Монтанари Ричард : другие произведения.

Кукольник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  об авторе
  Также Ричард Монтанари
  Авторские права
  Эпиграф
  КНИГА ПЕРВАЯ: Аннабель
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  КНИГА ВТОРАЯ: МИСТЕР МАРСЕЛЬ
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  Эпилог
  Автор
  Ричард Монтанари родился в Кливленде, штат Огайо, в традиционной итало-американской семье. После университета он много путешествовал по Европе и жил в Лондоне, продавая одежду в Челси и энциклопедии иностранных языков в Хэмпстеде.
  Вернувшись в США, он начал работать внештатным писателем в газетах Chicago Tribune, Detroit Free Press, Seattle Times и многих других. Его романы сейчас опубликованы более чем на двадцати пяти языках.
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Также Ричард Монтанари
  Фиолетовый час
  Поцелуй зла
  Не смотри сейчас ( ранее опубликовано как «Девиантный путь»)
  Девочки из Розария
  Боги кожи
  Сломанные ангелы
  Играть в мертвых
  Сад Дьявола
  Эхо Человек
  Комната убийства
  Украденные
  OceanofPDF.com
  
  
  АВТОРСКИЕ ПРАВА
  СФЕРА
  
  Отпечаток Little, Brown Book Group 100 Victoria Embankment London EC4Y 0DY
   Компания Hachette UK
  
  www.hachette.co.uk
  
  Впервые опубликовано в Великобритании в 2014 году издательством Sphere.
  Авторские права No Ричард Монтанари, 2014 г.
  
  Моральное право автора отстоялось.
  
  Текст песни «Wall of Dolls» группы Golden Earring воспроизведен с любезного разрешения Барри Хэя.
  Текст песни «These Foolish Things» воспроизведен с любезного разрешения [будет]
   Все персонажи и события в этой публикации, кроме тех, которые явно являются общественным достоянием, являются вымышленными, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
  
  
  Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также не может распространяться иным образом в любой форме переплета или обложки, кроме этой. в котором оно опубликовано, и без аналогичного условия, включая наложение этого условия на последующего покупателя.
  
  Запись каталога CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Это стена кукол,
  Тайный мир маленьких.
  Посмотри на них всех, мой друг,
  В конце концов ты станешь одним из них.
  
  — Золотая серьга: « Стена кукол »
  OceanofPDF.com
  Пролог
  Он понял это в тот момент, когда она вошла.
  Дело было не в том, как она была одета – его это обманывало чаще, чем он был прав, и он был прав много раз – дело было в том, как ее каблуки падали на старый паркетный пол, вес о ее походке, о том, как он знал, что она уложила в постель тысячу печальных историй.
  Он помнил ее по Роли, из Ванкувера, из Санта-Фе. Она была не той, кого он узнал. Она была каждой женщиной, которую он когда-либо встречал.
  Планка была длинной и имела U-образную форму. Он сидел на одной из коротких сторон, рядом со стеной, прижавшись правым плечом к обшивке. Это помогло скрыть от мира большой шрам на правой щеке. Как ни мало его заботило что-либо, он все еще стеснялся своего шрама, подарка отца и банки самогона Мейсона. К тому же, прислонившись плечом к стене, он всегда был прикрыт с этого фланга.
  Бар был почти пуст. Пахло пережаренной рыбой и мистером Клин.
  
  
  Женщина села на два табурета слева от него, оставив между ними пустое место. Когда она бросила сумочку на пол, обмотав ремешок вокруг лодыжки, музыкальный проигрыватель закрутил новую песню, мелодию Линирда Скайнирда. Или, может быть, это были братья Оллман. Он не особо увлекался южным роком семидесятых. Как ни странно, учитывая его работу, музыка его совершенно не интересовала. Он наслаждался тишиной. В наши дни его было очень мало.
  Было ясно, что женщина ждала, что он вызовет бармена и предложит ей выпить. Когда он этого не сделал, она сделала. Бармен не торопился. Будь она на десять лет моложе или на пять покрасивее, бармен бы улетел.
  Когда он наконец спустился в бар, женщина оглянулась, давая ему еще один шанс. Оглянувшись назад, она сказала просто:
  «Семь и семь».
  Бармен замешкался, вернулся, положил салфетку на стойку перед женщиной, поставил водянистый коктейль и стал ждать. Женщина взяла сумку, затем вытащила скомканную двадцатку и бросила ее на мокрое место – место, которое бармен, если бы ему было плевать, вытер бы.
  Мужчина придумал сложный процесс, выпрямляя мокрый клюв. В конце концов он вернулся со сдачей. Все синглы. Он бросил их в лужу на стойке.
  Засранец .
  Ему хотелось бы иметь время разобраться с барменом.
  
  
  Двумя песнями позже женщина без приглашения отодвинула один табурет вправо, прихватив с собой почти пустой напиток и позвякивая кубиками.
  'Как тебя зовут?' она спросила.
  Он оглянулся и впервые внимательно рассмотрел. Тени для век у нее были синие, а помада слишком красная для женщины ее возраста, которому, по его оценкам, было сорок пять лет, а может и больше. Она выглядела как женщина, которая спит с макияжем и удосуживается умыться только тогда, когда принимает душ. Ее тональный крем покрывал шрамы от прыщей.
  — Джаггер, — сказал он.
  Она выглядела удивленной. Они всегда так делали.
  - Джаггер? ' она спросила. 'Действительно? Как Мик Джаггер?
  'Что-то вроде того.'
  Она улыбнулась. Она не должна была этого делать. Это испортило то немногое, что ей нравилось в ее лице. В нем он видел каждое сожаление, каждое воскресное утро, каждое серое полотенце и пожелтевшую простыню.
  Но это был еще субботний вечер, и свет был приглушен.
  — У тебя столько же денег , сколько у Мика Джаггера? она спросила.
  — С меня достаточно.
  Она наклонилась ближе. Ее духи были слишком сладкими и слишком тяжелыми, но ему они нравились.
  — Сколько достаточно? она спросила.
  — Хватит на ночь.
  Что-то осветило ее глаза. Это помогло. Может быть, она все-таки не так уж и запуталась, несмотря на то, что в такой дыре вытворяла фокусы. Он кивнул бармену и бросил на стойку пятьдесят долларов. На этот раз бармен был быстр. Странно это. В мгновение ока он вернулся с добавлением. Он даже вытер стойку.
  «Но сможешь ли ты идти всю ночь, вот в чем вопрос», — сказала она.
  — Мне не нужно идти всю ночь. Мне просто нужно идти, пока не закончится счетчик».
  Она смеялась. От нее пахло сигаретами, альтоидами и болезнями десен.
  «Ты смешной», — сказала она. 'Мне нравится, что.'
  «Неважно, что тебе нравится» , — подумал он. Это не имело значения уже более двадцати лет.
  Она осушила «Семерку» и «Семерку», постучала пластиковыми ногтями по стойке. Она снова повернулась к нему лицом, как будто эта идея пришла ей только что. — Что скажешь, если мы купим бутылку и пойдем развлечься?
  Он оглянулся. ' Мы? Ты вмешаешься?
  Она нежно хлопнула его по плечу. — Ой, стоп.
  «У меня в грузовике бутылка», — сказал он.
  — Это приглашение?
  — Только если ты этого хочешь.
  «Похоже на план», — сказала она. Она соскользнула с табурета, немного поковыляла и схватилась за перила, чтобы удержаться на ногах. Это были явно не первые два напитка за вечер. — Я просто собираюсь зайти в комнату для девочек. Не смей никуда идти.
  Она кинулась к дальнему концу бара, привлекая скудное внимание двух старых чудаков на другом конце.
  Он допил пиво, взял счета, оставив бармену чаевые в размере тридцати девяти центов. Это не осталось незамеченным.
  Через несколько минут женщина вернулась с густыми тенями для век, помадой, духами и мятными леденцами.
  Они шагнули в холодный ночной воздух.
  — Где твой грузовик? она спросила.
  Он указал на тропинку, тропу, змеившуюся через лес. — Там.
  — Вы припарковались в зоне отдыха?
  'Ага.'
  Она посмотрела на свои туфли: пару урезанных белых туфель на каблуке, как минимум на один размер меньше. — Надеюсь, дорога не грязная.
  — Это не так.
  Она просунула руку в его руку, ту, что напротив его сумки. Они прошли через небольшую парковку таверны, а затем вошли в лес.
  'Что в сумке?' она спросила.
  «Все мои деньги».
  Она снова рассмеялась.
  Когда они дошли до середины пути, вдали от света, он остановился, открыл сумку и достал пинту «Сазерн Комфорт».
  — Для дороги, — сказал он.
  'Хороший.'
  Он открыл бутылку и отпил.
  «Открой рот и закрой глаза», — сказал он.
  Она сделала, как ей сказали.
  — Шире, — сказал он.
  Он посмотрел на нее, стоящую там, в рассеянном лунном свете, с розовым и открытым ртом. Именно такой он планировал запомнить ее. Такими он их всех запомнил.
  Ровно в тот же миг, когда он уронил лезвие бритвы ей в рот, он влил в нее треть флакона «Комфорта».
  Сталь ударила первой. Женщина поперхнулась, задохнулась, дернулась. Когда она это сделала, лезвие пронзило ее рот и пронзило нижнюю губу.
  Он стоял в стороне, пока женщина кашляла глотком крови и виски. Затем она выплюнула лезвие в руку и уронила его на землю.
  Когда она посмотрела на него, он увидел, что бритва разрезала ее нижнюю губу пополам.
  ' Что ты сделал? ' она закричала.
  Из-за ее разрушенного рта выяснилось, что ты не так ? Но он понял. Он всегда понимал.
  Когда он толкнул ее на дерево, она рухнула на землю, задыхаясь и хлюпая кровью, как только что пойманная на крючок рыба.
  Он кружил вокруг нее, адреналин теперь кричал в его венах.
  — Что, по-твоему, мы собирались делать? он спросил. Он положил ей на живот ботинок вместе с половиной своего веса. Это вызвало у нее еще один густой красный сгусток изо рта и носа. 'Хм? Ты думал, мы собираемся трахаться ? Неужели ты думал, что я засуну свой член в твой грязный, больной рот ?
  Он упал на землю и оседлал ее.
  «Если бы я сделал это, я бы трахал всех, с кем ты когда-либо был».
  Он откинулся назад, чтобы полюбоваться своей работой, схватил бутылку и выпил немного «Комфорта», чтобы не замерзнуть. Он на секунду отвел от нее взгляд, но этого было достаточно.
  Каким-то образом лезвие бритвы оказалось у нее в руке. Она провела им по его лицу, разрезав его от правого глаза до верхней части подбородка.
  Сначала он почувствовал боль, затем жар собственной крови, затем холод. Пар поднимался из открытой раны, затуманивая глаза.
  «Ты чертова сука » .
  Он ударил ее по лицу. Раз, два, потом еще раз. Ее лицо теперь было покрыто кровью и мокротой. Ее разрушенный рот был открыт, нижняя губа развалилась на две части.
  Он подумывал о том, чтобы приставить камень к ее черепу, но не сейчас. Она порежет его и заплатит. Он выкурил бутылку, вытер ее, выбросил в лес, затем сорвал с нее майку и вытер ею лицо. Он полез в свою сумку.
  «Это очень неприятный порез», — сказал он. «Я закрою тебе эту рану. Здесь есть все виды бактерий. Вы же не хотите заразиться, не так ли? Это не пойдет на пользу бизнесу».
  Он вытащил из сумки паяльную лампу — большой «БернзОматик». Увидев это, она попыталась выскользнуть из-под него, но ее силы были почти исчерпаны. Он снова ударил ее по лицу – достаточно сильно, чтобы удержать ее на месте, – затем достал из кармана зажигалку, зажег факел и отрегулировал пламя. Когда это была идеальная желто-синяя точка, он сказал:
  'Скажи мне, что любишь меня.'
  Ничего. У нее был шок. Он поднес пламя ближе к ее лицу.
  ' Скажи мне.'
  — Я… на… йоу.
  'Конечно, вы делаете.'
  Он начал работать над ее губой. Ее предсмертные крики поглотил звук паяльной лампы. В ночном воздухе поднялся запах горелого мяса.
  Когда он достиг ее глаз, она замолчала.
  
  
  К тому времени, как он вышел из леса, прохода длиной в четверть мили, который вёл к площадке для отдыха, где он припарковался, облака оторвались от луны.
  Ранее днем, припарковав свой грузовик, он поставил его как можно ближе к дороге. Ближе были еще три установки, но он решил, что находится достаточно близко.
  Остальные грузовики уже ушли.
  Прежде чем войти в освещенную натриевыми фонарями огромную парковку, где располагались заправочная станция и круглосуточная закусочная, он посмотрел на свою одежду. Его куртка была вся в крови, большие пятна казались черными в лунном свете. Он снял пуховик, вывернул его наизнанку, надел обратно. Он взял пригоршню листьев и вытер кровь с лица.
  Несколько мгновений спустя, когда он обошел закусочную, он увидел стоящую там женщину. Она тоже его видела.
  Это была одна из официанток закусочной, стоявшая у задней двери, ее светло-голубая вискозная униформа и белый свитер выглядели яркими, чистыми и стерильными под натриевыми лампами. Она была на перерыве и шлифовала ногти наждачной доской.
  «О, боже мой», сказала она.
  Он мог только представить, как он должен выглядеть для нее.
  «Эй», сказал он.
  'Ты в порядке?'
  «Да», сказал он. 'Ты знаешь. Я в порядке. Наткнулся на низкую ветку сзади. Думаю, порежь меня довольно хорошо.
  У него кружилась голова, и не только от разбавленного виски, безалкогольного пива и теплого комфорта. Он потерял кровь.
  Официантка оглянулась через его плечо. Она видела, как он вышел из леса. Плохо для него, еще хуже для нее. Ночь становилась глубже. Каким бы утомленным он ни был, он знал, что ему нужно делать. Ей дадут короткую поездку, но она поедет.
  Он повернулся, осмотрел парковку, посмотрел на запотевшие окна закусочной. Никто не смотрел. По крайней мере, никого, кого он мог видеть.
  — У тебя случайно нет с собой пластыря или чего-нибудь еще? он спросил.
  'Может быть.' Она расстегнула молнию и порылась в сумочке. — Нет, сладкий. Лучшее, что я могу сделать, это салфетку «Клинекс», но не думаю, что это поможет. У тебя очень хорошее кровотечение. Вам следует пойти в больницу. Она указала на стоявший на стоянке синий «Ниссан Сентра». — Я могу взять тебя, если хочешь.
  Он ткнул большим пальцем в сторону своего снаряжения. «У меня в грузовике есть аптечка», — сказал он. — Ты хорошо разбираешься в этом?
  Она улыбнулась. «У меня полно младших братьев и сестер. Постоянно попадаю в царапины. Думаю, я справлюсь.
  Они пошли в дальний конец стоянки. Не раз ему приходилось тормозить, кружилась голова. Когда они добрались до грузовика, он первым отпер пассажирскую сторону. Официантка вошла.
  «Комплект находится в перчаточном ящике», — сказал он.
  Он закрыл дверь. По пути к водительскому месту он расстегнул застежку на ножнах. Это был шестидюймовый «Бак», острый как бритва.
  Он открыл дверь, залез в такси и направил зеркало на свое лицо.
  Шлюха здорово его порезала.
  Пока официантка раскладывала марлю и завернутые в фольгу спиртовые тампоны на приборную панель, он отодвинул зеркало и оглядел стоянку. Никаких других водителей, никто не выходит из закусочной.
  Он сделает это сейчас.
  Прежде чем он успел вытащить нож из ножен, он заметил что-то на стоянке, прямо возле входа на тропинку. Это был маленький красный кошелек. Он соответствовал красному винилу сумочки официантки. По ряду причин он не мог оставить это там.
  'Это твое?' он спросил.
  Она взглянула туда, куда он указывал, отложила аптечку, заглянула в сумочку. «Ой, блин», — сказала она. — Должно быть, я уронил его.
  — Я получу это.
  «Ты кукла».
  Он вышел из грузовика и пошел через стоянку, голова у него пульсировала. У него осталось немного викодина. Он полез в карман, вытащил пузырек, прожевал их досуха, пытаясь вспомнить, остался ли у него в грузовике дюйм или около того «Дикой индейки».
  Он взял бумажник, на мгновение задумался, не открыть ли его, не узнать ли имя официантки. Это не имело значения. Никогда этого не было.
  И все же любопытство взяло над ним верх.
  Открыв бумажник, он почувствовал, как горячее дыхание коснулось его шеи, увидел длинную лужу теней у своих ног.
  Мгновением позже его голова взорвалась сверхновой ярко-оранжевого огня.
  
  
  Холодный.
  Лежа на спине, он открыл глаза, боль в голове стала дикой. В мире пахло влажным компостом, суглинком и сосновыми иголками. Снег прошептал, зацепившись за его ресницы.
  Он попытался встать, но не мог пошевелить ни руками, ни ногами. Он медленно повернул голову, увидел рядом с собой труп шлюхи, выжженные дыры на месте ее глаз. Что-то – какое-то животное – уже было перед ее лицом .
  'Вставать.' Голос был шепотом возле его левого уха.
  Когда ему удалось повернуть голову, там уже никого не было.
  — Я… я не могу.
  Его слова звучали отстраненно, как будто они принадлежали кому-то другому.
  — Нет, ты не можешь, — раздался мягкий голос. — Я перерезал тебе спинной мозг. Ты никогда больше не будешь ходить.
  Почему ? он хотел спросить, но сразу понял, что больше не может издать ни звука. Возможно, это произошло потому, что он знал почему.
  
  
  Время ушло, вернулось. Каким-то образом было утро.
  Он посмотрел на тихо падающий снег, увидел топор и яркое стальное крыло, мерцающее в осколках дневного света, словно молчаливый круживший ястреб.
  Несколько мгновений спустя, когда тяжелый клинок упал, он услышал их всех – как он знал, что услышит в этот день – каждое мертвое существо манило его во тьму, место, где ничто человеческое не шевелилось, место, где его отец все еще ждал, место, где крики детей эхом звучат вечно.
  OceanofPDF.com
  ЗАБРОНИРОВАТЬ ОДИН
  
  
  
  • • •
  
  
  
  OceanofPDF.com
  АННАБЕЛЬ
  OceanofPDF.com
  1
  Сразу после шести утра, как и каждый день, мы с мистером Марселем открыли глаза, темные ресницы уравновешивали свет.
  Была середина ноября, и хотя мороз еще не коснулся окон (обычно он доходит до наших карнизов в конце декабря), на стеклах стоял туман, придававший утреннему свету нежность, как будто мы смотрели на мир через статуэтку Лалика.
  Прежде чем одеться, мы начертили свои имена на конденсате на оконном стекле: двойная буква «л» в имени мистера Марселя и двойная буква «л» в моем имени наклонялись друг к другу, словно крохотные дорические колонны, как и была наша монограмма с тех пор, как мы оба могли вспомнить.
  
  
  Мистер Марсель посмотрел на образцы краски, нахмурившись. В свете верхнего света большого магазина его глаза казались голубыми, как океан, но я знал, что они зеленые, такие, какими кажутся деревья после первых пробежек весны, как выглядит трава на ухоженном кладбище на Четвертой улице. Июль.
  В этот день под тусклыми зимними пальто мы были одеты для чая. Платье мое было алым; его костюм серо-голубого цвета. Видите ли, это были цвета наших развлечений, перья, которыми мы разделяем свои места за столом.
  «Я не знаю», — сказал г-н Марсель. — Я просто не знаю.
  Я взглянул на выбор и увидел его тупик. Должно было быть полдюжины вариантов, каждый из которых, с расстояния всего в несколько футов, можно было назвать желтым. При этом бледно-желтый. Не желтый цвет подсолнухов, школьных автобусов или такси, и даже не желтый цвет летней кукурузы. Это были пастельные оттенки, почти белесые, и названия у них были самые скандальные:
  Сливочная глазурь. Лимонный кнут. Сладкий марципан.
  Мистер Марсель напевал песню, нашу песню, почти наверняка прокручивая в уме слова, возможно, надеясь на проблеск вдохновения.
  Вскоре меня отвлекла женщина с маленьким ребенком, проходившая мимо в конце нашего прохода. На женщине была короткая дутая куртка и невероятно узкие джинсы. Ее макияж, казалось, был нанесен в спешке – возможно, это отражалось в плохо посеребренном зеркале – и придавало ей почти клоунский вид в неумолимом свете магазина. Ребенок, самый старший из которых был совсем маленьким, подпрыгивал позади женщины, безумно поглощаемый огромным печеньем с запеченными внутри яркими конфетами. Через несколько мгновений после того, как они исчезли из поля зрения, я услышал, как женщина убеждала ребенка поторопиться. Я не думаю, что маленький мальчик это сделал.
  При мысли о матери и ребенке я почувствовал знакомую тоску, расцветающую во мне. Я отругал это и снова обратился к г-ну Марселю и его оценкам. Не успев произнести ни слова, я указал на один из образцов краски в его руках и спросил:
  «Что не так с этим? «Свеча» — восхитительное имя. Вполне кстати, n'est-ce pas?
  Мистер Марсель посмотрел вверх – сначала на длинный пустой проход, затем на множество банок с краской, затем на меня. Он ответил мягко, но настойчиво:
  «Это мое решение, и я не буду торопиться».
  Я просто ненавидел, когда мистер Марсель сердился на меня. Это случалось нечасто – мы были родственными и совместимыми душами почти во всех отношениях, особенно в отношении цвета, фактуры, ткани и песни – но когда я увидел блеск в его глазах, я понял, что это будет день исчисления. наш первый с того ужасного момента на прошлой неделе, дня, когда кровь молодой девушки наверняка стала румянцем, окрасившим мои щеки.
  
  
  Мы ехали на нашей машине, белом седане, который, по словам г-на Марселя, однажды рекламировался во время футбольного матча. Я не особо разбираюсь в машинах – да и в футболе, если уж на то пошло – и это была не наша машина, ни по какому признаку законного владения. Мистер Марсель примерно час назад просто подъехал к обочине, и я сел в него. Таким образом, она стала нашей машиной, хотя бы на самое короткое время. Мистер Марсель, как и все мы, был опытным заемщиком.
  Первое, что я заметил, это то, что переднее сиденье пахло лакрицей. Сладкий вид. Меня не волнует другой вид. Горько моему языку. Есть некоторые, кто этого жаждет, но если я чему-то и научился в этой жизни, так это тому, что никто никогда не сможет рассуждать или по-настоящему понять вкусы другого.
  Мы ехали по бульвару Бенджамина Франклина, великолепной разделенной улице, которая, как я слышал, по образцу Елисейских полей в Париже. Я никогда не был в Париже, но видел много фотографий, и это похоже на правду.
  Я говорю на запутанном французском языке, как и господин Марсель – иногда ради развлечения мы целыми днями не говорим ни о чем другом – и часто говорим об одном дне путешествия из Города Братской Любви в Город Света.
  Деревья вдоль бульвара погрузились в осенний сон, но я был на этой улице летом, когда кажется, что зелень тянется вечно, с одного конца ее зарезервировал величественный Художественный музей, а на другом конце - великолепный фонтан Суонн. другой. Этим ноябрьским утром улица была прекрасна, но если вы приедете сюда в июле, дух захватывает.
  
  
  Мы следовали за группой девушек на небольшом расстоянии. Они посетили субботний показ фильма в Институте Франклина и теперь садились в автобус, чтобы отвезти их обратно в школу.
  Мистер Марсель подумывал пригласить нас на Уинтер-стрит, но отказался от этого. Слишком много назойливых людей, чтобы испортить наш сюрприз.
  Сразу после полудня автобус остановился на углу Шестнадцатой улицы и улицы Саранчи. Девочки-подростки – около дюжины, все одинаково одетые в школьную форму – высадились. Они задержались на углу, болтая обо всем и ни о чем, как это делают девочки в возрасте.
  Через некоторое время появилось несколько машин; несколько девочек уехали на задних сиденьях в сопровождении той или иной матери.
  Девушка, которая должна была стать нашей гостьей, прошла несколько кварталов на юг вместе с другой своей одноклассницей, высокой, долговязой девушкой в пурпурном кардигане, связанном в рыбацком стиле.
  Мы проехали несколько кварталов впереди них, припарковались в переулке, затем быстрым шагом обошли квартал, подойдя к девушкам сзади. Девочки в этом возрасте часто бездельничают, и это пошло нам на пользу. Мы поймали их в короткие сроки.
  Когда высокая девушка наконец попрощалась на углу Шестнадцатой и Спрус, мы с мистером Марселем подошли к нашему будущему гостю, ожидая сигнала перейти улицу.
  Наконец девушка осмотрелась.
  — Здравствуйте, — сказал г-н Марсель.
  Девушка взглянула на меня, затем на господина Марселя. Не чувствуя угрозы, возможно, потому, что она видела в нас пару – пару возраста, ненамного старше ее, – она ответила на приветствие.
  «Привет», сказала она.
  Пока мы ждали смены света, мистер Марсель расстегнул пальто, принял позу, предлагая изящный лацкан своего пиджака. Подол был выполнен проборным стежком и тщательно обработан. Я знаю это, потому что я швея, которая его сшила.
  «Ух ты», — добавила девушка. «Мне нравится твой костюм. Много . '
  Глаза мистера Марселя загорелись. Помимо того, что он был привередлив в отношении одежды, он был ужасно тщеславен и всегда был доступен для комплиментов.
  «Как приятно это говорить», — сказал он. — Как очень любезно с вашей стороны.
  Девушка, возможно, не зная правильного ответа, ничего не сказала. Она украдкой взглянула на сигнал «Прогулка». Оно все еще показывало руку.
  «Меня зовут Марсель», — сказал он. «Это мое самое дорогое сердце, Анабель».
  Господин Марсель протянул руку. Девушка покраснела и предложила свою.
  «Я Николь».
  Мистер Марсель наклонился вперед, как это было в его манере, и нежно поцеловал тыльную сторону пальцев девушки. Многие думают, что существует традиция целовать тыльную сторону женской руки – на стороне, противоположной ладони, – но это неправильно.
  Джентльмен знает.
  Николь покраснела еще сильнее.
  Когда она взглянула на меня, я сделал легкий реверанс. Дамы не пожимают руки дамам.
  В этот момент свет изменился. Господин Марсель отпустил руку девушки и учтиво предложил ей безопасно перейти через переулок.
  Я последовал за.
  Мы молча продолжали идти по улице, пока не дошли до конца переулка; переулок, в котором мы припарковали нашу машину.
  Господин Марсель поднял руку. Мы с ним остановились.
  «Я должен сделать признание», — сказал он.
  Девушка, по-видимому, вполне комфортно с этими двумя вежливыми и интересными персонажами, тоже остановилась. Она выглядела заинтригованной заявлением г-на Марселя.
  — Признание?
  — Да, — сказал он. «Наша встреча сегодня произошла не случайно. Мы здесь, чтобы пригласить вас на чай.
  Девушка на мгновение посмотрела на меня, а затем снова на мистера Марселя.
  — Ты хочешь пригласить меня на чай?
  'Да.'
  «Я не понимаю, что вы имеете в виду», — сказала она.
  Господин Марсель улыбнулся. У него была красивая улыбка, ослепительно белая, почти женственная в своей обманчивости. Это была та улыбка, которая превращала незнакомцев в соучастников всевозможных мелких преступлений, та улыбка, которая успокаивает как очень молодых, так и очень старых. Я еще не встречал молодой женщины, которая могла бы устоять перед его обаянием.
  «Каждый день, около четырех часов, мы пьем чай», — сказал г-н Марсель. «В большинстве дней это происходит совершенно случайно, но время от времени у нас есть особый чай – the dansant , если вы позволите – тот, на который мы приглашаем всех наших друзей и всегда кого-то нового. Мы надеемся, что кто-то станет нашим новым другом. Разве ты не скажешь, что присоединишься к нам?
  Молодая женщина выглядела растерянной. Но все же она была милостива. Это признак хорошего воспитания. И г-н Марсель, и я считаем, что вежливость и хорошие манеры имеют первостепенное значение для выживания в современном мире. Это то, что остается в памяти людей после того, как вы уходите, например, качество вашего мыла или начищенность вашей обуви.
  — Посмотрите, — начала молодая леди. — Я думаю, ты принял меня за кого-то другого. Но все равно спасибо.' Она взглянула на часы, затем снова на мистера Марселя. «Боюсь, у меня тонна домашнего задания».
  Мистер Марсель молниеносным движением схватил девушку за оба запястья и потащил ее в переулок. Видите ли, мистер Марсель настоящий спортсмен. Однажды я видел, как он поймал в воздухе обыкновенную комнатную муху, а затем бросил ее в горячую сковороду, где мы стали свидетелями того, как ее жизнь растворилась в амперсанде серебряного дыма.
  Когда он схватил девушку, я смотрел ей в глаза. Они распахнулись на всю ширину: противовесы на драгоценном Брю. Тогда я впервые заметил, что ее ирисы усеяны крохотными золотыми крапинками.
  Для меня это было бы испытанием, поскольку моим долгом – и моей страстью – было воссоздавать такие вещи.
  
  
  Мы сидели за маленьким столом в нашей мастерской. В данный момент там были только Николь, мистер Марсель и я. Наши друзья еще не приехали. Предстояло многое сделать.
  — Хотите еще чаю? Я спросил.
  Девушка открыла было рот, чтобы что-то сказать, но слов не вышло. Наш специальный чай часто имел такой эффект. Мы с господином Марселем, конечно, никогда его не пили, но мы много раз видели его волшебные результаты на других. Николь уже выпила две чашки, и я мог только представить, какие цвета она видела; Алиса у входа в кроличью нору.
  Я налил ей в чашку еще чая.
  — Вот, — сказал я. — Я думаю, тебе следует дать ему немного остыть. Очень жарко.'
  Пока я делал последние измерения, г-н Марсель извинился и приготовил все, что нам нужно для гала-концерта. Мы никогда не были так счастливы, как в этот момент, когда я с иголкой в руке делала закрывающие стежки, а господин Марсель готовил финальный стол.
  
  
  Мы припарковались у реки, вышли из машины. Прежде чем проводить нашу гостью к ее месту, господин Марсель завязал мне глаза. Я едва мог скрыть свое предвкушение и восторг. Я так люблю чай.
  Господин Марсель тоже.
  Маленькими шажками я прорвался на тропу. Когда господин Марсель снял с меня шарф, я открыла глаза.
  Это было красиво. Лучше, чем красиво.
  Это было волшебство .
  Мистер Марсель выбрал правильный цвет. Он часто трудился над решением целыми днями, но каждый раз, после того, как валики, лотки и щетки были утилизированы, после снятия малярной ленты ему казалось, что предмет его трудов всегда был таким.
  Спустя несколько мгновений мы помогли девушке – ее полное имя Николь Соломон – выбраться из машины. Само ее присутствие за нашим столом отстраняло ее от другого. Таков путь всей жизни.
  Когда мистер Марсель вынул чулки из сумки, я попрощалась со слезами на глазах, думая, что мистер Шекспир определенно ошибался.
  В расставании нет сладости.
  Только печаль.
  Я вернулся туда, где стоял мистер Марсель, и сунул что-то в его руку в перчатке.
  — Я хочу, чтобы она получила это, — сказал я.
  Мистер Марсель посмотрел на то, что я ему дал. Он казался удивленным. 'Вы уверены?'
  Я не был. Но она была у меня так долго и так сильно ее любила, что я почувствовал, что пришло время птице летать самостоятельно.
  — Да, — сказал я. 'Я уверен.'
  Мистер Марсель коснулся моей щеки и сказал: «Мое самое дорогое сердце».
  
  
  Под яркой луной, пока Филадельфия спала, мы наблюдали, как тень ног девушки отбрасывала параллельные линии на стену здания вокзала, совсем как двойная буква «L» в «Анабель и мистере Марселе».
  OceanofPDF.com
  2
  Они всегда возвращаются.
  Если и была одна истина, известная детективу Кевину Фрэнсису Бирну, как и любому ветерану правоохранительных органов в любой точке мира, так это то, что преступники всегда возвращаются за своим оружием.
  Особенно дорогие.
  Были, конечно, смягчающие обстоятельства, которые могли помешать этому. Преступник мертв, и это один счастливый исход. Или находиться под стражей. Не так радостно, но полезно.
  Хотя всегда существовала явная вероятность того, что полиция знала, где вы спрятали оружие, и могла следить за этим местом на случай, если вы вернетесь, по опыту Кевина Бирна, это их никогда не останавливало.
  Ни разу.
  Были и такие, кто считал, что полицейские, как правило, — это дураки, которым удается поймать только тупых преступников. Хотя аргументы в пользу этого были убедительными, для некоторых это было неправдой. Для Кевина Бирна, как и для большинства приговоренных к пожизненному заключению, эта поговорка была немного иной.
  Сначала ты ловишь тупых .
  
  
  Это был второй полный день слежки, и Бирн, у которого было достаточно лет под значком, чтобы передать его более молодому детективу, вызвался выйти на последнюю смену, которая длилась с полуночи до восьми утра. Для этого было две причины. Во-первых, он уже давно поддался своей бессоннице, работая над теорией, согласно которой он был одним из тех людей, которым для нормального функционирования требовалось всего четыре или пять часов сна в сутки. Во-вторых, было гораздо больше шансов, что человек, которого они искали – некий Аллан Дэвид Трамбо – придет за оружием посреди ночи.
  Если и была третья причина, так это то, что у Бирна в этом бою была собака.
  Шестью днями ранее Аллан Уэйн Трамбо – двукратный неудачник, дважды судимый за вооруженное ограбление и судимый за непредумышленное убийство – вошел в круглосуточный магазин на углу улиц Франкфорд и Жирар, приставил пистолет к голове ночного клерка, и потребовал все деньги в кассе. Мужчина за стойкой подчинился. Затем, как показали кадры наблюдения, Трамбо сделал шаг назад, навел оружие и выстрелил.
  Мужчина за прилавком, Ахмед Аль Рашид, владелец продуктового магазина Ahmed's, скончался на ногах. Трамбо, будучи криминальным вдохновителем, затем снял лыжную маску на виду у камеры наблюдения, полез в стойку и взял упаковку мини-пончиков TastyKake. Кокосовый кранч, если быть точным.
  К тому времени, как Трамбо вышел на улицу, машины из 26-го округа уже были в пути, всего в нескольких кварталах отсюда. Камера полицейского столба на углу улиц Мальборо и Жирар показала, как мужчина выбрасывает оружие в городской мусорный бак прямо в переулке, в половине квартала к западу от Второй улицы.
  Хотя это был не случай Бирна, он знал Ахмеда, много раз посещая винный погреб, когда был молодым патрульным. Бирн не знал ни одного полицейского, которому когда-либо приходилось платить за чашку кофе у Ахмеда. Его до краев наполненная банка для чаевых была свидетельством его щедрости.
  Трамбо забрал и эти деньги.
  Правило номер один для любого детектива по расследованию убийств — никогда не принимать дело на свой счет. В случае с хладнокровным убийством Ахмеда ар-Рашида Бирн решил пренебречь этим правилом, как он делал это много раз раньше.
  Бирн знал, что Трамбо вернется за оружием. Он просто не думал, что это займет так много времени.
  По запросу PPD Санитарный отдел Департамента улиц Филадельфии не трогал этот конкретный мусорный бак с момента инцидента. За ним так или иначе находилось наблюдение с того момента, как Трамбо ушел.
  Следователи также заставили подразделение AV устроить большое шоу, сняв две камеры, которые закрывали этот конец квартала — три полицейских фургона в полдень, причем на снятие камер ушло в три раза больше времени, чем на их установку. Если бы вы наблюдали и обращали внимание на такие вещи, вы бы подумали, что Большой Брат в данный момент не наблюдает за этим маленьким уголком Филадельфии.
  Если бы ты был глуп, то да.
  Детективы из отдела огнестрельного оружия вытащили кольт 38-го калибра из мусорного бака примерно через час после того, как Трамбо выбросил его, и, припарковав свое мобильное подразделение в квартале отсюда, вытащили ударник, сделав пистолет неработоспособным. Они сделали это с внешней вероятностью, что, если операция провалится, они не оставят работающий пистолет обратно на улицу, в руки того, кто уже совершил с его помощью убийство.
  Пока оружие было у них, сотрудники отдела идентификации воспользовались возможностью протереть пистолет на наличие скрытых веществ и были рады сообщить, что повсюду на нем были отпечатки пальцев Аллана Уэйна Трамбо.
  
  
  Бирн взглянул на часы. Три десять утра. Даже эта часть города спала. Он был припаркован в неприметной черной «Тойоте», позаимствованной у отдела по борьбе с наркотиками. Ни у кого не было более уродливых и невидимых машин, чем у наркоторговцев.
  Бакалейная лавка Ахмеда вновь открылась, все еще выдерживая двадцатичетырехчасовой график. Даже в свете страшной трагедии счета пришлось оплатить. Задняя дверь теперь была заперта, но у Бирна был ключ на тот случай, если ему понадобится воспользоваться туалетом, который находился сразу за задней дверью.
  В три пятнадцать ему нужно было в туалет.
  Бирн вышел из машины, запер ее и пошел к заднему входу в винный погреб.
  Через несколько минут он вышел через заднюю дверь сэндвич-магазина. Прежде чем выйти на свет, он взглянул на свою машину с работающим видеоприложением. Его iPhone все еще лежал на приборной панели там, где он его оставил. Если бы Трамбо пришел спасти из мусорной корзины свое теперь уже вышедшее из строя оружие, Бирн, по крайней мере, знал бы об этом.
  Увидев переулок таким, каким он его покинул, Бирн направился к своей машине. Не успел он сделать и трех шагов, как услышал безошибочный звук отдергивания курка револьвера.
  Бирн медленно повернулся, раскинув руки по бокам, и столкнулся лицом к лицу с Алланом Уэйном Трамбо. В руке Трамбо был «Смит и Вессон» 22-го калибра.
  «У вас счет 5-0?» — спросил Трамбо.
  Бирн только кивнул.
  — Убийство?
  Бирн ничего не сказал.
  Трамбо подошел к Бирну сзади, протянул руку и вытащил пистолет Бирна из кобуры. Он положил его на землю и пнул в сторону стены. Он отступил назад и повернулся лицом к Бирну, стоявшему на расстоянии более нескольких футов. Трамбо, конечно, делал это несколько раз. Вы не стоите на расстоянии вытянутой руки. Такое бывает только в кино, и только тогда, когда герой выбивает пистолет из руки плохого парня.
  Бирн не был героем.
  «Я не стрелял в этого старика», — сказал Трамбо.
  — Какой старик?
  — Не шути со мной, ублюдок. Я знаю, почему ты здесь.
  Бирн держался твердо, не сводя глаз с глаз Трамбо. — Тебе нужно подумать об этом.
  Трамбо посмотрел в переулок, ни на кого, а затем снова на Бирна. Это был уличный театр, в главной роли, как всегда, был человек с пистолетом. 'Прошу прощения ?'
  Бирн следил за стволом оружия, высматривая малейшее колебание, которое могло бы сигнализировать о проблеме. На данный момент руки мужчины были устойчивы.
  «Я хочу сказать, что тебе нужно пересмотреть следующие несколько минут своей жизни».
  'Это правильно?'
  — Это так, — сказал Бирн. — Ты есть в этом магазине, Трамбо. Две камеры. Передняя и боковая. Не знаю, почему ты снял маску, но это твое дело». Бирн слегка опустил руки. «Достаточно плохо, что ты убил Ахмеда, и ты понесешь за это ответственность. Но если ты убьешь полицейского, я тебе гарантирую, что ты не будешь спать пятнадцать минут подряд до конца своей жизни. Вам нужно подумать об этом. Твоя жизнь начинается сейчас».
  Трамбо посмотрел на оружие в своей руке и снова на Бирна. — Ты говоришь мне , что мне нужно делать? Может быть, сегодня вечером ты поймаешь что-нибудь горячее.
  'Может быть.'
  Трамбо взвел курок 22-го калибра. Бирн почувствовал, как ледяная капля пота скатилась по его спине. Он зашел слишком далеко.
  «Давайте назовем это просто дружеским советом», — сказал Бирн с гораздо большей уверенностью, чем он чувствовал.
  — О, ты теперь мой друг ?
  Бирн ничего не сказал.
  Трамбо кивнул в сторону «Шевроле», припаркованного на повороте в переулок. — Это твое?
  Бирн кивнул.
  — Хорошая машина, — сказал он с ухмылкой. — Ключи в нем?
  Бирн посмотрел вниз и влево. — В левом переднем кармане.
  'Тогда ладно. Медленно – я имею в виду медленно, как будто я трахаю твою жену – и двумя пальцами я хочу, чтобы ты принес мне ключи.
  Прежде чем Бирн успел пошевелиться, ночной воздух прорезал звук смеха молодой женщины. Звук был настолько странным в данном случае и в такой поздний час, что оба мужчины замерли.
  Мгновение спустя они обернулись и увидели двух довольно пьяных людей – молодого человека и молодую женщину – идущих к ним по переулку, рука об руку.
  Бирн закрыл глаза и ждал трех выстрелов, один из которых наверняка оборвал бы его жизнь. Не услышав их, он открыл глаза.
  В переулок вошел мужчина лет тридцати, светловолосый, с висячими усами Фу Маньчжурии. На нем были выцветшие «левайсы» и короткая джинсовая куртка. Он обнимал темноглазую красавицу – узкие черные джинсы, серьги-кольца. Она была на несколько лет моложе. Когда молодая женщина увидела мужчину с пистолетом, она остановилась, ее глаза расширились от страха.
  Она встала позади Фу Маньчжу, изо всех сил стараясь не смотреть на человека с пистолетом.
  — Ого , — сказал Фу Маньчу, медленно поднимая руки вверх и вперед.
  «Чёрт возьми, ты делаешь ?» — спросил Трамбо, его руки теперь дрожали. — Убирайся отсюда.
  Бирн увидел, что женщина уже успела соскользнуть с каблуков.
  Никто ничего не сделал.
  — Подожди, — начала женщина. — Ты говоришь, что я могу идти?
  — Ты глухой? Я сказал, иди нахер отсюда .
  Молодая женщина отступила на несколько шагов, теперь не сводя глаз с мужчины с пистолетом, затем повернулась, побежала по переулку к углу и исчезла.
  Пока Трамбо на мгновение отвлекся, Бирн медленно приблизился к своему оружию, лежащему на земле.
  — Ты тоже, — сказал Трамбо Фу Маньчу. — Это не твое дело.
  Молодой человек держал руки в стороны. — Я слышу вас, босс, — сказал он. 'Без проблем.'
  «Просто отойди назад и следуй за своей сукой».
  На лице Фу Маньчжу появилось выражение, в котором Бирн признал признание. — Я знаю тебя, — сказал молодой человек.
  'Ты меня знаешь ?' — спросил Трамбо.
  Молодой человек улыбнулся. 'Ага. Мы встретились в 09 году. Лето.'
  — Я тебя не знаю, чувак, — сказал Трамбо. Рука с пистолетом начала дрожать. По опыту Бирна, это никогда не было хорошим знаком, а у него было достаточно опыта в подобных ситуациях на три жизни.
  'Ага. Ты двоюродный брат Микки. Микки Костелло.
  «Я знаю, кто мой чертов кузен», — сказал Трамбо. — Откуда ты знаешь Микки?
  «Таким же, каким я знаю тебя, братан. Мы делали кузовной ремонт в Камбрии. Мы с Микки открыли дверь; вы с Бобби Сандзо водили фургон.
  Трамбо вытер пот со лба и начал кивать. 'Ага. Ага. Все в порядке. Вы …'
  «Паук». Он поднял рукав, обнажив очень детализированную татуировку в виде паука и паутины. На его запястье была муха, запутавшаяся в паутине.
  «Паук. Я помню.' Трамбо теперь сильно вспотел. — Бобби мертв, ты знаешь.
  'Слышал.'
  — Порезался, вытаскивая десять центов в Гратерфорде.
  Фу Маньчжу покачал головой. — Он был в Даннеморе. В Нью-Йорке.'
  — Верно, — сказал Трамбо. — Даннемора.
  Это явно было испытание, и Фу Маньчжу, очевидно, его выдержал. Он кивнул Бирну.
  — Что у тебя здесь происходит, брат мой?
  Трамбо кратко изложил мужчине ситуацию.
  Фу Маньчжу указал на мусорное ведро. — Это банка?
  'Ага.'
  «Почему бы тебе просто не пойти и не взять это?» Я понял это.
  'Ты получил это?'
  Мужчина поднял рубашку. Там, за поясом, была рукоятка 9-миллиметрового полуавтомата.
  — Приятно, — сказал Трамбо.
  — Оно останавливает дождь.
  Как это обычно бывает на улице, Фу Маньчжу поднялся на ступеньку выше.
  Трамбо кивнул Бирну. «Он, черт возьми, не двигается».
  — Ни дюйма, брат мой.
  Трамбо засунул свой 22-й калибр за спину джинсов и подошел к мусорному баку. Он опрокинул его на бок и начал шарить. Через несколько секунд он протянул руку и вытащил засаленный коричневый пакет. Он поднял его, чувствуя вес. Он заглянул внутрь.
  'Ах, да.'
  Прежде чем Трамбо смог встать, Фу Маньчжу сделал шаг вперед. Он приставил ствол своего «Глока» к затылку Трамбо.
  Трамбо: «Ты, должно быть, шутишь » .
  — Это не шутка, — сказал Фу Маньчжу. Он вытащил из пояса Трамбо пистолет 22-го калибра, затем достал пару наручников из нержавеющей стали. «Положи руки за спину».
  Бирн наблюдал, как глаза Трамбо бегают туда-сюда в поисках пьесы. Ничего не было. Он стоял на коленях, безоружный, с пистолетом у головы. Вскоре Бирн подал в отставку. Трамбо подчинился.
  Теперь, когда Трамбо был в наручниках, Фу Маньчу полез в задний карман, достал кожаный бумажник и открыл его. Он держал его перед глазами Трамбо. Трамбо сосредоточился, прочитал имя вслух:
  — Джошуа Бонтрагер?
  — Для вас это детектив Джошуа Бонтрагер, сэр.
  — Господи Иисусе, полицейский?
  — Да, да , — сказал Бонтрагер. «Однако наш Господь и Спаситель не был таким».
  Трамбо ничего не сказал. Бонтрагер протянул руку и осторожно снял накладные усы.
  Если Трамбо и видел, как камеры на столбах упали на квартал, он не видел, как они поднялись на крыши двух зданий, образующих переулок, и камеры были направлены прямо на них. Все время, пока Бирн находился в продуктовом магазине Ахмеда – меньше минуты – переулок находился под видеонаблюдением из ближайшего фургона, где Джош Бонтрагер и его коллеги-офицеры ждали, чтобы вмешаться в случае необходимости.
  «И черт возьми , если бы они когда-нибудь понадобились», — подумал Бирн.
  Молодая женщина, которая была с Бонтрагером – детектив Мария Карузо – вышла из-за угла с парой офицеров в форме из 26-го округа.
  Она посмотрела на Бонтрагера, стоящего над подозреваемым в наручниках. «Посмотри на себя , ты уже заводишь друзей в большом городе», — сказала она.
  Бонтрагер улыбнулся. — Мы больше не в округе Беркс, тетя Эм.
  Мария рассмеялась, дав пять Бонтрагеру.
  Была довольно большая вероятность, что Аллан Уэйн Трамбо не увидел во всем этом юмора.
  Бирн подумал: «Что у них было?» На оружии были отпечатки пальцев подозреваемого, оружие было в системе, и они держали подозреваемого под стражей, стоящим на коленях в грязном переулке в Северной Филадельфии – где ему и было место, по крайней мере на данный момент – и все было правильно. в «зеленом провинциальном городке» Уильяма Пенна.
  В настоящее время полиция удерживает Джеймса «Паука» Диммока в камерах под Раундхаусом на основании невыполненного ордера. Хотя сходство не сохранялось бы, если бы мужчины стояли рядом, Джош Бонтрагер и Спайдер Диммок выглядели достаточно похожими для целей этой ночной детали, вплоть до временной татуировки и наклеенных усов.
  
  
  Десять минут спустя Бирн вышел из переулка. Возможно, когда-то он был так уставшим, но ненадолго. Он подошел к секторной машине, в которой находился Аллан Уэйн Трамбо.
  Бирн открыл заднюю дверцу машины, посмотрел Трамбо в глаза. Он многое хотел сказать. В конце он сказал:
  — У него было пятеро детей.
  Трамбо взглянул вверх, на его лице появилось растерянное выражение.
  — Кто это сделал? он спросил.
  Бирн посмотрел вверх, снова на Трамбо. Он хотел прижать маленького засранца к стрельбе или хотя бы отправить его со сломанной челюстью за то, что он направил на него пистолет, но это бы все испортило. Вместо этого он полез в карман, достал что-то, что купил в бакалейной лавке Ахмеда, и бросил это Трамбо на колени.
  Это была упаковка пончиков TastyKake.
  Кокосовый кранч, если быть точным.
  Как бы ни было суматошно в дежурке отдела по расследованию убийств (в любой момент времени здесь могло находиться свыше пятидесяти человек, а иногда и больше), Бирн не переставал удивляться тому, насколько тихо здесь может быть посреди ночи. Отделение по расследованию убийств PPD работало круглосуточно и без выходных, в три смены детективы.
  В этот час горстка детективов работала на компьютерах, заполняя бесконечные документы, делая записи о допросах на следующий день.
  Бирн позвонил главному детективу по делу Ахмеда Бакалеи и предупредил его об аресте. Мужчина крепко спал, но ничто не разбудило вас быстрее и освежило вас, чем новость о том, что одно из ваших дел – особенно жестокое убийство – близится к завершению. Детектив, преступник по имени Логан Эванс, пообещал оплатить свадьбу дочери Бирна.
  Это была фигура речи. Несколько стаканчиков выпивки в «Поминках по Финнигану», вероятно, вполне сгодятся.
  Бирну нужно было замедлиться. Нет ничего более жизнеутверждающего и воодушевляющего, чем приставить к лицу пистолет и жить, чтобы рассказать эту историю.
  Он схватил стопку газет и пролистал ее в поисках передней части. Он нашел его, взглянул на дату.
  Это было шесть дней назад.
  Здесь никто ничего не выбрасывает? 
  Он еще раз просмотрел кучу и не нашел ничего свежего. Он налил кофе, поднял ноги.
  Вскоре его внимание привлек небольшой предмет. Это было не более нескольких дюймов колонки, написанное репортером журнала Inquirer . Полиция повсюду имела отношения любви/ненависти к журналистам, освещающим криминальные события. Иногда они были нужны, чтобы рассказать о чем-то. Иногда хотелось привлечь их к ответственности за утечку информации, которая выбрасывает подозреваемого на ветер.
  Эта статья не попала ни в одну категорию.
  ОСУЖДЕННЫЙ РЕБЕНОК УБИЙЦА К БЫТЬ ПОМЕЩАТЬ К СМЕРТЬ 
  Боже мой , подумал Бирн. Валери Беккерт наконец-то получила шанс.
  Он вспомнил случай десятилетней давности. Он расследовал убийство Томаса Рула самостоятельно, поскольку его тогдашний партнер Джимми Пьюрифи находился в отпуске по болезни.
  Расследование было преувеличением. Исследовать было особо нечего.
  Жаркой августовской ночью, десятью годами ранее, в диспетчерскую полиции позвонили в службу 911 и сообщили, что в парке Фэрмаунт была замечена женщина, которая пыталась что-то закопать. Подъехала секторная машина, и двое офицеров обнаружили, что «нечто», которое женщина – девятнадцатилетняя Валери Беккерт – пыталась похоронить, было мертвым ребенком, четырехлетним мальчиком по имени Томас Рул.
  Валери Беккерт была задержана.
  Когда Бирн прибыл на место происшествия, он обнаружил женщину сидящей на скамейке в парке со скованными за спиной руками и сухими глазами. Бирн предупредил женщину о Миранде и спросил, есть ли у нее что сказать.
  «Я убила его», — это все, что она сказала.
  В Roundhouse – здании полицейского управления на Восьмой улице и Рейс-стрит – Валери подписала полное признание, в котором подробно рассказала, как она похитила мальчика с детской площадки возле его дома и как она его задушила.
  Она не уточнила, почему сделала это.
  На вопрос о том, были ли другие мальчики, другие жертвы, Валери Беккерт ничего не ответила.
  Ее автомобиль – восьмилетний универсал Chevy – был доставлен в полицейский гараж и тщательно обработан. Было обнаружено шесть различных профилей ДНК, один из которых принадлежал Томасу Рулу, другой — Валери Беккерт. Остальные были отнесены к категории неизвестных.
  Следователи из отдела по расследованию преступлений также обследовали дом Валери – большой дом эпохи Тюдоров с шестью спальнями в районе Виннфилд города – и нашли еще меньше.
  Если она похищала и убивала других детей, а Бирн была убеждена в этом, то она либо не держала их в своем доме, либо приложила все усилия, чтобы уничтожить все доказательства переноса.
  Департамент при помощи ФБР использовал зонды для обнаружения метана как в подвале дома Валери, так и на территории в одну квадратную милю в парке Фэрмаунт рядом с местом попытки захоронения, и не нашел других захороненных жертв.
  О Валери Беккерт было известно немного. У нее не было ни номера социального страхования, ни налогового удостоверения. Не было никаких записей о ее рождении, прививках, обучении. Раньше у нее никогда не брали отпечатки пальцев и не арестовывали.
  Дом Виннфилд, документ на который был оформлен на имя Валери, недавно принадлежал женщине по имени Жозефина Беккерт, женщине, которая, как полагают, приходилась Валерии тетей. Согласно протоколам суда, Жозефина Беккерт погибла в результате бытового несчастного случая за год до ареста Валери.
  Насколько Бирн понял, дом Уиннфилда пустовал последние десять лет. Широко распространенное мнение, что дом был в каком-то смысле комнатой ужасов, не понравилось потенциальным покупателям.
  И теперь, когда дата казни Валери Беккерт наступит менее чем через три недели, она, вероятно, будет лишена права выкупа, если это еще не произошло. Вскоре его наверняка снесут.
  
  
  Было уже поздно, но Бирн знал заместителя начальника государственного исправительного учреждения в Манси, исправительного учреждения для женщин на 1400 коек, расположенного в округе Лайкоминг, штат Пенсильвания, недалеко от Уильямспорта.
  Валери Беккерт была заключена в тюрьму SCI Muncy, где она содержалась до начала третьей фазы ее смертного приговора, а затем была переведена в SCI Rockview, который находился недалеко от Государственного колледжа в Пенсильвании.
  Бирн взял трубку и позвонил. Вскоре его направили к столу заместителя суперинтенданта Барбары Луизы Вагнер. Вагнер была бывшим детективом полиции, много лет проработавшая в отделе по работе с особыми жертвами, пока не решила поступить в Департамент исправительных учреждений.
  Они отказались от любезностей. Бирн перешел к причине своего звонка.
  — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня исследовал, Барб.
  — При одном условии, — сказала она.
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Назови это.'
  — На днях мы с тобой поедем в Уайлдвуд, заселимся в дешевый мотель и будем целые выходные целоваться, как пьяные хорьки.
  Барбара Вагнер была ровесницей Бирна, возможно, на несколько лет старше, чертовски замужем, имела четырех или пяти взрослых детей и, по крайней мере, столько же внуков. Тем не менее, это была их игра, и так было всегда. Бирн подыгрывал. Это было весело.
  Ему нужно было веселье.
  — Похоже на план, — сказал он.
  — У меня все еще есть тот черный пеньюар, который ты мне обещал в первый раз.
  — И я готов поспорить, что оно смотрится на тебе лучше, чем когда-либо.
  'Сладкий болтун.'
  Бирн рассмеялся. 'Это подарок.'
  — Что я могу для вас сделать, детектив?
  Бирн собрался с мыслями. — Мне нужно знать об одном заключенном.
  'Имя?'
  «Валери Беккерт».
  — Ах, наша юная девушка, — сказала Барбара. — Тик, тик, тик.
  'Ага. Это ненадолго.
  — Она была вашим случаем?
  «Это не так уж и важно», — сказал Бирн. — По крайней мере, не для Томаса Рула.
  «Извините, что я не в курсе этого дела», — сказала Барбара. — Расскажи мне.
  Бирн объяснил обстоятельства ареста, осуждения и приговора Валери Беккерт. Он умалчивал подробности убийства Томаса Рула.
  — Господи, — сказала Барбара.
  «Я католик, но думаю, что Он, должно быть, был занят в тот день».
  'Что вы хотите узнать?'
  Бирн думал об этом, но все, что он собирался сказать, внезапно вылетело из его головы. Он действовал инстинктивно.
  — Были еще дети, Барб. Я держал ее в коробке шесть часов. Она не просила адвоката, а я не предлагал. В конце концов, это не имело значения. Я не мог ее сломать.
  Барбара Вагнер просто слушала.
  — Мне нужно знать, доверилась ли она кому-нибудь в Манси.
  — Хорошо, — сказала Барбара. — Но ты же знаешь, что у нее ограниченный контакт, верно?
  — Я знаю, — сказал Бирн. — Но через три недели у нее не будет никаких контактов. С кем. И ее секреты пойдут с ней к черту. Мне нужно знать. Семьи должны знать».
  Бирн знал, что бьет очень сильно, но, похоже, не мог остановиться.
  — Понятно, — сказала Барбара.
  — Думаешь, они позволят мне увидеть ее?
  'Сложно сказать. Если бы это зависело от меня, нет проблем.
  — Я знаю, — сказал Бирн. 'Спасибо.'
  По мере приближения даты казни осужденного убийцы, находящегося в камере смертников, контакты с внешними посетителями становились все более ограниченными. В последние дни дело было за духовенством, адвокатом и ближайшими родственниками.
  Детектив Кевин Бирн не был ни одним из вышеперечисленных.
  — Я могу подать запрос, — сказала Барбара. — Ему придется очистить ее совет.
  — Кто теперь ее адвокат?
  'Подожди.'
  Бирн услышал, как Барбара стучит по клавишам на клавиатуре.
  «Ее последнее издание — Брэндон Альтшульд, эсквайр».
  — Филадельфия?
  «Нет», сказала она. — Он полицейский из Аллентауна.
  Когда Валери Беккерт предстала перед судом за убийство первой степени, интересы ее представляла довольно дорогая фирма в Филадельфии. Теперь, когда она уже не была новостью, у нее был общественный защитник.
  «Я посмотрю, что смогу узнать», — добавила Барбара.
  — Спасибо, Барб.
  — Ты знаешь, как меня отблагодарить.
  Бирн рассмеялся. «У меня уже собраны шорты-карго и шлепанцы».
  У него никогда не было ни шорт-карго, ни шлепанцев. Барбара, вероятно, знала это.
  — Вам могут понадобиться шлепанцы, — сказала она. — Шорты-карго оставь дома.
  Они спарринговали еще некоторое время. Барбара Луиза Вагнер пообещала позвонить через день или два.
  
  
  Бирн снова вернулся к газетной заметке. Фотография была той же самой, которую Inquirer поместил рядом с оригинальной новостью, в которой описывалось вынесение приговора Валери Беккерт. Это был снимок головы женщины, ее глаза смотрели чуть левее камеры, совсем не так, как она, должно быть, выглядела, когда забрала жизнь у Томаса Рула. В газетах ей навсегда будет девятнадцать.
  За последние десять лет Бирн часто думал об этой женщине. На момент ареста он составил список из дюжины пропавших без вести детей, двенадцати мальчиков и девочек, которые жили в пяти милях от дома Валери на северо-западе Филадельфии. Время от времени, в течение последних десяти лет, Бирн доставал список и наводил справки, были ли возвращены дети их семьям или, в худшем случае, были найдены их останки.
  Хорошей новостью было то, что за последнее десятилетие шестеро детей воссоединились со своими родителями.
  Плохая новость заключалась в том, что шестеро из них этого не сделали.
  Бирн достал бумажник, открыл сложенную учетную карточку с шестью оставшимися именами, как он делал это много раз раньше.
  Он знал, что, когда дело доходит до поиска пропавших детей, следователи говорят о месяцах, иногда неделях, а чаще – днях. Чем больше времени проходило, тем меньше было шансов, что дети найдутся живыми и здоровыми.
  Никто не говорил о годах.
  Бирн подумывал о том, чтобы попросить своего капитана еще раз обратиться в ФБР с просьбой возобновить расследование дел о пропавших без вести. Технически дела не были закрыты, но, к сожалению, за последние десять лет пропали без вести еще тысячи детей.
  В то время как профиль мужчин, похитивших детей, определялся очень узким возрастом и типом ребенка, случаи, когда женщины делали это, хотя и гораздо реже, не имели такого четкого профиля.
  Возможно, именно по этой причине Валери Беккерт удавалось избегать наказания так долго. Специальный отдел по оказанию помощи жертвам искал мужчину.
  Среди пропавших без вести детей были Нэнси Брисбен, Джейсон Телич, Кассандра и Мартин Уайт, Таддеус Вудман и Аарон Петрофф. Бирн нанес на карту дома пропавших детей – четверо из двенадцати жили в приемных семьях – и дом Валери находился в центре круга.
  Бирн отложил список и мысленно отметил, что нужно еще раз прогнать имена через систему.
  Собираясь покинуть Раундхаус, он думал о том, как за время своего пребывания в отделе по расследованию убийств он допросил тысячи подозреваемых, сотни людей, совершивших убийства. За это время он стал весьма искусным в искоренении тех, кто пытался работать в системе, пытаясь справиться с заявлением о невменяемости. Он никогда не ошибался. Ни разу.
  Но когда он брал интервью у Валери Беккерт в ночь ее ареста, он увидел ледяное спокойствие в ее глазах, даже когда она описывала, как преследовала маленького мальчика, заманивала его в свою машину и душила.
  Была ли она сумасшедшей? Бирн не сомневался.
  Было ли справедливо или справедливо то, что Содружество Пенсильвании собиралось казнить безумца?
  Это не ему решать.
  Попытка адвоката Валери Беккерт смягчить ей приговор – или, как надеялся ее адвокат, отменить смертную казнь – имела неприятные последствия. Валери была признана дееспособной, предстала перед судом и была признана виновной в убийстве первой степени.
  Бирн собрал свои вещи, постарался выбросить из головы все мысли о Валери Беккерт.
  Легче сказать.
  В целом это был хороший день. Хорошие парни забрали с улиц плохого парня и два пистолета.
  Прежде чем покинуть дежурку, Бирн проверил список, более известный как «Колесо». Он был недалеко от вершины. Завтра будет новый день, и он понятия не имел, куда он его приведет.
  Выйдя на парковку за «Раундхаусом», он взглянул в сторону Виннфилда, небольшого района на северо-западе Филадельфии, где пустовал дом Валери Беккерт.
  На короткий, дрожащий момент он почувствовал, как что-то тянет его в этом направлении, что-то темное и зловещее, что-то, что он почувствовал скользя под кожей той душной августовской ночью десять лет назад.
  Найдены шестеро детей.
  Шестеро детей все еще потеряно.
  Что ты с ними сделала, Валери ?
  OceanofPDF.com
  3
  Джессика Бальзано посмотрела на два документа на своем обеденном столе. Они были похожи внешне – листы белой бумаги размером восемь с половиной на одиннадцать дюймов, черные чернила, без скрепок и складок.
  Потягивая свою первую за день чашку кофе, она смотрела в окно кухни на утренних пассажиров. Обычно это было ее любимое время суток, такое многообещающее, раннее утро зажигает броню от всего плохого, что мир может вам бросить. Сегодня она не чувствовала себя так.
  Она взглянула на документы, задумалась на мгновение о том, сколько событий, изменивших жизнь, было зафиксировано такими безобидными вещами: свидетельствами о рождении, свидетельствами о смерти, свидетельствами о браке, результатами лабораторных анализов, как хорошими, так и плохими. Она достала эти два документа из картотеки, которую они хранили в крошечном кабинете рядом с гостиной их дома в Южной Филадельфии. В кабинете хранились практически все пробные камни их жизни, но в данный момент только эти двое имели значение для Джессики Бальзано, ее мужа Винсента и их детей, Софи и Карлоса.
  Документ справа был от Эдварда Джонса, брокерской фирмы, в которой они держали свои скромные инвестиции. Несколько муниципальных облигаций, счет денежного рынка, приносящий почти ничего, и несколько взаимных фондов, выплачивающих дивиденды.
  Документ слева представлял собой трехстраничную двустороннюю форму заявления, которую она читала много раз, но так и не нашла в себе смелости заполнить. Вверху первой страницы было написано:
  
  Заявление эксперта юридического совета Пенсильвании 
  
  Она училась на юридическом факультете Университета Темпл, посещая все доступные курсы при каждой возможности – утром, вечером, в выходные – разумно проводя все накопившиеся дни каникул в классах с людьми, которые по большей части были на пятнадцать лет моложе ее. . Она получила степень, что, по ее мнению, было рекордным сроком для Университета Темпл, ее альма-матер, где она получила степень бакалавра в области уголовного правосудия.
  Поступить на юридический факультет должно было быть труднее всего. С самого начала Джессика планировала работать в прокуратуре Филадельфии. Действительно, это было ее целью с тех пор, как она была молодой девушкой и иногда наблюдала, как ее отец, Питер Джованни, давал показания в муниципальном суде.
  Каждый год офис окружного прокурора нанимал новых помощников окружных прокуроров из одного и того же класса выпускников со всей страны. Очевидно, что вес был отдан новоиспеченным юристам из большей части Филадельфии, основываясь на ряде факторов, не последним из которых было знание Уголовного кодекса Пенсильвании, а также знание людей, улиц и борьбы граждане Города Братской Любви.
  Джессика, окончившая школу лучше всех в своем классе, знала, что эта работа принадлежала ей только по ее просьбе.
  Она также знала, что зарплата нового помощника окружного прокурора составляла примерно половину зарплаты опытного детектива в отделе по расследованию убийств, который был одним из самых высокооплачиваемых среди всех детективов с золотыми значками в департаменте. В конце концов, как она решила, долговое бремя оказалось слишком большим. В дополнение к ее огромной студенческой ссуде, были выплаты по ипотеке, обучение в частной школе для Софи и Карлоса, оплата за два автомобиля, а также счета за ортодонтию и все остальные счета, связанные с воспитанием семьи в таком дорогом городе, как Филадельфия. .
  Если бы она была одинока или замужем без детей, она, возможно, какое-то время питалась бы лапшой рамэн и водопроводной водой, но это было не так.
  Суровая правда заключалась в том – к которой она пришла после многих бессонных ночей – что она не могла позволить себе покинуть отделение, по крайней мере, пока. До последнего срока подачи заявления на февральскую сдачу экзамена на адвоката осталось два месяца.
  Она почувствовала позади себя мужа. Он пересек маленькую кухню, обнял ее за талию и заглянул через плечо.
  — Что я тебе говорил о чтении этого материала перед завтраком?
  — Я знаю, — сказала Джессика.
  — Тебе следует прочитать что-нибудь успокаивающее. Как Библия.
  Джессика улыбнулась. — Вы имеете в виду ту часть, где Иисус выгнал менял из Университета Темпл?
  — Хороший вариант, — сказал Винсент.
  Они замолчали на несколько мгновений. Винсент знал, что его жена почти приняла решение по этому поводу, так же, как он знал, насколько это душераздирающе.
  'Вы уверены?' он спросил.
  Джессика не была. «Да», сказала она. 'Я.'
  — Знаешь, мы можем это сделать. Мы найдем способ.
  — Это слишком, Винс, — сказала Джессика. «Мы не сможем нести этот груз».
  Винсент развернул ее лицом к себе. Он положил руки ей на бедра, притянул к себе.
  «Мы можем расплатиться с этим», — сказал он. — Я детектив по борьбе с наркотиками, помнишь? Убиваю одного, двух дилеров – бац . Автомобиль с кучей денег. Мы золото».
  «Я уверен, что IRS ничего не скажет по этому поводу».
  — О да, — сказал он. 'Их.'
  Джессика оглядела кухню, аккуратно сложенную в раковине посуду, сложенные на столешнице салфетки, готовые к ужину. Она снова посмотрела в глубокие карамельные глаза мужа. Он все еще заставлял ее сердце трепетать, даже спустя столько времени.
  «Спасибо, что отвезли детей в школу», — сказала она.
  Винсент ясно знал, насколько тяжелым будет для нее этот день. Он встал рано, чтобы одеть, накормить, упаковать книги и посадить Софи и Карлоса в автобус, пока Джессика принимала горячий душ, пока вода не остыла.
  — Все это за один день, — сказал Винсент.
  — Хотя ты мог бы помыть посуду.
  Винсент засмеялся. — Не испытывай удачу.
  Джессика воспользовалась моментом, чтобы в последний раз обдумать свои варианты. Был только один.
  «Меня это устраивает», — сказала она. «На самом деле так и есть».
  Винсент поцеловал ее в лоб, затем в губы. «Если ты в порядке, то и я в порядке».
  «Кроме того, мы никак не сможем скрыть это от детей», — сказала Джессика. — Рано или поздно они узнают о проблемах с деньгами.
  'Они знают.'
  Джессика почувствовала себя ударенной. Она сделала шаг назад, момент упущен. — Что, черт возьми, ты имеешь в виду, когда они знают ? Откуда они знают ? Ты им рассказал?
  'Конечно, нет.'
  'Тогда как?'
  — Откуда дети что-то знают, Джесс? Они это чувствуют. Они знают, когда мы ссоримся, знают, когда мы счастливы, знают, когда у нас проблемы с деньгами. Они просто знают. Они всегда так делают.
  Джессика сделала несколько глубоких вдохов, попыталась успокоиться. «Ну, у нас никогда не было таких проблем с деньгами, как эта».
  Винсент не нашел на это ответа. Ничего не было. Это была правда.
  Джессика взглянула на часы. Она должна была быть в Раундхаусе.
  'Я должен идти. У меня встреча с капитаном через двадцать минут.
  «Росс — хороший человек», — сказал Винсент. «Он будет в восторге. Они вообще не хотели тебя терять. Ты знаешь, что это правильно?'
  'Я знаю.'
  «Это пройдет гладко и безболезненно», — сказал Винсент. 'Вот увидишь.'
  Джессика почувствовала, как ее чувства приближаются к ней. Она вытерла слезу с глаза. Она пообещала себе, что не будет волноваться по этому поводу.
  Где теперь крутая девчонка из Южной Филадельфии, когда она ей нужна?
  «Да», сказала она. 'Ты прав. Все будет хорошо.'
  Джессика взяла одну из сложенных салфеток на стойке, вероятно, из-за того, что ей не придется плакать по дороге внутрь. Она увидела что-то под ней.
  'Что это?' она спросила.
  Винсент ничего не сказал.
  Джессика приподняла край салфетки. Под ним находился тонкий кожаный бумажник. Кошелек пятилетнего мальчика. Кошелек ее пятилетнего сына . Джессика знала точное содержание. Четыре доллара шестьдесят шесть центов.
  Это были все деньги, которые Карлос имел в мире.
  Он отдавал ей свои сбережения.
  Сердце Джессики разбилось на тысячу кусочков.
  
  
  Она стояла на передней площади Раундхауса, как и знала, что так и будет в этот день. Она подумала о наследии здания, его истории. Она думала о почти трехстах офицерах, отдавших свои жизни городу и жителям Филадельфии с момента создания департамента.
  Она взглянула на огромную статую, возвышавшуюся над Франклин-парком, на полицейского, держащего маленького ребенка. Она видела статую тысячи раз, но в основном, когда проезжала мимо нее, не придавая ей никакого значения, никакого веса в своей жизни.
  До настоящего времени.
  В этот день вид этого анонимного офицера внезапно стал означать все.
  OceanofPDF.com
  4
  Двадцать минут спустя, закончив встречу с капитаном Джоном Россом и своим дневным руководителем Даной Уэстбрук, Джессика вышла из кабинета Росса. Она чувствовала себя так, будто с ее плеч свалился огромный груз, но в то же время ей хотелось собрать свои вещи и выйти из здания. Она никогда раньше не чувствовала этого.
  Джессика огляделась в поисках открытого стола. Детективы отдела по расследованию убийств полицейского управления Филадельфии не получили собственных столов. Каждый стол и каждый компьютерный терминал делили девяносто детективов, которые работали семь дней в неделю, во всех трех турах. Что вы получили, так это ящик в картотеке, куда вы должны были положить свое табельное оружие, находясь на полу в дежурке. Это имело большой смысл, учитывая, сколько неприятных личностей прошло через комнату, многие из которых еще не были в наручниках. Очень немногие детективы придерживались этого правила.
  Когда она свернула из угла в центр комнаты, она сразу поняла, какой стол будет ее сегодня. По обеим сторонам стола были прикреплены два огромных майларовых воздушных шара. На столе стояла белая бумажная тарелка с датской выпечкой и горела одна маленькая свеча. Джессика посмотрела на высказывания на огромных ярко-красных шариках:
  Сломать ногу! 
  Убейте их до смерти! 
  За столом, с двумя большими чашками кофе в руках, стоял ее партнер последних восьми лет Кевин Бирн.
  
  
  Они нашли тихий уголок дежурки, что было нелегко, и не в последнюю очередь потому, что комната – как и почти каждая комната в Круглом доме – имела полукруглую форму. В мире прямоугольных столов и квадратных картотечных шкафов эта идея никогда никому не казалась блестящей.
  Джессика рассказала Бирну о своем решении отложить сдачу экзамена на адвоката, с радостью сдерживая свои эмоции.
  — Когда ты это решил? — спросил Бирн.
  Джессика посмотрела на часы. — Около получаса назад.
  — Вы уже говорили с капитаном?
  Джессика кивнула. «Всех это устраивает».
  Бирн посмотрел в окно на яркий осенний день, на меняющуюся листву в парке напротив. Он оглянулся. 'Почему?' он спросил. — Я думал, все готово.
  Я тоже , подумала Джессика. Почти все на дневной работе ожидали, что она придет сегодня, чтобы собрать свои немногочисленные вещи и попрощаться.
  Когда Джессика собиралась объяснить все это своему партнеру, она увидела, как Дана Уэстбрук пересекает дежурную комнату с выражением мрачной решимости на лице и с документом в руке. И Джессика, и Бирн знали, что произойдет.
  — Мы поговорим, — сказала Джессика.
  Уэстбрук передал Бирну документ.
  В городе Филадельфия произошло новое убийство, и за рулем оказались детективы Бирн и Бальзано.
  «Это плохой вариант», — сказал Уэстбрук. «Возьмите пару теплых тел. Мне нужен отчет о состоянии в течение часа.
  Пока Джессика и Бирн надевали пальто, Джессика с тоской смотрела на свое пирожное, на котором уже догорела крошечная свеча. Она надеялась, что это не предзнаменование. Она указала на бумажную тарелку. — Могу я взять это с собой?
  Бирн потянулся к рулону бумажных полотенец, прикрепленному к краю одного из стальных столов, снял несколько листов, вынул свечу из теста и завернул ее. «Мы здесь — подразделение с полным спектром услуг».
  Джессика улыбнулась. — Спасибо, партнер.
  По пути к лифтам Джессике пришлось спросить. — Кстати, где, черт возьми, ты нашел воздушные шарики с надписями «Выбей их до смерти» и «Сломай ногу»?
  Бирн нажал кнопку лифта. «Я детектив», — сказал он. «У меня есть связи».
  Пока они ждали, Джессика слегка подтолкнула Бирна в сторону. — Ты случайно не купил их в том милом сувенирном магазине на Второй улице?
  Бирн некоторое время встречался с женщиной, которая владела довольно туристическим сувенирным магазином в Second and Race. Отношения начались, якобы, с того, что Бирн зашел туда купить карты Филадельфии. Тогда он сказал это с невозмутимым выражением лица, как будто у PPD не было достаточно карт города.
  Они вошли в лифт.
  «Я покончил с отношениями», — сказал Бирн.
  'Вот так.'
  'Я. Я лавровый лист.
  Дверь закрылась. Джессика просто смотрела. Она знала Бирна достаточно хорошо, чтобы понимать, что произойдет что-то еще, но она так и не разобралась в его расписании. Когда он не продолжил, она спросила.
  'Хорошо. Я в деле, — сказала она. 'Что ты имеешь в виду?'
  Бирн посмотрел на исцарапанные стены лифта, прочитал табличку о максимальной вместимости и остановился.
  — Знаешь, когда готовишь, а в рецепте нужен лавровый лист, а ты…
  Джессика подняла руку, останавливая его. — Подожди минутку, — сказала она. 'Вы готовите ?'
  Бирн кивнул.
  'С каких пор?'
  «Я делаю несколько вещей».
  'Такой как?'
  «Я делаю хорошую колпушку».
  «Это ирландская еда».
  'Что вы говорите?'
  Разрушен. «Я большая поклонница ирландской кухни», — сказала Джессика, пытаясь найти выход. — Разве на поминках я не всегда получаю пастушеский пирог?
  «Я думаю, что технически это может быть английский, но да. Вы делаете.'
  'Верно. Видеть? Итак, продолжайте.
  Бирн дал ей покрутиться несколько секунд и продолжил. — Во всяком случае, в рецепте в конце всегда написано «выбросьте лавровый лист».
  — Хорошо, — сказала Джессика. «Я это видел».
  «Так это я. Король девяностодневной любви. Когда женщины заканчивают со мной, они меня бросают. Я — человеческий лавровый лист».
  Джессика старалась не смеяться, при малейшем шансе это могло задеть чувства партнера.
  Она потерпела неудачу.
  OceanofPDF.com
  5
  Железнодорожная станция Шомонт была бывшей остановкой на железнодорожной линии SEPTA Манаюнк/Норристаун, проходящей на север и юг вдоль реки Шуйлкилл, де-факто границы между Северо-Западной Филадельфией и Западной Филадельфией. Станция Шомонт, считающаяся старейшим зданием пассажирского вокзала в Соединенных Штатах, официально закрылась в 1996 году. Хотя поезда SEPTA проходили часто, они больше не останавливались в Шомонте.
  Двухэтажный дом вокзала возвышался на вершине холма, который быстро спускался к берегу реки Шуйлкилл. До недавнего времени ходили слухи, что в небольшом здании проживал жилой арендатор – потомки первоначального начальника станции – но когда Джессика и Бирн прибыли сразу после девяти утра, место выглядело герметично закрытым.
  Поскольку это было популярное место среди бегунов и велосипедистов, к зданию был прикреплен знак «Осмотреть перед переходом» , хотя железнодорожное движение на линии Манаюнк/Норристаун было не таким уж частым.
  Бирн припарковал машину; они с Джессикой вышли и пошли по короткой тропинке к станции. Они перешли рельсы.
  Подойдя ближе, Джессика увидела, что Дана Уэстбрук права. Это было плохо.
  На самом деле, с расстояния примерно пятидесяти футов это даже не выглядело реальным. Это было похоже на диораму или витрину магазина.
  Джессика увидела, что жертвой была белая женщина лет пятнадцати или шестнадцати. На ней была темная юбка и белая блузка. На шее у нее была какая-то повязка. Ее руки были связаны вокруг запястий и лежали на коленях.
  Сюрреалистичным этот сценарий делало то, что девушка просто сидела на скамейке, словно ожидая поезда, который никогда не придет. Скамейка была выкрашена в бледно-желтый цвет.
  На страже стояли два молодых патрульных офицера, свежелицые ребята, не старше года или двух окончившие академию. На бейджах с именами они были идентифицированы как пилоты Слоан и Пилоты Каски.
  Они оба кивнули в знак приветствия Джессике и Бирну.
  — Вы ответили на звонок? — спросил Бирн.
  Двое молодых людей посмотрели друг на друга, не зная, кто должен ответить. Что-то в глазах Слоана подсказывало Каски, что это должен быть он.
  — Да, сэр, — сказал Каски.
  — Сколько это было времени?
  — Примерно около семи двадцати.
  — Где вы были, когда вам позвонили?
  Каски указал на северо-восток. «У нас был звонок в Роксборо. В районе Зеленого Дерева.
  Бирн записал это. «Кто сделал 911?»
  — Миссис Энн Стовичек. Она ехала на велосипеде.
  Джессика оглянулась и увидела женщину лет двадцати с небольшим, стоящую рядом с довольно дорогим на вид велосипедным багажником с детским сиденьем спереди. В капсуле была очаровательная девочка лет двух.
  — Что вы заметили, когда пришли сюда? — спросил Бирн.
  «Мы остановились на Шомонт-авеню, припарковались у Никсона и пошли вверх по тропинке. Когда мы приехали сюда, увидели пострадавшего и сразу же вызвали диспетчерскую».
  — Кто еще был здесь?
  — Просто миссис Стовичек.
  — Никаких других бегунов или велосипедистов?
  'Нет, сэр.'
  — Вы сохранили эту сцену? — спросил Бирн.
  Каски откашлялся. Джессика заметила, что он не смотрит на жертву.
  — Да, сэр, — сказал он. «Я подумал о том, чтобы немного потолкнуть скамейку, просто чтобы посмотреть, жива ли она еще. Но мне не хотелось трогать дерево. Краска показалась мне немного…
  Молодой офицер замолчал. Бирн закончил предложение.
  — Свежий, — сказал Бирн. 'Я согласен. Хорошая работа, офицер.
  Эти три слова были тем, что нужно молодому патрульному. К его лицу вернулась краска. Джессика помнила такие моменты из своих ранних дней.
  — Проходил ли поезд с тех пор, как ты здесь? — спросил Бирн.
  — Да, сэр, — сказал офицер связи Каски. 'Только один.'
  Джессика сделала пометку проверить расписание SEPTA для этой линии. Если бы медэксперту удалось установить достаточно маленькое окошко для определения времени смерти, они могли бы свериться с пассажирами, которые могли быть в поезде, когда он проезжал мимо станции.
  Хорошей новостью было то, что существовала вероятность присутствия очевидца. Плохая новость заключалась в том, что проходящий поезд практически поставил под угрозу целостность любых научных данных – крови, отпечатков пальцев, волос, волокон – которые можно было получить с места происшествия.
  Джессика отошла и подошла немного ближе к зданию, которое находилось буквально в нескольких ярдах от железнодорожных путей. Первый этаж строения был приглушенно-синего цвета. На стороне, обращенной к путям, было три окна, все заколочены, а также одна дверь. Дверь была заперта на замок.
  Фасад второго этажа в какой-то момент за последние несколько лет поцарапал и отшлифовал, но от проекта отказались. На втором этаже было четыре окна, все с задернутыми шторами.
  Потом была мертвая девушка, сидящая на деревянной скамейке, как будто она принадлежала этому месту.
  Осторожно обходя путь, по которому мог пойти убийца, и держась как можно ближе к стене, Джессика опустилась на колени и заглянула под скамейку. Там она увидела, что скамейка снизу не покрашена.
  Она также видела кое-что еще. Что-то, что заставило ее сердце забиться сильнее.
  К нижней стороне скамейки было приклеено что-то вроде конверта.
  Как бы отчаянно ей ни хотелось взять конверт и разорвать его, ей пришлось подождать. Им нужен был следователь бюро судебно-медицинской экспертизы, чтобы оправдать жертву, что позволило сотрудникам полиции начать собственное расследование, которое включало бы фотографирование и видеосъемку жертвы и места происшествия. Тогда и только тогда отдел убийств сможет начать расследование.
  Через несколько минут прибыл следователь МЭ. Джессика отошла и пошла на восток по тропинке, ведущей от станции. Достигнув гребня небольшого уклона, она повернулась, чтобы посмотреть на сцену.
  Почему здесь? она задавалась вопросом. Значило ли это место что-то для убийцы? Значило ли это что-то для жертвы?
  Стоял ли убийца на этом месте и видел то же самое, что и Джессика? Представлял ли он себе эту молодую девушку на скамейке и как она будет выглядеть для человека, приближающегося к станции?
  Мягкое сияние бледной кожи жертвы на шероховатой поверхности стены здания делало ее похожей на картину или иллюстрацию в детской книжке.
  Энни Стовичек была подтянутой и красивой, лет ей, наверное, около тридцати. На ней был спортивный костюм клюквенного цвета и черные нейлоновые перчатки.
  Джессика подошла, затем опустилась на колени рядом с багажником в задней части велосипеда и маленькой девочкой, сидевшей там. 'Кто это?' она спросила.
  Женщина попыталась выдавить из себя улыбку. — Это Миранда.
  'Она восхитительна.'
  'Спасибо.'
  Бирн рассказал Джессике.
  — Миссис Стовичек ехала на велосипеде по Шомонт-авеню сегодня утром около семи пятнадцати и направлялась к тропинке, когда обнаружила жертву.
  Тропа пролегала вдоль реки Шуйлкилл. Поскольку близлежащая насосная станция Шомонт была снесена, тропа вдоль реки стала популярным местом для бегунов и велосипедистов.
  — Я правильно указал сроки? — спросил Бирн.
  'Да.'
  — Как часто ты сюда приходишь?
  — Возможно, два раза в день, если позволяет погода. Один раз утром, один раз ночью с моей собакой. Вообще-то я собирался сделать сегодня последнее время года. Миранде становится немного холодно. Она указала на маленькую девочку в переноске. «После этого я почти уверен, что сегодня это в последний раз».
  — Я понимаю, — сказал Бирн. «Скамейка перед станцией. Знаешь, оно всегда там? Вы видели это раньше?
  Джессика знала, что они, вероятно, могли бы получить эту информацию от SEPTA или любого другого общества по охране железных дорог в городе, но всегда лучше узнать точку зрения свидетеля.
  Женщина задумалась на несколько мгновений. «Честно говоря, я просто не знаю».
  — Вы хорошо рассмотрели жертву?
  'Да. Я завернул за поворот, думая о тысяче вещей. Увидев ее, я остановился. Это выглядело так… нереально.
  — Через какое время после этого вы позвонили в службу 911?
  Пауза. — Может быть, через минуту?
  Это был вопрос, а не утверждение.
  — Могу я спросить, почему вы ждали целую минуту? — спросил Бирн.
  Женщина посмотрела на землю, эмоции от всего этого наконец охватили ее. Она снова посмотрела вверх. «Наверное, сначала я подумал, что она ненастоящая, понимаешь? Я знаю, что Хэллоуин был пару недель назад, поэтому я подумал, что это одна из тех вещей, которые вы видите в магазине, как вы их называете…»
  «Манекен».
  'Да, конечно. Манекен .​ Кажется, я не могу здраво мыслить.
  Бирн только кивнул.
  Женщина продолжила. «Затем я присмотрелся и увидел, что это человек . Наверное, я ждал, пока она проснется или пошевелится. Возможно, я даже сказал ей что-нибудь.
  При этом женщина начала плакать. Она вытерла глаза тыльной стороной перчатки.
  «Извините», — сказала она.
  — Все в порядке, — сказал Бирн. Он положил руку ей на плечо. — Ты не торопишься.
  Через несколько мгновений женщина взяла себя в руки. Бирн пошел дальше.
  — Вы когда-нибудь видели эту молодую женщину раньше?
  Женщина покачала головой. — Я так не думаю.
  Джессика взглянула на маленькую девочку. Хотя температура была около пятидесяти градусов, она была укутана в достаточное количество пуха, чтобы выдержать целый день на Юконе. Все, что было видно, — это маленькое розовое личико.
  Джессика услышала приближение людей. Она повернулась и увидела, что судмедэксперт и его фотограф заканчивают обработку места происшествия. Хотя окончательное решение о том, было ли это убийством, самоубийством или случайной смертью, должен был принять сам судебно-медицинский эксперт, по процедуре и протоколу они были обязаны ждать, по крайней мере, до тех пор, пока следователь не констатирует смерть потерпевшего.
  В зависимости от обстоятельств, следующими следователями, которые приблизятся к жертве и непосредственному месту преступления, будут следователи по расследованию убийств или техники на месте преступления.
  Рядом с телом не было ни протекторов шин, ни отпечатков обуви, ни гильз, ни крови. Сотрудница СБУ сделала собственные фотографии и ушла.
  Джессика надела латексные перчатки и вошла.
  Стоя так близко к жертве, Джессика могла видеть, что девушка моложе, чем она думала изначально. Ей было, наверное, тринадцать или четырнадцать. Ее глаза были открыты, и даже невооруженным глазом Джессика могла видеть кровотечение. Она была уверена, что судмедэксперт примет решение, что причиной смерти стало удушение.
  Белая блузка, темная юбка и темные гольфы девочки свидетельствовали о том, что она посещала частную школу. Но ни свитера, ни пиджака с логотипом школы не было. Ее темные волосы были разделены пробором на левой стороне и коротко подстрижены до плеч. На правой стороне была розовая заколка в форме лебедя.
  На ней были, по всей видимости, черные туфли хорошего качества. Даже в этом самом недостойном состоянии ее юбка была скромно задрана до колен.
  Соблюдая осторожность, Джессика поставила одну ногу в дверной проем позади жертвы и посветила маглайтом ей в затылок. Теперь она могла видеть, что лигатура представляла собой какой-то нейлоновый чулок. Это были такие же или похожие на чулки, которыми были связаны руки девушки. Между ее пальцами была сигарета с фильтром, потушенная длиной не более полудюйма.
  Рукой в перчатке Джессика осторожно приподняла часть юбки девушки. Она увидела, что желтая краска сошла с шерстяной ткани. Краска действительно была свежая.
  Джессика указала на одного из техников на месте преступления, женщину-полицейского лет двадцати с небольшим. Она попросила сделать дополнительные фотографии местности, находящейся под скамейкой, а также фотографии под скамейкой конверта, приклеенного там скотчем.
  — Когда ты закончишь с фотографиями, давай снимем конверт. Давайте сделаем все возможное, чтобы сохранить и эту ленту, и окурок».
  При этом Джессика вернулась на тропинку. Каким-то образом солнце вышло из-за туч. В этот темный момент, в этом ужасном месте все еще светило солнце. Длинные тени застилали тропу.
  — Есть еще свидетели? — спросила Джессика.
  Бирн покачал головой. — Пока нет, — сказал он. «Джош и Мария работают в соседних домах».
  Они потратили несколько минут, каждый на свои мысли. Они оба были родителями девочек, и, сколько бы раз они это ни делали, жертва-подросток всегда сильно ударяла домой.
  — Ты думаешь о том же, что и я? — спросила в конце концов Джессика.
  Бирн повернулся и посмотрел на нее с легкой улыбкой на лице. «Наверное, это вопрос с подвохом, но у меня есть неплохая идея», — сказал он. — Ты думаешь о Тессе Уэллс.
  Это была правда. Ее партнер знал ее лучше, чем кто-либо другой. Тесса Энн Уэллс стала жертвой убийцы, который стал известен в Филадельфии как Убийца Розария. Дело Уэллса было первым расследованием убийства Джессики. И хотя подпись того убийцы была другой, ситуация была та же самая. Юную девушку-подростка убили и позировали в общественном месте.
  По многим причинам, не последней из которых является то, что дело Уэллса было первым случаем, когда Джессике в качестве ведущего следователя было поручено проникнуть в разум психопата, она никогда не забывала и не забудет Тессу Уэллс.
  Через несколько мгновений к ним подошел техник на месте преступления. В ее руке было два пакета для улик: в одном был конверт, приклеенный скотчем к нижней части скамейки, а в другом — короткий окурок с фильтром.
  — Вам удалось сохранить пленку? — спросила Джессика.
  — Да, мэм, — сказал офицер. «Если в этом есть что-то скрытое, мы это поймем».
  Поскольку Джессика коснулась многих других поверхностей, она сняла латексные перчатки и надела другую пару. Бирн последовал его примеру.
  Джессика открыла сумку для улик и, держа ее за угол, вытащила конверт.
  Конверт был среднего размера, примерно пять дюймов в ширину и четыре с половиной дюйма в глубину. Он был желтовато-коричневого цвета и, казалось, имел отделку из льна или пергамента. Это был размер и тип, используемый для благодарственных писем и приглашений.
  Джессика заметила, что клапан – глубоко заостренный клапан – был заправлен в конверт, а не запечатан. Это были хорошие и плохие новости с точки зрения возможностей доказательства.
  Хорошей новостью было то, что Джессика и Бирн могли немедленно изучить содержимое конверта. Если бы он был запечатан, его бы включили в цепочку улик, вернули бы в криминалистическую лабораторию и там открыли бы с помощью какого-то магического процесса, известного только обитателям лаборатории.
  Плохая новость заключалась в том, что, если бы конверт был запечатан, возможность переноса ДНК, обнаруженная в слюне, могла бы в конечном итоге дать им направление и подозреваемого.
  Джессика давно усвоила, что в этой жизни, которую она выбрала, нужно брать то, что можешь получить, когда можешь это получить.
  Ни на лицевой стороне конверта, ни на обороте не было никаких надписей. На нем не было ничего тисненого, выгравированного или выгравированного. Продолжая держать конверт за край, Джессика осторожно раскрыла клапан изнутри. Она поднесла конверт к солнцу. Внутри она увидела что-то похожее на одну карту. Она протянула руку и вытащила карточку. Бирн отошел в сторону, чтобы они могли увидеть это вместе.
  Одна сторона была пустой. Джессика перевернула его.
  На другой стороне черными чернилами было написано приглашение. Это читать:
  Вы приглашены!
  23 ноября
  До встречи на нашем танцевальном фестивале! 
  — Двадцать третьего ноября, — сказал Бирн. — Это через неделю. Он указал на последнюю строку. — Есть идеи, что это значит?
  'Понятия не имею.'
  Бирн посмотрел вниз, на горстку следователей, занимавшихся расследованием места преступления. — Кто-нибудь здесь говорит по-французски?
  Все офицеры посмотрели на Бирна. Выражения их лиц выглядели так, словно Бирн спрашивал, умеет ли кто-нибудь из них летать. В ППД было много умных, хитрых, высококвалифицированных людей. Когда отец Джессики стал офицером полиции, очень немногие из его коллег-офицеров имели четырехлетнюю степень или даже двухлетнюю степень младшего специалиста. В то время многие, если не большинство, претенденты на поступление в академию после службы в армии подавали заявление о продолжении военизированной командной структуры. В наши дни не было ничего необычного встретить полицейских со степенями магистра.
  Но даже в наш век просвещения, не говоря уже о Розеттском камне, владение французским языком, очевидно, не было распространенным или высоко ценимым навыком в PPD. Да, испанский и арабский.
  Бирн вернул карточку. Джессика еще раз быстро просканировала его. Поднесла к носу, понюхала. «У него есть запах», — сказала она. — Что-то знакомое. Может быть, Гардения?
  Бирн пожал плечами. — Могу я увидеть конверт?
  Джессика передала ему это.
  Бирн поднес его к свету и осторожно открыл клапан.
  «Ее не открывали больше одного или двух раз», — сказал он. — И он никогда не открывался полностью.
  Он был прав. Никаких складок, кроме заводской сверху, не было.
  Бирн снова повернул его к солнцу, глядя на поверхность. Поскольку это была льняная отделка, вероятность появления скрытых отпечатков была хорошей.
  Джессика взглянула на тропинку, ведущую к реке. Джош Бонтрагер и Мария Карузо шли к станции. Они осмотрели несколько жилых домов на Никсон-стрит, а также дома и небольшие коммерческие здания на Шомонт-авеню. Они подошли к тому месту, где стояли Джессика и Бирн. Джессика посмотрела Джошу в глаза. Он покачал головой. Они ничему не научились.
  Если провести допросы с разбивкой на четыре часа в течение следующих двадцати четырех часов, это даст следователям полное представление о районе – кто приходил и уходил, когда они это делали и что они видели, если вообще что-то видели.
  После того как огромная насосная станция Шомонт была снесена, количество любопытных, идущих по тропинке к реке, значительно сократилось. Насосная станция была местом встреч, тайных и романтических, а также торговли наркотиками.
  Когда два детектива присоединились к Джессике и Бирну, подошел один из офицеров в форме, офицер Каски.
  «CSU попросил меня принести это».
  Это был небольшой кожаный футляр, своего рода изящный бумажник. 'Где оно было?' — спросил Бирн.
  — Оно было в кармане юбки жертвы.
  'Право или лево?'
  — Я не знаю, сэр.
  — Есть еще содержимое?
  'Нет, сэр.'
  Каски передал его Бирну, и тот открыл его. Внутри был школьный билет и номер телефона экстренной помощи. В удостоверении личности была фотография слева.
  — Это она? — спросил офицер, глядя на реку.
  «Несколько минут назад он не мог смотреть на жертву», — подумала Джессика. Теперь ему было трудно смотреть на своих коллег-офицеров. Ему явно было тяжело.
  Бирн посмотрел на фотографию в школьном удостоверении.
  Это была она.
  Имя погибшей девушки было Николь Соломон.
  
