9. Dead Right (aka Blood at the Root) - Кровь и природа
Девятое дело инспектора Алана Бэнкса показывает, что он расследует убийство молодого расиста. Человека, который, кажется, жил с мечом и теперь умер от меча. Но это никогда не бывает так просто… Ночь в опере дала старшему инспектору Алану Бэнксу временную передышку от его проблем – как на работе, так и дома. Но телефонный звонок, вызывающий его в Излвейл, возвращает его к реальности с толчком. В грязном переулке было найдено тело подростка Джейсона Фокса. Его забили до смерти. Сначала это выглядит как неудачная драка в пабе после закрытия – пока Бэнкс не узнает, что Джейсон был членом организации белых, известной как Лига Альбиона. Итак, кто хотел его смерти? Пакистанские юноши, которых он оскорбил в пабе ранее тем вечером? Сомнительные друзья его делового партнера Марка Вуда? Или кто-то из самой Лиги Альбиона? Кто-то, кто возмущался растущей властью подростка в жестокой и неумолимой организации ...?
Питер Робинсон
Кровь у корня
Загадка инспектора Бэнкса
Для Шейлы
1
Тело мальчика сидело, прислонившись к исписанной граффити стене в забегаловке на Маркет-стрит, голова свесилась вперед, подбородок на груди, руки сжимали живот. Капля крови растеклась по передней части его белой рубашки.
Старший детектив-инспектор Алан Бэнкс стоял под дождем и наблюдал, как Питер Дарби заканчивает фотографировать место происшествия, вспышки электронных вспышек замораживали капли дождя в воздухе, когда они падали. Бэнкс был раздражен. По правилам, он не должен быть там. Не под дождем в половине второго субботней ночью.
Как будто у него и так недостаточно проблем.
Ему позвонили в ту минуту, когда он переступил порог после вечера, проведенного в одиночестве в Лидсе в "Ловцах жемчуга" в Северной опере. В одиночестве, потому что его жена Сандра в среду поняла, что благотворительный вечер, который она должна была провести в общественном центре Иствейла, не прошел с их абонементами. Они поссорились – Сандра ожидала, что Бэнкс откажется от оперы в пользу ее гала–концерта, - поэтому Бэнкс упрямо пошел один. В последнее время такого рода вещи происходили часто – каждый своим путем – до такой степени, что Бэнкс с трудом мог вспомнить, когда они в последний раз что-то делали вместе.
Прозрачная мелодия дуэта “Au fond du temple saint” все еще звучала в его голове, когда он наблюдал, как доктор Бернс, молодой полицейский хирург, начал свой осмотр на месте под брезентовым тентом, который полицейские установили над телом на месте преступления.
Констебль Форд наткнулся на место происшествия в одиннадцать сорок семь, когда проходил свой участок, общественная охрана в Иствейле в эти дни была большой проблемой. По его словам, сначала он подумал, что жертва была просто пьяницей, слишком безногим, чтобы дойти до дома после закрытия пабов. В конце концов, на земле рядом с парнем валялась разбитая пивная бутылка, он, казалось, держался за живот, и в свете фонарика Форда темная кровь могла легко сойти за рвоту.
Форд сказал Бэнксу, что он не совсем понял, что именно в конце концов насторожило его, это не был пьяный, отсыпающийся; возможно, это была неестественная неподвижность тела. Или тишина: не было ни храпа, ни подергиваний, ни бормотания, как это часто бывает у пьяных, просто тишина за шипением и стуком дождя. Когда он опустился на колени и присмотрелся повнимательнее, ну, конечно, тогда он понял.
Джиннел представлял собой проход шириной не более шести футов между двумя кварталами террасных домов на Карло-Плейс. Его часто использовали как кратчайший путь между Маркет-стрит и западным районом Иствейла. Теперь зеваки собрались у его устья, за полицейской лентой, большинство из них ютились под зонтиками, пижамные штаны торчали из-под дождевиков. Во многих домах вдоль улицы зажегся свет, несмотря на поздний час. Несколько полицейских в форме кружили в толпе и стучали в двери, разыскивая любого, кто что-либо видел или слышал.
