Коллинз Ларри, Лапьер Доминик : другие произведения.

Пятый всадник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Содержание
  
  Ларри Коллинз, Доминик Лапьер Пятый всадник
  
  ПРОЛОГ
  
  ЧАСТЬ 1
  
  ЧАСТЬ II
  
  ЧАСТЬ III
  
  ЧАСТЬ IV
  
  ЧАСТЬ V
  
  ЧАСТЬ VI
  
  ЧАСТЬ VII
  
  ЧАСТЬ VIII
  
  Примечания
  
  1
  Аннотация
  
  Тема: Высшая террористическая угроза.
  
  Цель: город Нью-Йорк
  
  
  
  В Ливии полковник Муаммар аль-Каддафи тайно и кропотливо преуспел, с помощью заимствованных и украденных западных технологий и своих огромных доходов от нефти, в создании ядерного устройства мощностью в три мегатонны.
  
  Его цель - не Иерусалим, а Нью-Йорк; его цель - удержать город ради выкупа против создания автономного палестинского государства. Если он не добьется своего, бомба, тайно ввезенная в страну, взорвется через тридцать шесть часов, убив миллионы жителей Нью-Йорка.
  
  Есть всего 36 часов, чтобы спасти 8 000 000 человек от угрозы, о которой их даже нельзя предупредить — угрозы, которая может произойти, когда вы читаете это…
  
  
  
   Ларри Коллинз, Доминик Лапьер
  
   ПРОЛОГ
  
   ЧАСТЬ 1
  
   ЧАСТЬ II
  
   ЧАСТЬ III
  
   ЧАСТЬ IV
  
   ЧАСТЬ V
  
   ЧАСТЬ VI
  
   ЧАСТЬ VII
  
   ЧАСТЬ VIII
  
   Примечания
  
   1
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Ларри Коллинз, Доминик Лапьер
  Пятый всадник
  
  И я взглянул и увидел коня бледного: и имя сидящему на нем было Смерть, и Ад следовал за ним. И дана была им власть над четвертой частью земли, чтобы убивать мечом, и голодом, и смертью, и зверями земными.
  
  ОТКРОВЕНИЕ, 6:8
  
  
  OceanofPDF.com
  ПРОЛОГ
  СРЕДА, 9 декабря
  
  Дождь, жестокий зимний дождь, хлестал по окну своей шелковистой плетью, посылая неровные ручейки, стекающие по его стеклянной поверхности. Мужчина всмотрелся через пустые каньоны в черные глубины ночи. Он вздрогнул. Нет ночи, чтобы быть на воде. Его глаза напряглись, пытаясь разглядеть знакомые очертания гавани у его ног, приглушенные огни доков Джерси, оконечность Губернаторского острова, далекое мерцание огней Западного берега за мостом Верразано.
  
  Позади него щелкнул телетайп. Он взглянул на часы. Было несколько секунд после полуночи. В двадцати милях от берега первое грузовое судно, вошедшее в порт Нью-Йорка в эту среду, 9 декабря, только что прибыло с острова Эмброуз-Лайт, пройдя при этом таможенный контроль США. Мужчина повернулся к своему столу. Он со своего командного пункта в комнате 2158 Всемирного торгового центра отвечал за таможенный контроль гавани в течение следующих восьми часов. Он открыл вахтенный журнал на своем столе на свежей странице и вписал в начало дату начала нового дня в записях порта Нью-Йорк. Затем он оторвал листок бумаги, выданный телетайпом, и старательно ввел скудную информацию, которую он предоставил о 7422-м корабле, вошедшем в гавань в том году: его название - "Дионисос"; флаг, под которым он плавал, панамский; пункт назначения - пирс 3 Бруклинского океанского терминала.
  
  Закончив, он набрал имя Диониса на клавиатуре компьютерного терминала рядом со своим столом. Терминал был связан с NCIC, Национальным центром криминальной информации. Запись любого уголовного нарушения в истории "Диониса", от изъятия килограмма героина в его корпусе до драки с одним из его матросов в баре Галвестона, штат Техас, будет воспроизведена за считанные секунды на экране над его клавиатурой. Он заметил образующийся там светло-зеленый столб света: “Никаких записей о нарушении”.
  
  Он хмыкнул и пометил буквы “N.R.” рядом с именем Диониса в графе, указанном в его журнале, в доказательство того, что у таможни США не было причин беспокоиться о старом грузовом судне, преодолевающем сильную волну в канале Эмброуз-Барнегат.
  
  На протяжении поколений маленький красный кораблик, покачивающийся на краю гневных приливов Атлантики, был сторожевым постом перед Новым Светом, предвестником для миллионов мужчин и женщин Земли Обетованной. Старого маяка "Эмброуз" больше не было, музейный экспонат пришвартован к пирсу в нижнем Манхэттене. Амброзийный фонарь, у которого Дионис ждал в предрассветной темноте, был техасской платформой для бурения нефтяных скважин, тускло-серой конструкцией, увенчанной пучком радарных антенн и вертолетной площадкой. За стальными сваями, которые удерживали его на дне океана, бездонные серые моря скатывались к Бискайскому заливу и всем берегам Европы. Позади него бледное зарево окрашивало горизонт, отражая огни великого города, воротами в который был Амброз.
  
  На своем мостике хозяин "Диониса" нетерпеливо смотрел на эти манящие бои. Дождь теперь ослабел, превратившись в холодные брызги, которые обжигали его бородатое лицо. Под ногами он чувствовал, как стареющие плиты его судна скрипят при каждом ударе волн Атлантики. Это был один из немногих кораблей Liberty, DC-3s of the oceans, все еще находящихся в эксплуатации. С плацдарма в Анцио, сменив дюжину владельцев и полдюжины флагов, она почти сорок лет перевозила грузы и контрабанду по всему миру.
  
  Компания, в реестре которой она сейчас плавала, Transocean Shippers, была зарегистрирована шестью месяцами ранее на основании публичного акта 5671, выданного нотариусом третьего округа города Панама. Адрес, указанный в свидетельстве о регистрации, принадлежал небольшой юридической фирме на Калле Меркадо в Панаме. В файлах юридической фирмы штаб-квартира компании использовалась в качестве почтового ящика в Люцерне, Швейцария. Как и в случае с большинством мировых судоходных компаний, от супертанкеров до малоизвестных рыболовецких судов, все следы владельцев "Диониса" заканчивались в анонимном почтовом ящике.
  
  Лоцман "Сэнди Хук", стоявший на мостике рядом со штурманом, хмыкнул и выбросил свою сигару за борт. Пришло время пустить "Дионисос" вверх по каналу Амброуз в порт.
  
  Мастер наблюдал, как по правому борту низкий силуэт Джонс-Бич уступил место очертаниям Кони-Айленда и приземистым теням многоквартирных домов Рокуэйз. На мостике не было слышно ни звука, кроме прерывистого звона колоколов буев, раскачивающихся в темноте на волне Атлантики, и поднимающегося снизу плеска моря о сталь.
  
  Затем, внезапно, мастер понял, что этот человек был там. Даже не глядя, он почувствовал его задумчивое присутствие на мосту. Он покосился вбок и увидел его, единственного пассажира "Диониса’. Он склонился над поручнем правого борта, спиной к капитану и пилоту, воротник его черной кожаной куртки поднят, чтобы защититься от дождя, клетчатая твидовая кепка туго натянута на уши. Он молча смотрел на приближающийся берег. Мастер подошел к нему.
  
  “Не холодно?” пробормотал он.
  
  Ответа не последовало.
  * * *
  
  Мужчина достал сигарету из кармана своей кожаной куртки. Он не предложил мастеру ни одного. Он чиркнул спичкой, прикрывая ее пламя тыльной стороной ладони — быстрый, практичный рефлекс человека, давно привыкшего зажигать сигареты на открытом воздухе, вопреки ветру. В его кратком сиянии мастер снова увидел неровный рубец плоти от шрама, который тянулся от левого уха пассажира вниз к воротнику рубашки.
  
  Пассажиру было чуть за тридцать. Он был невысокого роста; едва ли на дюйм или два выше коренастого хозяина. Он был худощав; но даже там, в темноте, на мосту, мастер ощущал тяжелый разворот его плеч, выпуклость верхней части груди, такой мускулистой, что она была непропорциональна остальному телу. Вероятно, штангист, подумал хозяин, когда впервые увидел его, сидящего на краю кровати в каюте, которую владельцы корабля приказали хозяину передать ему.
  
  Его руки были крепко сжаты вокруг перил моста, костяшки пальцев, казалось, излучали беловатое свечение, как будто, движимый каким-то внутренним напряжением, он пытался вырвать перила из креплений. Они были пугающими, эти руки, грубые глыбы плоти. Пассажир потратил несколько часов во время путешествия, закаляя их, нанося удары, похожие на карательные, о переборки корабля.
  
  “Бывал раньше в Нью-Йорке?” - спросил мастер.
  
  Пассажир перевел взгляд на него. Они были бледно-голубые, голубые, хрупкие, как синий фарфор старого Веджвуда; единственный хрупкий аспект, часто думал мастер, существа пассажира.
  
  Теперь в них не было и намека на чувства. Они были такими же холодными и далекими, как море вокруг них. Он посмотрел на мастера, изучая его долгое мгновение. Затем, не говоря ни слова, он вернулся к своему молчаливому созерцанию береговой линии.
  
  Впереди мигающий маяк манил к Дионису, свету Западного берега. Судно повернуло на правый борт вокруг маяка, оставив слева самое опасное место в гавани - Римские отмели. Взяв новый курс, она направилась вверх по проливу Нэрроуз, ее нос был направлен прямо на мост Верразано. Внезапно в свете занимающегося дня открылось потрясающее зрелище, которое принесло радость и надежду стольким миллионам: башни Манхэттена, выступающие из тумана, темные стволы деревьев окаменевшего леса из стекла и стали, вершины, задетые несущимися облаками.
  
  "Дионисос" плыл прямо вперед, к горизонту, поднимающемуся перед его носом. Теперь мастер мог различать здания нижнего Манхэттена. Он указал на них своему пассажиру: башни-близнецы Всемирного торгового центра, Чейз Манхэттен Плаза, здание телефонной компании "Белл". Наконец, он махнул в сторону знакомой фигуры в зеленоватых бронзовых одеждах, почти теряющейся на фоне внушительного пейзажа.
  
  “Статуя Свободы”, - объявил он. “Узнаешь ее? Ты, должно быть, видел ее фотографии.”
  
  Пассажир пристально посмотрел на него. И снова его лицо было невыразительным, лишенным эмоций, как маска фараона.
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  Затем он отвернулся и сплюнул на грязно-зеленую воду, скользящую по корпусу.
  
  Рог Диониса сотряс воздух. Изменив курс от манящих небоскребов Манхэттена, она повернула на восток, к низким причалам Бруклина, к трем длинным пирсам, выступающим в море на деревянных сваях, их поверхности потемнели до цвета засохшей крови из-за водорослей.
  
  Два поколения солдат отплыли от разрушающихся причалов старого Бруклинского военного терминала в окопы Белло Вуд или на пляжи Нормандии. Вдоль крыши среднего пирса было последнее напоминание о великих крестовых походах, которые начались и закончились здесь. Слова, написанные там, чтобы приветствовать миллионы солдат, возвращающихся из Европы, когда-то были ярко-синими, такими же яркими и свежими, как надежды, которые они пробудили. Теперь они были тусклого серого цвета, подходящего для серых, разрушающихся доков Бруклина. Пассажир напрягся, чтобы прочесть их при раннем свете. “ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ”, - сказали они.
  
  Вскоре после того, как "Дионисос" пришвартовался, инспектор таможенной службы США и сотрудник Службы иммиграции и натурализации появились на верхней ступеньке трапа. Капитан проводил их в маленькую кают-компанию корабля, где подписал перед таможенным инспектором четыре копии одного из старейших и наиболее традиционных документов морских путей мира - судовой декларации.
  
  “Отчет и декларация о грузе, погруженном на борт парохода "Дионисос", капитаном которого является мистер Салтаферро, отплывающего из Пирея в Нью-Йорк”, - начиналось оно. Ниже был перечислен и описан каждый груз, который перевозил "Дионисос", отправитель и получатель груза, порт, в котором он был принят, и порт, для которого он предназначался. Из-за букв “N.R.”
  
  внесенный рядом с ее именем в журнал порта накануне вечером, ее таможенный досмотр закончился подписью капитана.
  
  Тем временем помощник собрал команду перед офицером INS. Каждый моряк предъявил офицеру свою морскую книжку и получил I-95, разрешение на посадку члена экипажа, которое позволяло ему свободно приходить и уходить, пока судно находилось в порту. Офицер INS передал список экипажа капитану на подпись.
  
  “Пассажиров нет?” он спросил.
  
  Мастер рассмеялся. Он указал на безвкусную кают-компанию своего корабля, заваленную старыми греческими газетами, выцветшими фотографиями, деревянные панели которой источали запах прогорклого оливкового масла.
  
  “Она похожа на QE2?”
  
  Офицер СИН тоже засмеялся.
  * * *
  
  Пассажир наблюдал за чиновниками, покидающими корабль, из иллюминатора капитанской каюты. Когда они ушли, он снял свой пояс и расстегнул молнию, которая проходила вдоль его внутренней части. Из внутреннего кармана он извлек пачку стодолларовых банкнот. Он отсчитал пять, а остальные спрятал обратно в пояс с деньгами.
  
  Он вошел в следующую комнату, кабинет мастера, и огляделся. На столе хозяина лежал старый номер "Плейбоя". Он открыл его на развороте, аккуратно вложил деньги, затем закрыл журнал, вернулся в каюту, закрыл дверь и лег на кровать.
  
  Примерно через тридцать минут раздался стук в главную дверь хижины.
  
  “Кто это?” - крикнул мужчина из спальни.
  
  “У меня здесь есть кое-что для тебя. От Лайлы”, - ответил голос из кабинета.
  
  “Положи это в середину "Плейбоя" на столе. Там есть кое-что для тебя. Возьми это и уходи”.
  
  Высокий долговязый юноша с полностью выбритой головой в ответ на какое-то странное побуждение вошел в офис и взял "Плейбой".
  
  Мужчина в спальне подождал несколько секунд после того, как дверь захлопнулась за уходящим посыльным. Затем он бросился в офис, чтобы открыть оставленный конверт. В нем была карточка социального страхования и листок бумаги с адресом и номером телефона. Под ними было нацарапано одно слово: “Добро пожаловать”. Мужчина улыбнулся. На этот раз, подумал он, слово означало то, что оно говорило. Внезапно он напрягся. Дверь за его спиной открылась. Лысый молодой посыльный вернулся к двери. Он на мгновение уставился на пассажира. “Извините, - пробормотал он, - я забыл свою шляпу.” Он двинулся, чтобы забрать его и уйти.
  
  Мужчина посмотрел на него, его глаза были такими же невыразительными, как и раньше на мосту "Диониса". Затем он расслабился.
  
  “Привет”, - сказал он, его голос был мягким и нежным. “Войдите. Выпейте чего-нибудь. Я должен с кем-то отпраздновать свое прибытие ”.
  * * *
  
  Через час после захода солнца, в клетчатой шляпе, плотно надвинутой на уши, с поднятым воротником кожаной куртки, защищающей от пронизывающего ветра с гавани, пассажир вышел из Бруклинского океанского терминала в окружении группы членов экипажа "Диониса", направлявшихся на ночную пьянку на бруклинскую набережную. Никто не предпринял никаких усилий, чтобы удостоверить личность кого-либо из моряков, покидающих доки. Он ушел один по плохо освещенным улицам, мимо сгоревших многоквартирных домов и зарешеченных окон одной из худших трущоб Америки, исчезая в бруклинской ночи.
  
  На следующее утро, через несколько часов после отплытия "Диониса", пара бродяг, готовивших рагу из рыбных обрезков на Рыбном рынке Фултона, заметили тело, покачивающееся в Ист-Ривер. Сорок восемь часов спустя DD13, форма пропавшего без вести или неопознанного лица DOA, зафиксировала инцидент в архивах департамента полиции Нью-Йорка. Погибший был описан как белый мужчина ростом шесть футов два дюйма и весом 172
  
  весит от двадцати семи до тридцати лет, с карими глазами и бритым черепом. Согласно отчету коронера, причиной смерти был указан разрыв трахеи, спровоцированный сильным ударом в трахею, подобным удару каратиста.
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ 1
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 13 декабря:
  С 7 вечера До ПОЛУНОЧИ
  “Это изменит мир”.
  
  Не по сезону холодный декабрьский день подходил к концу. Горы все еще свежего снега, наследие неожиданного шторма, который обрушился на восточное побережье семьдесят два часа назад, устилали улицы столицы страны. Этот снег и последовавшая за ним морозная погода удерживали большую часть из 76 000 жителей города в закрытом помещении в этот воскресный день, 13 декабря.
  
  Семья, живущая за знакомым фасадом дома 1600 по Пенсильвания-авеню, покинула свое жилище только один раз, чтобы прогуляться по улицам вокруг своего дома, наслаждаясь удивлением нескольких соотечественников, мимо которых они проходили, обнаружив среди них своего руководителя. Теперь мрачные звуки "Финляндии" Сибелиуса заполнили жилые помещения Белого дома, напоминая о том удовольствии, которое президент Соединенных Штатов находил в произведениях классических композиторов, таких как Бах, Вивальди и Вагнер. В камине столовой потрескивали березовые поленья , придавая комнате уют, почти уютную атмосферу. Это также напомнило президенту о месте, которое он предпочитал всем остальным, - гостиной своего хаотичного дома на ранчо с огромным каменным камином. Он мог часами сидеть перед ним, думая и мечтая.
  
  Ровно в семь часов Президент и его семья сели ужинать. В этот декабрьский вечер в эту семью входили его жена и двое из их четырех детей. Их группа не могла быть более неформальной и, что вполне уместно, более типичной для определенного образа двухсот тридцати миллионов американцев, над которыми председательствовал человек во главе стола. И он, и его жена были одеты в хорошо выстиранные джинсы. Как она обычно делала по воскресеньям, она приказала шеф-повару приготовить любимое блюдо ее мужа - гаспачо, чили и ребрышки на гриле. Президент пригласил свою дочь принести благодать, и четверо сидящих за столом людей взялись за руки, пока она просила благословения Господа на простую еду, которую они собирались съесть. Затем, улыбнувшись своей жене, президент набросился на свой гаспачо.
  
  Президентство Соединенных Штатов - это тяжелое бремя, которое старит любого человека, и энергичное сияние силы и целеустремленности, которое Президент принес в Белый дом, уже начало тускнеть под испытаниями его должности.
  
  Морщинки в уголках его печальных темных глаз стали глубже и гораздо более заметны сейчас, чем когда он вошел в этот дом, в темно-каштановых волосах, которыми он так гордился, наконец-то появилась седина, которой он избегал годами.
  
  Тем не менее, нация, возглавляемая человеком, ужинающим в Белом доме этим декабрьским вечером, оставалась самой могущественной, самой богатой, самой расточительной, самой завидуемой и подражаемой нацией на земле, первым в мире производителем угля, стали, урана, меди и природного газа. Ее сельскохозяйственные угодья были чудом продуктивности. Девять десятых компьютеров в мире, почти все микропроцессоры, три четверти гражданских самолетов, треть автомобилей выпущены на американских заводах.
  
  Все это было защищено военным ведомством, обладавшим уникальной в истории человечества разрушительной способностью; самой сложной сетью спутников, которую только могла создать технология; семью слоями электронных систем предупреждения и радиолокационными установками, настолько чувствительными, что они могли обнаружить мигрирующую стаю уток за сотни миль от США.
  
  береговая линия. Действительно, соотечественники президента могли в тот декабрьский вечер считать себя привилегированной кастой, людьми на земле, наименее подверженными ужасу вражеского нападения.
  
  Президент только что доел остатки своего супа, когда в соседней гостиной зазвонил телефон. Этот звук редко был слышен в жилых помещениях Белого дома. В отличие от большинства своих предшественников, он предпочитал работать с плотно составленными листами бумаги, а его сотрудники были обучены ограничивать свои телефонные звонки только самыми срочными сообщениями. Его жена поднялась, чтобы принять это. Хмурое выражение омрачило ее обычно спокойное лицо, когда она вернулась.
  
  “Мне жаль. Это был Джек Истмен. Он говорит, что должен немедленно увидеть тебя. ”
  
  Джек Истмен был помощником президента по вопросам национальной безопасности, бывшим генерал-майором ВВС, который занял угловой кабинет в Западном крыле Белого дома, прославленный Генри Киссинджером.
  
  Президент промокнул губы салфеткой и, извинившись, вышел. Две минуты спустя он сам открыл дверь жилых помещений. Истмен был стройным, моложаво выглядящим пятидесятичетырехлетним мужчиной, сплошные кости и мускулы, одним из тех мужчин, которым старый одноклассник, старый армейский приятель, старая любовница могут воскликнуть после двадцати лет разлуки: “Ты ничуть не изменился”.
  
  и, на этот раз, серьезно. Один взгляд на Истмена сказал президенту, что это не было обычным вмешательством в его воскресный вечер. Он указал ему на место и устроился в удобном кресле с подголовником абрикосового цвета рядом с телевизором.
  
  Два типа людей занимали высокий пост, который сейчас занимал Истмен, руководя потоком документов, который был великой магистральной артерией, от которой зависела безопасность Соединенных Штатов. Были такие, как Киссинджер и Збигнев Бжезинский, амбициозные люди, полные решимости управлять миром для президента Соединенных Штатов со своего места у трона; или такие, как Эл Хейг, который служил Ричарду Никсону, продукты вооруженных сил, блестящие начальники штабов, которые перебирали варианты, доводили рекомендации до совершенства, но всегда были осторожны, чтобы оставить принятие реальных решений в руках президента.
  
  Истмен принадлежал к последней группе. Он был весь такой деловой. Рассчитанная пышность, потребность во внимании, навязчивая озабоченность средствами массовой информации были для него столь же отвратительны, как анонимность была бы для Генри Киссинджера.
  
  Он протянул президенту белую папку. “Сэр, я думаю, вам следует начать с прочтения этого. Это перевод документа, который был доставлен к воротам Мэдисона в обеденное время в виде магнитофонной записи на арабском языке ”.
  
  Президент открыл папку и вынул из нее две машинописные страницы.
  
  СОВЕТ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
  
  Номер файла: 12471-136281
  
  СОДЕРЖИМОЕ: Один конверт из манильской бумаги, содержащий один чертеж, тридцатиминутную кассету BASF, четыре страницы математических формул. Посылка, доставленная сержанту ООС К. Р. Мабучи, Мэдисон-Гейт, 1331, воскресенье, 13 декабря, женщиной, блондинкой, предполагаемый возраст, около тридцати пяти лет, одетая в пальто из бежевой ткани, личность неизвестна. Перевод ленты, подготовленный Э. Ф. Шиханом, Государственный департамент:
  
  “6-й Джумад Аль-Аваль, 1401 год Хиджры.
  
  “Президенту Американской Республики, пусть это послание застанет вас, благодаря милости Аллаха, наслаждающимися благословениями хорошего здоровья. Приветствия и почтительные вести.
  
  “Я пишу вам как человек сострадания, озабоченный справедливостью и страданиями невинных и угнетенных народов. Ни один народ в этом столетии не страдал больше от мирового гнета, чем мои палестинские арабские братья. Они были изгнаны из половины своего родового дома инопланетянином. люди, вторгшиеся на наши арабские земли вашими империалистическими западными державами. Затем тот же самый инопланетный народ оккупировал другую половину земель моих братьев в нарушение Устава Организации Объединенных Наций в своей агрессивной войне в 1967 году.
  
  “Теперь этот чужой народ систематически пытается лишить моих палестинских братьев-арабов последней половины их родины, размещая на ней во все большем количестве свои незаконные поселения, поселения, которые даже вы осудили. Конечная цель этого сионистского заговора - оккупировать всю эту землю, искоренить моих братьев, навсегда изгнать с нашей арабской земли арабов, которые на ней родились.
  
  “Вы сказали, что хотите установить мир на Ближнем Востоке, и я молю Бога о милости к вам за это, ибо я тоже человек мира. Но не может быть мира без справедливости, и не будет справедливости для моих палестинских братьев, пока израильтяне, с благословения вашей нации, продолжают отбирать их земли со своими незаконными поселениями.
  
  “Не будет справедливости для моих палестинских арабских братьев, пока Израиль отказывается, с благословения вашей нации, позволить им вернуться в их древний дом. Не будет справедливости для моих палестинских арабских братьев, пока израиль оккупирует место нашей священной мечети в Иерусалиме.
  
  “По милости Божьей, теперь я обладаю самым совершенным оружием на земле. Я отправил с этим письмом научное доказательство моих слов. С тяжелым сердцем, но сознавая свою ответственность перед моими палестинскими братьями-арабами и всеми арабскими народами, я приказал разместить мое оружие на острове Нью-Йорк. Я заставлю его взорваться через шестьдесят три часа с полуночи этой ночью, в 21.00 по Гринвичу, 1500 по восточному стандартному времени, во вторник, 15 декабря, если за прошедшее время вы не обязали своего израильского союзника:
  
  1. Вывести всех незаконных поселенцев и колонии, которые он основал на землях, захваченных у арабской нации в войне 1967 года.
  
  2. Вывести свой народ из Восточного Иерусалима и с территории Священной мечети.
  
  3. Объявите миру о своей готовности позволить моим палестинским братьям-арабам, которые желают сделать это, немедленно вернуться на земли, отнятые у них в 1967 году, и пользоваться там своими полными национальными правами как суверенного народа.
  
  “Я должен дополнительно сообщить вам, что, если вы обнародуете это сообщение или начнете каким-либо образом эвакуировать Нью-Йорк, я буду чувствовать себя обязанным немедленно взорвать свое оружие.
  
  “Я молюсь, чтобы Бог ниспослал вам благословения Своего Сострадания и Мудрости в этот трудный час.
  
  
  
  Муаммар аль-Каддафи
  
  Президент
  
  Социалистическая Народная Республика Ливия”
  
  Президент поднял глаза на своего советника, на его лице были испуг и изумление. “Джек, что, во имя всего святого, все это значит?”
  
  “Сэр, мы просто не знаем. Мы не смогли определить, действительно ли это от Каддафи или это просто очередная мистификация какого-то рода. Но что действительно вызывает беспокойство, так это тот факт, что аварийный командный пункт Министерства энергетики в Джермантауне говорит нам о том, что конструкция, использованная в этой штуке, является очень, очень сложной работой. Они отправили это в Лос-Аламос для анализа. Мы ждем от них вестей прямо сейчас.
  
  Я созвал Кризисный комитет, чтобы разобраться с этим на восемь часов в Западном крыле, и я подумал, что вы должны знать об этом. ”
  
  Президент прижал указательный палец левой руки к губам, напряженно размышляя.
  
  “Как насчет ливийцев?” - тихо спросил он. “Конечно, они не подтверждают подлинность этого?”
  
  “Мы не смогли привлечь никого из их людей ни здесь, ни в Нью-Йорке, господин президент. Но у них здесь так мало людей, что это может быть просто совпадением. ”
  
  “А наши люди в Триполи?”
  
  “Государство следит за ними. Но там сейчас середина ночи, и связаться с кем-нибудь из властей в Триполи в спешке всегда проблема ”.
  
  “Кто-нибудь провел анализ голоса на пленке?”
  
  “У Агентства есть, сэр. К сожалению, результат был неубедительным. Кажется, на их сравнительных лентах слишком много фонового шума ”.
  
  Президент недовольно сдвинул брови. Недостатки ЦРУ были одной из его постоянных забот.
  
  “Джек”. Теперь его мысли двигались вперед. “Мне кажется крайне маловероятным, что это от Каддафи. Ни один глава суверенной нации не попытается шантажировать нас, пряча атомную бомбу в Нью-Йорке. В самом худшем случае это убило бы двадцать, тридцать тысяч человек. Такой человек, как Каддафи, должен знать, что у нас есть возможность полностью уничтожить его и весь его народ в отместку. Он был бы сумасшедшим, если бы сделал что-то подобное.”
  
  Позади президента, через изящные окна комнаты, Истмен мог видеть огни рождественской елки Белого дома, яркие золотые искры, отбрасываемые декабрьской ночью.
  
  “Я согласен, сэр. Я склонен думать, что это какая-то мистификация или, в худшем случае, террористическая группа, по какой-то причине маскирующаяся под Каддафи”.
  
  Президент кивнул. Не так давно он перечитал исследование ФБР 1977 года об угрозе ядерного терроризма и четко помнил его выводы: не было никакой опасности такого акта ни от одной из выявленных и локализованных террористических групп, за одним исключением, палестинцев. В случае арабо-израильского мирного урегулирования, которое оставило палестинское движение озлобленным и отчаявшимся, в докладе предупреждалось, что среди них были элементы, обладающие изощренностью, необходимой для актов ядерного террора.
  
  Зазвонил телефон. “Прошу прощения”, - сказал Истмен. “Это, наверное, для меня. Я сказал коммутатору, что был с тобой. ”
  
  Когда его помощник по национальной безопасности подошел к телефону, президент угрюмо уставился в окно. Он знал, что он не был первым американским президентом, который столкнулся с возможностью того, что террористы спрятали ядерное устройство в американском городе. Это был Джеральд Форд. Шел 1974 год, город Бостон, и эта угроза тоже была связана с непримиримой палестинской проблемой. Оно исходило от группы палестинских террористов, которые угрожали взорвать атомное устройство в столице Массачусетса, если одиннадцать их товарищей, содержащихся в израильских тюрьмах, не будут освобождены. Как и все шестьдесят с лишним ядерных угроз, направленных против городов или учреждений США в семидесятые годы, эта оказалась мистификацией.
  
  Однако, прежде чем все стало плохо, его предшественникам в Белом доме пришлось спросить себя, должны ли они — или могли бы — эвакуировать город - и ни слова не просочилось к бостонцам, чьи жизни могли быть поставлены на карту.
  
  “Сэр?”
  
  Президент вздрогнул, повернувшись, чтобы посмотреть на своего советника. Он заметно побледнел. Он держал телефон, прикрыв ладонью трубку. “Лос-Аламос только что сообщил о предварительном анализе плана. Они говорят, что это жизнеспособный дизайн оружия ”.
  * * *
  
  Через реку Потомак от Белого дома элегантная молодая женщина с каштановыми волосами лет тридцати пяти торопливо прошла через зал ожидания Национального аэропорта и спустилась по лестнице, ведущей к терминалу шаттлов Eastern Airlines. Она остановилась перед серыми металлическими ячейками для хранения багажа и выбрала одну наугад. Она положила внутрь маленький белый конверт, вставила два четвертака в щель, управляющую замком, и вынула ключ. Затем она открыла второй и положила внутрь объемистую сумку для покупок. В нем были светлый парик и коричневая куртка-поло . На этот раз она не стала вынимать ключ. Выполнив задание, она пересекла холл, подошла к телефонной будке и быстро набрала номер. Когда ее спутники ответили, она пробормотала в трубку только два слова, номер ключа, который она держала перед собой: “К шесть ноль два”.
  
  Через несколько секунд она уже мчалась к терминалу и восьмичасовому шаттлу до Нью-Йорка.
  * * *
  
  Мужчина, который ответил на ее телефонный звонок, внимательно отметил цифры К602 на клочке бумаги, на котором уже был написан телефонный номер 202-456-1414. Это был номер коммутатора Белого дома. Он сунул газету в боковой карман своего дубленого пальто и вышел из телефонной будки в раннюю вечернюю толпу, текущую через Пенсильванский вокзал Нью-Йорка. Ему было под тридцать, это был мужчина с румяным лицом, тонкими черными усиками и склонностью к полноте, которую эффективно скрывал его просторный сюртук.
  
  Он неторопливо прошел через зал ожидания, затем поспешил вверх по ступенькам вокзала и вышел на холод. Несколько мгновений спустя он был на углу Бродвея и сорок второй улицы, на краю Таймс-сквер, снова наслаждаясь потоками света, которые так поразили его много лет назад, во время его первого визита в Нью-Йорк. Здесь нет энергетического кризиса, подумал он, глядя на светящиеся шатры, ярко освещенные витрины магазинов, рекламные щиты, сверкающие цветные ковры, протянутые вдоль стен ночи.
  
  Неторопливым шагом человека, который что-то ищет, он пересек улицу и направился вверх по Бродвею. Зрелище на тех тротуарах было еще более гротескным, более брейгелевским, чем он помнил. На сорок третьем оркестр и хор Армии спасения, дрожа в своих синих мундирах, с трудом исполняли “О, придите, все верные”, всего в нескольких ярдах от толпы шлюх в атласных шортах, блестящая ткань которых так плотно облегала их бедра, что каждая деталь предлагаемого ими товара была доступна для осмотра.
  
  Ты нашел в этой толпе все лица в мире, размышлял он. Глазеющие туристы; хорошо одетые театралы, равнодушные к толпе вокруг них; черные сутенеры в кожаных пальто и туфлях на высоких каблуках; дети из трущоб, приехавшие из верхнего города, визжащие друг на друга, как перелетные скворцы; шаркающие алкаши, протягивающие шляпы за пару монет; пузатые копы, карманники, сканирующие толпу в поисках жертвы, солдаты и матросы, их лица такие молодые, такие доверчивые.
  
  На Сорок шестой улице Санта-Клаус, настолько истощенный, что никакое количество набивки не могло замаскировать его должным образом для его роли, вяло звонил в колокольчик перед пустым ведром для подаяний. Прямо за ним пара чернокожих трансвеститов в кожаных сапогах до бедер и париках, пропитанных перекисью, крикнула из дверного проема, тембр их фальцета не оставлял сомнений в их поле.
  
  Переходя улицу, ощущая вибрацию, осязаемое, динамичное человеческое измерение этих толп, он почувствовал, как острый приступ боли сжал его желудок. Язва. Он превратился в Говарда Джонсона и заказал стакан молока. Затем он возобновил свой марш по Бродвею.
  
  Внезапно звук Фрэнка Синатры, поющего “Сожаления, у меня их было несколько, слишком мало, чтобы упоминать”, сказал ему, что он нашел то, что искал. Он вошел в ярко освещенный магазин радио и грампластинок, прошел вдоль рядов альбомов и кассет к полкам с пустыми кассетами. С тревогой, нервничая, он перебирал их, ища ту, которая была ему нужна.
  
  “Послушай, друг мой, ” объявил продавец, “ у нас есть специальное предложение по Sonys. Три на четыре девяносто девять.”
  
  “Нет”, - ответил он. “Мне нужен БАСФ, тридцатиминутный БАСФ”.
  
  Продавец пожал плечами и потянулся за коробкой на полке позади него. Он бросил на прилавок три кассеты BASF. “Вот так. Три за пять девяносто пять.”
  
  Его клиент подобрал один. “Спасибо”, - сказал он с неуверенной, почти вымученной улыбкой на лице, - “но мне нужен только один”.
  * * *
  
  В нескольких кварталах от Таймс-сквер, в Центре изучения детей Кеннеди на Восточной Шестьдесят седьмой улице, Дочери милосердия ордена Святого Винсента де Поля готовились открыть спектакль совершенно иного рода. Мягко, как можно ненавязчивее, они повели своих детей к ослепительному блеску рождественской елки, манящей их, как маяк надежды, из центра зрительного зала.
  
  Судорожная неуверенность в движениях детей, раскосые глаза, отяжелевшие языки, вращающиеся вокруг полуоткрытых ртов, - все свидетельствовало о проклятии, лежащем на их маленьких телах. Они были монголоидами.
  
  Мать-настоятельница жестом пригласила детей сесть, взяла электрический шнур и воткнула его в розетку. При виде искрящейся ткани света, воспламеняющей дерево, жалкий лепет нестройных звуков поднялся с удивленных лиц вокруг него.
  
  Мать-настоятельница шагнула к их родителям, собравшимся в комнате.
  
  “Мария Роккия, - объявила она, - собирается открыть нашу программу, спев для нас первые строки `О, маленький городок Вифлеем”.
  
  Она протянула руку в круг поднятых лиц и взяла за руку десятилетнюю девочку с черными волосами, заплетенными в косички, которые спадали ей на лопатки. Наставник мягко подтолкнул ее к центру круга.
  
  Ребенок на мгновение замер в ужасе. Наконец она открыла рот.
  
  Единственным звуком, который вырвался, было хриплое блеяние. Ее голова начала яростно трястись, отчего ее косички закружились вокруг нее. Она топнула ногами в ярости и разочаровании.
  
  В первом ряду мужчина средних лет, чей мощный торс был облачен в хорошо отглаженный серый костюм, протянул руку вверх и нервно дернул воротник своей белой рубашки. Каждый жест ребенка, каждый бессвязный звук, который она издавала, вызывал дрожь страдания во всем его тяжелом теле. Она была его единственным ребенком. Поскольку его жена умерла от рака лимфатической системы три года назад, она находилась на попечении монахинь.
  
  Анджело Роккиа пристально смотрел на свою дочь, как будто сила любви, излучаемая его румяным лицом, могла каким-то образом успокоить бурю, сотрясающую ее хрупкую фигурку. Наконец она остановилась. Из ее рта вырвался первый неуверенный звук, затем еще и еще. Тон был резким, но ритм, лежащий в его основе, был идеальным.
  
  “О маленький городок Вифлеем,
  Как все еще мы видим твою ложь...’
  
  Анджело Роккиа с облегчением промокнул пот, выступивший на виске, как раз там, где кожа на лбу соприкасалась с массой его волнистых седых волос. Он расстегнул пиджак своего костюма и позволил груди обвиснуть. Когда он это сделал, на его правом бедре стал виден один из атрибутов его призвания.
  
  Это был " Смит и вессон" .Табельный револьвер 38 калибра с тяжелым стволом. Он был детективом первого класса Департамента полиции Нью-Йорка.
  * * *
  
  В двадцати трех милях от Белого дома, в сельской местности штата Мэриленд, человек в подземном коконе потянулся к телефону в то самое время, когда маленькая девочка в Нью-Йорке заканчивала свой гимн. Он был дежурным офицером на командном пункте Министерства энергетики в Джермантауне, штат Мэриленд, на случай ядерной аварии, одном из десятков стальных и бетонных "кротовых нор", некоторые секретные, некоторые не очень секретные, из которых в случае чрезвычайной ситуации или ядерной войны управлялись бы Соединенные Штаты.
  
  По приказу, переданному ему Джеком Истманом в Белом доме, через несколько минут после того, как поступил предварительный анализ Лос-Аламосом конструкции оружия, он собирался привести в действие наиболее эффективный ответ США.
  
  правительство смогло противостоять угрозе ядерного терроризма. Его серый телефон дал ему доступ к “Autodin-Autovon” правительства США
  
  замкнутый канал военной связи, глобальная сеть, пятизначные номера которой были перечислены в семидесятичетырехстраничном зеленом томе, который, вероятно, был самой секретной телефонной книгой в мире.
  
  “Национальный военный командный центр, майор Эванс”, - раздался голос, отвечающий на его вызов из другого подземного командного пункта, на этот раз расположенного намного ниже Пентагона.
  
  “Министерство энергетики, Центр чрезвычайных операций”, - продолжил уорент-офицер. Ему не нужно было подтверждать свою личность или источник звонка, поскольку он говорил по прямой, защищенной линии. “У нас чрезвычайная ядерная ситуация, код приоритета `Сломанная стрела”."
  
  Он подавил дрожь, произнося эти слова. Они были кодом наивысшего приоритета, присвоенного ядерному кризису мирного времени Министерством энергетики.
  
  “Место чрезвычайной ситуации в Нью-Йорке. Нам требуются средства переброски по воздуху для полной мобилизации нашего преданного персонала и оборудования ”.
  
  Эти слова привели в действие одну из самых секретных организаций, находящихся под контролем правительства США, группу ученых и техников, находящихся в состоянии круглосуточной готовности в штаб-квартире Министерства энергетики в Джермантауне, в лабораториях по производству ядерного оружия в Лос-Аламосе и в Ливерморе, Калифорния, и на старых ядерных полигонах к северу от Лас-Вегаса.
  
  Естественно, что группа была официально известна под аббревиатурой “ГНЕЗДО”, что означает “Группы по поиску ядерных взрывчатых веществ”. С их сверхчувствительными детекторами нейтронов и гамма-лучей, их тщательно усовершенствованными и строго засекреченными методами поиска, команды NEST представили лучший научный ответ, который был у Соединенных Штатов на угрозу, исходящую от конверта, доставленного ранее в тот же день к воротам Белого дома.
  
  В Пентагоне майор Эванс ввел серию кодовых чисел на компьютерный терминал на своей консоли связи. Через секунду на экране телевизора перед ним появились основные детали чрезвычайной ситуации, в которой его просили разобраться. Он понял, что ему придется организовать воздушную переброску двухсот человек и их оборудования с авиабазы Киркленд в Альбукерке и военно-воздушной базы Трэвис в северной Калифорнии. Экран также показал ему, что военно-воздушное командование на базе ВВС Скотт за пределами Сент-Луиса получило приказ назначить чрезвычайную ситуацию такого рода первоочередной.
  
  Компьютерная консоль майора выдала последнее предписание: самолеты должны быть направлены на базу ВВС, ближайшую к месту чрезвычайной ситуации, чтобы позволить правительству провести предстоящую операцию в строгой тайне, как можно дальше от гражданских глаз. Он ввел другой запрос в свой компьютерный терминал.
  
  “Местом вашего сбора, ” сказал он уоррент-офицеру в Джермантауне, - будет база ВВС Макгуайр, Нью-Джерси”. В восемнадцати милях к юго-востоку от Трентона, в часе быстрой езды от туннеля Линкольна, Макгуайр был ближайшей базой к Нью-Йорку, которая могла обслуживать "Старлифтеров". Майор Пентагона посмотрел на часы над головой. Пока он говорил, его заместитель рядом с ним уже связался с оперативным отделом базы ВВС Скотт.
  
  “Я отмечаю тысяча девятьсот пятьдесят девятый восточный”, - сказал он Джермантауну. “Ваш первый назначенный самолет прибудет в Киркленд в восемнадцать тридцать Маунтин”.
  
  Высоко в ночном небе над Канзасом C-141, перевозивший груз запасных двигателей на базу ВВС Лэкленд в Техасе, только что изменил курс и гудел на юго-запад, к Альбукерке.
  
  Склонившись над таблицей с картами, штурман уже разрабатывал детали плана полета, которому он будет следовать по пути обратно в Нью-Йорк.
  * * *
  
  Было ровно восемь часов, когда Президент Соединенных Штатов вошел в конференц-зал Совета национальной безопасности в западном крыле Белого дома. Мужчины и женщины в комнате встали, как только его знакомая фигура появилась в дверном проеме. Даже для его самых искушенных советников личность президента всегда была окружена особой аурой, неким намеком на сокрушительные масштабы стоящих перед ним проблем, на его устрашающую власть, на ответственность, которая делала занимающего его пост уникальным среди людей. Он жестом предложил им сесть, а сам остался стоять, прикусив нижнюю губу, как он часто делал, когда пытался сосредоточиться. Прежде чем спуститься из своих жилых покоев, он переоделся в костюм с галстуком, что отражало уважение, которое он тоже испытывал к занимаемому им высокому посту.
  
  “Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы здесь сегодня вечером”, - сказал он заученным, манерным тоном, который он любил использовать для драматического эффекта, “и прошу вас молиться вместе со мной, чтобы то, что привело нас сюда, было просто обманом, потому что... ” его голос затих “... потому что, если это не так, у нас впереди долгая, долгая ночь”.
  
  Он занял свое место в одном из недорогих кресел, обитых ржавой тканью, стоящих вокруг овального стола для совещаний. Помещение было таким же непривлекательным, таким же лишенным воображения местом, как зал заседаний совета директоров некрупного производителя картонной тары со Среднего Запада. И все же именно здесь предполагался термоядерный армагеддон во время Карибского кризиса; обсуждались решения, которые отправили полмиллиона американцев сражаться и умирать во Вьетнаме; обсуждалось тяжелое положение пятидесяти американских заложников, захваченных последователями аятоллы Хомейни.
  
  Его банальная внешность была обманчива. Одним нажатием кнопки массивный экран опустился с одной стены. Другая кнопка отодвинула несколько занавесок, открывая электронную картографическую доску. Рядом с каждым сиденьем был ящик, в котором находился защищенный красный телефон. Наиболее важными были помещения Коммуникационного центра Белого дома, расположенного сразу за ним, заключавшего комнату в своеобразные объятия. Там ряды коммуникационных консолей с экранами, похожими на телевизоры, соединяли комнату и Белый дом с каждым жизненно важным нервным центром США. правительство: Пентагон, ЦРУ, государство, Агентство национальной безопасности, Стратегическое командование авиации, Национальный командный центр NORAD в Колорадо-Спрингс. Звонок, исходящий из этого конференц-зала, может быть направлен на любую военную базу США в мире, к артиллерийскому офицеру эсминца с управляемыми ракетами, курсирующего у залива Гуантанамо на Кубе, к большинству военных самолетов США в полете.
  
  Президент взглянул на две дюжины человек, заполнивших зал. Руководители, сидевшие за столом переговоров, составляли внутреннее ядро правительства США, тот же самый специальный комитет по чрезвычайным ситуациям, который руководил правительственными дебатами в связи с кризисом с заложниками в Иране: директора Центрального разведывательного управления и Федерального бюро расследований, председатель Объединенного комитета начальников штабов, министры обороны и энергетики и заместитель госсекретаря, замещавший госсекретаря, который находился в турне по Латинской Америке.
  
  Президент сначала обратился к Уильяму Вебстеру, юристу из Миссури с мягким голосом, который руководил 8400 агентами ФБР. После бостонского инцидента его Бюро несло главную ответственность за обработку угроз ядерного вымогательства. “Билл, - спросил он, - что у тебя есть на это?”
  
  “У нас есть основания полагать, господин президент, что пакет для вымогательства был собран за пределами Соединенных Штатов”, - начал Вебстер. “Наша лаборатория установила, что пишущая машинка, использованная для этой записки, была швейцарского производства. Олимпийский. Изготовлен между 1965 и 1970 годами и никогда не продавался, насколько мы смогли определить, в этой стране. Чертежная бумага - французская.
  
  Доступно только там. Кассета была стандартной тридцатиминутной западногерманской BASF. Полное отсутствие фонового шума указывает на то, что он был сделан в студии, по крайней мере, в полупрофессиональных условиях. К сожалению, ни на одном из материалов не было идентифицируемых отпечатков пальцев ”.
  
  Следующий вопрос президента был обращен к худощавому лысому мужчине в спортивной куртке из твида "Харрис" и серых фланелевых брюках, который сосал трубку справа от него. Гардинер “Тэп” Беннингтон, наследник текстильного состояния Массачусетса, заменил Билла Кейси на посту главы ЦРУ шестью месяцами ранее. Патриций-янки был одним из последних старожилов Агентства, ветераном времен УСС, когда "Дикий Билл” Донован выдергивал милых молодых людей с игрового поля Йеля и Гарварда и вдохновлял их на неподобающее призвание шпионажа в пользу своей страны.
  
  “Есть ли у нас какие-либо разведданные, указывающие на то, что палестинская террористическая группа может быть готова предпринять что-то подобное, Тэп?”
  
  “Не совсем, сэр. Это то, о чем они говорили годами. Но для нас это всегда звучало больше как разговор о гашише, чем что-либо еще. У нас был один отчет разведывательного сообщества в 1978 году о том, что ливийцы готовили группу из них для вооруженного налета на атомную электростанцию. Захватить его, так сказать. Но мы так и не смогли подтвердить это.
  
  “Мы задействовали все наши палестинские активы с тех пор, как это поступило. Есть люди, способные создать ядерное устройство. И вокруг полно материала. Но пока у нас не было никаких указаний на то, что какая-либо из групп, за которыми мы наблюдаем, объединила этих двоих ”.
  
  “Как насчет израильтян?” - спросил Президент. “Ты следил за ними?”
  
  “Пока нет, сэр. Мы чувствуем, что для этого еще немного рановато. На данный момент мы рекомендуем держать это как можно крепче ”.
  
  “А ливийцы?” Президент повернулся, чтобы задать свой вопрос Бобу Фундсету, заместителю государственного секретаря. “Получили ли мы какой-либо ответ из Триполи?”
  
  “Нет, сэр. Обвиняемый лично отправился в армейские казармы в Баб-Азиззе, где живут Каддафи и большинство его министров, заявив, что у него срочное сообщение от правительства Соединенных Штатов. Охранники не уделили ему и времени суток. Сказал ему, что у них приказ никого не впускать до восьми утра”, - Кристофер взглянул на часы на стене конференц-зала. “Это через пять часов”.
  
  Президент побарабанил кончиками пальцев по столешнице. Это, похоже, подтверждает его подозрение, что вероятность того, что за этим стоит Каддафи, невелика. “Простите, Тэп, - сказал он своему директору ЦРУ, - у Каддафи вообще была бы возможность сделать что-то подобное? Где его ядерная программа в эти дни?”
  
  Беннингтон чиркнул спичкой и с шумом раскурил трубку - прием, которому он научился у своего второго босса, Аллана Даллеса. “Ну, сэр, как вы знаете, он никогда не делал секрета из своего намерения получить атомные бомбы”. Беннингтон взял со стола перед собой папку с грифом “Совершенно секретно”.
  
  “Мы внимательно следили за ним, и он сделал ряд вещей, которые нас очень беспокоят. Он буквально наводнил эту страну студентами, проходящими ядерные курсы. Более пятой части ливийцев, которые учились здесь с 1973 года, были зачислены в ту или иную ядерную программу”.
  
  Президент покачал головой. Если бы Каддафи отдавал свою нефть так же дешево, как мы отдаем наши знания, размышлял он, у нас не было бы энергетического кризиса.
  
  “Все это, конечно, делается якобы в мирных целях”, - продолжил Беннингтон. “Что нас действительно беспокоит, так это секретные инициативы, которые он предпринял, чтобы заполучить плутоний или уран для военных целей, бизнес в Чаде, связь с Паком, о которой вы знаете”.
  
  Президент терял терпение. “Хорошо, Тэп, но где он сейчас?
  
  Может он или не может сделать бомбу?”
  
  Беннингтон откинулся на спинку стула. “По нашему мнению, ему до этого еще как минимум пять лет. У него все еще есть только один источник потенциального расщепляющегося материала на ливийской земле, и это тот легководный реактор мощностью девятьсот мегаватт, который французы только что установили для него. ”
  
  Слова директора разведки вызвали отклик в зале. Под давлением ошеломляющего дефицита платежного баланса Франции, вызванного ростом цен на нефть в 1979 году, президент Жискар д'Эстен, наконец, согласился продать Ливии ядерный реактор, якобы предназначенный для опреснения воды.
  
  Беннингтон наклонился к президенту. “Реактор, как вы знаете, находится под гарантиями Международного агентства по атомной энергии. У них там регулярно бывают инспекторы из Вены. Мы видели их отчеты, и мы не видим никаких доказательств того, что ливийцы перенаправили топливо из реактора ”.
  
  Громкий гудящий звук, казалось, взорвался в комнате. Это был министр энергетики, высморкавшийся. Лицо Делберта Крэнделла приобрело розовый оттенок, характерный для перекормленного и недостаточно тренированного человека. Он был техасцем, сердитым, откровенным и в то же время знающим физиком. Краем носового платка он стер со стола для совещаний случайно попавшее пятно слизи и вернул его в карман жилета.
  
  “Если единственное, что стоит между нами и Каддафи, - это создание атомной бомбы на его французском реакторе, - отметил он своим скрипучим голосом, - это люди из ООН там, в Вене, нам лучше всего отправиться в бомбоубежища прямо сейчас. Они похожи на все эти агентства ООН. Они настолько поглощены политикой Третьего мира, что не смогли бы пукнуть, даже если бы всю ночь ели красную фасоль и окорока.
  
  У них там есть инспекторы, которые не могут отличить отвертку от гаечного ключа. Сын какого-то южноамериканского диктатора, который получил работу, потому что была очередь Аргентины занять это место.”
  
  На мгновение показалось, что Крэнделл закончил, но это было не так.
  
  Почти сердито он повернулся к~ Беннингтону.
  
  “Я скажу тебе кое-что еще. Ваша собственная программа ядерных инспекций ЦРУ тоже ни хрена не стоит. Вы потратили пять лет, пытаясь выяснить, что задумали южноафриканцы, и вы все еще не знаете. Индейцы взорвали бомбу у вас под носом, а вы понятия не имели, что они собираются это сделать. Черт возьми, вы, люди, даже не знали, что у израильтян есть бомба, пока Эд Теллер не вернулся и не сказал вам, что они ее создали - с нашим чертовым ураном, контрабандой вывезенным с того завода в Пенсильвании ”.
  
  Президент постучал костяшками пальцев по столу. “Джентльмены, мы блуждаем. Мог ли Каддафи получить плутоний, необходимый ему для производства ядерного оружия, из того французского реактора, если бы он обманул его?”
  
  Его взгляд адресовал вопрос Гарольду Брауну. Президент попросил Брауна вернуться в Вашингтон в качестве своего советника по науке. Никто в комнате не был более квалифицирован, чтобы ответить на это, чем он. Браун был бывшим директором оружейной лаборатории в Ливерморе, штат Калифорния, бывшим президентом Калифорнийского технологического института и блестящим физиком-ядерщиком.
  
  “Конечно, можно”, - ответил он. “Французы и немцы годами ездили по всему миру, пытаясь сказать людям, что вы не можете получить ядерное оружие с атомной электростанции, чтобы они могли продавать его больше. Ну, факт в том, что ты можешь. Мы взорвали бомбу, изготовленную из плутония, который образовался из сгоревших топливных стержней реактора пятнадцать лет назад. Они знают это. Мы сообщили им результаты ”.
  
  “Ну, ему все равно пришлось бы перерабатывать плутоний, не так ли? Нашел способ извлечь его из этих топливных стержней?”
  
  “Господин президент, в мире существует распространенное заблуждение, что переработка плутония - это очень сложная и дорогостоящая технология”, - ответил Браун.
  
  “Это не так. Это не что иное, как простая химия, и все это есть в книгах. Если вы хотите сделать это на любительской основе, вам не нужны никакие из этих сложных измельчителей или холодильных камер. Все, что вам нужно, это время, деньги и люди, и не так уж много ни одного из них ”.
  
  Скептический взгляд президента сказал Брауну, что он не был убежден.
  
  “Вы знаете, как русские расчищают минное поле, не так ли? Они проводят через это отряд мужчин, верно? Если бы Каддафи использовал здесь ту же технику, нанял двадцать палестинских коммандос, готовых ради дела подвергнуть себя большему облучению, чем это было полезно для них, тогда все стало бы почти ужасающе просто. За шесть месяцев они могли бы извлечь достаточно плутония из использованных топливных стержней такого реактора, чтобы изготовить двадцать бомб. В паре коровников, где спутник никогда бы их не заметил.”
  
  Советник по науке вздохнул. “ООП привлекает множество коммандос, которые добровольно участвуют в рейдах смертников. Почему бы им не заставить двадцать из них добровольно умереть от рака, чтобы создать оружие, которое могло бы уничтожить Израиль?”
  * * *
  
  Две трети пути через Соединенные Штаты Гарольд Эгню, директор Лос-Аламосских научных лабораторий, с тревогой смотрел из окна своего кабинета на мерцающие огни прелестной маленькой общины, уютно устроившейся у его ног на плато Пахарито, на высоте семи тысяч футов в горах Нью-Мексико. Это был типичный американский городок, принадлежащий к верхушке среднего класса, с глинобитными домами и домами в стиле ранчо, хорошо поливаемыми лужайками и аккуратными садами; с красно-желтым маяком McDonald's, Holiday Inn и на лужайке муниципального здания красным термометром, измеряющим прогресс сообщества в достижении цели фонда United Way.
  
  И все же единственной причиной существования Лос-Аламоса было создание средств массового уничтожения. Это было здесь за тридцать шесть лет до того, как этот человек разработал и произвел свое первое ядерное оружие. Офис Гарольда Эгню был музеем этого достижения. Оппенгеймер, Ферми, Эйнштейн, Бор, призраки давно умерших гениев, смотрели с портретов на стене на человека, который теперь был хранителем их великого предприятия. Примитивная лаборатория в Беркли, где была получена первая субмикроскопическая частица плутония, первый в мире атомный реактор, экипаж "Энолы Гей" накануне их ужасного путешествия в Хиросиму - каждая веха на этом историческом маршруте была зафиксирована фотографией на стене Агню.
  
  Сам Гарольд Эгню был одним из немногих оставшихся в живых людей из множества ученых, которые присутствовали при зарождении атомного века на переоборудованном корте для игры в сквош под западными трибунами стадиона Стэгг Филд Чикагского университета в лютый ноябрьский день 1942 года. Он был крупным, дородным блондином с покатыми плечами и тяжелыми руками, человеком, который выглядел так, как будто ему следовало быть шведом во втором поколении, управляющим бензоколонкой в северной Миннесоте, а не директором одного из самых сложных научных учреждений в мире.
  
  Когда он вместе с Оппенгеймером и Гровсом поднялся на раскинувшуюся под ним плоскогорье, чтобы создать первую атомную бомбу, весь плутоний на планете Земля мог бы уместиться на булавочной головке, оставив место для танца стаи ангелов. И что теперь? Угрюмо подумал Агню, созерцая эти мигающие огни. Это был вопрос, который возник естественным образом во время испытаний последнего часа, пока команда его оружейных дизайнеров трудилась над чертежом, доставленным к воротам Белого дома. Они разбили проект на составляющие, разбирая его на части, выискивая один фатальный недостаток, одно нарушение очень точных правил ядерного оружия, которое сделало бы проект бессмысленным. За пределами его офиса, в огромных компьютерных банках Лос-Аламоса, другие люди прогоняли формулы, которые поступили вместе с проектом, сверяя плотности нейтронов, коэффициенты нагрева, кривизны линз с цифрами, сохраненными в компьютере.
  
  Шли минуты, и мысли Эгню часто возвращались к тому восхитительному утру в Чикаго почти сорок лет назад. В тот день он был на атомной свалке с двумя друзьями и топором, готовый перерезать веревку и залить свалку раствором кадмия, если реакция продолжится - и если они все еще будут живы, чтобы перерезать ее.
  
  Энрико Ферми, великий итальянский физик, стоял на балконе, спокойно отдавая приказы своим богатым тенором. Счетчик начал сходить с ума, бегая все быстрее и быстрее, как учащенное сердцебиение. Ничто не могло поколебать самообладание итальянца. Наконец он достал логарифмическую линейку, сделал серию быстрых движений, затем кивнул головой и сказал: “Она самоподдерживающаяся”. С этими словами человечество вступило в эру атома.
  
  Для Агню экзальтация, возбуждение того великого момента были такими же живыми сейчас, как и тогда. В тот момент они знали, что могут опередить немцев в достижении их ужасной цели. Но, прежде всего, они разделяли убеждение, что человек, наконец, овладел стихиями своего земного шара, использовал в своих целях его самую первозданную силу.
  
  Скрежет звонка прервал его как раз в тот момент, когда последний бледный свет дня покидал горный пейзаж Нью-Мексико.
  
  “Мы получили ваш звонок в Белый дом”, - объявил его заместитель. Ученый вздохнул и поднял трубку.
  * * *
  
  Входящий вызов был переключен на маленькое белое переговорное устройство в центре овального стола, чтобы все в конференц-зале Совета национальной безопасности могли слышать ученого из Лос-Аламоса и обращаться к нему.
  
  “Мистер Эгню, ” заявил Джек Истмен, “ ваши люди завершили оценку атомной бомбы по этим чертежам?”
  
  Голос, просачивающийся в комнату через белые пластиковые отверстия в ответ, казался странно неуверенным.
  
  “Мистер Истман, чертеж на схеме, которую вы нам представили, предназначен не для атомной бомбы”.
  
  Люди в Белом доме испустили, казалось, почти коллективный вздох облегчения. Далекий ученый не слышал их. Он продолжил. “Это мой очень печальный долг сообщить вам, что дизайн на чертеже предназначен для чего-то в сто раз худшего”.
  
  Быстрый, нервный вздох в далеком голосе ученого был слышен каждому из мужчин и женщин в подвале Белого дома. “Проект предназначен для термоядерного устройства, господин президент, водородной бомбы мощностью в три мегатонны”.
  * * *
  
  Каждый раз, когда его голые пальцы касались металла телевизионной антенны, пассажир "Дионисоса" чувствовал, как онемевшая вспышка боли пронзает его пальцы до запястий. Под ним его ноги, непривычные к снегу и льду, поскользнулись на обледенелых насыпях, оставленных на открытой крыше пятничной метелью.
  
  он осторожно взглянул на здания вокруг него. Ни в одном окне не горел свет, из которого кто-то мог бы видеть, что он делает.
  
  Справа от него была река. С помощью компаса он установил свою телевизионную антенну под очень точным углом, указывая на ее черное пространство. Она в точности следовала инструкциям при выборе здания. Вдоль тщательно рассчитанной линии обзора антенны не было крыш выше, чем у него, ничего, что могло бы блокировать входящий радиосигнал.
  
  Он взял шестифутовую иглу из фосфоресцирующей бронзы, размером меньше автомобильной антенны, но способную различать самый слабый всплеск электронного шума, и аккуратно вставил ее в подготовленное для нее гнездо телевизионной антенны. Каждые несколько секунд ему приходилось останавливаться, чтобы подуть на онемевшие кончики пальцев, чтобы придать им ощущение точности, необходимой для установления соединения, которое он практиковал сотни раз, между антенной и антенной.
  
  Закончив, он выпрямился, окоченевший от холода, потирая ноющий шрам на шее. Внезапно с улицы внизу до его крыши донесся шум голосов. Он посмотрел вниз. Полдюжины человек высыпали из мастерской художника на другой стороне улицы. он бесстрастно наблюдал, как они скользят прочь сквозь тени, его уши следили за хрустальной рябью девичьего смеха, когда он затихал в ночи.
  * * *
  
  Президент был первым человеком в конференц-зале Совета национальной безопасности, который нарушил потрясенное молчание, последовавшее за откровением Гарольда Эгню.
  
  “Боже мой!” - выдохнул он. “Неужели это действительно возможно? Что Каддафи мог бы сделать это без того, чтобы мы выяснили, что он задумал?”
  
  На этот раз колебался Агню. Водородная бомба представляла собой высшее совершенство в поисках человеком средств самоуничтожения.
  
  В отличие от атомной бомбы, которая зависела от воплощения в реальность широко понимаемой научной теории, она зависела от самого мощного секрета, открытого человеческим мозгом с тех пор, как пещерные люди древности использовали огонь.
  
  Это включало в себя одно совершенно идеальное переплетение ключевых элементов бомбы. Там был только один. Не было никакого “почти”. Не было никакого права на ошибку. Эти отношения, вероятно, были самым тщательно охраняемым секретом на земле. Тысячи, сотни тысяч квалифицированных физиков поняли теорию атомной бомбы. Едва ли триста человек, возможно, меньше, были посвящены в секрет водородной бомбы.
  
  “Я признаю, что это вызывает доверие, сэр”, - ответил Агню. “Но очевидный факт заключается в том, что это жизнеспособный дизайн оружия. Будь то от Каддафи или от кого-то еще, кто-то, где-то там, завладел секретом водородной бомбы”.
  
  Взорвать водородную бомбу было задачей настолько сложной, что ее часто сравнивали с поджиганием мокрого бревна одной спичкой. Для этого потребовалось привести три конкурирующих процесса в идеальный баланс в условиях температуры и давления, настолько экстремальных, что они соперничали с теми, что находятся в ядре Солнца.
  
  По сути, были задействованы два атомных “триггера” по обе стороны от массы термоядерного топлива, заключенной в жидкую мембрану из трития.
  
  Их взрыв позволил добиться идеально симметричного сжатия топлива, которому тритий помог достичь невероятных температур, необходимых для воспламенения. Вся сборка была заключена в цилиндр из урана 238, который превратил часть нейтронов, вылетевших из атомного взрыва, обратно в устройство, задержав его распад на микросекунду, необходимую для того, чтобы весь процесс состоялся.
  
  “Устройство предназначено для размещения в цилиндре размером примерно с обычную бочку для масла”, - продолжил Агню. “Длина примерно вдвое меньше длины барабана. Мы подсчитали, что он будет весить почти полторы тысячи фунтов.
  
  Я полагаю, что есть соединительные провода, предназначенные для подключения к какой-то отдельной панели управления, вероятно, к устройству, которое может принимать входящий радиосигнал и передавать электрический импульс в высоковзрывчатый заряд. ”
  
  В течение нескольких секунд в конференц-зале не было слышно ни звука. Президент прочистил горло.
  
  “Где, во имя всего Святого, кто-то вроде Каддафи мог получить информацию, чтобы построить что-то подобное? Мог ли он почерпнуть это из тех статей, которые были опубликованы в Висконсине в 1979 году?”
  
  “Нет”. На этот раз Агню не колебался. “В этих статьях очень полно излагается теория, лежащая в основе водородной бомбы. Но они не смогли разобраться с точной формулой, лежащей в его основе, которая представляет собой абсолютно идеальную количественную и качественную взаимосвязь между тремя конкурирующими элементами. Без этого у вас не будет взрыва”.
  
  “И этот рисунок имеет это?”
  
  “Да, господин президент, я сожалею, что должен сообщить вам, что конфигурация здесь точная”.
  
  Джек Истмен наклонился вперед к ящику для сообщений. “Мистер Агню, я хочу быть предельно точным. То, с чем мы имеем дело здесь, - это дизайн, план, а не устройство в бытии. Есть ли здесь еще невесомые вещи, о которых мы не говорили, которые могли бы помешать этому сработать?”
  
  “Конечно, есть”, - ответил Агню. “Все зависит, например, от тех атомных триггеров, которые взрываются с идеальной синхронизацией, а это, в свою очередь, зависит от детонации с абсолютной точностью взрывчатых веществ, которые приводят их в действие. Это очень, очень сложный процесс ”.
  
  Президент кашлянул. “Мистер Агню, - спросил он, - предположим на данный момент, что это устройство действительно существовало и действительно находилось в Нью-Йорке и действительно было взорвано, каким будет его эффект?”
  
  Долгое время маленькая сигнальная коробочка в центре стола молчала. Затем, как будто они исходили от какого-то бестелесного голоса, говорящего из другого мира, слова Агню снова заполнили комнату.
  
  “Это означало бы, сэр, что для всех практических целей Нью-Йорк будет стерт с лица земли”.
  * * *
  
  “Эй, леди, есть там место для меня?”
  
  Женщина не смогла сдержать улыбки, глядя на говорившего. Он был молодым морским пехотинцем, ожидавшим посадки на девятичасовой рейс авиакомпании "Истерн Эйрлайнз" из Нью-Йорка в Вашингтон. Он похотливо окинул взглядом ее фигуру, закутанную в шубу из рыжей лисы длиной до щиколоток, когда она пронеслась мимо него. Лайла Даджани привыкла к мужским пасам. С ее длинными каштановыми волосами, черными глазами навыкате, слегка чувственной надутостью хорошо очерченных губ, она привлекала их с восемнадцати лет. Она небрежно тряхнула волосами и продолжила путь к терминалу шаттлов с самолета, который только что доставил ее в город из столицы страны. Ее красота, то, как она неизменно выделялась в толпе, было, она знала, риском. Чтобы доставить свое письмо в Белый дом, она надела светлый парик и старое пальто поло, которое оставила во второй камере хранения, которую открыла в Национальном аэропорту.
  
  Она небрежно двинулась к выходу, заметив у двери водителя лимузина в темном пальто, которым она регулярно пользовалась с тех пор, как приехала в Нью-Йорк.
  
  “Хорошая поездка, мэм?”
  
  “Прекрасно, спасибо тебе”.
  
  Лейла устроилась в удобной обивке автомобиля. Когда они отъехали, она достала пудреницу и, делая вид, что поправляет макияж, внимательно изучала движение позади них в зеркале. Насколько она могла судить, за ними не следили. Она откинулась на спинку сиденья и закурила сигарету. Машина и водитель были отражением одного из золотых правил Карлоса: умный террорист всегда путешествует первым классом. Венесуэльский главный террорист утверждал, что лучший способ проскользнуть незамеченным по миру - принадлежать к верхушке среднего класса, которая находится чуть ниже уровня показных богачей, в самом сердце общества, которое он намеревался уничтожить.
  
  Прикрытие, которое он придумал для двух визитов Лайлы в Соединенные Штаты, было идеально разработано именно для этого. Она была в поездке за покупками в La Rive Gauche, бутик для богатых ливанцев на улице Хамра в Бейруте, заведение, которое пережило, как неизбежно переживают подобные места, все потрясения гражданской войны в Ливане.
  
  Элегантная владелица магазина, вдова известного вождя друзов, была страстной сторонницей дела, привлекательной женщиной, которая не видела противоречия в том, что днем продавала платья от Диора, Ива Сен-Лорана и Куррежа, а ночью проповедовала жестокую революцию. Получить поддельный ливанский паспорт было просто. Достать украденные ливанские паспорта для палестинских террористов в Бейруте было так же просто, как купить почтовые марки. У нее также не было ни малейших трудностей с получением одного из 200 000 долларов США.
  
  визы, выдаваемые ежегодно на Ближнем Востоке. Перегруженный работой консул, который выдавал ей визу, даже не потрудился позвонить, чтобы проверить ее вымышленную личность; ему было достаточно письма от "Рив Гош", подтверждающего ее заявление.
  * * *
  
  Итак, будучи Линдой Нахар, ливанской христианкой, она посещала выставочные залы Билла Бласса, Кельвина Кляйна и Оскара де ла Рента во время своих двух поездок в Нью-Йорк, первая в августе, вторая - в начале ноября. Она быстро стала одним из новейших украшений определенного нью-йоркского мира, проводила выходные на Лонг-Айленде, обедала в "Каравелле", танцевала на дискотеке в кричащем великолепии "Студии 54".
  
  Водитель затормозил перед домом в Хэмпшире на Южном центральном парке. Она отпустила машину, взяла три сообщения на стойке регистрации и через две минуты вошла в очаровательный беспорядок номера, который она арендовала на месяц на тридцать втором этаже. Он был завален препятствиями ее предполагаемому призванию: модными брошюрами, экземплярами Vogue, Harper's Bazaar, Glamour, Women's Wear Daily. Действительно, ее фотография в женской одежде на Конкурсе китайских платьев Дианы Вриланд для Метрополитен вызвала у Лайлы момент мучения. К счастью для нее, "Женская одежда" не была журналом, который тщательно изучался Управлением ЦРУ по делам Палестины.
  
  Она бросила пальто на стул и приготовила себе напиток. Она угрюмо подошла к окну, выходящему на Центральный парк, которое составляло одну из стен гостиной. Глядя на парк в его нетронутой мантии свежего снега, на конькобежцев, скользящих по ракушке справа от нее, на все эти гордые фасады, усеянные мигающими точечками света, Лейла неизбежно содрогнулась.
  
  Она сделала большой глоток виски и подумала о Карлосе. Он был прав.
  
  Никогда не думай о последствиях своей миссии, предупредил он, только о неожиданных проблемах, которые могут помешать тебе выполнить ее. Она осушила свой стакан двумя жаждущими глотками и пошла в ванную, чтобы принять ванну.
  
  Прежде чем лечь в ванну, она окинула себя одобрительным взглядом в зеркале: подтянутый плоский живот, упругие ягодицы, вызывающе выпуклая грудь. Долгое время она лежала, нежась в ванне, лаская свою кожу густой, пузырящейся пленкой масла для ванны, втирая его в мочки ушей, вдоль проходов на шее, игриво массируя грудь, пока ее соски не встали торчком. Она лениво подняла одну ногу из ванны и растерла пену по бедрам и внутренней поверхности ног. При виде своих алых ногтей на ногах она улыбнулась. Представьте себе, размышляла она, террористку, которая красит ногти на ногах.
  
  Она расчесывала длинную гриву своих волос, когда зазвонил телефон. Взяв трубку, она услышала шум голосов на заднем плане.
  
  “Где ты, черт возьми?” - спросила она, и в ее голосе послышались нотки гнева.
  
  “Мы ужинаем у Элейн”. Выражение ее лица изменилось в тот момент, когда она услышала голос звонившего. “Мы переходим к Пятьдесят четвертому. Почему бы тебе не присоединиться к нам?”
  
  О каком лучшем прикрытии она могла мечтать? “Ты можешь дать мне час?” Спросила Лейла хриплым голосом.
  
  “Час?” - ответил голос. “Я бы отдал тебе всю жизнь, если бы ты согласился”.
  * * *
  
  Президент Соединенных Штатов, на обычно спокойном лице которого отразилось беспокойство, посмотрел на окружавших его советников. Последний большой кризис, с которым столкнулась его нация, когда фанатичные сторонники аятоллы Хомейни захватили посольство США в Тегеране, бледнел по сравнению с этой угрозой. Это был последний акт политического терроризма, почти неизбежное завершение десятилетия эскалации терроризма. И, с горечью подумал он, если это действительно было правдой, нация, граждане которой жили в палатках кочевников всего лишь поколение назад, теперь обладала силой, способной разрушить самый важный город на планете. Миллионы людей стали заложниками, подумал он, экстравагантных требований ревностного деспота. Он повернулся к Джеку Истмену. “Джек, какие у нас есть планы на случай непредвиденных обстоятельств, чтобы справиться с чем-то подобным?”
  
  Это был вопрос, которого Истмен ожидал. В сейфе в Западном крыле были заперты чрезвычайные планы США и Советов, которые могли достичь сопоставимой огневой мощи, завернутые в черную куртку из искусственной кожи с золотым тиснением. Они охватывали все: скорость, с которой США и Советы могли достичь сопоставимых пороговых значений огневой мощи, возможную реакцию Китая, разногласия в НАТО, безопасность морских путей; вплоть до того, сколько продовольствия было необходимо для развертывания 82-й воздушно-десантной дивизии в зоне Панамского канала или высадки дивизии морской пехоты на Кипре. Их происхождение восходит ко временам Генри Киссинджера. Истмен просмотрел их час назад. Они имели дело со всеми мыслимыми мировыми кризисами, то есть со всеми, за исключением того, с которым сейчас столкнулся президент Соединенных Штатов.
  
  “Извините, сэр, ” ответил Истмен, “ у нас их нет”.
  
  Истмен заметил вспышку, которую его слова вызвали в темных глазах президента, “лазерный взгляд”, знакомое предупреждение о том, что он был зол. Он сложил руки на столе перед собой. “Хорошо”, - сказал он. “В любом случае, исходит ли это от Каддафи, от какой-то террористической группы, от какого-то сумасшедшего ученого или от кого-то еще, я хочу прояснить одну вещь для всех вас: тот факт, что эта угроза, реальная или нет, существует, должен храниться в абсолютном секрете”.
  
  Слова президента отражают решение правительства США, принятое при администрации Никсона и последовательно соблюдаемое с тех пор, любой ценой избегать огласки ядерных угроз. Осознание того, что в данном городе существует угроза, может спровоцировать паническую реакцию, более разрушительную, чем сам угрожающий взрыв. Дискредитация каждой ядерной мистификации стоила по меньшей мере миллион долларов, и никто не хотел, чтобы правительство было завалено подобными угрозами. Существовала опасность того, что иррациональное, полуистеричное общественное мнение могло парализовать способность правительства действовать в условиях такого кризиса. И в этом случае, президент был хорошо осведомлен, была еще одна причина: зловещее предписание хранить тайну в записке с угрозами.
  
  “Ну, если это действительно от Каддафи, наш ответ прост”. Это был Делберт Крэнделл, министр энергетики. “Намыльте этих ублюдков от одного конца Ливии до другого. Вот и все. Уничтожьте их. Наведите на них ракеты "Трезубец" на подлодки, которые мы патрулируем в Средиземном море. Это превратит чертово место в стеклянное море за тридцать секунд. Там не останется в живых ни одной козы”.
  
  Крэнделл откинулся назад, удовлетворенный. Его слова произвели катарсический эффект на зал. Это было так, как если бы откровенный министр энергетики озвучил мысль, которая была у всех, но никто другой не был готов выразить, жестокое, но обнадеживающее утверждение о том, что, в конечном счете, Соединенные Штаты обладают силой, способной подавить такую угрозу, как эта.
  
  “Мистер Фундсет”, - в голосе президента, когда он обращался к своему заместителю государственного секретаря, была дрожь, как будто он тоже хотел убедиться в жестоком заявлении Крэнделла. “Каково население Ливии?”
  
  “Два миллиона, сэр, плюс-минус сто тысяч. Данные переписи там не очень надежны. ”
  
  Президент повернул стол в сторону председателя Объединенного комитета начальников штабов. “Гарри, сколько людей мы потеряем, если в Нью-Йорке сработает устройство мощностью в три мегатонны? Без эвакуации?”
  
  “Сэр, было бы трудно дать вам точную цифру по этому поводу, не взглянув на некоторые цифры”.
  
  “Я понимаю это, но дай мне свою наилучшую оценку”.
  
  Председатель на мгновение задумался. “От четырех до пяти миллионов, сэр”.
  
  Наступила мертвая тишина, когда ужасная математика цифр Фуллера отразилась на каждом в комнате. Президент откинулся на спинку стула, всего на минуту погрузившись в свои мысли, которые никто в комнате не осмеливался прервать. Гиганты мира, Соединенные Штаты и СССР, поставили друг другу стратегический шах и мат, потому что они разделяли паритет ужаса, равновесие, которое когда-то с почти безупречной иронией описывалось аббревиатурой философии, на которой была основана термоядерная стратегия США, - MAD, что означает “Взаимное гарантированное уничтожение”. Я убиваю тебя, ты убиваешь меня. Это была старая русская комедия "все умирают".
  
  Но это, если это было правдой, было ужасным изменением правил игры, которое годами преследовало ответственных мировых лидеров, конечной игрой в борьбе с распространением ядерного оружия, за которую его предшественник боролся так упорно - и, что характерно, с таким небольшим успехом.
  * * *
  
  Детектив первого класса Анджело Роккиа с гордостью наблюдал за женщиной, проходящей через ресторан, одобрительно отмечая каждую голову, которая поворачивалась, чтобы еще раз взглянуть на гибкие движения ее фигуры. Мужчины всегда по-другому смотрели на Грейс Ноулэнд. Ее пушистые черные волосы были подстрижены под пажа, который подчеркивал ее высокие скулы, темные глаза и дерзкий рот. Она была не совсем среднего роста, но она была настолько пропорциональна, с такой тонкой мускулатурой, что ее одежда, такая как простая белая блузка и бежевая юбка, которые она надела сегодня вечером, всегда, казалось, облегала ее тело. Прежде всего, Грейс излучала свежую, привлекательную жизненную силу, которая противоречила тому факту, что ей было тридцать пять, она была матерью четырнадцатилетнего мальчика и вела жизнь, не примечательную своей безмятежностью.
  
  “Привет, дорогой”, - сказала она, коснувшись его лба быстрым, влажным поцелуем.
  
  “Я не опоздал, не так ли?”
  
  Она скользнула на красное бархатное сиденье рядом с ним, прямо под его любимое масло Неаполитанского залива и Везувия. Заведение Форлини было, как любил говорить Анджело, “местом, где все происходит само собой”. В нескольких кварталах от мэрии это место на протяжении многих лет было любимым местом встречи ведущих копов, судей, политиков, людей из офиса окружного прокурора и мелких мафиози.
  
  Он протянул Грейс Кампари с содовой и поднял перед ней свой "Блэк Лейбл" со льдом. Анджело Роккиа пил очень мало, но он был разборчив в том, что пил: “потягивал скотч” и хорошие вина, предпочтительно малоизвестное тосканское кьянти классико.
  
  “Ваше здоровье”.
  
  “Приветствия. Надеюсь, это было не слишком сложно.”
  
  Анджело опустил свой стакан и слегка повел плечами. “Каждый раз это одно и то же. Ты думаешь, что это больше не может причинить боль, и это всегда так.”
  
  Грейс нежно накрыла его руку своей. У нее были пальцы пианистки, длинные, тонкие и сильные, ее миндалевидные ногти были коротко подстрижены.
  
  “Что сложно, так это заставить себя понять, что надежды нет”.
  
  Грейс увидела, как на его лице промелькнуло отчаяние. “Давайте по порядку”. Она улыбнулась.
  
  “Я умираю с голоду”. Ее веселость была вынужденной попыткой вывести Анджело из депрессии, которая неизбежно охватывала его воскресными вечерами.
  
  “Добрый вечер, инспектор. Попробуйте лингвини. Потрясающе”.
  
  Анджело поднял глаза от своего меню. Перед его столом стоял Сальваторе “Двадцатипроцентный сал” Данателло, его тучная фигура выпирала из бледно-голубого двойного трикотажа, по крайней мере, на три размера меньшего для него. Детектив посмотрел на него, презрительная усмешка скользнула по его лицу.
  
  “Как поживает семья, Сэл? Держишь свой нос в чистоте?”
  
  Перемена в тоне Анджело, резкий переход от мягкого, интимного полурычания, которое он использовал с ней, к голосу этого инквизитора, тембр которого был холодным, режущим, как лезвие ножа, всегда беспокоил Грейс.
  
  “Конечно, инспектор. Ты знаешь меня. Ведение законного бизнеса. Плачу свой налог”.
  
  “Потрясающе, Салли. Ты как раз такой порядочный, честный гражданин, который нужен этому городу ”.
  
  Салли на мгновение заколебалась, надеясь на представление, которого Анджело вообще не собирался делать, затем ушла.
  
  “Кто это?” - Спросила Грейс.
  
  “Мудрый парень”.
  
  Грейс понимала жаргон полицейского управления Нью-Йорка. Она с любопытством наблюдала за удаляющейся фигурой мафиози. “Значит, ты спрашивал не о его жене и детях. Что он делает?”
  
  “Знает хороших юристов. Трижды попадался за ростовщичество и каждый раз выходил сухим из воды.” Анджело разломил хлебную палочку пополам и ткнул одним зазубренным концом в масленку перед собой. Хитрая усмешка появилась на его лице.
  
  “Конечно, "Нью-Йорк Таймс" сказала бы, что это был просто еще один пример того, как мы тратим наши ресурсы на преследование ненасильственных преступлений”.
  
  Грейс прижала палец к губам, как школьная учительница, пытающаяся утихомирить неуправляемый класс. “Перемирие?” Это был маленький знак между ними, соглашение, к которому они прибегали всякий раз, когда сталкивались глубоко укоренившиеся убеждения, вдохновленные их разными профессиями, ее как репортера из мэрии в "Таймс", его как детектива.
  
  “Да, конечно”, - прорычал Анджело. “Перемирие. Какого черта, "Нью-Йорк Таймс", вероятно, все равно права. У коллекторов Салли есть особый, ненасильственный способ, которым они убирают его безнадежные долги ”. ‘
  
  Вопреки себе, Грейс поддалась на его уловку, вопросительно наклонив голову.
  
  “Они засовывают твои пальцы в дверцу машины. Затем они закрывают дверь”.
  
  Анджело на мгновение насладился ужасом, отразившимся на ее лице. “Все так, как сказано в рекламе. Этот человек управляет банком с полным спектром услуг.”
  
  Она не могла удержаться от смеха. Он был прирожденным актером, этот ее детектив, с профилем римского императора и волнистыми седыми волосами, которые всегда заставляли ее думать о Витторио де Сика; волосы, которые, как она знала, он укладывал раз в месяц, чтобы скрыть лысину, появляющуюся на затылке.
  
  Они встретились два года назад в его офисе в отделе по расследованию убийств на полицейской площади, 1, когда Грейс проводил крупное расследование насильственных преступлений в городе. С его темным костюмом, белым на белом галстуком и рубашкой, с тем, как он перекатывал рупии, как тенор в Метрополитен, он казался ближе к ее представлению о том, как должен выглядеть дон мафии, чем детектив. Она обратила внимание на старомодную черную траурную пуговицу на лацкане его пиджака, на то, как нервно он доставал орешки из кармана. Чтобы бросить курить, объяснил он.
  
  В течение почти года они встречались за случайным ужином каждые две недели, и ничто так не связывало их, как крепнущая дружба.
  
  Затем, одной душной августовской ночью, это случилось. В тот вечер они отправились в маленький ресторанчик морепродуктов в Шипсхед-Бэй. Голубая рыба была на исходе, и каждый из них заказал по одной, запеченной с шалфеем и розмарином. Долгое время они сидели на террасе, потягивая эспрессо и остатки фраскати на свежем атлантическом бризе. Внезапно, там, на террасе, Грейс почувствовала едва скрываемую тоску в том, как взгляд Анджело постоянно возвращался к блузке, которую она частично расстегнула в теплом ночном воздухе. С тех пор, как они встретились, у нее было три романа, каждый из которых начинался многообещающе и заканчивался болью. Анджело не был красивым мужчиной, но в его избитом, грубоватом лице была неоспоримая привлекательность. Прежде всего, в нем чувствовалась основательность, обещание силы, как у старого дуба, который пережил много осенних бурь. Выйдя за дверь, Грейс взяла его за руку.
  
  “Анджело, забери меня с собой домой”, - прошептала она.
  
  Теперь, рядом с ней, Анджело издал тихий стон, рассматривая меню. Они преследовали его каждый раз, когда он проходил медосмотр в своем отделе, чтобы сбросить немного веса. “Следите за кровяным давлением”, - говорили они. Завтра, подумал он и заказал каннеллони, бистекку "Фиорентина" и бутылку "Кастелло Габбиано Ризерва" 1975 года. Грейс бросила на него неодобрительный взгляд, затем попросила пиккату из телятины и зеленый салат.
  
  “Эй, - пробормотал он, “ я полицейский, помнишь?”
  
  Когда официант отошел, они погрузились в молчание. Грейс вдруг показалась далекой, поглощенной каким-то своим личным миром.
  
  “В чем дело?”
  
  “Вчера я получил кое-какие новости”.
  
  “Хорошо или велел’
  
  “Плохой, я думаю. Я беременна”.
  
  Анджело поставил свой виски на стол медленным, обдуманным движением. “Ты уверен?”
  
  Она накрыла его руку своей. “Мне жаль, дорогая. Я не собирался тебе говорить. Во всяком случае, пока нет. Твой вопрос застал меня врасплох, когда я думал об этом.” Она потянулась за своим бокалом и сделала размеренный глоток. “Это одна из тех вещей, которые больше никогда не должны происходить, я знаю. Я был неосторожен. Видите ли, после того, как я родила Томми, у меня возникли некоторые проблемы. Они сказали мне, что очень, очень маловероятно, что я когда-нибудь снова забеременею ”. Она хихикнула, и в уголках ее темных глаз появились морщинки от смеха. “И пока ты не появился, я никогда этого не делал”.
  
  “Думаю, мне следует принять это как комплимент”. Анджело положил свою тяжелую руку на спинку сиденья так, что его пальцы легонько коснулись ее плеч. “Мне жаль. Я полагаю, это моя вина. Я должен был быть начеку. Я думаю, у меня закончилась практика.”
  
  “Конечно. Думаю, да.”
  
  Грейс мгновение изучала детектива с оценивающей прохладой в глазах, ожидая другого слова, другой фразы. Этого не произошло. Она скручивала и растягивала свои длинные пальцы на скатерти. “Странно носить в себе жизнь. Я не думаю, что мужчина когда-нибудь сможет понять, что это значит для женщины. Я провел последние тринадцать лет, живя с мыслью, что это никогда не случится со мной снова ”. Она сделала еще глоток. Ее глаза были опущены, голос внезапно стал жалобным. “И теперь это произошло”.
  
  Анджело позволил своему взгляду на мгновение пройтись по переполненному ресторану, окидывая взглядом головы, заговорщически склонившиеся друг к другу, заключая и отменяя сделки. Делая это, он пытался разгадать настроение женщины рядом с ним.
  
  “Грейс, скажи мне кое-что. Ты же не думаешь о том, чтобы оставить его себе, не так ли?”
  
  “Неужели это было бы так ужасно?”
  
  Анджело слегка побледнел. Он взял свой стакан, проглотил остатки виски, затем угрюмо уставился на стакан, зажатый между его пальцами.
  
  “Знаешь, я никогда не рассказывал тебе, Грейс, о нас с Кэтрин. У нее тоже были проблемы. Мы годами пытались завести ребенка. У нее все время случались выкидыши. Мы не знали почему.”
  
  Он опустил свой бокал на стол. “Мы не могли понять, что Бог, или природа, или как там, черт возьми, вы хотите это назвать, пытались нам сказать.
  
  Пока не родилась Мария.” Анджело был далеко от их переполненного итальянского ресторана. “Я никогда не забуду, как в то утро зашел в родильную палату.
  
  Я был так горд, так счастлив. Я хотела мальчика, конечно, но ребенок, вот что имело значение. И вот она была, это маленькое крошечное существо, все красное и сморщенное, медсестра держала ее там за лодыжки. Эти руки, эти маленькие, крошечные ручки, двигались, как бы хватая воздух, и она плакала ”.
  
  Он на мгновение остановился. “И тогда я заметил ее голову. Это казалось не совсем правильным, понимаешь? Он не был круглым. Медсестра посмотрела на меня. Они сразу все понимают. ‘Извините, мистер Роккиа, ‘ сказала она, ’ ваша дочь монголоид“.
  
  Анджело повернулся к Грейс, на его лице была написана печаль этого мгновения, всех последовавших за ним болезненных мгновений. “Поверь мне, Грейс, я скорее умру, чем снова услышу эти слова”.
  
  “Я понимаю тебя, дорогая”. Ее рука накрыла его руку.
  
  “Но сейчас у них есть тест. Это называется амниоцентез. Они могут сказать, будет ли ребенок монголоидом, еще до того, как он родится ”.
  
  “Как ты это выяснил?”
  
  “Я посоветовался со своим врачом”.
  
  Анджело не пытался скрыть своего изумления. “Так ты много думал об этом?”
  
  Появился официант с их ужином. Они в неловком молчании наблюдали, как он ставит перед ними тарелки, а затем отошли.
  
  “Полагаю, что да. Это застало меня врасплох”. Грейс ковырялась в своей телятине. “Видишь ли, я знаю, что это последний шанс для меня, Анджело. Мне тридцать пять.”
  
  “А как насчет меня?” В его голосе слышалась нотка раздражения. “Ты действительно думаешь, что мужчина стремится стать отцом в моем возрасте?”
  
  Грейс отложила вилку и тщательно промокнула губы салфеткой. “То, что я собираюсь сказать, звучит эгоистично, я знаю. И я думаю, что это так.
  
  Но если я решу завести ребенка, это будет потому, что я этого хочу. Потому что я хочу, чтобы что-то помогло мне заполнить годы, которые я вижу впереди. Потому что это последний шанс, а ты не упускаешь последние шансы в жизни легко. Но я обещаю тебе одну вещь, Анджело. Если я решу оставить его, это будет моя ответственность. Я не буду обременять вас проблемами, которые вызывает мое решение. Я не буду возлагать на тебя никаких обязанностей, которых ты не хочешь.”
  
  Анджело почувствовал внезапный озноб. “Что ты имеешь в виду? Ты бы хотел поднять этот вопрос вот так, сам? Один?”
  
  “Да, я думаю, возможно, я бы так и сделал”. Грейс снова положила свою руку на его. “Давай больше не будем об этом говорить. По крайней мере, не сейчас. ” Она улыбнулась. “Угадай, что? Наш любимый мэр дает пресс-конференцию завтра в девять, чтобы объяснить, почему он не смог убрать снег с улиц. Из-за моей статьи в утренней газете.”
  * * *
  
  Намного дальше по Манхэттену, на Южном Центральном парке, Лайла Даджани вышла из "Хэмпшир Хаус", блестящие черные атласные брюки в стиле диско сверкали под ее меховой курткой.
  
  “Студия пятьдесят четыре”, - приказал швейцар ее таксисту.
  
  Водитель оценивающе посмотрел на нее в зеркало заднего вида.
  
  “Эй, вы, должно быть, знаете людей, леди”.
  
  “У меня есть друзья”, - улыбнулась Лейла. Затем, когда они подъехали к Пятьдесят седьмой улице, она наклонилась вперед. “Знаешь, я собираюсь передумать. Отвези меня на угол Тридцать второй и Парк.”
  
  “У меня там друзья, инструмент”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  Лейла уставилась в окно, чтобы прекратить разговор. Когда они доехали до Тридцать второй и припарковались, она заплатила. прощай, улыбнулся водителю и начал небрежно прогуливаться по проспекту. Ее глаза оставались прикованными к задним фонарям такси, провожая их, пока они не скрылись из виду. Затем она быстро повернулась и остановила другое такси. На этот раз она сказала водителю отвезти ее туда, куда она действительно хотела попасть.
  * * *
  
  В Вашингтоне, округ Колумбия, штаб-квартира ФБР, похожая на крепость, на пересечении Десятой улицы и Пенсильвания-авеню, в семи кварталах от Белого дома, сверкала огнями. На шестом этаже этой штаб-квартиры Бюро находилось отделение ядерной безопасности, за которым двадцать четыре часа в сутки дежурили три специально обученных агента. Это было с 1974 года, когда ФБР присвоило ядерному вымогательству приоритет, настолько срочный, что он был зарезервирован только для нескольких крупных инцидентов, возглавляемых самым страшным событием из всех, убийством президента.
  
  Шестьдесят раз за прошедшие годы агенты за этим столом сталкивались с ядерной угрозой. Большинство из них были работой чудаков или сумасшедших идеологов, типа “не трогайте аляскинскую тундру, или мы заложим бомбу в Чикаго”. Что-то в этом роде. Но значительная часть этих угроз казалась смертельно серьезной. Они включали угрозы взорвать кучи радиоактивных отходов в Спокане, Вашингтоне и Нью-Йорке; предупреждения о ядерных бомбах, предположительно спрятанных в Бостоне, Детройте, Вашингтоне, округ Колумбия, и четырех других американских городах, а также на нефтеперерабатывающем заводе в Лонг-Бич, Калифорния. Некоторые сопровождались проектами ядерных устройств, которые также были признаны “ядерно способными” оружейными аналитиками из Лос-Аламоса.
  
  Реакция Бюро на эти угрозы иногда включала развертывание сотен агентов и техников в городах, которым угрожали.
  
  Тем не менее, ни слова об их деятельности никогда не доходило до общественности.
  
  В течение получаса после получения первого предупреждения из Белого дома две команды агентов занялись проблемой: Группа оценки кризиса, задачей которой было определить, была ли угроза реальной или нет, и Группа кризисного управления, ответственная за ее устранение, если она была. Тот факт, что сообщение о вымогательстве было на иностранном языке, чрезвычайно усложнил их работу. Первое правило в деле о вымогательстве - посмотреть на записку о вымогательстве или телефонный звонок в поисках улик. Бюро наняло психиатра-лингвиста из Сиракузского университета, чьи компьютеры оказались удивительно точными в предоставлении подробного описания вымогателя на основе языка, который он использовал в своей записке с угрозами или телефонном звонке. В этом случае, однако, его таланты были бесполезны.
  
  Как только поступило первое предупреждение, группа агентов отправилась в апартаменты Carriage House, четырехэтажный жилой дом из желтого камня на пересечении улиц L и Нью-Гэмпшир, примыкающий к зданию, в котором находится посольство Ливии. Двое из его обитателей были переселены в отель Washington Hilton, а в стенах их квартир были установлены подслушивающие устройства, нацеленные на посольство по соседству. То же самое было сделано с ливийским посольством ООН в Нью-Йорке. Прослушивание также было установлено на телефонах всех ливийских дипломатов, аккредитованных либо при Соединенных Штатах, либо при Организации Объединенных Наций.
  
  Эта операция принесла свои первые плоды, пока СНБ обсуждал последствия доклада Агню. Были обнаружены два ливийских дипломата, посол в Организации Объединенных Наций и первый секретарь посольства в Вашингтоне. Оба яростно отрицали, что их нация может быть вовлечена в подобную операцию.
  
  В 2031 году, сразу после того, как Агню дал свое окончательное заключение о том, что проект предназначен для жизнеспособного термоядерного устройства, из коммуникационного центра Бюро на шестом этаже был передан сигнал “Тревога для всех бюро”. Он приказал каждому отделению ФБР в Соединенных Штатах и за рубежом быть готовым к “чрезвычайным действиям, требующим наивысшего приоритета и выделения всей доступной рабочей силы”.
  
  Агентам ФБР по связям с израильским Моссадом, французским SDECE, британской MI5 и западногерманским ландсвером было приказано просмотреть файлы, извлекая описания и, где это возможно, записи отпечатков пальцев и фотографии каждого известного палестинского террориста в мире.
  
  Этажом выше коммуникационного центра Квентин Дьюинг, заместитель директора ФБР по расследованиям, занимался организацией мобилизации пяти тысяч агентов. Агентам, подковывающим лошадей в Фарго, Южная Дакота, ловящим последние лучи дневного солнца на пляже Малибу, выходящим со стадиона "Майл Хай" в Денвере, моющим посуду после ужина в Бангоре, штат Мэн, было приказано немедленно отправиться в Нью-Йорк, каждый приказ сопровождался жизненно важным заключительным предписанием: “Необходимо соблюдать крайнюю, повторяю, крайнюю осторожность, чтобы скрыть свои передвижения от общественности”.
  
  Дьюинг сосредоточил свои усилия в трех областях. Национальным бюро было приказано найти и взять под постоянное наблюдение каждого известного или подозреваемого палестинского радикала.
  
  В Нью-Йорке и в полудюжине городов Атлантического побережья агенты ФБР действовали в каждом гетто, в каждом районе с высоким уровнем преступности, “выслеживая” информаторов, допрашивая сутенеров, толкачей, мелких мошенников, фальшивомонетчиков, скупщиков краденого, выискивая что-либо на арабов: арабы искали поддельные документы; арабы искали оружие.
  
  Арабы, пытающиеся занять чей-то безопасный дом; что угодно, лишь бы у него была арабская ассоциация.
  
  Его второй попыткой было заложить основу для массового поиска устройства, если оно существовало, и тех, кто мог доставить его в страну. Двадцать агентов уже были установлены за компьютерами офисов Службы иммиграции и натурализации на I-стрит, методично просматривая 194 анкеты на каждого араба, въехавшего в Соединенные Штаты за последние шесть месяцев. Адрес в США, указанный на каждой карточке, был отправлен по телексу в соответствующее бюро. ФБР намеревалось в течение сорока восьми часов обнаружить каждого из этих посетителей и очистить их, одного за другим, от любых подозрений в причастности к угрозе.
  
  Другие агенты просматривали файлы Морской ассоциации порта Нью-Йорка в поисках судов, которые заходили в Триполи, Бенгази, Латакию, Бейрут, Басру или Аден за последние шесть месяцев, а затем сбрасывали груз на побережье Атлантического океана. Аналогичная операция проводилась в грузовом терминале каждого международного аэропорта между Мэном и Вашингтоном, округ Колумбия.
  
  Наконец, Дьюинг приказал проверить каждого американца, который имел или когда-либо имел “космический сверхсекретный” допуск для доступа к секрету водородной бомбы. Для тщательности, с которой работало бюро Дьюинга, было типичным то, что вскоре после 8 часов вечера по горному времени машина ФБР свернула на Старую тропу Санта-Фе 1822 года, извилистое шоссе, ведущее на северо-восток от столицы Нью-Мексико по маршруту, по которому когда-то проезжали фургоны старой тропы Санта-Фе. Одноэтажный глинобитный дом в конце подъездной аллеи с серебристым почтовым ящиком RFD, желтым металлическим газетным тубусом с надписью "Нью-Мексико" на боку был в высшей степени среднестатистическим американским домом.
  
  В польско-американском математике, который жил внутри, не было ничего среднего. Стэнли Улэм был человеком, чей мозг раскрыл секрет водородной бомбы. Одна из величайших ироний в истории заключалась в том, что весенним утром 1951 года, когда Стэнли Улэм сделал свое судьбоносное открытие, он пытался с математической точностью продемонстрировать, что невозможно создать бомбу, основываясь на предпосылке, которая лежала в основе многолетних научных усилий. Он сделал. Но при этом он обнаружил проблеск альтернативного подхода, который мог бы сработать.
  * * *
  
  Он мог стереть это ужасное знание со своей классной доски одним движением ластика, но он не был бы тем ученым, которым он был, если бы сделал это. Постоянно курящий Пэлл-Мэллс, лихорадочно молотящий по своей доске огрызками мела, он раскрыл секрет водородной бомбы за один безумный час размышлений.
  
  Агенту ФБР не потребовалось даже столько времени, чтобы очистить отца водородной бомбы от любого возможного соучастия в угрозе Нью-Йорку. Стоя в дверях своего дома и наблюдая, как агент уезжает, Улхам не мог не вспомнить слова, которые он сказал своей жене в то роковое утро, когда он сделал свое открытие: “Это изменит мир”.
  * * *
  
  Серая завеса сигаретного дыма висела над конференц-залом Совета национальной безопасности, несмотря на непрерывное функционирование системы интенсивной циркуляции воздуха в здании. Было несколько минут одиннадцатого; оставалось не более двух часов до начала периода ультиматума, содержащегося в сообщении с угрозой. Бумажные стаканчики и тарелки, заваленные остатками бутербродов с сыром и супом из черной фасоли, которые президент распорядился, чтобы кухня Белого дома подала участникам конференции, были разбросаны по столу и обшитым панелями стенам комнаты.
  
  В дальнем конце комнаты три полковника военно-воздушных сил закончили собирать группу карт. Старший офицер, моложаво выглядящий полковник с гобеленом веснушек, покрывающих его лицо, выступил вперед.
  
  “Господин президент, джентльмены, нас спросили, как Каддафи или террористическая группа могли передать радиосигнал из Триполи в Нью-Йорк, чтобы взорвать устройство по схеме, которую нам показали, и какими технологическими ресурсами мы располагаем, чтобы предотвратить поступление такого сигнала.
  
  “В принципе, есть три способа взорвать это. Первый - доброволец-камикадзе, который ухаживает за бомбой с приказом привести ее в действие в определенное время, если он не получит встречного приказа. ”
  
  “Полковник, ” вмешался Беннингтон, “ если эта угроза действительно исходит от Каддафи, это самый последний метод, который он использовал бы. Он бы сам захотел абсолютного контроля над этим. ”
  
  “Хорошо, сэр”, - ответил полковник. “В таком случае, есть два способа сделать это: по телефону или радио”. В комнате воцарилась тишина, все глаза были прикованы к говорившему. “Подключить блок питания, необходимый для этого, к обычному телефону - очень простое дело. Просто вопрос в том, чтобы открыть телефон и подсоединить пару проводов. Таким образом, импульс входящего вызова направляется в предварительно запрограммированный детектор сигнатур. Импульс размыкает цепь в микропроцессоре, в котором был сохранен предварительно запрограммированный код. Микропроцессор автоматически сравнивает его с кодом, и если оба совпадают, он выпускает в бомбу заряд электричества в пять вольт.
  
  “Прелесть этого в том, что неправильный номер не может сработать по ошибке; и все, что нужно сделать человеку, чтобы взорвать бомбу, - это позвонить по этому номеру из любой точки мира и передать ему свой сигнал”.
  
  “Это так просто?” - спросил раздраженный президент.
  
  “Да, сэр, боюсь, что это так”.
  
  “Может ли Нью-Йорк быть изолирован, абсолютно изолирован от всех входящих телефонных звонков?” - спросил Президент.
  
  “Нет, сэр”, - ответил полковник. “Боюсь, что это технологически невозможно”.
  
  Он авторитетно вернулся к своим таблицам брифинга. “Однако, по нашему мнению, в ситуации, подобной той, с которой мы столкнулись, Каддафи или террористическая группа выбрали бы радио для подрыва устройства. Это обеспечило бы большую гибкость и было бы полностью независимым от существующих систем связи. Для передачи на такое расстояние ему пришлось бы использовать длинные волны, которые отражаются от ионосферы и возвращаются на землю. Это означает низкие частоты”.
  
  “Сколько частот было бы доступно ему для чего-то подобного?”
  
  - спросил Президент.
  
  “От Триполи до Нью-Йорка, мегагерц. Миллион циклов.”
  
  “Миллион руды!” Президент потер подбородок между большим и указательным пальцами. “Можем ли мы заглушить все миллион этих частот?”
  
  “Сэр, если бы вы сделали это, вы бы уничтожили все наши собственные коммуникации. Мы бы закрыли полицию, ФБР, армию, пожарные службы, все, что нам понадобится в чрезвычайной ситуации ”.
  
  “Неважно. Предположим, я отдал приказ, сможем ли мы это сделать?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Почему?”
  
  “У нас просто нет мощности передатчика”.
  
  “Как насчет всех наших устройств глушения в Европе?”
  
  “В данном случае они бесполезны. Слишком далеко.”
  
  “Ему понадобится что-то, чтобы принять этот радиосигнал в Нью-Йорке”,
  
  Заметил Беннингтон. “Какая-то направленная антенна”.
  
  “Да, сэр, проще всего было бы вставить его в стандартную телевизионную антенну на крыше и подключить к предварительному усилителю. Тогда сигнал можно было бы перехватить и передать на его бомбу, где бы она ни находилась в здании, по кабелю телевизионной антенны ”.
  
  “Конечно, вы могли бы разместить флот вертолетов над Манхэттеном и просканировать частоты, которые он может использовать. Заставьте его устройство отвечать, затем зафиксируйте его с помощью пеленгаторов, триангуляции?”
  
  “Да, сэр, у нас есть возможность сделать это. Но это сработает только в том случае, если его система запрограммирована на ответ. Если бы он был запрограммирован только на прием, мы бы не получили ответа ”.
  
  “Ну, есть другой способ сделать это, если окажется, что это от Каддафи”, - сказал он.
  
  - Сказал Беннингтон. Его трубка погасла, и всем в комнате пришлось прислушаться к его словам, пока он чиркал спичкой. “Взорвите полдюжины ядерных зарядов в атмосфере над Ливией. Это создаст электромагнитное покрытие, которое заглушит любую радиосвязь оттуда по крайней мере на два часа. Полностью отключите их ”.
  
  “Господин Президент”. Это был Истмен. “Со своей стороны, я не верю, что эта угроза действительно исходит от Каддафи; но в маловероятном случае, если это так, нам придется сделать некоторые предположения, и первое, что я бы сделал, это. что он не собирается подвергать себя такому очевидному возмездию. У него будет безотказная система, подобная кораблю, спрятанному где-то там, в Атлантике, - он указал на огромное синее пятно на карте позади полковника, - с которого он или кто-то другой всегда сможет взорвать бомбу, если мы нанесем превентивный удар по Ливии.
  
  Президент кивнул в знак согласия и оглянулся на инструктора.
  
  “Основной вопрос, на который нам нужен ответ, полковник, заключается в следующем: есть ли у нас какие-либо технологические устройства, системы или что-то еще, что может гарантировать, что мы сможем предотвратить передачу радиосигнала в Нью-Йорк, чтобы взорвать эту штуку, если она действительно существует и действительно находится в Нью-Йорке?”
  
  Полковник нервно напрягся от его вопроса. “Нет, сэр”, - ответил он. “Я боюсь, что, учитывая текущее состояние техники, попытка перехватить или остановить входящий сигнал, подобный этому, с научной точки зрения невозможна. Это все равно, что пытаться поймать нужную снежинку в разгар снежной бури ”.
  
  Пока он говорил, на телефоне у локтя Истмена вспыхнула красная лампочка. Это был прапорщик армейского корпуса связи, отвечающий за коммутатор Белого дома. Истмен застыл, слушая его.
  
  “Господин Президент, ” объявил он, “ на коммутатор только что поступило телефонное сообщение от анонимного абонента. Он повесил трубку, прежде чем они смогли отследить звонок. Он сказал, что в ячейке К602 в багажных контейнерах рядом с терминалом шаттлов Eastern Airlines в Национальном аэропорту есть сообщение для вас чрезвычайной важности ”.
  * * *
  
  Гараж освещала одна засиженная мухами лампочка, свисающая с верхнего шнура.
  
  Его бледный конус света оставлял лужи нетронутой тени, цепляющиеся за стены и углы гаража. В задней части гаража над черными разводами масла и сала, покрывающими пол, возвышалась бетонная погрузочная площадка шириной в шесть футов. Задняя стена дока представляла собой тонкую перегородку, отделяющую гараж от заброшенного складского помещения в задней части. Сквозь него в гараж донесся слабый скребущий звук. Лейла Даджани вздрогнула, слушая это. Это был звук крыс, снующих по заброшенному складу.
  
  Ее брат Камаль сидел на раскладушке, установленной в конце платформы, рядом с погрузчиком. Пассажир "Диониса" крутил в руке пневматический пистолет. Справа от него, у стены, были его последние жертвы, пара мертвых крыс.
  
  Второй брат Лейлы, старший из троицы, только что вошел в гараж. Валид Даджани был в агонии. Его лицо было бледным; на висках блестели капельки пота.
  
  “Почему бы тебе не принять еще одну таблетку?” Потребовала Лейла, ее тон был почти раздраженным.
  
  “Я уже убил пятерых. Это все, что я должен взять”. Он показал своей сестре упаковку таблеток Тагамета, которые она купила для него, чтобы облегчить боль от язвы, из-за которой он ранее выпил стакан молока на Бродвее.
  
  “Здесь так сказано”. Его взгляд устремился в дальний конец платформы.
  
  Он был там, прямо в тени, длинная, темная фигура, похожая на акулу, скрывающуюся под поверхностью воды. Он был выкрашен в черный цвет.
  
  На поясе бочки белым по трафарету были выведены название и адрес импортно-экспортной фирмы, которой она предназначалась. Веревки надежно привязывали его к тюфяку, на котором он прибыл.
  
  Он вытер вспотевший лоб. Не думай, что они сказали ему. Не думай ни о чем, кроме своей миссии. Но как ты не подумал? Как ты выбросил из головы то, что видел: лица, моря и моря лиц, юные лица, лица страданий и безразличия, лица смеха и счастья? Лица маленьких девочек на санках в Центральном парке; чернокожего полицейского, указывающего ему, где выйти из метро; продавца газетного киоска, наполовину рычащего, наполовину смеющегося “Доброе утро”, продающего ему газету.
  
  Как он мог не видеть толпы, здания, мчащиеся машины, огни, которые олицетворяли так много жизней? Позади себя Валид услышал скрип койки, когда его брат встал. “Я хочу пить”, - пробормотал он. “Кто-нибудь хочет кока-колы?”
  
  Ошеломленный, Валид покачал головой. Камаль подошел к картонной коробке у стены и вытащил бутылку виски "Чивас Регал". “Может быть, это то лекарство, которое тебе нужно”.
  
  “Боже, нет”. Валид поморщился. “Нет, пока моя язва так беспокоит меня”.
  
  Лейла нетерпеливо пошевелилась. “Сколько времени у нас осталось?”
  
  “Достаточно”, - ответил Камаль. Он взял кусок холодной пиццы из плоской картонной коробки у своей койки. Когда он это сделал, его сестра заметила название и адрес ресторана, где он купил это, напечатанные на коробке.
  
  “Ты уверен, что никто не сможет тебя опознать в тех местах?” спросила она.
  
  Камаль бросил на нее сердитый взгляд. Постоянный босс. “Давайте установим наши огневые цепи”, - сказал он.
  
  “Почему?” Валид запротестовал. “У нас еще много времени”.
  
  “Потому что я не хочу, чтобы что-то пошло не так”.
  
  Валид вздохнул и подошел к серому металлическому ящику размером с большой атташе-кейс, стоящему на полу рядом с его бомбой. Ничто не могло выглядеть более невинным, более безобидным, чем этот случай. К нему были приклеены наклейки от TWA, Lufthansa, полудюжины лучших отелей Европы. Действительно, таможенник в аэропорту Кеннеди остановил Валида, когда он въезжал с ним в страну в четверг, имея ливанский паспорт, удостоверяющий его личность как Ибрагима Аббуда, инженера-электрика.
  
  “Это тестер микропроцессоров, - объяснил Валид, - чтобы проверить, работают ли компьютеры должным образом”.
  
  “Ах, ” восхищенно заметил таможенник, закрывая чемодан, который был разработан, чтобы помочь уничтожить его город, “ сложно, не так ли?”
  
  Насколько все сложно, он и представить себе не мог. Корпус действительно был адаптирован для микропроцессорного тестера, американского Testline Adit 1000. Одним жарким летним днем в июле технический директор ливийской телефонной системы показал Testline 1000 Ишуи Камагучи, постоянному директору Nippon Electric, японской фирмы, которая установила телефоны в Ливии. Он объяснил, что хотел адаптировать устройство, которое предлагало бы средства дистанционного радиоуправления электрическим разрядом, систему, которая была бы одновременно безошибочной и абсолютно неприкосновенной.
  
  Шесть недель спустя Камагучи представил ливийцам кейс, который сейчас находится в гараже, и счет на 165 000 долларов. Только японский гений миниатюризации мог создать множество встроенных в корпус безотказных устройств, которые предотвратили бы любую попытку вмешательства в его функционирование. Он был оснащен детектором магнитного поля, который приказал бы ему немедленно взорваться, если бы он обнаружил какие-либо признаки попытки сжечь его электронную схему магнитным полем. Там были статические фильтры, чтобы противостоять любым попыткам заглушить его радиоприемник. Три крошечные трубки, чувствительные к изменениям давления, защищали его от опасности выстрела или взрыва. Как только он был подключен, изменения давления, вызванного падением телефонной книги Нью-Йорка на корпус, было бы достаточно, чтобы активировать его цепи.
  
  Пока его брат пристально наблюдал, Whalid открыл тройную систему блокировки и откинул крышку корпуса, открывая бледно-голубую панель управления. На нем был экран с катодной трубкой, клавиатура и пять клавиш с конкретными командами: ЗАВЕРШЕНИЕ, АВТО, ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ, ДАННЫЕ, ТЕСТ. Там также был заблокированный кассетный проигрыватель. В него была вмонтирована тридцатиминутная лента BASF с маленьким красным полумесяцем в правом верхнем углу. Запрограммированный в Триполи, он содержал инструкции для миникомпьютера кейса.
  
  Внутри чехла были аккуратно свернуты два соединительных шнура. Один был разработан для подключения к бомбе Валида, другой - к кабелю, идущему от pp к антенне, которую Камаль установил на крыше. Каждый был оснащен “управлением мертвецом”. Если бы была предпринята какая-либо попытка отключить их, как только они были подключены, они автоматически активировали бы систему стрельбы. Под синей поверхностью панели были спрятаны радиоприемник, микропроцессор, миникомпьютер и пара мощных, долговечных литиевых батарей.
  
  На глазах у двух братьев экран катодной трубки загорелся зеленым светом. На экране появились слова “ПРИГОТОВИТЬСЯ”. Валид взглянул на них, затем нажал клавишу с надписью nrIT. На экране появилось слово “ИДЕНТИФИКАЦИЯ”.
  
  Валид осторожно набрал код OIC2 на клавиатуре. На экране появилось слово “ПРАВИЛЬНО”. Если бы его код был неправильным, там появилось бы “НЕВЕРНО”, и у Валида было бы ровно тридцать секунд, чтобы исправить свою ошибку, или дело было бы автоматически уничтожено.
  
  На экране появились слова “ДАННЫЕ ХРАНИЛИЩА”. Валид посмотрел на контрольный список в руках своей сестры, затем набрал F19A на своей клавиатуре.
  
  Через окно магнитофона он мог видеть, как кассета BASF начала вращаться. Он вращался чуть меньше минуты, передавая свою программу в банк памяти миникомпьютера. Лента остановилась, и на экране появились слова “ДАННЫЕ ХРАНИЛИЩА: ОК”.
  
  Валид методично набирал три последовательных кодовых номера на клавиатуре, после каждого нажимая клавишу TEST. После каждого кода наступала пауза, затем на экране появлялась фраза: “КОМПЬЮТЕРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ: ОК”; “МИКРОПРОЦЕССОР В порядке”; “РАДИОЧАСТОТНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ: ОК”.
  
  “Хорошо”, - сказал Валид, - “все работает должным образом. Теперь мы протестируем систему ручной стрельбы.”
  
  По сути, корпус был спроектирован так, чтобы взрывать бомбу в ответ на радиосигнал. Однако он содержал резервную стрельбу с ручным управлением, которой мог воспользоваться любой из трех, если что-то пойдет не так. Валид аккуратно набрал на клавиатуре число 0636. Эти цифры были выбраны для их боевого кода, потому что никто из даджани никогда их не забудет. Они обозначали дату битвы при Ярмуке, когда арабские воины Омара, преемника Пророка, разгромили византийцев у Галилейского моря и установили арабские владения над своей потерянной родиной. Когда палец Валида коснулся второй цифры “6”, зеленый огонек на экране погас. На две секунды оно сменилось ярко-красным свечением.
  
  “Это работает”. Валид вздрогнул. “Мы можем взорвать отсюда, если понадобится”. Он взглянул на часы, затем на потолок. “У нас осталось семнадцать минут”.
  * * *
  
  В Национальном аэропорту Вашингтона, округ Колумбия, плотный полицейский кордон оцепил несколько десятков пассажиров поздним вечером, которые потягивались и напрягались, чтобы проследить за продвижением столичной саперной команды ФБР. Агенты осторожно сканировали ряд серых металлических багажных шкафчиков счетчиками Гейгера в поисках радиоактивности. Они не нашли ни одного. Затем трех немецких овчарок, обученных распознавать запах взрывчатых веществ, провели вдоль рядов шкафчиков. Наконец, пара агентов, используя прикосновение столь же деликатное, столь же точное, как у японских женщин, собирающих схему компьютерного чипа, отвинтили дверцу шкафчика K602 и осторожно сняли ее с петель.
  
  К их облегчению, единственной вещью, которую агенты нашли в шкафчике, был конверт, прислоненный к задней стенке отделения. На нем были напечатаны слова “Для президента Соединенных Штатов”.
  
  Послание, которое в нем содержалось, было кратким. В нем говорилось, что в полночь по Вашингтонскому времени, в 6 часов утра по ливийскому времени, в точке в 153 милях к востоку от пересечения двадцать пятой параллели и десятой долготы, на южной оконечности Песчаного моря Авбари в юго-западной части Ливии, Муаммар аль-Каддафи предоставит Соединенным Штатам убедительную демонстрацию своей способности осуществить угрозу, изложенную в его предыдущем сообщении. Чтобы облегчить наблюдение за демонстрацией с воздуха, ливийский диктатор предложил тщательно определенный воздушный коридор, идущий на юг к месту проведения со стороны Средиземного моря, через который американские самолеты наблюдения могли бы беспрепятственно проходить.
  * * *
  
  Не было слышно ни звука, кроме сухого шороха крыс в затемненном складе. Трое даджани сидели на корточках на холодной цементной погрузочной платформе, ожидая. Валид держал часы в руке, загипнотизированный движением секундной стрелки. Он снова перевел взгляд вверх. Где-то там, в бесконечности космоса, крошечный металлический шарик пролетел сквозь полог ночи. Это был забытый спутник, о его существовании знала лишь горстка операторов-любителей по всему миру. Среди них был глава ливийского государства. Валид тихо начал отсчитывать уходящие секунды: “Три … два ... один ... ноль.”
  
  Звук последнего слога не исчез, когда это произошло: зеленый огонек, светящийся на экране их пульта управления, мигнул и погас. За долю секунды его заменил другой цвет, почти мгновенно отреагировав на жест человека, пылающего ненавистью и фанатизмом на другом конце света. Это было то же самое зловещее красное свечение, которое появилось там четверть часа назад.
  
  Лейла ахнула. Валид резко подался вперед, испытывая наполовину облегчение, наполовину ужас.
  
  Камаль молча наблюдал за происходящим. Красное свечение исчезло, и на экране появились слова “ГЛОБАЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ РАДИОЧАСТОТ: ОК”. Затем они тоже исчезли и были заменены словом “СВЯЗЬ”. Как будто теперь, когда все их тесты были успешно проведены, синий кейс перед ними взял верх, устраняя из тщательно разработанной цепочки командования любую дальнейшую необходимость в хрупком и неуверенном вмешательстве человеческих рук.
  
  Валид подсоединил кабель, идущий от его бомбы, к круглой вилке оливково-серого цвета диаметром в дюйм, которая соединяла ее с футляром. В следующий раз, когда индикатор на экране засветится красным, вспышка электричества от литиевых батарей кейса пройдет через эти контакты, чтобы взорвать термоядерное устройство, лежащее на платформе.
  
  Валид уставился на этот черный объект, который он создал. О Боже, о Боже, подумал он, зачем ты вообще дал людям такую власть?
  
  “В чем дело?” - спросил его брат.
  
  Валид начал как ребенок в классе, которого учитель застал за мечтами. Его часы все еще были у него в руке.
  
  “Красный свет не горел целых две секунды”, - ответил он. “Ты уверен, что надежно подсоединил стержень на крыше к кабелю?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я думаю, нам лучше проверить это”. Валид взял фонарик-карандаш. “Я пойду с тобой и подержу это, пока ты проверяешь”.
  
  Двое мужчин направились к двери. Прежде чем они смогли добраться до него, Валид согнулся пополам в агонии от боли в язве. “Я не могу идти”, - прошептал он, передавая фонарь Лейле. “Иди и подержи это для него”.
  
  К тому времени, как Лейла и Камаль вернулись, его спазм прошел. Он сидел на скамье подсудимых, страдание больше не искажало его лицо.
  
  “Все в порядке”, - сказал Камаль.
  
  Валид протянул руку и в последний раз нажал на клавиатуру, выделяя слово “КОНЕЦ”. Панель управления теперь была заблокирована. Только код, известный трем Даджани, мог открыть его снова.
  
  “Валид”, - сказал Камаль, - “тебе лучше провести ночь здесь на случай, если они будут искать тебя. Как насчет тебя, Лейла?”
  
  “Не беспокойся обо мне, Камаль”, - ответила она. “Никто не будет искать меня там, куда я направляюсь”.
  * * *
  
  Вскоре после половины двенадцатого Президент, сидевший на переднем сиденье автомобиля секретной службы без опознавательных знаков, подъехал к входу в Пентагон со стороны реки. Члены Кризисного комитета, двигаясь с нерегулярными интервалами, чтобы не привлекать внимания, опередили его. Член парламента отдал честь главе исполнительной власти и повел его к простой белой двери под аркой с надписью “Объединенный КОМИТЕТ НАЧАЛЬНИКОВ ШТАБОВ”. Единственной опознавательной чертой был набор цифр - 2 890 долларов. Пара охранников, вооруженных пистолетами, проверяют как визуально, так и с помощью электронных средств личность каждого посетителя, даже Президента Соединенных Штатов, проходящего через эту дверь. Кроме того, замкнутая телевизионная система записывает на видеопленку лицо каждого, кто входит, час и день, когда он вошел, и причину его пребывания здесь.
  
  Для такой жесткой безопасности есть веская причина. За этой дверью находится пещера Али-Бабы эпохи электроники, самое ошеломляющее проявление технологического волшебства, на которое способен человек двадцатого века, Национальный военный командный центр Соединенных Штатов.
  
  Сидя в кожаном кресле за овальным столом для совещаний, доминирующим в комнате 2В890, Президент может в буквальном смысле наблюдать за происходящим в мире. Каждая система связи, которой обладают Соединенные Штаты, каждая сеть электронного наблюдения, все огромное электронное оборудование, имеющееся в распоряжении ЦРУ, Агентства национальной безопасности, Разведывательного управления Министерства обороны, - все это в конечном счете направляется в эту безукоризненно белую комнату размером не намного больше небольшого кинотеатра.
  
  Новая система спутников KH-11, опоясывающих земной шар, может выводить на любой из шести экранов размером с киноэкран прямую телевизионную картинку из любой части планеты. Разрешение, которое обеспечивают эти спутниковые камеры с расстояния в девяносто миль, настолько велико, что президент, сидя в своем кресле, может отличить джерсийскую корову от гернсийской на пастбище в Ноттингеме, Англия, или обратить внимание на цвет и марку автомобиля, выезжающего из ворот Кремля. Он может поговорить с лейтенантом Корпуса морской пехоты, возглавляющим * взвод во время патрулирования в Корее, или подслушать и мгновенно перевести разговор между российским пилотом истребителя МИГ-23 и его диспетчером в Себастаполе. Благодаря ЦРУ он мог слышать звук шагов людей, идущих в определенных офисах в Москве, Потсдаме и Праге, подслушивать их самые интимные разговоры и звяканье их рюмок с водкой или считать щелчки на их телефонах, когда они набирают номер.
  
  И, сидя в этом кожаном кресле, Президент мог быть как зрителем, так и участником величайшей трагедии. Он мог приказать запустить ракету "Минитмен" с ее площадки в Южной Дакоте, а затем, подобно зрителю в кинотеатре, наблюдать на одном из экранов перед собой, как термоядерный ужас, который он вызвал, опустошил людей, улицы, жилые дома какого-нибудь советского города.
  
  Президент устроил свое долговязое тело в кресле и показал, что готов начать. Несмотря на его семьдесят с лишним лет, на его лице не было никаких признаков напряжения или усталости. На стене напротив него, заключенные в огромную черную рамку, чтобы придать контраст картинам, которые они держали, были шесть больших экранов, используемых для показа.
  
  Контр-адмирал, отвечающий за центр, один из пяти флаг-офицеров, командующих сменами, которые обслуживали его двадцать четыре бора в день. семь дней в неделю перемещался за свою консоль. Он начал с того, что на его шести экранах с почти ошеломляющей скоростью высветился портрет вооруженных сил Советского Союза, как они были развернуты в тот самый момент: атомные подводные лодки, каждая из которых в море, обозначенная мигающим красным огоньком на карте мира; ракетные площадки, зафиксированные с таким разрешением, что люди в конференц-зале могли наблюдать, как их советские часовые меряют шагами свои удары; бомбардировщики "Бэкфайр" на побережье Черного моря; ракеты SS-20 вдоль Одера.
  
  Адмирал кнопкой погрузил экраны в темноту. По его словам, в военной позе советского солдата не было ничего, что указывало бы на то, что советские вооруженные силы находились в состоянии боевой готовности, выходящем за рамки их обычного состояния готовности. Было маловероятно, что Советы были вовлечены в то, что происходило в Ливии.
  
  Он повернулся к своей консоли и щелкнул несколькими кнопками управления. Теперь на экране появилась полоса пустынных песков, краснеющих в первых лучах утра. В его центре, едва различимая, была башня.
  
  “Вот, господин президент, местоположение, которое нам указали в записке, найденной в Национальном аэропорту”.
  
  Загорелся второй экран. На этом было подробное разрешение башни на первом. Это был тонкий металлический узел, напоминающий старомодную буровую установку для бурения нефтяных скважин, и на его вершине люди в конференц-зале могли различить очертания большого цилиндрического объекта, похожего на бочку и очень похожего на описание устройства на схеме, предоставленной им Гарольдом Эгню тремя с половиной часами ранее.
  
  Адмирал снова повернулся к своему пульту. Он отметил, что в то время, когда угроза была передана в Белый дом, никаких спутников на позиции над Ливией не было. Драгоценные спутники, орбиты которых устанавливались СНБ один раз в месяц, по большей части использовались над Советским Союзом и Восточной Европой. Однако с момента первой тревоги три KH-LLS были переведены на фиксированные орбиты над Ливией, и изображения, переданные вторым спутником, появились на одном из шести экранов. Это было. скопление зданий, казарменный комплекс Баб-Азиззы, к которому U.С. поверенному в делах ранее было отказано во въезде. Наблюдая за экраном, люди вокруг президента могли видеть, как десантники, которые отбросили charg6, топают ногами на утреннем холодке.
  
  Изображение двигалось по мере настройки и снова остановилось, на этот раз на серии небольших зданий. Вокруг одного из них появился белый круг, неотличимый от других, крыша внутри небольшого огороженного комплекса.
  
  “Сэр, ” сказал адмирал, “ мы считаем, что это резиденция Каддафи. Мы взяли его под наблюдение вскоре после первой тревоги в Лос-Аламосе.
  
  Мы не видели никаких признаков какой-либо деятельности вообще или каких-либо признаков того, что здание вообще занято ”.
  
  “Что заставляет вас думать, что это резиденция Каддафи?”
  
  Адмирал настроил фокус спутникового изображения так, чтобы окруженный стеной комплекс, заключенный в белый круг, заполнил экран. Во дворе комплекса была отчетливо видна черная палатка и, по-видимому, привязанный к ней верблюд.
  
  “Сэр, разведка сообщает нам, что Каддафи держит палатку и верблюда у себя во дворе, потому что он любит свежее верблюжье молоко на завтрак. Это единственная резиденция в Баб-Азизе, которая соответствует этому описанию ”.
  
  Адмирал повернулся к своему дисплею и вызвал карту побережья Средиземного моря Ливии. На нем, в заливе Сидра, на полпути между Триполи и Бенгази, было пятно белого света. К северо-западу от огонька, недалеко от острова Мальта, был мигающий красный огонек.
  
  Мигающий красный огонек, как объяснил адмирал, был американским кораблем "Аллен", кораблем электронного наблюдения. Он был напичкан сложными подслушивающими устройствами, подобными тем, с помощью которых ЦРУ годами заглядывало в сердце Советского Союза со своих постов прослушивания в Иране. Белый огонек указывал на станцию прослушивания, к которой "Аллен" шел со скоростью двадцать семь узлов. Оказавшись там, она сможет подслушивать каждое радиосообщение, сделанное в Ливии, и все телефонные разговоры, передаваемые ее современной системой микроволновой связи . Практически каждый телефонный звонок, сделанный в Ливии, от мужчины, заказывающего радио для своей Toyota, до любовницы, спорящей с ревнивым любовником, до любого звонка, сделанного самим Каддафи по чему-либо, кроме скрытой, защищенной линии, будет перехвачен, скопирован и сохранен на корабельных компьютерах. Штаб-квартира АНБ за пределами Вашингтона уже отправила Аллену образцы голоса Каддафи и пяти ключевых ливийских лидеров. Каждый перехваченный звонок будет прогоняться компьютером мимо этих образцов, так что звонки, сделанные любым из шести мужчин, могут быть мгновенно отобраны из сотен тысяч других звонков, сделанных по всей стране.
  
  Средиземноморское побережье исчезло, его заменила карта Ливии. Вдоль его западного края проходили две близко параллельные красные линии, воздушный коридор, установленный Каддафи в его послании. Две трети пути по коридору невооруженным глазом можно было проследить за перемещением мигающего красного огонька.
  
  “Сэр, мы приказали "Блэкберду" вылететь из Аданы, чтобы обеспечить нам вторичное наблюдение, как только мы получим сообщение”, - прокомментировал адмирал. Blackbird был SR-71, значительно улучшенной версией старого самолета-разведчика U-2, способного летать со скоростью более двух тысяч миль в час на высоте 85 000 футов. Они несли сверхчувствительные датчики тепла и радиации, разработанные для детального мониторинга ядерных испытаний Китая и Франции.
  
  Президент снова обратил свое внимание на место, указанное в записке Национального аэропорта. Под башней, в ярком солнечном свете, теперь были отчетливо видны перекрещивающиеся следы десятков шин.
  
  “Гарольд, ” спросил президент своего советника по науке, “ что вы об этом думаете?”
  
  “Это очень похоже на фотографии, которые я видел на старом полигоне Тринити”.
  
  “Тринити” было кодовым названием испытания первой атомной бомбы в пустыне Нью-Мексико в июле 1945 года. “Просто. Примитивный. Но умелый.”
  
  Браун смотрел на экран, как профессор, изучающий дизайн студента, ищущий его недостатки. “Где-то там мы должны заметить какой-нибудь признак командного пункта, который он использовал, чтобы запустить эту штуку”.
  
  “Мы прочесали местность в поисках этого, сэр”, - ответил адмирал. “К сожалению, мы не смогли ничего обнаружить”.
  
  “Конечно, ты этого не сделал”. Голос принадлежал Крэнделлу, скрежет почти такой же резкий для ушей, как звук гравия, сыплющегося по металлическому желобу. “Потому что их нет. Этот арабский сукин сын дрочит нам, вот что он делает. Два миллиона человек. Это все, что у него есть в его стране, два миллиона человек. Они настолько чертовски отсталые, большинство из них, что даже не могут водить машину, не отключив передачу.
  
  Знаешь, что мне однажды сказал француз? Он поймал одного из их пилотов, который заглядывал в бензобак одного из тех самолетов "Мираж", которые они продавали, чтобы посмотреть, остался ли там бензин - с помощью спички!”
  
  Министр энергетики покатился со смеху, смакуя образ невежественного араба, взрывающего себя и свой самолет на куски в поисках бензина. “И ты действительно веришь, что эти люди могли сделать что-то подобное?”
  
  Президент проигнорировал его. “Гарольд, - сказал он, - он собирается посвятить мир в свой секрет, если это сработает, не так ли?”
  
  “Не обязательно. Это самая отдаленная часть мира, какую только можно найти там, внизу. Только несколько бедуинских племен бегают вокруг. Ближайший город находится более чем в ста пятидесяти милях отсюда. Они, конечно, увидят адскую вспышку света, но не более того.”
  
  “А как насчет fallout?”
  
  Адмирал подслушал президента. На одном из экранов, наложенном на карту юго-восточной Африки, появилась дуга в форме сосиски, протянувшаяся через южную Ливию, северный Чад, Судан и южную часть Саудовской Аравии.
  
  “Сэр, это схема выпадения осадков, которую мы прогнозируем, основываясь на силе и направлении верхних воздушных ветров над участком”.
  
  “Там нет устройств радиационного контроля”, - отметил Браун. “Они будут показывать четыре или пять баллов по шкале Рихтера в Европе. Вероятно, списал это на землетрясение, если оно произойдет.”
  
  Было четыре минуты до полуночи. Теперь мало что оставалось делать, кроме как ждать. На часах, подвешенных на одной из стен комнаты, белые цифры тихо отщелкивали при каждом проходящем звуке.
  
