“И в некоторых душах живет орел Кэтскилл, который одинаково может нырять в самые темные ущелья, а затем снова взлетать из них и становиться невидимым на солнечных просторах. И даже если он вечно летает в пределах ущелья, это ущелье находится в горах; так что даже при самом низком налете горный орел все равно оказывается выше других птиц на равнине, даже если они парят.”
ГЕРМАН МЕЛВИЛЛ, Моби Дик
1
БЫЛА ПОЧТИ ПОЛНОЧЬ, И я как раз возвращался домой после расследования. Теплым днем в начале лета я следил за растратчиком, пытаясь понаблюдать, как он тратит свою нечестно нажитую прибыль. Лучшее, что я смог сделать, это застукать его за поеданием сэндвича с телячьей котлетой в закусочной на Дэнверс-сквер напротив Национального банка безопасности. Это было немного, но это было настолько близко, насколько вы могли приблизиться к греху в Дэнверсе.
Я достал Стейнлагер из холодильника, открыл его и сел за стойку, чтобы почитать свою почту. Там был чек от клиента, письмо о защите прав потребителей от телефонной компании, угроза сбора средств на месте от электрической компании и письмо от Сьюзен.
У меня нет времени. Хоук в тюрьме в Милл-Ривер, Калифорния. Вы должны вытащить его. Мне тоже нужна помощь: Хоук все объяснит. Все ужасно, но я люблю тебя.
Сьюзен
И не важно, сколько раз я его перечитывал, там было только это. На нем был почтовый штемпель Сан-Хосе.
Я выпил немного пива. Капля конденсата оставила мерцающую дорожку на стенке зеленой бутылки. На этикетке было написано "Стейнлагер, Новая Зеландия". Вероятно, какое-то искажение между голландским eeland и английским Sealand. Язык работал забавно. Я очень осторожно встал со стула, медленно подошел, взял свой атлас и посмотрел вверх по Милл-Ривер, Калифорния. Это было к югу от Сан-Франциско. Население 10 753 человека. Я выпил еще глоток пива. Затем подошел к телефону и набрал номер. Винс Халлер ответил после пятого гудка. Я сказал, что это я. Он сказал: “Иисус Христос, это двадцать минут
Я сказал: “Хоук в тюрьме в маленьком городке под названием Миллер к югу от Сан-Франциско. Я хочу, чтобы вы немедленно отправили туда адвоката”.
“Через двадцать минут после первого, блядь?” Haller
“Сьюзен тоже в беде. Утром я ухожу. Я хочу поговорить с адвокатом, прежде чем уйду”.
“Что за неприятности?” Спросил Халлер.
“Я не знаю. Ястреб знает. Отправь туда адвоката прямо сейчас”.
“Хорошо, я позвоню в известную нам фирму в Сан-Франциско. Они могут вызвать одного из своих младших партнеров и отправить его вниз, сейчас там всего около четверти одиннадцатого”.
“Я хочу получить от него весточку, как только он увидит Ястреба”.
- Ты в порядке? - спросил Холлер.
Я сказал: “Продолжай, Винс”, - и повесил трубку.
Я взял еще пива и снова перечитал письмо Сьюзен. В нем говорилось то же самое. Я сел за стойку рядом с телефоном и оглядел свою квартиру.
Книжные шкафы по обе стороны переднего окна. Действующий камин. Гостиная, спальня, кухня и ванная. Дробовик, винтовка и три пистолета.
“Я пробыл здесь слишком долго”, - сказал я. Мне не понравилось, как это прозвучало в пустой комнате. Я встал, подошел к окну и посмотрел вниз, на Мальборо-стрит. Внизу ничего не происходило. Я вернулся к стойке и выпил еще пива. Приятно занять себя.
Телефон зазвонил в четыре двенадцать утра. Моя вторая бутылка пива выплеснулась на стойку, недопитая, а я лежал на спине на диване, заложив руки за голову, и смотрел в потолок. Я ответил на звонок до третьего гудка.
На другом конце провода женский голос произнес: “Мистер Спенсер?”
Я сказал "да".
Она сказала: “Это Пола Голдман, я адвокат фирмы "Стейн, Фэй и Корбетт" в Сан-Франциско, и меня попросили позвонить вам”.
“Ты видел Ястреба?” - Спросил я.