  
  Когда Бирн расписался в журнале регистрации места преступления и записал контактную информацию Энни Стовичек, Джессика вернулась к машине. Она повернулась и еще раз взглянула на картину. Со своего места она могла видеть и жертву, Николь Соломон, и маленькую девочку в велосипедной коляске, Миранду Стовичек.
  Двух девушек.
  Одна, начавшая свою жизнь, та, чья жизнь закончилась.
  OceanofPDF.com
  6
  Это был двухэтажный рядный дом из красного кирпича в облагороженном квартале в районе Белла-Виста в Южной Филадельфии, всего в нескольких кварталах от места, где Джессика выросла, на Кэтрин-стрит, где все еще жил ее отец.
  По пути к уведомлению Джессика позвонила Дане Уэстбрук и передала ей отчет о состоянии дела. Ей сказали, что в течение часа тело Николь Соломон будет перевезено в морг, который находился в офисе судебно-медицинской экспертизы на Юниверсити-авеню.
  Когда Джессика и Бирн прибыли незадолго до полудня, ярко светило солнце, деревья, обрамлявшие улицу, были в полном осеннем ожоге.
  Прежде чем отправиться в Южную Филадельфию, они проверили, не поступило ли заявление о пропаже девушки, соответствующей описанию Николь. Они узнали, что Дэвид Соломон, отец девочки, позвонил в службу 911 сразу после полуночи.
  Бирн стоял на маленьком крыльце и позвонил в колокольчик. Джессика стояла позади него. Джессика заметила мезузу с правой стороны дверного косяка. Через несколько мгновений дверь открылась. Перед ними стоял мужчина лет сорока. У него были коротко подстриженные черные волосы с серебряной нитью, он носил темно-синий свитер без рукавов с V-образным вырезом, белую оксфордскую рубашку и светло-коричневые кроссовки Dockers.
  — Вы Дэвид Соломон? — спросил Бирн.
  — Да, — сказал мужчина. 'Я.'
  Бирн достал свое удостоверение. — Сэр, меня зовут…
  — Это она, не так ли?
  Бирн остановился. 'Мне жаль?'
  Соломон повернулся и указал на телевизор позади себя в гостиной. На снимке была прямая трансляция железнодорожного вокзала Шомонта, сделанная недалеко от полицейского кордона. Надпись в нижней трети экрана гласила: «Найдено тело пропавшей девушки».
  Дэвид Соломон снова повернулся к двум детективам. — Это она, не так ли?
  Бирн спросил: «Мистер Соломон, у вас есть дочь по имени Николь?»
  Мужчина не ответил. Он просто поднес руку ко рту.
  Бирн показал школьное удостоверение девочки с фотографией. — Это ваша дочь, сэр?
  Через несколько секунд мужчина медленно кивнул.
  «Мне жаль это говорить, но да, в новостях речь идет о вашей дочери».
  Соломон закрыл глаза. Одинокая слеза скатилась по его правой щеке.
  — Можно войти, сэр? — спросил Бирн.
  Не говоря ни слова, Соломон отошел в сторону. Джессика и Бирн вошли в гостиную. В номере было хорошо обжито, комфортно. Мебель была старая, но прочная и качественная. Место над диваном было завалено семейными фотографиями. Джессика сразу узнала полдюжины фотографий Николь – малышкой на пляже, с щербатой ухмылкой лет семи-восьми, двенадцатилетней девочкой на чем-то похожем на концерт на фортепиано.
  «Прежде всего, г-н Соломон, от имени PPD и города Филадельфии я хотел бы сказать, что мы сожалеем о вашей утрате», — сказал Бирн.
  Дэвид Соломон наклонился вперед. Его руки болтались по бокам, как будто он не знал, что с ними делать.
  Джессика видела это слишком много раз. Продуктивные люди, активные люди, «синие воротнички» и «белые воротнички», люди, которые что-то делали, чинили, расставляли вещи по местам, вдруг, столкнувшись с сокрушительной утратой, понятия не имели, что делать со своими руками. Некоторые сложили руки перед собой в мольбе или молитве, некоторые засунули руки в карманы, возможно, чтобы не наброситься на совершенно незнакомых людей или на мир в целом.
  Некоторые, как Дэвид Соломон, просто позволяли своим рукам парить в пространстве.
  «Я знаю, что для вас сейчас ужасное время», — сказал Бирн. «У нас есть к вам всего лишь несколько вопросов, а затем мы оставим вас наедине с вашей семьей и вашими приготовлениями».
  Несколько мгновений Соломон смотрел на Бирна. Похоже, он обрабатывал информацию. Затем он кивнул.
  — Есть здесь еще кто-нибудь сегодня? — спросил Бирн.
  — Да, — сказал он. — Моя мать, Адина.
  'Где она?'
  Соломон указал на небольшую комнату рядом с гостиной. Там сидела пожилая женщина в инвалидной коляске. Она смотрела в окно. Джессика даже не заметила ее, когда они вошли в дом.
  «У нее болезнь Альцгеймера», — добавил Соломон. 'Это не хорошо.'
  — Мне очень жаль, — сказал Бирн. Он потратил несколько мгновений. «Теперь некоторые вопросы, которые я собираюсь вам задать, покажутся очень личными. Даже инвазивный. Боюсь, они необходимы. Мы пытаемся получить как можно больше информации и как можно быстрее».
  Соломон снова кивнул.
  «Вы сейчас женаты?» — спросил Бирн.
  — Нет, — сказал он. «Я вдова».
  — У вас есть еще дети?
  — Нет, — сказал он. «Николь была моим единственным ребенком».
  Когда он сказал это, казалось, нахлынула вторая волна горя. Он пытался сдержать слезы. Он не мог.
  Пока Бирн дал этому человеку время прийти в себя, он сделал несколько заметок. Пока он это делал, Джессике представилась возможность повнимательнее рассмотреть комнату. Она увидела, что на лестнице есть моторизованный лифт, предназначенный, как она полагала, для Адины Соломон. Она также заметила, что все дверные проемы были расширены для инвалидной коляски женщины.
  «На данный момент у нас есть еще несколько вопросов», — сказал Бирн. — Могу я спросить, чем вы зарабатываете на жизнь?
  «Я социальный работник», — сказал он. 'LCSW. Я занимался изучением Талмуда».
  «Вы занимаетесь частной практикой или работаете на поставщика услуг?»
  — Поставщик, — сказал он.
  — Прежде чем мы уедем, нам понадобится их контактная информация.
  Еще один кивок.
  — Были ли у Николь какие-нибудь проблемы в жизни в последнее время? — спросил Бирн. — Может быть, в школе или здесь, дома?
  Джессика внимательно наблюдала за мужчиной. Это был обязательный вопрос в судебно-медицинском допросе, подобном этому – поскольку это был не ведущий диалог – который всегда содержал гораздо больше инсинуаций и подозрений, чем предполагалось. Всякий раз, когда родители или братья и сестры умерших несовершеннолетних слышали вопрос, они также слышали обвинение.
  — Что вы подразумеваете под неприятностями дома? — спросил Соломон.
  «Я спрашиваю, была ли Николь в последнее время в депрессии или не реагировала», — сказал Бирн. «Может быть, она проводила больше времени в своей комнате одна, а меньше — с семьей». Бирн откинулся назад, увеличивая расстояние между собой и Соломоном, создавая у человека впечатление, что это не было каким-либо обвинением. «У меня есть дочь всего на несколько лет старше Николь, и я знаю, какой это трудный возраст».
  Бирн позволил оператору буферизовать то, что будет второй попыткой получения информации.
  — Итак, — продолжил он. «Вы заметили какие-либо изменения в поведении Николь за последние несколько дней или недель?»
  По опыту Джессики, родители обычно задумывались над этим вопросом несколько минут. Не так было с Давидом Соломоном.
  — С ней все было в порядке, — сказал мужчина, возможно, немного громче, чем ему хотелось. 'Просто хорошо .'
  — Были ли у нее проблемы с наркотиками или алкоголем?
  При этом вопросе Дэвид Соломон, казалось, обвис, стал физически меньше. Возможно, это были проблемы, которые он решил игнорировать.
  «Я не знаю», сказал он.
  Джессика взглянула на Адину Соломон. Хотя Джессике было несколько стыдно за такие мысли, она задавалась вопросом, не лучше ли женщине не знать, что происходит в соседней комнате.
  — Когда вы в последний раз видели Николь? — спросил Бирн.
  'Вчера утром. Мы позавтракали.
  — Здесь, дома?
  Мужчина покачал головой. — Нет, не здесь. Мы завтракали в Макдональдсе. На Кристианской улице».
  Джессика пометила, что нужно связаться с менеджером магазина. Если и было что-то хорошее, что «Макдоналдс» делал хорошо, по крайней мере, в крупных американских городах, так это запись камер наблюдения. За последние пять лет по всей стране произошла волна грабежей.
  Соломон выглянул в окно и продолжил. «Она всегда заказывала Egg McMuffins. Никогда никаких оладий, ничего больше. Видите ли, Николь не пила кофе. Она открывала оба «Макмаффина», вынимала два кекса и делала один большой сэндвич». Соломон посмотрел на Джессику. «Она всегда давала мне кексы, хотя знала, что я никогда не завтракаю. Я бы съел одну из них, просто из уважения».
  В этот момент Джессика подумала о том, чтобы позавтракать с Софи и Карлосом. Она мысленно отметила, что следует уделять больше внимания их привычкам и манерам поведения. Этот человек никогда больше не будет завтракать со своей дочерью.
  — Ты часто ходил в этот Макдональдс? — спросила Джессика.
  'Иногда. Возможно, раз в месяц.
  — Вы с Николь считались там завсегдатаями? она спросила. — Я имею в виду, были ли вы известны кассирам и служащим по имени?
  «Нет, ничего подобного», — сказал он. «Это оживленное место, особенно в такое утреннее время. Я не знаю имени никого из тех, кто там работает, и серьезно сомневаюсь, что им известно мое имя или имя Николь».
  Джессика сделала несколько заметок. — Вы помните что-нибудь необычное, произошедшее вчера утром в «Макдоналдсе»?
  — Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
  «Я имею в виду, что-нибудь произошло между вами и другим покупателем или Николь и другим покупателем?» — спросила Джессика. — Что-нибудь конфронтационное?
  — Конфронтационный?
  «Произошло ли что-нибудь, например, кто-то наткнулся на вас, что-то, что другой человек мог бы воспринять как признак неуважения?»
  — Я так не думаю, — сказал Соломон. — Ничего, что я могу вспомнить. Конечно, ничего из того, что я видел.
  — Можете ли вы припомнить, обращал ли кто-нибудь на Николь особенно пристальное внимание? — спросила Джессика. — Может быть, молодой человек, ровесник Николь? Или, может быть, пожилой мужчина?
  Соломон задумался на несколько мгновений, промокнув глаза. «Молодые люди всегда смотрят на Николь. Она очень красива.'
  «Да, была», — сказала Джессика, внезапно осознав, что использовала прошедшее время. Она быстро пошла дальше. «Я имею в виду, мог ли кто-то вчера утром обратить внимание на Николь таким образом, который показался неуместным, немного чрезмерным или неуместным».
  — Нет, — сказал он. — Или, может быть, я просто не заметил. Я не думал, что меня об этом спросят. Я не думал, что это будет наш последний момент вместе».
  — Я понимаю, сэр, — сказала Джессика. — Где и когда вы вчера расстались с дочерью?
  «Перед Макдональдсом. У нее была школьная прогулка в Институте Франклина.
  — Как она туда попала?
  — Я посадил ее в такси.
  — В Институт?
  Он покачал головой. — В ее школу. Оттуда они поехали на автобусе».
  — Вы помните, какая это была компания такси?
  Соломон на мгновение задумался. 'Нет. Извини. Сам я их не беру. Мне они все кажутся похожими.
  — Все в порядке, — сказал Бирн. — Мы можем получить эту информацию. Бирн перевернул несколько страниц назад. — Мистер Соломон, сколько Николь курила?
  Мужчина выглядел избитым. ' Курить? Николь не курила.
  — Вы уверены в этом, сэр?
  'Абсолютно. Она никогда бы не сделала ничего подобного.
  Джессика никогда не курила, но она сделала несколько затяжек чужой сигаретой, когда была в возрасте Николь. Была ли Николь случайным или заядлым курильщиком – или некурящей, как считал ее отец, – можно будет легко определить при проведении вскрытия.
  — Мне нужно вам кое-что показать, сэр, — сказал Бирн. 'Если бы я мог.'
  Соломон выглядел встревоженным. Это было понятно в данных обстоятельствах. Он кивнул в знак согласия.
  Бирн полез в сумку и достал приглашение, которое они нашли под скамейкой. Теперь оно лежало в прозрачной сумке для улик.
  — Мистер Соломон, вы когда-нибудь видели это раньше?
  Соломон полез в карман брюк, достал очки для чтения и надел их. Он посмотрел на карточку и снова на Бирна. 'Я не понимаю. Что это?'
  «Это было во владении Николь», — сказал Бирн. Это не было технически точно. Существовала, хотя и крайне незначительная, вероятность того, что на скамейке уже было это приклеено.
  Соломон поднял его. 'Это было?'
  'Да.'
  Джессика наблюдала, как глаза мужчины просматривают текст.
  'Приглашение?' он спросил.
  — Да, сэр, — сказал Бирн. — Вы когда-нибудь видели это раньше?
  — Я не… нет, не делал.
  Джессика заметила, что руки мужчины начали дрожать. Что-то в этой карточке его напугало.
  — Мистер Соломон, у вас есть недавняя фотография Николь? — спросил Бирн.
  — Конечно, — сказал Соломон. 'Да. Я уверен, что он у меня есть.
  Соломон посмотрел на двух детективов, чтобы убедиться, что все в порядке, внезапно оказавшись в мире фактов, процедур и протоколов.
  — Это наверху, — сказал он. — Я могу достать это для тебя сейчас. Прежде чем подняться по лестнице, он добавил: «Мне еще нужно позвонить».
  — Да, — сказал Бирн. 'Конечно. Не торопись.'
  Когда Соломон поднимался по лестнице, Джессика взглянула на Адину Соломон. Женщина не пошевелилась и не заметила присутствия двух незнакомцев в ее доме. Затем Джессика посмотрела Бирну в глаза. Между ними молча пролетело множество вопросов.
  Вопрос первый: Говорил ли Давид Соломон правду обо всем этом? Казалось, что он был. По крайней мере, пока он не увидел приглашение.
  Вопрос второй: Была ли семейная жизнь Николь такой же стабильной, счастливой и нормальной, как ее изображал Соломон? Это было не так ясно.
  Джессика услышала, как Соломон открыл дверь в конце коридора наверху, а затем закрыл ее. Возможно, через две минуты она услышала, как дверь снова открылась.
  В течение следующих нескольких дней, когда Джессика думала об этом деле – 306-м убийстве за год в Филадельфии – она думала о моменте сразу после того, как услышала, как во второй раз открылась дверь на втором этаже.
  Это был момент, когда все изменилось.
  По ее опыту, такое иногда случалось. Вы думали, что расследование — это одно, а оно стало чем-то другим.
  Редко это случалось так скоро.
  В этот момент – момент между мыслью и словом, расстояние, обозначающее пропасть между жизнью и смертью – длинный перечень воспоминаний и процедур пронесся в сознании Джессики.
  Она вспомнила, как ходила на квалификационный полигон по огнестрельному оружию на Стейт-роуд со своим отцом, когда ей было десять лет. Она вспомнила, как стояла далеко позади, в наушниках, и думала о небольшой задержке между дульной вспышкой и звуком выстрела.
  В этот момент, когда она сидела в гостиной небольшого рядного дома в районе Белла-Виста в Южной Филадельфии, пространстве, теперь красном от ярости, горя и утраты, все это вернулось к ней.
  Джессика сначала увидела вспышку света, желтую вспышку, пронесшуюся по коридору наверху лестницы, за которой последовал треск выстрела из крупнокалиберного пистолета.
  Выстрел потряс дом.
  Прежде чем она осознала это, она уже была на ногах. Ее первая мысль была о партнере.
  Она встретилась глазами с Бирном, который тоже стоял на ногах, с оружием наготове и направлялся к подножию лестницы. Не говоря ни слова, каждый из них выбрал свои обязанности.
  Джессика включила двустороннюю связь и вызвала подкрепление – выстрелы/вызов офицера, который приведет к тому, что все доступные полицейские будут на многие мили.
  Их первоочередной заботой была безопасность пожилой женщины. Насколько Джессике и Бирну было известно (а это было далеко не известно), других членов семьи в доме не было. Стеклянный блок вдоль тротуара перед рядным домом Соломона сообщил им, что здесь есть подвал, и оттуда может исходить любое количество потенциальных угроз.
  Там мог оказаться кто угодно.
  А потом был второй этаж.
  OceanofPDF.com
  7
  Если бы г-н Марсель когда-либо решил стать кинозвездой, он наверняка мог бы им стать.
  Он был таким красивым.
  Свет касался плоскостей его лица таким образом, что заставило бы целое поколение молодых женщин – может быть, два или три поколения – потерять сознание на своих бархатных сиденьях.
  Должен признаться, что я мало что знаю о новых фильмах, кроме тех, что вижу в газетах и по телевидению, а мы мало смотрим телевизор. Большинство современных фильмов основаны на комиксах, которые я никогда не читал. Хотя я ценю цвета их мира, я не уверен, что хотел бы увидеть их во плоти.
  Кроме того, дел было так много, что мы с мистером Марселем, казалось, никогда не находили времени сходить в кино.
  Однако был один фильм, который нам обоим очень понравился. Мы видели это множество раз. Название фильма Бонни и Клайд.
  Великолепно сыграно, цвета прекрасны, как и костюмы. Эта история закончилась для мисс Паркер и мистера Бэрроу ужасно, и, хотя они совершили плохие поступки, мое сердце сочувствовало им.
  Глядя на мистера Марселя в профиль, я думал о том, каково было бы его потерять. Не думаю, что смогу это вынести, хотя мы оба хорошо знакомы с утратой.
  Там так много сломанных кукол.
  Я не могу сказать вам, скольких мы пытались исправить, но обнаружили, что задача слишком сложна. Некоторые люди настолько грубо обращаются со своими куклами, что их невозможно сшить или залатать.
  Починить сломанную куклу не так просто, как может показаться. Вот, например, волосы. Мохер, модакрил, резеда, стиль Тони, человеческие волосы. Что выбрать? Еще есть глаза, которые, конечно, важнее всего. Являются ли они противовесом? Пресс-папье? Тип кнопки?
  Есть куклы, для которых требуется так много деталей, что – и, пожалуйста, не сочтите меня жестоким или бесчувственным за такие слова – их просто лучше положить обратно на полку.
  Мы с господином Марселем делали это много раз.
  Каждый раз, когда нам приходилось это делать, нам было грустно несколько дней. Это никогда не бывает легко и приятно. Мы знаем боль утраты, и будет правильно и правильно, если другие почувствуют то же самое чувство. Таков образ жизни.
  Столько сломанных кукол.
  Заботиться о них мы научились у нашей хозяйки марионеток.
  Я вернулся из своих мечтаний, déprimé , несомненно, вызванный осознанием того, что наша история перевернула страницу, возможно, начав нашу последнюю главу. Я сделал смелое лицо и повернулся, чтобы посмотреть на господина Марселя. Он держал пистолет в правой руке и был во всем похож на мистера Клайда Бэрроу.
  Я заткнул уши на случай, если мистер Марсель снова собирается нажать на курок.
  OceanofPDF.com
  8
  Достигнув вершины лестницы, Бирн склонил голову в ответ на внезапную тишину.
  — Мистер Соломон?
  Ничего.
  'Сэр?'
  Была просто тишина, звенящий покой, который наступает после оглушительного грохота в маленьком пространстве.
  Бирн выглянул из-за угла и быстро вернулся назад. Один коридор, три двери. Только одна из дверей была открыта, последняя дверь слева.
  Он шагнул в коридор, опустив оружие. Он снова попытался назвать имя мужчины.
  — Мистер Соломон?
  Все еще нет ответа. Он поднял оружие и бросился в первый дверной проем, окинув комнату одним снимком.
  Кровать, комод, тумбочки, светильники. На тумбочке стояла подставка для беспроводного телефона, телефона не было. Он выглянул из-за двери. Никто там не стоял.
  — Мистер Соломон? он попробовал еще раз. Нет ответа.
  Штор, за которыми можно было бы спрятаться, не было. Вся мебель была придвинута к стенам. Бирн опустился на одно колено и быстро заглянул под кровать.
  Прозрачный.
  Он встал, подошел к шкафу. Он слышал, как по лестнице поднимается потрескивание рации Джессики. Помимо биения его сердца, это был единственный звук в доме.
  Дверь шкафа была слегка приоткрыта. Внутри была только тьма. Бирн попытался замедлить дыхание, прислушаться к звукам, доносящимся из чулана: скрипу половицы, безошибочному лязгу соприкасающихся проволочных вешалок, быстрому дыханию кого-то еще.
  Он ничего не слышал.
  Добравшись до чулана, он помедлил, а затем широко распахнул дверь. За исключением нескольких костюмов, рубашек и курток, шкаф был пуст.
  В спальне было чисто.
  Он выкатил дверной косяк и вывел оружие в коридор, направленное вверх. Он ногой открыл дверь во вторую спальню. Это явно была комната Адины Соломон. Пахло немощью. Над кроватью был лифт. На карточном столике у дальней стороны кровати стояло множество флаконов с таблетками, кувшины с водой и бутылки. Бирн проверил шкаф. Пустой.
  Он услышал, как неподалеку прозвучало несколько сирен. Это была Южная Филадельфия. Секторные машины никогда не находились дальше, чем в нескольких кварталах друг от друга или от места преступления. Громкий звук выстрелов при присутствии офицеров на месте происшествия привлек бы их всех.
  Третья спальня принадлежала Николь. Плакаты бойз-бэндов на стенах, ноутбук на маленьком почти деревянном столе, вешалка в углу, увешанная шарфами, шляпами и куртками. В шкафу не было двери.
  Бирн заметил, что кровать заправлена, а на подушке лежат три чучела черепах.
  Единственной комнатой, которая осталась, была ванная.
  Дверь была приоткрыта.
  Бирн знал, что ему следует подождать, но не мог. Он глубоко вздохнул, ударил плечом в дверь, влетел в проем, нацелив оружие.
  В ванной была кровавая баня.
  Дэвид Соломон лежал в ванне обнаженный, левая часть черепа у него оторвана, кровь и мозговая ткань были на белой плитке позади него. На полу рядом с ванной лежал пистолет из нержавеющей стали 357-го калибра. Одежда Соломона была аккуратно сложена на сиденье унитаза.
  Бирн видел это слишком много раз раньше. Иногда жертвы самоубийства с применением огнестрельного оружия заходили в ванну, чтобы облегчить уборку. Давид Соломон, похоже, тоже хотел сохранить свою одежду.
  Бирн был прав насчет калибра. Нет ничего более громкого, чем .357 или .44, особенно в ограниченном пространстве. Он шагнул вперед и направил на себя пистолет, хотя угроза со стороны мужчины в ванне больше не исходила.
  В комнате пахло железом, кровью и паленой плотью. Воздух наполнился ароматом кордита.
  Бирн спрятал оружие в кобуру и включил двустороннюю связь.
  — Джесс, — сказал он.
  Никакого ответа.
  — Джесс, — повторил он.
  Несколько мучительных секунд спустя: «Я здесь».
  — Второй этаж свободен.
  'Соломон?' — спросила Джессика.
  'Ага.'
  «ДОА?»
  'Ага.'
  'Ты хорош?'
  Бирн колебался. Он знал, что она имела в виду. И все же он колебался. Это было несправедливо. Он ответил. «Да, я в порядке».
  — Резервное копирование здесь, — сказала она. — Они очистили подвал.
  'Мама?' — спросил Бирн.
  Статический.
  Джессика сказала: «В безопасности».
  OceanofPDF.com
  9
  Детективы Бирн и Бальзано стояли у входной двери рядного дома Соломонов. К ним присоединился их начальник сержант. Дэна Уэстбрук. Вокруг них работала машина установления места преступления.
  — Что случилось, Джесс? — спросил Уэстбрук.
  Джессика дала сержанту. Уэстбрук минуту за минутой вспоминал, что произошло с того момента, как Дэвид Соломон открыл дверь, до тех пор, пока Бирн не поднялся наверх и не нашел тело мужчины.
  — Где был пистолет?
  — Я не знаю, Дана, — сказала Джессика. — У него определенно не было его при себе, когда он был внизу. Это большое оружие. Мы бы это заметили.
  Джессика мгновенно узнала ее оборонительный тон. Она не выступала в качестве свидетеля – места, где она бывала много раз, места, перед которым она, как адвокат, могла бы когда-нибудь встать, – поэтому она смягчила свою манеру.
  — Вероятно, он хранил его в своей спальне.
  — И что он сказал прямо перед тем, как подняться наверх? — спросил Уэстбрук.
  «Мы спросили его, есть ли у него какие-нибудь недавние фотографии Николь. Он сказал, что да, и что ему нужно позвонить.
  Дана Уэстбрук шла по улице и заметила приближающийся к месту преступления фургон, второй из которых был направлен к этому месту. Хотя смерть Дэвида Соломона, вероятно, не будет расследована как нечто иное, кроме самоубийства, она все равно подпадает под категорию подозрительной смерти. Тело Дэвида Соломона вскоре перевезут в морг, а вскрытие будет проведено на следующее утро в девять тридцать.
  И Джессика, и Бирн были очень заинтересованы в токсикологическом отчете, чтобы узнать, что было в кровотоке г-на Соломона, если вообще было. Токсикологические отчеты иногда могли занимать пять или шесть дней, а часто и дольше, если речь шла о жертве очевидного самоубийства. Убийства всегда имели приоритет.
  В тот момент, когда судмедэксперт выдавал тело следователям, они заглядывали в аптечку мужчины. У Джессики было достаточно опыта, чтобы предугадать прием некоторых лекарств. Она могла бы поспорить, что где-нибудь в аптечке или на комоде Дэвида Соломона они найдут пузырек с антидепрессантами, выписанными по рецепту. Наверное, больше одного.
  Когда Бирн и Джессика остались одни, Джессика задала вопрос. — Вы видели, как он испугался, когда увидел пригласительный билет, не так ли?
  Бирн только кивнул.
  'Что вы думаете?'
  «Я думаю, это что-то в нем спровоцировало. Память какая-то.
  — Как вы думаете, имело ли место какое-либо насилие в отношении его дочери?
  Бирн задумался на несколько мгновений. 'Я не знаю.'
  Следователь прокуратуры вышел из рядового дома, кивнул оперативникам.
  Джессика займет комнату мертвой девушки.
  Бирн возьмет отцовское.
  OceanofPDF.com
  10
  Комната была чистой и незагроможденной, это было личное убежище молодой девушки.
  Джессика надеялась, что ей дадут разрешение на обыск комнаты, когда они с Бирном впервые прибудут с уведомлением – в разрешении так же часто отказывали, как и в предоставлении, и семья жертвы не имела юридического обязательства позволять следователям делать это – но теперь не было никаких один возразить.
  Джессика была почти уверена, что в последний раз, когда девушка покидала эту комнату – чуть более двадцати четырех часов назад – она понятия не имела, какова будет ее судьба.
  Джессика сделала пометку о том, чтобы задать единственный вопрос, до которого Бирн еще не дошел: вопрос о том, подвергалась ли Николь каким-либо издевательствам в школе или в Интернете. Она взглянула на ноутбук девушки. Она задавалась вопросом, какие тайны это откроет.
  Джессика надела латексные перчатки. Она начала с комода девушки, снова чувствуя себя незваной гостьей. В верхнем ящике лежали легкомысленные обломки молодости — корешки билетов на концерт The Warped Tour, а также афиша недавнего исполнения « Однажды в Музыкальной Академии». Еще была небольшая шкатулка для драгоценностей. Джессика вынула его и открыла. Это была музыкальная шкатулка. Сначала Джессика не могла определить мелодию, но вскоре узнала, что это «Целый новый мир» из фильма «Аладдин» .
  Внутри коробки находился набор колец, браслетов и сережек. Ничто не выглядело дорогим или драгоценным.
  Джессика поставила коробку на комод, позволяя мелодии продолжать играть хотя бы по той простой причине, что она наполнила комнату чем-то иным, кроме этой смертельной тишины, отразившей внезапную насильственную смерть двух человек.
  Остальные ящики комода содержат ожидаемое: нижнее белье, носки, футболки, несколько легких свитеров. В ящиках не было ни особого порядка, ни беспорядка. Ни в одном из них не было ничего тайного, никаких жарких любовных писем или чего-то подобного.
  Джессика подошла к гардеробу девочки. Там она нашла три или четыре полных комплекта школьной формы девочки. Она ненадолго мелькнула в собственном шкафу, когда ей было четырнадцать. Только цвета школы были другие. Она вспомнила, как ненавидела все это единообразие, когда была в возрасте Николь. Она задавалась вопросом, чувствовала ли Николь то же самое. Возможно нет. В снаряжении девичьей комнаты не было ничего особенно бунтарского. Пожалуй, единственное, что можно было считать бунтарским, — это плакат рэпера по имени Machine Gun Kelly.
  Джессика ощупала две полки в шкафу, под сложенными свитерами, в поисках чего-то необычного, чего-то, что могло бы указывать на то, почему путь Николь Соломон пересекся с кем-то, кто совершил те ужасные вещи, которые он с ней сделал. Она ничего не нашла.
  Ни на одной тумбочке в комнате девочки не было ящиков. Джессика быстро заглянула под кровать и не нашла ничего более зловещего, чем пара новых тапочек.
  Она села за ноутбук, оживила его, просмотрела несколько значков на рабочем столе. Она открыла браузер, быстро просмотрела историю посещений — несколько источников новостей, Википедию, главную страницу своей школы, Amazon, Zappos.
  Джессика увидела, что Николь установила умный почтовый ящик для электронной почты своего отца. Джессика щелкнула поле и увидела, что темы писем проиндексированы по дням недели. Накануне утром ее отец отправил ей электронное письмо, пожелав дочери прекрасного дня.
  Просматривая почтовый ящик, Джессика обнаружила, что Дэвид Соломон отправлял Николь электронное письмо каждое утро, на протяжении многих лет. Всего в нескольких футах от них, в их совместном доме, он отправил электронное письмо своей дочери. Сердце Джессики начало болеть. Это не были оскорбительные отношения.
  Она быстро просмотрела остальные приложения на жестком диске. Не было ни приложения-календаря, ни хроники дней Николь.
  Джессика попросила команду компьютерных криминалистов внимательно изучить жесткий диск и его содержимое, как видимое, так и скрытое.
  Она встала в дверях, сняла латексные перчатки. На короткую секунду она увидела комнату Софи через несколько лет. Эта мысль вызвала волну печали и страха. Она каждый день боялась за безопасность дочери. Сегодня больше, чем большинство. Сегодня особенно.
  Прежде чем покинуть спальню Николь Соломон, Джессика вернулась к музыкальной шкатулке и перемотала ее.
  Когда она спускалась по лестнице, звук этой обнадеживающей песни наполнил комнату мертвой девушки.
  Затем, как и короткая жизнь Николь Соломон, вскоре все стихло.
  OceanofPDF.com
  11
  Бирн вошел в дверь спальни Дэвида Соломона. Хотя в спальне не было ничего видимого — видимого в смысле улик, связанных со смертью Дэвида или Николь Соломон, — Бирн подошел как можно ближе к стене.
  Визуальное сканирование спальни, теперь, когда он увидел ее свежим взглядом, а также осознание того, что человек, который когда-то спал здесь, только что покончил с собой, показало сцену, мало чем отличающуюся от его собственной спальни. Кровать была двуспальной или большой двуспальной. Только одна сторона не была обработана. На той стороне кровати, на прикроватной тумбочке, стояла лампа, пара книг в мягкой обложке, маленькие цифровые часы, спешившие примерно на десять минут, полупустая бутылка воды «АкваФина» и беспроводной телефон. Телефон не лежал в зарядном устройстве, а лежал на боку.
  На другой стороне кровати, на той стороне, где пуховое одеяло было плотно заправлено под матрас, стояла соответствующая лампа и ничего больше. По комнате не было разбросано никакой одежды, у плинтуса не стояла обувь.
  Бирн снова взглянул на беспроводной телефон. Он почти наизусть заметил, что почти все остальное в доме Дэвида Соломона было на своих местах. Внизу рядом с 42-дюймовым ЖК-телевизором аккуратно стояли два пульта, а на торцевых столиках были разложены журналы. Даже фрукты в вазе на обеденном столе, казалось, были расставлены намеренно.
  Бирн достал блокнот, щелкнул ручкой, посмотрел на часы, отметив точное время. Он отложил блокнот, взял телефон между большим и указательным пальцами левой руки, нашел кнопку повторного набора и нажал ее. Держа телефон на расстоянии дюйма или около того от уха, он слушал. Было семь тонов. Последний звонок был местным. Г-н Соломон или кто бы то ни было, кто последний раз пользовался его телефоном, не звонил по междугороднему телефону.
  На линии прозвенел один, два, три раза. Затем раздался одинокий щелчок, и сообщение переключилось на голосовую почту.
  Привет , вы позвонили Гилленам. Мне жаль, что я пропустил твой звонок. Когда вы услышите звуковой сигнал, оставьте сообщение, и я сразу вам перезвоню. Или ты можешь попробовать меня на моем мобильном. '
  Когда она назвала номер своего мобильного телефона, Бирн его записал.
  За секунду или две до сигнала Бирн понял, что ожидал, что кто-нибудь возьмет трубку. Он не был готов к сообщению. Он повесил трубку.
  Он набрал номер сотового и снова получил голосовое сообщение. Услышав звуковой сигнал, он двинулся вперед. Он оставил сообщение, в котором говорилось, что он работает в полицейском управлении Филадельфии и что он был бы признателен, если бы ему перезвонили как можно скорее. Он оставил номер своего пейджера, а также номер мобильного телефона. Он добавил, что ничего страшного не произошло. Это, конечно, не обязательно было правдой, но он понятия не имел, какие отношения были у Дэвида Соломона или того, кто в последний раз пользовался его телефоном, с Гилленами, кем бы они ни были.
  Прежде чем отключиться, Бирн прочитал по беспроводной сети номер, который только что набрал. Он повесил трубку, записал номер и позвонил в отдел связи.
  Командир подразделения связи в ближайшее время свяжется с ним и сообщит имя и адрес человека, на которого зарегистрирован этот номер.
  OceanofPDF.com
  12
  Дом представлял собой двухуровневый дом в Миквоне, спальном районе на реке Шуйлкилл, который находился прямо за границей округа Филадельфия в округе Монтгомери.
  Пока Бирн записывал улики с места происшествия в Шомонте, Джессика проследила за телефонным звонком Дэвида Соломона. Она припарковалась на подъездной дорожке, прошла по дорожке и позвонила в дверь.
  Через несколько мгновений дверь открыла женщина. На вид ей было около тридцати, она спортивная и консервативно одетая в твидовые брюки цвета корицы и бежевый пуловер.
  — Вы из полиции? — спросила женщина.
  Джессика показала свое удостоверение. — Да, мэм, — сказала она. «Меня зовут Джессика Бальзано».
  «Мэри Гиллен».
  Если бы Джессику спросили по этому вопросу, она бы сказала, что на лице Мэри Гиллен не было страха или испуг, а было выражение замешательства.
  Женщина открыла дверь, отошла в сторону.
  — Пожалуйста, — сказала она. 'Войдите.'
  'Спасибо.' Джессика вошла в дом. Он был очень хорошо обставлен, весь из кожи и натуральной вишни. Одна только гостиная имела площадь примерно того же квадратного метра, что и первый этаж рядного дома Джессики.
  «Это был мужчина, который позвонил и оставил сообщение на моем мобильном», — сказала Мэри Гиллен. 'Детектив …'
  — Бирн. Он мой партнер.
  — Ах, ладно, — сказала она. «На самом деле он ничего не сказал о том, о чем идет речь».
  «Все рутинно. Не о чем беспокоиться.'
  — Хорошо, — повторила женщина. Она не казалась убежденной. Джессика поняла. Если бы перед вами не были все ваши близкие, живые, дышащие и счастливые, были бы некоторые сомнения.
  Джессика перевернула страницу своего блокнота. — Вы знаете человека по имени Дэвид Соломон? она спросила.
  'Мне жаль?' она спросила. — Не могли бы вы повторить это имя, пожалуйста?
  «Дэвид Соломон».
  Джессика наблюдала за лицом женщины. Пока Мэри Гиллен думала, она посмотрела вверх и вправо. Хотя это было далеко не надежно, иногда оно указывало на то, действительно ли кто-то пытается что-то вспомнить, а не на паузу, в течение которой можно было подготовить ответ. Вообще говоря, когда люди смотрят вниз и влево, они говорят несколько меньше чистой правды. Не всегда, но это был довольно хороший барометр.
  Женщина снова посмотрела на Джессику.
  — Боюсь, я не знаю, кто это.
  — Хорошо, — сказала Джессика. — Вы работаете вне дома?
  'Я делаю.'
  — Могу я спросить, где вы работаете?
  «Я работаю в The Vanguard Group».
  «Это большая компания. Возможно ли, что мистер Соломон — случайный знакомый по работе в «Авангарде»?
  — Это возможно, — сказала Мэри. «Я просто не узнаю это имя. Могу я спросить, в чем дело?
  — Конечно, — сказала Джессика. — Я вернусь к этому через минуту, если можно. Она взглянула на часы. — Вы были дома сегодня утром около одиннадцати?
  Еще один взгляд вверх и вправо. — Нет, я ходил по магазинам. Около одиннадцати часов я был в Whole Foods. Тот, что на Пенсильвания-авеню.
  При этих словах женщина указала на свою кухню — рефлекторное действие, которое Джессика видела на работе около миллиона раз. Обычно именно в тот момент допроса люди начинали защищаться по поводу того, верит ли полиция тому, что они говорят. Мэри Гиллен указывала на пакеты на столешнице, пакеты с логотипом Whole Foods сбоку.
  Джессика открыла страницу в своем блокноте, где она напечатала номер телефона, который они получили с телефона Дэвида Соломона. Она показала это Мэри Гиллен. — Это твой номер телефона?
  Теперь женщина выглядела немного растерянной. 'Да. Это.'
  — И это стационарный телефон?
  'Это.'
  — А ваша голосовая почта — это функция вашего телефонного провайдера?
  — Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду.
  — Я имею в виду, вы получаете голосовую почту, позвонив по номеру, или у вас в доме есть автоответчик?
  — Понятно, — сказала она. — У нас есть автоответчик. Она еще раз указала на кухню. — Оно на маленьком столе на кухне.
  — Вы сегодня прослушивали какие-нибудь сообщения?
  «Я так не думаю», — сказала она. Затем, возможно, ожидая, что Джессика будет давить на нее по этому поводу, она продолжила. — Честно говоря, я не часто проверяю, есть ли сообщения на этом компьютере. Она полезла в свою сумку, стоявшую на подлокотнике дивана. Она достала iPhone. «Около девяноста процентов звонков я получаю на свой мобильный. Я упоминаю этот номер в исходящем сообщении на аппарате».
  — Конечно, — сказала Джессика. — Нам нужно будет прослушать ваши сообщения на этом компьютере, если таковые имеются. Но только те, что были сегодня.
  Женщина как раз собиралась что-то сказать, и Джессика была уверена, что знает, что именно. Она прервала ее.
  «Отвечая на ваш предыдущий вопрос, это всего лишь рутинная часть дела, которое в настоящее время расследуется. Как я уже сказал, нет причин для беспокойства.
  — И это как-то связано с этим… Соломоном?
  — Да, — сказала Джессика. 'Оно делает.'
  — Он сделал что-то не так?
  Джессика покачала головой. «Нет», сказала она. «Мы просто проверяем некоторые телефонные звонки, которые г-н Соломон сделал сегодня утром».
  — И вы хотите сказать, что он заходил сюда?
  — Похоже, так оно и было.
  — Интересно, — сказала она, возможно, имея в виду что-то другое. Казалось, она на мгновение задумалась. Момент вытянулся.
  — Мэм? — спросила Джессика. — Как думаешь, мы могли бы сейчас проверить твой автоответчик?
  Женщина вернулась к этому моменту. — Конечно, — сказала она. 'Мне жаль.'
  Две женщины пересекли гостиную и прошли через арку на кухню. Если гостиная была обставлена со вкусом, то кухня была прямо из «Архитектурного дайджеста» . Духовка «Викинг», холодильник и морозильник Subzero, полдюжины высокотехнологичных приборов поменьше на гранитных столешницах. Маленький письменный стол, о котором женщина упомянула ранее, на самом деле представлял собой письменный стол с отверстиями для коленей, стоящий в маленькой нише рядом с зоной для завтрака.
  Как и надеялась Джессика, на маленьком цифровом автоответчике мигал красный свет, а рядом с ним мигала цифра 2. Было два сообщения. Или, по крайней мере, было два звонка .
  «Мне так неловко», — сказала женщина. — Я проверяю это время от времени. Я просто был так занят сегодня.
  'Я понимаю. Могу я спросить, кто еще здесь живет?
  «Только я и мальчики».
  'Мальчики?'
  'У меня два сына. Двойняшки. Им двенадцать.
  Джессика сделала эту запись в своем блокноте. Женщина смотрела, как она это пишет, и ее скептицизм – точнее, на данный момент подозрительность – рос.
  'И твой муж?' — спросила Джессика.
  То, что всего секунду назад было скептицизмом, мгновенно превратилось в раздражение. Женщина скрестила руки на груди — верный признак того, что она отключилась.
  «Мы разведены», — сказала она. Обрезанно, лаконично, окончательно.
  — Могу я спросить, где сейчас мальчики?
  «Майкл – это мой бывший муж Майкл – возьмет их на неделю. Они, наверное, сейчас на футбольной тренировке.
  — Мог ли звонок от мистера Соломона быть адресован одному из мальчиков? Может быть, он один из их учителей или, возможно, один из их тренеров?
  Женщина рассмеялась. В контексте разговора это был странный звук. «Я не хочу смеяться, но я не думаю, что мальчикам когда-либо звонили по этому телефону. К сожалению, у них были собственные мобильные телефоны с семи или восьми лет».
  «У меня есть пятилетний мальчик», — сказала Джессика. — Он уже попросил у меня сотовый. Светская беседа иссякла, она закрыла блокнот. — Прослушаем сообщения сейчас?
  Мэри пересекла кухню и села за маленький стол.
  — Вы знакомы с тем, как работает этот автоответчик? — спросила Джессика.
  'Я так думаю. Как я уже сказал, я не часто этим пользуюсь, но это довольно просто».
  — Ты знаешь, как сохранить сообщение?
  Мэри открыла ящик, достала очки для чтения. Она надела их и внимательно посмотрела на автоответчик. «Да», сказала она. «После воспроизведения сообщения вы нажимаете «Удалить», если хотите стереть сообщение. Если вы хотите его спасти, ничего не делайте».
  — Хорошо, — сказала Джессика. «Что я хотел бы сделать, с вашего разрешения, так это позволить воспроизвести оба этих сообщения. Другими словами, я бы хотел спасти их обоих».
  'Хорошо. У меня нет с этим проблем».
  Джессика достала свой iPhone. «У меня на телефоне есть приложение для заметок. Когда мы впервые прослушаем сообщения, если вы не возражаете, я бы хотел их записать.
  Женщина только пожала плечами. 'Конечно.'
  Джессика пробежалась по нескольким экранам, нашла приложение для заметок, коснулась его и начала запись. Она увидела, как стрелка уровня звука несколько раз подскочила, давая ей понять, что все работает.
  Она положила телефон рядом с автоответчиком.
  'Вы готовы?' — спросила Джессика.
  'Я.'
  Джессика кивнула. Мэри Гиллен нажала кнопку воспроизведения.
  Голос робота-автоответчика начал:
  ' У вас есть два новых сообщения. Первое новое сообщение получено сегодня в 10:09 .'
  Машина подала звуковой сигнал.
  ' Это визит вежливости от Бесплатной библиотеки. Запрошенные вами предметы находятся в главном филиале библиотеки. Они пройдут там до двадцать восьмого ноября. Благодарим вас за использование бесплатной библиотеки ».
  Звуковой сигнал.
  «Я забыла, что в библиотеке есть этот номер», — сказала женщина, когда аппарат перешел на второй звонок. «Я никогда не удосужился обновить его, указав номер своего мобильного телефона».
  Джессика сказала: «Мы получаем одно и то же сообщение».
  Автоответчик продолжил:
  « Второе новое сообщение, полученное сегодня в 11:02 ».
  При звуке второго сигнала Джессика обнаружила, что задерживает дыхание. В 11:02 утра Дэвид Соломон приставил стальной револьвер к мягкому небу во рту и нажал на спусковой крючок.
  Сначала единственный звук был статичным. Иногда такое случалось с беспроводными телефонами. Если вы находились рядом с проводами высокого напряжения, это иногда мешало передаче сигнала DECT. Джессика боялась, что все сообщение будет статичным. Через несколько мгновений помехи утихли, и под ними она услышала мужской голос, произнесший что-то вроде:
  '… не сейчас …'
  Еще несколько секунд статики, и ничего.
  Машина снова подала звуковой сигнал, и мигающий красный индикатор стал равным 0. Сообщений больше не было.
  В течение долгого, неудобного момента ни одна женщина ничего не сказала. Первой заговорила Джессика.
  — Вы узнали этот голос? она спросила.
  «Я действительно мало что слышал. Но нет, это не звучало знакомо.
  — А как насчет того, что он сказал? Не сейчас . Имеет ли это какое-то значение для вас?
  — Я не уверен, что он это сказал. Но, насколько я понимаю, для ответа на ваш вопрос это не имеет никакого значения.
  Мэри Гиллен была права. Было так много статики, что было трудно разобрать, что сказал звонивший. — Все в порядке, — сказала Джессика.
  Несколько минут спустя Мэри Гиллен проводила Джессику до входной двери.
  «Когда вы поговорите со своими сыновьями и спросите их, означает ли для них что-нибудь имя Дэвид Соломон, я буду признательна за звонок», — сказала Джессика. Она достала футляр для визиток, вытащила карточку и протянула ее женщине.
  — Убийство?
  Джессика заметила, что руки женщины слегка задрожали. — Мэм?
  'Этот. Ваша карта. Там написано «Отдел убийств».
  — Да, — сказала Джессика. — Я детектив по расследованию убийств.
  Краска, казалось, сошла с лица женщины. — Это что-то плохое, не так ли?
  — Мы еще не совсем уверены, — сказала Джессика. — Но на самом деле нет никаких причин для беспокойства. Вполне возможно, что г-н Соломон ошибся в наборе номера. Вполне возможно, что он хотел позвонить кому-то другому.
  Женщина кивнула, но не выглядела убежденной. Прежде чем она успела задать следующий логический вопрос – мертв ли мистер Соломон или нет – Джессика пошла дальше.
  «Наверное, это всего лишь суета», — сказала Джессика. «Опять же, когда вы разговариваете со своими сыновьями, спросите их, узнают ли они это имя. И если бы вы могли мне так или иначе позвонить, я был бы вам признателен.
  — Хорошо, — сказала она. 'Я буду.'
  Подойдя к машине, Джессика достала iPhone из кармана и коснулась значка приложения для заметок. Это привело ее к сохраненным заметкам. Она открыла дверцу машины, проскользнула внутрь, закрыла дверь, затем коснулась кнопки выбора, чтобы воспроизвести запись, сделанную ею на кухне Мэри Гиллен.
  Статический. Потом: « Не сейчас. '
  Был ли это вообще голос Дэвида Соломона? Джессика задумалась.
  Так и должно быть. Временная шкала была заблокирована. Она почти не сомневалась. Это были последние слова Давида Соломона.
  Не сейчас. 
  OceanofPDF.com
  13
  В последний раз Бирн видел Терезу Вудман восемь лет назад. Он навестил ее дома через два года после того, как пропал ее сын Таддеус, через два года после того, как Бирн составил карту потенциальных преступлений Валери.
  На холодильнике Терезы Вудман стоял календарь, где каждый ужасный проходящий день был перечеркнут красным.
  На тот момент Терезе было двадцать шесть лет, она была стройной привлекательной брюнеткой со светло-карими глазами. В тот день, как и сегодня, именно ее поза выдавала ее печаль. Восемь лет назад Тереза Вудман шла по миру с бременем на плечах незнания. В то время – хотя цифры были не в пользу ее и ее сына – она все еще ожидала, что каждый стук, каждый дверной звонок, каждый приближающийся незнакомец принесет известие о том, что ее сын найден живым и здоровым и ждет ее в полицейском участке.
  Теперь вес был другой. Оно было столь же полным, а может быть, даже более насыщенным, но явно наполненным смирением, жерновом невообразимого горя.
  Бирн почти забыл, что договорился о встрече с этой женщиной. Будучи следующим на посту, он прекрасно предполагал, что в этот день раскроет дело, но не предвидел – и не мог предвидеть – событий, связанных с самоубийством Дэвида Соломона.
  Он думал о том, чтобы позвонить Терезе, чтобы перенести встречу, но в конце концов понял, что не сделает этого. Хотя убийство Николь Соломон оставило свежую рану в его городе, исчезновение Таддеуса Вудмана было не менее ужасным.
  Бирн сказал Терезе Вудман по телефону, что не было никаких новостей о ее сыне, и спорил сам с собой о том, сообщит ли он ей те новости, которые у него есть , и поможет ли это.
  Когда он оказался за столиком в «Старбаксе» на Арч-стрит, примерно в квартале от того места, где Тереза работала в Comcast Center, он подумал, что, возможно, это было ошибкой. Когда она вошла в кофейню и он увидел ее глаза, он понял, что так оно и есть.
  Прошло десять лет с тех пор, как Тереза Вудман в последний раз видела своего маленького мальчика.
  
  
  Тереза обняла его и села. Несмотря на свою ношу, теперь она, казалось, парила над стулом.
  'Могу я предложить вам что-то?' — спросил Бирн.
  «Нет», сказала она. — Я… я в порядке. Спасибо.'
  Бирн увидел, что у нее в руках комок влажных бумажных полотенец, уже разорванных.
  Он полез в сумку и достал документ. Он вырезал статью из «Инкуайрера» и сделал ее фотокопию.
  «Я не знал, видели вы это или нет», — сказал он. Он развернул фотокопию и швырнул ее через стол. Он наблюдал, как она читала эту статью.
  Закончив, она промокнула влажные глаза, подождала несколько минут и указала на документ. «Свидание», — сказала она. — Это произойдет меньше чем через три недели.
  Она имела в виду дату запланированной казни Валери Беккерт. Бирн только кивнул.
  Тереза отложила статью и выглянула в окно. Бирн почти мог видеть, как внутри нее сражается конфликт. Он понял. Смертная казнь и все сопутствующие ей эмоции – политические, духовные, человеческие – были и всегда будут войной, ведущейся на полях сердца.
  Тереза повернулась к Бирну. — Мы абсолютно уверены, что она имеет какое-то отношение к Таду…
  Бирн хотел закончить за нее предложение. Было всего два слова. Одним из них было исчезновение. Другим было убийство .
  Он не использовал ни того, ни другого.
  — Нет, — сказал он. — С моей стороны это всего лишь догадка.
  Это было неправдой. Это было нечто большее. Это было убеждение.
  — Но ДНК, — сказала она, как будто в первый раз. — В ее машине.
  Существовало множество объяснений того, почему ДНК Таддеуса Вудмана была найдена в машине Валери, ни одно из которых Бирн или любой другой полицейский не купил бы. ДНК мальчика была извлечена из четырех прядей его волос на обивке заднего сиденья.
  Бирн впервые посетил Терезу и ее мужа Джона через месяц после ареста Валери. Он также посетил родителей восьми из двенадцати пропавших без вести детей. Во время этих визитов Бирн запросил личные вещи, принадлежащие каждому из пропавших детей, что-то, на основании чего можно было бы провести анализ ДНК. В то время его не интересовали четверо детей, которые жили в приемных семьях, поскольку их одежда, расчески и другие личные вещи почти всегда были общими, что загрязняло пробу.
  Поскольку обработка этих контрольных моделей ДНК не была частью активного расследования, город не санкционировал проведение анализов и не оплачивал их. Бирн заплатил за тестирование из своего кармана. Был только один матч.
  Таддеус Вудман.
  Бирн перевернул чашку с кофе на столе, подыскивая нужные слова. — Я хотел бы сказать, что знаю, как туда попали волосы вашего сына, но не могу, Тереза. Нет никаких доказательств того, что Таддеус когда-либо был в машине Валери, или в ее доме, или даже в ее компании. Он подумывал о том, чтобы сделать глоток кофе и задержаться еще дольше, но знал, что кофе остыл. — Вполне возможно, что Таддеус каким-то образом вступил в контакт с Томасом Рулом, что Томас внедрил ДНК в машину. Возможно, перенос произошел именно так».
  Бирн слышал неуверенность в своем голосе, его неверие в эту неправдоподобную теорию, и это заставляло его чувствовать себя грязным.
  — Но как это возможно? Они не знали друг друга», — сказала Тереза. «Они ходили в разные школы. Мы ходили в разные церкви, в разные магазины. Боже мой, Тад был всего лишь…
  «Шесть» , — подумал Бирн. Ему было шесть лет.
  Прежде чем Бирн успел ответить, Тереза продолжила. — А когда она… умрет, мы, возможно, никогда не узнаем, что произошло.
  «Нет», — ответил Бирн. Он хотел сказать больше, но сказать было нечего.
  Некоторое время они сидели молча, окружая себя дневной торговлей в «Старбаксе». Время от времени Бирн поглядывал на Терезу Вудман. Он заметил, что она наблюдала за другими женщинами в кофейне – женщинами примерно ее возраста, все носили обручальные кольца – со смесью зависти и жуткой тоски. Он заметил, что Тереза не смотрела в глаза этим женщинам. Он это понимал. Связь, которая могла бы возникнуть – та, которая говорила бы об общей связи, та, которая шептала бы молчаливое обещание, существующее между матерью и ее ребенком – была бы слишком велика, чтобы ее вынести.
  В конце концов, подумал Бирн, независимо от того, насколько сильно вы полагаетесь на поддержку других, немыслимая трагедия потери ребенка — это нечто, что навсегда поселяется в самом темном уголке вашего сердца, и ее нужно пережить в одиночку.
  OceanofPDF.com
  14
  Г-н Марсель любил читать газеты и ежедневно брал четыре из них – The New York Times , The Wall Street Journal , USA Today и, конечно же , The Philadelphia Inquirer.
  Всякий раз, когда что-то, по его мнению, меня заинтересует – вообще говоря, что-то о моде, музыке или театре – он доставал ножницы и аккуратно обрезал статью. Часто, когда он готовил мне завтрак – обычно что-нибудь легкое, например, овсянку или, может быть, булочку с маслом и чай, мои любимые продукты, – там лежала небольшая стопка статей, ожидающих, пока я их прочитаю.
  Прошел целый день после нашего гала-концерта с Николь, и мы уже готовились к следующему чаепитию, который состоится в ближайшую субботу.
  «Вот интересный предмет», — сказал г-н Марсель.
  Мне нравилось наше утро вместе. У меня всегда есть.
  Господин Марсель зачитал первую часть «Inquirer » .
  «Полиция заявляет, что у них нет никаких зацепок в расследовании убийства Николь Соломон».
  — Убийство? Я спросил.
  — Вот что здесь написано.
  — Почему они думают, что ее убили?
  — Не сказано. Но статья заканчивается так: «Полиция просит помощи у общественности. Всем, у кого есть информация, следует позвонить по телефону горячей линии, указанному ниже. Все звонки будут конфиденциальны».
  — Как думаешь, нам стоит позвонить? Я спросил.
  Господин Марсель задумался на несколько мгновений.
  «Я не уверен, что то, что мы могли бы им сказать, было бы полезно».
  Он был прав, конечно. Полиция, как правило, вызывает подозрения – и это справедливо, учитывая их работу – и все, что мы им скажем, может плохо отразиться на нас с мистером Марселем.
  Убирая утреннюю посуду, я думал об этом странном повороте событий. Подобные вещи случались и раньше — надо сказать, не часто, потому что многие из починенных нами кукол не упоминаются в газетах, — но всякий раз, когда это происходит, это наполняет меня странным ощущением на весь день.
  Убийство .
  Мне не нравится это слово, и я уверен, что господину Марселю тоже.
  OceanofPDF.com
  15
  Джессика провела утро, просматривая ордера на обыск, необходимые для проверки других звонков, которые Дэвид Соломон сделал в дни, предшествовавшие убийству его дочери и его собственному самоубийству. Поскольку дело Дэвида Соломона не было убийством, этим ордерам не был придан высокий приоритет.
  Процесс включал в себя звонки, оставление сообщений, получение голосовой почты, ответ на звонок, отправку факса и ожидание.
  Это было безумно медленно.
  Ожидая обратных звонков, она получила доступ к ViCAP, программе по задержанию насильственных преступников. Поддерживаемый ФБР, ViCAP был крупнейшим хранилищем расследований крупных дел о насильственных преступлениях в США, предназначенным для сбора и анализа информации об убийствах, сексуальных посягательствах, пропавших без вести лицах и других насильственных преступлениях.
  Джессика подробно рассказала о месте преступления Николь Соломон. И хотя за последние пять лет или около того было совершено много убийств путем удушения (около дюжины с использованием чулков в качестве лигатуры), ни одно из них не включало подпись на раскрашенной скамейке или присутствие рукописной записки.
  Она сделала пометку попробовать еще раз, как только поступят новые данные судебно-медицинской экспертизы.
  
  
  В десять часов, когда Джессика и Бирн пересекали вестибюль «Раундхаус», Джессика заметила женщину, разговаривающую с дежурным сержантом. Женщина выглядела знакомой, но сначала Джессика не была уверена, откуда она ее знает. Потом оно зарегистрировалось. Это была Энни Стовичек, женщина, которая была их единственным свидетелем на месте преступления в Шомонте. Сегодня вместо спортивного костюма на ней был темный костюм и пальто.
  Когда женщина увидела Джессику и Бирна, она подняла глаза и нервно улыбнулась. Джессика и Бирн прошли через контрольно-пропускной пункт во внешний вестибюль.
  — Миссис Стовичек. Что привело тебя сюда?' — спросил Бирн.
  — Вообще-то я собирался повидаться с тобой.
  'Чем мы можем вам помочь?'
  — Ну, после того, как ты на днях ушел, я отвел Миранду в детский сад, а затем пошел на работу. Излишне говорить, что я мало что успел сделать».
  — Это совершенно понятно.
  «Позже в тот же день я пошла сфотографироваться на телефон – мы делаем ремонт, и я фотографирую такие вещи, как туалетные столики и кухонные столешницы, которые мне нравятся, и отправляю их мужу – и когда я открыла папку, в которой были мои недавние фотографии Я увидел фотографию, которую забыл сделать.'
  Джессика и Бирн просто слушали.
  Энни Стовичек продолжила. — Видите ли, когда мы были у реки, я сделал снимок.
  'Тем утром?'
  'Нет. Это было накануне вечером. Поздно. Я был с «Аяксом».
  — Аякс?
  'Мне жаль. Аякс — моя собака. Он Шелти.
  — И вы его сфотографировали?
  «Да», сказала она. — Как я уже сказал, было поздно. Может быть, полночь. Я не мог спать.
  — У вас есть с собой фотография?
  'Да.' Она достала сотовый телефон, коснулась значка. «Сначала я этого не заметил, наверное, потому, что не искал».
  — Что заметил?
  Она повернула телефон лицом к двум детективам. Фотография представляла собой средний крупный план молодого Шелти. Позади собаки была припаркована белая «Хонда Аккорд» последней модели.
  «Можете ли вы это немного увеличить?» — спросила Джессика.
  — Конечно, — сказала Энни. Она сжала два пальца и развела их. Фотография, имевшая высокое разрешение, увеличилась. В лунном свете номер машины был прекрасно читаем. Это был современный тег Пенсильвании. Джессика записала номер.
  — Вы заметили, был ли кто-нибудь в это время в машине? — спросил Бирн.
  «Нет», сказала она. 'Извини.'
  'Это нормально. И вы не видели никого рядом с ним?
  'Нет. Мы пробыли там всего несколько секунд.
  Джессика вспомнила, как гуляла по этому месту на следующее утро после того, как была сделана фотография. Когда она спустилась к реке, там не было припаркованной машины. Она еще раз взглянула на фотографию в телефоне. На земле рядом со стороны водителя, похоже, ничего не было.
  И все же проверить стоило. — Я позвоню, — сказал Бирн. Он прошел через главный вестибюль и достал телефон.
  — Есть ли что-нибудь еще, что ты можешь вспомнить об этой машине? — спросила Джессика. — Вы видели, как оно прибыло? Вы видели, как оно ушло?
  Энни покачала головой. 'Нет. Честно говоря, я даже не помню, чтобы оно там было. Я помню, как впервые увидел это, когда увидел эту фотографию».
  — И вы не помните, чтобы видели это до или после?
  «Нет», сказала она. 'Извини.'
  — Все в порядке, — сказала Джессика. Краем глаза она увидела, как Бирн пересекает вестибюль. Она знала его шаг. У него было что-то. Джессика повернулась к женщине. — Миссис Стовичек, я не могу передать вам, насколько мы это ценим. Не все будут столь граждански настроены».
  «Как вы думаете, эта машина – или человек, который был в ней – имели какое-либо отношение к…»
  «Наверное, нет», — ответила Джессика. «Но мы должны исключить всех и вся».
  Джессика достала карточку и написала на обороте свой деловой адрес электронной почты. «Когда у вас будет минутка, не могли бы вы прислать мне эту фотографию?»
  Она взяла карточку. 'Конечно. Без проблем.' Энни Стовичек застегнула пальто и надела перчатки. 'Тогда ладно. Удачи.'
  'Еще раз спасибо.'
  Немного неловко, как будто она ждала увольнения, Энни Стовичек развернулась на каблуках и прошла через двойные двери на заднюю парковку.
  — Она помнила что-нибудь еще? — спросил Бирн.
  'Нет.' Джессика повернулась к своему партнеру. — У нас что-то есть, не так ли?
  — Я настолько очевиден?
  'Серьезно?'
  Бирн откашлялся и сверился с блокнотом. — Бирка зарегистрирована на некоего Джеффри Клода Малкольма, двадцати одного года, в настоящее время проживающего на Девятнадцатой улице в Южной Филадельфии.
  — Есть какие-нибудь желания или гарантии?
  — Забавно, что ты спросил. Мистер Малкольм в настоящее время отпущен под залог.
  'Зачем?'
  «В сентябре он пытался заманить несовершеннолетнюю девочку в свою машину».
  OceanofPDF.com
  16
  Это было новое трехэтажное здание, расположенное в старом квартале рядных домов на Девятнадцатой улице недалеко от Рид-стрит. Поскольку городские власти обязали парковку во дворе для некоторых новых построек, ряд новых рядных домов был построен с гаражами на одну машину.
  На первом этаже дома, по которому искали Джессика и Бирн, находился узкий гараж, по сути заменявший то, что когда-то было крыльцом. Джессика и Бирн припарковались примерно в квартале отсюда и осмотрели улицу в поисках целевой машины. Они этого не видели.
  По дороге они вызвали диспетчерскую и попросили пару секторных машин проехать по улицам и коммерческим парковкам на протяжении двух кварталов во всех направлениях. Никто не заметил белую «Хонду Аккорд» с соответствующим номерным знаком.
  Когда они подошли к адресу, Джессика заглянула в окно пристроенного гаража. Там было пусто. Беглый осмотр второго и третьего этажей показал, что все опущены белые сотовые жалюзи.
  Бирн подошел к входной двери и приложил ухо к косяку. Видимо, ничего не слыша, он позвонил в колокольчик. Через несколько мгновений дверь открылась.
  Джеффри Малкольм выглядел моложе двадцати одного года. У него были темные волосы и темные глаза, он носил жилет и брюки от хорошо скроенного костюма, белую рубашку и бордовый галстук. Прежде чем что-то сказать, мужчина посмотрел на Бирна, затем на Джессику.
  Он знал.
  — Вы Джеффри Малкольм? — спросил Бирн.
  Через сетчатую дверь. — Нужен ли мне мой адвокат?
  Бирн дал ему несколько секунд. — Вам нужен адвокат, чтобы выяснить, являетесь ли вы Джеффри Малкольмом?
  Малькольм на мгновение посмотрел на свои начищенные до блеска туфли. Он посмотрел вверх. 'О чем это?'
  Хотя в этом явно не было необходимости, Бирн предъявил свой значок, представился и Джессике. — Во второй и последний раз, — сказал Бирн. — Вы Джеффри Малкольм?
  — Да, — сказал Малькольм. — Но мое предварительное слушание состоится на следующей неделе. Я уверен, что бы это ни было, оно может…
  «Это другое дело», — сказал Бирн. — Нам нужно задать вам несколько вопросов.
  Плечи Малькольма поникли. Он широко открыл дверь. Джессика и Бирн вошли внутрь. В передней комнате было пусто, если не считать нескольких ящиков для грузчиков, стоящих у дальней стены.
  — Въезжаете или выезжаете? — спросила Джессика. Она знала ответ на свой вопрос: если бы Малкольм переезжал, существовала лишь небольшая вероятность, что этот адрес был бы отмечен при проверке номерного знака.
  — Уезжаем, — сказал он. — Я нашел жилье в Бастлтоне.
  «Уже отвечаю на вопросы, которые не были заданы», — подумала Джессика.
  — У вас есть белая «Хонда Аккорд», мистер Малкольм? она спросила.
  Еще одна пауза. — Могу я спросить, о чем идет речь?
  — Мы доберемся до этого через секунду.
  — Да, — сказал он. 'Я делаю.'
  — Можете ли вы сказать нам, где сейчас находится машина?
  'Конечно.' Он указал в основном на юг. — Он у меня в гараже.
  — Пристроенный гараж?
  'Да.'
  — Вы были в машине поздно вечером в пятницу или рано утром в субботу?
  — В прошлую пятницу и субботу?
  'Да.'
  — Нет, — сказал Малькольм. «Я только что прилетел из Атланты. Я пришел сегодня утром примерно в пять тридцать.
  — И ты припарковал свою машину в аэропорту?
  — Нет, — сказал он. 'Это слишком дорого. Я взял такси.
  Джессика сделала пометку. — И вы говорите, что были в Атланте?
  'Да.'
  — Это было дело или удовольствие?
  Еще одна пауза. 'Бизнес. Я работаю на Этну.
  — Как долго вы были в Джорджии?
  «Пять дней», — сказал он. «Обычно я улетаю из Филадельфии в воскресенье вечером и возвращаюсь либо в пятницу вечером, либо в субботу утром. Я не смог вылететь в субботу.
  «Еще больше информации, не заданной, но полученной», — подумала Джессика. — И есть люди, которые могут это подтвердить?
  Джессика увидела, что Малкольм вот-вот рассердится из-за вторжения, но сдержалась. Любой, вышедший под залог и ожидающий слушания – особенно по обвинению в попытке выманивания – знал, что чувство негодования по отношению к правоохранительным органам лучше всего сдерживать. В конце концов он просто сказал: «Да».
  Для этого Малкольм медленно полез в карман, достал посадочный талон авиакомпании US Airways и протянул его Бирну. Бирн просмотрел его, кивнул Джессике и вернул его Малкольму.
  — Вы говорите, что для вас это еженедельная рутина? — спросила Джессика.
  Он кивнул. — Да, последние пять месяцев.
  То, что началось с обещаний – автомобиль Джеффри Малкольма был замечен в нескольких ярдах от места убийства, а его владелец отпущен под залог в ожидании обвинения в сексуальных преступлениях – начинало выглядеть менее таковым. Однако это не означало, что он не участвовал в этом.
  — И ты говоришь, что твоя машина сейчас у тебя в гараже? — спросила Джессика.
  'Да.'
  — И оно было там всю неделю?
  — Да, — сказал он. 'Насколько я знаю.'
  Джессика подняла взгляд. — Насколько ты знаешь ? Почему ты так сказал?
  — Я имел в виду, что машина стояла там все время, пока меня не было.
  — Почему бы просто не сказать это?
  Судя по всему, Малькольм не нашел на это ответа. Он ничего не сказал.
  — Вы одолжили кому-нибудь свою машину на прошлой неделе? — спросила Джессика.
  'Нет.'
  — Вы не возражаете, если мы заглянем в ваш гараж?
  И снова Малкольм, похоже, хотел возразить. Он еще раз отказался от этого. 'Без проблем.'
  Джессика указала на входную дверь. Они вышли на улицу, Малкольм шел впереди, спустились по ступенькам и направились в гараж. Малькольм открыл дверь гаража. Он не был заперт.
  Гараж был пуст.
  ' Что? - воскликнул Малькольм.
  И Джессика, и Бирн уделили этому так называемому откровению несколько минут.
  — Ты выглядишь удивленным, — сказала Джессика.
  — Да, — сказал Малкольм. 'Я не понимаю.'
  — Когда вы в последний раз видели свою машину? — спросила Джессика.
  Малькольм задумался на несколько мгновений. 'Прошлое воскресенье. Днем я пошел в торговый центр, чтобы купить кое-какие вещи на неделю».
  — И вы в это время поставили машину обратно в этот гараж?
  'Да.'
  — Примерно в какое время в воскресенье?
  — Может быть, семь часов.
  'Вечером?'
  'Да.'
  — Дверь гаража была заперта всю неделю?
  Малькольм покачал головой и указал на запирающий механизм, пружинный узел. Слайд отсутствовал. — Нет, — сказал он. — Замок сломан с тех пор, как я сюда переехал.
  — Машина была заперта? — спросила Джессика.
  «Наверное», — сказал он. — Я не могу вспомнить.
  — У кого еще есть ключи от вашей машины?
  Малькольм слишком долго думал об этом. 'Никто. Только я.'
  — И где сейчас эти ключи?
  Малькольм устроил шоу, роясь в карманах брюк. Он пришел пустой. — Они, должно быть, внутри. Вы хотите, чтобы я их забрал?
  «Это было бы полезно», — сказала Джессика. — Мы пойдем с тобой.
  Когда они шли обратно к дому, Джессика встретилась взглядом с Бирном. Каким-то образом два плюс два не равнялись четырем, по крайней мере, в отношении Джеффри Малкольма и его загадочной машины.
  К тому времени, как они подошли к крыльцу, они получили ответ.
  Прежде чем Бирн успел переступить порог, Малкольм развернулся и захлопнул дверь перед лицом Бирна, а затем повернул засов. Бирну потребовалось всего три попытки, чтобы открыть дверь. Он выхватил оружие, побежал через гостиную на кухню. Он позвал Джессику.
  — Задняя дверь широко открыта, — крикнул Бирн. 'Он бежит. Позвоните.
  Пока Бирн выбежал через заднюю дверь, Джессика достала телефон и позвонила диспетчеру. Она сообщила им их местонахождение и описание Джеффри Малкольма. Она выбежала через парадную дверь и направилась на север, по Девятнадцатой улице, в сторону Уортона. Когда она завернула за угол, она увидела, как Малкольм пересек перекресток на большой скорости. В его руках что-то было, хотя он двигался слишком быстро, чтобы Джессика могла заметить, что это было. Он был серебристого цвета.
  Несколько секунд спустя, когда Джессика догнала его, Малкольм направился по переполненному тротуару, уклоняясь от пешеходов. Он оглянулся через плечо. Он видел, насколько близко была Джессика.
  Бирна нигде не было видно.
  Из всех вещей, в которых Кевин Бирн был мастером, бег – особенно в уличной обуви – не был его сильной стороной. Она много раз удивлялась его физической силе. Ни разу с его скоростью.
  В тот момент, когда Джессика догнала Малкольма на углу улиц Уортон и Дорренс, Малкольм свернул направо, между двумя припаркованными машинами, мчавшимися на полную мощность. Он так и не перешел улицу. Белый фургон, двигавшийся со скоростью около тридцати пяти миль в час, схватил Малькольма за левое бедро и подбросил его на дюжину футов в воздух. Звук удара тела Малкольма о тротуар был почти замаскирован звуком металла о металл и разбивающегося стекла, когда фургон врезался в пару машин, припаркованных на южной стороне улицы.
  На мгновение не было звука. Как будто город коллективно вздохнул.
  Затем послышались крики людей на улице, которые видели, что произошло.
  Еще до того, как Джессика смогла приблизиться к телу, начала формироваться толпа. Джессика повернулась и увидела Бирна, идущего по Уортон-стрит и пытающегося уловить ветер.
  Джессика достала свой значок и повесила его на шнурок на шею. Она заметила машину, свернувшую с Девятнадцатой улицы на Уортон. Она поманила его, сделала жужжащий жест пальцем, и патрульный в секторной машине включил свет в баре.
  Джессика подошла к месту, где стоял Бирн. — Вы видели, что произошло? — спросила она его.
  Бирн еще не успел отдышаться. Он положил руки на колени, покачал головой. Когда движение остановилось, Джессика направилась к центру улицы, рядом с местом, где лежало искалеченное тело Джеффри Малкольма. От удара нижняя часть его тела чуть не перевернулась назад. Кости обеих ног были сломаны и пробили кожу. Часть правой стороны черепа была прогнута, асфальт окрасила длинная полоса крови и мозгового вещества. Он не дышал.
  Джессика надела латексную перчатку, потянулась к ней, нащупав пульс, хотя знала то, что знала. Она не нашла пульса. Джеффри Малкольм был мертв. Она повернулась и поймала взгляд Бирна.
  — Я запущу автобус, — сказал Бирн.
  Бирн отошел, достал телефон и вызвал скорую помощь. Когда он вернулся, Джессика спросила:
  — Что он нес?
  — Я ничего не видел, — сказал Бирн. «В конце переулка за его домом есть забор. Он довольно быстро справился с этим. Излишне говорить, что это заняло у меня несколько секунд. Когда я вышел на улицу, он уже завернул за угол. Я ничего не видел.
  — У него что-то было в левой руке. Что-то блестящее. Серебро.'
  И Джессика, и Бирн разбрелись по улице. Они выглядели от бордюра к бордюру и под припаркованными машинами. Когда они добрались до разбитого фургона, где сильно потрясенный водитель давал показания одному из патрульных, Джессика увидела это. Это был маленький нетбук, помятый и поцарапанный, валявшийся на обочине рядом с канализационной решеткой. Она встала на колени, залезла под кабину, надеясь, что ей не придется участвовать в одном из тех моментов в кино, когда разбитый автомобиль загорается в самый неподходящий момент. Тем не менее она схватила ноутбук и ушла оттуда так быстро, как только могла.
  Она вернулась туда, где стоял Бирн. Когда прибыли медики и место происшествия было оцеплено, они пошли обратно по Девятнадцатой улице и нашли коробку с газетами. Джессика положила ноутбук на коробку. Она сорвала окровавленную перчатку, надела две свежие, открыла ноутбук.
  На рабочем столе было всего несколько иконок. Она дважды щелкнула значок почты, запустив программу. Были десятки недавних электронных писем, адресованных Moneybear . Все электронные письма содержали ссылки на сайты, явно ориентированные на взрослых.
  Джессика нашла на рабочем столе папку под названием вирус . Она открыла ее и обнаружила еще одну папку под названием «Карантин» . Она открыла эту папку и нашла еще одну папку под названием Travelpics .
  Внутри этой папки было, должно быть, более сотни подпапок, каждая из которых носила имя.
  Имена девочек.
  Джессика взглянула на Бирна. Учитывая юридическую историю Джеффри Малкольма, не оставалось никаких сомнений относительно того, что им предстояло увидеть. Джессика щелкнула одну из папок под названием «Джудианна» . Она была права. В папке лежала дюжина порнографических фотографий девочки лет шести.
  Джессика закрыла ноутбук. Последующее расследование источника этих фотографий она оставила RCFL, Региональной лаборатории компьютерной криминалистики.
  Правда заключалась в том, что каким бы жутким ни был Джеффри Малкольм на бумаге, да и в реальности, они собирались только взять у него отчет об угнанной машине и оставить его в покое. На момент. Они не собирались обыскивать его помещение или его личность. Не было необходимости бежать.
  По крайней мере, двум детективам не было очевидной причины.
  Теперь они должны были знать.
  И Джессика, и Бирн прекрасно осознавали, что существует глубокое различие между интересами и фетишами взрослых мужчин, интересующихся несовершеннолетними девочками – девочками возраста Николь Соломон – и девочками возраста детей на компьютере Джеффри Малкольма. Иногда разница может достигать года или около того.
  Поскольку на месте происшествия находился секторный автомобиль и служба скорой помощи, а движение транспорта направлялось вокруг квартала, место происшествия было безопасным. Джессика и Бирн вернулись в рядный дом Малкольма молча, каждый о своих мыслях.
  Поскольку ни один из них не хотел перелезать через забор в переулке, они решили войти в рядный дом Малкольма через поврежденную входную дверь и сделать все возможное, чтобы обезопасить помещение.
  Пока Джессика вошла в дом и пошла на кухню, чтобы запереть заднюю дверь, Бирн зашел в багажник их ведомственного седана и достал большой бумажный пакет для улик для ноутбука.
  Когда Джессика вернулась, она увидела Бирна, стоящего у подножия короткой подъездной дорожки, скрестив руки на груди и глядя прямо перед собой. Она знала этот взгляд, позу.
  — Что происходит, партнер? она спросила.
  Несколько долгих мгновений Бирн молчал. Затем: «Вы готовы к этому?»
  — Если я скажу «да», могу я забрать свои слова обратно?
  'Вы можете.'
  — Хорошо, тогда, — сказала Джессика, задаваясь вопросом, что же может быть дальше. За последние сорок восемь часов они начали расследование убийства молодой девушки, уведомили мужчину, который вложил пистолет в рот и нажал на спусковой крючок, а теперь подошли к допросу человека, который столкнулся с движение и был забрызган бордюром на обочину на оживленной улице Южной Филадельфии. Она была готова ко всему. — Думаю, я готов.
  Она не была.
  Бирн сделал несколько шагов вперед, повернул ручку двери гаража и открыл ее.
  Там, в гараже – строении, которое пятнадцать минут назад было совершенно пустым – стояла белая «Хонда Аккорд» Джеффри Малкольма.
  OceanofPDF.com
  17
  Толпа в Finnigan's Wake, легендарном ирландском пабе на Третьей и Спринг-Гарден-стрит, в будний вечер была оживленной.
  Кевин Бирн не присоединился к веселью. Он сидел один в баре и потягивал свою первую порцию «Талламор Дью».
  Копы всегда знали, кто из их рядов хочет поговорить, нужно поговорить, а тех, кого нужно оставить в покое. Бирн полагал, что его настроение было последним. Настолько, что два стула по обе стороны от него были пусты. Время от времени Маргарет, один из лучших барменов города, поглядывала в его сторону, ожидая, что он поднимет пустой стакан и призовет еще порцию.
  Пока что двойной Росы на камнях было достаточно.
  Бирн подумал о Джеффри Малкольме и о том, каково ему было в последние несколько секунд, когда он знал, что умрет. Люди, пристрастившиеся к порнографии, особенно детской порнографии, являются накопителями, и в их жизни нет ничего более важного, чем их коллекции – ни деньги, ни имущество, ни семья или друзья. Кажется, они никогда не смогут удалить ни одного изображения. В конце концов, кажется, Малкольм отдал за это жизнь.
  Был ли этот человек каким-либо образом связан с убийством Николь Соломон? Они могут никогда не узнать. Автомобиль Малкольма был доставлен в полицейский гараж и в настоящее время собирался на предмет наличия улик.
  Бирн подумал о Валери Беккерт и о том, что другая навязчивая идея заставила ее похитить и убить маленького Томаса Рула.
  Бирн уронил двадцатку на стойку.
  Двадцать минут спустя он, вопреки всем причинам, свернул на скоростную автомагистраль.
  
  
  Поездка до Манси займет около четырех часов и приведет Бирн на северо-запад через Аллентаун, Хейзелтон, Бервик. Несмотря на то, что движение было легким, Бирн обнаружил, что соблюдает ограничение скорости, возможно, потому, что не был уверен, действительно ли он этого хочет. Не раз он смотрел на выход с мыслью повернуть назад.
  Около полуночи он выехал на Rt. 54 года, заказал кофе в сервисном центре.
  Он сел в кабинку и достал папку, в которой хранились материалы дела об убийстве Томаса Рула. Он много раз просматривал каждую страницу, каждую фотографию, каждый научный отчет. И хотя это было правдой, что иногда, даже после многих лет наблюдения за чем-то, внезапно мог появиться новый взгляд или идея, Бирн не думал, что это произойдет в случае с доказательствами по Правилу Томаса.
  Расследование по факту смерти мальчика было закрыто. Бирн просматривал данные в надежде узнать, что случилось с Таддеусом Вудманом и другими детьми.
  Он открыл папку, просмотрел лабораторные отчеты, его глаза затуманились от бессонницы.
  Затем он подошел к фотографиям жертвы. Первый из серии был снят в парке Фэрмаунт. Валери Беккерт завернула мальчика в старую занавеску для душа и закрепила ее упаковочной лентой. На первой фотографии, сделанной CSU, была изображена маленькая фигурка, едва различимая сквозь полупрозрачный материал.
  На второй фотографии с места преступления была изображена жертва, лежащая на развернутом пластиковом листе. На этом снимке Томас Рул лежал на спине, руки по бокам. На нем были темные брюки и светлый свитер с круглым вырезом. Если бы не глубокая рана на шее, можно было бы подумать, что он спит.
  Бирн открыл вторую папку. Официально это не было частью каких-либо записей, хранящихся в PPD. Эта папка была его собственной, в ней он вел хронику исчезновения Таддеуса Вудмана.
  Он взял фотографию Таддеуса, типажа Олана Миллса. Улыбающийся темноволосый мальчик находился на том болезненном и неловком этапе перехода от молочных зубов к постоянным, когда стрижка доставляла больше неудобств, чем что-либо, связанное с тщеславием. У него были пытливые глаза и неукротимая грива. Бирн пытался представить мальчика подростком, подростком, молодым человеком.
  Какого роста ты собирался быть, Таддеус? 
  Чем ты собирался зарабатывать на жизнь? 
  Какими были бы ваши виды спорта? Бейсбол? Футбол? Баскетбол? Хоккей? 
  Собирались ли вы стать мужем и отцом? 
  Ты собирался стать хорошим человеком? 
  Бирну часто хотелось быть тем человеком, который мог бы питать надежду на подобные вещи, что однажды он получит ответы на эти вопросы. Он был не таким человеком. Более двух десятилетий раскопок самых темных порывов человеческого сердца навсегда украли у него это.
  Таддеус Вудман был мертв.
  А через две недели станет и его убийца.
  