  Глаза президента были сосредоточены не на полигоне, а на экране, на котором бунгало Каддафи было заключено в белый круг. Были отчетливо видны детали дома и сада, красноватая черепица на крыше, пурпурные пятна цветов рядом с домом. В саду было что-то похожее на детскую площадку.
  
  Действительно ли возможно, спросил он себя, что человек, живущий в таком милом маленьком доме, мужчина с детьми, человек, который верит в своего Бога так же преданно, как я верю в своего, мог предложить что-то столь безумное, столь бессмысленное, как это? Что там, спрашивал он себя, какая ненависть, какая жажда власти, какое стремление отомстить за зло, которое даже не затронуло его или его собственный народ напрямую, могло толкнуть его на столь иррациональный поступок? Он вздрогнул.
  
  Гарольд Браун почувствовал боль президента. “Что ж, сэр”, - сказал он таким тихим голосом, что только глава исполнительной власти рядом с ним мог это услышать, “либо у нас на руках ужасная проблема, либо самый жестокий розыгрыш, который кто-либо когда-либо проводил с правительством США”.
  
  Президент кивнул. Он ничего не сказал. Он продолжал смотреть прямо перед собой, полностью сосредоточившись на экранах перед ним.
  
  Цифры покатились к последнему нулю, капли ритмично падали в прошлое мгновение. В комнате не было слышно ни звука, кроме жужжания вентиляционной системы. Даже подполковники за пультами, привыкшие к напряжению, как бегуны к судорогам, побледнели от напряжения.
  
  Одиннадцать пятьдесят девять. На часах появились четыре точно выровненных нуля’
  
  панели. Никто их не видел. Все глаза были прикованы к экрану вдоль дальней стены комнаты, к пустоте пустыни, к хрупкой башне, стоящей на песках, как иссохший ствол дерева, который каким-то образом выжил там, несмотря на разрушительное воздействие времени и природы.
  
  Пять секунд, десять секунд. Ничего не произошло. Пятнадцать секунд. Тридцать секунд. Первый скрип крутящихся кресел показал, что напряжение, накопившееся в комнате, ослабло. Сорок пять секунд. Ничто, даже вихревые потоки мимолетного порыва ветра, не двигалось на экране.
  
  Одна минута. Мужчины, наконец, откинулись на спинки своих кресел. Облегчение, настолько сильное, что было почти физическим присутствием, окутало комнату.
  
  “Я говорил тебе, что у сукиного сына этого не было”. Удовлетворение, казалось, смешивалось с потом, искрящимся на лице Крэнделла.
  
  Тэп Беннингтон пожевал мундштук своей трубки. “Господин президент, сейчас мы должны решить, каким должен быть наш ответ на угрозу. Я думаю, что мы должны немедленно пересмотреть диапазон военных вариантов, которые мы ~ можем использовать против Ливии ”.
  
  Постучите, минутку, ради Бога.” - умолял Уоррен Кристофер из Государственного управления. “У нас все еще нет никаких подтверждений того, что за этим стоит Каддафи”.
  
  “Вы хотите сказать”, - требовательно спросил разъяренный Крэнделл, “ вы предлагаете позволить этому сукиному сыну выйти сухим из воды только потому, что его чертова бомба―“
  
  Он так и не закончил. Белая стена света, казалось, вырвалась из экранов комнаты 2В890. Его вспышка была такой ослепительно яркой, такой болезненно интенсивной, что люди в комнате вздрогнули и прикрыли глаза. Затем, находясь в девяноста милях в космосе и на четверти пути вокруг планеты, спутниковые камеры засосали огненный шар, парящий над Песчаным морем Авбари, и отправили его на экраны Пентагона, в бурлящий котел взрывающихся газов: белых, красных, желтых и оранжевых, расположенных в ослепительном калейдоскопе света и огня.
  
  В течение нескольких секунд, слишком ошеломленные, чтобы реагировать или говорить, две дюжины мужчин в комнате смотрели, благодаря этим камерам, на зрелище, которого никогда не видел ни один человеческий глаз, на недра ада, раскаленное сердце термоядерного взрыва.
  
  Первый звук, вторгшийся в комнату, донесся с высоты семидесяти тысяч футов над площадкой, от пилота SR-71. Механически, безразличный к зрелищу внизу, он считывал быстро меняющиеся показания своих приборных панелей: поток тепловых рентгеновских лучей, гамма-лучей, бета-частиц, проносящихся мимо его детекторов. Его фигуры ничего не значили для большинства мужчин в комнате. Это не имело значения. Все, что им нужно было знать, было прямо перед ними на экране, в непревзойденной красоте и ужасе огненного шара, поднимающегося со дна пустыни.
  
  Президент сжал пальцами предплечье Гарольда Брауна. Он побледнел, и его рот приоткрылся, нижняя губа испуганно скривилась.
  
  Завороженный наблюдением, он мог думать только об одном: Откровении Иоанна Богослова об Апокалипсисе: “... вот конь бледный, и имя сидящему на нем - Смерть, и Ад последовал за ним”.
  
  Теперь, подумал он, Пятый Всадник появился из недр ада, чтобы вселить в человечество ужас, с оружием, настолько ужасным, что даже галлюцинирующее воображение Джона не смогло бы их представить.
  
  “Боже мой”, - прошептал он человеку рядом с ним. “Боже мой, Гарольд, как он вообще это сделал?”
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ II
  “... наконец-то мы добьемся, чтобы справедливость восторжествовала”.
  
  Ответ на мучительный вопрос президента можно проследить до ноябрьского дня в Париже, менее чем за год до того, как послание с угрозами ливийца было доставлено к воротам Белого дома.
  
  Президент Франции Валери Жискар д'Эстен, как всегда пунктуальный, вошел в кабинет министров своего Елисейского дворца ровно в четыре часа дня в тот день.
  
  Он обошел стол, чтобы поприветствовать сначала премьер-министра, затем министров финансов, промышленности, иностранных дел, внутренних дел и обороны. Когда он подошел к Пьеру Фуко, председателю Комиссии по атомной энергии Франции, на его спокойном лице появилась широкая улыбка.
  
  “Браво, мой дорогой”, - сказал он своему старому другу и однокласснику.
  
  Ответом Фуко был взгляд на пустой стул рядом с ним. Ученый, которого он вызвал на эту закрытую и секретную встречу, опаздывал.
  
  Легкое раздувание ноздрей выдавало раздражение Жискара. “Мы будем действовать по плану”, - сказал он. Он занял свое место во главе стола и медленным, четким произношением, которое приберегал для особо торжественных случаев, начал.
  
  “Господа, ” объявил он, - я пригласил вас сюда сегодня, чтобы сообщить вам о событии, которое, несомненно, окажет огромное влияние на судьбу нашей нации. Команда французских ученых, работающих в нашем исследовательском центре лазерного синтеза в Фонтене-о-Роз, на прошлой неделе преуспела в решении одной из самых сложных научных задач в истории человечества. Действительно, они сделали то, что ученые всего мира пытались сделать в течение тридцати лет - производить энергию из термоядерного синтеза. Результаты их работы в конечном итоге позволят этой стране, да и всему миру, разрешить самую серьезную проблему, с которой мы все сталкиваемся, - глобальный энергетический кризис”.
  
  Он сделал паузу, чтобы осознать воздействие своих слов. “Мы попросили человека, ответственного за наш успех, месье Алена Пр6воста, присоединиться к нам, но он, по-видимому, застрял в пробке, поэтому я попрошу месье Фуко начать”.
  
  Президент кивнул своему председателю по атомной энергии, который взял стоявший перед ним графин и наполнил свой стакан водой. Он сделал глоток. Затем он поднял стакан, как будто собирался предложить тост.
  
  “Господа, ” начал он, - смысл нашего прорыва в том, что вода в этом стакане... ” Он сделал мгновенную паузу для драматического эффекта, взбалтывая воду в поднятом стакане, позволяя ей заблестеть в бледном солнечном свете, “теперь является источником энергии, способным зажечь лампы человечества. Это означает, что теперь в одном этом стакане воды достаточно энергии, чтобы удовлетворить потребности в электроэнергии всего города Парижа и всех его жителей в течение сорока восьми часов ”.
  
  Фуко с резким стуком поставила стакан обратно на министерский стол. Люди вокруг него ахнули. Он сделал паузу, наслаждаясь потрясением, которое произвели его слова. Затем он начал снова, его голос стал мягче. “До сих пор человек удовлетворял свои потребности в энергии, эксплуатируя наследие прошлого - уголь, нефть, газ и уран, скрытые в земной коре. Однако его долгосрочное выживание на этой планете зависело от поиска нового источника энергии, который по самой своей природе практически неисчерпаем. Есть только два, солнце- и вода.
  
  “Что касается воды, - сказал он, - мы начнем с самого богатого ресурса на планете. В конце концов, это повсюду. Вся вода содержит один из простейших атомов на земле - дейтерий, или, как мы говорим, ‘тяжелый водород’. Этот стакан для воды полон ими. Если мы сможем столкнуть два таких атома вместе достаточно сильно, чтобы они соединились, то есть слились, результатом будет высвобождение энергии, настолько огромной, что это потрясает разум.
  
  “Позвольте мне привести вам пример. Один килограмм нефти, которую мы сейчас закупаем по такой непомерной цене в Персидском заливе, при сгорании выделяет тринадцать киловатт-часов энергии. Один килограмм тяжелого водорода, должным образом сплавленный, высвободит... ” снова Пуко сделал паузу, взвешивая каждое слово для драматического эффекта, “ девяносто один миллион киловатт-часов энергии.
  
  Министры испустили то, что было почти коллективным вздохом.
  
  “Поиск этой формы энергии, - сказал он своей зачарованной аудитории, - восходит к 1930-м годам, когда английские астрофизики из Кавендишских лабораторий поняли, что именно этот процесс объясняет неисчислимые выбросы энергии Солнцем и звездами. Если это можно сделать на звездах, спросили они, почему это нельзя сделать на земле?”
  
  Фуко наклонилась вперед, на мгновение смакуя роль педагога.
  
  “Это означало, господа, иметь дело со временем в миллиардных долях секунды. Миллиардная доля секунды равна одной секунде, как одна секунда равна трем сотням тридцати двум годам. Это означало создание условий температуры и давления, которые эквивалентны аду на земле.
  
  “Советы совершили первый большой скачок вперед в 1958 году, изобретательно использовав магнитную силу для достижения желаемого эффекта. В конце шестидесятых, когда научное сообщество внедрило в нашу работу мощность лазерного луча, начался настоящий прогресс. Как вы все знаете, мы здесь, во Франции, были на переднем крае лазерных технологий. Наш потрясающий и совершенно неожиданный прорыв двухнедельной давности произошел в результате научных достижений, которых мы достигли в конце семидесятых, разработав наш новый лазер на диоксиде углерода.
  
  “Я должен предупредить вас всех, ” предупредил министр, “ о необходимости соблюдения строжайшей секретности в отношении нашего продвижения. Что мы сделали, так это впервые продемонстрировали научную осуществимость процесса термоядерного синтеза. Коммерческое применение этого потребует многих лет работы. Однако потенциальные коммерческие выгоды для этой страны от нашего стартового преимущества неисчислимы. Мы не должны допустить, чтобы преждевременное раскрытие нашего открытия лишило Францию справедливого - и неизмеримого - вознаграждения за работу наших ученых ”.
  
  Сидевшие за столом были настолько загипнотизированы, что никто не заметил, как в зал заседаний совета проскользнул нахал и незаметно передал конверт министру внутренних дел. Министр взглянул на его содержание, затем, на его лице отразилась серьезность послания, которое он только что прочитал, повернулся к Валери Жискар д'Эстену.
  
  “Господин президент”, - сказал он, прерывая речь Фуко, - “Бригада криминалистов префектуры полиции только что сообщила мне, что они обнаружили автомобиль с трупом в нем, брошенный на аллее Лоншам в Булонском лесу. Труп предварительно идентифицирован по пропуску, выданному для участия в этой встрече. Кажется, это принадлежит ученому, которого мы ждем, — он взглянул на свой документ, - Алену Прево.”
  * * *
  
  Три синих полицейских фургона с мигающими желтыми огнями на крыше отмечали место происшествия.
  
  Кордон полицейских отгораживал прохожих, проституток и любителей выгуливать пуделей, с нездоровым любопытством глазевших на "Рено" и закутанную фигуру, распростертую на земле рядом с ним. Не обращая внимания на приветствия полицейских, министр внутренних дел, сопровождаемый Пьером Фуко, прорвался через оцепление к Морису Лемюэлю, главе Судебной полиции, ведущей следственной группы Франции.
  
  “Алорс?” - рявкнул министр.
  
  Лемюэль повернулся к пластиковому листу, разложенному на траве Булонского леса. На нем лежали два предмета, бумажник и логарифмическая линейка, белая лаковая поверхность которой пожелтела от времени и использования.
  
  “Это все?” - спросил Министр. “Никаких признаков документов, которые он носил?”
  
  “Это все, сэр”, - ответил Лемюэль. “Это и перевал, по которому мы его идентифицировали”.
  
  Министр повернулся к председателю по атомной энергии. “Это совершенно невероятно”, - сказал он, его голос был полон едва сдерживаемого гнева. “Вы позволяете этим людям разгуливать по Парижу с секретными документами, как будто они несут рубашку в прачечную”.
  
  “Оливье, ” запротестовала Фуко, “ эти люди ученые. Они вожделеют и не думают о безопасности так, как ты ”.
  
  “Может быть, они этого не делают”, - сказал Министр. “Но ты должен. Вы лично несете ответственность за безопасность вашего агентства. Что в данном случае было ужасно плохо.” Он повернулся обратно к Лемюэлю. “Чему ты научился?”
  
  “Очень мало”, - ответил полицейский. “Нам понадобится вскрытие, чтобы быть уверенными в причине смерти. По выражению его лица я бы предположил, что он либо был задушен, либо его трахея была сломана очень сильным, опытным ударом карате ”.
  * * *
  
  Вскоре после 4:30 утра следующего дня резкий телефонный звонок нарушил тишину в частных апартаментах министра внутренних дел над площадью Бово. Он застонал. Из-под одеяла его рука неуверенно шарила в темноте, выискивая звук.
  
  Звонивший был председателем комитета по атомной энергии. “Они звонили”, - выдохнула Фуко.
  
  “Люди, которые убили Прево. Они хотят миллион франков за атташе-кейс. Они только что связались с нашим директором по исследованиям в Фонтене Пьером Лебреном. Они сказали ему, что если мы хотим это вернуть, он должен быть в баре Cintra на Вье-Порт в Марселе сегодня ровно в двенадцать дня с одним миллионом франков стофранковыми банкнотами в пластиковом пакете для покупок Bazaar d'Hotel de Ville. Он должен быть одет в темно-синий костюм, черные туфли, белую рубашку с галстуком и фетровую шляпу ”.
  
  Несмотря на серьезность слов посетителя, министр не смог удержаться от смеха. “В таком виде ваш бедный месье Лебрен будет выделяться, как монахиня в публичном доме внизу”.
  
  Он поднялся с постели, оглядываясь в поисках своей одежды. “Пригласите месье Лебрена в мой кабинет в восемь часов”, - приказал он. “Я собираюсь немедленно созвать совещание моих лучших людей”.
  * * *
  
  Четыре высокопоставленных полицейских чиновника Французской республики почтительно сидели перед столом министра внутренних дел, подарком Наполеона одному из его далеких предшественников. это были Поль-Робер де Вильпри, директор DST, французской службы контршпионажа; его лысый, слегка сутуловатый коллега генерал Анри Бертран, глава того, что было хорошо известно в министерстве как La Piscine (”Бассейн”), SDECE, французская разведывательная служба; Морис Фрагье, генеральный директор Национальной полиции, проработавший сорок пять лет; и генерал Марсель Пикетон, командующий сорокатысячной национальной жандармерией. Министр быстро изложил подробности звонка вымогателя.
  
  “Джентльмены”, - сказал он, потягивая черный кофе, который он заказал для них всех, - “каковы ваши взгляды?”
  
  Начал Фрагье, начальник Национальной полиции. “Откровенно говоря, господин министр, я подозревал, что мы имеем дело с государственным делом, с кражей промышленных секретов иностранной разведывательной службой, вероятно, ЦРУ или КГБ. Из этого сообщения становится совершенно ясно, что это банальный случай вымогательства, организованный корсиканской средой. Это характерно для того, как корсиканцы ведут себя в ситуациях доставки выигрыша ”. Фрагье закурил сигарету и откинулся на спинку стула. “Не требуется большого воображения, чтобы предсказать, как это будет работать. Прямо рядом с баром Cintra там, в Марселе, у них самый большой корсиканский район во Франции, "Хлебная корзина’. Они будут использовать это для выигрыша, потому что там они чувствуют себя в безопасности.
  
  “Они позволят месье Лебрену посидеть и помариноваться некоторое время в Цинтре, пока они изучают окрестности, чтобы убедиться, что нас нет поблизости. Затем ему позвонят по телефону. Ему будет сказано немедленно отправиться по другому адресу, указанному в Хлебной корзине, очень точным маршрутом. Они выбрали l'heure du pastis, так что они, вероятно, отправят его в другой бар и дадут ему псевдоним, Жан Дюпон. Как только он окажется в баре, ему позвонят еще раз с инструкциями относительно того, где оставить деньги. Это будет совсем рядом, но вне поля зрения бара. Мусорный бак перед домом 17 по улице красавиц Пюэль. Или они скажут: `Повесьте это на руль синего велосипеда, прислоненного к двери дома 10 по улице Труа-Люк. Сделай это немедленно и возвращайся в бар.’ Когда они заберут выигрыш, ему позвонят в последний раз и скажут, где документы ”.
  
  Министр сложил руки перед собой, как в молитве, слегка постукивая кончиками пальцев друг о друга, обдумывая сценарий, изложенный его начальником полиции. Он повернулся к главе SDECE. Полузакрыв глаза, как монах в медитации, с сигаретой "Голуаз", которая, казалось, никогда не двигалась, свисая изо рта, генерал Анри Бертран неподвижно сидел на своем шатком стуле. О совершенной неподвижности этого человека свидетельствовал пепел длиной в полтора дюйма, свисающий с кончика его сигареты. Он заговорил, и кровь полилась на лацканы его серого костюма.
  
  “С каких это пор твои корсиканские друзья так интересуются наукой?” - спросил он Фрагье.
  
  “Когда русские захотели заполучить наши проекты ”Конкорда", что они сделали?" Ответил Фрагье. “Они отправились в Марсель и постучали в дверь правильного корсиканца, не так ли? Возможно, этот опыт научил наших корсиканских друзей ценить промышленные секреты ”.
  
  Бертран стряхнул пепел со своего костюма. “Их запрашиваемая цена кажется низкой”, - предположил он своим тихим голосом.
  
  “Да”, - согласился Фрагье. “Но помните, для них это большие деньги. Они могут не понимать, насколько ценны эти бумаги ”.
  
  “Какие у нас есть гарантии, - спросил министр, - что они не сфотографировали эти документы и не попытаются снова нас задержать?”
  
  “Вообще никаких”, - ответил Фрагье. Он сделал паузу. “Но они этого не сделают. Корсиканцы - благородные люди. Они обманывают тебя только один раз.”
  
  На мгновение единственным звуком в кабинете был скрип кресла министра, когда он медленно раскачивался взад-вперед. В каком-то смысле им повезло. Если бы они выиграли, все было бы кончено. Инцидент никогда не стал бы достоянием общественности, и секрет научного прогресса был бы сохранен в безопасности.
  
  “Хорошо, сделайте это”, - приказал он своему начальнику полиции. “Я договорюсь с Казначейством о миллионе франков”.
  * * *
  
  Серое пятно просачивалось по краям ночи. Над бесплодной необъятностью пустыни вот-вот должен был разразиться рассвет. Этот период, непосредственно предшествующий появлению солнечного диска на горизонте, был известен последователям Пророка как ЭЙ Феджи, первый рассвет. Это длилось всего несколько минут, как раз столько, сколько требуется верующим для чтения первой из пяти сурат, ежедневных молитв, предписанных Кораном. Одетый в грубый пастушеский плащ в коричневую и белую полоску, ниспадающую белую кафлию, удерживаемую на голове одним шнурком, мужчина лет под тридцать вышел из своей палатки из козьих шкур и расстелил на песке молитвенный коврик. Повернувшись на восток, он начал призывать имя Аллаха, Владыки мира, Всеблагого и Сострадательного, Верховного Владыки Страшного Суда.
  
  Он трижды простерся ниц, каждый раз касаясь лбом земли, прославляя при этом имя Бога и Его Пророка. закончив молитву, Муаммар аль-Каддафи, бесспорный правитель ливийской нации, откинулся на спинку своего ковра и наблюдал, как восходящее солнце освещает небо пустыни. Он был сыном пустыни. Он появился на свет в шатре из козьих шкур, похожем на тот, в котором он только что провел ночь. О его рождении возвестил грохот артиллерийской дуэли, разыгравшейся в тот вечер между артиллеристами Африканского корпуса Роммеля и Восьмой армии Монтгомери. Он провел свое детство, скитаясь по пустыне со своим племенем, взрослея под обжигающими порывами сирокко, благословениями зимних дождей, быстрым цветением пастбищ. От песчаных морей под Киренаикой на юго-западе до пальм Феццана не было ни одного колючего кустарника, зарослей травы или пересохшего русла реки, которые ускользнули бы от его хищного взгляда в поисках пастбища для своего стада.
  
  Регулярно, когда он чувствовал себя подавленным разочарованиями от власти, которая теперь принадлежала ему, он возвращался сюда, в свою пустыню, чтобы снова погрузиться в источники своего существа. Теперь, когда он медитировал на своем молитвенном коврике, его взгляд уловил отблеск пары фар на горизонте. Белый Peugeot 504 подъехал к небольшому военному лагерю в полумиле от его палатки, где были проверены его посетители и установлены средства связи, которые связывали его с Триполи. Трое часовых на посту остановили его и тщательно изучили сначала водителя, затем его документы. Когда они закончили, они приказали водителю выйти из машины. Они провели металлоискателем по его телу. Наконец, удовлетворенный, они позволили ему отправиться одному, пешком, навстречу ливийскому диктатору.
  
  Каддафи следил за его продвижением по пескам. Когда он был в сотне ярдов от нас, Каддафи встал и вышел ему навстречу. “Салам алейкум!” - крикнул он.
  
  “Алейкум салам”, - ответил посетитель.
  
  Каддафи сделал несколько шагов вперед и расцеловал его в обе щеки. “Добро пожаловать, брат мой”, - сказал он. Он отстранился и посмотрел на него, забавляясь. У Валида Даджани было красное лицо от непривычного напряжения, вызванного его полумильной прогулкой по пустыне.
  
  “У меня есть...” - начал он, задыхаясь от волнения.
  
  Каддафи поднял руку, чтобы прервать его. “Сначала кофе, мой друг”, - сказал он. “После, инч’ Аллах, мы поговорим”.
  
  Он взял Даджани за руку и повел его в палатку, где взял медный кофейник с огня, тлеющего в его жаровне. Он налил бледный бедуинский кофе в фарфоровые чашки без ручек, по форме напоминающие огромные наперстки, и предложил первую гостю. Они выпили. Затем Каддафи откинулся на восточные ковры, разбросанные по полу его палатки. На его красивом лице промелькнуло подобие улыбки. “Теперь, брат мой, - сказал он, “ расскажи мне свои новости”.
  
  “Посылка прибыла, - ответил посетитель, - прошлой ночью”. Он сделал глубокий вдох и задержал его в легких, словно пытаясь сдержать поток слов, готовых сорваться с его губ. Наконец он выдохнул, от которого несло десятками мятных леденцов, которые он проглотил, чтобы перебить запах виски "Чивас Регал", которое он потягивал всю ночь напролет. Алкоголь был полностью запрещен во владениях Каддафи.
  
  “Я все еще не могу в это поверить”, - сказал он. “Это все там. Я изучал это всю ночь.” Он недоверчиво покачал головой. Он снова увидел колонны фигур, устремляющиеся к бесконечности могущества, такого, какое немногие умы когда-либо имели честь созерцать.
  
  Однако его видение не было похоже на безграничные запасы энергии, которые волновали разум французского ученого, впервые взглянувшего на них всего неделю назад. То, что Даджани мельком увидел, было видением ада, темной изнанкой мечты о слиянии, условиями фаустовского договора Алену Прево и другим, преследующим его мечту по всему миру, пришлось столкнуться с капризными богами науки. Ибо, открыв человеку перспективу неограниченной энергии на все время, пока он и его планета могут существовать, они также раскрыли ключи к силе, настолько разрушительной, что она может положить преждевременный конец его существованию и существованию его окружения. Секрет водородной бомбы был заморожен в бесконечных рядах цифр на компьютерной распечатке, которую Пр6вост брал с собой на встречу в Тлизейском дворце.
  
  “Карлос и его люди действовали быстро”, - заметил Каддафи. “Вы уверены, что это никак нельзя отследить здесь? Наши отношения с французами жизненно важны ”.
  
  Даджани покачал головой. “Они сразу же скопировали документы. Затем они позвонили французам, как будто они были корсиканскими бандитами, ищущими выкуп ”.
  
  “И французы им поверили?”
  
  “По-видимому”.
  
  Каддафи поднялся со своего ковра и угрюмо помешал тлеющие в жаровне угли. “Брат мой, ” сказал он, - когда мы начали эту операцию, ты сказал, что француз работает над новым видом энергии”.
  
  Его посетитель кивнул.
  
  “Почему это, - продолжил Каддафи, - вы смогли узнать секрет водородной бомбы из того, что он делал?”
  
  “По сути, - ответил Даджани, - то, что они пытались сделать в Париже, - это произвести мини-мини-взрыв водородной бомбы. Управляемый, чтобы они могли использовать высвобождаемую им энергию. Люди пытались сделать это в течение тридцати лет, с тех пор как американцы взорвали первую водородную бомбу”.
  
  Он сделал паузу, затем потянулся к виску и драматическим жестом откинул прядь волос со своей лысеющей головы. Он поднял его перед заинтригованными глазами Каддафи. “То, что они пытались сделать, это заставить взорваться пузырь не толще этого волоса. Чтобы сделать это, им пришлось сжать его до плотности, в тысячу раз превышающей нормальную, с помощью лазерного луча за такое короткое время, что разум не может себе этого представить ”.
  
  Глаза Каддафи расширились. “Но почему из этого вышел секрет водородной бомбы?”
  
  “Потому что во всех подобных экспериментах эволюция каждого ингредиента постоянно записывается компьютером. На одно крошечное, крошечное мгновение, как раз перед тем, как этот маленький пузырь взорвался, он принял единственную идеальную конфигурацию водородной бомбы. Его секрет, точное соотношение ингредиентов, подробно описано здесь, в компьютерной распечатке. ”
  
  Каддафи поднялся и молча направился ко входу в палатку. Он стоял там, внимательно вглядываясь в горизонт, освещенный теперь быстро восходящим солнцем.
  
  На мгновение он забыл, что только что сказал ему ученый.
  
  Инстинктивно, как и на каждом рассвете в пустыне с тех пор, как он был мальчиком, он изучал небо в поисках какого-нибудь предвестника, предсказывающего прибытие извечного врага бедуинов, гебли, жгучего ветра, который поднялся на пустынных просторах Сахары. Когда затрубил гебли, смерть поднялась на крыльях, и человек и зверь сбились в кучу, как часто он делал со стадом своего отца, ища защиты от надвигающихся облаков песка, под которыми, как было известно, исчезали целые племена.
  
  Однако этим утром небо было ярко-голубым, а не серебристо-серым, предвещавшим наступление гуэбли. Он смотрел на это успокоенный, на единство огромного небесного покрова и бесконечных горизонтов его пустыни. Мир, простиравшийся за пределами его палатки, был жестоким, безжалостным миром; но это был простой мир, в котором выбор и его последствия были ясны: Ты пересек пески в поисках источника. Ты нашел колодец и выжил. Ты не сделал этого и ты умер.
  
  Возможно, теперь, с тем, что принес ему посетитель, он достиг своего источника, того, который искал столько лет. На мгновение, стоя там в лучах утреннего солнца, прежде чем вернуться в свою палатку, Каддафи подумал об истории, которую рассказал ему его отец о кеттате, татуированном предсказателе, который появился в их лагере, когда его мать кричала от боли, предшествовавшей его рождению. Она пошла в палатку, в которой мужчины племени пили чай в ожидании родов, и вытряхнула на ковер двадцать три строго предписанных предметы ее ремесла, старая монета, осколок стекла, сушеное финиковое зернышко, косточка от верблюжьего копыта. Затем она объявила, что будет просить мальчика. Он будет помазанником Божьим, объявила она, человеком, которому суждено выделиться среди всех остальных, выполнять Божью работу в служении своему народу. Она едва закончила, когда первая часть ее пророчества подтвердилась. Из палатки женщины раздался крик повитухи, выкрикивающей ритуальную фразу, которой приветствовали новорожденного мужчину: “Аллах ахбар - Бог велик”.
  
  Каддафи вернулся в палатку. Из медного котелка он взял полную миску густого сливочного лебена, козьего творога и черную горсть фиников - традиционный завтрак бедуинов. Он поставил их на ковер и предложил своему гостю поесть.
  
  Макая финик в творог, Каддафи размышлял, как он часто делал, о пророчестве старой женщины и о том, насколько он действительно любим в глазах Аллаха. Аллах дал ему миссию вернуть Свой народ на путь Божий, вновь пробудить арабский народ к его истинному предназначению, исправить зло, причиненное его братьям. И Он дал ему средства для достижения этого, нефть, без которой те, кто так долго эксплуатировал его народ, не могли выжить. Чтобы получить это от него, другим пришлось предложить ему средства для осуществления его видения: богатство, оружие , которое он купил, технологию, которую он приобрел, науку, которой научился его народ, и теперь эта перспектива, которую его посетитель открыл перед ним - перспектива абсолютной власти на земле.
  
  “И что, брат мой, - сказал он Даджани, - мы можем построить это из тех документов, которые они принесли тебе прошлой ночью?”
  
  “Это долгий, трудный путь со многими, многими проблемами. Сначала мы должны закончить нашу атомную программу. Будут трудности и риски - опасность, что израильтяне узнают, что мы делаем, и уничтожат нас, прежде чем мы сможем добиться успеха”.
  
  Каддафи посмотрел на пустыню, простиравшуюся вдали от палатки, в его темных, задумчивых глазах был отстраненный взгляд. “Мой друг, никогда не было величия без опасности. Никогда не было великой победы без большого риска”.
  
  Он поднялся, показывая Даджани, что разговор окончен. “Ты хорошо справлялся, брат мой”, - сказал он почти благоговейным голосом, - “с тех пор, как Аллах послал тебя сюда, чтобы помочь нам. Теперь, благодаря тебе, наконец-то мы добьемся, чтобы справедливость восторжествовала”.
  
  На этот раз он проводил своего гостя обратно через пески к своей машине. Он мягко положил руку на локоть Валида. Слабая ироничная улыбка скользнула по его лицу. “Брат мой, ” пробормотал он, - возможно, тебе не следует есть так много мятных леденцов. Такие вещи вредны для хорошего здоровья, которое дал тебе Бог ”.
  * * *
  
  Перспектива, открывшаяся Муаммару Каддафи во время его отступления в пустыню, была лишь последним, ужасающим последствием предприятия, которое ливиец осуществлял почти с того момента, как он захватил власть. Власть была чем-то, что бедуинский диктатор понимал инстинктивно, и что может быть лучшим способом заявить о своих притязаниях на лидерство в возрождающемся арабском мире, чем быть первым арабским лидером, вооружившим свою нацию новейшим оружием?
  
  Каддафи сделал свой первый шаг на пути к месту встречи в пустыне в 1969 году, вскоре после того, как он консолидировал свою революцию. Он направил своего премьер-министра Абдула Салама Джаллауда в Пекин с предложением купить полдюжины атомных бомб из ядерного арсенала Китая. Получив отпор от китайцев, Каддафи обратился к Westinghouse с предложением приобрести ядерный реактор мощностью 600 мегаватт для опреснения морской воды для орошения своей пустыни. Поскольку никто в мире не знал, как это сделать за какие-либо отдаленно приближающиеся к экономически оправданным затраты, подразумевалось, что Каддафи имел в виду другое применение растения. Государственный департамент отказался санкционировать продажу, несмотря на протесты Westinghouse и ее лобби в Конгрессе.
  
  Затем ливиец попытался купить экспериментальный реактор у Gulf General Atomic из Сан-Диего. Сам реактор не мог быть использован для создания атомной бомбы, но топливо, которое "Галф Дженерал" была готова продать Каддафи вместе с ним - полностью обогащенный уран - было идеальным материалом для бомбы. Потребовалось личное вмешательство Генри Киссинджера, чтобы заблокировать эту инициативу.
  
  Программа Каддафи набрала обороты после войны 1973 года и его осознания того, что Израиль обладает атомным оружием. Он сам выбрал кодовое название программы “Сейф аль Ислам” - "Меч ислама" - и передал ее под прямой контроль канцелярии премьер-министра Джаллуда. Им должны были руководствоваться три принципа. Во-первых, программа вооружений будет осуществляться под прикрытием мирной ядерной энергетической программы. Во-вторых, Ливия обратилась бы в первую очередь к Европе за своими технологиями. В-третьих, будут приложены все усилия для укомплектования программы арабскими учеными, людьми, либо набранными из университетов и ядерных программ, либо обученными за ливийский счет в лучших университетах мира.
  
  К середине семидесятых годов ЦРУ начало собирать сведения о том, что Ливия пыталась завербовать европейских инженеров-ядерщиков, размахивая перед ними крупными суммами денег в швейцарских банках. Одним из признаков того, как далеко могут простираться щупальца программы, стало увольнение доктора Клауса Траубе, менеджера немецкой компании Interatom, ответственного за исследования реактора на быстрых нейтронах. Выяснилось, что у Траубе были тесные отношения с Хансом Йоахимом Кляйном, молодым террористом, прошедшим подготовку в Ливии, который участвовал вместе с “Карлосом” в похищении министров нефтяной промышленности ОПЕК в Вене в декабре 1975 года.
  
  Однако именно взрыву индийского атомного “устройства” в пустыне Раджастхан 19 мая 1974 года ливиец был обязан своим доступом к тайне атома. Пакистанец Зульфикар Али Бхутто поклялся той ночью, что его соотечественники однажды будут обладать ядерным оружием, чтобы соперничать с соседями, даже если им придется “есть траву”, чтобы получить его. Учитывая бедственное состояние пакистанской казны, это могло бы быть пустым хвастовством, если бы не секретная сделка, которую Бхутто заключил с Каддафи. Его условия были просты: в обмен на финансирование Ливией покупки Пакистаном завода по переработке плутония и нескольких реакторов у Франции, Каддафи получит часть плутония, который пакистанцы намеревались вывезти с завода, и доступ к их передовой ядерной технологии.
  
  Эта договоренность в конечном счете рухнула, когда французы под давлением Соединенных Штатов согласились отказаться от продажи.
  
  Тем временем свержение Бхутто и последующая казнь привели к кратковременному охлаждению ливийско-пакистанских отношений. Однако сочетание ливийского финансирования и пакистанских технологий было слишком многообещающим, чтобы быть потерянным в столкновении личностей, и первоначальное сотрудничество было возобновлено в погоне генерала Мохаммеда Зия-уль-Хака за “Исламской бомбой”.
  
  В то время как его совместные усилия с Пакистаном продолжались, Каддафи также продолжал свои попытки создать чисто национальную программу. В 1976 году он убедил Жака Ширака, тогдашнего премьер-министра Франции, продать ему ядерный реактор для опреснения морской воды, в котором американцы ранее отказали ему.
  
  Президент Жискар д'Эстен спокойно позволил проекту сойти на нет, пока под давлением на платежный баланс Франции, вызванным ростом цен на нефть в 1979-80 годах, он неохотно не санкционировал продажу реактора.
  
  Однако самая драматичная конфронтация в долгом стремлении Каддафи создать атомную бомбу произошла в месте, настолько удаленном от палаток из козьих шкур, в которых он любил отдыхать, насколько это можно себе представить. Это был богато украшенный салон в Царском дворце, в Кремле. Собеседником Каддафи в тот декабрьский день 1976 года был не русский, а самый гордый промышленный барон страны, которая когда-то колонизировала народ Каддафи. Кто мог бы лучше символизировать неустроенный и снисходительный мир, образу жизни которого угрожал суровый провидец, вышедший из своих пустынь, чем Джанни Аньелли: аристократ, плейбой, наследник технологического комплекса, такого же сложного и могущественного, как любой в мире, - Fiat Motor Company.
  
  Агнелли был просителем в тот день. Он приехал в Москву тайно, потому что ему нужно было что-то, что Каддафи мог предложить, деньги. Каддафи уже владел десятью процентами своей фирмы, купленной несколькими месяцами ранее за 415 долларов
  
  миллион, что более чем в три раза превышает рыночную стоимость акций. Изумленному Аньелли он предложил купить еще больше или выделить ему крупные инвестиционные суммы, если Аньелли сможет преобразовать часть своей компании с советской помощью в передовую оружейную промышленность, включая крупную отрасль, посвященную ядерным исследованиям и разработкам.
  
  Это было дьявольское предложение. Аньелли попросили направить нестабильную нацию через Средиземное море от его родины на путь создания оружия массового уничтожения в обмен на средства, которые могли бы спасти его промышленного гиганта от краха. Готовность итальянца рассмотреть это предложение, пусть и кратко, была еще одним подтверждением предпосылки, лежащей в основе предприятия Каддафи: что настанет день, когда под давлением энергетического кризиса на Западе не останется ничего, что не продавалось бы.
  * * *
  
  Валид Даджани ехал по обсаженному эвкалиптами и лаврами шоссе, ведущему в ливийскую столицу, обливаясь потом, его мысли все еще были в пустыне, в мучительных часах, которые он прожил с тех пор, как ему принесли расшифровку телефонного разговора Прево неделю назад. Он чувствовал в животе боль от язвы, о которой предупреждал его врач, у него начиналась.
  
  "Человек мертв из-за меня", - подумал он. Такой человек, как я, у которого были идеалы, которые когда-то были у меня. Боже мой, размышлял он, как далеко я зашел, как я далек от того, кем я намеревался быть. Он видел впереди не шоссе в Триполи, а другую ужасную дорогу, на которую он вступил.
  
  “С тех пор, как Аллах послал вас сюда, чтобы помочь нам”, - сказал Каддафи. Валид горько улыбнулся. Аллах не имел к этому никакого отношения. Это был его брат Камаль, и все началось тем утром в январе 1977 года, когда Камаль прибыл в Париж.
  * * *
  
  Высаживающиеся пассажиры рейса 705 авиакомпании Austrian Airlines из Вены в Париж поднялись на футуристическую дорожку аэропорта Шарль де Голль и столпились вокруг стойки паспортного контроля у выхода 26. Камаль Даджани был одет в бежевую замшевую куртку и синие джинсы, на плече у него висела ручная сумка Austrian Airlines. Темный загар, полученный, по-видимому, на горнолыжных склонах Тироля, придавал блеск его худому лицу и подчеркивал нежную голубизну глаз.
  
  Он предъявил официанту за стойкой австрийский паспорт, удостоверяющий его личность как Фреди Мюллера, продавца сельскохозяйственной техники из Линца, затем небрежно прошел в вестибюль и направился в ближайший мужской туалет.
  
  Он на мгновение заколебался, прежде чем войти в последнее стойло в очереди. Он запер дверь и поставил свою сумку на пол. Мгновение спустя чья-то рука затащила его в соседнее стойло, а затем бросила абсолютно идентичную сумку обратно к его ногам.
  
  Камаль открыл его и методично проверил содержимое: автоматический пистолет "Вальтер П-38"; три магазина с 9-миллиметровыми патронами; две осколочные гранаты армии США; складной нож; красный путеводитель "Парижский округ пар", по которому он мог определить место назначения и конспиративную квартиру, адрес которой он запомнил; еще один комплект удостоверений личности, на этот раз французских, идентифицирующих его как Мохаммеда Яасефа, алжирского аспиранта, обучающегося во Франции; небольшой пузырек с жидкостью; и, наконец, пять тысяч французских франков в различных банкнотах и монетах. Проходя мимо уборщицы на выходе, он бросил монету в один франк, которая со звоном упала на блюдце рядом с ней. Не нужно, подумал он, давать ей повод свирепо смотреть на него.
  
  Сорок минут спустя он вышел из такси на перекрестке бульваров Сен-Мишель и Сен-Жермен в самом сердце Латинского квартала Парижа. Он пересек Люксембургскую площадь и направился вдоль железной ограды Люксембургского сада к улице Ассас. Там он повернул налево, пока не дошел до дома номер 89 на углу улицы Тавар, напротив родильного дома Тарнье. На первом этаже здания располагалась пекарня, и когда Камаль поднялся на второй этаж, он почувствовал аромат теплого хлеба и свежих круассанов, который, казалось, пропитал темный лестничный пролет.
  
  Он постучал в первую дверь слева. Внутри он услышал стук босых ног по дереву, затем почувствовал, что кто-то смотрит на него через дверной глазок. “Это я, - прошептал он по-арабски, - Камаль”.
  
  Его сестра Лейла открыла дверь. На мгновение брат и сестра посмотрели друг на друга. Затем, со сдавленными криками, они упали в объятия друг друга.
  
  “Пять лет”, - прошептала Лейла. “Почему так долго?”
  
  “У меня не было выбора”, - ответил Камаль.
  
  Она поманила его внутрь. Прежде чем закрыть дверь, она посмотрела вниз по лестнице, чтобы убедиться, что за ним не следили. Затем она заперла дверь на двойной замок.
  
  “Покажи мне, что они с тобой сделали”, - потребовала Лейла, как только они вошли в гостиную. Она была на год младше Камаля, но ей всегда удавалось обращаться с ним с видом превосходства, как будто сам факт рождения женщиной каким-то образом давал ей преимущество в жизни.
  
  Камаль неохотно снял куртку и рубашку. Шрам вдоль его шеи спускался к уродливому клубку рубцовой ткани, похожему на отпечаток тигриного когтя, под левой лопаткой.
  
  Лейла ахнула при виде этого самого заметного наследия карьеры, которую ее брат начал, ползая под пулеметным огнем в тренировочном лагере для коммандос Фронта отказа на продуваемом всеми ветрами плато над Дамаском.
  
  “Они сказали мне, что ты мертв”.
  
  “Это то, о чем думали ублюдки, когда сбежали и бросили меня”, - отметил ее брат. Шесть раз Камаль выводил отряд федаинов с территории Фатха на юге Ливана, чтобы обстрелять кибуц, заминировать дорогу или устроить засаду на проезжающую машину. На седьмой, неудачной попытке запустить ракету "Катушка" по нефтеперерабатывающим заводам Хайфы, его отряд был перехвачен израильским патрулем. Связка хорошо размещенных гранат ранила Каму] и рассеяла его людей.
  
  “Тебе повезло, что израильтяне не прикончили тебя, когда нашли”,
  
  Заметила Лейла.
  
  “Удача не имеет к этому никакого отношения. Это потому, что ты не можешь допрашивать мертвого федаина.” Израильский патруль доставил Камаля в отделение для заключенных тель-авивской больницы Таль Хашомер. Там он пролежал в коме неделю, пока медицинское мастерство его похитителей и жизнеспособность его собственного организма не объединились, чтобы спасти его.
  
  Он поднял свою бежевую куртку и вытащил из кармана флакон в форме подвески длиной три дюйма, который был в его второй сумке на самолете. Лейла ахнула при виде бледно-желтой жидкости в его выпуклом основании.
  
  “Моя жасминель”
  
  Камаль кивнул. Его сестра схватила флакон, вынула пробку и поднесла его к ноздрям. Она глотала его запах, как человек, задыхающийся от первого порыва воздуха, вытекающего из кислородной маски. Лейла закрыла глаза. Мир, забытый мир, вернулся к ней, когда острый аромат вторгся в ее чувства. Парфюмерный магазин Абдула на базаре Старого Иерусалима, темная пещера чудес обоняния, воздух в которой был настолько насыщен мускусными запахами, что, казалось, она могла бы ласкать его кончиками пальцев.
  
  “Как ты...” - начала она.
  
  “Один из наших людей, который был в Иерусалиме на миссии, принес его”, - объяснил Камаль. Незаконный оборот через израильско-иорданскую границу был чем-то, что Камаль понимал. Он сам занимался незаконным экспортом, спрятанный на дне грузовика с апельсинами после побега из отделения для заключенных в больнице Тал Хашомер.
  
  Лейла прижала пузырек к груди. “Дорогой, милый Абдул”, - сказала она.
  
  Ее брат вздрогнул от ее фразы. Его голубые глаза, глаза, которые, как всегда шутила семья, были наследием интрижки странствующего рыцаря-крестоносца с членом клана Даджани, казалось, вылезли из орбит, их нежный, как у малиновки, оттенок потемнел от какой-то внутренней бури.
  
  “Не спеши расходовать этот жасмин”, - сказал он. “Так случилось, что это последний раз, когда твой дорогой, милый Абдул был продан. Он мертв”.
  
  Лейла ахнула.
  
  “Он был казнен за государственную измену”.
  
  Его сестра недоверчиво посмотрела на пузырек в своих руках, затем на своего брата, который принес его для нее.
  
  “Можно мне немного чая?” он спросил.
  
  Слишком ошеломленная, чтобы говорить, Лейла повернулась к кухонному алькову позади нее и приготовилась зажечь газовую плиту.
  
  Ее брат продолжил. “Я пришел увидеть тебя, потому что мне нужна твоя помощь”.
  
  Лейла развернулась, спичка все еще шипела в ее руке. Она обрела свой голос. “Почему? Есть ли какой-нибудь бедный бакалейщик дальше по улице, которого вы хотите убить?”
  
  Тон ответа ее брата был таким же резким, как хруст ломающейся кости. “Лейла, мы никогда не убиваем без причины. Он продал двух наших людей евреям”. Он сделал паузу, подавляя свой гнев, прежде чем продолжить. “1
  
  хочу, чтобы ты убедил Валида помочь нам в очень важной операции. ”
  
  “Почему я? Почему бы тебе не поговорить с ним? Он ведь тоже твой брат, не так ли?”
  
  “Потому что Валид и я не разговариваем друг с другом. Мы только спорим. И я заинтересован в получении его помощи, а не в победе в споре. ” Камаль встал и подошел к окну, выходящему на клинику через дорогу.
  
  “Валид никогда бы не понял, что я делал”. Камаль смотрел в окно, почти меланхолично, нащупывая фразу, мысль, чтобы объясниться со своей сестрой. “Цель оправдывает средства”. Он произнес эти слова так, как будто они были оригинальной мыслью, которую он только что обнаружил, отпущением грехов в новую эпоху, предназначенным для произнесения до, а не после исповеди. “Для меня они делают. Не для него. За исключением тех его лабораторий, где все является абстракцией.” Он указал головой на переполненную улицу внизу. “Никогда не спускайся туда, где это имеет значение. Он назвал бы меня преступником, ” тихо сказал он. “Я бы назвал его трусом. Через пять минут нам было бы нечего сказать друг другу”.
  
  “Вам никогда особо нечего было сказать друг другу”, - заметила Лейла. “Задолго до того, как он отправился в свои лаборатории, а ты...” Она сделала паузу, подыскивая слово.
  
  Камаль обеспечил это. “Стал террористом. Или патриот. Грань между ними иногда тонка.” Камаль прошел обратно через комнату, указывая на кухню. “Ты собирался приготовить мне чашку чая, помнишь?”
  
  Лейла поставила чайник на плиту и вернулась в гостиную. “Он изменился, ты знаешь. Он больше француз, чем французы сейчас. То, что случилось с нами, нашими родителями, Палестиной - все это, кажется, просто исчезло, как будто это было частью жизни, которую он прожил в другом воплощении. Он такой же, как все остальные. Машина. Дом. Уборщица по четвергам. Его работа. Его жена. Счастливый женатый мужчина, нет?”
  
  “Мы не собираемся просить его отказаться от всего этого, Лейла”, - голос Камаля был спокоен, почти безмятежен. “Но он не такой, как все остальные. По крайней мере, не для нас.”
  
  Его слова вызвали дрожь опасения у Лейлы, подтвердив то, что она подозревала с того момента, как Камаль упомянул их старшего брата.
  
  “Это насчет его работы - чего ты добиваешься?”
  
  Камаль кивнул.
  
  Чайник засвистел. Лейла встала. Она направилась к алькову, ее шаги удалялись в замедленном ритме человека, чей разум погружен в раздумья. Так вот в чем дело, сказала она себе. После всех этих лет, после всех слухов, сердитых ночных дискуссий они собирались сделать это сейчас.
  
  Она поставила чашки на стол рядом с креслом Камаля, и полуденное солнце осветило густые каштановые волосы, каскадом спадающие на плечи. Она невольно вздрогнула, когда чудовищность того, что задумал ее брат, ошеломила ее.
  
  “Как, во имя всего Святого, мы сможем заставить его помочь нам?” - спросила она.
  
  Резкий рев машины скорой помощи, мчащейся к клинике через улицу, прорезал полуденную тишину снаружи.
  * * *
  
  Лицо Лайлы Даджани озарилось при виде знакомой фигуры, приближающейся к ней через переполненный зал ожидания марсельского аэропорта.
  
  Ее брат Валид все еще шел своей косолапой походкой. Джон Уэйн, всегда думала она, отходя от своей лошади в старом вестерне.
  
  Когда он подошел ближе, что-то еще поразило Лейлу в ее старшем брате.
  
  Боже мой, подумала она, он прибавил в весе!
  
  “Франсуаза хорошо тебя кормит”, - засмеялась она.
  
  Ее брат смущенно втянул живот. “Ты прав”, - сказал он.
  
  Широко улыбаясь, Валид вывел Лайлу из аэропорта к своему Renault 16
  
  припарковался на зарезервированной парковке аэропорта, напротив зала прилета.
  
  Этой привилегией он был обязан желто-зеленой наклейке в углу лобового стекла. Это был пропуск в Центр ядерных исследований в Кадараше, сердце французской программы атомной энергетики и, прежде всего, в опытно-конструкторские работы над Суперфениксом, реактором-размножителем, который, как рассчитывала Франция, заменит первое в мире поколение ядерных реакторов.
  
  Валид Даджани был экспертом по причудливым моделям поведения одного из самых ценных и опасных элементов на земле - плутония. Его докторская диссертация на кафедре ядерной инженерии Калифорнийского университета “Пересмотренная проекция выделения нейтронов в спектре изотопов плутония” была опубликована в марте 1970 года в Бюллетене Американского общества инженеров-механиков и сделала его одним из самых блестящих молодых физиков своего поколения. Доклад, с которым он выступил на ту же тему на парижском форуме в ноябре 1973 года, побудил французов предложить ему ключевую должность в программе Феникс.
  
  Валид вывел машину со стоянки, подальше от мелькающего потока машин на автотрассе, к узкой проселочной дороге, ведущей к провенгальской гостинице, в которой он договорился со своей женой Франи~ уаз встретиться с ними за ланчем.
  
  После спонтанного эмоционального приветствия между братом и сестрой воцарилось напряженное молчание.
  
  Нервно покуривая, Лейла наблюдала за холмистыми полями виноградников, лозы которых были подрезаны до состояния изможденных скелетов, убегающих мимо ее окна. Когда они въехали в маленькую деревню, Валид взглянул на свою сестру. Ее глаза были прикованы к площади впереди, к ее грязной поверхности, сильно обожженной солнцем и топотом поколений игроков в шары, таких, как полдюжины мужчин, собравшихся здесь сейчас, бросающих по ней свинцовые мячи в бледном зимнем свете.
  
  “Вы сказали в своей телеграмме, что хотели поговорить со мной о чем-то срочном”.
  
  Движущийся автомобиль - не место для серьезного разговора, подумала Лейла. Вы разговариваете в машине, когда хотите что-то сказать, не глядя на человека, которому вы это говорите. Покончи с интрижкой. Отдай приказ. Объявляю неприятные новости. Но для того, что она должна была сказать своему брату, она должна была иметь возможность наблюдать за ним, смотреть ему в глаза.
  
  “Какой красивый квадрат”, - сказала она. “Так спокойно. Давайте остановимся, чтобы выпить.”
  
  Валид припарковал машину, и брат с сестрой пошли в одно из трех кафе, террасы которых выходили на площадь. Валид заказал пастис.
  
  Лейла колебалась. “Никакого алкоголя”, - сказала она.
  
  “Попробуйте хороший мятный чай, ma petite”, - предложила хозяйка. Она повернулась и одарила Валида дружелюбным взглядом. “Очень возбуждающий”.
  
  Когда она поспешила прочь, Валид повернулся к своей сестре. “О чем это ты хотел поговорить?” он легонько подтолкнул. “Это из-за Камаля?”
  
  Пальцы Лейлы нервно перебирали беспорядок в ее сумочке, пока не наткнулись на сигареты Gitanes. Она зажгла одну и несколько раз затянулась.
  
  “Нет, Валид, это о тебе”.
  
  “Я?”
  
  “Ты. Братьям нужна твоя помощь”.
  
  Валид почувствовал, как от нервного напряжения у него свело живот. “Лейла, теперь все это позади. У меня здесь своя жизнь, жизнь, над созданием которой я усердно работал.
  
  У меня есть жена, которую я люблю. И я делаю то, что мне нравится и что, я знаю, важно. Я не собираюсь рисковать этим. Не для Братьев. Ни для кого.”
  
  Валид не мог не думать о гибкой блондинке-француженке, которая будет ждать их за обедом. Он встретил Франсуазу в ресторане для старших сотрудников Кадараша. Передавая ей горшочек с горчицей, они любили пошутить. Она дала ему так много: наконец-то чувство места, смысл его существования, который придал измерение работе, в которую он так страстно верил. Их жилище семнадцатого века в маленьком средневековом городе Мейрарг было для Уэйлида цитаделью, которую его прекрасная жена помогала строить против набегающих волн его прошлого.
  
  Рядом с ним Лейла потягивала чай. “Валид, ты никогда не сможешь убежать от своего прошлого.
  
  Палестина - твой дом. Иерусалим. Не здесь.”
  
  Валид не ответил. Брат и сестра мгновение сидели бок о бок, объединенные в тишине узами страдания, которое они когда-то разделили. Ни один из них никогда не знал ужаса жизни в лагере палестинских беженцев, но боль их изгнания с родной земли, тем не менее, была реальной из-за этого.
  
  Они представляли собой лицо палестинской проблемы, которое мир, привыкший к стереотипным страданиям лагерей, редко видел: Палестина, которая когда-то породила элиту арабского мира, гордый поток ученых, докторов, бизнесменов, эрудитов. Сорок пять последовательных поколений даджани жили на склонах холмов Иерусалима, предоставляя городу нескончаемый поток арабских лидеров и мыслителей, вплоть до 1947 года. Дважды с тех пор, в 1948 году и снова в 1967 году, израильский огонь выгонял их из своих домов. Израильские бульдозеры превратили их изящное жилище предков в руины в 1968 году
  
  чтобы освободить место для нового жилого комплекса. Три месяца спустя их отец умер от разбитого сердца в своем бейрутском изгнании.
  
  Валид взял руку сестры в свою и нежно погладил ее. “Мое сердце кричит о том, что с нами случилось, так же громко, как ваше или чье-либо еще”, - сказал он. “Но это не единственное, о чем он кричит. Я полагаю, что теперь Палестина - единственное дело в твоей жизни. Этого нет в моем.”
  
  Лейла замолчала, размышляя над тем, что только что сказал ее брат. “Валид”,
  
  она спросила после большого глотка чая: “Ты помнишь, когда мы в последний раз были все вместе?”
  
  Валид кивнул. Это было вечером после похорон его отца.
  
  “Той ночью ты сказал то, что я запомнил навсегда. Камаль уезжал в Дамаск, чтобы присоединиться к Братьям, чтобы отомстить за наш народ. Он хотел, чтобы ты пошел с ним, а ты сказал "нет". Вы сказали, что израильтяне были такими сильными, потому что они понимали, что значит образование.
  
  Тебя приняли для защиты докторской степени в Калифорнии. Беркли собирался стать вашим Дамаском, вы сказали нам. Получение лучшего научного образования в мире должно было стать вашим способом помочь вашему народу и общему делу ”.
  
  “Я помню. И что же?”
  
  Лейла посмотрела на площадь, на игроков в шары, на женщин в темных одеждах, сплетничающих перед магазином "Присуник", с набитыми сумками в руках. “Где причина, где твой народ, во всем этом?”
  
  “Прямо здесь”, - ответил Валид, постукивая себя по груди. “Там, где это всегда было, в моем сердце”.
  
  “Пожалуйста, Валид, ” умоляла его сестра, - не сердись. Я хотел сказать, что ты был прав в ту ночь. Каждый из нас должен помочь делу по-своему.
  
  С тем, что у него есть. Возможно, доставка сообщений в Бейрут в моем лифчике - не такой уж большой вклад. Но это то, что я могу сделать. Камаль сражается. Это его путь. Но ты особенный, Валид. Нас тысячи, сотни тысяч, тех, кто может носить автомат Калашникова. Но в мире есть только один палестинец, который может сделать для своего народа то, что можете вы”.
  
  Валид отхлебнул пастиса и холодно, оценивающе посмотрел на Лейлу.
  
  “И чего же такого особенного Братья ожидают от меня, чтобы я сделал для нашего народа?”
  
  “Помоги им украсть плутоний. Но не для себя, Валид, для Каддафи”.
  
  Валид медленно, мягко выдохнул. Он опустил свой пастис на стол.
  
  Инстинктивно он огляделся, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь в пределах слышимости, кто мог бы их подслушать. Он провел пальцами по лбу, чувствуя, как при этом на нем выступили маленькие капельки пота.
  
  “Полагаю, Братья думают, что я могу просто положить несколько килограммов плутония на заднее сиденье своей машины как-нибудь в воскресенье днем и уехать с ним из Кадараша?”
  
  “Валид, - ответила Лейла, - братья - это многое, но они не сумасшедшие. Все это уже было продумано и изучено в мельчайших деталях. Все, что Братья хотят от тебя, - это информация. Где хранится плутоний. Как это охраняется. Сколько людей защищают его. Есть идея, как они могут входить и выходить из Кадараша, не будучи пойманными.”
  
  Она открыла сумочку и принялась рыться в ее содержимом, пока не наткнулась на толстый белый конверт. “Все, что Братьям нужно знать, изложено здесь.
  
  И я уполномочен пообещать тебе одну вещь. Никто никогда не узнает, откуда это взялось. Никто никогда не сможет отследить его до тебя.”
  
  “А предположим, я откажусь?”
  
  “Ты этого не сделаешь”.
  
  Самодовольный ответ его сестры, самонадеянность тех, кто послал ее к нему, привели ее брата в ярость.
  
  “Я не буду?” - спросил он хриплым шепотом. “Ну, я верю! Прямо сейчас! И я собираюсь сказать тебе, почему.”
  
  Он выхватил у нее пачку сигарет. Его жест помешал ему увидеть выражение, промелькнувшее на лице его сестры. Он оставался там всего мгновение, странный, отстраненный взгляд, полный сострадания и ужаса, страха и уважения.
  
  “Я верю в то, что я делаю, Лейла. Я верю в это так же страстно, как когда-либо верил в Палестину”. Он сделал паузу, медленно вдыхая. Несмотря на страстность его слов, его тон был серьезным и взвешенным. “Флоренс Найтингейл однажды сказала: "Первое, чего не следует делать больнице, - это распространять микробы’. Ну, первое, что физик-ядерщик не должен делать, это распространять это ужасающее знание, которым он обладает, чтобы человек убил себя этим вместо того, чтобы использовать его для построения лучшего мира ”.
  
  На этот раз была очередь его сестры взорваться. “Лучший мир!” - сказала она презрительно. “Зачем Каддафи нужна бомба? Потому что это есть у израильтян.
  
  Ты чертовски хорошо знаешь, что они делают. Ты думаешь, они получили это, чтобы построить с помощью этого лучший мир? Черта с два! Чтобы использовать против нас, если придется.”
  
  Ее брат оставался бесстрастным. “Да, я знаю, что у них это есть”.
  
  “И вы можете сидеть здесь рядом со мной, признать, что это есть у израильтян, и все равно говорить мне, что вы не поможете своему собственному народу, своему собственному народу, который был растоптан, как ни один другой народ в мире, получить это?”
  
  “Я могу. И я такой, потому что чувствую приверженность чему-то более высокому, чем Палестина. Или причина. Или называйте это как хотите”.
  
  “Выше, чем твоя собственная плоть и кровь? Твой собственный мертвый отец?”
  
  Брат и сестра на мгновение замолчали, каждый был измотан интенсивностью своего спора. Полуденное солнце уже пригревало, и оштукатуренные дома на другой стороне площади, казалось, излучали сияние terra-rosa в ярком свете. Кучка прихлебателей вокруг игры в шары сгустилась, и звуки их невнятных комментариев доносились до края площади, как волны ласкового моря, набегающие на пляж.
  
  “Мой ответ - нет, Лейла. Я не собираюсь этого делать ”.
  
  Чувство пустоты, отчаяния наполнило Лайлу. На секунду ей стало физически плохо.
  
  Пара мальчиков, возможно, лет двенадцати, поставили свои скейтборды на плотно утрамбованную площадь. В одно мгновение они пролетели сквозь него с нежной грацией птиц, парящих в летнем небе. Лейла взглянула на предплечье своего брата. На внутренней стороне его запястья, прямо над стальной лентой часов Rolex Submariner, была татуировка - голубая змея, обвившаяся вокруг сердца, пронзенного кинжалом. Лейла наклонилась к брату и медленно, почти чувственно, поцарапала поверхность татуировки своим алым ногтем.
  
  “А это?” - спросила она.
  
  Он посмотрел на нее в ярости. Эта татуировка была памятью о самом болезненном моменте его жизни, смерти его отца после их изгнания из Иерусалима в 1968 году. В день его похорон они с Камалем отправились к татуировщику из Саудовской Аравии на базары Бейрута. Саудовцы нанесли этот рисунок на кожу предплечья каждого брата: пронзенное сердце для их потерянного отца, змея для ненависти, которую они питали к тем, кто был ответственен за его смерть, кинжал для мести, которую они поклялись осуществить. Затем они поклялись вместе клятвой из четвертой главы Корана использовать свои жизни, чтобы отомстить за смерть своего отца под страхом потерять их, если они дрогнут в своем преследовании.
  
  Лейла увидела, как подергиваются его мышцы. По крайней мере, подумала она, я придала лицо людям, делу, за которое я выступаю.
  
  “Ты выбрался, Валид”, - сказала она. Ее голос был нежным, в нем не было и намека на упрек. “Ты смог забыть здесь свою новую жизнь, свою жену. Но как насчет тех, кто этого не сделал? Неужели они навсегда останутся людьми без дома? Без адреса? Неужели тело нашего собственного отца никогда больше не вернется домой?”
  
  Валид посмотрел на татуировку под ремешком своих часов, сердито глядя на нее, как будто его пристальный взгляд мог каким-то образом стереть ее стигматы с его плоти.
  
  “Кем я должен быть?” Его голос был сердитым, свистящим шипением. “Пленник этой кожи, потому что я родился с ней? Должен ли я идти против своего разума, против того, во что я верю, только потому, что я родился в месте под названием Палестина тридцать восемь лет назад?”
  
  Лейла немного подождала и задумалась, прежде чем ответить. “Да, Валид”, - сказала она. “Ты делаешь. Я верю. Мы все так думаем ”.
  * * *
  
  После обеда с женой Валида, Франсуазой, брат и сестра молча поехали обратно в аэропорт. Лейла сразу же направилась к стойке регистрации, чтобы зарегистрироваться на обратный рейс в Париж. Закончив, она прошла через зал ожидания аэропорта к газетному киоску, где Валид просматривал заголовки вечерних газет. Его темные глаза казались далекими и меланхоличными, ставни возвращали его взгляд в какой-то свой внутренний мир. Он понял, подумала Лейла. Он несчастен, но он знает, что у него нет выбора. Она положила руку ему на локоть. “Я скажу им, что все в порядке. Ты сделаешь это”.
  
  Валид пролистал страницы журнала, лежавшего перед ним на прилавке, в бессознательном усилии отложить на несколько секунд ужасное решение, к которому его подтолкнули слова сестры.
  
  “Нет, Лейла”, - сказал он наконец. “Скажи им, что я этого не сделаю”.
  
  Его сестра почувствовала, как у нее задрожали ноги. На мгновение ей показалось, что ее вырвет на пол аэропорта.
  
  “Валид”, - прошептала она. “Ты должен. Ты должен.”
  
  Валид покачал головой. Звук его собственного голоса, сказавшего “Нет”, рассеял его затянувшуюся нерешительность. “Я сказал "Нет", Лейла, и я это имел в виду”.
  
  Лейла была бледна, ее глаза моргали, расфокусированные. "Он не понимает", - подумала она. А если и знает, то ему на это наплевать. “Валид, ты должен. Ты должен.”
  
  Он покачал головой. Лейла поняла. Теперь его решение было невозможно обжаловать. К своему ужасу, она поняла, что потерпела неудачу. Дрожащими пальцами она открыла сумочку и достала второй конверт, на этот раз гораздо меньшего размера. “Они сказали мне передать тебе это, если ты скажешь ”нет", - сказала она, вкладывая конверт в руки своего брата.
  
  Валид начал открывать его. Ее пальцы сомкнулись на его. “Подожди, пока я не уйду.” Лейла прижалась щекой, влажной от слез, к щеке брата. “Ма салам”, - прошептала она. Затем она исчезла.
  * * *
  
  Валид наблюдал с террасы аэропорта, как его сестра пересекает взлетно-посадочную полосу к ожидающему ее рейсу. Она не обернулась. Когда она исчезла в заднем люке 727-го, он открыл конверт, который сжимал в руках.
  
  Взглянув на единственный лист бумаги, который был в нем, он пошатнулся. Он мгновенно узнал и стих из четвертой главы Корана, и почерк, которым он был написан.
  
  “И если они отступят от своей клятвы, - гласила надпись, - возьмите их и убейте, где бы вы их ни нашли”.
  * * *
  
  В воскресенье, 3 марта 1977 года, объяснив Франсуазе, что у него семейный бизнес в Париже, Валид Даджани сел на Мистраль, экспресс французской железной дороги, направляющийся во французскую столицу. Незадолго до полуночи тем же вечером резкий визг дверного звонка нарушил тишину затемненной спальни Франсуазы Даджани. При виде трех темных фигур, собравшихся на пороге ее дома, удостоверения личности с официальными трехцветными полосами, резко бросающимися в ее полузакрытые глаза, Франсуаза ахнула. О Боже мой, подумала она. Произошел несчастный случай. Он мертв.
  
  Трое агентов Управления наблюдения за территорией резко протиснулись мимо нее в гостиную.
  
  “Что это?” - закричала она. “Что-то случилось с моим мужем?”
  
  Не обращая на нее внимания, двое агентов направились наверх, в ее спальню.
  
  “Куда ты направляешься? Как ты думаешь, что ты делаешь?” она закричала им вслед.
  
  Лидер троицы, полный цветущий мужчина, схватил ее за плечи.
  
  “Одевайся”, - приказал он. “Немедленно. Собери в сумку все туалетные принадлежности, которые тебе понадобятся на следующие семьдесят два часа. ”
  
  Франк Уаз запротестовал. Агент полез в карман за единственным объяснением, которое он был готов ей предложить, - кратким отпечатанным на машинке приказом судебного исполнителя, разрешающим ДСТ задержать ее на семьдесят два часа.
  
  Франсуаза направилась к телефону. “Я собираюсь позвонить отцу”, - сердито объявила она.
  
  Агент первым подошел к телефону. Он положил трубку на рычаг рукой. “Нет, мадам, никаких звонков”.
  * * *
  
  Не прошло и часа, как Франсуазу Даджани привели в кабинет регионального директора DST, расположенный на двенадцатом этаже коммерческого офисного здания с видом на Старый порт Марселя.
  
  Снаружи мистраль со стоном мчался по пустынным улицам, срывая деревянные ставни с близлежащих старых зданий, его яростные порывы сотрясали пластиковые окна кабинета директора.
  
  Региональный директор, старательно игнорируя ее присутствие, внимательно изучал отчет на своем столе. Наконец он отложил это в сторону и посмотрел на нее с холодным, оценивающим видом страхового агента, пытающегося понизить оценку претензии. “Мы арестовали вашего мужа в Париже сегодня днем. Вместе со своими братом и сестрой.”
  
  “Арестовали его?” Франсуаза ахнула. “За что?”
  
  “За планирование кражи плутония с ядерных установок в Кадараче в интересах Организации освобождения Палестины”.
  
  Стройная блондинка напрягла мышцы вокруг глаз, борясь с потоком слез. “Я тебе не верю”.
  
  “Мадам, меня не волнует, верите вы мне или нет. Их выследили через израильского агента, который видел, как ваш шурин прибыл в аэропорт Шарля де Голля. Они были арестованы с доказательствами их вины на них. Все трое признались. Меня беспокоит только то, был ли ты вовлечен в их преступление или нет.”
  
  В агенте DST средних лет не было даже намека на сочувствие к ней, только профессиональный следователь искал разоблачающий блеск в глазах, едва заметное изменение тона голоса, которые могли бы разоблачить его добычу.
  
  “Где вы держите моего мужа?”
  
  Директор взглянул на свои часы. “Мы не такие. Он приземлится в Бейруте через два часа. И он не вернется во Францию - никогда. Правительство объявило его персоной нон грата, хотя в сложившихся обстоятельствах у него есть все основания считать, что ему повезло. Так решила высшая власть”.
  
  Насколько высоко, даже агент DST не осознавал. Разработка реактора-размножителя Super-Ph6nix для продажи за рубежом была краеугольным камнем экспортной программы Франции на десятилетие 1980-х годов. Публичное разоблачение в ходе судебного разбирательства того, что группа палестинцев разработала план по краже плутония из Кадараша, могло бы нанести сокрушительный удар по программе в Европе, уже охваченной антиядерными настроениями. Вместо того, чтобы идти на такой риск, министр внутренних дел, с согласия президента, приказал депортировать трех даджани.
  
  Франсуаза обмякла в своем кресле. Инстинктивно ее пальцы потянулись к тонкому, как вафля, золотому медальону на шее. Это было изображение рыбы, которая на стенах катакомб древнего Рима символизировала ранних христиан. Она была Рыбой, и ее отец подарил это ей накануне их свадьбы. Она обожала своего отца так, как никогда не обожала никого другого, даже своего мужа. Она была болезненным ребенком, и именно он ухаживал за ней, дал ей силы жить. Однажды то, что произошло, просочится наружу, и тогда пойдут сплетни, мерзкие, порочные сплетни.
  
  Это убило бы ее отца так же верно, так же жестоко, как рак, медленно разрушающий жизненно важный орган. За окном режиссерского кабинета, двенадцатью этажами ниже, Франсуаза могла видеть мерцание Сада Фаро у входа в Старый Порт. Она слушала безутешный вой "мистраля", печальную музыку своего детства, и видела себя маленькой девочкой, стоящей на набережной Старого Порта вместе с отцом и наблюдающей за рыбацкими лодками, покачивающимися в неспокойном синем море. Отчаяние, горькое беспричинное отчаяние от того, что сделает с ним поступок ее мужа, вызвало у нее отвращение.
  
  “Мне жаль”, - сказала она. “Я чувствую себя плохо. Можно мне стакан воды?”
  
  Чиновник DST был всего в нескольких шагах от своего офиса по пути в туалет дальше по коридору, когда услышал звон разбивающихся окон из пластикового стекла.
  * * *
  
  Всего на мгновение там, на балконе своей матери, его глаза лениво блуждали по длинной и нежной зыби Средиземного моря, Камаль Даджани обрел покой. Слева от него были знакомые утесы Пиджин-Рок, ориентир, который указывал морякам путь в Бейрутскую гавань с тех пор, как финикийцы впервые посадили свои рискованные триремы на уходящий прилив. Ниже насеста Камаля, вдоль прибрежной дороги, подметающей берег моря от аэропорта Аль-Маза, был гигантский рынок под открытым небом: тысячи торговцев, изгнанных из центра города гражданской войной в Ливане, продавали все - от яиц до транзисторных радиоприемников и платьев от Диора с одеял, брошенных на обочине, складных походных столов из автомобильных багажников.
  
  Ливанцы, презрительно подумал Камаль, - единственное, что они предпочитают, чем убивать друг друга, - это делать деньги. Это презрительное замечание вернуло Камаля к реальности. Неудача пришлась ему не по душе, и провал его операции не мог быть более полным. У него было только одно небольшое утешение: им удалось, благодаря его невнятному арабскому наказу остальным, скрыть от французов свою ливийскую связь. Летнее время было слишком готово принять идею, что они были на службе у ООП.
  
  Единственной заботой Камаля в данный момент было спасти то, что он мог, от катастрофы их провалившейся операции. Если он не мог доставить Муаммару Каддафи плутоний, который тот хотел, возможно, он мог бы доставить что-то другое, что в долгосрочной перспективе могло бы оказаться гораздо более ценным: научный гений его брата.
  
  “Фи стол!”
  
  Камаль обернулся на слова своей матери. Какими бы ни были их разнообразные достижения, их бурные карьеры, трое ее детей все еще инстинктивно подчинялись властным командам Сулафы Даджани. Неудивительно. Она была внушительной фигурой, полной противоположностью стереотипному образу арабской женщины. Никакая вуаль никогда не скрывала ее лица. Ее высокая, гибкая фигура была облачена в черный костюм от Сен-Лорана, его прекрасно скроенные линии подчеркивали каждый изгиб тела, которое все еще могло командовать любовниками, более близкими по возрасту к ее детям, чем у нее. Единственная нитка жемчуга оттеняла бледную кожу ее длинной изящной шеи и надменный изгиб подбородка. Ее волосы были черными, коротко подстриженными и вьющимися, несколько вызывающих седых прядей освещали их, как вспышки света.
  
  Для нее внезапное изгнание ее детей из Франции было поводом для радости. Ей не нужно было знать, в чем заключалось их преступление. Это было совершено ради дела, и этого было достаточно. На столе в ее гостиной был разложен огромный арабский мезе, гобелен с закусками. Она налила каждому ребенку по стакану арака, кристально чистой жидкости со вкусом лакрицы, и подняла свой в тосте.
  
  “В память о твоем отце; за свободу твоего народа; за освобождение твоей земли”, - сказала она и проглотила обжигающий алкоголь одним глотком. Не все предписания ислама были ей по душе.
  
  Лейла и Камаль с жадностью набросились на еду. Мать сунула безутешному старшему сыну самбусак, нежное мясное тесто.
  * * *
  
  “Ешь”, - приказала она.
  
  Валид вяло грыз его корочку.
  
  “Что вы намерены делать?”
  
  Он пожал плечами. “Я не знаю. Это зависит от того, что Франбуаз хочет сделать, когда приедет сюда. Если она придет. Если она сможет простить меня за то, что я сделал.”
  
  “Она придет”, - решительно заявила его мать. “Это ее долг”.
  
  “Валид”. Тон Камаля был настороженным. Он не знал, какая часть горечи его брата по поводу того, что произошло, была направлена на него. “Почему бы тебе не поехать со мной в Ливию?”
  
  “Тратить свою жизнь в этом богом забытом месте?”
  
  “Это богом забытое место может тебя удивить”, - продолжил Камаль. “Там происходит больше, чем ты думаешь. Или большинство людей знают.” Камаль потянулся своим тяжелым торсом. “У такого человека, как ты, никогда не должно быть замкнутого ума. По крайней мере, приди. Взгляните. А потом решай.”
  
  Зазвонил телефон. Сулафа Даджани поднялся, чтобы ответить. Никто из ее детей не заметил слабого блеска в ее глазах, когда она вернулась и села рядом со своим старшим сыном. Она нежно взяла его руку и прижала к своим губам.
  
  “Сын мой, мне так жаль. Это был офицер французского посольства. Франсуаза мертва”.
  
  “Мертв!” Валид ахнул.
  
  Сулафа Даджани погладила его по трясущейся голове. “Она спрыгнула с очень высокого здания, пока полиция допрашивала ее”.
  
  Валид привалился к плечу матери. “О Боже мой”, - всхлипнул он.
  
  “Франсуаза, моя бедная Франсуаза”.
  
  Камаль встал и закурил сигарету. Он уставился на своего плачущего брата.
  
  “Я сделал это”, - закричал Валид. “Я убил ее”.
  
  Камаль обошел его сзади и сжал его плечи своими сильными пальцами. Если в его жесте и была какая-то жалость, то не столько к горю брата, сколько к его глупости.
  
  “Валид, ты не убивал ее. Они сделали.”
  
  Валид непонимающе посмотрел на него.
  
  “Вы же не верите, что она выпрыгнула из того окна, не так ли?”
  
  Тревога и ужас отразились на искаженном горем лице его брата. “Французская полиция не стала бы...”
  
  “Не будь бедным дураком! Они выбросили ее из того окна, ради Бога.
  
  Те французы, которых ты так любил. Ты хотел быть таким чертовски преданным. Как ты думаешь, что произошло?” Камаль бросал свои слова короткими, горькими фразами.
  
  “И Бог знает, что они сделали с ней сначала”.
  
  Валид повернулся к своей матери, моргая сквозь слезы печали и неверия, ища знания, утешения.
  
  Сулафа Даджани пожала изящными плечами. “Это путь всех наших врагов”. Она поцеловала своего первого сына в лоб. “Отправляйся в Ливию со своим братом. Теперь твое место там. Это Аллах - такова Божья воля”.
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ III
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 14 декабря:
  С ПОЛУНОЧИ До 3:27 утра.
  “Уничтожьте Ливию”.
  
  Единственным звуком, достигавшим ушей Муаммара Аль—Каддафи, был низкий и скорбный вздох далекого ветра. Ни гул телетайпа, ни кудахтанье радио, ни телефонные звонки не нарушали совершенной тишины его пустыни. Что было вполне естественно, он решил провести критические часы, предшествовавшие испытанию его водородной бомбы, в уединении пространств, в которых он обрел свою веру и лелеял свои мечты.
  
  Его командный пункт был символом той исчезающей расы, по заветам которой он стремился изменить порядок в будущем, его вездесущая бедуинская палатка. Ни одно проявление технологии, которую он стремился использовать, не вторглось в его спартанские пределы. Здесь не было телевизионных экранов, демонстрирующих мир перед его глазами, не было одетых в элегантную форму помощников, предлагающих ему доступные варианты, не было мигающих панелей света, напоминающих ему о силе его массированных армий. Каддафи был наедине с единством пустыни и спокойствием своей души.
  
  Он знал, что здесь не было ни времени, ни места для бесполезного или сложного. Как приближающийся дневной свет рассеял иллюзии ночи, так и пустота этих просторов обнажила жизнь до ее основ. Все здесь уступило место неумолимой борьбе за выживание.
  
  С незапамятных времен интенсивность этой борьбы превратила пустыню в инкубатор духовного, ее нечеловеческое одиночество стало катализатором, который довел людей до крайности. Моисей на Синае, Христос в пустыне, Пророк в своей Хиджре: каждый, в свою очередь, навязывал человечеству видения, порожденные их уединением в пустыне. Другие тоже видели: провидцы и фанатики, фанатики и спиритуалисты, часть бесконечной вереницы суровых и вызывающих тревогу людей, которые на протяжении веков выходили из этих непроходимых пустошей, чтобы беспокоить устоявшийся мир вокруг них.
  
  Погруженный теперь в успокаивающую привычность своей пустыни, последний из этой длинной и тревожной череды ожидал результатов своего испытания в совершенном спокойствии. Если бы это сработало, то именно сейчас, рассуждал он, в их первой вспышке гнева, американцы набросились бы на него. Если такова была Божья воля, то он был готов погибнуть здесь, в окружении, которое сформировало его. Если бы это не удалось, у него был бы открыт один путь: он осудил бы “заговор”, разжигаемый в пределах его границ, арестовал бы нескольких палестинцев и устроил инсценированный судебный процесс, чтобы смягчить гнев американцев и всего мира.
  
  Его настороженные уши уловили шум вертолета, прилетевшего, чтобы объявить результат. вернуть его в столицу с триумфом или позором. Он невозмутимо наблюдал, как она приблизилась, затем вспорхнула и остановилась в пятидесяти ярдах от его палатки. Из машины выскочил человек.
  
  “Йа сиди!” - крикнул он. “Это сработало!”
  
  Его первой реакцией на новость было склонить голову в молитве, молитве благоговения и благодарности за силу, которая теперь покоилась в его руках. В разноцветные нити молитвенного коврика, на котором он склонил голову, были вплетены очертания исламского святилища, на которое он теперь будет претендовать с такой силой во имя своей веры и своего народа, иерусалимской мечети Омара.
  * * *
  
  Президент Соединенных Штатов неподвижно сидел во главе стола для совещаний в Национальном военном командном центре. Он тоже приветствовал взрыв в пустыне молитвой, молитвой о помощи в том, что, как он сразу понял, было самым серьезным кризисом, с которым когда-либо сталкивалась его нация. Теперь он смотрел прямо перед собой, прижав указательный палец к губам, каждой клеточкой своего существа сосредоточившись на стоящей перед ним дилемме.
  
  “Первое, что я хотел бы сказать, - объявил он наконец, - все наши действия должны основываться на предположении, что в Нью-Йорке спрятана водородная бомба”, - продолжил Президент. “И мы также должны предположить, что Каддафи смертельно серьезен, когда угрожает взорвать его, если хоть слово об этом станет достоянием общественности”.
  
  Странным образом, подумал Президент, он, возможно, оказал нам услугу. Если бы об этом когда-нибудь стало известно, у нас, вероятно, произошел бы взрыв общественного мнения, который закрыл бы все имеющиеся у нас варианты, кроме вытеснения израильтян с Западного берега. Он наклонился вперед и сложил руки на столе, окидывая взглядом своих советников, расположившихся вокруг стола, затем военных за их командными пультами. “Я не думаю, что мне нужно напоминать кому-либо из вас о моральном обязательстве, которое это накладывает на всех присутствующих. Безусловно, у некоторых из нас есть очень близкие люди, которым это может угрожать. Но каждый из нас должен помнить, что от сохранения этого в секрете могут зависеть жизни пяти миллионов наших соотечественников”.
  
  “Джек”, - он взглянул на своего помощника по национальной безопасности, - “У вас есть какие-нибудь конкретные рекомендации по этому поводу?”
  
  “Ну, сэр, само собой разумеется, используйте только защищенные телефоны, когда говорите об этом”. В Вашингтоне было хорошо известно, что Советы перехватывали микроволновые звонки в Белый дом и из него - точно так же, как Соединенные Штаты следили за теми, кто направлялся в Кремль. “И никаких секретарей. Если кому-то нужно что-то написать, пишите это от руки. Без углей.”
  
  “Как нам скрыть это от прессы?” - Спросил Беннингтон.
  
  Это был жизненно важный вопрос. При Белом доме было аккредитовано две тысячи журналистов. Сорок или пятьдесят из них почти постоянно находились на его территории в течение дня, наиболее способные из них, вставая каждое утро, были убеждены, что правительство обманет их по крайней мере один раз до захода солнца. Утечки информации были образом жизни в столице, а сплетни о правительственных секретах - главными темами разговоров на коктейльных вечеринках и ужинах, а также на обедах в "Сан-Суси" и "Жан-Пьере", где светила выковыривали мозги друг у друга так же усердно, как они выковыривали мэрилендского краба с мягким панцирем.
  
  “Должны ли мы сообщить пресс-секретарю?” - спросил Президент.
  
  “Я не уверен”, - ответил Истмен. “Если мы этого не сделаем, его реакция будет более естественной, если он получит какие-либо вопросы по этому поводу. Но если мы все-таки скажем ему, ему, черт возьми, лучше быть готовым лгать, упрямиться и отрицать это до конца ”.
  
  “Если мы расскажем ему, ” протянул Уильям Вебстер из ФБР, - он сможет сразу же сообщить нам, если кто-то из СМИ заострит на этом внимание”.
  
  “Не волнуйтесь, - сказал Истман, - если кто-нибудь из СМИ начнет заострять на этом внимание, мы узнаем об этом достаточно быстро. Самое главное - держать это как можно ближе. Люди Кеннеди неделю держались за Ракетный кризис, потому что только пятнадцать человек в правительстве знали о нем. Вам также придется поддерживать видимость нормального существования. Это лучший способ держать прессу подальше от трассы ”.
  
  Президент выразил свое согласие, затем переключил свое внимание на адмирала, командующего центром. Он приказал ему начать подведение итогов с традиционной оценки военной ситуации и вариантов, открытых для вооруженных сил США.
  
  Адмирал отступил к трибуне оратора. Истмен не смог подавить улыбку. Даже в такой момент, как этот, адмирал автоматически встал в свою пентагоновскую "стойку инструктора”, ноги на расстоянии шести дюймов друг от друга, левая рука на пояснице, в правой он держал абсолютный конец в сексе инструктора, складную алюминиевую указку со светящимся огоньком на кончике, с помощью которой он еще раз проверил военную осанку советского солдата. Ничего не изменилось. Заметив это, Каспар Уайнбергер, министр обороны, вмешался.
  
  “Господин Президент. Я бы предположил, что нашим первым действием должно быть оповещение Советов о том, что произошло. Какими бы напряженными ни были наши отношения, я думаю, что в этом мы можем рассчитывать на их помощь в свержении Каддафи. Кроме того, они должны быть поставлены в известность о том, что любые военные шаги, которые мы предпринимаем, не направлены против них.
  
  Президент согласился. “Откройте Красную линию”, - приказал он Истмену, - “и сообщите Советам, что я хотел бы поговорить с Председателем”.
  
  “Сэр, ” сказал Боб Фундсет, заместитель государственного секретаря, - я думаю, что также важно, чтобы мы координировали с нашими союзниками любые действия, которые мы предпринимаем, и информировали их об этом на самом высоком уровне. Я хотел бы получить разрешение отправлять сообщения ‘Только для посторонних’ миссис Тэтчер, Гельмуту Шмидту и, прежде всего, президенту Жискару. Мы должны предположить, что источником плутония Каддафи для запуска атомной бомбы был его французский реактор. Французы, возможно, смогут раздобыть для нас информацию о людях, которых Каддафи вовлек в это, что поможет Бюро найти их ”.
  
  Президент дал свое согласие, затем приказал адмиралу возобновить брифинг. На этот раз серия ярко-красных огней на полутемном экране указывала позиции всех кораблей Шестого флота, большинство из которых собрались у Крита на противолодочные учения. Они представляли силы США, расположенные ближе всего к Ливии, и, как сказал адмирал ассамблее, им может быть приказано немедленно выступить на юго-запад.
  
  Гарри Фуллер, председатель Объединенного комитета начальников штабов, прервал его брифинг.
  
  “Господин Президент, я думаю, что есть один момент, который необходимо прояснить прямо сейчас. У этого кризиса нет жизнеспособного военного решения. Конечно, мы можем уничтожить Ливию. Мгновенно. Но это не даст нам никакой гарантии, что его бомба - если она в Нью-Йорке — не взорвется. И это, по моему мнению, на данный момент не позволяет нам предпринимать какие-либо военные действия против Каддафи”.
  
  “Боюсь, я должен согласиться с этим”, - мрачно заметил Президент. “Что ты тогда посоветуешь нам сделать?”
  
  “Каждый наш шаг, - провозгласил адмирал голосом, который гремел по комнате, как клаксон военно-морского флота, оглашающий генеральскую каюту, - должен быть направлен на то, чтобы напомнить Каддафи о потенциальных последствиях его действий.
  
  Он должен быть в курсе каждый час, каждую минуту, каждую секунду этого проклятого кризиса, что мы можем превратить его в термоядерное оружие в мгновение ока. Позволь ему жить, есть и дышать этим, и посмотрим, как ему это понравится ”.
  
  Адмирал махнул рукой в сторону красных огоньков, вспыхивающих на экране. “Я согласен, что мы должны послать Шестой флот в ад за кожей для ливийского побережья. Если у них есть какие-нибудь вечеринки в стиле либерти на берегу, им просто придется оставить их на пляже. Как только они доберутся туда, я бы поставил их прямо напротив его береговой линии, где его радар обязательно их засечет. Проведите высотное воздушное прикрытие вдоль береговой линии с авианосцев и скажите пилотам, чтобы они говорили открыто, чтобы ему постоянно напоминали, что у них достаточно ракет, чтобы превратить его проклятую страну в мгновенные руины. На лице адмирала появилась суровая улыбка . “Развертывание силы в подобной ситуации предназначено для того, чтобы изменить восприятие вашим врагом своих действий. Может быть, это изменит его.”
  
  “Господин Президент”. Вот оно снова, это хриплое протяжное произношение Крэнделла.
  
  “Тебе не понравится то, что я собираюсь сказать, но я все равно это скажу. Уничтожьте Каддафи. Прямо сейчас.”
  
  Исполнительный директор бросил на своего министра энергетики взгляд, полный плохо скрываемого раздражения. Это никак не могло остановить поток его непрошеных советов.
  
  “Величайшей ошибкой, которую мы совершили в Иране, было бездействие в самый первый день, когда они взяли этих заложников. Весь мир понял бы нас, если бы мы это сделали. Мы ждали, и что произошло? Все держали нас за фалды. `Не делай ничего опрометчивого. Подумайте о нашей нефти. Подумайте о русских“.
  
  “Мистер Крэнделл, мы не говорим о пятидесяти заложниках в посольстве”. Президент почти выплюнул эти слова в своего министра энергетики. Несмотря на внешнее спокойствие, с которым он обращался к публике, в частной жизни он был человеком с сильным характером. “Мы говорим о пяти миллионах человек и Нью-Йорке”.
  
  “Мы говорим об этой стране, господин президент, и о человеке, который объявил нам войну. Мы должны показать ему и всем остальным на этом земном шаре, что есть предел, за который нас не вытолкнут. Запомните мои слова, если вы не ответите этому человеку, бросьте вызов прямо сейчас, скажите ему, что у него есть пять минут, чтобы сказать вам, где спрятана бомба, или он и его страна мертвы ”, - Крэнделл помахал пухлым пальцем через стол= `тогда, прежде чем закончится эта ночь, вы будете готовы предать друзей этой нации, чтобы удовлетворить шантажиста ”.
  
  “Крэнделл”. Президент побледнел от усилий обуздать свой нрав. “Когда мне понадобится от тебя военный совет, я попрошу его. Я не собираюсь подвергать риску жизни пяти миллионов наших людей, пока не исчерпаю все возможные пути спасения их и этого мира от невыразимой катастрофы ”.
  
  “Разговаривая, господин президент, и как только вы начнете говорить, вы начнете идти на компромисс. Все всегда так делают ”.
  
  Президент сердито отвернулся от своего министра энергетики. Потерять самообладание, какой бы ни была провокация, перед своими советниками в этот момент было бы катастрофой.
  
  Крэнделл посмотрел на него, медленно качая головой. Точно так же, как это был ядерный выстрел, и хочет знать, с чем мы столкнулись, он думает, что идет дождь.
  
  На дальнем конце стола Беннингтон только что поднял трубку телефона.
  
  Глава ЦРУ на мгновение прислушался. “Извините меня, сэр, но, похоже, у нас возникла еще одна проблема”.
  
  Все глаза в комнате обратились на жителя Новой Англии. “Моссад только что вышел на Агентство. Они зафиксировали взрыв на своих сейсмографах. Они очень подозревают, что это был ядерный выстрел, и хотят знать, что у нас на это есть ”.
  
  “Господи!” - простонал кто-то с другого конца стола. “Если они узнают, что натворил Каддафи, они уберут его самостоятельно, и мы можем потерять Нью-Йорк”.
  
  Президент нахмурился. Было почти неизбежно, что израильтяне почувствуют ударные волны. Однако до тех пор, пока они не заметили радиоактивные осадки, у них оставались сомнения, и ни один из них не направлялся в их сторону.
  
  Прямо сейчас ему нужно было время, время, чтобы привести планирование в порядок, время, чтобы разобраться в стоящей перед ними проблеме.
  
  “Стой”, - приказал он Беннингтону. “Скажи им, что это похоже на землетрясение.
  
  Скажите им, что мы проверяем это, и мы будем держать их в курсе ”.
  
  Часы на стене напротив президента показывали 12:30
  
  Утро, 7:30 в Иерусалиме и Триполи. У них оставалось тридцать восемь с половиной часов, и каждая минута из них должна была быть на счету.
  
  “Джентльмены, ” сказал он, “ давайте попробуем определить области, к которым мы должны обратиться, в порядке их важности. Сначала в Нью-Йорке: что нам с этим делать?”
  
  Он повернулся на стуле лицом к Каспару Вайнбергеру. Гражданская оборона попала под его обширный зонтик Министерства обороны. “У нас есть план, как вывезти этих людей из Нью-Йорка в чрезвычайной ситуации?”
  
  “Господин президент, Джек Кеннеди задал этот вопрос о Майами на второй день Карибского ракетного кризиса”. Уайнбергер вздохнул. “Тогда потребовалось два часа, чтобы получить ответ, и он был отрицательным. Что ж, на этот раз я могу ответить тебе за две секунды. Все еще нет.”
  
  “Не забывайте”, - предупредил Истман, “он угрожает взорвать эту штуку, если мы начнем эвакуацию. Он считает этих людей своими заложниками.”
  
  Президент посмотрел на своего советника. В его темных глазах была бесконечная печаль.
  
  “Мы верим ему на слово в этом, Джек?”
  
  “Боюсь, нам придется, господин президент”.
  
  “Даже если это может означать пять миллионов жизней?”
  
  “Это может означать пять миллионов жизней, если мы раскроем его блеф, а он не блефует”.
  * * *
  
  Вертолет, доставивший Муаммара Каддафи обратно в его столицу, приземлился на посадочной площадке, скрытой в сосновой роще Алеппо, в девятнадцати милях к юго-востоку от Триполи, в 7:52 по ливийскому времени. Диктатор выскочил из машины и скользнул на водительское сиденье небесно-голубого "фольксвагена", спрятанного среди деревьев.
  
  Четыре минуты спустя, сопровождаемый джипом своей красной преторианской гвардии, он проехал через барьер из колючей проволоки под напряжением и направился по длинной кипарисовой аллее, ведущей к берегу Средиземного моря. Ни один иностранный дипломат, ни один уважаемый гость, никто из арабских лидеров-соратников Каддафи никогда не был приглашен в элегантное старое жилище, расположенное в конце подъездной аллеи.
  
  Вилла Пьетри с изящной кованой балюстрадой, дорическими колоннами, поддерживающими портик, выглядела как вилла римского вельможи, которая каким-то образом оказалась неуместной на краю африканского континента. Он действительно был построен римлянином, представителем знати текстильного ремесла, который оставил на нем свое имя. В годы, последовавшие за его смертью, Вилла Пьетри служила дворцом фашистского генерал-губернатора Ливии Муссолини, резиденцией брата короля Ливии Идриса, а позже главнокомандующего U.База Уилус ВВС Сша за пределами Триполи. Первый глава государства в наше время, который использовал терроризм в качестве инструмента национальной политики, занял благородное старое жилище в 1971 году. Это была штаб-квартира, из которой Каддафи руководил глобальной деятельностью своей террористической сети.
  
  Бойня на мюнхенской олимпиаде была спланирована в ее уютной гостиной; то же самое было и с нападением на римский аэропорт, целью которого было убийство Генри Киссинджера в декабре 1973 года, похищение министров нефтяной промышленности ОПЕК, угон самолета в Энтеббе. Эвкалиптовые деревья в садах виллы скрывали антенны, которые передавали приказы Каддафи представителям ИРА, западногерманским студентам, диссидентам "Красной бригады", даже исламским фанатикам, проникшим в Ташкент и Туркестан. Его винные погреба, в которых когда-то хранились лучшие сорта кьянти классико с тосканских холмов, были превращены в ультрасовременный центр связи, подключенный, среди прочего, к ливийским радарным установкам; в одной из спален располагался полный макет панелей управления Boeing 747 и 707, на которых обучались многие угонщики самолетов начала и середины семидесятых. Сам ливийский лидер дал лейтмотив тем, кто вышел из виллы, чтобы выполнить его приказ: “Все, что вонзает зараженную занозу в ногу наших врагов, хорошо”.
  
  Каддафи сиял от триумфа, когда подъезжал к вилле. “Теперь, ” объявил он горстке помощников, ожидавших его у порога виллы, - мне больше не придется терпеть роль арабского президента, который стоит в стороне, пока у моих палестинских братьев отбирают последние клочки их родины”.
  
  Он обнял каждого по очереди, своего премьер-министра Салама Джаллауда, одного из немногих членов его первоначальной хунты, все еще с Каддафи, своего начальника разведки, командующих его армией и военно-воздушными силами. Затем он повел их в свой кабинет.
  
  “Они преступники, эти израильтяне”, - заявил он. “Весь мир стоял и смотрел, как они крадут земли наших братьев с помощью своих поселений. Наблюдая, как народ систематически лишается своей родины. Этот так называемый мир этого труса Садата. Какая насмешка! Мир, ради чего? Позволить израильтянам продолжать и дальше красть земли наших братьев. Автономия, они сказали”. Каддафи рассмеялся. “Автономия для чего?
  
  Позволить чужеземцу забрать твой дом!”
  
  Каддафи вздохнул. “Я мечтал возглавить народ, который не спал по ночам; который проводил свои дни в джебельсе, готовясь к отвоеванию земель своих палестинских братьев; который уважает Святой Закон Бога и повинуется Корану, потому что хочет быть примером для остальных.
  
  “И кого я веду? Народ, который спит ночью. Народ, которому все равно, что происходит с его братьями в Палестине. Народ, который мечтает только о покупке мерседеса и трех телевизоров. Мы обучили наших лучших молодых людей летать на реактивных самолетах "Мираж" в бою, и что они сделали? Они отправились на базары, чтобы открыть магазин и продавать японские кондиционеры”. Напряженность на лице ливийского диктатора загипнотизировала людей вокруг него.
  
  “Теперь, ” продолжал он, “ с нашей бомбой, почему нас волнует, что мы всего лишь небольшая держава? Пусть люди продолжают мечтать о своем Mercedes. Сейчас мне не нужны миллионы, только те немногие, кто готов заплатить ту цену, которую я прошу. Неужели халиф завоевал мир миллионами? Нет! С немногими, потому что немногие были сильны и верили ”.
  
  Каддафи на мгновение задумался над столешницей, уставившись на водянистые круги, оставленные на ней бутылками с газировкой, которые его помощники выпили в ожидании теста. Хотя он и не говорил этого, он знал, что успех в одночасье сделает его героем арабского мира, кумиром его масс. Это обеспечило бы большую цель, которая стояла за его широко провозглашаемой ненавистью к еврейскому государству, приведя арабский мир с его огромными нефтяными ресурсами и силой, которую они представляли, под его командование.
  
  Салам Джаллауд, премьер-министр, нервно заерзал в своем кресле. Он был единственным человеком в комнате, который с самого начала выступал против плана Каддафи.
  
  “Я все еще говорю, Сиди, американцы уничтожат нас. Или они вступят в сговор с израильтянами, чтобы обмануть нас, заставить нас думать, что они собираются сделать то, о чем мы просим, а затем нанести удар, когда наша бдительность ослабнет ”.
  
  “Наша бдительность никогда не должна ослабевать”. Каддафи указал на маленькое черное устройство на своем столе. Это было похоже на миниатюрную диктофонную машину. “Отныне это наша охрана”. Устройство, еще один вклад инженеров Nippon Electric, напоминало коробки дистанционного управления, которые могут открывать гаражные ворота из движущегося автомобиля. Коснувшись его пальцем, Каддафи мог послать электронный импульс в комнату глубоко в специально укрепленном подвале виллы. Там, под защитой трех десантников в красных куртках из его телохранителей, находился терминал, который в ответ на этот жест отправит его код детонации Оскару и бомбе, спрятанной в Нью-Йорке.
  
  “Американцы не дураки”, - продолжил он. “Как вы думаете, пять миллионов американцев собираются умереть за Израиль? За те поселения, против которых даже они выступают? Никогда! Они собираются заставить Израиль дать нам все, что мы хотим”.
  
  “Кроме того, ” сказал он, “ нам больше не нужно бояться американцев. До сих пор они могли игнорировать наши права, помогая израильтянам попирать государственность наших палестинских братьев, потому что они были сверхдержавой. Они были неуязвимы. Что ж, друзья мои, ” на его лице появилась тонкая натянутая улыбка, “ они все еще сверхдержава, но у них больше нет иммунитета.
  * * *
  
  В Вашингтоне президент покинул заседание Кризисного комитета в Национальном военном командном центре, чтобы переговорить с Москвой по красной телефонной линии. Пока его не было в комнате, его советники собрались в тревожные группы, обсуждая чрезвычайную ситуацию. Как можно незаметнее стюарды в белых куртках военно-морского флота проскользнули между ними, раздавая дымящиеся чашки со свежесваренным кофе. Только Джек Истман остался сидеть за столом переговоров, просматривая стопку документов, большинство из которых были помечены грифом “Совершенно секретно”.
  
  Ему пришлось призвать на помощь все ресурсы дисциплины, приобретенные за всю жизнь военной службы, чтобы сконцентрироваться на материале, лежащем перед ним, чтобы выбросить из головы ужасное зрелище, свидетелями которого они все были. Его работа заключалась в том, чтобы разобраться в масштабах этого кризиса, как можно более кратко и ясно изложить президенту варианты, которыми располагали Соединенные Штаты, - даже если эти варианты были лишь вариациями немыслимого.
  
  Он взял четырехтомный синий план с надписью “Федеральный ответ на ядерные чрезвычайные ситуации мирного времени”. Миллионы долларов налогоплательщиков, тысячи человеко-часов усилий были потрачены на подготовку этого плана. После одного быстрого прочтения Истмен с отвращением отбросил его в сторону. Нью-Йорк превратился бы в обугленное кладбище, прежде чем он или кто-либо другой смог бы разобраться в его бюрократическом жаргоне.
  
  “Президент, джентльмены”, - объявил подполковник за командной консолью NMCC. Глава исполнительной власти быстрым шагом вернулся в зал заседаний и обратился к собравшимся, прежде чем они успели сесть.
  
  “Я говорил с Председателем”, - объявил он. “Он уверяет меня, что Советский Союз безоговорочно осуждает угрозу Каддафи и предложил сотрудничать с нами любым возможным способом. Он лично адресует послание Каддафи через своего посла в Триполи, в котором осуждает то, что он сделал, и предупреждает его о последствиях его действий”.
  
  “Господин Президент?” Это был заместитель государственного секретаря. “В качестве следствия этого я бы рекомендовал нам организовать вместе с Москвой, Пекином и Парижем всемирную дипломатическую атаку на Каддафи, чтобы показать ему, что он абсолютно изолирован. Отрезанный от любых остатков поддержки в любой точке мира ”.
  
  “Сделай это, Боб”, - приказал Президент. “хотя, боюсь, мы имеем дело не с человеком, который будет реагировать на давление такого рода. Вам также лучше перезвонить Секретарю из Южной Америки ”. Президент вспомнил, как эффективно Джон Ф. Кеннеди использовал простуду, чтобы прикрыть свое возвращение в Вашингтон из Чикаго в начале ракетного кризиса.
  
  “Скажи ему, чтобы он сослался на какое-нибудь состояние здоровья”.
  
  “Мы также, господин президент, ” сказал Истмен, “ должны рассмотреть конституционные аспекты этого дела. Мы должны привлечь губернатора и, что гораздо важнее, потому что он на линии огня, мэра ”.
  
  “В этом, - задумчиво произнес Президент, - заключается потенциальная проблема”. Мэр был непостоянным, откровенным человеком, который мог сойти с ума, если с ним не обращались должным образом. “Я думаю, нам лучше уложить его лицом к лицу здесь, внизу”.
  
  “И я думаю, вам также придется проинформировать руководство Конгресса”.
  
  “Да, но мы будем держать это очень, очень крепко. Выясните, кого именно Кеннеди привлек к ранним стадиям ракетного кризиса ”. Президент откинулся на спинку стула, подпер подбородок указательным пальцем и окинул своего помощника по национальной безопасности оценивающим взглядом. “Джек, какой план действий ты рекомендуешь7”
  
  Истмен всего на секунду перетасовал лежащие перед ним бумаги. Затем низким, но властным голосом, который он приобрел за годы службы в армии, он начал. “Мне кажется, господин президент, у нас есть только два доступных практических подхода к решению этой проблемы. Первое - это на самом деле найти и обезвредить это устройство. Вы дали краткую информацию об этом ФБР и ЦРУ. Второй - добраться до Каддафи и убедить его, что какие бы ни были его претензии к Израилю, угрожающие уничтожить Нью-Йорк, это совершенно иррациональный и безответственный способ их разрешения.
  
  “Мне приходит в голову, господин президент, что, как вы сказали ранее, это крайняя террористическая ситуация. Перед нами фанатик, приставивший пистолет к голове пяти миллионов человек. Мы должны уговорить его выбить оружие из рук, поставить его в позицию для переговоров, чего, вероятно, он в любом случае хочет, точно так же, как вы поставили бы террориста в позицию для переговоров в ситуации с захватом самолета. Вокруг нас много людей, обладающих опытом в том, как это сделать.
  
  Я рекомендую нам собрать их вместе, чтобы они дали нам свое руководство ”.
  
  “Хорошо”, - согласился Президент. “Немедленно пригласите лучших людей, которые у нас есть, на заседание в Белом доме”.
  
  “Господин Президент?”
  
  На этот раз это был начальник штаба армии. “Я думаю, что мы упускаем из виду один очень важный момент. Я согласен, что до тех пор, пока существует вероятность того, что это водородное устройство сработает в Нью-Йорке, у нас нет никаких военных возможностей против Ливии. Однако это не означает, что мы не должны готовиться к возможности военных действий”.
  
  Президент вздернул подбородок при его словах.
  
  “Не против Ливии. Против Израиля”.
  
  “Израиль?”
  
  “Израиль, господин президент. Суть этого кризиса в том, что если эта бомба или что бы это ни было на самом деле в Нью-Йорке, вы подвергнете риску жизни пяти миллионов американцев. Против тех людей в тех поселениях вон там. Которого вообще не должно было там быть. Кучка отъявленных сионистов или город Нью-Йорк. Это не сделка, господин президент, вообще не сделка. Я рекомендую нам привести в готовность Восемьдесят вторую воздушно-десантную и дивизии в Германии и задержать транспорты морской пехоты Шестого флота в восточном Средиземноморье вместо того, чтобы отправлять их в Ливию с авианосцами. Если мы собираемся высадить морскую пехоту, то это будет в Хайфе, а не в Триполи. И я рекомендую государству установить очень осторожные контакты с сирийцами”. Едва заметное подобие улыбки тронуло уголки рта генерала. “Я подозреваю, что они будут готовы предоставить нам посадочные площадки в Дамаске, если они нам понадобятся”.
  
  “Генерал прав”. Это был агент ЦРУ Беннингтон. “Дело в том, что эти поселения там абсолютно незаконны. Мы выступили против них. Ты выступил против них. Если дело дойдет до Нью-Йорка или до них, и израильтяне не вытащат оттуда этих людей, тогда нам, черт возьми, лучше быть готовыми войти и вытащить их самим ”.
  
  “Что бы мы ни думали об этих поселениях, - отметил Президент, - и вы все знаете, как я к ним отношусь, вытеснение израильтян из них сейчас было бы уступкой шантажу Каддафи. Это показало бы миру, что такого рода действия окупаются ”.
  
  “Господин президент, ” ответил Беннингтон, “ это очень хороший моральный аргумент, но я не думаю, что это сильно повлияет на тех хороших людей там, в Нью-Йорке”.
  
  Истмен следил за обменом репликами в благоразумном молчании. “Ясно одно, - теперь вмешался он, “ и это то, что Израиль жизненно заинтересован в этом. Чем скорее мы подключим к этому мистера Бегина, тем лучше.”
  
  Легкая тень отвращения промелькнула на спокойном лице президента при упоминании имени премьер-министра Израиля. Вероятно, не было ни одного политического лидера в мире, которого он так сильно не любил. Сколько часов он был вынужден слушать его бесконечные лекции по истории еврейского народа, постоянные, самонадеянные ссылки на Библию: на приводящую израильтян в бешенство привычку вечно спорить по самому тривиальному юридическому вопросу, Бог, думал он, имея дело с Бегином, заставил его использовать запасы терпения, которыми он никогда не думал, что обладает.
  
  “Ты прав”. Он вздохнул. “Соедините меня с мистером Бегином по телефону”.
  * * *
  
  Ранний свет придал иерусалимскому известняку дома на Бальфур-стрит, 3 янтарный оттенок. Легкое дуновение ветерка пошевелило верхушки алеппских сосен, возвышающихся над цементной стеной, защищающей резиденцию премьер-министра Израиля.
  
  Внутри, в мрачном кабинете, примыкавшем к гостиной, хрупкая фигура угрюмо смотрела из французских окон на цветущий внутренний дворик за ними.
  
  Менахем Бегин не ожидал, что вернется в этот зал в качестве премьер-министра своей страны. Однако убийство его предшественника палестинским террористом настолько разозлило его соотечественников, настолько укрепило политический авторитет правых Израиля, что его возвращение к руководству стало неизбежным. Слева от него, всего в сотне ярдов, виднелась внушительная линия крыши отеля King David. Его имя навсегда будет ассоциироваться с этим зданием. Именно там в 1946 году коммандос Иргун Звай Леуми Менахема Бегина убил девяносто человек, разгромил британскую штаб-квартиру и заработал себе место в учебниках истории этой нерожденной нации.
  
  Позади Бегина, на одной из книжных полок, заставленных энциклопедиями, была фотография, сделанная им самим в маскировке, которая позволяла ему снова и снова проскальзывать по улицам Тель-Авива под носом у британских солдат: плоская черная шляпа, черный сюртук и всклокоченная борода раввина.
  
  Он повернулся и медленно пошел обратно к столу, за которым он принял телефонный звонок президента. Он был одет в серый костюм, белую рубашку и темный галстук с мелким рисунком - отражение вкуса в одежде, который, как и многое другое, выделял его как человека, отличающегося от нации, в которой галстуки были проклятием, а мешковатые вельветовые брюки предпочитались хорошо отглаженным брюкам.
  
  Он еще раз просмотрел заметки, которые нацарапал в желтом блокноте во время телефонного разговора президента, прерывая свое изучение глотками чуть теплого чая, приправленного сукразитом, заменителем сахара, который составлял его завтрак после второго сердечного приступа. Он произнес безмолвную молитву Богу Израиля. У Бегина не было сомнений в значимости информации, которую передал ему президент: она представляла собой самый фундаментальный сдвиг в соотношении сил на Ближнем Востоке за всю его жизнь. Американский президент воспринял бы это, как и должен был воспринять, с точки зрения ужасной угрозы, исходящей от жителей Нью-Йорка. Долгом Бегина было воспринимать это с точки зрения угрозы, которую это представляло для его народа и их нации. Это был смертный.
  
  Приближался кризис, и Бегин хорошо знал, что в этом кризисе он не мог рассчитывать на дружбу президента. Он уже давно почувствовал нарастающую волну враждебности, которую питал к нему американец. Со своей стороны, Бегин не испытывал неприязни к президенту; скорее, он не доверял ему, так же как не доверял большинству неевреев - и, действительно, очень многим своим собратьям-евреям. У него, как обвиняли его политические противники, был менталитет гетто, узкое, укоренившееся отношение, плохо подходящее мировому лидеру, неспособность воспринимать проблему в чем-либо, кроме ее еврейского измерения.
  
  Это было естественным наследием его лет становления, его детства в гетто Польши, его юности, сражавшейся в качестве еврейского партизана, его юности, проведенной в качестве подпольного вождя с наценкой за его голову, изо всех сил пытающегося изгнать британцев из Палестины.
  
  В те годы им руководило одно видение - видение его наставника Владимира Жаботинского, чьи труды украшали его кабинет. Это была Эрец Исраэль, Земля Израиля; не тот урезанный маленький Израиль, который его враг, Дэвид Бенгурион, принял как крошку со стола мира в 1947 году, но настоящая земля Израиля, библейская земля, которую Бог обещал своим предкам.
  
  Консолидация претензий Израиля на земли, захваченные в 1967 году, которые он называл Иудеей и Самарией, и установление мира для своего народа: таковы были две принципиально непримиримые цели Бегина в годы его руководства Израилем. Этим декабрьским утром оба казались далекими. Сложный, мучительный путь к египетско-израильскому мирному урегулированию оказался химерой. Его неспособность справиться с палестинской проблемой оставила свежую и гноящуюся рану в сердце Ближнего Востока.
  
  Вместо того, чтобы наслаждаться благами мира, которого они так отчаянно желали, его соотечественники переживали самые болезненные часы своего существования.
  
  Инфляция и самое тяжелое налоговое бремя, которое когда-либо приходилось нести людям на земном шаре, подавили их экономическую жизнь. Иммиграция сократилась до тонкой струйки немощных и пожилых людей. Каждый год Израиль покидало гораздо больше евреев, чем прибывало. Казалось, что в Земле Обетованной осталось мало обещаний.
  
  Самое главное, враги Израиля, полные решимости разрушить мирное урегулирование, которое они считали обманом, снова собрались вместе. Ирак и Сирия объединились, палестинцы возродились. За ними, фанатичная и воинственная, стояла новая Левая Исламская республика в Иране с ее обширным арсеналом современного американского оружия, захваченного при свержении шаха.
  
  Турция, где когда-то Израиль считал многих ценными друзьями, была открыто враждебна. Нефтедобывающие государства Персидского залива, которым угрожали левые течения на севере, больше не осмеливались советовать своим арабским братьям об осторожности.
  
  Центром, на котором сошлись все их амбиции, был Иерусалим и Земли Иудеи и Самарии. Безумный жест Каддафи, казалось, положил начало неизбежной кульминации конфликта, который противостоял арабам и евреям в течение полувека.
  
  Снаружи он услышал скрежет приближающихся мотоциклов. Через несколько секунд в его дверь постучали. Его жена вошла в кабинет и положила на его стол белый конверт с красной чертой в углу. Письмо было запечатано и на нем стояла надпись “Соди Бейотер - Сверхсекретно”. Приготовленный в нескольких кварталах отсюда, в строгом, похожем на барак здании, обозначенном только номером 28 и вывеской “Центр исследований и политического планирования”, он содержал ежедневный свод разведданных самой важной из трех разведывательных служб Израиля, Моссада.
  
  Премьер-министр открыл конверт и разгладил отчет на своем столе. В 7:01, отмечается в нем, израильские сейсмографические лаборатории зафиксировали толчок силой 5,7 балла по шкале Рихтера. Его источник был установлен в районе Песчаного моря Авбари на юго-западе Ливии, в районе, не отмеченном землетрясениями.
  
  Прочитав следующий абзац, он вздрогнул. В 7:31, продолжалось сообщение, представитель Моссада в Вашингтоне лично разговаривал с главой ЦРУ. Директор ЦРУ лично заверил его, что толчок был землетрясением.
  
  Даже в самые трудные часы отношений Израиля с Соединенными Штатами связи между ЦРУ и ее разведывательным аппаратом были теплыми и интимными. Израильтяне почти ничего не узнали, что не было бы немедленно передано в Вашингтон. И теперь, в вопросе, имеющем решающее значение для национального существования Израиля, американцы намеренно, хотя, возможно, только на мгновение, солгали ей. Последствия этого не ускользнули от внимания израильского премьер-министра.
  
  Он посмотрел на свою жену. Она ничего не знала о кризисе. Но она увидела, что он внезапно побледнел, почти сероватая бледность залила его черты.
  
  “В чем дело?” спросила она.
  
  “На этот раз мы одни”, - выдохнул он, обращаясь как к самому себе, так и к ней. “Совершенно один”.
  * * *
  
  Куранты монастыря Креста Святого Иоанна пробили девять по иерусалимскому времени, когда черный "Додж" Менахема Бегина проскользнул под зданием Кнессета, парламента Израиля, и подъехал к непривлекательному, функциональному зданию, в котором размещался центр правительства страны.Четверо крепких молодых людей выскочили из машины, каждый сжимал в левой руке черный кожаный атташе-кейс. Одетые во что-то другое, кроме синих джинсов и кожаных курток, они могли бы быть биржевыми маклерами или группой агрессивных молодых продавцов, спешащих в штаб-квартиру компании со своими последними заказами. Вместо этого в этих чемоданах лежали инструменты, необходимые для их призвания телохранителей премьер-министра, пистолет-пулемет "Узи", три дополнительных магазина с патронами калибра 9 мм, Кольт 45-го калибра и портативная рация.
  
  Несколько минут спустя Бегин занял свое место в центре овального стола, за которым его кабинет собрался на экстренное заседание. Никто из мужчин за столом не имел ни малейшего представления о характере чрезвычайной ситуации, которая привела их сюда. Бегин никому не доверял. На мгновение его взгляд окинул комнату, его темные глаза казались слишком большими из-за очков, которые он носил, чтобы исправить свое астигматическое зрение. Тщательно подбирая слова, он начал.
  
  “Джентльмены, мы сталкиваемся с самым серьезным кризисом в нашей истории”. Обладая феноменальной памятью, которой отличался бе, он запомнил каждую деталь своего разговора с Президентом.
  
  Ничто из того, что Бегин мог бы сказать своим министрам, никакое откровение, которое он мог бы сделать, не могло бы ужаснуть их больше, чем его слова. В течение пятнадцати лет выживание их нации основывалось на двух стратегических столпах: поддержке Соединенных Штатов и знании того, что в условиях крайнего кризиса Израиль единственный на Ближнем Востоке обладал атомным оружием. Теперь изображение грибовидного облака, поднимающегося над ливийской пустыней, разрушило стратегическую основу их государства.
  
  “У нас нет выбора!”
  
  Слова прогремели в напряженной тишине, воцарившейся после речи Бегина, их воздействие было подчеркнуто звуком тяжелого кулака, обрушившегося на министерский стол. Они исходили от мужчины с бочкообразной грудью в старом свитере и расстегнутой рубашке, его загорелое лицо обрамляла копна чисто-белых волос.
  
  “Мы не можем жить с сумасшедшим, направившим термоядерную пушку на наши головы”.
  
  Бенни Ранан был одним из пяти настоящих военных героев в зале, бывшим генералом десанта, который встал во главе своих войск в 1973
  
  война в захватывающей трансканальной операции, которая проложила путь к триумфальному окружению Третьей армии Египта Ариком Шароном. Как министр строительства, или “министр бульдозеров”, как его называли, он был одним из самых ярых сторонников программы строительства новых израильских поселений на земле, которую Бегин называл Иудеей и Самарией. Он встал и прошелся вокруг стола раскачивающейся походкой, которой любили подражать его десантники.
  
  Его целью была фреска, покрывающая одну из стен комнаты, - фотография Ближнего Востока, сделанная Уолтером Ширрой со своего космического корабля "Аполлон-7".
  
  Ничто не могло бы более наглядно проиллюстрировать ужасную уязвимость их нации, чем этот калейдоскоп синих, белых и черных, простирающийся от Красного до Черного моря, от Средиземного до Персидского залива. Израиль был всего лишь щепкой в его необъятности, полоской земли, ненадежно цепляющейся за один край фотографии.
  
  Ранан драматично посмотрел на это. “Что это делает, так это полностью меняет условия нашего существования. Все, что Каддафи должен сделать, чтобы уничтожить нас, это сбросить бомбу здесь, - толстый указательный палец Ранана постучал по карте в окрестностях Тель-Авива, - и здесь, и здесь. Три бомбы, и эта нация прекратит свое существование”.
  
  Он повернулся к своим коллегам-министрам. Гулкий голос на плацу понизился в регистре до хриплого шепота. “Чего бы стоила наша жизнь здесь, зная, что в любую секунду, в любую минуту, в любой час фанатик, который годами требовал нашей крови, может мгновенно испепелить нас? Я не мог так жить. Мог бы кто-нибудь из вас? Смог бы кто-нибудь?”
  
  Он сделал паузу, осознавая, какое воздействие его слова оказали на мужчин в комнате. “Сорок веков истории преподносят нам один урок. Мы, евреи, должны всеми силами противостоять любой угрозе нашему существованию. Мы должны уничтожить его, джентльмены. Прямо сейчас. До того, как солнце встанет высоко.”
  
  Ранан положил руки на стол так, что его тяжелое туловище наклонилось вперед, и в воздухе повис стойкий запах чеснока и сыра, которыми он завтракал. “И мы скажем американцам, что мы намерены делать, как только мы это сделаем”.
  
  Снова в комнате воцарилась тишина. Заместитель премьер-министра чиркнул спичкой и задумчиво раскурил свою трубку. Густые усы Игаля Ядина и его лысая голова были такой же частью политической сцены Израиля, как и громоздкая фигура Ранана. Он был археологом, воином-гуманистом, который был архитектором победы Израиля в первой войне, которую ему пришлось вести со своими арабскими соседями в 1948 году.
  
  “На данный момент, Бенни, - следует отметить, - людей, которым угрожает бомба Каддафи, здесь нет. Они в Нью-Йорке”.
  
  “Это не имеет значения. Важно уничтожить Каддафи, прежде чем он сможет отреагировать. Американцы поблагодарят нас за то, что мы это сделали ”.
  
  “И предположим, что Каддафи все же удастся взорвать эту бомбу и разрушить Нью-Йорк? Как вы думаете, какую благодарность это вызовет у американцев?”
  
  Ранан вздохнул. “Это было бы трагедией. Ужасающая трагедия. Но это риск, на который мы вынуждены пойти.
  
  Что было бы большей трагедией - разрушение Нью-Йорка или уничтожение нашей нации?”
  
  “Для кого, Бенни?” - Спросил Ядин. “Мы или американцы?”
  
  “В Нью-Йорке три миллиона евреев, - отметил раввин Иегуда Орент, лидер религиозной партии, входившей в правящую коалицию Бегин, - больше, чем здесь”.
  
  “Вот где их место”. Ранан покачал головой. “То, что здесь поставлено на карту, важнее любого количества евреев. Мы являемся выражением вечного призвания еврейского народа. Если мы исчезнем, еврейский народ перестанет существовать как народ. Мы обречем наше семя еще на две тысячи лет в пустыне, в гетто, в рассеянии и ненависти”.
  
  “Бенни, ” заметил премьер-министр, - я должен напомнить тебе, что американцы просили нас избегать каких-либо односторонних действий против Каддафи”.
  
  “Американцы?” Ранан издал рычащий, презрительный смешок. “Позвольте мне сказать вам кое-что, американцы собираются нас предать. Это то, что они собираются сделать.” Его рука махнула в сторону ряда черных телефонов в одном из углов комнаты. “Они сейчас разговаривают по телефону с Каддафи. Раздает нашу землю, наших людей за нашими спинами”.
  
  “И предположим, что мы действительно ведем переговоры по поводу этих поселений”.
  
  Эти слова из уст генерала Юси Авидара, главы израильского военного разведывательного управления "Шимбет", ошеломили зал. Во главе своего танкового батальона в 1967 году он разгромил Арабский легион в решающей битве за Западный берег. “Отказ от них не будет означать конец Израиля. Большинство людей в этой стране изначально не хотели, чтобы они были там ”.
  
  “На карту поставлены не эти поселения”. Ответный голос Ранана был глубоким и сдержанным. “Или Нью-Йорк. Это вопрос о том, может ли эта нация существовать рядом с Муаммаром Каддафи, вооруженным термоядерным оружием. Я говорю, что это невозможно ”.
  
  “И ради этого вы готовы пойти на риск увидеть, как убивают пять миллионов невинных американцев, нажить врагов единственному народу, в поддержке и помощи которого мы нуждаемся?”
  
  “Я есть”.
  
  “Ты сумасшедший”. Авидар вздохнул. “Это безумие. Этот проклятый, больной комплекс массады снова ведет нас к разрушению и самоубийству ”.
  
  Ранан был полностью спокоен. “Каждая минута, которую мы тратим на разговоры, приближает нас к нашей собственной гибели. Мы должны действовать прямо сейчас, прежде чем мир сможет организоваться, чтобы остановить нас. Если мы подождем, у нас не будет ни Западного берега, ни Иерусалима, ни Ясира Арафата и его головорезов на пороге нашего дома, наши руки связаны за спиной американцами, а Каддафи позировал, чтобы убить нас. У нас больше не будет воли или причины существовать”.
  
  Менахем Бегин следил за ходом спора, не вмешиваясь, желая, чтобы в дискуссию вступило каждое мнение. Теперь он тихо обратился к своему министру обороны. “Есть ли у этой нации какой-либо военный вариант остановить Каддафи, кроме тотального превентивного ядерного удара по Ливии?”
  
  Дородный бывший летчик-истребитель, который был архитектором Военно-воздушных сил Израиля, медленно, почти в отчаянии, повел головой из стороны в сторону. “Я никого не вижу. У нас нет ресурсов, чтобы организовать и выдержать атаку через сотни миль открытой воды.”
  
  Бегин взглянул на свои руки, сложенные на столе перед ним. “Я пережил один холокост. Я не могу жить под угрозой другого. Я считаю, что у нас нет выбора. Я молюсь Богу, чтобы бомба в Нью-Йорке не взорвалась ”.
  
  “Боже милостивый!” Генерал Авидар ахнул. “У нас не останется ни одного друга во всем мире”.
  
  Лицо Бегина застыло в трагической, меланхоличной маске. “У нас теперь нет друзей.
  
  Мы никогда этого не делали. От фараона до Гитлера мы были народом, осужденным Богом и историей жить в одиночестве”.
  
  Он призвал к голосованию. Глядя на поднятые руки, он вспомнил майский день 1948 года, когда лидеры еврейского народа решили провозгласить свое государство — всего одним голосом. Таков был перевес перед его единственным голосованием. Он повернулся к генералу Дориту. “Уничтожьте Ливию”, - приказал он.
  * * *
  
  Ни один народ в мире не был лучше подготовлен или лучше оснащен для быстрого реагирования в условиях кризиса, чем израильтяне. Скорость реакции была вопросом жизни и смерти в стране, главный город которой мог рассчитывать только на двухминутное предупреждение о вражеском нападении с северных границ и пятиминутное ’ с южных. В результате израильтяне обладали, вероятно, самой совершенной сетью командной связи в мире, и в это декабрьское утро скорость, с которой она была приведена в действие, была ошеломляющей.
  
  Как только решение Кабинета было принято, генерал Дорит встал и подошел к специальному телефону в приемной. Этот телефон дал ему прямую связь с “Дырой”, подземным командным пунктом Израиля в 160 футах под ее Пентагоном в Хакирии, между улицами Каплана и Леонардо да Винчи в Тель-Авиве.
  
  “Стены Иерихона”, - сказал он майору, сидящему за командной консолью в “Дыре”. Его кодовая фраза активировала командную сеть, которая связывала каждого из двадцати семи старших офицеров армии Израиля днем и ночью.
  
  Независимо от того, совершали ли они пробежку по набережной Тель-Авива, рыхлили свой сад, занимались любовью с женой или подругой или просто ходили в туалет, каждый из этих двадцати семи мужчин должен был всегда иметь телефон или ультрасовременный портативный коротковолновый двусторонний радиопередатчик на расстоянии вытянутой руки от себя. Всем им были присвоены кодовые имена, которые были изменены на четвертый день месяца компьютером в Хакирии, новые имена выбирались случайным образом из назначенной категории, такой как цветы или фрукты.
  
  Дорит выбежал из правительственной штаб-квартиры к одному из двух полностью дублированных грузовиков связи, которые всегда сопровождали его серый "Плимут". К тому времени, как он устроился на своем месте, все двадцать шесть его ключевых подчиненных были на линии, готовые выполнять его приказы. Прошло ровно три минуты с тех пор, как Менахем Бегин отдал приказ уничтожить Ливию.
  
  В “Дыре” израильская женщина-солдат в мини-юбке цвета хаки, прилипшей к ягодицам, открыла сейф рядом с командной консолью. Внутри были банки конвертов, по два на каждого потенциального врага, которым обладал Израиль. Израильтяне хорошо знали, что времени на планирование не останется, как только начнется кризис, и в этих конвертах содержались альтернативные наборы планов ядерного нападения на любую нацию, способную поставить под угрозу ее существование. Вариант А был разработан для максимального эффекта удара по населенным пунктам стран, вариант Б для максимального воздействия на военные цели. Служащий достал конверты для “АмберЛибии” и положил их на командную консоль перед майором, который координировал связь.
  
  Он быстро пересмотрел их по радио с Дорит. Все, что командиру нужно было знать, содержалось в этих конвертах: частоты радаров; время нанесения удара, рассчитанное до последней секунды; полное описание радаров Ливии и противовоздушной обороны; наилучшие маршруты атаки для каждой цели; последние фотографии воздушной разведки. Кроме того, дубликаты этих конвертов хранились на израильских авиабазах, где ожидали пилоты, которым предстояло выполнить содержащиеся в них планы.
  
  Дорит приказала подготовить вариант Б. Это создало бы некоторые впечатляющие проблемы: командующий генерал хотел, чтобы все цели были поражены одновременно, чтобы усилить внезапность. Из-за протяженности береговой линии Ливии самолетам, наносящим удары по Триполи, пришлось бы преодолеть 1250 миль; самолетам, наносящим удары по восточным границам, - половину этого расстояния.
  
  Поскольку Ливия находилась за пределами радиуса действия израильских ракет Jericho B, предназначенных для доставки ядерных боеголовок на шестьсот миль, удар должен был быть нанесен ее флотом истребителей F-4 Phantom. Еще более важным было скрыть атаку от экранов недружественных радаров, пока "Фантомы" не окажутся над своими целями. Радар Ливии не был серьезной проблемой. Но радары Шестого флота США, шедшего на запад от Крита, были. Дорит приказал аэропорту Бенгурион подготовить "Хасиду" к взлету. “Хасида”, что на иврите означает “аист”, было кодовым словом для Boeing 707. Снаружи он напоминал реактивный самолет национальной авиакомпании Израиля "Эль Аль". Сходство заканчивалось у двери хижины.
  
  Внутри был целый лес электронного оборудования.
  
  Израиль был пионером в методах “маскировки” схемы полета самолета от вражеских радаров с помощью материала, содержащегося в самолете. Именно благодаря таким израильским навыкам самолеты с египетской десантно-штурмовой группой смогли приземлиться в аэропорту Никосии незамеченными кипрским радаром во время их неудачной попытки спасти группу заложников, удерживаемых палестинскими боевиками. В полете этот 707-й создал бы серию электронных “туннелей”, по которым атакующие Фантомы пронеслись бы, незамеченные, к своим целям.
  
  К тому времени, когда грузовик Дорит достиг монастыря Латрун, на полпути к Тель-Авиву, он закончил. Менее чем за двадцать минут, окруженный оливковыми рощами, нестареющими холмами Иудеи, он спланировал первый в истории упреждающий ядерный удар.
  
  Оставалась одна задача: выбрать кодовое название для удара. Майор, обслуживающий командный пульт, предложил один из них. Дорит приняла это немедленно. Это была “Операция Масфа”, в честь библейского места, где гром Яхве разгромил филистимлян.
  * * *
  
  Со всех сторон далеко простирались низкие и ровные пески. Только черное пятно от стада коз, выбеленный белый камень могилы кочевника или силуэт бедуинской палатки, напоминающий крылья летучей мыши, вторгались в бескрайнее охряное море. Когда-то здесь проходили караваны древности; так же, вероятно, поступали и Дети Израиля, возвращавшиеся домой из своего египетского изгнания. И здесь, под этими пустошами Негева, в трех широко разделенных подземных переходах, дети современного Израиля более десяти лет хранили ужасное оружие, которое было оружием их нации на крайний случай, десятки атомных бомб.
  
  Через мгновения после того, как первая тревога генерала Дорита достигла "Дыры”, серия красных огней вспыхнула кодированной вспышкой на панели управления каждого туннеля, одновременно активируя вой сирены клаксона.
  
  При звуке десятки техников в каждом туннеле вскочили со столов, коек и досок для игры в нарды и помчались по ярко освещенным коридорам к ядерным хранилищам. С одной стороны каждого туннеля в герметичных контейнерах лежали блестящие серебряные шарики размером не намного больше грейпфрутов, выращенных в садах кибуцев в нескольких милях отсюда. Это были плутониевые ядра израильского ядерного оружия последнего поколения. Пока одна команда извлекала их из контейнеров, другая катила взрывоопасную оболочку, оболочку, в которую каждый из них был спроектирован так, чтобы он мог поместиться.
  
  Их разделение было стратегией. Поскольку атомная бомба существовала только тогда, когда эти две половинки были собраны, Израиль всегда мог публично утверждать, что он не вводил ядерное оружие на Ближний Восток.
  
  Это была уловка, подобная той, которую использовали авианосцы Седьмого флота США всякий раз, когда они посещали японские порты. Сборка их была точным, деликатным процессом, но эти техники проводили часы каждый месяц, репетируя его, пока, подобно пехотинцам, разбирающим и собирающим винтовку, они не могли делать это с завязанными глазами.
  
  Только однажды до этого эти бомбы были собраны с ужасным осознанием того, что их, возможно, придется использовать. Это было в предрассветные часы 9 октября 1973 года, всего семьдесят два часа спустя после начала войны 1973 года. Ранее той ночью сирийцы прорвали последние израильские укрепления, стоявшие на их пути на северном фронте. Сердце Израиля, богатые равнины Галилеи, лежали незащищенными перед их колоннами.
  
  Моше Даян, находясь в состоянии крайнего нервного возбуждения, предупредил Голду Меир древнееврейской фразой, что их нация столкнулась с катастрофой, сравнимой с разрушением Второго храма древнего Израиля неистовыми легионами Рима.
  