“Да. Он в тюрьме, в Милл-Ривер, Калифорния, по обвинению в убийстве и нападении. Залога нет, и реальной надежды на него нет ”.
“Кого он убил?”
“Он обвиняется в убийстве человека по имени Эммет Колдер, который работает консультантом по безопасности у человека по имени Рассел Костиган. Также есть несколько сообщений о нападении на других сотрудников службы безопасности и нескольких полицейских. Его, по-видимому, трудно подчинить ”.
“Да”, - сказал я.
“Он признает, что убил Колдера и напал на нескольких других, но говорит, что его подставили, говорит, что это была самооборона”.
“Вы можете привести доводы?”
“По фактам, может быть. Но проблема в том, что отец Рассела Костигана - Джерри Костиган”.
“Иисус Христос”, - сказал я.
“Ты знаешь Джерри Костигана”.
“Я знаю, кто он. Он владеет многими вещами”.
“Да”. Голос Полы Голдман был твердым и решительным. “И одна из вещей, которыми он владеет, - Милл-Ривер, Калифорния”.
“Значит, у него не так уж много шансов, ” сказал я, “ если он дойдет до суда”.
“Если он дойдет до суда, он пропащий гусь”.
С минуту я молчал, прислушиваясь к негромким трансконтинентальным шумам на открытой линии.
“Он говорил что-нибудь о Сьюзан Сильверман?” Спросил я.
“Он сказал, что вышел по ее просьбе, и что они ждали его. Интервью проводилось под пристальным вниманием и было дано очень неохотно. "Стейн, Фэй и Корбетт" - крупная юридическая фирма в районе залива. У нас большое влияние. Если бы у нас было меньше, интервью могло бы вообще не состояться ”.
“Это все, что ты знаешь?”
“Это все, что я знаю”.
“Каковы его шансы победить эту тварь?”
“Ни одного”.
“Потому что это прочный корпус?”
“Да, он крепкий, как железо, но он также сломал три передних зуба Расселу Костигану. Это все равно что избить сына Хьюи Лонга в его родном приходе в Луизиане в 1935 году”.
“Не-а”.
“И, ради всего святого, он черный”.
“Костиганы не сторонники равенства?”
“Это не так”, - сказала она.
“Расскажи мне о тюрьме?”
“В четырех камерах от полицейского участка, который находится в крыле ратуши. Хоук - единственный заключенный на данный момент. Гражданский диспетчер, женщина, и двое полицейских, мужчины, были на дежурстве, когда я был там. Как судебный исполнитель я обязан напомнить вам, что подстрекательство к побегу из тюрьмы является уголовным преступлением в соответствии с уголовным кодексом Калифорнии ”.
“Там никогда не расслаблялись с тех пор, как Рейган был губернатором”, - сказал я.
“Когда взойдет солнце, - сказала она, - я поброжу вокруг и поработаю над внесением залога. Но это все равно что разгребать дерьмо против течения. Если я тебе понадоблюсь, позвони в офис”. Она дала мне номер.
Я сказал: “Спасибо вам, мисс Голдман”.
Она сказала: “Миссис Голдман. Я работаю в уголовном праве по пятнадцать-шестнадцать часов в день. Я уже более раскрепощена, чем хотела бы”.
2
В ШЕСТЬ СОРОК ПЯТЬ УТРА я БЫЛ В клубе здоровья Харбор. У Генри Чимоли была квартира на первом этаже за кортами для игры в сквош, и я пил с ним кофе и разрабатывал план.
“Я думал, ты завязал с кофе”, - сказал Генри. Он отжимался в стойке на руках на бежевом ворсистом ковре от стены до стены.
“Это чрезвычайная ситуация”, - сказал я. Мне не хотелось спать, но я устал. “Ты уловил идею?”
“Конечно”, - сказал Генри. “Все эти годы я был тренером. Я могу создать любой вид актерского состава, который вы пожелаете. Я сделаю его большим, и ты сможешь засунуть в него ногу, когда доберешься туда ”.
“Нам нужно будет достать для него ту маленькую подошву для ходунков”. Генри перестал стоять на руках. Поперек двери на кухню была перекладина для подбородка. Без пяти четыре Генри пришлось подпрыгнуть, чтобы дотянуться до него. Он начал подтягиваться, прижимаясь затылком к перекладине, разведя руки на ширину дверного проема.