Стены из джинела обеспечивали некоторую защиту от дождя, но не очень. Бэнкс чувствовал, как холодная вода стекает по его затылку. Он поднял воротник. Была середина октября, время года, когда погода резко менялась между теплыми, туманными, мягкими днями прямо из Китса и пронизывающими штормовыми ветрами, которые швыряли в лицо жгучий дождь, подобный ливню блефускуанских стрел, выпущенных в Гулливера.
Бэнкс наблюдал, как доктор Бернс повернул жертву на бок, приспустил брюки и измерил ректальную температуру. Он уже сам взглянул на тело, и оно выглядело так, как будто кто-то избил или пнул ребенка до смерти. Черты лица были слишком сильно повреждены, чтобы можно было что-то сказать, за исключением того, что это был молодой белый мужчина. Его бумажник пропал вместе с ключами и мелочью, которые могли быть при нем, и в его карманах не было больше ничего, что указывало бы на то, кем он был.
Вероятно, это началось с драки в пабе, предположил Бэнкс, или, возможно, жертва размахивала своими деньгами. Наблюдая, как доктор Бернс осматривает изуродованные черты лица мальчика, Бэнкс представил сцену такой, какой она могла бы быть. Парень напуган, возможно, бежит, понимая, что то, что началось достаточно невинно, быстро выходит из-под контроля. Сколько из них преследовало его? Вероятно, по меньшей мере двое. Может быть, трое или четверо. Он бежит по темным, пустынным улицам под дождем, шлепая по лужам, не обращая внимания на свои мокрые ноги. Знает ли он, что они собираются убить его? Или он просто боится получить взбучку?
В любом случае, он видит гиннела, думает, что сможет сделать это, ускользнуть, вернуться домой свободным, но слишком поздно. Что-то ударяет его или ставит подножку, сбивает с ног, и внезапно его лицо прижимается к мокрому камню, окуркам и оберткам от шоколада. Он может почувствовать вкус крови, песка, листьев, прощупать языком сломанный зуб. И затем он чувствует острую боль в боку, другую - в спине, животе, паху, затем они бьют его по голове, как будто это футбольный мяч. Он пытается говорить, просить, умолять, но не может произнести ни слова, его рот слишком полон крови. И, наконец, он просто ускользает. Больше никакой боли. Больше никакого страха. Больше ничего.
Что ж, может быть, так оно и случилось. Или они могли уже подстерегать его, блокируя джинн с обоих концов, заманивая его в ловушку внутри. Некоторые боссы Бэнкса говорили, что у него слишком богатое воображение для его же блага, хотя он обнаружил, что оно всегда было полезным. Люди были бы удивлены, если бы знали, сколько из того, что они считали кропотливой, логичной полицейской работой, на самом деле сводилось к догадке, предчувствию или внезапной интуиции.
Бэнкс отбросил эти мысли и вернулся к делу. Доктор Бернс все еще стоял на коленях, светя фонариком мальчику в рот. Бэнксу это показалось фунтом сырого мясного фарша. Он отвернулся.
Значит, драка в пабе? Хотя обычно они не заканчивались смертью, субботними вечерами в Иствейле драки были обычным делом, особенно когда несколько парней приезжали из отдаленных деревень, желая продемонстрировать свое физическое превосходство над высокомерными горожанами.
Днем они приходили пораньше, чтобы посмотреть "Иствейл Юнайтед" или "Команду по регби", и к моменту выхода из паба обычно были не в себе, толкая друг друга в очередях за рыбой с чипсами, понося всех подряд, просто нарываясь на неприятности. Это была знакомая схема: “На что ты смотришь?” “Ни на что”. “Ты называешь меня никем!” Избавься от этого, если сможешь.
Однако к полуночи большинство выпивох обычно расходились по домам, если только они не отправлялись в один из двух ночных клубов Иствейла, где за скромную плату за вход вы получали членство, несъедобный бифбургер в кляре, постоянный поток оглушительной музыки и, что важнее всего, возможность потягивать водянистое светлое пиво до трех часов ночи.
Не то чтобы Бэнкс не испытывал сочувствия к жертве – в конце концов, мальчик был чьим–то сыном, - но раскрыть это дело, думал он, можно было бы, просто пройдясь по местным пабам и выяснив, где ме-ладдо пил, кого он расстраивал. Возможно, работа для детектива-сержанта Хэтчли; и уж точно не для промокшего старшего инспектора, мелодии Бизе все еще ласкают его внутренний слух; того, чьим единственным желанием было забраться в теплую постель рядом с женой, которая, вероятно, все еще не разговаривает с ним.
