Январь, как обычно, выдался холодным, а девушка пропала уже почти два дня назад. Коркоран О'Коннор не мог игнорировать первое обстоятельство. О втором он старался не думать.
Он стоял в снегу по самую задницу, более двух футов занесло снегом, ослепительно белым в лучах послеполуденного солнца. Он поднял свои затемненные очки и взглянул на небо, голубой потолок, поддерживаемый зелеными стенами из сосны. Он стоял на гребне, который возвышался над небольшим овалом льда под названием озеро Игл, в пяти милях от ближайшей ухоженной дороги. Кроме следа, который его снегоход вдавил в порошок, не было никаких признаков человеческой жизни. Перед ним лежал суровый пейзаж - вздымающийся горный хребет, неровная береговая линия, голая гранитная вершина, выступающая изо льда и давшая озеру его название, - но недавний снегопад смягчил вид местности. В свое время Корк пережил почти пятьдесят зим, приходящих и уходящих. Иногда снег падал мягко, иногда он обрушивался с яростью. Он всегда менял облик всего, к чему прикасался. Корк не мог отделаться от мысли, что в этом отношении сноу немного похож на смерть. За исключением того, что смерть, когда она что-то меняет, меняет навсегда.
Он снял рукавицы из оленьей кожи, подбитые флисом. Он повернулся обратно к снегоходу "Поларис", который ему предоставили поисково-спасательные службы, и достал радиопередатчик из отсека за сиденьем. Когда он говорил через отверстие для рта в своей лыжной маске, его слова отражались от радиоприемника облаком белого пара.
“Третье подразделение вызывает базу. Конец”.
“Это база. Давай, Корк.”
“Я нахожусь на Нидл-Лейк. Никаких признаков ее присутствия. Я собираюсь отправиться на озеро Хэт. На этом закончим этот раздел ”.
“Я понял это. Ты видел Бледсоу?”
“Это отрицательный ответ”.
“Он закончил маршрут по Северному рукаву и собирался подойти к вам, чтобы помочь. Также имейте в виду, что Национальная метеорологическая служба выпустила предупреждение о суровых погодных условиях. В нашу сторону надвигается снежная буря. Шериф думает задержать всех ”.
Корк О'Коннор большую часть своей жизни прожил в Северных лесах Миннесоты. Хотя в данный момент на западе неба виднелось только здание банка темных облаков, он знал, что погода может измениться в кратчайшие сроки.
“Десять четыре, Пэтси. Я буду оставаться на связи. Третий отряд выведен”.
Он был на улице с первыми лучами солнца, и, несмотря на рукавицы из оленьей кожи, ботинки Sorel и толстые носки, стеганый костюм для снегоходов, пуховую парку и лыжную маску, он продрог до костей. Он вернул рацию на место, достал термос из отсека под сиденьем "Полариса" и налил чашку кофе. Кофе был чуть тепловатым, но он приятно потек по горлу. Делая глоток, он услышал звук другой машины, прорубающейся сквозь сосны справа от него. Через минуту снегоход прорвался сквозь просвет в деревьях и вылетел на тропу, где простаивала собственная машина Корка. Оливер Бледсо подъехал к Корку и заглушил двигатель. Он спешился и снял лыжную маску.
“Слышал вас по радио с Пэтси”, - сказал Бледсоу. “Знал, что застану вас здесь”. Он бросил тоскующий взгляд на кофе "Коркс". “Еще что-нибудь осталось?”
“Пару глотков”, - сказал Корк. Он налил остатки кофе в чашку и предложил ее Бледсоу. “Весь твой”.
“Спасибо”.
Бледсо был настоящим оджибве Железной крови озера. Он был крупным, мускулистым, ему было за пятьдесят, с широким, честным лицом и теплыми миндалевидными глазами. Хотя сейчас он был адвокатом и возглавлял отдел по правовым вопросам совета племени, в юности он работал лесорубом и хорошо знал эту местность. Корк был рад видеть его здесь.
Бледсоу снял перчатки и обхватил руками теплую чашку. Он закрыл глаза, наслаждаясь тем, как кофе стекает по его горлу. “Что-нибудь есть?” спросил он.
“Ничего”, - сказал Корк.
“Много земли, которую нужно покрыть”. Бледсоу вернул чашку и посмотрел на север, где пустыня простиралась до самой Канады. “Жаль, что такая милая девушка, как она, что-то вроде этого”. Он порылся под своей паркой и достал пачку "Честерфилдс" и зажигалку "Зиппо". Он предложил сигарету Корку, который отказался. Он прикурил, сделал глубокий вдох и выдохнул большое белое облако дыма и влажного дыхания. Он снова надел перчатки и выпустил сигарету из уголка рта. Кивнув в сторону неба на западе, он сказал: “Ты слышишь, что приближается? Если бы этой девушке не не везло, ей бы вообще не везло ”.
