В течение шести лет я имел честь быть общественным членом Комиссии по высшему образованию Средних Штатов. В этом качестве я работал со многими университетскими проректорами, профессорами, деканами и президентами. Это была удивительно коллегиальная группа, и, как это часто бывает в моей некоммерческой работе, я был единственным романистом за столом. В течение многих лет мои коллеги умоляли меня написать роман о них и их дилеммах по сбору средств - но, Дорогой Боже, пожалуйста, ничего конкретного или идентифицируемого об их конкретной школе.
Убийственный подарок для них и для замечательных руководителей и стипендиатов Гласса из Колумбийского психоаналитического института, CUNY Graduate Center, Школ права и социальной работы Нью-Йоркского университета, Новой школы, Адельфи, Института Дернера, Бостонского университета, Эмори и Нью-Йоркского психоаналитического института, а также для других, которые были получателями грантов за годы существования Фонда Гласса. В любом случае, мы в Фонде всегда получаем гораздо больше от наших исследовательских проектов, наших студентов и их профессоров, чем мы в состоянии им дать.
Наконец, спасибо Каре Уэлш, Клэр Зайон, моему замечательному редактору Одри Лафер и всем хорошим людям из отдела рекламы и производства, а также из отдела продаж, которые работают над моими книгами и продают их. И арт-директору за отличные обложки.
И спасибо моим детям, Алексу и Линдси, Джуди Зилм и Дороти Харрис, а также моим друзьям в полицейском управлении Нью-Йорка и Полицейском фонде, которые каждый день дают мне столько вдохновения. И последнее, но не менее важное: Йорк Ю из моей истории и его жители не имеют никакого сходства ни с одним университетом или университетским персоналом, которых я когда-либо встречал. Это вымысел.
Бог отвечает резко и внезапным образом на некоторые молитвы,
И швыряет нам в лицо то, о чем мы молились,
Перчатка с даром в руке.
Элизабет Барретт Браунинг ,
Аврора Ли
Один
"В шляпе все. У меня была почти вся ностальгия, которую я мог вынести ". Вечеринка в честь отставки лейтенанта Альфредо Бернардино все еще продолжалась, когда он резко отошел от бара в Bad и объявил, что на этом вечер окончен. "Я ухожу отсюда".
"Эй, к чему такая спешка?" Сержант Маркус Бим, его второй помощник в детективном подразделении Пятого участка, запротестовал. "Ночь только началась".
"Не для меня". Бернардино поднял два пальца, показывая на своего знаменитого протеже сержанта Эйприл Ву. Ву положила на него глаз, потягивая чай с инспектором Поппи Беллакуа, другой девушкой-звездой. Это опечалило его. Он собирался. Девочки брали верх. Он печально фыркнул про себя по поводу того, как все меняется, и что его больше не будет рядом, чтобы жаловаться на это.
Поппи не поднял глаз, но Эйприл кивнула ему. Будет через секунду. Язык ее тела сказал ему, что она ни за что не уходит от инспектора. Бернардино снова фыркнул. Он ненавидел эту историю с объединением девушек. Они собирались стать стаей. Затем он улыбнулся и оставил обиду. Ну и что? Настала очередь Эйприл. Даже если она не прыгнула за ним сейчас, он знал, что она была хорошей девочкой. Она спланировала мероприятие сегодня вечером, выбрала его любимый ресторан, позаботилась о том, чтобы приглашение было расклеено по всему "Паззл палас", чтобы любой мог купить билет. Убедился, что там было достаточно латуни. Это была приятная вечеринка, а она даже не работала на него пять лет! Да, Эйприл была хорошей девушкой, и у нее тоже был хороший парень.
Бернардино взглянул на лейтенанта Майка Санчеса, жениха Эйприл 233; на год вперед. Симпатичный командир оперативной группы по расследованию убийств пил свой третий эспрессо с шефом Авизе, командующим шестью тысячами детективов Департамента, который никогда нигде не задерживался дольше, чем на минуту или две.
Бернардино знал, что множество важных людей пришли, чтобы устроить ему приятные проводы, но он был пьян и ему было более чем немного жаль себя. Он не мог избавиться от ощущения, что для него все кончено - не только работа, которой он посвятил всю свою жизнь, но и сама его жизнь.
