“Паркер пишет экономно, точно, остроумно и страстно.… "Любовь и слава" - одна из лучших историй о любви, с которыми я когда-либо сталкивался”.
—The Press-Chronicle (Джонсон-Сити, Теннесси).
“Прямой, безжалостный, бесстыдно романтический роман о двухлетней одержимости.… Это работает ... [и] любовные истории, которые работают, почти исчезли. Почти ”.
—Страж Санта-Крус
“Творчество Паркера подобно прекрасной архитектуре или музыке — оно одновременно сложное и прямое. В нем нет фальшивых нот”.
—Sun-Times (Чикаго)
Опубликовано
Издательство Dell Publishing
разделение
Random House, Inc.
Нью-Йорк, Нью-Йорк
“Как проходит время”: слова и музыка Германа Хупфельда.
Авторское право No 1931 (обновлено) Warner Bros., Inc.
Все права защищены. Используется с разрешения.
Авторское право No 1983 Роберт Б. Паркер
Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись или с помощью любой системы хранения и поиска информации, без письменного разрешения Издателя, за исключением случаев, когда это разрешено законом. За информацией обращайтесь в издательство "Делакорт Пресс"/Сеймур Лоуренс, Нью-Йорк, Нью-Йорк.
Торговая марка Dell® зарегистрирована в Ведомстве по патентам и товарным знакам США.
eISBN: 978-0-307-56971-4
Перепечатано по договоренности с издательством Delacorte Press/Сеймур Лоуренс
v3.1
Содержание
Обложка
Титульный лист
Авторские права
Пролог
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
Глава двадцать третья
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать пятая
Глава двадцать шестая
Глава двадцать седьмая
Глава двадцать восьмая
Глава двадцать девятая
Глава тридцатая
Глава тридцать первая
Глава тридцать вторая
Глава тридцать третья
Глава тридцать четвертая
Глава тридцать пятая
Глава тридцать шестая
Эпилог
Посвящение
Другие книги этого автора
ПРОЛОГ
Это все та же старая история,
борьба за любовь и славу,
случай "сделай или умри".
Фундаментальные вещи применяются
с течением времени.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В памяти возникает кто-то другой, мальчик в клетчатом костюме от glen и рубашке цвета лайма, жующий жвачку с сигаретой за ухом и неловко танцующий с девушкой, от которой у него заурчало в животе, а Фрэнки Лейн поет “Black Lace” на проигрывателе. Но это был не кто-то другой, это был я, или, по крайней мере, начало меня. В тот вечер я родился: эмбриональный ребенок с зачесанными назад волосами, я впервые танцевал с Дженнифер Грейл; и расцвет моей души навсегда сочетался с видением возможностей, столь великолепных и невыразимых, что даже сейчас это кажется игрой времени и памяти. Ни один ребенок не смог бы почувствовать то, что чувствовал я. И все же ... гул в моем животе гудел тридцать лет и гудит до сих пор, неумолимый трепет страсти и целеустремленности, который взбодрил меня, как прикосновение Божьего перста к неподвижной руке Адама.
Когда мы танцевали на танцах первокурсников ранней осенью 1950 года, казалось, что вокруг нас расстилаются все еще лишенные змей эдемские луга. Сейчас мы к востоку от Эдема, полные знаний. Мы знаем, что ягнята и львы не будут резвиться, если они когда-либо резвились, в зеленой вечности. Но мы знаем гораздо больше этого, и кое-что из того, что мы знаем, стоит земной жизни.
В сентябре 1950 года я уехала из небогатого города в колледж Колби, девственная, полная фантазий и почти лишенная светских манер, чтобы специализироваться на английском языке и стать писательницей. Я не был напуган. Я раньше уезжал. Я знал, что заведу друзей, но я боялся девушек, и танцы первокурсников заставили меня встревожиться. Никто из нас еще не знал друг друга. У нас не было банды, с которой мы могли бы тусоваться в углу, подыгрывать во время танца. Никого, чье одобрение мы испытали и на кого могли бы рассчитывать. Мой бейдж с именем, приколотый к широким лацканам, гласил: ПРИВЕТ, МЕНЯ ЗОВУТ БУН АДАМС, А ТЕБЯ КАК? Надев это, я почувствовал себя совершенным мудаком, но все носили свои.
