Паркер, Роберт Б : другие произведения.

Погибни дважды

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Погибни дважды
  
  Санни Рэндалл [2]
  
  Паркер, Роберт Б
  
  (2011)
  
  
  
  Теги:
  
  
  Солнечный Рэндалл
  Солнечный Рэндалтттт
  
  ИП из Бостона Санни Рэндл, которая во второй раз выходит сюда, для ветерана Parker ПИ Спенсера то же, что Пепси для кока-колы: немного светлее и слаще, но все равно то, что надо. И в литературном эквиваленте теста на вкус вслепую вам было бы трудно отличить их друг от друга; этот второй солнечный роман, даже больше, чем ее первый ("Семейная честь"), представляет собой книгу Спенсер в юбке. Примерно сейчас поклонники автора, возможно, жаждут смены темпа, подобного тому, что Паркер предлагал в своих "одиноких" и сериях "Джесси Стоун"; тем не менее, то, что здесь есть, довольно хорошо. Роман вращается вокруг неблагополучных связей разных пар. В одном из важных эпизодов несносная и избалованная сестра Санни, Элизабет, нанимает Санни следить за своим мужем, которого она подозревает в измене; когда Санни ловит лотарио, Элизабет бросает его и начинает спать со всеми подряд. В другом у старой подруги Санни, Джули, подруги-психотерапевта, возникают проблемы со своим возлюбленным, и она тоже начинает встречаться. И в основной сюжетной линии романа лесбийская активистка, которая нанимает Санни, чтобы защитить ее от преследователя, также оказывается запутанной в паутине неверности и убийств. Два убийства - мужчина, которого Санни называет преследователем, и женщина, работающая на активиста, - в конечном итоге приводят Санни на орбиту страшного чернокожего гангстера Тони Маркуса, который заправляет проституцией в Бостоне. Сцены с участием Санни, Маркуса и подчиненных Маркуса потрескивают от напряжения, а иногда и насилия; остальная часть романа представляет собой совершенно захватывающую головоломку из запутанных мотивов и разгадок, в которую Санни разбирается так же упорно, как и любой частный детектив. Благодаря гармоничному сочетанию тайны, экшена и психологических изысканий, это еще одно первоклассное, хотя и не инновационное предложение от надежного старого мастера.
  
  
  
  
  Хвала за то, что погибнешь дважды
  
  “Сложный и фактурный ... Санни Рэндалл продолжает входить в моду”.
  
  — St. Petersburg Times
  
  “Написан с обычной для Паркера экономией фраз, юмором и отличными характеристиками ... Соперничает с серией ”Спенсер " Паркера".
  
  — Порт-Сент-Люси (Флорида) Новости
  
  “Изобилие загадок, дополненных острыми диалогами”.
  
  — The San Antonio Express-Новости
  
  “Замечательно ... Сюжет служит лишь поверхностной деталью к истории, которая по своей сути посвящена человеческим отношениям; в частности, различным последствиям супружеской измены. Рэндалл справляется со всем этим с апломбом, остроумием и стилем ”.
  
  — The Sunday Oregonian
  
  “Паркер берет под свой контроль сюжет, кипящий в психологическом напряжении”.
  
  — The Cincinnati Enquirer
  
  “Санни - потрясающий персонаж, чья беседа искрится, а несентиментальное отношение освежает”.
  
  — Los Angeles Times
  
  “История рассказана разумно, и в ней нет надуманного наращивания драматической, но при этом абсолютно достоверной кульминации”.
  
  — Minneapolis Star Tribune
  
  Хвала семейной чести
  
  “Острый и забавный ... Удивительно забавный”.
  
  — The Washington Post
  
  “Фанатам Спенсера понравится Санни Рэндалл”.
  
  — San Francisco Examiner
  
  продолжение на следующей странице . . .
  
  “Мастер жанра за работой”.
  
  — Chicago Sun-Times
  
  “Одно из лучших за многие годы от декана американских писателей-частных детективов ... Бравурное исполнение”.
  
  — Publishers Weekly
  
  “Отличное чтение, и такое, которое обещает будущие партии”.
  
  — Нью-Йорк Дейли Ньюс
  
  “Паркер знает, что такое хорошо, когда он это пишет”. — USA Today
  
  “[Санни Рэндалл] может постоять за себя со Спенсером ... Ясно, что у [Паркера] есть еще один победитель”.
  
  — The Boston Globe
  
  “Много экшена”.
  
  — Los Angeles Times
  
  Хвала Роберту Б. Паркеру за
  
  Романы Джесси Стоуна . . .
  
  “Энергия переворачивания страниц”.
  
  — New York Post
  
  “Эта книга настолько хороша, что в ”потрясающе" не хватает букв "Р"".
  
  — Звезда Канзас-Сити
  
  Диалог крутого парня . . . острый социальный комментарий . . . психологическое проникновение. Свежо . . . Интересно . . . Роберт Б.
  
  На этот раз Паркер заряжен на ”медведя"."
  
  — The Boston Globe
  
  “Вам должен понравиться Стоун ... Отсылает к Спенсеру, а до него — к Сэму Спейду”. - The Atlanta Journal-Constitution
  
  . . . И за Роберта Б. Паркера
  
  Романы Спенсера
  
  “Гениальность Паркера - в его простом диалоге и в Спенсере. Вот персонаж, который бесстрашен, честен и умен, но никогда не проповедует.
  
  Он самоуничижителен, иногда чувствителен, жесток, но никогда не хамит. И он не воспринимает себя слишком серьезно ”.
  
  — The Philadelphia Inquirer
  
  OceanofPDF.com
  
  МЕЛКИЕ ПОРОКИ
  
  Спенсер пытается доказать невиновность подозреваемого в убийстве — но когда человек с пистолетом 22 калибра вводит его в кому, надежда на правосудие может умереть вместе с детективом . . . .
  
  “МОГУЩЕСТВЕННЫЙ”.
  
  — Книжное обозрение "Нью-Йорк Таймс"
  
  OceanofPDF.com
  
  ШАНС
  
  Спенсер отправляется в Вегас, чтобы найти пропавшего мужа принцессы мафии — но он не единственный, кто ищет . . . .
  
  “САМЫЙ СОВЕРШЕННЫЙ ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ В МИРЕ ... Диалог такой же оживленный и умный, как всегда”.
  
  — Книжное обозрение Los Angeles Times
  
  OceanofPDF.com
  
  РАЗРЕЖЕННЫЙ ВОЗДУХ
  
  Спенсер думал, что сможет помочь другу найти его пропавшую жену. Пока он не узнал неприятную правду о Лайзе Сент-Клер . . .
  
  “ПОЛНЫЙ ЭКШЕНА, НЕИЗВЕСТНОСТИ И ОСТРЫХ ОЩУЩЕНИЙ”. — Playboy
  
  OceanofPDF.com
  
  ХОДЯЧАЯ ТЕНЬ
  
  Убийство актера отправляет Спенсера и Хока за кулисы захудалого прибрежного городка . . . .
  
  “СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ И ОСТРОУМНЫЙ... ОДИН из ЕГО ЛУЧШИХ”.
  
  — The Denver Post
  
  OceanofPDF.com
  
  БУМАЖНАЯ КУКЛА
  
  Спенсер ищет убийцу “образцовой жены и матери” — и обнаруживает несколько шокирующих сюрпризов . . . .
  
  “РОБЕРТУ Б. ПАРКЕРУ ТРЕБУЕТСЯ РОВНО ДВА СЕН -
  
  НАПРЯГАЕТСЯ, ЧТОБЫ НАПРЯЖЕНИЕ ОСЛАБЛО ”.
  
  —Кристофер Леманн-Хаупт, "Нью-Йорк Таймс " продолжение на следующей странице . . .
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВОЙНАЯ ДВОЙКА
  
  Спенсер и Хоук ведут войну с уличной бандой. . . .
  
  “МИСТЕР СПЕНСЕР В СВОЕЙ ЛУЧШЕЙ ФОРМЕ ... НАПРЯЖЕННЫЙ ... ПОЛНЫЙ НЕИЗВЕСТНОСТИ ... МРАЧНО ПОЭТИЧНЫЙ”.
  
  — "Нью-Йорк таймс"
  
  OceanofPDF.com
  
  ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЕ
  
  Поиски мальчиком своей матери вынуждают Спенсера встретиться лицом к лицу с собственным прошлым . . . .
  
  “ЭМОЦИОНАЛЬНО НАПРЯЖЕННЫЙ ... ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ ... ВИНТАЖНЫЙ ХАРД-КОР СПЕНСЕР”.
  
  — Отзывы о Kirkus
  
  OceanofPDF.com
  
  ЗВЕЗДНАЯ ПЫЛЬ
  
  Спенсер пытается защитить телезвезду от потенциального убийцы. . . .
  
  “КЛАССИЧЕСКИЙ СПЕНСЕР ... БЛЕСТЯЩИЙ”.
  
  — Книжное обозрение "Нью-Йорк Таймс"
  
  OceanofPDF.com
  
  ТОВАРИЩИ ПО ИГРАМ
  
  Спенсер побеждает коррупционеров в world of college basket -
  
  мяч. . . .
  
  “Очень ВЕСЕЛО ... РАССЛАБЬСЯ И НАСЛАЖДАЙСЯ”.
  
  — Нью-Йорк Дейли Ньюс
  
  OceanofPDF.com
  
  ВОЗМОЖНО, МЕЧТАТЬ
  
  Знаменитое продолжение Роберта Б. Паркера к классическому фильму Рэймонда Чандлера "Большой сон" с детективом Филипом Марлоу в главной роли . . .
  
  “ОШЕЛОМЛЯЮЩИЙ, ОШЕЛОМЛЯЮЩИЙ УСПЕХ... ОСЛЕПИТЕЛЬНЫЙ”.
  
  — Publishers Weekly
  
  OceanofPDF.com
  
  ПУДЕЛЬ ПРЫГАЕТ
  
  Незаконченный триллер Рэймонда Чандлера о Марлоу — завершен сегодняшним мастером детективной литературы Робертом Б. Паркером . . . .
  
  “ПЕРВОКЛАССНЫЙ ДЕТЕКТИВНЫЙ РОМАН Со ВСЕМ ТЕМ НАПРЯЖЕНИЕМ, ЭКШЕНОМ И ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДРАМОЙ, КОТОРЫЕ У НАС ЕСТЬ
  
  ПРИВЫКАЙ ОЖИДАТЬ ОТ ЛУЧШЕГО”.
  
  — Плейбой
  
  Названия Роберта Б. Паркера
  
  ПОГИБНИ ДВАЖДЫ
  
  ОБНИМАЮЩИЙ ГРАБИТЕЛЬ
  
  СЕМЕЙНАЯ ЧЕСТЬ
  
  (роман Санни Рэндалл)
  
  ТИШЕ, ДЕНЬГИ
  
  НЕПРИЯТНОСТИ В РАЮ
  
  (роман Джесси Стоуна)
  
  ВНЕЗАПНОЕ ЗЛО
  
  НОЧНОЙ ПЕРЕХОД
  
  (роман Джесси Стоуна)
  
  МЕЛКИЕ ПОРОКИ
  
  ШАНС
  
  РАЗРЕЖЕННЫЙ ВОЗДУХ
  
  ВСЕ НАШИ ВЧЕРАШНИЕ ДНИ
  
  ХОДЯЧАЯ ТЕНЬ
  
  БУМАЖНАЯ КУКЛА
  
  ДВОЙНАЯ ДВОЙКА
  
  ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЕ
  
  ВОЗМОЖНО, МЕЧТАТЬ
  
  (роман Филипа Марлоу)
  
  ЗВЕЗДНАЯ ПЫЛЬ
  
  ПУДЕЛЬ ПРЫГАЕТ
  
  (с Рэймондом Чандлером)
  
  ТОВАРИЩИ ПО ИГРАМ
  
  БАГРОВАЯ РАДОСТЬ
  
  БЛЕДНЫЕ КОРОЛИ И ПРИНЦЫ
  
  УКРОЩЕНИЕ МОРСКОГО КОНЬКА
  
  Орел КЭТСКИЛЛ
  
  ПРОЩАЛЬНОЕ СЛОВО
  
  ЛЮБОВЬ И СЛАВА
  
  РАСШИРЯЮЩИЙСЯ КРУГОВОРОТ
  
  ЦЕРЕМОНИЯ
  
  ДИКОЕ МЕСТО
  
  РАННЯЯ ОСЕНЬ
  
  ИЩУ РЭЙЧЕЛ УОЛЛЕС
  
  ПУСТЫНЯ
  
  КОЗЕЛ ИУДЫ
  
  ТРИ НЕДЕЛИ ВЕСНОЙ
  
  (с Джоан Паркер)
  
  ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ
  
  СМЕРТЕЛЬНЫЕ СТАВКИ
  
  БОЖЕ, СПАСИ РЕБЕНКА
  
  РУКОПИСЬ ГОДВУЛЬФА
  
  РОБЕРТ Б. ПАРКЕР
  
  ПОГИБНИ
  
  OceanofPDF.com
  
  Т Ш И К Е
  
  Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, деловыми учреждениями, событиями или локациями является полностью случайным.
  
  ПОГИБНИ ДВАЖДЫ
  
  Книга из Беркли / опубликована по договоренности с автором
  
  Все права защищены.
  
  Авторское право No 2000 Роберт Б. Паркер.
  
  Эта книга или ее части не могут быть воспроизведены ни в какой форме без разрешения. За информацией обращайтесь: Издательская группа Berkley Publishing Group, подразделение Penguin Putnam Inc., Хадсон-стрит, 375, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014.
  
  Посетите наш веб-сайт по
  
  www.penguinputnam.com
  
  ISBN: 1-4295-0679-2
  
  BERKLEY®
  
  Книги Berkley издаются Berkley Publishing Group, подразделением Penguin Putnam Inc., 375 Хадсон-стрит, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014.
  
  БЕРКЛИ и дизайн “Б”
  
  являются товарными знаками, принадлежащими Penguin Putnam Inc.
  
  Для Джоан: я тоже предпочитаю огонь
  
  Некоторые говорят, что конец света будет в огне, Некоторые говорят, что во льду.
  
  От того, что я вкусил от желания
  
  Я на стороне тех, кто предпочитает огонь.
  
  Но если бы это должно было погибнуть дважды,
  
  Думаю, я достаточно знаю о ненависти
  
  Сказать, что для разрушения льда
  
  Тоже здорово
  
  И этого было бы достаточно.
  
  — Р О Б Е Р Т Ф Р О С Т
  
  ПОГИБНИ
  
  OceanofPDF.com
  
  Т Ш И К Е
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  
  МояТвоя сестра, ЭЛИЗАБЕТ, пришла навестить меня.
  
  Элизабет на три года старше меня. Мы не близки. Мы провели слишком много времени в детстве, сражаясь из-за папы, чтобы быть сестрами, которые каждый день разговаривают по телефону. Чтобы укрепить мое убеждение в том, что Элизабет была занозой, моей собаке Рози она тоже не понравилась. Поскольку Рози нравятся все, включая вооруженных злоумышленников, казалось очевидным, что Элизабет была особенной.
  
  “Напомни, какого она вида?” Спросила Элизабет. “Бостонский терьер?”
  
  “Бультерьер”, - сказал я. “Рози - миниатюрный бультерьер”.
  
  “Я думал, она бостонский терьер”.
  
  “Вы хотите посмотреть ее документы?” Я спросил.
  
  “О, разве ты не забавный”, - сказала Элизабет.
  
  2
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Мы пили кофе за стойкой на моей кухне без Рози, которая ушла от нас и лежала на моей кровати в другом конце чердака, внимательно наблюдая за нами одним подбитым глазом.
  
  “Так что привело тебя в Южный Бостон?” Спросил я.
  
  “Это действительно Южный Бостон?” Спросила Элизабет.
  
  “Роль яппи”, - сказал я.
  
  “О... этот кофе очень хорош”.
  
  “Старбакс”, - сказал я.
  
  “Что это?”
  
  “Старбакс”, - сказал я. “Этот конкретный из Гватемалы”.
  
  “О, запиши это для меня, хорошо?”
  
  “Конечно”.
  
  Я написала "Кофе из Старбакса" на листке блокнота и отдала ей. Она сунула его в сумочку. Я подождала. Она отхлебнула немного кофе. Я посмотрела на Рози.
  
  Хвост Рози шевельнулся. Но она не передумала оставаться на кровати.
  
  “Ты когда-нибудь видишь своего бывшего мужа?” Спросила Элизабет.
  
  “Мы с Ричи видимся каждую среду вечером”.
  
  “Ты что-нибудь делаешь?”
  
  “Сделать что-нибудь?’
  
  “Знаешь, - сказала Элизабет, - секс. Спрашивать - это нормально, потому что я твоя старшая сестра”.
  
  “Тогда, я полагаю, с моей стороны вполне нормально говорить ”не твое дело".
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  3
  
  “О, не будь такой глупой”, - сказала Элизабет. “Ты встречаешься с другими мужчинами?”
  
  “Да”.
  
  “И?”
  
  “Элизабет, о чем, черт возьми, мы здесь говорим?”
  
  “Ради Бога, я просто спрашиваю, занимаешься ли ты сексом”.
  
  “Не твое дело. Я спрашиваю тебя о твоей сексуальной жизни?”
  
  “О, я, я старая замужняя женщина”.
  
  “Элизабет, тебе тридцать восемь”, - сказал я.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”, - сказала Элизабет. “Мне просто интересно, на что похожа жизнь, когда ты не можешь оставаться в браке”.
  
  Я встал и прошелся по своему чердаку, дыша глубоко и осторожно. Я наклонился и поцеловал Рози в нос, еще немного подышал и медленно пошел обратно.
  
  “Мы, кто не может оставаться в браке, предпочитаем держать нашу сексуальную жизнь при себе”, - сказал я.
  
  “О, Санни, честно говоря, ты иногда такая странная”.
  
  “Странно”, - сказал я.
  
  Солнце стояло почти прямо в зените и ярко светило через окно в крыше на одну из моих картин, которая стояла незаконченной на мольберте.
  
  “Ты все еще рисуешь”, - сказала Элизабет.
  
  “Да”.
  
  “Кто-нибудь когда-нибудь покупал одну из твоих картин?”
  
  “Иногда”.
  
  “Неужели?”
  
  4
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Я кивнул.
  
  Некоторое время мы сидели тихо. Элизабет протянула руку, взяла кофейник и налила себе еще кофе.
  
  Она не поставила кастрюлю на место. Просто поставила ее на стол рядом с собой, где она остынет. Потребовалось некоторое усилие воли, но я не потянулась через стол и не поставила ее на место. Я все равно больше ничего не хотела.
  
  “Как Хэл”, - спросил я.
  
  Она осторожно налила немного молока в свой кофе и размешала два кусочка сахара, отложила ложку и отпила из чашки.
  
  “Я думаю, он мне изменяет”, - сказала Элизабет.
  
  “Хэл?”
  
  “Да. Я думаю, что да, и, разве это не забавно, я хочу, чтобы ты посмотрел, сможешь ли ты узнать наверняка”.
  
  “Я?”
  
  “В наши дни ты ведешь себя как детектив, не так ли?”
  
  “Да, конечно, но ... ”
  
  “Я бы не хотела нанимать какого-то незнакомца”, - сказала Элизабет.
  
  “Ты хочешь, чтобы я проследил за ним? Сфотографировал? Поймал его с поличным? Что-то в этом роде?”
  
  “Да”.
  
  “Почему бы тебе просто не спросить его?”
  
  “Спроси его? Не будь смешным. Зачем, во имя всего святого, ему рассказывать мне?”
  
  “Потому что ты спросил”, - сказал я.
  
  “Нет. Я ни о чем не прошу этого ублюдка. Я собираюсь поймать его”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  5
  
  “Может быть, ты не хочешь поговорить с ним об этом, узнать о профессиональной помощи?”
  
  “Психиатр? Они все сумасшедшие. Вот почему они стали психиатрами”.
  
  “Может быть, не каждый из них”, - сказал я.
  
  “И большинство из них - евреи”.
  
  “Может быть, не каждый из них”, - сказал я.
  
  “Я больше не хочу это обсуждать. Ты поможешь мне?”
  
  “Конечно. Я просто пытался понять, сможем ли мы договориться о том, какая помощь тебе нужна”.
  
  “Ну, это определенно не какой-то сумасшедший еврей”, - сказала Элизабет.
  
  Я подумал о том, чтобы спуститься вниз и лечь на кровать с Рози. Спорить с Элизабет было бесполезно. Она, как говорил мой отец о нашей матери, часто ошибалась, но никогда не сомневалась. И, подобно нашей матери, она просто копала глубже, когда ее убеждения подвергались сомнению. Если они действительно опровергались, она была обречена на пожизненное заключение.
  
  “Я сделаю все, что смогу”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  E ЛИЗАБЕТ ОКОНЧИЛА Маунт-Холиок и так и не оправилась. Именно там она научилась говорить тем хриплым осиным воем, который теперь находила естественным. И тот факт, что у нее была степень Семи сестер, требовал, чтобы она вышла замуж за парня из Лиги плюща. В двадцать один год и три месяца, летом после окончания школы, она вышла замуж за выпускника Дартмута по имени Хэл Рейган, жила с ним в Бэк-Бэй, пока он учился на юридическом факультете Гарварда, и переехала с ним в Уэстон, когда он поступил на работу в юридическую фирму "Коун, Оукс и Болдуин" в центре города. Теперь он был партнером, и в тридцать девять лет его перспективы были блестящими. Или, по крайней мере, ярче и блестяще, чем казались мои.
  
  Мое первое решение было о моем пистолете. Это была не большая восьмерка
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  один, S & W 38-го калибра special с двухдюймовым стволом, и в основном я носил его на поясе, под пальто, чтобы быстро добраться до него. С другой стороны, я не ожидал перестрелки с Хэлом, и поскольку это был чудесный октябрьский день с ярким солнцем и температурой около семи градусов, я не хотел надевать пальто. Но я был полицейским, а теперь частный детектив, и поскольку я был ответственен за то, что поставил в неловкое положение нескольких подлых людей, я пообещал себе, что никогда не пойду без оружия.
  
  Поэтому я пошла на компромисс и положила пистолет 38-го калибра в свою сумку вместе с косметикой для лица и несколькими случайными купюрами.
  
  Поводок Рози висел у входной двери моего лофта.
  
  Когда она увидела, что я кладу пистолет в сумочку, она немедленно направилась к входной двери и уставилась, как пуля, на свой поводок. У меня не было намерения забирать ее. Было достаточно сложно следить за собственным шурином, не взяв с собой собаку, которая, несмотря на красоту, была, ну, необычно выглядящей и сразу узнаваемой. Я бы просто дал ей печенье, погладил по голове, сказал "До свидания", и с ней все было бы в порядке. Вероятно, большую часть дня она спала на моей кровати. Я перекинула сумочку через плечо, твердая в своей решимости.
  
  Все мое чтение Нэнси Дрю не дало мне никаких реальных советов по слежке за мужем твоей сестры. Хэл узнал бы меня в ту же минуту, как увидел. Моим первым шагом было попробовать это из машины, где, возможно, он бы меня не заметил. Вот почему я стоял на холостом ходу рядом с гидрантом через дорогу от выезда из гаража под офисами "Конус Оукс" на Стейт-стрит.
  
  Одной из льгот партнера Хэла было бесплатное парковочное место P E R I S H T W I C E
  
  9
  
  вот, и если бы он изменял Элизабет, ему, вероятно, пришлось бы куда-то ехать, чтобы сделать это. Я не была уверена, что он изменял Элизабет, а убеждения Элизабет почти во всем были настолько необоснованны, что в этом у меня было очень мало уверенности. С другой стороны, если бы ты был женат на Элизабет, почему бы тебе не изменить ей.
  
  Рози сидела на пассажирском сиденье и смотрела в боковое окно, ожидая появления незнакомой собаки, на которую она могла бы свирепо облаять. Иногда моя решимость немного поколеблена.
  
  В пять минут первого серебристо-серый "Лексус" Хэла появился на выезде. У Элизабет я узнал номер его машины. Он вставил свою карту доступа в щель, шлагбаум поднялся, он выехал и повернул налево на Стейт-стрит.
  
  Это было легче, чем могло бы быть. Хэл, сопровождаемый мной и Рози, выехал из города на "Масс-Пайк", и через полчаса мы были в Уэстоне.
  
  “Может быть, он просто собирается домой”, - сказал я Рози.
  
  Но он не погиб. Он свернул с Пост-роуд примерно в двух милях от того места, где они с Элизабет жили, и заехал на подъездную дорожку к большому желтому дому в колониальном стиле. Я проехал мимо и в этот момент увидел, как открылась дверь гаража на две машины и "Лексус" Хэла въехал на пустое место рядом с тем, что на первый взгляд показалось зеленой "Миатой". За поворотом я развернулся и припарковался как можно дальше за поворотом, чтобы по-прежнему видеть дом.
  
  “Если это клиент, ” сказал я Рози, “ у него не было бы 10
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  открывалка для гаражных ворот, и он не стал бы парковаться там и закрывать за собой дверь ”.
  
  Рози не выказала никаких признаков несогласия. С другой стороны, она также не подала виду, что слышит меня. Она была сосредоточена на боковом окне. Если бы не проехала собака, может быть, там была бы белка, и Рози могла бы носиться по машине, рыча, лая и фыркая.
  
  “Я должен поймать их с поличным”, - сказал я. “Сделай снимок”.
  
  Рози оставалась настороже, как белка в колесе.
  
  У Хэла были все причины быть придурком. Он был богатым ребенком, единственным ребенком снисходительных родителей. Он учился в Дартмуте и Гарварде и в раннем возрасте стал партнером в крупнейшей юридической фирме города. Однако необъяснимо, что Хэл не был придурком. Он мне вроде как нравился, и мне всегда было интересно, почему он женился на Элизабет.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  Рози испуганно посмотрела на меня.
  
  “Не ты, моя маленькая петуния”, - сказал я. “Я говорю "нет" себе”.
  
  Если бы Рози могла пожать плечами, она бы пожала.
  
  Я остался на месте, и примерно без двадцати четыре дверь гаража поднялась, Лексус Хэла выехал задним ходом на подъездную дорожку и тронулся с места. Я отпустил его. Когда он скрылся из виду, я съехал вниз и заехал на подъездную дорожку, открыл все окна, чтобы Рози хватало воздуха, вышел, запер машину, подошел к входной двери.
  
  Надпись на почтовом ящике гласила "Симпсон". Я позвонил в звонок.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  11
  
  Примерно через две минуты, что довольно долго, если вы ждете у входной двери, дверь открыла женщина, одетая в джинсы и белую рубашку. Полы рубашки болтались. Она была босиком и без макияжа. Ее волосы выглядели так, как будто ее пытались уложить, но не наращивали.
  
  “Вы Нэнси Симпсон?” - Спросила я.
  
  “Да”.
  
  “Меня зовут Санни Рэндалл”, - сказал я и дал ей одну из своих визиток. “Я детектив. Я также невестка Хэла Рейгана”.
  
  Женщина взяла мою карточку и посмотрела на нее, не читая.
  
  “Хэл Рейган?” - спросила она.
  
  “Да. Он только что ушел”.
  
  “Я больше не хочу с тобой разговаривать”, - сказала Нэнси и закрыла дверь.
  
  Я не оспаривал этот вопрос.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  Я снова был у себя на чердаке, немного заполняя фон моей нынешней картины, когда раздался звонок в дверь и вошел Хэл Рейган.
  
  “Санни”, - сказал он. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Ты говорил с Нэнси”, - сказал я.
  
  “Ты следил за мной там?”
  
  “Да”.
  
  Рози бросилась вниз со своего места на моей кровати и принялась скакать. Хэл наклонился, чтобы погладить ее, но в этом не было решимости. Очевидно, он думал о других вещах.
  
  “У тебя есть выпить?” спросил он.
  
  “Конечно”.
  
  “Бурбон со льдом”.
  
  14
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Я приготовила это для него и налила себе бокал вина. Мы сели за кухонную стойку.
  
  “Она клиентка, Санни”.
  
  “Нет, Хэл, она не такая. Ты это знаешь, и я это знаю”.
  
  “Ты не можешь доказать, что она нечто большее”.
  
  “Я могу”, - сказал я. “Это только вопрос времени и настойчивости”.
  
  Он выпил немного своего бурбона.
  
  “Это Элизабет подговорила тебя на это?”
  
  “Да”.
  
  Хэл играл в лакросс в Дартмуте и все еще выглядел атлетически. Его волосы начали редеть, и короткая стрижка не пыталась скрыть этот факт. Мне это в нем нравилось. Его костюм был дорогим. У него был хороший одеколон. Он носил часы Rolex.
  
  “Зачем ты говорил с Нэнси?” Спросил Хэл.
  
  “Я должен был установить, что там была женщина. Я знал, что, когда я сказал ей, кто я такой, она позвонит тебе, и ты придешь”.
  
  “И она сделала, и я сделал”, - сказал Хэл. “Ты рассказал Элизабет”.
  
  “Нет”.
  
  “Почему бы и нет?’
  
  “Я хотел услышать, что ты хотел сказать”.
  
  “Разве это имеет значение?”
  
  “Если бы это было не так, я бы не стал ждать, чтобы услышать это”, - сказал я.
  
  “Ты знаешь Элизабет”, - сказал Хэл.
  
  “Всю свою жизнь”.
  
  “Ты бы хотел жениться на ней?”
  
  “Нет. Это одна из нескольких причин, по которым я не женился на ней”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  15
  
  “И я это сделал”.
  
  “И ты это сделал”.
  
  Хэл набрал немного воздуха и медленно выпустил его.
  
  “И я был неправ”, - сказал он.
  
  “И?”
  
  “И что?”
  
  “А как насчет Нэнси?”
  
  “Ах”, - сказал Хэл.
  
  “Ах, что?”
  
  “Я не знаю, что сказать”.
  
  “Ну, она кто-то, о ком ты заботишься?”
  
  “Да”.
  
  “Ты мог бы попросить Элизабет о разводе”.
  
  “О Боже”.
  
  “Ты мог бы съехать и позволить своему адвокату вручить бумаги”.
  
  “Я бы не смог этого сделать, Санни. Мы женаты семнадцать лет”.
  
  “Или ты мог бы следовать своим нынешним курсом, изменять ей в ее родном городе, в двух милях от ее дома, пока она тебя не поймает”.
  
  “Что, я полагаю, у нее и есть”.
  
  “Она думает, что у тебя интрижка, но это я тебя поймал”.
  
  “Но ты скажешь ей”.
  
  “Я пытаюсь решить это сейчас”, - сказал я. “Что бы ты хотел, чтобы я сделал?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Тебе нравится статус-кво?”
  
  “Господи, нет”, - сказал Хэл. “Зачем мне это?”
  
  16
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Это позволяет тебе наказывать свою жену, не покидая ее”.
  
  “Ты думаешь, это все, чем является Нэнси? Способ наказать Элизабет”.
  
  Я пожал плечами.
  
  “Я забочусь о Нэнси”, - сказал он.
  
  “Недостаточно, чтобы бросить свою жену”.
  
  “Ну, я не могу просто ...”
  
  “Почему бы и нет”.
  
  Он покачал головой. Я ждал. Он покачал ею снова.
  
  “Это просто такая гора, на которую нужно взобраться”, - сказал он.
  
  “Великолепно”, - сказал я.
  
  “Я думаю ... ты должен сделать то, что ты сделал бы ... если бы Элизабет не была твоей сестрой”.
  
  “Это то, что я бы делал”, - сказал я. “Одно из преимуществ самозанятости в том, что ты можешь пытаться поступать правильно, когда захочешь”.
  
  Хэл покачал головой.
  
  “Элизабет не могла так сказать”, - сказал он. “А если бы ты сказал это, она бы тебя не поняла”.
  
  Я не стал комментировать. Рози сидела на полу, пораженная маленькой, но, тем не менее, реальной возможностью того, что мы можем перейти от выпивки к еде.
  
  “Она, вероятно, никогда в жизни не задумывалась о том, что поступает правильно”, - сказал Хэл. “Почти сорок, а все еще судит о людях по тому, в каком колледже они учились”.
  
  “И довольно жестко”, - сказал я.
  
  “Она королева "не-понимаю-этого”.
  
  “Я знаю”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  17
  
  “Ей не может понравиться картина, если какой-нибудь музейный гид не сказал ей, что она хорошая”.
  
  “Хэл, я знаю недостатки Элизабет так же хорошо, как и ты.
  
  И я готов согласиться с тобой, что их много. Но я не хочу сидеть здесь, пока ты их перечисляешь, хорошо?”
  
  “Она тебе даже не нравится”, - сказал Хэл.
  
  “Это не имеет к этому никакого отношения”, - сказал я. “Семья есть семья”.
  
  Он медленно кивнул, обращаясь не столько ко мне, сколько к самому себе.
  
  “Я не знаю, что делать”, - сказал он.
  
  “Ты готов вернуться домой к Элизабет и быть моногамным?”
  
  “Нет”.
  
  “Тебе нужна какая-нибудь консультация? Я мог бы попросить Джули дать направление”.
  
  “Нет”.
  
  “Ты скажешь ей, что уходишь от нее?”
  
  “Я не могу”.
  
  “Мы могли бы сказать ей вместе”, - сказал я.
  
  “Как бы мы это сделали?”
  
  “Я мог бы позвонить ей, ” сказал я, “ попросить ее приехать”.
  
  “Иисус Христос”, - сказал Хэл.
  
  “Или я могу просто сообщить Элизабет о том, что я наблюдал, и предоставить вам двоим разобраться в этом”.
  
  “Мы не можем с этим разобраться. Ты знаешь, какая она.
  
  Ради всего святого, я даже не люблю ее ”.
  
  “Я изложил все твои варианты, Хэл. Либо выбирай один, либо я выберу его за тебя”.
  
  18
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Боже, ты холодный, ” сказал Хэл, “ как твой старик”.
  
  “Ты хотел, чтобы тебя поймали”, - сказал я. “Тебя поймали. Теперь ты должен что-то сделать”.
  
  Рози внезапно встала и обошла мой стул. Напряжение в наших голосах заставило ее занервничать. Я наклонился, и она положила передние лапы на перекладину табурета и приподнялась на задних лапах, чтобы я мог ободряюще погладить ее. Хэл громко вдохнул и выдохнул. Я ждал.
  
  Он вдохнул еще немного. Я подождал еще немного. Он набрал побольше воздуха и выдохнул его с чем-то вроде фырканья.
  
  “Позови ее”, - сказал он. “Пусть она придет”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  КогдаЭЛИЗАБЕТ вошла ко мне на чердак и увидела там Хэла, ее лицо напряглось. Рози, конечно, проводила меня до двери, а когда оказалось, что это Элизабет, по привычке беспорядочно вильнула хвостом.
  
  Элизабет проигнорировала ее. Рози, похоже, меньшего и не ожидала, вернулась в другой конец чердака и забралась на мою кровать.
  
  “Что он здесь делает?” Спросила Элизабет.
  
  “Навещаю свою невестку”, - сказал Хэл. “Что-то в этом не так?”
  
  “Хочешь кофе?” Спросил я.
  
  “Нет. Что он здесь делает?”
  
  “Мне нужно сделать свой отчет, и я подумал, что вам обоим следует его услышать”.
  
  “Сообщить?”
  
  20
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Да. Вы просили меня расследовать дело вашего мужа. Я расследую. Я сообщаю о результатах”.
  
  “Ну, ради Бога, вы поймали его или нет?”
  
  Я сказал: “Ты хочешь поговорить об этом, Хэл?”
  
  Руки Хэла были сложены на столешнице перед ним. Он мгновение смотрел на них. Затем он поднял глаза, посмотрел прямо на Элизабет и сказал,
  
  “Она поймала меня”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Она поймала меня. Она застала меня с другой женщиной”.
  
  Элизабет сделала шаг назад.
  
  “Кто?” - спросила она.
  
  “Никто, кого ты знаешь”.
  
  “Что ты делал?”
  
  “Элизабет, пожалуйста”.
  
  Элизабет внезапно села на стул с прямой спинкой у кухонного стола. Она заплакала.
  
  “Как ты мог так поступить со мной”, - сказала она.
  
  “Ради бога, Элизабет, дело не только в тебе”.
  
  “Ты любишь ее?”
  
  “Я...”
  
  “А ты?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Руки Элизабет были сжаты в кулаки и покоились на коленях. Она начала медленно колотить ими по своим бедрам.
  
  “Будь ты проклят”, - сказала она. “Будь ты проклят, будь ты проклят, будь ты проклят”.
  
  “Элизабет, нам нужно поговорить”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  21
  
  Теперь она сильно плакала, опустив голову и почти закрыв глаза. Она размеренно колотила себя по верхней части бедер.
  
  “Нам нужно поговорить”, - снова сказал Хэл.
  
  Элизабет покачала головой.
  
  “Элизабет”.
  
  “Уходи”, - сказала она. “Уходи от меня”.
  
  Хэл встал. Мгновение он пристально смотрел на нее, затем покачал головой.
  
  “К черту это”, - сказал он и вышел из моего лофта.
  
  Элизабет подняла глаза, когда он вышел и закрыл дверь, и ее рыдания переросли в вопль. В дальнем конце комнаты, на моей кровати, Рози нервно облизала нос. Я встал с табурета у стойки, подошел и сел за стол напротив Элизабет. Я не знал, что сказать. Элизабет снова заплакала. Я хотел бы чувствовать к ней большую жалость. Возможно, соперничество между братьями и сестрами имеет глубокие корни.
  
  Или, может быть, в ее горе было что-то эгоцентричное и раздражающее. Я была уверена, что мы с Ричи закончили наш брак более изящно. Я спокойно ждала. Через некоторое время она перестала причитать и посмотрела прямо на меня.
  
  “Что ж, ” сказала она, - полагаю, тебе нравится видеть, как унижают твою старшую сестру”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не хочу”.
  
  “Что со мной будет?” - спросила она.
  
  “Вероятно, ты можешь контролировать то, что с тобой происходит”, - сказал я.
  
  “Контролировать? Как я могу контролировать его? Как я могу контролировать то, что делают другие люди”.
  
  22
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Ты можешь контролировать свою реакцию”, - сказал я.
  
  “Не смей, черт возьми, читать мне нотации, ты тоже не смогла удержать своего мужа”.
  
  “Я не уверен, что дело в том, чтобы держаться”, - сказал я.
  
  “Не вешай мне лапшу на уши. Мы с тобой оба знаем, где деньги, хочешь денег - найди мужчину”.
  
  Я посмотрел в другой конец комнаты на Рози. Теперь, когда вопли прекратились, Рози лежала на боку с закрытыми глазами, вытянув ноги и высунув кончик языка. Я завидовал ей.
  
  “Не хотел бы ты остаться со мной на некоторое время?” Спросил я.
  
  “С тобой? Здесь? Где бы я спал?”
  
  “Диван раскладывается”, - сказал я.
  
  “Диван? Пожалуйста”.
  
  “Просто подумал, что ты, возможно, не захочешь оставаться один”.
  
  “Этот сукин сын не выгонит меня из моего дома”, - сказала Элизабет.
  
  Я кивнул.
  
  “Элизабет, когда мы с Ричи расстались, мне очень помогло общение с психиатром”.
  
  Элизабет внезапно встала и направилась к двери.
  
  “Что ж, ” сказала она, “ я - это не ты, слава Богу”.
  
  Это была одна из немногих вещей, по которым мы пришли к согласию.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  Это БЫЛО 11:05 утра, недалеко от рынка Куинси.
  
  Я сидел за самым дальним столиком в ресторане Спайка со Спайком и женщиной по имени Мэри Лу Годдард, которой Спайк только что меня представил. Больше в ресторане никого не было. Одинокая официантка сидела за столиком у дальней стены, пила кофе, курила и читала Vogue. На стене над ней была одна из нескольких табличек с надписью "СПАСИБО, ЧТО НЕ КУРИШЬ".
  
  “А как насчет официантки?” Я сказал Спайку.
  
  “Нужен только один до полудня”.
  
  “Она курит”.
  
  “О, ты имеешь в виду "СПАСИБО, ЧТО НЕ КУРИШЬ"?
  
  Это как раз тогда, когда есть клиенты ”.
  
  “Кто мы такие?”
  
  24
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Гости из администрации”, - сказал Спайк. “Расскажи ей о своей ситуации, Мэри Лу”.
  
  Мэри Лу было около пятидесяти. У нее были короткие седеющие волосы и квадратное лицо. Она носила черный берет, надвинутый на уши, и черный свитер с высоким воротом. Она выглядела так, словно всю жизнь курила "Голуаз" и читала Пруста. И не наслаждалась ни тем, ни другим. Она смотрела на меня так, как будто я ей не слишком нравился.
  
  “Не волнуйся о том, как выглядит Санни”, - сказал ей Спайк.
  
  “Это ее маскировка под Мэг Райан”.
  
  “Кто такая Мег Райан”, - спросила Мэри Лу.
  
  Две пары зашли в ресторан и с надеждой остановились на посту хостесс у двери. У одного из мужчин через плечо была перекинута 35-миллиметровая камера в черном кожаном футляре.
  
  “Извините меня”, - сказал Спайк.
  
  Он встал, подошел к стойке и взял четыре меню со стойки сбоку от стойки официантов.
  
  Парень с камерой сказал: “Четыре, на обед”.
  
  “У вас заказан столик?” Вежливо спросил Спайк.
  
  Человек с камерой уставился на пустую комнату.
  
  “Нам нужен предварительный заказ?”
  
  “Всегда мудрая идея”, - сказал Спайк. “Дай мне минуту. Я посмотрю, что я могу сделать”.
  
  Он суетился по залу, разглядывая столики, а затем вернулся и усадил их за первый столик у двери, положил меню и направился обратно к нашему столику. Проходя мимо официантки, он постучал по столу. Она кивнула, вздохнула, загнула свою страницу, поставила свою точку В Р И С Т В И К Е
  
  25
  
  потушила сигарету в своей кофейной чашке и пошла принимать заказы.
  
  “Ты ей сказал?” - Что? - спросил Спайк у Мэри Лу, когда сел.
  
  Она покачала головой.
  
  “Мы были так очарованы тем, как ты очаровал тех клиентов, - сказал я, - что ни один из нас не мог вымолвить ни слова”.
  
  “Я ненавижу клиентов”, - сказал Спайк. “Мэри Лу нужна помощь”.
  
  “Я могу говорить”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Приятно знать”, - сказал Спайк и кивнул в мою сторону.
  
  “Я генеральный директор организации под названием Great Strides. Мы консультируем с феминистской точки зрения”.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне немного больше об этом”, - сказал я.
  
  “Конечно. Мы консультируемся с корпоративной Америкой, выявляя и предлагая решения проблем дискриминации по признаку пола. Мы служим ресурсом для юридических фирм и оказываем исследовательскую поддержку как государственному, так и частному сектору ”.
  
  “Девочки - это мы”, - сказал я.
  
  Мэри Лу посмотрела на меня каменным взглядом. Спайк ухмыльнулся.
  
  “Видишь, я был прав, насколько хорошо вы поладили бы?” он сказал.
  
  “Я не люблю шутки”, - сказала Мэри Лу. Она посмотрела вниз на Рози, шумно расправляющуюся с суповой косточкой.
  
  “И, должен сказать, я не особенно люблю собак”.
  
  “Мы можем отказаться от шуток”, - сказал я. “Собака - это семья”.
  
  Она кивнула, как будто не ожидала ничего лучшего.
  
  26
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Кто-то преследует меня. На прошлой неделе в моем офисе произошел вандализм. На моем автоответчике было оставлено сообщение с угрозами”.
  
  “Что сказано?”
  
  “Меня бы убили. Это было выражено в яростных сексистских штампах”.
  
  “Это был мужской голос?” Спросил я.
  
  Мэри Лу выглядела пораженной.
  
  “Конечно”, - сказала она.
  
  Рози перестала грызть кость и встала на задние лапы, а передние положила на стул Спайка.
  
  Он наклонился, подхватил ее и усадил к себе на колени. Она сидела с открытым ртом, высунутым языком и слегка задыхалась.
  
  Мэри Лу сказала: “Спайк, ты должен?”
  
  Спайк сказал: “Ага”.
  
  “И что бы ты хотел, чтобы я сделал?” Спросил я.
  
  “Защити меня. Положи конец преследованиям”.
  
  “Почему бы не копам, получить судебный запрет”.
  
  “Я не хочу выставлять свою личную жизнь на всеобщее обозрение”.
  
