Картрайт Кристофер : другие произведения.

Алеутский портал

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Кристофер Картрайт
  Алеутский портал
  
  
  Моему хорошему другу Майку Райли, чье чувство юмора и любовь к диковинному легли в основу этого романа.
  
  
  Глава первая
  
  
  
  Берингов пролив — наши дни
  
  
  Пассажир изучал лицо в старом американском паспорте.
  
  Он прикусил нижнюю губу, когда его взгляд остановился на фотографии. Он выглядел далеким, почти забытым, но в то же время знакомым. Как родственник, которого он когда-то хорошо знал, который скончался, когда он был еще ребенком. Он так долго жил во лжи, что почти забыл, как отличить ее от правды. Он вслух прочитал имя в нижней строке: Райан Балмейн . Это тоже показалось ему знакомым, но каким-то ненормальным и гротескным — потому что почти двадцать лет он жил в России под именем Сергей Орлов.
  
  Услышав звучание его настоящего имени, я вызвал поток воспоминаний. Некоторые хорошие, некоторые не очень, и особенно один, который он все это время пытался забыть. Он сидел на смотровой площадке левого борта и смотрел вдаль, как будто был пассажиром круизного лайнера, которому безразличен весь мир. Но, как и все остальное в нем, это тоже было обманом. Он не был ни платным пассажиром, ни круизным лайнером, и, несмотря на его внешне спокойный вид, он был в ужасе. Он находился на борту принадлежащего России грузового судна "Гордое достижение" длиной пятьсот шестьдесят футов.
  
  Капитан судна был крупно подкуплен, поэтому его имя не было внесено в судовой реестр. Также не было никакого финансового или иного способа установить связь между ним и заказным транспортным контейнером под номером 404. Владелец большого контейнера был зарегистрирован в Доме редких предметов искусства и антиквариата в Сиэтле. Капитан предельно ясно дал ему понять, что ответственность за самостоятельный въезд в США ляжет на Балмейна, и что, если его поймают, капитан выбросит его как безбилетника.
  
  Балмейн почувствовал, как у него сжалось в груди, когда он представил последствия поимки. Нет, ему нужно было нелегально въехать в страну своего рождения. Балмейн когда-то был агентом ЦРУ под прикрытием, но это было очень давно. Его родители умерли, когда он еще проходил базовую подготовку. У него не было ни братьев, ни сестер, ни нескольких друзей — конечно, никого, кто заметил бы его исчезновение, — и, как следствие, вербовщик из ЦРУ связался с ним для выполнения секретной миссии.
  
  Он тоже подумал о вербовщике. Если бы они послали кого-нибудь другого, он, возможно, отверг бы эту идею с самого начала. Но они послали Маргарет — молодую, привлекательную женщину с темно-рыжими волосами и оливково-зелеными глазами, которые, как он помнил, были манящими и искушающими, как у дьявола. Она должна была стать его наставницей, и, несмотря на мучительную неуверенность, он так и не смог отклонить ее предложение. Как обманутый подросток, он принял то, что она предложила - и, как следствие, провел последние два десятилетия, живя во лжи в изоляции в чужой стране.
  
  Воспоминания!
  
  Балмейн захлопнул паспорт, как будто таким образом мог стереть изображение ее лица из своей памяти. Маргарет, сама того не желая, была самым большим источником его счастья, сожаления и глубокого раскаяния на протяжении всей его жизни.
  
  Он думал о той роковой ночи, когда все изменилось. Чтобы спасти ее жизнь, он должен был сохранить тайну, настолько опасную, что это могло просто разрушить нынешнюю структуру современной цивилизации.
  
  Балмейн заставил себя улыбнуться с опытностью шпиона. Прошло достаточно времени, чтобы он усомнился, что ему все еще есть чего бояться. В те дни он совершил несколько ужасных поступков. Но эта часть его жизни давно закончилась — почти двадцать лет, если быть точным. Он держался подальше от того прошлого, живя и работая рыбаком в прибрежном порту Павек, Россия, на краю Сибирского моря.
  
  Не так много дней проходило без мыслей о той ночи много лет назад. Его преступление оставалось скрытым в течение почти двух десятилетий. Он сомневался, что кто-нибудь когда-нибудь спросит об этом при его жизни. А потом все изменилось две недели назад — когда ему позвонила давняя подруга, и на него обрушилось его преступление. Спустя столько времени Маргарет нуждалась в том, чтобы правда выплыла на поверхность. Нет, он заплатит за это преступление. Это была бы жертва, на которую он был только готов пойти. Но оставался вопрос, сможет ли он все еще защитить ее? Сможет ли он защитить кого-нибудь из них?
  
  Он взглянул вверх. Небо было свежим, пустым, лазурно-голубым. Несмотря на то, что было всего 2:45 ночи, постоянное солнце арктического лета ослепительно сияло на северо-восточном горизонте. Воздух так близко к полярному кругу едва не замерз. На нем была тяжелая шерстяная куртка, которую он задрал так, что она закрывала нижнюю половину его лица. На его лысеющей голове была надвинута толстая шапочка, так что единственным видимым аспектом его лица были глаза — темно-карие, почти черные с золотыми крапинками, которые когда-то делали его очень привлекательным молодым человеком.
  
  Даже это выдавало физическую суровость жизни, которую он вел. На коже вокруг его глаз были крошечные складки и поврежденные кровеносные сосуды - признаки алкоголика. Его взгляд был напряженным, а зрачки сильно расширены. Там были ВМС США, береговая охрана и российские военные корабли — все, что угодно, даже небольшой самолет, могло означать неприятности. Приближение судна ВМС США, береговой охраны, российского военного корабля или даже любого самолета с фиксированным или винтокрылым крылом. Он ничего не нашел. Море было стеклянным заводом, лишенным каких-либо других судов.
  
  Это было облегчением. Не то чтобы он ожидал каких-либо неприятностей. Его преступления были совершены давно. Его взгляд скользнул по побережью, обратив внимание на крошечный остров Литтл Диомид, за которым находился его большой брат. Балмейн подождал несколько минут, а затем встал, готовый снова укрыться в темных пределах контейнера 404.
  
  Он потянулся к двери, но остановился, не открывая ее. Взгляд Балмейна был прикован к маленькому островку по левому борту. Он выглядел невероятно знакомым. Нет, этого не могло быть! Он оставался прикованным к месту, когда "Гордое достижение" во второй раз за последние несколько минут миновало то, что казалось одним и тем же участком суши. Он был погружен в свои мысли, наблюдая за морем с наблюдательной площадки левого борта под средней рубкой корабля. Но крошечный остров Малый Диомид с Большим Диомидом на горизонте был особенным. Он мог поклясться, что они прошли мимо них всего пару минут назад.
  
  Башня контейнеров на палубе позади него препятствовала обзору с противоположной стороны грузового судна. Из самой рубки, расположенной высоко над ним между штабелями контейнеров и охватывающей корабль от левого до правого борта, он сможет контролировать обзор на 360 градусов. Не ощущая движения на борту тяжелого судна, он не мог быть уверен, что корабль делает круг, что было единственным объяснением, которое он мог придумать. За этим немедленно последовал вывод о том, что была только одна причина для Гордое достижение сделать обратный круг посреди Берингова пролива — кто-то хотел подняться на борт корабля.
  
  Это означало, что кто-то знал, что он был на борту. И этот человек почти наверняка знал содержимое специализированного транспортного контейнера под номером 404.
  
  Откуда ОНИ могли знать, что он сохранился все эти годы?
  
  Балмейн открыл дверь и начал подниматься по ступенькам. Он слышал, как кровь стучит у него в ушах, когда он поднимался по серии стальных ступеней на мостик, который возвышался почти на сто футов над ватерлинией. Балмейн ожидал столкнуться с последствиями своих прошлых действий. Но не здесь и не сейчас, где это не имело никакой цели вообще. Добравшись до верха, он распахнул дверь и вошел на мостик.
  
  Внутри он обнаружил совсем иной хаос, чем тот, которого он боялся. Офицеры выкрикивали замечания и команды друг другу, в то время как капитан стоял по левому борту рубки, сосредоточившись на чем-то вдалеке.
  
  Балмейн тихо приблизился. Он почувствовал, как замедлился ритм его сердца и выровнялось дыхание. Если бы там была абордажная группа, капитан и его команда просто замедлили бы ход и позволили бы произойти обычной посадке либо российского, либо американского военно-морского флота. Столпотворение, которое он увидел перед собой, предвещало гораздо более значительную катастрофу. Возможно, произошло столкновение с судном меньшего размера, и они возвращались, чтобы помочь? Или, может быть, был поврежден корпус, и судно набирало воду.
  
  В любом случае, это означало, что абордажной команды не было и что он в безопасности. Черт возьми, даже если корабль был смертельно ранен, ему было все равно. Порт-Кларенс находился менее чем в пятнадцати милях к юго-востоку. Он был уверен, что Гордое достижение может зайти так далеко.
  
  Балмейн скрестил руки на груди и крепко сжал челюсти в явном проявлении беспокойства, чтобы исключить любую возможность того, что команда заметит его резко контрастирующий вид облегчения по поводу разворачивающейся катастрофы, какой бы она ни была.
  
  Его глаза скользнули по морю, следуя направлению пристального взгляда капитана. Он забрасывал свой все дальше и дальше, пока не заметил его — водоворот придал воде неестественную форму, похожую на гигантский глаз, с глубокой, бездонной чернотой, которая не оставляла сомнений в том, что его крутые, вспенивающиеся борта привели к смертельной участи в глубокой воде.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” - прошептал он, больше для себя, чем для капитана.
  
  “Наша смерть!” Встряхнувшись, капитан повернулся к своему единственному пассажиру. “Мы должны покинуть корабль. Найдите себе спасательный жилет и отправляйтесь в назначенную вам спасательную шлюпку ”.
  
  “Спасательная шлюпка?” Балмейн был уверен, что ослышался капитана. “Конечно, у нас больше шансов выжить на корабле такого размера, чем в крошечной спасательной шлюпке”.
  
  Капитан проигнорировал его вопрос и вместо этого отошел от обзорных иллюминаторов, выкрикивая приказ своим старшим офицерам, который должен быть передан команде. Он приказал радисту передать сигнал бедствия, а затем убраться в безопасное место, прежде чем спуститься вниз сам, чтобы убедиться, что весь его экипаж на месте.
  
  Балмейн наблюдал, как команда увеличивает свой и без того бешеный темп. Он недоверчиво слушал, как офицер связи подает сигнал бедствия. Он воспользовался моментом, чтобы переварить новости, его взгляд был восхищен невероятным зрелищем.
  
  В этот момент корабль заметно приблизился к бурлящей воде. Было ясно, что она кружит все ближе и ближе, и будет проглочена с легкостью раньше, чем он мог себе представить. Турбулентность, казалось, была диаметром в полмили, намного больше, чем могли преодолеть пятьсот шестьдесят футов судна. Теперь она кружила быстрее, и Балмейн, наконец, понял последствия. Круг становился все плотнее. Корабль был во власти необратимого рывка к пустоте в центре вихря.
  
  Его мысли перелетели к предмету, хранящемуся в транспортном контейнере. Он поклялся защищать его ценой своей жизни — заявление, которое, как он только сейчас осознал, ему придется выполнить. Одним гигантским глотком море собиралось поглотить судно целиком, вместе со специализированным контейнером. Это погубило бы надежды единственной женщины, которую он когда-либо по-настоящему любил, и надежды всего человечества.
  
  Глубокое знание активизировало что-то первобытное в его мозгу. Адреналин разлился по всему его телу. Надежды и страхи отошли на второй план, в то время как все это внимание было сосредоточено на том, что должно быть сделано. Единственное, что можно было сделать. Он видел это с совершенной ясностью.
  
  Ему нужно было добраться до контейнера 404!
  
  Балмейн открыл дверь и начал спуск в нижний грузовой отсек. Шесть пролетов на главную палубу, а затем еще пять на самый нижний уровень внутреннего грузового отсека. Его ноги издавали металлический лязгающий звук, когда он неуклонно спускался. Он уверенно делал каждый шаг, как будто добраться до контейнера было гораздо важнее, чем время, которое на это потребовалось. Он знал, что до банкротства Гордого достижения оставалось не так уж много времени, но для того, что ему нужно было сделать, времени было достаточно.
  
  Тремя уровнями ниже нижней палубы его остановил капитан, который, казалось, проводил последний обыск в поисках любой другой команды, которая все еще была внизу. Мужчина поднимался снизу и встал перед ним, вынудив его остановиться. “Вы должны покинуть корабль! Времени нет! Где твой спасательный жилет? Вперед, вперед! Спасайся сам!”
  
  Балмейн уставился на капитана. Его губы сложились в сардоническую усмешку. “Разве ты не видишь? Никто не может спасти нас ”.
  
  Капитан шагнул вперед, чтобы преградить ему проход, и схватил его за плечи. “Боже правый, человек! Возьми себя в руки. Вы должны надеть спасательный жилет и найти спасательную шлюпку!”
  
  Балмейн с трудом протиснулся мимо. “Отпусти. Мне нужно добраться до контейнера!”
  
  Глаза капитана сузились. “На сбор личных вещей нет времени! Конечно, вы можете это видеть!”
  
  У него не было времени спорить с капитаном. Вместо этого он расслабил плечи. Сделал шаг назад, а затем одним резким движением выбросил правую руку вверх. Несмотря на его умеренный рост, в ударе было огромное и удивительное количество силы. Его кулак соединился с носом капитана. Он услышал хруст раздавливаемых хрящей и костей.
  
  Капитан стоял прямо в оцепенении. Из его носа капала кровь. Он коснулся крови рукой и покачал головой. Он устремил свои полные ужаса глаза на Балмейна. “Что, черт возьми, с тобой не так?”
  
  “Мы не можем спастись сами...” Балмейн вздохнул, убежденно встретившись взглядом с капитаном. “Но, возможно, еще есть время спасти остальных из них!”
  
  Он прошел мимо капитана, который отступил в сторону, не сказав ни слова. Балмейн продолжил спуск по серии стальных ступеней в главный грузовой отсек тремя палубами ниже, не оглядываясь на капитана.
  
  Балмейн ступил на стальной проход, который тянулся по всей длине корабля. Корпус громко заскрипел в знак протеста против давления, оказываемого океаном. Это был ужасающий звук. Металл медленно деформировался, скручивался и в конечном итоге должен был разорваться на части, когда гигантский вихрь попытался утащить грузовое судно за корму вниз.
  
  Корабль на мгновение затих, как будто его корпус каким-то образом добился какого-то преимущества в битве за выживание. Балмейн продолжал двигаться к контейнеру. Он знал лучше. Корабль не побеждал. Это было просто в разгар его предсмертной агонии.
  
  Словно в подтверждение его подозрений, тишину нарушила серия громких хлопающих звуков, когда стеклянные иллюминаторы на корме наконец уступили сильному давлению, оказываемому на них. Внутрь хлынула морская вода. Он услышал рев включившихся автоматических дизельных двигателей, когда трюмные насосы попытались выполнить невыполнимую задачу по преодолению набегающего прилива морской воды. Неглубокая стена морской воды омывала его лодыжки вдоль прохода. Он двигался быстро, но не торопился. У него было время. Все, что ему нужно было сделать, это добраться до него. Вода доходила ему до лодыжек, устремляясь к Корма гордого достижения.
  
  Он прошел восемьдесят пять футов по стальному коридору, пока не достиг контейнера. Специализированный транспортный контейнер из нержавеющей стали резко контрастировал с другими, пострадавшими от непогоды контейнерами поблизости. На его боковой стороне, перпендикулярной главной двери, была цифровая клавиатура. Балмейн спокойно ввел код, и дверь открылась.
  
  Дверь открылась автоматически, и он шагнул в сухой водонепроницаемый контейнер. Внутри это больше походило на что-то из космического корабля, чем на грузовой контейнер. Он был специально построен для защиты и сокрытия предмета. Небольшой письменный стол был прикреплен к боковой стене справа от него. Он быстро извлек из него черный перманентный маркер, вышел наружу и что-то нацарапал рядом с клавиатурой системы безопасности.
  
  Затем Балмейн вошел внутрь контейнера, включил внутреннее освещение и закрыл дверь. Он услышал, как серия гидравлических болтов сдвинулась, чтобы снова запечатать контейнер. Он сделал глубокий вдох, чувствуя себя более уверенно теперь, когда он достиг этого.
  
  Он мог слышать журчание воды, которая теперь наполняла стенки водонепроницаемого транспортного контейнера, и вознес безмолвную молитву в знак благодарности за то, что добрался туда вовремя. Он быстро набросал записку спасательной команде, которую, как он знал, она непременно отправит. Он не сомневался, что она так и сделает. Единственный вопрос был — достигнут ли они его первыми? Закончив записку, он перечитал ее еще раз.
  
  Теперь, когда он сделал все, что мог, Балмейн почувствовал внезапную волну облегчения. Пришло время, и он с радостью заплатил бы за преступления своего прошлого. Он почувствовал, как транспортный контейнер наклонился вниз, достигнув почти девяноста градусов.
  
  Балмейн ухватился за металлическую опору сбоку и почувствовал, как пол уходит у него из-под ног. Мгновение спустя весь его мир рушился, как будто он только что сошел с американских горок. Только на этот раз его сердце не колотилось. На этот раз не было сомнений, чем закончится эта поездка. Шансов выжить не было. Вместо учащенного сердцебиения, его сердце, казалось, замедлилось. Как будто он просто ждал своего часа и считал секунды до самого конца.
  
  Мгновение спустя он почувствовал вибрацию корабля, разваливающегося на части вокруг него, и задался вопросом, сможет ли специально построенный транспортный контейнер выдержать давление.
  
  Не было способа сказать, как далеко затонуло "Гордое достижение ". Он мысленно вспомнил морские карты Берингова пролива. Глубина должна была составлять всего пятьдесят футов, но почему-то ему казалось, что он опустился на сотни футов.
  
  Корабль, наконец, медленно остановился, и контейнер накренился на бок под углом в сорок пять градусов. Он взглянул на свои наручные часы. Русский механический хронометр ручной работы. В отличие от своих кварцевых аналогов, для которых требовались батарейки, этот работал на сложной серии пружин и компонентов, которые оригинально самозаводились для поддержания времени. Он купил его, когда впервые приехал в прибрежную деревню Павек. Он с любопытством улыбнулся. За все это время это было первое, что он смог вспомнить, когда рычаг, наконец, перестал поворачиваться.
  
  Теперь постоянно показывается 3:10 утра.
  
  Он поднял глаза и уставился на камень — причину всех его проблем за последние двадцать лет — ложь против человечества. Древнее мегалитическое каменное сооружение высотой в четыре фута и формой напоминающее букву "Т". Он взглянул на него еще раз — его глаза остановились на изображении, вырезанном на его древней поверхности, — хвост кометы, проносящейся по земному небу.
  
  Это было последнее, что он когда-либо видел, прежде чем огни, поврежденные недавними резкими движениями, начали мерцать и, наконец, погасли, оставив его погребенным в кромешной тьме в ожидании смерти, которую он теперь приветствовал.
  
  
  Глава вторая
  
  
  
  Чукотское море, к югу от Северного Ледовитого океана — 3:15 утра.
  
  
  Сэм Рейлли резко сел в своей постели. Его сердце бешено заколотилось, когда он почувствовал прилив адреналина в мышцах, но, хоть убей, он не мог вспомнить почему. Он включил боковой свет. Он был в глубоком сне. Предполагалось, что пройдет еще двенадцать часов, прежде чем они достигнут островов королевы Елизаветы Арктического архипелага.
  
  Что произошло?
  
  Море не придавало особого значения течению времени за полярным кругом, где летнее солнце никогда полностью не заходило. Вместо этого от тех, кто плавал в этих водах, требовалось быть настроенными на каждое небольшое изменение в поведении моря. Эта мысль вызвала воспоминание. На мгновение Сэму стало трудно отличить свои мечты от реальности. Почувствовал ли он, что "Мария Елена" изменила направление? Они приближались к открытому океану Арктики, направляясь в Нунавут, Канада, чтобы изучить глубину полярной ледяной шапки. Продолжительное центробежное притяжение к левому борту его кровати. Он взглянул на компас в изножье своей кровати. Он показывал направление на юго-запад.
  
  Почему мы повернули назад?
  
  Сэм выбрался из своей койки. Он натянул плотные рабочие брюки, рубашку и свитшот. Он натянул ботинки и затянул шнурки. Он взглянул на часы, прикрепленные сбоку от его кровати — они показывали 3:18 утра.
  
  Вот и все для двенадцати часов R и R…
  
  Он закрыл дверь в свою каюту и взбежал по трем пролетам лестницы на мостик. Внутри он обнаружил обогреватель, установленный на максимум, и Тома Бауэра у руля. В брюках-карго и гавайской рубашке, которые делали смелое заявление: “Ну и что, что я за полярным кругом, нет причин, почему я не должен относиться к этому как к любому другому отпуску”. Но глаза Тома не были такими веселыми, как его рубашка.
  
  Сэм спросил: “Что происходит, Том?”
  
  “Береговая охрана США выделила нас для спасательной миссии. Я уже разогнал "Марию Елену" до максимальной скорости. Мы будем на месте через два часа”.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “Середина Берингова пролива”. Том не отрывал глаз от моря впереди. Корпус "Марии Елены " был рассчитан на обледенение, но любое столкновение на тех скоростях, на которых они двигались сейчас, было бы фатальным для ее корпуса. “Гордое достижение, российское грузовое судно — оно пошло ко дну...”
  
  Сэм посмотрел на океан, он был стеклянным и почти совершенно неподвижным в ночи. “В такую погоду? С чем она столкнулась?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Отлично. Насколько большим было грузовое судно? Есть идеи, за сколькими жизнями мы здесь гоняемся?”
  
  “Понятия не имею...”
  
  Сэм кивнул. Он понимал ситуацию. Все это происходило одновременно. Пока ни у кого не было информации. Том обернулся, услышав сигнал бедствия по радио. Береговая охрана США отправляла свои ближайшие ресурсы. Российский флот тоже попытался бы туда добраться. Тем временем мужчины и женщины, прямо в этот момент, скорее всего, пытались остаться в живых в почти замерзающих водах.
  
  Он набрал в грудь воздуха и спросил: “Что нам известно?”
  
  “Ничего. Я думаю, вы в курсе всего, что у нас есть. Мэтью сейчас разговаривает с береговой охраной, пытается найти больше информации. Через минуту мы узнаем больше ”.
  
  Мэтью ступил на мостик с несколькими незакрепленными листками факсимильной бумаги в руках. Его глаза встретились с глазами Тома, и он заговорил с мягким обвинением. “Я оставляю вас за главного на час, и грузовое судно тонет!”
  
  Том пожал плечами. “Вряд ли вы можете возлагать на меня ответственность за морские события, происходящие почти в двух часах езды отсюда?”
  
  “Просто наблюдай за мной”.
  
  “Все в порядке. Хватит об этом.” Сэм посмотрел на Мэтью, на котором все еще было то, в чем он, по-видимому, лег спать — шорты и футболка. Неужели никто здесь не понимает, что мы плывем по незамерзающим водам? Он спросил: “Что у нас есть, Мэтью?”
  
  “Доброе утро, Сэм. Прочтите это.” Мэтью передал ему отправленный по факсу отчет.
  
  Сэм взял полную расшифровку радиопередач за предыдущие полчаса и быстро прочитал двухстраничную сводку. На его лице была недоверчивая и кривая улыбка, как будто это была какая-то дурацкая шутка. Его глаза добрались до конца отчета, где подтверждалось, что на борту судна было пятнадцать человек экипажа, когда оно пошло ко дну. Его улыбка мгновенно исчезла.
  
  Он повернулся к Мэтью. “Как современное грузовое судно водоизмещением более ста двадцати тысяч тонн попадает в беду в спокойном море и тонет в течение нескольких минут?”
  
  Мэтью покачал головой. “Выбивает из меня дух”.
  
  
  Глава третья
  
  
  В 5:06 утра "Мария Елена" сбросила скорость до холостого хода и подошла к месту затопления "Гордого достижения". Море уже было залито дневным светом, что позволило Сэму хорошо рассмотреть все местоположение. Здесь было так же тихо, как в любой гавани. Моря редко были настолько заселены вблизи входа в Берингов пролив. Том двигался медленно, широко, по часовой стрелке.
  
  Сэм повернулся лицом к Тому и Мэтью. “Кто-нибудь из вас видит какие-нибудь обломки?”
  
  “Ничего особенного”, - ответил Том.
  
  Взгляд Мэтью устремился к горизонту. “Это идеальная картинка для открытки, но мне трудно поверить, что грузовое судно затонуло в радиусе ста миль отсюда”.
  
  Сэм переключил свое внимание на Элизу, которая стучала по клавишам своего ноутбука. “У вас уже есть эти спутниковые снимки?”
  
  “Я их достал, но, насколько я могу судить, все, что на них изображено, - это кристально чистые воды Берингова пролива”. На лице Элизы появилось выражение, которое Сэм видел раньше. Там говорилось, что кто-то что-то перепутал, но это было не с моей стороны. “Я попрошу Лору запустить поиск по изображениям, чтобы посмотреть, не соотносится ли что-нибудь с предполагаемыми обломками тонущего корабля”.
  
  “Лаура?”
  
  “Это ваш новый член экипажа”.
  
  “Неужели?” Сэм был недоверчив.
  
  “Это то, как я назвал свою новую систему искусственного интеллекта, которую я разработал для автономного выполнения сложных задач”.
  
  “Все в порядке”. Сказал Сэм, безразличный к творению Элизы. Он обратился к Тому: “У тебя есть какие-нибудь визуальные данные о Гордом достижении на эхолоте?”
  
  “Ничего особенного”. Том пожал плечами, взглянув на экран компьютера за штурвалом, на котором были изображены очертания морского дна. “Морское дно такое же плоское, как и поверхность, и такое же удивительно чистое. Национальные парки и представители дикой природы гордились бы его состоянием ”.
  
  Сэм встал рядом с Томом. “Там вообще нет обломков?”
  
  “Я не знаю, что вам сказать, морское дно абсолютно чистое”. Том увеличил угол наклона многолучевых гидроакустических преобразователей, чтобы увеличить дальность съемки.
  
  Сэм спросил: “А как насчет качества изображения?”
  
  “Качество хорошее. Говорю вам, там внизу нет ничего, кроме песка.”
  
  Сэм в смятении покачал головой, глядя на визуальный экран эхолота. На "Марии Елене" использовалась современная многолучевая батиметрия. В отличие от традиционных одномерных эхолотов глубины, в которых использовался только один датчик, направленный вниз, в системе использовался массив из ста двадцати датчиков 12 кГц для создания точных геометрических рисунков морского дна. Он мог бы посылать череду звуков на расстояние по обе стороны от корабля, которое примерно в два раза превышает глубину воды. Затем звук отражается от морского дна под разными углами и принимается судном в несколько разное время. Затем все сигналы обрабатываются компьютерами на борту судна, преобразуются в глубину воды и автоматически наносятся на батиметрическую карту, также известную как топография подводной лодки, с точностью около пяти футов.
  
  Сэм скрестил руки на груди и отступил назад. Его глаза смотрят на спокойные воды. “Не кажется ли кому-нибудь странным, что в море нет не только обломков грузового судна, но и каких-либо морских обитателей?”
  
  “Хороший вопрос...” Том на минуту задумался об этом. “Все, о чем я могу думать, это то, что что бы ни произошло поблизости, местная морская флора и фауна определенно встревожились”.
  
  “Мэтью”, - сказал Сэм. “Не могли бы вы, пожалуйста, снова связаться с береговой охраной по спутниковому телефону? Посмотрим, смогут ли они подтвердить местоположение.”
  
  Мэтью кивнул. “Я в курсе”.
  
  Том уменьшил угол многолучевой полосы, что увеличило дальность изображения его гидролокатора, одновременно снизив его качество. Он посмотрел на результаты и улыбнулся. “Эй, Сэм, кажется, у меня кое-что есть”.
  
  Сэм уставился на батиметрический дисплей. “Что это такое?”
  
  Том переключил сдвоенные пропеллеры на задний ход и выправил руль, пока "Мария Хелена" не оказалась прямо напротив их "Дискавери". “Я думаю, это гигантская насыпь песка”.
  
  Сэм провел ладонью по своим густым каштановым волосам. “Итак, морское дно абсолютно плоское и лишено морской флоры и фауны, нет никаких признаков Гордого достижения, в то время как странная насыпь песка ожидает здесь в середине?”
  
  “Да, я думаю, что в этом-то и суть”, - подтвердил Том.
  
  “Есть ли шанс, что эта странная насыпь песка достаточно велика, чтобы покрыть грузовое судно?”
  
  “Ни за что”.
  
  “Хорошо, давайте настроим шаблон поиска по широкой сетке. Посмотрим, сможем ли мы на что-нибудь наткнуться ”. Сэм повернулся к Мэтью. “Есть какие-нибудь успехи с береговой охраной?”
  
  Мэтью покачал головой. “Они говорят, что координаты GPS верны”.
  
  Сэм подошел к Мэтью. “Позвольте мне поговорить с ними”.
  
  Мэтью передал спутниковый телефон.
  
  “Доброе утро. Меня зовут Сэм Рейлли. Я отвечаю за "Марию Елену", в настоящее время на месте затопления "Гордого достижения". Здесь ничего нет”, - сообщил он. “Не могли бы вы, пожалуйста, подтвердить местоположение?”
  
  “Вы перегибаете палку”. Мужчина говорил быстро и уверенно. “Мы засекли ваш корабль со спутника. Сейчас вы определенно в самом разгаре. Вы должны увидеть разрушенный корпус "Гордого достижения” прямо сейчас."
  
  “Отрицательный. Мы обыскали район, но не обнаружили никаких признаков корабля. Может быть, вы ошиблись координатами GPS?”
  
  “Мы этого не делали”.
  
  “Может быть, тот, кто послал сигнал бедствия, сделал это тогда?” Сэм сделал глубокий вдох. “Это было бы легко сделать при данных обстоятельствах”.
  
  “Это невозможно. Наш самолет-корректировщик был в воздухе через несколько минут после вызова скорой помощи ”.
  
  “И что? Никаких признаков корабля?” Сэм мысленно призвал мужчину ответить более подробно, но ничего не сказал.
  
  “Нет, сэр. Что они действительно увидели, так это область потревоженной воды и то, что выглядело как небольшой водоворот в середине этого. Вихрь исчез, как только пилот заметил это ”.
  
  “И никому не пришло в голову, что вихрь мог засосать корабль вниз?” Спросил Сэм, позволив нотке сарказма прозвучать в его тоне.
  
  “Мы так и сделали, сэр. Но то, что увидел наблюдатель, было бы слишком маленьким и слишком слабым, чтобы потопить судно такого размера, как "Гордое достижение ” . Он произнес русское имя с меньшим количеством слогов, чем требовалось, но Сэм не держал на него зла за это. Немногие американцы могли ориентироваться в двойных гласных русского языка.
  
  “Итак, вы почти уверены в координатах”, - повторил Сэм.
  
  “Нет, сэр. Я уверен в них.”
  
  Сэм закончил разговор. “Том, давай покажем крупным планом эту песчаную насыпь”.
  
  Том увеличил разрешение батиметрической карты. “Это большая насыпь песка. Он выглядит нестабильным. Вы уже можете видеть, где его части обрушились сами на себя ”.
  
  “Как вы думаете, какова вероятность того, что российский корабль был затянут в подводную воронку?”
  
  “Это возможно, но довольно маловероятно. Вы думаете, что весь корабль провалился в воронку и эта сорокафутовая куча песка покрывает его башню мостика?”
  
  Сэм покачал головой. “Нет. Но прямо сейчас я не могу думать ни о чем другом, что это могло бы быть ”.
  
  “Чем ты хочешь заниматься?”
  
  “Мы мало что можем сделать. Похоже, нам придется снять Sea Witch II, чтобы рассмотреть поближе ”.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Сэм спустился по трапу на главную палубу. Вейрон уже спустил катер Марии Елены на воду лебедкой и привязал его вдоль правого борта корпуса. Двигатель находился в процессе прогрева с небольшим шансом, что они все еще найдут выживших. С кухни донесся запах густой тушеной говядины. На вертолетной площадке Женевьева была в процессе взлета с "Морским королем", чтобы начать воздушную съемку в поисках выживших.
  
  Толчок вертолета вниз поднял порыв морских брызг над палубой. Сэм пригнулся, чтобы закрыть лицо. Несколько секунд спустя "Женевьева" опустила нос, и "Морской король" быстро направился на юг.
  
  Вейрон выключил двигатель катера и поднялся обратно на борт Марии Елены . “Есть новости о выживших, Сэм?”
  
  “Нет. Прямо сейчас мы все еще пытаемся определить местонахождение Гордого достижения. ”
  
  Вейрон взглянул на чистое море. Внизу можно было разглядеть только плоское морское дно. “Вы уверены, что нам дали правильные координаты?”
  
  “Я не знаю”. Сэм посмотрел на чистую воду внизу. Он поделился теми же мыслями. Казалось невозможным спрятать огромное грузовое судно в этих водах без какого-либо намека на его разрушение. “Береговая охрана говорит мне, что они на сто процентов уверены, что мы в нужном месте. Они даже сказали, что у них был самолет-корректировщик над головой, когда последний грузовой корабль исчез в вихре. В то время пилот снимал показания GPS.”
  
  “Конечно. Чем ты хочешь заняться?”
  
  “Прямо под нашим килем находится гигантская насыпь песка. Мы с Томом собираемся отправиться туда на "Морской ведьме II” и взглянуть на нее."
  
  Глаза Вейрона сузились. “Вы думаете, что это остатки погребенной мостовой башни Гордого достижения?”
  
  “Я сомневаюсь в этом, но это единственное, что у нас есть на данный момент. Итак, я собираюсь воспользоваться этим ”.
  
  Вейрон кивнул, как будто это была единственная разумная возможность в череде невозможных событий. “Я спущусь и помогу тебе спустить ее в воду”.
  
  Сэм направился вниз по следующему ряду стальных ступеней, пока не добрался до дайв-центра, расположенного в самом сердце Марии Елены, между ее массивными корпусами-близнецами. Морская ведьма II, ярко-желтая подводная лодка Triton 36 000/3, стояла рядом с лунным бассейном, взгромоздившись на каркас для защиты своих сдвоенных корпусов. Его купол из боросиликатного стекла посередине мог вместить до трех дайверов, но это не входило в программу этого путешествия. Два места пилотов в передней части пузыря ждали, когда они с Томом займут их. Хотя Sea Witch II может опуститься на глубину до 36 000 футов - глубину Марианской впадины — сегодня ей не потребовалось бы опускаться на такую глубину. Всего в 30 футах под поверхностью пологих волн вершина песчаного холма ожидала их зондирования для получения информации.
  
  Он взглянул на лунный бассейн посередине. Вода была такой прозрачной, что он мог ясно различить очертания песчаной насыпи внизу. Сооружение было слишком вертикальным, чтобы быть естественным образом сформированным из песка. Большие секции уже откололись и осыпались по бокам. Вейрон начал подсоединять тросы лебедки к верхней части небольшого подводного аппарата.
  
  Том спустился по лестнице. Его глаза сначала посмотрели на кристально чистые воды лунного бассейна, а затем на застывшее лицо Сэма. “Это не выглядит таким глубоким. Думаю, я мог бы задержать дыхание и свободно нырнуть вниз, чтобы осмотреть песчаную насыпь ”.
  
  Сэм усмехнулся. “Продолжай, Том. Эта вода вот-вот замерзнет. Я думаю, что мне понравится ”Морская ведьма II " .
  
  Том улыбнулся. “Цыпленок”.
  
  Сэм проигнорировал его и забрался внутрь через верхний люк субмарины. Он занял место в левом кресле пилота и сдвинул его вперед. Он нащупал выключатель основного аккумулятора, расположенный перед джойстиком, и включил его. Серия красных огней с подсветкой освещала датчики и органы управления. Он отвел руку назад и взялся за джойстик, который находился между двумя передними сиденьями. Оглянувшись и убедившись, что рядом с пропеллерами никого нет, он нажал на джойстик. С жужжанием заработали электродвигатели. Он повернул регулятор влево, а затем вправо, чтобы убедиться, что каждый пропеллер вращается правильно.
  
  Том зашаркал вниз по люку. “Если подумать, если ты выбираешь легкий путь, я могу также присоединиться к тебе”.
  
  “Я подумал, что ты мог бы”, - сказал Сэм.
  
  “Что ты задумал?”
  
  “Я думаю, нам почти пора уходить, если вы хотите закрыть люк”.
  
  Том встал, чтобы закрыть люк, но пара пальцев остановила его. Люк полностью открылся, и Мэтью наклонился внутрь с мобильным телефоном. “Сэм, министр обороны хочет поговорить с тобой, прежде чем ты погрузишься”.
  
  “Неужели?” Сэм съежился. “Было ли слишком сложно сказать ей, что я уже был под водой?”
  
  Мэтью пожал плечами, как бы говоря, что это не его проблема, и протянул ему сотовый телефон.
  
  Сэм забрал его. “Доброе утро, мэм”.
  
  “В этом утре нет ничего хорошего, мистер Рейлли. Это была целая, черт возьми, серия неудач!” Ее слова были четкими и драчливыми. “Вы нашли Гордое достижение?”
  
  “Пока нет”. Сэм задавался вопросом, какой интерес у нее мог быть к пропавшему российскому грузовому судну.
  
  Она сделала глубокий вдох, а затем вздохнула. “По крайней мере, это одно”.
  
  Сэм ждал, когда она скажет ему, что у нее на уме. Когда она не ответила, он спросил. “Мэм, мне действительно нужно спустить на воду подводную лодку. Могу я спросить, что я могу для вас сделать?”
  
  “Как скоро вы найдете Гордое достижение?”
  
  “Понятия не имею. На данном этапе я все еще не уверен на сто процентов, что мы вообще ведем поиск в нужном месте ”.
  
  “У российского военно-морского флота есть своя команда по восстановлению, которая находится в пути. Наша разведка предполагает, что они будут на месте в течение следующих двенадцати часов. Я предлагаю вам найти обломки и спасти их в течение одиннадцати часов!”
  
  Сэм улыбнулся. “Это не так много времени, чтобы найти корабль и что-то забрать”.
  
  “Это все, что у тебя есть. Если мы пропустим это окно, у нас никогда не будет другого шанса восстановить его. Глубина морского дна составляет менее ста футов по всей площади. Раньше вы достигали большего за меньшее время ”.
  
  “Вероятно, тогда я знал, где произошло кораблекрушение”. Сэм знал, что упрямство ничего ему не даст. “Что вам нужно, чтобы я восстановил?”
  
  “Контейнер для перевозки грузов. Его номер - 404.”
  
  “Транспортный контейнер!” Сэм был недоверчив. “Ты знаешь, что все еще есть шанс, что это спасательная миссия? Как вы указали, это относительно неглубокие воды — внутри судна могут быть воздушные карманы, где жизнь все еще может сохраниться.”
  
  “Забудь об этих жизнях. Это имеет первостепенное значение”.
  
  “Неужели?” - Спросил Сэм. “Что находится внутри контейнера 404?”
  
  “Это не ваша забота. Он более защищен, чем банковское хранилище, так что даже не думайте пытаться войти в него. Ваша задача - вернуть его до прибытия русских ”.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Пристегиваясь к креслу пилота, Сэм почувствовал, как подводная лодка сдвинулась с места. Справа от него, в кресле второго пилота, Том начал перепроверять процедуру запуска с помощью мнемонического ХАЧИТА — проверял люк, подачу воздуха, органы управления, ремни безопасности, приборы и обшивку.
  
  Снаружи Вейрон подтвердил, что крюк лебедки и трос были правильно подсоединены, а верхний люк герметично закрыт.
  
  Сэм подождал, пока Вейрон слезет с задней части субмарины, а затем спросил: “Готовы ли мы спустить эту субмарину на воду?”
  
  “Ты молодец”, - подтвердил Вейрон.
  
  “Спасибо”. Сэм повернулся к Тому. “Ты счастлив?”
  
  Том включил ходовые огни. “Все системы проверены. Мы готовы к выступлению ”.
  
  Сэм нажал на кнопку радиопередатчика. “Мария Елена, это Sea Witch II, мы готовы к запуску”.
  
  “Понял, Морская ведьма II , счастливого пути и удачи”. Ответил Мэтью, его профессиональный монотонный голос успокаивал своей фамильярностью.
  
  На их глазах Вейрон отрегулировал управление краном. “Ладно, джентльмены, поехали”.
  
  Сэм слегка заерзал на своем сиденье, когда "Морскую ведьму II" лебедкой опускали в лунный бассейн. Подводная лодка слегка покачивалась, когда ее опускали в морскую воду. Он оперся на две перекладины, но в спокойном море движение было минимальным.
  
  “Мария Елена, мы готовы отпустить трос и начать наше погружение”, - сказал Сэм.
  
  “Принято. Снимаю привязь, ” ответил Мэтью.
  
  Наверху Вейрон забрался на купол подводной лодки и отсоединил крюк и тросы. Тридцать секунд спустя Сэм наблюдал, как он вернулся на край лунного бассейна и показал ему поднятый большой палец.
  
  Сэм кивнул в ответ и щелкнул переключателем балласта. Вода начала заливаться в резервуары, в то время как пузырьки воздуха с бульканьем поднимались на поверхность. “Ладно, Том. Давайте найдем Гордое достижение ”.
  
  Морская ведьма II погрузилась на глубину 60 футов. Сэм остановил забор воды и выровнял судно до нейтральной плавучести. На обзорном дисплее в передней части купола экран GPS перекрывал батиметрическую карту морского дна. Затем он запустил передние винты, расположенные на каждом конце сдвоенных корпусов. Они тихо жужжали, двигая субмарину к странной насыпи песка.
  
  Сэм посадил подводную лодку прямо перед большой насыпью песка. Прозрачная вода и обильное солнце, проникающее с поверхности, дают четкое представление о странном образовании. Он выглядел как остатки сорокафутового замка из песка, с его элементами, превратившимися в грубую насыпь первой волной набегающего прилива.
  
  Замок из песка уже начал разрушаться под постоянным движением моря. Большие куски, размером с автомобиль среднего размера, откололись и упали на землю. На морском дне были отмечены причудливые углубления в грунт.
  
  “Как ты думаешь, что это такое?” - Спросил Сэм.
  
  Том мгновение изучал морское дно. “Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что эти бороздки выглядят так, словно гигантская рука разгребла песок”.
  
  “Да. Это в значительной степени то, о чем я тоже подумал ”.
  
  “Что, если это была не просто мысль?”
  
  Губы Сэма скривились в недоверчивой усмешке. “Ты думаешь, какой-то великан построил этот замок из песка?”
  
  Том покачал головой. “Нет, но как насчет гигантской воронки?”
  
  Сан снова пробежал глазами по странным углублениям на морском дне. Они образовывали почти идеально прямые линии, глубоко врезанные в песок. Для этого потребовалось бы много энергии.
  
  “Это возможно”. Он недоверчиво покачал головой. “Я не убежден, но прямо сейчас у меня больше ничего нет”.
  
  “Что вы хотите с этим сделать?”
  
  Сэм расположил "Морскую ведьму II" прямо над насыпью песка. “Возьмите управление на себя и держите нас как можно ближе к песку”.
  
  “Конечно. Что ты собираешься делать?”
  
  Сэм сжал в руках два джойстика, которые управляли манипуляторами, которые выступали из каждого понтона подводной лодки. Каждая рука была вытянута на двенадцать футов вперед от пузыря. “Давайте посмотрим, насколько прочна эта штука”.
  
  “Не копай слишком далеко”, - предупредил Том. “Не нужно обрушивать все это на нас. Я ныряльщик в пещеру, а не рисовальщик.”
  
  Сэм сделал двойной обзор и уставился на Тома. “Что?” - спросил я.
  
  “Знаете, один из тех жуков, которые роют ямки в песке ... Неважно. Просто будь осторожен”.
  
  Сэм тяжело вздохнул. Расслабил плечо и осторожно взял под контроль двойные руки-манипуляторы. Он медленно вонзил роботизированные руки в гребень насыпи. Он не почувствовал в них никакого сопротивления вообще. Мелкий белый песок, известный как ледниковый ил, рассыпался подобно порошке.
  
  Он наблюдал, как гребень сменился густым пылевым облаком из мелкого песка. “Что за черт?”
  
  Том повел субмарину назад — последнее, чего они хотели, это чтобы темное облако засосало в их импеллеры. “Что бы это ни было, несколько дней назад этого здесь не было. Это точно. Это ледниковый ил. Он исчезнет через несколько дней ”.
  
  “Согласен. Доставьте нас на базу. Я хочу попробовать георадар, проникающий сквозь землю.”
  
  Том расположил подводную лодку примерно в двадцати футах от базы, а Сэм отрегулировал датчик, пока он не высветил четкое изображение песчаной насыпи. В этом не было никаких сомнений. Все это было покрыто мягким песком. На мостике грузового судна не было видно стали или каких-либо других признаков рукотворного сооружения.
  
  Сэм покачал головой. “Будь я проклят, но я бы сказал, что земля просто разверзлась и поглотила Гордое достижение целиком!”
  
  Том сказал: “Что ты хочешь с этим делать?”
  
  “Мы ничего не можем сделать. Нам нужно подождать, пока мы не сможем привести крупномасштабное дноуглубительное судно. Но где, черт возьми, мы собираемся найти один из них так далеко на севере, я понятия не имею ”.
  
  
  Глава шестая
  
  
  
  Облачное ранчо, к юго-западу от национального памятника Меса-Верде, Колорадо
  
  
  Броуди Фрост никогда бы, если бы кто-то сказал ему много лет назад, что его товарищ по работе на ранчо в Колорадо будет белым парнем из Нью-Йорка. Кто-нибудь слышал о ковбое из Нью-Йорка? Кроме тех, что были в том старом фильме "Ковбой со стразами". Что за шутка. Но Малком Корбин был в порядке, даже если он был новичком. Приятная компания. Особо не разговаривал.
  
  Сегодня они с Малкомом катались на одном из горных массивов на ранчо Клауд, разыскивая бездомных и неклейменых телят. Погода была типичной для июля на юго-западе штата Колорадо - солнечная, жаркая, на небе ни облачка. Сильного бриза, который часто дует на вершине плато в такой день, не было. Хотя это было бы кстати. Влажная бандана, которую Броуди носил на шее, лучше охладила бы его при легком ветре.
  
  Малком, ехавший в нескольких ярдах от них, коротко свистнул, привлекая внимание Броуди. Когда он оглянулся, Малком лениво поднял руку и указал на край плато. Там в тени куста отдыхал молодой теленок.
  
  “Где его мама?” Звонил Броуди.
  
  “Вон там”, - сказал Малком.
  
  “Вон там?” Броуди пришлось рассмеяться, когда Малком попытался изобразить Вестерн. “Серьезно?”
  
  Он посмотрел туда, куда указывал Малком. Конечно же, вяло стояла корова. Здесь не так много корма или воды. Если бы они не перевели ее на лучшие пастбища, она бы умерла, и ее теленок вместе с ней. Он подтолкнул коленом свою лошадь, и мерин послушно повернул в сторону коровы, в то время как Малком спешился и осторожно приблизился к теленку. Никто из них не хотел спугнуть животных, которые легко могли запаниковать и броситься через край, где отвесный обрыв высотой 500 футов или более убил бы их быстрее, чем любой недостаток воды.
  
  Сосредоточившись на корове и его медленном приближении, держа лассо наготове на случай, если она убежит, Броуди придвинулся ближе. Он был настолько сосредоточен, что сначала не заметил, когда поднялся ветер. Он сумел обойти ее с фланга и начал теснить обратно к икре, когда услышал, как Малком выругался.
  
  Броуди спросил: “Что случилось?”
  
  “Пыль в моих глазах. Откуда взялся этот ветер?”
  
  Впервые Броуди заметил шевеление в зарослях полыни у ног его лошади. Пока он смотрел, оно стало достаточно сильным, чтобы закружиться вокруг ног мерина. Но в нескольких ярдах от него, где Малком стоял, успокаивая теленка, он двигался достаточно быстро, чтобы доставить Малкому некоторые неприятности.
  
  Малком поднял глаза. “Будь я проклят, откуда это взялось?”
  
  “Неизвестно”, - ответил Броуди. “Иногда он просто начинает дуть. Хотя это выглядит странно. Посмотри, как это похоже на реку в одном месте ”.
  
  Двое мужчин в изумлении смотрели, как песок и пыль слиплись в нечто, действительно похожее на быстрое течение красно-коричневой воды шириной почти в милю, по обе стороны от которого был более спокойный воздух.
  
  “Что за черт? Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное раньше?” - Спросил Малком. Он наклонился, чтобы поближе рассмотреть обломки, проплывающие мимо него. Внезапно случайный порыв ветра сорвал его шляпу, и, несмотря на то, что он смахнул ее, шляпа присоединилась к потоку ветра и полетела к краю плато. “Черт! Я только что купил этот ”Стетсон", - выругался он.
  
  Броуди покачал головой и спешился, стараясь держаться подальше от красно-коричневого течения. Малком также снова спешился, и оба положили поводья на низкорослое можжевеловое дерево, давая знак своим лошадям оставаться на месте. Броуди прикрепил свою шляпу к луке седла.
  
  Они вдвоем направились к краю плато, огибая странное течение ветра, которое теперь было таким же высоким, как Малком, около шести футов. В отличие от этого, сам Броуди был более чем на несколько дюймов ниже ростом - пять футов шесть дюймов.
  
  Броуди опустился на четвереньки, а затем растянулся во весь рост на земле, прежде чем на животе подползти к краю. Ему никогда не нравилась высота, и эта ничем не отличалась. Внизу его внимание привлек блеск воды в круглогодичном ручейке, питаемом источником. Он не видел шляпу Малкома.
  
  “Все кончено, брат”.
  
  “Черт бы тебя побрал! Я заплатил целое состояние за эту шляпу ”, - выругался Малком. “Я должен попытаться найти это”.
  
  “Я говорил тебе, что шляпа за 100 долларов - это нормально, приятель. У тебя должен был быть самый модный.”
  
  “Это не имеет значения. Я бы тоже хотел получить 100 долларов. Я сделан не из денег”, - ответил Малком. “Как нам спуститься отсюда?”
  
  Броуди вздохнул. Новичок собирался пойти на то, чтобы его убили. “Следуйте за мной”. Он отвел Малкома подальше от потока ветра и начал осторожный спуск.
  
  Любой ребенок, выросший в районе Четырех углов, карабкался вверх и вниз по утесам ред-рок. На местном уровне он называется slickrock, но на самом деле не является slick. Текстура песчаника достаточна для того, чтобы обеспечить сцепление с обувью нужного типа. Ковбойские сапоги не того сорта. Но едва заметные борозды, образованные эрозией, наряду с узкими трещинами и выступами, могут проложить маршрут опытному альпинисту, каким был Броуди. Он подумал о том, чтобы попросить Малкома снять с него ботинки. Даже подумывал о том, чтобы снять свой. Гордость мачо остановила его. Однако спускаться вниз предстояло нелегко.
  
  Последовали напряженные моменты, когда Броуди пробирался ко дну каньона. Он боялся, что в любой момент Малком ослабит хватку и рухнет на него сверху, разметав обоих насмерть на камнях внизу. Сорок пять минут спустя они достигли дна.
  
  На дне каньона существовала совершенно иная экосистема. Весной тающий снег с расстояния в несколько миль питал ручей, который, должно быть, также питался из источника, расположенного выше по каньону, чтобы в нем все еще оставалась вода в это время года. Песок тянулся на несколько ярдов по обе стороны от ленивой дорожки. Деревья, в основном тополя, росли по бокам каньона, а кустарниковый можжевельник воспользовался любой заполненной песком трещиной в скале. Двое мужчин поднялись по каньону, чтобы посмотреть, смогут ли они определить место, где странный ветер пронесся над вершиной. Малком не сводил глаз с земли, в то время как Броуди осматривал деревья, где мог быть схвачен драгоценный "Стетсон" Малкома.
  
  Оба были удивлены, обнаружив, что обломки поднимаются ветром над их головами и уносятся все дальше вверх по каньону. Что еще более странно, с противоположной стороны каньона был похожий поток песка и другого мусора, стекающий вниз, чтобы присоединиться к потоку на их стороне.
  
  “Что вы об этом думаете?” Спросил Малком, почесывая затылок.
  
  “Это невозможно”, - ответил Броуди. “Это означало бы, что ветер дует с противоположной стороны с той стороны. Это не имеет смысла ”.
  
  Как будто они подумали об этом одновременно, оба мужчины повернулись и начали двигаться вверх по середине каньона, ступая в небольшой ручей и пересекая его, следуя за ветром. Через милю они обогнули поворот и нашли пункт назначения "Ветер". В этом было еще меньше смысла. Каждая песчинка, кусочек высушенной полыни или перекати-поля, а также кора можжевельника стекались в большую деревню, вырубленную в скале в паре сотен футов вверх по склону утеса напротив их плато.
  
  “Ого, вы только посмотрите на это!” - сказал Малком. “Ты знал, что это было там?”
  
  “Нет”, - удивленно ответил Броуди. “Держу пари, что никто не знает. Это, должно быть, почти размером с Меса-Верде или руины каньона Чако. Если бы кто-нибудь знал, что это там, в этом каньоне была бы взорвана дорога, и сотни машин сигналили бы нам прямо сейчас ”.
  
  “Вы хотите сказать, что мы можем быть первыми, кто увидит это?” - Спросил Малком.
  
  “С тех пор, как Древние, которые жили здесь, оставили его”, - ответил Броуди. “Интересно, могут ли они ...”
  
  “Они что?”
  
  “Никто не знает, куда ушли Древние или почему они ушли так внезапно. Они просто поднялись и покинули Меса-Верде, и есть много теорий, но нет ответов. Возможно, в этом пуэбло есть ответы. У меня есть приятель, который работает в службе парков в Меса-Верде. Он археолог. Я должен позвонить ему и спросить об этом ”.
  
  “Подождите. Это могло бы принести нам немного денег. Разве у всех этих древних индейцев не было золота и серебра? Что, если он все еще здесь? Я имею в виду, если никто об этом не знает. И, кроме того, держу пари, моя шляпа там. Я, по крайней мере, должен пойти посмотреть, смогу ли я его найти ”.
  
  “Не верьте всему, что вы слышите о золоте и серебре. Может быть, серебро. Скорее всего, медь и, возможно, немного бирюзы. Я не знаю, торговали ли анасази с чужаками или нет. Давай поищем твою шляпу, а затем вернем этих бездомных животных на ранчо. Когда мы вернемся, я позвоню своему приятелю ”.
  
  “До тех пор, пока вы не скажете ему точно, где это находится”, - ответил Малком. Броуди мог видеть блеск золотой лихорадки в его глазах.
  
  “Хорошо. Давай, пойдем поищем твою шляпу”.
  
  Подъем к жилищу на скале был легче, чем спуск на дно каньона. В вертикальных пластах песчаника была вырезана лестница в виде рук и ног, а истертые дорожки, по возможности, вели под углом вверх в обратном направлении. Самым трудным было оставаться на склоне утеса, подвергаясь ударам жалящих частиц песка, приносимых ветром. Тем не менее, они быстро добрались до деревни и начали осмотр.
  