На ней было черное платье, и в ней было какое-то богатство, плотность присутствия, из-за которого она казалась более осязаемой, чем другие люди. В восемнадцать лет я думал, что она выглядела сексуально. Жуя три палочки Джуси Фрут, я с важным видом подошел и пригласил ее на танец. Бравада.
Она танцевала так же плохо, как и я. Мы едва могли маневрировать на танцполе.
Она спросила: “Тебе пока нравится Колби?”
“Да, конечно, все в порядке”, - сказал я. “Откуда ты?”
“Марблхед, Масса”.
Я танцевал так близко, как только мог. Я думал, что это способ поцеловаться. Ее бедра двигались напротив меня, и я мог чувствовать слабую маскирующую гладкость ее сорочки.
“Да?” Сказал я. “Я знаю парня в Марблхеде. Переехал туда из Нью-Бедфорда. Фрэнки Гонсалвес. Ты его знаешь?”
“Я так не думаю”, - сказала она. Я прижался к ней немного сильнее. “Чем занимается его отец?”
“Его старик умер”, - сказал я. “Его старушка работает на рыбном рынке, я думаю. Он действительно классный парень”.
Она не съежилась от ругательства. Означало ли это, что она попадалась? Я всегда лелеял надежду, что девушки, которые ругаются, тоже трахаются.
“Мне кажется, я его не знаю”, - сказала она. “Он учился в Марблхедской средней школе?”
“Я думаю, он бросил учебу”.
“О”.
Запись закончилась. Мы постояли мгновение. Затем она сказала: “Что ж, большое вам спасибо. Я надеюсь, мы узнаем друг друга лучше”.
“Да, может быть, нам стоит как-нибудь выпить вместе пару кружек пива, а?”
“Да, это было бы действительно весело”, - сказала она. А затем она вернулась в ту часть комнаты, где собрались девочки. Я вернулся и встал среди мальчиков, которых я еще не знал. Я вынул сигарету из-за уха, вставил ее в уголок рта, щелкнул бумажной спичкой одной рукой и зажег сигарету. Я прислонился спиной к стене, засунув руки в карманы, зацепился правой пяткой за выступ лепнины и закурил сигарету, не вынимая ее изо рта. Прохладный.
Мои бедра казались толстыми и горячими там, где она касалась их, и легкое и лишь изредка повторяющееся прикосновение ее низа живота ко мне, когда мы танцевали, казалось, теперь продолжалось. Я думал о том, как она смотрела на меня в лунном свете с прищуренными глазами и полуоткрытым ртом, ее руки обвивали мою шею, голова была запрокинута, дыхание пахло шампанским; мягкий ветерок, пахнущий далекими фиалками, шевелил ее волосы. В другом конце зала я увидел, как ее пригласили танцевать. Она улыбнулась и вышла на танцпол с высоким парнем с Лонг-Айленда, имени которого я не знал. Он умел танцевать.
Я наблюдал, как она смотрит на него снизу вверх и улыбается. Мне следовало спросить ее снова. Может быть, после этого номера. Я почувствовал, как внутри у меня все сжалось. Она ходила по этажу с парнем с Лонг-Айленда. Музыка закончилась. Он что-то сказал, она засмеялась, и он оставил ее с девочками. СЕЙЧАС. Привет, Дженнифер, хочешь попробовать еще раз? Зазвучала новая пластинка. Что-то в исполнении Леса Брауна и его известной группы. Несколько девушек, с которыми она была, вышли на танцпол. Она на мгновение осталась одна; она огляделась. СЕЙЧАС. Почему не сейчас? Она направилась к другой группе девушек. Я зажег новую сигарету в уголке рта и медленно вышел из комнаты и пошел обратно через кампус, дым щипал мне глаза, а мой желудок скрутило узлом от чего-то похожего на страх и что-то похожее на горе. Темное небо было очень-очень высоко, а я была очень далеко от дома и очень-очень маленькой.
ГЛАВА ВТОРАЯ
В классе из шлакоблоков пахло жаром. Окна были закрыты. Радиатор зашипел. Мистер Кросби, преподаватель, набрасывал на доске успешное пояснительное эссе.
“Мы начинаем, - сказал он, - с тематического предложения”. Он написал I. ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ на доске.