О чем думает мужчина, когда у него появляется предчувствие, что он на самой последней странице? Бернардино был крутым парнем, настоящим громилой. Не более чем на волосок выше пяти футов девяти дюймов, у него была бочкообразная грудь. Всегда с энтузиазмом подававший, у него была целая корпорация, окружавшая его животик. У него все еще была щеточка седых волос на макушке, но его лицо было в беспорядке. К тому времени, как ему исполнилось тридцать, его большой нос был сломан кучу раз, а его лицо, покрытое глубокими язвами от подростковых прыщей, с возрастом покрылось морщинами и припухлостями. Ему было шестьдесят два, на самом деле не старый по схеме вещей. В конце концов, его отец прожил за девяносто. Лейтенант был не так стар, как чувствовал себя.
"Спасибо вам, ребята, за все. Это все, что я могу сказать, - пробормотал он ближайшим к нему детективам. Очарование не совсем было вторым именем Бернардино. С ним было покончено. Он собирался домой. Его трудовая жизнь закончилась. Никаких красивых прощаний для него. Он провел быстрый опрос. Мрачная дыра в стене Гринвич-Виллидж, где он провел много счастливых часов, была так полна старых друзей, что ему действительно пришлось подавить свои эмоции.
Тридцать восемь лет на работе могут обзавестись множеством приятелей, которые не захотят расставаться с этим делом, или множеством врагов, которые едва ли зайдут перекусить бесплатно. Берни был удивлен, увидев, что он собрал первое. В одиннадцать сорок пять вечера среды речи давно закончились. Его награды лежали на стойке бара, а шведский стол с любимыми блюдами итальянской кухни - лазаньей и зити, запеченными моллюсками и кальмарами фритти, баклажанами пармиджана - был убран дочиста.
Многие парни ушли на работу или разъехались по домам, но пульс вечеринки все еще бился. Более двух десятков закадычных друзей - боссов, детективов и офицеров, с которыми Бернардино работал на протяжении многих лет, - ели канноли, пили фирменный кофе, вино, пиво и самбуку. Они держались так, как будто завтра не наступит, рассказывая те истории, которые уходили в прошлое, в те далекие времена, когда Кэти и Билл были просто детьми, а его жена, Лорна, была красивой молодой женщиной.
Берни покачал головой, вспоминая, что время сделало с ним. Теперь Кэти была специальным агентом ФБР, работала в Национальной безопасности в Сиэтле. Она не смогла прийти на вечеринку. Билл был прокурором в офисе окружного прокурора Бруклина. Он приходил и уходил, не наедаясь слишком сильно и не выпивая больше половины пива. Поскольку Бекки и двое детей были дома, а завтра в суде, Билл вышел за дверь меньше чем через час. Настоящая прямая стрела. Но чего он мог ожидать? Берни не мог винить своего сына за то, что тот оказался таким же занудой, как и он. Он хотел сбежать со своим сыном. Вечеринка была похожа на поминки - каждый вспоминал свою жизнь, как будто он уже был мертв и уехал во Флориду.
"Эй, поздравляю, приятель. Будь осторожен в Уэст-Палме ". Его преемник, Боб Эстрада, похлопал его по спине, когда он уходил. "Везучий ублюдок", - пробормотал Эстрада.
Берни снова фыркнул. Да, действительно повезло. Лорна выиграла в лотерею, в буквальном смысле, а затем умерла от рака всего несколько недель спустя. Тебе не могло повезти больше, чем это. Лорна наконец получила миллионы, о которых молилась все эти годы, чтобы они могли уединиться на солнышке и проводить время вместе. Затем ей пришлось уйти и умереть, оставив его делать это в одиночку. Что для него Флорида без нее? Что это было вообще?
Он выскользнул за дверь, думая обо всех остальных, кто ушел раньше, чем следовало. За тридцать восемь лет работы в полиции он повидал настоящий парад смерти. Каждый бывший человек, ушедший из жизни слишком рано, был для него маленькой личной травмой, которую он прикрывал мачо-юмором.
Хуже всего было с офицерами и гражданскими лицами, тела которых были разбросаны повсюду во время нападения на Всемирный торговый центр. Разбитые пожарные машины и полицейские машины. И огонь, который продолжался и продолжался. В Чайнатауне месяцами нельзя было избавиться от запаха дыма и горелой плоти в носу. Холодильники в квартирах внизу пришлось заменить. Их тысячи. Запах не исчез бы. И это было наименьшее из того.
