сыграл на своем страхе, сыграл на своей любви к своей семье. Беспокойство сделало его глупым. Он даже не принял никаких мер предосторожности для собственной защиты. Он так много думал о смерти в последние несколько недель, и теперь он смотрел прямо на нее.
  
  На этот раз, однако, долгая, жестокая зима была на его стороне. Если бы он не поскользнулся, дубинка проломила бы ему голову, и Уайатт разделался бы с ним молча. Теперь у него был шанс. Дом был всего в сотне ярдов от нас, дальше по пустой дороге, и никого не было видно.
  
  Если бы он попытался развернуться и убежать, Уайатт был бы на нем. Он мог бы кричать, но кто бы услышал при плотно закрытых дверях и окнах?
  
  Ноттингем сделал еще один шаг назад, каблук его ботинка мягко опустился, перенося вес на левую ногу. Капелька пота побежала по его спине. Он едва осмеливался дышать, его глаза были прикованы к Уайатту.
  
  За пределами них двоих мир перестал существовать. Уайатт продолжал мягко размахивать дубинкой туда-сюда.
  
  Уайатт точно знал бы, где он живет, подумал Ноттингем, как далеко ему нужно зайти в поисках безопасности. Он бы поиграл с ним, дал ему почувствовать надежду, а затем набросился. Кошка с мышкой.
  
  Констебль знал, что его единственный шанс - покончить с этим. Броситься на Уайатта, сбить его с ног, а затем убежать. Если он позволит Уайатту сохранить контроль, он пропал. Эти глаза теперь отпечатались в его памяти; они будут посещать его во снах, оставлять бодрствовать в его постели.
  
  Скоро ему придется сделать свой ход, но он не мог об этом предупредить. Чтобы обмануть Уайатта, это должно было стать полной неожиданностью.
  
  ‘Папа!’
  
  Ноттингем напрягся при звуке голоса Эмили позади него. Должно быть, она вышла из дома и увидела его.
  
  ‘Папа!’
  
  Констебль не обернулся. Его пристальный взгляд твердо оставался прикованным к Уайатту. Глаза убийцы переместились на Эмили, затем снова на Ноттингем. Он начал поднимать дубинку, и Ноттингем затаил дыхание. Затем Уайатт молча повернулся и скользнул в лес.
  
  С глубоким вздохом Ноттингем сел на землю, ледяная влажность слякоти пропитала его бриджи. Он застонал и протянул руку, чтобы коснуться своего плеча. Когда его пальцы слегка надавили на пальто, боль пронеслась по его руке.
  
  ‘Папа!’
  
  Он слышал, как Эмили бежит по дороге, но был слишком утомлен, чтобы повернуться и посмотреть на нее. Его правая рука дрожала.
  
  ‘Папа, что случилось? Кто был тот мужчина?’ Эмили опустилась на колени рядом с ним, ее взгляд был темным и испуганным.
  
  ‘Это тот, кто хочет меня убить", - тихо ответил он ей. Он чувствовал, что его разум плывет, что ни одна из последних нескольких минут не была реальной, как будто он вызвал их из своего воображения. ‘Спасибо", - сказал он ей.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Если бы ты не закричал, я мог бы быть мертв’.
  
  Ее лицо побледнело. Он протянул руку и погладил ее по руке.
  
  ‘Теперь все хорошо, любимая. Он ушел’. Он протянул правую руку. ‘Давай, помоги мне подняться’.
  
  Он тяжело прислонился к ней. До дома было совсем недалеко, но к тому времени, как они добрались до двери, он чувствовал себя так, словно прошел слишком много миль. Его тело устало, боль в плече была сильной и острой.
  
  Оказавшись внутри, он доковылял до своего стула и резко упал, когда Мэри вышла из кухни. Она опустилась на колени рядом с ним, проведя рукой по его лицу, и он попытался улыбнуться ей.
  
  ‘Ричард. .’ Ее голос был испуганным, внезапно охрипшим.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал он ей. ‘Я не думаю, что что-то сломано’. Он мягко улыбнулся ей. Сколько раз она видела это раньше? Слишком часто за эти годы он возвращался со своими ранами, пугая ее, заставляя слезы катиться по ее щекам. Эти слова стали литанией между ними.
  
  Она взяла его за руку, раздвинув пальцы и просунув свою ладонь между ними.
  
  ‘Ты можешь отправить соседского парня в тюрьму?’ - спросил он. ‘Пусть Джон придет сюда и приведет аптекаря’. Мэри кивнула и тихо выскользнула.
  
  Эмили снова появилась с кружкой доброго эля, ступая осторожно, поддерживая ее обеими руками, чтобы не пролилось ни капли. Он сделал большой глоток, внезапно осознав, как пересохло у него в горле, как много это отняло у него.
  
  ‘Почему он хочет убить тебя?’ - спросила она. Ее лицо было раздраженным, а в голосе слышалась нотка беспокойства. Он всегда старался держать свою работу отдельно от семьи и подальше от своих дочерей. Теперь это свалилось на нее тяжким грузом.
  
  Он обдумал ответ и решил быть честным. Она заслужила это.
  
  ‘Я был там, когда давным-давно старый констебль арестовал его. Его перевезли в Индию. Он вернулся и хочет убить всех, кого он считает ответственным за то, что с ним случилось. Поскольку старый констебль мертв, он охотится за мной.’
  
  Она нахмурила лоб. - Что он сделал? - спросила я.
  
  ‘Он украл у своего работодателя. Он был виновен’. Он сделал паузу и покачал головой. ‘Не пытайся понять это, любимая. В этом нет никакого смысла. Что бы ни случилось, это вскружило ему голову.’
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, папа?’
  
  ‘Не очень хорошо", - признался он, затем улыбнулся, пытаясь успокоить ее. ‘Но со мной все будет в порядке’.
  
  Острота боли прошла, притупленная элем, струящимся по его крови. Он выживет, хотя в эти дни ему каждый раз требовалось больше времени, чтобы прийти в себя.
  
  Мэри вернулась, готовая заботиться о нем, как мать о ребенке. Она заставила его встать, поддерживая его, когда осторожно стягивала с него сюртук, затем жилет и рубашку, обнажая его плоть.
  
  Рана распухла, кожа горела, на плече, где дубинка Уайатта рассекла кожу, начали подсыхать маленькие пятнышки крови. Она выстирала ее дочиста, влажная ткань принесла странную смесь облегчения и боли.
  
  Ноттингем медленно попытался размять мышцу, очень осторожно перемещая руку. Онемение начало исчезать, отступая подобно приливу. Если он двигался медленно, с усилием он мог разжимать и сжимать пальцы.
  
  Он допил эль и откинулся на спинку стула. Страх и трепет от встречи исчезли, оставив его опустошенным и измученным. Он закрыл глаза, нуждаясь в отдыхе на мгновение.
  
  Когда он снова открыл их, Седжвик стоял там, наблюдая с беспокойством. Аптекарь, старый и запыхавшийся после прогулки за город, стоял рядом с ним, разглядывая рану через пару помятых очков.
  
  ‘Джон’. Его голос звучал хрипло, и он прочистил горло.
  
  ‘Что случилось, босс?’ Помощник шерифа был сбит с толку, переводя взгляд с Ноттингема на Мэри. ‘Я имею в виду...’
  
  ‘Это был Уайатт", - объяснил он. Он не торопился, пытаясь быть ясным. У него не было сил повторяться. ‘Он был тем, кто отправил сообщение. Он знал, что я побегу домой, что я не буду думать ни о чем другом. Мне повезло, я поскользнулась на льду как раз в тот момент, когда он попытался меня ударить. Если бы я был прямоходящим, у меня не было бы ни единого шанса.’
  
  Аптекарь дотрагивался до его руки, заставляя его вздрагивать, когда он ощупывал ее костлявыми, вспотевшими пальцами.
  
  ‘Ты видел его?’
  
  Ноттингем моргнул, глядя на Седжвика. ‘ Не все его лицо, но достаточно. И я не забуду его в спешке, вот что я тебе скажу.’
  
  Помощник шерифа подождал, затем сказал с оттенком смущения: ‘Расскажите мне, как он выглядел. Пока это еще свежо в вашей памяти’.
  
  Ноттингем улыбнулся. Он сам так часто произносил эти слова, и теперь он был жертвой, что забывал очевидное. Однако, прежде чем он успел открыть рот, аптекарь произнес: ‘С вами все будет в порядке. Ничего не сломано. Это будет болеть несколько дней. Просто держи ее хорошо забинтованной и постарайся какое-то время не использовать руку. Он коротко и резко поклонился и вышел. Ноттингем закатил глаза и ухмыльнулся.
  
  ‘Ну, Городу просто заплатили за то, чтобы он узнал то, что мы уже знали’.
  
  ‘Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Ты это знаешь, босс’.
  
  Констебль кивнул, затем сосредоточился на образе Уайатта.
  
  ‘Он был немного ниже меня, но тяжелее. Трудно сказать, но многое из этого походило на мускулы. И у него было много шрамов на тыльной стороне ладоней’.
  
  ‘Что с его кожей, босс? Она была темной?’
  
  ‘Темнее", - задумчиво произнес Ноттингем. Он поерзал на сиденье, стараясь не давить на плечо. "Больше похоже на кофе, который вы видите в Garroway's после добавления молока. Он не обгорел. У него на щеке клеймо в виде буквы T. Должно быть, это сделали до того, как его перевезли.’
  
  ‘Никто не мог пропустить это’.
  
  ‘Нет", - согласился Ноттингем и попытался улыбнуться. ‘Значит, ты был прав. Должен быть кто-то, кто ему помогает’.
  
  - Что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  Констебль закрыл глаза, чтобы представить себе этого человека.
  
  ‘У него был пронзительный взгляд. Он держал дубинку, мягко ею размахивал и просто смотрел на меня’. Он остановился, поднял глаза и покачал головой.
  
  ‘Как тебе удалось сбежать?’
  
  ‘Я этого не делал", - признался Ноттингем. ‘Если бы я попытался дотянуться до своего ножа, он бы меня прикончил’. Он попытался пожать плечами, но остановился, почувствовав боль в плече. ‘Эмили вышла, увидела меня и закричала. Он просто побежал прочь, спокойно, как вам угодно’.
  
  ‘По крайней мере, теперь у нас есть хорошее описание’.
  
  ‘Это ничего не стоит, пока кто-нибудь его не увидит’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Теперь он собирается пойти за судьей. Он должен. Держи людей рядом с собой. Какое-то время он не будет пытаться снова добраться до меня’.
  
  Седжвик кивнул.
  
  ‘Лиззи прислала весточку как раз перед моим отъездом. С девушкой Джоша немного хуже’.
  
  ‘ Ты сказала ему? - Спросил я.
  
  Помощник шерифа покачал головой.
  
  ‘Отправь его к ней, Джон. Видит бог, возможно, это последний раз, когда он с ней. Какое-то время мы можем обойтись. Я скоро буду’.
  
  ‘Нет, ты не будешь", - твердо приказала Мэри. ‘Ты отдыхаешь до завтра’.
  
  Ноттингем посмотрел на помощника шерифа и поднял брови. ‘Похоже, тогда ты главный до утра, Джон’.
  
  Дверь закрылась с глубокой, твердой окончательностью.
  
  ‘ Иди спать, Ричард, ’ сказала Мэри.
  
  ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  Она снисходительно улыбнулась. ‘ Тебе уже не двадцать. Она нежно взяла его за руку. - Никому из нас не двадцать. Аптекарь оставил тебе кое-что выпить. И тебе нужно поспать.’
  
  Он сдался, не сказав больше ни слова. Она была права, и он знал это. Его суставы затекли, когда он стоял, ломота начала проникать в кости. Он медленно поднимался по лестнице, чувствуя, что годы намного превосходят его возраст.
  
  Если бы он когда-нибудь состарился, это было бы так. Его тело было бы хрупким. Прогулка в город стала бы усилием, путешествием по плану. Эта мысль не обрадовала его, когда он улегся в кровать. Мягкость смягчила его, и он тихо выдохнул, расслабляясь.
  
  ‘Выпей это", - тихо сказала Мэри. Даже подслащенная вином жидкость имела отвратительный вкус, но он жадно осушил чашу двумя глотками. Она погладила его по лбу, поцеловала с любящей нежностью, затем оставила его дрейфовать в темной стране грез.
  
  
  Двадцать шесть
  
  
  В тюрьме Седжвик организовал больше людей для наблюдения за судьей, чтобы они были рядом днем и ночью. Это заставило бы их напрячься, но он знал, что босс прав. Теперь, когда Уайатту не удалось схватить констебля, он будет искать любую возможность схватить Доббса. Они не могли позволить себе оставить ни малейшего шанса.
  
  Он понимал, как повезло боссу. Еще один шаг в другую сторону, и его бы уже не было. Никто бы даже не узнал до ночи, а потом они бы карабкались, заблудившись.
  
  Он покачал головой. Если бы он был молящимся человеком, он бы возблагодарил Бога. На этот раз все пошло не так, как у Уайатта. Возможно, прилив начинал меняться, и они могли бы немного продвинуться вперед.
  
  Теперь им нужно было найти его. Он не был непогрешимым. Казалось, что они искали повсюду, но Уайатт прятался в каком-то углу. Все, что им нужно было сделать, это обнаружить это.
  
  Он все еще думал, когда приехал Джош. Как всегда, он запыхался от бега по улицам, его ботинки промокли, старые чулки обесцветились от сырости. Он покачал головой, не зная, что сказать нового.
  
  ‘То сообщение от жены босса, это был трюк’.
  
  ‘Что?’ Джош стоял неподвижно, широко открыв рот.
  
  ‘Это действительно было от Уайатта. Он пытался схватить босса по дороге домой’.
  
  ‘Босс?’
  
  ‘Все в порядке, парень, он его не достал. Босс немного ранен, но ничего страшного’. Он взъерошил волосы мальчика.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да, это я. Я видел его некоторое время назад’. Он сделал паузу, пытаясь говорить небрежно. ‘Послушай, почему бы тебе не пойти и не повидаться с Фрэнсис? Сейчас ты больше ничего не можешь сделать.’
  
  ‘Разве мы не должны охотиться на Уайатта? После того, как он нападет на босса’.
  
  Седжвик вздохнул, неуклюже усаживая свое длинное тело в кресло констебля. ‘Поверьте мне, если бы у меня была хотя бы идея, где искать, мы бы отправились за ним. Но я понятия не имею. А ты?’
  
  ‘Нет", - признался Джош.
  
  В комнате повисло ощущение неудачи.
  
  ‘Послушай, парень, ты уходи. Если ты мне для чего-нибудь понадобишься, я знаю, где ты будешь’.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Оставшись один, Седжвик прислушался к городу за стенами. Был слышен скрип повозок, когда они сворачивали с Бриггейт на Киркгейт, разговоры проходящих мимо людей были похожи на мягкое жужжание пчел. Казалось, что город снова начинает оживать, постепенно пробуждаясь по мере того, как снег начал исчезать.
  
  После дрожи, замерзания и неудачных стартов новая надежда на весну была желанной. За последние месяцы было так много смертей. Среди худшего, что он видел, были близнецы, хорошенькие девочки не старше месяца от роду, запеленутые в старое, заляпанное белье и оставленные в дверном проеме с запиской, гласящей: "У меня нет муни. У меня нет жижи. У меня нет молока’. Малыши были уже мертвы, когда он нашел их, их плоть была холодной и воскообразной под его пальцами. Впервые с тех пор, как он устроился на эту работу, он заплакал.
  
  Для очень многих погода означала отсутствие работы и денег. Они голодали, пытаясь добыть траву и корни из-под снега везде, где могли. Он видел, как мужчины просили что-нибудь поесть для своих семей.
  
  Но воспоминание, которое выделялось из всех остальных, пришло в январе, когда холод был самым сильным. Младенец, едва способный ходить и говорить, ковылял по улице, спотыкаясь на льду, падая, а затем снова вставая. Он был одет в рубашку, которая была ему слишком велика, и бриджи без пиджака, его тонкие ботинки промокли и были полны дыр. Когда Седжвик спросил, где он живет, мальчик поднял маленький кулачок. Костяшки его пальцев побелели от напряжения, когда он крепко сжимал его, он достал маленький кусочек металла, натертый до блеска за годы использования. Это была табличка, которую вешали на горлышко бутылки с надписью "Эль".
  
  ‘Мама дала мне", - сказал он с гордостью. ‘Мое имя. Голодный’.
  
  Мальчик понятия не имел, где он жил и кто была его мать. Все, что у него было, - этот бесполезный кусок жести с выбитым на нем словом. Седжвик нашел парню дом, но если бы он этого не сделал, то забрал бы его с собой, младшего брата для Джеймса. В течение дня от обморожения у мальчика начали чернеть пальцы на ногах. Через неделю он умер, его крик был хриплым и испуганным.
  
  Картины просачивались в его память, когда дверь тюрьмы открылась и вошел клерк из зала заседаний. Он был маленьким человеком с неуклюжей хромотой в том месте, где когда-то была сломана нога. Он коротко кивнул, снял свою потрепанную треуголку и дружелюбным тоном сказал: ‘Все еще становится немного теплее. Случилось так, что мы видели все это в последний раз, а?’
  
  ‘Возможно", - осторожно согласился помощник шерифа. Он видел этого человека раньше, всегда готового посплетничать или отпустить длинную шутку на Корабле.
  
  ‘Мистер Ноттингем здесь?’
  
  ‘У него были кое-какие дела", - солгал Седжвик. Боссу не нужно было, чтобы случившееся с Уайаттом распространялось повсюду. ‘Я не думаю, что он вернется сегодня’.
  
  Мужчина пожал плечами. ‘Скажите ему, что его Милость хочет его видеть. Ничего слишком срочного. Это по поводу братьев Хендерсон’. Он закатил глаза. ‘Было бы лучше, если бы они просто повесили их двоих. Но вы никогда не слышали этого от меня", - поспешно добавил он.
  
  Седжвик ухмыльнулся, и другой мужчина повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘У тебя есть деньги, в этом городе ты можешь делать все’.
  
  ‘Мы продолжаем пытаться", - сказал помощник шерифа.
  
  ‘Ты не можешь бороться с богатством’, - сказал ему мужчина, покачав головой, как будто эти слова были написаны Церковью. И с таким же успехом они могли бы быть такими, размышлял Седжвик, когда мужчина закрывал дверь. Деньги делали то, что хотели, и обходили все остальное стороной. Ему было все равно, какие кости он сломал или какие травмы оставил.
  
  Он презирал это. Когда-то, еще в те дни, когда он начинал работать констеблем, он верил, что сможет это изменить, что он сможет вершить должное правосудие над бедными. Время выбило эти идеи у него из-под ног. Богатые устанавливали правила. Если эти правила вступали в противоречие с законом, то все, что требовалось, - это слово, немного денег, и закон был забыт.
  
  Хендерсоны выйдут на свободу. Это было так же несомненно, как завтрашний день. Все их улики, их свидетель, это ничего бы не значило. Сам он никогда не обращал особого внимания на еврея Исаака, но отпустить их было бы все равно что помочиться на его могилу. Это было бы не в первый и даже не во второй раз. И она, конечно, не будет последней.
  
