В Ливии полковник Муаммар аль-Каддафи тайно и кропотливо преуспел, с помощью заимствованных и украденных западных технологий и своих огромных доходов от нефти, в создании ядерного устройства мощностью в три мегатонны.
Его цель - не Иерусалим, а Нью-Йорк; его цель - удержать город ради выкупа против создания автономного палестинского государства. Если он не добьется своего, бомба, тайно ввезенная в страну, взорвется через тридцать шесть часов, убив миллионы жителей Нью-Йорка.
Есть всего 36 часов, чтобы спасти 8 000 000 человек от угрозы, о которой их даже нельзя предупредить — угрозы, которая может произойти, когда вы читаете это…
Ларри Коллинз, Доминик Лапьер
ПРОЛОГ
ЧАСТЬ 1
ЧАСТЬ II
ЧАСТЬ III
ЧАСТЬ IV
ЧАСТЬ V
ЧАСТЬ VI
ЧАСТЬ VII
ЧАСТЬ VIII
Примечания
1
OceanofPDF.com
Ларри Коллинз, Доминик Лапьер
Пятый всадник
И я взглянул и увидел коня бледного: и имя сидящему на нем было Смерть, и Ад следовал за ним. И дана была им власть над четвертой частью земли, чтобы убивать мечом, и голодом, и смертью, и зверями земными.
ОТКРОВЕНИЕ, 6:8
OceanofPDF.com
ПРОЛОГ
СРЕДА, 9 декабря
Дождь, жестокий зимний дождь, хлестал по окну своей шелковистой плетью, посылая неровные ручейки, стекающие по его стеклянной поверхности. Мужчина всмотрелся через пустые каньоны в черные глубины ночи. Он вздрогнул. Нет ночи, чтобы быть на воде. Его глаза напряглись, пытаясь разглядеть знакомые очертания гавани у его ног, приглушенные огни доков Джерси, оконечность Губернаторского острова, далекое мерцание огней Западного берега за мостом Верразано.
Позади него щелкнул телетайп. Он взглянул на часы. Было несколько секунд после полуночи. В двадцати милях от берега первое грузовое судно, вошедшее в порт Нью-Йорка в эту среду, 9 декабря, только что прибыло с острова Эмброуз-Лайт, пройдя при этом таможенный контроль США. Мужчина повернулся к своему столу. Он со своего командного пункта в комнате 2158 Всемирного торгового центра отвечал за таможенный контроль гавани в течение следующих восьми часов. Он открыл вахтенный журнал на своем столе на свежей странице и вписал в начало дату начала нового дня в записях порта Нью-Йорк. Затем он оторвал листок бумаги, выданный телетайпом, и старательно ввел скудную информацию, которую он предоставил о 7422-м корабле, вошедшем в гавань в том году: его название - "Дионисос"; флаг, под которым он плавал, панамский; пункт назначения - пирс 3 Бруклинского океанского терминала.
Закончив, он набрал имя Диониса на клавиатуре компьютерного терминала рядом со своим столом. Терминал был связан с NCIC, Национальным центром криминальной информации. Запись любого уголовного нарушения в истории "Диониса", от изъятия килограмма героина в его корпусе до драки с одним из его матросов в баре Галвестона, штат Техас, будет воспроизведена за считанные секунды на экране над его клавиатурой. Он заметил образующийся там светло-зеленый столб света: “Никаких записей о нарушении”.
Он хмыкнул и пометил буквы “N.R.” рядом с именем Диониса в графе, указанном в его журнале, в доказательство того, что у таможни США не было причин беспокоиться о старом грузовом судне, преодолевающем сильную волну в канале Эмброуз-Барнегат.
На протяжении поколений маленький красный кораблик, покачивающийся на краю гневных приливов Атлантики, был сторожевым постом перед Новым Светом, предвестником для миллионов мужчин и женщин Земли Обетованной. Старого маяка "Эмброуз" больше не было, музейный экспонат пришвартован к пирсу в нижнем Манхэттене. Амброзийный фонарь, у которого Дионис ждал в предрассветной темноте, был техасской платформой для бурения нефтяных скважин, тускло-серой конструкцией, увенчанной пучком радарных антенн и вертолетной площадкой. За стальными сваями, которые удерживали его на дне океана, бездонные серые моря скатывались к Бискайскому заливу и всем берегам Европы. Позади него бледное зарево окрашивало горизонт, отражая огни великого города, воротами в который был Амброз.