  “Тогда ты знаешь, кто это”, - сказал я.
  
  “Что, если я это сделаю?”
  
  “Ну, это не то, чем я занимаюсь, но я, вероятно, мог бы найти пару парней, чтобы поговорить с отрядом сталкеров по полной программе”.
  
  “Спайк уже предлагал это”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Я ненавижу насилие, и меня не спасут мужчины”.
  
  На коленях у Спайка Рози повернулась и лизнула его в нос.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  27
  
  “Мне нужен телохранитель”, - сказала Мэри Лу. “Спайк порекомендовал тебя”.
  
  “Я польщен, ” сказал я, “ но на самом деле у меня нет для этого ресурсов”.
  
  “Деньги - это не проблема”.
  
  “Я рада”, - сказала я. “Но я, по сути, магазин для одной женщины. Для выполнения первоклассной работы в сфере безопасности требуется нечто большее, чем я”.
  
  “Разве ты не мог нанять людей?”
  
  “Не женщины”.
  
  “У меня не может быть мужчин”.
  
  “Есть люди, которые защитят тебя, не нарушая твоего сознания”, - сказал я.
  
  “У меня не может быть мужчин”.
  
  “Даже не крутой фейри?” Сказал Спайк.
  
  Мэри Лу покачала головой. Спайк ухмыльнулся. Я сидел тихо и ничего не говорил. С годами я обнаружил, что это довольно хороший способ не быть придурком.
  
  “Ты можешь мне помочь?” - Спросила Мэри Лу.
  
  “Я не знаю как”, - сказал я. “Один человек не может сделать это правильно”.
  
  Мы все сидели тихо. Рози перестала лакать Спайка.
  
  Она положила лапы на стол, положила на них подбородок и начала слегка похрапывать.
  
  “Мне больше не у кого спросить”, - наконец сказала Мэри Лу.
  
  Мне не очень нравилась Мэри Лу. В ней была та же ограниченная уверенность, что и в моей матери. И она не считала меня смешной. И ей не нравилась Рози.
  
  “У меня никого нет”, - сказала она.
  
  Ее голос был немного дрожащим.
  
  28
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Как там охрана в вашем офисе?” Спросил я.
  
  “Днем здесь хорошо”, - сказала она. “В вестибюле есть охранник, а в моем офисе работает пятнадцать человек”.
  
  “Все женщины?”
  
  “Конечно”.
  
  “Как насчет дома?”
  
  “Я живу в кондоминиуме в охраняемом здании”, - сказала она.
  
  “Какой этаж?”
  
  “Пятый”.
  
  “Какой высоты здание?”
  
  “Десять историй”.
  
  Я кивнул.
  
  “Ты можешь мне помочь?”
  
  Я с минуту сидел и прислушивался к своему дыханию. Я посмотрел на Спайка. Он ухмыльнулся.
  
  “Это всего лишь прелюдия”, - сказал он Мэри Лу. “Она слишком мягкосердечна, чтобы тебе отказать”.
  
  “Он прав?” Спросила Мэри Лу.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  У ДжейУЛИ, МОЕЙ ПОДРУГИ с детства, был муж, пара детей и М.С.У. Она занималась консультированием и психотерапией в маленьком подвальном кабинете в жилом доме на Маунт-Оберн-стрит в Кембридже, где зарабатывала почти столько же, сколько платила своей няне. С тех пор, как мой брак с Ричи распался, мы с Джули обедали вместе два раза в неделю, обычно по вторникам и четвергам, обычно в "Касабланке", иногда в "Харвесте", которые находились через дорогу и в коротком переулке от ее офиса. Мы начали практиковать, когда мы с Ричи расстались, вероятно, потому, что мы оба думали, что она могла бы дать мне совет. Мы оба довольно быстро поняли, что она не может, и отвели меня к тому, кто мог.
  
  30
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Но мы продолжали встречаться, потому что любили друг друга и потому что общение с другой женщиной, которую ты знал всю свою жизнь, - это своего рода терапия, даже если я оказался скорее терапевтом с Джули, чем пациенткой.
  
  Джули выпила бокал белого вина перед обедом. Я выпил немного "Перье". От выпивки в середине дня меня всегда клонило в сон.
  
  “Как Ричи?” Спросила Джули.
  
  “Знаешь, это всегда первое, о чем ты меня спрашиваешь”, - сказал я.
  
  “Это всегда первое, что приходит мне в голову”, - сказала Джули.
  
  “Но, может быть, не на моем”, - сказал я.
  
  “Нет?”
  
  Я молчал. Джули улыбнулась.
  
  “Да”, - сказала она.
  
  “С Ричи все в порядке”, - сказал я.
  
  “Он с кем-нибудь встречается?”
  
  “Я не прошу”.
  
  “Ради бога, ” сказала Джули, “ это бесчеловечно”.
  
  “Он тоже не просит”.
  
  “Это ты?” Спросила Джули.
  
  “Встречаешься с кем-нибудь?”
  
  “Да”.
  
  “Ты будешь первым, кто узнает”, - сказал я.
  
  “Конечно, ты так говоришь, но потом ты неделями спишь с этим полицейским, Брайаном как-то там, и ты не упоминаешь об этом при мне”.
  
  “Я забыл”, - сказал я.
  
  “Ты его еще видишь?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  31
  
  Я покачал головой.
  
  “Он хотел большего, чем я мог дать”, - сказал я.
  
  “Ричи, ты все еще?”
  
  “Да”.
  
  “Может быть, пришло время перерезать эту нить”.
  
  “Я думаю, мы покончили с этим. Теперь мы пытаемся понять, как еще быть друг с другом”.
  
  “Господи, Санни, ты настойчивая девушка”.
  
  “Женщина”, - сказал я.
  
  Джули посмотрела на меня.
  
  “О Боже, Санни, ты неправильно меня понимаешь, не так ли?”
  
  “Я взяла новую клиентку”, - сказала я. “Она профессиональная феминистка. И она подняла мое сознание”.
  
  “Профессиональная феминистка?”
  
  Я рассказал Джули о Мэри Лу.
  
  “Ну и дела, отправь ее ко мне домой”, - сказала Джули.
  
  “И послать счет Майклу?”
  
  “Вот именно”, - сказала Джули. “Она лесбиянка?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Джули заказала второй бокал вина.
  
  “Откуда Спайк ее знает?”
  
  “Откуда Спайк кого-то знает?” Сказал я. “Я думаю, если бы мне нужен был кто-то, чтобы играть на флейте для кобр, Спайк знал бы парня”.
  
  “Так как же ты собираешься охранять ее в одиночку?”
  
  “Встреться с ней дома, отвези ее на работу, оставь ее там, забери ее в конце дня, приведи ее домой, оставь ее там. Если ей нужно выйти по делам-32
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  несс, или вечером, она дает мне знать, и я иду с ней ”.
  
  “Ты думаешь, это серьезно?” Спросила Джули.
  
  “Я должен думать, что это серьезно”, - сказал я.
  
  “Конечно. Но если это серьезно, ты можешь прикрыть ее сам?”
  
  “Нет”.
  
  “Неужели Ричи не мог найти тебе кого-нибудь?”
  
  “Они должны быть женщинами”.
  
  “И хорошую женщину трудно найти?”
  
  “Хорошая женщина, которая умеет стрелять”, - сказал я.
  
  “Ах”, - сказала Джули и отпила немного своего белого вина.
  
  “Вот в чем загвоздка”.
  
  Я не видел, чтобы Джули пила в течение дня. Обычно у нее были пациенты во второй половине дня.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил я.
  
  “Конечно”, - сказала она. “Может быть, немного сумасшедшие, но не все мы такие”.
  
  “Дети?” Переспросил я. “Майкл? Пациенты?”
  
  Джули отпила еще вина.
  
  “Матери маленьких детей все сумасшедшие”, - сказала Джули. “Ты это знаешь”.
  
  “Как насчет отцов?”
  
  “Мужья матерей маленьких детей, вероятно, сходят с ума из-за своих жен”, - сказала Джули.
  
  “Ты сводишь Майкла с ума?”
  
  “Санни Рэндалл, девушка-детектив”, - сказала Джули. “Я просто играю словами, у нас все в порядке”.
  
  “Женщина-детектив”, - сказал я.
  
  Джули рассмеялась. Я рассмеялся.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  33
  
  “Ты должен быть осторожен, общаясь с компанией ”Грейт Страйдс, Инк.", - сказала Джули. “Довольно скоро ты перестанешь пользоваться косметикой”.
  
  “Не на свиданиях”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  В тот год я БЫЛ ЗА РУЛЕМ темно-зеленого Subaru-универсала, и Рози сидела в нем со мной возле кондоминиума Мэри Лу Годдард в Честнат-Хилл в очень погожий ноябрьский день, когда было слишком холодно и безлистно, чтобы быть осенью, но все еще светло и жизнерадостно. Я пробыл там около двух минут, когда Мэри Лу вышла в синем матерчатом пальто, белом свитере с высоким воротом и больших солнцезащитных очках. Она выглядела не так хорошо, как я. На мне были низкие ботинки и укороченные брюки по последней моде, черные, а также черный свитер с круглым вырезом и несколько красивых серебряных украшений. Мой револьвер был в сумочке. Мои волосы были на месте — или почти естественно светлыми, и недавно подкрашены у парикмахера. Со всех сторон я была за милю от Мэри Лу. Она несла портфель с 36
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  ремень на плече, и она выглядела так, как будто очень спешила.
  
  Она обошла машину со стороны пассажира, открыла дверцу и оказалась нос к носу с Рози, которая сидела на пассажирском сиденье. Мэри Лу сделала взмах рукой.
  
  “Кыш”, - сказала она. “На заднее сиденье, кыш”.
  
  Я сказал: “Садись на заднее сиденье, Рози”, и она перелезла через подлокотник на заднее сиденье.
  
  Мэри Лу смахнула пыль с переднего сиденья и села внутрь.
  
  “Я бы предпочла, ” сказала она, “ чтобы твоя собака не составляла тебе компанию”.
  
  “Она любит ездить верхом”, - сказал я.
  
  Мэри Лу закрыла свою дверь, и мы ушли. Рози стояла, положив передние лапы на подлокотник между сиденьями, а задние - на заднее сиденье, и смотрела через лобовое стекло на то, что там можно было увидеть. Мэри Лу села на пассажирское сиденье как можно дальше от нее и нахмурилась. Рози проигнорировала ее.
  
  “Пока ты у меня работаешь, ” сказала Мэри Лу, - я бы предпочла, чтобы ты оставляла свою собаку дома”.
  
  Я осматривал наше окружение, проверял вид сзади, пытаясь видеть во всех направлениях одновременно. Если ты собираешься стать телохранителем, ты не можешь действовать, исходя из предположения, что опасности нет.
  
  “Люби меня, - сказал я, - люби мою собаку”.
  
  “Ты хочешь сказать, что если я найму тебя, мне придется мириться с твоей собакой?”
  
  “Да, мэм”.
  
  Она подумала об этом и, видимо, пришла к какому-то выводу.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  37
  
  “Это винтовка на заднем сиденье?” - спросила она.
  
  “Нет. Это дробовик”.
  
  “Нет ли опасности, что твоя собака выстрелит по ошибке?”
  
  “В патроннике нет патрона”, - сказал я.
  
  “Я не знаю, что это значит”, - сказала Мэри Лу.
  
  “В этой трубке, под стволом, есть патроны для дробовика, но ни один из них не находится в патроннике, где им можно стрелять. Чтобы выстрелить, я накачиваю один из них вот этой деревянной ручкой спереди. Это приводит снаряд в боевое положение и взводит курок ”.
  
  “Итак, пока ты этого не сделаешь, пистолет безвреден”.
  
  “В значительной степени”.
  
  “У тебя есть другой пистолет?”
  
  “Да. Я ношу револьвер”.
  
  “Ты носишь это сейчас?”
  
  “Да”.
  
  Бордовый седан "Понтиак" ехал за нами всю дорогу с тех пор, как мы покинули заведение Мэри Лу. В Бруклине на светофоре я повернул налево по Честнат Хилл авеню. "Понтиак" продолжал ехать прямо. Я поднялся на холм к Кливленд Серкл, повернул направо на Бикон-стрит и направился в город той дорогой. Больше никто не заставлял меня нервничать.
  
  “Почему ты выбрал этот путь?” Спросила Мэри Лу.
  
  “Я хотел убедиться, что за нами никто не следит”.
  
  “Ты кого-нибудь видел?”
  
  “Нет. Я просто осторожен”.
  
  Мэри Лу кивнула. Я думаю, она одобрила осторожность.
  
  38
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Как такая молодая женщина, как вы, стала, э-э, сотрудником службы безопасности?”
  
  “На самом деле, я частный детектив”, - сказал я. “Мой отец был полицейским. Я некоторое время служил в полиции, а затем решил стать частным”.
  
  “Женщине в полиции, должно быть, нелегко”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Копы" - довольно высокостестероновая команда, и я полагаю, что обо мне судили скорее по признаку пола, чем по результатам работы. Но моя проблема была не в гендере. Кажется, я просто не могу ни на кого работать ”.
  
  “Разве ты не на меня работаешь?” Спросила Мэри Лу.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я работаю на себя”.
  
  “Если это так, как я могу доверять тебе?”
  
  “Потому что мне можно доверять”.
  
  Мэри Лу некоторое время смотрела на меня. Рози тихонько дышала между нами, приоткрыв рот и высунув язык. Казалось, что она широко улыбается, но я подозревал, что это была антропоморфная проекция.
  
  На Гарвард-стрит я снова подобрал "Понтиак". Он стоял на холостом ходу у гидранта на Бикон-стрит, сразу за перекрестком, и когда я проезжал мимо него, он пристроился в очередь позади меня. И он, должно быть, гнал изо всех сил, когда я свернул на Честнат Хилл Авеню, потому что Гарвард-стрит - это не магистраль. Он неуклюже тащил меня за собой по Бикон-стрит до самого Кенмора, где мы пересекли улицу Содружества и направились в центр. Возможно, он не был неуклюжим. Может быть, он хотел, чтобы его увидели, чтобы Мэри Лу знала, что за ней следят-П Е Р И С Т В И К Е
  
  39
  
  мычал. Тогда почему он отпустил нас, когда я свернул с шоссе 9? Может быть, у него были двойственные чувства. Может быть, я не знал всего, что нужно было знать.
  
  Я мог разглядеть достаточно в зеркале заднего вида, чтобы понять, что водитель был мужчиной, и прочитать номера его машины. Мэри Лу, казалось, не заметила "Понтиак", и я не видел причин упоминать об этом сейчас.
  
  Офис Мэри Лу находился на Парк-сквер. Я остановился перед ее зданием, когда Мэри Лу выходила из машины. Рози немедленно запрыгнула на свое место на переднем сиденье. Мэри Лу придержала дверь открытой, чтобы поговорить со мной, не подумав о том, что может случиться, если Рози выскочит и помчится в потоке машин в центре города. Я держал Рози за ошейник.
  
  “Я буду здесь весь день. Ты можешь заехать за мной в шесть”.
  
  “Если твои планы изменятся, ” сказал я, “ позвони мне на мобильный”.
  
  “Мои планы редко меняются”, - сказала Мэри Лу и закрыла дверь.
  
  "Понтиак" притормозил позади нас на полпути к концу квартала. Я наблюдал за ним в зеркало заднего вида, когда Мэри Лу переходила тротуар. В машине не было резкого движения. Мэри Лу исчезла в своем здании. Я взял телефон в машине и набрал номер Мардж Куинн, женщины, которую я знал по регистрации. Она сказала, что перезвонит мне через несколько минут. Когда я вешал трубку, "Понтиак" тронулся с места и поехал по Сент-Джеймс-авеню. Я последовал за ним.
  
  “Посмотри, как это работает”, - сказал я.
  
  Рози соскользнула на пол перед пассажирским сиденьем и лежала в положении, которое могло 40
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  не чувствовал себя комфортно, храпел. Дружеское общение.
  
  Я следовал за "Понтиаком" по Коммонуэлс Авеню, направляясь на запад, когда зазвонил мой телефон.
  
  “Санни? Это Мардж. Машина, о которой ты меня спрашивала, зарегистрирована на Лоуренса Б. Ривза в Кембридже”.
  
  Она дала мне адрес на Бруклайн-стрит, которая, как я знал, находилась по другую сторону моста Б.У., недалеко от реки. Примерно через десять минут мы были на месте, дом на две семьи, вдоль и поперек, обшитый желтой вагонкой, с бордовой битумной черепицей на крыше.
  
  "Понтиак" заехал на подъездную дорожку и припарковался. Из машины вышел мужчина средних лет, среднего роста, возможно, с излишним весом, одетый в плохо сидящий двубортный коричневый костюм в заметную меловую полоску. Он облысел, а те волосы, что у него остались, были длинными и собраны сзади в конский хвост. На нем были маленькие круглые очки в золотой проволочной оправе. Я остановил свой Subaru позади него, перегородив дорогу. С пола заднего сиденья я достал сумку для фотоаппарата и достал 35-миллиметровую камеру с зум-объективом и автоматическим управлением.
  
  “Я сейчас вернусь”, - сказал я Рози и вышел со своей камерой.
  
  “Мистер Ривз”, - сказал я.
  
  Он посмотрел на меня так, как будто я держал свою голову подмышкой. Я увеличил его лицо своей камерой и сделал пять снимков.
  
  “Меня зовут Санни Рэндалл”, - сказал я. “Я частный детектив”.
  
  Он начал пятиться к своему дому.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  41
  
  “Зачем ты меня фотографируешь?” сказал он.
  
  “Ты следовал за моей машиной от Честнат-Хилл до Парк-сквер”, - сказал я.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - сказал он.
  
  “Перестань меня фотографировать”.
  
  Он продолжал отступать.
  
  “Ты знаешь, о чем я говорю, Лоуренс. Ты даже позволил мне потерять тебя на Честнат Хилл Авеню и снова подобрал меня на углу Гарвард и Бикон”.
  
  “Ты вторгаешься на чужую территорию”, - сказал он.
  
  Он добрался до задней двери и возился с ключами.
  
  “Мы можем поговорить здесь, Лоуренс, по-дружески и открыто, или я могу вернуться с парой полицейских, и мы сможем поговорить в более официальной манере”.
  
  Он остановился и повернулся ко мне. Его лицо было красным.
  
  “Ты сука”, - сказал он.
  
  “А, - сказал я, - так-то лучше. Приятно обмениваться идеями”.
  
  К стене дома рядом с дверью были прислонены грабли. Он поднял их, все еще держа ключи в левой руке, продев мизинец в кольцо для ключей.
  
  “Я собираюсь ударить тебя”, - сказал он.
  
  “Ну и дела, - сказал я, - по-моему, ты не похож на парня из тех, кто умеет бить, Лоуренс”.
  
  “Вот как ты должен обращаться со стервами”, - сказал он и сделал шаг ко мне. “Мне нравится пороть сук”.
  
  Мне угрожало множество людей более 42
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  выглядел внушительнее, чем Лоуренс Б. Ривз; тем не менее, он, вероятно, весил на восемьдесят фунтов больше, чем я.
  
  И грабли могут ужалить, если он действительно ударит меня ими.
  
  Я взглянул на свою машину; Рози сидела за рулем и смотрела на меня в окно. Я опустил камеру в карман пальто, достал пистолет и направил его на него. Он уставился на пистолет с приоткрытым ртом, и кончик его языка дрожал на нижней губе.
  
  “Ты беспокоишь мою собаку”, - сказал я.
  
  “У тебя есть пистолет”, - сказал он.
  
  “Да, хочу”, - сказал я. “И если ты вынудишь меня, я застрелю тебя из этого”.
  
  Он убрал от себя грабли. Они упали на землю между нами.
  
  “Он заряжен?”
  
  “Конечно, это так”, - сказал я. “Разве вы не видите наконечники пуль в цилиндре?”
  
  “Я иду сейчас”, - сказал он.
  
  Он повернулся, нащупал нужный ключ в замке. Я решил не стрелять в него за неповиновение. Это казалось контрпродуктивным, и это могло быть противозаконно. Он открыл дверь, вошел и закрыл ее за собой. Я услышал, как повернулся засов. Я обошел дом спереди и поднялся на крыльцо. Там было две парадные двери. У того, что слева, под колоколом было написано его имя - Лоуренс Б. Ривз. Я вернулся к своей машине, сел и обменялся поцелуями с Рози, усадил ее на пассажирское сиденье, сам сел за руль и поехал с Т В И К Е
  
  43
  
  немного посидел на подъездной дорожке, глядя на дом.
  
  Если бы кому-то понадобился преследователь, Лоуренс был бы хорошим выбором. Он не казался слишком опасным. За исключением того, что в его голосе слышался отвратительный, слегка непристойный подтекст, когда он говорил о порке сук. Это было немного пугающе. Возможно, именно это напугало Мэри Лу. Я была почти уверена, что она знала, кто такой Лоуренс. Что ж, теперь я тоже знала. Через некоторое время я узнаю его лучше. Я задавался вопросом, почему Мэри Лу не рассказала мне о нем. Пока я сидел, я прослушивал сообщения с моего автоответчика. Было одно от Хэла Рейгана, которое звучало довольно отчаянно. Я мог бы навестить его, а затем забрать Мэри Лу и отвезти ее домой. Я начинал чувствовать себя доктором Рут.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  Я ОСТАНОВИЛСЯ на Кембриджской стороне реки, направляясь в центр города, и перешел ее по мосту Лонгфелло. В три часа я сидел в офисе Хэла в Коун-Оукс, глядя в окно на береговую линию к югу от Бостона. Это был прекрасный вид, но доступ к нему был ограничен для людей, желающих сидеть весь день в высоком офисе. За своим столом Хэл был в полной униформе: белая рубашка с воротничком-булавкой, темно-бордовый галстук с мелким золотым узором, широкие темно-бордовые подтяжки.
  
  Его запонки поблескивали в подавленном самодовольстве.
  
  Его темно-синий пиджак аккуратно висел на вешалке с обратной стороны двери. В своем кабинете, одетый для работы, Хэл казался каким-то завершенным. Я никогда раньше не был в его офисе. В основном, когда я видел его на семейных мероприятиях, он был вне своего естественного контекста.
  
  46
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Вне службы он казался неравнодушным, как будто находился в ожидании. Здесь, в своем кабинете, он был крупнее, его одежда сидела лучше, его улыбка была ярче, а глаза более проницательными.
  
  “Вау”, - сказала я, потому что знала, что он хотел это услышать,
  
  “в таком офисе, как этот, тебе тоже платят?”
  
  “Недостаточно”, - сказал Хэл. “Хочешь кофе? Сок?
  
  Безалкогольный напиток?”
  
  “Кофе”, - сказал я. “Молоко и сахар”.
  
  Хэл наклонился вперед и заговорил в маленький интерком на своем столе.
  
  “Дейзи”, - сказал он. “Два кофе для нас, со сливками и сахаром. Спасибо”.
  
  Он счастливо откинулся на спинку кожаного кресла с высокой спинкой.
  
  “Как Ричи?” - спросил он.
  
  “Он хорош”, - сказал я.
  
  “Ты часто с ним видишься?”
  
  “Раз в неделю”.
  
  “Неужели?”
  
  “Ага. Как Элизабет?”
  
  Он пожал плечами. Я ждал. Изящная женщина с туго зачесанными назад волосами вошла в кабинет Хэла с подносом. Она улыбнулась, подала нам обоим кофе из де-кантера, предложила сахар и молоко, поставила поднос на приставной столик перед окном, выходящим на южное побережье, и ушла.
  
  “Вы с Ричи ладите?”
  
  “Очень хорошо”, - сказал я. “Гораздо лучше, чем у нас было в последние дни нашего брака”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  47
  
  “Как ты думаешь, вы снова будете вместе?”
  
  “Зависит, - сказал я, - от того, что ты имеешь в виду. В каком-то смысле мы вместе. Я думаю, мы оба знаем, что всегда будем в жизни друг друга. Мы пробуем различные сценарии”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да”.
  
  “Например, что?”
  
  “Как будто это не твое дело”, - сказал я. “Я не думаю, что ты позвал меня сюда, чтобы поболтать о Ричи”.
  
  “Время от времени я забываю, какая ты, Солнышко”. Хэл улыбнулся. “Спасибо, что напомнила мне”.
  
  “Ты хочешь поговорить об Элизабет?” Спросил я.
  
  “Да”.
  
  “Что ж, ” сказал я, “ давайте”.
  
  “Санни, она преследует меня”, - сказал Хэл.
  
  Я запрокинул голову, уставился в элегантный потолок Хэла и немного перевел дух.
  
  “Ах, да”, - сказал я. “Старшая сестра”.
  
  “Она следует за мной, когда я с Нэнси, она иногда приходит сюда и слоняется по вестибюлю внизу, у лифтов”.
  
  “Ты съехал из дома?” Спросил я.
  
  “О, черт возьми, да”.
  
  “Переезжай к Нэнси”.
  
  “О, черт возьми, нет”.
  
  “Я думал, она тебе небезразлична”.
  
  “Я тоже думал, что когда-то заботился об Элизабет”.
  
  “Осторожность - это хорошо”, - сказал я.
  
  48
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Так что мы собираемся делать с Элизабет?”
  
  “Что это за ‘мы’, бледнолицый”.
  
  “Солнышко, ты должна мне помочь”.
  
  “Хэл, ты партнер в крупнейшей юридической фирме в городе. Добейся судебного запрета, добейся развода”.
  
  “Я вышел из дома Нэнси два утра назад, Санни, и увидел Элизабет, припаркованную прямо за моей машиной. Она не сказала ни слова, просто сидела там”.
  
  “Подкрасться”, - сказал я.
  
  “Ты имеешь в виду мотели, на вымышленные имена, наличными вперед?”
  
  “Да”.
  
  “Так жить нельзя”.
  
  “Идет ли бракоразводный процесс?” Спросил я.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ты не знаешь? Хэл, при всем моем уважении, ты гребаный адвокат. Никакого смысла не подразумевалось”.
  
  “Я собирался позволить ей развестись, я думал, что это...” — он пожал плечами, подыскивая слова, — “джентльменский поступок”.
  
  Я уставился на него.
  
  Он выглядел настолько неуютно, насколько это было возможно в его большом офисе в накрахмаленной белой рубашке и с запонками на манжетах.
  
  “Я ... я не знаю. Наверное, я чувствую себя виноватым”, - сказал он.
  
  “Так что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Не могли бы вы поговорить с ней?”
  
  “Я полагаю, что да”, - сказал я.
  
  “Я имею в виду, ты втянул меня в это...”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  49
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Я поговорю с ней. Но мы оба знаем, кто втянул тебя в это”.
  
  Он печально кивнул.
  
  “Думаю, своим членом”.
  
  “Наверное”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  Время ИЗМЕНИЛОСЬ. Рано стемнело, и я вез Мэри Лу Годдард домой с работы. Рози была сзади, грациозно принимая свое временное смещение. Взглянув на сталкера, я решил, что дробовик не понадобится, он был дома, в моем шкафу. Так что заднее сиденье было в полном распоряжении Рози.
  
  “Имя твоего преследователя, ” сказал я, “ Лоуренс Б.
  
  Ривз. Он живет на Бруклайн-стрит в Кембридже”.
  
  “Ты уже нашел его?”
  
  “Да”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Посоветоваться с тобой”, - сказал я.
  
  “Ты говорил с ним?”
  
  “Да”.
  
  52
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Что он сказал?”
  
  “Он сказал, что ему нравится пороть сук”.
  
  Мэри Лу слегка ссутулила плечи, как будто в машине было холодно.
  
  “Ты знаешь этого парня”, - сказал я.
  
  Мэри Лу выглядела еще холоднее.
  
  “Нет”.
  
  Я был спокоен. Мы шли по Масс-Пайк в западном направлении, двигаясь очень медленно, когда вообще двигались.
  
  “Ты уверен в этом?” Спросил я.
  
  “Я уверен, кого я знаю, а кого нет”.
  
  “В прошлый раз, когда я спрашивал тебя, ” сказал я, “ ты был менее непреклонен”.
  
  “Я нанял тебя не для того, чтобы ты спорил со мной”.
  
  “Может быть, просто короткая интрижка, на одну ночь, где-нибудь?”
  
  “Санни, я лесбиянка”.
  
  “Хорошо, так почему этот парень преследует тебя?”
  
  “Почему сталкеры делают то, что они делают?” Сказала Мэри Лу. “Я публичная фигура. Кто знает, какое место я занимаю в его душе?”
  
  “При всем уважении к твоей известности, Мэри Лу, большинство общественных деятелей, которых преследуют подобным образом, известны несколько лучше, чем ты”.
  
  “Для широкой публики, не обязательно для этого человека”.
  
  “Может быть”, - сказал я.
  
  “Возможно, он против моей политики”.
  
  “Ну, не нужно это обсуждать”, - сказал я. “Рано или поздно я узнаю”.
  
  “Нет”.
  
  “Нет?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  53
  
  “Нет. Таким людям нравится внимание. Я думаю, его следует оставить в покое”.
  
  “И я могу возить тебя туда-сюда на работу всю оставшуюся жизнь?”
  
  “Возможно, он сдастся. Возможно, он уже сдался. Возможно, ты напугал его”.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Вероятно, это все. Найдите кого-нибудь с ревущим навязчивым влечением, немного откровенно поговорите с ним, и влечение сразу пройдет”.
  
  “Я хочу, чтобы ты держалась от него подальше”, - сказала Мэри Лу.
  
  Я провел слишком много лет со своей матерью, чтобы думать, что чего-то добьюсь с помощью sweet reason.
  
  “Ты босс”, - сказал я.
  
  “Постарайся запомнить это”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  Какое-то время мы молчали, прогуливаясь по терн-пайку.
  
  “У тебя есть вторая половинка?” Спросил я.
  
  Я попытался сменить тон, чтобы это звучало как обычная болтовня.
  
  “Я с кем-то”.
  
  “Но вы не живете вместе”.
  
  “Нет”.
  
  “Ну и дела, я бы хотел как-нибудь с ней встретиться”.
  
  Мэри Лу испустила громкий вздох.
  
  Она сказала: “У нас нет социального соглашения, Санни. Я нанимаю тебя, чтобы ты защищала меня”.
  
  “Спасибо, что напомнил мне”, - сказал я.
  
  54
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Остаток медленного пути до ее дома мы вели себя тихо.
  
  В ту минуту, когда Мэри Лу вышла, Рози заняла свое место на пассажирском сиденье. Я подождал у входа, пока Мэри Лу не оказалась в вестибюле, дверь за ней со щелчком закрылась и консьерж стал виден.
  
  Я сказал: “Мэри Лу лжет нам, Роуз”.
  
  Рози не стала спорить.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  ДжейУЛИ И я встретились поздно вечером в баре отеля Casablanca на Гарвард-сквер. Джули осмотрела своего последнего пациента. Была пятница. А Джули уже допивала свой второй бокал Шардоне. У меня еще оставалась большая часть моего первого Мерло.
  
  “Два преследователя”, - сказала Джули.
  
  “Одна из них - моя сестра”, - сказал я.
  
  “Ты знал, что я единственный ребенок в семье?” Сказала Джули.
  
  “Тебе достанется вся удача”.
  
  “Так что ты собираешься делать?”
  
  “Я подумал, что мне следует обратиться за советом к профессиональному терапевту”, - сказал я.
  
  “Как я”, - сказала Джули.
  
  “Да. Что ты посоветуешь?”
  
  56
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Я не даю советов”, - сказала Джули. “Я слушаю тебя и говорю ‘эм хм”.
  
  “Что ж, давайте поговорим о преследователе Мэри Лу”.
  
  “Um hm.”
  
  “Ты думаешь, она лжет о том, что знает его?”
  
  “Um hm.”
  
  “Ты знаешь почему?”
  
  “Un un.”
  
  “Слава Богу, у меня есть с тобой, чтобы поговорить”, - сказал я.
  
  Джули ухмыльнулась. Она допила остатки своего Шардоне и указала на бармена.
  
  “Мы кое-что знаем”, - сказала она. “Мы знаем, что преследование связано с властью. Сталкер получает от этого чувство контроля. Знаешь, ты наблюдаешь за ними. Они не могут этого предотвратить”.
  
  “Я понимаю это”.
  
  “И я бы предположил, что обычно это имеет сексуальную подоплеку”.
  
  “Это было бы моим предположением”, - сказал я.
  
  Бармен принес Джули еще один бокал вина.
  
  “Имейте в виду, я не психиатр”, - сказала она. “У меня есть степень магистра медицины, и Бог свидетель, я не специализируюсь на сталкерах”.
  
  “Ну, с Элизабет это достаточно просто”, - сказал я.
  
  “Она пытается сохранить какой-то контроль над Хэлом, повсюду следуя за ним”.
  
  “И для нее это тоже работает как месть. Очевидно, что ему и женщине, которую он трахает, неприятно, если жена сидит снаружи, пока они делают зверя с двумя спинами”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  57
  
  “Зверь с двумя спинами’?” Переспросил я. “Джули, ты такая поэтичная”.
  
  “Шекспир”, - сказала она.
  
  “Отелло, ” - сказал я.
  
  Джули рассмеялась. Ее смех был немного громче после третьего бокала вина.
  
  “Одно очко в пользу Рэндалла”, - сказала она.
  
  “Есть какие-нибудь мысли о Лоуренсе Б. Ривзе?”
  
  “Тот, кто любит пороть сук?”
  
  “По крайней мере, так он говорит”.
  
  “Держу пари, она его знает”, - сказала Джули.
  
  “Она говорит, что она лесбиянка”.
  
  “Это не значит, что она не знает ни одного мужчины”.
  
  “Может означать, что сексуальной основы не было”.
  
  “С ее стороны, возможно”, - сказала Джули. “Не обязательно с его стороны”.
  
  “Хорошее замечание”, - сказал я. “Он может представить ее в каком угодно виде”.
  
  “Или она может быть чем-то большим, чем одно существо”, - сказала Джули.
  
  Я пригубил свое Мерло. Бармен указал на бокал Джули. Она кивнула, и он налил ей еще.
  
  Четыре.
  
  “Если бы она была бисексуалкой, ” сказал я, “ это дало бы мне гораздо больше возможностей для действий”.
  
  “Оперировать?”
  
  “Выясни, что происходит, и разреши это”.
  
  “Это также удвоило бы ее шансы получить свидание в субботу вечером”.
  
  “Разве Вуди Аллен не сказал это?”
  
  “Он получил это от меня”, - сказала Джули.
  
  58
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Она начала говорить так осторожно, как это делают люди, когда напиваются и не хотят, чтобы ты заметил.
  
  “Может быть, у Мэри Лу был роман с этим парнем и она порвала с ним, - сказал я, “ и он не отпускает. Может быть, этот парень просто делает то, что Элизабет делает с Хэлом”.
  
  “Так почему Мэри Лу не скажет тебе об этом?”
  
  “Она говорит, что не хочет, чтобы ее личная жизнь стала достоянием общественности”.
  
  “Сказать тебе - это не то же самое, что выплеснуть это на публику”, - осторожно сказала Джули. У нее были некоторые проблемы с переходом от g в рассказывании к y в тебе.
  
  “Может быть, это подрывает ее феминизм”, - сказал я.
  
  “Феминистка не обязательно должна быть лесбиянкой”, - сказала Джули.
  
  “Может быть, Мэри Лу этого не знает”, - сказал я.
  
  “Может быть, она этого не делает”, - сказала Джули.
  
  Она, казалось, теряла интерес к моим профессиональным проблемам. Она смотрела в конец бара.
  
  “Что ты думаешь о парне в коричневом твидовом пиджаке с длинноватыми волосами?” - спросила она.
  
  “Носить шарф?” Спросил я. “На мой вкус, он кажется немного языкастым”.
  
  “У тебя всегда была слабость к парням-мясникам”,
  
  Сказала Джули. “Разве ты не усвоил урок с Ричи?”
  
  Я никогда раньше не слышал, чтобы Джули критиковала Ричи, и не подразумевала никакой критики наших отношений.
  
  “Мне нравятся мужчины, которые выглядят так, будто могли бы сменить колесо”, - сказал я.
  
  “Обычно это все, что они могут сделать”, - сказала Джули.
  
  “Мы сегодня вечером немного злимся на мужчин?” Спросила я.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  59
  
  “Это правда”, - сказала Джули.
  
  “В чем правда?”
  
  “Мужчины - это заноза в моей заднице”, - сказала Джули.
  
  “У тебя проблемы с Майклом?” Спросил я.
  
  Джули сделала отталкивающий жест левой рукой и покачала головой.
  
  “О”, - сказал я. “Ну, по крайней мере, это интересное объяснение”.
  
  Джули отпила немного Шардоне и уставилась на барную стойку.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  ЧерезНЕСКОЛЬКО ДНЕЙ, КОГДА мы ходили в спортзал, Спайк тренировался в своем костюме для карате. Он не был похож на каратиста. Он был чем-то похож на медведя. На мне были лоснящиеся коралловые колготки на случай, если кто-то может обратить на меня внимание, и ультрасовременные кроссовки, которые подходили к наряду. Тренажерный зал был почти пуст, два или три тренера бездельничали у стойки администратора, а три женщины бегали на беговых дорожках. В другом конце комнаты Спайк работал с тяжелой сумкой, а я выполнял приседания на гравитроне, время от времени украдкой поглядывая на себя в зеркало и радуясь, что при отжимании произошли небольшие движения в трицепсах. Сильная девочка. Мы время от времени разговаривали, делая паузы, чтобы перевести дух.
  
  “Что ты знаешь о Мэри Лу?” Спросил я.
  
  62
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Спайк подошел к фонтанчику с водой, сделал большой глоток и вернулся, вытирая рот тыльной стороной ладони.
  
  “Не могли бы вы вообще сузить круг вопросов?” Сказал Спайк.
  
  “Позволь мне рассказать тебе, как все прошло с тех пор, как я взял ее на работу, ” сказал я, “ а ты можешь прокомментировать”.
  
  Спайк начал двигаться вокруг тяжелого мешка.
  
  “Продолжай”, - сказал он.
  
  Я сказал ему, пока он бил по тяжелому мешку джебами, хуками, комбинациями. Когда я закончил, он отступил от мешка, блестя от пота, его грудь вздымалась.
  
  “Мэри Лу довольно уверена в том, как все должно быть”, - сказал Спайк. “Она думает, что ей следует быть лесбиянкой. И она, э-э, практикующая лесбиянка. Но ее также, кажется, привлекают мужчины, и она думает, что ей не следует этого делать ”.
  
  “И она время от времени поддается своему влечению?”
  
  “Я верю, что это так”, - сказал Спайк.
  
  “И как это согласуется с ее уверенностью?” Спросил я.
  
  Спайк ухмыльнулся.
  
  “Я не знаю, но готов поспорить — не очень хорошо”.
  
  “Ты знаешь кого-нибудь из мужчин в ее жизни?”
  
  “Нет. Она довольно хорошо держит их под прикрытием”.
  
  “Тогда откуда ты знаешь?” Спросил я.
  
  Спайк уставился на меня на мгновение и широко улыбнулся.
  
  “Санни, это я, Спайк”.
  
  “О, ” сказал я, “ вот как”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  63
  
  “Спасибо”, - сказал Спайк и снова обратил свое внимание на тяжелую сумку.
  
  “У нее есть парни, которых она не приводит в твою компанию?” Спросил я. “Или это скорее случайность”.
  
  “Случайно, я думаю”.
  
  “Ты имеешь в виду, что она типа подцепляет мужчин в барах или что там еще?”
  
  “Больше похоже на это” — Спайк нанес серию ударов карате по мешку — “типа бам, бам, спасибо, Сэм”.
  
  Я сбросил вес гравитрона и сделал двенадцать подтягиваний в необходимой тишине, в то время как Спайк неустанно преследовал тяжелую сумку. Я думал о сексуальной жизни Мэри Лу в той степени, в какой можно думать о чем угодно, делая подтягивания. И думал об этом еще немного, пока выполнял оставшуюся часть тренировки. Когда мы оба закончили, мы пошли и выпили немного сока в маленьком лаундже у стойки регистрации.
  
  “Я люблю сок”, - сказал я.
  
  “На завтрак”, - сказал Спайк. “Прямо сейчас я бы хотел, может быть, три "Кровавой Мэри"”.
  
  “Здесь?” Переспросил я. “Это было бы все равно что прелюбодействовать в церкви”.
  
  “Вероятно, поэтому я хочу их”, - сказал Спайк. “Ты привел в порядок свою сестру?”
  
  “Боже, нет”, - сказал я. “Она начала преследовать Хэла”.
  
  “Много такого происходит”, - сказал Спайк.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  Я обедал с Элизабет в ее доме в Уэстоне. Я никогда не чувствовал себя непринужденно в таком месте, как Уэстон.
  
  Дома стояли слишком далеко друг от друга. Аллеи перед домом были слишком длинными. Там было слишком много деревьев. Улицы были слишком пусты, и мне всегда казалось, что там может затаиться враждебный дикарь.
  
  Мы сидели в ее солярии за маленьким столиком и ели тыквенный суп и куриный салат "Цезарь", купленный по этому случаю в магазине для гурманов "Fit as a Fiddle". Рози со мной не было. Дом Элизабет был слишком безупречен, и Рози наверняка оставила бы черный волос на белой поверхности, или наоборот, и я не хотел ссориться с Элизабет из-за этого, пока я ссорился с ней из-за преследования ее бывшего мужа.
  
  66
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Ричи когда-нибудь дурачился?” Спросила Элизабет.
  
  “Насколько я знаю, нет”.
  
  “А теперь?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Разве тебе не любопытно?”
  
  “Конечно, но я справляюсь с этим”.
  
  “Что ты имеешь в виду, "я управляю этим’?”
  
  Презрение Элизабет ко всему, чего она не понимала, было глубоким. Она многого не понимала, и если бы она приняла это, то, возможно, была бы вынуждена сделать вывод, что она глупа. Но поскольку она окончила Маунт-Холиок, было невозможно, чтобы она была глупой. Так что я, должно быть, глуп. Я это понимал. Я почти восхищался тем, как хорошо у нее это получалось.
  
  “Развод означает, что мы оба имеем право встречаться с кем пожелаем”.
  
  “Но разве ты не хочешь знать?”
  
  “Желание знать не идет на пользу ни мне, ни Ричи, ни нашим отношениям”.
  
  “О Боже, не используй это дурацкое слово”, - сказала Элизабет.
  
  “Отношения?”
  
  “Боже, мне надоело это слышать”.
  
  “Хорошо, как насчет того, чтобы я назвал это дружбой?”
  
  “Дружба?”
  
  “Да, мы с Ричи друзья. Мы работаем над тем, можем ли мы быть чем-то большим”.
  
  “Я бы подумал, что на этот вопрос был дан ответ, когда вы развелись”.
  
  “Я уверен, что ты бы так и сделал”, - сказал я. “Но развод фактически сделал возможным этот вопрос”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  67
  
  Элизабет рассмеялась неприятным пренебрежительным смешком. Этот смех я слышала раньше. Она смеялась так, когда не понимала, о чем идет речь. Это заставляло меня молчать, когда я была маленькой, и мама считала Элизабет самой умной. Это больше не заставляло меня молчать.
  
  “Хэл приходил повидаться со мной”, - сказал я.
  
  Элизабет предложила мне несколько булочек из маленькой бас -
  
  кет, выстланный сине-белой салфеткой. Я взял одну.
  
  “Чего хотел этот скользкий маленький засранец?”
  
  Я улыбнулся.
  
  “Хэл не такой уж маленький”, - сказал я.
  
  Элизабет положила ложку на стол и наклонилась вперед.
  
  “Чего он хотел?” - спросила она.
  
  “Он сказал, что ты преследовал его. Он хотел, чтобы я заставил тебя остановиться”.
  
  “Преследуешь его? Этот ублюдок! Я буду преследовать его до самой могилы. Этот сукин сын”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему?” Глаза Элизабет сияли. “Я не собираюсь спокойно сидеть сложа руки, пока он бросает меня ради какой-то шлюхи. Если он собирается продолжать трахать ее, ему придется встретиться со мной лицом к лицу, когда он закончит ”.
  
  “Какова твоя цель?” - Спросил я.
  
  “Цель?”
  
  “Да. Чего ты пытаешься достичь?”
  
  “То, что я сказал. Я собираюсь заставить их обоих страдать -
  
  фер.”
  
  Я кивнул и съел немного супа. Он был довольно вкусным.
  
  68
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Ты сказал нашим матери и отцу?” Спросил я.
  