Доктор Бернс закончил осмотр и подошел. Бернс проводил осмотр на месте, когда местный патологоанатом Министерства внутренних дел, доктор Гленденнинг, был недоступен. Он выглядел слишком молодым и невинным для этой работы – на самом деле, он больше походил на фермера с его круглым лицом, приятными, простоватыми чертами лица и копной каштановых волос, – но он быстро освоился с различными способами, с помощью которых человек может отправить своего ближнего в загробный мир.
“Что ж, это определенно похоже на подставу”, - сказал он, убирая свой черный блокнот обратно в карман. “Я, конечно, не могу в этом поклясться – это доктор Гленденнинг определит при вскрытии, – но похоже на то. Из того, что я могу разобрать при первом осмотре, один глаз практически вывалился из глазницы, нос раздроблен и есть несколько переломов черепа. В некоторых местах осколки кости, возможно, пробили мозг. Бернс вздохнул. “В каком-то смысле бедняге повезло, что он мертв. Если бы он выжил, он был бы одноглазым овощем до конца своих дней ”.
“Никаких признаков каких-либо других повреждений?”
“Несколько сломанных ребер. И я бы ожидал серьезного повреждения внутренних органов. Кроме этого ...” Бернс оглянулся на тело и пожал плечами. “Я бы предположил, что его забил до смерти кто-то, одетый в тяжелые ботинки. Но не цитируйте меня по этому поводу. Также похоже, что его ударили по затылку – возможно, той бутылкой”.
“Только один человек?”
Бернс провел рукой по мокрым волосам и насухо вытер их о брюки. “Прости, я не хотел этого подразумевать. Скорее всего, их было двое или трое. Возможно, банда.”
“Но один человек мог это сделать?”
“Как только жертва оказалась на земле, да. Однако дело в том, что он выглядит довольно сильным. Возможно, потребовалось больше одного человека, чтобы уложить его. Если, конечно, бутылка не использовалась для этого.”
“Есть идеи, как долго он там пробыл?”
“Недолго”. Бернс посмотрел на часы. “С учетом погодных условий, я бы сказал, может быть, часа два. Максимум два с половиной”.
Бэнкс произвел быстрый обратный подсчет. Сейчас было без двадцати два. Это означало, что парень, вероятно, был убит между десятью минутами двенадцатого и одиннадцатью сорока семью, когда констебль Форд обнаружил тело. Чуть больше получаса. Полтора часа, которые случайно совпали со временем закрытия паба. Его теория все еще выглядела неплохо.
“Кто-нибудь знает, кто он?” Спросил Бэнкс.
Доктор Бернс покачал головой.
“Есть ли шанс почистить его достаточно для создания впечатления художника?”
“Возможно, стоит попробовать. Но, как я уже сказал, нос раздавлен, один глаз практически...”
“Да. Да, спасибо, доктор”.
Бернс коротко кивнул и ушел.
Офицер коронера приказал двум санитарам скорой помощи упаковать тело в мешки и отвезти его в морг, Питер Дарби сделал еще несколько фотографий, и криминалисты продолжили поиски. Дождь продолжался.
Бэнкс прислонился спиной к сырой стене и закурил сигарету. Это могло помочь ему сосредоточиться. Кроме того, ему нравился вкус сигарет под дождем.
Нужно было кое-что сделать, привести в действие процедуры. Прежде всего, они должны были выяснить, кем была жертва, откуда он пришел, кому он принадлежал и что он делал в день своей смерти. Несомненно, подумал Бэнкс, кто-то где-то должен скучать по нему. Или он был чужаком в городе, вдали от дома?
Как только они что-то узнают о жертве, тогда это будет просто вопросом беготни. В конце концов, они выследят ублюдков, которые это сделали. Они, вероятно, были бы детьми, определенно не старше своей жертвы, и они, в свою очередь, были бы раскаивающимися и высокомерными. В конце концов, если бы они были достаточно взрослыми, их, вероятно, обвинили бы в непредумышленном убийстве. Девять лет, вышел через пять.
Иногда все это было так чертовски предсказуемо, подумал Бэнкс, швыряя табакерку в канаву и направляясь к своей машине, шлепая по лужам, в которых отражались вращающиеся фары полицейских машин. И в тот момент его вряд ли можно было винить за то, что он не знал, насколько он был неправ.