  Он собрал свое пальто, запер дверь, когда выходил из тюрьмы, и направился вверх по Бриггейт. Пришло время проверить людей вокруг дома судьи. После того, что случилось с боссом, они не могли рисковать. Уайатту нельзя было позволить приблизиться к Доббсу.
  
  Он почувствовал, как воздух коснулся его лица. Было теплее, чем пару часов назад. Взглянув вверх, небо все еще было серым, но свинцовый оттенок исчез. Возможно, все могло бы улучшиться, в конце концов.
  
  К его удивлению, мужчины были настроены и бдительны. Только один исчез, чтобы пойти выпить, и Седжвик выволок его из таверны обратно на его пост, едва способного стоять. В воздухе было достаточно прохлады, чтобы не дать ему уснуть, особенно после наступления ночи.
  
  Он медленно добирался домой, обходя по кругу места, которые проверял каждый вечер, от старого особняка до берегов Эйра, под мостом Лидс и вдоль складов.
  
  Это добавляло времени дню, но он находил в этом удовлетворение. Иногда он чувствовал себя лордом, разгуливающим по границам своей собственности и радующимся всему, что он видел. Иногда, после того, как день казался часом боли, это был способ успокоиться, позволить своим длинным ногам вытянуться и шагнуть наружу. Где-то вдалеке он мог слышать пьяный голос, пытающийся спеть куплет Черного Джека Дэви, пока скрипка на свой манер подыгрывала ему.
  
  Песня всколыхнула далекие воспоминания. Ему было тринадцать, может быть, чуть меньше, и они с отцом стояли у Маркет-Кросс. Они были частью толпы, наблюдавшей за бродячей труппой. Кто-то спел эту песню, и история о женщине, бросившей своего мужа, чтобы сбежать с цыганом, показалась такой замечательной. Он искал повсюду, пока не нашел кого-то, кто знал эти слова, а затем пел их в течение многих лет, когда был один, гуляя за городом. Те дни давно прошли, но он поймал себя на том, что снова напевает мелодию, завершая свой обход.
  
  К тому времени, как он добрался до своей комнаты, он устал, готовый на несколько часов повернуться спиной к миру и насладиться своей семьей. Как только он открыл дверь, он понял, что этого не произойдет.
  
  Лиззи поднялась со своего табурета, Джеймс спокоен в ее объятиях. Джош стоял на коленях у кровати, обхватив голову руками, и простыня была натянута на голову Фрэнсис. Еще одна жертва, подумал он. Оставь его на минутку, одними губами произнесла Лиззи, качая головой, когда он двинулся к парню, и он знал, что она была права. Каждому нужен был свой способ попрощаться.
  
  Вместо этого Седжвик забрал Джеймса, чувствуя жизнь мальчика, когда тот извивался в его руках, улыбаясь и радуясь видеть своего отца. Радость переполняла его, контрастируя со сценой в другом конце комнаты. Лиззи отвела его в сторону и прошептала: ‘Я вымою ее и подготовлю. Бедный малыш понятия не имел бы, что делать’.
  
  Ему не нужно было спрашивать, делала ли она это раньше. В ее возрасте это делала почти каждая женщина. Они похоронили родителей, мужей, младенцев и видели жестокий конец жизни. Он поцеловал ее в лоб и позволил Джеймсу мягко соскользнуть на пол. Мальчик отошел в угол поиграть с деревянной лошадкой, которую Седжвик неуклюже вырезал.
  
  ‘Ты можешь убедиться, что ее скоро похоронят?’ Спросила Лиззи.
  
  Он кивнул. Босс позаботится об этом.
  
  Он нежно обнимал Лиззи, ее тепло успокаивало его тело. Джош едва двигался, но пришло время. Ему пора было идти домой, видеть, что жизнь продолжается. Помощник шерифа мягко взял его за плечи, поднимая на ноги. Лицо парня было мокрым от беззвучных слез, и Седжвик вытер их рукавом.
  
  ‘Пойдем", - нежно сказал он. ‘Теперь она ушла. Для нее больше нет боли’.
  
  Джош бросил один долгий, последний взгляд, когда дверь закрылась.
  
  Они шли, погруженные в свои мысли. Седжвик держал руку на плече парня, для контакта, чтобы держать его ближе к этому миру. Когда они добрались до комнаты, руки Джоша тряслись так сильно, что он не мог вставить ключ в замок. Помощник шерифа забрал его у него, поворачивая, зная, как Джош будет бояться предстоящей ночи и череды последующих дней.
  
  ‘Убедись, что завтра будешь на работе", - сказал он. ‘Ты нам нужен’.
  
  Он зажег сальную свечу, ее едкий запах быстро наполнил помещение кругом света. По углам сгустились тени, манящие места вне времени. Парень сидел на кровати с ошеломленным лицом, оглядывая комнату, как будто надеялся найти там Фрэнсис живой.
  
  ‘Послушай", - начал Седжвик. ‘Это больно, я знаю. Это будет больно. Но все, что ты можешь сделать, это посмотреть правде в глаза.’ Он сделал паузу. ‘Приходи утром на работу", - повторил он. ‘Это будет лучше, чем быть здесь одному. Поверь мне’.
  
  Он подождал, пока мальчик рассеянно кивнет. Может быть, он слышал, а может быть, и нет. Утро даст ему ответ. Он сочувственно похлопал Джоша по плечу, затем ушел.
  
  
  Двадцать семь
  
  
  Он метался по комнате. В ярости он опрокинул стол, и чернильница отлетела в угол, разбрызгивая безумную голубую струю. Он взял маленький нож, которым аккуратно снимал кожуру, и вонзил его в стол.
  
  Вены у него на шее вздулись, как всегда, когда он выходил из себя. Он издал протяжный вопль разочарования, зная, что никто его не услышит. После неудачной попытки устроить засаду констеблю он сбежал обратно сюда, в единственное место, где был в безопасности.
  
  Погода, гребаная погода. Он так идеально одурачил Ноттингем. Он бы привязал его сейчас к стулу, если бы мужчина не поскользнулся на льду, если бы в дверях не появилась девушка.
  
  Если.
  
  Констебль оказался совершенно не готов. Он ожидал от него большего. Потребовалось так мало, чтобы убедить его, застать врасплох. Эти часы, проведенные в тихом наблюдении, задавая незначительные вопросы, чтобы узнать имена и отношения, все это окупилось.
  
  Теперь он был здесь один. Все его планы рухнули, и его гнев наполнил комнату, как вода, громко ревя между стенами. Он не мог приблизиться к судье из-за всех окружавших его мужчин, но констебль был таким самоуверенным. .
  
  Он закрыл глаза и положил левую руку на стол, прижимая ладонь к дереву. Он сделал глубокий вдох, медленно выдыхая, вытесняя все из легких, прежде чем втянуть воздух обратно. Правой рукой он взял нож со стола, слегка придерживая его.
  
  Он подождал, пока его дыхание выровняется, пока он снова не почувствует контроль. Нож был крепко зажат в его руке. Он с любовью слегка провел лезвием по тыльной стороне левой руки.
  
  Он даже не почувствовал, как порезалась кожа. Боль пришла с первым выступлением крови. На мгновение у него перехватило дыхание, как он делал каждый раз. Он позволял ей течь в течение минуты, затем останавливал ее салфеткой.
  
  Это был его ритуал неудачи, его способ наказать себя. Каждый шрам на тыльной стороне его ладони был напоминанием о времени, когда он не преуспел. Некоторые из них касались таких мелочей, что он больше не мог их вспомнить, в то время как другие хранили более глубокие, тяжелые воспоминания.
  
  Он начал это в Индии. Он наблюдал, как надсмотрщик вспорол спину рабу, чтобы послужить кровавым напоминанием о том, что ему не удалось сбежать. В жару и поту там любая рана могла быстро загноиться. Это было частью привлекательности. Каждая неудача несла за собой возможность смерти. Каждый порез был уроком, и он старался извлечь уроки из каждого.
  
  Кровь стекала по его руке на стол темной крошечной лужицей. Красный цвет ярко выделялся на фоне его плоти. Наконец он дотянулся до ткани и прижал ее к ране, наблюдая, как распространяется насыщенный цвет.
  
  Теперь он чувствовал себя спокойнее. Ноттингем все еще был где-то там, а не здесь, где он должен был быть. По крайней мере, он причинил боль этому человеку, он знал это. Это было каким-то крошечным утешением. И рано или поздно он приведет его сюда, так же как и судью. Он уже написал большую часть третьего тома своей книги, листы которой теперь были разбросаны по полу.
  
  Изоляция дома помогла ему. Внизу, в подвале, они могли кричать так громко, как им хотелось, и никто бы не услышал, никто бы не пришел. Шарлотта хорошо сделала, что нашла это место. Ему удалось выслать ей деньги, которые он присвоил у своих хозяев в Индии. Это были всего лишь крохи, нерегулярно, но она бережно хранила их.
  
  Она сохранила веру в него. Она всегда верила, что он вернется. Она была первой женщиной, которая ответила на его доверие, полюбила его полностью. Когда он добрался до Лидса после долгого путешествия с Ямайки, она была именно там, где обещала быть каждую ночь, ожидая его и потягивая единственный стакан джина на корабле.
  
  Уайатт никогда не спрашивал, как она выживала все годы, пока его не было. Он боялся, что ему не понравятся ответы, что он посмотрит на нее по-другому. Она скоро вернется с едой, пройдя пешком полмили от Лидса до этого места в пустой долине под Вудхаус-Хилл. Выше по склону стоял большой дом, но его владелец закрыл его на зиму.
  
  Брэдфордская дорога проходила в четверти мили к югу, достаточно далеко, чтобы до нее не долетал ни один звук. Оттуда к дому вела тропинка, идущая по равнине. Никто не мог подойти близко незамеченным.
  
  Он слышал сильный стук двери и знал, что Шарлотта вернулась. Она спешила вниз, желая увидеть плененного констебля. Ее шаги раздавались по полу над его головой, и он представил, как она убирает вещи, ее глаза светятся предвкушением.
  
  Когда он объяснил ей о мести, которую планировал, она крепко сжала его руку, улыбнулась и прошипела, да . Ненависть на ее лице, когда он перечислял их имена, загибая их на своих темных пальцах, казалась ему любовью. Это стоило каждой секунды, каждой капли пота под солнцем на другом конце света.
  
  Она помогла ему с Грейвсом и Рашуортом, получая удовольствие от их мучений. Ей нравилось причинять им боль; она упивалась их криками не меньше, чем он. Но она доставила ему удовольствие от смерти, а затем оставила его резать и лечить кожу. И именно она избавилась от тел. Она была намного сильнее, чем казалась. Никто дважды не взглянул на женщину, рано утром помогающую своему пьяному мужчине вернуться домой. Все, что потребовалось, - это несколько бранных слов в адрес трупа, если она кого-нибудь увидела. Затем она опускала тело на землю, брала его пальто и спешила прочь.
  
  Он привел в порядок стол и собрал бумаги, раскладывая их по порядку. Кровотечение прекратилось, и он снял салфетку со своей руки.
  
  ‘Он у тебя?’ Крикнула Шарлотта сверху. Он слышал нетерпение в ее голосе.
  
  ‘Нет’, - крикнул он в ответ. ‘Ублюдок сбежал’.
  
  ‘Что?’ Она поспешила к нему, и он увидел, как гнев ярко вспыхнул на ее лице. ‘Я думал, ты сказал, что все это спланировал’.
  
  ‘Я сделал. Он поскользнулся на льду, когда я ударил его. Затем, когда я был готов прикончить его, из дома вышла его дочь’.
  
  Она сильно ударила его по лицу, звук эхом отразился от толстых каменных стен. Румянец залил ее щеки, еще больше потемнев. Так было всегда, когда он вызывал у нее неудовольствие. Она набрасывалась до тех пор, пока ее ярость не иссякала. Он стоял неподвижно, позволяя ей бить его снова и снова. У него бывало и похуже от надзирателей. Сказать ей, что это была не его вина, что удача была на стороне констебля, ничего не изменило бы.
  
  Она всегда быстро злилась. Но позже она полюбила его. В тишине после этого она промывала царапины, которые оставила, целовала синяки и рубцы. Она проводила своими волосами, все еще черными и блестящими, по его груди.
  
  Наконец она остановилась, тяжело дыша, ее губа слегка кровоточила в том месте, где она ее прикусила.
  
  ‘ И что ты собираешься теперь делать? Она выплюнула эти слова, так что он не был уверен, был ли это серьезный вопрос или насмешка.
  
  Его лицо горело от ударов, щеки горели от боли и стыда. Он позволил рукам повиснуть по бокам, порез на его руке все еще был заметен.
  
  ‘Ноттингем теперь будет готов", - продолжила она. ‘Он будет осторожен. И у него также будет больше людей в составе судьи’.
  
  Он кивнул. Она была права, каждое слово было правильным. Сейчас будет трудно.
  
  ‘Тебе лучше подумать", - сказала она ему, ее голос внезапно стал хриплым и интимным. ‘Нам нужно закончить это’.
  
  
  Двадцать восемь
  
  
  К утру снег и лед растаяли, превратившись в мягкие, кашеобразные лужи. Сначала констебль пытался их обходить, но сдался задолго до того, как добрался до приходской церкви. Его ботинки промокли, ноги замерзли и промокли.
  
  Он мог шевелить пальцами на левой руке, но все еще едва мог поднять руку. Мэри помогла ему одеться, засуетившись, когда он вздрогнул, когда пальто коснулось раны. Его плечо пульсировало, боль была острой, когда он им двигал. Но раньше он переживал и похуже. В каждом из карманов его пальто, рядом с ножами, лежало по пистолету, заряженному и готовому к бою. Он больше не будет дураком.
  
  Седжвик уже был в тюрьме, когда прибыл, под глазами у него были следы бессонной ночи. Он поспешно встал, когда Ноттингем вошел.
  
  ‘С вами все в порядке, босс?’
  
  ‘Просто ходячий раненый, Джон’. Он ухмыльнулся. ‘Через несколько дней я буду в порядке. Как Фрэнсис? Есть ли улучшения?’
  
  Помощник шерифа долго и неловко молчал, прежде чем ответить.
  
  ‘Она умерла’.
  
  Слова повисли в воздухе. Ноттингем печально покачал головой. ‘ О Господи. Прости. Как Джош?’
  
  ‘Я отвез его домой прошлой ночью. Сказал ему прийти сегодня утром. Это отвлечет его от всего, если он будет занят’.
  
  Констебль кивнул в знак согласия. ‘Если он не придет, пойди и проверь его’.
  
  ‘Я так и сделаю’. Он вздохнул. ‘Кстати, вчера днем здесь был кое-кто из офиса мэра. Мэр хочет тебя видеть. По поводу Хендерсонов’.
  
  ‘Там еще больше проблем. Подожди и увидишь, нам повезет, если дело дойдет до суда’.
  
  ‘Босс?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Лиззи спрашивала, не могли бы вы организовать похороны Фрэнсис’.
  
  ‘Конечно. Ей нужна какая-нибудь помощь?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Я позабочусь об этом’. Он поморщился. ‘Я лучше посмотрю, чего хочет Его Милость. Но, по крайней мере, день не может стать хуже’.
  
  Седжвик рассмеялся. ‘Не говори так, босс. Ты только искушаешь судьбу’.
  
  ‘Здесь не нужны никакие проклятые искушения’.
  
  Ему нужно было посетить другие места, прежде чем идти в Учебный зал. Молодой викарий приходской церкви, воодушевленный переменой погоды, не замедлил согласиться на похороны на следующее утро.
  
  На Суинегейте люди были на улице, болтали, покупали, продавали, гул голосов наполнял воздух и тротуар. Лучшие владельцы магазинов убрали слякоть возле своих предприятий, надеясь побудить людей остановиться и посмотреть. После слишком многих недель истощенной торговли в городе ощущался оживленный голод, нетерпение. В глазах слуг и домохозяек была дикость, когда они прикасались к товарам, затем торопливо доставали монеты из кошельков, прежде чем схватить товар, как будто это было что-то незаконное.
  
  Дальше по улице старая дверь с облупившимися слоями краски стояла закрытой. Он вошел, чувствуя, как тепло из кухни разносится по всему дому. Уорти был на своем обычном месте, беспорядочно поедая хлеб и запивая небольшим количеством эля. Он проглотил пищу, которую жевал, и вытер рот рукавом.
  
  ‘Мистер Ноттингем. Что я могу для тебя сделать, парень?’
  
  Констебль тяжело опустился на табурет. ‘Уайатт напал на меня вчера. Мне повезло’.
  
  Уорти внезапно насторожился. ‘Как он это сделал? Разве у вас не было под рукой оружия?’
  
  ‘У меня не было возможности связаться с ними’.
  
  ‘А я думал, вы умный человек, констебль’. Он выплюнул титул. ‘Вы знаете, он может быть где угодно. Вы сами сказали, какой он умный. И вот ты здесь, говоришь мне, что мы могли бы искать тебя сейчас, если бы не просто чертово везение?’
  
  ‘Да", - виновато признался Ноттингем.
  
  Уорти покачал головой и сплюнул на каменные плиты. ‘Господи, но ты тупой ублюдок’. Сутенер посмотрел на него, его голос медленно повысился. Он стукнул мясистым кулаком по столу, заставив посуду подпрыгнуть. ‘На твоем месте я бы не приходил сюда признаваться, что устроил такой беспорядок’. Его лицо потемнело, краска залила его шею. ‘Я говорил тебе всегда быть настороже. Ты что, думал, я шучу?’
  
  Ноттингем встал. ‘Закончил разглагольствовать, Амос?’ спокойно спросил он. ‘Я не один из твоих людей. Тебе не запугать меня. Я спустился, чтобы рассказать вам, как выглядит Уайатт. Если вы хотите знать, что это?’
  
  ‘Продолжай", - неохотно сказал Уорти.
  
  ‘Он не совсем моего роста и немного тяжелее меня. У него цвет кожи, но не слишком темный, и на левой щеке у него клеймо в виде буквы "Т". О, и множество крошечных шрамов на тыльной стороне его рук.’
  
  ‘Это все?’
  
  ‘Это все, что я смог увидеть. Ты можешь рассказать своим людям. Это может помочь’.
  
  - Где он тебя нашел? - спросил я.
  
  ‘Прямо возле Тимбл-Бридж’.
  
  Уорти медленно кивнул. ‘Если он настолько хорош, как тебе удалось сбежать?’
  
  ‘Я же говорил тебе — удача. Я поскользнулся на льду’. Он выглядел смущенным. ‘Он бы проломил мне череп, если бы я этого не сделал. Как бы то ни было, он ударил меня по плечу’.
  
  Сводник взглянул на руку. ‘Больно, не так ли?’
  
  ‘Да’. Он знал, что грядет, но не возражал. На самом деле именно поэтому он пришел сюда, чтобы ему напомнили о его глупости, вбили это в голову, чтобы он никогда больше не совершал той же самодовольной ошибки.
  
  ‘Так тебе и надо, парень’. В его тоне не было ни иронии, ни сочувствия. В его мире забывчивый, бездумный заканчивал жизнь смертью, почти не оплакивая себя. Ему повезло, и он знал это. Это было всего лишь суровым напоминанием. ‘Я не один из ваших папистских священников", - сказал ему Уорти. ‘Здесь ты не найдешь никакого отпущения грехов’. Он быстро и лукаво улыбнулся и разгладил грязную повязку на шее. ‘Впрочем, ты можешь признаться во всем, что захочешь. У меня впереди весь день.’
  