На своем мостике хозяин "Диониса" нетерпеливо смотрел на эти манящие бои. Дождь теперь ослабел, превратившись в холодные брызги, которые обжигали его бородатое лицо. Под ногами он чувствовал, как стареющие плиты его судна скрипят при каждом ударе волн Атлантики. Это был один из немногих кораблей Liberty, DC-3s of the oceans, все еще находящихся в эксплуатации. С плацдарма в Анцио, сменив дюжину владельцев и полдюжины флагов, она почти сорок лет перевозила грузы и контрабанду по всему миру.
Компания, в реестре которой она сейчас плавала, Transocean Shippers, была зарегистрирована шестью месяцами ранее на основании публичного акта 5671, выданного нотариусом третьего округа города Панама. Адрес, указанный в свидетельстве о регистрации, принадлежал небольшой юридической фирме на Калле Меркадо в Панаме. В файлах юридической фирмы штаб-квартира компании использовалась в качестве почтового ящика в Люцерне, Швейцария. Как и в случае с большинством мировых судоходных компаний, от супертанкеров до малоизвестных рыболовецких судов, все следы владельцев "Диониса" заканчивались в анонимном почтовом ящике.
Лоцман "Сэнди Хук", стоявший на мостике рядом со штурманом, хмыкнул и выбросил свою сигару за борт. Пришло время пустить "Дионисос" вверх по каналу Амброуз в порт.
Мастер наблюдал, как по правому борту низкий силуэт Джонс-Бич уступил место очертаниям Кони-Айленда и приземистым теням многоквартирных домов Рокуэйз. На мостике не было слышно ни звука, кроме прерывистого звона колоколов буев, раскачивающихся в темноте на волне Атлантики, и поднимающегося снизу плеска моря о сталь.
Затем, внезапно, мастер понял, что этот человек был там. Даже не глядя, он почувствовал его задумчивое присутствие на мосту. Он покосился вбок и увидел его, единственного пассажира "Диониса’. Он склонился над поручнем правого борта, спиной к капитану и пилоту, воротник его черной кожаной куртки поднят, чтобы защититься от дождя, клетчатая твидовая кепка туго натянута на уши. Он молча смотрел на приближающийся берег. Мастер подошел к нему.
“Не холодно?” пробормотал он.
Ответа не последовало.
* * *
Мужчина достал сигарету из кармана своей кожаной куртки. Он не предложил мастеру ни одного. Он чиркнул спичкой, прикрывая ее пламя тыльной стороной ладони — быстрый, практичный рефлекс человека, давно привыкшего зажигать сигареты на открытом воздухе, вопреки ветру. В его кратком сиянии мастер снова увидел неровный рубец плоти от шрама, который тянулся от левого уха пассажира вниз к воротнику рубашки.
Пассажиру было чуть за тридцать. Он был невысокого роста; едва ли на дюйм или два выше коренастого хозяина. Он был худощав; но даже там, в темноте, на мосту, мастер ощущал тяжелый разворот его плеч, выпуклость верхней части груди, такой мускулистой, что она была непропорциональна остальному телу. Вероятно, штангист, подумал хозяин, когда впервые увидел его, сидящего на краю кровати в каюте, которую владельцы корабля приказали хозяину передать ему.
Его руки были крепко сжаты вокруг перил моста, костяшки пальцев, казалось, излучали беловатое свечение, как будто, движимый каким-то внутренним напряжением, он пытался вырвать перила из креплений. Они были пугающими, эти руки, грубые глыбы плоти. Пассажир потратил несколько часов во время путешествия, закаляя их, нанося удары, похожие на карательные, о переборки корабля.
“Бывал раньше в Нью-Йорке?” - спросил мастер.
Пассажир перевел взгляд на него. Они были бледно-голубые, голубые, хрупкие, как синий фарфор старого Веджвуда; единственный хрупкий аспект, часто думал мастер, существа пассажира.
Теперь в них не было и намека на чувства. Они были такими же холодными и далекими, как море вокруг них. Он посмотрел на мастера, изучая его долгое мгновение. Затем, не говоря ни слова, он вернулся к своему молчаливому созерцанию береговой линии.
