Он сутулился, спускаясь по ступенькам вокзала. Телефонный звонок изнутри отвлек сержанта Конала Брофи от его блуждающих мыслей о том, как справиться с влажностью в его душном загородном доме с двумя спальнями. Ему не хотелось проводить там еще одну ночь наедине со своими кошмарами и призраками. Жара была невыносимой. Он вытер пот со лба.
Поступил звонок от гарда Финча с просьбой помочь в допросе местного наркомана. Патрик ‘Пако’ Ленихан, один из самых частых преступников участка за последние годы, был задержан и обработан. Будучи арестованным десятки раз, его обвинения на протяжении многих лет варьировались от хранения предметов класса А до вандализма, кражи и непристойного поведения. Брофи мгновенно пожалел, что не выключил свой телефон, как он планировал сделать, как только сел в свой черный Saab.
Он вернулся в тусклый центральный коридор городской штаб-квартиры, который не получал никакого естественного освещения. Там было необычно оживленно, несколько полицейских в форме мчались в противоположном от Брофи направлении. В его голове промелькнула мысль, которая сразу же вызвала укол вины, как только она пришла ему в голову, что N25, направляющийся на восток, может быть заблокирован из-за аварии в час пик, что помешает ему вернуться в свое уединенное жилище на Медном побережье.
Брофи вошел во вторую комнату для допросов с растущим раздражением на плече; он был не в настроении разбираться с губой Пако. Двое охранников в форме стояли в противоположных углах, наполовину готовые схватить Пако, если он пошевелится. Брофи знал, что что-то было не совсем так. Несмотря на все свои неосторожности, Пако никогда не был жестоким или опасным, как таковой. Его худощавое телосложение в пять футов шесть дюймов редко давало полиции повод для осторожности. Но на этот раз все было по-другому. Пако сидел за квадратным, привинченным к стене столом, выпрямив спину, рыча и пуская слюни, с выражением неподдельного ужаса в глазах. Он даже не зарегистрировал прибытие Брофи.
Гарда Финч подошел к Брофи из дальнего угла, пару раз взглянув на Пако, когда тот двигался, и прошептал Брофи на ухо: “Спасибо, что вернулся, сержант. Его привели двадцать минут назад, он брыкался и кричал, говорил о крылатых демонах, которые убьют его, если он быстро не найдет горшок с крыльями бабочки монарх. Его нашли в чьем-то саду за домом в поместье Сент-Джонс. Он стоял на четвереньках и копал кровоточащими пальцами. Напугал до смерти двух сестер шести и восьми лет, которые сидели за просмотром мультфильмов.”
“Спасибо, Гарда. Я займусь этим дальше.”
Брофи сел на стул напротив Пако и взглянул на свежие пластыри, покрывавшие все его пальцы. Брофи, ростом шесть футов один дюйм и широкоплечий, ссутулился на своем сиденье, чтобы оказаться на уровне глаз с гораздо меньшим Пако, чтобы не слишком его запугивать, старый трюк академии, которому он никогда особо не доверял, но, тем не менее, привык.
“Пако, ты выглядишь там немного потрепанным. Могу я предложить вам кофе или что-нибудь еще?”
Глаза Пако метались по комнате, обводя контуры треугольника света, отбрасываемого единственной лампочкой с абажуром над головой, все еще не замечая присутствия Брофи. От него исходил запах тела, похожий на аммиак.
“Сколько арестов уже произошло, Пако? Шестьдесят? Семьдесят? Судьи скоро потеряют терпение и отправят вас в отставку на несколько лет. ”
Пако рассмеялся, гортанно, с примесью хихиканья. Закончив, хлюпая носом, он впервые наполовину сосредоточился на Брофи. “Они никогда не посадят такого честного гражданина, как я”.
“О да?” - сказал Брофи. “И почему тогда это так?”
“Потому что все чертовы тюрьмы переполнены до отказа в нашей беззаконной стране”.
“Кто тебе это сказал?” Брофи задавал вопросы, пытаясь вести себя воинственно и не показывать, что он полностью согласен с тем, что говорил Пако.