II
Телефонный звонок в восемь часов утра в воскресенье пробудил детектива-констебля Сьюзан Гей от приятного сна о поездке в Египет со своим отцом. Они, конечно, никогда не делали ничего подобного – ее отец был холодным, отстраненным человеком, который никогда никуда ее не водил, – но мечта казалась достаточно реальной.
Все еще закрыв глаза, Сьюзен шарила на ощупь, пока ее пальцы не коснулись гладкого пластика прикроватного столика, затем она положила трубку рядом с собой на подушку.
“Ммм?” - пробормотала она.
“Сьюзен?”
“Сэр?” Она узнала голос Бэнкса и попыталась вырваться из объятий Морфея. Но далеко уйти не смогла. Она нахмурилась и протерла заспанные глаза. Пробуждение всегда было медленным процессом для Сьюзен, с тех пор как она была маленькой девочкой.
“Извините, что разбудил вас так рано в воскресенье, - сказал Бэнкс, - но вчера вечером, после закрытия, у нас произошла подозрительная смерть”.
“Да, сэр”. Сьюзен поднялась с простыней и откинулась на подушки. “Подозрительная смерть”. Она знала, что это значит. Работай. Сейчас. Тонкая простыня соскользнула с ее плеч и обнажила грудь. Ее соски затвердели от утренней прохлады в спальне. На мгновение она почувствовала себя незащищенной, разговаривая с Бэнксом, когда сидела обнаженная в постели. Но он не мог видеть ее. Она сказала себе не быть такой глупой.
“Нам осталось совсем немного, ” продолжал Бэнкс. “Мы пока даже не знаем имени жертвы. Ты нужен мне здесь, как только сможешь прийти”.
“Да, сэр. Я сейчас буду”.
Сьюзан положила трубку, провела пальцами по волосам и встала с кровати. Она встала на цыпочки и вытянула руки к потолку, пока не почувствовала, как затрещали узлы в мышцах, затем направилась в гостиную, по пути остановившись, чтобы отметить толщину своей талии и бедер в зеркале гардероба. Скоро ей придется снова сесть на эту диету. Прежде чем пойти принять душ, она включила кофеварку и поставила на проигрыватель компакт-дисков "Олд Род Стюарт", чтобы лучше проснуться.
Когда горячая вода заиграла на ее коже, она подумала о вчерашнем свидании с Гэвином Ричардсом, констеблем из регионального штаба. Он повел ее в Георгианский театр в Ричмонде на пьесу Алана Беннетта, а после этого они нашли уютный паб недалеко от рыночной площади Ричмонда, где она поела чипсов с сыром и луком и выпила полпинты сидра.
Идя к ее машине, они оба ютились под ее зонтиком, потому что шел сильный дождь, и, как типичный мужчина, Гэвин не потрудился взять его с собой, она чувствовала его тепло, чувствовала, что откликается на это, и когда он пригласил ее вернуться к нему домой на чашечку кофе, она почти согласилась. Почти. Но она еще не была готова. Она хотела. О, она хотела. Особенно когда они поцеловались на ночь у ее машины. Это было слишком давно. Но они встречались всего три раза, и это было слишком рано для Сьюзан. Возможно, за последние несколько лет она пожертвовала своей личной жизнью ради карьеры, но она не собиралась запрыгивать в постель к первому попавшемуся аппетитному парню.
Когда она заметила, что простояла под душем так долго, что ее кожа начала светиться, она вышла, быстро вытерлась и надела черные джинсы и джемпер-поло с вырезом, который подходил к ее глазам. Ей повезло, что ее вьющиеся светлые волосы почти не нуждались в уходе. Она добавила немного геля, чтобы придать им блеск, и была готова к работе. Род Стюарт спела “Мэгги Мэй”, допивая свой черный кофе без сахара и жуя ломтик сухого тоста.
Продолжая есть, она схватила с крючка легкую куртку и выскочила за дверь. До станции было всего пять минут езды, и в другой раз она, возможно, пошла бы на зарядку пешком. Особенно этим утром. Это был идеальный осенний день: чистое голубое небо и лишь легкая прохлада в воздухе. Недавние порывы ветра уже сорвали с деревьев несколько ранних лимонных и красновато-коричневых листьев, и они хлюпали у нее под ногами, когда она шла к своей машине.