  “Нет. Ты делал это, когда ваш брак катился к черту?”
  
  “Да”.
  
  “И что они сказали?”
  
  “Мама сказала, что она была очень разочарована и хотела бы, чтобы я пришел к ней, пока не стало слишком поздно, чтобы она могла исправить нас”.
  
  “О Боже”.
  
  “Папа сказал, что я взрослая женщина и буду делать то, что в моих интересах, и делать это хорошо. Если мне что-нибудь понадобится, я должна дать ему знать”.
  
  “Он не выразил неодобрения?”
  
  “Разве ты не знаешь своего собственного отца?” Сказал я. “Он не осуждал ничего из того, что кто-либо из нас делал с тех пор, как мы родились”.
  
  “Ну, я не хочу, чтобы ты им рассказывал”.
  
  “Это твоя история, ты рассказываешь ее, когда захочешь”, - сказал я.
  
  Я доела суп. Элизабет убрала тарелки с супом и принесла салат. Солярий гудел от дизайна интерьера. В остальном это было похоже на привлекательную женщину в сценическом гриме. Все было преувеличенным и декоративным. Я задавался вопросом, как часто они с Хэлом сидели здесь, в богато украшенной солнечной комнате в элитном доме, и говорили о чем угодно. Мне было трудно представить, что я могу говорить с Элизабет о чем-то существенном, хотя Хэл встречался с ней, женился на ней и прожил с ней долгое время. У них, должно быть, были какие-то отношения.
  
  “Чего тебе больше всего не хватает в Хэле?” - Спросил я.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  69
  
  “Это глупый вопрос”, - сказала Элизабет.
  
  “Дай мне умный ответ”, - сказал я. “Сравняй счет”.
  
  “Я собираюсь получить каждый цент, который у него есть”.
  
  “Ты уже поговорил с адвокатом?”
  
  “Нет”.
  
  “С кем ты разговариваешь?”
  
  “Я ни с кем не разговаривал. Зачем мне ходить вокруг да около и болтать об этом?”
  
  “Элизабет, нет ничего постыдного в том, что брак распадается. Это происходит постоянно”.
  
  “Я не помню, чтобы ты хвастался этим”, - сказала Элизабет.
  
  Я все яснее вспоминал, почему я не тратил много времени на общение со своей сестрой.
  
  “Разрыв отношений не является постыдным”, - сказал я. “Дело в том, поступаешь ли ты пристойно или нет”.
  
  “Достойный шмецент”, - сказала Элизабет. “Я собираюсь заставить этого ублюдка страдать”.
  
  “И ты сам”, - сказал я.
  
  “Что?”
  
  “То, что ты делаешь, унижает тебя, Элизабет. Это позволяет ему управлять твоей жизнью. Он идет на свидание.
  
  Ты должен следовать за ним. Он никуда не выходит. Ты можешь остаться дома. Кто здесь главный?”
  
  “Этот сукин сын не может так обращаться со мной”, - сказала Элизабет, и ее лицо начало сжиматься, выступили слезы, и она заплакала.
  
  О черт!
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  Я была В офисе Мэри Лу в 8: 10 утра и смотрела на мертвую женщину. У нее было пулевое отверстие над правым глазом и еще одно в левой щеке.
  
  Ее голова лежала в большой луже крови, которая впиталась в ковер и засохла почти до черноты. Она казалась примерно ровесницей Мэри Лу, и при жизни, возможно, была немного похожа на Мэри Лу.
  
  “Может, нам вызвать скорую?” Спросила Мэри Лу.
  
  Я покачал головой.
  
  “Она мертва”, - сказал я.
  
  “Как ты можешь быть уверен?” Спросила Мэри Лу.
  
  “Я могу сказать”, - сказал я. “Вы вызвали полицию?”
  
  “Нет. Как только ты высадил меня, я вошел, нашел ее и позвонил тебе по твоему автомобильному телефону”.
  
  “Я был в двух кварталах отсюда”, - сказал я. “Кто она?”
  
  72
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Гретхен Крейн, мой ассистент по исследованиям”.
  
  Молчаливая, встревоженная группа женщин начала собираться за дверью офиса в той части офиса, где большинство из них работали за столами без перегородок. Несколько человек несли бумажные стаканчики с кофе. Именно за этим я и направлялся, когда мне позвонила Мэри Лу. Я подошел к телефону, набрал номер полицейского управления, позвонил в отдел по расследованию убийств и сообщил об убийстве.
  
  Через пять минут прибыли двое полицейских в форме и сказали всем оставить все в покое. Еще через десять приехали два детектива из отдела убийств в сопровождении четырех специалистов с места происшествия, двух врачей скорой помощи и человека из офиса коронера. Гретхен была объявлена мертвой.
  
  Была натянута желтая лента, сделаны снимки, вокруг тела нанесен контур мелом. Один из детективов начал допрашивать женщин в офисе. Другой, детектив по имени Фаррелл, разговаривал со мной и с Мэри Лу.
  
  “Жертва обычно здесь в такую рань?” Спросил Фаррелл.
  
  “Обычно она здесь к шести утра”, - сказала Мэри Лу.
  
  Ее голос звучал немного раздраженно, как будто Фаррелл должен был это знать и не имел права спрашивать.
  
  “На столе есть пустая коробка, которая выглядит так, как будто в ней раньше была китайская еда”, - сказал я.
  
  “Я это заметил”, - сказал Фаррелл. “Несколько палочек для еды на полу под столом”.
  
  “Так что, возможно, она работала допоздна, немного поужинала и была убита прошлой ночью”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  73
  
  “В конце концов, нам скажет судмедэксперт”, - сказал Фаррелл. “Ты сын Фила Рэндалла”.
  
  “Да”.
  
  “Раньше ты был на работе”.
  
  “Ненадолго”.
  
  “Фил - стойкий парень”, - сказал Фаррелл.
  
  “Нужен ли мне адвокат”, - спросила Мэри Лу.
  
  Это было так, как будто она хотела быть частью разговора.
  
  “Я не знаю”, - сказал Фаррелл. “А ты?”
  
  “Я не убивала ее, если ты это имел в виду”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Так зачем тебе адвокат?”
  
  “Полиция обычно не очень благосклонна, - сказала она, - к сексуальному разнообразию”.
  
  “Жертва отличалась сексуальным разнообразием?”
  
  “Нет, я говорил о себе”.
  
  “Ты сексуально разнообразен?”
  
  “Ты намеренно тупишь?” Сказала Мэри Лу. “Я лесбиянка”.
  
  “У вас есть какие-нибудь мысли о том, кто мог убить мисс Крейн?”
  
  “Нет. Совсем никаких”.
  
  “Ты, Солнышко?”
  
  “Ну, мисс Годдард преследовали”.
  
  “Солнышко, ” сказала Мэри Лу, “ это привилегированное общение”.
  
  “У нас с тобой нет привилегий, Мэри Лу”.
  
  “Все, что я тебе сказал, было конфиденциально”.
  
  74
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Тебе еще не приходило в голову, что это было ошибкой?
  
  Что жертвой должен был стать ты?”
  
  “Я?”
  
  “Эта женщина чем-то похожа на тебя.
  
  Она в твоем кабинете. В твоих же интересах поговорить о преследователе ”.
  
  “Это дело об убийстве, мисс Годдард”, - сказал Фаррелл.
  
  “Никаких секретов”.
  
  “Я хочу позвонить своему адвокату”.
  
  Фаррелл вздохнул.
  
  “Это твой телефон”, - сказал он. “Санни?”
  
  “Санни, ты не должна ничего раскрывать”.
  
  “Этот человек, возможно, убил твою подругу”, - сказал я, кивая на испещренные меловыми полосами останки Гретхен Крейн.
  
  “Я этого не знаю”, - сказала Мэри Лу. “Когда я узнаю, кто ее убил, я решу, что мы скажем”.
  
  “Я могу тянуть время, - сказал я, - но рано или поздно мне придется рассказать то, что я знаю”.
  
  “Если ты сделаешь это без моего разрешения, ты уволен”.
  
  “А если ты этого не сделаешь”, - сказал Фаррелл, улыбаясь, “мы лишим тебя лицензии”.
  
  “Дай мне пару дней”, - сказал я Фарреллу. “Это пагубно скажется на моем профессиональном будущем, если клиент уволит меня за то, что я проболтался копам”.
  
  Фаррелл кивнул и улыбнулся.
  
  “Лишение лицензии - это довольно пагубно”,
  
  он сказал.
  
  “Дайте мне немного места”, - сказал я.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  75
  
  Фаррелл кивнул.
  
  “Мне нравится твой старик”, - сказал он. “Раньше ты был на работе. Приходи ко мне завтра”.
  
  “Это все, что ты можешь мне дать?”
  
  “Слишком много места для того, кто утаивает имя главного подозреваемого в убийстве”.
  
  Мэри Лу читала свою картотеку и набирала номер своего адвоката.
  
  “Если ты так ставишь вопрос, ” сказал я, - то, наверное, так оно и есть”.
  
  “Значит, ты будешь завтра”, - сказал он.
  
  “Да”, - сказал я. “Я буду”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  TВ приемной ВСЕ ЕЩЕ была пара полицейских, когда я сидел во внутреннем кабинете с Мэри Лу и ее адвокатом, маленькой бойкой женщиной с крючковатым носом, которая немного походила на умную курицу. Адвоката звали Розалин Гелб. Был почти полдень.
  
  “Прежде всего, Мэри Лу, - сказал я, - я нахожусь в невыносимом положении. У меня нет законного права утаивать информацию от полиции, и я не думаю, что должен”.
  
  “Если бы я хотел, чтобы полиция знала о моих делах, я бы пошел прямо к ним. Все, что вам известно, вы выяснили, пока были у меня на службе. Информация принадлежит мне ”.
  
  “Я уверен, мисс Гелб скажет вам, что ваш аргумент не имеет юридической основы”, - сказал я.
  
  78
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Мисс Гелб кивнула.
  
  “Новый закон издается постоянно”, - сказала Мэри Лу.
  
  “У вас нет моего разрешения разглашать любую информацию, которую вы собрали за мое время”.
  
  “Во-вторых, - сказал я, - это расследование убийства, и, вероятно, громкого. Уважаемая белая женщина, связанная с известной феминисткой, убита в своем офисе в центре города. Они захотят закрыть это дело. Я знаю начальника отдела по расследованию убийств Мартина Квирка.
  
  Если он подумает, что ты что-то от него скрываешь в этом случае, он разобьет твою жизнь на части ”.
  
  “Я ожидаю, что Розалин оградит меня от этого”.
  
  Мисс Гелб выглядела не очень счастливой.
  
  “В-третьих, - сказал я, - какого черта ты не хочешь, чтобы я рассказал им о Лоуренсе Б. Ривзе?”
  
  “Потому что я этого не делаю”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Ты можешь мне что-нибудь рассказать о нем? Ты его знаешь?”
  
  Мэри Лу сидела молча, скрестив руки на груди.
  
  Я посмотрел на адвоката.
  
  Мисс Гелб сказала: “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе, Мэри Лу. Но я склонна согласиться с мисс Рэндалл”.
  
  Мэри Лу сидела, скрестив руки на груди, и ее решение было принято.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Я попытаюсь найти способ обойти это, и если у меня не получится, я предупрежу тебя как можно подробнее”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  79
  
  “В этот момент, ” сказала Мэри Лу, “ ты больше не работаешь у меня”.
  
  Мне больше нечего было сказать. По-видимому, никто другой тоже не сказал. После долгой минуты молчания я встал, вышел и направился домой.
  
  Когда я добрался туда, Рози сделала свои обычные несколько вращений, а затем побежала к своей миске с водой и выпила половину своего веса. Когда ее ритуал "Рад тебя видеть" был завершен, и она оставалась неподвижной достаточно долго, чтобы я смог пристегнуть поводок к ее ошейнику, я повел ее на прогулку. Мы прошли по Саммер-стрит к мосту через канал Форт-Пойнт и остановились там. Рози очень нравилось смотреть на воду, пока я, облокотившись на перила моста, отвечал на неизбежные вопросы о ее виде, поле и предназначении.
  
  “Это питбуль?”
  
  “Нет, она миниатюрный бультерьер. Она не имеет никакого сходства с питбулем”.
  
  Что происходило с Лоуренсом Б. Ривзом?
  
  Почему Мэри Лу не хотела, чтобы его назвали? Почему он преследовал ее? Почему он был таким странным, когда я столкнулась с ним?
  
  “Это что, собака?”
  
  “Да”.
  
  Она должна была узнать его. Это было единственное, что имело смысл. Не было бы причин скрывать его, если бы она его не знала.
  
  “Он кусается?”
  
  “Зависит от обстоятельств. Она замечательная крысоловка”.
  
  И она должна была узнать его таким образом, чтобы 80
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  каким-то образом скомпрометировать ее. Мимо проходил маленький ребенок, держа свою мать за руку. Рози рявкнула на него.
  
  Ребенок сказал: “Плохой песик”.
  
  Мы с матерью уставились друг на друга.
  
  Единственное, о чем я мог подумать, это заглянуть в Лоуренса Б. Ривза и посмотреть, смогу ли я проследить его путь до Мэри Лу. Я посмотрел вниз на гладкую черную поверхность воды. Оно вяло двигалось. Рози уставилась на него через перила забора, виляя хвостом. Вряд ли я что-нибудь узнаю о Лоуренсе Б.
  
  Ривз к завтрашнему дню, и я знал, что Фаррелл не блефовал. Добьется ли он, чтобы у меня отобрали лицензию, или нет, было неясно, но я знал, что он придет за мной, если я не пойду завтра; кроме того, я сказал, что пойду. Я уже решил, я понял, что мне придется рассказать Фарреллу то, что он хотел знать.
  
  Попрошайка остановился рядом с нами.
  
  “Какой милый пес”, - сказал попрошайка. “Как его зовут”.
  
  “Клык”, - сказал я.
  
  “Могу я погладить его?”
  
  “Лучше не надо”, - сказал я. “Он порочен”.
  
  “У тебя есть лишняя мелочь?”
  
  “Нет”.
  
  “Хорошего дня”, - сказал попрошайка.
  
  “Еще бы”, - сказал я.
  
  Попрошайка отошла. Я посмотрел на Рози. Которая все еще была сосредоточена на блестящей черной воде, медленно движущейся под ней.
  
  “Мама в отвратительном настроении”, - сказала я вслух.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  81
  
  Рози проигнорировала меня.
  
  “Хочешь печенье?” Спросил я.
  
  Рози резко повернулась и уставилась прямо на меня своими маленькими черными блестящими глазками.
  
  “Давай, ” сказал я, “ мы пойдем домой и возьмем печенье”.
  
  Я отвернулся от перил и зашагал обратно по Саммер-стрит. Рози трусила передо мной, ни разу не оглянувшись на мост.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  BACK У СЕБЯ НА чердаке я дала Рози ее печенье и позвонила Мэри Лу, чтобы сообщить о своем решении. Разговор был коротким, неприятным и закончился, как и было обещано, моим увольнением. Я оставил Рози спящей на кровати с задранными кверху ногами и отправился в новое здание полицейского управления. Ли Фаррелл сидел за своим столом в Бюро по расследованию убийств. Рядом со столом стоял стул. Я сел на него.
  
  “Ты рано”, - сказал Фаррелл. “Кто этот преследователь?”
  
  Я протянул ему одну из сделанных мной фотографий.
  
  “Его зовут Лоуренс Б. Ривз”, - сказал я. “Он живет на Бруклайн-стрит в Кембридже. Я написал адрес на обороте”.
  
  “Ваш, э-э, работодатель знает, что вы мне рассказали?”
  
  “Да”.
  
  84
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “И?”
  
  “Меня уволили”.
  
  “Извини за это”, - сказал Фаррелл, хотя не похоже, чтобы он это имел в виду всерьез. “Почему она не хочет, чтобы мы знали имя этого парня?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Она знала его?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Я пойду поговорю с ним”, - сказал Фаррелл.
  
  “Можно мне пойти с тобой?”
  
  “Я думал, тебя уволили”.
  
  “Могу я все равно пойти с тобой?”
  
  Фаррелл ухмыльнулся.
  
  “Любопытная баба?” - спросил он.
  
  “Упрямая баба”, - сказал я.
  
  “Самый лучший вид. Теперь ты свободен?”
  
  “Полностью”.
  
  “Ты живешь так близко к краю?” Сказал Фаррелл.
  
  “Других клиентов нет?”
  
  “Мой шурин, вроде как”.
  
  Фаррелл покачал головой. Он посмотрел на свои часы.
  
  “В четыре часа”, - сказал он. “Я попрошу кого-нибудь из Кембриджа встретить нас там, и мы пойдем посмотрим, дома ли он”.
  
  Детектив из Кембриджа по имени Берни Ларкин сидел в своей машине возле дома Лоуренса Б. Ривза, когда мы приехали. Фаррелл представил меня.
  
  “Он там”, - сказал Ларкин. “Я видел, как он выглядывал из переднего окна, когда я парковался”.
  
  “Хорошо, мы здесь только для того, чтобы поговорить с ним”, - говорит Фаррелл, П Е Р и С Т В И К Е
  
  85
  
  сказал, когда мы шли по дорожке перед домом. “Не должно быть никаких проблем”.
  
  “С другой стороны, он подозреваемый в убийстве”, - сказал Ларкин.
  
  Фаррелл расстегнул свою спортивную куртку.
  
  “Пока что”, - сказал Фаррелл.
  
  Ларкин достал свой пистолет и, держа его рядом с собой, встал слева от двери. Я вытащил свой из кобуры и держал его в боковом кармане пальто. Фаррелл позвонил в звонок у входной двери. Ничего. Он позвонил еще раз. Шаги. Затем тишина. Фаррелл позвонил в третий раз. Дверь слегка приоткрылась. Он висел на цепочке. Узкая часть тела Лоуренса Б. Ривза выглядывала наружу.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  Фаррелл поднял свой значок.
  
  “Меня зовут детектив Ли Фаррелл”, - сказал он.
  
  “Полиция Бостона. Это детектив Берни Ларкин из полиции Кембриджа. Нам нужно с вами поговорить”.
  
  “О чем?”
  
  “Об убийстве в офисе Мэри Лу Годдард”.
  
  “Нет”.
  
  “Мистер Ривз, нам нужно поговорить”.
  
  “Нет”.
  
  Фаррелл улыбнулся.
  
  “И, - любезно сказал он, - мы погибнем. Есть цивилизованный способ, когда вы приглашаете нас войти, и мы приятно болтаем ...”
  
  “Нет. Уходи”.
  
  “... или мы можем пойти маршрутом Дикого Запада, где Де-86
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  тектив Ларкин звонит в участок, и какие-то люди подходят и выбивают твою дверь, и мы тебя арестовываем ”.
  
  Единственный глаз, которым Ривз смотрел в дверной проем, переместился на меня. С поднятым воротником пальто, пистолетом в кармане пальто я чувствовала себя Джорджетт Рафт.
  
  “Она сказала тебе, не так ли?”
  
  “Открой дверь, Лоуренс”.
  
  “Эта сука сказала тебе”, - сказал он. “Я должен закрыть дверь, чтобы снять цепочку”.
  
  “Конечно”, - сказал Фаррелл.
  
  Дверь закрылась. Фаррелл положил руку на рукоятку пистолета под курткой. Я напрягся. Мы все трое знали, что, когда дверь откроется, нельзя быть уверенным, что оттуда выйдет. Я услышал, как внутри загремела цепочка, затем дверь открылась, и Лоуренс Б. Ривз жестом пригласил нас войти.
  
  Мы находились в холле первого этажа дома на две семьи. Лестница на второй этаж вела вверх по правой стене. Стеклянные двойные двери открывались в гостиную, которая тянулась вдоль левой стороны дома. Ривз привел нас туда. Комната была не привлекательной. Мебель была потрепанной. Было много пыли, чайные чашки с использованными чайными пакетиками, сушащимися на дне, были тут и там на поверхностях, которые могли бы их удержать.
  
  Множество газет, не все свежие, были неопрятной стопкой сложены возле дивана, который, очевидно, был пружинным и накрыт разноцветным вязаным покрывалом. Мы с Фарреллом сидели на диване. Ларкин, снова убрав пистолет из поля зрения, стоял, прислонившись к дверному проему. Ривз П Е Р И С Т В И К Е
  
  87
  
  сел в прямое кресло с закругленными подлокотниками и резными ножками. Он злобно посмотрел на меня.
  
  “Вы Лоуренс Б. Ривз?” - Спросил Фаррелл.
  
  “Да. Она сказала тебе, не так ли?”
  
  “Где ты был прошлой ночью, скажем, с полуночи до восьми?”
  
  “В основном я был в постели”.
  
  “Кто-нибудь может засвидетельствовать это?”
  
  В глазах Лоуренса появилось странное выражение.
  
  “Может быть”.
  
  “Может быть?”
  
  “Почему ты хочешь знать?”
  
  “Ну, мы понимаем, что вы преследовали Мэри Лу Годдард”, - сказал Фаррелл.
  
  Ривз еще немного посмотрел на меня.
  
  “И”, - сказал Фаррелл, “мы подумали, что имеет смысл исключить вас как подозреваемого в убийстве”.
  
  “Мэри Лу не была убита”.
  
  “Нет, ее помощник. Мы думаем, что это может быть ошибочная идентификация”.
  
  “Поскольку эта сука говорит, что я следил за Мэри Лу, ты думаешь, что я убил ее”.
  
  “Этот сучий рэп начинает меня раздражать”, - сказал Фаррелл. “У тебя есть алиби на прошлую ночь”.
  
  “Здесь была женщина”, - сказал Ривз. Он посмотрел прямо на меня. “Мы прибыли сюда из "Касабланки" прошлой ночью в 10:45. Она оставалась до 9:30 этим утром.
  
  Мы вместе завтракали”.
  
  “Так держать, Лоуренс”, - сказал Ларкин с порога.
  
  88
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Сюда приходит много женщин”, - сказал Ривз.
  
  “Как зовут этого человека?”
  
  “Я не могу назвать тебе ее имя”.
  
  “Нам нужно проверить алиби, Лоуренс”.
  
  “Джентльмен не целует и не рассказывает”.
  
  Фаррелл набрал немного воздуха через нос и медленно выпустил его.
  
  “Джентльмен может получить по заднице между ушей”, - сказал Фаррелл.
  
  “Насилие со стороны полиции”, - сказал Ривз. “Мне нужен адвокат”.
  
  “Тебя ни в чем не обвиняют, придурок”, - сказал Фаррелл. “Нам просто нужно подтвердить твое алиби”.
  
  “Мы можем найти ее, мистер Ривз”, - сказал я. “Мы знаем, что вы были в "Касабланке" прошлой ночью. Кто-то, должно быть, видел вас вместе. Это требует только времени и усилий”.
  
  “Откуда ты знаешь, что я был в "Касабланке”?"
  
  “Ты только что так сказал”.
  
  “Умная сука”, - сказал Ривз, наклонился вперед и ударил меня кулаком по бедру. В мой адрес делали пасы, которые причиняли больше боли, но Фарреллу этого было достаточно. Он вскочил на ноги, схватил Ривза за волосы, сдернул его со стула и швырнул лицом вниз на пол гостиной. Он всадил правое колено между лопаток Ривза.
  
  “Мы арестовали тебя за нападение, сукин ты сын”.
  
  Ривз начал кричать. “Не делай мне больно, не делай мне больно”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  89
  
  “Вы арестованы за нападение”, - начал Фаррелл.
  
  “У вас есть право на адвоката. Если вы...”
  
  “Бонни Уинслоу”, - закричал Ривз. “Бонни Уинслоу была здесь”.
  
  Фаррелл ухмыльнулся.
  
  “Если он даст нам ее адрес, готовы ли вы снять обвинение в нападении”, - сказал он мне.
  
  “Наверное”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  LEE ФАРРЕЛЛ ПОЗВОНИЛ, чтобы сказать, что алиби Лоуренса Б. Ривза подтверждено, и я примерно на пятнадцать минут опоздал на встречу с Джули в баре в "Касабланке". Когда я пришел туда, она разговаривала с мужчиной со светлой бородой, одетым в темно-коричневый твидовый пиджак Harris и шерстяной шарф. Шерстяной шарф не был моим любимым образом. Перед ней стоял пустой бокал для вина, и она как раз заказывала еще один, когда я скользнул на пустой барный стул рядом с ней.
  
  “Санни, ” сказала она, “ это Роберт”.
  
  “Привет, Роберт”.
  
  “Санни?” Спросил Роберт. “Что это за имя такое Санни?”
  
  “Хороший удар”, - сказал я.
  
  Бармен принес вино Джули. Я заказал 92
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Мартини Бельведер со льдом с изюминкой. Джули выглядела пораженной.
  
  “Что ж, - сказала она, - вот такой день”.
  
  “Да”.
  
  Джули отпила немного своего белого вина.
  
  “Я сам в настроении выпить вина”, - сказал Роберт.
  
  “Может быть, нам стоит выпить по бутылочке”.
  
  “Конечно”, - сказала Джули.
  
  Бармен принес мне мой мартини. Я отпила немного и почувствовала, как он прошел через меня. Мне захотелось сказать ааааа , но я решила, что это не подобает леди.
  
  “Хочешь поговорить об этом?” Сказала Джули.
  
  “Какое вино ты предпочитаешь?” Спросил Роберт.
  
  “О, выбирай сам. Я просто разбираюсь в белом и красном”, - сказала Джули.
  
  “Я должен был сделать что-то, из-за чего мне стало плохо”, - сказал я.
  
  “У тебя был выбор?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Скажи мне”, - попросила Джули.
  
  Роберт изучал карту вин.
  
  “Как насчет этого прекрасного калифорнийского шардоне”,
  
  Сказал Роберт.
  
  “Конечно”, - сказала Джули.
  
  Роберт жестом подозвал бармена. Я рассказал Джули о Лоуренсе Б. Ривзе, Мэри Лу Годдард и Ли Фаррелле.
  
  “Детектив симпатичный?” Спросила Джули.
  
  “И взят”, - сказал я.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  93
  
  “Разве не все они такие”, - сказала Джули. “Ты сделала то, что должна была сделать, Солнышко”.
  
  Бармен принес бутылку Шардоне и два свежих бокала. Он открыл вино и плеснул немного в один из бокалов.
  
  “Не хотела бы ты это протестировать?” - Спросил Роберт у Джули.
  
  “Нет, нет. Решать тебе”, - сказала Джули и улыбнулась ему, как будто принятие решений было определенно мужской работой. Она повернулась ко мне.
  
  “Я знаю, ” сказал я, “ но это не заставляет меня чувствовать себя хорошо”.
  
  “Ваш клиент не имел права, ” сказала Джули, “ ставить вас в такое положение”.
  
  Я кивнул. Роберт попробовал вино так, словно проверял лекарство от рака. Он взболтал вино, вдохнул его аромат, снова взболтал, сделал маленький глоток, дал ему немного отдохнуть на вкус, прежде чем проглотить, затем кивнул бармену, который налил два бокала и отставил бутылку. Джули допила свое вино, отодвинула бокал и взяла новое вино. Роберт наклонился вперед, чтобы поговорить со мной через Джули.
  
  “Не хочешь немного вина, Солнышко?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я. “Мартини - хороший год”.
  
  Он снисходительно улыбнулся. Многие представители низшего класса ничего не понимали в вине. Он чокнулся бокалами с Джули, и каждый из них пригубил немного вина. Роберт сказал что-то, чего я не расслышал, и Джули хихикнула. Я подумал о том, каким странным был Лоуренс Б. Ривз. Я подумал о нем, вероятно, здесь, в этом баре, с Бон-94
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  не Уинслоу. Я подумал, что не повредит узнать о нем побольше, даже если я больше не занимаюсь этим делом. Это было лучше, чем пытаться поговорить с Джули или слушать ее разговор с Робертом, и действительно, чертовски намного лучше, чем слушать ее хихиканье. Я достала из сумочки одну из своих фотографий Лоуренса и показала ее бармену.
  
  “Ларри Ривз”, - сказал он.
  
  “Он постоянный клиент?”
  
  “Конечно. Приходит пару ночей в неделю”.
  
  “В одиночку?”
  
  “Когда он войдет”.
  
  “Он с кем-то познакомился?”
  
  “Обычно подбирает женщину”, - сказал бармен.
  
  “Для этого он и приходит. Выпивает, может быть, одну кружку пива в баре, пока не забьет гол или не выбьет мяч”.
  
  “Он часто забивает?”
  
  “Довольно часто”.
  
  “Он не выглядит так, как мог бы”.
  
  Бармен пожал плечами.
  
  “Ларри неплохо справляется, Солнышко”, - сказал он. “Это Кембридж. Обычные правила здесь не действуют”.
  
  “Ты знаешь кого-нибудь из женщин, с которыми он, э-э, встречается?”
  
  “Он довольно часто забивает парочку постоянных клиентов”, - сказал бармен.
  
  “Ты знаешь их?”
  
  “Женщина по имени Бонни, некоторые другие, я не знаю их имен”.
  
  “Кто-нибудь из них здесь сегодня вечером?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  95
  
  Бармен оглядел бар. В этот час он был наполовину пуст.
  
  Он сказал: “Нет. Ты работаешь, Санни?”
  
  “Не совсем”, - сказал я. “Просто любопытно”.
  
  “Если это касается дела или чего-то в этом роде, мне, вероятно, не стоит болтать”.
  
  “У меня даже нет клиента”, - сказал я. “И я никогда не скажу, что тебе рассказали”.
  
  “Конечно”, - сказал он. “Хочешь еще мартини?”
  
  “Я так не думаю”, - сказал я.
  
  Рядом со мной Джули и Роберт повернулись на своих барных стульях так, что оказались лицом друг к другу, и их колени были как бы интерактивны. Джули снова хихикнула.
  
  Это была не та Джули, которую я знал. И я не был уверен, что это была Джули, которая мне нравилась. Однако будет время получше, чем сейчас, обсудить это. Я немного подумал об этом, и когда мой мартини закончился, извинился и ушел.
  
  Роберт сказал, что было здорово встретиться со мной. Джули обняла меня и сказала, что надеется, что завтра мне будет лучше. Я сказал, что чувствую себя лучше сейчас. Джули сказала, что позвонит мне. И я пошел домой.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  Я СИДЕЛ в баре ресторана в Уэллс-Лее под названием Blue Ginger with Spike.
  
  “Вот как это будет происходить. У Элизабет свидание вслепую. Она боится встречаться с ним наедине, поэтому мы посидим здесь, а когда она войдет, то будет в восторге увидеть нас и попросит присоединиться к ним ”.
  
  “Я не был так далеко в пригороде с тех пор, как по телевидению показывали The Brady Bunch ”, - сказал Спайк.
  
  “Это выбрала Элизабет. Она думает, что город опасен”.
  
  Спайк пил водку со льдом. Он отхлебнул немного.
  
  “Я ненавижу твою сестру”, - сказал Спайк.
  
  “Я тоже не без ума от нее, но она моя семья”.
  
  Спайк сказал: “Это большое одолжение, Санни”.
  
  98
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Да, это так, но я стою большой услуги”.
  
  “Ричи бы этого не сделал?”
  
  “Я ужинаю с Ричи каждую среду вечером”, - сказал я. “Я бы не позволил ей разделить это”.
  
  “Так почему бы не поужинать с ней наедине?”
  
  “У нее свидание, и она хочет, чтобы оно было у меня”.
  
  “Мне обязательно целоваться с тобой после?”
  
  “Нет”.
  
  “Где она нашла этого парня?”
  
  Я посмотрел на поверхность своего напитка.
  
  “Персональное объявление”, - сказал я очень тихо.
  
  “Что?”
  
  “Персональное объявление”, - сказал я немного громче.
  
  “Иисус Христос”, - сказал Спайк.
  
  “Я знаю”.
  
  “Санни, это действительно неловко”, - сказал Спайк.
  
  “Я знаю”.
  
  Спайк допил остатки своей водки и указал бармену, чтобы тот налил еще.
  
  “Это действительно, действительно большое одолжение”, - сказал он.
  
  “Я знаю”.
  
  “И там действительно, действительно неприятного вида парень, сидящий один за столиком на четверых”, - сказал Спайк. “Ты знаешь имя этого парня?”
  
  “Нет. Элизабет не хотела, чтобы мы встречались с ним, пока она не доберется сюда”.
  
  “Надеюсь, это не он”.
  
  Я посмотрел на мужчину.
  
  “О Боже”, - сказал я. “Надеюсь, что нет”.
  
  Ему было около пятидесяти лет, и он был полноват. На нем были солнцезащитные очки P E R I S H T W I C E
  
  99
  
  очки и плохой парик. На нем был темный двубортный костюм и белая рубашка без галстука. Воротник рубашки был отогнут над лацканами пиджака, а три верхние пуговицы расстегнуты. На нем было что-то вроде ожерелья, но я была слишком далеко, чтобы разглядеть ясно, и хотя я боялась, что у него будет много седых волос на груди, я была слишком далеко, чтобы разглядеть и это. Перед ним стояла выпивка, и время от времени он поглядывал на часы.
  
  Спайк сказал: “О, Иисус”, - и кивнул в сторону двери.
  
  “Элизабет”, - сказал я.
  
  Она тоже была в солнцезащитных очках. Ее волосы были недавно уложены. На ней были трехдюймовые туфли на высоком каблуке и норковая шубка, которую она надела распахнутой поверх крошечного черного платья, достаточно длинного, чтобы скрыть ее нижнее белье — если таковое было.
  
  “Если эти двое на самом деле вместе”, - сказал Спайк,
  
  “кто-нибудь собирается вызвать полицию”.
  
  “Помолись со мной”, - сказал я.
  
  Элизабет поговорила с хозяйкой, которая подвела ее к столу, за которым сидел отвратительный мужчина. Он встал при ее появлении. Она протянула ему руку. Он поцеловал ее.
  
  “Нам крышка”, - сказал Спайк.
  
  Элизабет лучезарно улыбнулась, повернулась к нам у бара и жестом пригласила присоединиться к ним. Спайк залпом выпил вторую порцию водки. Я слез с барного стула и улыбнулся Элизабет. Улыбаясь, я пробормотала Спайку что-то себе под нос.
  
  “Мы, безусловно, погибаем”, - сказал я.
  
  Мы подошли и присоединились к ним. Имя мужчины 100
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  был Мортом Кракеном. У него действительно были седые волосы на груди, а ожерелье представляло собой толстую золотую цепь с большим медальоном на конце. Я не присматривался достаточно внимательно, чтобы понять, что это был за медальон.
  
  “Так вы двое поженились?” сказал он.
  
  “Нет”.
  
  “Я был женат”, - сказал Морт. “Но потом я узнал, что ты можешь получать молоко бесплатно, и тебе не нужно покупать корову”.
  
  Спайк немного откинулся на спинку стула и посмотрел в потолок.
  
  “Хорошая мысль”, - сказал я в отчаянии.
  
  Я положил руку на бедро Спайка. Если бы Спайк начал приставать к нему, это был бы худший вечер в жизни Морта. Подошла официантка.
  
  “Итак, кто что пьет?” Сказал Морт. “Первый раунд за мной”.
  
  Означало ли это, что в конце вечера мы будем ломать голову над тем, кто за какой раунд заплатил и кто из нас заказал салат? Мысль о реакции Спайка на это приводила в ужас. Я заказал мартини. Спайк заказал Грей Гуз со льдом.
  
  Морт сказал: “Мы с леди выпьем пару коктейлей с шампанским”.
  
  Элизабет улыбнулась. Она позволила своей норковой шубке упасть со спинки стула, обнажив маленькое черное платье, которое держалось на двух очень тонких бретельках-спагетти, возможно, на бретельках из вермишели, и прикрывало ее верхнюю половину примерно так же хорошо, как юбка прикрывала ее низ, то есть едва-едва.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  101
  
  “Это все, что я пью”, - сказал Морт, решительно делая уравновешивающий жест. У него было большое кольцо на мизинце. “Больше ничего. Всегда коктейли с шампанским”.
  
  Я все еще держала руку на бедре Спайка. Я чувствовала, как он слегка дрожит.
  
  “Итак, скажи мне, Морт, чем ты занимаешься по работе?” Радостно спросила Элизабет.
  
  Она наклонилась к нему, ее губы слегка приоткрылись. На ее глазах было много макияжа, и ее тяжелые веки, казалось, почти трепетали. Я подумал, что меня сейчас стошнит.
  
  “Я богат”, - сказал он, откинулся на спинку стула и очень громко рассмеялся. “Это то, чем я занимаюсь по работе, красотка, я богат”.
  
  “Как ты разбогател?” Спросил Спайк.
  
  Мое дыхание стало немного легче. Он пытался быть вежливым.
  
  “Эй, он разговаривает”, - сказал Морт.
  
  Боже милостивый! Я сжала бедро Спайка. Я слышала, как Спайк вдохнул.
  
  “Не часто”, - сказал Спайк. “Как ты разбогател?”
  
  Морт сделал жест меццо-меццо другой рукой. Еще одно кольцо на мизинце. Каждое откровение было подходящим. Я тепло улыбнулась ему.
  
  “Немного этого, немного того”, - сказал Морт. “Это просто какая-то генетическая особенность, ты знаешь. Все, что я делаю, я зарабатываю деньги”.
  
  “Это действительно мило”, - сказала Элизабет.
  
  Она была полностью увлечена им; она смотрела на него так, как будто в комнате больше никого не было. Я знал Элизу-102
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  абет была гораздо большим снобом, чем я, и, следовательно, воспринимала Морта значительно хуже, чем таракана. Я не мог не восхититься ее приверженностью к свиданиям. Принесли напитки. Спайк выпил половину своего, и я заметил, что Элизабет одним глотком выпила большую часть своего коктейля с шампанским. Морт поднял свой бокал.
  
  “Хорошие времена”, - сказал он. “Откуда у тебя имя Спайк?”
  
  “Девичья фамилия моей матери”, - сказал Спайк.
  
  “Ты хочешь сказать, что это твое настоящее имя”.
  
  “Um hm.”
  
  “Черт возьми. Мое настоящее имя Мортимер. Многие люди думают, что Морт - это сокращение от Мортон, но это не так. Это сокращение от Мортимер ”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  Официантка раздала меню. Морт даже не взглянул на свое.
  
  “Поговори с ними”, - сказал он, кивая на Спайка и меня.
  
  “Мы с милой леди собираемся заказать "Шато-бриан" на двоих со всеми гарнирами”.
  
  “Извините”, - сказала официантка. “У нас действительно нет ничего подобного”.
  
  “В какое, черт возьми, заведение ты меня затащил”,
  
  Морт сказал Элизабет, затем официантке: “Как насчет говядины по-веллингтонски”.
  
  “Это настоящая кухня Тихоокеанского региона”, - сказала официантка. “Я могу спросить на кухне, не могут ли они приготовить для вас какое-нибудь блюдо из говядины”.
  
  Элизабет не смотрела на меня.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  103
  
  “Нет, мы будем есть то же, что и они”, - сказал Морт.
  
  Он откинулся на спинку стула и закинул одну руку на спинку стула Элизабет, и выглядел довольным собой за то, что опередил официантку. Мы сделали заказ.
  
  “Итак”, - обратился ко мне Морт. “Вы двое говорили, что женаты?”
  
  “О, нет, ” сказала Элизабет, “ они просто друзья”.
  
  “Конечно”, - сказал Морт и медленно подмигнул мне. “Я слышал эту историю раньше”.
  
  “Я гей”, - сказал Спайк.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я гей”.
  
  Морт на мгновение выглядел немного взволнованным, как будто что-то действительно проникло сквозь кольчугу его глупости.
  
  “Я не знал. Я имею в виду, Господи, ты не похож на гея”.
  
  Спайк улыбнулся. Это была неприятная улыбка, но я не думаю, что Морт знал об этом.
  
  “Мои шорты лавандового цвета”, - сказал Спайк.
  
  “Спайк”, - сказала я. “Ты любишь меня?”
  
  “Да”.
  
  “Я знал, что ты это сделал”, - сказал я.
  
  Спайк посмотрел на меня, и на Морта, и сделал долгий глубокий вдох. Он медленно кивнул самому себе и медленно выпустил воздух через нос, медленно улыбнулся мне, взял свой стакан и сделал большой медленный глоток водки. Он задумчиво посмотрел на Элизабет и Морта.
  
  “Я надеюсь, что они не размножаются”, - сказал он.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  Я нашел Бонни Уинслоу в телефонной книге, пошел к ней домой и показал ей свои права. Она пригласила меня выпить чаю с ней и ее тремя кошками на втором этаже дома на две семьи, обшитого белым алюминиевым сайдингом, в Уотертауне.
  
  “Расскажи мне немного о Лоуренсе Ривзе”, - попросил я.
  
  Бонни была невысокой, с резкими чертами лица и длинными светлыми волосами с проседью. На ней были джинсы, сандалии и большая незастегнутая оранжевая футболка с надписью "ЛЮБОВЬ ЗАРАЗИТЕЛЬНА".
  
  “Почему ты спрашиваешь?” Сказала Бонни.
  
  “Проверка биографии”, - сказал я.
  
  “И кто может быть вашим клиентом?” - спросила она.
  
  Не дури, Бонни. Я печально улыбнулся.
  
  “Прости, Бонни. Могу я называть тебя Бонни?”
  
  106
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Конечно”.
  
  “Прости, Бонни, но проверка биографии должна оставаться конфиденциальной”.
  
  “Могу я еще раз взглянуть на ваши удостоверения”, - сказала Бонни.
  
  “Конечно”.
  
  Бонни некоторое время смотрела на мои права, но это не сказало ей ничего, чего не сказало ей в первый раз.
  
  “Есть проблемы с разговором о мистере Ривзе?” Спросил я. “Я могу просто записать вас как ‘отказавшегося от комментариев’, если хотите”.
  
  “Нет, нет, конечно, нет”, - сказала Бонни. “Я просто не тот человек, который начинает сплетничать о друге, как только кто-то спрашивает”.
  
  “Я вижу это”, - сказал я.
  
  “Что бы ты хотел знать?”
  
  “Мне нужно просто установить ваши отношения для протокола”, - сказал я. “Он твой парень?”
  
  “О, мы с Ларри просто старые друзья”.
  
  “Ты провела с ним ночь в прошлый вторник”, - сказал я.
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “Это часть нашей дружбы?”
  
  Бонни улыбнулась.
  
  “Мы с Ларри оба взрослые люди по обоюдному согласию. Иногда, когда у каждого из нас нет партнера, мы проводим вместе такой вечер ”.
  
  “Я так понимаю, у него есть другие партнеры”.
  
  “О, Ларри отлично играет на поле”. Бонни снова улыбнулась. “Думаю, если по правде сказать, я тоже”.
  
  “Не слишком ли это рискованно?” Спросил я.
  
  “Ты имеешь в виду инфекцию? Мы очень осторожны”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  107
  
  “Вы знаете кого-нибудь из других партнеров Ларри?”
  
  “Некоторые”.
  
  “Ты знаешь Мэри Лу Годдард?”
  
  “О, этот наглец”.
  
  “Нахал?”
  
  “Да, Ларри рассказывал мне о ней. Он пару раз с ней встречался, а потом она стала собственницей”.
  
  “Собственнический”?
  
  “Ты знаешь, он мог встречаться только с ней. Он больше не мог видеть меня или кого-либо из других своих друзей”.
  
  “Что Ларри чувствовал по этому поводу?” Спросил я.
  
  “Ларри любит играть на поле”.
  
  “Он был зол на нее?”
  
  “Ларри? Не говори глупостей. У Ларри много девушек”.
  
  “Она сердилась на него?”
  
  “Думаю, да. Ларри сказал мне, что он отшил ее. Сказал ей, что у него есть другие дела и что у него нет времени на таких недалеких, ограниченных людей, как она ”.
  
  “Ларри любит держать свои возможности открытыми”, - сказал я без выражения.
  
  “Именно”.
  
  Я овладел ее жаргоном.
  
  “Ты знаешь кого-нибудь из других его друзей?”
  
  “Подруги? Не совсем. Там была одна по имени Шарлин как-то так, и девушка по имени Софи. Он часто встречал новых друзей в баре ”.
  
  “Касабланка”?"
  
  “Иногда в любом из баров вокруг Гарвард-сквер”.
  
  “Ларри когда-нибудь был женат?” Спросил я.
  
  108
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “О да. Я думаю, именно поэтому он сейчас такой раскованный и без прихотей”, - сказала Бонни. “Я думаю, малышка Харриет доставила ему немало хлопот”.
  