“Мне рассказала та блондинка, которую подвозили в новостях. Она говорит об этом почти каждый день. С тех пор, как вы, безумные пилеры, посадили под замок все крупные банды, ”Радость" и "Портлайз Хилтон" забронированы на долгие годы. "
“Может быть, тебе самому стоит стать криминальным корреспондентом. Кажется, ты так много знаешь о том, что происходит.”
“Да. И я знаю, что из-за ливня йи в наши дни было чертовски трудно разобраться.”
“И все же, похоже, вам это удалось. Кстати, чем ты занимаешься? Не похоже на обычный кайф от кокаина с рецептурными снотворными.”
“Я? Я просто кайфую от жизни, чувак. Выпил пару банок сидра, чтобы отпраздновать успех вашей компании.”
“Что ж, ваша последняя выходка травмировала двух маленьких девочек. Тебя это волнует?”
“Травмирован? Травмирован?” сказал он недоверчиво, его брови поднялись отвратительными дугами. “А как насчет моей детской травмы, Боттлер?”
До этого момента Брофи не был уверен, что Пако вообще узнал его. Все его тело напряглось, услышав это слово. “Не называй меня так, ты, маленькая крыса”.
Пако немного оживился, возможно, от осознания того, что он задел Брофи за живое. Двое охранников в форме неловко переминались на заднем плане.
“Я помню, когда мне было шесть лет, всеирландский турнир "Последний день— - наша первая попытка получить это название за пятьдесят лет. Я был в пабе с парнем из аула и его приятелями. На мне маленькая майка с надписью "Уотерфорд", я размахиваю херли, как дикий пещерный человек, все эти обкуренные ублюдки смеются надо мной до упаду ”.
Брофи шумно вздохнул, его губы плотно сжались.
“Я был опустошен, когда наш звездный игрок не появился. Никаких травм, никаких объяснений. Ничего. И затем, самое крупное в истории поражение во всеирландском финале. Вы говорите о травме. Я так и не смог пережить тот день. На самом деле, это то, что подтолкнуло меня к наркотикам ”. Он улыбнулся, затем, казалось, смутился из-за того, что только что сказал.
“Ты маленький подонок, Пако. И я собираюсь позаботиться о том, чтобы на этот раз ты потерпел поражение ”.
Пако хихикнул, на мгновение опустив голову, и Брофи заметил большое красное пятно под его коротко подстриженными волосами мышиного цвета.
“Ты снова разольешь это по бутылкам, Брофи”, - сказал он, и по его лицу пробежало безумное выражение.
Брофи вскочил на ноги, уперся руками в стол и оказался лицом к лицу со своим мучителем.
“Послушай меня, ты, паршивый маленький наркоман. Мы проверяем твою кровь, чтобы узнать, на чем ты сидишь, и когда я узнаю, я позабочусь о том, чтобы тот, кто снабжает тебя, знал, что ты самая большая маленькая крыса в городе ”.
“Вы не сделаете ничего подобного, детектив Брофи”, - сказал он, придвигаясь достаточно близко, чтобы Брофи увидел крошечные капельки крови на его потрескавшихся губах. “Я нужен тебе для ...”
В дверь ворвался полицейский в форме, нарушив ход мыслей Пако, но Брофи не сводил с него глаз.
“Инспектор Беннет только что разговаривал по телефону. Вы срочно нужны. Произошел инцидент.”
“Ты слышал юную леди, Брофи. Произошел инцидент.”
Брофи оглянулся на гарду Мэллон, прикусив нижнюю губу, затем повернулся лицом к Пако. “Я с тобой еще не закончил. ”Хилтон" может быть переполнен, но у нас здесь достаточно места." Он посмотрел на гарду Финч. “Убедитесь, что нашему гостю здесь комфортно в пентхаусе. Туалет еще не починили, не так ли?”
“Нет, сэр. Все еще заблокирован, как фаршированный фазан ”, - сказал Финч с ухмылкой.
“Ну что ж, на сегодня это, пожалуй, все. Мы продолжим это утром.”
“Ну вот, не будь таким”, - взмолился Пако, когда Брофи повернулся, чтобы направиться к двери. “Сегодня вечером я должен посидеть с ребенком”.