Но сегодня Сьюзен остановилась лишь ненадолго, чтобы вдохнуть свежий воздух, затем села в свою машину и повернула ключ в замке зажигания. Ее красный Гольф завелся с первой попытки. Благоприятное начало.
III
Бэнкс прислонился к окну своего офиса, своему любимому месту, подул на поверхность своего кофе и наблюдал, как поднимается пар, глядя на тихую рыночную площадь. Он думал о Сандре, об их браке и о том, как все, казалось, шло наперекосяк. Не то чтобы совсем наперекосяк, просто никуда. Она все еще не разговаривала с ним после оперы. Не то чтобы у нее было много шансов, на самом деле, из-за того, что он так поздно оказался на месте преступления. И этим утром, когда он ушел, она едва была в сознании. Но все же в доме чувствовался ощутимый холод.
Прошедший ночью дождь смыл с булыжников излишества субботнего вечера, точно так же, как уборщики станции продезинфицировали и вымыли камеры после того, как были выписаны ночные пьянчуги и нарушители порядка. Площадь и здания вокруг нее светились бледно-серо-золотым светом в предрассветных сумерках.
Бэнкс приоткрыл окно на пару дюймов, и звуки церковного пения прихожан “Мы вспахиваем поля и разбрасываем” доносились внутрь. Это вернуло его к праздникам урожая его детства, когда мама давала ему пару яблок и апельсинов, чтобы он положил их в церковную корзину вместе со всеми остальными. Он часто задавался вопросом, что случилось со всеми фруктами после окончания фестиваля.
Календарь “Дейлсмена” на его стене показывал церковь Хило, недалеко от Йорка, через ворота фермы. Это был не особенно осенний снимок, подумал Бэнкс, услышав стук в дверь.
Это была Сьюзен Гей, прибывшая первой после детектива-суперинтенданта Грист-Торпа, который уже был занят координацией с региональным штабом и организацией освещения событий в местных СМИ.
Как обычно, Сьюзен выглядела свежей, как маргаритка, подумал Бэнкс. Нанесено нужное количество макияжа, светлые локоны все еще блестят после душа. Хотя никто не описал бы Сьюзен Гей как картину маслом, с ее маленьким носиком-пуговкой и серьезным, настороженным выражением лица, ее ясные серо-голубые глаза были интригующими, и у нее был красивый, гладкий цвет лица.
"Не для Сьюзен, - подумал Бэнкс, - дикие, пьяные субботние вечера, излюбленные Джимом Хатчли, который следовал за ней по пятам, выглядя как отогретая смерть: глаза затуманенные и налитые кровью, губы сухие и потрескавшиеся, порез от бритья прикрыт обрывком туалетной бумаги, редеющие соломенные волосы, немытые и нечесаные в течение пары дней".
После того, как они сели за стол, выпив по чашке кофе, Бэнкс объяснил, как был убит мальчик, затем подошел к карте Иствейла, висевшей на стене рядом с его картотекой, и указал на ущелье, где было обнаружено тело.
“Вот где констебль Форд нашел его”, - начал он. “Поблизости нет сквозных дорог, ведущих на запад, поэтому люди, как правило, срезают путь по жилым улицам, затем едут по Карло-Плейс-гиннел через зону отдыха к Кинг-стрит и поместью Лейвью. Дело в том, что это работает в обоих направлениях, так что он мог двигаться в любом направлении. Мы не знаем ”.
“Сэр, ” сказала Сьюзен, - вы сказали мне по телефону, что он, вероятно, был убит вскоре после закрытия. Если он выпивал, не более ли вероятно, что он направлялся с Маркет-стрит? Я имею в виду, что это довольно популярное место для молодежи субботним вечером. Здесь довольно много пабов, и в некоторых из них играют живые группы или караоке ”.
Караоке. Бэнкс почувствовал, что содрогается при этой мысли. Единственными другими словами, которые произвели на него подобный эффект, были “музыка кантри и вестерн”. Оксюморон, если таковой вообще существовал.
“Хорошее замечание”, - сказал он. “Итак, давайте для начала сосредоточим наше исследование на пабах Маркет-стрит и поместье Лейвью. Если мы оставим там пробел, то сможем расширить территорию”.
“Как много мы знаем, сэр?” Спросил сержант Хатчли.