  Встревоженная, опасно близкая к самоубийству, она ответила приказом, который, как она молилась, ей никогда не придется отдавать, приказом подготовить ядерное оружие Израиля для использования против ее врагов. Сирийцы, однако, не атаковали, и кризис миновал, но не раньше, чем Советы доставили корабль с ядерными боеголовками со своей черноморской военно-морской базы Николаев в Александрию, чтобы они были встроены в их ракеты "Скад", уже находящиеся в Египте.
  
  Детекторы гамма-излучения ЦРУ, спрятанные вдоль Босфора, засекли их, когда они пересекали водный путь. Это знание, в свою очередь, привело к объявлению Ричардом Никсоном глобальной тревоги вооруженных сил США.
  
  Теперь, в своих ярко освещенных туннелях, израильские техники снова подготовили эти бомбы. В диспетчерской каждого туннеля высокоскоростной телетайп выдавал настройки для нажимного детонатора каждой бомбы, устанавливая несколько для взрыва на уровне земли, приказывая большинству взрываться на средней или большой высоте, чтобы максимизировать их разрушительный радиус.
  
  Когда каждый был подготовлен, его поместили в специальную тележку, предназначенную для перевозки четырех полностью заряженных бомб. Первые тележки покатились по коридорам всего через восемь минут и сорок три секунды после первого предупреждающего вопля клаксона.
  * * *
  
  Атомные бомбы, несущиеся к своим лифтам, представляли собой конечные плоды программы, почти такой же древней, как само государство Израиль. Человек, который первоначально предложил это, был Хаим Вейцман, первый президент Израиля и блестящий ученый, чья работа по изготовлению морского пороха для британцев в 1914 году помогла открыть Палестину для еврейской иммиграции с помощью Декларации Бальфура. Несмотря на возражения ряда своих коллег, Дэвид Бенгурион, воин-философ, возглавлявший государство в годы его становления, в начале 1950-х годов поручил Израилю осуществление ядерной программы.
  
  Первыми союзниками Израиля в поисках были французы, начавшие вопреки своим англо-американским союзникам собственную программу создания ядерного оружия. Отрезанные американцами от доступа к компьютерным технологиям, французы обратились к умам Института Вейцмана за пределами Тель-Авива за помощью в бесконечных расчетах, необходимых для проекта создания бомбы. Израильтяне также познакомили французов с технологией, которую они разработали для производства тяжелой воды. Взамен французы предоставили израильтянам доступ к своей программе и позволили им участвовать в испытаниях в Сахаре их первой конструкции бомбы, жест, который избавил Израиль от необходимости испытывать себя. Наконец, в конце 1957 года французы согласились продать ей экспериментальный реактор, работающий на природном уране, реактор, который, как знали ученые обеих стран, однажды может быть использован для производства оружейного плутония.
  
  Бенгурион сам выбрал место для своей атомной установки, пустынную полосу пустыни, легко изолированную и защищенную в двадцати милях к югу от его родного кибуца Сде Бокер. Он назывался Димона, по названию библейского города, который существовал там во времена набатеев. Когда израильские инженеры приступили к подготовке центра, правительство решило скрыть его истинное назначение, назвав его текстильным заводом. Впоследствии, когда купол реактора постепенно начал подниматься над поверхностью пустыни, израильские знатоки назвали его “фабрикой штанов Бенгуриона”.
  
  Год спустя, приход Шарля де Голля к власти во Франции в мае 1958 года резко остановил сотрудничество Франции и Израиля в ядерной области. Для националиста де Голля ядерная программа Франции не была делом никого, кроме Франции. Израэль обнаружила, что обладает теоретическими знаниями, необходимыми для создания бомбы, и, пока Димона не была готова, ей не из чего было ее создавать. Она нашла то, что ей было нужно, в самом неожиданном месте, в обшарпанном заводском комплексе на окраине Аполло, штат Пенсильвания, в тридцати пяти милях к северо-востоку от Питтсбурга на шоссе 66. Там корпорация ядерных материалов и оборудования (NUMEC), основанная в 1957 году доктором Залманом Шапиромпроизводила ядерное топливо и извлекала высокообогащенный уран из остатков топлива, оставшегося от программы ядерных подводных лодок США. Между 1960 и 1967 годами из NUMEC исчезли невероятные 572 фунта высокообогащенного оружейного урана. Более половины этого количества, как позже выяснило ЦРУ, по крайней мере, достаточно для десятка бомб, попало в Негев.
  
  Этот уран NUMEC послужил топливом для первого поколения израильских атомных бомб. Второе поколение было изготовлено из плутония, выделенного из сгоревшего топлива реактора в Димоне. Эти усилия оставили Израилю к концу семидесятых гораздо больше, чем просто седьмую ядерную державу на земном шаре. Бомбы, взлетевшие из их укрытий в пустыне, составляли часть ударной ядерной силы, которую некоторые разведывательные агентства оценивали так же хорошо, как Англию, и превосходили Китай.
  * * *
  
  “Остановись здесь. Я хочу купить сигарет.” Юси Авидар, директор военной разведки, махнул своему водителю, чтобы тот остановился на Яффо-роуд в Иерусалиме. Он вышел и пошел в табачную лавку за углом, где купил пачку сигарет "Европа".
  
  Когда он вышел, вместо того, чтобы вернуться к своей машине, он направился вверх по улице к телефонной будке, расположенной в тридцати ярдах от него. Никто не узнал его там, он рылся в своей адресной книге в поисках телефонного номера. Никто никогда не узнавал руководителей израильской разведки; их лица и функции были тщательно скрыты от общественности.
  
  На самом деле Авидар не искал номер; он знал наизусть номер, по которому собирался позвонить. Его рука дрожала, когда он прикуривал одну из сигарет, которые он только что купил. Его лицо побледнело, и, стоя там, делая вид, что изучает свою записную книжку, он почувствовал, как у него задрожали колени. Его рука с монетой в пальцах потянулась к телефону. Он остановился на полпути. Он повернулся, чтобы покинуть будку, затем снова остановился. Быстро, одним непрерывным движением, рассчитанным почти на то, чтобы достичь кульминации, прежде чем какой-либо другой импульс сможет остановить его, он опустил монету в щель и набрал номер.
  
  В сорока милях от Тель-Авива, на берегу моря, в кабинете второго советника по политическим вопросам посольства США зазвонил телефон.
  * * *
  
  Три звука сирены почти вытряхнули полдюжины молодых людей из кожаных кресел, в которых они развалились, смотря телевизор с замкнутым контуром. Три взрыва были сигналом к выполнению задания "воздух-земля" для пилотов израильских ВВС; два взрыва означали бы тревогу "воздух-воздух".
  
  Схватив шлемы и оранжевые спасательные жилеты, они выбежали из рубки, пересекли посыпанный гравием двор и направились к одноэтажному бунгало, из которого командовали их эскадрильей. В то время как они это делали, первые собранные ядерные бомбы уже устанавливались в их призрачные реактивные двигатели, спрятанные в бетонных опорах, врезанных в дно пустыни так тщательно, что они были практически невидимы.
  
  Инструктаж перед атакой был коротким. Он сосредоточился на радиочастотах, которые они будут использовать в чрезвычайной ситуации, кодах, которым они должны будут следовать с абсолютной точностью, чтобы убедиться, что их нападение было идеально скоординировано.
  
  Будучи одним из старших летчиков в Израиле, командир эскадрильи, подполковник Гиора Ласков, был назначен на огромную авиабазу Уба бин Нафи, бывшую базу Уилус ВВС США за пределами Триполи, в качестве своей цели.
  
  Как и три четверти израильских пилотов, тридцатипятилетний Ласков был кибуцником. За пятнадцать лет службы в элите вооруженных сил Израиля он участвовал в двух войнах и налетал более трех тысяч часов. Он был так хорошо натренирован, так запрограммирован реагировать на кризис, что внезапное открытие, что это не учения и что через очень короткое время он сбросит двадцатикилотонную ядерную бомбу на вражескую цель, едва ли поколебало его самообладание.
  
  Поскольку им предстояло преодолеть наибольшее расстояние, он и его ведомый совершили первый запуск. Когда он поднялся, чтобы направиться к джипу снаружи, ожидающему его, чтобы ускорить полет к своему Фантому, вся чудовищность того, что он собирался сделать, поразила Ласкова.
  
  Он обернулся, чтобы посмотреть на молодых пилотов своей эскадрильи. На их лицах отразился ужас, внезапно охвативший его. Он стоял там, пытаясь найти в своем уме какие-нибудь слова, какую-нибудь фразу, чтобы покинуть своих людей. Тогда он понял, что не было слов, чтобы описать столь ужасный момент. Ласков молча повернулся к своему джипу. Секундой позже он уже мчался к своему Фантому.
  
  Было 9:52. Прошло ровно тридцать четыре минуты с тех пор, как генерал Дорит вышел из Кабинета министров и поднял телефонную трубку, соединяющую его с “Дырой”.
  * * *
  
  Менахем Бегин снял очки в стальной оправе. Он опустил голову на подставку левой руки, медленно массируя свои кустистые брови большим и средним пальцами. В этом простом жесте была агония, отражение такой сокрушительной усталости, что премьер-министр Израиля оцепенел.
  
  Он посмотрел на краткое сообщение на бумаге перед ним. Как они узнали? он задумался. С 1973 года каждая деталь ядерной стратегии Израиля пересматривалась, обдумывалась снова и снова, чтобы быть уверенным, что ни одна раскрывающая детали предстоящего нападения не может быть зафиксирована проходящим спутником, что никакое компрометирующее сообщение не может быть перехвачено электронным наблюдением. Тем не менее, две минуты назад ему позвонил французский посол. Дрожащим от беспокойства голосом француз передал угрозу председателя Центрального комитета Коммунистической партии Советского Союза: если Израиль нанесет ядерный удар по Ливии, советские ракеты мгновенно уничтожат их нацию.
  
  Блефовали ли Советы? Они просто бряцали своими ракетами, как это сделал Хрущев в Суэце? Имел ли он право рисковать существованием нации из-за возможности, что они были?
  
  Бегин взглянул на часы. Через двенадцать минут Фантомы прибудут к цели. Нет времени на повторный созыв Кабинета. Решение было его, и только его.
  
  Он встал и подошел к окну. Бледный и дрожащий, “польский джентльмен”, как его часто называли, изучал нестареющие просторы иудейских холмов, памятники современного Израиля, Кнессет, Еврейский университет, Израильский музей, сверкающий на солнце.
  
  На возвышенности, прямо за пределами его поля зрения, находился тот, который значил для Начала больше, чем любой другой, - белый мраморный навес “Шатра памяти”, под которым горел вечный огонь в память о шести миллионах жертв холокоста - и большей части его собственной семьи.
  
  Бегин поклялся на алтаре тех шести миллионов погибших, что никогда больше его народ не переживет еще один холокост. Стали бы они, если бы он прошел через это? Советская угроза была такой убийственно простой и прямой. И все же Ранан был прав. Как мог Израиль существовать под постоянной угрозой уничтожения от рук Каддафи?
  
  Все зависело от скорости, от уничтожения Ливии и последующего объяснения причин. В ужасной шахматной партии глобального террора остался только один ход, который мог остановить русских сейчас, и американцам предстояло его разыграть. Их ответная угроза может остановить русских. Но, спросил себя Бегин, пойдут ли американцы на такой риск, когда узнают, что он действовал самостоятельно, что он без колебаний поставил под угрозу город Нью-Йорк, чтобы спасти свою нацию?
  
  В мгновение ока Бегин понял. Русские ничего не узнали. Ни у кого не было.
  
  Американцы им не доверяли. Они поняли, что их собственной угрозы может быть недостаточно, чтобы остановить Израиль, заморозить его позиции, пока они будут справляться с кризисом, поэтому они обратились к Советам.
  
  Фраза из “Генри V111” Шекспира, "обнаженный перед моими врагами", промелькнула у него в голове. Теперь это был Израиль, обнаженный и уязвимый. Он уставился на свой телефон. Ему оставалось только дождаться звонка, чтобы начать то ужасное давление, которое, как он знал, скоро обрушится на него, отказаться от мечты, сломить волю своей нации, разрушить ее столицу. Ссохшийся и внезапно постаревший Менахем Бегин снова повернулся к своему телефонному пульту.
  * * *
  
  Далеко под своим мечущимся Призраком подполковник Ласков мог видеть голубые воды Средиземного моря. Его глаза непрерывно скользили по приборной панели, выискивая любой изъян в программе полета с электронным управлением, которая швыряла его к ливийскому побережью со скоростью, почти вдвое превышающей скорость звука. На экране своего радара он уже мог различить очертания африканского берега. Через девять минут он поднимется в небо Триполи, чтобы подготовиться к бомбардировке.
  
  Внезапно в его наушниках раздался резкий гул. “Шэдрок. Шэдрок.
  
  Шэдрок.” Ласков напрягся. Затем он начал лихорадочно перебирать пальцами рычаги управления, разворачивая самолет по дуге в 180 градусов. Береговая линия Африки исчезла с экрана его радара. Операция "Масфа" была свернута.
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ IV
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 14 декабря:
  С 3:30 До 9:00 утра.
  “Это тот кризис, с которым Нью-Йорк не может жить”.
  
  В столице Соединенных Штатов это было сразу после 3:30 утра по восточному поясному времени, в понедельник, 14 декабря. С момента взрыва бомбы Каддафи прошло три с половиной часа, однако внешне ничто в спящей столице не указывало на близость кризиса. Однако под поверхностью лучшие технологические ресурсы правительства США уже были задействованы в ответ на приказы, которые сыпались из Пентагона с полуночи.
  
  В восьми милях от автомагистрали I-87, соединяющей Балтимор и Вашингтон, на окраине Олни, штат Мэриленд, над заснеженными пастбищами возвышалось здание из красного кирпича, отдаленно напоминающее боевую рубку подводной лодки. Пятью этажами ниже этих замерзших полей был похоронен Национальный центр предупреждения. Его сердцем была коммуникационная консоль, на которой покоился круглый черный блок набора номера, немного больше, чем блок набора номера старого мобильного телефона. На его циферблате было всего три цифры - 0, 1 и 3. Этот телефон был привязан к 2300 пунктам оповещения по всей территории Соединенных Штатов, а через них - ко всем сиренам воздушной тревоги в стране.
  
  Двадцать четыре часа в сутки перед ним сидел человек, готовый набрать "дважды три" для Армагеддона - цифры, которые предупредят Соединенные Штаты о надвигающейся на их города ядерной атаке.
  
  Этажом ниже был огромный компьютер, запрограммированный на подсчет частей, которые останутся после Армагеддона. Хаос, который был бы нанесен в каждом мегаполисе Соединенных Штатов любым вообразимым диапазоном ядерного оружия, был сохранен в компьютере. Теперь, в ответ на запрос своих технических специалистов, он выдавал ужасающе точную подборку разрушений, которые вызвал бы взрыв мощностью в три мегатонны в Нью-Йорке.
  
  В нескольких милях отсюда, в Форт-Миде, штат Мэриленд, некоторые из двадцати тысяч сотрудников Агентства национальной безопасности просматривали самые сложные компьютерные средства в мире. На них хранился урожай всемирных систем подслушивания АНБ, глобальных электронных пылесосов, которые извлекали радиопередачи и телефонные звонки из атмосферы, разбивали их на ключевые категории для быстрого извлечения, а затем сбрасывали их на компьютер АНБ. Хранящаяся там информация уже позволила АНБ сорвать крупную террористическую операцию на территории Соединенных Штатов. Теперь наследники криптологов, взломавших военно-морской код Японии во время 11-й мировой войны, охотились за словом, фразой, сообщением, которое позволило бы ФБР сорвать это дело.
  
  В ФБР и за рекой Потомак, в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли, штат Вирджиния, по всему миру расходились приказы, предписывающие агентам ФБР и начальникам отделений ЦРУ предпринять неустанные усилия, чтобы выяснить, кто передал Каддафи секрет водородной бомбы, как он ее изготовил и кто, возможно, отвечал за попытку спрятать ее в Нью-Йорке.
  
  На подземном аварийном командном пункте в сельской местности штата Мэриленд, где были задействованы поисковые группы NEST по поиску ядерных взрывчатых веществ, полдюжины напряженных чиновников готовились к самому сложному и смертоносному поиску, который их организации когда-либо приходилось проводить.
  
  Шесть раз за свою короткую историю NEST выводила свои команды на улицы американского города. Никто не узнал о них. Через несколько часов двести человек со своим оборудованием для обнаружения должны были рыскать по улицам Манхэттена в почтовых фургонах и арендованных грузовиках Hertz, Ryder и Avis, и никто не знал бы, что они были там или что они искали.
  
  Два самолета NEST, двухместный реактивный самолет Beechcraft King Air 100 и вертолет H-500, оба с опознавательными знаками, которые не могли быть отнесены к правительству США, уже приземлились на военно-воздушной базе Макгуайр в Нью-Джерси, с передовой группой из двадцати человек, замкнутым контуром связи для двухсот дюжин детекторов нейтронов на основе трифторида бора. Из западной штаб-квартиры NEST на Хайленд-стрит в Лас-Вегасе, всего в двух кварталах от отеля Sahara и неонового блеска Стрип, десятки устройств обнаружения, хранящихся на старых ядерных полигонах в Неваде , доставлялись в Макгуайр с помощью уникального объекта, находящегося в распоряжении NEST - крупнейшего парка арендованных самолетов в Соединенных Штатах, хранящихся в Лас-Вегасе для высокопоставленных клиентов города.
  
  Человек, на которого возлагалась ужасающая ответственность за руководство поисками, приближался к Нью-Йорку по магистрали Нью-Джерси в правительственной машине без опознавательных знаков. Джон Бут выглядел типичным представителем Запада: худощавый и мускулистый, ростом более шести футов, с грубым, зернистым цветом лица человека, чье лицо часто подвергалось воздействию непогоды. Как обычно, он был в ковбойских сапогах, клетчатой рубашке, а на шее у него висел на ремешке из сыромятной кожи амулет индейцев навахо, украшенный серебром и туркой.
  
  Экстренный вызов Бута застал его, как и неизбежно подобает такому вызову, в зимние выходные, катающимся на лыжах с гор Коппер Маунтин, штат Колорадо.
  
  Теперь, мчась к городу впереди, Бут почувствовал, как нервные приступы того, что он называл “если бы не Божья милость”, скручивают его внутренности в узел.
  
  Это было всегда, это сердитое, наполовину тошнотворное ощущение, всякий раз, когда пейджер Бута призывал его повести свои поисковые ядерные группы NEST на улицы американского сообщества. Эти команды были детищем Бута. Задолго до того, как первый романист написал первый триллер с атомной бомбой на Манхэттене, Бут предвидел надвигающуюся угрозу ядерного терроризма. Его первое, апокалиптическое видение этой возможности пришло в самых неожиданных местах, среди серебристо-зеленых оливковых рощ и террасных полей маленькой испанской рыбацкой деревушки Паломарес.
  
  Он был отправлен туда с командой коллег-ученых и конструкторов оружия в 1964 году, чтобы попытаться найти ядерное оружие, выброшенное за борт разбившимся B-52. В их распоряжении были лучшие устройства обнаружения, самые изощренные доступные методы. И они не смогли найти пропавшую бомбу.
  
  Если они не могли найти полноценную бомбу на открытой местности, то Джону Буту не требовалось большого воображения, чтобы понять, насколько ужасно трудно было бы найти ядерное оружие, спрятанное группой террористов на чердаке или в подвале какого-нибудь города.
  
  С того момента, как он вернулся в Лос-Аламос, где он был старшим конструктором оружия, он боролся за то, чтобы подготовить Соединенные Штаты к кризису, который, как он знал, однажды обрушится на американский город. И все же, несмотря на все свои усилия, Бут слишком хорошо осознавал то, о чем мало кто из непрофессионалов мог бы даже заподозрить, глядя на сложное оборудование, которым пользовались его команды: насколько ужасно неадекватными они были, насколько трагически ограниченными были их способности выполнять задачу, для которой они были предназначены. Проблема заключалась в том, чтобы доставить это оборудование в застроенный центр большого города. Там плотно расположенные кварталы, высоченные леса из стекла и стали обеспечивали изобилие естественного экранирования, чтобы подавить предательские выбросы, которые могли привести его людей к спрятанной бомбе, как запах выводит ищейку на добычу.
  
  Снаружи сернистые пары, розовое зарево догорающих огней на нефтеперерабатывающих заводах Джерси мерцали, как пламя технологического ада, когда они исчезали за его мчащейся машиной. Он поднялся на Джерсийские высоты, затем начал длинный спуск к туннелю Линкольна. Внезапно перед ним через черную полосу Гудзона предстало вот это: устрашающее величие острова Манхэттен. Бут подумал о чем-то, что когда-то написал Скотт Фитцджеральд, фразе, которая поразила его много лет назад, когда он был студентом в Корнелле. Увидеть Манхэттен вот так, издалека, означало поймать его “в его первом диком обещании всей тайны и красоты в мире”.
  
  Бута передернуло. Горизонт Манхэттена не обещал ему красоты. То, что ждало его на другом конце туннеля Линкольна, было окончательным усовершенствованием ада, которого он больше всего боялся, окончательным вызовом методам, которые он и его люди так тщательно собирали.
  * * *
  
  В Вашингтоне, округ Колумбия, полдюжины огней горели в западном крыле Белого дома. Это был маленький кукольный домик в виде здания, зажатого между более знакомым фасадом административного особняка и серыми викторианскими корпусами административного здания. Западное крыло с его узкими коридорами, устланными коврами от стены до стены, со стенами, увешанными гравюрами Карриера и Айвза и масляными красками политиков-вигов восемнадцатого века, больше походило на дом сквайра из Мидлбурга, штат Вирджиния, охотящегося на лис, чем на то, чем оно было на самом деле, на место пребывания президента Соединенных Штатов. Власть.
  
  Джек Истмен был наверху, в своем кабинете на втором этаже, размышляя над неаппетитным блюдом из макарон с мясом, которое он купил в торговом автомате в подвале, чтобы заменить воскресный ужин, который он забыл съесть. Как и стены большинства вашингтонских офисов, его были увешаны фотографиями и цитатами, вехами на пути, который привел его в Белый дом. Истмен был молодым пилотом F-86 в Корее, его диплом об окончании программы продвинутого менеджмента Гарвардской школы бизнеса; четыре изделия из дельфтского фарфора шестнадцатого века, которые он купил в Брюсселе во время экскурсии в штаб-квартире НАТО. Перед Истменом в серебряной рамке на петлях висели фотографии его жены и девятнадцатилетней дочери Кэти, сделанные два года назад июньским утром, когда она окончила Вашингтонскую кафедральную школу.
  
  Помощник по национальной безопасности вяло ковырял макароны пластиковой вилкой. Неизбежно, почти беспомощно, его взгляд вернулся к стройной фигуре перед ним в белом выпускном платье, с ее новым дипломом, вызывающе зажатым в руке. На первый взгляд, длинное, практически угловатое лицо, которое досталось ей от матери, казалось застекленным торжественностью, соответствующей моменту. И все же Истмен мог прочитать там скрытую улыбку, озорно изогнувшуюся в уголках ее губ. С тех пор, как она была ребенком, извивающимся в его руках, эта улыбка была тайной связью между ними, особым показателем любви отца и дочери.
  
  Сейчас он смотрел на эту улыбку, не в силах отвернуться, не в силах думать ни о чем, кроме своей гордой девушки в белом платье. Движения его челюсти замедлились, затем прекратились. К горлу подступила тошнота. Медленно, в отчаянии, он опустил голову на ожидающую колыбель своих рук, пытаясь остановить рыдания, ища дисциплину, которой его так долго обучали. Единственный ребенок Джека Истмена был второкурсником Колумбийского университета в Нью-Йорке.
  * * *
  
  Лейла Даджани поспешила мимо черных лимузинов. Они всегда были там, выстроившись в ряд, как машины скорбящих, ожидающие перед похоронами политика или главаря мафии. На мгновение она с жалостью и презрением посмотрела на кучку зевак, столпившихся у двери, ожидающих, несмотря на холод, время и тот факт, что была воскресная ночь, чтобы насладиться тем странным удовольствием, которое они получили, наблюдая, как кто-то знаменитый входит в нью-йоркскую студию 54.
  
  Оказавшись внутри, она снова была ошеломлена происходящим: двенадцать посадочных огней Boeing 707, разноцветные вспышки, отбрасывающие искрящийся огненный шторм света и красок на нейлоновые шторы; официанты, скользящие мимо в своих атласных шортах; орда текучих форм на танцполе, застывших, а затем выпущенных, в раскаленном сиянии вспышек. Там была Бьянка Джаггер, отчаянно танцующая в атласных шортах для бега; так же, как и Мариса Беренсон, развалившаяся на банкетке, как будто она держала суд. Перед Лайлой хрупкий негр в кожаных штанах, с голой грудью, если не считать черного кожаного жилета с шипами, руки, прикованные цепями к поясу вокруг его гениталий, раскачивались в похотливом отклике на экстаз какой-то личной мечты.
  
  Лейла пробиралась сквозь толпу, махала рукой, время от времени посылая воздушный поцелуй, безразличная к рукам, ласкающим ее черные атласные брюки. Когда она, наконец, нашла группу, которую искала, она скользнула за спину мальчика, чьи длинные светлые волосы свисали до воротника белой шелковой рубашки. Она обвила его руками, позволяя ногтям скользить по коже, обнаженной его расстегнутой рубашкой, в то время как ее рот покусывал его ухо быстрыми, дразнящими укусами.
  
  “Майкл, дорогой, ты можешь простить меня за то, что я так поздно?”
  
  Майкл Лейлор повернулся к ней. У него было лицо ангела: голубые глаза, черты лица, которые были почти слишком идеальными в своей правильности, губы слегка приоткрыты; все это обрамлял ореол светлых волос, который придавал ему открытый, невинный вид.
  
  Невинность не была, как Лейла с благодарностью обнаружила, его атрибутом. Он провел рукой под ее волосами так, что ее затылок оказался зажатым в мягких тисках его большого и других пальцев. Томным движением он притянул ее лицо к своему и задержал его там, их губы едва соприкасались. Наконец, неохотно, бе отпустил ее.
  
  “Я бы простил тебе все”.
  
  Лейла обошла банкетку и опустилась на подушку рядом с ним.
  
  Через дорогу из рук в руки переходил косяк. Майкл потянулся за ним и передал ей. Лейла, все еще потрясенная тем, что произошло в гараже, сделала полный вдох, задерживая дым в легких каждую секунду, пока могла, прежде чем выпустить его из ноздрей. Майкл начал передавать его дальше, но прежде чем он это сделал, она схватила его обратно и сделала еще один глоток. Затем она откинулась назад, закрыв глаза, ожидая, молясь о том, чтобы легкое оцепенение просочилось сквозь нее. Она открыла глаза и увидела, что Майкл смотрит на нее сверху вниз с кривой полуулыбкой на лице.
  
  “Танцевать?”
  
  Как только они достигли танцпола, она бросилась в музыку, закрыв глаза, мчась в одиночестве по грохочущему потоку звуков, прочь от всего, трава, наконец, заключила ее в свой защитный кокон.
  
  “Черная сука!”
  
  Пронзительный крик разрушил задумчивость Лейлы. Молодой чернокожий, которого она заметила по пути, оседал на пол, кровь струилась из его виска, рот был открыт в молитве от боли от удара, от мучительного разрыва его странной сбруи. Его агрессор, приземистый молодой белый с брюшком любителя пива и в мягкой кожаной шляпе, нанес ему жестокий удар ногой в пах, прежде чем двое вышибал смогли оттолкнуть его.
  
  Лейла вздрогнула. “О Боже”, - прошептала она. “Какой ужас! Давайте присядем.” Ее рука крепко сжала руку Майкла, когда они направились обратно к своему банкетному столу.
  
  Ошеломленная травой, сценой на танцполе, она прислонилась к нему, подняв голову к его лицу. Ее глаза блестели.
  
  “В каком отвратительном мире мы живем!”
  
  Майкл изучал ее. Она казалась отстраненной, почти обезумевшей. Возможно, сказал он себе, трава Нью-Мексико была слишком крепкой. Он погладил ее каштановые волосы, когда они сели. Он мог видеть, что она все еще далеко, бежит по своему следу.
  
  “Почему всегда страдают такие, как он?” спросила она. “Слабый, беспомощный?” Майкл не ответил; он знал, что она не хотела ответа.
  
  “Для таких людей никогда не будет справедливости, пока они не начнут применять насилие, которое другие используют против них. А потом еще больше насилия, и еще больше насилия, и еще больше насилия ”.
  
  Услышав свои собственные слова, она задрожала.
  
  “Ты не веришь в это, Линда”.
  
  “О да, я знаю. Они, - она презрительно махнула рукой в сторону переполненной танцплощадки, - никогда ничего не слышат, пока не становится слишком поздно. Их интересуют только их тела, их удовольствия, их деньги. Бедные, бездомные, обиженные - это их не интересует. Пока есть насилие, мир глух”. Ее голос понизился до едва слышного шепота. “Вы знаете, в нашем Коране есть высказывание. Действительно, ужасное высказывание, но верное: `Если бы Бог наказывал людей по заслугам, он не оставил бы на земле даже зверя”.
  
  “Твой Коран? Я думал, ты христианка, Линда.”
  
  Лейла напряглась, внезапно насторожившись из-за травы. “Ты знаешь, что я имею в виду. Коран написан на арабском, не так ли?”
  
  С другого конца банкетки кто-то помахал им еще одним косяком. Майкл оттолкнул его.
  
  “Давайте вернемся в студию”.
  
  Лейла взяла его лицо в ладони, ее длинные пальцы ласкали кожу на его висках. Она держала его так некоторое время, глядя на его красивое лицо.
  
  “Да, Майкл. Отвези меня домой”.
  
  Когда они шли к двери, пухлая лапа поманила их из темноты.
  
  “Линда, дорогая! Ты потрясающий, да-вун!”
  
  Она обернулась и увидела пухлую фигуру Трумэна Капоте, напоминающего уменьшенного Уинстона Черчилля в розовато-лиловом бархатном комбинезоне.
  
  “Иди познакомься со всеми этими прекрасными людьми”.
  
  С гордостью ювелира, указывающего на свои любимые безделушки, он представил их толпе итальянских псевдоблагородных, заискивающих перед ним.
  
  “Завтра принцесса дает обед в мою честь”, - выпалил он, указывая на седовласую женщину, чья подтянутая кожа лица свидетельствовала не об одном посещении модных пластических хирургов Рио. “Ты должен прийти”.
  
  Яркие глаза скользнули по Майклу. “И, пожалуйста, возьми с собой это милое создание”. Капоте наклонился к ней. “Все будут там завтра. Джанни приезжает из Юрино специально для меня. ” Его голос упал до заговорщического шепота. “Даже Тедди идет. Разве это не чудесно?”
  
  Поцелуем и обещанием Лайле удалось вырвать их из рук Капоте. Уходя, она услышала его голос, визжащий в тенях за ними, его высокий тембр возвышался над шумом клуба. “Не забудьте пообедать во вторник, дорогие! Там будут все!”
  * * *
  
  “Они здесь, сэр”.
  
  Не успели слова прозвучать из интеркома Джека Истмена, как “они” оказались в его кабинете, эксперты по терроризму из Госдепартамента и ЦРУ: доктор Джон Тернер, глава отдела психиатрии Агентства; Лиза Дайсон, тридцатипятилетний сотрудник ЦРУ, у которого было то, что в Агентстве называли “ливийским счетом”; Берни Тамаркин, вашингтонский психиатр и признанный мировой авторитет в области психологии поведения террористов в стрессовых ситуациях.
  
  Истмен внимательно оглядел их всех, заметив слабый румянец на их лицах, почувствовав укорачивающийся ритм их дыхания. Нервничает, подумал он.
  
  Каждый достигает пика, когда приезжает в Белый дом.
  
  Как только они сели, Лиза Дайсон раздала копии документа на восемнадцати страницах. Оно было вложено в тисненую белую папку с бледно-голубой печатью ЦРУ, грифом “Совершенно секретно” и надписью “Исследование личности и политического поведения: Муаммар аль-Каддафи”.
  
  Исследование было частью секретной программы, проводимой ЦРУ с конца пятидесятых годов, целью которой было использовать методы психиатрии для изучения личности и развития характера избранной группы мировых лидеров в мельчайших деталях, чтобы попытаться с некоторой степенью уверенности предсказать, как они отреагируют в кризисной ситуации. Кастро, Шарль де Голль, Хрущев, Брежнев, Мао Цзэдун, шах, Насер - все они находились под пристальным вниманием аналитиков ЦРУ. Действительно, некоторые представления, обнаруженные в биографиях Кастро и Хрущева, оказали Джону Ф. жизненно важную помощь. Кеннеди в отношениях с обоими мужчинами во время Карибского кризиса.
  
  Каждый из них требовал огромных затрат и усилий. Все о “цели”
  
  был обследован: что повлияло на его жизнь, каковы были его основные травмы, как он на них реагировал, развил ли он определенные характерные защитные механизмы. Агенты были разосланы по всему миру, чтобы установить один точный факт, изучить только одну грань характера человека.
  
  Старых товарищей по военной школе выследили и допросили, чтобы выяснить, мастурбировал ли мужчина, пил ли, был ли привередлив в еде, ходил ли в церковь, как он реагировал на стресс. Нравились ли ему мальчики? Или женщины? Или оба? Была ли у него материнская одержимость? Проследите его, где вы могли, через его оральные, анальные, генитальные стадии. Выясните, был ли у него большой или маленький пенис. Если бы у него были садистские наклонности. Однажды агент ЦРУ был тайно доставлен на Кубу с единственной целью - поговорить со шлюхой, с которой Кастро часто ложился в постель, когда был студентом.
  
  Истман открыл папку в своем кабинете и посмотрел на портрет внутри человека, который угрожал убить его дочь и пять миллионов других американцев.
  
  Он вздохнул и повернулся к Лайзе Дайсон. У нее была грива длинных светлых волос, которые струились ниже лопаток. Ее стройные бедра были затянуты в синие джинсы, такие узкие, что мужчины вокруг нее не могли не заметить рубец, оставленный на них краем ее трусиков. “Хорошо, мисс, почему бы вам для начала не изложить то, что говорится в вашем отчете об этом сукином сыне и о том, как он собирается действовать в кризисной ситуации”, - приказал Истман.
  
  Лиза на мгновение задумалась, подыскивая фразу, единственную всеобъемлющую мысль, которая передала бы суть тех восемнадцати страниц, которые она так хорошо знала.
  
  “Это говорит нам о том, - ответила она, - что он хитер, как лисица пустыни, и вдвое опаснее”.
  * * *
  
  В Нью-Йорке Таймс-сквер была пуста. Холодный ветер, налетевший с далекой гавани, закрутил хлопковые струйки пара, вырывающиеся из закрытых крышек люков, и разнес ночной урожай мусора по тротуарам и бордюрам. Преобладающим звуком был лязг подвесок такси "Чекер", когда они мчались по выбоинам Бродвея в своем полете в центр города.
  
  На углу Сорок третьей и Бродвея пара полузамороженных шлюх столпилась в дверях закусочной "Стейк энд Брю Бургер", вяло окликая немногих ночных прохожих. В трех кварталах от дома, в тепле третьего этажа, стены и потолки которого были выкрашены в черный цвет, их сутенер развалился на матрасе, завернутый в золотистую атласную простыню. Это был худощавый негр с аккуратно подстриженной козлиной бородкой. На нем была белая бобровая шляпа с трехдюймовыми полями, и, несмотря на почти полное отсутствие освещения в комнате, темные очки скрывали его глаза. Его бедра, прикрытые складками белого шелка арабской джеллаби, вызывающе подергивались в такт голосу Донны Саммер, льющемуся из его стереосистемы.
  
  Энрико Диас повернулся к девушке рядом с ним. Она была третьим и самым новым членом его конюшни. Он потянулся к украшению, висевшему у него на шее на золотой цепочке. Это было изображение мужского полового органа, и именно там он хранил свою лучшую колумбийскую колу. Он собирался предложить девушке встряску и любовное поглаживание, заверение в том, что она была его главной женщиной, когда зазвонил телефон.
  
  Его раздражение переросло в явное неудовольствие, когда он услышал голос, говорящий: “Это Эдди. Как насчет вечеринки?”
  
  Пятнадцать минут спустя лаймово-зеленый "Линкольн" Энрико, изготовленный на заказ, остановился на углу Сорок шестой и Бродвея ровно настолько, чтобы из тени появилась фигура и скользнула на переднее сиденье.
  
  Направляя машину в поток машин, Энрико презрительно посмотрел на мужчину рядом с ним, воротник его бежевого пальто был поднят, чтобы скрыть его лицо. Энрико был типичным представителем десятков мужчин и женщин, с которыми связывались в эти предрассветные часы в барах, на углах улиц, в ресторанах и спальнях по всему Нью-Йорку. Он был информатором ФБР.
  
  Этим отличием он был обязан тому факту, что однажды ночью его поймали с дюжиной десятицентовых пакетиков героина в машине. Дело было не в том, что Энрико забил коня. Он был джентльменом. Сумки были для одной из его девушек. Но все сводилось к тому, чтобы работать с восьми до пятнадцати в Атланте или время от времени прогуливаться и разговаривать с сотрудниками Бюро. Помимо сутенерства, Энрико, сын чернокожей матери и отца-пуэрториканца, был высокопоставленным членом пуэрториканского подполья FALN, группы, представляющей значительный интерес для ФБР.
  
  “У меня есть кое-что тяжелое, Рико”, - сказал его агент контроля.
  
  “Чувак,” вздохнул Рико, ловко маневрируя в позднем потоке машин, “у тебя всегда есть что-нибудь тяжелое”.
  
  “Мы ищем арабов, Рико”.
  
  “Никакие арабы не трахают моих девочек. Они слишком богаты для этого”.
  
  “Не такой араб, Рико. Из тех, кто любит взрывать людей, а не трахать их. Как и твои друзья-фалны.” Рико настороженно посмотрел на агента. “Мне нужно все, что у тебя есть на арабов, Рико. Арабы ищут оружие, документы, карты, конспиративную квартиру, что угодно.”
  
  “Ни о чем таком не слышал”.
  
  “Полагаю, ты просто поспрашиваешь о нас, Рико?”
  
  Рико тихо застонал, в этом звуке отразились все напряжения его двойной жизни. Тем не менее, жизнь - это сделка. Ты создал, ты взял, ты отдал, ты получил. Человек чего-то хотел, человек что-то дал.
  
  “Привет, парень”, - сказал он тем низким нежным голосом, который приберегал для особых моментов. “Одна из моих дам, она замешана в этом деле с отрядом Киски в Восемнадцатом участке”.
  
  “Что это за штука, Рико?”
  
  “Эй, ты знаешь, этот Джон, он не хочет платить и…
  
  “И ей светит от трех до пяти лет за вооруженное ограбление?”
  
  В ответе Рико прозвучал почти неохотный, жидкий раскат. “Дааа”.
  
  “Остановись здесь”. Агент махнул в сторону обочины. “Это тяжело, Рико. Действительно тяжелый. Ты достанешь мне все, что мне нужно по арабам, я достану тебе твою девушку ”.
  
  Наблюдая, как он исчезает на Бродвее, Рико мог думать только о девушке, ожидающей его на золотистом шелковом матрасе, о ее длинных мускулистых ногах, мягких губах и быстро двигающемся языке, которые он тренировал, чтобы показать искусство ее нового призвания. Неохотно вздохнув, он поехал, но не к своему "фиату" на Сорок третьей улице, а на восток, к Ист-Ривер-Драйв.
  * * *
  
  В течение пятнадцати минут Лиза Дайсон очаровывала мужчин в кабинете Джека Истмана в Белом доме своим глубоко тревожащим портретом человека, угрожающего разрушить Нью-Йорк. В отчете ЦРУ были освещены все аспекты жизни Каддафи: его одинокое, суровое детство в пустыне, когда он пас отцовские стада; жестокая травма, вызванная тем, что амбициозный отец выгнал его из семейной палатки и отослал в школу; как одноклассники презирали его как невежественного бедуина, унижали, потому что он был настолько беден, что мог спать на полу мечети и каждые выходные проходить пешком двенадцать миль до родительского лагеря.
  
  ЦРУ действительно нашло его товарищей по койке в военном училище, где начали проявляться его политические амбиции. Однако портрет, который они дали молодому Каддафи, был каким угодно, только не мастурбирующим, страстно развратным молодым арабом мужского пола. Вместо этого он был ревностным пуританином, давшим обет целомудрия, пока не сверг короля Ливии; отказывался от алкоголя и табака и призывал своих товарищей следовать его примеру. Действительно, как указала Лиза Дайсон, он все еще впадал в дикую истерику, когда слышал, что его премьер-министр дурачится с ливанскими хостесс национальной авиакомпании Ливии или распутничает с девушками из бара в Риме.
  
  В отчете описывался тщательно спланированный переворот. это дало ему 1 сентября 1969 года, в возрасте двадцати семи лет, контроль над страной с доходами от нефти в 2 миллиарда долларов в год, указав кодовое слово, которым он присвоил операции: “Эль Кудс” - Иерусалим.
  
  В нем подробно описывалась крайняя, ксенофобская версия ислама, которую он навязал своему народу: возвращение к шариату, закону Корана, отрубание руки вору, забивание камнями взрослых женщин до смерти, подвергание пьяниц порке; его превращение церквей Ливии в мечети, его указы, запрещающие преподавание английского языка и предписывающие писать все вывески и документы на арабском языке; как он запретил публичные дома и алкоголь; как он лично руководил, с пистолетом в руке, рейдами, которые закрыли ночные клубы Триполи, приказывая стриптизершам одеваться, радостно разбивая бутылки, как полицейский, соблюдающий Сухой закон. Была его “культурная революция”, которая отправила неграмотные толпы на улицы, сжигая произведения Сартра, Бодлера, Грэма Грина, Генри Джеймса; врываясь в частные дома в поисках виски; врываясь в комнаты продавцов нефтепромысловых инструментов, срывая со стен фоторамки "Плейбоя".
  
  Самым ужасающим из всего была долгая история террористических действий, за которые он был прямо или косвенно ответственен: его неоднократные попытки убить Анвара Садата, организовать переворот в армии Саудовской Аравии; как он направил миллионы в Ливан, чтобы разжечь кровавую гражданскую войну в Ливане, и другие миллионы, чтобы помочь аятолле Хомейни свергнуть шаха.
  
  “Муаммар аль-Каддафи, по сути, одинокий человек, у которого нет друзей или советников”, - прочитала Лиза Дайсон с певучим скандинавским произношением крошечной миннесотской деревушки, в которой она выросла. “В каждом случае его реакцией на новые ситуации было отступление назад к старому и безопасному. Он слишком часто обнаруживал, что жесткость работает, и он неизбежно станет жестким в трудных обстоятельствах”.’
  
  Она прочистила горло и откинула со лба выбившуюся прядь волос.
  
  “Самое главное, это убежденность Агентства в том, что в момент серьезного кризиса он был бы идеально подготовлен сыграть роль мученика, снести крышу над головой и разрушить дом, если бы ему не позволили поступать по-своему”. `Ему нравится быть непредсказуемым, и, ” заключила она, ’ "его любимой тактикой в кризис будет удар по самому слабому месту своего врага ”.
  
  “Иисус Христос!” Истмен застонал. “Он, конечно, нашел это в Нью-Йорке”.
  
  “Это, джентльмены, ” отметила Лиза Дайсон, завершая свой отчет, “ Муаммар аль-Каддафи”.
  
  Берни Тамаркин последовал за ней, напряженно наклонившись вперед, поставив локти на колени, его руки были сжаты так крепко, что костяшки пальцев светились. Он встал и начал расхаживать по кабинету Истмана, нервно дергая себя за копну вьющихся волос. Не дожидаясь вопроса, он начал давать свою оценку материалу, который Лиза Дайсон только что прочитала.
  
  “Мы имеем дело с очень, очень опасным человеком. Прежде всего, его унизили в детстве, и он так и не оправился от этого. Он был маленьким грязным бедуинским мальчишкой, которого презирали все остальные, и с тех пор он жаждал мести. Этот бизнес о том, чтобы держать свою семью в палатке, пока у всех остальных в Ливии не будет дома. Чушь собачья, он все еще наказывает своего отца за то, что тот забрал его из пустыни и отдал в эту школу.”
  
  “Я думаю, что в воздействии пустыни на него есть несколько важных подсказок для нас”,
  
  Доктор Тернер, глава психиатрического отдела ЦРУ, отметил. Он был крупным мужчиной, его лысая голова была тщательно выбрита, на носу были изящные очки в золотой оправе.
  
  “Нашим ключом к тому, чтобы добраться до него, может быть религия - Бог и Коран”.
  
  “Да, может быть”. Тамаркин все еще расхаживал по комнате. Его собственная репутация переговорщика с террористами значительно укрепилась благодаря умелому использованию арабского посла, знакомого с Кораном, во время кризиса чернокожих мусульман Каннифи в Вашингтоне несколько лет назад. “Но я сомневаюсь в этом. Этот парень думает, что он Бог. Эта чушь о налетах на ночные клубы. История о том, как он идет в больницу, переодетый нищим, прося позвать врача, чтобы помочь его умирающему отцу, затем сбрасывает мантию и приказывает доктору убраться из страны, когда тот велит ему дать отцу аспирин. Это и есть всемогущество. Этот человек играет в Бога. И вы не ведете переговоры с Богом ”.
  
  “Должны ли мы верить этому человеку на слово?” Истмен спросил его. “Он из тех парней, которые действительно могут пройти через что-то подобное? Может ли он блефовать?”
  
  “Ни за что”. Истмен мрачно отметил, что в ответе Тамаркина не было и намека на колебание. “Не сомневайся в этом сукином сыне ни на секунду.
  
  Никогда, никогда не подвергай сомнению его готовность нажать на курок, потому что он нажмет на него, просто чтобы показать тебе, что он может ”. Тамаркин подошел к столу Истмана. “Одна жизненно важная вещь, которую вы должны донести до президента или того, кто собирается иметь дело с Каддафи, заключается в следующем: не бросайте ему вызов. Мы должны забыть о нашем большом националистическом эго. Мы не можем ввязаться в одно из этих мачо-лобовых столкновений, чтобы пара сорокапятикалиберных пенисов махала друг другу. Сделай это, и он почувствует угрозу. И Нью-Йорк исчезнет”.
  
  “Хорошо, ” отрезал Истмен, “ я проинформирую президента. Но что мы должны делать? Это то, что вы здесь, чтобы сказать нам ”.
  
  “Ну, сразу хочу отметить, что парень, написавший книгу о том, как справляться с подобными ситуациями, - голландец из Амстердама. Я бы чертовски хотел, чтобы он был здесь, в нашем углу, когда дело дойдет до драки ”.
  
  “Если он голландец и он в Голландии, то он не принесет нам много пользы сегодня вечером в Вашингтоне, округ Колумбия, не так ли?” - рявкнул Истмен.
  
  “Послушай, это не моя проблема. Я просто говорю, что если есть какой-то способ доставить его сюда, это было бы большой помощью. Теперь, что касается Каддафи, первое, над чем я бы поработал, это тот факт, что он одиночка. У него нет друзей. Тот, кто ведет с ним переговоры, должен втереться к нему в доверие. Стань его другом”.
  
  Истмен делал торопливые пометки в лежащем перед ним желтом блокноте. “Ты знаешь,”
  
  он сказал Тамаркину: “Одна вещь, которая поразила меня в этом отчете, - это забота, которую он всегда проявлял о своем народе. Обеспечение их лучшим жильем и тому подобное. Есть ли там источник сочувствия, на котором мы могли бы сыграть, чтобы заставить его ответить людям в Нью-Йорке?”
  
  Психиатр сел с внезапным, почти судорожным рефлексом. Его темные глаза расширились, когда он недоверчиво уставился на помощника по национальной безопасности.
  
  “Никогда!” - сказал он. “Этот человек ненавидит Нью-Йорк. Ему нужен Нью-Йорк, а не Израиль, не эти их поселения. Нью-Йорк - это все, что этот парень ненавидит. Это Содом и Гоморра. Деньги. Власть. Богатство. Коррупция. Материализм. Это все, что угрожает его суровой, спартанской цивилизации пустыни. Это ростовщики в Храме; это изнеженное, дегенеративное общество, которое он презирает ”.
  
  Взгляд Тамаркина метнулся по комнате, чтобы убедиться, что его сообщение дошло до всех присутствующих. “Первое, что вы должны понять, это то, что глубоко внутри, знает он это или нет, на самом деле этот парень хочет уничтожить Нью-Йорк”.
  * * *
  
  Пронзительный звон тревожного колокола привел в движение людей, обслуживавших коммуникационный центр Совета национальной безопасности в подвале Западного крыла. Дежурный офицер нажал на три красные кнопки у своего стола.
  
  Тридцать секунд спустя Джек Истмен вбежал в комнату.
  
  “Аллен нашел Каддафи, сэр!” - крикнул дежурный офицер.
  
  Истман схватил защищенный телефон, который соединял комнату с Национальным военным командным центром в Пентагоне.
  
  “Где он?”
  
  “На вилле, у моря, недалеко от Триполи”, - объявил адмирал, управляющий центром. “Аллен перехватил его голос во время разговора полчаса назад и отследил его оттуда. Агентство подтверждает, что это один из его террористических штабов ”.
  
  “Потрясающе!”
  
  “У меня только что был адмирал Мур из Шестого флота на воздуходувке. Они могут запустить трехкилотонную ракету в парадную дверь этой виллы за тридцать секунд.”
  
  “Не смей, черт возьми!”
  
  У Истмена была репутация “упрямого”, который никогда не сдавался, каким бы серьезным ни было давление на него, но он выкрикнул свой приказ адмиралу Пентагона. “Президент абсолютно ясно дал понять, что в этой ситуации не должно быть никаких военных действий без его прямого приказа. Ты чертовски уверен, что все там это понимают ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Истмен на секунду задумался. Должен ли он разбудить президента? По его настоянию он отправился спать, чтобы собраться с силами для преодоления кризиса. Нет, сказал он себе, дай ему выспаться. Ему это понадобится.
  
  “Скажи Эндрюсу, чтобы он немедленно отправил один из самолетов Судного дня в Ливию”. Самолеты Судного дня представляли собой три переделанных 747-х, которые были напичканы электронными приспособлениями и чувствительным коммуникационным оборудованием.
  
  Они могли оставаться в воздухе в течение семидесяти двух часов и были разработаны для обеспечения президента воздушным командным пунктом в случае ядерной войны. “Я хочу, чтобы они установили защищенный канал связи, по которому Каддафи мог бы разговаривать с этой виллы в Вашингтон”.
  
  Истмен сделал паузу. Он был весь в поту. “Сообщите состояние”, - приказал он дежурному офицеру рядом с ним. “Скажите им, чтобы они поручили дежурному в Триполи немедленно отправиться на ту виллу. Скажи ему ...” Истмен тщательно обдумал его слова. “Проинструктируйте его сообщить Каддафи, что президент Соединенных Штатов просит привилегии побеседовать с ним”.
  * * *
  
  Стук лошадиных копыт эхом разносился по пустынной дорожке для верховой езды в парижском Булонском лесу. Утренний туман окутал парк французской столицы, и приближающийся всадник вынырнул из тени, преграждая путь, словно какой-то призрачный всадник из легенды. То, что он это сделал, было уместно, ибо ничто не могло бы лучше соответствовать характеру главы SDECE, французской разведывательной службы, чем эта почти конспиративная безвестность, скрывающая его утреннюю поездку.
  
  В эпоху, когда ЦРУ указывало дорогу к своей штаб-квартире дорожными знаками, а имена агентов британской разведки обсуждались в парламентских дебатах, агентство, которым руководил генерал Анри Бертран, оставалось одержимым секретностью. Ни в телефонной книге, ни в уличном справочнике, ни в одном Боттине не было его названия или адреса штаб-квартиры.
  
  Ни Кто есть кто, ни один Бедекер из французского правительственного чиновничества не назвал имя Бертрана или кого-либо из его подчиненных. На самом деле, Бертран даже не было настоящим именем генерала. Это был служебный псевдоним, который он принял, когда, будучи молодым капитаном Иностранного легиона, был призван на службу в 1954 году во время Индокитайской войны.
  
  Бертран умело перевел своего скакуна на шаг и направился обратно в конюшню Парижского поло. Он принадлежал к этой эксклюзивной организации в течение пятнадцати лет, но ни разу его имя не появилось в справочнике членов green, который клуб публикует ежегодно. Проходя через белые ворота, он вздрогнул от удивления, увидев фигуру, ожидающую в тени, чтобы поприветствовать его. Только дело чрезвычайной срочности могло привести Палмера Уайтхеда, начальника парижского отделения ЦРУ, сюда в этот утренний час.
  
  “Alors, vieux?” - Сказал Бертран, спрыгивая с лошади. Затем, прежде чем Уайтхед смог ответить, он предложил: “Пойдем со мной, пока я провожу ее вниз”.
  
  В течение пяти минут двое мужчин водили лошадь вокруг огромной лужайки, где бароны Ротшильды и аргентинские гаучо играли в поло. Начальник резидентуры ЦРУ не сообщил своему французскому коллеге о существовании бомбы в Нью-Йорке; вместо этого он сказал ему, что правительство США располагает неопровержимыми доказательствами того, что Каддафи изготовил атомную бомбу, вероятно, из плутония, выделенного из французского реактора, и планирует использовать ее в террористических целях. Им отчаянно нужна была личность любого, кто мог быть вовлечен в проект ливийца.
  
  “Вы понимаете, - сказал Бертран американцу, когда тот закончил, “ что, поскольку это связано с ядерными вопросами, я должен получить согласие моих доверителей, прежде чем я начну. Хотя, учитывая то, что вы мне рассказали, я уверен, что проблем не возникнет.”
  
  Американец серьезно кивнул. “Я так понимаю, что личное послание от президента уже на пути в Пи-лизее”. Уходя, он добавил последнюю фразу. “И пожалуйста, Анри, будь очень, очень осторожен и очень, очень быстр”.
  * * *
  
  Салли Истман проснулась в тот момент, когда услышала металлический щелчок закрывающейся входной двери. Хруст закрывающихся дверей в ночные часы был фоновой музыкой для ее двадцатисемилетнего брака: двери закрывались в бунгало, примыкающих к военно-воздушным базам в Колорадо, Франции, Германии и на Окинаве, когда ее муж мчался по тревоге; в Брюсселе во время их турне по НАТО, и здесь, в Вашингтоне, сначала на заданиях Джека в Пентагоне, а теперь в Белом доме.
  
  Она лежала без сна, прислушиваясь к его шагам, идущим знакомым путем на кухню за стаканом молока, затем к их усталому маршу вверх по лестнице их дома, обшитого вагонкой в колониальном стиле.
  
  Она включила ночник, когда дверь спальни открылась. Годы научили Салли Истман пугающей способности читать в чертах лица своего мужа серьезность кризиса, который не позволил ему лечь в их постель. Увидев его, она резко села, прижимая одеяло к своей ночной рубашке десятилетней давности.
  
  “Который сейчас час?”
  
  В ее голосе звучали те слегка властные, металлические нотки, которые так часто встречаются у женщин, которые в начале пятидесятых учились в Вассаре или Смите, жили с соседями по комнате по имени Бутси или Маффин и развили в себе в средние годы чрезмерную привязанность к алкоголю.
  
  Истмен опустился на кровать. “Сразу после четырех”.
  
  Три часа, подсчитал он; у него было три часа, чтобы поспать, в чем он так отчаянно нуждался, пока самолет Судного дня несся над Атлантикой.
  
  “Ты выглядишь очень обеспокоенным. Это то, о чем мы можем поговорить?”
  
  Истмен потер усталые глаза и покачал головой, как будто этот жест каким-то образом мог снять усталость, сковывающую его мозг. На кленовом комоде напротив него стояла еще одна фотография в серебряной рамке. Этот снимок был сделан в Висбадене в 1961 году, и на нем майор Истман и его жена с гордостью демонстрируют свою новорожденную дочь.
  
  Истмен вспомнил предписание президента соблюдать секретность в военном кабинете Пентагона. Помощник по национальной безопасности привык нести ужасное бремя секретности. Он переносил это много раз, во многих кризисах, хотя никогда не испытывал такой личной боли, как этот.
  
  “Боюсь, что нет, Сэл.” Он посмотрел на свою жену, на ее угловатое, порядочное лицо, печально изменившееся с возрастом, зеркало боли и одиночества их напряженного и пустого брака. Почему, черт возьми, я не должен ей говорить? он вдруг подумал. Разве у нее нет, по крайней мере, такого же права знать, как и у меня? “Если я скажу тебе, ни ты, ни я не имеем права рассказывать кому-либо еще, понимаешь?”
  
  Его жена покорно кивнула головой.
  
  “Любой”, - подчеркнул Истмен.
  
  “Боже мой!” - взвизгнула Салли Истман после того, как ее муж изложил угрозу Каддафи. “Что за ублюдок”, - ее тело дернулось почти яростно. “Кэтиловый Иисус Христос, Джек, мы должны немедленно позвонить Кэти и вытащить ее оттуда”. Озадаченный, наполовину испуганный, наполовину сердитый взгляд скользнул по лицу Салли Истман. “Разве ты ей уже не звонил?”
  
  Истмен покачал головой.
  
  “Почему бы и нет, ради бога?”
  
  “Салли, мы не можем”.
  
  “Не можешь? Что значит "не могу"? Конечно, мы можем. Мы должны.”
  
  “Джек, ради Бога, мы не должны говорить ей, что в Нью-Йорке бомба! Мы скажем ей... ” Глаза Салли Истман дико сверкнули. “Я скажу ее матери, что ее отправляют в больницу на операцию”.
  
  “Салли, пойми меня. Я всю ночь изливал душу из-за Кэти.
  
  Но мы просто не имеем права спасать нашу собственную семью. Не тогда, когда в Нью-Йорке миллионы семей, которые не могут спасти себя ”.
  
  “Джек, мы не собираемся нарушать никакой тайны”.
  
  “Мы нарушаем доверие”.
  
  “Доверие? Как насчет всех остальных людей в той комнате? Ты же не думаешь, что они сейчас не разговаривают по телефону, спасая своих дочерей? Звонит своим подружкам? Или их чертовы биржевые маклеры? Как насчет президента?
  
  “Ты не думаешь, что он собирается позвонить своему сыну-танцору и вытащить его оттуда?”
  
  “Нет, Салли, я не знаю. Не этот президент”.
  
  Скрипя суставами, Джек поднялся с кровати. Он подошел к окну. Нигде по соседству больше не горел свет; все, что он мог видеть, это правильный рисунок уличных фонарей, падающих на снег, и неясные очертания домов его соседей, маячащих за ними. Какие решения, подумал он почти сердито, им пришлось принять сегодня вечером? Стоит ли обращаться к ветеринару, чтобы усыпить стареющую семейную собаку? Должны ли они выпрямлять зубы ребенка? Не пора ли было поменять универсал?
  
  Он посмотрел на свою жену, все еще прижимающую одеяло к обнаженным плечам.
  
  “Салли, один человек в этой комнате, только один, обманывает его доверие”. Он умолял ее о понимании. “Он зовет свою мать. И она зовет своего брата. И он зовет своего напарника. И он зовет свою дочь. И она звонит своему другу. И это закончилось. Это стало достоянием общественности. И Каддафи взрывает бомбу, потому что это то, что он угрожает сделать, если это выйдет наружу. И пять миллионов человек и наша милая Кэти умрут, потому что кто-то в той комнате не оправдал его доверия, не смог справиться с моральным обязательством...
  
  “Моральный долг! Боже мой, единственное моральное обязательство, которое у нас есть, - это перед нашей дочерью. Если бы она была солдатом при исполнении, все в порядке. Если бы мы выдавали секрет, все в порядке. Но это не так. Мы всего лишь спасаем ей жизнь.”
  
  “Используя информацию, которой я доверяю”.
  
  “О, дорогой Бог, Джек, это не покупка акций с ведома инсайдера! Это жизнь нашей дочери ”.
  
  Салли Истман посмотрела на своего мужа сквозь пелену злых слез. Если и было что-то неизменное в ее чувствах к нему на протяжении двадцати семи лет брака, то это было уважение. Не понимая. Как она ни старалась, она никогда не могла понять его солдатский ум и, Боже милостивый, она не могла понять этого сейчас. Но она уважала его.
  
  “Хорошо, дорогой, ” прошептала она, “ иди в постель”.
  
  Истмен быстро разделся и скользнул под одеяло рядом с ней.
  
  “Во сколько тебе нужно вставать?”
  
  “Позвонят с коммутатора”.
  
  Салли склонилась над ним, прежде чем выключить ночник, читая глубокую боль в его зеленых глазах. Затем она наклонилась и поцеловала его.
  * * *
  
  На другой стороне Атлантического океана было сразу после 10 утра, когда черный Peugeot 204 въехал на зарезервированное место для парковки перед одним из фламандских фасадов, все они одинаковые, из домов из красного кирпича, выстроившихся вдоль амстердамской Киркстраат.
  
  Мужчина, вышедший из машины, был невысоким, коренастым шестидесятилетним мужчиной, его щеки пылали здоровым румянцем бургомистра в масле Франс Халс.
  
  Под мышкой был аккуратно зажат потертый черный кожаный портфель. Несколько минут спустя, в своем строгом кабинете с видом на Киркстраат, Хенрик Ягерман открыл кейс и достал ингредиенты для закуски, с которой он неизбежно начинал свой рабочий день: дымящийся термос с черным кофе и яблоко.
  
  Джагерман был сыном бедного фабричного рабочего, который стал тюремным инспектором в трущобах Амстердама. Следуя за своим отцом, Джагерман впервые почувствовал побуждения необычного призвания, которое привело его на его нынешний пост, глубокое увлечение криминальным мышлением. Он закончил колледж и медицинскую школу, водя туристов по каналам и музеям Амстердама, затем стал психиатром, специализирующимся на криминологии. Когда дальновидное правительство Голландии решило создать целевую группу для изучения наилучших способов борьбы с террористическими ситуациями, Джагерман был выбран в качестве консультанта по психиатрии.
  
  Четыре раза с тех пор, когда палестинцы захватили французского посла в Гааге в 1974 году, когда обычные заключенные захватили хор, посетивший столичную тюрьму на рождественскую службу, во время двух захватов поездов, организованных голландской диссидентской общиной молуккцев, у Джагермана была возможность применить теории, которые он разработал за долгие часы в камерах заключенных, на практике. Они были настолько успешными, что он стал известен во всем мире как доктор Терроризм, которым восхищаются полицейские и которого боятся террористы за оригинальные и новаторские методы, с помощью которых он использовал психологию манипулирования для разрешения ситуаций с заложниками.
  
  Он в буквальном смысле написал Библию о том, как бороться с террористами.
  
  Изданный ограниченным тиражом в шестьсот страниц, он был заперт в хранилищах десятков национальных полицейских служб, незаменимого и строго секретного инструмента, к которому они прибегали всякий раз, когда террористы наносили удары по их территории.
  
  Едва Джагерман обратил внимание на первый предмет на своем столе, как в кабинет без приглашения вошла его секретарша. Он сразу узнал взволнованное лицо американского посла, следовавшего за ней.
  
  Посол указал, что должен поговорить с ним наедине, затем рассказал ему, что произошло. Самолет королевского рейса, по его словам, ждал в Схипхоле, чтобы доставить его в парижский аэропорт Шарль де Голль, где авиакомпания Air France ожидала его прибытия самолетом Concorde, направлявшимся в Вашингтон.
  
  “Если повезет”, - заметил посол, нервно взглянув на часы, - “мы сможем доставить вас в Белый дом к девяти по вашингтонскому времени”.
  * * *
  
  Джек Истмен храпел. Его жена уставилась на его тело, скорчившееся в глубоком сне, который он давным-давно научился заставлять себя в критических ситуациях.
  
  "Прости меня, Джек", - подумала она. Салли бесшумно выскользнула из кровати и на цыпочках вышла из комнаты. Она осторожно спустилась по лестнице к телефону в прихожей. Первые цифры, которые она набрала, были 212, код города Нью-Йорк.
  * * *
  
  Лейла лежала на спине, глядя вверх, в успокаивающую пустоту комнаты с высоким потолком, в неясно очерченную точку, где все очертания были стерты темнотой. Приторный запах благовоний, которые зажег Майкл, смешивался с затяжными испарениями, оставленными их травой, и острым запахом, который они выжали из своих тел во время занятий любовью.
  
  Было темно, за исключением одного бледного луча света, падающего через комнату на кровать от торшера, горевшего в студии по соседству. Тут и там, по мере его продвижения, его мягкое свечение высвечивало обрывки одежды, которую они разбросали по комнате в спешке к кровати: черные атласные брюки Лейлы, скомканные в куче у двери; шелковая рубашка Майкла, свалившаяся с кровати; ее тонкие трусики, скомканные в тугой узел и брошенные на пол.
  
  Майкл лежал, растянувшись на животе. Он крепко спал, уткнувшись головой в успокаивающий изгиб груди и плеча Лейлы. Одна рука лежала поперек ее тела, неподвижные пальцы сжимали другую грудь. Справа от нее на ночном столике Майкла стоял дорожный будильник в кожаной оправе. Светящийся циферблат показывал 6:15.
  
  Нежно, но рассеянно Лейла погладила длинные пряди волос, рассыпавшиеся по спине Майкла, и попыталась изгнать из своего сознания все мысли, кроме воспоминаний об удовольствии от ее потраченной страсти. Свет, пронизывающий комнату, осветил волоски на предплечье Майкла, превратив их в паутинку из серебряных нитей. Лейле вдруг показалось, что все сводится к этой руке, к ладони, обнимающей ее грудь. Она должна была совершить одно действие, один преднамеренный рефлекс воли, чтобы сдвинуть его с места, разбудить своего спящего любовника. Все остальное неизбежно последует за этим жестом, каждый неумолимый шаг приведет к действию, к которому призывали ее светящиеся стрелки часов.
  
  Она подумала о строчке из Сартра: “Человек ничего не может хотеть, если он сначала не понял, что он не должен рассчитывать ни на кого, кроме самого себя”.
  
  Там не было никого, кто мог бы заставить ее пошевелить рукой, поставить ноги на курс, который она выбрала для них. Желание действовать — или не действовать — принадлежало ей, и только ей.
  
  Ее глаза смотрели в темноту над головой. У нас нет судеб, писал Сартр, кроме тех, которые мы создаем сами. Что ж, подумала она, я выковала свой. И к лучшему или к худшему, пришло время это сделать.
  
  Она взяла свободную руку и убрала запястье Майкла со своей груди. Она поднесла его к губам и нежно поцеловала кончики его пальцев. Он пошевелился.
  
  “Ты не пойдешь?” Его глаза неохотно открылись и уставились на нее.
  
  Сон смягчил их оттенок с ярко-голубого до нежно-серого.
  
  “Я должен, любовь моя, время пришло”.
  
  “Останься”, - прошептал он.
  
  “Майкл, любовь моя, мой дорогой. Я не могу. Я должен идти. Я должен ”.
  
  Она лежала так мгновение, затем выскользнула из-под его рук и соскользнула на пол.
  
  Майкл мечтательно наблюдал, как она влезла в свои узкие черные брюки, стянула блузку через голову, подобрала с пола трусики и сунула их в сумочку.
  
  “Когда я увижу тебя снова?”
  
  “Я не знаю, Майкл”.
  
  “Давай пообедаем вместе. Мои съемки закончатся в двенадцать.”
  
  “Я не могу сегодня”. Теперь у нее болел живот. “Я обедаю с людьми Кельвина Кляйна”.
  
  “Тогда мы пойдем завтра вместе на обед к Капоте”.
  
  Лейла почувствовала себя так, словно кто-то засунул ей в рот толстый комок ваты.
  
  Она кивнула, но прошло несколько секунд, прежде чем ее гортань сформировала нужные слова.
  
  “Да, Майкл. Мы пойдем к Трумэну вместе.”
  
  Она вернулась к кровати и бросилась на него сверху. Ее рот ободрал его, ее изгибающиеся губы прижимались спиной к его зубам, пока им не стало больно, пряжка ее ремня, тяжелые пуговицы ее блузки впивались в его обнаженную плоть. Наконец она обвила рукой его шею, откинула волосы со лба и медленно опустила его голову обратно на подушку.
  
  Какое-то мгновение она лежала на нем, глядя на его лицо с такой силой, что это напугало его. Затем, как пробуждающийся мечтатель, она покачала головой. Она встала.
  
  “Не двигайся, дорогая. Я сам выберусь”.
  
  Он услышал ее голос, зовущий его сквозь тени. “Прощай, любовь моя”. Затем он услышал, как за ней захлопнулась дверь, и она ушла.
  * * *
  
  Полицейская машина скорой помощи, прибывшая по экстренному вызову, пронеслась сквозь оранжевую дымку Коламбус-серкл, хихикающее блеяние ее сирены наполнило пустую площадь звуком, который для многих был фоновой музыкой Нью-Йорка.
  
  Лейла Даджани проводила его взглядом, затем продолжила свой марш к дому Хэмпшир. Прямо перед ней работники Департамента санитарии швыряли черные пластиковые мешки с мусором в пасть своего грузовика, его лязгающие металлические челюсти нарушали сон обитателей квартир в зданиях над ними. В затемненном парке слева от нее кроссовки бегунов раннего утра уже хрустели по сухому снегу. От Бруклин-Хайтс до Форест-Хиллз, в Гарлеме и Южном Бронксе, вдоль Парк-авеню и вниз к Виллидж, на затемненных фасадах замигали огни, когда семь миллионов жителей города, который она и ее братья намеревались уничтожить, готовились встретить новый день.
  
  Гордый, сварливый, опасный, грязный, внушающий страх, трудный, но, в конечном счете, великолепный мегаполис, к которому все они принадлежали, был уникальным, высшим выражением вечного призвания человека объединяться в сообщества. Нью-Йорк, безусловно, был не просто другим городом; это была сама суть городской жизни, пример лучшего и худшего, что породил городской опыт. От болот за Ямайкой до многоквартирных домов в Квинсе, застройки Стейтен-Айленда и гетто Гарлема, Нью-Йорк был микрокосмом человечества, Вавилонская башня, в которой были представлены все расы, народы и религии мира. В городе было такое скопление людей, что статистика его населения была шаблонной, но, как и большинство клише, точной. В Нью-Йорке было больше чернокожих, чем в Лагосе, столице Нигерии; больше евреев, чем в Тель-Авиве, Иерусалиме и Хайфе вместе взятых; больше пуэрториканцев, чем в Сан-Хуане, больше итальянцев, чем в Палермо, больше ирландцев, чем в Корке. Где-то, в каком-то уголке пяти районов, было прикосновение почти ко всему, что породил мир: запахи Шанхая, шум Неаполя, пиво Мюнхена, ритмы босса-новы Порто-Аллегро, говор Гаити.
  
  Тибетцы, кхмеры, баски, галичане, черкесы, курды, каждое угнетенное и инакомыслящее население на земле решило выразить здесь свои страдания. В его многолюдных, часто приходящих в упадок кварталах размещалось 3600 мест поклонения, по крайней мере, по одному на каждый культ, секту и религию, изобретенную человеком в его непрерывном поиске Бога.
  
  Это был город контрастов и противоречий, данных обещаний и невыполненных. Нью-Йорк был сердцем капиталистического общества, символом непревзойденного богатства; но в то же время он был настолько разорен, что едва мог выплачивать проценты по своим долгам. В Нью-Йорке были лучшие медицинские учреждения в мире, и все же каждый день люди, которые не могли себе этого позволить, умирали от недостатка ухода, а уровень детской смертности в Южном Бронксе был выше, чем в разоренной Калькутте.
  
  В Нью-Йорке был городской университет, численность студентов которого превышала численность населения многих городов, однако каждый восьмой житель Нью-Йорка не говорил по-английски, а система государственных школ регулярно пополнялась едва грамотными выпускниками.
  
  Как египетские фараоны, античные греки, парижане наполеоновской эпохи устанавливали архитектурные стандарты своего времени, так и жители Нью-Йорка в эпоху стекла и стали наложили печать своего архитектурного гения на городской пейзаж мира. И все же четверть всех зданий в городе были некачественными, а за сверкающим великолепием нижнего Манхэттена, Парка и Пятой авеню маячили пустоши Южного Бронкса, Браунсвилля и Бедфорд-Стайвесанта.
  
  Ни один другой мегаполис в мире не давал своим жителям большей надежды на материальный успех или более широкий спектр интеллектуальных и культурных наград.
  
  В его музеях, Метрополитен, Модерн, Уитни, Гуггенхайм, было больше импрессионистов, чем в Лувре, больше Боттичелли, чем во Флоренции, больше Рембрандтов, чем в Амстердаме. Нью-Йорк был банком Соединенных Штатов, его манекенщицей, дизайнером и фотографом; его издателем, рекламодателем, публицистом, драматургом и художником. Театры, концертные залы, балеты, джазовые клубы Бродвея, вне Бродвея и вне-вне Бродвея были инкубаторами, в которых воспитывались вкус и мысль нации.
  
  Люди, проснувшиеся в это утро понедельника на острове, купленном Питером Минуитом в 1626 году за двадцать четыре доллара, могли бы, если бы у них были средства, купить практически все в своем городе: нелепые золотые часы с Микки-Маусом в магазине Картье; возвышенное, Ренуара в галерее Финдли; бриллианты у одетых в черное евреев-хасидов на сорок седьмой улице; украденные телевизоры в заборных операциях, столь же сложных, как маленькие универмаги; покрытых шоколадом муравьев из Аргентины, стейки из медведя пола из Непала, желудки дикой кошки из Кантона. Тем не менее, посреди всего этого материального изобилия восьмая часть населения Нью-Йорка жила на пособие. Половина наркоманов страны заполнила ее улицы. Ее полицейские участки регистрировали кражу каждые три минуты, ограбление каждые двенадцать, четыре изнасилования и два убийства в день. По ее улицам ходило больше проституток, чем на проспектах Парижа.
  
  На самом деле Нью-Йорка было три: оазисы среднего и нижнего Манхэттена, штаб-квартиры корпораций и великолепие высотных зданий; сверкающий мир дискотек, пентхаусов, роскошных кадиллаков и арендованных лимузинов, сидячих ужинов при свечах высоко в стеклянных корпусах Олимпийских башен, 800 Пятой авеню, Площади Объединенных Наций. Там были приходящие в упадок рабочие пригороды Квинса, Бронкса, те районы Бруклина, где все еще росли деревья, а сокращающееся население цеплялось за воспоминания об экспрессе Брайтон-Бич, Эббетс-Филд и Стипль-чезе на Кони -Айленде. Там был некрополь, умирающие гетто Бронксвилля, испаноязычный Гарлем, Уильямсбург, Южный Бронкс. И, в некотором смысле, был еще один Нью-Йорк, временный город с населением 3,5 миллиона человек, которые ежедневно собирались на площади в девять квадратных миль к югу от Центрального парка. Космические торговцы, руководители телевидения, юристы, биржевые маклеры, врачи, торговцы редкими партиями, издатели, рекламщики, товарные брокеры, банкиры - они были администраторами американского Рима, контролируя империю из своих башен из стекла и стали.
  
  Название Уолл-стрит могло бы быть эпитетом для марксистов всего мира; она по-прежнему, спустя семьдесят лет после поездки Ленина на Финляндский вокзал, оставалась неоспоримым финансовым центром мира. Этим декабрьским утром мужчины в залах заседаний совета директоров обсуждали кредиты французским железным дорогам, водопроводным сооружениям Вены, общественному транспорту Осло, правительствам Эквадора, Малайзии и Кении. Медные рудники в Заире, олово в Боливии, фосфаты в Иордании, овцы в Новой Зеландии, рис в Таиланде, отели на Бали, судоходные флоты на Цейлоне - все это будет затронуто решениями, принятыми или отложенными в этот понедельник утром в двух крупнейших банках мира, First National City и the Chase Manhattan.
  
  В Рокфеллеровском центре, “Черной скале” CBS и здании ABC три телевизионные сети Соединенных Штатов заказывали программы, которые устанавливали ценности, влияли на поведение, влияли на социальные изменения в самых отдаленных районах земли.
  
  В двух кварталах отсюда находились цитадели пророков потребительства, рекламщиков Мэдисон-авеню. Они навязали миру революцию, революцию растущих ожиданий. Распространившись во все уголки земли благодаря коммуникациям, которыми они так эффективно овладели, его зараза принесла миллионам материальные блага и духовную неудовлетворенность, которые были недугом американского века.
  
  В совокупности они были, эти мужчины и женщины, самыми богатыми, самыми способными и самыми влиятельными людьми на земле.
  
  Они также были идеальными заложниками для сурового фанатика, горящего желанием изменить мир с помощью тех самых технологий и коммуникаций, изобретателями и мастерами которых они гордились.
  * * *
  
  Человек, у которого была потрясающая и разочаровывающая работа по управлению их городом, попытался вжаться в потертую обивку своего черного "Крайслера", когда он проскальзывал сквозь пробки в час пик раннего утра понедельника, уже забившие Ист-Ривер-Драйв. Жест был понятен; ни один мэр Нью-Йорка не стремился быть замеченным своими избирателями через семьдесят два часа после того, как на город обрушилась сильная снежная буря.
  
  Эйб Стерн взмахнул маленькой, похожей на лапку, рукой в клубах дыма, заполнявших его служебный лимузин. Мэр был миниатюрным мужчиной, похожим на пожарный кран, ростом едва пять футов два дюйма. Он был совершенно лыс, и через три недели ему исполнилось бы шестьдесят девять; но жизненная сила все еще исходила от его фигуры, как статическое электричество иногда исходит от выключателей света в холодный сухой день. Он повернулся к источнику дыма, его трехсотфунтовому детективу-телохранителю, который курил "Голландский мастер" после перекуса, пока читал спортивные страницы "Дейли Ньюс" на переднем сиденье.
  
  “Богато”, - прорычал он. “Я собираюсь сказать комиссару, чтобы он повысил тебе зарплату, чтобы ты мог купить себе приличную сигару для разнообразия”.
  
  “Извините, господин мэр. Тебя беспокоит дым?”
  
  Стерн хмыкнул и обратил внимание на своего помощника по связям с прессой, сидевшего рядом с ним. “Итак, сколько грузовиков мы, наконец, вывели на улицы?”
  
  “Три тысячи сто шестьдесят два”, - ответил Виктор Феррари.
  
  “Сукин сын”
  
  Всего через два часа Стерну придется столкнуться с недовольным пресс-корпусом мэрии, члены которого готовы наброситься на него за неспособность администрации достаточно быстро очистить улицы города после пятничной метели. Это был опыт, которого он ждал с восторгом, подобным тому, с которым человек идет к своему дантисту для лечения корневых каналов.
  
  “В этом городе шесть тысяч чертовых грузовиков, и Департамент санитарии едва может вывести половину из них на улицы!”
  
  Феррари скривился. “Ну, вы знаете, как это бывает, господин мэр. Большинству грузовиков по двадцать лет.”
  
  “Есть, Виктор, есть. Боже, - простонал Стерн, - у меня есть телохранитель, который хочет задушить меня до смерти, комиссар по санитарным вопросам, который не может убрать снег с улиц, и сотрудник пресс-службы, который не говорит по-английски ”.
  
  Сотрудник пресс-службы с опаской прочистил горло. “Есть еще кое-что, господин мэр”.
  
  “Я не хочу об этом знать”.
  
  “Фридкин из санитарных работников требует втрое больше за вчерашнее”.
  
  Стерн сердито уставился на черную гладь Ист-Ривер, пытаясь придумать, как он мог бы насолить профсоюзному лидеру на его пресс-конференции. Несмотря на все свои протесты против обратного, он был в восторге от грубых уступок на пресс-конференции. “Дерзкий” было прилагательным, наиболее часто используемым для описания Эйба Стерна, и это слово было удачно выбрано. Он родился в многоквартирном доме в Нижнем Ист-Сайде, в семье отца - польско-еврейского иммигранта, гладильщика брюк в ателье, и матери русского происхождения, которая шила дешевые платья в не входящей в профсоюз потогонной мастерской в Швейном квартале.
  
  Это был суровый район, преимущественно еврейский, со спутниками ирландских и итальянских иммигрантов по окраинам, район, где рост ребенка измерялся его мастерством владения кулаками. Эйба Стерна это вполне устраивало. Он любил сражаться. Он мечтал стать боксером, как его кумир, чемпион в полутяжелом весе, сражающийся с Левински. Он все еще мог вспомнить, как засыпал в многоквартирном доме душными летними ночами, как сквозь открытые окна доносились негромкие разговоры взрослых на пожарной лестнице, пока он мечтал о победах, которые однажды принесут ему кулаки.
  
  Жестокая физическая реальность положила конец этой мечте Эйба Стерна. В шестнадцать лет он перестал расти. Однако, если Бог не дал Эйбу тело, чтобы осуществить его детскую мечту, Он дал ему нечто гораздо более ценное: хороший ум. Эйб обучался этому сначала в CCNY, затем изучал закон по ночам в Нью-Йоркском университете. К тому времени, как он сдал экзамены в адвокатуру, у него появился новый кумир, боец, отличный от того боксера, которого он боготворил в детстве. Это был калека в Белом доме, чей патрицианский акцент подарил надежду нации, погрязшей в депрессии. Эйб стал политиком.
  
  Он начал предвыборную кампанию 1934 года в качестве окружного капитана округа Таммани в Шипсхед-Бей, работая от двери к двери, добиваясь голосования, укрепляя первую из дружеских связей, которая в конечном итоге привела его в мэрию и то, что часто рассматривалось как вторая выборная должность в Соединенных Штатах. Не было никого, кто понимал сложную химию Нью-Йорка и его управляющих структур лучше, чем самоуверенный маленький человечек на заднем сиденье его официального лимузина. Эйб Стерн сделал все это в своем долгом восхождении по служебной лестнице. Он работал в синагогах и фонтанчиках с газировкой, устраивал курильщиков по средам, сентиментальные ирландские поминки, игры в бинго; сидел за столом на обедах в честь дня святых, чествуя процессию самых разных святых, чтобы ослепить самые религиозные умы. Его желудок подвергся нападению такого количества блинчиков, пиццы, отбивных, кренделей и бутербродов длиной в фут, что они могли бы испортить пищеварительный тракт целого батальона любителей Гейлорда. Его фальшивый тенор пел “Хатикву” в Шипсхед-Бей, “Оберните вокруг меня зеленый флаг, мальчики” в Квинсе, оперу в Маленькой Италии и испанские песни о любви в испанском Гарлеме. Действительно, сознательно или неосознанно, многие из его избирателей отдали ему свои голоса, потому что увидели в его крепкой маленькой фигуре зеркальное отражение того, что они считали собой. Для них Эйб Стерн был Нью-Йорком.
  
  В машине зазвонил телефон. Феррари начал тянуться к нему, но маленькая рука мэра пролетела мимо его.
  
  “Дай мне это. Это мэр, ” рявкнул он. Он дважды хмыкнул, сказал: “Спасибо, дорогая”, затем повесил трубку. Когда он это сделал, блаженная улыбка осветила его лицо.
  
  “Что случилось?” - Спросил Феррари.
  
  “Ты бы поверил в это? Президент хочет видеть меня немедленно. Белый дом только что позвонил в Особняк. У них даже есть самолет, ожидающий меня в морском аэропорту.” Эйб Стерн наклонился ближе к своему помощнику по связям с прессой, и его голос упал до заговорщического шепота. “Речь идет о схеме реконструкции Южного Бронкса. У меня есть предчувствие, что они наконец-то получат наши два миллиарда долларов ”.
  * * *
  
  Лайла Даджани, проголодавшаяся после долгой ночи любовных утех, промокнула желтые остатки яйца всмятку кусочком слегка подгоревшего тоста, чей едкий аромат наполнил кухню ее люкса Hampshire House.
  
  Она сделала последний нервный глоток китайского чая, который заварила сама, как только вернулась в отель, сложила посуду в раковину и оглядела номер. Все было готово.
  
  “ПОБЕДА, десять-десять на твоем циферблате. Сейчас половина восьмого, и в центре Манхэттена двадцать три градуса мороза, - объявил голос из транзистора на ее кофейном столике. “Специалист по погоде пообещал нам еще один ясный, холодный день. И не забывай, что до Рождества осталось всего двенадцать дней покупок...”
  
  Лейла выключила радио и взяла свою записную книжку Hermes. Она провела алым ногтем по записям под буквой “С”, пока не нашла то, что искала - “Коломб”. Она подошла к телефону и набрала номер, написанный рядом с ним, методично добавляя по 2 к каждой из семи цифр.
  
  Долгое время телефон звонил без ответа. Наконец Лейла услышала щелчок, когда трубку сняли с рычага.
  
  “Я...’ - сказала она по-арабски.
  
  “... Аль Ислам”, - последовал ответ - "Меч ислама", кодовое название, которое Муаммар аль-Каддафи присвоил своей ядерной программе в 1973 году.
  
  “Начинайте операцию”, - приказала она, все еще используя свой родной язык. Затем она повесила трубку.
  * * *
  
  Человек, который ответил на зов Лейлы, вошел в кладовую сирийской пекарни недалеко от Атлантик-авеню в Бруклине. Двое мужчин ждали его. Все трое были палестинцами. Все трое были добровольцами. Все трое были выбраны Камалем Даджани из двух десятков добровольцев в тренировочном лагере Народного фронта освобождения Палестины, недалеко от Алеппо в Сирии, более года назад.
  
  Никто из них понятия не имел, кто такая Лейла и откуда она звонила.
  
  Им только сказали ждать у телефона каждое утро в половине восьмого заказ, который она только что доставила.
  
  Они извлекли свинцовый сундук из неиспользуемой печи кладовой и методично вскрыли печати, которые удерживали его закрытым. Его интерьер был разделен на две половины. В одном была коллекция металлических колец размером с пятицентовик. В другом было несколько рядов зеленовато-серых таблеток, размером примерно с таблетки Алка-Зельцера. Они осторожно вставили по табличке в каждое из колец на груди.
  
  Закончив, они открыли первый из трех одинаковых деревянных ящиков, сложенных в углу комнаты, и вытащили одного из его обитателей. Это был голубь, не почтовый голубь, а обычный серый голубь, каких разводят дети по всему Нью-Йорку на чердаках на крышах. Они защелкнули кольцо на лапке птицы, положили ее обратно в клетку и достали следующую.
  
  Как только кольца были прикреплены ко всем голубям, старший палестинец тепло обнял двух других. “Ма салам”, - пробормотал он, - “до встречи в Триполи, инш Аллах”. Он взял один из трех ящиков и направился к машине, припаркованной на улице снаружи. Двое других последовали за ним с интервалом в пятнадцать минут.
  * * *
  
  На другом берегу реки, в нижней части острова Манхэттен, комиссар полиции города Нью-Йорка наслаждался редким моментом тишины и самоанализа. Из окна своего кабинета на четырнадцатом этаже Полис Плаза Майкл Баннион наблюдал, как первые лучи солнца крадутся над крышами города, вверенного его попечению. Впереди, за башнями жилого комплекса Альфреда Э. Смита, маячил знакомый силуэт Бруклинского моста. Слева от него, далеко за пределами США. Здание суда на Фоули-сквер, Баннион мог разглядеть только верхушку восьмиэтажного многоквартирного дома, в котором он родился пятьдесят восемь лет назад.
  
  Баннион мог бы провести остаток своей жизни в отфильтрованной чистоте офисов, подобных этому; его ноздри всегда были бы наполнены запахами, которые пропитывали лестничные клетки этого темного многоквартирного дома, запахами его детства, вонью капусты, варящейся на кухне, вонью мочи, исходящей из туалетов на каждой лестничной площадке, тяжелым ароматом воска, втираемого в деревянные перила.
  
  Телефонный звонок заставил Бэнниона вернуться к массивному столу красного дерева, который был неофициальным символом его офиса, столом, которым пользовался Тедди Рузвельт в те годы, когда он был комиссаром полиции. Это был его личный телефон. Он сразу узнал голос Харви Хадсона, помощника директора ФБР, отвечающего за нью-йоркское отделение Бюро.
  
  “Майкл, ” сказал он, - у меня есть кое-что срочное, что касается нас обоих. Мне неприятно отрывать вас от работы, но по ряду причин, в которые я не хочу вдаваться по телефону, я думаю, нам лучше обсудить это здесь.
  
  Для этого потребуются, ” добавил он, “ услуги вашего детективного отдела.
  
  Баннион посмотрел на переполненный список назначений, который его секретарша-детектив разложила на его столе.
  
  “Ты, должно быть, шутишь, Харв?”
  
  “Нет, Майкл”, - ответил Хадсон. Банниона поразила странная дрожь в его голосе. “Это очень, очень срочно. Это исходит сверху, с самой вершины”.
  
  “С каких это пор ваш директор говорит полиции Нью-Йорка, что делать?”
  
  “Это не от режиссера, Майкл. Это от президента”.
  * * *
  
  Этажом ниже офиса комиссара начальник отдела детективов Эл Фельдман пристально смотрел на молодого человека, направлявшегося к двери его кабинета между серыми металлическими столами в КПЗ для младших детективов. Он был “контрактником”, патрульным, которого заставили работать в его подразделении, потому что у него был дядя, который был заместителем главного инспектора в седьмом отделе. Как и предсказывал Фельдман, он облажался.
  
  Фелдман помахал юноше окурком холодной сигары, указывая ему на потертый кусок ковра, брошенный на линолеум перед его столом.
  
  “Ты следишь за бейсболом, О'Мэлли?”
  
  Вопрос озадачил краснолицего молодого человека. Он ожидал взбучки, а не беседы о спорте. “Да, конечно, шеф. Ты знаешь, я смотрю это по телевизору летом. Время от времени вывози жену в Ши, посмотри ”Метс".
  
  “И что происходит, парень получил два удара, он замахнулся и промахнулся?”
  
  “Ну, э-э, он выбыл, шеф”.
  
  “Правильно”, - прорычал Фельдман. Он вытащил серебряный значок патрульного из ящика своего стола и швырнул его через стол. “И ты тоже. Завтра ты снова в форме”.
  
  Его жест отражал малоизвестный факт, что нью-йоркские детективы служат по указке своего начальника и могут быть немедленно возвращены к синей форме, от которой их освободил золотой значок детектива. У Фельдмана даже не было времени насладиться наслаждением, которое доставил ему этот поступок, когда зазвонил его телефон.
  
  “Вы нужны констеблю, “ объявил секретарь комиссара, - немедленно”.
  * * *
  
  В Нью-Йорке, должно быть, было полмиллиона квартир, даже больше, в которых этим декабрьским утром происходила почти идентичная сцена. Телевизор был включен, его громкость, как всегда, была слишком высокой. Тринадцатилетний Томми Ноулэнд время от времени отправлял в рот ложку рисовых хлопьев и нарезанных бананов без видимой помощи глаз, которые оставались полностью сосредоточенными на "Доброе утро, Америка", доносившемся с площадки перед ним.
  
  Грейс Ноулэнд потягивала кофе, сидя на стуле рядом с ним, изучая своего сына с нежным восхищением. Даже там, за завтраком, без малейшего следа косметики, без каких-либо усилий для красоты, за исключением брызг холодной воды на лицо, чтобы привести себя в порядок, и нескольких быстрых взмахов расческой, она выглядела изумительно. Ее глаза были ясными, лицо живым и привлекательным, груди, которые вызвали не один восхищенный взгляд у Форлини прошлым вечером, выпирали из-под отворотов мужского шелкового халата, который она надела поверх неглиже.
  
  “О, перестань!” Ложка Томми со звоном упала на тарелку. “Боже, мам, как Говард Козелл может говорить что-то подобное?”
  
  Грейс тихо рассмеялась. “Я уверен, что не знаю. Но что я точно знаю, так это то, что я не могу послать ему счет за разбитую тарелку ”.
  
  Ее сын поморщился и снова переключил свое внимание на телевизор.
  
  “Томми, ты когда-нибудь...” Грейс задумчиво потягивала кофе. “Я имею в виду, после того, как мы с твоим отцом развелись, тебе было грустно, что у тебя нет братьев или сестер?”
  
  На мгновение показалось, что ее вопрос никак не повлиял на ее сына. Наконец, когда на экране появилось женское лицо, он повернулся к своей матери. “Нет, мам, не совсем. Черт возьми, ” завопил он, “ следующая Рона Барретт.
  
  Выключи это, мама.”
  
  “Надо бежать”. Он вскочил из-за стола, промокнул рот салфеткой, схватил стопку книг и быстро, влажно коснулся губами щеки матери. “Эй, не забудь, что я получил свой матч в оружейной сегодня вечером. Ты идешь?”
  
  “Конечно, дорогая”.
  
  Дверь захлопнулась. Грейс задумчиво сидела, прислушиваясь к звуку шагов своего сына, бегущего по коридору. Я тоже убегаю из своей жизни, подумала она.
  
  Сколько времени осталось? Два, три года. Тогда он уйдет. Отправляется в свой собственный мир, в свою собственную жизнь. Ее рука инстинктивно опустилась к пеньюару. Заметила ли она там первую слабую припухлость? Конечно, нет. Это было нелепо, она знала. Возможно, еще не было конкретного проявления жизни, которую она носила в себе. Она взяла сигарету, чиркнула спичкой, затем остановилась с пламенем в нескольких дюймах от цели. Если она собиралась пройти через это, она должна была бросить курить, не так ли? Это то, что сказали все доктора. Медленным, неуверенным движением она погасила пламя спички.
  * * *
  
  С красными от недосыпа глазами Джек Истман бился над первым заданием, которое дал ему президент на этот день: как сохранить в тайне кризис, охвативший Белый дом. Ни один глава государства в мире не вел такой публичной жизни, как Президент Соединенных Штатов.
  
  Брежнев мог провести две недели в больнице, и нигде не появилось бы ни слова. Президент Франции мог поехать на обычную встречу с подругой и попасться только потому, что он был достаточно невежлив, чтобы врезаться в другую машину на Елисейских полях в четыре часа утра. Однако, куда бы ни поехал американский президент, его преследовал корпус журналистов. Когда их не инструктировали, они бездельничали в пресс-центре Белого дома, их чувствительные антенны всегда были готовы услышать один фальшивый аккорд, который указывал бы на то, что происходит что-то необычное.
  
  “Первым делом”, - сказал Истман ключевым помощникам, которых он собрал вокруг своего стола.
  
  “Я не хочу, чтобы какие-то репортеры рыскали вокруг Западного крыла. Если у кого-то здесь запланирована встреча с репортером, скажите им, чтобы отвели его в столовую на кофе. ”
  
  Он взял со своего стола расписание президента на день. Она, как всегда, была разделена на две части: публичная программа, публикуемая каждое утро в "Вашингтон пост", и его личное расписание, распространяемое только среди сотрудников Белого дома. В публичном расписании на понедельник, 14 декабря, перечислены четыре события.
  
  9:00 УТРА Брифинг по национальной безопасности
  
  Заседание по бюджету в 10:00 утра
  
  11:00 Выступление А.М. в ознаменование годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека
  
  5:25 ВЕЧЕРА Отправление для зажжения Национальной рождественской елки, Эллипс
  
  С первым пунктом проблем не было. Истмен на мгновение задумался о втором, бюджетном совещании.
  
  “Давайте предложим Чарли Шульцу занять место президента”, - предложил он.
  
  Шульц был недавно назначен председателем Совета экономических консультантов. “Скажите ему, что президент хочет услышать его мнение о влиянии бюджетных сокращений на экономику”.
  
  “Должны ли мы рассказать ему, что происходит?” - спросил кто-то.
  
  “Черт возьми, нет. Почему он должен знать об этом?” Истмен повернулся к пресс-секретарю. Он решил, что должен быть проинформирован о кризисе. “А как же Декларация и освещение рождественской елки?” Оба были публичными мероприятиями; оба должны были освещаться пресс-службой Белого дома. “Мы можем их почистить?”
  
  “Нам придется чертовски много объяснять, если мы это сделаем. Эти парни там будут повсюду вокруг нас ”.
  
  “А что, если мы дадим ему простуду?”
  
  “Тогда они захотят поговорить с доктором Макинтайром. - Он принимает лекарства?
  
  Какая у него температура... Джек, ты просто не можешь дурачиться с публичными выступлениями президента без надежной легенды прикрытия. И в этом городе нелегко найти убедительные легенды для прикрытия ”.
  
  “Я вижу дело с правами человека”, - ответил Истман. “Если дерьмо попадет в вентилятор, пока он в Овальном кабинете, мы, вероятно, сможем вытащить его оттуда в спешке, чтобы никто не догадался. Но, Иисус Христос, если что-то случится, пока он там, внизу, зажигает рождественскую елку, мы никогда не сможем вытащить его оттуда так, чтобы весь мир не узнал, что что-то происходит ”.
  
  “И все же, если ты хочешь сохранить это в секрете, тебе придется рискнуть и отпустить его”. Пресс-секретарь протянул свои длинные ноги к столу Истмена. “Лучший способ сохранить это в секрете - держаться впереди. Вот как люди Кеннеди разыграли ракетный кризис: люди ходили на ужины и тому подобное, чтобы поддержать имидж. Нам придется сделать то же самое ”.
  
  “Как мы собираемся доставлять людей сюда и обратно весь день, чтобы пресса не узнала, что что-то происходит?” - Спросил Истмен.
  
  “Опять же, ” ответил его коллега, - я бы сказал, посмотрите, что сделали люди Кеннеди. Они сказали людям пользоваться их собственными машинами. Удвоить усилия, чтобы у них не было парада лимузинов, въезжающих. У них даже были Раск и Макнамара, которые приехали, сидя на полу своих машин”
  
  Истмен не мог удержаться от смеха при мысли о Делберте Крэнделле, министре энергетики, втиснутом на пол его машины. По крайней мере, хоть что-то хорошее, подумал он, выйдет из всего этого.
  
  “О'кей”, - сказал он. “Делай это по-своему. Просто убедитесь, черт возьми, что он не протекает ”.
  * * *
  
  Штаб-квартира SDECE, французской разведывательной службы, находится на бульваре Мортье за кладбищем Пер-Лашез в двадцатом округе Парижа, районе настолько унылом, что даже в самые яркие весенние дни он почему-то кажется таким же удручающе серым, как зимний пейзаж Утрилло. С улицы здание, в котором находится SDECE, выглядит как старая армейская казарма, которой оно на самом деле и является, его краска отслаивается, как мертвая кожа, отслаивающаяся от обожженной солнцем конечности.
  
  Дряхлость заканчивается у входной двери. Внутри штаб-квартиры сверкающие ряды компьютерных консолей предоставляют все волшебство электронного века в распоряжение службы, традиционно известной больше галльским щегольством своих сотрудников, чем их техническими навыками. Годы расследований в Конгрессе и протестов общественности, возможно, очистили дружественных соперников SDECE в ЦРУ; служба генерала Бертрана все еще могла набирать наемные силы, необходимые для свержения странного африканского диктатора, прибегать к услугам корсиканских боевиков, чьи обычные занятия включали продажу небольшого количества белого порошка, или организовать своего агента в Куала-Лумпуре в публичном доме.
  
  В конце концов, такие места были традиционными местами обмена информацией, и французы слишком ценили слабости плоти, чтобы полностью отказаться от них в пользу таких стерильных устройств, как спутниковые фотографии.
  
  Директор SDECE, генерал Анри Бертран, сидел за своим столом, глубоко погруженный в изучение вьетнамского проникновения в торговлю опиумом "Золотого треугольника" в Бирме, когда вошел его заместитель с толстой компьютерной распечаткой. В нем содержалось все, что было у SDECE по продаже Ливии реактора, из которого, как подозревали американцы, Каддафи получил плутоний.
  
  Бертран был знаком со многими материалами. Безопасность в ядерных вопросах была очень деликатным вопросом во французской столице с того дня в апреле 1979 года, когда израильская ударная группа взорвала внутреннюю часть экспериментального реактора, предназначенного для Ирака, всего за несколько недель до того, как он должен был быть доставлен в Багдад. Он быстро взглянул на него, а затем сказал своему заместителю: “Попроси Корнедо присоединиться ко мне, хорошо?”
  
  Корнедо был ученым-ядерщиком агентства, лысым, энергичным молодым человеком, который десять лет назад окончил Политехническую школу, крупнейший научный центр Франции.
  
  “Сядь, Патрик”, - приказал Бертран. Он быстро вспомнил для него, что произошло.
  
  Патрик Корнедо улыбнулся и достал из кармана незажженную трубку. Он пытался отказаться от сигарет, и это было защитным одеялом, которое он использовал всякий раз, когда чувствовал, что в нем растет потребность в никотине.
  
  “Что ж, если Каддафи действительно охотится за плутонием, он не мог бы выбрать более жесткий способ его получения”.
  
  “Возможно, дорогой друг, это был единственный доступный ему способ”.
  
  Ученый Бертрана пожал плечами. Он перебрал десятки способов, с помощью которых такой диктатор, как Каддафи, мог получить бомбу: захватить партию плутония, сделать то, что сделали индийцы — купить канадский реактор на тяжелой воде, работающий на природном уране, и воспроизвести его вплоть до кнопок. Но это было совсем другое. Мошенничество со стандартным легководным реактором было самой сложной задачей из всех.
  
  Корнедо встал и подошел к доске, висевшей на одной из стен кабинета Бертрана. С минуту он стоял перед ним, лениво вертя в руке кусочек мела, выстраивая свои мысли, как школьный учитель, собирающийся начать лекцию.
  
  “Mon general, ” сказал он, “ если вы собираетесь жульничать с ядерным реактором, любым реактором, вы жульничаете с топливом. Когда топливо сгорает или расщепляется, оно выделяет тепло, кипятит воду, чтобы получить пар для запуска турбин, чтобы произвести электричество. Он также посылает поток рассеянных нейтронов, летающих вокруг. Некоторые из них” - он ударил кулаком по доске, - попадают в несгоревшее топливо, в данном случае низкообогащенный уран, и запускают там реакцию, которая превращает часть этого вещества в плутоний.
  
  “В этом реакторе, ” продолжил он, делая набросок на доске, - топливо находится в активной зоне под давлением внутри оболочки, которая выглядит вот так. Ты меняешь его только раз в год. Он поставляется в огромных, тяжелых связках топливных стержней. Чтобы вытащить это, вы должны отключить свой реактор. Тогда вам нужно две недели времени, много тяжелого оборудования и много людей. Не забывайте, что у нас есть двадцать техников, назначенных для этого. Нет абсолютно никакого способа, которым ливийцы могли бы вывезти топливо оттуда, тайком вывезти его какой-нибудь темной ночью, чтобы кто-нибудь из них этого не заметил ”.
  
  Бертран натянул свой "Голуаз". “И что происходит с этим топливом, когда оно выходит?”
  
  “Прежде всего, это так горячо, радиоактивно говоря, это превратит вас в ходячую раковую клетку, если вы приблизитесь к ней. Сборки упакованы в свинцовые гильзы и доставлены в резервуар для хранения, где их оставляют остывать. ”
  
  “И поэтому удочки просто лежат там, в пруду. Что мешает Каддафи вывезти их и получить плутоний?”
  
  “В Международном агентстве по атомной энергии в Вене есть инспекторы, которые отвечают за то, чтобы люди не обманывали в этих вещах. Они проводят там по меньшей мере две проверки в год. А в промежутках между ними установлены запечатанные камеры, установленные на запечатанных линиях, которые постоянно следят за прудом. Обычно их там по крайней мере двое, и они делают широкоугольные снимки пруда каждые пятнадцать минут или около того.”
  
  “И это, по-видимому, не оставляет ему достаточно времени, чтобы извлечь стержни?”
  
  “Боже мой, нет. Вы должны поместить их в огромные экранированные свинцовые контейнеры, если не хотите сами подвергнуться облучению. Их приходится перевозить тяжелыми кранами. На операцию вам понадобится не менее часа. Двое - это более вероятно.”
  
  “Могли ли инспекторы изменить пленку?”
  
  “Нет. Они даже не развивают их. Это сделано в Вене. Кроме того, они также опускают анализаторы гамма-излучения в пруд каждый раз, когда проводят проверку, чтобы убедиться, что стержни радиоактивны. Таким образом, они могут быть уверены, что подмена не была произведена ”.
  
  Бертран откинулся назад, его голова прижалась к подголовнику кресла, его полузакрытые глаза сфокусировались на одном углу потолка. “Вы приводите очень убедительные доводы против того, что ливийцы способны получать плутоний из этой штуки”.
  
  “Я думаю, что это очень, очень маловероятно, шеф”.
  
  “Если только у них не было соучастия на каком-то этапе их операций”.
  
  “Но где, как?”
  
  “Лично мне всегда удавалось сдерживать свой энтузиазм по поводу работы Организации Объединенных Наций”.
  
  Комедо пересек комнату и плюхнулся в кресло, неудобно вытянув ноги перед собой. Его начальник был голлистом старой школы, и все в палате знали, что он разделяет неприязнь бывшего президента к организации, которую де Голль когда-то назвал “Le Machin”, этой штуковиной.
  
  “Конечно, вождь”, - вздохнул он. “У агентства есть свои ограничения. Но настоящая проблема не в них. Дело в том, что никто на самом деле не хочет эффективного контроля. Компании, которые продают реакторы, такие как Westinghouse и наши друзья из Framatome, на словах поддерживают эту идею, но в частном порядке они выступают против контроля, подобного яду. Ни одно правительство Третьего мира не хочет, чтобы эти инспекторы разъезжали по их стране. И мы сами не очень стремились ужесточать контроль, несмотря на все, что мы говорим. Слишком многое поставлено на карту в наших продажах реакторов ”.
  
  “Что ж, мой мальчик”, - пробормотал генерал сквозь пелену сигаретного дыма, которая теперь окутывала его, как саван, “здоровый платежный баланс - это императив государства, с которым в наши дни трудно спорить. Я думаю, вам следует немедленно получить отчеты об инспекциях из Вены. Также спросите нашего представителя там, есть ли у него какие-либо слухи в кофейнях о том, что инспекторов подкупили. Или слишком влюблен в девушек из бара, или что там у них сейчас есть.” Глаза генерала внезапно просветлели, когда он вспомнил свой последний визит в столицу Австрии в 1971 году. “Красивые создания, эти венцы. Вряд ли можно винить странного японца за то, что он свихнулся ради одного из них. - Он наклонился вперед. “А как насчет наших собственных людей в Ливии? Что у нас есть на них?”
  
  “Мы получили их допуск к службе безопасности в летнее время. И, конечно, Летнее время записало все их телефонные разговоры, поступающие в эту страну ”.
  
  “Кто был нашим старшим представителем там, внизу?”
  
  “Месье де Серр”, - ответил Корнедо. “Он вернулся на пару месяцев в ожидании своего следующего назначения”.
  
  Бертран посмотрел на часы Hermes в оправе из черного оникса на своем столе. Было почти время обеда. “У нас есть его текущее местонахождение?”
  
  “Я так думаю. Он здесь, в Париже”.
  
  “Хорошо. Раздобудь для меня его адрес. Пока ты получаешь весь этот материал от наших друзей из DST, я посмотрю, нельзя ли мне выпить чашечку кофе и поболтать с месье де Серром. ”
  * * *
  
  Вид трех серьезных и незнакомых мужчин, окружающих Харви Хадсона, директора нью-йоркского отделения ФБР, сказал Майклу Банниону, что в его городе происходит что-то очень, очень серьезное. Насколько серьезен был комиссар полиции, когда он услышал слова “Научные лаборатории Лос-Аламоса”, приложенные к его представлению загорелому мужчине с украшением на шее, сидящему слева от Хадсона.
  
  Баннион посмотрел на Хадсона. У комиссара были темно-голубые глаза, “цвета залива Голуэй июньским утром”, - любила когда-то говорить ему бабушка.
  
  Они были затуманены страхом и беспокойством, вопросом, который ему не нужно было формулировать.
  
  “Да, Майкл, это случилось”.
  
  Баннион опустился на свое место за столом переговоров.
  
  “Как давно он у тебя?”
  
  “С прошлой ночи”.
  
  Обычно такой ответ вызвал бы у Банниона вспышку кельтской ярости. Это было типично для Бюро. Даже в вопросе, который касался жизни и смерти тысяч людей в его городе, ФБР не сразу доверилось его силам. На этот раз он обуздал свою ярость и с растущим ужасом слушал, как Хадсон обдумывает угрозу и то, что с ней было сделано.
  
  “У нас есть время до трех часов завтрашнего дня, чтобы найти это устройство”,
  
  Хадсон сделал вывод. “И мы должны сделать это так, чтобы никто не узнал, что мы что-то ищем. Мы подчиняемся строжайшему приказу Белого дома хранить это в секрете ”.
  
  Баннион взглянул на часы. Было три минуты девятого. Всего месяц назад, вспомнил он, они с Хадсоном вместе обсуждали возможность ядерного терроризма. “Люди годами кричали `ядерные террористы приближаются", - цинично заметил он своему коллеге из ФБР. “Как, я хочу знать - скачет галопом по долине Гудзона в Лохинвар?” Теперь они прибыли, и он чувствовал себя совершенно беспомощным, неспособным справиться с ними.
  
  “Разве у ваших людей в Лос-Аламосе нет каких-то технологических ресурсов, которые мы могли бы использовать, чтобы выследить его?” Баннион спросил Джона Бута. “Эти штуки должны испускать какое-то излучение, не так ли?”
  
  То, что комиссар полиции Нью-Йорка не знал ни о существовании команд ГНЕЗДА, ни о том, как они действуют, свидетельствовало о секретности, которая окутывала операции НЕСТ. Быстро и как можно лаконичнее Бут описал комиссару и остальным членам конференц-зала, как будут работать его команды.
  
  “Разве люди не заметят ваши арендованные грузовики?” - спросил комиссар.
  
  “Это очень маловероятно. Единственный подарок - это небольшое устройство, похожее на радар, который мы прикрепляем к ходовой части. Тебе придется по-настоящему поискать его. ” Бут глубоко затянулся сигаретой. “Вся концепция операции заключается в том, чтобы быть очень осторожной, ненавязчивой. Мы не хотим, чтобы террорист, сидящий на своей бомбе на чердаке, знал, что мы его там ищем ”.
  
  “Как насчет вертолетов?”
  
  Бут взглянул на часы. “Наши собственные вертолеты уже должны подняться в воздух. Мы позаимствовали еще три у New York Airways и оснащаем их устройствами обнаружения.
  
  Они будут готовы примерно через час. Я решил начать их на набережной. Там, внизу, очень эффективны вертолеты. Они могут очень быстро пробежать по причалам, и они могут читать через эти тонкие крыши складов без особых проблем ”. Он поморщился. “Хотя, если это на корабле, нам пришлось бы искать его пешком, чтобы забрать. Слои палубы защитили бы от лучей, которые мы ищем ”.
  
  Эти слова вызвали все разочарование, безнадежность его задачи, нахлынувшие на Бута. Он затушил сигарету сердитым, нетерпеливым жестом. “Послушайте, комиссар, не ждите от нас никаких чудес, потому что их не будет. У нас есть лучшая из существующих технологий, и она совершенно неадекватна ”.
  
  Ученый увидел испуганно выпученные голубые глаза комиссара, нервный тик его кадыка. “Все тактические преимущества на стороне наших противников. Мои грузовики могут читать только до четырех историй. Вертолеты могут разобрать в лучшем случае только двоих. Все, что между ними, - пустота. Если бы тот, кто подложил туда эту бомбу, хотел прикрыть ее, все, что им нужно было бы сделать, это накрыть ее слоем воды, и мы не смогли бы поднять ее на расстоянии трех футов ”. Нервные руки Бута потянулись к медальону индейцев навахо, который Баннион заметил у него на шее.
  
  Ученый не пытался скрыть свою тоску, свое глубокое чувство скрытой вины за то, что был вынужден признаться окружающим его людям, что он был неспособен найти на улицах их города одно из ужасных орудий, на разработку которых он потратил всю жизнь.
  
  “Без разведки, джентльмены, чтобы сузить область поиска, мы ни за что на свете не сможем найти эту бомбу за отведенное нам время”.
  * * *
  
  Двумя этажами ниже конференц-зала директора в одном из кабинетов, закрепленных за разведывательным подразделением ФБР, зазвонил телефон. Агент поднял трубку.
  
  “Привет, чувак, это Рико”.
  
  Агент сел, внезапно насторожившись. Он активировал устройство, которое записывало его входящий звонок.
  
  “Что у тебя есть для меня, Рико?”
  
  “Не так уж много, чувак. Я потратил всю ночь на поиски, но единственное, что я получил, - это этого брата, которого попросили принести какое-нибудь лекарство для арабской леди ”.
  
  “Наркотики или лекарство, Рико?”
  
  “Нет, мы не знаем, ” Хадсон, шеф нью-йоркского ФБР. “ Она не хотела получать никаких рецептов, не хотела связываться ни с каким гребаным доктором”.
  
  “Как она выглядела?”
  
  “Брат, он не знает. Он просто отвезет это к ней в отель ”.
  
  “Где это было, Рико?”
  
  “Дом в Хэмпшире”.
  * * *
  
  Наверху Эл Фельдман, шеф детективов, перекатывал во рту остывшую сигару и размышлял над отчаянными словами Джона Бута. Фигуры, подумал он. Прямо как те научные ублюдки. Они всегда ожидают, что кто-то другой уберет за ними их дерьмо.
  
  “Так что именно мы ищем?” он спросил.
  
  Бут распространил эскиз и описание устройства, подготовленного в Лос-Аламосе по чертежу Каддафи.
  
  “Знаем ли мы приблизительно, когда это появилось в стране?” - Спросил Баннион.
  
  “Нет, мы не знаем”, - ответил Хадсон, шеф нью-йоркского ФБР. “Но предполагается, что это было недавно. По данным ЦРУ, он был отправлен из одного из шести мест: Ливии, Ливана, Ирака, Сирии, Ирана или Адена. Возможно, они контрабандой переправили его через границу из Канады. Это не займет много времени. Или они могли пропустить его через обычный порт входа, замаскированный под что-то другое. ”
  
  Начальник Хадсона, Квентин Дьюинг, заместитель директора Бюро по расследованиям, прилетевший ночью из Вашингтона, чтобы взять на себя общее руководство поисками, прочистил горло. У него были старомодные очки в прозрачной пластиковой оправе, седые волосы, прилизанные к голове, с ресницами из кремового стекла, темно-синий костюм и белый носовой платок, расправленный ровно на полдюйма, торчащий из кармана. Управляющий страховой компанией, презрительно подумал Фельдман, когда его представили.
  
  “Это означает, что нам придется просмотреть все накладные и декларации на каждую единицу груза, прибывшую из одной из этих стран за последние несколько месяцев. Мы начнем с последних поставок и продолжим наш путь назад ”.
  
  “К трем часам завтрашнего дня?” - спросил ошеломленный комиссар полиции.
  
  “Сегодня к трем часам!”
  
  Фельдман проигнорировал их перепалку, вместо этого внимательно изучая материалы, которые Бут распространил по комнате. “Скажи мне кое-что, ” спросил он ученого, “ можно ли это разбить на части, пронести контрабандой и собрать здесь?”
  
  “Технологически, я бы сказал, это почти невозможно”.
  
  “Что ж, приятно, что сегодня у нас есть хорошие новости”. Фельдман указал сигарой на рисунок. “Этот пятнадцатисотфунтовый вес устранит множество отправлений. Это также исключит высокие этажи в зданиях без лифтов ”. Он положил материал обратно на стол. “А как насчет людей, которые положили его туда? Есть ли у нас вообще какие-нибудь зацепки по ним?”
  
  “На данный момент у нас нет ничего точного”. Хадсон указал на агента с льняными волосами лет тридцати пяти, сидящего напротив Фельдмана. “Фаррелл, это эксперт Бюро по Палестине. Он приехал из Вашингтона прошлой ночью. Фрэнк, дай нам краткое изложение того, что у нас есть. ”
  
  На столе перед агентом были аккуратно разложены компьютерные сводки всех текущих расследований Бюро на Ближнем Востоке. Они включали такие разнообразные предметы, как предполагаемая торговля проститутками между Майами и Персидским заливом, незаконная поставка четырех тысяч автоматических винтовок М-16 ливанской христианской фаланге, усилия иранского революционного режима по внедрению отрядов убийц в Соединенные Штаты для осуществления их революционного правосудия на территории Соединенных Штатов и документ, который Фаррелл подобрал в ответ на приказ Хадсона.
  
  “У нас есть досье на двадцать одного американца, который прошел через лагеря подготовки террористов Каддафи. Все они были арабского происхождения. Девятнадцать палестинцев.
  
  Семнадцать мужчин, четыре женщины.”
  
  “Ты напал на них? Что ты обнаружил?”
  
  Молодой агент нервно кашлянул в ответ на вопрос Фельдмана. “Большинство из них отправились туда между 1975 и 1977 годами. Мы установили за ними наблюдение, когда они вернулись, но они ни черта не сделали неправильно. Мы даже не смогли поймать их за кражей шоколадного батончика из магазина за пять с половиной центов. Итак, у нас закончились судебные приказы о слежке из-за отсутствия достаточных оснований ”.
  
  “Так ты перестал за ними наблюдать?”
  
  Человек из ФБР кивнул.
  
  “Боже мой!” И без того коренастая фигура Фельдмана еще глубже погрузилась в кресло.
  
  “Вы хотите сказать мне, что Каддафи организовал идеальную операцию по слежке за террористами в этой стране, и ФБР не установило наблюдение ни за одним из этих людей?”
  
  “Таков закон, мистер Фельдман. Мы охотимся за ними с прошлой ночи, и пока нам удалось обнаружить четверых из них. ”
  
  “Это не закон! Это чертово соглашение для соглашения о самоубийстве ”.
  
  Майкл Баннион повернулся к своему разгневанному начальнику детективов, желая успокоить его и в то же время заинтригованный тем, что только что было сказано. “Знаешь, Эл, тебя должен заинтересовать тот факт, что арабская община в Нью-Йорке находится в нескольких минутах ходьбы от бруклинских доков. Есть ли у нас что-нибудь о деятельности ООП там?”
  
  “Не так уж и много”, - ответил Фельдман. “Есть пара винных погребков, маленьких семейных продуктовых магазинов, мы подозреваем, что они прикрывают торговлю оружием, которая может быть связана с ООП. Когда Арафат пришел в ООН, его телохранители несколько раз ускользали от наших людей и оказались там. Теперь вы можете подумать, что они зашли на чашечку кофе. Или вы можете предпочесть думать, что они пошли, чтобы установить несколько спящих. ” Фельдман пожал плечами. “Выбирай сам”.
  
  “Есть ли у ваших людей какое-либо проникновение в ООП?”
  
  Баннион повернулся к говорившему, Клиффорду Солсбери, помощнику директора ЦРУ, специализирующемуся на палестинских делах. “Единственная деятельность по проникновению, которая нам разрешена в эти дни, - это борьба с организованной преступностью. Кроме того,”
  
  Баннион едко добавил: “Я не могу позволить себе двух патрульных в своих полицейских машинах. Я, конечно, не собираюсь тратить деньги, пытаясь проникнуть в ООП ”.
  
  Чего комиссар полиции не удосужился добавить, так это то, что среди 24 000 мужчин и женщин в его подразделении было только четыре офицера, говорящих по-арабски, и ни один из них не был назначен для освещения палестинской деятельности. Дело в том, что арабская община Бруклина всегда отличалась особой законопослушностью. С начала шестидесятых годов наблюдался резкий рост иммиграции, многие из вновь прибывших были палестинцами; тем не менее, был зафиксирован только один случай попытки терроризма ООП в районе Нью-Йорка.
  
  Дьюинг, заместитель директора ФБР, постучал костяшками пальцев по столу для совещаний. “Джентльмены, мы должны организовать эти поиски и начать их как можно быстрее. Можем ли мы согласиться, учитывая слова `Остров Нью-Йорк’ в послании с угрозами Каддафи, сосредоточить усилия NEST на Манхэттене?”
  
  Послышалось бормотание согласия.
  
  “Бут будет руководить своей операцией независимо в целях сохранения тайны. Мы поддержим его погонщиками, чтобы защитить его людей ”.
  
  Ученые предпочли работать с неразговорчивыми агентами Бюро, а не с офицерами местной полиции, поскольку они начали операции.
  
  “С чего мне начать?” Бут хотел знать. “В Бэттери или в Бронксе?”
  
  “Я бы предложил батарею”, - сказал Баннион. “Ты ближе к берегу там, внизу. У них было бы меньше расстояния, чтобы нести эту штуку. Кроме того, все ненавидят Уолл-стрит ”.
  
  “Верно”, - согласился заместитель директора. “Второе: рабочая сила. Мы прилагаем все усилия для этого, привлекая пять тысяч агентов. Я приказал Казначейству, таможне, отделу по борьбе с наркотиками и Оперативной группе на Западной пятьдесят седьмой предоставить свой персонал. Комиссар, можем ли мы воспользоваться услугами вашего детективного отдела?”
  
  “Они у тебя”.
  
  “Если Вашингтон хочет, чтобы мы были осторожны с этим, что мы собираемся использовать для связи?” - Спросил Фельдман. “Слишком много трафика на наших частотах заставит парней в комнате для прессы в штаб-квартире сесть. Семейные ссоры, дерьмовая работа пройдут мимо их голов. Но что-то вроде этого они поймут сразу. Объем был бы подсказкой ”.
  
  “Мы воспользуемся нашей золотой лентой”, - сказал Дьюинг. ФБР использовало десять частот, пять местных в своей синей полосе, пять национальных в так называемой золотой полосе. “И, по возможности, телефон”.
  
  “Эл,” Хадсон повернулся к начальнику детективов, “каков наилучший способ организовать это?”
  
  “Я бы рекомендовал встретиться один на один”, - ответил Вождь. “Один питался с одним из моих людей. Таким образом, вы можете соединить своих федералов, которые не знают город, с моими парнями, которые знают.
  
  “Мы разделим их на оперативные группы”, - продолжил он. “Назначьте одного в доки, второго в аэропорты. У нас будет третья оперативная группа, которая будет систематически прочесывать все обычные места, отели, агентства по прокату автомобилей ”.
  
  Фельдман прикусил свою остывшую сигару. “Арабы, приезжающие в этот город, они отправляются в Квинс, и это будет "О-о, вот и весь район’, верно?
  
  Но, как говорит констебль, там, в арабском Бруклине, они бы смешались с толпой. Мы должны направить туда нашу третью оперативную группу. Обыщите это место изнутри. Посмотрим, сможем ли мы найти что-нибудь не совпадающее. ”
  
  “Да, я согласен”, - сказал Хадсон.
  
  Фельдман откинулся назад, размышляя. “Мы должны сузить круг поисков, если мы вообще собираемся чего-то добиться. Сосредоточьтесь внимательнее на людях, которых мы ищем. Что, черт возьми, они за люди, в любом случае?”
  
  Хадсон обратил повелительный взгляд на эксперта Бюро по Палестине.
  
  “Ну, как правило, - отметил Фаррелл, - они, как правило, неплохо живут на заданиях. У них много денег. Они принадлежат к среднему классу, к которому, в любом случае, принадлежит большинство из них. Я имею в виду, они обычно не прячутся в трущобах или кроличьих норах. Они давным-давно поняли, что лучший способ слиться с толпой - это позиционировать себя чуть выше уровня среднего класса. С другой стороны, они склонны держаться довольно близко к себе подобным. Кажется, не очень доверяет другим этническим группам.”
  
  Шеф детективов переваривал его слова. “Я бы сказал, что-то еще.
  
  Если бы вы хотели провернуть подобное дельце, вы бы доверили его кому-то, кто знает свое дело, бывал здесь раньше. В противном случае, ваши люди оставили бы за собой цепочку улик. Немедленно проваливай операцию ”.
  
  “У мистера Фельдмана очень хорошая точка зрения”. Это был Солсбери, представитель ЦРУ. “Я думаю, мы также можем предположить, что люди, которые сделали бы это, были бы достаточно искушенными, хладнокровными и умными, чтобы понять, что их шансы на успех заключаются в том, чтобы держать это очень, очень крепко.
  
  Я убежден, что мы ищем небольшую, сплоченную группу умных, высоко мотивированных людей.
  
  “И, - продолжил он, - я также убежден, что человек, которому Каддафи поручил бы подобную операцию, уже оставил бы свои — или ее - следы где-нибудь в одной из разведывательных служб мира. Мы поддерживаем связь с каждым разведывательным агентством в мире, у которого есть досье на палестинских террористов. Они присылают нам описания и фотографии всех, кто есть в их файлах. Я предлагаю, чтобы мы выделили тех, кто провел время в этой стране и являются умными, утонченными и образованными, и сосредоточились на них ”.
  
  “Как ты думаешь, сколько их будет?” - Потребовал Фельдман.
  
  Солсбери сделал несколько молчаливых вычислений. “На свободе находится около четырехсот известных и идентифицированных палестинских террористов. Я предполагаю, что мы найдем от пятидесяти до семидесяти пяти из них, которые соответствуют нашим требованиям. ”
  
  Детектив в смятении покачал головой. “Это слишком много. Слишком, блядь, много.
  
  Такая работа, как эта, ты должен сократить ее до двух или трех, чтобы иметь шанс. Если мы собираемся спасти этот город, мой друг, у нас должно быть одно или два лица, а не портретная галерея ”.
  * * *
  
  Первый из двух агентов показал свой золотой значок портье так незаметно, что молодой человек не понял, кто его посетители, пока не услышал слова “ФБР”. Затем, как и большинство людей, столкнувшихся с офицером федеральных правоохранительных органов, он быстро вытянулся по стойке смирно.
  
  “Можем мы взглянуть на ваш реестр, пожалуйста?”
  
  Клерк послушно представил на рассмотрение агентов книгу регистрации гостей в черном переплете "Хэмпшир Хаус". Указательный палец старшего мужчины пробежал по страницам, затем остановился на адресе улица Хамра, Бейрут, Ливан, после имени Линда Нахар. Номер 3202, отметил он и взглянул на блок ключей. Ключ отсутствовал.
  
  “Мисс Нахар из 3202 дома?”
  
  “О, ” ответил клерк, “ вы только что разминулись с ней. Она выписалась сорок минут назад. Но она сказала, что вернется. За неделю.”
  
  “Я понимаю. Она сказала тебе, куда направляется?”
  
  “Аэропорт. Она вылетала в Лос-Анджелес рейсом earlybird.”
  
  “Она оставила тебе адрес для пересылки?”
  
  “Нет”.
  
  “Как вы думаете, вы могли бы рассказать нам что-нибудь о мисс Нахар?”
  
  Десять минут спустя два агента вернулись в свою машину, покуривая. Клерк был на редкость бесполезен.
  
  “Что ты думаешь, Фрэнк?”
  
  “Я думаю, что это, вероятно, пустая трата времени. Какая-то женщина, которая боится врачей.”
  
  “Я тоже. За исключением того, что она решила уехать этим утром, не так ли?”
  
  “Почему бы нам не взять вашего информатора и не поработать над его контактом?”
  
  “Это может быть немного тяжеловато. Рико имеет дело с некоторыми плохими людьми ”. Агент посмотрел на часы. “Давайте проверим списки рейсов и узнаем, каким самолетом она полетела. Мы попросим кого-нибудь проверить ее, когда она выйдет оттуда ”.
  * * *
  
  “Есть один важный момент, который мы все упустили из виду”. Властность исходила от Майкла Банниона, как звуковые волны от вилки для подачи, и все в комнате повернулись к нему. “Собираетесь ли вы применить предписание Белого дома о сохранении тайны к людям, ведущим расследование, Харв?”
  
  “Нет, конечно, нет. Как мы собираемся заставить их сделать все возможное, если мы не скажем им правду?”
  
  “Боже милостивый”, - Баннион в смятении покачал головой. “Сказать моим людям, что на этом острове спрятана водородная бомба, что она взорвется через несколько часов и сотрет город с лица земли? Они люди. Они запаникуют. Первое, что они скажут себе, это: ‘Я должен забрать детей отсюда. Я должен позвонить старушке. Скажи ей, чтобы забирала детей из школы и направлялась к своей матери в Трою“.
  
  “Вы, кажется, на редкость мало доверяете своим людям, комиссар”.
  
  Голубые глаза Банниона вспыхнули, когда он посмотрел через стол на суровое присутствие Квентина Дьюинга, заместителя директора ФБР.
  
  “Мои люди, которым я очень доверяю, мистер Дьюинг, не родом из Монтаны, Южной Дакоты и Орегона, как ваши. Они приезжают из Бруклина, Бронкса, Квинса. У них есть их жены, их дети, их матери, их дяди, их тети, их приятели, их подружки, их собаки, их кошки, их канарейки, запертые в этом проклятом городе. Они мужчины, а не супермены. Тебе лучше придумать им легенду для прикрытия. И позвольте мне сказать вам кое-что еще, мистер Дьюинг, лучше бы это была чертовски хорошая история для прикрытия, потому что, если это не так, на этом острове начнется паника, подобной которой ни ты, ни я, ни кто-либо другой никогда не видели ”.
  * * *
  
  Грейс Ноуленд подняла воротник пальто, чтобы защититься от ветра, который налетел на нее, как только она вышла со станции метро BMT "Чемберс-стрит". Было почти 8.45. Спеша через парк Сити-Холл, Грейс чуть не упала на плохо убранной, наполовину посыпанной песком дорожке. Мэр, язвительно подумала она, не может даже убирать свой собственный тротуар.
  
  Она улыбнулась полицейскому, охраняющему ворота, ведущие к офису мэра, и шагнула в шумную суету пресс-центра. Все еще кутаясь в пальто, она достала почту из ящика, бросила четвертак в бумажный стаканчик у кофеварки и налила себе дымящуюся чашку черного кофе.
  
  Движение в дверях прервало ее. Вик Феррари, синий василек, вплетенный в лацкан его серого фланелевого костюма, вошел в комнату.
  
  “Дамы и господа, у меня есть краткое объявление. Его честь очень сожалеет, но он не сможет прийти на встречу с вами сегодня утром. ”
  
  Феррари, невозмутимый, позволил стихнуть буре насмешек и свистков, последовавшей за его словами. Терпимость к дурному настроению нью-йоркской прессы была лишь одним из незначительных испытаний, связанных с работой пресс-секретаря мэра Нью-Йорка.
  
  “Сегодня утром президент пригласил мэра в Вашингтон, чтобы обсудить некоторые бюджетные вопросы, волнующие их обоих”.
  
  Комната взорвалась. Хронические финансовые проблемы Нью-Йорка были постоянной темой в течение многих лет, и вопросы возникали у Ferrari.
  
  “Виктор”, - спросила Грейс, - “когда вы ожидаете возвращения мэра?”
  
  “Позже в тот же день. Я буду держать вас в курсе.”
  
  “На шаттле, как обычно?”
  
  “Я полагаю, что да”.
  
  “Эй, Вик, ” крикнул телевизионный репортер из задних рядов репортеров, окруживших Феррари, - это как-то связано с Южным Бронксом?”
  
  На лице Феррари промелькнул едва заметный проблеск признания, быстрое озарение, похожее на выражение лица посредственного игрока в покер, когда он заполняет инсайдерский стрит. Один журналист в комнате уловил это - и Грейс Ноулэнд была, вероятно, единственным человеком, который не играл в покер. “Я сказал, что не хочу спекулировать на тему их встречи”, - настаивал Феррари.
  
  Как можно незаметнее Грейс проскользнула к телефону и набрала номер редакции "Таймс сити". “Билл, ” прошептала она своему редактору, “ что-то происходит в Южном Бронксе. Стерн уехал в Вашингтон. Я хочу спуститься на шаттле и попытаться вернуться с ним ”. Ее редактор немедленно согласился. Перед отъездом она решила сделать второй звонок, на этот раз Анджело. Его телефон, казалось, звонил бесконечно.
  
  Наконец незнакомый голос ответил. “Его здесь нет”, - сказал он. “Они все где-то на собрании”.
  * * *
  
  Забавно, подумала Грейс, вешая трубку, он сказал ей, что собирается закончить свои бумаги этим утром.
  
  Пробираясь, почти незаметно, к двери, она услышала рычание, исходящее из круга, в котором остальные все еще толпились вокруг пресс-секретаря. “Все это прекрасно, Вик”, - спросил голос, - “но так случилось, что у нас здесь возникла настоящая проблема. Когда этот город планирует закончить уборку гребаного снега из Квинса?”
  * * *
  
  Человек, которого пресс-служба мэрии так хотела допросить, в этот момент входил в личный кабинет президента Соединенных Штатов.
  
  “Господин Президент, вы выглядите потрясающе. Замечательно. Изумительно.” Прилагательные Эйба Стерна сменяли друг друга негромким лаем, похожим на череду взрывающихся китайских петард. Казалось, он подпрыгнул через комнату к человеку за столом, как будто его приводили в движение пружины, скрытые в подошвах его ботинок. “Иов должен согласиться с тобой. Ты никогда не выглядел так хорошо.”
  
  Президент, бледный и изможденный от недосыпа, указал Эйбу Стерну на абрикосовый диван и подождал, пока стюард нальет им обоим кофе.
  
  На заднем плане, едва слышно, звучали звуки "Времен года" Вивальди. Президент предпочел интимность этой комнаты внушительной формальности Овального кабинета по соседству со всеми его символами и величественными атрибутами, постоянными напоминаниями о власти и бремени президентства Соединенных Штатов. Он снабдил его приятными памятными вещами из своего прошлого: чином в Военно-воздушных силах, аэрофотоснимком своего ранчо, сделанным с вертолета, несколькими сувенирами с ранних неполитических дней. На его столе стояла хрустальная ваза ручной работы Steuben, которую его жена подарила ему на прошлый день рождения, изящный сосуд, наполненный разноцветными желейными бобами.
  