Впереди мигающий маяк манил к Дионису, свету Западного берега. Судно повернуло на правый борт вокруг маяка, оставив слева самое опасное место в гавани - Римские отмели. Взяв новый курс, она направилась вверх по проливу Нэрроуз, ее нос был направлен прямо на мост Верразано. Внезапно в свете занимающегося дня открылось потрясающее зрелище, которое принесло радость и надежду стольким миллионам: башни Манхэттена, выступающие из тумана, темные стволы деревьев окаменевшего леса из стекла и стали, вершины, задетые несущимися облаками.
"Дионисос" плыл прямо вперед, к горизонту, поднимающемуся перед его носом. Теперь мастер мог различать здания нижнего Манхэттена. Он указал на них своему пассажиру: башни-близнецы Всемирного торгового центра, Чейз Манхэттен Плаза, здание телефонной компании "Белл". Наконец, он махнул в сторону знакомой фигуры в зеленоватых бронзовых одеждах, почти теряющейся на фоне внушительного пейзажа.
“Статуя Свободы”, - объявил он. “Узнаешь ее? Ты, должно быть, видел ее фотографии.”
Пассажир пристально посмотрел на него. И снова его лицо было невыразительным, лишенным эмоций, как маска фараона.
“Нет”, - сказал он.
Затем он отвернулся и сплюнул на грязно-зеленую воду, скользящую по корпусу.
Рог Диониса сотряс воздух. Изменив курс от манящих небоскребов Манхэттена, она повернула на восток, к низким причалам Бруклина, к трем длинным пирсам, выступающим в море на деревянных сваях, их поверхности потемнели до цвета засохшей крови из-за водорослей.
Два поколения солдат отплыли от разрушающихся причалов старого Бруклинского военного терминала в окопы Белло Вуд или на пляжи Нормандии. Вдоль крыши среднего пирса было последнее напоминание о великих крестовых походах, которые начались и закончились здесь. Слова, написанные там, чтобы приветствовать миллионы солдат, возвращающихся из Европы, когда-то были ярко-синими, такими же яркими и свежими, как надежды, которые они пробудили. Теперь они были тусклого серого цвета, подходящего для серых, разрушающихся доков Бруклина. Пассажир напрягся, чтобы прочесть их при раннем свете. “ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ”, - сказали они.
Вскоре после того, как "Дионисос" пришвартовался, инспектор таможенной службы США и сотрудник Службы иммиграции и натурализации появились на верхней ступеньке трапа. Капитан проводил их в маленькую кают-компанию корабля, где подписал перед таможенным инспектором четыре копии одного из старейших и наиболее традиционных документов морских путей мира - судовой декларации.
“Отчет и декларация о грузе, погруженном на борт парохода "Дионисос", капитаном которого является мистер Салтаферро, отплывающего из Пирея в Нью-Йорк”, - начиналось оно. Ниже был перечислен и описан каждый груз, который перевозил "Дионисос", отправитель и получатель груза, порт, в котором он был принят, и порт, для которого он предназначался. Из-за букв “N.R.”
внесенный рядом с ее именем в журнал порта накануне вечером, ее таможенный досмотр закончился подписью капитана.
Тем временем помощник собрал команду перед офицером INS. Каждый моряк предъявил офицеру свою морскую книжку и получил I-95, разрешение на посадку члена экипажа, которое позволяло ему свободно приходить и уходить, пока судно находилось в порту. Офицер INS передал список экипажа капитану на подпись.
“Пассажиров нет?” он спросил.
Мастер рассмеялся. Он указал на безвкусную кают-компанию своего корабля, заваленную старыми греческими газетами, выцветшими фотографиями, деревянные панели которой источали запах прогорклого оливкового масла.
“Она похожа на QE2?”
Офицер СИН тоже засмеялся.
* * *
Пассажир наблюдал за чиновниками, покидающими корабль, из иллюминатора капитанской каюты. Когда они ушли, он снял свой пояс и расстегнул молнию, которая проходила вдоль его внутренней части. Из внутреннего кармана он извлек пачку стодолларовых банкнот. Он отсчитал пять, а остальные спрятал обратно в пояс с деньгами.