“Итак, в эссе кардинала Ньюмана, которое вы читаете сегодня, какое предложение по теме?”
Я читал комментарии мистера Кросби к моей первой статье. “Определенный слабый юмор, ” нацарапал он, “ и намек на размах воображения. Но изобилует пунктуационными ошибками, вставками и фрагментами предложений. Это неуместно для официального изложительного эссе ”. Внизу была обведена большая красная буква "Ф".
Через два места справа от меня сидела Дженнифер Грейл. Я прошел мимо нее в коридоре по пути в класс, и она проигнорировала меня. Я проглотил свое взволнованное привет как раз вовремя, когда понял, что она не собирается ничего говорить. Возможно, она имела в виду не то, чтобы узнать меня лучше. Теперь она сидела с учебником, открытым на эссе Ньюмана, и держала карандаш наготове, чтобы подчеркнуть предложение по теме, как только кто-нибудь назовет его.
“Итак, о чем это эссе”, - говорил Кросби.
На Дженнифер была черная шерстяная рубашка и выцветшие синие джинсы с подвернутыми манжетами. Джинсы гладко облегали ее ягодицы и бедра. Я посмотрел на них и почувствовал, как мышцы моего живота сжались, как кулак. Господи, она смотрела прямо сквозь меня, когда я подошел поздороваться. Прямо, блядь, сквозь меня.
Паровые трубы, которые питали большой железный радиатор, дали трещину. Я посмотрел на двойку по моей первой теме в колледже. У меня в животе возникло ощущение, будто я спускаюсь в лифте, которое всегда возникало, когда меня ловили.
Мистер Кросби не добился особого прогресса. Он покачал головой. “Я не думаю, что можно сказать, что темой эссе является религия. Вам нужно быть более конкретным”.
Волосы Дженнифер были темно-каштановыми, время от времени в них появлялся отблеск, что-то вроде медного отблеска. Они доходили ей до плеч, а затем слегка поднимались вверх. Ее нижняя губа была полной, а рот широким. Там, где черная шерстяная рубашка открывалась у горла, я мог видеть, под моим углом, намек на ее белую грудь.
Моему лицу стало жарко. На мне была серая рубашка-пуловер от Orlon, и у меня зачесалась спина. Я немного поерзал в кресле из желтого клена. На рукоятке для письма были выгравированы инициалы карандашами с твердыми наконечниками, некоторые из них довольно витиеватые. Некоторые из них были детскими. Многие инициалы представляли собой рисунки, в которых буквы вставлялись друг в друга, буква "В" на втором конце заглавной буквы "Р" и тому подобное. На некоторых инициалах были изображены пары. RP & JH. Иногда они были в сердцах.
Я посмотрел на часы на запястье парня рядом со мной. 8:20. Господи, урок продолжался до 9:00. Я не мог долго. Мои глаза продолжали закрываться, и когда они закрывались, моя голова начинала клониться вперед, а затем откидывалась назад, когда я брал себя в руки. Я снова поерзал на стуле. Мое нижнее белье было влажным от пота и казалось слишком тесным. Я посмотрел на Дженнифер. Она не выглядела сексуальной. Я бы не стал думать о ее нижнем белье или поте. Я знал, что законы природы требовали, чтобы у нее были многие из тех же функций тела, что и у меня, но это было верно только технически. Мое воображение никогда не воспринимало это как реальность.
Мистер Кросби начинал злиться или отчаиваться. “Как вы думаете, что такое разъяснительное эссе?” он сказал. Класс, несчастный в своей жгучей скуке, слился в немой покорности. Я сдался. Положив ноги на пустой стул рядом со мной, я прислонил свой стул к стене, сложил руки на груди и позволил голове наклониться вперед.
Мистер Кросби наклонился вперед над своим лекционным столом, разглядывая план рассадки. “Мистер Франклин, - сказал он, - определите экспозицию”.
Франклин склонился над своим блокнотом и текстом, тупо уставившись на них. Чем больше он смотрел, тем больше они не говорили ему, что означает изложение.
“Мистер Франклин?”
Франклин был очень элегантен в своем оксфордском костюме на пуговицах и брюках-чиносах. Его светлые волосы были коротко подстрижены ежиком, а его белые баксы выглядели предварительно потертыми. Он учился в колледже на какую-то стипендию, связанную с церковью. Наконец он оторвал взгляд от ни к чему не обязывающего учебника и сказал: "Извините, сэр. Боюсь, я не знаю ”.