  
  Когда Бирн вышел к своей машине на стоянке сервисного центра, он был почти уверен, что вернется в Филадельфию. Он знал, что выполнил дурацкое поручение, и что к тому времени, когда он достигнет отметки в три часа дня, он упрется в стену изнеможения и будет практически бесполезен в той части расследования, которая имела значение в тот момент: бессмысленное, жестокое убийство Николь Соломон.
  Но он все равно продолжал, движимый непрозрачной, невыразимой энергией, рожденной верой в то, что Валери Беккерт была массовой убийцей.
  
  
  Бирн прибыл в SCI Манси сразу после двух часов ночи. Он знал, что у заместителя суперинтенданта Барбары Вагнер выходной, и именно по этой причине Бирн изначально решил проехать почти двести миль до Манси. Барбара была хорошим человеком, бывшим сотрудником полиции, и он не хотел, чтобы она испытала на себе негативную реакцию, если его маленький план провалится.
  Бирн не знал всей внутренней политики исправительной системы, но он знал, что заключенная № 209871, также известная как Валери Беккерт, не была обязана по закону встречаться с кем-либо, включая единственные три категории людей, имевших к ней доступ в этот момент в процессе; это ее адвокат, ее духовенство и ее семья.
  Бирн также понимал, что его полномочия городского детектива не будут иметь большого значения в государственном исправительном учреждении - действительно, между сотрудниками правоохранительных органов и сотрудниками исправительных учреждений часто существовало ожесточенное соперничество и чувство недоверия. Тем не менее, по своему опыту он обнаружил, что оттолкнуть его лично труднее, чем по телефону, и именно по этой причине он не позвонил заранее.
  Он должен был это сделать. Как оказалось, он совершил поездку зря.
  По прибытии – после почти четырех часов езды по все более заснеженным дорогам Пенсильвании – ему сказали, что Валери Беккерт уже перевели в SCI Rockview, чтобы ожидать своей окончательной участи.
  В утешение после встречи с самой суперинтендантом – приятной и понимающей женщиной по имени Гретхен Алленби – Бирн предложили небольшой номер-люкс, в котором можно принять душ и вздремнуть, прежде чем отправиться обратно в Филадельфию.
  Бирну требовалось и то, и другое, но он отказался.
  
  
  Он стоял на почти пустой стоянке для посетителей, надеясь, что холодный ночной воздух оживит его. Вскоре на стоянку въехала машина, припаркованная в нескольких местах слева от Бирна. Это был большой четырехдверный седан, лет десяти, с кузовом, заляпанным дорожной солью. Прежде чем водитель выключил свет, Бирн увидел номерной знак и маленькое распятие в углу.
  Мужчине, вышедшему из машины, было около пятидесяти или чуть больше шестидесяти лет, он был подтянут и подтянут для своего возраста. На нем было темно-синее пальто и темно-серая шляпа-федора. Он также носил ошейник священника. В его руках была толстая стопка манильских папок.
  Бирн подошел к машине священника. — Доброе утро, отец.
  Немного испугавшись, мужчина поднял голову. Он искал в лице Бирна узнавания, но ничего не нашел.
  — Доброе утро, — сказал он. — Я не видел, чтобы ты там стоял.
  'Извини.'
  'Не беспокоиться.' Он указал на главное здание. «Внутри немного страшнее».
  Хотя Бирн был намного выше священника, а на парковке было темно, Бирн не увидел ни страха, ни предчувствия на лице мужчины. Даже в тусклом свете Бирн мог видеть пару небольших шрамов на правой щеке священника, но нос мужчины был прямым и прямым. Судя по всему, капеллан выиграл больше боев, чем проиграл. Бирну хотелось бы сказать то же самое о себе.
  Бирн протянул руку в знак приветствия. «Кевин Бирн».
  Мужчина улыбнулся и передвинул стопку папок. — Звучит как филиппинский ирландец.
  Бирн ответил улыбкой. 'Родился и вырос.'
  Священник протянул руку. «Том Кори».
  — Приятно познакомиться, отец.
  «Раньше я провел некоторое время в церкви Святого Антония», - сказал он. — Там это все еще называют «Карманом Дьявола»?
  — Только такие старожилы, как я.
  Сцена затянулась, но она не была неприятной и не была неизвестной ни одному из мужчин. И все же обязанностью Бирна было найти возможность принять участие в разговоре.
  — У тебя есть минутка? — спросил Бирн.
  Отец Кори закрыл багажник машины и положил папки. 'Я делаю.'
  Бирн понятия не имел, с чего начать. Он только начал. — Я детектив по расследованию убийств в полиции. Я столкнулся с чем-то, от чего просто не могу избавиться».
  Отец Кори просто слушал.
  «Я пришел сюда, чтобы увидеться с одним из заключенных», — сказал Бирн. «Я даже не знаю, почему и что бы я сказал, когда увидел ее».
  Похоже, отец Кори ожидал, что Бирн продолжит. Когда он этого не сделал, священник спросил: «Могу ли я спросить, к кому вы пришли?»
  Не было причин не сказать ему об этом. — Заключенную зовут Валери Беккерт.
  На лице священника не выразилось удивление. Несмотря на некоторые широко распространенные мнения, приведение в исполнение смертного приговора, особенно в Пенсильвании, не было обычным явлением. У женщин это было еще реже, почти неизвестно. Бремя тюремного капеллана в такое время должно было быть тяжелым. Одно дело подготовить человека к концу жизни в больнице или хосписе. В такой мрачной и неприступной обстановке, как эта, это должно было быть намного сложнее. Бирн не завидовал этому человеку и его грузу.
  «Я был офицером, производившим арест», — добавил Бирн.
  Бирн знал, что все, что Валери сказала отцу Кори – если она действительно сказала ему что-нибудь – было между ней и ее духовником. По многим причинам, не последней из которых было его собственное католическое воспитание, Бирн не задал этот вопрос.
  — Я уверен, вы знаете, что сейчас ее контакты с внешним миром весьма ограничены.
  — Я знаю, — сказал Бирн. 'Это просто …'
  Отец Кори подождал несколько секунд. — Вопрос веры? он спросил.
  Бирн не думал об этом в таких терминах, но предполагал, что так оно и есть. «Я думаю, что это возможно».
  Отец Кори кивнул, посмотрел на тюремный комплекс, на высокие каменные стены назад. «В конце концов, все , что мы делаем, — это вера, верно? Я имею в виду, что я должен верить в систему. Я должен верить, что все на этом пути выполняли свою работу и что ошибок не было допущено. Я должен верить, что все эти женщины здесь не просто так. Особенно женщина в положении Валери Беккерт.
  Бирн понял. Хотя это правда, что многие люди, с которыми он сталкивался на своей работе, нарушали закон, в его полномочия не входило облегчать им жизнь. Все было как раз наоборот. Его работа заключалась в том, чтобы сделать жизнь всех остальных немного безопаснее, сажая преступников за решетку.
  Однако во многом работа тюремного капеллана была обратной. Все, с кем сталкивался отец Кори, тоже были преступниками, но в обязанность священника входило помочь им найти путь к спасению, каким бы отвратительным ни было преступление. Бирн никогда не задумывался о том, насколько это трудная работа, до этой самой секунды.
  — Можете ли вы рассказать мне о своих опасениях? — спросил священник.
  Бирн кратко изложил этому человеку обстоятельства, связанные с другими пропавшими детьми.
  — Но у вас нет доказательств этого, — сказал отец Кори.
  — Нет, отец.
  Священник еще раз посмотрел на тюремный комплекс, назад. «Послание к евреям говорит, что вера есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом».
  — Я считаю, что она совершила эти преступления, отец. И если она никогда не признается им, то, как только она уйдет, семьи никогда не узнают мира. Я чувствую, что они заслуживают того, чтобы знать, как бы больно это ни было. Я чувствую, что бремя незнания еще хуже».
  — А как насчет твоего бремени?
  'Отец?'
  «Бремя, которое вы возложили на свои плечи, чтобы найти эти ответы. Как долго ты будешь его нести?
  Бирн не нашел на это ответа.
  Отец Кори закрыл дверь машины и запер ее. Он снова повернулся к Бирну.
  — Могу я вас кое о чем спросить, детектив?
  'Конечно.'
  «Примирились ли вы с тем фактом, что, арестовав Валери Беккерт, вы делали то, что поклялись сделать? Что вы выполняли свою работу без ненависти и предубеждений?
  Это был хороший вопрос. Бирн решил, что выполнил свою работу правильно. Их было много до Валери, и много после. Он надеялся, что в конце концов сможет сказать то же самое обо всех них.
  — Да, отец.
  — Это все, что может сделать любой из нас.
  Священник полез в карман и вытащил карточку. Он передал его Бирну.
  — Я знаю, что между Филадельфией и Манси несколько миль, но ты всегда можешь позвонить. Он указал на светлеющее небо. Бирн даже не заметил этого. «Мы никогда не закрываемся».
  Бирн взял карточку. 'Спасибо, отец.'
  'Хорошего пути.'
  Бирн наблюдал, как священник подошел к боковому входу, зарегистрировался на контрольно-пропускном пункте и исчез в здании. Он задавался вопросом, с чем придется столкнуться этому человеку в этот день, если он спасет хотя бы одну душу. Он задавался вопросом, возможно ли такое вообще.
  Несколько минут спустя, когда молочное солнце поднялось из-за гряды глубоких серых облаков, Бирн сел в машину и направился обратно в Филадельфию.
  OceanofPDF.com
  18
  В дни, последовавшие за обнаружением тела Николь Соломон на вокзале Шомонт и самоубийством ее отца, район, в котором Николь видели в последний раз, опрашивался трижды, в три разных времени суток.
  Допросы не дали никаких доказательств или зацепок.
  Никто не предоставил никакой информации, несмотря на ежедневные статьи в Inquirer и Daily News , все из которых были помечены номером горячей линии и обещанием, что все звонки будут сохраняться конфиденциальными.
  Следователи узнали, что утром перед тем, как ее тело было найдено, Николь посетила Институт Франклина вместе с десятью своими одноклассниками. Они уехали сразу после полудня. Были опрошены все десять девушек, а также водитель автобуса и ключевой персонал Института.
  Одна из одноклассниц Николь, четырнадцатилетняя девочка по имени Наоми Беррис, рассказала Джессике, что они прошли три квартала на юг по Шестнадцатой улице и расстались на углу Шестнадцатой и Спрус.
  Наоми, которая плакала все время, пока Джессика разговаривала с ней, сказала, что не заметила ничего странного или неправильного или того, что за ними следят. Она сказала, что все называли Николь «Ник», и спросила, правда ли, что отец Николь покончил с собой, как все говорили.
  Не было никакой возможности приукрасить это, поэтому Джессика сказала ей, что это правда.
  Место преступления впоследствии было опознано, и все следы преступления, за исключением мест, на которых стояли ножки скамейки, исчезли. Скамейку перевезли в полицейский гараж, где на ней проверили отпечатки пальцев и волосы. Ни один не был найден. Было установлено, что краска представляет собой наружный латекс.
  Любые научные доказательства, которые следователи смогли собрать в окрестностях железнодорожной станции Шомонт (то есть те, которые не были уничтожены проезжавшими поездами SEPTA), были обработаны, зарегистрированы, подшиты и помещены в папку. Через два дня после убийства разразилось несколько сильных гроз, и все улики, которые не были собраны или уничтожены, были возвращены на землю.
  Единственным уникальным доказательством, которое, следовательно, дало расследованию новое направление расследования, были чулки, которыми задушили жертву. Согласно предварительному отчету лаборатории, чулки не были изготовлены из нейлона или каких-либо синтетических смесей, доступных в настоящее время. Чулки были шелковые. Криминалисты подсчитали, что им было не менее тридцати лет, а может быть, и пятьдесят.
  Они пришли к выводу, что на чулках было много биологического материала, который не принадлежал Николь Соломон. Продолжались дальнейшие испытания.
  Ни Джессика, ни Бирн не упустили из виду, что Адина Соломон – больная мать Дэвида – была уже в том возрасте, когда такие чулки можно было бы спрятать в багажнике или на складе. Тщательный обыск дома и имущества не дал никаких результатов, но это не означало, что Соломоны не арендовали где-то складское помещение.
  Печальная правда заключалась в том, что до тех пор, пока не были найдены конкретные зацепки, Дэвида Соломона – несмотря на его любящие ежедневные послания дочери – нельзя было исключить из числа подозреваемых.
  Джессика и Бирн посетили Макдональдс на Кристиан-стрит. Менеджер записал на DVD видео с камер наблюдения с того момента, как Дэвид Соломон и его дочь посетили ресторан.
  На видео видно, как они входят в магазин в семь десять утра. Николь подошла к прилавку, а Дэвид занял место в кабинке. Пока Николь стояла в очереди, она не вступала в разговор ни с кем из других посетителей и, похоже, не разговаривала ни с кем, кроме молодой женщины за стойкой, которая приняла ее заказ.
  Джессика и Бирн просмотрели видео целиком, вплоть до нескольких минут после того, как Дэвид и Николь Соломон покинули ресторан в 7:36. Они наблюдали за всеми тремя точками обзора. Никто не обратил на них особого внимания и не смотрел на подростка дольше нескольких секунд.
  Они делали записи о людях, сидящих вокруг Соломоновых островов, а также печатные копии стоп-кадров с людьми, сидящими за соседними столиками.
  Если убийца и заметил Николь Соломон в этом ресторане, он не делал из этого шоу.
  И Джессика, и Бирн присутствовали на панихиде Дэвида Соломона как из уважения к этому человеку, так и для того, чтобы увидеть каждого, кто приходил.
  Они ушли именно с тем, с чем пришли.
  Никаких зацепок не было.
  Что касается самоубийства Дэвида Соломона, Бирн проследил за пистолетом, который использовал Дэвид, а также с коллегами и друзьями Дэвида. Люди, с которыми он работал (он был сотрудником медицинского учреждения AdvantAge в Лангхорне, штат Пенсильвания), были шокированы и опечалены как убийством Николь, так и самоубийством ее отца, но, похоже, не могли или не хотели пролить свет на причины. сзади либо.
  К середине недели следователи все же раскрыли некоторые возможные мотивы самоубийства Дэвида Соломона. Они узнали, что жена Дэвида Соломона погибла в автокатастрофе двумя годами ранее, а водитель другой машины – мужчина, признанный по закону пьяным – получил тюремный срок всего на девять месяцев. От соседей они узнали, что Соломон, похоронив жену, стал угрюмым и нелюдимым, почти безутешным и недавно был госпитализирован более чем на три недели из-за тяжелой депрессии.
  При обыске дома Соломонов был обнаружен ряд рецептов на антидепрессанты и снотворные – все актуальные, но спрятанные в коробке в подвале, возможно, чтобы скрыть их от глаз Николь.
  Оружие, Charter Arms Bulldog .357, было законным и лицензировано Дэвидом Соломоном.
  Никто из коллег этого человека не знал имени Мэри Гиллен.
  Поезд SEPTA, проехавший мимо станции в тот короткий промежуток времени, когда МЕ смог предположительно установить время смерти, не перевозил пассажиров, которые использовали какие-либо железнодорожные карты, которые можно было бы использовать для их идентификации. Любые версии, полученные в этой области, должны будут распространяться через средства массовой информации или привлекать следователей, которые сами садятся в поезд и опрашивают пассажиров.
  Рассматривались оба направления расследования.
  Между Джеффри Малкольмом и Николь Соломон пока не обнаружено связи. Малкольм рассказал правду о том, что был в Атланте на прошлой неделе. Опрос других жителей улицы Малкольма не дал ничего относительно очевидцев того, как «Хонда Аккорд» Малкольма выезжала или выезжала из гаража Малкольма.
  Образцы волос и волокон были взяты из багажника Honda и переданы в ФБР для тестирования.
  
  
  Отдел экспертизы документов PPD располагался на первом этаже криминалистической лаборатории, официально известной как Центр судебно-медицинской экспертизы, на Восьмой улице и улице Поплар.
  В здании также располагались другие научные подразделения — огнестрельного оружия и баллистики, криминалистики и нарколаборатория.
  Заведующим отделом документов был сержант. Гельмут Ромер. Гигантский мужчина с обесцвеченными белыми волосами, сержант. Ромер, который настаивал на том, чтобы его называли Адом, был лабораторной крысой в самом прямом и благородном смысле этого слова. Среди множества артефактов и газетных статей, заключенных в рамки и развешанных по стенам, его самым большим предметом гордости был большой кусок гипсокартона, вырезанный из вестибюля многоквартирного дома, кусок гипсокартона, на котором убийца – человек, в настоящее время отбывающий пожизненное заключение без условно-досрочное освобождение в Роквью – допустил ошибку в написании слова, рисуя из баллончика насмешку над полицией.
  Именно работа Хелла Ромера задержала этого человека. В работе, которая в основном заключалась в подделке подписей, иногда проверяющий документы мог быть единственным связующим звеном между убийцей и правосудием.
  Когда Джессика и Бирн вошли в комнату, Хелл корпел над документом по текущему делу, нахмурив брови и выражая глубокую сосредоточенность на лице. Подойдя ближе, Джессика увидела, что это вовсе не полицейский документ, а скорее копия последнего номера «Максима» и фоторазворот актрисы Лейси Чаберт.
  Хелл немного испуганно отвел взгляд от увеличенного фонаря на поворотном кронштейне. Он осторожно надвинул на «Максим» папку из манильской бумаги .
  Если Хелл Ромер и был чем-то известен, так это своей коллекцией черных футболок. Ходили слухи, что у него их тысячи. На сегодняшней рубашке было написано:
  Последнее, что я хочу сделать, это причинить тебе боль. 
  Но оно все еще в списке. 
  Хелл смущенно указал на копию Максима . «Знаете ли вы, что Тим Бертон подумывает о создании продолжения «Битлджуса» ?»
  Ни один из детективов не поверил легенде. Ад пошел дальше.
  «Забавно, что вы, ребята, здесь. Я просто думал о тебе, — сказал он.
  — Но недостаточно, чтобы позвонить, — сказал Бирн, отпуская трубку.
  Ад рассмеялся. «Может со мной и легко, но я не дешев».
  Он подошел к своему огромному книжному шкафу и достал папку. Он вернулся к смотровому столу и извлек из папки фотокопию. Это была копия приглашения, найденная под скамейкой.
  «Это прекрасный почерк», — сказал он. «Я имею в виду, я понимаю, что тот, кто это написал, вероятно, психопат, но, тем не менее, здесь работает довольно высокий набор навыков. Это отражает многочасовую практику».
  — Вы проверили это с помощью устройства идентификации? — спросила Джессика.
  Ад покачал головой. 'Еще нет. Но я исследовал его при самом сильном увеличении, которое у меня было. Я не думаю, что мы собираемся снять с этого какие-либо отпечатки. Или конверт. Однако, если тот, кто прикасался к этому конверту, коснулся приклеенной части, мы можем получить частичную часть». Он передвинул табуретку. «Но это не значит, что внутри нет рога изобилия информации».
  'Столько?' — спросила Джессика.
  — Ладно, возможно, я преувеличиваю. Мне просто нравится произносить слово «рог изобилия», хотя я использую его только в зависимости от сезона».
  «Может быть, тебе просто нравится трубить в рог», — сказал Бирн с улыбкой.
  'Щелчок!' Ад ответил. ' Неплохо .'
  Хелл сел на свой раскладной табурет и приступил к делу. — Ладно, во-первых, я на сто процентов уверен, что весь документ написал один человек. Он положил фотокопию приглашения на смотровой стол, наклонил поворотную лампу сверху. «Что вы, ребята, знаете о каллиграфии?»
  Для Джессики и ее партнера это был почти риторический вопрос. Джессика сказала бы: «Почти ничего». Бирн сказал бы «немного». Он знал понемногу почти обо всем. Джессика позволила ему ответить.
  — Немного, — сказал Бирн.
  «Ну, я просто коснусь основ», — сказал Хелл. Он открыл ящик, достал небольшую телескопическую указку, выдвинул ее на всю длину. «Первое, что вы узнаете, — это ширина пера». Он указал на верхнюю строку приглашения. «В ручках для каллиграфии, кроме монолиновых, используются перья с узкой и широкой стороной. Измерение от одного края широкой стороны до другого называется шириной пера».
  Он указал на отдельные буквы в первой строке:
  Вы приглашены! 
  «Еще одна важная вещь, которую нужно знать, — это угол наклона пера. Разные алфавиты требуют разных углов: от нуля до девяноста градусов. Однако большая часть каллиграфии выполняется под углом в сорок пять или тридцать градусов».
  Хелл посмотрел на двух детективов. 'Ты все еще со мной?'
  — Прикована, — сказала Джессика.
  Хелл открыл папку, достал еще один документ, вторую фотокопию приглашения. На нем было наложение пяти горизонтальных линий, как на музыкальном нотоносце.
  «Вся каллиграфия основана на пяти основных линиях», — сказал Хелл. «Восходящая линия, линия талии, линия разветвления, линия письма и нижняя линия».
  Выговаривая эти несколько запутанные термины, он постукивал по каждой из пяти линий, которые нарисовал горизонтально на фотокопии приглашения.
  «Зажимы идут выше линии талии до линии зажима. Спусковые устройства идут ниже линии талии до нижней линии. Имейте в виду, что я сделал это с помощью линейки и самого тонкого наконечника. Посмотрите, насколько точны и равномерны эти штрихи. Если мы получим еще один пример этого – а я надеюсь, что этого не произойдет – я смогу подобрать совпадение на расстоянии десяти футов. Это почти идеально».
  Хелл поднял глаза, понял, что хлещет, и добавил:
  — Я имею в виду для сумасшедшего.
  Джессика ничего не сказала. То, что детективы на местах делали каждый день, и то, что судебно-медицинские эксперты делали каждый день в лаборатории, были настолько разными, насколько могли быть разные работы. Было понятно, что ученый иногда тосковал по так называемому азарту физической погони, а сыщику хотелось меньшего.
  «Об этом еще многое предстоит узнать», — продолжил Хелл. «Отчасти это связано с наклоном букв в определенных алфавитах, но нам сейчас не нужно вдаваться в подробности».
  «Можете ли вы сказать, было ли это написано мужчиной или женщиной?» — спросила Джессика.
  Ад задумался об этом на несколько мгновений. «Это сложный вопрос, но я бы сказал, что его написал мужчина. Мужчины склонны давить немного сильнее. Это предположение, но я довольно хорош в этом».
  — А как насчет возраста документа? — спросила Джессика. — Вы можете сказать, как давно это было написано?
  «О, это недавно. Я бы сказал, что оно было написано за день или два до того, как его нашли.
  — А как насчет бумаги? — спросила Джессика.
  — Видите, теперь мы переходим к фактической части нашего шоу. Мне нравится эта часть».
  Хелл подошел к книжной полке и достал большую подборку документов. На переплете было написано имя Кена . Ад положил книгу на стол, открыл ее до центра.
  «Бумагу производит компания Qena. Ложа представляет собой обложку весом в шестьдесят пять фунтов, отделанную пергаментом. В правой части книги находились девять образцов разных цветов. Он нажал на кнопку « В возрасте» . «Линия бумаги называется Lunaparche. Очень элегантно. Эта конкретная заметка была написана на шестидесятипятифунтовой обложке Lunaparche Aged.
  На мгновение Джессика подумала о том, чтобы спросить его, уверен ли он в этом, но, помимо того, что это было оскорблением – каждый учёный в области криминалистики, особенно директор подразделения, никогда не говорил, что он уверен, если он не был уверен – это было ясно, даже для ее неопытного глаза, при параллельном сравнении с оригиналом документа, он был прав.
  «Это отличная строка бумаги», — сказал он. «Он выглядит и ощущается как пергамент. Кроме того, он сертифицирован FSC и изготовлен на тридцать процентов из переработанного волокна».
  Всякий раз, когда вы разговариваете с Адом, вы должны были ожидать какого-то фанатского жаргона.
  «Где это доступно?» — спросил Бирн.
  «К сожалению, много мест в Интернете», — сказал он. «Конечно, нам не повезло. Повезло дружелюбным людям в Кене.
  «Доступны ли карты такого размера от производителя?»
  Ад улыбнулся. — Очень хороший вопрос, детектив.
  «У меня есть моменты».
  «Ответ — нет», — сказал он. — От производителя он поставляется только в формате восемь с половиной на одиннадцать листов. Этот документ был сокращен до такого размера».
  — Мы знаем, чем его разрезали?
  «Его порезали чрезвычайно острым лезвием. Я бы сказал, лезвие X-Acto, вероятно, впервые использовано. Оно определенно не было вырезано на резаке для бумаги».
  — А что насчет конверта?
  — Конверт так называемый баронский. У него глубокий заостренный клапан и диагональный шов. Это лучший конверт для объявлений и приглашений. Поздравительные открытки, конечно, тоже.
  «Я всегда веду себя как барон в своих поздравительных открытках», — сказала Джессика.
  Ад улыбнулся. — Как только ты станешь бароном…
  — Что вы можете рассказать нам о ручке и чернилах?
  Ад полез в карман и достал ручку. «Это дуэт Staedtler Calligraph. Чернила.'
  'Просто так?' — спросил Бирн.
  — Вот так, — сказал Хелл. «Я сам немного занимаюсь каллиграфией. Я еще не встречал эксперта по документам, который бы хотя бы этим не занимался. Я протестировал чернила, измерил ширину. Это Штедтлер.
  «Также доступно везде».
  — К сожалению, это так. Доступен в Blicks, например. Амазон, конечно. Меньше трёх баксов.
  Бирн изучил записку. — А как насчет последней строки?
  До встречи на нашем танцевальном фестивале! 
  «Это означает «чайный танец», — сказал Хелл. «По данным Мерриам-Вебстера, первое известное использование было в 1819 году».
  — Думаю, ты знаешь, что такое чайный танец, — сказала Джессика. Она отказалась смотреть на своего партнера. Она не доставит ему удовлетворения.
  — Да, — сказал Хелл. — Но только потому, что я это посмотрел. Чайный танец — это танец поздно вечером или ранним вечером, который часто проводится после вечеринки в саду. Хотите верьте, хотите нет, но их часто дарили офицеры Королевского флота».
  — Королевский флот, как по-британски? — спросила Джессика.
  — Да, — сказал Хелл. — Странно, да?
  Джессика просмотрела все материалы на столе: оригинал документа, образцы бумаги, ручку.
  Ей казалось, что они были на грани чего-то, но она понятия не имела, что именно.
  К тому времени, как они вернулись в Раундхаус, первоначальный токсикологический отчет Николь Соломон был завершен. Факс из офиса медэксперта находился в почтовом ящике Джессики.
  Джессика сделала копию, положила их на стол и ответила на несколько телефонных звонков. Когда появился Бирн, она вручила его ему.
  Бирн просмотрел отчет. «Посмотрите на это», — сказал он.
  'Что?'
  «В ее организме были следы псилоцина».
  — Я не уверен, что знаю, что это такое.
  «Это галлюциноген», — сказал Бирн. «Псилоцин и псилоцибин — активные ингредиенты волшебных грибов».
  Джессика оторвалась от документа. — И ты знаешь это откуда?
  'Я много читаю.'
  'Ага.'
  Бирн сел за компьютерный терминал. — К тому же я старше Слейна. И я сталкивался с этим несколько раз».
  Он вышел в Интернет, выполнил поиск и перешел на сайт, посвященный галлюцинаторным наркотикам. Он распечатал главную страницу, посвященную грибам, и вручил копию Джессике.
  «Это препарат из Списка номер один», — сказала Джессика.
  — Да, это так, — сказал Бирн.
  По данным DEA, наркотики Списка 1 – героин, экстази, метаквалон, ЛСД и другие – были наркотиками, которые в настоящее время не применяются в медицинских целях, и имели высокий потенциал для злоупотребления.
  Насколько это изменилось, они не знали. Еще. Но Джессике пришлось признать, что это было неожиданно. Просмотрев комнату Николь, просмотрев электронную почту девушки и историю просмотров на ее ноутбуке, мы обнаружили мало признаков того, что Николь Соломон употребляла какие-либо запрещенные наркотики.
  — Итак, Николь Соломон — хорошая девочка Николь, хорошая ученица Николь, никогда не попадавшая в неприятности Николь — вдруг решает заняться грибами? — спросила Джессика.
  — Это не считается, не так ли?
  — Это не так, — сказала Джессика. — Так что есть большая вероятность, что его ей скормили.
  «Я об этом думаю», — ответил Бирн. Он открыл папку и достал документы, относящиеся к вскрытию Николь Соломон. Он перевернул страницу.
  — Содержимое желудка соответствует яичным макмаффинам, которые, по словам ее отца, она съела тем утром. Там было немного непереваренного шоколада».
  «Итак, Николь идет завтракать со своим отцом, едет на такси в школу, а затем идет в кино в Институт Франклина. В какой-то момент этой временной шкалы – в такси, в школе, в автобусе, в институте – она решает, что она употребляет наркотики, возможно, впервые в жизни, и принимает волшебные грибы».
  «Что не так с этой картинкой?» — спросил Бирн.
  «Почти все», — сказала Джессика. «Что ты на самом деле знаешь о волшебных грибах?»
  Бирн положил левую руку на стол и поднял правую. «Я ни разу не принимал наркотики из Списка Один».
  — Готовы пройти проверку на детекторе лжи по этому поводу?
  Бирн посмотрел на часы. — Уже шесть часов?
  Джессика рассмеялась. «Мы должны привлечь к этому Винса», — сказала она.
  'Я согласен.'
  Винсент Бальзано был детективом Северного отдела по борьбе с наркотиками. Если бы это был нелегальный наркотик и его продавали или употребляли где-нибудь в округе Филадельфия, Винсент или его партнер Лу Чефферати знали бы об этом.
  Джессика взяла трубку и набрала номер Винса на участке. Через несколько секунд последовал ответ.
  «Чефферати».
  — Лу, это Джессика Бальзано.
  «Эй, яркие глаза. Как вы?'
  «Старый и нахальный».
  «Я верю в дерзкую часть».
  — Как Джини?
  Дочери Лу Сефферати, Джини, в возрасте семнадцати лет поставили диагноз БАС – боковой амиотрофический склероз, часто называемый болезнью Лу Герига. На это состояние проводился ежегодный сбор средств, в котором Лу Чефферати принимал активное участие. Джессика, как и почти все детективы, которых она знала, взяла за правило посещать занятия каждый год.
  — Она хороша, — сказал Лу. «День за днем».
  На момент постановки диагноза Джини Чефферати оставалось жить всего несколько лет. Это было восемь лет назад. Джессика никогда не встречала более сильного и позитивного человека, чем Джини Чефферати.
  — Винс здесь? — спросила Джессика.
  — Он на улице, — сказал Лу. — У вас есть для него сообщение?
  — Никаких сообщений, — сказала Джессика. Когда Винсент был на дежурстве, Джессика никогда не звонила на его мобильный телефон. Когда он был на улице, он всегда держал свой мобильный телефон в беззвучном режиме или выключенным — несвоевременный сигнал звонка мог означать смерть для детектива по борьбе с наркотиками — но тот шанс, что он забыл это сделать, не стоил того.
  «Просто попроси его позвонить мне», — сказала Джессика.
  — У него есть ваш номер?
  'Умник.'
  — Меня обвинили в худшем, — сказал Лу. «Просто спроси моего бывшего».
  — Будьте осторожны, детектив.
  Джессика повесила трубку. Она вернулась к отчету токсикологии. В свое время она прочитала их так много, что все они выглядели одинаково. Она еще раз взглянула на отчет медэксперта о последнем приеме пищи Николь и подумала:
  Кто из нас, в свои последние часы, когда-либо предполагал, что какая-нибудь еда наспех, какая-нибудь изысканная феерия, какой-нибудь мгновенно забытый фаст-фуд однажды станет документом на столе детектива по расследованию убийств?
  На какое-то безумное мгновение Джессика закрыла глаза и попыталась вспомнить три предыдущих приема пищи. На обед она съела бутерброд, сэндвич «Синатра» от «Сарконе»: прошутто, жареный чеснок, свежая моцарелла, сбрызнутая красным винным уксусом и маслом. Вы не забудете сэндвич с Синатрой. Возможно, это был чеснок.
  На завтрак пара маленьких круассанов.
  Вчерашний ужин? Она не могла вспомнить.
  Джессика была почти уверена, что Николь Соломон понятия не имела, что яичный Макмаффин станет ее последним приемом пищи.
  OceanofPDF.com
  19
  — Брэндон Альтшульд, пожалуйста.
  Пока Бирн ждал, пока общественный защитник выйдет на линию, он посмотрел на коробку на автокресле рядом с ним. В тусклом свете дня он уже не в первый раз подумал, что она выглядит так же, как и любая другая коробка из хранилища улик. Если вы не увидите имя и номер дела снаружи, а также дату, вы не сможете узнать, что находится внутри.
  В этой коробке хранились те немногие скудные предметы, которые были найдены в машине Валери Беккерт в ночь ее ареста.
  По телефону: «Это Брэндон Альтшульд».
  «Господин Альтшульд, меня зовут Кевин Бирн. Я детектив по расследованию убийств в полиции.
  Тишина. Долгий, затяжной момент. Бирн продолжил.
  — Я был офицером, производившим арест на «Валери…»
  — Я знаю, кто вы, детектив, — сказал Альтшульд. 'Что я могу сделать для вас?'
  Мужчина вел себя серьезно, но Бирн этого ожидал. Между адвокатами и полицией никогда не было и не будет никакой любви, и на то есть веские причины. Бирн знал, что, по крайней мере, при дорогостоящем представительстве, высокомерие было позолочено счетами расходов, славой в СМИ и, если дело было достаточно громким, возможным контрактом на книгу. С общественными защитниками – работа с низкой оплатой, продолжительным рабочим днем и очень небольшими шансами на славу – полиция была заклятым смертельным врагом, защищенным классом, который нарушал все законы, которые они поклялись соблюдать, если это означало очистку улиц от людей, которых они считали паразит.
  «Я звоню, чтобы сделать запрос относительно Валери Беккерт», — сказал Бирн.
  Больше тишины. Альтшульд собирался заставить его работать ради всего. Тоже ожидаемо.
  Наконец: «Я слушаю».
  — Я хотел бы поговорить с вашим клиентом, — сказал Бирн.
  Бирн услышал, как мужчина издал звук, максимально похожий на смех, но на самом деле не засмеялся.
  'Это правильно?' — спросил Альтшульд. — О чем вам, возможно, придется поговорить с моим клиентом?
  Бирн знал, что они к этому доберутся, но не думал, что это произойдет так скоро. Он попытался придать своему тону уважение к профессии этого человека. «Я думаю, что у нее может быть какая-то важная информация о других делах».
  'Действительно? Другие убийства?
  — Ну нет, — сказал Бирн. — Они не открыты…
  — Тогда почему мы ведем этот разговор? Я знаю, что не был ее адвокатом, когда ее судили, но, насколько я помню, вы держали ее в комнате для допросов около шести часов после ее ареста. Почему ты думаешь, что она сейчас тебе что-нибудь скажет? Прошло десять лет.
  На это не было ответа. По крайней мере, не тот, который бы двигал мяч вперед. — Послушайте, мистер Альтшульд, я знаю, что…
  — У тебя был шанс. Содружество Пенсильвании собирается лишить жизни моего клиента менее чем через две недели, детектив Бирн. Мой клиент смирился с этим печальным фактом. Я предлагаю вам сделать то же самое.'
  — Если бы ты мог просто…
  'Хорошего дня.'
  Прежде чем Бирн успел ответить, мужчина завершил разговор. Бирну пришлось удержаться и не выбросить телефон в окно. За последние несколько лет он сломал таким образом столько телефонов, что подумывал о покупке их оптом. Вместо этого он отключился, глубоко вздохнул, а затем осторожно положил телефон в карман.
  Он выглянул в окно со стороны пассажира, попытался успокоиться. Разговор прошел хуже, чем он ожидал, и он ожидал, что он пройдет довольно плохо.
  В это время раннего вечера эта часть Фэрмаунт-парка была почти пуста. Он увидел пару бегунов на извилистой дорожке; мальчик-подросток и его золотистый ретривер играют в игру в ловлю фрисби.
  Бирн вышел из машины, поднял воротник, защищая от ветра и леденящего тумана. Он пересек поле. Достигнув места, где Валери Беккерт намеревалась похоронить Томаса Рула, он остановился. Он засунул руки в карман пальто, закрыл глаза.
  Он увидел Валери, сидящую на скамейке со скованными за спиной руками. Патрульный, задержавший ее, стоял в нескольких ярдах от нее. Тело Томаса лежало на земле у обочины тропы, маленькое и навсегда неподвижное. Картина этих трех фигур теперь была такой же яркой, как и той ночью.
  Когда Валери подняла глаза и впервые встретилась с ним глазами, Бирн увидел в них что-то, что раньше видел всего несколько раз. Не было ни страха, ни чувства стыда или вины, ни раскаяния. Вместо этого на мгновение ее глаза, казалось, сказали, что она ждала этого момента всю свою жизнь вместе с чем-то еще, что остановило его.
  Казалось, она ждала его .
  Навершие поднялось в ночное небо, хищная птица на ветке массивного дуба.
  Двор перед домом зарос, дорожка была покрыта опавшими листьями, мелкими ветками и разнесенным ветром мусором. Вывеска риэлторской компании давно проржавела, номер телефона и имя риэлтора были скрыты за десять лет дождя, снега и грязи.
  Когда Бирн повернул ключ в замке, он на мгновение подумал, что ошибся. Ключ он нашел на маленьком пластиковом брелке в ящике для вещественных доказательств, который взял из кладовки мэрии.
  Он попробовал еще раз. Верно. Ничего. Левый. Ничего. Замок, казалось, проржавел. Он попробовал еще раз, медленно покачивая ключ из стороны в сторону. В конце концов он почувствовал, как ключ повернулся, тумблеры упали.
  Когда он вошел в прихожую, это чувство нахлынуло на него влажной и тревожной волной.
  Прихожая была пуста, лишена мебели, покрыта толстым слоем пыли. В одном углу он увидел клочья бумаги, остатки рулона бумажных полотенец, дно было отгрызено и унесено в какую-то другую часть дома, остался только маленький черный мышиный помет.
  Прямо впереди, через арочный проем, была гостиная. Оно было огромным даже для колониального центрального зала Уиннфилда. У дальней стены располагался камин, обложенный крашеными блоками. Слева были пустые книжные полки, половины полок не было.
  Бирн пытался объяснить, почему он вернулся сюда, но знал, что причины находились в его сердце, а не в разуме. Он знал, что эмоции, приведшие его сюда – гнев, сопровождавший десятилетнюю непоколебимую веру в то, что бывший обитатель этого дома убил не одного ребенка, – затуманят его рассудок, но в данный момент это не имело значения для ему.
  Он верил, что в темном сердце этого сооружения живут тайны Валери Беккерт.
  Бирн закрыл дверь.
  Он почувствовал, как дом сомкнулся вокруг него.
  
  
  С ящиком для улик под мышкой Бирн поднялся по ступенькам. Он провел рукой по перилам. Каким-то образом он знал, что пятая ступенька снизу застонет, что на полпути к верху у перил будет люфт примерно на дюйм. Он не знал этих вещей ни по каким воспоминаниям или воспоминаниям. Это знание не жило в той части его души, которая была связана с тем моментом, когда он впервые вошел в этот дом.
  В то время он перемещался по пространству с чувством срочности и оперативности, его подготовка, его наблюдательность были сосредоточены на поиске улик и улик, которые приведут его к другим детям, которых, как он был уверен, убила Валери Беккерт.
  Той ночью они ничего не нашли. Не было ни одежды, ни орудий убийства, ни волос, ни волокон, ничего, что указывало бы на то, что какой-либо ребенок – включая Томаса Рула – когда-либо посещал этот дом.
  Было ли у Валери другое место жительства, где она использовала комнату для убийств? он задавался вопросом в то время. Никаких доказательств этому они также не нашли.
  Бирн достиг вершины лестницы, сел на площадку и открыл коробку с вещественными доказательствами. Внутри было всего три предмета.
  Там была яркая коробка «Хэппи-мил» из «Макдональдса», в которой находился предмет, о котором Бирн много раз думал за последнее десятилетие. Он открыл коробку Хэппи-Мил, взял игрушку, довольно верную оранжевую пластиковую отливку Немо из фильма Pixar « В поисках Немо» . В игрушке, как и в других предметах в основной коробке, все еще оставались остатки черного порошка, используемого для снятия отпечатков пальцев.
  На основании вскрытия Томаса Рула Бирн знал, что мальчик ничего не ел из Макдональдса в день своего убийства. Ему было интересно, кто из других детей съел Хэппи Мил, кто из них сидел – испуганный, заплаканный и одинокий – на заднем сиденье машины с этой маленькой пластиковой игрушкой в руке. Бирн пошевелил хвостом и двумя плавниками, задаваясь вопросом: сделал ли Таддеус Вудман то же самое?
  Он положил игрушку обратно в коробку и взял еще один предмет — бутылочку детского аспирина. Как и в ту ночь десять лет назад, он встряхнул бутылку. Осталась всего одна таблетка. И снова он задался вопросом, почему у Валери Беккерт это было в машине. Выхаживала ли она детей во время летних простуд только для того, чтобы довести их до такого ужасающего конца?
  Бирн закрыл глаза, призывая чувства. Он почти мог слышать рыдания Томаса Рула в этом пространстве, слышать его шаги, когда он пытался убежать от монстра, которым была Валери Беккерт.
  Он открыл глаза, оглядел накатывающийся мрак продуваемого сквозняками дома, достал из коробки третий предмет. Это был брелок для ключей. На нем было три ключа. Один предназначался для машины Валери, другой — для входной двери в этот дом, а третий ключ — старый, скелетонизированный.
  Что оно открыло? — задумался Бирн. Какие тайны, какой ужас он раскроет ?
  Бирн положил ключи обратно в коробку, закрыл ее и встал, собираясь уйти.
  При этом половица скрипнула под его весом.
  OceanofPDF.com
  20
  Половица скрипела под ее весом. 
  Она остановилась, затаила дыхание и прислушалась. 
  Тишина. 
  В свою первую ночь в этом доме, многокомнатном особняке на северо-западе Филадельфии, Валери поняла, что наконец-то свободна. 
  
  
  Говорят, что когда ее тетя Жозефина была молодой женщиной, она была невероятной красавицей, певицей в ночных клубах со скромной славой, работала в небольших клубах в Филадельфии и Камдене и их окрестностях , привлекая внимание как молодых, так и старых мужчин.
  К тому времени, когда Валери была передана на попечение женщины, в возрасте семнадцати лет, после смерти отца Валери, Жозефина изрядно набрала вес, и единственным пением, которым она занималась, было пение в душе или пока она возилась под душем. небольшой огород за домом. 
  Тетя Жозефина, хотя и обладала подлым темпераментом (женщина, склонная к жестоким алкогольным припадкам), прекрасно готовила. Ее талия говорила об этом правду. 
  Именно ее вес однажды приведет ее жизнь к внезапному и ужасному концу. 
  
  
  Когда муж Жозефины Рэндалл Беккерт умер за два года до приезда Валери в Филадельфию, Жозефина обналичила все его облигации, ликвидировала его счета и увезла деньги прочь, как какой-то сумасшедший монах. 
  Чтобы все это найти, Валери понадобилось меньше трех недель. Она умела ориентироваться в маленьких проходах и тренировалась находить то, что должно было быть скрыто от пытливых глаз. 
  Впервые в жизни Валери управляла домом. 
  Никогда еще она не чувствовала себя такой свободной. 
  Обычно незадолго до рассвета Валери вставала, варила себе кофе и занимала позицию в гостиной. Оказавшись там, она раздвигала шторы на несколько дюймов и ждала, пока дети пройдут мимо. Примерно к семи они выходили из своих домов, волоча ноги за своими измученными матерями, шли одни и стояли в ожидании школьного автобуса, который останавливался всего в нескольких ярдах от дорожки. 
  Валери наблюдала с чем-то близким к очарованию. 
  Она наблюдала за мальчиком на костылях, которому потребовалось больше всего времени, чтобы пройти перед домом. Однажды мальчик остановился в конце прогулки и попытался привести в порядок свой вес, сдвинутый набок сумкой с книгами, рюкзаком и сумкой с обедом. Валери была уверена, что мальчик видел, как она наблюдала за ним. 
  Жила-была девочка, которая долгое время носила черную повязку на правом глазу. Сначала Валери подумала, что это результат недолгой терапии, но через несколько месяцев девочка все еще носила его. 
  Был еще один мальчик, который хромал. У него было милое лицо, даже когда он изо всех сил старался не отставать от остальных. 
  Когда она села на поезд в Филадельфию, ей пришлось оставить кружок друзей, но здесь она знала, что обретет гораздо больше друзей. 
  Но сначала ей нужно было кое-что сделать. 
  Той ночью, всего за два дня до первого дня весны, когда она ушла спать, она взглянула вниз по лестнице. Ее тень была такой же длины, как сама лестница. 
  Валери положила руку на колпачок столба наверху. 
  Оно было свободным. 
  «Еще несколько поворотов, и будет еще свободнее», — подумала она. 
  Что-то подобное может быть опасным. 
  OceanofPDF.com
  21
  Колпачок Newel был свободен.
  Бирн повернул его, думая о последних днях, часах и мгновениях детей, которые вошли в этот дом и никогда больше не уйдут живыми.
  Он знал это в тот момент, когда переступил порог десять лет назад. Может быть, раньше. Возможно, он даже знал это, когда ехал по улице, короткому переулку на северо-западной стороне города; по обе стороны пара заросших сорняками пустырей. У него было такое ощущение, что его тянет в конец улицы, как железная стружка к магнитному полю.
  Он знал это ощущение так же, как знал любую эмоцию, которая собиралась внутри него – гнев, ревность или зависть, которую он иногда испытывал, когда видел новых, только что отчеканенных полицейских, прямо из академии, с их блестящими и начищенными значками и ясными глазами.
  Это чувство было более мрачным. Иногда у него такое было: влажный холодок по лопаткам, поднимающийся к затылку. Иногда это приносило понимание, образ мышления людей, совершивших убийство, мрачное второе зрение, которое он приобрел более двадцати пяти лет назад, краткий и адский момент, когда его объявили мертвым только для того, чтобы вернуться через минуту.
  С годами эта ловкость приходила и уходила, а теперь почти исчезла. Он ошибался в вещах гораздо чаще, чем был прав. Но он достаточно часто оказывался прав, чтобы понимать, что этого нельзя сбрасывать со счетов.
  Он никогда ни с кем не обсуждал эту способность – если способность действительно была тем, чем она была. Ни его семья, ни его коллеги, ни даже группа психиатров и социальных работников, которых ему приходилось посещать на протяжении многих лет. Он даже не обсуждал это подробно с Джессикой, человеком, который был ему близок в жизни.
  За время, прошедшее после инцидента со смертью, он многое перепробовал, чтобы прийти к взаимопониманию. В течение короткого периода времени он страдал мигренью, и в ауре, сопровождавшей болезнь, ему казалось, что у него были видения. Он был у нескольких терапевтов, даже посетил группу регрессионной терапии, надеясь вернуться в тот момент.
  Но здесь, в этом месте, доме, где когда-то жило зло, он почувствовал что-то новое. Не догадка или интуиция, а скорее родство.
  Это было самое пугающее чувство, которое он когда-либо испытывал.
  Что здесь произошло, Валери ?
  Для Томаса Рула, для Таддеуса Вудмана – и для всех остальных – он должен был знать правду.
  Прежде чем он смог остановиться, он достал телефон и позвонил.
  OceanofPDF.com
  22
  Это была суббота. Настало время нашего танца .
  Я был вне себя от ожидания.
  Господин Марсель был одет элегантно. На нем был темный костюм, накрахмаленная белая рубашка в тонкую полоску и бордовый галстук. Его туфли, как всегда, были до блеска начищены.
  Было так много вещей, которые нужно было рассмотреть. Не последним из них было то, что я буду носить.
  Господин Марсель, как всегда, отвечал за приготовление чая. Одному Богу известно, где он берет ингредиенты – иногда он пропадал на несколько часов, заставляя меня бесконечно волноваться. Однажды я подумывал спросить об этом, но передумал.
  Иногда магия должна оставаться в сфере волшебника.
  Откуда берутся птицы? 
  Куда идет кролик? 
  Магия была такой забавой. Возможно, однажды мы устроим волшебный тематический чай.
  Разве это не было бы лучше всего?
  Было время, самое долгое время, когда мы перестали устраивать вечеринки. Меня это огорчило, но все происходит не просто так. По крайней мере, меня заставили так думать. Если бы не было генерального плана, какой был бы смысл жить?
  Я сидел за швейной машинкой, солнечный свет лился через слуховое окно. Всякий раз, когда я шила одежду, я делала все швы, обязательно прошивая изнанку. Некоторые для изготовления одежды используют клеевые пистолеты, но я считаю, что это обман.
  Я вставила последний стежок в юбку, вывернула ее на лицевую сторону. Я быстро прижал его паровым утюгом. Я разложила наряд на кровати и посмотрела на фотографию оригинала.
  Я думал, что это прекрасно, но, возможно, это было нескромно с моей стороны. Я так ненавижу хвастовство.
  — Мистер Марсель?
  Господин Марсель вышел из гостиной и пересек комнату. Он только что закончил бриться и чудесно пах лавандой. Всю свою продукцию он покупал по почте; все привезено из Франции. Он был довольно строг в этом отношении. Был случай, в прошлом году, когда он позволил своим бакенбардам отрастить в течение пяти или шести дней, и его заказ задержался.
  Излишне говорить, что на публике он в таком виде не появлялся.
  'Что вы думаете?' Я спросил.
  Несколько минут он изучал мою работу. Для меня это была агония.
  «Я думаю, ты артистка, дорогая», — сказал он. « Несравненный ».
  Он часто говорил подобные вещи, но я верил, что он искренен.
  « À votre bon cœur !» Я ответил.
  Господин Марсель рассмеялся. Я тоже засмеялся.
  — У нас есть все необходимое для танца? Я спросил.
  'Мы делаем. Сегодня утром я приобрел подходящий транспорт. Я не думаю, что фургон пропустят до утра понедельника, и к тому времени он вернется туда, где я его нашел.
  — Разумеется, с бензином взамен того, что мы использовали.
  'Конечно.'
  Пружинным шагом я пересек комнату. Я придержал дверь открытой. — Пора одеваться, — сказал я.
  Мистер Марсель достал карманные часы и раскрыл их. — У нас есть сорок одна минута, если мы хотим придерживаться графика.
  — Тогда я не буду задерживаться.
  Господин Марсель вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Мне не нужно было поворачивать ключ в замке. Если есть две вещи, которые я знаю о г-не Марселе (а никто в мире не знает его лучше меня), так это то, что он чрезвычайно предан и, помимо всего прочего, джентльмен.
  
  
  Через пятнадцать минут я вышел из своей комнаты. Моим сегодняшним нарядом было синее платье, которое я сшила около года назад, но ни разу не носила. Я рада сообщить, что у меня точно такой же размер, и платье не потребовало переделки.
  'Как я выгляжу?'
  Господин Марсель взял меня за руку. 'Ты выглядишь прекрасно.'
  
  
  Я стоял на углу, в тени, пока мистер Марсель переходил улицу. Мое сердце трепетало, как всегда в такие моменты, перед приглашением.
  Пистолеты меня ужасно пугают, но мистер Марсель очень умен и умело обращается с ними. Много лет назад мы отвели в лес нескольких непослушных детей. Мистер Марсель положил их на бревно. Один за другим они падали, как кьюпи на карнавале.
  Он знал, что принести с приглашением.
  Никто не пользовался аксессуарами так, как мистер Марсель.
  
  
  В нужный момент я вышел из тени.
  Мальчики посмотрели на меня с чем-то близким к благоговению. Я был чрезвычайно польщен. Я никогда не была очень уверена в своей внешности – вовсе нет, я всегда чувствовала себя будуарной куклой, никогда не снятой с полки – но в этот момент я чувствовала себя самой красивой девушкой на танце.
  Оба мальчика остановились, посмотрели друг на друга, затем снова на меня.
  — Привет, — сказал я.
  'Как тебя зовут?' — спросил тот, что повыше.
  — Анабель.
  — Потрясающе, — сказал тот из двух мальчиков, который был ниже ростом. «Я Роберт, а это Эдвард. Хотя наши друзья зовут нас Бобби и Тедди».
  Я подарил им свою лучшую улыбку. — Можешь ли ты считать меня новым другом?
  'Конечно!'
  — Тогда могу я сказать, что очень приятно познакомиться с вами, Бобби и Тедди.
  Бобби осмотрел меня с ног до головы, возможно, пытаясь понять, как ему следует действовать. — Куда ты ходишь в школу?
  — О боже, — сказал я. — Я закончил школу.
  Мальчики были в том возрасте, когда девочка постарше могла восприниматься как непреодолимая проблема. Бобби, явно более уверенный в себе из двоих, двинулся вперед.
  Он оглянулся через плечо, снова на меня, наклонился вперед, словно предлагая заговор сердца. — У нас есть немного пива.
  'Пиво?'
  «Да», сказал он. «Пачка из двенадцати штук. Это Сэм Адамс.
  — Я никогда не пил пива, — сказал я.
  Это было не совсем так. Однажды я отпил из стакана господина Марселя и подумал, что могу подавиться. Я не знаю, как и почему люди его пьют. Кажется, это самая отвратительная из привычек.
  «Сэм Адамс великолепен», — добавил Тедди. 'Тебе понравится.'
  'Я понимаю.'
  — Моего отца нет в городе, — сказал Бобби. «У нас есть весь дом».
  — Вы еще слишком молоды, чтобы иметь собственный дом.
  Тедди улыбнулся. «Мы старше, чем выглядим».
  'Откуда ты?' — спросил Бобби.
  'Париж, Франция.'
  Это была белая ложь.
  « Ух ты », сказал Бобби. «Мы никогда раньше не встречали никого из Парижа, Франция».
  «Мы там все совсем французы», — ответила я с кокетливым смешком.
  Бобби и Тедди смеялись вместе со мной.
  — Итак, что ты думаешь, Анабель? Хочешь устроить вечеринку с нами? — спросил Тедди.
  Я никогда до конца не понимал использования слова « вечеринка» как глагола. Я полагаю, что теперь это часть лексикона, лингва франка , который устраняет разрыв между молодыми и не совсем молодыми.
  'Где вечеринка?' Я спросил.
  — Недалеко, — сказал Бобби. «Дом моего отца находится всего в паре кварталов отсюда».
  Я взглянул на переулок и указал в том направлении. — Мне просто нужно забрать свои вещи. Вы меня сопроводите? Я спросил. «В наши дни девушка не может быть слишком осторожной».
  'Конечно!' - сказал Тедди.
  'Без проблем!' добавил Бобби.
  Мы прогулялись по переулку; Роберт с одной стороны, Эдвард с другой. Я чувствовала себя настоящей дебютанткой. Вскоре мы наткнулись на белый фургон.
  — Мои сумки с книгами находятся в этом фургоне, — сказал я. 'Сзади.'
  — Я принесу их, — сказали оба мальчика в унисон.
  
  
  Мальчики подбежали к фургону, открыли заднюю часть и забрались внутрь, как раз в тот момент, когда из тени вышел мистер Марсель с пистолетом в руке.
  Настало время чая.
  OceanofPDF.com
  23
  Водный и фитнес-центр на Грант-авеню представлял собой огромный комплекс с самым большим крытым бассейном в городе.
  Сегодняшние соревнования стали первыми общегородскими соревнованиями осенне-зимнего сезона для пловцов от десяти до четырнадцати лет.
  Несколькими годами ранее, когда мы с Софи смотрели телевизор (Джессика точно помнила этот момент, это было во время соревнований по плаванию баттерфляем на ESPN), Софи включила звук на пульте, повернулась к матери и с той же торжественностью сказала:
  «Я хочу быть пловцом».
  Джессика взглянула на телевизор, на молодых людей в «Спидос». «Ну, этот Райан Лохте очень милый», — сказала она, подталкивая дочь.
  ' Мама .'
  Софи была в том возрасте, когда любое упоминание о мальчиках вызывало либо нервный смешок, либо покраснение всего тела. Иногда и то и другое.
  Так началась одиссея, которая привела прялку половины семьи Бальзано к бассейнам, как закрытым, так и открытым, как санитарным, так и менее гигиеничным, как в центре города, так и в пригородах, в поисках надлежащего и доступного обучения водным искусствам, а также ритм, который совпадал с рабочей нагрузкой Джессики, школьным расписанием Софи, а также всеми мотивирующими факторами, которые помогают двенадцатилетней девочке быть сосредоточенной, мотивированной и напоминать о жертве, которую принесла ее многострадальная мать.
  Неудивительно, что Софи занялась плаванием – соревновательным плаванием – с большим мастерством и энтузиазмом. Для Джессики это не было неожиданностью, потому что за несколько лет до увлечения плаванием Софи хотела заняться игрой на флейте. С тех пор она выиграла ряд конкурсов и фактически создавала собственную музыку.
  С тех пор, как Софи занялась плаванием, она стала сильнее и лучше в этом виде спорта и теперь нацелилась на медали.
  Сейчас, сразу после десяти утра в субботу, Джессика и Софи были в водном и фитнес-центре, готовясь к двум соревновательным соревнованиям Софи.
  
  
  Пока Джессика ждала первой встречи Софи, у нее зазвонил телефон. Это был Винсент.
  'Привет, детка.'
  — Как она поживает? — спросил Винсент.
  «Приближается ее первая гонка. У нее такой игровой вид».
  Это была правда. Софи сидела одна, в дальнем конце бассейна, устремив взгляд на тысячу ярдов. Она практиковала прямоугольное дыхание – еще один недавний интерес.
  — Я нашел твоего торговца волшебными грибами, — сказал Винс. «Говорят, что если вы хотите, чтобы у вашей жертвы были обнаружены высококлассные психоделики, вам следует обратиться к нему. У нас назначена встреча.
  Да , подумала Джессика. «Знаешь, у тебя может быть будущее в наркоторговле».
  — Скажи моему капитану, чтобы он повысил мне зарплату.
  «У меня поздний обед с отцом», — сказала Джессика. — Я принесу домой что-нибудь на ужин. Мы не опоздаем.
  Она отключилась и посмотрела на часы. До забега Софи оставалось еще полчаса.
  После первых нескольких шестичасовых встреч Джессика обнаружила, что один из лучших способов не заснуть — это стать таймером.
  На большинстве соревнований присутствовало три человека, обычно матери участников, которые вызвались засечь время соревнований. Каждому были выданы секундомеры, которые были расположены в центре, а также по обе стороны от линии старта/финиша.
  Причина использования трех разных таймеров заключалась в том, что судьи брали среднее значение каждой оценки, тем самым смягчая возможность предвзятости или мошенничества. Как будто родитель ребенка-спортсмена когда-либо мог сделать такое.
  Во втором забеге на пятьдесят метров брассом Софи заняла второе место. Это был ее лучший результат за всю историю.
  Три женщины, которым было поручено определять время, собрались за столом чиновника. Цифры сложились, было взято среднее.
  Прежде чем окончательные результаты были вывешены на цифровом табло, Джессика почувствовала, что рядом с ней стоит женщина. Слишком близко к ней. Похоже, женщина внимательно изучала записи времени Джессики.
  — Эм, извини? — спросила женщина.
  Джессика повернулась. Женщина, стоящая рядом с ней, была примерно ее возраста, немного ниже ростом и тяжелее, и, очевидно, делала покупки на гаражных распродажах Кармелы Сопрано. Женщина представляла собой этюд трех разных оттенков морской волны. Вероятно, она подумала, что все ушло вместе с водой.
  'Да?' — спросила Джессика.
  «Моя дочь выиграла с преимуществом в 2,5 секунды», — сказала женщина.
  'Это верно.'
  — Я так не думаю, дорогая.
  Дорогая? Дорогая? Единственными людьми, которым Джессика позволяла называть себя любимой, были ее муж и любая официантка закусочной старше пятидесяти. Мисс Парамус Аутлет 1992 года не была ни тем, ни другим.
  'Что вы говорите?' — спросила Джессика, зная, что она травит женщину, пытаясь найти способ проявить заботу. — Вы хотите сказать, что это было ближе? Я могу сделать это ближе.
  Женщина фыркнула. «Это было больше похоже на 4,5 секунды. Вам нужно это изменить».
  Джессика отступила на полшага назад. «Вы меня ругаете», — сказала она. — У вас нет причин резко ругаться со мной.
  Женщина расправила плечи и сжала кулаки. — Ты что, чертов полицейский ?
  Джессика прикусила язык. Буквально. Ей показалось, что она почувствовала вкус крови.
  «Пожалуйста, передайте от нас поздравления своей дочери», — сказала Джессика. Женщина, которую звали Вики Альберико, обернулась в поисках своей драгоценной рыбки.
  Джессика указала на другой конец комнаты.
  «Она здесь», — сказала Джессика, накинув полотенце на плечи Софи. «Это ее рвет водой из бассейна в углу».
  
  
  Они сидели на скамейке возле женской раздевалки. Софи была раздавлена. Джессика расчесала волосы дочери.
  — В чем дело? — спросила Джессика.
  'Ничего.'
  Джессика знала, но не знала, как с этим справиться. Она знала, что Софи любит побеждать, возможно, даже больше, чем ее мать, а это говорило о многом.
  — Ты отлично справилась, малышка. Я действительно горжусь тобой».
  Софи Бальзано не утешилась.
  «Я пришла второй», — сказала она.
  'Что? Вы шутите ? Во-вторых, это круто. Это лучше, чем все на свете, кроме одного человека. Восемь миллиардов человек — это много, кого можно победить».
  — Да, — сказала Софи. — За исключением Энджи Альберико.
  'Хорошо. За исключением Энджи Альберико. Но всегда есть следующий раз, верно? И подумай о том, как приятно будет, когда ты пронесешься мимо нее и выиграешь. Подумай о том сморщенном лимонном личике, которое у нее будет.
  Прошло несколько мгновений, но Софи просияла. — Это будет мило, не так ли?
  — О да, — сказала Джессика.
  «Хлор — мои духи».
  Джессика улыбнулась. — Иди одевайся. Мы остановимся в Капогиро.
  Capogiro был магазином кустарного мороженого на Тринадцатой улице.
  'До обеда?' – спросила Софи.
  — Ты что, полицейский?
  Софи рассмеялась и направилась в раздевалку.
  
  
  Джессика сидела у фонаря на Пятой улице и Вашингтоне. Она отвезла Софи домой. Сегодня у нее был выходной, но на нее скопилась бумажная работа. Она намеревалась зайти в офис на час.
  У города были другие идеи.
  Телефон Джессики зазвонил. Она подумала о том, чтобы отправить это сообщение на голосовую почту, но увидела, что это был Бирн. Она ответила.
  'Привет.'
  'Где ты?' — спросил Бирн.
  Джессика была настолько отвлечена, что ей пришлось смотреть на уличные знаки. «Пятый и Вашингтон», — сказала она. 'Почему?'
  — Встретимся на Пятой и Кристианской. Я заберу тебя.'
  Джессика знала тон своего партнера. Это было нехорошо. — Не говорите мне, что есть еще одно тело.
  «Умножить два».
  OceanofPDF.com
  24
  Не было никаких сомнений относительно того, какое здание в этом разрушенном квартале Строберри-Мэншн в Северной Филадельфии было местом преступления.
  Когда-то это место было домом для легенды джаза Джона Колтрейна. Сообщество было ограничено парком Фэрмаунт на западе, Лихай-авеню на севере, Седжли-авеню и железнодорожными путями SEPTA на востоке и авеню Сесила Б. Мура на юге.
  Когда-то это был анклав со смешанным доходом, в основном еврейский, но за последние пятьдесят лет этот район пережил резкий упадок, хотя признаки джентрификации наблюдались на южной окраине большого района, в основном по мере его перехода в Брюэритаун.
  И хотя община получила свое название от ресторана, в котором когда-то подавали клубнику и сливки, квартал, в который прибыли Джессика и Бирн, не отражал ни одной из этих аристократических черт.
  В квартале – на улице Монументов между 32-й и 33-й улицами – было лишь несколько ветхих построек. Один рядный дом, единственное здание, которое выглядело занятым, мужественно стоял между четырьмя пустырями, каждый из которых был усеян городским мусором – покрышками, выброшенной бытовой техникой, разбитыми окнами.
  На углу стояло двухэтажное здание из грязного кирпича с высоким фронтоном, выходящим на 33-ю улицу. Его палладианские окна были покрыты расслоенной фанерой и окрашены распылением с многолетними знаниями банд.
  Во всех четырех углах квартала были припаркованы секторные машины с мигающими огнями. Хотя день был прохладный, сорок градусов, казалось, вокруг здания собралась толпа зевак. Это никогда не была легкая задача для патрульных, чья работа заключалась в сохранении места преступления для детективов и специалистов по месту преступления.
  Джессика и Бирн припарковались на Монумент-стрит, примерно в пятидесяти футах от места, где собрался остальной персонал. Джессика прикрепила значок к ремню джинсов, затем надела кожаные перчатки.
  Они вошли в здание через боковую дверь — отверстие, проделанное листом гнилой фанеры, грубо оторванным от гвоздей. Они прошли по узкому коридору, который был испещрен чем-то вроде пулевых отверстий, оставленных оружием разного калибра.
  Кроме того, все известные банды в этой части Северной Филадельфии нарисовали и вырезали на стенах граффити.
  
  
  Джош Бонтрагер стоял прямо за дверью. Он положил руки на бедра, погруженный в свои мысли. Джессика хорошо знала этот взгляд. Вокруг толпились самые разные люди, иногда в цирковой атмосфере, можно было изолироваться посреди хаоса. Каждая новая работа была загадкой. Некоторые из них было решить легче, чем другие. Большинство, на самом деле, так и было. Где-то около половины убийств в городе были связаны с наркотиками или бандами, и здесь не было особой лояльности. Люди говорили.
  Те убийства, которые были совершены в ходе грабежа, были довольно простыми. Посмотрите запись наблюдения; следуйте советам.
  Способность складывать воедино кусочки – большие или маленькие – в эти первые решающие минуты и часы была талантом и способностью, которые, если бы вы были в этом владею, вы бы преуспели в работе детектива по расследованию убийств. Джессика встречала больше детективов, которые не могли этого сделать, чем детективов, которые могли.
  Джош Бонтрагер, выросший на амишах, привнес в эту работу совершенно уникальный взгляд. Младшие детективы в подразделении – те, кто получил эту работу с тех пор, как Джош пришел в отдел по расследованию убийств – понятия не имели, что этот уличный детектив когда-то жил на молочной ферме в сельской Пенсильвании.
  
  
  Достигнув комнаты, где находились жертвы, Джессика и Бирн остановились. Джессика видела, как тени проникли в дверь, и знала, что она увидит. Это наполнило ее яростью.
  Она надеялась, что ошиблась, но выражение лица Джоша Бонтрагера подсказало ей, что это не так.
  — Дана говорит, что это двойник, — сказала Джессика.
  Бонтрагер кивнул. Он жестом предложил Джессике и Бирну взглянуть.
  Джессика сняла кожаные перчатки и заменила их латексными. Она глубоко вздохнула, успокаиваясь, заглянула через дверной косяк в комнату.
  В центре комнаты на импровизированных качелях сидели два мальчика-подростка. Качели были прикреплены к потолку петлями из нейлоновой веревки, продетой в четыре большие стальные проушины. Головы их жертв наклонялись вперед. На шеях каждой из них было что-то похожее на туго завязанные шелковые чулки. Их руки были привязаны к веревкам чем-то похожим на чулки и удерживали их на месте.
  Мальчики были белыми, одетыми одинаково: выцветшие джинсы, новые кроссовки, рубашки-поло с длинными рукавами. Рубашка одного мальчика была в красно-синюю полоску. Второй — сплошной зеленый. На левом нагрудном кармане каждой рубашки был одинаковый герб.
  Сиденья качелей были выкрашены в бледно-желтый цвет — Джессика не сомневалась, что этот цвет будет таким же, как и скамейка на станции Шомонт.
  Помня о том, что нельзя полностью переступить порог (команда на месте преступления еще не приступила к осмотру места преступления), Джессика опустилась на колени, чтобы лучше рассмотреть лица мальчиков. Когда она увидела их, ее сердце замерло. Она села на пятки. Жесткий.
  ' Нет .'
  — Что такое, Джесс? — спросил Бирн.
  Джессика знала, что хотела сказать, но какое-то время слова не давались. Она глубоко вздохнула, ее голова наполнилась химическим запахом краски.
  «Я знаю, кто они», — сказала она.
  Это, конечно, привлекло внимание Джоша Бонтрагера. Он прошел несколько шагов по коридору туда, где Джессика стояла на коленях.
  'Вы их знаете?' — спросил Бонтрагер.
  Джессика кивнула, подняла руку и подождала еще минуту. Затем она покачала головой.
  «Я их не знаю » , — сказала она. — Но мне кажется, я знаю, кто они.
  Бонтрагер переглянулся с Бирном и снова посмотрел на Джессику. Джессика полезла в задний карман и достала блокнот. Она перелистнула несколько страниц, пока не нашла нужную запись.
  — Женщина, у которой я брала интервью, — начала Джессика. «Женщина, на номер телефона которой позвонил Дэвид Соломон перед тем, как застрелиться».
  «Я думал, что это тупик», — сказал Бирн. В других обстоятельствах, особенно в случае нападения банды или убийства, связанного с наркотиками, его выбор слов был бы воспринят как юмор на виселице. Не сегодня.
  — Я тоже так думала, — сказала Джессика. Она нашла то, что искала, молча ругая себя за то, что не помнила имени женщины. «Мэри Гиллен».
  — Я не понимаю, — сказал Бонтрагер. — Кто такая Мэри Гиллен?
  Бирн кратко изложил Бонтрагеру детали дела Николь Соломон.
  — И вы хотите сказать, что этой женщине звонил отец Николь? Это Мэри Гиллен? — спросил Бонтрагер.
  «Он позвонил ей по номеру», — сказала Джессика. — Ее стационарный телефон. Мы подтвердили в телефонной компании, что звонок был сделан практически в тот момент, когда Соломон нажал на курок».
  — И звонок поступил с его телефона? — спросил Бонтрагер. — Телефон Соломона?
  — Да, — сказал Бирн. «Я нажал кнопку повторного набора номера на его беспроводном телефоне в его доме».
  — Значит, отец Николь Соломон разговаривал с Мэри Гиллен перед тем, как покончить с собой?
  — Нет, — сказала Джессика. — Он взял ее автоответчик. У нас есть копия записи, но Матео не смог ее очистить настолько, чтобы мы могли извлечь из нее что-нибудь».
  сержант Матео Фуэнтес был командиром аудио-видео подразделения PPD.
  Бонтрагер задумался на несколько мгновений. «Ребята, я чувствую себя здесь довольно тупо. Я не вижу связи».
  «Когда я брала интервью у Мэри Гиллен, она сказала, что не знает никого по имени Дэвид Соломон», — сказала Джессика. «Я спросил ее, кто еще живет в доме. Затем она сказала мне, что разведена, и сказала, что в ее доме живут только ее мальчики. Она сказала, что ее мальчики…
  — Близнецы, — сказал Бонтрагер. «У нее есть мальчики-близнецы».
  Джессика кивнула. — Мальчики-близнецы лет двенадцати. Она сказала, что они были на футбольной тренировке».
  Бонтрагер достал свой сотовый телефон. Он пролистал несколько фотографий. Он несколько мгновений изучал один из них, затем постучал по нему, чтобы увеличить. Он повернул телефон так, чтобы Джессика и Бирн могли его видеть.
  Джессика надела очки и посмотрела на фотографию. Она увидела, что это была фотография одного из мальчиков из другой комнаты, несколько пиксельный крупный план рубашки мальчика, того самого, одетого в бело-зеленое.
  Она узнала герб. Футбольная команда Академии Святого Иеронима.
  Хотя это не было подтверждено, Джессика была уверена, что два мертвых мальчика в комнате были сыновьями Мэри Гиллен.
  Бонтрагер закрыл телефон как раз в тот момент, когда прибыли два офицера с места преступления. Позади техников стоял следователь из бюро судебно-медицинской экспертизы и его фотограф.
  Пока все они записывались в журнал регистрации места преступления, Джессика, Бирн и Бонтрагер отошли в сторону. Какое-то время они молчали, обрабатывая эту новую информацию. Не было никаких сомнений в том, что, если двое мальчиков в комнате были сыновьями Мэри Гиллен, расследование этих трех убийств только что стало намного шире.
  Чего он не сделал каким-либо заметным образом, по крайней мере на данный момент, так это не приблизил следователей к лицу или лицам, ответственным за это.
  Как бы сыщикам ни хотелось войти в помещение, существовал протокол, который нужно было неукоснительно соблюдать. Обычно первым, кто вступал в физический контакт с жертвой убийства, был судмедэксперт. Это место преступления, как и место преступления Николь Соломон, немного отличалось.
  Доказательственная целостность пола должна была быть сохранена. Два офицера CSU развернули рулон белой бумаги шириной 36 дюймов. Они аккуратно положили его на пол, и этот процесс позволил бы медику и его фотографу войти на место происшествия и начать расследование. Как только жертвы были объявлены мертвыми и фотограф медэксперта сделал их фотографии, офицеры CSU могли приступить к осмотру места происшествия, а детективы могли приступить к этапу расследования.
  Джессика вышла на улицу. Хотя воздух был затуманен выхлопами машин на 33-й улице, он был свежее, чем воздух внутри здания. Она присоединилась к Джошу Бонтрагеру, Марии Карузо и Бирну. Они стояли в нескольких ярдах от одной из мигающих машин сектора, припаркованной на одном из пустырей.
  — Кто это вызвал? — спросила Джессика.
  Бонтрагер указал на полицейскую машину. — Миссис Рута Мэй Карвер.
  Джессика оглянулась и увидела крупную чернокожую женщину лет шестидесяти. Она сидела на заднем сиденье с открытой дверью, свесив большие ноги и закрыв глаза. Она раскачивалась взад и вперед, возможно, в молитве. Она держала белые четки.
  «Г-жа Карвер шла по 33-й улице, когда выглянула в окно и увидела жертв», - сказал Бонтрагер.
  Джессика обошла здание и повернулась, чтобы посмотреть. Действительно, двух мальчиков было хорошо видно через единственный открытый иллюминатор в здании. Окно выходило на 33-ю улицу и парк за ней. Как и в случае с местом преступления Николь Соломон, экспозиция выглядела сюрреалистично, словно обрамленная оконным проемом.
  Пока она смотрела, двое офицеров CSU начали заклеивать портал большими листами бумаги. Джессика вернулась к Джошу Бонтрагеру.
  «Значит, она видела их через окно», — сказала Джессика.
  — Да, — сказал Бонтрагер.
  — Она видела что-нибудь еще?
  Бонтрагер кивнул. «Она увидела старый фургон. Она сказала, что на двери была выцветшая табличка, сказала, что это похоже, цитирую: «Одно из этих больших ползающих существ, вроде таракана».
  «Таракан? Так может быть, это был грузовик дезинсектора?
  — Вот о чем я думаю. Она сказала, что он сильно обесцвечился, но логотип выглядел так, будто когда-то он был красно-черным. Кто-то сейчас ищет это в Интернете.
  Бонтрагер показал Джессике и Бирну набросок, который он сделал на основе информации, полученной от Руты Мэй Карвер.
  — Почему она была здесь? — спросил Бирн.
  Бонтрагер указал на одинокий дом в следующем квартале. — Она живет там. Она как раз возвращалась из церкви, услышала музыку и остановилась. Именно тогда она увидела жертвы».
  'Музыка?' — спросила Джессика.
  Бонтрагер кивнул.
  — Откуда?
  'Это то, что она сказала.'
  Джессика взглянула на женщину. Она читала четки уже второй десяток лет, глаза все еще были закрыты. Джессика понизила голос. «Итак, мы говорим о музыке, музыке или небесных голосах?»
  Бонтрагер улыбнулся. 'Хороший вопрос. — Рута Мэй, кажется, довольно духовный человек. Он указал на дом женщины. Даже за полквартала Джессика видела кресты в каждом окне. Она задавалась вопросом, было ли это сделано для того, чтобы сохранить дух внутри или снаружи.
  Джессика уже собиралась спросить Джоша Бонтрагера, где он хочет, чтобы она начала свою агитацию, когда все услышали голос, доносившийся из дома.
  'О Боже .'
  Это был женский голос. Слова не были выкрикиваемы или выкрикиваемы, а звучали скорее как крик тоски.
  Детективы ворвались внутрь.
  Мгновение спустя одна из оперативников – молодая женщина лет двадцати пяти – вышла из-за угла в коридор.
  Ее кожа была бледной, губы дрожали.
  Бирн шагнул вперед. 'Что это такое?' он спросил.
  Джессика взглянула на бейдж офицера. Л Бетли. Джессика видела ее повсюду, работала с ней в сценах, но можно было регулярно видеть членов столь крупной полиции – шестой по величине в стране – узнавать их в лицо, но не знать их имен.
  Офицер Бетли, казалось, потерял сознание. Бирн схватил ее и держал несколько мгновений. Он провел ее несколько футов по коридору от комнаты.
  — Как ваше имя, офицер Бетли? — тихо спросил Бирн.
  Женщина взяла секунду. Похоже, ей нужно было об этом подумать. — Линн.
  — Все в порядке, Линн. Хотите уделить несколько минут?
  Джессика увидела, как молодая женщина расслабилась от прикосновения Бирна. Она видела это много раз раньше.
  Офицер Бетли кивнул.
  'Хочешь воды?'
  'Хорошо.'
  Один из стоявших рядом врачей скорой помощи полез в рюкзак и достал свежую бутылку. Он взломал печать и передал ее Бирну, который передал ее офицеру Бетли.
  Дрожащей рукой она поднесла его к губам, сделала маленький глоток. Она повторила это.
  Все еще держа женщину, Бирн спросил: «Можете ли вы сказать мне, что случилось?»
  Она посмотрела на Бирна. «Я работал над этой сценой. На прошлой неделе. Я был там.'
  — Какая сцена, Линн? Который из?'
  Линн Бетли ничего не сказала. Казалось, она вот-вот упадет в обморок.
  Бирн поставил перед собой молодую женщину. Он посмотрел ей в глаза. «Что бы ни было в этой комнате, мы с этим справимся», — сказал он. — Под «мы » я имею в виду вас и меня, присутствующих здесь детективов Бальзано и Бонтрагера и каждого члена полиции. Все мы. Нас семь тысяч человек. Ты веришь, что?'
  'Я делаю. Я думаю, это просто… я не знаю», — сказала она. 'Я делаю.'
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Никогда не забывай этого. До конца своей работы, до конца жизни вы никогда не будете одиноки. В этом городе, в любом городе, если вы назовете себя сотрудником правоохранительных органов, у вас будет брат или сестра, которые вас поддержат».
  Женщина начала обвисать. Бирн опустил ее на пол и привлек внимание одного из ближайших врачей скорой помощи. Пожарный прошел по коридору и протащил Линн Бетли вперед. Она стала дышать немного медленнее.
  Джессика посмотрела Бирну в глаза. Он останется с офицером Бетли; она увидит, что заставило этого офицера PPD отказаться.
  Джессика взяла себя в руки и вернулась к двери. Свежая пара перчаток, еще одно успокаивающее дыхание. Она вошла в комнату. Все оказалось так, как было. Каким бы ужасающим ни был вид двух мертвых мальчиков, Джессика не предполагала, что именно это смутило офицера CSU.
  Она провела своим Maglite по тускло освещенной комнате и увидела, что так сильно расстроило офицера на месте преступления. Там, в левом углу комнаты – части, которая была закрыта от Джессики, когда она ранее заглянула внутрь, – было что-то настолько неуместное, что Джессика сняла очки, чтобы лучше это рассмотреть. Ей нужно было сосредоточиться, сосредоточиться, чтобы убедиться, что это именно то, чем кажется.
  В углу комнаты, позади двух мертвых мальчиков, стояла кукла. Кукла была примерно двенадцати дюймов ростом и, по-видимому, была сделана из фарфора. Казалось, он смотрел на двух жертв в центре комнаты.
  Но какой бы причудливой ни была эта картина, как бы странно ни было куклу, намеренно помещенную в угол комнаты, не эти вещи захватили дыхание Джессики.
  Она уже видела куклу раньше. Она видела белую блузку, темную юбку, темные туфли. Она видела глубокие темные волосы, а также шоколадно-карие глаза с радужной оболочкой с золотыми крапинками.
  Я работал над этой сценой. На прошлой неделе. Я был там. 
  Теперь Джессика поняла, что имела в виду офицер Линн Бетли.
  Куклой была Николь Соломон.
  OceanofPDF.com
  25
  Четверо детективов стояли в конце коридора, не мешая теперь оживленному месту преступления.
  Присутствие командования было глубоким. Помимо сержанта. Дана Уэстбрук была их капитаном и заместителем инспектора.
  Причины были очевидны.
  Эти жертвы не были бандитами или торговцами наркотиками. Эти мальчики не были частью игры. Это были граждане. И хотя правосудие должно было быть слепым, любой, кто думал, что неуклюжая машина преступлений и наказаний движется вперед с одинаковым рвением и целью для всех жертв, не был честен.
  Джессике, говоря от имени себя и почти всех остальных детективов в подразделении – особенно ее напарника – нравилось думать, что не имеет значения, кто жертва, что она всегда проявляет себя одинаково. Это не всегда распространялось на все остальные отряды и научные группы.
  Два мальчика-подростка – белые мальчики из пригорода – найденные мертвыми в здании в Северной Филадельфии, убитые таким причудливым и диким способом, собирались уйти. Прошло всего несколько минут, прежде чем эта история стала общенациональной.
  В этом здании, как и в трех следующих зданиях в обоих направлениях, не было ни жилых, ни коммерческих жильцов. Весь квартал был разрушен.
  Часть парка Фэрмаунт находилась через дорогу. Вероятность того, что в этот дом привезут мальчиков, была невелика.
  И снова, второй раз за неделю, Джессике пришлось задаться вопросом: почему здесь?
  И хотя причина всего этого еще не была известна, время было довольно ясно.
  Это была вечеринка – the dansant – на которую была приглашена Николь Соломон. Сегодня было 23 ноября. Убийцы привели Николь на чаепитие.
  Под одной из качелей они нашли еще одно приглашение, почти идентичное первому. Идентичны во всем, кроме даты.
  Вы приглашены!
  30 ноября
  До встречи на нашем танцевальном фестивале! 
  Похоже, им понадобилась неделя, чтобы раскрыть это дело. В противном случае другие дети умрут.
  Джессика и Бирн сделали заметки о том, как передать Джошу Бонтрагеру и Марии Карузо все, что они накопили в ходе расследования дела Николь Соломон, расследования, которое теперь превратится в более масштабное расследование. Кто-то убивал подростков из Филадельфии гротескными и детальными способами. Вскоре появится оперативная группа, возможно, даже совместная с ФБР. Здесь явно нарушались федеральные законы, не последним из которых было похищение людей.
  Джош Бонтрагер собирался высказать свою точку зрения, когда Бирн поднял руку и приложил палец к губам. Все перестали говорить.
  Джессика услышала музыку. Ей казалось, что она слышала это раньше, но решила, что это исходит из проезжающей мимо машины.
  Эту ли музыку слышала Рута Мэй Карвер?
  Бирн вскинул голову на звук. Он взглянул на Джессику и указал на стену, соединяющую комнату к северу от комнаты, где было место преступления.
  По мере того как они шли по коридору, музыка становилась громче. Это была фортепианная музыка, живой темп, стандарт.
  Бирн подергал дверную ручку. Он был разблокирован. Он толкнул дверь.
  Они вкатились в комнату, заваленную выброшенным хламом – сломанными стульями, перевернутыми столами, разобранными книжными шкафами.
  Музыка доносилась откуда-то из этой комнаты. Две вещи были очевидны. Пианино не было, и в этом помещении не было пианиста.
  Джессика и Бирн спрятали оружие в кобуры. Звук, казалось, доносился из дальнего конца комнаты, возле окон, выходящих на 33-ю улицу.
  Бирн начал поднимать из кучи сломанную мебель. Когда он это сделал, музыка стала немного громче. Достигнув дна стопки, он обнаружил единственный ящик, у которого откололись бока.
  В нем был небольшой магнитофон. Фортепианная мелодия продолжала звучать. Если Рута Мэй Карвер услышала это со стороны, ее слух должен был быть исключительным. Возможно, причина, по которой никто из следственной группы не услышал этого, заключалась в том, что они не прислушивались к этому.
  Не было никаких признаков того, что кто-то жил в этом помещении или сидел на корточках. Все ценное уже давно конфисковано. Не было ни выключателей, ни электрических розеток.
  Но здесь, внутри сломанного ящика комода, лежал магнитофон. Джессика посветила маглайтом на верхнюю часть устройства. Лента подходила к концу.
  Джессика повернулась к детективам позади нее.
  «Кто-нибудь узнает эту музыку?»
  «Это похоже на Скотта Джоплина», — сказал Бирн. Он указал на диктофон. — Не возражаете, если мы это проведем?
  — Будьте моим гостем, — сказал Бонтрагер.
  Бирн выключил диктофон, осторожно поднял его и бросил в бумажный пакет для улик. — Тогда давай передадим это Матео.
  