  Ноттингем встал. ‘Мне нужно идти, Амос. Я просто хотел рассказать тебе об Уайатте. У меня есть еще люди в судье, но нам нужно как можно скорее найти этого ублюдка. Пока что вряд ли кто-нибудь знает, что он сделал с теми, кого убил, но это не может продолжаться долго.’
  
  ‘А у тебя есть какие-нибудь блестящие идеи о том, что делать?’
  
  Констебль печально покачал головой. ‘Если бы я это сделал, не думаете ли вы, что я бы действовал в соответствии с ними?’
  
  Он откланялся, следуя по улице до Кабаньего переулка по пути в зал заседаний. Ему нужны были презрение и уничтожающие комментарии. Он был человеком, он совершал ошибки, но когда ошибки могли быть смертельными, ему нужно было учиться.
  
  Даже в слякоть и серую копоть поздней зимы он чувствовал, что город снова начинает расцветать. Мертвые скоро уйдут в землю, их воспоминания оживут, и скоро наступит весна.
  
  Его провели прямо в кабинет мэра. С каждым месяцем, прошедшим с тех пор, как он вступил в должность, комната Кеньона становилась все более заполненной документами и книгами. В сентябре прошлого года все было в первозданном виде, а теперь в углах и на маленьких столиках царили беспорядок и кучи.
  
  Эдвард Кеньон сидел за своим столом, не отрывая глаз от газеты, которую читал. Ему нужны очки, подумал Ноттингем, но он слишком тщеславен, чтобы их носить. Мэр поднял глаза.
  
  ‘У вас есть что-нибудь новое на убийцу?’ спросил он без предисловий. В его голосе слышался хриплый лай.
  
  ‘Теперь мы знаем, как он выглядит’. Констебль был осторожно расплывчатым в своем признании.
  
  ‘Но у тебя его нет, не так ли?’
  
  ‘Нет", - признался Ноттингем. ‘Пока нет’.
  
  ‘Тогда сделайте что-нибудь с этим, констебль’. В его голосе звучало разочарование. ‘Найдите его’. Он взмахнул рукой, отмахиваясь от этого вопроса. ‘В любом случае, это не то, почему я хотел, чтобы вы были здесь. Сыновья олдермена Хендерсона.’
  
  ‘Петр и Павел’.
  
  Кеньон коротко кивнул. ‘Мы решили не предавать их суду’.
  
  ‘Что?’ Ноттингем резко встал, на его лице вспыхнуло возмущение. ‘Они виновны в убийстве. Они убили совершенно безобидного человека’.
  
  ‘Сколько у вас доказательств?’ - спросил мэр спокойным голосом. Он не встретился взглядом с констеблем.
  
  ‘Мы нашли его рюкзак у них дома. На обоих были окровавленные костюмы. Кто-то еще опознал их как находившиеся в комнате убитого. Сколько вы хотите?’
  
  ‘Из того, что мне сказали, ваша свидетельница никогда их не видела. Я полагаю, она не может видеть?’
  
  ‘Хотя она слышит достаточно хорошо’. Он глубоко вздохнул, пытаясь сдержать свой гнев. ‘А что насчет стаи?’
  
  ‘Они утверждают, что нашли это по дороге домой’.
  
  ‘Одежда?’
  
  ‘Они подрались’.
  
  Констебль начал расхаживать по комнате, его ботинки утопали в толстом ковре. - Вы в это не верите. Вы не можете.
  
  ‘Корпорация обсудила этот вопрос", - решительно объявил Кеньон. ‘У нас был назначен судья, но мы решили не продолжать. Они были освобождены’. Он откинулся назад, вызывая Ноттингема заговорить.
  
  Констебль знал, что ему не следует ничего говорить, что он должен принять заявление и уйти. Он не мог ничего изменить. Но мысль об Исааке-Еврее, лежащем сломленным и одиноким на замерзшей земле, заполнила его голову.
  
  ‘Если им это сойдет с рук, эти двое убьют снова", - предупредил он. ‘Они будут верить, что у них иммунитет ко всему’.
  
  ‘Корпорация считает, что они невиновны в предъявленных обвинениях, мистер Ноттингем", - холодно сказал ему мэр.
  
  Констебль откинул челку со лба, провел рукой по волосам. ‘Однажды они зайдут слишком далеко, и кто-нибудь их убьет’.
  
  ‘Этого не случится, констебль. Мы платим вам за то, чтобы в этом городе царил мир. Убедитесь, что вы это помните ’. Это был приказ, чистый и простой.
  
  Ему хотелось ударить кулаком в стену от отчаяния, заорать сквозь стиснутые зубы. Как бы то ни было, у него не было выбора, кроме как склонить голову, принять удар и уйти. Снаружи, в суете Бриггейта, он позволил улице поглотить его.
  
  Воздух был наполнен железным запахом крови из-за Беспорядков и пьянящим темным запахом дерьма от лошадей, тащивших повозки вверх и вниз по улице. Лидс быстро возвращался с зимы, потрепанный и со страшными воспоминаниями.
  
  Он вышел, его лицо было сердитым, кулаки в карманах были сжаты. Он миновал Маркет-кросс, затем свернул на Хед-Роу, пройдя мимо бара Берли, где дома переходили в заросшую кустарником сельскую местность. Дорога превратилась в глубокую грязь, взрыхленную копытами и колесами.
  
  Его плечо ужасно болело, заставляя его потеть на холодном воздухе, но боль была приятной; без нее ярость кипела бы у него в голове.
  
  Как всегда, Корпорация защищала своих. Он хотел выплеснуть все разочарования последних месяцев в одном долгом крике ярости. Это был его город. Он принадлежал не только богатым. Это был дом еврея Исаака, Розы, всех тех, кто умер зимой. Лидс был больше их всех. Его работой было обеспечивать их безопасность, каждого из них, и арестовывать их, когда они нарушали закон. Справедливость, которую он отстаивал, должна была сработать для них всех, а не только для тех, у кого в карманах звенели монеты.
  
  Он знал, как глупо было приходить сюда одному, в это место, за домами, где земля предлагала много укрытий. Он снова стал добычей Уайатта, птицей, хлопающей единственным крылом. Но пистолеты были готовы, и он нуждался в этом.
  
  Он обернулся, чтобы посмотреть назад, на холм. Там был Красный дом, его кирпичи кровавым пятном выделялись на фоне неба. Дым из городских труб темным облаком висел в воздухе. Но не имело значения, как сильно он иногда ненавидел это место, его жизнь была там.
  
  Очень медленно Ноттингем делал глубокие вдохи и выдохи, пока не был готов вернуться. Несколько минут, шанс изгнать ярость, вот что ему было нужно. Он оставался внимательным к движениям, держа руку в кармане, когда Лидс снова обнял его, его улицы были похожи на объятия.
  
  Ноттингем приготовил гроб для Фрэнсис. Гробовщик работал на город и заработал на этом достаточно, чтобы обставить свой великолепный дом за рекой на Медоу-Лейн. После нескольких лишних слов он согласился кое-что поставить, просто сколоченные из дешевых досок. Его ученик, торжественный и сияющий в своем новом пальто и шляпе, договорился забрать тело в тот же день.
  
  По крайней мере, Фрэнсис с достоинством уйдет в землю. Джош заслужил это. Она заслужила это, ее любили при жизни, и о ней должны заботиться после ее смерти.
  
  Седжвик вышел из тюрьмы. Он оставил записку своими неуклюжими, неровными каракулями, объясняя, что отправился расследовать кражу, совершенную слугой. Обычное дело жизни. Констебль устроился в своем кресле.
  
  Решение Хендерсона было принято, и он должен был принять его. Ничто из того, что он мог сказать, не изменило бы его сейчас. Он знал, что это поглотит его, еще одно унижение, но это послужило еще одним напоминанием о пределах его власти. Подобно человеку, скованному цепью, он мог бродить только до определенного предела, какими бы амбициозными ни были его возможности.
  
  Он снова увидит братьев на улицах, посмотрит, как они расхаживают с неуязвимостью привилегий. Они совершат еще больше погромов и преступлений и будут насмехаться над ним, зная, что он ничего не сможет сделать, чтобы остановить их.
  
  Его лицо все еще было суровым, когда вошел Джош. Плечи мальчика были опущены, его глаза смотрели невидящим взглядом, ошеломленные.
  
  ‘Мне жаль, парень", - тихо сказал Ноттингем. Джош повернулся к нему, бледный, если не считать глубоких кругов под глазами. ‘Я знаю, на что это похоже’. Он сделал паузу, ожидая реакции, которой так и не последовало. ‘Как ее полное имя?’ - спросил он. ‘На похороны’.
  
  ‘Фрэнсис. Фрэнсис Амелия Ормройд’. Слова вырывались с болью, словно кости, разрывающие кожу.
  
  ‘Давай, садись. Выпей чего-нибудь, тебе станет немного лучше’.
  
  Джош сделал, как ему сказали, едва заметив, как отпил из кружки с небольшим количеством эля, которую Ноттингем вложил ему в руку.
  
  ‘Джош", - сказал констебль, ожидая внимания мальчика. ‘Мы собираемся похоронить ее завтра. Если хочешь, можешь провести вечер у меня дома или с мистером Седжвиком’.
  
  Джош покачал головой.
  
  ‘Это зависит от тебя. Но ты знаешь, где мы оба живем, если позже передумаешь. Ты знаешь, что тебе будут рады в любом месте’.
  
  ‘Я не могу", - сказал Джош пустым тоном, глотая еще жидкости. ‘В комнате так пусто, но я все еще чувствую ее запах повсюду’. Он поднял глаза. ‘Вот почему я пришел сюда. Я не знал, куда еще пойти’.
  
  ‘Так будет еще долго", - печально предупредил его Ноттингем. ‘Ты ее увидишь. Услышь ее тоже’. Его голос смягчился. ‘На какое-то время это успокаивает, как будто они на самом деле никуда не уезжали’.
  
  ‘Но это так сильно’. Голос мальчика звучал растерянно. ‘Это... .’ Он покачал головой, опустив ее, чтобы констебль не мог видеть, как он плачет.
  
  ‘Со временем все наладится’. Ноттингем знал, что сейчас эти слова не прозвучат утешительно. В них не прозвучало бы даже надежды, но он не мог предложить ничего лучшего. ‘Ты хочешь работать? Это отвлечет тебя от всего.’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Иди и проверь людей вокруг дома судьи. С тех пор их стало больше. .’ он потер плечо.
  
  Джош покраснел, его лицо покраснело от смущения. ‘Мне жаль, босс’.
  
  Ноттингем добродушно улыбнулся. ‘Я думаю, у тебя на уме вещи поважнее. Давай, проверь их все. Если чего-то из них там нет, ты будешь знать, где их найти. Убедись, что они вернутся.’
  
  ‘Да, босс’. Мальчик встал и направился к двери.
  
  ‘Джош?’
  
  Похороны завтра в девять. Если ты не хочешь ночевать у меня или у него, я пришлю за тобой мистера Седжвика.
  
  ‘Да, босс", - тупо ответил он. ‘Спасибо’.
  
  Ноттингем несколько минут сидел и размышлял. Затем он подобрал пальто и зашагал по Киркгейт. Большая часть слякоти растаяла, и местами он мог даже видеть голую грязь под лужами воды.
  
  Он зашел на церковный двор. Тонкий серый слой слякоти все еще покрывал землю, но ему не нужны были глаза, чтобы знать, где похоронена Роза. Он стоял там, позволяя воспоминаниям всплыть на поверхность. Трехлетняя Роза смеялась, наблюдая, как ее отец пытается жонглировать. В шестнадцать лет, скромная и красивая, гуляла по городу со своей матерью. Десять лет, волосы выгорели на летнем солнце, ест яблоко. Покойся с Богом, сказал он себе под нос. Он произносил молитвы, которые знал, уставившись на землю, пытаясь заглянуть сквозь нее, увидеть ее, даже несмотря на то, что он не знал , что настоящая Роза осталась там. Наконец, он неохотно повернулся и медленно побрел домой.
  
  
  Двадцать девять
  
  
  Во время похорон из серых облаков пролился легкий дождик. Ноттингем стоял рядом с Мэри и Эмили, а Седжвик, Лиззи и Джош по другую сторону могилы. На вид ему лет одиннадцать, подумала констебль, изучая юное, прозрачное лицо парня, мальчик, переодетый в мужскую одежду, прежде чем он был к этому готов.
  
  Он знал, что парень может выполнять мужскую работу, но внутри он был все еще так молод, не готов к такой любви. Земля струйкой стекала с руки мальчика, ложась на дерево, когда викарий закончил службу. Ноттингем обнял мальчика за плечи, когда они уходили.
  
  ‘Пойдем со мной домой", - сказал он. ‘Мэри присмотрит за тобой’.
  
  Джош покачал головой с мрачной улыбкой на губах и пустыми глазами. ‘Я не могу, босс", - ответил он. ‘Со мной все будет в порядке. Я обещаю’.
  
  Констебль стоял, засунув руки в карманы и сжимая рукоятки своих пистолетов, пока мальчик тихо проскользнул через ворота лича и направился вверх по улице в город. Он понимал, о чем думал парень, горе текло по его венам, но он был бессилен остановить это.
  
  С прогулки Джош перешел на бег. Ему нужно было убраться оттуда, из церкви, от смерти. Гроб был просто коробкой. Только когда он бросил землю, он действительно понял, что прощается с Фрэнсис, и ее лицо заполнило его голову.
  
  Ему нужно было быть где-нибудь, где она не вылетала из теней в его мыслях. Он бежал, пока не смог больше бежать, через порезы, вдоль реки, уворачиваясь от людей, легкие болели, обувь промокла. Когда он остановился, то оказался напротив "Головы Старого короля". В его кармане остались монеты от жалованья, деньги, которые он не потратил на еду, и он зашел, чтобы потратить их на эль.
  
  Он не ел больше дня, и опьянение накатило на него быстро. Он хотел погружаться в него медленно, чувствовать его ласку на себе, любить его, когда оно уводило его прочь. Вместо этого он споткнулся и с головой окунулся в свое забвение.
  
  К тому времени, как он ушел, была ночь, его ноги спотыкались и были неуклюжи, он ступил в воду, не обращая на это внимания. Напиток не заставил боль исчезнуть, но ему удалось сдерживать ее в течение нескольких коротких часов.
  
  Пока он шел, он почувствовал, как внезапно подступает тошнота, и повернулся к стене, чтобы его вырвало, волна за волной поднимаясь, пока он давился и сплевывал. После этого он почувствовал себя немного лучше, но не яснее. Его зрение было затуманено, а ноги дрожали. Это не имело значения. Ничто, блядь, больше не имело значения.
  
  Джош слышал голоса на улице, когда двигался, и уголком глаза он мог различать фигуры людей, их очертания и цвет их пальто. Он ощупью пробрался к тесному входу во двор, наклонился, и его снова вырвало, кашляя и сплевывая, пока все, что он почувствовал на вкус, была желчь.
  
  Потом он оказался на коленях. В спине у него заболела спина, и, не раздумывая, он начал отползать от нее по блевотине и слякоти.
  
  ‘Это маленький щенок констебля’. Он отчетливо слышал голос позади себя. Он слышал его раньше, но не мог дать ему названия.
  
  ‘Интересно, что бы сказал его хозяин, если бы увидел его таким?’ Это был другой голос, но похожий на первый. Джош попытался ползти немного быстрее, но едва мог двигаться. Голоса оставались совсем близко позади него. Еще немного, и он добрался бы до площадки. Что-то толкнуло его, и он растянулся вперед, лужа холодной воды ударила ему в лицо.
  
  ‘Он должен крепче держать своего мальчика на поводке. Покажи ему, как вести себя на публике и не раздражать тех, кто выше его’. Послышался вздох, и ботинок сильно ударил его по ребрам. Его снова вырвало, он закричал. Он попытался подняться на колени.
  
  Дубинка резко обрушилась на его спину, заставив его снова растянуться. Затем бутс начал наносить удары по его ногам, животу. Джош попытался свернуться калачиком и защититься, прижав колени к груди, сцепив пальцы на голове. Вещи, которые помнил из детства.
  
  У этих двоих было много времени, и они наслаждались им как частной роскошью. Один удар должен был попасть в тщательно выбранное место. Когда боль прожигала его, как огонь, они без спешки выбирали следующее место, делая ему больно.
  
  Сейчас он был болезненно, леденяще трезв. Он был в ловушке. Даже если бы он мог добраться до корта по коридору, это был тупик. Он никогда не смог бы прорваться мимо них, чтобы сбежать; ему не хватило силы и скорости. Крики и вопли не помогли бы. В таком месте, как это, не было самаритян. Все, на что он мог надеяться, это на то, что они остановятся, прежде чем убить его.
  
  Удары сапогами продолжали сыпаться, наносимые с грубой точностью, промежутка между ними было достаточно, чтобы дразнить его тщетной надеждой на милосердие.
  
  Он понятия не имел, как долго это продолжалось. Время стало чем-то неизвестным. Ему казалось, что он видел Фрэнсис, но он знал, что она мертва. Наконец, к счастью, наступило забвение.
  
  К тому времени, как он вернулся, боль наполнила его тело. Они ушли, он не знал когда. Все еще была полная бархатная темнота. Он попытался выпрямить ноги, слегка пошевелив ими, но от боли потекли слезы. Он почувствовал что-то во рту и открыл его, чтобы выплюнуть кровь и сломанные зубы.
  
  На краю его сознания вертелась мысль, что если бы он умер здесь, то был бы с Фрэнсис. Он начал улыбаться, но это была агония.
  
  Он попытался подумать. Он был здесь до утра, или пока кто-нибудь не нашел его. Некоторые из его костей были определенно сломаны, и, вероятно, внутри были повреждения. Братья Хендерсон, понял он. Голоса принадлежали им.
  
  В голове у него все поплыло, и он заставил себя сосредоточиться. Что он мог сделать? Он попытался заговорить, но все, что получилось, был шепот, который никто бы не услышал. Ему нужно было бодрствовать, не поддаваться этому.
  
  Остальные спали бы в своих постелях. Они беспокоились бы о нем днем. Ночных людей не было бы дома, как и всегда, но они никогда не заглядывали бы сюда. Даже если бы они это сделали, он был просто еще одной фигурой на земле, затерянной в ночи.
  
  Он начал думать о Фрэнсис, прослеживая в голове очертания ее лица. Он вспомнил то, что она говорила, тихую улыбку ее карих глаз. Ему нравилось, как она тянулась к его руке в толпе, боясь потерять его и остаться одной. Этого она всегда боялась, с того самого момента, как он встретил ее, и она проводила свои дни в беспокойстве, когда он уходил. Ночью она прижималась к нему, как будто боялась, что он исчезнет до рассвета.
  
  Она была совсем ребенком, когда присоединилась к остальным. Однажды ее занесло сюда, словно тень, бродящую по краю вещей, тихая частичка девочки. Его воровство поддерживало их, и постепенно она просто стала частью происходящего. Они были большой семьей, присматривали друг за другом, помогали. Она внесла свою лепту, тихо, ненавязчиво. Они мало разговаривали. Фрэнсис держалась особняком, неохотно расходуя слова, сохраняя их, как ценную монету.
  