  В центре пуэбло они обнаружили киву — подземное круглое хранилище, используемое пуэблоанцами для духовных церемоний и политических собраний. Его было достаточно легко заметить, поскольку ветер дул прямо к нему и проникал через обвалившуюся часть крыши — в виде спирального пылевого дьявола, похожего на торнадо.
  
  Броуди почувствовал сверхъестественный холод и поежился, несмотря на то, что здесь, в каньоне, девяностоградусная жара была лишь немного ниже, чем на горной горе. “Чувак, я не уверен, что нам стоит туда заходить. Это священно”.
  
  Малком перевел на него изумленный взгляд. “Священно! Я не знал, что ты религиозен.”
  
  “Я не такой. Но есть вещи о моем народе и наших предках, которых вы не знаете. У меня мурашки по коже от того, что я вхожу в киву без приглашения ”.
  
  “Кто, черт возьми, собирается тебя приглашать? На случай, если вы не заметили, это место было заброшено в течение очень долгого времени ”, - фыркнул Малком. “Я собираюсь войти”.
  
  Броуди сделал вдох и покачал головой, ухватившись за край скалы для равновесия. “Как хочешь, но я и близко не подойду к этой киве”.
  
  Броуди наблюдал, как Малком кружил вокруг кивы, пока не нашел лестницу, ведущую вниз, в цилиндрическое сооружение. Он был сделан из камней, сложенных вместе без раствора, но вырезанных в скальной породе так, что надземное ограждение составляло лишь половину общей высоты. Он был покрыт молодыми деревьями, уложенными в форме плоского конуса, с лестницей, ведущей вниз через отверстие в крыше. Как они заметили, часть крыши отсутствовала со стороны открытой части пуэбло, куда проникал ветер. Обычный вход был с противоположной стороны.
  
  Броуди приблизился более неохотно, бросившись к лестнице только тогда, когда услышал крик изнутри. Он вскарабкался на вершину и посмотрел вниз, во мрак, но не смог увидеть Малкома. Ветер в киве кружил, как крошечный торнадо.
  
  “Малком! Ты в порядке? Что происходит?”
  
  Ответа не последовало.
  
  “Малком! Ты ранен?”
  
  Как раз в этот момент белая вспышка заставила Броуди отпрянуть от входа в киву. К своему ужасу, он понял, что это было лицо Малкома, застывшее в гримасе страха.
  
  “Малком!” Броуди взлетел по лестнице так быстро, что чуть не свалился в киву. Пока он наблюдал, отслеживая, как тело Малкома опускается все ниже и ниже, он боялся, что Малком мертв.
  
  Но как?
  
  И затем, когда его глаза, наконец, привыкли к темноте, его охватил ужас, когда он увидел, как тело Малкома засасывает в самый большой сипапу, который он когда-либо видел, на полу кивы. Изнутри раздался вопль ужаса, эхом разнесшийся по сипапу, а затем унесенный кружащим ветром в киве.
  
  Что за черт? Мог ли Малком все еще быть жив?
  
  Броуди спустился обратно по лестнице и побежал к краю пуэбло. Карабкаясь обратно по склону скалы так быстро, как только мог, он не мог думать ни о чем, кроме как галопом вернуться в барак и собрать остальных, чтобы отправиться спасать Малкома. Суеверный ужас охватил его на полпути наверх.
  
  Его мысли вернулись к историям, которые рассказывал ему отец о ведьмах племени навахо, которые когда-то защищали, а теперь населяли древние кивас. Известные как перевертыши, они представляли собой противоположность культурным ценностям навахо. Они были злым отражением хороших мужчин и женщин-знахарей, исполнявших извращенные церемонии и манипулировавших магией в извращении добрых дел, которые традиционно совершали знахари. Чтобы практиковать свои добрые дела, народные целители узнают как о доброй, так и о злой магии. Большинство могло справиться с ответственностью, но некоторые стали продажными и измученными.
  
  Могут ли внутри все еще быть перевертыши?
  
  Он мог вспомнить только одного человека, у которого могли быть ответы. Его лучший школьный друг Кевин однажды в шутку сказал ему позвонить, если он когда-нибудь найдет большого сипапу. Он бы поставил свою жизнь на то, что этот подойдет. Сипапу представлял собой отверстие в земле, обычно не больше пальца, расположенное в центре каждой кивы. Это было церемониальное напоминание о месте, где юго-западные индейцы вернулись в мир после своей долгой миграции под землей.
  
  Только тогда он заметил, что странный ветер стих. К тому времени, как он взобрался на стену каньона и вернулся к своей лошади, она полностью исчезла. Не было никаких признаков того, что ветер когда-либо гулял по вершине плато, украл "Стетсон" и, скорее всего, привел человека к смерти.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Было 6:25 утра, когда "Сахарское ведро" прибыло на место происшествия, и прошло чуть более двадцати шести часов с тех пор, как затонуло "Гордое достижение. Глубоководное дноуглубительное судно водоизмещением 55 000 тонн было откомандировано из порта Анкоридж на Аляске, где оно занималось очисткой от ледникового ила входа в гавань.
  
  Сэм Рейли наблюдал, как гигантское судно подошло к "Марии Елене" . Он был по меньшей мере четырехсот футов в длину, с мостовой башней, возвышающейся на пять этажей над его палубой. Вдоль палубы тянулся ряд гигантских труб, выступающих на двадцать футов в воздух, соединенных с мощными двигателями и предназначенных для откачки песка и мусора с морского дна.
  
  Надувной Зодиак был спущен на воду, и Том повел Сэма к Сахарскому ведру . Волна на мелководье Берингова пролива усилилась, но все еще была относительно слабой, и маленький катер скользил по ряби.
  
  Сэм поблагодарил Тома за помощь и поднялся по стальной лестнице, прикрепленной к правому борту дноуглубительного судна. Позади себя он услышал, как маленький мотор катера усилил звук, когда Том вернулся на "Марию Елену", чтобы продолжить постепенно расширяющийся поиск в окрестностях в поисках Гордого достижения.
  
  Он добрался до верха трапа и перелез через планшир на палубу.
  
  “Сэм Рейлли?” Его приветствовал мужчина лет сорока с небольшим, с ухоженной темной бородой.
  
  “Это я”. Сэм вежливо улыбнулся и протянул правую руку.
  
  Мужчина взял его в мозолистые руки и тепло пожал. “Брендан Миллер. Капитан этого прекрасного судна”.
  
  “Спасибо, что добрались сюда так быстро”. Сэм взглянул на множество мощных механизмов, выстроившихся вдоль палубы. Все это выглядело настолько ухоженным и чистым, что вызвало бы улыбку на лице медсестры любого военного госпиталя. “Вы хорошо добрались из Анкориджа”.
  
  “Как и каждый моряк, мы все еще молимся за выживших”.
  
  “Все в порядке. Давайте начнем.” Сэм глубоко вдохнул сквозь сжатые губы. “Я должен сообщить вам, что шансы найти выживших минимальны, но никогда не знаешь наверняка. Если таковой и существует, без вашего судна добраться до них было бы невозможно ”.
  
  “Почему это?”
  
  “Это странная теория, и, возможно, потребуется своего рода прыжок веры”.
  
  “Продолжайте”. Капитан повернулся, чтобы идти. “Ты можешь рассказать мне по дороге к мосту”.
  
  Сэм последовал за ним. “Когда мы прибыли сюда вчера рано утром, море было совершенно спокойным. Не было никаких свидетельств каких-либо обломков или водоворота. Никаких айсбергов. И все же грузовое судно средних размеров, по-видимому, исчезло под водой в течение нескольких минут.”
  
  “Хорошо, я слушаю. Как вы думаете, что произошло?”
  
  “Произошел тектонический сдвиг”.
  
  “Землетрясение?”
  
  “Ничего слишком драматичного. Просто обычный грохот тектонических плит. В результате движения образовалась воронка на морском дне внизу, которая затем втянула внутрь триллионы галлонов морской воды. Во время последующего вихря Гордое достижение было затянуто под воду. Сейсмические мониторы зафиксировали незначительный толчок.”
  
  Густые кустистые брови капитана сощурились. “Но вы еще не обнаружили корабль”.
  
  “Нет. Но мы нашли большую коническую насыпь песка.” Сэм остановился на вершине третьего лестничного пролета. “Это рискованно, но если я прав насчет теории вихря — единственно возможного объяснения отсутствия обломков или других свидетельств крушения, — то обломки "Гордого достижения " лежат прямо под этим песком”.
  
  “Вы думаете, что песок покрывает башню моста?”
  
  Сэм покачал головой. “Не сразу под ним. Мы уже использовали георадар, проникающий сквозь землю. Насыпь заполнена сыпучим песком. Но я надеюсь, что мы найдем грузовой корабль, похороненный где-то под этим курганом.”
  
  “Как вы сказали, это требует скачка веры”. Миллер пожал плечами. “Не имея ничего лучшего, чем сработать, я готов совершить этот прыжок”.
  
  “Хорошо”, - сказал Сэм. “А если Гордое достижение похоронено… возможно, внутри корпуса все еще есть выжившие, запертые в ловушке.”
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Мост через Сахарскую впадину позволил "Марии Елене" заработать свои деньги, когда дело дошло до высокотехнологичных устройств и информационных систем. Многолучевые эхолоты гидрографического класса, профилировщики подводного дна и скорости звука позволили создать визуальный шедевр рельефа под землей во множестве цветов.
  
  Батиметрическое изображение показало серию цветов в теплой части спектра — красных, оранжевых и желтых — изображающих мелководную область Берингова пролива. К югу изображение переместилось через зелень и синеву более глубоких вод. В центре изображения желтым цветом выделена коническая башня.
  
  Сэм уставился на изображение. “Если это мостовая башня Гордого достижения , то она настолько мелкая, что я мог бы добраться до нее на одном дыхании”.
  
  Капитан Смит покачал головой. “Это также означает, что если кто-то и попал там в ловушку, то он находится менее чем в шестидесяти футах от поверхности и совершенно беспомощен”.
  
  “Все в порядке. Давайте посмотрим, что ваша машина может сделать, чтобы помочь им ”.
  
  Капитан подал несколько сигналов, и большой шнековый земснаряд был спущен с гигантского крана на носу в океан. Головка функционировала как земснаряд-резак, но вместо этого режущим инструментом был вращающийся архимедов винт, установленный под прямым углом к всасывающей трубе. Земснаряд представлял собой самоходную версию, которая позволяла системе двигаться самостоятельно без использования якорей или тросов.
  
  Весь корабль завибрировал от напряжения, и несколько мгновений спустя Сэм наблюдал, как тысячи галлонов песка и воды были выброшены на сто футов в воздух за кормой Сахарского ковша .
  
  Капитан Миллер заметил его любопытство и сказал: “Кожух для предотвращения замутнения на системах шнековых земснарядов создает сильный всасывающий вакуум, вызывая гораздо меньшее замутнение, чем режущая головка с конической корзиной, и поэтому они предпочтительнее для применения в окружающей среде. Вакуум, создаваемый кожухом, и возможность более быстрой подачи материала к насосу делают шнековые земснарядные системы более производительными, чем земснаряды с конической режущей головкой аналогичного размера ”.
  
  Сэм ухмыльнулся, как ребенок в кондитерской. “У вас здесь отличная экипировка”.
  
  “Вам лучше в это поверить. Здесь находятся одни из лучших земснарядов в мире. Это из-за ледникового ила ”.
  
  “Неужели? Что насчет этого?”
  
  “Как следует из названия, ил образован мелкими частицами горных пород, измельченных движением ледников. Частицы становятся мелкими и порошкообразными, но микроскопически более точно напоминают острый как бритва гравий ”.
  
  “Значит, это наносит ущерб технике?” - Спросил Сэм, благодарный Тому за то, что Том принял решение оградить "Морскую ведьму II" от облака ледникового ила с гребня насыпи и защитить реквизит от реального ущерба.
  
  Миллер кивнул. “Как будто ты не поверишь”.
  
  Сэм пробежал глазами по остальным приборам на дисплее. Справа был ряд компьютерных экранов, которые отслеживали работу дноуглубительного оборудования в соответствии с батиметрическими изображениями морского дна в серии изобат глубины. Затем программное обеспечение для мониторинга использовало кинематическую спутниковую навигацию в режиме реального времени, чтобы точно зафиксировать, где работала машина и на какой глубине.
  
  Сэм ясно видел, как головка шнека была расположена сбоку от конической башни из песка. Капитан отрегулировал положение искусными движениями одной руки на джойстике. Устройство двинулось вперед и начало пожирать песок.
  
  Тридцать минут спустя головка шнека была установлена в середине пустой кучи песка. Сэм уставился на оборудование для мониторинга. Было очевидно, что песчаная башня была не более чем этим. Он спросил: “Почувствовали бы вы какое-то сопротивление, если бы устройство ударилось о металл корабля?”
  
  “Конечно, мы бы так и сделали. По линии будут идти вибрации, которые попытаются разорвать мой корабль на части ”.
  
  “Значит, это просто песок?”
  
  Капитан Смит скрестил руки на груди. “Я не знаю, что вам сказать, мистер Рейлли. На самом деле, я не знаю. Песок мягкий. В этом нет сомнений. Земля внизу недавно была взбаламучена. Это точно. Но я не мог даже предположить, кто или что это сделало ”.
  
  “Вы можете копнуть еще глубже?”
  
  “В точку. Мы уже на глубине сорока футов под морским дном. Чем дальше мы продвигаемся, тем больше песка и мусора будет продолжать поступать ”.
  
  “Недавно пересыпанный песок продолжается на глубину до сорока футов?”
  
  “Да. Гораздо глубже.” Капитан кивнул. “Это как если бы старый гигантский песчаный червь просто пробурил себе путь сквозь поверхность и целиком поглотил море”.
  
  “Может ли подводное землетрясение вызвать что-нибудь подобное?”
  
  “Нет. Это взбаламутило бы песок. Это точно. Но на этом сходство заканчивается. Это почти идеально круглый туннель из ослабленного песка диаметром в четверть мили. Больше похоже на воронку, чем на сдвиг тектонических плит ”.
  
  “Вы думаете, он достаточно велик, чтобы поглотить грузовое судно средних размеров?”
  
  Капитан на мгновение задумался об этом. “Сначала его нужно было бы опустить вертикально, как корму или нос, но, да… Я думаю, что это возможно. Я никогда раньше не видел и даже не слышал о подобном, но это возможно ”.
  
  Сэм кивнул. “Есть какие-нибудь идеи, что могло вызвать такое событие?”
  
  Капитан покачал головой. “Выбивает из меня дух”.
  
  
  Глава девятая
  
  
  
  Остров Большого Диомида, Берингов пролив
  
  
  Старший мастер уставился на большую карту, приколотую к стене напротив его стола. Он быстро вздохнул и разочарованно покачал головой. В нем было представлено чрезмерно упрощенное видение различных этапов трансконтинентальной мировой связи. Идея, о которой говорили политики, инженеры и богатые торговцы с 1890 года, когда первый губернатор территории Колорадо Уильям Гилпин впервые предложил идею обширной космополитичной железной дороги, соединяющей США с Европой в виде серии железных дорог. Более века спустя Россия, Канада и США, наконец, договорились о претворении этого плана в жизнь.
  
  На бумаге все казалось достаточно простым. Пересечение Берингова пролива включало в себя мост и туннель, пересекающие относительно узкие и мелководные воды между полуостровом Чукотка в России и полуостровом Сьюард в американском штате Аляска. Благодаря двум островам Диомида, расположенным между полуостровами, через Берингов пролив можно было бы перекинуть мост и туннель. Был бы один длинный мост, соединяющий Аляску и острова Диомид, и туннель, соединяющий острова Диомид и Россию. Земля, просверленная в туннеле, может быть использована в качестве свалки для соединения двух островов. До сих пор проект неоднократно сталкивался с политическими, инженерными и финансовыми неудачами. В первоначальном технико-экономическом обосновании не учитывалось самое сложное неизвестное в строительной отрасли — люди.
  
  Вот тут-то и возникли проблемы. Это уже был тяжелый день для Майкла Галлахера, бригадира канадской бригады тяжелого строительства. Он провел ладонью по тому, что осталось от его быстро редеющих седых волос. Он, как никто другой, уважал первых людей, но те, кто жил на этой забытой богом скале острова, сводили его с ума.
  
  Хотя принадлежащий России остров Большой Диомид был необитаем коренным народом юпик с тех пор, как они были изгнаны во время Второй мировой войны, представители племени, жившего на соседнем острове Малый Диомид, жаловались, что бурение туннеля нарушит почву, возможно, выпустив злых духов в их мир. Они указали на заявления дальних родственников об ущербе, нанесенном авиабазой ВВС США на Северо-востоке Кейпа на острове Святого Лаврентия на Алеутских островах во время холодной войны, вызвавшем рак у коренного населения. Статистика в конечном итоге показала, что уровень заболеваемости у них был не выше, чем у других людей, живущих на Аляске. Несмотря на это, базу в конечном итоге убрали, и на очистку были потрачены миллионы долларов.
  
  110 постоянных коренных жителей Литтл-Диомида бросили вызов проекту трансконтинентальной всемирной связи. Во-первых, они отложили строительство взлетно-посадочной полосы на старом месте российской военной базы. Несмотря на то, что проект выиграл судебную тяжбу, протестующие часто намеренно вставали на пути опасного оборудования, вызывая дальнейшие задержки. Бригадир уже сегодня разобрался с расчисткой взлетно-посадочной полосы от незаконно проникших протестующих, так что самолет, перевозящий запчасти для его туннельной бурильной машины класса Big Bertha, мог приземлиться.
  
  Теперь он был на пути, чтобы подавить слух среди своих людей о том, что рабочие Юпика, которых он нанял, чтобы успокоить местных первопоселенцев, тайно саботировали большие машины. Им не было никакой необходимости делать это, свирепо подумал он. Буровики были достаточно темпераментны сами по себе. И почти вертикальная часть туннеля, над которой они работали, далась им нелегко. Тем не менее, им пришлось углубиться достаточно глубоко, чтобы создать надежную базу для длинного горизонтального ствола в направлении материковой части России.
  
  “Какой оператор производит больше всего шума?” он спросил своего помощника.
  
  “Тот, что в передней машине”, - последовал ответ.
  
  “Цифры”. Ему пришлось бы прекратить все работы на машинах-монстрах, следующих за их лидером, чтобы безопасно приблизиться к переднему бурильщику. Еще одна задержка.
  
  Галлахер вышел из своего съемного офиса, надел каску и сел в один из автомобилей компании mine shuttle cars — многоцелевое колесное транспортное средство высокой мобильности, чаще называемое Humvee. В отличие от своего более легкого гражданского аналога, называемого Hummer H1, изначально это была военная техника и одна из четырех, которые компания по дешевке закупила на одной из баз, закрывшихся в начале 2000-х годов. Благодаря полному приводу это был эффективный челночный автомобиль для перевозки инженеров и шахтеров с поверхности к основным буровым станкам далеко внизу. В задней части этого автомобиля был подсобный лоток, похожий на пикап, которым никогда не пользовались.
  
  Вещь была огромной, но это не имело значения. Туннели должны были быть достаточно большими, чтобы вместить трехполосное шоссе, а Хамви собирались использовать только для того, чтобы перевозить людей сверху к ведущему бурильному станку. Тот, кого прозвали Большой Бертой в честь первой женщины-мэра Сиэтла, где машина была впервые введена в эксплуатацию.
  
  Он включил зажигание, и 6,5-литровый дизельный двигатель V8 с турбонаддувом с ревом заработал. Он отпустил стояночный тормоз и сильно нажал ногой на акселератор. Для легкого грузовика стоимостью почти в шесть тысяч фунтов стерлингов Humvee взлетел с высокой скоростью.
  
  Галлахер проехал по недавно построенной строительной дороге от старой базы до входа в первую шахту бурового туннеля. Асфальтобетонное покрытие уже начало отходить от новой дорожной основы, по которой маневрировали невообразимо тяжелые бурильные машины. Десять минут спустя он достиг входа в туннель.
  
  Он отдал свое удостоверение охраннику, который подошел к его окну. Мужчина сразу узнал его, вернул карточку и жестом пригласил проходить. Галлахер включил фары и проехал через.
  
  Пять минут спустя он подошел к остановке, где несколько инженеров и операторов станков стояли и разговаривали между собой, как будто им было наплевать на весь мир. Возможно, они этого не сделали? Это была не их проблема, что буровое оборудование стоимостью более ста миллионов долларов, включая Big Bertha, сидело там, ничего не делая, но обходилось компании в пару сотен тысяч долларов в день. И пока все они наслаждались неторопливой беседой, ожидая, когда механизатор во главе колонны отправится дальше, ему пришлось объяснить ключевым заинтересованным сторонам проекта , что, несмотря на уже почти непреодолимый перерасход средств, они все еще далеки от того, чтобы объявить пересечение Берингова пролива полной ерундой.
  
  Он выключил зажигание и выбрался из Хаммера. Каждый из его работников напрягся, как будто директор поймал его за прогулом, когда Галлахер приблизился. Он покачал головой. Что, по их мнению, должно было произойти? Оператор передовой машины демонстративно выдернул вилку из розетки. Он был обязан спуститься и снова сдвинуть дело с мертвой точки, сегодня.
  
  Галлахер посмотрел на группу инженеров и операторов станков. “Хорошо, где он?”
  
  “Кто?”
  
  “Придурок, который сегодня решил, что нашел в себе силы, и решил обойтись компании в пару сотен тысяч долларов задержек”.
  
  “Билл сидит в своей вышке”, - сказал Марк, начальник туннеля в дневную смену.
  
  “В любом случае, в чем его проблема?”
  
  “Я не знаю. Он говорит, что буровая головка обо что-то ударилась.”
  
  Галлахер пожал плечами. “Проклятая машина, созданная для того, чтобы резать гранит насквозь, ради всего святого. Итак, в чем проблема?”
  
  “Я не знаю. Пойди поговори с ним”.
  
  Галлахер, понимая, что он ничего не добьется разговором с этой компанией, направился к головному сверлильному станку, мимо которого прекратили работу два меньших сверлильных станка, и его помощник и бригады обоих тыловых сверлильщиков последовали за ним. Галлахер приблизился к последней из гигантских проходческих машин.
  
  Он наблюдал, как чудовищная часть тяжелой техники, накренившись, двинулась вперед перед ним. Он услышал, как оператор выругался. За этим немедленно последовал громкий взрыв, который потряс землю в туннеле.
  
  Галлахер пригнулся, инстинктивно ожидая, что крыша рухнет. Когда это не обрушилось на него, он осторожно поднялся и посмотрел в начало туннеля, где машина падала, почти в замедленной съемке. Бригадир сначала не мог понять, что он видит.
  
  Затем, с внезапным пониманием, когда тяжелая машина исчезла во вновь образовавшейся трещине в стене туннеля, он крикнул: “Беги!”
  
  
  Глава десятая
  
  
  Галлахер повернулся и побежал вместе с остальной командой к выходящему на сушу концу туннеля. Он ожидал, что ледяное море в любой момент хлынет в туннель. Вместо ледяной соленой воды за ним последовал продолжительный поток теплого воздуха, несущий пыль и другой мусор. Вместе с остальными своими операторами он, спотыкаясь, задыхаясь, выбрался из устья туннеля.
  
  Грязь и обломки начали сыпаться у них над головами, когда воздушная воронка расширилась на открытом месте и замедлилась до тех пор, пока больше не смогла выдерживать вес грязи и обломков, которые она несла. Мужчины стояли кучками, у всех на лицах было замешательство.
  
  Что, черт возьми, только что произошло?
  
  Они добрых тридцать минут ждали каких-либо признаков прибывающей морской воды, чтобы поприветствовать их. Когда этого не произошло, Галлахер пришел к выводу, что обвал произошел не сверху, и они могли разумно рассчитывать пойти и посмотреть, не утонув.
  
  Он повел группу обратно в туннель, снова побежав в надежде спасти экипаж передовой машины и на каждом шагу сражаясь со шквалом горячего воздуха и обломками. Когда они добрались до места, где ее видели в последний раз, бурильщика нигде не было видно. Только пропасть, достаточно большая, чтобы поглотить ее, а впереди стена вулканического габбро, где форман ожидал увидеть осадочную породу.
  
  Рабочие собрались по периметру отверстия, пытаясь заглянуть вниз, в бездну. Однако все еще продолжающийся горячий поток отбросил их назад. Судя по тому, что они могли сказать при беглом взгляде в защитных очках, защищающих их глаза, но не кожу лица, машина не была видна.
  
  Оказалось, что бурильщик проник в ранее необнаруженную подземную пещеру. Невозможно было сказать, насколько глубоко это было без специального оборудования, и никаких шансов сформировать спасательную партию отсюда. Весь экипаж считался погибшим. День бригадира теперь официально считался катастрофой, но ничего похожего на бедняг, которые пошли ко дну вместе с бурильщиком.
  
  “Давайте выбираться отсюда. Мы ничего не можем сделать”, - сказал он со вздохом поражения. Источник горячего воздуха и разносимых им обломков был выше его уровня оплаты. Пусть в этом разбираются большие шишки. У него было бы все, с чем он мог справиться, чтобы удержать свою команду от мятежа.
  
  Три часа спустя прибыла горноспасательная команда, состоящая из двух старших инженеров, двух геологов и одного антрополога. Их доставили самолетом из Анкориджа в Уэльс, а затем вертолетом из Уэльса на остров Большой Диомид. Галлахер понял, что это неплохая попытка - направить группу экспертов в такую отдаленную часть мира за такой короткий срок.
  
  Горноспасательная команда надела защитное снаряжение, дыхательные аппараты и спустилась в проходческий туннель. В то же время старшие инженеры, геологи и шишки начали пытаться выяснить, что произошло, что продолжает происходить и что делать дальше. Тем временем весь строительный лагерь был погребен под слоем красного песка, щебня и многого другого. Бригадир не знал, что делать с разнообразными мелкими животными, фрагментами кустарника и, что самое странное, костями как крупных, так и мелких животных, принесенными из пещеры воющим ветром. Как и никто другой.
  
  Галлахер присутствовал на частых собраниях, но редко мог чем-то помочь. Однако именно по его предложению был привлечен судебный антрополог для идентификации костей. Большинство из них были скотоводами и койотами, что означало, что они могли появиться где угодно на материке. Это само по себе было достаточно странно. Еще одна странность — не было костей северного оленя. Северный олень был распространен как на Российском, так и на Аляскинском полуостровах. Даже на многих близлежащих островах, таких как Алеутские, были завезены северные олени, которых до сих пор разводят как источник мяса для пропитания.
  
  Самыми странными из всех были человеческие кости. Не так много тех, которые имели очевидное доисторическое происхождение. В конце концов, острова Диомида считались одной из последних открытых частей сухопутного моста между Азией и Северной Америкой, существовавшего в период плейстоцена. Однако антрополог был ошеломлен размером некоторых фрагментов костей. Они предположили, что происхождение этих костей было гораздо более современным.
  
  Кроме предоставления немного дополнительной информации, это никак не повлияло на дилемму бригадира. Ему нужно было снова заставить свои команды работать, но прежде чем он смог бы это сделать, ему нужно было больше информации об этой пещере. Спасет ли проект перемещение скважины на несколько футов или ярдов в сторону? Или это может привести к потере еще одного экипажа и дорогостоящего оборудования? Пока кто-нибудь не смог сказать ему об этом, он был в тупике.
  
  Однако инженеры не могли сказать ему об этом, пока не прекратился причудливый шторм. И геологи не могли сказать ему, когда это произойдет. Они даже не могли сказать ему, почему это происходит. Среди команды, экспертов и различных заинтересованных сторон проекта нарастало разочарование. Почти через восемь часов после первоначального инцидента они все еще ждали ответов, в то время как гейзер горячего воздуха и пыли медного цвета не ослабевал.
  
  Когда старший инженер генерального подрядчика совместного российско-канадско-американского проекта направлялся после последнего осмотра карстовой ямы к главному строительному трейлеру, Галлахер был поражен, увидев традиционную американскую ковбойскую шляпу "Стетсон" объемом в десять галлонов, дрейфующую вниз среди обломков. Он приземлился рядом с его ногами. Он поднял его, отряхнул от пыли и примерил по размеру. Это подошло.
  
  Галлахер усмехнулся. Он покачал головой над нелепостью своего дня. “Может кто-нибудь, пожалуйста, сказать мне, почему мы еще не получили известий от горноспасательной команды?”
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  
  Пентагон
  
  
  Министр обороны зачитала свой утренний брифинг. В конце длинного списка заметок, требующих ее внимания и действий на этот день, был любопытный инцидент с огромной бурильной машиной, исчезающей в пропасти у острова Большой Диомид, который привлек ее внимание. Вряд ли в ее офисе было о чем беспокоиться, но все равно интересно.
  
  Она позвонила одному из своих наиболее доверенных научных консультантов. Она показала ему местоположение Гордого достижения на карте и спросила, могут ли эти два инцидента потенциально быть связаны.
  
  Советник по науке ответил, не задавая вопросов, почему министр крупнейших в мире вооруженных сил обеспокоен российским кораблекрушением и аварией на шахте. “Весьма сомнительно. Между двумя точками пятнадцать миль по морю, не так ли?”
  
  “Я думаю, что да. Могли ли оба инцидента быть вызваны одним и тем же подземным событием?”
  
  “Я не вижу, как. В отчете с Большого Диомеда упоминалось, что воздух, выходящий из пещеры, был горячим и полным сухого красного песка и пыли. Даже если бы оттуда поступали вода и морской песок, температура моря в Беринговом проливе сейчас едва выше нуля. Разница температур говорит о том, что никакой взаимосвязи нет ”.
  
  Секретарь кивнул. “Ты прав. На этом все.”
  
  После того, как он ушел, она изучала спутниковые снимки Берингова моря. Между ее бровями образовалась озадаченная морщинка. Она не любила совпадений. Ей особенно не понравилось это совпадение, поскольку оно касалось деликатного вопроса. Она вызвала своего заместителя секретаря.
  
  “Мне нужен кто-нибудь, чтобы просмотреть последние новостные статьи на предмет странной погоды и географических явлений в Северной Америке и Тихом океане”.
  
  “Я подключу к этому кого-нибудь из персонала”, - ответил он. “Когда вам нужны результаты?”
  
  “Вчера”, - ответила она.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Заместитель секретаря послушно поручил это задание младшему сотруднику, сказав ему, что спешить некуда. После этого он покинул Пентагон и поехал через Потомак в сторону центра округа Колумбия. По пути он набрал номер по памяти.
  
  Мужчина ответил после третьего гудка. “Да?”
  
  “Возможно, у нас проблема. Встретимся в ”Тоске", в баре."
  
  Довольный тем, что его встретят, он пересек мост на 14-й улице и обогнул Национальный торговый центр по пути в ресторан. Оказавшись там, он сел на предпоследний барный стул у стены и стал ждать, когда подойдет его собеседник.
  
  Вскоре после этого контакт занял последнее кресло. Пока они изучали меню и смаковали свои первые бокалы вина, собеседник тихо заговорил. “Что случилось?”
  
  “Она интересуется кораблем”, - ответил заместитель секретаря.
  
  “Как она вообще узнала об этом? Ты становишься параноиком”. Его собеседник слегка пожал плечами. Его задачей было следить за секретаршей и уведомлять своего босса, если она проявляла какие-либо признаки того, что ей недавно стало известно об их проекте. Она не была связана с группой много лет, и, насколько им было известно, она не знала, что она все еще существует или имеет ту же повестку дня, что и всегда. Если она и была в курсе, то они не знали, могут ли доверять ей сейчас. Но это не казалось большой угрозой или какой-либо причиной полагать, что она знала больше, чем следовало.
  
  “Нет. Она исследует географические явления”, - настаивал заместитель секретаря.
  
  “Какое это имеет значение? Камень исчез. Весь этот проклятый корабль пропал. Мы должны начать все сначала, так что перестаньте беспокоиться ”.
  
  “Это касается меня”, - ответил заместитель секретаря.
  
  “Я позабочусь об этом”, - твердо заявил его контакт. “Вам нет необходимости беспокоиться дальше. Я ясно выражаюсь?”
  
  “Есть кое-что еще, что тебе нужно знать”.
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Министр обороны получил сегодня доклад, который может все изменить”.
  
  Его собеседник кивнул. “Я слушаю. Что было в отчете?”
  
  “Произошла авария на Трансконтинентальном всемирном сообщении. По-видимому, машина для бурения туннелей пробила то, чего не должна была делать, и исчезла в какой-то пропасти ”. Заместитель госсекретаря сглотнул. “Это маловероятно, но я подумал, есть ли здесь связь”.
  
  Собеседник рассмеялся. “Забудь об этом. У меня уже есть человек, который там работает. Он позаботится об этом ”.
  
  “Вы уверены?”
  
  “Конечно, я чертовски уверен. Ты делай свою работу, я буду делать свою ”.
  
  Одним глотком допив остатки вина, не обращая внимания на прекрасный винтаж, заместитель секретаря со стуком поставил свой бокал. “Не позволяй своей самоуверенности привести тебя к серьезной ошибке”, - прорычал он. “У меня пропал аппетит. Я думаю, на этом мы закончили ”.
  
  Его собеседник ответил на рычание высокомерной улыбкой. “Не забывайте. Мы привели тебя туда, где ты есть, мой друг. Не позволяйте своим амбициям заставить вас поверить, что вы можете заставить нас удалить ее без уважительной причины. Когда-то она была моим другом.” С этими словами он аккуратно поставил свой бокал с вином и ушел, оставив заместителя секретаря оплачивать счет.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  
  Берингов пролив
  
  
  Сэм наблюдал, как российский фрегат класса "Адмирал Горшков" продолжил сеточную съемку района в направлении северной оконечности Берингова пролива. Оно прибыло ночью и не было заинтересовано в каких-либо контактах с ним или любым другим поисковым судном, если уж на то пошло. Не то чтобы это его беспокоило. Что он должен был им сказать? Похоже, что "Гордое достижение" поглотила воронка, но нигде нет следов ее крушения? Нет. Это был бы нелегкий разговор. Кроме того, министр обороны все еще ждала, когда он сообщит ей о своих успехах. На сегодня с него хватит одного тяжелого разговора.
  
  С новой порцией горячего кофе в руке он быстро поднялся по нескольким ступенькам и вступил на мостик "Марии Елены" . В данный момент судно стояло на якоре. За навигационным столом Мэтью подсчитывал, хватит ли у них топлива для продолжения их первоначального проекта или им нужно повернуть в Анкоридж для дозаправки — предполагая, что спасательная миссия официально отменена.
  
  Сэм сказал: “Я говорил с береговой охраной. Они изменили поиск на поисковую миссию. Это больше не спасательная миссия ”.
  
  Мэтью поднял глаза. “Прошло два дня с тех пор, как корабль пошел ко дну. Это достаточно справедливо. Мы остаемся, чтобы помочь, или возвращаемся к нашему первоначальному проекту?”
  
  “Скорее всего, мы вернемся к нашему первоначальному плану”.
  
  Мэтью спросил: “Вы говорили с министром обороны?”
  
  “Это в моем списке”. Сэм сделал глоток кофе. “Есть какие-нибудь новости с русского фрегата?”
  
  “Да. Я разговаривал с его капитаном около часа назад по радио. Я рассказал ему, что мы нашли и что, по нашему мнению, произошло.”
  
  “И что?”
  
  “Он сказал мне, что, по его мнению, я лгу и что он проведет собственное расследование”.
  
  “Что, черт возьми, по его мнению, происходит?”
  
  Мэтью рассмеялся и покачал головой. “Я знаю, верно! Это было грузовое судно, которое пошло ко дну. И все же они относятся к этому так, как будто имел место какой-то тайный заговор с целью кражи государственных секретов ”.
  
  Сэм не засмеялся. Вместо этого он почувствовал себя так, словно его ударили под дых, когда он вспомнил, как министр обороны настаивал на том, чтобы он опередил русских на месте крушения и забрал транспортный контейнер под номером 404. Он заставил себя усмехнуться. “Да, пойди разберись. Ну что ж, это больше не будет нашей проблемой ”.
  
  “Хорошо”. Мэтью вернулся к своим картам.
  
  Сэм снял трубку спутникового телефона рядом со штурвалом и набрал номер министра обороны. Он нажал ввод, и зазвонил телефон.
  
  “Ты забрал это?” - немедленно спросила она.
  
  Итак, светская беседа закончилась. Сэм вышел на кормовой балкон и принялся расхаживать. “Нет. Я не смог его найти.”
  
  “Транспортный контейнер?”
  
  “Нет. Гордое достижение”.
  
  “Вы созданы для того, чтобы быть лучшими в своем деле. Как вы потеряли корабль на глубине менее ста футов?” Ее слова прозвучали язвительно. “Ради бога, вам были даны точные координаты GPS, где он затонул!”
  
  Сэм усмехнулся. Прошло некоторое время с тех пор, как он был адресатом ее недовольства. “Мы думаем, что Гордое достижение было утащено под воду гигантской воронкой. Мы вывели дноуглубительное судно, чтобы расчистить грунт внизу, но если корабль там, внизу, то это долгий путь вниз ”.
  
  “Как долго?”
  
  “Что ж. На нашем георадаре, который смог проникнуть на глубину до ста футов под морским дном, ничего не появилось ”.
  
  “Как вы думаете, может ли быть серия туннелей под морским дном?”
  
  Сэм на мгновение задумался об этом. “Это одна из возможностей”.
  
  “И если такой туннель существовал, и часть его обрушилась, могло ли это привести к образованию воронки, о которой вы говорите, — чего-то достаточно большого, чтобы поглотить все следы Гордого достижения?”
  
  “Конечно. Это определенно возможно, если туннель был достаточно большим. Дело в том, что нигде к северу от Алеутских островов нет никаких свидетельств существования каких-либо подземных туннелей. Черт возьми, нет даже никаких свидетельств вулканической активности, которая могла бы когда-то вызвать серию лавовых труб. Итак, я думаю, что все это по-прежнему относится к категории спекулятивных ”.
  
  Сэм подождал ответа министра обороны. Когда она этого не сделала, он спросил: “Ты так не думаешь?”
  
  Вместо этого она задала новый вопрос. “Российский фрегат все еще исследует Берингов пролив на предмет Гордого достижения?”
  
  “Да”.
  
  “Они спрашивали, куда, по вашему мнению, исчез корабль?”
  
  “Да. Мэтью разговаривал с ее капитаном около часа назад.”
  
  “Что он сказал?”
  
  “Правда. Мы понятия не имеем, куда она отправилась ”.
  
  “Хорошо. Надеюсь, он продолжит прочесывать морское дно достаточно долго, чтобы вы смогли добраться до острова Большого Диомида ”.
  
  “Что находится на острове Большого Диомида?”
  
  “Первый этап строительства перехода через Берингов пролив”.
  
  “Эта безумная идея для России, Канады и США построить туннель для скоростного поезда, соединяющего три страны?”
  
  “Это тот самый. Но это не просто идея. Строительство началось несколько месяцев назад.”
  
  “Ты не говоришь?”
  
  “Да”, - сухо ответила она. “Позвольте мне перейти к сути. Их сверлильный станок класса Big Bertha пробил отверстие в камне, в большую пещеру. До сих пор они не смогли вернуть свою машину или ее экипаж.”
  
  “Вы думаете, эти два инцидента связаны?”
  
  “Если это не так, то это ужасно странное совпадение”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “То же самое, о чем я просил тебя сделать для меня вчера. Найдите "Гордое достижение " и извлеките транспортный контейнер 404.”
  
  “Как вы думаете, строительная команда будет рада, если мы отправимся на поиски вашего секретного контейнера, пока они устраняют последствия катастрофы?”
  
  “Они будут. Они прочесывают сельскую местность Аляски в поисках спасательной команды.”
  
  “Горноспасательная команда?” - Спросил Сэм. “Разве у них уже не было своей команды, чтобы отправиться туда?”
  
  “Они сделали. Но команда так и не вышла снова ”.
  
  “Отлично. И вы хотели бы, чтобы мы предложили свои услуги?”
  
  “Нет. Я приказываю вам найти этот транспортный контейнер. Я свяжусь со строительной компанией и скажу им, что вы уже в пути ”.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Прошло всего несколько минут, прежде чем Элиза сообщила ему о звонке из Британской Колумбии. Должно быть, этот генеральный директор был у министра обороны на быстром наборе. Если бы он хотел помочь команде в проекте трансконтинентальной всемирной связи, ему понадобилась бы информация. У министра обороны может быть научный сотрудник департамента, но у Сэма был лучший в мире сборщик данных.
  
  “Элиза, достань мне все, что сможешь, о канадской буровой компании, потерявшей свою проходческую машину из-за подземной воронки. Затем сопоставьте его с любыми другими необычными геологическими событиями за последний месяц ”.
  
  “На нем”, - ответила она.
  
  С этими словами Сэм снял трубку спутникового телефона "корабль-берег". “Сэм Рейли”.
  
  “Мистер Рейли, меня зовут Рассел Уилер. У меня есть достоверные сведения, что вы лучший специалист по подземному спасению, и, что более важно, вы просто случайно оказались поблизости от моего проекта по бурению туннелей на острове Завтрашнего дня. Это правда?”
  
  Сэм усмехнулся. “Моя мать учила меня не хвастаться, сэр, но мы, безусловно, можем сделать все возможное, чтобы помочь вам. Я слышал, вы потеряли ценную машину, провалившись в какую-то чертову воронку?”
  
  Голос генерального директора был торжественным. “Ее экипаж из пяти человек - наш первоочередной приоритет. Их семьи заслуживают того, чтобы знать наверняка об их судьбе и вернуть им останки, если то, чего мы опасаемся, правда ”.
  
  Сэму нравился этот человек. Он знал мужчин, включая своего собственного отца, для которых расходы были бы в первую очередь на уме. “Конечно, сэр. Мы сделаем все, что в наших силах, но, как вы можете себе представить, судя по тому, что мне рассказали, мы вряд ли найдем выживших ”.
  
  “Я понимаю”. Уилер сделал паузу на мгновение, а затем заговорил: “У вас есть какие-нибудь предположения, что могло стать причиной этого?”
  
  “Нет, сэр. Нам только что сообщили об этом.”
  
  “Если вы сможете добраться до него, я хотел бы вернуть своих работников, живых или мертвых, а затем получить оценку того, стоит ли пытаться восстановить машину”.
  
  “Конечно. Посмотрим, что мы найдем ”. Сэм сделал глубокий вдох, задержал его, а затем сказал. “Спасательная миссия и любая помощь, которую мы можем оказать для спасения тех, кто оказался в ловушке внутри, за счет заведения. Если мы найдем сверлильный станок и вам понадобится наша помощь в его извлечении, мы обсудим цену. Звучит ли это справедливо?”
  
  “Более чем справедливо. Мы будем рады оплатить в соответствии со стандартными условиями открытой формы Lloyds, если попросим вас произвести утилизацию машины ”.
  
  Это был первый раз, когда он услышал, как владелец принимает LOF без предисловий. “Это будет прекрасно работать. Из любопытства, сколько стоит машина?” - Спросил Сэм.
  
  “Первоначально он был построен Hitachi для замены туннеля виадука Alaskan Way в Сиэтле за 80 миллионов долларов США, разумеется, перед тем, как перейти к нам, он прошел капитальный ремонт стоимостью 20 миллионов долларов”, - ответил генеральный директор.
  
  Сэм присвистнул. Это была бы приятная небольшая работа по спасению, если бы это можно было сделать. Он бы не узнал, пока не увидел ситуацию из первых рук. “Что ж, нам придется посмотреть, с чем мы столкнемся”, - заметил он. “Мы можем быть на месте в течение часа. Есть ли на острове вертолетная площадка?”
  
  “Да. Прямо рядом со входом в буровой туннель. Несмотря на свое название, остров Большой Диомид крошечный. Вы не можете пропустить вертолетную площадку. Но, Рейли, имейте в виду, что у нас здесь странная локальная турбулентность воздуха, которая, по-видимому, возникает в скважине.”
  
  “Влияет ли это на площадь посадочной площадки?”
  
  “Нет, но я подумал, что ваш пилот, возможно, захочет знать”.
  
  “Отлично, я дам ей знать”, - сказал Сэм. “Мы возьмем вертолет и увидимся с ними, как только сможем”.
  
  Сэм, не теряя времени, немедленно связался с Мэтью и сообщил об изменении планов. Мгновение спустя он почувствовал изменение в работе двигателей корабля. Через несколько минут после этого Том, как и следовало ожидать, появился у двери каюты Сэма.
  
  “Что случилось? Мы переезжаем”.
  
  Сэм изобразил шок. “Неужели?”
  
  “Хватит нести чушь. Куда мы направляемся? Или это сюрприз?” Том мог бы ответить сарказмом на сарказм Сэма.
  
  “Заходи, разгрузись. Я введу вас в курс дела”.
  
  Пока Сэм рассказывал Тому все, что знал от секретаря и генерального директора буровой компании, Том хранил молчание. Когда Сэм замолчал, он подождал ответа Тома. Том слегка улыбнулся и, казалось, обдумывал все это.
  
  “Я вижу, как крутятся колесики в твоей голове, приятель”, - сказал Сэм. “Что вы думаете?”
  
  “Я думаю, что в любой день предпочту карстовую яму без песка карстовой яме с песком”, - язвительно заметил Том. “Да, я знаю, что, по вашему мнению, именно это и произошло с тем кораблем. И у меня нет лучшего ответа. Но, честно говоря, я рад, что мы не собираемся пытаться докопаться до сути и погрузиться в нее ”.
  
  “Что вы думаете о горячем ветре, дующем из воронки, в которую провалилась проходческая машина?”
  
  “Трудно сказать. Думаю, моей первой мыслью было бы, что он достигает дна в подводной фумароле. Если это так, то нам понадобится серьезное оборудование для обеспечения безопасности, чтобы добраться до машины, если она еще не погружена в магму, - выражение лица Тома изменилось, когда он обдумал последствия. “И бездна тоже может быть заполнена смертоносными газами!”
  
  Сэм усмехнулся. “Не очень хочется переключаться с погружения под неустойчивый песок на добровольное восхождение в действующий вулкан, а?”
  
  “У меня были предложения и получше”. Том ухмыльнулся.
  
  “Итак, нам нужно подготовить альпинистское снаряжение, дыхательные аппараты и скафандры. Нам лучше собрать Вейрона и готовиться к худшему. Если ситуация не будет такой ужасной, когда мы туда доберемся, тем лучше. Женевьева высадит нас, как только мы будем готовы ехать.”
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Лопасти несущего винта Sea King начали медленно вращаться, ускоряясь, пока не достигли стартового вращения. Женевьева крепко сжала рычаг коллективного управления рядом со своим креслом и колонку управления циклическим шагом перед собой, отрывая вертолет от кормовой палубы Марии Елены . Вертолет завис на мгновение, прежде чем она опустила нос, включила дроссели и направилась на юг.
  
  В задней части вертолета Сэм сидел и читал серию заметок, которые Элиза подготовила для него по трансконтинентальной всемирной связи. Как только он закончил с основной концепцией проекта, он перешел к информации о гигантском бурильном станке. Наконец, он ознакомился с обзором геологов региона. Острова Диомид в основном состояли из гранита мелового периода или кварцевого монцонита, что означает, что острова образовались в результате ледниковых движений, а не вулканической активности.
  
  Он покачал головой. Ничто из этого не имело никакого смысла. Если буровая машина Big Bertha не исчезла в какой-то лавовой трубе, то куда она делась?
  
  Женевьева спросила: “На какой остров они направляются?”
  
  Сэм сказал: “Они прокладывают сухопутный мост с Аляски на остров Вчера, а затем туннель с острова Завтра на Сибирский полуостров”.
  
  “Почему они называют острова Вчера и завтра?” - спросила она.
  
  “Потому что международная линия дат проходит прямо через середину. Большой Диомед на двадцать один час опережает Малого Диомеда.”
  
  “Поди разберись”.
  
  Сэм поднял глаза. Они были в воздухе менее десяти минут, но уже Большой Диомед был виден через плексиглас, а Маленький Диомед сразу за ним. Вход в первую очередь туннеля появился в поле зрения несколькими секундами позже. В паре сотен футов от входа находилась большая груда кварца, простиравшаяся более чем на пятьдесят футов в воздух и на триста футов назад. Он читал, что эти скалы будут использованы для соединения обоих островов вместе. Ближе ко входу в туннель, контрастируя с белой горой кварца, находилась куча красной земли высотой в двадцать футов.
  
  Том спросил: “Что это, черт возьми, такое?”
  
  Сэм наблюдал, как небольшая группа мужчин в комбинезонах шахтеров направлялась к вертолетной площадке. Он сказал: “Понятия не имею, но, думаю, мы скоро это выясним”.
  
  Женевьева заметила вертолетную площадку рядом с главным входом. Она сделала один разведывательный круг, а затем посадила "Морского короля". Она оставила вращаться винты, в то время как Сэм, Том и Вейрон начали разбирать оборудование. Когда Том подошел, чтобы забрать последний ящик, он наклонился в кабину и поцеловал Женевьеву в губы.
  
  Женевьева отстранилась мгновением позже. “Не позволяй Сэму сбить тебя с пути истинного. Ты же знаешь, каким глупым он может быть, верно?”
  
  “Я знаю. Я присмотрю за ним”, - сказал Том.
  
  “Эй, я прямо здесь”, - сказал Сэм. “Я тебя слышу, ты знаешь?”
  
  Женевьева оглянулась через плечо и улыбнулась ему. “Это то, на что я рассчитываю, Сэм”.
  
  Сэм схватил последний комплект, и Том закрыл дверь. Двадцать секунд спустя "Морской король" снова был в воздухе, возвращаясь на "Марию Елену" . Куча оборудования, которое они ожидали использовать в течение следующих нескольких дней, была аккуратно сложена в ряд. Подошел небольшой контингент шахтеров и специалистов.
  
  “Хороший вертолет”, - сказал один из инженеров.
  
  “Спасибо”, - ответил Сэм. “Полагаю, ваш генеральный директор связался с вами по поводу меня”.
  
  “Не мой генеральный директор”, - ответил представитель. “Мы тоже консультанты. Совсем как ты. Он действительно попросил нас сотрудничать с вами ”.
  
  “Достаточно справедливо”, - сказал Сэм, кивая. “Итак, кто здесь главный?”
  
  “Это буду я”. Мужчина лет пятидесяти с небольшим подошел и протянул руку. “Майкл Галлахер. Я главный прораб проекта. Я был главным, когда бурильный станок пробивал отверстие в воронке. Там, внизу, мои люди ”.
  
  Сэм пожал ему руку. “Понятно. Все в порядке. Давайте сразу перейдем к делу. На что мы здесь смотрим? Кстати, хорошая ковбойская шляпа. Здесь не так уж много стетсонов увидишь.”
  
  “О, я забыл, что он на мне”, - сказал Галлахер. “Мне это тоже показалось странным. Он вышел из этой проклятой дыры в земле. Просто взлетел и приземлился в нескольких футах передо мной. С тех пор я ношу его с собой”.
  
  “Принадлежал ли он кому-нибудь из экипажа буровой машины?” - Спросил Сэм.
  
  “Никто не утверждает, что когда-либо видел это раньше”, - сказал Галлахер. “Не могли бы мы поговорить о проекте?”
  
  “Конечно. Вы уже смогли приблизиться к краю провала?”
  
  “Мы становимся ближе с каждым днем. Я знаю, о чем вы собираетесь спросить. Мы не думаем, что это действующий вулкан. Жара рассеивается. Я позволю нашему геологу рассказать вам свою теорию.”
  
  Сэм вежливо повернулся к человеку, на которого указал Галлахер. “Не вулкан? Это хорошая новость ”.
  
  “Это точно”, - ответил геолог. “Конечно, мы не смогли спуститься туда, чтобы проверить мою теорию, но я думаю, что под основным провалом, возможно, открылась трещина. Он выпускает нагретые газы под давлением, но когда давление снижается за счет выпуска газа, он снова начинает закрываться ”.
  
  Сэм посмотрел на Тома, который кивнул. “В этом есть смысл. Есть идеи, откроется ли фумарола снова? Что произойдет, если мы спустимся туда, и он выпустит больше перегретого газа?”
  
  “Тогда вас поджарят”, - весело ответил геолог. “Честно говоря, я не могу предсказать, что это даст. Мы находимся далеко к северу от сходящейся границы, проходящей по Алеутским островам. Мы не ожидали никакого движения Земли здесь, или очень небольшого.”
  
  “И все же...” - Подсказал Сэм.
  
  “И все же бурильщик провалился в огромную воронку, и горячий ветер дает нам нашу единственную подсказку…что воронка связана с фумаролой, которая извергает тепло. Извините, но это все, что я могу вам сказать. У меня не было оборудования, чтобы исследовать достаточно, чтобы доказать что-либо из этого. Это всего лишь теория.”
  
  Сэм на мгновение задумался, а затем кивнул. “Кто-нибудь следил за уровнем тепла?”
  
  “У них не было оборудования, чтобы сделать это, пока мы не добрались сюда”, - сообщил геолог. “Это действительно повысило уровень температуры в туннеле примерно до 80 градусов по Фаренгейту, что довольно значительно. Средняя температура наружного воздуха днем колебалась от 40 до 50 градусов по Фаренгейту, ночью было немного прохладнее. Температура в туннеле была на несколько градусов ниже этой, чуть выше нуля.”
  
  “И с тех пор, как вы прибыли?” - Подсказал Сэм.
  
  “Температура на улице немного повысилась, что нормально для сезона. Температура в туннеле немного упала, примерно до 75. Температура потока ветра сейчас колеблется чуть ниже 80. Когда мы добрались сюда, ветер был сильнее, а температура в центре потока приближалась к 150 градусам. Никто не мог подойти к краю, чтобы заглянуть вниз, в туннель. У них не было для этого оборудования ”.
  
  Том наклонился вперед. “И они называют это обжигающей жарой?” Он выдавил из себя смешок. “Сэм, у нас есть улучшенная версия костюмов, которые мы носили в Сахаре”.
  
  “Это хорошо. Тем не менее, старая версия была бы адекватной ”.
  
  “Да, я так думаю. Ты думаешь о том же, о чем и я?” Том ухмыльнулся. Его настроение улучшилось с тех пор, как "Мария Елена" покинула окрестности песчаной насыпи в Беринговом проливе.
  
  “Я думаю, нам нужен очень длинный трос и лебедка”, - съязвил Сэм.
  
  “У нас есть и то, и другое, но потребуется несколько часов, чтобы установить лебедку на место”, - сказал Том. “Может быть, нам сначала немного поспать?”
  
  “Хорошая идея. Мы начнем первым делом с утра”.
  
  Бригадир туннельной бригады внес свой вклад. “У нас есть лебедки. О чем ты думаешь? Ты собираешься туда спуститься?” Он вздрогнул.
  
  “Я не знаю, как еще мы собираемся найти вашу машину”, - сказал Сэм. Его улыбка соответствовала улыбке Тома. Это должно было быть прогулкой по парку по сравнению с перспективой найти корабль под сотнями тонн песка.
  
  “Лучше ты, чем я”, - пробормотал Галлахер. “Вы, мужчины, отдыхайте. Моя команда разместит оборудование и подготовит его для вас утром. За последние несколько дней у них и так было мало дел.”
  
  “Спасибо”. Сэм протянул руку, и бригадир с энтузиазмом пожал ее.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Сэм сказал: “Нам сказали, что вы уже отправили спасательную команду?”
  
  Галлахер кивнул, но его лицо оставалось серьезным. “Мы сделали”.
  
  “И что они обнаружили?”
  