Брофи закрыл за собой дверь, не обращая внимания на последние слова Пако. “Что такого срочного, гарда Мэллон?” сказал он, заметив беспокойство в зеленых глазах новичка.
“В Вудстауне произошло убийство. Муж и жена застрелены в своей столовой во время ужина. Звучит как настоящий бардак. Беннетт хочет, чтобы ты был там, немедленно.”
ГЛАВА ВТОРАЯ
Несмотря на сирену и безрассудное вождение Гарды Мэллон, на восьмикилометровое путешествие все равно ушло более двадцати минут. Она мчалась по вечернему потоку машин в Уотерфорде и извилистым проселочным дорогам, которые вели к живописной приморской деревне Вудстаун. Брофи предположил, что интенсивное движение было вызвано людьми, возвращающимися с пляжей Трамора и соседних районов. У Мэллон не было никаких дополнительных подробностей о разворачивающемся инциденте, кроме того, что она рассказала Брофи в участке, поэтому в патрульной машине царила задумчивая тишина. Брофи размышлял о том, какой могла бы быть его роль в таком крупном деле, и предположил, что Мэллон, которая всего несколько месяцев назад окончила академию, хотела увидеть свое первое место убийства. Это было вполне естественно; все они испытали это в то или иное время.
Продвижение Брофи по служебной лестнице в первые годы его службы в полиции было похвальным, но в последние годы его карьера застопорилась, и он тоже не слишком беспокоился об этом. Когда в двадцать девять лет он стал сержантом детективной службы, департамент передавал ему каждое крупное дело, касающееся подозрительных смертей или пропавших без вести лиц. В настоящее время он довольствовался тем, что играл вторую скрипку после детектива-инспектора Беннетта, помогая, а не руководя крупными делами.
Когда они свернули с Данмор-роуд, направляясь в Вудстаун, Брофи почувствовал, что у него закружилась голова, и на мгновение запаниковал из-за того, что могло произойти. Ощущение, которое обычно возникает только в замкнутых, душных помещениях. Он быстро понял, что из-за невыносимой жары и отсутствия работающего кондиционера в патрульной машине он чувствовал себя дезориентированным. Он нажал кнопку окна на пассажирской двери и сделал несколько глубоких вдохов, вызвав растерянный взгляд у теперь уже бледного Гарда Мэллона.
“Мы почти на месте, сержант. Еще один километр ”, - сказала она, сворачивая на узкую проселочную дорогу, по бокам которой росли густые ели Ситка. “На что это похоже, сэр?”
“На что похоже?”
“Я имею в виду, когда вы впервые видите мертвые тела на месте преступления.”
Брофи посмотрел на нее и был застигнут врасплох тем, насколько молодо она выглядела: ее каштановые волосы до плеч собраны в аккуратный конский хвост, ее желтоватая кожа гладкая и безупречная. Он предположил, что ей не могло быть больше двадцати двух, на год моложе, чем когда он пришел в полицию.
“Я не собираюсь лгать тебе, Гарда Мэллон. Это останется с вами на некоторое время, но вы привыкнете к этому, я обещаю. Это просто становится еще одной частью работы ”.
Он заметил, как она неловко улыбнулась и, казалось, не могла произнести то, что было на ее дрожащих губах.
“Просто постарайся не смотреть им в глаза, если они все еще открыты.”
“Хорошо, сержант. Спасибо.”
Мэллон указал направо, и Брофи пришлось сделать двойной дубль, чтобы определить, куда она собиралась повернуть. Она направилась к подъездной дорожке, которая больше походила на лесовозный маршрут для грузовиков и тяжелой техники, чем на вход в дом. Деревья затеняли большую часть вечернего летнего солнечного света, и Мэллон включил свет на полную мощность. После того, как они с минуту ползли по ухабистой дорожке, она вывела на большую поляну, и они свернули на асфальтированную подъездную дорожку на большом зеленом участке площадью в два акра, который вел вниз к пляжу на дальней стороне. В конце подъездной дорожки стояло просторное современное бунгало с мансардой.