Корк услышал писк своего радио и поднял трубку.
“База для всех подразделений. Это официально. У нас на пороге снежная буря. Похоже, это настоящий кайф. Заходите. Шериф говорит, что не хочет, чтобы кто-то еще там потерялся ”.
Корк слушал, как один за другим другие подразделения подтвердили.
“Третий блок. Четвертый блок. Вы поняли? Прием.”
“Это третье подразделение. Бледсоу со мной. Мы поняли, Пэтси. Но послушай. Я все еще не проверил озеро Шляпа. Я бы хотел быстро взглянуть, прежде чем отправлюсь обратно ”.
“Ответ отрицательный, Корк. Шериф говорит немедленно разворачиваться. Он также задействует собак и воздушный поиск. Метеорологическая служба говорит, что это не шторм, с которым стоит связываться ”.
“Уолли там?”
“Он не скажет тебе ничего другого”.
“Соедини его”.
Корк ждал.
“Шанно, держи. Надеюсь, это будет вкусно”.
Корк мог видеть его, шерифа Уолли Шанно. Мрачного, измученного. С пропавшей девушкой, бурей и непокорным бывшим шерифом на руках.
“Я просто стесняюсь озера Шляп, Уолли. Я собираюсь проверить это, прежде чем повернуть назад”.
“Черт бы тебя побрал. Ты хорошо осмотрелся позади себя?”
Оглянувшись на запад, в сторону гряды облаков, которая теперь нависала высоко над линией деревьев, Корк понял, что времени в обрез.
“Было бы позором зайти так далеко и не пройти эту последнюю милю”.
“Заходи сам. Это приказ”.
“Что вы собираетесь делать, если я этого не сделаю? Увольте меня? Я доброволец”.
“Ты хочешь остаться в поисково-спасательной операции, ты сейчас же вернешься. Ты слышишь меня, Третье подразделение?”
“Громко и четко, шериф”.
“Хорошо. Я ожидаю увидеть тебя в ближайшее время. Выдвигайся”.
В глубине души голос Шанно звучал устало. Корк знал, что шериф отвернется от радио, чтобы встретиться лицом к лицу с семьей пропавшей девочки, только что значительно снизив шансы найти ее живой. Для Корка оказаться там, в холоде и снегу, с метелью за спиной, было бесконечно предпочтительнее того, с чем приходилось иметь дело шерифу Уолли Шанно. И снова он был чрезвычайно рад, что значок, который он сам когда-то носил, теперь был приколот к груди другого человека.
“Думаю, это примерно то, что нужно”, - сказал Оливер Бледсо.
“Я собираюсь проверить озеро Шляпа”.
“Ты слышал шерифа”.
“Я должен знать, Олли”.
Бледсоу кивнул. “Тебе нужна помощь?”
“Нет. Ты возвращайся. Я буду отставать от тебя не более чем на полчаса”.
“Шанно сдерет с тебя шкуру живьем”.
“Я рискну с Уолли”.
Корк забрался на сиденье, завел двигатель и рванул на восток в реве искрящегося пороха.
Он ненавидел снегоходы. Ненавидел шум, осквернение тишины глубокого леса, который был для него красотой настолько глубокой, что казался священным. Ненавидел людей, катающихся на снегоходах, людей, которые смотрели на лес как на парк развлечений, просто еще одно развлечение в бесконечной битве со скукой. Ненавидел легкость, с которой машины предоставляли доступ к дикой местности, которая могла поглотить невежественного и неосторожного без следа. Единственная ценность, которую он мог видеть в снегоходе, заключалась в том, что он позволял ему в подобной ситуации быстро преодолевать большую площадь.
К тому времени, как он добрался до озера Шляпа, темная стена облаков позади него протянулась на север и юг от горизонта до горизонта, полностью закрывая послеполуденное солнце. От этого зрелища у Корка мурашки побежали по коже, но это не имело никакого отношения к температуре. Он не обнаружил никаких признаков снегохода на тропе, огибающей озеро. Именно это он и подозревал, но хотел быть уверенным. Ветер дул ему в спину. Он наблюдал, как снежные призраки кружатся и делают пируэты по озерному льду. Кроме танцующего снега и деревьев, склоняющихся под усиливающимся ветром, ничего не двигалось. Ни единого проблеска жизни на всем холодном лице этой земли.