  “Мы потеряли контакт с ними вскоре после того, как они вошли в туннель”.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Было рано, когда Сэм и Том вернулись с "Марии Елены" и обнаружили старшего инженера, геолога, бригадира и нескольких его людей, собравшихся вокруг отверстия в полу туннеля. Вейрон тоже был там. Он остался, чтобы убедиться, что лебедка установлена правильно.
  
  “Есть хорошие новости и плохие новости”, - сказал Галлахер.
  
  Сэм сказал: “Сначала расскажи мне хорошие новости”.
  
  “Температура упала примерно до такой же, как здесь, в туннеле”, - сказал Галлахер.
  
  “Это хороший знак, но внизу мы готовы к худшему”. Сэм не демонстрировал термокостюм, который носил под одеждой. Это было не совсем сверхсекретно, но он не относился к промышленному шпионажу легкомысленно, и им была доверена секретность высокотехнологичных охлаждающих костюмов.
  
  “А плохие новости?”
  
  “Один из мужчин из команды шахтоспасателей вышел около часа назад”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Он сказал, что они так и не нашли экипаж и что остальные трое мужчин из спасательной команды погибли”.
  
  “Умер... как?” - Спросил Сэм.
  
  “В основном несчастные случаи. Один допустил простую ошибку. Его карабин не был должным образом прикреплен к ремню безопасности, и он поскользнулся, упав и разбившись насмерть. Еще один споткнулся, и его шея обвилась вокруг веревки, мгновенно порвав ее ”.
  
  “А третий? Вы сказали, что в горноспасательной команде было четыре человека. Что с ним случилось?”
  
  “По-видимому, он просто схватился за грудь, как будто у него был сердечный приступ или что-то в этом роде, и умер”.
  
  “Есть ли шанс, что он подвергся воздействию токсичного газа?” Предположил Сэм.
  
  “Ни за что. Все они были одеты в защитные костюмы от перегрева и дыхательные аппараты ”.
  
  “Все в порядке. Мне нужно поговорить с этим парнем… как его зовут?”
  
  “Илья Ежов. Но, боюсь, вы не сможете с ним поговорить.”
  
  Сэм позволил названию проникнуться. “Он русский?”
  
  “Да. Это совместный канадский, американский и российский проект. Наша горноспасательная команда изо всех сил пыталась собрать команду в течение первых двадцати четырех часов. По-видимому, один из их экипажа был недавно ранен. Ежов направлялся на Аляску для проведения совместных тренировок, и поэтому был прикомандирован к этой миссии.”
  
  “Все в порядке”. Сэм кивнул. Учитывая их местоположение, было вполне логично, откуда они черпали свои ресурсы. “Так какого черта я не могу с ним поговорить?”
  
  “Его больше нет на острове. Он настоял на том, чтобы его немедленно доставили по воздуху обратно на Аляску ”.
  
  Сэм нахмурился. “Неужели? Почему?”
  
  “У Ежова была совсем другая теория о том, что случилось с моими людьми в "расточной машине” и его спасательной командой".
  
  “Продолжай. Какова была его теория?”
  
  “Он говорит, что все они были убиты перевертышами”.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  “Перевертыши?” Спросил Сэм, на его губах появилась кривая и недоверчивая усмешка. “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Это старая суеверная чушь навахо. Что-то о злых ведьмах, прячущихся в туннелях или что-то в этомроде.”
  
  “Навахо ... как в регионе четырех углов США?”
  
  “Это тот самый”.
  
  “Итак, что здесь делает старое суеверие с юга?”
  
  “Я не знаю. У нас здесь работает много местных жителей из племени юпик. По какой-то причине у них, похоже, много схожих страхов и суеверий с древними индейцами навахо из давних времен.” Галлахер одарил его всезнающей и высокомерной усмешкой, которая предполагала, что все это безумие. “Поди разберись, а?”
  
  “Правильно”. Сэм кивнул. Сам он был не очень суеверен, но по своему опыту знал, что суеверия, как и все давние мифы, часто основаны на какой-то правде. “Все в порядке. Я буду иметь это в виду ”.
  
  Не обращая внимания на разговор, Том запрягал лошадей. Сэм вскоре присоединился к нему, предварительно дав оператору лебедки ускоренный курс о том, как медленно их опускать, и предупредив его не втягивать трос, пока они не свяжутся с ним по радио. Он подкрепил урок словами: “Мы не знаем, есть ли там открытая жила магмы. Если вы слышите, как мы говорим "забирайте нас отсюда”, мы имеем в виду "забирайте нас быстро!"
  
  Оператор лебедки побледнел. “Да, сэр. Я буду готов ”.
  
  Сэм похлопал его по плечу. “Хороший человек. Теперь остальные сигналы будут состоять из одного слова, и нам нужна точность. ‘Остановись" означает "прямо сейчас". На всякий случай, если мы переходим прямо к горячему. Понял?”
  
  Он сглотнул. “Да, сэр. Понял. И я полагаю, ‘медленно” означает "замедляться"?"
  
  Сэм подавил усмешку. “Это было бы неплохим предположением. Вы готовы?”
  
  Оператор лебедки уловил усмешку. Он глубоко вздохнул и рискнул отпустить собственную колкость. “Вопрос в том, готовы ли вы?”
  
  Сэм ответил: “Я родился готовым!”
  
  Сэм пристегнулся к своей сбруе, а затем проверил сбрую Тома, в то время как Том одновременно проверил свою. Помимо термокостюмов, вдохновленных DARPA, они оба носили полностью закрытую маску для лица со встроенным радио и прикрепленные к спине баллоны с воздухом из углеродного волокна, способные обеспечить запас воздуха до двух часов. На этом этапе они все еще не имели понятия, насколько горячим был воздух там, внизу, или были ли выпущены какие-либо ядовитые газы.
  
  Сэм подошел к краю отверстия и включил свой фонарь для погружения на 3000 люмен. Вся воронка осветилась, как древнее хранилище, впервые открытое солнцу. Он мог видеть, что темные, стеклянные стены пещеры предполагали, что она была образована в результате какого-то вулканического события давным-давно. Он посветил фонариком вниз и обнаружил, что воронка проходит по крутому, но управляемому тридцатиградусному склону. Он мог видеть грубую выемку, выдолбленную в скалистом склоне, где, очевидно, соскользнула вниз расточная машина Big Bertha. Воронка была такой глубокой, что его фонарик не мог достать до ее дна. Если склон продолжался под этим углом, была хоть какая-то надежда, что они все еще найдут выживших.
  
  Воздух внутри был неподвижен. Из предполагаемой фумаролы, по-видимому, не поступало никаких признаков расплавленной лавы или перегретых газов. Он взглянул на свой монитор Parallax MQ-2. Датчик использовался для обнаружения смертельных газов. Аппарат показал, по крайней мере на данный момент, что воздух безопасен. Датчик был способен обнаруживать все газы, которые обычно встречаются под землей, включая сжиженный газ, i-бутан, пропан, спирт, водород и дым. Это была критически важная часть оборудования, которая могла означать разницу между их жизнью и смертью.
  
  Если бы это была фумарола, то можно было бы ожидать появления всех невидимых убийц. Такие газы, как двуокись углерода, диоксид серы, хлористый водород и сероводород, обычно выделялись в виде пара.
  
  Несмотря на все их подшучивания, ситуация была смертельно серьезной. Если жар был вызван фумаролой, то вполне возможны токсичные газы, перегретый пар. Что бы ни стало причиной этого, оно уже было смертельно опасным, и только уверенность и опыт Сэма двигали его вперед.
  
  Он проверил свой кислородный датчик KGZ-10. В то время как токсичные газы вызывали у них наибольшую озабоченность, контроль содержания кислорода также имел решающее значение. Низкий уровень кислорода не в состоянии поддерживать дыхание человека, в то время как все, что превышает стандартный 21 процент, содержащийся в естественной атмосфере, может быть столь же опасным в условиях сильного горения. Прямо сейчас показания прибора составляли 19 процентов, или чуть ниже атмосферного, и находились в пределах способности поддерживать достаточную оксигенацию.
  
  Том посмотрел на него, а затем на ремни безопасности. “Мы могли бы легко спуститься туда пешком, ты знаешь?”
  
  “Конечно. Но давайте оставим это включенным. Мы до сих пор не знаем, что на самом деле случилось с первой спасательной командой. Если мы попадем в беду, я бы предпочел иметь страховочный трос, который вытащит нас обратно ”.
  
  Вейрон проверил, что две линии будут проходить гладко через импровизированную систему шкивов на краю отверстия.
  
  Сэм сказал: “Вейрон, похоже, мы можем спуститься туда пешком. Просто убедитесь, что вы оставили достаточно места для спуска, но если увидите, что трос начинает быстро двигаться, остановите его. Кроме того, если мы попадем в беду, вам нужно будет быстро вытащить нас ”.
  
  “Я позабочусь об этом”, - сказал Вейрон.
  
  Несмотря на свою браваду, у Сэма действительно были некоторые опасения. Их опускали в яму неизвестной глубины и неизвестного состава на дне. Это было похоже на погружение в жерло вулкана, за исключением того, что он был относительно уверен, что на дне не было активной лужи лавы. Если бы это было так, температура не падала бы… он надеялся.
  
  Они с Томом договорились свести свою болтовню к минимуму, чтобы не сбивать оператора с толку. Одно дело было делать это с их собственной командой, которая привыкла к этому, но использование другой вспомогательной команды могло быть более опасным. Они не хотели, чтобы этот парень пропустил экстренную команду, увлекшись их обычным подшучиванием.
  
  Они медленно спускались по крутому склону, осторожно ставя каждую ногу, чтобы не поскользнуться. Оператор лебедки отпускал трос со скоростью пятнадцать футов в минуту, и казалось, что они ползут. Сэм посмотрел вниз, пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь надвигающуюся пыль. Освещение было хуже, чем бесполезным, оно отражалось от взвешенной пыли, как фары в метель.
  
  Через десять минут, когда дна не было видно, Сэм заговорил в рацию. “Увеличьте скорость спуска до двадцати футов в минуту”.
  
  “Принято”, - ответил оператор лебедки.
  
  Они продолжали спускаться по крутому склону почти двадцать минут, прежде чем достигли подножия.
  
  В наушниках прозвучал спокойный голос Тома. “Медленно”.
  
  Сэм почувствовал легкий толчок, когда оператор немедленно снизил их скорость до менее чем четырех футов в минуту, но прошло всего пять минут, прежде чем земля внизу выровнялась. К его облегчению, единственным источником света были фары его и Тома. В любом случае, здесь нет горячей магмы. Его костюм регулировал температуру его тела на оптимальном уровне 98,6 градуса, так что он не почувствовал бы жара, если бы температура внизу не была выше, чем мог выдержать костюм, но они увидели бы красное свечение огненно-расплавленной породы, если бы она была где-нибудь поблизости.
  
  Сэм воспользовался своим более мощным ручным фонариком и медленно описал дугу в комнате. Сверлильный станок должен был быть прямо там, но ни он, ни Том не могли его видеть.
  
  “Только не снова”, - пробормотал Том.
  
  Сэм спросил: “Куда это делось?”
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  “Мы ставим тысячу”, - продолжил Том.
  
  Сэм улыбнулся. “Придешь еще?”
  
  “Во-первых, мы не можем найти корабль прямо там, где он затонул, а теперь мы не можем найти семитонную машину диаметром шестьдесят футов. Вам не кажется, что с этой фотографией что-то не так?”
  
  “С первым произведением определенно что-то не так. Что касается второго, то меня больше всего озадачивает, почему пыль, кости животных и ковбойская шляпа взлетели отсюда, когда аппарат приземлился. Если бы пол был мокрым, я бы подумал, что он пробил магматическую жилу насквозь и расплавился ”.
  
  “Это имело бы смысл. За исключением того, что, как вы указали, пол здесь сухой, как и некоторые кости, которые принесло этим ветром.”
  
  Глаза Сэма проследили за бороздками в земле, по которым сверлильный станок съехал с крутого склона. Рельсы исчезли в новом туннеле. Он взял направление по компасу. Туннель вел прямо на юг. Справа второй туннель исчезал на севере.
  
  Он покачал головой и рассмеялся. “Мне кажется, или действительно кажется, что головка бурильного станка продолжала вращаться после того, как он заскользил вниз по склону?”
  
  “Ты думаешь, он протащил себя через туннель?” Спросил Том.
  
  “Должно быть”.
  
  “Я думаю, вы правы. Вопрос, однако, в том, как далеко это могло зайти?” Сэм отвязал себя от линий. Обращаясь к оператору лебедки, он сказал: “Мы достигли дна. До сих пор не нашли бурильную машину, ее экипаж или команду спасателей. Мы собираемся быстро осмотреться. Мы дадим вам знать, когда снова будем на связи ”.
  
  Ответил Вейрон. “Вы не нашли сверлильный станок?”
  
  “Нет”.
  
  “У тебя была тяжелая неделя, Сэм. Это два за два...”
  
  “Спасибо, Вейрон. Я все еще работаю над исправлением обеих этих характеристик. Мы скоро вернемся ”.
  
  Сэм проверил свой монитор Parallax MQ-2 и кислородный датчик KGZ-10. Смертельных газов не было, а уровень кислорода соответствовал нормальному атмосферному уровню. Теперь, когда они освободились от страховочных тросов, первым делом нужно было исследовать размеры камеры. Сэм указал за спину и начал двигаться к ближайшей стене, показывая, что он пойдет по часовой стрелке. Том кивнул и пошел с ним, намереваясь идти против часовой стрелки, когда они доберутся до стены. Сэм нашел первое отверстие.
  
  Он пометил южный туннель флуоресцентным оранжевым карандашом и продолжил путь. Вскоре он также обнаружил отверстие, которое, как он предположил, указывало на полуостров Сьюард. Он снова пометил его флуоресцентным карандашом и двинулся дальше. Всего несколько минут спустя он встретил Тома, идущего с противоположной стороны.
  
  “Это не карстовая яма”, - объявил Том.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Это вулканический купол. Должно быть, они пробурили скважину слишком близко к потолку, и оставшийся камень не выдержал бы веса машины. Там есть лавовые трубы, тянущиеся на север и юг, - ответил Том, указывая направление, откуда он пришел.
  
  Сэм осветил фонариком главный туннель на юге, где сверлильный станок оставил глубокие борозды в обсидиановом полу. “Не пойти ли нам узнать о судьбе механизаторов?”
  
  “Хорошо”, - сказал Том.
  
  На земле был неглубокий слой рыхлого песка, верхняя часть в четверть дюйма или около того была похожа на песок, который выдуло из воронки, когда она впервые осела. Их ноги оставляли отпечатки на мелком красном песке, а под ним обнаруживался черный песок.
  
  Сначала они болтали по дороге, выдвигая теории о том, как могла произойти эрозия в трубах, когда не было ветра или воды, чтобы вызвать ее. Это привело к шутливому предположению, что случайные наводнения происходили из-за прорех в крыше труб. Хотя никто из них в это не верил. Само собой разумеется, что если бы произошли наводнения, то была бы стоячая вода, или трубы были бы заполнены морем. Вместо этого было сухо.
  
  Туннель извивался, как древняя река, постоянно пытаясь найти более легкий путь для своего желаемого течения. Иногда он опускался на целых тридцать футов вниз, в то время как в других случаях резко поворачивал влево или вправо. По следам было легко следовать, они были вырезаны на глубине нескольких дюймов в обсидиановом туннеле. Временами отметины попадали на стены и даже крышу, поскольку "Большая Берта", казалось, рикошетила от каждой стенки древней лавовой трубы, в то время как ее мощные двигатели продолжали тянуть ее вперед.
  
  Сэм сказал: “Вы когда-нибудь слышали о лавовой трубе, которая уходит на многие мили вглубь земли?”
  
  “В целом, лавовые трубки довольно короткие. Максимум несколько сотен футов. Не многие из них достигают длины в милю.”
  
  “Итак, ты думаешь, мы уже почти в конце?”
  
  “Ага”. На лице Тома появилась высокомерная усмешка. “Конечно, это может быть точно так же, как пещера Кадзумура”.
  
  “Что?” - спросил я. - Спросил Сэм.
  
  “Пещера Кадзумура на Большом острове Гавайи”.
  
  Сэм кивнул. Где-то в глубине его сознания было какое-то воспоминание о том, что он слышал о гигантской лавовой трубе. “Продолжай. С какого расстояния они его обследовали?”
  
  “Пещера расположена на восточном склоне Килауэа. Килауэа - самый недавно действующий вулкан на Большом острове...”
  
  “Как долго!”
  
  “Его длина была измерена чуть более чем в сорок миль, а глубина - чуть более трех с половиной тысяч футов”.
  
  “Ты, должно быть, издеваешься надо мной”. Сэм остановился. Он посмотрел на часы. Они шли почти тридцать минут. “Все в порядке. Итак, сверлильный станок… это могло быть на много миль дальше, не так ли?”
  
  “Да. Чем ты хочешь заняться?”
  
  “Давайте развернемся. Мы вернемся сегодня днем с большим количеством снаряжения для длительной экспедиции ”.
  
  Вернувшись к главному вулканическому куполу, где они впервые вошли в лавовую трубу, Сэм снова остановился. Его глаза сфокусировались на склоне, ведущем к поверхности, где соскользнул буровой станок. Градиент почему-то казался мягче снизу вверх. Большинство вещей так и сделали. Угол наклона был не более тридцати градусов, и камень был твердым. Он был сформирован не из гравия. Это был обсидиан.
  
  Том улыбнулся. “О чем ты думаешь?”
  
  “Как вы думаете, мы могли бы проехать на одном из тех военных "хаммеров" вниз по этому склону?”
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  
  Ранчо Клауд, юго-западный штат Колорадо
  
  
  Броуди гнал свою лошадь изо всех сил весь день, чтобы добраться до усадьбы на Облачном ранчо. Прискакав к бараку на своей взмыленной лошади, он обнаружил, что там пусто. Он побежал к главному дому ранчо, который был таким же заброшенным. Расстроенный, он повернулся по кругу, задаваясь вопросом, куда все могли подеваться. На небольшом расстоянии от дома он заметил, как кто-то выходит из сарая, женщина. Он вздохнул с облегчением. Это была его старшая сестра в сложных отношениях его племени. Белые назвали бы ее своей двоюродной сестрой, дочерью старшего брата его матери.
  
  “Дженн!” Броуди был влюблен в Дженн Уильямс с тех пор, как он был малышом, а она - подростком. Так и не найдя никого, кто занял бы ее место в его сердце, он все еще мечтал, что когда-нибудь она может стать его, зная, что это не более чем мечта. Она не подавала никаких признаков того, что отвечает на его поклонение ей взаимностью, но все еще демонстрировала свою привязанность к нему как к брату.
  
  Поскольку он не мог заполучить Дженн, он использовал те несколько раз, когда был в городе с тех пор, как начал работать на ранчо, чтобы найти женщину, похожую на нее. Это оказалось невозможным. Дженн, помимо того, что была красивой, была умной и жесткой. Он бы остановился на ком-нибудь таком же красивом, как она, и, возможно, чуть менее нахальном.
  
  Блестящие черные волосы Дженн обычно были заплетены в толстую косу и спускались по спине. Темно-карие глаза, широко посаженные, прямой нос с едва заметной горбинкой на кончике и высокие скулы, характерные для их народа, создавали приятное лицо, завершающееся необычно заостренным подбородком. На ранчо она не пользовалась косметикой, но ее гладкой коричневой коже это не требовалось. В отличие от многих женщин племени ее возраста, она не начала толстеть телом от употребления слишком большого количества пищи, которую привозил белый мужчина, или от рождения детей. Броуди не знала, почему она была одинока.
  
  Дженн использовала свое влияние на своего босса, когда Броуди подал заявку на должность ковбоя. У него не было опыта обращения со скотом, но он знал толк в лошадях. Он приписал ей то, что получил эту работу после того, как его приятель Кевин рассказал ему об этом много лет назад. С тех пор они с Кевином несколько раз переписывались, и они встретились, когда Кевин навестил семью своей матери в резервации. Ни один из них никогда не был женат.
  
  “Броуди, что случилось?” Спросила Дженн, глядя на его растрепанный вид. В ее карих глазах было выражение беспокойства.
  
  “Это Малком! Мы должны спасти его.” Он схватил ее за руку и начал тянуть обратно к тому месту, где была привязана его лошадь.
  
  Она бросила один взгляд на лошадь и остановилась, вонзив каблуки и вынудив Броуди тоже остановиться. “Броуди Фрост! Что ты сделал с этой лошадью? Он никуда не денется, и мы никуда не денемся, пока вы не позаботитесь о нем ”.
  
  “Дженн, я думаю, что у перевертышей есть Малком. Где все, в любом случае?”
  
  “Перевертыши! Броуди, ты что, выпивал?” Она наклонилась вперед и понюхала его дыхание, поспешно отступая от затхлого запаха страха. “Давайте присядем. Расскажи мне всю историю ”.
  
  “Времени нет! Он где-то там...” Броуди поперхнулся. Воспоминание о последнем вопле ужаса Малкома образовало комок в его горле, который он не мог прочистить. Он беспомощно уставился на Дженн, желая, чтобы она увидела его отчаяние.
  
  Она всмотрелась в его лицо, и ее собственное изменилось. “Все в порядке. Бен отвез остальных в город. Можем ли мы подождать, пока они вернутся?”
  
  Броуди сокрушенно покачал головой. Он не повел бы Дженн в это ужасное место, и он не мог сделать это один. Малком был обречен, если уже не мертв. Дженн восприняла этот жест как означающий, что они не могли ждать.
  
  “Все в порядке. Дайте вашей лошади немного воды и снимите с нее это снаряжение. Ты сможешь ухаживать за ним позже. Я оседлаю свою лошадь и найду другую для тебя, и мы поедем узнавать о Малкоме. Ты можешь рассказать мне по дороге, почему ты думаешь, что он у перевертышей.”
  
  Ее спокойное поведение и разумный план дошли до Броуди. По крайней мере, достаточно, чтобы прорваться сквозь его ментальный туман. Он кивнул и направился к своей лошади. Несколько минут спустя Дженн выехала на своей кобыле, ведя за собой жеребца для Броуди.
  
  Броуди узнал жеребца, принадлежавшего Бену Уайтклауду, его боссу и владельцу ранчо. Это было предположение, но он предположил, что Дженн должна знать, можно ли брать лошадь босса. Он набросил свое седло поверх свежей попоны, в которую был одет жеребец, и подтянул его, затем вскочил в него и пустил лошадь легким галопом. Он скакал на своем галопом, но это не годилось для того, чтобы ранить или измотать любимое животное босса. Если бы Малком уже не был мертв, его, вероятно, не было бы и через час.
  
  По пути к краю плато он посвятил Дженн в события дня.
  
  “Вы действительно нашли старое жилище на скале?” - спросила она с удивлением. “Как это возможно, что это никогда не было обнаружено раньше?”
  
  “Район довольно отдаленный”, - ответил Броуди. “И он спрятан на полпути вниз по стене каньона, за поворотом от самой узкой части. Я не знаю, что находится по ту сторону, но с этой стороны вы бы вообще не смогли этого увидеть ”.
  
  “И этот ветер дул отсюда до самой кивы?” - спросила она.
  
  “Так казалось в то время”, - ответил он. “Но, думая об этом на обратном пути, это было больше похоже на то, что в этого сипапу засасывали воздух, как в Малкома”. Он содрогнулся. “Только что он был внутри "кивы", а в следующее мгновение он уже летал вокруг нее со свистом! Он вошел. Я думал, что он мертв, но потом он закричал. Я никогда в жизни не забуду этот крик ”.
  
  “Броуди”, - мягко начала Дженн. “Возможно, это был просто шум, который издавала земля. Возможно, это был не Малком.”
  
  “Это был Малком. Вот почему я думаю, что он у перевертышей. Я не знаю ничего другого, что могло бы его так сильно напугать ”.
  
  Дженн некоторое время молчала. Наконец она заговорила, и снова это прозвучало так, словно она пыталась не расстраивать его. “Броуди, если бы тебя засосало в дыру в земле, разве ты не был бы сильно напуган?”
  
  “Я бы сделал, если бы перевертыши были причиной этого”, - упрямо ответил он. “Послушай, Дженн. Тебе не следует идти со мной. Я пойду один, и если я не вернусь, ты можешь ехать за помощью. Я не могу рисковать тем, что они доберутся и до тебя тоже.”
  
  “Младший брат, я тронут твоей заботой. Но есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь”, - призналась она. “Наша бабушка - могущественный шаман. Она научила меня изгонять перевертышей, наряду с остальным своим ремеслом. Я не должна тебе этого говорить, но я сама знахарка. Я их не боюсь”.
  
  Охваченный благоговением, Броуди посмотрел на свою сестру с новым уважением. Неудивительно, что она никогда не была замужем. В ее присутствии он чувствовал себя немного безопаснее. Может быть, он пережил бы этот день.
  
  Броуди глубоко вздохнул, второй раз за два дня готовясь встретиться лицом к лицу со своими худшими страхами — высотой и перевертышами. Он едва осмеливался даже подумать о названии последнего. Упоминать их было плохой приметой, и он уже произнес это имя слишком много раз за этот день. Но, находясь рядом со своей старшей сестрой, он чувствовал себя в безопасности, каким бы странным это ни было. В конце концов, он был взрослым мужчиной, а не ребенком. Но, несмотря на то, что она была всего на шесть лет старше, она всегда защищала его и относилась к нему как к любимому.
  
  “Мы спустились примерно здесь”, - сказал он, внимательно наблюдая за отпечатками пальцев, которые показали бы ему точное место, где он подвел Малкома к краю. “Но дома на скалах находятся вон там”. Он указал вверх-каньон и через него.
  
  Дженн проследила за направлением его взгляда. “Похоже, что перед этим каньон расширяется”.
  
  “Снизу он делает поворот, и за поворотом видны руины”.
  
  “Давайте пойдем дальше и спустимся по маршруту, который вы выбрали. Возможно, будет проще снова найти руины по вашим отпечаткам.”
  
  Для Броуди это не имело значения. Любой спуск по отвесной скале должен был привести к остановке сердца. Но он предположил, что тот, который был уже знаком, был так же хорош, как и любой другой. Еще через несколько минут поисков он напал на след и по собственным отпечаткам добрался до края.
  
  “Это не так уж плохо”, - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно. Возможно, он потерпел неудачу, но он чувствовал себя немного лучше о себе. Дженн была прямо за ним. Он чувствовал себя лучше оттого, что она тоже последовала за ним вниз. С Малкомом все было в порядке, но Дженн знала, как преодолевать хрупкий песчаник, и у нее было меньше шансов упасть и обречь их обоих на смерть.
  
  К тому времени, как они достигли дна, время суток изменило освещение, и часть маршрута была погружена в глубокую тень. Впервые Броуди понял, что им лучше двигаться быстро, иначе им придется разбить лагерь в каньоне. Он бы не рискнул подниматься в темноте. Однако ночь в каньоне с бродягами-перевертышами тоже не была бы его любимым вариантом. Он ускорил шаг, прослеживая их путь по дну каньона до поворота, где должно было появиться жилище на скале.
  
  Восторженный вздох Дженн сказал ему, что они нашли это. Он был слишком поглощен чтением следов, которые они с Малкомом оставили ранее, чтобы увидеть деревню, когда она впервые появилась в поле зрения.
  
  “Помни, Дженн. Это опасно”, - предупредил он. “Мы не знаем, что вызвало тот ветер, который унес Малкома, и может ли он начаться снова или когда”.
  
  “Я буду осторожна”, - ответила она. “Но это необыкновенно! Просто подумай, брат мой. Возможно, мы первые люди, которые увидят это за 700 лет!”
  
  “Это-то меня и беспокоит”, - мрачно сказал он.
  
  “Позволь мне разобраться с любыми духами”, - ответила она. “Как нам туда попасть?”
  
  Броуди вернулся по своим следам, ведя ее вверх, пока она не увидела опоры для ног и рук и легко пробежала мимо него, чтобы добраться до края жилищ.
  
  “Вы только посмотрите на это! Я не могу представить, что живу здесь и не беспокоюсь о детях, падающих с обрыва ”. Говоря это, Дженн опасно наклонилась к открытому краю площадки.
  
  Броуди знал, что подъем не был таким крутым или ненадежным, каким казался. Край, как и любое обнажение песчаника, был закруглен и имел достаточную текстуру, чтобы обеспечить хорошую опору даже на поверхности под уклоном. Несмотря на это, Броуди протянул руку в непроизвольном предостережении. “Это достаточно близко”.
  
  “Не волнуйся”, - сказала она, заметив его дискомфорт. “Мне и здесь хорошо, и я не пойду дальше”.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Дженн окинула взглядом каньон целиком. Ее глаза скользнули вдоль струйки воды у его основания, до самого конца, пока они не достигли поворота, двигаясь вверх к месту древней деревни. Там ее глаза оставались прикованными к восхищению затерянной деревней ее предков.
  
  Отверстие было похоже на широкую неглубокую пещеру — выдолбленный овал в песчанике глубиной всего в несколько ярдов, но около 40 футов в высоту и, возможно, 150 футов в ширину. В самой глубокой части пещеры было построено сложное сооружение в 3 или 4 этажа из обломков песчаника, уложенных с таким мастерством, что раствор практически не требовался. В нескольких местах был нанесен слой грязи на основе песка, либо для выравнивания поверхности, либо, возможно, для украшения. Большая его часть обвалилась, оставив лоскутное одеяло из грубых и гладких стен. Отверстия для наблюдения или, возможно, для защиты были пробиты в стенах, казалось бы, случайным образом. В верхней части каждого сооружения с боков торчали древние балки, сделанные из сосны пиньон.
  
  “С тобой все в порядке?” - Спросил Броуди.
  
  Дженн улыбнулась и кивнула. Это был первый раз, когда она осознала, что задерживала дыхание. “Я просто захвачен видением, вот и все”.
  
  “Я знаю. Безумно думать, что это место было скрыто так долго ”. Он посмотрел на нее, его карие глаза изучали ее в поисках уверенности. “Все еще не думаешь, что Перевертыши забрали Малкома?”
  
  “Нет”, - сказала она с уверенностью, которой больше не чувствовала.
  
  Она снова сосредоточилась на деревне. Ее первым впечатлением было, что это одно большое сооружение, но она знала, что оно строилось годами, по мере роста населения. Неравномерная высота этажей выдавала специальный характер строительства. Несколько наружных лестниц все еще стояли у стен, и, без сомнения, внутри можно было найти еще больше. Конечно, она не могла доверять их целостности после стольких веков. Изготовленные из веток сосны, скрепленных волокнами юкки, они могли рассыпаться при малейшем прикосновении. Или нет, в зависимости от того, насколько хорошо эта лощина защищала их от непогоды. Она не собиралась пытаться это выяснить. Но как Броуди и Малком нашли киву? И почему, во имя всего святого, Малком забрался туда?
  
  Дженн спросила: “Как ты вообще нашел это место?”
  
  “Мы следовали за ветром”, - ответил Броуди. “Я не уверен, что помню, где была кива. Я пытался отговорить Малкома от того, чтобы лезть внутрь, но он подумал, что может найти золото или серебро ”.
  
  “Ты серьезно? Разве ты не говорил ему, что Древние не интересовались золотом и серебром?”
  
  “Он бы не послушал, и в любом случае, это произошло так быстро!”
  
  Она встала и поискала путь вниз. “Ну, сейчас ветер не дует. Давайте найдем киву и расследуем, что случилось с Малкомом. Я успокою духов, чтобы мы были в безопасности. Я почувствую себя лучше, как только мы выберемся из каньона до наступления темноты ”.
  
  “Я тоже”.
  
  По правде говоря, Дженн верила в старые сказки лишь наполовину и не слишком верила в свои силы целительницы. Она тренировалась с бабушкой, чтобы сделать старую женщину счастливой. Было несколько случаев, которые навели Дженн на мысль, что у бабушки были какие-то духовные и сверхъестественные способности, но сама она никогда не чувствовала ничего сумасшедшего. Однако она не собиралась говорить это Броуди и поколебать его веру.
  
  “Кива вон там”, - сказала она, указывая.
  
  “Откуда ты знаешь, что это оно?” - Спросил Броуди. “Здесь есть несколько круглых зданий”.
  
  “Большинство из них предназначены для хранения зерна. Видишь? Они меньше, и в нижней части есть дверцы для выпуска зерна. Кива большая, расположена в центре, и смотрите, вот лестница, по которой вы, должно быть, поднимались. Не могу поверить, что он выдержал твой вес ”.
  
  Пока она говорила, Дженн подошла к "киве" и с сомнением смотрела на лестницу. Он был не более недавним, чем другие, которые она видела. Вероятно, лестнице 700 лет или больше, казалось невозможным, чтобы она вообще сохранилась, не говоря уже о том, чтобы выдержать вес взрослого человека. Прежде чем она успела предупредить его об осторожности, Броуди вскарабкался по нему, почти так же, как он, должно быть, делал ранее в тот день. По крайней мере, это доказывало, что лестница все еще исправна. Она не услышала даже скрипа древнего дерева.
  
  “Спускайся, Броуди. Я пойду первым”.
  
  “Нет”, - сказал он. “Ты женщина, и тебе не следует заглядывать в киву или входить в нее. Оставайся здесь, а я войду и посмотрю, смогу ли я найти Малкома или его тело ”.
  
  Дженн покорно кивнула. Иногда она не понимала обычаев мужчин в своей семье. В основном, они приняли современный мир, хотя пожилые люди были плохо подготовлены к тому, чтобы преуспевать в нем. А затем произошло нечто подобное, и даже молодое поколение погрузилось в суеверия и придерживалось старых церемониальных обычаев. Когда она опустит голову, Броуди не увидит ее снисходительной улыбки. Мужчины иногда были как дети.
  
  Броуди перелез через стену и, предположительно, спустился по лестнице, которая была внутри, когда она потеряла его из виду. “Броуди, продолжай говорить, чтобы я знала, что с тобой все в порядке”, - позвала она. “В противном случае, я приду за тобой”.
  
  “Я в порядке”, - крикнул он в ответ, его голос гулким эхом отозвался внутри "кивы". “Это странно. Я никогда не видел такого сипапу, как этот ”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Обычно это очень маленькие отверстия, недостаточно большие даже для того, чтобы просунуть в них руку. И они находятся в середине кивы. Этот находится сбоку и достаточно велик, чтобы в него можно было встать и войти.”
  
  “Брат, ты уверен, что не хочешь, чтобы я пришел и изгнал перевертышей?” она позвала.
  
  “Не упоминайте о них. Я думаю, что они ушли, но я не хочу, чтобы они возвращались. Я позвоню вам, если мне понадобится помощь. Я собираюсь зайти в него, чтобы посмотреть, как далеко это зайдет и смогу ли я увидеть Малкома. Возможно, вы не сможете услышать меня оттуда. Вы можете подняться по лестнице, но не заглядывайте внутрь кивы.”
  
  Дженн тихонько усмехнулась. Она бы подчинилась его желаниям или сделала вид, что подчиняется. Она уже видела внутренности киваса раньше, и в них не было ничего особенного. Круглое сооружение, построенное частично под землей. У некоторых были скамейки по краям, и в большинстве были очаги. Обычно сипапу, как и говорил Броуди, были маленьким символом мирового пупа, где, согласно легендам, ее народ вышел из подпольной жизни. Этот ничем бы не отличался, если бы не необычно большой сипапу.
  
  Взобравшись на вершину лестницы, Дженн окликнула Броуди. “Ты что-нибудь видишь?” Он не ответил. “Броуди? Брат!”
  
  Как раз в тот момент, когда она собиралась забраться внутрь, изнутри донесся его голос. “Я не вижу Малкома. Но вы не поверите тому, что я вижу. Я выхожу”.
  
  Дженн спустилась на первый этаж и стала ждать, когда Броди выйдет и расскажет ей, что он обнаружил. Через мгновение его голова появилась над стеной, и он спускался вниз.
  
  “Мы не первые”, - заявил он.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Мы не первые, кто увидел это место за 700 лет. На самом деле, я бы сказал, что за последний месяц здесь кто-то побывал.” Он изготовил устрашающего вида современное оружие. Она не была уверена, как это назвать, но это было похоже на автоматическое оружие, которое она видела в фильмах.
  
  “Что за черт?” - воскликнула она, пораженная.
  
  “Полагаю, контрабандисты наркотиков”, - ответил Броуди. “И я думаю, нам лучше убраться отсюда, пока они не вернулись”.
  
  “Подождите. Что еще вы увидели? Был ли Малком внутри?”
  
  “Никаких признаков Малкома. Судя по запаху, тюки с марихуаной. И ящики с чем-то еще. Белый порошок. Героин, или кокаин. Может быть, метамфетамин? Я не знаю, как это выглядит. И оружие, подобное этому. Их очень много.”
  
  “Ты прав! Давайте выбираться отсюда!”
  
  В любом случае, пора было уходить. Ее глаза медленно привыкали, так что она только сейчас осознала, насколько становилось темно. Солнце, должно быть, уже совсем зашло. Им нужно было бы поторопиться, чтобы добраться до вершины плато до наступления полной темноты.
  
  Следующий вопрос будет заключаться в том, кому сообщить обо всем этом, и что делать с Малкольмом.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Вейрон изучал "Хаммер".
  
  В его темно-карих глазах сверкнул интеллект, а улыбка засияла мальчишеским интересом, когда его взгляд скользнул по военной машине. Он был шести футов в высоту, семи футов в ширину и пятнадцати футов в длину. Согласно руководству, которое он держал в руках, шасси представляло собой стальную раму с коробчатыми направляющими и пятью поперечинами, изготовленными из высококачественной легированной стали. Корпус был изготовлен из легкого алюминия. Он все еще был выкрашен в тот же грязно-зеленый цвет, который был повсеместно распространен в армии США.
  
  Сэм наблюдал, как Вейрон и Том залезли под шасси, чтобы осмотреть трансмиссию.
  
  Сидевший рядом с ним Майкл Галлахер положил руку на борт грузовика и начал говорить как продавец подержанных автомобилей. “Humvee оснащен двойной независимой подвеской A-образного типа спереди и сзади, спиральными пружинами и гидравлическими амортизаторами двойного действия для высокой мобильности на бездорожье. Эта система обеспечивает дорожный просвет 16 дюймов при нормальной нагрузке. Его ширина составляет 72 дюйма. Автомобиль обеспечивает 40% уклона горки, 60% крутизны подъема и 60 дюймов проходимости по воде вброд, что делает его выдающимся внедорожником ”.
  
  “Ты пытаешься продать мне свой грузовик?” Сэм улыбнулся. “Потому что ты знаешь, что мне просто нужно позаимствовать это, верно?”
  
  “Нет, нет. Я просто пытаюсь позволить вам и вашему другу-инженеру принять обоснованное решение о том, сможет ли эта старушка добраться до дна воронки.”
  
  “Что вы думаете?” - Спросил Сэм.
  
  Настала очередь Галлахера улыбнуться. “Если бы вы могли спуститься по склону пешком, то вот это транспортное средство могло бы отвезти вас вниз”.
  
  “Не хочешь спуститься на нем для меня?”
  
  “Нет, сэр. Нет, я этого не делаю”.
  
  “Хорошо”. Сэм наблюдал, как Вейрон, сопровождаемый Томом, выскользнул из-под транспортного средства. Его взгляд обратился к Галлахеру. “Полагаю, в таком случае мне лучше подождать и посмотреть, что думает мой инженер”.
  
  Вейрон повернулся к Галлахеру. “Какой груз она несет?”
  
  “Это один из автомобилей повышенной вместимости General Motors, разработанный для перевозки более высокой полезной нагрузки при том же уровне производительности, что и другие Humvee. Он весит 2,5 тонны и имеет грузоподъемность примерно 5100 фунтов. Он оснащен 6,5-литровым дизельным двигателем V8 с турбонаддувом.”
  
  Вейрон кивнул. “Значит, если они смогут найти экипаж буровой машины, она все еще сможет выбраться из воронки, неся дополнительные тела?”
  
  Галлахер кивнул, и Сэм отметил, что Вейрон не уточнил, будут ли эти тела живыми или мертвыми.
  
  “Ну, что вы, ребята, думаете?” Сэм спросил: “Можно ли уговорить его спуститься по внутреннему обсидиановому склону воронки?”
  
  Глаза Тома были широко раскрыты, как у ребенка на выставке грузовиков-монстров. “В этом? Мы бы проглотили эту воронку ”.
  
  Он повернулся к Вейрону. “Что вы думаете?”
  
  “Я измерил уклон воронки. Максимальная крутизна составляет тридцать два градуса, следуя курсу, пройденному бурильной машиной при спуске. Согласно характеристикам хаммера, он должен быть способен управлять им с легкостью.” Вейрон улыбнулся. “Конечно, я бы держался подальше от правой стороны склона, где уклон приближается к пятидесяти градусам. "Хаммер", возможно, просто справится с этим. Однако, скорее всего, одно из колес закроется, и вы в конечном итоге покатитесь колесом вниз по воронке.”
  
  “Держитесь левее, и все будет в порядке?” Сэм встретился взглядом с Вейроном.
  
  Вейрон кивнул. “Конечно, я рад, что ты ведешь эту штуку туда, а не я”.
  
  Том ухмыльнулся. “Давай, Сэм. Это прекрасное транспортное средство. Думай об этом, как о поездке на Rolls Royce Wraith твоего отца за город ”.
  
  Вейрон сказал: “Только в данном случае это подземный вулканический туннель, в ста футах под морским дном, в районе, куда последний живой человек, вошедший, убежал, жалуясь на перевертышей, преследующих его бездну”.
  
  Сэму он показался больше похожим на predator, чем на шахтный шаттл, но, учитывая местность, по которой им нужно было перемещаться, это могло быть именно то, что им было нужно.
  
  Он покачал головой и улыбнулся. “Все в порядке. Давайте загрузим оборудование и пойдем искать этот сверлильный станок ”.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Том забрался в "Хаммер".
  
  Он поискал на приборной панели ключ зажигания. Там ничего не было. У военных хаммеров их не было. Вместо этого трехпозиционный рычаг управлял выключением, запуском и пуском. Он щелкнул рычагом в направлении запуска, и брутальный 6,5-литровый турбодизель с ворчанием ожил. Он ухмыльнулся, как ребенок, которому внезапно дали ключи от танка. Он перевел рычаг переключения передач в режим "драйв".
  
  Рядом с ним тихо сидел Сэм, как будто пытался вспомнить, почему он вообще предложил такую нелепую идею, как загнать Хамви в воронку. Оба мужчины были одеты в термокостюмы производства DARPA на случай, если температура внизу внезапно станет менее благоприятной. В большом багажном отделении между двумя передними сиденьями лежала пара масок для лица и сверхлегкие баллоны с воздухом из углеродного волокна. Они не хотели рисковать. Если бы качество воздуха изменилось дальше по туннелю, они были бы готовы к этому.
  
  Том держал ногу на тормозе и завел двигатель. “Вы готовы спуститься в лавовую трубу?”
  
  Сэм изобразил тонкогубую улыбку. “Не совсем, но я не собираюсь чувствовать себя лучше, если буду ждать”.
  
  “Вот это дух!” Сказал Том.
  
  Он отпустил сцепление, и "Хаммер" пополз вперед. Том сделал быстрый круг по щебеночной дорожке, которая огибала край острова Большой Диомид, пока не убедился в габаритах большого транспортного средства и неудобном управлении.
  
  Он остановил Хаммер у входа в главный нисходящий туннель и включил мощные фары. Приборная панель осветилась мягким красным свечением, знакомым по военным машинам, которые были разработаны для использования в темноте.
  
  “Хорошо, поехали”.
  
  Он повернул "Хамви" в туннель и медленно поехал вниз по первоначальному десятиградусному склону первого проходческого туннеля. Через две мили уклон увеличился до двадцати градусов. Хаммер даже не жаловался. Он был спроектирован с учетом крутых углов захода на посадку и вылета в шестьдесят градусов.
  
  Том заметил впереди зияющую дыру в земле, где массивная бурильная машина пробила вершину вулканического купола и провалилась внутрь. Он замедлил ход хаммера и довел его до полной остановки. Он нажал на стояночный тормоз и выключил двигатель. Переведя передачу в нейтральное положение, он перевел раздаточную коробку в низкий диапазон и снова запустил двигатель.
  
  Он спросил: “Как у нас с качеством воздуха?”
  
  Сэм взглянул на монитор Parallax MQ-2 и кислородный датчик KGZ-10. “У нас все хорошо”.
  
  Том кивнул. Он отпустил сцепление, и "Хаммер" пополз к темному отверстию, где исчезала земля. Передние шины наткнулись на небольшую насыпь из щебня у въезда. Капюшон поднялся вверх, когда Хаммер беспрепятственно взбирался на камни, и мгновение спустя капюшон опустился - когда они начали свой крутой спуск в обсидиановую пропасть внизу.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Сэм стиснул зубы и задержал дыхание.
  
  Это было похоже на один из тех плохо разработанных аттракционов в тематическом парке — нечто среднее между американскими горками и воображаемым сафари, — только в этом случае не было поручней, чтобы их транспортное средство не скатилось с края. Лямки ремня безопасности врезались ему в талию и плечо, когда гравитация попыталась оторвать его от сиденья. Двигатель сдержанно ворчал, отказываясь выводить четыре колеса из режима ограниченных скоростей, обусловленных низким диапазоном передачи. Сквозь лобовое стекло в свете фар был виден склон, похожий на утес, которому нет конца. В тридцати футах справа от них склон больше походил на отвесный утес.
  
  Сэм сказал: “Осторожно нажимай на тормоза. Последнее, что нам нужно, это чтобы одна из шин заклинило и мы полетели вниз по этой проклятой лавовой трубе ”.
  
  Том улыбнулся. “Расслабься. Эта штука была создана для этого!”
  
  Сэм вцепился в край своего сиденья так, что побелели костяшки пальцев, показывая его слишком очевидный страх смерти. Он сильно сомневался, что инженеры General Motors изначально имели в виду что-то вроде наклонного вулканического туннеля, когда строили Humvee, но он решил, что сейчас не время прерывать уверенность Тома.
  
  Десять минут спустя капот "Хамви" выровнялся, и они снова оказались на горизонтальной поверхности. Том остановил автомобиль, заглушил двигатель и прошел через процесс переключения дифференциала передач обратно на повышенную.
  
  Когда процесс был завершен, он снова запустил двигатель и продолжил движение по горизонтальному туннелю. Древняя лавовая труба имела почти восемьдесят футов в высоту и была достаточно широкой, чтобы вместить три "хаммера". Несмотря на это, Том сохранял скорость ниже десяти миль в час.
  
  Они медленно ехали в течение тридцати минут, прежде чем в ранее прямом туннеле произошел большой поворот налево. Никаких признаков буровой установки. После этого он опустился ниже, и характер трубы начал меняться. Пройдя еще несколько миль, они наткнулись на обломки на своем пути, а с потолка свисали сталактиты.
  
  “Интересно, что могло заставить его так радикально изменить свой путь”.
  
  “Возможно, более древние породы”, - ответил Сэм, не задумываясь.
  
  “Скалы?” - Спросил Том.
  
  Теперь Сэм изложил свою теорию о том, как образовались трубы. “Вы знаете, что район гор Куколигит - это щитовой вулкан. Эти лавовые трубки, вероятно, образовались во время извержений, которые их создали, вы согласны?”
  
  “Конечно. Как скажешь.” Том ухмыльнулся.
  
  “Ну, геолог сказал мне, что этот район считается одним из последних надводных остатков сухопутного моста, который соединил Азию и Северную Америку. Он сказал, что на западе она характеризуется кайнозойскими отложениями, а на востоке - более древними палеозойскими и протозойскими отложениями. Я полагаю, что когда лава проникла между слоями, сформировав эти трубки, она попала в другой слой, возможно, тот, который ее повернул, и некоторое время текла по шву между слоями. Что вы думаете?”
  
  “Я думаю, что это такая же хорошая теория, как и любая другая. Что я знаю?”
  
  Настала очередь Сэма ухмыляться. “Ты знаешь о пещерах больше, чем кто-либо другой, кого я знаю”.
  
  Том пожал плечами, как будто это было просто академично. Туннель был бы тем, чем он был, и это было все. Туннель снова выровнялся, и Том увеличил их скорость до тридцати миль в час, хотя он был достаточно открыт, чтобы он мог ехать намного быстрее.
  
  Двадцать минут спустя Том нажал на тормоза.
  
  Перед ним ряд двенадцатифутовых сталактитов был сломан медленно движущейся бурильной машиной и теперь усеивал туннель нелепой смесью каменных фрагментов, похожих на огромные палки для подбора.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  Сэм выбрался из хаммера и изучил расколотую груду сталактитов. Том последовал за ним и присел на корточки перед военным полноприводным автомобилем, чтобы он мог изучить подход к большому скальному выступу.
  
  “Как вы думаете, "Хамви” смог бы это установить?" - Спросил Сэм.
  
  “Ни за что”, - ответил Том, глядя на их препятствие. “Но мы, вероятно, могли бы стащить несколько таких камней с помощью лебедки. Нам не нужно было бы сильно сдвигать их, чтобы сделать каменистую ступеньку, которую мог бы преодолеть Хаммер ”.
  
  “Как вы думаете, сколько часов это займет?”
  
  “Несколько. Это уж точно”.
  
  Сэм взглянул на свои наручные часы. Близилась полночь. “Давайте разобьем здесь лагерь на ночь. Отдохни немного, а утром мы займемся этой проблемой ”.
  
  “Звучит как хороший план”. Том ухмыльнулся. “Хочешь совершить короткую прогулку по другую сторону тех скал?”
  
  “Конечно. Почему?”
  
  Том криво улыбнулся. “У меня внутреннее чувство, что мы приближаемся к концу. Мне ненавистна мысль о ночевке в кемпинге только для того, чтобы утром узнать, что сверлильный станок находится на другой стороне.”
  
  “Все в порядке. Однако давайте поторопимся. Я немного выбит из колеи ”.
  
  Они взобрались на баррикаду из сталактитов и продолжили путь дальше на юг пешком. Оба мужчины несли тяжелые рюкзаки, в которых были предметы первой необходимости, такие как базовое медицинское оборудование, веревки, дыхательные аппараты и баллоны с воздухом из углеродного волокна.
  
  Туннель продолжался на относительно крутом спуске. Через тридцать минут Том остановился. И посмотрел вверх на большой ряд влажных сталактитов. “Чувак, это нехорошо. Это означает, что над нами есть трещины, которые пропускают морскую воду. Теперь я нервничаю ”.
  
  “Я никогда раньше не видел, чтобы ты нервничал из-за сталактитов”, - заметил Сэм.
  
  “Мы никогда раньше не были в двадцати милях от выхода из пещеры и под сотнями футов океана, не имея возможности узнать, что находится над нами”, - возразил Том. “Даже с нашими водолазными баллонами, если эта штука затопит, мы никогда не сможем проплыть двадцать миль на тех запасах воздуха, которые у нас есть”.
  
  Сэм не потрудился напомнить Тому об их предыдущих исследованиях под морским дном или о том, что труба, по которой они следовали, скорее всего, проникла в стабильный слой осадочных слоев кайнозоя глубиной более шести миль. Он даже не потрудился упомянуть, что глубина воды над ним едва достигала сотни футов. Даже относительно небольшая глубина моря, вероятно, в 100 футов над ними, убила бы их своим первоначальным давлением вниз задолго до того, как они утонули бы.
  
  “Как далеко ты хочешь зайти?” - Спросил Сэм.
  
  “Недалеко. Я устал как собака”, - признался Том.
  
  Они быстро вернулись к куче обломков и Хаммеру. Том нашел немного песка, чтобы подстелить на него подстилку, и лежал на нем лицом вверх с закрытыми глазами.
  
  “Моя очередь снова готовить?” Сэм притворно заскулил.
  
  “Готовить или не готовить. Мне все равно, и я слишком устал, чтобы есть.” Том выключил налобный фонарь и притворился, что храпит.
  
  Сэм нашел местечко чуть дальше и расстелил свою подстилку, затем сел на нее и порылся в рюкзаке, чтобы перекусить вяленым мясом и мюсли. Для приготовления изысканных сублимированных блюд, которые Женевьева упаковала для них, потребуется зажечь компактную газовую горелку и использовать немного их драгоценной воды. Он предполагал, что они вернутся, прежде чем прибегнут к этим.
  
  Сэм не знал, прошли минуты или часы с тех пор, как он заснул, когда он проснулся от того, что Том настойчиво тряс его.
  
  “Сэм, давай, очнись, приятель”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Чувствуешь это?” Спросил Том.
  
  “Нет, что?” Все еще сонный, Сэм изо всех сил пытался понять, где он находится, почему за пределами фонаря на шлеме Тома было так темно и что могло заставить Тома запаниковать.
  
  “Соленая вода и что-то мертвое”. Голос Тома был мрачен.
  
  Слова пробились сквозь туман Сэма, и он стряхнул руку Тома. С каждой секундой становясь все более настороже, он сел и, схватив свой шлем, включил его подсветку.
  
  “Откуда это исходит?” - спросил он.
  
  Том покачал головой. “Я не могу сказать, но этого не было в воздухе, когда мы ложились спать”.
  
  “Хорошо, хорошо, мы знаем, что это не в главной трубе”, - предположил Сэм.
  
  “Мы этого не знаем”, - ответил Том. “У меня было плохое предчувствие по поводу этой трубы после того, как мы повернули за поворот. Что, если он обрушился, и вода поднимается?”
  
  “Если бы это было так, я бы подумал, что мы были бы мокрыми”, - возразил Сэм. “Здесь мы находимся на том же уровне, что и главная труба, где она соединяется с этой”.
  
  “Мы вполне можем скоро промокнуть. Мы должны выбраться отсюда, если сможем ”.
  
  “Ладно, дай мне только собрать свое снаряжение”.
  
  Напуганный настойчивостью Тома, Сэм вскарабкался и последовал за ним. Он рискнул оглянуться назад, к изгибу главной лавовой трубы, но не увидел воды.
  
  “Том! Подождите! Подождите, ” крикнул он.
  
  Том сделал еще пару шагов, а затем остановился и оглянулся.
  
  “Посмотри, Том. Воды нет”, - крикнул Сэм. “Давайте вернемся назад и посмотрим, поднимается ли он на подъем или нет. У нас будет время обогнать его ”.
  
  “Не рассчитывай на это”. Медленные шаги Тома выдавали его нежелание, но он все равно направился к Сэму. “Если скала наверху рухнет, эти туннели заполнятся водой быстрее, чем вы успеете моргнуть глазом”.
  
  “Итак, мы знаем, что лавовая труба не обрушилась”.
  
  “Что делает вас таким уверенным?”
  
  “Потому что мы еще не промокли”.
  
  “Ты прав”. Том улыбнулся. “Давайте продолжим движение по туннелю. Должно быть, мы были ближе, чем думали, к концу ”.
  
  Они шли быстро, готовые развернуться и убежать, если заметят малейшую струйку воды. Но даже достигнув поворота и подойдя к краю участка, где упавшие камни и сталактиты загромождали пещеру, они не увидели воды. Но теперь он почувствовал то, что почувствовал Том, — соленую воду и зловоние смерти.
  
  “Что за черт?” - спросил он, не ожидая ответа.
  
  В главной трубе они шли бок о бок и полностью выпрямившись. Теперь Том пристроился позади Сэма, и они продолжали двигаться гуськом. Они проехали всего около трех миль, когда Сэм резко остановился, из-за чего Том чуть не врезался в него сзади.
  