Пять патрульных машин были припаркованы под разными углами перед домом, а большой белый фургон Технического бюро был окружен людьми в белых комбинезонах с капюшонами. Мэллон остановил машину позади фургона, и они оба вышли. Вся сцена казалась тихой и затравленной, слышно было только низкое бормотание гардаи, говорящих через свои светло-голубые маски. Те, кто не разговаривал, ходили с мрачным видом, занимаясь своими делами, осматривая место преступления.
Брофи закрыл дверцу машины так тихо, как только мог, не желая нарушать нарочитое молчание. Он увидел инспектора Беннетта возле входной двери, разговаривающего с полицейским в форме, которому было чуть за пятьдесят, которого он не узнал. Он подошел к двум мужчинам, держа Мэллона за нос.
“Что у нас есть, инспектор?” он спросил Беннетта.
“Спасибо, что добрались сюда так быстро, сержант. Я знаю, что ты был на пути домой, как и я. ” Брофи слегка кивнул ему. “Это сержант полиции Гоф, из местного участка. Около часа назад ему позвонили; кто-то на пляже слышал выстрелы и крик.”
Брофи взглянул в сторону береговой линии в конце сада шириной в пятьдесят метров. Должно быть, это был какой-то крик.
“Как поживаете, сержант Брофи? ” - спросил Гоф, широко раскрыв глаза, явно не в своей тарелке, когда речь идет о сельской местности и операции одной полиции. Одна из немногих небольших станций по всей стране, которая избежала закрытия во время сокращений в последние годы. “Мне позвонили незадолго до семи. Звонивший выгуливал свою собаку на пляже. Живет в соседнем доме, примерно в полумиле отсюда, в дальнем углу леса. Сказал, что слышал четыре или пять выстрелов и подумал, что тоже слышал крик, но не был уверен. Он человек, который много охотился на протяжении многих лет и знает, как звучит выстрел, поэтому я сразу отнесся к этому серьезно. Добрался сюда за семь или восемь минут и нашел их двоих... что ж, вы сами в этом убедитесь, когда зайдете внутрь.”
Мэллон вернулся через несколько минут, забрав два комплекта белых комбинезонов и передав один Брофи. Они оделись и собирались войти в дом, когда Беннетт перезвонил Брофи.
“Есть еще одна вещь, которую я должен тебе сказать, ” сказал он с холодным взглядом.
“Что это? ” спросил Брофи.
Беннетт кивнул Гофу жестом, который говорил: ‘разглашай’.
“У них есть десятилетний сын.”
Сердце Брофи выпрыгнуло из груди.
“Его местонахождение еще не установлено. Сейчас они проводят обыск по комнатам.”
Не говоря ни слова, Брофи направился к дому и надел бахилы у входной двери, прежде чем войти, сопровождаемый Мэллоном. Они оказались в большой приемной, со вкусом оформленной, с нарисованным семейным портретом, с четырьмя взрослыми и маленьким ребенком. Синий персидский ковер покрывал большую часть центра фойе.
“Не стойте на этом, ” сказал один из команды криминалистов, “ и держитесь направо по коридору. Мы хотим ограничить зону заражения ”, - казалось, добавил он в пользу Мэллон, в глазах которой читалось опасение, единственная открытая часть ее тела.
Брофи посмотрел направо на лестницу и увидел две пары белых штанов, проходящих мимо площадки, без сомнения, в поисках мальчика.
Они двинулись налево, по коридору, держась поближе к стене справа, как было приказано. В конце коридора они вошли через двойные французские двери в просторную столовую, которая выходила в большой стеклянный зимний сад. Большинство из многочисленных окон были широко открыты, что могло бы объяснить, как был услышан крик, но это все равно было бы натяжкой.
Брофи сделал несколько шагов внутрь и посмотрел направо, где увидел длинный обеденный стол из цельного дерева. В конце стола, опрокинувшись, головой на тарелку, лежала одна из жертв: отец, с дырой в задней части черепа, откуда вышла пуля. Вокруг головы мужчины потемнела и поблескивала лужа крови. Брофи взглянул на Мэллона и увидел знакомое выражение ужаса, увидев такое зрелище впервые. Он ненадолго задумался о том, чтобы извинить ее, но передумал. На каком-то этапе ей пришлось пройти через это.