“На Бикон-стрит, сразу за Кенмор-сквер, есть аптека. Это слева, за старым отелем ”Бакминстер", по направлению к Бруклину".
На Генри были серые хлопчатобумажные шорты и ничего больше, и его тело качалось вверх-вниз на турнике, как маленький поршень. Не было и намека на напряжение. Его голос был нормальным и непринужденным, движения точными и стремительными.
“Может быть, тебе стоит меньше работать над сильным, ” сказал я, “ и больше над высоким”.
Генри упал с перекладины. “Достаточно высокий, чтобы пнуть тебя по яйцам”, - сказал он.
“Запишите номер”, - сказал я и отправился на поиски склада медикаментов.
Заведение открывалось только в восемь. Так что я выпил три чашки кофе, сидя в своей машине перед Dunkin‘ Donuts на Кенмор-сквер, наблюдая, как панк-рокеры расслабляются на весь день. Мимо прогуливался парень с выкрашенными в галстук волосами, одетый в белый пластиковый жилет и мягкие ботинки, как у Питера Пэна. На нем не было рубашки, а грудь была белой, безволосой и тонкой. Он украдкой поглядывал на себя в витринах магазинов, преисполненный удовольствия от своей диковинности. Вероятно, он надеялся напугать республиканца, хотя на Кенмор-сквер они редко бывали в перерывах между играми с мячом.
Сложенное письмо Сьюзен лежало у меня в кармане рубашки. Я не стал перечитывать его. Я знал, что в нем говорилось. Я знал слова. Я знал тон. Тон был неистовый. Я посмотрел на часы. Почти восемь. В девять пятьдесят пять был безостановочный рейс. Я собрал вещи. Все, что мне нужно было сделать, это наложить гипс на ногу Генри и отправиться в путь. Я мог бы быть там к часу дня по их времени. Я сложил три бумажных кофейных стаканчика телескопом, вышел из машины и выбросил их в мусорное ведро. Затем я снова сел в машину, поехал наверх и стал первым покупателем в магазине медикаментов. К 9:05 Генри сделал гипс на ногу, слишком большой, и я смог надевать его и снимать, как рыбацкий сапог. Я положил его в спортивную сумку Asics Tiger под чистыми рубашками.
“Хочешь прокатиться?” - Спросил Генри.
“Я оставлю машину в аэропорту”.
“Тебе нужны какие-нибудь деньги?”
“Я снял пару сотен с банковской карты”, - сказал я. “Это все, что есть на счете. Плюс карта American Express. Я не могу выйти из дома без нее”.
“Тебе что-нибудь понадобится, - сказал Генри, - позвони мне. Что угодно. Я буду нужен тебе там, я приду”.
“Пол знает, что нужно позвонить тебе, если он не сможет дозвониться до меня”, - сказал я. “Он вернулся в школу”.
Генри кивнул. “Господи, можно подумать, что ты его старик”.
“Вроде того”, - сказал я.
Генри протянул руку. Я пожал ее. “Ты позвонишь мне”, - сказал он.
Я направлялся в аэропорт Логан на высокой скорости, преодолевая утренние пробки. Если я опоздал на самолет, были и другие рейсы, но этот был без остановок и быстрее. Я хотел добраться туда быстрее.
Я пришел на двадцать минут раньше. Я проверил свою сумку. Если бы они потеряли ее у меня, это был бы беспорядок. Но я не мог носить ее с пистолетом в ней. В девять пятьдесят пять мы выехали на взлетно-посадочную полосу, в десять мы сделали вираж над гаванью и направились на запад.