  “Что?” - спросил я. Спросил Том.
  
  “Ты видишь это?” Голос Сэма был полон удивления.
  
  Он не знал, когда изменился характер пещеры. Не заметил, что они вышли из лавовой трубы в осадочную породу. Но перед ним лежал подземный грот, не похожий ни на один, который он когда-либо видел раньше. Купол пещеры был огромным, как собор, но такого масштаба, что он бы не поверил, если бы не смотрел на него сам. У его ног была неподвижная лужа воды, которая в свете фонаря на его шлеме выглядела как малахитовая. Ни малейшая рябь не омрачала его зеркальную поверхность.
  
  Сэм посветил фонариком на воду.
  
  На глубине пятидесяти футов в подземном озере он заметил круглые очертания гигантской бурильной машины. Он вытянулся по всей длине лавовой трубы только для того, чтобы в конечном итоге быть остановленным мягким дном мелководного озера.
  
  Том снял рюкзак, отдышался и сказал: “Давайте посмотрим, что нас ждет внутри”.
  
  Сэм мог догадаться, какая ужасная находка ждала внутри сверлильного станка. “Все в порядке”.
  
  Он снял свой рюкзак и побрел вслед за Томом.
  
  Вода была теплой, примерно восемьдесят пять градусов по Фаренгейту. Очень комфортная температура для купания даже без гидрокостюма. Воды было не больше, чем по колено.
  
  “Должно быть, подземный источник нагревает воду”, - крикнул он.
  
  “Имеет смысл”, - сказал Том. “Прошу вас, поторопитесь. Почему так долго?”
  
  Сэм быстро оказался на мелководье. Когда он добрался до Тома, его друг немедленно отошел подальше. Сэм вглядывался в воду, желая, чтобы его свет не отражался от поверхности, когда Том приблизился к краю бурильного станка.
  
  Перед ним Том громко выругался. “Ты, должно быть, издеваешься надо мной!”
  
  Крик Тома заставил его резко поднять голову. “Что это?”
  
  За буровой машиной, почти на пределе видимости Сэма, что-то огромное лежало на боку в воде. Недоверчивый крик Тома эхом отразился от потолка собора далеко над ними. Сильно накренившись на левый борт, находились разбитые остатки "Гордого достижения".
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  
  Игнасио, резервация на юге Юты
  
  
  Броуди стоял, онемев от горя, пока Дженн набрасывалась на офицера, дежурившего за стойкой регистрации в полицейском управлении Игнасио.
  
  “Что вы имеете в виду, это не ваша юрисдикция?” Дженн закричала.
  
  “Мне жаль, но облачное ранчо находится за пределами города. Вам нужно было бы поговорить с полицией племени, но преступление находится вне их юрисдикции. Они передадут это в ФБР ”.
  
  “Мне все равно, кого они пошлют, просто скажите мне, куда сообщить о том, что мы нашли”, - сказала Дженн, прилагая очевидные усилия, чтобы контролировать свой темперамент.
  
  “Ну, это не так просто”, - сказал офицер, откидываясь на спинку стула. “Я могу позвонить, но тебе лучше пойти домой. Они не будут торопиться принимать ваше заявление ”.
  
  Дженн уперла кулаки в бедра, уперев руки в бока, как делала каждая женщина в тот или иной момент, сталкиваясь с мужской глупостью. “А почему бы и нет?”
  
  Броуди знал этот тон. Это означало опасность, но офицер, казалось, не обращал внимания на неминуемую опасность. “Вы знаете, сколько у них офицеров и какую территорию они охватывают? И сколько сообщений о наркотиках они получают каждый день? У них нет времени расследовать все из них, и у них нет юрисдикции для судебного преследования, как я уже сказал. ФБР тоже слишком слабо развито. Если мы не передадим им аккуратное маленькое дело, все упакованное в сверток, они откажутся от судебного преследования, потому что здесь никто не пострадает. Они больше обеспокоены жертвами в городе, чем любой из нас здесь, в резервации ”.
  
  “Это абсурд”, - пробормотала Дженн. “Что насчет белого парня, который исчез? Они заинтересованы в нем?”
  
  “Это еще один котелок с рыбой”, - объяснил офицер. “Белый парень. Ни у одного индейца вообще нет юрисдикции. Это федеральное дело, и вы не знаете, что он мертв. Вы даже не знаете, был ли он похищен. Если и когда вы найдете его тело, дайте нам знать, если это будет похоже на нечестную игру. Тогда, возможно, федералы проявят интерес. А может и нет. Так оно и есть ”, - сказал офицер, прекращая дальнейший спор. “Иди домой. Возможно, кто-нибудь приедет, чтобы взять отчет через несколько недель ”.
  
  С двумя красными пятнами на щеках Дженн развернулась и чуть не сбила своего брата. “Давай, Броуди. Нам придется разбираться с этим самим ”.
  
  “Разобраться с чем? Исчезновение Малкома? Мы не можем искать его в этой системе пещер. Не знаю, как вы, но я не горю желанием столкнуться с членами мексиканского картеля, вооруженными пистолетами ”. Броуди сплюнул на землю. “Пусть Бен решает, что делать. Я покончил с этим ”.
  
  “Я думала, Малком был твоим другом”, - упрекнула его Дженн.
  
  “С ним все было в порядке. Я не думаю, что готов умереть за него ”. Броуди услышал достаточно. Перевертыши - это одно. Другим были вооруженные члены картеля.
  
  Как будто прочитав его мысли, Дженн спросила: “Откуда ты знаешь, что это мексиканский картель? Может быть, это один из нас. Я имею в виду племя. Почти уверен, что на ранчо никого нет.”
  
  “Давай, Дженн. Мы можем жить у черта на куличках, но у нас есть телевидение. Даже интернет. Синалоа активен повсюду на юго-западе. Другие картели из Мексики тоже. Мы находимся между двумя основными маршрутами контрабанды из Хуареса.”
  
  Дженн опустила глаза вниз. Броуди поняла, что уступила. Он был так же уверен в своем предположении, как в своем собственном имени. И в равной степени уверен, что Бену тоже не было бы интересно возиться с этим сипапу. Малком или не Малком.
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  “Это целая история”. Бен Уайтклауд окинул Броуди оценивающим взглядом. “Ты ведь не пил в то время, не так ли, Броуди?”
  
  Оскорбленный, Броуди сжал оба кулака.
  
  Дженн встала между ними. “Бен, ты знаешь, что мой брат так не поступает. Он говорит правду. Мы были в Игнасио, чтобы сообщить об этом, но власти не хотят иметь с этим ничего общего ”.
  
  “Что заставляет вас думать, что я делаю?” - возразил он.
  
  “На мой взгляд, это может пойти одним из двух путей. Вы можете продолжать позволять преступникам использовать вашу землю для сбыта наркотиков, или вы можете собрать своих сотрудников и вычистить этого сипапу, чтобы показать им, что им здесь не рады. И, кстати, вы забыли, что мы не знаем, что стало с Малкомом, вашим сотрудником? Разве вы не чувствуете никакой ответственности перед ним? Что это будет?”
  
  Дженн бросила ему вызов, сверкая глазами. Ее не волновало, узнает ли Броуди, что они с Беном когда-то были парой, или что она порвала с ними, потому что Бен не мог выносить ее независимый дух. Он бы уволил ее, если бы она не была незаменима в его бизнесе. В этом она была уверена. Из уважения к мужчине, которого она когда-то любила, она старалась не бросать ему часто вызов. Из-за беспокойства за своего брата и правильного поступка она сделала это сейчас.
  
  Бен с силой выдохнул воздух из-за щек через сжатые губы. “Все в порядке, Дженн. Что вы предлагаете нам делать?”
  
  Дженн мило улыбнулась. Она победила. “С первыми лучами солнца мы берем всех, кого можем вооружить, и отправляемся туда, чтобы посмотреть, там ли еще наркотики. Если это так, мы забираем их и доставляем в полицию Игнасио. Они могут решать, что с ними делать. Некоторые продолжат искать Малкома и вынесут его или его останки. Если наркотиков там нет, мы сделаем то же самое, но оставим несколько человек охранять вход на случай, если появится новая партия наркотиков.
  
  “После этого мы должны разместить наблюдателей, чтобы узнать, кто их приносит и как часто”.
  
  Бен вздохнул. “И это все?”
  
  Бен не мог удержаться от сарказма, Дженн это хорошо знала. И она вручила ему высокий заказ. На ранчо работало не более дюжины рабочих. Все они были необходимы для выполнения обязанностей на ранчо.
  
  “Почти. Как только у нас появятся доказательства, вам нужно связаться с ФБР. Наша племенная полиция не желает вмешиваться ”.
  
  “Я?” - взвизгнул он.
  
  Она скрестила руки на груди.
  
  “Все в порядке. Скажи остальным, чтобы были готовы ”.
  
  Дженн улыбнулась, выходя из кабинета Бена. Он бы швырнул все на стол, как только подумал, что она вне пределов слышимости. Но он сделал бы то, о чем она просила.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Броуди первым перевалил через край и спустился по склону из красного песчаника. Если бы ему приходилось делать это очень часто, он бы излечился от страха высоты, что было бы неплохо. Позади него Дженн и шестеро работников ранчо Бена осторожно пробирались с охотничьими ружьями за спиной. У всех были стоические выражениялиц.
  
  Когда они добрались до руин, Дженн взяла верх. “Смотрите под ноги и наносите как можно меньше ущерба этому священному месту. Кто останется со мной и будет стоять на страже?”
  
  Мужчины переминались с ноги на ногу, пока один из них не вызвался добровольцем. Броуди подозревал, что никто из них не хотел идти с ним, но предложение остаться с Дженн заставило бы других подумать, что доброволец боится духов сипапу. Это была безнадежная ситуация. Дженн кивнула в знак согласия с добровольцем и повернулась к Броуди.
  
  “Будь в безопасности, брат мой”. Она махнула мужчине, который будет стоять с ней на страже, на место, где они вдвоем могли бы вести перекрестный огонь, но быть в безопасности от выстрелов друг друга, затем опустилась на колени за выступом скалы.
  
  Броуди бросил один взгляд назад, прежде чем повести остальных к киве. Его сестра была храбрее, чем он, и это пристыдило его.
  
  Добравшись до кивы, он попросил добровольцев отправиться с ним дальше в сипапу, двоих, чтобы вынести наркотики, если они все еще там, и троих, чтобы пойти с ним и вынести тело Малкома, если они смогут его найти. Снова послышалось шарканье ног, но четверке не потребовалось много времени, чтобы сделать шаг вперед. “Еще один”, - сказал он. “Мы должны быть способны разделиться на две группы, если сипапу ведет к системе пещер”. Трое оставшихся мужчин смотрели друг на друга сверху вниз, пока один из них не опустил глаза и не шагнул вперед. Броуди надеялся, что они не сочтут необходимым разделяться. Кто бы ни был в паре с этим, у него не было бы хорошего партнера.
  
  Он первым поднялся по лестнице в широкое отверстие.
  
  “Это не сипапу”, - заметил один из мужчин. “Это пещера”.
  
  “Вы видите другого сипапу?” Броуди ответил с жаром. “И в него втягивался странный ветер. Не забывайте, что Малкома втянули в это дело против его воли ”.
  
  “Это вы так говорите”, - ответил тот же человек. “Откуда нам знать, что ты не убил его за нарушение кивы?”
  
  Это не заслуживало ответа, но Броуди все равно ответил. “Если бы я сделал это, зачем бы я привел вас всех сюда, чтобы вы стали свидетелями убийства?”
  
  Остальные кивнули и что-то пробормотали, и первый мужчина отступил. “Тогда показывай дорогу”.
  
  Вход требовал, чтобы мужчины заползли внутрь, но сразу же открылся достаточно высоко, чтобы каждый мужчина мог встать в полный рост, и достаточно широко, чтобы пройти по двое в ряд. Они все равно шли гуськом. Броуди признал, что тот, кто бросил ему вызов, имел на это право. Это действительно было больше похоже на пещеру, чем на сипапу. Может быть, это действительно был Великий Сипапу, в которого верил его друг детства. На данный момент необходимо было рассмотреть более практические вопросы. Войдя, он включил фонарик. Свет на дне кивы был недостаточно сильным, чтобы проникнуть в сипапу более чем на несколько футов.
  
  Как и прежде, он нашел тайник с наркотиками в нескольких ярдах от входа, но никаких признаков Малкома. После короткой консультации с другими они решили вывезти все наркотики в саму киву, прежде чем отправиться дальше. Тогда двое, которые должны были их вытащить, могли бы помочь найти Малкольма, прежде чем закончить работу.
  
  Выполнив задание, Броуди снова пошел первым. Когда группа мужчин пошла дальше, то, что явно было системой пещер, открылось в комнату большего размера. Здесь они нашли спальные мешки, запасы еды и другие свидетельства того, что люди останавливались здесь по случаю. Броуди и его группа остановились, чтобы приготовить оружие.
  
  Все, казалось, нервничали, и Броуди не был исключением. Он был единственным, у кого был только пистолет, револьвер Heritage Rough Rider 22-го калибра, который попался ему на глаза в ломбарде в Игнасио. Он выглядел как револьверы, которые носили все мужчины в старых фильмах-вестернах, с шестидюймовым стволом, рукояткой, отделанной деревом, и весом почти в фунт. Это было неподходящее оружие, чтобы бросить вызов наркокартелю. Шестизарядного патрона было бы совершенно недостаточно в перестрелке, но это был единственный пистолет, который у него был.
  
  В первый раз Броуди хотел, чтобы кто-то из остальных вел, но все они держались позади, пока он неохотно не двинулся дальше, обходя пещеру против часовой стрелки, пока не нашел отверстие, которое вело в заднюю часть. Он жестом пригласил мужчину позади себя следовать за ним, а остальных отправил продолжать обход комнаты.
  
  “Если вы найдете другое отверстие, двое воспользуются им, а двое других продолжат движение. Если нет, следуйте за нами, когда снова зайдете на этот портал ”.
  
  Броуди пришлось пригнуться, чтобы пройти через отверстие, но вскоре проход снова открылся шире, с большим пространством для головы и для Броуди и его партнера, чтобы идти в ряд. Они прошли, может быть, пару миль, прежде чем он догадался направить свой свет к их ногам. Пол пещеры был покрыт мягким песком, и на нем были тысячи отпечатков, как будто им много лет пользовались как проходом отсюда куда-то.
  
  Он посветил на него своим фонариком. “Посмотри на это. Как ты думаешь, куда они все направлялись?” - спросил он. Это было риторически, но его партнер воспринял это буквально.
  
  “Откуда мне знать?”
  
  “Неважно”. Броуди продолжал идти, время от времени направляя фонарик вниз, чтобы посмотреть, продолжаются ли следы.
  
  “В этой пещере есть что-то странное”, - заметил его напарник.
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Это больше похоже на туннель. Я никогда не был в пещере, которая была бы такой длинной и узкой. И если я прав, это довольно прямолинейно ”.
  
  Броуди пришлось согласиться. Это было странно. Внезапный шум позади заставил его пригнуться и направить револьвер вниз по туннелю. Но затем он узнал крик. “Хо! Где вы, ребята?”
  
  “Здесь”, - позвал он. “Сколько вас?”
  
  “Два”.
  
  Броуди остановился и сел на мягкий песок, чтобы подождать. Когда подошли остальные, он спросил, исследуют ли двое других другую пещеру.
  
  “Нет. Они нашли конец своего туннеля, а мы нашли конец нашего. Они направляются, чтобы покончить с наркотиками. Мы просто пришли сказать вам ”.
  
  Броуди опустил голову. Он и его спутница, должно быть, шли целый час. Казалось маловероятным, что они найдут Малкольма или его тело так далеко в туннеле. Возможно, наркоторговцы что-то сделали с ним, или, возможно, они схватили его.
  
  Он обвел взглядом группу и сказал им, о чем он думал. “Стоит ли нам возвращаться? Если они здесь, у них, вероятно, есть оружие ”.
  
  “Это странная пещера, чувак”, - ответил один из новоприбывших. “Я хотел бы знать, куда это ведет”.
  
  “Куда это ведет - не наше дело. Ты забыл о наркотиках? Ты хочешь быть здесь, когда тот, кто их туда положил, вернется?” Он направил свой фонарик вниз. “Смотри”.
  
  Пока остальные изучали отпечатки, Броуди нетерпеливо встал. “Я ухожу”, - сказал он наконец. “Используйте свои собственные фонарики, если хотите идти дальше”.
  
  Он пошел обратно ко входу, не оглядываясь. Эта пещера или туннель — что бы это ни было — вызывала у него мурашки. Он не мог дождаться, когда выберется из этого, обратно на свежий воздух и в безопасность. Он прошел, наверное, половину пути обратно в большую комнату, когда изменение в воздухе заставило его потянуться за револьвером. Он опоздал.
  
  Темная фигура появилась из ниши в стене пещеры, и прежде чем он смог поднять свой револьвер, Броуди почувствовал удар в плечо. Он вскрикнул, но следующий удар пришелся ему по голове, и он потерял сознание.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  
  Грот собора, где-то под Беринговым проливом
  
  
  Сэм уставился на обломки "Гордого достижения".Более десятка морских контейнеров были разбросаны по песчаному пляжу на противоположном конце вулканического грота, ранее скрытые буровой машиной. Золотой песок был прямым контрастом с черным как смоль обсидианом, который его окружал. На глубине не более тридцати футов на мелководье находились неповрежденные останки гигантской бурильной машины.
  
  В гроте он выглядел как дома, словно какая-то неземная машина будущего. Сзади выступает массивный архимедов винт, похожий на то, что можно было бы ожидать увидеть на съемочной площадке "Путешествия к центру Земли".
  
  Том осветил всю пещеру своим фонариком. “Возможно, потребуется некоторое время, чтобы найти этот контейнер”.
  
  Сэм сказал: “Тем более, что мы изначально не ищем контейнер”.
  
  “Мы не такие?”
  
  “Нет. Министр обороны, возможно, все еще думает, что приоритетом является возвращение ее грузового контейнера, но я все равно хотел бы поставить ценность жизни любого из этих операторов машины на первое место в нашем списке приоритетов ”.
  
  “Хорошо, давайте посмотрим, что внутри сверлильного станка”.
  
  Сэм последовал за Томом к задней кромке сверлильного станка. Это было похоже на огромную канализационную трубу, торчащую из подземного озера.
  
  Сэм посветил фонариком внутрь. “Там есть кто-нибудь?”
  
  Ответа нет.
  
  Том сказал: “Одна только жара убила бы их”.
  
  “Мы не знаем этого наверняка. Я видел спецификации. Эта буровая головка изготовлена из армированной стали толщиной более фута, а цилиндрическая хвостовая часть станка окружена бетоном. Он мог бы послужить важным щитом ”.
  
  Сэм ухватился за изогнутую сторону проходческого комбайна и преодолел расстояние примерно в два фута, чтобы попасть внутрь. Линия прилива простиралась на три фута над полом, предполагая, что, когда машина "Большая Берта" впервые вошла в грот, озеро было намного выше, но с тех пор отступило.
  
  Он посветил фонариком на пол. В илистом иле, где когда-то стояла отступившая вода, были глубокие отпечатки ботинок. При повторном осмотре это вряд ли были ботинки, скорее более тяжелые рабочие ботинки. Чем бы они ни были, у Сэма не было сомнений, что они раскрыли передвижения кого-то, кто нашел бурильный станок в озере и забрался внутрь, чтобы посмотреть, что внутри, прежде чем вернуться снова — и не от кого-либо из выживших.
  
  Том сказал: “Есть ли шанс, что они принадлежат одному из выживших операторов станка?”
  
  “Ни за что на свете”. Сэм проследил за отпечатками своим фонариком. Они начали с конца сверлильного станка, зашли внутрь за пределы его видимости, а затем снова вышли. “Весь этот черный вулканический ил образовался после того, как Большая Берта врезалась в озеро, а не раньше”.
  
  “Итак, кто, черт возьми, был здесь до нас?”
  
  “Разве Галлахер не говорил, что другая спасательная команда спустилась в воронку до нас?”
  
  “Да, и он сказал, что все трое были убиты при необычных, хотя и естественных обстоятельствах”. Том улыбнулся. “Разве он не винил в этом какого-то призрака или что-то в этом роде?”
  
  “Перевертыши”, - поправил его Сэм. “Некогда могущественные знахари племени навахо, которые, как утверждается, превратились в злых ведьм и принимали облик любого количества диких животных, чтобы убивать людей. Говорят, что в более современных цивилизациях они были вынуждены отступать в подземные системы пещер, чтобы спрятаться.”
  
  “Так как же какое-то древнее суеверие из Четырех уголков США попало так далеко на север?”
  
  “Понятия не имею. Однажды я слышал, что народ юпик, коренные жители регионов современной Канады, Аляски, Алеутских островов и Восточной Сибири, имеют удивительное сходство с народом навахо в плане духовных верований и древних мифов.”
  
  Том забрался в сверлильный станок рядом с Сэмом. “Была ли когда-нибудь какая-нибудь гипотеза для этого?”
  
  “Нет, никаких”.
  
  “Все в порядке”. Том равнодушно пожал плечами. “Давайте забудем урок древней истории и пойдем посмотрим, что у нас есть”.
  
  Сэм проделал все шаги вплоть до внутреннего конца сверлильного станка и задней части гигантской сверлильной головки. Там никого не было. И никаких признаков того, что там кто-то был ранен или убит. Он заметил кресла операторов. Они казались неповрежденными. Сэм и Том оба посветили фонариками вокруг проходческого комбайна, ища кого-нибудь из операторов станка.
  
  Там ничего не было.
  
  Тел нет.
  
  Крови нет.
  
  И никаких признаков того, что внутри расточной машины кто-либо пострадал.
  
  Сэм сказал: “Если они не умерли здесь, куда они отправились?”
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  Сэм вышел из буровой машины и вернулся в открытый грот. Он осветил своим фонариком внешний край подземного озера. Вода достигла обсидиановых стен по всей территории, за исключением золотого песчаного пляжа, поднимающегося из глянцевого черного обсидиана на восточной оконечности. Грот был достаточно большим, чтобы он все еще не мог разглядеть, где заканчивается озеро. Когда он осмотрел местность, насколько мог видеть, он решил, что озеро - плохое описание того, что они нашли. Вместо этого это было гораздо больше похоже на подземное море.
  
  “Есть ли там кто-нибудь снаружи?” он закричал.
  
  Звук отдавался эхом в течение нескольких секунд, прежде чем грот снова погрузился в полную тишину.
  
  Том спросил: “Хочешь проверить другую сторону озера, посмотрим, сможем ли мы найти пропавшую команду?”
  
  “Да, но не сейчас”. Сэм посмотрел на часы. Было уже поздно. “Чтобы добраться до другой стороны, может потребоваться час или больше. Нам все еще нужно вернуться к Хамви. Теперь, когда мы знаем, что здесь безопасно ездить, я думаю, нам лучше вернуться на поверхность и отправить сюда всю команду для помощи в поисках ”.
  
  “Ладно, звучит как план. Что насчет корабля?”
  
  Сэм устремил взгляд на Гордое достижение. “Пойдем, поднимемся на борт. Мы получим лучшее представление о том, с чем нам предстоит работать и что нам нужно взять с "Марии Елены”, чтобы получить доступ к главному трюму ".
  
  Том кивнул в знак согласия, и они оба побрели к кораблю.
  
  Судно выглядело как современное грузовое судно с плоской палубой в носовой части и башенным мостиком на корме. Нос судна высоко поднимался из воды. Значительная часть ее кормовой части оставалась под водой, предполагая, что в остальном мелкое озеро в конечном итоге стало глубоким в середине. Судно кренилось под углом сорок градусов по левому борту. Большая рана пробила корпус судна на две трети пути, через которую было выброшено около сотни грузовых контейнеров, и теперь они лежали разбросанными по озеру и песчаному пляжу.
  
  Вдоль его корпуса были выведены слова "ГОРДОЕ ДОСТИЖЕНИЕ".
  
  “По крайней мере, мы знаем, что нашли то, что нужно!” Сказал Том.
  
  Сэм рассмеялся. “Сколько кораблей вы ожидали увидеть здесь, внизу?”
  
  “Немного, но в последнее время у нас были плохие дела. Я подумал, что мы, возможно, наткнулись не на тот.” Том пробежал глазами по кораблю. В основном из воды, он казался больше, чем он ожидал. “С чего вы хотите начать?”
  
  “Мост”, - без колебаний ответил Сэм. “Согласно схемам, присланным мне министром обороны, "Гордое достижение " разделено на шесть отдельных грузовых отсеков под палубами. Нам нужно найти судовую декларацию, если мы хотим иметь хоть какую-то надежду на обнаружение контейнера под номером 404.”
  
  Том посмотрел на пробоину в корпусе. “Я думаю, это наш вход”.
  
  Сэм кивнул. “Похоже на то”.
  
  По мере приближения к отверстию мелкое дно озера резко понижалось, пока им не пришлось проплыть последние двадцать футов или около того.
  
  Том направил свой фонарик на острый, как бритва, выступающий край корпуса, где была разорвана толстая сталь. Сэм кивнул, понимая, что потенциально было самой смертоносной частью посадки на корабль. Они тщательно проверили другую сторону на предмет схожих рисков и двинулись к середине отверстия.
  
  Уверенный, что они смогут войти на корабль, Сэм осторожно поплыл по поверхности к центру отверстия. Он остановился на мгновение и обвел фонариком рану, а затем внутрь. Затем он медленно проплыл сквозь него и вошел в корпус.
  
  На другой стороне он обернулся. “Все в порядке. Держитесь центра.”
  
  Оказавшись внутри корпуса, корабль выглядел на удивление неповрежденным. Несмотря на то, что судно было в основном неповрежденным, оно все еще кренилось под неудобным углом, что означало, что маневрировать на его борту было все равно что быть частью картины Пикассо. Они преодолевали ступени и стремянки, похожие на гимнастический зал в джунглях, перелезая через опоры и огибая их, как если бы это были игрушки для игровой площадки, и в конце концов выбрались на носовую палубу.
  
  Оттуда палуба уходила от них под крутым углом вниз. Не было никакой возможности пройти вертикально к рубке. Вместо этого Сэм попеременно наполовину скользил или взбирался по своему пути к основанию башни моста.
  
  Том взялся за стальную ручку двери, но ничего не повернулось. “Дверь заперта”.
  
  Сэм попробовал открыть дверь, придя к тому же выводу. “Они, должно быть, пытались задраить свои внешние двери в попытке удержать ее на плаву”.
  
  Он взглянул на мост высоко над головой. Стены были вертикальными, без каких-либо внешних лестниц или средств доступа к ним. Том исчез, когда обходил вокруг основания большой мостовой башни. Минуту спустя он вернулся к первой запертой двери.
  
  “Есть успехи?” - Спросил Сэм.
  
  “Нет. С другой стороны есть вторая дверь, но она тоже заперта.”
  
  “Есть шанс, что мы сможем взломать его?”
  
  “Этот корабль был спроектирован для путешествия за полярный круг. Если они заперли двери изнутри, мы ничего не сможем с этим поделать, не поднявшись наверх за паяльной лампой ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Сэм. Его глаза проследили за ватерлинией, которая простиралась на несколько футов от кормовой палубы и, по-видимому, затопляла все, что находилось ниже. “Ты понимаешь, что это значит, не так ли?”
  
  Том вздохнул. “Да, мы снова собираемся поплавать”.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  Сэм открыл люк в середине корабля и спустился по решетчатым ступенькам, которые теперь находились под таким углом, что ему пришлось использовать перила в качестве лестницы, а не ступеньки. Эта секция корпуса казалась неповрежденной, хотя транспортные контейнеры сместились внутрь. Вода простиралась на несколько футов от палубы.
  
  Он посветил фонариком вдоль промежутка между водой и палубой. Он мог разглядеть только верхушки нескольких транспортных контейнеров, похожих на гигантские айсберги, выступающие на поверхность. Свет упал на стальную стену примерно в пятидесяти футах от нас.
  
  “Это похоже на внутреннюю лестницу на мостик”, - сказал Том. “Где-то там внизу должна быть дверь”.
  
  “Да, по моим прикидкам, около сорока футов. Ты готов к этому заплыву?”
  
  Сэм соскользнул в воду, а затем поплыл к дальнему концу, где стальная внутренняя перегородка блокировала любое дальнейшее движение на корме. Том последовал за ним, отстав на несколько футов, и посветил фонариком под воду внизу. Вода была на удивление прозрачной, но они все еще не могли идентифицировать какую-либо дверь или вход на главную лестницу.
  
  “Я пойду первым”, - сказал Сэм. “Если я пройду достаточно легко, я оставлю дверь открытой для вас. Если нет, увидимся здесь через минуту.”
  
  “Ладно, береги себя в руках”.
  
  Сэм сделал пару глубоких вдохов, а затем опустился ниже. Соленая вода щипала его глаза и затуманивала зрение, но он мог следить за тусклым светом своего фонарика. Он пинал ногами, пока не достиг нижней части корпуса, почти сорока футами ниже. Он осторожно сглотнул, чтобы выровнять давление, стучащее в ушах, и провел рукой по стальной переборке для ориентирования.
  
  Он заметил дверь ближе к середине главной стальной перегородки, которая образовывала облицовку лестничного колодца. Сэм продвигался дальше, пока не смог добраться до двери. Ручка повернулась, но дверь смогла приоткрыться всего на несколько дюймов, и совсем недостаточно, чтобы проскользнуть.
  
  Сэм посветил фонариком над дверью. Край большого грузового контейнера, который опрокинулся по диагонали на бок, упирался в верхний край двери.
  
  Он положил руку на контейнер. Не было и мысли о том, что он куда-то переместится. Эта штука, должно быть, весила несколько тонн. Сэм собирался вернуться на поверхность, когда заметил, что его свет проник сквозь часть переборки с другой стороны.
  
  Протиснувшись сквозь щель между транспортным контейнером и переборкой, он обнаружил пролом в стене — предположительно, там, где транспортный контейнер ударился о нее, прежде чем занять свое нынешнее положение покоя. Он направил свой луч в сторону отверстия. Он был узким и острым, но достаточно большим, чтобы пролезть.
  
  Сэм взял кусок зеленого мела и нарисовал стрелку на стальной стене, чтобы показать Тому, куда он пошел. Затем он проплыл через отверстие и выбросил ноги на поверхность лестничного колодца с другой стороны.
  
  Он глубоко вдохнул воздух на поверхности.
  
  Две минуты спустя голова Тома показалась на поверхности. Он сделал нормальный вдох и, казалось, успокоился. Это больше похоже на то, что кто-то непринужденно плавает на пляже, чем бросает вызов пределам человеческих возможностей для фридайвинга.
  
  Сэм сказал: “Почему ты так долго?”
  
  Том ухмыльнулся. “Просто проверяю корабль!”
  
  Им потребовалось всего несколько минут, чтобы подняться по стальным решеткам, которые образовывали лестницу, открыть дверь и ступить на мостик.
  
  Сэм обвел фонариком комнату одним медленным, обдуманным движением. Когда-то это был командный центр и опорный пункт Гордого достижения, теперь он больше походил на развращенные остатки вечеринки самца, пошедшей ужасно не так. Интеллектуальные навигационные системы и серия компьютерных мониторов для самых современных систем управления кораблем были разбиты вдребезги.
  
  В воздухе созрел острый запах смерти. Было что-то еще, что-то милое и почти неуместное в жутких пределах моста. Сэм осторожно вдохнул через нос. Это был табак?Том прикрыл нос и рот частью своей рубашки, пытаясь избавиться от запаха, и Сэм последовал его примеру мгновение спустя.
  
  Затем он осторожно пополз к коммуникационному посту в верхнем конце комнаты, используя несколько приспособлений, которые были постоянно прикреплены к полу в качестве своего рода лестницы. Все остальное в центре управления, включая тело незадачливого радиста, упало на то, что теперь было нижней частью мостика, а ранее левым бортом корабля.
  
  Пост связи представлял собой небольшую нишу, встроенную в правый борт мостика. Сэм ухватился за дверь и подтянулся. Оказавшись внутри, он прислонился спиной к переборке рядом с дверью и осмотрел помещение.
  
  Он представил сцену в этой самой комнате, произошедшую всего несколько дней назад, и от этой мысли по его позвоночнику пробежала волна страха. Как человек, который провел свою жизнь в море, он мог слишком хорошо представить слова и эмоции, которые переполняли радиста в его последние минуты. Замешательство, неверие, эта неспособность принять то, что было неизбежным, и, наконец, принятие и смерть.
  
  Том взобрался на край дверного проема, держась за дверную раму. “Должно быть, это был ужасный путь”.
  
  “Невероятно.” Сэм направил свой фонарик на запертый шкаф рядом со столом радиста и вернулся к текущей задаче. “Давайте найдем судовую декларацию”.
  
  Традиционно судовой реестр, судовые журналы и манифест хранились рядом с комнатой связи, чтобы можно было быстро получить доступ к информации и передать ее в случае чрезвычайной ситуации.
  
  Сэм повернул ключ.
  
  Неужели это было так просто?
  
  Шкаф открылся. Судовой журнал был надежно спрятан в защищенной нише. Рядом с ним находился реестр с указанием владельцев судна. Но третья ниша с надписью "Инвентарная ведомость" была пуста.
  
  Сэм спросил: “Зачем капитану удалять декларацию?”
  
  Том посветил фонариком на наклоненный вбок стол. На краю стола и переборке образовалась кучка пепла. “Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что он не просто убрал это, он еще и сжег”.
  
  Сэм осмотрел черные остатки толстой пачки бумаги. Маленький листок бумаги справа от него стал хрустяще-коричневым, но не совсем прогорел. Сэм поднял трубку. Название на бумаге было "Гордое достижение", и в верхней части он мог только разобрать слова "Судовой манифест" .
  
  Он осторожно провел пальцами по кучке пепла. Не осталось ничего, что можно было бы признать за оригинальную статью, не говоря уже о том, чтобы прочитать. Кто-то специально позаботился о том, чтобы весь документ был прожжен насквозь. Все было уничтожено.
  
  “Эта проклятая штука прожжена насквозь!” Сэм покачал головой и спросил: “Зачем капитану это делать? Что он скрывал?”
  
  Том сказал: “Не капитан”.
  
  “Нет?”
  
  “Смотри. Этот пепел сухой, несмотря на то, что весь мост промок насквозь. В воздухе стоит сильный запах табака, а сбоку от переборки торчит окурок сгоревшей сигареты ”.
  
  Сэм взглянул на след от ожога на переборке. “Итак? Возможно, старый капитан был заядлым курильщиком. Нет ничего необычного для старшего поколения россиян, учитывая их холодный климат.” Затем его глаза встретились с глазами Тома. “Что, по вашему мнению, произошло?”
  
  Том глубоко вдохнул воздух. “Я думаю, что кто-то был здесь с тех пор, как затонул корабль, и этот человек намеренно сжег судовую декларацию”.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  Сэм на мгновение позволил этим словам осесть в памяти.
  
  Затем он усмехнулся. “Что ж, это чертовски усложнит поиск транспортного контейнера министра обороны. Она будет в бешенстве, но нам придется сделать это старомодным способом и обыскать каждую чертову часть корабля ”.
  
  “Это может занять несколько дней”.
  
  “Или недели”, - указал Сэм. “Давай, вернемся наверх и начнем все сначала завтра. Мы можем взять с собой Вейрона и Женевьеву, а Галлахер, я уверен, захочет осмотреть сверлильный станок ”.
  
  Том сказал: “Это все еще не дает ответа на другой вопрос”.
  
  Сэм сделал глоток воздуха. “Кто, черт возьми, был на борту корабля с тех пор, как он затонул, и почему они взяли на себя труд найти декларацию и сжечь ее?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Понятия не имею, но когда мы доберемся до верхней части, я собираюсь связаться с министром обороны и получить некоторые ответы. Судя по всему, она не единственный человек, который хочет найти то, что находится внутри контейнера 404.”
  
  В задней части мостика была небольшая открытая палуба. Сэм шагнул к нему, ожидая, что придется отпирать дверь, чтобы выйти. Вместо этого, когда его рука взялась за ручку, она легко повернулась.
  
  Сэм усмехнулся. “Дверь не заперта, а люки не задраены”.
  
  Том кивнул, его осенило. “У экипажа так и не было времени закрыть все люки. Они даже не рассматривали это как вариант. Это означает, что дверь внизу была заперта нашим неожиданным гостем, чтобы замедлить наши поиски судовой декларации.”
  
  Сэм вышел на палубу. Используя свой фонарик, он обыскал подземное озеро в поисках каких-либо признаков злоумышленника. Вода была спокойной. Если он или она были там, внизу, их не было в воде. Не то чтобы это имело значение. Корабль был массивным. Множество мест, где можно спрятаться, если кто-то хочет остаться незамеченным.
  
  Он повернулся к Тому. “Давай, пойдем за помощью”.
  
  Двадцать минут спустя Сэм и Том выбрались из "Гордого достижения". Сэм начал плыть к берегу. Вскоре его ноги коснулись твердого обсидианового грунта по колено под водой.
  
  Он посветил фонариком через озеро, пытаясь сориентироваться по первоначальному туннелю, через который они вошли в грот собора. Он немного сбился с курса, и казалось, что он приближается не с той стороны
  
  “Привет, Сэм!” Том описал фонариком широкую дугу, а затем остановился, направив его на контейнер для перевозки в сторону пляжа. “Вы наверняка захотите это увидеть!”
  
  Сэм обернулся. Его глаза уставились туда, где светил фонарь Тома. На краю грузового контейнера были цифры 404.
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  Глаза Сэма в недоумении пробежались по цифрам.
  
  “Это тот самый. Это наш контейнер”. Он произнес эти слова тихо, испугавшись, что тот, кто искал тот же контейнер, все еще был там, слушая.
  
  Том спросил: “Есть идеи, как мы собираемся это удалить?”
  
  “Нет. Было бы невозможно переместить что-то такого размера на поверхность так, чтобы это никто не обнаружил. Лучше нам открыть контейнер и вынуть все, что внутри ”.
  
  “Разве министр обороны не говорил что-то о том, что в транспортном контейнере установлена какая-то современная система безопасности?”
  
  Сэм сказал: “Всегда есть способ войти”.
  
  “Она будет в бешенстве”.
  
  Сэм кивнул. Они разберутся с этим, когда доберутся до дела. Он обошел контейнер до конца. Это была сплошная стальная стена. Затем он продолжил идти и достиг противоположного конца. И снова там была сплошная стальная стена без видимых промежутков.
  
  Том улыбнулся. “Ты говорил о том, что всегда есть способ проникнуть внутрь?”
  
  “Хорошо, значит, кто-то приложил усилия, чтобы обезопасить этот портал”, - признал Сэм.
  
  Он провел рукой по краю контейнера и остановился. Его глаза обратились к небольшому металлическому корпусу, который защищал то, что казалось клавиатурой безопасности.
  
  Сэм осторожно открыл металлическую внешнюю крышку. Он качнулся вверх и показал стандартную цифровую клавиатуру с семнадцатью клавишами. Десять цифр с семью клавишами-модификаторами. Ему не нужно было пытаться вычислять. Потенциально существовали миллионы альтернативных комбинаций. Как бы он на это ни смотрел, они с Томом никогда не смогли бы угадать код.
  
  Том сочувственно улыбнулся. “Всегда есть способ проникнуть в эти вещи, не так ли?”
  
  “Хорошо, возможно, я ошибался на этот счет. Ну же, давайте вернемся на поверхность. Я уверен, что у нашего друга Галлахера, бригадира, найдется какой-нибудь инструмент, который он мог бы одолжить нам, чтобы проделать дыру в транспортном контейнере ”.
  
  “Ладно, не возражаешь, если я попробую?”
  
  “В чем?” - спросил я.
  
  “Я довольно удачливый парень. Я думал...”
  
  Сэм усмехнулся. “Что? Вы думали, что могли бы просто угадать код?”
  
  Том пожал плечами. “Конечно, почему бы и нет? Нам все равно придется срезать путь, так почему бы не попробовать?”
  
  “Поступай как знаешь”. Сэм отступил в сторону. “Но у вас больше шансов выиграть в лотерею, чем взломать этот код”.
  
  “Возможно, ты прав”. Том изучил клавиатуру и набрал в общей сложности шесть цифр, за которыми последовали шесть альтернативных цифр, таких как плюс и минус и звездочки в случайном порядке.
  
  Ничего не произошло.
  
  Сказал Сэм. “Похоже, вы ошиблись в своих предположениях”.
  
  “Или, может быть, мне просто нужно нажать enter?”
  
  “Давай. Давайте вернемся на поверхность, я потерпел крушение. Мне бы не помешало немного поспать.”
  
  Том нажал ввод.
  
  Мгновение спустя изнутри транспортного контейнера донесся звук тяжелых гидравлических замков. Он широко улыбнулся. “Ну, что ты знаешь… здесь написано, что я победитель!”
  
  Сэм повернулся лицом к транспортному контейнеру. Его глаза расширились, и он открыл рот, чтобы заговорить. Последний из гидравлических замков завершил свое движение, и массивная сводчатая дверь медленно автоматически открылась перед ним. “Ты, должно быть, издеваешься надо мной”.
  
  Том улыбнулся, злорадствуя, как неудачливый игрок в карты. “Удача новичка?”
  
  “Как ты узнал?” Сэм настаивал.
  
  “Я говорил тебе, что родился счастливчиком”.
  
  “Как, Том!”
  
  “Здесь так сказано”. Том указал на теперь уже полностью открытую дверь. “Вон там, черным несмываемым маркером”.
  
  Взгляд Сэма метнулся к обращенной наружу секции двери грузового контейнера. Надпись была темной и едва различимой в темноте кафедрального грота без прямого прицела его фонарика. Он улыбнулся. “Я не знаю, чего хотел министр обороны, но, похоже, кто-то на борту " Гордого достижения " хотел, чтобы команда спасателей нашла то, что находится внутри”.
  
  
  Глава тридцать третья
  
  
  Сэм шагнул вперед и оказался внутри грузового контейнера.
  
  Его первым впечатлением было, что он заходит в сверхзащищенное банковское хранилище или, возможно, в футуристическую комнату для туристов на Международной космической станции. Он нахмурился, прочитав описание. Было бы пустой тратой денег пролететь весь этот путь только для того, чтобы снять номер без вида. Посередине контейнера к стене был прикреплен единственный письменный стол из красного дерева. Содержимое стола оказалось в беспорядке разбросанным по полу с противоположной стороны, где транспортный контейнер был наклонен почти под углом сорок пять градусов. Глаза Сэма проследили за обломками канцелярских принадлежностей туда, где они лежали аккуратной кучкой скомканных кусочков. Прислонившись к тому же краю стены, стоял мужчина.
  
  Сэм подозревал, что при жизни этого человека считали светлокожим или бледным, но теперь его обескровленное лицо приобрело уникальный восковой вид. Полная кожа, которая, возможно, когда-то оживляла его лицо, теперь была изможденной и туго натянутой на челюстной кости. Его губы были приподняты, придавая ему сюрреалистичный вид умиротворения — как будто его жизнь была сплошными мучениями, и смерть, наконец, освободила его. Мышцы вокруг его глазниц сократились в последний раз, оставив его темно-карие, почти черные глаза широко открытыми. Они рассеянно смотрели в дальний конец грузового контейнера, где в специально построенной подставке стоял большой каменный артефакт.
  
  Сэм напрягся и затаил дыхание. “Срань господня! Это Камень Смерти, который был украден из Джи ȍбекли Тепе?”
  
  Том снял часть его защитной ткани.
  
  На нем было показано изображение приближающейся к земле кометы. Четыре недели назад, внутри Храма Просветления, встроенного в лавовую трубу в недрах горы Арарат, они впервые узнали о существовании камня. Это был последний мегалитический камень, обнаруженный в древнем храме ГȍБекли Тепе. Говорили, что на камне изображено возвращение той же кометы, которая вызвала мини-ледниковый период, известный как Младший Дриас, около 13 000 лет назад. Только на этот раз катастрофа даже будет намного масштабнее, что приведет к вымиранию человеческой расы. По словам брата археолога, обнаружившего камень, его отвезли в США для дальнейшего анализа, но по пути корабль затонул, и камень так и не был найден.
  
  “Теперь мы знаем, почему министр обороны не хотел, чтобы мы открывали транспортный контейнер. Она знала об этом все это время, но никогда ничего не говорила ”.
  
  Сэм перевел взгляд на мертвого пассажира. Он представил, какую смерть перенес бедняга, и задался вопросом, какова его роль во всем этом. Как много знал незнакомец? Может быть, именно поэтому смерть казалась ему такой желанной?
  
  Трупное окоченение прочно вошло в его тело, и обе его руки были стиснуты на груди. В его правой руке был единственный листок бумаги.
  
  Том выругался. “Боже милостивый, это записка!”
  
  Сэм взял его и прочитал вслух.
  
  
  * * *
  
  
  Если вы хотите, чтобы человеческая раса выжила, вам нужно убедить министра обороны, что этот контейнер был пуст. Камень Смерти должен быть тайно извлечен и исследован астрономом, который не имеет никакого отношения к правительству США. Он или она сможет разобраться, что означает камень и что нужно сделать.
  
  ОНИ наблюдают за министром обороны.
  
  То, что она сделала двадцать лет назад, должно храниться в секрете, если вы хотите, чтобы она жила.
  
  Если вы хотите, чтобы кто-то остался в живых, вам нужно обратиться за советом к камню. Здесь есть ответы на все вопросы. Особенно величайший из всех, ради которого ОНИ убивали, чтобы спрятаться — как спасти человеческую расу от вымирания.
  
  Райан Балмейн.
  
  
  Глава тридцать четвертая
  
  
  Дженн смотрела, как двое матросов, вышедших из кивы, направились вниз по каньону. Они сказали ей, что пещера разделилась на три части, и Броуди отправил их и еще двоих по меньшим проходам, просто чтобы убедиться, что там ничего нет. Они нашли свой конец, как и двое других, которые вызвались отправиться за Броуди и его спутницей.
  
  Она сказала им, что ждать нет смысла, и отправила их обратно на ранчо вместе с мужчиной, который был с ней. Она предположила, что Броуди и остальных скоро выпустят, и тогда они все смогут разойтись по домам.
  
  Дженн так же стремилась доказать невиновность своего брата, как и понять, что случилось с Малкомом. История Броуди была настолько притянута за уши, что даже ей было трудно в это поверить. Она не могла представить, что с этим сделают власти.
  
  Пока она ждала, когда Броуди и трое других выйдут из сипапу, она размышляла о том, чему научилась у своей бабушки, и тихо напевала атональную песнь, чтобы успокоить дух Малкома, если он действительно бродил так, как она предполагала. Она не очень хорошо знала Малкома, но из того, что она видела о нем, и того факта, что ее брат считал его своего рода другом, она подумала, что он был достаточно хорошим парнем. Он не заслуживал смерти так далеко от своей семьи.
  
  В то же время она была раздражена на него за то, что он нарушил неприкосновенность кивы и втянул ее брата в потенциальную юридическую ситуацию. Броуди всегда был особенным для нее. Единственный ребенок младше нее в большой семье, состоящей из четырех внебрачных детей ее отца и трех его сестры, не говоря уже об их расширенных семьях, она была ближе к нему, чем к своим старшим сестрам и братьям. Будучи его няней, пока он не пошел в школу, она защищала его от хулиганов как внутри семьи, так и за ее пределами. Она была полна решимости защитить его от последствий катастрофического исчезновения Малкома любым доступным ей способом.
  
  Она посидела наедине со своими мыслями еще пару часов, когда наступила ночь и воздух стал прохладнее, и она начала беспокоиться о четырех мужчинах, которые все еще находились внутри сипапу. Стоит ли ей их ждать? Или они устроили убежище где-то внутри? Уже сейчас было бы небезопасно пытаться взобраться на стену каньона, но она не была готова к ночи под звездами.
  
  Она все еще размышляла и склонялась к поиску менее открытой позиции где-нибудь внутри руин, когда шум предупредил ее о людях, выходящих из сипапу.
  
  “Броуди?” - позвала она.
  
  “Нет, он не с нами”, - последовал ответ. Было слишком темно, чтобы разглядеть, кто ей ответил.
  
  Через мгновение голова одной из рук показалась наверху лестницы. “Броуди здесь нет?” - спросил он.
  
  “Я думала, ты отправился на его поиски?” - ответила Дженн.
  
  “Мы действительно нашли его. Мы пошли дальше, чтобы исследовать немного больше, но он направился обратно. Он должен быть здесь ”.
  
  Дженн встревоженно вскочила на ноги. “Как давно это было?”
  
  К этому времени рука, которая разговаривала с ней, выбралась наружу, один из его спутников спускался по трапу, а третий мужчина был наверху внутренней лестницы, ожидая своей очереди спуститься по внешней. Второй мужчина достиг дна и пожал плечами. “Два с половиной, три часа?”
  
  Остальные согласились. “Скорее, трое”, - сказал третий мужчина.
  
  “Может быть, он потерялся?” Дженн пыталась не паниковать, но с наступлением темноты она не могла не беспокоиться о наркоторговцах, которые могли вернуться сегодня вечером. Однако она решительно отбросила старые суеверия о духах. Это было последнее, в чем она нуждалась, и она не знала, кто из трех мужчин, сопровождавших ее, мог придерживаться старых обычаев, несмотря на их современное образование.
  
  Остальные обменялись взглядами. “Не думаю так”, - наконец сказал первый мужчина. “Это в значительной степени прямой выстрел. Есть еще два туннеля, но один не вел далеко, а другой стал очень узким. Даже если бы он спустился по одному или обоим, он бы развернулся. И мы бы увидели его, если бы он возвращался нашим путем ”.
  
  “Тогда что могло произойти?” спросила она. “И что вы подразумеваете под туннелями?” Другие не говорили о туннелях.
  
  “После того, как вы попадете в сипапу, от главного зала отходят три узких прохода. Они длинные, больше похожи на туннели, чем на пещеры. Я думаю, он мог уйти в один из тех других туннелей, а потом, возможно, у него сели батарейки, и он ждет, когда кто-нибудь найдет его и выведет ”, - сказал один.
  
  “Ты можешь вернуться и проверить?” - спросила она, зная, что просит многого. Она тоже все еще беспокоилась о наркоторговцах. Они также должны были быть на уме у трех работников ранчо.
  
  “Прости, Дженн. Наши фонарики тоже почти разрядились. У нас даже недостаточно света, чтобы подняться на скалу, ” ответил первый мужчина. “Я думаю, нам придется переночевать здесь до утра. С Броуди все должно быть в порядке. Там нет ничего, что могло бы причинить ему вред ”.
  
  Дженн волновалась, но остальные были достаточно спокойны, чтобы развеять ее страхи. Она по-прежнему не хотела сталкиваться с наркоторговцами, и Броуди она тоже не хотела. Но если бы его не было в главном туннеле, с ним, вероятно, все было бы в порядке, пока они не смогли бы разумно добраться до него. Она просто надеялась, что он каким-то образом не поранился.
  
  “Ладно, я думаю, мы больше ничего не можем сделать. Хотя, наверное, нам стоит поискать место для ночлега, кроме как прямо здесь.”
  
  Договорившись держаться вместе, они исследовали близлежащие строения при последнем оставшемся свете фонариков и нашли помещение с мягким слоем песка, нанесенным внутри. Было тесно, но всем им удалось устроиться. Дженн лежала без сна, пока ровное дыхание остальных не подсказало ей, что они спят. Когда она, наконец, задремала, ее последней сознательной мыслью было надеяться, что Броуди не слишком захотел пить или проголодался до того, как они его нашли.
  
  
  Глава тридцать пятая
  
  
  Броуди проснулся в полной темноте с раскалывающейся головной болью. Он никогда не испытывал столь сильного недостатка света и сначала подумал, что это сон. Затем голос прервал его размышления и подтвердил, что он действительно проснулся.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Голос был грубым, тон обвиняющим.
  
  “Я хотел бы знать то же самое”, - ответил он.
  
  Это была ошибка. Сильный удар по лицу наполовину развернул его голову и заставил ее пульсировать.
  
  “Я спрошу еще раз. Не будь умником. Что ты здесь делаешь?”
  
  На этот раз Броуди ответил осторожно. “Я действительно не знаю, где находится ‘здесь’. Я был внутри сипапу, чтобы найти тело моего друга, Малкома. Его затянуло каким-то странным ветром. Это все, что я знаю, честно.”
  
  Ворчание было всем, что он получил в ответ. В тишине ему оставалось только гадать, как другой человек, мужчина, которого он принял, узнал, что он проснулся. Он начал поднимать руку, чтобы пощупать и убедиться, что его глаза действительно открыты, но обнаружил, что не может. Еще одна попытка позволила ему понять, что его запястья были каким-то образом связаны. Он не мог дотянуться до своего лица.
  
  Когда туман в его мозгу рассеялся, он вспомнил о наркотиках, которые они нашли. Они, должно быть, принадлежали этому парню или группе, частью которой он был. Он подумал, не сказать ли что-нибудь по этому поводу, но передумал. Лучше не сообщать его похитителю, что он что-либо знал о наркотиках. Может быть, он выберется из этого живым, поскольку он не видел лица парня.
  
  Шипение, щелчок и свет внезапно ослепили его. Вот и все, что он не видел лица своего похитителя. Оно смотрело на него с другого конца маленькой комнаты, похожей на пещеру, полностью видимое в свете фонаря, который зажег мужчина. Броуди отвернул лицо и закрыл глаза, но было слишком поздно.
  
  “Ты шел ко входу. Я не видел тела”, - обвинил его похититель.
  
  “Мы тоже этого не делали”, - объяснил Броуди, продолжая держать глаза закрытыми. “Я думал, что продолжать поиски бесполезно. Я как раз собирался уходить.”
  
  “Мы? Сколько их?”
  
  Было ли сейчас время лгать? Этот парень уже захватил остальных? Все ли они уже вышли из пещеры? Броуди понятия не имел, сколько времени он был без сознания, но пустота в животе подсказывала ему, что прошло по меньшей мере несколько часов. Он решил, что его собственное здоровье требует правды. “Я оставил трех других глубже в главном туннеле. Двое из них уже вышли.” Он не упомянул Дженн.
  
  “Вы видели что-нибудь необычное?”
  
  Броуди подумал, что парень, должно быть, говорит о наркотиках. Он бы солгал об этом. Он уже принял решение. “Нет. Что вы имеете в виду?”
  
  “Неважно. Мы посмотрим на вашу историю, и вам лучше говорить правду. Почему эти двое ушли?”
  
  “Они уже нашли конец своего туннеля, как и двое других мужчин. Двое пришли, чтобы найти нас в третьем, и я оставил их с парнем, с которым был я, потому что они хотели знать, куда это привело ”.
  
  “Третий....” Незнакомец остановился сам. “Хорошо. Жди здесь”. Он усмехнулся и погасил фонарь, снова оставив Броуди в кромешной тьме.
  
  Броуди ждал, едва осмеливаясь дышать. После того, что казалось долгим временем, он напряг все свои чувства, надеясь обнаружить чье-либо присутствие рядом с ним. Наконец, он пришел к выводу, что остался один. Он попытался встать, только тогда поняв смешок парня. Его ноги также были связаны, и он не мог поджать их под себя, как ни старался. В конце концов он прекратил попытки и смирился с тем, что может умереть в этом темном месте. Если только его похититель не вернулся с еще худшими планами на его счет.
  