2
Он не победил метель.
Тропа постепенно поднималась по хребту, который проходил примерно параллельно Лаврентийскому водоразделу, хребту верхней Миннесоты, определяя, текут ли ручьи и реки на север к Гудзонову заливу или на юг к водоразделу реки Миссисипи. Когда Корк, наконец, достиг вершины хребта, он встретил шторм порывом ветра. Машина, на которой он сидел, задрожала под ним, как испуганный пони, и он погрузился в ослепительную белизну, неспособный видеть дальше, чем на несколько футов вперед.
Используя деревья, растущие вдоль коридора, в качестве ориентиров, он держался тропы. Большую часть времени он ехал строго на запад, борясь с лобовым ветром. Всякий раз, когда его путь поворачивал на север или на юг, деревья давали ему небольшое укрытие и приносили ему некоторое облегчение. Одетый для сильного холода, он мог, если бы пришлось, просто присесть на корточки и переждать бурю. Это было бы неприятно, но это было бы возможно. Он знал местность, знал, что если почувствует серьезную опасность, то легко сможет сообщить о своем местоположении, и, вероятно, будет послан Снокат. Во всем этом он понимал, что ему повезло больше, чем пропавшей девушке.
Наконец, он поравнялся с огромной открытой площадкой, где снежный вихрь превращался в водоворот, ослепляющий водоворот над замерзшим пространством озера Фишай. Тропа огибала озеро, но снегоходы часто пересекают его по прямой, а не по параболе береговой линии. Корк знал, что если он сделает то же самое, то сэкономит себе добрых двадцать минут, которые в данный момент казались долгим сроком. Он проверил свой компас, определил направление, завел свой снегоход и выехал на лед.
На плоском замерзшем озере выбеленная стена скрывала остальной мир. Не было ни верха, ни низа, ни левого, ни правого, ни впереди, ни позади; было только адское, кислотное сияние, бьющее в него со всех сторон. Он сжал в руке компас и держал нос снегохода на одной линии с выбранной им точкой пеленга. Через несколько минут он достигнет дальней береговой линии и относительного укрытия из деревьев.
Он не рассчитывал увидеть пропавшую девушку.
Он резко дернул машину влево. Снегоход накренился. Он отпустил свою хватку и слетел с "Полариса". Лед был похож на бетон, и при ударе по его телу пробежала дрожь, от которой задребезжали кости. Он перекатился несколько раз, прежде чем улегся на спину, уставившись вверх (было ли это вверх?) в ослепительную белизну. Мгновение он лежал совершенно неподвижно, собирая воедино то, что восприняло его восприятие, но его разум не успел полностью обработать, затем он, пошатываясь, поднялся на ноги.
Действительно ли он видел, как девушка материализовалась перед ним? Что-то было там, немного больше, чем серый призрак, едва видимый за завесой снега.
“Шарлотта!” - Крикнул он ветру, который поглотил это слово. “Шарлотта!”
Он повернулся, потом повернулся снова. Он сделал несколько шагов вперед. Или он собирался вернуться? Компас выпал у него из рук, когда он выпал из снегохода, и он понятия не имел, куда идти.
“Шарлотта Кейн!” - попытался он снова.
В какую бы сторону он ни поворачивался, ветер завывал на нем. Он поднял очки. Падающий снег атаковал его глазные яблоки тысячью острых игл, и ожесточенные пальцы, казалось, впивались в глазницы. Он зажмурил глаза и снова попытался точно вспомнить, что он видел за мгновение до того, как потерял контроль.
Прямо перед ним было что-то, расплывчатая серая фигура, не более. Почему он подумал, что это была девушка? Он понял, что если бы это была Шарлотта Кейн, у него не было достаточно времени, чтобы отвернуть в сторону, прежде чем он ударил ее, но он не почувствовал удара. Неужели снежная буря просто сыграла с ним злую шутку?
Он понятия не имел, где находится Полярная звезда, и, почти ослепленный белизной, начал ощупывать себя.
Это было именно то, чего боялся Шанно, потеряв одного из поисковой команды. Корк, в своем высокомерии полагавший, что он все еще может найти пропавшую девушку, только усугубил ситуацию. Если бы он не смог найти снегоход или рацию, поисково-спасательные службы понятия не имели бы, где он был, не знали бы, что он облажался, упал на лед озера Фишай и заблудился там в белой мгле. Он собирался стать еще одним грузом на плечах других искателей.
Он пытался не паниковать, говоря себе, что сможет переждать бурю. Но это было предположением, а не чем-то известным. Насколько он знал, метель могла продлиться неделю. Где бы он был тогда?