  “Ты знаешь ее?”
  
  “Мне кажется, что да, Ларри так много говорит о ней, но я нет. Она, должно быть, была ужасной”.
  
  “Они разведены”.
  
  “Наверное”.
  
  “Она сохранила свою фамилию по мужу?”
  
  “Да. Это сводило Ларри с ума”.
  
  “Где она живет?” Спросил я.
  
  “Я не знаю, где-то здесь, время от времени с ней сталкиваются люди Ларри. Он это ненавидит”.
  
  Я допил чай. Кошки проигнорировали меня. Вероятно, они почувствовали на мне запах Рози, и это им не понравилось. Чему я был рад. Бонни рассказала мне несколько историй о своей личной жизни, которые заставили меня подумать, что мне, возможно, придется пересмотреть свою. И так восторженно отзывалась о Ларри, что мне захотелось попросить его визитку. Если бы я не мог использовать это, я мог бы передать это своей сестре.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  Я Был черед ДЖУЛИ прийти ко мне, поэтому мы встретились за ланчем в столовой отеля Boston Harbor.
  
  Джули пила белое вино, когда услышала о моем ужине с Элизабет. Я выпил немного клюквенного сока с содовой и ломтиком апельсина.
  
  “Элизабет считает, что люди недостойны презрения, если они учатся в государственном университете. Зачем ей встречаться с Мортом, который отвратителен за пределами словесности?”
  
  “Как насчет того, что красота в глазах смотрящего?”
  
  Сказала Джули.
  
  “Любой, кто увидел бы его, нашел бы его отвратительным”,
  
  Сказал я. “Я смертельно боялся, что Спайк протянет руку и открутит ему голову”.
  
  “Возможно, его неудачи - это его очарование”, - сказала Джули.
  
  Она выпила немного вина.
  
  110
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “О боже, это что, остроумное замечание, - сказал я, - или что?”
  
  “Может быть, он воплощает ее состояние. Может быть, она чувствует себя настолько паршиво по отношению к себе, что он - это то, к чему она может относиться”.
  
  Подошла официантка и приняла наш заказ. Джули выпила второй бокал вина. К обеду было поздно, почти два.
  
  У нас был столик у окна в полупустой столовой. За стеклом гавань выглядела такой энергичной, как у синих воротничков. Лодки двигались, оживленно подпрыгивая на мели, поднимаемой береговым ветром.
  
  Сваи некоторых причалов прогнили, и вода возле них переливалась масляными пятнами. Случайные кусочки плавучего мусора перемещались в приливных водоворотах вокруг свай.
  
  “Раньше ты не пил за обедом”, - сказал я.
  
  “Ну, теперь я погибаю”.
  
  Я кивнул и отхлебнул свой клюквенный спритцер.
  
  “У тебя с этим проблемы?” Спросила Джули.
  
  “А ты?”
  
  “Если я это сделаю, ” сказала Джули, “ я дам тебе знать”.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Ты видел Роберта с той ночи?”
  
  “О, Роберт - ничто. Он просто забавный”.
  
  Я снова кивнул и отпил еще немного клюквенного спритцера. Один из больших, гладко выглядящих, в основном стеклянных туристических катеров Бостонской гавани проплыл мимо нас, оставляя за собой большой ровный след. Пара чаек покачивалась на волне.
  
  “Ты ходила с ним домой прошлой ночью?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  111
  
  Джули уставилась на меня. Она медленно повернула свой бокал за ножку.
  
  “По крайней мере, ты не начал с того, что Это не мое дело, но ...” сказала Джули. “Я ненавижу, когда люди так поступают”.
  
  “Я тоже”, - сказал я.
  
  Она еще немного покрутила свой бокал с вином. Официантка принесла нам салаты и удалилась.
  
  “Не спрашивай меня о подобных вещах”, - сказала Джули.
  
  Я кивнул.
  
  “Я приму это как ”да"", - сказал я.
  
  “Принимай это так, как пожелаешь”.
  
  “Я желаю тебе счастья, Джул. Ты была сестрой, которой у меня никогда не было, почти всю нашу жизнь”.
  
  Джули потянулась через стол и похлопала меня по руке.
  
  “Я знаю, Солнышко. Я знаю”.
  
  “И будучи опытным детективом, - сказал я, - я заметил признаки того, что вы недовольны”.
  
  “Что ж, молодец, Нэнси Дрю”.
  
  “Это Майкл?”
  
  “Ты бы согласился, что это не твое дело?”
  
  “Нет”.
  
  “Я не думала, что ты это сделаешь”, - сказала Джули. “Как насчет того, что я не хочу об этом говорить?”
  
  “Нет”.
  
  Джули допила остатки вина и огляделась в поисках официантки. Мы молчали, пока официантка пополняла ее запасы. Наши салаты так и остались перед нами, не съеденные.
  
  “Я люблю Майкла”, - сказала Джули.
  
  Я кивнул.
  
  112
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Но мы, вероятно, поженились слишком рано”.
  
  Я кивнул.
  
  “У меня никогда не было собственной жизни. Я переехала из дома моего отца в дом моего мужа”.
  
  “И?”
  
  “И у нас были дети, и я никогда не принимал взрослого решения, основанного исключительно на том, что было лучше для меня”.
  
  “И ты решил, что пришло время”, - сказал я.
  
  “Да”.
  
  “И твои первые два решения - выпить больше, чем ты привыкла, и переспать с парнем, с которым ты познакомилась в баре”.
  
  “Боже, Санни, не читай мне нотаций”.
  
  “Я просто наблюдаю. Прав я или нет?”
  
  “Ну, если ты настаиваешь на том, чтобы ставить это таким образом ...”
  
  Лицо Джули слегка покраснело.
  
  “Излагай это так, как тебе нравится”, - сказал я. “Я всего лишь пытаюсь отслеживать твои решения”.
  
  “Черт возьми, это начало”, - сказала Джули.
  
  “Каков твой следующий шаг”, - спросил я.
  
  “В твоих устах это звучит как какая-то гребаная маркетинговая стратегия, Санни. Я не знаю, что делать дальше.
  
  Я пытаюсь дышать. Я пытаюсь обрести немного пространства вокруг себя, чтобы увидеть, кто я такой ”.
  
  “Я понимаю, - сказал я, - я сочувствую. Я на твоей стороне. Но, возможно, то, как ты все делаешь, не самый лучший способ”.
  
  “Что, черт возьми, ты об этом знаешь”, - сказала Джули.
  
  Ее глаза начали слезиться.
  
  “Был там”, - сказал я мягко, - “сделал это”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  113
  
  Джули начала плакать, хотя это был сдержанный плач. Не очень громкий "бу-у-у". Просто у нее были небольшие проблемы с дыханием и несколько слез на щеках.
  
  “О Боже, Санни, конечно, ты погибла. Прости меня”.
  
  “Ты делаешь это так, как должен”, - сказал я. “Если я могу помочь, я помогу. Просто помни, что прямо сейчас ты сумасшедший, поэтому не принимай бесповоротных решений. Если ты чувствуешь, что хочешь этого, позвони мудрому и стабильному частному детективу и обсуди это с ней ”.
  
  Она кивнула головой. Я протянул руку через стол. Она взяла ее и не отпускала.
  
  “И ты мог бы обратиться к психиатру”, - сказал я.
  
  Она снова кивнула и слегка улыбнулась.
  
  “В дополнение к тебе?” Спросила Джули, пытаясь успокоить свой голос.
  
  “На самом деле у меня нет лицензии, - сказал я, - в этой области”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  RОЗИ И я бежали по Саммер-стрит. Рози позавтракала, а я допивал вторую чашку кофе, когда мне позвонил Ли Фаррелл.
  
  “Подумал, ты захочешь знать. Лоуренс Б. Ривз покончил с собой прошлой ночью”.
  
  “Как?”
  
  “Сел на диван в своей гостиной, положил .357
  
  зарядил ему в рот и нажал на спусковой крючок ”, - сказал Фаррелл.
  
  “Он не казался таким типом”, - сказал я. “Нет вопросов по поводу самоубийства?”
  
  “Что это за тип?” Сказал Фаррелл.
  
  “Я не собираюсь убивать себя. Я имею в виду использовать пистолет калибра .357”.
  
  “Нет причин сомневаться в этом. Следы пороха на его руке и лице. След пули соответствует ранению, нанесенному самому себе. И там была записка”.
  
  116
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Неужели?”
  
  “Говорит, что нанял кого-то, чтобы убить Мэри Лу. Не сказал, кого. Говорит, что парень совершил ошибку, и Лоуренс Б. не смог жить с чувством вины”.
  
  “Записка, написанная от руки?”
  
  “Составлено на текстовом редакторе, подписано. Характер подписи подлинный”.
  
  “Он не называет имени пуговичного человека?” Спросил я.
  
  “Нет. В записке говорится, что Лоуренс Б. берет на себя полную ответственность”.
  
  Рози подошла к миске с водой и начала шумно лакать. Мне никогда не было ясно, как собака весом в тридцать один фунт может выпить пятьдесят фунтов воды, но я многого не понимал и относился к этому спокойно.
  
  “Двумя зайцами одним выстрелом”, - сказал я. “Проясняется убийство в Кембридже и убийство в Бостоне”.
  
  “Да, это так”, - сказал Фаррелл. “За исключением того, кого нанял Лоуренс, и вы знаете, насколько велики наши шансы на это”.
  
  “Мне это не нравится”, - сказал я.
  
  “Мне жаль”.
  
  “Тебе это тоже не нравится”, - сказал я, - “вот почему ты мне звонишь”.
  
  “Я вежливый парень”, - сказал Фаррелл.
  
  “Такой парень, как Лоуренс Б. Ривз, - сказал я, - не знал бы, где нанять стрелка. И он не знал бы, каким концом "Магнума" 357 калибра засунуть в рот. Более того, если он был настолько раскаивающимся, что покончил с собой, почему бы ему не назвать стрелявшего?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  117
  
  “Ни одно дело не идеально”, - сказал Фаррелл.
  
  “Вы сравнили пулю, убившую Ривза, с той, что убила Гретхен Крейн?
  
  “Крейн был убит из пистолета 22 калибра”.
  
  “Тогда пытаться сопоставить их не имеет особого смысла”.
  
  “Ты действительно знаешь свое оружие”, - сказал Фаррелл.
  
  “Это дар”, - сказал я. “Вероятно, трудно убедить кого-либо продолжить расследование, когда это заключение так четко объясняет два из них”.
  
  “Санни, это цинично”, - сказал Фаррелл.
  
  “Я боялся, что это может прозвучать именно так”, - сказал я.
  
  “На гвозде с правой стороны крыльца, под навесом, есть ключ. Не смей к нему прикасаться”.
  
  “Я постараюсь этого не делать”, - сказал я. “Но ты знаешь о любопытных бабах”.
  
  “Я верю”, - сказал Фаррелл.
  
  Я повесил трубку и подошел к своему мольберту под потолочным окном. В это время суток солнце косо заходило с востока, как раз в это время суток, и я всегда старался этим воспользоваться. По долгому опыту Рози знала, что произойдет, и побежала к мольберту впереди меня и села в теплом ромбовидном солнечном свете, который разливался по полу. Я работал над картиной бывшей городской ратуши с точки зрения Тремонта, напротив места захоронения Кингз Чапел.
  
  И у меня были проблемы с серым цветом. Рисование всегда полностью поглощало те части моего мозга, которые требовались для этого, и, следовательно, отключало остальные 118
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  разделись на части и позволь им блуждать, где им заблагорассудится. Сегодня они блуждали по множеству сексуальных головоломок, с которыми у меня было много дел. Я понятия не имел, что делать с моей сестрой Элизабет. Я не разговаривал с ней с тех пор, как мы ужинали с отвратительным Мортом. Может быть, я не должен был ничего с ней делать. Может быть, она была взрослой по собственному желанию. Я еще меньше представлял, что делать с Джули. Она тоже была взрослой по обоюдному согласию. Возможно, я тоже ничего не должен был делать с ней. Я задавался вопросом, какую роль ее муж и дети сыграли в ее согласии. Кто-то, возможно, сам Ларри, позаботился о том, что делать с Лоуренсом Б. Ривзом, который любил пороть сук.
  
  А что было с Мэри Лу Годдард, которая была самой воинствующей лесбиянкой, какую я мог припомнить, и, судя по всему, состояла в гетеросексуальных отношениях с покойным Ларри? В самоубийстве было достаточно неправильного, чтобы потребовать дальнейшего расследования. И поскольку я знал, как вести расследование, именно этот путь манил меня.
  
  Санни, я сказал, у тебя нет клиента по этому делу.
  
  Я знаю, сказал я, но у меня нет других клиентов и по другим делам тоже. И я не могу рисовать по двенадцать часов в день.
  
  Фаррелл прав, сказала я. Я любопытная девушка.
  
  Я верю, что ты это сказал; Фаррелл только что согласился.
  
  Неважно.
  
  Я смешала немного синего с серым в своей палитре и попробовала его. Рози сидела на своем солнечном пятачке и наблюдала, как я П Р И С Т В И К Е
  
  119
  
  с высунутым языком. Время от времени она делала перерыв и некоторое время рассматривала белый кончик своего хвоста. Я рисовал, пока солнце не скрылось за горизонтом, а затем убрал краски, привел себя в порядок и подумал о детекции.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  ЯНЕ был НА время СОВМЕСТНОГО СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ. Я высадил Рози с Ричи на работе. Она поняла, куда направляется, как только я остановился перед салуном на Портленд-стрит. Мне было трудно удерживать ее неподвижно, когда я натягивал поводок, и она с недостойной скоростью потащила меня через тротуар в бар. Ричи стоял, облокотившись на барную стойку, и разговаривал с одним из барменов, в то время как двое или трое первых посетителей собирались с духом у стойки. Я почувствовала то, что чувствовала всегда, когда видела его: любовь, немного страха, немного желания и какие-то острые ощущения, которые я не могу определить. Я отстегнул поводок Рози, и она бросилась на Ричи и несколько раз развернулась в процессе. Он присел на корточки и позволил ей немного погладить его лицо.
  
  “Привет”, - сказал я.
  
  122
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Он поднял Рози, встал и держал ее, пока она ласкала его шею и очень быстро виляла хвостом.
  
  “Ричи, есть люди, которые не поверят в это, когда я им расскажу”, - сказал бармен.
  
  “Есть люди, которые, возможно, работают барменами в мотеле "Без слов" в Западном Бойлстоне, Джим”, - сказал Ричи.
  
  Джим ухмыльнулся.
  
  “Мама - это слово”, - сказал он.
  
  Ричи улыбнулся мне.
  
  “Ты тоже хочешь облизать мое лицо?”
  
  “Может быть, если я просто пробежусь по полу и сделаю пару вращений”, - сказал я.
  
  Он наклонился вперед, и я легонько поцеловала его в губы. Ричи поставил Рози на землю, и она обошла стойку, чтобы поздороваться с Джимом.
  
  “Обычно я даю ей маленький кусочек маринованной кильбасы”, - сказал Джим. “Это нормально?”
  
  “Конечно”, - сказал Ричи.
  
  “Хотя и не слишком сильно”, - сказал я. “Я не хочу, чтобы она превратилась в свинину”.
  
  “Видишь, почему мы развелись”, - сказал Ричи.
  
  “Она позавтракала, - сказал я, - и прогулялась, и покакала, и подглядывала, и сделала все, что от нее требовалось”.
  
  “Хорошая девочка”, - сказал Ричи.
  
  Отец Ричи и его дяди заправляли ирландской мафией в Массачусетсе. Насколько мне известно, Ричи никогда не был ее частью, за исключением того, что управлял законными вещами, которыми они владели, такими как салун. Мы часто спорили об этом.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  123
  
  Я сказал, что деньги были грязными. Ричи сказал, что, возможно, но он не заработал их грязным способом, а семья есть семья.
  
  Мы так и не разрешили этот спор, вероятно, потому, что мы оба были правы.
  
  Ричи был смуглым ирландцем. Его волосы были черными, густыми и короткими. Ему приходилось бриться дважды в день, если он выходил из дома ночью. Он не был крупным на самом деле, но казался большим, и в нем была скрытая сила, которая делала его опасным. Которым он мог быть.
  
  Хотя никогда для меня или Рози. Я думала, что он был самым красивым мужчиной, которого я когда-либо встречала.
  
  “Ужин завтра вечером все еще в силе”, - сказал я.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Тогда я заберу ее”.
  
  Джим нашел мяч из прошлого визита Рози и катал его по полу бара. Рози мчалась за ним, слегка заскользив по полированному полу и бросив его обратно, чтобы он бросил его снова. Один из утренних выпивох в баре сказал: “Чувак, мне это не нужно с похмелья”.
  
  Никто не обращал на него никакого внимания. Он выглядел раздраженным. Он обратился к Ричи.
  
  “Шавке обязательно это делать?”
  
  Ричи медленно повернул голову и посмотрел на мужчину. Он ничего не сказал. Мужчина выглядел смущенным. Ричи продолжал смотреть на него. Мужчина перестал смотреть на Ричи и вернулся к своему CC
  
  и джинджер. Рози снова бросилась через площадку, схватила мяч и загнала его обратно за стойку.
  
  124
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Ей пришлось немного подождать, пока Джим наливал еще выпить жалующемуся бармену.
  
  “Ты над чем-нибудь работаешь?” - Спросил Ричи.
  
  “Я вроде как причастен к той женщине, которая была убита в центре города”.
  
  “Феминистка?”
  
  “Работала в консалтинговой компании феминисток”, - сказала я. “Полиция думает, что это могло быть заказное убийство”.
  
  “Неужели?”
  
  “Ты ничего не слышал, не так ли?”
  
  “В этом городе происходит много убийств без моей консультации”, - сказал Ричи.
  
  “Я знаю. Я просто поинтересовался”.
  
  “Я слышу все, что скажу тебе”.
  
  “Спасибо”, - сказал я. “Мне нужно идти. Ты обязательно проводишь ее”.
  
  “Я буду уверен”, - сказал Ричи.
  
  Я обошел бар и похлопал Роуз по плечу на прощание, вернулся и слегка поцеловал Ричи.
  
  “Санни?”
  
  “Да”.
  
  “Ты действительно хорошо выглядишь”, - сказал он.
  
  “Ты тоже погибаешь, Ричи”.
  
  Мы оба выстояли.
  
  “Увидимся завтра вечером”, - сказал я.
  
  “Да”.
  
  Я обхватил его руками и крепко прижал к себе. Я мог чувствовать мышцы на его спине, и я вспомнил П Е Р И С Т В И К Е
  
  125
  
  каким сильным он был. Он обнял меня в ответ. Мы медленно отпускаем друг друга.
  
  “Пока”, - сказал я.
  
  “Пока”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  У MОСТАЮЩИХСЯ ЛЮДЕЙ где-то болтается запасной ключ, и терпеливый взломщик мог бы довольно легко зарабатывать на жизнь, заглядывая в почтовые ящики и под половики.
  
  Лоуренс Б. Ривз был немного изобретательнее.
  
  Если бы Фаррелл не сказал мне, где она, мне потребовалось бы по меньшей мере пять минут, чтобы найти ее, висящую на маленьком гвозде, спрятанном с правой стороны крыльца, где настил выступал на пару дюймов.
  
  Я зашел. В заведении уже стоял затхлый запах заведения, которое какое-то время было закрыто без посетителей. Хотя, насколько я помню, в прошлый раз, когда я был здесь, пахло не так вкусно. Я был в гостиной, где Лоуренс, так сказать, добровольно назвал имя Бонни Уинслоу. На спинке дивана все еще виднелось темное пятно крови. Разделы из 128
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Boston Globe, датированный днем, когда он покончил с собой, были разбросаны по полу у дивана. Две банки пива стояли на кофейном столике перед диваном. Я подобрал их. Один был пуст, другой наполовину.
  
  Я знал, что люди часто напиваются, чтобы покончить с собой. Но полтора стакана пива? Конечно, учитывая состояние хозяйства Лоуренса, возможно, две банки пролежали там неделю.
  
  Я прошелся по дому. В раковине была свалена немытая посуда и белый пластиковый мешок для мусора на шнурке, от которого начинало вонять мусором. Постель была неубрана. Сантехника в ванной комнате не была вымыта. В душевой кабинке была плесень. В кабинете стоял антикварный письменный стол красного дерева с тремя выдвижными ящиками и барное кресло из кожзаменителя. Вы больше не увидите много шезлонгов в барах. На самом деле, вы больше не увидите много кожзаменителя.
  
  Я стоял в кабинете и позволял тому, что я видел во время моего первого зачистки, сложиться воедино. Казалось, впереди ничего не было, просто приостановленное оживление прерванной жизни. Место нужно было вычистить, проветрить и почистить. Я подумал, есть ли там ближайшие родственники. Мне захотелось прибраться здесь самой, но я побоялась, что это выявит глубоко укоренившееся домашнее хозяйство.
  
  Я глубоко вздохнула и приступила ко второй уборке, которая мне действительно не понравилась, которая включала в себя открытие ящиков и рытье в грязном белье.
  
  Заглянув в его стол, я узнал, что он выписал платежный чек из Бостонского университета, хотя, судя по его размеру, он, вероятно, работал неполный рабочий день. В его чековой книжке был баланс-П Е Р И С Т В И К Е
  
  129
  
  на сумму менее ста долларов. Он был неплатежеспособен по большинству своих счетов. У него был значительный непогашенный остаток на его карте Visa, по которой он, по-видимому, ежемесячно платил минимум. Просмотр его чековых корешков показал, что не было никаких признаков значительного чека на наличные, ни чека, каким бы неправдоподобным он ни казался, который мог быть использован для оплаты наемного убийцы. На его последнем счете по кредитной карте было три платежа в цветочный магазин на Гарвард-сквер. В квартире не было никаких признаков цветов. Я сделал пометку. За номер в мотеле в Натике также взималась плата за одну ночь. Я сделал пометку.
  
  Во втором ящике стола лежал сборник отвратительных эротических стихов, написанных лавандовыми чернилами на бумаге в синюю полоску тем, что на мой невинный взгляд казалось женской рукой. Я заставил себя прочитать их. Они явно были адресованы Лоуренсу Б., который, по-видимому, был лучшим любовником, чем я мог бы о нем подумать. Если, конечно, поэт не позволял себе художественных вольностей. Если она и была, то это было настолько близко к художественности, насколько она могла. Когда я закончил со стихами, все стало намного хуже. Я нашел несколько полароидных снимков Бонни Уинслоу в обнаженном виде на том, что, по-видимому, было кроватью Лоуренса Б.. Я быстро убрал их. Могло быть и хуже; на них мог быть изображен сам Лоуренс. Я посмотрел на его календарь. Там были разные бессмысленные пометки, включая букву J каждый четверг.
  
  Я нашел его адресную книгу и просмотрел ее.
  
  Там были номер телефона и адрес Мэри Лу. Я 130
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  отложи это и блокнот с календарем в сторону, чтобы взять с собой и обдумать на досуге, если у меня когда-нибудь будет свободное время. Я продолжал рыться, и к тому времени, когда я закончил рыться, было темно, и самой важной вещью, которую я обнаружил, было то, чего я не нашел.
  
  В своей машине я позвонил Фарреллу.
  
  “Приятно видеть, что ты все еще работаешь”, - сказал я.
  
  “Мы никогда не спим”, - сказал Фаррелл.
  
  “Есть ли пистолет калибра .357, зарегистрированный на имя Лоуренса Б. Ривза?”
  
  Я сказал.
  
  “Нет”.
  
  “Но вы предполагаете, что тот, из которого он застрелился, был его”.
  
  “Там много незарегистрированного оружия, Санни”.
  
  “Я знаю. Вы обыскивали квартиру Ривза?”
  
  “Не в моей юрисдикции”, - сказал Фаррелл. “Люди из Кембриджа, возможно, немного подглядывали”.
  
  “Они нашли какие-нибудь боеприпасы?”
  
  “В шашке осталось всего пять патронов”.
  
  “Если ты пойдешь и купишь пистолет, разве ты не купишь патроны?”
  
  “Зависит от того, где ты это получишь”.
  
  “Хорошо, значит, ты покупаешь незаконное оружие. Обычно ты покупаешь за него шесть патронов?”
  
  “Нет, обычно ты покупаешь коробку снарядов”.
  
  “Коробки с патронами не было”, - сказал я. “Я искал”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Вы отследили пистолет?”
  
  “Это дело Кембриджа. Просто так получилось, что мое дело для меня тоже закрывается”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  131
  
  “Может быть, это окупилось бы”, - сказал я.
  
  “Я городской коп, Санни. Как и твой старик. Каким ты была какое-то время. Многие ли из нас умирают за то, чтобы взяться за легкое дело и усложнить его?”
  
  “В круглых цифрах, - сказал я, - примерно ни одного”.
  
  “В этом районе”, - сказал Фаррелл. “Однако, если я смогу сделать что-нибудь простое, чтобы помочь тебе, позвони мне”.
  
  “Как насчет чего-нибудь покрепче?”
  
  “Позвони в Кембридж”, - сказал Фаррелл. “Это их дело”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  E ЛИЗАБЕТ СКАЗАЛА: “НУ? Что ты думаешь?”
  
  “От Смерти?”
  
  “Да”.
  
  Элизабет решила привести себя в форму для холостяцкой жизни и с этой целью начала регулярно приезжать в Бостон, чтобы позаниматься со мной. Поскольку Элизабет была не в лучшей форме, чтобы приспособиться к ней, мне пришлось значительно сократить тренировки. Таким образом, моя сестра одновременно добивалась двух целей: улучшала свое физическое состояние и ухудшала мое.
  
  “Что бы ни сработало”, - сказал я. “Он тебе нравится?”
  
  “Насладиться им?”
  
  Мы шли, и не очень быстро, по Саммер-стрит. Рози натягивала поводок, когда мы 134
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  прокладывали себе путь через пробки и стройку.
  
  На Элизабет были новенькие розовые спортивные штаны с маленькой черной фирменной надписью дизайнера на правом бедре спортивных штанов и розовые кроссовки для ходьбы со шнурками в розово-белую карамельную полоску.
  
  “Да”.
  
  “Ну разве ты не забавный”, - сказала Элизабет. “Я никогда по-настоящему не задумывалась о том, нравится ли он мне”.
  
  “Так как же ты решаешь, нравится ли он тебе?” Спросил я.
  
  “Он доступный мужчина, и у него есть деньги”, - твердо сказала Элизабет.
  
  “Это хорошие качества”, - сказал я.
  
  Мы остановились на светофоре возле здания Фарго. Мимо прогрохотали два больших грузовика, груженных добытым гравием.
  
  Загорелся свет. Мы пересекли реку с Рози, ведущей на полном рывке.
  
  “Ее следует научить повиноваться”, - сказала Элизабет. “У меня не было бы собаки, которая не была бы должным образом приучена к поводку”.
  
  “Рози могла бы отступить, если бы захотела”, - сказал я.
  
  “Мы отправляемся в круиз”, - сказала Элизабет.
  
  “На лодке?” Я спросил.
  
  “Конечно, на лодке. А ты что думал?”
  
  “Я подумал, что ты, возможно, собираешься нарядиться, как артистка из лас-Вегасского лаунжа, и ходить из бара в бар”.
  
  “Что?”
  
  “Просто маленькая шутка”, - сказал я.
  
  “Морт платит за все”.
  
  “Что за парень”.
  
  “Что это значит?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  135
  
  “Это значит, не так ли здорово”, - сказал я.
  
  “Мы, конечно, близки”.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  “Почему ‘конечно’?”
  
  Рози обнаружила пустую обертку от батончика "Маундс", скомканную в углу здания, и мы остановились, пока она очень осторожно ее нюхала.
  
  “Большинство взрослых, когда они встречаются, становятся близкими”, - сказал я.
  
  “Включая тебя?”
  
  “Включая меня”, - сказал я.
  
  “У тебя много опыта?”
  
  “Недостаточно”.
  
  “Почему ‘недостаточно’?”
  
  “Еще один слабый жест в сторону остроумия”, - сказал я. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Что ж ...”
  
  Элизабет сделала паузу и наблюдала, как Рози нюхает обертку от конфеты, как будто ей это показалось интересным. Я ждал.
  
  Рози пришла к выводу, что в обертке не осталось ничего вкусного, отвернулась от нее и оперлась на поводок, готовая двинуться дальше. Мы с Элизабет последовали за ней. Элизабет попробовала еще раз.
  
  “Сделать... ?”
  
  “Сделай что”, - сказал я.
  
  “Это очень сложно, Санни. У меня никогда не было секса ни с кем, кроме Хэла”.
  
  “И теперь у тебя есть, и, вероятно, это хорошо”, - сказал я.
  
  Я почти слышал, как Элизабет вздохнула.
  
  136
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Все ли мужчины, с которыми ты встречаешься, выступают?”
  
  “О”, - сказал я. “Вот и все”.
  
  “Ну, а они?”
  
  “В основном”, - сказал я. “Я не думаю, что есть много женщин, которые не были с мужчиной, который слишком много пил и не был, э-э, готов к этой задаче. Но это случалось не часто”.
  
  “Что ты делаешь, когда это происходит?”
  
  “Я заверяю его, что все в порядке, и нежно целую его на ночь, и благодарю за вечер, и иду домой”.
  
  “Ты видишь его снова?”
  
  “Это случилось со мной только однажды, насколько я помню”, - сказал я. “И нет, я его больше не видел”.
  
  “Потому что он не смог выступить?”
  
  “Нет. Если бы он мне нравился, я могла бы подождать еще одной попытки.
  
  Но если ты так напьешься, пока будешь со мной, что не сможешь, из-за отсутствия лучшей фразы, завершить вечер, что это говорит о моем положении?”
  
  “Где ты стоишь?”
  
  Мужчина с акитой на толстом поводке шел по тротуару к нам. Рози заметила его, остановилась и пригнулась, прижав уши и опустив хвост.
  
  Учитывая размер акиты, мне захотелось сделать то же самое. Мужчина улыбнулся и натянул поводок так, чтобы прижимать акиту к ноге, и мы прошли друг мимо друга, оставив достаточно места.
  
  Когда кризис миновал и Рози снова стала бодрой, я сказал: “Да. Я настаиваю на том, чтобы ставить выпивку выше”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  137
  
  “Я не думаю, что Морт был пьян”, - сказала она.
  
  “Но он не смог поднять его”.
  
  “Нет. Это моя вина?”
  
  “Нет”.
  
  “Как ты можешь быть так уверен?”
  
  “Потому что ты похож на меня”, - сказал я.
  
  “Нет, серьезно”, - сказала Элизабет.
  
  “Я был серьезен”.
  
  “Ну, а кроме этого?”
  
  “Если ты не возбуждаешь мужчину, он вообще не будет покушаться на твою добродетель”, - сказала я.
  
  “Покушаться на мою добродетель?”
  
  “Он не будет приставать к тебе, Элизабет. Если бы Морт отвез тебя домой, чмокнул в щеку и сказал, что позвонит, тогда ты могла бы предположить, что не возбудила его. Но если он пытался заняться сексом и потерпел неудачу, то это не ты ”.
  
  “Я испугалась, что, когда он увидел меня без одежды, он... мне тридцать восемь лет”.
  
  “Дело не в тебе, Элизабет. Дело в нем.
  
  Лекарства от кровяного давления. Стресс. Возможно, зарабатывание всех этих денег истощает его ”.
  
  “Я старалась изо всех сил”, - сказала Элизабет. “Я знаю только то, что сработало с Хэлом, но я сделала все, что знала”.
  
  “Как он к этому отнесся?” Спросил я.
  
  “Он?”
  
  “Да”.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Иисус Христос!”
  
  Я постарался скрыть раздражение в своем голосе. Я чувствовал себя 138
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  это было как-то плохо для нее. Это было похоже на разговор с погруженным в себя ребенком.
  
  “Может быть, тебе стоит двигаться дальше”, - сказал я.
  
  “Кому?”
  
  “Следующему парню, который покажется подходящим. Не спеши. Мне нравятся мужчины, но я нахожу совершенно приятным обходиться без них по мере необходимости. Меня достаточно ”.
  
  “Это феминистская пропаганда. Женщина без мужчины - это никуда, и ты это знаешь”.
  
  “На самом деле, дорогая, я этого не знаю”.
  
  “Мужчины там, где деньги”, - сказала она. “И любой, кто притворяется иначе, просто лжет себе”.
  
  “Так ты собираешься продолжать встречаться с Мортом?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “А когда вечер закончится, ты пойдешь домой и, что, пощупаешь его?”
  
  “Там, где деньги”, - сказала она. “Ты бы сделал точно то же самое”.
  
  Если бы я поторопился, я мог бы толкнуть ее под один из грузовиков с заправкой, движущихся по Саммер-стрит. Она избавилась бы от своих страданий. Я был бы избавлен от своих. Я мог бы сослаться на оправданное убийство.
  
  “Ты бы сделал это”, - сказала Элизабет. “Ты знаешь, что сделал бы”.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Конечно, я бы так и сделал”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  Я был В магазине в Кембридже под названием Blossom Shop, разговаривал с владелицей, черноволосой женщиной с короткой стрижкой, в черных джинсах и черной водолазке, в старомодных очках в золотой оправе. У нее была бледная кожа, много темного макияжа для глаз и черная помада для губ.
  
  “Тебя ведь зовут не Аддамс, не так ли?” Спросил я.
  
  Она сказала мне, что ее зовут Блоссом.
  
  “Как в магазине”, - сказала она.
  
  “Разве это не восхитительно”, - сказал я. “Я работаю с Де -
  
  тектив Ларкин”.
  
  “Я не знаю никаких копов”.
  
  Я протянул ей ксерокопию выписки по кредитной карте.
  
  “За цветы взимается третья плата”, - сказал я. “Мне нужно знать, кто их получил”.
  
  140
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Вы говорите, что вы из полиции?”
  
  “Конечно”.
  
  “Дай мне проверить”.
  
  Она прошла в заднюю часть магазина, села за компьютер и немного повозилась с ним.
  
  “Все три заказа были отправлены Мэри Лу Годдард в Честнат-Хилл. Тебе нужен адрес?”
  
  “Нет. Я знаю это”.
  
  “Это важная подсказка?” Спросила Блоссом.
  
  “Возможно”, - сказал я. “Следите за газетами”.
  
  После того, как я покинул Blossom, я взял свою машину и поехал на Центральную площадь, чтобы поговорить с Ларкином. Я нашел место для парковки возле полицейского участка на обочине рядом с табличкой "только для полицейских машин". Ларкин был в дежурной части на втором этаже вместе с пятью другими детективами.
  
  Он встал, когда я подошел к его столу, взял стул с прямой спинкой из-за другого стола и поставил его рядом с его. Я сел.
  
  “Фаррелл звонил мне. Ты совершал какое-то незаконное проникновение”.
  
  “Вот именно”, - сказал я.
  
  На столе Ларкина стояла фотография женщины и троих маленьких детей в рамке.
  
  “Вы не удовлетворены тем, что Ривз покончил с собой?”
  
  “Нет”.
  
  “Нам нравится теория”, - сказал Ларкин.
  
  “Фарреллу это тоже нравится. Вы случайно не проследили за пистолетом?”
  
  Ларкин пожал плечами. У него были светлые волосы, зачесанные назад, худое красноватое лицо и густой румянец -П Е Р И С Т В И К Е
  
  141
  
  светлые усы. На левой руке он носил золотое обручальное кольцо.
  
  “Пока нет”, - сказал он. “Никто здесь не считает это высокоприоритетным”.
  
  “Это не зарегистрировано на Ривза?”
  
  “Санни, когда ты была полицейским, как обстояли дела с оружием?”
  
  “Хаос”.
  
  Ларкин улыбнулся.
  
  “Итак, - сказал я, - мы даже не знаем, принадлежит ли это револьверу Ривза”.
  
  “Мог бы выкупить его за пределами штата”, - сказал Ларкин.
  
  “Мог бы купить это нелегально. Мог бы купить это на соседней улице, заполнить все формы, и какой-нибудь клерк в Бостоне оформил это на имя Збигнева”.
  
  “Кто-нибудь выдал ему разрешение?”
  
  “Мы этого не сделали”.
  
  “Но кто-то мог бы”.
  
  “Ага”.
  
  “Это то, в чем можно убедиться”.
  
  “Установлено’? Вау, Солнышко. Ты умеешь говорить.”
  
  “Но это могло быть”, - сказал я.
  
  “Конечно. В конце концов”.
  
  “Не могли бы вы разобраться в этом?”
  
  Ларкин ухмыльнулся мне.
  
  “Ты когда-нибудь думала, какими блондинками были бы наши дети, если бы мы спарились?” сказал он.
  
  “Все время”, - сказал я. “Посмотрим, что ты сможешь разузнать для меня о пистолете”.
  
  “Улучшит ли это наши шансы на спаривание?”
  
  142
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Это не причинит им вреда”, - сказал я. Я кивнул на фотографию на его столе. “Они могут”.
  
  Ларкин посмотрел на фотографию и улыбнулся.
  
  “Да”, - сказал он. “Они всегда погибают”.
  
  Я переправился через реку, сел на "Мэсс Пайк" и поехал в Натик. Мотель, который я искал, был отделан как нормандский замок. Но меня не обманули. Я припарковался на стоянке, вошел в вестибюль и спросил у стойки администратора. Менеджер был недоступен, но был помощник менеджера. Он подойдет.
  
  Помощника управляющего звали мистер Фрэнсис. Его кабинет был маленьким и опрятным. Он был высоким, стройным и опрятным.
  
  Серый костюм, красный галстук, белая рубашка, новая стрижка, легкий аромат одеколона.
  
  “Меня зовут Рэндалл”, - сказал я. “Я работаю с бостонским полицейским управлением по делу об убийстве-самоубийстве, и мне нужна небольшая информация”.
  
  Я вроде как пробормотал часть “работать с”, но он был слишком ловок для меня.
  
  “Мне неприятно беспокоить вас, ” сказал он, “ но могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности?”
  
  Я передал кое-что. Он прочитал это.
  
  “Ты частный детектив”, - сказал он.
  
  “Да”.
  
  Казалось, это его не беспокоило. Он был нанят, чтобы нравиться людям.
  
  “Чем я могу помочь?”
  
  “У меня есть список на счете по кредитной карте за ночь в этом отеле. Не могли бы вы сказать мне, кто здесь останавливался?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  143
  
  “Я могу сказать вам, кто здесь зарегистрировался, что, конечно, может быть не одно и то же”.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Я был бы благодарен за все, что ты можешь мне рассказать”.
  
  Он взял счет, улыбнулся, извинился и вышел из офиса. Примерно через пять минут он вернулся.
  
  Его досье, очевидно, было в лучшей форме, чем в государственном оружейном управлении.
  
  “Мистер и миссис Лоуренс Б. Ривз”, - сказал он.
  
  “Из Кембриджа”.
  
  “Как ты думаешь, кто-нибудь помнит миссис
  
  Ривз?”
  
  “Почти наверняка нет”, - сказал мистер Фрэнсис. “Это было больше месяца назад. Мы проверяем входящих и выходящих по сто человек в день или больше. Если только не было чего-то необычного ...”
  
  “Возможно, если бы я мог поговорить с клерком”, - сказал я.
  
  “Мне пришлось бы проверить личные дела, чтобы узнать, кто был на дежурстве, что потребовало бы некоторого времени и усилий, и поверьте мне, никто не вспомнит лица, если на то не будет какой-то причины. Есть ли что-нибудь необычное в этих людях?”
  
  “Не в том смысле, который ты имеешь в виду”, - сказал я.
  
  “Тогда это было бы пустой тратой времени для всех. Если вы работаете с общественностью, вы склонны размывать их в целях самозащиты”.
  
  Он был прав, и я знала это. Поэтому я поблагодарила его и ушла. Он переспал с Мэри Лу? Возможно, так и было. Очевидно, это было тайно, иначе зачем ехать в Натик и регистрироваться в мотеле? Почему не 144
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  увезти ее в свое любовное гнездышко в Кембридже так, как он увез Бонни? Это был кто-то, кто не хотел, чтобы его знали. Кто-то, чьи профессиональные качества включали в себя то, что он был лесбиянкой-феминисткой. Я подумала, что, возможно, у меня есть ключ к разгадке. Как захватывающе. Воодушевленный успехом, я поехал обратно в Бостон, чтобы поговорить кое с кем в Бостонском университете.
  
  Поскольку я, сутулясь, направлялся к отдаленному отделению M.F.A. в B.U., я знал, где припарковаться и у кого спросить. Если бы не все, что я узнал там о Лоуренсе Б. Ривзе, я мог бы быть студентом по ремонту гидравлики в Вентворте.
  
  Лоуренс Б. был преподавателем философии в вечерней школе на полставки в течение последних пяти лет.
  
  У него была степень магистра философии в Университете Висконсина, и, согласно резюме в его личном деле, он завершил курсовую работу для получения степени доктора философии и был указан как ABD (все, кроме диссертации).
  
  Как и многие люди, преподающие по вечерам в крупных городских школах, Лоуренс, похоже, не был финишером.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  ЯУтром, приняв душ, с почти идеальной прической, насытившись хорошим кофе и овсяной булочкой с кленовой глазурью, отправилась в центр города, чтобы поговорить с Мэри Лу Годдард в ее офисе. Заляпанный кровью ковер в приемной был заменен. Мэри Лу находилась в своем кабинете, отделенном от низших чинов стеклянной перегородкой. Она посмотрела на меня со сдержанным отвращением, когда ее секретарь ввела меня в кабинет.
  
  “Я не хочу иметь с вами ничего общего, мисс Рэндалл”.
  
  “Я знаю почему”, - сказал я.
  
  “Я очень ясно объяснил тебе почему, когда увольнял тебя”.
  
  “Я знаю о тебе и Лоуренсе Ривзе. Я знаю о тебе и нем в мотеле "Локсли Холл" в Натике”.
  
  146
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Я ничего подобного не знал. У меня не было доказательств, что его гостьей той ночью была Мэри Лу. Это было предположение. И оно было верным. Мэри Лу выглядела так, словно я предложил выпотрошить ее. Она сидела и мгновение смотрела на меня, затем встала, пересекла комнату, закрыла дверь, вернулась и снова села за свой стол.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросила она через некоторое время.
  
  “Я хочу знать правду”, - сказал я.
  
  На самом деле мои надежды были более скромными, но это подразумевало, что я знал больше, чем на самом деле, и в этом был приятный драматический оттенок. Может быть, она огрызнулась бы: Ты не можешь смириться с правдой. Но, может быть, она сказала бы что-нибудь, что подсказало бы мне что-нибудь полезное.
  
  “Кто еще знает об этом?” Мягко спросила Мэри Лу.
  
  “Я никому не говорил”, - сказал я. “Я не знаю, что известно Фарреллу и Ларкину”.
  
  “Кто они?”
  
  “Фаррелл - бостонский детектив, с которым вы разговаривали”, - сказал я. “Ларкин - кембриджский детектив. Ривз умер в Кембридже”.
  
  “Почему бы тебе не оставить это в покое”, - сказала Мэри Лу.
  
  Ее голос казался скорее печальным, чем сердитым. Это был неплохой вопрос. Я молчал, пока думал об этом.
  
  “Я детектив”, - сказал я. “Конкретно это означает, что мне нравится расследовать дела; и, абстрактно, что я имею некоторое отношение к правосудию”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  147
  
  “Что это за ответ такой?” Спросила Мэри Лу.
  
  “Этот ответ не имеет для меня смысла”.
  
  “Я перефразирую это”, - сказал я. “Я не оставлю это в покое, потому что это, чем бы это ни было, это то, что я делаю”.
  
  “Фрейд сказал, что любовь и работа - это то, что важнее всего для людей”.
  
  “Um hm.”
  
  “И это твоя работа”.
  
  “Um hm.”
  
  “Даже если тебе никто не платит”.
  
  “В любом случае мне никто не платит”, - сказал я. “Я между делами”.
  
  “Но не без работы”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Вот именно”, - сказал я. “Так почему ты не рассказал мне о Лоуренсе Б. Ривзе?”
  
  Мэри Лу осторожно соединила кончики пальцев перед грудью, откинулась на спинку пружинного кресла и принялась разглядывать пирамиду, которую создали ее руки.
  
  “Название этой организации - Большие успехи”,
  
  она сказала. “Мы консультируемся по женским вопросам с точки зрения феминисток. Я признанная и публичная лесбиянка, что, как правило, подчеркивает нашу точку зрения”.
  