  Ему нравилась ее застенчивость, то, как она держала голову опущенной. В те дни, когда он был карманником, иногда он откладывал монетку и передавал ей. Он вспомнил восторг, который испытал, когда она, наконец, потратила деньги на покупку платья. Она покраснела, заметив его взгляд.
  
  Джош снова попытался пошевелиться. Он восстановил равновесие, используя руки, чтобы подтянуться вперед. Боль огнем пронзила его руки. Ему удалось подтянуться на пару футов. Несмотря на холод, он вспотел, задыхаясь, как будто пробежал через весь город, слезы текли по его лицу.
  
  Он снова позволил себе упасть. Может быть, умереть было бы не так уж плохо. Он снова увидит Фрэнсис, крепко обнимет ее и увидит, как расцветает эта улыбка, сначала на ее губах, затем по всему лицу. Она была первой, кто заботился о нем. Единственная, кто когда-либо говорил, что любит его.
  
  Он так устал. Он чувствовал, что готов закрыть глаза и уснуть, оставить все это позади. Но он заставил себя бодрствовать. Он все еще был таким, когда забрезжил первый свет, медленно дыша, и все еще в той же позе, когда ночной человек услышал тихий стон и посмотрел в конец коридора. Только тогда, найденный, он мог позволить себе упасть.
  
  
  Тридцать
  
  
  Джош проснулся в тюрьме. Он чувствовал этот запах, такой сильный и знакомый вокруг него, что ему показалось, что он, должно быть, спит. Он изо всех сил пытался открыть глаза, но не мог; казалось, что веки слиплись. Он затрепетал и разнял их, но вокруг все еще была только чернота. Он запаниковал. Неужели он ослеп?
  
  Он тихо вскрикнул, а затем в его ухе раздался мягкий, успокаивающий голос Джона Седжвика.
  
  ‘Не волнуйся, парень", - сказал он. ‘Теперь ты в безопасности, ты с нами. Я посажу тебя, ты можешь чего-нибудь выпить. Ты ничего не видишь, у тебя на глазах повязки.’
  
  Чья-то рука, зажатая между его плеч, подняла его. Он не хотел, но не смог сдержать крик, который вырвался от прикосновения и движения.
  
  ‘Просто дыши спокойно", - посоветовал помощник шерифа. ‘Так будет меньше больно. Кто-то хорошо поработал над тобой’.
  
  Джош пил, с благодарностью глотая. Сначала глоток, потом другой, прежде чем он жадно осушил чашку, позволив жидкости смыть вкус крови во рту.
  
  ‘В этом что-то есть", - сказал ему Седжвик. ‘Это поможет тебе уснуть’.
  
  ‘Вы знаете, кто это сделал?’ Это был констебль. Судя по звуку, он был у двери.
  
  ‘Братья Хендерсон’. Было трудно говорить, заставлять свой рот произносить слова.
  
  ‘Тебе повезло, что ночной человек заметил тебя", - сказал ему Седжвик.
  
  ‘Аптекарь осмотрел тебя, пока ты был без сознания", - сообщил ему Ноттингем. ‘Это нехорошо, но и не так уж плохо. У тебя сломано несколько ребер, и какое-то время у тебя будет болеть все тело. Это хуже всего. Ты, должно быть, крепче, чем кажешься, парень. Он не думает, что будет какой-то длительный ущерб.’
  
  ‘Мои глаза?’ Спросил Джош.
  
  Он почти слышал, как босс пожимает плечами.
  
  ‘Это предложил аптекарь. Они сильно ударили тебя по голове. Он хочет, чтобы твои глаза были перевязаны на пару дней. Мы позаботимся о тебе. Я обещаю тебе это. ’ Он почувствовал руку Ноттингема на своей. ‘ Мы надели на тебя сухую одежду.
  
  Джош почувствовал, как его укутали в одно из грубых тюремных одеял.
  
  ‘Отдохни немного", - сказал констебль.
  
  ‘Он прав, парень", - согласился Седжвик. ‘Это лучшее лекарство. Мы будем только в офисе’.
  
  ‘Не надо", - начал он, затем ему пришлось откашляться. ‘Не закрывай дверь", - попросил он, с усилием произнося каждое слово.
  
  ‘Мы не будем", - заверил его констебль. Он почувствовал теплое дыхание на своей щеке и тихие слова на ухо.
  
  ‘С тобой все будет в порядке, я обещаю’.
  
  Шаги затихли на каменных плитах, и он лежал там, медленно позволяя облегчению наполнить его.
  
  Лицо Ноттингема пылало от ярости. Он расхаживал по кабинету, скрипя зубами, в то время как Седжвик сидел за столом. ‘Я собираюсь убить их’.
  
  ‘Босс...’
  
  ‘Вы слышали его.’ Продолжил констебль, махнув рукой в сторону камер. ‘Братья Хендерсон. Я не собираюсь позволить им уйти безнаказанными за то, что они чуть не убили одного из моих людей’.
  
  ‘Но Корпорация даже не отдаст их под суд, когда у нас будут доказательства. Как ты думаешь, что они сделают, если мы представим им это?’ Серьезно спросил Седжвик.
  
  ‘Я ничего не говорил о суде, Джон’.
  
  ‘Не надо, босс’. Ноттингем остановился и повернулся, чтобы посмотреть на него. ‘Вы сказали, что мэр предупредил вас, что, если с ними что-нибудь случится, вина ляжет на вас’.
  
  ‘Господи, чувак, ты видел, что они сделали с Джошем’. Лицо констебля побагровело от ярости. ‘Он все еще мальчишка, у него не было шансов против них. Ты готов оставить это ложью?’
  
  ‘Нет", - признался помощник шерифа.
  
  ‘Ради бога, он едва похоронил свою девушку’.
  
  Несколько секунд ни один из них ничего не говорил.
  
  ‘Послушайте, мы оба заботимся о нем, босс", - мягко сказал Седжвик. ‘Первое, что нужно сделать, это проследить, чтобы он снова поправился. Вы слышали аптекаря, он беспокоился о том, как его ударили по голове. Как только Джош встанет на ноги, мы решим, что делать.’
  
  ‘Когда он сможет двигаться, я заберу его к себе домой", - предложил Ноттингем. ‘Ему понадобится, чтобы кто-то присматривал за ним’.
  
  ‘Лиззи сделала бы это, но. . Я не думаю, что ему помогло бы быть там, где умерла Фрэнсис’.
  
  ‘Нет’.
  
  Констебль знал, что ему нужно успокоиться. Когда один из мужчин приехал к нему домой, чтобы сообщить, что на Джоша напали, у него скрутило живот. Это был не тот мужчина, который мог постоять за себя в драке, это был парень, который даже не выглядел на свой возраст.
  
  Он послал человека за аптекарем и поспешил в тюрьму, прибыв сразу после того, как они привезли мальчика, осторожно перенося его через старую дверь. Седжвик уже был там, на его лице играл страх.
  
  Они вдвоем оставались рядом, пока аптекарь проводил осмотр. Они помогли срезать с него промокшую одежду, обнажив его худое белое тело. Кулаки были сжаты так сильно, что ногти ранили ладони, Ноттингем наблюдал, как перевязывают ребра, вправляют сломанный нос. Два пальца были раздроблены, и они были тщательно перевязаны шиной. То, что мальчик потерял сознание, было к лучшему. Синяки расцветали, как темные цветы, по всему его телу. Он молился, чтобы Джош жил, и сидел, держа его за руку, пока тот не проснулся, желая следующего вздоха, следующего удара сердца. Ему нужно было знать, кто это сделал.
  
  На улице было совсем светло, рыночный день. На Лоуэр-Бриггейте рынок цветных тканей уже должен был закончиться, его торговля велась почти в тишине, поскольку тысячи фунтов переходили из рук в руки, как и было обещано. Эстакады были бы демонтированы, и рабочие носили бы ткань на склады, согнувшись вдвое под ее весом. Позже, в зале белого сукна, расположенном дальше по дороге, все повторялось, когда покупались и продавались отрезы простого материала.
  
  Следы снега оставались глубокими в тени. Там, где слякоть наконец исчезла, улицы превратились в тяжелую темную грязь, которая прочно и густо прилипала к лошадиным копытам и мужским ботинкам. Он мог слышать топот и крики людей за окном, жизнь, смех и вспыхивающие споры.
  
  Зима проходила, но боль все еще оставалась. Роза умерла, унеся с собой его сердце; Фрэнсис умерла; так много других. Джош выжил, но, судя по его виду, это было в основном везением.
  
  Констебль вздохнул. Что он мог поделать с Хендерсонами? Седжвик был прав, официальные действия были невозможны. И мэр уже предостерег его от действий вне закона. Неважно, что они были убийцами, что они избили его мужчину, что они вдвоем и их отец верили, что к ним не применима справедливость. Он был бессилен.
  
  Он потер плечо. Большая часть боли прошла, и теперь оно просто ныло. Он мог двигать им немного свободнее, хотя неуклюже и с осторожной медлительностью.
  
  Он откинул назад челку и вздохнул. Ему нужен был прогресс. Ему нужно было все. Они должны были быстро найти Уайатта. Сеть, которую они набросили на судью, была хорошей, но рано или поздно умный человек нашел бы в ней выход. Они должны были остановить Уайатта, прежде чем это произойдет.
  
  Как они могли справиться с этим? Им нужна была удача, такая удача, которая покидала "Лидс" всю эту зиму.
  
  Как только у них будет Уайатт, он сможет сосредоточиться на том, что делать с Хендерсонами. Произойдет что-нибудь: несчастные случаи, в которых нельзя будет никого обвинить. Никто не собирался так обращаться со своими людьми.
  
  Помощник шерифа сидел с Джошем, присматривая за ним. Мальчик выживет, аптекарь пообещал это. Ноттингем просто надеялся, что мальчик захочет продолжить работу. Он был хорош, прирожден в этой работе, с редким воображением.
  
  Но ему понадобится его уверенность. Он должен был поверить в себя и оправиться от этих травм и неудач со все еще сильной верой. Джош был мальчиком, он только что потерял свою девушку, он был слишком молод, чтобы понять и принять все это. Его мир открылся у его ног.
  
  Была ли отдача от всего этого? Все, что он мог сделать, это ждать. Джош был находкой, азартной игрой, вором, который успешно стал человеком констебля. Найти другого такого, как он, было бы трудно. Потерять того, кто ему нравился, кого он чувствовал как семью, было бы еще тяжелее.
  
  Два часа спустя он все еще сидел, пытаясь придумать, как найти Уайатта. Каждый путь заканчивался тупиком. Седжвик уехал, а Джош все еще спал, тихонько вскрикивая, когда он двигался, пока отдыхал.
  
  Джон Седжвик поднимался по Бриггейт, длинные ноги двигались медленно, глаза оценивали все. Он проверил людей вокруг судьи. Двое из них были у зала заседаний, где Доббс председательствовал на ежедневных заседаниях петти. Еще одна пара ждала у дома этого человека в Таун-Энде.
  
  Мысли проносились в его мозгу, пока он шел. Он был в ужасе, когда увидел, что Джош выглядит скорее мертвым, чем живым. Все его лицо и волосы были в крови, одежда промокла насквозь. Седжвик хотел отомстить за это так же сильно, как и констебль, но все должно было пройти гладко. Что касается его самого, то он скорее убил бы братьев Хендерсон, чем посмотрел на них и навсегда устранил проблему.
  
  Он никогда не был жестоким человеком, но иногда это было необходимо. Любой, кто убивал, должен был умереть сам. В это он сильно верил из Библии: око за око. Если кто-то бил его, он бил в ответ.
  
  Уайатт был тем, кто определенно должен был умереть. Кто-то вроде этого был наполнен дьяволом; он не заслуживал жизни. И он понимал, что это нужно было сделать тихо. Женщина Уайатта тоже. Она была частью этого. Как только они вдвоем уедут, а книги будут уничтожены, не будет никакой опасности, что информация когда-либо просочится наружу.
  
  Он никогда не представлял, что слова могут быть опасны. Но Уайатт и его книги заставили его задуматься. Он читал их, терпеливо пролистывая оба тома, когда был один в тюрьме. Он понял их силу и их ужас. Когда он научился читать и писать, у него появилось уважение к словам. Теперь он не был так уверен. Ему нужны были навыки, если он хотел когда-нибудь продвинуться до констебля, но он решил, что тренироваться нужно осторожно.
  
  Он двинулся вниз по Хед-Роу и вдоль Викарий-лейн, где старые дома стояли бок о бок с новыми зданиями. Улица была заполнена народом, телеги заполонили дорогу, дым из труб низко нависал над городом. Люди уже забывали зиму, предавая ее горьким воспоминаниям еще до того, как она ушла.
  
  Помощник шерифа был слишком осторожен, чтобы быть оптимистичным. Погода все еще могла сказаться неприятно. Он слышал, как некоторые ткачи разговаривали за завтраком перед рынком тканей. Высоко в горах весь снег таял, превращаясь в ручьи и речки. Воды было слишком много. Любой дождь вызвал бы наводнение.
  
  Он видел это раньше, Воздух, выходящий из берегов. Крики были по колено глубиной, дно Бриггейта непроходимо для людей и зверей. Не то, он надеялся, не после этой зимы. .
  
  Это время года вернуло его мысли к Джошу. Следующие несколько недель мальчику понадобится постоянный уход. Ему будет лучше с констеблем и его семьей. Выздоровление было достаточно тяжелым, он знал это. Однажды его самого избили, вскоре после того, как он стал человеком констебля. В течение месяца с его телом все было в порядке, но потребовался целый год, чтобы восстановились нервы.
  
  Седжвик остался в тюрьме на ту ночь. Джош просыпался несколько раз в течение дня, ему было немного лучше, но не настолько, чтобы его можно было переместить. Он проверил, как там мальчик, и задремал в кресле, полный пирог и кувшин лучшего эля Майкла из "Белого лебедя" стояли у него на столе. Он был в тепле и сыт, но готов лечь в свою постель, когда с первыми лучами солнца прибыл констебль.
  
  Как только Седжвик уехал, Ноттингем успокоился. Нужно было написать отчеты, но сначала он провел немного времени с Джошем, накормив его миской бульона, который тот принес из дома.
  
  Мальчику все еще было трудно говорить, его рот распух. Но он казался более бодрым; это была хорошая новость, и повязки с его глаз были сняты.
  
  Мэри не хотела брать Джоша к себе, и он знал, что ее возражения имели смысл. У них не было места для него, не было раскладушки, которую можно было бы вытащить. И они все еще горевали сами, скучая по Розе. Но сострадание наконец взяло верх над разумом, и она согласилась. Она постелила тюфяк в гостиной. Позже сегодня он должен был отнести Джоша в дом на Марш-Лейн.
  
  Парень снова погрузился в покой, когда Ноттингем снова проверил. Теперь было время написать и придумать какой-нибудь план по поиску Уайатта.
  
  Он работал уже час, когда дверь открылась и вошли трое мужчин, беспокойно оглядываясь по сторонам. Один был крупным, остальные намного меньше, но по их лицам было видно, что они братья, одинаковая форма их ртов и носов. У них была кожа на несколько оттенков темнее, чем у него, почти такого же цвета, как у женщины Шарлотты в его воспоминаниях. Он встал, осторожно оценивая их. Их одежда была старой и залатанной, но все еще пригодной, и они носили хорошие, тяжелые ботинки.
  
  Цыгане. Из-за всего остального этой зимой он забыл, что они в Лидсе. Они приезжали так давно, задолго до него, что стали частью сезонного пейзажа. Они держались особняком и редко доставляли неприятности. Ноттингему показалось, что лицо самого крупного мужчины показалось ему смутно знакомым, но он не верил, что они когда-либо раньше разговаривали.
  
  Крупный мужчина снял шляпу, обнажив густые белые волосы.
  
  ‘Мы ищем Джоша", - нерешительно сказал он.
  
  
  Тридцать один
  
  
  ‘Я Ричард Ноттингем. Я констебль Лидса’.
  
  Крупный мужчина широко улыбнулся из-под своих густых усов. Двое других бесстрастно стояли позади него.
  
  ‘Джош, он рассказывал мне о тебе’.
  
  ‘Ты его знаешь?’ Брови Ноттингема удивленно приподнялись. Он удивился, как парень мог познакомиться с этими людьми.
  
  Мужчина весело кивнул. ‘Да, да, конечно, мы его знаем. Мы друзья’. Он говорил с сильным акцентом, который констебль не смог определить, все его слова были медленными и обдуманными. Английский не был его родным языком, это было очевидно, но, тем не менее, под всем этим звучала глубокая, приятная музыка. ‘Он приходил к нам с детства. Мы давно его хорошо знаем’. Мужчина держал его руку на уровне пояса. ‘Теперь он работает на вас. Он помогает нам, мы помогаем ему’.
  
  ‘А ты кто такой?’
  
  ‘Дэвид Петуленгро", - ответил мужчина, указывая на себя. ‘Это братья, Томас и Марк’. У Марка были серьезные, глубокие глаза и кожа, сильно изуродованная оспой, в то время как Томас был намного моложе, проворнее, с осунувшимся лицом, черты которого были резкими и суровыми. Петуленгро нахмурился. ‘Мы слышали, что случилось с Фрэнсис’.
  
  ‘Вы тоже ее знали?’ - спросил констебль.
  
  ‘Да, да", - удивленно ответил мужчина. ‘Джош много раз приводил ее к нам’. Он поднял руки для пущей убедительности. ‘Она нам понравилась’. Его братья кивнули в знак согласия. ‘Мы хотим выразить ему нашу скорбь по ней’.
  
  Констебль кивнул.
  
  ‘Когда ты похоронишь ее?’ Спросил Петуленгро.
  
  ‘Вчера’. Он выглядел извиняющимся. ‘Джош никогда не упоминал о тебе...’
  
  Петуленгро пожал плечами. ‘Человеку больно, он не думает. Мы хотим рассказать ему, какие мы. . извини. Спросить, что мы можем сделать", - повторил Цыган. ‘Ты знаешь, где мы его найдем?’
  
  ‘Джош. .’ - начал констебль. Должен ли он сказать им? На мгновение он засомневался, но их беспокойство казалось искренним. ‘Джош был тяжело ранен. Его избили две ночи назад’.
  
  Глаза Петуленгро сузились, и Ноттингем мог видеть, как недоверие борется со смятением на его лице.
  
  ‘Но как?’ - спросил он, не понимая. ‘Почему?’
  
  ‘Из-за его работы", - холодно ответил констебль. ‘Они причинили ему много боли’.
  
  Петуленгро сделал паузу, чтобы объяснить своим братьям на своем родном языке. Они оба с любопытством посмотрели на Ноттингем.
  
  ‘Ты знаешь кто?’ Спросил Дэвид.
  
  ‘Да", - признал констебль.
  
  ‘ И вы их арестовываете? В тюрьме?’
  
  ‘Я не могу. Это. .’ Как он мог объяснить это так, чтобы это имело хоть какой-то смысл? ‘Я не могу’. Он оставил эти слова, зная, как бесполезно они звучат.
  
  ‘Почему бы и нет? Они делают это с ним, да?’ Темные глаза Петуленгро были сосредоточены на нем.
  
  ‘Да. Но у них есть деньги. Власть’.
  