  
  Глава тридцать шестая
  
  
  Том снял свой рюкзак и бросил его на заднее сиденье Humvee, прежде чем забраться на водительское сиденье. Он перевел ключ зажигания в исходное положение, и мощный 6,5-литровый турбодизель завелся и с грохотом ожил. Он включил фары и сделал резкий поворот на три точки, прежде чем направиться обратно тем путем, которым они пришли.
  
  Сэм молчал на пассажирском сиденье. Том предположил, что он, скорее всего, размышлял над сложностями, связанными с запиской, которую они обнаружили внутри транспортного контейнера, и логистикой изъятия древнего мегалитического камня.
  
  Погруженный в тишину собственных мыслей, он сосредоточился на маневрировании громоздким транспортным средством по постоянно колеблющейся и извилистой древней лавовой трубе. На обратном пути он смог ехать быстрее, больше не принимая во внимание никаких неожиданных препятствий.
  
  Через двадцать минут поездки он заметил короткий и крутой сорокафутовый выступ в туннеле, по которому они поднимались и спускались ранее по пути сюда. Это напомнило ему короткие американские горки с их резко поднимающимся участком, коротким узким гребнем и крутым спуском. Он сильно нажал ногой на акселератор, и тяжелый "Хаммер" набрал скорость для сближения.
  
  Он на скорости въехал на крутой участок, и "Хамви" быстро поднялся на вершину, сбавив скорость, когда достиг гребня. Том ухмыльнулся. Трудно было не насладиться поездкой. А потом все изменилось — потому что на дороге образовалась лужа темной жидкости.
  
  “Остановитесь, остановитесь!” - заорал Сэм.
  
  Том нажал ногой на тормоз, и "Хамви" затормозил, останавливаясь. “Что ты видел?”
  
  “Назад, назад...”
  
  “Что это?”
  
  “Вы этого не видели?” - Спросил Сэм. “Возвращайтесь на вершину, прямо перед гребнем”.
  
  Том переключил Хаммер на задний ход и снова вдавил акселератор. Двигатель взвыл из-за ограничения более низкого передаточного числа.
  
  “Хорошо. Остановитесь!” Сказал Сэм.
  
  Том остановил Хаммер и потянул вверх ручной тормоз. “Что ты видишь?”
  
  Это было непохоже на Сэма - так внезапно растеряться. Его глаза изучали землю перед капотом. Он был покрыт еще большей частью той странной красновато-коричневой грязи, которую они нашли у основания вулканического купола. В середине туннеля небольшое пятно темной жидкости впиталось в почву. По предположению, это могло быть что угодно, от воды до нефти.
  
  “Что ж… как, по-вашему, это произошло?” - Спросил Сэм, отстегивая ремень безопасности.
  
  Том пожал плечами. “Жидкость может быть чем угодно”.
  
  “Жидкость? Какая жидкость?”
  
  “На гребне холма есть потемневший участок почвы. Я думал, это то, из-за чего ты был так взволнован. На что ты смотрел?”
  
  Сэм открыл дверь и указал на потолок над головой. “Это!”
  
  Том последовал за ним. Его взгляд метнулся к вулканическому потолку наверху, где две секции лавовой трубы сошлись вместе, образовав скалистую щель. В эту расщелину были втиснуты останки какого-то несчастного человека.
  
  Его глаза сузились, а рот открылся, когда он повернулся лицом к Сэму. “Как, черт возьми, кто-то там застрял?”
  
  
  Глава тридцать седьмая
  
  
  Сэму и Тому потребовался час, чтобы извлечь тело из расщелины, используя крышу кабины Humvee в качестве платформы для подъема. Сэм изучил тело беглым взглядом с головы до ног. Он был покрыт таким количеством гротескных синяков, что казался почти нечеловеческим. Что было узнаваемо, так это рваные джинсы мужчины и ковбойские сапоги. Они казались несколько неуместными, учитывая их местоположение.
  
  “Что, черт возьми, с ним случилось?” Спросил Том.
  
  Сэм сказал: “Я не знаю. Похоже, что его швыряло по этой туннельной системе, как мотылька, попавшего в пылесос, натыкаясь на все углы, пока его тело окончательно не застряло ”.
  
  “Странный ветер, о котором нам рассказал Галлахер, принесший с собой всю эту красную грязь?”
  
  “Совершенно верно. Но откуда взялось странное вентиляционное отверстие и как одного из людей Галлахера занесло ветром так далеко в туннель, я понятия не имею. Он больше похож на ковбоя, чем на оператора станка”. Сэм посмотрел на тело, а затем снова на Тома. “Давай. Помоги мне переложить его на поднос и пойдем сообщим плохие новости Галлахеру, чтобы он мог его опознать ”.
  
  Потребовался еще час, чтобы достичь поверхности. Том остановил Хаммер сразу за входом в главный буровой туннель. Сэм вышел и встретил приближающегося Галлахера.
  
  Галлахер спросил: “Есть успехи?”
  
  Сэм кивнул. “Мы нашли вашу машину. Это долгий путь вниз, но он выглядит неповрежденным.”
  
  “Действительно. Это отличные новости!” Затем Галлахер напрягся и затаил дыхание. “Есть новости для моих людей? Или горноспасательная команда?”
  
  “Мне очень жаль. Ваших людей, должно быть, разлучили с "Большой Бертой" во время аварии. Он был совершенно пуст, когда мы его нашли. Мы нашли останки одного человека в туннеле, но я не уверен, принадлежит ли это одному из ваших операторов машины или члену спасательной команды ”.
  
  “Могу я взглянуть?”
  
  “Да. Конечно.” Сэм подвел его к задней части хаммера и откинул одеяло, которым они его укрывали.
  
  Галлахер снял шляпу из уважения и покачал головой. “Мне очень жаль”.
  
  “Вы хорошо его знали?” - Спросил Сэм.
  
  “Нет. Извините, я понятия не имею, кто этот человек. Он определенно не был одним из моих людей — и он определенно не был одним из людей из спасательной команды ”.
  
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  
  Облачное ранчо
  
  
  На следующее утро после холодной ночи в руинах Дженн и двое из трех рабочих отправились на ранчо за припасами. Они оставили третьего охранять вход, на случай, если Броуди, наконец, вывалился наружу. Когда они добрались до ранчо, Бена Уайтклауда не было в его кабинете.
  
  “Где Бен?” - спросил я. - Потребовала Дженн, осмотрев все в непосредственной близости. Никто не ответил на вопрос, потому что никого не было рядом, чтобы услышать его.
  
  Ей не терпелось сопровождать того, кто собирался вернуться на поиски Броуди. Она зашла в кладовую на кухне ранчо, чтобы забрать столько батареек для фонарика, сколько смогла найти, а затем вернулась, чтобы нанять кого-нибудь в помощь. Она нашла одного из двух рабочих, которых накануне вечером отправила домой, в сарае, седлавшим свежую лошадь.
  
  “Бен отправился в город. Почему?”
  
  “Ох. Пойдем со мной. Мне нужен кто-нибудь, кто помог бы мне найти Броуди ”.
  
  Рука наклонила его голову. “Найти Броуди? Что вы имеете в виду?”
  
  Дженн поняла, что он, возможно, не расслышал. “Броуди так и не вышел из сипапу прошлой ночью, и у всех закончились батарейки для фонариков”.
  
  “О, черт”, - ответила рука. “Хорошо, жди здесь. Я соберу несколько других и пойду с тобой ”.
  
  Дженн вернулась в офис Бена и впервые подумала о том, с чем они могут столкнуться. Она позвонила Бену на его мобильный телефон.
  
  “Бен, ты все еще в городе?”
  
  “Да, а что?”
  
  “Происходит что-то плохое, и я думаю, это связано с наркотиками, которые Броуди нашел в тех руинах. Мы по уши увязли. Ты можешь достать вертолет?”
  
  “Зачем нам нужно...”
  
  “Послушай. Броуди сейчас пропал. Когда мы найдем его, он может быть ранен и не сможет выбраться из этого каньона. Я не хочу рисковать еще одной задержкой ”. Она не упомянула, что они не нашли Малкольма, предполагая, что стрелки уже сказали ему.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах. Жди меня там”.
  
  Прошло меньше часа, когда Дженн услышала характерный звук полицейского вертолета над головой. Она выбежала на улицу. Если бы она могла поймать попутку на вертолете, она могла бы добраться до Броуди еще быстрее. Она бы сама вошла в сипапу, если бы пришлось. Остальные могли ныть о священных кивах сколько угодно. Это был ее брат в беде, и она шла за ним.
  
  С этой мыслью она побежала обратно на кухню и взяла немного еды и воды, чтобы взять с собой. Броуди был бы голоден. Я тоже хочу пить. К тому времени, как она вернулась на улицу, вертолет приземлился на широкой полосе скошенного пустынного кустарника, который служил лужайкой перед домом на ранчо и ночлежкой.
  
  Бен пригибался под все еще вращающимися лопастями. Она ждала, когда он подбежит к ней.
  
  “Дженн, что, черт возьми, происходит?” спросил он, окинув взглядом ее растрепанный вид. “Что случилось? Почему ты не вернулся прошлой ночью?”
  
  Она быстро рассказала ему об исчезновении Броуди и наступлении ночи, прежде чем остальные трое вышли из сипапу.
  
  “Это не похоже ни на одного сипапу, о котором я когда-либо слышал”, - сказал он. Между его густыми черными бровями начала формироваться морщинка. “Что ты хочешь делать сейчас?”
  
  “Конечно, полечу туда с тобой”, - сказала она.
  
  “Комната только для троих”, - ответил он. “Я ухожу, потому что это моя земля и мой работник. Пилот. Тело Малкома возвращается. Мы можем вывести вас, но не вернуть, так что вы не можете уйти ”.
  
  “Но мы так и не нашли Малкольма. Я ухожу”, - сказала она, вызывающе выпятив подбородок. “Мы можем послать еще пару помощников верхом, и они могут привести пару лошадей, на которых мы с Броуди вернемся”.
  
  Бен выругался. “Почему ты сразу не сказал? Соберите их вместе, и мы будем ждать вас ”.
  
  Послав ему раздраженный хмурый взгляд, Дженн пошла сообщить об изменении планов руке, с которой она говорила ранее. Почему мужчины никогда не общались полноценно? Она предположила, что рабочие просто вернулись на ранчо и легли спать, не доложив Бену. Но Бен не спрашивал о Малкольме, когда они разговаривали по телефону. Она думала, что он знал. Несколько минут спустя она поднялась на борт вертолета и надела наушники, которые вручил ей пилот.
  
  “Куда мы направляемся?” - спросил он. “Я понимаю, вы знаете дорогу”.
  
  Через несколько минут пилот пролетел над каньоном в поисках безопасного места для посадки. Он нашел его примерно в миле вверх по каньону от того места, где Дженн указала на изгиб, скрывавший руины. Когда вертолет опустился на мягкий песок Уош, он дал им понять, что следит за развитием погодных условий. Он будет ждать их сигнала в точке на плато выше.
  
  Каньон может подвергнуться опасному внезапному наводнению, если обстановка над Игнасио перерастет в грозу, сообщил он им. Согласно его топографическим картам, начало каньона находилось в пределах дренажной зоны. Хорошо разбираясь в причинах внезапных наводнений в пустыне, Дженн и Бен приняли к сведению предупреждение. Они поднимались над дном каньона как можно быстрее и пытались найти маршрут, который приближал бы к руинам оттуда. Несмотря на то, что на синем-синем небе не было ни облачка, ливень с расстояния в десятки или сотни миль мог вызвать бушующее наводнение на дне каньона , по которому сейчас бежала лишь тонкая струйка.
  
  Бен сказал Дженн, что, по его мнению, они могли бы пройти легким маршрутом по дну каньона, чтобы добраться до руин, а затем им нужно будет определить следующий шаг. У него было радио для связи с пилотом вертолета, и он проверял сводку погоды, а также прокладывал маршрут вверх по стене каньона в направлении, противоположном направлению к его ранчо.
  
  До этого Дженн не рассматривала логистику доставки Броуди к вертолету, если он не мог сделать это самостоятельно. По правде говоря, это было так же проблематично, как и то, что они уже отвергли. Поднимать мертвый груз весом почти в двести фунтов по отвесной стене утеса было непрактично для двоих мужчин, не говоря уже об одном мужчине и женщине. “Мы никак не можем отнести его туда!” - воскликнула она. “Как вы планировали это сделать?”
  
  “Спасательная корзина”, - ответил Бен. “С этой стороны утес ниже, и я думаю, пилот сможет немного спуститься в каньон, хотя он был слишком узким, чтобы приземлиться прямо под руинами. Но нам придется выбираться наружу”.
  
  “Ты забываешь, я не собираюсь с тобой встречаться. Я должен пойти с Броуди ”.
  
  Бен оглянулся на нее с непроницаемым выражением в глазах. “Я не забыл. Я хочу проверить с этой стороны, как сюда попадают эти наркодельцы. Вы сказали, что на нашей стороне не было никаких признаков их присутствия.”
  
  “Я уверена, что они поднимаются по каньону с юга”, - сказала она. Но, говоря это, она заколебалась. У устья каньона не было крупных дорог. На вертолете или с другой стороны, они могли выбрать по крайней мере два разных маршрута.
  
  Бен не ответил, но ускорил шаг. “Нам нужно выбраться со дна как можно скорее. Давайте продолжим в том же духе”.
  
  С его более широким шагом, он вскоре обогнал ее и исчез за поворотом. Сердце Дженн забилось быстрее, когда она подняла глаза и не увидела его перед собой. “Ben!”
  
  Услышав его ответ, она с облегчением улыбнулась. У них были свои разногласия, но она могла на него рассчитывать. “Ничего. Просто не могу тебя видеть ”.
  
  “Я подожду, но поторопись!” - крикнул он в ответ. “Думаю, я нахожусь прямо под руинами”.
  
  Из своего путешествия накануне Дженн вспомнила, что могла легко видеть их. Она подумала, что он, возможно, не ушел достаточно далеко, чтобы сделать это, но когда она догнала его и посмотрела, куда он показывал, она поняла, что он нашел либо еще одни руины пуэбло, либо часть, которую она не видела, из тех, о которых она знала. Путь наверх был проще, почти пандус вместо выемок для рук и ног, по которым они взбирались, чтобы добраться до кивы.
  
  “Я не знаю”, - сказала она. “Я не уверен, что это те же самые руины. Но мы могли бы также подняться и проверить это ”.
  
  Не отвечая, Бен пошел впереди нее, и вскоре оба стояли в гораздо большей деревне. Узкая тропа вела вокруг обнажения, где, как предполагала Дженн, они найдут ту часть, которую она видела раньше. Она так и сказала.
  
  “Держись позади меня. Нам лучше убедиться, что здесь никого нет ”.
  
  Дженн ощетинилась, но успокоилась, когда Бен достал пистолет из скрытой наплечной кобуры. Она не знала, что он был в нем. Увидев это сейчас, она пришла к выводу, что это была хорошая идея, что он был.
  
  Они не говорили тихо. Любой, кто прячется в одной из хорошо сохранившихся квартир в структуре пуэбло, знал бы, что они уже были там. Но будут ли они продолжать прятаться или выйдут, чтобы противостоять им? Она придвинулась ближе к Бену, инстинкт искать защиты пересилил ее обычную браваду.
  
  Бен обвел взглядом щели в глинобитных стенах, которые сошли за окна. Очевидно, он смог убедиться, что там никого не было, поэтому он направился к тропе вокруг обнажения, а Дженн следовала за ним по пятам. Никто из них не произнес ни слова, пока они осторожно сворачивали за глухой угол.
  
  Как и подозревала Дженн, часть руин, с которой она была более знакома, находилась как раз с другой стороны. Когда тропа расширилась, а затем исчезла в обширном пространстве между строениями и краем, она обогнала Бена и повела его к киве.
  
  Бен радировал пилоту, что они прибыли, и спросил, как долго он может ждать.
  
  “Прогноз погоды ухудшается”, - ответил он. “Я поднимусь на вершину и буду ждать там столько, сколько смогу”.
  
  “Хорошо. Некоторые из моих рук скоро будут там, ” ответил Бен.
  
  Дженн подождала, пока он отключится, а затем сказала: “Бен, ты поможешь мне найти Броуди, прежде чем отправишься на поиски маршрута наркоторговцев?" Я боюсь заходить туда одна.”
  
  Ей стоило больших эмоциональных затрат сказать это. Тот факт, что это было правдой, был не так важен, как тот факт, что, по ее мнению, это был единственный аргумент, который мог поколебать его. По ее наблюдениям, он был гораздо больше обеспокоен преступной деятельностью на своей земле, чем смертью или исчезновением пары рабочих. Она была разочарована в нем.
  
  Бен пристально смотрел в каньон, заставляя ее задуматься, не ищет ли он руки, которые предположительно направлялись к ней на помощь. К ее облегчению, он согласился.
  
  “Хорошо. Пойдем, вытащим его ”.
  
  
  Глава тридцать девятая
  
  
  
  Внутри Сипапу
  
  
  Броуди снова проснулся, на этот раз уверенный, что он в сознании, хотя условия не изменились. Он был уверен, что не спит, или настолько уверен, насколько это возможно. Он никогда раньше не был голоден во сне, поэтому тот факт, что его желудок думал, что ему перерезали горло, вероятно, был точным признаком того, что он не спал. Он застонал.
  
  Звук отдавался эхом, заставляя его поверить, что он все еще один. После столь долгого пребывания в темноте его слух стал более острым. Он не слышал ни дыхания, ни шелеста крыльев летучих мышей, ни почти слышимых скрипов, которые они иногда издавали. Из разговора своего похитителя прошлой ночью он предположил, что все еще находится в системе пещер, в которую вошел через сипапу.
  
  Теперь он пришел к выводу, что это была более обширная система, чем он знал. Дженн перевернула бы небо и землю, чтобы найти его, но хватит ли у нее ресурсов? Не было никакого способа узнать, где он был в пещерах, или его местоположение было настолько скрыто, что никто, кто уже не знал, что оно там, не мог его найти. Как долго он сможет продержаться? Прекратят ли они его поиски до того, как он умрет?
  
  Самое загадочное из всего, почему он все еще был жив? Его похититель мог убить его, и Броуди понятия не имел, почему он этого не сделал. Почему-то эта мысль вселила в него надежду. Возможно, у него был шанс, что делало еще более загадочным, почему они не нашли Малкольма.
  
  С надеждой пришла сильная жажда. Он начал ощупывать свое тело, насколько мог дотянуться, несмотря на то, что был связан. Если бы похититель оставил ему немного воды, он мог бы прожить несколько дней. Его эмоции превратились в американские горки, когда он обнаружил, что если в пещере и была вода, то она была вне его досягаемости. Жажда превратилась в одержимость. Шли часы, Броуди не мог удержаться от повторения бесконечного цикла надежды, за которым следовало отчаяние, пока он не подумал, что может сойти с ума до того, как произойдет спасение или смерть.
  
  Наконец, он взвыл от полного отчаяния. Тогда навернулись слезы, несмотря на его попытку остановить их. Он подумал, что это могло бы скрепить его смертный приговор, если бы он потратил впустую хоть каплю влаги, которая оставалась в его теле. Титаническим усилием он заставил себя стать бесстрастным и перестать плакать.
  
  Именно тогда он уловил отдаленный звук. Кто-то приближался.
  
  “Я вижу, ты еще не умер”, - заметил хриплый голос.
  
  “Почему я этого не сделал?” - ответил Броуди. Как и прежде, удар последовал без предупреждения, но на этот раз Броуди почувствовал движение до того, как тыльная сторона руки нападавшего коснулась его щеки. Он избежал самого сильного удара, повернув голову. “Как ты можешь что-то видеть?” он спросил из искреннего любопытства.
  
  В темноте расцвел свет, заставивший Броуди вздрогнуть и закрыть глаза. “Мой секрет”, - протянул парень.
  
  Он протянул флягу, и Броуди кивнул. “Пожалуйста”.
  
  Прохладная вода скользнула по его горлу и потекла с подбородка. Он не мог глотать достаточно быстро и оплакивал потерю капель, которые не попали ему в рот. Слишком рано парень достал флягу и закрыл ее пробкой.
  
  “Сколько заплатили бы ваши люди, чтобы вы вернулись?” - спросил парень.
  
  “Мой народ беден. Они отдали бы все, что у них есть ”, - сказал Броуди. “Но у них не так уж много”. Он верил, что это правда.
  
  “А как насчет вашего работодателя, Бена Уайтклауда? Что бы он дал?”
  
  Броуди задумался об этом. “Я не знаю”, - сказал он. Он действительно этого не делал. Бен был неплохим человеком, но его относительное богатство далось ему нелегко. И он не был должен Броуди ничего, кроме своей зарплаты.
  
  “Что, если бы мы хотели, чтобы он закрыл глаза на наше присутствие здесь в обмен на вас? Сделал бы он это?”
  
  Броуди надеялся на это, но обнаружил, что не может знать наверняка. Он не настолько хорошо знал Бена. “Я надеюсь, что он это сделает. Честно говоря, я не знаю.”
  
  “Вам лучше молиться, чтобы он это сделал. Теперь, когда он знает, что мы здесь, это проблема для нас ”.
  
  Броуди не думал, что это требует ответа, и он промолчал.
  
  “Кто эта симпатичная женщина с ним?” Вопрос прозвучал после нескольких минут молчания, в течение которых его пленник достал что-то из рюкзака и жевал это. Броуди был сосредоточен на еде и чуть не пропустил вопрос.
  
  “Что?” - спросил я.
  
  С преувеличенным терпением парень протянул кусок вяленого мяса, который Броуди впился зубами. Слишком быстро парень отдернул его назад.
  
  “Ты хочешь этого? Кто эта женщина с Белым Облаком?”
  
  Броуди был искренне сбит с толку. “С ним куда? На ранчо? Вероятно, моя сестра, Дженн Уильямс ”. Он тут же пожалел о своем ответе, опасаясь, что это подвергнет Дженн опасности. Так же быстро он передумал, когда парень снова протянул вяленое мясо и на этот раз позволил Броуди поймать его зубами.
  
  “Не на ранчо. Они в руинах. Похоже, что они собираются войти и искать тебя. Найдут ли они вас и выберутся ли отсюда, зависит от того, как ответит Вайтклауд. Надеюсь, вам понравится вяленое мясо. Возможно, это ваша последняя трапеза”.
  
  С этими словами свет снова погас, и Броуди услышал, как шаги его похитителя затихают вдали. Петля надежды и отчаяния Броуди породила новую эмоцию — страх за Дженн. Он начал молиться католическому Богу, в школе которого он получил образование, и всем духам своего народа, чтобы она забыла о нем и вернулась домой в безопасное место, или чтобы у Бена был правильный ответ.
  
  
  Глава сороковая
  
  
  
  Руины Анасази
  
  
  “Знаешь, тебе не следовало сюда заходить”, - сказал Бен. Он был на вершине стены кива, готовясь спуститься по внутренней лестнице.
  
  “Для этого немного поздновато”, - отрезала Дженн. “Ты серьезно собираешься сказать мне, что веришь во всю эту чушь?”
  
  “А ты нет?”
  
  Вопрос Бена заставил ее замолчать. Если бы она была честна, ей пришлось бы сказать, что она наполовину знала. Ее бабушка верила в это и обучила ее древней медицине. Но ее современное образование заставило ее отвергнуть это как не более чем суеверие. Когда она сказала Броуди, что может изгонять перевертышей, это было только для того, чтобы успокоить его.
  
  Но в исчезновении Малкома было что-то странное и загадочное. Ничто в ее опыте не объясняло этого. Это казалось более тесно связанным со старыми сказками, чем со всем, что Дженн знала о современной жизни. Она была напугана, и именно поэтому она попросила Бена помочь ей в первую очередь. Это не означало, что она собиралась позволить этому остановить ее.
  
  “Нет. Ни слова. Отойди с моего пути. Я поднимаюсь”. С этими словами она начала взбираться по лестнице на вершину стены, с удовлетворением отметив, что голова Бена опускается ниже верха с внутренней стороны кивы.
  
  Несколько минут спустя она стояла рядом с ним на дне кивы, рассматривая детали.
  
  “Все это не так уж и впечатляет”, - заметила она.
  
  “Вероятно, всю мебель забрали, когда уезжали отсюда”, - ответил Бен. Он положил руку на почерневший от дыма потолок. “Ты хочешь показать дорогу?” Его улыбка была насмешливой.
  
  “Продолжай, мой прекрасный принц”, - Дженн передразнила в том же духе. Ее милая улыбка должна была смягчить боль. Почему она флиртовала со своим бывшим, в то время как ее младший брат, возможно, был в смертельной опасности, ответа не было, и поэтому она не пыталась. Бен подмигнул ей, прежде чем нырнуть в отверстие, которое они назвали сипапу.
  
  До нее донесся голос Бена. “Чувак, здесь темно”.
  
  Дженн последовала за ним, включив свой фонарик. “Стрелки сказали мне, что из этой комнаты ведут три отверстия. Вдвоем далеко не уедешь. Третий ведет далеко в скалу. Именно там был Броуди, когда, по сообщениям, он вернулся самостоятельно после того, как ему сказали, что тела Малкома не было в других проходах. Другие говорили, что там не было значительных боковых пещер. Броуди так и не вышел, и другие не видели его, когда вышли.”
  
  “Он должен быть в одном из мелководных”, - рассуждал Бен. “Должно быть, он заблудился, возможно, когда у него погас фонарик. Он, вероятно, ждет, пока кто-нибудь доберется туда со светом ”.
  
  “Может быть и так”, - заметила Дженн. “Это такое же хорошее место для начала, как и любое другое. Судя по тому, что мне сказали, это первое отверстие слева ”.
  
  Бен положил левую руку на стену пещеры и держал ее там, пока шел. Дженн последовала за ними, наблюдая, как их тени танцуют на стенах и потолке пещеры, когда они избегали спотыкаться об обломки в пещере. Вскоре они нашли отверстие и вошли внутрь, сразу же пригнувшись, поскольку потолок был намного ниже.
  
  “Я не думаю, что этот очень многообещающий”, - сказала Дженн, уклоняясь от сталактита. Проход был узким и загораживался как сталактитами, так и сталагмитами.
  
  “Вы никогда не знаете, когда эти штуки откроются в большие комнаты”, - сказал Бен. “Я помню, как посещал Карлсбадские пещеры, когда был ребенком. Я думал, что мы в тупике, а потом мы сворачивали за угол, и там была еще одна большая комната ”.
  
  Пройдя еще несколько ярдов, они подошли к тому, что казалось концом пещеры, но Бен заметил отверстие высотой не более колена. Бен опустился на четвереньки. “Подождите, пока я не увижу, можно ли это пройти”.
  
  “Зачем ему туда заползать? Конечно, он бы знал, что это был неправильный способ выбраться?”
  
  “Невозможно сказать, о чем он думал, если он шатался в темноте. Может быть, подумал, что это будет хорошим местом, чтобы спрятаться, если придут торговцы наркотиками?”
  
  Это имело смысл, подумала Дженн. “Разве я не должна войти первой?” - возразила она. “Я меньше”.
  
  “Ты не боишься того, что может быть там?”
  
  “Что?” - спросила она.
  
  “Змеи, пауки, скорпионы, Перевертыши”. Тон Бена все еще насмехался над ней.
  
  Дженн подавила усмешку. “Я знаю больше, чем это. Змеи должны были быть у входа. Я буду смотреть, куда я кладу свои руки. Тебе, ” добавила она, “ лучше быть осторожным с перевертышами. У меня с собой аптечка. Подвинься”.
  
  Дженн опустилась на четвереньки, поколебалась, подметая пару футов перед собой в поисках недружелюбных насекомых, а затем заползла в небольшой проход. К тому времени, когда ей пришлось лечь на живот, она была убеждена, что Броуди не мог проделать этот путь. Удивительно, но он открылся достаточно широко, чтобы она снова смогла проползти на четвереньках, и через несколько ярдов оказался в комнате побольше. Именно так, как Бен и говорил, что это может произойти.
  
  Она выползла наружу, затем повернулась, чтобы позвать обратно через проход. “Это может быть сложно, но я думаю, вы сможете пройти. Здесь есть еще одна комната.”
  
  Слабым ответом Бена было: “Иду”.
  
  Дженн не стала его дожидаться. Комната была меньше, чем у входа в киву, но из нее вел другой туннелеобразный проход. Она начала спускаться по нему и столкнулась лицом к лицу с аляповатой красной буквой Z, нарисованной на стене. Она ахнула и отшатнулась.
  
  “Что это?” Голос Бена снова напугал ее, и она подпрыгнула.
  
  “Детка, что...”
  
  Расширившиеся глаза Бена свидетельствовали о том, что он видел граффити. “О, черт. Дженн, мы должны выбираться отсюда ”.
  
  “Что это значит?” - спросила она.
  
  “Лос Зетас”, - ответил он. “Это их знак. Должно быть, вы, ребята, нашли их наркотики. ФБР выслушает нас сейчас, если мы доживем до того, чтобы рассказать об этом. Мы должны идти ”.
  
  “Не без Броуди”, - сказала Дженн, хотя все ее тело дрожало.
  
  “Детка...”
  
  “Не ‘нянчись’ со мной”, - прорычала она. “Я думал, мы все поняли правильно. Я не твой ребенок, и я собираюсь найти своего брата ”.
  
  “Я просто имел в виду, я имею в виду — прости, Дженн. Он, вероятно, мертв ”.
  
  Она почувствовала, как по ее щекам потекли слезы. “Тогда я найду его тело”. Она обернулась и вслепую нащупала, куда ведет проход. Затем она почувствовала руки Бена на своих плечах.
  
  “Сюда”, - мягко сказал он. Он повел ее направо, где проход поворачивал, держа руки у нее на плечах, пока ее слезы не утихли, и она не пошла впереди.
  
  Было ясно, что проход был вырезан в живой скале. Стены были прямыми, проход был достаточно широк для одного человека и едва ли достаточно высок, чтобы Бен мог ходить прямо. Они не ушли далеко, когда снаружи раздался голос.
  
  “Кто там?” - спросил я.
  
  “Броуди?” Прошептала Дженн. Тогда более срочно. “Броди! Это ты? Пожалуйста, Боже, пусть это будешь ты”.
  
  “Дженн, слава Богу. Вытащи меня отсюда, пока он не вернулся ”.
  
  Дженн, спотыкаясь, двинулась вперед, Бен следовал за ней по пятам. “Кто сделал это с тобой, Броуди?” Она нашла его лежащим на боку, его запястья были связаны вместе, а лодыжки связаны и примотаны к кольцу, вделанному в стену.
  
  “Я не знаю. У вас есть вода?”
  
  Она нащупала тюбик из своего "кэмелбека" и вложила его ему в губы. “Вот. Поначалу не пейте слишком много. Не торопись.”
  
  Броуди отхлебнул, затем языком вынул пробку изо рта. “Освободи меня”.
  
  Бен был наготове с карманным ножом. Он шагнул вперед, опустился на колени и начал распиливать ремни между лодыжками Броуди. Пока он работал, Броуди рассказал им, что произошло, хотя он мало что мог вспомнить.
  
  “Кто-то вырубил меня. Я проснулся здесь. Он возвращался дважды и дал мне воды и немного вяленого мяса ”.
  
  “Это убежище дзета”, - объяснил Бен. “Интересно, почему они просто не убили тебя”.
  
  “Он сказал мне, что они собираются потребовать за меня выкуп. В обмен на то, что ты оставишь их в покое, Бен.”
  
  “Только через мой труп”, - прорычал Бен. “Их яд убивает нашу молодежь. Как только мы выберемся отсюда, я пойду в ФБР ”.
  
  “Мне жаль это слышать”, - ответил новый голос. “Вы видите, это проблема для нас”.
  
  
  Глава сорок первая
  
  
  Сэм объяснил Галлахеру, что они нашли в гроте собора, включая открытие Гордого достижения, их необходимость вернуть странный каменный артефакт и что это должно оставаться в секрете. Мастер согласился предоставить тяжелое подъемное оборудование и любую необходимую поддержку для удаления камня, пока его собственная команда была там, внизу, планируя извлечь буровой станок Big Bertha. Однако он отметил, что машину, скорее всего, потребуется демонтировать, прежде чем ее можно будет вернуть на поверхность.
  
  Только вскоре после обеда Сэм и Том вместе с небольшой колонной из трех "хаммеров" отправились обратно в странный вулканический туннель. Галлахер тоже решил приехать, чтобы своими глазами увидеть, с чем они имеют дело. Впереди процессии шел двадцатитонный вездеходный подъемник King - нечто среднее, по мнению Сэма, между погрузчиком и танком "Шерман".
  
  Король лифтов рассчитывал на медленное путешествие, но они ничего не могли с этим поделать. Это была настоящая удача, что они смогли даже заполучить такую машину для извлечения Камня Смерти. В хвосте колонны команда инженеров протянула вдоль стены длинную линию телефонных и силовых кабелей. Сэм отметил, что Галлахер уже продумал все заранее и признал, что любая попытка демонтировать и вернуть "Большую Берту" будет затянувшимся процессом на многие недели. Поэтому он хотел установить прямые линии связи между местом проведения работ и поверхностью.
  
  Было три часа дня, когда они добрались до небольшой баррикады из упавших сталактитов, которая изначально не позволяла их хаммеру добраться до грота. Оператор Lift King быстро разобрался с баррикадой, и команда продолжила путь к гроту собора.
  
  Том припарковал "Хамви" на берегу подземного озера и выключил двигатель, но оставил включенными прожекторы, чтобы освещать вулканический свод. Сэм выбрался в воду. Он, как и все остальные члены команды, был одет в болотные штаны с высокой талией, чтобы не промокнуть на мелководье во время работы. Он посмотрел на Галлахера, который выбирался с заднего сиденья того же "Хаммера" с широкой ухмылкой на лице.
  
  Остальная часть конвоя припарковалась аккуратной линией сбоку от него.
  
  Сэм сказал: “Ну… что вы думаете?”
  
  Галлахер посмотрел на гигантский грот. “Я никогда не видел ничего подобного, и я работаю под землей с шестнадцати лет!”
  
  “Хочешь пойти посмотреть на свой любимый сверлильный станок?” - Спросил Сэм.
  
  “Да, пожалуйста”.
  
  Сэм включил свой фонарик. “Следуйте за мной”.
  
  Галлахер повернулся к своему заместителю, который выходил из второго "хаммера" в колонне. “Давайте попросим людей установить какое-нибудь внешнее освещение. Я хочу, чтобы это место выглядело так, как будто здесь постоянно дневное время ”.
  
  “Понял, сэр”.
  
  Том сказал: “Я пойду, помогу им”.
  
  “Спасибо”. Галлахер оглянулся на свой 2IC и сказал: “И скажите Россу и Тиму, что я хочу, чтобы один из них все время стоял на страже у Большой Берты, а другой у этого входа на случай, если кто-нибудь попытается войти или выйти без моего разрешения”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Сэм посмотрел на Галлахера. “Вы привели охрану?”
  
  Галлахер кивнул. “Они тоже вооружены. Оба лицензированы и тоже носят пистолеты. Я не собираюсь рисковать тем, что кто-то причинит вред моей проклятой машине теперь, когда мы нашли ее — особенно после того, как вы сказали мне, что видели доказательства того, что кто-то сел на борт русского судна после аварии.”
  
  Сэм наблюдал, как загораются глаза Галлахера, как у отца, воссоединившегося со своим единственным ребенком, забирающегося в сверлильный станок. Мастер любовно провел руками по различным инструментам, проверяя, что работает, а что нет.
  
  Когда Галлахер закончил, Сэм спросил: “Как она?”
  
  Галлахер улыбнулся. “Она в лучшем состоянии, чем я когда-либо ожидал. Черт возьми, на ней едва ли есть царапина. Ты хоть представляешь, что это значит?”
  
  “Что вы сэкономили своим акционерам целое состояние?”
  
  “Более того. Это означает, что строительство трансконтинентального мирового сообщения может продолжаться. Мы и так едва укладываемся в бюджет. Если бы мы потеряли ”Большую Берту ", проект почти наверняка был бы свернут ".
  
  Сэм усмехнулся. “Я рад, что мы смогли помочь”.
  
  “Вы не представляете, как много вы для нас сделали”.
  
  Рабочие снаружи расточного станка включили внешние прожекторы. Когда они разогрелись, вся северная сторона грота собора осветилась.
  
  Галлахер вышел из буровой машины и снова вошел в воду. Гордое достижение сияло под огнями, и разбросанные транспортные контейнеры отражали освещение. Должно быть, это пробудило его память, потому что мгновение спустя Галлахер повернулся к Сэму и сказал: “Хорошо, пойдем посмотрим на тот древний камень, который ты пытаешься украсть”.
  
  Губы Сэма поджались при этом предложении. “Уверяю вас, то, что я делаю, совершенно законно ...”
  
  Глаза Галлахера сузились. “Вы думаете, что спасение артефакта с недавно затонувшего корабля до того, как кто-нибудь поймет, что он здесь, внизу, законно?”
  
  “Все в порядке. Итак, это незаконно ”. Сэм изобразил глубокий вздох. “Но я могу дать вам слово, что важнее всего на свете, чтобы я убрал камень до того, как его найдет кто-нибудь другой”.
  
  Галлахер пожал плечами. “Вы нашли мою машину и сэкономили компании почти сто миллионов долларов. Меня ни на йоту не волнует, законно это или нет — я помогу тебе получить твой камень ”.
  
  “Благодарю вас”.
  
  “В каком из этих контейнеров оно находится?”
  
  Сэм указал на один примерно в ста футах от нас.
  
  “Ты знаешь, какая там глубина?”
  
  “Не очень. Может быть, от одного до двух футов, не более. Глубина не более чем по колено.”
  
  “Где она становится глубокой?” - Спросил Галлахер.
  
  “Примерно в двадцати футах от российского грузового судна. Повсюду кажется, что глубина такая же небольшая”.
  
  Галлахер кивнул, а затем издал резкий свист, который эхом разнесся по всему гроту. Он обратился к водителю вездехода Lift King. “Следуйте за мной”.
  
  Сэм, Том и Галлахер пробирались по воде к специализированному транспортному контейнеру, за ними следовал Lift King.
  
  Он проверил фотографию на своем мобильном телефоне, на которой был указан код безопасности, а затем ввел его на клавиатуре и нажал ввод. Гидравлические замки сдвинулись, и дверь открылась.
  
  Том вошел внутрь первым. “Сэм, ты не поверишь в это!”
  
  Сэм напрягся. “Что теперь?”
  
  “Камень смерти был удален”.
  
  
  Глава сорок вторая
  
  
  Реакция Сэма была интуитивной. “Нет! Этого не может быть ”.
  
  “Я знаю. Это три вещи, которые мы потеряли на этой неделе. Если бы вы не владели компанией, я ожидаю, что нас с вами уволили бы из-за этого ...” Том остановился, заметив лицо Сэма.
  
  “Я не понимаю. Мы закрыли оригинальную внешнюю записку, на которой был написан код, чтобы никто другой не мог войти ”.
  
  Том медленно перевел дыхание. “Это означает, что тот, кто украл камень, наблюдал за нами, когда мы вошли внутрь”.
  
  “Как кто-то мог добраться до него так, что мы не заметили?” - Спросил Сэм. “Что еще более важно, как кто-то мог вывезти это отсюда?”
  
  “Все в порядке. Давайте подумаем над этим. Мы знаем, что проклятая штука ушла не тем путем, которым мы вошли. Негде спрятать машину, достаточно большую, чтобы перемещать камень внутри лавовой трубы.”
  
  “Итак, где это?” - Спросил Галлахер, его кустистые брови сузились.
  
  Сэм сказал: “Есть только одно место, которое мы забываем ...”
  
  Том спросил: “Где?”
  
  “Противоположный конец грота собора”.
  
  Сэм забрался на водительское сиденье "Хамви". Включил двигатель для запуска и отпустил ручной тормоз.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Том.
  
  “Я еду на другой конец озера. У них не может быть большого преимущества перед нами ”.
  
  “Вы даже не знаете, достаточно ли там мелко, чтобы пересечь его на машине”.
  
  Он посмотрел мимо Гордого достижения в сторону озера. Грот собора был настолько массивным, что больше походил на подземное море, чем на озеро. На горизонте неподвижная вода сливалась с каменным потолком в единое целое, создавая впечатление моря, которое ушло навсегда.
  
  Сэм усмехнулся. “Конечно, хотим. Если только кто-то не положил камень на корабль, мы знаем, что кто-то поднял камень в большом транспортном средстве и поехал через это озеро. Я буду держаться сторон.”
  
  Том пожал плечами. “Ты сумасшедший”.
  
  “Ты идешь со мной?”
  
  “Конечно”. Том забрался на пассажирское сиденье. “Это был бы не первый раз, когда я последовал бы за тобой в какую-нибудь безрассудную экспедицию”.
  
  “Возьми это. Если у вас возникнут проблемы, мы все на двадцатом канале. Кроме того, у меня есть средства связи наверху, если вам понадобится, чтобы я передал сообщение вашей команде.” Галлахер протянул ему рацию. “У вас двоих есть оружие?”
  
  “Нет”.
  
  Галлахер покачал головой и забрался на заднее сиденье Хаммера. “А... Ладно. Мне лучше пойти с тобой. Я захватил пистолет на случай, если у нас возникнут проблемы ”.
  
  Сэм сильно ударил ногой, и "Хамви" весом почти в восемь тысяч фунтов разогнался по воде. Он придерживался левой стороны озера, и все же бампер создавал большую носовую волну, пробиваясь по мелководью.
  
  Прошло еще двадцать минут, прежде чем они достигли дальнего конца озера. Потолок собора здесь исчез. На его месте было гигантское отверстие по окружности.
  
  Сэм остановил машину и открыл дверцу, чтобы посмотреть вверх. “Я предполагаю, что это воронка, которая поглотила Гордое достижение”.
  
  Том уставился на него. Одна из крупнейших карстовых воронок в мире. Сейчас заблокирован лавиной с миллионами тонн ледникового ила со дна моря наверху. “Корабль, должно быть, едва пролез в отверстие, пройдя сначала носом или кормой”.
  
  “Вопрос в том, куда делась вода?”
  
  “Вы не думаете, что это озеро - остатки той воды?”
  
  “Я верю”. Сэм осветил горизонт озера своим фонариком. “Но вода уже недостаточно высока, чтобы сплавить "Гордое достижение", не говоря уже о том, чтобы преодолеть несколько миль до того места, где оно сейчас находится. Кроме того, я смотрел на кромку воды. Кажется, что ватерлиния становится ниже.”
  
  “Должно быть, где-то происходит осушение”.
  
  Сэм откинулся на спинку хаммера и закрыл дверь. “И это, должно быть, то место, откуда был взят наш Камень Смерти”.
  
  Он включил передачу на "Хамви" и продолжил движение. Впереди в воде было какое-то движение. Немного, но если вы понаблюдали за этим несколько секунд, стало очевидно, что вода медленно течет дальше на юг.
  
  Том сказал: “Просто немного притормози. Впереди что-то меняется.”
  
  Сэм спустился в лоу. “Я вижу рябь. Что? Ты беспокоишься, что мы собираемся проехать над подземным водопадом?”
  
  Том улыбнулся. “Это приходило мне в голову”.
  
  “Я тоже. Но я думаю, что изменение уклона впереди не может быть таким крутым, иначе мы увидели бы больший отклик от этой воды ”.
  
  “Надеюсь, ты прав”.
  
  Несколько минут спустя Сэм убрал ногу с педали, и "Хаммер" замедлил ход. Свет фар поглощался темным отверстием в вулканическом гроте впереди. Вода рядом с ним заметно ускорила свой бег, теперь устремляясь к устью новой лавовой трубы.
  
  Сэм прищурился, чтобы узнать то, что он видел. “Что это такое?”
  
  Том сглотнул. “Я верю, что это подземный водопад, которого не существует”.
  
  
  Глава сорок третья
  
  
  Сэм сильно нажал ногой на педаль тормоза.
  
  Тридцатисемидюймовые шины Goodyear military от Humvee со скрежетом остановились на обсидиановом покрытии внизу. Теперь быстро движущаяся вода, втягиваемая в нисходящую лавовую трубу, практически не повлияла на почти восемь тысяч фунтов стали транспортного средства.
  
  Вход показал, что новый туннель был меньше, чем лавовая труба между поверхностью и гротом собора, но все же достаточно велик, чтобы в него мог въехать хаммер. Сэм убрал ногу с тормоза и придвинулся ближе.
  
  Том спросил: “Что ты делаешь?”
  
  “Возвращаю свой камень!”
  
  “Вау… подождите минутку. Почему ты уверен, что эта штука не канет в лету?”
  
  Сэм осторожно остановился в нескольких футах от входа.
  
  Его взгляд скользнул от верха отверстия к низу. Первоначальная отметка ватерлинии находилась над верхней частью трубы, что означает, что огромное количество воды уже прошло через туннель. На краю входа вода была глубиной менее фута, но текла чрезвычайно быстро, привлеченная крутым уклоном.
  
  Фары осветили новую лавовую трубу, и Сэм проследил за ней глазами, пока они быстро не потерялись в ее глубине, возможно, на сотни футов ниже. Вдоль его основания вода, не глубже пяти или шести дюймов, свободно стекала вниз по склону в двадцать с чем-то градусов, подобно гигантской водной горке.
  
  Том сказал: “Неужели ты думаешь о том, чтобы сделать то, что, как я думаю, ты собираешься сделать?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Для начала, вы понятия не имеете, насколько глубоко опускается эта штука и может ли вообще поместиться "Хамви". И, во-вторых, вы понятия не имеете, полностью ли заполнен водой весь участок под нами ”.
  
  Сэм снял ногу с тормоза, и Хаммер подполз ближе. “Конечно, хочу”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Посмотрите на край лавовой трубы”.
  
  Небольшой набор танковых гусениц — таких можно найти на бульдозере — выровнял гладкую, черную, глянцевую поверхность основания из вулканического камня. Там было множество следов, как будто кто-то несколько раз проезжал по туннелю вверх и вниз, вырезая глубокие вмятины в остальном твердом камне.
  
  “Это наш вор!” Сказал Том.
  
  И Сэм направил "Хамви" вниз, в туннель.
  
  
  Глава сорок четвертая
  
  
  Хаммер медленно спускался по древнему лавовому туннелю, в то время как мелководье проносилось мимо. Сэм крепко, но бережно держал руль. Позволяя тяжелому полноприводному автомобилю выбирать свой курс. Падение продолжалось по меньшей мере на сто футов, а затем выровнялось, превратившись в новый вулканический купол. Этот намного меньше того, откуда они только что пришли, но все равно великолепен.
  
  Новая пещера оказалась немного меньше поля футбольного стадиона. Фары смогли достичь противоположного конца, слабо отразившись от глянцевой стены из вулканического камня. Справа от них вода текла по небольшой реке. Впереди Сэм мог видеть водяной знак, который когда-то затопил большую часть вулканического плато.
  
  Он представил огромную воронку, открывающуюся в гроте собора, и невообразимое количество галлонов воды, стекающей по этому туннелю, где она выливается в новое отверстие, прежде чем течь направо в поисках гравитационного равновесия.
  
  “В какую сторону?” - Спросил Сэм.
  
  “Держись левее”, - без колебаний сказал Том. “Наш вор будет стараться держаться подальше от того места, куда направляется эта вода”.
  
  Сэм продолжал вести машину.
  
  Впереди что-то еще начало отражаться в его фарах. Что-то длинное и прямое, охватывающее ширину вулканического купола.
  
  “Что это?” - спросил он.
  
  Том сказал: “Продолжай. Это выглядит почти как железнодорожные пути ”.
  
  Сэм вел Хамви прямо до самого конца, где пара железнодорожных путей проходила прямо через поле из обсидиана.
  
  Он остановился у железнодорожных путей.
  
  Сэм поставил Хаммер в нейтральное положение и потянул за ручной тормоз. Он включил свой фонарик, открыл дверь и вышел.
  
  Слева рельсы исчезали в прямом туннеле, который, казалось, продолжался вечно, а стальная железная дорога в конце концов сливалась с горизонтом. Он повернулся и посмотрел в противоположном направлении. Рельсы продолжались в другом туннеле, который выглядел почти идентично. Примерно на сорок футов вглубь туннеля рельсы исчезли.
  
  Сэм посветил фонариком на железнодорожные пути, пытаясь разглядеть, куда они ведут, или они просто достигли своего конца. Свет отразился от него серией ряби.
  
  Он понимающе улыбнулся. “Рельсы покрыты водой!”
  
  Том сказал: “Итак, похоже, что этот туннель имеет небольшой уклон вниз”.
  
  Сэм определил направление по своему компасу. Сухой туннель шел на юго-восток, в то время как затопленный туннель шел на северо-запад. Он попытался мысленно представить, где, возможно, выходят железнодорожные пути и сколько времени займет поездка.
  
  Том сделал несколько шагов и измерил ширину железнодорожных путей. Он усмехнулся. “Ну, что ты знаешь?”
  
  “Кажется, немного”. Кривая улыбка появилась на губах Сэма, когда он увидел узнавание в глазах своего друга. “Что ты видишь такого, чего не вижу я?”
  
  “Посмотри на ширину дорожки”, - сказал Том. “Здесь пять футов”.
  
  “И что?”
  
  “Это значит, что это русский”.
  
  “Почему, трассы какого размера мы используем в Штатах?”
  
  “Четыре фута восемь дюймов — то, что считается стандартом во всем мире”.
  
  “Россия этого не делает?” - Спросил Сэм.
  
  “Нет. Они используют ровно пять футов.”
  
  “Почему?”
  
  “Оборона”.
  
  “Неужели?”
  
  Том сказал: “Обеспокоенная тем, что их железнодорожные линии могут быть использованы захватчиком, Россия намеренно выбрала железнодорожную колею, которая была необычной и отличалась от колеи соседних стран”.
  
  “Хорошо”, - сказал Сэм. “Таким образом, если эти туннели не совершат масштабный разворот, похоже, что линии в США открыты, в то время как нам придется некоторое время подождать с поездками в Россию”.
  
  Он вернулся в Хаммер, беспокоясь, что на этот раз они потеряли камень навсегда. Он следовал по рельсам на восток, делая большой разворот и направляясь обратно к гроту собора. Возможно, у Элизы еще было время разобраться, где проходит железнодорожная ветка.
  
  Когда он повернул налево, в сторону от железнодорожных путей, он остановился. Там перед ними стояли ряды больших деревянных ящиков высотой в три ряда. В конце ящиков вертикально стоял мегалитический камень Смерти.
  
  Сэм припарковался рядом с ним и вышел из Хаммера.
  
  Они с Томом оба водили фонариком по большим круговым полосам, ища кого-нибудь, кто их ждал. Каким-то образом все это место казалось пустым. Сэм сказал: “Должно быть, кто-то привез это сюда, чтобы погрузить на поезд или что-то в этомроде”.
  
  Том кивнул. “Конечно, но я не вижу погрузчика, который они использовали для загрузки”.
  
  “Нам нужно убрать это отсюда, прежде чем, кем бы они ни были, вернутся”.
  
  Галлахер кивнул. “Конечно, но без чего-либо, с помощью чего можно было бы его поднять, вам просто придется подождать, пока мы не сможем спуститься сюда с помощью Lift King”.
  
  Уверенный, что на данный момент они одни, Сэм подошел к первому ящику. На крышке было несколько металлических защелок, которые нужно было открыть, чтобы освободить ее. Он прошелся по каждому из них, а затем открыл крышку.
  
  Внутри рядами по десять лежали российские крупнокалиберные пулеметы ПКМ.
  
  Сэм сказал: “Срань господня!”
  
  Том открыл следующий ящик, который был заполнен десятками полностью автоматических дробовиков АА-12 и быстросъемными магазинами на 28 патронов.
  
  Галлахер сказал: “Боже милостивый! Что это?”
  
  “Если бы мне пришлось гадать, мистер Галлахер, я бы сказал, что вы немного опоздали со своей сибирско-Аляскинской железной дорогой. Похоже, мать-природа опередила тебя в этом.” Сэм взглянул на массу оружия, разложенного вдоль железнодорожной линии. “И, похоже, торговцы оружием обнаружили это первыми. Они использовали его для доставки оружия через Берингов пролив ”.
  
  Том сказал: “Это может объяснить серию аварий, в которых пострадала ваша первая спасательная команда”.
  
  Галлахер спросил: “Вы думаете, тот, кто разместил это здесь, все еще жив?”
  
  Сэм сказал: “Сейчас их здесь нет, но они скоро вернутся. Это точно”.
  
  “И вместо того, чтобы убить мою спасательную команду старомодным способом, они сделали вид, что стали жертвой череды невезений… как уловка, чтобы попытаться склонить остальных моих шахтеров покинуть туннель, опасаясь древних историй о перевертышах?”
  
  “Да, я думаю, что ты, возможно, просто прав насчет этого”.
  
  Галлахер с трудом сглотнул. “Тогда где они сейчас?”
  
  Сэм проглотил страх, подступающий к горлу, как желчь. “Понятия не имею, но я не намерен больше ждать здесь, чтобы выяснить”.
  
  Том подошел с другого конца груды ящиков. “Мне жаль сообщать вам, но, кажется, я нашел вашу пропавшую команду "Большой Берты” и то, что осталось от вашей спасательной команды".
  
  “Они мертвы?” - Спросил Галлахер.
  
  Том кивнул. “Да. В каждом из них пулевые отверстия. И чистые удары в голову тоже. Двойное нажатие. Очень профессионально”.
  
  Галлахер напрягся. “А как насчет Ильи Ежова?”
  
  “Кто?” - Спросил Сэм.
  
  “Он был руководителем горноспасательной команды, которую мы отправили на поиски экипажа "Большой Берты". Почему они не убили его?”
  
  Сэм выругался. “Он тот, кто, должно быть, сделал это. Он знал об операции по контрабанде оружия и прибыл сюда, чтобы убить ваших людей и защитить свою партию оружия.”
  
  Том сказал: “Не только оружие. Он знал о Камне Смерти.”
  
  От этой мысли по спине Сэма пробежал страх. Это означало, что речь шла не только о поставке оружия. Кто-то в правительстве был ответственен за Камень Смерти.
  
  Возможно ли было, что кто-то намеренно проделал дыру в потолке кафедрального грота, чтобы затопить Гордое достижение и похоронить Камень Смерти?
  
  Кто мог организовать такое?
  
  Он повернулся к Галлахеру. “Вы можете передать сообщение на поверхность?”
  
  “Это должно быть передано по кабелю связи моими людьми в гроте собора, но мы должны быть в состоянии. Что ты хочешь, чтобы я им сказал?”
  
  “Скажите им, чтобы они никому не позволяли высаживаться на острове Большого Диомида. Кто бы ни стоял за этим, вы можете рассчитывать на то, что они вернутся с подкреплением ”.
  
  “Ладно, ладно...” Сказал Галлахер, настраивая рацию. “Я дам им знать”.
  
  Сэм наблюдал, как Галлахер отошел, чтобы сделать сообщение. Он вернулся меньше чем через минуту. Его лицо бледное и напряженное.
  
  Сэм спросил: “Что это? Вы передали сообщение команде на поверхности?”
  
  Челюсть Галлахера была крепко сжата. “Да, но они сказали, что Илья Ежов возвращался со второй спасательной командой, чтобы помочь”.
  
  “Ты должен сказать им, чтобы они помешали ему приземлиться на острове”, - сказал Сэм, заводя "Хаммер".
  
  “Я сделал, но как?”
  