  “И интрижка с мужчиной плохо скажется на бизнесе”, - сказала я.
  
  “Плохо для всего. Для бизнеса, для прав женщин, для моих отношений с моим спутником жизни”.
  
  “Кто такая женщина?”
  
  “Да. Натали”.
  
  “Что, Натали?”
  
  “Годдард. Она взяла мое имя”.
  
  148
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Она живет с тобой?”
  
  “Нет. Мы не хотим восстанавливать те же узко очерченные рамки, в которые были заключены слишком многие из наших замужних сестер”.
  
  “Где она живет?”
  
  “У нее квартира на Ревир-стрит”.
  
  “Она знает о Лоуренсе?”
  
  “Нет”.
  
  “Расскажи мне о нем”.
  
  “Я, во всех отношениях, философски, социально, политически -
  
  по сути, лесбиянка. Моя — за неимением лучшего слова — моя биология предала меня. Биологически я бисексуал.
  
  Время от времени мне нужен секс с мужчиной ”.
  
  “И Лоуренс Б. Ривз был самым последним”.
  
  “Да”.
  
  “Были и другие”.
  
  “Да. Они никогда не знали моего имени, а я их”.
  
  “Подцепить их в барах или где еще?”
  
  “Да. Я не очень красивая женщина. Но я не привередлива, и есть определенный тип мужчин, которые находят меня желанной. Возможно, я напоминаю им их матерей”.
  
  “Но Лоуренс был другим?”
  
  “Да. Во-первых, он знал, кто я такой. Я не знаю точно, как. Возможно, он видел мою лекцию или читал обо мне в газетах. К настоящему моменту мой профиль стал, возможно, слишком высоким, чтобы снимать людей в барах ”.
  
  “Ты видел его более одного раза?”
  
  “Да. Он не был красив, и не был он особенно П Р И С Т В И К Е
  
  149
  
  состоявшийся. Но он был сексуально ловок, и он был образован. Он мог говорить об идеях, что мне в нем скорее нравилось. Мы были сдержанны. Мы поехали в пригород. Лоуренс регистрировался, и я присоединялся к нему позже. Меня никто никогда не видел ”.
  
  “Так что же произошло?”
  
  “Он хотел большего, чем я могла предложить. Он казался увлеченным. Цветы. Телефонные звонки. Натали начала спрашивать о букетах, которыми был наполнен мой дом. После нескольких вечеров я сказала ему, что больше не смогу его видеть. Он был в ярости. Назвал меня сукой, универсальным мужским оскорблением ”.
  
  Мой опыт общения с мужчинами подсказывал, что у них есть гораздо более сильные уничижительные выражения, чем это, но я была здесь не для того, чтобы спорить.
  
  “И?” Спросил я.
  
  “И он начал преследовать меня. Сначала телефонные звонки.
  
  Затем, когда я сменил свой номер, буквы.”
  
  “Оскорбительный?”
  
  “Да. Непристойный и жестокий”.
  
  “Например?”
  
  Она покачала головой. “Это слишком неприятно”.
  
  “Ты сохранил что-нибудь?”
  
  “Нет. Через некоторое время я начал возвращать его письма нераспечатанными. В этот момент он начал следить за мной, и я нанял вас”.
  
  “Ты думаешь, Лоуренс нанял кого-то, чтобы убить тебя?” - Спросил я.
  
  “Он был способен на все”.
  
  “В ярости, - сказал я, - и, по-видимому, владелец 150
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  заряженный пистолет, разве он с большей вероятностью не сделал бы это сам?”
  
  “Я не знаю. Я знаю, что он не был нормальным”.
  
  “Как вы думаете, наняв убийцу и позволив убийце заполучить не ту женщину, Лоуренс засунул бы пистолет себе в рот и снес макушку?”
  
  Она дрожала, ее руки все еще были сложены перед собой.
  
  “Я не знаю”, - сказала она.
  
  Она опустила голову и прижала сложенные ладони ко лбу. Движение показалось мне немного отрепетированным.
  
  “Боже, если бы только я этого не сделал. Мне так стыдно. Я ненавижу эту часть себя. Это как зуд, который нужно почесать”.
  
  Она подняла голову и посмотрела на меня. Это движение тоже выглядело отработанным.
  
  “Что ты, должно быть, думаешь обо мне?” - спросила она.
  
  “Что, если Лоуренс не нанимал кого-то, чтобы убить тебя”, - сказал я.
  
  “Он признался в том, что сделал это”, - сказала она.
  
  “Просто для свежего взгляда. Что, если бы кто-то хотел убить Гретхен. Кто бы это мог быть?”
  
  “Это абсурд. Никто бы не захотел убивать Гретхен. Очевидно, кто-то хотел убить меня”.
  
  “Вы не возражаете, если я просмотрю ее файлы, посмотрю, чем она занималась профессионально?”
  
  “Можем ли мы сохранить мои отношения с Лоуренсом между нами?”
  
  Отдай что-нибудь. Получи что-нибудь.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  151
  
  “В данный момент у меня нет необходимости делиться этим с кем-либо”, - сказал я.
  
  “Я думаю, ты зря тратишь свое время, но ты волен расследовать дела Гретхен сколько душе угодно”, - сказала Мэри Лу.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  Я большую часть дня ПРОСИДЕЛ В кабинете Гретхен Крейн. Каким-то образом отсутствие людей делало даже такую стерильную обстановку, как этот крошечный офис, более пустой, чем это было разумно. Тишина, казалось, пропитала его. Я систематически просматривал ее картотеку. Я покопался в ее компьютере. Там были списки имен женщин, которые так или иначе подверглись жестокому обращению, упорядоченные по характеру неправильного обращения: домашнее насилие. Домогательства на рабочем месте.
  
  Папки вроде этой. Там были списки законов, каталогизированных по штатам, которые казались тем или иным образом репрессивными для женщин. Там были имена общественных деятелей с указанием их позиции по различным женским вопросам, а также списки законодателей и результаты их голосования по законодательству, касающемуся женщин. Там была подборка секс-154
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  это шутки. Там была большая папка материалов о проституции как воплощении сексизма, где шлюхи были немногим больше, чем движимое имущество. Там был план создания союза проституток с пометкой: Смотрите Домашнее досье. Там были вырезки из газет и журналов, явно сексистского содержания.
  
  Огромная коллекция вещей к вечеру начала вызывать у меня паранойю. Я знал, что сексизм существует, и я знал, поскольку она была исследователем компании, что собирать доказательства этого было одной из обязанностей Гретхен Крейн. Но если я почувствовал себя параноиком после целого дня чтения, что должна была чувствовать она? Что должна была чувствовать Мэри Лу, когда у нее не чесался зуд?
  
  Я знала много сексистов, что часто играло мне на руку, потому что мужчины недооценивали меня. Я также знала много мужчин, которые не были сексистами. Я знал нескольких мужчин, для которых женщина была и оставалась большую часть их жизни их лучшим другом, их партнером, их коллегой и центром их существования. Ричи был таким во многих отношениях. Может быть, даже слишком. Может быть, нам с ним не помешало бы немного сексизма. И я вспомнила реакцию Мэри Лу на мою Рози, когда она впервые встретила ее. Вопиющий догматизм.
  
  Было еще кое-что. Я нашел множество материалов о сексизме. Я абсолютно ничего не нашел о Гретхен. В ее файлах не было ничего личного.
  
  На ее столе не было фотографий. Никаких признаков того, что у нее была какая-то жизнь, кроме замкнутой жизни, которую она вела в этой каморке, где она исследовала плохие вещи П Е Р И С Т В И К Е
  
  155
  
  это случалось с женщинами. Была ли ее жизнь на самом деле такой разрозненной, или она просто была из тех, кто разделен на части?
  
  Я зашел в кабинет Мэри Лу и спросил ее.
  
  “Кроме как на рабочем месте, - сказала Мэри Лу, - я ничего не знаю о Гретхен. Она, по-моему, однажды была замужем, но это закончилось до того, как она начала работать здесь”.
  
  “Домашний адрес?”
  
  Она дала это мне.
  
  “Как насчет бывшего мужа? Знаешь его имя?”
  
  “Нет”.
  
  “Может ли это быть Крейн?”
  
  “Я сомневаюсь, что кто-то столь просвещенный, как Гретхен, сохранил бы фамилию своего бывшего мужа”.
  
  “Вероятно, нет. Вы не знаете, где он живет, не так ли?”
  
  “Нет. И я все еще не могу понять, почему тебя это интересует”.
  
  “Я не думаю, что Лоуренс Ривз покончил с собой”, - сказал я. “Эта мысль ставит все под сомнение”.
  
  “И откуда у тебя этот странный скептицизм, еще раз?”
  
  “У него не было патронов к пистолету, из которого его убили. Я никогда не слышал, чтобы кто-то покупал пистолет, не купив коробку патронов. Но допустим, что он это сделал, пистолет был заряжен, стал бы он выбегать и покупать шесть патронов? Нет никаких записей о разрешении на ношение оружия, которое было бы необходимо для покупки оружия или боеприпасов в этом штате. Он был не из тех людей, у которых было бы оружие. Он был не из тех людей, которые знали бы, как 156
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  нанять киллера, и, извините, я не думаю, что он был из тех людей, которые покончат с собой ”.
  
  “Ты недостаточно хорошо его знаешь, чтобы выносить такие суждения”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Совершенно верно”, - сказал я. “Я также не знаю его достаточно хорошо, чтобы решить, что у него могло быть оружие, и он был знаком с наемным убийцей, и он покончил с собой. Но это суждения, которые должны быть вынесены; либо он это сделал, либо он этого не делал, и в гипотезе о том, что он это сделал, достаточно беспокойного, чтобы заставить меня, по крайней мере, считать, что он этого не делал ”.
  
  “Что ж, я не стану завидовать твоей логике”.
  
  “Спасибо. И если это верно, то из этого следует, что, возможно, кто-то другой убил Гретхен и, возможно, намеревался это сделать. В таком случае, возможно, ответ кроется в ее жизни, а не в твоей ”.
  
  “И почему полиция так не думает?”
  
  “Потому что у них есть примерно скади-восемь других дел, о которых нужно подумать, и если одно из них аккуратно закроется само по себе, у них не будет времени возиться с ним”.
  
  “Но ты погибаешь”.
  
  “Да”.
  
  “Что ж, я думаю, ты совершенно не прав”, - сказала Мэри Лу. “Но я восхищаюсь твоей жаждой справедливости”.
  
  “Или что там еще”, - сказал я.
  
  “Или что угодно”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  ДжиРЕТЧЕН ЖИЛ В жилом комплексе недалеко от шоссе 28 в Стоунхэме. Я сказал управляющему, что я из офиса Гретхен и мне нужно посмотреть, нет ли какой-нибудь ее работы, которую она забрала домой и которую нужно вернуть. Он сочувственно кивнул и впустил меня в квартиру Гретхен.
  
  “Это займет некоторое время”, - сказал я.
  
  “Конечно”, - сказал он. “Просто захлопни дверь, когда будешь уходить. Она запирается автоматически”.
  
  “Я погибну”.
  
  Я огляделся. Тишина в ее квартире была тяжелее, чем в ее офисе. Она как будто давила на меня. Стены трехкомнатной квартиры были выкрашены в белый цвет. На них ничего не висело: ни картин, ни импортных гобеленов, ни постеров к фильмам, ни 158
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  фотографии любых людей, никаких зеркал, за исключением того, что на дверце аптечки в ванной.
  
  Помещение было обставлено в раннем монашеском стиле. В гостиной стоял бежевый диван с кленовыми подлокотниками, квадратный стол, выкрашенный в белый цвет, вокруг которого стояли четыре белых прямых стула, а на столе перед одним из стульев стоял персональный компьютер с принтером под столом. В спальне стояла односпальная кровать, застеленная белым бельем и армейским одеялом, а на стене напротив - дешевое сосновое бюро, выкрашенное в белый цвет.
  
  Ванная комната была выложена белой плиткой, в ней был белый унитаз, белая отдельная раковина, белая ванна с белой душевой шторкой и белый шкафчик для лекарств с зеркальной дверцей. Гретхен не была яркой девушкой. В аптечке она держала зубную щетку и тюбик зубной пасты, аккуратно свернутый снизу. Там также была бутылка спирта для растирания и упаковка стимуляторов десен. В ее шкафу было три вещи, которые моя бабушка называла домашними платьями, а на полу стояла полка для обуви с одной парой прогулочных туфель на толстой подошве. В ее комоде было немного тампакса, пять белых футболок, несколько пар тонких белых носков, две пары джинсов и немного функционального нижнего белья. И в ее шкафу, и в комоде было слишком много места для большего. Что касается нас с Гретхен, то, вероятно, в среднем получилось примерно так.
  
  В ее холодильнике было полбуханки хлеба из семи зерен и кварта прокисшего молока. В морозилке лежало несколько замороженных вегетарианских ужинов и упаковка замороженных имитаций гамбургеров на соевой основе.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  159
  
  В доме не было выпивки. На самом деле в доме не было ничего, что указывало бы на жизнь, прожитую с весельем.
  
  Я вернулся в гостиную, сел за ее стол и включил ее компьютер. Я не была королевой киберпространства, но у меня был такой же компьютер, как у нее, и я освоила такие элементарные вещи, как его включение. Я некоторое время копался в ее жестком диске и нашел очень мало. Список покупок, настройка банка по почте, для которой требовался пароль, подключение к AOL, повторный ввод пароля, папка с пометкой Адреса, Контакты и т.д., и папка с пометкой Почта. Я открыла папку с почтой и прочитала копии писем, которые она отправила. Они мне ничего не сказали, кроме того, что у Гретхен была сестра, живущая в Торонто. Я попробовал адреса, контакты и т.д. Это показалось мне универсальным решением. Там были адрес и телефон Мэри Лу Годдард, рабочий и офисный; и еще нескольких людей, которых я принял за коллег. У многих из них был тот же адрес офиса, что и у Мэри Лу. Ни в одном из адресов не было ничего особенного, кроме одного имени и номера, которые я знал: сержант. Роберт Франко, который был детективом отдела нравов.
  
  Номер был из управления полиции Бостона. Имя сочеталось с остальными ее адресами, как селедка на кексе. Я некоторое время сидел, глядя на имя. Была ли у меня подсказка? Я сунула руку под стол, включила принтер Гретхен и пробежала по ее одностраничному списку адресов. Затем я все выключила, положила список в сумочку и ушла. Дверь за мной закрылась и автоматически заперлась.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  Я встретился с Бобби Франко за чашечкой кофе в закусочной на Масс-авеню, недалеко от угла Мэгэзин-стрит в Роксбери. Он был маленьким круглым парнем, ненамного выше меня, довольно симпатичным, с лысой головой, тонкими усиками и приятной улыбкой. Когда я вошел, он встал с того места, где сидел за стойкой.
  
  “Санни Рэндалл”, - сказал он.
  
  На нем были маленькие солнцезащитные очки, джинсы, рабочие ботинки и серая толстовка под красной бейсбольной курткой VFW, капюшон которой свисал над воротником. Полицейские нравов гордятся тем, что одеваются по-простому.
  
  Я сел на табурет за стойкой рядом с ним и заказал чай.
  
  “Съешь с этим пирога”, - сказал Бобби.
  
  “Пирог?” Сказал я. “Ты что, с ума сошел? Если бы я сел 162
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  я был здесь и ел с тобой пирог, мои джинсы были бы слишком узкими, когда я встал ”.
  
  “Я надеялся”, - сказал Бобби.
  
  “Конечно, был, ты самый женатый парень, которого я когда-либо знала”.
  
  “Это не значит, что я не замечаю”, - сказал Бобби.
  
  Принесли мой чай и свежий кофе для Бобби.
  
  “Причина, по которой я позвонил, ” сказал я, - заключалась в том, что у меня есть ваше имя в списке адресов, который я взял из квартиры Гретхен Крейн, которая недавно была застрелена”.
  
  “Крейн?”
  
  “Да, Гретхен Крейн. Работала в компании под названием "Большие успехи". Ее застрелили примерно неделю назад. Отдел убийств пришел к выводу, что это был случай ошибочного опознания”.
  
  “Ты так не думаешь?”
  
  “Я не знаю. Лучшая часть их теории в том, что она проясняет сразу пару дел”.
  
  “Командный состав всегда восхищается этим”, - сказал Бобби.
  
  “Меня больше не волнует командный состав”, - сказал я.
  
  “Это мило. Как там в частной практике?”
  
  “Никакого командного состава”, - сказал я.
  
  “Пенсия тоже невелика”.
  
  “Ничто не идеально”, - сказал я. “Ты знаешь Гретхен Крейн?”
  
  “Да. Странная женщина”.
  
  “Возможно”, - сказал я. “Почему у нее есть ваше имя и номер телефона?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  163
  
  “Я думаю, она позаимствовала это у какого-то писателя из Globe, ”
  
  Сказал Бобби. “Она позвонила, договорилась о встрече и приехала в Роксбери, чтобы повидаться со мной. Ты ее знаешь?”
  
  “Единственный раз, когда я ее видел, она была мертва”.
  
  “Трудно по-настоящему узнать кого-то, с кем встречаешься таким образом”,
  
  Сказал Бобби.
  
  На наших глазах продавщица положила кусок пирога на тарелку, отнесла его в другой конец закусочной и отдала толстому чернокожему мужчине.
  
  “Это вишневый пирог?” Спросил Бобби у продавщицы.
  
  “Конечно”.
  
  “Лучше бы я съел немного”, - сказал Бобби.
  
  “Конечно”.
  
  Она положила пирог на тарелку и подцепила его вилкой перед Бобби. Он откусил.
  
  “Клянусь Богом, ” сказал он, “ это вишня”.
  
  “Я рад за тебя”, - сказал я. “Гретхен Крейн”.
  
  “Очень серьезная женщина”. Бобби отхлебнул немного кофе. “Хотел узнать мое мнение о проституции”.
  
  “Почему?”
  
  “Какой-то исследовательский проект”.
  
  “Что ты сделал?”
  
  “Я позволил ей прокатиться со мной пару дней. Познакомил ее со всеми. Она хотела знать, существует ли какая-либо, как она сказала, вертикальная интеграция в проституции”.
  
  “Вертикальная интеграция?”
  
  “Да. Я думал, это позиция, но она сказала "нет".
  
  Она сказала, что ее интересует, кто занимается проституцией.
  
  Она говорит о субординации ”.
  
  164
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Это требует большей организованности, чем я когда-либо знал”, - сказал я.
  
  “Это так”, - сказал Бобби. “Она говорит, что слышала, что главный парень - Тони Маркус. И я говорю, насколько я знаю”.
  
  “И?”
  
  “И она говорит, что у нее с ним назначена встреча.
  
  И я сказал, что он не тот, с кем может общаться такая женщина, как она. Она сказала, что я виновен в сексизме, и не сказал бы этого, будь она мужчиной ”.
  
  “Что ты бы и сделал”.
  
  “Да, конечно. С Тони Маркусом не стоит общаться, ни с мужчиной, ни с женщиной, если только ты не полицейский”.
  
  “Я согласен”.
  
  “Я кажусь тебе сексистом, Сладкие пирожные?”
  
  “Глубоко”, - сказал я.
  
  “В любом случае, я позвонил Тони, сказал, что она зайдет, просто чтобы убедиться”.
  
  “Он все еще на том же месте?”
  
  “Ага, Лиса Бадди, в Южной части”.
  
  “Я знаю, где это”.
  
  “Ты собираешься с ним поговорить?”
  
  “Да”.
  
  “Хочешь, я пойду с тобой?” Спросил Бобби.
  
  “Я ценю предложение, ты, сексистский ублюдок, но нет, спасибо”.
  
  “Ты собираешься заплатить за пирог и кофе?” Спросил Бобби.
  
  “Это мужская работа”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  
  ДжейУЛИ СИДЕЛА за моим кухонным столом ближе к вечеру, ее лицо осунулось, глаза опухли, и она пила бурбон с водой.
  
  “Жаль, что я не курю”, - сказала она.
  
  “Пытаешься за каждый порок?” Спросил я.
  
  “Что это значит?”
  
  “Ты много пьешь”.
  
  “Ну и что?”
  
  “Просто легкая шутка”, - сказал я. “Ты выглядишь скрягой -
  
  способен”.
  
  “Я есмь”.
  
  “Что я могу сделать?”
  
  “Ты можешь пойти со мной, пока я буду делать аборт”.
  
  “Ты беременна?”
  
  Джули отпила немного бурбона. Рози подняла голову 166
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  с моей кровати, на которой она спала в другом конце чердака. Она поискала признаки еды, связанные со звоном льда в стакане, увидела, что его нет, и снова опустила голову.
  
  “Это, вероятно, послужило бы основанием для аборта”,
  
  сказала она.
  
  “Глупый ответ”, - сказал я. “Извини”.
  
  “Все в порядке. Я не знаю, каким был бы разумный ответ”.
  
  “Может быть, тихий кивок”.
  
  “Может быть”.
  
  Мы сидели в тишине.
  
  “Можно мне еще один всплеск?” - Спросила Джули.
  
  Я встал и налил ей еще бурбона.
  
  “Как насчет Майкла?” Спросил я.
  
  “Он не знает”.
  
  “Это его?”
  
  Джули выпила еще немного.
  
  “Нет”.
  
  “Знаем ли мы, чей это?”
  
  “Вероятно, Роберт”.
  
  “Он знает?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты думаешь, он должен?” Сказал я.
  
  “Вероятно, у нас есть время поговорить о том, что я делаю со своей жизнью”, - сказала Джули. “Но прямо сейчас мне не нужно, чтобы ты была Джимини Крикет, Санни. Я собираюсь сделать аборт, и мне страшно идти одной ”.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Я пойду с тобой”.
  
  На моей кровати Рози приготовила пару маленьких собачьих П Е Р И С Т В И К Е
  
  167
  
  звуки во сне. Джули на мгновение заглянула в свой стакан, прежде чем отпить.
  
  “Я никогда не думала, что стану такой”, - сказала она. “Я всегда думала, что выйду замуж за хорошего мужчину, буду растить своих детей, работать неполный рабочий день, помогая людям решать их проблемы, и окунусь в счастливую рутину с мужчиной, которого я любила. Может быть, немного попутешествовать, когда дети подрастут ”.
  
  “Я никогда не думал, что буду разведен”, - сказал я.
  
  “Жизнь делает это с тобой, не так ли”, - сказала Джули.
  
  “Я не уверен, что в этом виновата жизнь”, - сказал я.
  
  “О, ради бога, Санни, выпей чего-нибудь и валяй -
  
  низко со мной”.
  
  Я налил себе бокал белого вина и снова сел за стойку рядом с Джули.
  
  “Так-то лучше”, - сказала Джули. “Дело в том, что мне нравится Майкл. Возможно, я его немного люблю”.
  
  “Вероятно?”
  
  “Возможно”.
  
  “Я думаю, что любовь - это довольно определенно”.
  
  “Это потому, что ты - это ты, Санни. Для тебя все предельно ясно. Ты знаешь, кто ты. Ты знаешь, чего ты хочешь, и это то, чего ты должна хотеть. Тебе нравится твоя собака. Ты делаешь свою работу”.
  
  “Я люблю свою собаку”, - сказал я.
  
  “Понимаете, что я имею в виду? Красиво и ясно”.
  
  “За исключением того, что я люблю Ричи и мы разведены”.
  
  “Дерьмо случается”, - сказала Джули. “Но ты не пан -
  
  взбесился. Ты не залетела от какого-то парня, который тебе безразличен ”.
  
  168
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Я знаю, чего я хочу”, - сказал я.
  
  Джули налила себе еще бурбона и добавила льда. На этот раз она не стала заморачиваться с водой.
  
  “Я тоже”, - сказала она. “Я хочу делать то, что я хочу делать, и не быть неодобренной все это гребаное время”.
  
  “Майкл не одобряет тебя?”
  
  “Он думает, что я плохая мать, и он думает, что я не ... он думает, что я не очень хороша в постели”.
  
  “Это ты?”
  
  “С ним? Нет”.
  
  “И он давит на тебя из-за этого”.
  
  “Да. Плохая мать, плохая жена”.
  
  “И чем больше он на тебя давит?”
  
  “Тем хуже я в постели”.
  
  “И музыка звучит снова и снова ...” - сказал я.
  
  Джули похлопала себя по все еще плоскому животу. “И это выходит отсюда”, - сказала она.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  30
  
  ОднаждыВ середине утра я сидел в кабинке возле бара в Buddy's Fox с рассеянно выглядящим чернокожим мужчиной по имени Тони Маркус, который очень хорошо одевался и был довольно красив в небрежном стиле. Его телохранитель, огромный мужчина по имени Джуниор, занял большую часть стойки в задней части бара, а его личный стрелок, худощавый чернокожий парень по имени Тайбоп, бесцельно слонялся возле входной двери. Ресторан был заполнен примерно наполовину. Я был единственным белым человеком там. Тони завтракал.
  
  “Итак, ” сказал Тони, “ Санни Рэндалл, снова на работе”.
  
  “Это что-то вроде pro bono, Тони”.
  
  “Я ненавижу pro bono”, - сказал Тони. “Хочешь яичницу?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я. “Я уже позавтракал”.
  
  170
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Встань и напади на них, Санни Рэндалл. Чего ты хочешь от меня?”
  
  “Вы когда-нибудь разговаривали с женщиной по имени Гретхен Крейн?”
  
  “Почему ты хочешь знать?” Сказал Тони.
  
  Он ел яичницу-болтунью с луком и был очень деликатен, отправляя в рот небольшой кусочек, а затем промокая губы салфеткой.
  
  “Она была убита на прошлой неделе”.
  
  “И ты участвуешь в этом?”
  
  “Вроде того”.
  
  “У тебя есть клиент?”
  
  “Не в данный момент”.
  
  “Гретхен Крейн - твоя подруга?”
  
  “Я никогда не встречал ее”.
  
  “Так почему тебя волнует, что с ней случилось?”
  
  “Ты должен о чем-то заботиться”, - сказал я.
  
  “У тебя все еще есть эта забавно выглядящая собака?” Сказал Тони.
  
  “Нет. У меня есть Рози”.
  
  “Один похож на Спадса Маккензи из рекламы пива?”
  
  “Да”.
  
  “Это тот самый”, - сказал Тони. “Заботься о ней”.
  
  Я потянулся через кабинку, взял с тарелки Тони треугольный тост и откусил от него. Масло! Я не ел тост с маслом с детства.
  
  “Означает ли это, что ты не будешь комментировать Гретхен Крейн?” Сказал я.
  
  “Нет”.
  
  Я откусил еще кусочек тоста.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  171
  
  “Она приходила ко мне две-три недели назад. Я знаю, что ее прислал коп”.
  
  “Бобби Франко”.
  
  “Да. В любом случае, она была очень серьезна. Действительно беспокоилась о том, что чернокожие не получают передышки. Действительно интересовалась проституцией ”.
  
  “Каким образом она была заинтересована?”
  
  “В основном хотел знать, как это работает, как обращаются со шлюхами, как организован бизнес.
  
  Я сказал ей, что со шлюхами обращаются как со шлюхами, и бизнес был организован, чтобы зарабатывать деньги для меня ”.
  
  “Как это сработало с ней?”
  
  “Эй, она разговаривает с черным гангстером, я не говорил так, чтобы у нее было разбито сердце”, - сказал Тони.
  
  “Ты сказал ей что-нибудь еще?”
  
  Тони доел яичницу. Последний кусочек яичницы был дополнен последним кусочком лука и последним треугольником тоста. Тони был очень аккуратен.
  
  “Немного. Мне довольно быстро становится скучно разговаривать с белыми дамами высокого тона. Я отправил ее повидаться с Джермейном ”.
  
  “Кто такой Джермейн?” Спросил я.
  
  “Джермейн Листер. Он управляет шлюхами для меня”.
  
  “Ты позволяешь людям управлять делами за тебя?”
  
  “Через некоторое время ты становишься слишком большим, чтобы все делать самому.
  
  Ты пытаешься, и кто-то начинает откусывать уголок, пока ты занят чем-то другим ”.
  
  “Ну и дела”, - сказал я. “Что-то вроде организованной преступности”.
  
  Тони ухмыльнулся.
  
  “Вроде того”, - сказал он.
  
  “Она разговаривала с Джермейном?”
  
  172
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Не знаю”.
  
  “Разве он не сказал бы тебе?”
  
  “Ты ведешь бизнес правильно, назначаешь людей ответственными и оставляешь их в покое. Если только они не облажаются”.
  
  “А потом?”
  
  “Тогда Тайбоп сокращает их численность”, - сказал Тони и широко улыбнулся. “Ты хочешь поговорить с Джермейном?”
  
  “Да”.
  
  “Джуниор”, - сказал Тони, не потрудившись взглянуть. “Позвони Джермейну, скажи ему, что Санни Рэндалл приезжает. Скажи ему, что с ней все в порядке, при условии, что она не сует нос в наши дела”.
  
  Джуниор потянулся за стойку и достал телефон.
  
  “Почему ты такой услужливый?” Сказал я. “Я на другой стороне. Если бы я мог тебя арестовать, я бы это сделал”.
  
  “Я знаю это, но ты забавный, Санни Рэндалл. Ты симпатичный, и у тебя много яиц”.
  
  “Ты сладкоречивый дьявол”, - сказал я.
  
  “Мне нравится видеть, что ты собираешься делать”.
  
  “А если я сую нос в твои дела?” - Спросил я.
  
  “Тогда Тайбоп сокращает тебя”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  31
  
  Джей УЛИ ЗАБРАЛ меня в 8:30, и мы поехали в Брайтон в клинику. Снаружи слонялось несколько протестующих потрепанного вида. Никто из них не выглядел так, как будто они когда-либо могли забеременеть.
  
  “Ты хочешь войти?” - Спросил я.
  
  “Пока нет”, - сказала Джули. “У меня назначена встреча не раньше девяти. Я ненавижу сидеть в приемной и смотреть на других женщин, похожих на меня”.
  
  “Мы можем посидеть в машине”, - сказал я.
  
  Джули уставилась на протестующих.
  
  “Как ты думаешь, они побеспокоят нас, когда мы войдем?”
  
  “Они могут назвать тебя убийцей или что-то в этом роде”, - сказал я. “Они не выглядят очень энергичными”.
  
  “Надеюсь, ни у кого нет бомбы”, - сказала Джули.
  
  “Вероятно, они этого не делают”, - сказал я.
  
  174
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Помнишь, несколько лет назад кто-то расстрелял клинику?”
  
  “Да”.
  
  “У тебя есть пистолет, Солнышко?”
  
  “У меня всегда есть пистолет. Но я сомневаюсь, что он мне понадобится”.
  
  Мы молчали, пока Джули смотрела на пикеты.
  
  “Ты уверен в себе, ” сказал я, “ что хочешь это сделать?”
  
  “Я должен это сделать”.
  
  “Хорошо. Тогда перестань пугать себя этим до смерти. Это обычная медицинская процедура. Это происходит каждый день. Тебе не нужно наказывать себя заранее ”.
  
  “Ты думаешь, это правильно?”
  
  “Для тебя? Не мне говорить”.
  
  “Если бы ты был на моем месте, ты бы сделал это?”
  
  “Я думаю, ты совершил несколько ошибок, которые, надеюсь, я бы не совершил. Но если бы я совершил и был там, где ты сейчас?
  
  Да, я бы сделал это ”.
  
  “Что вы вообще думаете об абортах?”
  
  Сказала Джули.
  
  Она нервничала. Ее лицо было бледным под макияжем, что делало макияж кричащим. Она часто сглатывала.
  
  “Я стараюсь не тратить слишком много времени на размышления о вещах в целом”, - сказал я.
  
  “Но иногда ты должен”.
  
  “В целом, я думаю, что у обеих сторон проблемы есть абсолютно убедительные аргументы”.
  
  “Так как же это разрешить?”
  
  “Каждый делает то, что должен”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  175
  
  “Не зная, правильно ли это?”
  
  “Зная, что это правильно для тебя в данный момент”.
  
  “Это звучит опасно, как ситуационная этика”,
  
  Сказала Джули.
  
  “Вероятно, так и есть”, - сказал я.
  
  Я посмотрел на часы на приборной панели.
  
  “Время”, - сказал я.
  
  “О, Иисус”, - сказала Джули.
  
  “Это просто еще один визит к гинекологу”, - сказала я. “Я останусь рядом с тобой”.
  
  “Я не могу думать. Я не знаю”.
  
  “Джули”, - сказал я. “Если ты сделаешь это, когда все закончится, ты определишь свой взгляд на аборты. Который заключается в том, что это необходимо, при определенных обстоятельствах, в определенное время”.
  
  “Солнышко...”
  
  Я ждал. Она не двигалась. В ее глазах стояли слезы, а дыхание было поверхностным и быстрым.
  
  “Если бы я мог сказать тебе, что делать, я бы сказал”, - сказал я. “Я бы хотел, чтобы я мог. Но я знаю одно: мы можем уйти, но проблема этого не сделает. И с каждым днем это становится все большей проблемой ”.
  
  “Это’, ” сказала она.
  
  Я замолчал. Мне больше нечего было сказать. Я посмотрел на беспорядочную группу пикетчиков. У кого-нибудь есть оружие? Я расстегнул рюкзак, в котором носил свой.
  
  Джули открыла дверь и вышла из машины. Я вышел со своей стороны, и мы пошли через улицу к клинике. Невысокий толстый старик с бахромой седых волос пробормотал: “Мясники”, когда мы проходили мимо него. I 176
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  у меня был порыв закричать, не я, который я имел любезность подавить, когда мы входили в дверь клиники.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  32
  
  Рождение В квартире РИЧИ всегда заставляло меня задуматься о том, насколько полно он воплощался в том, где жил. Все, что ему было нужно, было там, и каждая вещь была там, где она должна быть. Но там не было ничего лишнего. Ничего декоративного. Ничего такого, что было бы просто привлекательным. Когда я вошел, Ричи пил с Рози. Они были на диване, Рози лежала рядом с ним, ее подбородок покоился на его бедре. Открыв его дверь моим ключом, увидев его с задранными лапами и нашу собаку, спящую рядом с ним, я почувствовал прилив горячей домовитости. Безопасность.
  
  Прибежище. Уверенность. Главная.
  
  Голова Рози вскинулась. Ее уши слегка наклонились вперед. Она уставилась на меня, пока маленький мозг приспосабливался к моему присутствию. Затем она спрыгнула и перебежала 178
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  и несколько раз оборачивалась, пока я присаживался, чтобы поприветствовать ее. Ричи стоял, держа свой напиток, и улыбался, пока мы с Рози восстанавливали связь. Когда у нас это было, я встала, и он раскрыл объятия, и я подошла и поцеловала его. Больше, чем сестра. Меньше, чем жена.
  
  “Хочешь выпить?”
  
  “Да. Что ты пьешь?”
  
  “Скотч с содовой”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал я.
  
  Ричи приготовил мне напиток и освежил свой, и мы сели на диван, между нами была Рози, и положили ноги на большой пуф перед собой. Я сделал первый глоток и позволил себе расслабиться. Я не был большим любителем выпить, но были моменты, когда ничто не казалось таким совершенным, как крепкий напиток с большим количеством льда.
  
  “Она была хорошей?” Сказал я, глядя сверху вниз на Рози, которая была в пароксизме довольства между нами.
  
  “Конечно. Она любит меня. Даже если она не живет здесь,”
  
  - Сказал Ричи.
  
  “В отличие от меня”.
  
  “Не так уж и непохоже”.
  
  Каждый из нас выпил немного своих напитков.
  
  “Ты ходил на встречу с Тони Маркусом”.
  
  “Откуда ты знаешь?” - Спросил я.
  
  Ричи пожал плечами, как он обычно делает. Это было пожатие плечами, которое, по сути, говорило: "Я кое-что знаю".
  
  Я сказал: “У вас нет никого, кто присматривал бы за мной?
  
  А ты?”
  
  “Например, кто?” - спросил он.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  179
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, например, кто. У твоего отца или твоего дяди был бы кто-нибудь, кто присматривал бы за мной. Все, что тебе нужно было бы сделать, это попросить”.
  
  “Я знаю, тебе бы это не понравилось”, - сказал Ричи.
  
  Я кивнул. Мы помолчали.
  
  “Ты не совсем ответил на мой вопрос”, - сказал я.
  
  “Нет. Я не позволю никому присматривать за тобой”.
  
  “Но ты знал о Тони”.
  
  Ричи ухмыльнулся мне.
  
  “Возможно, моя семья следит за Тони”, - сказал он.
  
  Я рассмеялся.
  
  “Ты хочешь сказать, что это не только из-за меня?”
  
  “Не всегда”, - сказал Ричи.
  
  “Как обескураживающе”, - сказал я.
  
  “Был ли Тони полезен?”
  
  Я сказал ему.
  
  “Джермейн Листер”, - сказал Ричи, когда я закончил.
  
  “Да. Ты знаешь его?”
  
  “Да”.
  
  “И?”
  
  “И я не лезу в твои дела без приглашения”.
  
  “Ты приглашен”, - сказал я.
  
  “Он злобный тупой сутенер, ” сказал Ричи, “ которого Тони повысил до уровня своей некомпетентности”.
  
  “Зачем Тони это сделал?”
  
  “Трудно понять Тони. Он делает то, что чувствует 180
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  нравится делать, потому что это его забавляет, и если он совершает ошибку, он просто стирает ее ”.
  
  “Значит, он знает, что Джермейн некомпетентен”.
  
  “О да”.
  
  “И он повысил его, чтобы наблюдать, как он барахтается?
  
  В этом нет никакого смысла”.
  
  “Ну, мой дядя говорит, что Джермейн хочет заменить Тони, и хотел некоторое время. Итак, Тони продвигает его по службе, поэтому он регулярно отчитывается перед Тони. Это своего рода способ наблюдать за ним”.
  
  “Почему бы Тони просто не убить его?”
  
  “Тони есть Тони. Он игривый. Он делает что-то, потому что хочет посмотреть, что произойдет ”.
  
  “Как я”.
  
  “Да. Ты ему нравишься. Это не значит, что он не убил бы тебя. Но пока ты не вмешиваешься в бизнес, ему нравится наблюдать за тем, что ты будешь делать. Он никогда не видел такой женщины, как ты.”
  
  “Боже, я нравлюсь Тони”.
  
  “Разве это не лестно”.
  
  “Ты думаешь, я понравлюсь Джермейну?”
  
  “Нет”.
  
  “Потому что?”
  
  “Потому что Джермейну не нравится ничего из того, что я знаю. И особенно ему не нравятся женщины”.
  
  “Вот почему Тони послал меня к нему”, - сказал я.
  
  Ричи улыбнулся.
  
  “Ему здорово досталось, когда в прошлом году я увела кое-кого у одного из его сутенеров”, - сказала я.
  
  Ричи кивнул.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  181
  
  “И он поднимает меня на ступеньку выше, посмотрим, что я смогу сделать против Джермейна”.
  
  “Ты должен быть польщен”, - сказал Ричи. “Тони относится к тебе как к сопернику. Почему тебе нужно поговорить с Джермейном?”
  
  “Я иду по пути женщины, которая была убита. Она поговорила с Тони, и он отправил ее к Джермейну”.
  
  “И теперь она мертва”, - сказал Ричи.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо иметь это в виду”, - сказал он.
  
  Мой напиток закончился. Я поболтал льдом в пустом стакане, а Ричи встал и приготовил нам по стакану.
  
  “Я, конечно, мог бы последовать за тобой, когда ты будешь с ним разговаривать”.
  
  Я покачал головой.
  
  “Спайк?” Спросил Ричи.
  
  Я снова покачал головой.
  
  Ричи кивнул, больше самому себе, чем мне.
  
  “Ты когда-нибудь видел женщину, похожую на меня?” - Спросила я.
  
  “Нет”.
  
  “Что ты чувствуешь по этому поводу?”
  
  “Иногда мне хочется, чтобы их было несколько десятков”, - сказал Ричи.
  
  “Тогда я мог бы жениться на одной из них и перестать мечтать о тебе”.
  
  “Ты действительно хотел бы снова жениться?”
  
  “Мне нравится моногамия”, - сказал Ричи. “Мне не нравится делить тебя”.
  
  “У меня к тебе есть чувства, которых я не испытываю ни к кому другому”, - сказал я.
  
  182
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Я знаю. Это своего рода эксклюзивность”, - сказал Ричи.
  
  “Это единственное, на что я сейчас способен”.
  
  “Я тоже это знаю”.
  
  “И я ценю, что ты не настаиваешь”, - сказал я.
  
  Ричи улыбнулся.
  
  “Я не могу настаивать”, - сказал Ричи. “Ты этого не сделаешь”.
  
  “Это слишком...” Я запнулась, подбирая подходящее слово. “Это слишком собственническое”, - сказала я. “Я не говорю навсегда, но прямо сейчас.
  
  Я не... Меня все еще недостаточно, чтобы принадлежать только тебе ”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Встречаться с другими мужчинами - это способ напомнить себе, что я не принадлежу исключительно кому-либо”.
  
  “Я знаю это, Санни. Я все это знаю. Мне все это не нравится. Но я в этом надолго”.
  
  “Я не могу обещать, что все получится так, как ты хочешь”, - сказал я.
  
  “Если этого не произойдет, то не произойдет. Но я не собираюсь останавливаться на этом. Если ты больше не хочешь меня видеть, и тебе это ясно, скажи так, и я продолжу жить своей жизнью ”.
  
  “Я не могу этого сказать. Не думаю, что когда-нибудь скажу это”.
  
  “Тогда я не уйду”.
  
  Я перегнулся через Рози и положил голову на плечо Ричи.
  
  “Мне жаль, что я такой”, - сказал я.
  
  Ричи обнял меня. Рози подняла взгляд, стоя между нами. Если бы у нее было подходящее для этого лицо, я думаю, она бы нахмурилась.
  
  “В этом нет смысла”, - сказал Ричи.
  
  Я кивнула в его плечо. Он стукнулся о верхнюю крышку П Е Р И С Т В И К Е
  
  183
  
  моей головы слегка своей челюстью. Рози поерзала в более удобной позе на диване между нами.
  
  “Мы могли бы заняться любовью”, - сказал я.
  
  “Это всегда хорошо”, - сказал Ричи.
  
  Что и было.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  33
  
  Я только что покормил Рози ужином, когда мне позвонил Хэл Рейган.
  
  “Солнышко”, - сказал он. “Иди и забери свою чертову сестру”.
  
  “Привет, Хэл”, - сказал я. “Как мило с твоей стороны позвонить”.
  
  “Она украла мою машину и где-то спрятала ее. И она устраивает сцену”.
  
  “Вызови полицию”, - сказал я.
  
  “Как бы отнеслись к этому твои мать и отец? Их дочь арестована. Как бы ты себя чувствовал?
  
  Тебе нужно добраться сюда ”.
  
  На самом деле, я бы чувствовал себя довольно хорошо, если бы Элизабет была в тюрьме.
  
  “Где это "здесь”?"
  
  “Каретный сарай в Садбери”.
  
  186
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “На почтовой дороге?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Это займет у меня около сорока пяти минут”.
  
  “Просто приходи так быстро, как только сможешь”.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  Выезжая на 20-ю трассу, я вспомнил строчку из Роберта Фроста: Дом - это то место, куда тебе нужно идти, тебя должны принять. Это было настолько близко, насколько я мог подойти к объяснению, почему я не послал Элизабет к черту. Элизабет мне даже не нравилась. И я пропустил вечернее занятие по реализму в стиле Лоун Кантри.
  
  Я обнаружил, что застрял за кем-то, кто ехал быстрее, чем на конечной остановке, и я добрался туда почти до 8: 30. The Coach House - один из тех пригородных ресторанов, который претендует на то, чтобы предложить аутентичные блюда восемнадцатого века. Стены его были обшиты темной крашеной доской и вагонкой. У него была крыша из деревянной дранки, или, по крайней мере, крыша, покрытая чем-то похожим на дерево. У него был порт перед входом и окна в свинцовых переплетах. В меню были такие блюда, как тушеное мясо и пастуший пирог, а пиво подавалось в оловянных кружках. Официантки были в длинных платьях и фартуках.
  
  В столовой был бар у двери и дубовые столы по всему залу. Примерно за половиной из них обедали люди. За одним из них мрачно сидели Хэл Рейган и Нэнси Симпсон. Оба были в пальто.
  