3
В HERTZ я КУПИЛ BUICK SKYLARK С отсутствующей ручкой для открывания окна со стороны водителя. Где был О.Джей, когда он был тебе нужен. Я поехал прямо на юг по шоссе 101 вдоль западной стороны залива, а вскоре после трех свернул к югу от Сан-Хосе и направился на восток, на бульвар Милл-Ривер. В миле от шоссе находился большой торговый центр, построенный вокруг модернистского супермаркета Safeway из залитого бетона, с большими круглыми окнами и широким выложенным плиткой навесом, куда можно было загружать продукты. Большая вывеска из красного дерева у входа на парковку гласила: "КОСТИГАН МОЛЛ, 30 магазинов для вашего удовольствия от покупок". Надпись была вырезана по дереву и выкрашена золотой краской. Я подъехал и припарковался рядом с "Сейфуэй" и достал из сумки свой гипс. Когда мы его сделали, Генри натер его грязью и пеплом из одного из клубных ведер для песка. На вид ему был месяц. В ступне было углубление с вмятиной, и я положил туда автоматический пистолет 25-го калибра, лежащий плашмя на боку. Поверх него я надел внутреннюю подошву из губчатой резины. Затем я снял левый ботинок и надел гипс. Я натянул на него штанину брюк и вышел из машины. Он работал нормально. Комфорт не был его сильной стороной, но выглядел он правильно. Я немного прошелся по нему, а затем зашел в Safeway. Я купил пинту мускателя и спросил у покупателя, как пройти к ратуше. Затем вернулся к "Бьюику" и сел внутрь. Я спрятал свой бумажник в отделение для перчаток. Я достала из сумки бейсбольную кепку "Ютика Блю Сокс", взъерошила волосы и нахлобучила кепку на голову. Я посмотрелась в зеркало. Я не брился со вчерашнего утра, и это начало проявляться. Пряди волос красиво выбивались из-под кепки и через небольшое отверстие сзади, где был пластиковый регулируемый ремешок. На мне были белая рубашка и джинсы. Я разорвал карман на рубашке, неровно закатал рукава и плеснул на него немного муската. Я вылил еще немного муската на свои джинсы. Затем я положил бутылку на сиденье рядом с собой и поехал дальше, в Милл-Ривер. Ратуша была покрыта белой штукатуркой, крыша из красной черепицы и зеленая лужайка с медленно вращающейся разбрызгивающей установкой, за которой вода описывала слегка замедленную дугу. С левой стороны было пожарное депо, а затем что-то вроде соединительного крыла, перед соединительным крылом была пара синих огней по обе стороны от знака, точно такого же, как на вывеске торгового центра, за исключением того, что на этом было написано "ПОЛИЦИЯ МИЛЛ-РИВЕР". Перед полицейским участком была небольшая стоянка, а за ратушей - стоянка побольше, которая выглядела так, будто огибала здание сзади. Я свернул на большую стоянку и объехал здание. На заднем дворе находился гараж общественных работ. Не штукатурка, а шлакоблок. Не плитка, гофрированный пластик. Один для вида, другой для удара. Я мог видеть тюремные окна сзади, закрытые толстой проволочной сеткой. Две полицейские машины стояли там, позади пустой двери без наружной ручки. Я обогнул здание, выехал на подъездную дорожку мимо пожарной части и повернул к центру города. В пятидесяти ярдах вниз по улице и через дорогу находилась городская библиотека. На вывеске перед входом было написано "МЕМОРИАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА Дж. Т. КОСТИГАНА". Сзади была парковка. Я заехал, заглушил "Бьюик", взял бутылку мускателя и пару раз прополоскал рот. На вкус вино было как средство для чистки плитки. Но пахло оно скверно. Я взял полупустую бутылку, положил ключи от машины на подоконник за кустом в задней части библиотеки и обошел вокруг. Как только я появился на виду у публики, я начал плести, опустив голову, бормоча что-то себе под нос. Нелегко бормотать что-то себе под нос, если ты не чувствуешь побуждения к бормотанию. Я не знал, что промямлить, и, наконец, начал бормотать стартовый состав команды 67-го года "Ред Сокс" - несбыточной мечты. “Рико Петрочелли”, - пробормотал я, - “Карл Ястржемски… Джерри Эдер”.
Я сел на ступеньки городской библиотеки и сделал глоток из бутылки, закрыв горлышко языком, чтобы мне не пришлось ничего глотать. То, что я собирался сделать, не стало бы легче, даже если бы я делал это пьяным. Пара старшеклассниц в гетрах и повязках на головах широко обошли меня и вошли в библиотеку.
“Далтон Джонс”, - пробормотал я. Я сделал еще один притворный глоток.
Симпатичная женщина средних лет в спортивном костюме лавандового цвета и белых кроссовках Nike с лавандовым шлейфом припарковала коричневый седан Mercedes перед библиотекой и вышла с пятью или шестью книгами в руках. Она решительно посмотрела в другую сторону, когда протискивалась мимо меня.
“Джордж Скотт”, - пробормотал я, и когда она проходила мимо, я протянул руку и ущипнул ее за зад. Она отвернулась от меня и пошла в библиотеку. Я отхлебнул еще немного мускателя и позволил небольшому капельке скатиться по уголку рта и вниз по подбородку. Я услышал небольшой шум за дверью библиотеки позади меня.