Он только что поправил очки, когда снова увидел это краем глаза, мерцание серого за белым.
“Шарлотта!” Он, спотыкаясь, двинулся в том направлении.
Вслепую он нащупал дюжину шагов вперед, затем еще раз мельком увидел призрак, на этот раз слева, повернулся и ударился берцовой костью о снегоход, который стоял вертикально, наполовину погрузившись в сугроб, который становился все глубже, даже когда Корк стоял там, изумленный и благодарный.
Компас свисал с рукоятки. Корк сделал триста шестьдесят, в последний раз осмотрев маленький круг, в который могли проникнуть его глаза. Он определил направление, привел машину в действие и направился в безопасное место.
Ему потребовался еще час, чтобы добраться до проселочной дороги, которая привела его в Валгаллу на озере Черного Медведя.
Валгалла была убежищем в Нортвудсе доктора Флетчера Кейна, вдовца, и его сестры Глори. Основное строение было похоже на сторожку, двухэтажное, с пятью спальнями, тремя ванными, парой каменных каминов и пятьюдесятью пятью окнами. Все цифры складывались в участок стоимостью более миллиона долларов, расположенный в конце проселочной дороги в двадцати милях от Авроры, штат Миннесота, ближайшего города, и настолько далеко от соседей, насколько человек мог забраться на этот участок леса. В дополнение к дому, небольшой гостевой домик был построена в ста ярдах к югу на береговой линии озера Черный Медведь. Именно в гостевом доме Уолли Шанно обустроил базу для поисково-спасательной операции. После отъезда тем утром Корк вернулся всего один раз, около полудня, чтобы заправиться и перекусить на скорую руку сэндвичем. Тогда гостевой дом был центром активности. На этот раз, когда он подъехал на своем "Поларисе", место было мертвым. Дюжина других снегоходов была припаркована среди деревьев. Трейлеры, которые привезли машины, стояли пустые и не подключенные, сцепные устройства занесло снегом, грузовики и внедорожники, которые их перевозили, исчезли. Единственными оставшимися машинами были старый красный Бронко Корка и Ленд Крузер из управления шерифа округа Тамарак.
Из-за сильного снегопада почти ничего не было видно. Тем не менее, Корк смог разглядеть большой дом и высокую одинокую фигуру, стоящую в освещенном окне и смотрящую на замерзшее озеро.
Корка обдало чудесным теплом, как только он вошел в гостевой дом. Он откинул капюшон своей парки и снял лыжную маску. Весь день ему было холодно, но только когда жара комнаты коснулась его и заставила покалывать ледяную кожу, он позволил себе полностью осознать, насколько замерз. И голоден. Потому что вместе с теплом пришел приятный запах горячего рагу.
Роза Маккензи, невестка Корка, была единственным человеком в комнате. Она была грузной, некрасивой женщиной, такой же добросердечной, как все, кого Корк когда-либо знал. Она прожила с О'Коннорами более пятнадцати лет, приехала, чтобы помочь растить их детей, и в процессе стала любимой и неотъемлемой частью их жизни. Когда она узнала о предстоящих поисках, она предложила сделать все, что в ее силах, чтобы помочь. Поскольку у нее была репутация великолепного повара, с самого начала было очевидно, как она могла бы наилучшим образом внести свой вклад.
Она отвернулась от плиты. “Слава Богу. Я был обеспокоен. Ты пришел последним”.
Корк повесил парку на крючок рядом с дверью. Полированные половицы гостевого дома были испорчены десятками мокрых отпечатков ботинок. “А остальные?”
“Они все ушли несколько минут назад, следуя за плугом Фредди Бейкера. Тебе тоже нужно уходить довольно скоро, пока дорогу не занесло”.
“Не раньше, чем я съем немного этого рагу”.
“Вот почему я держал его горячим”.
Выходит из пробки, пораженной холодом, обычным способом. Он направился в ванную, где целую минуту стоял у унитаза, справляя нужду. Когда он вернулся, у Роуз на столе была наполненная миска, салфетка и ложка.
“Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?”
“Меня устраивает только тушеное мясо, Роуз”.
Он наклонился к своей миске. Пар, насыщенный запахом говядины, моркови, лука, петрушки и перца, поднимался к его лицу. Корк подумал, что рай не может пахнуть лучше.
“Где Уолли? Наверху, в доме?” спросил он.
Роуз подошла к раковине и начала мыть последнюю посуду, за исключением той, которой пользовался Корк. “Да”, - сказала она.
“Как дела у Флетчера и Глори?”