Он вошел в следующую комнату, кабинет мастера, и огляделся. На столе хозяина лежал старый номер "Плейбоя". Он открыл его на развороте, аккуратно вложил деньги, затем закрыл журнал, вернулся в каюту, закрыл дверь и лег на кровать.
Примерно через тридцать минут раздался стук в главную дверь хижины.
“Кто это?” - крикнул мужчина из спальни.
“У меня здесь есть кое-что для тебя. От Лайлы”, - ответил голос из кабинета.
“Положи это в середину "Плейбоя" на столе. Там есть кое-что для тебя. Возьми это и уходи”.
Высокий долговязый юноша с полностью выбритой головой в ответ на какое-то странное побуждение вошел в офис и взял "Плейбой".
Мужчина в спальне подождал несколько секунд после того, как дверь захлопнулась за уходящим посыльным. Затем он бросился в офис, чтобы открыть оставленный конверт. В нем была карточка социального страхования и листок бумаги с адресом и номером телефона. Под ними было нацарапано одно слово: “Добро пожаловать”. Мужчина улыбнулся. На этот раз, подумал он, слово означало то, что оно говорило. Внезапно он напрягся. Дверь за его спиной открылась. Лысый молодой посыльный вернулся к двери. Он на мгновение уставился на пассажира. “Извините, - пробормотал он, - я забыл свою шляпу.” Он двинулся, чтобы забрать его и уйти.
Мужчина посмотрел на него, его глаза были такими же невыразительными, как и раньше на мосту "Диониса". Затем он расслабился.
“Привет”, - сказал он, его голос был мягким и нежным. “Войдите. Выпейте чего-нибудь. Я должен с кем-то отпраздновать свое прибытие ”.
* * *
Через час после захода солнца, в клетчатой шляпе, плотно надвинутой на уши, с поднятым воротником кожаной куртки, защищающей от пронизывающего ветра с гавани, пассажир вышел из Бруклинского океанского терминала в окружении группы членов экипажа "Диониса", направлявшихся на ночную пьянку на бруклинскую набережную. Никто не предпринял никаких усилий, чтобы удостоверить личность кого-либо из моряков, покидающих доки. Он ушел один по плохо освещенным улицам, мимо сгоревших многоквартирных домов и зарешеченных окон одной из худших трущоб Америки, исчезая в бруклинской ночи.
На следующее утро, через несколько часов после отплытия "Диониса", пара бродяг, готовивших рагу из рыбных обрезков на Рыбном рынке Фултона, заметили тело, покачивающееся в Ист-Ривер. Сорок восемь часов спустя DD13, форма пропавшего без вести или неопознанного лица DOA, зафиксировала инцидент в архивах департамента полиции Нью-Йорка. Погибший был описан как белый мужчина ростом шесть футов два дюйма и весом 172
весит от двадцати семи до тридцати лет, с карими глазами и бритым черепом. Согласно отчету коронера, причиной смерти был указан разрыв трахеи, спровоцированный сильным ударом в трахею, подобным удару каратиста.
OceanofPDF.com
ЧАСТЬ 1
ВОСКРЕСЕНЬЕ, 13 декабря:
С 7 вечера До ПОЛУНОЧИ
“Это изменит мир”.
Не по сезону холодный декабрьский день подходил к концу. Горы все еще свежего снега, наследие неожиданного шторма, который обрушился на восточное побережье семьдесят два часа назад, устилали улицы столицы страны. Этот снег и последовавшая за ним морозная погода удерживали большую часть из 76 000 жителей города в закрытом помещении в этот воскресный день, 13 декабря.
Семья, живущая за знакомым фасадом дома 1600 по Пенсильвания-авеню, покинула свое жилище только один раз, чтобы прогуляться по улицам вокруг своего дома, наслаждаясь удивлением нескольких соотечественников, мимо которых они проходили, обнаружив среди них своего руководителя. Теперь мрачные звуки "Финляндии" Сибелиуса заполнили жилые помещения Белого дома, напоминая о том удовольствии, которое президент Соединенных Штатов находил в произведениях классических композиторов, таких как Бах, Вивальди и Вагнер. В камине столовой потрескивали березовые поленья , придавая комнате уют, почти уютную атмосферу. Это также напомнило президенту о месте, которое он предпочитал всем остальным, - гостиной своего хаотичного дома на ранчо с огромным каменным камином. Он мог часами сидеть перед ним, думая и мечтая.