“Майк Эндрюс… Реджи Смит ...” Я высморкался голой рукой и вытер нос о рубашку. “Хоук Харрельсон… Тони Си”, - я повысил голос. “Хосе чертов Тартабул”, - прорычал я. У ратуши черно-белая полицейская машина Милл-Ривер выехала со стоянки перед зданием и медленно поехала к библиотеке.
Я встал и разбил бутылку мускателя о ступеньки.
“Джо Фой”, - сказал я с холодной яростью в голосе. Затем я расстегнул ширинку и начал отливать на лужайку. Провокационно. Патрульная машина притормозила рядом со мной прежде, чем я закончил, и полицейский с Милл-Ривер в красивой коричневой форме вышел и направился ко мне. На нем была походная шляпа, сдвинутая вперед на переносицу, как у инспектора морской пехоты. “Стойте прямо здесь, мистер”, - сказал он.
Я хихикнула. “Я держу его прямо здесь, офицер”. Я немного покачнулась и подавила отрыжку.
Теперь полицейский был передо мной. “Застегни молнию”, - рявкнул он. “Здесь женщины и дети”.
Я застегнул ширинку примерно наполовину. “Сначала женщины и дети”, - сказал я.
“У тебя есть при себе какое-нибудь удостоверение личности?” - спросил полицейский.
Я пошарил в заднем кармане, затем в другом заднем кармане, а затем в боковых карманах. Я посмотрел на полицейского, прищурившись, чтобы сфокусировать на нем взгляд.
“Я хочу сообщить об украденном кошельке”, - сказал я, тщательно выговаривая слова, как человек, пытающийся не быть пьяным.
“Ладно, - сказал полицейский, - иди к машине”. Он взял меня за руку, и я пошел с ним.
“Руки сверху”, - сказал он. “Ноги врозь. Ты, наверное, делала это раньше”. Он постучал ногой по внутренней стороне моей здоровой лодыжки, чтобы заставить меня принять более широкую позу. Затем он устроил мне быструю взбучку.
“Как тебя зовут”, - спросил он, когда закончил.
“Я перестану так стоять?” Сказал я. Я прислонился лбом к крыше его машины.
“Да. Ты можешь выпрямиться”.
Я остался таким, каким был, и ничего не сказал. “Я спросил, как вас зовут”, - сказал полицейский.
“Мне нужен адвокат”, - сказал я.
“Кто ваш адвокат?”
Я прокатился вдоль машины, пока не повернулся лицом к полицейскому. Ему было около двадцати пяти, приятный загар. Ясные голубые глаза. Я нахмурился, глядя на него.
“Хочу спать”, - сказал я. И я начал сползать по борту машины на землю. Полицейский схватил меня под мышки.
“Нет”, - сказал он. “Не здесь. Давай, ты можешь провести ночь с нами, а утром посмотрим”.
Я позволил ему посадить меня в машину и отвезти в участок. Без двадцати двух минут пять по часам в участке я был перед камерой в тюрьме Милл-Ривер. Арестован за пьянство в общественном месте и мочеиспускание в общественном месте. На данный момент указан как Неизвестный. В углу стоял фарфоровый унитаз без сиденья, была раковина и бетонная полка с матрасом на ней, без подушки, и коричневым военным одеялом, сложенным в ногах. Производивший арест офицер открыл дверь во вторую камеру. Первая была пуста. За ней находились еще две.
“Подожди минутку”, - сказал я. “Я хочу посмотреть на других гостей”. Я протиснулся мимо него и увидел Хоука в четвертой камере, лежащего на своей кровати, заложив руки за голову.
“Привет, Растус”, - сказал я. “Ты будешь играть на грустной гребаной губной гармошке, когда придет начальник тюрьмы?”
Ястреб посмотрел на меня без всякого выражения. “Может быть, сыграй какую-нибудь мелодию у себя на голове, белое брюхо”, - сказал он.
“Давай, давай”, - сказал молодой полицейский. Он взял меня сзади за рубашку и втолкнул в камеру. “Проспись, - сказал он, - и не связывайся с ниггером”.
Он вышел, запер камеру и оставил меня одного. Кто сказал, что меня не могут арестовать.