Она повернулась, вытирая мясистые руки о фартук, одна из знакомых домашних пробок. Она подошла к окну и посмотрела в сторону большого дома. “Они напуганы”, - сказала она.
Между Флетчером Кейном и Корком была история неприязни. Глори была холодной загадкой, которую, казалось, никто, даже Роуз, которая была ее подругой, не понимал. И все же Корк отложил в сторону свои личные чувства, потому что он сам был родителем, и мысль о ребенке, чьем бы то ни было ребенке, затерянном в таком аду, оставила металлический привкус страха у него во рту, который не смогло смыть даже замечательное рагу Роуз.
“Я ненавидел приходить сюда”, - сказал он.
“Все так делали”.
В гостевом доме была небольшая кухня и столовая, которые выходили в большую гостиную с камином. Гостиная была оборудована для поисков. Радио стояло на большом столе у окна. Рядом с ним лежал журнал поиска и другие документы, включая увеличенную фотографию пропавшей девушки, симпатичного подростка с черными волосами и сдержанной улыбкой. Топографическая карта района была прикреплена скотчем к стене. Корк мог видеть значки на карте, каждая поисковая группа обозначалась значком определенного цвета. Они преодолели все, что могли, но в этом-то и была проблема. Шарлотта Кейн исчезла ночью на снегоходе, не сказав никому, куда направляется. Она ушла с новогодней вечеринки, которую устроила в Валгалле без согласия своего отца. Ей было семнадцать, и она была пьяна. После ее ухода выпал двадцать один дюйм снега. Следопыты - добровольцы из пограничного патруля США - сдули порох, который они назвали "голубой дым", и смогли сказать только, что она направилась к проселочной дороге, где пересеклась с сильно используемой трассой для снегоходов, которая в конечном итоге разветвлялась в дюжине направлений, а каждое ответвление - еще в дюжине. Не было никакой гарантии, что она вообще придерживалась трасс. С полным баком бензина она могла бы проехать полпути до Северной Дакоты или до самой Канады. Это была огромная территория, которую невозможно было полностью охватить.
Роуз покачала головой. “Ничего”. Она направилась обратно к раковине.
“Спасибо”, - сказал Корк.
“Для чего?”
“Выхожу. Помогаю”.
“Многие люди помогли”.
“Ты все еще здесь”.
“Кто-то должен тебя кормить. Джо никогда не простит мне, если я позволю тебе голодать или замерзнуть до смерти ”. Как только она это сказала, она выглядела виноватой. Она приложила руку ко лбу. “Это было не смешно”.
“Все в порядке, Роза”.
Дверь открылась, и холодный ветер ворвался в комнату помощником шерифа Рэнди Гудингом, а с ним и кучей снега. Он воспользовался моментом и глубоко вдохнул теплый воздух внутри.
“А я думал, что зимы в Милуоки были суровыми”, - наконец сказал он.
Гудинг был высоким и жилистым, лет под тридцать, симпатичным с квадратной челюстью и обладал дружелюбным нравом. Хотя он пробыл в Авроре меньше двух лет, он, казалось, прекрасно вписался в тамошний ритм жизни. Как и Корк, он был человеком, который бежал из города в северную страну в поисках более простого образа жизни.
Гудинг кивком приветствовал Корка. “Шериф хотел, чтобы я проверил, убедился, что ты добрался нормально”.
“Он наверху, в доме?”
Гудинг стянул перчатки и темно-синюю шапочку-чулок. “Он и отец Мэл. Доктор Кейн недоволен, что поиски прекратились”.
Корк отложил ложку и вытер рот салфеткой. “Если бы это была моя дочь, я бы тоже не был счастлив”.
“Как Глори?” Спросила Роза.
Гудинг подышала ему в руки. “Она довольно хорошо накачала себя успокоительным”, - сказал он. “Джин "Блю Сапфир”".
“Трудно винить ее”, - сказала Роуз.
Гудинг покачал головой. “Доку тяжело, он со всем этим справляется сам. Он просто стоит у окна и смотрит наружу, как будто это каким-то образом заставит ее материализоваться”.
Роуз повернулась к кастрюле с тушеным мясом и помешала деревянной ложкой. “Я взяла немного еды ранее. Я не уверена, что они что-нибудь ели. Рано или поздно они проголодаются”.
“Шериф хочет, чтобы все были готовы двигаться”, - сказал Гудинг. “Он боится, что снег сомкнется прямо за плугом Бейкера”.
Роуз взглянула на Корка, и он понял, прежде чем она заговорила, что она собиралась сказать. “Кто-то должен остаться. Этих людей нельзя оставлять здесь одних”.