Ровно в семь часов Президент и его семья сели ужинать. В этот декабрьский вечер в эту семью входили его жена и двое из их четырех детей. Их группа не могла быть более неформальной и, что вполне уместно, более типичной для определенного образа двухсот тридцати миллионов американцев, над которыми председательствовал человек во главе стола. И он, и его жена были одеты в хорошо выстиранные джинсы. Как она обычно делала по воскресеньям, она приказала шеф-повару приготовить любимое блюдо ее мужа - гаспачо, чили и ребрышки на гриле. Президент пригласил свою дочь принести благодать, и четверо сидящих за столом людей взялись за руки, пока она просила благословения Господа на простую еду, которую они собирались съесть. Затем, улыбнувшись своей жене, президент набросился на свой гаспачо.
Президентство Соединенных Штатов - это тяжелое бремя, которое старит любого человека, и энергичное сияние силы и целеустремленности, которое Президент принес в Белый дом, уже начало тускнеть под испытаниями его должности.
Морщинки в уголках его печальных темных глаз стали глубже и гораздо более заметны сейчас, чем когда он вошел в этот дом, в темно-каштановых волосах, которыми он так гордился, наконец-то появилась седина, которой он избегал годами.
Тем не менее, нация, возглавляемая человеком, ужинающим в Белом доме этим декабрьским вечером, оставалась самой могущественной, самой богатой, самой расточительной, самой завидуемой и подражаемой нацией на земле, первым в мире производителем угля, стали, урана, меди и природного газа. Ее сельскохозяйственные угодья были чудом продуктивности. Девять десятых компьютеров в мире, почти все микропроцессоры, три четверти гражданских самолетов, треть автомобилей выпущены на американских заводах.
Все это было защищено военным ведомством, обладавшим уникальной в истории человечества разрушительной способностью; самой сложной сетью спутников, которую только могла создать технология; семью слоями электронных систем предупреждения и радиолокационными установками, настолько чувствительными, что они могли обнаружить мигрирующую стаю уток за сотни миль от США.
береговая линия. Действительно, соотечественники президента могли в тот декабрьский вечер считать себя привилегированной кастой, людьми на земле, наименее подверженными ужасу вражеского нападения.
Президент только что доел остатки своего супа, когда в соседней гостиной зазвонил телефон. Этот звук редко был слышен в жилых помещениях Белого дома. В отличие от большинства своих предшественников, он предпочитал работать с плотно составленными листами бумаги, а его сотрудники были обучены ограничивать свои телефонные звонки только самыми срочными сообщениями. Его жена поднялась, чтобы принять это. Хмурое выражение омрачило ее обычно спокойное лицо, когда она вернулась.
“Мне жаль. Это был Джек Истмен. Он говорит, что должен немедленно увидеть тебя. ”
Джек Истмен был помощником президента по вопросам национальной безопасности, бывшим генерал-майором ВВС, который занял угловой кабинет в Западном крыле Белого дома, прославленный Генри Киссинджером.
Президент промокнул губы салфеткой и, извинившись, вышел. Две минуты спустя он сам открыл дверь жилых помещений. Истмен был стройным, моложаво выглядящим пятидесятичетырехлетним мужчиной, сплошные кости и мускулы, одним из тех мужчин, которым старый одноклассник, старый армейский приятель, старая любовница могут воскликнуть после двадцати лет разлуки: “Ты ничуть не изменился”.
и, на этот раз, серьезно. Один взгляд на Истмена сказал президенту, что это не было обычным вмешательством в его воскресный вечер. Он указал ему на место и устроился в удобном кресле с подголовником абрикосового цвета рядом с телевизором.
Два типа людей занимали высокий пост, который сейчас занимал Истмен, руководя потоком документов, который был великой магистральной артерией, от которой зависела безопасность Соединенных Штатов. Были такие, как Киссинджер и Збигнев Бжезинский, амбициозные люди, полные решимости управлять миром для президента Соединенных Штатов со своего места у трона; или такие, как Эл Хейг, который служил Ричарду Никсону, продукты вооруженных сил, блестящие начальники штабов, которые перебирали варианты, доводили рекомендации до совершенства, но всегда были осторожны, чтобы оставить принятие реальных решений в руках президента.