  Мужчина кивнул. Это была защита, которую он понимал.
  
  ‘А Джош, как он?’
  
  ‘Плохо", - сказал Ноттингем. ‘Он будет жить, с ним все будет в порядке, но ему понадобятся время и уход, чтобы выздороветь’.
  
  ‘Где он? Кто присматривает за ним?’ В его голосе слышалась настоятельная озабоченность.
  
  ‘Он здесь’. Ноттингем увидел, как расширились глаза мужчин. ‘Пока он в одной из камер. Позже я заберу его к себе домой’. Внезапно его разум совершил скачок, и он спросил: ‘Это вы рассказали Джошу об иностранце?’
  
  Петуленгро опустил взгляд, смущенный румянец залил его лицо. ‘Да’, - сказал он. ‘Джош, он попросил нас кое-кого поискать. Мы видели этого человека и не знаем.’ Он пожал плечами в знак извинения.
  
  ‘Это не имеет значения. Ты пытался помочь’.
  
  ‘Мы можем взять Джоша", - внезапно предложил Петуленгро. Он повернулся к своим братьям и произнес несколько фраз. Они оба широко улыбнулись и кивнули. ‘У нас есть комната, у нас есть люди, они заботятся о нем’.
  
  ‘Ему было бы лучше с людьми, которых он знает", - возразил Ноттингем. Он понял, что мало что понимает в этих людях. Как он мог им доверять? ‘Где-нибудь в тепле, где он чувствует себя в безопасности’.
  
  ‘Он знает нас. У него тоже болело внутри", - тихо сказал Цыган и постучал себя по груди. ‘Его сердце’.
  
  ‘Да’. Но чье сердце не болело этой зимой, подумал Ноттингем.
  
  ‘Мы заботимся о нем’, - снова предложил Петуленгро. ‘Мы заботимся о нем’.
  
  ‘Нет", - начал Ноттингем, затем остановился. Какое право он имел так говорить? Он не был отцом мальчика. Джош был достаточно взрослым, чтобы делать свой собственный выбор. ‘Мы должны позволить ему решать", - сказал он.
  
  Петуленгро широко улыбнулся. ‘У нас есть женщины. Они знают травы, которые делают его лучше. Тело и здесь’. Его пальцы снова коснулись сердца, а затем головы.
  
  ‘Ему это нужно", - согласился констебль.
  
  ‘Мы видим его сейчас?’
  
  ‘Да’.
  
  В камере было так много людей, что тени от свечей, как молнии, отбрасывали тени на стены. Он чувствовал запах дыхания других мужчин, конский запах от их одежды.
  
  Глаза Джоша были открыты. Ноттингем встал у кровати и взял его за руку. ‘Что ж, я видел, что ты выглядишь лучше, парень’.
  
  Мальчик попытался улыбнуться, но остановился, почувствовав боль при движении. Констебль влил ему в рот немного воды, по нескольку капель за раз. Глядя вниз, видя забинтованного Джоша, беспомощного, как ребенок, боль в плече казалась пустяком. Он увидит, что Хендерсоны заплатили за все, что они причинили. Для Джоша, для Айзека, для всех остальных.
  
  ‘Ты знаешь этих людей, Джош?’
  
  ‘Да’. Слово было немногим больше, чем слабый звук, сопровождаемый едва заметным кивком головы. ‘Хорошие друзья’.
  
  Петуленгро вышел вперед и нежно взял Джоша за руку.
  
  ‘Фрэнсис. . нам очень жаль’. В голосе мужчины звучала тихая, отеческая забота, которая, казалось, дошла до парня.
  
  ‘Спасибо’. Впервые за слишком долгое время Джош слегка улыбнулся.
  
  ‘Нам будет не хватать ее", - продолжил Петуленгро.
  
  Ноттингем наблюдал за ними обоими, Цыганка тихо разговаривала, а лицо Джоша реагировало. Он понял, что между ними была близость. Другие мужчины смотрели, уставившись на парня, в ужасе от его ран. И он ничего не мог сделать, чтобы отомстить за него. По крайней мере, пока.
  
  Констебль позволил Петуленгро поговорить несколько минут, затем сказал: ‘Они предложили присмотреть за тобой, пока ты поправляешься, парень. Но это зависит от тебя. Ты можешь остаться со мной, в моем доме, если хочешь.’
  
  Долгое время ответа не было, и Ноттингем подумал, что Джош снова погрузился в покой бессознательности. Наконец раздалось единственное слово, невнятное бормотание.
  
  ‘Они’.
  
  Увидев Петуленгро с мальчиком, он не был удивлен, но ответ все еще задел его. Он стал думать о Джоше почти как о своем собственном, о мальчике, которого он приютил и дал надежду. Не сын, но, возможно, что-то близкое.
  
  ‘Я позабочусь об этом", - согласился он, стараясь не показывать своих чувств.
  
  В офисе они договаривались. Братья забирали Джоша, завернутого в одеяла и привязанного к двери.
  
  Он понимал, что время подходит к концу. Теперь он был уверен, что Джош никогда не вернется к работе, даже если парень сам едва ли знал об этом.
  
  ‘Не волнуйся", - заверил он Джоша, когда мальчика уносили. ‘Я буду наверху, чтобы увидеть тебя. Мистер Седжвик тоже. Мы вернем тебя в кратчайшие сроки’.
  
  А потом он ушел.
  
  Петуленгро ждал у двери. ‘Спасибо", - сказал он.
  
  Ноттингем покачал головой. ‘Я просто хочу, чтобы он снова был здоров’.
  
  ‘Он будет таким", - пообещал Цыган. ‘На это нужно время и любовь. Мы знаем Джоша много зим, мы заботимся о нем". Он повернулся, чтобы уйти, но заколебался. ‘Есть еще кое-что’.
  
  Констебль ждал.
  
  ‘Мы видим что-то странное. Я вижу это сам. Женщина, которая похожа на одну из нас, но она не одна из нас. Это заставляет меня задуматься’.
  
  ‘Как один из вас?’ Быстро спросил Ноттингем. ‘Что вы имеете в виду?’ Он чувствовал прилив крови, ощущение чего-то особенного, удачи, которая приведет их к Уайатту.
  
  ‘Ее цвет’. Его язык запнулся на этом слове. ‘Ее кожа’. Петуленгро потер лицо кончиками пальцев. ‘Мы не знаем, кто она’.
  
  ‘Где ты ее видел?’
  
  ‘Вудхаус Хилл, у подножия, да?’
  
  ‘Я знаю это место", - сказал ему Ноттингем с ободряющей улыбкой.
  
  ‘Там дом. Совсем один. Она приходит и уходит, приходит и уходит’. Он сделал движение взад-вперед.
  
  ‘Ты видел ее больше одного раза?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как она выглядит?’ - спросил констебль. Он слышал скрытую тревогу в своем голосе и надеялся, что другой мужчина этого не заметил. Его сердце сильно билось за грудиной.
  
  ‘Она такая. .’ Петуленгро подыскивал слова, напряженно думая. ‘Она не такая высокая. Волосы очень темные.’ Он улыбнулся собственной седине. ‘Не такая, как я. Она не худая, не толстая’. Он пожал плечами. ‘Я вижу ее только издалека’.
  
  ‘ Ты видел кого-нибудь еще? Мужчину?’
  
  Цыган покачал головой. ‘Но этот дом. Очень странный’.
  
  - А как насчет этого? - спросил я.
  
  ‘Как будто она живет там и не хочет, чтобы кто-нибудь знал. Ставни закрыты. Это выглядит... .’ Снова он попытался подобрать слово, прежде чем пожать плечами и остановиться на "... мертва’.
  
  Ноттингем почувствовал, как у него на виске бьется вена. ‘Не могли бы вы показать мне это место?’
  
  Петуленгро кивнул. ‘Мы уходим сейчас?’ - спросил он.
  
  Они прошли вдоль Главного ряда, далеко за пределы города, в бар "Берли", ни один из них не произнес ни слова. Ноттингем был погружен в свои мысли, глядя вперед и оглядываясь назад. Наконец, когда Лидс остался позади, Петуленгро остановился.
  
  ‘Там", - сказал он и указал. Дом находился в доброй четверти мили отсюда, на плоской земле у подножия холма.
  
  ‘ И вы говорите, что сами видели ее там?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Но никогда мужчина?
  
  Петуленгро покачал головой.
  
  Констебль уставился на здание, заставляя себя войти в это место. Это было оно. Так и должно было быть. Он знал это так же твердо, как знал свое имя.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Петуленгро кивнул и повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Хорошо присматривай за Джошем", - сказал Ноттингем. "Я скоро встану, чтобы повидаться с ним’.
  
  ‘Он наш друг", - просто ответил Цыган.
  
  Седжвик ждал в тюрьме, когда вернулся. Помощник шерифа раздраженно расхаживал по полу, неуклюже стуча ботинками по каменным плитам.
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Я знаю. Не волнуйся. Джош в хороших руках’.
  
  ‘Он уже у тебя дома?’
  
  ‘Нет, он со своими друзьями. О его друзьях мы не знали’. Когда помощник шерифа открыл рот, Ноттингем поднял руку, чтобы остановить поток вопросов. ‘Он хотел поехать с ними, это был его выбор. Я сказала ему, что он может остаться со мной. Он предпочел быть с ними’. Он намеренно сделал паузу, чтобы помощник шерифа осмыслил это. ‘Я расскажу тебе все об этом позже. Сначала призови столько людей, сколько мы сможем выделить’.
  
  Седжвик вопросительно взглянул на него.
  
  ‘Сегодня вечером мы заберем Уайатта и его женщину’.
  
  
  Тридцать два
  
  
  Помощнику шерифа удалось собрать пятерых человек, разношерстную компанию мрачных душонок из темных уголков города. Ноттингем не доверил бы большинству из них, но теперь они были ему нужны.
  
  Он должен был держать людей рядом с судьей, пока Уайатта не поймают. Это должны были быть самые сообразительные, бдительные, способные думать самостоятельно. Это оставило его с теми, к кому он обращался только в отчаянии, кто требовал деньги и пропивал их, как только они у них появлялись. Констебль слишком хорошо знал, что им нельзя платить, пока работа не будет выполнена.
  
  ‘Мы уйдем, когда стемнеет", - инструктировал их Ноттингем. ‘Дом стоит отдельно, так что они не смогут нас увидеть. Вокруг него открытая местность. ’ Он сделал паузу и подождал, пока они проявят понимание. ‘ Там мужчина и женщина, они оба должны быть там. Вы не можете по нему скучать; у него на щеке выжжена буква "Т". Он быстро указал на четверых мужчин. ‘Каждый из вас будет прикрывать один угол дома. Ты, ’ сказал он, глядя на пятого, ‘ поищи черный ход и охраняй его. Мы с мистером Седжвиком займем парадный вход. Все достаточно просто: мы хотим их обоих . Он обвел взглядом лица присутствующих и серьезно сказал: ‘Я не возражаю против их состояния. Есть вопросы?’
  
  За его словами последовала тяжелая тишина.
  
  ‘Хорошо, будьте здесь ровно в шесть. Мы не будем ждать тех, кто опаздывает. И вам не заплатят, если вас здесь не будет", - добавил он. Это был единственный стимул, который им был нужен.
  
  Они разошлись, и он остался наедине с Седжвиком. Резкий запах немытых тел и прокисшего пива все еще висел в воздухе.
  
  ‘Ты действительно думаешь, что это они, босс?’
  
  ‘Да, Джон. Не спрашивай меня как, но я знаю, что это так. Я чувствую это в своей воде’.
  
  Седжвик потянулся, его длинные руки почти касались потолка, затем тяжело опустился на стул. Им оставалось пройти больше часа, прежде чем вернутся мужчины.
  
  ‘Так у кого же Джош?’ - спросил он, пытаясь, чтобы это прозвучало как праздный вопрос.
  
  ‘Егодрузья. Цыгане’.
  
  ‘Что?’ Он быстро сел. ‘Ты позволил цыганам забрать Джоша?’
  
  ‘Успокойся", - сказал ему констебль. "Я никому не позволял забирать Джоша. Он хотел пойти с ними. Он знал, что Мэри и я присмотрели бы за ним. Он выбрал это. Ты знаешь, что они приезжают сюда каждую зиму. Джош дружит с ними с детства. Он доверяет им.’
  
  ‘Он не знал, что говорил", - пожаловался помощник шерифа.
  
  ‘Я был там. Он прекрасно знал, что делал. Он часто водил туда Фрэнсис — они только что услышали, что она умерла, и пришли выразить свое почтение. Они хотят присматривать за ним. ’ Его тон смягчился. ‘ Подумай об этом. Когда он смотрит на нас, это напоминает ему обо всех плохих вещах, которые произошли.
  
  Седжвик неохотно кивнул.
  
  ‘Возможно, это к лучшему, Джон’.
  
  ‘Я все равно захочу увидеть его, проверить, как он’.
  
  ‘Я тоже. Я обещал ему, что мы будем. Они разбили лагерь всего лишь у Вудхауса’.
  
  ‘Это те, кто рассказал тебе о Уайатте?’
  
  ‘Они сказали, что несколько раз видели, как женщина входила в дом. Сказали, что она похожа на одну из них, но они не знали, кто она такая. Они были озадачены. Они собирались передать это Джошу.’
  
  Седжвик обдумал эту информацию, затем спросил: ‘Что мы собираемся делать с Хендерсонами?’
  
  Констебль пожал плечами, почувствовав боль в плече. ‘Мы никогда не доведем их до суда, вы это знаете’.
  
  ‘Это не единственный вид правосудия’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  - И что тогда? - спросил я.
  
  Ноттингем очень тихо вздохнул. ‘Всему свое время, Джон. Давай сначала найдем Уайатта и позаботимся об этом’.
  
  ‘ А потом? - спросил я.
  
  ‘Мы позволим всему утихнуть, дождемся своего часа’.
  
  ‘Но как долго?’ Сердито спросил Седжвик. ‘Они могли убить Джоша’.
  
  Ноттингем слышал разочарование в его голосе, бессилие. Он и сам достаточно часто испытывал это раньше. ‘Я знаю", - спокойно ответил он. ‘Когда придет время, мы сделаем это вместе. Только ты и я’.
  
  Помощник шерифа удовлетворенно улыбнулся, и Ноттингем встал. ‘Почему бы вам не пойти в соседнюю комнату и не перекусить и не выпить чего-нибудь? Мы достаточно скоро уезжаем’.
  
  ‘Ты идешь, босс?’
  
  ‘Нет, сначала у меня есть поручение’.
  
  Уорти сидел в "Талботе", двое его людей на противоположной стороне скамейки, положив руки на рукояти кинжалов, их глаза постоянно сканировали толпу. Это было шумное место, наполненное голосами, пол был скользким от разбавленного эля, воздух резким от дыма и запаха приготовленной еды. Сутенер жевал куриную ножку, вытирая сок с подбородка о пальто, пока жадно ел.
  
  Ноттингем устроился рядом с ним и налил себе кружку эля.
  
  ‘Угощайся сам, парень. Никогда не нужно просить’.
  
  Констебль проигнорировал насмешку. ‘Вы можете вывести своих людей сегодня вечером?’ спросил он.
  
  ‘Если у тебя есть достаточно веская причина", - сказал сводник за едой.
  
  ‘Уайатт’.
  
  Уорти отложил мясо, снова вытер руки и повернулся лицом к констеблю. Он говорил медленно. ‘Вы думали, что поймали его раньше’.
  
  ‘На этот раз я уверен’.
  
  Ноттингем чувствовал на себе суровые взгляды, взвешивающие слова на предмет правды и убежденности. Он сделал еще один маленький глоток и стал ждать.
  
  ‘Хорошо, констебль, на этот раз я доверюсь вам", - наконец ответил он. ‘Я могу назвать вам четверых из них. И я спущусь сам. Если ты доберешься до него, я хочу быть там.’
  
  ‘У подножия Вудхаус-Хилл, между ним и Брэдфорд-роуд, есть дом’.
  
  ‘Да, я это знаю. Там уже много лет никто не живет’.
  
  ‘Там Уайатт и его женщина’.
  
  ‘И откуда ты это знаешь?’ Цинично спросил Уорти.
  
  Ноттингем постучал себя по носу. ‘ Информация, Амос. Информация. Там будут мои люди.’
  
  ‘Что ж, мистер Ноттингем, если вы так хорошо все предусмотрели, зачем вам нужны мы?’
  
  ‘ Мне всегда не помешает дополнительная помощь. На всякий случай. Пусть двое твоих людей будут на вершине холма, а двое - на дороге.
  
  ‘Да, я слышал, у вас какое-то время не будет рабочих рук. Хендерсоны разделались с мальчиком’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘И что ты собираешься с этим делать?’ Уорти поднял густую бровь. Его лоб был покрыт шрамом, бледная полоска исчезала под коротким грязным париком. ‘Люди должны видеть, кто главный, иначе они будут думать, что им все сойдет с рук’. Он бросил кости на свою тарелку и встал, его люди быстро последовали за ним. Уходя, он оглянулся на Ноттингем и коротко, выразительно кивнул.
  
  ‘Мы будем там, парень’.
  
  Дождь начался, когда он сидел в "Тэлботе". К тому времени, как он отъехал, дождь лил с такой силой, что отскакивал от брусчатки на Бриггейт. Бежать не было смысла; всего через несколько ярдов он промок насквозь.
  
  Ливень смывал остатки слякоти, оставляя на земле еще больше воды, которая скапливалась быстрее, чем могла впитаться в землю. Тем не менее, в этом была одна хорошая вещь; Уайатт и его женщина не стали бы искать посетителей в такую ночь, как эта.
  
  Мужчины собрались, от их пальто шел пар от огня. Все пришли, готовые заработать свои деньги.
  
  ‘Говорят, в горах последний день шел такой дождь", - сказал ему Седжвик.
  
  ‘Значит, в Эйре скоро начнется наводнение", - сказал Ноттингем. ‘Все, что нам нужно’. Он открыл ящик и затем снова закрыл его. ‘Нет смысла брать пистолеты, мы не сможем их зарядить в такую погоду’.
  
  Он стоял у двери и кричал, требуя тишины.
  
  ‘Хорошо, я говорил вам ранее, что мне нужно, чтобы вы сделали. Если вы увидите, что кто-то пытается убежать из дома, задержите их. Делайте то, что вы должны сделать", - сказал он им. ‘Поехали’.
  
  Они почти не разговаривали, пока шли по Бриггейт и сворачивали на Хед-Роу, а затем по Парк-лейн. Дождь немного утих, но все еще лил, стекая ручьями по краям дороги.
  
  Констебль остановился на тропинке, которая змеилась к дому. В здании не было видно света. Он глубоко вздохнул, чувствуя, как капли дождя холодят его лицо.
  
  ‘Никаких разговоров отсюда, если только это не жизненно важно. Ты мало что сможешь увидеть во всем этом. Просто помни, что я тебе сказал’.
  
  Он зашагал прочь по дорожке, Седжвик шел следом. Грязь липла к его промокшим ботинкам. Он был готов к этому, готов к тому, что все закончится, никогда больше не увидит книг, не прикоснется к обложкам, сделанным из человеческой плоти.
  
  Ноттингем посмотрел вперед, на здание, размытое пятно между землей и тяжелым небом. Он дышал медленно, даже не ощущая боли в плече. В правой руке он держал кинжал.
  