Когда случилось немыслимое, Бернардино более десяти лет был начальником детективного подразделения в Пятом участке на Элизабет-стрит в Чайнатауне. Слишком близко к эпицентру для комфорта. Все в участке работали круглосуточно, потому что никто не хотел идти домой или быть где-то еще. Они оставались на работе двадцать четыре часа в сутки на семь недель дольше, чем это было абсолютно необходимо. Люди, которые ушли на пенсию много лет назад, вернулись на работу, чтобы помочь. И они тоже пришли из других агентств. Отставные агенты ФБР и ЦРУ дежурили на телефонах, регулировали трафик. Что бы ни пришлось сделать. Он покачал головой, думая об этом.
Все эти долгие-долгие дни копы, которые работали на передовой, вместе со всем остальным миром ждали, когда упадет второй ботинок. Они реагировали на сотни угроз о взрыве в день, убеждая себя, что у них все в порядке. Все в порядке. Но правда была в том, что никто из них не был в порядке. Хуже всего для Берни было то, что он подвел Лорну. Он сражался на войне с Нью-Йорком и не был дома для нее в последний год ее жизни.
Удивительно, как одна вещь может перевернуть человека с ног на голову. Его не было рядом с Лорной задолго до того, как она заболела раком. Это было то, что разъедало его изнутри. Его не было рядом, когда она была здорова. Затем, как только все вернулось к "норме", люди оказались за дверью. Отступаю направо и налево. И теперь он был за дверью.
Бернардино был полицейским в отставке на улице влажной весенней ночью, и его сразу же окутал глубокий теплый туман. Он огляделся и был поражен этим. В Нью-Йорке уже не так часто увидишь настоящий гороховый суп. Толщина его была как в кино. Прямо-таки мечтательный. Пока он был внутри, туман низко опустился над площадью Вашингтон-сквер, размывая фигуры, огни и время. Может быть, это и подействовало на него. Бернардино опустил голову, признавая про себя жуткость ночи. Но, возможно, он был просто пьян.
Он слегка переставлял ноги, направляясь на север по боковой улице, которую знал так же хорошо, как свой собственный дом. Он припарковал свою машину на другой стороне Вашингтон-сквер. Он медленно подошел к нему, бормоча себе под нос свои сожаления. Живая, забавная, твердокаменная Лорна поблекла за несколько коротких месяцев. Он вспомнил предупреждение социального работника, сделанное ему в то время: "Отрицание - это не река в Египте, Берни".
Но он просто не верил, что она умрет. Запах итальянской кухни преследовал его по всему кварталу. Он был боевым конем, полицейским, который всегда оглядывался через плечо, особенно по-настоящему тихими ночами. Но сегодня вечером он больше не был полицейским. С ним было покончено. Его мысли были далеко. Он чувствовал себя вялым, старым, покинутым. Весь вечер его приятели били его кулаками и обнимали, говорили, что навестят. Сказал ему, что найдет новую милашку во Флориде. С ним все было бы в порядке. Но он не думал, что когда-нибудь будет в порядке.
Из тумана неожиданно раздался голос. "Эй, ты в выигрыше, придурок".
Как слепой пес, Берни повернул свою большую голову на звук. Кто, черт возьми...? Затем он расхохотался. Гарри разыгрывал его. Ha ha. Его давний напарник, который много лет назад проводил его до машины, чтобы попрощаться. Его номер был повышен - его пенсионный номер.
"Гарри, ты старый дьявол!" Бернардино на мгновение растерялся, но теперь почувствовал прилив облегчения. "Выйди сюда, чтобы я мог тебя видеть". Он развернулся туда, откуда, по его мнению, исходил звук.
"Нет-нет. Этого не произойдет ". Чья-то рука обвилась вокруг шеи Бернардино сзади и сильно дернула.
У Бернардино даже не было времени наклониться вперед и перевернуть парня, прежде чем был установлен захват. Несмотря на его размеры и вес, он был готов к смерти без особых усилий. Всего через несколько панических ударов сердца его шея была сломана, и он исчез.