  “Итак”, - объявил сияющий Стерн, когда управляющий покинул комнату, “мы, наконец, собираемся обсудить финансирование Южного Бронкса, не так ли?”
  
  Президент со стуком поставил свою кофейную чашку на блюдце. “Прости, Эйб, мне пришлось немного попрактиковаться в обмане, чтобы доставить тебя сюда этим утром. Я позвал тебя сюда не за этим.”
  
  Брови мэра поднялись в пики непонимания.
  
  “У нас на руках ужасный кризис, Эйб, и он затрагивает Нью-Йорк”.
  
  Стерн издал звук, который был наполовину вздохом, наполовину рычанием. “Ну, это не может быть концом света, господин президент. Кризисы приходят, кризисы уходят, Нью-Йорк пережил их все ”.
  
  В глазах президента внезапно появился водянистый блеск, когда он посмотрел на маленького человечка перед ним. “Ты ошибаешься, Эйб. Это тот кризис, с которым Нью-Йорк не может жить ”.
  * * *
  
  Харви Хадсон, директор нью-йоркского отделения ФБР, поднялся по ступенькам аудитории, сопровождаемый комиссаром полиции и его начальником детективов. Пока жители Нью-Йорка рассаживались на стульях между американским флагом и сине-золотым знаменем Бюро, Хадсон подошел к трибуне спикера. Еще не было девяти часов утра понедельника, 14 декабря. Хадсон секунду смотрел на собравшихся, медленно вздохнул и наклонился к микрофону.
  
  “Джентльмены, у нас на руках кризис”.
  
  Его слова вызвали нервный шорох, а затем мертвую тишину. “Группа палестинских террористов спрятала бочку с газообразным хлором где-то в Нью-Йорке, почти наверняка здесь, на острове Манхэттен”. Позади Хадсона Баннион изучал лица своих детективов, наблюдая за их реакцией на слова директора ФБР.
  
  “Я уверен, что мне не нужно напоминать вам о токсичных свойствах газообразного хлора. Вы, наверное, все помните, что произошло в Канаде не так давно, когда произошел разлив хлорного газа после железнодорожной аварии и пришлось перевозить четверть миллиона человек. Это смертельно, опасная штука.
  
  “Тот факт, что это здесь, и мы ищем это, должен храниться в полном секрете. Мы объясняем это вам, потому что вы все умные, ответственные офицеры полиции, но если это когда-нибудь станет известно общественности, паника, которую могут вызвать новости, может быть разрушительной ”.
  
  Опытный взгляд Банниона прочел беспокойство на лицах его детективов. Господи, подумал он, что было бы, если бы мы сказали им правду?
  
  Хадсон перешел к остальным деталям легенды прикрытия: палестинский коммандос находился где-то в этом районе с приказом взорвать бочку с бензином, если израильтяне не освободят десять своих товарищей-террористов, содержащихся в израильских тюрьмах. “Жизни огромного количества людей будут зависеть от того, доберемся ли мы до этой бочки, прежде чем они смогут ее взорвать. Вот как это выглядит”.
  
  Увеличенный эскиз бомбы Каддафи, сделанный в Лос-Аламосе, с тщательно замаскированными ядерными деталями, появился на экране позади Хадсона. “Некоторым из вас будет поручено попытаться поймать преступников, другие проведут операцию по прочесыванию района за районом; остальные обыщут пирсы и доки, чтобы посмотреть, сможем ли мы обнаружить какие-либо следы того, как это попало. Мы будем действовать один на один, полиция Нью-Йорка с федералом, Саперы с саперами, крупное дело с крупным делом, похищение с похищением, и так далее по цепочке ”.
  
  “О, ради всего Святого, ” раздался голос из задней части аудитории, “ почему кто-нибудь просто не скажет израильтянам вернуть арабам их проклятых пленников и отвалить от нас?”
  
  Баннион пошевелился при звуке нью-йоркского акцента, прозвучавшего в голосе анонимного оратора. Он плохо ожидал такой реакции. Он указал на Хадсона, затем подошел к кафедре и взял микрофон из рук директора ФБР. “Это проблема израильтян, а не ваша”. Мертвый воздух в зале, казалось, задрожал под воздействием его гневных слов.
  
  “Твоя работа - найти эту чертову бочку”. Комиссар полиции сделал паузу, пытаясь придать своему голосу нужную смесь настойчивости и гнева.
  
  “И найти это в ужасной спешке”.
  * * *
  
  Агент секретной службы, ожидавший снаружи главного входа в здание Казначейства в Вашингтоне, округ Колумбия, подошел к двум мужчинам, как только они вышли из своего черного правительственного форда. Он проверил осторожным взглядом их документы, идентифицирующие их как высокопоставленных чиновников Министерства обороны, затем жестом пригласил их следовать за ним в оживленный вестибюль Казначейства. Он провел их по мраморному залу к тяжелой двери с надписью “Выход”, спустился на два лестничных пролета в подвал здания, затем по тускло освещенному коридору ко второй двери, на этот раз запертой.
  
  Эта дверь вела в почти неизвестный аспект американского Белого дома, туннель, проходящий под Восточной исполнительной авеню в подвал Восточного крыла. Проход использовался в течение многих лет, чтобы сохранить в тайне личности участников государственных дел - а иногда и отдельных лиц, вовлеченных в дела, отличные от государственных. Это уже использовалось дюжину раз в этом кризисе, чтобы привести людей в Белый дом так, чтобы никто из прессы или общественности не узнал об их присутствии.
  
  Сопровождаемые эскортом секретной службы, двое мужчин вошли в туннель.
  
  Откуда-то сверху в темном проходе раздавался гул уличного движения, похожий на раскат далекого грома.
  * * *
  
  Дэвид Хэннон был старшим государственным служащим в Агентстве гражданской готовности; Джим Диксон был его помощником по исследованию последствий ядерного оружия. Каждый из них посвятил большую часть своей взрослой жизни изучению одного ужасающего предмета: разрушений, которые ядерное и термоядерное оружие может нанести равнинам, городам и народу Соединенных Штатов. Немыслимое было для них так же знакомо, как бухгалтерский баланс для CPA. Они были в Хиросиме и Нагасаки, следили за испытательными стрельбами в пустынях Невады, помогали планировать и строить аккуратные колониальные дома, милые бунгало, реалистичных кукол Джона и Джейн, на которых военные планировщики пятидесятых годов измеряли воздействие каждого последующего поколения ядерных боеголовок.
  
  Сопровождающий провел их через подвал Восточного крыла под самим Белым домом в офисы Совета национальной безопасности в Западном крыле, где он передал их майору морской пехоты.
  
  “Совещание только началось”, - проинформировал их майор, указывая на пару складных стульев возле двери конференц-зала СНБ. “Они доберутся до тебя через несколько минут”.
  * * *
  
  В конференц-зале президент только что жестом пригласил Эйба Стерна сесть на стул рядом с ним, в то время как постоянные члены Кризисного комитета СНБ заняли свои места за столом. Черная полоса с белыми цифрами на стене показывала время, 9:03.
  
  “Мы информируем губернатора Нью-Йорка по телефону о кризисе”, - начал Президент. “Я лично дал мэру очень краткий обзор того, что произошло несколько минут назад, и попросил его присоединиться к нам здесь. Поскольку это его город и его люди, которые находятся в опасности, мы откажемся от наших обычных процедур классификации для него ”.
  
  Он кивнул Тэпу Беннингтону. По традиции кризисные совещания СНБ начались с брифинга директора ЦРУ.
  
  “Прежде всего, наша просьба к Советам вмешаться в дела израильтян после обращения к нашим людям в Тель-Авиве сработала. Разведка Шестого флота сообщает, что израильтяне прекратили нападение на Ливию в три двадцать семь утра. Я думаю, теперь мы можем считать, что они сдержаны.”
  
  Наклон головы директора ЦРУ подтвердил одобрительное бормотание, вызванное его словами. “Цель усилий Агентства прямо сейчас - найти какое-то точное указание на то, кто физически мог доставить это в Нью-Йорк для Каддафи, чтобы помочь Бюро в поиске устройства”. Он сделал паузу. “К сожалению, пока у нас нет ничего конкретного”.
  
  “Был ли какой-либо ответ от обвинения в Триполи на сообщение Истмена?” - спросил президент.
  
  “Пока нет, сэр. Тем не менее, самолет сейчас на станции. Мы готовы установить канал связи, как только получим ответ Каддафи”.
  
  “Хорошо”. Быстрота, с которой президент произнес это слово, свидетельствовала о его глубокой убежденности в том, что, как только он свяжется с Каддафи, он сможет договориться с ним, привести его силой веры и логики, в которые он сам так твердо верил, к какому-то приемлемому разрешению кризиса.
  
  “Тэп, сколько боковых перемещений получил Каддафи? Управляет ли он собственным кораблем?
  
  Есть ли какие-либо ограничения на его выбор?”
  
  “Нет, сэр. Он вообще ничем не ограничен. Не из его армии. Ни от его публики. Он управляет всем сам ”.
  
  Президент нахмурился, но ничего не сказал. Он повернулся к директору ФБР. “Мистер Вебстер?”
  
  Пока один за другим люди за столом обсуждали действия своих агентств за последние несколько часов, Эйб Стерн молча слушал. Он все еще был ошеломлен, все еще ошеломлен ошеломляющими словами, которые президент произнес ему несколькими минутами ранее. Однако, когда адмирал Фуллер закончил с новостями о том, что авианосцы Шестого флота и атомные подводные лодки приближаются к своим позициям у ливийского побережья, он наклонился вперед, его пухлые маленькие ручки сложились на столе перед ним. Это было так, как будто он просыпался от кошмара.
  
  “Господа, израильтяне были правы”.
  
  Трезвые лица вокруг стола заседаний СНБ повернулись к незнакомцу среди них.
  
  “Тебе не следовало их останавливать. Этот человек - безответственный международный преступник, и у израильтян был правильный ответ: уничтожить его”.
  
  “Нашей первой заботой, господин мэр, ” спокойно заметил Джек Истман, “ были жизни людей в вашем городе”.
  
  Однако мэра было не остановить. “Этот человек - еще один Гитлер. Он нарушил все до единой существующие нормы международного поведения. Он убивал, убивал и терроризировал каждый уголок земного шара, чтобы добиться своего.
  
  Он уничтожил Ливан своими деньгами, которые, кстати, перелил в Бейрут прямо через наши хорошие американские банки. Он был позади Хомейни. Он хочет убить каждого нашего друга на Ближнем Востоке, от Садата до саудовцев, а затем уничтожить нас, перекрыв нам доступ к нефти. И мы пять лет просидели на задницах и позволили ему выйти сухим из воды, как будто мы были кучкой чемберленов, пресмыкающихся перед очередным Гитлером ”. Лицо Стерна покраснело от гнева, от ярости из-за того, с чем столкнулся его город. Он посмотрел на Президента.
  
  “Даже твой собственный чертов дурак брат выставил себя идиотом, а тебя - бегающим по этой стране и вылизывающим его сапоги. Как те идиоты из немецко-американской группы, которые орали "Хайль Гитлер" на своих митингах в 1940 году ”.
  
  Мэр остановился всего на мгновение, чтобы перевести дыхание, затем снова ушел.
  
  “Теперь он ушел и подложил бомбу в мой город, среди моего народа, а ты предлагаешь встать на четвереньки и дать ему то, что он хочет?
  
  Для Гитлера? Для сумасшедшего? Вместо того, чтобы поколотить ублюдка?”
  
  “Дело в том, мистер мэр, - ответил адмирал Фуллер, “ что разгром Ливии не спасет Нью-Йорк”.
  
  “Я в это не верю”.
  
  “Так уж случилось”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что уничтожение Ливии не даст нам никакой гарантии, что бомба в Нью-Йорке не взорвется”.
  
  Мэр хлопнул обеими руками по столу. Он наполовину привстал со своего места, его брови гневно дернулись, когда он посмотрел через стол на увешанного ленточками председателя Объединенного комитета начальников штабов.
  
  “Вы хотите сидеть здесь и говорить мне, что после всех миллиардов, и миллиардов, и миллиардов долларов, которые мы вложили в вашу чертову военную машину за последние тридцать лет, всех этих денег, в которых так остро нуждался мой город и которые так и не получили после всего этого, вы говорите мне, что ваши флоты и армии не могут спасти мой народ, не могут спасти мой город от сумасшедшего, полубезумного диктатора тинхорна, управляющего страной, в которой нет ничего, кроме песка и верблюжьего дерьма?”
  
  “И масло”, - заметил кто-то.
  
  Костлявое лицо адмирала приняло скорбное выражение стареющей ищейки.
  
  “Есть только одна вещь, которая наверняка может спасти ваш город, господин мэр, и это найти бомбу и обезвредить ее”.
  * * *
  
  “Кого они тебе дали?”
  
  Детектив первого класса Анджело Роккиа вытер руки о вешалку для полотенец в туалете ФБР, адресуя вопрос своему партнеру-детективу Генри Людвигу. Людвиг указал своей тяжелой рукой на худощавого кудрявого негра, который курил в дальнем конце комнаты. “Джо Токен там, внизу.
  
  Кого ты заполучил?”
  
  Анджело бросил презрительный взгляд на молодого агента, проводящего расческой по своим волнистым светлым волосам в нескольких раковинах от него. Он устало вздохнул, затем наклонился вперед, чтобы рассмотреть свое отражение в зеркале над раковиной Людвига. Он мог видеть несколько блестящих следов, все еще оставшихся от крема против морщин, который он втирал под глаза и вокруг рта каждое утро. Это было то, чем он занимался с августа, сразу после того, как у него начался роман с Грейс Ноулэнд из "Нью-Йорк Таймс".
  
  Его внешность всегда беспокоила Анджело. Будучи молодым детективом в Ист-Сайде Манхэттена, он понял, что одежда и уважение идут рука об руку. Сначала вам нужно было произвести впечатление на швейцаров, чтобы они поднялись и увидели ваших “клиентов”; затем, когда вы туда добрались, немного уважения было именно тем отношением, которое вы хотели им внушить.
  
  Деньги Анджело, как шутили его приятели, попали в два места: в живот и на спину. Он никогда не играл в азартные игры. Никогда не играл на пони. Никогда не мочился на баб. Этим утром на нем был темно-синий костюм стоимостью 350 долларов, купленный в F. R. Tripler, плотная хлопчатобумажная рубашка с французскими манжетами и инициалами на кармане, парчовый белый шелковый галстук, один из полудюжины галстуков, которые он покупал каждый год на январской распродаже в Таможенном магазине.
  
  Анджело коснулся своего галстука и пригладил волосы рукой. “Знаешь что-нибудь, голландец?” он что-то пробормотал своему напарнику из полиции Нью-Йорка. “С этим что-то не так. Слишком тяжелый. ФБР сосредотачивается. Оперативная группа сосредотачивается. Я видел четырех нарков. И все ради одной дерьмовой бочки.”
  
  Не дожидаясь ответа, он направился вдоль ряда белых раковин к агенту ФБР, с которым ему было поручено работать. “Потрясающе выглядящий галстук у тебя, сынок”, - сказал он, бросив жалостливый взгляд на узкий, волокнистый кусок ткани, болтающийся на шее молодого человека. “Где ты это взял?”
  
  “О”. Джек Рэнд улыбнулся. “Тебе это нравится? Я купил его в денверской галантерее.”
  
  Упоминание о его базовой станции напомнило двадцативосьмилетнему агенту о том, как он устал после ночного перелета в город. Вопреки себе, он сонно зевнул. Анджело бросил на своего партнера кислый взгляд, затем хлопнул тяжелой рукой по плечу агента. “Давай, парень. Давайте посмотрим, куда они хотят, чтобы мы пошли ”.
  
  В соседней большой комнате дюжина серых правительственных столов была сдвинута в квадрат. В час агент и старший детектив раздавали задания пирсу. В других местах мужчины составляли списки дежурных, устанавливали радиокодовые сигналы, выдавали рации. Все кричали одновременно: “У нас не хватает радиоприемников. Позвони в ”Плазу", нам нужны еще рации." “Достань нам несколько машин без опознавательных знаков. Такие, которые не похожи на полицейские машины ”. “Мы получаем за это сверхурочные?” “Кто будет прикрывать завтра в девять?”
  
  Чья-то рука коснулась локтя Анджело, когда он направился к столу назначения. Он повернулся и обнаружил, что смотрит в сверкающие черные глаза начальника детективов. Фельдман приблизил свое лицо к его лицу. “Сделай все возможное в этом деле, Анджело. Ни о чем не беспокойся. Жалобы гражданских. Ничего. Мы тебя прикроем”.
  
  Не дожидаясь ответа, Фельдман пересек комнату в поисках следующего уха, которому он мог бы прошептать свое предписание.
  
  Рэнд вернулся от стола назначения и передал Анджело листок бумаги с их пунктом назначения. Житель Нью-Йорка посмотрел на него, затем на группу людей, столпившихся у стола, где каждой команде выдавали рацию ФБР для их полицейской машины Нью-Йорка. Эта операция, заключил Анджело, займет весь день. Он небрежно прошел к столу, наклонился, сунул рацию под мышку и начал удаляться.
  
  “Эй!” - закричал портье ФБР. “Куда, черт возьми, ты, по-твоему, клонишь с этим?”
  
  “Куда я направляюсь?” Анджело зарычал. “На пирс Бруклинской военной базы, куда я должен отправиться. Куда еще я мог бы пойти? На гоночную трассу Рузвельта?”
  
  “Ты не можешь этого сделать!” Клерк в очках был почти вне себя от ярости. “Вы не подписали форму. Ты должен подписать бумагу. Оно должно быть датировано и подписано ”.
  
  Анджело бросил на Ранда взгляд, полный отвращения. “Ты бы поверил в это? Бочка с бензином, готовая убить кучу людей, и мы должны подписать бумагу, прежде чем сможем выйти и поискать ее?”
  
  Он схватил бумагу, которой размахивал перед ним обезумевший клерк. “Я говорю тебе, парень, если бы мир вот-вот взорвался, где-то там все еще был бы гребаный клерк, говорящий: ‘Эй, подожди. Сначала ты должен подписать эту гребаную бумагу ”.
  * * *
  
  Впервые в своей жизни Дэвид Хэннон оказался лицом к лицу с американским президентом. Он достал из нагрудного кармана круглое сине-белое пластиковое колесо, не толще десятицентовика, и положил его на стол перед собой. Это был компьютер с эффектом ядерной бомбы, разработанный Фондом Лавлейса, пересмотренное издание 1962 года, рассчитанное для условий на уровне моря. Хэннон никогда не был без этого. Не было почти ничего, что он не мог бы рассказать вам о ядерных взрывах с этим колесом: сколько фунтов давления на квадратный дюйм разбило бы стеклянное окно, щелчок стальная арка или кровоизлияние в легкие; степень ожогов, которые вы получите в двадцати трех милях от взрыва мощностью в пять мегатонн; сколько радиоактивных осадков потребуется, чтобы убить вас в 219 милях от взрыва мощностью в восемьдесят килотонн; время, необходимое осадкам, чтобы добраться до вас -1 и как долго вы будете жить, если подвергнетесь воздействию этого. Он взглянул на руль. Нью-Йорк, успокаивающе подумал он, находится на уровне моря. Не было бы необходимости вносить какие-либо коррективы в его расчеты.
  
  “Давайте начнем”.
  
  Хэннон узнал знакомое лицо помощника президента по национальной безопасности. Он смущенно коснулся своих волнистых белых волос, чтобы убедиться, что они на месте, и нервно дернул свой полосатый галстук.
  
  “Сэр, в Нью-Йорке произошел термоядерный взрыв мощностью в три мегатонны, и мы имеем уникальную в мире ситуацию. Все эти высокие здания. Целью наших исследований всегда было то, что мы можем сделать с Советами, а не то, что они могут сделать с нами. И поскольку у них нет никаких высоких зданий, это обстоятельство, при котором данные, так сказать, заканчиваются.” Маленькие капли пота начали блестеть на голове Хэннона. “Дело в том, что мы просто не можем с полной точностью сказать, что это оружие сделает с Манхэттеном. Ущерб был бы настолько велик, что это почти немыслимо”.
  
  Хэннон встал и подошел к карте района Нью-Йорка, которую его заместитель только что прикрепил к табло в конференц-зале. Серия концентрических кругов, синих, красных, зеленых и черных, отходила от узкого контура острова Манхэттен в его центре. “Что мы сделали, так это рассчитали нашу наилучшую оценку разрушений, которые это может вызвать, на основе наших компьютерных расчетов. Поскольку мы не знаем точно, где находится это устройство, мы предположили для целей нашего исследования, что оно здесь ”. Его палец указал на Таймс-сквер. “В таком случае, синий круг представляет зону А от нуля до трех миль”.
  
  Он провел пальцем по его окружности, вниз по Чемберс-стрит в нижнем Манхэттене на юге, через Ист-Ривер у Уильямсбургского моста, через Гринпойнт в Бруклине, Лонг-Айленд-Сити в Квинсе, через верхний Манхэттен на Девяносто шестой улице и, к западу от Гудзона, вокруг Юнион-Сити, Хобокена и некоторых районов Джерси-Сити. “Ничто внутри этого круга не выживет в любой узнаваемой форме”.
  
  “Ничего?” - недоверчиво спросил Президент. “Совсем ничего?”
  
  “Ничего, сэр. Опустошение будет тотальным ”.
  
  “Я просто не могу в это поверить”. Тэп Беннингтон подумал о виде, который он так часто видел на острове Манхэттен, когда ехал к входу в туннель Линкольна в Джерси: о тех сверкающих бастионах из стекла и стали, протянувшихся от Всемирного торгового центра через Уолл-стрит до мидтауна и за его пределами.
  
  Директор ЦРУ считал, что все, что может быть уничтожено одним термоядерным устройством, было непостижимо. Это, должно быть, преувеличение какого-то бюрократа, слишком долго блуждавшего в своих картах.
  
  “Сэр, ” ответил Хэннон, - взрывная волна, которую произведет подобное устройство, вызовет ветры, не похожие ни на что, что когда-либо существовало на земле”.
  
  “Даже в Хиросиме и Нагасаки?”
  
  “Помните, мы использовали атомные, а не водородные бомбы в тех городах. И со сравнительно низкими урожаями. Создаваемые ими ветры были просто летним бризом по сравнению с тем, что будет производить этот ”.
  
  Чиновник повернулся к тонкой голубой ленте, обвивающей сердце острова Манхэттен: Уолл-стрит, Гринвич-Виллидж, Пятая и Парк-авеню, Центральный парк, Восточная и Западная стороны. “Из наших исследований в обоих этих городах мы знаем, что современные здания из стали и бетона просто исчезли. Пуф!” Хэннон щелкнул пальцами. “Вот так. С ветрами, которые это вызовет, у вас будут небоскребы, буквально летающие по всему ландшафту. Распадается за считанные секунды…Их унесет, как пляжные "но" на Лонг-Айленде во время урагана ”.
  
  Хэннон снова повернулся к своей аудитории. Он был настолько сдержан, что мог бы выступать перед классом в Военном колледже. “Если это действительно сработает, джентльмены, все, что останется от острова Манхэттен, каким мы его знаем сегодня, - это тлеющая груда обломков”.
  
  Несколько секунд люди за столом пытались переварить чудовищность слов Хэннона.
  
  “Как насчет выживших в этом районе?” - Спросил Эйб Стерн, кивая в сторону синего круга, внутри которого в тот самый момент были пойманы в ловушку, возможно, пять миллионов человек.
  
  “Выжившие? Там, внутри?” Хэннон бросил на майора взгляд, полный недоверия.
  
  “Их больше не будет”.
  
  “Боже милостивый!” Стерн ахнул. На мгновение он выглядел так, как будто его вот-вот хватит удар.
  
  “А огонь?” - спросил Каспар Уайнбергер, министр обороны.
  
  “Огонь, который это создаст, - ответил Хэннон, - не будет похож ни на что в человеческом опыте. Если это устройство взорвется, произойдет выброс тепла, который подожжет дома по всему округу Вестчестер, Нью-Джерси и Лонг-Айленду. У вас будут десятки, сотни тысяч деревянных домов, охваченных пламенем, как взрывающиеся спички ”.
  
  Хэннон взглянул на свою карту. “Внутри первого круга сначала произойдет то, что тепловой импульс, тепло огненного шара, будет проходить немного уменьшенным через стеклянные оболочки всех этих современных зданий в центре Манхэттена. Теперь, когда вы смотрите внутрь этих стеклянных небоскребов, что вы видите? Занавеси. Ковры.
  
  Столы, заваленные бумагами. Другими словами, топливо. Что произойдет, так это то, что на Парк-авеню мгновенно вспыхнет миллион огней. Затем, конечно, ударит взрывная волна и превратит это место в груды дымящегося мусора”.
  
  “Господи!” - Сказал один из помощников шерифа вдоль стены конференц-зала. “Представьте себе этих бедных людей в этих стеклянных зданиях!”
  
  “На самом деле, ” ответил Хэннон, “ согласно нашим расчетам, стеклянные здания могут оказаться менее опасными, чем вы себе представляете, при условии, конечно, что они находятся на значительном расстоянии от выстрела. При огромном давлении, создаваемом этими штуками, эти стеклянные конструкции разлетятся на миллионы крошечных кусочков, которые не будут обладать высокой степенью проникновения. Я имею в виду, они сделают тебя похожим на подушечку для булавок, но они тебя не убьют. ”
  
  Этот парень настоящий? Спросил себя Истмен. Он уставился на Хэннона, квадратные розовые ногти его больших пальцев были напряженно сжаты вместе, его мощные плечи и верхняя часть тела были неопрятно обтянуты габардиновым костюмом. Неужели он не понимает, что говорит о людях, подумал Истмен, о живых людях из плоти и крови, а не о цепочке чисел, выдаваемых компьютером?
  
  “Каковы возможности выживших за пределами вашего первого круга?” - спросил Президент.
  
  “Мы начнем принимать выживших, ” ответил Хэннон, “ внутри второго круга, в трех-шести милях от эпицентра”. Он машинально провел пальцем по красной окружности круга, охватывающего остальной нижний Манхэттен, Южный Бруклин, Джексон-Хайтс, аэропорт Ла Гуардиа, Райкерс-Айленд, Секокус и Джерси-Сити, внутренности самого важного мегаполиса в мире. “Пятьдесят процентов населения в этом районе будет убито.
  
  Сорок процентов будут ранены. Десять процентов выживут”.
  
  “Только десять процентов?” Голос Эйба Стерна был шепотом. Он посмотрел на карту Хэннона, но не увидел этих цветных кругов, жесткого перекрещивающегося рисунка улиц и шоссе. Он увидел свой город, город, по которому он ходил и изучал, любил и проклинал на протяжении полувека политики и кампаний. Он увидел еврейские кварталы вокруг Шипсхед-Бэй, где он поднимался по лестницам, благоухающим запахом фаршированной рыбы, в тридцатые годы, когда он побеждал на выборах; пугающие виды Южного Бронкса, который он приехал сюда, чтобы спасти; дощатый настил в Кони с парнями в лотки, торгующие замороженным заварным кремом, знаменитые франки Натана длиной в фут; кварталы испанского Гарлема и многолюдные переулки Чайнатауна, пахнущие соленой рыбой, копченой уткой и консервированными яйцами; Маленькая Италия, украшенная красными и зелеными гирляндами в честь святого, чью безвкусную статую пронесла ликующая толпа; бесконечные кварталы двухэтажных домов и многоквартирных домов в Бенсонхерсте, Астории и Бронксе; дома его людей: водителей такси, официантов, парикмахеров, клерков, электрики, пожарные и полицейские, которые всю жизнь боролись за то, чтобы попасть туда, где они были, все они теперь в ловушке, потому что они жили внутри тонкой красной линии на карте.
  
  “Вы хотите сказать мне, что только один житель Нью-Йорка из десяти там выйдет невредимым?” он спросил. “Половина из них умрет?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как насчет влияния этого на другие ваши области?” - спросил Президент.
  
  “Большая часть Джерси-Сити, верхнего Манхэттена и Флэтбуша просто рухнет. Малоэтажные здания рухнут. Все, что меньше десяти этажей, рухнет”.
  
  “Каковы шансы выживших внутри зеленого круга?” - Спросил Истмен, и резкое повышение его голоса показало глубину его личной озабоченности. Кампус Колумбийского университета находился внутри его границы.
  
  “Там, - ответил Хэннон, - стекло будет летать. Внутренние перегородки собираются убрать. Любой, кто не в подвале, рискует получить серьезные ушибы или порезы от летящего стекла и обломков. Мы считаем, что десять процентов в этом поясе погибли и от сорока до пятидесяти процентов получили ранения.
  
  “Черный внешний круг, - продолжил он, - определяет предел урона от взрыва”.
  
  Он простирался до аэропорта Кеннеди и южной границы округа Вестчестер и охватывал большую часть самых богатых спальных районов Нью-Джерси.
  
  “Стеклянные, светлые стены опустятся там. Любой, кто находится снаружи, рискует получить серьезные ожоги тела ”.
  
  “Как насчет последствий?” - спросил Президент.
  
  “Не дай бог, сэр, если во время взрыва этой штуки подует ветер с берега, который приведет к тому, что радиоактивные осадки попадут в штат Нью-Йорк и Новую Англию, это заразит участок земли площадью в тысячи квадратных миль. Прямо в Вермонт. Никто не сможет жить там в течение последующих поколений ”.
  
  “Послушайте, мистер Как-там-вас-зовут”. К Эйбу Стерну начало возвращаться самообладание. “Я хотел бы узнать от тебя одну вещь. Боже, прости меня за использование выражения для чего-то подобного, но я хочу знать суть. Сколько моих людей погибнет, если эта штука сработает?”
  
  “Да, сэр”. Хэннон открыл страницы стопки бумаг, вложенных в жесткую черную обложку с демонстративным грифом “Совершенно секретно”. Эта стопка бумаги была незаменимым костылем современного бюрократа, компьютерной распечаткой.
  
  Этот был извергнут во время ночных дежурств компьютером в Национальном центре предупреждения. Все, что случилось бы с городом мэра, если бы взорвалась бомба Каддафи, было на этих страницах. Это было так, как если бы какая-то компьютеризированная Кассандра произнесла безошибочное пророчество, записав в мельчайших, жутких деталях мгновенное будущее, которое ожидало Нью-Йорк в этом ужасном случае; какой процент зданий вдоль Клинтон-авеню в Бруклине останется стоять (ноль); количество погибших на Восьмой авеню, Манхэттен, между Тридцать четвертой и Тридцать шестые улицы (100 процентов); процент населения Глен-Коув, Лонг-Айленд, который погибнет от воздействия радиоактивных осадков (10 процентов); сколько частных домов в Ист-Ориндж, Нью-Джерси, понесет серьезный ущерб (7,2 процента); судьба жителей Квинса (57,2 процента погибнут от взрыва и пожара, 5 процентов от радиоактивных осадков, 32,7 процента будут ранены).
  
  Это была многомиллионная авантюра к немыслимому, вплоть до того, сколько медсестер, педиатров, остеопатов, сантехников, больничных коек, взлетно-посадочных полос аэропортов и, естественно, государственных налоговых отчетов выживет в каждом уголке пострадавшего района. Хэннон методично суммировал ужас, заключенный в этих темных цепочках чисел.
  
  “Общее число погибших, сэр, при данных нам условиях в пяти округах и Нью-Джерси составило бы 6,74 миллиона”.
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ V
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 14 декабря:
  С 9:15 утра До ПОЛУДНЯ
  “База Фокс прервала связь”.
  
  Перед четырехлетним "Шевроле" Анджело Роккиа возникла бесконечная пробка из нью-йоркского транспорта, преграждая ему путь к съезду.
  
  Рядом с Роккией Джек Рэнд тревожно взглянул на часы. “Может быть, нам следует зарегистрироваться”.
  
  “Зарегистрировался? Ради всего святого, зачем? Сказать им, что мы застряли на Бруклинском мосту?” У этого парня действительно жук в заднице, подумал Анджело.
  
  Он вытащил арахис из пакетика, засунутого в карман его пиджака.
  
  “Вот, - сказал он, - расслабься. Наслаждайтесь видами. Приближается хорошая часть. Засранец из Бруклина”.
  
  Медленно, с трудом он свернул с моста, помчался по скоростной автомагистрали Бруклин-Куинс, а затем по скоростной автомагистрали Гованус, пока не повернул на Вторую авеню, Бруклин, к месту своего назначения. Молодой агент вытаращил глаза на зрелище, открывшееся вдоль их маршрута: ряд трех- и четырехэтажных жилых домов, каждый из которых был почти развороченной скорлупой. Стены, те, что еще стояли, были покрыты непристойными граффити. Повсюду были разбиты окна. Те, кто был на первом этаже, были заперты. Двери были заперты на висячий замок. Тротуары были завалены мусором. Здесь воняло мочой, фекалиями, пеплом.
  
  На углах улиц мужчины и дети грели руки над мерцающими кострами из мусора, установленными в старых мусорных баках или зажженными на участке тротуара.
  
  Рэнд уставился на них, чернокожих и латиноамериканцев, и случайная вспышка ненависти к их проезжающей машине осветила лишенные выражения лица тех, для кого американская мечта была кошмаром, далеким, недостижимым миражом, издевательски дрожащим из-за узкой горловины воды, над которой только что проехала их машина.
  
  “Есть что-нибудь подобное в Южной Дакоте?” - Спросил Анджело. “Ты знаешь, что они получают здесь за убийство одного? Десять баксов. Десять баксов за убийство человека.” Он печально покачал головой. “Раньше это тоже был хороший район. Итальянская. Немного ирландцев.
  
  Некоторые из этих людей, которые сейчас здесь, живут хуже, чем животные в зоопарке Бронкса. Арабы делают нам одолжение, они заправляют это место газом”.
  
  Рация ФБР на сиденье между ними затрещала. Невозможно было ни с чем спутать ровный среднезападный акцент говорившего. Анджело разразился смехом.
  
  “Ты помнишь, как они похитили ребенка Келвина Кляйна пару лет назад?”
  
  Ранд этого не сделал.
  
  “В этом тоже участвовала группа из вас, ребята из Южной Дакоты. Я еду в этой штуке, отслеживая вашу частоту плюс голубя с проводом.
  
  Мы уже поймали парня, поймали преступника, но ФБР, они хотели остаться в стороне. Подумал, что там может быть больше людей. И вдруг я слышу, - Анджело передразнил акцент, — Четвертый фокстрот на базу. На углу сто тридцать пятой улицы и Сент-Николас-авеню слоняются двое подозрительного вида негров мужского пола.” Анджело снова рассмеялся коротким, резким взрывом шума. “Черт! Это все, что у них там есть, ради всего Святого, это подозрительно выглядящие пики. Слоняется без дела. Набирающий дурь. Ты мог бы расквасить нос каждому в Южной Дакоте из-за кокаина, который они там продают ”.
  
  Рэнд посмотрел на него. На лице Анджело была натянутая, обнажающая зубы улыбка, но в его глазах не было улыбки. "Что-то, - подумал молодой агент, - беспокоит этого человека".
  
  “Анджело, я живу в Денвере”.
  
  “В чем разница?” - спросил я.
  
  “На самом деле, значительный. Ты когда-нибудь был на Западе?”
  
  “На Западе? Конечно, я бывал на Западе.” Анджело одарил агента взглядом, в котором жалость смешивалась с презрением. “Однажды я был в Олбани”. Он издал еще один невеселый смешок. “Знаешь, что они говорят, малыш? Как только вы проедете мимо Йонкерса, все, что там есть, - это Бриджпорт ”.
  
  Он махнул рукой мимо покосившегося фасада католической церкви. “Вон там, ” отметил он с некоторой гордостью в голосе, “ старая территория Джоуи Галло. Его доки там, внизу.”
  
  Ранд проследил за его жестом в сторону низких пирсов, вдающихся в серый ил гавани. “Рэкетиры все еще контролируют пирсы?”
  
  Что с этим парнем? Анджело задумался. Следующее, что он захочет узнать, это, католик ли Папа римский? “Конечно. Семья Профаччи. Энтони Скотто.”
  
  “И вы, ребята, не можете их сломать?”
  
  “Сломать их, ты шутишь? Они владеют всеми стивидорными компаниями, которые арендуют причалы. И местный профсоюз на каждом пирсе принадлежит мафии, которая владеет стивидорной компанией. Если у парня нет дяди, брата, двоюродного брата в профсоюзе, который порекомендовал бы его, забудьте об этом, он не работает. Что происходит в его первый день там, к нему подходит парень и говорит: `Эй, мы собираем коллекцию для Тони Нацциато. Сломал ногу на шестом пирсе.’ Он говорит: ‘Какой Тони?’ и больше никогда не работает. Потому что старина Тони, он там, в зале профсоюза, и он мог бы пробежать сотню на своей сломанной ноге.
  
  Это понимание. Как и все на пирсах.”
  
  Хватит об этом, подумал Анджело. Он вопросительно посмотрел на агента. “Они послали тебя аж из Денвера только за паршивой бочки с газообразным хлором”.
  
  Ранд поспешно сглотнул. “Я бы вряд ли назвал газообразный хлор вонючим. Вы слышали, что они говорили о том, насколько это было токсично ”.
  
  “Да, ну, знаешь, что я думаю? По меньшей мере две тысячи из вас, ребята, были стянуты сюда, и все из-за этого маленького бочонка ”.
  
  Лицо жителя Нью-Йорка, отметил Рэнд, казалось расслабленным, но холодный взгляд его серых глаз не изменился.
  
  “Я бы об этом не знал”, - ответил агент. Он на мгновение заколебался.
  
  “Ты, должно быть, приближаешься к пенсионному возрасту, Анджело”.
  
  Ладно, сказал себе Анджело, парень хочет сменить тему, мы сменим тему. “Конечно. Я мог бы уйти на пенсию. У меня есть годы. Но мне нравится эта работа. Нравится волнение. Никто не ломает мне яйца. Что бы я делал, уйди я на пенсию? Сидеть где-нибудь на Лонг-Айленде и слушать, как растет трава?”
  
  Одна только мысль об отставке напомнила ему, что именно здесь, в этом участке, он прошел свой первый путь. В 1947 году. Он был так близко к дому, что мог заскочить выпить кофе в дом, где родился, поцеловать маму, поговорить со стариком в ателье, которое он открыл, когда приехал с Сицилии после первой войны, отдохнуть в задней комнате, где Анджело по субботам днем сам вытачивал иглу, послушать "Метрополитен-опера", где его старик распевал "Риголетто", "Трубадура", "Травиату". Знал их всех, его старик. Куда они шли все эти годы, думал Анджело, куда они шли?
  
  “Вы давно работаете в Бюро?” - спросил он Ранда.
  
  “Три года. С тех пор, как я закончил юридическую школу в Тулейне. ”
  
  Фигуры, подумал Анджело. Я всегда получаю ветеранов.
  
  Анджело на мгновение замолчал, снова оглядывая некогда знакомые окрестности, напоминающие теперь разрушенные деревни, за которые он сражался к северу от Неаполя зимой 43-го. Эти годы на службе, в силе. Он все сделал правильно. Для итальянца. Полиция и пожарные подразделения в городе принадлежали ирландцам. У итальянцев была канализация. Евреи владели учителями. Они говорили, что Нью-Йорк был плавильным котлом, но его жар мог разморозить вещи не настолько сильно.
  
  “Ты женат, малыш?”
  
  “Да”, - ответил Ранд. “У нас двое детей. Как насчет тебя?”
  
  Впервые он заметил смягчение в серых глазах детектива. “Я потерял свою жену из-за рака несколько лет назад. У нас был один ребенок, дочь.” Слова были произнесены как пронунсиаменто, окончательное утверждение, которое не допускало дальнейших вопросов.
  
  Анджело свернул с проспекта и подъехал к воротам. Он показал свой значок детектива охраннику внутри, который махнул им, чтобы они шли вперед. Они скатились по небольшому склону к огромному трехэтажному фасаду из пожелтевшего цемента, открывающемуся перед темной пещерой, которая немного напоминала крытую железнодорожную будку. Над головой проход соединял здание с парой массивных складов. Они были типичным функционалом правительства США: приземистые и безвкусные, без каких-либо изысков или глупостей. Четыре железнодорожных пути вели в темные ниши пирса. Над головой черными печатными буквами были написаны слова “ПАССАЖИРСКИЙ ТЕРМИНАЛ”.
  
  “Конец очереди для парня из Верхнего семнадцатого”, - размышлял Анджело.
  
  “Что?” - спросил пораженный Ранд.
  
  “Черт. Забудь об этом. Это была реклама во время войны. Ты тогда даже не родился.”
  
  Он отправил в рот орешек и покачал головой, словно не веря своим ушам. “Я уехал отсюда в сорок втором”.
  
  Резкий порыв ветра сорвался с залива, донеся до их ноздрей гнилостный запах грязной морской воды, омывающей доки. Анджело направился к похожей на лачугу будке в конце пирса, окна которой были покрыты мухами, грязью и пылью.
  
  “Вы бы поверили в это?” - спросил он. “Таможенное управление США. Вы могли бы провести циркового слона мимо этих окон, и парень внутри не заметил бы ”.
  
  Анджело первым вошел в тускло освещенный офис. К стенам были приклеены наклейки "Никс", "Джетс", старые открытки, пожелтевший разворот "Плейбоя". В одном углу стояла горячая тарелка в небольшой лужице холодного кофе. На нем стояли открытая банка "Нескафе", пара кружек с отбитыми ручками, банка Сливок, несколько кубиков сахара, каждый из которых был увенчан соответствующей короной из мух. Таможенник положил ноги на стол, на коленях у него лежал экземпляр "Дейли Ньюс", открытый на спортивной странице.
  
  “О, да, они сказали мне, что ты придешь”, - сказал он при вспышке золотого щита Анджело. Не вставая, он добавил: “Они ждут тебя по соседству, в офисе грузчиков”.
  
  Этот офис мало чем отличался от таможенного. На столе были разложены по месяцам шесть стопок бумаги высотой почти в фут - декларации судов, заходивших к причалу за последние шесть месяцев.
  
  Анджело снял пальто и аккуратно сложил его на грязном шкафу. Он вытащил из кармана несколько орешков и предложил их Ранду. “Съешь орешек, малыш, и давай приступим к работе. Помните, ва пиано, ва сано”.
  
  “Что, черт возьми, это значит?”
  
  “Это значит, мой друг, что хороший полицейский - это парень, который не торопится”.
  * * *
  
  Пухлые руки мэра, руки, которые, как когда-то представлял себе Эйб Стерн, пробивают себе дорогу сквозь сияние призового ринга, были прижаты к оконному стеклу Белого дома. Отчаяние запечатлелось в каждой черточке, которую семьдесят лет тяжелого труда и борьбы оставили на его лице. Шесть миллионов семьсот тысяч человек, думал он снова и снова, шесть миллионов семьсот тысяч - холокост, даже худший, чем трагедия, которая унесла остатки семьи его отца в газовые камеры Освенцима; и все это свершилось в ярком свете нескольких ужасных секунд.
  
  “Господин Президент”. В его голосе была резкая мольба. “Мы должны что-то сделать для этих людей там, наверху. Мы должны.”
  
  Президент примостился на углу своего стола, перенося вес тела на одну ногу. Он привел мэра сюда, в свой личный кабинет, после заседания СНБ, чтобы попытаться одновременно ободрить и подготовить его к испытанию, которое им предстояло разделить.
  
  “Мы, Эйб”, - ответил он. “Мы собираемся обсудить наш выход из этого. Ни один человек не может быть столь неразумным, столь иррациональным, как этот. В то же время важно сохранять спокойствие, не позволять себе поддаваться панике ”.
  
  “Господин президент, для меня этого недостаточно. Вы должны осознать свою ответственность в этой неразберихе перед народом этой страны в целом. Я, я должен воспринимать свое с точки зрения тех шести миллионов людей там, наверху, которых этот фанатик угрожает убить. Что мы собираемся сделать, чтобы спасти их, господин президент?”
  
  Президент встал и подошел к окну. Его соотечественники избрали его на этот высокий пост, потому что они жаждали возвращения к более простым, суровым ценностям, которые он пытался воплотить в своей кампании. Теперь его способности лидера подвергались такому испытанию, какому не подвергался ни один американский президент со времен войны. Он знал, что во время последнего великого национального кризиса президент Кеннеди мог смотреть Хрущеву в глаза, потому что за ним стояла огромная мощь Соединенных Штатов. Здесь ему было отказано в этом. Как он мог даже угрожать Каддафи U.Военная мощь С., когда ливиец хорошо знал ее применение, означала бы три или четыре американских трупа на каждого убитого ливийца?
  
  “Эйб, ради Бога”, - сказал он, его голос слегка дрогнул, когда он заговорил, “ты не думаешь, что если бы я знал что-то еще, что мы могли бы сделать для этих людей, мы бы это сделали?”
  
  “Как насчет эвакуации города?”
  
  “Ты прочитал его письмо, Эйб. Если мы начнем это делать, он говорит, что собирается взорвать бомбу. Ты хочешь рискнуть этим? Еще до того, как мы с ним поговорили?”
  
  “Чего я не хочу делать, так это позволять этому сукиному сыну диктовать нам свои условия, господин президент. Разве мы не можем найти какой-нибудь способ очистить город так, чтобы он об этом не узнал? Делать это ночью? Отключить радио, телевидение, телефонные системы? Должен быть способ”.
  
  Президент отвернулся от своего окна. Он не мог вынести красоты этого зрелища этим утром, чистого снега, монумента Вашингтона, взмывающего в голубое небо, спартанской жесткости его дизайна, свидетельствующего о другом, простом времени.
  
  “Эйб”. Его голос был тихим и задумчивым. “Он продумал это очень тщательно. Весь ключ к его стратегическому уравнению заключается в том факте, что в Нью-Йорке у него уникально уязвимая плотная концентрация людей. Все его расчеты зависят от этого. Он знает, что если мы очистим город, он мертв.
  
  У него должен быть кто-то спрятанный там с мощным коротковолновым радиопередатчиком, готовый передать ему слово в тот момент, когда кто-то скажет ‘эвакуация ”.
  
  “Господин президент, есть только одна вещь, о которой я могу думать, и это шесть миллионов семьсот тысяч человек в Нью-Йорке, которых эта штука может убить.
  
  Меньшее, что я могу для них сделать, это предупредить их. Выйди на радио и телевидение и скажи им, чтобы они бежали к мостам ”.
  
  “Эйб”. В голосе президента не было упрека. “Сделай это, и, возможно, ты спасешь миллион человек. Но они будут богаты автомобилями. Как насчет чернокожих, латиноамериканцев в Бедфорде, 5-Туйвесанте и Восточном Гарлеме? Едва они выйдут из парадной двери, как взорвется бомба.”
  
  “По крайней мере, они напишут на моем надгробии: `Он спас миллион своих людей”.
  
  Президент покачал головой, мучаясь вместе с маленьким человеком в его дилемме.
  
  “И в книгах по истории также может быть сказано, Эйб, что ты помог стать причиной смерти пяти миллионов других, действуя опрометчиво”.
  
  С минуту ни один из мужчин ничего не говорил. Затем Президент продолжил.
  
  “Кроме того, Эйб, ты можешь представить, какое столпотворение ты устроишь, пытаясь эвакуировать Нью-Йорк?”
  
  “Конечно, я могу”. Раздражение вырвалось из мэра, как пламя, вырвавшееся из резко зажженной спички. “Я знаю свой народ. Но я должен что-то сделать. Я не собираюсь возвращаться туда и сидеть в особняке Грейси в течение следующих тридцати часов, господин президент, ожидая, что ваше обаяние и талант убеждения спасут шесть миллионов жителей Нью-Йорка от сумасшедшего ”.
  
  Мэр ткнул вытянутым указательным пальцем в вид за окном. “Как насчет всех этих парней из гражданской обороны в Пентагоне, которые тратили миллионы долларов из наших денег в течение последних тридцати лет? Чего мы ждем? Пусть они начинают зарабатывать свои деньги.
  
  Дай мне лучших людей, которые у тебя есть. Я заберу их с собой и посажу их со своими людьми. Посмотрим, не смогут ли они что-нибудь придумать ”.
  
  “Хорошо, Эйб, ” ответил Президент, “ ты их получил. Я попрошу Каспара Вайнбергера немедленно доставить их в Эндрюс ”. Он положил одну из своих огромных рук на плечо мэра. “И если они придумают что-нибудь, что угодно, что может сработать, мы сделаем это, Эйб. Я обещаю тебе.” Он сжал плечо старика. “Но до этого не дойдет. Как только мы достучимся до него, мы найдем способ отговорить его от этого.
  
  Поверь мне. В то же время, ” он вздохнул, “ мы должны хорошо выступить ”. Он взял листок бумаги со своего стола и встал. “Я думаю, что время начать прямо сейчас”.
  
  Десятки журналистов Белого дома ждали снаружи. Президент улыбнулся, пошутил с парой из них, затем прочитал безобидное заявление из трех строк в своем документе. Они обсудили вопрос о федеральной помощи Нью-Йорку в новом бюджете, говорилось в нем, и договорились закрыть, продолжив обсуждение этого вопроса в течение следующих нескольких дней.
  
  “Господин мэр, ” раздался голос из круга репортеров, - что, черт возьми, случится с Нью-Йорком, если вы не получите деньги?”
  
  Президент мог видеть, что вопрос застал Эйба Стерна врасплох, его мысли, вероятно, были гораздо ближе к Ист-Ривер, чем к Потомаку.
  
  “Не беспокойтесь о Нью-Йорке, молодой человек”, - отрезал он, когда его мысли вернулись к Белому дому. “Нью-Йорк может сам о себе позаботиться”.
  * * *
  
  Джереми Пейнтер Оглторп вынул ложкой яйцо из пароварки при первом же звоне трехминутного таймера, достал из тостера ломтик овсяного хлеба "Пепперидж Фарм Стохемилл" и налил чашку кофе из своей кофейной машины "Мистер Кофе". С дотошностью, рожденной двадцатилетней привычкой, он разложил ингредиенты для завтрака в уголке для завтрака своего двухуровневого ресторана в Арлингтоне, штат Вирджиния. Завтрак, как и вся остальная жизнь Оглторпа, был серией затасканных ритуалов. Он завершит рабочий день, который сейчас открывается перед ним, так же точно, как и начал его, через восемь с половиной часов, под звон льда в кувшине с мартини, стоящем на буфете в столовой.
  
  Оглторпу было пятьдесят восемь, он был тучен, близорук и любил носить широкие галстуки-бабочки, потому что секретарша однажды сказала ему, что они придают ему жизнерадостный вид. В профессиональном плане он был академическим бюрократом, продуктом того странного союза между академическими рощами и столичными коридорами власти, порожденного национальными университетами в их ненасытной жажде федеральных средств. “Мозговые центры”, исследовательские институты, правительственные консультационные службы - организации, в которых работали люди, подобные Оглторпу, выросли как грибы после теплого дождя вдоль Потомака за годы, прошедшие после войны. Прогноз влияния населения нулевой базы на жилищное строительство начинается в 2005 году; будущие требования компьютерной индустрии к запасам оадмия; точность попадания ракеты MX в диапазоне скоростей входа в атмосферу - ни одна тема не была слишком загадочной для их изучения. Даже, как сенатор Уильям Проксмайр узнал к своей ярости, исследование социальной иерархии в южноамериканских публичных домах.
  
  Оглторп принадлежал к одному из самых престижных среди них - Стэнфордскому исследовательскому институту при Стэнфордском университете в Пало-Альто, Калифорния. Его специальностью было выяснение того, как эвакуировать американские города в случае советской термоядерной атаки. За исключением, конечно, того, что слово “эвакуация” никогда не использовалось в его работе для обозначения операции. Правительственная бюрократия решила, что это слово вызывает негативные ассоциации, как “рак”, и заменила его более приемлемым термином “кризисное переселение”.
  
  В течение тридцати лет Оглторп посвящал себя этому предмету с не меньшим рвением, чем одна из монахинь сестры Терезы, ухаживающих за бедняками Калькутты. Венцом его карьеры стала недавняя публикация его монументальной 425-страничной работы "Осуществимость кризисного переселения на северо-востоке Соединенных Штатов". В течение трех лет потребовались услуги двадцати человек, и это стоило правительству США больше денег, чем даже Оглторп хотел признать. С тех пор он посвятил большую часть своего рабочего времени самой сложной задаче, которую представлял этот отчет, - эвакуации из Нью-Йорка - и это несмотря на то, что он никогда там не жил и лично терпеть не мог это место. Однако отсутствие у него непосредственных знаний о городе, эвакуация которого касалась его, никогда не беспокоило федеральную бюрократию; такие вещи случаются редко.
  
  Что беспокоило Оглторпа в течение тех долгих лет, так это массовое безразличие его соотечественников к его усилиям по обеспечению их благополучия в день Окончательной катастрофы. Приближаясь к отставке, Оглторпу иногда казалось, что он сам был своего рода окончательной катастрофой, человеком бесспорного таланта и способностей, чей час, казалось, никогда не наступит.
  
  И все же, в это утро понедельника, 14 декабря, это произошло. Оглторп только что дважды резко ударил ложкой по яйцу, когда зазвонил телефон. Он чуть не поперхнулся, услышав, как полковник Пентагона представил звонившего как министра обороны. Никто выше GS10 никогда не звонил ему домой. Две минуты спустя, не съев свой завтрак в "укромном уголке", он садился в серый седан военно-морского флота США, готовясь сначала отправиться в свой офис, чтобы забрать документы, которые ему понадобятся в ближайшие часы, а затем в авиабазу Эндрюс.
  * * *
  
  Через Потомак от. Арлингтонский дом Оглторпа, изможденные советники, собравшиеся за столом переговоров Джека Истмена в западном крыле Белого дома, каждый по-своему отреагировали на присоединение голландского психиатра к их группе. Лизе Дайсон, светловолосому ливийскому офицеру ЦРУ, он пообещал внести свежесть в собрание, которое затихло после ночи интенсивных, а иногда и язвительных дискуссий.
  
  Берни Тамаркин, психиатр из Вашингтона, который специализировался на борьбе с террористами, смотрел на Хенрика Джагермана с благоговением молодого виолончелиста, собирающегося впервые встретиться с Пабло Казальсом. Джек Истмен увидел в его коренастой фигуре воплощение единственной надежды, которая у него была, на ненасильственное разрешение этого ужасного кризиса.
  
  
  Представление завершено, Джагерман занял указанное Истманом место во главе стола. Всего час назад он мчался через Атлантику со скоростью, вдвое превышающей скорость звука, потягивая ледяной шампанский "Дом Периньон" и изучая психологический портрет Каддафи, который дал ему оперативник ЦРУ в аэропорту Шарль де Голль. И вот теперь он был в совете самой могущественной нации на земле, ожидаемый, чтобы предложить стратегию, которая могла бы предотвратить катастрофу немыслимого масштаба.
  
  “Вы уже установили контакт с Каддафи?” - спросил он, когда Истмен закончил свой обзор ситуации.
  
  “К сожалению, мы этого не сделали, - признался американец, - хотя у нас есть защищенный канал связи, который мы можем использовать, когда это произойдет”.
  
  Джагерман посмотрел на потолок. В середине его лба была большая черная родинка. Он любил указывать, что это напоминает тикку, пятно, которое индусы часто рисовали там, чтобы представить Третий глаз, который воспринимает истину за пределами видимости.
  
  “В любом случае, это не срочно”.
  
  “Не срочно?” Истмен был ошеломлен. “У нас осталось едва ли тридцать часов, чтобы отговорить его от этой неразберихи, и ты говоришь, что добраться до него не срочно?”
  
  “После успешного испытания в пустыне мужчина находится в состоянии психической эрекции - клинически говоря, в состоянии параноической гипертензии”.
  
  Тон Джагермана ВЧ.d авторитетный тон выдающегося хирурга, предлагающего свой диагноз кругу интернов. “Этот взрыв подтвердил ему, что теперь он обладает тем, что искал годами, - абсолютной, тотальной властью. Наконец-то он видит, что перед ним открыты все возможности, к которым он стремился: уничтожить Израиль, стать бесспорным лидером арабов, хозяином мировых запасов нефти. Разговор с ним прямо сейчас мог бы стать фатальной ошибкой. Лучше дать этой кастрюле немного остыть, прежде чем мы снимем крышку и посмотрим, что внутри.
  
  Он зажал пальцами ноздри и попытался прочистить слуховые проходы, заблокированные аномально быстрым снижением "Конкорда" в ответ на приказ Белого дома о ускорении.
  
  “Видите ли, ” продолжил он, - самые опасные моменты в террористической ситуации - это первые. Тогда коэффициент тревожности террориста очень, очень высок. Он часто впадает в состояние истерии, которое может за секунду довести его до иррационального. Ты должен проветрить его. Позвольте ему высказать свои взгляды, свои обиды”. Дуэль началась. “Кстати, эти средства связи, я полагаю, позволят нам услышать его голос?”
  
  “Ну, возможны проблемы с безопасностью, но...”
  
  “Мы должны услышать его голос”, - настаивал Джагерман. Мужской голос был для него незаменимым окном в его душу, элементом, с помощью которого он мог оценить свой характер, изменения в своих чувствах, в конечном итоге предсказать модели своего поведения. Во время кризиса с заложниками он записывал каждое слово, которым обменивались с террористами, затем снова и снова прослушивал их голоса, выискивая изменения в речевых образцах, тоне, употреблении, ища скрытые подсказки, которые могли бы направить его собственные поиски овладения ситуацией.
  
  “Кто должен поговорить с ним?” - Спросил Истмен. “Президент, я полагаю”.
  
  “Абсолютно нет”. Джагерман казался почти шокированным тем, что Истмен вообще предложил это. “Президент - это человек, который может дать ему то, что он хочет, или, по крайней мере, он так думает. Он последний человек, который должен с ним разговаривать.” Психиатр сделал глоток кофе из чашки, которую кто-то поставил у его локтя. “Наша цель, - продолжал он, - должно быть, выиграть время, чтобы позволить полиции найти эту бомбу. Если мы позволим президенту поговорить с ним, как мы собираемся тянуть время, если придется? Каддафи может загнать его в угол, ситуация "да" или "нет". Он может потребовать немедленного ответа, который, как он знает, президент может ему дать ”.
  
  Джагерман с удовлетворением отметил, что люди за столом следуют его логике. “Вот почему вы вставляете посредника между террористом и властью. Если террорист просит о чем-то немедленно, переговорщик всегда может затормозить, сказав ему, что он должен пойти поговорить с теми, кто обладает властью, чтобы получить это для него. Время, ” он улыбнулся, “ всегда на стороне власти. С течением времени террористы становятся все менее и менее уверенными в себе. Уязвимый. Как, надо надеяться, и сделает Каддафи”.
  
  “Каким человеком должен быть этот переговорщик?” - Спросил Истмен.
  
  “Пожилой мужчина. Возможно, он мог бы воспринять молодого человека как угрозу.
  
  Кто-то спокойный, человек, который будет слушать, который может привлечь его, если он погрузится в молчание. Фигура отца, каким Насер был для него, когда он был молодым.
  
  Прежде всего, тот, кто внушит чувство уверенности. Его позиция должна быть такой: `Я разделяю ваши цели. Я хочу помочь тебе достичь их“.
  
  Голландец хорошо знал эту задачу. Пять раз ему приходилось заполнять его, разговаривая с террористами на их первом иррациональном, опасном этапе, медленно возвращая их к реальности, навязывая им ритмы нормальности, в конце концов заставляя их принять роль, которую он для них приготовил: стать побежденными героями, сохранив жизни своих заложников. Четыре раза эта тактика сработала блестяще. Лучше в этой ситуации, подумал он, не думать о пятом.
  
  “Первый контакт будет решающим”, - продолжил он. “Каддафи должен немедленно понять, что мы относимся к нему серьезно”. Его быстрые яркие глаза осмотрели комнату. “Учитывая то, что он сделал, то, что я собираюсь сказать, может показаться гротескным, но это жизненно важная часть стратегии. Мы должны начать с того, что скажем ему, что он прав. Его жалоба на Израиль не только совершенно обоснована, но мы готовы помочь ему найти разумное решение”.
  
  “Все это предполагает, конечно, - заметила Лиза Дайсон, “ что он будет говорить с нами. Было бы очень в его характере сказать, ” она одарила Джагермана ангельской улыбкой, “ пожалуйста, простите мой французский, доктор, "Пошел ты. Не разговаривай со мной. Просто делай, что я говорю”.
  
  Эти американские девушки, подумал Джагерман. Их язык хуже, чем у голландского тюремного надзирателя. “Не волнуйся, юная леди”, - ответил он. “Он заговорит. Ваше превосходное исследование ясно показывает это. Этот грязный маленький арабский мальчишка из пустыни, над которым когда-то смеялись все дети, теперь собирается стать героем всех арабов, навязав свою волю самому важному человеку в мире. Поверь мне, он заговорит.”
  
  “Я надеюсь, ради Христа, что ты прав”. Истмен следил за Джагерманом с чувствами, которые были смесью его скептицизма к профессии психиатра и отчаянной надежды, что этот человек сможет дать им ответы, в которых они нуждались. “Но не забывайте, доктор, мы имеем дело не с какими-то террористами с безумными глазами, приставляющими пистолет к голове маленькой старушки. В руках этого человека сила, способная убить шесть миллионов человек. И он это знает”.
  
  Джагерман кивнул. “Совершенно верно”, - согласился он. “Но то, с чем мы имеем дело, - это определенные неизменные психологические модели и принципы. Они применимы к главе государства так же, как и к боевику-террористу. Большинство террористов считают себя угнетенными светилами, стремящимися отомстить за какую-то несправедливость. Очевидно, что человек, стоящий перед нами здесь, является светилом, настоящим религиозным фанатиком, что усложняет дело, потому что религия всегда может радикализировать человека, как мы все видели в Иране с Хомейни”.
  
  Джагерман взглянул на Лайзу Дайсон с одобрительным, отеческим видом в его отношении. “Еще раз, ваш портрет очень поучителен. Он знает, что вы, американцы, как и англичане, французы, даже русские, думаете, что он сумасшедший. Что ж, он собирается доказать, что ты ошибаешься. Он, этот жалкий, презираемый араб, собирается заставить вас осуществить его невозможную мечту. И чтобы доказать тебе, что он не такой сумасшедший, как ты думаешь, он готов заплатить окончательную цену: уничтожить тебя, себя и свой народ, если потребуется, чтобы добиться своего.”
  * * *
  
  Анджело Роккиа взглянул на группу мужчин, греющих руки у старой угольной печи в углу офиса начальника пирса Греческой стивидорной компании. Док боссов. В основном итальянцы, с символическим черным в их кругу, неохотная уступка толпы давлению времени. В своих кожаных кепках, выцветших куртках лесоруба и комбинезонах они были мечтой актера для ремейка "На набережной". Их разговор представлял собой серию гортанных ворчаний, смесь английского и сицилийского, затрагивающих секс и холод, деньги и Никс, перемежаемых регулярными враждебными взглядами на Анджело и человека из ФБР рядом с ним.
  
  Детектив знал, что никто не был столь нежеланным гостем в доках, как полицейский. Эти парни, весело подумал он, должно быть, сходят с ума, пытаясь понять, какого черта мы здесь делаем. За пределами офиса, с огромного пирса Бруклинского океанского терминала, Анджело мог слышать рычание вилочных погрузчиков, лязг металла, скрежет кранов, поднимающих поддоны с грузом из трюмов четырех судов, пришвартованных к причалам терминала.
  
  Это был причал "суп-тонатс", один из немногих пирсов, оставшихся в порту Нью-Йорка, на котором все еще перевозился старый сыпучий груз, наваленный на поддоны, что было анахронизмом во времена контейнерных перевозок.
  
  Анджело вспомнил старые времена, когда все доставлялось на поддонах, и грузчики набрасывались на них, как стая крыс, пожирая их грузы на каждом этапе их продвижения по докам. Воровство тогда было дополнительным преимуществом работы портовым грузчиком.
  
  Больше нет. Теперь все было в контейнерах. Три-четыре дня потребовалось бы, чтобы разгрузить с помощью крана и передать корабли, пришвартованные к терминалу. На другом берегу залива, в современных контейнерных портах Элизабет и Ньюарк, они выгрузили тридцать тонн за полчаса, прицепили к каждому контейнеру "хастлер", буксирную кабину и увезли ее. Экономия для грузоотправителей была огромной, и конверсия, вероятно, спасла порт Нью-Йорка.
  
  Он сделал что-то еще, и Анджело был хорошо осведомлен о том, что это было.
  
  Это превратило порт в рай для контрабандистов. Таможне пришлось оплатить стоимость вскрытия контейнера, его разгрузки и переупаковки, в то время как грузоотправители стояли, крича о кровавом убийстве, потому что их груз подвергался преследованиям. В результате случайная выборка товаров для таможенных целей была практически прекращена. Таможня просто не прикасалась к контейнеру, если у них не было точных разведданных об этом. Ты мог бы перегнать сотню бочек с тем, что они искали, через доки вон там, в Джерси, размышлял Анджело , и ни за что на свете никто бы не узнал, что ты делаешь.
  
  Он протер глаза и снова обратил внимание на свое методичное продвижение по списку "Лаш Турки", пятьдесят два груза, каждый из которых, казалось, отличался друг от друга, каждый был загружен в другом порту. Он уже забрал две партии, которые вписались в рамки, которые они искали. В последней дюжине грузов ничего не было. Анджело устало бросил декларацию поверх других, которые он уже закончил, и потянулся за следующей в стопке перед ним.
  
  Раскладывая его на столе, он почувствовал знакомое урчание в животе.
  
  “Эй”, - позвал он начальника пирса. Тони Пиккарди сидел за длинной стойкой перед рядом окон, похожих на банковские. “Тот ресторан, "у Сальваторе", вон там, на Пятой авеню. Он все еще открыт?”
  
  Пиккарди поднял глаза от документов, которые он проверял, на одного из водителей грузовика, стоявшего перед его окном. “Нет. Старик умер пару лет назад.”
  
  “Очень жаль. Он сделал маникотти, ты не поверишь.”
  
  Джек Рэнд нетерпеливо взглянул на своего напарника-детектива. Чушь собачья. С тех пор как он приехал, он половину своего времени болтал с этими ребятами чушь, в основном на итальянском. Молодой агент нетерпеливо перевернул страницу своей декларации. Он вздрогнул при виде первой записи на своей новой странице.
  
  “У меня есть один”, - крикнул он, его голос резко повысился от волнения.
  
  Анджело наклонился и проследил за пальцем Рэнда, скользившим по декларации.
  
  Грузоотправители: Ливийская нефтяная служба, Триполи, Ливия.
  
  Получатели: Kansas Drill International, Канзас-Сити, Канзас.
  
  Отметки и номера: ЛОС 8477/8484.
  
  Количество: Пять поддонов.
  
  Описание: Оборудование для бурения нефтяных скважин.
  
  Общий вес: 17 000 фунтов.
  
  “Да, - согласился он, - это точно живой. Лучше позвони в него.”
  
  Рэнд направился к телефону, а Анджело вернулся к своей декларации.
  
  Это была самая короткая книга, которую он изучал, в ней перечислялось едва ли с десяток предметов. Парень, владеющий этим кораблем, размышлял Анджело, не может зарабатывать много денег. Он быстро перебрал обычные средиземноморские продукты: греческое оливковое масло в банках, сирийскую медную посуду. Он резко остановился при слове “Бенгази”.
  
  В этом было знакомое звучание. Дядя Джакомо. Именно там британцы захватили дядю Джакомо в 1941 году. В Бенгази, Ливия. Он изучил запись.
  
  Отправитель: Am Al Fasi Export, Бенгази.
  
  Получатель: Durkee Filters, Джуэл авеню, 194, Квинс.
  
  Отметки и номера: 18/378.
  
  Количество: один поддон.
  
  Описание: 10 бочек диатомовых водорослей.
  
  Общий вес: 5000 фунтов.
  
  Анджело на секунду задумался. Десять бочек, так что каждая весила пятьсот фунтов, что значительно меньше того размера, который они искали.
  
  “Привет, Тони”, - сказал он начальнику пирса. “Взгляни на это”. Он сунул манифест Пиккарди. “Что это за вещество?”
  
  “Что-то вроде белого порошка. Расколотые ракушки.”
  
  “Для чего, черт возьми, они это используют?”
  
  “Я не знаю. Фильтрующая вода, я думаю. Плавательные бассейны, ты знаешь?”
  
  “Конечно. Я все время пользуюсь своим.” Анджело отметил слово “Фильтры” рядом с именем получателя. “Ты знаешь этот корабль?”
  
  Пиккарди взглянул на заголовок декларации. “Да. Старое ржавое ведро.
  
  Приходил сюда с этим дерьмом примерно раз в месяц в течение последних трех-четырех месяцев ”.
  
  Анджело на мгновение задумался над бумагой. Ты будешь выглядеть полным дураком в центре города, посылая их за пятисотфунтовыми бочками, когда та, которую они ищут, весит полторы тысячи. Это был тяжелый случай. Нет времени и нет сил, чтобы тратить их впустую. Кроме того, в отправке была обычная схема. Он положил декларацию на стопку заполненных бумаг. Когда он это сделал, название корабля, доставившего груз, привлекло его внимание. Это был “С.С. Дионисос”.
  * * *
  
  Огромные солнцезащитные очки с темными, как повязки, стеклами защищали глаза сутенера от резкого дневного света. Утро было не лучшим временем для Рико Диаса.
  
  Из его магнитолы эхо “Дороги жизни” Бобби Уомака вибрировало в его настроенном Линкольне; соул казался более подходящим для этой встречи, чем диско. Он быстро повел машину по Седьмой авеню, стараясь, насколько мог, увеличить расстояние между собой и своей территорией. Нет причин быть замеченным братьями с этими двумя в машине - хотя, подумал он, бросив презрительный косой взгляд на своего агента по контролю ФБР, они могли бы легко сойти за пару парней, отправившихся на вечеринку с его дамами.
  
  “Рико, у нас небольшая проблема”.
  
  Рико не ответил на его контроль. Его глаза, невидимые за очками, изучали мужчину на заднем сиденье в зеркале заднего вида. Он не видел его раньше, и ему не понравилось то, что он увидел. У мужчины было злое и стерильное лицо, лицо человека, которому нравилось давить маленьких насекомых кончиками пальцев.
  
  “Та арабская девушка, о которой ты нам рассказывал. Она покинула Хэмпширский дом этим утром. Чтобы вылететь в Лос-Анджелес.”
  
  Рико равнодушно указал на грязно-серые гряды снега вдоль проспекта. “Она будет счастливой леди”.
  
  “За исключением того, что она не села на самолет, Рико”.
  
  Сутенер почувствовал, как холодок дурного предчувствия пробежал по его животу. Теперь он жалел, что не принял дозу кокаина для пробуждения перед тем, как покинуть свою квартиру. “И что?”
  
  “Итак, мы хотели бы поговорить с вашим другом, который имел с ней дело”.
  
  Дрожь предчувствия превратилась в узел, сжимающий внутренности Рико. “Ни за что, чувак. Он злобный ублюдок”.
  
  “Я не ожидал, что он будет готовиться к священничеству, Рико. Что он делает?”
  
  Сутенер издал низкий, мягкий стон. “Ты знаешь, парень. Он делает немного наркоты тут и там ”.
  
  “Хорошо. Это хорошо, Рико. Мы пригласим его, чтобы поговорить о наркотиках. Ни за что на свете он не выведет это на тебя.”
  
  “Давай, парень”. Рико почувствовал, как струйка пота скользнула по его спине, и это было не потому, что ему было тепло в его норковом пальто до колен за пять тысяч долларов. “Ты скажешь ему: `Арабская леди, Хэмпшир Хаус", и они будут единственным ниггером в Нью-Йорке, о котором он будет думать.
  
  “Мистер Диас”.
  
  Это был мужчина на заднем сиденье. Рико изучал плоское, бесстрастное лицо.
  
  “То, что мы имеем здесь, является вопросом величайшей важности. И срочность. Нам нужна ваша помощь ”.
  
  “Ты уже получил это”.
  
  “Я знаю это, и мы очень признательны за то, что вы уже сделали. Но мы очень, очень хотим найти ту девушку. Мы должны поговорить с твоим другом.” Агент достал из кармана пачку сигарет, наклонился вперед и предложил одну Рико. Черный оттолкнул его.
  
  “Вы очень важны для нас, мистер Диас. Мы не собираемся делать ничего, что могло бы каким-либо образом скомпрометировать вас, поверьте мне. Ваш друг никак не сможет отследить наш визит к вам по характеру наших вопросов. Я обещаю вам.” Агент зажег свою сигарету, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. “Фрэнк”, - сказал он управляющему Рико на переднем сиденье, - “Я так понимаю, у одной из подружек мистера Диаса возникли некоторые трудности с нью-йоркской полицией”.
  
  “Да, - ответил Фрэнк, - если ты считаешь пять лет в тюрьме трудными, то да”.
  
  “Можете ли вы организовать снятие обвинений? Ввиду важности сотрудничества мистера Диаса?”
  
  “Я полагаю, что да”.
  
  “Сегодня?”
  
  “Если бы мне действительно пришлось”.
  
  “Ты будешь”.
  
  Через зеркало заднего вида Рико заметил, что мужчина снова перевел взгляд на него. “Девушка ваша, мистер Диас, но нам нужна ваша помощь. Поверь мне, ни за что на свете твой друг не выведет это на тебя. Ни за что.”
  
  Почему, сердито подумал Рико, почему я вообще засунул мешок с дерьмом в эту машину? Анита была единственным стодолларовым трюком, который у него был. В ее киске была золотая жила. Она приносила две-три тысячи долларов в неделю, в два раза больше, чем другие его девушки. Она была главной опорой очень дорогого образа жизни, и никто не должен был объяснять Рико, что с этим произойдет, если он не справится с этими двумя. Они бы все подчистили, если бы он заговорил; но держи рот на замке, и это было бы прощай, детка, пять лет на севере штата для Аниты и несколько тяжелых времен для Рико, пока он не найдет девушку, чтобы заменить ее.
  
  “Ты уверен, что они никак это не вернут?”
  
  “Доверься нам”.
  
  Рико ударил ребром ладони по рулю. Тупая сука, подумал он. Я сказал ей, чтобы она никогда не убивала Джона. Он нервно сглотнул, проводя точные расчеты.его проницательный мозг, просчитывающий опасный баланс, сопоставляющий риски с растущей стоимостью хорошей кока-колы, с наличностью, необходимой для демонстрации на улице, которую должен был иметь человек, чтобы сохранить свое положение на улице.
  
  Его управляющему агенту пришлось наклониться вперед, чтобы расслышать ответ, произнесенный шепотом, когда он прозвучал с горечью и неохотой. “Франко. Квартира Пять А, 213 Западная Пятьдесят пятая.”
  * * *
  
  Девушка, которую искали агенты ФБР, находилась в тридцати пяти милях к северу от Манхэттена, проезжая на бюджетной арендованной машине по автостраде штата Нью-Йорк в направлении Олбани. Лайла Даджани забрала машину в Буффало двумя неделями ранее. В качестве дополнительной меры предосторожности она сняла номерные знаки с автомобиля и заменила их парой номерных знаков штата Нью-Джерси, украденных палестинскими агентами шестью месяцами ранее с автомобиля туриста из США, припаркованного в Баден-Бадене, Германия.
  
  Валид сидел на сиденье рядом с ней. Было 10 часов утра, и он возился с дисками радио, пытаясь поймать сводку новостей. “Может быть, - он улыбнулся своей сестре, - у них будет что-нибудь на израильтян, которые начнут отступление”.
  
  Лейла бросила на него быстрый взгляд. За последние несколько часов мой брат сильно изменился, подумала она. Возможно, это было лекарство, которое она ему дала. Он не жаловался на свою язву с тех пор, как она подобрала его.
  
  Лейла вырулила на внешнюю полосу, чтобы обогнать огромный грузовик-рефрижератор, стараясь не превышать скорость в пятьдесят пять миль в час. Сейчас было не время для ареста за превышение скорости. Если он так расслаблен, сказала она себе, может быть, это потому, что для него все кончено. Все, что ему нужно было делать, это сидеть в безопасном доме, который она нашла в сельской местности на севере штата, и ждать, пока они с Камалем проведут еще двадцать четыре часа в городе, Камал будет стоять на страже у бомбы со своими крысами и пневматическим пистолетом, она в отеле, в который переехала, ожидая, чтобы доставить его в безопасное место за два часа до того, как бомба должна была взорваться.
  
  Как только планы Каддафи будут реализованы - а Лайла не сомневалась, что американцы примут его ультиматум, - он сообщит Вашингтону, где находится бомба, и передаст по радио код, который разорвет цепи запуска. Они, тем временем, пробрались бы на запад в Канаду, используя фальшивые канадские паспорта и документы. Их пунктом назначения был Ванкувер, где их ждал второй безопасный дом. Панамское грузовое судно, управляемое греками, но принадлежащее Ливии, должно было прибыть туда, чтобы забрать их 25 декабря. Канадцы, по их расчетам, не будут слишком пристально следить за своими пирсами в Рождество.
  
  Лейла свернула с автострады в Спринг-Вэлли и через несколько минут въехала в огромный торговый центр, убедившись, что хорошо заехала на заднюю часть полупустой парковки.
  
  “Валид, - сказала она брату, - у тебя, наверное, менее запоминающееся лицо, чем у меня. Почему бы тебе не сходить за покупками? Нет смысла рисковать, в чем нет необходимости”.
  
  Валид улыбнулся и выскользнул из машины. Как только он это сделал, Лейла включила радио. Она чувствовала, что с каждым мгновением становится все более нервной, все более отчаянной. Она поиграла с циферблатом, пока не остановилась на громком вое плача Долли Партон. Она сделала звук погромче, насколько осмелилась, надеясь, что этот шум каким-то образом заглушит черные мысли, одолевавшие ее.
  
  Почти в отчаянии она вцепилась в руль. Не надо, сказала она себе, не надо, не надо, не думай.
  
  Но образ Майкла не покидал ее: Майкл, превратившийся в черный пепел; Майкл в тот момент, когда раскаленный жар выжег жизнь из его тела вспышкой боли. Это не сработает, твердила она себе.
  
  Это не так. Но в глубине ее души был шепот, что, если это произойдет?
  
  Она вздрогнула, ее болезненные размышления были прерваны звуком, с которым Валид открыл дверцу машины. Он сел в машину, и Лейла потянулась к ключу зажигания. Делая это, она мельком увидела сумку с покупками, которую он поставил на сиденье между ними.
  
  В ужасе она наполовину вытащила из сумки пятую часть "Джонни Уокера". “Что с твоей язвой?”
  
  “Не беспокойся о моей язве”. Ее брат улыбнулся. “Теперь все в порядке”.
  * * *
  
  В Париже обеденный перерыв уже закончился. Глаза генерала Анри Бертрана были полузакрыты, а отсутствующее выражение его лица, когда он шел по коридору квартиры в элегантном шестнадцатом округе города, создавало впечатление, что его мысли витали за много миль отсюда. На самом деле, он был сосредоточен с наслаждением знатока на подергивающихся ягодицах испанской горничной, ведущей его в кабинет своего работодателя.
  
  “Месье будет с вами через минуту”, - нараспев произнесла она, открывая дверь.
  
  Директор французского разведывательного управления серьезно кивнул и вошел в комнату. Это был музей в миниатюре. Одна стена представляла собой большое окно с видом на Булонский лес. Остальные три были уставлены витринами, каждая из которых была тонко подсвечена и обита бархатными тканями, подчеркивающими бесценную коллекцию восточных и греко-римских древностей, которые в них находились. Сам Бертран родился в Индокитае, и он ценил восточное искусство больше, чем дилетант. Некоторые из индуистских предметов, в частности, тонко вырезанное каменное изображение Шивы, которое, по мнению Бертрана, датировалось седьмым или восьмым веком, были бесценны.
  
  Центральным элементом коллекции была огромная римская голова в три или четыре раза больше натуральной величины, запертая в витрине в центре комнаты.
  
  Окутанный рассеянным светом, отбрасываемым прожектором над головой, этот древний мрамор излучал красоту, о которой Бертран редко думал.
  
  Позади себя директор SDECE услышал, как открылась дверь. Он повернулся и обнаружил, что стоит лицом к лицу с дородным лысым мужчиной в алом шелковом халате, туго застегнутом на все пуговицы вокруг шеи, с расклешенной юбкой, ниспадающей до лодыжек. Мандарин, подумал Бертран, или кардинал, направляющийся в Сикстинскую капеллу на конклав.
  
  Поль Анри де Серр был высокопоставленным членом ядерного истеблишмента Франции.
  
  Он начал свою карьеру, работая над Zoe, первым атомным реактором Франции, устройством настолько примитивным, что его управляющие стержни управлялись с помощью двигателя, взятого от швейной машинки Singer. Совсем недавно он руководил ливийским проектом, наблюдая за строительством реактора, а затем руководил его функционированием в течение критических первых шести месяцев его эксплуатации.
  
  “Как похоже на наших американских друзей обвиняюще помахать нам пальцем”, - вздохнул он, когда Бертран, извинившись за то, что нарушил сиесту хозяина, объяснил причину своего визита. “Они годами завидовали нашей программе. Сама мысль о том, что ливийцы могли каким-то образом извлечь плутоний из нашего реактора, смехотворна”.
  
  Бертран достал "Голуаз" и вежливо спросил де Серра, не возражает ли тот, если он закурит. Секундой позже сигарета была на своем обычном месте в правом углу его рта, зафиксированная там так прочно, что казалась придатком к его губам. Он откинулся на спинку высокого кожаного кресла с подголовником, предложенного де Серром, его рука покоилась на небольшом брюшке, образовавшемся на его животе.
  
  “Наши ученые подтверждают то, что вы говорите”, - отметил он. “Однако, нам было бы чертовски неловко, если бы это действительно произошло. Скажите мне, дорогой месье, произошло ли там что-нибудь, что дало вам основания для подозрений?
  
  Что-нибудь, что показалось необычным, из ряда вон выходящим?”
  
  “Совсем ничего”, - Де Серр задумчиво отхлебнул кофе, который им принесла Пакита, испанская горничная. “Это не значит, что я не верю, что Каддафи не хотел бы заполучить в свои руки немного плутония. Каждый раз, когда произносится слово "ядерный", в глазах его людей появляется блеск. Я просто говорю, что он получил это не от нас. ”
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, где он мог это получить?”
  
  “Откровенно говоря, нет”.
  
  “Как насчет вашего персонала? Были ли среди них люди с выраженными симпатиями к арабскому делу? Симпатии, которые могли бы заставить их согласиться на просьбу о помощи от ливийцев?”
  
  “Как вы знаете, все наши люди прошли проверку безопасности в DST, прежде чем были назначены на проект. Чтобы отсеять именно тех людей, о которых вы говорите. Все они более или менее сочувствовали арабскому делу. Хотя, я мог бы добавить, что работа с ливийцами, как правило, довольно быстро избавляла большинство из них от этих представлений ”.
  
  “Трудные люди, не так ли?”
  
  “Невозможно”.
  
  Генерал с интересом отметил горячность, с которой де Серр, казалось, выплюнул это слово. Вот один человек, подумал он, который не испытывает к ливийцам никакой привязанности.
  
  Их разговор продолжался еще полчаса. Ничто в этом, как показалось главе SDECE, не открывало возможности, которую его агентство могло бы захотеть исследовать. Источник плутония Каддафи, вероятно, находился в другом месте; возможно, это была прямая кража.
  
  “Что ж, дорогой месье, я думаю, что отнял у вас достаточно времени”, - заявил он, поднимаясь со своего кресла.
  
  “Если я могу еще что-нибудь сделать, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне”, - пробормотал его хозяин.
  
  Повернувшись, чтобы уйти, Бертран был еще раз поражен захватывающей дух красотой головы, запертой в витрине в центре зала, совершенной безмятежностью этой мраморной маски, бросающей свой каменный взгляд сквозь века.
  
  “Замечательная работа”, - восхищенно сказал он. “Где ты это взял?”
  
  “Это родом из Лептис Магна, что на ливийском побережье”. Глаза Де Серра ласкали его сокровище с выражением такого обожания, что это поразило его посетителя. “Это прекрасно, не так ли?”
  
  “Действительно”. Бертран махнул рукой в сторону светящихся витрин, стоящих вдоль кабинета.
  
  “Вся ваша коллекция необыкновенна”. Он подошел к голове Шивы, которую заметил ранее. “Это довольно необычно. Мне следовало подумать, что ему по меньшей мере тысяча лет. Ты получил это в Индии?”
  
  “Да. Я был назначен туда в качестве технического консультанта в начале семидесятых ”.
  
  Генерал оценивающе уставился на изящно выполненную каменную скульптуру. “Ты счастливый человек, ” вздохнул он, “ действительно счастливый человек”.
  * * *
  
  Джек Рэнд дочитал последнюю декларацию Бруклинского пирса Греческой стивидорной компании и аккуратно положил ее на стопку бумаг на столе.
  
  Он застегнул воротник рубашки и начал затягивать галстук, раздраженно отметив при этом, что его партнер уже закончил. Ноги Анджело Роккиа были закинуты на стол, и он грыз кекс "Хостесс", который он взял себе из груды недоеденных пончиков с желе и пирожных, разбросанных по горячей плите в офисе.
  
  В очередной раз Анджело и Тони Пиккарди несли чушь.
  
  “Я думаю, что здесь все в порядке”, - объявил Ранд. “Давайте перейдем к следующему причалу”.
  
  Анджело скрыл свое раздражение за холодной улыбкой. Медленно, очень обдуманно, он слизнул крошки шоколадного кекса с кончиков пальцев.
  
  Этот парень, подумал он, настоящая заноза в заднице. Я никогда не видел, чтобы кто-то так чертовски спешил. Если только ему вдруг не пришло в голову, что кто-то сказал ему что-то, о чем они не потрудились сообщить мне.
  
  Детектив опустил ноги на землю и на мгновение задумался о своей собственной стопке заполненных деклараций. Затем он протянул руку, пролистал его и вытащил один. Не обращая внимания на Ранда, он повернулся к начальнику пирса. “Эй, Тони, у тебя есть еще какие-нибудь бумаги по этому грузу?”
  
  Пиккарди взглянул на манифест Диониса, затем потянулся за черным блокнотом с отрывным листом. Он держал по одному на каждом корабле, который оставлял груз на пирсе.
  
  В нем содержалась копия коносамента на каждое выгруженное место груза, уведомление о прибытии, отправленное брокеру, занимающемуся грузом, его заказ на доставку, прошедший таможенную очистку, и лист пристани. Пиккарди повернулся к листу с описанием десяти бочек диатомеи, отправленных в Durkee Filters в Квинсе.
  
  Там было указано имя водителя грузовика, который забрал машину, номер его машины, время, когда он покинул доки, и детали его груза.
  
  “О да”, - сказал он. “Я помню это. Мерфи обычно собирает вещи этого парня. Их парень не пришел в тот день. Парень на грузовике Hertz сделал пикап. ”
  
  Ранд взглянул на декларацию. “Анджело, ” сказал он, “ эти бочки весят по пятьсот фунтов каждая”.
  
  “Ты не шутишь?” Анджело посмотрел на Пиккарди с нескрываемым удивлением. “Вот этот парень, у него мозг, как компьютер”.
  
  “Итак, в связи с этим, почему мы тратим время на это, когда нам нужно осмотреть еще два пирса?”
  
  Анджело развернулся на своем стуле, пока не оказался лицом к лицу с молодым агентом. Улыбка, широкая зубастая улыбка, была на месте, но его глаза не утратили ни капли своего холода. “Малыш, ты что-то знаешь? Ты прав. Отправьте эту штуку в центр, это будет ‘Что за дело? Не могут ли эти парни разделить, Но только для нас, давайте проверим это. Таким образом, сегодня вечером, вон там, в том моторном домике Говарда Джонсона, в который они вас поместили, вы кладете голову на подушку, вы собираетесь спать. Ты поймешь, что ты справился. Я ничего не оставил без внимания. Тони, - детектив допросил начальника пирса, - кто-нибудь здесь, кто имел дело с этим, может вспомнить что-нибудь об этом?”
  
  Пиккарди указал на два имени в нижней части таблицы. “Может быть, контролер и грузчик, которые перевозили товар”.
  
  Анджело встал, его коленные суставы заскрипели. “Пайсан, как насчет того, чтобы ты отвез нас туда и представил нас им?” Он помахал Ранду указательным пальцем. “Давай, парень. Вот твой шанс увидеть, как выглядит бруклинский пирс ”.
  * * *
  
  Бруклинский океанский терминал представлял собой бесконечную темную пещеру шириной с футбольное поле и вдвое длиннее. Запах мешковины смешивался в забитом пылью воздухе с ароматом специй, орехов и кофе, придавая ему странное сходство с восточным базаром. Через определенные промежутки по всей его длине лучи света пробивались сквозь полумрак из дверей, выходящих на корабли, пришвартованные у причала. Погрузчики метались и кружили в лужицах света, которые они образовывали, как водяные жуки, скользящие по поверхности пруда.
  
  Спускаясь по пирсу, Анджело Роккиа и Джек Рэнд проходили мимо пирамидальных штабелей греческого оливкового масла, серебряных банок с кукурузным маслом из Турции, сушеного изюма из Судана, мешков с индийскими орехами кешью, тюков хлопка из Пакистана, вонючих воловьих шкур из Афганистана, мешков с кофейными зернами из Кении.
  
  Житель Нью-Йорка махнул рукой в сторону ряда товаров, исчезающего в тени.
  
  “Если пошарить по углам, ты не поверишь, сколько дерьма припрятали эти грузчики”.
  
  “Эй, Тони, ” крикнул Анджело вслед Пиккарди, “ скажи мне кое-что. У вас здесь много арендованных грузовиков, которые делают пикапы?”
  
  “Нет”, - ответил Пиккарди. “Два, три раза в неделю. Зависит.”
  
  Он подвел их к группе грузчиков, разгружающих поддоны с медными трубами, и поманил к себе невысокого смуглого мужчину, в правой руке которого болтался грузовой крюк. Анджело обратил внимание на белки глаз мужчины. Они были покрыты паутиной с маленькими розовыми штрихами. Любит вино, подумал он.
  
  Пиккарди показал мужчине лист. “Этот парень хочет знать, что ты помнишь что-нибудь об этом пикапе”.
  
  Позади мужчины работа прекратилась. Группа грузчиков смотрела на Рэнда и Анджело в угрюмом, враждебном молчании. Докер даже не потрудился взглянуть на лист Пиккарди. “Нет”, - сказал он хриплым скрипучим голосом. “Я бы ничего об этом не помнил”.
  
  Выпивка тоже повлияла на его голос, размышлял Анджело. Он полез в карман за пачкой "Мальборо". Прошло много лет с тех пор, как он бросил курить, но он всегда носил с собой пачку, рядом с орешками.
  
  “Вот, гумба”, - сказал он докеру по-итальянски, - “покури”.
  
  Когда мужчина закурил, Анджело продолжил. “Послушай, то, что у меня здесь, не имеет ничего общего с тем, чтобы посадить кого-то из местных в тюрьму, понимаешь, о чем я?”
  
  Докер бросил на Пиккарди настороженный взгляд. В этот момент вся кажущаяся бессмысленной болтовня Анджело в кабинете Пиккарди получила свою награду. Едва заметным движением бровей начальник пирса показал, что с ним все в порядке.
  
  “На что похожи эти бочки?” Анджело осторожно подтолкнул.
  
  “Эй, ты знаешь, это большие банки. Большие, блядь, банки. Как мусорные баки”.
  
  “Ты помнишь парня, который сделал пикап?”
  
  “Нет”.
  
  “Я имею в виду, ты знаешь, он был постоянным? Парень, который знает дорогу здесь, внизу? Поступать правильно и все такое?”
  
  У пирсов была традиция “очернять” грузчиков, которые перевозили ваш груз, и давать им пять или десять долларов за их помощь. Упоминание Анджело об обычае вызвало на лице докера первый намек на чувство, отличное от недоброжелательства, которое детектив заметил на нем.
  
  “Да”. Ответом было долгое рычание. “Теперь я вспомнил этого придурка. Он забыл.
  
  Мы должны были дать ему понять, что что-то затягивается. Ты знаешь, ” он наполовину присвистнул, наполовину выпустил струю воздуха сквозь зубы, - задай ему немного трепку.
  
  Когда он получил сообщение, он проехал пол-ярда. Конечно.” На мрачном лице докера даже появилась улыбка. “Я помню его”.
  
  Густые брови Анджело поднялись. Кто получит пятьдесят баксов? он задумался. Никакого итальянца. Не ирландец. На самом деле, никто из тех, кто был в доках. Должно быть, незнакомец, парень, который не в курсе.
  
  “Ты помнишь, как он выглядел?”
  
  “Эй, ты знаешь, он был парнем. Что я мог тебе сказать? Парень…
  
  “Анджело”. Голос Ранда был резким. “Мы зря тратим здесь время. Давайте перейдем к следующему причалу.”
  
  “Конечно, малыш, мы уже в пути.” Анджело указал на простыню Пиккарди. “Как насчет другого парня, который справился с грузом? Контролер?”
  
  “У него перерыв в Клубе грузчиков”.
  
  “Ладно, парень, давай заедем туда по пути отсюда”. Прежде чем Рэнд смог сформулировать протест, который, как знал Анджело, последует, детектив положил руку ему на плечо. “Позволь мне рассказать тебе, что происходит в итальянском клубе, подобном этому заведению грузчиков, парень”, - сказал он, его голос был дружелюбно рычащим. “Они играют в итальянские карточные игры. Вы знаете, что такое итальянская карточная игра? Все сидят по одну сторону стола ”.
  
  Он весело рассмеялся и хлопнул Ранда по спине. “Ты берешь интервью у парней на итальянской карточной игре, это происходит вот так. ` Кто застрелил парня? - спросил я. ‘Эй, я не знаю, я ничего не видел’. Я играл в карты. Стоял спиной к двери.’
  
  Итак, вы спрашиваете следующего парня: `Что ты видел?Ничего, что я мог тебе сказать?
  
  Я сидел спиной к двери. Игральные карты.’
  
  “Это всегда так. Все сидят на одной стороне. Спиной к двери. Никто никогда не был на трех других сторонах.” Анджело рассмеялся, затем остановил свой марш обратно по пирсу. Этот парень, сказал он себе, не поможет мне в этом клубе. Я ни от кого не добьюсь внимания, когда он стоит рядом со мной.
  
  “Послушай, малыш”, - уговаривал он. “Ты торопишься. Я тороплюсь”. Он взял у Пиккарди листок с информацией о причале и указал на номер грузовика, который совершил захват. “Пока я там, почему бы тебе не пойти в офис Тони, не позвонить в "Герц", не выяснить, откуда этот грузовик, и не узнать, что у них есть по договору аренды?”
  
  Не прошло и пяти минут, как Анджело вернулся. Его визит в клуб был совершенно непродуктивным. Рэнд протянул ему листок бумаги с подробным соглашением об аренде грузовика Hertz. Грузовик был арендован в грузовом агентстве Hertz на Четвертой авеню, сразу за доками, в десять утра пятницы, за несколько минут до того, как на табло было указано, что он прибыл к причалу. Оно было возвращено в конце дня. Человек, который плохо арендовал его, расплатился своей картой American Express. В водительских правах штата Нью-Йорк были указаны его имя и адрес: Джеральд Путман, "Интер-Оушен Импортс", Кэдман Плаза Уэст, 123, Бруклин.
  
  Анджело окинул адрес оценивающим взглядом. “По-моему, выглядит законно.
  
  Давайте просто проверим это. Один телефонный звонок, и мы знаем, что мы чисты ”. Он взял телефонный справочник, нашел номер "Интер-оушен" и набрал его.
  
  Рэнд услышал, как Анджело представился оператору коммутатора, а затем попросил Путмана. В последовавшей тишине житель Нью-Йорка озадаченно улыбнулся агенту. “Когда-нибудь слышал о водителе грузовика, у которого есть секретарша?”
  
  “Мистер Путман”, - объявил он. “Детектив Анджело Роккиа, Департамент полиции Нью-Йорка. Мы были проинформированы офисом Hertz по аренде грузовиков на Четвертой авеню, Бруклин, что вы арендовали один из их автомобилей в прошлую пятницу утром около десяти, и мы просто хотели бы...
  
  В трех футах от себя Рэнд услышал удивленный и сердитый голос Путмана, прерывающий детектива. “Я что? Послушайте, офицер, в прошлую пятницу я потерял свой бумажник. Я провел все утро прямо здесь, в этом кабинете”.
  * * *
  
  Штаб поисков пирса, в которых Анджело Роккиа и Джек Рэнд принимали небольшое участие, находился в нью-йоркском командном центре по чрезвычайным ситуациям. Он заработал через несколько минут после девяти. Похороненный тремя этажами ниже здания Верховного суда штата на Фоли-сквер, он был идеальным местом для тайного урегулирования кризиса. За годы, прошедшие с тех пор, как администрация Линдси открыла центр, он использовался так редко, что почти все, кто имел к нему отношение, включая пресс-службу мэрии, забыли о его существовании.
  
  В здание суда вошли через незаметную боковую дверь. По сути, это была просто огромная подземная пещера, разделенная на зоны панелями из лососево-розового дерева высотой восемь футов. Все остальное в нем было административного серого цвета: серые стены, серые полы, серые картотечные шкафы, серая ненужная мебель, выброшенная из мэрии, серые лица полицейских, приставленных присматривать за ним двадцать четыре часа в сутки. В последний раз это место использовалось во время великого затемнения в июле 1977 года, когда, к смущению полицейского управления, его огни погасли вместе со всеми остальными. Кто-то забыл обслуживать его генераторы.
  
  Квентин Дьюинг, заместитель директора ФБР по расследованиям, взял на себя работу по организации центра. Он сделал это в методичной, осторожной манере, которой славилось Бюро. К тому времени, когда комиссар полиции и Эл Фельдман, его шеф детективов, закончили распределять своих людей, он был готов провести для них экскурсию по месту. Первую комнату, предназначенную для того, чтобы быть коммутатором центра в случае чрезвычайной ситуации, он предназначил для преследования арабов, которые, согласно их формулярам, прибыли в район Нью-Йорка за последние шесть месяцев. В комнате было пятьдесят телефонных линий. За каждым сидел агент, у некоторых были открыты телефоны Аэропорта Кеннеди или Службы иммиграции и натурализации в Вашингтоне.
  
  На одном из столов стоял миникомпьютер, служивший центральным файлом локатора. Каждое входящее имя и адрес были вбиты в него. Если человек, принадлежащий имени, не был найден и очищен в течение двух часов, компьютер сбрасывал имя в файл с более высоким приоритетом.
  
  Операция по соседству была еще более впечатляющей. Дьюинг назначил это место штаб-квартирой для поисков пирса. На стенах висели карты 578 миль береговой линии Нью-Йорка и Нью-Джерси. Все двести причалов набережной были указаны на схемах под картами.
  
  Каждый раз, когда одна из бригад, работающих на причалах, натыкалась на подозрительный груз, имя и адрес получателя передавались по телефону в центр. Если груз был доставлен в район Нью-Йорка, центр отправлял группу таможенных инспекторов или агентов по борьбе с наркотиками, чтобы выследить его. Если оно было отправлено за пределы Нью-Йорка, за ним был послан агент из ближайшего отделения ФБР.
  
  Завершив тур, Дьюинг отвел Банниона и Фельдмана на свой собственный командный пункт, устроенный в том, что должно было стать апартаментами мэра в случае чрезвычайной ситуации. По соседству ЦРУ и ФБР установили мультифлексные приемники распечатки, чтобы доставлять в нью-йоркскую операцию собранную информацию о своих файлах и контактах за рубежом.
  
  Пока шеф слушал, прислонившись к старому столу и скрестив руки на груди, Дьюинг объяснил, как Клиффорд Солсбери из ЦРУ просматривал досье террористов, отбирая тех людей, которые провели время в Соединенных Штатах и, по-видимому, обладали высоким уровнем искушенности. В такое утро, как это, Эл Фельдман выглядел на все свои шестьдесят два года. Его волосы, то, что от них осталось, были серовато-белыми и сальными, торчали из черепа беспорядочными маленькими спиралями, которые неизменно покрывали глазурью перхоти плечи его темного костюма. Он поковырял в носу и посмотрел на человека из ЦРУ, на стопку досье на его столе.
  
  Потрясающе, подумал он, у него будет сотня таких вещей, прежде чем он закончит. И они были бы совершенно бесполезны. Что бы ты с ними сделал?
  
  Отведи их к какому-нибудь бармену в арабском городе и скажи: “Эй, ты когда-нибудь видел этого парня? Этот парень? Этот парень?” После трех или четырех фотографий парень бы отключился. Он был бы настолько сбит с толку, что не смог бы узнать фотографию своей сестры.
  
  Фельдман вытащил "Кэмел" из рюкзака, который выглядел так, как будто он спал на нем, и закурил. Он испытывал большое уважение к методичному, почти тяжеловесному подходу, который использовало Бюро. В конце концов, большинство расследований, подобных этому, имели форму пирамиды. Они начали с широкой базы и, надеюсь, достигли одной очень точной точки. Это была проверенная система. Прошла неделя, десять дней, и это дало результаты.
  
  Проблема в том, подумал Фельдман, что этот парень забыл, что у него есть только тридцать часов. Каддафи поджарит это место, и он все еще будет в третьей фазе своего расследования. Если все это к чему-то приведет, размышлял Фельдман, у нас должен быть большой прорыв, сын Сэма парковочный талон, единственное лицо в толпе, на которое нужно обратить внимание. И мы должны сделать это ужасно быстро.
  
  “Извините меня, мистер Дьюинг”, - сказал он, взглянув на часы. “Я сказал своему офицеру разведки, который ведет наблюдение за арабскими кварталами в Бруклине, чтобы он передал материалы, которые у него есть на ООП. Мне лучше пойти и найти его.”
  
  “Конечно, шеф. Было бы полезно, если бы мы могли взглянуть на что-нибудь стоящее, что у вас может быть ”. Тон голоса сотрудника ФБР ясно давал понять, насколько маловероятной он считал такую возможность.
  
  Офицер разведки был добродушным ирландцем с веснушчатым лицом, на которого Департамент, обладавший прекрасным чувством равновесия, также возложил ответственность за наблюдение за деятельностью Лиги защиты евреев. В его файлах не было почти ничего стоящего с момента принятия Закона о свободе информации. Полицейская разведка представляла собой образованные сплетни, наводку, полученную полицейским во время патрулирования от дружелюбного бармена или бакалейщика, информацию, выжатую из информатора: “Арабское общество Красного полумесяца, Атлантик-авеню, 135, которое подало заявление об освобождении от уплаты налогов в качестве благотворительной организации, подозревается в сборе средств для ООП”. “Дамасская кофейня, Атлантик-авеню, 204, часто пользуется покровительством сторонников Джорджа Хаббаша”.
  
  С появлением FOI этот материал мог в конечном итоге попасть под общественный контроль, и поскольку никто не хотел его обнародовать, ничего стоящего в файлы так и не попало.
  
  Хорошие материалы хранились “на бипе”, в личной записной книжке офицера разведки, которую никто, кроме него, не имел права открывать, и этим декабрьским утром ирландец перечислил тридцать восемь подозреваемых ООП, большинство из них среди молодых, бедных палестинских иммигрантов, живущих в кварталах, теснящихся к окраинам черных трущоб Бедфорд-Стайвесант.
  
  “По крайней мере, мы знаем, где они”, - прокомментировал Фельдман. “Не такой, как те, что у них там. Приведите их всех. Поджарь их. Выясните все, что они делали за последние семьдесят два часа.”
  
  “На каком основании, вождь?”
  
  “Найди немного. Иммиграционные документы. Половина из них, вероятно, все равно нелегалы.”
  
  “Господи! Если мы сделаем это, за нашими спинами будет стоять каждый адвокат по гражданским правам в городе ”.
  
  И что с того, Фельдман собирался добавить, что в любом случае через пару дней здесь может не оказаться адвокатов по гражданским правам, когда его прервал человек в штатском. “Позвоните, шеф”.
  
  Это был Анджело Роккиа. Шеф не был ни удивлен, ни раздражен тем фактом, что Роккия позвонила ему напрямую, нарушив формальную цепочку командования, которую Дьюинг только что закончил ему показывать. Он знал, кто такие хорошие парни в его подразделении, надежные копатели, чья работа могла заставить его хорошо выглядеть наверху, и тех парней, которых он всегда поощрял действовать независимо, приходить прямо к нему с проблемой. Он выслушал историю Анджело, затем произнес три слова, которые чаще других использовались в детективном отделе Департамента полиции Нью-Йорка: “Повторите это еще раз”.
  
  На этот раз Фельдман нацарапал несколько торопливых заметок в блокноте, лежавшем на столе.
  
  Когда Анджело закончил, ему потребовалось пять секунд, чтобы принять решение.
  
  “Отправляйся в офис этого парня в Бруклине и посмотри, сможешь ли ты навести справки о том, кто схватил его бумажник”, - приказал он. “Я попрошу кого-нибудь другого прикрыть ваши опоры”.
  
  Говоря это, он уже набирал номер начальника отдела по борьбе с карманниками по второму телефону. “Достань фотографии всех бездельников, которые работают в Бруклине, - приказал он, - и тащи свою задницу на Кэдман Плаза Уэст, 123”.
  
  “Есть что-нибудь, шеф?” - спросил офицер разведки.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - прорычал Фельдман. “Я все же собираюсь выпить чашечку кофе”.
  
  Шеф направился в кабинет смотрителя, где он заметил "Сайлекс" и горячую плиту. Это был первый момент, когда он был предоставлен самому себе с тех пор, как покинул свой офис два часа назад, и, почти медитируя, он подул на горячий черный кофе, затем взглянул на стену над плитой. К нему было приклеено что-то похожее на старый плакат Гражданской обороны с некогда знакомой надписью “CD” в черном круге и белом треугольнике. Он отметил номер правительственной печати и заголовок “ПРОЦЕДУРА, КОТОРОЙ СЛЕДУЕТ СЛЕДОВАТЬ В СЛУЧАЕ ТЕРМОЯДЕРНОЙ АТАКИ”.
  
  Там были перечислены семь пунктов, начинающихся с “1. Держитесь подальше от всех окон.”
  
  Фельдман просмотрел список.
  
  5. Ослабьте галстук, расстегните рукава рубашки и любую другую ограничивающую одежду.
  
  6. Сразу же после того, как вы увидите яркую вспышку ядерного взрыва, наклонитесь и плотно положите голову между ног.
  
  На последней строчке детектив расхохотался. Никакие слова не могли бы подействовать лучше, чем те, которые он увидел там, в безумном, отчаянном беспорядке, в котором они находились:
  
  7. Поцелуй себя в задницу на прощание.
  
  “У нас в этом городе ситуация ...” Анджело Роккиа, с раздражением отметил Джек Рэнд, пустился в очередной свой монолог.
  
  Агент ФБР все еще был в восторге от той развязности, с которой житель Нью-Йорка обошел субординацию и добился того, что их сняли с задания на пирсе, чтобы преследовать карманников. Как и морские пехотинцы, ФБР учило своих новобранцев тому, что дисциплина является ключом к успеху: духовная дисциплина для формирования характера, интеллектуальная дисциплина в расследовании, коллективная дисциплина при работе в команде, чтобы каждый член команды знал, что он может рассчитывать на то, что все остальные члены команды будут делать именно то, что он должен делать. Такого рода дисциплина, кисло размышлял Рэнд , была качеством, которого явно не хватало его нью-йоркскому партнеру.
  
  Однако, если Анджело и знал о гневе молодого человека, он никак этого не показал. Он продолжал, как будто читал лекцию группе новобранцев в Полицейской академии. “Провалы в этом городе не обчищают твой карман по предварительной записи. Ничего особенного. Они называют это работой на заказ. Забор подходит к провалу и говорит: `Эй, Чарли, мне нужны свежие карточки завтра в полдень. Не более двух-трех часов от роду. Хочу купить цветной телевизор для старушки, у нее сегодня день рождения. ’ Итак, дип берет работу на себя по накладной. Он оставляет наличные в бумажнике парня и получает пару ярдов за его удостоверение личности и две-три карточки. У парня целая куча пластика, провал удержит несколько карт. Продай их кому-нибудь другому по десять центов за штуку. Он заработает две-три сотни баксов на сделке. Это неплохо ”.
  
  Ярды, подумал Ранд, десятицентовики. В этом городе даже не говорят по-английски.
  
  “Итак, Анджело, если я тебя правильно понял, ты предполагаешь, что нечто подобное могло произойти здесь”.
  
  “Я думаю, что это могло произойти, да”
  
  “Анджело, как ты думаешь, сколько карманников работает в районе Нью-Йорка?”
  
  Анджело тихо присвистнул, маневрируя на своем "Шевроле" во внутреннюю полосу, чтобы вырваться из потока машин на светофоре впереди. “Три, четыре, пятьсот”.
  
  Рэнд постучал по стеклу своего "Ролекса". “Уже одиннадцать, Анджело. И эта чертова бочка должна выстрелить завтра в три часа дня. Ты действительно думаешь, что мы собираемся найти и допросить пятьсот карманников? Выбери из этого бардака того, кто мог - или не мог - украсть бумажник парня, узнай, кому он его дал, найди этого парня, и все это к трем часам завтрашнего дня?”
  
  “Парень, откуда, черт возьми, мне знать?” Анджело двигался теперь по Фултон-стрит, и он мог видеть очертания Кэдман-Плаза, поднимающиеся у съездов с Бруклинского моста. “Но на данный момент это лучшее, что у нас есть. Фактически, на данный момент это единственное, что у нас есть ”.
  
  Он уже искал место для незаконной парковки недалеко от места назначения. “Кроме того, мы с тобой не собираемся ломать эту штуку. Никого из нас здесь нет. Мы просто показуха. С этим должны справиться люди в Вашингтоне, а не мы ”.
  * * *
  
  Люди в Вашингтоне были на полупостоянном заседании с момента их первой встречи Кризисного комитета с Эйбом Стерном. Президент приходил и уходил, в зависимости от своего графика и своих усилий поддерживать видимость нормальности в интересах прессы. Он только что вернулся на собрание, передав заседание своего Совета экономических советников Чарли Шульцу.
  
  “Есть ли у нас новости из Триполи? Каддафи готов к разговору?” - спросил он заместителя госсекретаря, опускаясь в свое кресло.
  
  “Сэр, у нас только что было сообщение о консульстве”, - ответил заместитель государственного секретаря. “Заряд на вилле, где, как предполагается, остановился Каддафи, все еще действует”.
  
  Через несколько мест от нас выступил Гарольд Браун. Это было почти так, как если бы он думал вслух. “Вы знаете, с самого начала этого дела никто на самом деле не видел Каддафи и не слышал его угрозы, озвученной из его собственных уст.
  
  В конце концов, это такое фантастическое повышение уровня угрозы. Мы уверены, что за этим стоит он? Мог ли он быть похищен? Жертва какого-то палестинского переворота?”
  
  Почти автоматически внимание в комнате переключилось на Беннингтона из ЦРУ. Стопка бумаг перед его стулом была заметно выше, чем у кого-либо другого. Это отражает тот факт, что со времен Кубинского ракетного кризиса политика правительства заключалась в том, чтобы в экстренных случаях предоставлять президенту исходные данные разведывательных источников, даже если они отличались друг от друга, вместо того, чтобы аналитик агентства синтезировал материал для него.
  
  “Мы рассмотрели этот вопрос, ” ответил Беннингтон, “ и наше решение - нет.
  
  Ядерная программа всегда была исключительно делом рук Каддафи. Он держит своих палестинцев на коротком поводке и под пристальной охраной. Его отношения с Арафатом и ООП были более чем напряженными с тех пор, как он порвал с ними, обвинив их в чрезмерной готовности к компромиссу. И наши голосовые аналитики теперь подтвердили, что это его голос на оригинальной записи ”.
  
  “Лучше поздно, чем никогда”, - едко заметил Президент. “Есть ли у нас что-нибудь новое из Нью-Йорка?”
  
  Прежде чем Уильям Вебстер из ФБР смог ответить, на телефоне заместителя госсекретаря вспыхнула красная сигнальная лампочка. “Сэр, ” сказал он, послушав секунду, “ оперативный центр подтягивает "чероки НОДИС"
  
  из Триполи. ” Чероки НОДИС" был наивысшим приоритетом телеграммы Госдепартамента, термин, присвоенный ему Дином Раском в честь его родного округа Чероки, штат Джорджия. “Мы сделаем это через секунду”.
  
  В оперативном центре Департамента на седьмом этаже входящий кодированный текст автоматически вводился в компьютер, который мгновенно расшифровывал его и печатал открытый текст на кабельной консоли дежурного офицера. Он, в свою очередь, немедленно передал это сообщение в центр связи Белого дома, где уоррент-офицер нажал кнопку на другой консоли, которая выдавала печатный текст так же быстро, как слова телеграммы появлялись на экране. Едва заместитель секретаря повесил трубку, как уорент-офицер передал сообщение Истману.
  
  “Сэр, ” сказал он, взглянув на него, - charg6 только что лично разговаривал с Каддафи”.
  
  “И что?”
  
  “И он говорит, что все, что он должен сказать, содержится в его первоначальном послании. Он отказывается говорить с тобой.”
  * * *
  
  Департамент полиции Нью-Йорка, подумал Джеральд Путман, - это сильно оклеветанный орган. Он даже не потрудился сообщить в полицию о потере или краже своего бумажника, предполагая, как, по его мнению, поступил бы любой гражданин в подобной ситуации, что его отчет затеряется в трясине бюрократического безразличия и некомпетентности. И все же здесь, в его кабинете, находились явно старший детектив, глава отдела по борьбе с карманниками и федеральный офицер, все они пытались помочь ему установить, что случилось с его бумажником.
  
  “Хорошо, мистер Путман, ” сказал Анджело Роккиа, “ давайте просто пройдемся по этому вопросу еще раз. Ты провел все утро пятницы здесь, в этом кабинете. Затем, примерно...’
  
  “Двенадцать тридцать”.
  
  Детектив проверил свой блокнот. “Верно. Ты ходил на рыбный рынок Фултона к Луиджи на обед. Примерно в два часа дня вы потянулись за бумажником, чтобы достать карточку American Express для оплаты чека, и обнаружили, что ваш бумажник пропал, верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Вы вернулись сюда, где ведете учет всех номеров своих кредитных карт, и попросили своего секретаря позвонить им, чтобы сообщить о пропаже”.
  
  “Это верно, офицер”.
  
  “И вы не потрудились уведомить местный участок?”
  
  Путман неловко улыбнулся Анджело. “Извините, офицер, я просто подумал, что со всем, что вам, людям, приходится делать в эти дни, что-то вроде этого было бы, вы знаете ...” Его голос понизился до смущенного бормотания.
  
  Детектив улыбнулся в ответ, но его серые глаза были холодными и оценивающими. Анджело нравилось создавать у таких людей, как Путман, впечатление, что он немного медлителен, немного занудлив. Никогда не помешает обезоружить клиента, заставить его немного расслабиться. Путману было за тридцать, среднего роста, немного коренастый, с темным загаром и смуглой кожей. Возможно, итальянец забрел в постель одного из предков Путмана-ОС, размышлял Анджело.
  
  “Теперь, мистер Путман, давайте пройдемся по всему, что произошло с вами в тот день, очень медленно, очень тщательно. Прежде всего, где ты хранишь свой бумажник?”
  
  “Прямо здесь”. Путман похлопал по правому заднему карману своих брюк. На нем были серые брюки, синяя рубашка на пуговицах и полосатый галстук. Все в его кабинете, толстый ковер от стены до стены, неброская мебель из красного дерева, огромное окно, выходящее на окраину Манхэттена, указывало на достаток представителей высшего среднего класса.
  
  “Я полагаю, на вас было пальто?” На этот раз вопрос исходил от главы отряда карманников, которому Фельдман приказал встретиться с Анджело здесь.
  
  “О да”, - ответил Путман. “Я понял это прямо здесь”.
  
  Он подошел к шкафу и достал твидовое пальто Cheviot, которое он купил в Burberry в Лондоне. Глава отделения карманников осмотрел его, затем просунул пальцы в центральное отверстие с высоким вырезом.
  
  “Удобно”. Он улыбнулся.
  
  Методично, по подсказке Анджело, Путман воссоздал свои действия в пятницу, 11 декабря. Он встал в 7 утра в своем доме в Ойстер-Бэй.
  
  Жена отвезла его, как делала регулярно, на станцию, где он купил "Уолл-стрит джорнал" и всего две минуты прождал на платформе, ожидая автопоезда Лонг-Айлендской железной дороги, отходящего в 8:07. По пути он сидел рядом со своим другом и партнером по сквошу Грантом Эстерлингом, руководителем IBM. Он вышел, как всегда, в терминале на Флэтбуш-авеню и остаток пути до своего офиса прошел пешком. Он не помнил абсолютно ничего необычного ни по дороге, ни в поезде, ни на вокзале, ни во время десятиминутной прогулки до офиса: никто на него не натыкался, никто его не толкал, никакого резкого движения, ничего.
  
  Когда он закончил, в комнате стало так тихо, что все четверо мужчин могли слышать тиканье старомодных дедушкиных часов в одном из углов кабинета Путмана. Ранд нетерпеливо скрестил, затем разогнул ноги.
  
  “Похоже, у нас здесь получилась очень художественная работа”, - с уважением отметил глава отряда карманников.
  
  “Это точно так”. Анджело быстро нарисовал в своем блокноте фигурку куклы. Моя хорошая идея, размышлял он, больше не выглядит такой уж хорошей. Он поднялся.
  
  “Мистер Путман, ” сказал он, “ мы собираемся показать вам несколько фотографий. Потратьте на них столько времени, сколько захотите. Изучите их очень внимательно и скажите нам, считаете ли вы, что когда-либо видели кого-либо из этих людей где-либо раньше ”.
  
  Если бы путешествия расширились, молодые мужчины и женщины в череде фотографий, которые Анджело одну за другой выкладывал на стол Путмана, должны были бы составить уникальную культурную элиту. Лишь горстка опытных путешественников могла претендовать на знание столиц мира, которыми они обладали. Ни одно крупное международное мероприятие, начиная с Олимпийских игр в Монреале или Лейк-Плэсиде, выборов Папы римского в Ватикане, Юбилея королевы в Лондоне, Чемпионата мира по футболу в Буэнос-Айресе, не могло быть отпраздновано без их присутствия. Они были лучшими карманниками в мире, и, почти без исключения, темноволосые, темнокожие молодые люди на фотографиях, которые проходили через руки Джеральда Путмана, были колумбийцами.
  
  Как страна Басков экспортирует пастухов, антверпенские огранщики алмазов, так и латиноамериканская нация экспортировала кофе, изумруды, кокаин - и карманников.
  
  В жалких долинах Боготы, столицы Колумбии, существовала целая серия причудливых школ карманничества. Детей с бедных ферм буквально продавали в рабство школьным мастерам, чтобы они научились ремеслу.
  
  На площади Боливии, вдоль авеню Сантандер, их обучали всем премудростям искусства, как разрезать карман бритвой, незаметно открыть сумочку, снять часы Rolex с ничего не подозревающего запястья. В качестве выпускного упражнения они должны были продемонстрировать пальцы, настолько умелые, что они могли вытащить кошелек из кармана, к которому была пришита цепочка колокольчиков, не вызвав ни единого звона.
  
  После обучения они объединились в команды по двое и по трое, потому что хороший прыжок никогда не удавался в одиночку, и разъехались по всему миру в поисках толпы, конвенций, туристов и ничего не подозревающих карманов, из которых они извлекали более миллиона долларов в год.
  
  Путман просмотрел почти пятьдесят фотографий, когда внезапно остановился и уставился на фотографию девушки с темными прядями волос, падающими на плечи, с вызывающе выпирающей грудью под плотно облегающей белой шелковой блузкой.
  
  “О да”, - сказал он с нервным смешком, - “Думаю, я узнаю этого. Я думаю, что это та девушка, которую я чуть не сбил с ног на днях у подножия лестницы, спускающейся с железнодорожной платформы ”. Воспоминания об инциденте нахлынули снова. “Конечно. Это точно она. Это было довольно неловко. Я врезался прямо в нее, и ей пришлось схватиться за меня, чтобы не упасть. ”
  
  “Мистер Путман”, - очень тихо спросил Анджело, - “мог ли тот день быть пятницей?”
  
  Импортер колебался, пытаясь восстановить в уме тот момент. “Боже мой, ” сказал он, “ ты знаешь, я думаю, что так оно и было”.
  
  Детектив забрал фотографию обратно и изучил хорошенькое личико девушки, ее вызывающую грудь, так вызывающе выставленную полицейскому. камера.
  
  “Вы не врезались в нее, мистер Путман, она врезалась в вас. Они любят работать с девушками с большими сиськами. Она вонзает в тебя эти колотушки, в то время как падение увеличивает твой кошелек ”.
  
  Он заметил румянец на щеках импортера. “Не волнуйтесь, мистер Путман.
  
  Всех заводят девушки с большими сиськами. Даже такие парни, как ты, из Ойстер-Бэй.”
  * * *
  
  Эйб Стерн сердито взглянул на Джереми Оглторпа. Эксперт по эвакуации суетился в офисе комиссара полиции, развешивая на стенах и мольбертах технологические схемы, диаграммы, карты с этими проклятыми цветными кругами повсюду, демонстрируя такую неистовую энергию, что он мог бы быть менеджером по работе с клиентами на Мэдисон-авеню, собирающимся провести презентацию нового аккаунта зубной пасты.
  
  Мэр решил привести его сюда, а не в мэрию, потому что офис комиссара полиции был более безопасным, чем его. Они прилетели на вертолете прямо с морского аэровокзала на площадку на крыше.
  
  “Что ж”, - объявил Оглторп, со спокойной гордостью оглядывая свой дисплей, “Я думаю, что я готов, если ваши люди готовы”.
  
  Комиссар полиции повернулся к одному из двух инспекторов, которых он вызвал на совещание. “Где, черт возьми, Уолш?” - прорычал он.
  
  “Он уже в пути, сэр”.
  
  Уолш был Тимоти Уолшем, тридцати семи лет, лейтенантом из Бруклина ростом шесть футов три дюйма, который возглавлял Управление гражданской готовности полиции Нью-Йорка. Он был проницательным, амбициозным, строящим империю ирландцем, которого перевели в гражданскую готовность из Разведывательного бюро с приказом сделать это быстро, и быстро это произошло. Предполагалось, что любая катастрофа, которая могла обрушиться на город, должна была произойти в его ведении. Уолш, однако, отдавал предпочтение тем областям, которые широко освещались в СМИ, областям, которые могли вызвать аплодисменты в офисе Комиссара, увеличить ваш бюджет, увеличить штат; такие вещи, как перебои в подаче электроэнергии, ураганы, наводнения, снежные бури.
  
  Эвакуация и гражданская оборона были в самом низу кучи. Тимоти Уолш любил замечать, что проблема гражданской обороны заключалась в том, что “Люди не хотят знать. Это ‘Эй, послушай, не приставай ко мне с этими гребаными русскими бомбами. У меня на подъездной дорожке фут снега ”.’
  
  Его собственные мысли по этому поводу были кратко выражены фразой, которую он часто повторял своему заместителю: “Время от времени я езжу в Вашингтон и преклоняю колени перед алтарем термоядерного холокоста, чтобы сохранить поступление федеральных денег на то, что действительно важно в этом городе, например, на приобретение еще нескольких портативных генераторов для нашего следующего отключения электроэнергии”.
  
  Теперь, весело насвистывая, Уолш кивнул детективу, стоящему у электрических ворот, ведущих в апартаменты комиссара полиции, и его быстро провели в его кабинет. При виде всех тяжеловесов в комнате жизнерадостность Уолша исчезла.
  
  “Уолш, у нас есть план эвакуации из этого города в случае кризиса?” - потребовал комиссар полиции.
  
  О-о, подумал Уолш, почему он спрашивает об этом? Лучше использовать здесь небольшую процедуру с мягкой обувью. Подбросьте несколько шаров в воздух и посмотрите, в какую сторону дует ветер. Такой план действительно существовал. Он назывался “Оперативный план выживания в районе целевой поддержки в Нью-Йорке, том I, базовый план”. Составленный в 1972 году, он содержал 202 страницы и был в целом признан бесполезным. Настолько бесполезный, что Уолш даже не потрудился прочитать его; и, насколько он знал, никто другой в его отделе тоже.
  
  “Сэр, последний раз, когда мы рассматривали эвакуацию, был отчет, который мы делали в декабре 1977 года для комиссара Кодда. Кон Эд хотел начать транспортировку сжиженного природного газа вверх по Ист-Ривер на свою ферму-хранилище на острове Берриан, и нас спросили, сможем ли мы в адской спешке очистить Ист-Сайд, если произойдет утечка ”.
  
  “И что?”
  
  “И вывод был таков, что это была абсолютно безнадежная работа. Лучше вообще не пускать СПГ вверх по реке ”.
  
  Комиссар полиции хмыкнул. “Что ж, сядьте и послушайте этого человека. Между этим моментом и четырьмя часами дня вы с ним должны разработать план, как очистить этот город в кратчайшие сроки.”
  
  Уолш сложил свое крупное тело на синем диване комиссара полиции, и при этом в его душе зазвенела целая серия тревожных звоночков. Он наблюдал, как Оглторп подходит к своим картам. Что-то смутно знакомое, подумалось ему, было в лице мужчины над синим галстуком в горошек.
  
  Оглторп взял указку с резиновым наконечником и начал, как профессор, читающий лекцию классу. “К счастью, мы потратили много времени на изучение проблемы эвакуации из Нью-Йорка. Мне не нужно говорить вам, что это ошеломляющий вызов. Самое короткое время, которое мы смогли придумать для зачистки города в наших исследованиях кризисной ситуации, составляет три дня. ”
  
  “Три дня!” Эйб Стерн огрызнулся. “Этот сукин сын в Триполи едва ли дает нам три часа”.
  
  Оглторп скривился в знак согласия. К сожалению, как он объяснил, все планы эвакуации гражданской обороны были построены вокруг того, что он назвал “сценарием военного времени”. В нем у Соединенных Штатов было бы пять-шесть дней на предупреждение о советской термоядерной атаке из-за определенных приготовлений, которые должны были бы сделать русские, которые будут наблюдаться американскими спутниками. Об этой перспективе они особо не думали.
  
  “Чтобы быть в безопасности, - продолжал Оглторп, - мы должны спланировать эвакуацию Манхэттена, южного Бронкса, большей части Квинса и Бруклина и полосы берега реки Нью-Джерси глубиной в четыре мили”.
  
  “Сколько человек в этом будет задействовано?” - Спросил Эйб Стерн.
  
  “Одиннадцать миллионов”.
  
  Мэр тихо застонал. Уолш посмотрел на него. Иисус, Мария и Иосиф, подумал он, зачем вы эвакуируете одиннадцать миллионов человек? Только одно.
  
  Оглторп снова повернулся к своей карте. “Одно мы знаем точно, это будет взрыв на земле. Это означает последствия, плохие последствия. Глядя на преобладающие ветры в Нью-Йорке, можно сказать, что Квинс и Лонг-Айленд имеют наибольшую вероятность получения тяжелых осадков. Сейчас Метеорологическая служба следит за ветрами для нас, и, похоже, они промокнут, если так пойдет и дальше. Лучшее естественное убежище от радиоактивных осадков для этих людей - подвал. В штате Нью-Йорк у вас один из самых высоких процентов подвалов в стране - семьдесят три процента.” Теперь Оглторп был на знакомой почве, имея дело со статистикой, цифрами, прикидками. “К сожалению, на Лонг-Айленде эта цифра падает до двадцати двух процентов, потому что на острове высокий уровень грунтовых вод. У этих людей будут большие неприятности, если эта штука взорвется ”.
  
  “Разве мы не должны эвакуировать их тоже?” - спросил Мэр.
  
  “Как?” Ответил Оглторп. “Они не могут уплыть с этого острова, и если мы потащим их обратно к мостам, мы подвергнем их еще большему воздействию радиоактивных осадков и возможности ожогов”. Обычно Оглторп с мягкими манерами не ответил бы так грубо, но он твердо верил, что жителям Нью-Йорка нравятся жесткие, прагматичные ораторы.
  
  “Единственное, чего мы должны избегать любой ценой, - это вовлечения людей в fallout. Это значит, что, если погодные условия не изменятся, наша эвакуация должна будет проходить на север, в Вестчестер, и на запад, в Джерси.
  
  “Первое, что я бы сделал, это перекрыл весь доступ в город, когда мы получим ‘добро’. Сделайте весь доступ односторонним - исходящим. Так вот, здесь, на Манхэттене, только у двадцати одного процента ваших людей есть первые машины. Очень низкий показатель по сравнению со средним показателем по стране. Это означает, что восемьдесят процентов людей должны выбраться другими способами. Мы захотим мобилизовать весь бизнес, до которого сможем дотянуться. Любые большие автопарки, которые мы тоже можем получить. К счастью, мы можем пользоваться метро, в котором нам было более или менее отказано в нашем сценарии военного времени. Мы захотим широко использовать их.
  
  Погрузите их, переключите на скоростные полосы и скажите им, чтобы они убирались ко всем чертям. Отправь столько, сколько сможем, в верхний Бронкс. Отведи людей так далеко, как сможешь, и скажи им, чтобы они выходили и шли пешком ”.
  
  “Иисус Христос!” Это был комиссар полиции, размышлявший о хаосе, который должны были создать идеи Оглторпа. “Можете ли вы представить, какой день поля у мародеров будет?”
  
  Оглторп улыбнулся. “Конечно, будет много мусорщиков, прочесывающих ваши роскошные высотки”, - признал он. “Но если они готовы пойти на риск быть сожженными за цветной телевизор, что ж, пусть будет так. Вряд ли вы можете ожидать, что ваша полиция, которая вам все равно понадобится для более важных дел, будет бегать вокруг и заказывать их, как будто Манхэттен будет здесь в среду утром ”.
  
  “Куда вы собираетесь поместить всех этих людей?” - спросил мэр. “Вы не можете просто взять их и бросить на улице в Бронксе или в Джерси Флэтс посреди зимы”.
  
  “Хорошо, сэр”. Оглторп выпрямился. “Кризисное переселение основано на концепции зон риска и принимающих районов. Мы перемещаем население из перенаселенных зон риска в малонаселенные принимающие районы. В нашем нью-йоркском `сценарии военного времени’
  
  “- он смотрел на карту штата Нью-Йорк = `мы рассматривали возможность переселения людей так далеко, как Сиракузы и Рочестер. Здесь мы захотим поработать гораздо ближе. Попросите власти в Вестчестере подготовиться к приему этих людей в том, что мы в гражданской обороне называем `объединенными учреждениями по уходу’ - школами и больницами ”.
  
  Потрясающе, подумал Уолш, слушая его. Это прекрасно. Можете себе представить выражение лица шефа полиции там, в Скарсдейле, когда мы позвоним и скажем: "Эй, шеф, смотри, мы посылаем тебе на выходные полмиллиона наших лучших чернокожих из Бедфорд-Стайвесанта"? Парень сойдет с ума, блядь.
  
  Внезапно Уолшу пришло в голову, где он раньше видел Оглтроупа. Это было в Вашингтоне на брифинге в Пентагоне по кризисному перемещению. Он отошел от этого, убежденный, что идея даже попытаться эвакуировать Нью-Йорк была чушью собачьей, нью-йоркский темперамент, непокорность населения, его просто ошеломляющие размеры - все это было слишком подавляющим; лучше даже не думать об этом.
  
  “Как насчет старых, немощных, людей, которые просто не могут встать и двигаться вот так?” - спрашивал мэр.
  
  Оглторп безнадежно пожал плечами. “Тебе просто нужно сказать им, чтобы они уходили в подполье и молились”.
  
  Он снова повернулся к своей карте. Все это было так ясно во время их учебы.
  
  Да ведь они трижды проигрывали эвакуацию Нью-Йорка в Вашингтоне в марте 1977 года на компьютере, постепенно сокращая время с трех дней по восемнадцать часов до трех дней ровно. Все было прекрасно разложено, проиндексировано и сведено в таблицу. Вы знали, что в зоне вашего риска находится 3,8 миллиона единиц жилья со средней вместимостью 3,0 человека, варьирующейся от 3,8 в округе Саффолк до 2,2 на Манхэттене. Вы знали, что у вас было 75 000 человек, 21 400 занятых единиц и 19 600 первых автомобилей на почтовый индекс в округе Нассау, 40 000 человек, 19 400 единиц и 4300 первых автомобилей на Манхэттене.
  
  Они собирались использовать, например, 310 коммерческих самолетов, вылетающих из восьми аэропортов зоны риска, семьдесят один рейс в час в течение трех дней, чтобы перевезти 1,24 миллиона человек. Они сказали, что это невозможно сделать, но они выяснили, как, сроки выполнения, все. Поезда. Они знали, как они будут использовать шесть железнодорожных маршрутов в город и из города, как они максимизируют транспортный поток. Они даже придумали, как они будут использовать товарные вагоны на верфях Джерси, тридцать товарных вагонов и три локомотива на поезд; 2500
  
  люди, что дало вам среднюю норму площади в шесть квадратных футов на человека.
  
  Они плохо рассчитывали на паромы Стейтен-Айленда, рассчитывая, что, заняв автомобильное пространство, они смогут посадить на паром пять тысяч человек. В их планы были включены даже 125 нью-йоркских буксиров и 250 открытых барж.
  