  
  Подразделение AV располагалось в подвале Roundhouse. Командиром части был сержант. Матео Фуэнтес. Помимо своих обязанностей по регистрации и каталогизации всей городской деятельности – выступлений мэра, пресс-конференций, заседаний городского совета и тому подобного – он помог спроектировать и создать постоянно растущую сеть систем наблюдения PPD, развернутую по всей Филадельфии.
  Они встретились в одном из монтажных цехов. Они дали Матео час на ознакомление с доказательствами.
  Матео Фуэнтесу было за сорок, он был кадровым офицером. Хотя большая часть его работы была обыденной, никто не умел лучше других разгадывать подсказки, таящиеся в таинственных мирах аудио и видео. Обитателя огромного подвала, Матео почему-то больше нигде в этом массивном здании не видели. Бирн однажды упомянул, что никто на самом деле не видел, как Матео Фуэнтес приходил и уходил. Джессика задавалась вопросом, живет ли этот человек здесь.
  На мероприятии присутствовали Джессика и Бирн, а также Джош Бонтрагер, Мария Карузо и Дана Уэстбрук.
  Диктофон, найденный на месте преступления, лежал на столе Матео в прозрачном пластиковом пакете для улик.
  Матео полез в ящик стола, вытащил старый каталог и остановился на странице, отмеченной синей заметкой. Он положил каталог на стол. Третий предмет сверху страницы представлял собой кассетный проигрыватель, идентичный тому, который они нашли на месте преступления в Гиллене.
  «Не из великих, но все еще работает», — сказал Матео. 'Очевидно.'
  «Так что он больше недоступен», — сказал Бирн.
  «Больше не продается в торговых точках, но их много в наличии на eBay и других сайтах».
  Матео тоже был готов предоставить эту информацию. Он развернул окно браузера на одном из своих ноутбуков. Он был открыт на странице eBay, где можно было сделать ставки на полдюжины магнитофонов этой модели. У двух из них цена «Купить сейчас» составляла 9,99 доллара.
  Матео включил свой собственный кассетный плеер, который был гораздо дороже Sony. Как и все кассетные магнитофоны, это был винтаж, но для своего времени он был самым современным. Джессика даже не была уверена, делают ли они уже новые.
  «Это 120, верно?» - сказал Бирн.
  — Это этикетка, — сказал Матео. «Я думаю, это ближе к 125 минутам».
  — Ребята, я заблудилась, — сказала Джессика.
  «Раньше аудиокассеты изготавливались определенной длины. Шестьдесят минут, девяносто минут, сто двадцать минут. Отсюда и обозначения – С60, С90, С120».
  — Итак, это общая длина? — спросила Джессика.
  — Да, — сказал Матео. — Всего сто двадцать. По шестьдесят минут на каждую сторону.
  «Когда мы нашли эту пленку, она была уже почти в конце», — сказала Джессика. — Вы хотите сказать, что это началось менее шестидесяти минут назад?
  'Не обязательно. Эта модель имеет функцию автореверса, что означает, что лента начнет воспроизводить сторону B, когда закончится сторона A. Эта кассета будет воспроизводиться по кругу, пока батарейки не разрядятся». Матео постучал по устройству. — И, предвосхищая ваш следующий вопрос, батарейки новые.
  — А как насчет обратной стороны? — спросил Бирн. — На нем что-нибудь было?
  «Это обратная сторона. Та же песня. Я слушал от лидера к лидеру».
  — А сторона А?
  — На полпути, — сказал Матео. «Я сделал цифровую копию. Я просто слушал это.
  Матео нажал несколько клавиш. Из динамиков доносились звуки фортепианной музыки.
  «Я должна сказать, что это не самая качественная запись, которую я когда-либо слышала», — сказала Джессика.
  «Две причины для этого», сказал Матео. «Во-первых, сама пленка старая. Вся магнитная лента старше десяти лет или около того подвергается риску из-за того, что разрушается связующее, удерживающее магнитные частицы на полиэфирной основе ленты, и магнитный материал буквально отваливается. Некоторые называют это синдромом липкого навеса».
  — Хорошо, — сказала Джессика, снова потерявшись. Она подумала – и не в первый раз – что единственным человеком в PPD, который мог соперничать с Хеллом Ромером за статус компьютерщика номер один, был Матео Фуэнтес. «Какова еще причина?»
  «Другая причина в том, что эта запись не является прямой записью».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Я имею в виду, что это запись записи . Или это запись живой игры на фортепиано. В любом случае, вероятно, это было сделано с помощью встроенного микрофона этого диктофона. Отсюда жестяной звук и фоновое шипение».
  Матео немного увеличил громкость. Джессика теперь могла услышать, что он имел в виду. Послышалось громкое шипение, не говоря уже об эхе.
  Группа стояла молча, слушая запись. Чем дольше она играла, тем больше Джессика верила, что значение имеет сама песня, а не только расположение устройства.
  Джессика как раз собиралась спросить Матео о другой записи, которую они принесли ему по этому делу – слишком краткой записи голосового сообщения Дэвида Соломона Мэри Гиллен, доказательстве, которое стало гораздо более важным после убийства Гиллен. мальчики – когда из записи вдруг послышался голос.
  Женский голос: « Закрой дверь ».
  Звук был настолько неожиданным, что Джессика чуть не подпрыгнула.
  — О, привет , — сказал Матео. Он остановил запись, отодвинул скребок назад. — Вы все это слышали, верно?
  — Да, — сказали все в один голос.
  — Слава Богу, — сказал Матео. «Если занимаешься этим достаточно долго, начинаешь задаваться вопросом».
  Матео надел наушники и нажал «Play». В тот же момент в записи они услышали это снова.
  ' Закрой дверь .'
  Матео снова перемотал отснятый материал и включил его. На этот раз он позволил этому продолжаться. Они слушали целую минуту, но не было слышно ни слов, ни звука закрывающейся двери.
  Он нажал «Стоп».
  «Голос определенно женский», — сказала Джессика.
  — И молодой, — добавил Матео. 'Подросток.'
  — Есть ли способ узнать, когда это было записано?
  «Я могу вам сказать, что это слово, вероятно, было произнесено во время записи фортепианной музыки, поэтому оно было записано в то же время», — сказал он. «Это был не сращивание, и я сомневаюсь, что это было сделано на многопутевой машине».
  «Итак, тот, кто сделал запись музыки…»
  «Был в комнате с человеком, который это сказал», — сказал Матео. — Или это один и тот же человек.
  Джессика подумала об этом. Это последует. Кто-то играл на пианино, заметил, что за ними наблюдает кто-то еще, и велел закрыть дверь.
  — А как насчет записи голосовой почты? — спросила Джессика.
  Матео постучал несколькими пальцами по столу. «На этой записи особо не над чем работать. Я снова работаю с приложением для iPhone, записывающим цифровую запись с автоответчика».
  Джессика подумывала попросить у Мэри Гиллен сам автоответчик, но качество звука на этом устройстве было не лучше.
  «А без образца голоса Дэвида Соломона его не с чем сравнивать», — сказал Матео.
  Джессика сделала пометку, чтобы проверить, нет ли в доме Соломонов каких-нибудь домашних фильмов или видео, возможно, такого, из которого можно было бы извлечь образец голоса Дэвида Соломона.
  «Но я могу вам сказать, что он не говорит слова «не сейчас», — добавил Матео.
  — Это не так?
  'Нет.'
  — Есть идеи, что он говорит?
  Матео просто посмотрел на него.
  — Я восприму это как отказ.
  «Если вы найдете еще одну запись этого субъекта, которую я смогу использовать в качестве контрольной, возможно, я смогу рассказать вам больше», — сказал Матео. — Но я буду продолжать в том же духе. Есть несколько вещей, которые я еще не пробовал».
  
  
  Пока Матео продолжал очищать запись, двигаясь вперед с новой целью теперь, когда элемент человеческого голоса на записи фортепианной музыки вошел в его среду, четверо детективов встретились у подножия лестницы.
  «Мы сделали уведомление, прежде чем приехать сюда», — сказал Бонтрагер. — Оказывается, на этих выходных мальчики гостили у своего отца, человека, который удобно находится за городом.
  — Он оставил двух мальчиков их возраста одних? — спросила Джессика.
  Бонтрагер кивнул. — Судя по всему, он не претендует на звание «Папа года».
  «Я позвонила в больницу Святого Джерома», — добавила Мария. «Я собираюсь остановиться там и посмотреть, что смогу узнать о мальчиках Гиллена и их распорядке дня».
  Бонтрагер и Мария Карузо поднялись на лифте. Джессика и Бирн остались.
  — В этом диктофоне были свежие батарейки, — сказала Джессика. — Мы должны были его найти.
  'Да, мы были.'
  OceanofPDF.com
  26
  Когда Джессика увидела своего отца, сидящего за столом в ресторане «Ральф» — знаменитом итальянском ресторане на Девятой улице, — она почти не узнала его. Его волосы, которые много лет назад приобрели блестящий серебристый оттенок, были немного длиннее, чем обычно. Будучи бывшим полицейским – одним из самых титулованных в истории PPD – он всегда носил военную короткую стрижку. Даже выйдя на пенсию, он каждые три недели посещал парикмахерскую Доминика Фариначчи на Одиннадцатой улице, чтобы подстричься.
  Теперь его волосы вились над воротником белой классической рубашки. Его это устраивало. Он выглядел на пять лет моложе.
  Кроме того, ее отец был загорелым и, казалось, похудел на несколько фунтов. Дважды в год Питер Джованни ездил в Помпано-Бич, штат Флорида, чтобы навестить семью и друзей. Он всегда возвращался с глубоким загаром и всегда выглядел отдохнувшим и счастливым. Джессика, вдова более тридцати лет назад, часто задавалась вопросом, что же там делал Питер Джованни, что его так радовало.
  Будучи хорошей католичкой, Джессика никогда не спрашивала.
  Джамбот , как всегда, был не от мира сего. Закончив светскую беседу, пока они ждали кофе, они перешли к делу. Семейный бизнес.
  — Что Винс сказал по этому поводу? — спросил Питер.
  Джессика размышляла сама с собой о том, как сказать отцу, что она решила какое-то время не сдавать экзамен на адвоката. В конце концов она просто выпалила это.
  — Ты знаешь Винса, пап. Он сказал мне, что мы сможем свести концы с концами. Однако в конце концов он пришел в себя. Если я останусь на этом посту еще на два года, мы будем в хорошей форме. Офис окружного прокурора никуда не денется.
  Питер задумался на несколько мгновений. — Итак, сколько ты должен? Я имею в виду, всего?
  'Много.'
  — Хорошо, — сказал он. — Тогда просто круглая фигура.
  «Много — круглая цифра».
  'Джесс.'
  С неохотой рассказала ему Джессика. Отец никак не отреагировал. Это была одна из причин, по которым он стал великим детективом и еще лучшим лейтенантом. Он полез в карман пальто и достал чековую книжку.
  «Даже не думай об этом», — сказала Джессика.
  — Дорогая, это не так уж и много.
  — Просто убери это, папа. Мы будем в порядке.'
  — Тогда позволь мне дать тебе половину.
  — Па, единственный известный мне итальянец, у которого голова более твердая, чем у тебя, — это мой муж. Настоящий тест дура . Ты знаешь Винса. Он не возьмет денег.
  Питер открыл чековую книжку, достал ручку. 'Скажу тебе что. Я выпишу чек, ты возьми его. Если вам удастся его уговорить, вы вносите его. Если нет, порвите его. Это всего лишь бумага.
  Джессика покачала головой. «Мы женаты более десяти лет. Он невосприимчив к сладким разговорам.
  — Сделай его своей сфоджиателле .
  — Па.
  'Хорошо.' Питер поднял руку в знак поражения, как раз в тот момент, когда ему налили кофе. И все же он не убрал свою чековую книжку.
  Они позволили этому вопросу уладиться. Джессика рассказала отцу об убийствах Николь Соломон и Гиллен. Когда Питер услышал об этих случаях – убийствах детей – Джессика увидела, как на его лице застыл гнев. Однажды полицейский.
  — И они оставили куклу? он спросил.
  Джессика кивнула и отпила кофе. «Кукла была сделана так, чтобы выглядеть как Николь. Вплоть до того, во что она была одета.
  Несмотря на его итальянское происхождение и тот факт, что он проработал полицейским почти три десятилетия, Джессика слышала, как ее отец произнес это слово только один раз в ее присутствии. Должен быть какой-то рекорд. Она видела, что сейчас он сильно сопротивляется сказать это. Вместо этого Питер Джованни насыпал в чашку пакетик сахара и размешал. И помешал. Джессика знала, что это была одна из его манер, означающая, что он что-то собирает. Она подождала его.
  Он отложил ложку и спросил: «Вы когда-нибудь слышали о чем-то, что называется «Исследованием в двух словах»?»
  'Нет.'
  — Ну, они появились немного раньше вашего времени. На самом деле, они тоже были немного раньше моего времени».
  «Значит, мы говорим о середине 1800-х годов?»
  Питер улыбнулся. — Смейся, Джесс. Однажды ты станешь моим ровесником».
  — Если ручей не поднимется.
  — В любом случае, исследования были проведены женщиной по имени Фрэнсис Глесснер Ли. Она основала факультет юридической медицины Гарварда».
  — Как в судебной медицине?
  'Да. Насколько я понимаю, она родилась в богатой семье, но делом всей своей жизни стала создавать невероятно подробные изображения мест преступлений».
  — Рисунки?
  — Нет, — сказал Питер. «Она делала маленькие диорамы размером с кукольный домик, которые представляли собой композицию реальных судебных дел. Для изображения жертв она использовала миниатюрные куклы».
  Теперь ее отец полностью сосредоточил на себе ее внимание. «Она пользовалась куклами».
  Питер кивнул. «У нас был человек в Филадельфии, который делал то же самое. Его звали Карл Краузе.
  — Он был офицером полиции?
  — Нет, он работал в санитарном отделе, хотите верьте, хотите нет. Я почти уверен, что когда-то он хотел стать полицейским, но из-за каких-то физических ограничений не смог поступить в академию. Ходят слухи, что он учился у миссис Ли, затем вернулся в Филадельфию и начал делать ту же работу, что и она. Я видел некоторые из них. Потрясающая вещь».
  — Он построил их сам?
  'Он сделал. Я слышал, что он получил много материалов – дерево, металл и даже ткань, которую он использовал для одежды жертв – из собранного им мусора».
  Официант налил им еще кофе, положил на стол чек. Прежде чем Джессика успела пошевелиться, чек оказался у ее отца на коленях. Он продолжил.
  — Итак, я работаю с детективами Уэста, расследуя серию краж со взломом в Коббс-Крик и его окрестностях. Один из них зашел слишком далеко, и владелец этого зоомагазина был убит. Плохая сцена. Они ударили его ножом в спину. В любом случае, мы работали над этим делом вместе с отделом по расследованию убийств. Привезли Краузе, и он изучил место преступления, сделал десятки фотографий, снял сотню размеров. Две недели спустя он возвращается с диорамой зоомагазина в масштабе в одну десятую. Невероятная работа. Ничего подобного вы никогда не видели.
  — Что ты с ним сделал?
  «Ну, ребята из отдела убийств изучили это, и я не уверен, что это было, но один из парней в отделении увидел в игре что-то, чего он не заметил на самом месте происшествия, и это сломало дело. '
  — Они взяли парня в ошейник.
  — Да, — сказал Питер. — Двадцать пять на всю жизнь. Этот парень все еще в Гратерфорде.
  Джессика задавалась вопросом, почему она никогда об этом не слышала. Это звучало как последний звонок, легенда полицейского бара PPD.
  — Этот парень еще здесь? — спросила Джессика. — Это Карл Краузе?
  Питер пожал плечами. 'Без понятия. Хотя я в этом сомневаюсь. Он не был ребенком, даже тогда.
  Прежде чем Джессика успела спросить, Питер прочитал лицо дочери. Взгляд, который он бросил на нее, был таким, какого она уже давно не видела.
  «Позвольте мне сделать несколько звонков», — сказал он.
  
  
  Они спустились по узкой лестнице под руководством Бетани Краузе Куинн. Подвал явно не отапливался, и Джессика потуже обернула шею шарфом и натянула перчатки.
  После нескольких контактов Питер Джованни узнал, что Карл Краузе скончался в 2004 году. Оказалось, что Краузе завещал полдюжины своих диорам своей внучке Бетани, которая была замужем за патрульным офицером Третьего округа.
  Были сделаны звонки, и Бетани Куинн – очень беременная Бетани Куинн – поговорила со своим мужем, который сказал ей, что у него нет проблем с приходом Питера и Джессики.
  — Вы знали моего дедушку? – спросила Бетани Питера, когда они спустились в подвал. Она включила верхний люминесцентный свет. Джессика увидела, что комната была аккуратной и организованной, с металлическими книжными полками на стенах слева и справа, на каждой из которых стояли четко обозначенные белые коробки.
  «Я встречался с ним несколько раз», — сказал Питер. 'Он был …'
  'Очень странно?'
  Питер Джованни покраснел. «Вовсе нет», — сказал он. «Он был интересным парнем».
  Бетани рассмеялась. «Я просто шучу», — сказала она. Ей было около двадцати восьми лет, у нее были светлые волосы клубничного цвета и легкая россыпь веснушек. — Не о самом странном. Не поймите меня неправильно, я любил его всем сердцем, но когда он работал в своей подвальной мастерской, у него было такое чувство, словно он находился в другом измерении».
  Когда Бетани включила освещение, и полдюжины диорам на столе в дальнем конце подвальной комнаты загорелись, Джессика поняла, что имела в виду молодая женщина.
  Миниатюрный мир Карла Краузе был другим измерением.
  Было семь разных диорам, каждая из которых представляла собой масштабную копию отдельной комнаты. Там была кухня, гостиная, гараж. Там было что-то похожее на швейную мастерскую, а также три коммерческих заведения: кондитерскую, зоомагазин и ателье по пошиву одежды.
  Каждая диорама была продумана до мельчайших деталей. Там были крошечные выключатели, настенные бра, коврики и шторы. В швейной комнате стояла миниатюрная гладильная доска с небольшим паровым утюгом. В кондитерской были полки и прилавки с десятками миниатюрных баночек, полных ярких кондитерских изделий.
  В зоомагазине – месте преступления, о котором ей рассказал отец, – была дюжина маленьких клеток, в каждой из которых было пушистое животное, похожее на живое. На полу стояли маленькие пластиковые миски с водой.
  Ничего не было оставлено на волю случая. Были даже небольшие брызги крови. У миниатюрной жертвы в зоомагазине – лысеющей фигурки мужчины лет шестидесяти – из спины торчал небольшой нож. Чем больше Джессика пыталась оторваться от каждого показа, тем больше она была прикована к этому.
  «Помнишь, я говорил о деле Кэнди Тауна?» — спросил Питер у Джессики, указывая на другую витрину, витрину кондитерской.
  Джессика так и сделала. В то время ей было всего восемь или девять лет, но поскольку жертвами стали две молодые девушки, это привлекло внимание новостей, а затем и детей в ее школе.
  Когда Джессика внимательно посмотрела на экспонат и увидела две маленькие фигурки девочек – обе в форме частной школы – это вернуло ее мысли к месту преступления Николь Соломон.
  — Ты знаешь, где твой дедушка взял эти миниатюрные куклы? — спросила Джессика.
  Бетани на мгновение задумалась. «Я знаю, что он делал их сам, когда только начинал. Через некоторое время он их купил. Я просто не знаю, где».
  — Как вы думаете, это было здесь, в Филадельфии?
  'Не уверен. Я знаю, что он ездил в Нью-Йорк несколько раз в год. Он немного проконсультировался с полицией Нью-Йорка. Может быть, он их туда доставил.
  Джессика сделала пометку.
  «На чердаке есть несколько коробок с его вещами», — добавила Бетани. — Если я смогу подняться по лестнице, я посмотрю, есть ли там что-нибудь.
  Джессика вспомнила, как она была на восьмом месяце беременности Софи. О подъеме по лестнице не могло быть и речи. «Мы не хотим, чтобы вы делали что-то подобное», — сказала она. Она дала женщине визитку. «Если и когда вы найдете что-нибудь, что, по вашему мнению, может нам помочь, пожалуйста, позвоните мне».
  Женщина взяла карту. — Конечно.
  Джессика достала свой iPhone. «Ничего, если я сделаю несколько фотографий?»
  — Конечно, — сказала Бетани. — Просто выключи свет, когда закончишь.
  Пока Джессика фотографировала ее, Питер Джованни предложил Бетани руку, и они вдвоем медленно поднялись по ступенькам.
  OceanofPDF.com
  27
  Подвал дома Валери Беккерт был похож на нору, с низкими потолками и множеством маленьких комнат, соединенных венозными проходами.
  Электрическая проводка представляла собой старую разновидность ручек и трубок: медные проводники с одинарной изоляцией, проходящие через потолочные полости, проходя через балки через фарфоровые изоляционные трубки, поддерживаемые по всей длине на прибитых фарфоровых круглых изоляторах.
  Бирн, словно призрак, прошел через остальную часть затененного дома, открывая шкафы и двери, проводя руками по обшивке стен, постукивая по незакрепленным оконным стеклам, задаваясь вопросом, какая истинная причина привела его сюда во второй раз, какая темная и непреклонная сила заставила его ему.
  Он стоял на лестничной площадке третьего этажа. Там, где, как он думал, могла быть маленькая спальня или швейная, на самом деле была всего лишь гардеробная. Внутри было еще больше измельченной бумаги и мышиного помета.
  Другой конец коридора уступал место мансардному окну, украшенному скамейкой с местом для хранения вещей под ней. Прямо над лестничной площадкой было отверстие для доступа к тому, что, как был уверен Бирн, было выдвижной чердачной лестницей.
  Он думал, что сможет выдержать чердак, но усталость взяла верх. Обнаружение мальчиков Гилленов повергло расследование Николь Соломон в хаос, и он знал, что ему придется приступить к игре рано утром следующего дня.
  Кроме того, какие бы чувства и интуиции ни привели его обратно в дом Валери Беккерт, они были сильнее всего здесь, на площадке третьего этажа, в месте, где он чувствовал что-то близкое к нему, что-то, что, казалось, окутало его сердце ледяными руками.
  Когда гроза обрушила дождь на мансардные окна, он еще раз пригласил это чувство внутрь.
  OceanofPDF.com
  28
  В ту ночь, когда Жозефина Беккер в последний раз поднялась по лестнице, шторм задребезжал в окнах старого дома. 
  Валери провела ранний вечер, расставляя полдюжины кастрюль и сковородок на третьем этаже, чтобы поймать капли дождя, просачивающиеся сквозь недостающую черепицу. 
  В такие вечера – да и в большинстве ночей – Жозефина уходила в гостиную вскоре после ужина. Оказавшись там, она разводила костер даже июньскими и июльскими ночами, утверждая, что ее артрит нуждается в тепле, несмотря на летние температуры, которые часто поднимались до девяноста градусов. 
  Жозефина шлепалась своим большим телом в свое любимое кресло возле очага, с грязной темно-коричневой бархатной спинкой, пружины которой начали проступать под ней из-за постоянно увеличивающегося веса Жозефины Беккерт. 
  Рядом со стулом должен был стоять столик, на котором стояли две коробки «Уитмен Сэмплерс», пачка сигарет, хрустальная пепельница и всегда присутствовавшая у Жозефины бутылка пряного рома, который она иногда смешивала с диетической колой. 
  Поначалу Жозефина раз в час пыталась встать со стула, чтобы достать лед для напитка. Но через некоторое время усилия стали слишком велики, и она решила, что ей нравится теплый ром и диетическая кола. 
  По мере того как вечер близился к употреблению шоколада и рома, Жозефина читала свои любовные романы, время от времени разражаясь слезами или песнями, в основном песнями факельного типа, возможно, оплакивающими свою потерянную любовь и быстро увядающую красоту. . Жозефина никогда не сохраняла свои любовные романы. Закончив, она просто бросала их в огонь, часто сопровождая эпитетом. 
  Когда напольные часы в холле били одиннадцать, Жозефина поднималась со стула, разжигала оставшиеся угли в очаге и подносила бутылку к губам, допивая пропущенный ром. Затем она шла к лестнице, поднимаясь по ней по одной, медленно, иногда останавливаясь на каждой третьей или четвертой ступеньке. 
  К тому времени, как она доходила до последней ступеньки, ей всегда приходилось делать самую длинную паузу. Валери знала это, как знала биение собственного сердца. Жозефина могла удержаться, ухватившись за колпачок на перекладине, а затем вылезла на площадку. 
  В эту дождливую ночь, из своего убежища в чулане, Валери ждала, закрыв глаза, считая секунды. 
  И тогда это произошло. 
  Сначала Валери услышала звук падения на пол отстегнутой кепки. Затем она услышала шум падения Жозефины Беккерт, падающей с лестницы, звук костей женщины, щелкающих по дубовым ступеням, эхом разнесся по всему дому. 
  Когда грохот прекратился, Валери закрыла глаза, ожидая новых звуков – крика боли, призыва о помощи, тихого хрипа жизни, покидающего тело Жозефины. 
  Валери долгое время не двигалась с места. 
  Больше звуков не было. 
  В конце концов она открыла дверь чулана и спустилась по лестнице. 
  Тело Жозефины растянулось на последних четырех ступенях, перила у нижней стойки раскололись. Ее глаза были широко открыты. 
  Запах кислого рома и желчи в сочетании со зловонием фекалий – видимо, последним унижением Жозефины было испачкаться на пути к подножию лестницы – заставили Валери зажать нос. 
  За несколько минут до того, как Валери позвонила в полицию, она собрала свои самые ценные вещи: дневниковые записи и рисунки, которые она сделала в подвальных комнатах дома своего детства. Она не знала, что эти надписи и рисунки скажут людям, пришедшим в дом, но не могла рисковать. 
  Власти не должны знать, в этом она была уверена. 
  В этом большом доме было много укрытий, но ни одному Валери еще не могла доверять. Иногда ей хотелось сжечь в камине свои детские сочинения, но и тогда пепел рассеялся, и ее тайны стали известны. 
  Валери прокралась в гостиную. На одной стене висела большая пыльная картина. Она встала на стул и сняла картину. Маленьким кухонным ножом она начала прорезать дырку в штукатурке. Когда она почувствовала, что дыра достаточно велика, она свернула несколько своих записей в трубочку и сунула их в дыру, услышав, как они упали. Если они когда-нибудь понадобятся ей обратно, она сможет проделать еще одну дырку. 
  Когда она почувствовала, что все готово, ей потребовалось время, чтобы подготовиться. 
  На несколько мгновений она перестала дышать. 
  Затем Валери взяла трубку. Она ударила себя в живот полдюжины раз, удерживая дыхание, что, несомненно, придало ее голосу безумный оттенок. 
  Она набрала номер, запыхавшись. 
  «Это моя тетя», — сказала она полицейским. «Она упала с лестницы. Вы должны поторопиться! 
  Три часа спустя, после всех слез, страданий и форм, после того, как приготовления были начаты, Валери сидела на верхней ступеньке и смотрела вниз на парадную лестницу. 
  Она любила сидеть высоко, недоступно для грязных детских ручек. С этой точки зрения у нее был ясный горизонт. 
  В течение двух недель с помощью человека по имени Альберт Хастингс – адвоката, который без проблем получал гонорары наличными – Валери стала владелицей дома Виннфилд. Ей понадобился год, чтобы заставить тетю подписать все необходимые бумаги в ее растерянности, вызванной ромом, но усердие Валери принесло свои плоды. 
  На следующее утро Валери встала рано, приготовила себе скромный завтрак. В семь утра она припарковалась перед окном гостиной. 
  Завтра она последует за девушкой с повязкой на глазу, девушкой по имени Нэнси Брисбен. 
  Она оставит Нэнси при себе, и они навсегда останутся друзьями. 
  OceanofPDF.com
  29
  Бирн стоял у окна в гостиной, думая об убийствах Николь Соломон, Роберта и Эдварда Гилленов. Он подумал о том, какую волю нужно иметь, чтобы бессмысленно лишить другого человека жизни.
  Бирн лишил жизни не одну жизнь при исполнении служебных обязанностей, но он провел широкую и четкую грань между тем, что он сделал – служа правосудию – и действиями человека или лиц, которые сделали то, что было сделано с Николь Соломон и мальчики Гиллена. И хотя он сочувствовал семьям преступника, он не чувствовал перед ними никакой ответственности.
  Он прошел через кухню и вышел через заднюю дверь. Солнце садилось, и сумерки принесли с собой сильный холод. Он смотрел на другие дома на улице и задавался вопросом, какие драмы разворачиваются в них. Были ли в них счастливые семьи, семьи в кризисе, семьи, распадающиеся под тяжестью какой-то человеческой слабости?
  Был ли внутри одного из них такой мальчик, как Таддеус Вудман, напуганный и одинокий?
  Именно с этими мрачными мыслями Кевин Бирн спустился по задней лестнице, повернул за угол и столкнулся лицом к лицу с красивой женщиной.
  OceanofPDF.com
  30
  Джессика шла по вестибюлю «Раундхаус», ее мысли разлетелись в дюжине разных направлений. Она все еще находилась в состоянии шока из-за открытия мальчиков Гиллена и присутствия куклы, сделанной по подобию Николь Соломон.
  Вы приглашены! 
  Тот факт, что убийца Николь Соломон нашел время, чтобы создать куклу по ее образу и поместить ее на место двойного убийства, превратил это дело в еще более глубокую темноту. Убийство Николь, как и убийство Роберта и Эдварда Гилленов, не было преступлением на почве страсти. Это были убийства, совершенные для решения более крупной и гораздо более зловещей загадки.
  Она думала о миниатюрных диорамах, маленьких куклах, изображающих жертв убийств, и о том, как усердная работа неизвестного человека в подвальной мастерской помогла привлечь убийц к ответственности.
  Телефон Джессики зазвонил, милостиво прервав ее темный транс. Это был ее муж.
  'Привет.'
  — Я слышал о двойнике. Ты в порядке, детка? — спросил Винсент.
  Джессика не хотела лгать мужу. В любом случае, большинство из них он всегда видел насквозь. Помимо того, что он был любовью всей ее жизни, он был отличным полицейским и привык, что ему лгали каждый день. Это была работа.
  Она все равно солгала.
  «Я в порядке», сказала она. — Я забыл что-нибудь купить на ужин.
  «Все в порядке», — ответил Винсент. — Я позвоню Сантуччи.
  Впервые за долгое время Джессика не интересовалась едой. Она действительно не была голодна. Все, чего ей хотелось, — это пятичасовая пенная ванна и двенадцатичасовой сон. Двенадцатичасовой сон без сновидений .
  «Звучит неплохо», — сказала она.
  Джессика толкнула заднюю дверь «Раундхауса» и спустилась по пандусу. Она кивнула паре молодых офицеров, один из которых выпрашивал тайную сигарету перед началом обхода. Курить в радиусе пятидесяти ярдов от здания запрещалось, но на это никто не обращал особого внимания.
  Если у тебя возникла проблема, что ты должен был сделать, вызвать полицию?
  — Я ухожу, — сказала Джессика.
  — Что ты хочешь от пиццы? — спросил Винсент.
  «Амбиен» , — подумала Джессика. «Все хорошо».
  — Итак, ананас или агава, да?
  Ее муж старался, благослови его сердце. Он действительно старался. 'Скоро увидимся.'
  Джессика завершила разговор и положила iPhone в карман. Она закрыла глаза на несколько мгновений, позволяя прохладному ночному воздуху привести ее в чувство.
  Мысленным взором она увидела одинокую фигуру Николь Соломон на скамейке в Шомонте. Она попыталась представить временную шкалу с момента, когда Николь в последний раз видели на улице – разговаривающей со своей подругой Наоми Беррис – до момента, когда ее убийца затянул чулок на ее горле.
  Какими были эти моменты? Что она увидела сквозь калейдоскоп галлюцинаций, вызванных волшебными грибами?
  Какая была связь, связь, которая шла от Николь Соломон к ее отцу и мальчикам Гилленам?
  Когда Джессика открыла глаза, она обнаружила, что у нее гораздо больше вопросов, чем ответов. Достав из кармана ключи от машины, она увидела тень, появившуюся справа от нее. Быстрый. Чтобы приблизиться, потребовалась всего секунда, но это было на секунду слишком долго.
  Прежде чем Джессика успела обернуться, она почувствовала удар. Это соединилось с плоским стуком в правой стороне ее лица.
  '... знал! - это все, что она услышала.
  Джессика увидела молнии за веками, почувствовала, как боль превратилась в красный рев. Поскольку когда-то она тренировалась как боксер – даже провела несколько профессиональных боев и до сих пор, когда могла, тренировалась в спортзале Джо Хэнда – она ожидала второго удара. Это был чистый инстинкт. Она не знала, откуда он придет, но вовремя подняла руки, чтобы заблокировать его.
  — Ты, черт возьми, знал ! нападавший на нее закричал.
  Второй удар отлетел от запястий Джессики. Джессика повернулась и посадила ее обратно в машину, как раз в тот момент, когда она услышала крики на близком расстоянии.
  ' Ого! - крикнул кто-то. — Какого черта ты делаешь? Это был мужской голос. Затем Джессика услышала приближающиеся шаги.
  В следующую секунду Джессика смогла сосредоточиться. Она увидела, что нападавший стоял перед ней. Это была женщина, на несколько дюймов ниже ее. Женщина попыталась нанести еще один удар, но Джессике удалось уклониться.
  Через мгновение женщина уже лежала на земле.
  Джессика подняла глаза и увидела двух молодых офицеров, стоявших в задней части здания. Один из них сбил женщину.
  Джессика взглянула на женщину, и все стало обретать смысл. Это была Мэри Гиллен. Женщина попыталась встать на ноги, но один из полицейских схватил ее и заключил в медвежьи объятия.
  'Вы знали !' Мэри снова закричала. Она попыталась пнуть Джессику, но та была слишком далеко. 'Ты чертова сука ! Ты знал и ничего не сказал.
  Женщина попыталась плюнуть Джессике в лицо, но прошло мимо.
  «Вам нужно успокоиться, леди», — сказал один из офицеров.
  Мэри Гиллен не успокоилась. У нее была гипервентиляция. «Ты пришел в мой чертов дом , я ответил на твои вопросы, и ты знал, что мои мальчики в опасности. И теперь они мертвы. Они чертовски мертвы !
  Джессика протянула руку ладонью наружу. «Все в порядке», — сказала она офицеру, удерживавшему Мэри Гиллен.
  Офицер не был так уверен. Он держал женщину. — Вы уверены, детектив?
  Джессика глубоко вздохнула, попыталась очистить голову. Если бы она предвидела первый удар, как это делают на ринге, она, возможно, справилась бы с ним. Но это был неудачный удар. И в этот момент Джессика почувствовала, что заслужила это. Она понятия не имела, какая судьба ждала двух мальчиков Гилленов, когда она посетила дом Гилленов, но все же чувствовала, что заслужила ее.
  «Я не знала», — сказала Джессика. Это звучало слабо и неполно. «Я понятия не имел, что вашим мальчикам грозит опасность, когда я пришел к вам домой. Я был там только из-за того телефонного звонка. Ты должен мне поверить.
  Офицер по-прежнему крепко держал женщину. Женщина продолжала тяжело дышать, но на данный момент она перестала сопротивляться. С ее подбородка капала слюна. Ее глаза были красными от ярости.
  «Я тебе, черт возьми, не верю», — сказала она. «Мои мальчики мертвы . Моя жизнь кончена .'
  Джессика посмотрела в глаза офицеру. Она снова кивнула. Офицер неохотно ослабил хватку женщины. Мэри Гиллен прыгнула вперед и попыталась снова обрушить на Джессику удары, но Джессика подошла ближе, схватила женщину и удерживала ее, пока вулканический гнев женщины не начал утихать.
  — Все в порядке, — сказала Джессика. 'Все нормально.'
  В этот момент, стоя на стоянке у Раундхауса и держась за эту женщину, которая была такой же жертвой, как и три жертвы убийства, она знала две вещи.
  Один. Мэри Гиллен никогда больше не будет в порядке.
  Два. Джессика сделает все возможное, чтобы поймать человека, унесшего жизнь этой женщины.
  
  
  Приложив лед к ее лицу и успокоив мужа – он глубоко переживал ужасную потерю женщины, но его чувство защиты по отношению к жене взяло верх, когда он увидел опухший глаз Джессики – она сунула немного еды и налила себе редкую двойную порцию. Джеймисона, смотрел мимо какого-то бессмысленного комедийного сериала.
  Все, о чем она могла думать, это ужасный кокон потерь и горя, в котором, должно быть, заперта Мэри Гиллен, и о том, как он навсегда будет связан с жизнью Джессики. Каждое убийство, которое она когда-либо расследовала, каким-то образом поселилось в ее сердце и разуме. Она помнила что-то о каждом из них.
  Четверо мертвых.
  Николь Соломон. Дэвид Соломон. Роберт и Эдвард Гиллен.
  Было что-то, что связывало их всех друг с другом, так же, как они были навсегда связаны с Джессикой Бальзано.
  Она найдет это.
  OceanofPDF.com
  31
  — Извините, — сказала Донна.
  — Все в порядке, — сказал Бирн. «Я просто задумался».
  — Я хорошо это помню.
  Бирн сделал шаг назад, упиваясь близостью бывшей жены. Он думал, что подготовился к ее близости. Он этого не сделал.
  «Ты постригся», — это все, что он смог выдавить.
  Донна подняла руку и погладила свою длинную элегантную шею. — Да, — сказала она. 'Вам это нравится?'
  Бирн колебался секунду. Нет, это была не секунда. Это не было даже близко к секунде. Это был почти бесконечно малый промежуток времени, измеряемый людьми – в основном женщинами – которые либо состоят, либо находились в интимных отношениях, причем этот промежуток времени наступает сразу после серьезного вопроса, но до того, как мужчина сможет ответить.
  — Да, — сказал он. 'Мне это очень нравится.'
  «Нет, ты этого не делаешь. Ты ненавидишь это.
  «Я не ненавижу это. Это выглядит хорошо на тебе.'
  — На самом деле ты хочешь сказать, что на женщине моего возраста это смотрится хорошо.
  С того дня, как Кевин Бирн встретил семнадцатилетнюю Донну Салливан рядом с магазином 7-Eleven в Южной Филадельфии, он еще не встречал женщину, которая казалась ему более красивой. Ей все равно удавалось выпускать бабочек в его животе каждый раз, когда он ее видел.
  «Я собираюсь сделать здесь запись», — сказал Бирн. «Ваша новая прическа очень лестна. Это заставляет вас выглядеть красивее, чем когда-либо. Моложе.'
  Донна улыбнулась. Это была улыбка, которую он хорошо помнил, та, которая чуть ли не говорила, что она знала, что он использует ирландское обаяние, но на данный момент она позволит ему сойти с рук.
  Теперь они находились в тускло освещенной гостиной дома Валери Беккерт. — Ну, мягко говоря, по многим причинам я был удивлен, когда мне позвонили.
  После развода Донна работала риэлтором. На протяжении многих лет она работала через несколько небольших семейных агентств по соседству, но четыре года назад получила работу у крупнейшего риэлтора в городе Филадельфия, занимающегося в основном недвижимостью в центре города.
  Ей также было разрешено показывать любое множественное объявление. Если бы она совершила продажу, она разделила бы комиссию с официальным агентом.
  «Ну, я не принимал никаких решений», — сказал Бирн. — Я просто хотел узнать подробности об этом доме.
  Донна несколько секунд смотрела на него скептически. Она всегда умела хорошо его читать, гораздо точнее, чем он мог читать ее. Ближе к концу их брака именно его работа – долгий ненормированный рабочий день, гнев, то, как детективы отдела убийств были связаны друг с другом еще теснее, чем со своими семьями, – положила конец их отношениям. Донна, вероятно, отключила свои чувства за два года до того, как Бирн заметил первое прикосновение мороза.
  Какой-то детектив.
  Донна подошла к переднему окну, покрытому десятилетней копотью и грязью. Она поискала чистое место, чтобы поставить портфель, и, не найдя его, протянула его Бирну. Бирн поднял его, пока она открывала и доставала папку. Она захлопнула его и перекинула ремень через плечо.
  — Посмотрим, — начала она. Она открыла папку, вытащила тонкую пачку документов. «Площадь недвижимости составляет четыре тысячи квадратных футов, шесть спален, четыре полностью оборудованных плюс одна ванная комната, гараж на три машины, кухня-столовая и полноценный подвал». Донна перевернула страницу и продолжила. «Площадь участка составляет 8049 квадратных футов, дом, построенный в 1928 году, выполнен в колониальном стиле, но, как вы, наверное, заметили, он больше в стиле Тюдоров. Стены оштукатурены, полы деревянные.
  Бирн посмотрел вниз. Изношенный и грязный ковер под его ногами, вероятно, когда-то был темно-бордового цвета. — Здесь есть пол?
  «Это преобладающая теория», — сказала Донна. Она еще раз взглянула на документ. «Общественное водоснабжение, общественная канализация, горячая вода — природный газ, красивый задний двор и высшая роскошь — мраморный камин, который, к сожалению, замурован».
  «Кому нужно тепло в Филадельфии?» — спросил Бирн.
  Донна пролистала еще несколько страниц, не нашла ничего интересного и положила все обратно в папку. — Ты, наверное, это знаешь, но я все равно скажу это вслух. В сфере недвижимости существует эмпирическое правило: если вы переезжаете в приличный район и хотите отремонтировать недвижимость, вам нужен худший дом в квартале». Она протянула Бирну папку. «Поздравляю», — сказала она. — Ты определенно нашел это.
  Бирн взял папку. — Итак, что ты на самом деле думаешь об этом месте?
  «Я думаю, тебе следует зашнуровать свои «Найки» и бежать отсюда так быстро и как можно дальше».
  «Понимаете, вы просто пытаетесь заставить меня поднять мое предложение, чтобы вы могли получить большую комиссию».
  Донна глянула на него искоса и полуулыбнулась, та самая, которая разрушила его сердце много лет назад. — Вы не сделали предложения, детектив.
  — Как ты думаешь, за что я могу это получить?
  «Я думаю, вы можете добиться гораздо большего, чем даже цена выкупа».
  Бирн огляделся вокруг, как будто размышляя об этом. Это был просто ларек, и он это знал. Он принял решение, как только вошел в дверь. Выбора не было.
  'Давай сделаем это.'
  OceanofPDF.com
  32
  Джессика и Бирн провели утро (точнее, утро было потрачено впустую, если бы Джессику спросили), посещая магазины игрушек в попытке найти куклу, похожую на ту, что была найдена на месте преступления Гиллена, или кого-нибудь, обладающего некоторыми знаниями, которые могли бы указать на них. в правильном направлении.
  Они несколько раз поискали в Интернете, нашли похожие куклы и статуэтки, но это не дало им указания, где была куплена кукла. Иногда полицейская работа, связанная с обувной обувкой, превосходила все, что могли предложить компьютеры.
  Когда они быстро выпили кофе в Центре Сити, Джессика рассказала Бирну об исследованиях Nutshell. Когда она показала ему фотографии на своем iPhone, он был так же впечатлен, как и она, когда впервые их увидела.
  Двойное убийство двух мальчиков Гиллена возглавляли Джош Бонтрагер и Мария Карузо. Пока Джессика и Бирн следили за куклой, двое других детективов допрашивали учеников школы для мальчиков.
  Позже в тот же день они встретятся с командованием и сверят записи. Не было никаких сомнений в том, что убийства были связаны между собой.
  
  
  Пятый утренний магазин, под названием «Сундук с игрушками», располагался в переоборудованном рядном доме на Джермантаун-авеню в районе Честнат-Хилл. На витрине был представлен яркий ассортимент товаров магазина: игры, головоломки, куклы, фигурки, модели.
  Бирн поставил машину на стоянку и заглушил двигатель. Обходя машину и ожидая, пока машина перейдет дорогу, он сказал:
  «Кевин, я бы хотел, чтобы ты познакомился с тысячефунтовой гориллой в комнате. Горилла, это Кевин.
  Джессика закрыла дверь машины. — Итак, вы хотите сказать, что хотите знать о синяке под глазом.
  — Не совсем, — сказал Бирн. «Моя партнерша выглядит так, будто прошла два раунда в клетке, и мне это даже в голову не приходит». Он взглянул на часы. «Я сказал себе, что подожду до полудня. Уже десять. Ты должен мной гордиться».
  — Всегда, — сказала Джессика.
  'Блюдо.'
  Джессика рассказала ему о встрече с Мэри Гиллен. Бирн знал ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что она еще не приняла решения о том, что она собирается делать в ответ. Он не давил на нее.
  
  
  Мужчине, занимавшему полки, было около двадцати лет. Он был высоким и худым, у него были песочно-каштановые волосы, собранные в хвост. На нем была красная фланелевая рубашка, черные Levi's и черные Doc Martens.
  Мужчина оторвался от своей задачи. — Привет, — сказал он.
  «Привет», — ответила Джессика. 'Я-'
  Прежде чем она смогла продолжить, молодой человек прервал ее.
  ' Ух ты . Это чертовски блестящий. Надеюсь, тот парень выглядит хуже».
  Бирн внезапно заинтересовался предметом на полке, странной на вид настольной игрой под названием «О, гном, чего не делаешь» . Он не мог смотреть на своего партнера.
  — Другой парень из Лорел Хилл, — сказала Джессика.
  Лорел Хилл было одним из старейших и крупнейших кладбищ Филадельфии. Фланелевая рубашка получила послание.
  «Потрясающе», — сказал он.
  Джессика отметила его бейджик. Флориан .
  — Что я могу тебе показать? – спросил Флориан.
  Джессика предъявила удостоверение личности. — Мы можем где-нибудь поговорить?
  Выражение лица Флориана говорило о мелком банкротстве. Взгляд Джессики говорил, что ей не стоит волноваться.
  Еще.
  Флориан указал на прилавок в задней части магазина. — Вот сюда, — сказал он.
  На обратном пути Джессика обратила внимание на инвентарь на полках «Сундука с игрушками» — куклы Винни-Пух, Рэггеди Энн, Любопытный Джордж и Кьюпи, а также персонажи «Улицы Сезам», Паровозик Томас, Фэнси Нэнси. Были также наборы для рукоделия, костюмы, замки, поезда, ракеты и даже старомодные бумажные куклы.
  Джессика мысленно отметила, что никогда не приводить сюда Софи. У нее было достаточно проблем с деньгами. Это место обанкротило бы ее.
  Флориан обошел за стойкой, сложил руки, посмотрел вверх, явно не зная, чего ожидать.
  Бирн достал фотографию куклы, найденной на месте преступления Гиллена. «Мы пытаемся определить, где была куплена эта кукла».
  Флориан сделал фотографию, внимательно рассмотрел ее, явно обеспокоенный гражданин. «Это дорого».
  — Вы видели это раньше? — спросил Бирн.
  «Не эту конкретную куклу, но я хожу на все представления». Он указал на магазин. «Большая часть моего инвентаря новее, но я всегда ищу. Я подрабатываю на eBay.
  «Почему вы говорите, что это дорого?»
  «Куклы приносят много денег, то есть коллекционные куклы. Вероятно, это антиквариат. Похоже на бисквит.
  «Не знаю, что это такое», — сказала Джессика. «Я знаю, что такое суп, но не кукла».
  — Ладно, бисквит — это разновидность фарфора. Думаю, неглазурованный. Из него сделаны многие старые куклы».
  Джессика сделала пометку. «Вы упомянули, что коллекционирование кукол приносит много денег».
  'Ах, да.'
  «Сколько это много?»
  — Как видите, у нас нет специализации, но я получаю и все отраслевые журналы. Барби всегда горячая. Вы будете удивлены, сколько выпусков Барби существует. Ребята в Mattel умные».
  «Сколько будет стоить редкая Барби?» — спросил Бирн.
  Флориан полез за стойку и перебрал стопку журналов. Он нашел то, что искал, перелистал, положил на стойку и повернул лицом к двум детективам. На одной странице была фотография Барби в маленьком черном платье с ожерельем, явно сделанным из драгоценных камней. Справа была статья.
  «Это Барби Кантури», — сказал Флориан. 'Единственный в своем роде.'
  Джессика просмотрела статью и нашла цену. 'Серьезно? Пятьсот тысяч долларов?
  — И изменись, — сказал Флориан. «Теперь, если бы вы убрали бриллианты, конечно, она была бы просто еще одной Барби. Что касается самой куклы, то оригинальная Барби без украшений – как в «Барби номер один» – стоит около восьми тысяч».
  — Хорошая сделка, — сказал Бирн.
  «Современные куклы-мальчики стоят гораздо меньше. Оригинальный солдат Джо, запечатанный в упаковке, может стоить около восьмисот. Они сняли его с продажи где-то в 1978 году».
  «Почему это было?»
  — Не уверен, — сказал он. — Но когда его сняли с производства, фигура имела рост около одиннадцати дюймов. Когда его вернули в 1983 году, его было около трёх с половиной. Я бы хотел иметь коробку оригиналов, я могу вам многое сказать. Но это VHTF.
  Джессика перестала писать. 'Мне жаль?' она спросила. «ВХТФ?»
  'Это значит-'
  «Очень трудно найти», — сказал Бирн. — Можете ли вы придумать место в Филадельфии, где можно было бы специализироваться на подобных вещах?
  Очевидно, Бирну надоело ездить по Филадельфии в поисках данных о куклах.
  Флориан еще раз взял фотографию, внимательно изучил ее, возможно, его небольшой запас травки побудил его полностью и быстро сотрудничать с полицией.
  Джессика воспользовалась возможностью, чтобы поймать взгляд Бирна и произнесла словами: « Очень трудно найти?»
  Бирн улыбнулся и пожал плечами.
  Мужчина повернулся к ним. — Я не знаю ничего в Филадельфии. Возможно, для этого вам придется поехать в Нью-Йорк. Он вернул фотографию. «Всегда есть Интернет. Проверьте eBay.
  Будучи детективом по расследованию убийств, Джессика много раз пыталась отследить продажу через Всемирную паутину. Попытка получить ордера, необходимые для того, чтобы заставить интернет-торговца передать записи, заставила ее чувствовать себя утомленной, просто думая об этом.
  Прежде чем они вышли из магазина, у нее зазвонил телефон, и у дочери Питера Джованни, Джессики, снова возобновилась вера в работу полиции, связанную с обувной кожей.
  
  
  Джессика встретила Бетани Куинн у двери ее дома. Каким-то образом молодая женщина выглядела еще более беременной, чем в последний раз, когда Джессика видела ее.
  «Мы нашли это в багажнике парохода моего дедушки», — сказала она.
  'На чердаке?'
  'Ага.'
  — Вы ведь сами туда не поднимались?
  «Нет», сказала она. «Я заставила мужа сделать это».
  — Иногда они действительно пригодятся.
  — Он, конечно, знал о твоем приезде. Когда я упомянул имя твоего отца, он в мгновение ока оказался там. Твой отец своего рода легенда полиции.
  — Пожалуйста, не говорите ему этого.
  Бетани улыбнулась, застегнула губы.
  Джессика взглянула на карточку. Это была большая, филигранная, весьма причудливая визитная карточка, определенно из другой эпохи.
  Адрес был в Западной Филадельфии. Название магазина было «Тайный мир» .
  — Вы не знаете, они еще здесь? — спросила Джессика.
  — Без понятия, — сказала Бетани. «Но мой муж увидел оттуда в багажнике несколько старых товарных чеков. Так что я почти уверен, что мой дедушка купил у них несколько своих кукол».
  Джессика подняла карточку. — Это было очень любезно с вашей стороны.
  — О, нет проблем.
  'Удачи.'
  Женщина вздрогнула, положила руку на поясницу. «Спасибо», сказала она. «Кстати, как вы знаете, мой муж — ПДД».
  — Да, — сказала Джессика. — И ему тоже скажи спасибо.
  — Он сказал упомянуть, что его мечта — когда-нибудь работать в отделе по расследованию убийств.
  Джессика улыбнулась. Мысленно она услышала звук мытья одной руки другой. Она завидовала этой женщине ее молодости, ее вере. 'Как его зовут?'
  — Дэнни, — сказала она. «П/О Дэниел Джозеф Куинн. Он в Третьем округе.
  — Я запомню, — сказала Джессика.
  На обратном пути к машине Джессика позвонила по номеру, указанному на визитке. Она получила голосовое приветствие, в котором говорилось, что магазин открыт по понедельникам, четвергам и субботам с 14:00 до 20:00.
  Она посмотрела на часы. Было без десяти два, четверг.
  Они поехали в Западную Филадельфию.
  OceanofPDF.com
  33
  Адрес на Ланкастер-авеню, в районе Спрус-Хилл в Западной Филадельфии, находился между несколькими зданиями, либо находившимися в ремонте, либо остро нуждавшимися. Кукольный магазин довольно хорошо сохранился. Это напомнило Джессике магазины в ее районе в Южной Филадельфии, когда она росла: магазины для хобби, модельные магазины, разнообразные магазины. Некоторые еще остались.
  Когда они подошли к «Тайному миру», Джессика осмотрела витрину. Это было не похоже ни на что, что она когда-либо видела. Куклы сидели на стульях, куклы сидели на маленьких комодах, куклы за столом, куклы на пикнике. Одна кукла все еще лежала в коробке, одетая в изысканное атласное бальное платье.
  Вся витрина представляла собой версию кукольного домика в разрезе, с широко распахнутыми розовыми дверями с каждой стороны.
  Когда они вошли, над дверью зазвенел колокольчик. Джессика отметила, что мотив кукольного домика продолжается и внутри магазина. Помещение было длинным и узким, со стеклянной стойкой слева и полками от пола до потолка справа. На них были куклы всех цветов и всех национальностей. Там были пупсы, детские куклы, модные куклы, будуарные куклы, куклы всех профессий – учителей, медсестер, балерин.
  В задней части магазина, над прилавком, висела старая обветшалая вывеска: «Э. Роуз, реквизит.
  Джессику немного смущало то, что она могла войти в этот магазин, в любой магазин в своем городе, пробыть внутри тридцать секунд или около того, и никто не вышел из задней комнаты. Она задавалась вопросом, не случилось ли что-то не так.
  Она решила дать ему еще немного времени. Она посмотрела на несколько больших кукол на задней стене; некоторые были размером с ребенка в натуральную величину, некоторые даже больше. Через несколько мгновений один из них пошевелился.
  Пораженная, Джессика поняла, что одна из кукол в натуральную величину на самом деле была миниатюрной пожилой женщиной. Она все время стояла там, позволяя Джессике и Бирну осматриваться.
  На вид женщине было около семидесяти или начала восьмидесяти лет. У нее были облачно-белые волосы, и она носила красивый лимонно-желтый кардиган поверх белой блузки. На воротнике у нее была сапфировая брошь.
  — Вы Э. Роуз? – спросил Бирн женщину.
  — Я, — сказала женщина.
  — Это будет миссис или мисс Роуз?
  Женщина на мгновение изучала Бирна, обдумывая его вопрос. Казалось, она не услышала вопроса или посчитала, что ответ ниже ее достоинства.
  «Это будет миссис Роуз», — сказала она. У нее был небольшой акцент, но Джессика не сразу его распознала. Это определенно была не восточная Пенсильвания и уж точно не Западная Филадельфия. Женщина продолжила. «Я, конечно, одно время была замужем и в течение многих лет брала фамилию мужа — сохраняю ее до сих пор — по обычаю. И, по моему мнению, должно быть сейчас. Но теперь, когда моя возлюбленная провела много лет в земле, я не видел необходимости или цели называть себя миссис Роуз».
  — Как мне тебя называть? — спросил Бирн.
  — Пожалуйста, зовите меня мисс Эммалин.
  — Это мисс Эммалин, — сказал он. «Меня зовут Кевин Бирн, а это моя партнерша Джессика Бальзано. Мы из полицейского управления Филадельфии.
  — Я рада познакомиться с вами, — сказала она. «Добро пожаловать в Тайный мир».
  'Вы владеете этим магазином?' — спросил Бирн.
  'О, да. Я здесь с 1958 года».
  Бирн протянул карточку, которую они получили от Бетани Куинн. — Мы получили это от внучки человека по имени Карл Краузе.
  «О боже», сказала она. «Я помню Карла. Очень настойчивый молодой человек. Любил работать с миниатюрами. Они больше не нужны.
  Джессика хотела добавить, что «молодой человек» скончался более десяти лет назад, но посчитала, что это не имеет значения. Если бы женщина спросила, она бы ей рассказала. Мисс Эммалин не спрашивала.
  — Могу я показать вам фотографию? — спросил Бирн.
  'Вы можете.'
  Бирн полез в сумку и достал пару фотографий. На одной фотографии была изображена кукла, которую они нашли на месте преступления в Гиллене, целиком, а рядом для масштаба лежала линейка. Другая фотография представляла собой крупный план лица куклы. Ни одна из фотографий не давала никакого контекста ни жертвам, ни самому месту преступления. Бирн положил их на стойку и повернул к мисс Эммалин.
  Женщина подняла очки, висевшие на ремешке на шее, и посмотрела сквозь них. Она внимательно просмотрела обе фотографии.
  — Что вы можете рассказать нам об этой кукле? — спросил Бирн.
  — Возможно, очень многое, молодой человек, — сказала она. — Но сначала я хотел бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
  — Конечно, — сказал Бирн. 'Что это такое?'
  — Мне нужно сесть, — сказала она. Она указала через левое плечо на занавешенную дверь в задней части магазина. — Моя гостиная прямо там. Вы можете помочь мне? Кажется, я потерял свою трость.
  — Это было бы честью. Бирн обошел стойку и предложил руку. Мисс Эммалин взяла его.
  — Хотите, я запру входную дверь? — спросила Джессика.
  Женщина посмотрела на Джессику. — Не волнуйся, моя дорогая. Над головой звонит колокол, и мой слух такой же хороший, каким был, когда я была маленькой девочкой в Метаири, штат Луизиана, более восьмидесяти лет назад».
  Несколько мгновений спустя они прошли через занавеску в маленькую гостиную, в прошлое мисс Эммалин, в другую эпоху. Стены были задрапированы шелковыми гобеленами. В воздухе пахло лимонным маслом и мятным чаем.
  А потом были куклы. Изысканные куклы. На всех четырех стенах стояли витрины. Если переднее окно не было похоже ни на что, что Джессика когда-либо видела, то это было не похоже ни на что, что она могла себе представить.
  Было три стула; двое на одной стороне комнаты, по обе стороны от маленького стола; один ближе к занавеске. Джессика взяла стул у проема и поставила стул так, чтобы через небольшую щель в бархатных шторах можно было видеть магазин. Звонок над дверью — это одно. Glock 17 был совсем другим.
  Возможно, они и отправились в начало двадцатого века, но это все еще была Западная Филадельфия.
  
  
  «Когда мы жили в приходе Плакемин, мой отец был торговым моряком», — сказала мисс Эммалин. — Видите ли, он был крупным человеком, ростом более шести футов, и у него были огромные руки. Но все же он умел вдевать тончайшую иголку для моей матери, когда она шила школьные формы для меня и моих сестер. Моя мать была ценной швеей, известной во всем приходе своей тонкой работой».
  Женщина указала на куклу, сидящую в стеклянной витрине слева от нее, маленькую фарфоровую фигурку, похожую на современницу Марии-Антуанетты. «Мама сшила эту парчу», — сказала она. — Разве это не прекрасно?
  Джессика восхищалась мастерством работы. «Это красиво», сказала она.
  — Вас всегда интересовали куклы? — спросил Бирн.
  Мисс Эммалин отпила чай. «Некоторые, но не больше, чем большинство девочек того же возраста», — сказала она. «Мой дедушка был священником, и это было время, когда, если казалось, что вы живете не по средствам и были из сукна, люди вашего прихода могли счесть это расточительством, причиной удержать свои монеты от корзина для сбора. Куклы тогда были дорогой вещью, задолго до того, как их стали делать из пластика. В моем приходе куклы были предметом роскоши, а маленькая девочка с коллекцией? Ну, дорогая , это наверняка вызвало бы скандал.
  — Когда ты начал коллекционировать? — спросил Бирн.
  «Думаю, в первую очередь меня заинтересовало все старинное, а не только антикварные куклы», — сказала она. Она остановилась, снова отпила чай. «Теперь, когда я стар, эта идея кажется мне ужасно странной».
  'Старый? Не в течение многих лет », — сказал Бирн.
  Мисс Эммалин улыбнулась. «Сердцеед». Она взглянула на Джессику. — Он всегда такой очаровательный?
  — Всегда, — сказала Джессика.
  Мисс Эммалин поставила чашку, элегантную фарфоровую чашку, и продолжила.
  «Когда мы с сестрами были маленькими, бабушка доставала куклу только по особым случаям», — сказала она. «В основном в наши дни рождения, иногда по праздникам».
  — У нее была только одна кукла? — спросил Бирн.
  'Да. Она была Брю, очень красивая».
  «Что такое Брю?»
  «Брю» — линия кукол, созданная в конце 1800-х годов во Франции. В основном они были изготовлены из фарфора, хотя некоторые были и из гуттаперчи. Некоторые, в том числе и я, считают их лучшими куклами, когда-либо созданными».
  — А у твоей бабушки был такой?
  Мисс Эммалин кивнула. «Ее звали Сара Джейн. Кукла, а не моя бабушка. Нас приходилось мыть и мыть каждый раз, когда мы прикасались к Саре Джейн, и мы должны были иметь очень чистые руки, когда держали ее на руках. Когда мы стали старше и начали заниматься сорванцом, нам пришлось носить пасхальные перчатки. Представлять себе.'
  Пока мисс Эммалин говорила, Джессика заметила, что ее внимание привлекла одна из выставленных кукол. Кукла, стоявшая на комоде слева от Джессики, была большой, и ее глаза смотрели в сторону. Казалось, они смотрели на Джессику.
  — Я вижу, вы заметили Карлин, — сказала мисс Эммалин. «Она известна как кукла Гугли».
  Мисс Эммалин указала на лицо куклы и продолжила.
  — Видишь, глаза какие-то большие и смотрят в сторону? Это черта Гугли, хотя эта черта свойственна многим другим куклам, статуэткам и популярным изображениям».
  — Дети Кэмпбеллов, — сказал Бирн.
  — Очень хорошо, молодой человек, — сказала она. «Двое детей в рекламе супа «Кэмпбелл» определенно следуют традициям Google».
  Штаб-квартира компании Campbell Soup в течение многих лет располагалась в Камдене, штат Нью-Джерси, прямо через реку Делавэр от Филадельфии.
  Практически любого человека в Филадельфии или Камдене с фамилией Кэмпбелл называли Супи.
  Джессика подумала о месте преступления в Гиллене, о том, как кукла находилась в одном углу, а жертвы — прямо напротив.
  Смотрела ли кукла на жертв? Это было приглашение?
  Бирн показал фотографию куклы, найденной на месте преступления. «Это кукла, которую вы, возможно, продали в этом магазине?»
  — Это так, — сказала она. «Но мне кажется, что я еще не видел эту куклу ».
  «Можно ли как-нибудь узнать, где можно было купить эту куклу?» — спросил Бирн. — Есть какие-нибудь отметки?
  «Антикварные куклы могут иметь любое количество знаков», — сказала мисс Эммалин. «Опознавательный знак производителя антикварной куклы часто появляется на затылке, который обычно скрыт париком. Но отметины могут появиться на плечах, на груди или спине, иногда на подошвах ног».
  — Эти отметки проштампованы?
  'Иногда. Это зависит от материала. Маркировку также можно вырезать на материале или прикреплять в виде этикетки или наклейки. Это зависит.'
  Джессика чувствовала, что знает, к чему ведет ее партнер. Это заставило ее кровь похолодеть.
  Мисс Эммалин подняла фотографию. «По этой фотографии трудно многое сказать. Если бы вы могли принести куклу сюда, я могла бы рассказать вам больше», — сказала она. «Если бы я увидел знак, я мог бы точно сказать вам, кто сделал эту куклу, почти до того дня, когда и, возможно, где она могла быть куплена».
  «Мы можем это сделать», — ответил Бирн. «Мы ценим это предложение».
  'Нисколько.'
  — Могу я спросить, мисс Эммалин, вы сами управляете этим магазином?
  — В основном, — сказала она. «Я живу наверху, поэтому мне не так уж много добираться до работы. Еще есть несколько соседских девушек, которые время от времени приходят и помогают с уборкой. Не так уж сложно уговорить девушек работать в таком магазине. Я плачу им, сколько могу».
  Через несколько минут они вернулись в магазин. Джессика была рада видеть, что это место не ограбили. В старости она превратилась в такого циника.
  Бирн повернулся к мисс Эммалин. «Мне просто интересно. У всех кукол есть имена?»
  Мисс Эммалин посмотрела на Бирна так, словно он спросил ее, взошло ли солнце на востоке. «Конечно, молодой человек», — сказала она. «Для многих людей куклы — почти живые существа. Для многих куклы — члены семьи». Она указала на кукол, расставленных по комнате. «Теперь это моя семья».
  Бирн застегнул пальто. — Что ж, еще раз большое спасибо за уделенное время.
  «Это было мое удовольствие. Мне очень понравился этот визит, и я надеюсь, что оказал некоторую помощь полицейскому управлению Филадельфии. Ты помогал мне больше раз, чем мне хотелось бы помнить.
  — Вы мне очень помогли, мисс Эммалин.
  «Пожалуйста, дайте мне знать, когда вы сможете прийти с этой куклой. Я постараюсь выкроить минутку в своем напряженном графике», — сказала она, подмигнув.
  — Могу я задать еще один вопрос? — спросила Джессика.
  'Вы можете.'
  — Что случилось с Сарой Джейн?
  Мисс Эммалин выглянула в витрину магазина, возможно, представляя себе мир таким, каким он был, когда маленьким девочкам приходилось надевать пасхальные перчатки, чтобы взять в руки любимую бабушкину куклу из бисквита.
  — Видите ли, у моей матери было три сестры. Когда ферму моего дедушки продали, после его смерти, ее содержимое было хорошо перебрано. Моя мама была самой младшей, поэтому ей досталось почти все, что осталось на дне. В последний раз, когда я видел Сару Джейн, она была на руках у моей кузины Рути и смотрела в заднее окно «Форда» дяди Фредерика 1937 года выпуска».
  Джессике хотелось спросить, были ли в тот момент чистые руки кузины Рути, но унылое выражение лица мисс Эммалин подсказало ей, что это не так.
  Джессике потребовалось несколько мгновений, чтобы вернуться в двадцать первый век после выхода из магазина мисс Эммалин. У нее было такое ощущение, будто она только что путешествовала во времени. Хотя ей нравилось любое место, куда они пошли, оно ей очень нравилось.
  Они сели в машину, пристегнулись. Почти целую минуту они сидели молча.
  — Вы хотите знать, заметил ли убийца Николь Соломон и мальчиков Гилленов, не так ли? — спросила Джессика.
  «Это пришло мне в голову».
  — Вы хотите знать, есть ли у них на затылке отметина.
  Бирн ничего не сказал. Ему не нужно было этого делать.
  «Я сообщу им, что мы приедем», — сказала Джессика.
  Она достала телефон и позвонила в медпункт.
  
  
  Из восьми подразделений, находящихся в ведении Управления судебно-медицинской экспертизы Филадельфии, наиболее активным было подразделение судебно-медицинской экспертизы. В дополнение к своему основному уставу – определять, подпадает ли смерть под юрисдикцию МЭО, и расследовать обстоятельства смерти – он иногда совместно с городскими сыскными подразделениями помогал в уведомлении о следующем родственник.
  Сотрудничая с другими подразделениями – патологией, токсикологией, гистологией, а также судебно-медицинской одонтологией и судебно-медицинской антропологией – отделение МЭ ежегодно обрабатывало более шести тысяч случаев смерти. Добавьте к этому службу поддержки людей, потерявших близких, и недавно созданную программу Fatality Review, которая стремилась найти способы предотвратить будущие травмы и смертельные случаи среди граждан Филадельфии, и офис никогда не молчал долго.
  У всех детективов по расследованию убийств и других сотрудников полиции, конечно, были свои представления о предотвращении преступности, но ради политической целесообразности и долговечности работы большинство держали эти мысли при себе.
  Когда Джессика и Бирн прибыли в огромный комплекс на Юниверсити-авеню, они обошли его сзади.
  Следователем от МЭ по делам мальчиков Николь Соломон и Гиллена был Стив Фентон.
  Подтянутый, спортивный семьянин лет сорока, Фентон серьезно относился к каждому телу, с которым работал. Хотя в этих стенах иногда и присутствовала доля виселичного юмора, он никогда не исходил от Стива Фентона. Насколько Джессика поняла, Фентон, будучи выпускником Вестминстерской теологической семинарии, одно время считался духовенством.
  Они встретились в большом приемном зале рядом с погрузочными площадками. Тела Николь Соломон, Роберта Гиллена и Эдварда Гиллена лежали на столах из нержавеющей стали в центре комнаты.
  Позади они услышали звуки насекомых – в основном мух, – которых бил электронный разрядник. Если вы провели достаточно времени в этой комнате – а Джессика, к счастью, этого не сделала – вы почти больше этого не слышали.
  «Я пропустил это на всех троих», — сказал Фентон.
  Он поднес зажженную увеличительную лампу к затылку Николь Соломон. Джессика надела очки, наклонилась. Отметина была маленькой, но безошибочной. Джессика отступила назад, позволяя Бирну приблизиться.
  «Это действительно легко не заметить, Стив», — сказала Джессика. — Я ничего не могу разобрать. Как они вам кажутся?
  «Это цифры», — сказал он. — Десять — Николь Соломон, одиннадцать — Роберта Гиллена и двенадцать — Эдварда. Я попросил доктора Пателя посмотреть. Он согласен.
  Доктор Раджив Патель был судмедэкспертом округа Филадельфия. Если когда-либо и существовала перегруженная работой и недоплачиваемая должность, то это была его.
  — Эти отметки были сделаны до или после смерти? — спросил Бирн.
  — Пост, — сказал Фентон. — Ни кровотечения, ни тромбов.
  — Вы знаете, чем были сделаны отметки?
  — Пока не уверен, — сказал он. — Но я бы сказал, предположительно, это была какая-то игла.
  «Игла, например, вязальная спица или игла для подкожных инъекций?» — спросил Бирн.
  — Гораздо меньше, чем вязальная спица. Я бы сказал, что это была, может быть, модистка или токарь.
  — Острый?
  «Это термин для обозначения основной иглы, используемой для ручного шитья. Моя мать работала швеей в Wanamaker’s, поэтому я выросла среди этих вещей».
  Фентон методично и почтительно натянул простыни на тела и снова повернулся к детективам. «Я бы сказал, что иглы, которыми были оставлены эти отметки, относятся к тем, которые используются для тонкого пошива одежды».
  — Вы делали какие-нибудь фотографии? — спросил Бирн.
  'Я сделал.' Фентон сорвал перчатки. Он подошел к столу в углу и достал конверт размером девять на двенадцать. Он передал его Бирну.
  — Спасибо, — сказал Бирн.
  Фентон воспользовался моментом и посмотрел на три маленькие фигурки под серыми простынями в центре комнаты, а затем на детективов. Что бы он ни собирался сказать, это далось ему нелегко. Он прочистил горло.
  «На следующей неделе моей дочери Кэтрин исполнится тринадцать», — сказал он. «Она ходит в ту же школу, что и Николь Соломон. У нас на дверце холодильника висит листовка об этом фильме из Института Франклина». Он снова взглянул на тела. Звук мух на мгновение прекратился. Фентон оглянулся. «В тот день Кэти пришлось подтянуть брекеты. Если бы она этого не сделала, она бы уже была в этом автобусе».
  Несколько мгновений никто ничего не говорил. Выражение лица Стива Фентона говорило само за себя.
  Давайте поймаем этого парня. 
  
  
  Обратный путь к Раундхаусу они ехали молча. Джессика была уверена, что образы, проносившиеся в сознании ее партнера, были почти идентичны образам в ее сознании.
  Убийца помечал своих жертв швейной иглой после того, как они умерли.
  Ни один из детективов не произнес этого вслух, но ошибки быть не могло.
  Убийца превращал своих жертв в куклы.
  OceanofPDF.com
  34
  Последняя внутренняя дверь в доме Валери Беккерт – последняя дверь из двадцати шести домов с замком, для открытия которого требовался отмычка, – вела в комнату рядом с кладовой, возможно, когда-то использовавшуюся как чулан для метел. Внутри теперь были остатки кукурузной метлы и тонкий слой пыли. Верхняя полка была застелена пожелтевшей бумагой в красный клетчатый узор.
  Отмычка в руке Бирна – потускневший латунный ключ, прикрепленный к связке ключей Валери, ключ, который не работал ни на одной другой двери в доме – запирал и отпирал эту дверь. Бирн попробовал это дважды, чтобы убедиться.
  Он сунул ключ в карман и подумал:
  Зачем эта дверь, Валери ?
  Зачем этот ключ ?
  
  
  Когда раздался звонок в дверь, мысли Бирна блуждали где-то между миром старинных кукол и миром старинной электропроводки. В настоящий момент, спустя несколько часов вечера, демаркационной линии не было.
  Пересекая холл, Бирн почувствовал облегчение, обнаружив работающий дверной звонок.
  Он открыл дверь.
  Это была Донна. В руках у нее был большой коричневый конверт.
  — Кевин Фрэнсис Бирн, — сказала она окончательно и широко ухмыльнувшись. 'Владелец дома.'
  — Что смешного?
  Донна ударила его конвертом в грудь и вошла внутрь. «Никогда не думал, что скажу эти две вещи подряд».
  «Смейтесь». Бирн забрал у нее бумаги. Он не ожидал Донны. Ему хотелось бы иметь возможность немного прибраться. Хотя бы побриться.
  — Что это такое? он спросил.
  — Мой счет.
  Бирн ничего не сказал. Он не был уверен, говорит ли она серьезно или нет. Она не была.
  Пока Бирн закрыл и запер дверь, Донна пересекла гостиную и сняла с плеча сумку.
  «Мне нравится то, что вы сделали с этим местом».
  
  
  Донна принесла с собой полноценный мексиканский ужин, а также две бутылки шардоне.
  Они ели на одеяле, брошенном в центре гостиной. Единственным источником света (помимо свечей, которые принесла Донна) была лампа на полу в углу. В ожидании заключения сделки он попросил об одолжении и включил электричество.
  Они допили вторую бутылку шардоне.
  «Мне всегда нравилась эта часть», — сказал Бирн.
  'Эта часть?'
  Бирн почувствовал, что все облажался. Он карабкался.
  'Эта часть. Когда нет мебели, когда на полу только лампа. Как пикник.
  — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала она. «Я продаю много недвижимости молодым людям. Я помню.'
  «Молодые люди», — подумал Бирн. Прежде чем он успел что-либо сказать, Донна приложила палец к его губам.
  Несколько мгновений спустя Донна Салливан Бирн, единственная женщина, которую Кевин Бирн когда-либо по-настоящему любил, была в его объятиях.
  OceanofPDF.com
  35
  К последнему дню апреля Нэнси Брисбен прожила в этом доме уже две недели. Таддеус Вудман приехал к ним жить всего днем ранее. 
  Нэнси была суетливой маленькой девочкой, никогда ничем не удовлетворявшейся. Какую бы еду Валери ни готовила девочке – завтрак, обед, ужин или даже сладкий вечерний перекус – девочка тыкала в еду, иногда бросая ее на пол. Действительно, она плакала почти все две недели, что провела в доме. Даже когда Валери поставила для нее музыку, Нэнси не смогла найти в песне мелодию и не позволила ей поднять себе настроение. 
  Таддеус выглядел совсем наоборот. Он был тихим мальчиком. Он был очень вежлив. 
  Полиция приехала всего через несколько часов после пропажи мальчика – он жил всего через три улицы отсюда – и задала им вопросы. 
  Офицеры были разного возраста и опыта. Один молодой, другой постарше. В тот день шел дождь. 
  'Я могу вам помочь?' — спросила Валери. 
  Один из офицеров, младший из двоих, коснулся пальцем поля фуражки. Валери оценила его галантность. Его кепка была закрыта прозрачным пластиковым дождевиком. — Мэм, извините за беспокойство. Мы ищем мальчика. 
  'Мальчик?' 
  'Да, мэм. Его зовут Таддеус Вудман. Ему шесть лет. Вы его случайно не знаете? 
  Валери попыталась сделать вид, будто думает об этом. Она не была актрисой и была уверена, что полицейские разглядят ее уловку, особенно старший из двоих, который, казалось, смотрел на нее с некоторым подозрением. Возможно, это было ее воображение. — Не могли бы вы повторить мне это имя, пожалуйста? 
  — Таддеус, — сказал молодой офицер. «Таддеус Вудман». 
  «Не думаю, что знаю его», — сказала Валери. — Он соседский ребенок? 
  'Да.' 
  — О боже мой, — сказала Валери. «Где мои манеры? Хотите зайти внутрь, подальше от дождя? 
  В доме Валери услышала грохот. Звук доносился из запертой комнаты на втором этаже, и это наверняка была Нэнси Брисбен. Всякий раз, когда Нэнси чувствовала, что ею пренебрегают (а это происходило почти постоянно), она начинала топать ногами по полу. Валери внимательно посмотрела на офицеров. Они, кажется, этого не услышали. Возможно, звук был заглушен проезжающим транспортом. 
  — Нет, мэм, — сказал молодой офицер. 'Но спасибо.' Поднял фотографию. Он тоже был завернут в прозрачный пластик. 
  'Могу ли я?' она спросила. 
  'Пожалуйста.' 
  Валери взяла фотографию, внимательно ее рассмотрела. Это была школьная фотография Таддеуса. В нем он был одет в белую рубашку и тонкий черный галстук. Каким-то образом его матери удалось приручить этот ворс. — Это пропавший мальчик? 
  'Да, мэм.' 
  Валери еще несколько секунд внимательно рассматривала фотографию и вернула ее. «Мне очень жаль», сказала она. — Я его не видел. 
  Младший офицер спрятал фотографию в карман. Он достал небольшой блокнот. 
  — Могу я узнать ваше имя, мэм? 
  «Меня зовут Валери», — сказала она. «Валери Беккерт». 
  Он записал это. — Разве здесь недавно не жил кто-нибудь еще? 
  Стук стал громче. Валери была уверена, что старший офицер отреагировал на это. Он взглянул через ее плечо в темноту вестибюля. 
  — Это была моя тетя Жозефина, — сказала Валери. — Она недавно скончалась. 
  «Мне жаль это слышать», — сказал офицер. Он протянул ей карточку. «Меня зовут офицер Купер. Мой номер указан на этой карточке. Если вы увидите Таддеуса, я буду признателен, если вы мне позвоните. 
  Валери взяла карточку. — Как ты думаешь, с ним все в порядке? 
  «Я уверен, что с ним все в порядке», — сказал офицер. «Наверное, он играет с друзьями и просто потерял счет времени. Ты знаешь, какими могут быть дети. 
  «О, да», — подумала Валери. 
  «Я буду внимательно следить за окном», — сказала она. — Если я что-нибудь увижу, обязательно позвоню тебе. 
  Несколько мгновений спустя, наблюдая, как двое полицейских идут по тротуару, Валери услышала, как Нэнси Брисбен снова начала стучать по полу. Валери хотела рассердиться на нее, но не могла. 
  Вместо этого, хотя это было перед ужином и наверняка испортило бы им аппетит, она пошла на кухню и испекла овсяное печенье с изюмом. 
  OceanofPDF.com
  36
  Бирн еще долго стоял на крыльце после того, как его бывшая жена уехала. Он попытался вспомнить, когда они в последний раз занимались любовью.
  Он не мог. Он, конечно, помнил первый раз, но не мог вспомнить последний.
  Поскольку они отдалились друг от друга в последние месяцы и недели своего брака, они перестали спать в одной постели, практически прекратили даже самые случайные человеческие контакты.
  Бирн чувствовал запах ее духов на воротнике своей рубашки.
  Что это значит? Он понятия не имел.
  Но что бы ни значил для него дом, который он только что купил, теперь он стал означать нечто иное. Он твердо верил, что пространство — это сумма событий и энергий, проведенных между его стенами — дней, недель, лет, столетий — и эти энергии остались.
  Теперь появились новые отголоски.
  OceanofPDF.com
  37
  Я попытался представить себе такую замечательную метафору, которая могла бы объяснить мои чувства.
  Я не поэт и не великий остроумец – просто спросите господина Марселя, он вам расскажет – и поэтому чувствовал себя плохо подготовленным, чтобы описать захватывающий дух вид, открывающийся передо мной.
  Я много раз стоял на западном берегу реки Делавэр (реже на восточном берегу, во время двух моих поездок в Камден, штат Нью-Джерси), и не раз у меня перехватывало дыхание от величия всего этого.
  Но стоять на берегу Атлантического океана – то, о чем я мечтал всю свою жизнь, – вызвало слезы на моих глазах. Мистер Марсель предвидел это, поскольку, сколько я себя помню, он всегда был наготове с одним из своих мягких белых носовых платков.
  Я улыбнулась сквозь слезы радости, промокнула глаза.
  'Где это?' Я спросил.
  Мистер Марсель знал, о чем я спрашиваю. Он всегда так делал. Иногда он удивлял меня этой способностью, хотя на этот раз, боюсь, я был очевиден. Он указал немного вправо.
  — Я думаю, именно там.
  Я посмотрел на воду и прищурился, как будто это могло помочь мне ее увидеть.
  — Как далеко это? Я спросил.
  — Три тысячи шестьсот пятьдесят две мили.
  Это заставило меня улыбнуться. — Звучит точно, — сказал я.
  «Нет причин быть кем-то другим».
  Я снова посмотрел на океан, задаваясь вопросом, есть ли в этот самый момент мальчик и девочка, стоящие на песке во Франции, размышляющие о том же самом об Америке и ведущие тот же разговор.
  Мне нравилось думать, что так оно и есть. Я придумал игру, в которой интересно, как их зовут.
  
  
  Мы вернулись из Атлантик-Сити. На этот раз мы ехали на собственной машине, гораздо более старой модели, у которой, по словам г-на Марселя, был довольно надежный и мощный двигатель. Мне нравилось слушать, как он говорит о таких вещах. Внутри было очень тихо. Мы читали друг другу стихи.
  Мы остановились на ужин в ресторане под названием «Дружелюбие», но ни мистер Марсель, ни я не обнаружили, что это место соответствует своему названию.
  Когда мы приехали домой, мистер Марсель загнал большую машину в гараж, который мы давно арендовали, всего в нескольких кварталах от того места, где мы жили.
  Когда он открыл багажник, я услышал, как птицы каркают, и звук поднимается в черное небо.
  Были ли чайки в Филадельфии? Конечно, были. Но находясь так далеко в глубине страны, они не удовлетворяли потребности.
  Той ночью, закрыв глаза, я все еще чувствовал вкус соли на языке и думал о французских мальчике и девочке.
  OceanofPDF.com
  38
  Склад «Хоум Депо» на Вест-Челтнем-авеню был географически ближайшим местом к месту преступления в Шомонте. Не было никаких оснований полагать, что человек, ответственный за смерть Роберта и Эдварда Гилленов из Николь Соломон, купил в этом магазине веревку, краску и/или кусок обычной сосновой доски размером два на восемь дюймов, но не было причин не делать этого.
  Если и была какая-то общая черта в профиле убийцы, так это то, что они склонны делать что-то рядом со своим гнездом: ходить по магазинам, работать, охотиться.
  Из четырех предметов, включенных в качестве улик с этой сцены (краска, пиломатериалы, скобяные изделия и веревка), единственным, что могло указать направление, была краска.
  Когда около десяти утра прибыли Джессика и Бирн, магазин был относительно пуст. Home Depot открывался в шесть утра по будням, а подрядчики приходили и уходили примерно в семь тридцать.
  Когда Джессика и Бирн подошли к длинной столешнице из нержавеющей стали, впереди них было два посетителя.
  Образец краски, который они собрали на месте преступления Николь Соломон, представлял собой небольшой кусок, отрезанный от сиденья скамейки. Согласно данным CSU и их предполагаемым тестам, краска – плоский латекс снаружи – была нанесена менее чем за три часа до того, как было найдено тело Николь Соломон.
  Пока они ждали, Джессика и Бирн осмотрели папки, расположенные на полках справа от стойки. Количество доступных цветов ошеломляло. Казалось, их были тысячи.
  Они нашли большую брошюру о латексе Behr. Цветовые образцы внутри варьировались от ультрачистого белого до темно-зеленого цвета под названием «Розмарин». Между ними были такие цвета, как лимонный клин, оловянно-серый, хрустящий сельдерей и пряный кайенский перец.
  Бирн указал на один из образцов краски в третьем ряду большой раскладывающейся брошюры под названием «Спокойное пристанище».
  «Это выглядит довольно близко», сказал он.
  «Я думаю, что наш образец немного легче», — сказала Джессика. Она указала на образец под названием Soft Feather. — Может быть, этот.
  «Добро пожаловать в Home Depot».
  Джессика и Бирн обернулись. Перед ними стояла миниатюрная чернокожая женщина лет сорока с небольшим. На ней был безупречный халат Home Depot любимого цвета компании — оранжевого. На бейдже с ее именем было написано «Тоня Т.» .
  'Чем я вам сегодня могу помочь?' она спросила.
  «У нас всего лишь несколько вопросов по поводу краски», — сказал Бирн.
  — Тогда Тоня Т — твоя девушка, — сказала женщина. — Если дело в краске, а я этого не знаю, то дело не в краске.
  Бирн указал на длинную стойку с карточками с образцами. «Все эти цвета действительно доступны?»
  Тоня Т кивнула. — И еще немного.
  — И вы смешиваете их все здесь, в магазине?
  «Мы смешиваем их здесь », — сказала она, указывая на компьютерный смеситель за прилавком из нержавеющей стали.
  «Я думаю, что подобрать правильный оттенок — это непростая задача», — сказал Бирн.
  — Ну, большую часть этого делает компьютер. Чего компьютер не может сделать, так это сказать вам, какой цвет вам понравится через несколько лет».
  'Я понимаю.'
  Тоня Т. отступила на полшага назад и оглядела Джессику и Бирна с ног до головы. «Понимаете, я имею дело со многими парами, такими как вы», — сказала она. «Большую часть времени Тоня Т. сохраняет гармонию. Но время от времени дьявол поднимает свою уродливую голову в Красочной Яме».
  'Плохой?' — спросил Бирн.
  «О законах , да», — сказала она. «Обычно обсуждаются вопросы выбора цвета или техники нанесения, но однажды я видела, как женщина швырнула банку Satin Espresso Rustoleum 2X в своего мужчину только из-за качества тряпки. Можешь представить?'
  «Я вижу, как это происходит», — сказал Бирн. «Выбор ткани — это личное дело».
  Тоня Т просто кивнула. Судя по всему, Бирн был прав. — Еще и поймал его прямо в поцелуй. Надеюсь, у него есть зуб.
  «Итак, если бы мы хотели получить немного краски и чтобы она точно соответствовала образцу краски , как бы мы это сделали?» — спросил Бирн.
  — Ну, если банка и крышка у тебя остались, просто принеси Тоне Т, и я смогу отсканировать код на крышке. Если у вас нет крышки, я могу подобрать краску из той краски, которая осталась в банке».
  — И это довольно точно?
  Тоня Т. сделала шаг назад. Судя по всему, это было личное оскорбление. «Это всегда точно».
  Бирн поднял руку, сдаваясь. Он полез в свою наплечную сумку и достал кусок дерева, кусок дерева размером четыре на четыре дюйма, вырезанный из материала, на котором сидела Николь Соломон. Оно было обработано, поэтому не было причин обращаться с ним осторожно.
  «Мы хотим соответствовать этому», — сказал Бирн.
  Тоня Т. надела очки, взяла материал у Бирна. Ей потребовалось несколько долгих минут, чтобы внимательно его рассмотреть.
  'Ага. Хорошо, — сказала она. «Я знаю этот цвет. Это называется «Свет при свечах».
  — Вы могли бы сказать это, просто взглянув на это?
  Тоня Т. сняла очки, хотя бы ради того, чтобы взглянуть на Кевина Бирна.
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Справедливо.'
  Тоня Т. улыбнулась. «Где вы думаете об использовании этого?»
  — Мы еще не уверены.
  Тоня Т. сделала полный шаг назад. — Вы двое не женаты, да?
  — Нет, мэм, — сказал Бирн. Затем он достал свой бумажник со щитом.
  Тоня Т. покачала головой. — Я думал, ты похож на тебя.
  — Внешний вид?
  «Мой отец был полицейским . Большой сильный мужчина, как и ты. Тридцать шесть лет.
  — Здесь, в Филадельфии? — спросил Бирн.
  — Нет, в Южной Каролине. Он был государственным чиновником. Он скончался в '02'.
  'Извини.'
  'Спасибо.'
  «Причина, по которой мы здесь, заключается в том, что образец, который у вас есть, оказался в ходе текущего расследования», — сказал Бирн. «Мы хотели бы знать, микшировал ли кто-нибудь его недавно».
  — И ты хочешь найти этого человека.
  'Даже очень.'
  «Я могу с уверенностью сказать вам, смешали ли мы недавно этот цвет или нет. Но оно будет только в этом магазине и только в последние десять дней», — сказала она. — Мы храним записи только десять дней.
  — Все хорошо, — сказал Бирн.
  Еще одна улыбка. «Это не Босс под прикрытием , не так ли?»
  — Мэм?
  Тоня Т. подмигнула Джессике. «Пойдем в покрасочную яму».
  Прежде чем она успела сделать шаг, Бирн спросил: «Вам нужно, чтобы это провел ваш дежурный менеджер?»
  Брови вверх, вместе с перьями. — Тоня Т заведует этим отделом. Мне не нужно спрашивать ни у какого проклятого министерства обороны разрешения ничего не делать». Особенно для ППД».
  Пока Тоня Т. просматривала записи в поисках недавнего заказа «Свечного света», Джессика и Бирн стояли возле одной из касс самообслуживания.
  Несмотря на то, что магазин практически пустой, народу было много. Джессика начала чувствовать, что это направление расследования было даже более отдаленным, чем она думала по пути.
  «Ух ты», сказал Бирн.
  'В чем дело?'
  Бирн указал на небольшой ЖК-монитор над кассой. — Это я, не так ли?
  Джессика посмотрела на пятидюймовый экран. «Да», сказала она. 'Это ты.'
  «Я такой толстый?»
  «Ты не толстый».
  Бирн повернулся в сторону и втянул его. — Итак, вы хотите сказать, что если бы вы смотрели это по телевизору, и этот парень шел по экрану, вы бы не подумали, что он толстый?
  Бирн был прав. На мониторе он выглядел немного тяжелым. Но Джессика знала его достаточно хорошо, чтобы не помочь ему в этом.
  «Телевидение всегда прибавляет десять фунтов», — сказала она.
  «Да, ну, это не телевидение. Это камера наблюдения в Home Depot.
  'То же самое. И они не так уж хорошо освещают Home Depot, в отличие от « Настоящих домохозяек со всего света ».
  Бирн, казалось, был зачарован этим изображением. «Не могу поверить, что я такой большой».
  Джессика собиралась продолжить свое вмешательство, когда ее спасла приближающаяся Тоня Т.
  — Я нашла это, — сказала она.
  «Кто-то смешивал Candlelight?» — спросила Джессика.
  «Они действительно это сделали», сказала она. «Меня здесь не было в тот день, но мой коллега Донте смешал галлон Candlelight неделю назад в субботу в 10:06»
  — Ты знаешь, для кого это было сведено? она спросила.
  — Этого я не знаю.
  — А что насчет твоих камер наблюдения? Может быть, есть запись, как люди выезжали примерно в это время?
  «Теперь вам придется поговорить об этом с министерством обороны. Его зовут Руфус, и он очень вспыльчивый. Я рекомендую иметь наручники наготове.
  
  
  На обратном пути к машине им потребовалось время, чтобы усвоить то, что они узнали. Это не был прорыв, но если бы они смогли получить видео наблюдения, на котором было видно, кто купил краску «Свеча», у них было бы направление. Они обратились с просьбой извлечь и записать на диск видео наблюдения с того утра.
  — О, я забыл упомянуть, — сказал Бирн, отпирая водительскую дверь.
  'Что?'
  «Я купил дом и, возможно, снова сойдусь с Донной».
  