Два
Мне детективу-сержанту Эйприл Ву потребовалась всего секунда, чтобы понять, что Бернардино исчез. Памятная доска от отдела для его стены и часы от его приятелей для его запястья все еще лежали на стойке. Он не попрощался официально. Но Эйприл всегда была тонко настроена на то, что происходило вокруг нее, знала его и знала, что он ускользнул. Она прищелкнула языком. Без сомнения, ему было грустно и он не хотел расставаться, но не было необходимости быть грубым.
"Что?" Поппи Беллакуа проследила за ее взглядом в сторону бара, где ее новый водитель, Марта Чичителли, демонстративно избегала употребления алкоголя, потягивая "Сан Пеллегрино" из бокала.
"Берни сбежал", - пробормотала Эйприл.
Инспектор приподнял ее за плечо. Движение привлекло внимание Марты. Хочешь пойти, босс?
Поппи поднимала пять пальцев в течение пяти минут. "Может быть, он решил отлить", - сказала она.
"Э-э-э". Ему пришлось бы пройти мимо них двоих, чтобы попасть в мужской туалет. Бернардино был настоящим полицейским старой закалки. Он не смог бы удержаться, чтобы не подколоть инспектора, который был начальником Отдела по борьбе с преступлениями на почве ненависти, и китайского офицера, которого он повысил до детектива, который преуспел. Берни попытался бы смутить Поппи своими поддразниваниями. Он бы назвал Эйприл карой. Ничего оскорбительного, просто мужские штучки.
"Скучала по мне, Кара?" - сказал бы он. И "Когда ты собираешься выйти замуж за этого бездельника?" Затем что-то о том, что когда-нибудь она сама станет инспектором. Да, он бы так и сделал.
Знакомый холодок пробежал по затылку Эйприл. Что-то было не так. Она знала это наверняка. Сержант Эйприл Ву была азбукой, китайкой американского происхождения, настолько далекой от старого Китая, насколько это возможно для жителя Нью-Йорка. Она проработала в Департаменте тринадцать лет - почти двенадцать в качестве детектива, и три из них в звании сержанта. Она раскрыла несколько крупных дел об убийствах со своим бывшим начальником, а ныне женихом Майком Санчезом. Недавно она готовилась к экзамену на лейтенанта и должна была сдавать его через пару недель. Все говорили, что Эйприл была новичком, большим боссом в процессе становления. Но магия старого Китая сформировалась в фундаменте ее души, точно так же, как окаменелости сохранились целыми в доисторическом камне.
Иногда это древнее суеверие сообщало Эйприл, что мстительные призраки из другой эпохи вот-вот разрушат человеческую жизнь. Призраки и демоны не могли быть изгнаны. У них была своя жизнь. Эйприл не совсем верила в китайскую магию и, конечно, не говорила об этом, но, тем не менее, сверхъестественное витало в воздухе. Произошло необъяснимое. Все время. Не было никакого способа спрятаться от этого.
"Я сейчас вернусь", - сказала она, уже встав на ноги и волоча за собой слова. Ее красавчик Чико отвлекся от разговора с шефом Авизе, когда она встала. У него был свой собственный радар. Все копы так делали.
Пора уходить? В разговоре копов для всего существовал язык тела. Она указала на забытые подарки. Сейчас вернусь. Он кивнул и вернулся к разговору о магазине.
Эйприл похлопала Маркуса Бима по плечу. "Похоже, лейтенант забыл свои игрушки".
"Он был здесь всего секунду назад. Он уже ушел ...?" Маркус, казалось, был удивлен, что пропустил это. Эйприл подняла изящную бровь. Маркус был слишком занят, флиртуя с Мартой, чтобы обращать внимание на своего бывшего босса.
"Вам что-нибудь нужно, сержант?" Марта быстро вмешалась. "Хочешь, чтобы я пошел за ним?"
"Нет, я сделаю это". Эйприл сгребла два подарка и вышла за дверь без дальнейших обсуждений.
Затем, как и Бернардино минутой ранее, ее остановил необычный туман. За несколько часов это окутало улицу, как дым от смертельного пожара.
Рационально она понимала, что холодный фронт, должно быть, ударил по теплому фронту. Но серое облако, цепляющееся за землю, все равно было жутким. Сегодня ночью на дорогах будет много аварий. Плохие вещи наверняка случились бы. Она вздрогнула от этой мысли.