  “Все, что они могут придумать. Скажите им, чтобы поставили пару машин на взлетно-посадочную полосу. Мы все знаем, что он и так достаточно короткий. Я не могу представить, чтобы какой-нибудь самолет мог приземлиться там с одним или двумя ”Хамви", припаркованными на полпути ".
  
  Галлахер сказал: “Я скажу им”.
  
  Позади них Том достал два автомата АА-12 и несколько быстросъемных магазинов на 28 патронов и бросил их на заднее сиденье "Хамви". Затем он вернулся к первому открытому ящику и достал два крупнокалиберных пулемета ПКМ и две коробки патронов калибра 7,62 и #215; 54 мм.
  
  Сэм спросил: “Что ты делаешь?”
  
  Том разместил свой тайник в задней части Humvee, а затем вставил быстросъемные магазины на 28 патронов в дробовик AA-12 и установил его в полностью автоматический режим. “Я пытаюсь не идти против самого заветного правила моего отца”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Никогда не вступайте в перестрелку без оружия”.
  
  
  Глава сорок пятая
  
  
  
  На борту Марии Елены
  
  
  "Мария Елена" отдыхала на мелководье Берингова пролива, бросив якорь всего в нескольких сотнях футов от побережья острова Большой Диомид. Женевьева посмотрела на часы. Сэм и Том пробыли под землей почти четырнадцать часов — на час дольше, чем она ожидала. Вероятно, пришло время разогреть Морского короля и отправиться в импровизированный лагерь спасателей рядом с главным буровым туннелем, чтобы забрать их.
  
  Она ступила на кормовую палубу. День был ясный, с лазурно-голубым небом и без единого облачка ни в одном направлении. Ее взгляд остановился на белом пятнышке на западе, и мгновение спустя она поняла, что оно движется. Женевьева услышала настойчивый стук двухмоторного грузового самолета среднего размера, следовавшего за ними. Она схватила бинокль и осмотрела грузовой самолет. Самолет накренился к северу, и она смогла лучше рассмотреть свой фюзеляж. Он показался ей знакомым, с высоко посаженными консольными крыльями, двумя турбонаддувами и массивной основной ходовой частью. Женевьева с неподдельным удивлением улыбнулась, увидев когда-то знакомый самолет своего детства.
  
  Это был самолет Ан-26 "Антонов".
  
  Построенный в России в советское время, самолет использовался с шестидесятых годов, а к началу восьмидесятых производство было прекращено. Его разработка изначально финансировалась военными и базировалась на тактическом транспортном самолете Ан-24Т с акцентом на перевозку тяжелых грузов. Главное отличие в том, что на Ан-26 "Антонов" использовалась убирающаяся грузовая рампа, позволяющая перевозить гораздо большие полезные грузы на короткие расстояния.
  
  Это была гражданская модель. Его присутствие в этом районе, учитывая их непосредственную близость к материковой части России, не было таким уж большим сюрпризом. Не имело значения и то, что самолет приближался со стороны Аляскинского полуострова, а не Сибирского, потому что рабочие в отдаленных районах часто приезжали с обеих сторон Берингова пролива. Что ее удивило, так это то, что пилот, казалось, заходил на посадку, хотя она не могла представить, где именно. Она мысленно представила себе окружающие их острова и побережье. Невозможно было подумать, что пилот такого большого самолета попытается приземлиться на импровизированной взлетно-посадочной полосе острова Большой Диомид, которая была предназначена только для приема легких самолетов с одним двигателем.
  
  Женевьева включила радио внутри "Морского короля", чтобы послушать пилота. Местный эфир молчал. Она вышла на палубу и проследила за российским самолетом в бинокль. С первого взгляда она увидела, что пилот кренился влево, выпустив шасси и опустив закрылки. Самолет заходил на посадку с небольшой, недавно установленной взлетно-посадочной полосы.
  
  Какого черта он здесь делает?
  
  Она задавалась вопросом, были ли у него серьезные проблемы. Взлетно-посадочная полоса на острове Биг-Диомид была построена для приема легких самолетов с одномоторными и двухмоторными крыльями, для зафрахтования машинной команды, работавшей по принципу "прилетай-вылетай". Она сама пролетела над взлетно-посадочной полосой на "Морском короле". Ни за что в мире большой грузовой самолет — особенно устаревший военно-грузовой самолет советской эпохи — не смог бы приземлиться на нем.
  
  У них, должно быть, серьезные проблемы, раз они даже помышляют о такой высадке.
  
  Ее уши слушали повторяющиеся передачи от кого-то с земли на острове Большой Диомид. Они неоднократно пытались связаться с прибывающим самолетом, предупреждая, что в настоящее время "Хамви" сломался на полпути вдоль посадочной полосы и что приземлиться будет невозможно, пока они его не уберут. Пилот хранил молчание, либо потому, что не мог их слышать, либо намеренно игнорировал.
  
  Она сфокусировала свой бинокль на взлетно-посадочной полосе вдоль плато в центре острова. Большой камуфлированный "Хаммер" был пуст, припаркованный посреди взлетно-посадочной полосы.
  
  Что, черт возьми, там происходит?
  
  “Мэтью, Вейрон, Элиза, вы можете подняться сюда?” - крикнула она.
  
  Она снова сосредоточила свое внимание на самолете Ан-26. Его пилот сохранил позицию при последнем заходе на посадку. Конечно, они понимают, что нет никакого возможного способа посадить самолет такого размера на взлетно-посадочную полосу? Особенно сейчас, когда посередине припаркована машина, чтобы перекрыть его.
  
  Самолет теперь летел примерно в пятнадцати футах прямо над искореженной кучей камней, которые окаймляли остров, прямо перед взлетно-посадочной полосой. "Хаммер" был не более чем в паре сотен футов от нас. Она затаила дыхание, наблюдая за разворачивающимся разгромом. Пилоту было бы трудно снова взлететь до столкновения с Humvee.
  
  Убери проклятый хаммер…
  
  Ее взгляд метнулся к пилоту самолета.
  
  Подтянись! Ради всего святого!
  
  Затем она заметила две вспышки. Это произошло так быстро и было так неожиданно, когда она выходила из гражданского самолета, что ее разум изо всех сил пытался принять то, что она увидела.
  
  А потом все было кончено.
  
  "Хамви" взорвался, превратившись в массу огненных разрушений, его отбросило далеко в сторону от взлетно-посадочной полосы, и колеса самолета продолжали катиться по взлетно-посадочной полосе.
  
  Что только что произошло? Действительно ли пилот использовал ракеты класса "воздух-поверхность"?
  
  Она не сводила бинокля с самолета. Выдвижная грузовая рампа опустилась в горизонтальное положение, и несколько мотоциклов выкатились сзади.
  
  Мгновение спустя нос самолета Ан-26 "Антонов" задрался, и самолет снова поднялся в воздух, завершив посадку с заходом на посадку.
  
  Грохот сотен взрывающихся петард теперь доносился с острова.
  
  Радио в Sea King внезапно заработало в прямом эфире с безумными сообщениями. Она подошла ближе и услышала, как кто-то кричит: “В нас стреляют! Мы попадаем под огонь!”
  
  Она схватила микрофон. “Это Мария Елена . Пожалуйста, подтвердите. Кто на вас напал?”
  
  Ответа не последовало.
  
  Элиза взбежала по лестнице на палубу. “Что происходит?”
  
  “На острове неприятности. Я не уверен, что именно.” Женевьева недоверчиво покачала головой. “Но, по-моему, кто-то только что сказал, что на них напали!”
  
  
  Глава сорок шестая
  
  
  Женевьева сидела в кабине вертолета Sea King, лопасти которого вращались на большой скорости. Она должна была подняться в воздух, как только остальные трое окажутся на борту. Радио было включено, но с острова больше не было никаких сообщений. Даже звуки стрельбы, наконец, стихли до случайных разрывов.
  
  Боковая дверь второго пилота открылась, и Элиза забралась внутрь, выглядя как миниатюрная версия Tomb Raider. На каждом бедре у нее было по "Узи" израильского производства, а в руках она держала большую автоматическую винтовку. Она положила оружие на колени, закрыла дверь и убрала боковое стекло, чтобы при необходимости можно было стрелять.
  
  Женевьева усмехнулась. “Ты принес снайперскую винтовку с затвором М24?”
  
  “Что?” - спросил я. Элиза пожала плечами, ничуть не смутившись.
  
  “К тому, что в конечном итоге может оказаться просто демонстрацией местных жителей, недовольных строительством туннеля через их священную землю?”
  
  Элиза улыбнулась. “Ты сказал получить огневую мощь”.
  
  Вейрон носил крупнокалиберный пулемет Браунинг 50-го калибра в стиле Гатлинга и прикрепил его к креплению с левой стороны задней двери вертолета. Позади себя Мэтью нес ракетную установку. Ни один из мужчин не произнес ни слова.
  
  Женевьева взглянула на Мэтью. “Ты принес гранатомет RPG 7. Что, черт возьми, ты думаешь, ты собираешься с этим делать?”
  
  Мэтью, безусловно, самый консервативный и кроткий член команды, пожал плечами. “Элиза не сказала мне, что происходит. Только то, что лагерь на острове Большой Диомид подвергся нападению, Сэм и Том все еще там, и вы хотели, чтобы мы привели достаточно огневой мощи, чтобы покончить с этим. Я что-нибудь пропустил?”
  
  Женевьева усмехнулась. “Нет. Я бы сказал, что это примерно подводит итог ”.
  
  Элиза протянула ей "Глок-31". “На случай, если у нас возникнут проблемы и вам нужно будет посадить нас на землю”.
  
  Женевьева взяла его и кивнула, даже не желая думать о том, что бы это значило. Она проверила, что магазин полон, и повесила пистолет в кобуру на правую сторону бедра. Затем ее взгляд скользнул по приборам "Морского короля". Довольная увиденным, она подняла коллектив и взлетела. "Морской король" завис в двадцати футах над землей, прежде чем опустил нос и направился прямиком к лагерю на острове, оставив "Марию Елену " в одиночестве качаться на якоре в идиллических водах.
  
  Вейрон спросил: “Вы думаете, это одно из местных племен юпиков?”
  
  “Вряд ли. Я слышал пулеметную очередь на заднем плане ”.
  
  Это была короткая поездка. Менее чем за минуту до этого они были над главным лагерем и примерно в миле от входа в главный буровой туннель. В одно мгновение она поняла, что они в беде. Женевьева на мгновение зависла, окидывая взглядом пейзаж. Все это место больше походило на зону боевых действий, чем на общественную строительную площадку. Здания были изрешечены пулями, мертвые тела строительных рабочих неподвижно лежали там, где они были оживлены минутами ранее, а дорогие машины теперь горели.
  
  Там ничего не осталось. Кто-то убил их всех до единого.
  
  Женевьева повернула "Морского короля" по широкому кругу. Внизу ничего не двигалось. “Ты что-нибудь видишь?” спросила она.
  
  “Ничего”, - последовал единодушный ответ.
  
  Затем Элиза сказала: “Вот. Девять часов. У меня есть изображение двух мотоциклов!”
  
  Женевьева взглянула на свое положение на девять часов. Двое мужчин ехали на байках KLR 650 endurance, одетых в полностью черные шлемы и бронежилеты.
  
  Это было все, что она собиралась увидеть. Мгновение спустя она услышала звуки выстрелов и повернула регулятор цикличности вправо, уходя от выстрелов.
  
  Позади нее она услышала, как Вейрон выстрелил из крупнокалиберного пулемета Браунинг. Пули вспороли землю там, где за несколько мгновений до этого находились всадники.
  
  “Кто-нибудь видел эти велосипеды?” Вейрон закричал.
  
  “У меня ничего нет”, - ответила Женевьева.
  
  Каждый из них осмотрел свои соответствующие ракурсы из вертолета. Женевьева окинула местность внимательным взглядом в поисках любого признака движения. Велосипеды, должно быть, где-то спрятались, но где? Там не было растительности, достаточно высокой, чтобы обеспечить какое-либо укрытие.
  
  Ее взгляд остановился на одном из небольших домиков, используемых для размещения прилетающих работников fly-out. “Они в зданиях!”
  
  Секунду спустя она услышала выстрел снайперской винтовки M24 с затвором. Ее взгляд переместился с Элизы на здание внизу. Из парадной двери выполз мотоцикл.
  
  Элиза снова нажала на спусковой крючок, и его всадник упал на землю.
  
  Мгновение спустя второй мотоцикл вылетел через заднюю дверь на проезжую часть, которая вела к главному бурильному туннелю. Женевьева не стала ждать ни мгновения. Вместо этого она опустила нос и последовала за мотоциклистом.
  
  Впереди она заметила, как еще три мотоцикла въезжают в туннель. Ее глаза остановились на одном из них, который теперь развернулся, стреляя в них.
  
  Она накренилась вправо, а затем пролетела по широкой дуге за входом в туннель. Вейрон выпустил еще одну очередь патронов 50-го калибра, попав в одного из гонщиков, а затем все оставшиеся мотоциклы исчезли в туннеле.
  
  Морской король осторожно обогнул туннель и снизился, зависнув в пятидесяти футах от него перпендикулярно входу, чтобы Вейрон мог аккуратно прицелиться из своего тяжелого пулемета — но всадников не было видно.
  
  Женевьева вздохнула. “Ладно, похоже, мне придется высадить нас, если мы хотим следовать за ними”.
  
  В пяти футах от земли она услышала знаменательный грохот разрываемой на части земли. Она выругалась, с силой потянув общий рычаг вверх, и "Морской король" быстро поднялся в воздух. Тысяча тонн кварца, гравия и песка прорвалась через туннель одним взрывом, приземлившись в сотнях футов от входа.
  
  Женевьева боролась со своими рычагами управления, чтобы удержать "Морского короля" в воздухе, когда ударила взрывная волна. Она развернула вертолет по трехсотфутовой дуге в сторону от входа и медленно, с ужасом наблюдала, как к ней приходит осознание.
  
  Элиза взглянула на искореженные обломки внизу. “Туннель только что обвалился?”
  
  Женевьева покачала головой. “Ни за что. Такая мощность взрыва должна была быть от динамита или C4!”
  
  “Потребуются месяцы, чтобы связаться с теми, кто все еще был там, внизу”. Вейрон посмотрел на обломки. “Скажи мне, что наши парни не были все еще там, внизу!”
  
  Женевьева с трудом сглотнула. “Они должны были вернуться час назад...”
  
  
  Глава сорок седьмая
  
  
  Сэм повел колонну из трех "хаммеров" по извилистой лавовой трубе к поверхности. С его ногой, сильно нажатой на акселератор, тяжелая машина двигалась по постоянно извилистому туннелю со скоростью, более подходящей для бобслея или аттракциона в тематическом парке, чем для бронированной машины.
  
  На переднем пассажирском сиденье Том молча проверил каждое оружие, которое он взял из оружейного склада. Находясь в кузове, Галлахер продолжал пытаться связаться с кем-либо на поверхности по радио, но они замолчали с момента его первой передачи.
  
  Сэм добрался до вершины провала, где они нашли тело ковбоя, а затем быстро спустился по прямой, которая приближалась ко дну первого вулканического склепа, где Большая Берта впервые пробила себе путь сквозь вулканическую породу в древний мир.
  
  Сэм заметил впереди дорогу в гору, ведущую к главному туннелю. Мысленно он выбрал маршрут и приготовился к крутому подъему, но так и не добрался до склона. Вместо этого он услышал самый пугающий звук, который только может услышать кто-либо под землей — грохот обвала - и он нажал на тормоза.
  
  Валуны размером с автомобиль катились по крутому склону впереди, разрушая все на своем пути. Он переключил передачу на задний ход, но другие "хаммеры" были у него на пути и еще не видели, что надвигается. Вместо этого он переключил передачу на привод и быстро ускорился, не сводя глаз с меньшего отверстия в отдельный туннель к северу от вулканического купола.
  
  Он свернул влево и затормозил, когда перед ним скатился небольшой валун. В тот момент, когда это произошло, он снова нажал на акселератор. Ему нужно было добраться до этого второго туннеля, если они собирались выжить под обвалом падающих обломков.
  
  Людям во втором "хаммере" позади них повезло меньше. Осколок обсидиана размером с небольшой автобус ударил в них, раздавив весь автомобиль и его пассажиров, как будто это была не более чем прихлопнутая муха.
  
  Сэм въехал во второй туннель и проехал около пятидесяти футов внутри, прежде чем подъехать к закругленному повороту, остановившись так, чтобы он мог наблюдать за катастрофой, разворачивающейся за пределами туннеля, при этом все еще оставляя достаточно места, чтобы продолжить движение дальше в туннель, если ему придется это сделать. Последний "Хаммер" в их небольшой колонне подъехал и остановился позади них.
  
  Он уставился в окно, наблюдая, пока последние обломки, наконец, не перестали падать. После этого вся территория была завалена пылью и мелкими частицами щебня, из-за чего невозможно было разглядеть останки раздавленного Хамви. Не то чтобы это имело значение для Сэма. Ему не нужно было видеть это, чтобы знать, что все люди внутри были раздавлены.
  
  Когда пыль улеглась, Сэм подогнал Хаммер ближе ко входу в туннель, чтобы посмотреть, что осталось, и остановился так, чтобы быть лицом к туннелю, на случай, если ему понадобится выбираться оттуда в спешке.
  
  Том сказал: “Трасса уничтожена!”
  
  “Не только трасса!” Взгляд Сэма скользнул по области наверху. “Туннель обрушился”.
  
  “Или были намеренно уничтожены”, - сказал Галлахер.
  
  В задней части темного туннеля, где они нашли убежище, серия светящихся огней освещала туннель, подобно злобным и пронзительным глазам древних хищников.
  
  “Что за черт?” Сказал Том.
  
  Сэм сказал: “У нас компания”.
  
  
  Глава сорок восьмая
  
  
  Одновременно заработали пять мотоциклетных двигателей, их моторы громко урчали в пределах туннеля. Серия одиночных фар светила прямо в "Хаммер". Всадники были одеты в черные доспехи с соответствующими шлемами, что придавало им неестественно угрожающий вид. Двигатели взревели в унисон, как стая диких собак, беспокойно ожидающих, когда их выпустят на охоту.
  
  Том сжал рукоятку своего дробовика АА-12, изучая всадников и ухмыляясь. “Пусть они придут. Мы готовы”.
  
  Сэм оставался на своей позиции, как будто он все еще пытался решить, попытаться ли убежать от них или сражаться. “Мы не знаем, что у них есть?”
  
  “Возможно, мы не знаем, что у них есть, но мы знаем, что находимся в бронетранспортере военного образца и у нас достаточно огневой мощи”. Галлахер потянулся к крупнокалиберному пулемету ПКМ и вставил первую цепь его ленты с боеприпасами в приемник. “Я просто хотел, чтобы мы подумали о том, чтобы получше вооружить другие команды”.
  
  Прежде чем Сэм смог принять решение, пули начали забрызгивать их лобовое стекло, в результате чего образовалась небольшая серия мелких звездочек.
  
  Том сказал: “Повернись в сторону, и я посмотрю, будут ли наши новообретенные друзья по-прежнему заинтересованы в игре, когда узнают, что мы вооружены”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Сэм передвинул Хаммер еще на десять футов вперед, вписываясь в поворот. Том открыл свою дверь и сделал полдюжины выстрелов с подветренной стороны.
  
  Трое гонщиков были сбиты со своих велосипедов, в то время как двое других разъехались по противоположным сторонам туннеля в попытке проскочить мимо. Том был быстр и открыл ответный огонь по первому, в то время как второй промчался мимо и скрылся в главном вулканическом куполе.
  
  Том выругался и забрался обратно в Хаммер, не желая рисковать быть обстрелянным с двух сторон.
  
  Мгновение спустя он услышал, как Галлахер выпустил длинную очередь из крупнокалиберного пулемета ПКМ, и проскочивший мимо него всадник был убит за считанные секунды.
  
  Том повернулся лицом к Галлахеру. “Спасибо”.
  
  Через лобовое стекло он заметил, как двое всадников встали и снова начали стрелять в них. На них было что-то вроде защитной брони из кевлара. Том заметил, что их собственное лобовое стекло тоже не справляется с задачей. Там, где повторные выстрелы повредили внутренние слои пуленепробиваемого стекла, начали образовываться трещины. Даже стекло военного класса никогда не было по-настоящему пуленепробиваемым.
  
  Сэм помчался навстречу нападавшим, обрушив почти восемь тысяч фунтов стали на их незащищенные и хрупкие каркасы.
  
  Двое оставшихся гонщиков немедленно вскочили на свой мотоцикл и уехали. Сэм попытался последовать за ними, но туннель быстро сузился, а даже если бы и не сузился, громоздкому Хамви было не сравниться со скоростью и маневренностью мотоциклов endurance. Два мотоцикла вскоре исчезли глубоко в темноте.
  
  Том спросил: “У тебя есть какие-нибудь планы, как вытащить нас отсюда?”
  
  “Не совсем”. Сэм подтвердил.
  
  Галлахер сказал: “А как насчет длинного железнодорожного туннеля?”
  
  Глаза Сэма сузились. “До материка может быть тысяча миль — если предположить, что трасса вообще ведет на материк - у нас бы закончилось топливо задолго до этого”.
  
  Том улыбнулся. “У тебя есть идея получше?”
  
  “Нет”.
  
  “Я бы предпочел попытаться пересечь железнодорожный туннель. Даже если нам предстоит долгий путь, это лучше, чем пытаться выкопать путь наружу ”. Том искал какие-либо признаки мотоциклов в темноте впереди. “Кроме того, по крайней мере, так мы будем знать, что избавились от наших нежелательных гостей. Раньше я ездил на KLR 650. Их топливные баки крошечные. У них закончится топливо задолго до нас ”.
  
  Сэм оглянулся на Галлахера. “Что вы думаете?”
  
  “Спасательной группе могут потребоваться месяцы, чтобы приехать и откопать нас. Если нам придется идти пешком, я бы предпочел начать сейчас.”
  
  “Все в порядке. Это решено”.
  
  Сэм сделал круг, останавливаясь рядом со вторым "Хамви". Том опустил стекло и рассказал водителю об их плане. С согласия всех они отправились в долгое путешествие в неизвестность.
  
  Позади них Том заметил внезапную вспышку РПГ мотоциклиста.
  
  Это произошло так быстро, что его разум не успел осознать то, что он видел. Бронебойная ракета попала в хаммер рядом с ними. Его взрыв произошел с задержкой в одну секунду. На лице водителя отразилось узнавание, и мгновение спустя весь "Хаммер" взорвался пламенем.
  
  
  Глава сорок девятая
  
  
  Сэм вжал "Хаммер" в пол и вылетел из туннеля, прежде чем гонщики смогли перезарядить оружие и сделать второй выстрел. Он свернул влево, объезжая массивный валун и обломки раздавленного "Хамви".
  
  Том отстегнул ремень безопасности и забрался на заднее сиденье, готовясь выпустить несколько защитных снарядов по мотоциклам, как только они поравняются. Рядом с ним Галлахер вставил еще одну связку патронов в приемник ПКМ.
  
  Хаммер промчался по туннелю, перевалил через гребень и нырнул в крутой провал внизу. Сэм поддерживал умеренную скорость. Ему нужно было двигаться достаточно быстро, чтобы у гонщиков не было времени остановить свои байки и выстрелить из РПГ, но не было причин участвовать в гонке — в конце концов, любое соревнование на чистую скорость и маневренность было бы выиграно мотоциклистами с легкостью.
  
  Позади себя Сэм услышал, как Том сделал пару выстрелов из своего дробовика. Затем он свернул влево, давая Галлахеру возможность прицелиться в нападавших из своего пулемета. Мотоциклисты не сделали ни одного выстрела в ответ. Они не могли стрелять из РПГ на ходу, а их ручные пулеметы — скорее всего, российского производства пистолеты-пулеметы PP—19 Bizon - вряд ли могли пробить пуленепробиваемое стекло заднего стекла Humvee.
  
  Вскоре мотоциклы отступили, выжидая удобного момента для атаки. Сэм тяжело вздохнул. Он тоже искал подходящее время, чтобы провести лучшую атаку. Скоро они подъедут к гроту собора — и тогда, кто знает, что попытается сделать мотоциклист.
  
  “Что ты хочешь сделать, когда мы доберемся до грота?” - Спросил Сэм, не отрывая взгляда от туннеля впереди.
  
  “Почему бы вам не остановиться сбоку от входа?” Ответил Том. “Таким образом, мы сможем снимать их, когда они будут выходить”.
  
  Сэм на мгновение задумался над последствиями. “Кажется справедливым. Что, если они сократят расстояние между нами, сократив время на подготовку?”
  
  “Тогда мы переходим к плану Б”, - предложил Галлахер.
  
  Сэм обогнул баррикаду из сталактитов. “Отлично. Каков наш план Б?”
  
  “Продолжайте идти, пока не достигнете Большой Берты”. Галлахер сделал паузу, как будто все еще обдумывал это в уме. “Когда вы обогнете ее, нажимайте на тормоза достаточно долго, чтобы я мог выйти, и я устроюсь внутри. Затем ты разворачиваешься, а я достану их сзади.”
  
  “Это могло бы сработать”.
  
  Туннель выпрямился, и в поле зрения появился вход в грот собора. Сэм вдавил акселератор, и "Хаммер" начал набирать скорость.
  
  Сэм взглянул в зеркало заднего вида. Два мотоциклиста выжали газ и теперь быстро сокращали отрыв.
  
  Галлахер сказал: “Похоже, придется прибегнуть к плану Б.”
  
  Сэм устремил взгляд на открывающийся впереди проем. “Или план С. Вам двоим лучше держаться!”
  
  “Каков план С?” Хором сказали Том и Галлахер.
  
  “Это”.
  
  Сэм нажал на тормоза.
  
  Один из мотоциклистов врезался прямо в заднюю ось Humvee с тошнотворным глухим стуком. Второй всадник свернул вправо и, обогнув их, помчался на мелководье.
  
  Сэм быстро ускорился, но потерял из виду гонщика и его мотоцикл. “Куда, черт возьми, он делся?”
  
  Том обвел местность взглядом. “Он, должно быть, прячется за одним из этих транспортных контейнеров”.
  
  “Конечно”. Сэм медленно поехал налево, в сторону Большой Берты. “Но какой именно?”
  
  Три грузовых контейнера находились достаточно близко, чтобы гонщик мог добраться до них за то время, которое у него было.
  
  Сэм медленно объезжал на хаммере слева от каждого из них. Когда он добрался до последнего, там не было никаких признаков последнего мотоцикла или наездника.
  
  Он нахмурился. “Куда он пошел?”
  
  Том сказал: “Выключи фары на минуту. Давайте посмотрим, сможем ли мы заметить его свет ”.
  
  Сэм выключил фары и стал ждать.
  
  Их глаза привыкли к кромешной тьме, и затем они заметили фару мотоцикла. Это был не прямой луч, а своего рода лучистое свечение из-за транспортного контейнера справа от них.
  
  Сэм мягко отпустил тормоз, и "Хамви" ползком двинулся вперед в темноте. Том и Галлахер схватились за оружие и опустили соответствующие стекла. У них может быть только один шанс на это.
  
  Подойдя к краю грузового контейнера, Сэм прошептал. “Готовы?”
  
  “Да”.
  
  Сэм сильно нажал ногой на акселератор, и "Хаммер" рванулся вперед на скорости. Он включил фары. KLR 650 мгновенно загорелся. Мотоцикл стоял на подставке с включенной единственной фарой, но водителя не было видно.
  
  “О черт!” Сэм выругался.
  
  Он свернул направо и снова выключил фары. Его переднее правое колесо переехало мотоцикл, и Сэм почувствовал, как тот сминается под весом "Хамви".
  
  Долю секунды спустя он увидел вспышку ракеты, запущенной с противоположной стороны, недалеко от берега подземного озера. Должно быть, он оставил мотоцикл включенным в качестве уловки, а затем нырнул под воду прямо перед ними! Сэм проклинал свою ошибку.
  
  Ракета прошла мимо и вместо этого попала в транспортный контейнер, выбросив в воздух струю воды. Взрывная волна ударила в заднюю часть хаммера, отбросив его вперед. Сэм крепко сжал руль, пытаясь бороться с тем, чтобы военная машина не покатилась.
  
  На задних сиденьях оба, Галлахер и Том, выпускали заряд за зарядом в сторону водителя в темноте. Разглядеть его в темноте было невозможно, и еще труднее было понять, попал ли какой-нибудь из выстрелов в цель.
  
  В разгар перестрелки Сэм услышал, как всадник открыл ответный огонь из своего пистолета-пулемета. Наезднику потребовалось бы мгновение, чтобы зарядить другой РПГ - даже если бы у него была вторая ракета — и этого времени Сэму хватило бы, чтобы сбежать. Он держал 6,5-литровый турбодизель на максимуме мощности и полностью сосредоточился на том, чтобы уехать.
  
  Теперь, когда мотоцикл был раздавлен, Сэм понял, что все, что ему нужно было сделать, чтобы победить гонщика, - это убежать. Теперь они могли ехать по железнодорожному туннелю без каких-либо шансов на то, что водитель догонит их.
  
  Звуки стрельбы наконец прекратились, и Сэм продолжил движение в тишине. По прошествии двух-трех минут, и он был уверен, что теперь они были далеко за пределами возможного радиуса обстрела со стороны всадника — даже если бы он выжил — Сэм, наконец, замедлил ход и оглянулся через плечо.
  
  “Отличная работа, джентльмены. Все кончено ”.
  
  Том ухмыльнулся. “Приятная езда. Эта ракета была близко.”
  
  Галлахер просто смотрел вперед безжизненными глазами.
  
  Том выругался и придвинулся ближе, чтобы помочь. “В него попали”.
  
  Никто из них ничего не мог сделать, чтобы спасти Галлахера. Он получил пулю в затылок и в основание позвоночника. Должно быть, он умер мгновенно.
  
  Сэм продолжал вести машину. Том забрался вперед на пассажирское сиденье, и несколько минут оба молчали. Сэм сосредоточился на вождении, в то время как Том просто впитывал все это.
  
  Множество людей погибло за очень короткий промежуток времени — и все из-за информации, хранящейся на Камне Смерти.
  
  “Нам нужно забрать Камень Смерти отсюда и передать астроному, чтобы он взломал его код. Тогда, возможно, все эти смерти того стоили, несмотря на их огромную стоимость. Возможно, у нас еще есть время спасти человеческую расу ”.
  
  “Я знаю”. Уныло сказал Том.
  
  Сэм подошел к отверстию в нисходящей лавовой трубе и наблюдал, как мелкая вода бежит вниз по склону. "Хамви" взобрался на выступ и начал неуклонное ползание вниз по крутому туннелю.
  
  Несмотря на их огромные потери, он чувствовал себя позитивно. У них все еще оставалось полбака топлива и две почти полные канистры дизельного топлива, привязанные сзади. В общей сложности это позволило бы им проехать почти тысячу миль вдоль железнодорожной линии. После этого он был уверен, что они смогут выйти из туннеля. В течение нескольких дней он мог перегруппироваться с остальной командой с "Марии Елены" и вернуть Камень Смерти.
  
  Хаммер выровнялся, и все его надежды изменились, когда они въехали в вулканический купол, где проходил железнодорожный туннель, — потому что перед ними из котла серого паровоза валил черный дым.
  
  
  Глава пятьдесят
  
  
  Сэм закатил глаза при виде странной реликвии прошлого. Анахронизм, окруженный современным оружием и военной техникой. За паровой котельной и машинным отделением последовал угольный тендер — по сути, вагон, предназначенный для перевозки угля, — за которым последовали четыре вагона разного размера.
  
  Первый был построен из дерева и выглядел так, словно его место в старом ковбойском вестерне. Декоративные свечи освещали внутреннюю часть, показывая, что она пуста. Второй был сделан из стали и явно предназначался для перевозки тяжелых грузов. Он уже был загружен всеми коробками с оружием, которые они с Томом обнаружили ранее, и, возможно, Камнем Смерти. Третий вагон представлял собой в основном плоскую платформу, в передней части которой в настоящее время размещался погрузчик, а двадцать с лишним футов свободного пространства, скорее всего, предназначались для мотоциклов. В последнем вагоне размещалась платформа для крупнокалиберного пулемета.
  
  Несмотря на размеры поезда, на борту оказалось очень мало пассажиров. Двое мужчин небрежно спустились с грузового вагона, чтобы поприветствовать их. Ни один из них не выглядел обеспокоенным, поскольку они приближались, держа руки в карманах. Похоже, они ожидали своих друзей, которые спустились с поверхности.
  
  Сэм остановился прямо рядом с ними.
  
  Том опустил окно. “Добрый день”.
  
  Двое мужчин выглядели небрежно, когда приветствовали их, но отреагировали впечатляюще быстро. Каждый достал свое оружие, не спрашивая, кто он и чего хочет. Том не стал ждать, чтобы увидеть результат их скорости, и он трижды нажал на спусковой крючок дробовика АА-12, и двое мужчин были мертвы.
  
  Вероятно, хватило бы и одного выстрела.
  
  Сэм ждал звука новых атакующих, но никто не появился.
  
  Том осмотрел остальную часть поезда. Он выглядел пустым. “Этого не может быть?”
  
  “Я не знаю. Давайте пойдем и узнаем”.
  
  Сэм подъехал к третьему вагону, аккуратно припарковав "Хамви" на платформе железнодорожного вагона прямо за погрузчиком.
  
  Он подождал другого ответа, но такового не появилось. Он поставил передачу на стоянку, заглушил двигатель и нажал на ручной тормоз. Мгновение спустя он выключил фары. Их теперь очень темный мир хранил молчание. Впереди он мог легко различить слабое свечение пассажирского вагона. Перед ним он заметил отблеск огня, исходящий из каминной камеры.
  
  Том протянул Сэму второй дробовик. “Должны ли мы?”
  
  Сэм забрал его. Оружие было заряжено новым магазином на 28 патронов. “Давайте”.
  
  Они медленно пробирались в начало поезда. Используя только свет первого вагона и не включая свои собственные фонарики, они очистили каждый вагон.
  
  В первом вагоне было ощущение, что они садятся в машину времени и переносятся в вагон конца девятнадцатого века для российских королевских особ.
  
  Вагон был разделен на две комнаты. Внутри первого зала сидячих мест было немного: три кожаных дивана с вышивкой и одна подходящая скамеечка для ног. Изысканная внутренняя отделка из дерева богатого тикового дерева была переплетена с резьбой по слоновой кости в тон элегантным высоким окнам и декоративным свечам повсюду. В конце первой комнаты стоял массивный дубовый стол, прикрепленный к стенке железнодорожного вагона, рядом со старым кожаным креслом, придвинутым вплотную. На столе лежал набор ручек и бумаги, единственное яйцо Фаберже, инкрустированное рубинами. Рядом с ним в столе было образовано отверстие из замысловатого золота, а из него торчал кабель питания для интернета и ноутбука, что являло прямой контраст с обстановкой девятнадцатого века.
  
  Глаза Сэма расширились, когда он осмотрел стол. Но он оставил все на своих местах и завершил обыск комнаты, а затем продолжил движение дальше по вагону. Следующим был открытый обеденный зал, рассчитанный не более чем на пять персон.
  
  В конце вагона Сэм и Том расстаются. Один обошел угольный тендер с левой стороны, чтобы подойти к машинной кабине, в то время как другой обошел с правой стороны.
  
  Сэм первым забрался в кабину, держа дробовик на прицеле. Свет и тепло исходили из топки котла через открытую дверцу для топки. Ему показалось странным, что кто-то оставил это как таковое. Он сделал еще один шаг вперед и почувствовал, как кто-то упер дуло пистолета ему в грудь сзади.
  
  “Опусти пистолет”, - сказал незнакомец.
  
  Мужчина ждал снаружи поезда, в то время как свет открытого пламени заманил его внутрь. Сэм тяжело сглотнул и проклял себя за то, что сначала не проверил темное пространство снаружи поезда. Затем он медленно опустил дробовик.
  
  “Хорошо, теперь выйди на свет, где я смогу лучше тебя видеть”.
  
  Сэм последовал его указаниям, ступив в середину моторной кабины. “И что теперь?”
  
  “Теперь вы можете сказать мне, сколько вас здесь”, - прорычал машинист поезда.
  
  “Только двое”. Ответил голос Тома. “Но я приставил дуло дробовика к твоей голове”.
  
  “Все в порядке”. Сказал незнакомец, опуская пистолет. “И что теперь?”
  
  Сэм повернулся к нему лицом.
  
  “Теперь вы покажете нам, как управлять этим поездом”.
  
  
  Глава пятьдесят первая
  
  
  
  Внутри Сипапу
  
  
  Акцент незнакомца свидетельствовал о его происхождении к югу от границы, но его английский был безупречен. Не этого Дженн ожидала бы от члена картеля. Она, Броуди и Бен - все отреагировали по-разному, когда он заговорил. Броуди сдавленно вскрикнул, Бен развернулся лицом к мужчине, его рука потянулась к наплечной кобуре, и она сама замерла, мысль о том, что их смерть неизбежна, вспыхнула в ее голове еще до того, как незнакомец закончил второе предложение.
  
  “Не заставляй меня стрелять в тебя”, - добавил незнакомец. Он протянул руку, и Бен неохотно отдал пистолет, который вытащил только наполовину.
  
  “Полегче, чувак. Мы можем с этим разобраться, ” отважился Бен.
  
  “Конечно, мы можем, ессе. ”
  
  Дженн снова была потрясена жаргонным термином "друг". Она взглянула на Бена, слегка покачав головой. Она не знала, что у него на уме, но была уверена, что бросать вызов этому человеку любым способом было бы еще опаснее, если бы это было возможно.
  
  “Чего ты хочешь?” - Спросил Бен.
  
  “У тебя есть то, что принадлежит нам, esse. Мы хотим это вернуть, вот и все. Конечно, мы бы предпочли, чтобы вы не говорили с ФБР о нашей транзакции ”.
  
  Незнакомец ухмыльнулся, его зубы сверкнули белизной в свете их фонариков. “Вы понимаете, нам понадобятся гарантии”.
  
  Бен кивнул. Он посмотрел на Дженн. “Все будет хорошо”.
  
  Она хотела сказать ему, чтобы он не доверял этому человеку, не давал ему наркотики. Но она не могла перестать дрожать, и она не хотела, чтобы ее голос выдавал ее страх. Она хранила молчание, пока Бен и незнакомец обсуждали свою судьбу.
  
  “Я думаю, мы оставим девочку здесь. Если вы вернете нам наши товары, вы можете забрать ее с собой, когда будете уходить ”.
  
  “А как насчет моего мужчины? Это один из моих лучших ковбоев. Он мне тоже нужен ”.
  
  “В свое время, esse . Вы можете забрать его обратно после того, как мы переедем. Если ваше правительство тем временем не побеспокоит нас. Может быть, месяц.”
  
  “Нет!” - невольно вскрикнула Дженн.
  
  Незнакомец снова широко улыбнулся. “Что это, esse? У твоей женщины есть другой мужчина? Может быть, мы убьем его для вас, если наше партнерство будет приятным ”.
  
  “Он мой брат”, - выдавила Дженн, задыхаясь.
  
  “В таком случае, мы позволим твоему парню решать. Эй, esse, почему ты все еще здесь?”
  
  “Я не твой приятель”, - прорычал Бен.
  
  “Бен, пожалуйста!” Дженн умоляла.
  
  “Ты хочешь, чтобы это вернули сюда?” Спросил Бен, игнорируя ее.
  
  “Лучше не надо. У вас есть сено для ваших животных?”
  
  “Конечно”, - выплюнул Бен.
  
  “Спрячь это в охапке сена и отвези в Дуранго. Напишите здесь номер своего мобильного телефона. Мы скажем вам, куда его доставить. ” Мужчина протянул Бену листок бумаги и огрызок карандаша из кармана. Бен что-то написал на бумаге и вернул ее.
  
  “Потребуется несколько часов, чтобы добраться отсюда до ранчо, и еще один, чтобы погрузить груз в грузовик”.
  
  Бен все еще не взглянул на Дженн снова, и она заставила его сделать это со всей возможной сосредоточенностью.
  
  “Лучше поторопиться. Мне может стать скучно”. От ухмылочного взгляда мужчины у Дженн мурашки пробежали по костям.
  
  Она не хотела оставаться с ним наедине, но и оставлять с ним Броуди тоже не хотела. Ее разум яростно искал, что бы сказать, что угодно, чтобы позволить им всем уйти вместе. Но она знала, что ничего не получится. Этот человек излучал чистое зло, несмотря на его мягкий тон и культурные манеры речи.
  
  Он отступил в сторону, чтобы дать Бену пройти, а затем отодвинулся, чтобы загородить проход.
  
  “Не беспокойтесь. Я не оставлю своего брата”, - сказала она. Лед заменил кровь в ее венах. Только ее рассудок стоял между ней и какими бы отвратительными планами этот человек ни руководствовался в отношении нее. Она могла только надеяться, что они спасут и ее брата тоже. Часть ее разума начала петь древние заклинания, которым научила ее бабушка, и ее рука потянулась к мешочку с лекарствами, висевшему у нее на шее.
  
  Рука мужчины поднялась, его зловещего вида пистолет был направлен на нее. “Что это?” - спросил я.
  
  “Ничего”, - ответила она, убирая руку. “Знак защиты, который носит мой народ”.
  
  Он фыркнул. Посмотрел вниз на Броуди, все еще привязанного к земле, несмотря на предыдущие усилия Бена. “Ты тоже веришь в эту суеверную чушь?”
  
  Броуди покачал головой.
  
  “Так же хорошо. Твой дух тебя не спасет. Тебе лучше надеяться, что ты нравишься своему боссу так же сильно, как и твоя сестра ”.
  
  Дженн издала непроизвольный звук. Броуди и другой мужчина оба уставились на нее. Она хотела объяснить Броуди, что у нее с Беном больше не было отношений, что они были недолгими, и что ему не нужно обижаться на то, что она не доверилась ему. Но она не могла разрушить его надежды на то, что Бен сделает так, как просил мужчина, и было небезопасно сообщать мужчине, что у нее есть собственные сомнения. Что бы сделал Бен? Она хотела бы знать.
  
  
  Глава пятьдесят вторая
  
  
  Выйдя из пещеры, Бен, не теряя времени, достал рацию из кармана рубашки. Но внутри кивы у него не было приема, и потребовалось еще полчаса, чтобы выбраться из кивы, а затем добраться до центра каньона под пуэбло, чтобы повторить попытку. По-прежнему ничего. Возможно, пилот улетел.
  
  Он упорно старался не думать о том, что могло случиться с Дженн или Броуди. Он ничего не мог для нее сделать, кроме как как можно быстрее добраться до ранчо. Без вертолета ему пришлось бы следовать маршрутом, по которому другие входили в каньон и выходили из него. К счастью, недавно не было дождя, и по их следам было легко идти.
  
  Он отправился легкой трусцой, предназначенной для того, чтобы передвигаться быстро, не расходуя энергию, необходимую для длительного бега. Если бы он разминулся с мужчинами, которые направлялись с лошадьми для Дженн и Броуди, хотя бы на полмили, обратный путь до ранчо был бы долгим. Он мог только надеяться, что они шли по следам с другого конца.
  
  Далеко на северо-востоке раскат грома предшествовал послеполуденной буре. Муссоны в этом году были ранними, и выжженная земля была бы благодарна, если бы в ней был разум. Конечно, юты, которые занимались земледелием в высокогорных районах пустыни, чтобы прокормить свой скот и лошадей, были благодарны. И все они знали, что в это время года нужно держаться подальше от каньонов. Внезапный ливень заставил бы всех, кто был рядом с Игнасио, броситься в поисках укрытия, но Бен ничего об этом не знал.
  
  Над головой, в каньоне, где бежал Бен, небо было голубым, солнце горячо светило на его непокрытую голову. Он подумал о шляпе, из-за которой началась вся эта катастрофа, и пожалел, что не догадался захватить ее с собой, когда садился в вертолет несколько часов назад. Он не отрывал глаз от земли и шел по следам. Небольшая жара его бы не убила, по крайней мере, не внутри каньона. На плато была другая история, но он должен был верить, что встретится с остальными. У них была бы вода.
  
  Вслед за этой мыслью последовал шаг, который привел его под ивы, окаймляющие каньон. Влажный песок, по которому он путешествовал, собрался в неглубокую лужицу воды, оставшуюся от струйки, которая иногда выходила на поверхность на дне каньона. Он наклонился и опустился на колено, чтобы сделать глоток.
  
  Делая это, он заметил то, чего не чувствовал раньше. Земля вибрировала. Он встал, озадаченный, а затем услышал отдаленный гул, который подсказал ему, что происходит. Позади него, и, вероятно, двигаясь намного быстрее, чем он мог, он знал, что надвигается стена воды, забитая упавшими стволами деревьев, грязью и, возможно, животными, застигнутыми внезапным наводнением. Он должен был немедленно выбраться из узкого каньона и подняться в безопасное место!
  
  Бен бежал, спасая свою жизнь. Как только он прорвался через ивовую рощу, он перевел взгляд со своих ног, где он все еще шел по следам, оставленным его работниками, в сторону стены каньона. Теперь не имело значения, нашел ли он, где остальные спускались и поднимались обратно. Как только он замечал место, где можно было взобраться на стену, он шел на это. Наводнение может достичь 20 или 30 футов над стенами, подумал он. Он должен был найти место, которое не поймало бы его ниже этого уровня.
  
  Отдаленный рокот превратился теперь в рев, такой же громкий, как у товарного поезда. Не оглядывайся назад. Оглядывание назад могло оказаться фатальным, если бы он оступился. И это замедлило бы его. Он отчаянно хотел узнать, насколько близко была вода, и в то же время понимал, что если она была достаточно близко, чтобы видеть, он уже был мертв.
  
  Как раз в тот момент, когда он подумал, что спасения нет, когда он проходил мимо зарослей кустарника, начался камнепад. Он повернул к нему и вскарабкался на вершину, не обращая внимания на возможность вывихнуть лодыжку в обломках. Он вел к трещине в песчанике, которую альпинисты назвали бы дымоходом, и он вскарабкался по ней так быстро, как только мог, упираясь носком ботинка в одну сторону и отталкиваясь руками с другой, спиной к скале.
  
  Под ним появился поток воды. Шум был неописуемый. Он добрался до следующего выступа, когда стена, которую он ожидал увидеть, обогнула последний изгиб перед его позицией. Даже не слыша этого, Бен знал, что он кричал. Он никогда не испытывал такого страха, даже когда парень из картеля напугал их в пещере тем утром. Он был на волосок от гибели, и если он не преодолеет наводнение, Дженн и Броуди, скорее всего, тоже погибнут. В отчаянии он потянулся к сучковатому можжевельнику и, цепляясь за него изо всех сил, задрал ноги вверх.
  
  Его левая нога зацепилась за низкую ветку и позволила ему принять сидячее положение. В нескольких дюймах под ним старый корявый тополь рухнул в потоке и пронесся мимо. Его сердце колотилось сильнее, чем когда-либо, а горло саднило от того, что он выкрикивал свой страх и жуть. За грязной стеной ила и мусора воды были спокойнее, хотя по-прежнему стремительны и глубоки. Как Дженн доберется домой, даже если наркодельец сдержит свое слово и освободит ее?
  
  Но он не мог думать об этом сейчас. У него была миссия, и если он ее не выполнит, она все равно не вернется домой. Он посмотрел по сторонам. Можжевельник, который на данный момент был его троном, рос на узком выступе, который даже не позволял ему стоять прямо, и пути наверх не было. Как ни странно, вершина стены была еще в сотне футов или больше над ним. Он был в ловушке, пока воды не отступили.
  
  
  Глава пятьдесят третья
  
  
  
  На борту Марии Елены
  
  
  Элиза подняла трубку своего мобильного телефона после первого звонка. “Госпожа госсекретарь”.
  
  Она оставила сообщение личному помощнику министра обороны с просьбой перезвонить на корабль, как только с ней можно будет связаться. Это было более двух часов назад, и времени оставалось мало.
  
  “Элиза. Я видел запись с камер наблюдения.” Сказала министр обороны спокойным и профессиональным голосом. “Был ли кто-нибудь еще в туннеле, когда он взорвался?”
  
  “Сэм и Том, а также примерно дюжина строителей”.
  
  “Что они все еще делали там, внизу?”
  
  “Они находились в процессе разработки плана по извлечению Большой Берты оттуда, где она потерялась в нескольких милях вниз по лавовой трубе”. Элиза намеренно опустила все новости о находке Камня Смерти.
  
  “Есть ли у кого-нибудь временные рамки для разборки завалов и получения доступа к лавовой трубе?” Было обнадеживающе услышать методичный подход госсекретаря к проблеме, без намека на беспокойство по поводу наиболее вероятной гибели Сэма и Тома, а также по меньшей мере дюжины строительных рабочих.
  
  “Вейрон обследовал местность с помощью георадара. Он говорит, что он не эксперт в том, чего можно достичь, но, учитывая местоположение и тот факт, что все горное оборудование все равно нужно будет привезти и собрать на месте, он не может представить, что мы откроем туннель в течение трех месяцев ”.
  
  “Итак, даже если Сэм и Том выжили в пещере, они умрут от голода или, что более вероятно, от жажды задолго до того, как мы сможем их вытащить. Это то, где мы находимся?”
  
  “Да”.
  
  Министр обороны говорил с уверенностью человека, возглавляющего самые мощные вооруженные силы в мире. “Эти люди были экспертами. Они въехали в туннель и исчезли внутри перед взрывом. Они разрушили вход в тот туннель не только для того, чтобы они могли умереть. Итак, давайте выясним, куда ведет другой конец этого туннеля ”.
  
  Элиза перевела дыхание. “Вы знаете, что это середина Берингова пролива, верно? Весь туннель находится под водой.”
  
  “Итак? Иди и узнай, где это выходит наружу!”
  
  
  Глава пятьдесят четвертая
  
  
  
  Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
  Недовольство министра обороны чувствовалось — и было слышно — во всех кабинетах. Ее заместитель пронюхал о природе катастрофы через служебную лозу и поспешил уйти, прежде чем она смогла обрушиться на него с директивами.
  
  Из своей машины он позвонил контакту, с которым встречался раньше. На этот раз он выбрал удаленное место, поближе к своему собственному офису. Это фиаско полностью легло на плечи другого агентства, и он хотел, чтобы его коллега знал, что на этот раз он не будет их покрывать.
  
  Он сидел на скамейке в парке, рядом с уличным продавцом тако, чьи товары согревали его руки. Через несколько мгновений после того, как он занял свое место, скамейка прогнулась, давая ему знать, что его контакт присоединился к нему.
  
  “Жить в трущобах?” спросил другой мужчина.
  
  “Сейчас я”, - ответил заместитель секретаря. “Что, черт возьми, там пошло не так?”
  
  “Вон там?” - спросил я. Безобидный вопрос, заданный с видом невинного невежества, привел заместителя секретаря в ярость.
  
  “Не прикидывайся дураком”, - прорычал он. “Вы очень хорошо знаете, о чем я говорю, иначе вас бы здесь не было. Что, черт возьми, пошло не так?”
  
  “Небольшая заминка, вот и все”, - ответил мужчина. Его пронзительные голубые глаза пристально смотрели на него за толстыми стеклами очков. “Уверяю вас, камень в безопасности”.
  
  “Никогда больше не говори мне этого слова. Вот.” Заместитель госсекретаря сунул теплые, завернутые в бумагу тако в руки своего связного и полез в карман пиджака за фляжкой. Он быстро опрокинул его и сделал большой глоток. Он рискнул взглянуть на своего спутника.
  
  Мужчина рассматривал тако с озадаченным выражением лица.
  
  Заместитель секретаря понизил голос до зловещего шипения. “Он должен был обставить это как несчастный случай, естественный обвал. Теперь у меня есть целый остров, заполненный мертвыми телами, изрешеченный пулевыми отверстиями, и туннель, который выглядит так, будто кто-то испытал на нем одну из наших новейших систем уничтожения бункеров. Это не обвал. Это не случайность”.
  
  “С этим ничего нельзя было поделать. Там был хаммер...”
  
  “Мне все равно, что там было. Четверо уважаемых друзей госсекретаря клянутся, что команда элитных наемников на мотоциклах прорвалась и убила всех на земле, прежде чем взорвать туннель! Чего только ожидал твой идиот, что никто не будет подвергать сомнению смерти от пулеметного огня?” Он выхватил тако обратно и сорвал обертку с одного, яростно вгрызаясь в него зубами.
  
  “Смотрите, это середина Берингова пролива. Даже средства массовой информации еще не разобрались. Никто этого не сделает, если вы будете сохранять принципиальное спокойствие. Никто не знает, что там произошло. Убедитесь, что это не станет новостью ”. Мужчина достал из кармана носовой платок и вытер свои жирные пальцы, его нос сморщился от отвращения.
  
  “И как я должен это сделать? Все в нашем офисе слышали реакцию секретаря. Говорю вам, она несчастлива”.
  
  Другой мужчина пожал плечами. “Я не знаю, как вы должны это сдерживать, и мне все равно. Это твоя проблема ”.
  
  Заместитель госсекретаря пережил момент слепой ярости, представив, как он душит этого человека до смерти голыми руками. Насколько ему известно, никто раньше не пересекал границу Секретарши и не выжил — в переносном или буквальном смысле — чтобы рассказать эту историю. Если она узнает, что он был замешан, это вполне может стоить ему жизни.
  
  “Мы увидим, чья это проблема, если ее оператор по спасению домашних животных или этот проклятый камень не будут найдены в безопасности. Я бы не хотел быть на вашем месте или на месте вашего босса ”. Для него было бы лучше признаться, а затем переложить вину на Национальную безопасность, чем заставить ее думать, что это был он.
  
  Его коллега невесело усмехнулся. “Я говорил вам, что Илья Ежов в конце концов справится с этим, не так ли? Это безопасно, но недоступно.” Он не упомянул Рейли, но зловещий изгиб его верхней губы подразумевал худшее для Рейли и его напарника.
  
  “Что вы имеете в виду? Он посадил всех нам на хвост!”
  
  “Конечно, но к тому времени, когда любой сможет прорыть этот туннель и найти камень, это уже не будет иметь значения, не так ли?”
  
  “Так вот как ты это оправдываешь?”
  
  “Я делаю то, что должно быть сделано”.
  
  “Колония думает, что Ежов - золотоволосый мальчик, но кто-нибудь задумывался о том, что человек с его темпераментом будет делать в новом свете?”
  
  Губы собеседника сложились в маслянистую улыбку. “В новом свете такой человек, как Ежов, мог делать практически все, что ему заблагорассудится. ДА. Как бы это ни было страшно, нам нужен именно такой человек, если мы хотим выжить в нашей жалкой колонии ”.
  
  “Вы заключаете ужасную сделку”.
  
  Его собеседник пожал плечами. “Иногда приходится танцевать с дьяволом”.
  
  
  Глава пятьдесят пятая
  
  
  
  Внутри железнодорожного туннеля
  
  
  Сэм и Том по очереди ложились отдохнуть на большую кровать, которую они нашли в первом вагоне, когда-то занимавшем российскую королевскую семью в конце девятнадцатого века. Потенциально путешествие по туннелю могло занять от двух до трех дней, в зависимости от того, где он выходит на материковую часть США. Прямо сейчас Том спал, в то время как Сэм работал, чтобы поддерживать движение поезда.
  