  
  ума сошел ?
  Бирн какое-то время просто смотрел. Они стояли посреди парковки Home Depot. Если он рассчитывал спокойно обсудить это по дороге в Раундхаус, то явно ошибся.
  — Это вопрос с подвохом? — спросил Бирн.
  То, что Бирн сказал Джессике – что он купил дом, в котором когда-то жил убийца, которому через несколько недель, а то и меньше, должны были сделать смертельную инъекцию – не сразу удалось вычислить.
  'Иисус Христос . Я имею в виду, что в Филадельфии недостаточно недвижимости? — спросила Джессика. — Вам нужно купить дом с привидениями?
  — Я уверен, что есть и другая недвижимость, Джесс. Просто…
  «Я не могу себе представить , чтобы спать в таком месте. Я левитировал каждый раз, когда ветка ударялась о чертово окно».
  Джессика не была особенно суеверной, но это не означало, что не существовало таких вещей, как призраки. Ей всегда казалось, что вокруг полно неприятностей, даже если она о них не просила.
  «Я все равно не сплю», — сказал Бирн. «Наверное, оно подойдет».
  Далее Бирн рассказал ей о своих подозрениях, что Валери Беккерт несет ответственность за убийства других детей. Когда он сформулировал свое решение таким образом, оно начало обретать некоторый смысл. Не много, но немного. Джессика по-прежнему не хотела этого делать, но она начала понимать, почему он это делает.
  Бирн также рассказал ей о встрече с Терезой Вудман, о поездке в Манси, о разговоре с отцом Томом Кори, о его коротком, но раздражающем звонке Брэндону Альтшульду, эсквайру.
  — Почему она тебе нравится среди остальных? она спросила. — Есть какие-нибудь доказательства?
  Бирн выглянул в окно. — У меня нет ничего, кроме чувства, Джесс. Шестеро детей все еще там. Этот дом был эпицентром.
  Джессика обдумала это. Она знала, как дела проникают тебе под кожу. У нее было несколько своих. «Думаю, я понимаю, почему вы расстаетесь», — сказала она. — Но почему сейчас ? Из-за ее статуса?
  — Частично, — сказал Бирн. «Плюс, если бы я его не купил, его бы снесли».
  — Что вы ожидаете там найти?
  Бирну потребовалось несколько секунд. «Я действительно не знаю. Я просто думаю, что если я смогу ходить по тем же коридорам, что и она, возможно, что-то ко мне придет. Это стоит того. Я испробовал все, что только мог придумать».
  Если бы это рассказал ей кто-то другой, а не Кевин Бирн, она отвезла бы его в ближайшее психиатрическое учреждение и провела бы через приемное отделение.
  Но ее партнер за все эти годы ни разу не ошибся в своих интуициях – чувствах, которые он никогда с ней по-настоящему не обсуждал, и это было нормально – поэтому она сделала все, что могла, в такой ситуации. Она успокаивающе положила ему руку на плечо и сказала:
  «Если к вам что-то придет или вам понадобится резонатор, даже посреди ночи, позвоните мне. Ты даже не смотришь на часы.
  Бирн ничего не сказал.
  — Кевин Фрэнсис?
  Он повернулся к ней и улыбнулся. Он знал, что она использовала оба имени только тогда, когда была серьезна, как и его мать.
  — Я сделаю это, партнер, — сказал он. 'И спасибо.'
  
  
  Вернувшись в Раундхаус, собралась оперативная группа. Помимо Джессики и Бирна там были Дана Уэстбрук, Джош Бонтрагер, Мария Карузо и Джон Шепард. Шепард был детективом-ветераном, вышедшим на пенсию несколькими годами ранее, перешедшим на службу безопасности в отеле, а затем вернувшимся обратно. Крайняя редкость для отдела убийств, но им очень повезло, что он вернулся.
  Бирн начал со своих выводов в офисе МЭ.
  — Есть ли у нас какие-нибудь идеи, что означает этот числовой знак? — спросил Уэстбрук. «Под этим я имею в виду контекст».
  — Пока нет, — сказал Бирн. «Джесс собирается еще раз посетить магазин кукол и посмотреть, сможет ли его владелец пролить на него свет».
  Уэстбрук кивнул Бонтрагеру.
  — Джош?
  — Я выследил отца, — сказал Бонтрагер.
  — Отец мальчика? — спросил Уэстбрук.
  Бонтрагер кивнул. — Его зовут Майкл Джон Гиллен, сорок восемь лет, он родился в Торресдейле и Миквоне. Он был-'
  — Судья, — сказал Бирн. — Судья Гиллен.
  — Верно, — сказал Бонтрагер. 'Ты его знаешь?'
  «Не совсем, но я несколько раз давал показания в зале суда», — сказал Бирн. «Раньше его называли Киллин Гиллен». Бирн повернулся к Шепарду. — Ты помнишь его, не так ли, Джон?
  — О да, — сказал Шепард.
  — Где он, Джош?
  «Ну, он был в Германии на конференции», — сказал Бонтрагер. — Судя по всему, в последние несколько дней у них там была серьезная погода. Он пытался вернуться в Филадельфию. Он должен быть здесь завтра.
  «Значит, он знает о своих мальчиках», — сказал Уэстбрук.
  Бонтрагер кивнул. — Я разговаривал с ним сегодня рано утром.
  — Как он отреагировал?
  Бонтрагер пожал плечами. «Мертвая тишина на долгое время. Некоторое время я думал, что звонок прервался. Я попробовал задать несколько вопросов, но далеко не продвинулся. Я спросил, есть ли у него какие-нибудь предположения о том, кто мог это сделать».
  'Что он сказал?'
  — Он сказал, что находился на скамейке запасных тринадцать лет. Он сказал, что желающих было, наверное, тысяча.
  Это была правда. Не проходило и дня, чтобы представителям правоохранительных органов, а также судебной власти не угрожали каким-либо образом. Но семья полицейского или судьи? Были хладнокровные гангстеры, которые сочли бы это запретным.
  — Он был судьей муниципального суда? — спросил Уэстбрук.
  Бирн кивнул. 'Ага. Думаю, и общие просьбы тоже.
  Бонтрагер посмотрел на свои записи. «Он был и тем и другим. Около трех лет назад он баллотировался в Верховный суд и проиграл. После этого он занялся частной практикой».
  — Уголовная защита? — спросил Уэстбрук.
  — Нет, — сказал Бонтрагер. «Право на недвижимость. Кое-что об авторском праве. Никакого насилия.
  Все они знали, что то, что сделали с мальчиками Гилленами и Николь Соломон, выходит за рамки уличного насилия.
  «Давайте посмотрим на его дела за последние несколько лет, когда он был на скамейке запасных», — сказал Уэстбрук. «Давайте изолируем худших из худших преступников, в отношении которых он вынес решение, и сопоставим их с тем, что у нас есть на данный момент».
  Джессика думала, что это разумный путь расследования, но она не была уверена, как это будет связано с убийством Николь Соломон.
  Уэстбрук кивнул Джессике.
  Джессика посмотрела на свои записи. «Мы установили цвет и марку краски, которая использовалась на местах убийств Соломона и Гиллена. Он называется «Кэндллайт», и в магазине «Хоум Депо» на Челтнем-авеню смешали галлон этого напитка в тот день, когда была убита Николь Соломон.
  — Они смешали этот цвет только один раз? — спросил Уэстбрук.
  Джессика кивнула. «Записи в отделе покраски ведутся всего десять дней назад, и в компьютере хранятся записи только этого магазина. Но да. За предыдущие десять дней только один клиент смешал этот цвет».
  Детективы взяли это на вооружение.
  «Мы получили запрос на запись наблюдения за час или около того после того, как краска была смешана».
  — О кассах.
  — Да, — сказала Джессика. «Мы должны получить это сегодня».
  Уэстбрук кивнул Марии Карузо. Она просмотрела свои записи. — Мы получили предварительные результаты по сигарете, которую держала в руках Николь. Это специализированный бренд Gitanes Brunes. Французское производство, больше не продается в США.
  'Почему нет?' — спросил Уэстбрук.
  — Не уверена, — сказала Мария. «Я разговаривал с владельцем специализированного магазина Avril 50 на Сансоме, и он сказал мне, что и Gitanes, и Gauloises больше нельзя ввозить. Их можно приобрести в магазинах беспошлинной торговли или отправить по почте. Я изучаю это.
  — Николь курила? — спросил Уэстбрук.
  — Нет, — сказала Джессика. «Вскрытие не выявило никаких признаков этого. Но что странно, на фильтре лежит помада, и она не соответствует той помаде, которую носила Николь. CSU собрал все, что было в ящиках в ванной Николь – косметику, парфюмерию, косметику – и ничего не совпало».
  Уэстбрук посмотрел на Джона Шепарда. Он шагнул вперед.
  «Чулки, которыми задушили Николь Соломон (и, похоже, мальчиков Гиллена тоже), тоже винтажные», - сказал он.
  Шеперд прикрепила к доске шесть фотографий. Трое из них показали каблуки чулок крупным планом. Остальные показали вершины.
  Он указал на крупный план каблука.
  «Чулки все одного производства, в двух разных оттенках. Материал — шифонет из чистого шелка», — сказал Шепард. «Усиленные топы Lisle с так называемым французским каблуком».
  Джессика приняла это во внимание. Чулкам было больше семидесяти лет.
  «На всех троих имеются пятна, которые не соответствуют профилю ДНК жертв. Два из трех зашиты контрастной шелковой нитью. Под этим я подразумеваю недавно починенное .
  Он указал на верхнюю часть чулка, использованного при убийстве Соломона. «На всех трех чулках сверху вышиты одинаковые инициалы. У них у всех есть СвДП ».
  — Эти инициалы фигурируют где-нибудь еще в расследовании? — спросил Уэстбрук.
  'Еще нет.'
  «А такие шелковые чулки где-нибудь продаются?» Может быть, eBay или магазины винтажной одежды?
  — И то, и другое, — сказал Шеперд. «Сейчас я проверяю eBay, чтобы узнать, были ли недавно закрыты транзакции с какими-либо чулками с этими инициалами. Пока ничего.'
  Джессика сделала в своем блокноте колонку, нарисовав общие элементы убийств.
  Все жертвы сидели на недавно покрашенном сиденье. Николь Соломон на скамейке депо; мальчики Гиллена на качелях, грубо сделанных из сосны размером два на восемь дюймов.
  У всех жертв на черепах были нарисованы метки — цифры 10, 11 и 12 — все сделанные острой иглой и все сделанные посмертно.
  На обоих местах преступления были найдены рукописные приглашения, очевидно, приглашавшие одну жертву на очередное чаепитие, очередное место убийства.
  На месте преступления Гиллена была найдена фарфоровая кукла, почти идеальная копия первой жертвы Николь Соломон.
  Перед встречей с оперативной группой Джессика получила факс от Хелла Ромера. В нем он заявил, что нет никаких сомнений в том, что автором второго приглашения был тот же человек, который написал первое.
  После окончания встречи Джессика и Бирн догнали Джоша Бонтрагера возле лифтов.
  — Подожди, Джош, — сказал Бирн.
  'Как дела?'
  — Как давно развелись Гиллен и его жена? — спросил Бирн.
  Бонтрагер пролистал свои записи. — Около десяти лет назад.
  — И он тогда уехал?
  «Я не могу сказать наверняка, но это мое предположение».
  Бирн задумался на несколько мгновений. «Может быть, Дэвид Соломон не звонил Мэри Гиллен», — сказал Бирн. — Возможно, он звонил судье Гиллену, и это был последний номер телефона, который у него был.
  «У Дэвида Соломона не было судимостей», — сказала Джессика. — Николь тоже.
  «Это должно было быть что-то другое. Знаем ли мы, как долго Дэвид Соломон работал социальным работником?'
  «Я не знаю об этом, но знаю, что он проработал в AdvantAge девять лет», — сказал Бонтрагер.
  — А что было до этого?
  — Без понятия, — сказал Бонтрагер. 'Я узнаю.'
  «Давайте посмотрим, делал ли он когда-нибудь какую-нибудь работу для города или округа».
  
  
  Прежде чем уйти, Джессика еще раз посетила базу данных ViCAP, введя новые данные – наличие куклы, жертв, позирующих на качелях, жертв, которым давали волшебные грибы. Она не нашла ни одной подписи, хотя бы близкой к сочетанию этих элементов.
  Она также провела общий поиск по ключевым словам с некоторыми данными. Результаты оказались еще более разрозненными. Ей достались хиты на песни Эллы Фицджеральд и Большого Джо Тернера, видеоролики о том, как раскрасить качели, а также ссылку на фильм 1957 года « Шелковые чулки» с Фредом Астером и Сидом Чариссом.
  Единственным хитом, который, казалось, имел внешний шанс на актуальность – как бы внешний – была картина под названием « Качели» , написанная человеком по имени Жан-Оноре Фрагонар. В нем молодой человек прячется в кустах и наблюдает, как пожилой мужчина катает на качелях молодую женщину.
  Джессика поместила свои записи обо всем этом в электронное письмо Бирну и выключила терминал.
  Она посмотрела на часы. Поздно уже. У нее было десять минут, чтобы преодолеть половину города.
  OceanofPDF.com
  39
  Бар был заполнен примерно наполовину. Отдельно стоящее невысокое кирпичное здание «Ковчег» располагалось на 52-й улице и Честнат, недалеко от центра Юниверсити-Сити в Западной Филадельфии, некорпоративном районе, в котором располагались как Пенсильванский университет, так и Дрексельский университет.
  В баре было достаточно людей в возрасте от двадцати до тридцати лет, поэтому Винсент и Джессика не привлекали особого внимания. Это была одна из тех таверн Западной Филадельфии, куда приезжали люди из университетов, в том числе преподаватели и аспиранты, а также местные жители.
  Одним из величайших качеств Винсента Бальзано, сделавших его великим детективом под прикрытием, была его способность выглядеть так, как он хотел. Сегодня вечером на нем была футболка и джинсы «Флайерз» и трехдневная борода. Он был похож на парня, который доставлял пиво. Джессика была одета в короткую кожаную куртку и свои любимые черные Levi's. Никто не взглянул на них еще раз.
  Они прошли в середину бара и сели на табуретки. Барменом оказался мужчина лет двадцати пяти, вероятно, аспирант. Он подарил Джессике свою лучшую молодую улыбку, Винсенту кивнул. Он положил на стойку пару салфеток. — Добро пожаловать, — сказал он. — Что я могу тебе дать?
  «Я возьму диетическую колу», — сказала Джессика. — И «Миллер Лайт».
  'Ты получил это.'
  Он отошел на несколько шагов, положил ложкой в стакан немного льда и поставил стакан под кран с диетической колой. Пока он наполнялся, он достал из холодильника «Миллер Лайт» и открутил крышку. От приказа до подачи оставалось не более тридцати секунд. Это была не первая его работа барменом.
  «Меня зовут Курт», сказал он. — Если тебе понадобится что-нибудь еще, просто кричи.
  Джессика наклонилась. — Мы должны встретиться с Денни Уорго, — сказала она. 'Ты его видел?'
  Курт несколько секунд выдерживал взгляд Джессики, словно подводя итог. Джессика знала, что ее можно принять за множество вещей, но беды среди них не было. Кроме того, она делала подобные вещи сотни раз. Она могла смотреть сверху вниз практически на кого угодно. Через несколько секунд бармен оглядел бар. Влево, вправо, обратно влево.
  «Я его не вижу», — сказал Курт.
  Джессика протолкнула пятерку через перекладину. — Дайте мне знать, если он придет.
  Пятерка в мгновение ока покинула бар. 'Сделаю.'
  Джессика повернулась, прислонилась к стойке и отпила колу. Внезапно толпа показалась ей намного моложе. Когда она поступила в Темпл – в первый раз, когда получила степень бакалавра в области уголовного правосудия – люди в этом баре были бы старше. В тот редкий случай, когда она встречалась с кем-то из своих одноклассников по юридическому факультету – ее второй раз в Темпле – она чувствовала себя чьей-то мамой. Теперь она чувствовала себя окаменелостью.
  У музыкального автомата кто-то включил «Jumparound» группы House of Pain, и все сошли с ума. Песня была слишком хриплой для человека с утонченным восприятием Джессики, но, по крайней мере, это была ее эпоха.
  Спустя несколько песен Джессика нашла Курта в конце бара. Она увидела, что он смотрит на дверь. Джессика не могла видеть, на что он смотрит, но когда он повернулся, чтобы посмотреть на Джессику, и кивнул, она поняла, что прибыл человек, к которому они пришли, Денни Варго.
  — Мы уже в пути, — сказала Джессика Винсенту.
  Несколько мгновений спустя Джессика увидела мужчину лет двадцати с небольшим, идущего к ним. На нем был черный пуховик, синяя фланелевая рубашка, бежевые брюки чинос и дорогие часы. Он выглядел как чрезмерно привилегированный и малоработающий человек.
  — Привет, — сказал он Винсенту. — Ты, Гектор?
  — Да, — сказал Винсент. — Денни?
  'Ага.'
  Двое мужчин пожали друг другу руки. Винсент указал на Джессику. «Это Марта».
  Мужчина осмотрел Джессику с ног до головы и кивнул. — Как дела. — Он снова посмотрел на Винсента. — Вы полицейский?
  'Ага.'
  Мужчина просто смотрел. Винсент улыбнулся.
  Варго тоже нервно улыбнулся. Винсент похлопал мужчину по плечу и сказал: — Не говори, что я тебя не предупреждал.
  Варго явно не знал, что делать. Он решил поверить, что Винсент врет. Винсент Бальзано был в этом очень хорош. Он начал смеяться, и Варго засмеялся вместе с ним.
  'Что ты пьешь?' — спросил Винсент.
  — Джонни Блэк, двойной, аккуратный.
  «Мечтай, спорт».
  Винсент заказал этому человеку «Миллер Лайт».
  Курт вытащил бутылку, открыл ее и поставил на место. Он занялся делом на другом конце бара. Было ясно, что он имел довольно хорошее представление о том, чем Денни Варго зарабатывал на жизнь, и ему хотелось иметь какую-то недвижимость между собой и сделкой.
  Варго отпил пива. После прелюдии, которую он считал правильной, он сказал: «Луис сказал, что вы, ребята, хотите немного «грибов».
  Луис Родригес был конфиденциальным информатором, который иногда работал с отделом по борьбе с наркотиками. Если бы Винсент думал, что эта ночь может закончиться плохо, он бы не использовал Луиса для встречи. Как только вы сожжете CI, этот CI останется сожженным.
  — Вы припарковались дважды? — спросил Винсент.
  'Что?'
  — Ты торопишься?
  — Нет, я просто…
  — Расслабься, Денни, — сказал Винсент. «Наслаждайтесь пивом».
  Варго посмотрел на Джессику. Еще одна нервная улыбка. Джессика начала задаваться вопросом, подходит ли Денни Варго для этого дела. С другой стороны, он не продавал героин или крэк. Миры галлюциногенов и тяжелых уличных наркотиков существовали днем и ночью.
  
  
  Тридцать минут спустя они стояли позади небольшой стоянки рядом с «Ковчегом». Температура упала. Джессике хотелось бы надеть что-нибудь другое, кроме кожаной куртки.
  — Итак, — сказал Варго. — Вы ищете «грибы».
  Винсент кивнул. — Луис сказал, что у тебя есть немного сатори.
  «Лучшее, что есть». Варго посмотрел на улицу, назад. — Но они дорогие.
  Винсент выдержал взгляд мужчины в течение неудобного времени. Затем он полез в передний карман джинсов и вытащил рулон, которым можно было подавиться «Клайдсдейлом».
  Глаза Варго расширились. Он полез в карман, достал пакетик и протянул его Винсенту. Когда Винсент не дал ему денег, он знал.
  — Вы не Гектор и Марта, не так ли?
  Винсент улыбнулся. «Чувак, ты никогда не видел Лицо со шрамом ?»
  Варго покачал головой. «Черт, чувак. Я знал, что где-то слышал эти имена вместе».
  Речь шла о сцене, когда Аль Пачино в роли Тони Монтаны поднимается в номер мотеля, чтобы встретиться с колумбийцами. Женщину на кровати – суровую женщину с автоматом – звали Марта. Джессика не была в восторге от решения о кастинге, но она проделала достаточно работы под прикрытием, чтобы знать, что ты берешь данную роль и делаешь все возможное.
  Джессика любила Аль Пачино, но никогда не понимала привлекательности этого фильма.
  — Чувак, я спросил , полицейский ли ты.
  — И я сказал тебе правду.
  — Меня арестовали? — спросил Варго.
  Винсент придал вопросу соответствующий вес. 'Это зависит от.'
  На лице Варго появилось выражение облегчения. Это быстро превратилось в повод для беспокойства. 'На что?' он спросил.
  — Ответ на мой следующий вопрос.
  'Хорошо.'
  «Мне нужно знать, кто купил это недавно».
  — Сатори?
  — Да, Денни. «Список номер один», незаконный наркотик, который сейчас у меня в руке.
  'Никто.'
  'И почему так?'
  «Это немного дороже, чем в колледже, по цене. И Pink Floyd не гастролируют».
  Шутка, если это была именно она, не удалась.
  «Как мой парень получил этот препарат, Денни? Мы не собираемся расставаться, пока на этот вопрос не будет получен ответ, который меня полностью удовлетворит».
  Варго потребовалось несколько секунд. — Единственный способ получить это дешевле — вырастить самому, но вырастить грибы не так-то просто, понимаешь? Очень легко подхватить плесень, и тогда вся партия пойдет на спад».
  'Слушаю.'
  «Есть несколько вещей, которые людям нужны, чтобы начать расти. Шприцы и субстраты. Я их тоже продаю.
  Винсент ничего не сказал. Варго продолжал говорить.
  «Есть один парень, которому я тоже продал шприцы и несколько субстратов для сатори».
  'Больше чем единожды?'
  Варго кивнул. 'Больше чем единожды.'
  — О чем это вам говорит?
  — Это говорит мне о том, что он не химик.
  'Кто этот парень?'
  — Просто парень, — сказал Варго. «Молодой парень. Меня зовут Мерси или что-то в этом роде.
  'Милосердие?'
  Варго пожал плечами. 'Что я знаю? Ты сказал мне, что тебя зовут Гектор.
  Винсент на мгновение позволил этому настроению измениться. 'Как молод?'
  — Возможно, первокурсник. Может быть, второкурсник.
  — Он ходит в Пенн или Дрексель?
  'Я не знаю.'
  — Как он тебя нашел?
  «Как меня кто-нибудь находит?» Как вы , ребята, меня нашли? Парень, который знает парня, который знает парня.
  — Как он с тобой справился?
  Варго поднял свой телефон. — У него есть номер моего мобильного.
  — Когда он звонил в последний раз?
  — Может быть, месяц назад, — сказал Варго.
  Винсент протянул руку. Варго начал закатывать глаза, но передумал. Он передал свой сотовый телефон.
  Винсент начал пролистывать недавние звонки. — Когда это было?
  Варго задумался на несколько секунд. «Конец октября».
  — Помните день недели?
  Варго щелкнул пальцами. 'Я делаю. Забавно, как ты все запоминаешь.
  Винсент поднял голову и стал ждать. — Гораздо смешнее, когда ты отвечаешь на вопрос, Денни.
  — Это была суббота.
  — И как ты это запомнил?
  «Я приезжаю к дочери по выходным».
  Джессика видела, что ее муж хотел упомянуть по телефону, что этот парень занимался сделками с наркотиками, пока он опекал его дочь, но он отложил это на потом.
  — Когда вам позвонили? — спросил Винсент.
  — Добрый день, — сказал Варго. 'Поздно. Три или четыре.
  Винсент отправился во вторую последнюю субботу октября. Он показал Варго экран и медленно прокрутил вниз. Между тремя и пятью часами вечера поступило около дюжины входящих звонков.
  «Вот и все», — сказал он, указывая на один из номеров — код города 215, означающий, что это город Филадельфии.
  'Ты уверен.'
  — Да, — сказал Варго. — Я знаю всех остальных.
  Винсент записал номер. Если Джессика знала своего мужа – одного из самых грозных детективов по борьбе с наркотиками в городе – она знала, что он запомнил еще полдюжины номеров с телефона Варго. Это была его сверхъестественная способность.
  «Правило первое для торговцев наркотиками», — подумала Джессика: «Никогда не передавайте свой телефон наркоторговцу, если в этом нет необходимости».
  Винсент вернул телефон и позволил Варго покрутить его несколько секунд.
  «Можете ли вы описать этого парня художнику-зарисовщику?» — наконец спросил Винсент.
  Для Варго ночь стала еще хуже. Он посмотрел на парковку секунду или две. Винсент Бальзано, в самый терпеливый период, походил на ротвейлера, смотрящего на грудинку. То есть не так уж и много.
  Он схватил Варго за запястье. 'Все в порядке. Пойдем.'
  'Ждать!' — сказал Варго. «Да, окей. Я могу описать его.
  Винсент притянул мужчину ближе. — Черт возьми, еще секундочку, Денни. Одна секунда.'
  'Мне жаль.'
  Спустя нужное время Винсент отпустил. Затем он полез в карман и протянул Варго одну из своих синих карточек. Синие карты, хотя технически и не являлись карточкой выхода из тюрьмы, когда они были предъявлены, означали, что Винсенту позвонят в следующий раз, когда Варго нарушит закон и будет пойман на этом. Может никогда не случиться. Наверное, так бы и было.
  «Это разовый звонок», — сказал Винсент. «Если ты слишком сильно облажаешься или продашь детям, я лично проконтролирую твою поездку в ад».
  Варго просто смотрел в землю.
  Винсент продолжил. «Сейчас вы собираетесь поехать в Раундхаус. Мы последуем за вами и проведем внутрь. Когда вы будете там, вы дадите очень подробное описание нашему художнику по эскизам».
  Варго прислушался.
  «Проедьте один знак остановки или сделайте один крутой поворот, и следующий год вашей жизни будет похож на Scared Straight . Чувствуй меня?'
  Варго кивнул.
  'Выскажи это громко.'
  'Я чувствую тебя.'
  «Это тот Денни Варго, которого мы все знаем и любим», — сказал Винсент. — Какая у тебя машина?
  Варго указал на десятилетнего Тельца. Джессика провела половину своего времени в отделе именно в таком. Действительно гламурно. Возможно, грибной бизнес был не так хорош.
  Винсент кивнул в сторону дороги, ведущей на 52-ю улицу. — Мы будем тут же.
  Варго повернулся, чтобы уйти. Винсент положил руку ему на плечо.
  — Кстати, — сказал Винсент. «Они гастролируют ».
  'ВОЗ?'
  'Пинк Флойд. Следующее лето. Дайте мне знать, если вам нужны билеты. Я знаю парня, который знает парня, который знает парня».
  OceanofPDF.com
  40
  На следующее утро в десять часов Бирну позвонил менеджер по предотвращению потерь домашнего склада на Челтнем-авеню. Пока Джессика следила за куклой, которую они нашли на месте преступления Гиллена, Бирн поехал обратно в большой магазин.
  Утренний отчет включал информацию, которую Джессика и Винсент получили накануне вечером, а именно имя «Мерси», эскиз подозрительного человека и номер телефона, который оказался телефоном-автоматом на заправочной станции недалеко от Вест-Риджа. Выход щуки на Голубой маршрут.
  Все это было маловероятно – вероятность того, что человек, купивший у дилера аксессуары для выращивания грибов, не был тем человеком, которого они искали, или был просто тем, кто выращивал грибы и продавал их кому-то другому, была вполне вероятной – но каждая версия нужно было следовать. В этот момент у телефона-автомата сидел детектив из Западного отдела, а отдел по расследованию убийств передал имя «Милосердие» через NCIC.
  Находясь в Home Depot, в дополнение к просмотру записей с камер наблюдения, Бирн решил забрать двадцать пять галлонов фасадной краски для своего нового дома - заказ, который Джош Бонтрагер пообещал получить позже в тот же день. Джош водил Subaru Forrester.
  Пока Бирн был там, у него состоялся короткий разговор с неким Донте Уильямсом, молодым человеком, который смешал галлон свечного света. Донте сказал, что помнит, как смешивал краску, но не смог вспомнить покупателя. Он сказал, что причина этого в том, что клиент, вероятно, точно знал, чего он хочет. Если бы ему пришлось что-то продавать, он, скорее всего, запомнил бы.
  Если бы это была женщина – любая женщина, – Донте сказал, что запомнил бы. Его попросили посидеть, пока Бирн смотрел видео наблюдения.
  
  
  Менеджером отдела предотвращения потерь в Home Depot был Тони Уолтон. Афроамериканец, около пятидесяти лет, Уолтон был общительным человеком, работавшим на такой работе, которая наверняка разжевала бы и выплюнула любого, кто думал, что сможет пресечь мелкие кражи в магазине, на полках которого было более десяти тысяч товаров, причем очень многих. способный поместиться в кармане.
  Общительность, однако, не означала, что он был легкой добычей. Даже за то короткое время, что они говорили, Бирн увидел, что Тони Уолтон ничего не упустил.
  Они встретились в захламленной комнате охраны, где стояло полдюжины мониторов, показывающих две дюжины точек обзора внутри и вокруг оживленного магазина.
  Уолтон предложил кофе; Бирн согласился. Это было на удивление хорошо для магазина бытовой техники Java. Они сидели перед одним из мониторов. Уолтон достал сборник дисков, вытащил тот, на котором черным фломастером была написана нужная дата.
  Вставив его в оптический привод настольного компьютера под столом, Бирн спросил: — Вы когда-нибудь работали?
  Уолтон кивнул. «Я был», сказал он.
  — Здесь, в Филадельфии?
  — Нет, — сказал он. — Я был в Питтсбурге.
  — В каких отрядах вы работали?
  — Я был детективом в третьей зоне.
  'Ты скучаешь по этому?' — спросил Бирн.
  — Только каждый день.
  Двое мужчин обсуждали превратности работы и жизни. Затем пришло время для бизнеса.
  «Я взял это из временного интервала, когда краска, о которой вы спрашивали, была смешана», — сказал Уолтон. «Временная метка на этом видео — три минуты после смешивания краски».
  — Мы уверены, что этот субъект покупает краску «Свеча»?
  «Мы не такие», — сказал Уолтон. — Но я просматривал кассовые чеки, начиная с момента смешивания краски и продолжая в течение следующих тридцати минут. За это время было куплено всего восемь банок краски, из них только четыре галлона. Двое из этих клиентов купили еще ряд вещей – фанеру, гипсокартон, один купил обогреватель. Из оставшихся двух только один купил только краску».
  Бирн все это принял во внимание. Он был благодарен Уолтону за работу, за мысли, которые он вложил в это. Однажды полицейский, да?
  «Это может ни к чему не привести, но если это твой парень, то это будет твой парень».
  — Хорошо, — сказал Бирн.
  Донте Уильямс неторопливо вошел в комнату.
  «Спасибо, что нашли время», — сказал Уолтон.
  'Хм?'
  Уолтон повернулся к Бирну. 'Готовый?'
  'Я.'
  'Вот так.'
  Уолтон нажал клавишу на клавиатуре компьютера, и на мониторе появилось изображение. Угол был сверху и слева от кассовой линии, ближайшей к северным выходным дверям. Это была одна из двух открытых линий.
  У первого человека в очереди было, по-видимому, полдюжины отрезков электрического кабеля из ПВХ, а также пластиковое ведро Home Depot. Бирн знал, что по какой-то странной причине Home Depot не предлагает своим клиентам портативные корзины для покупок. Либо они думали, что корзины слишком неприятны для их богатой тестостероном клиентуры, либо они хотели, чтобы их клиентура случайно покупала апельсиновое ведро при каждом посещении.
  Парня с кабелепроводом не удалось обмануть. Он был похож на торговца. Он вылил содержимое ведра на стойку и поставил ведро под него.
  Бирн наблюдал за этим со случайным интересом. Его внимание было сосредоточено на следующем мужчине в очереди. Он почувствовал это знакомое чувство, электрический ток слабого уровня начал проходить через него, это чувство, что он, возможно, впервые увидел подозреваемого.
  Бирн постучал по монитору. 'Это он?'
  — Это он, — сказал Уолтон.
  Бирн повернулся к Донте. — Как ты думаешь, это может быть тот парень, для которого ты смешал галлон «Свечного света»?
  Донте наклонился и покосился на монитор. — Возможно, — сказал он. 'Я не знаю. Я смешиваю много красок, йоу.
  На экране сверху и сзади мужчина с краской выглядел молодым, примерно лет двадцати с небольшим. У него были темные волосы, зачесанные назад со лба. На нем было хорошо сшитое темное пальто.
  Когда человек с кабелепроводом закончил, человек позади него шагнул вперед. Он поставил галлонную банку с краской на прилавок. Девушка за прилавком взяла банку и провела ручным сканером по штрих-коду на крышке банки. Она не положила его в сумку, а вместо этого наклеила ПЛАТНУЮ наклейку.
  Когда мужчина полез в карман пальто (Бирн сразу заметил, что он вытащил бумажник не из кармана брюк, а из внутреннего кармана пальто или костюма), он сказал что-то кассирше, что заставило ее улыбнуться. Бирн отметил, что девушка заложила одну ногу за другую — довольно очевидный признак того, что с ней флиртовали или, по крайней мере, очаровывали.
  Это был первый момент, когда мог произойти прорыв. Если бы мужчина оплатил покупку кредитной картой, у него было бы существенное преимущество. Но такой удачи не произошло.
  Мужчина передал ей деньги, а затем вернул бумажник во внутренний карман пальто.
  Выйдя из верхней части кадра, направляясь к выходу, он на мгновение остановился. Он поставил банку с краской, застегнул пальто, полез в боковой карман и достал пару перчаток. Он надел их и снова взял банку.
  Вверху кадра, в левом верхнем углу, к нему подошла женщина. Бирн почти ничего не видел, кроме того, что на ней было пальто до колен и туфли на низких каблуках.
  Они поколебались мгновение, а затем исчезли.
  Уолтон остановил запись.
  «У нас есть видео, как они выходят из магазина?» — спросил Бирн.
  Уолтон покачал головой. — Нет, — сказал он. «У нас на парковке есть камеры, но они срабатывают только тогда, когда они нам нужны. Хранить видео участка 24 часа в сутки, 7 дней в неделю — дорого. Боюсь, это все, что у нас есть.
  Он перемотал запись и дал ей проиграть еще раз. Ошибки не было. Мужчина подождал немного, пока к нему присоединилась женщина.
  Бирн задумался: Жена? Любимая девушка? Сестра?
  Похоже, эти двое не взялись за руки, так что это действительно могло быть что-то из вышеперечисленного.
  Уолтон еще раз включил запись и остановил ее, когда мужчина пересек кассу. На мгновение мужчина повернулся налево, и они увидели очень размытый профиль. Субъект был белым, не старше двадцати пяти лет, хорошо одетым. Хотя они не могли быть уверены, он, судя по всему, был одет в белую рубашку и темный галстук.
  — Что ты думаешь, Донте? — спросил Уолтон.
  Бирн повернулся и посмотрел на Донте. Ребенок проверял свою ленту в Твиттере на своем телефоне. Бирн хотел провести Донте несколько часов в подвале «Раундхауса», просто чтобы дать ему понять, насколько это важно. Он решил пока оставить это в покое.
  — Иди, смешай краску, — сказал Уолтон.
  'Сейчас?'
  'Сейчас.'
  Донте фыркнул и медленно выкатился из кабинета.
  Когда он ушел, Бирн спросил: «Могу ли я получить распечатку этого кадра?»
  'Ты получил это.' Уолтон нажал несколько клавиш. Через несколько секунд ожил лазерный принтер на полу под столом. Уолтон схватил распечатку и передал ее Бирну.
  Бирн поблагодарил этого человека. Они произнесли прощальные слова.
  У двери Бирн спросил: «Могу ли я задать личный вопрос?»
  — Вы действительно полицейский?
  'Я.'
  Уолтон улыбнулся. — Тогда нет ничего личного.
  — Могу я спросить, сколько вам лет?
  Уолтон рассказал ему. Он был моложе, чем первоначально думал Бирн. На самом деле всего на несколько лет старше Бирна.
  — Как тебе эта работа? — спросил Бирн.
  Уолтон пожал плечами. «Я бы предпочел гоняться за коричневыми женщинами в Бимини, но это окупается». Во всяком случае, некоторые из них. Он пристально посмотрел на Бирна. — Ты хочешь знать, что будешь делать, когда возьмешь двадцатку.
  — Вообще-то тридцать.
  Уолтон выглядел впечатленным. «Честно говоря, я никогда не думал, что буду этим заниматься. Я имею в виду, что вы понятия не имеете о масштабах краж из такого магазина. Вы очень быстро учитесь, что здесь важно, а что нет. Поначалу мне не нравилось быть домашним котом, но работа притягивает тебя».
  
  
  На выходе из магазина, стоя у стойки профессионалов и оплачивая покупку краски, Бирн взглянул вверх на куполообразные камеры из дымчатого стекла, свисающие с потолка, гадая, наблюдает ли за ними Тони Уолтон. Он также заметил кассу, где его объект заплатил за краску «Свеча», а также дверь, из которой молодой человек вышел, но не раньше, чем встретился со своим спутником.
  Закрой дверь , сказала женщина под запись фортепиано .
  Они искали мужчину и женщину?
  
  
  У Бирна сегодня был выходной, но он не мог оставить в памяти образ мужчины и женщины на записи наблюдения.
  Именно с этим изображением он стоял на подъездной дорожке, измерял небольшие клумбы. Он даже не учел затраты на благоустройство.
  Прежде чем он успел записать размер, он услышал тихий стук. Затем раздался второй удар, который был немного громче первого.
  Затем он услышал детский плач. Или это было?
  Он вышел на подъездную дорожку, пытаясь определить, откуда раздался крик, когда услышал еще один удар – на этот раз довольно громкий. И это сопровождалось более громким криком.
  Он вошел в цветочную клумбу рядом с домом.
  Там, в кустах, всего в нескольких футах от меня, жил кот. Или, точнее – по крайней мере, с его точки зрения – бывший кот. Кот растянулся на мульче под спиреей, на голове упавший кирпич.
  Кирпичи, которые почти наверняка оказались бы на голове Бирна, если бы он не вышел на подъездную дорожку. Он отступил назад как раз в тот момент, когда еще несколько кирпичей упали с крыши, на безопасном расстоянии.
  Дымоход рушился.
  Он подошел к коту и осторожно снял кирпич. Кот был мертв.
  «Ах, дерьмо».
  Бирн огляделся в поисках чего-нибудь, чем можно было бы прикрыть животное. Он достал небольшой брезент, который хранил в багажнике своей машины. Когда он попытался наложить его на кошку, кошка открыла глаза и вытянула все четыре лапы с когтями, готовая грохнуть.
  
  
  'Как это?'
  Бирн позвонил другу в Службу защиты животных и нашел ближайшего ветеринара.
  Ветеринар покосился на него. 'Это?'
  — Ну да, — сказал Бирн. 'Кот. Как это?'
  — Я так понимаю, это не твой кот?
  'Нет.' Бирн решил не рассказывать доктору, как он познакомился с котом.
  — Ну, с котом — кстати, это он — все в порядке. Просто сотрясение мозга.
  У Бирна не было домашних животных с тех пор, как он был ребенком. Хотя это имело смысл, он не учел, что кошки могут получить сотрясение мозга. Конечно, они могли. У кошек и собак есть мозг. Где есть мозги, там и сотрясения.
  — Отлично, — сказал Бирн. — Значит, с ним все будет в порядке?
  'Он.'
  
  
  Бирн выехал на подъездную дорожку и посмотрел на кота. Он все еще выглядел немного разбитым, возможно, задаваясь вопросом, кто бросил в него кирпич.
  — Это был не я, приятель.
  Бирн открыл дверцу машины, кот выскочил и последовал за ним. Он зашел в дом, взял пару маленьких чашек «Дикси» и бутылку «Джеймсона». Он вышел на крыльцо, оторвал крышку от одной из чашек и налил в нее полдюйма виски. Кот, лежавший на крыльце, оживился. Он с трудом поднялся на ноги, нюхая воздух. Бирн придвинул чашку поближе.
  «Возможно, это неправильно на многих уровнях, но если кто-то и заработал сегодня напёрсток ирландского языка, так это вы».
  Бирн налил себе стопку и постучал чашкой по кошачьей чашке. Они оба сделали глоток. Кот посмотрел на него. Никакой реакции вообще. Никакой кошачьей гримасы. Бирн задавался вопросом, делал ли он это раньше.
  Несколько минут спустя Бирн вернулся на подъездную дорожку и посмотрел на дымоход. Раствор, который когда-то был заправлен между рядами кирпичей – загиб, который распался до такой степени, что кирпичи оторвались, – был рассыпан по черепице. Он взял кота, в качестве объяснения указал на дымоход. Коту это было неинтересно.
  «На случай, если мы с тобой снова встретимся, я буду звать тебя Так». Он положил Така практически на то же место, где и нашел его. Кот изо всех сил пытался удержать ноги, но вскоре нашел их. Он взглянул на Бирна, а затем со скоростью и силой, которые Бирн не мог себе представить – учитывая сотрясение мозга и выстрел Айриша – взлетел, как ракета.
  — Так, — сказал Бирн. 'Приятно познакомиться. Следующий раунд за вами.
  OceanofPDF.com
  41
  Когда Джессика и Софи вошли в магазин, Джессика сразу почувствовала запах лаванды.
  Она оглядела комнату и не сразу увидела мисс Эммалин. Вместо этого она увидела двух девочек-подростков, чистящих полки.
  «Привет, дамы», — сказал один из них. У нее были короткие светлые волосы и она носила толстовку Университета Пенсильвании. «Добро пожаловать в Тайный мир!»
  — Привет, — сказала Софи.
  — Мисс Эммалин здесь? — спросила Джессика.
  — Конечно, — сказала девушка. «Она сзади. Вы хотите, чтобы я ее забрал?
  — Может, ты мог бы просто сказать ей, что я здесь, и спросить, можно ли, если я вернусь в ее гостиную. Меня зовут Джессика. Она ждет меня.
  — Конечно.
  Другая девушка – повыше, с темно-каштановыми волосами – надела пальто и перчатки. «Надо успеть на автобус», — сказала она. 'Увидимся на следующей неделе.' Через несколько мгновений она вышла из магазина.
  Блондинка слезла с табурета и прошла через магазин. — Я скажу мисс Эммалин, что вы здесь. Она раздвинула шторы, ведущие в гостиную мисс Эммалин.
  Прежде чем войти, Джессика посмотрела на дочь.
  Софи была поражена. Когда она была моложе, у нее было несколько кукол, но это никогда не было чем-то вроде одержимости. Насколько Джессике было известно, ни одна из ее кукол не исчезала с полок в ее спальне уже несколько лет.
  Когда Джессика повернулась в дверях и увидела выражение лица Софи, когда она разговаривала с другой девушкой, казалось, что все вот-вот изменится.
  Джессика надеялась, что нет. Плавание было намного дешевле, чем коллекционирование старинных кукол.
  Блондинка вернулась в магазин.
  — Мисс Эммалин сказала, чтобы она просто возвращалась.
  «Спасибо», сказала Джессика. «Ничего, если моя дочь оглянется вокруг?» Она не будет беспокоить тебя.
  'Конечно!' она сказала. — С ней все будет в порядке.
  — Я ненадолго, дорогая, — сказала Джессика Софи.
  Нет ответа. Рот Софи был открыт, но она не издала ни звука.
  
  
  Сегодня мисс Эммалин была в бирюзовом платье и с единственной ниткой жемчуга. Ее блестящие белые волосы были заплетены в одну косу.
  Джессика надеялась, что в возрасте мисс Эммалин ей удастся продемонстрировать такую элегантность и грацию. На самом деле, она надеялась, что сможет осуществить это на следующей неделе.
  «Спасибо, что встретились со мной», сказала Джессика.
  — Нисколько, моя дорогая. Здесь вам всегда рады.
  Джессика положила сумку на плечо. — Я взял с собой куклу.
  Мисс Эммалин ничего не сказала.
  — У вас есть несколько минут, чтобы взглянуть на это?
  — Конечно, — сказала она. — Мне надеть перчатки?
  'Только если вы хотите, чтобы. Кукла обработана.
  Мисс Эммалин подняла бровь. 'Обработанный?'
  — Я имею в виду, что мы проверили куклу на наличие отпечатков пальцев. Ничего страшного, если ты прикоснешься к нему.
  Мисс Эммалин на мгновение посмотрела на сумку Джессики, а затем снова на Джессику. — Итак, вы хотите сказать, что эта кукла каким-то образом имеет отношение к преступлению?
  Джессика думала, что это могло быть очевидно, но она понимала, что это может быть и не так.
  — Да, мэм, его нашли на месте преступления.
  Мисс Эммалин кивнула. Момент приобрел серьезность, но, возможно, не большую, чем мисс Эммалин за свои восемьдесят с лишним лет.
  'Могу ли я?' — спросила Джессика.
  'Пожалуйста.'
  Джессика расстегнула сумку, вынула из нее куклу и поставила ее на стол. Мисс Эммалин надела очки.
  Женщина кивнула.
  «Я так и думал, но ничто не заменит того, чтобы предмет находился прямо перед тобой».
  — Мэм?
  «Это кукла из бисквита, выполненная во французском стиле». Она осторожно провела пальцем по лицу куклы. — Видите ли, в начале двадцатого века французы и немцы были бесспорными мастерами своего дела. Более восьмидесяти лет никто не мог сравниться с ними с точки зрения качества, дизайна и мастерства».
  — Так вы хотите сказать, что эта кукла — антиквариат?
  «Нет», сказала она. — Это Советер.
  — Не могли бы вы произнести это для меня?
  Мисс Эммалин так и сделала. Джессика записала это. Пока она это делала, блондинка впереди принесла чайник с чаем и поставила его на угловой столик рядом с креслом мисс Эммалин.
  — Хотите чашечку, моя дорогая? — спросила мисс Эммалин.
  — Нет, спасибо, — сказала Джессика. 'Я в порядке.'
  Девушка вернулась в магазин, а мисс Эммалин налила себе чашку, а затем снова сосредоточила свое внимание на кукле.
  — Лицо, конечно, закрашено. Это не оригинальные глаза».
  Лаборатория это подтвердила, но Джессике хотелось услышать мнение эксперта. Глаза точно соответствовали глазам Николь Соломон.
  «Я бы сказал, что волосы тоже другие».
  — Волосы новые?
  «Нет, но я думаю, что его покрасили», — сказала она. «А еще есть одежда».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Одежда современная. Даже в сравнении с Советерром. Та, кто одела эту куклу, сама сшила одежду».
  ' Сама ?'
  Мисс Эммалин подняла глаза.
  «Забавно, что мы считаем себя толерантными и непредвзятыми», — сказала она. «Но когда нам предлагают что-то, что соответствует нашим предубеждениям, мы просто предполагаем. Я просто предположил, что человек, который сшил эту одежду, был женщиной».
  — Не беспокойся об этом.
  — И все же, в этом я, пожалуй, прав. Шов – платочный шов. Очень хорошая работа.
  — Что вы можете рассказать мне о Советерре?
  — Боюсь, не так много. Он был французом, но не принадлежал к лиге крупнейших производителей кукол. Конечно, это будут Брю и Жюмо. Жан Мари Советер, по сути, делал копии их произведений. Довольно наспех сделанные и очевидные копии.
  — Он был из Франции?
  «Первоначально. Ходили слухи, что он немного сошел с ума, а затем переехал сюда, в Штаты».
  — У вас здесь есть какие-нибудь его куклы?
  «У меня было несколько, но я думаю, что они были проданы».
  Джессика сверилась со своими записями. — Когда я был здесь в последний раз, вы упомянули, что производители кукол иногда маркируют своих кукол на затылке.
  Криминалистическая лаборатория исследовала голову куклы Николь Соломон и обнаружила цифру 10, совпадающую с отметиной убийцы на коже головы Николь.
  'Правильно.'
  — Вы случайно не знаете, сколько кукол сделал Жан-Мари Советер?
  'Я не знаю.' Она указала на книжную полку у дальней стены. Там, на верхней полке, лежала дюжина справочников в переплетах. «Мне придется провести небольшое исследование по этому поводу. Но если нужно найти ответ на ваш вопрос, он будет найден здесь».
  Джессика воспользовалась моментом, чтобы подготовить свои мысли. «Думаю, я знаю ответ на этот вопрос, но все равно спрошу…»
  Мисс Эммалин улыбнулась. «Я всегда считал, что это лучший способ узнать то, что вам нужно знать».
  «Кто коллекционирует куклы?»
  Мисс Эммалин дала ответ некоторое время. «Куклы древние, как и практика их коллекционирования. Как вы понимаете, коллекционирование кукол похоже на коллекционирование чего угодно. Некоторые, например те, кто коллекционирует марки, картины или даже классические автомобили, делают это ради красоты объекта. Другие заботятся только о приобретении, а многие заботятся только о стоимости, рассматривая предмет – даже редкий и изысканный предмет – как товар».
  «Таким образом, не существует одного типа людей, которые коллекционируют куклы».
  «Коллекционирование кукол может стать прекрасным способом стать частью сообщества, всемирного сообщества», — сказала она. «С другой стороны, некоторые из самых асоциальных людей, которых я когда-либо встречал, были коллекционерами кукол. Для них это сродни накоплению».
  Здесь что-то было. Джессика просто еще не могла этого видеть. Она собиралась задать еще один вопрос, когда блондинка высунула голову из-за штор.
  — Я собираюсь уйти на сегодня, мисс Эммалин.
  'Хорошо. Спасибо, дорогая .
  « Я обожаю ».
  Всего несколько секунд спустя Джессика поняла, что задерживает дыхание. Она услышала звон колокольчика над входной дверью магазина, затем дверь закрылась.
  Через несколько секунд она оказалась на ногах.
  — Девушка, та самая, которая только что была здесь, — сказала Джессика.
  'То, что о ней?'
  — Когда она ушла, что она сказала?
  Мисс Эммалин задумалась на несколько мучительно долгих мгновений. «Она сказала: « Я люблю тебя ». Почему?'
  'Что это значит?'
  — Это французский. Это выражение нежности. Это означает «Я обожаю тебя».
  В одно мгновение Джессика вышла из задней комнаты. Она нашла Софи, сидящую одну в магазине и листающую каталог кукол.
  — Эта девушка, — сказала Джессика. — Тот, кто только что ушел. Куда она пошла?
  Софи указала на север. 'Сюда.'
  Джессика выбежала из магазина на улицу. Мимо проходило несколько человек, человек тридцать-сорок, по обе стороны улицы. Молодые мужчины с мобильными телефонами, женщины с маленькими детьми, пожилые люди, медленно идущие в магазин на углу и обратно.
  Блондинки не было.
  Джессика вернулась в магазин.
  — Что случилось, мама? – спросила Софи.
  Джессика заперла входную дверь магазина. — Все в порядке, сладкий.
  Софи выглядела обеспокоенной. — Я так не думаю.
  — Подойди сюда, — сказала Джессика, указывая на место за стойкой, рядом с задней дверью.
  Софи больше не задавала вопросов. Будучи дочерью двух полицейских, она знала, что существуют разные состояния готовности. Желтый для грозы. Красный для бугимена. Она инстинктивно знала, что это одно из последних.
  Когда Джессика обошла стойку, в ее голове были две уверенности. Первое: не было никаких сомнений в том, что на записи, найденной на месте преступления Гиллена – записи фортепианной музыки – девушка на пленке не сказала «закрой дверь».
  Она сказала: « Я обожаю ». 'Я тебя обожаю.'
  Еще одна вещь, в которой Джессика была уверена, заключалась в том, что девушка, произнесшая слова на пленке, только что вышла из магазина.
  Когда Джессика вошла в заднюю комнату, мисс Эммалин сидела в кресле с широко открытыми глазами и сложенными на коленях руками. Она выглядела так, словно находилась в трансе. Или хуже. Джессика пересекла комнату.
  — Мисс Эммалин, — сказала она. 'Ты в порядке?'
  Женщина долгое время ничего не говорила. Джессика наклонилась и пощупала пульс. Она нашла один.
  — Мисс Эммалин.
  Никакого ответа.
  Стоя так близко к женщине, Джессика заметила, что в аромате лавандовых духов есть нотка, чего она раньше не замечала. Она взглянула на чашку чая на столе. Она взяла его, понюхала. Там, под ароматом чайных листьев, было что-то еще, что-то земляное и органическое, что-то пахло…
  Грибы.
  Блондинка принесла ей чай.
  OceanofPDF.com
  42
  Как бы мне ни нравилось работать в магазине, мне не нравилось носить светлый парик. Это было довольно щекотливо, и я не думаю, что это было так уж лестно. Я надел его по настоянию господина Марселя. Компромисс, если хотите.
  Мне всегда хотелось быть продавщицей, и когда мы впервые посетили магазин мисс Эммалин – в поисках пары хрустальных глаз – я увидела в витрине вывеску « Требуется помощь» и поняла, что хочу там работать. Я чувствовал, что так и должно было быть.
  Но теперь, когда полиция нашла «Тайный мир», я знал, что не смогу туда вернуться.
  Я выбросила парик в мусорное ведро.
  Садясь в автобус, я думала о том, как буду скучать по магазину и по всем прекрасным куклам. Я подумал о мисс Эммалин и ее многочисленных добростях. Я чувствовал себя ужасно, готовя для нее наш особый чай – из-за ее преклонного возраста я боялся, что последствия для ее благополучия могут быть ужасными – но я приготовил его в надежде, что у женщины из полиции будет чай, поэтому купил меня и мистера Марселю немного времени, чтобы завершить приготовления.
  Я думал о многих людях, которых встретил в «Тайном мире», о том, что каждому из них было место на моей полке.
  Когда автобус проезжал мимо магазина, я посмотрел в переднее окно, возможно, в последний раз. Я подумал о своей новой подруге Софи.
  Я начал думать о том, как бы нарисовать ее красивые карие глаза на Советерре.
  OceanofPDF.com
  КНИГА ВТОРАЯ
  
  
  
  • • •
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Г-Н МАРСЕЛЬ
  OceanofPDF.com
  43
  Они встретились в приемном отделении неотложной помощи пресвитерианской больницы Пенсильвании.
  Когда Бирн прибыл, Джессика разговаривала по телефону с Даной Уэстбрук, сообщая ей отчет о состоянии дел. Уэстбрук рассказал Джессике, что детективы из отдела по расследованию убийств в настоящее время обыскивают магазин кукол в поисках каких-либо зацепок на продавщицу и что проводятся опросы соседей.
  Когда Джессика увидела, как Бирн пересекает зал ожидания скорой помощи, она отключилась. Ей потребовалось несколько минут, чтобы рассказать Бирну о встрече с дилером Денни Варго. Она показала Бирну эскиз, который оказался не слишком подробным. Все три раза, когда Варго встречался с молодым человеком – человеком, которого он называл Мерси, – происходили на стоянке «Ковчега». По словам Варго, они заключали сделки от окна к окну машины, так что в лучшем случае он получал тройку. четверть профиля ночью.
  На эскизе был белый мужчина с темными волосами, без растительности на лице. Не так уж много, чтобы продолжать.
  Хорошей новостью было то, что если этот конкретный штамм грибов – химическое вещество, обнаруженное в кровотоке Николь Соломон, а также Роберта и Эдварда Гилленов – был куплен или выращен в Филадельфии, то он пришел через Денни Варго.
  И Джессика, и Бирн были почти уверены, что на этом рисунке изображен тот человек, которого они искали.
  — Как мисс Эммалин? — спросил Бирн.
  — Она под успокоительным. Они называют ее состояние стабильным».
  — Она сказала что-нибудь еще?
  Джессика покачала головой. 'Нет. Я провел с ней всего несколько минут в машине скорой помощи и в отделении скорой помощи, прежде чем меня выгнали. Она не имела смысла.
  — И ты уверен? — спросил Бирн. — Ты уверен насчет девушки, которая была в магазине?
  «Я никогда в жизни не относилась к чему-либо более позитивно», — сказала Джессика. «Девушка, которая работала в том магазине, — это девушка на этой пленке. За последний час я прослушал его еще десять раз. Это она.'
  — И вы говорите, что там с ней работала еще одна девушка?
  Джессика кивнула. — CSU сейчас обрабатывает магазин. Дана сказала мне, что они пока не нашли квитанций о зарплате ни для одной из девочек, но, вероятно, это потому, что мисс Эммалин платила девочкам наличными, под столом. Детективы Западного отдела рыскают по окрестностям, выискивая, знает ли их кто-нибудь.
  Бирн задумался на несколько мгновений.
  «Там все имеет непористую поверхность», — добавила Джессика. «Куклы все пластиковые и фарфоровые, прилавки и окна на входе — все стеклянные. Если отпечатки пальцев этой девушки есть где-нибудь в системе, мы ее найдем.
  — Сколько ей было лет? — спросил Бирн.
  «Она выглядела на семнадцать. Может быть, немного старше», — сказала она.
  Они оба знали, что вероятность того, что девушка находится в системе, невелика. Добавьте к этому вероятность того, что девочка ее возраста будет замешана в таких ужасающих злодеяниях, и надежды будет не на что. Тем не менее, это было направление.
  «Джош сказал мне, что он быстро нашел в Facebook и Twitter Николь Соломон и мальчиков Гилленов».
  — Что-нибудь появилось? — спросил Бирн.
  «Конечно, у них всех были страницы в Facebook, но только у Николь была лента в Twitter. Джош сказал, что пока не удалось найти перекрестную публикацию».
  — А как насчет Мэри Гиллен?
  Джессика поняла, о чем спрашивал ее партнер. Он хотел знать, каковы будут последствия нападения на стоянке у Раундхауса, если вообще что-то произойдет.
  — Она в аду, Кевин. Ей больше не нужно тепло.
  
  
  Машина скорой помощи въехала в приемный отсек за раздвижными стеклянными дверями. Джессика и Бирн отступили. Врач скорой помощи подъехал к пожилому мужчине, приложив ему ко лбу пакет со льдом. Бригада скорой помощи приготовилась к приему еще одного пациента.
  «Я собираюсь остаться здесь на некоторое время», — сказала Джессика. — Тогда я собираюсь отправиться в Вудсайд.
  Woodside Health Group представляла собой консорциум поставщиков медицинских услуг, которые предлагали амбулаторные услуги, начиная от ухода на дому и заканчивая групповым амбулаторным оздоровлением и психотерапией. Дэвид Соломон работал в компании Woodside шесть лет до своего прихода в AdvantAge.
  — Хочешь, чтобы я пошел с тобой? — спросил Бирн.
  — Я поняла, — сказала Джессика. — Ты можешь отвезти Софи домой?
  — Нет проблем, — сказал Бирн. — Мне нужно сделать остановку у моего дома. Я доставлю ее туда примерно через час.
  
  
  Когда Джессика прибыла в Вудсайд – отдельно стоящее здание в коммерческом комплексе недалеко от Пеннспорта – она встретилась с управляющим директором, женщиной по имени Джейн Грассон. Грассону было под пятьдесят.
  Джессика вкратце рассказала женщине о том, что произошло и что привело ее в Вудсайд, а именно самоубийство Дэвида Соломона. Они встретились в маленьком, захламленном кабинете женщины.
  — Какая ужасная вещь, — сказал Грассон. «Я просто не могу в это поверить».
  «Да», — ответила Джессика, разделяя это мнение. Она дала этому момент. — Как давно вы знали мистера Соломона?
  'Не очень долго. Всего несколько лет.
  — Вы встречались с ним, когда он стал сотрудничать с Вудсайдом?
  'Да.'
  — Вы бы сказали, что хорошо его знали?
  Она подумала об этом. — Так же, как вы можете знать кого-нибудь на рабочем месте. За исключением редких дней рождения или праздничных вечеринок, я никогда с ним не общался».
  — Вы когда-нибудь навещали его дома, или он когда-нибудь приходил к вам?
  'Нет.'
  — Вы когда-нибудь встречались с его женой? — спросила Джессика.
  — Нет, но он много о ней говорил.
  'Как же так?'
  «Ничего конкретного, но я мог сказать, что он был глубоко влюблен в нее. Знаете, как жестоко некоторые люди говорят о своих супругах? Как будто они не могут сказать о них ничего хорошего?
  'Я делаю.'
  «Дэвид Соломон был полной противоположностью. Он всегда говорил о своей жене и маленькой дочке с самой любовью».
  — Вы имеете в виду Николь?
  — Да, — сказал Грассон. — Она родилась, когда Дэвид здесь работал.
  Джессика сделала пометку. — А как насчет его работы здесь? Что ты можешь мне рассказать об этом?
  «Как и следовало ожидать, когда вы работаете в области психического здоровья, вы контактируете с самыми разными людьми. Не раз Дэвид говорил о том или ином особенно тяжелом пациенте (конечно, никогда в деталях) и о возможности того, что он, возможно, не оказывает этому человеку должного лечения или совета».
  'В каком смысле?'
  Джейн Грассон, казалось, искала правильный способ выразить то, что она хотела сказать дальше. — Как вы знаете, Вудсайд выполняет некоторую работу для города и округа, а также для департамента исправительных учреждений. И хотя это не бесплатная работа, она предлагается за сумму, не превышающую расходы – транспортные расходы, питание и так далее.
  «При выполнении этой работы, особенно для лицензированного клинического социального работника, пациенты сталкиваются с широким спектром заболеваний. Все, от легкой депрессии до биполярных расстройств. По закону и благодаря обучению LCSW может сделать очень многое».
  — И мистер Соломон беспокоился о своей безопасности?
  «Я бы сказал, что да. Я не раз слышал, как он задавался вопросом, может ли кто-нибудь из его пациентов после освобождения из-под стражи или реабилитационного учреждения прийти его искать. Существуют все виды переноса».
  Хотя Джессика и была далека от глубокого понимания этого феномена, она знала, что в контексте терапии перенос относится к перенаправлению чувств пациента к значимому человеку в жизни этого человека к терапевту.
  «Вы помните, говорил ли г-н Соломон когда-нибудь о конкретном пациенте, по поводу которого у него были сомнения или опасения?»
  «Нет», сказала она.
  — Но вы полагаете, что он опасался за безопасность своей семьи?
  — Да, — сказала Джейн Грассон. — Я верю, что так оно и было.
  OceanofPDF.com
  44
  Когда Бирн свернул за угол на свою улицу, в голове у него был тупик вопросов.
  Прежде всего, это был неуловимый провод, который вел от Николь Соломон прямо к мальчикам Гиллена. Между ними еще не было связи. Жертвы не посещали одни и те же школы, церкви или общественные клубы, и, насколько им было известно, их семьи не знали друг друга. Связь между судьей Гилленом и Дэвидом Соломоном не была установлена, если Соломон действительно хотел связаться с Майклом Гилленом.
  Прежде чем покинуть больницу, Бирн узнал, что по требованию отдела убийств врач скорой помощи взял образец крови у мисс Эммалин, и к концу дня они узнают, есть ли псилоцин в кровотоке мисс Эммалин – если это действительно так. использованное в чае – соответствует веществу, обнаруженному в кровотоке Николь Соломон.
  
  
  Подойдя к своему адресу, Бирн увидел пару пикапов, припаркованных у обочины в полуквартале к югу. Один Форд F150; один Dodge 1500. У одного из грузовиков сзади были складные леса, у другого - пластиковая обшивка кузова с отсеком для хранения инструментов.
  Увидеть эти грузовики было положительным моментом. Если бы другие люди на улице занимались ремонтом и выполняли базовые работы по реконструкции и восстановлению, это было бы хорошо для квартала.
  Бирн подъехал к подъездной аллее и припарковал машину.
  «О, черт возьми!» - сказала Софи. «У тебя такой классный дом!»
  'Спасибо.'
  Когда Бирн вышел из машины и повернулся к подъездной дорожке, его сердце резко упало.
  Из-за его дома в небо поднималось облако дыма.
  — Оставайся здесь, — сказал он Софи.
  Она вернулась в машину.
  За время службы в полиции, особенно в качестве новичка в патрульной машине, он наезжал на бесчисленное количество зданий, не имея ни малейшего представления о глубине опасности, которую можно найти внутри. Часть работы заключалась в том, чтобы не думать об этом.
  Когда он помчался по подъездной дорожке к гаражу, он вполне ожидал увидеть заднее крыльцо, а может быть, даже заднюю часть своего дома – сухого, как тлеющий дом, которому более девяноста лет, – полностью охваченного пламенем.
  К тому времени, когда он завернул за угол, на тачпаде его iPhone уже были цифры «девятка» и « единица» . Он остановился в конце подъездной дорожки.
  Его дом не горел.
  Вместо этого на его заднем дворе было около пятнадцати человек. Мужчины, которые, по какой-то странной причине, казалось, были одеты одинаково: соломенные шляпы, комбинезоны и рабочие ботинки. У всех были бороды, кроме одного. Они сидели на земле рыхлым полукругом и все курили трубки.
  из кукурузных початков .
  Бирн как раз собирался что-то сказать – при этом обещая запрыгнуть в повозку, отныне и навсегда – когда один из мужчин встал. Он был единственным без бороды.
  «Кевин!» - сказал мужчина.
  Каким-то образом голос мужчины был знаком, а вот лицо — нет. Затем мужчина снял соломенную шляпу.
  Это был Джош Бонтрагер.
  — Джош, — сказал Бирн. — Что… что происходит?
  Бонтрагер указал на группу мужчин. — Я бы хотел, чтобы ты познакомился с ребятами.
  Он начал с одного конца полукруга. «Это Калев, Аврам, Исаак». Пока он их отсчитывал, каждый мужчина вынул трубку изо рта и кивнул Бирну в приветствии только для того, чтобы снова положить трубку между губами и продолжить молча затягиваться. «Здесь у нас есть еще один Калев – мы называем его Калеб Илия – а рядом с ним Марк, Лемуил и Иоанн».
  Когда он добрался до последнего человека, который на вид весил около 350 фунтов, то есть по меньшей мере одну треть бороды, он остановился и сказал: «И, оставив лучшее напоследок, это Сило Мервин».
  «Джентльмены, я рад познакомиться со всеми вами», — сказал Бирн. 'Добро пожаловать в мой дом.'
  Бонтрагер пересек двор и остановился рядом с Бирном. Он надел соломенную шляпу обратно на голову, засунул руки в карманы комбинезона и покачнулся на каблуках рабочих ботинок. Бирну казалось, что он во всех отношениях похож на деревенского парня, которого рос в округе Беркс. Теперь стало ясно, что эти люди были членами семьи или друзьями семьи.
  — Итак, — сказал Бонтрагер. 'Что вы думаете?'
  Бирн как раз собирался спросить, о чем он говорит, когда до него дошло. Грузовики впереди, строительные леса в кузове F150, пятна белой краски на людях, сидящих на заднем дворе. Он сделал шаг назад и посмотрел на свой дом, впервые с тех пор, как вернулся домой.
  Его дом был полностью и искусно расписан. Все это. Каждый квадратный дюйм, от навершия фронтона до потолков, от заднего крыльца до боковой двери, был ярко-белым.
  — Джош, — сказал Бирн. 'Я не-'
  Бонтрагер поднял руку, останавливая его. — Знаю, знаю, — сказал он. — Это потрясающе, не так ли?
  «Меня не было всего пару часов», — сказал Бирн.
  Бонтрагер посмотрел на часы. — Если быть точным, четыре часа сорок минут.
  — Как вам, ребята, удалось сделать это так быстро?
  Бирн услышал смех одного из мужчин. Это мог быть Калеб. Или Калеб Илая.
  «Это впечатляющая команда, даже по меркам амишей», — сказал Бонрагер. Он взглянул на одного из мужчин, того, кого звали Абрам. — Расскажи ему историю, Абрам.
  Абрам вынул трубку изо рта. «Семь амбаров за шесть дней».
  Бирн почти потерял дар речи. 'Ждать. Вы хотите сказать, что покрасили семь сараев за шесть дней ?
  «Мы построили семь сараев за шесть дней», — сказал Абрам. — Плюс бункер.
  «Нам пришлось немного подлатать окна наверху», — сказал Бонтрагер. — К счастью, у мальчиков было с собой немного герметика. Она должна быть герметичной и не иметь сквозняков на некоторое время. Но вам понадобятся новые окна в комнатах над гаражом.
  Бирна даже не волновало то, что происходило над гаражом. Это было далеко внизу списка. — Могу я поговорить с тобой минутку, Джош?
  'Конечно.'
  Двое мужчин подошли к гаражу.
  «Каких бы денег эти парни ни взяли, этого будет недостаточно», — сказал Бирн. «Эта работа настолько профессиональная, какую я когда-либо видел. Им должны платить столько же, сколько получает профсоюзная бригада. Более. Скажите мне, и я выпишу чек.
  Бонтрагер посмотрел на заднюю часть поместья и снова качнулся на пятках. Бирн задавался вопросом, было ли такое притворство свойственным всем мужчинам, носящим соломенные шляпы, комбинезоны и рабочие ботинки. Он снова посмотрел на Бирна. — У меня к вам только один вопрос по этому поводу.
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Что это такое?'
  — У вас есть пиво?
  
  
  Когда Бирн понял, что почти забыл о Софи, он пошел к своей машине. Она спокойно сидела на переднем сиденье и читала книгу. Он ввел ее внутрь, достал из холодильника газировку, поставил на стойку. Софи села на один из двух табуретов на кухне и открыла книгу.
  — С тобой все будет в порядке еще несколько минут? — спросил Бирн.
  «Со мной все будет в порядке», — сказала она. «Этот дом великолепен ».
  Бирн открыл дверцу холодильника и тут же вспомнил, что еще не начал думать об этом месте как о месте жительства. Там была горчица, кетчуп и майонез, полбуханки итальянского хлеба – наверняка несвежего – и шесть упаковок «Юэнлинга». Он взял упаковку из шести штук, вышел на заднее крыльцо и посмотрел на прихожан во дворе. Он поднял пиво.
  — Этого будет недостаточно, не так ли? он спросил.
  Все мужчины, включая Джоша Бонтрагера, посмотрели на Сило Мервина.
  Сило Мервин покачал головой.
  
  
  — Так все эти ребята — Бонтрагеры? — спросил Бирн, когда два грузовика отъехали. Он быстро сбежал к вава и отослал их с тремя ящиками Юэнлинга. Вокруг были улыбки.
  — О боже, нет, — сказал Бонтрагер. «Есть несколько Рингенбергов, Бичи, Альбрехтов, Тройеров, один или два Шрока».
  «Честно говоря, я даже не был уверен, пьют ли амиши пиво».
  Бонтрагер рассмеялся. 'Мужчина. Вам придется еще немного выбраться из города, детектив.
  «Эй, я видел Свидетеля », — сказал Бирн. « Я думаю, что в Филадельфии безопаснее».
  
  
  Когда они вошли на кухню, Софи все еще читала книгу, а нетронутая газировка стояла рядом на стойке.
  «Привет, малышка», — сказал Бонтрагер.
  «Привет, Джош».
  Бирн сел рядом с Софи. Он заметил, что она была на той же странице, что и полчаса назад. Что-то пошло не так. 'Ты в порядке?'
  Софи только кивнула. Бирн знал лучше. Он прочитал беспокойство на ее лице.
  «Не волнуйся о своей маме», — сказал Бирн. — С ней все в порядке.
  — На днях кто-то ударил ее по лицу.
  — Я знаю, — сказал Бирн. «Эта женщина была просто расстроена. Иногда бывает. Меня много били».
  Софи почти улыбнулась, но передумала. Она ничего не сказала.
  «Твоя мама — самый крутой человек, которого я знаю», — сказал Бонтрагер.
  Бирн часто думал о Софи, о ее уникальной ситуации, о том, каково было бы иметь в качестве родителей двух детективов. Это не могло быть легко.
  «Я слышал, ты действительно хороший пловец», — добавил Бонтрагер.
  Софи пожала плечами и ковыряла воображаемый ворс со своего свитера. — Я пришел вторым.
  — Поправьте меня, если я ошибаюсь, но это ведь серебряная медаль, не так ли? Большинство людей никогда не доберутся до серебряной медали. И вы только начинаете».
  Еще одно пожимание плечами. 'Наверное.'
  Бирн протянул руку, открыл банку с газировкой, сунул в нее соломинку. Софи сделала небольшой глоток.
  — Тебе нужно устроить вечеринку, — сказал Бонтрагер Бирну.
  'Вечеринка?' — спросил Бирн.
  «Да, что-то вроде новоселья».
  'Ага!' - сказала Софи. «Здесь можно было бы устроить огромную вечеринку».
  'Я не знаю …'
  «Все дома должны быть благословлены», — добавил Бонтрагер. — Может быть, Донна придет.
  Бирн почувствовал, что покраснел. — Откуда вы об этом знаете ?
  Бонтрагер посмотрел на него взглядом, который напомнил ему, что полицейские управления так же плохи, как и неполные средние школы, когда дело доходит до сплетен. Может быть, и хуже.
  Бирн посмотрел на Софи. — Если я устрою вечеринку, ты придешь? он спросил.
  'Меня пригласили?'
  — Конечно, вы приглашены, — сказал Бирн. «Что за вечеринка была бы без тебя?»
  Софи сияла. С каждым днем она все больше походила на Джессику. — Не очень хороший.
  Они быстро ударили кулаком.
  — Коллин будет здесь? – спросила Софи.
  Казалось, решение устроить вечеринку было принято. — Конечно, — сказал он. — Коллин будет здесь.
  «Я расскажу об этом», — сказал Бонтрагер. «Большая доска или маленькая доска?»
  Бонтрагер имел в виду, должен ли он разместить объявление о вечеринке только в Раундхаусе или на досках объявлений во всех штаб-квартирах округа.
  «Давайте оставим это в стороне», — сказал Бирн.
  'Ты получил это.'
  Наблюдая, как Джош Бонтрагер идет к своей машине, Бирн начал загораться идеей вечеринки. Возможно, это было именно то, что нужно этому дому. Возможно, это позволило бы установить, что он наконец-то стал настоящим домовладельцем.
  OceanofPDF.com
  45
  Пока Джессика возвращалась в Раундхаус, чтобы записать свои записи о визите в Вудсайд, она вспомнила.
  Это начало осознаваться, когда Бирн прошел через вестибюль отделения скорой помощи в пресвитерианской больнице Пенсильвании. Бирн поцеловал Софи в макушку, затем взял ее за руку, и они вдвоем вышли.
  Ранее в тот же день, прежде чем Джессика и Софи отправились в магазин кукол, Софи хотела переодеться в школьную одежду. Джессика упомянула, что магазин — необычное и элегантное место, и Софи хотела одеться соответственно.
  Больше всего времени они потратили на прическу Софи, к которой ее дочь привередничала больше всего. Джессика никогда не видела, чтобы ребенок проводил больше времени в отделе с шампунем в «Рите Эйд», чем Софи Бальзано.
  Единственное, к чему Софи была более суетливой, — это украшения для волос и аксессуары — бантики, ленты, зажимы, гребни и заколки.
  Сегодня для посещения кукольного магазина Софи выбрала симпатичный черный акриловый зажим с французской застежкой. Дизайн представлял собой танцующие цветы.
  Когда Бирн встал и свет упал на заколку Софи, ее осенило.
  Она сделала первый звонок, затем позвонила Бирну.
  'Как дела?' — спросил Бирн.
  — Ты все еще с Софи?
  — Да, — сказал Бирн. — Я как раз собирался ее высадить. Винс дома.
  «Посмотри на ее волосы».
  'Что насчет этого?'
  — Развлеки меня, — сказала Джессика. — Что ты видишь в ее волосах?
  — У нее есть заколка для волос или что-то в этом роде. Знаешь,...'
  — Барретт, — сказала Софи на заднем плане.
  — Верно, — сказал Бирн. — Заколка.
  «Помнишь место преступления Николь Соломон? Помните, во что она была одета?
  'Я делаю. Черный свитер, черная юбка, белая блузка, черные лоферы».
  «На ней также была заколка», — сказала Джессика.
  'Да она была. Оно было в форме лебедя».
  'Точно. Так почему же убийца, который прошел через все эти трудности, чтобы одеть куклу Николь, вплоть до последней пуговицы, молнии и стежка, неужели он…
  — Оставь заколку.
  — Опять верно.
  «Может быть, это была не Николь», — сказал Бирн. — Возможно, оно принадлежало кому-то другому.
  'Мои мысли. Я только что позвонил в отдел идентификации. Угадайте, что из этой сцены не было обработано?
  — Я рискну и скажу, что заколка стоит тысячу, Алекс.
  — Вы когда-нибудь делали заколку ребенку? — спросила Джессика.
  «Это в моем списке желаний».
  Джессика подсознательно пошевелила пальцами правой руки. — Я делал это миллион раз, партнер. Более. Совершенно невозможно оторвать пальцы от заколки».
  OceanofPDF.com
  46
  Когда Анабель рассказала мне эту новость, я сначала расстроился. Не секрет, что поначалу я не одобрял ее работу в этом магазине, но я видел, что это значило для нее за эти несколько лет.
  Мы гуляли по парку рука об руку.
  — Пожалуйста, не грусти, — сказал я.
  «Я ничего не могу с этим поделать», — ответила Анабель сквозь слезы.
  Когда мы направились к машине, я увидел, что мы привлекли внимание пары мальчиков лет шестнадцати. Судя по их внешнему виду, они олицетворяли все, что я презираю: неопрятный внешний вид, плохую гигиену, вульгарные манеры.
  Я взял Анабель за руку. Мы начали идти дальше в парк. Солнце садилось и стало прохладно. Я снял пальто и накинул его на плечи Анабель.
  « Мерси» , — сказала она. Ее голос звучал так тихо, как детский. Это разбило мне сердце.
  Я оглянулся назад. Как я и подозревал, два мальчика следовали за мной.
  — За нами следят, — сказал я Анабель. Я почувствовал ее напряжение.
  Единственное, что обо мне известно, это то, что я никогда не повышал голос. Я всегда считал, что объем — плохая замена содержанию. Если у вас нет веских аргументов, вы кричите, надеясь донести свою точку зрения до конца.
  Я ненавижу хулиганов.
  Все время, пока я бреюсь, я пользуюсь опасной бритвой. Я пробовал много ножей, но больше всего мне нравится Thiers-Issard Eagle с лезвием 5/8 дюйма и черепаховой ручкой. Он очень легкий, маневренный и чрезвычайно острый.
  Повернувшись на пятках, я вытащил бритву из кармана и под прикрытием сгущающейся темноты открыл лезвие.
  Два мальчика продолжили путь к нам. Я смахнул листья со скамейки для Анабель. Она села. Я пошел по тропинке и выбрал место под рощей опадающих кленов. Я поздоровался с ребятами.
  Они были не более чем в десяти футах от нас.
  — Джентльмены, — сказал я. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
  Мальчики посмотрели друг на друга так, как будто их никогда раньше не называли джентльменами. Это было вполне понятно.
  «Дай мне свой сотовый, ублюдок», — сказал один из них. — Вот с этим ты можешь мне помочь. Он был одет в коричневую толстовку с капюшоном. На левой передней груди было что-то вроде логотипа спортивной команды.
  «Боюсь, у меня нет мобильного телефона», — сказал я. Это была правда. Я не могу представить жизнь, настолько заваленную бесполезной информацией, что человек был бы вынужден делиться ею каждую секунду каждого дня.
  «Думаю, да», — сказал другой мальчик. Этот был одет в черную толстовку с капюшоном, на которой было написано что-то вроде FUBU. — Ты выглядишь богато. У богатых людей есть сотовые телефоны». Сказав это, он вынул из-за пояса нож. Это был кинжал с фиксированным лезвием, длиной примерно в пять дюймов.
  я питал живой интерес – если позволите – к стальному оружию. Ручка моей бритвы, которая была раскрыта, опиралась на тыльную сторону моих согнутых пальцев, ее длина была прикрыта моим правым запястьем.
  — Жаль, что разочаровал вас, — сказал я. — А теперь, если у нас больше нет дел, по которым можно было бы присутствовать…
  «Пошел ты, засранец».
  Мальчик с ножом в два быстрых шага приблизился к тому месту, где я стоял. Ведя нож передним хватом (так называемый модифицированный сабельный хват, когда один большой палец находится сбоку от лезвия), он был плохо подготовлен ко всему, что могло произойти из-за того, что я не смог вонзить нож мне в грудь.
  Он, крупный и придурковатый, с избыточным весом более чем на несколько фунтов, проковылял мимо меня. Мне удалось с легкостью уклониться от нападения. Когда он проходил мимо, я поднял правую ногу и с силой опустил ее на заднюю часть левого колена мальчика.
  Он упал на землю лицом вперед, ветер на мгновение вырвался из его легких.
  Я опустил колено к центру его спины, стянул с него капюшон и приставил лезвие опасной бритвы к центру его шеи. Одно только это легкое прикосновение вызвало кровь. Я почувствовал, как его тело дрожит.
  — Не двигайся, — прошептал я.
  Он не делал.
  Я посмотрел на другого мальчика, который собирался присоединиться к драке. Теперь он застыл на месте.
  — Это Тьер-Иссар, — сказал я. «Это французская сталь, бесспорно, один из лучших бритвенных инструментов. Кроме ДОВО, лучшего клинка не купить».
  Я рискнул, что у другого мальчика не было огнестрельного оружия. Это был рассчитанный риск. Я был прав. Он наверняка уже подготовил бы это.
  «Сейчас произойдет то, что я посчитаю до трех». Я указал на фонарный столб, находившийся примерно в сорока ярдах от меня, дальше по тропе. — Если вы не достигнете этого полюса к тому времени, как я досчитаю до трех, я перережу спинной мозг вашему коллеге. Он будет жить, но не хорошо. Если ты хотя бы раз обернешься, я перережу ему горло».
  Мальчик задрожал от страха.
  — Мне нужно знать, что ты понимаешь. Скажите: «Я понимаю».
  Мальчик ничего не сказал. Вместо этого он просто кивнул. Этого было достаточно.
  'Один.'
  Мне не нужно было считать до трех.
  Я высвободил лезвие из шеи нападавшего и почувствовал безошибочный запах мочи. Прежде чем отпустить его, я взял его нож. Я бросил наступательное оружие в лесистую местность, граничащую с Келли Драйв. Это была бандитская гордость, годная только для строгания.
  — Стой, — сказал я.
  Мальчик не двинулся с места.
  «Я никогда не говорю ничего дважды».
  Мальчик медленно поднялся, но не обернулся.
  «Если бы все это было обо мне, в этот момент наши с тобой пути расходятся. Но ты расстроил самого важного для меня человека на свете».
  Я указал туда, где сидела Анабель.
  — Сейчас мы пройдем туда, и ты извинишься перед ней.
  Мальчик не знал, что делать.
  — Ты ведь знаешь, что такое извинение, не так ли?
  Он медленно кивнул, повернулся и взглянул на мою правую руку, в которой все еще держал «Тьер-Иссар».
  — Пойдем, — сказал я.
  Мальчик перелез через скамейку. Когда он был примерно в десяти футах от Анабель, я коснулся его плеча. Он остановился.
  — Мне… мне очень жаль, — сказал он.
  Мое сердце кровоточило от пафоса. — Когда ты назвал меня этим грубым и вульгарным именем, ты был гораздо громче этого.
  — Мне очень жаль, — повторил он, на этот раз немного громче.
  — С кем ты говоришь? Я спросил.
  Мальчик снова напрягся, понятия не имея, что будет дальше.
  — Вы разговариваете с дамой, — сказал я. — Вы обращаетесь к ней «мисс».
  — Мне очень жаль, мисс , — сказал он.
  — Очень хорошо, — сказал я. Я посмотрел на Анабель. — Дорогое сердце?
  Анабель подняла глаза. 'Я принимаю.'
  Я развернул мальчика. — Итак, — сказал я. « Согласие ».
  Когда мальчик стоял лицом ко мне, запах мочи был невыносимым. Я не хотел ничего, кроме как завершить наши дела. Я поднял бритву вверх и поперек, и лезвие остановилось всего в дюйме от лица мальчика.
  'Бегать.'
  
  
  Несколько минут спустя мы с Анабель сели в нашу машину. Мы долго молчали.
  — Я вышел из себя, — сказал я наконец. «Я чувствую себя настоящим хулиганом».
  «Все в порядке», — ответила Анабель. Она похлопала меня по руке.
  — Ты не сердишься на меня?
  'Никогда.'
  Я завел машину, выключил огонь. В это время года Анабель всегда было холодно. Я постучал по карману жилета.
  «Кажется, во время боя я уронил карманные часы».
  — О нет , — сказала Анабель. «Грань Фьюзи?»
  'Да.'
  — Но тебе это так нравится.
  Я посмотрел в окно со стороны водителя, в сторону парка, назад. — Кажется, я знаю, где это, — сказал я. — Я просто побегу туда ради этого. С тобой все будет в порядке хотя бы на минуту?
  'Да. Все будет хорошо.'
  Я открыл дверь, вышел. «Заприте двери. Я ненадолго.
  Я нашел мальчика сидящим на скамейке у реки. Одной дрожащей рукой он курил сигарету, в другой держал сотовый телефон. Видимо, у него уже был сотовый телефон, как и я ни разу не ронял часы.
  Нас определяет широта нашей лжи, n'est-ce pas ?'
  Я был на нем прежде, чем он успел издать звук.
  Он напугал Анабель, и в этом не было пощады.
  
  
  Двадцать минут спустя мы с Анабель въехали в гараж. Я заглушил двигатель. Несколько мгновений единственным звуком был щелканье и щелканье охлаждающего двигателя.
  — Осталось починить четыре куклы, и тогда мы закончим, — сказал я.
  Анабель посмотрела во мрак темного гаража, тяжесть нашего маленького и уютного мира легла на ее хрупкие плечи. — Тогда что с нами будет? она спросила. 'Куда мы поедем?'
  «Мы поедем в Париж и проживем там свои дни».
  'Действительно?'
  — Да, — сказал я. «Мы будем жить в маленьком теплом шомьере , и у нас будет много друзей».
  Анабель выпрямилась. Я видел, как в ее глазах промелькнуло видение моего плана. У меня не хватило духу сказать ей правду.
  «Нам нужно так много подготовиться», — сказала она.
  'Да.'
  «Наш последний чай будет самым грандиозным за всю историю!»
  — Да, — сказал я. « Большой праздник ».
  Мы вышли из машины и прошли несколько кварталов до дома.
  Я был рад видеть, что за нами не следили.
  
  
  Вернувшись домой, я смыл остатки крови с рук.
  Когда я вышел из ванной, Анабель свернулась калачиком на диване и читала книгу о французской деревенской жизни. Она посмотрела на меня и улыбнулась.
  Мне нравилось заставлять мою Анабель улыбаться.
  OceanofPDF.com
  47
  При расследовании убийств прорыв в деле может произойти с любой стороны. Иногда, хотя и редко, удается добиться признания. Иногда свидетель внезапно вспоминает ключевую деталь, упущенную в первоначальном допросе, или всплывает ранее неизвестное видео наблюдения. В большинстве случаев это исходит из науки.
  На этот раз информация поступила из отдела идентификации, отдела, который собирает и сравнивает отпечатки пальцев, и из IAFIS — интегрированной автоматизированной системы идентификации отпечатков пальцев, поддерживаемой ФБР.
  Одним из лучших офицеров подразделения идентификации был Эдди Данбар. Он встретился с Джессикой и Бирном у лифта первого этажа.
  «У меня есть интересные и странные новости», — сказал Эдди.
  Джессика посмотрела на Бирна, затем на Эдди. «По моему опыту, это часто одно и то же», — сказала она.
  'Не в этот раз.'
  — Хорошо, — сказала Джессика. 'Вы выбираете.'
  — Мы нашли совпадение с вашим отпечатком.
  — Подожди, — сказала Джессика. — Вы имеете в виду отпечаток ?
  — Я почти уверен, что да.
  — Тот, который мы сняли с заколки Николь Соломон?
  — Тот самый.
  «И, конечно, мы сравнили это с отпечатками Николь и отпечатками ее отца», — сказала Джессика. — Мы исключили их.
  В полиции, когда вы говорили очевидное, вы часто использовали мы . Таким образом, другой полицейский знал, что вы знаете, что утверждаете очевидное, но все равно даете ему отговорку на случай, если оно ускользнет от него. Если бы они облажались, вина распространилась бы на всех.
  'Да, мы сделали.'
  Эдди был приговорен к пожизненному заключению. Он понял.
  Джессика почувствовала, как у нее участился пульс. Это был прорыв, которого они ждали. — Блин, здоровяк.
  Эдди посмотрел на факс в своей руке. — Отпечаток — кстати, красивый восьмиочковый, о котором я люблю свидетельствовать, — принадлежит женщине по имени Кристал Андерс. Тридцать два года, европеоид, довольно длинный рекорд. В основном наркотики и проституция». Он нажал на факс. «Наверное, она была довольно сексуальной до того, как ее сбил Мет-экспресс. Может быть, она все еще есть. Но, опять же, я не такой уж придирчивый».
  — Пожалуйста, скажите мне, что у нас есть текущий адрес, — сказала Джессика.
  «Самое актуальное».
  'Что ты имеешь в виду?'
  — Она под стражей.
  Лучшие новости стали еще лучше. « Ого ». Они дали пять. «Ужин дома ».
  — Я еще не дошел до странной части.
  Ничто не могло омрачить дух Джессики. «Меня не волнует, насколько это странно, это хорошие новости», — сказала она. 'Ударь меня изо всех сил.'
  — Она находится под стражей в Кливленде.
  OceanofPDF.com
  48
  Департамент полиции Кливленда действовал на базе Центра правосудия, 26-этажного монолитного здания, расположенного на Супериор-авеню, недалеко от центра города. Охватывая пять округов, отряд из 1500 человек был лишь немного моложе Филадельфийского полицейского управления. Он был основан в 1890 году.
  Полет из Филадельфии длился чуть меньше часа, и когда самолет накренился над городом, Джессика была поражена размером озера. Она много раз бывала на берегу океана, видела Делавэр во всей его полноте, но это было ее первое Великое озеро. Она никогда не видела ничего подобного с воздуха.
  Бирн все это время проспал.
  