  Они потратили недели на определение девяти специальных автомобильных маршрутов, подходящих для вывоза людей из города. Все было так хорошо продумано, вплоть до того, что на острове Манхэттен было четверть миллиона человек с домашними животными, которые сведут вас с ума, если они не смогут взять их с собой, и полмиллиона человек без багажа. Но все это было основано на трех днях - трех днях тщательных, организованных усилий, ни одного спазма для мостов, как их просили посмотреть здесь.
  
  Оглторп покачал головой, пытаясь избавиться от смятения, которое эта беспорядочная проблема вызвала в его упорядоченном уме, и двинулся вперед. “Шоссе и метро должны стать нашими основными видами транспорта. Все, кто находится внутри круга с давлением в пять фунтов на квадратный дюйм, - это был круг с избыточным давлением в пять фунтов на квадратный дюйм, второе кольцо, которое мэр видел в Вашингтоне, - должны выйти. Лично я буду рад, если мы сможем сократить эвакуацию до двух ПСИ. Сделай это, и мы будем в отличной форме.
  
  “Мы должны поддерживать упорядоченный поток машин из города. Есть много способов. Мы можем сделать это в алфавитном порядке. Передайте инструкции по радио и телевидению: `Транспортные средства, зарегистрированные на имена людей, начинающиеся с A через D, немедленно выезжают!’ Или четно-нечетные номерные знаки. Сделайте это по почтовым индексам. Начните с почтовых индексов высокого риска в центре Манхэттена и уменьшите наш риск ”.
  
  “Смотрите, - указал комиссар полиции, “ это место - остров. Машины будут ломаться, перегреваться, у них закончится бензин и они закупорят туннели и мосты. Люди собираются перегрузить их своими семьями и своим имуществом. Помните те фотографии людей на дорогах во Франции в 1940 году? Толкать детские коляски, полные кастрюль и сковородок?”
  
  “Да, ” согласился Оглторп, “ но наши психологи уверяют нас, что если у семьи есть машина, они будут ею пользоваться. Это дает им мобильность и дает им чувство безопасности ”.
  
  Тимоти Уолш неловко пошевелился. Я думаю, что я сплю здесь, сказал он себе. Все эти прекрасные схемы, эти карты, эти замечательные идеи. Он посмотрел на мэра и комиссара полиции с таким отчаянным вниманием, как будто они молча желали, чтобы каким-то образом все это действительно могло быть сделано.
  
  “Послушайте, мистер, ” сказал Уолш, “ я не хочу разбрасывать здесь кислый виноград, но я не уверен, что вы понимаете некоторые факты жизни в этом городе. Вы хотите эвакуироваться в алфавитном порядке? Сказать мистеру Эбботу, чтобы он сел в свою машину и поехал первым? И вы думаете, что мистер Родригес там, в Испанском Гарлеме, будет сидеть и смотреть, как он отрывается? Конечно, это он. Что собирается сделать мистер Родригес, так это быть там, на углу улицы, со своим субботним вечерним специальным блюдом, и он собирается сказать мистеру Эбботу, чтобы он вылезал из своей машины и шел пешком. Он скачет”.
  
  “Для этого и существует полиция. Поддерживать порядок и предотвращать подобные вещи.”
  
  “Полиция?” Уолш не мог удержаться от смеха. “Что заставляет вас думать, что копы подчинятся? Я говорю вам, что половина из них будет там, на углу улицы, со своими тридцатью восьмерками. Прямо рядом с мистером Родригесом. Они собираются захватить первую машину, которую увидят, и тоже направиться в горы ”.
  
  Уолш пожал плечами от непрактичности всего этого. “Все это здорово, если у вас есть куча обученных солдат. Но у вас здесь нет солдат. Просто кучка напуганных людей ”.
  
  “Ладно, Уолш, - сердито рявкнул комиссар полиции, - хватит об этом”. И все же, несмотря на его разгневанные слова, отвратительный внутренний голос подсказывал ему, что лейтенант, вероятно, прав. Он посмотрел на Эйба Стерна. На лице мэра не было никакого выражения, никакого намека на то, что он на самом деле думал обо всем этом.
  
  “Мы будем полагаться на телевидение и радио как на мгновенный канал связи с населением”, - продолжил Оглторп, благодарный комиссару полиции за поддержку. “Я бы немедленно закрыл банки и объявил, что вы это сделали.
  
  В противном случае все бросятся вытаскивать свои сбережения”.
  
  Внезапный прилив вдохновения отразился на лице Оглторпа, словно поток солнечного света, хлынувший из-за грозовой тучи. “Для радио и телевидения я рекомендую использовать нашу старую схему под названием ЧАТ”. Он улыбнулся почти снисходительно. “Это аббревиатура от "Техника экстренного оповещения на дому".
  
  К сожалению, FCC никогда не позволит нам использовать его.
  
  “То, что вы делаете, это заставляете все радио- и телевизионные станции объявлять о важном сообщении от президента - в данном случае, мэра. Как только он начинает, все радио- и телевизионные станции уменьшают свои модуляции до шестидесяти процентов от нормы. Таким образом, каждый должен увеличить громкость, чтобы услышать его. В рамках своей речи он просит всех постоянно оставлять свои радио и телевизоры включенными, чтобы получать инструкции. Теперь, когда вам нужно объявить что-то важное, вы говорите станциям, чтобы они вернули свою модуляцию к нормальной. Я могу сказать вам, что шум, который будет исходить от этих телевизоров, потрясет весь дом. Конечно, - добавил Оглторп извиняющимся тоном, - это не очень поможет, если ты глухой.
  
  О боже, подумал Уолш. Тем не менее, в том, что сказал Оглторп, была одна обнадеживающая вещь - используйте радио и телевидение. Потому что одна вещь, которую вы, черт возьми, точно не собирались использовать, если хотели кого-то предупредить, - это старая система сирен гражданской обороны. Когда-то в пятидесятых годах в городе было 750 сирен, которые проверялись раз в неделю и были слышны девяноста пяти процентам населения.
  
  Теперь, Уолш знал, что работало едва ли три сотни, и большинство из них приходили в негодность. Последний вклад системы сирен в благосостояние города был сделан на Геральд-сквер, когда одна из них упала на улицу, едва не убив покупательницу, направлявшуюся в Macy's.
  
  “Очень важно, ” говорил Оглторп, - чтобы все сообщения, которые мы даем публике по телевидению, были очень благосклонными. Общественность должна быть уверена, что у нас есть план, что все продумано, и о них позаботятся, когда они доберутся туда, куда они направляются. Наши планы должны быть достаточно точными и заслуживающими доверия, чтобы успокоить людей и предотвратить панику ”.
  
  Он повернулся к таблице на одном из своих стендов. В заголовке было одно слово “ВОЗЬМИ”. “Мы можем показывать эту таблицу по телевидению с интервалами, чтобы люди брали с собой нужные вещи”.
  
  Уолш посмотрел на список. Запасные носки, термос с водой, консервный нож, свечи, спички, транзистор, зубная щетка и паста, Котекс, туалетная бумага, специальные лекарства, карточка социального страхования, кредитные карточки.
  
  Оглторп перевернул страницу. Тот, что ниже, был озаглавлен “НЕ БРАТЬ”. В нем перечислялись огнестрельное оружие, наркотики, алкоголь.
  
  Этот человек - гений, подумал Уолш. Ему удалось найти три предмета, без которых никто в этом городе никуда не пойдет в случае крайней необходимости.
  
  “Что нам нужно сделать, так это подняться на вершину и оставаться на ней”,
  
  Объявил Оглторп. “Я хотел бы посвятить следующие три часа обследованию с вертолета ваших маршрутов доступа, чтобы подтвердить нашу информацию SRI.
  
  Затем я хотел бы отправиться с вашими людьми в штаб-квартиру Столичного транспортного управления на Джей-стрит в Бронксе, чтобы разработать план метро ”.
  
  Боже мой, подумал Уолш. Джей-стрит в Бруклине! Этот парень собирается спасти Нью-Йорк, и он даже не знает разницы между Бруклином и Бронксом!
  
  “Одну минуту”. Это был властный голос Эйба Стерна. “Мне кажется, мы упускаем из виду один из самых важных элементов во всей этой чертовой картине. В этом городе есть, или, по крайней мере, была, когда Рокфеллер был губернатором, одна из лучших систем бомбоубежищ в мире.
  
  Почему, черт возьми, мы их не используем?”
  
  Оглторп просиял. Никому не нужно было напоминать старому боевому коню Гражданской обороны вроде него о программе Рокфеллера. В конце пятидесятых и начале шестидесятых, благодаря усердию Рокфеллера, нью-йоркская программа обеспечения жильем была гордостью всего учреждения гражданской обороны. Инженерный корпус армии США и городской департамент общественных работ отобрали и лицензировали шестнадцать тысяч убежищ, предназначенных для размещения 6,5 миллионов человек в подвалах и в центре городских зданий. Желто-черный знак "Убежище от радиоактивных осадков" стал такой же привычной частью городского пейзажа, как белые и красные знаки “ИДИ” и “НЕ ХОДИ” появились примерно в одно и то же время. Миллионы городских и соответствующих федеральных долларов были потрачены на то, чтобы снабдить убежища основными ингредиентами, которые позволили бы их обитателям выжить под землей в течение четырнадцати дней: углеводные конфеты, белковые крекеры, завернутые в индивидуальные упаковки в вощеную бумагу, по двенадцать крекеров на человека три раза в день, обеспечивая минимальный рацион выживания в 750 калорий; аптечки, пенициллин, питьевая вода, контейнеры, превращаемые в химические туалеты, химическая туалетная бумага, Котекс и миниатюрные счетчики Гейгера, чтобы выжившие могли самостоятельно выползти наружу и проверить уровень радиоактивности в обломках над их головами.
  
  “Конечно, ваша честь”, - ответил Оглторп. “Эти убежища должны быть жизненно важной частью нашей программы”.
  
  “Уолш, ” прорычал комиссар полиции, “ в каком они состоянии?”
  
  Это был не тот вопрос, на который Уолш стремился ответить. Люди, которых приюты принимали чаще всего в эти дни, были подростками-наркоманами. Они обнаружили таблетки фенобарбоната в аптечках, и теперь это была гонка, чтобы увидеть, кто сможет вытащить их первым, наркоманы или люди Уолша. Наркоманы побеждали.
  
  “За них отвечает отдел общественных структур Департамента общего обслуживания, сэр. Я полагаю, что они периодически смотрят на них. ” Примерно раз в десять лет, подумал Уолш.
  
  “А эти крекеры и все такое прочее, они все еще вкусные?”
  
  “Э-э, с ними может возникнуть небольшая проблема, сэр”.
  
  “Какого рода проблема, Уолш?”
  
  “Ну, видите ли, когда в 1975 году в Манагуа, Никарагуа, случился тот сильный ураган и наводнение, мы вытащили кучу из них и послали тамошним людям”.
  
  “Так в чем же проблема?”
  
  “Все, кто их ел, заболели”.
  * * *
  
  Было за несколько минут до половины пятого по парижскому времени, когда генерал Анри Бертран, директор французской разведывательной службы, вернулся в свой кабинет после беседы с Полем Анри де Серром, человеком, который установил французский реактор в Ливии. Инициативы, которые он предпринял ранее в тот же день после своего первого контакта с начальником парижского отделения ЦРУ, принесли свои плоды. На его столе лежали четыре атташе-кейса, принадлежащие DST, агентству внутренней безопасности Франции. В них содержались досье всех французов, назначенных для работы над ливийским реактором, и стенограммы всех телефонных звонков, которые они делали во Францию.
  
  Стенограммы представляли собой лишь незначительную часть материала, ежедневно извлекаемого из атмосферы DST в его лаборатории коммуникаций на верхнем этаже штаб-квартиры на улице Соссайес, сразу за Министерством внутренних дел. Там техники в белых халатах, работающие в контролируемой, непыльной среде, использовали осциллографы, высокоскоростные компьютеры, сверхчувствительные пеленгаторы и подслушивающие устройства, чтобы записывать каждую передачу и международный телефонный звонок, происходящий на французской земле, затем сохраняли их на компьютерах, из которых они терпеливо извлекались. Это был окончательный перенос старой системы консьержа в качестве сторожевого пса на технологии двадцатого века.
  
  Бертран все еще подписывал документы для DST, когда зазвонил его телефон. Это был его научный руководитель, Патрик Корнедо. “Шеф, ” сказал он, - час назад из Вены пришли отчеты об инспекции. Я только что закончил просматривать их, и есть кое-что, по поводу чего я должен немедленно с вами встретиться ”.
  
  Корнедо принес в кабинет генерала папку с бумагами толщиной в три дюйма, вложенную в бело-голубую папку с печатью Организации Объединенных Наций. Бертран ахнул, глядя на это.
  
  “Дорогой Господь! Тебе пришлось пробираться через все это?”
  
  “Я видел”, - ответил Корнедо, почесывая лысину, - “и я в замешательстве”.
  
  “Хорошо”, - ответил его начальник. “Я предпочитаю замешательство уверенности в своих сотрудниках”.
  
  Корнедо положил отчеты на стол Бертрана и начал их просматривать.
  
  “Седьмого мая ливийцы сообщили МАГАТЭ в Вене, что они обнаружили радиоактивность в системе охлаждения своего реактора. Они сказали, что пришли к выводу, что у них неисправен топливный заряд, и они отключают реактор, чтобы вынуть топливо ”.
  
  Корнедо указал на свой отчет. “МАГАТЭ немедленно направило в Ливию группу из трех инспекторов. Японец, швед и нигериец. Хорошие люди. Они присутствовали, когда топливо вынимали и помещали в резервуар для хранения. Они установили свои запечатанные камеры, о которых я говорил вам сегодня утром, вокруг пруда. С тех пор они провели две проверки.”
  
  “К какому результату?”
  
  “Все идеально. Запись с камер завершена. Они не видели никаких признаков какой-либо попытки вывезти топливо. И при каждой проверке они проверяли уровень радиоактивности, выделяющейся из топлива в пруду, с помощью своих гамма-анализаторов. Это было идеально ”.
  
  “В таком случае, ” заметил генерал, “ я не вижу причины вашего замешательства”.
  
  “Дело вот в чем”. Корнедо встал и вернулся к своей доске. “Чтобы сделать бомбу, вам нужен очень, очень чистый плутоний 239. Обычно плутоний, который вы получаете из топлива, сгоревшего в реакторе, подобном этому, содержит очень высокий процент другого изотопа, плутония 240. Из него можно делать бомбы, но это сложное дело ”.
  
  “Интересно, - прокомментировал Бертран, - но какое отношение это имеет к делу?”
  
  “Время”, - продолжил Корнедо. “Чем меньше времени топливо находится в реакторе, тем больше в нем будет плутония-239”.
  
  Бертран опасливо заерзал на своем стуле. “И сколько бы там было топлива, которое они вывезли?”
  
  “Это то, что меня беспокоит.” Корнедо повернулся к доске, чтобы подтвердить расчеты, которые он уже сделал в своей голове. “Если бы вы хотели получить идеальный, девяносто семь процентов оружейного плутония из топлива этого реактора, вы бы оставили его в реакторе ровно на двадцать семь дней”.
  
  Он снова повернулся к Бертрану. “Шеф, так получилось, что именно столько времени они хранили топливо в том реакторе внизу”.
  * * *
  
  Идея встречи принадлежала Квентину Дьюингу. Каждые девяносто минут помощник директора ФБР по расследованиям постановил, что руководители, ведущие поиск в Нью-Йорке, будут собираться вокруг его стола в подземном командном пункте, чтобы обсудить их прогресс. Теперь он посмотрел на них, нервно кашлянул и указал на помощника директора ФБР, отвечающего за поиск каждого араба, который приезжал в этот район за последние шесть месяцев.
  
  “Все имена, которые нам нужны, пришли из Вашингтона или аэропорта Кеннеди и находятся в компьютере по соседству”, - объявил мужчина. “Их всего 18 372”.
  
  Размеры его фигуры вызвали ударную волну по комнате. “У меня там две тысячи человек, которые гонят их вниз. Они уже очистили 2102 имени. Те, которые они не могут обнаружить с первого раза, но которые кажутся нормальными, мы помещаем в синюю категорию на компьютере. Те, кто был недоступен, но выглядел сомнительно, переходят в Зеленую категорию. Явные случаи проникновения мы переводим в красную категорию ”.
  
  “Сколько у тебя таких?” - Спросил Дьюинг.
  
  “Прямо сейчас, двое”.
  
  “Что ты с ними делаешь?”
  
  “Я отобрал пятьдесят агентов из своего резерва и заставил их поработать над Красными и Зелеными именами. По мере того, как мы будем очищать больше людей, я буду направлять дополнительных агентов в усилия ”.
  
  Дьюинг удовлетворенно кивнул. “Генри?” - спросил я.
  
  Вопрос был адресован директору Вашингтонского бюро, которого послали руководить операцией на пирсе.
  
  “События развиваются немного быстрее, чем мы надеялись, мистер Дьюинг. Служба разведки судоходства Ллойда в Лондоне и Морская ассоциация на Брод-стрит, 80, предоставили нам список всех кораблей, которые мы ищем, даты их прихода и пирсы, которые они использовали.
  
  Их было 3816, примерно половина судов, заходивших в порт за последние шесть месяцев. Наши портовые команды просмотрели декларации восьмисот из них. За последний час нам удалось разгрузить примерно половину из них. В Вашингтоне действительно загорелись бюро по всей стране ”.
  
  “Хорошо. мистер Бут?” Сказал Дьюинг директору NEST. “Что у тебя есть для нас?”
  
  Бут устало поднялся со стула и подошел к карте Манхэттена, которую он прикрепил к стене. “Наша организация полностью функционирует с десяти лет в арсенале седьмого полка в парке 643. Прямо сейчас все двести моих фургонов и вертолетов работают на нижнем Манхэттене”. Его палец пробежал по краю острова. “От Канал-стрит вниз к Бэттери”.
  
  “Уже есть что-нибудь подозрительное?” - Спросил Дьюинг.
  
  Ученый мрачно повернулся к агенту ФБР. “Конечно. Проблема с нашими детекторами в том, что они не просто улавливают ядерные бомбы. Пока что у нас есть пожилая дама, которая коллекционирует будильники Биг Бен с радиевыми циферблатами, свалка, которая снабжает удобрениями половину садов в городе, и два человека, выписавшихся из больницы, которым делали бариевые молочные коктейли для рентгена желудка. Но бомбы нет. ” Он еще раз взглянул на свою карту. “Мы очень тщательно осматриваем улицы и крыши. Но, как я сказал вам, джентльмены, сегодня утром, если он находится выше третьего этажа одного из этих зданий, мы его не найдем. У нас просто нет оборудования или людей, чтобы пройти через них ”.
  
  Когда Солсбери из ЦРУ сделал свой доклад, Дьюинг обратился к Харви Хадсону, директору Бюро в Нью-Йорке. Он контролировал координацию остальной части расследования.
  
  “У меня есть две вещи, Квент. Один только что прибыл из Бостона и выглядит очень, очень многообещающе. Это один из тех парней, которых обучали в лагерях Каддафи. Вот его билет и фотография.” Он пустил по комнате лист бумаги с нимимеографией.
  
  “Этот парень исчез из своего дома в воскресенье утром около десяти утра, и с тех пор его никто не видел. Белл из Новой Англии только что закончил просмотр своих телефонных записей. Ему позвонили из автомата на Атлантик-авеню, Бруклин, за два часа до того, как он уехал.”
  
  “Потрясающе”
  
  “Он ездит на зеленом "Шевелле", массачусетские номерные знаки 792-К83. Я собираюсь послать летучий отряд ”летучий отряд представлял собой команду из пятидесяти агентов ФБР и нью-йоркских детективов, находящихся в стратегическом резерве”в Бруклин прямо сейчас, чтобы посмотреть, смогут ли они напасть на его след ”.
  
  “Это лучшая зацепка, которая у нас была за все утро”, - с энтузиазмом сказал Дьюинг.
  
  “Что у тебя было еще за вещь?”
  
  “Один из наших информаторов, черный сутенер с фальшивыми связями, выдал нам второсортного торговца наркотиками, который в субботу купил лекарство для арабской женщины в "Хэмпшир Хаус". Она выписалась сегодня утром и, по-видимому, дала отелю ложную информацию о том, куда направляется. ”
  
  Хадсон взял пачку бумаги, на которой он сделал несколько пометок по пути на собрание. “Нам пришлось довольно жестко обрушиться на наркоторговца, чтобы заставить его открыться. Оказалось, что она позвонила ему. Связь между ООП и ФАЛН. Знал правильные слова. Попросила его достать ей лекарство, потому что сама не хотела идти к врачу. Проблема в том, что парень клянется, что никогда не видел ее. Только что оставил лекарство на стойке регистрации, что, кстати, подтверждает отель. Она давала довольно хорошие чаевые, поэтому у нас возникли некоторые проблемы с разговором с персоналом отеля. Кажется, он связан с модой. Тип с реактивным набором.”
  
  “Что это было за лекарство?”
  
  “Тагамет. Это от язвы.”
  
  “Итак, это наша подсказка. Мы ищем араба с язвой.” Дьюинг с отвращением нахмурился. “Шеф, ” обратился он к Фельдману, “ что у тебя есть?”
  
  Фельдман отреагировал так, как будто его застали за грезами наяву. На самом деле он пытался оценить важность этих двух зацепок, появившихся у ФБР, и решить, что, если вообще что-либо, его подразделение могло бы сделать, чтобы расширить их. “Не так уж много. Детектив, возглавляющий одну из групп на пирсе, - он почтительно наклонил седую голову в сторону агента ФБР, проводившего обыск пирса, - позвонил мне, чтобы сказать, что он нашел несколько бочек из Ливии, которые значительно уступали по весу нашим характеристикам, но которые были подобраны кем-то, использующим украденные документы. Я отправил машину проверять получателя бочек прямо сейчас.”
  
  Дьюинг обдумал его слова. Работа с каналами, подумал он, но, вероятно, лучше не создавать волн. “Хорошо, вождь, держи нас в курсе”.
  
  Он только что собрал свои бумаги, закрывая совещание, когда в радиорубку ворвался агент в рубашке с короткими рукавами. “Мистер Бут, ” крикнул он, “ твой штаб на линии. Один из ваших вертолетов заражен радиацией!”
  
  Бут вскочил со своего места и побежал за агентом в радиорубку. “Соедините меня с моим вертолетом”, - крикнул он дежурному оператору.
  
  “Что ты читаешь?” он позвал техника, как только тот закончил.
  
  Бут едва мог расслышать голос мужчины из-за грохота винтов вертолета. “Я получил реальное положительное указание”. НЕСТ никогда не использовала цифры или слово “rads” по открытой линии на случай, если кто-то подслушивал. “Это несколько десятых”.
  
  Бут тихо присвистнул. Несколько десятых было очень, очень интересным чтением, особенно потому, что оно почти наверняка должно было просочиться с одного или двух этажей ниже уровня крыши.
  
  “Откуда это исходит?”
  
  Используя карты в радиорубке, Бут и пара нью-йоркских детективов сузили область, из которой, по-видимому, исходило излучение, до четырех высоток в юго-восточном углу жилого комплекса Барух, сразу за Ист-Ривер-Драйв, в нескольких десятках ярдов от Уильямсбургского моста.
  
  “Скажи вертолету, чтобы убирался оттуда к чертовой матери, чтобы мы не раскрыли свои карты”,
  
  Бут приказал: “и вызовите поисковые группы вручную”.
  
  Прежде чем радист успел передать свои инструкции, Бут выбежал из подземного командного пункта и, перепрыгивая через две ступеньки, устремился вверх по лестнице к машине ФБР без опознавательных знаков, ожидавшей его на Фоули-сквер.
  * * *
  
  В Париже Анри Бертран несколько минут в тишине расхаживал по своему кабинету, переваривая то, что его научный консультант рассказал ему о отчетах МАГАТЭ об инспекции ливийского реактора французского производства. Наконец, Бертран прикурил новую сигарету "Голуаз" от окурка той, которую курил, и опустился в свое кожаное кресло.
  
  “Нет ли способа проверить, действительно ли было что-то не так с тем топливом, которое они вывезли оттуда так рано?”
  
  “Не раньше, чем через шесть месяцев или около того. Пока стержни не остынут достаточно, чтобы ты мог с ними работать.”
  
  “Как очень удобно”. Бертран едва заметно поморщился. “Что меня озадачивает, так это то, почему месье де Серр не упомянул об инциденте, когда я разговаривал с ним”.
  
  “Возможно, - предположил Корнедо, - он посчитал это слишком техническим, чтобы представлять для вас интерес”.
  
  “Возможно”.
  
  Генерал одарил своего молодого советника, как он надеялся, ироничной улыбкой. “Вы, физики-ядерщики, все одинаковы. Вы действительно маленькая мафия, пытающаяся удержать остальных от сокровищницы ваших знаний. Потому что, надо полагать, вы убеждены, что в нашем невежестве мы помешаем вам даровать миру плоды вашей великой мудрости.”
  
  Бертран потянулся за атташе-кейсами, которые представитель его родственной службы, DST, оставил на столе. “Нам придется привлечь несколько человек и начать очень, очень тщательно просматривать его материал”.
  
  Его пальцы перебирали толстую стопку конвертов из манильской бумаги, на каждом из которых был красный штамп “Сверхсекретно”, пока он не нашел имя, которое искал.
  
  “Лично я, - сказал он, - думаю, что начну с самого начала, с досье месье де Серра”.
  * * *
  
  Анджело Роккиа все еще посмеивался над последними словами Джеральда Путмана, когда он, Рэнд и глава отделения карманников вернулись к своему Шевроле.
  
  “Безусловно, отрадно, - сказал им импортер, - видеть, на что готово пойти полицейское управление, чтобы помочь хотя бы одному гражданину вернуть украденный бумажник”.
  
  “Ладно”, - сказал Анджело, устраиваясь поудобнее в своей машине, “что у тебя есть на нее, Томми?”
  
  Пока его коллега искал в своем портфеле документы, удостоверяющие личность девушки.
  
  Анджело почти украдкой взглянул на Рэнда на заднем сиденье. Наш нетерпеливый молодой жеребец, с удовлетворением подумал он, немного успокоился. Анджело взял карточку девушки из рук эксперта-карманника.
  
  Иоланда Белиндес, ОНА ЖЕ Анита Санчес, Мария Фернандес Родилась: Нейва, Колумбия, 17 июля 1959 года
  
  Волосы: Темные
  
  Глаза: зеленые
  
  Цвет лица: средний
  
  Опознавательные знаки или шрамы: Отсутствуют
  
  Протокол ареста: Лондон, юбилей королевы, июнь 1977 года.
  
  Приговорен к двум годам, один условно.
  
  Мюнхен, Октоборфест, 3 октября 1979 года. Приговорен к двум годам, один условно.
  
  Известные партнеры: Педро “Пепе” Торрес, ОН ЖЕ Мигель Костанца, нью-Йоркская полиция, номер 3742/51.
  
  Том Мэлоун, эксперт по карманному воровству, извлек фотографию Торреса и удостоверение личности из досье. Послужной список Торреса при аресте совпадал с послужным списком девушки.
  
  “Это немного, ” вздохнул Анджело, “ но это что-то. Где нам их искать, Томми?”
  
  “Здесь есть место, где они тусуются”, - ответил Малоун. “Южная Оконечность. Рядом с Атлантик-авеню. Давай спустимся туда и посмотрим, смогу ли я найти кого-нибудь, кто должен мне услугу ”.
  
  Прежде чем Анджело успел завести машину, на сиденье рядом с ним загудела рация ФБР. “Четырнадцатый Ромео, ответьте базе”.
  
  Анджело вышел из машины и направился к телефонной будке на углу. Его стены были покрыты непристойными граффити, телефонная трубка свисала с телефона на наполовину оборванном шнуре, а монетный ящик был вскрыт вандалами. “Ублюдки”, - прорычал детектив. “Я надеюсь, что эта чертова бочка у них на заднем дворе”. Он махнул Малоуну, чтобы тот подогнал машину, и двинулся вверх по проспекту в поисках другой телефонной будки.
  
  Он нашел один, занятый пожилой седовласой женщиной, которая оживленно болтала о пятидесятническом служении, которое она посетила в воскресенье вечером. Анджело нетерпеливо подождал мгновение, затем показал ей свой щит. Женщина взвизгнула от испуга и отдала трубку.
  
  Люди в машине не могли не заметить перемены, произошедшей с Анджело, когда он вышел из кабинки. Он громко и умело насвистывал “Каро Ном"; его походка была полна энергии и цели; и ухмылка, на этот раз настоящая, расплылась по всему его лицу.
  
  Он скользнул на сиденье водителя, повернулся и ударил Рэнда по колену тяжелой рукой. Его грубые черты светились гордостью и удовлетворением, когда он смотрел на молодого человека. “Это был Фельдман по телефону. Они послали команду по тому адресу в Квинсе, куда отправили бочки. Это место - запертый дом с большим гаражом на заднем дворе. Там все бочки, которые когда-либо были у этой компании, парень. Все гребаные бочки, кроме одной.”
  * * *
  
  Идея пришла в голову Джону Буту, когда его водитель из ФБР вел их машину по узким и многолюдным улицам нижнего Манхэттена. Информация о зданиях, которые они искали - толщина стен, потолков, крыша, материалы, использованные при их строительстве, - была жизненно важна для его команд ГНЕЗДА. “Этот жилой комплекс, - спросил он, - город, должно быть, построил его, верно?”
  
  Прежде чем его агент-водитель успел ответить, Бут взял рацию и связался со своим штабом в оружейной седьмого полка. “Отправьте кого-нибудь в Муниципальное здание, ” приказал он, “ и возьмите планы домов Баруха. Я буду ждать их в нашем контрольном фургоне в Колумбии и Хьюстоне ”.
  
  Когда их машина достигла Хьюстон-стрит, Бут заметил желтый фургон Hertz, припаркованный на углу. Четыре черных металлических диска, не намного больше серебряных долларов, и тонкий контейнер, свисающий с шасси, были единственными признаками того, что грузовик использовался не для доставки посылок или перемещения чьей-то мебели.
  
  Фактически это была передвижная научная лаборатория, одна из двухсот, которые команды Бута NEST использовали по всему городу. Маленькие черные диски были подсоединены к детектору нейтронов на основе трифторида бора, который мог улавливать нейтроны, исходящие от мельчайшей крупинки плутония. Капсула была подключена к германиевому гамма-сканеру, подключенному, в свою очередь, к миникомпьютеру в фургоне грузовика с его собственным телевизионным экраном вместо осциллографа. Этот детектор мог не только улавливать гамма-лучи на максимально возможном расстоянии, которое было строго охраняемым секретом, но и “читать” их, определять, какой изотоп какого элемента их испускает.
  
  Бут подошел к загорелому мужчине рядом с водителем. Джек Делани был дизайнером оружия в Ливерморе, доктором философии из Беркли, который загорал, взбираясь на Сьерры по выходным.
  
  “Ничего”, - сказал Делани.
  
  Бут посмотрел вниз по улице в сторону жилого комплекса, его тринадцатиэтажные башни врезались в горизонт с грубой неэлегантностью, порожденной муниципальной экономикой. “Неудивительно. Это должно быть на верхних этажах ”.
  
  Он продолжил изучать проект. Более двухсот человек, большинство из них на пособии, в тридцати пяти квартирах. Передвигаться там незамеченным было нелегко. Вторая машина ФБР без опознавательных знаков подъехала к ним сзади. Агент вышел и вручил Буту толстый рулон чертежей.
  
  Бут забрался в переполненную заднюю часть фургона. В задней части агент ФБР уже раздевал Делейни. “Ты подключаешь его?” - Спросил Бут.
  
  Агент кивнул. Он прикреплял скотчем к груди Делани Кел, радиомикрофон, который позволял Буту следить за ходом проекта из грузовика. К его уху была прилеплена пластиковая кнопка цвета слоновой кости, похожая на слуховой аппарат, - приемник, по которому он получал инструкции Бута.
  
  Директор ГНЕЗДА разложил чертеж на маленьком походном столе и изучил его. Спичечный коробок, подумал он. Эманации, которые они искали, без труда проникали сквозь стены и потолки домов Баруха.
  
  “Хорошо”, - объявил Бут после нескольких вычислений. “Мы займемся шестью верхними этажами. Хотя почти нет шансов, что он ниже первой четверки. Вы двое, ребята, займите здание А. Почему бы вам не стать страховыми агентами?”
  
  Агент нью-йоркского ФБР, который собирался сопровождать ученого Бута, предупреждающе помахал пальцем. “Здесь, внизу, агентство по взысканию долгов лучше”.
  
  “Как скажешь”, - согласился Бут. Подобраться поближе, чтобы точно определить место взрыва после первого прочтения, было самой сложной и опасной частью бизнеса, и он не собирался идти против совета местного агента.
  
  Его ученые, по большей части, ничего не знали об огнестрельном оружии, поэтому им пришлось работать с агентом ФБР, чтобы защитить их. Им требовалось бесконечное разнообразие маскировок, которые позволили бы им незаметно проскользнуть через те районы, где могла быть спрятана бомба и вооруженные террористы могли быть предупреждены об их присутствии: ремонтники телефонов, считыватели газовых счетчиков, курьеры. Для строительства B он уже решил использовать чернокожего химика и чернокожую женщину-агента ФБР.
  
  Дилейни взял свой портативный детектор. Это была коробка размером с атташе-кейс или кейс для образцов коммивояжера.
  
  Как только двое ушли, Бут по радио проконтролировал отправку команд в оставшиеся здания. Затем, имея перед собой план, он проследил за продвижением своих команд, квартира за квартирой, этаж за этажом, по зданиям.
  
  Дилейни вышел, его последний этаж завершен.
  
  “Слушай, ” приказал Бут, “ поднимись и посмотри на крышу”.
  
  Делани застонал. “Лифт сломался”.
  
  “Ну и что?” - ответил его босс. “Ты альпинист, не так ли?”
  
  Несколько минут спустя запыхавшийся калифорниец появился на крыше. Перед ним не было ничего, кроме далекого горизонта Бруклина. Его детектор молчал. Он с отвращением посмотрел на сероватые пятна, покрывавшие крышу.
  
  “Джон, ” доложил он, “ здесь абсолютно ничего нет. Ничего, кроме старой пародии на голубей ”.
  * * *
  
  Наблюдая за тем, как представители пресс-службы Белого дома направляются в Овальный кабинет, президенту пришло в голову, что они представляют собой единственный элемент в этом кризисе, который находится под контролем. Сколько еще, подумал он, мы сможем продолжать говорить это?
  
  В то время как они образовали полумесяц вокруг его стола, борясь за положение, некоторые пытались отпускать те застенчивые шутки, с помощью которых они обманывали себя и своих коллег, думая, что они в близких отношениях с президентом Соединенных Штатов, он изучал их лица, ища любой признак того, что один из них может быть посвящен в страшную тайну его правительства. К его облегчению, он почувствовал, что у большинства из них в данный момент не было на уме ничего более важного, чем решить, где пообедать.
  
  В любом случае, ничто в его манере поведения не могло бы выдать напряжения, в котором он находился, если бы не быстрая чечетка его пальцев на массивном дубовом президентском столе, выполненном из дерева Ее Величества Королевы Виктории Резолют и подаренном королевой Викторией Резерфорду Б. Хейсу.
  
  Небольшая церемония, которую его пресс-секретарь открыл несколькими ритуальными словами, была частью шарады, которую они разыгрывали, чтобы убедить прессу, что ничего необычного не происходит. Это было президентское провозглашение тридцать третьей годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, и глава исполнительной власти был на полпути к ней, когда увидел, как Джек Истман незаметно скользнул в комнату и прислонился к стене офиса. Указательным и указательным пальцами его советник по национальной безопасности провел ножницами по галстуку — коротко обрезал его.
  
  Президент быстро пробежал оставшийся текст, затем, так быстро, как только мог, все еще делая вид, что не спешит, направился к двери. Как только он устроился в своем личном кабинете, Истмен присоединился к нему.
  
  “Господин Президент”, - объявил он. “Он готов говорить!”
  * * *
  
  Тимми Уолш и Джереми Оглторп медленно прошли по Бродвею, затем повернули к большим стеклянным дверям Административного здания штата Нью-Йорк.
  
  На мгновение они позволили потоку людей пронестись мимо них; хорошенькие чернокожие секретарши, выставляющие напоказ свой стиль и элегантность, их макияж на месте, очки с бликами, часто подчеркивающие высокую дугу их скул; одутловатые, полные работники государственных учреждений, сбившиеся в кучу в разговорах, настолько интенсивных, что они могли бы обсуждать расширение шоссе на миллион долларов, когда на самом деле, Уолш знал, они, вероятно, обсуждали распределение очков в сегодняшней игре "Никс".
  
  Он намеренно выбрал это здание в качестве первого из их “случайной” выборки бомбоубежищ Нью-Йорка. Учитывая заинтересованность Рокфеллера и Олбани в программе приютов, в зданиях должны быть "Роллс-ройсы" приютов Нью-Йорка.
  
  Они протолкались через вестибюль, мимо лифтов к знакомой желто-черной вывеске над дверью, ведущей в подвал. По крайней мере, отметил Уолш, надпись была чистой.
  
  Он отдал свой щит уборщику за столом в офисе управляющего зданием. “Полиция Нью-Йорка, Управление гражданской готовности”, - объявил он. “Проводя обследование бомбоубежищ, хочу посмотреть, как обслуживаются бисквиты, переносные туалеты и все остальное”.
  
  “О, конечно”, - сказал уборщик. “Бомбоубежище. Ключи у меня прямо здесь.”
  
  Он встал и подошел к огромной коробке на стене, заваленной ключами всех мыслимых размеров и форм. “Один из этих здесь...” Голос немного дрогнул. “Прямо здесь, где-то”. Он начал чесать голову. Более трех минут он стоял там, изучая доску, лаская, а затем отвергая одну клавишу за другой. “Я знаю, что они здесь. Должен быть где-то здесь. Хэррил” - крикнул он в отчаянии. “Где, черт возьми, ключ от этого гребаного бомбоубежища?”
  
  Чернокожий помощник смотрителя подошел и с таким же ужасом, но, по-видимому, не большим чувством просветления уставился на заваленный ключами ящик. “Да”, - сказал он, его голова двигалась взад и вперед, как будто в молитве, “это должно быть где-то здесь”.
  
  Взгляд Оглторпа был прикован к часам на стене. К настоящему времени прошло пять минут, а ключа не было. Пять минут, в течение которых в критической ситуации разум его планировщика подсказал ему, что в коридорах снаружи начнется столпотворение, сущее столпотворение.
  
  “Вот оно!” - торжествующе объявил уборщик.
  
  “Чувак, ты уверен, что это ключ?” - спросил его помощник, прищурившись на тяжелый ключ, висевший на красном пластиковом кольце. “Для меня это не похоже на ключ”.
  
  “Должно быть”, - ответил его начальник.
  
  Этого не было.
  
  К тому времени, как они вернулись, прошло больше десяти минут, отметил Оглторп.
  
  Наконец, уборщик нашел пропавший ключ, умело спрятанный под тремя другими, свисающими с того же банка.
  
  Это открыло огромное, похожее на пещеру помещение, потолок которого был переплетен нагревательными трубами так низко, что Уолшу пришлось согнуться пополам, чтобы пройти под ними. На стене висел планшет с торчащим из него пожелтевшим листом бумаги. Это была инвентаризация гражданской обороны, датированная 3 января 1959 года, в которой перечислялись материалы, хранящиеся в комнате: 6000 бочек с водой, 275 аптечек, 500 миниатюрных счетчиков Гейгера, 2,5 миллиона протеиновых крекеров.
  
  Фонарик Уолша осветил горизонты огромного зала, его полумрак не нарушался несколькими боевыми лампочками, свисающими с потолка. “Вот они!”
  
  Вдоль одной стены, под лучом его фонарика, стояли тысячи бочек цвета хаки, ящиков и коробок с протеиновыми крекерами. Он постучал костяшками пальцев по бочонку. Это отдавало глухим эхом.
  
  “Забавно, - сказал он, “ они должны быть полными”. Он постучал по другому. Он издавал тот же бесперспективный звук. Мужчины начали наугад постукивать банками по затемненным стенам, пока они, казалось, не засияли от гулкого эха, которое они производили. Ни одна бочка не была полна. Какой-то эксперт по гражданской обороне в тот январский день два десятилетия назад тщательно выстроил все эти бочки в ряд - и затем ушел, оставив их пустыми.
  
  Уолш и Оглторп обменялись встревоженными взглядами. “Нам лучше взглянуть на другое”, - сказал Уолш, утешительно вручая Оглторпу список приютов по соседству. “Выбери один. Любой.”
  
  Тот, который выбрал Оглторп, находился в подвале компании по производству взрывчатых веществ Маккензи на Рид-стрит, 105. Их прибытие было встречено с некоторым оттенком испуга, возможно, естественной реакцией на визит полиции в заведение такого рода. Его офис-менеджер, молодой человек лет тридцати пяти в рубашке с короткими рукавами и полосатом галстуке, улыбнулся с явным облегчением, когда Уолш объяснил ему, почему они здесь.
  
  “О, конечно, эта чепуха с Гражданской обороной. Мой отец однажды рассказал мне об этом. Это внизу, в подвале.”
  
  Он провел троицу вниз по двум пролетам деревянных ступенек в полуподвальное помещение.
  
  Они сразу заметили то, что искали, аккуратно сложенное у стены посреди кучи старых картотечных шкафов и сломанных столов.
  
  Уолш подошел и стукнул по бочке с водой. Он издал оглушительный звук.
  
  “Все готово”, - доложил он.
  
  Уолш изучал стену. Три четверти пути до потолка, чуть выше уровня ящиков с протеиновыми крекерами, проходила извилистая желтоватая линия. Поверхность стены под линией была заметно темнее, чем над ней.
  
  “Что это?” - спросил он.
  
  “Ах, это”, - ответил офис-менеджер. “Это самая высокая отметка наводнения, которое было у нас несколько лет назад”.
  
  “Наводнение?”
  
  “Здесь была вода на такой глубине почти три недели”.
  
  Оглторп посмотрел на Уолша. Затем чиновник открыл верхнюю коробку с протеиновыми крекерами и сунул руку внутрь. Он вытащил мокрую массу желто-коричневой жижи.
  
  Все последние иллюзии Джереми Оглторпа относительно текущей жизнеспособности системы приютов Нью-Йорка развеялись, когда они вошли в следующий приют на их примере, отель Джеймс на Чемберс-стрит, 127. Альков в комнате клерка был ключом к пониманию того, что это было за место. Он был отгорожен решеткой и перегородкой из пуленепробиваемого стекла с проволочной сеткой. Полдюжины молодых людей, бездельничавших в вестибюле, оказались за входной дверью прежде, чем Уолш закончил свое вступительное слово, которое он начал со слова “Полиция.” Портье никогда не слышал о бомбоубежище в отеле "Джеймс" или, если на то пошло, в любом другом месте.
  
  Уолш предположил, что то, что они искали, может быть в подвале. Клерк побледнел при мысли о том, что кто-то может быть настолько сумасшедшим, чтобы даже подумать о том, чтобы спуститься в подвал отеля Джеймс. Уолш настаивал. Непонимающе пожав плечами, клерк указал на дверь через коридор.
  
  Двое начали спускаться по скрипучим деревянным ступенькам, ныряя под трубы отопления, из которых торчали обрывки паутины и кусочки асбеста, касавшиеся их лиц. Из темноты впереди донеслась серия быстрых, шуршащих звуков.
  
  “Крысы”, - прокомментировал Уолш. “Хорошее место, чтобы провести несколько ночей”.
  
  Зажегся свет, и из тени вышел тощий маленький парень. На нем была бейсболка и теплая куртка. Все спортивные знаки отличия, которые когда-то украшали его, были сняты. Теперь куртка была покрыта пуговицами, медальонами, отличительными знаками, нашитыми значками с надписями типа “Иисус - ваш Спаситель”, “Искупитель грядет”, "Пусть Путь Христа будет вашим путем”.
  
  Уолш заговорил с ним. Он ответил по-испански, язык, который Оглторпу было не легче понять из-за того, что у этого человека была волчья пасть.
  
  В течение нескольких минут он и Уолш обменивались словами по-испански. “Он говорит, что никогда не слышал о гражданской обороне”, - сообщил Уолш. “Но он помнит, что видел кое-что, о чем он ничего не знает, где-то в задней комнате”.
  
  Маленький пуэрториканец провел их через несколько задних комнат, заваленных старой гостиничной мебелью, пока не подошел к той, которую искал. Подобно швейцарскому горному гиду, пытающемуся откопать лыжника, погребенного под лавиной, он атаковал груду хлама перед собой, пробираясь сквозь матрасы, усеянные крысиным пометом, старые кровати, пружинные блоки, обломки стульев и столов. Наконец, с гортанным криком победы, он отшвырнул последний разбитый комод и отступил назад. Там, на дне груды обломков, были знакомые бочки цвета хаки и коробки из-под хлопушек из старой программы гражданской обороны.
  
  Оглторп испуганно ахнул. Уолш подошел к нему и обнял его за плечи своей тяжелой рукой. “Джерри, послушай”, - прошептал он. “Там, в кабинете комиссара полиции, я не хотел ничего говорить, понимаете? В этом городе ты должен легко подводить больших парней. Эти убежища, десять, пятнадцать лет назад, может быть, они могли бы спасти кого-нибудь. Сегодня? Забудь об этом, Джерри. Сегодня они никого не спасут ”.
  
  Пуэрториканец заговорил. “Он говорит, что у него обеденный перерыв”, - сообщил Уолш.
  
  “Он должен поехать в Бруклин, чтобы раздавать брошюры для своей церкви”.
  
  “Конечно”, - сказал Оглторп. “Мы.закончили”.
  
  Маленький пуэрториканец улыбнулся и тронулся в путь. Затем, как будто он что-то забыл, он остановился и вытащил из кармана две брошюры, которые он собирался раздать через несколько минут. Он дал по одному Уолшу и Оглторпу.
  
  Уолш посмотрел на своего. “Иисус спасает”, - гласила надпись. “Принеси Ему свои проблемы”.
  
  Он повернулся к поверженному бюрократу. “Знаешь, Джерри, ” заметил он, - мне кажется, у этого парня здесь что-то есть”.
  * * *
  
  В Белом доме члены Кризисного комитета ждали в конференц-зале Совета национальной безопасности, когда Президент спустился вниз со своего брифинга для прессы. За исключением военных, они были в рубашках с короткими рукавами, галстуки сбились набок, их растрепанные волосы и изможденные лица свидетельствовали об ужасном напряжении, в котором они трудились в течение нескольких часов. Они начали вставать, когда вошел Президент, но он жестом пригласил их занять свои места. Он был не в настроении для протокольных формальностей. Пока Истмен обдумывал случившееся, он тоже снял пиджак своего серого костюма, развязал галстук и закатал рукава рубашки.
  
  “Обвинение получило звонок от премьер-министра Каддафи Салама Джаллуда несколько минут назад”, - сказал Истман. “Он хотел бы поговорить с вами в тысячу шестьсот по Гринвичу”. Помощник по национальной безопасности взглянул на часы на стене. “Это произойдет через двадцать семь минут, над самолетами Судного дня, которые мы предложили ему рано утром. Каддафи говорит по-английски, но мы вполне уверены, что он будет настаивать, по крайней мере вначале, на том, чтобы говорить по-арабски. Эти два джентльмена, - он указал на пару мужчин средних лет, напряженно сидящих в середине стола для совещаний, - являются старшими переводчиками арабского языка в штате.
  
  “Если вы согласны, мы предлагаем действовать следующим образом: один из этих двух человек предоставит нам синхронный конфиденциальный перевод арабского языка Каддафи, чтобы мы могли сразу узнать, что он хочет сказать. Каждый раз, когда Каддафи делает паузу, чтобы дать нам перевести, второй переводчик берет на себя. Пока он переводит, у нас будет несколько минут, чтобы обдумать наши ответы. Если нам понадобится больше времени, второй переводчик может допросить Каддафи о точном значении одного из его слов или фраз”.
  
  Президент одобрительно кивнул.
  
  “Мы также, конечно, записываем на пленку как его слова, так и перевод и записываем его стенографически. Девочки снаружи напечатают материал для нас в виде эстафет. А у нас там, внизу, - Истмен указал на черную пластиковую консоль с прикрепленным к ней экраном, похожим на телевизионный, - есть анализатор голосового стресса ЦРУ, который выявит любой признак нервного напряжения в его голосе ”.
  
  “Лучше не используй это на мне”. Президент мрачно улыбнулся. “Вы можете быть разочарованы результатами, которые получите”.
  
  Истмен кашлянул. “Это подводит нас к другому вопросу, господин президент”. Он повернулся к Хенрику Джагерману, Берни Тамаркину и доктору Тернеру из ЦРУ, сидевшим в середине стола рядом с резкими арабистами из Госдепартамента.
  
  Их присутствие не стало неожиданностью для президента. Хотя этот факт был мало известен общественности, советы и наблюдения психиатров, особенно тех, кто был прикреплен к ЦРУ, использовались в кризисных ситуациях в высших эшелонах правительства США в течение многих лет.
  
  “Это их очень сильная рекомендация, основанная на их собственном опыте переговоров с террористами, чтобы вы сами не разговаривали с Каддафи”.
  
  Внезапность, с которой президент повернул голову в сторону психиатров, выдавала его раздражение, но его голос оставался спокойным и старательно вежливым. “Я хочу поблагодарить вас, джентльмены, за то, что вы пришли сюда, чтобы помочь нам. Особенно вы, доктор Джагерман.”
  
  Голландец ритуально покачал головой.
  
  “Итак, почему ты не хочешь, чтобы я с ним разговаривал?”
  
  Джагерман быстро повторил аргументы, которые он приводил ранее Истмену.
  
  “Есть вторая причина”, - добавил Тамаркин. “Чтобы держать его связанным в диалоге с переговорщиком, пока мы тихо и невозмутимо разрабатываем нашу стратегию. Мы заставляем его реагировать под давлением, в то время как мы создаем ситуации, на которые он должен реагировать в упорядоченной обстановке ”.
  
  “Мне кажется, что в данный момент мы те, кто реагирует под давлением”, - едко заметил Президент. “Кто, по вашему мнению, должен вести переговоры?”
  
  “Мы надеемся, что он согласится работать с мистером Истманом”, - ответил Джагерман. “Он известен во всем мире своей близостью к вам лично. Его должность дает ему необходимые полномочия. И мы думаем, что у него подходящая личность для этой работы ”.
  
  Кончики пальцев президента погладили крышку стола. “Очень хорошо, джентльмены”, - согласился он. “Я приму твою рекомендацию. Посмотрим, согласится ли он. Ваше понимание психологии власти может быть не таким полным, как ваше понимание психиатрии террористов. Теперь я хочу, чтобы вы объяснили мне, что могло заставить человека сделать что-то подобное. Он сумасшедший?”
  
  Джагерман сцепил руки перед собой и наклонился вперед, желая оказаться в своем офисе в Амстердаме, где угодно, но не здесь, в этой комнате, с этим ужасным давлением, давящим на него. “На самом деле не имеет значения, сумасшедший он или нет, господин президент. Важно то, как и почему он ведет себя так, как он делает; что его мотивирует ”.
  
  “Тогда почему, черт возьми, он совершил такой безумный поступок?”
  
  “Ахл” Черные дуги бровей Джагермана взметнулись вверх, заставляя родинку в середине его лба танцевать на гребне плоти. “Самым поразительным аспектом характера этого человека является то, что он одиночка. Он был одиночкой, когда учился в школе, в военной академии в Англии. Он одиночка как правитель. А изоляция опасна. Чем более одинок человек, тем более опасным он может стать. По сути, террористы - одинокие, изолированные люди, изгои общества, объединенные в небольшие группы идеалом или причиной. Чем более они изолированы, тем больше они чувствуют себя вынужденными действовать. Насилие становится способом террориста доказать обществу, что он существует.
  
  “По мере того, как Каддафи оказывался все более и более изолированным на международном уровне, все более и более отрезанным от мирового сообщества, потребность действовать, чтобы доказать миру, что он там, становилась все больше и больше. Одиночество порождает у террористов комплекс превосходства. Они становятся богами, законом для самих себя, абсолютно убежденные в правильности своего положения. Очевидно, что Каддафи абсолютно убежден в справедливости своей точки зрения. И теперь, с этой его водородной бомбой, он стал Богом за пределами разума, готовым сам вершить правосудие”.
  
  “Если этот человек находится за пределами разумного, - вмешался Президент, - тогда почему мы тратим наше время на разговоры с ним?”
  
  “Господин Президент, мы не пытаемся его урезонивать. Мы попытаемся убедить его в необходимости дать нам время точно так же, как мы пытаемся убедить террориста в необходимости отдать нам своих заложников. Часто со временем изолированный, нереальный мир, в котором живет террорист, рушится вокруг него.
  
  Реальность захлестывает его, и его защитные механизмы разрушаются. Это вполне могло произойти в случае с Каддафи. Все непредвиденные последствия его действий могут внезапно сокрушить его.”
  
  Указательный палец психиатра взлетел вверх, как это бывало всякий раз, когда он хотел сделать предупреждение или подчеркнуть какую-то мысль. “Это мгновение, если оно наступит, будет ужасно опасным. В этот момент террорист готов умереть, совершить эффектное самоубийство. Риск того, что он может затем уничтожить своих заложников вместе с собой, огромен. В этом случае...”
  
  Джагерману не нужно было заканчивать предложение. Все это поняли. “Но в этот момент также есть прекрасный шанс взять террориста, так сказать, за руку и увести его от опасности. Убедить его, что он герой, побежденный герой, с честью уступающий превосходящим силам.”
  
  “И вы надеетесь, что каким-то образом мы сможем подобным образом манипулировать Каддафи?”
  
  “Это надежда. Не более того. Но ситуация предлагает очень мало другого.”
  
  “Все в порядке. Но кланяться? Как мы это сделаем?”
  
  “Это конечная цель, господин президент. Тактику, которую нам придется выработать во время разговора с ним. Вот почему так важно начать диалог. Мы адаптируем нашу тактику, исходя из того, что мы узнаем, слушая его. Нужно всегда продолжать говорить: ‘Мы принимаем ситуацию, потому что знаем, что в конце концов победим ”.
  
  Вот только, подумал голландец, услышав, как его слова разносятся по переполненному залу, в конце концов, не всегда побеждает один.
  * * *
  
  Звякнул колокольчик над дверью. Это было так, как будто сработала сигнализация.
  
  Все в темном интерьере бара, полдюжины молодых людей на поношенных барных стульях из молескиновой кожи, приземистый, небритый бармен, трио в черных кожаных куртках, играющих в пинбол, повернулись, чтобы посмотреть на трех полицейских, вторгшихся в их убежище. В заведении не было слышно ни звука, кроме щелчка свинцового шарика, все еще прыгающего от бампера к бамперу в автомате для игры в пинбол, и звона огоньков, мигающих на его задней панели.
  
  “Ты должен был бы сказать, - пробормотал Анджело Ранду, - что эти парни понимают, что такое жар, когда видят его”.
  
  Малоун, глава отделения карманников полиции Нью-Йорка, медленно шел вдоль бара, его глаза внимательно изучали каждое лицо на своем пути. Они принадлежали к "провалам", которые были постоянными посетителями терминала на Флэтбуш-авеню железной дороги Лонг-Айленда, отдыхая с кофе и текилой между часами пик. Он остановился в нескольких футах от автомата для игры в пинбол, указал на одного из трех молодых людей, затем поманил его указательным пальцем.
  
  “Привет, мистер Малоун”. Молодой человек нервно дернулся, что сошло бы за остроумное движение на танцполе дискотеки. “Зачем ты меня толкаешь?
  
  Я ничего не сделал. Ничего.”
  
  “Мы хотим немного поговорить с вами. Вышел в машине.”
  
  Машина была за углом. Малоун посадил карманника на переднее сиденье и сел рядом с ним. Анджело обошел машину, чтобы зайти с другой стороны. Ранд направился в тыл. “Нет, ” приказал Анджело, “ ты возвращайся и не спускай глаз с бара. На всякий случай.”
  
  Зажатый между двумя детективами, колумбиец, казалось, съежился под воздействием своей нервной озабоченности. Его голова поворачивалась от человека к человеку, как флюгер, на который налетает вихревой ветер. “Зачем вы меня арестовываете, мистер Малоун? Я ничего не делаю, клянусь.” Голос звучал теперь почти как хныканье.
  
  “Я тебя не арестовываю”, - ответил Малоун. “Просто даю тебе шанс проявить себя с положительной стороны, когда мы возьмем тебя в следующий раз”.
  
  Он достал фотографии Иоланды Белиндез и Торрес и положил их перед сборщиком. Когда он это сделал, внимание Анджело было полностью сосредоточено на лице молодого человека. На краткий миг он увидел там то, что искал, внезапную тревожную вспышку узнавания.
  
  “Знаешь этих парней?” - Спросил Малоун.
  
  Карманник остановился. “Нет. Я не знаю. Никогда не видел.” Прежде чем он понял, что произошло, Анджело просунул правое предплечье молодого человека между своими руками, схватил его за кончики пальцев и медленно, неуклонно отталкивал их назад.
  
  “Мой друг задал тебе вопрос”.
  
  На лбу карманника выступил пот. Его голова снова дико поворачивалась от одного детектива к другому. “Эй, чувак, я не вижу. Не вижу.”
  
  Анджело сжал сильнее. Карманник взвизгнул от боли.
  
  “Ты когда-нибудь пробовал поднять чей-нибудь кошелек рукой в гипсе? Не смей разговаривать с моим другом, я переломаю эти сухожилия, как крекеры”.
  
  “Эй”, - карманник закричал от боли. “Я говорю. Я говорю.” Анджело ослабил давление. “Они новенькие в городе. Я видел их только один раз. Может быть, дважды.”
  
  “Где они живут?”
  
  “Хикс-стрит. Там, у скоростной дороги. Я не знаю Хауса. Клянусь, я вижу только один раз.”
  
  Анджело разжал пальцы. “Привет, амиго”, - сказал он, открывая дверь, чтобы выпустить соус. “Ценю вашу помощь”.
  * * *
  
  Анри Бертран терпеть не мог читать расшифровки прослушиваний. Директор французской разведки не сомневался в их морали. Скорее, он неизбежно находил это упражнение удручающим. Ничто, как он обнаружил давным-давно, не раскрывало так полно пустоту, банальность, убожество большинства жизней, как этот урожай электронного сканирования неохраняемой души.
  
  Когда он начал прочесывать свой путь через стенограммы бесед Поля Анри де Серра, он ожидал, что найдет в них отпечаток возвышенного духа, человека с любовью к красоте, необходимой для сбора коллекции старинных предметов, которыми Бертран восхищался в своей квартире.
  
  Вместо этого он нашел мелкого, интригующего бюрократа; скучного, банального человека без малейшего намека на слабости, которыми кто-то мог бы воспользоваться, чтобы добиться его сотрудничества. У него не было любовниц, а если и были, то он с ними не разговаривал. Действительно, строгую супружескую верность этого человека, подумал Бертран со смешком, можно рассматривать как единственное отклонение в его характере.
  
  Бесконечная расшифровка, над которой он трудился, датирована ноябрем годичной давности. Это было с административным директором Исследовательского центра термоядерного синтеза в Фонтене-о-Роз, и, как с облегчением отметил Бертран, это наконец завершилось личным обменом. Он быстро просмотрел его.
  
  АДМИНИСТРАТОР: Кстати, дорогой друг, у нас здесь будет Нобелевская премия.
  
  ДЕ СЕРА: Не будь глупым, Жан. Шведы никогда не дадут Нобелевскую премию никому, даже отдаленно связанному с нашей программой.
  
  АДМИНИСТРАТОР: Ну, вы ошибаетесь. Вы помните Алена Прево?
  
  ДЕ СЕРР: Тот довольно унылый тип, который много лет назад работал на реакторе подводной лодки в Пьерлатте?
  
  АДМИНИСТРАТОР: Это он. Строго говоря, он и его люди в лазерно-лучевом комплексе только что совершили прорыв в области термоядерного синтеза, на который мы все надеялись.
  
  ДЕ СЕРР: Они взорвали пузырь?
  
  АДМИНИСТРАТОР: Разрушил его. Прево был приглашен в Пи-лизее в четыре часа в следующий вторник, чтобы рассказать Жискару и избранному кабинету министров, что все это значит.
  
  ДЕ СБРРЕ: Боже мой! Возможно, ты прав. Передай Прево мои поздравления. Хотя я никогда бы не подумал, что у него есть интеллектуальные ресурсы для такой вещи. Au revoir.
  
  Ален Прево. Бертран медленно, задумчиво затянулся своим "Гатилоизом", пытаясь вспомнить, где он слышал это имя раньше. И тогда он понял: убийство в Булонском лесу.
  * * *
  
  Странный голос просочился в конференц-зал Совета национальной безопасности из того же белого пластикового переговорного устройства, через которое Гарольд Эгню всего восемнадцать часов назад сообщил о существовании водородной бомбы Каддафи. Он принадлежал бригадному генералу ВВС, сидевшему за пультом связи 747-го "Судного дня" на высоте тридцати пяти тысяч футов над Средиземным морем.
  
  “Орел-один вызывает базу Игл”, - сказал он. “Защищенный канал связи с базой Фокс теперь работает”. “База Фокс” была кодовым обозначением Триполи.
  
  “Все контакты проверены и функционируют. База Fox сообщает, что Fox One будет на линии через шестьдесят секунд ”.
  
  Гул разговоров в комнате прекратился при словах “Фокс Один”. На мгновение не было слышно никакого шума, кроме жужжания вентиляционного оборудования и случайного скрипа отодвигаемого стула. Каждый из присутствующих мужчин и женщин по-своему отреагировал на тот факт, что через несколько секунд они услышат голос человека, угрожающего шести миллионам их соотечественников.
  
  Из громкоговорителя донесся треск помех, и внезапно голос Каддафи заполнил конференц-зал. Поскольку он говорил по защищенной, зашифрованной линии, его голос имел своеобразный резонанс, как будто он медленно просачивался вверх через чан с водой или был взят из звуковой дорожки ночного фильма о внеземном вторжении на планету Земля.
  
  “Это Муаммар аль-Каддафи, генеральный секретарь Ливийского народного конгресса”, - сказал голос по-арабски.
  
  Джек Истмен наклонился вперед, как только переводчики закончили. “Мистер
  
  Каддафи, это Джек Истман, помощник президента по национальной безопасности.
  
  Прежде всего я хочу передать вам личные заверения Президента Соединенных Штатов в том, что канал связи, по которому мы говорим, является защищенным голосовым каналом, слышимым только людям вокруг вас и людям, находящимся здесь со мной в Белом доме. Для целей нашей беседы со мной находится мистер Э. Р. Шихан из Государственного департамента, который переведет наши замечания на арабский для вас, а ваши - на английский для нас ”.
  
  Истмен кивнул головой в сторону переводчика.
  
  “Ваши договоренности удовлетворительны”, - ответил Каддафи, когда он закончил.
  
  “Теперь я готов обратиться к президенту”.
  
  “Благодарю вас, сэр”, - вежливо ответил Истмен. “Президент попросил меня сначала сказать вам, что он относится к содержанию вашего письма с предельной серьезностью. Сейчас он совещается с нашими высокопоставленными лицами, чтобы обсудить, как мы можем наилучшим образом принять меры по вашим предложениям, и попросил меня служить его личным связующим звеном с вами, поскольку мы пытаемся вместе достичь некоторого решения поднятых вами вопросов. В вашем письме есть ряд моментов, по которым мы хотели бы попросить вас разъяснить. Подумали ли вы о том, какие временные меры безопасности должны быть приняты на Западном берегу, когда израильтяне уйдут?”
  
  Трое психиатров обменялись довольными улыбками. Истмен блестяще вошел в свою роль переговорщика, закончив вопросом, который заставил бы Каддафи продолжать говорить и в то же время заставил бы его поверить, что он получит то, что хочет.
  
  Последовало долгое молчание, прежде чем Каддафи снова вышел на связь. Даже на арабском, каждый в комнате мог заметить изменение в его тоне.
  
  “Мистер Истмен. Единственный человек в вашей стране, с которым я готов говорить, - это Президент”.
  
  Мужчины за столом ждали продолжения Каддафи, но из громкоговорителя доносился только слабый гул усилителя звука.
  
  “Остановись”, - сказал Тамаркин Истмену. “Скажи ему, что ты вызвал президента.
  
  Он уже в пути. Говори ему все, что хочешь, лишь бы он продолжал говорить.”
  
  Истмен возобновил разговор всего на несколько секунд, когда на линии снова раздался голос Каддафи. На этот раз ливиец говорил прямо по-английски.
  
  “Мистер Истмен, я не собираюсь так легко попадаться в ваши ловушки.
  
  Если то, что я должен обсудить с Президентом, недостаточно важно для того, чтобы он сам получил мое сообщение, мне больше нечего вам сказать. Не связывайтесь со мной снова, если Президент не готов говорить со мной лично ”.
  
  Снова по открытой линии раздался гул усилителя. “Мистер Каддафи?”
  
  Сказал Истмен.
  
  “Орел-один вызывает базу Игл”. Это был бригадир ВВС на самолете Судного дня. “База Фокс прервала связь”.
  * * *
  
  Анджело Роккиа и Джек Рэнд медленно ехали на юго-восток по Хикс-стрит, улице, на которую указал карманник, которого Анджело допрашивал несколько минут назад. Улица, как показалось агенту из Денвера, была почти такой же убогой, унылой, как та, по которой они проезжали ранее по пути в доки: те же непристойные граффити на стенах, те же разбитые окна, двери с висячими замками, те же разобранные остовы автомобилей, брошенные у обочины. 1 в окне третьего этажа, прямо над их машиной, Рэнд заметил старую развалину, женщину, которая смотрела на них сверху вниз. Желто-серые волосы беспорядочно разметались вокруг ее головы. Одной рукой она обнимала за плечи выцветший домашний халат, другой сжимала горлышко пинты "Четыре розы". К окну, прямо под ее изможденным лицом, была приклеена цепочка вырезанных из бумаги кукол. Ранд содрогнулся. На этом лице было написано больше отчаяния, больше безнадежности, чем молодой агент был готов вынести. Он повернулся к Анджело, стоявшему рядом с ним.
  
  “Что нам делать?” - Спросил Ранд. “От двери к двери?”
  
  Анджело немного помолчал, размышляя. “Нет”, - ответил он. “Мы сделаем это, и слух разнесется о том, что на улице жара. Они решат, что мы из иммиграционной службы. Половина из этих людей - нелегалы. Зайдите в некоторые из этих мест здесь, о чем вы должны беспокоиться, так это о том, чтобы вас не затоптала толпа, выбегающая из парадной двери. Мы должны придумать что-то еще ”.
  
  Они миновали крошечный продуктовый магазин, дыру в стене с парой полупустых ящиков из-под увядших овощей, сложенных у окна. Анджело заметил имя владельца, написанное белой краской на дверной панели.
  
  “У меня есть идея”, - сказал он, ища место для парковки.
  
  Двое пробирались по заваленному щебнем и мусором тротуару обратно к продуктовому магазину.
  
  “Позвольте мне говорить здесь”, - предупредил Анджело.
  
  Снова раздался знакомый звон колокольчика над дверью. Запах чеснока, дешевой салями и мясного ассорти ударил им в ноздри, как только они вошли внутрь. Как заметил Рэнд, это была тесная каморка, даже вполовину не уступавшая размерам спален "Холидей Инн", в которых он так часто спал. Банки, бутылки с маслом, упаковки макарон, сушеные супы, лапша были разбросаны в беспорядочной куче. В древнем морозильном шкафу валялись упаковки замороженных продуктов, ужины по телевизору, пиццы, некоторые из них были разорваны, другие грязные от того, что их перебирали.
  
  Лицо полной пожилой женщины в черном, седые волосы собраны в тугой пучок на затылке, появилось над холодильным шкафом, забитым молоком, маслом и множеством замороженных нездоровых продуктов. Она настороженно посмотрела на два незнакомых лица, вторгшихся в ее магазин.
  
  “Signora Marcello?” - Спросил Анджело с сильным акцентом.
  
  Женщина хмыкнула.
  
  Анджело придвинулся к ней на шаг ближе, сознательно подчеркивая расстояние, отделяющее его от Рэнда. Его голос упал до хриплого полушепота. “У меня проблема. Мне нужна небольшая помощь.” Не было и речи о том, чтобы сказать ей, что он полицейский, он знал это. Такие пожилые женщины, как она, родившиеся в старой Англии, не разговаривали с копами, и точка. “Мою племянницу, милую итальянку, ограбили в прошлое воскресенье, когда она возвращалась домой с десятичасовой мессы вон там, в церкви Святого Антония на Четвертой авеню”.
  
  Он наклонился к женщине, как будто был священником, собирающимся выслушать ее исповедь. “Это фиданзато”, - прошептал он, указывая большим пальцем на Ранда.
  
  Намек на неприязнь промелькнул на ее лице. “Он не итальянец, но что вы собираетесь делать, дети, какими они стали в наши дни? Однако, хороший мальчик-католик. Немец.”
  
  Он слегка отстранился, чувствуя, как между ним и этой женщиной крепнет взаимопонимание. Его тяжелая голова двигалась взад-вперед с явной грустью и недоверием. “Вы бы поверили, что люди могли так поступить с милой девушкой, одной из наших, только что принявшей Нашего Господа, прямо там, почти на ступенях церкви? Избить ее, схватить ее сумку?”
  
  Он шагнул ближе, пока его лицо не оказалось всего в нескольких дюймах от лица синьоры Марчелло, его голос перешел на шепот, каждое его слово было призвано пробудить ее предубеждения. “Они были южноамериканцами. Специи”. Последнее слово он выплюнул. “Они приходят откуда-то отсюда”.
  
  Анджело полез в карман и вытащил фотографии Торреса и Иоланды Белиндез. “Мой друг, итальянский детектив из центра города, достал мне эти фотографии”. Анджело поморщился. “Но копы, вы знаете, что они могли сделать?” Он постучал по фотографиям. “Я, я самый старший. Я собираюсь добраться до них. Ради чести семьи, капитан? Ты когда-нибудь видел этих двоих?”
  
  “Ай, ай”, - простонала старая женщина. “Иисус, Мария, Иосиф! Во что превратилось это место?” Она потянулась за парой разбитых очков. “Эту я знаю”. Скрюченный палец постучал по фотографии девушки с большими сиськами. “Она приходит сюда каждый день, покупает бутылку молока”.
  
  “Ты знаешь ее имя?”
  
  “Конечно. Это Кармен. Кармен какая-то.”
  
  “Ты знаешь, где она живет?”
  
  “Дальше по улице, рядом с баром. Три здания, все одинаковые. Она живет там.”
  * * *
  
  Единственным человеком в конференц-зале Совета национальной безопасности, не шокированным тем, что Каддафи грубо прервал его общение с Истманом, был Президент. Он ожидал этого. Главы государств, независимо от того, насколько иррационально они могут себя вести, не реагируют на те же психологические императивы, что и отчаявшиеся и изолированные террористы.
  
  “Подождите приличный интервал, - приказал он, - затем скажите Думсдею, что я на линии и готов поговорить с ним”. Он посмотрел вдоль стола на трех психиатров. “Джентльмены, пока мы ждем, я хочу, чтобы вы дали мне лучший совет, какой только можете, о том, как вести себя с этим человеком. Доктор Джагерман?”
  
  Джагерман вздохнул, снова сожалея о паутине обстоятельств, которые привели его в эту комнату. “Прежде всего, господин президент, вы не должны ни угрожать ему, ни уступать. Но внушите ему мысль, что то, чего он хочет, не совсем невозможно ”.
  
  “Даже если это на самом деле так и есть?”
  
  “Да, да”. Голландец подчеркнул свои слова двумя резкими наклонами головы. “Мы должны обмануть его, заставив думать, что он может добиться успеха”. Джагерман погладил кожу своей родинки кончиками пальцев, почти как если бы он касался талисмана. “Старайся избегать прямой конфронтации, потому что это только усилит его негативное отношение. С первых нескольких слов он кажется вполне собранным и владеет своими эмоциями. Вопреки тому, что вы могли подумать, это хорошо. Опасны слабые, неуверенные в себе люди, которых легко напугать. Они склонны набрасываться на тебя при малейшей провокации.”
  
  Последовала небольшая пауза, пока психиатр приводил в порядок последние свои мысли. “Тактически, сэр, я бы попытался убедить его согласиться на диалог с мистером Истманом. Скажите ему, что таким образом вы сами сможете свободно сосредоточить все свое время и энергию на решении проблем, которые он затронул в своем письме. На самом деле очень, очень важно, чтобы мы вовлекли его в этот постоянный диалог ”.
  
  Президент сложил руки на столе, собираясь с мыслями, готовясь к предстоящему испытанию. Он сделал вдох, который раздул каркас его грудной клетки, пока его голубая рубашка не натянулась, затем выдохнул одним долгим, усталым вздохом. “Хорошо, Джек”, - сказал он. “Я готов”.
  
  Когда президент наклонился к белой коробке для сообщений, розовый румянец просочился над ребристой линией его воротника, как вода, растекающаяся по промокашке. Это было проявлением его скрытого гнева; его гнева на унижение, которое он испытывал, разыгрывая эту комедию; его гнева как гордого лидера самой могущественной нации на земле на то, что его заставили унижаться перед человеком, который убил бы шесть миллионов его собратьев.
  
  “Полковник Каддафи, - начал он, как только ливийский лидер вернулся на линию, “ это президент Соединенных Штатов. Послание, с которым вы вчера обратились к моему правительству, было предметом тщательного и детального изучения моими главными советниками и мной. Мы все еще находимся в середине этого процесса. Однако у вас не должно быть сомнений, сэр, что и я, и мое правительство осуждаем предпринятые вами действия. Независимо от того, насколько сильно вы относитесь к проблемам, которые разделяют нас на Ближнем Востоке, или к несправедливости, которая была причинена арабскому народу Палестины, ваша попытка решить проблему, угрожая жизням шести миллионов невинных американцев в Нью-Йорке, является абсолютно безответственным и достойным сожаления действием”.
  
  Резкие слова президента вызвали беспокойство на лицах психиатров. Тамаркин достал из нагрудного кармана пиджака шелковый платок и промокнул пот, блестевший на висках. Джагерман сидел прямо, его голова была слегка откинута назад, как будто он уже ожидал услышать отдаленный гул Апокалипсиса. Глава исполнительной власти проигнорировал их. Он ткнул пальцем в арабиста из Госдепартамента.
  
  “Переведи это. И не вздумай, черт возьми, изменить мой тон даже на йоту.”
  
  Президент наклонился вперед, когда закончилась последняя фраза переводчика, решив продолжить говорить до того, как Каддафи сможет вмешаться с ответом.
  
  “Вы солдат, мистер Каддафи, и как солдат вы знаете, что у меня под рукой есть сила, способная мгновенно уничтожить каждое живое существо в вашей стране. Я хочу, чтобы ты понял, что я без колебаний использую эту силу, какими бы ни были последствия, если ты вынудишь меня сделать это.”
  
  Истмен улыбнулся в молчаливом одобрении. Он ни черта не слушал из того, что говорили психиатры, подумал он.
  
  “Большинство людей на моем месте, сэр, использовали бы эту силу, чтобы уничтожить вас, как только прочитали ваше письмо. Я не сделал этого, потому что это мое горячее желание найти мирное решение этой проблемы. Найти это вместе с вами и вашей помощью. Как вам, возможно, известно, я никогда, во время моей президентской кампании и после моей инаугурации, не переставал провозглашать свою убежденность в том, что не может быть прочного решения проблемы Ближнего Востока, которое не принимало бы во внимание законные чаяния палестинского народа. Но вы не должны забывать, сэр, что достижение целей, которые вы изложили в своем письме, зависит не только от моего правительства. Вот почему я хотел бы предложить вам, чтобы мой ближайший советник, мистер Истман, оставался в постоянном контакте с вами в качестве связующего звена между нами, пока я веду переговоры с Иерусалимом ”.
  
  Эмоционально истощенный своими усилиями, президент откинулся на спинку стула. “Как у нас дела?” - спросил он Истмена, дергая его за мокрый от пота воротник рубашки, когда переводчик начал работать.
  
  “Потрясающе!” - ответил его советник. “А-ладно”.
  
  Несколько минут спустя из переговорного устройства донесся ответный голос ливийца. Его тон казался легким, почти как если бы диктатор подсознательно пытался извиниться за вторжение на собрание в Белом доме. Однако в словах Каддафи не было ничего извиняющегося.
  
  “Господин Президент, я вызвал вас не для того, чтобы обсуждать мое письмо. Его условия очень ясны. Они не требуют обсуждения или уточнения с моей стороны - только действия с вашей стороны. У меня нет намерения вступать с вами в дискуссию ни сейчас, ни в будущем.”
  
  Каддафи сделал паузу, чтобы позволить эксперту Госдепартамента интерпретировать его слова.
  
  Джагерман и Тамаркин обменялись быстрыми взглядами профессиональной озабоченности.
  
  “Господин президент”, - продолжил ливиец. “Единственная причина моего сообщения - предупредить вас, что мы обнаружили на экранах наших радаров и по радиоканалам присутствие вашего Шестого флота, угрожающего нашим берегам. Я не позволю запугать себя вашей воинственной позой, господин президент. Мне не будут угрожать”.
  
  “Этот высокомерный сукин сын!” Голос, прервавший lotto voce под словами переводчика, принадлежал Делберту Крэнделлу, министру энергетики.
  
  “Он думает, что ему угрожают?”
  
  “Эти корабли сейчас в двадцати километрах от моей береговой линии. Я хочу, чтобы они немедленно были отведены на расстояние не менее ста километров от моих берегов, господин президент. Если это не так, я сокращу время, указанное в ультиматуме, который я вам предъявил, на пять часов, с двух тысяч ста завтра по Гринвичу до тысячи шестисот по Гринвичу.”
  
  Президент покачал головой, ошеломленный смелостью этого человека. Раздача ультиматумов, казалось, давалась ему легко.
  
  “Господин Каддафи, ввиду угрозы, которую вы сами уже создали для граждан Нью-Йорка, я нахожу вашу просьбу не только экстравагантной, но и совершенно неожиданной. Однако, из-за моего очень реального желания найти с вами мирное решение этого кризиса, я готов немедленно обсудить это с моими советниками и сообщить вам о нашем решении через несколько минут ”.
  
  Глава исполнительной власти бросил сердитый, обвиняющий взгляд на людей, окружавших его величество.
  
  “Ни один из ваших хорошо продуманных игровых планов не предсказывал этого, джентльмены”, - едко заметил он. “Как, черт возьми, мы с этим справимся?” Он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. “Гарри, что ты посоветуешь?”
  
  “Я категорически против отвода этих кораблей назад, господин президент”, - ответил адмирал Фуллер. “Вся цель этого упражнения заключалась в том, чтобы предоставить ему наглядное напоминание о том, какими будут последствия взрыва этой бомбы. Совершенно очевидно, что мы добились успеха. Уберите эти корабли, и их отсутствие, возможно, облегчит ему взрыв бомбы, если до этого дойдет.”
  
  “Каспар?”
  
  “Я согласен”, - ответил министр обороны.
  
  “Алекс?”
  
  Госсекретарь, отозванный из Латинской Америки, крутил в пальцах шариковую ручку, подсознательно проигрывая в течение нескольких секунд, чтобы еще раз прокрутить альтернативы на экране своего мозга. “Военные соображения в сторону, я думаю, что с человеком его репутации было бы фатальной ошибкой начинать переговоры с подобной уступки. Я убежден, что в дальнейшем это сделает его совершенно несговорчивым. Я говорю, откажись”.
  
  “Завернуть?”
  
  “Этот человек, похоже, настроен на выяснение отношений, господин президент, если это то, чего он ищет, то не должны ли мы сообщить ему прямо сейчас, что мы готовы к этому?”
  
  Темные глаза президента сфокусировались на вежливом, самоуверенном патрицианском лице Беннингтона. Мой директор ЦРУ, подумал он, всегда готов ответить на один вопрос другим, так что в протоколе вы никогда не сможете закрепить его за должностью. Он, должно быть, учился у Генри Киссинджера, когда тот был в Гарварде.
  
  “Джек?”
  
  Истмен откинулся на спинку стула, с неловкостью осознавая, что на него обращено внимание. “Боюсь, что я собираюсь пойти против консенсуса, господин президент.
  
  Проблема, с которой мы сталкиваемся, заключается в том, как нам сохранить жизнь этим шести миллионам людей в Нью-Йорке, и я говорю, что это связано с тем, что Каддафи пытается отнять у нас время. Нам нужны эти пять часов в Нью-Йорке, чтобы найти ту бомбу, намного больше, чем нам нужен Шестой флот у побережья Ливии ”.
  
  “Вы рекомендуете нам отвести эти корабли назад?”
  
  “Да, сэр”. Истмен попытался выкинуть из головы образ стройной девушки в белом выпускном платье, чтобы быть уверенным, что он отвечает на вопрос президента ни о чем ином, как о холодном анализе ситуации. “Реальность этих дополнительных часов гораздо важнее для нас, чем представления Каддава о нашей силе или слабости. И если уж на то пошло, нам, конечно, не нужен Шестой флот, чтобы уничтожить Ливию ”.
  
  “Я нахожу одну вещь странной во всем этом”, - заметил Президент. “Почему пять часов? Почему не пятнадцать? Почему не сразу? Если он действительно так расстроен, почему такое минимальное требование?” Он секунду помолчал, безуспешно пытаясь найти ответ на свой вопрос. Он переключил свое внимание на психиатров. “Как вы, люди, это анализируете?”
  
  И снова Хенрик Джагерман почувствовал, как его кожу покалывает от нервного предчувствия. То, что он собирался порекомендовать, вызвало бы горькое негодование, он был уверен, у половины мужчин в комнате.
  
  “Во-первых, отвечая на ваш вопрос, сэр, я думаю, что его просьба выдает фундаментальную неуверенность с его стороны. Он подсознательно прощупывает почву, надеясь на ваше молчаливое согласие как на подтверждение того, что его ужасная авантюра окупится. Мы постоянно видим такое отношение у террористов при нашем первом контакте. Они агрессивны, требовательны. ‘Сделай это немедленно, или я убью заложника’. Тогда мой совет - делайте то, что просит террорист, и мой совет вам - делайте то, что просит Каддафи. Ты покажешь ему, что он может добиться цели, работая через тебя. Вы очень тонко внедрите в его разум представление о том, что в конечном счете он может добиться успеха, если продолжит работать с вами. Но я бы назначил за это определенную цену. Используй свое согласие как приманку, чтобы втянуть его в дискуссию, которой он сопротивляется. ”
  
  Президент кивнул и погрузился в молчание, оказавшись в ловушке в том трудном и одиноком месте, о котором говорится на мемориальной доске Гарри Трумэна на его столе, в конце линии, где все останавливается, и один человек должен принимать решения в уединении своей души.
  
  “Хорошо”, - вздохнул он. “Гарри, скажи флоту, чтобы был готов отступить”.
  
  “Иисус Христос! Вы не можете так уступать этому ублюдку, господин президент.
  
  Ты войдешь в историю как американский Невилл Чемберлен, если ты это сделаешь!”
  
  Президент с изысканной медлительностью повернул свою тяжелую голову к министру энергетики. “Мистер Крэнделл, я не собираюсь уступать Каддафи или кому-либо еще”. Он произносил слова с медленным, размеренным ритмом похоронного барабана. “Я играю за то, что, как правильно указал мистер Истман, является самым ценным активом в этом кризисе”, - темные глаза взглянули на часы на стене, — “время”.
  
  Таким же взвешенным тоном он разговаривал с ливийским лидером. “Господин Каддафи, - сказал он, объясняя свое решение, - я хочу, чтобы вы знали, что я делаю это только по одной причине: показать вам, насколько я серьезен и искренен в своем желании найти вместе с вами выход из этого кризиса, который устроит нас обоих. Мой приказ обусловлен вашим согласием начать интенсивное обсуждение того, как мы можем это сделать ”.
  
  За его словами последовала аномально долгая задержка, заполненная только угрожающим жужжанием на пустом голосовом канале. Что-то странное происходит в Триполи, подумал Истмен.
  
  Когда к Каддафи наконец вернулся голос, он снова заговорил по-английски. “Пока ваши корабли там, никаких обсуждений. Когда они уйдут, мы поговорим. Инш Аллах”.
  
  Пронзительный ящик отключился.
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ VI
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 14 декабря:
  С ПОЛУДНЯ До ПОЛУНОЧИ
  “Президент лжет!”
  
  Анджело Роккиа изучал три здания, на которые ему указала итальянская владелица магазина синьора Марчелло. Они наслаждались подобием упадка: обшарпанные четырехэтажные многоквартирные дома, сломанные пожарные лестницы, свисающие с их фасадов, как ветви, отколовшиеся от дерева, та же выцветшая краска, облупившаяся с их зарешеченных окон и дверей. “Сдаются комнаты - спросите суперинтенданта 305 Хикса”, - гласила табличка на одной из них.
  
  “ Железнодорожные равнины, ” заметил Анджело. “Вероятно, принадлежит какому-нибудь хозяину трущоб, ожидающему пожара. Запихивает сюда нелегалов и берет их за голову.”
  
  Пара ступила в коридор 305 Хикс. Мусор был свален до уровня лестницы в виде вонючей кучи гниющей еды, бутылок, пивных банок, картонных коробок. Еще хуже было зловоние, едкий, обволакивающий запах мочи, который, казалось, висел на лестничной клетке влажной, невидимой пленкой.
  
  “Смотри сюда, малыш”. Анджело поднял бутылку и швырнул ее в кучу мусора. На глазах у перепуганного агента из кучи мусора выскочил серый батальон крыс.
  
  Анджело усмехнулся внезапной потере молодым человеком самообладания, затем подошел к двери с надписью “Суперинтендант” и тихонько постучал. Раздался звон цепей. Дверь, надежно запертая изнутри, чуть приоткрылась. Пожилой чернокожий в джинсовом комбинезоне выглянул наружу. Анджело сверкнул своим значком так быстро, что мужчина смог уловить только блеск золота. Ранд чуть не задохнулся от недоверия к тому, что услышал дальше.
  
  “Работаем с Советом здравоохранения”, - сказал Анджело чернокожему. Он мотнул головой в сторону кучи мусора. “Там много мусора. Опасность пожара. Здесь придется что-то сделать ”.
  
  Пока Рэнд и Анджело наблюдали, встревоженный суперинтендант один за другим снимал замки и цепи, запиравшие его в безопасность его маленькой комнаты.
  
  “Послушайте, мистер, что я могу сделать? Эти люди здесь, они животные. Они просто открывают дверь, бросают вещи сюда ”. Он покачал головой в беспомощном смятении, ища сочувствия у Анджело по поводу невозможности его работы.
  
  “Да, ну, у нас здесь много нарушений. Придется написать о некоторых из них. ” Анджело полез в карман за фотографией девушки-карманницы. “Эй, кстати, ты знаешь эту девушку? Колумбиец. Большие сиськи.
  
  Их можно было заметить за милю. Они называют ее Кармен.”
  
  Суперинтендант посмотрел на фотографию. Нервное движение его кадыка, быстрое движение языка по губам выдали обоим мужчинам то, что он хотел скрыть. “Нет, нет, я ее не знаю”.
  
  “Очень плохо”. Анджело посмотрел прямо в глаза чернокожему. “Я подумал, что мы могли бы помочь друг другу, понимаешь, что я имею в виду?” Детектив вздохнул и достал свой блокнот. “У вас здесь по меньшей мере дюжина нарушений”. Он начал с того, что махнул рукой в сторону мусора, на плохо освещенную лестничную клетку.
  * * *
  
  “Эй, мистер, подождите минутку”, - взмолился управляющий. “Не волнуйся.
  
  Хозяин, он заставляет меня платить по повесткам.”
  
  “Да? Что ж, мне кажется, ты заработал примерно на пятьсот баксов.”
  
  Анджело мог видеть нервный, испуганный блеск, появившийся в глазах управляющего при упоминании этой суммы. Вероятно, Анджело посчитал, что он был порядочным трудолюбивым парнем, пытающимся создать семью в этих джунглях. И Анджело также знал, что бедняга прекрасно понимал, что его арендаторы с радостью вонзили бы нож ему в спину, если бы подумали, что он выдал кого-нибудь из них полиции: Он обнял чернокожего за плечи.
  
  “Послушай, друг, я не хочу обременять тебя всей этой бумагой. Просто скажи мне, в какой она квартире. Мы знаем, что она здесь ”.
  
  На мгновение глаза супермена, казалось, закатились так же дико, как у эпилептика в припадке, ища любую полуоткрытую щель в дверях вдоль коридора.
  
  “Она в 207, второй этаж. Вторая дверь справа.” “Она сейчас там, наверху?”
  
  Управляющий пожал плечами. “Они все время входят и выходят. Там иногда бывает пятнадцать человек.”
  
  Анджело и Рэнд всего на секунду задержались на тротуаре снаружи. “Анджело”,
  
  Ранд настаивал: “Мы должны позвать на помощь. Это может быть большим, очень большим. ”
  
  “Да”, - пробормотал детектив. “Пятнадцать парней. Возможно, вам стоит подумать об этом. Нас только двое.” Анджело пощипал щетину на подбородке. “Но, как правило, карманники не вооружены. Они не хотят заниматься вооруженным ограблением. С другой стороны...” Он покачал головой. “Тайком провести группу копов в такой район, как этот, будет все равно что пытаться протащить солнце мимо петуха. Давай.” Он принял решение. “Мы возьмем их сами”.
  
  Поднимаясь по лестнице, Анджело потянулся не за пистолетом, а за бумажником. Он достал календарь "Чейз Манхэттен", напечатанный на гибкой, но прочной пластиковой пластинке. Он бросил карту Ранду. “Я открою дверь этим. Ты вмешиваешься и замораживаешь их ”.
  
  “Господи Иисусе, Анджело”, - агент почти задыхался. “Мы не можем этого сделать. У нас нет ордера.”
  
  “Не беспокойся об этом, малыш”, - сказал Анджело, подъезжая ко второй двери справа на втором этаже. “Это не идеальный мир”.
  * * *
  
  “Великолепно!”
  
  Майкл Нейлор сделал пируэт вокруг модели, застывшей в искусственной грации под дуговыми светильниками его студии, затем опустился на одно колено как раз в том месте, где, как он знал, он поймает лиловые блики, отражающиеся от атласа ее вечернего платья от Сен-Лорана. “Фантастика”, - Он щелкнул своим клинком.
  
  “Невероятно”
  
  Он продолжил через дюжину выстрелов и дюжину прилагательных, каждое слово более экстравагантное, чем предыдущее, затем выпрямился, вспотев от напряжения и света. “Спасибо, дорогая, ” сказал он модели, “ на сегодня это все”.
  
  Он увидел Лайлу, когда вышел из круга пятен. Она проскользнула так тихо, что он даже не заметил ее появления.
  
  “Линдал”, - выдохнул он. “Я думал, у тебя есть...“
  
  Она заглушила его слова поцелуем. “Я закончила свой обед”, - сказала она. “Отведи меня на ланч”.
  * * *
  
  “Полиция, не двигаться!”
  
  Гневные слова срикошетили по квартире с силой катящегося мяча для пелота. Анджело и Джек Рэнд стояли прямо за дверью, которую детектив открыл своим пластиковым банковским календарем. Они стояли в классическом полицейском полуприседе, каждый держал свой револьвер перед собой на вытянутых руках. Внезапность их появления, устрашающий вид их оружия заставили замереть полдюжины присутствующих в комнате.
  
  Место было таким, как Анджело и ожидал: матрасы от стены до стены, убогая, плохо освещенная комната, пропахшая потом и дешевым одеколоном. Бельевая веревка, на которой висели мокрые трусы, бюстгальтеры, футболки и синие джинсы, разделяла его пополам, как безвольный набор сигнальных флагов, украшающих топ-мачту старого судна. В комнате был только один предмет мебели - ветхий диван, пружины которого торчали из порванной обивки. На одном конце его, помешивая запеканку на горячей плите на полу, сидела девушка с большими сиськами.
  
  Анджело сразу узнал ее. Он встал, сунул пистолет обратно в кобуру, перешагнул через одну колумбийку, растянувшуюся в ужасе на матрасе, и остановился рядом с ней. Он принюхался к булькающему в кастрюле рагу.
  
  “Вкусно пахнет”, - заметил он. “Очень жаль, что ты не сможешь это съесть. Возьми свой плащ, мучача. Ты входишь”.
  
  Анджело собирался сформулировать первый вопрос, который он хотел ей задать, когда пришел ответ, вскочивший, как фурия, с матраса вдоль стены и прыгнувший к нему, крича: “Почему ты забираешь мой mujer?”
  
  “Стоять!”
  
  Это был Ранд, все еще стоявший в дверях с обнаженным оружием. Торрес, мужчина на второй фотографии, мгновенно остановился. Это был изможденный юноша с ввалившимися, туберкулезными щеками, желтоватым цветом лица и массой нечесаных черных кудрей, падающих на лоб.
  
  “Сними эту штуку”, - приказал Рэнд, указывая своим боевым пистолетом "Магнум" на геометрические узоры красного пончо, окутывающего колумбийца. Несмотря на комментарии Анджело на улице, агент не собирался рисковать, когда рука просится под его складки.
  
  “Спасибо, малыш”. В тоне Анджело звучали благодарность и новое уважение.
  
  Торрес натянул пончо на голову. Он был голым, если не считать неподходящих носков и грязных желто-серых жокейских шорт. Анджело подошел к нему, достал из кармана фотографию карманника, изучил ее, затем поднял глаза, улыбаясь, на Торреса.
  
  “Ну, теперь, - сказал он, - ты, мой друг, как раз тот парень, которого мы ищем.
  
  Ты тоже входишь.”
  
  Торрес начал бормотать протесты о своей невиновности на смеси испанского и английского. Анджело оборвал его. “Парень, чей бумажник ты украл в пятницу в терминале, выбрал твою фотографию из кучи. Ты входишь. Но сначала мы с тобой собираемся немного поговорить.”
  
  Один из троих мужчин, растянувшихся на матрасах, зашевелился при словах Анджело.
  
  Это был угрюмый пожилой мужчина. “Офицер, он новенький в городе. У него пока мало очков.” Его рука шарила под матрасом в поисках пачки денег. “Я помогаю выпрямиться”. Он посмотрел на детектива с плотоядной улыбкой.
  
  “Пошел ты!” Анджело зарычал. “Это не вымогательство”. Он указал на мужчину, двух других в комнате и вторую девушку, скорчившуюся в углу.
  
  “Все вы убирайтесь отсюда. Прямо сейчас, или я позвоню в иммиграционную службу, чтобы проверить ваши документы ”.
  
  Четверо южноамериканцев исчезли при упоминании иммиграции с поразительной быстротой. Когда дверь за последним из них закрылась, Анджело снова обратил свое внимание на Торреса. “Я хочу узнать от тебя одну вещь. Куда делась эта карта? Для кого ты приготовил соус?”
  
  Позади себя Анджело услышал короткий взрыв идиоматического испанского. Он понял только одну фразу, derechos civiles - гражданские права. Он бросил на девушку с большими сиськами раздраженный взгляд. Она все еще сидела, склонившись над своей булькающей запеканкой, ее красивое лицо выражало угрюмую враждебность. Этот, размышлял Анджело, должен уйти. Он посмотрел на Ранда, все еще стоящего в дверном проеме.
  
  Два сапога вон там, тоже хорошие-хорошие.
  
  “Отведи ее к машине”, - приказал он. “Я приведу его вниз, как только он оденется”.
  
  Ранд мгновение колебался. Он собирается поработать над ним, подумал он. Он хотел что-то сказать, но не перед этими двумя. Слишком многое было поставлено на карту, чтобы позволить им заметить хоть малейшую разницу между ними. “Поехали”, - сказал он девушке с большими сиськами.
  
  Торрес подобрал пару джинсов и начал надевать их, когда Рэнд и девушка ушли.
  
  “Брось эти штуки”, - приказал Анджело. “Ты пока никуда не пойдешь. Я сказал, что хочу поговорить с тобой. Куда делись карточки из кошелька, который ты украл в прошлую пятницу? Кто покупает твои новые карты?”
  
  “Эй, что ты имеешь в виду?” Торрес дрожал, но он попытался придать своему голосу вызывающий вид.
  
  “Ты слышал меня. Ты совершил это падение в терминале в пятницу на пересылке. Тебе сказали подставить парня, точно такого же, как парень, которого ты ударил. Я хочу знать, куда делась эта гребаная карта ”.
  
  Торрес осторожно отступил на пару шагов, едва не споткнувшись о матрас, пока не оказался всего в нескольких дюймах от стены. На горячей плите все еще шумно булькало тушеное мясо девушки. Анджело последовал за ним.
  
  “Мистер, ” умолял колумбиец, “ у меня есть гражданские права”.
  
  “Гражданские права? У тебя нет гражданских прав, ты, маленький хуесос. Твои гражданские права там, где ты их оставил, в Боготе ”.
  
  Детектив придвинулся ближе к Торрес. Он был как минимум на голову выше колумбийца. Торрес дрожал от холода, от страха, от ужасного чувства бессилия, которое нагота всегда вызывает у пленника перед его похитителями. Его руки были распростерты на гениталиях, сводя плечи вместе и заставляя его выглядеть еще более истощенным, чем он был на самом деле. Он только что сделал еще полшага к стене, когда Анджело пошевелился. Жест детектива был настолько быстрым, что Торрес даже не заметил, как он это сделал. Правая рука Анджело взметнулась вверх, схватила его за шею под подбородком и буквально отбросила к стене. Голова колумбийца дважды ударилась о штукатурку. Он обмяк. Его руки упали по бокам. Когда они это сделали, левая рука Анджело вонзилась ему в промежность, хватая и сжимая яички со всей силы.
  
  Колумбиец закричал в агонии.
  
  “Ладно, ублюдок”, - прорычал Анджело. “Теперь ты либо скажешь мне, куда делась эта карта, либо я вырву эти штуки отсюда и запихну их в твою чертову глотку”.
  
  “Говори! Я говорю!” Торрес пронзительно закричал.
  
  Анджело слегка ослабил хватку.
  
  “Юнион-стрит. Бенни. Вон там забор.”
  
  Анджело снова сжал. “Где на Юнион-стрит?” - спросил я.
  
  Торрес закричал, слезы боли катились по его лицу. “На Шестой авеню.
  
  Напротив супермаркета. Второй этаж.”
  
  Анджело отпустил карманника. Он рухнул на пол, корчась от боли.
  
  “Надевай штаны”, - приказал Анджело. “Мы с тобой собираемся увидеть Бенни”.
  * * *
  
  Лайла Даджани молчала большую часть своего обеда у Орсини, безразлично ковыряясь в тальятелле верди и салате, едва притронувшись к вину Бардолино, уничтожив, по-видимому, тот небольшой аппетит, который у нее был, полудюжиной сигарет. И все же, по дороге в ресторан, она сказала Майклу по крайней мере три раза, что ей нужно поговорить о чем-то очень серьезном.
  
  Ее молчание не беспокоило ее возлюбленного. Майкл съел тарелку феттусине, за которой последовали фегато по-венециански, телячья печень и лук, и все это для того, чтобы утолить ненасытный аппетит, за который она была в значительной степени ответственна. Официант убрал их тарелки и небрежным движением салфетки накрыл стол.
  
  “Десерт?”
  
  “Нет”, - ответил Майкл. “Два эспрессо”.
  
  Уходя, Майкл наклонился к Лейле. Она сменила одежду и была в белой, как яичная скорлупа, блузке от Givenchy, которая жадно облегала каждую впадинку ее грудей без лифчика. “Ты сказал, что хотел о чем-то поговорить со мной”.
  
  Лейла потянулась за другой сигаретой, зажгла ее, медленно, задумчиво выдохнула.
  
  “Я хочу немного подумать о нас”.
  
  Майкл похотливо ухмыльнулся. “Хорошо, я думаю”.
  
  “Майкл, нам нужно больше фантазии в нашей жизни”.
  
  Майкл только что сделал глоток своего эспрессо и чуть не расплескал его от смеха, последовавшего за ее словами. “Дорогая, что ты имела в виду?
  
  Ты хочешь, чтобы я тебя выпорол или что-то в этом роде?”
  
  “Майкл, мы должны делать сумасшедшие, замечательные вещи вместе. Вот так. ” Она щелкнула пальцами. “По прихоти. Просто потому, что мы этого хотим. Потому что это для нас ”.
  
  Майкл мягко рассмеялся и потянулся к ее руке. “Например, что?”
  
  Лейла нервно сглотнула, пытаясь изобразить задумчивость.
  
  “Безумные вещи. Я не знаю. Как будто отправляешься куда-то под влиянием момента вместе. Мы двое, одни. Даже без багажа, только мы сами.” Улыбка внезапно осветила ее лицо. “Послушай, однажды на этой неделе я должен съездить в Монреаль, чтобы посмотреть коллекцию. Я улетаю завтра первым же самолетом. Ты тоже приходи завтра. В полдень есть прямой рейс в Квебек. Мы встретимся в замке Фронтенак. Ты знаешь это?” Она мчалась дальше, теперь пытаясь подхватить его потоком своих слов, болезненно осознавая, что в ее голосе звучат нотки истерии. “Это самое чудесное место! Прекрасные, причудливые улицы, совсем как в Париже. Мы покатаемся на санях, съедим теплые круассаны в постель на завтрак, прогуляемся вдоль реки Святого Лаврентия и зайдем за покупками в их замечательные магазинчики. О, Майкл, дорогой, сделай это. Для меня. Пожалуйста.”
  
  Она взяла его руки в свои, нежно поглаживая их.
  
  Майкл поцеловал кончики ее пальцев. “Ангел, я не могу. Невозможно. У меня завтра две съемки для журнала Vogue, которые я никак не могу отменить. Кроме того, я думал, мы собирались на обед к Трумэну Капоте.”
  
  “О, Майкл! Кому какое дело до этого маленького урода и всех этих льстивых жаб, роящихся вокруг него? Я хочу, чтобы мы сделали что-нибудь для себя, только для себя”.
  
  Майкл потягивал свой эспрессо. “Теперь, если ты хочешь сделать что-то действительно безумное, у меня есть идея. У меня есть друг в одном из агентств, у которого есть квартира в Акапулько. Он всегда предлагает одолжить его мне. Мы вылетим самолетом в пятницу вечером и проведем безумные выходные на солнце вместе ”.
  
  Он вздрогнул. “Я имею в виду, Квебек, там холодно”.
  
  Лейла протянула руку и нежно погладила его по щекам, игриво касаясь кожи ушей своими длинными ногтями. “Это замечательная идея, дорогая”. Она сделала паузу. “Но у меня просто такое предчувствие насчет завтрашнего дня. Вы знаете, какие мы, арабы, суеверные. Давай, давай сделаем это. Пожалуйста.”
  
  Майкл взял счет, который официант только что положил на стол. “Ангел, я не могу. Действительно. Если я прерву эти съемки, которые у меня завтра, я мог бы с таким же успехом пойти и подписаться на свои чеки по безработице ”.
  
  Лейла наблюдала, как он отсчитывает деньги по чеку. "Как далеко я осмелюсь зайти, - спросила она себя, - как далеко?"
  
  Снаружи воздух был холодным, с влажным, серым обещанием снега. “У вас есть еще одна съемка?” спросила она.
  
  “Нет, на сегодня с меня хватит”.
  
  Лейла обняла Майкла за талию. “Тогда давай вернемся в студию”, - сказала она.
  * * *
  
  “Чему, ” спросил Анри Бертрана барон Клод де Фрагье, генеральный секретарь министерства иностранных дел Франции, “ я обязан удовольствием от этого неожиданного визита?”
  
  Директор французской разведывательной службы искал пепельницу.
  
  Кивком головы барон указал на один из них на имперском геридоне в середине комнаты.
  
  “Пятнадцатого апреля 1973 года, ” ответил Бертран, возвращаясь в свое кресло, неуклюже сжимая в руке огромную пепельницу, “ вы, люди, подписали с месье Полем Анри де Серром из Комиссии по атомной энергии трехлетний контракт на выполнение функций технического советника индийской ядерной программы. Он вернулся в эту страну в ноябре 1975 года, примерно за шесть месяцев до истечения срока его контракта. В досье, которое мои коллеги из DST предоставили мне на мсье де Серра, не указано, почему он рано вернулся домой.
  
  Возможно, ваши люди могли бы просветить меня?”
  
  Барон уставился на Бертрана. Ему не нравился и этот человек, и его служба.
  
  “Могу я спросить, почему вы хотите знать?”
  
  “Нет”, - ответил Бертран, скрывая за непроницаемым выражением лица удовольствие, которое он испытывал, произнося это слово. “Ты не можешь. Хотя я мог бы добавить, что мое расследование санкционировано высшей властью. ”
  
  Эти люди, с отвращением подумал барон. Постоянно ссылаясь на должность Президента, чтобы прикрыть свои вторжения в чужие владения. “Ты, вероятно, найдешь, дорогой друг, - сказал он, раскладывая досье, - причину столь же банальную, как бедная овдовевшая мать, умирающая от рака в Дордони”.
  
  Когда помощник положил досье де Серра на его стол, барон открыл его сам, стараясь держать его содержимое подальше от глаз Бертрана.
  
  К документу о прекращении службы де Серра в Индии была прикреплена справочная вкладка. Это относилось к запечатанному конверту в досье, содержащему письмо от французского посла в Нью-Дели предшественнику барона.
  
  Барон открыл его и прочитал, старательно игнорируя явное нетерпение директора SDECE. Закончив, он сложил письмо, положил его обратно в конверт, вернул конверт на место и передал досье обратно своему помощнику.
  
  “Как и следовало ожидать”, - сказал он, его голос был настолько резким, насколько позволяли долгие годы практики, - “маленькое грязное дело. Как раз то, что заинтересует вас в услугах. Ваш друг месье де Серр был пойман на том, что использовал дипломатический чемодан для контрабанды индийских древностей из страны. Довольно ценные предметы, как оказалось. Вместо того, чтобы рисковать неприятностями с нашими индийскими друзьями, он был отозван и возвращен на свой пост в Комиссии по атомной энергии”.
  
  “Интересно”. Бертран методично вдавил окурок сигареты в пепельницу, которую держал в руке. Так вот где наша трещина, подумал он. Поиск этих маленьких недостатков, едва заметных трещин в гладком фасаде человеческого характера, которые можно было бы расширить и использовать, был самой сутью призвания Бертрана. Тяжелые стрелки латунных часов в стиле ампир на столе барона показывали, что уже половина седьмого. Бархатная мантия вечера, волшебный час легенд и влюбленных, опускалась на Париж. Если он собирался продолжить это сегодня вечером, ему нужно было поторопиться. Он колебался. Действительно, он должен оставить это до утра. Тем не менее, его коллега из ЦРУ казался очень обеспокоенным. А арабы, как он знал, работали допоздна.
  
  “Мне жаль, доброе утро, дорогая”, - сообщил он барону. “Мне придется воспользоваться вашими услугами, чтобы отправить срочное сообщение нашему человеку в посольстве в Триполи. В свете того, что вы мне только что рассказали, это не может ждать, пока я вернусь в свою штаб-квартиру.
  * * *
  
  Джереми Оглторп, эксперт по эвакуации в Вашингтоне, вытаращился на открывшееся ему зрелище, как маленький мальчик рождественским утром, обнаруживший на полу своей гостиной электропоезд, который превзошел все его самые смелые фантазии. На всю стену командного центра в здании Метрополитен-транзитного управления в Бруклине была растянута оперативная карта системы метро Нью-Йорка, каждая из 450 станций трех ее подразделений обозначена названием и светофором, каждый из 207 поездов, движущихся в этот момент по 237 милям пути, отмечен мигающим красным светом.
  
  “Чудесно!” - выдохнул он. “Даже более впечатляюще, чем я себе представлял”.
  
  Он сидел в застекленной центральной кабинке суперинтенданта в центре комнаты с начальником оперативного отдела, добродушным, слегка полноватым чернокожим. На столе перед ним была разложена карта системы, а рядом с ней толстая пачка заметок в серо-белой папке Стэнфордского исследовательского института. “Я проделал большую работу, изучая вашу систему, шеф.
  
  У вас есть в наличии шесть тысяч машин?”
  
  “Сегодня у нас было 5062 человека. У тебя всегда есть кое-что для ремонта, проверок.”
  
  “И вы можете поместить двести пятьдесят человек в машину?”
  
  “Только если ты хочешь начать бунт. Двести - это наш предел.”
  
  Оглторп хмыкнул. Моя фигура подходит для моего сценария, подумал он. “Шеф, я хочу, чтобы вы подумали о проблеме со мной. Предположим, нам нужно срочно эвакуировать Манхэттен. Быстро, очень быстро. И мы не хотим вывозить людей в Бруклин или Квинс. Мы хотим переместить их сюда ”.
  
  Осуждающие пальцы Оглторпа прошлись по терминалам верхнего Бронкса, 242-й улицы, Вудлон-роуд, 205-й улицы, 241-й улицы, Дайр-авеню и парка Пелхэм-Бей.
  
  Шеф крутил в руке пластиковый стаканчик с черным кофе и скептически разглядывал Оглторпа. “Почему ты хочешь все это сделать?”
  
  “Ну, скажем, мы боимся, что на Манхэттене есть ядерная бомба. Или русские идут”.
  
  Вождь немного подумал, затем встал и посмотрел на карту системы.
  
  “Хорошо. Первое, о чем вы хотели бы подумать, - это поезда, которые уже движутся по системе, когда вы подаете сигнал тревоги. Я думаю, ты заставляешь их идти до конца. Возьмите IRT номер пять, идущий на Фултон-стрит в нижнем Манхэттене. Объявите машинисту: ‘Мы должны эвакуировать Манхэттен из-за чрезвычайной угрозы’. Тогда скажи ему, чтобы он без остановки бежал прямо на Дайр-авеню и сбросил свой груз. ”
  
  Оглторп лихорадочно записывал его слова.
  
  “Теперь, ” продолжил машинист, “ это может быть немного сложно. Жители Нью-Йорка не очень любят, когда им говорят, что делать ”. Он издал короткий смешок. “Тебе понадобится помощь там, в Бронксе. Некоторые из этих людей не захотят сходить с поезда.
  
  Они будут настаивать на возвращении, чтобы забрать своих жен или детей, или тещ. Или их ручные канарейки. Нам пришлось бы придумать петлю. До Бронкса. Брось их. Отправляемся в Бруклин”, - продолжил он.
  
  “Почему до самого Бруклина?” - Спросил Оглторп.
  
  “Потому что мы не можем разворачивать поезда в середине системы. Вы бы использовали местную трассу для загрузки и переходили на экспресс-трассу, как только они будут загружены.
  
  Гони их без остановки до самого Бронкса и начни все сначала ”.
  
  “Потрясающе!” Оглторп почти дрожал от возбуждения. Очевидно, это был ответ. Немного порядка, немного контроля. “Теперь скажи мне,”
  
  он сказал: “Исходя из того, что вы здесь изложили, с учетом мелких проблем, которые всегда возникают, как вы думаете, сколько времени потребуется по этому плану, чтобы очистить Манхэттен?”
  
  “Вероятно, от четырех до шести часов. Может быть, чуть больше.”
  
  “А если мы попросим вас также вывезти людей из Квинса и Бруклина?”
  
  “Тогда у нас гораздо большая проблема”.
  
  Оглторп сел, изучая свои записи, просматривая бумаги своего исследования в SRI. Он сиял. Он посмотрел на Уолша, улыбка на его лице была почти торжествующей. “Я говорил тебе, что это был ответ. Теперь послушайте, шеф, если бы вы начали прямо сейчас, с любой помощью, которую вы хотели, могли бы вы изложить этот план на бумаге для меня, все, логистика, сигнальные системы, сроки, все, за два часа?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Потрясающе”. Оглторп снова посмотрел на Уолша. “У нас будет потрясающий план”.
  
  “Конечно, у вас будет потрясающий план, мистер”, - согласился шеф. Его голос был низким и спокойным, настолько полностью контролируемым, что он мог бы быть ведущим, зачитывающим вечерние новости. “И в этом будет только одна ошибка”.
  
  “Что это?”
  
  “Это не сработает”.
  
  “Не сработает?” Оглторп выглядел так, словно его только что ударили в живот. “Что вы имеете в виду, это не сработает?”
  
  “Как ты думаешь, кто будет водить эти поезда вместо тебя?”
  
  “Еще бы, ” ответил Оглторп, “ ваши машинисты. Кто еще?” “Нет, если они знают, что на острове Манхэттен есть атомная бомба, мой друг. Они обязательно сядут на свой первый поезд до Дайр-авеню. А потом они выйдут из дверей участка вместе со всеми остальными. Стрелочники, дворники, которые вам нужны, чтобы разворачивать поезда, - они тоже уйдут ”.
  
  “Что ж, ” пробормотал Оглторп, “ мы им не скажем. Мы скажем, что это тренировка ”.
  
  Вождь рассмеялся глубоким, теплым смехом, идущим из глубины его растянутого живота. “Вы собираетесь вывезти три с половиной миллиона человек с острова Манхэттен и попытаться заставить их поверить, что вы делаете это ради развлечения? Для какого-то упражнения?” Высота его смеха взлетела до небес при мысли о том, насколько все это было нелепо. “Мистер, на свете нет ни одного жителя Нью-Йорка, который поверил бы в подобную чушь. Я говорю вам, что через полчаса после того, как вы начнете это, каждая машина в системе будет поставлена на рельсы там, в Бронксе, и каждый водитель в городе будет бегать за счетами ”.
  
  Оглторп слушал в подавленном молчании, одной рукой сжимая свои тщательно написанные заметки и документы из своего исследования в SRI.
  
  “Вы не можете эвакуировать этот город с помощью метро, - сказал шеф, - или любым другим способом, если уж на то пошло”. Он печально посмотрел на бумаги в пальцах Оглторпа. “Все, что у вас есть, мистер, это горстка мечтаний”.
  * * *
  
  Озадаченный и сердитый, Джон Бут прислушался к ровному кудахтанью сети сверхвысокой передачи NEST. Обычно флегматичный директор NEST был так же расстроен, как человек, которому только что сообщили, что его жена ждет тройню. Три раза с тех пор, как он вернулся в штаб-квартиру своего седьмого полка, его вертолеты, пролетавшие над нижним Манхэттеном, сообщали о высоких показателях радиации, но они таинственным образом исчезали, когда его пешие поисковые группы продвигались вперед.
  
  Как и все остальное в NEST, радиоустановка, установленная в раздевалках, используемых теннисистами, которые обычно работали на главном этаже оружейной, была спроектирована так, чтобы быть независимой и самодостаточной. Все, от батарей, запасных частей и отверток до ручных и мобильных передатчиков для грузовиков и вертолетов, было доставлено самолетом из Лас-Вегаса. Таким образом, оба могли быть достаточно уверены, что местные поклонники CB, журналисты или телевизионные станции не уловят никаких признаков того, что происходит, подслушивая его передачи.
  
  На стене раздевалки висели огромные цветные аэрофотосъемные карты пяти районов Нью-Йорка, карты с таким разрешением, что можно было идентифицировать с помощью лупы цвета шляпы на женщине, идущей по Пятой авеню. Они были частью файла с картами 170 городов США, которые были доступны двадцать четыре часа в сутки в вашингтонских офисах NEST.
  
  Внезапно Бут услышал возбужденный призыв, перекрывающий болтовню в сети.
  * * *
  
  “Три пера к основанию. У меня положительный ответ ”. Третье перо был одним из трех вертолетов New York Airways, которые оба были введены в эксплуатацию.
  
  Иисус Христос, взмолился Бут, пожалуйста, не допусти, чтобы это была еще одна ложная тревога, я сойду с ума.
  
  Техник и пилот вернулись в эфир, фиксируя свои показания в отеле через две двери от Двадцать третьей улицы и Шестой авеню, когда один из них закричал. “Сукин сын, он исчезает!” Прошло несколько секунд, и его голос вернулся. “Нет, это не так, Джон. Он движется! Он движется вверх по Шестой авеню!”
  
  Бут ударил себя по лбу тыльной стороной ладони. Конечно, так оно и было!
  
  Умные ублюдки спрятали бомбу в кузове грузовика и разъезжали по городу.
  
  Дрожа от нервного возбуждения, Бут и люди на командном пункте следили за неуклонным продвижением цели вверх по Шестой авеню, через Тридцать Четвертую улицу. Внезапно вертолет, пилот которого пытался получить представление о том, какой грузовик в лабиринте движения внизу испускал радиацию, вернулся в эфир. “Цель больше не движется”.
  
  “Где он?”
  
  “Кажется, на Брайант-парке, на углу Шестой и сорок второй!”
  
  Бут приказал полудюжине фургонов "НЕСТ" и автомобилям ФБР собраться на перекрестке.
  
  “Я понял!” - крикнул техник из первого фургона, прибывшего на место происшествия.
  
  “Где ты?” - Потребовал Бут.
  
  “Сразу за пятым поворотом, “ последовал ответ, ” прямо перед Нью-Йоркской публичной библиотекой”.
  * * *
  
  Цифры на часах бара, висевших на обшитой деревянными панелями стене конференц-зала Совета национальной безопасности, показывали 1428. Чувство беспомощности заполнило комнату. Кофейные чашки, недоеденные бутерброды, пепельницы, переполненные окурками, валялись на столе вместе с кипами сверхсекретных телеграмм от ЦРУ, Госдепартамента и Пентагона. Ничто в этих телеграммах или сообщениях, доставленных в комнату по ее сложной коммуникационной сети, не принесло ее обитателям никакого утешения, никакого обещания удовлетворительного разрешения кризиса. Всего за двадцать четыре часа до истечения срока ультиматума фанатика Триполи они были, как с горечью заметил Гарольд Браун, "жалким гигантом”, однажды насмешливо описанным Мао Цзэдуном, всем огромным вооружением США.
  
  ресурсы бесполезны. Мало-помалу, по мере того как они следили за ходом поисков бомбы в Нью-Йорке в регулярных ежечасных отчетах из города, одна вещь стала ужасающе ясной: настолько пугающими были масштабы задачи, настолько мучительно медленными были методы, которыми она должна была выполняться, не было никакой надежды найти устройство за время, которое Каддафи выделил им. Что касается секретных сообщений, которые дошли до Белого дома от каждой крупной мировой столицы и лидера, то все они без исключения призывали президента сохранять твердость перед лицом угрозы Каддафи. Никто из них, однако, не предложил ни малейшего конкретного предложения о том, как это сделать, не подвергая опасности Нью-Йорк и его жителей. Это снова был иранский кризис. Союзники Америки были свободны в своих советах, но особенно робки, когда дело касалось помощи или действий.
  
  Сразу после половины третьего главный старшина ВМС прервал доклад ЦРУ из Парижа объявлением о том, что последний из кораблей Шестого флота достиг сток-километрового предела, установленного ранее Каддафи. Президент приветствовал новость со смесью облегчения и беспокойства. По сути, он был уверен, что все их надежды сводились к предприятию, которое он мог теперь начать: пытаться урезонить человека, находящегося в четырех тысячах миль от него, человека, который всего лишь поколение назад был бы просто незначительным правителем большого песка, но который, благодаря нефти, технологическому гению человека двадцатого века и безумию своих соотечественников, передающих свои самые ценные знания в общественное достояние, теперь обладает силой навязать миру свое видение фанатика. "Человечество могло позволить себе тиранов во времена меча", - размышлял президент. Больше нет.
  
  В то время как белый ящик для сообщений гудел космическим жаргоном самолета Судного дня, восстанавливая канал связи с Триполи, он бросил последний взгляд на лежащий перед ним желтый блокнот. На нем были записи, которые он сделал, прислушиваясь к совету психиатров: Льсти ему; тешить его тщеславие мирового лидера.
  
  Он одиночка. Должен стать его другом. Покажи ему, что я тот человек, который может помочь ему выбраться из того угла, в который он сам себя загнал.
  
  Голос всегда мягкий, не угрожающий.
  
  Никогда не создавайте у него впечатления, что я не воспринимаю его всерьез.
  
  Держите его в положении фундаментальной неопределенности; он никогда не должен точно знать, где он находится.
  * * *
  
  Хорошие сентенции для полицейского переговорщика. Но действительно ли они собирались ему чем-то помочь? Он сглотнул, чувствуя, как напряжение сжимает его горло. Затем он повернулся к Истмену и показал, что готов.
  
  “Мистер Каддафи”, - начал он, как только подтвердил, что ливиец следил за выводом флота. “Я хочу обратиться к очень серьезной проблеме, поставленной вашим письмом. Я понимаю, как горячо вы хотите, чтобы правосудие восторжествовало над вашими собратьями-арабами в Палестине. Я хочу, чтобы вы знали, что я разделяю эти чувства, господин Каддафи, я=’
  
  Ливиец прервал его речь. Его голос был таким же нежным, как и два часа назад, но его слова звучали не более ободряюще, чем тогда.
  
  “Пожалуйста, господин Президент, не тратьте мое или свое время на речи. Начали ли израильтяне эвакуацию с оккупированных территорий или еще нет?”
  
  “Никаких показаний напряжения вообще”, - сообщил техник ЦРУ, отслеживающий голосовой анализатор напряжения. “Он совершенно расслаблен”.
  
  “Господин Каддафи, ” продолжал президент, стараясь контролировать свои эмоции, “ я понимаю ваше нетерпение достичь урегулирования. Я разделяю это.
  
  Но мы должны вместе заложить основу для прочного мира, такого, который удовлетворит все заинтересованные стороны, а не такого, который будет навязан миру угрозой, подобной той, которую вы выдвинули Нью-Йорку”.
  
  “Слова, господин президент”. Ливиец, к раздражению главы Исполнительной власти, снова прервал его. “Те же самые пустые, лицемерные слова, которыми вы кормили моих палестинских братьев в течение тридцати лет”.
  
  “Уверяю вас, я говорю с предельной искренностью”, — ответил Президент, но безрезультатно. Каддафи, игнорируя его, продолжал. “Ваши израильские союзники бомбят и обстреливают лагеря палестинских беженцев в Ливане с американских самолетов и пушек, убивают арабских женщин и детей американскими пулями, и что вы предлагаете взамен? Слова - в то время как вы продолжаете продавать израильтянам больше оружия, чтобы они могли продолжать убивать больше наших людей. Каждый раз, когда израильтяне захватывают земли моих братьев своими незаконными поселениями, что вы делаете? Вы говорите нам больше своих благочестивых слов, ваши представители публично заламывают руки в Вашингтоне. Но вы когда-нибудь делали что-нибудь, чтобы остановить израильтян? Нет! Никогда!
  
  “Что ж, господин президент, с этого момента вы и другие лидеры вашей страны можете придержать свои слова. Время для них прошло. Наконец-то у арабского народа Палестины есть средства добиться справедливости, которая должна была быть у них давным-давно, и они собираются добиться ее, господин президент, потому что, если они этого не сделают, миллионы ваших людей умрут, чтобы заплатить за несправедливость, которая была совершена против них”.
  
  Воздействие слов Каддафи усиливалось ровным, монотонным голосом, которым он их произносил, голосом, настолько лишенным страсти, что Истмену показалось, что ливийский лидер мог бы быть брокером, зачитывающим котировки акций клиенту, или пилотом, просматривающим свой предполетный контрольный список.
  
  Для Тамаркина и Джагермана четкий, хорошо контролируемый голос стал окончательным подтверждением того, что каждый из них подозревал: этот человек без колебаний осуществит свою угрозу.
  
  “Я действительно не могу поверить, господин Каддафи, - продолжил Президент, - что такой человек, как вы. человек, который так гордится тем, что совершил свою революцию без кровопролития, человек сострадания и милосердия, действительно может серьезно относиться к использованию этого сатанинского устройства, этого инструмента ада, чтобы убивать и калечить миллионы и миллионы невинных мужчин и женщин”.
  
  “Господин Президент”. Впервые в тоне Каддафи прозвучала небольшая скрытая резкость. “Почему ты не можешь в это поверить?”
  
  Президент был поражен тем, что этот человек вообще мог задать вопрос. “Это совершенно иррациональный, абсолютно безответственный поступок, сэр. Это—”
  
  “Например, ваш поступок, когда вы, американцы, сбросили подобное оружие на японцев? Где в этом было сострадание и милосердие? Убивать, жечь, калечить тысячи желтых азиатов, арабов или африканцев - это нормально, но не чистых белых американцев. Это все? Кто создал это сатанинское устройство, как вы его называете, в первую очередь? Немецкие евреи. Кто единственные люди, которые когда-либо использовали его? Белые американцы-христиане. Кто те нации, которые накапливают эти двигатели, которые могут уничтожить мир? Ваши цивилизованные, развитые, индустриальные общества. Они - продукты вашего мира, мистер Президент, не мой. И теперь именно мы из другого мира собираемся использовать их, чтобы исправить несправедливость, которую вы совершили по отношению к нам ”.
  
  Президент лихорадочно просматривал свой желтый блокнот. Какими неуместными показались ему слова, которые он там написал, теперь, когда он действительно столкнулся с этим человеком. “Мистер Каддафи”. Обычно строгий и уверенный баритон дрогнул. “Независимо от того, насколько сильно вы можете относиться к несправедливости, совершаемой по отношению к палестинцам, вы, конечно, признаете, что ответственность лежит не на моих невинных соотечественниках в Нью-Йорке - чернокожих в Бедфорд-Стайвесанте, пуэрториканцах, миллионах обычных, трудолюбивых мужчин и женщин, которые борются там за то, чтобы заработать на жизнь?”
  
  “О да, они несут ответственность, господин президент”, - последовал ответ. “Все они. Кто несет ответственность за создание Израиля в первую очередь? Вы, американцы, такие. Кто снабдил их оружием, которое они использовали в четырех войнах против нас? Вы, американцы, сделали это. На чьи деньги они живут? Твой.”
  
  “Вы полагаете, что, даже если израильтяне согласятся временно вывести войска, они позволят вам уйти с этим?” - спросил Президент.
  
  “На какие гарантии вы можете надеяться, что это ваше решение может продлиться?”
  
  Очевидно, что вопрос президента был тем, к которому ливиец был готов. “Прикажите своим спутникам, которые сейчас наблюдают за моей страной, изучить нашу пустыню вдоль нашей восточной границы от морского побережья до Аль-Куфры. Возможно, вы найдете там какие-то новые конструкции. Мои ракеты "СКАД" не похожи на ваши, господин президент, они не могут путешествовать по всему миру и попасть в цель, как ваши, но они могут пролететь тысячу километров и найти побережье Израиля. Это все, что им нужно сделать. Это все гарантии, которые мне понадобятся, когда это будет сделано ”.
  
  Боже мой, подумал Президент, это даже хуже, чем я себе представлял. Он лихорадочно рисовал в своем блокноте, надеясь на какую-нибудь волшебную мысль, которая задела бы чувствительную струну, которую он до сих пор не мог найти.
  
  “Господин Каддафи, я с искренним восхищением следил за ходом вашей революции. Я знаю, как хорошо вы использовали свои огромные нефтяные богатства, чтобы принести своему народу материальный прогресс и процветание”. Он шел ощупью и знал это.
  
  “Каковы бы ни были ваши чувства к Нью-Йорку, вы, конечно, не хотите, чтобы ваша нация и ваши люди были уничтожены в результате термоядерного холокоста?”
  
  “Мой народ готов умереть за правое дело, если это необходимо, господин президент, так же, как и я”. Ливиец снова перешел на английский, чтобы сократить перепалку.
  
  “Мао Цзэдун совершил величайшую революцию в истории с минимальным кровопролитием”, - возразил Президент. Это была ложь, но она отражала совет психиатров. Призови Мао, сказали они, он видит себя арабским Мао. “У вас есть такая же возможность, если вы будете благоразумны, устраните свою угрозу Нью-Йорку и будете работать со мной в направлении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке”.
  
  “Будьте благоразумны, господин президент?” - последовал ответ. “Быть разумным по отношению к вам означает, что палестинских арабов можно выгнать из их домов, могут заставить жить в лагерях беженцев в течение тридцати лет. Быть разумным означает, что палестинские арабы должны стоять в стороне и наблюдать за ползучей аннексией их родины этими израильскими поселениями. Быть разумными означает, что мы, арабы, должны позволить вам, американцам, и вашим израильским союзникам продолжать препятствовать палестинцам пользоваться их данным Богом правом на родину, нацию, в то время как мы продолжаем продавать вам нефть для работы ваших заводов и ваших автомобилей, для обогрева ваших домов. Все это разумно. Но когда мои братья и я говорим вам, кто несет ответственность за их страдания: `Дайте нам справедливость, в которой вы так долго отказывали нам, или мы нанесем удар’, внезапно это становится неразумным.
  
  Внезапно, из-за того, что мы просим справедливости, мы становимся фанатиками. Вы не можете понять так же, как не могли понять, когда иранский народ обратил свой гнев на вас”.
  
  Пока Каддафи говорил, Джагерман сунул президенту со стола листок бумаги. На нем он написал слова “Тактика достижения большей цели?”
  
  Эта фраза резюмировала маневр, предложенный голландцем ранее: попытка убедить Каддафи отказаться от своей угрозы Нью-Йорку, заставив его сотрудничать с президентом по какому-то конкретному плану для достижения еще большей цели, чем та, к которой он стремился. Перерасти свои амбиции в нечто большее, чем те, которые он определил. К сожалению, никто в конференц-зале Совета национальной безопасности не смог предложить практический способ применения теории. Внезапно, когда он взглянул на записку, Президента осенила идея. Это было так смело, так драматично, что могло бы поразить воображение Каддафи.
  
  “Мистер Каддафи”, - сказал он, не в силах скрыть волнение в своем голосе. “У меня есть к тебе предложение. Избавьте миллионы моих соотечественников-американцев в Нью-Йорке от вашей ужасной угрозы, и я немедленно полечу в Ливию без сопровождения на самолете номер один. Я, президент Соединенных Штатов, позволю вам держать меня в качестве заложника, пока мы вместе работаем, рука об руку, над разработкой плана, который даст миру и вашим палестинским братьям нечто даже большее, чем то, что вы предложили, - настоящий, прочный мир, приемлемый для всех. Мы сделаем это вместе, и твоя слава будет больше, чем у Саладдина, потому что она будет завоевана без кровопролития”.
  
  Совершенно неожиданное предложение президента ошеломило его советников. Истмен был ошеломлен. Это было абсолютно немыслимо: президент Соединенных Штатов стал заложником арабского нефтяного деспота, заперт в каком-то пустынном оазисе, как коммивояжер, похищенный пиратами Берберийского побережья двести лет назад с целью получения выкупа.
  
  Наконец, голос Каддафи снова заполнил комнату. “Господин Президент, я восхищаюсь вами за ваше предложение. Я уважаю тебя за это. Но в этом нет необходимости.
  
  Мое письмо ясно. Его условия ясны. Это все, о чем мы просим. Нет необходимости в каком-либо дальнейшем обсуждении между вами и мной ни здесь, ни где-либо еще ”.
  
  “Мистер Каддафи”. Президент почти перебил ливийца. “Я не могу достаточно настойчиво убеждать вас принять мое предложение. За последние два часа мы связались со всеми крупными лидерами в мире. И все ваши коллеги-арабские лидеры: президент Садат, господин Асад, король Хусейн, король Халид, даже Ясир Арафат.
  
  Все они, без исключения, осуждают вашу инициативу. Ты одинок, изолирован, каким ты не будешь, если согласишься на мое предложение ”.
  
  “Я не говорю от их имени, господин президент”. Арабский ливийца продолжал вливаться в комнату в медленном, неизменном ритме, который он использовал почти с самого начала. “Я говорю от имени народа, арабского народа. Это их братья лишились собственности, а не наши лидеры и короли, гниющие в своих дворцах”. Внезапно в тоне Каддафи произошла перемена, в нем появились нетерпение и раздражение. “Все эти разговоры бесполезны, господин президент. То, что должно быть сделано, должно быть сделано”.
  
  “Мы чувствуем некоторое напряжение”, - объявил техник, обслуживающий анализатор голоса.
  
  “У тебя было тридцать лет, чтобы воздать должное моему народу, и ты ничего не сделал. Теперь у тебя есть двадцать четыре часа.”
  
  Гнев охватил президента стремительной, неконтролируемой волной. “Господин Каддафи!”
  
  К ужасу психиатров, он практически кричал. “Нас не будут шантажировать. Мы не будем принуждены вашими неразумными, невыполнимыми требованиями, вашим возмутительным поступком!”
  
  Долгая, зловещая тишина последовала за его вспышкой. Затем голос Каддафи вернулся таким же спокойным и неторопливым, как и раньше. “Господин президент, в моих требованиях нет ничего невозможного. Я не прошу уничтожения Израиля. Я прошу только о том, что справедливо - чтобы у моих палестинских братьев был дом, который Бог предназначил для всех людей, на земле, которую Он им дал. Мы, арабы, были правы в течение тридцати лет, но ни война, ни политические методы не позволили нам достичь нашей цели, потому что у нас не было сил. Теперь мы делаем, мистер Президент, и либо вы заставите израильтян отдать нам правосудие, которое принадлежит нам, либо, подобно Самсону в вашей Библии, мы обрушим крышу храма на себя и всех остальных, кто в нем находится”.
  * * *
  
  Пока Муаммар Каддафи излагал свою угрозу президенту, один из террористов, на помощь которого он рассчитывал в случае необходимости, готовился заняться любовью в спальне в Нью-Йорке. Почему я здесь?
  
  Спросила себя Лейла Даджани. Она знала ответ. Потому что я слаб. Поскольку в моей душе нет той стали, которая есть у других, эта сталь, как всегда говорил Карлос, является одним из незаменимых ингредиентов революционера. Я смертельно склонен к смертному греху террориста, призналась она. Я слишком много думаю.
  