“Очень мало. Я уже просмотрел ночные журналы, и там нет сообщений о каких-либо серьезных повреждениях. Мы поговорили с жителями домов с террасами по обе стороны гиннела, а также с людьми через дорогу. Единственный, кому было что сказать, смотрел телевизор, поэтому он ничего не слышал слишком отчетливо, но он был уверен, что слышал драку или что-то еще снаружи во время игры ”Ливерпуль"- "Ньюкасл" в программе "Матч дня"."
“Что именно он слышал, сэр?” Спросила Сьюзен.
“Просто какая-то возня и хрюканье, затем звуки убегающих людей. Он думал, что больше одного, но не мог сказать, сколько. Или в каком направлении. Он думал, что это просто обычные пьяные парни, и у него, конечно, не было намерения выходить на улицу и выяснять это самому ”.
“Вряд ли вы можете винить его в наши дни, не так ли?” - сказал сержант Хатчли, осторожно снимая салфетку с пореза от бритья. Он снова начал кровоточить. “Некоторые из этих парней убили бы тебя, едва взглянув на тебя. Кроме того, это была чертовски хорошая партия”.
“В любом случае, ” продолжал Бэнкс, “ вам лучше также проверить в ГИБДД. Мы не знаем наверняка, побежали ли нападавшие домой или уехали. Возможно, они получили штраф за неправильную парковку или были остановлены за превышение скорости”.
“Нам должно быть так повезло”, - пробормотал Хэтчли.
Бэнкс вытащил два листа бумаги из папки на своем столе и передал по одному Сьюзен и Хэтчли. На ней запечатлен портрет молодого человека, вероятно, чуть за двадцать, с тонкими губами и длинным узким носом. Его волосы были коротко подстрижены и аккуратно зачесаны назад. Несмотря на его молодость, волосы, казалось, залысели на висках и казались очень тонкими на макушке. В нем не было ничего особенно примечательного, но Бэнксу показалось, что он уловил намек на высокомерие в выражении лица. Конечно, это, вероятно, была просто художественная вольность.
“Дежурный ночной смены в морге придумал это”, - сказал он. “Несколько месяцев назад ему наскучило, что на работе не с кем поговорить, поэтому он начал делать зарисовки трупов, чтобы скоротать время. Он называет их ‘натюрмортами’. Очевидно, человек скрытых талантов. В любом случае, он сказал нам, что это в основном домыслы, особенно насчет носа, который был сильно сломан. Скулы тоже были сломаны, так что он предполагал, насколько высокими и выпуклыми они могли быть. Но волосы, по его словам, в порядке, и общая форма головы соответствует. На данный момент этого должно хватить. Единственное, что мы знаем наверняка, это то, что жертва была ростом чуть больше шести футов, весила одиннадцать стоунов, была в прекрасной физической форме – возможно, спортсмен, – и у него были голубые глаза и светлые волосы. Никаких родимых пятен, шрамов, татуировок или других отличительных черт ”. Он похлопал по папке. “Мы постараемся показать это в местных телевизионных новостях сегодня и в газетах завтра утром. На данный момент вы можете начать с обхода домов, затем, после открытия, вы можете провести опрос в пабах. Подразделение Uniform выделило четырех офицеров для оказания помощи. Наша первая задача - выяснить, кем был этот бедняга, а вторая - выяснить, с кем его видели в последний раз перед тем, как он был убит. Хорошо?”
Они оба кивнули и встали, чтобы уйти.
“И возьмите свои мобильные телефоны или персональные рации и оставайтесь на связи друг с другом. Я хочу, чтобы правая рука знала, что делает левая. Хорошо?”
“Да, сэр”, - сказала Сьюзен.
“Что касается меня, ” сказал Бэнкс с мрачной улыбкой, “ доктор Гленденнинг любезно предложил прийти и произвести вскрытие этим утром, так что, я думаю, один из нас должен оказать ему любезность присутствием. Не так ли?”
ВНУТРИВЕННО
Многие детективы жаловались на запросы от дома к дому, предпочитая проводить время в грязных пабах с доносчиками из низших слоев общества, получая реальное ощущение работы, или так они думали. Но Сьюзен Гэй всегда нравилось ходить от дома к дому. По крайней мере, это было хорошим упражнением в терпении.