  
  Подразделение специальных операций CPD было похоже на подразделение полицейского управления Филадельфии. Единицы – поджоги, мошенничество, кражи, наркотики и особые жертвы/сексуальные преступления – были одинаковыми. Основное отличие заключалось в том, что отдел по расследованию убийств CPD был объединен в отдел по расследованию грабежей/убийств.
  В городе с населением около 500 000 человек соотношение граждан и офицеров на душу населения было примерно одинаковым, но территория, охваченная патрулем, в Филадельфии была намного больше. PPD имела юрисдикцию над всем округом Филадельфия. CPD обслуживал лишь небольшую часть округа Кайахога.
  После регистрации в вестибюле Центра правосудия Джессика и Бирн поднялись на лифте на пятый этаж.
  Сколько бы раз Джессика ни посещала полицейские управления других крупных городов, ее всегда поражало сходство. Те же унылые стены, те же дрянные лифты, те же запахи – назойливая смесь пота, дезинфицирующего средства и вишневого освежителя воздуха.
  Человеку, который вышел из-за угла, на вид было около сорока или пятидесяти лет, он был красив, как побитый городской полицейский. На нем была синяя классическая рубашка с закатанными рукавами, темно-синий полосатый галстук и хорошие часы.
  Мужчина первым увидел Бирна. В шесть-три такое с Бирном происходило постоянно.
  — Вы детектив Бирн? — спросил мужчина.
  — Да, — сказал Бирн. — И это Кевин.
  — Кевин, — сказал мужчина. «Джек Пэрис. Добро пожаловать в Кливленд.
  'Спасибо.'
  Двое мужчин пожали друг другу руки. Бирн отошел в сторону.
  «Это мой партнер», — сказал Бирн. «Джессика Бальзано».
  «Это настоящее удовольствие», — сказал Пэрис. 'Добро пожаловать.'
  Джессика пожала руку детективу Пэрис.
  Пэрис указал на комнату вокруг них. — Столь же гламурно, как и истории, правда?
  Бирн ограбил. «По дороге таксист устроил нам мини-экскурсию», — сказал он. — Мне нравится ваш город.
  — Никогда не был?
  — Никогда не имел удовольствия.
  — Надеюсь, он не отвез тебя в округ Лейк.
  — Нет, — сказал Бирн. «Я попросил его провести для нас никель-тур. Мне всегда нравится чувствовать».
  — Я такой же, — сказал Пэрис. «Я не был в Филадельфии много лет. Когда я был ребенком, мы каждое лето ездили в Уайлдвуд. Мы всегда останавливались перекусить канноли в этом месте в Южной Филадельфии».
  — Термини, — сказала Джессика.
  — Мужик, — сказал Пэрис. — Корбо на Холме здесь хорош, но мне, возможно, придется вернуться в ваш прекрасный город.
  'Вы можете в любое время.'
  — Ты останешься? — спросил Пэрис.
  — Нет, — сказал Бирн. Он взглянул на часы. — У нас обратный рейс примерно через пять часов.
  — Тогда давайте перейдем к делу.
  
  
  Документы лежали на столе в беспорядке, как и фотография хорошенькой молодой женщины в рамке.
  — Моя дочь Мелисса, — сказал Пэрис.
  «Она красивая», сказала Джессика.
  «Она мой свет».
  — Внуки? — спросил Бирн.
  Пэрис улыбнулся. — Прикуси язык, брат, — сказал он. — Я имею в виду, я хочу их, но только не завтра.
  Бирн поднял обе руки, сдаваясь. «Не могу не согласиться».
  Они потратили несколько минут, обсуждая своих детей. Затем пришло время разобраться с причиной визита.
  Пэрис постучал по документам на своем столе. «Я не знаю, как насчет PPD, но мы не получаем много подобных запросов».
  — Здесь то же самое, — сказала Джессика. «Время от времени мы связываемся с округом и федералами, но большинство плохих парней, которые не являются доморощенными, встречаются с нашим отрядом по беглецам».
  Пэрис прочитал лежащий перед ним документ.
  — Кристал Андерс была задержана в прошлую субботу по обвинению в хранении наркотиков. Под обвинением в наркотиках я имею в виду торговлю людьми. Залог был установлен в размере 100 тыс. Судьи здесь чувствуют жар и передают его».
  — Я прочитала ее листок по дороге, — сказала Джессика. «Я не видел никакого насилия».
  Пэрис кивнул.
  — Значит, она была здесь в прошлую субботу? — спросил Бирн.
  'Да.'
  — В котором часу ее арестовали?
  — Ее задержали на 30-й улице и в Честере в 23:45. Это часть длительной — я имею в виду продолжительной — спецоперации. В ту ночь мы привлекли шестнадцать человек, все довольно весомые.
  Сроки ни в чем не исключали Кристал Андерс. Джессика теперь знала, что Кливленд находится менее чем в часе езды от Филадельфии. Кристал Андерс не была похожа на часто летающего пассажира, но случались и более странные вещи.
  — Она подсела на наркотики? — спросил Бирн.
  Пэрис покачал головой. «Это было не мое интервью, но я прочитал записи».
  — Дайте угадаю, — сказал Бирн. — Ее только что подвезли.
  Пэрис рассмеялся. 'Что-то вроде того.'
  — Думаешь, она могла перетащить вес Филадельфии?
  'Возможно.'
  «Мы проверили ее данные о NCIC», — сказал Бирн. Национальный информационный центр по преступности представлял собой национальную базу данных по уголовному правосудию. Он предлагал широкий спектр данных, помогающих полиции задерживать подозреваемых, находить пропавших без вести и возвращать украденное имущество. «Мы не обнаружили никакой связи с Филадельфией».
  — Мы тоже, — сказал Пэрис. «Она родилась в Вейртоне, Западная Вирджиния».
  — Но она теперь живет здесь?
  «Crystal в этом отношении трудно определить. У нее, конечно, нет собственного дома. У нее не было водительских прав почти десять лет».
  — Вы сверялись с TSA?
  Пэрис кивнул. 'Мы сделали. Если она и полетела, то сделала это по фальшивому удостоверению личности».
  Они договорились, что начальную часть допроса проведет детектив Пэрис.
  
  
  Кристал Андерс была женщиной, которую когда-то наверняка считали красивой. Бич, которым был метамфетамин, медленно разрушил ее лицо, зубы, ее тело, ее жизнь. Джессика была немного удивлена тем, насколько она мала. Может быть, все дело в метамфетамине. Она не могла весить больше девяноста фунтов, хотя на ее листе было написано 5 футов 3 дюйма/120 дюймов.
  На правой стороне ее шеи был толстый келоидный шрам темно-малинового цвета, который резко выделялся на ее пепельной коже.
  Они встретились в небольшой комнате для допросов на пятом этаже. По сравнению с аналогичным помещением в Филадельфии, комната была совершенно просторной – примерно сто квадратных футов – и каким-то образом ей удалось замаскировать запах обезьяньего домика.
  Кристал Андерс была одета в ярко-оранжевый комбинезон. И несмотря на свой измождённый вид, она была прикована к столу. Джессика поняла пьесу. Не один полицейский отказался от этого решения только для того, чтобы крайне недооценить скорость и силу, казалось бы, безобидного или побежденного подозреваемого.
  — Кристал, меня зовут детектив Пэрис, — сказал он. — Это детективы Бирн и детектив Бальзано.
  Пэрис сидела за столом напротив Кристал. Джессика и Бирн сидели немного позади него. Дверь была закрыта.
  Женщина на долю секунды подняла глаза, разделила свое внимание между ними троими, затем снова посмотрела вниз. Джессика видела, что она много раз оказывалась в очень похожей ситуации. Она также могла видеть, что женщина была в отстранении.
  — Мы хотели бы поговорить о…
  — Вам всем нужно поговорить с Д'Шоном, — сказала Кристал. — Я рассказал другим. Поговорите с Д'Шоном. Не я.'
  Пэрис откинулся на спинку стула и сцепил пальцы. Он придал этому моменту некоторую значимость. — Д'Шон?
  Женщина кивнула и пожевала один из своих грязных ногтей. Она молчала.
  — Вы имеете в виду Д'Шона Томаса?
  «Да», сказала она. — Я ничего не делал. Поговорите с Д'Шоном. Все это было его. Я рассказал остальным. Меня просто подвезли.
  — А что было у него?
  «Эти наркотики. Я не вмешиваюсь во все это».
  Пэрис открыл перед собой папку, вытащил список преступлений и сунул его вправо, чтобы Джессика и Бирн могли его видеть.
  Джессика увидела, что Д'Шон Диксон Томас был просто произведением искусства. Тридцать девять лет, около тридцати процентов из них провел в тюрьме — обвинения в применении огнестрельного оружия, нападения с применением боеприпасов, подделка документов, вымогательство. Подозреваемый в убийстве полицейского. Настоящий гражданин.
  — Видишь ли, Кристал, я бы хотела поговорить с Д'Шоном, — сказала Пэрис. «Несколько лет назад он убил полицейского, так что, поверьте мне, каждый в этом здании хотел бы поговорить с ним. Мы просто не знаем, где он. Можете ли вы помочь нам с этим?
  «Он никогда никого не убивал».
  — Где сейчас Д'Шон, Кристал?
  'Я не знаю.'
  — Тогда я не смогу с ним поговорить, не так ли?
  Никакого ответа.
  — Мы вернемся к Д'Шону, — сказал Пэрис. — Сейчас он — лишь одна из твоих проблем.
  Она снова подняла глаза, на этот раз взглянув на Париж чуть дольше. Кажется, она не понимала, о чем он говорит.
  «Я бы хотела вернуться в прошлые выходные», — сказала Пэрис. — Начнем с вечера прошлой пятницы.
  'Что насчет этого?'
  — Где ты был той ночью?
  Женщина пожала плечами и ничего не сказала.
  — Ты остался дома? Ты вышел?
  'Я был дома.'
  'Всю ночь?'
  — Пурт рядом.
  «Не знаю, что это значит», — сказал Пэрис.
  — Я почти всю ночь был дома.
  — Значит, ты вышел.
  Еще одно пожимание плечами.
  — В котором часу ты вышла из дома, Кристал?
  Женщина посмотрела на свои окровавленные, ободранные ногти, как будто там могла находиться временная шкала. «Я не знаю», сказала она. — Может быть, одиннадцать.
  — Был ли с вами в то время дома еще кто-нибудь?
  — Там была Джинджербель.
  «Кто такая Джинджербелль?»
  Еще одно пожимание плечами.
  'Вы не знаете, кто это? Это человек, собака?
  'Мой друг.'
  — Джинджербелль — женщина?
  Кристал посмотрела на Пэрис, как на сумасшедшего, как будто человека зовут Джинджербелль. Джессика могла придумать сотню сценариев, в которых потребовалась бы острота. Это был не один из них. Женщина только кивнула.
  «Какая фамилия у Джинджербелль?»
  «Уоллес или Уоткинс», — сказала она. 'Как это.'
  Джессика подумала: «Сколько там может быть Пряников?» Она сделала пометку.
  — Был ли там еще кто-нибудь в пятницу вечером?
  'Нет.'
  — Хорошо, — продолжил Пэрис. — Когда ты вышел из дома, Джинджербелль пошла с тобой куда-нибудь?
  «Да», сказала она. «Ей нужно было купить смесь для ребенка, поэтому мы пошли в продуктовый магазин».
  'Который из?'
  — Тот, что до 71-й улицы.
  — Куда ты пошел после этого?
  Более беличьи движения. «Мы пошли к Билли на время».
  «Это байкерский бар?» Тот, что на Пейне?
  Кристал, очевидно, знал, что он знал, что это так. Она просто кивнула.
  — Ты забил, пока был там?
  'Счет?'
  Пэрис двинулся дальше. — Расскажи мне о субботе.
  На этот раз пожимание плечами. — Я поздно спал.
  'До какого времени?'
  — Полдень, немного.
  — В котором часу ты уехал из города?
  Поскольку Джессика знала, что будет такой вопрос, она внимательно наблюдала за женщиной. Кристал Андерс было трудно читать.
  — Уехать из города ?
  — Да, — сказал Пэрис. — В какое время ты поехал в аэропорт?
  Женщина на мгновение взглянула на Джессику и Бирна, как будто это была шутка. Ни Джессика, ни Бирн не улыбались. Кристал тоже этого не сделала.
  'Аэропорт? Я не ездил ни в какой аэропорт».
  Пэрис перетасовал несколько бумаг, откинулся назад и скрестил ноги. — Вы знаете, что теперь обо всем этом есть записи. Если вы полетели куда-нибудь в прошлую субботу – или в любой другой день, если уж на то пошло, – я могу получить эту информацию примерно за тридцать секунд», – сказал Пэрис. — Если ты сегодня скажешь правду о чем-нибудь, Кристал, сейчас самое время.
  «Я не вру».
  Пэрис воспользовался еще одним моментом. — Возможно, я не упоминал об этом, но детективы Бирн и Бальзано родом из Филадельфии.
  Еще один быстрый взгляд вверх, а затем снова к жеванию ногтей.
  «Они хотели бы поговорить с вами о некоторых вещах, которые происходят в их городе».
  Бирн подвинул стул вперед. — Кристал, еще раз: меня зовут детектив Бирн. Я думаю, ты знаешь, что у тебя уже много проблем. Я не собираюсь оскорблять вас, пытаясь приукрасить это для вас».
  После долгой и неудобной минуты, когда Бирн не продолжил, Кристал была вынуждена поднять глаза.
  — Как сказал детектив Пэрис, недавно в Филадельфии произошли некоторые события. В ходе расследования мы обнаружили предмет, который привел нас сюда, в Кливленд».
  «Я ничего об этом не знаю», — сказала она. — Я никогда там не был.
  — Эти улики не только привели нас в Кливленд, Кристал, они привели нас к тебе.
  Это привлекло ее полное внимание.
  ' Мне ?'
  Бирн полез в сумку и достал папку. Изнутри он достал глянцевую цветную фотографию заколки-лебедя, найденной на месте преступления Николь Соломон, заколки с отпечатком пальца Кристал Андерс.
  Когда он положил его на стол и подтолкнул к Кристал, все трое следователей наблюдали за ее реакцией.
  Когда Кристал посмотрела на фотографию заколки, с ней произошло что-то такое, что Джессика видела раньше, но не так давно. Это не было чем-то типичным для наркоманов или наркоманов в частности. Это то, что случалось с матерями, особенно с теми, у кого темная и тревожная история отношений со своими детьми.
  Когда Кристал увидела заколку, она взорвалась.
  Неопытный глаз мог этого и не заметить, но Джессика заметила, и она была уверена, что и Кевин Бирн, и Джек Пэрис тоже это заметили. Казалось, это был последний шаг в демонтаже человеческого существа. Не было никаких сомнений в том, что Кристал узнала заколку, и ее реакция подсказала Джессике, что у нее может быть только одна связь, одна внутренняя связь с ее жизнью, и этой связью был ребенок.
  Наконец она смогла выдавить слова. — Где… где вы все это нашли ?
  «Мы к этому вернемся через некоторое время», — сказал Бирн. — А пока расскажи нам, что ты об этом знаешь.
  Кристал покачала головой. — Я не могу.
  — Мне очень жаль, — сказал Бирн. — Вы хотите сказать, что не можете вспомнить или не можете рассказать нам, что знаете об этом?
  — Я не могу, — повторила она.
  — Кристал, ты была в Филадельфии в прошлую субботу?
  Она снова покачала головой, затем вытерла глаза тыльной стороной правой руки.
  — Тогда мне нужно, чтобы ты помог мне понять, — сказал Бирн.
  'Понять, что ?'
  — Мне нужно понять, как этот предмет с вашим отпечатком пальца оказался на месте преступления в Филадельфии в прошлую субботу.
  Видеть заколку и задавать вопросы, возможно, было уже слишком. Краска быстро сходила с лица женщины. Казалось, она вот-вот упадет в обморок.
  Бирн продолжал настаивать. — Расскажи нам о заколке.
  — Я… я не видел этого много лет.
  — Так ты узнаешь это?
  Она покачивалась взад и вперед и медленно кивала.
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Расскажи мне об этом. Как ты наткнулся на это раньше?
  — Я… я украл это.
  — Ты украл это?
  Она кивнула.
  — Откуда, Кристал?
  Она указала на одну из стен. «Это было одно из тех мест, где в торговом центре полно солнцезащитных очков и прочего».
  — Вы имеете в виду киоск? Продавец, который расположился посередине?
  'Ага.'
  «Какой торговый центр?»
  Еще один момент. «Ричмондский».
  — Хорошо, тогда, — сказал Бирн. — Что ты с ним сделал потом?
  Теперь пошли настоящие слезы. Джессика понятия не имела, какое соучастие эта женщина имела в убийстве, если таковое имело место. Она все еще не могла просто сидеть там. Она полезла в сумку, вытащила несколько салфеток, протянула руку через стол и протянула их Кристал. Женщина кивнула в знак благодарности.
  — Кристалл, — сказал Бирн. Он смягчил тон. — Расскажи мне, что ты сделал с этой заколкой.
  «Я отдал его своей девочке».
  'Твоя дочь?'
  Кристал кивнула.
  'Когда это было?'
  Она пожала плечами. — Мне было около восемнадцати.
  — Сколько лет тогда было вашей дочери?
  «Ей было три года. Это был ее день рождения.
  Джессика посмотрела на лист. Кристал было теперь тридцать два. Это было пятнадцать лет назад.
  — Где сейчас твоя дочь, Кристал?
  Еще слезы. На этот раз женщина наклонилась вперед, почти упираясь лицом в побитый металлический стол. Долгое время не было слышно ни звука, затем:
  ' Я не знаю .'
  Бирн посмотрел на Пэрис. Пэрис кивнул.
  «Кристал, мы собираемся сделать небольшой перерыв», — сказал Пэрис. — Могу я принести тебе воды или чего-нибудь еще?
  Женщина не подняла глаз.
  
  
  Они стояли возле комнаты для допросов. Пэрис принес им обоим по чашке кофе. Это было действительно ужасно.
  «Я уже пил этот кофе», — сказал Бирн. «Я думал, это смесь Филадельфии».
  «Я думаю, это универсально», — сказал Пэрис.
  Дверь в комнату для допросов была закрыта. Тем не менее, они говорили приглушенным голосом.
  Джессика прочитала остальные записи о Кристал Андерс. Согласно отчету, Кристал оставила двоих детей в торговом центре Richmond Mall на восточной стороне города. Детей отдали в экстренную приемную семью. Когда Кристал схватили, она провела три дня в окружной тюрьме. Когда ее выручили, она уехала из города.
  — В отчете сказано, что двое детей, — сказала Джессика.
  «Насколько я понимаю, у нее было двое: мальчик и девочка».
  — Мы знаем, куда они пошли? — спросила Джессика.
  «Как вы знаете, это древняя история», — сказал Пэрис. — Но я могу сделать несколько звонков. Скорее всего, они попали в систему округов и, как правило, ведут более тщательный учет, чем городские».
  — Что мы знаем об отце?
  — Понятия не имею, — сказал Пэрис. «Я еще не особо вникал в это. Единственная причина, по которой она в моем поле зрения, это запрос вашего отдела. Я встретил ее три года назад, когда Д'Шон Томас убил одного из наших, но она не принимала в этом непосредственного участия. Она была просто КА».
  Джессика знала, что он имеет в виду. Кристал Андерс была известным сообщником.
  — У меня есть молодой детектив, который соберет для вас все, что мы сможем найти, — добавил Пэрис.
  «Очень признателен», — сказал Бирн.
  Пэрис посмотрела на монитор на соседнем столе. На нем был показан снимок комнаты для допросов и ее обитателя под высоким углом.
  «Похоже, она немного успокоилась», — сказала Пэрис. — Готовы ко второму раунду?
  Бирн только кивнул.
  
  
  «Кристал, важно, чтобы мы проследили историю этой заколки, с того момента, как ты подарила ее своей дочери, вплоть до прошлой субботы», — сказал Бирн. «Я не могу обещать вам ничего по остальным вашим обвинениям, но все, что вы делаете – хорошее или плохое – попадает в досье».
  Никакого ответа.
  — Ты со мной, Кристал?
  Она кивнула. По просьбе Бирна кандалы сняли. Она промокнула глаза и нос большим комком ткани.
  «В отчете говорится, что в тот день в Ричмонд Молле было двое детей», — сказал Бирн. — Это точно?
  Она кивнула.
  — Этот мальчик был вашим сыном?
  Еще несколько слез, но не так, как раньше. Кристал Андерс по понятным причинам вскрикнула. 'Мой малыш.'
  'Сколько ему было лет?'
  — Ему было три.
  — Значит, мальчик и девочка — близнецы?
  Она не ответила. Возможно, она была незнакома с этим термином.
  — Где во всем этом был отец?
  На этот раз не было ни пожатия плечами, ни слез. На этот раз Джессика увидела, как женщина напряглась и перевела взгляд из стороны в сторону. Она подняла правую руку и коснулась шрама на шее.
  — Кристалл?
  «Мы никогда не были так вместе», — сказала она. «Мы никогда не были парой или никем».
  — Вы знаете, где он сейчас?
  — Я не видел его и не слышал о нем много лет. Нет ума.
  Бирн сделал пометку. — Он оставил тебе этот шрам?
  Она покачала головой, но не подняла глаз. Она лгала.
  'Как его зовут?' — спросил Бирн.
  Еще раз пожал плечами, но Кристал сразу поняла, что это не прокатит.
  — Кристалл?
  «Его зовут Иезекииль», — сказала она. — Они зовут его Зик.
  — Иезекииль, что?
  Кристал пробормотала что-то неразборчивое.
  'Мне жаль?'
  'Мох.'
  Джессика смотрела в сторону Пэрис, когда Кристал произнесла это имя. Как только Пэрис услышал это, Джессика увидела, как краснеет его лицо. Он раздвинул ноги и сел немного прямее. Похоже, он хотел броситься на интервью, но ничего не сказал.
  Это имя имело для него значение.
  «Итак, отцом детей является человек по имени Иезекииль Мосс», — сказал Бирн. — Как ты думаешь, дети могут быть сейчас с ним?
  Она покачала головой.
  'И почему так?'
  «Он был дальнобойщиком. Он не называл никого своим домом. Не мое, конечно.
  — Хорошо, — сказал Бирн. — Где и когда вы с ним познакомились?
  Она снова указала на стену. «Вниз в Вейртон».
  — И когда это было?
  — Мне было где-то пятнадцать.
  — Здесь родились дети?
  Она кивнула.
  — Нам нужно знать название больницы.
  Кристал подняла глаза. Она почти улыбнулась, как будто это был самый глупый вопрос, который только можно себе представить. — Разве это не была больница ?
  Бирн мгновение смотрел на нее. — То есть вы хотите сказать, что у детей нет свидетельств о рождении?
  Она покачала головой. 'Нет.'
  — Когда вы в последний раз видели своих детей?
  При этом Кристал посмотрела на свои руки. Ее начало трясти. Джессика поняла, что это произошло не только из-за этого интервью, но и из-за ее пароксизмов отстраненности.
  Интервью закончилось.
  
  
  Детектив, которого Пэрис поставил на задний план, добился нескольких успехов. Когда двоих детей поместили в приемную семью, это произошло на уровне округа. Дом группы располагался на восточной стороне города.
  Когда дети прошли прием, у социального работника не было при себе удостоверения личности, поэтому они вошли как Джон и Джейн Доу.
  Джессика знала, что такое часто случается, особенно если отец неизвестен. Детям не дали фамилию Андерс, потому что у них не было ни свидетельства о рождении, ни каких-либо записей о рождении.
  Детектив узнал, что в этом групповом доме проживало восемь детей, личности которых на тот момент не были идентифицированы – четыре мальчика и четыре девочки – в возрасте от трех до семи лет. Все они были Джейн и Джон Доус, так что следы детей Кристал Андерс в то время стали немного расплывчатыми.
  Когда дом был закрыт из-за сокращений, сорок один ребенок был отправлен в разные дома. Куда делись двое детей, о которых идет речь, пока неизвестно.
  Детектив полиции в этот момент работал с телефоном и факсом.
  Он предоставил зацепку, которая могла бы оказаться полезной. Офицер службы пробации Кристал Андерс все еще работал в округе Кайахога. Его звали Марк Сантос, и он впервые встретил Кристал примерно через год после того, как она бросила своих детей.
  
  
  Марку Сантосу было около сорока пяти лет, он был полным и спокойным. Джессика видела, как эта приветливость может в короткие сроки превратиться в дисциплину. Если и существовала профессия, которая ежедневно слышала больше лжи, чем полицейский, то это был офицер службы пробации.
  Общим для этих двух должностей было то, что каждая из них имела законное право лишить человека свободы.
  Они встретились в вестибюле Центра правосудия. Сантос привез с собой кое-какие документы.
  «Я хорошо ее помню», — сказал он. «Она была одним из моих пациентов в два разных раза. Один раз, когда ей было девятнадцать, и один раз, когда ей было двадцать шесть.
  Сантос положил на скамейку две фотографии. Это были не полицейские снимки, а полароидные снимки, сделанные в офисе службы пробации. Фоном у обоих была выкрашенная в белый цвет бетонная стена.
  Но на этом сходство закончилось.
  В девятнадцать лет Кристал Андерс была хорошенькой молодой женщиной. Ее голубые глаза были ясными, кожа гладкой. Фотография и ее освещение не особенно понравились, но, несмотря на это, она была весьма привлекательна.
  Фотография ее в двадцать шесть лет была шоком, особенно по сравнению с ее более молодой личностью. На второй фотографии у нее были открытые язвы на лбу и подбородке. Она отрезала себе левую часть волос – или ей это грубо сделали. Как бы плохо женщина ни выглядела сегодня, в тридцать два года, она выглядела не так плохо, как шесть лет назад.
  «Хочу вам сказать, что ее появление на этих двух фотографиях — редкость, но я вижу это каждый день», — сказал Сантос.
  — Оба были за преступления, связанные с наркотиками?
  Сантос кивнул. «Она отучилась год и сменила первое, около десяти месяцев — второе».
  — И она ни разу не нарушила испытательный срок?
  'Сложно сказать. В то время выборочное тестирование на наркотики было дорогостоящим и нечастым. Но могу сказать, что она приходила ко мне на прием».
  — Она когда-нибудь упоминала о своих детях?
  — Насколько я помню, только один раз.
  'Как же так?'
  «Она знала, что они находятся в приемной семье, и хотела их увидеть. Я сказал ей, что этого не произойдет».
  — Это было во время ее первого испытательного срока?
  'Ага.'
  — Как она отреагировала?
  — Нехорошо, — сказал Сантос. «Я вижу это все время. Поначалу, когда я только начинал – я был офицером по надзору около года, когда получил первое дело Кристал – я относился ко всему этому с гораздо большей симпатией. Теперь, к сожалению, я не тронут. Я видела женщин, которые продавали своих новорожденных за пять долларов, а потом плакали о том, как они любят своего ребенка. Как только ты сдашься, ты рухнешь.
  — Каков был результат?
  Сантос посмотрел на огромный вестибюль сзади. «Наверное, мне не следовало этого делать – и с тех пор я делал это всего несколько раз, и не так уж давно, – но я сказал ей, что увидеться с детьми невозможно, пока она не приберется». ее поступок и прошла назначенную судом реабилитацию. Но я сказал ей, что если она захочет написать записку, не называя своего имени, я передам ее директору приемного дома».
  — Она написала его?
  'Она сделала.'
  — Вы передали это?
  Сантосу потребовалось несколько мгновений. Он кивнул паре офицеров, проходивших мимо. Казалось, он привел в порядок свои мысли.
  «Знаете, у вас есть такой маленький кусочек мира?» он сказал. — Комната восемь на десять, какой-нибудь особняк, какая-то пещера, какое-нибудь подсобное помещение в подвале в Детройте, Балтиморе или Мехико. Может быть, в комнате пахнет плесенью и мышами, может быть, тебе достался только заплесневелый бутерброд, а может, и не это, но это какое-то место, где сходятся четыре стены, какое-то место, где ты можешь быть в безопасности от всех ножей, которые бросает в тебя жизнь. даже если это ненадолго».
  Джессика и Бирн просто слушали.
  — Этим двоим детям досталась дерьмовая рука, и их матери, вероятно, тоже. Я знал, что кто-то другой будет принимать решение о том, давать ли этим детям записку Кристал, если и когда они будут готовы ее прочитать. В тот момент, когда она вручила его мне, я не мог придумать ни одной причины не передать его. С тех пор я думал о сотне. Но потом? Я только что это сделал.'
  Джессике не хотелось спрашивать, прочитал ли он записку, но ей пришлось. Марк Сантос сказал, что нет.
  — Когда вы получили дело Кристал во второй раз, она спросила о записке? — спросил Бирн.
  Сантос покачал головой. — Нет, — сказал он. — О детях она тоже не спрашивала.
  — Есть идеи, где дети?
  Мужчина пожал плечами. — Боюсь, это выше моей зарплаты.
  Когда Сантос вышел на Супериор-авеню, Пэрис вышла из главного лифта. Он нашел Джессику и Бирна, прошел через вестибюль. Он надел пиджак, и на его лице появилась улыбка.
  «Знаешь, как день начинается с одного, а потом превращается в нечто совершенно другое?»
  — Да, — сказал Бирн.
  «Ну, у меня есть один для тебя и один для меня».
  «Мы могли бы использовать один», — сказал Бирн.
  «Я узнал о детях Кристал и о том, куда они могли пойти, когда их групповой дом был закрыт».
  Он открыл конверт, достал документ, продолжил.
  «Сорок один ребенок был отправлен в пять разных учреждений». Пэрис прочитала по списку. «Шестеро отправились в Колумбус, восемь — в Индианаполис, десять — в Янгстаун, одиннадцать — в Толедо и шесть — в Эри».
  Все это не было хорошими новостями для Джессики и Бирна.
  — Мы знаем, куда пошли дети Кристал? — спросила Джессика.
  «Одно из двух мест. Джон и Джейн До отправились в Толедо и Янгстаун. По четыре каждого. Пэрис подняла документ, но не показала его ни Джессике, ни Бирну. «Я позвонила в приют Янгстауна, и мне сказали, что дом закрылся через год после того, как туда попали дети. Оттуда они отправились в дом недалеко от Питтсбурга. Я позвонил домой и узнал, что через одиннадцать месяцев они закрылись. Все двадцать один ребенок, живший там в то время, попал в одно учреждение».
  Пэрис передала Джессике документ. Это был факс из Департамента социального обеспечения штата Пенсильвания.
  Когда Джессика увидела адрес дома группы, она почувствовала, как у нее участился пульс.
  Приемная семья находилась в Северной Филадельфии.
  Джессике хотелось обнять детектива Джека Пэрис, но это было бы неуместно. Вместо этого она улыбнулась и погрозила пальцем. — Ты мог бы просто сказать нам это.
  — И что в этом интересного?
  «Я никогда не буду играть с тобой в покер», — сказала Джессика. — Не возражаете, если я задам вопрос?
  'Нисколько.'
  «Когда Кристал упомянула имя отца, я увидела твою реакцию».
  Пэрис подняла бровь. — Тебе следует стать детективом. Он указал на угол вестибюля, выходящий на Супериор-авеню. Они подошли.
  Пэрис понизил голос. Большинство проходящих мимо людей были полицейскими, но было и несколько гражданских лиц.
  — Она сказала, что отцом детей был человек по имени Иезекииль Мосс.
  'Что насчет него?' — спросил Бирн.
  — Около двадцати лет назад на радарах появился Иезекииль Мосс. Очень плохой актер. Насколько нам известно, якобы убил восемь проституток в течение тридцати шести месяцев. Дальнобойщик совершал рейсы из Джорджии в Детройт.
  — И вы думаете, что он, возможно, проезжал через Вейртон, Западная Вирджиния.
  — Если это тот же Иезекииль Мосс.
  «Оно определенно на маршруте», — сказал Бирн. 'Что с ним произошло?'
  Пэрис пожал плечами и провел рукой по подбородку. 'На ветру. Я каждый день прохожу мимо плаката о розыске. Я все еще думаю, что однажды он появится, но, скорее всего, он ушел под землю или умер. В любом случае, он прекратил охоту.
  — Ты думаешь, он отец ее детей?
  Пэрис поднял свой iPhone. На нем была фотография жилистого, сурового на вид мужчины лет тридцати. 'Давай выясним.'
  
  
  Они прошли через ряд запертых дверей, спустились на лифте в подвал. Там Джессика увидела пару камер, в одной из которых содержалась Кристал Андерс.
  Пэрис извинился, прошел мимо поста охраны и вошел в свою камеру. Когда Кристал увидела его, она встала.
  Джессика и Бирн наблюдали, как Пэрис показывал ей на телефоне фотографию Иезекииля Мосса.
  Кристал Андерс упала на колени.
  У них был свой ответ.
  
  
  Пэрис высадил их у выхода USAir в международном аэропорту Хопкинса.
  Он вышел и показал значок одному из агентов TSA. Мужчина кивнул.
  Пэрис пожал руки обоим детективам.
  — Я не могу отблагодарить вас за это, детектив, — сказал Бирн.
  'В любой момент. Если бы мы не положили Кристал в коробку, у меня не было бы этой свежей страницы об Иезекииле Моссе. Странно, как обстоят дела в этом бизнесе.
  «Если вы когда-нибудь подумаете о переезде, PPD будет вам повезло».
  «Спасибо, но я счастлив здесь. В конце концов, мы получили Зал славы рок-н-ролла. Извини за это.'
  — Действительно, — сказал Бирн. «Но у нас есть вымпелы Мировой серии».
  Пэрис улыбнулся. — Но только двое, верно?
  Двое мужчин пожали друг другу руки. 'Быть безопасным.'
  На этот раз Джессика обняла Пэрис.
  
  
  После регистрации Джессика повернулась и увидела Пэрис, стоящего на тротуаре, подбоченившегося и смотрящего на свой город. У нее было ощущение, что однажды их пути снова пересекутся, и что какой бы путь им ни указал детектив Джек Пэрис, они помогли сделать то же самое для него.
  Дело Пэрис началось, когда человек по имени Иезекииль Мосс впервые в безумии поднял руку на другого человека.
  Их дело может просто превратиться в то же самое злое наследие.
  OceanofPDF.com
  49
  Бирн был утомлен (путешествие всегда утомляло его), но около восьми вечера нашел силы.
  Проектом сегодняшнего вечера была комната рядом с гостиной, та, в которой был самый маленький из трех каминов.
  Выбив кирпич в камине, он обнаружил несколько старых номеров журнала «Лайф», валявшихся на чугунных решетках, почти нетронутых. Возможно, Валери Готье или ее предшественник хотели использовать их для растопки. Он мельком взглянул на обложки, все за шестимесячный период начала 1960-х годов. Лица, смотрящие на него, вернули его обратно. Мэрилин Монро, Рок Хадсон, невероятно молодой, невероятно голубоглазый Пол Ньюман.
  На фотографиях они все были очень молоды. Теперь они все ушли.
  Как и молодая девушка по имени Николь Соломон, и мальчики по имени Роберт и Эдвард Гиллены.
  Вопреки здравому смыслу Бирн сложил журналы на каминной полке. Был довольно хороший шанс, что после его смерти кто-нибудь обойдет дом и найдет его снова.
  Он никогда не был вьючной крысой, но теперь, когда он жил – хотя и был далек от того, чтобы занять место – в самом большом месте за всю свою жизнь, у него не было намерения начинать.
  
  
  Первым делом Бирна было снять старую штукатурку со стен. Он рассчитал стоимость восстановления штукатурки и чуть не рассмеялся в трубку, когда услышал оценку. На мгновение он подумал, что этот человек назвал ему цену за всю работу , а именно за шесть комнат. Даже это казалось высоким.
  На самом деле ему назвали цену только за гостиную.
  Услышав это, принять решение использовать гипсокартон вместо этого было несложно.
  К десяти годам Бирн закончил три из четырех стен. Труднее всего было сбить засохшую штукатурку, зажатую между горизонтальными планками деревянной планки.
  Осталась одна стена.
  Он пронес лампу с 200-ваттной лампочкой через всю комнату, включил ее. На этой стене напротив камина он увидел большой прямоугольник, фигуру более светлую, чем остальная часть комнаты. . Оказалось, что когда-то в этом помещении стояла довольно большая картина. Количество отверстий от гвоздей подтвердило эту теорию. К сожалению, в деревянной планке была дыра размером с кулак. Ничего страшного, если бы шпильки с обеих сторон были в хорошей форме. Им все равно можно будет повесить гипсокартон.
  Он достал из ящика с инструментами замочную пилу, вернулся в комнату и начал вырезать расколотые куски деревянной планки.
  Когда он опустился примерно на уровень талии, он заглянул в отверстие. Внизу что-то было. Оно выглядело как пачка бумаги, сложенная вчетверо. Он пошел на кухню и порылся в своем импровизированном ящике с инструментами. Ни один из инструментов не выглядел так, будто мог справиться с этой задачей.
  Бирн нашел кусок дверной обшивки, вбил в него гвоздь и согнул вперед. Он вернулся в комнату, в которой работал, одной рукой посветил фонариком между стойками, а другой попытался проткнуть бумагу.
  После нескольких попыток ему это удалось.
  Он осторожно вытащил пачку бумаг из-за стены.
  
  
  На кухне он развернул страницы и тщательно разгладил их на столе. Они были большими, примерно десять на четырнадцать дюймов и пожелтевшими от времени. На лицевой стороне первой страницы была пара рисунков, явно сделанных ребенком. Верхний рисунок представлял собой прямоугольник, наспех – возможно, сердито – нарисованный синим карандашом. В левом нижнем углу прямоугольника была черная метка — вертикальная черта высотой не более полдюйма.
  Под этим рисунком находилась большая фигурка. Он был нарисован коричневым карандашом и выглядел как мужчина в больших белых перчатках и цилиндре.
  Человек без лица.
  Внизу было шесть слов, написанных аккуратными детскими каракулями.
  Комната синяя. В комнате темно. 
  Бирн посмотрел на рисунок вверху первой страницы. Не было никаких сомнений в том, что прямоугольник, яростно раскрашенный, действительно был синим. Но что это за отметка в левом нижнем углу прямоугольника?
  Он пошел на кухню, открыл принесенную с собой коробку, в которой находились основные канцелярские принадлежности: конверты, резинки, свой единственный степлер и группа карандашей на резинке. Внизу было старое увеличительное стекло. Он вытащил его, вколол Виндексом, счистил. Он расположился под верхним светом и снова посмотрел на синий прямоугольник.
  То, что он принял за вертикальную черную точку в левом нижнем углу, оказалось рисунком маленькой девочки. Фигура человека в цилиндре и больших белых перчатках, нарисованная под прямоугольником, была чрезвычайно грубой.
  Рисунок маленькой девочки, хотя и не выше одного дюйма, был гораздо более детальным. Похоже, оно было нарисовано тонкой ручкой, возможно, авторучкой.
  Бирн положил бумагу на стол. Он просмотрел все остальные страницы — всего шесть. На них были рисунки детей; некоторые были тщательно прорисованы, некоторые были примитивны. Один из них представлял собой рисунок девушки на всю страницу. Он был очень детализирован – рот, волосы, платье, ноги, ступни, пальцы – но весь рисунок был зачеркнут, как будто ребенок хотел его стереть.
  Во всех рисунках взрослых, всегда мужчин, какой-то части не хватало.
  Женских рисунков не было.
  
  
  В полночь он сидел за маленьким карточным столиком на кухне с тремя пальцами «Блэк Буша» в стакане. Перед ним была раскрыта папка Томаса Рула.
  В ту ночь, когда он впервые пришел в этот дом – в ночь ареста Валерии Беккерт – он вошел в журнал регистрации места преступления. Ему и паре детективов Западного отдела потребовалось почти четыре часа, чтобы обыскать помещение, но все безрезультатно.
  Журнал с места преступления, лежащий перед ним, показал, что он вошел в систему, а затем вышел через четыре часа и шесть минут.
  Но в журнале было что-то, что он не мог объяснить, что-то, что преследовало его десять лет. Теперь, сидя в том самом доме, оно попало в цель.
  Журнал с места преступления показал, что он снова вошел в систему в полночь той же ночи, а затем вышел из системы через сорок четыре минуты.
  Сорок четыре минуты. В этом нет ничего необычного, но он не помнил об этом.
  Это был период его жизни, когда он страдал мигренью с аурой, но даже тогда он никогда не терял счёт времени.
  Почему он вернулся в дом той ночью? Что он сделал, пока был здесь? Что же он обнаружил? И, самое главное, если он что-то нашел, то где это сейчас?
  У него не было объяснения всему этому.
  Он думал об этих вещах, когда пододвинул стул и поставил его перед окном. Он выключил свет на кухне, налил себе еще выпить, взял с собой рисунки, сел в кресло.
  Когда его настигла усталость, он потерял всякое чувство времени и места.
  Когда он проснулся два часа спустя, он все еще сидел в кресле. Его сны были жестокими. Дом был наполнен криками тоски и боли.
  Сорок четыре минуты. Шестеро детей пропали без вести.
  Бирн выглянул в окно, сердце его колотилось. На улице было тихо и спокойно, тень дома — длинный рисунок Ди Кирико на тротуаре.
  Что с ним происходило?
  Комната синяя .
  В комнате темно. 
  OceanofPDF.com
  50
  Джессика была так озабочена прогулкой по парковке у «Раундхауса», что чуть не наткнулась на мужчину.
  Она встала рано, собрала детей, приготовила завтрак для себя и Винсента и успела пробежать три мили еще до семи утра. Когда она поехала на работу, она все еще была в спортивной одежде.
  «Ой, извини » , — сказала она. Она отступила назад, посмотрела на мужчину, и у нее возникло странное чувство дежавю , основанное не на том, что она делала именно это раньше, а скорее на ощущении встречи с этим человеком в другой ситуации, в другой жизни.
  — Здравствуйте, детектив, — сказал он.
  Когда он улыбнулся, она поставила его на место. Этим человеком был специальный агент ФБР Терри Кэхилл.
  — Терри , — сказала она. «Боже мой, сколько времени прошло?»
  Он улыбнулся, на мгновение задумался. 'Долго.'
  Она обняла его. Не профессионал, но Терри ей нравился, и они были далеко не в одном отряде.
  Агент Терри Кэхилл работал в местном отделении ФБР в Филадельфии. Его офис на протяжении многих лет работал с PPD во многих известных совместных оперативных группах, довольно часто с отделами по борьбе с наркотиками и автомобилями, а также часто с отделами по расследованию убийств. Если тело пересекало границу штата или жертва была похищена, ФБР предлагало помощь. Зачастую это было не предложение, а просьба руководства ППД.
  Джессика и Бирн, как и весь PPD, однажды работали с Терри Кэхиллом и его командой, чтобы выследить очень плохого человека по прозвищу Актер несколькими годами ранее, во время этого дела Кэхилл был ранен.
  Теперь ты никогда этого не узнаешь. Терри Кэхилл выглядел великолепно.
  «Ты такой загорелый», — сказала Джессика.
  «Это работа на полный рабочий день», — сказал он.
  — Итак, вас направили в офис в Майами или что-то в этом роде?
  — На самом деле я поддерживаю связь с консульством в Мехико уже год или около того. Картели заставляют нас очень заняты. Вернулся в Филадельфию, чтобы остаться.
  «Ну, здравствуйте и bienvenido ».
  — Грасиас .
  — Что привело вас в наш скромный дом ?
  — Думаю, тебе стоит кое-что увидеть.
  Джессика ждала большего. Большего не предстояло. « Я , или мы , или весь PPD?»
  «Вы все еще сотрудничаете с Кевином?»
  «На всю жизнь», — сказала она. «Мы как голуби и католики».
  — Я думаю, тебе следует позвонить ему.
  
  
  Поездка до места отдыха у шоссе I-476, расположенного к югу от района Эммаус в округе Лихай, заняла чуть больше часа. По дороге Джессика и Бирн ехали практически молча. Тот факт, что они обнаружили – точнее, обнаружило ФБР – дополнительные доказательства, касающиеся этой серии убийств, еще больше расширил расследование.
  Они следовали за ведомственным седаном Кэхилла, который всю дорогу ехал со почтительной и законной скоростью шестьдесят миль в час.
  Кэхилл свернул с магистрали, свернул на другую сторону – южную сторону – и въехал в зону отдыха. На остановке была огромная парковка, на которой было припарковано полдюжины восемнадцатиколесных машин.
  Еще здесь была заправочная станция, свалка для автофургонов и небольшая закусочная под названием «Дотс».
  Они все вышли из машин и надели зимние перчатки. Кэхилл надел вязаную кепку от часов. За последний час температура упала примерно на пятнадцать градусов.
  Кэхилл повел их в дальний конец стоянки, где стояла изношенная большая машина. Это был полуприцеп со спальным местом за водительским отделением.
  Двое полицейских штата Пенсильвания сидели в своей машине рядом с грузовиком, двигатель работал для обогрева.
  «Вышка находится здесь около трех недель», — сказал Кэхилл. «Владелец закусочной, который арендует участок у Содружества, собирался позвонить по тарелкам, чтобы узнать, может ли он связаться с владельцем и убрать их с участка, но тарелок нет».
  — Случалось ли с ним подобное раньше?
  Кэхилл покачал головой. «Люди не бросают восемнадцатиколесные автомобили. Не как какая-нибудь проржавевшая старая Тойота. Даже один в такой форме может стоить восемьдесят тысяч.
  — Когда он заподозрил неладное? — спросил Бирн.
  — Он сказал, что вчера вечером пришёл заглянуть в грузовик, открыл водительскую дверь и испугался.
  Кэхилл открыл водительскую дверь.
  «Все колесо, дверная ручка были в крови. Судебно-медицинские эксперты говорят, что к этому пути были следы, но недостаточные, чтобы установить совпадение.
  Кэхилл подошел к своей машине, залез внутрь и достал большой конверт. Он открыл его и протянул Бирну документ.
  Когда Джессика посмотрела на фотокопию, у нее по спине пробежала дрожь. Она подумала о том, как оно всплыло на поверхность более чем в сорока милях от любого другого места преступления.
  Дата совпала с убийством Николь Соломон.
  Вы приглашены!
  16 ноября
  До встречи на нашем танцевальном фестивале! 
  «Ваше открытое расследование было опубликовано на нашем защищенном сайте, поэтому, когда полиция штата вошла в систему и ввела информацию, оно было помечено», — сказал Кэхилл. «Штат позвонил нам, мы позвонили вам».
  «Очень признателен», — сказал Бирн.
  «Похоже, почерк тот же», — сказал Кэхилл.
  Кэхилл рассказал Джессике и Бирну, что отправил образцы в отдел документов ФБР в Квантико. Их базы данных и ресурсы значительно превосходили базы данных любого муниципального полицейского управления.
  «Мы проверим его нашим экспертом по документам, но он выглядит идентично», — сказал Бирн. Он поднял его. — Где это было найдено?
  — Оно было в козырьке со стороны водителя. Кэхилл залез в кабину грузовика и опустил козырек. Там было вырезано грязное, полупосеребренное зеркало, а также карточка с логотипом и язычок, торчащий из кузова восемнадцатиколесного автомобиля. Под логотипом было написано Rolling Stoned, LLC .
  «Rolling Stoned», — спросил Бирн.
  «Мы изучаем этот вопрос», — сказал Кэхилл.
  — И грузовик был незаперт? — спросил Бирн.
  Кэхилл кивнул.
  Джессика увидела черный порошок на визоре. Грузовик был обработан на предмет отпечатков пальцев.
  «После того, как владелец закусочной – его зовут Ричард Кендалл – увидел кровь на двери и сиденье, он вызвал полицию штата. Когда они не появились минут через десять или около того, он признает, что болезненное любопытство взяло над ним верх. Он пошел по тропинке туда. Снег немного подтаял, и тогда он нашел тела».
  — Как ты думаешь, как долго они там пробыли? — спросил Бирн.
  — Наша команда антропологов говорит, что плюс-минус три недели.
  — Вы можете показать нам, где они были?
  Они прошли через парковку в лес. Дорога была около трех футов шириной, но не мощеная. Это была твердая глина, хорошо ходившая.
  — Здесь что-то есть? — спросила Джессика, указывая на другой конец тропы.
  «Это таверна, не являющаяся частью поселка», — сказал Кэхилл. «Вы не можете продавать спиртное в радиусе мили от этих остановок для отдыха, но это касается только заведений в том же городке».
  Желтая лента опоясывала участок примерно пятьдесят на пятьдесят футов, где были найдены тела.
  Кэхилл достал фотографии с места преступления. Они были гротескными.
  Мертвой женщине на вид было около сорока. На ней была короткая джинсовая рубашка и куртка, без блузки. Ее лицо, казалось, было сильно обожжено. У нее не было глаз.
  — Есть ли у нее какие-нибудь документы? — спросил Бирн.
  Кэхилл сверился со своими заметками. — Жертва — Дейдре Эмили Риз, сорока шести лет, родом из Ричлентауна. Мы поговорили с управляющим таверны и узнали, что г-жу Риз в последний раз видели там ночью одиннадцатого ноября в компании другой жертвы».
  — Ненавижу быть бестактным, но была ли она работающей девушкой? — спросил Бирн.
  — Бармен сказал «да», но добавил, что не видел ее, наверное, год. Я провел проверку и узнал, что она отсидела девять месяцев за вымогательство и хранение и сбежала из округа только в октябре этого года.
  — А что насчет другой жертвы?
  — Никаких документов и ничего в грузовике. Проверяю VIN.
  — Где сейчас тела?
  — Они в офисе окружного коронера. У нас есть команда и оборудование на пути из Квантико. Округ на самом деле не имеет возможности провести вскрытие жертв, находящихся в таком состоянии».
  Джессика снова взглянула на фотографии. Лицо мертвеца было почти стерто. Было ясно, что на него нападало сколько угодно животных. Но это было не самое худшее. Хуже всего было то, что его руки и ноги были оторваны от туловища и аккуратно сложены рядом с ним.
  Джессика указала на фотографию. — Есть идеи насчет оружия?
  «Команда говорит, что это топор, возможно, мачете», — сказал Кэхилл.
  — Приятно, — сказала Джессика. Она держала фотографии. — Можем ли мы получить их копии?
  — Ты держишь их.
  «Позвоните нам, если и когда вы оформите удостоверение личности», — сказал Бирн. «Мы тоже будем работать над этим со своей стороны».
  — Конечно, — сказал Кэхилл.
  «Спасибо, Терри», — добавила Джессика. — Не будь чужаком в «Раундхаусе».
  — Не буду, — сказал он. 'Быть безопасным.'
  
  
  Несколько минут они сидели молча, пока машина прогревалась.
  — Rolling Stoned, LLC, — сказала Джессика.
  Бирн не стал констатировать очевидное. — Ты хочешь сначала позвонить или поехать в Шомонт?
  — Давай позвоним, — сказала Джессика. — Он это заслужил.
  — Я скажу Терри.
  Пока Бирн выходил из машины и шел через стоянку, Джессика поискала в сумке визитную карточку и нашла ее. Она достала телефон и позвонила детективу Джеку Пэрису из отдела убийств полицейского управления Кливленда.
  Они нашли Иезекииля Мосса.
  Джессика и Мария Карузо стояли на платформе, глядя на темный лес вокруг себя. Поскольку Бирн ждал свою семью на ужине, Мария согласилась поехать на станцию Шомонт, чтобы помочь Джессике провести поиски.
  Джессика подумывала о том, чтобы пригласить других детективов присоединиться к ним, но отказалась от этого. В этом месте не было никакой угрозы. Не больше.
  Когда они сошли с платформы, расходясь в темноте, Джессика попыталась найти путь, по которому было бы легче идти. Проходя через низкий кустарник, она услышала, как что-то суетится в темноте. Белки, возможно, кролики. Время от времени она оборачивалась и оглядывалась на платформу поезда.
  Двадцать минут спустя, когда она уже собиралась оставить это занятие на ночь, решив вернуться при дневном свете, ее ботинок ударился о что-то твердое.
  Она присела, отодвинула часть почвенного покрова в сторону и нашла его.
  Там, на земле, лежала кукла, похожая на Иезекииля Мосса.
  Рядом лежала стопка кукольных рук и ног.
  OceanofPDF.com
  51
  Из всех людей, которых Бирн нервничал, увидев свой новый дом – а их на самом деле было не так уж и много – его дочь Коллин, безусловно, вызывала у него больше всего беспокойства.
  Когда она подъехала к дому на своей «Киа Рио 5», которую она купила сама, хотя Бирн предлагал за нее заплатить, он вышел на крыльцо.
  Все его волнения были напрасны. Через лобовое стекло он мог видеть выражение лица дочери. Хотя она была глухой с рождения, как и многие представители глухого сообщества, при общении она во многом полагалась на мимику.
  «Боже мой, пап, мне это нравится», — подписала снимок Коллин.
  Бирн почувствовал, как с его плеч свалился огромный груз. «Спасибо, дорогая», — подписал он. — Оно приближается.
  Если Бирн и научился чему-то с момента покупки дома, так это тому, что стандартная реакция людей, говорящих хорошие вещи о проекте, была: «Он приближается». Если бы он владел домом еще двадцать лет и заменил все половицы, двери, приспособления, шкафы и приборы, он, вероятно, сказал бы то же самое.
  Коллин открыла люк в задней части своей машины, залезла внутрь и извлекла большое здоровое комнатное растение с ярко-красной лентой и бантом, обернутым вокруг керамического горшка. Она закрыла и заперла люк и пошла по дорожке.
  Бирн улыбнулся. — Вы знаете, что только что подписали смертный приговор этому заводу, не так ли?
  Коллин улыбнулась в ответ. «Я предсказываю, что апелляционный процесс продлится долгие годы».
  Хотя его дочь специализировалась в области делового администрирования в Университете Галлодета, первом и выдающемся высшем учебном заведении в стране для глухих и слабослышащих студентов, большую часть своей жизни она была окружена полицейской жизнью и знала все превратности, термины и правила. шутки.
  Бирн взял растение у дочери и поставил на крыльце. Они обнялись. Бирн почувствовал, как у него забилось сердце. Он не видел свою дочь несколько месяцев и чувствовал, что его эмоции уходят. Похоже, в последнее время это происходит все чаще.
  Он откинулся назад и посмотрел на лицо дочери, на ее красивые аквамариновые глаза.
  — Я скучал по тебе, — сказал он вслух. Не было необходимости подписывать такое.
  Его дочь улыбнулась, и Бирн увидел, как ее глаза затуманились.
  'В чем дело?' он подписал.
  Коллин покачала головой и снова обняла его. Когда она отстранилась, их внимание привлекло что-то в дальнем конце крыльца. Они оба обернулись посмотреть.
  Это был Так. Кот просто сидел там, как будто это место принадлежало ему. Возможно, он это сделал.
  Коллин просияла. — Он твой?
  «Я еще не знаю», — подписал Бирн. Далее он рассказал Коллин, как встретил кота.
  — И ты ему все еще нравишься после того, как ты ударил его кирпичом?
  — Присяжные по этому поводу не согласны. С другой стороны, если бы он знал, что я потратил двести шестьдесят долларов на ветеринара, он, возможно, был бы немного более благодарен.
  Когда Так вскочил на перила и начал прихорашиваться, они увидели, что он скрывал. Под подоконником лежали две дохлые мыши, словно подарок.
  
  
  Пэдди Бирн, которого высадил один из его старых приятелей-докеров, прибыл с шестью упаковками пива «Харп» в руке.
  Весь ближайший клан Бирнов сидел за карточным столом на кухне. Еда была из индийской еды на вынос. Бирн никогда раньше не пробовал курицу Тикка Масала, но Коллин призналась, что у нее есть зависимость от нее, достигающая двенадцати ступеней. Бирн мог понять, почему. Было очень вкусно.
  В середине еды, уже набравшись чашек, Пэдди Бирн поднял бутылку «Арфы». «Находиться за таким столом долгие годы», — сказал он. «Sláinte chuig na fir, agus go mairfidh na má go deo».
  Все трое прикоснулись к бутылкам.
  Не было необходимости переводить тост на язык жестов – тост, который означал здоровье мужчинам и да живут женщины вечно – за Коллин. Это была единственная дань уважения ее дедушке.
  
  
  Пока Коллин мыла посуду, Бирн принес новую упаковку из шести штук для себя и отца. Бирн сел на пол, спиной к стене. Пэдди сел в кресло, единственный предмет мебели в гостиной.
  После нескольких минут молчания Пэдди сказал: «Твоя мама всегда хотела такой дом».
  Когда Бирн рос, они жили в нескольких небольших квартирках в Пеннспорте и его окрестностях, в основном из-за того, что Пэдди Бирн работал докером. Бирн никогда не помнил времени, когда ему не хватало места.
  — Знаешь, я никогда тебя не спрашивал… — сказал Бирн.
  — Что спросил?
  «Как вы познакомились».
  — Я и твоя мама?
  Бирн кивнул. 'Ага. Не могу поверить, что я этого не знаю. Помнишь, как впервые увидел ее?
  «Я когда-нибудь».
  Бирн открыл еще одно пиво и протянул его отцу. Пэдди взял его. Это дало старику несколько секунд, чтобы собраться воедино. Бирну было тридцать восемь, когда он потерял мать из-за рака. Он и его отец никогда по-настоящему не обсуждали это. Он предполагал, что они никогда этого не сделают. Ирландцы, несмотря на всю свою страсть, на всю бурную энергию своих поминок, по-настоящему горевали в одиночестве.
  «Мне было двадцать лет», — сказал Пэдди. — В те дни я работал на пирсе восемьдесят два вместе с твоим дядей Майклом. Отец Дэви.
  Бирн улыбнулся. «Я знаю, кто такой дядя Майк».
  Пэдди впился взглядом. — Ты хочешь это услышать или нет?
  Бирн наклонил горлышко пива, имея в виду: «Извините» . Продолжать.
  — В любом случае, мы работали на Восемьдесят Два — это было до того, как построили терминал на Пакер-авеню, — и мы заехали в маленькое местечко под названием «У Кэти» в Западном Орегоне. Еда была дрянной, но пиво всегда было холодным». Он отпил лагера. «Так или иначе, через дорогу был небольшой магазин одежды, и каждый день, когда мы добирались до Кэти – где-то около пяти тридцати – дамы в магазине готовились закрыться в шесть. Три года мы ходили к Кэти, и я никогда не обращал внимания на этот магазин одежды.
  Бирн просто слушал.
  «Итак, однажды я сижу там, может быть, проверяю « Дейли Ньюс» , смотрю через улицу и вижу, что эта женщина запирается. Я вижу ее только сзади, верно? Красивые клубнично-русые волосы. И на ней было это прекрасное красное пальто.
  — Я помню это пальто, — сказал Бирн.
  «Я не мог выбросить ее из головы. Несколько дней спустя я сижу в кабинке у переднего окна и вижу справа от себя тень. Я смотрю вверх, а там она. Никогда не рождалась более красивая женщина. Она стояла на тротуаре в этом красном пальто, красила губную помаду и использовала переднее окно у Кэти в качестве зеркала».
  — Ты выходил и говорил с ней?
  Пэдди покачал головой. «Я был ошеломлен словами. Она была совершенно не в моей лиге, чувак – как ты, наверное, знаешь – и, хочешь верь, хочешь нет, тогда у меня не было этого дара.
  'Сложно поверить.'
  «Следующие три месяца я бродил по тротуару перед магазином одежды, пытаясь набраться смелости и поговорить с ней. Наконец я это сделал.
  — Она сказала «да», когда ты впервые пригласил ее на свидание?
  Пэдди улыбнулся. 'Она сделала. Она сказала, что задавалась вопросом, когда сумасшедший, гуляющий взад и вперед по кварталу, войдет и покончит с этим. Она также сказала мне, что начинает задаваться вопросом, не было ли плохой идеей накрасить помаду прямо передо мной в первый раз».
  Бирн улыбнулся и выглянул в переднее окно.
  Было два раза в году, где-то весной и где-то поздней осенью, когда сумеречный свет в Филадельфии был идеальным. Это был один из таких случаев. Или, может быть, это было пиво и этот момент с его отцом.
  — Иногда я вижу ее лицо, — сказал Пэдди.
  Бирн ожидал, что его отец продолжит. Он не делал. 'Что ты имеешь в виду?'
  'Когда я смотрю на тебя. Я вижу лицо твоей матери. Не всегда, но иногда.
  Бирн ничего не сказал.
  «У тебя такой взгляд, когда что-то идет не совсем так, как ты себе представлял», — сказал Пэдди. — Твоя мама так делала. Каждый раз, когда я видел этот взгляд, я понимал, что у меня проблемы».
  — Насколько я помню, у тебя было много неприятностей.
  — Да, — сказал Пэдди. Он отпил пива. «Вы видите лицо Донны, когда смотрите на Коллин?»
  «Все время» , — подумал Бирн. «Да», сказал он. 'Я делаю.'
  — Забавно, не так ли?
  Бирну пришло в голову, и не в первый раз, что он и его отец, должно быть, единственные двое ирландских католиков в Филадельфии – а может, и в мире, если уж на то пошло – с одним ребенком у каждого. Пэдди Бирн все еще верил, что однажды его сын встретит женщину, женится и у него родится еще несколько детей. Пэдди Бирн все еще думал о нем так, словно ему было двадцать пять лет.
  Бирн встал. — Сходишь выпить, пап?
  — Хорошо, — сказал Пэдди. — Может быть, короткий.
  Бирн пошел за бутылкой «Блэк Буш», которую хранил в маленькой кладовке рядом с кладовой. Когда он открыл дверь, он
  я не хотел разбить вазу с желтыми цветами 
  знал, что это маленькое помещение когда-то было местом заключения.
  Он коснулся медного ключа в кармане.
  Это было похоже на амулет.
  OceanofPDF.com
  52
  Валери сидела за кухонным столом, перед ней стояла чашка ромашкового чая. На следующий день она приготовила пирожные на десерт, но ее мысли были заняты другим, и она не включила сахар. На кухне все еще пахло шоколадом. 
  Вскоре после полуночи она вошла в кладовку, вынула медный ключ и открыла чулан для метел. 
  — Теперь ты можешь выйти, — сказала она. 
  Спустя целую минуту из темноты вышел Таддеус. Валери помогла ему сесть на стул на кухне и села напротив него. 
  'Вам есть что сказать?' она спросила. 
  Мальчик посмотрел на свои руки. 
  — Мне очень жаль, — сказал он тихо. — Я не хотел проливать воду на пол. 
  — А что насчет вазы? 
  Таддеус взглянул на буфет, где когда-то стояла хрустальная ваза для цветов, наполненная нарциссами. Теперь цветы лежали в старом керамическом кувшине для воды, треснутом кувшине с отсутствующей ручкой. 
  Мальчик снова посмотрел на Валери, его глаза покраснели от слез. Перед ужином она заперла его в маленьком чулане рядом с кладовой. Никто из других детей не спросил, где он. 
  — Мне очень жаль, — повторил он. 
  Валери дала извинениям достаточно времени, чтобы принять решение. — Хорошо, — сказала она. 'Вы прощены.' 
  Мальчик не двинулся с места. 
  — Ты не ужинал, — сказала Валери. — Я оставил для тебя тарелку теплой. Вы голодны?' 
  Таддеус покачал головой. 
  'Вы уверены? Это жареная курица. Ваш любимый.' 
  'Нет, спасибо.' 
  Валери подождала несколько минут. Дети всегда меняли свое мнение. Таддеус этого не сделал. 
  — У меня есть кое-что для тебя, — сказала Валери. 'Подарок. Ты хочешь увидеть?' 
  Он немного просветлел. 'Да.' 
  Валери прошла через кухню в столовую. Когда она вернулась, в руках у нее была сумка Macy's. Из него она вытащила пару новых пижам, протянула их мальчику. 
  'Они тебе нравятся?' она спросила. 
  'Очень.' 
  «Они темно-синие. Как и твои глаза. 
  Таддеус крепко прижал сверток к груди, но не открыл его. 
  — Хорошо, — сказала она. — Пойду спать с вами, молодой человек. 
  Таддеус соскользнул со стула и почти побежал к ступенькам. Через несколько секунд Валери услышала, как он достиг вершины. 
  Она выключила духовку, достала тарелку мальчика, завернула ее в фольгу. Прежде чем отправиться спать, она прошла через кладовую и открыла дверь чулана для метел. Потолочный светильник в кладовой светил внутрь. 
  Швабра и тряпка, как всегда, висели на восьмипенсовых гвоздях, а метла стояла прислоненной к стене. Рядом, в углу, лежала небольшая кучка пыли. 
  Пока он был заперт в чулане, Таддеус Вудман подмел его. 
  OceanofPDF.com
  53
  Энди посмотрела на часы, должно быть, в двадцатый раз за последний час.
  Как долго может длиться один чертов день ?
  Когда она получила работу в American Apparel в торговом центре King of Prussia Mall – огромном торговом центре в районе Аппер-Мерион, основанном такими компаниями, как Lord & Taylor, Neiman Marcus, Bloomingdale's и Nordstrom, – она взяла на себя тридцатичасовую рабочую неделю, потому что думала, что сможет справиться с этим вместе с школьными занятиями и накопить немного денег на поездку в Нью-Йорк следующим летом.
  Суббота была ее единственным полным днем, и она решила, что тусоваться весь день в торговом центре – что она и так делала с тринадцати лет – было бы круто. Даже весело.
  Как оказалось, не так уж и много.
  Она подала заявления в несколько мест в торговом центре, где ей действительно хотелось работать: Armani Exchange, Diesel, J. Crew, Lacoste и даже Gucci, Hermès и Burberry. Никаких кубиков ни в одном из них. Либо они не нанимали сотрудников, либо считали, что у Энди «не такой внешний вид», что бы это ни было. Она много раз заходила во все эти магазины, и да, все, кто там работал, были хорошо одеты, все были ухожены, но ни один из них не был таким. Среди них нет Дженнифер Лоуренс или Селены Гомес.
  В конце концов, American Apparel подошла хорошо.
  Кроме сегодняшнего дня. Сегодня это было кладбище.
  Энди вышел из-за стойки, пытаясь выглядеть занятым. Она сложила и пересложила несколько свитеров с круглым вырезом за передним столом, поправила несколько сумочек на двух крышках, поправила рукава на вешалке с фигурными платьями, что, по признанию Энди, было довольно круто. Она получила довольно хорошую скидку для сотрудников. Может быть, она получит один.
  Конечно, сначала ей, вероятно, придется сбросить пять фунтов.
  Она уже собиралась пойти в заднюю часть магазина, чтобы распаковать новые брюки-карандаш из эластичного денима – тоже классные, нужно сбросить семь фунтов, – когда услышала мягкий тон, раздавшийся, когда кто-то вошел в магазин.
  Она повернулась, чтобы поприветствовать покупателя, но слова застыли у нее на губах.
  Он был таким красивым.
  — Привет, — наконец выговорил Энди. «Добро пожаловать в American Apparel».
  Он улыбнулся. Колени Энди стали немного водянистыми.
  «Спасибо», — сказал он.
  На нем был темно-синий костюм, белая рубашка с расстегнутым воротником и темно-бордовый галстук. Рубашка была с французскими манжетами. Он носил изящные серебряные запонки в форме буквы М. Или, может быть, это была буква W.
  Энди неплохо разбирался в дизайнерах, но его костюм выглядел как сшитый на заказ.
  «Надеюсь, ты не против, но я наблюдал за тобой», — сказал он. Он указал на скамейки у фонтана, сразу за входом. — Я просидел там большую часть утра.
  Как бы она ни старалась остановить себя, Энди покраснела. — Я не возражаю.
  «Мне интересно, не хотите ли вы сесть и поболтать со мной», — сказал он. — Возможно, после работы или когда у тебя будет перерыв.
  Энди взглянула на часы. — Около двух у меня перерыв.
  'Замечательный. Я заметил, что возле входа в Нордстрем есть небольшой двор. Ты встретишь меня там?
  — Э-э, конечно, — сказал Энди. 'Хорошо.'
  Он еще раз улыбнулся. — Сейчас два часа.
  Энди повернулась и почти подошла к переднему столу.
  
  
  Когда Энди вошла в кафе «Корт», она увидела его сидящим за столом. Он не читал журнал, не смотрел в сотовый телефон, не пил кофе и не ел дрянную еду, которую можно было купить в фуд-корте. Он просто сидел, скрестив ноги, сложив руки на столе, его ярко-белые манжеты выходили на целый дюйм из манжет темного костюма.
  Просто сидел там.
  Когда он увидел ее приближение, он встал и подержал для нее стул.
  — Я так рад, что ты пришел.
  Энди сел. С тех пор, как он пришел в магазин, она репетировала, что могла бы сказать. Однако, находясь так близко к нему, все это покинуло ее голову, как будто кто-то открыл одну сторону ее мозга и прошел по ней Свиффером.
  — Расскажи мне о себе, — сказал он. 'Я хочу все знать.'
  Энди попытался придумать что-нибудь умное, чтобы сказать. Вместо этого она сказала: «На самом деле рассказывать особо нечего».
  — Я уверен, что есть.
  Следующие несколько минут Энди потратила на то, чтобы рассказать краткую историю своей жизни: мама и папа, школа, работа, любимая музыка, любимые фильмы, любимая еда. Все это звучало так скучно, как какой-то пригородный кошмар по сравнению с кем бы и кем бы ни был этот мальчик.
  «Кстати, мне очень нравится твой костюм», — добавила она.
  «Спасибо», — сказал он. «Я думаю, что важно всегда выглядеть лучше».
  «Большинство мальчиков, которых я знаю, одеваются как неряхи. Я ненавижу всю эту чушь с отвисшими штанами.
  'Как и я.'
  «Они приходят в магазин и ничего не покупают. В половине случаев мой менеджер их просто выгоняет. Я не могу сказать вам, сколько раз ей приходилось звонить в охрану торгового центра».
  Он коснулся лацкана своего костюма, стряхнув ворс. «Мальчики, вероятно, просто пытаются произвести на тебя впечатление».
  «Почему они хотят это сделать?»
  'Потому что ты прекрасна.'
  Энди чуть не подавился. «Ты думаешь, я красивая ?»
  Он протянул ухоженный палец и осторожно убрал прядь волос с ее лица. «Ты — улыбка Гарбо и аромат роз».
  «Ух ты», сказала она. — Откуда это?
  «Просто старая песня».
  Все это не казалось реальным. Но Энди решил просто пойти на это. — Я даже не знаю твоего имени.
  «Я Марсель».
  «Значит, запонки были М, а не W», — подумала она. «Это очень крутое имя».
  Энди хотела спросить его, это его имя или фамилия, но она не хотела спрашивать. Она также не хотела давать этому парню повод заканчивать этот разговор. Хотя ей пришлось вернуться в магазин. Удивительно, как тянувшийся день мог ускориться и пролететь незаметно.
  «А ты Андреа», — добавил он.
  Энди был удивлен. 'Откуда ты знаешь мое имя?'
  Он улыбнулся, выдержал ее взгляд. Через несколько секунд оно ударило ее.
  Энди закрыла глаза, осознав, что только что сказала самую глупую вещь, которую когда-либо говорила. Семнадцать лет – семнадцать и два месяца, спасибо – и она выбрала этот момент, чтобы произнести самые глупые слова всех времен.
  Отлично , Энди.
  Она подняла свой бейдж. 'Я такой глупый.'
  «Вовсе нет», — сказал он. Он наклонился вперед. — Когда ты закончишь на сегодня?
  Энди посмотрела на часы. Она знала, что у нее выходной в четыре часа, поэтому время сейчас не имело значения. Ей просто нужно было на что посмотреть. Она снова взглянула вверх.
  — Я ухожу в четыре.
  — У тебя есть планы на после работы?
  Она этого не сделала. Она никогда этого не делала. 'Нет.'
  — Я хотел бы пригласить вас на чай.
  Из всего, что она ожидала от него, приглашение на чай было, вероятно, последним. 'Чай?'
  — Да, — сказал он. — Каждую субботу у нас чайный танец — дансант , если позволите. Это вполне формальное дело. Тебе понравятся мои друзья. Они довольно веселые и эксцентричные люди».
  — Это танец?
  'Да.'
  «Это впервые», — подумал Энди. Но почему нет?
  — Конечно, — сказала она. «Звучит весело».
  «Замечательно», сказал он. 'Где мы встретимся?'
  Энди собиралась подвезти ее подруга Тейси, которая работала в отделе мужской парфюмерии в Нордстреме. Это было намного лучше.
  «Я встречу вас у южного входа в Сакс», — сказала она.
  Он несколько мгновений пристально смотрел ей в глаза, а затем сказал: «Я буду считать моменты».
  OceanofPDF.com
  54
  Это была суббота. Отдел по расследованию убийств был в напряжении.
  Каждый раз, когда звонил телефон, шестеро детективов, работавших в оперативной группе, ожидали, что это будет новость о еще одном теле, еще одно приглашение умереть.
  Бирн работал с телефонами все утро и после полудня, пытаясь отследить историю двух детей, которые попали в систему социального обеспечения округа Филадельфия – в частности, в приемный дом с длинными ставнями в районе Нитсауна в Филадельфии, групповой дом под названием «Виста». Дом.
  В два он нашел направление. Он поговорил с женщиной, доктором Мередит Аллен, которая работала с Vista House, когда восемь детей были переведены из Питтсбурга более двенадцати лет назад. Она согласилась встретиться с ним.
  
  
  Мередит Аллен была привлекательной темноволосой женщиной лет под тридцать. Ее офис находился на улице Десятой и Спрус, в переоборудованном двухрядном доме в полностью отреставрированном квартале.
  Двенадцатью годами ранее доктор Аллен был научным сотрудником-психологом и рассказал Бирну, что в то время действовала программа, которая служила для документирования психологического статуса детей, которые стали жителями Vista House, а также ряда других приемные семьи в районе трех округов.
  Они встретились в ее офисе.
  — Итак, вы оценили всех детей, поступивших в Виста Хаус? — спросил Бирн.
  — Я и еще один парень, да. Все это контролировал психиатр, который был в совете».
  — Как я сказал по телефону, мы пытаемся найти мальчика и девочку, которые в то время приехали в Висту. Им было бы около шести лет».
  'Как их зовут?'
  — Этого я не знаю. Они вошли и покинули системы социального обеспечения округов Махонинг и Аллегейни как Джон и Джейн Доу».
  Доктор Аллен кивнул. — В то время в Виста Хаусе было несколько человек. Она встала, пересекла кабинет, открыла ящик с папками. Через несколько минут она вернулась. В руках у нее было восемь фотографий. Она разложила их на столе. Четыре мальчика, четыре девочки.
  Она указала на две фотографии. «Эти дети были старше. Их было около восьми.
  Бирн посмотрел на остальных шестерых детей. Двое были двухрасовыми. Двое выглядели достаточно похожими, чтобы быть братом и сестрой, но недостаточно похожими, чтобы быть близнецами. Он указал на эти фотографии.
  — Я думаю, это могут быть дети.
  Доктор Аллен посмотрел на фотографии. — Да, хорошо, — сказала она. — Я их помню.
  — На фотографиях нет имен.
  «Нет», сказала она. «Мы знали их только по номерам дел».
  — Ты помнишь что-нибудь об их сеансе?
  'Я могу лучше.'
  'Что ты имеешь в виду?'
  «В течение трех лет прием каждого ребенка по всему округу записывался на видео. Я сделал копии всех сессий, в которых принимал участие, для документального фильма, который в то время собирался снять, — фильма о долгосрочных последствиях приемной семьи. Что-то вроде Seven Up! ряд.'
  «Что случилось с вашим фильмом?»
  «Жизнь, работа, мои дети, но в основном финансирование».
  — И вы хотите сказать, что у вас все еще есть записанные на пленку интервью?
  — Они у меня есть.
  Бирн постучал по двум фотографиям на столе. — Вы знаете, куда пошли эти дети, когда закрылся «Виста Хаус»?
  «Понятия не имею», — сказала она. — Могло быть где угодно. Возможно, где-то в системе округа похоронены записи. Я могу попытаться найти кого-нибудь, кто знает, с чего начать поиски.
  Бирн сделал пометку. — Прежде чем мы начнем, вы не возражаете, если я спрошу ваше мнение кое о чем?
  'Нисколько.'
  Бирн потянулся за сумкой и достал рисунки, которые он нашел закопанными в стенах своего дома. Он разгладил их на столе.
  Доктор Аллен надела очки, посмотрела на рисунки.
  — Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о них? — спросил Бирн.
  Доктор Аллен указал на один рисунок, на котором был изображен мальчик с большой головой и руками. «Это может свидетельствовать о центральном языковом расстройстве у ребенка. Вы видите, насколько плохо было планирование? Нет места для ног.
  Она взяла вторую фотографию. Этот был из дерева. «Это несчастный ребенок, но обладающий высоким интеллектом».
  — Как несчастен?
  «Листья опадают с дерева, а над головой темные тучи. Плюс ко всему, рисунок корней дерева продолжается под землей. Это умный ребенок, но довольно грустный. Если сцена не окрашена в яркие цвета и не светит солнце, падающие листья никогда не пойдут на пользу».
  — Значит, темные цвета — предупреждающий знак?
  'Как правило большого пальца. У детей обычно есть полная палитра, из которой они могут выбирать. Если они выбирают исключительно темные цвета, то на то есть причина».
  «Комната синяя» , — подумал Бирн. В комнате темно.
  Он взял рисунок. — Что ты можешь мне рассказать об этом?
  «Это весьма убедительно. Вы видите, как присутствуют все элементы фигуры – голова, глаза, уши, нос, рот, руки и ноги?»
  'Да.'
  «Но обратите также внимание на то, насколько разрознена эта фигура. Ничего не прикреплено.
  Бирн только кивнул.
  «Это означает, что ребенок был из неблагополучной, неблагополучной семьи. Очень неуверенно. И, вероятно, чрезмерно боится незнакомого.
  Бирну потребовалось время, чтобы переварить информацию. Он собрал фотографии вместе.
  «Я не могу передать вам, как я благодарен за все это».
  «Рад помочь», — сказал доктор Аллен. Она встала. 'Начнем?'
  
  
  Комната игровой терапии была маленькой, без окон, стены были выкрашены в веселый первоцветный цвет. Вдоль одной стены располагалось несколько двусторонних зеркал. В дальнем конце на высоте примерно 24 дюймов от пола находился ящик размером 24 × 36 дюймов, наполненный белым песком.
  На другой стороне комнаты, от пола до потолка, стояли полки.
  — И эта комната по сути такая же, как и двенадцать лет назад? — спросил Бирн.
  — Это так, — сказал доктор Аллен. «Ковровое покрытие изменилось. Дважды, я думаю. Это наверняка было нарисовано. Когда у вас есть дети, проходящие целый день каждый день, все может стать беспорядочным».
  Бирн указал на книжные полки. — А как насчет этих объектов?
  «Мы что-то добавили, от чего-то избавились. Многие из них, конечно, были сломаны, и их пришлось заменить».
  Бирн подошел к встроенным стеллажам и внимательно рассмотрел предметы. Поскольку все в комнате было рассчитано на детей, он чувствовал себя Гулливером среди лилипутов.
  На двух верхних полках справа стояли здания – дома, школа, магазины, замки, церкви, заправочная станция. Две более крупные конструкции на полке, похоже, имели двери, которые открывались и закрывались. Под этими объектами находились две полки с автомобилями. Там было несколько легковых и грузовых автомобилей, велосипеды, самолеты и пара паровых экскаваторов. Нижняя полка была отведена исключительно коляскам и коляскам, люлькам и стульчикам для кормления.
  На полках слева от пола до потолка стояли люди – младенцы, дети, подростки, взрослые. Взрослые, казалось, представляли все мыслимые профессии, плюс, как и ожидалось, короли, королевы, принцессы и супергерои.
  «Я не уверен, что знаю, что такое игровая терапия», — сказал Бирн.
  «Игровая терапия – это способ ребенка передать мысли и чувства – то, что происходит внутри него – без использования слов», – сказал доктор Аллен. «Мы просим их создать мир в лотке с песком, используя фигурки и другие игрушки. Там они смогут решать свои проблемы в безопасной обстановке».
  «Легко ли обнаружить отклонения в поведении?»
  «Нелегко», сказала она. «Но маленькие дети еще не научились скрывать или маскировать свои чувства. То, что мы делаем, на самом деле в равной степени является искусством и наукой».
  'Как же так?'
  «Это искусство, потому что значительная часть терапии основана на изобретательности, чувствительности и импульсивности терапевта».
  — А наука?
  «Именно здесь на помощь приходят исследования и клинические исследования».
  Бирн снова посмотрел на полки. Он подумал о своем детстве, о котором у него не осталось плохих воспоминаний. Ему было интересно, какой мир он бы в шестилетнем возрасте создал в лотке с песком.
  «Вы готовы посмотреть видео?» – спросил доктор Аллен.
  'Я.'
  
  
  Соседняя комната была длинной и узкой и тянулась до зеркальной стены комнаты игровой терапии. Вдоль одной стены стоял встроенный стол с четырьмя компьютерными мониторами.
  Доктор Аллен сел за один из мониторов. Она жестом предложила Бирну сделать то же самое в другом месте. На данный момент на всех четырёх терминалах заставкой был Винни-Пух и Тигра.
  «То, что вы собираетесь посмотреть, — это сеанс игровой терапии, который я провел с двумя детьми. Это примерно десять минут.
  — У вас был контакт с ними до или после?
  Доктор Аллен покачала головой. «То, что вы сейчас увидите, — это мой первый контакт с детьми. И мой последний.
  Она постучала по клавише. На обоих мониторах появилось одно и то же изображение. Первый кадр представлял собой заголовок и тайм-код. Затем изображение перешло в соседнюю комнату.
  Это был снимок на уровне глаз, примерно в трех футах от пола, возможно, немного выше. Это позволяло хорошо видеть лоток с песком.
  Когда мальчик и девочка вошли в кадр, Бирн почувствовал покалывание в затылке.
  Действительно ли он в шесть лет смотрел на пару хладнокровных убийц ?
  Девушка была хорошенькая и чопорная. На ней был белый кардиган, темная юбка и белая шляпа. Волосы мальчика были аккуратно причесаны. На нем была белая рубашка, застегнутая на все пуговицы, и темные брюки.
  Минут десять Бирн наблюдал, как девочка и мальчик придумывали сценарии в лотке с песком. Девушка первой подошла к полкам. Казалось, она колебалась, прежде чем взять с полки какую-нибудь куклу.
  «Когда вы представляете такую группу кукол, какой выбор они обычно делают?» — спросил Бирн. «Они выбирают маму, папу и детей?» Они выбирают только себя и одного родителя?
  'Это зависит. Их выбор часто отражает их домашнюю обстановку».
  — А если бы их бросили?
  «Тогда они, возможно, не выберут ни одну из взрослых кукол».
  Словно по команде, девочка принесла к лотку с песком несколько кукол. Никто из них не был взрослым. Только один был мальчик. Она поставила их в круг лицом внутрь. Мальчика она поставила позади одной из девочек.
  Через несколько мгновений мальчик принес взрослую куклу, женщину. Он поставил куклу за пределами круга, позади куклы-мальчика, лицом в другую сторону.
  Через несколько мгновений он начал рыть неглубокую ямку, в которую поместил куклу-женщину, закопав ее по шею.
  Это была его мать ? Неужели мальчик получил записку от Кристал Андерс, а теперь она для него почти мертва?
  Бирн внимательно наблюдал за маленьким мальчиком и девочкой. Они никогда не находились дальше, чем в нескольких футах друг от друга. Время от времени, когда девочка что-то роняла или ей на платье попадал песок, мальчик поднимал этот предмет или отряхивал ее.
  Он очень защищал.
  Время от времени девочка поворачивала две куклы лицом друг к другу, объединяя их в пары, по две.
  — Почему она это делает? — спросил Бирн.
  «Куклы становятся семьей ребенка. Они часто разыгрывают с куклами то, что происходит дома. Поэтому, если они подвергаются насилию, они могут ударить куклу по голове или ударить другую куклу. Они могут разыгрывать не только то, что видят, но и то, чего хотят».
  «Это типично для игровой терапии?»
  «Я ожидал увидеть их снова, поэтому воспринял это как первую сессию. Я позволила им увидеть широкий спектр вещей и делать все, что они хотели», — сказала она. «Конечно, вы не позволяете ребенку причинять себе вред, но вы хотите, чтобы он рассказал свою историю и чувствовал себя при этом комфортно».
  Мальчик и девочка стояли рядом с лотком с песком. Девочка держала в руках куклу, которая могла бы быть ею самой. Мальчик держал куклу взрослой женщины. Он держал его вверх тормашками.
  «Всякий раз, когда вы приближаетесь к ребенку, вы позволяете ему вытеснить то, что происходит в доме с этими существами», — сказала она.
  На экране маленькая девочка достала чайный сервиз и поставила перед каждой куколкой по маленькой чашке. Когда она подносила каждую чашку к губам куклы, мальчик следовал за ней. Когда девочка пошла дальше – после того, как каждая кукла сделала глоток чая – мальчик взял каждую куклу и положил ее лицевой стороной вниз на песок.
  Когда они закончили, маленькая девочка села на стул лицом к камере. Она сняла шляпу и положила ее себе на колени.
  Там, на левой стороне ее головы, была заколка. Заколка в виде лебедя.
  Та самая заколка, которую они нашли у Николь Соломон.
  Несколькими минутами ранее Бирн задавался вопросом, смотрит ли он на пару хладнокровных убийц в возрасте шести лет.
  Теперь он был уверен.
  
  
  Бирн стоял на берегу реки Шуйлкилл, недалеко от моста Ист-Фолс. Он часто приходил на реки подумать.
  Доктор Аллен любезно разрешил ему взять с собой видеокассету и пообещал сделать необходимые звонки, чтобы попытаться отследить путь мальчика и девочки после закрытия Виста Хауса.
  Теперь у них была прямая связь с того момента, восемнадцать лет назад, когда девочка-подросток в Вейртоне, Западная Вирджиния, встретила дальнобойщика, злобного духа, который преследовал коридор от Атланты до Детройта.
  Когда Бирн вернулся в машину, он посмотрел на рисунки на сиденье рядом с ним. На фотографии сверху была изображена уничтоженная маленькая девочка.
  Комната синяя. В комнате темно. 
  К тому времени, как он добрался до скоростной автомагистрали, он все понял.
  OceanofPDF.com
  55
  Когда Джессика вошла в отдел видеомониторинга, расположенный на первом этаже Roundhouse, Мария Карузо болтала с одним из прикомандированных туда офицеров.
  В большом помещении стояли три ряда длинных столов, на каждом из которых было несколько проводных терминалов, к которым техник мог подключить ноутбук или универсальный настольный компьютер и оттуда контролировать любую из сотен городских камер на столбах.
  В передней части комнаты находился огромный экран диаметром десять футов, на котором можно было отобразить любой из терминалов. Прямо сейчас на экране был застывший дневной снимок угла улицы Филадельфии, сделанный под высоким углом.
  — Что у нас есть? — спросила Джессика.
  «Это видео с камеры наблюдения на углу улицы, где Николь Соломон в последний раз видели со своей подругой Наоми Беррис».
  — У нас там есть камера с шестом?
  — Нет, — сказала Мария. «Это видео SafeCam».
  SafeCam была довольно новой программой по работе с гражданами, в рамках которой PPD и Министерство внутренней безопасности наносили на карту местоположение частных камер наблюдения, принадлежащих домовладельцам и владельцам бизнеса.
  Если и когда преступление произошло рядом с местом расположения конкретной камеры SafeCam, департамент связался с домовладельцем или владельцем бизнеса, чтобы узнать, есть ли какие-либо кадры. Не у всех участников SafeCam были системы, которые записывали аудио и видео на жесткий диск или карту Secure Digital, и они никоим образом не были юридически обязаны по закону делиться отснятым материалом, если он существовал.
  На сегодняшний день программа имела оглушительный успех, по крайней мере, с точки зрения департамента. Благодаря более чем 2400 камерам SafeCam в программе чуть больше чем за год было раскрыто около двухсот дел.
  На экране под ракурсом была изображена Николь Соломон, стоящая спиной к камере и ожидающая светофора, чтобы перейти улицу.
  Джессика обнаружила, что задерживает дыхание. Нечасто – на самом деле, она могла вспомнить лишь несколько раз, благодаря видеозаписям или записям камер наблюдения – ей удавалось видеть жертву убийства живой за несколько минут или часов до того, как она была убита. Она не могла не думать, что Софи всего на несколько лет моложе Николь Соломон.
  Вскоре к Николь сзади подошла группа из четырех человек. Одна из них была пожилая женщина с тростью в одной руке и сумкой для покупок в другой. Другой был высокий мужчина афроамериканец, разговаривавший по мобильному телефону. Двое других – молодая женщина и молодой мужчина – подошли к обочине слева от Николь.
  Это была девушка из магазина мисс Эммалин? Был ли это тот молодой человек с рисунка, который они получили от Денни Варго? Это было невозможно сказать.
  Через несколько мгновений молодой человек слева от Николь повернулся к ней. Николь посмотрела на него. Они говорили недолго. Позади них и справа от Николь собрались другие люди, еще больше закрывая обзор. Это сводило с ума.
  Когда свет изменился, группа перешла улицу, а затем исчезла из кадра.
  — Мы зафиксируем их другой камерой? Один из наших?
  «Нет», сказала она. — Я проверил все наши камеры на столбах в трех кварталах.
  — А как насчет частной охраны?
  — Пока ничего, — сказала Мария.
  Джессика уже собиралась взять трубку и позвонить в отдел связи, когда услышала, как по коридору идут туфли на твердой подошве. Быстрый. И она, и Мария посмотрели на дверной проем и увидели, как Джош Бонтрагер почти пробежал мимо входа в блок видеомониторинга.
  Джош Бонтрагер имел склонность бежать всякий раз, когда у него появлялись важные новости.
  