  Ни один из них ничего не говорил другому. В конце бара, ближайшем к двери, стояла Элизабет, одетая в длинное черное пальто с меховым воротником поверх розовых спортивных штанов и белых брюк
  
  187
  
  кроссовки. Ее сумочка лежала на стойке рядом с ней. Как только я вошел, я сразу понял, что она пьяна. В ее глазах была та нежность, которая всегда появлялась в них. На стойке перед ней стоял низкий стакан в форме шара с чем-то прозрачным со льдом. Я направился прямо к бару, взял ее сумочку, достал ключи от машины и положил их в карман.
  
  “Санни? Какого черта... ?”
  
  Я кладу ее сумочку на стойку бара.
  
  “Я собираюсь подбросить их домой, потом вернусь и заберу тебя”, - сказал я.
  
  “Этот ублюдок звонил тебе”, - сказала она.
  
  “Ага. Это был я или копы”.
  
  “Отпусти его, сукин сын. Отпусти его шлюху”.
  
  “Хэл”, - сказал я. “Давай. Я отвезу тебя домой”.
  
  “А как же моя машина?”
  
  “Полиция найдет это где-нибудь. Пошли”.
  
  “Как я собираюсь добраться до работы утром?”
  
  - Сказал Хэл.
  
  Теперь он был на ногах, стоя позади меня, так что я была буфером между ним и Элизабет.
  
  “Одолжи у нее”, - сказал я и кивнул Нэнси, которая стояла позади него, защищенная двойным буфером.
  
  “И как она должна передвигаться?”
  
  “Хэл. Жизнь несовершенна. Иногда временные меры - это все, что есть”.
  
  “Значит, ей это сходит с рук”.
  
  “Черт возьми, Хэл. Ты звонил мне. Я не звонил тебе.
  
  188
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Или делай, что я говорю, или я пойду домой, и вы сможете решить это между собой втроем ”.
  
  “Нет. Ты можешь отвезти нас домой”.
  
  “Спасибо тебе. Элизабет, останься здесь. Я вернусь за тобой.
  
  “Она пьяна”, - сказал я бармену. “Не давай ей больше пить”. Он пожал плечами.
  
  “Ты не можешь водить их”, - сказала Элизабет.
  
  “Сиди спокойно”, - сказал я.
  
  Элизабет соскользнула с табурета и встала в дверном проеме.
  
  “Ты никуда не пойдешь”, - сказала она.
  
  Как только она встала со своего стула, бармен спокойно взял ее напиток и выбросил его. Я подошел ближе к своей сестре, обнял ее и прижал ее руки к бокам. Затем я прижал ее к дверному косяку.
  
  “Зеленый универсал Subaru”, - сказал я. “Припаркован в зоне, где парковка запрещена, прямо перед входом. Он не заперт. Я буду там через секунду”.
  
  Элизабет сказала: “Отвали от меня, ты, сука”.
  
  Я прижал ее к дверному косяку, когда Хэл и Нэнси пробегали мимо нас. Элизабет пнула меня в лодыжку, но, поскольку на ней были кроссовки, было не так больно, как могло бы быть.
  
  “Шлюха”, - крикнула Элизабет.
  
  “Послушай”, - сказал я.
  
  “Чертова шлюха!”
  
  Я ударил ее о дверной косяк.
  
  “Послушай меня, или я тебя ударю”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  189
  
  “Ударил меня?”
  
  “Ты выставляешь себя совершенным мудаком”, - сказал я. “Ты слишком пьян, чтобы самому ехать домой. Заткнись, сиди здесь и жди, когда я приеду за тобой”.
  
  “Мне все равно”, - сказала она. “Меня ничего не волнует”.
  
  Она посмотрела в дверной проем, куда ушли Хэл и Нэнси. Она громко произнесла “проститутка”.
  
  Я сделал все возможное.
  
  “Ты делаешь то, что я говорю, или я позову папу”.
  
  Ее голова резко повернулась.
  
  “Ты не собираешься донести на меня?”
  
  Бинго!
  
  “Нет, если ты будешь делать то, что я говорю”.
  
  “Я не хочу, чтобы папа знал”.
  
  “Сядь сюда”, - сказал я и развернул ее к барному стулу и отпустил. Ей потребовалось две попытки, чтобы снова усадить свою задницу на табурет. Бармен быстро положил ее счет на стойку перед ней. Я повернулся и направился к своей машине.
  
  Поездка в Уэстон была готической.
  
  “Поезжай к Нэнси”, - сказал Хэл, когда я села в машину.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Ты сообщаешь местной полиции, что твоя машина украдена. Она где-нибудь обнаружится, и тебе позвонят. Я полагаю, у тебя есть запасные ключи”.
  
  “Да”.
  
  Никаких других слов не было сказано, пока я не выпустил их в Уэстоне.
  
  Хэл сказал: “Спасибо”.
  
  190
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Я сказал: “Конечно”, - и направился обратно в Садбери.
  
  Когда я вернулся в Каретный сарай, там не было никаких признаков Элизабет.
  
  “Она ушла”, - сказал бармен. “Оставила счет на тридцать два доллара в баре”.
  
  Я дал ему кредитную карточку. Он сделал на ней отпечаток и отдал мне платежную квитанцию. Я дал ему больше чаевых и подписал ее.
  
  “Извините за беспокойство”, - сказал я.
  
  “Нет проблем”, - сказал он.
  
  Минут через двадцать я обнаружил Элизабет, идущую по Пост-роуд. Я притормозил рядом с ней, открыл окно с ее стороны и сказал: “Садись”.
  
  Она покачала головой.
  
  Я сказал: “Элизабет, садись в эту чертову машину, или я выйду и брошу тебя туда”.
  
  Она прошла, может быть, еще два шага. Я снова притормозил рядом с ней.
  
  “Внутрь”, - сказал я.
  
  Она открыла пассажирскую дверь и села внутрь. Она плакала.
  
  “Мне холодно”, - сказала она.
  
  Я поднял окно со стороны пассажира.
  
  “Тепло, - сказала она, - мне нужно тепло”.
  
  “Обогреватель включен”, - сказал я. “Ты согреешься через минуту”.
  
  Мы ехали молча, Элизабет смотрела прямо перед собой на центральную полосу, разворачивающуюся в свете фар. Наконец я заговорил.
  
  “Если тебе было холодно, почему ты не застегнул пальто?” Спросил я.
  
  Она продолжала смотреть на дорогу.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  191
  
  “Какая разница”, - сказала она.
  
  “Может быть, ты хотел быть холодным”.
  
  “Это нелепо”.
  
  “Может быть, это было то, кем ты являешься в данный момент — на холоде”.
  
  “Что?”
  
  С Элизабет нужно было идти медленно.
  
  “То, как люди ведут себя, часто, ах, символизирует то, что они чувствуют”.
  
  Я знал, что символичность была рискованной.
  
  “Я чувствую себя просто прекрасно”.
  
  “Нет, ты этого не делаешь”, - сказал я. “Ты чувствуешь себя отвергнутым, смущенным, униженным, нелюбимым, некрасивым, испуганным, одиноким и Бог знает, что еще, точно так же, как и я бы на твоем месте”.
  
  “Как только он увидел, что я вхожу, ублюдок, он сразу встал и ушел. Вы бы видели его лицо, когда он вернулся, потому что его машины не было”.
  
  Машина подъехала к нам с противоположной стороны. Ее фары осветили нас на мгновение, а затем она проехала, и мы снова оказались в темноте, следуя узкому свету моих фар.
  
  “И что ты получил от всего этого?” Спросил я.
  
  “Я показал этому сукиному сыну”.
  
  “Что ты ему показал?”
  
  “Я показала ему, что он не может изменять мне и это сойдет ему с рук”.
  
  “Элизабет. Он действительно изменяет тебе. По твоему определению, он изменяет тебе, пока мы говорим. Он дома, в постели с другой женщиной. Ты идешь по 192
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  шоссе на морозе, наполовину заправленное газом, и ты отмораживаешь свою задницу ”.
  
  Она начала плакать.
  
  “И плакать”, - сказал я.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделала?” - спросила она между всхлипываниями. “Просто позволить ему переступить через меня?”
  
  “Может быть, тебе не стоит думать об этом с точки зрения того, кто через кого переступает”, - сказал я. “Может быть, тебе не стоит принимать решения с точки зрения того, как это повлияет на него”.
  
  “Что?”
  
  “Может быть, тебе стоит подумать о своих интересах”, - сказал я.
  
  “Конечно. И мой наилучший интерес - остаться одной, почти сорокалетней, без денег, работы, навыков и мужа”.
  
  “Ты наслаждался жизнью в последнее время?” Спросил я.
  
  “Ты знаешь, что для меня это был ад”.
  
  “Итак, если быть замужем и иметь мужа, поддерживающего тебя, - это ад, что ты теряешь, пробуя другой подход?”
  
  Она некоторое время плакала, не произнося ни слова, но, наконец, сказала: “Я не могу. Я не знаю как”.
  
  “Я могу свести тебя с людьми, которые помогут тебе”.
  
  “Ты имеешь в виду психиатра”.
  
  “Да”.
  
  “Я не потерплю, чтобы какой-то сумасшедший еврей совал нос в мою личную жизнь”.
  
  Я некоторое время переводил дыхание. Элизабет плакала.
  
  “Я знаю, что это трудные времена. Все хорошенькие П Е Р И С Т В И К Е
  
  193
  
  становишься чокнутым, когда отношения портятся. Но когда чокнутость спадет, тебе придется повзрослеть и начать думать о вещах так, как это делают взрослые. Я не могу заставить тебя позаботиться о себе. И я не могу позаботиться о тебе. Все, о чем я прошу сейчас, это постарайся не принимать никаких важных решений, пока ты сумасшедший. Просто постарайся держаться за себя. Мы не так близки. Но ты моя сестра. Я помогу тебе всем, чем смогу ”.
  
  Мы молча свернули на улицу Элизабет. Я припарковался перед ее домом.
  
  “Ты хочешь, чтобы я вошел?” - Спросил я.
  
  Она покачала головой.
  
  “Ты не скажешь папе”, - сказала она.
  
  Я вздохнул.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не скажу папе”.
  
  Она кивнула, вышла, дошла до своего дома и вошла.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  34
  
  ТотДЕНЬ НАЧАЛСЯ с мрачной угрозы дождя.
  
  Я надел свой практичный серебристый плащ. Перед уходом я получил две стодолларовые банкноты из своего банка. Сотенные банкноты очень эффективны для подкупа людей.
  
  Я нашел Джермейна Листера на Коламбус-авеню, недалеко от угла Масс-авеню, облокотившегося на правое переднее крыло самого большого изготовленного Mercedes. Машина была серебристого цвета с тонированными стеклами. Джермейн был одет в твидовое пальто Harris с поясом и темно-коричневую кепку с откидным верхом. В группе было несколько шлюх, которые разговаривали с ним, когда я появился, завернув за угол с Мэсс-авеню, где я припарковал свой Subaru. Шлюхи злобно смотрели на меня.
  
  “Джермейн Листер?” Спросил я.
  
  Он кивнул один раз.
  
  196
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Санни Рэндалл”.
  
  Он снова кивнул.
  
  “Тони Маркус послал меня повидаться с тобой”.
  
  Кивни.
  
  “Вы знали женщину по имени Гретхен Крейн?”
  
  “Белая девка?”
  
  “Да”.
  
  “Конечно. Тони отправил ее ко мне точно так же, как он отправил тебя”.
  
  “В чем был ее интерес?”
  
  “Она хотела узнать все о прос-ти-ту-ции”,
  
  Сказал Джермейн.
  
  “Почему?”
  
  “Может быть, подумываю о карьере”, - сказал Джермейн и подмигнул шлюхам. Они захихикали. “Вы хотите узнать об этом? Ты бы заработала намного больше денег, чем Гретхен ”.
  
  “О боже”, - сказал я. “Какого рода вопросы она задавала?”
  
  “Не знаю. Я передал ее своему, э-э, персоналу”.
  
  Джермейн снова подмигнул шлюхам. Они снова захихикали.
  
  “Кто-нибудь из ваших сотрудников здесь?” - Спросил я.
  
  Самая высокая из девушек посмотрела на Джермейн.
  
  “Нет”, - сказал Джермейн.
  
  “Где я могу найти кого-нибудь, кто разговаривал с Гретхен?”
  
  “На самом деле не знаю”, - сказал Джермейн. “Вы, дамы вечера, знаете?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  197
  
  Они снова захихикали. Никто не признался, что знал. У Джермейна сработал пейджер. Он проверил его.
  
  “Прошу прощения”, - сказал он, достал сотовый телефон и набрал номер. Он послушал, затем сказал: “Это Джей”, - и послушал снова. Он смотрел на меня, пока слушал, затем отодвинулся, чтобы я не мог его слышать, сказал пару слов и выключил мобильный телефон.
  
  “Никогда не сможешь уйти от бизнеса”, - сказал он.
  
  “На чем мы остановились?”
  
  “Ты рассказывал мне, как отправил Гретхен поговорить с какими-то проститутками, но не знаешь, с какими именно?”
  
  “Это здесь текучий бизнес”, - сказал Джермейн.
  
  “Дамы приходят. Они уходят. Эти дамы ушли. Ничем не могу тебе помочь”.
  
  “Ну и дела, Тони сказал, что ты можешь”.
  
  “Я пытаюсь”, - сказал Джермейн. “Но я ничего не знаю”.
  
  “Что ж, спасибо за попытку”, - сказал я.
  
  “Ну и ну”, - сказал Джермейн.
  
  Шлюхи захихикали. Я пошел обратно по Масс-авеню.
  
  Я припарковался достаточно далеко по Масс-авеню в сторону Хантингтона, чтобы они не видели меня, когда я сел в машину. Я отъехал от тротуара и поехал по Хантингтон-Плейс к Копли-Плейс, повернул направо на Дартмут и снова направо на Коламбус и припарковался у гидранта с видом на угол Мэсс-авеню. Машина Джермейна простояла там, наверное, час, прежде чем тронулась с места и поехала дальше по Коламбус, чтобы посетить другие его торговые точки. Я взял свою сотню-198
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  достал из кошелька долларовую купюру и сложил ее так, чтобы был виден номинал. Затем я вышел и подошел к тому же углу, на котором был, где все еще толпились те же шлюхи.
  
  У меня в руке была моя сложенная сотня. Небольшая часть моего мозга задавалась вопросом, почему все, включая меня, складывают купюру, прежде чем кого-то ударить.
  
  “Могу я выиграть несколько минут вашего времени?” - Спросила я высокую шлюху, которая обменялась взглядом с Джермейном.
  
  “Я не занимаюсь сексом с женщинами”, - сказала она.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Просто чашечку кофе и немного поболтать”.
  
  Высокая шлюха посмотрела на 100 долларов.
  
  “Конечно”, - сказала она. “Все же придется остаться здесь.
  
  Я кое-кого жду”.
  
  “Хорошо”. Я прислонился к стене рядом с ней, постукивая сложенной купюрой по бедру.
  
  “Брысь”, - сказала высокая шлюха бесцельной кучке других шлюх. “Мне нужно поговорить с этой леди”.
  
  Они ушли. Они казались беспокойными и немного напряженными, как будто что-то должно было произойти.
  
  “Меня зовут Санни”, - сказал я.
  
  “Драгоценность”, - сказала высокая шлюха.
  
  Она не смотрела на меня. Она была беспокойной, смотрела на улицу. Она казалась раздраженной. Беспокоилась ли она о Джермейне? Если так, почему бы ей не убраться с улицы с глаз долой? Она нервно сглотнула, и это поразило меня.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  199
  
  “Ты ждешь допинга?” Я сказал.
  
  “Ты ведь не коп, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Мужчина уже должен быть здесь с кем-то”.
  
  “Как часто тебе это нужно?”
  
  “Два, три раза в день”.
  
  “Получить кайф?”
  
  “Черт возьми, нет. Просто нужно, чтобы все было в порядке, понимаешь, чтобы не чувствовать себя дерьмово. Он сказал мне, что к этому моменту он уже будет здесь ”.
  
  “Он, вероятно, скоро придет. Белая женщина, о которой я спрашивал. Ты говорил с ней, не так ли?”
  
  “Почему ты так думаешь?”
  
  “Женская интуиция”, - сказал я.
  
  Начался дождь. Мы прижались к стене так плотно, как только могли. Я обаятельно улыбнулся и поднял сотню. Она взяла ее и убрала, ее глаза при этом осматривали улицу. На углу, в нескольких ярдах от нас, одна из других шлюх достала большой зонт для гольфа, который она, должно быть, где-то припрятала, и она и еще две девушки сгрудились под ним. Зонт был в яркую красную, желтую и зеленую полоску. Как странный цветок во мраке.
  
  “Она сказала мне, что проводит исследование”, - сказала Джуэлл. “Она хочет посмотреть, на что это было похоже на улице”.
  
  “Почему Джермейн позволил ей поговорить с тобой?”
  
  “По той же причине, по которой он не прогоняет тебя”, - сказала Джуэлл.
  
  “Тони Маркус?”
  
  “Ун ха”.
  
  “Она сказала, почему она проводит исследование?” Спросил я.
  
  200
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Скажи, что она работает в компании какой-то женщины. Скажи, что они пытаются выяснить насчет согласия”.
  
  “Согласие”, - сказал я.
  
  “Ун ха”.
  
  Джуэлл внимательно смотрела на каждого мужчину, проходившего по обе стороны улицы. Другие шлюхи поступали так же. Они не искали клиентов. Они ждали Годо. Дождь не прекращался. Было тепло для сезона, но холодно для того, чтобы стоять под дождем.
  
  Здание не слишком хорошо защищалось.
  
  “Давай сядем в мою машину”, - сказал я. “Ты все еще можешь видеть”.
  
  “Где твоя машина?”
  
  “Там, у гидранта”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Сначала ты можешь купить нам кофе в аптеке. Двойные сливки, побольше сахара”.
  
  Я сказал "о'кей", зашел и принес нам два больших обычных кофе. Один с добавлением сливок и четырех кусочков сахара. Я вышел и отдал один Джуэлл.
  
  “Орлеан”, - крикнула она группе женщин под зонтиком. “Я сижу в ее машине, вон там. Он идет, ты зовешь меня”.
  
  Орлеан сказал: “Я это сделаю”.
  
  “Будь уверена, что ты это сделаешь, девочка”.
  
  “Я уверен”.
  
  Мы сели в мою машину. Я завел ее, выключил обогреватель на слабую мощность, включил дворники, чтобы Джуэлл было хорошо видно угол.
  
  “Что это за машина?” Спросила Джуэлл.
  
  “Субару”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  201
  
  “Когда-нибудь у меня будет машина с откидным верхом”.
  
  “У меня однажды был такой”, - сказал я. “Но твоя шерсть ужасно развевается, а у меня есть собака, и я должен беспокоиться о том, что она может выпрыгнуть”.
  
  “У меня никогда не было собаки”, - сказала Джуэлл.
  
  “Это очень плохо”, - сказал я. “Расскажи мне об этом согласии”.
  
  “Она спрашивает меня, хочу ли я этим заниматься. Я говорю "конечно". Я не хочу этого делать, я бы не стал. И она спрашивает, нравится ли мне это? И я спрашиваю, чему радоваться, делая какому-то толстому старикашке с вялым членом ручную работу на переднем сиденье его машины? И она говорит, что это так отвратительно? Зачем ты это делаешь?”
  
  Джуэлл отхлебнула немного своего кофе и рассмеялась.
  
  “Я говорю, разве ты не разбираешься в деньгах, сестренка? А она говорит, но есть и другие способы заработать деньги. И я спрашиваю, например? Например, быть врачом или дерьмом?
  
  “И она говорит, но есть и другие работы.
  
  “И я говорю недостаточно, чтобы поддержать мою привычку”.
  
  Джуэлл выпила еще немного кофе, наблюдая за улицей, как кошка за мышиной норой.
  
  “И она сказала, может быть, ты сможешь избавиться от этой привычки”.
  
  Джуэлл покачала головой.
  
  “Эта девушка слишком много смотрела телевизор”,
  
  Сказала Джуэлл.
  
  “Как ты думаешь, что она имела в виду?” Спросил я.
  
  “Я отрубил ей это. Я спрашиваю, зачем тебе знать всю эту чушь о согласии и прочем дерьме? Она говорит, что просто собирает информацию ”.
  
  Джуэлл допила свой кофе, снизила выигрыш на стороне -202
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  доу, бросил бумажный стаканчик на тротуар и поднял стекло.
  
  “Это все?” Спросил я.
  
  “Вот он”.
  
  Молодой чернокожий мужчина в мешковатой одежде и бейсболке Colorado Rockies, надетой задом наперед, неторопливо поднимался по Массачусетс-авеню со стороны Саут-Энда. Джуэлл выскочил из машины, прежде чем я успел сказать еще хоть слово, и направился к углу, чтобы подождать его.
  
  Конфетник может.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  35
  
  У ДжейУЛИ БЫЛО измученное выражение лица, как будто во время сбора урожая было холодно, чего на самом деле не было. Я отдал свое пальто официантке и присоединился к Джули в маленьком баре справа от двери.
  
  “Привет”, - сказал я.
  
  “Привет”.
  
  Джули сидела за столиком на двоих. Перед ней стоял бокал белого вина. В ней было что-то вроде обнаженности, как у человека, который всегда носил очки, а потом снял. Когда я сел напротив нее, я увидел, что на ней не было никаких колец.
  
  Я заказал колу.
  
  “Ну, как ты?” Спросил я.
  
  Она пожала плечами и покрутила свой бокал с вином.
  
  “Так хорошо?” Спросил я.
  
  204
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Я ушла от Майкла”, - сказала она.
  
  “О боже”.
  
  Она кивнула.
  
  “Да”, - сказала она. “О боже’!”
  
  “Куда ты делся?” Спросил я.
  
  “Я с Робертом”.
  
  “Если это не сработает, ” сказал я, “ добро пожаловать ко мне и Рози”.
  
  “Почему бы этому не сработать?”
  
  “Так бывает не всегда”, - сказал я.
  
  Джули невесело рассмеялась.
  
  “Думаю, я уже должна была это знать”, - сказала она.
  
  “Дети с Майклом?”
  
  “Да”.
  
  “Кто присматривает за ними в течение дня?”
  
  “То же, что и раньше”, - сказала Джули. “Няня”.
  
  “Она хорошая мать?” - Спросила я.
  
  “Она милая”, - сказала Джули.
  
  “Но?”
  
  “Но не умный”.
  
  “У вас есть договоренность встретиться с ними?”
  
  “Неофициально”.
  
  “Как они?”
  
  “С ними все будет в порядке”.
  
  “Но сейчас, разве они не в порядке?”
  
  “Я не видел их с тех пор, как ушел”.
  
  “Что говорит Майкл?”
  
  “Я с ним не разговаривал”.
  
  “Няня?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  205
  
  Джули покачала головой. Она начала плакать.
  
  Разве у меня не было прикосновения.
  
  “Я тонула”, - сказала Джули. “Я должна была выбраться”.
  
  “Это случается со многими женщинами”, - сказал я.
  
  “Я только что сказал детям, что уезжаю на некоторое время”.
  
  “Тебе нужно рассказать им больше”, - сказал я.
  
  “Я знаю это. Разве я этого не знаю? Я чертов психотерапевт, ради всего святого. Ты думаешь, я не знаю, что я делаю со своими детьми?”
  
  “Многие браки распадаются”, - сказал я. “Многие дети переживают это”.
  
  “Маленький Майкл и так в беспорядке”, - сказала Джули.
  
  “Что он должен чувствовать?”
  
  “Это не те моменты, когда кто-то чувствует себя хорошо”,
  
  Я сказал, просто чтобы что-то сказать.
  
  “Я сделала то, что должна была”, - сказала Джули. “Я вышла замуж. У меня родились дети. Я сохранила свою карьеру. Я сделала все, что должна была”.
  
  Я кивнул. Официантка принесла Джули еще один бокал вина. Я не видел, чтобы она его заказывала. Возможно, это была договоренность о том, что они будут приходить до моего прихода. Джули отпила немного вина и посмотрела на меня.
  
  “Ты этого не сделал”, - сказала она.
  
  “Сделать все, что я должен был?”
  
  “Да”.
  
  “Я все еще работаю над этим”, - сказал я.
  
  “Ну, я тоже”.
  
  “Могу я внести одно предложение?”
  
  “Конечно”.
  
  206
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Не делай ничего непоправимого прямо сейчас”.
  
  “Ты думаешь, то, что я сделал, можно отменить?”
  
  “Я не знаю. Я даже не знаю, должно ли это быть.
  
  Но это сумасшедшее время. Сейчас самое время оставаться неподвижным и позволить событиям развиваться, и посмотреть, что ты чувствуешь, и позволить этому тоже проявиться ”.
  
  “Я знаю, что я чувствую”.
  
  “Ты знаешь, что ты чувствуешь сегодня”.
  
  “Я не могу вернуться”, - сказала Джули. “Я умру”.
  
  “Тебе не обязательно возвращаться”.
  
  “Майкл такой хороший. Он любит своих детей. Он много работает. Он дома каждую ночь”.
  
  “Но?”
  
  “Но мне так скучно. Целоваться скучно. Секс скучен.
  
  Выходить на улицу скучно. Ему нечего сказать. Я болтаю без умолку. Он слушает. Я не думаю, что его это волнует. И где-то под этим скрывается неодобрение. Он хочет большего, чем я доставляю. Я знаю это. Он дает мне это понять способами, которые я даже не могу объяснить ”.
  
  “Он знает о Роберте?” Спросил я.
  
  “Нет”.
  
  “Подозреваемый?”
  
  “Я не знаю. Иногда я думаю, что он знает. Некоторые -
  
  временами он кажется забывчивым”.
  
  “Вероятно, оба”, - сказал я.
  
  “Ну разве ты не умный маленький психиатр”, - сказала Джули.
  
  “Я прошел через это, помнишь? В процессе я немного сократился”.
  
  “Ты изменяла Ричи?”
  
  “Нет”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  207
  
  “Но теперь ты спишь со всеми подряд”.
  
  “Я бы не сказал, что сплю со всеми подряд. Но если я с кем-то встречаюсь, я рассчитываю переспать с ним. Так поступают взрослые”.
  
  “Я никогда не ожидала, что буду женщиной, которая изменила своему мужу”, - сказала Джули.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Я никогда не ожидал, что буду разведен”.
  
  “Но вы с Ричи, вы вроде как все еще вместе”.
  
  “Мы встречаемся”, - сказал я.
  
  “Как ты думаешь, вы снова будете вместе?”
  
  “Я не знаю. Я почти уверен, что дальше мы не разойдемся”.
  
  “И ты счастлив?”
  
  “Да”.
  
  “Боже. Хотел бы я быть таким”.
  
  “Конечно, не сейчас. Все слишком сыро.
  
  Но это не значит, что тебя не будет. Просто не торопись ни с чем ”.
  
  “Как Роберт”.
  
  “Совсем как Роберт”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  36
  
  Я СИДЕЛ на полу и бросал мяч Рози. Шел дождь, а она не любила выходить под дождь, поэтому я бросил мяч на всю длину моего чердака, и она бросилась за ним и принесла его обратно. Полчаса или около того были так же хороши, как прогулка, и удержали ее от того, чтобы стать такой буйной, что она все сломала. Я достал файл с Лоуренсом Б. Ривзом и просматривал блокнот с календарем, который прихватил из его дома. Я покатил мяч мимо кухонного стола. Рози рванулась за ним. Когда она догнала его, она подтолкнула его носом, чтобы он покатился дальше, и когда она, наконец, прижала его к плинтусу в дальнем конце моего чердака, она подняла его и отскочила в оргиастическом неистовстве самовосхваления.
  
  Блокнот с календарем был помечен так, как я помнил.
  
  210
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Джей” каждый четверг вечером. Рози уронила мяч, а затем выхватила его обратно, когда я потянулся за ним.
  
  “Брось это”, - сказал я.
  
  Она уронила его и склонилась над ним, как мать кондор над яйцом. Я схватил его и снова швырнул через всю комнату. Она помчалась за ним, всеми четырьмя ногами расчищая пол, заставила его подчиниться в дальнем конце комнаты и отскочила назад. В телефонной книге Лоуренса Б., в разделе J, я нашел объявление: J, 254-2265. Я достал телефон с прикроватной тумбочки, рядом с которой сидел, и набрал номер. Это был звуковой сигнал. Я набрал номер своего домашнего телефона и повесил трубку. Примерно через три минуты мой телефон зазвонил. Я поднял трубку и поздоровался.
  
  “Это Джей”, - произнес голос.
  
  “Джей кто?” Я спросил.
  
  Линия оборвалась. Это мог быть Джермейн.
  
  Или это мог быть доктор Дж. или Дж. Р. Юинг. Или Джей Лено. Я встал и выключил свой автоответчик на случай, если Дж. перезвонит, интересуясь, кто я такой. Я надел свой плащ и положил пистолет в рюкзак на животе. Затем я надел поводок Рози, что немного похоже на попытку заарканить колибри, и спустился за своей машиной.
  
  Рози спала на полу со стороны пассажирского сиденья, уткнувшись носом в вентиляционное отверстие отопителя, когда я затормозил на углу Масс-авеню и Коламбус-авеню и припарковался на том же гидранте, на котором парковался раньше. Я выключил дворники, чтобы не привлекать внимания, и стал ждать, глядя сквозь размытое дождем лобовое стекло, когда появится Джермейн. Это было нехорошо П Е Р И С Т В И К Е
  
  211
  
  погода для блуда. Там было несколько девушек, прижавшихся к стене аптеки, пытаясь остаться сухими. Я подумал, что их, вероятно, больше интересует кондитер, чем какие-нибудь джонсы, которые могут оказаться под дождем.
  
  Дождь здорово украшал. Самые плохие улицы выглядели так же хорошо, как и лучшие, под дождем, когда блестело все, что могло, а неоновые огни выглядели как украшения. Я задавался вопросом, почему я думал о шлюхах как о девушках. Я был так же прав, как и любой другой человек.
  
  Но это были девочки, не женщины. Многие из них были очень молоды и, вероятно, квалифицировались как девочки. Но даже те, кто был достаточно взрослым, все еще оставались девочками. Вероятно, это было как-то связано с зависимостью и независимостью.
  
  Я видел, как серебристый "Мерседес" Джермейна подъехал к углу, дворники пренебрежительно смахивали дождь с лобового стекла. Джермейн вышел и оставил машину включенной на углу, нарушив движение. На нем была ковбойская шляпа и длинный желтый дождевик. Когда он подошел поговорить с двумя девушками у стены аптеки, я набрала номер пейджера и набрала номер телефона в моей машине. Через мгновение я увидел, как Джермейн остановился, расстегнул дождевик и посмотрел на свой пейджер. Он смотрел на него с минуту, затем достал из кармана пальто сотовый телефон и набрал номер. Зазвонил телефон в моей машине. Я поднял трубку.
  
  Голос произнес: “Это Дж.”
  
  Я улыбнулся и повесил трубку. Я увидел, как Джермейн на мгновение посмотрел на свой мобильный телефон. Затем он набрал номер снова. Зазвонил телефон в моей машине. Я позволил ему. Через некоторое время Джермейн 212
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  отключил его сотовый и убрал телефон. Я немного посидел, глядя на то, как капли дождя стекают по поверхности лобового стекла.
  
  У Лоуренса Б. Ривза был номер телефона Джермейна Листера и какая-то постоянная договоренность с ним по вечерам в четверг. Лоуренс Б. Ривз преследовал Мэри Лу Годдард и признался в убийстве Гретхен Крейн и покончил с собой — возможно. Гретхен Крейн пришла к Джермейну Листеру, чтобы узнать о проститутках.
  
  Рози выглядела так, словно ей нужно было выйти. Я снова надела на нее поводок, вышла из машины и направилась к аптеке, где Джуэлл стояла с несколькими другими девушками.
  
  “Эй, - сказала Джуэлл, - кто это у тебя там?”
  
  “Это Рози”, - сказал я.
  
  Джуэлл присела на корточки и наклонила лицо, чтобы погладить Рози и позволить Рози поцеловать ее.
  
  “Ты хочешь дать мне еще денег?”
  
  “У тебя есть что продать?”
  
  “Расскажу тебе о сестре, которая была с проституткой, когда она пришла поговорить со мной”.
  
  “Кто-то был с Гретхен?”
  
  “Здесь ужасно холодно и сыро”, - сказала Джуэлл.
  
  “Хочешь посидеть в моей машине под дождем?” Спросил я.
  
  “Нет. Мне нравится стоять здесь и промокать”, - сказала Джуэлл. “Это спасает от принятия душа позже”.
  
  “Хочешь кофе?”
  
  “Да”.
  
  “Побольше сливок”, - сказал я. “Побольше сахара”.
  
  Я зашла в аптеку. Им не понравилось, что Рози там, но они не сказали нам уходить, так что я пошла С Т В И К Е
  
  213
  
  купил два кофе и вернулся. Мы с Джуэлл и Рози сели в мою машину. Я завел ее и включил обогреватель. Я протянул Джуэлл ее кофе.
  
  “Вы как почтовая служба”, - сказал я.
  
  “А?”
  
  “Ни дождь, ни слякоть, ни сугробы, ни темнота ночи ... ?”
  
  “Джермейн любит нас каждый день”.
  
  Рози забралась на заднее сиденье, но села прямо и просунула голову между передними сиденьями, чтобы убедиться, что ничего не выпито, кроме кофе. Джуэлл похлопала ее по плечу.
  
  “Когда Гретхен, белая женщина, пришла поговорить с тобой о проституции, ” спросил я, “ кто был с ней?”
  
  “Другая женщина”, - сказала Джуэлл. “Сестра”.
  
  “Черная женщина?”
  
  “В основном”, - сказала Джуэлл.
  
  “Почему ‘в основном’?” Спросил я.
  
  “Потому что она черная, но ведет себя как какая-нибудь белая богатая сучка”, - сказала Джуэлл. “Ей не нравится разговаривать со шлюхами”.
  
  “Гретхен тоже была такой?”
  
  “Да, но ты знаешь, ты ожидаешь, что она будет”.
  
  “Так как звали чернокожую женщину?” Спросил я.
  
  “Вы не возражаете, если я закурю?” Сказала Джуэлл.
  
  “Я ненавижу это”, - сказал я.
  
  “Черт возьми, милая, мне нужно покурить”.
  
  Я нажал на кнопку окна и разбил окно с ее стороны.
  
  “Пусти дым в ту сторону”, - сказал я.
  
  214
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Она выглядела раздраженной, но прикурила и ничего не сказала. Она глубоко затянулась, выпила немного кофе и проглотила, прежде чем выпустить дым. Она была беспокойной и дерганой. Я понял, что кондитер, вероятно, снова опоздал.
  
  “Имя”, - сказал я. “У черной женщины было имя?”
  
  Она ничего не сказала. Она смотрела сквозь дождь на Коламбус-авеню.
  
  “Имя?” Я спросил.
  
  “Я думаю”.
  
  “Не торопись”, - сказал я.
  
  Я не это имел в виду. Я знал, что если появится кондитер, я потеряю ее.
  
  “Тебе стоит что-то узнать?” - Спросила Джуэлл.
  
  Я достала бумажник из сумочки, открыла его, достала банкноты и пересчитала.
  
  “У меня есть двадцать восемь долларов”, - сказал я. “Если ты не возьмешь MasterCard, столько это стоит для меня”.
  
  “Милая”, - сказала Джуэлл.
  
  “Милая, что?”
  
  “Не знаю”, - сказала Джуэлл. “Белая телка пару раз назвала ее Милой. Просто дай мне двадцатку.
  
  Не хочу забирать твой последний доллар ”.
  
  Я дал ей две десятки.
  
  “Ты думаешь, может быть, "Милая" было просто выражением привязанности?”
  
  “А?”
  
  “Разве мужчины иногда не называют тебя ”Милая"?"
  
  “О, да”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  215
  
  “Она никогда не называла ее никаким другим именем?”
  
  “Не-а”.
  
  “Как она выглядела?”
  
  “Высокий”, - сказала Джуэлл. “Выше меня. Симпатичный.
  
  Волосы очень кудрявые, острижены очень коротко. Носил какие-то круглые очки с зеленым, знаешь? Как ты это называешь? Не стеклянная часть, а ... ?”
  
  “Рамки”, - сказал я.
  
  “Да, зеленые рамки”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Она настоящая негритянка для белых мужчин, понимаешь? Тонкий нос, тонкие губы, большие глаза, скулы, как у девушек в журналах”.
  
  “Ты думаешь, у них были отношения?”
  
  “Отношения? Как они поступали друг с другом?
  
  Такого рода отношения? Пара лесбиянок?”
  
  “Да”.
  
  “Может быть. Белая девка назвала ее Милой”.
  
  “Она как-нибудь назвала белую бабу?” Спросил я.
  
  Джуэлл покачала головой.
  
  “Она этого не сделала?” Спросил я. “Или ты не помнишь”.
  
  “Иисус, ты задаешь достаточно гребаных вопросов”, - сказала Джуэлл. “Какая разница?”
  
  “Я не пойму, какая разница, пока это не закончится. Вот почему я осторожен”.
  
  “Что ж, я поделюсь с тобой всем, что знаю”, - сказал Джуэлл.
  
  Она поерзала на своем стуле. Ее кофе закончился. Она курила третью сигарету.
  
  “Почему ты не сказал мне об этом в первый раз, когда мы разговаривали?”
  
  216
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Не плати за то, чтобы продать все сразу”, - сказал Джуэлл.
  
  “Если я вернусь с большим количеством денег, есть ли еще что рассказать?”
  
  “Я рассказываю тебе разные вещи, пока ты мне платишь”, - сказал Джуэлл.
  
  Она широко улыбнулась.
  
  “Но с этого момента это будет полная чушь”, - сказала она.
  
  “Как насчет того, что ты мне сказал?”
  
  “Ты мне нравишься. У тебя хорошая собака, и ты не ведешь себя так, будто боишься, что услышишь, как я что-то говорю”.
  
  Сказала Джуэлл.
  
  “Значит, то, что ты мне сказал, правда”.
  
  “Шо”.
  
  “Но с этого момента ты будешь лгать за деньги?”
  
  Улыбка Джуэлл стала шире.
  
  “Шо”.
  
  Рози на мгновение обнюхала лицо Джуэлл, а затем начала лакать его. Джуэлл хихикнула. Рози восприняла это как поощрение и лакала более энергично. Пока Джуэлл не подняла руку и мягко не оттолкнула Рози.
  
  “Что ж”, - сказал я. “У меня больше нет денег, так что тебе не нужно лгать. Разве это не прекрасно сработало?”
  
  “Получается идеально”, - сказал Джуэлл.
  
  Мы молчали, Джуэлл смотрела на Коламбус-авеню и ждала. Я понял, что это была ее жизнь. Прибегая к хитрости, чтобы раздобыть денег на покупку героина, ожидая, когда появится человек с героином и продаст его ей. Прибегая к еще одной хитрости, чтобы купить еще героина завтра. Или сегодня вечером.
  
  Или позже в тот же день. В зависимости от того, насколько большая привычка у нее была.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  217
  
  “Ты знаешь парня по имени Лоуренс Б. Ривз?” - Спросил я.
  
  “Что ты думаешь. Клиенты дают мне визитную карточку?”
  
  “Он пришел к тебе через Джермейна”.
  
  “Лотта Джонс делает это”, - сказала Джуэлл.
  
  “Парень средних лет, может быть, пятидесяти. Пухлый, никакого стиля.
  
  Спереди он лыс, а то, что осталось, носит длинное, собранное сзади в хвост. Носит маленькие круглые очки в золотой оправе, ” сказал я. “Обычно он в действии по вечерам в четверг”.
  
  “Ларри”, - сказала она.
  
  “Ларри?”
  
  “Это он. Джермейн привозит его сюда каждый четверг. Один из нас всегда забирает его на час в отель ”Брэдли", чтобы забрать его прах".
  
  “Ты можешь что-нибудь рассказать мне о нем?”
  
  “У него действительно большой член”, - сказал Джуэлл.
  
  “Неужели?” Спросил я.
  
  “Да. Он не выглядит так, как мог бы”, - сказал Джуэлл.
  
  “Но он это делает. Все девушки хотят трахнуться с ним, чтобы на них посмотрели”.
  
  “Что-нибудь еще о нем?”
  
  “Не-а. Они все странные”.
  
  “Чем он странный?” Спросил я.
  
  “Он любит притворяться, многие из них притворяются”.
  
  “Кем он притворяется?”
  
  “Он притворяется, что я заставляю его делать это”.
  
  “Какой он после этого?” - Спросил я.
  
  218
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Просто встань и уходи. Ничего не говори”, - сказала Джуэлл. “Это вещество тебя заводит?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не знаю почему”.
  
  “Ну, он не так уж хорош, ” сказал Джуэлл, “ но в нем есть что-то особенное”.
  
  “Успокойся, мое сердце”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  37
  
  Я сидел за кухонным столом с желтым блокнотом и ручкой Bic, пытаясь составить список. Я любил списки.
  
  Они заставили меня почувствовать себя организованной. К сожалению, я едва ли знала достаточно о смерти Гретхен Крейн, чтобы что-то перечислять. В компании "Большими шагами" работали три чернокожие женщины. Ни одна из них не была высокой. Ни у кого не было короткой стрижки. И никто не носил очки в зеленой оправе. В предыдущем году никого, черного или иного, не нанимали или не увольняли. Значит, “Милая” пришло не с работы. Я поискал Натали Годдард, которая взяла фамилию Мэри Лу, в телефонной книге и не нашел никакого упоминания. Я позвонил в справочную и обнаружил, что это не паб.
  
  Лоуренс Б. Ривз, по-видимому, пользовался услугами 220
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  о Джермейне Листере, который, по крайней мере, разговаривал с Гретхен и ее подругой Хани. Он также преследовал Мэри Лу и посмертно присвоил себе звание убийцы Гретхен. Поскольку все, казалось, были связаны друг с другом, должна была сформироваться закономерность.
  
  Этого не было. В результате тщательного анализа был сделан вывод, ну и что? Пока я пытался выяснить, ну и что? означало что угодно, но ну и что? и обнаружив, что это, казалось, означало только ну и что? моя сестра позвонила в звонок, и я позвонил ей. Как только она вошла в дверь, я понял, что где-то что-то задело вентилятор. У нее были красные глаза, лицо осунувшееся, и она выглядела лет на двадцать старше, чем я ее знал. Рози сделала слабую попытку помахать рукой, а потом забыла об этом.
  
  “Итак, ” сказал я, “ как твой день?”
  
  “Я... я порвала с Мортом”.
  
  Хотя причин было почти бесконечное множество, я счел за лучшее не говорить об этом.
  
  “Как так вышло?” Спросил я.
  
  “Он... свинья”.
  
  “Неужели?” Спросил я.
  
  “Да. Не притворяйся, что ты так не думал”.
  
  “Хорошо”, - сказал я.
  
  “Ты мог бы предупредить меня”.
  
  “Нет, я не думаю, что в тот момент я мог бы. Какую особенно свинскую вещь он совершил?”
  
  Она смотрела в пол между нами. Она покачала головой.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  221
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Не хотите ли кофе?”
  
  Элизабет забралась на табурет у моей стойки.
  
  Она снова покачала головой. Мы помолчали. На чердаке, где стоял мой мольберт, его заливал утренний свет. Лучшее время для рисования. Или даже для составления списка. Не самое подходящее время молча сидеть со своей неприятной сестрой, пока она смотрит в пол и глубоко дышит. Чтобы что-то сделать, я сделал пометку в своем списке: Девушка Мэри Лу? Она была единственным человеком, который, как мне казалось, был связан с моим делом об убийстве, с которым я не разговаривал.
  
  “Он хотел меня и другую женщину”, - сказала Элизабет так тихо, что я наклонился к ней, чтобы послушать, “заняться с ним сексом”.
  
  “Фу”, - сказал я.
  
  “Ты никогда этого не делал?” Пробормотала Элизабет.
  
  “Боже, нет”, - сказал я.
  
  “Он сказал, что в этом нет ничего плохого”.
  
  “Я думаю, что нет, если это происходит среди согласных или, может быть, точнее, желающих взрослых. Я бы не захотел”.
  
  “Морт говорит, что я фригидна”.
  
  “Морт - рептилия”, - сказал я. “Не имеет значения, что он сказал”.
  
  “Я делала все, что он хотел. Я занималась сексом так, как никогда раньше не делала”.
  
  “Тебе понравилось?”
  
  Элизабет перестала смотреть в пол и посмотрела на меня так, как будто я попросил ее истолковать Бхагавад 222
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Гита. Она ничего не сказала, обдумывая вопрос.
  