Конечно, иногда попадается псих, грубиян и развратный подонок со своей Собакой Баскервилей, натянувшей поводок. Однажды даже голый ребенок выбежал посмотреть, что происходит, и обмочил новые туфли Сьюзен. Мать сочла это забавным.
Потом были эти бесконечные часы под дождем, ветром и снегом, стук в дверь за дверью, у тебя болели ноги, сырость и холод быстро проникали прямо в мозг, ты жалел, что не выбрал какую-нибудь другую карьеру, думал, что даже брак и дети были бы лучше, чем это.
И, само собой разумеется, время от времени какой-нибудь придурок с умной задницей говорил ей, что она слишком хорошенькая, чтобы бытьмужчиной в полиции, или предлагал, чтобы она могла надеть на него наручники в любое время, когда захочет, ха-ха-ха. Но все это было частью игры, и она не возражала так сильно, как иногда притворялась, чтобы позлить сержанта Хэтчли. Что касается Сьюзен, то в человеческой расе всегда будет много умных придурков, что бы вы ни думали. И наибольший процент из них, по ее опыту, скорее всего, будут мужчины.
Но в такое погожее утро, как это, склоны долины за западной окраиной города, пересеченные известняковыми стенами, склоны, все еще сочно зеленые после дождей поздним летом, и пурпурный вереск, начинающий цвести высоко, где начинались дикие вересковые пустоши, - это был такой же хороший способ, как и любой другой, заработать себе на хлеб насущный. И не было ничего лучше, чем хождение от дома к дому для знакомства со своим участком.
Утренний холод быстро уступил место теплу, и Сьюзен предположила, что Иствейлу к концу дня может стукнуть за семьдесят. Действительно, бабье лето. Она сняла куртку и перекинула ее через плечо. В то время года в Долинах любой удачный день был подарком, который нельзя было упускать. Завтра могут начаться дождь, наводнение и голод, так что лови момент. Дети играли на улицах в футбол или катались на велосипедах и скейтбордах; мужчины в рубашках с закатанными рукавами выливали ведра мыльной воды на свои машины, а затем натирали их воском до совершенства; группы подростков стояли на углах улиц и курили, пытаясь выглядеть угрюмыми и угрожающими, и потерпели неудачу по обоим пунктам; двери и окна стояли открытыми; некоторые люди даже сидели на порогах, читая воскресные газеты и попивая чай.
Пока Сьюзен шла, она чувствовала запах жареного мяса и выпекающихся пирожных. Она также слышала обрывки практически любой музыки, от Криспиана Сент-Питерса, исполняющего “You Were on My Mind”, до вступительного концерта Элгара для виолончели, который она узнала только потому, что это был тот же отрывок, что и на диске, который она получила бесплатно в своем журнале классической музыки в прошлом месяце.
Поместье Leaview было построено сразу после войны. Дома, представляющие собой смесь бунгало, полуподвалов и террас, были прочными, их стиль и материалы гармонировали с остальной архитектурой Суэйнс-Дейла из известняка и песчаника. Никакие уродливые мезонеты или многоквартирные дома не портили горизонт так, как это было на другом конце города в новом районе Ист-Сайд. А в районе Ли-вью многие улицы были названы в честь цветов.
Был почти полдень, а Сьюзен уже накрыла первоцветы, лабурнумы и розы, но безуспешно. Теперь она собиралась перейти к нарциссам и лютикам. Она носила с собой блокнот, в котором тщательно отмечала все дома, которые посещала, ставила вопросительные знаки и пометки рядом с любыми ответами, которые казались ей подозрительными, внимательно следила за ушибленными костяшками пальцев и любыми другими признаками недавней драки. Если кого-то не было дома, она обводила номер дома. После каждой улицы она использовала свое личное радио, чтобы сообщить на станцию. Если Хэтчли или кто-либо из офицеров в форме получит результаты первыми, то центр связи сообщит ей.
Из-за угла Даффодил Райз на роликах выскочил мальчик, и Сьюзан успела отпрыгнуть в сторону в самый последний момент. Он не остановился. Она прижимала руку к груди, пока сердцебиение не замедлилось до нормального, и подумала об аресте его за нарушение правил дорожного движения. Затем адреналин схлынул, и она восстановила дыхание. Она позвонила в колокольчик номер два.