  
  — Я следил за вашим визитом в Вудсайд, — сказал Бонтрагер Джессике. «А также, что Дэвид Соломон – вместе с другими сотрудниками Вудсайда – провел некоторую консультационную работу с округом Филадельфия, а также с Департаментом исправительных учреждений Пенсильвании».
  'Какой вид работы?' — спросила Мария.
  — Ну, тогда у них в штате было два психиатра и четыре социальных работника. Если офис шерифа или суды были переполнены терапевтами, с которыми они обычно заключали контракты, и им требовалась помощь с оценкой, они звонили Вудсайду или другому поставщику психиатрических услуг и присылали кого-нибудь».
  — И вы хотите сказать, что Соломон выполнил часть этой работы для суда?
  — Да, — сказал Бонтрагер. — Но только шесть раз. Я сопоставил его имя в регистрационных листах со всеми именами, связанными с этими делами. Я нашел один экземпляр, который спрыгнул со страницы. Думаю, ты поймешь, почему.
  Бонтрагер положил распечатку на стол. Это был журнал приема людей, входивших в одну из залов для слушаний в Центре уголовного правосудия. В показаниях указаны имена, номер комнаты, а также дата и время входа и выхода.
  Дата была десять лет назад.
  Джессика просмотрел имена. Когда она увидела их, у нее кровь похолодела. На мероприятии присутствовали:
  Достопочтенный Майкл Дж. Гиллен
  Дэвид Соломон LCSW
  Марвин Скольник, эсквайр.
  
  
  — Почему они были там в тот день? — спросила Мария.
  «Это было слушание о компетентности», — сказал Бонтрагер.
  — Чей слух? — спросила Джессика.
  Голос раздался позади них.
  — Это была Валери Беккерт.
  Все обернулись и увидели Бирна, стоящего в дверях.
  'Откуда вы знаете?' — спросила Джессика.
  — Я должен был быть там.
  
  
  Бирн объяснил оперативной группе подробности ареста Валери Беккерт и то, что он должен был дать показания на слушании по ее компетенции, но его так и не вызвали. Он ни разу не вошел в комнату для слушаний и не знал, кто еще там присутствовал.
  — Итак, Дэвид Соломон знал, — сказала Джессика. — Когда Николь убили, ее отец увидел это приглашение и понял … Кто-то мстил ему за то, что он помог посадить Беккерта в камеру смертников».
  — Вы были правы, — сказал Бонтрагер Бирну. — Соломон, вероятно, полагал, что судья Гиллен все еще живет в этом доме. Вот почему он позвонил.
  Бирн поднял факс. — Только что получил это от Матео. Он отправил запись голосового сообщения Дэвида Соломона в местное отделение ФБР в Филадельфии, которое отправило ее в Квантико. Они достаточно очистили его, чтобы услышать, что сказал Соломон. На этой записи он не сказал «не сейчас».
  'Что он сказал?' — спросила Джессика.
  Бирн положил факс на стол. Остальные детективы посмотрели на него. Это читать:
  Шаарай димах ло ниналу. 
  — Это иврит, — сказал Бирн. «Из Талмуда».
  — У нас есть перевод? — спросил Бонтрагер.
  — Да, — сказал Бирн. Он прочитал из второго факса. «Это значит: «врата плача не закрыты».
  «Он думал, что предупреждает судью Гиллена», — сказала Джессика.
  — Вероятно, так, — сказал Бирн. «Очевидно, что в тот момент он был довольно нестабильным».
  Бирн передал видеокассету, которую он получил от доктора Аллена, Бонтрагеру, который включил ее на видеомагнитофон. Следующие десять минут все смотрели запись мальчика и девочки. В тот момент, когда камера показала маленькую девочку с заколкой, Бирн нажал «Паузу».
  — Это похоже на девушку, которая работала в магазине мисс Эммалин? — спросил Бирн.
  Джессика не сомневалась. — Это она, — сказала она.
  Следующими двумя видео, которые нужно было воспроизвести, были видео с камер наблюдения из Home Depot, на котором мужчина, купивший краску, встретился с женщиной у двери, а также видео SafeCam, на котором молодой мужчина и женщина встречаются с Николь Соломон на улице. улица.
  Это были одни и те же люди.
  Они охотились на мужчину и женщину.
  «Я разошлю бумажные копии этих кадров по районам», — сказала Мария. Она села за ноутбук и начала процесс.
  — Этот адвокат, Марвин Скольник, все еще практикует в Филадельфии? – спросила Дана Уэстбрук.
  Бонтрагер сел за компьютерный терминал. 'Подожди.'
  Он поискал и вскоре нашел сайт. Скольник Пауэлл Ридман . Он щелкнул вкладку с надписью «Партнеры». Свежая страница с тремя фотографиями. Верхняя фотография и биография принадлежали Марвину Скольнику.
  «Это должен быть он», — сказал Уэстбрук.
  Джессика взяла телефон, включила громкую связь и позвонила по номеру офиса.
  — Добрый день, Скольник Пауэлл Ридман. Как я могу вам позвонить?
  «Меня зовут Джессика Бальзано. Я детектив из полицейского управления Филадельфии. Могу я поговорить с мистером Скольником, пожалуйста?
  — Боюсь, господина Скольника сегодня не будет. Вы не хотите-'
  «С кем я говорю?» — спросила Джессика.
  «Это Джули».
  — Джули, мне важно поговорить с мистером Скольником. У вас есть номер, по которому я могу с ним связаться?
  Сказав это, Джессика посмотрела на Джоша Бонтрагера. Он покачал головой. Он нашел домашний адрес Марвина Скольника. Его не было в списке. Это неудивительно.
  — Боюсь, я не могу раскрыть эту информацию.
  Джессика, конечно, уже много раз ударялась об эту стену. Менее обидно от этого не стало.
  «Я собираюсь доверять тебе, Джули. Под этим я подразумеваю, что собираюсь тебе кое-что сказать, и мне нужно, чтобы это осталось между тобой и мной».
  Пауза. 'Хорошо.'
  — Есть ли у меня ваша уверенность в этом?
  Еще одна пауза. 'Да.'
  «Вполне возможно, что господину Скольнику грозит опасность. Итак, вот что я хочу, чтобы вы сделали. Я уверен, что ваше нежелание предоставить мне эту информацию отчасти основано на том, что вы не знаете, что я тот, кем себя считаю. Да?'
  'Да.'
  'Я понимаю. Я хочу, чтобы ты записал два телефонных номера. Вы готовы?'
  'Да.'
  Джессика дала Джули номер неэкстренной службы PPD, а затем номер своего мобильного телефона.
  — Я хочу, чтобы вы позвонили мистеру Скольнику, — сказала Джессика. — Если дозвонишься до него, пусть позвонит по второму номеру, который я тебе дал. Скажите ему, что очень важно, чтобы он немедленно мне позвонил. Если вы не дозвонитесь до него, я хочу, чтобы вы позвонили по первому номеру, который я вам дал – это основной номер полиции – и спросили меня. Они перешлют мне звонок. Еще раз: меня зовут детектив Джессика Бальзано.
  Джессика написала свою фамилию.
  — Ты сделаешь это? — спросила Джессика.
  'Да.'
  'Хороший. Если вам не удастся связаться с г-ном Скольником, я хочу, чтобы вы были готовы, когда позвоните мне, дать мне все номера телефонов г-на Скольника, а также его домашний адрес. Тебя это устраивает, Джули?
  Долгая пауза. Слишком долго.
  — Джули?
  — Хорошо, — сказала она. — Я просто… ладно.
  'Сколько времени у вас есть?' — спросила Джессика.
  — Сейчас четыре пятьдесят.
  Джессика запустила приложение таймера на своем iPhone. 'Хорошо. Я ожидаю, что вы или мистер Скольник позвоните мне в течение трех минут. У вас это есть?
  'Я делаю.'
  
  
  Через две минуты зазвонил настольный телефон. Джессика взяла трубку и нажала мигающую красную кнопку. — Убийство, Бальзано.
  — Это Джули Глассман из Скольника Пауэлл Ридман.
  — Да, Джули.
  «Я получил голосовое сообщение г-на Скольника, как на его домашний телефон, так и на мобильный».
  — Вы оставили сообщение, которое мы обсуждали?
  — Да, — сказала она. — Я оставил номер твоего мобильного и попросил его немедленно тебе позвонить.
  — Прекрасно, — сказала Джессика. — Мне нужны оба его номера, а также его домашний адрес.
  На этот раз молодая женщина снова колебалась, но не так долго, как в первый раз. Она дала Джессике два номера телефона, а также адрес в Маунт-Эйри. Джессика все это записала.
  «Ты поступила правильно, Джули», — сказала Джессика. 'Я ценю это.'
  — С господином Скольником все будет в порядке?
  «Я уверен, что с ним все в порядке. Большая часть моей работы заключается в принятии мер предосторожности. Вы мне очень помогли.
  'Хорошо.'
  — А если по какой-то причине вы поговорите с господином Скольником, а он не получит ваше голосовое сообщение, сообщение останется в силе. Пусть он позвонит мне немедленно.
  'Я буду.'
  Джессика отключилась и нажала кнопку перехода на другую линию. Она позвонила в диспетчерскую.
  Через несколько секунд четыре машины сектора ППД направятся к дому Скольников.
  OceanofPDF.com
  56
  Когда Энди открыла дверь, она обрадовалась, увидев, что в дом приехала уборщица. Не то чтобы они были неряхами или кем-то в этом роде – вовсе нет. Но время от времени дела становились неопрятными. Вечер пятницы обычно был вечером кино перед шестидесятидюймовым плазменным экраном в гостиной, а миски из-под попкорна, банки из-под безалкогольных напитков и пакеты из-под картофельных чипсов имели обыкновение задерживаться на тумбочках до субботнего вечера или даже воскресного утра. в зависимости от того, сколько выпила ее мачеха.
  Теперь это место выглядело первозданно и красиво : подушки взбиты, ковер пропылесосен, стекло сверкает, журналы сыплются каскадом.
  «Какой чудесный дом», — сказал г-н Марсель.
  — Спасибо, — сказал Энди. — Я подожду минутку.
  Она взлетела по лестнице.
  
  
  Я не мог перестать смотреть на карманные часы.
  Я выглянул в переднее окно. На улице было тихо и тихо. Я ожидал, что так будет недолго.
  Дом Марвина Скольника, Esquire, был действительно прекрасен. На мой вкус, слишком современный, но явно хорошо оборудованный, с качественной мебелью. В небольшом кабинете рядом с большой гостиной я заметил красивый письменный стол из красного дерева. На нем был автоответчик, мигал красный свет.
  Я взглянул на дверь наверху лестницы, затем вошел в кабинет и надел единственную кожаную перчатку. Я убавил громкость автоответчика, затем нажал кнопку, чтобы воспроизвести единственное непрослушанное сообщение.
  Из автомата тихо:
  — Энди, это папа. Я звонил тебе по сотовому телефону, но получил голосовое сообщение. Я ужасно обеспокоен звонком из полиции. Пожалуйста, позвони мне, как только получишь это. 
  Я еще раз взглянул на часы. У нас было не так уж много времени.
  Я удалил сообщение и подошел к подножию лестницы.
  
  
  Роясь в своем шкафу, Энди вдруг пожалела, что не купила это фигуристское платье.
  Вешалка за вешалкой: Нет, нет, нет, нет.
  В конце концов она выбрала бордовое платье Лолы, провела щеткой по волосам, дважды брызнула на себя Houbigant Quelques Fleurs из распылителя и надела свои лучшие туфли на каблуках.
  Время записи.
  Она запыхалась.
  Прежде чем она успела выйти из комнаты, в ее сумочке запищал мобильный телефон. Она получила либо текстовое, либо голосовое сообщение. Кто бы это ни был, им придется подождать.
  Спокойно , Энди. Она попыталась вспомнить свои практики йоги, курсы медитации Эндрю Вейля. Почтовый индекс. Ее пульс, вероятно, был 120, а артериальное давление - 200 выше 190.
  Несколько секунд спустя, когда она спускалась по ступенькам, молодой человек, назвавшийся Марселем, просматривал номер журнала « Путешествия и отдых».
  Он поднял глаза и улыбнулся, отложил журнал и протянул руку.
  — Мисс Андреа Скольник, — сказал он. «Ты живая кукла».
  OceanofPDF.com
  57
  Дом Скольников – большой, хорошо благоустроенный каменный колониальный дом в Вест-Маунт-Эйри – был освещен мигающими огнями пары секторных машин, стоящих у обочины.
  Когда Джессика и Бирн подъехали, Джессика увидела Дану Уэстбрук, стоящую на тротуаре перед входной дверью. Рядом с ней находился высокий, загорелый, хорошо одетый мужчина лет пятидесяти.
  Джессика и Бирн прикрепили значки к пальто.
  — Мистер Скольник, это детективы Бирн и детектив Бальзано, — сказал Уэстбрук. Они все пожали друг другу руки. Тот факт, что первым сотрудником PPD, прибывшим на место происшествия, помимо патрульных, был начальник, говорит не только о серьезности возможного преступления, но также об общественном и политическом положении Марвина Скольника, эсквайра.
  «Весь день я был на собраниях», — сказал Скольник. «У меня был выключен телефон. Я получил сообщение от Джули около пяти минут назад. По дороге я позвонил Энди на сотовый и на городской телефон. Ничего.'
  — Есть ли кто-нибудь еще дома? — спросил Бирн.
  Скольник покачал головой. «Моя жена и сын находятся в нашем доме в Ки-Уэсте».
  — Где работает ваша дочь?
  «В торговом центре King of Prussia».
  «Какой магазин?»
  Мужчина выглядел опустошенным. Он не знал. Он так сказал.
  — Ты уверен, что ее здесь нет? — спросил Бирн.
  — Я посмотрел, — сказал Скольник. — Ее нет дома. Но она только что была здесь, я это знаю.
  'Откуда вы знаете?'
  — Я проверил ее комнату. Обычно она довольно опрятная и опрятная. Плюс я чувствую запах ее любимых духов. Она носит его только по особым случаям. Это дорого.'
  — Вы не знаете, была ли у нее вечеринка или, может быть, свадьба? — спросил Бирн.
  'Нет. У нас есть большой календарь в прихожей. Одна из тех досок для сухого стирания. Мы все записываем туда то, что запланировали. У каждого из нас свой цвет. Энди использует красный цвет. В календаре на сегодня ничего нет.
  — Ты можешь позвонить своей жене и спросить ее об этом?
  — Я только что это сделал, — сказал Скольник. «Я получил голосовое сообщение. Я тоже попробовала своего сына. Тот же результат. Они, наверное, на концерте.
  — Ничего, если мы быстро осмотрим дом, внутри и снаружи? — спросил Бирн.
  'Конечно.'
  Джессика, Бирн, Бонтрагер и Мария Карузо вошли в дом. Джессика и Мария поднялись наверх, Бирн и Джош заняли первый этаж.
  Наверху располагались четыре спальни и две полноценные ванные комнаты. Все вроде бы было на месте. Джессика поняла, что имел в виду Марвин Сколник, говоря о комнате Энди. На полу валялось несколько предметов одежды. Джессика взяла темный свитер с круглым вырезом и длинными рукавами. К нему была прикреплена бейдж от American Apparel.
  Джессика достала свой iPhone. Она быстро получила номер магазина American Apparel в торговом центре King of Prussia. Она набрала номер, услышала:
  «Спасибо, что позвонили в American Apparel. Это Мартина. Могу я чем-нибудь помочь?'
  «Мартина, меня зовут Джессика Бальзано, я из полицейского управления Филадельфии. Нет причин для беспокойства, но у меня есть к вам пара вопросов.
  «Эм, ладно ».
  «Я пытаюсь связаться с Андреа Скольник», — сказала Джессика. — Она случайно не здесь?
  'И я? Нет, она вышла, кажется, в четыре. Дай мне проверить.'
  Джессика услышала постукивание клавиш клавиатуры.
  'Ага. Она вышла в четыре. Она будет здесь завтра в полдень. Могу я передать ей сообщение?
  — Ты вообще видел ее сегодня?
  — На самом деле я это сделал. Я добрался до торгового центра около двух. Мне нужно было сделать кое-какие покупки.
  — И ты видел Андреа?
  'Я сделал. Она сидела в фуд-корте».
  — Она была одна?
  — Нет, — сказала Мартина. «Она была с этим симпатичным парнем».
  — Можете ли вы описать мне его?
  — Темные волосы, красивый. И он был в костюме. Настоящая лодка мечты.
  — Вы когда-нибудь видели его раньше?
  'Парень? Ни за что. Я бы запомнил.
  — Ты видел, как они ушли вместе?
  'Нет. Когда я вошел в магазин около четверти четыре, Энди был сзади. Когда она вышла, я был с клиентом. Мы просто помахали рукой. Я собирался спросить ее о мистере Кинозвезде, но она ушла.
  «Я дам тебе свой номер», — сказала Джессика. «Если вы получите известие от Андреа, пожалуйста, попросите ее позвонить мне».
  'Конечно.'
  Джессика дала девушке номер своего мобильного и отключилась. Она оглядела комнату девочки. Чувство страха начало медленно подниматься по ее спине.
  Она была с этим милым парнем. 
  Где ты, Андреа Скольник? Что с тобой происходит? Что ты делаешь в эту самую секунду?
  Когда Джессика подняла голову и увидела Бирна, стоящего в дверях, она поняла.
  OceanofPDF.com
  58
  В Филадельфии существовала часть Центр-Сити — примерно от Семнадцатой до Восемнадцатой улиц, от Уолната до Сансома, — известная как Французский квартал. Хотя это и не был официально обозначенный район, примерно в 1999 году этот район был признан городом по оранжевым знакам с его названием.
  В этом районе располагались французские рестораны, французские культурные общества, а также Sofitel, одна из французских высококлассных сетевых отелей.
  Джессика и Бирн припарковались на Восемнадцатой и Моравской улицах, примерно в полуквартале от того места, где стояла секторная машина. Группа сотрудников ППД собралась в конце переулка. По дороге они узнали, что это дело поручено Джону Шеперду.
  Партнером Шеперда был молодой детектив по имени Бинь Нго. Бинь был американцем вьетнамского происхождения во втором поколении. Разные детективы по расследованию убийств привносят в свою работу разные навыки и ресурсы. Помимо других навыков, в том числе очевидных языковых способностей, Бинь был одним из лучших в разрешении напряженных ситуаций, когда две враждующие стороны собирались обострить свои разногласия. Тихий и наблюдательный, Бинь показал себя более чем способным исследователем.
  Когда Джессика нырнула под желтую ленту в конце переулка, она еще раз была поражена тем, насколько сказочной была обстановка.
  В конце переулка, прямо под охранным фонарем в сетчатой клетке, стояла скамейка. Даже с расстояния в двадцать футов Джессика могла видеть, что он был выкрашен в бледно-желтый цвет.
  Девушка лежала на скамейке, сложив руки на груди. Под ее головой была подушка. Пахло духами гардении.
  Между ее руками был небольшой контейнер с чем-то похожим на клубнику.
  Пока Бирн инструктировал Джон Шеперд, Джессика подошла, обняв стену. Подойдя примерно к десяти футам от скамейки, она остановилась. Жертва была хорошенькой, у нее были светло-русые волосы, ногти накрашены в пастельно-розовый цвет. Джессика достала фотографию, которую им подарил Марвин Скольник. Не было никаких сомнений.
  Под скамейкой находились четыре объекта, рядом с каждым из которых был желтый маркер места преступления, каждый из которых был окружен листком белой бумаги, бумагой, которую положили сюда сотрудники CSU, чтобы сохранить целостность улик и защитить их от непогоды.
  Джессика услышала, как кто-то приближается сзади. Это был Бинь.
  — Что у нас там? — спросила Джессика, указывая на предметы.
  «Вы не поверите этому», — сказал Бинь. Он присел на корточки и поднял небольшую бумажную палатку. Внизу была птица.
  — Это чайка?
  Бинь кивнул. «Да», сказал он. — Их четверо.
  — Все мертвы?
  «Все мертвы».
  Джессика указала на жертву, на контейнер в ее руках.
  — Это клубника?
  'Хочешь верь, хочешь нет.'
  Джессике было трудно поверить во все это. Было ясно, что они пропустили убийцу Андреа Скольник на часы, если не на минуты. В их пользу было то, что в этой части центра города – районе, где располагались отели и высококлассные рестораны, всего в квартале или около того от самых престижных адресов города на Риттенхаус-сквер – была самая высокая концентрация полицейских и частных камер наблюдения. .
  
  
  Когда Джессика вернулась на улицу, Джон Шеперд разговаривал с мужчиной лет тридцати. Мужчина был одет в красный жилет поверх белой рубашки с длинными рукавами. На его жилете была табличка с именем «Ив» и логотип Sofitel.
  Похоже, он был сильно потрясен.
  «Я здесь почти каждую ночь», — сказал Ив. «Я никогда не видел ничего подобного».
  — Почему ты пришел сюда? — спросил Шепард.
  «Я выхожу покурить, когда у меня перерыв», — сказал он. — Курить запрещено ближе ста футов от отеля. Они очень строги в этом отношении».
  — Вы работаете в баре?
  Мужчина кивнул. — Я работаю в лобби-баре отеля «Софитель».
  — Вы видели кого-нибудь, когда шли по переулку?
  Ив покачал головой. — Нет, — сказал он. — Кроме Джаззи.
  — Джаззи?
  Ив указал на мужчину под пятьдесят, явно бездомного, который стоял, прислонившись к секторной машине, и разговаривал с одним из патрульных.
  — Где был Джаззи, когда вы его видели? — спросил Шепард.
  — Примерно там, где он сейчас стоит. У входа в переулок.
  — Он вошел в переулок или вышел из него?
  'Ни один. Он там просто тусуется. Иногда он попрошайничает у людей, входящих и выходящих из отеля. Руководству это не очень нравится, но его нет на территории отеля. Кроме того, он безвреден.
  — Вы узнаете жертву?
  — Нет, — сказал Ив. — Я никогда не видел ее раньше.
  — Во сколько у тебя сегодня перерыв?
  — Ровно в шесть часов. У меня есть только пятнадцать минут, так что я был здесь, вероятно, где-то в 6:02.
  Шепард сделал пометку. — Возможно, нам придется поговорить сегодня вечером еще раз. Во сколько ты выходишь?
  Джессика увидела, как краска слилась с лица мужчины. Возможно, ему не пришло в голову, что после всего этого ему придется вернуться на работу.
  — Одиннадцать, — сказал он. — Я выхожу в одиннадцать.
  Шепард протянул ему карточку. «Жаль, что вам пришлось это увидеть. Если задумаешь что-нибудь еще, немедленно позвони мне. Мой сотовый находится сзади.
  Мужчина положил карточку в карман, затем трясущейся рукой вытащил сигарету.
  
  
  Шепард и Бинь стояли в конце переулка, беря интервью у Джаззи. Джессика и Бирн заметили.
  Норман «Джаззи» Гаррет носил три или четыре свитера, пару залатанных рабочих штанов и перчатки без пальцев.
  — Почему они зовут тебя Джаззи? — спросил Шепард.
  «Раньше я немного играл на пианино. Брубек, Билл Эванс, О.П. Имейте в виду, это было тогда, когда Филадельфия была джазовым городом – не так, как сейчас – тогда, когда белый мальчик с толстыми пальцами мог зарабатывать на жизнь».
  Шеперд кивнул. — Что, если вообще, ты видел сегодня вечером?
  'Не важно. Та же мелодия, другая аранжировка. Я торчу здесь, потому что иногда он приносит еду».
  — Ив?
  'Ага. Он хороший парень.
  — Вы видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил из этого переулка? — спросил Шепард.
  — Нет, сэр, — сказал Джаззи. «Но мои глаза уже не те, что раньше».
  Шеперд сделал набросок. — Вы видели этого человека где-нибудь здесь сегодня вечером?
  Джаззи покосилась на рисунок, который они получили в результате интервью с Денни Варго. Мужчина по имени Мерси.
  'Ага-ага. Я видел его. Но только потому, что он прошел мимо меня.
  'Где?'
  Джаззи указал на Сэнсом-стрит.
  — Покажи мне, где именно, — сказал Шепард.
  Джаззи и четверо детективов прошли полквартала по улице.
  'Прямо здесь?' — спросил Шепард.
  Джаззи кивнул.
  'Что он делает?'
  — Ничего, — сказал Джаззи. — Но у него была с собой одна из этих вещей.
  Шепард уставился на мужчину, как и другие детективы. Когда мужчина не продолжил, Шеперд подтолкнул его. — Что у него было с собой?
  «Одна из тех лестничных штук», — сказал он. — Но меньше.
  — Как табурет?
  — Да, но выше. Когда он вернулся, он сел в этот красный фургон».
  — Где был фургон?
  Джаззи указала на другую сторону улицы.
  — Вы можете вспомнить что-нибудь о фургоне?
  Джаззи пожал плечами. «Он был ржавый. Никаких ободов. В наши дни диски здесь долго не служат.
  'Что-нибудь еще?'
  — На номерном знаке написано «Мучи».
  — Ты можешь произнести это по буквам? — спросил Шепард.
  Джаззи так и сделал. Бинь Нго открыл телефон, сошел на несколько шагов по тротуару и позвонил.
  — И вы говорите, что он вышел из другого переулка? — спросил Шепард.
  'Ага.'
  Джессика и Бирн вытащили свои «Маглиты» и пошли по короткому проходу, узкому коридору, который заканчивался переулком, где было найдено тело Андреа Скольник. Они направили луч фонариков выше уровня глаз, вдоль кирпичных подоконников.
  На полпути к концу они их увидели.
  Там, на подоконнике через переулок, глядя на темную и гротескную картину, представлявшую собой тело Андреа Скольник, стояли две фарфоровые куклы.
  Куклы мальчики.
  На одном из них была рубашка-поло в сине-красную полоску. На другом была такая же рубашка сплошного зеленого цвета.
  Куклами были Роберт и Эдвард Гиллены.
  
  
  Пока они ждали, пока следователь МЭ опишет место происшествия, вернулся Бинь Нго.
  «У нас есть нападение на красный фургон с туалетным столиком Мучи», — сказал он. Он проверил свой блокнот. — Он зарегистрирован на человека по имени Энтони Мучинелли.
  — Дайте угадаю, — сказал Бирн. «Он либо в тюрьме, либо условно-досрочно освобожден, либо выпущен под залог».
  — Дверь номер три, — сказал Бинь. «Обвинен в нападении. Я сравнил его с Джеффри Малкольмом, и оказалось, что они оба использовали одного и того же поручителя».
  «И этот поручитель — компания Liberty 24 Bonds», — сказал Бирн.
  — Опять верно, — сказал Бинь. — Они расположены на…
  — Ланкастер-авеню, — сказала Джессика. Все начало щелкать. «Либерти 24 Бондс» находилась в двух дверях от магазина мисс Эммалин «Тайный мир».
  — Хорошо, — сказал Бинь. «Ребята, вы жуткие. Я слышал об этом.
  — И я готов поспорить, что вы позвонили в «Либерти 24», — сказал Бирн.
  «Да», — ответил Бинь. «Парень сказал мне, что их взломали около трех месяцев назад. Он сказал, что у них украли некоторые файлы.
  «Вот как они нацеливаются на транспортные средства, которые используют», — сказала Джессика. «Они крадут машины у людей, которые никогда не позвонят в полицию».
  «Я попросил парня из Liberty 24 составить список других пропавших файлов», — сказал Бинь. «Он несколько секунд меня изводил, но я дал ему понять, что эти файлы связаны с убийствами и что я собираюсь усложнить ему жизнь. Он подошел. Я спросил его, есть ли у него клиенты, которые работали на истребительную компанию. Он сказал да.'
  «Фургон, который был замечен возле места преступления Гиллена в особняке Строберри», — сказала Джессика. — Тот, с выцветшим логотипом таракана на двери.
  'Одинаковый. Оказывается, у этого человека раньше была собственная служба обнаружения ошибок, но это было до того, как он начал преступную жизнь, и до его нынешнего пребывания в Карран-Фромхолде, где он находился последние три месяца.
  — А что насчет остальных файлов? — спросил Уэстбрук.
  Бинь поднял трубку. «Сейчас жду этого звонка».
  При этом из переулка вышел следователь МЭ, констатировав смерть Андреа Скольник. Теперь детективы могли приступить к осмотру места происшествия.
  Джессика надела латексную перчатку и шагнула вперед. Она заглянула под скамейку, на которой отдыхала жертва. Как и ожидалось, там был конверт.
  Зная, что у CSU есть фотографии конверта на месте , Джессика полезла под него, осторожно отклеила ленту и вынула конверт. Она передала его Бинь, который был в ведущей команде вместе с Джоном Шепердом.
  Это было еще одно приглашение.
  Вы приглашены!
  2 декабря в полночь
  До встречи на нашем танцевальном фестивале! 
  Джессика взглянула на карточку. В отличие от первых двух приглашений, до этого оставалось не больше недели. Убийцы активизировали игру. Это было через два дня .
  И впервые было указано время суток.
  «В конверте есть еще кое-что», — сказал Бинь.
  Он поднес его к свету.
  — Два приглашения? — спросил Шепард.
  — Я так не думаю.
  Бинь залез внутрь и вытащил карточку за угол. Это был прямоугольный документ светло-голубого цвета. Он выглядел старым, углы погнуты, цвета поблекли. Он передал его Джессике. Это читать:
  Панамериканская мировая система авиалиний 
  Контрактный пассажирский билет 
  Проверка багажа 
  Это был старый авиабилет ныне несуществующей авиакомпании Pan Am.
  Бирн достал телефон. «Помнишь то письмо, которое ты мне отправил? Письмо о обыске, который вы провели после того, как были найдены мальчики Гиллена?
  'Что насчет этого?'
  Бирн нашел то, что искал. «Некоторые из хитов были посвящены тому, как нарисовать качели, один — о картине маслом девушки на качелях, третий — о фильме Фреда Астера».
  'Я помню.'
  — И одно из попаданий было о…
  — Песня Эллы Фицджеральд, — сказала Джессика.
  Бирн показал ей экран своего телефона.
  Эти глупые вещи .
  Тексты песен послужили шаблоном для убийств.
  Вздохи полуночных поездов на пустых станциях. 
  Отброшенные в сторону шелковые чулки, приглашения на танцы. 
  Все ссылки были. Намеки на нарисованные качели, на звенящее пианино в соседней квартире, на сигарету со следами помады, а теперь, на месте преступления Андреа Скольника, на Иль-де-Франс с чайками вокруг него.
  И авиабилет в романтические места.
  Джессика просмотрела билет.
  Он был выдан Жану Мари Советеру.
  
  
  Когда Джессика и Бирн прибыли в «Тайный мир», в витрине горел только одинокий прожектор.
  Хотя они не совсем следовали процедуре, они решили не рисковать и не расстраивать Эммалин Роуз своей просьбой. Она все еще находилась в пресвитерианской больнице Пенсильвании, все еще под наркозом.
  Бирн обратился за помощью к другу, который работал слесарем. Он ввел их внутрь за считанные секунды.
  Они вошли в магазин, решив на данный момент выключить свет в главном помещении. Когда они направились в заднюю гостиную, Джессика заметила, как свет от витрины на переднем окне омывает куклы на полках. Это было жутко. Казалось, за ними следили тысячи хрустальных глаз.
  Задняя комната была такой, какой ее помнила Джессика. Ничто не казалось неуместным. Поскольку верхнего света не было, включили три настольные лампы. Это помогло прогнать мрак.
  Они подошли к книжным полкам. Пять больших томов посвящены истории изготовления кукол. Одна посвящена изготовлению кукол во Франции с 1530 по 2000 год. Другая посвящена изготовлению кукол в США в двадцатом веке.
  Джессика просмотрел книгу о Франции и нашла лишь одно упоминание о Жане Мари Советерре. Пока Бирн листал книгу об американских производителях кукол, Джессика достала с полки несколько других томов. Большинство из них были каталогами. Из четырех книг она нашла только одно упоминание о Жане Мари Советерре, в котором упоминалось, что он был членом общества производителей кукол.
  Ставя книги обратно на полку, она взглянула на Бирна. Он отложил книгу и открыл страницу в конце. Он смотрел в проем, ведущий в магазин, с телефоном в руке.
  'Что это такое?' — спросила Джессика.
  Он указал на книгу.
  Джессика взяла его в руки, прочитала краткую биографию. Из него она узнала, что Жан Мари Советер родился в Кольмаре, Франция, в семье сапожника и домохозяйки. Он получил образование в Сорбонне, но бросил учебу всего через год, чтобы заняться ремеслом изготовления кукол. Он переехал в Париж и поступил в ученики к человеку, который в юности учился у Пьера-Франсуа Жюмо, считающегося одним из лучших мастеров кукол двадцатого века.
  В возрасте тридцати двух лет Советер переехал в Новый Орлеан, где открыл магазин во Французском квартале. В тридцать шесть лет он женился, но год спустя потерял жену, когда она родила их единственного ребенка.
  Под статьей была фотография кукольного мастера и его ребенка.
  «О, Боже мой», сказала Джессика.
  OceanofPDF.com
  59
  В ночь, когда Полетт Советер родила своего единственного ребенка, девочку, родившуюся на три недели раньше срока – девочку Полетт назовет Валери в честь своей покойной бабушки – на Дельту обрушилась серия мощных штормов. Бывшая Полетт Жиру, когда-то прославленная актриса на сценах Парижа и Авиньона, через два дня умерла от осложнений при родах. 
  Ей было всего двадцать четыре года. 
  Пройдет неделя, прежде чем отец Валери, Жан Мари Советер, узнает об этом событии. В эти семь дней он погрузился в свои абсентные сны, общаясь, как и всю оставшуюся жизнь, с la fée verte .
  
  
  Жан-Мари Советер, недавно овдовевший в возрасте тридцати семи лет и плохо подготовленный к отцовству, имел свою мастерскую на Ройал-стрит в Новом Орлеане. Небольшой магазинчик располагался между уютным пивным рестораном и сапожной лавкой, пользующимися популярностью среди местных торговцев и жителей. 
  Советер был кукольным мастером, мастером и художником в традициях Брю и Жюмо. В отличие от своих предшественников в мире бисквитного фарфора, он так и не стал знаменитым, а его работы не стали цениться и коллекционироваться богатыми. 
  Когда он впервые увидел свою дочь – спустя целых две недели после ее рождения, запеленутую в одеяла в палате для новорожденных в больнице – он знал, что ему следует делать. Подпитываемый адскими заблуждениями, он решил, что сохранит дочь ребенком на всю ее жизнь, создавая каждое свое творение по ее образу. 
  Эта линия, которую он назвал Bébé V, производила сотни форм, но лишь несколько готовых кукол.
  В последующие годы Валери разрешили выходить из подвальной комнаты в школу, в церковь, но больше ни на что. Еду она брала с подноса, оставленного у ее двери, и каждый вечер, ровно в восемь часов, ее дверь запиралась на засов снаружи. 
  В этом месте, куда никогда не проникал солнечный свет, в месте маленьких теней, мир Валери был освещен свечами. Единственными ее друзьями и товарищами по играм были куклы, которые ее отец не мог продать, каждая из которых по-своему несовершенна, каждая — недоделка. Как и сама Валери, каждое из них — слегка искаженное выражение лица девушки. 
  Днем Валери Совертер жила в страхе и изоляции. 
  Ночью ее сломанные куклы собрались поиграть. 
  
  
  Будучи подростком, Валери каждое утро просыпалась перед рассветом и через воздуховоды и каменное пространство под старым магазином начинала исследовать дом и окружающие здания. Именно тогда она обнаружила комнату рядом с мастерской своего отца, импровизированную кухню, где он готовил абсент и другие домашние зелья, вечер за вечером наслаждаясь la fée verte. 
  Каждое утро около семи она наблюдала, как дети проходили мимо ее подвального окна, и каждый из них рос здоровым и рослым. 
  Никто из ее товарищей по играм не вырос. Каждая кукла должна была навсегда остаться ребенком. 
  Однажды ночью, когда ей было тринадцать, отец оставил ее дверь незапертой. Валери выдержала коридор и пробралась в его мастерскую, место, где она никогда не была. Там она увидела части куклы – бисквитные головы, кожаное тело, мохеровые ресницы, глаза Bluette с хрустальной огранкой – все выставлено на вешалках и полках. Она коснулась их всех, задаваясь вопросом, какие из них были ее глазами, ее ресницами, какие из длинных локонов были ее собственными. 
  Она осмотрела ящики, стараясь не повредить содержимое. Она нашла письма от женщины по имени Жозефина Жиру Беккер, родственницы покойной матери Валери, состоятельной женщины, жившей в месте под названием Филадельфия. 
  Два года спустя, когда на Дельту обрушился еще один шторм, Валери услышала крики, мучительные крики боли и страдания. Это был голос ее отца, его отцовская мука. 
  Она проснулась от дымящегося рассвета, от шероховатой булыжной мостовой за окном ее подвала поднимался туман. 
  Дверь ее была широко открыта. 
  С большим опасением Валери вышла из своей комнаты. Проходя мимо мастерской отца, она случайно взглянула в открытую дверь. Каждая кукла в магазине – сотни фигурок на разных стадиях изготовления – была разбита вдребезги. Камин в углу был завален обгоревшими, полуоплавленными руками, ногами и туловищами. Пол блестел от разбитых хрустальных глаз. 
  Валери поднялась по лестнице. 
  На кухне был мужчина, крупный полицейский с кожей цвета вареной креветки. Полицейский кивнул в знак приветствия, отвел глаза. Валери задавалась вопросом, почему. Она выглянула из кухонного окна во двор за магазином. Там Валери увидела своего отца на каталке скорой помощи, его лицо и шея были в засохшей крови. 
  Он не пошевелился. 
  Две недели спустя к ней в дом вошел еще один незнакомец. Этот был старым и сгорбленным, на нем был блестящий черный костюм, спадавший с его костлявых плеч. 
  Не говоря ни слова, мужчина вручил Валери билет на поезд и небольшой потертый чемодан. 
  Жан-Мари Советер умер, а его дочь, его несовершенная кукла, оказалась на свободе. 
  Два дня спустя Валери вошла в свой новый дом в Филадельфии. 
  OceanofPDF.com
  60
  — Валери Беккерт — дочь кукольного мастера.
  — Да, — сказал Бирн. — Вы прочитали последний абзац?
  Джессика этого не сделала. Она вернулась к книге.
  Последняя запись в краткой статье была посвящена творчеству Соверра. В нем говорилось, что Советер за свою карьеру изготовил сотни кукол, но всего за время, проведенное в Новом Орлеане, изготовил только шестнадцать кукол. Там говорилось, что вплоть до самой смерти он, казалось, был одержим идеей создания идеальной куклы — маленькой фигурки из бисквитного фарша в образе своей дочери.
  Шестнадцать кукол.
  CSU нашел номер 9 на кукле Иезекииля Мосса. Число на голове Николь Соломон было 10. Мальчикам Гиллена было 11 и 12. Следователь МЭ подтвердил, что на черепе Андреа Скольник было вырезано число - 13.
  
  
  Если план убийцы заключался в том, чтобы лишить жизни каждую из этих кукол, это означало, что оставалось еще три куклы.
  — Мы знаем, направили ли Джон и Бинь официальное уведомление Марвину Скольнику? — спросил Бирн.
  Джессика достала телефон и позвонила Джону Шепарду. Он ответил с первого звонка.
  «Джон, это Джессика».
  'Как дела?' — спросил Шепард.
  — Вы уже сделали уведомление?
  — Мы сейчас в доме Скольников.
  Джессика посмотрела на Бирна. — Джон сейчас там.
  Бирн протянул руку. — Дай мне поговорить с ним.
  OceanofPDF.com
  61
  Тем летом в доме собрались все ее друзья – Таддеус Вудман, Нэнси Брисбен, Аарон Петрофф и Джейсон Телич. 
  Это было славное время. 
  Хотя она не могла привести детей в парк, Валери оживила дом нарциссами и розами. Каждый вечер они играли в музыку и игры. 
  Валери никогда не была так счастлива. 
  Через несколько недель после встречи со своим новым другом Аароном Петровым Валери посетила зоопарк Филадельфии. Она любила приходить в зоопарк в непиковый сезон. Там было гораздо меньше людей, и у нее было достаточно возможностей присмотреть за детьми. 
  Задумавшись о том, как лучше всего справиться со своим растущим кругом друзей, Валери свернула за угол возле Дома Солитьюд – элегантного особняка, построенного внуком Уильяма Пенна Джоном Пенном, недалеко от павильона Павлина в зоопарке. 
  Сначала она почти не заметила мальчика и девочку. Они казались такими маленькими, затмеваясь белокаменным поместьем. Когда она подошла к ним, мальчик поднял глаза. У него были темные волосы, светлая кожа и темно-зеленые глаза. У девочки были более светлые волосы, чем у мальчика – каштанового оттенка – и голубые глаза. Возможно, они были братом и сестрой, хотя сходство было не таким уж сильным. Им было, наверное, семь или восемь лет. 
  Они просто сидели на скамейке возле дома, держась за руки, не разговаривая друг с другом. Взрослых нигде не было видно. Валери задавалась вопросом, наказали ли их или приказали сидеть на скамейке, пока их опекун пошел за едой или питьем. 
  Каким-то образом Валери знала, что они разные. Да, они были сломаны, но не так, как Валери. 
  Прежде всего, что привлекло Валери на пути к Дому Одиночества – и в их мир впервые – было то, что мальчик и девочка были красивы. 
  Красиво, как бисквит Советер. 
  
  
  Когда они впервые вошли в дом, мальчик и девочка колебались, прежде чем перешагнуть порог. 
  — Все в порядке, mes chatons , — сказала Валери. — Здесь ты в безопасности.
  После краткой экскурсии по первому и второму этажам она познакомила их с другими детьми. Затем она повела их в свои секретные комнаты, место, куда Валери никогда не приводила остальных. 
  Все время они держали друг друга за руки. 
  Когда Валери открыла дверь и включила свет, она увидела их лица. Девушка была почти ошеломлена. Мальчик тоже был таким же, но он пытался это скрыть. Валери было ясно, что мальчик очень защищает девочку. 
  Следующие дни и недели Валери смотрела газеты, ждала стука в дверь. 
  Если дети были пропущены, средства массовой информации не смогли это доказать. 
  
  
  Она научила их основам починки кукол. 
  Они с восхищением наблюдали, как она заваривала свой особый чай, наблюдали, как она измельчала грибы, заливала их горячей водой, а затем процеживала жидкость. Иногда она пила чай из солодки, подслащивая его стевией из своего сада на подоконнике. 
  Кажется, они поняли необходимость починить то, что сломано. 
  «Здесь чинят все куклы», — сказала им Валери. «Это наша мастерская». 
  Там стояли полки с деталями кукол: головы, тела, глаза, ресницы. Одежда лежала ряд за рядом. На дюжине полок стояли парики. 
  Когда Валери почувствовала, что они готовы, она поставила старую пластинку. Дети просто сидели на диване и внимательно слушали. Это была запись ее тети Жозефины, сборник стандартов 1950-х годов. 
  «Моя тетя Жозефина была великолепной певицей», — сказала им Валери однажды в июле, ставя на проигрыватель старый сингл со скоростью 45 об/мин. «Это была ее любимая песня. Оно будет и вашим. Она называется «Эти глупости». 
  В течение следующих нескольких месяцев Валери включала эту песню каждый вечер, причем так часто, что дети начали подпевать старой записи. Иногда Валери слышала, как они напевали эту мелодию, пока занимались домашними делами. 
  Через несколько недель после прибытия мальчика и девочки она начала учить мальчика игре на фортепиано. Он взялся за дело очень быстро и с большим энтузиазмом. Пока другие дети смотрели и слушали, он часто аккомпанировал пластинке. Через некоторое время Валери, слушая из другой комнаты, не могла отличить, кто был мальчиком, а где запись. 
  Именно этим летом Валери начала совершать поездки в Фэрмаунт-парк, пробираясь сквозь ночные тени, ее груз был таким же тяжелым, как и растущая ноша ее сердца. 
  Иногда, думала она, даже с помощью и в обществе своих друзей, казалось, что никакая забота не сможет вернуть куклам целостность. 
  OceanofPDF.com
  62
  Пока Бирн ждал, пока будет настроена видеотрансляция, он ходил по небольшой комнате рядом с блоком видеомониторинга, пытаясь успокоиться. Он пытался вспомнить время, любое время, когда он столкнулся с тем, что собирался сделать. Он не мог вспомнить ни одного случая.
  Джессика вместе с другими детективами и руководством давала ему пространство, возможно, благодарная, что этот груз не лег на их плечи.
  Бирн взглянул на часы. У него было меньше десяти минут.
  Он уже собирался войти в главную комнату, когда у него зазвонил телефон. Он посмотрел на экран. Это был доктор Мередит Аллен. Он подумывал о том, чтобы перевести это на голосовую почту, но решил, что если когда-нибудь ему и понадобится совет психиатра, то это именно сейчас.
  Он ответил.
  — Доктор Аллен, — сказал он.
  «Здравствуйте, детектив. Я застал тебя в неудачный момент?
  У Бирна не было на это ответа. Никогда еще не было такого времени. 'Нисколько.'
  «Ну, я сделал несколько звонков и смог убедить старого коллегу посетить архивы того, что когда-то было Виста Хаус».
  Бирн просто слушал. Она продолжила.
  «Конечно, ни один из этих файлов не был оцифрован, поэтому пришлось немного покопаться в бумажных записях», — сказала она. — Он нашел некоторую информацию о двух детях, которых вы видели на видеозаписи. Мальчик и девочка.
  Бирн почувствовал, как у него ускорился пульс. — Что у нас есть?
  «Это не самая лучшая новость. Они пробыли в Виста-хаусе двадцать два месяца, затем их перевели в групповой приют под названием «Новый Outlook».
  Бирн запомнил это имя. — Это было в Западной Филадельфии?
  «Да», сказала она. «Но похоже, что они пробыли там всего несколько недель».
  'Почему?'
  Бирн услышал, как Мередит Аллен глубоко вздохнула и выдохнула. — Они исчезли.
  — Что значит «они исчезли »?
  Бирн мгновенно понял, что его слова звучат обвинительно, как будто профессия доктора Аллена была более виновата в том, что случилось с этими детьми, чем его собственная. Он не это имел в виду.
  «В файле было не так уж много информации», — сказала она. «Похоже, что они пошли на групповую прогулку в зоопарк и так и не присоединились к группе».
  Бирн знал, что это происходит слишком часто. Соцработники не всегда подавали отчеты о пропаже или побеге приемных детей. Суды и система правосудия были перегружены и недостаточно финансировались. Добавьте к этому отсутствие связи между правоохранительными органами и офисом коронера – что приводит к разрыву между неопознанными мертвыми детьми и теми, кто ускользнул через щели системы защиты детей – и легко увидеть, что получится длинный список детей. которые либо пропали без вести, либо умерли.
  — Значит, их объявили пропавшими без вести как Джона и Джейн Доу? — спросил Бирн.
  «Нет, у меня есть их имена прямо здесь», — сказала она. — Их звали Мартин и Кассандра Уайт.
  Бирн почувствовал, как пол упал.
  Мартин и Кассандра Уайт были двумя детьми в списке двенадцати пропавших детей, который Бирн держал в тот момент в своем бумажнике. Двое детей, пропавших, когда Валери Беккерт была на охоте. Ему не сделали анализ ДНК, потому что они жили в приемной семье.
  «Кто дал им эти имена?» — спросил Бирн.
  «Такое иногда случается с Джоном и Джейн Доус, если они достаточно молоды. Когда они попадают в систему и становятся законными подопечными округа, им иногда дают имена. Как бы упрощенно это ни звучало – и я даже сейчас не знаю, что об этом думать – некоторым белым детям дают имя Белые, черным детям – Черные. На мой взгляд, чувствительность всего этого сомнительна, но такое случается».
  — И нет никаких записей о том, что с ними случилось? — спросил Бирн.
  — Это больше соответствует вашему офису, чем моему, детектив. Боюсь, это все, что у меня есть.
  Бирн как раз собирался спросить доктора Аллена, как подойти к тому, что он собирался сделать, но Джессика заглянула в комнату и сказала:
  — Пришло время, партнер.
  OceanofPDF.com
  63
  В тот день в конце августа, сразу после того, как она убрала продукты в кладовку, Валери впервые услышала голос мальчика. 
  Месяцем ранее она наблюдала, как Томас Рул шел по ее улице, рука об руку со своей матерью, женщиной, настолько отвлеченной и поглощенной своим мобильным телефоном, что Валери поразилась, как она не оставила мальчика просто так стоять на углу улицы. 
  Однажды Валери последовала за ними в небольшой парк на Вудбайн-авеню. Там она заметила, как мальчик шел, слегка прихрамывая, храбро пытаясь не отставать от других детей. Дети бегали по краю небольшого парка, отчаянно пытаясь поднять в воздух большого синего воздушного змея. После нескольких оборотов дети подошли к маленькому Томасу сзади, уже однажды его лакнув. Мальчик не сдался. 
  Валери знала, что если и есть кукла, которую нужно починить, так это Томас Рул. 
  Затем однажды – без ее усилий – мальчик оказался в ее доме. 
  Томас Рул сидел на кухне, рядом с дверью кладовой. 
  Рано утром Валери пошла на рынок, а вернувшись домой, обнаружила мальчика и девочку сидящими за столом вместе с Томасом. 
  'Кто это?' — спросила Валери. Она знала, кто этот мальчик, но у нее возник вопрос, который она хотела задать: что он здесь делает? – на мгновение ошарашила ее. 
  — Это Томас, — сказала девушка. «Томас Рул. Мы пригласили его на чай. 
  'Где ты встретил его?' 
  Девушка посмотрела на мальчика в ответ. «Мы встретили его в парке. Надеюсь, это нормально, что мы пригласили его к себе домой». 
  Это было непохоже на то, чтобы мальчик и девочка отправлялись в путь в одиночку. Она несколько раз выносила их через лестницу, спрятанную в гараже. Она знала, что дверь всегда заперта. 
  Неужели они нашли у нее дополнительные ключи? Научились ли они нажимать на кнопки на двери, чтобы она не запиралась? 
  Должно быть, они это сделали. 
  Когда Валери отложила сумочку, она заметила, что на столе стоит чайник с чаем. Валери не помнила, как готовила особый чай перед отъездом, но оказалось, что мальчик и девочка в результате многочасовых наблюдений выучили рецепт, так же как и Валери, тайно наблюдая за своим отцом. Эта мысль сначала немного рассердила ее, но к этому времени она уже не хотела ругать мальчика и девочку. 
  Самое странное было то, что, когда Валери вошла в комнату, Томас не поднял глаз от своего рисунка. Вместо этого он держал по пригоршне цветных карандашей в каждой руке и отчаянно пытался нанести все цвета радуги на бумагу так быстро, как только мог. Одну за другой он заканчивал страницу и бросал ее на пол, цвета перетекали друг в друга, формы превращались из деревьев в лошадей и людей. Рисунок за рисунком, каждый из которых был отмечен оранжевыми, красными и желтыми полосами. 
  Через некоторое время он замедлил шаг, и его палитра стала перетекать в более мрачные цвета — коричневый, малиновый, темно-синий. 
  В конце концов, изнемогая, он выскользнул из-за стола, пересек комнату, забрался на диван и закрыл глаза. Вскоре он крепко уснул. 
  Мальчик и девочка последовали за Томасом через комнату и стояли над ним, наблюдая с чем-то близким к восхищению, как если бы мальчик был образцом в банке. 
  В тот вечер, когда Валери закончила мыть посуду для ужина, она вернулась в гостиную. Она подумала о том, чтобы отвезти Томаса обратно в парк. Она не была готова так скоро починить другого, но теперь Томас Рул был в ее доме. 
  
  
  Когда Валери вошла в подвал в тот последний день, она знала, что произошло. 
  Мальчик и девочка, как обычно, читали. Кажется, они так сильно выросли за последний год. Особенно мальчик. 
  Она покупала их во всех винтажных магазинах, и мальчик очень увлекся модой. Девушка начала уметь обращаться с иголкой и ниткой. Каждый день мальчик надевал свежую белую рубашку и галстук. Несмотря на то, что у каждого из них было по несколько пар джинсов и брюк, девушка всегда предпочитала носить платье или нарядный комплект из блузки и юбки. 
  Они росли так быстро, что за ними было трудно угнаться. 
  Когда той ночью наступила темнота, Валери вывела машину из гаража, не выключая свет, пока не дошла до угла. 
  Перед отъездом в Фэрмаунт-парк она взяла все, что принадлежало мальчику – все, кроме одного рисунка, рисунка коров на ярком солнечном поле – и сожгла его в камине. 
  OceanofPDF.com
  64
  Государственное исправительное учреждение в Роквью — это учреждение средней безопасности, расположенное недалеко от Государственного колледжа штата Пенсильвания, примерно в двухстах милях к северо-востоку от Филадельфии.
  Открытый в 1915 году, Роквью стал единственным учреждением в Содружестве, где приводилась в исполнение смертная казнь. Хотя сама тюрьма является учреждением среднего режима для мужчин, камера смертников, расположенная в бывшем тюремном полевом госпитале недалеко от главного периметра, была отремонтирована в 1997 году и стала зданием строгого режима.
  С 1915 по 1962 год триста сорок восемь мужчин и две женщины были приговорены к смертной казни в Роквью. И хотя в Роквью не было камер смертников, заключенных переводили туда всего за несколько дней до приведения в исполнение окончательного приговора.
  Когда Марвину Скольнику, ее бывшему адвокату, сообщили о потенциальной информации, которую можно было почерпнуть из интервью с Валери Беккерт, он позвонил как окружному прокурору Филадельфии, так и в прокуратуру США по Восточному округу Пенсильвании.
  В результате ДНП было предоставлено пятиминутное интервью с осужденным.
  Поскольку Роквью находился в двухстах милях от Филадельфии, интервью будет проводиться посредством видеоконференции.
  На момент установления видеосвязи казнь Валери Беккерт должна была состояться менее чем через двадцать восемь часов.
  
  
  Бирн сидел за длинным столом в блоке видеонаблюдения, перед столом на штативе стояла камера.
  Изображение в дальнем конце огромной комнаты, проецируемое на массивный монитор, показывало код даты и времени на черном экране, а также SCI Rockview в верхнем правом углу.
  Справа от Бирна находился цифровой таймер, установленный на 5:00.
  В комнате, вне зоны действия камеры, находились более тридцати полицейских, в том числе Джессика, Джош Бонтрагер, Мария Карузо, Дана Уэстбрук, капитан Джон Росс, а также адвокаты из офиса окружного прокурора.
  Ровно в восемь часов вечера изображение на экране замерцало, а затем сменилось цветными полосами.
  Еще одно мерцание.
  Затем они увидели ее.
  Бирн не видел эту женщину десять лет. В то время это была стройная, бледная молодая женщина лет девятнадцати. Когда он брал у нее интервью в ложе, она не шла на контакт и никогда не давала на его вопросы более двух-трех слов ответов. Тем не менее, она вела себя вежливо и уважительно, что отличалось от поведения, которое большинство людей приписывают человеку, который задушил четырехлетнего мальчика до смерти.
  Перед ним сейчас сидела зрелая женщина двадцати девяти лет. Она прибавила несколько фунтов, но не чрезмерно, что легко сделать с помощью институциональной, богатой углеводами еды. Ее волосы стали намного короче, а бледность, которая когда-то придавала ей болезненный вид, исчезла. Она не выглядела крепкой, но выглядела здоровой.
  Бирна поразили глаза Валери Беккерт. Ее глаза почти говорили, что она смирилась со своей судьбой.
  Это были глаза осужденного.
  — Здравствуйте, детектив, — сказала она.
  Бирну внезапно пришло в голову, что она тоже может его видеть. Он знал это, но все равно был застигнут врасплох. Ему было интересно, как он выглядит для нее.
  — Привет, Валери.
  «Прошло десять лет», — сказала она.
  'Да, это имеет.'
  Бирн поймал себя на том, что изо всех сил пытается найти способ начать такой разговор. У него никогда не было такого разговора. Обычно вы говорите, как хорошо кто-то выглядит, спрашиваете о его семье и работе и, заканчивая разговор, говорите что-то вроде «скоро увидимся» или «поговорим позже».
  У Бирна не было ни одной из этих вещей. Женщина, сидящая перед ним, будет казнена менее чем через двадцать восемь часов. Позже не было .
  Кроме того, он понятия не имел, что знала Валери об убийствах, произошедших в Филадельфии за последние несколько недель.
  Если, конечно, она не стояла за ними.
  «Каждый раз, когда папа запускал новую куклу, я, конечно, слышала это», — сказала она. «Я слышал, как оно рождается».
  Бирн просто слушал. Он хотел ее допросить, но она говорила, и он не хотел, чтобы она останавливалась. Он взглянул на часы. Каким-то образом прошло почти девяносто секунд.
  «Всякий раз, когда он терпел неудачу, всякий раз, когда он создавал несовершенного Советера, я тоже это слышала», — добавила она. «Когда это происходило, всегда шел красный дождь. О боже, да, было. На счету был ад.
  — Валери, мне нужно…
  «Но это всегда означало, что у меня появился новый друг. Все мои друзья были сломанными куклами. Как и я. Она на секунду отвела взгляд, а затем снова посмотрела на Бирна. — Вы тоже сломлены, не так ли, детектив? Я понял это с того момента, как мы встретились в тот день в Фэрмаунт-парке.
  Бирн не нашел на этот счет ответа. И нет времени его создавать. Он посмотрел на часы. До конца две с половиной минуты. Он двинулся вперед.
  — Расскажи мне о Мартине и Кассандре Уайт, Валери.
  Она просто смотрела и молчала.
  «Мартин и Кассандра. Где они, Валери? Мне нужно знать.'
  «Они сейчас на полке. Или скоро будет. Ничего не поделать.'
  — Хорошо, — сказал Бирн. Он почувствовал, как нарастает гнев. Он пытался сдержать это. «Эта полка . Где мне найти эту полку ?
  «Я хотел для них гораздо большего, но думаю, что их уже не исправить. Другие? Нэнси, Аарон, Таддеус и Джейсон? Я бы поговорил с мистером Ландби.
  — Кто такой мистер Ландби? — спросил Бирн. Краем глаза Бирн увидел, как Джош Бонтрагер сел за ноутбук и начал поиск по имени.
  Валери Беккерт ничего не сказала.
  Прежде чем он успел остановиться, Бирн вскочил на ноги.
  — Мартин и Кассандра Уайт, Валери! Где они, черт возьми ?
  'Язык.'
  — Ты их похитила, принесла в свой чертов больной мир, и теперь они убийцы, Валери. Прямо как ты.'
  Бирн знал, что он все провалил. Она натравила его, он проглотил наживку, и теперь он ее продувал. Он глубоко вздохнул, медленно выдохнул и сказал:
  — Валери, пожалуйста, послушай меня. В эти последние несколько мгновений вы можете поступить правильно. Помогите мне остановить их.
  Драгоценные секунды пролетели незаметно.
  «Я мечтал о тебе, Кевин».
  ' Валери! '
  «Скажи им, что я люблю их».
  — Я сделаю это, Валери. Я обещаю. Просто скажи мне, где они, и я скажу им все, что ты хочешь. Даю вам слово.
  «Они последние Советерры. Они самые красивые из всех».
  Бирн взглянул на часы. У него осталось тридцать секунд. Он не знал, что сказать. Он знал, что у него больше никогда не будет возможности поговорить с Валери Беккерт. Он сел обратно.
  «Валерия, мне нужна твоя помощь. Времени не так уж и много. Может быть, я смогу что-нибудь для тебя сделать.
  Это была ложь, и Бирн знала, что она знала, что это ложь. Он увидел тень на стене рядом с местом, где сидела Валери. За ней пришел сотрудник исправительного учреждения.
  За пять секунд до конца Валери подняла глаза, посмотрела прямо в объектив, прямо на Кевина Бирна, и сказала:
  — Наслаждайтесь своим новым домом, детектив.
  OceanofPDF.com
  65
  Шестеро детективов собрались возле комнаты. Несколько долгих мгновений никто не произносил ни слова.
  «Они делают это ради нее», — сказал Бирн. «Она их взяла, и они наказывают людей, которые поместили ее в камеру смертников, забирая что-то самое дорогое для них».
  — Их дети, — сказал Шепард. 'Христос.'
  — Значит, она всем этим руководит из своей камеры смертников? — спросил Бинь.
  На это ни у кого не было ответа. Преступления были так хорошо срежиссированы и так вовремя, что трудно было поверить, что они были спланированы заранее. Слишком много переменных, не последней из которых была погода, которая начинала становиться неприятной. Прогноз обещал, что дождь перейдет в снег.
  «Не похоже, что у нее есть телефон», — сказал Шепард. «И только семья, духовенство и адвокат могут посещать».
  — А как насчет журнала телефонных звонков, поступающих к ней? — спросил Бинь.
  — У меня есть запрос по этому поводу, — сказал Бирн.
  Он достал телефон и позвонил Барбаре Вагнер. Она ответила после двух звонков.
  — Кевин, — сказала она. — Я собирался позвонить тебе сегодня вечером.
  Он поставил звонок на громкую связь.
  — Барб, ты говоришь по громкой связи, — сказал Бирн. — Я здесь с оперативной группой.
  «Это потребовало некоторых усилий, но у нас есть журнал недавних звонков Валери Беккерт», — сказала она.
  — С тех пор, как она попала в Роквью?
  'Ага. Ей позвонили всего два раза.
  — Советник или духовенство? — спросил Бирн.
  'Ни один. Судя по журналу, это были ее дети.
  Бирн посмотрел на Джессику.
  «Я не знал, что у нее есть дети», — сказал Бирн.
  — Мы тоже, — сказала Барбара. «Но в такой поздний срок правила могут немного измениться. Не сломанный, а погнутый.
  — Что вы можете рассказать мне о звонках?
  'Немного. Один пришел в 15:36 шесть дней назад. И один пришел четыре дня назад в 10:22.
  — Как долго они длились?
  «Первый длился шесть минут. Второй продлился пять».
  — У нас есть номер, с которого были совершены звонки?
  'Мы делаем.'
  Барбара дала ему номер. — Спасибо, Барб, — сказал Бирн.
  'Ты получил это.'
  Бирн повесил трубку и достал блокнот. Джессика тоже достала свой блокнот. Они оба нашли это одновременно.
  Номер, который они получили от Барбары Вагнер, номер, с которого было сделано два телефонных звонка Валери Беккерт, был тем же номером, который они получили от Денни Варго.
  Человеком, который купил аксессуары для выращивания волшебного гриба, человеком, которого Варго называл Мерси , был Мартин Уайт.
  Джессика как раз собиралась связаться с Западными детективами, чтобы узнать, что происходит с наблюдением за телефоном-автоматом, когда телефон Бирна зазвонил снова.
  Он ответил, послушал несколько секунд и повесил трубку. Он схватил свое пальто.
  'Как дела?' — спросила Джессика.
  — Мы нашли другую девушку, которая работала в магазине мисс Эммалин.
  OceanofPDF.com
  66
  Дом Килроев представлял собой рядный дом из белого кирпича на Шестой улице недалеко от Вашингтона.
  Бриджит Килрой была высокой и пугливой девушкой лет семнадцати. На ней была большая толстовка из колледжа Суортмор и клетчатые фланелевые пижамные штаны. Джессика сразу узнала в ней другую девушку, которая была в тот день в Тайном мире.
  Пока сидела мать Бриджит, они встретились в тесной обеденной зоне кухни. Между ними, нетронутая, стояла тарелка печенья Pepperidge Farm Milano.
  — Что вы можете рассказать нам о Кассандре? — спросила Джессика.
  Девушка выглядела растерянной. — Кто такая Кассандра?
  — Девушка, с которой ты работал в «Тайном мире», — сказала Джессика. «Ее настоящее имя — Кассандра Уайт».
  «Я знала ее только как Анабель», — ответила Бриджит.
  Джессика подняла фотографию мисс Эммалин и двух девочек, сделанную в гостиной в задней части магазина. Девушкой справа от мисс Эммалин была Бриджит Килрой.
  — Это другая девушка, которую ты называешь Анабель?
  Девушка только кивнула.
  — Хорошо, — сказала Джессика. — Что вы можете рассказать нам о ней?
  Бриджит закрутила прядь волос за левое ухо. — Я не так уж хорошо ее знаю.
  «Давайте начнем с того, как вы двое познакомились», — сказала Джессика.
  — Хорошо, — начала она. «Я думаю, это было в июне или июле».
  — В этом году?
  Бриджит кивнула. 'Ага. Мне нужно было найти работу, я шел по Ланкастеру и увидел в окне вывеску».
  — В магазине мисс Эммалин?
  'Ага. Я никогда там не был, но мне всегда казалось, что это действительно круто».
  «Вы коллекционер кукол?»
  — Не совсем, — сказала Бриджит. «Я имею в виду, что у меня есть несколько кукол, но я никогда не была настоящей фанаткой или кем-то в этом роде. Не так, как некоторые люди, которые приходят в магазин.
  'Что ты имеешь в виду?'
  — Ну, некоторые люди кажутся немного…
  'Одержимый?' — спросила Джессика.
  ' Ах, да. Как будто действительно одержимый.
  «Вы бы отнесли Анабель к этой категории?»
  Она задумалась на несколько мгновений. 'Полагаю, что так. Похоже, она многое о них знала. Но, возможно, это потому, что она там работала и тусовалась с мисс Эммалин.
  — Так ты встретил Анабель в тот день?
  'Ага. Когда я вошел, она работала за стойкой.
  — Вы когда-нибудь общались?
  — Не знаю, что вы имеете в виду.
  «Вы когда-нибудь ходили вместе в кино, в торговый центр, тусовались?» — спросила Джессика.
  'Нет.'
  — Значит, ты никогда не был у нее дома?
  Девушка покачала головой. 'Нет. Мы никогда не были такими друзьями».
  — Она когда-нибудь говорила тебе, где живет?
  — Нет, но я всегда думал, что оно где-то поблизости.
  'Почему это?'
  — Я имею в виду, я никогда не видел, чтобы она подъезжала на машине или на чем-то еще. Я просто предположил, что она пошла в магазин.
  — А что насчет других вещей? Говорила ли она когда-нибудь о своих друзьях или семье? Где она любила обедать?
  Бриджит несколько мгновений жевала гвоздь, обдумывая все это. «Она никогда не упоминала ни о какой семье. Кажется, я спросил ее однажды, и она сменила тему. Она была довольно скрытным человеком».
  — Значит, никто никогда не заходил в магазин, который она знала? Никто никогда не приходил, чтобы отвезти ее домой?
  'Нет.'
  — Она когда-нибудь упоминала кого-то по имени Мерси или кого-то по имени Валери Беккерт?
  'Извини. Я не знаю этих людей.
  'Это нормально.'
  'Ждать. Я кое-что помню. Я знаю, что она любит шить», — сказала Бриджит. «Она действительно оживлялась, когда говорила о шитье».
  Джессика подумала о том, что сказала мисс Эммалин о вышивке на кукле, одетой как Николь Соломон.
  «Какое шитье?» — спросила Джессика.
  «Ну, иногда она приходила на работу с новым платьем, юбкой или чем-то еще, и я спрашивал ее, где она это купила. Большую часть времени она говорила, что сделала это сама. Она действительно хороша.
  «Почему вы думаете, что это важно?»
  — Ну, однажды она рассказала мне, что купила все ткани и прочее в этом магазине на Четвертой Восточной улице.
  — Ты помнишь название магазина?
  «У него забавное название. Что-то с участием «Джонни».
  Джессика достала свой iPhone и коснулась значка браузера. Она ввела в строку поиска магазины тканей в Филадельфии и имя Джонни. В короткие сроки она добилась успеха.
  — На Четвертой улице есть магазин тканей под названием «Джонни Б. Галантерейные товары», — сказала Джессика. «Правильно ли это звучит?»
  «Да», сказала Бриджит. «Это тот самый».
  OceanofPDF.com
  67
  Я всегда был рад потакать Анабель ее интересам и увлечениям.
  Я не очень разбираюсь в швейном искусстве и ремесле, но очень интересуюсь модой. Всякий раз, когда я смотрю старые фильмы, я испытываю чувство ностальгии – если это действительно возможно ощутить по времени и месту, которые на много десятилетий предшествуют времени вашего рождения – по историям, изображающим жизнь 1940-х и 1950-х годов.
  В этих историях люди одевались по случаю в своих лучших нарядах. Посещение церковной службы, наслаждение едой и даже шопинг. Действительно, во многих из этих историй отец семьи носил костюм и галстук за обеденным столом со своей семьей.
  Сейчас, к сожалению, о такой практике почти ничего не слышно. Всякий раз, когда я вижу подростка, идущего по улице в фланелевых пижамных штанах, я боюсь за мир.
  Именно по этой и другим причинам я никогда не возражал против того, чтобы прийти в этот магазин с его рулонами тонких габардинов, радужными яркими шелковыми нитями и стопками тонких кружев.
  Хотя мне это нравится, Анабель здесь на небесах, и мне этого достаточно.
  В день нашего последнего чаепития я оказался в задней части магазина, мечтая о том, что будет дальше, когда услышал это. Эти два слова заставили кровь застыть в моих жилах.
  — Мисс Уайт?
  Это сказала женщина за прилавком. Я не обращал на нее никакого внимания, потому что мое внимание было сосредоточено на других вещах, а именно на подготовке к сегодняшнему чаю. У женщины были темные глаза, длинные темные волосы, собранные в хвост. Она была очень хорошенькая и выглядела компетентной.
  Если я не ошибаюсь, когда мы вошли в магазин, эта женщина перебирала на столешнице кучу старых пуговиц, сортируя их по материалу и стилю. Старые пуговицы и кружева были одной из причин, по которой Анабель выбрала этот магазин.
  — Анабель? сказала женщина.
  Я быстро прошел сквозь шторы в заднюю часть магазина. Оказавшись там, спрятавшись от глаз, я заглянул в отверстие. Анабель не смотрела в мою сторону, как и мужчина и женщина, стоявшие сейчас по обе стороны от нее.
  Через несколько мгновений они все вместе вышли из магазина. Я долго не двигался, мрачная реальность того, что только что произошло, обрушилась на меня.
  Прошло много лет с тех пор, как мы с Анабель проводили порознь больше, чем несколько часов, и мысль об этом вызывала у меня внутри тошноту.
  У них была моя Анабель.
  У них была моя жизнь.
  OceanofPDF.com
  68
  В интервью А девушка тихо сидела, скрестив ноги под столом, сложив руки сверху и переплетя пальцы. Дверь была открыта.
  На ней была темно-синяя юбка, темно-синий пуловер с узором ромбиков и белая блузка.
  За время своего пребывания в отделе убийств Джессика, вероятно, видела каждого преступника, сидящего в этом кресле. Она видела бандитов с мертвыми глазами; мужчины, пришедшие домой и обнаружившие своих жен на месте преступления, подняли ближайший тупой предмет; пьяные водители, понятия не имевшие, что отняли чью-то жизнь.
  Эта девушка, если она была виновна в смерти Николь Соломон, Роберта и Эдварда Гилленов и Андреа Скольник, была шифром.
  Она просто сидела там с пустым выражением лица.
  Старая полицейская поговорка о том, виновен ли кто-то в преступлении или нет, по тому, насколько расслабленно он был в камере, была верна.
  Если вы совершили преступление и знали, что вас поймали, вы можете немного отдохнуть. Следующий день или около того обещал быть утомительным, если не сказать больше.
  Девушка, находившаяся сейчас в комнате – девушка, чья личность и связь с серией убийств, если она вообще была связана, до сих пор оставалась загадкой – была настолько спокойна, насколько Джессика когда-либо видела кого-либо в этом клаустрофобном помещении без окон размером шесть на восемь футов. комната. Пространство, которое не случайно было такого же размера, как тюремная камера.
  Джессика никогда не видела ничего подобного.
  
  
  Джессика и Бирн вернулись в комнату. Джессика села слева от девушки; Бирн сидел напротив нее за маленьким столиком.
  'Тебе удобно?' — спросил Бирн.
  «Вполне удобно», — сказала она. 'Спасибо.'
  — Как я уже сказал ранее, нам просто нужно задать вам несколько вопросов.
  — Конечно, нам придется дождаться господина Марселя.
  «Мистер Марсель» , — подумала Джессика. Это человек по имени «Мерси», о котором упоминал торговец наркотиками Денни Варго.
  'Мне жаль?' — спросил Бирн.
  — Нам нужно дождаться господина Марселя.
  — Мистер Марсель?
  'Да.'
  — Я не знаю, кто это.
  Девушка посмотрела на Бирна. Она улыбнулась. Когда она это сделала, ее глаза прояснились, и ее лицо, казалось, просветлело. Джессика сначала подумала, что девушка очень красивая. Но когда она улыбалась, она была прекрасна. У нее были тонкие черты лица, безупречная кожа. Ее глаза были темно-синими. Она выглядела как…
  Не думай так, Джессика. 
  Она все равно это сделала.
  Она была похожа на куклу. 
  — Не глупи, — сказала девушка. — Конечно, вы знаете, кто такой мистер Марсель.
  Бирн воспользовался моментом. — Я, конечно, хотел сказать, что знаю нескольких разных людей по имени мистер Марсель. Я просто не уверен, кого вы имеете в виду.
  Девушка погрозила пальцем. 'Здесь только один.'
  — Мистер Марсель сейчас едет сюда? — спросил Бирн.
  Девушка пожала плечами. — Точно не знаю, но к чаю он никогда не опаздывал, и мы никогда не расстаемся надолго.
  — Могу я узнать ваше отношение к мистеру Марселю?
  — Мои отношения?
  — Да, — сказал Бирн. — Мистер Марсель — ваш парень, ваш муж, ваш брат?
  Еще одна улыбка. — Джентльмен не стал бы задавать такой вопрос.
  Бирн кивнул. — Достаточно справедливо, — сказал он. — Вы упомянули чай. Можем ли мы принести вам чашку?
  Девушка подняла глаза. «О, я не думаю, что у тебя есть наш любимый сорт. Это нечто особенное. Мы варим его сами. Спасибо за предложение.'
  Джессика подумала: « Она говорит о волшебных грибах».
  Бирн щелкнул ручкой, наклонился вперед и спросил: — Вы еще не назвали нам свое имя.
  — Как ты мог не знать моего имени?
  Бирн ответил улыбкой. «Ну, когда ты становишься моего возраста, ты все время что-то забываешь», - сказал он.
  «Меня зовут Анабель».
  Бирн наморщил лоб. «Это странно, потому что я знаю, что тебя зовут Кассандра».
  Джессика внимательно наблюдала за девушкой. Никакой реакции.
  — Кассандра? Это совершенно прекрасное имя, но оно не мое».
  — Вас зовут не Кассандра Уайт?
  «Нет», сказала она. 'Понимаете?'
  'Смотри что?'
  — У тебя не та девушка. Это большое недоразумение. Вам нужна Кассандра Уайт!
  — Возможно, в этом ты прав. Но пока мы пойдем с Анабель. Бирн сделал пометку. — Приятно познакомиться, Анабель.
  Еще одна хитрая улыбка. — Мы еще не совсем встретились, сэр. Все, что я знаю, это то, что вы называете себя детективом Бирном. Я не знаю твоего имени.
  — Как грубо с моей стороны, — сказал Бирн. 'Меня зовут Кевин.'
  — Еще одно прекрасное имя. Она протянула одну маленькую, нежную руку. — Рад познакомиться с вами.
  Бирн протянул руку. — Очарованный, я уверен.
  Они пожали друг другу руки.
  — Могу я узнать вашу фамилию? — спросил Бирн, держа ручку над блокнотом.
  Девушка вопросительно посмотрела на него. — Конечно, у меня нет фамилии.
  «Мой начальник довольно требователен в таких вещах. Она всегда хочет знать полные имена наших посетителей. Можно ли здесь вставить какую-нибудь фамилию?
  Девушка оживилась. — Ваш босс — женщина?
  'Да.'
  «О боже», сказала она. «Как очень современно».
  Бирн подождал несколько секунд. Он спросил еще раз. — Анабель? Могу ли я записать здесь фамилию?
  Она задумалась на несколько мгновений. «Просто не существует. Я есть и всегда была просто Анабель.
  Джессика увидела, как Бирн написал «Н/Д» в графе для фамилии. Он снова щелкнул ручкой и положил ее в блокнот. Затем он полез в свою папку и достал форму, которую они использовали в обстоятельствах, подобных этой, какими бы редкими они ни были.
  «Если я не сделаю этого, у меня будут большие проблемы», — сказал он.
  этого не хотим ».
  «Мне просто нужно, чтобы вы написали здесь свое имя и сегодняшнюю дату. Тогда мы закончим эту часть интервью и сможем двигаться дальше. Вы можете сделать это для меня?'
  'Конечно.'
  Бирн повернул документ лицом к девушке. На нем было две строки текста. Меня зовут _____. Сегодня _____.
  Прежде чем девушка успела попросить у Бирна шариковую ручку, он полез в карман пальто и достал другую ручку. Каллиграфический дуэт Staedtler. Чернила.
  Анабель взяла Штедтлер, открыла его и написала свое имя в соответствующей строке. Она сделала то же самое на свидании. Затем она закрыла ручку и вернула ее Бирну.
  «Я не могу отблагодарить вас за это», — сказал он, возвращая ручку в карман. — Ты избавил меня от многих горя.
  «Мы не могли допустить, чтобы ваш босс злился на вас, не так ли?»
  Бирн улыбнулся. По сигналу в дверь постучали. Дверь открылась; Джош Бонтрагер просунул голову.
  — Извините, что беспокою вас, — сказал Бонтрагер. — Джесс, тебе звонят.
  Джессика встала, собрала несколько документов, включая форму, которую только что заполнила Анабель.
  — Извините, — сказала она. 'Я скоро вернусь.'
  Она вышла из комнаты для допросов и закрыла за собой дверь. За соседним столом, всего в нескольких футах от него, сидел Хелл Ромер. Перед ним лежали фотокопии приглашений, которые они нашли под скамейкой на вокзале Шомонт, на Сэнсом-стрит, под одной из качелей на месте преступления Гиллена, а также грузовик Иезекииля Мосса.
  Джессика положила на стол экземпляр, который только что сделала Анабель.
  Ад Ромер надел очки и внимательно изучил документы. Он достал освещенную лупу и внимательно рассмотрел документы один за другим. Он снял очки и сел.
  — Нет, — сказал он. Он взял фотокопию одного из приглашений, а также только что созданную форму. «Эти два документа не были написаны одним и тем же человеком».
  Черт , подумала Джессика. Именно такие доказательства им понадобятся, чтобы задержать эту девушку.
  Им придется найти что-то еще.
  Джессика вернулась в комнату для допросов и села. Несколько мгновений она изучала девушку. Девушка не отводила взгляда, не прерывала зрительного контакта с Бирном.
  Кто эта девочка? Джессика задумалась.
  — Пока мы ждем мистера Марселя, вы уверены, что я не смогу принести вам что-нибудь поесть или выпить? — спросил Бирн. — Может быть, вода?
  — Вода была бы прекрасна.
  При этом Джессика снова вышла из комнаты для интервью и свернула за угол в небольшую кофейню по соседству, комнату с двусторонним зеркалом. сержант Дана Уэстбрук и Джош Бонтрагер наблюдали за происходящим.
  Джессика достала из маленького холодильника бутилированную воду, а также свежий прозрачный пластиковый стаканчик из стопки. Она вернулась в комнату, поставила чашку на стол, открыла бутылку и налила полчашки воды. Она снова закрыла бутылку крышкой и поставила ее на место.
  «Большое спасибо», — сказала девушка. Она взяла чашку и изящно отпила из нее.
  Бирн сделал драматический жест, взглянув на часы. «Знаете, я не уверен, что мистер Марсель знает, что вы здесь», — сказал он. — Я был бы рад позвонить ему, если хочешь.
  Девушка поставила чашку с водой. — Боюсь, у него нет телефона.
  — Он был поблизости, когда мы встретились в магазине тканей?
  'Конечно.'
  — Откуда он мог знать, куда мы пошли?
  — Он просто знает, — сказала девушка. — Он всегда знал.
  — А теперь, Анабель, я хотел бы назвать тебе несколько имен и посмотреть, знаешь ли ты этих людей. Это будет нормально?
  — Как игра?
  — Что-то в этом роде, — сказал Бирн.
  'Хорошо.'
  «Я назову имя, а вы просто скажите мне – да или нет – если вы знаете этого человека».
  'Я буду.'
  «Николь Соломон».
  'Нет.'
  «Дэвид Соломон».
  'Нет.'
  «Роберт Гиллен».
  'Нет.'
  «Эдвард Гиллен».
  'Нет.'
  «Андреа Скольник».
  'Нет.'
  «Иезекииль Мосс».
  Джессика внимательно наблюдала за девушкой. При упоминании этого имени – имени человека, который, как они были почти уверены, был биологическим отцом этой девушки – возникло малейшее колебание. Затем:
  'Нет.'
  — А как насчет Валери Беккерт?
  На этот раз, казалось, девушка была готова. Она даже не вздрогнула.
  Последние несколько вопросов Бирн подносил свой блокнот как можно ближе к девушке. Особенно пластиковый стаканчик перед ней. На блокноте лежал его iPhone. Как раз в этот момент зазвонил iPhone. Бирн потянулся за ним. При этом он опрокинул пластиковый стаканчик, и на стол пролилось около дюйма воды.
  «О Боже мой», сказал Бирн. 'Мне очень жаль .'
  Бирн потянулся за коробкой салфеток «Клинекс», стоявшей на другом конце стола. Он вручил несколько из них девочке.
  — Не беспокойтесь, — сказала девушка. — В свое время я тоже был известен как несколько неуклюжий.
  Когда девушка вытерла воду, Бирн взял пластиковый стаканчик за край, извинился и вышел из комнаты, где прямо за дверью обнаружил Джоша Бонтрагера с бумажным пакетом для улик.
  Теперь Бонтрагер отнесет сумку в отделение идентификации, расположенное внизу. Им нужно было подтвердить, что молодая женщина в комнате была тем же человеком, что и молодая женщина, работавшая в магазине. Они собрали несколько отпечатков фарфоровых кукол, статуэток, которые стояли на полках «Тайного мира», где Джессика видела девушку в светлом парике – девушку из интервью А – вытирающую пыль и убирающую.
  У них были визуальные доказательства, но им нужна была наука.
  Бирн вернулся в комнату и сел. Он поставил на стол свежую чашку, налил в нее воды.
  «Извините за это», — сказал он.
  Девушка ничего не сказала.
  Бирн уселся в кресло. — Если можно, я хотел бы вам кое-что показать.
  'Конечно!'
  Бирн достал из чехла свой ноутбук и открыл его. Он отодвинул свой стул к другой стороне стола и поставил ноутбук так, чтобы все трое могли его видеть.
  «Это короткое видео, которое я хочу, чтобы вы посмотрели».
  Девушка в ожидании выпрямилась. Джессика заметила, что значительная часть ее языка тела, многие ее жесты во многом были детскими.
  Бирн нажал пробел на ноутбуке. Видео началось.
  Это была запись, которую Бирн получил от доктора Аллена.
  Джессика наблюдала за молодой женщиной, пока начинала проигрываться пленка. Ошибки быть не могло. Маленькая девочка на пленке и молодая женщина в комнате были одним и тем же.
  Бирн сначала ничего не сказал. Он позволил записи проиграть.
  — Какая восхитительная комната, — сказала Анабель. «Такой веселый».
  «Как вы думаете, что делают куклы?» — спрашивает доктор Аллен.
  Бирн нажал ПАУЗУ . — Вы узнаете эту маленькую девочку?
  Анабель указала на экран. «Эта маленькая девочка в фильме?»
  'Да.'
  «Нет», сказала она. — Я ее не знаю.
  'Посмотри снова.'
  Анабель взглянула на экран. Через несколько секунд она повернулась обратно к Бирну. «Еще раз мне очень жаль. Я ее не знаю. Надеюсь, с ней не случилось ничего плохого.
  — А что насчет мальчика? — спросил Бирн. — Вы его узнаете?
  Еще один взгляд. — Я чувствую, что ничем не могу помочь ни вам, ни детективу Бальзано. Боюсь, я тоже его не узнаю.
  — Разве эта маленькая девочка не ты? — спросил Бирн. — А этот маленький мальчик не мистер Марсель?
  При этих словах молодая женщина рассмеялась и быстро прикрыла рот рукой. Через несколько мгновений она сказала: «Мне очень жаль. Я не хочу пренебрегать всем этим. То есть тот факт, что я здесь, в полицейском участке, означает, что произошло что-то плохое. Просто мысль о том, что эта маленькая девочка — это я, весьма забавна».
  — Эта запись была сделана около двенадцати лет назад в кабинете доктора Мередит Аллен. Ты помнишь доктора Аллена, не так ли?
  Молодая женщина одарила Бирна взглядом, который Джессика могла описать только как взгляд с материнской заботой, как будто она пыталась придумать, как рассказать ребенку правду о Санте или Пасхальном кролике.
  «У тебя замечательное воображение, Кевин. Мне интересно, не упустили ли вы свое призвание.
  Бирн выдержал взгляд несколько секунд. «Есть еще одна вещь, на которую я хотел бы, чтобы вы посмотрели», — сказал он. 'Могу ли я?'
  — Конечно, — сказала она. — Но не сердитесь на меня, если я не смогу вам чем-нибудь помочь.
  — Я не буду.
  Бирн нажал несколько клавиш, затем пробел. На этот раз видео было с SafeCam. На экране Николь Соломон стоит одна на перекрестке. Через несколько секунд подходят молодой мужчина и молодая женщина. В отличие от видео, снятого в офисе доктора Аллена (изображение было сделано почти на уровне глаз детей), это был снимок с высокого ракурса и сзади.
  Молодая женщина внимательно наблюдала. Звука не было.
  «Это выглядит ужасно тайно», — сказала она.
  «Вы кого-нибудь узнаете на этом видео?»
  Анабель долгое время ничего не говорила.
  Бирн остановил запись, достал телефон, открыл папку с фотографиями и увидел фотографию видеопередачи из SCI Rockview.
  Это была фотография Валери Беккерт.
  — Вы ее узнаете? — спросил Бирн.
  Девушка откинулась на стуле и разгладила юбку. «Боюсь, все это меня очень утомило. Сегодня у меня еще много работы». Она посмотрела на Джессику. — Мне жаль, что я не смог вам чем-то помочь, но мне пора идти. Если только меня не заставят остаться. Я?
  В них играли. Молодая женщина пыталась посмотреть, что у них есть. Она собиралась попросить адвоката.
  — Не могли бы вы извинить нас на секунду? — спросила Джессика.
  'Конечно.'
  Джессика и Бирн вышли и закрыли дверь. К ним присоединились Джош Бонтрагер, Дана Уэстбрук и ADA Пол ДиКарло.
  Что у них было? У них был снимок с камеры на столбе под высоким углом, на котором два человека разговаривали с Николь Соломон в день ее убийства, одним из которых могла быть молодая женщина в другой комнате. Человеком на записи могла быть любая из пятидесяти тысяч других молодых женщин в городе. Добавьте к этому тот факт, что, даже если это была «Анабель», на пленке не было совершено никакого преступления.
  У них была запись двенадцатилетней давности шестилетней девочки, которую Джессика под присягой поклялась, что она была их подозреваемой. И снова никакого криминала.
  У них не было ни отпечатков пальцев, ни ДНК, ни волос, ни волокон, ни свидетелей, которые могли бы поместить молодую женщину на место преступления Соломона, Гиллена или Скольника.
  Что связывало молодую женщину, хотя и слабо, так это тот факт, что она работала в магазине кукол, месте, где куклы, найденные на месте преступления, могли быть куплены, а могли и не быть куплены.
  Если бы они смогли оставить отпечатки пальцев молодой женщины на чайнике, из которого Эммалин Роуз пила испорченный чай, они, возможно, смогли бы с этим справиться. Однако, учитывая тот факт, что они не смогли доказать, что Анабель приготовила чай, или, даже если бы она это сделала, мисс Эммалин могла бы знать, что она пила, государственному защитнику-первокурснику потребовалось бы около десяти минут, чтобы освободить девушку. .
  — Она просила адвоката? – спросила Дана Уэстбрук.
  Бирн покачал головой. 'Еще нет.'
  ДиКарло обдумывал свои варианты. — Пожилая женщина пришла в сознание? Эта мисс Эммалин?
  — Да, — сказала Джессика.
  Бирн отошел, достал телефон и позвонил в больницу. Через минуту он вернулся. «Она все еще под успокоительными. По-прежнему числится стабильным.
  «Что ж, если мы сможем добиться от нее протокола, заявив, что это был не ее волшебный гриб, у нас есть шанс задержать эту девушку по обвинению в нападении».
  «Как только мы предъявим ей обвинение, она попросит адвоката», — сказал Уэстбрук.
  «И тогда мне придется освободить ее», — сказал ДиКарло.
  Джессика оглянулась через зеркало. Девушка не сдвинулась ни на дюйм. Она просто сидела там, ничего не выражая, сложив руки на столе, такая же загадочная и непроницаемая, как и в тот момент, когда она вошла.
  «Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить ее сидеть спокойно», — сказал Уэстбрук.
  ДиКарло посмотрел на троих детективов и сказал: «Дайте мне что-нибудь, с чем можно поработать».
  OceanofPDF.com
  69
  Как одно платье поставить на полку?
  Конечно, это вопрос, над которым все представители моего вида размышляли целую вечность.
  Я положила одежду на кровать. Я выбрала классический лацкан с вырезом и тремя пуговицами. Материалом служила тонкая шерсть и шелк, гладкая клетка и синий узор на оконном стекле.
  Одежда Анабель, без ее ведома, была упакована уже несколько недель. Мне очень не хочется обманывать ее, но защитить ее сердце гораздо важнее.
  Я знал, что она захочет надеть.
  Если бы все пошло по плану – как было написано в нашей истории с того мрачного момента, когда много лет назад восемнадцатиколесный грузовик выехал на обочину дороги, когда стройную молодую девушку из глубинки заметили во дворе, тренирующейся в колесе. , Голубые горы, поднимающиеся из тумана вдалеке, момент, когда прошлое и настоящее встретились и соединились навсегда – я намеревался вернуться в эту комнату только еще раз.
  Я посмотрел на часы, и мое сердце упало.
  Совсем скоро наша хозяйка марионеток умрет.
  OceanofPDF.com
  70
  Бирну хотелось побыть одному, замедлиться, очистить разум, но он решил продолжить встречу.
  Он серьезно задумался об отмене, учитывая недавние события – у него определенно не было праздничного настроения – но было приглашено слишком много людей, людей, которые не имели никакого отношения к департаменту или системе правосудия в целом.
  Он был на связи и мог вернуться в «Раундхаус» через пятнадцать минут. Пэдди Бирн уже был в пути, и никто не мог лучше устроить вечеринку, если понадобится.
  Их подозреваемая, Кассандра Уайт, пока не попросила адвоката. Ее отпечатков пальцев не было в системе.
  