  Когда они приблизились к дому, он начал различать его очертания, приземистый, с отсутствующей в одном углу черепичной крышей. Дом выглядел заброшенным, но глубоко внутри себя он знал, что это правильное место.
  
  Дождь сильным потоком стекал с его шляпы. Давно разрушенный забор привел его в то, что когда-то было огородом, теперь голым и заболоченным. Он повернулся и ждал, пока медленная человеческая змея догонит его.
  
  ‘У вас все готово?’ Тихо спросил Ноттингем. ‘Займите свои позиции — и будьте готовы’.
  
  С Седжвиком рядом с ним он обогнул здание, протянув руку, чтобы коснуться камня, шершавого под его пальцами. Они немного постояли у входной двери, затем констебль кивнул, и Седжвик поднял ботинок.
  
  
  Тридцать три
  
  
  Дерево сначала подалось совсем немного, затем больше при втором ударе, застонав на петлях. С третьей попытки оно распахнулось. Ноттингем ворвался внутрь.
  
  На столе ярко горела свеча, комната была полна света. Ставни были закрыты. В комнате было чисто, полы подметены, кровать в углу аккуратно застелена простыней.
  
  Она была там, наполовину спрятавшись за столом. Она была не совсем той женщиной, какой он ее помнил. Ее лицо было старше, жестче, волосы темные, но без их глубокого, необычного блеска. Большой нож лежал рядом с ней, но она не сделала ни малейшего движения, чтобы поднять его.
  
  ‘Где он, Шарлотта?’ Спросил Ноттингем. Она подняла глаза на свое имя, и свет свечи отразился от слез, бегущих по ее щекам.
  
  ‘Забери ее, Джон", - приказал Ноттингем. "Я посмотрю, что еще есть в доме. Он где-то здесь’.
  
  Он нашел огарок свечи и зажег его. Подняв руку, он вздрогнул от боли в плече, но ему нужен был свет, и ему нужен был кинжал. Дверь у каменной раковины должна была вести наружу. Другая, однако, казалось, вела куда-то еще. Он осторожно открыл ее, отступив назад и прижав дерево к стене.
  
  Лестница вела вниз, в подвал. Это то самое место, подумал он. Ему навстречу поднялась вонь, тошнотворная, пьянящая смесь мочи, дерьма и крови. Он спускался осторожно, держа пламя перед собой.
  
  Там был стол с аккуратной стопкой бумаги, пером и чернильницей. Рядом - стул и еще один стол с кожаными ремнями и несколькими ножами. В углу стояли бочонки.
  
  Но там не было Уайатта. Он обернулся, позволяя свету проникать в каждый угол и щель, но там никого не было. В дальнем конце комнаты была еще одна дверь, едва приоткрытая. За ней он слышал шум дождя. Он вышел и позвал своих людей.
  
  ‘Кто-нибудь выходил этим путем?’
  
  Его встретили непонимающими взглядами и качанием головы. Они упустили его. Ему удалось сбежать. Он нырнул обратно в дом и осмотрел дверь. Замок был новым, ключ все еще торчал в нем. Теперь он был на свободе, в городе.
  
  Констебль взял бумаги со стола и сунул их в большой карман жилета.
  
  Наверху Седжвик связал Шарлотте запястья за спиной.
  
  ‘Куда он делся?’ Настойчиво спросил Ноттингем. Он взял ее за подбородок, так что ей пришлось посмотреть ему в лицо. Он держал ее достаточно крепко, чтобы причинить ей боль. ‘Скажи мне, и у тебя не будет виселицы’.
  
  Она закрыла глаза и ничего не сказала. Он оттолкнул ее.
  
  ‘Отведите ее в тюрьму", - приказал он. ‘Пусть один человек останется на случай, если Уайатт вернется. Пошлите другого следить за мостом. Мы идем за ним’.
  
  К тому времени, когда Седжвик догнал его своим широким шагом, Ноттингем был на полпути по тропинке, ведущей к дороге. Дождь хлестал его по лицу и стекал по шее. Он перешел на быструю ходьбу.
  
  ‘Должно быть, он выбрался так, чтобы эти никчемные чертовы люди его не заметили’, - выпалил констебль. ‘Люди Уорти тоже облажались. Предполагалось, что они должны были быть у дороги’. В темноте он указал на город. ‘Он где-то там. Он не покинет Лидс. Он так долго мечтал об этом месте и о том, чем бы он занимался, что ему больше некуда идти.’
  
  ‘Итак, с чего мы начнем?’
  
  ‘Я не знаю’, - признался он, - "но у него нет другого убежища. И это означает, что мы его найдем’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  Ноттингем принял быстрое решение. Где бы он был, если бы захотел спрятаться в Лидсе?
  
  ‘Мы начнем у реки и будем действовать оттуда’.
  
  Они мрачно маршировали дальше, вверх по Хед-Роу, затем вниз по Бриггейт. Единственным звуком был стук дождя по булыжникам; весь снег наконец растаял. Вода пропитала его пальто и рубашку, оставляя кожу холодной. В ботинках хлюпало, и ему казалось, что мир стал жидким.
  
  Уайатт был где-то, где-то близко. У лестницы у моста Ноттингем остановился. Внизу шумела вода, по крайней мере, на два фута выше, чем обычно. На короткий миг луна выглянула из-за облаков, и он смог увидеть поток, бушующий глубоко и неприступно. Дождь в горах, подумал Ноттингем, и весь этот растаявший снег. Что-то промелькнуло в реке, большая ветка, тело, это промелькнуло слишком быстро, чтобы можно было не только догадаться.
  
  Констебль посмотрел вверх по реке. В такую погоду там в лесу мог спрятаться целый полк, и его никто не заметил. В другой стороне, внизу, среди складов, были тени, достаточно глубокие, чтобы поглотить человека. До рассвета любые поиски были бы безнадежны.
  
  Он испустил долгий, медленный вздох. Пришло время признать поражение на данный момент.
  
  ‘Мы начнем снова с первыми лучами солнца. Иди и немного отдохни’.
  
  Как только Седжвик ушел, с благодарностью умчавшись прочь, он постоял еще минуту. Завтра это должно было случиться.
  
  Он зарылся в кровать, плотнее закутавшись в одеяло, все еще чувствуя холод до мозга костей. Как только он вошел в комнату, он снял с себя одежду и встал поближе к огню, пытаясь впитать его тепло.
  
  Лиззи растерла его тело куском грубой ткани и накормила миской теплого супа. Это сняло напряжение, но ему все еще было холодно. Одеяло помогло, и близость тела Лиззи. В нескольких футах от меня Джеймс уже спал, его дыхание было мягким в воздухе.
  
  ‘Не вздумай пойти и заболеть чем-нибудь, Джон Седжвик", - сказала Лиззи со смешком. ‘Ты захочешь, чтобы я прислуживала тебе каждую минуту дня’.
  
  Он тихо рассмеялся. Она всегда могла сделать это, придумать правильные слова, чтобы заставить его забыть обо всем остальном, сделать его счастливым. Он потянулся к ней, но она откатилась с дразнящим смешком. ‘Это не лучший способ согреться, и ты это знаешь’.
  
  ‘Есть правильный путь и неправильный путь, не так ли?’
  
  Она вздохнула. Ему не нужно было видеть ее, чтобы понять, что она закатывает глаза. ‘Мужчины. Ты что, ничего не знаешь?
  
  ‘Если бы мы это сделали, тебе нечему было бы нас учить’.
  
  ‘Ты дерзкий ублюдок’.
  
  Но она достаточно легко сдалась и наслаждалась этим так же, как и он. Позже, когда сон постепенно одолевал его, она спросила: ‘Как Джош?’
  
  ‘Какие-то люди присматривают за ним. Цыгане", - сказал он неловко.
  
  ‘Что?’ Он почувствовал, как она села. ‘Я думал, он собирался остаться с мистером Ноттингемом’.
  
  ‘Пришли цыгане. Очевидно, они старые друзья. Знали его с тех пор, как он был нипером или что-то в этом роде. И он хотел уйти с ними’.
  
  ‘Он мог бы приехать сюда, ’ настаивала Лиззи, - с людьми, которые заботятся о нем’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Лучше так, чем с кучей цыган", - проворчала она.
  
  ‘Если это то, чего хочет Джош’. Он был удивлен, услышав, как сам защищает это решение.
  
  ‘Может быть", - осторожно согласилась она. ‘Но что ты собираешься делать с этими Хендерсонами? Я их помню, они отвратительные ребята’.
  
  ‘Мы что-нибудь сделаем. Босс обещал’.
  
  ‘Хорошо’. Она прижалась ближе. ‘Я люблю тебя, Джон. А теперь давай согреем тебя, чтобы ты мог завтра поработать’.
  
  В тюрьме Ноттингем развел огонь и разделся до рубашки и бриджей. Шарлотта была в камере, дрожала, промокшее платье плотно облегало ее. Он оставил ее. Пусть она замерзнет и испугается, решил он. Может быть, тогда она заговорит.
  
  Как только ему стало тепло, он устроился за столом с рукописью Уайатта. Это должна была быть третья книга. Та, что была завернута в его кожу.
  
  Семь лет в Индии. Таково было решение судьи. Судья Доббс, говорящий мне, что я должен быть благодарен за то, что он не собирался меня вешать, и все потому, что я знал достаточно, чтобы процитировать стих из Библии. Но если бы Грейвс сдержал свое слово и Рашуорт не добился успеха, ничего этого не было бы. Я взял только то, что мне было обещано, и немного больше за свои хлопоты.
  
  Путешествие было месяцами ада. Мы были прикованы цепями под палубой, как рабы, которых я увижу позже. Капитану было все равно, выживем мы или умрем; ему все равно заплатили бы. Перед тем, как мы покинули Ливерпуль, на моей щеке поставили клеймо в виде буквы "Т". Вор, чтобы все видели и знали. Я почувствовал запах своей горящей плоти и решил, что вернусь за теми, кто несет ответственность.
  
  В Индии были все те муки, которые описал человек, и даже больше. Жара никогда не спадала. Даже ночи не приносили облегчения, только время подумать и попотеть. Они трудились с нами от рассвета до заката, часто дольше. В это время года мы, согнувшись, кромсали сахарный тростник острыми ножами. Один промах - и потечет кровь, и на ее запах слетятся насекомые. Некоторые умерли таким образом, другие - от желтой лихорадки. Она охватывала их внезапно, погружая в бред. Немногие оправились от этого.
  
  Надсмотрщики были жестокими людьми, которые знали, как заставить нас усердно работать. Кнут опускался каждый день. Дважды он опускался на меня, и я до сих пор ношу шрамы.
  
  Но я знал, что переживу все это. Я хорошо использовал те жаркие, бессонные ночи и начал строить планы. Я отличался от тех других заключенных. Они были глупыми людьми, приученными трудиться как быки. Поля были для них хорошим местом, наряду с рабами из Африки. По правде говоря, кроме цвета кожи и языка, их мало что отличало друг от друга. У меня было образование, чтение, письмо, арифметика. Как только владелец плантации узнал об этом, а я позаботился о том, чтобы он узнал, меня забрали и поместили в офис.
  
  У меня была лучшая еда, лучшее жилье. К концу трех лет я убедился, что мне доверяют, а еще через двенадцать месяцев я был незаменим. Это была достаточно простая работа - откладывать небольшие суммы денег, которые владелец никогда не упустит. За монету или две моряк отправлял письмо в Шарлотту.
  
  Я мог заполучить любую рабыню, какую пожелаю, и несколько раз я уступал. Я был правой рукой владельца, на меня можно было положиться. Я указывал, где его обманывали, и помогал ему увеличивать прибыль. Я хорошо работал, как для себя, так и для него. Моя стопка монет увеличилась. Это не было состоянием, но этого было достаточно.
  
  Мой план вырисовывался медленно. Из смутных очертаний он обрел форму. Я думал и раздумывал. Простого убийства казалось недостаточно. Убить может каждый, для этого не требуется умения, в этом нет утверждения. Я хотел чего-то, что отложилось бы в памяти, чего-то, что заставило бы тебя вспомнить меня.
  
  Все встало на свои места, когда я поговорил с французским торговцем с Антильских островов. Он рассказал мне об обычае у себя на родине. Когда человека приговаривали к казни, записи о его судебном процессе были переплетены в его кожу. Сначала это потрясло меня, и я подумал, что французы - варвары. Но потом я понял, что это идеальная вещь. Я мог бы оставить отчеты о своей мести в шкурах тех, кто причинил мне зло.
  
  Сахарная плантация - самодостаточное место. У меня было время и положение, чтобы убедить кожевника научить меня своему искусству. Одна вещь, которую я усвоил, остается со мной до сих пор: у каждого существа достаточно мозгов, чтобы выделать собственную шкуру. Любопытно, не так ли? Мозги втирают во внутреннюю часть кожи, чтобы вылечить ее, и их как раз достаточно, чтобы обработать всю кожу.
  
  Но это было слишком даже для меня. Были и другие методы, и я хорошо их изучил. Настоящая техника заключается в разрезании, и я практиковался на умерших рабах. Их тела в любом случае ничего не стоили.
  
  Когда мое время истекло, мастер попросил меня остаться свободным человеком. Его предложение было заманчивым, но потребность заставить людей платить была глубоко во мне. Зарплата, которую он предложил, сделала бы меня богатым человеком в Европе, но я знал, что должен был это сделать. Я пообещал Шарлотте, что вернусь. Она будет ждать. У меня был мешок с деньгами, их хватило бы нам, пока я не закончу свою работу.
  
  Но тот, кто это прочтет — возможно, вы, Джон Седжвик, хотя вы плохо разбираетесь в письмах, — захочет узнать, как я забрал констебля.
  
  На этом все закончилось.
  
  И больше ничего не попишешь, подумал Ноттингем. Утром они найдут его, и на этом все закончится. Он надел одежду, которая все еще была влажной, но теплой на его теле.
  
  Когда он отпирал камеру, Шарлотта подняла взгляд. Ее лицо было бледным, тело дрожало от холода. Хорошо. Именно такой он хотел ее, слабой, уязвимой.
  
  ‘У меня есть все необходимые доказательства против тебя", - начал он.
  
  Она не сводила с него своих темных глаз, ничего не говоря.
  
  ‘Мы найдем его, когда рассветет’.
  
  ‘ И убить его? ’ спросила она. Ее голос дрогнул.
  
  ‘Да", - прямо сказал он ей. ‘Никаких следов, никаких записей’.
  
  ‘А я?’
  
  ‘Ты тоже’. Он подождал, давая ей переварить сказанное. Она молчала, и он продолжил. ‘Я сожгу книги. Ничего из этого никогда не случится’.
  
  ‘Но это случилось, не так ли? Ты вспомнишь, ты узнаешь’.
  
  ‘Я живу со многими вещами, Шарлотта. Хорошими и плохими. Но я все еще сплю по ночам’.
  
  Она провела пальцами по мокрым волосам, как расческой. На ее лице было горькое уродство.
  
  ‘Чего ты хочешь от меня?’ - спросила она.
  
  ‘Чтобы попытаться понять его’.
  
  ‘Почему? Ты думаешь, он сумасшедший?’
  
  ‘Да", - признал Ноттингем. ‘Хочу’.
  
  Она дико замотала головой, отчего капли воды разлетелись по комнате. ‘ Он не такой. Не больше, чем ты или я. Он хотел для нас разных вещей. Хорошая жизнь, где мы не всегда были голодны. Место, где мы могли бы жить прилично. Они лишили нас этого.’
  
  ‘Они?’
  
  ‘Люди, которые обманули его, те, кто нарушил свои обещания’. Ее глаза вспыхнули жизнью. ‘Он мог бы добиться успеха. Он умный человек. Но они ему не позволили. Они хотят, чтобы у таких, как они, были деньги, а не люди, которые хотят стать лучше. У нас были идеи выше нашего уровня.’
  
  ‘Ты действительно в это веришь?’
  
  ‘Я знаю это’. Она встала, высокая женщина, внезапно гордая. ‘Я видела это каждый день, когда он приходил домой. Его работа, мое шитье, и мы все еще едва могли наладить жизнь. Он был умнее их всех. Он долгое время дурачил Грейвса. Если бы этот человек поступил с ним правильно, он был бы все еще жив. Она сделала паузу. ‘И если бы не удача, ты был бы мертв. Подумай об этом’.
  
  ‘Куда он делся?’
  
  ‘Ты думаешь, я бы тебе рассказала?’ Она засмеялась. ‘Даже если бы я знала, ты действительно веришь, что я бы тебе рассказала?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал констебль. ‘Но я уверен, что он не покидал Лидс’.
  
  ‘Он никуда не уйдет, пока не закончит свои дела", - сказала ему Шарлотта. ‘Тогда он уйдет, жива я или нет’.
  
  ‘Ты хочешь умереть?’ Ноттингем спросил ее.
  
  Она свирепо посмотрела на него. ‘Ты когда-нибудь ждал кого-нибудь? Я имею в виду не час или два, а годы? Он был первым мужчиной, который оценил меня, который хорошо ко мне относился. Я выгляжу по-другому’. Она протянула руку, чтобы продемонстрировать более глубокий цвет своей кожи. ‘Ты видишь это? Меня называли по-разному в моей жизни, но я не знаю, кто я. Моя мама умерла, когда я родился, и она никому не говорила, кем был мой отец. Жестянщик, моряк, цыган? Я не знаю. Но ему было все равно, кем я была, для него это никогда не имело значения, он любил меня такой, какая я есть. Он сказал, что вернется, поэтому я ждала его. Я была верна ему. Но все эти годы без него были подобны смерти. Я уже знаю, что это такое.’
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Ваша дочь умерла, - сказал он мне’.
  
  ‘ Да. ’ Он говорил низким и ровным голосом.
  
  ‘И после этого ты чувствовал себя так, словно сам умер?’
  
  Он не ответил.
  
  ‘Представь это чувство десятикратно, стократно. Это то, что у меня было’.
  
  ‘Ты знаешь, что мы его поймаем’.
  
  ‘Если ты будешь достаточно хорош. Ты не заходил так далеко’.
  
  ‘Теперь ему негде спрятаться’.
  
  Она отвернулась. В тишине он мог слышать, как снаружи стучит дождь.
  
  ‘Даже если бы я могла, я бы не отдала его’.
  
  ‘Даже если я предложу тебе твою жизнь?’
  
  ‘Нет, мистер Ноттингем. Даже за это’.
  
  Ноттингем смотрел в окно. Толстая полоса серых облаков тянулась до самого западного горизонта. Улицы были затоплены, грязь прилипала к каждому шагу. Не самое подходящее время, когда за тобой охотятся мужчины, и некуда податься, удовлетворенно подумал он.
  
  Он открыл ящик стола и достал две книги в грубых переплетах под его пальцами. Ему нужно было увидеть их снова, прикоснуться к ним снова, чтобы он мог напомнить себе о зле, стоящем за всем этим. Едва он убрал их обратно с глаз долой, как появился Седжвик.
  
  ‘Наш человек был на мосту всю ночь. Он клянется, что Уайатт не пошел в ту сторону", - объявил помощник шерифа. ‘Река тоже вышла из берегов. Это будет плохая зима, босс.’
  