  Он засыпал очередную порцию угля в топку. Сэм быстро обнаружил, что разжигание огненной массы - это тонкое искусство, а не просто подбрасывание большего количества угля в угасающее пламя. Матвей, их русский машинист паровоза и заключенный, повел себя вызывающе, отказавшись помочь. Но как только они с Томом начали загружать больше угля и экспериментировать со случайными рычагами, чтобы заставить старый поезд двигаться, старик, испуганный тем, что его драгоценная машина будет разрушена, уступил и предложил свою помощь.
  
  Поддержание огневой массы с нужной температурой и интенсивностью требовало точности. Вплоть до того, что Матвей инструктировал Сэма относительно того, какого размера куски угля следует насыпать и куда именно на огонь их класть. Поначалу потребовалось некоторое время, чтобы достичь желаемого результата, и в течение некоторого времени Сэм и Том обнаружили, что они постоянно пытаются скорректировать скорость поезда, либо выпуская больше пара, либо открывая вентилятор для увеличения выработки пара.
  
  “Существует баланс”, - начал Матвей. “Идеальное место, где огонь наиболее эффективен. Выше этого паровой двигатель становится неэффективным, повреждающим и, в конечном счете, опасным в эксплуатации. Ниже этого уровня генерируется недостаточно пара для достижения максимально желаемой скорости передвижения.”
  
  Сэм улыбнулся. Это было похоже на то, как его отец рассказывал о парусном спорте, когда он был ребенком. Мужчина, очевидно, всю свою жизнь работал на паровозах. Вместо того, чтобы затеряться в мире электрических и дизельных поездов, он попал в руки секретной организации, которая использовала старый паровоз, принадлежавший российскому монарху более века назад, для перевозки своих незаконных товаров через Берингов пролив.
  
  “Этого достаточно?” - Спросил Сэм.
  
  “Может быть, еще один. Но не полную лопату, пожалуйста.”
  
  Сэм воткнул лопату в угольный тендер и снова вытряхнул часть угля. Он взглянул на Матвея, подождал, пока мужчина ободряюще кивнет ему, а затем подбросил угля в топку. Показания манометров справа от кабины двигателя начали подниматься, но шкала скорости показывала, что они все еще снижаются.
  
  Матвей тоже это заметил, хотя и не смотрел на указатель скорости. “Мы приближаемся к первому из трех главных холмов”.
  
  Сэм снова воткнул лопату в угольный тендер.
  
  “Нет, у вас и так достаточно тепла”.
  
  “Тогда что нам делать?” Сэм улыбнулся. “Выйти и толкать?”
  
  Матвей проигнорировал его комментарий. “Под топкой вы увидите решетку, а непосредственно под ней находится дверца, называемая заслонкой. Открытие заслонки позволяет воздуху подниматься из-под очага и проходить через него — это, в свою очередь, подпитывает огонь и способствует созданию так называемого парового наддува ”.
  
  “Хорошо”. Сэм открыл заслонку. “И что теперь?”
  
  “Теперь ты включаешь вентилятор”.
  
  Сэм потянул рычаг справа от себя, и вентилятор открылся. Он был разработан для нагнетания воздуха в дымоход, что создавало эффект вытягивания воздуха из огня и подпитки его. Сэм мгновенно почувствовал, как паровые турбины увеличили свою скорость и мощность. Его глаза проследили за светом фар в направлении длинного, пустого туннеля, а затем обратно. Пар выходил из трубы в передней части котла, поднимаясь до конца вагонов поезда.
  
  “Ну вот, пожалуйста. Этого будет достаточно.” Теперь Матвей улыбался.
  
  Сэм почувствовал, как учащенно забилось его сердце, и глубоко вздохнул. В том, чтобы помочь старой технологии работать, была простая радость. Он повернулся к Матвею и сказал: “Ты действительно любишь свой поезд, не так ли?”
  
  “Да. Я никогда не был женат, но я заботился об этой старой девушке вот уже несколько… дайте мне подумать… прошло почти двадцать лет.”
  
  “Почему?”
  
  Седеющие брови Матвея сошлись на переносице. “Что "Почему”?"
  
  “Почему этот поезд и зачем это делать?”
  
  “Это хорошие деньги”.
  
  “Хорошо, это объясняет вашу цель, но почему не электрический или дизельный? Почему этот старый поезд?”
  
  Матвей сделал вид, что тяжело вздыхает, как будто вопрос был абсурдным. “Потому что ни одно из этих современных чудовищ не могло быть и вполовину так полезно моим хозяевам, как паровоз”.
  
  “Кто ваши хозяева?” - Спросил Сэм.
  
  Матвей теребил веревку, которая крепко связывала его запястья. Он печально улыбнулся. “Не поймите неправильно мое решение помочь вам переместить мой поезд, чтобы вы не уничтожили ее, как готовность рассказать вам все. Боюсь, за некоторые секреты стоит умереть”.
  
  Сэм понимающе кивнул. Он ничего не добьется, пытаясь вытянуть из него еще что-нибудь. “Хорошо. Тогда возвращайся к своему поезду. Чем она лучше любого современного электрического или дизельного зверя?”
  
  “Электричество здесь, очевидно, невозможно. Это очень старые рельсы, и если вы посмотрите сверху, там нет инфраструктуры для электротранспорта ”.
  
  “А дизельное топливо?”
  
  “Дизель требует большего обслуживания. Несмотря на свой возраст, паровые машины на удивление просты в обслуживании.” Матвей засмеялся. “И потому, что у моего хозяина уже был паровой поезд, так что его появление не вызвало бы никаких подозрений”.
  
  Сэм изучал лицо мужчины. Он был серьезен. Намеренно ли Матвей выдал что-то о своем хозяине? Найдите первоначального владельца паровоза, и он найдет лидера секретной организации.
  
  “Есть ли другая причина, по которой вы предпочли бы уголь дизельному топливу?” - Спросил Сэм.
  
  Матвей с трудом сглотнул. “Конечно. Что еще более важно, они будут работать в условиях экстремального холода нового света ”.
  
  
  Глава пятьдесят шестая
  
  
  Бен Уайтклауд, вздрогнув, проснулся, почувствовав, что падает. Как и многим людям до него, ему часто снились сны о падении. Знахарка однажды сказала ему, что это означает, что он умрет при падении, но он не поверил этой информации. Это был достаточно простой способ объяснить сны. И примерно так же правдоподобно, как объяснение белого человека о том, что это означало беспокойство.
  
  Сегодня он поблагодарил свои превосходные рефлексы за то, что ухватился за можжевельник, на котором он сидел, и предотвратил реальное падение в бурлящую воду внизу. Невозможно было поверить, что он заснул, но свидетельства свидетельствовали о том, что усталость и беспокойство настигли его.
  
  До сегодняшнего дня у Бена не было причин для беспокойства. По рассказам его народа, он был богат, у него было обширное ранчо и много скота. Это правда, что иногда он беспокоился, что никогда не перестанет любить Дженн после того, как она разорвала их отношения, но она все еще была в его жизни. У него было время убедить ее вернуться к нему. Ему больше ничего не было нужно.
  
  Но теперь ее безопасность была под вопросом, и у него не было способа обеспечить это. Застряв на этом дереве, в то время как паводковые воды продолжали течь мимо, он не мог ни подняться, ни спуститься. Сколько времени пройдет, прежде чем вода отступит? И когда это произойдет, останется ли на месте маршрут, которым он шел к своему убежищу в можжевельнике? Внезапные наводнения были известны тем, что сметали все на своем пути. Они разрушили как ландшафт, так и сооружения, сначала обрушив шквал мертвых деревьев, животных и всего остального, что они подобрали по пути вниз по течению, подталкиваемые смертоносной, быстро движущейся водой.
  
  Шум, однако, утих. Он задался вопросом, как долго он спал, прежде чем начал проваливаться в сон. Внизу пена и случайные плавающие предметы позволяли ему судить о том, как быстро бежит вода, и он знал, что у него нет шансов поплавать в ней невредимым. Но ему показалось, что он на несколько футов ниже, чем был гребень.
  
  Он начал надеяться, что это скоро закончится, или, по крайней мере, достаточно низко, чтобы он мог спуститься и поискать маршрут до самого утеса. Теперь, когда следы, по которым он шел, были размыты, больше не имело смысла искать тот же маршрут вверх и вниз, по которому ходил Броуди. Ему нужно было добраться до вершины и добраться до дома на ранчо как можно быстрее, пока картель не потерял терпение и не сделал с Дженн что-то немыслимое.
  
  Он смотрел направо, осматривая скалу над собой в поисках подходящего места для подъема, когда услышал крик. Обернувшись, он мельком увидел одну из рук прямо над собой, выглядывающую из-за борта.
  
  “Эй, босс!” - крикнул мужчина. “Ты застрял?”
  
  Вопрос не заслуживал ответа. С другой стороны, мужчины не знали, что произошло сегодня. Их легкомыслие было неуместным, но они этого не знали.
  
  “Брось мне веревку!” - крикнул он.
  
  “Держись, босс. Мы что-то подстраиваем. Сидите смирно”. Эхо мужского смеха отразилось от скалы на противоположном берегу.
  
  Десять минут спустя завязанный жгут оказался на расстоянии вытянутой руки. Ухватившись за него и протиснувшись внутрь, Бен задумался о расстоянии. Если веревка была сращена или завязана узлом, у нее был шанс оборваться, сбросив его насмерть. Кроме того, он весил солидные 190 фунтов, и потребовалось бы немало усилий, чтобы поднять его. Он мог только надеяться, что там, наверху, было достаточно людей, чтобы справиться с работой. Но оставаться на дереве было не вариантом.
  
  Он сильно дернул за веревку и почувствовал рывок в ответ. Затем, дюйм за мучительным дюймом, он начал подниматься, наблюдая за водами под собой.
  
  Когда он достиг вершины плато, две пары рук схватили его за руки и потащили за борт. Он подавил желание схватить одного из мужчин и обнять его изо всех сил, но все же протянул руку для сердечного рукопожатия.
  
  “Спасибо, ребята”, - сказал он. Он бросил взгляд за их спину, туда, где веревка тянулась к лошадям. Несмотря на то, что он был уверен, что лошади проделали тяжелую работу, потребовалось настоящее мастерство, чтобы убедиться, что веревки удержатся там, где они были связаны вместе, и не перетянут там, где они перетягивались через край.
  
  Он быстро объяснил, что произошло, и они согласились, что не было смысла ждать, пока вода вернется в нормальное русло. Это может занять несколько дней. Они поехали обратно на ранчо так быстро, как только могли, убедившись, что лошади справятся, ведя под уздцы кобылу Дженн, в то время как Бен ехал на более крупном мерине Броуди.
  
  Бен восхищался абсолютно сухой землей, которую он покрывал. Шторм, вызвавший внезапное наводнение, прошел в нескольких милях от его земли. Однако это был путь пустыни, и он знал о многих наводнениях, происходящих в местах, где за месяц не выпадало и полдюйма осадков. Это был первый раз, когда ему пришлось участвовать в гонке за свою жизнь и за жизнь того, кого он не мог потерять. Эта мысль заставила его пришпорить своего скакуна еще больше.
  
  Когда они прибыли на ранчо, Бен собрал всех рабочих, которых можно было освободить от основной работы на ранчо, чтобы загрузить грузовик сеном с полой сердцевиной, чтобы спрятать наркотики. Когда они были загружены, он попросил их покрыть их верхним слоем и закрыть заднюю часть. Это был большой риск. Если бы его поймали с наркотиками, он провел бы остаток своей жизни в тюрьме. Что еще хуже, картель, вероятно, убил бы Дженн и Броуди.
  
  Он не стал бы просить одного из своих работников рискнуть и отвезти грузовик в Дуранго на встречу. Как только машина была загружена и закреплена к его удовлетворению, он сел на водительское сиденье. Он установил свой мобильный телефон так, чтобы он мог и видеть, и слышать его, и подключил его к зарядному шнуру, чтобы убедиться, что батарея не разрядится, пока телефон ищет сигнал сотовой связи в фоновом режиме. Управляющий его ранчо хлопнул дверью и пожелал ему удачи.
  
  “Возьми несколько человек и отправляйся к этим руинам, как только тебе позволит вода”, - сказал Бен своему бригадиру. “Идите вооруженными и будьте осторожны”.
  
  “Не беспокойтесь, босс”, - ответил мужчина. “Я позабочусь обо всем здесь. Возвращайся целым и невредимым”.
  
  Бен поднял руку в освященном веками ковбойском жесте, который означал все, от "привет" до "Я справлюсь", а затем включил передачу и тронулся с места на глазах у своих людей. В зеркале заднего вида он увидел, как его бригадир указывает туда-сюда, заставляя людей работать. Это были хорошие руки, и он ценил каждого из них. Он горячо надеялся, что не потеряет еще одного из-за этого фиаско.
  
  Бен был в пути около получаса, когда на его сотовом заиграл гитарный рифф - он звонил неизвестному абоненту. Он потянулся к нему и включил большим пальцем. “Бен Уайтклауд”.
  
  “Вы в пути, мистер Уайтклауд?” - спросил я. Голос звонившего был незнакомым, но угроза в нем соответствовала голосу члена картеля, который захватил их этим утром.
  
  “Я есть. Расчетное время прибытия 20 минут.”
  
  Звонивший дал ему указания, как добраться до пункта проката снаряжения на Колледж Драйв. “Объезжай сзади. Я в грузовике U-Haul, и вы будете следовать за мной оттуда ”.
  
  Бен все больше нервничал по мере приближения к стоянке компании по прокату автомобилей. Дело все еще было открыто, то есть было слишком много свидетелей. Он пожалел, что не догадался закрасить логотип своего ранчо на дверцах грузовика, но теперь для этого было слишком поздно. Он развернулся и поехал к задней части стоянки, как было указано, заметив грузовик U-Haul, как только обогнул здание. Он включил фары, и водитель грузовика немедленно ответил собственной вспышкой. U-Haul тронулся с места, объезжая противоположную сторону здания, Бен последовал за ним.
  
  Оттуда они последовали кружным путем в направлении аэропорта. Бен пробормотал себе под нос, что если бы они хотели забрать товар в аэропорту, это сэкономило бы ему немного времени, если бы они сказали об этом в первую очередь, поскольку это было намного ближе к его ранчо, чем к городу. Но прежде чем они добрались до него, U-Haul свернул на частную грунтовую дорогу и в конце концов заехал в большой сарай.
  
  Бен последовал за ним. Его встретили вооруженные люди, которые жестами своего полуавтоматического оружия предложили ему выйти из грузовика. Бен был мирным человеком, но гордым. Его происхождение от племени юта дало ему почти черные волосы, смуглую кожу и высокие скулы, характерные для большинства коренных американцев. Это преподало ему уроки расовых предрассудков, когда он посещал сельскохозяйственный колледж, но также научило его терпению. Однако его терпение начало истощаться.
  
  “Что это? Просто возьми то, что принадлежит тебе, и позволь мне уйти. Я выполнил свою часть сделки ”.
  
  Один из мужчин, окружавших его, выстрелил одним выстрелом в нижнюю дверь грузовика и снова махнул рукой. С ужасом, вызванным ожидаемой неудачей, Бен открыл дверь и соскользнул на землю. Он пассивно стоял, пока тот же человек передавал свое оружие другому, а затем обыскал Бена, забирая у него второй пистолет, который он поместил в наплечную кобуру.
  
  “Жди здесь”, - проворчал мужчина. Он забрал свое оружие у другого мужчины и дал знак двоим прикрывать Бена. Остальные переправили наркотики из грузовика Бена в U-Haul, забрав также немного сена.
  
  Когда они закончили, единственный мужчина, который заговорил, велел Бену повернуться лицом к своему грузовику, положить руки на дверцу, смотреть прямо перед собой и не двигаться. Бен обернулся, ожидая в любой момент получить шквал пуль в спину или одну -в затылок. Вместо этого он услышал, как завелся другой грузовик. Когда он явно покинул здание, он собрался с духом для казни, которая, как он был уверен, должна была произойти. Ни один из мужчин, которые угрожали ему, не скрывал своих лиц.
  
  Несколько минут спустя он осмелился осмотреться. Он был один в здании. Бен не терял времени на праздные рассуждения о том, почему он все еще жив. Было достаточно того, что он был. Он сел в грузовик и выехал из здания, все еще ожидая, что его застрелят. Но выстрелов так и не последовало. Он на большой скорости поехал на ранчо. От члена картеля, у которого были Дженн и Броуди, не поступало никаких известий.
  
  Купил ли он свое выживание ценой их?
  
  
  Глава пятьдесят седьмая
  
  
  
  На борту "Марии Елены"
  
  
  Элиза изучала множество компьютерных мониторов, окружающих ее. Один из них, проявление сейсмической активности от Марианских островов до побережья Калифорнии, не показал необычной активности. В другом, от запада того же побережья до восточных предгорий Скалистых гор, наблюдались небольшие подземные толчки, но ничего необычного для сейсмически активного региона.
  
  Еще один прокручивал ленту, взятую с различных сайтов социальных сетей и из более тайных источников. Запрос был длинным и запутанным, целью которого было выявить любые новости о чем-то необычном, независимо от того, имело ли это отношение к геологии или нет. Элиза создала его таким образом, чтобы исключить обычный шум об автомобильных авариях, ограблениях банков, людях, недовольных тем, как с ними обращались в ресторанах, магазинах или на авиалиниях, и забавных видеороликах с кошками, замаскированных спонсируемыми страницами спама как удивительные, шокирующие, иначе она никогда бы не догадалась, во что они хотели, чтобы она поверила.
  
  Иногда она сожалела о том дне, когда Интернет был открыт для публики. С другой стороны, для терпеливого человека, который знал, как заставить булеву логику сидеть и просить милостыню, это был богатый источник информации, скрывающийся на виду.
  
  Она отметила запись в полицейском бюллетене из Колорадо для дальнейшего рассмотрения. Сверхъестественный ветер унес человека из ранее неоткрытых руин Анасази в какую-то пещеру. Такое случалось не каждый день.
  
  Ее мысли устремились к ковбою, которого Сэм и Том нашли вчера зажатым в расщелине в потолке лавовой трубы. Бригадир Галлахер сказал им, что ковбой не был частью его строительной команды или команды спасателей на шахтах.
  
  Она просмотрела отчет в поисках фотографии ковбоя, которого засосало в старые руины Анасази. Это была фотография очень белого мужчины, неловко сидящего верхом на лошади, в большой шляпе. Он выглядел так, будто нарядился скорее для фотографии, чем для того, чтобы отправиться на ранчо. Тем не менее, у него была приятная улыбка, и он выглядел гордым собой.
  
  Затем Элиза открыла сделанные Сэмом фотографии ковбоя, которого они нашли в лавовой трубе. Она уставилась на фотографию.
  
  Нет. Конечно, это не может быть возможно?
  
  Через несколько минут зазвонил ее спутниковый телефон.
  
  “Что у тебя есть для меня?” Спросил министр обороны.
  
  “Это рискованно, и я не на сто процентов уверен, что сам в это верю”.
  
  Министр обороны любил немедленные ответы. “Что ты нашел?”
  
  Элиза вздохнула. “В Колорадо произошла чертовски странная история ...”
  
  
  Глава пятьдесят восьмая
  
  
  
  Внутри Сипапу
  
  
  После того, как Бен ушел, головорез из картеля оставил Дженн и Броуди в темной пещере. Он не связывал Дженн и не забирал у нее еду и воду. Очевидно, он верил, что ее забота о брате удержит ее там, где он хотел. Без света они в любом случае не осмелились бы попытаться выбраться на поверхность, предположила она.
  
  Когда темнота сомкнулась вокруг нее, она боролась с тошнотой и паникой, которые пришли с ее страхом перед замкнутыми пространствами. Броуди был здесь больше суток. Она могла бы выдержать это.
  
  Однако бандит оставил ей перочинный нож, который она предусмотрительно носила в своей аптечке. Когда она рассказала об этом Броуди, он рассмеялся. “Это нетрадиционно”, - сказал он сквозь истерические вздохи.
  
  “К счастью для вас, я сама не очень традиционна”, - ответила Дженн. Она надеялась, что он мог услышать улыбку в ее голосе, но это не имело значения настолько, чтобы заставлять его. Она потянулась к нему, нащупывая путы вокруг его рук. Бен перерезал их на лодыжках Броуди, но Броуди не пытался встать, пока их похититель был с ними в комнате, и мужчина, должно быть, не проверил.
  
  Как только Дженн нашла их на ощупь, она начала терпеливо перепиливать шнуры и вскоре перерезала их. Струйка липкой влаги указывала на то, что в какой-то момент она задела кожу Броуди, но он не издал ни звука. Когда она убрала руки, она почувствовала движение в воздухе, когда он встал и потянулся.
  
  “Давайте выбираться отсюда”, - сказал он.
  
  “Но мы не можем видеть”, - возразила она. Ее парализовала клаустрофобия, и она не хотела двигаться, опасаясь, что они свернут не в ту сторону и застрянут.
  
  “Все в порядке. Я знаю, как выбраться. Держись за мою рубашку и следуй за мной”.
  
  Дженн опустилась на колени, чтобы нащупать свой рюкзак. “Подожди, дай мне собрать свои вещи”. Найдя его, она сделала глоток воды и, вытянув конец водопроводной трубки, направила ее в тело Броуди. Он взял его, и она услышала бульканье воды, когда он проглотил немного. “Хорошо, я готов. Поехали.” Она перекинула свой рюкзак через одно плечо и взялась за его рубашку другой рукой.
  
  “У тебя случайно нет фонарика в рюкзаке, не так ли?” - Спросил Броуди.
  
  “Я хочу, но батарея села. Извините.”
  
  Броуди медленно шел впереди, и у Дженн сложилось впечатление, что он всегда держался одной рукой за стену пещеры. Она потеряла счет поворотам, которые они делали, но не протестовала. Выбирать было не из чего: заблудиться или ждать, пока парень из картеля придет и убьет их. У нее не было иллюзий, что он отпустит их, даже если Бен вернет им наркотики и вернется за ней и Броуди.
  
  Эта мысль привела ее к другой. “Броуди, ты все еще беспокоишься о перевертышах?”
  
  “Думаю, что нет. Меня больше беспокоят живые злодеи ”.
  
  “Я согласен. Честно говоря, я думаю, что перевертыши были нашей версией зомби. И я не верю в зомби.”
  
  Броуди издал лающий смешок. “Возможно, вы правы. Но я действительно верю в это. Звук разносится в этих пещерах. Мы должны вести себя тихо, на случай, если этот парень все еще здесь ”.
  
  Дженн замолчала. Это было жутко - следовать за Броуди в полной тишине сквозь кромешную тьму. Но вскоре она увидела впереди слабый свет. Она потянула Броуди за рубашку, и он остановился. “Что это за свет?” - прошептала она.
  
  “Я надеюсь, что это вход”, - сказал он. “Мы должны быть почти на месте”.
  
  Облегчение затопило Дженн, и она подтолкнула Броуди, чтобы он снова начал ходить. Когда свет стал ярче, она поняла, что он был прав. Они находились в большой пещерной комнате рядом с кивой. Они сбежали!
  
  Выйдя в киву, они услышали звук, который она не смогла идентифицировать. Она была прямо за Броуди на лестнице, хотя он предупредил ее, что это может не удержать их обоих. Итак, она услышала, как он тихо выругался.
  
  “Что это?”
  
  Он не ответил, но преодолел остаток пути и протянул руку, чтобы помочь ей сделать то же самое. Когда ее голова показалась над верхней частью стены кивы, она повторила его проклятие. В нескольких футах под ними, там, где раньше находились нижние уровни пуэбло, текла вода.
  
  “Мы должны подняться!” - закричала она. Она огляделась в поисках пути вверх по склону от выемки, где было построено пуэбло, и ничего не нашла.
  
  “Я думаю, это настолько высоко, насколько это возможно”, - с надеждой сказал Броуди. “Смотрите, здесь в основном спокойная вода. Начало наводнения, должно быть, уже прошло ”.
  
  “Вы готовы поставить на это свою жизнь?” Спросила Дженн.
  
  “Выбор не так уж велик. Мы либо остаемся здесь и готовимся прятаться или защищаться, если этот парень вернется, либо возвращаемся в пещеры. Чем ты хочешь заняться?”
  
  Дженн пришлось согласиться. Она не видела третьего варианта. “Давайте заберемся как можно выше и спрячемся. Но нам нужно следить за этой водой. Если он начнет подниматься, нам придется добраться до пещеры и как можно дальше от входа ”.
  
  “Звучит как план”.
  
  Они устроились на насесте в соседней части похожего на квартиру пуэбло, откуда они могли наблюдать за водой и все еще видеть стену кивы. Это было не самое подходящее место для укрытия, но они не нашли другого места, которое отвечало бы всем трем требованиям. И они согласились, что наводнение представляло наибольшую определенную опасность.
  
  “Интересно, когда это произошло”, - сказал Броуди. “Ты думаешь, Бен выбрался?”
  
  Его невинный вопрос наполнил Дженн ужасом. “О, Боже мой! Как вы думаете, он мог не иметь?”
  
  “Я думаю, это зависит”.
  
  “Пилот вертолета, который доставил нас сюда, сказал, что он наблюдал за погодой со стороны верхнего каньона. Сколько времени прошло с тех пор, как мы нашли вас?”
  
  “Три часа? Может быть, четыре… Честно говоря, я не знаю.”
  
  “Этого времени достаточно, чтобы наводнение добралось сюда, даже если бы дождь не начался, когда пилот посадил нас”, - размышляла Дженн. “Я надеюсь, что он выбрался”.
  
  Когда Броуди не ответил, она оставила остальные свои мысли при себе. Она никогда не переставала заботиться о Бене. Если бы он погиб во время наводнения, она бы горевала, предполагая, что у нее был шанс. Но это также означало, что он не добрался бы до ранчо и не вернул наркотики. И это означало, что им лучше следить за кивой, чтобы парень из картеля тоже не вышел, и быть готовыми встретить его со смертельным исходом.
  
  “Броуди”, - сказала она, обдумав это. “Если этот парень выйдет из кивы, нам придется его убить”.
  
  “Что? О чем ты говоришь?”
  
  “Если Бен не выжил, они собираются убить нас из-за потери наркотиков. Даже если бы он это сделал, тот парень не закрывал свое лицо. Мы можем его опознать. Либо он, либо мы ”.
  
  “Вы уверены, что закон воспримет это именно так?”
  
  “Я бы предпочла рискнуть с законом, чем с этим человеком”, - настаивала она.
  
  Несколько мгновений спустя обсуждение стало спорным. Их заклятый враг спустился с выступа над ними на веревке, но он был слишком далеко, чтобы они могли добраться до него, прежде чем он наставит на них пистолет.
  
  “Я вижу, вы обнаружили, что не можете идти никуда, кроме как обратно в пещеру”, - заметил он, зловеще и высокомерно скривив губы, чтобы показать, что его забавляет их затруднительное положение. “Подойди сюда. Мы возвращаемся.” Он дернул пистолетом, чтобы поторопить их.
  
  Стоя спиной к стене строения рядом с кивой, он ждал, пока Дженн и Броуди выполнят его приказ. Затем он проинструктировал Дженн зафиксировать руки Броуди за спиной.
  
  “Как он спустится в киву со связанными руками?” Дженн возразила.
  
  “Об этом уж позволь мне беспокоиться, милая”, - усмехнулся их похититель.
  
  Проглотив отвращение к ласковому обращению, Дженн сделала, как ей сказали. Делая это, она заметила, что вода плещется у их ног. Он поднялся всего на дюйм или два, но значение этого не ускользнуло от нее. Выше по течению все еще шел дождь, и сужение каньона означало, что наводнение не могло распространиться, но продолжало бы усиливаться до тех пор, пока продолжался дождь.
  
  “Теперь вы поднимаетесь”, - проинструктировал их похититель. “Залезай в киву и жди меня”.
  
  Дженн сделала, как ей сказали, а затем наблюдала, как мужчина перелез через стену и спустился вместе с ней.
  
  “Иди в пещеру”, - сказал он.
  
  “Но Броуди...”
  
  “Будет жить, если вода не поднимется еще выше. Продолжай, сейчас же”. Он помахал пистолетом в ее сторону.
  
  Дженн зарыдала, когда поняла. Броуди оставили тонуть, если вода поднимется достаточно высоко. Со связанными за спиной руками у него не было никаких шансов во время наводнения. И то, что ее ожидало, было так же плохо, если не хуже. Она скорее умрет, чем будет терпеть прикосновения этого мерзкого мужчины к себе.
  
  Она, спотыкаясь, вошла в пещеру, отчаянно ища защиты от того, что он задумал. Прежде чем она смогла найти подходящий камень, которым можно было бы размозжить ему голову, не говоря уже о том, чтобы поднять его, он был внутри и прижал ее к стене.
  
  “Даже не думай об этом, милая. К счастью для тебя, твой парень справился. Мы могли бы даже вернуть вас ему, если он будет держаться подальше от властей. Но если ты проявишь еще немного инициативы, мы с тобой немного повеселимся, прежде чем тебя убьем. Ты понимаешь?”
  
  Дженн кивнула, подавляя позыв к рвоте. Его тело изогнулось, прижимаясь к ней от плеч до колен, с очевидным доказательством того, что он имел в виду. По ее кивку он слегка попятился.
  
  “Ты будешь вести себя прилично, или мне тоже придется связать тебе руки?”
  
  “Я буду вести себя прилично”, - выдохнула она. “Ты мудак”.
  
  “Разве так должна разговаривать леди?” Он засмеялся, как будто у них был флиртующий разговор. “Прогулка. Прямо по курсу.”
  
  Появился луч фонарика, и она поставила одну ногу перед другой, следуя за ним. Он вел ее в третий туннель, тот, который, по словам Броуди, вел глубоко в склон горы.
  
  Дженн задавалась вопросом, увидит ли она когда-нибудь снова Броуди, Бена или солнце.
  
  
  Глава пятьдесят девятая
  
  
  
  Внутри Российской железной дороги
  
  
  Сэм посмотрел на часы. Было два часа ночи и чуть больше двух дней с тех пор, как он сел на старый паровоз и направился на восток по древнему лавовому туннелю. Матвей, казалось, крепко спал, лежа на спине на холодной стальной плите перед угольным тендером. Место было узким, но достаточно широким, чтобы он мог почти до упора вытянуть ноги.
  
  На борту угольного тендера Том поднялся по внешнему краю — единственному способу добраться из первого вагона в машинную кабину - и поднялся, чтобы поприветствовать его.
  
  “Доброе утро”, - сказал Сэм.
  
  Глаза Тома отвелись от храпящего тела Матвея и мощных фар, которые освещали непроглядно темный туннель впереди. Он улыбнулся. “Как скажешь, приятель”.
  
  “Как тебе спалось?”
  
  “Как член королевской семьи”. Том улыбнулся и протянул ему пачку чипсов и икру. “Вот, я нашел это в маленьком холодильнике во втором вагоне”.
  
  Сэм забрал фишки. От них отвратительно пахло чем-то, что осталось с рыбных рынков. Хотя они, скорее всего, были чем-то очень дорогим, больше похожим на деликатес. “Что это такое?”
  
  “Понятия не имею. Посылка на русском языке.”
  
  Сэм взял парочку и обмакнул их в икру. “Неплохо. Раньше я ел в первом классе и похуже.”
  
  Том спросил: “Как поживает наш гость?”
  
  “С ним все в порядке. Любит свой поезд ”.
  
  “Он говорил вам что-нибудь о том, на кого он работает и куда идут эти поезда?”
  
  “Ни слова”.
  
  Сэм подбросил еще угля в топку, и двое мужчин тщательно выполнили процесс балансировки массы огня. У Тома это получалось лучше, но оба начинали разрабатывать более тонкие детали его обслуживания.
  
  Сэм спросил: “Ты что-нибудь слышал о Билли с тех пор, как она вернулась с Амазонки?”
  
  “Однажды. Я позвонил ей. Мы говорили недолго. Не то чтобы это что-то значило. Она никогда не была склонна к долгим разговорам или рассказам о своих эмоциях ”.
  
  “Как у нее дела?”
  
  “С тех пор, как она была похищена древней расой, накачана наркотиками и вынуждена работать на Мастеров-Строителей?” Том пожал плечами. “Лучше, чем можно было ожидать, но не очень”.
  
  “Что она делает?” - Спросил Сэм, зная, что вряд ли Билли когда-нибудь попросит о помощи.
  
  “Она говорит, что ей постоянно снятся сны о времени, проведенном на Амазонке. Она чувствует, что должна была сделать что-то жизненно важное, но независимо от того, что она делает, у нее такое чувство, будто она что-то забывает ”.
  
  Сэм кивнул. “Невролог сказал, что ее мозгу могут потребоваться месяцы, чтобы восстановиться после травмы, через которую она прошла”.
  
  “Конечно. Но Билли продолжает говорить мне, что это другое. Она говорит, что чувствует себя прекрасно из-за того, что произошло. Лучше, чем нормально. Она чувствует себя хорошо. Как будто это было самое близкое, что она когда-либо делала для достижения цели своей жизни - доказать нынешнее существование генетически благословленных потомков расы Мастеров-Строителей ”.
  
  “Итак, в чем проблема?”
  
  “Она чувствует, что забывает самое важное воспоминание, которое у нее когда-либо было”.
  
  “Например, что?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  “Но она задала мне вопрос, который пробудил мои шестые чувства”.
  
  “В чем заключался вопрос?”
  
  Том тяжело сглотнул. “Что, если Мастера-Строители хотели освободить ее, чтобы она вернулась к нормальной цивилизации с совершенно определенной целью?”
  
  “Какова была эта цель?”
  
  Том перевел дыхание. “В том-то и дело. Билли уверена, что это каким-то образом запечатлелось в ее мозгу, и она просто пока не может с этим разобраться ”.
  
  
  Глава шестьдесят
  
  
  
  Внутри системы пещер Колорадо
  
  
  Дженн потеряла всякое представление о прошедшем времени и пройденном расстоянии или направлении, прежде чем ее похититель объявил остановку. Она, спотыкаясь, брела в темноте, но впереди показалось слабое свечение. Не имея возможности видеть, она боялась нащупать единственное оружие, которое у нее было, и, возможно, уронить его. Теперь у нее был шанс, когда ее глаза привыкли к слабому освещению, и она увидела, что ее похититель снял очки ночного видения.
  
  “Мы собираемся всплыть. Вам нужно следовать моим инструкциям в точности, если вы хотите жить. Comprende ?”
  
  “Я понимаю”, - сказала она. Все в этих краях немного понимали испанский.
  
  Он снова подтолкнул ее вперед. “Иди за мной. Не отставайте. Держите свои взгляды и вопросы при себе и не заставляйте меня повторяться снова ”.
  
  Она послушно пристроилась в шаге за ним. Теперь у нее был шанс, хотя она боялась, что крошечный перочинный нож не справится с этой задачей. Она нащупала его в своей аптечке, пока мысленно пересматривала свои действия. Найдя его, она развернула его, не сбившись ни на шаг. Затем она бесшумно скользнула вперед.
  
  В последний момент он, должно быть, услышал или почувствовал ее дыхание слишком близко к себе. Он повернулся, но недостаточно быстро. Она бросилась вперед, обхватила его за голову и вонзила лезвие ножа ему в шею, надеясь, что задела сонную артерию. Он взбрыкнул, и она выставила перед ним ногу, чтобы заставить его споткнуться, вонзая нож. Она держалась, когда он упал на землю, а она оказалась на нем сверху. Она чувствовала, как кровь течет по ее руке, и из-за этого ее хватка на ноже соскользнула, но она крепко сжимала его, пока не почувствовала, что он перестал сопротивляться.
  
  Было все еще слишком темно, чтобы разглядеть наверняка, но она не могла слышать его дыхания. Дженн осторожно приподнялась, чтобы встать, и сразу почувствовала слабость. Она и раньше убивала животных, но никогда человека. Не задумываясь о том, как она, должно быть, выглядит, вся в крови, она, пошатываясь, подошла к стене и прислонилась к ней, тяжело дыша.
  
  Она должна была выбраться отсюда. Она не подумала выхватить очки ночного видения из рук мертвеца. Вместо этого она двинулась в сторону слабого света. Прошло всего несколько минут, прежде чем туннель слегка повернул, и она смогла увидеть яркое отверстие за ним. Слава Богу!
  
  Ее шаги стали тверже, когда она быстро двинулась к свету, ее глаза были твердо устремлены в конец туннеля. Пока она не споткнулась обо что-то на своем пути. Она озадаченно посмотрела вниз на кусок стали, о который она споткнулась. Ее глаза проследили за ним от одной стороны до другой, в туннель, расположенный поперек того, по которому она шла к отверстию.
  
  Все еще находясь в шоке от убийства человека, она смутно подумала, что это, должно быть, старая шахта, но ее разум отказался следовать за этой мыслью, вместо этого сосредоточившись на том, чтобы покинуть пещеру и снова увидеть дневной свет. Она перешагнула через перила и по шпалам добралась до другого поручня, перешагнула через него, а затем побежала ко входу.
  
  Несколько мгновений спустя она, спотыкаясь, вышла из туннеля и огляделась. Где я? В какой стороне находится ранчо?Она почти полностью развернулась, когда заметила что-то быстро приближающееся к ней. Она прищурилась от света, ее глаза не совсем привыкли к многочасовому пребыванию в темноте. То, что она увидела, заставило ее кровь застыть в жилах.
  
  Несколько мотоциклов! Их всадники, одетые в черные бронежилеты и соответствующие шлемы, мчались к ней. Ей никогда не убежать от них на открытом месте. Она развернулась и убежала обратно в систему пещер. Отчаянно желая скрыться из виду до того, как мотоциклы последуют за ней, она инстинктивно свернула в перпендикулярный туннель, куда вели рельсы, когда она достигла его.
  
  Позади себя она услышала рев мотоциклов, эхом разносящийся по туннелю. Она резко повернула голову, чтобы посмотреть, последовали ли они за ней, и потеряла равновесие. Она споткнулась, упала, дыхание вышибло из ее легких. Шок замедлил ее реакцию, но она заставила себя принять сидячее положение. Оглянувшись на вход, она не увидела ни велосипедов, ни кого-либо следующего за ними.
  
  Она продолжала бежать по рельсам, пока звук мотоциклов не стал чуть больше отдаленного эха. Ее сердце билось так сильно, а легкие горели. Адреналин разлился по ее телу, и она могла слышать стук своего сердца в ушах. Она наклонилась вперед, положив руки на колени, глубоко дыша в попытке отдышаться. Она представила, как на расстоянии за ней гонятся взъерошенные моторы мотоциклов. Ей нужно было продолжать идти, но ее тело отказывалось двигаться.
  
  Они могли быть в туннеле с минуты на минуту.
  
  Перед ней не было ничего, кроме темноты. Она продолжала идти, ориентируясь только по железнодорожным путям. Теперь эти треки начали вибрировать. Сначала она подумала, что это, возможно, догоняющие ее мотоциклы, но затем положила руку на холодную сталь железнодорожного щита.
  
  Тонкая вибрация пробежала по ее руке. Она оглянулась, но смотреть было не на что. Даже пятнышко света из отверстия далеко позади стало не более чем далеким пятнышком. Она повернулась, чтобы снова бежать, и заметила что—то впереди - крошечный луч света, в котором кружилась пыль.
  
  Нет, этого не может быть!
  
  Мотоциклы, а теперь поезд? Она не могла сбежать. Она не могла спрятаться. И вскоре кто-нибудь обнаружил бы тело ее похитителя, если мотоциклисты уже этого не сделали. С ней было покончено. Единственное, что оставалось сделать, это задать вопрос, что она и сделала вслух.
  
  “Откуда, черт возьми, это взялось?”
  
  
  Глава шестьдесят первая
  
  
  Видение смерти впереди застало Сэма врасплох. Они путешествовали чуть более трех дней, не видя ничего, кроме почти идеально прямого туннеля и железнодорожных путей. Несмотря на то, что они с Томом поменялись сменами сна, часы, проведенные в темноте железнодорожного туннеля, освещенного только фарами старого поезда, сказались на восприятии Сэмом реальности.
  
  На этом участке трассы был небольшой уклон вверх, что вынуждало их двигаться лишь немного быстрее, чем при ходьбе.
  
  Матвей спросил: “Что это...?”
  
  Голос пожилого водителя был скрипучим из-за неиспользования, поскольку он отказался говорить о своих хозяевах, а в противном случае у них закончились темы для разговора. Он не произносил ни слова несколько часов. Однако он смотрел в направлении того, что видел Сэм.
  
  Сэм сказал: “Ты тоже это видел?”
  
  “Я кое-что видел”, - ответил водитель.
  
  Сэм потянул дроссель вправо, выпуская пар и отводя энергию от поршней. Мгновение спустя он нажал на воздушный тормоз, и колеса поезда со скрежетом остановились. Несмотря на их и без того медленное движение, поезд прошел каждый фут пути между ним и человеком, чтобы подойти к остановке.
  
  Он высунулся из локомотива и посмотрел на рельсы. Вот так! Сидящий, ссутулившись, рядом с рельсами, человеческая фигура.
  
  “Привет! С тобой все в порядке?” он звонил. Он нырнул обратно в кабину локомотива и схватил свой дробовик, затем спустился. Его оружие было направлено на фигуру. Он устоял.
  
  “Я сдаюсь”, - ответил мягкий женский голос. “Я безоружен. Пожалуйста, не стреляйте ”.
  
  У Сэма отвисла челюсть. Он опустил дробовик, но продолжал сжимать его в руках. Позади себя он услышал Тома.
  
  “Что происходит? Почему мы остановились?”
  
  “Впереди на путях женщина”, - сказал Сэм. Даже для него это прозвучало странно. Откуда она могла взяться? Кем она была? Она подняла руки над головой и направилась к ним.
  
  “Будь осторожен, Сэм”, - предупредил Том.
  
  “Говорит, что она безоружна”.
  
  “Это не значит, что она говорит правду”. Том вышел из-за его спины, его дробовик был направлен на приближающуюся фигуру.
  
  Они подождали, пока не смогли ясно разглядеть ее в желтом свете фар поезда. Она явно была безоружна. На ней были джинсы и клетчатая рубашка с короткими рукавами, пара походных ботинок и что-то на шее, что Сэм не смог идентифицировать. Но он был слишком мал, чтобы вместить оружие. Ее глаза были широко раскрыты, как будто она была в шоке, ее темные волосы были откинуты назад, но пряди выбились из того, что их удерживало. И она была покрыта тем, что выглядело как… кровь. Она была примерно в десяти футах от него, когда ее ноги внезапно подогнулись, и она упала на колени.
  
  Сэм передал свой дробовик Тому и побежал к женщине. “Ты ранен? Что с тобой случилось?”
  
  Она посмотрела на него огромными карими глазами. “Нет. Я... я сбежал. Я устал. Убейте меня, если потребуется, но я устал убегать и больше не хочу быть заложником ”.
  
  Сэм отпрянул, пораженный. “Убить тебя? Зачем мне это делать?” В его голосе звучало неподдельное любопытство.
  
  “Я убил твоего друга. Я знаю, ты убьешь меня за это. Просто покончи с этим”.
  
  “Леди, мой друг жив и здоров и стоит вон там, в нескольких ярдах. Не хочешь рассказать мне, что все это значит?”
  
  Впереди послышался рев. Сэм поднял глаза. “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Мотоциклы”, - ответила она. “Я думал, ты с ними”.
  
  Взгляд Сэма метнулся дальше по трассе, к быстро приближающимся мотоциклам. “Ладно, все возвращаемся в поезд!”
  
  
  Глава шестьдесят вторая
  
  
  Сэм забрался в кабину паровоза поезда. Его умные голубые глаза были полны решимости, а челюсть твердо сжата. Он отпустил два тормоза двигателя с левой стороны панели управления и открыл дроссельную заслонку на полную. Для подачи пара на поршни было недостаточно, но этого было достаточно, чтобы начать движение вперед. Он открыл заслонку и включил вентилятор, чтобы увеличить выработку пара.
  
  Матвей поднял глаза. “Что происходит?”
  
  “У нас гости. Несколько мотоциклов.”
  
  Глаза Матвея сузились. “Неужели?”
  
  Том навел дробовик на дальность стрельбы и сделал три выстрела. Поезд начал медленно продвигаться вперед. Это было немного, но все же никто не хотел мешать этому, и в туннеле было не так много места.
  
  Сэм посмотрел на женщину, которую он только что встретил. Ее карие глаза были широко раскрыты, но лицо выражало непокорность. “Возможно, вы захотите укрыться здесь, в моторном отсеке”.
  
  Женщина двигалась быстро, но ничего не сказала.
  
  “Извините, я не расслышал вашего имени. Я Сэм, а это Том.”
  
  “Дженн”. Она улыбнулась ему, и ее взгляд метнулся к заключенному со связанными запястьями, сидящему рядом с угольным тендером. “Кто это?” - спросил я.
  
  “Это машинист поезда. Прямо сейчас он наш пленник ”. Сэм прицелился из своего дробовика и выстрелил один раз вдоль линии. “Это долгая история, и я бы с удовольствием рассказал вам все об этом, но прямо сейчас мы немного заняты”.
  
  “Я вижу это”. Она взглянула на его оружие. “Есть еще один такой же?”
  
  “Ты умеешь стрелять?”
  
  “Держу пари, я смогу”.
  
  Он передал ей дробовик и взял автомат Калашникова, который Том ранее раздобыл в машинном отделении.
  
  Из дальнего конца туннеля донеслась интенсивная стрельба. Всадники обстреливали паровоз непрерывными очередями из пулеметов. Сэм пригнулся, а Том встал к левой стороне кабины локомотива и выпустил несколько выстрелов вниз по железнодорожному туннелю. Справа от него Дженн начала стрелять.
  
  Приближающиеся выстрелы замедлились, и всадники, казалось, отступили. Сэм наклонился к правой стороне машинного отделения, заметил двух мотоциклистов, поворачивающих куда-то вправо. Он выпустил короткую очередь из автомата Калашникова.
  
  Когда он отпустил спусковой крючок, в туннеле воцарилась тишина.
  
  А поезд продолжал двигаться вперед прогулочным шагом.
  
  “Куда они подевались?” - Спросил Сэм.
  
  “Еще в ста футах впереди есть перекресток. Туннель справа ведет на поверхность, а тот, что слева, глубже в системе пещер.”
  
  Фары мотоциклов внезапно погасли, поскольку гонщики, должно быть, развернулись, чтобы выехать из туннеля, а не быть сбитыми поездом. Сэм видел, как один из них опустился и исчез из виду, когда поезд достиг их места. Чужой мотоцикл опрокинулся, когда мотоциклист получил пулю в спину и улетел. Несколько мгновений спустя поезд раздавил велосипед своими чудовищными колесами. Для начала он насчитал пятерых, но только по их фарам. Это были все они?
  
  “Сколько их было?” он перекрикивал шум медленно движущегося поезда.
  
  “Пять”, - отозвалась Дженн. “Я думаю, их было пятеро”.
  
  “Двое убиты”, - сказал Том, спокойно перезаряжая снова. “Но они быстрее нас. Я заметил, что двое направляются в правый туннель, а один - налево. Чем ты хочешь заняться?”
  
  Сэм посмотрел на медленно приближающийся перекресток. “Мы с Дженн выведем одиночного всадника в левый туннель, когда будем проезжать мимо”.
  
  Том ухмыльнулся. “Конечно. Вы двое против одного гонщика, и я сам уничтожу двух гонщиков справа ”.
  
  “Ты понял”. Сэм ответил на его ухмылку. “Только, я думаю, тебе следует помчаться обратно к заднему вагону и занять место в пулеметной башне. Таким образом, как только мы пройдем перекресток, вы сможете противостоять любому другому, кто спустится по этому туннелю ”.
  
  “Теперь мне нравится твой план”.
  
  Сэм наблюдал, как Том начал быстро пробираться к замыкающим вагонам.
  
  Он вставил еще один магазин в автомат Калашникова и посмотрел на Дженн. “Вы готовы?” - спросил я.
  
  Она дважды выстрелила в туннель, разлетевшись дробью в сторону перекрестка. Этого было бы достаточным стимулом, чтобы заставить любого из гонщиков дважды подумать, прежде чем возвращаться и атаковать их. “Я готов”.
  
  “Хорошо”.
  
  Матвей сказал: “Я не могу поверить, что ты делаешь с моей девочкой!”
  
  “Эй, это не я в нее стрелял!”
  
  Мгновение спустя передние колеса паровоза достигли перекрестка, и пули из пулемета начали забрызгивать дымовую коробку. Пар со свистом поднимался с хрустящей скоростью, как из отверстий. Дженн разрядила оставшиеся двадцать с лишним патронов из своего дробовика, когда они достигли перекрестка.
  
  Три мотоцикла были выстроены в поперечном туннеле, два с одной стороны трассы и один с другой. Пули влетели в окна локомотива, когда они попали под перекрестный огонь, но инерция локомотива унесла их в устье другой стороны их собственного туннеля. Сэм нажал на спусковой крючок и выпустил продолжительную очередь из своего пулемета, убив всадника в туннеле с левой стороны.
  
  Сэм снова нажал на газ и пустил поезд курсом. Они не могли позволить себе просто продолжать движение и оставить этих парней у себя на хвосте. Им пришлось бы пробежать обратно через другие машины и закончить драку.
  
  Его внимание привлек стон водителя.
  
  Сэм взглянул на него. “Что случилось?”
  
  Матвей кашлянул. У него изо рта выступила кровавая пена. Его дыхание было затруднено, и Сэм увидел, что в грудь ему выстрелили несколько раз. Сэм разрезал бинты старика и прижал его руки к ране.
  
  “Это никуда не годится”, - прохрипел водитель. “Я умираю. Послушайте... важно. Камень. Это будет… ответит. Когда... придет время… поезд поведет вас. К спасению”.
  
  
  Глава шестьдесят третья
  
  
  Том пробежал через каждый из вагонов, соревнуясь со скоростью поезда. Перекинув дробовик через правое плечо, он держал в правой руке фонарик, его мощный луч отражался от узкой проезжей части и стекловидного вулканического камня внешнего туннеля.
  
  Стрельба разнесла переднюю часть поезда позади него, когда он проезжал перекресток. Звук быстро смешался и затерялся с автоматной очередью Сэма и выстрелами Дженн из дробовика. Он добрался до третьего вагона, протиснувшись между складом оружия и Камнем Смерти. В самом конце он перепрыгнул через сцепку на четвертый вагон, на котором находилась пулеметная башня.
  
  Ему потребовалось еще два шага, чтобы добраться и забраться внутрь. Пулеметная башня, по-видимому, была заимствована из отделения хвостового стрелка вышедшего из употребления бомбардировщика B52 Stratofortress и специально модифицирована для поворота по дуге в 270 градусов в конце направляющей тележки. Это была одна из оригинальных версий, в которой использовался четырехствольный пулемет Browning M2 калибра .50, а не M61 Vulcan с электронным дистанционным управлением, используемый на более поздних моделях. Том сел, щелкнул выключателем питания вращающейся башни и нажал на две пары спусковых крючков.
  
  Том нажал ногой на левую педаль, и тяжелая техника заскулила, как что-то из "Звездных войн", в одно мгновение повернувшись влево. Он снова поднял ногу, и орудия встали на место, теперь перпендикулярно железнодорожному полотну. Идеально приспособленный для ведения огня по туннелю, ведущему на поверхность, он расслабился и отрегулировал захват двухствольных ручных захватов, пока счетверенные пулеметы 50-го калибра не стали продолжением его рук.
  
  Каретка башни медленно встала на место, и открылся вид на туннель, ведущий на поверхность. Том нажал большими пальцами на спусковые крючки двойного действия. С жужжанием ожила лента для боеприпасов с электрическим наддувом и механической подачей.
  
  Из четырех стволов вырвалось пламя.
  
  И из холодной темной стали четырех стволов вылетел выстрел 50-го калибра M33 со скоростью 2910 футов в секунду. Том держал большие пальцы на спусковом крючке, и смертоносный обстрел продолжался со скоростью 1200 выстрелов в минуту.
  
  Прошли секунды, и все было кончено.
  
  Поезд проезжал по туннелю, и он спустил спусковые крючки. Из нагретых бочек валил дым. Том больше не мог заглядывать в туннель, но он знал, что все, кто был там, теперь мертвы. Он нажимал ногой на правую педаль до тех пор, пока пулеметная турель снова не оказалась обращенной к железнодорожным путям прямо за вагоном.
  
  Два мотоцикла пронеслись через железнодорожные пути на перекрестке.
  
  Том нажал на спусковые крючки, и машина войны выстрелила снова. Он подержал их несколько секунд и отпустил. На трассе не было никаких признаков присутствия гонщиков. Что означало, что он отреагировал слишком поздно, и они убрали следы.
  
  Том выбрался из башни и спрыгнул с задней части медленно движущегося поезда. Он бросился к перекрестку в двадцати футах от него. Посветив фонариком направо, он заметил мертвого гонщика, которого Сэм или Джен, должно быть, убили ранее, лежащего в луже крови рядом с его велосипедом.
  
  Уверенный, что в него не выстрелят сзади, Том сосредоточил свое внимание на туннеле, ведущем на поверхность. Оттуда выбежали два всадника. Он направил дробовик вниз по туннелю и несколько раз нажимал на спусковой крючок, пока, наконец, не разрядился последний патрон.
  
  Он уставился на заполненный дымом туннель. Оружие было смертоносным с близкого расстояния, но ему не хватало мощности и точности с такого расстояния. Когда пыль рассеялась, он наблюдал, как два всадника исчезли в конце туннеля.
  
  
  Глава шестьдесят четвертая
  
  
  В замкнутом пространстве ощущался едкий привкус топлива, который быстро рассеивался вместе со свежим бризом, дующим из отверстия в нескольких ярдах за ним.
  
  Сэм посмотрел на четыре тела, три с одной стороны пути и три с другой, и сказал: “Я думал, мы насчитали пятерых”.
  
  Том покачал головой. “Были еще двое. Они, должно быть, искали Дженн дальше по этой стороне туннеля, глубже в систему пещер. Когда они услышали перестрелку, они, должно быть, вернулись и взяли курс на поверхность. Я увидел, как задние фонари исчезают за пределами отверстия. По крайней мере, у одного есть выход.”
  
  “Это была плохая примета”. Сказал Сэм, без горячности.
  
  “Да”. Джен окинула взглядом мертвые тела. “Теперь, когда они знают, что мы здесь, придут еще. Нам нужно выбираться ”.
  
  Сэм кивнул, глубоко задумавшись, и повернулся к Дженн. “Вы откуда-то отсюда?”
  
  Дженн улыбнулась. В этом была юношеская честность. “Я не знаю, где находится здесь. Но да, я прошел через этот туннель, так что мы не можем быть слишком далеко от моего дома. Если мы сможем добраться до поверхности, я смогу разобраться с этим ”.
  
  “Том, иди с ней и прикрой ее, пока она выглядывает наружу. Я думаю, нам придется отказаться от этого старого поезда ”.
  
  “О, и мне это только начало нравиться”. Глаза Тома скользнули в сторону кабины машиниста. “А как же Матвей?”
  
  “Он получил несколько пуль в грудь. Я боюсь, что его убили его собственные люди ”.
  
  “Тяжелый перерыв”. Том забрался обратно в поезд и прихватил еще один магазин на двадцать восемь патронов для своего дробовика. “Все в порядке. Давайте посмотрим, куда привел нас этот странный портал ”.
  
  Том спрыгнул с поезда и по-рыцарски протянул руку, чтобы помочь Дженн. Она взяла его и легко выпрыгнула из экипажа, затем зашагала прочь, а Том последовал за ней.
  