  Дверь открылась, и вошел Майкл с банным полотенцем, обернутым вокруг его тонкой талии, и бокалом белого вина в каждой руке. Он наклонился, нежно поцеловал ее, протянул ей бокал, затем лег на кровать рядом с ней. Мгновение они лежали в тишине, рука Майкла медленно, почти рассеянно, пробегала по поверхности ее груди.
  
  “Майкл?”
  
  “Да, дорогая”.
  
  “Приезжай завтра в Квебек”.
  
  Майкл приподнялся на локте и уставился на Лейлу сверху вниз. Даже в полумраке своей спальни он мог видеть печаль на ее лице, зарождающиеся искорки слез в ее глазах.
  
  “Линда, ради Бога, что не так с этим делом в Квебеке? Ты одержим этим”.
  
  Лейла перевернулась, раздавила сигарету, достала из пачки новую и закурила. “Майкл, я говорила тебе, что я суеверна, не так ли?”
  
  Майкл позволил своей голове опуститься обратно на подушку. Так вот оно что, подумал он.
  
  “В Бруклине есть старая египетская гадалка, к которой я хожу. Невероятное место. Как только вы попадаете внутрь, вам кажется, что вы находитесь на берегу Нила. Его жена вся в черном, как бедуинская женщина. Ее лицо покрыто татуировками. Она приносит тебе чашку масбута, арабского кофе.” Она сделала паузу.
  
  “Он берет твою чашку и держит ее. Он спрашивает твое имя, фамилию твоей матери, дату твоего рождения. Затем он впадает в своего рода транс, молясь. Вам не разрешается курить или скрещивать ноги или руки - это отключает ток между вами. Время от времени он перестает молиться и разговаривает с тобой ”.
  
  Лейла села, прислонившись к спинке кровати, и сосредоточенно закурила.
  
  “Майкл, ты не поверишь мне, если я расскажу тебе о некоторых вещах, которые этот человек предсказал мне”.
  
  “Что-то вроде тайного свидания в Квебеке?”
  
  Она проигнорировала его.
  
  “Я ходил к нему сегодня утром. В конце, как раз перед тем, как я ушел, он напрягся, как будто происходило что-то ужасное. Он сказал: `Есть кто-то очень близкий тебе. Мужчина. Молодой светловолосый мужчина.’ Он сказал по-арабски: `Он мессаварати”. " Майкл, ты знаешь, что такое мессаварати?”
  
  Майкл повернул голову на подушке. “Распутный неверный?”
  
  “Пожалуйста, дорогая. Будь серьезен. Фотограф: Как он вообще мог это знать, Майкл? Он сказал: `Здесь он в очень большой опасности. Очень скоро.
  
  Завтра. Он должен покинуть Нью-Йорк до завтрашнего дня”.’
  
  Лейла сжала его руку, благоговея перед шансом, которым она воспользовалась. “Майкл, пожалуйста. Отправляйся завтра в Квебек”.
  
  Майкл снова приподнялся на одном локте, глядя на ее печальное лицо, на две слезинки, блестевшие на ее скулах. Какими нелепыми, суеверными созданиями могут быть женщины, подумал он.
  
  Он нежно смахнул поцелуями каждую слезинку. “Ты милая, моя дорогая”, - сказал он, - “думать обо мне так.” Затем он тихо рассмеялся. “Но, по правде говоря, в моей жизни нет места пророчествам старых арабских гадалок”.
  
  Лейла перекатилась на него, приподняв спину и плечи так, что длинные завитки ее волос упали ему на лицо, окружив его каштановым пологом. "Я пыталась, - подумала она, серьезно глядя на своего возлюбленного, - Бог свидетель, я пыталась".
  
  “Очень жаль, Майкл”, - прошептала она. “О, как жаль!”
  * * *
  
  В Вашингтоне президент дрожал. Упоминание Каддафи о разрушении Храма Самсоном потрясло его как ничто другое с тех пор, как он наблюдал за взрывом ливийского огненного шара на экранах Пентагона в полночь.
  
  “Джек”, - приказал он, его слова прозвучали хриплым шепотом. “Скажи Думсдею, чтобы он организовал некоторые проблемы со связью в течение следующих нескольких минут. Мне нужно немного времени, чтобы подумать об этом ”.
  
  Когда громкоговоритель замолчал, глава исполнительной власти изучил лица за столом. Они тоже были в ужасе. Казалось, что вся драма, с которой они столкнулись, только что стала очевидной в упрямстве и фанатизме человека в Ливии.
  
  “Джентльмен, - спросил Президент, - что вы думаете?”
  
  В конце стола адмирал Фуллер, казалось, втянул голову в воротник рубашки, как старая морская черепаха, прячущаяся в свой панцирь.
  
  “Сэр, я думаю, он оставит нам только один вариант - военные действия”.
  
  “Я не согласен”. Государственный секретарь вмешался почти до того, как адмирал закончил. “Есть другой вариант, и я думаю, что мы должны принять решение действовать по нему очень быстро. Вместо того, чтобы продолжать пытаться урезонить очень неразумного человека, мы должны использовать драгоценное время, которое у нас осталось, чтобы добиться от израильтян какого-то компромисса, который удовлетворит его и спасет Нью-Йорк”.
  
  “Это, по крайней мере, имеет то преимущество, что инициатива требует очень мало времени”, - саркастически заметил Беннингтон. “Только те тридцать секунд, которые понадобятся, чтобы начать говорить "нет". Агентство указывало в течение последних пяти лет, что эти проклятые поселения были угрозой миру и однажды приведут нас к серьезным неприятностям. К сожалению, ни одно другое ведомство в правительстве не хотело ничего с ними делать ”.
  
  Всего на секунду, слушая своих советников, президент захотел издать первобытный крик. Разве не было такого ужасного кризиса, который не смог бы выбить правительственные учреждения США из их стереотипной схемы реагирования: Пентагон призывает нас разнести ублюдка в клочья; государство рекомендует нам отступить; ЦРУ пытается прикрыть свою задницу, как это было со времен Ирана?
  
  “Джек?” - устало сказал он своему помощнику по национальной безопасности.
  
  “Я возвращаюсь к тому, что я сказал полчаса назад, господин Президент. Суть этого кризиса - время. Если мы сможем заставить израильтян пойти на какую-то уступку, тогда, возможно, мы сможем использовать это, чтобы заставить Каддафи отменить свою угрозу.
  
  Или, по крайней мере, продлить его срок, чтобы у нас было больше шансов найти эту чертову штуку в Нью-Йорке до того, как наше время истечет ”.
  
  Взгляд президента скользнул по Делберту Крэнделлу. У него не было желания читать намек на исполнение пророчества, которое, как он знал, он найдет на лице министра энергетики. “Что вы, люди, видите в этом?” - спросил он психиатров.
  
  Тамаркин посмотрел на заметки, которые он поспешно набросал, слушая Каддафи. Он был в ужасе от того, насколько неадекватными они казались, от того, как мало, в конце концов, он мог предложить президенту. “Я думаю, что здесь мы имеем дело со всемогущей личностью. Человек с легкой, но ни в коем случае не парализующей чертой паранойи. Таким людям, как правило, трудно справляться с неопределенными ситуациями. Множество возможностей. Дело не в том, чтобы дать ему точку опоры, на которой он мог бы кристаллизовать свои действия. Он, вероятно, рассчитывает на то, что вы либо капитулируете, либо пригрозите ему уничтожением. Другими словами, принять решение за него. Если вместо этого вы обрушите на него целую серию специфических, периферийных проблем, он может оказаться в замешательстве ”.
  
  “Я склонен согласиться с моим молодым коллегой”, - одобрительно заметил Джагерман. “Если позволите, сэр, я бы предположил, что мало что можно получить, продолжая настаивать на причинах его поступка. Он совершенно убежден в своей правоте, и вы только сделаете его более несговорчивым, оспаривая точку зрения. Я думаю, вам следует вместо этого перейти к "как" и попытаться отвлечь его множеством низкопробных, полутехнических вопросов о том, как реализовать его план. Вы помните мою ссылку на ‘гамбургер или курицу на выбор"?’
  
  Президент кивнул. Фраза Джагермана звучала гротескно в нынешней ситуации, но она описывала технику урегулирования кризисов с террористами и заложниками, которая была в каждом руководстве секретной полиции в мире. Сам Джагерман помог сформулировать это. Отвлекайте террористов, утверждал он, держите их занятыми, имея дело с нескончаемым потоком вопросов и проблем, не связанных с центральным пунктом, о котором идет речь. Примером, неизменно приводимым для демонстрации того, как работает принцип, был рекомендуемый ответ на просьбу террориста о еде: что он хотел, гамбургер или курицу? Нога или крыло? Редкий или хорошо сделанный? Горчица или кетчуп? На булочке? Тост?
  
  Как насчет наслаждения? Сладкий или кислый? Соленые огурцы? Он съел его с луком?
  
  Отвлечение террориста таким непрекращающимся шквалом вопросов часто помогало успокоить его, познакомить с реальностью и, в конечном счете, сделать более податливым. Голландец добавил ряд усовершенствований в технику. Например, ему всегда присылали еду на обычном фарфоре, стаканах и столовом серебре. Это, по его утверждению, незаметно привнесло элемент вежливости в отношения полиции и террористов.
  
  Более того, он попросил террориста, по возможности, вымыть тарелки перед их возвратом, чтобы заставить его начать подчиняться властям.
  
  “Если вам удастся добиться того, чтобы этот вариант сработал, ” посоветовал Джагерман, - тогда, возможно, вы можете предложить ему продолжить общение с мистером Истманом, пока вы разговариваете с израильтянами”.
  
  “Мы всегда можем попытаться”, - мрачно ответил Президент. “Верни его, Джек”.
  
  “Господин Каддафи, ” начал он снова, “ в настоящее время, как вы знаете, на так называемых оккупированных территориях насчитывается сорок восемь израильских поселений. Там поселилось более десяти тысяч человек. Логистические проблемы, связанные с их перемещением за очень ограниченное время, которое вы нам дали, ошеломляют ”.
  
  “Господин Президент”. Спокойный, вежливый тон ливийца не изменился. “Эти люди основали свои поселения за несколько часов. Ты знаешь это. Они проникают под покровом ночи, а на рассвете ставят мир перед свершившимся фактом. Если они смогут отправиться через несколько часов, они смогут уехать через двадцать четыре. ”
  
  “Но, господин Каддафи, ” настаивал президент, “ теперь у них есть свои дома, свое имущество, свои фабрики, свои фермы, свои школы, свои синагоги. Вы не можете ожидать, что они уйдут и оставят все это за двадцать четыре часа. ”
  
  “Я могу и я делаю. Их собственность будет охраняться. Как только будет создана палестинская арабская нация, им будет позволено вернуться и забрать то, что принадлежит им ”.
  
  “Как мы можем быть уверены, что у нас не будет хаоса и беспорядка, когда израильтяне уйдут?”
  
  “Люди в своей радости от повторного открытия своей родины будут сохранять порядок”.
  
  “Они вполне могут быть радостными, но я не уверен, что этого будет достаточно для поддержания порядка, сэр. Не следует ли нам попросить короля Хусейна предоставить иорданские войска?”
  
  “Конечно, нет. Почему эта империалистическая марионетка должна пожинать плоды этого?”
  
  “Как насчет ООП?”
  
  “Нет. Они компрометируют предателей. Мы должны использовать людей Фронта отказа ”.
  
  “Нам нужно будет очень, очень тщательно продумать договоренности. Знайте, какие подразделения будут задействованы. Кто их командиры. Откуда они придут. Как бы они идентифицировали себя. Как мы будем координировать их передвижения с израильтянами? Все это требует тщательного планирования и обсуждения ”.
  
  Последовало еще одно долгое и необъяснимое молчание Триполи, прежде чем Каддафи ответил: “Вы получите это”.
  
  “А бомба в Нью-Йорке? Я полагаю, когда эти приготовления будут сделаны, вы скажете нам, где он находится, и передадите по радио инструкции своим людям, которые его охраняют, чтобы деактивировать его?”
  
  Снова наступило долгое молчание. “Бомба настроена на автоматический взрыв по истечении срока моего ультиматума. Единственный сигнал, на прием которого запрограммировано его радио, - это отрицательный сигнал, известный только мне, чтобы отключить его. ”
  
  Истмен тихо присвистнул, когда переводчик закончил свою работу. “Какой умный ублюдок! Это его гарантия, что мы не сбросим на него ракеты в последний момент. Мы должны сохранить ему жизнь, чтобы спасти Нью-Йорк ”.
  
  “Либо это, ” ответил Беннингтон, “ либо это очень проницательный...” Он поджал губы, размышляя. “Знаешь, он может лгать. И ложь о ракетах ”СКАД" тоже." Он резко повернулся к Президенту. “Господин президент, это имело бы огромное значение для нашего планирования, если бы мы знали, лжет он или нет.
  
  У нас здесь есть устройство, разработанное в Агентстве, которое может оказаться для нас бесценным, если мы сможем убедить его согласиться поговорить с вами по телевидению ”.
  
  “В чем дело, Тэп?”
  
  “Это машина, которая использует лазерные лучи для сканирования мускулатуры глазных яблок человека на сверхвысоких скоростях, пока он говорит. Он улавливает определенные характерные изменения в мышечных структурах, которые происходят, если человек лжет ”.
  
  Президент одарил Беннингтона восхищенной улыбкой. “Ты прав. Давай попробуем это”.
  
  “Господин Каддафи, - сказал он, возобновляя диалог, - в ходе очень сложных дискуссий, которые нам предстоит провести здесь по поводу движений на Западном берегу, было бы полезно, если бы мы могли видеть и слышать друг друга. Таким образом, мы сможем разработать наши договоренности на картах и аэрофотоснимках, чтобы не было никаких шансов на ошибку. Не согласитесь ли вы установить между нами телевизионную связь? Мы можем немедленно доставить необходимое оборудование”.
  
  Из Триполи снова последовала долгая пауза. Беннингтон рассеянно вкручивал чистящее средство для трубки в ствол своего "Данхилла", молча молясь, чтобы Каддафи согласился. К его удивлению, ливиец подчинился без малейшего сопротивления.
  
  Кроме того, у него было собственное снаряжение, немедленно доступное в его штабе.
  
  Бедный ублюдок, подумал Беннингтон, уловив нотку гордости в своем ответе.
  
  Вероятно, он настолько увлекся технологией как игрушкой, что постоянно забывает, насколько мы его опережаем.
  
  В то время как техник на самолете Судного дня готовился установить телевизионную линию связи, которая передавала бы сигнал Триполи на спутник Atlantic COMSAT, а затем обратно на антенны и коммуникационные диски в саду spaceage, примыкающем к штаб-квартире ЦРУ, двое ученых Агентства вкатили свой сканер глаз в конференц-зал Совета национальной безопасности.
  
  Участники конференции зачарованно наблюдали, как они устанавливают это новейшее устройство в арсенале оружия, разработанного ЦРУ, чтобы разрушить самые стойкие барьеры человеческого сознания и заставить людей раскрыть эмоции, которые они иногда скрывали, не подозревая, что они у них есть. Это смутно напоминало портативный рентгеновский аппарат. Две маленькие черные металлические трубки, похожие на окуляры бинокля, торчали сверху. От них два луча света уже танцевали на телеэкране, на котором, как ожидалось, должно было появиться лицо Каддафи. Лазерные лучи высокой интенсивности будут направлены на его глазные яблоки и будут считывать для миникомпьютера в центре сканера малейшие изменения в размере или форме их поверхности.
  
  Результаты будут немедленно сопоставлены с контрольными данными, уже сохраненными в компьютерном банке, и будут распечатаны на мини-телевизионном экране, прикрепленном к сканеру.
  
  В течение нескольких секунд телевизионный сигнал Триполи расширялся и сжимался на экране так же беспорядочно, как размножающаяся амеба, попавшая под яркий свет микроскопа. Затем, внезапно, это слилось в четкий образ ливийского лидера. Как ни странно, зрелище было почти обнадеживающим. Каддафи выглядел таким мальчишеским, таким робко серьезным, что казалось немыслимым, что он мог выполнить свою угрозу. В своей простой блузе цвета хаки без каких-либо украшений, кроме полковничьих эполет, он больше походил на профессора тактики в пехотной школе, чем на человека, который станет карающим мечом Божьим.
  
  Истмен не мог обнаружить ни намека на напряжение на его лице. Действительно, там был только один признак чувства, намек на ироническую улыбку, пытающуюся, с минимальным успехом, вторгнуться в четкую линию его рта.
  
  Маленькие точки света от сканера скользнули по экрану, затем остановились на каждом глазном яблоке, как пара контактных линз.
  
  “Мы регистрируемся”, - заявил один из техников.
  
  На этот раз, сукин ты сын, мы тебя поймали, подумал Беннингтон, делая при этом долгую удовлетворенную затяжку своей трубкой.
  
  Напротив президента на телекамере загорелся красный огонек, передавая его изображение обратно в Триполи.
  
  “Они готовы”, - прошептал Истмен.
  
  Изображения двух лидеров теперь проецировались бок о бок на экранах стены конференц-зала, президент пытался, несмотря на напряжение, придать своему лицу какое-то выражение личной теплоты, взгляд Каддафи был лишен эмоций, как римский бюст.
  
  “Господин Каддафи, ” сказал Президент, возобновляя диалог, - я думаю, мы оба сочтем эту визуальную связь, которую мы установили, очень полезной в решении сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся. Когда мы разговаривали несколько минут назад, я полагаю, вы только что сказали мне, что бомба в Нью-Йорке управляется с помощью автоматического устройства синхронизации, которое только вы можете изменить с помощью радиосигнала из Триполи. Это верно?”
  
  Все лица в комнате были обращены к изображению Каддафи на экране, два ярких огонька сканера были прикованы к его глазным яблокам. Прежде чем он ответил президенту, его правая рука потянулась к карману его форменной рубашки. Он расстегнул его с почти мучительной медлительностью. Затем он вытащил из складок пару темных солнцезащитных очков и, пока аудитория в Белом доме смотрела на это в смятении, демонстративно надел их на глаза.
  
  “Сукин сын!” - ахнул один из техников ЦРУ.
  
  Улыбка, которая боролась за господство на лице ливийца, вспыхнула. “Да, господин президент, ” ответил он, “ вы правы”.
  * * *
  
  По сравнению с залом заседаний Совета национальной безопасности подземный командный пункт, с которого Муаммар Каддафи обращался к президенту, был почти спартанским в своей простоте. Не намного больше, чем пара двухместных спален, она была разделена пополам цементной перегородкой высотой по грудь, увенчанной толстой стеклянной панелью. Каддафи сидел, согнувшись пополам, за простым деревянным столом, на который была направлена телекамера, передающая его изображение в Вашингтон. Прямо за кадром был двадцативосьмилетний ливийский аспирант из Техасского университета, который служил ему переводчиком примерно так же, как арабисты Госдепартамента прислуживали президенту.
  
  Во второй комнате за серым металлическим столом сидели пятеро мужчин. Не было ни карт на стене, ни мигающих телефонов у их локтей, ни стопок секретных телеграмм, предлагающих советы, сложенных перед ними. На полу не было даже ковра. Среди них были премьер-министр Каддафи Салам Джаллауд; его начальник разведки; Владимир Ильич Санчес “Карлос”, элегантный венесуэльский террорист; и невысокий мужчина в очках с толстыми стеклами и длинными, неопрятными светлыми волосами. Он был немцем, родившимся в маленькой деревушке в предгорьях Баварии, который нашел свое истинное призвание в Свободном университете Западного Берлина в в начале шестидесятых как профессиональный студент-радикал. Среди его нескольких степеней была докторская по психологии, и именно это объясняло его присутствие на вилле Пьетри. В обмен на 50 000 долларов в швейцарском банке он согласился стать консультантом Каддафи по психиатрии. Тот факт, что Каддафи даже разговаривал с президентом, шел вразрез с его основной рекомендацией. Именно он убедил ливийца отказаться от первой инициативы нападения. Нежелание Каддафи согласиться и его мгновенная и иррациональная ярость при виде Шестого флота на своем радаре подтвердили убежденность немца в том, что, как и подозревали его коллеги в Вашингтоне, Каддафи действительно хотел поговорить с президентом.
  
  “Мое время. Господин президент, ” говорил Каддафи, - так же ценен, как и ваш. У меня нет ни малейшего намерения вступать в долгий и откровенный диалог с вашим советником Истманом, в то время как вы можете свободно концентрировать свою энергию на других вещах ”.
  
  “Но, ” запротестовал Президент, “ я должен поговорить с мистером Бегином о вашей записке”.
  
  Немец улыбнулся. Это был именно тот ответ, который, как он сказал Каддафи, должен был дать американец.
  
  Ливиец уставился в телевизионную камеру из-за своих темных очков. Слабая улыбка скривила уголок его рта. “Конечно, господин Президент,”
  
  он сказал, его голос внезапно похолодел: “Вы не хотите сказать мне, что с момента моего взрыва прошло пятнадцать часов, а вы еще не начали обсуждать выполнение моих требований с израильтянами?”
  
  Изображение президента транслировалось по обычному коммерческому телевизору, двадцатичетырехдюймовому цветному приемнику Philips. Американцы снимали его голову и плечи крупным планом. Это был укол, рекомендованный психиатрами. Тесный визуальный контакт с авторитетной фигурой часто помогал террористам вести переговоры.
  
  Во всяком случае, это помогало двум молодым людям управлять аппаратом, который направлял пару световых лучей в глаза президента на экране перед ними. Изготовленная штутгартской компанией Standarten Optika машина привлекла внимание Карлоса, когда западногерманская полиция использовала ее для допроса подозреваемых в убийстве немецкого финансиста Дитриха Вальмара. С помощью немецкого психиатра он привез это в Триполи.
  
  “Конечно, видел”, - ответил он. “Очень долго и в мельчайших деталях. И я могу заверить вас, что первоначальная реакция мистера Бегина очень благоприятна. Вот почему так важно, чтобы я возобновил свои обсуждения с ним ”.
  
  Один из двух техников, тренирующих глазной сканер на лице президента, начал. Зеленая линия, пробежавшая по экрану осциллографа его машины, приобрела неровный, пилообразный рисунок, пробегая по высокоскоростной компьютерной распечатке слов президента. Он нажал красную кнопку, которая позволила ему поговорить с Каддафи, изолированным в другой комнате.
  
  “Йа Сиди, - сказал он, - президент лжет!”
  
  У ливийца не дрогнул ни один мускул на лице. Он снял темные очки и наклонился к камере. “Господин Президент, - сказал он, - я думал, вы честный, порядочный человек. Я узнаю, что ты не такой. Ты не только презираешь наши способности справляться с технологиями вашего мира, но и солгал мне. Дальнейший разговор между нами бесполезен. У вас осталось двадцать четыре часа, чтобы привести в действие условия моего письма, иначе бомба взорвется ”.
  * * *
  
  Из своего красного фургона Avis Econoline техник первой группы NEST, добравшейся до Сорок второй улицы и Пятой авеню, осмотрел широкие ступени Нью-Йоркской публичной библиотеки. Осциллограф его детектора регистрировал постоянный общий уровень гамма-излучения 0,14 миллирадий в час. И все же, к его крайнему изумлению, перед библиотекой не было ни других грузовиков, ни легковых автомобилей. Ничто не стояло между опорами его детектора и монументальной лестницей.
  
  “Что, черт возьми, происходит?” - риторически спросил непонимающий ученый.
  
  У него не было времени ответить на его вопрос, прежде чем Джон Бут забрался в переднюю часть фургона. Он изучил осциллограф, затем вид из фургона, такой же озадаченный, как и его ученый. По радиосети он получил подтверждение с вертолета: контрольный сигнал исходил откуда-то с другой стороны улицы. К этому времени район был полон машин ФБР и полиции без опознавательных знаков. За ним подъехали еще два фургона ГНЕЗДА. Каждый подтвердил показания первого фургона.
  
  Бут изучал сцену, совершенно сбитый с толку. Возможно ли, что кто-то пронес полуторатонное устройство в это здание до того, как первый фургон прибыл на место? Он посмотрел на здание. Нет, сказал он себе, радиация никогда не проникнет через толстые полы и потолки к вертолетам.
  
  “Черт!” - прорычал он. “Может быть, мы следили за каким-то парнем, у которого был молочный коктейль с барием, который только что вышел из автобуса здесь”.
  
  Он приказал четырем ученым с портативными детекторами перейти улицу, затем последовал сам по стопам их сопровождения из ФБР. Четверо мужчин прошли мимо детей на роликовых коньках, скользящих по тротуару, с наушниками, приклеенными к ушам, чтобы ни одна нота ритма диско, под который они двигались, не ускользнула от них, мимо пары симпатичных чернокожих в афро и уличного торговца посудой.
  
  Они работали по своего рода треугольной схеме, приближаясь к ступеням под разными углами, чтобы они могли сойтись в направлении, с которого поступали их показания.
  
  “Это вон там”, - сказал техник, рядом с которым шел Бут. Он наклонил голову в сторону Пруденс, одного из двух каменных львов, охраняющих ступени. Полдюжины человек читали утреннюю газету или книгу в мягкой обложке или просто смотрели в пространство, сидя вдоль гранитной стены позади льва.
  
  “Это должен быть один из них”, - сказал Бут.
  
  Когда они приблизились, эманация изменилась. И действительно, один из людей на стене, пожилая, сутулая женщина в поношенном черном пальто, начала спускаться по ступенькам. Указав остальным отойти назад, Бут, ученый и агент ФБР последовали за ней, затем как можно незаметнее окружили ее. У нее было изможденное, восковое лицо, окрашенное только двумя красновато-коричневыми кругами румян на впалых щеках; печальные, измученные напоминания о том, что могло быть ее исчезнувшей красотой. При виде жетона агента она прижала к своей сморщенной груди черную пластиковую сумку для покупок, которую несла. На ее лице отразились боль и замешательство.
  
  “Мне очень жаль, офицер”, - пробормотала она, запинаясь. “Я не знал, что делать это неправильно. Я нахожусь на пособии ”.
  
  Одной из своих костлявых рук она откинула прядь седых волос, выбившуюся из-под матерчатой шапочки, и умоляюще улыбнулась грузному агенту.
  
  “Времена ужасно плохие, и я, я...” Она снова запнулась, “Я просто не видела ничего плохого в том, чтобы забрать это домой. Я не знал, что они были государственной собственностью. Честно, я не знал.”
  
  Бут наклонился вперед. “Прошу прощения, мэм, что вы подобрали?”
  
  Она робко открыла свою пластиковую сумку для покупок и предложила ее Буту для осмотра. Он заглянул внутрь и увидел серую массу. Он запустил руку и вытащил все еще теплое тело мертвого голубя, распознав при этом смертоносное вещество, свисающее в кольце на его лапке.
  
  “О, Боже мой!” - воскликнул он. “Как давно ты подобрал это?”
  
  “Всего около пяти минут назад. Как раз перед тем, как вы, ребята, подниметесь по ступенькам. ”
  
  Боже милостивый, подумал Бут, глядя на табличку в металлическом кольце. Так вот оно что. Вот почему все эти показания продолжали исчезать у нас.
  
  Он с жалостью посмотрел на старую женщину. “Мэм, мы хотели бы попросить вас, для вашего же блага, поехать с нами в больницу. Видишь ли, у некоторых из этих голубей серьезные заболевания, - он ободряюще похлопал ее по руке, - но сегодня вечером тебя накормят прекрасным ужином, вот увидишь.
  * * *
  
  В третий раз за неполные пять часов люди, ответственные за поиски бомбы в Нью-Йорке, собрались вокруг стола Квентина Дьюинга в подземном аварийном командном пункте.
  
  “Харви, ” обратился Дьюинг к директору нью-йоркского отделения ФБР, - вы нашли какой-нибудь след того парня из Бостона, который проходил подготовку в лагерях Каддафи?”
  
  Хадсон покачал головой. “Отрицательный. И у нас было пятьдесят парней, которые стучали по тротуарам там, в Бруклине, в течение последних двух часов. Докеры, которые перевозили эти бочки на Бруклинском военном терминале, тоже его не узнали.”
  
  “Что ж, расширяй поиск. Я хочу проверить все заведения, где танцуют танец живота, и арабские рестораны от Нью-Хейвена до Филадельфии. Я все еще думаю, что это лучшее, что у нас есть ”.
  
  С дальнего конца стола для совещаний раздался резкий кашель. “В чем дело, вождь?” Дьюинг спросил Эла Фельдмана.
  
  Шеф детективов потянул себя за ноздрю указательным пальцем.
  
  “Если эти парни хотя бы наполовину так умны, как вы, люди, говорите нам, что они такие, последнее место, где они будут обедать, - это какой-нибудь арабский ресторан. Они, наверное, собираются в пиццерию или в Рай для гамбургеров ”.
  
  “Ну, мы должны охватить все. Как насчет наших судебно-медицинских операций?
  
  Что у нас есть на дом, куда отправились бочки, шеф?”
  
  Дьюинг поручил поиск улик в доме в Куинсе судебно-медицинскому отделу полиции Нью-Йорка. Фургон Герца, который забрал бочку, которую он передал команде криминалистов ФБР, прилетел из Национальной криминальной лаборатории в Вашингтоне. Обе группы были ответственны за тщательное изучение своих целей в мельчайших деталях, в поисках чего угодно - отпечатка пальца, шпильки для волос, спичечного коробка, грязи на коврике у двери или жира, попавшего между протекторами шин фургона, - что могло бы рассказать что-то о людях, которые ими пользовались.
  
  Фельдман достал из внутреннего кармана черную записную книжку и положил ее на стол. “Это место принадлежит биржевому маклеру на пенсии в Бэй-Шор.
  
  Унаследовал это от своей сестры. Женщина арендовала его у него в августе прошлого года. Она заплатила ему наличными за год аренды, так что он не был склонен задавать ей слишком много вопросов. У нас был фоторобот арабской леди, которая выписалась из дома в Хэмпшире этим утром, составленный клерками и горничной, которые знали ее и передали ему. Он думает, что это была она.”
  
  “Посольство в Бейруте наконец-то подошло к ее заявлению на визу”,
  
  Солсбери из ЦРУ прервал. “Имя, под которым она зарегистрировалась в доме Хэмпшир, все это подделка. Они прислали нам ее фотографию, но ни у одного из наших разведывательных источников нет ничего о ней. Единственное, что мы знаем, это то, что она прибыла в страну в аэропорту Кеннеди рейсом 701 TWA двадцать шестого ноября. ”
  
  Дьюинг хмыкнул. “Продолжай следовать за ней. Как насчет самого дома, шеф?”
  
  “Судя по тому, что говорят соседи, тот, кто им пользовался, не часто бывал поблизости.
  
  Мой шеф-криминалист говорит, что внутри тоже не так много признаков жизни.
  
  Но у нас есть парень с номерами на углу, который думает, что видел грузовик Hertz где-то там на прошлой неделе ”.
  
  “Какая у них там канализационная система?”
  
  Фельдман, едва сдерживая смех, повернулся к своему собеседнику, Джону Буту. Что, черт возьми, это за вопрос такой? спросил он себя. “Городская канализация”.
  
  “Я собираюсь послать нескольких своих людей взглянуть на них. Люди, которые находятся в тесном физическом контакте с материалом, используемым в этом, оставят радиоактивные следы в своей моче и кале. Это немного, но если мы что-то найдем, это, по крайней мере, даст нам подтверждение, что это та партия, за которой мы охотимся ”.
  
  Дьюинг подтвердил его слова четким властным жестом и вернулся к Фелдману. “Когда мы можем ожидать вашего отчета?”
  
  “Примерно через час. Они сняли пару отпечатков пальцев. Мы прочесываем окрестности, магазины и все остальное в поисках людей, которые могли их знать.
  
  И телефонная компания собирает для нас отчет о звонках ”.
  
  “Как насчет наших людей с грузовиком, Харв?”
  
  Хадсон проверил их деятельность, прежде чем прийти на собрание.
  
  “Они только настраиваются, мистер Дьюинг. Все, что мы знаем на данный момент, это то, что грузовик проехал двести пятьдесят две мили по часам, когда вернулся в ту ночь. Это говорит нам о том, что бомба может находиться в любом месте в пределах круга радиусом 125 миль ”.
  
  Это, подумал Дьюинг, действительно полезно.
  
  “А наши усилия по розыску украденного удостоверения личности?” - спросил он Фельдмана.
  
  “У нас есть провал, и мы приближаемся к забору, ради которого он это сделал”.
  
  “Нет ли какого-нибудь способа ускорить это расследование?” - нетерпеливо потребовал помощник директора ФБР.
  
  “Мистер Дьюинг, вы хотите быть здесь немного помягче. Некоторые из этих парней, если ты обрушишься на них слишком сильно, слишком быстро, они заткнутся на тебе. Тогда ты нигде, мой друг, совсем нигде.”
  * * *
  
  “Там, наверху”.
  
  Педро Торрес, колумбийский карманник, указал головой на второй этаж кирпичного многоквартирного дома через улицу. Он сидел на заднем сиденье "Корветта" Анджело Роккии, его запястья были скованы наручниками на коленях, а руки защищающе лежали на пульсирующем паху. Кармен, его девушка, уже находилась в Семьдесят восьмом участке, где ее арестовали.
  
  Анджело и Рэнд внимательно осматривали здание с переднего сиденья автомобиля. Окна были грязными, а пожарная лестница загораживала тот небольшой обзор, который позволяла грязь.
  
  “На что это похоже там?” - Спросил Анджело.
  
  Торрес пожал плечами. “Большая комната. Одна девушка. Бенни там.”
  
  Детектив хмыкнул. “Типично. Они пытаются организовать так, чтобы они выглядели как какой-то оптовый дом. Секретарша в стеклянной клетке и все такое. Купи что-нибудь.
  
  Фотоаппараты, телевизоры, электроинструменты, коврики, автозапчасти, что угодно. Многие из них берут оружие напрокат. Там припрятано от шестидесяти до семидесяти фирменных блюд на субботний вечер. Сдаю их в аренду за двадцать баксов за ночь и часть выручки.”
  
  Он свернул на Шестую авеню и начал искать место для парковки вне поля зрения из окна забора.
  
  “Мы сами их подстроили. Открой магазин. Пошлите пару уличных парней в бары. Скажите бармену: `Мы делаем работу, приводим в порядок это новое заведение. Нам нужны кое-какие инструменты, понимаешь? Пара инструментов. Стоило столько денег на тренировки и все такое. Черт возьми, я видел один на улице, парень хочет за него сто сорок долларов’. Следующее, что вы знаете, заходит парень и говорит: ‘Эй, не хочешь купить дрель?’ ‘Да, какого рода учения?’
  
  ‘Совершенно новый’, - отвечает парень. ‘Я водопроводчик по профессии. Обычно я бы не стал этого делать, но мне нужны деньги, купи s ^ m; билеты на автобус. Там, в Катскиллах, у него заболела тетя”. Анджело издал радостный смешок, один из первых, которые Рэнд услышала от the New Yorker. “При такой операции вы можете привлечь парней вроде нашего друга, которые сидят на заднем сиденье рядом с машиной”.
  
  Пока он говорил, Анджело ловко поставил машину на узкое парковочное место в половине квартала по шестой улице. “Хорошо”, - сказал он, дергая ручной тормоз, - “Приведите его”. Он ткнул большим пальцем в Торреса. “Через минуту после того, как я войду туда. Накинь плащ поверх его браслетов, чтобы не привлекать толпу ”.
  
  Он достал сигару из кармана пальто и закурил, затем достал из-под приборной панели старую форму для участия в скачках и зашагал по шестой, уткнувшись лицом в бланк.
  
  Он остановился у светофора на углу. На Юнион-стрит, всего в пятидесяти ярдах от здания забора, был остановлен сине-белый грузовик Con Ed. Члены экипажа устанавливали козлы для пилы и выгружали отбойный молоток. Должно быть, наш, решил Анджело. В дальнем углу здания трое парней в джинсах, козлиных бородках, черных солнцезащитных очках и мягких беретах, прислонившись к стене, громко смеялись. Анджело понял, что они тоже, вероятно, были коллегами-детективами.
  
  Операция по ограблению была отмечена только табличкой на двери “Лонг-Айленд Трейдинг” и именем владельца, Б. Московитц, в нижнем правом углу. Как и предсказывал Анджело, у двери сидела похожая на мышку секретарша, равнодушно полировавшая ногти.
  
  Она посмотрела на Анджело. Очевидно, она не ожидала посетителей. “Что я могу для вас сделать, мистер?”
  
  Бенни был в соседней комнате, за стеклянной перегородкой. Это был маленький сморщенный мужчина лет пятидесяти, в жилете и рубашке с короткими рукавами, рубашка расстегнута, галстук съехал набок. Очки в роговой оправе сидели на его лысой голове. Детектив отметил, что его нижняя губа выдвинулась вперед, как у надутого ребенка, пытающегося сдержать слезы.
  
  “Это его я хочу видеть”, - ответил Анджело. Прежде чем девушка смогла возразить, он прошел через комнату в кабинет Бенни.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?” Бенни зарычал.
  
  Анджело отдал ему щит.
  
  Лицо скупщика не выдало даже проблеска эмоций. “Чего ты хочешь от меня? Я веду здесь законный бизнес. Законная торговая компания. Я не имею никакого отношения к копам ”.
  
  Анджело стоял над своим столом, глядя вниз на взволнованный забор. Он медленно перекатывал сигару между большим и указательным пальцами, стараясь не сводить с Бенни своих серых глаз, придавая маленькому человеку всю силу того, что он называл своим взглядом Крестного отца. Наконец он вынул сигару изо рта. “Здесь твой друг, хочет поздороваться с тобой”.
  
  Он повернулся к двери, и, как он и надеялся, там стояли Ранд и Торрес. Анджело махнул им рукой, приглашая в кабинет.
  
  “Кто этот гребаный урод?” Бенни взревел. “Я никогда в жизни его раньше не видел”.
  
  Из "Крестного отца" Анджело стал прокурором. “Педро Торрес”,
  
  он произнес нараспев: “Узнаете ли вы присутствующего здесь мистера Бенджамина Московица как человека, который попросил вас залезть в карман пассажира пригородного поезда на железнодорожном вокзале Лонг-Айленда, чтобы забрать его документы, удостоверяющие личность, в пятницу утром, и которому вы их доставили?” Юридический жаргон был совершенно бессмысленным, но иногда он приводил в замешательство таких парней, как Бенни.
  
  Торрес переступил с ноги на ногу. “Да, - ответил он, - это хим”.
  
  “Гребаный шпик не знает, о чем говорит”, - взвизгнул Бенни.
  
  “Что это вообще такое, какая-то подстава?” Он вскочил на ноги, размахивая руками в воздухе.
  
  Анджело повернулся к Ранду. “Уведите его отсюда”, - сказал он. Он указал сигарой на забор. “Садись, Бенни, я хочу с тобой поговорить”.
  
  Скупщик, все еще бормоча что-то в знак протеста, устроился в своем кресле. Анджело взгромоздился на угол своего стола так, что возвышался над ним. Он отдыхал там, его лицо застыло, создавая преимущество, позволяя потоку гневных слов Бенни уходить в небытие, как последние искры, вылетающие из умирающей римской свечи. Комната, отметил он, была свинарником из бумаг, папок, переполненных мусорных баков.
  
  “Послушай, Бенни, я знаю от колумбийца, что ты делаешь пятьдесят открыток в неделю”. Голос Анджело вибрировал хриплым, искренним тоном продавца, пытающегося закрыть заказ. “Но меня не интересуют пятьдесят. Я только хочу знать о том, что вы сделали для заказа в прошлую пятницу ”.
  
  “Эй, что ты имеешь в виду? Я не делаю ничего подобного ”.
  
  Анджело одарил Бенни холодной улыбкой, которая должна была сказать ему, что они оба знают, насколько бессмысленным был этот протест. “Торрес там бьет парня на вокзале после девятичасового поезда. Приносит бумаги сюда. В десять часов какой-то парень арендует у них грузовик ”Герц" на Четвертой авеню."
  
  “Слушайте, у вас, ребята, есть какие-то гребаные нервы”. Рычание Бенни было таким же вызывающим, как и всегда, но под его поверхностью Анджело уловил первую дрожь беспокойства.
  
  “Здесь законный магазин. У меня есть записи. Всевозможные рекорды. Налоговые отчеты. Хочешь посмотреть мои записи?”
  
  “Бенни, я не хочу ничего видеть. Я просто хочу знать, куда делась эта карта. Это очень важно для меня, Бенни”. При последних словах в дружелюбном тоне продавца просочилось сдержанное чувство угрозы, но если это и напугало скупщика краденого, он никак этого не показал.
  
  “Я не сделал ничего плохого. Я торговец подержанными вещами. У меня там все это есть, законно.” Он махнул рукой в сторону огромной кучи товаров, которые он скупал.
  
  “Бенни”. Теперь в голосе Анджело не осталось дружеской интимности. “Мне похуй, что у вас тут есть. Расскажи мне об этом дне, об этом одном дне, в прошлую пятницу. Торрес приходит с каким-то удостоверением личности, которое он нашел, верно? Мы все знаем, что он нашел это. И он сразу же вылетел обратно. Где, Бенни? Куда он делся?”
  
  За спиной Анджело дверь кабинета открылась и тихо закрылась. Это был Ранд. Он передал Торреса команде поддержки внизу. Секретарша-мышка, отметил Анджело, все еще красила ногти, как будто ничего необычного не происходило.
  
  Должно быть, она привыкла видеть здесь копов, подумал он. Ее босса, вероятно, постоянно арестовывают, и он выходит сухим из воды с хорошим адвокатом.
  
  “Я ничего об этом не знаю”.
  
  “Бенни”. Анджело махнул сигарой в сторону вывески “Выходим на ланч” за дверью офиса. “Вы не сотрудничаете с нами, мы собираемся закрыть вас. Ты будешь летать на этой штуке в течение месяца ”.
  
  Бенни сидел, подавленный, но дерзкий, в своем кресле.
  
  “Мы прикроем тебя, Бенни. И если мы это сделаем, я надеюсь, у вас есть хорошая страховка от пожара ”. Очень медленно, очень обдуманно Анджело рассыпал пепел от своей сигары по мусору, разбросанному на полу. “У тебя здесь настоящая ловушка. Владелец в отъезде, случаются пожары, вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  Бенни побледнел. “Ты сукин сын. Ты бы не …
  
  “Кто что-нибудь сказал?” - Спросил Анджело, стряхивая еще немного пепла на бумаги на столе скупщика краденого. “Однако, из этого места получился бы адский пожар”.
  
  “Я подам на тебя гражданскую жалобу. Скажи им, что ты угрожал сжечь меня дотла. ”
  
  Анджело вспомнил прошептанное Фельдманом предостережение несколькими часами ранее. “Знаешь, что ты можешь сделать со своей гражданской жалобой, Бенни? Можешь засунуть это себе в задницу ”.
  
  Забор озадаченно моргнул. Его арестовывали шесть раз, и каждый раз он уходил. На этот раз в нем был элемент угрозы, принуждения, которого он раньше не испытывал. “Хорошо”, - сказал он, в его голосе слышалась покорность.
  
  “Я не держу здесь много наличных, но мы заключим сделку”.
  
  “Бенни”. Голос Анджело был тихим, но твердым. “Это не та сделка, о которой я говорю. Мне насрать, что ты здесь делаешь. Мне насрать, сколько социальных чеков ты выписываешь, неважно. Я хочу знать только одно, Бенни: куда делась эта карта?”
  
  “Эй”, - сказал Бенни, собрав остатки неповиновения. “Вы должны позволить мне позвонить моему адвокату. Я имею право позвонить своему адвокату ”.
  
  “Конечно, Бенни”. Невеселая улыбка появилась на лице Анджело. “Позвони своему адвокату”. Сигара вылетела изо рта детектива. С тихим смешком он стряхнул пепел на стол скупщика. “Кто он, в любом случае, твой адвокат - какой-то гребаный пожарный?”
  
  Темно-карие глаза, которые были полны ярости несколько минут назад, теперь были мягкими и влажными, полными слез. Анджело изучал свою добычу. В каждом допросе наступает критический момент, подобный этому, когда человек балансирует на грани, когда один ловкий выпад может столкнуть его вниз. Или когда, боясь последствий отказа от кого-то, он отступал, входил и брал ошейник. Детектив наклонился ближе к Бенни, на этот раз на его лице была настоящая теплота. Его голос был хриплым соблазнительным шепотом. “Все, что мне нужно знать, это куда делась эта карта, Бенни. Тогда у нас с тобой не будет проблем.”
  
  Губа, нижняя губа, выпяченная в своей постоянной надутости, слегка дрогнула. Подбородок скупщика уткнулся в грудь. Это оставалось там некоторое время, прежде чем он поднял глаза на детектива. “К черту все, - сказал он, - арестуй меня”.
  
  “Анджело”. Это был Рэнд, его голос был мягким и хорошо поставленным, как у вице-президента банка, предоставляющего новому клиенту кредитную линию. “Возможно, вы могли бы позволить мистеру Московицу и мне перекинуться парой слов, прежде чем мы возьмем его?”
  
  Детектив раздраженно посмотрел на молодого человека, затем на забор. Чувство бессильной ярости, унижения, вызванное его неудачей перед Рандом, захлестнуло его. “Конечно, малыш”, - ответил он, не прилагая усилий, чтобы скрыть свою горечь. “Поговори с этим ублюдком, если хочешь”. Он встал из-за стола Бенни, скрипя суставами, и устало направился к двери в приемную. “Попробуй продать ему небольшую страховку от пожара, пока ты этим занимаешься”.
  
  “Мистер Московиц”, - сказал Рэнд, когда дверь закрылась за его партнером, - “Вы, я полагаю, иудейского вероисповедания?” Он позволил взгляду остановиться на золотой звезде Давида, выглядывающей из-под расстегнутой рубашки скупщика.
  
  Бенни ошеломленно посмотрел на него. Что, черт возьми, у нас тут есть, презрительно подумал он, какой-то профессор или что-то в этом роде, говорящий подобным образом “о еврейской вере”? Его подбородок вызывающе выдвинулся вперед. “Да. Я еврей. Ну и что?”
  
  “И вы, я полагаю, обеспокоены безопасностью и благополучием Государства Израиль?”
  
  “Эй”, - к Бенни возвращалось самообладание. “Что вы, копы, делаете? Продаешь облигации для Израиля?”
  
  “Мистер Московиц”. Рэнд наклонился вперед, его руки покоились на столе фехтовальщика.
  
  “То, что я собираюсь вам сказать, я говорю вам под строжайшим секретом, потому что я думаю, что вы из всех людей должны это знать. Это вызывает гораздо большую озабоченность у Государства Израиль, чем продажа нескольких облигаций ”.
  
  Анджело наблюдал за ними через стеклянные панели. Бенни казался сначала скептичным, затем обеспокоенным, затем чрезвычайно заинтересованным. Наконец его сморщенное личико взорвалось эмоциями. Он вскочил из-за стола, ворвался через дверь в приемную, прошел мимо Анджело к окну, даже не взглянув на детектива. Он сердито ткнул вытянутой рукой в окно.
  
  “Это был гребаный арабский сукин сын, который хотел этого”. Он произнес слово араб. “Зависает вон в том баре дальше по улице!”
  * * *
  
  Тьенс, подумал генерал Анри Бертран. Наш кардинал превратился в Сашу Гитри, идущего к Максиму. Он снова был в элегантном кабинете Пауля Анри де Серра, физика-ядерщика, который руководил строительством и первоначальной эксплуатацией ливийского ядерного реактора французского производства. На этот раз де Серр был одет в бордовый бархатный смокинг и черный галстук. Директор SDECE отметил, что на ногах у него были черные бархатные туфли-лодочки, носочки которых были расшиты золотой парчой.
  
  “Извините, что заставил вас ждать”. Приветствие Де Серра было бурным, особенно учитывая тот факт, что визит Бертрана прервал небольшой ужин, который он устраивал для группы друзей. “Мы как раз доедали десерт”. Он подошел к своему столу и взял хьюмидор из красного дерева. “Пожалуйста, возьми сигару”, - сказал он, открывая тяжелую крышку. “Попробуйте один из шато-лафитов "Давидофф".
  
  Они превосходны ”.
  
  Пока Бертран тщательно готовил сигару, ученый подошел к бару и налил два шарика коньяка из хрустального графина. Он предложил одну Бертрану, затем опустился в кожаное кресло напротив него, наслаждаясь тем, как он впервые попробовал свою собственную сигару. “Скажи мне, есть какой-нибудь прогресс в вопросе, о котором мы говорили сегодня утром?”
  
  Бертран понюхал свой коньяк. Это было великолепно. Его глаза были полузакрыты, усталый, меланхоличный взгляд застыл на его лице. “Боюсь, практически вообще никакого.
  
  Однако, я подумал, что должен обсудить с вами один момент.” Усталость от долгого и трудного дня ослабила голос генерала.
  
  “Та ранняя поломка, которая вынудила вас извлечь топливные стержни”.
  
  “Ах, да”. Де Серр широко взмахнул сигарой. “Это довольно неловко, поскольку топливо, о котором идет речь, было французского производства. Большая часть нашего уранового топлива, как вы, возможно, знаете, американского производства.”
  
  Бертран кивнул. “Я был несколько удивлен, что вы не упомянули об инциденте в нашей беседе этим утром”.
  
  “Ну, дорогой друг” - в ответе де Серра не было никаких признаков беспокойства или замешательства - “это такой технический, сложный бизнес, я действительно не думал, что это то, что тебя интересует”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Разговор между двумя мужчинами безрезультатно продолжался еще пятнадцать минут. Наконец, с усталым вздохом, Бертран осушил свой бокал с коньяком и поднялся на ноги.
  
  “Что ж, дорогой месье, вы должны еще раз извинить меня за то, что я отнимаю у вас время, но эти вопросы...” Голос Бертрана затих. Он направился к двери, затем остановился, чтобы в восхищении уставиться на бюст, сияющий в своем шкафу в центре комнаты.
  
  “Такая великолепная работа”, - заметил он. “Я уверен, что в Лувре мало подобных”.
  
  “Совершенно верно”. Де Серр не пытался скрыть свою гордость. “Я никогда не видел там ничего подобного”.
  
  “Вам, должно быть, было ужасно трудно убедить ливийцев дать вам разрешение на экспорт, чтобы вывезти это из страны”.
  
  “О!” Голос ученого, казалось, звенел от воспоминаний о пережитых разочарованиях. “Вы не можете себе представить, как это было трудно”.
  
  “Но тебе наконец удалось убедить их, не так ли?” Сказал Бертран, тихо посмеиваясь.
  
  “Да. После недель, буквально недель споров.”
  
  “Что ж, вы счастливый человек, месье де Серр. Счастливый человек. Мне действительно пора отправляться в путь.”
  
  Генерал направился к двери. Его рука была на ручке, когда он остановился.
  
  На мгновение он заколебался. Затем он развернулся. Теперь на его лице не было и намека на усталость. Глаза, которые обычно были полузакрыты, были широко открыты, мерцая злобой.
  
  “Ты лжец”
  
  Ученый побледнел и отступил на полшага назад.
  
  “Ливийцы не дали вам разрешения на вывоз этого бюста из страны. Они никому не давали разрешения вывозить оттуда что-либо в течение последних пяти лет!”
  
  Де Серр, пошатываясь, прошел через комнату и рухнул в свое кожаное кресло. Его обычно румяное лицо покрылось липкой бледностью физически больного; рука, сжимавшая бокал с коньяком, слегка дрожала.
  
  “Это нелепо!” - выдохнул он. “Возмутительно!”
  
  Бертран возвышался над ним, как Торквемада, созерцающий еретика, распростертого на дыбе. “Мы говорили с ливийцами. И, кстати, имел возможность узнать о ваших злоключениях в Индии. Ты лжешь мне, ” произнес он нараспев, - с тех пор, как я вошел в эту дверь сегодня утром. Вы лгали об этом реакторе и о том, как ливийцы обманули его, и я чертовски хорошо знаю, что вы это сделали ”. Генерал следовал своим инстинктам, нанося удар в темноте по цели, о которой говорил ему инквизитор в нем. Он наклонился и положил свои мощные большие пальцы на ключицы ученого. “Но ты больше не собираешься лгать, мой друг. Ты расскажешь мне все, что там произошло. Не через час. Не завтра утром. Прямо сейчас.”
  
  Генерал так сильно сжал ключицы де Серра, что тот скривился от боли.
  
  “Потому что, если ты этого не сделаешь, я лично позабочусь о том, чтобы ты провел остаток своей жизни в тюрьме Френе. Ты знаешь, на что похожа тюрьма?”
  
  Слово “тюрьма” вызвало дикую, почти галлюцинационную вспышку в глазах де Серра. “Они не подают Давидофф и Реми Мартинс после ужина во Френе, дорогой мой!. Что они делают после ужина во Френе, так это сидят без дела и трахают беспомощных старых ублюдков вроде тебя, глупышка.”
  
  Бертран почувствовал, как паника начинает охватывать мужчину. Именно сейчас, в эти первые мгновения страха и истерии, все преимущества были на стороне инквизитора. Сломай его, подсказывали генералу инстинкты, сломай его быстро, прежде чем он сможет начать восстанавливать свою разрушенную психику. Эти давно отточенные инстинкты также подсказали, где дрожащий человек в кресле будет наиболее уязвим.
  
  “Ты думаешь, что уйдешь в отставку через несколько месяцев, не так ли?” Он почти прошипел эти слова. “И тебе понадобится каждый су из твоей пенсии, чтобы продолжать так жить, не так ли? Я знаю, потому что я провел день, изучая ваши банковские счета. Включая секретный, который вы незаконно накопили в банке ”Космос" в Женеве."
  
  Де Серр ахнул.
  
  “Вы собираетесь сотрудничать со мной, месье де Серр. Потому что, если ты этого не сделаешь, я уничтожу тебя. К тому времени, как я закончу с тобой, у твоей жены не будет достаточно денег, чтобы купить тебе апельсины во Френе.”
  
  Бертран ослабил давление на ключицы де Серра и позволил своему голосу приобрести более мягкий тон. “Но если ты будешь сотрудничать, я обещаю тебе вот что. То, что привело меня сюда, очень важно. Настолько важный, что я лично отправлюсь к Президенту Республики и буду ходатайствовать перед ним от вашего имени. Я позабочусь, чтобы это было списано со счетов так же бесследно, как и ваш маленький эпизод в Индии ”.
  
  Лицо Де Серра стало серым. Его грудь дважды вздымалась, а челюсть отвисла.
  
  Боже мой, подумал Бертран, этот ублюдок доведет меня до сердечного приступа. Из глубин кишечника де Серра вырвался рвотный звук. Ученый уронил свой бокал с коньяком на пол и прижал руку ко рту, чтобы остановить поток рвоты, который струился сквозь его пальцы и каскадом мерзко пахнущей желто-зеленой струи стекал по лацканам его бордового смокинга на колени его черных брюк. В отчаянии он полез в карман за носовым платком.
  
  Бертран схватил свой собственный носовой платок, чтобы вытереть его, но ученый уже наполовину рухнул, обхватив голову руками, его грудь сотрясалась от рыданий.
  
  “О Боже, о Боже!” Голос был пронзительным. “Я не хотел этого делать. Они создали меня!”
  
  Бертран взял бокал с коньяком, подошел к бару и наполнил его "Фернет Бранка", темно-коричневым ликером, который французы используют для снятия тошноты в желудке. У него был свой человек. Не было необходимости продолжать играть в испанского инквизитора. Он вернул стакан трясущимся ученым. Пока де Серр с благодарностью потягивал его, Бертран вытирал остатки грязи со своего смокинга.
  
  “Если тебя вынудили”, - сказал он, его тон был таким же обнадеживающим, как у пожилого семейного врача у постели знакомого пациента, “это облегчит все. Начни с самого начала и расскажи мне точно, что произошло.”
  
  Де Серр рыдал. “Я не хотел”, - еще три раза, прежде чем он смог продолжить.
  
  “Каждые выходные я ездил в Лептис Магна. Там в песках иногда можно что-нибудь найти, особенно после шторма.” Он достал носовой платок и высморкался, пытаясь вернуть себе самообладание. “Я встретил там ливийского стражника. Иногда, за несколько динаров, он указывал, где я мог что-то найти. И вот однажды он пригласил меня к себе, но на чай.
  
  У него был этот бюст ”. Он указал на каменную голову, светящуюся в своей оправе тем, что теперь казалось насмешливой красотой. На какой-то трогательный миг де Серр уставился на нее так, как пожилой мужчина мог бы смотреть на молодую женщину, в которую он отчаянно влюблен в момент расставания. “Он предложил его мне за десять тысяч динаров”.
  
  “Полагаю, незначительная сумма за такую вещь?”
  
  “Боже, да”. Де Серр шмыгнул носом. “Это стоит миллионы. Две недели спустя я собирался в Париж на выходные в честь Пятидесятницы. Ливийцы никогда, никогда не смотрели на мои сумки, поэтому я решил взять их с собой”.
  
  “И в аэропорту таможня сразу же забрала ваши сумки?”
  
  “Да”. Де Серр, казалось, был озадачен быстротой наблюдения Бертрана.
  
  “Почему бы и нет, раз они тебя подставили? И что случилось потом?”
  
  Дикий, испуганный взгляд, который ранее появился на лице де Серра при упоминании слова “тюрьма”, осветил его черты страхом, подобным страху пойманного животного. Он подавился и проглотил Фернет Бранку.
  
  “Они посадили меня в тюрьму”. Бертран видел, что мужчина впадает в истерику.
  
  “Их тюрьма была черной дырой. Черная дыра без света и окон.
  
  Я даже встать не мог. В нем ничего не было, ни кровати, ни унитаза, ничего. Мне пришлось жить в собственных экскрементах”. Де Серр содрогнулся. Теперь на его лице светилось безумие, проблеск того, как близко он, должно быть, подошел к безумию в той дыре. Бедный сукин сын, подумал Бертран. Он кое-что знал о подобных дырах. Неудивительно, что он чуть не сошел с ума, когда я упомянул слово “тюрьма”. Пальцы ученого вцепились в плоть рук Бертрана. “Там были крысы. В темноте я мог слышать их. Я чувствовал, как они задевают меня. Кусает меня. Он невольно вскрикнул , вспомнив о грызущих укусах крыс, их колющих маленьких лапках. “Они давали мне рис один раз в день. Мне пришлось съесть его пальцами, прежде чем до него добрались крысы.” Теперь Де Серр безудержно плакал. “Я заболел дизентерией. Три дня я сидел в углу в собственном дерьме и орал на крыс.
  
  “Затем они пришли за мной. Они сказали, что я нарушил их закон о древностях.
  
  Они отказались позволить мне позвонить консулу. Они сказали, что мне либо придется провести год в такой тюрьме, либо ... ”
  
  “Или помочь им вывести плутоний из реактора?”
  
  “Да”.
  
  Слово было быстрым, отчаянным вздохом. Бертран встал, взял пустой бокал де Серра и снова наполнил его Фернет Бранкой.
  
  “После того, через что они заставили тебя пройти, кто может винить тебя?” - сказал он, передавая стакан дрожащему ученому. “Как ты это сделал?”
  
  Де Серр сделал глоток напитка, затем мгновение сидел неподвижно, тяжело дыша, пытаясь восстановить самообладание.
  
  “Это было относительно просто. Наиболее частой проблемой в любом легководном реакторе являются неисправные топливные стержни. Какой-то сбой в оболочке, которая их окружает. Продукты деления, которые накапливаются там при сгорании топлива, просачиваются через разлом в охлаждающую воду реактора и загрязняют ее.
  
  Мы притворились, что это произошло в нашем случае ”.
  
  “Но”, - сказал Бертран, вспоминая свой разговор со своим научным руководителем, “эти реакторы - такие сложные машины. В них встроено такое множество защитных устройств. Как тебе это удалось?”
  
  Де Серр покачал головой, все еще пытаясь изгнать из головы отвратительные образы последних нескольких минут. “Дорогой месье, сами реакторы совершенны. Они оснащены таким количеством великолепных систем безопасности, что они действительно неприкосновенны. Это мелочи вокруг них, которые всегда уязвимы. Это как... ” де Серр сделал паузу. “Много лет назад у меня был близкий друг, который участвовал в гонках на автомобилях Формулы-1. Я был с ним однажды на Гран-при в Монте-Карло. Тогда он участвовал в гонках с Ferrari, и они предоставили ему превосходный новый прототип с двенадцатью цилиндрами. Это стоило миллионы, это было. Машина сломалась , когда он в первый раз проезжал мимо отеля де Пари. Не потому, что что-то было не так с прекрасным двигателем месье Феррари. Но потому, что резиновая прокладка за два франка не выдержала.
  
  “В данном случае мы начали с приборов, которые измеряют радиоактивность в каждом из трех топливных отсеков реактора. Они похожи на все инструменты такого рода. Они работают на реостатах, основанных на установке на ноль. Просто изменив настройку в сторону увеличения, мы добились того, что прибор сообщил нам о наличии радиоактивности - когда, конечно, ее не было. Мы взяли образец охлаждающей воды и отправили его в лабораторию для анализа. Поскольку лабораторией управляли ливийцы, они дали нам ответ, который мы хотели ”.
  
  “Как насчет инспекторов и гарантий Организации Объединенных Наций в Вене?”
  
  “Мы уведомили Международное агентство по атомной энергии, что мы останавливаем реактор, чтобы удалить неисправный заряд топлива. По почте, конечно, чтобы выиграть несколько дней. Как мы и подозревали, они послали команду инспекторов, чтобы посмотреть, как мы вносим изменения ”.
  
  “Как вы убедили их, что с вашим топливом действительно что-то не так?”
  
  “Нам не нужно было. У нас были распечатки с поддельных счетчиков, которые мы затем вернули к их нулевому значению. У нас были результаты лабораторных исследований. И само топливо было настолько радиоактивным, кто бы захотел приблизиться к нему?”
  
  “И они не подозревали, что ты притворяешься?”
  
  “Единственное, что у них вызвало подозрение, это тот факт, что все три топливных заряда реактора вышли из строя одновременно. Видите ли, топливо загружено в три полностью герметичных отсека. Но все топливо поступало из одного источника, так что это было возможно. Едва ли, но возможно.”
  
  “И как вы вытащили топливные стержни из резервуара для хранения после того, как они оставили там свои камеры, делая снимки каждые пятнадцать минут?”
  
  “Ливийцы это предусмотрели. Камеры, которыми пользуется МАГАТЭ, австрийского производства, психотроника. Ливийцы купили полдюжины из них через посредника. Каждая камера имеет два объектива, широкоугольный и обычный, и они настроены на последовательную съемку. Ливийцы прослушивали камеры МАГАТЭ с помощью очень чувствительных стетоскопов, пока не выработали последовательность. Затем с помощью своих собственных камер они сняли ту же сцену, что и камеры МАГАТЭ, в точности с того же места. Они раздули большие отпечатки и поместили их перед камерами МАГАТЭ, так что эти камеры, по сути, делали снимок картины”.
  
  “И поэтому они на досуге извлекли топливные стержни”. Бертран снова вспомнил свой разговор со своим научным руководителем. “Но как им удалось обмануть инспекторов, когда они вернулись, чтобы посмотреть, на месте ли все еще стержни?”
  
  “Довольно просто. Когда они извлекли настоящие топливные стержни, они положили фиктивные стержни, обработанные кобальтом 60, обратно в пруд. Они излучают то же голубоватое свечение, эффект Черинкона, что и настоящие топливные стержни. И они дают идентичные показания на детекторах гамма-излучения, которые инспекторы МАГАТЭ установили в пруду, чтобы проверить, что там находится ”.
  
  Бертран не мог подавить проблеск восхищения ливийцами’
  
  изобретательность. “Как они выделили плутоний?” Враждебность покинула его голос, сменившись сочувствием к разбитому человеку перед ним.
  
  “Я вообще не был вовлечен в это. Я видел место, где они это делали, только один раз. Это было на сельскохозяйственной подстанции в пятнадцати милях вверх по морскому побережью от завода. У них был набор проектов для небольшого перерабатывающего завода, который они получили в Соединенных Штатах. Тамошняя компания "Филлипс Петролеум" распространяла их в шестидесятых. Они содержали очень подробные эскизы и конструкции всех компонентов в процессе. Они срезали путь.
  
  Пренебрег целым рядом элементарных мер предосторожности. Но факт в том, что все, что вам нужно для создания такого завода, доступно на мировом рынке. Не требуется ничего настолько экзотического, чтобы быть недостижимым ”.
  
  “Разве все это не ужасно опасно?” Директор SDECE вспомнил утреннее предупреждение своего молодого ученого о радиации.
  
  Де Серра внезапно отвлек запах рвоты на его смокинге, едкое напоминание о кошмаре, через который он только что прошел. “Боже, я должен избавиться от этой одежды”, - сказал он. “Смотри, они были добровольцами, все они. Палестинцы. Я не хотел бы оформлять страховой полис на их жизни. Через пять, десять лет...” Де Серр пожал плечами. “Но они получили свой плутоний”.
  
  “Сколько бомб они смогли бы изготовить с его помощью?”
  
  “Они сказали мне, что перерабатывают два килограмма плутония в день.
  
  Хватит на две бомбы в неделю. Это было еще в июне. В целом, допуская ошибку, я должен сказать, что они должны были бы вывезти оттуда достаточно для сорока бомб.”
  
  Бертран тихо присвистнул, рассыпая при этом пепел своего "Давидоффа".
  
  “Mon Dieu! Вы могли бы узнать кого-нибудь из этих людей на фотографии?”
  
  “Возможно. Человек, с которым я имел дело, был палестинцем, а не ливийцем. Плотный парень с усами. Прекрасно говорил по-французски.”
  
  “Снимай эту одежду”, - приказал Бертран. “Ты пойдешь со мной на бульвар Мортье”.
  
  Ученый, пошатываясь, поднялся на ноги, блевотина капала с его покрытых грязью штанов, и направился к двери. “Я пойду и переоденусь”.
  
  Бертран последовал за ним. “Я надеюсь, - сказал он, - что в сложившихся обстоятельствах вы не будете возражать, если я составлю вам компанию”.
  * * *
  
  В каждом международном кризисе наступает момент, когда президент Соединенных Штатов чувствует необходимость на несколько минут покинуть свой официальный круг советников, уединиться с одним или двумя близкими людьми, с которыми он чувствует себя совершенно непринужденно, в суждениях и искренности которых он полностью уверен. В мрачные моменты после Перл-Харбора Франклин Д. Рузвельт неизбежно обратился к хрупкой фигуре Гарри Хопкинса. Голос, к которому Джек Кеннеди прислушивался в коридорах Белого дома во время Карибского кризиса, принадлежал его брату Бобби. Теперь, после своего катастрофического телефонного разговора с Каддафи, президент остался наедине с Джеком Истменом, медленно расхаживая взад и вперед по террасе с колоннадой, соединяющей Западное крыло с особняком исполнительной власти.
  
  Послеполуденное солнце все еще грело, и повсюду вокруг них тающие подснежники падали на землю с нежным шелестом легкого дождя. Президент молчал, засунув руки в карманы. В конце колоннады агент Секретной службы, скрестив руки на груди, незаметно наблюдал.
  
  “Знаешь, Джек, ” наконец сказал президент, - у меня такое чувство, что мы похожи на парня, у которого какой-то непонятный вирус, и ни одно из чудодейственных лекарств, которые рекомендует его доктор, похоже, ничего не помогает”. Он остановился и посмотрел через сады Белого дома в сторону Эллипса. Где-то там, внизу, была национальная рождественская елка, которую он должен был зажечь через пару часов, обнадеживающая ежегодная демонстрация надежды, подтверждение постоянства определенных ценностей, которые, как его нация любила думать, она отстаивала в хорошие и плохие времена. Ему пришло в голову, что надежды в данный момент катастрофически не хватает.
  
  Он остановился и обнял Истмена за плечи. “Куда мы пойдем отсюда?”
  
  Истмен ждал этого вопроса. “Ну, я не думаю, что мы вернемся к нему в одно место. Тебе пришлось бы ползти. И, несмотря на то, что говорят врачи, я не думаю, что его удастся переубедить в этом. Не после того, как выслушал его.”
  
  “Я тоже―” Президент убрал руку и провел ею по своим волнистым волосам. “Это оставляет нас начинать, не так ли?”
  
  “Начните или те люди в Нью-Йорке найдут эту чертову штуку." Двое мужчин возобновили свое хождение.
  
  “Мы предлагаем Бегину некую железную гарантию его государства в границах шестьдесят седьмого‘ если он согласится уйти с Западного берега. Заставьте Советы подписаться на это, что они, безусловно, сделают. В любом случае, это единственное разумное решение в этом чертовом бардаке.” Президент ждал реакции своего друга и советника.
  
  “Так и есть”. Истмен покачал головой. “Но при таких обстоятельствах? Я просто не вижу, чтобы начинали соглашаться. Нет, если только вы не готовы сделать все возможное.
  
  Помните, что сказал генерал Эллис прошлой ночью? Ты готов пойти туда и вывести этих людей, если он откажется? Или, по крайней мере, угрожать?”
  
  Президент снова промолчал. Размышлять о последствиях того, что только что сказал Истмен, было неприятно. Но, мрачно подумал он, размышления о термоядерном уничтожении Нью-Йорка были намного хуже.
  
  “У меня нет выбора, Джек. Я должен пойти за ним. Давайте вернемся в конференц-зал.”
  
  Уильям Вебстер из ФБР как раз вешал трубку, когда они вернулись.
  
  “Что случилось?” - Спросил Истмен.
  
  “Это был Нью-Йорк. Там, наверху, точно бомба. Они только что обнаружили следы радиоактивности вокруг дома в Квинсе, где он, по-видимому, был спрятан на несколько часов в прошлую пятницу. ”
  * * *
  
  По стандартам города, которым он управлял, кабинет мэра Нью-Йорка был крошечным, меньше, чем у многих секретарей в огромных стеклянных помещениях Уолл-стрит и среднего Манхэттена. Эйб Стерн сидел в нем сейчас, уставившись на картину Фиорелло Ла Гуардиа на стене напротив него, пытаясь контролировать гнев и разочарование, охватившие его нервную систему. Как и президент, он тоже прилагал решительные усилия, чтобы напустить на себя видимость нормальности. Последние тридцать минут он беседовал с прессой из мэрии , собравшейся, как рой разъяренных шершней, вокруг его антикварного стола из вишневого дерева, пытаясь объяснить логистику уборки снега. Он с облегчением увидел, что последний из репортеров исчез, и пригласил следующего посетителя, менеджера своего бюджетного бюро. “Чего ты хочешь?” - рявкнул он на военного инспектора в очках с мягкими манерами.
  
  “Комиссар полиции хочет мобилизовать свои силы для какой-то чрезвычайной ситуации, ваша честь”.
  
  “Ну и пусть его”.
  
  “Но, ” нервно запротестовал Менеджер по бюджету, - это означает, что нам придется платить им сверхурочно”.
  
  “Ну и что? Заплати”. Стерн был вне себя от раздражения.
  
  “Но, боже мой, вы понимаете, что это сделает с бюджетом?”
  
  “Мне наплевать!” Стерн почти кричал. “Ради Бога, дайте комиссару то, о чем он просит!”
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал запуганный бухгалтер, открывая свой портфель, “но в таком случае мне нужна ваша подпись на разрешении”.
  
  Стерн выхватил бумагу у него из рук и ткнул в нее ручкой, в смятении качая головой. Последний человек на земле, подумал он, самый последний, будет бюрократом.
  
  Когда мужчина ушел, Стерн повернулся к нему спиной и посмотрел через заснеженную лужайку мэрии на старое здание суда из Твида, вечный памятник потенциальному взяточничеству, присущему его офису. Я больше не могу этого выносить, подумал он. Он ткнул в одну из кнопок на своей телефонной консоли. “Майкл, ” спросил он, - где, черт возьми, тот парень, который собирался рассказать нам, как эвакуироваться из этого места?
  
  “Скажи ему, чтобы подождал”, - приказал мэр, когда услышал ответ. “Я тоже иду”. В мгновение ока Стерн оказался в кладовке рядом со своим кабинетом - в холодильнике был томатный сок, единственный напиток, который он употреблял, - спустился по лестнице и вышел из здания через свой полусекретный боковой вход.
  
  Пять минут спустя он был пристегнут к вертолету на вершине Полицейской площади, Оглторп рядом с ним, комиссар полиции и лейтенант Уолш сзади. Зачарованный, он наблюдал, как медленно его город обретал очертания под ним в такт с глухим подъемом вертолета в послеполуденное небо. Он мог видеть плотное скопление Чайнатауна, так тесно сплетенных друг с другом, что казалось, будто они были построены из игрушек жестянщика; рыбный рынок Фултона и коричневато-серые следы судоходства по Ист-Ривер; затем Уолл-стрит и Биржу Место и все вокруг них, отражающие великолепие послеполуденного солнца, гордые цилиндры из стекла и стали нижнего Манхэттена. В этом городе столько всего сделано для этого, подумал Стерн, столько энергии, столько силы и жизнеспособности. Его глаза изучали прямоугольные каньоны внизу, желтые силуэты кэбов, запруживающих улицы, снующие фигуры его людей на тротуарах, безрассудно пробивающихся сквозь поток машин. Впереди он мельком увидел паром Стейтен-Айленда, скользящий, как песчаный краб, по сланцево-серой поверхности гавани. Это просто невозможно, сказал себе Эйб Стерн, невозможно, чтобы какой-то далекий фанатик разрушил все это. Он моргнул, чувствуя резь в глазах, слыша, как рядом с ним бормочет эксперт по гражданской обороне, прерывая его кошмар.
  
  “Метро, по-видимому, станет проблемой, ” заметил Оглторп, “ если мы не сможем найти способ организовать эвакуацию, не сообщая людям, что происходит”.
  
  “Не рассказывать людям, что происходит?” Мэр начал кричать, и не только для того, чтобы его услышали за шумом винтов. “Ты с ума сошел? Вы ничего не можете сделать в этом городе, не рассказав людям, что происходит. Я хочу воспользоваться этими подземками, я должен сказать главе транзитных рабочих, что его люди должны работать в специальные смены. "Чрезвычайная ситуация?" - скажет он мне.
  
  ‘ Что за срочность? - спросил я. А потом он скажет: ‘Эй, послушайте, я должен рассказать Вику Готтбауму и муниципальным служащим’. И Готтбаум скажет: ‘Послушайте, я не могу скрывать это от Эла Шанкера и учителей“.
  
  Комиссар полиции наклонился вперед. “Это его проблема, Эйб. На данный момент у нас в городе не осталось машиниста поезда, вы понимаете это?”
  
  Стерн сердито развернулся, чтобы противостоять своему комиссару полиции. Он собирался что-то крикнуть, затем остановил себя. Вместо этого он повернулся назад и уныло рухнул на свое сиденье.
  
  “Наша единственная надежда - эвакуация в режиме шоссе”. Оглторп смотрел вниз на батарею. “Но здесь, внизу, у нас есть несколько реальных проблем. В туннелях Холланд и Бруклин Бэттери, наших лучших путях эвакуации, всего по две полосы движения в каждом. Мы считаем, что лучшее, что вы можете сделать, это семьсот пятьдесят машин в час на полосу движения, из расчета пять человек на машину, это пятнадцать тысяч человек в час ”. Оглторп остановился. “У нас здесь около миллиона человек, которых нужно очистить. Это будет ужасная сцена. У вас должен быть ужасно хороший полицейский контроль. Я имею в виду, что ваши офицеры должны быть готовы стрелять в людей, которые хотят прорвать линию и нарушить порядок.”
  
  Сделай это, мрачно подумал Уолш, и тебе придется перестрелять девять десятых жителей города. И некоторые из них собираются стрелять в ответ.
  * * *
  
  Теперь они скользили вверх по Гудзону, проезжая Мидтаун. “Здесь, наверху, мы в лучшей форме”, - с надеждой предложил Оглторп. “У нас шесть полос в туннеле Линкольна, девять на мосту Джорджа Вашингтона и двенадцать между скоростными автомагистралями Майор Диган и Брукнер. Это дало бы нам отток около ста тысяч человек в час ”. Оглторп охрип от криков, перекрикивающих шум винтов; и все же он продолжал пахать, решительный раб своих фактов и цифр, всех тех лет, что там, в Вашингтоне, заставлял все работать с картами и компьютерами. “Нам понадобится много полиции, чтобы контролировать движение на пандусах. Вертолеты для наблюдения за транспортным потоком.”
  
  Эйб Стерн больше не слушал. Он снова повернулся на своем сиденье лицом к комиссару полиции. Лицо его старого друга отразило то, что он ожидал увидеть, отражение его собственного отчаяния.
  
  “Это не сработает, не так ли, Майкл?”
  
  “Нет, Эйб, это не так”. Баннион посмотрел вниз на крыши многоквартирных домов, теснящихся в Верхнем Вест-Сайде, на заснеженный парк. “Может быть, тридцать, сорок лет назад. Другое время. Другой город. Может быть, тогда у нас была бы дисциплина, я не знаю. Сейчас?” Он печально покачал головой.
  
  “Так вот, мы никак не можем этого сделать. Мы все слишком сильно изменились”.
  
  Оглторп, не обращая внимания на их перепалку, тараторил о необходимости хорошего, дисциплинированного контроля над толпой, о правильной системе управления потоком к мостам.
  
  “О, заткнись!” Стерн рявкнул. Потрясенный чиновник покраснел. “Все это безумие. Мы напрасно тратим наше время. Мы не собираемся эвакуировать этот город. Я возвращаюсь, чтобы сказать президенту, чтобы он забыл об этом. Мы застряли здесь, и мы ни черта не можем с этим поделать.” Он наклонился вперед и резко ткнул пилота. “Разверни эту штуку”, - приказал он. “Отведи нас обратно на площадь”.
  
  Вертолет описал крутую дугу. Как только это произошло, панорама острова Манхэттен под ними, казалось, на мгновение наклонилась вверх тормашками, поднимаясь навстречу горизонту, мгновенное озарение, размышлял Эйб Стерн, в перевернутом мире, в котором они жили.
  * * *
  
  На первый взгляд, сцена в просторной гостиной в шести тысячах восьмистах семидесяти пяти милях от Нью-Йорка была воплощением трогательного домашнего спокойствия. Младшая дочь Менахема Бегина, Хассия, сидела за роялем в его официальной резиденции, развлекая своего отца кристальными нотами этюда Шопена. В окне была установлена менора, две из восьми мерцающих свечных ветвей которой были установлены. Бегин сам зажег свечи всего за час до этого, чтобы отметить первую ночь Хануки, Праздника огней.
  
  Сейчас он сидел в кожаном кресле с подголовником, скрестив ноги, положив подбородок на кошачью колыбельку из сложенных пальцев, очевидно, полностью поглощенный музыкой своей дочери. На самом деле его мысли были далеко, там, где они были весь день, в кризисе, с которым столкнулась его нация. Его вооруженные силы были приведены в боевую готовность.
  
  Непосредственно перед тем, как сесть за стол, он переговорил с военным губернатором Западного берега и посольством в Вашингтоне. На Западном берегу было тихо; если палестинцы, которые должны были извлечь выгоду из ужасающей инициативы Каддафи, и знали о том, что происходит, они никак не показывали этого. То же самое было и с Вашингтоном. Посольство сообщило, что ничего не просочилось, чтобы указать общественности Соединенных Штатов на назревающий кризис. Еще большую озабоченность израильского премьер-министра вызывал тот факт, что обычно надежные источники посольства в Белом доме ничего не сообщили о дебатах во внутренних советах правительства.
  
  Его дочь закончила свой этюд с размахом. Бегин встал, подошел к пианино и нежно поцеловал ее в лоб. Как только он это сделал, в дверях появилась его жена.
  
  “Менахем, ” объявила она, “ звонит президент Соединенных Штатов”.
  
  Хассия увидела, как ее отец напрягся, как он часто делал, когда собирался произвести смотр почетному караулу, а затем выйти из комнаты. Он устроился в кабинете, откуда принял первый звонок президента, и в невозмутимом молчании выслушал его предложение по выходу из кризиса. Он созывал экстренное совместное заседание Конгресса. Соединенные Штаты предложили бы Израилю железную гарантию своего ядерного зонтика в границах 1967 года.
  
  Председатель Центрального комитета уже согласился публично и официально присоединить Советский Союз к декларации США. В свою очередь, израильское правительство объявило бы о своем немедленном одностороннем решении вывести свои силы, администрацию и поселения с оккупированных территорий и вернуть их под арабскую юрисдикцию. Бегин заметно побледнел, слушая Президента, но в остальном он казался полностью собранным.
  
  “Другими словами, господин президент, - сказал он, когда американец закончил, “ вы просите меня и мой народ уступить шантажу тирана”.
  
  “Мистер Бегин, - ответил Президент, - то, что я прошу вас сделать, - это принять единственное разумное решение самого серьезного международного кризиса, с которым когда-либо сталкивался мир”.
  
  “Единственным разумным решением было то, которое нам помешал осуществить сегодня утром Советский Союз - с соучастием вашей нации или без него”. И снова еврейский лидер произнес эти слова без жара, ничто в его манере не указывало на внутреннюю бурю, сотрясавшую его.
  
  “Если бы это было разумным решением, ” ответил Президент, “ я мог бы — и воспользовался бы — им несколько часов назад. Но мое первое соображение в этом кризисе, мистер Бегин, заключается в том, чтобы спасти жизни, жизни шести миллионов невинных людей в Нью-Йорке — и, действительно, жизни двух миллионов столь же невинных ливийцев”.
  
  “Но вы просите нас отказаться от основ нашего национального суверенитета в ответ на действие, которое является преступным, не имеющим прецедентов в истории, которое, как вы сами сказали мне сегодня утром, ставит под угрозу сами основы мира во всем мире и международного порядка”.
  
  “Мое предложение не посягает на суверенитет вашей страны, мистер Бегин”. Премьер-министр почувствовал раздражение американца. “У Израиля нет претензий на суверенитет над Западным берегом и никогда не было. Эти земли были переданы арабам Палестины Организацией Объединенных Наций в 1947 году, в то же время вашему народу было предоставлено государство”.
  
  “Я сожалею, Организация Объединенных Наций не отдавала эти земли или какие-либо другие земли еврейскому народу”. В голосе израильского лидера звучала уверенность, рожденная верой, глубокой убежденностью. “Эти земли были даны еврейскому народу Богом наших предков, раз и навсегда”.
  
  “Конечно, мистер Бегин, ” запротестовал президент, “ вы не можете как ответственный лидер двадцатого века, термоядерного века, претендовать на то, чтобы управлять миром на основе религиозной легенды сорокавековой давности?”
  
  Бегин поправил галстук и откинулся на спинку стула. “Эта легенда, как вы ее называете, поддерживала нас, питала, сохраняла нас, объединила как отдельный народ на протяжении четырех тысяч лет. Как бы вам ни было трудно это понять, господин президент, для еврея иметь право поселиться на этой земле, в любой ее части, является таким же неотъемлемым атрибутом суверенитета его нации, как право американца путешествовать из Нью-Йорка в Калифорнию”.
  
  “Поселиться на земле другого народа? Земля, которая принадлежала им две тысячи лет? Лишить их самого права на национальное существование, за которое ваш собственный народ требовал и боролся на протяжении стольких поколений? И все это во имя события, религиозного момента, который может иметь место, а может и не иметь? Ты, конечно, не можешь быть серьезным?”
  
  “Я никогда не был более серьезным. Но здесь речь идет не о тех поселениях, против которых вы так выступаете. В конце концов, они всего лишь горстка людей. Они никому не причиняют вреда. Вы пытаетесь принудить другую нацию к действию, от которого она отказывается по моральным соображениям, по причинам, которые лежат в основе ее права на существование. Являемся ли мы суверенной землей или нет? Если мы будем вынуждены ползти с Западного берега перед лицом тоталитарного диктатора - и нужно ли мне напоминать вам о нашем опыте в руках таких людей? — ты превратишь нас в рабов, разрушишь нашу веру в себя и нашу государственность”.
  
  “Мое предложение, мистер Бегин, предлагает вашей нации именно то, чего она так долго хотела, твердую гарантию своего выживания. Это укрепит вашу национальную волю, а не ослабит ее”. Медленное, точное изложение американца показало израильтянину, как трудно ему было контролировать свои эмоции.
  
  “Гарантии нашего выживания, господин президент? Как вы думаете, насколько мои люди поверят в ваши гарантии после того, как они увидят, что вы, единственная нация в мире, которая должна была быть нашим другом, нашим союзником, вынудили нас действовать против нашей воли, наших интересов, самого нашего права на выживание? Почему... ” Бегин не решался сказать то, что собирался сказать, но сила его чувств была настолько велика, что он не мог сдержаться, - это как если бы Франклин Рузвельт сказал моему народу: ‘Идите в эти лагеря. Я гарантирую Гитлеру хорошее поведение по отношению к вам”.’
  
  Президент снова терял контроль над своим нетерпением, его разочарование и гнев из-за того, что он оказался в ловушке этой, казалось бы, безнадежной дилеммы, начали сказываться на нем. “Мистер Начинайте, я не ставлю под сомнение право Израиля на выживание. Что я ставлю под сомнение, так это право Израиля продолжать политику, которая является ничем иным, как хладнокровной, расчетливой попыткой аннексировать земли другого народа. Эти ваши поселения не имеют никакого обоснования вообще...“
  
  На этот раз Бегин прервал его. “В другое время, г-н президент, по-другому, возможно, можно было бы обсудить будущее этих поселений. Но не такой. Не под такой угрозой.”
  
  “Мистер Бегин, причина, по которой эти поселения существуют, в том, что вы разместили их там. Против нашей воли. Против Кэмп-Дэвидского соглашения. Если мы сегодня находимся в этом ужасном тупике, то это из-за вашего упрямого упорства в проведении политики, которую осуждает весь мир - и даже большинство вашей нации”.
  
  “Каковы бы ни были чувства народа этой страны к этим поселениям, господин президент, их чувства к своей нации непоколебимы. И они, как и я, увидят в вашем требовании вторжение в их национальные права и суверенитет”.
  
  На этот раз последовала долгая пауза. Когда Президент продолжил, его голос внезапно стал смиренным и усталым. “Я сказал вам в начале нашего разговора, мистер Бегин, что я считаю это предложение единственным разумным выходом из этой дилеммы. Примите это, откажитесь от своих притязаний на Западный берег, и вы подарите своей нации мир и спасете жизни шести миллионов жителей Нью-Йорка”. Он сделал паузу, ожидая ответа, которого не последовало. “Но если вы откажетесь, - продолжил Президент, - я не собираюсь видеть, как убивают шесть миллионов моих соотечественников, потому что вы не исправите последствия политики, которая не основана на справедливости или политических фактах. Это будет самый болезненный приказ, который мне когда-либо приходилось отдавать, мистер Бегин, но если вы не уберете эти поселения с Западного берега, то это сделают вооруженные силы Соединенных Штатов”.
  
  Бегин побледнел и медленно откинулся на спинку стула. Так вот оно что, неприкрытая угроза применения силы, которую он ожидал с того момента, как начался этот разговор. Странное видение пронеслось в его сознании. Он был четырехлетним мальчиком в Лодзи, дрожащим у своего окна, когда скачущая толпа конных казаков бесчинствовала в его гетто, размахивая огромными палками, как мечами, разрубая головы и плечи всех беспомощных евреев на своем пути, топча их дергающиеся тела под глухими копытами своих лошадей.
  
  Его голос был хриплым от печали, когда он наконец ответил. “Итак, мы пришли к этому, не так ли? Заключительный акт, окончательное, если можно так выразиться, предательство?” Бегин вздохнул. “Мы живем в ужасном мире, господин президент. Все ценности, которыми мы рассчитывали руководствоваться, все предписания мирового порядка, распадаются вокруг нас. Кто-то, несколько человек должны каким-то образом найти в себе мужество остановить это. Я надеялся и верил, что ты и твои люди справитесь, но я ошибался.” Израильтянин почти почувствовал замешательство далекого президента от его слов. “Мы - демократия. Я не могу ответить на ваше требование - или угрозу - в одиночку. Только мое правительство может. Я немедленно созову экстренное заседание Кабинета”.
  
  Первым действием Бегина после того, как он повесил трубку, было попросить жену принести ему стакан воды. Слегка дрожа, он принял одну из таблеток, которые врачи советовали ему принимать в моменты стресса.
  * * *
  
  В Нью-Йорке быстро опускающиеся зимние сумерки опускали свой шелковый саван на город. Четверо мужчин, присевших у окна и направивших бинокли на вход в гриль-бар "Лонг Айленд" через дорогу, уже начали испытывать трудности с различением черт посетителей, входящих в бар.
  
  “Черт, ” простонал Анджело Роккиа, “ если этот сукин сын не поторопится, нам придется запихнуть Денни сюда, на заднее сиденье машины, и использовать старый трюк с коробкой Котекса”. “Уловка с Котекс-коробкой” была стандартной тактикой полиции, когда информатора сажали в машину с коробкой, в которой были прорезаны прорези для глаз, над его головой. Таким образом, он мог опознать кого-то, не выдавая своей личности.
  
  Бенни Скупщик Краденого, сидевший на корточках у окна своего “магазина” между Анджело и Джеком Рэндом, не собирался ввязываться в это. Он посмотрел на часы. Было за несколько минут до пяти. “Он должен появиться с минуты на минуту”,
  
  он сказал. “Обычно он там к пяти”.
  
  “Чья-то задница окажется на перевязи, если он не появится”. Это был заместитель директора нью-йоркского отделения ФБР, стоявший позади Роккии, Рэнд и Бенни. Харви Хадсон, директор офиса, приказал ему взять на себя ответственность за наблюдение, как только аварийный командный пункт был проинформирован об истории Бенни Скупщика Краденого. Полдюжины других полицейских и людей из ФБР, один из которых держал линию, ведущую к командному пункту, входили и выходили из тени приемной Торговой компании Лонг-Айленда. Секретарша Бенни сидела за своим столом, подергивая ногами в такт десяти лучшим мелодиям из ее транзистора, ей было совершенно скучно от того, что происходило вокруг нее. Сотрудничество ее работодателя с полицией было полным. Араб, который приходил каждый вечер в бар через дорогу, чтобы выпить "Семь к семи", впервые установил контакт с Бенни три недели назад через бармена. Он взял напрокат короткоствольный револьвер 38-го калибра, который вернул, не стреляя, на следующий день. Десять дней назад он сказал Бенни, что ему нужен пластик, хорошая свежая карточка и какое-нибудь удостоверение личности. Скупщик оценивал мужчину как парня с деньгами. Он запросил - и получил - 250 долларов за документы, что было намного выше текущего рыночного курса. Затем, в прошлую среду, араб попросил его совершить “заказное” убийство в пятницу утром парня лет тридцати пяти, среднего роста, не блондина. За это он выложил 500 долларов.
  
  Информация Бенни вынудила руководителей поисковой операции принять несколько быстрых решений. Маловероятно, что араб сам забрал грузовик. Он выглядел как посредник, скрытый спящий с уличными контактами, к которому за помощью приходит кто-то, кто знает правильные слова. Но он явно был единственной ниточкой к человеку, который арендовал его. ФБР хотело немедленно арестовать бармена и допросить его. Баннион и Фельдман из полиции Нью-Йорка решительно возражали. Бенни и парни вроде бармена взяли за правило не знать друг друга слишком хорошо. Прыгни на бармена, и ты, возможно, проговоришься, что в баре было жарко, отпугнешь араба и окажешься без какой-либо зацепки для арендатора фургона. Они рекомендовали устроить ловушку, ожидающую на улице внизу, предполагая, что араб будет придерживаться своего обычного распорядка и появится на вечерней выпивке.
  
  Ничто на Юнион-стрит не указывало бы нетренированному глазу на то, что происходит что-то необычное. И все же район кишел детективами и агентами. Команда мошенников из ФБР все еще была там, деловито разрывая тротуар. Они были усилены тремя настоящими мошенниками, которые знали, как обращаться с отбойным молотком. По очереди они начали заходить в бар, чтобы выпить, и трое из них в синих комбинезонах сидели у стойки, теперь ухаживая за Миллером Лайтсом. Фургон "Эконолайн", принадлежащий мастерской по ремонту телевизоров в Квинсе, был припаркован за баром. Четверо агентов находились внутри, выглядывая из окон с односторонним движением, охраняя заднюю часть бара. Трио чернокожих, которых Анджело заметил ранее, теперь двигались на углу Шестой и Юнион, блокируя этот путь к отступлению.
  
  В пять минут шестого араба все еще не было видно. Внезапно позади себя Анджело услышал рычание Бенни: “Вон он идет”.
  
  Он указал на стройного молодого человека в куртке из овчины, проходящего мимо мигающей красной вывески Budweiser в бар. Ранд поднялся.
  
  Он был одет в армейскую куртку, синие джинсы и водолазку, которую кто-то нашел для него, и выглядел, безжалостно подумал Анджело, как биржевой маклер, готовый отправиться в трущобы. Он направился вниз по лестнице. Минуту спустя Анджело последовал за ним.
  
  Как только он открыл дверь бара, он увидел араба, одиноко сидящего на табурете в середине стойки и потягивающего свой "Севен-энд-Севен". Ранд был в двух табуретках от него. Анджело небрежно прошелся вдоль стойки, пока не оказался позади араба.
  
  Мягко, но твердо он прижал дуло своего 38-го калибра к его спине, в то же время левой рукой он показал ему щит.
  
  “Полиция, ” сказал он, “ мы хотим поговорить с вами”.
  
  Араб повернулся к нему лицом. Рэнд уже встал со своего табурета, его собственная рука была незаметно вытянута, загораживая один выход. Трое парней из ФБР в кожаных комбинезонах превратились в полумесяц, чтобы перекрыть другого.
  
  “Эй, ” ахнул араб, “ что все это значит?”
  
  “Мы расскажем тебе в центре”, - сказал Анджело.
  * * *
  
  Внешне генерал Анри Бертран выглядел таким же невозмутимым, как всегда, выражение его лица застыло в усталом, непроницаемом взгляде, которым он был так хорошо известен. Внутри он кипел от разочарования. Почти час Поль Анри де Серр сидел за своим столом на бульваре Мортье, просматривая коллекцию фотографий арабских террористов и ученых SDECE, пытаясь найти знакомое лицо. Он ничего не нашел.
  
  Генерал не сомневался в искренности своих усилий. Этот человек был готов на все, чтобы смягчить последствия того, что он натворил в Ливии. Бертран также был уверен, в результате нескольких вопросов в своей машине по пути в офис, что де Серр был невиновен в какой-либо причастности к смерти своего коллеги Алена Прево. Это, как и способ, которым ливийцы подставили самого де Серра, должно было быть делом рук секретной службы Каддафи. Ублюдки, размышлял он, становятся лучше. Возможно, КГБ обучает их. Внезапно ему пришло в голову, что есть смысл сбежать, когда все закончится.
  
  Он посмотрел на своего ученого. Де Серр заканчивал свой второй просмотр фотографий. “По-прежнему никого, кто выглядит знакомым?”
  
  Де Серр виновато покачал головой. “Никто”.
  
  “Черт”. Желвак в уголке рта Бертрана дернулся, когда он вдохнул. Он был уверен, что все доступные фотографии были у него на столе. ЦРУ не утаило бы от него, не в этом. Его отношения с израильским Моссадом были чрезвычайно тесными, как и на протяжении более тридцати лет. Он был уверен, что они сделают все, что в их силах. Они могли бы попытаться сделать фоторобот арабского ученого, но Бертран не очень доверял таким портретам. Они могли бы рассказать вам, как человек не выглядел, что он не носил очков или бороды, но они были совершенно неэффективны, когда дело доходило до описания того, как он выглядел.
  
  Внезапно генерал прекратил мерное хождение по кабинету и поднял телефонную трубку. Палестинец превосходно говорил по-французски, не так ли?
  
  Он давно понял, что те, кто скорее всего что-то утаивал в деликатных вопросах, обычно были ближе всего к дому. Ему потребовалось несколько минут, чтобы найти своего дружественного соперника, Поля-Робера де Вильприе, директора агентства внутренней безопасности Франции, DST.
  
  “Скажи мне, дорогой друг”, - спросил он, когда Вильпри подошел к телефону в квартире в Нейи, где он ужинал с друзьями, “могли бы ваши люди располагать чем-нибудь, вообще чем угодно, на арабов, возможно, палестинцев, вовлеченных в ядерные дела, чего просто могло не быть в моих досье?”
  
  Подозрение в удовлетворенной улыбке появилось на лице Бертрана при долгом молчании, которым был встречен его вопрос.
  
  “Боюсь, мне придется перезвонить вам по этому поводу”, - наконец ответил Вильпри.
  
  “Не беспокойся”, - сказал Бертран. “Просто позвоните генеральному секретарю P-lysee и попросите разрешения Президента прислать мне все, что у вас есть. Немедленно.”
  
  Полчаса спустя два жандарма из штаб-квартиры DST доставили в офис Бертрана еще один закрытый атташе-кейс. В нем был толстый конверт с красной восковой печатью и надписью “Содержимое этого конверта не подлежит разглашению без специального разрешения Президента Республики или, в его отсутствие в стране, министра внутренних дел”. Внутри была долго скрываемая история о неудачной попытке Дайани украсть плутоний у Кадараша и их изгнании из Франции.
  
  Бертран передал де Серру фотографию Валида Даджани. “Это был ваш человек?”
  
  Ученый побледнел. “Да”, - ответил он. “Это он”.
  
  Бертран передал фотографию Камаля через стол. “Как насчет него?”
  
  Де Серр внимательно изучил фотографию террориста. “Да, я думаю, он был одним из людей, которых я заметил на перерабатывающем заводе”.
  
  “А она?” Бертран дал ему фотографию Лайты.
  
  Де Серр покачал головой. “Нет. Вокруг никогда не было женщин.”
  
  Бертран уже разговаривал по телефону. “Откройте линию фотофаксимильной связи с Лэнгли, - приказал он, - и скажите нашему другу Уайтхеду, что фотографии людей, которых он ищет, находятся на пути в Вашингтон”.
  * * *
  
  Какого черта он не спешит? Лейла Даджани кипела от злости. Я выделяюсь на этой улице, как саудовский принц в синагоге. Было семь тридцать, и Западная восьмая улица кишела студентами Нью-Йоркского университета, покупателями, ночными торговцами. Наконец, Лайла увидела Камаля, выходящего из пиццерии, в клетчатой кепке, надвинутой на голову, с поднятым воротником черной кожаной куртки, с прямоугольной коробкой пиццы под мышкой. Они пошли в ногу и двинулись по Восьмой западной улице, удаляясь от Пятой авеню.
  
  “Там, наверху, все в порядке?” - спросил ее брат.
  
  Лейла кивнула. “За исключением того, что Валид снова пьет. Сегодня утром он купил себе бутылку.”
  
  “Дай ему напиться. Он больше не может причинить нам никакого вреда.” Камаль уставился на прохожих на тротуаре, на ярко освещенные магазины, на пахучие закусочные быстрого питания. Его взгляд упал на изможденную шлюху-подростка, притаившуюся в тени на вершине крыльца особняка. Она уставилась на него. Камаль фыркнул.
  
  За несколько минут до этого он взял ее за двадцать пять долларов, жестоко, быстро, механически. Это была своего рода неосторожность, которой он никогда не должен был потворствовать. Но, сказал он себе, это может быть в его последний раз, и он набросился на девушку с диким гневом, пока она не закричала от боли.
  
  Почему ты плакала, дитя? подумал он, глядя на нее сейчас. В конце концов, вы сможете сделать это еще несколько раз, прежде чем жарить. Он отвел глаза в сторону, обратно к проходящей толпе.
  
  "Я ненавижу эту улицу", - подумал Камаль. Я ненавижу этих людей. Я ненавижу этот город. "Я ненавижу не евреев", - внезапно понял он. Все дело в этих людях.
  
  Все они. Насытился. Самодовольный. Равнодушный. Властвующий над землей. Он сплюнул. Почему мы все так сильно их ненавидим, задавался он вопросом? Люди Баадера-Майнхоффа, которых он знал в Германии, его итальянские друзья, иранцы, те странные суровые японцы, с которыми он когда-то тренировался в Сирии. Что есть в этих людях такого, что заставляет нас так сильно их ненавидеть? Римлян ненавидели так же, как их когда-то?
  
  “Что ты собираешься делать сегодня вечером?” - спросил он свою сестру.
  
  “Ничего”, - ответила она. “Я снял номер в "Хилтоне". Я не уйду, пока не буду готов прийти за тобой.”
  
  “Хорошо”. Камаль остановился. Справа от него была 74-я Западная восьмая, магазин скобяных изделий.
  
  “Сколько у тебя времени?”
  
  Лейла посмотрела на часы. “Семь тридцать шесть”.
  
  “Я встречу тебя прямо здесь завтра в час. Если тебя здесь не будет, я вернусь в час десять, потом в час двадцать. Если ты не появишься к тому времени, я вернусь. Если они поймают тебя, ты должен вести себя тихо до тех пор.” Камаль остановился и пристально посмотрел на свою сестру. “Ради Бога, если что-то случится с машиной и ты опоздаешь в гараж, будь уверен, я знаю, что это ты.
  
  Потому что, как только я вернусь туда, я буду готов взорвать его при первом же звуке, который я услышу ”.
  
  Он сжал ее руку. “Ма салам”, - сказал он. “Все будет хорошо, Инч’
  
  Аллах”.
  
  Затем он ушел в одиночестве, на свое последнее одинокое бдение со своими крысами и бомбой среди людей и города, который он собирался уничтожить.
  * * *
  
  “Иди сюда, детка”.
  
  Энрико Диас растянулся на своем золотистом шелковом матрасе, как какой-нибудь восточный набоб, его голова и плечи прислонились к черным стенам его квартиры, колени подтянуты, ноги раздвинуты, мягкие атласные складки его джеллаба ниспадают до голых лодыжек. Он летел, уносясь в далекое место на кока-коле, которую нюхал десять минут назад, кровь бурлила в его мозгу, когда его разум бежал сквозь прозрачные, хрустальные призмы восторга.
  
  Две его девушки развалились в углу площадки, разделяя заведение, слегка прогорклый запах которого смешивался с цейлонским ладаном, горящим в бронзовых кадильницах, подвешенных к стенам. Его третья девушка, Анита, присела на корточки, как невеста, на покрытый золотом матрас перед Рико. Она была двадцатипятилетней шведкой из северной Миннесоты, долговязой девушкой с грубыми костями, чьи светлые волосы неопрятными прядями спадали на поясницу. Именно к ней была обращена команда Рико.
  
  “Да, милая”.
  
  Анита прижалась к сутенеру. Ее мясистые губы были сжаты в угрюмую гримасу, которая, как все говорили, делала ее похожей на Мэрилин Монро. На ней были обтягивающие изумрудные брюки в стиле диско, которые купил ей Рико - правда, на ее собственные заработки - и один из черных кружевных бюстгальтеров без бретелек, которые она надевала на работу, потому что могла одним ловким движением снять его и с вызовом швырнуть ожидающим клиентам.
  
  “Ты знаешь, что твой человек сделал для тебя сегодня?”
  
  Анита покачала головой.
  
  “Он купил тебе пять лет”. Энрико вытянул номер, добавив к нему южную интонацию, которую он так презирал.
  
  “Эй, милая, ты...?”
  
  “Да. Я видел человека, мы сняли эти обвинения ”.
  
  Анита собиралась излить свою благодарность, когда Энрико резко выпрямился. Его руки метнулись вперед и схватили две пригоршни волос девушки. Он грубо дернул ее вперед. Она закричала.
  
  “Тупая пизда! Я же говорил тебе никогда не обижать Джона, не так ли?”
  
  “Рико, тебе больно”, - прошептала Анита.
  
  В ответ сутенер дернул сильнее. “Я не хочу, чтобы копы шныряли вокруг моих женщин”.
  
  Рико опустил одну из своих рук, сунул руку под матрас и вытащил складной нож. Анита задохнулась от ужаса, когда он раскрыл стальное лезвие. Прежде чем окаменевшая девушка смогла пошевелиться, он провел им по ее губам, удерживая лезвие в одной восьмой дюйма над их мясистой поверхностью. “Я должен подкрасить твои губы”.
  
  Удар бритвой по губам был традиционной местью сутенера заблудшей девушке. Ни один хирург, какими бы умелыми ни были его пальцы, не смог бы полностью восстановить порез.
  
  “Но я не такой”. Рико защелкнул лезвие и перебросил нож через плечо. С дразнящей, похотливой медлительностью его свободная рука взялась за подол его джеллаба и медленно задрала его вверх по темным, мускулистым икрам до колен, затем снова вниз по бедрам, открывая темную пещерку его промежности и медленно твердеющую форму его члена. В то время как его левая рука продолжала крепко удерживать голову перепуганной Аниты на месте, правая неторопливо потянулась к табакерке за щепоткой кока-колы. Чувственными, обдуманными жестами он рассыпал белый порошок вокруг кончика своего органа, затем снова схватил голову Аниты.
  
  “Теперь, ” объявил он, - ты собираешься немного поговорить с моим другом там, внизу. Ты собираешься сказать ему, что сожалеешь, что доставил старому Рико столько хлопот.”
  
  Он потянул девушку вперед, прижимая ее голову к своему паху. Она послушно наклонилась к своей задаче, длинные красные ногти танцевали вокруг его яичек, пока ее скользящий язык лизал кока-колу.
  
  Он отпустил ее голову и прислонился спиной к стене. “Дааа”, - он застонал от удовольствия.
  
  Именно тогда раздался звонок в дверь.
  
  При виде двух мужчин в старых солдатских хаки и черных беретах, стоящих на пороге его дома, Рико обмяк. Тот, что был повыше, мотнул головой в сторону лестницы. “Вдмонос”, - сказал он. “Hay trabajo - пошли, у нас есть работа, которую нужно сделать”.
  * * *
  
  В Иерусалиме карильон церкви Гроба Господня пробил 2 часа ночи во вторник, 15 декабря. Каждая звучная нота разносилась по старому городу зимним ветром, проносящимся по холмам Иудеи. Глаза полузакрыты от напряжения и печали. Менахем Бегин изучал враждующих членов своего правительства, собравшихся вокруг него в Кабинете министров. Как он и предвидел, телефонный звонок президента с угрозами вызвал самые ожесточенные дебаты, которые когда-либо знал зал; хуже, чем те, что предшествовали войне 1967 года, более мстительные, чем взаимные обвинения, последовавшие за конфликтом 1973 года, более страстные, чем те, которые привели к налету на Энтеббе.
  
  Пока горячие слова кружились вокруг него, Бегин молча подсчитал баланс четырнадцати человек, которые разделяли с ним ответственность за управление своей нацией. Как он и ожидал, наиболее энергичная реакция на угрозу президента исходила от Бенни Ранана. Бывший десантник был уже на ногах, размахивал руками, призывая к полной и немедленной мобилизации израильских сил обороны для противодействия любому американскому вмешательству на их территории.
  
  Его самым горячим сторонником был раввин Орент из религиозных партий. Это был странный, но подходящий союз: верующий-мистик и равнодушный атеист, синагога и кибуц, человек, который любил землю, потому что Бог дал ее своему народу, и человек, который заботился о ней, потому что она могла приносить хорошие плоды. Большая часть силы Израиля, подумал Бегин, была отражена в этом союзе.
  
  К его удивлению, самым красноречивым сторонником компромисса с американцами был его министр внутренних дел Юси Неро, человек, которого израильская общественность обычно называла ястребом. Воспользуйся случаем, чтобы добиться от американцев и Советов гарантий, что их государству больше никогда не будет угрожать опасность, утверждал он. Это позволило бы им начать сокращать сокрушительное бремя вооружений, которое в долгосрочной перспективе уничтожит их нацию более уверенно, чем Каддафи и его бомба.
  
  Бегин наклонился вперед, прочищая горло, чтобы привлечь внимание своих министров.
  
  Несмотря на все напряжение дня, он оставался таким же хладнокровным и уравновешенным, каким был на рассвете, когда поступил первый звонок Президента, чистый белый носовой платок, сложенный в кармане пиджака, галстук, плотно завязанный и точно на месте.
  
  “Я хотел бы напомнить всем вам, - сказал он, - о том, какова наша основная ответственность перед нацией и историей. Мы должны оставаться едиными.
  
  Всякий раз, когда мы, евреи, позволяли нашим врагам - или нашим друзьям - разделять нас, результатом была катастрофа”.
  
  “Мой дорогой Менахем”. Это был Ядин, который говорил, спокойно затягиваясь своей трубкой.
  
  “Сейчас хорошо говорить о единстве, но если мы столкнулись с этой катастрофой, то это из-за политики, которой вы настаивали следовать, полностью игнорируя ее влияние на наше единство. Захват арабских земель для этих поселений=’
  
  “Арабские земли!” Голос раввина Орента разнесся по комнате. Лидер религиозных партий был настолько далек от традиционного образа бледного, сутулого студента-раввина, насколько это было возможно. Ему было шесть три года, он был бывшим метателем диска весом в двести фунтов и капитаном десанта, который был ярым сторонником Гуш Эмоним, Блока правоверных, движения, последователи которого бросили вызов своим соотечественникам, арабам и большей части мира, построив свои поселения на земле, захваченной Израилем у Иордании во время войны 1967 года. “Раз и навсегда, пусть будет ясно понято, что здесь нет такого понятия, как арабская территория или арабские земли. Это Земля Израиля, вечное наследие наших отцов. Арабы, которые остановились на этом, сделали это, узурпировав наше право. У них на это не больше прав, чем у скваттера на жилище, которое он занял, пока владелец в отъезде!”
  
  Слова, которые Орент произносил с такой страстной интенсивностью, отражали идеи основателя "Гуш Эмоним". По иронии судьбы, своей лояльностью поселенцы были обязаны не Бегину, или Арику Шарону, или Моше Даяну, или кому-либо из других легендарных личностей современного Израиля, а человеку, который, как и Орент, был раввином. Он был хрупким девяностолетним парнем, который мог бы выжить в мире, навсегда исчезнувшем в газовых камерах Дахау и Освенцима, кротким патриархом восточноевропейского гетто, раздающим мудрость и ободрение своим внукам в конце дня. Рав Цви Кук был кем угодно, только не этим. Высохший бородатый старик ростом едва ли в пять футов был, как это ни невероятно, наследником мантии воинствующего иудаизма, преемником мстительных воинов Ветхого Завета, на страницах которого он нашел источник и оправдание мессианского видения, воспламенившего его и его последователей.
  
  Как и большинство идей, способных вдохновить людей на фанатизм, его идеи выиграли от их великой простоты. Бог избрал еврейский народ в качестве Своих избранников, чтобы раскрыть Его Природу и дела человечеству через пророчество. Он обещал Аврааму и Детям Израиля землю Ханаанскую в качестве доказательства связи между ними. Подобно тому, как дерево может приносить плоды только тогда, когда его корни погружены в почву, которая дает ему жизнь, так и, учил Рав Кук, еврейский народ мог реализовать свое Богом данное предназначение только тогда, когда они были установлены на земле - всей, - которую Бог предназначил им. Идите вперед и требуйте этого, сказал он своим последователям, как инструментам Святой Воли Бога, проводникам Его пророчества.
  
  “Не обманывайся”, - нараспев произнес Орент, предупреждающе указывая пальцем на Бегина. “Ни один еврей не может отказаться от наших притязаний на землю, которую Бог предназначил нам. Наши поселенцы вышли, чтобы напитать нашу землю своим потом и тяжелым трудом, но они напоят ее и своей кровью, если кто-то попытается отнять ее у них”.
  
  Бегин содрогнулся, как от перспективы гражданской войны, так и от неумолимого фанатизма в голосе раввина, фанатизма, который, он хорошо знал, он много сделал для поощрения. С грустью он повернулся к Яакову Дориту, командующему Силами обороны Израиля. Израильский лидер обладал талантом принуждать свой кабинет к принятию решения, заставляя его как можно более жестко противостоять стоящим перед ним проблемам. “Генерал, ” спросил он, - можем ли мы рассчитывать на то, что армия эвакуирует поселения принудительно, если ей будет приказано это сделать?”
  
  “Ты собираешься рассказать армии, почему?”
  
  Бегин моргнул, озадаченный ответом Дорит.
  
  “Потому что, если вы это сделаете, ” продолжал генерал, “ они никогда этого не сделают. Армия отражает большинство населения этой страны, и что бы большинство ни думало о поселениях, оно не будет поддерживать жестокое обращение и, возможно, убийство израильтян в интересах Каддафи. Или даже спасти Нью-Йорк ”.
  
  “А предположим, мы не назовем им настоящую причину?” - Спросил Бегин.
  
  “Тогда они тоже этого не сделают”.
  
  Бегин перевел бесконечно печальный взгляд на мужчин за столом. “Видите ли, друзья мои, я не верю, что у нас есть возможность капитулировать перед угрозой Каддафи, даже если бы мы захотели. Мы уничтожили бы нацию в гражданском беспорядке и кровопролитии, если бы мы это сделали ”. Говоря это, он использовал показательный нервный рефлекс, крутя оправу своих очков между большим и указательным пальцами. “Меня обвинят в том, что я пал жертвой комплекса Массада за то, что я собираюсь сказать, но это i9 - мое искреннее убеждение, что у нас нет выбора. Мы должны противостоять Каддафи и американцам, если до этого дойдет”.
  
  “Американцы блефуют”, - прорычал Ранан. “Я не верю, что у них есть военный потенциал, чтобы прийти сюда, и если они это сделают, мы разорвем их на куски”.
  
  Бегин холодно посмотрел на него. “Хотел бы я разделить твои чувства, Бенни”. Он вздохнул.
  
  “Увы, я не знаю”.
  * * *
  
  Судя по приему, оказанному этому парню, можно было подумать, что мы пригласили самого Ясира Арафата, - размышлял Анджело Роккиа. Машина, которая доставила арестованного им араба из гриль-бара на Лонг-Айленде в подвал Федерал Плаза, остановилась перед прямым лифтом, предназначенным для использования ФБР; две другие машины, каждая с агентами, остановились сразу за ним. Их обитатели, держа руки наготове на скрытом оружии, толпились вокруг них так же защищающе, как сотрудники Секретной службы защищают президента во враждебной толпе.
  
  Анджело впервые хорошо рассмотрел свою добычу в флуоресцентном свете лифта. Ему было под тридцать, бледная, почти хрупкая фигура с нечесаными черными волосами и густыми обвисшими усами, которые казались каким-то жалким хвастовством мужественностью, которой он не обладал. Прежде всего, он был взволнованным, сбитым с толку молодым человеком; Анджело почти чувствовал запах страха, сочащегося из его желез, как какой-то зловонный секрет.
  
  Все, Дьюинг, комиссар полиции, Солсбери из ЦРУ, Хадсон, шеф детективов, ждали их, когда двери открылись на двадцать шестом этаже. Всего на секунду, после того как араба увели для поспешного предъявления обвинения, Анджело и Рэнд стали знаменитостями.
  
  “Хорошая работа”, - сказал комиссар полиции тем мягким баритоном, который он приберегал для церемоний повышения в должности и произнесения речей за завтраком перед причастием.
  
  “Первый перерыв за весь день”.
  
  Как только у него сняли отпечатки пальцев, сфотографировали и предъявили обвинение, араба, назвавшегося Сулейманом Каддурри, отвели в комнату для допросов ФБР. Комната была так же далека от представления публики о том, как должен выглядеть центр для допросов, как "Рай для гамбургеров" от Tour d'Argent. На самом деле, это больше всего напоминало гостиную в пригороде среднего класса. Толстый ковер от стены до стены покрывал пол. Кресло заключенного представляло собой удобный темно-синий диван, покрытый разбросанными подушками. Перед ним стоял журнальный столик с газетами, сигаретами и кипящей кофеваркой. На противоположной стороне стола стояла пара кресел для следователей ФБР. Вся эта тщательно продуманная атмосфера была, конечно, обманом, призванным расслабить и обезоружить заключенного. Каждый звук в комнате, от зажигания спички до шуршания листа бумаги, улавливался и записывался чувствительными микрофонами, активируемыми шумом в стенах. Из-за двух из полудюжины акварелей на стенах телевизионные камеры сфокусировались на лице заключенного. На одной стене висела огромная фотообоя с изображением горизонта Нью-Йорка. Она скрывала одностороннее смотровое окно. За этим окном находилась полутемная контрольная кабина комнаты для допросов, из которой дюжина высокопоставленных чиновников могла видеть и слышать все, что происходило внутри. Особый статус Анджело как офицера, производящего арест, позволил ему попасть в кабинку. Зачарованный, он изучал лица в полумраке вокруг него.
  
  “Эй, шеф”, - прошептал он, указывая на незнакомую фигуру в белой рубашке с открытым воротом, воротник которой был прижат к лацканам его синего костюма, “кто эта новенькая в городе?”
  
  Глаза Фельдмана проследили за его взглядом. “Израильская разведка”, - ответил он.
  
  “Моссад”.
  
  В самой комнате для допросов араб, с которого сняли наручники, осторожно примостился на краю дивана. Фрэнк Фаррелл, эксперт Бюро по Палестине, наливал кофе так же весело, с отвращением подумал Анджело, как официантка, подающая завтрак в мотеле Говарда Джонсона. Второй агент ФБР в комнате, Лео Шеннон, добродушный ирландец из Нью-Йорка, который специализировался на допросах и переговорах с террористами, полез в карман и положил на стол белую карточку. Анджело застонал.
  
  “Вы бы поверили в это?” - сказал он начальнику детективов. “Парень хочет взорвать какой-то газ, который убьет Бог знает сколько людей в этом городе, и они должны дать ему гребаную карточку?”
  
  Фелдман покорно пожал плечами. “Карточка” представляла собой листок бумаги, который носят все нью-йоркские полицейские и агенты ФБР, с предупреждением заключенного о его гражданских правах на основании решения Верховного суда Миранды.
  
  Шеннон “дала” ему это, сообщив арабу, что он может хранить молчание, если захочет, или отказаться говорить, кроме как в присутствии адвоката. Все в кабине управления напряглись. Это был критический момент. Их усилия по поиску водородной бомбы Каддафи могут застопориться прямо здесь. Если человек попросил адвоката, могут пройти часы, прежде чем они смогут начать его допрашивать, еще часы, прежде чем они смогут заключить сделку с его адвокатом, чтобы отпустить его в обмен на разговор.
  
  То ли из-за незнания закона, то ли из безразличия, араб вяло махнул Шеннон рукой. Ему не нужны были никакие адвокаты, сказал он, когда люди в кабинке благодарно вздохнули. Ему нечего было никому сказать.
  
  Позади Анджело открылась дверь в кабину управления. Вошел агент в рубашке с короткими рукавами, секунду моргал в тени, затем подошел к Дьюингу. “У нас есть на него все данные по отпечаткам пальцев”, - торжествующе объявил он.
  
  Люди в кабинке сбились в кучку вокруг помощника директора ФБР, на мгновение забыв о сцене по ту сторону одностороннего стекла. Как только у араба сняли отпечатки пальцев, их отправили в штаб-квартиру ФБР в Вашингтоне, где банк памяти компьютера IBM Бюро сравнил их с миллионами отпечатков, снятых у всех арестованных в стране за последние десять лет. Второй компьютер в Лэнгли поместил их в компьютер IBM ЦРУ, содержащий все отпечатки пальцев палестинских террористов, доступные разведывательным агентствам мира. Эта машина зарегистрировала “наклон” через три минуты после получения отпечатков. Он идентифицировал их как принадлежащие Набилю Сулейману. Он родился в Вифлееме в 1951 году и был впервые подобран и напечатан израильтянами после антиправительственной демонстрации в Иерусалимском арабском колледже в 1969 году. В 1972 году он был арестован за хранение огнестрельного оружия и получил шесть месяцев тюрьмы. Освобожденный, он исчез на шесть месяцев, и его отсутствие впоследствии было прослежено Моссадом до одного из тренировочных лагерей НФОП Джорджа Хаббаша в Ливане. В 1975 году информатор опознал его как одного из двух мужчин, которые оставили заряд взрывчатки в корзине для покупок на иерусалимском рынке под открытым небом "Махне Иегуда". В результате взрыва погибли три пожилые женщины и еще семнадцать человек получили ранения. С тех пор он исчез из виду.
  
  “Вы проверили его отпечатки пальцев в Госдепартаменте и INS?” - Спросил Дьюинг, сравнивая фотографию, прикрепленную к досье, с человеком в кабинке для допросов.
  
  “Да, сэр”, - ответил агент, который принес папку. “Нет никаких записей о визе. Он нелегал.”
  
  В комнате для допросов араб назвал свой адрес: отель "Сенчури", 844 Атлантик авеню, Бруклин. “Немедленно отправьте туда пару наших машин”, - приказал Хадсон, услышав его слова. По всем практическим соображениям, это были последние слова, которые араб намеревался произнести в течение некоторого времени.
  
  Охваченный некоторой переменой в своем настроении, он пробормотал: “Мне нужен адвокат” двум стоявшим перед ним сотрудникам ФБР, а затем отказался говорить дальше.
  
  Анджело изучал араба. Напуган, размышлял он, напуган до смерти. Его неудача с Бенни у забора перед Рэндом все еще раздражала. Молодой агент стоял в тени позади него, почему-то чувствуя себя более непринужденно в этих официальных коридорах, чем Анджело.
  
  Анджело наклонился к Фелдману. “Шеф, - прошептал он, - дай мне побыть с ним десять минут, пока они ищут адвоката. В конце концов, он мой, не так ли?”
  
  Пять минут спустя Анджело устроился в кресле напротив араба с усталым вздохом и жалобой на жару в комнате. Он достал из кармана мешочек с арахисом и высыпал горку на ладонь.
  
  “Арахис, малыш?” он спросил. Закрылся, как устрица, подумал детектив, наблюдая, как араб вызывающе качает головой. Анджело отправил половину горсти в рот и снова предложил пленнику. “Продолжай. Вам не нужен адвокат, чтобы съесть арахис … Набиль.”
  
  Он воздержался от имени, затем резко произнес его, его глаза были прикованы к лицу араба, когда он произносил его. Он увидел, как тот вздрогнул, как будто получил разряд статического электричества. Анджело откинулся на спинку кресла и медленно прожевал оставшийся арахис, намеренно давая арабу время поразмыслить над тем фактом, что его настоящая личность была известна. Наконец, он вытер руки с легким хлопком и наклонился вперед.
  
  “Парень, ты знаешь, у разных парней разные способы действовать”. Он использовал тот же хриплый, доверительный голос, который он безуспешно использовал с Бенни. “Бюро добилось своего. Я получил свое. Я, я говорю, всегда на равных с парнем. Дай ему знать, где он находится ”.
  
  “Я не хочу разговаривать”, - прорычал араб.
  
  “Поговорить?” Анджело рассмеялся. “Кто просил тебя говорить? Просто послушай.” Он снова откинулся на спинку стула. “Итак, то, чем мы вас здесь занимаем, - это получение краденых товаров. Связка пластика, которую Бенни Московиц доставал для тебя в пятницу на неделе за пятьсот долларов.” Анджело сделал паузу и дружелюбно улыбнулся арабу. “Кстати, малыш, ты заплатил слишком много. Две с половиной - это текущая цена.”
  
  Он мог бы быть священником, пытающимся отговорить молодого мужа от развода. “Вы можете посчитать, что это один к трем, в зависимости от вашего списка и судьи. Итак, нас здесь интересует не это. Вот к чему это привело. Ради кого ты это сделал.”
  
  “Я сказал, что не хочу разговаривать”. В вызывающем тоне араба не было никакого смягчения.
  
  “Не надо, малыш. Ты не обязан. Ты слышал, что написано на карточке.” Уверенность сочилась из голоса Анджело. Он задумчиво прожевал пару орешков, затем мотнул головой в сторону нью-йоркской фрески на стене слева от него. “Видишь это?” - спросил он.
  
  Араб кивнул.
  
  “Окно в одну сторону. У них там около двадцати парней, которые наблюдают за нами. Судьи.
  
  Федералы. Вот так. Там парень в белой рубашке очень тобой интересуется.” Анджело сделал паузу, позволяя любопытству араба достичь пика. “Происходит из той израильской группировки, как они это называют? Моссад”. И снова Анджело ждал, делая вид, что жует арахис, наблюдая за арабом сквозь полуприкрытые глаза.
  
  Страх, который он искал, был в полном порядке.
  
  “Итак, вот как обстоят дела, малыш”. Его голос приобрел будничный тон, как будто его совершенно не интересовало то, что он собирался сказать.
  
  “Ты нелегал. Мы знаем это. Проверили ваши отпечатки пальцев в INS, и мы знаем, что у вас никогда не было визы США. Понятно? Мы заключили этот договор с израильтянами. Выдать террористов. Бум!” Анджело щелкнул пальцами. “Вот так просто. Парень сейчас направляется в здание Федерального суда за бумагами. У этого парня из Моссада есть самолет, который ждет тебя, только тебя, в аэропорту Кеннеди. Они рассчитывают, что ты будешь на нем к полуночи.”
  
  Анджело видел, как быстро араб моргал. Напуган до смерти, подумал он. “Потому что мы собираемся передать тебя. Добрался до. У меня нет выбора.
  
  У нас нет причин вас задерживать. Не по какому-то паршивому обвинению в получении краденого.” Он хлопнул в ладоши и отряхнул штанину, как будто собирался уходить. “Ты не хочешь с нами разговаривать. Это ваше право.
  
  Совершенно верно. Но в результате у нас нет причин удерживать тебя ”.
  
  Анджело начал подниматься.
  
  “Эй”, - сказал араб. “Я не понимаю”.
  
  “Это просто”, - объяснил Анджело. “Ты помогаешь нам, мы помогаем тебе. Ты говоришь с нами, мы делаем тебя важным свидетелем. Тогда мы должны оставить тебя здесь. Я больше не могу тебя выдавать”. Теперь он был на ногах, приподнялся на цыпочки, медленно разминая суставы. “Ты не хочешь говорить, что мы могли бы сделать? Мы должны передать тебя. Это закон.
  
  “Ты знаешь этих гу;1 Моссада там лучше, чем я. Я имею в виду, из того, что я слышал, их не слишком волнуют эти маленькие белые карточки и все такое.”
  
  Анджело позволил легкой улыбке мелькнуть на мгновение в уголках его рта, наслаждаясь напряжением на лице мужчины. “Особенно когда у них появился шанс провести восемь часов в самолете наедине с парнем, который подложил бомбу в корзину для покупок, убил трех маленьких еврейских дам, понимаете, что я имею в виду? Я имею в виду, насколько нежными, по-твоему, они захотят быть с таким парнем, как этот?”
  
  Лицо араба просветлело, как будто при упоминании о бомбе в корзине зажегся яркий свет. Итак, подумал Анджело, ты сделал это, маленький подонок.
  
  “Эй, - пробормотал араб, - чего ты хочешь?”
  
  Анджело медленно опустился обратно в кресло следователя. Он скрестил ноги и изящно поддернул складку на брюках. “Просто поговорить, малыш. Просто немного поговорим.”
  * * *
  
  Грейс Ноулэнд нетерпеливо вздрогнула, увидев своего сына на ступенях арсенала седьмого полка в центре Манхэттена. Было уже больше семи.
  
  Он уже должен был быть внутри, переодеваться для поединка.
  
  “Эй, мам”, - крикнул он вниз голосом, пронзительным от подросткового гнева, “матч отменяется”. Грейс поднялась по ступенькам и поцеловала его в неохотно подставленную щеку.
  
  “Что случилось?”
  
  “Я не знаю. У них там несколько солдат, и никто не может войти. Они даже не разрешают мне сходить в раздевалку за ракеткой, чтобы я мог завтра сыграть с Энди ”.
  
  Грейс вздрогнула. Вот такой был день: ее поездка в Вашингтон была потрачена впустую, потому что мэр, как обычно, не вернулся на шаттле, весь день она безуспешно пыталась вытянуть что-нибудь о Южном Бронксе из его пресс-секретаря, спешила попасть сюда на матч своего сына, но обнаружила, что матч отменен.
  
  “Я посмотрю, что я могу сделать с этим рэкетом, дорогая”.
  
  Она подошла к военному полицейскому у двери. “Что происходит? Мой сын должен был сыграть здесь теннисный матч сегодня вечером ”.
  
  Солдат со стуком стукнул черными рукавицами и затопал сапогами от холода. “Леди, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что я получил приказ оцепить территорию для публики сегодня вечером. У них там происходит что-то вроде мобилизационных учений ”.
  
  “Ну, конечно,” - уговаривала Грейс, - “вы же не можете себе представить, что мой сын потревожит кого-то, просто спустившись в раздевалку, чтобы взять свою теннисную ракетку?”
  
  Солдат неловко поежился. “Послушай, леди, что я могу тебе сказать? Я получил приказ. Постороннего персонала в этом районе нет”.
  
  Грейс почувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева. “Кто здесь главный?”
  
  “Лейтенант. Ты хочешь, чтобы я позвал лейтенанта?”
  
  Военный полицейский вернулся через несколько минут с чисто выбритым молодым офицером в свежевыглаженной форме. Он оценивающе посмотрел на Грейс.
  
  “Скажите мне, лейтенант”. Она покрыла острый угол своего вопроса сладкой глазурью. “Что такого важного происходит здесь сегодня вечером, что тринадцатилетний мальчик не может спуститься в раздевалку за своей теннисной ракеткой?”
  
  Офицер рассмеялся. “Это ничего, мэм. Просто они проводят какой-то тест на снятие снега. Кучка людей пытается придумать, как они могут помочь городу в следующий раз, когда начнется сильная метель. Вот и все.”
  
  Мой день, внезапно пришло в голову Грейс, в конце концов, может быть, не совсем потрачен впустую.
  
  “Это очень интересно”. Ее сумочка была открыта, и она рылась в ее беспорядке в поисках своей журналистской карточки. “Я работаю в "Нью-Йорк Таймс", и так получилось, что я очень заинтересован в том, чтобы убрать снег с улиц этого города. Я хотел бы поговорить с офицером, ответственным за ваше испытание, и выяснить, чему вы учитесь. ”
  
  “Я сожалею, мэм. Я не могу тебе помочь в этом. Я не имею никакого отношения к самой операции, ” ответил молодой лейтенант. “Они только вчера вечером послали нас сюда из Дикса, чтобы мы позаботились о безопасности. Вот что я вам скажу, мэм, если ваш сын опишет мне, где его ракетка, я спущусь вниз и попытаюсь ее найти, а заодно скажу им, что вы хотите с кем-то поговорить.”
  
  Офицер постукивал струнами ракетки Томми по тыльной стороне его руки, когда он вернулся. “Эй, - сказал он, “ это натянуто очень легко. Ты, должно быть, хороший игрок.” Он повернулся к Грейс. “Они сказали мне, что все запросы об операции следует направлять майору Макэндрюсу, Первому начальнику оружейной части”. Он протянул Грейс листок бумаги. “Вот его номер телефона. Если ты вернешься, чтобы написать статью, ” застенчиво пробормотал он, “ как насчет того, чтобы выпить чашечку кофе с незнакомцем в этих краях?
  
  Грейс улыбнулась, заметив его имя, Дейли, на черно-золотом образце над карманом его полевой куртки. “Конечно. Если я вернусь, я буду рад”.
  * * *
  
  Анджело откинулся на спинку стула следователя, время от времени жуя арахис, так расслабленно, как будто он беседовал с коллегой-полицейским о шансах "Джайентс" на выход в плей-офф НФЛ.
  
  “Хорошо”, - сказал он арабу перед ним, “итак, ты выполняешь случайную работу для ливийского посольства в Организации Объединенных Наций. Как они до тебя добрались?”
  
  “Они оставляют сообщение в баре”.
  
  “Как йолт устраивает твои поединки?”
  
  “Я добавляю четыре к дню месяца, а затем отправляюсь на угол этой улицы и Первой авеню. Например, если это девятый, я иду тринадцатым и первым ”.
  
  Анджело кивнул. “Всегда в одно и то же время?”
  
  “Нет. От одного до пяти. Я каждый раз добавляю час, а затем начинаю все сначала ”.
  
  “И вы всегда встречаете одного и того же человека?”
  
  “Не всегда. У меня в руках экземпляр "Ньюсуик". Они вступают в контакт.”
  
  “Хорошо. Итак, как прошел этот?”
  
  “Контакт был девушкой”.
  
  “Ты помнишь тот день?”
  
  Араб колебался. “Это должно было быть во вторник первого числа, потому что встреча была на Пятой улице”.
  
  “Помнишь, как она выглядела?”
  
  “Симпатичный. Длинные каштановые волосы. На ней была меховая шуба.”
  
  “Араб?”
  
  Заключенный отвел взгляд от глаз Анджело, стыдясь своего предательства. “Возможно. Но мы говорили по-английски.”
  
  “Так чего же она хотела?”
  
  “Свежие карты. Она сказала мне принести ей свежие карты в десять утра на следующий день. ”
  
  “И ты пошел к Бенни?”
  
  Араб кивнул головой.
  
  “Что произошло потом?”
  
  “Я дал ей карточки. - Сказала она. ‘Пойдем прогуляемся’. Мы проходим несколько кварталов и останавливаемся у магазина фотоаппаратов. Она сказала мне пойти и купить камеру ”.
  
  “И ты сделал это?”
  
  “Сначала я пошел в бар и несколько раз потренировался в жестикуляции”.
  
  “Значит, фотоаппарат у тебя?”
  
  “Да”. Араб вздохнул, осознавая, насколько глубоко он был вовлечен во все это. “Итак, она сказала, хорошо, это было хорошо. Она хотела больше свежих карточек и водительские права на утро пятницы, на десять часов. Для парня лет тридцати пяти. Она дала мне тысячу баксов. В пятницу встреча закончилась на Четвертой авеню, Бруклин. Она не появилась. Вместо него пришел парень.”
  