  Наконец она сказала: “Я не знаю. Я хотела поквитаться с Хэлом”.
  
  Я кивнул и ничего не сказал.
  
  “Он в ярости из-за того, что я порвала с ним”.
  
  “Ун ха”.
  
  “У него есть мои фотографии”.
  
  “Конечно, он погибает”, - сказал я.
  
  “Он говорит, что если я не вернусь к нему, он выложит их в Интернет”.
  
  “Многие мальчики-подростки будут довольны”, - сказал я.
  
  “Это ужасные вещи, которые ты говоришь”.
  
  “Я имел в виду это как комплимент”, - сказал я. Что было правдой лишь отчасти, и я думаю, мы оба это знали.
  
  “Что мне теперь делать?” Спросила Элизабет.
  
  Я знал, что во мне была какая-то соперничающая, не великодушная часть, которая получала от всего этого адское удовольствие. Есть вещи, которым в Маунт-Холиоке не научишься. О чем тебе стоит спросить свою младшую сестру, которая не ходила в Маунт-Холиок и не вышла замуж за игрока Лиги плюща. Возможно, это были первые два из семи пороков Элизабет. Хотя мне было приятно узнать, что групповой секс был в рейтинге.
  
  “Я не знаю, что делать”, - сказала Элизабет. “Что, если папа увидит фотографии?”
  
  “Он этого не сделает”, - сказал я. “Он понятия не имеет, как работает Интернет”.
  
  “Но кто-нибудь скажет ему”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  223
  
  “Этого не случится”, - сказал я. “Я поговорю с Мортом”.
  
  “В одиночку?”
  
  “Нет”, - сказал я и счастливо улыбнулся при этой мысли.
  
  “Я приведу Спайка”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  38
  
  С. ПАЙК И я нашли офис Морта Кракена в Уолтеме, на складе, заполненном разномастными аксессуарами, и потертыми китайскими ширмами, и треснутыми унитазами, и керамическими статуэтками девочек-пастушек, и картинами на бархате, и коваными железными вещицами, и множеством безделушек и действительно большим количеством приспособлений.
  
  По помещению сновала пара помощников дикого вида, но никто не обращал на нас никакого внимания.
  
  “Интересно, он там, внутри, ловит огромных морских червей”, - сказал Спайк.
  
  “Делая что?” Я спросил.
  
  “Это стихотворение”, - сказал Спайк.
  
  “И, без сомнения, прекрасная”, - сказал я и постучал в дверь кабинета, в которой было окно из матового стекла 226
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  с надписью "МЕНЕДЖЕР" черной краской посередине.
  
  “Да?”
  
  “Я буду считать, что это означает "заходи", ” сказала я Спайку и открыла дверь.
  
  Морт сидел за своим столом без коврика, одетый в белую рубашку, которая выглядела так, как будто ее выстирали, но не погладили. Поверх рубашки на нем был синий кардиган, сшитый канатом. Он выглядел ничуть не лучше, чем в последний раз, когда я его видел, но он больше соответствовал своему окружению.
  
  “Да?”
  
  “Мы встречались”, - сказал я. Меня зовут Санни Рэндалл.
  
  Я сестра Элизабет Рэндалл”.
  
  “Большое дело”, - сказал Морт.
  
  Я посмотрела на Спайка и увидела зачатки улыбки, зарождающиеся в уголках его рта. Я закрыла за нами дверь.
  
  “Ты приходишь поговорить со мной о том, чтобы бросить ее, это бесполезно. Она сбежала, ты знаешь. Теперь я двигаюсь дальше”.
  
  “Ты берешь ее фотографии обнаженной с собой?”
  
  Морт на мгновение уставился на меня.
  
  “У меня нет фотографий”, - сказал он через некоторое время.
  
  “И поэтому вы не сможете разместить их в Интернете”, - сказал я.
  
  Затем Морт совершил серьезную ошибку.
  
  “Даже если бы я это сделал”, - сказал он, - “они мои. Она хотела, чтобы я взял их. Тебе не следовало указывать мне, что с ними делать”.
  
  Спайк не один из тех отточенных спортивных крыс. Он П Е Р И С Т В И К Е
  
  227
  
  сложен как медведь. И, как медведь, он силен и очень быстр. Он обошел стол, схватил Морта сзади за рубашку, выдернул его из кресла и прижал к стене, почти до того, как Морт перестал говорить. Ноги Морта оторвались от пола. Он ударил Спайка, но Спайк не обратил на это внимания.
  
  “Почему бы тебе не выйти, Солнышко”, - сказал Спайк, “и не присмотреть за двумя головорезами, которых мы видели по пути сюда”.
  
  “Помогите”, - крикнул Морт.
  
  Спайк наклонился ближе к Морту и что-то прошептал ему на ухо.
  
  Морт перестал сопротивляться, как будто его успокоили. Я вышел на склад и закрыл за собой дверь офиса. Двух тощих сотрудников нигде не было видно. Примерно через две минуты Спайк открыл дверь и вышел из кабинета Морта, неся конверт из плотной бумаги. Я посмотрел мимо него. Морт спокойно сидел за своим столом, глядя в никуда. Спайк улыбнулся и протянул мне конверт.
  
  “Обнаженные фотографии сестренки”, - сказал он.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  39
  
  Я ПРИВЕЛ РОЗИ с ее утренней прогулки и сел за кухонный стол, чтобы выпить кофе.
  
  Рози изобразила множество милых поз и взглядов в надежде уговорить меня на второй завтрак, но мой наметанный глаз детектива разгадал ее уловку. Я дала ей собачье печенье.
  
  Мой список все еще лежал на прилавке и был немного длиннее, чем раньше. Мне нужно было узнать у Ли Фаррелла, когда умерла Гретхен. Я позвонила ему.
  
  “Есть ли у нас время смерти Гретхен Крейн?”
  
  Я сказал.
  
  “Жертва в убийстве, которое мы раскрыли?”
  
  “Да, - сказал я, - эта Гретхен Крейн. Когда она умерла?”
  
  “Как ни странно, я все еще помню”, - сказал Фаррелл. “Она 230
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  была застрелена примерно за восемь часов до того, как ее обнаружили ”.
  
  “Это будет около полуночи”, - сказал я.
  
  “Приятно наблюдать за натренированным исследовательским умом”, - сказал Фаррелл.
  
  “При вашей работе у вас, вероятно, не так уж много шансов сделать это”, - сказал я. “У вас есть адрес Натали Годдард?”
  
  “Кто, черт возьми, такая Натали Годдард?”
  
  “Вторая половинка Мэри Лу Годдард”.
  
  “Я не знал, что у нее есть вторая половинка”.
  
  “Она живет на Ревир-стрит, ее номер не в пабе”.
  
  “Подожди”, - сказал Фаррелл, и я некоторое время сидел и прислушивался к слабому шуму в дежурной части, пока Фаррелл не вернулся к телефону и не дал мне номер улицы.
  
  “Вау”, - сказал я. “Приятно наблюдать за тренированным исследовательским умом”.
  
  Фаррелл повесил трубку. Я внес адрес в свой список и тщательно отметил время смерти. По крайней мере, на данный момент это ничего не проясняло. Я даже не знал, где находился в ту полночь, когда умерла Гретхен.
  
  Возможно, в постели, возможно, с Рози. И все же всегда лучше иметь информацию, чем ее не иметь. Мне удобнее составлять список, когда все записано. Мне больше нечего было делать и некуда было идти, поэтому я дала Рози еще одно собачье печенье и крепко поцеловала и отправилась навестить Натали. Ревир-стрит находится на Бикон-Хилл. У одного больше шансов наткнуться на П Е Р И С Т В И К Е
  
  231
  
  Леонардо Ди Каприо в "7-Eleven" больше, чем кому-либо приходится искать место для парковки в районе Ревир-стрит. Итак, я оставил свою машину дома, спустился пешком, сел в метро, уставился на свое отражение в стекле, пересел на другой поезд и вышел на станции Чарльз-стрит.
  
  В Чарльз-стрит есть что-то диккенсовское. Она старая, из красного кирпича, и на ней разбросаны магазины.
  
  В зимние месяцы вы ожидаете увидеть кого-то в длинном шарфе, несущего домой жирного гуся. Но в этот сырой весенний день никто не нес ничего для жарки, хотя я видел по крайней мере одного спешащего человека, который был похож на жирного гуся.
  
  Адресом Натали был четырехэтажный городской дом на полпути вверх по Ревир-стрит с правой стороны. В парадной двери был глазок. Таблички с именем под звонком не было. Я позвонил. Через мгновение я услышал какое-то движение за дверью. Затем тишина. Затем дверь на цепочке приоткрылась на шесть дюймов, и на меня выглянула женщина. Я мог видеть только часть ее лица, но это было лицо чернокожей женщины, и на ней были очки в зеленой оправе.
  
  Горячая штучка!
  
  Я тепло улыбнулся.
  
  “Меня зовут Санни Рэндалл”, - сказал я. “Я узнал твое имя от Мэри Лу Годдард. Я расследую смерть Гретхен Крейн, которая, как вы, возможно, знаете, работала на Мэри Лу большими шагами ”.
  
  Она мгновение смотрела на меня сквозь свои зеленые-232
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  очки в оправе. Затем дверь закрылась. Звякнула цепочка, и дверь открылась.
  
  “Входите, пожалуйста”.
  
  Я вошел в небольшой коридор с лестницей, поднимающейся вдоль левой стены. Справа была арка, которая вела в гостиную. Городской дом был шириной примерно в одну комнату, а поскольку в нем было четыре этажа, то, если бы вы жили здесь, у вас были бы неплохие четырехглавые мышцы.
  
  Мы зашли в гостиную и сели. Передняя стена в основном представляла собой эркерное окно, закрытое защитной сеткой, которая открывалась изнутри. Стены были расписаны сценами английской охоты. На полу лежал восточный ковер, оттенки которого подчеркивал потолок, выкрашенный в темно-бордовый цвет. Мебель была тяжелой, тихой и дорогой. Я сидел на диване спиной к окну и кофейному столику передо мной. Там были два экземпляра New Yorker и экземпляр Entertainment Weekly. Эклектичный.
  
  Натали сидела напротив меня на пуфике, скрестив колени и сложив на них руки. Она была черноволосой. Ее волосы были подстрижены очень близко к голове.
  
  Она была высокой, в выцветших синих джинсах, которые идеально сидели на ней, и белой футболке большого размера, которую она не заправила и которая сидела точно по длине.
  
  Ее кроссовки были синими с желтыми бликами и системой шнуровки, на которую ушло, должно быть, минут двадцать.
  
  “Ты знаешь, кто я?” - Спросил я.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  233
  
  “Ты та женщина, которая защищала Мэри Лу от того ужасного преследователя, который убил бедняжку Гретхен”.
  
  “Лоуренс Б. Ривз”, - сказал я.
  
  “Да. Но я понял, что дело было раскрыто”.
  
  Она говорила как моя сестра Элизабет, с сильным акцентом Семи сестер.
  
  “Я просто пытаюсь подчистить кое-какие незакрытые концы”, - сказал я.
  
  “Я так понял, что Мэри Лу тебя уволила”.
  
  “Мэри Лу называет тебя своей второй половинкой”, - сказал я. “Это правда?”
  
  “Мы любовники. Я даже взял ее имя. Мэри Лу тебя выписала?”
  
  “Какая у вас была, э-э, девичья фамилия?”
  
  “Мэри Лу выписала тебя”, - сказала Натали. “Я не вижу причин говорить с тобой дальше”.
  
  “Ты знал Гретхен?” Спросил я.
  
  Натали встала, вышла в холл и придержала входную дверь открытой.
  
  “До свидания, мисс Рэндалл”.
  
  Я подумал о том, чтобы спросить ее, не знает ли она кого-нибудь по имени Джуэлл или Джермейн. Это могло бы привлечь ее внимание, но я решил сохранить то, что знал, при себе, пока не узнаю больше. Я встал и подошел к входной двери.
  
  Я сказал: “Спасибо вам, мисс Годдард”. И ушел.
  
  Я решил пройтись по Чарльз-стрит и через Коммон до станции Парк-стрит, чтобы сесть на метро. Это позволило бы мне подумать о том, что я узнал.
  
  234
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Расследование - забавное занятие. Почти ничего не узнав с того дня, как я встретил Мэри Лу, за один десятиминутный визит я узнал, что Натали почти наверняка была той женщиной, которая была с Гретхен, когда она разговаривала с Джуэлл. Что она не стремилась делиться информацией добровольно. И что на журналах на ее кофейном столике были маленькие подписные этикетки с надписью "Натали Маркус".
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  40
  
  Я Был ЯРКИМ и не совсем таким теплым, как можно было бы предположить по яркости. Я рассказал Джули о Морте и Элизабет, когда мы вместе шли вдоль Чарльза в Кембридже, где Джули теперь жила. Эллинг Уэлда был позади нас. А слева от нас, через Мемориал Драйв, красноватые кирпичные общежития, которые в Гарварде, конечно, называли домами, выходили фасадом на реку.
  
  “Как ты думаешь, этот человек, Морт, сдержит свое слово?” - Спросила Джули.
  
  “Да”, - сказал я. “Я думаю, что Спайк напугал его”.
  
  Джули слегка улыбнулась.
  
  “Спайк необычный”, - сказала она.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  Мы пересекли пешеходный мост Уикса и повернули вверх-236
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  теперь справа от нас течет река, в которой больше красного кирпича, на этот раз слева от нас - Гарвардская школа бизнеса. В Кембридже есть несколько мест, откуда во всех направлениях, кроме верхнего, виден только Гарвард.
  
  “Тебя совсем не беспокоит, что иногда приходится просить мужчину о помощи?” - Спросила Джули.
  
  “Нет”.
  
  “Но это делает тебя зависимым”.
  
  “Я думаю, вероятно, независимость - это состояние ума в такой же степени, как и физическое состояние”, - сказал я. “Я мог бы застрелить Морта, но я не могу физически одолеть его. Спайк может.
  
  Добрее к Морту, э-э, грубо обращаться с ним, чем стрелять в него ”.
  
  “Ты могла бы работать в бизнесе, где тебе не нужен мужчина”, - сказала Джули.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не мог. Они нужны мне, чтобы поднимать слишком тяжелые для меня вещи. Они также нужны мне для секса, для любви, для обоих. Гетеросексуальные мужчины нуждаются в женщинах точно так же. Если у меня будут дети, мне понадобится кто-то, чтобы зачать их. Я также хотел бы, чтобы кто-то был их отцом ”.
  
  “Ты хочешь детей?”
  
  “Я не знаю. Я стараюсь не переусердствовать ... Кроме того, у нас есть Рози”.
  
  Мы пересекли на светофоре мост Андерсона и продолжили путь вдоль реки. Стадион "Гарвард" был слева от нас. Он не был из красного кирпича.
  
  “С детьми должно быть так легко”, - сказала Джули.
  
  “Я знаю”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  237
  
  Экипажи из восьми человек, как мужские, так и женские, были на реке. На улице Солдатского поля было небольшое движение, и я слышал голоса тренеров экипажей, когда мы шли по ней.
  
  “Я... ” Джули остановилась и, казалось, что-то перефразировала.
  
  “Я не могу ни с кем жить”, - сказала она.
  
  “Неужели?” Спросил я.
  
  “Даже, прости меня, Боже, дети мои”.
  
  “Это, должно быть, больно”.
  
  “Больно? Что ты можешь знать о боли? Что я за мать, я даже не могу остаться и позаботиться о своих собственных детях. Что с ними будет? Что они должны чувствовать?”
  
  “У них есть их отец”, - сказал я. “Майкл - хороший отец, не так ли?”
  
  “Да. Он великолепен с ними. Вероятно, это помогает мне чувствовать себя неполноценным”.
  
  “Ты увидишь их, и когда это сработает, ты сможешь загладить свою вину перед ними. Ты хорошая мать, Джули”.
  
  Я не был уверен в своей правоте, но в тот момент это казалось уместным, а друзья есть друзья, в здравом уме они или нет.
  
  “У меня есть собственное маленькое местечко”.
  
  “А Роберт?”
  
  “Мы все еще встречаемся, но он тоже не может понять, почему я ушла от него”.
  
  “Как долго ты там находишься?”
  
  “Три дня”, - сказала Джули
  
  238
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Каково это?”
  
  “Иногда ночью мне становится очень страшно, и я думаю,
  
  ‘Что я наделал?’ Но иногда мне кажется, что я мог бы просто летать ”.
  
  “Я помню”, - сказал я.
  
  “Если бы все остальное сработало, ты смогла бы жить с Ричи?”
  
  “В настоящее время я этого не делаю”, - сказал я.
  
  “Не будь таким чертовски экзистенциальным”, - сказала Джули.
  
  “Я спрашиваю, могли бы вы?”
  
  “Я могу спать с ним. Я делаю это сейчас. Вероятно, я могла бы жить с ним в одном доме ... но это должен быть большой дом”, - сказала я. “Майкл знает, где ты?”
  
  “Нет. Я дал ему свой новый номер телефона, и, конечно, он знает, где находится мой офис”.
  
  “Ты поговорил?”
  
  “По телефону”.
  
  “Как это?”
  
  Лицо Джули сморщилось, она опустила голову и ничего не сказала. Я знал, что она пыталась не заплакать.
  
  “Пора обратиться за помощью с этим?” Спросил я. “Кроме меня?”
  
  Джули кивнула. Мы достигли моста Элиота в том месте, где река поворачивает на юг. Джули остановилась на вершине арки, оперлась на стену моста и уставилась вниз на движущуюся воду. Она кивнула. Я смотрел на воду вместе с ней.
  
  “Я почувствую себя лучше?” спросила она. “Через некоторое время?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  239
  
  “Абсолютно”, - сказал я. “Я обещаю”.
  
  Ее плечи начали дрожать. Я стоял рядом с ней, смотрел на воду и пытался утешить ее, пока она плакала.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  41
  
  OПо вторникам вечером с 6 до 9 у меня был урок композиции в Б.У. Обычно я уходил из дома в 5:30, возвращался домой около 9: 20 и выводил Рози на прогулку. Для Рози это была ценная возможность сделать свои последние дела за день, и это было также важно, потому что она почти четыре часа была одна на чердаке, и если бы она немного не размялась, то подбирала свой мяч и бросала его к моим ногам, пока я не был готов нырнуть головой вперед в одно из окон фасада.
  
  В ту минуту, когда я вошел в дверь, Рози сделала пару оборотов и бросилась туда, где висел ее поводок.
  
  Она была так взволнована, что было трудно натянуть поводок, но я сделал это, и мы бросились к лифту и спустились на улицу. В пяти футах от входной двери Рози внезапно остановилась и застыла неподвижно. Она 242
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Она энергично принюхалась, слегка приподняв голову, поводя носом взад-вперед. Я огляделся. Я ничего не мог разглядеть. Припаркованные машины стояли пустые и безмолвные у обочины.
  
  “Давай”, - сказал я. “Опасность, кажется, миновала”.
  
  Рози посмотрела на меня, завиляла хвостом и пошла впереди меня своей обычной резвой походкой. Вечер был ясный, с множеством звезд и почти полной луной. Мы прошли нашим обычным маршрутом до канала Форт-Пойнт, посмотрели на воду, развернулись и направились обратно. Темп был такой же, как у Рози. Это была ее походка, и я никогда не диктовал, сколько времени она могла потратить, тщательно нюхая пустую банку из-под пива. Мы всегда спускались по ближней стороне улицы и возвращались по дальней, чтобы Рози могла обнюхать всю свою территорию. Когда мы вернулись, было почти половина одиннадцатого. Когда мы переходили улицу, уши Рози повернулись назад, и она присела. Ее маленькое тело вытянулось, хвост вытянулся, как у очень короткой птичьей собаки. Она рычала. Мы остановились. Я никогда не видел, чтобы она делала это.
  
  Она была очень шумной, когда увидела другую собаку через окно машины. Но вживую, на улице, где другая собака могла нанести ответный удар, она обычно была агрессивной, как кролик. Я огляделся. Та же пустая улица. Те же пустые машины, припаркованные перед моим лофтом. Низкое рычание Рози продолжалось. Она медленно продвигалась вперед, все еще прижимая уши и почти касаясь животом улицы. Поскольку носить пистолет на уроке рисования было несколько эффектным, он был у меня в сумочке. Я достала его. Внимание Рози, казалось, отвлекло
  
  243
  
  убит у входа в мой лофт. В плохую погоду случайный прохожий укрывался там. Но это была теплая ясная ночь, и вход был не таким уж удобным. Я держал пистолет наготове и позволил Рози провести меня через улицу к входу. Когда мы перешли на другую сторону улицы, когда припаркованные машины все еще разделяли меня и дверной проем, я почувствовал запах сигаретного дыма. Я остановился. Рози опустилась еще ниже, и ее рычание стало более интенсивным. Я изучал дверной проем.
  
  Несмотря на лунный свет, он все еще был в глубокой тени.
  
  Затем я увидел движение и блеск чего-то металлического. Я упал на колени за припаркованной машиной как раз перед тем, как кто-то выстрелил в меня. Была вспышка из дула и грохот довольно большого пистолета. И еще раз, и пуля попала в другую сторону машины, за которой я ехал. Стрельба развеяла агрессивность Рози, и она изо всех сил пыталась убежать. На переднем бампере машины рядом со мной была противотуманная фара, и я накинул на нее ручку ее поводка. Она неуклонно царапалась, пытаясь убежать. Я оставался неподвижен. Стрелок не мог вечно оставаться в дверном проеме. На самом деле люди обычно не звонят в полицию, чтобы сообщить о стрельбе. Но стрелок не мог быть уверен, что они этого не сделают, и напряжение дойдет до него. Рано или поздно ей пришлось бы показать себя ... или его. Рискуя вызвать сексизм, я подумала, что стрелявший, вероятно, мужчина. Он знал, что я женщина, и из-за этого был бы неосторожен. Я юркнул за припаркованную машину слева от меня и проскользнул между "Хондой" и "Таурусом". Позади меня Рози все еще пыталась убежать. Она не обратила внимания на мое движение 244
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  вдали. Мне было жаль ее. Но мне было бы еще хуже, если бы она осталась сиротой. Я взвел курок своего пистолета.
  
  Стрелок вышел из дверного проема. Это был Джермейн. Хорошо. Он был бы очень презрителен к женщине.
  
  И он был. Он шел прямо прямо к машине, где, как он думал, я был. У него был револьвер, который он небрежно носил на боку. Даже сейчас он составлял профиль. Я проскользнул между "Хондой" и "Таурусом", подошел к нему сзади и прижал дуло своего пистолета к основанию его черепа, а левой рукой схватил его за волосы.
  
  “Шевельнись, и я убью тебя”, - сказал я.
  
  Он оставался неподвижным.
  
  “Брось пистолет”, - сказал я. “Сейчас”.
  
  Он уронил это.
  
  “На землю”, - сказал я. “Плашмя на лицо.
  
  Руки за голову”.
  
  Я слегка стукнул его дулом пистолета по черепу для пущей убедительности. Он сделал, как я ему сказал. Когда он упал, я пинком отправил его пистолет под одну из припаркованных машин. Теперь, когда никто не стрелял, Рози была немного спокойнее. Она все еще натягивала поводок, но ее ноги были неподвижны. Она не крутила колесики.
  
  “Почему ты стреляешь в меня, Джермейн?”
  
  “Пошла ты, сука”.
  
  “Неправильный ответ, Джермейн. Я мог бы застрелить тебя в целях самообороны, и никто бы не сказал ни слова”.
  
  “Ты не можешь выстрелить мне в затылок и сказать, что это была защита”.
  
  “Я мог бы сказать, что ты пытался сбежать”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  245
  
  “У тебя не хватит смелости”.
  
  “Ты попробуй встать, и мы посмотрим на яйца”, - сказал я.
  
  Я не шутил. Если бы он попытался встать, я бы застрелил его.
  
  Но он был прав. Я не думал, что дело именно в яйцах, но я не мог выстрелить ему в затылок, пока он лежал на тротуаре. Я достала свой мобильный телефон из сумочки и позвонила в полицию.
  
  Джермейн, Рози и я, должно быть, представляли собой странную картину за то время, пока мы ждали крейсер при лунном свете. Никому из нас было нечего сказать, и все это время мы молчали. Одной из двух патрульных, вышедших из патрульной машины, была чернокожая женщина по имени Эмми Джефферсон, которую я знал по Академии.
  
  Другой полицейский был белым парнем, которого я не знал. Они оба держали руки на оружии. Я держал пистолет на Джермейне.
  
  “Санни Рэндалл”, - сказала она. “Кто у тебя есть?”
  
  “Джермейн Листер”, - сказал я. “Он пытался убить меня”.
  
  “Ты сделаешь это, Джермейн?” Спросила Эмми.
  
  Белый коп надел на Джермейна наручники. Он был крупным полицейским с таким толстым телом, которое предполагало много времени в тренажерном зале. Когда наручники были надеты, я опустила курок своего пистолета и положила его обратно в сумочку, подошла, подняла Рози и держала ее на руках. Она быстро исцелялась. Как только я взял ее на руки, она начала вилять и лакать. Белый полицейский похлопал Джермейна по плечу, а затем поставил его на ноги.
  
  246
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Его пистолет под той машиной”, - сказал я. “Где-то в машине есть одна из его пуль”.
  
  Эмми кивнула.
  
  “Мы позволим парням с места преступления разобраться с этим”, - сказала она.
  
  Она посмотрела на Джермейна.
  
  “Я знаю тебя”, - сказала Эмми. “Ты содержишь целую вереницу шлюх”.
  
  “Ты ничего не знаешь”, - сказал Джермейн.
  
  Он не смотрел на меня.
  
  “Я знаю, что мы собираемся посадить тебя за гораздо большее, чем сутенерство, Джермейн”, - сказала Эмми. “Почему ты стрелял в эту леди?”
  
  Он тоже не смотрел на нее.
  
  “Пистолет под этим ”Доджем"", - сказал белый полицейский.
  
  “В двери дырка от пули”.
  
  “Почему бы тебе не посадить Джермейна в машину”, - сказала Эмми.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  42
  
  E МЫ с ЛИЗАБЕТ сидели за ее кухонным столом.
  
  Рози была в машине, чтобы убедиться, что ни один волос не упадет на ковер Элизабет. Конверт из плотной бумаги, который Спайк забрал у Морта, лежал между нами, рядом с сахарницей и кувшинчиком для сливок на маленьком подносе. Они были украшены утиным мотивом, а носик на кувшинчике для сливок был выполнен в виде утиного клюва.
  
  “Ты не сказал папе, не так ли?” Спросила Элизабет.
  
  Сколько нам было бы лет, когда она перестала бы соперничать со мной за папочку?
  
  “Нет”, - сказал я. “Я этого не делал”.
  
  “Ты смотрела на фотографии?”
  
  “Достаточно, чтобы убедиться, что это был ты”, - сказал я.
  
  248
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Ни Спайка, ни меня не интересуют фотографии обнаженных женщин”.
  
  “Наверное, я просто ничего не понимаю в гомосексуализме”, - сказала Элизабет.
  
  “Вероятно, нет”.
  
  “Что сказал Морт?”
  
  “Морт боялся за свою безопасность. Я думаю, он сказал,
  
  ‘Помогите!”
  
  Кофеварка Mr. Coffee на стойке перестала булькать, и Элизабет налила каждому из нас по чашке кофе.
  
  В сахарнице было поровну. В сливочнике с утиным носиком было обезжиренное молоко. Я добавила немного каждого из них в кофе.
  
  “Ты хочешь проверить фотографии, ” сказал я, - убедиться, что они все на месте?”
  
  “Даже если это так”, - сказала Элизабет, - “откуда нам знать, что у него нет негативов?”
  
  “Это полароидные снимки”, - сказал я.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это значит, что негативов нет”, - сказал я. “Проверь фотографии”.
  
  “Я не желаю этого. Они смущают меня”.
  
  “Черт возьми”, - сказал я. “Посмотри на фотографии”.
  
  Она взяла конверт, подошла к стойке, где я не мог видеть, и достала фотографии.
  
  Она быстро просмотрела их, пересчитала и положила обратно в конверт.
  
  “Это все фотографии, которые я помню”, - сказала она.
  
  “Ты хочешь сжечь их?” Спросил я.
  
  Она молчала.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  249
  
  “Или нет”, - сказал я. “Я полагаю, ты ничего не слышал от Морта”.
  
  “Нет”.
  
  “Как насчет Хэла?”
  
  “Я с ним не разговаривал”.
  
  “Твои адвокаты разговаривают?”
  
  “У меня нет адвоката”.
  
  “Его адвокат связывался с вами?” Спросил я.
  
  “Я не буду с ним разговаривать”, - сказала она.
  
  “Хэл или адвокат?”
  
  “Ни то, ни другое”.
  
  “Ты рассказывал что-нибудь из этого нашим отцу и матери?”
  
  Я сказал.
  
  “Абсолютно нет”.
  
  “Итак, каков твой план?”
  
  “Я не позволю этому сукиному сыну развестись со мной, чтобы он мог жить со своей шлюхой”.
  
  “Он может сделать это сейчас”, - сказал я.
  
  “Если мы сможем поймать его, он не сможет получить развод. Мы можем доказать, что он бросил меня”.
  
  Я выпила немного кофе. Сливки и сахар пошли бы ему на пользу. Но Равный и обезжиренный был не так уж плох. По сравнению с Элизабет большинство блюд было не так уж плохо.
  
  “Во-первых, - сказал я, - мы поймали его. Я не планирую ловить его снова и снова. Во-вторых, я не знаю, откуда вы берете свою юридическую информацию. Но я думаю, тебе нужен источник получше ”.
  
  “Ты же знаешь эту старую добрую сеть”, - сказала Элизабет. “Все эти проклятые адвокаты в сговоре”.
  
  250
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Найми женщину-адвоката”, - сказал я.
  
  Элизабет выглядела немного озадаченной, как будто она никогда не думала о женщине-адвокате и, возможно, даже не предполагала, что существуют женщины-адвокаты. Казалось, она не могла обдумать это до конца, поэтому сделала то, что делала всегда.
  
  “Мне не нужна твоя помощь, чтобы управлять своей жизнью, Санни”.
  
  “Тебе нужна чья-нибудь помощь”, - сказал я. “Это слишком тяжело. Тебе нужен психиатр. Тебе нужен адвокат”.
  
  “Он поймет, что совершил ошибку, ” сказала Элизабет, “ если он думает, что может уйти от меня”.
  
  Я кивнул. Какое-то время мы пили кофе в тишине.
  
  “Ну, мне пора бежать”, - сказал я.
  
  “Конечно”, - сказала Элизабет.
  
  Мы вместе дошли до ее входной двери, она показалась мне меньше, чем я всегда о ней думал. Наверное, поэтому я не сказал: Добро пожаловать на фотографии.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  43
  
  Ко мне приходил LEE ФАРРЕЛЛ. На нем был черный костюм итальянского покроя, черная рубашка с отложным воротничком и черный шелковый галстук.
  
  “Монохромный”, - сказал я.
  
  “Подходит к моему пистолету”, - сказал он. “Джермейн утверждает, что стрелял в тебя, потому что ты путался с его девушками”.
  
  “В основном я задавал один из этих вопросов”.
  
  “Как ее зовут”.
  
  “Я не помню”.
  
  Фаррелл бросил на меня взгляд. Он сидел в кресле с подголовником, в котором обычно сидел мой отец, когда он навещал меня. Рози спала на полу, положив голову на его правую ногу.
  
  “Ты не понимаешь?”
  
  “Нет”.
  
  “Это забавно”, - сказал Фаррелл. “Я бы сказал, что ты 252
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  если бы кто-нибудь помнил, сколько у нее было пломб.”
  
  “Шесть”, - сказал я.
  
  “Ун ха”.
  
  “Джермейн сказал что-нибудь еще?” Спросил я.
  
  “Говорит, что он просто пытался напугать тебя. Он не пытался в тебя стрелять”.
  
  “И ты веришь в это?”
  
  “Конечно”, - сказал Фаррелл. “Стал бы Джермейн лгать?”
  
  “Глупый я”, - сказал я. “Конечно, нет”.
  
  “Почему ты не хочешь назвать имя шлюхи”, - сказал Фаррелл.
  
  “Я не думаю, что она замешана. Если ты будешь расспрашивать ее, она испугается и никогда больше не заговорит со мной”.
  
  “И?”
  
  “И она мне вроде как нравится”.
  
  “Что ж, мы можем вернуться к ней, если понадобится”,
  
  Сказал Фаррелл. “У тебя есть теория?”
  
  “Конечно”.
  
  “О, хорошо”, - сказал Фаррелл.
  
  “Я думаю, что это часть всего этого с Гретхен Крейн, Мэри Лу Годдард и Лоуренсом Б.
  
  Ривз”.
  
  “Эти дела закрыты”, - сказал Фаррелл.
  
  “По-твоему. Не по-моему”.
  
  “Итак, даже если бы они не были, какое это имеет отношение к Джермейну?”
  
  “Я ‘путался’ с одной из девушек Джермейна, несколько раз за последние несколько недель. Почему Джермейн ждал до сих пор?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  253
  
  “Промедление?”
  
  “Кажется, я задел за живое”.
  
  “Выдержка Джермейна?”
  
  “Я еще не знаю, за какой нерв я задел. Но я думаю, что здесь может быть связь с Тони Маркусом”.
  
  “Это было бы весело”, - сказал Фаррелл. “Почему ты так думаешь?”
  
  “Джермейн работает на Тони”, - сказал я.
  
  “Каждый сутенер в городе работает на Тони”, - сказал Фаррелл.
  
  “Джермейн - это что-то вроде менеджера среднего звена”, - сказал я.
  
  “Он проходил прослушивание, чтобы возглавить, э-э, отдел проституции, для Тони”.
  
  “Ты думаешь, Тони заказал убийство?” Сказал Фаррелл.
  
  “Может быть”.
  
  “Помимо того факта, что Джермейн внешне более -
  
  байл, ” сказал Фаррелл, - у тебя есть что-нибудь еще, что заставляет тебя думать, что Тони послал его застрелить тебя?”
  
  Я пытался выглядеть загадочным.
  
  “Женская интуиция”, - сказал я.
  
  Фаррелл посмотрел вниз на Рози, все еще спящую у него на ноге.
  
  “Женская интуиция’, ” сказал он.
  
  “У меня есть некоторые смутные подозрения, ” сказал я, - относительно людей, которые могут быть совершенно невиновны. Пока я не буду более уверен, чем сейчас, я не хочу позволять вам, ребята, топтать их цветы, так сказать ”.
  
  “Хотел бы я обладать женской интуицией”, - сказал Фаррелл.
  
  “Это бесценно”, - сказал я. “Особенно в борьбе с преступностью”.
  
  254
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Пока мы ничего не получаем от Джермейна. Если он делает то, что ему сказал Тони, мы по-прежнему ничего не получим”.
  
  “Потому что он больше боится Тони, чем тебя”, - сказал я.
  
  “Погибает большинство людей”, - сказал Фаррелл. “Вы можете установить его связь?”
  
  “Если я это сделаю, это будет своего рода бонусом”, - сказал я. “Это не совсем то, чего я добиваюсь”.
  
  “Который из них?”
  
  “Чего я добиваюсь? Я хочу знать, кто убил Гретхен Крейн и почему”.
  
  “Ты не покупаешь Лоуренса Б.?”
  
  “Я не покупаю Лоуренса Б.”
  
  “Что ж, ” сказал Фаррелл, - полагаю, я могу сделать тебе небольшую поблажку в этом. Ты дочь Фила Рэндалла. Раньше ты работала”.
  
  “И ты веришь в то, что Лоуренс Б. Ривз убил Гретхен Крейн не больше, чем я”, - сказал я.
  
  Фаррелл улыбнулся мне. Затем посмотрел вниз на Рози, которая все еще лежала, положив голову ему на ногу.
  
  “Извини меня”, - сказал он, наклонился, осторожно приподнял ее голову и встал.
  
  “Я верю в то, что могу доказать”, - сказал Фаррелл.
  
  “Это потому, что у тебя нет женской интуиции”, - сказал я.
  
  “Я стараюсь обходиться”, - сказал Фаррелл.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  44
  
  Р Ичи И я пытались проводить один уик-энд в месяц вместе. Поскольку я живу на чердаке почти без дверей, заниматься любовью в присутствии Рози неловко. Если ее запереть в ванной, она завывает. Если ее там нет, это превращается в секс втроем. Поэтому, когда компания остается на ночь, Рози отправляется навестить дядю Спайка.
  
  Было девять тридцать воскресного утра без Рози.
  
  Мы с Ричи лежали в моей постели, рука Ричи обнимала меня, моя голова лежала у него на груди, а солнце пробивалось через мое окно в крыше.
  
  “Это было мило”, - сказал я.
  
  “Приятно?”
  
  “Конечно”, - сказал я. “Мило”.
  
  “Я полагаю, ты думаешь, что Тадж-Махал хорош”.
  
  “Да. Это довольно мило”.
  
  256
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Мы лежали поверх одеял и некоторое время молчали. Положив голову ему на грудь, я чувствовала, как бьется сердце Ричи.
  
  “Повтори еще раз, ” сказал Ричи, “ почему мы развелись?”
  
  “Потому что ты был склонен идеализировать брак настолько, что реальность всегда разочаровывала тебя”.
  
  “О да, я знал, что на это была причина”.
  
  “Сейчас мы неплохо ладим”, - сказал я.
  
  “Да”.
  
  “Ты счастлива так, как мы сейчас?”
  
  “Я был бы счастливее, если бы мы были моногамны”.
  
  “День за днем”, - сказал я.
  
  “Конечно”.
  
  Я всегда испытывал легкую клаустрофобию, когда Ричи говорил об эксклюзивности. Я не хотел терять его, но я и не хотел его постоянно.
  
  “Не то чтобы я спал со всеми подряд”, - сказал я.
  
  “Ты с кем-нибудь встречаешься?”
  
  “Я люблю тебя, Ричи, и я бы умерла, если бы тебя не было в моей жизни. Но, по крайней мере, сейчас, я не могу позволить тебе стать моей жизнью. Я слишком легко исчезаю”.
  
  Мы снова замолчали. Ричи похлопал меня по плечу. Я поднялась и поцеловала его в губы. Когда мы закончили целоваться, мы с минуту смотрели друг на друга в упор, и каждый из нас улыбнулся. “Как продвигается дело, над которым ты работаешь безвозмездно?” Спросил Ричи. “Я слышал, что кто-то пытался застрелить тебя прошлой ночью”.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Я кое-что знаю”, - сказал Ричи.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  257
  
  “И у твоей семьи есть связи в полиции”, - сказал я.
  
  “Может быть, несколько”, - сказал Ричи. “Я слышал, что стрелявшим был сутенер по имени Джермейн Листер, и мы думаем, что, возможно, его послал Тони Маркус”.
  
  “Если он этого не сделал, то я не знаю, кто это сделал”, - сказал я. “Я упоминал Натали Годдард?”
  
  “Нет”.
  
  “Я разговаривал с ней в четверг. Она девушка Мэри Лу Годдард. Она взяла фамилию Мэри Лу”.
  
  “И что?”
  
  “Значит, до того, как она забрала Мэри Лу, ее звали Маркус”.
  
  “Мир тесен”, - сказал Ричи. “Они родственники?”
  
  “Я не знаю. Но два человека в одном и том же деле по имени Маркус?”
  
  “На это стоит посмотреть”, - сказал Ричи.
  
  “Таков мой план”, - сказал я.
  
  “Как ты собираешься это сделать?” Спросил Ричи.
  
  “Я работаю над этим”.
  
  “Мой отец говорит, что тебе нужна помощь, ты должен попросить”.
  
  “Передай Десмонду спасибо”, - сказал я.
  
  “Ты ему нравишься. Как и моему дяде Феликсу”.
  
  “И они мне нравятся, ” сказал я, - за исключением того, что они гребаные преступники”.
  
  “Ну ... да”, - сказал Ричи.
  
  “Они мне действительно нравятся. И я действительно ценю предложение”.
  
  “Не связывайся с Тони”, - сказал Ричи. “Может, он и не круче тебя, но он злее, и у него 258
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  больше ресурсов. Если ты пойдешь против него, приведи несколько человек ”.
  
  “Люди твоего отца?” Я спросил.
  
  “Они опытные переговорщики”, - сказал Ричи.
  
  “Не выходи против Тони Маркуса в одиночку”.
  
  Я кивнул.
  
  Через некоторое время я сказал: “Хорошо не быть одному”.
  
  “Я знаю”, - сказал Ричи.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  45
  
  Я ПРИГЛАСИЛ РОЗИ на утреннее омовение. Когда я поворачивал на Саммер-стрит, коричневая Toyota Camry отъехала от тротуара перед моим домом и медленно двинулась за мной. Я остановился. Она остановилась. Я смотрел через лобовое стекло, но утреннее солнце сделало стекло непрозрачным. Я огляделся. Там было еще несколько собак, гуляющих с людьми. Впереди полицейский штата в оранжевом жилете проезжал мимо строительных заграждений. Нужна была бы отважная душа, чтобы подрезать меня прямо сейчас. Пока я стоял и размышлял об этом, машину затормозило у гидранта, и стекло со стороны пассажира опустилось. Я подошел и заглянул внутрь.
  
  “Бастер”, - сказал я. “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  “Феликс сказал нам присматривать за тобой”.
  
  Бастер был крупным мужчиной с очень маленькой шеей и al-260
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  почти без волос на голове. Он был одним из солдат семьи Берк. Водитель был худощавым, с веснушками и рыжими волосами, на его правом предплечье, где у него был наполовину закатан рукав, виднелась синяя татуировка. Я его не знал. “Это Колли”, - сказал Бастер.
  
  “Привет, Колли”.
  
  Колли смотрел прямо перед собой. Он кивнул, не глядя на меня.
  
  “Бастер”, - сказал я. “Мне не нужен глаз да глаз”.
  
  “Феликс сказал нам, что ты так скажешь”.
  
  “Я не хочу, чтобы ты ходил за мной по пятам”.
  
  “Феликс сказал нам, что ты бы тоже так сказал. Но он все равно велел следовать за тобой повсюду. Он говорит, что Десмонд не хочет, чтобы тебе причинили боль”.
  
  “Ричи”, - сказал я.
  
  “Я ничего не знаю о Ричи”, - сказал Бастер.
  
  “Мы работаем на Десмонда и Феликса”.
  
  Я кивнул. Спорить не было смысла. Бастеру было бы все равно, что я скажу. Он сделал бы то, что велел ему Феликс Берк.
  
  “Это у тебя там опоссум?” Спросил Бастер.
  
  “Рози - миниатюрный бультерьер”, - сказал я.
  
  “Конечно”, - сказал Бастер.
  
  Рядом с ним Колли улыбнулся, все еще глядя на улицу, его руки, одна поверх другой, покоились на верхней части руля.
  
  “Что ж, ” сказал я, - я собираюсь подняться туда, на строительную площадку. Я собираюсь вернуться этим путем и оставить Рози у себя на чердаке. Затем я собираюсь выйти, сесть в свою машину и поехать в Кембридж. Я П Е Р И С Т В И К Е
  
  261
  
  собираюсь где-нибудь остановиться и купить две чашки кофе и несколько рогаликов. Затем я собираюсь навестить свою подругу Джули ”.
  
  “Поняла, Колли?”
  
  Колли кивнул.
  
  Мы с Рози закончили нашу прогулку, и я направился в Кембридж. Колли и Бастер остались позади меня. Не настолько близко, чтобы у них не было времени среагировать. Не настолько свободно, чтобы я мог потерять их в пробке. Я сделал пару резких поворотов, просто чтобы посмотреть, как они справились с этим. Колли справился с этим легко. Я припарковался на Киркленд-стрит перед большим старым трехэтажным мансардным домом в викторианском стиле, который был разделен на квартиры. Квартира Джули находилась на третьем этаже. Кухня, гостиная, ванная и спальня. Квартира была обставлена в раннем общежитии: дешевая мебель в кленовых пятнах, линолеум на полу в кухне, красно-зеленый ковер в гостиной, плетеный машинным способом.
  
  “Я сняла его с мебелью”, - сказала Джули. “Просто пока я не смогу привести себя в порядок”.
  
  “По-моему, все в порядке”, - сказал я.
  
  Джули закрыла за мной дверь.
  
  “Раньше я жила в особняке”, - сказала она.
  