  
  Бирн стоял в центре передней комнаты. На каминной полке стояло полдюжины свечей, по комнате было разбросано около дюжины складных стульев, стульев, которые ему удалось одолжить у своего друга, который управлял похоронным бюро в Южной Филадельфии. Хорошей новостью было то, что на спинках стульев не было надписи «Похоронное бюро братьев Грейс».
  Он одолжил на вечер у Коллин iPad и подключил его к стереосистеме, тоже одолженной. На нем он запрограммировал три или четыре часа музыки. Старый блюз, мейнстримовый джаз, кое-что современное для детей до восемнадцати лет.
  Бирн снова взглянул на часы, нервничая из-за этого гораздо больше, чем он ожидал. Это была всего лишь встреча небольшой группы родственников и друзей, в конце концов, каждый из которых поддержал его.
  Он так нервничал, что даже поставил таймер на духовке, просто чтобы напомнить себе, что пора принять душ и привести себя в порядок.
  В пять пятнадцать – за два часа до прибытия первых гостей – в дверь постучали. Это будет доставка из «Поминок по Финнигану». Он включил свет в столовой и вздрогнул, увидев, как выглядел его импровизированный фуршетный стол – на самом деле, лист фанеры размером четыре на восемь дюймов, на четверке козлов, задрапированный пластиковой скатертью для пикника в красно-белую клетчатую клетку – под бездушным светом старой люстры. Как только еда была подана, он выключал свет.
  Он открыл дверь, увидел фургон на подъездной дорожке, работающий на холостом ходу, с логотипом Finnigan's Wake на двери.
  'Как дела?' — услышал он из-за фургона.
  Курьер в характерной зеленой рубашке и бейсболке Finnigan's Wake обошел фургон с тремя большими подносами с едой.
  — Вы мистер Бирн? он спросил.
  — Да, — сказал Бирн. «Зовите меня Кевин. Вам нужна помощь с этим?
  — Нет, спасибо, — сказал он. 'Я понял.'
  Мужчина вошел в холл, вытер ноги, затем пересек гостиную и направился в столовую. Он поставил подносы на импровизированный стол и огляделся.
  «Отличный дом», — сказал он.
  'Спасибо. Это приближается», — сказал Бирн. — Ты уверен, что я не смогу помочь тебе со всем этим?
  — Есть еще два подноса, — сказал он. «Было бы здорово, если бы вы могли их схватить. Я могу установить пароварки.
  'Без проблем.'
  Бирн подошел к фургону и заметил, что небо кристально чистое, а температура не по сезону высокая. Он вернулся внутрь, поставил подносы на стол, и аромат рыбы с жареным картофелем напомнил ему, что он ничего не ел.
  — Ну, это все.
  Бирн достал десятку и протянул ее.
  — В этом нет необходимости, — сказал мужчина. — Но я выпью пива. Пока ты не скажешь моему боссу.
  'Ты получил это.'
  Бирн взял пиво из холодильника и открутил крышку. Он взял со стола свой стакан Кесслера.
  — В твой новый дом, — сказал курьер.
  'Спасибо.'
  Бирн поднял стакан и осушил его. Виски было годным, но это не был «Блэк Буш» или «Талламор Дью». Он напомнил себе никогда больше не экономить.
  Стакан опустел, Бирн снова поднял десятку. — Ты уверен, что не возьмешь это?
  'Я в порядке.'
  Бирн положил счет в карман, вернулся, чтобы проверить подносы с пароваркой, пытаясь подсчитать, хватит ли там еды.
  — На самом деле, ты можешь сделать для меня кое-что .
  — Конечно, — сказал Бирн.
  — Ты можешь отпустить Анабель.
  Сначала Бирн подумал, что неправильно понял молодого человека.
  Однако в одно мгновение он понял. Все бросилось к нему. Первым делом было то, почему молодой человек выглядел знакомым. Когда он увидел его идущим по темной дороге, он списал это на то, что видел молодого человека в «Поминках по Финнигану».
  Теперь он знал, откуда узнал молодого человека. Он видел его на записи наблюдения. Он видел его шестилетним мальчиком. Это был мальчик, известный как Мартин Уайт, имя, которое, как теперь знал Бирн, было дано ему в приемной семье.
  Он был господином Марселем.
  Еще одна вещь, которая быстро приблизилась к нему, это тот факт, что его табельное оружие и его дополнительное оружие находились наверху, в коробке на тумбочке.
  — Анабель? — спросил Бирн, медленно поворачиваясь.
  Как и ожидалось, на молодого человека был направлен пистолет. Входная дверь была закрыта.
  — Думаю, ты понимаешь, кого я имею в виду.
  — Вы имеете в виду Кассандру Уайт, — сказал Бирн.
  — Я не знаю никого с таким именем.
  — А ты — Мартин Уайт.
  Молодой человек хранил молчание.
  Бирн указал на логотип на зеленой рубашке-поло. 'Он умер?'
  Опять тишина. Тогда молодой человек сказал: «Я бы хотел, чтобы вы сели. '
  — Если я откажусь?
  «Ты просто еще одна кукла», — сказал молодой человек. — Ты ничего для меня не значишь. Сломанный или целый. Если вы откажетесь, я нажму на курок.
  Бирн знал, что ему придется найти другой выход из этой ситуации, если он вообще существует. Он посмотрел через плечо молодого человека, ожидая, пока фары осветят переднюю часть дома, надеясь, что первыми гостями, которые прибудут, будут полицейские. Никакие фары не светили.
  Бирн потянулся назад, отодвинул стул и сел.
  — Итак, вы — мистер Марсель, — сказал Бирн.
  'Я.'
  «Я знал, что однажды встречу тебя».
  «И вот мы здесь».
  «Может быть, вы могли бы сказать мне, чего именно вы хотите», — сказал он. «Я посмотрю, смогу ли я это осуществить».
  «Я хочу, чтобы вы позвонили и сообщили своему начальству, что вы допустили ошибку, арестовав Анабель, и что они должны немедленно отпустить ее».
  «Это не так-то просто», сказал Бирн.
  'Это не моя проблема.'
  «Вы должны знать, что вы просто оттягиваете неизбежное. Даже если они отпустят ее и вы соберетесь вместе, то, когда вас поймают, будет лишь вопросом времени.
  — Как будто ты поймал меня сегодня вечером?
  — Достаточно справедливо, — сказал Бирн. — Но сейчас на вашем листе как минимум четыре тела. Все пойдет не очень хорошо.
  — Позвольте мне побеспокоиться о мистере Марселе и Анабель.
  «Третье лицо» , — подумал Бирн. Никогда не хороший знак. — Итак, это всё о Валери Беккерт, да?
  — Да, — сказал он. «Когда она нас приняла, мы были всего лишь мальчиком и девочкой. Теперь мы — Советер.
  — Она дочь Жана Мари Соверра.
  «Она — каждый Советер, когда-либо созданный », — сказал он. 'Она идеальна. И скоро ты лишаешь ее жизни.
  «Я не думаю, что мои боссы собираются это сделать».
  — Тогда тебе придется их убедить.
  Бирн обдумал свои варианты. Их было немного. «Если будет больше кровопролития, на планете вам негде будет спрятаться».
  «Мы прятались на виду уже много лет», — сказал он. «Никто не смотрит на кукол на полке».
  — Почему сегодня вечером? — спросил Бирн. — Потому что она должна умереть в полночь?
  Мистер Марсель пододвинул складной стул, поставил его у переднего окна и заглянул сквозь шторы. Он повернулся, сел.
  — Есть еще один чай, — сказал он. — Когда это закончится, мы оба подставим ресницы к свету, и ты сможешь навсегда положить нас на полку.
  «Они все присутствовали на слушаниях по вопросам компетенции», — сказал Бирн. — Вы обвиняете их в том, что Валери приговорили к смертной казни.
  Молодой человек несколько секунд ничего не говорил. Затем:
  — Вы когда-нибудь теряли куклу, мистер Бирн?
  Он говорил о потерях. Реальная потеря. Бирн думал о том, как потерял мать из-за рака, как она похудела за последние недели, как сильно он скучал по ней и всегда будет скучать. Он боролся с печалью.
  — Да, — сказал он.
  — Тогда ты знаешь боль горя.
  'Я делаю.'
  Господин Марсель посмотрел на лестницу, ведущую на второй этаж. «Я помню, как впервые поднялся по этой лестнице. Я думал, они могут достичь небес.
  Бирну нужно было вернуть его в настоящий момент.
  — Что, если я не смогу сделать то, о чем ты просишь? Что, если я позвоню своим боссам, и они скажут «нет»?
  «Тогда я поприветствую ваших гостей у дверей и одного за другим отправлю их в свои комнаты».
  «Отправьте их в свои комнаты» , — подумал Бирн. Вот как этот человек думал о хладнокровном убийстве.
  — А пока я не могу позволить вам здесь находиться, — сказал он. 'Пожалуйста, встаньте.'
  Неохотно Бирн встал.
  Он начал подниматься по лестнице, г-н Марсель следовал за ним. Когда они достигли третьего этажа, г-н Марсель открыл дверь чулана. Он полез под нижнюю полку. Бирн услышал, как сработала защелка. Затем молодой человек схватил нижнюю полку и потянул.
  Вся полка открывается как единое целое и крепится на петлях слева. Перед Бирном был длинный коридор.
  'Что это?' — спросил Бирн.
  «Добро пожаловать в мой дом», — сказал г-н Марсель.
  Он щелкнул настенным выключателем. Впереди Бирн увидел, как ожили полдюжины железных настенных светильников, залив коридор янтарным сиянием.
  По обеим сторонам стояла стена с прибитыми к штукатурке куклами, местами по три в глубину. Их должны были быть сотни.
  Когда они дошли до конца зала, Марсель отпер стальную дверь, отведя в сторону два больших засова. Впереди была спальня с двуспальной кроватью без окон. И еще куклы. Но и здесь стены были увешаны плакатами и фотографиями.
  Фотографии Николь Соломон, Роберта и Эдварда Гилленов, Андреа Скольник и множества других, многие из них были черно-белыми, со временем превратившимися в сепию.
  — Пожалуйста, присаживайтесь, — сказал Марсель, указывая на стул возле небольшого письменного стола с выдвижной крышкой.
  Прежде чем он успел пошевелиться, Бирн услышал, как раздался звонок. Это был кухонный таймер, который он установил, но он звучал слишком близко. Он вдруг понял. Он посмотрел вниз, на вентиляционное отверстие у себя под ногами.
  — Вот откуда вы узнали, — сказал Бирн. — Вы слышали все, что говорилось на кухне. Все мои разговоры.
  Молодой человек на это не отреагировал. Вместо этого он повторил: «Пожалуйста, присаживайтесь».
  В уме Бирн понимал, что он имеет в виду. Но звук был странный, полный отзвуков и эха. На мгновение ему показалось, что это музыка, доносившаяся прямо под ними.
  Но он знал, что это не так.
  Вот почему виски с нижней полки имел такой неприятный вкус. Марсель сделал это, пока Бирн был в фургоне. Вот почему Марселю захотелось пива, чтобы произнести тост.
  Он добавил в напиток Бирна волшебный гриб.
  Несколько мгновений спустя, когда Марсель закрыл и запер стальную дверь с другой стороны, мир начал меняться.
  Бирн огляделся вокруг. Каждый угол комнаты следил за ним мертвыми глазами, глазами, которые по два начали открываться, оживать.
  Сорок четыре минуты, которые он потерял той ночью.
  Он был здесь раньше.
  OceanofPDF.com
  71
  Я предоставил полицейскому самому себе. Он казался умным и рассудительным человеком, но это ни в коем случае не значило, что он не поставит меня на полку при первой же возможности или признаке слабости.
  Я дал ему время подумать о своих гостях и о том, что он может сделать, чтобы их спасти.
  Я придвинула стул к окну и посмотрела на улицу, мое сердце наполнялось грустью. Мысль о том, чтобы устроить чаепитие без Анабель, наполнила меня глубокой тоской по тому времени, когда мы впервые приехали в этот дом, когда Валери приняла нас и сделала из нас Советер. Это было великолепное лето, дом был полон наших маленьких друзей. Аарон, Нэнси, Таддеус, Джейсон. И Томас. Маленький Томас Рул с его медленной походкой и неистовой решимостью.
  За эти годы у него были и другие друзья, но без Валери все было по-другому. Когда мы прочитали в газете, что представители Содружества Пенсильвании собираются лишить ее жизни ровно в полночь – всего через несколько часов – я понял, что нам нужно сделать.
  Погруженный в свои воспоминания о прошлом, я почти не видел, как свет фар освещал фасад дома.
  Гость пришел рано.
  Я осмотрел гостиную и столовую. Все появилось как надо. Я снова надел кепку Finnigan's Wake с улыбкой на лице.
  Прозвенел дверной звонок.
  Я позаботился о том, чтобы мой пистолет не был виден.
  Я пересек холл и потянулся к двери.
  OceanofPDF.com
  72
  Джессика ждала у двери, нетерпеливая по множеству причин. Она знала, что для ее партнера это была большая ночь. Он заслужил всякое счастье.
  Она также знала, что тяжесть дел легла на его плечи, на все их плечи. Сегодня вечером они оба были на дежурстве на случай серьезного перерыва. Или, не дай Бог, еще одно убийство.
  Двоюродная сестра Джессики Анджела наблюдала за Карлосом. Винсент пообещал зайти позже, если торговцы наркотиками Северной Филадельфии смогут вести себя прилично в течение нескольких часов. Джессика не собиралась задерживать дыхание на этом вопросе.
  Она думала о том, какой могла бы быть ее жизнь – да и жизнь ее семьи тоже – если и когда она когда-нибудь присоединится к окружной прокуратуре. По крайней мере, первые несколько лет график работы будет нерегулярным и неопределенным. В Филадельфии круглосуточно дежурили несколько адвокатов для предъявления обвинений.
  Тем не менее, даже если бы ее вызвали в офис окружного прокурора в такую ночь, решение судьи не включало бы оружие, процедуры ареста и всю опасность, которая таится внутри.
  Она положила руку на дверную ручку и позвала.
  'Готовый?'
  Джессика подняла глаза и увидела, как Софи спускается по лестнице, выглядя очаровательно в синем бархатном платье с завышенной талией, хотя, слава богу, в империи еще ничего особенного не было. Каблуков пока тоже нет, тоже слава Богу. Обувь с ремешками.
  'Как я выгляжу?' – спросила Софи.
  Джессике пришлось закусить губу. «Как взрослая», — подумала она.
  — Ты выглядишь красиво, дорогая.
  Две минуты спустя Джессика завела машину, отъехала от обочины и направилась к дому Кевина Бирна в Виннфилде.
  OceanofPDF.com
  73
  Бирн слушал звуки, его голова кружилась в цветах и текстурах вокруг него. Комната была освещена свечами, и пока пламя танцевало, стена кукол вокруг него, казалось, двигалась.
  Нет, подумал он, они двигаются .
  Куклы на полке слева смотрели на него глазами Валери Беккерт.
  Повсюду вокруг себя он слышал шелест кринолина и атласа, шелест пластиковых и бисквитных рук и ног, видел, как крошечные ручки и ножки пытались ухватить воздух.
  «Каждый раз, когда папа запускал новую куклу, я слышал это. Я слышала, как оно рождается, — сказала маленькая кукла слева от него. Бирн оглянулся. Кукла носила шаль с узором пейсли, имела растушеванные брови, накрашенные верхние и нижние ресницы.
  Бирн закрыл глаза на галлюцинацию и попытался избавиться от нее. Сколько грибов он съел? В его стакане оставалось всего несколько дюймов виски. Это не могло быть много.
  Когда он открыл глаза, говорившую с ним куклу заменила Николь Соломон. Мысленным взором Бирн увидел, как шелковый чулок на шее куклы становится все туже, услышал, как подъязычная кость начала ломаться, увидел, как ее глаза наполнились кровью.
  — Почему ты не смог спасти моего отца? — спросила кукла. Голос был молодой, доверчивый. На ее фарфоровой щеке блестела слеза.
  «Я не знал», — ответил Бирн. 'Я пытался.'
  Когда он оглянулся, глаза куклы Николь были закрыты. По обе стороны были Роберт и Эдвард Гиллен.
  «Нам было всего двенадцать», — сказали они в унисон.
  — Я знаю, — сказал Бирн. 'Мне жаль.'
  
  
  Время прошло.
  Бирн услышал ветер в карнизе. Это был самый скорбный и ужасный звук, который он когда-либо слышал.
  Вокруг него запели сломанные куклы.
  Бирн знал эту песню.
  Это были «Эти глупые дела».
  
  
  Его двоюродный брат Пол, умерший много лет назад, сидел на полу перед ним, скрестив ноги, спиной к двери. Задолго до того, как кто-либо в округе услышал слово «йога», Поли сидел вот так. Это была не манерность, а то, как Поли сидел на полу. Он всегда был выше, всегда стройнее, всегда более гибким, чем любой из них. Он ни черта не умел играть в мини-футбол, но был быстр.
  — Никогда не трахался, Кев, — сказал он. — Напился с тобой только один раз.
  «Дикая ирландская роза», — сказал Бирн. Он все еще мог ощутить его вкус.
  Поли улыбнулся. У него не было зубов. Он потерял их в результате аварии вместе с остальной частью своего лица. Не говоря уже о том, что рулевая колонка пронзила его грудь. «Король бездарных вин».
  Поли был подрезан на 26-м и Ломбардском. Ему было всего шестнадцать. Говорят, у парня в «Камаро» было шестьдесят или семьдесят за гонку, и он прорвался через красную полосу. Они также сказали, что Поли умер мгновенно. Для тех, кто любил Поли, это была хорошая новость. Плохая новость заключалась в том, что Бирн должен был отвезти Поли на работу в тот вечер.
  Все в «Кармане» сказали, что слышали удар. Возможно, это была легенда.
  — Однажды ты сблизился с… как ее звали? — спросил Бирн.
  — Линда, — сказал Поли. «Линда Веккьо».
  
  
  Линда Веккьо все еще носила блестящую нейлоновую безрукавку и джинсовую юбку. На правой икре у нее была татуировка: восемнадцатиколесный грузовик с высунутым большим красным языком. Роллинг Стоунд, ООО. Она села на пол, где только что сидел Поли.
  «Чертов лжец».
  Линда теперь была Дейдрой Эмили Риз, проституткой, найденной в лесу недалеко от шоссе I-476, ее тело рядом с телом Иезекииля Мосса, того, у которого нет глаз. Однако теперь у нее были глаза. Они были нарисованы.
  — Этот дальнобойщик сказал, что у него есть бутылка, — сказала Дейдра. — Все, что у него было, — это лезвие бритвы.
  
  
  Некоторое время спустя Бирн услышал, как открылась и закрылась дверь. Он посмотрел вверх.
  Это был Марсель. По какой-то причине Бирн увидел его таким, каким он смотрел на видеокассете, шестилетним мальчиком, ту пленку, которую он видел… как звали доктора?
  Он не мог вспомнить.
  — Тебе нравится наш чай?
  Он снова стал молодым человеком. Бирн ничего не сказал.
  'Что ты видел?' – спросил Марсель.
  Бирн открыл рот, но не издал ни звука. Он знал, что хотел сказать, но, похоже, не мог говорить.
  — Это вид с полки, детектив.
  Молодой человек был прав. Частично прав. На мгновение Бирн увидел комнату сверху.
  
  
  Марсель теперь был позади него. Бирн попытался подняться на ноги, но его ноги тряслись.
  «Вы знакомы с Ксанаксом?» он спросил.
  Молодой человек снова оказался перед ним. Бирн открыл рот. На этот раз появилось слово. 'Да.'
  Марсель разжал руку. В нем были две овальные синие таблетки.
  — Ты веришь мне, что это поможет?
  Бирн этого не сделал. Но у него не было выбора. 'Я делаю.'
  — Возьмите их, пожалуйста.
  Бирн взял таблетки, положил их в рот и проглотил всухую.
  — Ваши гости начали прибывать, — сказал Марсель.
  — Что ты им говоришь?
  «Я говорю им правду. Что вас задержали.
  — Это неправда.
  Марсель улыбнулся. — Они помогают себе за счет вашей щедрости. Одна молодая леди, хорошенькая, с темными глазами, сказала, что будет играть роль хозяйки, пока я не вернусь».
  Мария Карузо, подумал Бирн.
  — Я вернусь через полчаса, — сказал Марсель. — Тогда мы позвоним.
  OceanofPDF.com
  74
  Бирн открыл глаза, опасаясь того, что может увидеть.
  Он был один. В комнате воцарилась благодатная тишина. Он посмотрел на свечи и заметил, что они начали догорать.
  Сколько времени прошло? Он понятия не имел.
  Куклы больше не двигались.
  
  
  Каким-то образом мужчина сидел рядом с ним.
  'Как вы себя чувствуете?'
  «Устал», — подумал Бирн. Вялость от Ксанакса. Но лучше.
  'Отлично.'
  «Вы побывали в месте счастья или в месте страха и сожаления?»
  Бирн ничего не сказал. Гриб открыл внутри него портал, коридор, пройти через который у него не хватило смелости.
  Марсель встал. «Я думаю, нам следует начать этот процесс сейчас», — сказал он. — Если ты не решил, ты не сделаешь этого.
  Бирн знал, что выбора нет. Если бы он сказал «нет» или каким-либо образом предупредил кавалерию, внизу могла бы начаться кровавая баня. Ему нужно было сконцентрироваться.
  — Хорошо, — сказал Бирн.
  — С чего начнем?
  «Мой первый звонок будет Полу ДиКарло».
  'Кто он?'
  — Он помощник окружного прокурора. Ему придется подписаться на освобождение Анабель.
  Марсель кивнул. — Каким будет следующий шаг?
  — Тогда Пол звонил в офис окружного шерифа.
  — Почему они?
  — Камеры предварительного заключения в Круглом доме находятся в их юрисдикции. Как только мистер ДиКарло поговорит с заместителем шерифа, Анабель будет освобождена».
  Марсель задумался на несколько мгновений. «Когда вы говорите «освободили», что вы имеете в виду? Выпущено где?
  — Я имею в виду, что она сможет уйти. Она выйдет из Круглого дома и сможет идти куда захочет.
  — Это через город отсюда.
  Бирн кивнул. 'Да, это.'
  — Боюсь, Анабель не очень-то мирская. В таких вопросах она всегда зависела от меня».
  «Это не моя проблема» , — хотел сказать Бирн. Вместо этого он ничего не сказал.
  «Кроме того, я уверен, что у нее очень мало денег на такие вещи, как проезд в такси», — сказал он. — На самом деле никакого.
  — Я могу отвезти ее куда угодно.
  Марсель кивнул. — Это очень любезно.
  Мужчина пододвинул стул и сел напротив Бирна. Снаружи, прямо под карнизом, дул ветер, тряс слуховые окна, расшатавшиеся в стойках.
  «Это мистер ДиКарло. Он знает твой голос?
  Ответ на этот вопрос, конечно же, был да. Бирн разговаривал с АДА ДиКарло сотни раз, десятки раз был допрошен им на прямом допросе в зале суда. Бирну пришлось обдумать пьесу. Если бы он сказал «нет», и Марсель позвонил бы, притворившись детективом Кевином Бирном, ДиКарло наверняка понял бы, что что-то не так.
  Но ДиКарло, каким бы опытным АДА ни был, не знал пьесы. Бирн не мог рисковать. Был только один вариант.
  — Да, — сказал Бирн. — Он знает мой голос.
  — Он будет в офисе в этот час?
  — Я не знаю, — сказал Бирн. — Но у меня есть номер его мобильного.
  «Может ли он подумать, что это странно, что вы звоните ему в такой час или что вы звоните ему на его мобильный телефон?»
  «Нет по обоим пунктам», — сказал Бирн. — Я звонил ему в любое время. Я также звонил ему на сотовый. Мы хорошо работаем вместе. Если мы будем следовать процедуре, он сделает то, что я прошу.
  — Вы готовы позвонить?
  'Я.'
  
  
  Телефон зазвонил один, два, три раза. Бирн даже не рассматривал возможность перехода на голосовую почту.
  На четвертом звонке ответил Пол.
  — Это Пол.
  «Пол, Кевин Бирн».
  — Привет, детектив. Как вечеринка?
  Бирн забыл, что приглашение было разослано ADA и что Пол оставил сообщение, почтительно взяв чек от дождя. — Прошло два часа, а они уже качаются на люстрах.
  ДиКарло рассмеялся. «Извини, я не смогу прийти. Я по уши в аллигаторах RICO. И, разумеется, в офисе царит тень из-за дочери Марвина Скольника.
  — Я не буду тебя задерживать. Причина, по которой я звоню, — Кассандра Уайт.
  Как только Бирн сказал это, он подумал, что, возможно, было ошибкой называть ее Кассандрой Уайт, а не Анабель. У него не было выбора. Кассандра Уайт была именем в ожидающем ордере на арест. Пол ДиКарло понятия не имел, кто такая Анабель.
  'То, что о ней?' – спросил ДиКарло.
  — Я хочу освободить ее.
  Тишина. Ожидаемо, но все же немного нервирует. 'Что ты имеешь в виду? Почему?'
  «Я не думаю, что у нас есть что-то, что мы могли бы закрепить. Прошло уже шесть часов.
  По закону человеку следовало предъявить обвинение или отпустить его в течение шести часов.
  ДиКарло колебался несколько мгновений. Затем:
  — Я позвоню.
  — Спасибо, Пол, — сказал Бирн. 'Я твой должник.'
  «Вы хотите, чтобы это было на большой вкладке или на маленькой вкладке?»
  — Будьте здоровы, — сказал Бирн.
  'Ты тоже.'
  Марсель нажал кнопку, завершив разговор. — Спасибо, детектив.
  Бирн ничего не сказал.
  'Каким будет следующий шаг?'
  — Через несколько минут я позвоню дежурному сержанту. Когда Анабель войдет в вестибюль, она будет ее ждать. Я скажу ей, чтобы один из патрульных отвез Анабель куда угодно.
  Прежде чем Марсель успел ответить, зазвонил мобильный телефон Бирна.
  И Бирн, и Марсель одновременно посмотрели на идентификатор звонящего.
  Это была Джессика.
  «Если я не отвечу, она поймет, что что-то не так», — сказал Бирн.
  — Возможно, она подумает, что ты занят и не можешь подойти к телефону.
  — Вы не знаете моего партнера. Она не сдастся.
  Марсель обдумал это. — Мне нет нужды говорить тебе, что поставлено на карту.
  — Нет, — сказал Бирн. — Я знаю, что поставлено на карту.
  Марсель нажал кнопку, отвечая на звонок. Затем он коснулся значка, поставив телефон на громкую связь.
  — Привет, партнер, — сказал Бирн.
  — Привет тебе, — сказала Джессика. 'Где ты?'
  — Не спрашивай.
  'Слишком поздно.'
  — Ты… у меня дома? — спросил Бирн. Он вздрогнул. Он почти спросил, внизу ли она.
  — Я примерно в двух кварталах отсюда. Я с Софи. Винс попытается зайти. Где ты?'
  Бирн знал, что не может и дальше уклоняться от ответа на этот вопрос. — Я скоро вернусь домой. Я в СВУ.
  'СВУ? Что происходит?'
  Это становилось все глубже. Ему следовало сказать что-то другое, а не «Отделение для особых жертв». Джессика могла бы это проверить, если бы заподозрила, что что-то не так.
  Бирн почувствовал, как человек с пистолетом заволновался.
  — Я объясню позже, — сказал он. — Думаю, у нас перерыв.
  — Я сейчас буду, — сказала Джессика. — Я подвезу Софи на вечеринку и поеду.
  — Нет, — сказал Бирн немного более решительно, чем ему хотелось. «Сейчас я выхожу за дверь. Это может подождать. Я объясню.'
  Джессика несколько мгновений молчала.
  — Ты можешь помочь Марии сыграть роль хозяйки, пока я не приеду? — спросил Бирн.
  — Думаю, да, — сказала она. 'Я просто думаю-'
  — Спасибо, — сказал Бирн. — Я буду там, как только смогу.
  — Как ты думаешь, когда это будет?
  — После полуночи, — сказал он.
  ' Полночь? Я, вероятно, буду…
  — Сейчас я сажусь за руль.
  — Хорошо, — сказала Джессика. — Если тебе нужно, чтобы я…
  Марсель нажал кнопку, завершив разговор.
  — Я хочу, чтобы вы позвонили этому дежурному сержанту. Скажи ей это, когда Анабель придет в вестибюль и позвонит тебе по этому номеру.
  Бирн дал Марселю номер стойки в «Раундхаус». Марсель набрал номер, включил громкую связь. Когда на звонок ответили, Бирн передал информацию дежурному сержанту в Roundhouse – ветерану по имени Тина Уиллис.
  
  
  Они ждали.
  Бирн знал, как мучительно медленно иногда могут вращаться колеса. Он не мог сказать Полу ДиКарло поторопиться. Это наверняка вызвало бы подозрения у человека подозрительного по натуре. Бирн был уверен, что Джессика купила только половину буханки, которую он продавал.
  Спустя целых пять минут зазвонил телефон. Бирн чуть не подпрыгнул со стула. Они оба посмотрели на показания. Там было написано: «Неизвестный абонент».
  Марсель коснулась значка, чтобы ответить. Он поставил телефон на громкую связь.
  — Это Кевин, — сказал Бирн.
  — Детектив Бирн, это сержант Уиллис.
  «Привет, Тина. Спасибо, что перезвонили.
  «Нет проблем», сказала она. «У меня здесь Кассандра Уайт».
  Бирн знал, как это прозвучит, но ему все равно пришлось об этом спросить. — Мы там на громкой связи, Тина?
  Как и ожидалось, пауза. — Нет, детектив.
  'Хорошо спасибо. Оденьте ее, пожалуйста?
  Через несколько секунд из телефона: «Господин Марсель?»
  Бирн услышал предвкушение в ее голосе. Она говорила как ребенок.
  'Да.'
  Было ясно, что молодая женщина заплакала.
  — Пожалуйста, не плачь, mon coeur , — сказал Марсель.
  'Хорошо. Просто…’
  — Это что?
  «Мы никогда не были в разлуке так долго. Всегда.'
  — Я дам вам адрес, по которому вас отвезет полиция. Они будут знать, где это.
  Бирн услышал обращение. Это было в одном квартале к югу от его дома.
  Что собирается сделать этот человек? — задумался Бирн.
  « До свидания », — сказала девушка по телефону.
  « А биентот ».
  Марсель завершил разговор и достал оружие. «Не всегда легко поступать правильно».
  — Вы думаете, что это — все это — правильно? — спросил Бирн.
  — Все скоро закончится, детектив.
  OceanofPDF.com
  75
  Джессика решила пить только миксеры по ряду причин. Не последним из них было то, что она не знала, куда ее приведет эта ночь.
  Она не поверила второй истории Бирна. Что-то пошло не так. Он хотел, чтобы она знала, что что-то не так, но она чувствовала, что он не может сказать ей об этом.
  Она позвонила Полу ДиКарло и получила его голосовое сообщение.
  Следующий звонок был в отделение для особых пострадавших. Как она и подозревала, Бирн не задержался здесь этим вечером.
  Следующий отправился в Раундхаус. То, что она узнала, было тревожным, но не удивительным. Они освободили Кассандру Уайт.
  Деталей Дана не знала, но под этим подписались ведущий следователь Кевин Бирн и адвокат из офиса окружного прокурора Пол ДиКарло, и на этом, как говорится, все.
  Практически для любого детектива этого будет достаточно.
  Если только вы не дочь лейтенанта Питера Джованни.
  Джессика Джованни Бальзано знала, что что-то не так.
  Хотя Бирн сказал, что вернется домой только после полуночи, Джессика каждые несколько минут выходила на крыльцо, высматривая его машину.
  
  
  К одиннадцати часам вечеринка была в самом разгаре. Около дома слонялось человек сорок. Софи нашла нового лучшего друга в лице племянницы Марии Карузо Дженнифер. Они застряли в углу, сплетничая, как сумасшедшие рыбные торговки, и говорили бог знает о чем.
  Там были и Пэдди Бирн, и Коллин. Пэдди, будучи по умолчанию старейшим государственным деятелем (не говоря уже о высокопоставленном члене семьи Бирнов клана), был де-факто главой партии и барменом вместо своего сына. Он был в своей славе.
  Джессика в сотый раз посмотрела на часы и нашла место вдоль стены рядом с камином в гостиной. Она стояла рядом с молодым человеком лет двадцати с небольшим, гражданским лицом, работавшим в судебно-медицинской лаборатории. Она не могла вспомнить ни его имени, ни его дисциплины.
  Как и большинство людей, работавших в научных подразделениях, он действовал в своем собственном ритме. Он находился на расстоянии одного-двух листов по правому борту, прислонившись к стене для равновесия, но все еще устойчиво покачиваясь под музыку.
  — Вы детектив Бальдаччи, верно? он спросил.
  — Бальзано.
  Молодой человек стал вишнево-красным. На мгновение показалось, что он подумал, что это может быть увольнение. — Извините, — сказал он.
  'Не проблема.'
  Он протянул руку. «Ронни Мелдрам. Я работаю в нарколаборатории.
  Джессика пожала друг другу руки. Они встречались раньше, но сейчас не было смысла вдаваться в подробности.
  Мелдрам поднял пиво и наклонил шею в сторону стереосистемы.
  — Клэптон, — сказал он.
  'Что насчет него?' — спросила Джессика.
  «Я не знал, что существует живая версия этого. Это круто . Мне придется это получить.
  Джессика внимательно слушала. Она знала эту песню, но не могла вспомнить ее. «Что это за песня?»
  — После полуночи , — сказал Мелдрам. «Я думаю, изначально она была на первом сольном альбоме Клэптона, но он ее не писал. Я думаю, это мелодия Джей Джей Кейла».
  — Ах, ладно, — сказала Джессика.
  После полуночи. Странное совпадение, что Бирн сказал, что будет там после полуночи , и это будет одна из песен в его плейлисте. Затем это ударило ее.
  Когда она разговаривала с Бирном, она находилась в двух кварталах от дома. И все же она слышала песню Клэптона. Она слышала музыку через телефон .
  Оно было слабым, но оно было.
  Теперь она была уверена.
  Бирн был в доме.
  OceanofPDF.com
  76
  Пока внизу бушевала вечеринка, Джессика достигла верхней ступеньки. Он скрипел под ее тяжестью. Она прошла по коридору, распахивая каждую дверь. Большинство комнат было пусто; в двух комнатах по углам стояли коробки.
  Никто из других завсегдатаев вечеринки не рискнул подняться.
  Проверив все комнаты, Джессика добралась до конца коридора. Она открыла дверь, ожидая увидеть ванную или, может быть, еще одну спальню, но вместо этого обнаружила бельевой шкаф.
  Она подняла глаза и увидела чердачную дверь. Неужели он действительно будет на чердаке?
  Все было возможно.
  Она уже собиралась спуститься вниз и попытаться незаметно подобраться к стулу, на котором можно было бы выйти из столовой, когда почувствовала движение справа от себя. Она обернулась, представляя в уме образы множества призраков – этот дом действительно вызывал у нее мурашки по коже – только для того, чтобы обнаружить, что это был кот, ненадежно сидевший на перилах.
  — Ты напугал меня до чертиков .
  Кот непонимающе посмотрел на нее. Вскоре он спрыгнул с перил и начал ходить вокруг ее ног, тычась носом. Через несколько секунд Так прыгнул на нижнюю полку шкафа. Он дважды повернулся, сел и взглянул на Джессику.
  — Давай, — сказала Джессика. 'Уходи оттуда. Я уверен, Кевину не нужны твои полотенца для лица. Пойдем.'
  Никаких кубиков. Кот закопался.
  'Что это такое?' она спросила. — У тебя здесь есть игрушка?
  Джессика порылась в полотенцах и мочалках на верхней полке. Ничего.
  На средней полке стояли шесть упаковок банного мыла, шампуней и коробка с водяным пиком.
  Кот снова развернулся. На этот раз он пощупал заднюю часть шкафа.
  Джессика опустилась на четвереньки. Что-то было не так, но она не знала, что именно. Потом она это увидела. Пара больших петель, выкрашенных в белый цвет, чтобы соответствовать внутренней части шкафа.
  Джессика потянула за левую сторону полки. Ничего. Она поставила ноги на землю и снова потянула. Стеллажи начали двигаться. Через несколько секунд она распахнулась.
  Это была дверь.
  Впереди был длинный коридор.
  Джессика на мгновение подумала, не стоит ли спуститься вниз и попросить Марию пойти с ней, но ей не хотелось никого тревожить на вечеринке.
  о чем беспокоиться .
  Джессика вышла в коридор и нащупала выключатель. Пройдя несколько шагов, она нашла один. Она включила его.
  — Ты, должно быть , шутишь, — сказала она себе под нос. Впереди, освещенный полдюжиной канделябров, был коридор кукол от пола до потолка. Они были прикручены к стенам – куклы-младенцы, куклы-взрослые, куклы всех рас, размеров и материалов. Сотни и сотни.
  Когда она дошла до конца, там была дверь. Сверху и снизу располагались два ствольных затвора, толстые стальные затворы. Из-за двери Джессика услышала стук. Громкий стук. Когда она сдвинула верхний болт влево, шум прекратился.
  Она приложила ухо к двери, ничего не услышала, а затем осторожно отодвинула нижний засов.
  Через несколько секунд она встала в стороне и толкнула дверь ногой. Она видела, что эта комната освещена свечами. Она сделала один осторожный шаг и услышала звук разбитого стекла под ногами. Она посмотрела вниз. Это было не стекло, а битый фарфор. Она увидела, что эта комната тоже была заставлена куклами, но многие из них были сломаны – полулицые куклы, куклы с раздробленными конечностями и черепами.
  Слева от нее виднелась большая тень.
  Она вытащила оружие скорее инстинктивно, чем из чувства опасности.
  Это был Бирн. Он прокопал половину деревянной планки и штукатурки с телом сломанной куклы. Он был покрыт гипсовой пылью.
  Когда Бирн отряхивался, Джессика заметила большой плакат на задней стороне двери. Это было для ночного клуба в Новом Орлеане, и в нем участвовала певица по имени Жози Жиру, Флер де Пари , которая сделала запись стандарта «Эти глупые вещи».
  — Тётя Валери Жозефина, — сказал Бирн. — Это была ее девичья фамилия.
  — Вышивка на орудии убийства, — сказала она. «СвДП».
  — Да, — сказал Бирн. «Это все было ее – чулки, старые сигареты».
  Джессика достала телефон. Она позвонила Марии Карузо.
  «Это Мария».
  — Мария, это Джесс. Мне нужно, чтобы вы никак не отреагировали на то, что я вам скажу».
  'Конечно.'
  «Наш объект находится в доме. Мартин Уайт. На нем рубашка-поло и кепка Finnigan's Wake».
  — Хорошо, — сказала она оптимистично. 'Звучит здорово.'
  Джессика слышала, как Мария уходит из гостиной, подальше от музыки.
  'Вы видите его?' — спросила Джессика.
  Музыка становилась все тише и тише.
  — Он ушел, — сказала Мария.
  'Ты уверен?'
  'Да. Я видел, как он ушел.
  — Знаешь, как давно?
  — Может быть, десять минут?
  — Следите за фасадом дома. Попросите Джона Шеперда присмотреть за спиной. Наш подозреваемый не заходит внутрь.
  «Нам нужны остальные тексты», — сказал Бирн.
  — Подожди, Мария.
  Джессика нашла на своем iPhone текст песни «These Foolish Things». Она нашла их . Похоже, убийцы сделали какую-то отсылку к каждому куплету песни.
  Кроме двух.
  — Мне нужно, чтобы вы обзвонили весь отдел, — сказала Джессика Марии, вводя ее в курс дела. Она дала ей адрес на Деланси. — Отправьте половину в Деланси-Плейс, другую мы возьмем.
  
  
  Пока Бирн шел в одну из спален на втором этаже, забирая свое оружие и щит, Джессика оглядела комнату. На одной из переполненных пробковых досок лежали сотни фотографий, больших и маленьких, новых и старых.
  Их было много перед этим домом. У некоторых были припаркованы старые машины, примерно 1985 года выпуска. На некоторых были люди, стоящие на крыльце. Достигнув последней фотографии в стопке, Джессика почувствовала, что позади нее стоит Бирн.
  Он увидел фотографию в тот же момент, что и она.
  OceanofPDF.com
  77
  Мы стояли через дорогу от дома, который принадлежал нам более десяти лет. Анабель держала меня за руку, но я чувствовал, как она дрожит. Она знала, что мы никогда не вернемся.
  Я снова переоделся в свой лучший костюм. На мне было темно-синее кашемировое пальто.
  Мы наблюдали за людьми на вечеринке, за молодыми и пожилыми людьми, наблюдали, как дети играют в салки, пробираясь сквозь взрослых, как будто они были деревьями в лесу. Мы наблюдали за горсткой подростков, плывущих по морю тоски. Мы наблюдали за молодой женщиной, говорящей на языке жестов.
  Мы видели их всех.
  «Она кажется такой грустной», — наконец сказала Анабель.
  'Да.'
  Анабель положила голову мне на плечо. 'Она красивая.'
  «Красота весны», — сказал я.
  Я не мог видеть лица моей Анабель, но знал, что это заставило ее улыбнуться. Наша песня «Эти глупые вещи» всегда была такой.
  Я посмотрел на свои карманные часы. 'Время идти.'
  Я увидел единственную слезу, скатившуюся по щеке Анабель. Она указала на силуэт, вырисовывавшийся в окне. — Может, возьмем ее с собой?
  — Да, — сказал я. «Она является номером захвата . Последний Советер.
  OceanofPDF.com
  78
  На фотографии была Коллин Бирн, стоящая на крыльце дома. Она разговаривала с Бирном. Этой фотографии было не больше нескольких дней.
  Прежде чем Джессика успела сказать хоть слово, Бирн вышел из комнаты и пошел по коридору. Она услышала его на лестнице еще до того, как вышла из дверного проема.
  К тому времени, как Джессика достигла подножия лестницы, Бирн уже пробрался сквозь толпу на кухню. Джессика прошла мимо гостей вечеринки, изо всех сил стараясь не напугать их. Добравшись до кухни, она увидела Коллин Бирн на руках у отца.
  Коллин была в безопасности.
  Через несколько секунд Джон Шепард, возможно, почувствовав, что что-то не так, открыл заднюю дверь.
  — Наш объект? — спросил Бирн.
  — Я его не видел, — сказал Шеперд.
  — Мне нужно, чтобы ты выключил это.
  'Вечеринка?'
  Бирн кивнул. — Насколько можно тише. Наши убийцы уже в пути.
  'Ты получил это.'
  Пока Шепард передавал сообщение людям в гостиной, Джессика нашла Пэдди Бирна. — Пэдди, мне нужно, чтобы ты взял Софи с собой домой. Я заберу ее у тебя дома позже.
  — Конечно, — сказал Пэдди. Он знал достаточно, чтобы не спрашивать, почему. — Я возьму машину.
  Джессика направилась обратно через переполненную гостиную. Она нашла племянницу Марии Дженнифер сидящей на складном стуле в столовой.
  — Где Софи? — спросила Джессика.
  Дженнифер встала, оглядела комнату. — Я думаю, она вышла на улицу.
  Джессика почувствовала, как ее страх начал расти. 'Снаружи? Почему?'
  — Она сказала, что хочет получить кое-что из твоей машины.
  Сердце Джессики упало. Она лихорадочно носилась по комнате, смотрела на крыльцо, вверх и вниз по темной улице, на свою пустую машину, припаркованную у обочины.
  Софи ушла.
  OceanofPDF.com
  79
  Управление речного порта Делавэра в Пенсильвании и Нью-Джерси было региональным транспортным агентством, которое обслуживало жителей юго-восточной Пенсильвании и южного Нью-Джерси.
  Агентство владело и управляло мостами Бенджамина Франклина, Уолта Уитмена, коммодора Барри и Бетси Росс.
  У причала 82 стоял пароход « Клермон-Ферран». Когда-то французский роскошный пассажирский лайнер, пароход, спущенный на воду в 1952 году для установления рекорда скорости пересечения Атлантики, был выведен из эксплуатации в 1990-х годах и с тех пор постоянно стоит в доке Филадельфии.
  К тому времени, как Джессика и Бирн прибыли на пирс, на месте происшествия стояло полдюжины машин сектора, мигающие огни перегораживали улицы.
  Повернув на пирс, они увидели фургон скорой помощи в конце трапа. Фельдшер ухаживал за кем-то на каталке. Бирн осознал это и понял, что произошло. Подозреваемые напали на ночного охранника или одного из уборщиков, чтобы получить доступ на корабль.
  Когда Бирн посмотрел на лук, его сердце упало. Там, силуэтами на фоне яркой луны, виднелись Мартин и Кассандра Уайт.
  Казалось, между ними стояла Софи Бальзано.
  Джессика тоже это видела.
  Прежде чем Бирн смог остановить машину, Джессика вышла из машины и направилась к пирсу. Бирн преследовал ее, как наготове. Он едва догнал ее, прежде чем она смогла спуститься по трапу на корабль.
  Он обнял ее и крепко прижал к себе.
  'Отпусти меня!' она закричала.
  'Джесс.'
  Она начала бороться, пинать ногами. Бирн знал, что его партнерша в хорошей форме, что время от времени она все еще тренируется как боксер и что она пробегает пару миль каждый день. Она была одним из самых физически здоровых людей во всем отделении, будь то мужчина или женщина. Добавьте к этому тот факт, что она была матерью, чья дочь была в опасности, и Бирну потребовались все его силы, чтобы попытаться сдержать ее.
  «Отпусти меня, черт возьми , Кевин. Клянусь Христом .
  Бирн почувствовал, что вот-вот потеряет контроль над ней. Она была настолько сильна в этот момент. Он сцепил руки вместе и держал их так крепко, как только мог. Вокруг них на место прибыли сотрудники полиции. Бирн слышал шум подвесных моторов лодок морской пехоты, приближавшихся по обе стороны от SS « Клермон-Ферран» .
  — Джесс, ты должна меня послушать.
  « Я не хочу это слышать », — сказала она. 'Разрешите. Чертовски. Идти! '
  — Я не могу. Я не могу отпустить тебя. Ты знаешь почему.'
  Бирн почувствовал, как Джессика немного расслабилась. Но он знал ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что это может быть мошенничеством. Он все еще держался.
  Он посмотрел через плечо Джессики и увидел присутствие командования. Дана Уэстбрук и Джон Росс. Он также видел, как прибыл отряд спецназа из четырех человек в полном тактическом снаряжении.
  'Джесс. Послушай меня. Слушать . Если я тебя отпущу, ты должен мне кое-что пообещать.
  Джессика ничего не сказала.
  «Чем дольше мы это делаем, тем хуже там становится».
  Бирн украдкой взглянул на нос огромного корабля. Три фигуры там не двинулись с места.
  — Я собираюсь отпустить тебя, но мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что выслушаешь меня десять секунд. Всего десять секунд. После этого я не собираюсь мешать тебе делать то, что тебе нужно. Мне просто нужно, чтобы ты выслушал меня и пообещал мне.
  Джессика молчала.
  'Обещай мне.'
  Джессика сделала несколько глубоких вдохов. Она кивнула головой. Тем не менее, Бирну потребовалось несколько секунд, прежде чем отпустить ее.
  Когда он ослабил хватку, Джессика вырвалась из его хватки, но не побежала по трапу. Она сделала несколько шагов в другом направлении, затем развернулась на пятках, едва не задыхаясь. Она взглянула на нос корабля, и на мгновение Бирну показалось, что она сбивает его с толку и побежит к входу. Она не.
  Она посмотрела ему в глаза.
  — Я собираюсь туда, Кевин. Она достала оружие, проверила действие. Это заставило всех поблизости насторожиться. Это была очень динамичная сцена, и никто толком не знал, что произойдет дальше.
  Когда пара офицеров спецназа пробежала мимо них и расположилась по обе стороны от входа, Бирн положил по одной руке на плечо каждого из своих напарников.
  — Ты не можешь пойти туда, Джесс. Ты знаешь, что не можешь.
  — У них есть Софи, Кевин.
  — Я знаю, — сказал он. «И именно поэтому это должен быть я. Если там наверху что-то пойдет не так, любая мелочь, все может пойти не так».
  Мне плевать , Кевин. Это моя маленькая девочка.
  — Я знаю, — сказал Бирн. — Но ты можешь оказаться в тюрьме, Джесс. Тогда где бы вы были для своей дочери? Ни по одну сторону прохода, ни в округе Филадельфия нет ни одного адвоката, который бы не задал вопрос, почему вы не уступили свой пост. Ты нужен нам здесь. Пожалуйста. Позвольте мне сделать это.
  Джессика отошла на несколько шагов и еще раз взглянула на нос корабля. Она спрятала оружие. Она подошла прямо к лицу Бирна.
  «Убейте их», — сказала она.
  — Джессика, я не могу…
  — Если ты этого не сделаешь, клянусь Христом, я сделаю это.
  Бирн посмотрел через плечо своего партнера и увидел, как прибыли Джош Бонтрагер, Джон Шеперд и Мария Карузо. Он посмотрел в глаза Марии Карузо. Она поняла. Она будет заботиться о Джессике столько, сколько потребуется.
  Затем Бирн взглянул на Дану Уэстбрук, которая кивнула. Она дала ему понять, что он будет на месте.
  Он оставил Джессику с Марией, снял пиджак. Джош Бонтрагер полез в открытый багажник седана департамента и достал кевларовый жилет. Он снабдил этим Бирна. Пока они это делали, офицер из подразделения связи надел на пояс Бирна рацию двусторонней связи и поднес наушник к уху Бирна. Ему в руку вложили распечатку чертежа передней части массивного парохода.
  
  
  Достигнув входа, Бирн повернулся и обнаружил Джессику в конце трапа. Сколько бы он ни прожил – а была вероятность, что все закончится прямо здесь и сейчас – он никогда не забудет выражение лица своего партнера.
  Убей их. 
  OceanofPDF.com
  80
  Ветер был жестоким. Воздух был холодным, но луна была полной и яркой. Мне хотелось бы быть более внимательным при подготовке наших нарядов. Я не планировал элементы. Это было непохоже на меня.
  Под нами огни города, огни всех полицейских машин придавали этому виду праздничную гуашь, но радости на сердце не было.
  Мы стояли по обе стороны от маленькой девочки, дочери полицейского. Я знал, что если бы не она, то люди с автоматами наверняка уже бы в нас стреляли.
  Когда я слушал их разговор на кухне в тот день, когда бородатые мужчины красили дом, я знал, что это будет грустная маленькая девочка. Она была последним Советерром.
  Я повернулся и посмотрел в красивые глаза Анабель. Она тихо плакала. В ее глазах я увидел брошенную маленькую девочку, сидящую перед магазином игрушек в Ричмонд Молл. Я видел девочку, которая почти год не разговаривала ни с кем, кроме меня, первый из почти трех лет, которые мы провели в этом ужасном приюте.
  В ее глазах я увидел девушку, сидящую рядом с Домом Солитьюда.
  Анабель, которая не помнит того времени, когда еще не было стены кукол, до того, как мы встретили Валери, и которая переехала жить в ее кукольный домик.
  Для моего самого дорогого сердца прошлого не было.
  Когда она увидела огромный корабль, возможно, она подумала, что это тот корабль, который доставит нас во Францию. У меня не хватило духу сказать ей обратное.
  Я достал маленькую серебряную фляжку, принадлежавшую отцу Валери, Жану-Мари Советеру. Я открыл его и протянул Анабель.
  — Вот, — сказал я.
  'Что это такое?'
  — Чай, — сказал я. — Оно согреет тебя.
  Анабель на мгновение выглядела растерянной, но потом поняла. Мы должны были быть нашими собственными гостями. Это был наш танец . Мы были так же ответственны за судьбу Валери, как и все остальные.
  Действительно, более ответственно.
  Мы принадлежали вечности на полке.
  OceanofPDF.com
  81
  Бирн медленно поднимался по стальной винтовой лестнице с оружием в руке. Подойдя к порталу на палубу, он услышал звук ветра, становившийся все громче.
  Он нажал кнопку микрофона на своей двусторонней связи. Он получил ответ от Джона Шепарда.
  — Все на месте? - прошептал Бирн.
  — Подтверждаю, — прошептал Шепард. — Спецназ развернут к востоку и югу от объекта. Если вам удастся вывести на площадку дочь Джессики, они вступят в бой».
  — Копия, — сказал Бирн.
  Он глубоко вздохнул, спрятал оружие за спину, еще убавил громкость в наушнике и ступил на палубу « Клермон-Феррана».
  
  
  Обе группы стояли на носу корабля на расстоянии тридцати футов друг от друга. Софи выглядела такой маленькой между ними двумя. Порывы ветра хлестали флаги над головой.
  — Детектив, — сказал Марсель.
  Бирн только кивнул. Он посмотрел Софи в глаза. Она дрожала, но кивнула в ответ.
  'Как вы нашли нас?' – спросил Марсель.
  Бирн попытался обдумать свой ответ, но времени не было. «Все сводилось к двум возможностям. Есть строчка о Гарбо, и мы рассматривали коллекцию писем Греты Гарбо в музее Розенбаха на Деланси-плейс.
  — Почему ты не пошел туда?
  Бирн пожал плечами и сделал полшага вперед. Это не осталось незамеченным.
  'Я не знаю. Потом я задумался над другой строкой – «Вой пароходов» – и подбросил монетку. Это были единственные оставшиеся тексты песен».
  Марсель кивнул, возможно, с восхищением.
  — Я ждал вас, детектив. Только не так скоро.
  Бирн услышал тихие шаги позади и под собой. Это должны были быть два других офицера спецназа. Краем глаза он увидел их на железной лестнице, прямо под палубой.
  Бирн оглянулся на нос корабля и сделал несколько неуверенных шагов. Марсель держал свободную руку в кармане. Бирн понятия не имел, вооружен ли он. Он сделал еще один шаг. Мужчина не сказал ему остановиться.
  «Это может закончиться здесь и сейчас», — сказал Бирн. — Незачем причинять вред девочке.
  Марсель сжала руку Софи немного крепче.
  — Если бы не она, мы бы даже не вели этот разговор, n'est-ce pas ?
  Марсель, конечно, видел офицеров спецназа, стоявших на пирсе.
  «Скажи мне, чего ты хочешь, и я получу это для тебя», — сказал Бирн.
  — Ты можешь перемотать мир назад?
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Можете ли вы перенести нас на десять лет назад, в тот день, когда мы с Анабель посетили Дом Солитьюда в зоопарке Филадельфии?»
  — Поверьте мне, если я…
  — Потому что именно здесь началась наша жизнь. До этого не было ни Анабель, ни мистера Марселя».
  Бирн подождал, пока мужчина продолжит. Он не делал. «Хотелось бы мне это сделать. Я желаю этого всем участникам. Я желаю этого и Томасу Рулу.
  Мужчина на мгновение посмотрел на город, назад. — Томас, — сказал он.
  Бирн сделал еще несколько шагов ближе. — Тебе не обязательно причинять боль этой девушке. Я был там в ту ночь, когда арестовали Валери. Я арестовал ее.
  'Я знаю.'
  — Так что возьми меня вместо этого. Если вы обвинили Дэвида Соломона, судью Гиллена и Марвина Скольника в том, что случилось с Валери, хорошо. Но я более ответственен, чем любой из них».
  — Ты не понимаешь.
  — Вы правы, — сказал Бирн. 'Я не понимаю. Помогите мне понять. Возьмите меня вместо этого.
  Бирн медленно потянулся назад, вытащил табельное оружие из кобуры и положил его на палубу корабля. Затем он медленно повернулся на 360 градусов, показывая мужчине, что он безоружен.
  «Если бы я хотел тебя починить, я мог бы сделать это дома», — сказал Марсель. «Ты сломлен. Мы наблюдали за тобой много ночей.
  Бирну не хотелось думать о том, что они могли увидеть и услышать из своей секретной комнаты.
  — Да, ты мог бы. Но ты этого не сделал. Это что-то значит.
  Бирн взглянул на девушку, на Анабель. У него не было почти никаких сомнений в том, что гриб взяла она. Ее глаза были стеклянными и отстраненными.
  Прежде чем Бирн успел сказать еще слово, он увидел, как все трое сделали шаг назад. Теперь они были прямо у перил.
  Он терял их.
  OceanofPDF.com
  82
  Для детектива Джессики Бальзано понятие времени больше не существовало. Когда она увидела свою дочь на носу корабля, время остановилось.
  Пока она ходила по пирсу, пока вокруг нее разворачивалась машина по освобождению заложников, когда мигания огней, треск радиостанций двусторонней связи и звук приближающейся сирены скорой помощи нападали на ее чувства, время не имело никакого значения.
  Никогда в жизни она не чувствовала себя более беспомощной. Ни одна женщина никогда не имела. Ее дочь была всего в нескольких сотнях футов от нее, и она не могла до нее добраться, не могла защитить ее. Священная клятва, которую она дала в день рождения Софи Бальзано, теперь была нарушена.
  Прямо сейчас ее дочь представляла собой крошечный силуэт на носу огромного парохода, окруженный парой чудовищных людей, и она ничего не могла поделать.
  Ей хотелось иметь возможность молиться, но сейчас она не верила. Где был Бог в этот момент? Где был Святой Михаил?
  Она положила руку на рукоять своего оружия. Прямо сейчас это был ее Бог, ее святой, ее архангел.
  Джессика посмотрела на офицера спецназа на вершине билетного киоска с закрытыми ставнями, в полной тактической экипировке, с мощной винтовкой на треноге, с фуражкой задом наперед и с прицелом.
  Она видела эту картину сотни раз прежде, но она никогда не имела для нее никакого значения. Она думала, что да, но это не так. Не совсем. Теперь она знала это.
  Поскольку время остановилось, у нее была только одна мысль.
  Сделайте снимок. 
  Чем больше она этого желала, тем больше время отказывалось сдвинуться с места. Тем не менее, мантра непрерывно кричала в ее голове.
  Сделай снимок, сделай снимок, сделай снимок… 
  OceanofPDF.com
  83
  Бирн находился теперь в пятнадцати футах от него.
  В кобуре на щиколотке у него все еще было второе оружие. У него не было возможности узнать, было ли это видно. Взглянуть на него может означать отдать его.
  Мартин и Кассандра Уайт, все еще державшиеся за руки с Софи, прижались к перилам.
  Софи выглядела такой маленькой.
  — Ты в порядке, малыш? — спросил Бирн.
  Софи кивнула.
  «Еще не поздно остановить это», — сказал Бирн. Он указал на все огни и людей, окружающих корабль. «Мы можем положить этому конец, чтобы никто больше не пострадал». Он вырвал наушник из уха, двустворчатый - из ремня. Он выбросил их обоих за борт. Сильный порыв ветра швырнул их в темноту.
  «Теперь остались только мы», — добавил Бирн. — Больше никто не слушает.
  — Вы знали ее? – спросил Марсель.
  'ВОЗ?'
  «Наша хозяйка марионеток. '
  — Ты имеешь в виду Валери? Нет, я не делал.'
  — И все же ты осудил ее.
  «Я никогда не осуждал ее», — сказал Бирн, понимая, когда он произносил эти слова, насколько они неадекватны. «Я просто сделал свою работу. Суд над ней был справедливым».
  «Она была нашей породы».
  'Что ты имеешь в виду?'
  Прежде чем Мартин Уайт успел сказать еще слово, Бирн услышал позади себя шаги. Кто-то отдал приказ.
  Офицеры спецназа прорвали палубу корабля.
  Бирн посмотрел Софи в глаза.
  Глаза Джессики.
  Нет .
  OceanofPDF.com
  84
  В момент начала конца света я посмотрел на Анабель. Я знаю, что кукла не может чувствовать любовь, но в тот момент я полюбил ее.
  У меня всегда есть.
  «Это красиво?» Я спросил ее.
  Она кивнула. «Это самая красивая вещь на свете».
  'Ты мне доверяешь?'
  — Конечно, — сказала она. 'Всегда.'
  Она посмотрела вниз. В моей свободной руке была брошь-камея, подаренная нам много лет назад нашей учительницей марионеток . Я передал ей это.
  — Эти глупости, — сказал я.
  Слеза скатилась по щеке Анабель. — Никогда не глупо, господин Марсель.
  Она увидела пистолет в моей руке, когда мужчины поднялись по полу. Она посмотрела мне в глаза. Она приблизила девушку к себе.
  
  
  — Нет, господин Марсель.
  Анабель и девушка отошли от меня на шаг.
  «Так и должно быть», — сказал я.
  'Нет.'
  Слева от меня я увидел тени, быстро приближающиеся к нам. Я посмотрел в глаза Анабель.
  «Мое самое дорогое сердце».
  Я обнял Анабель и маленькую девочку. Мы все упали назад, через перила, в жизнь, в вечный огонь, который является моментом творения всего нашего рода.
  OceanofPDF.com
  85
  Когда три фигуры упали с носа корабля, Джессика стояла в конце пирса. В какой-то мучительный момент это казалось нереальным.
  Она услышала душераздирающий крик, истошный крик боли и тоски. Казалось, он шел по длинному гулкому туннелю.
  Крики были ее собственными.
  Она обнаружила, что бежит по пирсу. Дойдя до конца, она сорвала с себя пальто и туфли. Вода под ней была черной и бурлила. Прежде чем она успела нырнуть в воду, сильные руки схватили ее сзади и потянули назад.
  ' Отпусти меня! '
  Теперь вокруг нее было четыре руки. Откуда-то она нашла в себе силы дать им отпор. Она услышала вой сирены на катерах морской пехоты. Вспыхнули огни. Еще больше рук схватили ее. Она повернулась, ударила кулаком и попала в цель. Боль обожгла руку.
  Джессика на мгновение была свободна, никаких рук на ней не было. Это было достаточно долго. Она преодолела несколько ступенек и прыгнула на корму катера морской пехоты, покидавшего причал. Она едва приземлилась на заднюю палубу. При этом она поскользнулась и ударилась головой. Руки потянули ее на борт. На несколько секунд ее лицо оказалось возле подвесного двигателя, запах топлива и тепла от двигателя заглушил ее чувства.
  Звук сирен стал громче. Больше криков. Джессика попыталась встать, но удар по голове оказался головокружительным. Она потеряла равновесие и с трудом встала на ноги.
  ' Софи! ' она закричала.
  На нетвердых ногах она пробралась к носу корабля. Вода была освещена парой галогенных прожекторов, когда она приближалась к носу парохода « Клермон-Ферран» . Джессика увидела фигуру в воде не более чем в тридцати ярдах от нее. Она снова попыталась нырнуть в воду, но ее удержали.
  — Вы не можете войти, детектив!
  — Убери от меня свои чертовы руки! '
  Пока офицер держал ее, Джессика увидела свою дочь. Софи пыталась плыть против течения. Каждый удар погружал ее голову под ледяную воду. Она делала гребок за гребком, но прилив был слишком сильным. Ее затянуло под воду.
  Вошли двое водолазов. Снова крики.
  Прошли самые долгие мгновения в жизни Джессики. Она пыталась бороться с руками, удерживавшими ее за спиной, но у нее не было сил.
  Спустя несколько мгновений водолазы подняли Софи на борт. Ее кожа выглядела синей. Она не двигалась.
  Она не дышала.
  После этого Джессика ничего не помнила. Все, что она могла видеть, это ее темноволосую малышку, которая с трудом поднималась на ноги рядом с журнальным столиком в доме ее отца на Кэтрин-стрит.
  Затем, среди криков спасательной команды, среди дыма, шума и хаоса, была только тьма.
  OceanofPDF.com
  86
  Час растворился в часе. Ночь в день в ночь.
  Звук сирен и крики превратились в звук тонометра, свист оксигенатора, тихое бормотание врачей, медсестер, санитаров, санитаров.
  
  
  Джессика открыла глаза и увидела серый свет, проникающий в окно. Она ощупала свою голову. Оно было перевязано. Как и ее правая рука.
  Она боролась с болью, пыталась сесть. Она оглядела комнату. Она лежала на больничной койке. Кто-то спал в кресле рядом с ней.
  Это был Винсент. Каким-то образом он почувствовал, что она проснулась. Он встал, протер глаза от сна. Она никогда не видела, чтобы он выглядел таким страдающим. Он взял ее за руку.
  «Нет», сказала она. — Господи Иисусе, нет .
  'Джесс.'
  — Софи , — сказала Джессика.
  'Мама?'
  Джессика повернулась. Софи сидела на кровати рядом с ней. Джессика вырвала назальную канюлю из носа и капельницу из руки. Она выкатилась из кровати и опустилась на колени рядом с дочерью.
  «Моя малышка», — сказала она. 'Моя детка.'
  Софи погладила ее по волосам. «Я победил Энджи Альберико?»
  У Джессики слезы не прекращались.
  Не помогли и ее молитвы.
  OceanofPDF.com
  87
  Подразделение морской пехоты полицейского управления Филадельфии было одним из элитных подразделений страны. Учитывая сотни квадратных миль патрулирования, а также нередкое проведение спасательных и восстановительных операций – как на реках Делавэр, так и на реках Шуйлкилл – их оборудование и подготовка офицеров и водолазов были мирового класса.
  В течение нескольких недель, последовавших за событиями на СС « Клермон-Ферран» , подразделение не обнаружило никаких следов Кассандры и Мартина Уайтов. Также были предупреждены полицейские управления в Камдене, штат Нью-Джерси, и другие департаменты от Нью-Йорка до Мэриленда.
  Эти двое исчезли.
  Для реки Делавэр это не было чем-то необычным. Течение было настолько сильным, что река – в некоторых местах шириной в три мили и глубиной более пятидесяти футов – на протяжении веков скрывала и поглощала корабли, рыбацкие лодки, людей и множество тайн. Следователи признали, что они, возможно, никогда не узнают судьбу молодого мужчины и женщины, назвавшихся Анабель и мистера Марселя.
  12 декабря окружной прокурор Филадельфии объявил, что казнь Валери Беккерт приостановлена на неопределенный срок, а дело, по которому ее судили и осудили, – убийство Томаса Рула – было возобновлено.
  Каждый день Джессика читала ночные сводки, а также «Инкуайрер» и «Дейли ньюс» , надеясь и ожидая прочитать о обнаружении тел, но этого так и не произошло.
  Гораздо более тревожным было то, что Кевин Бирн взял отпуск, и Джессика не смогла с ним связаться.
  
  
  Она стояла перед домом Виннфилдов. Хотя с вечеринки прошло меньше двух недель, казалось, что гораздо дольше.
  Джессике пришлось признать, что, хотя она все еще думала, что это место населено привидениями, при дневном свете оно выглядело гораздо менее угрожающим.
  Она вышла на крыльцо, постучала в дверь и стала ждать. Она постучала еще раз, приложила ухо к двери, прислушалась к шагам. Ничего.
  Она прошла к задней части дома, осматривая окна на предмет повреждений или нечестной игры. Она ничего не нашла.
  Оказавшись на заднем крыльце, она постучала еще раз. И снова ответа не последовало. Она попробовала открыть дверь и с удивлением обнаружила, что она незаперта.
  Бирн никогда не оставлял дверь открытой. Он был из тех людей, которые заперли бы свою машину, если собирались сделать восемь шагов в химчистку. Не параноик, а просто практичный.
  Что-то пошло не так.
  Джессика толкнула дверь. — Кевин?
  Нет ответа.
  Джессика вытащила оружие и держала палец на спусковой скобе. Она держала «Глок» рядом с собой.
  — Кевин?
  Тишина. Она прислушивалась к звукам. Все, что она слышала, это ветер, трясущийся в старых оконных стеклах.
  Джессика свернула за угол в гостиную и обнаружила катастрофу.
  Она сразу заняла комнату. Повсюду были разрушения – штукатурка, деревянная рейка, гипсокартон, светильники, вентиляционные отверстия, настенные выключатели, стекло – все было разбросано кучами. Это было похоже на последствия торнадо.
  В центре всего этого находился Кевин Бирн. Он выглядел хуже, чем Джессика когда-либо видела его.
  'Ты в порядке?' она спросила. С ним было явно не все в порядке.
  Бирн поднял голову, его лицо исказилось от боли. На какой-то ужасающий момент Джессике показалось, что у него в руке табельное оружие.
  Он не делал.
  'Как дела?' она спросила.
  Бирн ничего не сказал.
  Джессике потребовалось время, чтобы еще раз оценить комнату. Стены были полностью разрушены. То, что всего несколько недель назад было свежим гипсокартоном и краской, лежало на полу грудами. Она заглянула в столовую. Это было то же самое. То же самое и с кухней. У нее было ощущение, что весь дом будет выглядеть вот так.
  'Что случилось?' она спросила.
  Бирн промолчал и потянулся за бутылкой «Талламор Дью». Джессика заметила неподалеку пустырь. Бирн сделал глоток.
  «Он любил белок», — сказал он.
  Ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что сказал Бирн. — Белки? она спросила. « Кто любил белок?»
  Джессика подошла ближе. Теперь она увидела, что по всему Бирну разбросаны десятки рисунков и заметок, все они были набросаны и написаны детской рукой. У четырех из них были имена.
  Бирн поднял наполовину полную бутылку «Дью».
  — Купить тебе выпить? он спросил.
  Джессика улыбнулась. — Конечно, моряк.
  — Я бы предложил тебе стакан, но, думаю, есть большая вероятность, что я их все разбил.
  — С бутылкой все в порядке, — сказала она. «Девушкам из Южной Филадельфии стакан не нужен».
  Джессика расчистила место на полу, села и взглянула на потолок. Оно было нетронутым. По крайней мере, это было что-то.
  — Как Софи? — спросил Бирн.
  'Она хороша. День за днем. Но дни становятся лучше. Она спит всю ночь.
  — Крутой парень, — сказал Бирн. — Интересно, где она это взяла?
  — Ее отец, — сказала Джессика. 'Доверься мне в этом.'
  Было так много вещей, которые Джессика хотела сказать, так много мыслей и чувств, которые сошлись воедино за последние две недели. Мысли о работе, мысли о том, что произошло на пирсе, мысли о том, как подвергнуть опасности ее дочь. Она понятия не имела, с чего начать. Она решила просто начать говорить и надеяться, что все получилось правильно.
  — Кевин, — сказала она. «Та ночь на пирсе. Я не хотел…
  Бирн поднял руку, останавливая ее. Он передал ей бутылку. Она сказала все, что ей нужно было сказать, и по этой, а также по многим другим причинам она любила его.
  Некоторое время они сидели молча. Бирн подобрал один из кусков плотной бумаги, лежавший на полу рядом с ним. Он передал его Джессике. Сначала она не знала, что это такое, но вскоре это приобрело смысл, и тогда она поняла, почему дом выглядит именно так.
  В руке у нее была грубая карта Фэрмаунт-парка. На нем были нарисованы красным карандашом пять звезд. В поисках этого Бирн разрушил свой дом.
  «Это они», — сказала она.
  Бирн не ответил. Ему не нужно было этого делать.
  На бумаге была карта того места, где были похоронены другие дети – Джейсон Телич, Нэнси Брисбен, Аарон Петрофф и Таддеус Вудман, – а также звезда, на которой Валери намеревалась похоронить Томаса Рула.
  — Я нашел это на кухне, — сказал Бирн. «За печкой. Помните, как Валери сказала: «Поговорите с мистером Ландби»?
  'Ага.'
  — Оказывается, когда-то существовала компания Lundby, которая производила крошечные печки для кукольных домиков.
  — Вы звонили?
  — Да, — сказал Бирн. — Дана сказала, что позвонила в ФБР. Они собираются отправиться в эти места со своим оборудованием. Но я знаю. Они там.
  Джессика думала об этом деле, о безумии Валери Беккерт, о навязчивых идеях Мартина и Кассандры Уайт, о страданиях Дэвида Соломона.
  «Одного я не понимаю», — сказала Джессика. — Что напугало Соломона? Что такого в приглашении, которое мы ему показали, помогло ему понять, почему была убита Николь и что они могли преследовать мальчиков Гилленов?
  Бирн потянулся к себе и пролистал небольшую стопку чего-то похожего на стенограммы судебного репортера. Он передал один из документов Джессике. Это была частичная стенограмма терапевтического сеанса между Дэвидом Соломоном и Валери Беккерт. Джессика просмотрел его. Она увидела это внизу второй страницы.
  «Это был танец », — сказала она. — Валери сказала ему, что увидит его на «Танцующем ».
  Бирн ничего не сказал.
  Прежде чем покинуть Круглый дом, Джессика узнала, что опасная бритва, которую они нашли в секретных комнатах наверху, соответствует ране, нанесенной жертве убийства, найденной в районе Лемон-Хилл парка Фэрмаунт, подростку по имени Латрелл Хопвуд. Одна из ран Хопвуда – порез на задней части шеи – соответствовала ране, найденной на теле Иезекииля Мосса.
  Когда его вызвали на допрос по несвязанному с ним делу, двоюродный брат Хопвуда Джордж опознал Мартина Уайта как человека, которого он и Латрелл пытались ограбить в парке.
  Джессика посмотрела на другие бумаги, разбросанные по комнате. Она заметила стопку рисунков возле очага. Сверху был рисунок черного неба и крошечного полумесяца. Она указала на это.
  — Я так понимаю, это не ваши мемуары.
  Бирн грустно улыбнулся.
  'Могу ли я?'
  'Конечно.'
  Бирн передал ей рисунки.
  Рисунки Валери Советер.
  OceanofPDF.com
  88
  Они сидели в гостиной. 
  «Мы совершили ужасные вещи», — сказала Валери. «Я собираюсь уйти сейчас. Я должен скоро вернуться, но если нет, ты знаешь, что делать. С тобой все будет в порядке. Ты знаешь, где все находится. Я подписал все необходимые бумаги. 
  — Какие ужасные вещи мы совершили? — спросила девушка. 
  Валери просто смотрела на девушку, на ее красивые голубые глаза, на ее безупречную кожу, на бесценного Брю. 
  Валери на мгновение закрыла глаза, надеясь, что образ сохранится. Конечно, нет. Это были дети, а не куклы. 
  Только куклы навсегда остались детьми. 
  Валери встала, остановилась в дверях, обдумывая вопрос. Она задавалась вопросом, что они поймут, но затем вспомнила, что они во многих отношениях были гораздо более мирскими, чем она. Другими словами, они жили в мире противовесов глаз, ярких цветов и красивых бантов. 
  — Вы наша maitresse des marionnettes , — сказал мальчик. — Мы не можем потерять тебя.
  «Большие люди попытаются причинить тебе вред, но сначала они должны тебя найти. Ты знаешь, где спрятаться. 
  Валери знала, что дети знают, что можно увидеть, а что должно остаться невидимым. Продукты приходили каждые две недели и доставлялись к черному ходу. Тетя Жозефина организовала ежемесячную оплату налогов на недвижимость и коммунальные услуги в течение многих лет.
  К тому времени, когда все это обнаружится, дети станут достаточно взрослыми, чтобы начать действовать самостоятельно. 
  Валери просто надеялась, что власти будут винить в происходящем здесь именно ее, а не детей. 
  Она коснулась щеки девушки. «Ты будешь Анабель». Другой рукой она коснулась щеки мальчика. «Вы будете господином Марселем. Я хочу, чтобы ты был сильным, маленький человек. 
  — Я сделаю это, — сказал мальчик. 
  — Ты всегда должен присматривать за Анабель. 
  Мальчик взял девушку за руку. 'Я обещаю.' 
  «Большие люди не поймут, что здесь произошло. Тебя положат на полку. 
  «Точно так же, как Виста Хаус», — сказал мальчик. 
  'Просто так.' 
  Валери открыла сумку. Из него она извлекла пару фотографий. Один мальчик, один девочка. 
  Она держала их фотографии. 
  « Ces petites выбирает , — добавила она, — me parlent de vous ».
  Она полезла в карман и достала брошь-камею. 
  «Это принадлежало моей матери», — сказала она. «Храни это всегда как напоминание обо мне». 
  Она передала его мальчику. 
  «Мы сделаем это», — сказал он. 
  Валери взглянула на дверь, на маленькую фигурку Томаса Рула, завернутого в занавеску для душа, затем снова на Анабель и мистера Марселя. 
  Они действительно не знали, что это неправильно. 
  Она поцеловала их каждого в лоб, повернулась и вышла за дверь, закрыв ее за собой. 
  Она так и не вернулась. 
  OceanofPDF.com
  89
  Один за другим Бирн рассказывал, что он узнал от доктора Аллена о детских рисунках Валери Советер.
  — Она этого не делала, не так ли? Джессика сказала. — Она не убивала детей.
  «Нет», — ответил Бирн. «Это были мальчик и девочка. Мартин и Кассандра Уайт. Валери, возможно, и привела сюда детей, но ей нужны были только друзья. В детстве у нее были только несовершенные куклы. Вот почему она преследовала детей, которых считала испорченными. Она хотела их исправить.
  Джессика содрогнулась при мысли о маленьких детях, которым на тот момент было не больше восьми лет, которые стали причиной смерти других детей. Ей было интересно, что они найдут на территории этого дома и вокруг него.
  Бирн продолжил объяснение секретных комнат. Когда дом был построен для одного из железнодорожных баронов Филадельфии, этот человек включил в проект три небольшие комнаты, в которых он хранил и употреблял спиртные напитки во время Сухого закона. Доставка осуществлялась через люк в потолке гаража, ту самую дверь, через которую Мартин и Кассандра Уайт входили и выходили.
  «Мне все равно здесь не нравился цвет», — сказал Бирн.
  Джессика рассмеялась. Ей хотелось плакать, но она засмеялась.
  «Я приготовлю кофе», — сказала она.
  Бирн поднял бутылку. Оставалось несколько дюймов.
  — Пока нет, — сказал он.
  Когда Джессика взяла бутылку, кот вышел из-за угла и рассмотрел их.
  — И вообще, кто этот парень? — спросила Джессика.
  Бирн оглянулся. — Его зовут Так.
  Бирн рассказал ей о том, как они с Таком встретились, о кирпичах, упавших с крыши, которые чуть не убили кота.
  Затем Джессика рассказала Бирну, что именно кот предупредил ее о потайной двери в чулане, возможно, спасая ему жизнь.
  — Он это сделал? — спросил Бирн.
  'Ага.'
  Бирн на мгновение задумался. — Тогда я думаю, что мы действительно квиты.
  Так, возможно, почувствовав равновесие книг, прыгнул на колени Джессики, свернулся калачиком и лег.
  Через несколько мгновений он крепко уснул.
  OceanofPDF.com
  90
  Бирн стоял на крыльце и позвонил в дверь. Он поправил галстук, провел быстрой рукой по волосам, и в его голове звучали слова отца Тома Кори:
  Вера — это суть ожидаемого и доказательство невидимого. 
  Прошел месяц с момента исчезновения Мартина и Кассандры Уайт. В последующие недели останки четырех маленьких тел были найдены похороненными в нескольких сотнях ярдов друг от друга в парке Фэрмаунт.
  Каким-то образом потребовалось так много времени, чтобы завершить оформление документов и расчистить путь для Бирна, чтобы сделать то, что он собирался сделать. Чтобы положить конец чьей-то жизни, потребовалась всего секунда, но на оформление документов ушёл месяц.
  За последние два дня он встречался с другими семьями. Аарона Петроффа, Джейсона Телича, Томаса Рула и Нэнси Брисбен.
  Таддеус Вудман стал первой жертвой.
  Тереза Вудман налила кофе. Между ними похолодало.
  'У вас есть дети?' она спросила.
  'Да.'
  — Мальчики?
  — Нет, — сказал Бирн. 'Одна дочь.'
  «Я всегда хотел по одному каждому из них. Бог сказал «нет».
  Бирн хотел сказать, что она достаточно молода, чтобы попытаться еще раз, но это было не его место. «Я всегда думал, что у меня будет больше», — сказал он. «Нам повезло, что они есть в нашей жизни, даже если это ненадолго».
  Бирн порылся в сумке и протянул Терезе рисунок, который нашел у себя дома. Большой зеленый двор с тощими белками на деревьях. Рисунок был подписан Тадом В.
  Тереза Вудман прикоснулась рукой к сердцу.
  «Дом его деда в округе Беркс», — сказала она. «Он любил ходить на ферму. Он любил наблюдать за белками».
  Она начала тихо плакать. Бирн протянул руку, вытащил несколько салфеток из коробки на стойке и протянул ей.
  «Теперь ему было бы шестнадцать», — сказала она.
  Бирн просто слушал.
  «Я даже не уверена, что знала бы, что делать, будучи матерью шестнадцатилетнего мальчика».
  «Вы бы это поняли», — сказал Бирн.
  Он думал обо всех рисунках, которые нашел в доме, и о том, как он на мгновение подумывал сохранить их, возможно, однажды вытащив их как талисман против какого-то еще невообразимого зла, о невинности каждой нацарапанной строки и броня вокруг него.
  В конце концов он сжег их всех, кроме пяти, развевая пепел над любимым городом.
  Тереза подняла рисунок. 'Спасибо.'
  С того момента, как он нашел карту, он знал, что сделает это. Дом Вудмана был пятым из пяти. Это было хорошо, потому что у Бирна не осталось больше ни унции энергии – ни физической, ни духовной – которую можно было потратить.
  
  
  Стоя на подъездной дорожке, Бирн рассматривал проволоку, податливую, но нерушимую нить, которая началась с монстра по имени Иезекииль Мосс и закончилась мальчиком и девочкой, унаследовавшими его злое наследие и совершившими эти ужасные преступления. Ему хотелось наброситься, возложить вину, но он понятия не имел, с чего начать.
  Он посмотрел через кухонное окно на Терезу Вудман, кладущую рисунок, который он ей дал, на холодильник.
  Он идеально вписался в пространство, где всего несколько минут назад находился календарь, календарь, за которым Терезе Вудман больше не придется ухаживать, вычеркивая дни, недели и месяцы, пока либо не вернется ее сын, либо не будут найдены его останки.
  
  
  Бирн сел в машину. Он почувствовал, будто с его сердца спала завеса.
  'Ты в порядке?'
  Бирн повернулся и посмотрел на нее. Он не знал, что их ждет в будущем – или что принесло их совместное прошлое – но в этот момент он знал, что не хочет быть где-либо еще в мире, кроме как сидеть рядом с ней.
  «Я в порядке», — сказал он.
  Донна Салливан Бирн наклонилась, поцеловала его в щеку, затем сняла помаду. Это всегда было ее способом.
  Она завела машину, пристегнула ремень безопасности.
  'Куда?' она спросила.
  Бирн сказал: «Мне нужно где-то остановиться».
  
  
  Группа на месте преступления обнаружила куклу, похожую на Андреа Скольник, у подножия винтовой лестницы, ведущей на палубу СС « Клермон-Ферран» . На его голове была выцарапана цифра 13, совпадающая с цифрой, выгравированной на черепе жертвы.
  По обе стороны стояли еще две куклы, точные копии Мартина и Кассандры Уайт, которые называли себя Анабель и мистер Марсель. Эти куклы имели номера 14 и 15.
  Лишь неделю спустя, пока Бирн обдумывал наличие и размещение этих кукол, он начал разрушать внутренние стены секретных комнат.
  Он знал, что там должна быть другая кукла.
  Он был прав.
  
  
  Стоя в роще деревьев в парке Фэрмаунт, всего в нескольких футах от того места, где было найдено тело Таддеуса Вудмана, Бирн достал небольшой садовый совок и проделал яму, достаточно глубокую для того, что ему нужно было закопать.
  Он потерял две ночи сна, пытаясь решить, что ему делать с куклой, и все, что он придумал, казалось неправильным. Казалось, все могло иметь неприятные последствия: однажды его обнаружат или, что хуже всего, причинят боль тому, кого он любит.
  Когда он посмотрел вниз, на только что перевернутую землю, то понял, что это тоже неправильно. Он твердо верил, что в этой жизни энергия эхом отражается во времени и что дух Таддеуса Вудмана – мальчика, который любил природу, мальчика, который любил смеяться – будет охранять эту маленькую фигурку всю вечность, сохраняя ее в безопасности.
  И все же он не смог этого сделать.
  Он опустился на колени, разгладил грязь, положил небольшой садовый совок обратно в сумку вместе с куклой с номером 16, последней куклой, когда-либо созданной Жаном Мари Советером.
  Кукла, похожая на Софи Бальзано.
  OceanofPDF.com
  Эпилог
  Казалось, прошло всего несколько дней с тех пор, как она стояла перед Раундхаусом тем ноябрьским утром, ее будущее было неопределенным. Каким-то образом прошло пять месяцев.
  Она думала о той ужасной ночи на 82-м пирсе.
  В последующие дни Софи не спала. Две ночи Джессика просидела рядом с дочерью, прижимая ее к себе. На третий день измученная Софи проспала несколько часов. Каждую последующую ночь становилось немного легче. По крайней мере снаружи.
  Джессика вспомнила, как смотрела на маленькую Миранду Стовичек, двухлетнюю дочь женщины, которая нашла тело Николь Соломон на вокзале Шомонт. Она вспомнила, как задавалась вопросом, запечатлелись ли в памяти детей эти ужасные вещи. Джессика была почти уверена, что воспоминания о падении с носа « Клермон-Феррана» останутся в памяти Софи до конца ее жизни.
  Поскольку Софи была гораздо более снисходительным человеком, чем могла когда-либо надеяться стать Джессика, а также тот факт, что мужчина и женщина, называвшие себя Анабель и мистер Марсель, еще не были найдены, Софи однажды сказала Джессике, что простила их и пожелала им хорошо.
  И поскольку она была Бальзано, Софи добавила, что желает им всего наилучшего, пока они проведут остаток своей жизни в тюрьме.
  Джессика взглянула вверх, на высокое здание на площади Три Саут-Пенн, затем на мемориальную доску над входом.
  Канцелярия районного прокурора .
  Приходи в понедельник утром, она войдет в это здание и приступит к совершенно новым испытаниям. Благодаря своему опыту на улице и работе по расследованию убийств, она знала, что ее быстро переведут в уголовный отдел. Она не должна была этого знать, но она знала. Она просто надеялась, что при этом не наступит слишком многим на ноги.
  Выплатили ли они ей кредиты? Даже не близко. Но они бы это сделали. Они найдут способ. Благодаря своей звездной работе по хранению губки для мытья автомобилей для своего отца, Карлос Бальзано увеличил свои запасы до двухзначных цифр. Это был лишь вопрос времени, когда они будут затоплены.
  Стоя в тени этого массивного сооружения, она думала о своем покойном брате Майкле и о том, как он всегда шел рядом с ней. Она думала о своей покойной матери, о том, как она всегда пела, готовя ужин, и как эти песни всегда будут жить в ее сердце. Она думала о своем отце, его наследии, его репутации в департаменте и городе.
  Больше всего она думала о Кевине Бирне и о том, что они навсегда останутся партнерами.
  Если все пойдет по плану, они с Бирном вскоре снова будут работать вместе – в одном ряду, в разных проходах – и да поможет Бог криминальному элементу в Городе Братской Любви. OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"