  Сэм обдумал свои варианты. Если бы всадники были там, готовясь зайти и атаковать снова, это бы не сработало. Но в этот момент выход показался подходящим временем, чтобы разгрузить Хаммер, забрать камень и исчезнуть.
  
  Он начал с развертывания пандуса. Прежде чем он закончил, Том вернулся.
  
  “Здесь на многие мили вокруг ничего нет. В основном только плоский песок и песчаник, с несколькими более высокими горными массивами вдалеке. Дженн думает, что знает, где мы находимся, и она думает, что сможет найти дорогу, которая приведет нас обратно на ранчо, с которого она родом.”
  
  “Приятно знать. Помоги мне вывести ”Хаммер" отсюда, а затем мы вернемся и погрузим на него камень."
  
  Том сдал "Хамви" задним ходом вниз по пандусу на относительно большую площадь перекрестка, широкая колея транспортного средства пересекала рельсы. Он направил его к выходу наружу и перекинул через рельсы. Он остановился сразу за ним. Сэм дал задний ход локомотиву, а Том подал ему сигнал остановиться, когда камень оказался рядом с Хамви. К тому времени, как Сэм выбрался из локомотива и вернулся обратно, Том уже запустил погрузчик.
  
  Работая как команда, которой они всегда были, пара все же потратила почти час, чтобы поместить камень на Хаммер и привязать его, хотя, если бы случилось что-то плохое, привязок было бы недостаточно, чтобы предотвратить его скатывание и либо раздавливание их, либо падение на землю, потенциально разбиваясь.
  
  Дженн вернулась примерно за двадцать минут до того, как они закончили, и спросила, когда они будут готовы отправиться. Сэм заметил, как расширились ее глаза, когда она увидела, что они делают.
  
  “Что это, черт возьми, такое?” - спросила она. “И зачем ты это берешь? Эти парни могли бы быть на пути обратно прямо сейчас ”.
  
  “Вот почему мы берем его”, - ответил Сэм.
  
  Когда все было готово, Том галантно усадил Дженн на переднее пассажирское сиденье, а сам занял откидное сиденье, которое совсем недавно занимал несчастный Галлахер. По крайней мере, кровь уже высохла.
  
  “Все готовы?” Весело спросил Сэм.
  
  “Более чем”, - пробормотала Дженн.
  
  “Закружись”, - предложил Том.
  
  Сэм включил передачу и осторожно высунул нос большой машины из отверстия туннеля. “Ладно, Дженн. Ты - навигатор. В какую сторону нам идти?”
  
  “Я думаю, в ту сторону”. Она указала направо.
  
  Сэм медленно повернулся, чтобы почувствовать себя грузовиком с четырехтонным камнем в кузове. Он набрал скорость, поскольку ему стало более комфортно с устойчивостью камня.
  
  “Лучше ехать медленно, пока мы не срежем дорогу”, - предупредила Дженн. “В некоторых из этих горных массивов вы не сможете увидеть трещины и каньоны, пока не окажетесь прямо на их вершине”.
  
  Сэм немедленно замедлил шаг и бросил на нее быстрый взгляд. Она не улыбалась. “Ты серьезно”.
  
  “Да”, - сказала она.
  
  “Я думаю, пришло время услышать твою историю, Дженн. Кто ты такой? Откуда вы пришли? И почему вы не знаете, есть ли каньон между нами и дорогой?”
  
  “Спасибо, что спас меня. Я думаю”, - начала она. Она быстро рассказала им, через что ей пришлось пройти, закончив тем, что убежала обратно в туннель, спасаясь от мотоциклистов, которых она приняла за членов картеля, приехавших встретить ее и человека, которого она убила.
  
  “Это его кровь на тебе вся?” - Спросил Сэм. Он был впечатлен вопреки себе. Эта история была достойна Женевьевы или Элизы. Она была простой, честно работающей женщиной с ранчо, но чертовски находчивой, если убила своего похитителя перочинным ножом, как утверждала.
  
  “Думаю, да. Это не мое.”
  
  Сэм откинул голову назад и расхохотался. Бесценный ответ. Женщина — Дженн - смотрела на него так, как будто он сошел с ума.
  
  “Что ж”, - сказал он. “Так или иначе, мы должны добраться до цивилизации. Как думаешь, куда мы направляемся?”
  
  “Почти уверен, что мы направляемся на юг”, - ответила она. “Если я прав, впереди есть старая грунтовая дорога, которая приведет нас на запад, к ранчо моего босса. Скоро я смогу увидеть достопримечательности на расстоянии. Я просто не так хорошо знаком с этой его стороной из-за того глубокого каньона, который прорезает ее. Я потерял счет времени, но прошло не больше суток или около того с тех пор, как я вошел в другой конец этого туннеля.”
  
  “Что заставляет тебя так говорить?” - Спросил Сэм.
  
  “Мы все время шли пешком”, - сказала она. “Я бы закончил, если бы это заняло больше дня. И я голоден, но не умираю с голоду”.
  
  Ее замечание разбудило собственный голод Сэма. В поезде было не так уж много еды. Прошло, наверное, сорок восемь часов с тех пор, как они с Томом ели. Его желудок заурчал в ответ на эту мысль.
  
  “И вы никогда до сих пор не знали об этой системе пещер, или туннелях, чем бы это ни было?” - спросил он. Это казалось невозможным. Но затем, оглядываясь по сторонам, когда он вел машину, одним глазом следя за землей в нескольких ярдах впереди, возможно, так оно и было. Окружающая местность представляла собой обширную песчаную почву красноватого цвета, усеянную одинокими кустарниками и низкорослыми на вид деревьями.
  
  Тут и там из земли беспорядочно поднимались куски песчаника и более черные камни, которые могли быть выбросами лавы. Некоторые размером с локомотив, который он только что покинул, некоторые меньше "Хамви". Последний он объехал. В первом случае он пытался обойти, не отклоняясь слишком далеко от прямой линии.
  
  “До сегодняшнего дня, или, может быть, это было вчера или позавчера, я никогда ни о чем из этого не знала”, - ответила она. “Но я могу рассказать вам то, что я действительно знаю. Этой системой туннелей пользуются наркоторговцы.”
  
  Сэм бросил на Тома многозначительный взгляд через плечо. Наркотики в обмен на оружие? Оружие в обмен на наркотики? В этом был смысл. Бой Дженн, вероятно, был их боем.
  
  “Хорошо, так где же твое ранчо?”
  
  “Этого я тоже не знаю, пока не смогу сориентироваться. Но я думаю, что это к нашему западу.”
  
  Сэм беспокоился, что они оставляют в песчаной почве четкую колею для следования мотоциклистов. Он беспокоился, что они каким-то образом движутся в другом направлении, чем думала Дженн, хотя солнце, казалось, подтверждало ее утверждение. И он беспокоился, что они никогда не найдут дорогу, которая, как она думала, была впереди, и въедут в непроходимую пустошь, где у них в конечном итоге закончится бензин и время. Но он поехал дальше.
  
  Солнце явно садилось справа от них, когда Сэм заметил следы, пересекающие их путь. Он замедлил ход, а затем остановился, когда передние колеса Хамви оказались на виденных им колеях. “Как ты думаешь, куда они направляются?”
  
  Дженн, должно быть, заснула, но сонно приходила в себя, когда он остановился. Она потянулась, зевнула, а затем спросила: “Почему мы остановились?”
  
  “Следы”, - объяснил Сэм. “Прямо под нами, двигаясь на восток и запад. Как ты думаешь, куда они направляются?” Внутри у него все кипело. Если бы они пропустили свою очередь, потому что она не была начеку… Но тогда он тоже не заметил, как она заснула. Он отчаянно нуждался в еде, сне и некоторых ответах.
  
  Дженн высунулась из машины. “Это оно!” - воскликнула она, внезапно взволнованно. “Это та дорога, о которой я тебе говорил”.
  
  Сэм высунулся со своего борта. Под грузовиком следы исчезали под ходовой частью. Может быть, пять или шесть следов, оставленных меньшими транспортными средствами, если ему нужно было угадать. “Это дорога?” - недоверчиво спросил он.
  
  “Ну, не дорога, но да, это трасса для четырех колес, о которой я вам рассказывал”. Она села, затем выбралась из машины и повернулась, глядя вдаль. “Вот он”. Она указала.
  
  Сэм не мог видеть ничего, что отличалось бы от того, через что он проезжал последние три часа. “Где? Что?”
  
  Том открыл дверь и скатился со своего откидного сиденья, потирая задницу. “Чувак, они построили эту штуку не для комфорта”, - проворчал он.
  
  “Церковный камень”, - загадочно ответила Дженн.
  
  “Церковь чего?”
  
  “Церковная скала. Я знаю это образование. Давай, скоро стемнеет, а нам еще ехать около двадцати миль.” Она забралась обратно и села так, как будто это не она только что снова ошарашила Сэма.
  
  “Мэм, я не вижу ничего, что было бы похоже на церковь”.
  
  “Ты будешь. И, пожалуйста, это Дженн ”.
  
  Прошло всего несколько минут, когда Сэм увидел это сам. Круглый купол из песчаника, с небольшой песчаниковой шапкой, похожей на колокольню. Когда они приблизились, он смог разглядеть нечто похожее на арочный проем, вырезанный на несколько футов в южной стороне скалы.
  
  “Будь я проклят”.
  
  “Это то, на что люди приходят посмотреть здесь”, - объяснила Дженн. “Как из Дуранго, так и из Нью-Мексико. Сейчас мы должны быть недалеко от главной дороги, но есть запасной путь на ранчо, который отходит от этой тропы, примерно в трех милях вверх по дороге. Оттуда мы на земле моего босса, и до дома на ранчо пятнадцать минут езды.”
  
  Облегчение захлестнуло Сэма, как теплый душ, в котором он тоже нуждался. Он призвал Дженн связать некоторые незаконченные концы в ее истории. “Кстати, если вы раньше ничего не знали об этой пещерной системе, что вы с братом делали, когда нашли ее?”
  
  “О, я думаю, я начал не с самого начала. Ну, вообще-то, он нашел это. Ужасная вещь.” Она рассказала историю о том, как унесло шляпу Малкольма, а затем странным ветром самого мужчину затянуло в пещеру.”
  
  Сэм обернулся и посмотрел на Тома, рот которого был широко открыт. Он повернулся назад, чтобы посмотреть на трассу в поисках поворота. “Стетсоновская шляпа?” - спросил он.
  
  “Да. Как ты догадался?”
  
  “Вы не поверите в это”, - начал он.
  
  
  Глава шестьдесят пятая
  
  
  Прошел еще почти час по неровной дороге, ведущей к дому на ранчо, прежде чем Сэм смог разглядеть его вдалеке. Он не был удивлен, когда Дженн заметила это первой. Она уже доказала, что ее зрение острее, чем у него, или лучше приспособлено к ландшафту, в котором она жила. Он предпочитал думать о последнем.
  
  Она была погружена в изучение Брауна с тех пор, как он рассказал ей о судьбе шляпы и вероятной судьбе бедняги Малкольма, которого он подозревал в том, что он был бывшим владельцем тела, которое он нашел зажатым в лавовой трубе. Неудивительно, что мужчина выглядел почти бескостным, с ушибами с головы до ног и в клочьях одежды. Через что он, должно быть, прошел, беспомощный на ветру в том путешествии. Сэм мог только надеяться, что большую часть этого времени он был мертв.
  
  Дженн внезапно села прямее и спросила: “Что это?” Она указывала на небо впереди.
  
  Сэму, который был выше, пришлось пригнуться, чтобы увидеть, что она имела в виду. Его охватил трепет страха, когда он узнал три черных вертолета, хотя и не смог разобрать их опознавательные знаки.
  
  “Вертолеты”, - сказал он резко. “Том”.
  
  “Я вижу их. Что вы думаете?”
  
  “Я думаю, они собираются приземлиться у ранчо, к которому мы направляемся”. Том небрежно взглянул вверх. “Если только они не плохие парни, которые охотятся за нами”.
  
  Его первое предсказание сбылось на глазах у всех. Они были все еще слишком далеко, чтобы разглядеть, кто были те люди, которые вышли из них, но их движения не были подозрительными. Сэм решил продолжить путь к поселению. “Есть ли где-нибудь, где я могу спрятать этот автомобиль, прежде чем мы доберемся до дома на ранчо?” он спросил Дженн. “Может быть, сарай или что-то в этом роде?”
  
  “Конечно”, - сказала она. “Отсюда этого не видно. Он находится за домом. Просто широко развернись прямо сейчас, и мы сможем подойти к нему с другой стороны ”.
  
  Он последовал ее указаниям, широко огибая заднюю часть дома на ранчо. Если повезет, пассажиры были заняты своей компанией и не смотрели на задний двор, где они могли увидеть столб пыли, поднятый "Хаммером". Вскоре он загнал машину в заднюю дверь сарая. Это не могло оставаться скрытым надолго, поскольку Дженн сказала ему, что обычно там стояло около дюжины лошадей, а не три, которых она определила как своих, своего босса и лошадь несчастного Малкольма, принадлежащую ранчо. Вероятно, все рабочие были заняты тем, чем занимались работники ранчо.
  
  “Ну, Дженн. Может, пойдем, сообщим твоему боссу, что ты в безопасности?”
  
  В глазах Дженн была тревога. “Да, конечно. Я должен выяснить, в безопасности ли и мой брат ”.
  
  “Что ты собираешься рассказать ему о нас?”
  
  “Я просто скажу, что ты спас меня. То, что вы ему скажете, зависит от вас. Я твой должник”.
  
  Сэм удовлетворенно кивнул. “Тогда давай сделаем это”. Он вышел рядом с Дженн из передней двери сарая и направился к дому, а Том следовал всего на шаг позади. Он бросил взгляд на три вертолета, возвышающиеся над лужайкой перед домом, если это можно было назвать лужайкой. На них были знаки отличия кого-то, кого он хорошо знал. Это был интересный поворот событий.
  
  Когда они вошли в парадную дверь, на него посмотрели коренные американцы, мужчина и женщина с ярко-рыжими волосами, собранными в хрустящий пучок, и изумрудными глазами. На лице женщины было кислое выражение недовольства, как будто ее время было напрасно потрачено впустую.
  
  Сэм заговорила, и ее лицо выдало узнавание. “Добрый день, госпожа госсекретарь”.
  
  
  Глава шестьдесят шестая
  
  
  Сэм никогда не видел, чтобы министр обороны терял дар речи.
  
  Сегодняшний день ничем не отличался. Она придала своему лицу невозмутимое выражение и холодно ответила. “Добрый день, Сэм. Мне сказали, что я могу найти вас слоняющимся без дела в этих краях.”
  
  “Неужели?” Настала очередь Сэма удивляться.
  
  “Я прикинул, что потребуется более полумиллиона тонн камней, чтобы пробить твою толстую голову”. Ее глаза взглянули на Тома. “Кроме того, ты была с Томом, поэтому я подумал, что он удержит тебя от совершения какой-нибудь слишком большой глупости. Итак, я попросил Элизу вычислить, где лавовая труба, скорее всего, выйдет на поверхность.”
  
  Губы Сэма скривились в недоверчивой, кривой улыбке. “И ее первым предложением было старое ковбойское ранчо в Колорадо?”
  
  “Первое, что она потрудилась принести мне. В газете была статья о сообщении о ковбое из Нью-Йорка, которого таинственным образом засосало в сипапу. Там была фотография мужчины.”
  
  “Она сопоставила это с изображением ковбоя, которого мы нашли в туннеле на острове Большого Диомида?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  Сэм взглянул на Дженн, молча ожидая. “Мне очень жаль. Это Дженн, она помогла вывести нас из туннеля ”.
  
  Министр обороны вежливо пожал ей руку. “Рад с вами познакомиться”.
  
  Затем он повернулся к коренному американцу и протянул ему руку. “Сэм Рейли, а это Том Бауэр. Вы, должно быть, владелец?”
  
  “Бен Уайтклауд”, - кивнул мужчина, беря Сэма за руку. “Спасибо, что помогли вытащить Дженн”.
  
  Дженн повернулась лицом к Бену, как будто эти слова напомнили ей о чем-то жизненно важном. “Удалось ли Броуди выбраться? Он в безопасности?”
  
  Бен покачал головой. “Мне очень жаль. Мы ничего не слышали о нем с тех пор, как покинули сипапу. Он, должно быть, все еще где-то там.”
  
  Это заставило Сэма подумать о всадниках. “На этой ноте, было несколько мотоциклистов, которые напали на нас в туннеле. Некоторым из них удалось сбежать. Я полагаю, что они связаны с той же группой, которая напала на нас на острове Большого Диомида.”
  
  “Где они сейчас?” Спросил министр обороны.
  
  “Я не мог вам сказать”. Сэм говорил правду, хотя и подозревал, что пассажиры, возможно, перегруппировались и вернулись к поезду. “Скорее всего, где-то там, на плато”.
  
  “Хорошо”, - сказала она авторитетно.
  
  Сэм улыбнулся. “Все в порядке, что?”
  
  “Давайте пойдем за ними”.
  
  Сэм, Том и секретарь направились наружу, к вертолетам.
  
  “Том, ты можешь занять место второго пилота впереди и управлять кораблем за пилота”.
  
  “Да, мэм”.
  
  Затем секретарь посмотрел на Сэма. “И ты можешь пойти со мной. Мне еще многое нужно обсудить.”
  
  Сэм последовал за ней в средний вертолет. Приписанный к элитному армейскому 12-му авиационному батальону, он был оснащен богатым и роскошным интерьером, соответствующим ежедневным потребностям влиятельных лиц Конгресса и всего мира в поездках на работу. В то время как двое других были вооружены и готовы к войне.
  
  Три "Черных ястреба", набитые морскими пехотинцами, одновременно взлетели. Они летели строем в направлении горной горы и туннеля, ведущего к паровозу.
  
  Секретарь посмотрел ему прямо в глаза. “Ну? Он у тебя есть?”
  
  “Нет. Я боюсь, что Гордое достижение было погребено под обломками в полмили ”.
  
  Она уставилась на него, ее глаза вопрошали его. “Вы так и не нашли это?”
  
  “Нет. Мы нашли его, но взрыв вызвал вторичный обвал, и все было погребено в процессе ”.
  
  “Кое-что можно раскопать”.
  
  “Только не это”.
  
  Поджав губы, она наклонилась вперед и сказала: “Я говорила тебе защищать это ценой своей жизни”.
  
  Он пожал плечами. “Может быть, если бы вы сказали мне, что это я защищал, я мог бы удалить это раньше?”
  
  “Это бы ничего не изменило. Я просто хотела, чтобы ты выполнил свою работу.” Она перевела дыхание. “Вам лучше молиться, чтобы у одного из этих гонщиков были ответы, которые я ищу”.
  
  Сэм поднял брови. “Неужели вам ни капельки не любопытно, как я оказался в трех тысячах миль от того места, где вошел в древнюю лавовую трубу?”
  
  Ее ответ был предсказуемо краток. “Нет. Меня просто волнует содержимое транспортного контейнера 404 ”.
  
  
  Глава шестьдесят седьмая
  
  
  Том приказал пилоту следовать по следам шин, оставленным Humvee.
  
  Он сказал: “Следуйте по этому следу примерно в три клика. Следите за вторым порталом, который обрывается и поворачивает на север. Вот откуда мы пришли. Следите за этим… до этого мы прокладывали маршрут, так что все будет не так четко ”.
  
  “Проверьте”.
  
  Время полета было намного меньше, чем в пути, и, несмотря на вибрацию самолета, намного комфортнее. Том внимательно наблюдал за путями. Если бы они пропустили место, где "Хамви" пересек трассу для четырехколесных транспортных средств, они бы на много миль отклонились от курса.
  
  У него было некоторое время, чтобы решить, что делать, когда они доберутся до входа в туннель, из которого вышли. Насколько я помню, следов от мотоциклов там было множество, и они вели на север, в том направлении, где он видел исчезновение задних фар. Но как далеко и позволит ли им местность следовать за ними, это был другой вопрос. Ему просто нужно было воспроизвести это на слух.
  
  Пилот спросил: “Вы живете где—то здесь, мистер...?”
  
  “Том Бауэр”.
  
  Пилот улыбнулся, в его голосе прозвучало узнавание. “Я слышал это имя. Ты работаешь на этого сумасшедшего ублюдка, Сэма Рейли, не так ли?”
  
  Том ухмыльнулся. “Что я и делаю. Теперь наша очередь”. Он указал вперед, где отчетливо были видны следы "Хамви", пересекающие трассу для четырехколесного транспорта, а затем сдающие назад для поворота на три точки.
  
  Пилот повернул на север, как было указано, и снизился на несколько футов, чтобы они могли более четко видеть более слабые следы. Он больше ничего не говорил, пока следы "Хамви" не вывели обратно на откос.
  
  “Вы пришли оттуда?”
  
  “Внутри системы пещер, да. Продолжайте идти. Мы ищем их”. Он кивнул головой в направлении, где многочисленные мотоциклетные следы пересекались друг с другом, оставляя более заметный след на ландшафте.
  
  “Плохие парни на мотоциклах?”
  
  “Да”.
  
  “Сколько?”
  
  “Мы не знаем”.
  
  Пять минут спустя они обнаружили всадников. Их семь. Их фары мигали, когда они ехали прямо к вертолету.
  
  Пилот сказал: “Если они плохие парни, почему они летят прямо на нас?”
  
  “Понятия не имею”. Том уставился на всадников. “Возможно, они ожидали, что их встретит кто-то другой, и вот-вот будут шокированы, когда увидят, кто мы такие”.
  
  Он заметил вспышки первым.
  
  Затем звук пуль, царапающих хвост Черного ястреба.
  
  “Черт!” - заорал пилот. Он отклонился в сторону, а затем набрал высоту. “Ты не сказал мне, что они были вооружены!”
  
  “Я говорил вам, что они были плохими парнями!” Сказал Том. “А чего ты ожидал?”
  
  Пилот проигнорировал его и сделал круг, говоря в свои наушники, он сказал: “Эскадрилья "Блэк Хоук Альфа Один". По нам ведется огонь из нескольких тележек на земле. По моему указанию начинайте формирование атаки ”Дельта три".
  
  Том услышал, как пилоты следующих вертолетов подтвердили команду.
  
  Мгновение спустя пилот сделал круг внутри и опустил нос.
  
  UH-60 Black Hawks были оснащены двумя пулеметами M60D в системе вооружения M144 — по одному с каждой стороны вертолета. Пилот выровнял нос самолета с землей пилотов и нажал кнопку запуска.
  
  И миниганы в стиле Гатлинга начали стрелять.
  
  Под сходящимися углами два других вертолета нацелились на пассажиров. Том почувствовал вибрацию спаренных пулеметов, производящих более тысячи выстрелов в минуту. Зажужжали ленты с боеприпасами с электронным питанием, и под ними толстый слой песка превратился в облако пыли.
  
  “Остановись, остановись!” Том закричал. “Министру обороны нужен кто-то живой”.
  
  Пилот убрал большой палец со спускового крючка. “Альфа-один”, прекратить огонь."
  
  Том уставился на опустошенную землю внизу и подумал, не слишком ли поздно он заговорил. Все ли уже были мертвы? Затем два всадника взлетели.
  
  Пилот снизил высоту, пока они не стали следовать за ним всего в двадцати футах над уровнем моря. Два гонщика проследовали по линии вдоль вершины плато, перепрыгивая с уступа на уступ, как профессиональные каскадеры.
  
  "Черный ястреб" накренился справа от всадников, нисходящий поток его вращающихся лопастей вынудил всадников приблизиться к краю плато и его 500-футовому обрыву.
  
  Гонщикам пришлось наклониться вправо, чтобы их велосипеды не снесло с края.
  
  Примерно в пятистах футах впереди два темных шрама на плато предполагали еще одно большое отверстие в систему пещер. Если всадники доберутся до них, это будет означать, что им придется идти за ними пешком — не лучший вариант.
  
  Том сказал пилоту: “Не дай им добраться до пещер”.
  
  “Я этим занимаюсь”.
  
  Пилот увеличил скорость и заложил вираж по большой дуге, заходя на зависание в нескольких футах от земли перед входами в пещеры и глядя прямо на гонщиков. Два следующих Черных ястреба приблизились, один сбоку от всадников, а другой непосредственно позади.
  
  Красная пыль и обломки дождем посыпались на всадников. Тот, что шел впереди, выглядел так, словно его на мгновение ослепили. Его мотоцикл налетел на камень и начал падать к вертолету сбоку от него. Пилот министра обороны— обеспокоенный тем, что пилот может погибнуть, накренился вправо и предоставил ему больше места.
  
  В тот момент, когда нисходящий поток вертолета исчез, гонщику больше не нужно было наклоняться вправо, чтобы восстановить равновесие, и он начал падать. Он быстро исправил это, но в процессе он переборщил, и долю секунды спустя его мотоцикл мчался прямо с плато.
  
  Том сглотнул, наблюдая, как мотоцикл и наездник падают в темноту внизу.
  
  Оставшийся гонщик замедлил ход своего мотоцикла. Он сделал круг, его шина тяжело проворачивалась в красной песчаной почве. Каждый из трех Черных ястребов теперь был обращен к нему. Шлем гонщика вылетел из каждого вертолета обратно на 500-футовую высоту позади него, когда он искал спасение.
  
  “Будь я проклят”, - сказал Том. “Но я думаю, что он всерьез подумывает о самоубийстве!”
  
  Пилот сказал: “Министр обороны будет взбешен”.
  
  Том почувствовал, как желчь бурлит у него в животе. Он уже видел ее сегодня в плохом настроении, последнее, что им было нужно, это чтобы этот ублюдок покончил с собой.
  
  Гонщик начал заводить свой двигатель. Его шлем метался между вертолетом, в котором был Том, и утесом справа от них.
  
  “Мне придется уничтожить его, если он пойдет на нас”, - сказал пилот.
  
  “Я знаю”.
  
  Мгновение спустя всадник остановился. Он сошел со своего велосипеда, позволив ему упасть на землю рядом с ним, и снял шлем. Его руки поднялись в воздух в знак капитуляции.
  
  
  Глава шестьдесят восьмая
  
  
  Пилот посадил вертолет на плато.
  
  Двум другим "Черным ястребам" не хватило места для посадки, но Сэма и министра обороны высадили по горячим следам, и теперь они пробирались вдоль плато, чтобы встретить сдавшегося всадника. Сэм все еще носил свой автомат Калашникова, а Секретарша была безоружна.
  
  Том выругался. Всадник был загнанным животным. Его реакция была бы непредсказуемой. Подобравшись так близко к секретарше, он, возможно, готов пожертвовать собственной жизнью, чтобы напасть на нее. Том повернулся к пилоту. “Могу я одолжить ваш пистолет?”
  
  “Он обслуживается и выдается. Предполагается, что я не должен одалживать его ...”
  
  “Я понимаю. Вы также не должны были допустить, чтобы ваш министр обороны был убит ”.
  
  Пилот передал ему пистолет.
  
  Том забрал его. Он взглянул на оружие, "Глок-17". Его коробчатый магазин был полон. Поскольку это был "Глок", снимать его с предохранителя было некому. “Спасибо”.
  
  Он вышел из вертолета. Наверху в тишине медленно вращались лопасти несущего винта. Он пригнулся и двинулся к всаднику. Заняв огневую позицию, он нацелил "Глок" на всадника.
  
  Секретарь говорил громко. “Не двигаться!”
  
  Всадник положил руки на голову. “Я не хочу никаких неприятностей. Я охотно пойду с тобой. Но ты должен пообещать мне, что защитишь меня от моего босса ”.
  
  “Все в порядке”. Секретарь улыбнулась, когда она приблизилась. “Мы защитим вас, но нам понадобятся ответы”.
  
  “Что ты хочешь знать?” - спросил всадник.
  
  “Все”, - ответила секретарша.
  
  Голос мужчины был мягким и расслабленным, как будто он испытал облегчение от того, что теперь все закончилось. “Хорошо...”
  
  Секунду спустя всадник задергал руками.
  
  Том сделал три выстрела в одно мгновение.
  
  "Парабеллум" калибра 9x19 мм вылетел из ствола со скоростью 1230 футов в секунду. Один задел край лица всадника, в то время как два других попали ему чуть выше левой брови. Пули пробили его череп, перестроив мягкую и уязвимую ткань мозжечка, прежде чем выйти с большим выходным отверстием в затылке.
  
  Секретарь повернулся к нему лицом. Ей не нужно было проверять тело. До того, как мужчина упал на землю, было очевидно, что он мертв.
  
  “Том Бауэр!” - прорычала она. “Какого черта ты это сделал? Разве я не ясно дал понять, что мне нужно взять одного из всадников живым? Мне нужны ответы, а вы только что убили мой единственный источник. Что вы можете сказать в свое оправдание?”
  
  “Всегда пожалуйста”.
  
  “Что ты сказал?”
  
  Сэм наклонился и перевернул мужчину. В правой руке всадника все еще был зажат российский пистолет Макарова. Всадник, должно быть, каким-то образом хранил его за головой и был в процессе вытаскивания оружия, чтобы застрелить ее.
  
  Том улыбнулся. “Я сказал, не за что, мэм”.
  
  “Спасибо, мистер Бауэр, за спасение моей жизни”. На губах секретаря появилась едва заметная приподнятая складка. В ее глазах был вызов. “Но я действительно хотел бы, чтобы ты не совсем убил его”.
  
  Десять минут спустя все три "Черных ястреба" снова были в воздухе. Они летели на запад, поднимаясь над откосом и направляясь к координатам ранчо. Когда они пролетали над изрытой землей, Том заметил узкий каньон, протянувшийся с севера на юг, который выглядел так, как будто его начисто смыла огромная река.
  
  “Посмотри на это”, - заметил он. “Интересно, куда делась вода?”
  
  Они полетели дальше. Несколько минут спустя Том заметил что—то вдалеке - человека, идущего неизвестно куда. Он слегка прихрамывал. Когда они подлетели ближе, он повернулся, чтобы посмотреть на вертолет, поднял руки в воздух и помахал ими вверх-вниз по бокам.
  
  “Он в беде”, - сказал пилот. “Должны ли мы приземлиться?”
  
  “Я не вижу оружия. Конечно, отведи нас туда”, - ответил Том.
  
  Несколько мгновений спустя они были на земле. Мужчина повернулся к ним лицом. Его одежда выглядела растрепанной, а на лице были следы более чем нескольких дней лишений и страданий.
  
  Том посмотрел на мужчину и ухмыльнулся. “Броуди Фрост?”
  
  “Да. Как ты узнал?”
  
  “Есть женщина по имени Дженн, которая очень беспокоится о тебе”.
  
  
  Глава шестьдесят девятая
  
  
  Сэм и Том отклонили предложение секретарши доставить их самолетом в крупный аэропорт, сказав ей, что Бен Уайтклауд любезно предложил им поесть и место для ночлега. Они нуждались в отдыхе, и старое ранчо казалось таким же подходящим местом, как и любое другое для достижения этой цели.
  
  Когда они вытаскивали свои спальные мешки, Том посмотрел на Сэма. “Что за день”.
  
  “Да”.
  
  Том ухмыльнулся. “Я говорил тебе, что секретарь разозлится из-за камня”.
  
  Сэм кивнул. “Вы хотите прочитать записку еще раз, чтобы облегчить свое сознание из-за того, что солгали ей?”
  
  Он вытащил записку и перечитал ее еще раз.
  
  Если вы хотите, чтобы человеческая раса выжила, вам нужно убедить министра обороны, что этот контейнер был пуст. Камень Смерти должен быть тайно извлечен и исследован астрономом, который не имеет никакого отношения к правительству США. Он или она сможет разобраться, что означает камень и что нужно сделать.
  
  ОНИ наблюдают за министром обороны.
  
  То, что она сделала двадцать лет назад, должно храниться в секрете, если вы хотите, чтобы она жила.
  
  Если вы хотите, чтобы кто-то остался в живых, вам нужно обратиться за советом к камню. Здесь есть ответы на все вопросы. Особенно величайший из всех, ради которого ОНИ убивали, чтобы спрятаться — как спасти человеческую расу от вымирания.
  
  “Хорошо”, - сказал Том. “Мы продолжаем следовать плану”.
  
  В течение следующих двух дней Элиза нашла им профессора астрономии на пенсии. Этот человек, Дуглас Кейпел, когда-то возглавлял группу астрофизических исследований в Международной обсерватории Маунт-Грэм, крупнейшем наземном телескопе в штатах. Однажды он выступил против Конгресса по поводу Стратегической оборонной инициативы, известной как "Звездные войны", во времена администрации Рейгана, утверждая, что космос не должен быть милитаризирован, что предполагало, что правительство не может его купить. Он был на пенсии и, насколько Элиза могла судить, никогда не получал государственных грантов на свои исследовательские проекты. Выйдя на пенсию, Кейпел остался в Аризоне, где он все еще мог посещать свою драгоценную обсерваторию.
  
  Сэм связался с Кейпелом, и мужчина согласился осмотреть камень. В течение следующих двух ночей они с Томом совершили на "Хамви" и "Камне Смерти" одиннадцатичасовую поездку в Аризону, держась подальше от хорошо проторенных дорог, проезжая по проселочным дорогам нескольких индейских резерваций.
  
  В общей сложности через пять дней после того, как Сэм оставил паровоз позади на Облачном ранчо, он, наконец, передал Камень Смерти и записку, оставленную умирающим человеком на борту Гордого достижения. Кейпел был пожилым мужчиной примерно семидесяти пяти лет, с теплой и общительной улыбкой и неопрятной, небрежной внешностью человека, который знал, что людям нужен его интеллект, и его внешность не имела никакого значения. Несмотря на свой возраст, этот человек явно сохранял остроту ума, идя в ногу с прогрессом эпохи высоких технологий.
  
  Сэм дал ему денег на аренду лабораторного помещения в Университете Аризоны и сотни часов на субмиллиметровом телескопе и главном бинокулярном телескопе на площадке MGIO. Мужчина предупредил его, что могут потребоваться месяцы, чтобы получить окончательные ответы, но он был уверен, что найдет их.
  
  Они покинули Кейпл в восторге от того, что у них появился новый проект для работы, и сели на коммерческий рейс до Анкориджа, Аляска, где "Мария Елена" заправлялась и принимала дополнительные припасы. Вернувшись на борт "Марии Елены", Сэм поставил перед Элизой задачу найти, где железнодорожная система, которую они назвали "Алеутский портал", в конечном итоге выходит на Сибирский полуостров со стороны Берингова пролива.
  
  Мэтью вошел в кабинет Элизы, бросил один взгляд на застывшее выражение лица Сэма, прикованное к множеству компьютерных экранов, на которых были показаны старые железнодорожные составы, и сказал: “Я полагаю, островам Королевы Елизаветы и полярным ледяным шапкам придется подождать?”
  
  Сэм сказал: “Боюсь, что так. Кое-что произошло.” Затем он повернулся к Элизе. “Машинист, которого мы встретили в туннеле, сделал замечание о том, что его хозяин владел поездом до того, как они обнаружили алеутский портал. Есть ли шанс, что мы могли бы найти поезд и владельца?”
  
  “Конечно. У вас есть фотография поезда?”
  
  “Да”. Он достал свой смартфон и отправил ей по электронной почте несколько фотографий. “Освещение довольно плохое, но вы все еще можете различить основные очертания, и есть изображение детальной отделки салона внутри того, что, по-видимому, было каютой владельца”.
  
  “Хорошо, давайте посмотрим, что мы можем с этим сделать”.
  
  Элиза открыла изображение передней части паровоза, на котором они пересекли Алеутский портал, которое Сэм отправил ей по электронной почте. Это мог быть любой паровоз конца девятнадцатого века, но опять же, вагоны явно были построены для членов королевской семьи.
  
  Она скопировала изображение и настроила поисковую систему на поиск любых подходящих фигур. В эти дни в Интернете было так много изображений, что могли потребоваться дни, чтобы просмотреть их все. Google не нашел точных совпадений, но ее логический поиск в ее собственной поисковой системе, которая вошла в Темную сеть, выдал одну-единственную статью.
  
  На первой странице статьи был единственный железнодорожный паровой двигатель красного цвета. Сэм сказал: “Вот и все!”
  
  Статья была написана на русском языке.
  
  Сказал Сэм. “Может ли ваш компьютер перевести это для нас?”
  
  Элиза покачала головой. “Только основы. Это далеко не настолько точно, чтобы перевести странности и нюансы русского языка ”.
  
  “Все в порядке. Я пойду найду Женевьеву ”.
  
  Он вернулся через пару минут с Женевьевой и Томом.
  
  Женевьева прочитала статью, по ходу переводя ее на английский. “Поезд был первоначально изготовлен для князя Александра Барятинского в 1872 году. Существует мало информации о том, для чего использовался поезд в течение следующих ста лет. Есть примечание, что он использовался во время Великой войны для мобилизации людей и вооружения на Восточный фронт, а во время Второй мировой войны его использовали для перевозки заключенных в лагеря ГУЛАГа в Сибири.”
  
  “Есть что-нибудь более свежее?” - Спросил Сэм.
  
  “В 1992 году богатый бизнесмен по имени Лео Боткин приобрел поезд и потратил целое состояние, возвращая ему былую славу. Как и у многих других олигархов, его быстрое накопление богатства произошло в эпоху российской приватизации после распада Советского Союза в 1990-х годах. Он стал одним из богатейших людей в России.”
  
  “Что он сделал?”
  
  “На первый взгляд, ничего особенного. Он владеет недвижимостью по всему миру и достаточным количеством акций, чтобы иметь право голоса в некоторых крупнейших компаниях мира. Он был одним из самых влиятельных людей в России до начала 2000-х годов”.
  
  “Что произошло потом?” - Спросил Сэм.
  
  “Ничего. Нет никакой заметки о его смерти. Вместо этого, похоже, он просто ушел в подполье, хотя от чего, я не могу сказать. У него есть замок на окраине Москвы, но его не видели там почти двадцать лет.”
  
  “А как насчет его поезда?”
  
  Женевьева пожала плечами. “Здесь говорится, что поезд не видели в Москве в течение двадцати лет, но есть истории о таинственных наблюдениях по всему Сибирскому полуострову. Но ни одно из них не может быть подтверждено. В основном это местные жители, которые рассказали о таинственном паровозе, из котла которого валил густой дым и который видели проезжающим по загородным путям.”
  
  Сэм уставился на изображение поезда. Это был определенно тот же самый. Затем его взгляд остановился на изображении Льва Боткина. Это был человек, у которого были ответы. Найдите его, и мы узнаем секрет алеутского портала и почему банда торговцев оружием и наркотиками была так сосредоточена на краже Камня Смерти.
  
  
  Глава семидесятая
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия
  
  
  Прошло почти двадцать лет с тех пор, как она видела Лео Боткина в последний раз.
  
  Сегодня они встретились в парке Западный Потомак, с видом на мемориал Джефферсона. Вдоль воды росли японские вишневые деревья, их листва давно отцвела в апреле. Она выбрала место, но сам факт, что он согласился на такое заметное место встречи в Вашингтоне, показал, насколько уверенным он стал. Люди почти наверняка узнали бы его, но они тоже были бы у него в кармане.
  
  Он подошел к скамейке в парке, на которой она сидела, и притворился, что восхищается мемориалом Джефферсона.
  
  “Госпожа госсекретарь”, - он повернулся к ней лицом. “Могу я, пожалуйста, занять это место с вами?”
  
  “Нет, вы не можете”. Ее голос был твердым и драчливым. “Вы можете оставаться на ногах. Я не намерен держать вас здесь дольше, чем это необходимо.”
  
  “Как пожелаешь, Маргарет”.
  
  Прошло много времени с тех пор, как он тоже называл ее так. Она была удивлена, увидев, что годы были так добры к нему. Время мало повлияло на его интеллигентную внешность. Поверх своих ярко-голубых глаз он теперь носил очки, но они, казалось, только добавляли ему привлекательности. В его волосах теперь появилась небольшая седина по бокам, но они сохранили свою густоту с юности. Высокомерие тоже все еще присутствовало.
  
  “Итак, колония сейчас нанимает наемников, не так ли?”
  
  “Боюсь, необходимая предосторожность”. Боткин пожал плечами. “Мы имеем дело с концом света. Было бы глупо думать, что те, кого не пригласили, просто будут держаться от нас подальше ”.
  
  Она проигнорировала его самовлюбленный ответ. “Новые данные свидетельствуют о том, что Камень Смерти может содержать решение проблемы вымирания человеческой расы”.
  
  “У нас уже есть решение”.
  
  Ее пронзительные зеленые глаза сфокусировались на монументе впереди, и она задалась вопросом, что бы подумал Джефферсон, если бы увидел великих лидеров современности. “Тот, который не влечет за собой смерть всех, кроме горстки элиты”.
  
  Он пожал плечами. “Камень Смерти уже уничтожен. Вы позаботились об этом двадцать лет назад, не так ли?”
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что я никогда не проходил через это!” Ее челюсть была плотно сжата, а голос полон обвинения, когда она заговорила.
  
  “Неужели?” Она слышала презрение в его голосе. “Ты не говоришь?”
  
  “Вместо этого я предпочел хранить его подальше, спрятав в секретном хранилище на бесплодном Сибирском полуострове. Когда Сэм Рейлли рассказал мне о мегалитическом камне, однажды найденном в Г ö Бекли Тепе, изображающем будущую комету, которая, как было предсказано, положит конец человеческой расе, я собрал все это воедино. Я приказал Райану Балмейну вернуть камень, чтобы его можно было должным образом осмотреть ”. Она улыбнулась. “Вот почему вы послали за ним свою стаю диких собак, как только "Гордое достижение ” затонуло".
  
  “И теперь он погребен под горой каменных обломков”. Он говорил с безразличием человека, проигравшего в социальной игре в карты. “Маргарет. Колония никогда не забывала, что вы сделали для нас. Внутри всегда найдется место для вас, когда придет время. Почему бы тебе просто не смириться с судьбой и не вернуться к нам?”
  
  “Я сказал это двадцать лет назад, и я скажу это снова сейчас. У меня нет никакого интереса присоединяться к последним выжившим представителям человеческой расы. Какую возможную выгоду я мог бы предложить в новом свете? Все, что я умею делать, это вести войну. Я молюсь, чтобы, если человеческая раса получит второй шанс, первое, что сделают выжившие, это не будут готовиться к войне ”.
  
  “Значит, ты не с нами?”
  
  “Если Мастера-строители знали об этом катастрофическом событии и у них было решение, я готов поспорить, что мы найдем решение”.
  
  “Мастера-строители мертвы. Они вымерли более тысячи лет назад. Видите ли, плохая генетика. Они прожили долгую жизнь, но это был обоюдоострый меч. Генетическая черта, позволившая им прожить необычайно долгую жизнь, сделала их близкими к бесплодию ”.
  
  “И все же есть несколько потомков, которым это удалось”. Она стиснула зубы. “Когда мы найдем их, мы решим эту головоломку, с Камнем Смерти или без него, который будет направлять нас”.
  
  “Колония привела вас туда, где вы находитесь сегодня, и мы можем забрать это у вас”.
  
  “Не смей мне угрожать. Это Вашингтон, округ Колумбия, возможно, вы помогли поместить меня сюда, но я чертовски уверен, что никто не сможет меня вышвырнуть. Я совершил ошибку двадцать лет назад. Но я чертовски уверен, что сделаю все, что в моих силах, чтобы это исправить ”.
  
  “Тогда зачем ты вообще потрудился привести меня сюда сегодня?”
  
  Она улыбнулась, как будто ей доставляла удовольствие его реакция. “Потому что я хотел сказать тебе лично, что ты проиграл”.
  
  “Мне жаль, но, за исключением многих моих тщательно отобранных друзей и специалистов, человеческая раса находится на грани вымирания”. Его голос был очарователен в своей извращенности. “Итак, вы должны быть несколько более откровенны, когда говорите мне, что я проиграл”.
  
  “Ты прав. Как это неосторожно с моей стороны. Хотя обычно я не из тех, кто злорадствует, для вас я сделаю исключение. Сегодня я уволил вашу марионетку и своего заместителя. Сэм Рейли открыл Алеутский портал, и ваша система торговли оружием и наркотиками просто стала намного сложнее ”.
  
  Он повернулся к ней лицом. Любопытное и кривое выражение на его губах, как будто это его не особенно волновало. Он контролировал более дюжины глобальных предприятий, так что потеря секретного туннеля не должна была его беспокоить.
  
  Боткин рассмеялся. “Мне все равно никогда по-настоящему не нравился ваш заместитель. Некоторые люди просто не стоят таких усилий. Ты, с другой стороны. Ради вас колония была бы готова пойти на жертвы ”.
  
  Он подначивал ее.
  
  “О, еще кое-что”.
  
  “Да?”
  
  “Когда мои люди просматривали записи с камер наблюдения о нападении на острове Большой Диомид, вы никогда не догадаетесь, чье лицо всплыло”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Твой золотоволосый мужчина, Илья Ежов”.
  
  Боткин пожал плечами. “Что насчет него?”
  
  “Я просто подумал, что должен упомянуть, что каждый из ваших людей был убит внутри Алеутского портала”.
  
  Она видела, как побледнело его лицо. Боткин был королем мира прямо сейчас. Лидер и повелитель в тени, о существовании которого мало кто догадывался. Кукловод, который контролировал величайших лидеров на планете.
  
  Были предсказания о будущем, в котором миром будет управлять одна система. Тип единоличного мирового лидерства. Чего большинство людей не понимало, так это того, что Лео Боткин уже сформировал эту систему, поставив своих людей на руководящие посты в странах по всему миру. У него не было желания терять эту власть. Но колония была бы другой. Там деньги больше не имели значения. Власть приходилось отбирать у других с помощью чистой силы. Илья Ежов, как она ожидала, должен был быть таким могучим. Его самый верный слуга и самый опасный из людей.
  
  Он повернулся к ней лицом. “Я полагаю, что на этом мы закончили. Я обещаю тебе, что это последний раз, когда ты меня видишь ”.
  
  Секретарша смотрела, как он уходит. Ее взгляд возвращается к мемориалу Джефферсона. Она не сомневалась, что рано или поздно увидит его в аду.
  
  
  Глава семьдесят первая
  
  
  
  На борту "Марии Елены" - Анкоридж, Аляска
  
  
  Сэм поднял трубку своего мобильного телефона после третьего звонка.
  
  “Здравствуйте, мистер Рейлли?” Это был Дуглас Кейпел, астроном, которому он оставил Камень Смерти.
  
  “Да, слушаю”. Сэм сделал вдох и задержал его. “Мистер Кейпел, ты добился какого-нибудь прогресса с камнем?”
  
  “Да. Я нашел ваш астероид.”
  
  “Неужели? Это было быстро”. Сэм сглотнул. “Что ты нашел?”
  
  “У меня для вас хорошие новости. Астероид приблизится, но независимо от того, какую модель траектории я введу в симулятор, он пролетит мимо Земли. Это узкий промежуток, но, тем не менее, промежуток ”.
  
  “Вы уверены?”
  
  “Да, я уверен. Я провел свою жизнь, изучая астрономию. Я веду базу знаний по этой теме почти сорок лет. Так что да, я чертовски уверен в своей математике.”
  
  “Все в порядке. Большое вам спасибо за эти хорошие новости ”.
  
  Кейпел сказал: “Есть еще одна вещь, о которой вы захотите узнать”.
  
  “Стреляй”.
  
  “Мы пропустили камень через аппарат магнитно-резонансной томографии”.
  
  “И что?”
  
  “Внутри есть четыре потайные комнаты”.
  
  “Комнаты пусты?”
  
  “Нет”. Сэм слышал, как мужчина вздыхает по телефону. “Я не хотел открывать их, пока ты не будешь здесь, но у меня есть изображение каждого камня, который был найден внутри — и, учитывая предполагаемый возраст Камня Смерти, это жутко, как всякое дерьмо”.
  
  “Действительно. Что это за изображение?”
  
  “На самом деле, их четыре отдельных”.
  
  “О чем?” - спросил я.
  
  “Я не буду знать наверняка, пока не расколют строительный раствор и не уберут древние камни”.
  
  “Но?”
  
  “Мы использовали проникающий в землю ультразвук, похоже, это Четыре всадника Апокалипсиса. Под которым расположены буквы греческого алфавита — Тита, Сигма, Фи и Омега .”
  
  “Все в порядке. Не могли бы вы отправить мне эти изображения по электронной почте, пожалуйста?”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Спасибо за все”. Сэм сделал паузу. “Еще только одна вещь”.
  
  “Дерзай”.
  
  “Можете ли вы сказать мне, когда астероид приблизится к Земле?”
  
  “Не совсем. Только приблизительный диапазон дат.”
  
  “И что?”
  
  “Скоро”.
  
  “Как скоро?” Сэм настаивал.
  
  “В течение нашего текущего календарного года”.
  
  Сэм сглотнул. “У вас есть какие-нибудь идеи, какой эффект это может оказать на землю, когда она пролетит мимо?”
  
  “Что ж, мне пришлось бы поговорить с некоторыми из моих коллег, но в зависимости от размера астероида его магнитное притяжение может вызвать хаос”.
  
  “Как же так?” - Спросил Сэм.
  
  “В лучшем случае приливы станут более неустойчивыми”. Кейпел пощелкал губами, как будто пытался подсчитать стоимость бургера или чего-то тривиального. “В худшем случае, однако, магнитные полюса могут быстро и катастрофически поменяться местами. Боже мой, если бы это произошло, последовали бы массовые сдвиги тектонических плит Земли. Вулканы будут извергаться, термохалинная циркуляция океана изменит направление, что, скорее всего, приведет к ледниковому периоду. Что-то в этом роде, я очень сомневаюсь, что человеческая раса выжила бы ”.
  
  
  Глава семьдесят вторая
  
  
  Сэм закончил телефонный разговор и сразу же набрал другой.
  
  Он заговорил, как только на звонок ответили. “Билли. Мне нужна ваша помощь”.
  
  “У меня все хорошо, Сэм, спасибо, что спросил”, - сказала она, говоря с той самоотверженной стервозностью, которую Сэм привык ожидать от своих бесед с ней на протяжении многих лет.
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “На случай, если ты забыл, я провел почти два года под воздействием наркотиков и в рабстве у древней расы. Но у меня все хорошо, несмотря на то, что мне даже не позвонили по телефону с тех пор, как меня выписали из больницы ”.
  
  “Я был занят”. Оправдание прозвучало слабо даже для него самого. “Кроме того, ты хотел поговорить со мной?”
  
  “Нет, не совсем”. Билли прямо спросила: “Чего ты хочешь, Сэм?”
  
  “Я собираюсь переслать вам изображение кое-чего ...”
  
  “И что?”
  
  “Мне нужно, чтобы вы сказали мне, видели ли вы это в пирамиде в джунглях Амазонки”.
  
  “Разве ты не слышал? Я ничего не могу вспомнить из своего опыта на Амазонке.”
  
  “Я знаю. Но невролог сказал, что есть шанс, что некоторые вещи, важные вещи, все еще могут быть похоронены где-то глубоко в вашем подсознании ”.
  
  “Неважно. Просто отправьте изображение ”.
  
  Сэм добавил изображение к сообщению на свой мобильный телефон без каких-либо слов и нажал отправить.
  
  Мгновение спустя он услышал, как сотовый Билли издал обычный звуковой сигнал, ассоциирующийся с новым сообщением. Он услышал, как она открыла сообщение.
  
  И тогда она выругалась.
  
  “Что это?” - Спросил Сэм.
  
  “Я должен вернуться”.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “К пирамиде на Амазонке, конечно!”
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я уже видел это изображение раньше! Это было в пирамиде. Более того, я не думаю, что Элиза была единственным человеком, ответственным за то, чтобы вытащить меня из джунглей. Я думаю, что это они — Мастера—строители - хотели освободить меня ”.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы я мог вернуться и завершить свою роль в пророчестве”.
  
  
  Глава семьдесят третья
  
  
  
  Вулканический купол, внутри Алеутского портала
  
  
  Илья Ежов ждал в полной темноте. Он лежал, пытаясь сохранить свою энергию. Его голова покоилась на ныне непригодном для использования железнодорожном пути внутри огромного вулканического купола. Неделю назад он чуть не расстался с жизнью, сражаясь с тремя сумасшедшими в Хаммере. Он был почти уверен, что убил одного из них, в то время как двое других скрылись, но не раньше, чем сначала уничтожил его мотоцикл.
  
  Его фонарик залило водой, и ему потребовался целый день, чтобы пробраться через теплые, неглубокие воды Кафедрального грота, чтобы добраться до вулканического купола в полной темноте. К тому времени, как он это сделал, дурацкий старый паровоз Боткина уже уехал. Судя по двум мертвым охранникам, которых он ощупал своими руками — у обоих были старые советские автоматы, — он мог только предположить, что двое мужчин в "хаммере" сели на поезд.
  
  Оказавшись перед выбором: ждать или попытаться пройти более трех тысяч миль по подземному туннелю без еды и воды, он решил подождать. Он был уверен, что они придут за ним.
  
  Теперь, неделю спустя, он пожалел об этом решении. Но разве у него был выбор? Даже если бы он проделал трехтысячномильное подземное путешествие в темноте, что тогда? Он выбрался бы из алеутского портала в пустыню Колорадо, все еще без еды или воды.
  
  Нет. Он принял единственное доступное ему решение.
  
  Железная дорога под его головой завибрировала. Это было прекрасно, но после недели, проведенной в полной темноте и уединении, перемены стали заметны мгновенно.
  
  Он встал. Его взгляд остановился на темноте на востоке. Все еще оставалась вероятность того, что отдаленные вибрации возникли из-за возвращения паровоза. Если бы это было так, всегда существовал риск, что за этим занялись бы специалисты из ФБР или отдела ЦРУ по торговле наркотиками и оружием.
  
  Повернувшись к западу, его сердце учащенно забилось. Так или иначе, его жизнь должна была измениться. У него был шанс пятьдесят на пятьдесят, что за ним придут. Если они придут с востока, он отправится в тюрьму, если они придут с запада, он станет королем.
  
  Ничего не изменилось.
  
  Он осторожно положил руку на холодную, твердую сталь старого железнодорожного пути. Отдаленные вибрации исчезли. Неужели он все это выдумал? Такая возможность существовала всегда, поскольку он все больше и больше голодал. Неужели уровень сахара в его крови упал так резко, что у него начались галлюцинации?
  
  Оборачиваясь, он искал ответы. В полной темноте он переключался с востока на запад и обратно больше раз, чем мог вспомнить. Теперь он понятия не имел, смотрит ли он на восток или на запад.
  
  Для удобства он сжал рукоятку своего автомата Калашникова. Затем, впереди, прямо перед собой — он заметил свет. Сначала просто слабое свечение, но постепенно оно становилось ярче.
  
  Вопрос был в том, в какую сторону он сейчас смотрит?
  
  Его палец твердо лег на спусковой крючок, и он затаил дыхание. Свет усилился и начал мерцать рябью. Он выдохнул с тихой волной облегчения, наблюдая, как миниатюрная подводная лодка всплывает над железнодорожными путями. Он придвинулся ближе, чтобы встретиться с ним взглядом.
  
  Открылся главный люк. Мужчина посмотрел на него, его глаза внимательно изучали его, как будто оценивая, что могло сделать его таким ценным для Льва Боткина.
  
  “Илья Ежов?”
  
  “Да?”
  
  “Забирайся внутрь. Пришло время. Предстоит проделать большую работу ”.
  
  
  Конец
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"