  Раздражение Анджело из-за того, что Дьюинг прервал его допрос, было очевидным. Представитель ФБР властно вошел в комнату, сел на стул рядом с ним и начал допрос, даже не посоветовавшись с ним.
  
  “Извините меня, мистер Роккиа, ” сказал он, - но я подумал, что наш друг мог бы посмотреть для нас несколько фотографий. Они только что прибыли из-за океана”.
  
  Он передал фотографию Лайлы из досье DST, которое Анри Бертран передал в ЦРУ всего двадцать минут назад. “Случайно, это не та девушка, которая связалась с вами?” - спросил он.
  
  Араб посмотрел на фотографию, затем на Анджело, настороженный и недоверчивый к этому незваному гостю, который прервал течение, возникшее между ними. Детектив, мысленно проклиная Дьюинга, одарил араба, как он надеялся, особенно дружелюбной улыбкой.
  
  “Это она”.
  
  Дьюинг передал ему фотографию Валида. “Это был тот парень, для которого ты купил пластик?”
  
  Араб положил фотографию на кофейный столик, покачав головой.
  
  “Как насчет него?” Дьюинг передал фотографию Камаля через стол.
  
  Араб мгновение изучал его, затем поднял глаза. “Да”, - сказал он. “Это он”.
  * * *
  
  Вид полудюжины измученных мужчин, сидящих в зале заседаний Совета национальной безопасности в смокингах, был бы комичным, если бы причина, стоящая за этим, не была столь потенциально трагичной.
  
  Через несколько минут, в рамках своих решительных усилий скрыть кризис за маской нормальности, они присоединятся к своим женам в Представительском особняке за коктейлями в Голубой комнате. Затем, в Государственной столовой, они поужинают на золотом сервизе Линкольна, который так любила жена президента, на банкете в честь уходящего главы дипломатического корпуса Вашингтона, посла Боливии.
  
  Джек Истман начал их сессию, отметив, что ничто в вечерних выпусках новостей не указывало на то, что пресса была в курсе кризиса.
  
  “Небольшое удовлетворение”, - коротко заметил Президент и обратился к сообщению, которое поступило от израильского правительства, пока он переодевался. “Я полагаю, Бегин не оставляет нам выбора, кроме как сделать это за него, не так ли?” Голос президента был хриплым, когда он задавал вопрос, но он был очень эмоциональным человеком, и, глядя на него, Истмен почувствовал, как глубоко ему больно. “Каковы шансы, что они воспротивятся нашим действиям?” - спросил он Беннингтона.
  
  “Боюсь, больше, чем пятьдесят на пятьдесят, сэр”.
  
  Президент неловко ссутулился в своем кресле, пощипывая губы указательными пальцами, склонив голову, словно в молитве. Он претендовал на этот пост, потому что обещал своей нации энергичное руководство, в котором, как он чувствовал, она нуждалась и которого хотела. И все же ничто не подготовило его к агонии одиночества, которую могло повлечь за собой применение власти, или к тому, насколько сложными становятся проблемы, которые со стороны кажутся простыми, когда с ними приходится иметь дело.
  
  “Мы в ловушке между двух огней фанатиков, джентльмены. Мы не можем позволить шести миллионам американцев умереть из-за их жесткости. Если до этого дойдет, нам придется действовать. Гарольд, - обратился он к своему министру обороны, - я хочу, чтобы Силы быстрого развертывания были готовы выступить в течение часа”. Силы быстрого развертывания были объединенным подразделением армии, морской пехоты, военно-воздушных сил и флота, собранным после иранского кризиса для быстрого перемещения в любую точку земного шара за считанные секунды. “И Уоррен, - приказал он своему заместителю госсекретаря, - вы доберетесь до Хусейна и Асада в полной секретности и убедитесь, что мы сможем использовать их аэродромы в качестве плацдармов, если потребуется”.
  
  Он поднялся. Истмен заметил, что в его движениях внезапно появились неестественные, неуверенные жесты стариков или немощных. Он был уже у двери, когда Вебстер из ФБР крикнул: “Господин президент!”
  
  Миссуриец держал в руке телефон, и его обычно лаконичное лицо светилось возбуждением. “Нью-Йорк установил личность по меньшей мере трех человек, причастных к этому. На рассвете их будут искать сорок тысяч человек!”
  
  “Слава Богу!” Немного румянца вернулось на лицо президента, и всего на мгновение на нем снова появился намек на застенчивую улыбку, которую мир ассоциировал с ним. “Может быть, теперь я все-таки смогу переварить свой ужин”.
  * * *
  
  Выходя из конференц-зала Совета национальной безопасности на прием наверху, министр энергетики на мгновение остановился, затем повернулся и решительно направился к телефонной будке в подвале Западного крыла.
  
  Набранный Делбертом Крэнделлом номер звонил бесконечно, прежде чем ответила молодая женщина. Ее голос стал угрюмым, как только она узнала звонившего.
  
  “Что случилось с тобой прошлой ночью? Я ждал тебя до четырех.”
  
  “Не обращайте на это внимания”. У Крэнделла не было времени тратить на объяснения. “У меня есть для тебя кое-что очень важное”.
  
  Девушка застонала и пошевелилась в своей постели, розовые атласные простыни соскользнули с ее обнаженной груди, когда она это сделала. Беспорядок, лишенный очарования, в спальне Синди Гаррет был точным отражением беспорядка в ее жизни.
  
  Она приехала в Вашингтон в 1976 году из маленького городка недалеко от Мобила, штат Алабама, спасаясь от позора беременности, навлеченной заместителем городского шерифа.
  
  В качестве прощального подарка ее бывший любовник устроил ее секретаршей в офис конгрессмена из Алабамы, с которым он подружился в расследовании наезда и побега. Ее работа была внезапно прекращена из-за гневных протестов его избирателей после того, как Синди появилась обнаженной в журнале Playboy “The Girls of Washington Revisited”. К счастью, случайная встреча с Крэнделлом на коктейльной вечеринке в Джорджтауне несколькими вечерами позже открыла путь к работе, которая была не только менее требовательной и лучше оплачиваемой, но, в случае Синди, бесконечно более подходящей.
  
  “Чего ты хочешь?” За ее ответом скрывалась настороженность, густая, как крем от морщин, блестящий у нее под глазами.
  
  “Я хочу, чтобы ты немедленно поехал в Нью-Йорк. Иди в квартиру и...
  
  “Я не могу поехать в Нью-Йорк”, - протестующе пискнула Синди.
  
  “Черт возьми, ты не можешь!” Крэнделл терпеть не мог красноклейский акцент, который появлялся в голосе Синди после нескольких бокалов бурбона или в моменты ее неосторожности.
  
  “Ты будешь делать то, что я тебе скажу. Бери машину и приезжай туда как можно быстрее. Вы знаете картину над камином?”
  
  “Тот мерзкий, который выглядит так, будто на него кто-то помочился?”
  
  “Да”. “Неприглядным” был Джексон Поллак, оцененный страховыми агентами Крэнделла в 350 000 долларов. “А тот, что слева от телевизора?”
  
  “Тот, у которого такие смешные глаза?”
  
  “Правильно”. Это был Пикассо. “Отведите этих двоих и серого в спальню”. Крэнделлу не нужно было дальше идентифицировать своего Модильяни. “И приведи их обратно сюда. Так быстро, как ты можешь ехать ”.
  
  “Ах, милая, я действительно должна...” - начала Синди, надеясь, что кокетство каким-то образом избавит ее от испытания, которое только что предложил ее любовник.
  
  “Заткнись!” Крэнделл прервал. “Просто тащи свою задницу в Нью-Йорк”. Он повесил трубку, затем решил сделать второй звонок, на этот раз своему агенту по недвижимости Дугласу Эллиману в Нью-Йорке. Наконец, расслабившись почти впервые с начала этого кризиса, он поспешил вверх по лестнице в Голубую комнату.
  * * *
  
  Харви Хадсон, директор ФБР в Нью-Йорке, с растущим беспокойством слушал отчет своего заместителя о разговоре Грейс Ноуленд в оружейной Седьмого полка. “Как мы можем быть такими невезучими?”
  
  Его помощник сочувственно кивнул и продолжил свой доклад. “Поэтому она пришла в восторг, когда член парламента сказал ‘уборка снега’. Она достала свою журналистскую карточку и настояла на том, чтобы поговорить с кем-нибудь. Они, наконец, дали ей номер выреза, который мы используем для защиты НЕСТ. Это фиктивная очередь, которая должна идти в Первый оружейный склад. Звонит внизу. Она сейчас на линии, настаивает на брифинге по нашему упражнению `уборка снега’ завтра утром. ”
  
  Хадсон в смятении схватился за голову. “Ты можешь себе представить? Какой-то гребаный ребенок не может достать теннисную ракетку, и мы рискуем, что вся операция попадет в "Нью-Йорк таймс”?" Он потянул за концы своего красно-желтого галстука-бабочки, свисающие, как увядшие виноградные лозы, с каждой стороны воротника рубашки. Казалось, он физически съежился от напряжения этого ужасного дня, от ужаса, который приходил с каждым часом, пока бомба Каддафи не была обнаружена.
  
  “Хорошо”, - приказал он. “Одень кого-нибудь в армейскую форму и отведи его в оружейный склад завтра утром. Проведите для этой женщины самый крутой инструктаж по уборке снега в стиле песни и танца, который кто-либо когда-либо слышал. Мне все равно, что, черт возьми, ты ей скажешь, но сделай это хорошо. Единственное, в чем мы сейчас не нуждаемся, так это в том, чтобы ”Нью-Йорк Таймс" была против нас".
  * * *
  
  В Голубой комнате Белого дома оркестр Корпуса морской пехоты заиграл “Да здравствует вождь”. Тепло улыбаясь, его жена следовала за ним на шаг, как предписывал протокол, президент вошел в дипломатическую приемную. Джек Истман с восхищением наблюдал, как пара перемещается по комнате, пожимая руки, болтая, вежливо смеясь над неуклюжей попыткой пошутить болгарского посла. Неплохое представление, подумал Истмен. Вы могли бы обвинить этого человека в его приводящей в бешенство склонности к колебаниям, в его недостатке личной теплоты, но единственное, чего у него нельзя было отнять, - это его ледяное самообладание, его стойкое поведение в кризисных ситуациях.
  
  Истмен собирался отпить грейпфрутового сока, когда почувствовал легкое давление на свой локоть. Это была его жена, опаздывающая, как обычно. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, почувствовав запах алкоголя в ее дыхании.
  
  “Дорогой”, - прошептала она, когда он отстранился от нее, “Я должна поговорить с тобой. Один.”
  
  Истмену хотелось рассмеяться. Приватный разговор с вашей женой на дипломатических приемах был привилегией, не предоставляемой высокопоставленным правительственным чиновникам.
  
  Салли держала его за руку. “Это о Кэти”.
  
  Ее муж напрягся, затем последовал за ней, когда она ловко прошла через зал в поисках свободного угла у бара. Когда она нашла это, она повернулась к нему почти сердито. “Она дома”, - выпалила она.
  
  “Домой?” Истмен был ошеломлен. “Как так получилось?”
  
  “Потому что то, что ты возложил на меня прошлой ночью, было слишком тяжелым, Джек”. Краткая демонстрация неповиновения Салли Истман уже прошла, и слезы наполнили ее глаза. “Я мать, а не солдат”.
  
  “Сэл...“
  
  Она повернулась по его слову, подошла к бару и сунула свой стакан бармену. “Мартини с водкой со льдом”, - заказала она.
  
  Истмен шагнул ей за спину, стараясь сохранить самообладание.
  
  “Салли, ” прошипел он, “ ты не имела права этого делать. Никакого права вообще.”
  
  Его жена обернулась. Тушь немного потекла, когда слезы начали размывать аккуратный фасад ее измученного лица. Она начала отвечать, но прежде чем она смогла, Истман наклонился и коснулся губами ее лба. “Но, слава Богу, ты это сделал”, - прошептал он. “Промокни глаза. Мы должны вернуться на вечеринку ”.
  * * *
  
  Потрепанная "Тойота" бесшумно скользила мимо заброшенных складов. Рико был впереди, рядом с водителем. Справа от него, сквозь высокую проволочную изгородь, окружавшую доки Байонны, он мог время от времени мельком видеть черное сияние гавани и вдалеке мерцающие огни Манхэттена.
  
  “Акуф”.
  
  Водитель остановился и выключил фары. Они были в полной темноте. Единственным звуком, который мог слышать сутенер, были крики чаек у кромки воды.
  
  Трое мужчин вышли из машины и пошли по длинной аллее к задней части заброшенного чердака. В конце переулка главарь постучал в дверь. Она открылась, и из темноты внутри узкий луч фонарика на краткий миг осветил каждое лицо.
  
  “Венга”, - скомандовал голос.
  
  Как только он ступил на чердак, Рико понял, почему он был там. На одном конце длинная деревянная плита покоилась на паре козел. За ним в ряд стояли пять стульев. На столе стояла пара керосиновых фонарей, их мерцающий свет падал на два портрета на стене, Че Гевару и основателя ФАЛНА.
  
  Движение Пуэрто-Рико было единственной террористической организацией, прочно укоренившейся на территории Соединенных Штатов, и ей удалось сохранить там свою целостность благодаря процедурам, столь же безжалостным, как и та, которая вот-вот начнется. Это был суд над предателем, и Рико с огромным облегчением отметил, что обвиняемый уже был на месте, крепко связанный и с кляпом во рту, на стуле лицом к столу на козлах.
  
  Рико, как старший член FALN, занял свое место в одном из судейских кресел. Он старался не смотреть на обвиняемого, на его дико бегающие глаза, на вены, вздувшиеся на его шее, когда он напрягался, чтобы произнести сквозь кляп слова защиты, которые ему не разрешат сделать.
  
  Суд, который был не более чем ритуальным оправданием убийства, был коротким. Обвиняемый был полицейским осведомителем, которого привезли из Филадельфии, чтобы “судить” в Байонне, потому что здесь было бы легче привести приговор в исполнение. Когда показания были заслушаны, человек в центре стола опросил своих коллег-судей. Один за другим они произносили нараспев: “Муэрте”.
  
  Никто не предложил помилования. За исключением нескольких человек, таких как Рико, руководство ФАЛН состояло из интеллектуалов из низшего среднего класса, второсортных преподавателей истории и профессиональных аспирантов, и милосердие не было чувством, зарегистрированным в бесплодных пределах их академических, революционных умов.
  
  На столе перед главным судьей лежал "Вальтер Р38". Не говоря ни слова, он передал его по столу Рико. Это тоже был ритуал ФАЛНОВ. Преднамеренное хладнокровное убийство по приказу организации было окончательным доказательством верности человека.
  
  Рико взял пистолет, встал и обошел вокруг стола. Слегка дрожа, сосредоточив взгляд на углу пола склада, чтобы не смотреть на голову своей жертвы, он поднял пистолет, снял с предохранителя, нащупал мягкую кожу виска и нажал на спусковой крючок.
  
  Раздался резкий щелчок.
  
  Рико посмотрел вниз и увидел издевательский смех в глазах своей жертвы. Шестеро мужчин вышли из тени, швырнули Рико в кресло, связали и заткнули ему рот кляпом.
  
  “В этом зале предатель”, - объявил главный судья по-испански.
  
  “Но это не он”.
  
  На этот раз не было необходимости в испытании. Это уже произошло до прибытия Рико. Главный судья забрал "Вальтер" и вытащил обойму.
  
  Он методично наполнил его 9-миллиметровым зарядом. патроны, затем захлопнул его тыльной стороной ладони. Он предложил его фигуре, которая выступила из тени в задней части чердака. Это был человек, которого Рико передал ФБР.
  
  мужчина бесшумно обошел стол и приставил холодное черное дуло к виску Рико. Он постоял там мгновение. Затем он нажал на курок и разнес Рико мозги на полпути через чердак.
  * * *
  
  Анджело Роккиа смотрел из окна своего кабинета на затемненные, покрытые снегом крыши нижнего Манхэттена, чувствуя, как жар обжигает его горло. Роллы, подумал он, проклиная себя за то, что заказал спагетти с песто, куда я положил роллы?
  
  Он повернулся к своему столу и начал рыться в его ящиках. Его кабинет мало чем отличался от большинства других на детективном этаже Полис Плаза. На его письменном столе лежал набор из щитов, отмечавших его продвижение по службе в департаменте - и в жизни.
  
  На стенах висели обязательные фотографии карьеры: Анджело заканчивает Полицейскую академию, его поздравляют с четырьмя наградами, которые он получил от различных комиссаров, на банкете Колумбийского общества в тот вечер, когда он был избран президентом итало-американской братской ассоциации Департамента. Там был портрет Марии и портрет его покойной жены, черная фетровая траурная пуговица, которую он благоговейно носил в течение года, была прикреплена к серебряной рамке.
  
  Он нашел свой тюбик с таблетками Rolaids, сунул одну в рот и вернулся к окну, с тревогой ожидая облегчения, которое это принесет. Они сказали, что сердечные приступы иногда начинались таким образом, с жжения в животе и всего такого. Так много парней постарше шли этим путем, ребята, с которыми он пришел сразу после войны; что с часами, напряжением, страхом, курением, они сказали, что твои шансы были намного хуже, чем у большинства людей.
  
  Ему не следовало есть так много, но он хотел повести ребенка куда-нибудь, показать ему "Форлини". Он заставил его остаться, пока он печатал их пятерки, отчеты о дополнительном расследовании, которые оставляли каждое расследование полиции Нью-Йорка, даже такое критическое, как это, на дюйм в бумаге. Хороший детектив, постоянно напоминал он парню, всегда держит газету наготове.
  
  Черт, что они хотели знать, эти дети, которым нравится Рэнд? внезапно он спросил себя. Они хотели получить все это сразу, и они получили. Учась медленно, собирая все воедино трудным путем, у них не было на это времени. Теперь ты видел их по всему отделу, полагал, что у них уже есть ответы на все вопросы, им не нужно платить свои взносы, как старшим ребятам, выполняющим дерьмовую работу, выполняя рутину, рутину, рутину, пока это не станет такой же частью тебя, как твоя перхоть или запах твоего тела, впитывая опыт, пока определенные вещи не станут такой естественной реакцией, что ты даже больше не думаешь о них.
  
  Анджело мог представить, как Рэнд сейчас сидит напротив него в "Форлини" и рассказывает ему, какое хорошее вино, в то же время давая ему понять, что он не одобряет, когда таких парней, как карманник, припирают к стенке. Уже настолько уверенный в себе, что вел себя немного покровительственно по отношению к парню постарше.
  
  Он вздрогнул, услышав телефонный звонок, эхом разнесшийся по опустевшим офисам.
  
  “Где ты был? Я пытался дозвониться до тебя весь день.ţ
  
  Услышав ее голос, Анджело радостно опустился в свое рабочее кресло. “Я наслаждался типичным днем нью-йоркского детектива. Ищу иголку в стоге сена с кучей мальчишек.”
  
  “Я звонил вам сегодня утром, но они сказали, что все ушли на совещание”.
  
  “Да. Этим занимается много людей.” Голос Анджело был грубым, но грубость была такой же прозрачной, как окно его кабинета. “Я должен был позвонить тебе, Грейс, но я не был уверен...” Он колебался. “Я имею в виду, после прошлой ночи и всего остального”.
  
  “Я знаю. Я тоже много думала о прошлой ночи, Анджело. Я принял решение. Я собираюсь оставить ребенка”.
  
  “Грейс, ты на самом деле так не думаешь”.
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Ты так сильно хочешь еще одного ребенка?”
  
  “Я верю”.
  * * *
  
  Как столько всего может произойти за двадцать четыре часа? Анджело задумался. Как все может внезапно так сильно измениться? “Грейс, если это...” он промокнул влажный лоб, “если это то, чего ты действительно, честно хочешь, я имею в виду, какого черта, пенсия детектива первого класса в наши дни не слишком велика, но я все равно не знаю, что делать, когда уйду на пенсию. Пару месяцев назад один парень говорил со мной о том, чтобы взять кое-что в службу безопасности American Express. Я имею в виду, Грейс, если это то, чего ты действительно хочешь, я поступлю с тобой правильно, понимаешь?”
  
  “Анджело”. Она произнесла его имя так нежно, как иногда делала, когда они лежали рядом в темноте его спальни, но в нем тоже было что-то отстраненное, и это было не только потому, что они говорили по телефону. “Это замечательные слова, и я никогда не забуду тебя за то, что ты это сказал”. Он слышал, как она медленно затягивается сигаретой. Он добивался, чтобы она бросила это, но она никогда не слушала. “Но это не то, чего я хочу, Анджело”.
  
  “Что ты имеешь в виду, это не то, чего ты хочешь?” Он попытался скрыть боль и удивление за грубостью своего голоса.
  
  “Анджело, я не пытаюсь заставить тебя жениться на мне. Я делаю это не поэтому. Я пытался сказать тебе прошлой ночью. Я хочу ребенка, да. Но не еще один брак.”
  
  “Ради Бога, Грейс, ты же не собираешься пытаться воспитать ребенка просто так? Совсем один? Без отца?”
  
  “Я не буду первой женщиной в Нью-Йорке, которая сделает это, Анджело”.
  
  “Черт возьми”. Ярость вырвалась из Анджело, как пар, с шипением вырывающийся из лопнувшего теплотрассы. “Грейс, ты не можешь этого сделать”.
  
  “Да, я могу, Анджело. Знаешь, мир сильно изменился.”
  
  “А как насчет меня? В конце концов, это и мой ребенок тоже. Что я должен делать? Подходи раз в год, похлопывай его по щеке и говори: `Эй, парень, как дела? Старая леди учит тебя, как делать пас вперед и все такое?”’
  
  “Анджело”. Она говорила так тихо, так решительно, что детектив’
  
  понял, насколько окончательно она приняла решение. “Одна из причин, по которой я хочу этого ребенка, заключается в том, что я надеюсь, что он - или она - будет обладать некоторыми из тех качеств, которые я так люблю и которыми восхищаюсь в тебе. Но я делаю это для себя, потому что я хочу этого и я готов принять ответственность, которая связана с этим. Один. Конечно, если ты захочешь увидеть ребенка, для тебя всегда найдется место в его или ее и моей жизни ”.
  
  “Спасибо, Грейс. Большое спасибо ”. Произнося эти слова, Анджело почувствовал, как тупая боль сжимает его желудок. Он снова смотрел в окно на огни города. На этот раз их границы были размытыми и нечеткими, потому что Анджело Роккиа только что понял, что последняя любовная связь в его жизни подходит к концу.
  
  “Я позвоню тебе когда-нибудь, и мы сможем мило поговорить об этом”.
  
  Когда они повесили трубку, он начал раскладывать свою переносную походную кровать.
  
  Управление гражданской готовности лейтенанта Уолша выдало кучу из них во время чрезвычайной ситуации со снегом в пятницу, и некоторые из них заблудились — как тот, который случайно заблудился за дверью Анджело. Он повесил галстук и снял запонки, когда увидел в дверях ночного дежурного Терри Кигана.
  
  “Спишь дома?” - Спросил Киган.
  
  “Да. Завтра утром я должен быть в пункте проката грузовиков Hertz на Четвертой авеню, Бруклин, шестьдесят третья. ” Это, размышлял Анджело, было типично для жизни детектива. Сегодня ты герой, завтра ты халтурщик, назначенный мальчиком на побегушках у криминалистов из ФБР, которые разбирают грузовик, в котором были бочки. “Господи, чем старше я становлюсь, тем больше ненавижу эти ранние звонки”.
  
  “Я тоже”. Киган рассмеялся. “Как тот бейсбольный мяч, который они дали нам в пятьдесят втором‘ когда мы только что вломились в Десятый участок. Ты помнишь этого?”
  
  “Правда ли?” Анджело рассмеялся. Это был наезд и бегство, с места происшествия, с жертвой ДОА. Каждое утро им приходилось выезжать на Вест-Сайдское шоссе в половине шестого, останавливая машины в жестокий зимний холод. “Простите, сэр, вы каждый день проезжаете этой дорогой? Видел что-нибудь похожее на несчастный случай в прошлую пятницу?” Они, должно быть, остановили тысячу машин.
  
  “Это был продавец из другого города, приходил в его офис каждую пятницу, помнишь?” - Сказал Анджело. “Придумай такую машину, потому что у его шурина была точно такая же”.
  
  “Да”. Киган улыбнулся воспоминанию, его боль была смыта временем. “И парень все равно ушел от нас, потому что его адвокат сказал, что другой парень умер от сердечного приступа”.
  
  Анджело потягивался, зевая. “Вся работа, которая ушла на этот дерьмовый ошейник”.
  
  “Ты представляешь, сколько сверхурочных мы заработаем, если сегодня проиграем такое дело?”
  
  “Черт, ” вздохнул Анджело, “ они больше никогда не прилагают таких усилий к расследованию”.
  
  Киган исчез, и Анджело подошел к окну, чтобы в последний раз взглянуть на свой город. Он подумал о той бочке с бензином, которую кто-то спрятал где-то там. Что за парень мог сделать что-то подобное? он задумался. Мог ли он взглянуть на фотографии людей, которых он убил, в газетах на следующий день? Мог ли он спокойно смотреть, как дети, родители, родственники оплакивают по телевизору людей, которых он убил? Он покачал головой. Так много изменилось с тех пор, как он появился, мир теперь был таким другим.
  
  Он выключил свет и лег на свою раскладушку, позволив калейдоскопу надвигающегося сна перемешать образы перед его мысленным взором: Грейс, смотрящую на него в "Форлини", его укоризненного молодого партнера по ФБР, испуганного араба и красивого молодого детектива с волосами, черными, как ночные тени, которые так давно останавливали машины на Вест-Сайдском шоссе. _
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ VII
  ВТОРНИК, 15 декабря:
  С 10:30 УТРА До 1:15 ВЕЧЕРА.
  “Я принял решение”.
  
  Президент позволил ледяным струям воды окатить себя, наслаждаясь онемением, которое их холодные потоки вызывали в его измученном теле. Его душевая кабина, примыкающая к президентской спальне, все еще называлась в Белом доме “душем для пробуждения Линдона Джонсона”. Техасец приказал установить его во время войны во Вьетнаме, проклиная при этом неспособность Инженерного корпуса армии США обеспечить достаточно высокое давление воды, чтобы удовлетворить его. У нынешнего главы исполнительной власти были все основания быть благодарным за его присутствие. Он жил на черном кофе и его периодических приступах в течение двадцати четырех часов. В 4:30 утра он, наконец, покинул конференц-зал СНБ, чтобы вернуться в жилые помещения в надежде поспать пару часов. Его жест был тщетен.
  
  Вытираясь насухо полотенцем, он в сотый раз проанализировал ужасающе мало средств и возможностей, которыми располагали Соединенные Штаты, чтобы противостоять угрозе Каддафи, надеясь вопреки всем доводам разума обнаружить где-то в тайниках своего сознания единственное решение, которое они упустили из виду. Амин, Хомейни и теперь этот человек: фанатики, угрожающие всему хрупкому балансу международного поведения. И почему? Он не мог не думать о словах, которые он прочитал, пытаясь усыпить свой лихорадочный разум прошлой ночью, фрагменте Эсхила, который он нашел в "Мудрости веков", который он хранил у своей кровати:
  
  Так, в ливийской басне рассказывается,
  что однажды орел, пораженный дротиком,
  сказал, увидев форму древка:
  Своими собственными перьями, а не чужими руками,
  мы теперь поражены.
  
  Как пророчески, снова сказал он себе. Потому что из наших перьев сделаны их стрелы, все оружие, наука, технологии, которые мы на Западе бросили в Каддафи и всех остальных, кто хотел их в нашем ненасытном, неконтролируемом аппетите к энергии и капиталу.
  
  Его буфетчик поставил на стол в спальне его обычный завтрак: кофе, грейпфрут, два яйца всмятку и ломтик цельнозернового тоста. Он залпом выпил сок и кофе и проигнорировал остальное. Сегодня утром у него не было аппетита к еде. Затем он нажал на пульт дистанционного управления, который позволял ему смотреть одновременно три телевизора в ногах его кровати.
  
  Слушая вступительные эпизоды передач "Доброе утро, Америка", "Today Show" и "CBS Morning News", он с облегчением отметил, что ни один намек на кризис не просочился в СМИ - несмотря на пресловутую проницаемость его капитала.
  
  Прежде чем спуститься вниз, он открыл дверь в спальню своей жены и на цыпочках подошел к кровати, где она лежала, свернувшись калачиком, во сне. Он наклонился и поцеловал ее, наслаждаясь при этом успокаивающим теплом ее спящего тела.
  
  Ее глаза открылись. Она потянулась к его руке. “Дорогой, ” прошептала она, “ с тобой все в порядке?”
  
  Президент мрачно кивнул.
  
  “Есть что-нибудь новое?”
  
  “Ничего. Абсолютно ничего.”
  
  Его рукой она похлопала по простыням рядом с кроватью. Почти с благодарностью глава исполнительной власти сел рядом с ней. Не было никого, даже Истмена, в чьей мудрости и суждениях Президент больше доверял.
  
  Полдюжины раз с тех пор, как начался кризис, он изливал ей душу здесь, в этой спальне или гостиной по соседству, освобождаясь в эти интимные моменты от необходимости поддерживать строгий, сдержанный вид, который он чувствовал себя вынужденным демонстрировать своим советникам.
  
  На мгновение он замолчал, его руки были зажаты между колен, плечи опущены вперед. Затем он вздрогнул, подавленный тяжестью своих мыслей.
  
  “В чем дело, любовь моя?”
  
  Президент потянулся к рукам своей жены. Она могла видеть, несмотря на полумрак своей спальни, налет слез в его глазах. Она прижала его плоть к себе. Он начал дрожать, очень слабо, как дрожит земля, вызванная отдаленным взрывом.
  
  “Я боюсь”, - прошептал он. “Боже мой, я так боюсь, что все пойдет не так”.
  
  Его жена села и молча выскользнула из-под одеяла. На мгновение она присела рядом с ним, успокаивающе обняв его за плечи.
  
  Затем, когда ее муж был рядом с ней, она повернулась и опустилась на колени.
  
  Там, в затемненной спальне своей жены, закрыв лицо руками, Президент начал личную, отчаянную молитву о силе, которая ему понадобится в предстоящие часы.
  * * *
  
  В Нью-Йорке было 7.15 утра, когда Эйб Стерн, оцепеневший от усталости, сел за обеденный стол в особняке Грейси и начал ковырять в яичнице, которую поставила перед ним экономка. Рядом с его тарелкой лежал одностраничный отчет о событиях последних четырех часов. Одного слова было бы достаточно “ничего”. Стерн вернулся в 3 часа ночи в федеральный особняк, который с 1942 года приютил мэров Нью-Йорка. С таким же успехом он мог бы остаться в центре города - как и Президент, он не мог уснуть.
  
  Обнаружение следов радиации, сначала в Квинсе, затем в грузовике, который подобрал пропавшую бочку, осознание того, что два палестинца, участвовавшие в ядерной программе Каддафи, подобрали груз "Диониса", разрушило единственную надежду, за которую Стерн цеплялся все отчаянные часы понедельника, иллюзию, что каким-то образом, может быть, просто каким-то образом, бомбы там не было.
  
  Из транзистора рядом с ним Расписание путешественников WNYC выдавало предупреждения о дорожном движении для первых пассажиров, направляющихся в его город.
  
  Стерну было тошно слушать их. Три миллиона человек направляются в город, возможно, чтобы умереть, совершенно не подозревая о грозящей им опасности. Это привело к самому ожесточенному спору, который у него был с президентом с начала кризиса. Столкнувшись с уверенностью, что на Манхэттене находится термоядерное устройство, он в полночь попросил у Белого дома разрешения перекрыть Манхэттен для въезжающего транспорта, перекрыть все мосты, туннели и железнодорожные линии, ведущие в город.
  
  Военные плохо поддержали его; исключение трех миллионов жителей Нью-Йорка из города привело бы к тому, что потенциальные потери американцев от взрыва бомбы Каддафи намного приблизились бы к точке равновесия, в которой ливиец потерял бы преимущество, которым он обладал. Президент и остальные члены Кризисного комитета выступили против него. Остров Манхэттен никак не мог быть отрезан от остального мира в тишине, и риск того, что неумолимый фанатик в Триполи взорвет свое устройство, как только узнает, что происходит, был слишком велик, чтобы быть приемлемым. Президент в очередной раз доказывал, что нельзя рисковать, обрекая на смерть пять миллионов жителей Нью-Йорка, чтобы спасти три миллиона пассажиров пригородных поездов. Президент постановил, что все, кому угрожает этот ужасающий акт политического терроризма, должны будут разделить риски поровну.
  
  И вот прямо сейчас, подумал Эйб Стерн, в холодном утреннем воздухе в Дарьене и Гринвиче, Уайт-Плейнс и Ред-Бэнк, штат Нью-Джерси, люди собирались на автобусных станциях и вдоль железнодорожных платформ или задерживались за чашкой кофе, ожидая сигнала водителя автобазы. Скоро они хлынут в Нью-Йорк по железным дорогам и мостам, которые он хотел перерезать, невинно направляясь на очередной рабочий день и, очень возможно, на свою смерть.
  
  Он отодвинул яичницу, не в силах есть. Должен ли я был согласиться? - снова спросил он себя. Как, черт возьми, человек может решить, в чем заключаются его обязательства в такой ужасной дилемме?
  
  Его размышления были прерваны появлением жены в дверях, ее изможденной фигуры, закутанной в выцветший розовый атласный халат, который она купила в магазине "Абрахам и Штраус" пятнадцать лет назад.
  
  “Почему ты так рано встал?” он спросил.
  
  Не говоря ни слова, она подошла к буфету, налила себе стакан апельсинового сока из стоявшего там кувшина и села рядом с ним. “В чем дело?
  
  Ты не спал прошлой ночью.”
  
  “Ничего не случилось”, - раздраженно возразил Стерн. “Я не мог уснуть, вот и все”.
  
  Его жена укоризненно указала пальцем на его тарелку. “Почему ты ешь яйца на завтрак? Ты знаешь, Морт говорил тебе, что яйца вредны для холестерина.”
  
  “Ну и что? Кто он вообще, какой-то гений, потому что он учился в Гарварде?” Стерн сердито ткнул ножом в масленку, отрезал толстый кусок и демонстративно намазал его на тост, есть который у него не было аппетита. “У меня случится сердечный приступ, это не будет от употребления яиц, поверьте мне. Во сколько твой самолет?”
  
  Рут должна была уехать, как она делала каждый год в это время, чтобы провести каникулы в Майами с их дочерью и зятем. Она запланировала свой отъезд две недели назад, и знание того, что она, по крайней мере, будет спасена, не из-за какого-либо нарушения его доверия, а по воле судьбы, немного облегчило страдания Эйба Стерна в последние несколько часов.
  
  “Я не знаю, поеду ли я”.
  
  “Что вы имеете в виду, говоря ”не поеду"?" В изумленном ответе мэра был намек на панику. “Ты должен идти."ţ
  
  “Почему ты так торопишься, что я должен покинуть город? У тебя есть девушка или что-то в этом роде?”
  
  “Руфь! Посмотри на меня! Тридцать два года мы женаты. Я когда-нибудь делал с тобой что-то подобное? Какая девушка захочет меня в любом случае? Садись в самолет”.
  
  Рут налила себе чашку черного кофе и задумчиво отхлебнула. Она была на год младше Эйба, ее волосы теперь были тонкими и белыми, они прилипали к голове, как печальные пряди бороды ангела, оставленные на старой рождественской елке, брошенной на заднем дворе. “Я пошутил, Эйб. О девушке.” Ее темные глаза смотрели на мужа поверх края кофейной чашки, которую она держала перед губами. “Но что-то не так, Эйб. У тебя что-то на уме.
  
  Должно быть, это большая проблема ”.
  
  Стерн вздохнул. После стольких лет брака больше не было секретов. “Да, - ответил он, - у меня действительно есть проблема. Но я не могу рассказать вам об этом. Пожалуйста, Рут, возьми самолет. Отправляйся в Майами - ради меня ”.
  
  Его жена встала и подошла к нему сзади, опустив руки, пока не смогла обхватить щеки Стерна своими старческими, изуродованными артритом пальцами. “Не говори мне, Эйб. Все в порядке. Но, у тебя проблема, мое место здесь.
  
  Не в Майами.”
  
  Стерн потянулся и сжал ее костлявые руки. Снаружи, в окнах столовой, первые проблески рассвета отражались в темном канале Адских Врат, пробираясь через остров Уорда к многоквартирным домам Квинса.
  
  Как все это прекрасно, размышлял мэр Нью-Йорка, крепче сжимая руки своей жены, как это прекрасно.
  * * *
  
  На подземном командном пункте, где Эйб Стерн провел большую часть своей бессонной ночи, весь масштаб гигантских поисковых усилий теперь приобрел новое измерение. Вся доступная рабочая сила теперь была сосредоточена на самой масштабной охоте, которую когда-либо знал какой-либо американский город, - преследовании Валида, Камаля и Лайлы Даджани.
  
  Эл Фельдман не спал всю ночь, координируя участие полиции Нью-Йорка в поисках. Имея на руках трех идентифицированных подозреваемых, было принято решение бросить на поиски все ресурсы полиции численностью 24 000 человек. Даджани описывались, чтобы сохранить секрет бомбы, как убийцы полицейских. Прямо сейчас в каждом участке в пяти округах патрульным, приходящим на дневную смену, раздавали фотографии Дайани, часть из тысяч, напечатанных за ночь. Мужчин, возвращавшихся с ночной смены, переодели в гражданскую одежду, сфотографировали и отправили на дежурство. Коммутатор штаб-квартиры приказывал мужчинам и женщинам с четырех до двенадцати явиться на свои участки в 10 часов утра, чтобы к полудню каждый полицейский в Нью-Йорке был на месте в поисках трех палестинцев. Забудьте обо всем, им приказывали: грабители, нарушения правил дорожного движения и парковки, похитители кошельков, наркоманы, шлюхи, пьяные драки. Просто найдите какие-нибудь следы района, в котором в последний раз видели трех предполагаемых убийц полицейских.
  
  Фельдман изложил основные принципы схемы поиска, основанные на убеждении, что независимо от того, как сильно они пытались избежать этого, даджани пришлось бы соприкоснуться с определенными аспектами нью-йоркской жизни.
  
  Фотографии Даджаниса должны были показать каждому продавцу газетного киоска, каждому аптекарю, каждому продавцу за прилавком, кассиру и повару быстрого приготовления в каждой закусочной с гамбургерами, фаст-фуде, блинной, фонтанчике с газировкой, пиццерии и магазине сэндвичей ’Герой" в городе. То же самое было с владельцами, клерками, продавцами и операторами касс всех продовольственных магазинов в городе, от самого захудалого магазина для мам и пап в Шипсхед-Бэй до крупнейшего супермаркета Grand Union в Квинсе. Нужно было расспросить операторов тележек, продающих безалкогольные напитки и сэндвичи с тротуаров, обслуживающий персонал во всех больших общественных туалетах, в турецких банях города.
  
  Всех полицейских из отдела нравов вызвали и приказали проверить бесчисленных городских проституток, массажные салоны, “контактные” центры, шикарные отели, чтобы выяснить, не покровительствовали ли Даджани кому-либо из них. Аналогичная операция против городских наркоторговцев была поручена Отделу по борьбе с наркотиками.
  
  Патрульные были распределены по всем пунктам взимания платы, входящим и исходящим, на всех мостах и туннелях с приказом тщательно проверять пассажиров каждой проезжающей через них машины. Три тысячи человек транспортной полиции были полностью мобилизованы и назначены для наблюдения за каждым турникетом и входом на станцию в системе метро. В этот вторник, 15 декабря, у грабителей может быть выходной в нью-йоркском метро, но у Дайани будет не больше пятидесяти на пятьдесят шансов использовать их, не будучи пойманными.
  
  Тысячи агентов ФБР, освобожденных с пирса, и обыски персонала были направлены для наблюдения за каждым отелем, общежитием и агентством по прокату автомобилей в городе. Другим было поручено нью-йоркским агентствам недвижимости проверять каждый договор аренды, подписанный за последние шесть месяцев, и искать место, где может быть спрятана бомба. Третьи работали в команде со специалистами по профилактике преступлений в каждом из участков полиции Нью-Йорка, обзванивая контакты и имена в бизнес-картотеке каждого участка на предмет любых указаний от владельцев магазинов и мелких торговцев о новых подозрительных действиях в их районах. Агентам ФБР в паре с учеными NEST с ручными счетчиками Гейгера было поручено методично прочесать все заброшенные здания города.
  
  Незадолго до рассвета разгорелись ожесточенные дебаты о возможном использовании средств массовой информации. Фельдман настаивал на том, чтобы предоставить фотографии Даджани и легенду об убийце полицейского в газеты и телевизионные станции. Таким образом, они могли бы мобилизовать большую часть населения города на поиски. Его решение было отклонено Истменом в Вашингтоне. Недоверие помощника по национальной безопасности к Каддафи после инцидента со сканером было тотальным; были все шансы, что один или все даджани были добровольцами-камикадзе, нянчившимися с бомбой, и вид их фотографий по телевидению мог вызвать у них панику и привести ее в действие.
  
  Теперь, когда приказы были отданы, планы составлены, Вождю ничего не оставалось, как думать и ждать. В течение десяти минут он занимался именно этим, потягивая черный кофе и пытаясь вспомнить, что он мог упустить. Только величайшим усилием воли он смог удержать себя от того, чтобы поднять телефонную трубку на своем столе, позвонить домой в Форест-Хиллз и тихо, но твердо сказать своей жене, чтобы она убиралась оттуда ко всем чертям.
  
  Он думал о том, чтобы сделать именно это, когда увидел комиссара полиции, с красными глазами и измученный, стоящий над ним. Интересно, как Баннион справляется с этим, спросил себя Фельдман. Комиссар демонстративно вернулся с острова на Манхэттен после своего назначения, чтобы “продемонстрировать чувство солидарности с жителями Нью-Йорка”. Держу пари, злорадно сказал себе шеф, Мэри Баннион прямо сейчас демонстрирует свою солидарность с жителями Нью-Йорка, проезжая через Йонкерс в полицейской машине без опознавательных знаков.
  
  Затем, глядя в голубые глаза своего Комиссара, в которых горел тот же страх, что и у него, Фельдману стало стыдно.
  
  “Что ты думаешь, вождь?” - Спросил Баннион. “Сможем ли мы сделать это?”
  
  Фельдман сделал глоток горького черного кофе и уставился на Банниона.
  
  Мгновение он сидел, глядя на него, размышляя, оценивая как ситуацию, так и его ответ. Зачем лгать? Вождь сказал себе. Зачем обманывать его, или себя, или кого-то еще?
  
  “Нет, комиссар, ” ответил он, “ не за то время, что у нас осталось, ни за что”.
  * * *
  
  Сердитый и разочарованный, Анджело Роккиа бродил по огромной парковке агентства Hertz по аренде грузовиков на 354 Четвертой авеню, Бруклин, ее пространство было заполнено разношерстной коллекцией грузовиков, окрашенных не в знакомые желто-синие цвета Hertz, а в коммерческие цвета клиентов агентства по аренде: компании Omaha Hotel Supply Company, ресторана Junior's, Sabrett's Kosher Frankfurters, F. Rabinowitz Caterers.
  
  Было уже близко к середине утра, и, как он и ожидал, он был не более чем прославленным помощником судмедэкспертов ФБР, разбиравших грузовик, на котором Дайани забирали бочки с пирса Бруклинского военного терминала, всего в нескольких кварталах отсюда. На самом деле, он даже не был ходоком. Люди из ФБР были так усердно поглощены своей работой, что полностью игнорировали его.
  
  Грузовик лежал, разорванный на сто частей, на полу одного из трех гаражей агентства. Он был закрыт для любопытных сотрудников и превращен в миниатюрную лабораторию по расследованию преступлений. Даже Анджело не мог не восхититься тщательностью усилий ФБР. Каждая из тридцати семи неровностей, царапин, вмятин на кузове и крыльях грузовика, некоторые настолько маленькие, что были едва заметны, были обведены красным. Из Вашингтона было доставлено оборудование для спектрографического анализа, которое было установлено для изучения остатков краски на каждом из них в надежде найти то, что дало бы какой-то ключ к разгадке того, куда поехал грузовик, когда Даджани арендовали его в пятницу. Молодую пару, которая убирала его в субботу, привели и допросили, чтобы выяснить, не оставили ли Даджани чего-нибудь, спичечный коробок, ресторанную салфетку или картонную коробку, карту, что-нибудь, что могло бы подсказать, где они были.
  
  Шины были разобраны, каждое пятнышко грязи, пропитавшее их протекторы, пропылесосено и изучено на предмет единственной особенности, которая могла указывать на конкретное место, в котором был припаркован грузовик. Коврик на полу был тщательно пропылесосен, и результаты были изучены в поисках пятнышка земли с обуви Даджани, которое могло бы указывать на тип почвы, по которой они ходили.
  
  Не было ничего слишком диковинного. ФБР стало известно, что в пятницу маляры работали на мосту Уиллис-авеню, соединяющем Бронкс и Липер-Манхэттен. Они осмотрели крышу фургона с микроскопами, чтобы увидеть, можно ли найти там хотя бы пятнышко краски, чтобы установить, что грузовик использовал этот маршрут в город. Кто-то прошелся по компьютерам в Бюро по нарушениям правил парковки на Южной Парк-авеню и Тридцать первой в поисках неоплаченных штрафов за парковку. Это был ужин в Нью-Йорке после убийств Сына Сэма.
  
  Это было чудесно, подумал Анджело, точно, научно и изумительно; однако он очень хорошо знал, что до сих пор все ошеломляющие усилия ФБР практически ничего не выявили. ФБР быстро определило по фотографиям, что аренда действительно была сделана Камалем и Валидом незадолго до десяти утра пятницы. Они объяснили, что собираются перевезти кое-какую мебель в новую квартиру. Это само по себе указывало на то, что кто-то проинформировал их о процедурах аренды, потому что, если бы они сказали, что собираются забрать коммерческие товары из доков , их украденные водительские права не сработали бы. Им потребовалась бы коммерческая лицензия. Все их усилия закончились бы на этом. Портье в трейлере, который служил арендной конторой, вспомнил, что Уэйлид интересовался, какой груз может перевозить предложенный им фургон Econoline, и, казалось, испытал облегчение, узнав, что он без проблем выдержит пять тысяч фунтов.
  
  Они уехали, согласно времени, автоматически указанному в договоре аренды, в 9:57. Камаль вернул грузовик, один, в 6:17, после закрытия пункта проката. Единственной точной вещью, которая у них была на нем, было время, 11:22, когда охранник у ворот внизу на пирсе выписал их с грузом в своем листе отправки.
  
  Анджело смотрел через Четвертую авеню на детей, игравших на открытом школьном дворе, на красные кирпичные очертания здания 23-й моторной компании и шпиль церкви святого Фомы Аквинского. Он знал эту местность. Сорок, пятьдесят лет назад в двух- и трехэтажных многоквартирных домах рубежа веков располагался итальянский район, где процветала мафия. Он погрузился в свои воспоминания, когда услышал рядом с собой шипящий голос: “Эй, ребята, что вы там ищете? Убийца?”
  
  “Да”, - ответил Анджело. Он узнал дворника, который проверял фургон. “Убийца, который еще не успел никого убить”. Он небрежно дружески обнял мужчину за плечи. “Послушай, давай просто еще раз пройдемся по тому, что произошло в прошлую пятницу вечером”.
  
  “Привет”. Раздражение мужчины было очевидным. “Я уже сказал тем парням там. В пятницу это место, - он указал на захламленный двор, - было чертовым катком. Что, черт возьми, я собираюсь делать, тратить время на разговоры с каким-то парнем, проверяющим фургон, когда я должен убрать это место? Анджело возобновил свои расхаживания и воспоминания. Внезапно он остановился. Снег и лед. Это был доказанный факт. Вы могли бы посмотреть это на компьютере.
  
  Снежные бури были адом с точки зрения аварийности, особенно первая снежная буря в этом году. И что, спросил он себя, знают арабы о вождении по снегу? Они не отличали снег от дерьма.
  * * *
  
  Люди, ожидавшие Президента в конференц-зале СНБ, были так же измотаны, как и он сам. Немногим удалось вздремнуть час или два в кресле; большинство питались кофе и истощающимися запасами нервной энергии. Как только Истмен сел, он вспомнил об одном существенном событии последних двух часов. Председатель Центрального комитета только что прислал доклад российского посла в Триполи. По настоянию советского союза он умолял Каддафи возобновить переговоры с Вашингтоном. Ливиец был абсолютно непреклонен.
  
  “По крайней мере, на этот раз мы получаем некоторую помощь от наших советских друзей”, - мрачно отметил Президент. “Что меня сейчас интересует, так это статус Сил быстрого развертывания”, - сказал он Истману. “Приведите сюда военных”.
  
  Три главных генерала армии, военно-воздушных сил и морской пехоты появились рядом с Истманом по сигналу зуммера. Они были ответственны за планирование насильственного удаления израильских поселений с Западного берега. Инструктаж взял на себя морской пехотинец. 82-я воздушно-десантная дивизия в Форт-Брэгге, Северная Каролина, и Вторая бронетанковая бригада в Форт-Худе, Техас, сообщил он, были мобилизованы ночью. На рассвете люди и оборудование были погружены на ожидавшие их C-5A и теперь поднимались в воздух двенадцатью отдельными рейсами по пути в Германию. Головной самолет был уже далеко над Атлантическим океаном.
  
  Морской пехотинец шагнул вперед и нажал кнопку, которая подняла крышку с одного из телевизоров на стене. На экране было изображение, показывающее местоположение десантных сил морской пехоты Шестого флота, двух вертолетоносцев и четырех ударных транспортов. Они находились в двадцати морских милях от ливанского побережья, к северо-востоку от Бейрута.
  
  “Господин президент, ” сказал адмирал Фуллер, председатель Объединенного комитета начальников штабов, - нам нужно принять несколько решений прямо сейчас. Первый касается рейсов из Форт-Брэгга и Форт-Худа. Будем ли мы держать их на пути к их базам передислокации в Германии или повернем их обратно? Первые рейсы приближаются к линии ”стоп-или-гоу".
  
  “Мы получили разрешение канцлера Шмидта использовать наши поля в Германии для пополнения запасов и дозаправки”, - сообщил госсекретарь. Президент ожидал одобрения Шмидта, но это все еще была формальность, которую нужно было соблюдать.
  
  “Второе решение включает высадку морской пехоты”, - сказал Фуллер. “Генерал, объясните”.
  
  Морской пехотинец подошел к телевизору и указал на карту береговой линии Средиземного моря, которая теперь появилась там. “У нас есть три возможных района высадки, господин президент. Здесь, на юге Ливана, в Тире, к северу от Бейрута, в бухте Лунье, где сосредоточено христианское сепаратистское движение, или в Латакии в Сирии. Тир ближе всего к месту событий, но если израильтяне выступят против нас с самого начала, у нас возникнет серьезная проблема с обеспечением надлежащего прикрытия нашего плацдарма с воздуха. Наш текущий план состоит в том, чтобы использовать самолеты Шестого флота на шаттловой основе, приземляя их в иорданских аэропортах для дозаправки ”.
  
  “Господин Президент”. И снова это был государственный секретарь. “Мы обсудили это с королем Хусейном, и он согласился разрешить нам использовать его аэродромы и пообещал абсолютную секретность, пока наше решение не будет принято”.
  
  “Как насчет подразделений RDF?” - спросил Президент. “Куда бы ты предложил их поместить?”
  
  “Единственное подходящее место, сэр, это Дамаск”, - ответил адмирал Фуллер.
  
  “У них есть аэродромное оборудование, которое нам понадобится для нашей тяжелой техники, и оно находится рядом с наземными коммуникациями на Западном берегу”.
  
  “Обсуждалось ли это с Асадом?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил государственный секретарь. “Мы подумали, что лучше подождать вашего разрешения. У нас с ним не такие доверительные отношения, как с королем. Хотя, в данных обстоятельствах, вряд ли он будет возражать.”
  
  “Хорошо”. Президент подался вперед в своем кресле. “Переместите подразделения RDF в Германию. Держите их в состоянии боевой готовности, готовые отправиться на Ближний Восток, как только мы отдадим приказ. Проинформируйте посла в Дамаске о ситуации и о том, чего мы хотим от Асада, но скажите ему, чтобы он не связывался с ним, пока не получит приказ.”
  
  Он взглянул на генерала Корпуса морской пехоты. “Подготовьте свой план так, чтобы ввести наши силы в бухту Джуни. Они могут рассчитывать на дружеский прием там, и если мы решим продолжить это, сокращение потерь будет намного важнее, чем несколько часов ”. Он на мгновение задумался, затем повернулся к государственному секретарю. “Подготовьте сообщение для отправки Председателю по красной линии в Москву за моей подписью, в котором будет рассказано, что мы делаем и почему. Попросите его проследить, чтобы это передали Каддафи.
  
  Сделайте то же самое через нашу атаку в Триполи. Мы не хотим, чтобы у Каддафи были какие-либо неправильные представления об этих шагах, которые заставили бы его действовать опрометчиво. И скажите Председателю, что мы приветствовали бы его максимальное давление на Каддафи, чтобы он, по крайней мере, продлил свой ультиматум”.
  
  “Как насчет израильтян, господин президент?” - спросил государственный секретарь.
  
  “Разве мы не должны сказать им тоже? Если они поймут, что мы не блефуем, они могут быть более склонны к идее вывести эти поселения оттуда самостоятельно и избежать всего этого ужасного беспорядка ”.
  
  “Сэр, ” возразил адмирал Фуллер, “ если мы собираемся вступить с ними в открытую схватку, мне бы очень не хотелось сообщать им за восемь или десять часов до начала, что мы собираемся делать”.
  
  За его словами последовало неловкое молчание, поскольку все в комнате ждали ответа Президента.
  
  “Не волнуйтесь, адмирал”, - твердо сказал он. “Мы не обязаны им говорить.
  
  Они узнают сами”.
  * * *
  
  Двое военных полицейских сопроводили Грейс Ноулэнд вниз по широкой деревянной лестнице оружейного склада седьмого полка Нью-Йорка к поджарому офицеру в хаки, ожидавшему у подножия лестницы.
  
  “Майор Макэндрюс, старший лейтенант армии”, - сказал он, его лицо сияло выученной конгениальностью опытного пиарщика. “Мы, безусловно, благодарны вам за интерес, который вы проявляете к тому, что мы здесь делаем”.
  
  Он повел ее по коридору подвала в хорошо освещенный офис. “Это майор Калхун”, - сказал он, представляя ее мужчине в очках, который поднялся, чтобы поприветствовать ее из-за своего стола. “Он наш офицер по операциям”.
  
  Двое мужчин предложили Грейс стул. “Как тебе нравится твой кофе?” Весело спросил Макэндрюс.
  
  “Черный. Прямо вверх”.
  * * *
  
  Пока Макэндрюс спешил за ним, Кэлхаун небрежно положил ноги на стол, закурил сигарету и махнул рукой в сторону карт, развешанных по стенам его кабинета.
  
  “В основном, - начал он, - то, что мы здесь делаем, это изучаем ресурсы, которыми мы располагаем в районе Первой армии, которые могут предоставить федеральную военную помощь Нью-Йорку в случае стихийных бедствий, таких как снежная буря, которая была у вас здесь на прошлой неделе. Или сбой в подаче электроэнергии, или ураган.
  
  По сути, мы проводим инвентаризацию наших возможностей по оказанию быстрой федеральной помощи в случае стихийных бедствий в городе ”.
  
  Майор встал, взял указку и начал отмечать на картах военные объекты Первой армии.
  
  “Мы начнем с базы ВВС Макгуайр здесь, в Нью-Джерси”, - сказал он.
  
  “Они могут справиться со Старлифтерами, но, конечно, они не очень помогают в уборке улиц от снега, не так ли?” Майор рассмеялся над своей маленькой шуткой и продолжил свой хорошо отрепетированный инструктаж. Она была тщательно подготовлена на Федерал Плаза и рассчитана на полчаса - достаточно долго, по расчетам ФБР, чтобы исчерпать журналистские возможности, присущие уборке снега.
  
  “Есть вопросы?” - спросил он, завершая.
  
  “Да”, - ответила Грейс. “Я бы хотел зайти и поговорить с вашими людьми, которые действительно работают над этим упражнением”.
  
  Офицер нервно кашлянул. “Ну, на данный момент это немного сложно. Они все работают, и поскольку время реакции является важным фактором в наших расчетах, мы бы не хотели их прерывать. Это может, так сказать, исказить наши результаты. Но я скажу тебе, что я сделаю. Если ты вернешься завтра в три, когда мы закончим, я позабочусь о том, чтобы у тебя было с ними столько времени, сколько захочешь. ”
  
  “Исключительно?”
  
  “Больше никто в этом не участвует”.
  
  “Достаточно справедливо”. Грейс удовлетворенно улыбнулась офицеру и закрыла блокнот, который использовала для своих записей.
  
  Макэндрюс предложил проводить ее из оружейной. Когда они проходили через огромную актовую площадку, где ее сын играл в теннис, что-то странное поразило ее. Панель из веревочной сетки, достаточно высокая, чтобы остановить все, кроме самых диких ударов, отделяла теннисные корты от остальной части главного этажа оружейной. В этом не было ничего необычного. Сетка всегда была там, чтобы не дать шальным мячам отскакивать от машин оливково-серого цвета подразделения Национальной гвардии, которые использовали оружейный склад. За ним, за исключением сегодняшнего утра, не было никаких машин оливкового цвета, только полдюжины арендованных грузовиков Avis, Hertz и Ryder.
  
  “Что здесь делают все эти арендованные грузовики?” - спросила она Макэндрюса. “Это часть твоего упражнения?”
  
  “Да”, - ответил майор. “Мы использовали их, чтобы доставить кое-какой материал. Поддержка инфраструктуры”.
  
  “С каких это пор, - поинтересовалась Грейс, - армия настолько богата, что может позволить себе арендовать грузовики на деньги налогоплательщиков вместо того, чтобы пользоваться собственными транспортными средствами?”
  
  Майор Макэндрюс издал еще один нервный смешок.
  
  “Ну, мэм, наши военные машины довольно громоздки для маневрирования в многолюдных городах, таких как Манхэттен. Они склонны сильно затруднять движение. Итак, мы используем эти арендованные грузовики. Чтобы, так сказать, не причинять неудобств гражданскому населению”. Агент ФБР, выдававший себя за армейского майора, улыбнулся, чрезвычайно довольный быстротой своего ответа.
  
  “Я понимаю”. Грейс протянула ему руку. “О, кстати, здесь есть молодой лейтенант полиции по имени Дейли, который был очень добр к моему сыну прошлой ночью. Я пообещал, что выпью с ним чашечку кофе, если вернусь, чтобы написать статью. Как ты думаешь, кто-нибудь сможет найти его для меня?”
  * * *
  
  “Как вы думаете, сколько грузовиков Hertz движется по Нью-Йорку в любой день?” Анджело Роккиа адресовал свой вопрос молодому ирландцу, управляющему агентством по аренде грузовиков на Четвертой авеню.
  
  “Мы делаем от тридцати пяти до сорока в день прямо здесь, и у нас есть еще два места в Бруклине. Вы добавляете Манхэттен, Бронкс, Квинс. Чувак, я не знаю. Четыреста, пятьсот, по меньшей мере. Может быть, больше в важный день. Почему?”
  
  “Просто интересно”.
  
  Анджело сидел в тесном кабинете управляющего. Через внутреннее окно он мог следить за действиями криминалистов из ФБР в гараже. Они делают все возможное с этим грузовиком, подумал он, но я не думаю, что вы можете на это рассчитывать. Нет, если только у нас не будет больше времени, чтобы найти этот бочонок с бензином, чем я думаю. Перед ним было неуклонно растущее количество отчетов об операции ФБР. Не хватало одного файла.
  
  Засекречено, сказал ему глава группы криминалистов ФБР.
  
  Что в этом было такого важного, что правительству пришлось засекретить это, не позволить людям, которые должны были найти бочку, узнать, что это было? Анджело достал из кармана арахис и отправил его в рот, обдумывая это, затем ему в голову снова пришла идея, которая поразила его несколько минут назад во дворе. Далеко, подумал он, действительно далеко. Тем не менее, мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока какой-нибудь сукин сын из ФБР попросит меня сбегать за кофе. Куча телефонных звонков - вот и все, сказал он себе. Что еще я должен сделать?
  
  Он достал свой блокнот и поднял телефонную трубку.
  
  “Первый участок?” он спросил. “Дайте мне вашего человека с I-24”. Человек из I-24 был дежурным по участку, офицером, отвечающим за отчетную ведомость, которая ежедневно регистрировала поток преступлений в каждом из семидесяти двух участков полицейского управления Нью-Йорка, от избиений жен и пьяных драк до убийств.
  
  “Привет”, - сказал он, представившись. “Достань свои ведомости за прошлую пятницу и скажи мне, есть ли у тебя Шестьдесят один за то, что ты покинул место преступления”.
  * * *
  
  Грейс Ноулэнд ласково улыбнулась серьезному молодому офицеру, сидевшему напротив нее. Они потягивали кофе на табуретках в аптеке на Мэдисон-авеню, лейтенант застенчиво рассказывал Грейс о себе и так же застенчиво намекал на то, как сильно он хотел бы увидеть ее снова.
  
  “Конечно, я на самом деле не член парламента”, - сказал лейтенант Дейли. “Я пехотинец.
  
  Это временная обязанность.”
  
  “Что ж, тебе повезло, что ты его получил. Должно быть, это потрясающе - вот так запросто получить назначение в Нью-Йорк ”.
  
  “Не так потрясающе, как ты думаешь. Я имею в виду, что они перевезли нас сюда в такой спешке, что нам приходится спать там на полу в спальных мешках и питаться холодными пайками ”С.
  
  “Что?” Гнев Грейс был гневом миллиона матерей, выслушивающих горести своих сыновей-солдат. “Вы хотите сказать, что армия США может позволить себе арендовать кучу грузовиков Hertz и Avis и оставить их торчать в этом арсенале весь день напролет, и они не могут позволить себе накормить вас, ребята, горячей едой?”
  
  “О, это не армейские грузовики”.
  
  “Они не такие?”
  
  “Нет. Их используют гражданские лица, проводящие там учения ”.
  
  “Гражданские? Зачем им такие грузовики, чтобы. изучать уборку снега?”
  
  “Поражает меня. У них есть какое-то техническое оборудование, которое они там установили.
  
  Затем они выходят и часами разъезжают по округе. Вероятно, что-то измерял.
  
  Загрязнение, возможно.”
  
  Грейс допила кофе последними глотками, задумчиво размышляя над его словами. “Возможно. Вот.” Она потянулась за чеком. “Дай мне это.
  
  Черт! ” простонала она, доставая мелочь из кошелька. “Кажется, я забыл свою пудреницу в кабинете майора. Не могли бы вы сопроводить меня обратно вниз, чтобы поискать его?”
  
  Десять минут спустя она дружески поцеловала молодого офицера в щеку и сбежала по ступенькам оружейной, махнув рукой такси, подъезжавшему к парку.
  
  Когда она скользнула на заднее сиденье, она вытащила свой блокнот и нацарапала номер на его обложке. Именно за этим обрывком информации, а не за пропавшей пудреницей, она вернулась в оружейную. Номер был номерным знаком штата Нью-Джерси одного из арендованных грузовиков Avis, припаркованных на оружейном этаже.
  * * *
  
  Эйб Стерн оглядел испуганных и встревоженных людей вокруг него на подземном командном пункте под Фоули-сквер, когда Квентин Дьюинг начал свой ежечасный обзор ситуации. Было уже 10:30 утра, и почти ликующая атмосфера, которая сопровождала отправку тысяч полицейских Нью-Йорка с их фотографиями трех Дайани на тротуары города, исчезла, поскольку минуты проходили без единой убедительной зацепки или обнаружения.
  
  Мэр изо всех сил пытался сосредоточиться на отчетах людей за столом переговоров, но не смог. Все, о чем он мог думать, были люди, люди, за жизни которых он нес ответственность, гуляющие по улицам над командным пунктом, заходящие в здания суда, метро, сидящие в офисах, в парке мэрии, в башнях Всемирного торгового центра или в переполненных квартирах жилищного проекта Альфреда Э. Смита. Здесь, внизу, они собирались жить, если это ужасное устройство, где бы оно ни находилось, сработает. У них была провизия, настоящая провизия, а не гнилые и несъедобные протеиновые крекеры в убежищах. Они позволили бы им выжить.
  
  В конце концов, они смогут выползти отсюда в любой сатанинский пейзаж, оставшийся на земле над ними.
  
  Что насчет людей там, наверху? В чем, продолжал спрашивать себя Эйб Стерн, заключается мой моральный долг перед ними? В его распоряжении было уникальное в Соединенных Штатах оборудование. Он назывался Line 1000 и первоначально был создан Джоном Линдсеем в жаркое и страшное лето шестидесятых.
  
  Это была прямая радио- и телевизионная связь с его рабочим столом в мэрии и его кабинетом в особняке Грейси на пульт управления WNYC, городской вещательной станции. По его приказу дежурный WNYC должен был сделать три звонка на три основные станции системы экстренного вещания: WNBG, WCBS и WABC. Все три станции, получив этот вызов, нажимали кнопку экстренного оповещения, которая запускала сигнал тревоги в диспетчерской каждой радио- и телевизионной станции в районе Нью-Йорка. Когда он сработал, по закону эти станции должны были прервать свои обычные программы и попросить своих зрителей приготовиться к экстренному сообщению. В течение двух минут после подключения к линии 1000 голос мэра можно было услышать в прямом эфире более чем на ста радио- и телевизионных станциях. Даже президент не смог бы так быстро обратиться к своим соотечественникам в чрезвычайной ситуации.
  
  Возможно, размышлял Эйб Стерн, мне следует выйти в эфир и сказать людям, чтобы они убирались из города любым возможным способом. Этот идиот Оглторп, которого вчера прислали из Вашингтона, сказал, что паника, классический пожар в ночном клубе, когда все бросаются к дверям и никто не выходит из паники, может быть неприменима к этой ситуации. Люди, как правило, вели себя намного лучше во время больших кризисов, чем вы ожидали от них. И даже если Оглторп ошибался и там было столпотворение, по крайней мере, как он сказал вчера президенту, он спас бы несколько жизней.
  
  Его размышления были прерваны журчанием шума из звукового щитка на столе для совещаний. С прошлой ночи они были связаны по прямой линии с мужчинами и женщинами, пытающимися справиться с кризисом из конференц-зала СНБ, и он узнал голос президента, с тревогой спрашивающий о ходе их поисков. Он рассчитывает на нас, подумал Стерн, слушая взволнованную череду слов, льющихся из ящика. Все вчерашнее уверенное “Не волнуйся, Эйб, мы его отговорим” исчезло. Глава исполнительной власти трижды сообщал, что за последний час они пытались восстановить контакт с Каддафи.
  
  Ничего не помогало; ливиец оставался непреклонен в своем отказе говорить. Президент в общих чертах описал военные приготовления, которые он приказал провести для насильственного удаления поселений на Западном берегу, если до этого дойдет. Стерн побледнел. Он был кем угодно, только не ярым сионистом., но перспектива того, что его соотечественники и израильтяне вступят в конфликт из-за дьявольского заговора этого фанатика в Ливии, вызывала у него отвращение. И все же, подумал он, если это цена, которую мы должны заплатить, чтобы спасти этот город, пусть будет так.
  * * *
  
  Грейс Ноулэнд распахнула двери здания "Нью-Йорк Таймс" и быстро подошла к охранникам, преграждавшим путь к лифтам. Как обычно, в вестибюле самой влиятельной газеты в мире царила атмосфера сдержанной целеустремленности. С одной стены мраморный бюст основателя "Таймс" Адольфа Окса с мрачным, неулыбчивым выражением лица взирал на проходящую мимо толпу, напоминая всем, кто входил в его пределы, о высоком чувстве цели, которым он наделил свою газету.
  
  На первой странице журнала Окса все еще красовался его лозунг “Все новости, которые годятся для печати”, и шесть миллионов деревьев в год падали в результате решительных усилий редакторов "Таймс" выполнить его повелительный приказ.
  
  От приемных Кремля до сплетен, собранных в раздевалках Мэдисон-сквер-Гарден, семидесятидвухстраничная газета, продававшаяся в торговом автомате напротив бюста Окса этим декабрьским утром, содержала больше новостей, больше статистики, больше цифр, больше результатов, больше интервью, больше анализа и больше комментариев, чем любая другая газета в мире.
  
  Целью Грейс был отдел новостей на третьем этаже. Он занимал полтора акра - территорию настолько обширную, что его редакторы иногда использовали бинокли, чтобы следить за передвижениями своих репортеров, и громкоговорители, чтобы вызвать их из-за столов. Сегодня это место больше походило на контору актуарного клерка в Metropolitan Life, чем на декорацию для первой полосы. Рассеянное верхнее освещение заливало помещение своим стерильным сиянием; перегородки высотой по грудь разбивали пространство на несколько маленьких лабиринтов; вокруг было достаточно пластика из искусственного дерева, чтобы оборудовать полдюжины заведений быстрого питания, и, последнее нападение на чувства старых репортеров газеты, на полу было даже ковровое покрытие.
  
  Первым жестом Грейс было позвонить в штаб-квартиру Avis в Нью-Йорке. Она быстро получила нужную информацию: грузовик, который она заметила в арсенале, принадлежал агентству truckrental компании в Нью-Брансуике, штат Нью-Джерси. Уличать бюрократию Нью-Йорка в бездумном расходовании денег налогоплательщиков было одним из ее особых удовольствий, и с того момента, как она заметила арендованные грузовики, выстроившиеся в ряд на оружейном этаже, инстинкты репортера подсказали ей, что она снова поймала какое-то правительственное агентство, глупо разбазаривающее скудные ресурсы города.
  
  Она снова подняла трубку и набрала номер агентства в Нью-Брансуике, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не находится достаточно близко, чтобы подслушать ее. То, что она собиралась сделать, в "Нью-Йорк таймс" сочли грехом — возможно, не смертным грехом, но хорошим, основательным, простительным.
  
  “Это дежурный офицер Люсия Харрис из полиции штата Нью-Йорк, казармы Полинга”, - сказала она девушке, которая ответила на телефонный звонок. “У нас здесь произошло столкновение с участием одного из ваших транспортных средств. Водителем был ДОА из Полинг Дженерал, и, к сожалению, у него не было при себе никаких документов. Не могли бы вы дать мне детали вашего договора аренды, чтобы мы могли отследить его?” Она дала девушке номер грузовика.
  
  “Это займет мгновение. Мне перезвонить тебе?”
  
  “Все в порядке. Я буду держаться”.
  
  Несколько минут спустя девушка из Авис снова разговаривала по телефону. “В его водительских правах указано, что он Джон Макклинток, проживающий на Клир Вью авеню, 104, Лас-Вегас.
  
  Это лицензия штата Невада 432701-6, выданная 4 мая 1979 года. Действует до 4 мая 1983 года”.
  
  Грейс записала информацию в свой блокнот. Зачем, во имя всего святого, кому-то искать эксперта по снегоуборочным работам в Лас-Вегасе? Она взглянула на часы. Было несколько минут двенадцатого, сразу после восьми в Лас-Вегасе.
  
  Из справочной службы она узнала номер телефона Джона Макклинтока по адресу, указанному в соглашении. Его телефон долго звонил без ответа, прежде чем ответила женщина.
  
  “Могу я поговорить с мистером Джоном Макклинтоком, пожалуйста?”
  
  “Мне жаль. Его здесь нет”, - ответил голос.
  
  “Я понимаю. Он в Лас-Вегасе?”
  
  Женщина колебалась. “Кто зовет? Это миссис Макклинток.”
  
  “О”, - быстро ответила Грейс. “Это первый Национальный городской банк в Нью-Йорке. У нас здесь для него перевод, и мне нужны его инструкции о том, как с этим справиться. Не могли бы вы сказать мне, где я могу с ним связаться?”
  
  “Боюсь, я не могу”, - ответила миссис Макклинток. “Он уехал из города на несколько дней”.
  
  “Есть ли какой-нибудь номер, по которому я мог бы с ним связаться?”
  
  На этот раз последовала долгая пауза, прежде чем миссис Макклинток ответила. “Ну, я не думаю, что мне действительно позволено говорить тебе это. Он уехал по правительственным делам. Вам лучше связаться с его офисом в Федеральном здании. Грейс поблагодарила миссис Макклинток и повесила трубку, чувствуя, как нервный холодок пробежал по ее кишкам, первый поток ее репортерского адреналина предупредил ее, что с этой историей что-то не так. Несколько минут спустя она была у Федерального здания в Лас-Вегасе.
  
  “Охрана отдела Q, говорит О'Рейли”, - ответил голос, когда Грейс набрала добавочный номер Макклинтока. Гарантии, озадаченно спросила она себя. Защита от чего?
  
  “Мистер Макклинток, пожалуйста”.
  
  “Это его рабочий стол, но он уехал из города на несколько дней”.
  
  Грейс издала тихий смешок, который, как она надеялась, убедит О'Рейли, что он имеет дело с глупой женщиной. “О, - сказала она, - что он охраняет?”
  
  “Кто зовет?” Голос был холодным и официальным.
  
  Грейс снова обратилась к Ситибанку. “Не могли бы вы сказать мне, где я могу с ним связаться?”
  
  “Нет, я не могу. Характер его бизнеса и местонахождение являются секретной информацией ”.
  
  Ошеломленная, Грейс положила телефон обратно в розетку. Почему правительство США посчитало необходимым засекретить информацию об учениях по уборке снега в Нью-Йорке? И привлечь людей из Лас-Вегаса для работы над этим?
  
  Боже мой, поняла она, эти грузовики не имеют никакого отношения к уборке снега!
  
  Это всего лишь прикрытие.
  
  Она подумала о фразе Анджело прошлой ночью: “типичный день детектива - бегать в поисках иголки в стоге сена”. И о мэре. Почему президент дал ему вчера президентский самолет, чтобы он летел обратно в Нью-Йорк?
  
  Она позвонила в офис Анджело. Ответа не последовало. Она достала секретный телефонный справочник полиции Нью-Йорка, который он ей дал, и лихорадочно начала обзванивать один за другим офисы дюжины старших детективов. Ни один не ответил.
  * * *
  
  Две минуты спустя Грейс стояла у стола заместителя главного редактора Арта Гелба. Она подождала, пока он закончит говорить с другим репортером, затем наклонилась к нему. “Искусство”, - прошептала она. “У меня есть кое-что, о чем я должен поговорить с тобой прямо сейчас. Я думаю, что это может быть очень, очень большим ”.
  * * *
  
  В пятницу, 11 декабря, в ежедневных криминальных сводках семидесяти трех участков полицейского управления Нью-Йорка было зарегистрировано шесть “шестидесяти одного” преступления, связанного с оставлением места происшествия.
  
  Из-за снежной бури это число, как и предполагал Анджело, было намного выше среднедневного показателя департамента.
  
  Один из шести случаев был серьезным и активно расследовался. В нем участвовала пожилая чернокожая женщина, сбитая мотоциклистом на пешеходном переходе на Бродвее и Соборной бульваре и доставленная в больницу Святого Луки со сломанным бедром. Все пять оставшихся дел имели одинаковую пометку под заголовком “Диспозиция”: “Этим делом занимается детектив Макканн”. Постороннему человеку он вполне мог показаться самым занятым следователем в полицейском управлении Нью-Йорка.
  
  Он на самом деле не существовал. Детектив Макканн был мусорной корзиной. Его имя после каждой из этих жалоб указывало на отношение полиции Нью-Йорка к такому незначительному преступлению, как оставление места происшествия с поцарапанным крылом: куча бумажной волокиты впустую.
  
  Анджело охватил девятнадцать участков и четыре зарегистрированных инцидента, когда позвонил в Десятый участок в западном Мидтауне, район, в котором он проводил утреннюю охоту за водителем, совершившим наезд и скрывшимся много лет назад.
  
  “Да, у меня здесь шестьдесят один”, - ответил продавец. “Продавец Procter and Gamble поцарапал крыло”.
  
  “Хорошо”, - сказал Анджело. “Прочти это мне”.
  
  “Заявитель М-42 указывает, что между часом и двумя часами дня в пятницу, 11 декабря, его автомобиль "Понтиак" 1978 года выпуска с нью-йоркским номерным знаком 349271 был припаркован перед домом 149 по Западной Тридцать седьмой улице, и когда он вышел, он заметил, что на крыле была складка. Под его лобовым стеклом неизвестное лицо или лица оставили записку, в которой говорилось: `Желтый грузовик сбил вас и уехал’. Заявитель был допрошен в пятницу, 11 декабря, в десятом участке офицером Натале. Детектив Макканн, которому поручено это дело, просит, чтобы оно было закрыто в ожидании дальнейшего развития событий, после чего будут предприняты надлежащие и оперативные действия полиции ”.
  
  Анджело не смог удержаться от смеха над бюрократизмом департамента. “Расскажите мне о ”надлежащих и быстрых действиях полиции", которые вы имели в виду", - заметил он.
  
  “В той записке действительно говорилось о желтом грузовике?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Дай мне имя и адрес продавца”.
  * * *
  
  На другом конце Соединенных Штатов первые теплые лучи солнца отразились от огромных зеленых волн тихоокеанского прибоя, обрушивающихся на побережье Санта-Моники. Ранний утренний бегун трусцой только что свернул с пляжа и направился вверх по утесу к своему коттеджу на берегу моря. Он был в сотне ярдов от своей входной двери, когда услышал звон телефона.
  
  Все еще тяжело дыша, корреспондент "Нью-Йорк Таймс" с Западного побережья схватил телефон и мгновенно узнал звонившего по напряженному, доверительному шепоту, доносившемуся из трубки. “У меня есть для тебя кое-что очень важное”, - сказал ему Арт Гелб. “Немедленно отправляй своего стрингера в Рино в Лас-Вегас. Там есть Джон Макклинток, который работает в каком-то отделе гарантий в Федеральном здании на Хайленд-стрит. Я хочу, чтобы твой парень срочно выяснил, чем именно занимается этот парень Макклинток, и перезвони мне, как только он это выяснит ”.
  
  
  Анджело Роккиа положил телефон обратно на рычаг, напряженно размышляя при этом. Продавец Procter & Gamble, чье крыло было поцарапано, звонил в западную часть Манхэттена, как только что сообщили Анджело из его офиса. Он не стал бы звонить до наступления темноты. Заметить его машину на улицах города было невозможно; производители мыла в Цинциннати давно отказались от практики клеймения автомобилей своих продавцов знакомым фирменным знаком компании - улыбающимся мужчиной в полумесяце на фоне темно-синего поля звезд.
  
  Единственное предложение, которое услужливый офис-менеджер смог сделать, заключалось в том, что, если Анджело хочет срочно связаться с ним, он может зайти в сэндвич-бар "Герой Де Паскуале" на западной тридцать пятой улице, недалеко от Девятой авеню. Продавцы, работающие в Вест-Сайде, собрались там на кофе и датское блюдо около одиннадцати.
  
  Он, вероятно, был бы там, и если бы он не был кем-то, кто мог бы определить район, где он работал, вероятно, был бы там.
  
  Четыреста грузовиков "Герц" там, подумал Анджело, и сколько желтых грузовиков на вершине этого? Это была очень, очень дикая ненаучная идея. Он заглянул в гараж, где суетились эксперты-криминалисты ФБР. Не та идея, которую они были склонны ценить. Почти неохотно он поднял свое тяжелое тело с кресла менеджера Hertz и прошествовал в гараж своей обманчиво неуклюжей походкой.
  
  Царапину получило заднее левое крыло продавца, так что, вероятно, это произошло с правой стороны грузовика. Анджело осмотрел обломки правой части фургона, выстроившиеся вдоль стены гаража, и насчитал на них четырнадцать красных кружков, каждый из которых был пронумерован и обозначал разные удары или царапины. Он взял пачки спектрографического анализа, которые соответствовали числам. Неубедительные, как он и предполагал, они будут. Они определенно идентифицировали следы трех марок краски на правых панелях грузовика, две из которых использовались General Motors, одна Ford. В совокупности модели, в которых использовались краски этих трех марок, составляли чуть более пятидесяти пяти процентов автомобилей на шоссе. Большая помощь, размышлял Анджело, действительно большая помощь.
  
  “Я могу что-нибудь сделать для вас, детектив?”
  
  Говоривший был агентом, отвечающим за команду криминалистов. В его словах было, как отметил житель Нью-Йорка, примерно столько же теплоты, сколько в словах охранника банка, допрашивающего подростка-пуэрториканца, слоняющегося без дела в его вестибюле.
  
  “Нет”, - ответил Анджело. “Просто осматриваюсь”.
  
  “Ну, почему бы тебе не подождать там, в кабинете управляющего, где тебе будет удобнее?" Мы дадим вам знать, если у нас будет что-нибудь для вас ”.
  
  Мне здесь рады примерно так же, подумал Анджело, как архиепископу на фабрике по производству абортов. Было ли это из-за тех секретных документов, которые они вытащили из файлов? Или просто традиционное недоверие федералов к другим правоохранительным органам?
  
  В углу гаража он заметил своего молодого напарника, который серьезно разговаривал с одним из своих коллег. Он едва узнал от него время суток с тех пор, как они прибыли. Кажется, никто не хочет видеть меня здесь, или где-либо еще, если уж на то пошло, с горечью подумал он, вспоминая свой телефонный разговор прошлой ночью. Он подошел к Рэнду и с заговорщическим видом положил руку ему на плечо, как тренер, который собирается отправить тайт-энд на поле критическим третьим выпадом.
  
  “Иди сюда, парень”, - прорычал он, оттесняя его от своих коллег-агентов. Не было и речи о том, чтобы сказать ему, что он на самом деле имел в виду. Молодой агент был слишком озабочен процедурами для этого. Он сказал бы: “Пусть штаб-квартира пришлет кого-нибудь другого”, и это была совсем не идея Анджело. С другой стороны, в чем вы, вероятно, могли бы рассчитывать на Рэнда, так это в чувстве солидарности: “Мы все копы вместе, так что не стучите боссу”.
  
  Он потеряет уважение Рэнда, но какого черта его это должно волновать?
  
  “Послушай, малыш, ” прошептал он, “ Прикрой меня на час или около того, хорошо? У ваших ребят для меня ничего нет и... ” он подмигнул агенту ФБР. - У меня тут кое-что есть, небольшое печенье, которого я давно не видел. Я собираюсь просто зайти и поздороваться с ней ”.
  
  Ранд побелел больше от шока, чем от гнева. “Боже мой, Анджело, ты не можешь этого сделать!
  
  Неужели ты не понимаешь, как отчаянно важно найти это... ” Он собирался сказать “бомбу”, но вовремя спохватился.
  
  “Это что?” - Спросил Анджело. Это было снова, эта штука, которую они продолжали бросать перед ним, а затем оттаскивали.
  
  “Бочка с бензином, которую мы ищем”.
  
  “Скажи мне, парень, что такого секретного в газообразном хлоре, что правительству приходится засекречивать информацию о нем? Или это действительно газообразный хлор, который у них в той бочке?”
  
  “Конечно, это так”.
  
  Секунду Анджело смотрел на него таким же оценивающим взглядом, каким двадцать четыре часа назад изучал впадину на переднем сиденье его машины. Затем он мотнул головой в сторону ответственного агента. “Твой друг вон там хочет, чтобы кто-нибудь сбегал за кофе и датским печеньем, пока меня не будет, скажи ему, что у них есть закусочная прямо по улице. Я получил очень четкое сообщение, что это все, на что, по его мнению, в любом случае годится нью-йоркский полицейский ”.
  
  “Анджело.” Рэнд почти умолял. “Уходить вот так - это как...” Молодой человек сделал паузу, пытаясь придумать худший пример, который он мог привести. “Как солдат, покидающий свой пост во время войны”.
  
  Житель Нью-Йорка фыркнул, сжимая плечи молодого агента, когда он это сделал.
  
  “Не беспокойся об этом, малыш. Я посмотрю, есть ли у нее друг для тебя.”
  * * *
  
  Артур Гелб мерил шагами свой кабинет в отделе новостей "Нью-Йорк таймс" на третьем этаже. Заместитель главного редактора был долговязым, напряженным человеком, сплошная кинетическая энергия и необузданные нервы, человеком, который держал своих сотрудников в состоянии постоянного напряжения - некоторые бы сказали, ужаса - с безостановочным потоком идей, предложений и запросов. Как и газета, которую он с такой гордостью представлял, он был не столько консерватором, сколько человеком, преданным определенному понятию ответственности. Прежде всего, он был предан утверждению, что если бы это не произошло на страницах "Нью-Йорк таймс", то этого вообще не было бы, и к своему растущему гневу он почувствовал, что в его городе происходит что-то очень важное, а "Таймс" об этом не знает.
  
  Гелб внезапно остановился. По лабиринту редакции мчался один из дюжины человек, которых он послал прочесать участки, чтобы выяснить, что происходит после разговора Грейс шепотом. На его лице Гелб мог прочесть то особое чувство цели, которое всегда присутствует на лице молодого репортера, когда он знает, что собирается произвести впечатление на своего редактора.
  
  “Это то, что происходит”, - выдохнул он, запыхавшись, бросая фотографии Даджани на стол Гелба. “Они палестинцы. Убийцы полицейских. Все в городе ищут их”.
  
  Гелб взял фотографии одну за другой, изучая каждую из трех по очереди. “Кого они убили?”
  
  “Два патрульных в Чикаго две недели назад”.
  
  “Чикаго?” Гелб нахмурился. С каких это пор полиция Нью-Йорка была так предана своим собратьям в Городе Ветров? “Позови для меня Грейс Ноулэнд, ладно?
  
  Я хочу сделать телефонный звонок ”.
  
  Гелб передал ей три фотографии, когда она вошла в его кабинет. “Это твоя иголка в стоге сена. Три палестинца, которые, как предполагается, убили двух полицейских в Чикаго две недели назад. За исключением того, что в Чикаго уже три месяца не было убито ни одного полицейского. Я только что проверил в ”Трибюн". "
  
  Пока Грейс изучал фотографии, Гелб взял свой телефон и набрал Патрисию Макгуайр, заместителя комиссара полиции по общественной информации. Она немедленно ответила на его звонок. Власти Нью-Йорка не стали задерживать заместителя главного редактора Times.
  
  “Пэтти, я хочу знать, что, черт возьми, происходит. В оружейной седьмого полка проводятся учения по удалению снега, которые не имеют ничего общего с уборкой улиц от снега. И половина копов в городе ищут трех палестинцев, которые не сделали того, что вы им сказали, что они сделали. Что происходит, Пэтти? У вас здесь что-то есть, какая-то крупная палестинская террористическая акция, и я хочу знать, что это такое ”.
  
  Когда он закончил говорить, наступило долгое, болезненное молчание.
  
  “Мне жаль, Артур”, - ответила женщина. “Боюсь, у меня нет полномочий отвечать на ваш вопрос. Ты в своем кабинете?”
  
  “Я есть”.
  
  “Я попрошу комиссара немедленно вам перезвонить”.
  * * *
  
  Запах салями, чеснока, проволоне, оливкового масла и свежего перца окутал Анджело, как завеса благовоний, когда он вошел в бутербродную "Герой Де Паскуале" на Западной Тридцать пятой улице. Детектив сделал глубокий одобрительный вдох, затем оглядел помещение: буфетная стойка с дюжиной стульев из красной молескиновой кожи, половина из них занята, несколько кабинок в задней части, продавец хлопает героями, готовясь к наплыву посетителей в обеденный перерыв, грузная мамаша в черном, покровительственно зависшая возле кассы. Оставь это барабанщикам, подумал он, они всегда найдут лучшее заведение по соседству.
  
  Он подошел к женщине, кивнул на бутылки с кьянти позади нее и на своем лучшем итальянском с сицилийским акцентом попросил бокал Руффино.
  
  “Беллиссима синьора”, - сказал он, когда она с одобрительной улыбкой подала ему вино, - “вы знаете мистера Маккинни, продавца ”Проктер энд Гэмбл"?"
  
  “Конечно”, - ответила женщина. “Он там, внизу”. Она указала на мужчину средних лет в габардиновом пальто, перед которым стояли кофе и датское печенье, читающего "Уолл-стрит джорнал" в одной из кабинок.
  
  Анджело подошел к мужчине и, как можно незаметнее, отдал ему щит. “Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?”
  
  “Вовсе нет”. Продавец носил очки в роговой оправе, а его пепельно-светлые волосы с очевидной быстротой откидывались со лба назад. Он был опрятен и хорошо одет; почти слишком опрятно, подумалось Анджело, для того, кому приходилось целыми днями бродить по продуктовым магазинам.
  
  Маккинни расслабился, когда Анджело объяснил причину, по которой он его разыскал.
  
  Несмотря на их, казалось бы, невинное призвание, такие люди, как продавец Procter and Gamble, были осведомлены о многих вещах; например, о том, какой итальянский оптовик в Вест-Сайде на самом деле был мафиозным прикрытием, занимающимся сборами и выплатами в ходе операций с цифрами, которые Мафия заставляла мелких владельцев магазинов проводить в рамках своего бизнеса. “О да, - сказал он, - ну, на самом деле, я рассказал им все, что у меня было по этому поводу, в моем отчете о происшествии в участке”.
  
  “Я понимаю”. Анджело сочувственно кивнул, наклонившись ближе к продавцу, чтобы никто не мог подслушать их разговор. “Послушайте, у нас ведется очень, очень важное расследование, и возможно, только возможно, что ваш несчастный случай может дать нам некоторые очень важные подсказки. В записке, которую они оставили под твоим стеклоочистителем, действительно говорилось о желтом грузовике, ты абсолютно уверен в этом?”
  
  “О да”. Ответ Маккинни был быстрым и уверенным. “Я даже показал это офицеру в полицейском участке”.
  
  “Правильно”. Анджело потягивал вино. “Теперь я хочу, чтобы вы поняли, что то, что у меня здесь, не имеет к вам никакого отношения, но очень важно, чтобы я получил точное место происшествия и точные временные рамки, когда это произошло”.
  
  “Да. Но все это есть в отчете.”
  
  “Конечно. Но я просто хочу быть абсолютно уверенным. Итак, вы уверены, что припарковали его в час дня?”
  
  “Положительно. Я прочитал заголовки часовых новостей на WCBS как раз перед тем, как выйти из машины. ”
  
  “Хорошо. И как долго тебя не было?”
  
  “Давай посмотрим”. Маккинни нахмурился, пытаясь вспомнить. Он наклонился и достал из портфеля, висевшего у него на боку, черную книгу заказов. “Я сделал три звонка”, - сказал он, листая длинные белые листы. “Последним был супермаркет на углу. Я их не продаю, ими занимается офис, поэтому все, что я там делаю, это просто здороваюсь с менеджером, проверяю облицовку полок, смотрю, что делают конкуренты. В общем, я бы не отходил от машины больше чем на полчаса-сорок минут.
  
  Анджело сделал несколько торопливых пометок в блокноте, который достал из кармана. “А место, где вы припарковались, 149 Западная Тридцать седьмая? Ты уверен в этом?”
  
  “О да, я сразу же это записал”. Мужчина слегка покраснел.
  
  Почему он лжет мне? Анджело задумался. Очевидно, что он не имеет к этому никакого отношения. Может быть, он пытается что-то скрыть. Наверное, был в отъезде, жевал бисквит в рабочее время. Давайте подойдем к нему с другой стороны. Он откинулся назад, улыбаясь. “Я так понимаю, вы живете там, в Уайт-Плейнс?”
  
  “Да. Ты знаешь это?”
  
  “Да. Милое местечко. Раньше, когда жена была еще жива, я думал, что мы должны переехать туда. Подышать свежим воздухом и все такое. Ты женат?”
  
  “Да. У меня трое детей”.
  
  Анджело одарил продавца своей самой одобрительной улыбкой и снова наклонился к нему. “Поверьте мне, мистер Маккинни, когда я говорю вам, что это не имеет к вам никакого отношения. Но я должен быть уверен в этом местоположении. Вы уверены, что припарковались на 149 западной тридцать седьмой?”
  
  Продавец Procter & Gamble ощетинился от нервного раздражения. “Да, конечно. Почему ты так продолжаешь?”
  
  “Потому что, мистер Маккинни, вы ни за что на свете не смогли бы припарковать свою машину на Западной Тридцать седьмой улице, 149, в прошлую пятницу или в любой другой день, если уж на то пошло. Я проезжал мимо, направляясь сюда. Это гараж-склад для курьерской службы с тремя подъездными дорожками, выходящими на улицу, и это очень, очень оживленное место. Вы не могли оставить там машину на пять минут без того, чтобы не начать беспорядки ”.
  
  Маккинни побагровел. Его руки слегка дрожали. Анджело было жаль его, но парень раздражал его. Почему он лгал, играя в подобные игры? Должно быть, печенье. И когда он обнаружил вмятину на своем крыле, он занервничал.
  
  Подумал, что когда компания увидит адрес в его страховой декларации, они спросят его, какого черта он там делал.
  
  “Послушайте, мой друг, предоставление ложной информации полиции - это очень серьезное обвинение. Доставит тебе много неприятностей с твоей компанией. Я не хочу создавать тебе проблем, потому что я знаю, что ты хороший, законопослушный гражданин, но я должен знать, где была сбита та машина ”.
  
  Маккинни оторвал взгляд от пластиковой столешницы. “Это куда-нибудь приведет?”
  
  “Абсолютно нет. Не беспокойся об этом. Это только между нами. Где ты был на самом деле?”
  
  “Вниз по Кристофер-стрит”.
  
  “Желтый грузовик на записке? Это правда?”
  
  Удрученный продавец кивнул.
  
  “А время? Это был час дня?”
  
  “Нет. Я припарковался в половине двенадцатого. Я знаю, потому что я слушал первый отчет по фондовому рынку по радио. Я купил сотню акций Teltron две недели назад...”
  
  Анджело не слушал. Он производил какие-то быстрые вычисления. Грузовик Hertz отходит от пирса в 11:22. Если бы они свернули в туннель Бруклин-Бэттери и поднялись по Вест-сайду, им потребовалось бы двадцать-двадцать пять минут, чтобы добраться до Кристофер-стрит.
  
  “Как долго вы стояли?”
  
  Смущение мужчины было теперь очевидным и сильным. “Недолго. Там внизу есть бар. Мне нужно было встретиться с барменом и оставить кое-кому сообщение. Пятнадцать, самое большее двадцать минут.”
  
  “Ты помнишь номер улицы, на которой ты припарковался?”
  
  “Нет”. Маккинни покачал головой. “Но я мог бы найти это для тебя”.
  * * *
  
  Майкл Баннион, комиссар полиции, побледнел, читая записку, которую передал ему помощник в подземном командном пункте.
  
  “В чем дело?” Харви Хадсон из ФБР потребовал. “Только не говори мне, что у нас есть еще какие-то плохие новости?”
  
  “О том, что хуже нам может быть”. Баннион поморщился. “Нью-Йорк Таймс" взялась за эту историю, и я должен найти способ избавить их от нее”.
  * * *
  
  Неудивительно, что этот парень не хотел сообщать в офис, где он получил вмятину на крыле, размышлял Анджело, пока его ошеломленные глаза осматривали сцену вокруг его машины. Я действительно оторван от реальности. Я думал, что он охотился за печеньем, когда на самом деле он искал взбучки.
  
  Они находились в самом сердце района “грубой торговли” Гринвич-Виллидж, и детектив, пораженный и очарованный, не мог оторвать глаз от сцены на тротуарах: молодые люди в черных кожаных куртках и ботинках "Ангелы ада" с шипами, с цепями, свисающими с ремней или с запястий, в мотоциклетных кепках и авиаторских очках на головах, персонажи из плохого фильма пятидесятых. Он слышал о сцене в штабе.
  
  Эти парни были бродягами, ищущими легкой наживы с Уолл-стрит или с окраин, парни в костюмах от Brooks Brothers, которые по какой-то нездоровой причине пришли сюда в обеденный перерыв, чтобы их избили цепями и кнутами в “приемных”, установленных на заброшенных пирсах через улицу.
  
  Он взглянул на Маккинни, не зная, испытывать презрение или жалость к этому человеку. Что за странное побуждение могло загнать такого милого парня из Уайт-Плейнс в эти больные джунгли садизма, извращений и насилия?
  
  “Вы уверены, что не собираетесь никому об этом сообщать?” Голос продавца дрогнул, когда он сформулировал вопрос.
  
  “Не волнуйся”, - успокоил его Анджело. “Это останется только между тобой и мной”.
  
  “Это было прямо здесь”. Продавец отвернулся, указывая на место на тротуаре вдоль Кристофера. “Я пошел выпить там, в ”Бэдлендс" на углу". Его палец указал на бар в нескольких дверях от нас. “Я должен был оставить сообщение...” Голос продавца дрогнул от стыда и замешательства. “У меня есть друг...“
  
  “Забудь об этом”. Анджело резко оборвал его. “Это меня не интересует”.
  
  Значит, они свернули с Уэст-стрит и направились по Кристофер-стрит, размышлял детектив. Это означает, что, если моя теория о грузовике верна, эта бочка с бензином должна быть где-то здесь. Между рекой и Пятой... Скажем, Бродвеем, чтобы быть уверенным. В противном случае палестинцы вошли бы с восточной стороны, через Бруклинский мост.
  
  Анджело изучал патрульные машины, стоящие вдоль тротуаров. Большинство из них завсегдатаи. Был хороший шанс, что кто-то из них положил записку под стеклоочиститель. Позовите сюда дюжину парней в большой спешке, начните задавать вопросы, и вы, возможно, получите ответ, который искали. А потом была машина этого парня. Вмятина была низкой, на заднем крыле, вероятно, от бампера.
  
  “Мистер Маккинни, поверьте мне, я прослежу, чтобы ваш офис не узнал об этом, но нам придется позвонить им и сказать, что вы больше не будете продавать мыло сегодня. Мы должны доставить это крыло в Бруклин в большой спешке ”.
  
  Он рассмеялся. “Знаешь, может оказаться, тебе повезло, что ты не починил его сразу”.
  * * *
  
  Голос Майкла Банниона лился из телефона Артура Гелба с резонансом, властностью вагнеровской увертюры. “Мистер Гелб, - сказал он, - простите меня за то, что я не перезвонил вам сразу, но, как вы правильно предположили, у нас возникла, возможно, очень серьезная проблема”..
  
  “Я знаю”, - нетерпеливо ответил редактор New York Timess, сгибая телефон в локте так, чтобы он был готов записывать их разговор.
  
  “Что это?”
  
  “Я собираюсь рассказать вам кое-что под строжайшим секретом, мистер Гелб, потому что я знаю, что вы и "Таймс" так же, как и я, принимаете близко к сердцу безопасность и благополучие жителей этого города. Те трое палестинцев, которых мы ищем, спрятали бочку с газообразным хлором где-то в городе. Это, как вы знаете, смертельно опасное вещество, и они угрожают взорвать его, если не будут выполнены определенные их политические условия ”.
  
  Гелб тихо присвистнул. “Иисус Христос, о чем они просят?”
  
  “На данный момент их требования сформулированы довольно расплывчато, но они, по-видимому, касаются израильских поселений на территории бывшей Иордании и арабской части Иерусалима”. Гелб уже лихорадочно делал пометки на листке копировальной бумаги, взволнованно кивая Грейс Ноулэнд при этом.
  
  “Я уверен, вы можете себе представить, какую панику и хаос это вызовет, если информация станет достоянием общественности до того, как мы сможем более точно определить местонахождение бочонка”.
  
  “Я, конечно, могу, комиссар, но мне также нетрудно представить, какую угрозу это представляет для жителей этого города”.
  
  “Абсолютно. Наша проблема в том, что было бы чистым безумием отдавать приказ об эвакуации острова Манхэттен из-за одного барреля газообразного хлора. Это оставляет нам только одну альтернативу - найти этот бочонок до того, как публика узнает, что он здесь. И вот тут нам нужна ваша помощь, мистер Гелб. Если это станет достоянием общественности до того, как мы это обнаружим, там начнется паника. Я содрогаюсь при мысли об истерии, которая может охватить Нью-Йорк, если это выйдет наружу.
  
  “Я согласен с вами, мистер Гелб, и я должен попросить вас о помощи и сотрудничестве взамен. Я знаю, как вы, люди, относитесь к подобным просьбам, но я должен умолять вас отложить публикацию этого, пока мы не сможем определить местоположение этого бочонка ”.
  
  Гелб прервал его. “Как эта бочка попала сюда, комиссар?”
  
  “Ну, мы не уверены на сто процентов”.
  
  “Господи, ты хочешь сказать, что в этом городе есть бочка с газообразным хлором, и твои люди не уверены, как, черт возьми, он сюда попал?”
  
  “Мы подозреваем, что это поступило через пирсы с грузом тяжелых нефтепродуктов. Но, честно говоря, нас беспокоит не то, как он сюда попал, а то, куда он делся ”.
  
  “Комиссар”. Гелб уже собирался ответить на требование Банниона, когда тот остановился. “А как насчет всех этих людей в оружейной Седьмого полка с их арендованными фургонами? Какое отношение они имеют к этому?”
  
  “Это федеральное подразделение, которое ищет любые утечки газа, которые могли бы указать нам, где находится ствол. Теперь, я хочу сказать вам, мистер Гелб, мы будем держать вас в курсе этого. Даю тебе слово. Но я умоляю вас, ради Бога, не печатайте это, пока мы не найдем бочку ”.
  
  “Я не уполномочен брать на себя подобные обязательства, комиссар. Это зависит от мистера Сульцбергера и мистера Розенталя ”.
  
  “Ну, я не могу не подчеркнуть, насколько это важно. Я сам поговорю с мистером Сульцбергером, если хотите.”
  
  Да поможет нам Бог, подумал Баннион, вешая трубку, когда они узнают, что мы им лгали.
  * * *
  
  Анджело Роккиа держал клаксон "Понтиака" продавца нажатым до тех пор, пока его пронзительный рев не заставил трех агентов ФБР в рубашках с короткими рукавами выскочить на холод из своего гаража Hertz.
  
  “Откройте эти чертовы двери”, - приказал детектив, махнув рукой в сторону входа в их импровизированную лабораторию судебной экспертизы. “У меня есть для тебя подарок”.
  
  Его прием был каким угодно, только не теплым. “Желтый грузовик”, - пробормотал директор, который ранее сказал ему подождать в офисе, когда Анджело изложил свою теорию. “Это все, что ты собираешься сказать? Какой-то парень на желтом грузовике поцарапал ему крыло?”
  
  “По крайней мере, ты знаешь, что его сбил не грузовик Avis”, - ответил Анджело. “Вы можете провести спектрографический анализ, чтобы увидеть, сможете ли вы получить совпадение красок.
  
  Я возьму группу парней и вернусь туда, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти парня, который оставил записку ”.
  
  Директор лаборатории погрузился в молчание, изучая едва заметную царапину на крыле "Понтиака". “Да”, - неохотно сказал он. “Это займет некоторое время.
  
  Но я думаю, это, вероятно, того стоит ”.
  
  Когда Анджело вернулся в гараж после вызова дюжины людей в штатском, эксперты Бюро уже приступили к работе. Один из них двигал какой-то серый металлический сканер вдоль крыла.
  
  Вероятно, какое-то магнитное устройство высокой интенсивности, подумал детектив. Должно быть, он пытается вытащить какие-нибудь металлические осколки, застрявшие там. Заинтересованный, он присел на корточки рядом с мужчиной.
  
  “Что это у тебя там?” он спросил.
  
  “Счетчик Гейгера”.
  
  “Счетчик Гейгера!”
  
  “Проверяю, нет ли здесь какой-нибудь остаточной радиации”.
  
  Лицо Анджело побелело. Он почувствовал, как мышцы его бедер обвисли, и он покачнулся на пятках, так что ему пришлось опереться рукой о холодный бетонный пол, чтобы не упасть. Эти лживые ублюдки, подумал он. Так вот почему у них были эти секретные отчеты. У них это было все время, и они не говорили нам. Лгал нам, намеренно держал нас в неведении.
  
  Он, пошатываясь, поднялся на ноги. Рэнд был у рабочего стола, деловито допрашивая техника ФБР. Он знал. Эти ублюдки из Южной Дакоты и Такомы, штат Вашингтон, в своих узких галстуках и костюмах для стирки и сушки, они сказали им, конечно, потому что они федералы. Но мне, парню, чей это город, парню, у которого здесь свои люди, мне они не доверяют. Теперь он был поравнялся с Рандом и ударил молодого человека в плечо с такой силой, что тот начал падать вперед.
  
  “Прекрати нести чушь”, - прорычал Анджело. “Нам с тобой нужно поработать”.
  
  Он почти побежал к своей машине, затем, когда они оказались внутри, захлопнул дверь с таким яростным толчком, что Рэнд озадаченно поднял глаза.
  
  “В чем дело?”
  
  “Ты знал это все время, не так ли?”
  
  “Знал что, ради Бога?”
  
  “Ты меня гладил, как и всех остальных, не так ли? У них в этой чертовой бочке не газообразный хлор. Это чертова атомная бомба ”.
  
  Анджело с такой силой повернул ключ зажигания, что чуть не выломал его из замка, затем включил передачу.
  
  “Это мой собственный дом, мои собственные люди, и они мне не доверяют!” - взревел он.
  
  В его крике был целый мир чувств, страха и ярости, горечи и унижения, дикой, уязвленной гордости загнанного оленя. “Тебе, недоучке из юридической школы Луизианы, у которого нет даже двух лет в Бюро, они доверяют, но мне, парню с тридцатилетним стажем в послужном списке, мне они не доверяют. Все эти гребаные годы, и когда они получили что-то подобное, они все еще не доверяют тебе ”
  
  Он так сильно нажал на акселератор, что машина понеслась вперед по изрытому колеями снегу и льду, ее вращающиеся шины протестующе взвизгнули. Дворник, которого он допрашивал ранее, смотрел на него с изумлением. Блин, подумал он, он никогда не доберется, куда он едет, вот так ведя машину.
  * * *
  
  Три часа. Взглянув на часы в конференц-зале СНБ, президент еще раз оценил, насколько неотвратим стоящий перед ними ужас.
  
  Было шесть минут до полудня. До истечения срока ультиматума Каддафи оставалось ровно три часа и шесть минут. Люди цепляются за надежды в кризис, как умирающий верующий цепляется за свою веру, и президент все еще пытался цепляться за свою, несмотря на безжалостное, неумолимое давление, вырывающее их из его души. По крайней мере, в последнем крупном американском кризисе в Иране Соединенным Штатам не пришлось решать свои действия перед лицом ультиматума, ультиматума, выдвинутого человеком, который, без сомнения, был готов устроить ядерный холокост шести миллионам невинных людей.
  
  Внезапно он прервал беспорядочный поток разговоров вокруг него. У него была идея. Это была не слишком удачная идея, но в данной ситуации все имело смысл. “Джек”, - сказал он своему помощнику по национальной безопасности. “Я хочу поговорить с Эйбом Стерном”.
  
  “Эйб, - сказал он, когда дозвонился до мэра по их прямой связи с Нью-Йорком, “ пески истощаются. Скоро, очень скоро, нам придется действовать, и как только мы это сделаем, пути назад не будет ”.
  
  “Я понимаю, господин президент”, - ответил Стерн. “Что ты предлагаешь делать?”
  
  “Передовые подразделения Сил быстрого развертывания сейчас находятся на земле в Германии, заправлены и готовы к отправке на Ближний Восток. Полчаса назад мы получили секретное заверение от президента Асада в Сирии, что им будет разрешено приземлиться в Дамаске. Десантный отряд морской пехоты Шестого флота высадится в Ливане одновременно с их прибытием. Эти двое должны были соединиться, а затем двинуться на Западный берег, чтобы очистить поселения ”.
  
  “Израильтяне будут сражаться, господин президент”.
  
  “Я знаю, Эйб”. Слова президента прозвучали как тихий стон. “Но я разъясню им и всему остальному миру наши весьма ограниченные цели, прежде чем мы войдем”.
  
  “Этого может быть недостаточно, господин Президент. Не забывай, у них тоже есть ядерное оружие.”
  
  “Думаю, я знаю, как мы можем сдержать эту угрозу. Я попрошу русских разъяснить им, какими будут последствия применения ими ядерного оружия. Они могут не поверить в это от нас, но они поверят в это от них, все в порядке. Однако, прежде чем мы перейдем к этому, Эйб, есть еще одна карта, которую мы можем разыграть. Ты.”
  
  “Я?”
  
  “Ты. Начинай сам, Эйб. Умоляй его. Попытайтесь заставить его увидеть безумие в том, чтобы не уходить из этих поселений ”.
  
  “Могу я сказать ему, что ты готов...“
  
  “Эйб, - прервал его президент, - скажи ему все, что хочешь. Просто заставьте его согласиться выйти в эфир и объявить, что эти чертовы поселения выходят ”.
  * * *
  
  Анджело Роккиа припарковал свой "Шевроле" на Кристофер-стрит, 189, примерно в том же месте, где в пятницу утром была припаркована машина продавца Procter & Gamble. Детектив все еще кипел от ярости. Он снова откинулся на сиденье автомобиля, держа в одной руке портативную рацию, на коленях у него была разложена подробная карта района, которую он получил в Шестом участке. Двадцать человек уже прочесывали район, который он обозначил на этой карте, от реки на западе до Гудзон-стрит на востоке, в двух кварталах к северу и югу, стучались в каждую дверь, заходили в каждый магазин, допрашивали каждого прохожего, пытаясь найти автора записки.
  
  Анджело задумался, сколько у них времени. Они, вероятно, солгали бы тебе, если бы ты спросил их и об этом, с горечью подумал он. Внезапно его охватил ужасный порыв, единственное желание, настолько ужасное, что он задрожал от нахлынувших чувств: заключить в объятия единственного человека в мире, которого он покинул, хрупкую фигурку, с которой он мог говорить только глазами, схватить ее, прижать ее бесформенное тело к своему. И увезти ее так далеко от этого города, как только мог.
  
  Он был настолько погружен в свои воспоминания о ее жалких попытках выдавить из себя слова “О, маленький городок Вифлеем”, что не заметил, как к машине подъехал человек в штатском. За ним следовал молодой человек лет двадцати пяти, его ноги были обтянуты черными джинсами, настолько облегающими, что они могли бы сойти за трико балетного танцора, его обесцвеченные светлые волосы были высоко собраны на затылке в стиле Элвиса Пресли. У него на поводке был боксер цвета меди. Анджело вышел из машины.
  
  “Не могли бы вы повторить детективу Роккиа то, что вы только что сказали мне?” - приказал человек в штатском.
  
  “О да, конечно, конечно. Я здесь выгуливал Ашоку, мне приходится часто его выгуливать, ему нужен воздух, так что, бедняжка, он просто не может целый день сидеть взаперти в моей маленькой квартирке, не так ли, дорогая?” Молодой человек наклонился, чтобы погладить животное, когда Анджело нахмурился. “И я был прямо там”. Он указал на другую сторону улицы. “И я услышал этот ужасный скребущий звук. Я поднял глаза и только что увидел, как этот желтый грузовик трогается с места и едет по Кристофер-стрит. Итак, я перешел улицу и увидел, что они поцарапали крыло какого-то бедняги...
  
  “И ты оставил записку?”
  
  “Да”.
  
  “Это был грузовик ”Герц"?"
  
  “О, хорошо”, - молодой человек был озадачен. “Я не знаю, это могло быть, но он двигался вверх по улице, и я не так много видел. И грузовики, и я, ну...’
  
  “Потрясающе. Ты очень помогаешь.”
  
  “Был ли здесь кто-нибудь еще, кто мог бы это видеть?”
  
  “Ну, там были двое из тех просто ужасных типов крейсеров, которые болтаются здесь прямо там”. Он указал на витрину магазина, почти примыкающую к "Шевроле" Анджело.
  
  “Ты их знаешь?”
  
  Молодой человек покраснел. “Я не имею ничего общего с таким типом людей. Они вешают нас через улицу = ’ он указал в сторону реки - “вон на том старом пирсе”.
  
  Анджело поманил Рэнда. “Давай”, - прорычал он. “Мы должны найти этих двоих”.
  * * *
  
  Президент Соединенных Штатов был прав. Не было необходимости информировать израильтян о военных приготовлениях США к вторжению на Западный берег. Израильская разведка распознала основные контуры действий США почти с того момента, как они начались. Источник на базе ВВС США Рейн-Майн во Франкфурте, Германия, проинформировал посольство в Бонне о прибытии C-5As Сил быстрого развертывания. Радар засек передвижения морского десанта Шестого флота, и его корабли находились под скрытым наблюдением с воздуха, когда они продвигались вверх по ливанскому морскому побережью к заливу Джуни.
  
  Однако наиболее показательный и полный портрет намерений США был представлен “агентом” Моссада во дворце короля Хусейна в Аммане, подполковником Королевских ВВС Иордании, прикрепленным к личному персоналу короля. Юси Авидар, начальник разведки, чей секретный звонок предупредил ЦРУ о планах Израиля нанести упреждающий удар по Ливии, проанализировал информацию, которую его агент бад отправил через мост Алленби. Как и их американские коллеги, израильтяне более двадцати четырех часов находились в состоянии квазипостоянного кризиса; их нервы были напряжены, характеры на пределе.
  * * *
  
  “Итак, джентльмены”, - заключил генерал Авидар. “В этом нет сомнений: американцы наступают”.
  
  “Давайте сразу же сообщим об этом мировой прессе”, - предложил Бенни Ранан. “Это остановит американцев на их пути. Общественное мнение вынудит президента напасть на Каддафи”.
  
  Игаль Ядин в ужасе посмотрел на этого человека. “Ты что, с ума сошел, Бенни?” он спросил. “Если американцы обнаружат, что шесть миллионов человек в Нью-Йорке могут погибнуть из-за наших поселений, в живых не останется ни одного американца, который не поддержал бы президента в том, чтобы прийти сюда и убрать их самостоятельно”.
  
  “Черт возьми!” Это был генерал Авидар. “Неужели эта нация никогда не признает, что это было неправильно? Неужели мы идем к еще одному холокосту, потому что не можем признать ошибку и вытащить их сами, ради Бога?”
  
  “Наша ошибка заключалась в том, что мы вчера не нанесли удар по Ливии”, - сказал Ранан.
  * * *
  
  Бегин, спокойный, как всегда, повернулся к начальнику разведки. “Первоначальная ошибка заключалась в том, что ваша разведывательная служба не смогла выяснить, что делал этот человек, чтобы мы могли уничтожить его и его проект до того, как он получит свои бомбы”.
  
  Генерал начал протестовать, но Бегин остановил его взмахом руки. “Я читал отчеты. Ты никогда не воспринимал его всерьез, даже после того, как мы обнаружили связь с пакистанцами. У него не было технологических ресурсов, которые вы поддерживали, инфраструктуры. Он был просто напыщенным хвастуном. Он=’
  
  Помощник прервал. “Извините меня”, - сказал он премьер-министру. “Мэр Нью-Йорка хочет срочно поговорить с вами”.
  * * *
  
  Зрелище вызвало у Анджело отвращение: грязный, заваленный мусором старый пирс, мрачный офис, вероятно, когда-то служивший таможней, полуголый мужчина, съежившийся в углу, как какое-то испуганное животное, два “крейсера” в кожаных куртках, у одного в руке ремень с шипами. Детектив начал уходить в полумрак, затем остановился, испытывая отвращение. Пусть они придут ко мне, подумал он.
  
  “Эй, ты”, - рявкнул он патрульному с ремнем, - “выходи сюда. Я хочу поговорить с тобой ”.
  
  Юноша угрюмо двинулся к дверному проему и громоздкой фигуре Анджело.
  
  “Эй, послушай, что это?” - запротестовал он. “Он взрослый по обоюдному согласию, ради всего Святого. У нас теперь есть гражданские права, разве ты этого не знаешь?”
  
  “Забудь об этом”, - прорычал Анджело. “Меня не интересует, что ты там делаешь. В пятницу твой друг, вон там, видит, как желтый грузовик царапает Понтиак парня вон там, на Кристофер-стрит. Он говорит, что ты тоже это видел”
  
  “Да”, - ответил молодой человек. Его напарник теперь был прямо за ним, враждебно глядя через плечо, высокомерно похлопывая ремнем по ладони. Их клиент скорчился в глубине затемненного офиса, спрятав голову в ладонях, рыдая, убежденный, вероятно, что его вот-вот арестуют и погубят его карьеру.
  
  “Ну и что?”
  
  “Я просто хочу знать, помнишь ли ты что-нибудь о грузовике, вот и все”.
  
  “Грузовик Герца. Там один из фургонов. Что насчет этого?”
  
  “Ты уверен, что это был грузовик Герца?”
  
  “Да, конечно. На нем были те синие полосы”
  
  Анджело достал из кармана рекламную брошюру Hertz. На нем был изображен спектр грузовиков Hertz, арендованных в районе Нью-Йорка. “Как вы думаете, вы могли бы показать мне, какая это была модель?”
  
  “Прямо здесь”. Указательный палец юноши ткнул в фотографию фургона "Эконолайн". Анджело взглянул на Ранда, затем снова на юношу.
  
  “Спасибо, малыш”, - сказал он. “Когда-нибудь я вручу тебе медаль за примерное поведение”.
  
  Он повернулся и, с Рандом позади него, выбежал с пирса, проскользнул через поток машин на Западной улице и помчался к своей машине.
  * * *
  
  Когда Анджело Роккиа забирался в свой "Шевроле", всего в двенадцати кварталах отсюда, перед магазином скобяных изделий на 74-й Западной восьмой улице, другой мужчина проскользнул на переднее сиденье автомобиля, остановившегося у обочины. Камаль Даджани заметил, что на его сестре был светлый парик. Это изменило ее настолько полностью, что она выглядела, сидя рядом с ним, как совершенно незнакомая.
  
  Теперь ни один полицейский, даже тот, у кого есть ее фотография, не сможет ее опознать, с удовлетворением подумал он.
  
  Она направилась на Макдугал-стрит, а затем, через Уэверли-плейс, к Шестой авеню, позволяя машине скользить в потоке машин с ловкостью и нежностью. На четырнадцатом она выехала на внешнюю полосу, ожидая поворота налево, остановившись на красный свет.
  
  “Все в порядке?” - спросила она, не сводя глаз с зеркала заднего вида, чтобы увидеть, следят ли за ними.
  
  “Конечно, все в порядке”.
  
  “По радио не было никаких новостей”.
  
  “Я знаю”, - ответил Камаль, его собственные глаза внимательно изучали толпы, спешащие обойти знак “Не ходить”. “У меня есть транзистор”.
  
  “Вы не допускаете никакой возможности, что американцы не согласятся, не так ли?”
  
  Камаль молчал, глядя на толпы, заполонившие тротуары, на рождественские украшения и белые полосы рекламных баннеров, обещающих “Распродажа: все должно быть распродано” и “Все запасы сокращены”.
  
  Он понял, что здесь нет ничего, что указывало бы на то, что кто-то в этом городе даже подозревал о чудовищности угрозы, под которой они жили.
  
  Лейла нервно закурила сигарету, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на вождении, болезненно осознавая, что сейчас не тот момент, чтобы стучать по чьему-то крылу, как Камаль сделал со своим грузовиком.
  
  “Что ты об этом думаешь, Кама]?” - спросила она, останавливаясь на другой свет.
  
  “Чувствовать по поводу чего?”
  
  “Ради Бога, об этом! Бомба. О том, что произойдет, если американцы не согласятся. Ты ничего не чувствуешь? Триумф или месть, или раскаяние, или что-то в этом роде?”
  
  “Нет, Лейла, я ни черта не чувствую. Я научился не чувствовать давным-давно.”
  
  Он снова погрузился в мрачное молчание, глядя прямо перед собой на сероватое пятно Гудзона. Затем, как будто его тело пронзил мышечный спазм, он сел и повернулся к своей сестре.
  
  “Нет”, - сказал он. “Это было неправильно. Я действительно что-то чувствую.
  
  Ненависть. Раньше я думал, что делаю это ради Палестины, или дела, или Отца, или чего угодно еще. Но прошлой ночью я понял, что настоящая причина, по которой я это делаю, заключается в том, что я ненавижу этих людей и мир, который они создали для нас, чтобы мы жили, с их телевидением и фильмами, с их банками и машинами, с их чертовыми туристами в белых рубашках, соломенных шляпах и фотоаппаратах, лазающими по всем нашим памятникам, управляющими миром так, как они хотели, чтобы он управлялся последние тридцать лет - мои тридцать лет!”
  
  “Боже мой”, - Его сестра вздрогнула. “Почему ты их так сильно ненавидишь?”
  
  “Ненависти не нужны причины, Лейла”, - ответил Камаль. “Это проблема с такими людьми, как ты и Валид. Тебе всегда нужны причины.” В гневе он схватил карту Нью-Йорка, лежавшую на сиденье. Теперь они были в потоке уходящего транспорта, двигаясь вверх по западной части города. “Не двигайся так, как в прошлый раз”, - приказал он.
  
  “Мой?”
  
  “Потому что я не хочу проезжать через какие-либо платные ворота в городе. Если они ищут нас, то именно там они и будут.”
  * * *
  
  Из всех просьб и угроз, хвастовства и аргументов, которые Менахем Бегин слышал со времени первого телефонного звонка президента, ни один не тронул его так сильно, как высказанный мэром Нью-Йорка. Бегин встречался с мэром дважды - один раз во время визита в Нью-Йорк на банкет по сбору средств, позже, когда мэр привез группу нью-йоркских сионистов посетить Израиль.
  
  Он слушал мэра за своим столом, глядя на восхитительно мирную панораму Иудейских холмов, темные полосы, позолоченные призрачной патиной полной луны, под теми декабрьскими звездами, которые когда-то должны были обещать человечеству лучший мир для жизни. Как мне ответить этому человеку, спросил он себя, как мне ответить на неопровержимое?
  
  “Послушайте, мистер Бегин, ” говорил Стерн, “ я умоляю вас от имени каждого мужчины, женщины и ребенка в этом городе, итальянца, ирландца, чернокожего, пуэрториканца, кого угодно. Но почему вы думаете, что он заложил эту бомбу здесь, а не в Лос-Анджелесе, или Чикаго, или Вашингтоне? Потому что он знает, что здесь три миллиона евреев, больше, чем в Израиле, вот почему ”.
  
  “Ах”, - перебил его Бегин. “В этом суть этой ужасной трагедии, господин мэр. Тиран преуспел в натравливании брата на брата, друга на друга, как когда-то римские императоры заставляли своих пленников убивать друг друга на аренах для развлечения.”
  
  “Суть этой трагедии, мистер Бегин, ” далекий голос мэра дрожал от гнева и беспокойства, “ совсем не в этом. Это отказ вашего правительства забрать горстку евреев с земли, которая принадлежала нам две тысячи лет назад и с тех пор нам не принадлежит. И твоя ошибка в том, что ты поместил их туда в первую очередь. ”
  
  “Мой дорогой друг, ” обратился Бегин с мольбой к мэру, - пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю вам, что разделяю все ваши опасения, ваши страхи, ваш гнев. Они были нашими с тех пор, как началось это ужасное испытание. Но то, о чем вы и президент говорите, - это не те поселения. Это сама жизнь этой нации. Вы просите нас совершить национальное самоубийство, передав эту землю народу, который поклялся уничтожить нас. Наши люди, мистер Стерн, та часть нас, которая находится здесь, были в лагерях. Мы были на пути в Иерусалим в 1948 году. Мы были на Синае в 1956 году. Мы были на Голанах в 67‘м. Мы были на канале в 73-м. Наши жертвы, наша кровь на тех полях сражений придали достоинство нашему существованию - и вашему тоже. Они также дали нам право на выживание, мистер Стерн, и это право, от которого мы не можем и не будем отказываться ”.
  
  “Послушайте, мистер Бегин, все это прекрасно, но никто не просит вас совершать самоубийство. Все, о чем мы просим вас, это убраться к черту с земли, которая вам все равно не принадлежит. Пусть бедные палестинцы тоже займут свое место под солнцем. Это удовлетворит Каддафи и спасет мой народ.
  
  С Каддафи мы разберемся потом, но я должен спасти свой народ. Это приоритет номер один, люди. Если я ничему больше не научился за эти адские часы, так это этому. Люди на первом месте. Остальное не имеет значения ”.
  
  “Я сожалею, господин мэр”. Бегин положил очки на стол и потер переносицу от усталости и напряжения. “Но остальное имеет значение. Принципы действительно имеют значение. Если мы разрушим принципы, по которым мы живем, из-за трусости, целесообразности, страха или по любой другой причине, мы разрушим основу нашего существования. Несмотря на все его недостатки, наши отцы завещали нам цивилизованный порядок. Собираемся ли мы завещать нашим детям хаос и джунгли?”
  * * *
  
  В нескольких дверях от комнаты, в которой Эйб Стерн завершал свой телефонный разговор с Иерусалимом, горстка людей, руководивших поисковой операцией, собралась вокруг стола Квентина Дьюинга из ФБР для поспешно созванного совещания. Впервые в их собрании чувствовалась скрытая истерия, первые всплески паники перед чудовищностью их провала. Их опасения усугублялись звонками, поступающими теперь каждые пятнадцать минут из Белого дома, неистовыми требованиями новостей, которые с болью давали понять, насколько близок к панике и правительственный центр.
  
  Дьюинг даже не стал ждать, пока все сядут, прежде чем повернулся к Элу Фельдману. Шеф детективов выглядел ужасно. Его бледность была серой; его рубашка воняла нервным потом, который впитался в нее за последние тридцать шесть часов. Его голос дрожал, когда он отвечал на вопрос Дьюинга об Анджело Роккии. “Он такой же крепкий, как и все, кто у меня есть”.
  
  Вождю не пришлось продолжать, потому что Анджело, сопровождаемый Рэндом, вошел в комнату, когда он все еще говорил.
  
  “Садитесь”, - сказал Дьюинг детективу, указывая на стул в конце стола, - “и расскажите нам свою историю”.
  
  Анджело опустился на стул, одновременно расстегивая воротник. Он запыхался, задыхаясь от бешеной поездки в центр города с Кристофер-стрит, от спринта от своей машины до конференц-зала Дьюинга. Он никогда раньше не был в этом подземном командном пункте, и неистовая нервная энергия, бушующая вокруг него, бегущие и кричащие люди, хлопающие двери, звонящие телефоны, потрескивающие рации и заикающиеся телексы, рассказали ему все, что ему нужно было знать о серьезности ситуации.
  
  Так быстро, так кратко, как только мог, он набросал предысторию своей идеи, историю продавца Procter & Gamble, отношения, от которых все зависело: время, когда охранник вывел фургон с бруклинского пирса, время, необходимое для проезда от пирса до Кристофер-стрит, его достаточно точное представление о том, когда машина продавца была сбита.
  
  На стене висела огромная карта Манхэттена, и он указал на ней Кристофер-стрит, протянувшуюся от реки Гудзон к центру Гринвич-Виллидж.
  
  “Если это был тот фургон, который мы ищем, то разум должен подсказать вам, что бочка должна быть где-то здесь, между Четырнадцатой на севере, Хьюстон-стрит на юге, Ривер на западе и Шестой авеню или, может быть, Пятой на востоке. Иначе они пришли бы с Восточной стороны.” Говоря это, он очертил область кончиками пальцев.
  
  “Если это тот грузовик, который мы ищем”. Говоривший покрылся росой, черты его лица превратились в холодную маску сосредоточенности. “Это большое ”если". Он повернулся к Харви Хадсону. “Сколько, вы сказали, грузовиков "Герц” курсирует в этом городе?"
  
  “Примерно пятьсот, мистер Дьюинг”.
  
  “И сколько из них - фургонов?”
  
  “Больше половины”.
  
  Взгляд Дьюинга вернулся к Анджело. “И ты взялся за это только потому, что сказал себе, что арабы не умеют водить машину по снегу?”
  
  Анджело уже испытывал сильную неприязнь к этому человеку. “Да”, - ответил он, не прилагая усилий, чтобы скрыть враждебность в своем голосе. “Это верно”.
  
  Дьюинг задумчиво рассматривал карту за спиной детектива. “Это примерно четырех- или пятимильное путешествие, не так ли?”
  
  Анджело посмотрел на Фельдмана, надеясь на какой-нибудь знак поддержки, затем кивнул в знак согласия.
  
  “Грузовик проехал двести пятьдесят миль, когда вернулся, не так ли?”
  
  “Ну и что? Если вы везете то, что у них есть в этой бочке, первое, что вы захотите с этим сделать, это доставить это туда, куда, черт возьми, оно направляется. Затем вы собираетесь выбросить те другие бочки в Квинсе. Тогда, может быть, ты собираешься провести день, разъезжая взад и вперед по скоростной автомагистрали Лонг-Айленда, чтобы усложнить жизнь копам, откуда мне знать?”
  
  “Харви, ” сказал Дьюинг, “ когда у нас будет подбор красок?”
  
  “Через час”.
  
  Помощник директора ФБР поморщился. “Этого часа у нас нет.
  
  Шеф, ” обратился он к Фельдману, “ что вы думаете об этом? Он твой мужчина. Можем ли мы обыскать этот район дом за домом?”
  
  “Это большая территория”, - ответил Фельдман. “Там пара сотен кварталов. Чертово крысиное гнездо по соседству тоже. Но что еще у нас есть, чтобы продолжить?”
  
  “Ты понимаешь, что если мы собираемся обыскать этот район в спешке, нам придется задействовать все имеющиеся у нас ресурсы? Ни на что другое ничего не останется”.
  
  Вождь посмотрел на свои наручные часы. “Ты видишь лучший способ использовать время, которое у нас осталось?”
  
  Рот Дьюинга дернулся в нервной нерешительности. Это был ужасный выбор, который пришлось сделать. “Да поможет нам Бог, если мы ошибаемся”, - сказал он.
  
  Он был на грани приказа об обыске, когда Харви Хадсон прервал его.
  
  На его коленях лежала желтая телефонная книга с секретными данными. “Одну минуту, мистер
  
  Роса. У Герца есть агентство по аренде грузовиков, расположенное прямо по улице от того места, где произошла авария. Должно быть, там все время фургоны ездят туда-сюда ”.
  
  На мгновение воцарилась напряженная тишина, прежде чем Дьюинг взорвался.
  
  “Иисус Христос!” - крикнул он Фельдману. “Вы позволили этому старому шуту детективу прийти сюда и заставить нас на волосок от концентрации всех наших ресурсов в одной части города, и он даже не проверил это? Этот твой надежный парень?”
  
  Анджело вскочил на ноги прежде, чем потрясенный Фельдман смог ответить. Он вытащил из кармана записную книжку, раскрыл ее, вырвал страницу, скомкал в кулаке и швырнул в Дьюинга. “Вот, мистер, как бы вас там ни звали, черт возьми, - прорычал он, - вот список фургонов, которые въезжали и выезжали с этой станции в прошлую пятницу. Один выехал в восемь семнадцать утра и двое вернулись днем.”
  
  Шея Анджело дернулась назад странным дергающимся движением человека, покидающего парикмахерское кресло, когда он начал расстегивать воротник рубашки. Он сделал угрожающий шаг к Дьюингу. “Может, я и старый шут, мистер, но я скажу вам, кто вы такой. Ты гребаный лжец. Ты что-то скрывал от нас с самого начала, не так ли? Послал нас туда, как слепцов, потому что ты нам не доверял. ” Анджело ткнул пальцем в испуганного Рэнда. “Тот, кому вы доверяете, потому что он один из вас, приехал из Вашингтона. Мне ты не доверяешь. Эти люди там, на улицах, те, кого эта штука собирается уничтожить, им вы не доверяете. Какое тебе дело? Ты в безопасности здесь, в этом подвале. Но они...“
  
  “Рокьял” - это был командный голос Банниона, но ярость Анджело была слишком велика, чтобы сдерживаться сейчас. Он возвышался над Дьюингом так же, как двадцать четыре часа назад возвышался над Бенни Скупщиком. “Потому что в той бочке не газообразный хлор, не так ли? Это чертова атомная бомба, которая очистит это место и их вместе с ним. Гетто?” Он резко рассмеялся. “Нам больше не придется беспокоиться о гетто. Весь город превратится в одно гребаное гетто после того, как эта штука взорвется ”.
  
  Анджело остановился, его грудь тяжело вздымалась. Он чувствовал, как бешено колотится его сердце от ярости, которую он только что выпустил на волю. “Ну, я сказал тебе, где ты можешь найти свою бомбу”, - сказал он, его голос, наконец, обрел контроль. “Смотри туда или нет, мне все равно, потому что, насколько я понимаю, мне конец. Ты мне не доверяешь, мистер, ну и пошел ты. Я тоже тебе не доверяю.”
  
  Прежде чем кто-либо из изумленных людей в комнате смог отреагировать, детектив прошествовал мимо Дьюинга, открыл дверь и захлопнул ее за собой.
  
  “Эл”, - приказал комиссар полиции своему начальнику детективов. “Идите за ним, ради Христа! Мы не можем допустить, чтобы он бегал по городу и кричал ‘Атомная бомба’ во всю глотку ”.
  * * *
  
  Президент ввел четырех новичков в свой измученный круг советников в конференц-зале Совета национальной безопасности: председателя Сенатского комитета по международным отношениям, лидеров большинства и меньшинства в Сенате и спикера Палаты представителей.
  
  Он держал четырех человек в курсе развивающегося кризиса на секретных брифингах, но теперь, когда наступил ужасный момент принятия решения, он хотел, чтобы они были приобщены к этому.
  