Впереди нее звякнул цепной поводок, когда мужчина обуздал свое большое пушистое существо. "Хорошая девочка", - сказал он, когда мастиф помочился шумным озером в канаву.
Призрачные фары автомобиля медленно двигались по узкой боковой улочке в сторону Вашингтон-сквер. Никаких признаков Бернардино. Она повернулась к площади. Позади нее, рука об руку, медленно шли молодой мужчина и женщина. Впереди она могла разглядеть еще одну фигуру, нет, две фигуры. Она нахмурилась. Нет, это была одна согнутая фигура. Ее сердцебиение участилось от сильного ощущения, что кто-то болен. Может быть, это был Берни, и он слишком много выпил. Трудно поверить, но возможно.
На ней были туфли, бросающие вызов спешке, модные шлепанцы на очень тонких каблуках без задников, которые заставляли ее семенить, как одну из тех женщин, которым никогда не приходилось далеко ходить. Когда она двинулась к нему, расплывчатая фигура выпрямилась, посмотрела в ее сторону, затем пошла в другом направлении к Вашингтон-сквер.
"Берни?"
Она поспешила за ним, ее взгляд был направлен вперед, а не вниз. Она наткнулась на толстый сверток на тротуаре. Ее нога задела его; затем она посмотрела вниз и увидела кожаный рукав с рукой на конце.
Воздух с шипением втянулся в ее рот, когда она уронила пенсионные подарки и опустилась на колени.
"Берни! О, нет!" Она мгновенно поняла, что это был он. Она узнала старую куртку, которую он носил годами. Она узнала руку, и по тому, как он лежал там, повернув лицо через плечо, она поняла, что никакого стихийного бедствия не произошло. Он не был пьян. У него не было сердечного приступа. У него была сломана шея. Ее прежний босс, ее раввин, ее друг ушел, и она ничего не могла для него сделать.
Ярость и адреналин пронзили ее организм. Ее сумочка с пистолетом была на стуле в ресторане рядом с инспектором Беллакуа. Ресторан был полон полицейских, но в тот момент она не думала о них или о том, что она должна была сделать: поднять тревогу. Получить помощь. Полицейский был повержен. Не было более серьезного преступления, чем это. Вместо этого она снова была на ногах и бежала, чтобы поймать человека, который убил ее подругу. Ее вечерние туфли хлопали по подошвам ее ног, стуча по бетону, когда она бежала. Она мельком, только мельком, увидела фигуру в тумане, и не видела его сейчас.
Черт! Куда он делся? Люди на площади были просто формами в тумане. Но у нее было чувство, что он направляется прямо насквозь. Она пересекла улицу и прибавила скорость. Ее каблук застрял в трещине в бетоне, и ее собственный остановленный импульс чуть не сбил ее с ног. Она изогнулась, выворачивая спину, но не упала. Туфля застряла, поэтому она оставила их обоих позади. Холод мокрого цемента впился в подошвы ее ног. Но когда-то она была бойцом, сосредоточенным и быстрым. Она не возражала против влаги.
Прямо перед собой она почувствовала движение в тумане и услышала шаги. Шел человек, но недостаточно быстро, чтобы спешить. Она не хотела кричать, Остановитесь, полиция, на кого-то, кого она не могла ясно видеть, на кого-то, кто мог убежать. Она не хотела объявлять себя полицейским без какой-либо поддержки, без каких-либо мускулов, чтобы защитить ее. Вдвойне глупо покидать место преступления без оружия. Теперь было слишком поздно бить тревогу. Она убегала. Мужчина впереди шел быстро. Бесполезные стратегии крутились в ее голове, пока несколько слов не вырвались у нее изо рта.
"Сэр, вы что-то уронили", - позвала она.
"Что?" Он остановился, развернулся и сделал несколько шагов к ней, затем присел на корточки, как будто искал то, что потерял. В таком положении было трудно сказать, насколько он был велик. Эйприл приблизилась, автоматически думая, что сможет справиться с ним.
"Проваливай. Меня это не интересует ". Голос был низким и уверенным. Мужчина принял ее за проститутку. Все, что она увидела, была низко надвинутая бейсбольная кепка. Казалось, он завязывал шнурки на ботинках.