  У них и раньше бывали наводнения. Инженеры работали, делали свои расчеты и возводили стены. Но природа оказалась сильнее всего, что они могли изобрести, и когда сила была достаточно велика, воды возвращались.
  
  По крайней мере, их это мало беспокоило. Дома могли быть разрушены, несколько человек утонули, но ничто из этого не было преступлением.
  
  ‘Если бы ты был Уайаттом, где бы ты попытался спрятаться?’ Ноттингем задавался вопросом. ‘Ты промок, ты напуган, твою женщину похитили. Куда ты идешь?’
  
  ‘Где-нибудь, где я смогу развести огонь", - ответил Седжвик.
  
  ‘Для этого тебе нужны сухие дрова. Где ты берешь сухие дрова, когда идет такой дождь?’ Он внезапно остановился. ‘Пошли’. Констебль застегнул пальто и нахлобучил шляпу на голову.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросил Седжвик, когда они шагали по улице.
  
  ‘Склад Грейвса", - отрывисто ответил Ноттингем. ‘Подумай об этом. Откуда Уайатт знает, что в Лидсе? Там его дом, и он не осмеливается вернуться туда сейчас. А вот и склад. Он проработал там много лет. Ночью там будет пусто. Там есть плита. Он будет думать, что пока что там он в безопасности.’
  
  ‘Скоро прибудут рабочие’.
  
  Ноттингем покачал головой. ‘Не сегодня. Это вниз по реке. Сегодня никто в здравом уме не приблизится к тем местам’.
  
  ‘Вот почему мы едем туда’.
  
  Констебль ухмыльнулся. ‘Верно, Джон. Но мы на охоте’.
  
  ‘Куда-то уезжаешь?’ Уорти стоял на углу, положив правую руку на трость, прямой, безразличный к погоде. ‘Тебе лучше не ходить без меня, парень’.
  
  ‘Тогда пойдем, Амос’.
  
  ‘Ваши люди позволили ему уйти", - сказал Уорти. Констебль увидел, как Седжвик с беспокойством посмотрел на него, а затем безучастно перевел взгляд на сутенера.
  
  ‘Они это сделали", - признал он. ‘Похоже, он был готов, на всякий случай. Должно быть, он ушел, как только мы вошли в дом. Но ваши люди его тоже не поймали, не так ли?’ Ноттингем многозначительно добавил.
  
  Сводник признал этот факт. "Больше этого не повторится. Я уже позаботился об этом. Вы знаете, где он?’
  
  ‘Я думаю, он на складе Грейвса’.
  
  ‘Это возможно", - согласился Уорти после минутного раздумья. ‘А если это не так?’
  
  ‘Тогда мы будем искать в другом месте, пока не найдем его. Он будет у меня сегодня’.
  
  У реки они остановились. Вода была на целых два фута выше берега, всасывая землю и унося ее прочь. Шум, с которым она текла, был оглушительным, самым громким звуком в мире.
  
  Течение тянуло все вперед. Ноттингем увидел большие ветви, слишком тяжелые, чтобы поднять их человеку, которые качались, как сучья. Вода унесла мертвых животных, несколько овец, корову, а затем они исчезли так быстро, что казались плодом воображения.
  
  Он и раньше видел наводнения, слишком много, чтобы запомнить, и это было одно из худших. Лидс зависел от реки. Она отправляла ткань в порты и доставляла другие вещи, в которых нуждался город. Наводнения были напоминанием о том, что ей нельзя доверять, что она не всегда была такой послушной.
  
  На этот раз ущерб будет значительным. Констебль был благодарен судьбе за то, что мост оказался прочным, а его фундамент глубоким. Его расширили всего пару лет назад; он выдержит все это.
  
  Но некоторые здания вдоль реки были не такими прочными. Такая вода могла подорвать их. Вчера персоналу склада пришлось бы попотеть, поднимая ткань на безопасную высоту, защищая инвестиции. Ткань стоила больше, чем рабочие в Лидсе.
  
  ‘Здесь только одна дверь", - сказал Ноттингем остальным. ‘Мы войдем вместе. Амос, ты останешься сзади и будешь охранять ее. Мы с мистером Седжвиком пойдем и выгоним его оттуда.’
  
  Уорти, казалось, собирался возразить, но затем закрыл рот. Ноттингем знал, что план имел смысл. Они были моложе, более проворны. Сам по себе размер Уорти и его жестокость сделали бы его непреодолимым препятствием.
  
  Теперь им просто нужно было найти Уайатта там. Это было правильно, в этом был смысл. Он отправится в единственное место, которое он знал, где он мог чувствовать себя в безопасности.
  
  Трое мужчин шли по грязной дороге, дождь с воем хлестал их по спине. Ноттингем кутался в пальто, правой рукой сжимая дубинку, а в левой крепко сжимая кинжал. Его плечо болело от напряжения, еще одна причина хотеть, чтобы Уайатта нашли и наказали.
  
  Когда они подъехали ближе к зданию, он начал молиться, чтобы он был прав. Он задержал дыхание, выпустив его только тогда, когда увидел, что замок был сломан. Возбуждение бурлило в его крови, громче даже, чем шум реки.
  
  ‘Он здесь’.
  
  
  Тридцать четыре
  
  
  ‘Вы идите налево", - сказал констебль Седжвику. ‘Я пойду направо’.
  
  ‘Он отсюда не выберется", - пообещал Уорти.
  
  ‘Я знаю, Амос’. Ноттингем мрачно улыбнулся. ‘Просто помни, ему больше нечего терять’.
  
  ‘Я в долгу перед ним за то, что он сделал с Сэмом. Помните об этом, констебль’.
  
  ‘Давай сначала найдем его, прежде чем начнем говорить о мести, хорошо?’ Он снял шляпу и провел рукой по волосам. Его взгляд переместился с Седжвика на сутенера, затем он прислонился к двери, заставляя ее медленно открыться.
  
  Как только пространство стало достаточно широким, он бросился внутрь, помощник шерифа последовал за ним. Через высокие окна просачивался свет, серый и жемчужно-бледный. Вода просочилась внутрь, оставив на каменных плитах длинные неглубокие лужи, похожие на мокрые пальцы.
  
  Он осторожно двигался вдоль стены, зорко следя за любым крошечным движением, навострив уши в поисках звука. Через несколько ярдов он остановился, пытаясь выровнять дыхание. Он мог слышать шум воды снаружи, приглушенный, но все еще смертоносный.
  
  Он медленно продолжил. Ткань была разложена на полках, поверх шкафов и тумбочек, везде, куда ее не мог достать поток. Воздух был наполнен запахом шерсти, вонью лидских денег.
  
  Уайатт был здесь.
  
  Ноттингем дошел до угла. Река здесь была громче, сразу за кирпичной кладкой. Он увидел Седжвика на противоположном углу, качающего головой. Никаких признаков. Он махнул рукой и начал продвигаться вперед. Он слегка опустил ноги, наблюдая за тем, где он стоял, пытаясь сделать каждый шаг бесшумным.
  
  Его ладони вспотели, и он поправил хватку на оружии. На мгновение ему показалось, что он что-то услышал, какой-то слабый шум. Он остановился, ожидая, что это повторится. Но там ничего не было, и он начал двигаться, глядя вперед, вверх, куда угодно, где мог спрятаться человек.
  
  Он покрыл половину склада. Казалось, на это ушли часы, но он знал, что прошли всего несколько минут. Ничего. Мог ли Уайатт уже уйти, со страхом подумал он?
  
  Нет. Мужчине больше некуда было идти.
  
  Протяжный скрип пробежал по стенам. Он не мог вспомнить, где он начался. За ним последовала резкая тишина, а затем яростный треск дерева и камня. С другой стороны комнаты закричал Седжвик.
  
  Констебль уже бежал, шлепая подошвами по камню, направляясь в направлении звука.
  
  ‘Он направляется к двери", - крикнул Седжвик, и Ноттингем изменил направление на полушаге. Теперь он мог видеть Уайатта, готового дернуть за ручку, присевшего, но слишком далеко, чтобы поймать.
  
  Движение было таким быстрым и плавным, что расплывалось, как часть танца. Уайатт потянул, толкнул свободной рукой, а затем перекатился через отверстие. Он вышел утром на улицу, вскочил на ноги и побежал, не оглядываясь.
  
  Уорти лежал, схватившись за бедро. Струйка крови запачкала его бриджи и начала стекать по штанинам. Его рот был сжат, отказываясь признавать боль. Ноттингем промчался мимо него, всего в двадцати ярдах позади Уайатта, дождь иглами хлестал по лицу.
  
  Он споткнулся в грязи, размахивая руками, и был близок к тому, чтобы потерять равновесие. Его ботинок скользил, пока он не смог найти опору на гравии, и он заставил себя двигаться вперед. Уайатт отыграл один или два драгоценных ярда, тусклый свет отражался от кинжала в его руке, когда он двигался.
  
  Ноттингем не смел думать ни о Уорти, ни о Седжвике. Он должен был думать о своей добыче, двигаться быстрее, догнать его. Когда это будет сделано, сможет ли он вернуться? Он помогал, где мог, и подсчитывал цену, когда было слишком поздно.
  
  Ноттингем тяжело дышал, ноги стучали по мокрой земле. Его легкие горели, рот широко открылся, когда он глотал воздух. Впереди Уайатт поскользнулся, вытянул руку, чтобы удержаться, и уронил нож. Но он продолжал двигаться, ни разу не оглянувшись.
  
  Он был достаточно близко, чтобы слышать, как напрягается Уайатт, его дыхание громкое и болезненное. Ни один из них не мог бежать дальше. Уайатт снова споткнулся, и Ноттингем придвинулся еще ближе, оттолкнувшись сильнее. Он вытер капли дождя со своего лица.
  
  Он был охотником. У него было оружие.
  
  Его нога сильно заскользила на скользкой земле, и прежде чем он смог спастись, он растянулся лицом вниз в грязи. Он быстро поднялся, его легкие были горячими, как огонь. Уайатт ушел.
  
  Он почувствовал, как начинает подниматься паника. Это было невозможно.
  
  Он был у насосной установки, прямо под мостом. Обычно она перекачивала воду из Эйра в водохранилище у церкви Святого Иоанна, но сейчас она была закрыта из-за наводнения. Здание было высоким, его маленькие окна располагались высоко в стене, как глаза. Констебль осторожными шагами подошел к двери. Она была не заперта.
  
  Ноттингем осторожно пробрался внутрь, и сразу же зловоние смерти застряло у него в горле, вызвав рвоту. Это было неизбежно. По всей комнате, сложенные на полу, как забытые дрова, были разбросаны неуклюжие белые свертки: трупы, завернутые в простыни.
  
  Это было одно из мест, которые город использовал для хранения своих зимних мертвецов, место, где их оставляли до тех пор, пока земля не станет достаточно мягкой для захоронения. Теперь, когда наступила оттепель, они начали разлагаться, и запах склепа был подобен открывшимся вратам ада.
  
  Уайатт лежал среди них, темная фигура, и единственный, кто двигался. Снаружи бушевала река. Здесь была только мертвая тишина. Констебль придвинулся ближе, крепко сжимая нож в руке.
  
  ‘Вам повезло уже дважды, констебль’. Голос Уайатта был хриплым и задыхающимся, с нотками отчаяния. ‘Я споткнулся о труп’. Он горько рассмеялся. ‘Я что-то подвернул. Я не могу встать’.
  
  ‘Всем нужна удача", - сказал ему Ноттингем. ‘Ты получил свою долю. Но удача на исходе’.
  
  Впервые он смог увидеть лицо Уайатта анфас. У мужчины были тонкие волосы, которых едва хватало, чтобы прикрыть кожу головы, прилипшие к голове из-за воды. Его кожа была цвета состаренного дерева, цена стольких лет пребывания на солнце. Буква "Т" на его щеке была яркой и бросалась в глаза.
  
  Уайатт осторожно коснулся своей лодыжки. ‘Черт, как больно’.
  
  Констебль просто смотрел, задаваясь вопросом, сколько раз жертвы Уайатта жаловались и кричали от боли, прежде чем он убил их и снял кожу. У него возникло искушение пнуть его по лодыжке, чтобы посмотреть, заставит ли это его закричать, чтобы он мог испытать крошечную часть той агонии, которую он причинил. Вместо этого он держался на расстоянии, опасаясь уловки и любого оружия, которое могло быть у этого человека.
  
  ‘Вставай", - приказал он.
  
  ‘Я не могу’. Уайатт выкрикнул эти слова, его лицо исказилось.
  
  ‘Тогда тебе придется ползти’.
  
  Уайатт попытался перевернуться, издав резкий стон, когда его нога коснулась земли. Это было убедительно, но констебль остался на месте.
  
  ‘Мне все равно, как ты это сделаешь, но ты будешь двигаться", - резко сказал он. С кончика его кинжала медленно стекали капли дождя. Он оправился от погони и снова дышал нормально. Он не сводил взгляда с Уайатта.
  
  Он должен убить этого человека прямо здесь, перерезать ему горло, точно так же, как Уайатт поступил с Грейвсом и Рашуортом. Убить его и отправить вниз по реке. Уайатта нужно было вычеркнуть из истории, так же верно, как если бы он никогда не возвращался в Лидс.
  
  Мужчина вытянул руку, как будто собирался подтянуться, скрючив пальцы, чтобы подготовиться к усилию. Глаза Уайатта вспыхнули от боли, затем его рука метнулась к ноге Ноттингема.
  
  Констебль аккуратно отступил назад, оставив Уайатта хвататься за воздух.
  
  ‘Вставай", - снова сказал он.
  
  ‘Ты не собираешься меня убивать?’ В голосе Уайатта звучала хитрая насмешка. ‘Может быть, твое плечо все еще слишком сильно болит? Или ты хочешь трофей?’
  
  ‘Ты умрешь. Я могу это гарантировать’.
  
  Мужчина поднял взгляд хищного животного. ‘Я привык к этому. Я был мертв внутри с того момента, как корабль улетел, и до его возвращения. Затем я снова ожил. Воскрешенный человек, констебль. ’ Он издал короткий, резкий лающий смешок. ‘ Повторная смерть меня не пугает. Я мог бы выскользнуть отсюда и броситься в реку.
  
  ‘Тогда почему ты этого не делаешь?’
  
  ‘Потому что я предпочел бы заставить тебя убить меня’. Он слегка пошевелился и скривил рот от боли. ‘Но ты этого не сделаешь. Не хладнокровно’.
  
  Ноттингем ничего не сказал. Этот человек был прав. Ему понравилась эта идея, но он не мог этого сделать. Не так. Он услышал шум и полуобернулся, наблюдая за Уайаттом краем глаза.
  
  Седжвик и Уорти стояли в дверном проеме. Бедро сутенера было туго забинтовано куском старой грязной ткани, туго обмотанной вокруг него. Он сильно хромал, прихрамывая, опираясь на палку и волоча ботинок. Он казался постаревшим, внезапно ставшим уязвимым, его большое тело согнулось и сдулось. Морщины на его лице стали глубже и грубее, выдавая старика, которого он обычно так хорошо скрывал.
  
  По крайней мере, Седжвик выглядел невредимым. Его глаза были устремлены на Уайатта, горящие ненавистью.
  
  ‘Итак, ты поймал ублюдка", - сказал Уорти. Возможно, он выглядел меньше ростом, но в его голосе все еще была сила, а в словах сквозил гнев.
  
  ‘Он слишком напуган, чтобы убить меня", - насмехался Уайатт. ‘Он человек принципов, этот мистер Ноттингем’.
  
  ‘Но я не такой, парень’. Уорти произнес эти слова ровным голосом, как будто это был совершенно понятный факт жизни. Он сунул руку под пальто и вытащил длинный нож из ножен на поясе. ‘Ты ударил меня ножом. Я никому не позволю сделать это и выйти сухим из воды’.
  
  ‘За все есть цена, не так ли?’ Голос Уайатта звучал фаталистично, он был почти доволен тем, что ему вынесли окончательный приговор.
  
  ‘ Да, есть. ’ тихо проговорил Уорти. ‘ И это должно быть оплачено сполна.’
  
  Ноттингем стоял и наблюдал. Он слишком хорошо знал Уорти. Этот человек объявил, что убьет, поэтому Уайатт умрет. И Ноттингем ничего не сделает, чтобы предотвратить это. Все, что он чувствовал сейчас, было облегчением от того, что ему не придется выполнять задание самому.
  
  ‘Ты знаешь, кто я?’ Спросил Уорти.
  
  ‘Нет’. Уайатт покачал головой, переводя взгляд с трех мужчин, стоящих над ним. Седжвик неловко попятился, но констебль проигнорировал брошенные им взгляды.
  
  ‘Ты не с ними, это точно’. Уайатт пошевелил ногой и стиснул зубы.
  
  ‘Мужчина должен знать, кто его убивает’, - сказал ему сутенер. ‘Я Амос Уорти. Это имя что-нибудь говорит?’
  
  ‘Ничего. А должно ли это быть?’
  
  ‘Сэм Грейвс был моим другом. Я восхищался им’.
  
  ‘Значит, ты никогда на него не работал’.
  
  ‘Возможно, так и есть’. Уорти прервал меня. ‘Но он помог мне, когда ни один другой ублюдок в этом месте не смог бы’.
  
  ‘Молодец’. Уайатт поднял голову, затем откашлялся и сплюнул. ‘Он разрушил мою жизнь’.
  
  ‘Насколько я слышал, тебя поймали на краже у него. Так что не говори мне, что ты этого не заслужил. И ты не просто убил его, парень, ты осквернил его’.
  
  Уайатт не ответил.
  
  ‘Настоящему мужчине не нужно было бы этого делать", - ядовито сказал Уорти. По мере того, как в нем поднимался гнев, он держался более прямо и, казалось, становился моложе, грудь угрожающе выпячивалась.
  
  ‘ Босс. . ’ начал было Седжвик, но Ноттингем жестом велел ему замолчать.
  
  Уайатт поднял глаза на констебля. ‘ Шарлотта? ’ спросил он.
  
  Ноттингем покачал головой. Она тоже исчезнет, так что не останется и следа от того, что произошло. Мэр хотел бы переговорить по секрету с вдовой Грейвса, и не было никого, кто заботился бы о Рашуорте.
  
  ‘Тогда тебе лучше убить меня", - сказал Уайатт окончательно.
  
  ‘Думаешь, ты заслуживаешь быстрой и легкой смерти, не так ли, парень?’
  
  ‘Имеет ли для тебя значение то, что я думаю, старик?’ Это был стимул, и Уорти отреагировал.
  
  Он быстро взмахнул клинком, рассекая шею Уайатта. Кровь хлынула сверкающей дугой. Когда его дыхание стало булькающим, Уайатт повернулся к констеблю. В его взгляде не было страха, только триумф.
  
  Ноттингем выдерживал взгляд убийцы, пока жизнь не покинула их. Все закончилось в одно мгновение, но, казалось, длилось вечно.
  
  Уорти вытер клинок о пальто и вернул его в ножны.
  
  ‘Нам лучше забрать его отсюда’.
  
  Эти слова разбудили констебля. В этом был смысл. Даже в этой деревне мертвых окровавленный труп вызвал бы вопросы. Он повернулся, чтобы взглянуть на Уорти.
  
  ‘Брось его в реку, парень", - сказал сутенер, медленно подчеркивая каждое слово, как будто обращаясь к кому-то простому.
  