  Одного за другим Президент призвал каждого из присутствующих в зале высказать свое мнение. На дальнем конце стола государственный секретарь в характерной для него сжатой манере подводил итоги их практически единодушной рекомендации.
  
  “Мы не можем, господин президент, допустить, чтобы шесть миллионов американцев погибли из-за того, что другая нация, какой бы дружественной она ни была, отказывается изменить последствия политики, против которой мы всегда выступали. Высадите морскую пехоту и Силы быстрого развертывания. Свяжите Советы с нашими действиями по удержанию израильтян на месте. Проинформируйте Каддафи о том, что мы делаем, и пусть он следит за ходом действий через свое посольство в Дамаске. Это спасет Нью-Йорк, и когда мы обезвредим эту угрозу, тогда мы сможем разобраться с ним ”.
  
  Послышался приглушенный кашель и прочищение горла, что-то вроде хора одобрения слов Секретаря. Президент официально поблагодарил его. Затем он обвел взглядом лица вокруг стола, изучая каждое мрачное выражение, которое он там увидел. “Гарольд, ” сказал он своему научному консультанту, “ я думаю, ты единственный человек, от которого мы ничего не слышали”.
  
  Локти Гарольда Брауна покоились на столе, плечи поникли, как будто он был раздавлен последствиями того, что собирался сказать. Он был физиком-ядерщиком, одним из того высшего духовенства, которое взрастило и продвинуло для человечества бедствие и благословение разрушенного атома.
  
  С растущей тревогой он наблюдал, как цивилизованный мир, ленивый и безразличный, дрейфовал к этому неизбежному концу, когда фанатик с бомбой мог навязывать свою волю угрозой насилия, настолько ужасной, что не терпел сопротивления.
  
  “Господин Президент”. Он сделал глубокий вдох, когда начал. “Последним кризисом, который я пережил в этой комнате, был иранский кризис, и события тех дней до сих пор болезненно врезаются в мою память. В те дни эта страна остро нуждалась в друзьях, господин президент, и позвольте мне напомнить вам, что у нас был только один, Израиль. Когда фишки упали, только они были готовы встать с нами. Саудовцы и египтяне, возможно, по-своему. Но, прежде всего, именно израильтяне откликнулись на призыв.
  
  “Наши предполагаемые союзники немцы, французы, когда мы нуждались в них, когда мы попросили их встать и быть посчитанными, они отвернулись. Они были так озабочены своей нефтью, что были готовы увидеть эту нацию униженной, наших дипломатов казненными, при условии, что мы не сделаем ничего, чтобы нарушить спокойный порядок их существования. Это моменты, которые я не могу забыть, господин президент. Должны ли мы сейчас повернуть свое оружие против единственного народа, который был рядом с нами, когда мы в них нуждались? По приказу диктатора, который ненавидит нас, нашу нацию и все, за что мы выступаем?”
  
  “Я разделяю чувства всех по поводу этих поселений, по поводу непримиримости израильтян по столь многим пунктам. Но то, о чем здесь идет речь, выходит за рамки этих договоренностей, г-н президент. Есть моральные проблемы, которые не подлежат обсуждению, и это один из них. Существует точка, за которую нация, как и человек, не может перейти и при этом сохранить свое достоинство и самоуважение. Я говорю, что мы находимся в этой точке ”.
  
  Тишина, тишина боли и мучения, воцарилась в комнате, когда Браун закончил. Президент поднялся. Он посмотрел на часы на стене напротив.
  
  “Благодарю вас, джентльмены”, - сказал он. “Я хотел бы немного поразмышлять в Розовом саду над тем, что вы сказали”.
  * * *
  
  Эл Фельдман догнал Анджело в нескольких футах от выхода из командного пункта. Он обнял детектива и потащил его в помещение охраны, где он смеялся над поддельным плакатом гражданской обороны.
  
  “ Анджело, ” пробормотал он, усаживая его посреди ряда зеленых металлических шкафчиков, внутренние дверцы которых были увешаны обложками “Плейбоя", - ты был прав. Эти парни действительно солгали тебе. Им пришлось.” Шеф терпеливо объяснил подробности угрозы Каддафи. “Дьюинг не хотел так на тебя обрушиваться, но ты должен понимать, в каком напряжении мы все живем”.
  
  Анджело посмотрел в испуганные глаза своего босса. “Мне очень жаль, шеф. Это был не он. Это моя вина. За последние пару дней на меня подействовали кое-какие другие вещи ”.
  
  “Куда ты убегал?” - спросил я.
  
  “Центр Кеннеди. Посмотри на ребенка.”
  
  Вождь достал из своего потрепанного рюкзака сигарету "Кэмел", закурил и с сочувственным вздохом сделал первую затяжку. Привязанность Анджело к своей дочери монголоидной внешности была хорошо известна в Подразделении. “И вытащить ее отсюда?”
  
  “Да”.
  
  Фельдман поднялся и положил дрожащую руку на плечо своего детектива. Он крепко сжал ее. “Ладно, Анджело. Иди и забери ее. Кто-нибудь заработал билет до Коннектикута, так это ты. Просто держи рот на замке, хорошо? Я вернусь туда и продам им твою идею, потому что я думаю, что ты прав ”.
  
  Двое мужчин бок о бок направились к выходу. Анджело потянулся к руке Фельдмана. “Спасибо, вождь”, - сказал он. Затем он повернул направо, мимо охранников, к лестнице и безопасности.
  * * *
  
  Люди за столом Дьюинга все еще обсуждали идею Анджело, когда Фелдман вернулся в комнату. Он сделал осторожный жест в сторону Банниона, чтобы показать, что ситуация урегулирована, затем вернулся на свое место. Он все еще пытался уловить суть спора, когда в комнату вошел человек в штатском и положил перед ним листок бумаги.
  
  “Иисус Христос!” - взревел он, прочитав это. “Роккия была права”
  
  Он вскочил со стула и почти подбежал к карте города.
  
  “Один из наших полицейских из отдела нравов только что допросил подростка, который работает в особняке прямо здесь”. Пораженные люди вокруг него наблюдали, как он колотил по карте. “На восьмой западной, 27. Она опознала одного из этих трех арабов, того, кого они называют Камаль, как одного из своих клиентов прошлой ночью.”
  
  “Она уверена?” - Спросил Баннион. “Эти девушки видят, что там внизу много машин”.
  
  “Абсолютно. Очевидно, он садистский ублюдок, и он выбил из нее жизнь, пока делал это. ” Взгляд Фельдмана вернулся к карте. “Это почти на пятом. Прямо в углу площади, которую нам дала Роккия ”.
  
  Его слова произвели гальванический эффект на мужчин в комнате. Хадсону захотелось встать и подбадривать. На лице Банниона была улыбка ирландского зазывалы с ипподрома, который только что получил шанс сто к одному.
  
  “Вождь”, - спросил Дьюинг, - “сколько времени нам потребуется, чтобы обыскать тот район, который дал нам ваш человек?”
  
  Фельдман внимательно изучил карту. “Нам лучше расширить зону поиска на восток до Бродвея, чтобы быть уверенными”. Он сделал паузу, производя свои расчеты. “Двенадцать часов.
  
  Дай мне двенадцать часов, и мы найдем эту чертову штуку, я обещаю тебе.”
  * * *
  
  Но в этот вторник, 15 декабря, не оставалось и двенадцати часов. Их было всего двое. В течение пяти мучительных мгновений люди в конференц-зале Совета национальной безопасности сидели в тишине, ожидая возвращения своего лидера. Только Джек Истмен поднялся с ним наверх. Однако он тоже оставил его у дверей Овального кабинета. Он стоял там, наблюдая, как президент в полном одиночестве расхаживал по подъездной дорожке, засунув руки в карманы, почти втянув голову в грудь, размышляя, молясь, делая все, что должны делать великие лидеры в невыносимом одиночестве при осуществлении власти. Он не сказал Истмену ни слова, когда тот вернулся.
  
  Теперь он стоял во главе стола, все еще глубоко засунув кулаки в карманы, спокойный, но явно решительный, пытаясь подобрать именно те слова, которые хотел.
  
  “Джентльмены”, - сказал он наконец, его голос был едва слышен, “я принял решение. Это, безусловно, худшее, что когда-либо приходилось делать человеку, занимавшему мой пост, но я глубоко, непоколебимо убежден, что это то, что я должен сделать. Хорошо это или плохо, но я президент двухсот тридцати миллионов американцев, и как бы глубоко я ни был обеспокоен судьбой Нью-Йорка и всех его жителей, я несу ответственность перед всей этой страной и всеми ее жителями. Мы столкнулись с тем, что, наконец, является актом войны против этой нации. Если мы съежимся перед этой угрозой, если мы поддадимся шантажу и согласимся шантажировать, в свою очередь, одного из самых надежных союзников этой страны, мы откажемся от своего первородства и рано или поздно обречем себя на гибель, так же верно, как то, что солнце сядет этой ночью ”.
  
  Он остановился, чтобы перевести дыхание, которого ему так не хватало. “Сейчас час дня. Ультиматум Каддафи истекает в три. Адмирал Фуллер, я хочу, чтобы ракеты "Посейдон" на средиземноморских подводных лодках были нацелены на Ливию. Все они. Сделайте все возможное, чтобы минимизировать последствия их взрыва в Египте и Тунисе.
  
  “Алекс”, - сказал он своему государственному секретарю, - “подготовьте срочные сообщения для председателей КПС Советского Союза и Китая и для г-на Бегина, Жискара, Гельмута Шмидта и г-жи Тэтчер, информируя их о причинах наших действий. Дайте понять всем им, что в этом кризисе мы ожидаем их полной поддержки. Освободите их так, чтобы это совпало с нашей акцией ”.
  
  Он посмотрел через стол на своего мертвенно-бледного председателя Объединенного комитета начальников штабов. Кончики пальцев адмирала на крышке стола заметно дрожали.
  
  “Если к двум тридцати по нашему времени мы не найдем и не обезвредим эту бомбу или Каддафи не согласится продлить свой ультиматум, тогда, адмирал Фуллер, вы уничтожите Ливию этими ракетами”.
  * * *
  
  “Почему, мистер Роккиа? Какой приятный сюрприз!” Маленькая монахиня из Ордена сестер Святого Винсента де Поля смотрела на детектива в коридоре Детского исследовательского центра Кеннеди на Восточной Шестьдесят седьмой улице с удовольствием и изумлением. “Что привело тебя сюда в это время дня? Надеюсь, не плохие новости?”
  
  “Нет, дело не в этом, сестра”. Анджело переминался с ноги на ногу в нервном замешательстве. “Я должен забрать Марию на пару дней.
  
  Повидать кое-кого из семьи в Коннектикуте.”
  
  “Ну, действительно, инспектор, это очень необычная процедура. Я не знаю, может ли Мать-Настоятельница...
  
  Анджело прервал. “Это срочно, сестра. Эта сестра моей жены, она приехала на Восток на два дня. Она никогда не встречалась с Марией.” Он нетерпеливо взглянул на часы. “Послушай, я спешу сюда. Не мог бы ты собрать ее вещи, пожалуйста?”
  
  “Ты не можешь оставить ее хотя бы на остаток дня?”
  
  “Нет, сестра”. Раздражение вернулось в голос детектива. “Я же сказал тебе, что спешу”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Почему бы тебе не подождать у окна детской площадки, пока я заберу ее и ее вещи?”
  
  Она повела детектива в центр, к эркеру, выходящему на внутреннюю игровую площадку. Каждый раз, когда Анджело смотрел в это окно, он чувствовал, как слезы подступают к его глазам. Это была игровая площадка, как и любая другая в городе, с качелями, тренажерным залом и песочницами. Дети, игравшие там сейчас, были немного младше Марии, вероятно, классом ниже ее. Он наблюдал за ними, его сердце болело за них, ощущая агонию на искаженных лицах, боль в их деформированных ртах, разочарование, бушующее в этих маленьких телах, от пальцев, которые отказывались подчиняться командам разума, от ног, которые неуверенно подкашивались при каждом усилии двигаться. Он мог прочитать мимолетные приступы грусти в этих ярких глазах, молчаливый барометр их восстания против несправедливости жизни. Как часто он видел это в глазах собственной дочери?
  
  Дети внутри увидели Анджело, и некоторые из них собрались полукругом за окном, таращась на него, тела подергивались под воздействием жестов любопытства и приветствия, которые они не могли выполнить. Он собирался увести Марию, но они собирались остаться. И с того момента, как он почувствовал бешеную, почти истерическую атмосферу на командном пункте, он понял, что на этот раз, возможно, все будет не так хорошо, как на телевидении, поймайте парня в последние две минуты и настройтесь на следующую неделю на другой эпизод. Может быть, следующей недели не будет ни для этого города, ни для тех детей.
  
  Через пять минут после того, как она ушла, мин вернулась, сжимая руку Марии в своей. Анджело больше не было у окна детской площадки. Она отвела Марию в прихожую, но его там тоже не было. Она нетерпеливо подошла к двери на Шестьдесят седьмую улицу и посмотрела вниз, на место, где он всегда незаконно парковал свой "Шевроле". Он исчез.
  * * *
  
  Далеко в молочной и лесной местности северной Миннесоты, всего в нескольких милях к югу от канадской границы, недалеко от города Грейт-Фолс, находится небольшая резервация правительства США. Его ворота незаметно охраняются вооруженными людьми, идентифицированными как принадлежащие Департаменту лесов и рыболовства, а сама резервация состоит из акров слегка холмистой земли, некоторые из которых покрыты лесом, некоторые засажены, некоторые, по-видимому, предназначены для пастбищ; все это окружено забором из колючей проволоки.
  
  Охранники на самом деле являются служащими Министерства обороны, а эти мили забора из колючей проволоки представляют собой огромную передающую антенну, обслуживающую радио, с которого командуют подводными лодками ВМС США, оснащенными термоядерными ракетами. Он находится в состоянии постоянной передачи, используя низкочастотные, чрезвычайно низкочастотные радиодиапазоны, значительно ниже 10 ГЦ, потому что такие длинные волны уникально способны проникать в воду на большие глубины, на которых находятся подводные лодки. Каждая подводная лодка, находящаяся на станции на дне океана, имеет собственную антенну, тонкую полоску проволоки длиной с двухмильную изгородь из колючей проволоки в северной Миннесоте, с которой она получает свои сообщения.
  
  Ровно в 1304, менее чем через девяносто секунд после того, как президент отдал свой приказ. две подводные лодки, американский крейсер "Генри Клей" и американский крейсер "Дэниел Уэбстер". один в двадцати милях к юго-западу от Кипра, другой, погребенный в глубоком океанском желобе под Сицилией, отреагировал на изменение постоянно меняющегося рисунка, излучаемого ограждением. Радист на каждой подлодке передал сигнал, автоматически расшифрованный корабельными компьютерами, своему дежурному офицеру, который, в свою очередь, передал его капитану подводной лодки.
  
  Капитаны и старшие офицеры, используя соответствующие ключи, открыли военные сейфы своих субмарин и достали предварительно запрограммированные перфокарты IBM, которые они вставили в компьютеры, управляющие шестнадцатью ракетами "Посейдон" каждого корабля. Эти карты IBM содержали все данные, необходимые пусковым механизмам подводных лодок для запуска их ракет и четырнадцати боеголовок, содержащихся в каждой из них, по указанным на них ливийским целям, с такой точностью, что ни одна из них не упала бы дальше, чем в ста футах от выбранной точки удара. Эта задача выполнена, офицеры, к которым теперь присоединились их артиллерийские офицеры, запустили свои системы управления стрельбой с десятью строго определенными мерами безопасности. Секундой позже, в 13.07, каждая подводная лодка отправила ответное сообщение в Миннесоту. “Ракеты заряжены и нацелены”, - гласила надпись. “Судно в ДЕФКОНЕ [1] Красный. ”ДЕФКОН Красный” был наивысшим уровнем боевой готовности вооруженных сил США, состояние готовности указывало на то, что военное положение приближалось.
  * * *
  
  В то же самое время, когда сообщения с подводных лодок мелькали в эфире, другое сообщение поступало в центр связи Белого дома по двум телетайпам, соединяющим его с терминалом Пентагона на красной линии с Москвой.
  
  Как всегда, сообщение пришло на двух языках, первый на оригинальном русском, второй на английском, переведенном в Москве советским лингвистом. Ввиду срочности кризиса Президент сам бросился в центр связи, чтобы следить за поступающим сообщением. Рядом с ним находился эксперт Госдепартамента по русскому языку, ответственный за проверку точности советского перевода и за указание президенту на любые тонкие нюансы в значении или языке.
  
  В этом случае не было ни одного. Сообщение было кратким и по существу.
  
  Просматривая его, Президент почувствовал, как у него задрожали ноги. Он положил руку на плечо ошеломленного чиновника Госдепартамента, стоявшего рядом с ним.
  
  “Слава богу!” - выдохнул он.
  * * *
  
  На командном пункте в Нью-Йорке шесть человек одновременно разговаривали по телефону, каждый кричал, чтобы его голос был слышен сквозь шум остальных. Баннион находился в процессе захвата здания шестого полицейского участка в Нижнем Вест-Сайде в качестве подсобного помещения для предстоящих поисковых работ. Фельдман был рядом с ним, собирая людей и материалы, которые им понадобятся. В нескольких креслах от нас обычно невозмутимый Бут ревел в Оружейной штаб-квартире Седьмого полка ГНЕЗДА, запрашивая каждого доступного человека, ученого и устройство обнаружения. Харви Хадсон мобилизовал команду федеральных судей для выдачи множества ордеров на обыск, которые оправдывали бы проникновение в закрытые квартиры, офисы, здания или жилища жителей Нью-Йорка, борющихся за гражданские права, которые в противном случае отказались бы пропустить детектива или агента ФБР мимо своей входной двери.
  
  В комнате царил такой хаос, что в течение нескольких секунд никто не слышал звука, доносившегося из звукового щитка на столе в конференц-зале. К своему ужасу, Эйб Стерн внезапно осознал, что президент говорит, а никто в комнате не слушает.
  
  Он схватил телефон, стоявший перед ним, и попросил коммутатор перевести звонок президента на его линию. “Господин Президент, - извинился он, “ мне очень жаль, но мы здесь в состоянии, близком к истерике. Мы думаем, что определили, где это находится ”.
  
  Президент, все еще потрясенный событиями и решениями последних двадцати минут, не слушал.
  
  “Эйб, - сказал он, - у меня только что были Советы на красной линии. Они вынудили Каддафи продлить срок его ультиматума на шесть часов - до девяти часов вечера”.
  
  
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ VIII
  ВТОРНИК, 15 декабря:
  С 13:11 До 9:17 вечера.
  “Десять-тринадцать. Помоги патрульному”.
  
  Район, в котором люди из подземного командного пункта решили, что термоядерное устройство Каддафи должно быть спрятано, представлял собой прямоугольный участок Нижней Западной части Манхэттена.
  
  Он охватывал большую часть Гринвич-Виллидж, путаницу из 2579 миль улиц, 25 000 зданий любого типа: коричневые дома, отреставрированные федеральные дома, многоквартирные дома, кооперативы, кондоминиумы, переоборудованные лофты, гниющие причалы, заброшенные склады, мелкие предприятия, гаражи, бары, рестораны, притоны и дискотеки.
  
  Там были разрушающиеся пирсы вдоль Гудзона, где когда-то, в двадцатых и тридцатых годах, стояли роскошные лайнеры. Там был мясной рынок Гансевурт; нотка Маленькой Италии в южной части, прилегающей к улицам Бликер и Кармайн; крупные застройки среднего класса, такие как Вашингтон-Сквер-Виллидж и дома Вест-Виллидж; квартиры и дома высшего среднего класса к северу от Вашингтон-сквер; обширный комплекс Нью-Йоркского университета вокруг площади. Рядом с рекой было скопление временных предприятий, ремонтных мастерских, мастерских ремесленников и района гей-СМ, где Проктор Продавец азартных игр был в гостях, когда его крыло было поцарапано. И, прежде всего, от Седьмой авеню на юг до Бродвея и от Западной третьей до Западной восьмой был туристический центр Гринвич-Виллидж с его ночными клубами, джазовыми заведениями, театрами, барами, кафе, ресторанами, шлюхами, торговцами наркотиками, жуликами, шахматистами, поэтами, мошенниками, бродягами и тысячами туристов, преходящий, легендарный район, украшенный одним из самых высоких уровней преступности в Нью-Йорке.
  
  И снова Квентин Дьюинг изложил общий подход к поиску, организовав его строго упорядоченным образом, как военную операцию.
  
  Сначала он намеревался послать группы людей из NEST и ФБР по району. Они “обходили” каждое здание в синих комбинезонах Con Edison, осматривая его сверху донизу, но на самом деле они не заходили в офисы или квартиры, если не попадали в горячую точку. Двадцать пять агентов ФБР в Нью-Йорке и двадцать пять детективов будут находиться наготове в качестве стратегического резерва, готовые броситься на помощь, как только обнаружат радиацию.
  
  Вслед за командами ГНЕЗДА последовал бы более медленный, более методичный обыск ствола от двери к двери, от комнаты к комнате. Три тысячи агентов ФБР и все имеющиеся в распоряжении полиции Нью-Йорка люди в штатском будут привлечены к выполнению этой задачи. Идея Дьюинга состояла в том, чтобы запустить их группами по два человека, по две команды в здание, чтобы была резервная копия на случай возникновения проблем. Из-за веса ствола они ограничили бы свои поиски первыми двумя этажами в зданиях без лифтов и обратили бы особое внимание на гаражи и подвалы.
  
  Банниону пришла в голову идея скрыть происходящее от общественности. Один мужчина представился бы офицером полиции, другой - должностным лицом газовой компании. Управление гражданской готовности лейтенанта Хогана доставило в участок сотни похожих на карандаши желтых счетчиков Гейгера, изъятых из бомбоубежищ, которые сотрудники службы поиска могли идентифицировать для ничего не подозревающей публики как детекторы газа.
  
  Оставался нерешенным один вопрос: с чего начать. Дьюинг, Хадсон и Фельдман собрались перед огромной картой местности.
  
  “Я бы сразу сказал, - сказал Фельдман, - что есть два места, где этого не будет. Первый - это мясной рынок. Очень законопослушный район, один из самых низких уровней преступности в городе.” Он одарил Дьюинга ангельской улыбкой. “Им полностью управляет мафия. И этот плотно структурированный старый итальянский район. Если бы эти парни не говорили по-арабски с сильным итальянским акцентом, они бы подняли тревогу, просто пройдя по улице там.
  
  “Поскольку мы опознали этого парня в Восьмом около пятого от той проститутки,”
  
  Фельдман продолжил: “Я бы сказал, начните с площади Вашингтона. Тогда, может быть, двинуться вверх, проехать с восьмой по Четырнадцатую и по Бродвею до Шестой авеню.
  
  После этого двигайтесь обратно к реке.
  
  “За исключением одной вещи”, - заключил Вождь. “Я бы сразу же отправил людей на эти пирсы. Это должно быть идеальное место, чтобы что-то спрятать ”.
  
  “Хорошо”, - согласился Дьюинг. “Мы будем действовать на основе, которую вы изложили”.
  
  Фельдман как раз направился обратно к столу, который назначил ему Дьюинг, когда рядом с ним возникла знакомая неуклюжая фигура.
  
  “Какого черта ты здесь делаешь?” - Потребовал Фельдман. “Я полагал, что ты сейчас должен быть в Нью-Хейвене”.
  
  Анджело пожал плечами. “Есть для меня какое-нибудь дело?” - спросил он.
  * * *
  
  Лейла Даджани ехала по тихой улице Спринг-Вэлли к дому, который она сняла как временное убежище для себя и своего брата. Он принадлежал пожилому вдовствующему вице-президенту Химического банка, который умер от рака в октябре. Его сын и наследник, который жил в пятидесяти милях отсюда, в Коннектикуте, был рад арендовать его Лейле на месяц во время каникул. Как и в случае с бывшим биржевым маклером, у которого она арендовала дом в Квинсе, который они использовали в качестве прикрытия для своей фирмы по импорту, их сделка была простой: письмо-соглашение и две тысячи долларов наличными, половина в качестве месячной арендной платы, половина в качестве депозита.
  
  Лейла свернула на подъездную дорожку и продолжила путь в открытый гараж, снова подумав о том, какое идеальное укрытие предлагает однообразие этой улицы.
  
  Камаль не согласился. Он на мгновение остановился, выходя из гаража, чтобы внимательно осмотреть дома их соседей, каждый дом располагался на своем участке в четверть акра.
  
  “Это нехорошо”, - сказал он. “Слишком много людей”.
  
  Лейла не ответила. Она открыла входную дверь и вошла внутрь. Валид был в кабинете рядом с прихожей, развалившись на диване с ногами в носках, на столе рядом с ним стояла бутылка виски, в которой не осталось и четверти.
  
  Она продолжила путь на кухню. Он был завален немытой посудой, оставшейся после завтрака и ужина ее брата. В мусорную корзину была выброшена пустая бутылка. Итак, подумала она, та бутылка в кабинете у него не первая.
  
  Камаль презрительно смотрел на бутылку "Джонни Уокер" Валида, когда она вернулась в кабинет. “Лечишь свою язву?” он спросил своего брата.
  
  Валид проигнорировал его. “Зачем продолжать ждать здесь? Почему бы нам не отправиться сейчас? ” спросил он.
  
  “Потому что нам приказано ждать здесь, пока не будет сделано объявление или бомба не взорвется”.
  
  “Ради Бога, Камаль, не будь таким дураком! Эта бомба никогда не взорвется ”.
  
  “Никогда? Почему бы и нет?” Голубые глаза Камаля были холодными и лишенными блеска, когда они рассматривали его брата.
  
  “Потому что американцы собираются согласиться. У них нет никакого выбора. Ты знаешь это.”
  
  “Есть только одна вещь, которую я знаю наверняка, брат мой”. Валид неловко поежился, слушая ровный, угрожающий тон голоса Камаля. “Это значит, что у нас есть приказы, и я прослежу, чтобы мы им следовали. Все мы.”
  * * *
  
  “Мы нашли это!”
  
  Ликующий крик эхом разнесся по безмолвному залу, такой же резкий, такой же диссонирующий, как крик в библиотеке. Комната, в которой он прозвучал, была оперативным центром сверхсекретного разведывательного управления связи Соединенных Штатов, Агентства национальной безопасности в Форт-Миде, штат Мэриленд.
  
  Десятки мужчин и женщин, склонившихся над мигающими лампочками отдельных компьютерных терминалов в комнате, искали то, что полковник ВВС ранее описал президенту как правильную снежинку в снежной буре, электронной снежной буре. Их компьютерные терминалы выдавали отчетливый отпечаток каждого звука, телефонного звонка, радиосообщения, передачи азбукой Морзе, поступающей на Восточное побережье Соединенных Штатов и исходящей из него. Их сравнивали со звуками, записанными американским разведчиком Алленом, которые вышли из Ливии и были переданы на компьютеры АНБ. С того момента, как Каддафи согласился продлить свой ультиматум, продолжался поиск сигнала, который, как было уверено Агентство, он должен был послать, чтобы перепрограммировать детонатор своей бомбы.
  
  Человек, который нашел это, лысеющий сорокадвухлетний доктор философии из Массачусетского технологического института, выпрыгнул из-за своей консоли. Сигнал представлял собой не что иное, как 1,2-секундный всплеск шума, цепочку нулей и единиц, двоичную систему передачи, в которой осуществлялись все международные коммуникации, даже те, что осуществлялись человеческим голосом. Но это полностью совпало со вспышкой, пойманной Алленом, пришедшей с ливийского побережья в нескольких милях от Виллы Пьетри за несколько сотых секунды до того, как сканеры АНБ перехватили ее, летящую в сторону Манхэттена.
  
  Ученый из Массачусетского технологического института перенес свои данные в другой компьютерный банк и, используя триангуляцию и электронные устройства, некоторые из которых были настолько секретными, что о их существовании не знали за пределами штаб-квартиры АНБ, вырвал жизненно важный секрет из перенаселенной орбитальной плоскости земли: он обнаружил, какой из тысяч спутников, усеивающих небо, Каддафи использовал для передачи своих сигналов.
  * * *
  
  К тому времени, как Даджани обосновались в своем безопасном доме на севере штата, поиски спрятанной бомбы уже шли полным ходом. На набережной команды NEST и ФБР, прочесывающие гниющие пирсы, выступающие в Гудзон, обнаружили крыс, мусор, алкашей, разбитые столы и перевернутые стулья таможенников, которые когда-то, во времена расцвета этих доков, рылись в сундуках от Vuitton и подобранных кожаных чемоданах от Mark Cross. Они нашли перепуганных биржевых маклеров из Пелхэма, начинающих юристов из Салливана и Кромвеля, генеральных директоров из Прайс Уотерхауса, художников-оформителей из Джексона, Макги, модельера, ученика Чарли Коула, съежившегося в тени “приемных” пирса.
  
  некоторые были почти в истерике от страха; короче говоря, все, кроме следов бомбы, которую они искали.
  
  На другом конце города продвижение было медленнее. Команды NEST-ФБР в их спецодежде смогли действовать быстро, но полицейское наблюдение от двери к двери было кошмаром. Десятки квартир в этом районе в то время были незаняты; владельцы ушли на работу. Полиция могла бы использовать против них свои тараны, но это, как знали Эйб Стерн и комиссар, вызвало бы невероятные проблемы. Им пришлось бы поставить драгоценного полицейского у каждой открытой двери, чтобы он стоял на страже. В противном случае, указал Стерн, склонные к тяжбам граждане Нью-Йорка наверняка подали бы в суд на город за миллионные реальные или воображаемые убытки - при условии, что у них останется город, на который они смогут подать в суд. По рекомендации полицейских групп был составлен список всех незанятых квартир для последующих действий, если первая полная проверка района поиска не приведет к обнаружению устройства Каддафи.
  
  И были те решительно настроенные против гражданских прав жители Нью-Йорка, которые не собирались пропускать полицейского через свой порог без ордера на обыск, даже если он якобы пытался спасти их от утечки газа. В таком случае запрос на ордер поступил обратно в Шестой участок.
  
  Там группа федеральных судей и прокуроров США, которым президент приказал исполнять обязанности, заполнила имя и адрес протестующего гражданина в заранее подготовленном ордере и разрешила въезд по рации.
  
  На Бликер-стрит, 156, двое детективов ворвались в тир для наркоманов. Полдюжины наркоманов лежали по комнате на матрасах, некоторые готовили свою следующую порцию, другие отдыхали в эйфории от предыдущего хита. Детективы опрокинули плиту наркоманов, раздавили их иглы для подкожных инъекций, спустили их наркотики в унитаз, затем ушли, оставив ничего не понимающих наркоманов пялиться на дверь, захлопнувшуюся за ними.
  
  В трех разных местах поисковые группы наткнулись на грабителей, взламывающих квартиру. Не имея времени тратить его на мелкое воровство, они приказали изумленным грабителям бросить свою добычу и бежать к входной двери.
  
  В баре Quintana's в Вест-Виллидж при виде щита агентов на пол посыпались лакомства: ножи, кастеты, таблетки, кока-кола, марихуана, героин; любые улики, от которых сборище мелких жуликов в баре хотело избавиться до того, как, как они были уверены, начнется вымогательство. Агенты убрали ножи в карманы, смыли таблетки и травку, обыскали подвал, затем вышли, оставив непросмотренных клиентов бара брызжущими слюной от ярости. Были любовники, чье совокупление было прервано или драки на мгновение затихли, провинившихся грабителей выгоняли с лестничных клеток. На чердаке на Корнелия-стрит полиция обнаружила разлагающийся труп самоубийцы, свисающий со стропил, к которым он привязал себя, а на Томпсон-стрит - тело пожилой женщины, которая, по-видимому, умерла от холода в своей неотапливаемой квартире.
  
  При обыске были обнаружены всевозможные бочки: старые винные кеги, пивные бочки, бочки с химикатами и моторным маслом, старые тряпки; даже в подвале на Вашингтон Плейс три бочки с запасенным бензином, оставшимся со времен Второй мировой войны. Каждый из них должен был быть тщательно изучен и устранен учеными Гнезда.
  
  Каждое движение, совершенное на улицах, тщательно, кропотливо регистрировалось в Шестом участке на огромных картах, на огромных листах фотографий, которые теперь покрывают целую стену здания участка. Фельдман изучил пятно на обыскиваемом участке. Это было похоже на сгусток тяжелой жидкости, медленно, очень медленно растекающийся по карте. Они были в гонке между мучительной медлительностью его продвижения и часами, и на мгновение отчаявшийся шеф детективов понял, что часы выигрывают.
  * * *
  
  В конференц-зале СНБ тот же полковник ВВС, который информировал президента и его советников вскоре после того, как в воскресенье вечером прозвучала угроза Каддафи, снова стоял перед своими картами. “Этот человек был чрезвычайно умен в выборе спутника для управления своей передачей, господин президент”, - заявил он. “Он использует абсолютно забытую птицу по имени Оскар. Он был разработан для радиолюбителей-энтузиастов и размещен НАСА. Откровенно говоря, как только это было повешено там, все просто забыли об этом. Мы даже не включили его в наш секретный список всех спутников, находящихся в настоящее время в космосе ”.
  
  Полковник откашлялся, нервно признавая недостатки своей службы. “И я также должен сказать, что для его целей это идеальная птица. Поскольку эти радиолюбители, для которых он был разработан, не могут позволить себе много дорогого оборудования, в его нижней части много энергии, возвращающей на землю. Относительно небольшой приемник мог бы принять такое закодированное сообщение без каких-либо проблем.”
  
  “Ну, ради Бога, разве ваши военно-воздушные силы не могут сбить эту чертову штуку с неба одной из наших ракет?” - Спросил Крэнделл.
  
  “Дел, одну минуту”. Джек Истмен отреагировал на очередное предложение Крэнделла о немедленных, плохо продуманных действиях. “У нас есть все основания предполагать, что эта бомба запрограммирована на автоматический взрыв, если она не получит ответный сигнал. Сбросьте эту штуку с небес, и как Каддафи будет противостоять этому, если каким-то образом мы сможем убедить его не взрывать ее до истечения срока его ультиматума?”
  
  “Джек, когда, черт возьми, ты собираешься осознать тот факт, что этот человек не собирается идти на компромисс?”
  
  Президент прервал своих ссорящихся советников усталым взмахом руки. Он повернулся к полковнику ВВС. “По крайней мере, на данный момент, - спросил он, - можете ли вы отключить все передачи с этого спутника?” Отключить его полностью?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Тогда сделай это”.
  * * *
  
  Загипнотизированные и ничего не понимающие, трое Даджани сидели перед телевизором в кабинете своего арендованного дома в северной части штата Нью-Йорк.
  
  Оставались считанные минуты, но на экране перед ними не было изображения президента, объявляющего о новом ближневосточном урегулировании или чрезвычайном положении в стране, ни взбешенного мэра, призывающего жителей Нью-Йорка бежать из своего города, ни униженного Менахема Бегина, объявляющего, что его нация покидает Восточный Иерусалим и Западный берег. Вместо этого на экране мелькали бесконечные кадры мыльной оперы, в которой психиатр оказался в ловушке прелюбодейных отношений с пациенткой.
  
  Лейла была близка к истерике. “Что-то пошло не так!” - всхлипнула она. “Это не сработало. Он сейчас взорвется!”
  
  Валид поставил свой наполовину наполненный стакан с виски на телевизор и обнял ее за плечи. “Они, должно быть, разговаривают тайно. Кто знает? Может быть, он собирается продлить ультиматум ”. На полу логова был синий металлический футляр, похожий на детонационный футляр, прикрепленный к бомбе Валида, за исключением того, что в нем не было ни одного из защитных устройств, встроенных японцами в оригинал. Он тоже был подключен к тонкой игле, почти невидимой над телевизионной антенной на крыше. “Если это так, мы узнаем достаточно скоро”.
  
  “Который час?” Камаль спросил в третий раз за пять минут.
  
  “Без четырех минут три”, - ответил Валид, Камаль встал и подошел к окну, выходящему на тихую, пустынную пригородную улицу. “Может быть, американцы все-таки отказались. Мы услышим, как это взорвется здесь, наверху?” он спросил своего брата.
  * * *
  
  Он говорил о событии, которое должно было привести к гибели шести миллионов человек, но при этом задал вопрос Валиду так, как будто спрашивал его, смогут ли они услышать, как хлопнет дверь на другой стороне улицы.
  
  “Нет”, - ответил Валид. “Там может быть вспышка света. Или, если бы вы были на улице, вы могли бы почувствовать жару. Там было бы облако, грибовидное облако.
  
  Это мы бы увидели”. Валид указал на окно позади Камаля. “Погода достаточно ясная”.
  
  По телевизору диктор бубнил заключительную шутку о предстоящем на следующий день выпуске мыльной оперы, в то время как изображение солнца, садящегося под звуки скрипок, исчезло с экрана. Его заменил мужчина, марширующий мимо полок супермаркета, превозносящий достоинства банки спагетти с настоящим мясным соусом в итальянском стиле.
  
  “Смотри!” Лейла взвизгнула, указывая на экран. “Уже три часа, и они показывают это! Это провалилось! Все пошло не так!”
  
  Камаль отвернулся от окна. Он изучил их молчащий радиоприемник, затем телевизор. “Успокойся”, - приказал он сестре. “Неужели у тебя нет достоинства?” Он повернулся и своей скользящей походкой прошествовал через холл, вышел через парадную дверь на заснеженную лужайку.
  
  Валид наблюдал за ним через окно, как Камаль медленно расхаживал взад и вперед, устремив взгляд на далекий горизонт, целеустремленный, решительный, как зверь, ожидающий у водопоя появления животного поменьше. Ученый взглянул на свои часы. Три минуты четвертого. Если бы что-то случилось, сигнал уже поступил бы по их радио.
  
  Валид Даджани вздрогнул, потянулся за бутылкой виски и дрожащей рукой налил большую порцию в свой стакан.
  
  Лейла осталась на диване, подтянув колени к груди, в трансе ужаса и непонимания. Никогда не было никаких сомнений, что это произойдет. Логика их поступка была неопровержимой, ошеломляющей. С самого начала было очевидно, что американцам придется дать им то, что они хотели. Но, очевидно, они этого не сделали, и теперь они платили цену, которая никогда не должна была быть заплачена.
  
  Внезапно она села, ткнув пальцем в экран телевизора. “Подожди минутку”, - крикнула она. “Эта станция находится в Нью-Йорке, и она все еще включена!”
  
  “Это верно”.
  
  Это был Камаль, стоящий в дверях логова. Он посмотрел на Лейлу, на своего брата, обмякшего в кресле, одной рукой держащего стакан с виски на столе рядом с ним, на их молчащий радиоприемник. “Уже семь минут четвертого. У нас не было ни слова о продлении ультиматума. Очевидно, бомба должна была взорваться, но не взорвалась. Почему?”
  * * *
  
  В тридцати пяти милях отсюда, в Нью-Йорке, испуганные люди из Шестого участка одним глазом смотрели на часы, другим - на пятно, слишком медленно расползающееся по карте района, который они обыскивали. Элу Фельдману, стоявшему в центре комнаты, хотелось закричать от отчаяния. Почему они не нашли его? Почему это заняло так много времени? Три раза Вашингтон звонил по прямой линии, которую они установили здесь, убеждая их поторопиться, предупреждая их, что на этот раз продолжения не будет, что после девяти часов ничего не было, только пустота.
  
  До сих пор не было ни паники, ни истерии, никто не сломался.
  
  Это потому, что у них все еще было время, а время было надеждой, осязаемой, ощутимой надеждой. Но что должно было произойти в шесть часов, если бы они не нашли это?
  
  В семь, в восемь, когда оставался всего один час? Удержатся ли они тогда? Или они запаниковали бы, как испуганные животные, которыми они и были бы, бросились бы к двери, бросились к машинам, к телефонам, пронзительно закричали бы о грядущей катастрофе друзьям и родственникам? Тогда потребовался бы всего один или два человека, чтобы сломаться, и все это рухнуло бы. Один голос кричал “Огонь!”
  
  в темном и переполненном театре. Фелдман понял, что сотни голосов кричали бы “Пожар”, и все они были бы в этом здании. У нас нет шести часов, внезапно понял Шеф. У нас, наверное, даже пяти нет. В семь часов все будет кончено. Новость разнесется, и пять миллионов человек превратятся в пять миллионов кроликов, пытающихся убежать от пламени лесного пожара.
  
  Кудахтанье переговорного устройства, соединявшего их с конференц-залом СНБ в Белом доме, прервало его мрачные размышления. “Есть какие-нибудь новости о прогрессе?”
  
  - Спросил голос Джека Истмена.
  
  Обычно Фельдман соблюдал формальности субординации в кризисных ситуациях так же свято, как священник хранит секреты своей исповеди. Теперь, однако, он наклонился мимо комиссара и Дьюинга, чтобы самому обратиться к воплю. “Нет, никаких”, - ответил он таким хриплым голосом, что мог бы стать идеальным кандидатом для рекламы против курения. “Президент там?” - Спросил я.
  
  “Да”, - раздался знакомый мягкий голос.
  
  “Господин президент, это Эл Фельдман, начальник здешних детективов. Я должен сказать вам, сэр, мы ни за что не найдем эту бомбу раньше девяти часов вечера. Либо вы должны дать нам больше времени, господин президент, либо вы должны рассказать людям, что происходит. Ты не можешь позволить им умереть, запертыми здесь, как крысам.”
  * * *
  
  Камаль Даджани взгромоздился на тумбу из искусственного красного дерева теперь уже беззвучного телевизора, скрестив руки на груди, изучая своего брата твердым, невозмутимым взглядом.
  
  “Что ты на меня смотришь?” Валид нервно глотнул виски. “Возьми себе выпить. Празднуйте. Мы победили. Израильтяне, должно быть, уходят с Западного берега прямо сейчас. Вероятно, они объявят об этом сегодня вечером ”.
  
  Камаль оставался таким же неподвижным, как актер, попавший в финальный стоп-кадр полицейского сериала по телевизору, ноги которого были скрыты.
  
  Валид вскочил на ноги. “Нам нужно идти”. Он посмотрел на Лейлу.
  
  “Твои вещи готовы? Мы возвращаемся домой. В Иерусалим”.
  
  Он направился к двери. Камаль не сдвинулся с места. Уэйлед снова повернулся к нему.
  
  “Что, черт возьми, с тобой происходит?” - требовательно спросил он. Его лицо раскраснелось, голос начал срываться под воздействием напряжения и виски.
  
  “Почему бомба не взорвалась, Уэйлед?”
  
  “Камаль, ты чертов дурак”. Валид покачнулся в дверном проеме, как молодое деревце, сбитое порывом ветра. “Неужели ты ничего не понимаешь? Эта бомба никогда не должна была взорваться. Ты знал это. Каддафи знал это. Это была просто угроза, способ исправить ошибку, добиться для нас справедливости ”.
  
  Его брат уставился на него угрюмым испытующим взглядом.
  
  “И ты хотел быть в этом уверен, не так ли?”
  
  “Твоя проблема, Камаль, в том, что ты все еще там, в своем тренировочном лагере в Дамаске, играешь с кусками пластика”. Валид начал кричать. “Вы думали, что это будет похоже на нападение из засады на автобус, полный детей, или на захват нескольких человек в самолете, не так ли? Но это пять миллионов человек. Мы не можем вернуться домой в Палестину через тела пяти миллионов невинных людей, ты, чертов дурак, должен быть другой способ”.
  
  Валид ухватился за край дивана, чтобы не упасть. “Я не создавал бомбу, чтобы убить пять миллионов человек. Я построил его, чтобы уравнять нас с остальным миром. Это у евреев. Это у американцев. Это у французов. Это есть у китайцев. Это у русских. Это у англичан. Теперь, благодаря мне, у нас это есть. И мы собираемся вернуть наши дома с этим. Они, должно быть, заканчивают свое соглашение прямо сейчас. Вот почему мы ничего не слышали.”
  
  “О нет, Валид. Я не верю, что именно поэтому мы ничего не слышали ”. Слова были мягкими, нежными, как мурлыканье котенка. “Я полагаю, Каддафи хотел, чтобы эта бомба взорвалась, и причина, по которой этого не произошло, в том, что вы что-то сделали с ней, пока мы были на крыше в воскресенье, чинили антенну. Вот почему ты был таким расслабленным с тех пор. Вот почему ты снова начал лечить свою язву виски, не так ли?”
  
  Валид молчал. Его дыхание участилось, маслянистое пятно нервного пота начало закупоривать поры на виске.
  
  “Ты предатель. Пьяница и предатель!” Камаль поднялся, каждая из его конечностей, казалось, следовала за его действием индивидуально, как ножки складного стола для бриджа, выдвигающиеся одна за другой. “Что ты сделал, Валид?”
  
  Валид неподвижно стоял перед наступлением своего младшего брата. Его нижняя челюсть слегка дрожала, когда он безуспешно пытался произнести слова, которые страх застрял у него в горле.
  
  “Что ты сделал, Валид?”
  
  Правая рука Камаля высунулась, как язык гремучей змеи. Мозолистые выступы под его мизинцем, выступ плоти, который лишил жизни Алена Прево в Булонском лесу, врезались в скулу его брата. Валид взвизгнул от боли, когда треснула кость. Его крик был заглушен кончиками пальцев левой руки Камаля, вбивающими клин в углубление его солнечного сплетения. Дыхание вырвалось изо рта Валида, как воздух вырывается из проколотого воздушного шарика. Он отшатнулся назад, ударился о стул, а затем врезался в кленовый стол, который владелец дома когда-то использовал в качестве письменного. Тарелки, его бутылка виски, портреты внуков покойного банкира в рамках каскадом посыпались на землю со звоном бьющегося стекла и деревянных щепок.
  
  “Ты знаешь, что сейчас происходит из-за тебя? Американцы готовятся уничтожить Каддафи. Они собираются уничтожить его, потому что он в их власти, из-за тебя, из-за того, что ты сделал с той бомбой ”.
  
  Валид задыхался, почти хватая ртом воздух в попытке вернуть дыхание в легкие. Он подавился.
  
  “Я хочу знать, что ты с ним сделал”.
  
  “Нет, я”
  
  Нога Камаля с сокрушительной силой врезалась в промежность его брата. Валид закричал в агонии, когда кончик ботинка Камаля раздавил его яички о плоть в паху.
  
  “Кейман” - Это была Лейла. “Ради Бога, прекрати это. Он твой брат!”
  
  “Он предатель. Он мерзкий грязный предатель!” Нога Камаля ударила еще раз, быстрым жестоким ударом в основание позвоночника его брата. “Скажи мне, что ты с ним сделал, ублюдок”.
  
  “Нет”.
  
  Снова нога ударила вперед, на этот раз по почкам фигуры, скорчившейся в позе эмбриона на полу.
  
  “Скажи мне!”
  
  Камаль не видел, как его сестра взяла бутылку виски. И все же, инстинктивно, он почувствовал свист воздуха, когда тот опускался к нему. Он продвинулся достаточно, ровно настолько, чтобы вместо того, чтобы разбить его о череп, она обрушила его на позвонки в верхней части позвоночника.
  
  Он согнулся под ударом, затем, потеряв равновесие, отшатнулся к дивану.
  
  Валид перевернулся, потянувшись к карману. Он держал пистолет в дрожащей, нетренированной руке, когда его брат бросился на него. Его первый выстрел разорвался прямо над плечом Камаля. Второго не было. Пальцы правой руки Камаля, сжатые вместе в клин из плоти и кости, врезались в его трахею чуть ниже Адамова яблока, отталкивая ее назад к кости шеи, пока ее тонкие мембраны не лопнули, как эластичные ленты, натянутые до предела.
  
  На лице Валида отразилось удивление, быстро перешедшее в ужас.
  
  Его рот и челюсти исказились в гротескной и тщетной попытке вдохнуть воздух, который никогда больше не достигнет его легких.
  
  Камаль стоял над ним, почти задумчиво потирая ребром правой руки левую ладонь. Лейла застыла, ее рот был разинут от ужаса, она все еще не совсем понимала, что произошло.
  
  “Что ты с ним сделал?” - выдохнула она.
  
  “То, чего заслуживает предатель. Я убил его”.
  
  Камаль опустился на колени рядом со своим братом. Лицо Валида было серовато-фиолетовым, его глаза выпучились, белки вылезли из орбит, молча умоляя их хоть немного отсрочить смерть, которая, как он понял, настигала его.
  
  “Им требуется пара минут, чтобы умереть”, - как ни в чем не бывало объявил Камаль. Быстрым рывком он перевернул брата на живот, как опытный ветеринар переворачивает еще теплое тело собаки. “Мне нужен контрольный список”.
  
  Он похлопал по набедренным карманам брюк Валида. В левом было что-то твердое. Камаль протянул руку и сунул предмет, который он вытащил, своей сестре. Это была тридцатиминутная лента BASF, и они оба сразу узнали крошечный красный полумесяц в правом верхнем углу.
  
  “Вот почему это не сработало. Этот ублюдок вставил туда еще одну кассету, пока мы были на крыше.”
  
  В ярости Камаль снова перевернул своего брата на спину. Теперь его лицо было синевато-фиолетовым, глаза чуть менее выпучены, истерика мгновения назад сменилась испуганной покорностью смерти, которая была всего в нескольких секундах от него. Камаль наклонился и прижался губами к уху своего брата, крича, чтобы убедиться, что его умирающий мозг запишет сообщение, пошлет сердитое проклятие, вращающееся вокруг него, когда он спотыкается о пустоту.
  
  “Твоя бомба сейчас взорвется!” - закричал он. “Потому что я собираюсь запустить его. Ты проиграл, предатель!”
  * * *
  
  Дороти Бернс собиралась отправиться на послеобеденный чай во вторник в свою дискуссионную группу по Аквинату, когда ей показалось, что она услышала выстрел. Никогда, за исключением телевизионных программ, которые утешали одинокие ночи ее вдовства, Дороти не слышала выстрела. В тревоге она бросилась к окну своей спальни и уставилась на соседний дом. Она уже собиралась снова отвернуться, когда увидела, как мужчина, почти таща женщину за собой, выскочил из парадной двери и побежал к гаражу. Затем она увидела, как машина опрометчиво вернулась по подъездной дорожке и понеслась вверх по улице.
  
  Дороти вздрогнула. Каждый раз с тех пор, как мальчик бедного Тома сказал ей, что он сдал дом своего отца иностранцам на Рождество, она задавалась вопросом, что они за люди. Было ли это ответом? Колебание длилось всего секунду, прежде чем она взяла трубку.
  
  “Оператор”, - сказала она, - “пожалуйста, соедините меня с полицией”.
  * * *
  
  Отчаянная просьба Эла Фельдмана дать время затронула всех в конференц-зале СНБ, от президента до двадцатипятилетней девушки Вассар, ответственной за отслеживание секретных документов, поступающих в зал и из него. Это было так, как если бы измученный, отчаявшийся голос шефа детективной службы внезапно воплотил для каждого мужчины и женщины в комнате пять миллионов жителей Нью-Йорка, чьи жизни были в опасности из-за принятого ими решения. Беннингтон из ЦРУ первым нарушил напряженное молчание.
  
  “Господин Президент”, - сказал он. “У меня есть предложение. Это тактика, которая может позволить нам превратить ограниченное продление его ультиматума в бессрочное. Давайте начнем. Скажи ему, что мы хотим продолжить нашу операцию на Западном берегу. За исключением того, что это будет взаимно согласовано, это просто шоу, чтобы выиграть нам время, чтобы позволить Нью-Йорку найти устройство. Он, конечно, согласится с этим.
  
  Тогда мы скажем Каддафи, что собираемся войти. Предложите ему направить наблюдателей из своего посольства в Дамаске вместе с нашими силами, чтобы убедиться, что мы действительно это делаем. Только высадка, развертывание наших сил и переброска их на Западный берег займет около десяти часов. Если дойдет до этого, мы действительно сможем выступить, провести пару фиктивных сражений с израильтянами. Важно то, что если мы сможем заставить его согласиться на это, тогда мы, а не Каддафи, будем контролировать фактор времени в кризисе”.
  
  Президент оглядел зал, и на его лице появился первый проблеск надежды. “Каспар”, - спросил он министра обороны, - “что вы думаете?”
  
  “Господин Президент, попробуйте. Когда так много поставлено на карту, стоит попробовать что угодно ”.
  * * *
  
  Полицейская машина с двумя офицерами в форме полиции Спринг-Вэлли с визгом остановилась перед домом Дороти Бамс через три минуты после ее звонка. Явно взволнованная, она рассказала им о том, что видела и слышала.
  
  “Вероятно, в последнее время смотрел слишком много телевизионных программ”, - прошептал первый офицер своему напарнику, когда они тащились по снегу к соседнему дому. Когда у входной двери никто не ответил, они обошли дом в поисках явных признаков взлома. Их не было. Они вернулись к входной двери и решили попробовать. Она была открыта.
  
  Первый офицер вытащил пистолет и просунул голову внутрь. “Есть кто-нибудь дома?” он закричал.
  
  За его криком последовала тишина. “Нам лучше взглянуть”, - сказал он, продвигаясь по коридору. Он остановился у двери логова и заглянул внутрь.
  
  “Иисус Христос!” - крикнул он в ответ своему заместителю. “Свяжись с полицией штата, старая леди не шутила!”
  * * *
  
  Атмосфера такого же отчаяния, такой же безнадежности, как в конференц-зале СНБ, охватила командный пункт Каддафи в подвале виллы Пьетри.
  
  Как всегда, даже когда он находился в переполненном зале, Каддафи был один, ссутулившись во главе стола, угрюмый и замкнутый. Люди вокруг него перешептывались, обмениваясь сдержанными звуками, которые не нарушали тишину их вождя.
  
  Прошедшие часы принесли ливийцу и окружавшим его людям растущую уверенность в том, что их ужасная авантюра проваливается. Каждый прекрасно понимал, какими будут последствия неудачи. Поскольку время шло без каких-либо признаков израильского согласия на их требования, Каддафи духовно отошел от их собрания. Он был человеком мрачного и непредсказуемого настроения, способным на такие вспышки гнева, что мог в буквальном смысле крушить мебель в своем кабинете и кататься по полу от ярости.
  
  Однажды он лично побрил голову своему премьер-министру Саламу Джалладу, потому что последний нарушил пуританские стандарты его революции, общаясь с девушками из баров в Риме. И были его периодические отступления в пустыню, паломничества к своему прошлому, в которых он искал в суровости и одиночестве песков силу, чтобы противостоять миру, который он не всегда хотел понимать.
  
  Темные, задумчивые глаза изучали людей вокруг него. Как и большинство революций, его питала кровь ее создателей. Из группы братьев, которые свергли короля Ливии Идриса в 1969 году, остался только Джаллауд. Остальные были мертвы, опозорены или в изгнании, замененные новым поколением последователей с более определенной лояльностью и менее угрожающим поведением. Каддафи задумался над каждым лицом по очереди. Кто из них останется верным до конца этого испытания? И кто из них первым поднял бы кинжал, чтобы обвинить своего лидера в непростительном грехе диктатора - неудаче?
  
  Крик из центра связи по соседству прервал его размышления. “Йа сиди!” - закричал клерк. “Это американский самолет. Президент желает поговорить с вами. Американцы приняли ваши условия!”
  
  Мужчины в комнате издали коллективный ликующий рев триумфа; они победили, то есть, за одним исключением - Каддафи. Он оставался неподвижным и неулыбчивым, зафиксировавшись в той позе, в которой находился уже несколько часов. Наконец он поднял палец.
  
  “Скажите президенту, что на этот раз я поговорю с ним”, - произнес он нараспев.
  * * *
  
  Три полицейские машины полиции штата Нью-Йорк, отряд С, их красные огни на крышах медленно вращались, выстроились вдоль дороги перед домом, в котором был убит Валид Даджани. На подъездной дорожке стояла машина скорой помощи с открытыми дверцами. На другой стороне улицы группа соседей и детей, которые прервали свою послеобеденную прогулку домой из школы, смотрели в шоке и беспокойстве. Убийство не было обычным явлением в тихих переулках Спринг-Вэлли.
  
  В логове полиция крутилась вокруг тела Валида. Удар его пули, попавшей в цель, был обведен красным на стене. Команда дактилоскопистов уже снимала отпечатки пальцев, в то время как солдат с помощью куска мела проследил точное положение его трупа на полу. Над ним полицейский фотограф снимал сцену со всех сторон.
  
  “Снимите его отпечатки в морге, ” приказал капитан, ответственный за расследование, - и скажите коронеру, чтобы он провел вскрытие”. Он посмотрел на сломанную пятую часть Джонни Уокера на полу, затем бросил презрительный взгляд на труп Валида. “Держу пари, он найдет там достаточно алкоголя, чтобы открыть винокурню. Давай, - сказал он, присаживаясь на корточки рядом с телом, - посмотрим, есть ли при нем какие-нибудь документы.
  
  Пока он рылся в штанах Валида, другой солдат поднял пиджак. Он вытащил паспорт Валида и щелчком открыл его. “Эй, Чарли, ” сказал он капитану, “ он гребаный араб”.
  
  Капитан поднес фотографию паспорта к лицу Валида, все еще искаженному агонией его предсмертной борьбы за воздух. Он хмыкнул, удовлетворенный совпадением, затем пролистал страницы, пока не нашел то, что искал: штамп о въезде, который поставил на нем офицер INS в аэропорту Кеннеди. “Бедняга, у меня не было времени сделать много рождественских покупок”, - сказал он, отметив дату, 9 декабря. “Я спущусь к машине и сообщу об этом”.
  
  Капитан, не подозревавший о чрезвычайной ситуации в Нью-Йорке, неторопливо вышел из дома, остановившись, чтобы приказать людям из скорой помощи забрать тело.
  
  У обочины он закурил сигарету, затем, наконец, включил динамик своего автомобильного радиоприемника. “Хорошо”, - сказал он, когда его штаб ответил. “У меня есть подробности об этом трупе“, который мы получили здесь, в Спринг-Вэлли”.
  * * *
  
  Муаммар аль-Каддафи бесстрастно выслушал рассказ президента о предлагаемом им вводе войск США на Западный берег. Никакие подобные ограничения не сковывали людей вокруг него. Они уже готовились отпраздновать грандиозный триумф, который принесла авантюра их лидера.
  
  “Господин президент, ” ответил ливиец, когда американец закончил, “ ваши условия неприемлемы”.
  
  Его советники посмотрели на него в ужасе, но Каддафи проигнорировал их. “Я не намерен заменять американскую оккупацию земель моих братьев израильской. Условия моего письма были простыми. Я хочу начать публично и навсегда отрекаться перед миром и его народом от претензий Израиля на наши земли. И затем я хочу, чтобы израильтяне немедленно покинули свои поселения и Восточный Иерусалим. Для этого нет необходимости выдвигать мой ультиматум. Все, о чем я просил, может быть выполнено за один час. Не более.”
  
  Когда переводчик начал переводить его слова, круг советников Каддафи взорвался протестом. “Вы не можете этого сделать”, - запротестовал Джаллауд. “Мы победили. Они дают нам то, что мы хотим ”.
  
  Каддафи ударил кулаком по столу. “Дурак!” - крикнул он. “Неужели у тебя нет видения? Это уловка, чтобы усыпить нашу бдительность, выиграть для них время ”.
  
  Президент снова вернулся к теме Судного дня.
  
  На этот раз он говорил очень медленно, его тон был таким же лишенным эмоций, как и у его противника. “Мистер Каддафи, - сказал он, - поймите это, я прошу вас. На данный момент на вашу страну нацелены тридцать две ракеты "Посейдон". Они могут уничтожить каждое живое существо на ливийской земле. Я отдам приказ выпустить эти ракеты, даже если это будет означать разрушение самого прекрасного города на земле, если вы не согласитесь продлить свой ультиматум и прекратить эту неприемлемую попытку шантажа другой нации к восьми часам вечера. Я молю Бога, сэр, чтобы вы поверили моим словам”.
  
  Ливиец не пошевелился, услышав их. Он также не хотел измерять ужас и смятение, которые они вызвали у окружающих его людей, поскольку на них отразилась окончательность того, к чему они направлялись.
  
  “Я не могу и не буду жить в мире без справедливого отношения к моим братьям”,
  
  он ответил. “Я и мой народ готовы умереть за справедливость, в которой вы нам отказываете”.
  
  Его начальник разведки взорвался от его слов. “Нет!” - крикнул он. “Мы не такие. Ты не имеешь права. Вы не имеете права жертвовать нами и нашими детьми, целой нацией, ради этого. Ты не можешь пройти через это ”.
  
  Каддафи не смотрел на мужчину, когда тот отвечал. Его темные бездонные глаза были прикованы к какому-то далекому видению, очертания которого могли различить только они.
  
  “Я могу, брат мой”, - прошептал он, “и я сделал”.
  * * *
  
  Когда Каддафи погрузился в непроницаемое молчание, треть пути вокруг света в городе, которому он угрожал, трое мужчин уставились на карту Гринвич-Виллидж. Эл Фельдман удерживал Анджело Роккиа и Джека Рэнда в своем поисковом штабе шестого участка как часть своего мобильного резерва.
  
  “Что-то не так”, - сказал он им, изучая области, которые они уже обыскали. “Мы уже должны были найти эту чертову штуку”.
  
  Анджело вздрогнул. “Господи, ” сказал он, “ ты же не думаешь, что я мог ошибаться, не так ли?”
  
  Его прервал крик, обращенный к Фельдману с другого конца комнаты. “Эй, шеф, ” позвал офицер, - они хотят, чтобы ты подключился к усилителю другого командного пункта”.
  
  Среди множества каналов связи подземной штаб-квартиры была копия разведывательной сети полиции штата Нью-Йорк, и звонивший Фелдману только что вырвал обычный бюллетень allpoints с телетайпа.
  
  “Вождь”, - сказал он, - “они поймали ДОА в Спринг-Вэлли. Подозреваемый в убийстве.
  
  Этот парень - араб, и его личность близка к одному из тех парней, которых мы ищем ”.
  
  “Прочти это мне”, - приказал Фельдман.
  
  Офицер прочитал:
  
  “1532 Код 71 Кавказский мужчина обнаружен ДОА, 32 Хай Фармс Роуд, полицейским округом Спринг-Вэлли. Отряд С Нью-Йоркской полиции, Макманус И.К., отправлен. Рост жертвы приблизительно 5‘10”. Вес 185. Удостоверение личности по ливанскому паспорту 234671, выданному в Бейруте 22 ноября 1979 года, на имя Ибрагима Аббуда. Инженер-электронщик родился в Бейруте 12 сентября 1941 года. Въехал в международный аэропорт имени Джона Кеннеди в США в декабре этого года. Вероятная причина смерти: насильственное нападение. Волосы: каштановые. Глаза: карие. Опознавательные знаки или особенности: каштановые усы. Татуировка внутри правого предплечья в виде кинжала, змеи и сердца.”
  
  “Татуировка Иисуса Христа, ты сказал ”татуировка"?" Фельдман кричал от возбуждения. “Достань мне папку, которую французы прислали нам прошлой ночью”, - крикнул он Дьюингу. Он рылся в нем, пока не нашел то, что искал.
  
  “Это он!” - закричал он. Все на переполненном верхнем этаже Шестого участка замерли от его крика. “Это один из парней, которых мы ищем”.
  * * *
  
  Почти в тот же момент Арт Гелб из "Таймс" принимал звонок из Лас-Вегаса, требующий оплаты.
  
  “Мистер Гелб”, - раздался далекий и робкий голос. “Это твой "Рено стрингер".
  
  Мне жаль, что потребовалось время, чтобы получить информацию, которую вы хотели, об этом парне Макклинтоке. ”
  
  “О да, вон тот парень из охраны. Какие-то химические меры предосторожности, я полагаю.”
  
  “Нет, мистер Гелб”, - ответил стрингер. “Он приписан к одной из тех секретных правительственных организаций, которые работают в закрытой зоне аэропорта Маккарран. Это называется ГНЕЗДО, для команд по поиску ядерных взрывчатых веществ.
  
  Они предназначены для поиска скрытых радиоактивных материалов, которые могут быть украдены с атомной электростанции. В конце концов, даже спрятанная атомная бомба.”
  
  Стрингер продолжил, но Гелт больше не слушал. Он внезапно обмяк. Боже мой, подумал он, как они лгали нам!
  * * *
  
  Офицер отряда С полиции штата Нью-Йорк, отвечающий за расследование убийства Валида Даджани, помчался к своей патрульной машине.
  
  “Поторопись, капитан”, - крикнул его заместитель. “Это чрезвычайная ситуация”.
  
  Капитан выхватил рацию у него из рук, с минуту слушал Эла Фельдмана, затем повернулся к своему заместителю. “Быстрее. Пригласите туда ту леди, которая видела, как они уехали ”.
  
  Раскрасневшуюся и взволнованную своим внезапным появлением Дороти Бернс вывели из дома и усадили в патрульную машину двое дюжих полицейских штата. За много миль от нее, разрываясь от напряжения и возбуждения, Дьюинг и Фельдман допрашивали ее в хаосе и неразберихе в штаб-квартире розыска Шестого участка.
  
  У них уже было время, когда ее звонок был зарегистрирован полицией Спринг-Вэлли, 1532. От взволнованной женщины они вытянули две другие важные части информации: описание мужчины и женщины, которых она видела выбегающими из дома, и цвет машины, темно-зеленый, в котором они умчались.
  
  “Это двое других!” Сказал Фельдман, слушая ее. “Так и должно быть”.
  
  Бэннион, Хадсон и Солсбери из ЦРУ собрались вокруг стола шефа после разговора. “Куда, черт возьми, они могли помчаться?” Спросил Фельдман полицейского штата. “Вы находитесь рядом с какими-нибудь крупными магистралями там, наверху?”
  
  “Да”, - ответил солдат. “Примерно в полумиле вниз по дороге есть въезд на автостраду штата Нью-Йорк”.
  
  “В том направлении, куда они направлялись?”
  * * *
  
  Фельдман посмотрел на людей вокруг него. “Вот оно!” - крикнул он. “Они взлетают! Они направляются на север, пока он не взорвался. ” Он повернулся к сигнальной коробке, которая связывала его с патрульной машиной в Спринг-Вэлли.
  
  “Капитан, ” крикнул он, - подгоните машину к платным воротам так быстро, как только можете! Попытайся получить подтверждение от парней, которые собирают плату за проезд, что они отправились именно туда ”.
  
  Капитан выкрикнул приказ. Одна из трех машин развернулась и с визгом тронулась с места, завывая сиреной.
  * * *
  
  В Нью-Йорке Фельдман потребовал карту штата Нью-Йорк. Дюжина копов обежала здание в поисках одного. Наконец, примчался патрульный со старой дорожной картой Esso, которую он нашел в бардачке своей машины.
  
  Фельдман поспешно разложил карту на своем столе.
  
  “Они, должно быть, направляются на север, верно?” Он посмотрел на часы. “Мы знаем, что они взлетели тридцать семь минут назад. За это время они не могли проехать больше пятидесяти миль.” Он быстро подсчитал, затем ткнул пальцем в карту к северу от Кингстона. “Они должны быть между Спринг-Вэлли и здесь. Мы должны немедленно перекрыть этот проезд. Пусть полицейские машины перекроют все съезды. Пусть полиция штата выставит блокпосты на дорогах в Ньюбурге и Кингстоне.
  
  Затопи шоссе машинами. Останавливайте каждый зеленый автомобиль, который они видят. Мы должны взять этих ублюдков!”
  * * *
  
  Эйб Розенталь, исполнительный редактор "Нью-Йорк таймс", уставился на своего заместителя главного редактора. У обычно непостоянного, оживленного Гелба было лицо, мрачное, как флорентийская посмертная маска.
  
  “Что, черт возьми, с тобой происходит, Арт?” - Спросил Розенталь. “Ты болен или что-то в этом роде?”
  
  Гелб закрыл дверь кабинета Розенталя, чтобы убедиться, что никто не может его подслушать, затем повторил то, что сказал его стрингер из Лас-Вегаса. На этот раз побледнел Розенталь. Он был взъерошенным неваляшкой лет пятидесяти, которого подчиненные иногда за глаза называли помятым плюшевым мишкой. Описание было неподходящим. В Эйбе Розентале не было добродушия Винни-Пуха. Не сказав Гелбу ни слова, он взял телефон и позвонил в Полис Плаза.
  
  “Мне наплевать, где он и что он делает”, - прорычал он обеспокоенному детективу-секретарю комиссара полиции. “Я хочу поговорить с ним немедленно, и я останусь здесь, пока ты не приведешь его”.
  
  Потребовалось несколько минут, чтобы передать звонок по импровизированным линиям в Шестой участок, а затем доставить Майкла Банниона в тихий уголок, подальше от бедствия и суматохи поискового центра.
  * * *
  
  Розенталь не стал тратить время на болтовню, когда услышал голос комиссара. “Я так понимаю, вы сказали одному из моих редакторов, что ваши люди ищут бочку с газообразным хлором, спрятанную в этом городе, комиссар?”
  
  “Да, сэр, именно так, мистер Розенталь, и я не могу выразить вам, насколько мы были бы признательны вам за помощь в то время, чтобы скрыть это от общественности, пока мы не сможем обнаружить и нейтрализовать это”.
  
  “Спрятанный какими-то палестинскими террористами, я так понимаю?”
  
  “Это верно”. Несмотря на напряжение, в котором он жил, баритон Банниона был таким же звучным, таким же властным, как всегда.
  
  “Комиссар, вы чертов лжец. В этой бочке атомная бомба. В этом городе тысячи, может быть, сотни тысяч людей в опасности, а вы отказываетесь сказать им, что их жизни в опасности.
  
  Вы же не ожидаете, что "Нью-Йорк Таймс" согласится с этим, не так ли? Молча стоять в стороне после того, как нам солгали, зная, что тысячам людей, которым мы служим, угрожает смерть?”
  
  За его словами последовала ошеломленная тишина. В Шестом участке Баннион прикрыл ладонью трубку своего телефона. Он отчаянно махал рукой помощнику. “Позовите Вашингтон!” - крикнул он. “Позовите президента! Тайна раскрыта!”
  * * *
  
  “Я не могу в это поверить! Повтори это еще раз”, - прорычал Эл Фельдман в ящик для сообщений на своем столе.
  
  “Один из дежурных на платных воротах у въезда на автостраду здесь только что опознал ваших арабов”, - раздраженно ответил полицейский штата в Спринг-Вэлли. “Но он сказал, что они направлялись на юг к городу, а не на север”.
  
  К этому времени вокруг стола Фельдмана собралась дюжина мужчин, все слушали. “Ты абсолютно уверен в этом? Он уверен, что это были они? Направляешься на юг?”
  
  “Конечно, черт возьми. Парень собирает плату только за проезд на юг. ” Группа людей вокруг Вождя вернула ему изумленный вид. “Они сломали пятидолларовую купюру, и когда он вернул им сдачу, он увидел, что баба была винтиком."ţ
  
  “Почему?” - Спросил Дьюинг. “Какого черта им возвращаться в город, когда они знают, что он вот-вот будет разрушен?”
  
  “Потому что по какой-то причине они должны добраться до этой бомбы”, - ответил Фельдман.
  
  “Так и должно быть. Они направляются к бомбе.”
  
  “Милая Матерь Христа!” Баннион стукнул себя по лбу тыльной стороной ладони. “Если они покинули Спринг-Вэлли в три тридцать, они могли бы быть здесь к настоящему времени”.
  
  Комиссар полиции чуть не сбил с ног Дьюинга, бросившегося к ящику для звонков. “Соедините меня со спринтом!” - крикнул он. “СПРИНТ” был аббревиатурой от Специальной полицейской сети радиоразведки, многомиллионного ядра коммуникационного подразделения Департамента, которое занимало два этажа Полицейской площади и обрабатывало девятнадцать тысяч звонков в день по номеру экстренного вызова полиции 911.
  
  “Я хочу, чтобы все доступные патрульные подразделения, патрульная машина и грузовик экстренной службы были немедленно направлены в Шестой участок. Установите герметичный кордон. Четырнадцатый от Гудзона до Бродвея, от Бродвея до Хьюстона, от Западного Хьюстона обратно к реке. Перекройте машинами все улицы в этом районе. Я хочу, чтобы каждое транспортное средство и пешеход, пытающийся въехать на территорию, были остановлены и все личности проверены. Двое из тех трех палестинцев, которых мы ищем, попытаются проникнуть туда ”. Баннион остановился, покраснев от возбуждения.
  
  “Джим”, - сказал он капитану, управляющему центром, - “скажи участкам, чтобы все доступные патрульные немедленно отправились на это оцепление. Скажите участкам Вест-Сайда, чтобы они сосредоточили своих людей на Четырнадцатой улице, Ист-Сайде и Квинсе на Бродвее, в центре города и Бруклине на Хьюстоне. Пусть барьерная мастерская сломает все козлы, которые у них есть. Двигайся, Джим, двигайся!”
  
  Баннион достал из кармана носовой платок и вытер лицо. В тот момент ему не пришло в голову сверить свои решения с Дьюингом и ФБР. Это был его город. Только скорость могла спасти ситуацию, и он не собирался тратить время на споры с кем бы то ни было.
  
  “Господин мэр”, - крикнул он. К тому времени, когда Эйб Стерн оказался рядом с ним, он позвонил комиссару пожарной охраны. “Тим, ” приказал он, “ немедленно отправляй всю свою аппаратуру из центра города на линию Четырнадцатый- Бродвей- Западный Хьюстон. Пусть мои люди используют это оборудование, чтобы заблокировать доступ в этот район ”.
  
  Наступила пауза, пока пожарный комиссар протестовал против безапелляционного приказа Банниона. Даже на своем уровне нью-йоркские пожарные относятся к своим коллегам в полицейском управлении так же тепло, как группа несовершеннолетних преступников Южного Бронкса могла бы смотреть на собрание биржевых маклеров с Уолл-стрит.
  
  “Не спорь, мать твою!” Баннион взревел. “Сделай это! А вот и мэр.” Он повернулся к Эйбу Стерну и указал на ящик для звонков. “Скажи ему!” - приказал он своему начальнику.
  
  Стерн едва закончил подтверждать свой приказ, когда Баннион прервал этот звонок и передал другой, на этот раз своему заместителю комиссара по общественной информации. “Пэтти, “ сказал он, - примерно через две минуты тебя завалят звонками из средств массовой информации. Скормите им легенду о газообразном хлоре”.
  
  Семью этажами ниже офиса заместителя комиссара на Полис Плаза первые приказы Банниона уже приводились в действие. СПРИНТ
  
  комплекс был разбит на пять радиорубок, по одной на каждый из пяти районов города. В каждом из них дюжина радиодиспетчеров управляла всеми полицейскими машинами в районах с помощью похожих на телевизоры компьютерных консолей, подключенных к клавиатуре. Через них они знали, что делает каждая из их машин, пьет ли ее водитель чашку кофе или задерживает убийцу, и, щелкнув парой клавиш, они могли вызвать и переназначить каждую машину в своем подчинении.
  
  Почти синхронно с щелканьем этих клавиш, волнообразный вой полицейских сирен начал раздаваться из каждого уголка города, когда патрульные машины развернулись и понеслись к Деревне. Секундой позже к их пронзительному хору присоединился глухой вой городской пожарной техники, приближающейся к полицейской линии. В течение нескольких минут весь остров Манхэттен отзывался эхом на эти вибрирующие звуки. Красные огни приближающихся полицейских машин каскадом проносились в вечерней темноте по всем главным магистралям: Девятой, Седьмой, Бродвею, Пятой. Ошеломленные дорожные полицейские на главных перекрестках города едва успели перекрыть движение, чтобы одна машина могла проскочить мимо, когда на них с грохотом обрушилась следующая. С тротуаров жители Нью-Йорка, обычно привыкшие к подобным зрелищам, смотрели с изумлением.
  
  Оперативный отдел SPRINT направлял прибывающие машины на позиции по мере их приближения к зоне, блок за блоком вводя их в нее, чтобы постепенно перекрыть ее, как закрывают водопроводный кран. К каждому перекрестку были прикреплены две или четыре машины в зависимости от его размера. Они припарковались в ряд на каждой полосе движения с мигающими огнями. Один офицер выскочил, чтобы перенаправить движение. Другой бросился к тротуарам, чтобы начать проверять пешеходный поток. В реквизированных такси и полицейских грузовиках другие полицейские прибыли в район со всего Манхэттена. Через десять минут после того, как были отданы распоряжения Банниона, грузовики полицейского управления высаживали на каждом перекрестке серые деревянные козлы для пилы с надписью “ПОЛИЦЕЙСКАЯ ЛИНИЯ - НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ”, которые полиция Нью-Йорка использовала для контроля дорожного движения.
  
  Образовавшиеся в результате пробки были чудовищными; такими же были возмущенные протесты людей, которых проверяли, прежде чем им разрешили въехать в их район. И в 5:17 впервые история стала достоянием общественности.
  
  Телеканал WABC прервал повторный показ "Бэтмена" репортажем из отдела новостей.
  
  неумытый и явно спешащий перед камерами Билл Бойтел, ведущий программы новостей очевидцев телеканала, рассказал своему городу: “В районе Гринвич-Виллидж проводится полицейская операция, где, - сообщил он, - палестинские террористы, как утверждается, спрятали бочку со смертоносным газообразным хлором”.
  
  Десять минут спустя Патриция Макгуайр появилась перед камерами СМИ на Полицейской площади, объявив оцепление в районе деревни и охоте за газом, и заверив общественность, что полицейские власти города хорошо справились с этим делом.
  * * *
  
  Артур Сульцбетгер, издатель "Нью-Йорк таймс", стоял у окна своего кабинета на четырнадцатом этаже здания "Таймс" и с ужасом размышлял над словами президента. Из каньона Сорок третьей улицы внизу донесся шум движения, лязг закрывающихся задних дверей, скрежет нетерпеливых клаксонов такси, несколько отдаленных гневных воплей; вибрирующая какофония города, его города, города, которому его семья и газета его семьи служили более века.
  
  Он нервно провел рукой по своим вьющимся черным волосам, почти так же коротко подстриженным, как когда он служил в морской пехоте. На его должности как издателя газеты, считавшей себя совестью Америки, лежала огромная ответственность: ответственность, которую Сульцбергер ощущал так же остро, как президент Соединенных Штатов ощущал бремя своей должности. Каковы были его обязанности сейчас, спросил он себя, каковы были обязательства того Времени перед городом, перед нацией сейчас?
  
  Он отвернулся от окна к своему массивному столу из орехового дерева и своему удивительно скромному кабинету, стены которого украшены артефактами эпохи, историческими передовицами и строгими портретами отца и деда, которые были до него в этой комнате.
  
  Дверь открылась. “Они здесь, мистер Сульцбергер”, - объявила его секретарша и провела в комнату Эйба Розенталя, Арта Гелба, Грейс Ноуленд и Майрона Пика, помощника главного редактора.
  
  Розенталь все еще кипел от гнева на комиссара полиции за то, что тот осмелился солгать "Нью-Йорк таймс", за то, что скрыл от жителей города страшную угрозу, которая им угрожала.
  
  “Ты можешь себе представить, Панч”, - сказал он, обращаясь к издателю по прозвищу, которое преследовало его с детства, “атомная бомба в этом городе, которая может убить десять, двадцать тысяч человек, и они никому не скажут ни слова?”
  
  Теперь Сульцбергер сидел, сложив руки перед собой, как в молитве, прижав губы к костяшке указательного пальца левой руки. Его голова медленно двигалась взад-вперед, пока он слушал своего старшего редактора. “Это не атомная бомба, Эйб. И это не десять тысяч человек. Это целый город”.
  
  Пока они слушали с растущим ужасом, он рассказал подробности умоляющего телефонного звонка, который он только что получил от президента. “Излишне говорить, что он умолял нас не использовать эту информацию”.
  
  Он посмотрел на каждого из своих сотрудников. Несмотря на масштабность своего предприятия, он знал их всех лично. “Боюсь, это не все, о чем он нас просил”. Его отстраненные, меланхоличные глаза смотрели на каждое лицо по очереди. “Он также попросил нас ограничить эту информацию теми из нас, кто уже знает об этом. Никому больше не рассказывать. Никто.”
  
  Рука Грейс Ноулэнд инстинктивно потянулась ко рту, чтобы подавить рвущийся наружу вздох. Томми, подумала она, где он?
  
  “Боже мой, я не могу в это поверить!” Это был Майрон Пик. “Он ожидает, что мы просто будем сидеть здесь и ждать, когда нас подвергнут термоядерной обработке? Даже не для того, чтобы предупредить наши семьи?”
  
  “Совершенно верно”. Сульцбергер, чьи жена и ребенок находились всего в нескольких кварталах отсюда, повторил предписание Каддафи о соблюдении секретности и его предупреждение о том, что он немедленно взорвет свое устройство, если начнется эвакуация.
  
  “Какого черта мы должны это делать?” - Потребовал Пик. “Только потому, что так велит президент? Откуда нам знать, что он говорит правду? Президенты лгали нам.
  
  И почему, черт возьми, его суждение о том, что делать в этой ситуации, должно быть лучше нашего только потому, что семьдесят миллионов человек проголосовали за него на выборах?”
  
  “Майрон”. Издатель изучал своего взволнованного редактора. “Забудьте о президенте. Забудьте о Каддафи. Забудьте обо всем, кроме одного: в чем заключается ответственность "Нью-Йорк таймс” перед жителями этого города?"
  
  “Ну, я думаю, это ясно. Публикуем так быстро, как только можем. Предупредите людей, что этому городу угрожает разрушение, и скажите им, чтобы они спасались любым возможным способом ”.
  
  “Господи, Майрон, ты же не можешь так думать”, - сказала Грейс Ноулэнд.
  
  “Я, конечно, знаю. Мы поняли это. Наша обязанность - опубликовать это. Разве опыт не учит нас, что мы ничего не добьемся, если будем скрывать правду?
  
  Посмотри на залив свиней”.
  
  В "Таймс" была статья о вторжении в залив Свиней и участии в нем ЦРУ, но она была эффективно подавлена по настоянию президента Кеннеди. Позже и газета, и президент пожалели об этом решении, осознав, что публикация статьи могла предотвратить национальную катастрофу.
  
  “Ради Бога, Майрон, это не залив свиней. Мы говорим о том, чтобы сделать что-то, что может стоить миллионов жизней. Включая тебя и меня.”
  
  Грейс и Пик вскочили на ноги, яростно крича друг на друга.
  
  “Мы говорим о правах и обязанностях этой газеты”, - взревел Пик. “Я говорю, что это наше право и обязанность предупредить жителей этого города о том, что с ними может случиться”.
  
  “Кем, черт возьми, ты себя возомнил, чтобы ставить себя выше президента? Почему у тебя есть какое-то богом данное право делать все, что ты считаешь нужным, только потому, что ты редактор газеты? Рисковать жизнями людей ради какого-то принципа?”
  
  Грейс начала всхлипывать от боли и беспокойства. “Как те ужасные люди там, в Висконсине, которые опубликовали секрет водородной бомбы. Теперь миллион человек в этом городе, включая моего сына, могут умереть только потому, что им пришлось заявить о своей чертовой свободе прессы ”.
  
  “У нас нет доказательств, что Каддафи получил секреты водородной бомбы из этих бумаг”,
  
  Пик крикнул ей в ответ.
  
  “Ну, он, черт возьми, не понял этого, сидя в пустыне и медитируя”.
  
  “Тихо, вы оба. Садись.” Сульцбергер вскочил на ноги. Обычно его голос сохранял, несмотря на присущую ему властность, некую юношескую робость, но в данный момент от нее не было и следа. “Ни один из вас не решает проблему. Арт, ” сказал он, поворачиваясь к Гелбу, “ что ты думаешь?”
  
  “Мне кажется, что у правительства США нет убедительного плана, который может спасти этот город, кроме какой-то смутной надежды на какое-то чудо. Я имею в виду, что единственный ответ, который правительство, похоже, смогло придумать, - это наводнение деревни агентами ФБР и детективами ”.
  
  Эйб Розенталь угрюмо посмотрел на своего друга и соратника. “Может быть, проблема, Арт, в том, что другого ответа нет”.
  
  “Тогда, ” сказал Гелб, - возможно, наш долг - сказать людям: `Убирайтесь из города любым возможным способом". Так что на улицах был бы хаос, но, возможно, пара миллионов человек смогли бы это сделать. По крайней мере, Время спасло бы их”.
  
  “И скольких еще убил?” Розенталь уставился на Гелба сквозь свои огромные очки в темной оправе. “Давайте проясним здесь пару моментов. Во-первых, если мы чувствуем, что наша обязанность перед жителями этого города состоит в том, чтобы предупредить их о том, что может произойти, чтобы они могли бежать куда глаза глядят, тогда не может быть и речи о том, чтобы опубликовать дополнительный номер "Таймс". Панч, - он повернулся к издателю, ” должен прямо сейчас снять трубку и передать ее телевизионным сетям.
  
  “Это означало бы, что мы голосуем за то, чтобы кричать "Пожар!" в переполненном театре, потому что обнародование новостей таким образом, без предупреждения или подготовки, вызовет панику, которая, несомненно, убьет миллион человек, бомба или без бомбы”.
  
  Розенталь встал. Он был в рубашке с короткими рукавами, галстук развязан, неопрятный рулон жира, который ему так и не удалось контролировать, несмотря на все его спорадические попытки соблюдать диету, вылился поверх брюк. Казалось, он царапает воздух кончиками пальцев, нервно расхаживая по комнате. “Во-вторых, никто не выбирал "Нью-Йорк Таймс" в качестве правительства Соединенных Штатов. Мы должны следить за решениями правительства, а не принимать их. Хорошо, президенты лгали нам, но я не думаю, что этот лжет, не об этом. Он принял решение, и миллионы жизней связаны с этим, включая нашу собственную. Я думаю, мы должны пойти с ним.” Он остановился. “В любом случае, это твое решение, Панч”.
  
  Издатель отвернулся от своих четырех сотрудников и снова подошел к окну. На город уже опустилась серая бледность вечера. В этой комнате он принял много трудных решений, решение бросить вызов Ричарду Никсону и опубликовать Документы Пентагона, отменить решение своих редакторов и сохранить секрет "Гломар Эксплорер" по просьбе ЦРУ. Ни один из них даже отдаленно не мог сравниться по своей значимости с этим.
  
  Наконец он обошел стол и встал перед ним. “Мои дорогие друзья...” Он поперхнулся, произнося слова ”наша ответственность, как мне кажется, наша высшая ответственность - перед жителями этого города. Если разглашение секрета поставит их жизни под угрозу, тогда, мне кажется, мы должны сохранить секрет и принять все последствия нашего поступка самостоятельно - только сами.”
  
  Сульцбергер засунул кулаки в карманы своего серого фланелевого костюма. “Президент говорит, что срок ультиматума истекает в девять часов. До тех пор я намерен оставаться здесь, в этом кабинете. Я предоставляю остальным из вас следовать велениям вашей совести. Если ты хочешь уйти, иди вперед. Просто делай это тихо. Я даю тебе торжественное обещание, что этот вопрос никогда больше не будет упомянут между нами.
  
  “В противном случае, боюсь, нам нечего делать, кроме как продолжать готовить завтрашнюю газету - и молиться, чтобы мы были живы, чтобы опубликовать ее”.
  * * *
  
  Камаль настоял, чтобы они поехали в город другим маршрутом на тот маловероятный случай, если бы их заметили во время поездки в Спринг-Вэлли, и Лейла решила спуститься с Восточной стороны по шоссе Рузвельта после пересечения моста на Третьей авеню, чтобы избежать платы за проезд по Триборо. С момента отъезда они почти не разговаривали. Вцепившись пальцами в руль, с глазами, полными слез, все еще находясь в состоянии квази-шока от ужасной сцены, свидетелем которой она стала, Лейла вела машину как робот. Только страх и воспоминания о ее мертвом отце помешали ей закрутить машину в придорожную канаву и попытаться каким-то образом сбежать от своего безумного брата.
  
  Измученная, с расшатанными нервами, она покорилась судьбе, чтобы довести это предприятие до конца, который она никогда не считала возможным.
  
  Камаль молча сидел рядом с ней, слушая радио.
  
  Это ничего не говорило. Он изучал поток транспорта, движущийся из города, огни на острове Рузвельта и Куинсе за его пределами. Все казалось совершенно нормальным. Даже отдаленный вой сирен был частью повседневного городского пейзажа. Его глаза изучали зеленый прямоугольник здания Организации Объединенных Наций, башни из света и стекла за ним, технологическую вселенную, которая к настоящему времени должна была превратиться в безжизненную кучу шлака. Люди в зданиях наверху, в потоке машин, окружавших их машину, были живы, в то время как в этот момент, возможно, в Ливии или Палестине, или в обоих, арабы, его братья, умирали, снова беспомощные перед своими врагами, потому что его брат был предателем.
  
  Внезапно, охваченный неконтролируемой яростью, он ударил кулаком по приборной панели. Неудача, неудача, неудача, бушевал он; неудача пожирает нас, как личинки в трупе. Мы всегда являемся посмешищем, бедные дураки, чьи планы сбиваются с пути.
  
  Он постучал по груди своей кожаной куртки, в сотый раз убеждая себя, что контрольный список на месте. Ввести код, чтобы возобновить дело, подумал он. Переключи кассеты. Нажмите 636, чтобы запустить нужную кассету с инструкцией по стрельбе. Одна минута, не больше. Впереди них он увидел дорожный знак “15-я УЛИЦА -СЪЕЗД На 14-ю УЛИЦУ”. Он похлопал Лейлу по руке.
  
  “Это оно, помнишь?”
  * * *
  
  “Как идут дела?”
  
  Анджело Роккиа не нужно было отрываться от карт, по которым он следил за ходом поисков на переполненных улицах вокруг Шеридан-сквер, чтобы узнать голос. Грубоватая, но слегка высокопарная манера речи мэра всегда напоминала Анджело о том времени, когда он был ребенком, а Фиорелло Ла Гуардиа читал забавные статьи по радио воскресным утром во время забастовки газетчиков.
  
  “Нехорошо, ваша честь. Слишком много зданий. Слишком мало парней. Слишком мало времени,”
  
  - Мрачно прокомментировал Анджело.
  
  Эйб Стерн покачал головой в смущенном согласии. Он положил свою коренастую руку на плечо Анджело. “Мы сильно рисковали, полагаясь на тебя, мой друг. Молю Бога, чтобы ты был прав ”.
  
  Когда он уходил, заложив руки за спину, озабоченно склонив голову, его слова “Мы сильно рисковали тобой” продолжали возвращаться к Анджело, как одна из тех индуистских фраз, которые дети повторяли про себя - за исключением того, что в их случае они должны были принести вам мир.
  
  Каждый раз, когда они вычеркивают очередную улицу на этой карте, не находя ствола, детектив понял, что в этой комнате на меня смотрит еще одна пара глаз.
  
  Где я ошибся, спросил он себя еще раз, где, где? Лаборатория ФБР в Бруклине запросила результаты анализа крыла продавца. Соответствие краски проверено. Там была шлюха. Они нашли двух продавцов в пиццерии, через четыре дома от особняка бродяги, которые узнали этого парня. Все проверено. Так почему же они не нашли его?
  
  Он вернулся к столу, за которым они с Рэндом сидели, сосредоточившись так сильно, что ударился бедром об острый край картотечного шкафа по пути. Когда он сел на стол, потирая ногу от боли и разочарования, он повернулся к своему молодому партнеру. “Что, черт возьми, мы сделали не так, малыш? Чему тебя учат там, в Куантико, в подобных случаях?”
  
  “Анджело”, - ответил Рэнд в спокойной, успокаивающей манере, - “в Квантико нас учат всегда следовать правилам, но ты, кажется, не очень-то веришь в эти правила”.
  
  Анджело в отчаянии передернул плечами. “Бывают времена, когда нужно действовать по правилам, бывают времена, когда нужно забыть об этом. Проблема в том, чтобы знать, когда и что делать.” Он устало потер глаза ладонью. “В моей книге говорится, что когда что-то не работает, вы возвращаетесь на круги своя и начинаете все сначала. Попытайся выяснить, где ты ошибся ”.
  
  “Мой тоже”.
  
  Анджело потер все еще ноющую ногу, изучая переполненный зал, напряженные лица, пытающиеся скрыть свой страх, слушая странно приглушенные голоса мужчин, работающих с радио, телефонами, сверяясь с фотографиями и таблицей на стене. Все это казалось таким логичным, таким простым, когда он был там, в подземном командном пункте. Действительно ли возможно, что эта бомба была где-то в другом месте, в верхней части города, и они все искали ее здесь, потому что он допустил ошибку? Он остановил себя. Были вещи, о которых лучше не думать.
  
  “Первое место находится там, где была сбита машина того парня, верно?”
  
  Ранд проворчал что-то в знак согласия, когда Анджело поднялся на ноги.
  
  “Я собираюсь попросить Фельдмана выпустить нас отсюда на десять минут. Давайте вернемся туда и пройдемся по этому вопросу еще раз ”.
  * * *
  
  Камаль первым увидел мигающие красные огни, сразу после того, как они миновали Ирвинг-плейс, подъезжая к Юнион-сквер. “Притормози”, - приказал он.
  
  Начал накрапывать мелкий холодный дождик, наполовину снег, наполовину дождь, и он наклонился вперед, чтобы сквозь размытое ветровое стекло разглядеть толпу на площади впереди. Он мог видеть полдюжины патрульных машин и два трапа, выстроенных в виде полумесяца. Серые деревянные барьеры были сняты, и полиция и люди хлынули на площадь. Дорожная полиция отгоняла машины от Тринадцатой улицы и Юниверсити Плейс, направляя их на Четырнадцатую.
  
  “Держись правее, чтобы никто на тебя не смотрел”, - приказал он своей сестре. “Может быть, это пожар”. Поток машин медленно продвигался на запад по Четырнадцатой улице в сторону Пятой авеню. Возле угла толпа сгустилась. На мгновение Камаль подумал о том, чтобы опустить окно и спросить, что происходит. Нет, сказал он себе. С моим акцентом это слишком опасно. Затем, когда они подъехали к перекрестку с Пятой, он понял. Еще две пожарные машины и полицейская машина выстроились в линию поперек Пятой улицы от бордюра до бордюра, полностью перекрыв проспект для движения.
  
  “Они знают, где это”, - сказал он Лейле. Его слова прозвучали в его обычной плоской, механической манере, но внутри его снова охватила черная беспричинная ярость, которую он почувствовал на дороге Рузвельта. Мы потерпели неудачу, подумал он, мы снова потерпели неудачу.
  
  Лейла медленно повела машину в сторону Шестой авеню. Он тоже был перекрыт с южной стороны полицейскими машинами.
  
  “Все кончено, Камаль”, - сказала она. “Мы должны выбраться. Когда они найдут Валида, они узнают, кто мы такие. Тогда они заставят полицию искать нас на каждом пересечении границы с Канадой ”.
  
  Камаль ничего не сказал. Он сидел прямо, его спина даже не касалась сиденья автомобиля, он смотрел прямо перед собой, слезы ярости и разочарования текли по его щекам.
  
  Лейла повернула на север на шестом. Лучше убраться подальше от этого движения, подумала она. Она проехала два квартала, когда почувствовала, как рука Камаля так сильно сжала ее предплечье, что она вскрикнула от боли.
  
  “Остановись”, - сказал он. “Я выхожу”.
  
  “Камаль, ты сумасшедший!”
  
  На этот раз она закричала от боли из-за давления на руку.
  
  “Остановись, я сказал. Я отправляюсь туда пешком ”.
  
  Он открыл дверь еще до того, как машина остановилась. “Поезжай на север, - сказал он ей, - так быстро, как только можешь. По крайней мере, один из нас доберется домой ”. Он выскользнул, захлопнул дверцу и спрыгнул на тротуар.
  
  На секунду Лейла была слишком ошеломлена, чтобы реагировать. Она наблюдала в зеркало заднего вида, как он двинулся обратно по авеню под дождем, низко опустив голову, надвинув клетчатую кепку, подняв воротник, чтобы скрыть лицо. У него ничего не получится, сказала она себе. На мгновение она подумала о том, чтобы дать машине задний ход, вернуться по аллее вслед за ним, чтобы убедить его бежать с ней. Вместо этого она перевела рычаг переключения передач в режим "драйв". Одна простая мысль о плохом одолела ее, как прилив мощного анестетика. Это было почти демоническое желание убежать, выжить, убраться как можно дальше от этого города так быстро, как только могла.
  * * *
  
  Всего в пятнадцати кварталах от мчащейся машины Лейлы Анджело бад снова остановился перед местом, где было поцарапано крыло продавца Proctor & Gamble. Не подозревая об угрозе газа хлора или безразличные к ней, кожаные куртки рыскали по тротуару в поисках своей добровольной добычи. Анджело презрительно посмотрел на них, на мгновение с удовлетворением подумав о том, какое воздействие бомба оказала бы на этот район. Затем он снова перевел взгляд на улицу.
  
  Если бы вы ехали в деревню на грузовике, вы бы поехали по дороге Кристофера. Большая, открытая улица. Вы хотели приехать в город пониже, вы бы взяли Хьюстон; дальше в центр, Четырнадцатый.
  
  “Это просто, не так ли, малыш?” сказал он, якобы Ранду, на самом деле самому себе.
  
  “Может быть, слишком просто”.
  
  Анджело позволил машине начать медленно дрейфовать по улице. Двое мужчин внимательно изучали фасады на своем пути, ища что-то, они не были уверены, что, ища один изъян в их, казалось бы, безупречной логике.
  * * *
  
  Человек, которого они искали, крался под дождем по Седьмой авеню, отрезанный от бомбы, которую он хотел взорвать, полицейскими кордонами на Четырнадцатой улице. Камаль понял, что полиция кого-то ищет. Он подошел к точке через улицу от их линий и увидел, как они проверяли каждого, кто пересекал их баррикады. Это был он? Было ли это из-за одного выстрела, который его брат смог сделать, прежде чем Камаль убил его?
  
  Ему не следовало покидать гараж. Вот почему мы потерпели неудачу, подумал он, мы слишком сильно хотели жить. Как он мог вернуться сейчас? Какая-то маскировка, но какого рода? И где бы он его нашел? Или ему просто нужно набраться смелости, чтобы выбрать людную улицу и рискнуть?
  
  Позади себя Камаль услышал вой сирены. Инстинктивно он отодвинулся от бордюра и поднял воротник куртки. Мимо него пронеслась не полицейская машина, а машина скорой помощи, в фургоне которой горели фары. Когда машина подъехала к углу Девятнадцатой улицы, он увидел, как ее задние фары вспыхнули ярко-красным. Машина скорой помощи замедлила ход, развернулась, затем снова ускорилась, умчавшись в дождь и темноту.
  
  Карнал наблюдал за этим, застыв на тротуаре. Затем он перешел на бег, его ноги неслись вперед так быстро, как он мог ими двигать, мчась к углу, к исчезающей белой форме машины скорой помощи.
  * * *
  
  Анджело и Рэнд остановились на запрещающий сигнал светофора на перекрестке Кристофер-стрит и Гринвич-стрит, все еще молча изучая улицу вокруг них. Внезапно Рэнд положил ладонь на руку Анджело.
  
  “Анджело”, - сказал он. “Смотри”. Его свободная рука взволнованно махнула в сторону белой стрелки, свисающей с стоп-сигнала.
  
  Пожилой мужчина оценивающе взглянул на него. “Да”, - пробормотал Анджело. “В одну сторону. Как насчет этого?” Он начал разговаривать сам с собой. “Предположим, они не направлялись к центру деревни. Предположим, они повернули на восток, на улицу Кристофера, потому что хотели повернуть назад, попасть на западную улицу, как Чарльз. Или Курган. И будучи настоящими умными парнями, они проделали весь этот путь пешком до Восьмого, чтобы забрать свои пироги с пиццей, чтобы сбить нас с толку, на случай, если кто-нибудь их видел. В таком случае, наша ошибка заключалась в том, что мы начали поиски вон там, в центре Деревни, а не здесь.”
  
  Он взглянул на решетки на углах улиц, на кирпичную заднюю стену школы Святого Луки. Анджело знал, что местность еще не обыскивали. “Господи Иисусе, малыш, - сказал он, - ты знаешь, что ты можешь быть просто прав. Это могло быть именно так ”. Он направил машину через перекресток, когда сменился светофор. “Мы должны вернуться туда и убедить их направить сюда сотню парней, чтобы прочесать это место”.
  * * *
  
  От тротуара Девятнадцатой улицы донесся резкий топот бегущих ног Камаля. Он бежал быстро, отталкиваясь локтями, дыша ртом ровными глотками, как его учили в лагерях, его глаза, все его внимание было сосредоточено на белом автомобиле, на крыше которого мигал свет, на другой стороне Восьмой авеню.
  
  Его шляпа слетела. Он проигнорировал это, проигнорировал взгляды людей, пересекающих Восьмую авеню. Он рискнул бы быть узнанным сейчас. Успех был слишком близок, чтобы не ухватиться за него одним последним, яростным выпадом. Он замедлил шаг, подъезжая к машине скорой помощи. Задние двери были открыты, а носилки исчезли. Пробегая рысью мимо ярко освещенного вестибюля дома 362, где была припаркована машина скорой помощи, Камаль увидел на лестничной площадке стайку любопытных соседей, выглядывающих из своих дверных проемов на фигуру водителя скорой помощи в синем халате, спускающего носилки с лестницы.
  
  Он подбежал к машине скорой помощи, захлопнул ее задние двери и запрыгнул на водительское сиденье. Двигатель работал. Сирена, подумал он, где сирена? Мне нужна сирена, чтобы все заработало. Его глаза лихорадочно шарили по приборной панели в поисках незнакомой ручки прибора, которая гарантировала бы ему проход через полицейские кордоны.
  
  Позади себя он услышал сердитые крики. Он взглянул в зеркало бокового обзора. Водитель скорой помощи в синей куртке бежал к нему, дико жестикулируя. На пороге многоквартирного дома интерн в белом держал в одной руке конец носилок, в другой он держал бутылку с раствором для внутривенного вливания над своим умирающим пациентом, на его лице было выражение полного недоверия. Сирена, Камаль почти закричал вслух, где сирена? Он обернулся. Служитель был всего в нескольких ярдах, готовый прыгнуть к двери. Не осталось времени на поиски. Камаль включил передачу на машине скорой помощи и помчался по улице. В этот момент он услышал, как возмущенный водитель скорой помощи кричит зрителю: “Доставьте девять-одиннадцать!”
  
  Камаль повернул налево на Девятой авеню, найдя, наконец, красную кнопку, которая включала сирену скорой помощи. Обливаясь потом, он промчался с Девятой по Четырнадцатую улицу, затем начал пробираться через поток машин к заблокированному въезду на Хадсон-стрит. Когда он это сделал, он почти закричал от радости при виде того, что предстало перед его забрызганным дождем лобовым стеклом. Патрульный запрыгнул в свою патрульную машину и вывел ее из строя, открыв брешь в полицейском кордоне, через которую второй полицейский отчаянно махал ему.
  
  Я сделал это, подумал он, стреляя в промежуток между машинами, я внутри!
  
  Анджело, менее чем в десяти кварталах отсюда, был настолько сосредоточен на том, что собирался сказать в Шестом участке, что едва расслышал диспетчера по рации: “Машины в Западном Мидтауне и Нижнем Манхэттене. Только что похищен в районе 362 Западной девятнадцатой улицы, машина скорой помощи Сент-Винсента, номер 435, белая с оранжевой маркировкой на боку. ”
  * * *
  
  Водитель скорой помощи, с трудом переводя дыхание, подбежал к полицейскому барьеру на пересечении Восьмой авеню и Четырнадцатой улицы. Зная бюрократию своих работодателей в Службе неотложной медицинской помощи, он решил, что единственный способ спасти своего умирающего пациента - это самому вернуться в больницу за второй машиной скорой помощи.
  
  “Эй, - окликнул его один из патрульных на баррикаде, - куда, черт возьми, ты направляешься?”
  
  “Сукин сын!” - взорвался водитель, указывая на полицию вокруг.
  
  “Где, черт возьми, вы все были, ребята, когда угнали мой автобус?”
  
  “О, да”, - сказал полицейский. “Мы получили это по радио. Это была твоя скорая помощь? Ты видишь этого парня?”
  
  “Да, я видел его. Я почти дотронулся до него.”
  
  “Подойди сюда на секунду”, - сказал полицейский, ведя водителя к одной из патрульных машин в оцеплении. Он протянул ему фотографию Камаля. “Он выглядит вот так?”
  
  “Да, это он”.
  
  “Кристи” Патрульный наклонился к машине и схватил динамик своего радио. “Центральный”, - крикнул он. “Это Машина номер шесть, Четырнадцатая и восьмая.
  
  У меня есть заявитель по поводу украденной машины скорой помощи Святого Вмни, и он указывает, что человек, который украл его машину скорой помощи, может быть объектом, которого мы ищем ”.
  
  Анджело услышал звонок, когда готовился припарковать свою машину у здания Шестого полицейского участка на Западной Десятой улице. На этот раз слова мгновенно запечатлелись в его сознании. “Черт!” - воскликнул он. “Он внутри!”
  
  Черт возьми, подумал он, почему я об этом не подумал? Я подумал, что это какой-то пьяница, какой-то пацан, который решил прокатиться на десятидолларовой машине. Парень, должно быть, знал, что копы пропустят скорую. Кто бы мог подумать?
  
  “Куда ты направляешься?” - Спросил Рэнд, когда Анджело развернул машину на широкой аллее, идущей параллельно зданию Шестого полицейского участка.
  
  “Чарльзу, а затем Барроу, чтобы они быстро проверили твой идеал”
  
  Он мчался вдоль Чарльза, опираясь на свой рог всю дорогу. Это была тихая, смешанная улица с многоквартирными домами, гаражами, частными домами, уличным кафе, переходящая по мере приближения к реке в лофты, гаражи и полупустые склады. Пересекая Гринвич-стрит, Анджело ахнул. Припаркованный почти в конце улицы, недалеко от берега реки, с все еще горящими внутренними огнями, он мог видеть белую громаду машины скорой помощи. Как только он увидел это, Анджело выключил фары, чтобы машина могла бесшумно заскользить за машиной скорой помощи. Он обратил внимание на оранжевые полосы и в свете внутреннего освещения смог прочитать надпись “Больница Святого Винсента” и ее номер 435 на белых задних дверцах.
  
  “Это он”, - прошептал он Ранду. Машина скорой помощи была припаркована перед чем-то вроде склада-лофта, высотой в три этажа, гараж на две машины, выходящий фасадом на улицу. Двери гаража были закрыты, но рядом с ними была приоткрыта дверь в здание. “Он там”.
  
  Он схватил свой радиомикрофон, прищурившись, чтобы прочитать номера на здании через улицу. Он гордился тем фактом, что у него все еще было зрение двадцать на двадцать и, как он любил шутить, он мог особенно хорошо читать вверх ногами — так что он мог читать бумаги на столе парня.
  
  “Десять тринадцать”, - позвал он, - “199 Чарльз. У реки.” Возможно, в Нью-Йорке взорвалась атомная бомба, но Анджело знал, что ничто не сможет доставить помощь на место происшествия быстрее, чем этот звонок “Assist patrolman”. “Подозреваемый, которого мы ищем, здесь”, - добавил он.
  
  “Давай, парень”, - сказал он. “Если он балуется с бомбой, которая может взорвать там половину города, мы не можем ждать помощи. Мы должны взять его сами ”. Он указал на полуоткрытую дверь. “Ты останешься там и дашь мне подкрепление”.
  
  Улица была тихой и пустынной. Вдалеке Рэнд и Анджело могли слышать нарастающий вой сирен, вероятно, первые машины, реагирующие на их 10.13. Они выскользнули из машины, оставив ее двери открытыми, чтобы минимизировать шум, и направились к складу. Его дверь выходила в длинный, грязный коридор. В дальнем конце они могли видеть мерцающий, неровный отблеск света, падающий на стену. Вероятно, предположил Анджело, фонарик, движущийся в комнате рядом с коридором. Он указал на него.
  
  “Вот он”, - прошептал он.
  
  Он выглянул в коридор. Он ничего не мог разглядеть, только колеблющийся свет вдалеке, и едва, совсем едва, ему показалось, что он услышал шум в конце коридора. Он вошел внутрь, двигаясь так же быстро, как и за полуоткрытой дверью, так что его скрывала отбрасываемая ею тень, а не силуэт в свете уличных фонарей снаружи. Детектив уставился в коридор перед собой. Это было, возможно, футов двадцать пять-тридцать в длину, но Анджело это казалось бесконечным. Он сделал полувздоха и медленно, намеренно, начал прокладывать свой путь по всей длине.
  * * *
  
  Внутри Камаль Даджани присел на корточки за черной цилиндрической формой бомбы своего брата на погрузочной рампе в задней части гаража. Он разложил свой контрольный список на цементном полу рядом с синим металлическим ящиком, в котором находились механизмы срабатывания бомбы. Методично, в свете своего фонарика, он проанализировал, что именно он должен был сделать, чтобы возобновить дело. Сначала он должен был нажать кнопку ИНИЦИАЛИЗАЦИИ. Когда загорался зеленый огонек “ИДЕНТИФИКАЦИЯ”, он нажимал "OIC2” на клавиатуре. Затем, когда появлялось слово “ПРАВИЛЬНО”, он мог нажать код 2F47, который позволил бы ему открыть футляр и переключать кассеты.
  
  Он нервно потер руки, чувствуя, как ладони покрываются потом, размышляя. Может быть, ему стоит просто воспользоваться шансом пнуть его, сделать что-нибудь насильственное с ящиком, чтобы активировать его защитные устройства. Камаль был слишком недоверчив для этого. Предположим, что его брат каким-то образом изменил эти системы? Тогда он может повредить всю упаковку. Теперь не было и речи о том, чтобы потерпеть неудачу. Он снова взглянул на свои коды и повернулся к ящику.
  * * *
  
  Снаружи Анджело прокладывал свой путь, осторожный шаг за осторожным шагом, по коридору. Хитрость заключалась в том, чтобы прислушиваться к уличным шумам снаружи, таким как грохот проезжающего грузовика, и использовать их как прикрытие для своих действий. Проблема была в том, что это был такой тихий район, что Анджело казалось, что единственное, что он мог слышать в темноте, - это стук своего бешено колотящегося сердца. Он вспомнил, что ему говорили на медосмотре о высоком кровяном давлении и о том, что сердечные приступы случаются в такие моменты от внезапного стресса. Не сейчас, он умолял какое-то неопределенное божество, не сейчас.
  
  Где-то в темноте он услышал собачий лай. О черт, подумал он, только не это. Не допускайте, чтобы здесь была собака. Он остановился, прислушиваясь к голосам, чтобы увидеть, было ли там больше одного человека. Он ничего не слышал. На секунду он задумался, какими должны быть его действия, когда он достиг двери, теперь в десяти футах от нее. Парень там убил своего собственного брата пару часов назад. И эта штука, которая у него была, могла разнести всю деревню. Вы бы не захотели просто постучать в дверь и сказать: “Здравствуйте, полиция”, в такое время, как это.
  
  Он возобновил свое наступление. Его пистолет был направлен вниз, палец не касался спусковой скобы. Там было трудно что-либо разглядеть, но он мог поднажать и нанести быстрый удар бедром, если нужно. Это был "Смит и Вессон" 38-го калибра с тяжелым стволом, потому что Анджело хорошо знал, что чем длиннее ствол, тем больше точность. И это было очень впечатляющее оружие, если вам когда-либо приходилось сражаться с кем-либо лицом к лицу.
  
  Внутри, в окне считывания блока управления бомбой, светилось слово “ПРАВИЛЬНО”. Камаль набрал на клавиатуре код, чтобы открыть футляр, затем достал пустую тридцатиминутную кассету BASF, которую его брат положил внутрь. Он взял оригинальную кассету с инструкциями по срабатыванию бомбы, предварительно запрограммированной в Триполи. Когда он это сделал, странное, неуместное воспоминание захлестнуло его. Это привело его на несколько лет назад на продуваемое всеми ветрами плато над Дамаском. Его отряд федаинов, выполняя учебную миссию, наткнулся на птичье гнездо, заполненное новорожденными птенцами. Командир отделения вложил по одному в руки каждого из своих новобранцев. Сокруши их, приказал он, сокруши их одним быстрым, жестоким жестом. Он объяснил, что именно так федаи должен научиться подавлять свои эмоции: холодно, полностью, при первых признаках жизни.
  
  Это был урок, который Камаль Даджани никогда не забывал. Он почти мог снова почувствовать в своей ладони скользкую мякоть жизни, которую он погасил в тот день, когда медленно, обдуманно вставлял оригинальную ленту обратно в звездочки в корпусе для детонации.
  * * *
  
  Анджело был у двери. Он замер. Снаружи приближался вой сирен. Он проклинал себя. Почему я не сказал им войти тихо?
  
  Они напугают парня. Он медленно продвинулся вперед и заглянул внутрь. Он мог видеть голову человека, склоненную, и вот она была прямо перед ним, бочка, которую они все искали, длинный черный предмет в тени. Несмотря на его усилия держать себя в руках, он задрожал, увидев это.
  
  Он едва мог разглядеть фигуру за ее темной формой. Парень стоял там на четвереньках и работал. Все, что он наносил ему, было выстрелом в голову. И там была бочка. Тебе пришлось бы целиться высоко, чтобы не попасть в это. Анджело понял, что нужно сделать, это попытаться отодвинуть его от бочки, а затем удерживать подальше от нее, пока не подойдет помощь.
  
  Анджело прижался к стене в дверном проеме, чтобы сузить угол ответного выстрела, который парень мог в него выстрелить. Он медленно поднял пистолет, прижимая его к стене для опоры. Анджело не был любителем оружия, вы никогда не встретили бы его воскресным днем на стрельбище, как некоторых парней, но он был хорошим надежным стрелком, в девяностых, когда он дважды в год стрелял для протокола на полицейском полигоне в Родманз-Нек. Он сделал полувздоха, затем прорычал стандартную фразу, которую вдалбливали каждому полицейскому в городе: “Полиция - не двигаться!”
  
  Камаль был настолько сосредоточен на взрывном устройстве бомбы, что крик Анджело застал его врасплох. Инстинктивно он нырнул на пол за бочкой. Анджело выстрелил.
  
  Он промахнулся. Пуля прошла высоко, прямо над стволом. Фонарик Камаля, выбитый из его руки при внезапном падении, скатился по погрузочной рампе и с глухим стуком упал на пол, двумя футами ниже. Он потянулся за своим собственным оружием, Браунингом 9 мм. пятнадцатизарядный автоматический. Падая, он мельком увидел американца в дверном проеме. Камаль потянулся, пока не смог заглянуть за край ствола в смутные очертания дверного проема. Он быстро послал поток огня, разрывающий темноту в направлении двери, шесть выстрелов прошили ее вверх и вниз.
  
  Анджело там не было. Он распластался на полу, его глаза были зажмурены от страха, он слушал, как пули с ревом пролетают над его головой, а затем свист рикошетов, отскакивающих от дверного проема. Он упал на пол в тот момент, когда сделал первый выстрел, отреагировав не задумываясь, изменив свою позицию по сравнению с той, которую Камаль видел в тот момент, когда он поднял глаза в ответ на его крик.
  
  Он попытался лежать неподвижно, прижавшись лицом к влажному бетону, надеясь, что парень подумает, что убил его, и сделает еще один ход. Снаружи он услышал шаги, мчащиеся по коридору, затем голос Рэнда, кричащего: “Анджело, Анджело, ты в порядке?”
  
  На улице снаружи две припаркованные машины и первый грузовик аварийной службы с визгом остановились. Люди из Службы спасения, гиганты в шлемах и пуленепробиваемых жилетах, выскочили, хватая свои дробовики из длинных зеленых ящиков в фургоне своего грузовика, бросая в них патроны double-O buck, когда они бросились к двери.
  
  “Кто там внутри?” они закричали на первого патрульного, который прибыл на место происшествия.
  
  “Двое наших парней”, - ответил он. “Большой парень в сером пальто, парень в габардиновом плаще”.
  
  В конце коридора Ранд приближался к дверному проему. Анджело снова услышал, как он кричит: “Анджело, ты в порядке?”
  
  Не заходи в этот дверной проем, малыш! Анджело хотел выкрикнуть предупреждение. Он лежал, вжимаясь в пол, прислушиваясь к первому предупреждающему шороху, наблюдая за первым движением за бочкой.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  Ради Бога, малыш. Это было так, как если бы Анджело пытался донести свою мысль до Рэнда посредством ментальной телепатии через разделяющую их стену: "Не входи в этот гребаный дверной проем".
  
  “Ангелол”
  
  Лежа в цементе и грязи, Анджело услышал два быстрых шага. Затем все произошло одновременно: голова, высунувшаяся из-за ствола, автоматический выстрел в темноте, пять быстрых выстрелов, прогремевших над его головой, когда он поднял "Смит и вессон" обеими руками и выстрелил. Голова за бочкой дернулась вверх, затем откинулась назад. Позади себя Анджело услышал странный голос, кричащий: “Полиция, не двигайтесь”, Вспышка света от фонарей аварийной службы залила комнату, и вместе с этим раздался ужасный грохот разрывающихся ружейных стволов, два из которых изрешетили тело Камаля Даджани двойной дробью.
  
  Анджело перевернулся, обмякший от страха и истощенных эмоций. Он, пошатываясь, опустился на одно колено. Ранд был прямо за ним, прижатый к задней стене коридора, куда сила пуль Даджани отбросила его тело. Детектив, пошатываясь, подошел к нему. “Вызовите скорую помощь”, - крикнул он. “Вызовите скорую помощь”
  
  Он опустился на колени рядом с Рандом. Один из выстрелов Камаля попал ему в лицо чуть ниже носа, превратив его красивые черты в месиво из крови и костей. Два других выстрела попали ему в верхнюю часть тела, и кровь залила его рубашку, куртку и плащ. Анджело обхватил рукой шею Рэнда и поднял к себе окровавленное, неузнаваемое лицо, понимая, что им не понадобится скорая помощь для Джека Рэнда. Он прижал безжизненную голову к своей груди, как мать, утешающая плачущего ребенка, только плакал он сам.
  
  “Как я мог сказать тебе, малыш?” он плакал. “Почему ты не мог этого понять? Почему ты должен был руководствоваться этой чертовой книгой?”
  
  Двое сотрудников Службы экстренной помощи ворвались в комнату, перешагнув через тела Анджело и Рэнда. У одного был счетчик Гейгера. Он провел им по стволу, затем ошеломленно посмотрел на свои показания.
  
  “Кристи”, - воскликнул он. “Где ученые?”
  * * *
  
  Ученые были уже там, встревоженные первым звонком Анджело, они мчались по коридору во главе с Джоном Бутом. Дородный физик-ядерщик увидел синюю стреляющую гильзу и чуть не сбил с ног человека из аварийной службы, отпрыгнувшего от нее.
  
  “Кто был здесь, когда это случилось?”
  
  Лейтенант Службы экстренной помощи указал на Анджело.
  
  “Что он делал?” - Спросил Бут, указывая на труп Камаля. “Он был прямо рядом с тем синим ящиком?”
  
  Он благодарно вздохнул, услышав ответ Анджело. Его первой заботой было то, что кейс был защищен датчиком приближения, который автоматически сработает, если кто-то приблизится к нему.
  
  “Хорошо”, - сказал он офицеру Службы спасения. “Двое мужчин у двери.
  
  Все остальные вон.”
  
  Вместе с Джеком Делани, своим другом-альпинистом из Ливерморских лабораторий, Бут присел на корточки на полу рядом с синей коробкой. Он увидел слово “ПРАВИЛЬНО”, светящееся на его экране. Он понял, что мертвый террорист пытался либо открыть коробку, либо дать своему компьютеру новые инструкции. Он внимательно осмотрел оливково-серые заглушки, соединяющие корпус с антенной и бомбой. Он мгновенно понял, что не может быть и речи о том, чтобы разъединить их.
  
  “Что ты думаешь, Джек?” Делани был экспертом по механизмам стрельбы. “Мы попытаемся проникнуть туда с помощью лазерной пушки?”
  
  “Предположим, что он находится под давлением инертного газа”.
  
  Бут задумчиво кивнул. Это был классический прием. Наполните эту штуку гелием или азотом, чтобы защитить ее. Если корпус был открыт и газ начал вытекать, датчик обнаружил падение давления и привел в действие спусковой механизм.
  
  “Сначала мы проделаем в нем крошечную дырочку. Опуститесь на сотую долю миллиметра и измерьте выход газа. Если там что-то есть, мы расплавим пластик вокруг отверстия лазером и заклеим его обратно ”.
  
  “Это рискованно, - сказал Делани, - но мы могли бы попробовать”.
  
  Специальный грузовик-ГНЕЗДО, начиненный сложными обезвреживающими устройствами, сопровождал команды Бута каждый раз, когда они отправлялись в бой. Более дюжины раз самолет Бута перевозил его анонимный бежевый фургон из Лас-Вегаса в какой-нибудь угрожаемый город США. Однако никогда раньше ему и его коллегам-ученым не приходилось использовать оборудование, которое в нем находилось.
  
  Делейни и двое его помощников поспешили в мощную лазерную пушку грузовика с автономным источником питания и установили ее на полу рядом с ящиком.
  
  Бут распластался на животе, направив пистолет в бок корпуса, как ребенок в тире, целящийся в мишень. Он отметил белой краской точку, в которой намеревался пробить отверстие в корпусе, чтобы Делани мог установить прямо под ним свое устройство обнаружения газа.
  
  Бут сделал вдох и задержал его, чтобы унять нервное подрагивание рук. Он нажал на кнопку пистолета и послал в ящик один мощный разряд световой энергии, тоньше булавки, но достаточно мощный, чтобы пробить стенку стального сейфа. Взгляд Дилейни был прикован к детектору газа. Двое мужчин ждали, не говоря ни слова, тридцать, сорок пять секунд.
  
  “Все чисто”, - наконец сказал Делани.
  
  Бут испустил громадный вздох облегчения и изменил ударно-спусковой механизм пистолета, чтобы расширить его луч. Используя его как дистанционно управляемый нож, сделайте на боковой стенке футляра четыре надреза длиной два дюйма в форме квадрата. Делейни подкрался и вставил тонкий, как бритва, скальпель в верхние порезы. Осторожно, как нейрохирург, вырезающий опухоль из жизненно важного нерва, он потянул за нее, пока пластиковая пластинка не упала на землю.
  
  Бут подполз и с помощью высокоинтенсивного света вгляделся в транзисторные джунгли проводки внутри. “Боже мой, ” выдохнул он, “ как ливийцы вообще получили доступ к чему-то подобному?”
  
  В задней части ящика он заметил пару проводов, один красный, другой синий.
  
  Они были толще, чем провода, идущие от клавиатуры в сердце коробки. Положительный и отрицательный выводы от источника питания, понял он. Они могли бы порезать их лазером. Он колебался. Нет, предостерег он себя. Предположим, что он настроен на детонацию, если произойдет внезапное падение тока?
  
  Он вернулся к своему медленному, вдумчивому изучению внутренней части ящика. Был только один способ сделать это: сжечь банк памяти компьютера. Вы могли бы попытаться сделать это с помощью электромагнитного всплеска. Или залейте его ультрафиолетовыми лучами.
  
  Бут перекатился на спину, подальше от кейса. Они с Делани взвесили альтернативы. Это было не то, в чем вы хотели бы ошибиться.
  
  “Ультрафиолет”, - наконец сказал Делани. “Там может быть какое-нибудь чувствительное устройство, способное улавливать электромагнитный луч”.
  
  Они снова послали к грузовику снаружи за своим специализированным оборудованием.
  
  Бут осторожно навел объектив лучеметчика луча на скопление пластинок смолы, покрытых лесом проводов, микропроцессорных чипов, которые хранили память компьютера. Двое сотрудников Службы спасения, охранявших дверь, наблюдали за происходящим, испытывая смесь ужаса и восхищения.
  
  Наконец Бут отстранился. “Джекл”, - приказал он. “Ты дважды проверь это расположение”.
  
  Делейни посмотрел вдоль линии огня цели, внимательно изучая ее предполагаемый путь. Оцепеневшие сотрудники Службы спасения наблюдали за происходящим в ужасающей тишине.
  
  “Хорошо”, - сказал он наконец. “Я думаю, у нас получилось”.
  
  Бут активировал машину. В течение пятнадцати бесконечных секунд в комнате не было слышно ни звука. Затем внезапно из ящика раздался бип-бип-бип. Звук был слабым и пронзительным, но для напряженных людей в гараже он прозвучал как грохот выстрелов.
  
  “Иисус, Мария и Иосиф!" - завопил один из сотрудников Службы спасения, яростно благословляя себя. “Это взрывается!”
  
  Бут перевернулся, напряжение спало так сильно, что он разразился истерическим смехом.
  
  “Это больше ничего не даст. Все кончено!” - взревел он. “Компьютер сошел с ума”. Теперь он знал, что не было даже шанса на миллион из одного, что он сможет найти инструкции по запуску.
  * * *
  
  Снаружи толпы, привлеченные стрельбой, дюжиной полицейских машин, загромождающих Чарльз-стрит, уже проталкивались к полицейским кордонам, тараща глаза, обмениваясь возбужденными предположениями о том, что произошло. Средства массовой информации были там, телевизионные станции с грузовиками устанавливали свои камеры и фары прямо перед дверями склада, готовые записать заявление, которое Патриция Макгуайр, заместитель комиссара по общественной информации, заканчивала на переднем сиденье машины комиссара.
  
  Полицейская машина скорой помощи отъехала от тротуара, и четверо патрульных открыли путь в толпе, чтобы она могла выйти на Западную улицу. В нем находились тела Джека Рэнда и Камаля Даджани, отправившихся бок о бок в свой последний путь, в полицейский морг.
  
  Анджело привалился к борту одного из грузовиков Службы спасения. Он был бледен и тяжело дышал, учащенно дышал, балансируя на грани истерики, где слезы и смех неразрывно смешаны. Снова и снова он думал о Ранде. Что я мог сделать, продолжал спрашивать он себя, как я мог удержать его подальше от того дверного проема?
  
  К нему подошел молодой чернокожий патрульный, глаза которого сверкали от восхищения.
  
  “Эй, - сказал он, “ потрясающая работа. Слышал, ты действительно отшил этого придурка ”.
  
  Анджело непонимающе посмотрел на него, думая о другом теле, отправляющемся в морг рядом с Рэндом. Впервые за тридцать лет службы в полиции Нью-Йорка ему пришлось убить кого-то при исполнении служебных обязанностей.
  
  Баннион протолкался сквозь толпу поклонников вокруг детектива и сердечно похлопал его по плечу. “Отличная работа”, - восхищался он.
  
  “Замечательно. Ты получишь за это награду. Я собираюсь попытаться раскрутить тебя, шеф телеграфного бюро.
  
  Получите деньги инспектора за то, что вы сделали ”.
  
  К ним присоединился офицер, отвечающий за отделение экстренной службы. “Извините меня, комиссар”, - сказал он, “но не следует ли нам разместить некоторые из этих желто-черных предупреждающих знаков о радиации вокруг области?”
  
  В двадцати футах от них, в круге телевизионных огней, трое мужчин могли слышать, как заместитель комиссара по общественной информации читает подготовленный ею текст для прессы: “... заряд взрывчатки, прикрепленный к бочке с газообразным хлором, в настоящее время обезврежен. Ствол вскоре будет доставлен в машине для обезвреживания бомб на полигон взрывчатых веществ в Родманз-Шее для дальнейшего анализа и окончательной утилизации ”.
  
  Комиссар повернулся к офицеру аварийного отделения.
  
  “Нет”, - ответил он. “Просто расставь обычные знаки `Место преступления’”.
  * * *
  
  Каждая клеточка существа Лайлы Даджани была сосредоточена на бетонной ленте бульвара Со Милл-Ривер, скользящей мимо колес ее автомобиля.
  
  Казалось, что только сейчас, в этом последнем решительном полете, она поняла предписание своего повелителя ужасов Карлоса: не думай.
  
  Вместо сомнений и нерешительности, которые мучили ее в течение нескольких дней, ее разум был сосредоточен на одном простом, непреодолимом желании: выжить, добраться до Канады, до Ванкувера и домой.
  
  Она была так поглощена вождением, что не увидела мигающих красных огней и не услышала первого звука сирены. Когда она, наконец, увидела в зеркале заднего вида желтую полицейскую машину штата Нью-Йорк, движущуюся позади нее, она не колебалась. Каким-то образом они нашли ее, отследили машину.
  
  Но она не собиралась позволить американцам поймать ее, не сейчас. Она вдавила акселератор в пол.
  
  Позади нее полицейский штата Нью-Йорк увидел, как ее машина рванулась вперед. Его инструкции были строгими. В подобном случае вы не играли ковбоя из щебня, попробуйте столкнуть убегающую машину с дороги, как это делали в фильмах. Вы держали убегающую машину в поле зрения, пока звали на помощь. Он потянулся к своему радио.
  
  Лейла увидела, что ее спидометр показывает 90, 95, 100, 110. Она вдавила акселератор в пол, пытаясь выжать несколько последних оборотов из работающего двигателя своей машины. Полицейская машина немного отстала, теперь ее красные огни были примерно в полумиле позади нее. Еще немного, подумала она, и она могла бы рискнуть съехать с шоссе, пытаясь как-то оторваться от него на открытой местности.
  
  Ее мысли были так поглощены полетом, что она не заметила, как черное пятно льда чернильной кляксой расползается по обочине шоссе, поверхность которого слабо поблескивает в свете ее фар. На мгновение, когда ее передние колеса коснулись его, она ощутила нежное, почти эйфорическое чувство беспомощности, когда машину занесло. Затем она врезалась в ограждение. Машина перевернулась, как игрушка, кувырком вылетела на южную полосу и перевернулась вверх дном. Каскад искр от стали, царапающей бетон, который поднялся, когда машина скользила по шоссе, за считанные секунды обнаружил остатки ее пробитого бензобака.
  
  К тому времени, когда патрульная полиция штата добралась до места, машина превратилась в оранжевый шар пламени, слишком горячий, чтобы приближаться. Сквозь их порывистые завихрения он мельком увидел труп Лейлы, черную фигурку в оранжевом тумане.
  
  “Господи!” - сказал прохожий рядом с ним. “Точно так же, как те парни, которые сжигали себя во Вьетнаме”.
  
  Солдат покачал головой. “Сумасшедшая баба”, - сказал он с удивлением. “Что на нее нашло? Все, что я видел на ее радаре, это превышение лимита на семь миль ”.
  * * *
  
  Первой инстинктивной реакцией большинства испытавших облегчение и измученных людей в конференц-зале СНБ при известии о том, что бомба была найдена и обезврежена, было призвать президента запустить ракеты, нацеленные на Ливию, с атомных подводных лодок в Средиземном море. Было всего 6:30 вечера по восточному поясному времени, за два с половиной часа до истечения срока ультиматума Каддафи, и он не ожидал нападения.
  
  Президент отменил приказ своих советников. Два миллиона ливийцев США
  
  ракеты, способные уничтожить, утверждал он, были бы такими же невинными жертвами, какими были бы жители Нью-Йорка.
  
  Израильтяне, указал Беннингтон, сделали бы это в любом случае. Нет, возразил президент, они этого не сделают. Их стремление сделать это было бы быстро умерено отрезвляющим осознанием того, что Каддафи теперь развернул вдоль своей восточной границы серию ракет, способных вызвать неисчислимые разрушения в Израиле, если на его страну будет совершено нападение. И для Израиля, и для Ливии наступал день холодного реализма: их взаимное обладание оружием массового уничтожения сулило им не более счастливое спасение, чем обладание этим оружием, предложенное США и США.С.С.Р. на протяжении трех десятилетий- перспектива взаимного самоубийства.
  
  “Но, ради Бога, господин президент, ” запротестовал шеф ЦРУ, “ мы же не позволим ему выйти сухим из воды?”
  
  “Нет, - ответил Президент, - мы не такие”.
  * * *
  
  Для Муаммара Каддафи и группы людей вокруг него на Вилле Пьетри двух с половиной часовое ожидание истечения срока их ультиматума было медленным спуском в ад, к растущей уверенности в том, что авантюра провалилась, что они и два миллиона их соотечественников вскоре умрут, чтобы заплатить за ошибку своего лидера, чьему несгибаемому фанатизму они были слишком готовы следовать.
  
  По мере того, как проходили минуты после девяти, а ничего не происходило, на экране радара не было ракет, летящих к их берегам, их страх и покорность превратились в непонимание. Напряжение стало настолько велико, что краткое сообщение из Вашингтона, в котором сообщалось, что бомба найдена и обезврежена, было встречено с облегчением и даже, некоторыми, с удовлетворением.
  
  Две минуты спустя радист вернулся со вторым сообщением, предназначенным только для глаз ливийского диктатора. Каддафи слегка побледнел, читая это. От кого это было? ЦРУ? Моссад?
  
  Он посмотрел на людей вокруг него, вспоминая их растущую горечь и разочарование, когда провал его плана стал очевиден. Какая разница, от кого это было? Ответ, вероятно, был здесь, где-то в этом круге лиц, окружавших его, заключавших его в тюрьму за последствия его поступка.
  
  Он встал и вышел из комнаты, направился к вилле и вниз по тропинке к морю. Долгое время он стоял там у кромки воды. Затем он повернулся лицом вглубь страны, к далекому уединению своей пустыни. Как только он это сделал, бумага, которую он сжимал в руке, бумага, которую передал ему его сотрудник по радио несколько минут назад, упала на землю. Ветер подхватил его и погнал по пляжу, пока он постепенно не исчез из виду. В нем было всего пятнадцать слов, пророческое послание из четвертой главы Корана: "Где бы вы ни были, смерть настигнет вас, даже если вы будете в высоких башнях".
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"