Она придвинулась ближе. "Это прямо здесь. Я думаю, это была кредитная карточка или что-то в этом роде ".
Правилом было никогда не подпускать их достаточно близко, чтобы нанести удар или сделать выпад. Эйприл была настороже. Она все обдумывала. Он не мог видеть, что у нее не было оружия, но все же она не хотела рисковать, называя себя полицейским, и заставлять его убегать. Она хотела вовлечь его в разговор, чтобы удержать его там. Ее мозг вращался, как колесо автомобиля в песке.
"Где?" спросил он, смеясь.
"Я не уверен, я думаю, рядом с той скамейкой". Под светом. Эйприл обеими ногами стояла на земле. Она была уравновешенной и уверенной в себе. Мужчина разговаривал с ней, слишком спокойно, чтобы быть убийцей Берни. Но это казалось странным, неправильным. Она была заморожена, не могла уйти и не осмеливалась напасть.
Он присел на корточки, как будто хотел взглянуть. Он не вел себя как убийца, но она давным-давно научилась ничего не принимать на веру. Затем, беззвучно, он прыгнул на нее со всей силой своих согнутых ног. Его правое плечо пыталось ударить ее в живот, и если бы она не отступила на четверть шага назад, то была бы сбита с ног. Вместо этого его плечо скользнуло сбоку от нее, и она отвернулась. Когда он вернулся к ней, она пнула его, развернулась вокруг дерева и пнула его снова. Но он не упал. На ее третьем ударе он схватил ее за ногу и подбросил в воздух, как будто она были спичкой. Она полетела, и хотя при падении развернулась, не промахнулась, врезавшись в ствол того же дерева, которое прикрывало ее раньше. Красные пятна боли заполнили ее глаза. Он был на ней, поднимая ее на ноги, прежде чем ее зрение прояснилось. Беспомощная, она почувствовала, как рука сомкнулась вокруг ее шеи, а другая обвилась вокруг плеча. В тошнотворное мгновение она поняла, что этот захват оставит ее со сломанной шеей в куче на тротуаре, как Берни. Она подняла правую ногу и ударила каблуком без каблука по его подъему со всей силой, на которую была способна. Удар поразил его, но не ослабил давление его руки на ее горло.
"Арргх". Ее руки и ноги пытались найти цель, когда он держал ее сзади. Еще больше красок взорвалось в ее собственном фейерверке за ее выпученными глазами. Вот каково это - умирать. Чистая паника наполнила ее, когда ее горло сжалось, как губка. Она не могла позвать на помощь. Она не могла использовать свой мозг или свою подготовку. Она не слышала криков с противоположной стороны улицы, или лая собаки рядом с ней, или даже мужского голоса, который позвал: "Эй, прекрати это".
Еще один полицейский был убит.
Три
M айк Санчес был занят весь вечер, но не убийством. Число убийств в Нью-Йорке достигло самого низкого уровня с 1962 года, когда в городе впервые начали регистрироваться убийства. Хотя в неблагополучных районах Бруклина и Бронкса все еще было слишком много смертей, связанных с огнестрельным оружием, на Манхэттене уже несколько месяцев не было громких убийств. Майк наблюдал за общением любви всей его жизни и думал о политике полиции. Несколько лет назад он и мечтать не мог, что он и его невеста станут влиятельной парой в Департаменте, их будут приглашать повсюду, куда бы ни отправилось высшее начальство.
Для начальника детективов Майк, казалось, был полностью сосредоточен на разговоре. Но на самом деле каждый жест Эйприл привлекал его внимание к ней. Он ничего не мог с этим поделать. Эйприл настолько изменилась по сравнению с тем, какой она была раньше, что он не мог оторвать от нее глаз.
Когда они впервые встретились в детективном подразделении "Два-о", Эйприл вела себя крайне сдержанно на работе. Она усердно работала, держалась подальше от посторонних глаз и общалась с начальством только тогда, когда это было необходимо. Она не одобряла свидания с коллегами по отделу - или, на самом деле, смешанные браки - и старалась сохранять их отношения сдержанными и неофициальными так долго, как могла. Но после того, как они обручились, все изменилось.