Кросби сказал, не отрываясь от таблицы рассадки: “Боюсь, ты не скучаешь по Грейлу, ты знаешь?”
Я почувствовал легкий трепет в дельте моей грудины, когда он произнес ее имя. Она выпрямилась и посмотрела прямо на него, но я мог видеть, как слабый румянец смущения омрачил ее лицо.
“Это своего рода правдивая история”, - сказала она.
Кросби невесело улыбнулся: “О, ” сказал он, “ правда? Что именно за история?”
Дженнифер сказала: “Это не выдуманная история”. Она слегка взмахнула рукой.
Кросби положил обе руки на свою маленькую кафедру и, перегнувшись через нее, посмотрел прямо на Дженнифер.
“Мисс Грейл”, - сказал он, и позволил имени повисеть в душной комнате. Он покачал головой. “Мисс Грейл, эссе - это не рассказ. Это может быть или не быть о чем-то, что, как вы так остроумно выразились, "выдумано". Ответ мистера Франклина показал, что он не знал, но ваш показывает, как много вы не знали. ” Его глаза обвели комнату. Дженнифер опустила глаза в свою книгу. Взгляд Кросби остановился на мне, ссутулившемся сзади. Он проверил свой план рассадки.
“Мистер Адамс”, - сказал он. “Если я не мешаю вашему отдыху, не могли бы вы дать нам разъяснение”.
“Если старик показывает себя маленькой девочке на игровой площадке, ” сказал я, “ это разоблачительный акт. Если он напишет это после, это, вероятно, разоблачительное эссе”.
Билли Мерфи, сидевший в другом дальнем углу комнаты, разразился громким “Ха”. Все остальные замолчали. Лицо Кросби покраснело. Он посмотрел на меня. Я оглянулся в ответ. Я чувствовал, как беспокойство и гнев смешиваются в моем нутре. Я все еще был откинут назад с поднятыми ногами.
Кросби сказал: “Я думаю, на сегодня с нас достаточно вас на этом занятии, мистер Адамс. Вы можете идти”.
Я пожал плечами, позволил своему креслу медленно наклониться вперед, с преувеличенной осторожностью закрыл книгу и блокнот, вынул незажженную сигарету Camel из-за уха, сунул ее в рот и медленно направился в переднюю часть комнаты. Проходя мимо, я посмотрел на Дженнифер, и ее глаза сверкнули острым, сдерживаемым юмором. Она поняла, что я сделал. У меня по спине побежали мурашки.
У двери я остановился, посмотрел на Кросби и сказал: “Дело в том, что мой ответ был правильным”.
Затем я посмотрел на класс, коротко помахал Билли Мерфи, чье лицо исказилось от веселья, и вышел. Я оставил дверь за собой открытой.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Я посмотрел на себя в зеркало в задней части бара Onie. Рост пять футов десять дюймов, вес 160 фунтов, волосы средне-каштановые, коротко подстрижены ежиком, цвет лица светлый, немного прыщей. Бакенбарды, о которых не стоит и говорить. Мне не очень нравились ни прыщи, ни отсутствие бороды. У многих моих приятелей были темные густые бороды, и они ежедневно брились. Я сосал сигарету, держа ее между большим и средним пальцами.
Бармен спросил: “Ты уже готов, Буни?”
Я кивнул. Он взял мой стакан, налил в него еще пива и поставил обратно. “Свежая бочка, Буни, тебе понравится”.
Я ухмыльнулся. “Спасибо, Рини”.
За два месяца я добился некоторого прогресса. У бармена в Onie's я был на первом месте, а в школе я уже был в другом списке декана. Дым в Onie's был густым, как туман, и он клубился в узком переполненном помещении, когда люди ходили в комнаты отдыха и обратно и перемещались в кабинках. Кто-то включил “Mixed Emotions” в музыкальном автомате, и я попытался вслушаться сквозь шум, который был таким же густым и клубящимся, как дым. Это была версия Розмари Клуни, не Эллы, и она мне понравилась больше, хотя и заставила меня почувствовать себя нелояльным.
“Эй, Буни, я слышал, тебя выгнали с урока социологии?”