Брофи заметил на столе еще три накрытых блюда, два из которых были очищены от тарелок, а на другом все еще стояли пустое блюдо и бокал для вина. Он немного присел, чтобы получше рассмотреть тело, и смог определить, что в мужчину стреляли по крайней мере еще один раз, в грудь. Возможно, именно так мог поступить обученный убийца. Впервые для Брофи. Несколько убийств, которые он видел за восемнадцать лет работы, были в основном преступлениями на почве страсти, доведенным до крайности домашним насилием или подозрительными самоубийствами. Уотерфорд и Юго-Восток просто не были местами, где происходила такого рода преступная деятельность. С бандами никогда не было серьезных проблем. Такого рода вещи, казалось, были ограничены Дублином или Лимериком.
Он посмотрел в сторону оранжереи и увидел двух человек, присевших на корточки там, где стена соприкасалась со стеклом, а дверь в смежной стене, похоже, вела на кухню. Он обошел стол, начиная чувствовать, как по спине стекает слой пота. Он увидел вторую жертву, лежащую скрученными каракулями, верхняя часть ее тела обращена вниз, в то время как нижняя часть тела торчит вверх. Ему и Мэллону быстро дали указание держаться на расстоянии нескольких футов, и вскоре он понял почему. Вокруг тела были разбросаны остатки разбитых тарелок и стаканов, которые она, должно быть, несла на кухню в то время, когда в нее стреляли. Ножи и вилки также валялись на деревянном полу неподалеку. В отличие от нетронутого сервиза на столе, они выглядели использованными, и поэтому могли бы стать источником отпечатков пальцев и ДНК, если бы к ним случайно прикасался стрелявший. Каким бы невероятным это ни было, на том этапе они ничего не могли исключить.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что у женщины были те же огнестрельные ранения, что и у ее мужа — одно в грудь и одно в голову.
“Никаких признаков мальчика, детектив, ” раздался голос у двери.
Брофи повернулся, чтобы ответить, но быстро увидел, что обращались не к нему. Это была детектив-сержант Кристин Макколл. Высокий, атлетически сложенный светловолосый сержант вошел в комнату, неизвестную Брофи, которая находилась в своего рода темном туннеле, и в его уединении присутствовали только элементы жестокого преступления. В последние годы он часто бывал в таком настроении на местах преступлений. Он мучился над тем, было ли это хорошей вещью, стратегией фокусировки, помогающей ему разобраться в происходящем, или помехой, его подсознание говорило ему, что он все больше попадает в зависимость от работы, в которой он не был уверен, что хочет этого больше.
“Хорошо, сержант Хэлпин. Продолжайте поиски по периметру. Сосредоточься на лесу и пляже, и быстро. Скоро стемнеет.”
“Да, сержант, - сказал Хэлпин и повернулся на каблуках, чтобы покинуть комнату.
Макколл подошел к Брофи. “Какой у нас здесь беспорядок, детектив. С вами все в порядке, гарда Мэллон?” она сказала, прежде чем Брофи успел ответить.
“Да, мэм. Просто немного горячо.”
“Вы можете выйти и присоединиться к поискам прямо сейчас. Тебе нет необходимости быть здесь.”
“Да, сержант Макколл.”
Мэллон быстро вышел из комнаты.
“Это было немного грубо, Брофи. Сделать ее свидетельницей этого.”
“На каком-то этапе она должна это увидеть.”
“Я, конечно, никогда не видел ничего подобного за свои десять лет.”
“Что мы знаем на данный момент? ” - спросил Брофи. Напряжение между двумя детективами с равным рейтингом было ощутимым. У Макколла была похожая с Брофи карьерная траектория, он стал детективом, а затем сержантом в возрасте до тридцати лет. Но в отличие от него, она все еще была амбициозна.
“Выстрелы раздались незадолго до семи. Местная полиция прибыла на место происшествия некоторое время спустя. Входная дверь была оставлена широко открытой, поэтому он вошел и обнаружил этих двоих вот так ”, - сказала она, взглянув на каждую из жертв.