Два знаменитых специалиста по раскрытию дел воспринимались как пришельцы, и теперь казалось, что каждые несколько дней их приглашали на какое-нибудь мероприятие в отделе, которого они не могли избежать. Застенчивость Эйприл исчезла вместе с более высокими ожиданиями от нее, и она процветала в своей новой личности. Сегодня вечером она хорошо выглядела со своими гладкими длинными волосами и шелковым платьем с запахом. Стильная, и больше не боится немного подчеркнуть свою фигуру. Она непринужденно разговаривала с инспектором Поппи Беллакуа.
Майку это понравилось. Он никогда не был рядом с ней, но ему нравилось наблюдать, как она осваивает новую территорию. Не то чтобы общение с шефом детективов тоже было для него чем-то из ряда вон выходящим. Он был уличным мальчишкой из Бронкса, который связался с бандой и мог пойти любым путем. На самом деле, это был молодой полицейский, который развернул его после прекращения поножовщины, в которой он участвовал. Шрамы от этого останутся с ним навсегда.
"Да, сэр", - ответил он, когда его босс взглянул на него.
Шеф Эйвис потягивал диетическую колу и размышлял о старых временах. "Back in the day" всегда была главной темой разговоров на вечеринках для пенсионеров. И это была их третья вечеринка в честь выхода на пенсию за десять дней. Март и апрель были плохими месяцами в этом году. Казалось, что такие хорошие люди, как Бернардино, каждый день сдаются. Даже до 11 сентября все было плохо. Опытные боссы с более чем двадцатилетним стажем работы выпадали, как волосы у больного раком. Прощай, грязные участки, плохие парни, разочарования в работе. Прощай, рисковать своими жизнями в самых суровых районах.
Накопившиеся сверхурочные 11 сентября и огромная перетряска нового мэра после восьми лет триумфов в правоохранительных органах при предыдущем мэре привели к еще большим потрясениям и дезертирству. Департамент все еще не оправился от своих потерь. Новый комиссар привлек отставных экспертов ЦРУ по терроризму, чтобы заново создать систему безопасности в Нью-Йорке. И новички в средних рядах, такие как Майк и Эйприл, продвигались вперед, чтобы заполнить пробелы.
Майк хорошо справился со своим капитанским экзаменом - последним испытанием на повышение, которое ему когда-либо приходилось проходить. Отныне все рекламные акции будут носить дискреционный характер. Для него открывались вакансии. В любой день он мог получить повышение по службе и сменить командование, что вернуло бы ему форму командира участка или главы специального подразделения и подняло бы его на следующую ступеньку в лестнице его карьеры. Он не думал о старых временах. Он думал о новых, которые придут.
"Шеф, у нас проблема". Лицо сержанта Беккера было белым. Он не кричал через всю комнату. Он вошел в ресторан, прошел мимо людей, сидящих и стоящих у бара, и теперь тихо говорил на ухо шефу.
Авизе слегка наклонил голову, прислушиваясь. Его лицо не изменилось. Только тон его голоса. "Господи", - пробормотал он.
Майк молча ждал своей реплики. Авизе подарила это ему. "Черт. Берни мертв, - тихо сказал он.
"Сердечный приступ?" - спросил он Беккера. Это не первый случай, когда боевой конь погибает в ту минуту, когда давление спадает. Но ТРЕСКА не имела значения. Эйвис переместил свое тяжелое тело прежде, чем прозвучал ответ, и Майк оказался прямо за ним.
Майк, возможно, закончил на ночь, был полон еды и мыслей о любви со своей новией позже, и далек от мыслей о катастрофе. Но полицейский никогда по-настоящему не был свободен от дежурства. Трагедия всегда приводит к замедлению кровотока. Он и шеф полиции Эйвис присоединились к начальству в костюмах, спешащему вниз по кварталу к месту, где вокруг упавшего мужчины мгновенно образовалась кучка завсегдатаев вечеринок. Окружавшие их люди в форме уже организовывались с эффективностью, которая ясно давала понять, что лейтенанта Альфредо Бернардино больше нет.
Это был момент, когда легкость обычно снимала напряжение среди копов. Трупы бывших человеческих существ всегда вызывали неуместные замечания, потому что никто никогда не хотел поддаваться эмоциям и плакать. Однако сегодня вечером шуток не последовало. Зная о прибытии вождя, недавние гуляки молча расступились перед Авизе. Один быстрый взгляд на тело Бернардино сказал ему то, чего он не хотел знать.