Истмен принадлежал к последней группе. Он был весь такой деловой. Рассчитанная пышность, потребность во внимании, навязчивая озабоченность средствами массовой информации были для него столь же отвратительны, как анонимность была бы для Генри Киссинджера.
Он протянул президенту белую папку. “Сэр, я думаю, вам следует начать с прочтения этого. Это перевод документа, который был доставлен к воротам Мэдисона в обеденное время в виде магнитофонной записи на арабском языке ”.
Президент открыл папку и вынул из нее две машинописные страницы.
СОВЕТ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Номер файла: 12471-136281
СОДЕРЖИМОЕ: Один конверт из манильской бумаги, содержащий один чертеж, тридцатиминутную кассету BASF, четыре страницы математических формул. Посылка, доставленная сержанту ООС К. Р. Мабучи, Мэдисон-Гейт, 1331, воскресенье, 13 декабря, женщиной, блондинкой, предполагаемый возраст, около тридцати пяти лет, одетая в пальто из бежевой ткани, личность неизвестна. Перевод ленты, подготовленный Э. Ф. Шиханом, Государственный департамент:
“6-й Джумад Аль-Аваль, 1401 год Хиджры.
“Президенту Американской Республики, пусть это послание застанет вас, благодаря милости Аллаха, наслаждающимися благословениями хорошего здоровья. Приветствия и почтительные вести.
“Я пишу вам как человек сострадания, озабоченный справедливостью и страданиями невинных и угнетенных народов. Ни один народ в этом столетии не страдал больше от мирового гнета, чем мои палестинские арабские братья. Они были изгнаны из половины своего родового дома инопланетянином. люди, вторгшиеся на наши арабские земли вашими империалистическими западными державами. Затем тот же самый инопланетный народ оккупировал другую половину земель моих братьев в нарушение Устава Организации Объединенных Наций в своей агрессивной войне в 1967 году.
“Теперь этот чужой народ систематически пытается лишить моих палестинских братьев-арабов последней половины их родины, размещая на ней во все большем количестве свои незаконные поселения, поселения, которые даже вы осудили. Конечная цель этого сионистского заговора - оккупировать всю эту землю, искоренить моих братьев, навсегда изгнать с нашей арабской земли арабов, которые на ней родились.
“Вы сказали, что хотите установить мир на Ближнем Востоке, и я молю Бога о милости к вам за это, ибо я тоже человек мира. Но не может быть мира без справедливости, и не будет справедливости для моих палестинских братьев, пока израильтяне, с благословения вашей нации, продолжают отбирать их земли со своими незаконными поселениями.
“Не будет справедливости для моих палестинских арабских братьев, пока Израиль отказывается, с благословения вашей нации, позволить им вернуться в их древний дом. Не будет справедливости для моих палестинских арабских братьев, пока израиль оккупирует место нашей священной мечети в Иерусалиме.
“По милости Божьей, теперь я обладаю самым совершенным оружием на земле. Я отправил с этим письмом научное доказательство моих слов. С тяжелым сердцем, но сознавая свою ответственность перед моими палестинскими братьями-арабами и всеми арабскими народами, я приказал разместить мое оружие на острове Нью-Йорк. Я заставлю его взорваться через шестьдесят три часа с полуночи этой ночью, в 21.00 по Гринвичу, 1500 по восточному стандартному времени, во вторник, 15 декабря, если за прошедшее время вы не обязали своего израильского союзника:
1. Вывести всех незаконных поселенцев и колонии, которые он основал на землях, захваченных у арабской нации в войне 1967 года.
2. Вывести свой народ из Восточного Иерусалима и с территории Священной мечети.
3. Объявите миру о своей готовности позволить моим палестинским братьям-арабам, которые желают сделать это, немедленно вернуться на земли, отнятые у них в 1967 году, и пользоваться там своими полными национальными правами как суверенного народа.
“Я должен дополнительно сообщить вам, что, если вы обнародуете это сообщение или начнете каким-либо образом эвакуировать Нью-Йорк, я буду чувствовать себя обязанным немедленно взорвать свое оружие.
“Я молюсь, чтобы Бог ниспослал вам благословения Своего Сострадания и Мудрости в этот трудный час.