  Ноттингем взял труп за воротник, медленно волоча его по земле. Снаружи продолжался дождь, но в воздухе пахло чистотой и свежестью, жизнью.
  
  ‘ Отпустите его, ’ приказал Уорти, и констебль разжал хватку. Навалившись всем весом на палку, сводник, прихрамывая, подошел. Он поднял ногу и толкнул Уайатта, кряхтя от усилия и боли.
  
  Тело начало кататься по скользкой, грязной поверхности к реке. Вода бурлила, когда Уайатт неумолимо приближался к ней.
  
  Река быстро подхватила его, течение увлекло его вниз, как любовника, и утащило на дно. Ноттингем ждал, удивляясь, наполовину надеясь, что он всплывет, но ничего не было, только поток, несущийся вниз по течению.
  
  ‘Похоже, ваш убийца утонул, констебль", - наконец сказал Уорти, прежде чем вложить нож в ножны и медленно захромать прочь.
  
  Ноттингем не пошевелился. Он просто стоял и смотрел на реку, едва замечая дождь. Он не пошевелился, пока Седжвик не протянул руку и не коснулся его руки.
  
  ‘Давайте вернемся в тюрьму, босс’.
  
  ‘Я полагаю, мы должны, Джон’. Он вздохнул. ‘Здесь больше ничего нет’.
  
  
  Тридцать пять
  
  
  Он был удивлен, увидев людей, движущихся по улицам, суету толпы, лошадей и людей, никто из которых не знал, что произошло. Ноттингему казалось, что он вышел из сна. Или, возможно, кошмар.
  
  Седжвик был рядом с ним, сгорбившись от непогоды, его лицо потемнело от беспокойства. Они свернули на Киркгейт, а затем в убежище тюрьмы. Ноттингем сидел, даже не сняв пальто.
  
  Помощник шерифа поддерживал огонь, вороша угли, пока пламя не заплясало и комнату не начало наполнять тепло. Не говоря ни слова, констебль встал и прошел к камерам. Шарлотта сидела на полу, подтянув колени к груди, ее платье было грязным и собралось вокруг ног.
  
  ‘Он мертв?’ - спросила она.
  
  ‘Да’, - сказал он ей. ‘Он утонул’. "Как легко было лгать", - подумал он.
  
  Она кивнула, ничуть не удивленная новостями. Ее волосы были гладкими, в утреннем свете в их черном цвете сильно пробивалась седина. ‘А как насчет меня? Как ты собираешься убить меня?’
  
  ‘Ты можешь умереть, если хочешь", - сказал он без всякого сочувствия. ‘Я собираюсь предоставить тебе выбор. Ты можешь уйти отсюда прямо сейчас. Уезжай из Лидса. Ни пальто, ни денег, ничего, и ты никогда не вернешься.’
  
  ‘Или?’
  
  ‘Или ты можешь умереть, как он’.
  
  ‘Это испытание? Ты хочешь увидеть, как сильно я его люблю?’
  
  ‘Никаких испытаний", - пообещал он.
  
  Ее глаза подозрительно сузились. ‘Почему?’ - спросила она.
  
  ‘Потому что я видел слишком много трупов этой зимой. Я устал от смерти’.
  
  ‘А что, если я решу умереть?’
  
  Он вздохнул и покачал головой. ‘Это зависит от тебя. Он в воздухе. Войди в реку и присоединяйся к нему, если хочешь. Но никто здесь не собирается тебя убивать’.
  
  Он отпер дверь и оставил ее открытой, затем пошел сесть за свой стол. Он начал работать над своим отчетом для мэра, подробно описывая смерть Уайетт. В конце концов он услышал мягкое шарканье ее шагов. Она стояла у входа в камеры, настороженная и недоверчивая.
  
  ‘Ты не остановишь меня?’
  
  Он покачал головой.
  
  Она взялась за дверь и открыла ее, впуская горький шум дождя. Не оборачиваясь на него, она попросила: ‘Скажи мне что-нибудь, пожалуйста’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Он умер легко?’
  
  Ноттингем обдумал свой ответ.
  
  ‘Нет, ’ сказал он наконец, ‘ он этого не делал’.
  
  Она шла дальше.
  
  ‘Вы отпустили ее, босс?’ Седжвик стоял у камина с возмущенным выражением лица, на его щеках горели оспины. Его старый запас был развязан, пальто висело распахнутым поверх древнего малинового жилета, цвет которого выцвел.
  
  ‘Ее никогда здесь не было, Джон’.
  
  Ноттингем подошел к письменному столу, взял бумаги Уайатта и вытащил две книги из ящика. Он взвесил их в руке, сумму трех загубленных жизней, которых легко могло быть больше, и бросил их в огонь. ‘Ничего из этого никогда не происходило. Это то, чего хочет город’.
  
  ‘Значит, мы позволим Уорти уйти безнаказанным за убийство?’
  
  ‘Да, мы хотим. Я не смог бы этого сделать, не так. Если честно, ты тоже не смог бы. Кто-то должен был. Может быть, мы должны быть рады, что Эймос был там’.
  
  Переплет на книгах начал потрескивать и гореть, и резкий запах горячей плоти наполнил воздух.
  
  ‘Так уж устроен мир, Джон", - тихо сказал констебль. ‘Но, по крайней мере, это закончилось. Теперь умирание может прекратиться’.
  
  День казался странно тихим. Дождь продолжался, временами переходя в дразнящую воздушную морось, прежде чем потоп вернулся всерьез. Там, где река Эйр вышла из берегов, люди изо всех сил пытались спасти свое имущество от воды.
  
  Ноттингему предстояла бумажная работа. Нужно было написать отчеты, заполнить списки погибших, работа каждой будничной недели, и он был рад вернуться к ней. Они с Седжвиком поужинали по соседству в "Белом лебеде", пирогом с бараниной, запитым хорошим элем, тема Уайатта все еще занимала их мысли.
  
  ‘Это было неправильно", - настаивал помощник шерифа.
  
  ‘Единственное, что во всем этом было не так, это то, что я позволил кому-то другому убить его", - сказал ему Ноттингем. Объект преследовал его весь день, клевал его. ‘Я должен был выполнить свою работу’.
  
  ‘Я думал, наша работа - поддерживать закон’.
  
  Констебль сделал большой глоток. ‘Определение закона иногда может быть очень широким’.
  
  ‘Достаточно широкая для убийства, босс?’
  
  ‘В этом случае его убийство было справедливым’.
  
  ‘Без суда?’
  
  ‘Он признался в своих преступлениях. Он наслаждался ими. Суд не принес бы никакой пользы. Мы поступили правильно. Единственное’.
  
  Седжвик покачал головой.
  
  ‘Подумай об этом", - продолжил Ноттингем. ‘Все эти люди, каждый в городе’.
  
  - А как насчет них? - спросил я.
  
  ‘Если бы они знали, что происходит, как ты думаешь, что бы произошло? Кто-то ходит вокруг и делает то, что он сделал. У нас была бы паника. Им действительно нужно знать, какими злыми могут быть люди?’
  
  ‘Мы знаем’.
  
  ‘Знать - это наша работа", - отметил констебль. ‘И на этот раз мы сослужили людям лучшую службу, сохранив все в тайне, убив Уайатта’.
  
  ‘Так почему же вы тогда отпустили ту женщину, босс? Она была в этом так же сильно, как и он’.
  
  ‘Потому что она была бессильна. С таким же успехом она могла бы никогда не существовать. Не было никакого смысла убивать ее’.
  
  ‘Иди домой и отдохни, Джон", - посоветовал Ноттингем. ‘Это был долгий день’.
  
  Седжвик потер глаза. ‘Да, может быть, вы и правы, босс’. Он слабо улыбнулся. ‘Однако я скажу вам кое-что. Я не гожусь для вашей работы’.
  
  ‘Хорошо, что я еще не уезжаю, не так ли?’
  
  Первое, что он сделал, войдя в комнату, это схватил Джеймса и раскачивал его до тех пор, пока смех мальчика не стал неконтролируемым. В звуках была жизнь, полная радость, то, что ему нужно было услышать прямо сейчас. Он прижал мальчика к своей груди, чувствуя, как быстро бьется его крошечное сердечко, видя яркую, невинную улыбку в его глазах.
  
  Лиззи была одета в свое хорошее платье, поношенный бледно-голубой шелк, который подарил ей мужчина, когда она была еще шлюхой. Сейчас оно выцвело, цвет стал водянистым, но все еще шел ей.
  
  ‘По какому случаю?’ спросил он. "Что-то особенное, о чем я не знаю?’
  
  ‘Другое платье промокло, когда я ходила по магазинам ранее’. Она наклонила голову так, как он любил, и спросила: ‘Плохой день?’
  
  Седжвик опустил мальчика на землю и обнял ее. ‘Очень’, - кратко объяснил он. "Я наблюдал, как преступник убивал убийцу’.
  
  ‘Что?’ Она отстранилась, чтобы посмотреть ему в лицо.
  
  ‘Амос Уорти поехал с нами’. Он заметил, как она скривилась при упоминании этого имени. ‘У нас был Уайатт, и босс стоял рядом, пока Уорти перерезал ему горло’.
  
  ‘Почему мистер Ноттингем позволил это?’
  
  ‘Потому что по приказу мэра Уайатт должен был умереть. У него был шанс, но он не смог этого сделать’.
  
  ‘И ты мог бы это сделать?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Так что, может быть, это и к лучшему, что кто-то мог", - предложила она в утешение.
  
  ‘Так сказал босс’. Он покачал головой с грустью и замешательством. ‘Хотя легче от этого не становится’.
  
  Лиззи нежно поцеловала его. ‘Ты хороший человек, Джон Седжвик, и я люблю тебя’. Она усмехнулась и выгнула брови. ‘Но с тебя капает на весь мой пол. Давай снимем с тебя эту мокрую одежду.’
  
  Ноттингем допоздна оставался в тюрьме, возвращаясь домой только после того, как сумерки превратились в темноту. Дождь прошел, тяжелые тучи уносились на восток, оставляя большие лужи и ручейки воды. Полумесяц рассеивал свет.
  
  На душе у него было тяжело. Он остановился у церковных ворот лич, положив руку на деревянную дверцу, думая о нескольких мгновениях у могилы Розы. Но как раз сейчас ему нужны были живые.
  
  Река еще какое-то время будет разливаться, унося с собой остатки зимы. В списках погибших будет больше имен.
  
  Образ Уайатта, сползающего с берега, навсегда останется с ним. Он мельком увидел лицо Уорти, когда тот орудовал ножом, и увидел смак, жестокую улыбку на его тонких губах.
  
  Но он был тем, кто привел его; он позволил всему этому случиться. В конце концов все, что сделал Уорти, - это то, чего констебль не мог сделать сам, задание, которое ему было поручено выполнить. И это тоже было тем, с чем ему придется жить.
  
  Дом был наполнен запахом свежего хлеба, в очаге ровно горел огонь. Мэри сидела в своем кресле, ее пальцы порхали взад-вперед, когда она заштопывала прореху на своей старой сорочке.
  
  ‘Ты выглядишь усталым", - сказала она, улыбаясь и протягивая ему руку. Он взял ее, почувствовав ее тепло, и испустил долгий, низкий вздох.
  
  ‘ Где Эмили? - спросила я.
  
  ‘Она некоторое время назад легла спать’.
  
  ‘Что-нибудь не так?’ Это было непохоже на их дочь, и беспокойство промелькнуло в его голове.
  
  ‘С ней все в порядке. Я думаю, она просто хотела спокойно почитать. Она снова готова к собственной компании. И она подмела весь дом. В кои-то веки тоже неплохо с этим справилась’.
  
  "У меня такое чувство, что я мог бы проспать неделю’.
  
  ‘Но ты знаешь, что не будешь’.
  
  Он засмеялся. ‘Боже, дай мне шанс выяснить’.
  
  Мэри осторожно воткнула иголку в ткань. Впервые он заметил, как она постарела за последние два месяца. В ее волосах появилось больше седины, лицо осунулось, вокруг рта собрались мелкие морщинки,
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я поднялась с тобой?’ - спросила она.
  
  ‘Да’, - сказал он ей. ‘Я бы очень этого хотел’.
  
  
  Тридцать шесть
  
  
  Погода прояснилась, превратившись в идеальную английскую весну, как будто все, что было до этого, было насмешкой. Светило солнце, и грязь на дороге высохла, превратившись в колеи.
  
  Ноттингем подошел к цыганскому табору. Он уже дважды бывал там с Седжвиком, чтобы посмотреть на успехи Джоша. Он был удивлен, как сильно скучал по мальчику.
  
  ‘Женщина", - сказал Дэвид Петуленгро, когда они сидели и разговаривали. ‘Она ушла? Не вижу ее сейчас’.
  
  ‘Да", - подтвердил констебль. ‘Она ушла. Она не вернется’.
  
  Джош хорошо поправлялся. Он даже немного прибавил в весе, располнев, как и подобает молодому человеку. Он играл с детьми в их игры, бегал и смеялся так, как Ноттингем никогда в нем не видел. Казалось, впервые за все время он был по-настоящему счастлив. У парня никогда не было шанса побыть ребенком, размышлял констебль. Он заслужил это, даже если это длилось недолго.
  
  ‘Мы скоро уезжаем", - сказал Петуленгро.
  
  - Как скоро? - Спросил я.
  
  Мужчина пожал плечами. ‘Два дня, может быть, три’.
  
  ‘ А как же Джош? - спросила я.
  
  ‘Мы спрашиваем его, что он хочет делать’.
  
  ‘Он здесь счастлив’.
  
  ‘Мы счастливы, что он здесь’. Цыган улыбнулся, глаза его потеплели, усы изогнулись.
  
  Возвращаясь в город, Ноттингем в глубине души знал, что Джош не вернется к работе. Лидс дал ему мало, и то, что он предложил, он снова отнял. Парню было бы лучше начать новую жизнь.
  
  На следующий день было воскресенье, и он пошел на службу в приходскую церковь с Мэри и Эмили. По пути через церковный двор они остановились у могилы Розы. Эмили положила маленький букетик ранних полевых цветов на холмик земли. Они стояли молча, позволяя себе ненадолго погрузиться в воспоминания.
  
  Позже, когда они шли домой, а Эмили шла далеко впереди, болтая с соседской девушкой, Мэри сказала,
  
  ‘Вчера я видела Сару Рейнс на рынке’.
  
  Он вспомнил ее, женщину, которая руководила женской школой, где обучались его дочери. ‘Как она?’ - спросил он.
  
  ‘Она говорила мне, что знает хорошую семью в Хедингли, которой нужна гувернантка для их девочек. Она подумала, что Эмили была бы идеальной кандидатурой’.
  
  ‘Эмили?’ он разразился изумлением. Его своенравная девочка с писательскими амбициями работает гувернанткой?
  
  ‘С тех пор она сильно повзрослела. . за последние несколько месяцев, Ричард. Она умна. И ей нужно чем-то заняться в своей жизни’.
  
  ‘Ты говорил с ней об этом?’
  
  Мэри кивнула. ‘Она хочет эту должность’.
  
  ‘ И миссис Рейнс ручается за семью?
  
  ‘Да. Я сказал Эмили, что это зависит от тебя’.
  
  ‘Сначала я хотел бы побольше узнать об этих людях’.
  
  Мэри мягко улыбнулась. ‘Я подозревала это’.
  
  ‘Но если все в порядке, я не понимаю, почему бы и нет. Это может быть именно то, что ей нужно’.
  
  В понедельник утром в воздухе было свежее пение птиц, а ветер доносил запах лета. Ноттингем прибыл в тюрьму с рассветом. Он едва успел устроиться за своим столом, когда прибежал Седжвик, на его лице была неловкая смесь неверия и радости.
  
  ‘Вы не поверите этому, босс’.
  
  Констебль ждал, размышляя.
  
  ‘В ту ночь, когда люди нашли Хендерсонов в Эйре. Они утонули’.
  
  ‘Что, они оба?’
  
  ‘Да, пара вместе. Они подобрались к мосту в одних рубашках. Их одежда осталась выше по течению. Похоже, они напились и пошли купаться. Парни сказали, что к ним поступило две жалобы на то, что они прошлой ночью буйствовали в гостиницах.’
  
  Ноттингем покачал головой от удивления и удовольствия. ‘Пути Бога неисповедимы, а, Джон?’
  
  ‘Я думал, вы будете довольны, босс’. Помощник шерифа ухмылялся. ‘Коронер был внизу, и я просто жду еще нескольких человек, чтобы доставить тела сюда. Я должен был прийти и сказать тебе.’
  
  ‘Не нужно быть с ними слишком нежным’.
  
  ‘Я этого не планировал’.
  
  Он вышел, вернувшись к своей работе. В течение нескольких минут констебль думал о братьях. В очередной раз он был избавлен от необходимости действовать. Он медленно взял перо, заточив кончик маленьким ножом, и приступил к своим отчетам.
  
  Он некоторое время что-то писал, когда дверь открылась и вошел Джош в сопровождении Дэвида Петуленгро. Парень выглядел здоровым, его лицо сияло, но он колебался, переступая порог тюрьмы, как будто это было место, которое его пугало. Констебль улыбнулся.
  
  ‘Ты пришел попрощаться, не так ли, парень?’ Спросил Ноттингем.
  
  Джош был застигнут врасплох, его глаза расширились. ‘Как вы узнали, босс?’
  
  ‘Разве ты не помнишь? Я все знаю’. Он рассмеялся. ‘Ты должна была бы уже усвоить это к настоящему времени. Нет, ’ продолжил он, ‘ я видел это в тебе уже некоторое время, когда был в лагере. Тебе причитается немного счастья.’
  
  ‘Я не мог уехать, не повидавшись с вами, босс. Мне нужно было поблагодарить вас’, - просто сказал Джош. ‘За все’.
  
  Констебль кивнул. - Вы уже видели мистера Седжвика? - спросил я.
  
  ‘Я навестил его и Лиззи прошлой ночью’.
  
  ‘Он просил тебя остаться здесь?’
  
  ‘Да", - признал мальчик.
  
  ‘Что ж, как бы то ни было, я думаю, ты поступаешь правильно. Это самое лучшее. Уезжай из Лидса. Но, ’ добавил он, ‘ если ты передумаешь, у меня всегда найдется для тебя работа.
  
  Джош улыбнулся и густо покраснел.
  
  ‘Куда ты пойдешь?’
  
  ‘Мы едем на конную ярмарку в Шипли’, - вмешался Петуленгро. ‘Потом на большой сбор в Эпплби. Ты знаешь это?’
  
  Ноттингем покачал головой. Цыган улыбнулся. ‘Все цыганские лошади. Большая ярмарка. Но мы вернемся следующей зимой’.
  
  Констебль улыбнулся. ‘Ты всегда так делаешь. И приведи с собой этого. Я хочу увидеть его снова’.
  
  Перегнувшись через стол, двое мужчин пожали друг другу руки.
  
  Дверь широко распахнулась, и мужчины внесли трупы Питера и Пола Хендерсонов, их тела были едва скрыты под старыми тонкими простынями. Петуленгро многозначительно посмотрел на Ноттингема. ‘Мы уезжаем этим утром. Нам просто нужно было сначала закончить несколько дел’.
  
  Ноттингем поднял руку, когда Цыган вышел.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"