"О, черт. Что, черт возьми, здесь произошло?" он сердито пробормотал.
Туман заглушал все, кроме его голоса. Он уже отдавал приказы людям, которые знали не больше, чем он.
"Что у нас здесь? У тебя есть свидетели? Перекройте эту улицу немедленно. Узнай каждое имя. Всем!" Эйвис встряхнулся и попятился, перечисляя список дел, в то время как Майк занял свое место рядом с телом.
"Это убийство. Майк, это ты", - сказал он, указывая пальцем.
"Извините, сэр". Кто-то толкнул Майка сзади, непреднамеренно предоставив ему еще лучший обзор вытаращенных глаз и вывернутой шеи Бернардино.
О, нет. Майк принял удар и беззвучно застонал. Жестокие концовки всегда рассказывали самые трогательные истории. Глаза Бернардино на его испуганном лице придавали ему такой вид, как будто его поймали на какой-то неловкой оплошности. Плохой конец для жесткого и верного солдата. Бедный Бернардино. Бедный парень.
"Майк, это ты". Слова Эйвис ударили, как молот, в его голову. Повышение Майка до капитана было неизбежным. Его дни прохождения тестов закончились. Больше никаких убийств из рук в руки. Больше не нужно стучаться в двери, чтобы узнать, что притягивало жертв и кто были убийцы.
Но теперь он был помечен, и это снова. Он должен был выяснить, кто хотел смерти Бернардино, всего через несколько дней после того, как его пребывание в Департаменте закончилось. Иисус. Почему Бернардино? Почему сейчас? Каким было его последнее дело? Во что он был вовлечен? Кто мог быть на улицах, кого он отправил в тюрьму пять лет назад? Десять? Что это была за история? Черт. В голове Майка уже крутились вопросы. Последнее, в чем он нуждался.
Теперь выл квартет сирен. Сине-белые приближаются, скорая помощь. Он сорвался, думая, что должен найти Эйприл и привести себя в порядок. Когда он отступил в сторону, носок его ковбойского ботинка задел твердый край мемориальной доски, восхваляющей тридцать восемь лет службы Бернардино. Его первой мыслью было, что Эйприл первой прибыла на место происшествия и, должно быть, забила тревогу. Ей не повезло. Берни был ее старым боссом, ее раввином до того, как она переехала из Чайнатауна. Он хотел оттолкнуть непогоду, чтобы увидеть ее, подойти к ней сбоку. Он начал искать в толпе знакомую фигуру в красивом платье.
"Кто-нибудь видел сержанта Ву?"
Поппи Беллакуа коснулась его руки. "Что случилось?" она выдохнула ему в ухо.
"Какой-то ублюдок сломал шею Бенардино", - коротко сказал он.
"Господи!"
"Где Эйприл?" Его голос заострился, когда он оглядел толпу и не увидел ее. Его второй мыслью было, что она, возможно, была на месте происшествия, когда все произошло.
"Она последовала за Берни на улицу", - сказал ему Беллакуа. "Она должна быть здесь".
Майк знал, что ее там не было, и был потрясен. Он не мог слышать ее голос, не мог видеть ее сквозь дым, не мог чувствовать ее запаха или ее присутствия. Он почувствовал, как нарастает паника. Он был полицейским, но это не означало, что он не боялся. Даже в лучшие времена ему не нравилось, когда Эйприл теряла его из виду. В такие моменты, как этот, он был ничем не лучше ее сумасшедшей матери, которая хотела бы зарабатывать на жизнь практически чем-нибудь другим.
"Майк, ты в порядке?"
"Эйприл, возможно, видела убийцу Берни". Было больно произносить эти слова, но он должен был двигаться. Эйприл подобралась слишком близко к новому убийству. Слишком близко. Она могла бы попытаться предотвратить это. В любом случае, это было не похоже на нее - покидать сцену. Тревога охватила его, когда на Вашингтон-сквер раздались крики. Они с Поппи встретились взглядами, а затем бросились бежать.
Четыре
Ты проделал хорошую работу. Не двигайся. Скорая помощь уже в пути ".