“Что мы знаем о них?”
“Джордан и Мора Уолтерс. Он владеет лабораторией Бифорд в промышленной зоне. В компании работает около семидесяти человек, в основном высококвалифицированные техники и исследователи.”
“А жена?”
“Мора Уолтерс, урожденная Роуч. Домохозяйка и хорошо известна в общественных кругах города. Активно участвует в благотворительной деятельности по всему городу, председатель Уотерфордского регионального фонда кардиологического отделения.”
“Удивлен, что не слышал о ней раньше.”
“Может быть, тогда тебе стоит почаще выбираться из дома. Семья - крупная рыба в городе. Лаборатория была основана отцом Джордана, Кевином Уолтерсом, в восьмидесятых. Он руководил этим делом вплоть до своей смерти несколько лет назад.”
“Вы не теряли времени даром, не так ли?”
“Ваш человек, Гоф, похоже, немного знал о них, будучи самой известной семьей в своем округе, и все такое.”
“Вы случайно не знали, были ли у них враги, которые хотели выстрелить им в голову и грудь во время ужина?”
“Боюсь, что нет. Это нам предстоит выяснить. Государственный патологоанатом сейчас на пути из Дублина.”
“Значит, не оставлять это местному коронеру?”
“Это слишком серьезно для этого. Средства массовой информации будут повсюду вокруг этого. И Беннетт будет ожидать результатов, и быстрых. Он не захочет, чтобы дублинские подразделения спустились сюда и захватили власть. Не тогда, когда пересматривается план Юго-Восточной штаб-квартиры.”
Макколл подошел, чтобы еще раз взглянуть на тело Джордана Уолтера, в то время как Брофи присел, чтобы поближе рассмотреть Мору Уолтерс. Он не мог не думать о том, какой очаровательной и красивой она, должно быть, была при жизни, жизни, от которой так жестоко отказались. Его мысли обратились к пропавшему мальчику, и он снова оказался в темном туннеле. Он не мог в этом разобраться. Зачем кому-то убивать родителей и забирать мальчика? Был ли он вообще там, когда были убиты его родители?
Прежде чем у него появился шанс сформулировать единственную теорию, оглушительный крик, раздавшийся из передней части дома, вырвал его из темноты. Он встретился взглядом с Макколлом, в их глазах читалось одинаковое любопытство. Кто, черт возьми, это был?
Они вышли из столовой и направились по коридору к входной двери. Когда Брофи вышел, он увидел, как Беннетт и Гоф удерживают светловолосую женщину, которой на вид было около тридцати пяти. Она кричала, и ее глаза выпучились от отчаяния.
“Что произошло? Где мой Шон? Отпусти меня. Что происходит?”
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Оперативный отдел в полицейском участке Уотерфорда был похож на любой другой в большом городе по всей стране. Столы, заваленные файлами и скоросшивателями, занимали большую часть площади на полу, и у каждого в углу стоял без дела компьютер, охраняемый запачканной кофейной кружкой в этот поздний час июльского четверга. Большую часть оставшегося пространства занимали картотечные шкафы, особенно у стен. За исключением задней стены, которая была обшита панелями из светлого дерева, а впереди располагался длинный стол. Именно там команда собиралась, чтобы обсудить текущие дела, используя стену для прикрепления различных вещественных доказательств и фотографий подозреваемых и их жертв.
Сегодня вечером стена была пуста, и около дюжины полицейских заняли позиции, либо сидя за столом, либо стоя у шкафов в ожидании старшего следователя, детектива-инспектора Беннетта. Он наконец появился, расхаживая по комнате и сердито разговаривая по мобильному.
“Держи этот душ подальше”, - отчетливо услышал Брофи, зная, какое давление будет испытывать Беннетт, если ему придется вести дело на месте, а не приглашать специализированное подразделение из Дублина, что подорвет их усилия и, по мнению Беннетта, выставит его дураком. Брофи втайне надеялся, что они прибудут как можно скорее, и почти не сомневался, что это только вопрос времени, когда они прибудут.