Ответившей женщине, вероятно, было под пятьдесят, предположила Сьюзен. Хорошо одета: волосы недавно завиты, только немного помады, лицо припудрено. Возможно, только что вернулась из церкви. Несмотря на жару, на ней был бежевый кардиган. Говоря это, она придерживала его поверх бледно-розовой блузки.
“Да, дорогуша?” - сказала она.
Сьюзен показала свое удостоверение и протянула фоторобот служащего морга. “Мы пытаемся выяснить, кто этот мальчик”, - сказала она. “Мы думаем, что он, возможно, живет где-то поблизости, поэтому мы расспрашиваем окружающих, чтобы выяснить, знает ли его кто-нибудь”.
Женщина уставилась на рисунок, затем наклонила голову и почесала подбородок.
“Ну”, - сказала она. “Это мог быть Джейсон Фокс”.
“Джейсон Фокс?” Для Сьюзан это прозвучало как имя поп-звезды.
“Да. молодой человек мистера и миссис Фокс”.
Что ж, подумала Сьюзен, постукивая ручкой по планшету, это поучительно. “Они живут где-то поблизости?”
“Да. Прямо через улицу”. Она указала. “Номер семь. Но я только сказала, что это может быть. Это не очень хорошее сходство, ты знаешь, любимая. Тебе следовало бы нанять настоящего художника, работающего для тебя. Как мой парень, Лоуренс. Теперь для тебя есть художник. Ты знаешь, он продает свои отпечатки в ремесленном центре в городе. Я уверен, что он...
“Да, миссис...?”
“Меня зовут Ингрэм. Лоренс Ингрэм”.
“Я буду иметь его в виду, миссис Ингрэм. Итак, вы можете что-нибудь рассказать мне о Джейсоне Фоксе?”
“Нос не в порядке. Это главное. Мой Лоуренс очень хорош в обращении с носами. Сделал Керли Уоттса из ‘Улицы коронации’ в футболке, и это непросто. Вы знали, что он сделал Керли Уоттса? Мой Лоуренс пользуется огромной популярностью у знаменитостей. О, да, очень...”
Сьюзен глубоко вздохнула, затем продолжила. “Миссис Ингрэм, не могли бы вы сказать мне, видели ли вы Джейсона Фокса поблизости в последнее время?”
“Со вчерашнего дня нет. Но потом он редко бывает рядом. Я думаю, живет в Лидсе”.
“Сколько ему лет?”
“Я не могу сказать наверняка. Хотя он бросил школу. Я это знаю”.
“Какие-нибудь проблемы?”
“Джейсон? Нет. Тихий, как мышка. Как я уже сказал, его почти никогда не видишь. Но он действительно похож на него, за исключением носа. И легко ошибиться с носом, как говорит мой Лоуренс ”.
“Спасибо вам, миссис Ингрэм”, - сказала Сьюзен, взглянув на номер семь. “Большое вам спасибо”. И она поспешила вниз по тропинке.
“Подождите минутку”, миссис Ингрэм крикнул ей вслед. “Вы не собираетесь рассказать мне, что случилось? После всей помощи, которую я вам оказал. Что-нибудь случилось с маленьким Джейсоном? Он что-нибудь придумал?”
Если Джейсон тот, кого мы ищем, подумала Сьюзан, то ты узнаешь достаточно скоро. Пока что он был только “возможным”, но она знала, что ей лучше сообщить Бэнксу, прежде чем врываться самой. Она вернулась на угол улицы и заговорила в свою личную рацию.
V
Бэнкс быстро зашагал по узким улочкам с туристическими магазинами за полицейским участком, затем по Кинг-стрит в сторону Даффодил-Райз. За поместьем Ливью город постепенно растворялся в сельской местности, склоны долины сужались и становились круче по мере того, как они продвигались дальше на запад.
Недалеко от Иствейла Суэйнсдейл представлял собой широкую долину, в которой было достаточно места для деревень и лугов, а река Суэйн извивалась то в одну, то в другую сторону. Но в двадцати или тридцати милях отсюда, вокруг Суэйнсхеда, это была область высоких холмов, гораздо более узкая и менее гостеприимная для человеческих поселений. Одному или двум местам, таким как сам Суэйнсхед и отдаленный Скилд, удавалось влачить существование в дикой местности вокруг Ведьминой пасти и Адамовой пасти, но и только.