  По абсолютным стандартам особняка Джули вспоминала свой дом скорее с ностальгией, чем с радостью. Но по сравнению с этим местом, она была права в деньгах. Я достал кофе и поставил его на ее кухонный стол.
  
  “Тарелка есть?” Спросил я.
  
  Джули взяла белую пластиковую тарелку для ужина из 262
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  поставь в шкаф и поставь его рядом с кофе. Я кладу на него три рогалика.
  
  “У меня нет сливочного сыра”, - сказала Джули.
  
  “Мои бедра будут тебе благодарны”, - сказал я. “Простое - это прекрасно”.
  
  Мы выпили кофе и немного пожевали бублик.
  
  “Итак, каково это - жить в одиночестве”, - спросил я.
  
  “Ты должен знать”, - сказала Джули.
  
  “Я имел в виду, как ты себя чувствуешь, живя один?”
  
  Джули смотрела мимо меня на кухонную стену, на которую кто-то наклеил наклейки с цветами. Рядом с настенным телефоном висела подставка для блокнота тети Джемаймы, в которой не было бумаги.
  
  “Напуган”.
  
  “Поначалу всем страшно”.
  
  “Ты тоже?”
  
  “Конечно, ты просыпаешься ночью с мыслью, Боже мой, что я наделал? Где мой дом, мой муж, моя жизнь? ”
  
  “Где мои дети?” Спросила Джули.
  
  Я кивнул.
  
  “По крайней мере, у тебя есть собака”, - сказала Джули.
  
  Я снова кивнул.
  
  “Ты хочешь вернуться?” Спросил я.
  
  “Я не могу”.
  
  “Тебе не обязательно”.
  
  “Проходит ли страх?”
  
  “Абсолютно”, - сказал я.
  
  “Боже, я не знаю, что делать”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  263
  
  “Ты уже кое-что сделал”, - сказал я. “Тебе не обязательно делать что-то еще прямо сейчас”.
  
  Джули кивнула. Она была босиком, в джинсах и черной футболке. Ее волосы были уложены, но она не пользовалась косметикой.
  
  “Мне нужно ненадолго позаимствовать твой мозг, если можно”.
  
  “Я не знаю, насколько это будет полезно для тебя прямо сейчас”, - сказала Джули.
  
  “Позвольте мне изложить вам суть дела”, - сказал я.
  
  Она кивнула.
  
  “Мэри Лу Годдард попросила меня защитить ее от преследователя по имени Лоуренс Б. Ривз. Я согласился. Затем была убита женщина по имени Гретхен Крейн, которая работала на Мэри Лу и чем-то напоминала ее. Затем Лоуренс Б. Ривз был найден застреленным. Была предсмертная записка, в которой говорилось, что он убил Гретхен, приняв ее за Мэри Лу. Копам это понравилось. Это прояснило для них два убийства. Но я в это не поверил. Поэтому я продолжал. Я узнал, что Мэри Лу на самом деле имела сексуальные отношения с Лоуренсом Б., несмотря на то, что она агрессивная лесбиянка. Что у нее есть девушка, чернокожая женщина, Натали Годдард. Они были настолько преданной парой, что Натали взяла фамилию Мэри Лу, хотя они и не живут вместе ”.
  
  “Много чего такого происходит”, - сказала Джули.
  
  Она отломила один маленький кусочек от своего бублика и откусывала от него небольшой кусочек.
  
  “Я также обнаружил, что Гретхен расследовала проституцию с мыслью о спасении шлюх из 264
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  порочная жизнь и, возможно, их политическая организация”.
  
  Джули фыркнула. Я пожал плечами.
  
  “В этом задании она вступила в контакт с Тони Маркусом, который занимается проституцией в этой части мира. Он отправил ее к сутенеру по имени Джермейн Листер. Джермейн позволил ей поговорить с некоторыми из своих шлюх, и когда она это делала, ее часто сопровождала Натали, которая, по-видимому, помогала ей с этим проектом ”.
  
  “Натали была девушкой Мэри Лу”, - сказала Джули.
  
  “Правильно”.
  
  “У нее был роман с Гретхен?” Спросила Джули.
  
  “Я бы предположил, что да”, - сказал я. “К тому же, ее звали до того, как она обратила внимание на имя Годдард, Натали Маркус”.
  
  “То же, что и Тони, гангстер”.
  
  “Именно”.
  
  “Он тоже черный?”
  
  “Конечно”.
  
  “Как ты думаешь, Натали связана с Тони?”
  
  “После того, как я поговорил с ней, Джермейн ...”
  
  “Итак, кто такой Джермейн?”
  
  “Сутенер, к которому меня отправил Тони. Джермейн пытался меня убить”.
  
  “Боже мой”.
  
  “Все в порядке”, - сказал я. “Он этого не делал. Сейчас он у копов и очень старается его завербовать. Они были бы рады заполучить Тони Маркуса”.
  
  “Могут ли они?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  265
  
  “Он утверждает, что сделал это сам, потому что я приставал к его девочкам”.
  
  “И ты думаешь?”
  
  “Он сделал это, потому что я разговаривал с Натали Годдард / Маркусом, и есть связь, о которой Тони не хочет знать. Но я думаю, Джермейн слишком боится Тони, чтобы когда-либо впутывать его ”.
  
  “Ну, это, конечно, сложно”, - сказала Джули.
  
  “Это хуже или лучше, в зависимости от того, как ты об этом думаешь. Лоуренс Б. Ривз, любовник / преследователь Мэри Лу Годдард, регулярно еженедельно встречался с проституткой по имени Джуэлл, которая была одной из девушек Джермейна.”
  
  “Какую запутанную паутину мы плетем”, - сказала Джули.
  
  Она допила свой кофе, заглянула в мою чашку, чтобы убедиться, что я допил свою, затем взяла обе чашки, встала и выбросила их в белую пластиковую корзину для мусора.
  
  Она прислонилась бедрами к кухонной стойке и скрестила руки.
  
  “Я не разговаривала со своими детьми”, - сказала она. “Майкл мне не позволит”.
  
  Я кивнул.
  
  “В некотором смысле я его не виню. Он очень зол на меня. Но у меня есть право разговаривать со своими детьми, не так ли?”
  
  Я встал, подошел к окну и посмотрел вниз на улицу. Я мог видеть, как Бастер и Колли припарковались рядом с моей машиной. Я должен был признать, что это было своего рода утешением. Я повернулся обратно к Джули.
  
  266
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Конечно, у тебя есть право разговаривать со своими детьми”, - сказал я. “Тебе не нужно, чтобы я тебе это говорил”.
  
  “Я просто такая раздробленная”, - сказала Джули.
  
  “Черт возьми”, - сказал я. “Я слушал, сочувствовал, наставлял, наставлял и заботился обо всем, что ты говорил, с тех пор, как это дерьмо впервые попало на вентилятор. Теперь я прошу тебя выслушать меня минутку. Возможно, тебе даже будет полезно перестать думать о себе, пусть и ненадолго ”.
  
  Джули уставилась на меня. Ее глаза начали наполняться слезами.
  
  “Давай, детка”, - сказал я. “Напряги мышцы. Мне нужна твоя помощь”.
  
  Она молчала, глядя на меня. Затем она повернулась, наклонилась над раковиной и плеснула холодной водой себе в лицо.
  
  Она насухо вытерла его бумажным полотенцем. Выбросила полотенце в мусорное ведро и снова села за стол.
  
  “Ты прав”, - сказала она. “Давай мы с тобой подумаем над этой историей с Мэри Лу”.
  
  Что мы и сделали.
  
  Три часа спустя солнце сместилось к западу достаточно, чтобы косо светить в уродливое маленькое заднее окошко на уродливой маленькой кухне Джули. Бастер и Колли все еще были припаркованы снаружи. И у Джули была пара страниц желтой блокнотной бумаги, заполненных заметками и каракулями, деревьями взаимоотношений и стрелками, указывающими на различные имена.
  
  “Что мы ищем?” - спросила она.
  
  “Образец”, - сказал я.
  
  Джули слегка и невесело рассмеялась.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  267
  
  “Это может быть слишком большим требованием к жизни”,
  
  сказала она.
  
  “Только потому, что твоя жизнь запутана, ” сказал я, - это не значит, что вся жизнь запутана”.
  
  “Нет? Ты думаешь, я проецирую?”
  
  “Разве это не своего рода самоидраматизация - предполагать, что твоя тоска универсальна?” Сказал я.
  
  Джули улыбнулась мне.
  
  “Черт”, - сказала она. “Ты предусмотрительна для девушки-детектива”.
  
  “Может быть, поэтому я детектив”, - сказал я.
  
  Джули вытаращила на меня глаза и вернулась к просмотру своих записей.
  
  “Что ж, ” сказала она, “ есть небольшая закономерность”.
  
  “Сексуальный обман?” Спросил я.
  
  “Это часть всего, но есть еще более масштабная закономерность”.
  
  “Расскажи мне об образе”, - попросил я.
  
  “Зачем беспокоиться, если ты тоже это видишь?”
  
  “Ты помогла мне увидеть это, может быть, ты поможешь мне понять это”.
  
  “Хорошо!” Сказала Джули. “Спасибо”.
  
  “Не за что”, - сказал я. “Ты довольно внимательна для девушки-психотерапевта”.
  
  Джули рассмеялась. Смех звучал искренне.
  
  “Может быть, именно поэтому я психотерапевт”, - сказала она.
  
  “Что ты видишь?”
  
  “Необычный секс. Недозволенный секс. Я не знаю, как правильно назвать, неподобающий секс”.
  
  “Ах да”, - сказал я. “Слово психотерапевта означает ”странный".
  
  268
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Неуместно? ДА. Это полезное слово. Например, Мэри Лу изменила Натали с Лоуренсом,”
  
  Сказала Джули. “Это было бы неуместно”.
  
  По мере того, как она говорила, весь ее облик становился профессиональным. Она больше не была растерянным и неистовым подростком. Она была самой собой, взрослой.
  
  “Возможно, Натали изменила Мэри Лу с Гретхен. Лоуренс, я не думаю, что ты назвал бы это изменой, у них, вероятно, не было особых отношений, но и верностью ты бы это тоже не назвал, регулярно посещал шлюх Джермейна, пока тот, по-видимому, ухаживал за Мэри Лу - откровенно преследовал ее. Джермейн, который пытался застрелить тебя, продавал секс Тони Маркусу, который мог быть родственником Натали, которая была с Гретхен, когда та разговаривала с Джермейном и с — как там ее звали?—Джуэлл, которая была частью секса, который продавал Джермейн. О чем бы еще это ни было, это дело о сексе ”.
  
  “Предположим, что это так”, - сказал я. “С чего мне начать поиски?”
  
  Джули на мгновение нежно коснулась своих губ кончиками пальцев.
  
  “Ты знаешь стихотворение Роберта Фроста ‘Огонь и лед’?”
  
  “Детективы не читают стихов”, - сказал я.
  
  Джули кивнула.
  
  “Терапевты погибают”, - сказала она, откинула голову назад, посмотрела в потолок, сузила глаза и продекламировала стихотворение, добавив выразительной интонации к последним строкам ...
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  269
  
  “Думаю, я достаточно разбираюсь в ненависти, чтобы сказать, что для разрушения лед тоже хорош
  
  И этого было бы достаточно”.
  
  “Месть?” Я сказал.
  
  “При всем этом сексе, скрытом и открытом, где-то должна быть доля ревности”, - сказала она. “Я бы начала с отношений Натали и Мэри Лу”.
  
  “Одна и та же страсть”, - сказал я. “Другое применение”.
  
  Джули улыбнулась. Это была слегка высокомерная улыбка терапевта, разговаривающего с любителем, но это была искренняя улыбка, которую я не часто видел у нее в последнее время.
  
  “Что-то вроде этого”, - сказала она.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  46
  
  На следующее утро я сидел за своим мольбертом под потолочным окном, освещенным самым ярким светом дня, когда мне позвонил Ли Фаррелл.
  
  “Джермейна ударили ножом в тюремном дворе”, - сказал он.
  
  “Мертв?”
  
  “Да”.
  
  “Ты знаешь, кто это сделал?”
  
  “Я не знаю, кто всадил в него нож”, - сказал Фаррелл.
  
  “Но ты предполагаешь, что это сделал Тони Маркус”.
  
  “Это то, что я предполагаю”, - сказал Фаррелл.
  
  “Чтобы убедиться, что он никому не рассказал о том, что Тони послал его застрелить меня”.
  
  “Это то, что я предполагаю”.
  
  272
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Что, если это правда, означало бы, что это был Тони, и тогда возник бы вопрос: почему? ”
  
  “За исключением того, - сказал Фаррелл, - что у нас нет ни малейших доказательств того, что Тони имел к этому какое-либо отношение”.
  
  “Значит, ты его не спрашивал”, - сказал я.
  
  “Нет. У тебя есть какие-нибудь мысли?”
  
  “Ну, Джермейн, должно быть, знал что-то, о чем Тони не хотел, чтобы он говорил”.
  
  “Вау, ты сын Фила Рэндалла”.
  
  “Не нужно сарказма”, - сказал я. “То, что я констатировал очевидное, не означает, что это не очевидно. Вопрос в том, что знал Джермейн?”
  
  “Может быть, Тони застегнул на него молнию, потому что он должен был убить тебя и потерпел неудачу”, - сказал Фаррелл. “Что-то вроде долгосрочного понижения в должности за некомпетентность”.
  
  “Возможно, но даже в этом случае, почему он хотел моей смерти?”
  
  “У Тони есть секрет”, - сказал Фаррелл.
  
  “В любом случае”, - сказал я.
  
  “У тебя есть предположение”, - сказал Фаррелл.
  
  “Это связано с убийством Гретхен Крейн”, - сказал я.
  
  “Это еще не все”.
  
  “Ты помнишь Мэри Лу Годдард”, - сказал я.
  
  “Ун ха”.
  
  “У нее есть девушка, которая взяла ее фамилию, Натали Годдард”.
  
  “Да?”
  
  “Прежнее имя Натали Годдард было Натали Маркус”.
  
  “Честно перед Богом?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  273
  
  “Клянусь Богом”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Фаррелл.
  
  Он на мгновение отключился от линии, и я услышал какое-то шуршание бумаги на заднем плане, прежде чем он снова включился.
  
  “В бостонских белых страницах есть полстолбца людей по имени Маркус”, - сказал он.
  
  “Может быть, это просто совпадение”, - сказал я.
  
  “И слабая. Даже если она родственница. Здесь ничего не говорится о том, кто убил Джермейна Листера”.
  
  “Вот почему я не упоминал об этом раньше”.
  
  “Я собирался добраться до этого”, - сказал Фаррелл.
  
  “Вы закрыли дело Гретхен Крейн”, - сказал я.
  
  “Все еще остается”, - сказал Фаррелл. “Но теперь у нас есть дело Джермейна Листера, и оно открыто”.
  
  “А теперь я сказал тебе”, - сказал я.
  
  Фаррелл с минуту молчал по телефону.
  
  “Я ненавижу совпадения”, - сказал он. “Они никуда тебя не приведут”.
  
  “Верно”, - сказал я.
  
  “Сколько лет этой женщине?”
  
  “Может быть, сорок”, - сказал я.
  
  “Слишком стара, чтобы быть дочерью Тони. Могла бы быть женой или сестрой. Я немного проверю”.
  
  “И дай мне знать, что ты выяснишь?”
  
  “Это мой смысл жизни”, - сказал Фаррелл.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  47
  
  Я только что покормила Рози завтраком, когда мне позвонила моя сестра.
  
  “Я получила по почте кое-какие юридические документы”, - сказала она.
  
  “Привет”, - сказал я.
  
  “Мне нужно, чтобы ты прошелся по ним со мной”.
  
  “От кого они?”
  
  “Адвокат Хэла. Они пришли заказным письмом или как там это называется, и я расписался за них, прежде чем узнал, что это такое. Ты можешь приехать ”.
  
  “Нет”.
  
  “Нет?”
  
  “Нет”.
  
  Рози была энергичной и прямолинейной в своих предпочтениях в еде. Она быстро ела свой собачий корм, издавая постоянный хрустящий звук, пока я говорил.
  
  276
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Солнышко, ты моя сестра”, - сказала Элизабет через некоторое время. “Мне нужна твоя помощь”.
  
  “Я ни с кем не обсуждаю юридические бумаги.
  
  Так поступают юристы. Тебе нужен адвокат ”.
  
  “У вас был адвокат?”
  
  “Да”, - сказал я. “Развод был мирным, но тебе нужен адвокат”.
  
  “Был ли он хорош?”
  
  “Она была совершенно права”, - сказал я. “Но она не принесет тебе никакой пользы. Теперь она судья”.
  
  “Женщина-судья?”
  
  “Я могу получить от нее несколько советов”.
  
  “Я бы не хотела женщину”, - сказала Элизабет.
  
  “А как насчет старой сети?”
  
  “Я бы хотел адвоката-мужчину”.
  
  “Хорошо, я назову тебе несколько имен”.
  
  “Выясни, в какую школу они ходили”, - сказала Элизабет.
  
  “Школа?”
  
  Рози покончила со своим завтраком и обнюхивала тарелку на кухне, на случай, если туда попадет лишний кусочек.
  
  “Конечно. Я должна уметь судить”, - сказала Элизабет. “Я имею в виду, что мне не нужен какой-то юрист, окончивший Питтсбургский университет или что-то в этом роде”.
  
  Рози отказалась от остатков корма и повернулась к своей миске с водой. Она громко пила.
  
  “Если подумать, ” сказал я, “ тебе лучше найти своего собственного адвоката”.
  
  “Я?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  277
  
  “Да”.
  
  “В одиночку?”
  
  “Um hm.”
  
  “Я ничего не знаю об адвокатах”.
  
  “Ты был женат на одной семнадцать лет”, - сказал я.
  
  “Солнышко, ты должна мне помочь”, - сказала Элизабет.
  
  “Я помогаю тебе”, - сказал я. “Я помогаю тебе повзрослеть”.
  
  “Повзрослей, ради Бога, я на три года старше тебя”.
  
  “В хронологическом порядке”, - сказал я.
  
  “Что?”
  
  “Неважно. Пришло время тебе научиться быть самому по себе, понимать, какого рода помощь тебе нужна, и выяснить, как ее получить”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь”, - сказала Элизабет.
  
  Я слышал, как по ее голосу она решала, плакать или нет.
  
  Я попробовал другой подход. “Лучшая месть - это хорошо жить”, - сказал я.
  
  “Честно говоря, ” сказала Элизабет, “ половину времени я вообще не могу тебя понять”.
  
  “Ну, может быть, если бы ты показал ему, что он тебе не нужен, что ты можешь прекрасно функционировать сам, он бы пожалел”.
  
  Я не поверил ни единому слову из этого. Но я перепробовал все возможности.
  
  “Черт бы его побрал”, - сказала она.
  
  278
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Хэл?”
  
  “Конечно, Хэл. Если бы он не бросил меня, я бы не оказалась в этой ужасной ситуации”.
  
  “Он не бросал тебя”, - сказала я. “Насколько я помню, он изменил тебе. Ты поймала его и вышвырнула вон”.
  
  “Ты тот, кто поймал его”, - сказала Элизабет.
  
  “Будь я проклят?”
  
  “Папа поможет мне”, - сказала Элизабет. “Он поймет”.
  
  “Как, я уверен, и наша мать”, - сказал я.
  
  Это было жестоко. Никто не мог вызвать такой недоброжелательности, как Элизабет.
  
  “О Боже!” - сказала она.
  
  Ее голос принял решение. Она начала плакать. Я некоторое время слушал. Наконец она сделала паузу, чтобы перевести дух.
  
  “Это твой шанс, - сказал я, - избавиться от всей бессмыслицы, которая грохочет у тебя в голове. Это твой шанс повзрослеть, обнаружить, что тебя достаточно”.
  
  “Что?”
  
  “Тебе нужны смелость, интеллект, психиатр и адвокат. Никто не сможет приобрести для тебя ничего из этого. Ты здесь сам по себе, черт возьми, и я не окажу тебе никакой услуги, если позволю тебе думать, что это не так.”
  
  Она слегка шмыгнула носом.
  
  “Ты все еще видишь Ричи”, - сказала она.
  
  “У нас с Ричи отношения, которые работают на нас.
  
  Это возможно только потому, что мы не нуждаемся друг в друге, чтобы быть целостными. Ты понимаешь это?”
  
  “Ты можешь говорить, у тебя была куча работ”.
  
  “Я могу говорить, потому что я прав”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  279
  
  “У меня даже никогда не было работы”, - сказала Элизабет.
  
  “Наверное, пора тебе его получить”, - сказал я.
  
  “Солнышко”, - сказала она, и всхлипы все еще дрожали в ее голосе, - “что я такого сделала, что ты так разозлилась?”
  
  Я отнял телефон от уха, подержал его, посмотрел на него мгновение и понял, что мне больше нечего сказать, и осторожно положил телефон обратно в подставку.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  48
  
  BПОСКОЛЬКУ я собирался ненадолго отлучиться, я дал Рози большую суповую косточку, чтобы она поработала над ней. Она бросилась с ней к моей кровати и вскочила. Это означало, что, когда я возвращался домой, весь мой паштет был залит соком из суповых косточек, но паштет можно было стирать, и даже если бы это было не так, Рози он понравился.
  
  Я поехал в Бэк-Бэй и нашел место для парковки на Кларендон-стрит возле Содружества, объезжая квартал в четвертый раз. Я проигнорировал показания счетчика.
  
  Он закончился бы до того, как я вернулся, и я бы все равно получил билет. День был прекрасный. Температура за семьдесят, солнце в небе. Ветра не было. Я помахал Бастеру и Колли, которые сидели на холостом ходу в своей коричневой "Камри" неподалеку от того места, где я припарковался. Они последовали за мной, когда я шел по Коммонвелл-стрит и срезал через Сквер и 282
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  направился по Чарльз-стрит к Ревер-стрит. Чарльз ехал в одну сторону, в другую, и "Камри" не могла преследовать меня, поэтому Бастер вышел и следовал за мной пешком, пока Колли не обогнул квартал и не встретил меня, когда поднимался по Чарльз-стрит. Бастер вернулся, и они незаконно припарковались у начала Ревер-стрит, откуда могли видеть меня, когда я занял свой пост, как можно незаметнее, возле квартиры Натали.
  
  На мне были большая шляпа и летнее платье, пистолет в сумке через плечо и большие солнцезащитные очки "Оукли", из тех, что закрывают лицо. Санни Рэндалл, мастер маскировки. У меня был выбор между Натали или Мэри Лу. И я взял Натали. Мне нужна была ее фотография. И я также исходил из предпосылки, что до нее было легче добраться и с большей вероятностью она отправилась куда-нибудь, за кем я мог бы последовать.
  
  Насколько я знал, она не сработала.
  
  Я не думал об этом раньше. Но теперь это внезапно осозналось. Содержала ли Мэри Лу ее? Была ли она богатой? Платил ли ей алименты бывший муж? У меня было достаточно времени, чтобы подумать об этом, потому что никто не входил и не выходил из квартиры Натали все утро.
  
  На самом деле у меня было время подумать об этом, об Элизабет, о Джули, о Ричи и обо мне, о детективе по имени Брайан, который мне очень нравился, но не настолько, чтобы полюбить его, и не настолько, чтобы отказаться от Ричи ради него, о том, как Рози удавалось быть такой выразительной с такими неподвижными чертами лица, о том, как волшебным образом Вермеер привнес это качество яркого света в свои картины . . . и затем о том, как элегантно выглядела Натали, когда выходила из своей парадной двери в длинном П Р И С Т В И К Е
  
  283
  
  кремовое пальто поверх короткой кремовой юбки.
  
  Она остановилась на верхней ступеньке, позволяя внешнему виду впитаться на мгновение.
  
  Я последовал за Натали по Чарльз-стрит и через Общественный сад. Лодки-лебеди впервые появились весной и безмятежно перевозили туристов и их детей по маленькой лагуне. Натали пересекла Арлингтон возле статуи Джорджа Вашингтона и вошла в парадную дверь отеля Ritz. Было время обеда, поэтому я ненадолго задержался снаружи, а затем пошел на Ньюбери-стрит и заглянул в кафе через окна. Натали была там, за столиком напротив Мэри Лу.
  
  Я слонялся у окна, таращась на Ньюбери-стрит и украдкой поглядывая на двух женщин.
  
  Официант принес каждому из них по бокалу белого вина. Пока они потягивали вино и просматривали меню, я разработал план. Это была одна из моих любимых частей детективной работы. Особенно, если рецептура сработала.
  
  Я зашел в кафе сразу после того, как они сделали официанту заказ на обед. Я сказал метрдотелю, что присоединяюсь к ним, и подошел к столику.
  
  “Что ж, - сказал я, - какое удовольствие”.
  
  Натали ничего не сказала.
  
  Мэри Лу спросила: “Чего ты хочешь?”
  
  “Всего пара вопросов, пока я держу вас обоих вместе”.
  
  “Нам нечего тебе сказать. Пожалуйста, уходи”.
  
  284
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Я перегнулся через стол к Мэри Лу и левой рукой опрокинул бокал Натали с вином.
  
  “О Боже мой”, - сказал я. “Мне так ужасно жаль”.
  
  Я схватил бокал и начал промокать салфеткой место, где было пролито вино. Официант подбежал с новыми салфетками.
  
  “Позволь мне купить тебе новое стекло”, - сказал я. “И если оно есть на твоем костюме ...”
  
  Вместо того, чтобы быть благодарной за то, что это было не красное вино, Натали, казалось, была обеспокоена тем, что немного попало на ее костюм, и отчаянно оттирала это салфеткой, смоченной в воде. Мэри Лу встала.
  
  “Не обращай на это внимания. Просто уходи. Черт возьми, просто убирайся к чертовой матери от нас”.
  
  Я знала, где меня не ждали. Я положила бокал Натали в свою сумку и ушла, в то время как официант, Мэри Лу, Натали и метрдотель суетились вокруг разлитого вина. Снаружи, на Ньюбери, Колли и Бастер были припаркованы на двоих в коричневой "Камри". Я подошел к машине, открыл заднюю дверцу и сел внутрь.
  
  “Подвези меня к моей машине, пожалуйста”.
  
  “Что, черт возьми, все это значит?” Сказал Бастер.
  
  “Отпечатки пальцев”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  49
  
  Я уже БЫЛ в баре на Коламбус-авеню под названием Club Cafe, когда вошел Ли Фаррелл и сел рядом со мной.
  
  “Извините, я опоздал”, - сказал он. “Половина города перекопана”.
  
  “И это дорого стоит”, - сказал я.
  
  “Я просто живу здесь, дальше по улице”, - сказал Ли. “В Саут-Энде. Раньше я мог ходить на работу пешком, пока они не перенесли штаб-квартиру”.
  
  “Ничто не остается неизменным”, - сказал я.
  
  Фаррелл заказал мартини "Бифитер" прямо с оливками. Я заказал "Чайник-один гимлет", приготовленный со свежевыжатым соком лайма. Фаррелл поднял бокал с мартини так, чтобы он мог рассмотреть его при свете за стойкой бара. Затем он указал бокалом на меня, и мы чокнулись.
  
  “Мы сняли четыре набора отпечатков с бокала для вина”, Far-286
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  сказал релл. “Твой. Еще один набор, о котором у нас нет записей.
  
  Вероятно, бармен. Набор, принадлежащий парню по имени Соломон Круз, был арестован в 1988 году по обвинению в краже цифровых данных. Ничего более позднего. Вероятно, официант.
  
  И пара, принадлежащая Верне Ли Листер, которую до 1995 года около дюжины раз арестовывали за домогательства ”.
  
  “Листер?”
  
  “Ага”.
  
  “Как Джермейн?”
  
  “Ага”.
  
  “Господи”, - сказал я. “Она со всеми родственница?”
  
  “Может быть”.
  
  “И она была проституткой?”
  
  “Если бы это были ее отпечатки”, - сказал Фаррелл.
  
  “Иисус Христос”, - сказал я.
  
  “Ты думаешь, ее партнер знает?”
  
  “Я не знаю, что известно кому-либо”, - сказал я. “Каждый раз, когда я изучаю что-либо, имеющее отношение ко всему этому делу, оказывается, что все не так, как кажется, и люди лгут об этом”.
  
  “Многие люди лгут о многих вещах”, - сказал Фаррелл. Он сделал глоток своего мартини. “Мир нечестен”.
  
  “Ну, разве ты не философствующий человек”, - сказал я.
  
  “Будучи полицейским, ты обычно не можешь направлять свои стопы на солнечную сторону улицы”.
  
  “Я вспоминаю”.
  
  “Тем не менее, есть веская причина сомневаться, совершил ли убийство Лоуренс Б.. Так что, если он этого не делал,”
  
  Фаррелл спросил: “Кто это сделал?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  287
  
  “Это самое близкое, к чему ты подошел, чтобы признать, что ты не думаешь, что он это сделал”, - сказал я.
  
  Фаррелл пожал плечами. “Вопрос остается в силе”, - сказал он.
  
  “Я знаю. Я бы хотел, чтобы этого не было”.
  
  “У тебя есть теория?”
  
  “Все, над чем я сейчас работаю, это то, что в отношениях между Натали и Мэри Лу было что-то не так”.
  
  “Это твоя теория?”
  
  “Ага”.
  
  “Разве это не здорово”, - сказал он.
  
  Я пожал плечами.
  
  Фаррелл отхлебнул еще мартини и с явным удовольствием дал ему настояться. “Когда я вошел, ” сказал он, - я заметил пару тяжелых чемоданов, ошивающихся снаружи в коричневой ”Камри"".
  
  “Они от отца Ричи”, - сказал я. “Он и дядя Ричи услышали, что кто-то пытался застрелить меня, и они послали телохранителей”.
  
  Фаррелл улыбнулся.
  
  “Заботливые родственники со стороны мужа”, - сказал Фаррелл.
  
  “Бывшие родственники мужа”.
  
  “Я слышал, ты все еще встречаешься с Ричи”.
  
  “Я вижу его. Я не замужем за ним”.
  
  “Девушке нужно личное пространство”, - сказал Фаррелл.
  
  “Или что-то в этом роде”, - сказал я.
  
  “Ты думаешь, Ричи подговорил их на это?”
  
  “Он говорит, что не убивал”.
  
  “Ты веришь ему?”
  
  “Да”.
  
  288
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Ты хочешь, чтобы я прогнал телохранителей?”
  
  “Нет. Они бы просто вернулись. Ты же знаешь Берков”.
  
  “Ага”.
  
  “И, по правде говоря, с ними я чувствую себя в большей безопасности”.
  
  “Они хотели бы меня”, - сказал Фаррелл.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  50
  
  Я на следующий день ОТПРАВИЛСЯ в новую штаб-квартиру и посмотрел на фотографии Верны Ли Листер.
  
  “Да”, - сказал я Фарреллу. “Сейчас она выглядит совсем по-другому, но это Натали”.
  
  “Хорошо”, - сказал Фаррелл. “Я подумал, что могу подойти к этому с другой стороны, поэтому я зашел в Отдел по борьбе с организованной преступностью этим утром, прежде чем вы пришли, и посмотрел на Тони Маркуса в их компьютере”.
  
  Мы сидели за столом Фаррелла в дежурной части.
  
  Это было аккуратно и эффективно - выглядело, как и все здание, все еще новым. Цинизм и печаль еще не пропитали его стены. Краска была все еще свежей.
  
  “Это очень заботливо с твоей стороны”, - сказал я.
  
  “ОКУ арестовало его в 1997 году за преступный сговор”.
  
  “Я так понимаю, у них ничего не получилось”.
  
  290
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Не-а. Они знали, что не смогут. Им просто нравится доставать Тони при любой возможности. Он внес залог за пару часов, и дело было прекращено в предварительном порядке ”.
  
  Он открыл папку из плотной бумаги, достал компьютерную распечатку и протянул ее мне.
  
  “Взгляните на того, кто внес залог”.
  
  “Натали Маркус, супруга”.
  
  “Вот так”, - сказал Фаррелл. “Теперь иди и расследуй свое дело”.
  
  “Решить?” Я сказал.
  
  “Конечно, я проделал для тебя всю тяжелую работу”.
  
  “Еще бы”, - сказал я. “Прогулка до ОКУ, должно быть, была утомительной”.
  
  “Эй, я достал тебе личность твоей чернокожей женщины.
  
  Я установил, что она была замужем за Тони Маркусом ”.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Спасибо. Просто чем больше у меня информации, тем больше я не могу в этом разобраться”.
  
  “Если я расследую убийство”, - сказал Фаррелл,
  
  “а я нет, потому что это дело закрыто, и Тони в курсе событий, я бы предположил, что он приложит к этому руку”.
  
  “Может быть, если я начну с него”, - сказал я.
  
  “И действуй в обратном направлении”, - сказал Фаррелл.
  
  “Интересно, женат ли он все еще на Натали”.
  
  “Думаю, это стоит выяснить”.
  
  “Это в значительной степени то, чем все это является, не так ли”, - сказал я.
  
  “Ты находишь вопрос и пытаешься ответить на него. И когда ты получаешь достаточно ответов, что-то начинает формироваться”.
  
  “Или этого не произойдет”, - сказал Фаррелл.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  291
  
  “Я знаю. Мы оба знаем, что ты не всегда раскрываешь преступления”.
  
  “Черт возьми, Санни, ты была на работе. Ты знаешь, что иногда мы даже не пытаемся раскрыть преступление.
  
  Мы просто пытаемся прояснить дело ”.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “В этом мое преимущество. Мне нужно беспокоиться только о раскрытии преступления, и я могу работать над этим столько, сколько захочу”.
  
  “Или пока ты не разоришься”.
  
  “Обычно у меня есть клиент”.
  
  “А в этом случае?”
  
  “Я мог бы продать картину”.
  
  “Ун ха”.
  
  Я улыбнулась ему.
  
  “И у моего бывшего мужа есть деньги”.
  
  “Алименты?”
  
  “О Боже, нет”, - сказал я. “Я бы никогда не попросил Ричи обо всем -
  
  я сожалею”.
  
  Фаррелл кивнул.
  
  “Конечно, нет”, - сказал он.
  
  “Алименты разрушают отношения”.
  
  “Я полагал, что развод обычно приводил к этому”.
  
  “Это не обязательно, и даже если бы это было так, алименты разрушают женщин. Это оставляет женщину по-прежнему зависимой от мужчины, с которым она развелась”.
  
  “Как насчет того, что она воспитывает детей”, - сказал Фаррелл.
  
  “Родители должны поддерживать своих детей”, - сказал я.
  
  Фаррелл кивнул.
  
  “Ты начинаешь расследование Тони Маркуса”, - сказал он,
  
  “ты должен делать это очень осторожно”.
  
  292
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Возможно, ему нужно быть осторожным со мной”, - сказал я.
  
  “Тебе не нужно доказывать, что ты крутая, Санни. Мы все знаем, что ты крутая. Но Тони пристрелил бы тебя за то, что ты наступила на его тень, если бы он был раздражен в тот день. Он уже послал одного парня за тобой ”.
  
  “Интересно, почему это был Джермейн”, - сказал я. “Интересно, почему это был не Тай-Боп”.
  
  “Это довольно хороший вопрос”, - сказал Фаррелл. “Для девушки”.
  
  “Ты тоже об этом не подумал, не так ли?”
  
  “Возможно, я это сделал”, - сказал Фаррелл. “Возможно, я этого не делал”.
  
  “А может быть, ты лошадиная задница”, - сказал я.
  
  “Я не знал, что это все еще вызывает сомнения”, - сказал Фаррелл.
  
  “Но почему он не послал Тайбопа?”
  
  “Может быть, он не посылал Джермейна”.
  
  “Тогда какого черта Джермейн пытался пристрелить твою задницу?”
  
  “Хороший вопрос”, - сказал я. “Для мальчика. Возможно, это связано с той же фамилией”.
  
  “Просто радуйся, что он не послал Тайбопа”.
  
  “Тай-Боп - тощий подросток-попрыгунчик”, - сказал я.
  
  “Да, - сказал Фаррелл, - с продолжительностью жизни плодовой мушки. Но он умеет стрелять. И ему нравится стрелять. И он бы постоянно стрелял во всех, если бы Тони не контролировал его. Если бы это был Тай-Боп, тебя бы здесь не было ”.
  
  “Рад, что это был Джермейн”, - сказал я.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  51
  
  КогдаНАТАЛИ спустилась по ступенькам своего дома, одетая в дизайнерский спортивный костюм и кроссовки, я пристроился рядом с ней.
  
  “Я не желаю с тобой разговаривать”, - сказала Натали.
  
  “Нет. Я тебя не виню”, - сказал я. “Но ты можешь покончить с этим прямо сейчас. Ты знаешь, какой я настойчивый”.
  
  Натали продолжала двигаться вниз по Ревир-стрит к реке. Я остался с ней.
  
  “Я ничего о тебе не знаю, ” сказала Натали, - кроме того, что ты навязчивая стерва”.
  
  “Я не думаю, что феминистки должны говорить
  
  ‘сука’. ”
  
  “Ты был бы весьма удивлен тем, что я могу сказать”. Натали немного ускорила шаг.
  
  294
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Мы молча дошли до пешеходного моста у выезда на Арлингтон-стрит со Сторроу-драйв, поднялись по нему и спустились на эспланаду возле корпуса люка.
  
  Натали пыталась обойти меня, но я остался с ней.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросила Натали. Если бы ее голос не был таким высоким и хорошо поставленным, она бы зарычала.
  
  “Какие у тебя отношения с Тони Маркусом?” - Спросил я.
  
  Голова Натали резко повернулась, как будто ее ударило током.
  
  “Отойди от меня”, - сказала она, стиснув зубы.
  
  “Когда ты перестал выкидывать фокусы?” Спросил я.
  
  Она остановилась. Я остановился вместе с ней.
  
  “Ты паршивая маленькая гребаная сучка-проститутка”, - сказала она, стиснув зубы еще крепче. “Убирайся нахуй от меня, или я надеру твою мерзкую маленькую блондинистую задницу”.
  
  Вот и все, что нужно для хорошего воспитания.
  
  “Мэри Лу знает о твоем прошлом?” Спросил я.
  
  Она ударила меня ногой. Она промахнулась от своей угрозы и попала мне в колено. Она начала замахиваться на меня обеими руками. Она не продемонстрировала большого мастерства, но была полна энтузиазма, и нанесла несколько ударов, прежде чем я смог схватить ее за правую руку. Я нырнул под нее, заломил ей руку за спину и держал ее правой рукой, в то время как левой схватил ее за волосы.
  
  “Я стройный, ” сказал я, “ но я быстрый”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  295
  
  Натали боролась, но бороться было особо не с чем.
  
  “Я могу делать это дольше, чем ты”, - сказал я. “Почему бы тебе не успокоиться”.
  
  “Пошла ты, сука”.
  
  “Успокойся”, - сказал я. “Или я вывихну тебе плечо”.
  
  “Ублюдок!”
  
  Я слегка повернул ее руку.
  
  Она сказала “Ой!” и замерла.
  
  “Лучше”, - сказал я.
  
  “Ваше прежнее имя Натали Маркус”, - сказал я. “Вы внесли залог за Тони Маркуса в 1997 году и тогда были указаны как его супруга. Ранее ты была известна как Верна Ли Листер, и до 1995 года тебя много раз арестовывали за домогательства ”.
  
  “И что?”
  
  “Что делает это более интересным, так это то, что сутенер по имени Джермейн Листер некоторое время назад пытался убить меня, был арестован за это и был зарезан во дворе тюрьмы”.
  
  “Джермейн?”
  
  “Ага. Здесь много совпадений с именами, не так ли?”
  
  “Кто-то убил Джермейна?”
  
  “Ты знал Джермейна?”
  
  Натали начала плакать. Негромко, более сдавленно и внутренне. Я отпустил ее, и она пошла и села на скамейку у воды. Я сел рядом с ней.
  
  “Ты действительно знал Джермейна”.
  
  296
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Она кивнула.
  
  “Муж?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Брат”, - сказал я.
  
  Она кивнула.
  
  “Мне жаль”, - сказал я.
  
  Натали ничего не говорила. Она смотрела на воду и плакала.
  
  “Ты знаешь, кто приказал его убить?” - Спросил я.
  
  Натали продолжала смотреть на реку, которая медленно текла на восток к гавани.
  
  “Ты знаешь, кто убил Гретхен Крейн?”
  
  Смотри.
  
  “Вы знаете, кто убил Лоуренса Б. Ривза?”
  
  Смотри.
  
  “Натали, - сказал я, - я знаю, кто все игроки. Я знаю большинство связей. Это только вопрос времени, когда я все это раскопаю”.
  
  Пока она смотрела, Натали начала делать глубокие прерывистые вдохи. Я ждал. Она не говорила и не смотрела на меня. Нужно было быть жестче, чем я, чтобы продолжать давить на нее. Я выстоял.
  
  “Мне жаль твоего брата”, - сказал я. “И мне жаль, что тебе пришлось научиться этому таким образом”.
  
  Она продолжала смотреть на реку, плакать и тяжело дышать. Я ушел.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  52
  
  Я СИДЕЛ С Мэри Лу Годдард в ее кабинете на большой скорости. Она и близко не была такой дружелюбной, как Натали.
  
  “Почти с того дня, как я встретила тебя и эту отвратительную маленькую собачонку, ” сказала Мэри Лу, “ я сожалела об этом”.
  
  Оскорбление в адрес Рози казалось беспричинным, но поскольку Рози там не было, чтобы услышать это, я отпустил его.
  
  “Ты можешь пожалеть об этом больше”, - сказал я.
  
  “Ты слишком незначителен для меня, чтобы сожалеть об этом еще больше.
  
  Ты назойливая, любопытная, корыстолюбивая женщина, которая не чувствует своего места в общем порядке вещей ”.
  
  “Больший порядок вещей?”
  
  “Нам здесь предстоит серьезная работа. Вы, кажется, намерены помешать этому”.
  
  “Это может быть побочным эффектом”, - сказал я. “Но при-298
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  мэрили, мне интересно выяснить, почему были убиты три человека ”.
  
  “Три?”
  
  “Гретхен Крейн, Лоуренс Б. Ривз и Джермейн Листер”.
  
  “Какой Джермейн?”
  
  “Листер”.
  
  Я наблюдал за ее лицом. Она не показала никаких признаков того, что это имя что-то для нее значило.
  
  “Я не знаю никого по имени Листер”, - сказала она.
  
  Я ничего не сказал. Я должен поставить ее перед фактом, установив личность ее подруги, и посмотреть, что она с этим сделала.
  
  Но я думал о Натали, которая сидела на скамейке у реки Чарльз и плакала. Иногда я задавался вопросом, достаточно ли я вынослив для этого бизнеса.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, как вы познакомились с Натали?” Спросил я.
  
  “Я, конечно, не могу”.
  
  “Натали знала Гретхен?”
  
  “Мне нечего тебе сказать”, - сказала Мэри Лу.
  
  “Как звали Натали, когда ты встретил ее?”
  
  Мэри Лу сложила руки на груди и сидела, не говоря ни слова.
  
  “Знала ли она о тебе и Лоуренсе Б.?”
  
  Мэри Лу без единого слова встала, вышла из своего кабинета, прошла по короткому коридору и исчезла.
  
  Я подумал о том, чтобы последовать за ней. Но я решил, что она заперлась в туалете, и мысль о том, что я буду колотить в дверь туалета, не была обнадеживающей. И не казалось, что это приведет к прорыву в деле.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  299
  
  В течение следующих нескольких дней я пытался поговорить с сотрудниками Great Strides. Это заняло больше времени, чем следовало, потому что мне нужно было сделать это так, чтобы Мэри Лу меня не застукала, поэтому я был вынужден ловить женщин, когда они выходили из офиса на кофе-брейк, или чтобы пообедать, или, ик, чтобы покурить. Никто ничего не знал о Натали, о личной жизни Гретхен, о Лоуренсе Б. Ривзе, о личной жизни Мэри Лу, о Джермейне Листере или Тони Маркусе, или о том, сколько это было времени. Одна молодая женщина рано призналась, что Мэри Лу предостерегала их от разговоров со мной. Но я продолжал, пока не поговорил со всеми и ничего не узнал. Чем сложнее становилось дело, тем упрямее я становился. Но через три дня я был не ближе, чем раньше, поэтому я взял Рози и пошел поужинать со Спайком. Иногда у него была хорошая идея. Иногда он утешал. И даже если он не был ни тем, ни другим, обычно он был веселым.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  53
  
  МыСИДЕЛИ За лучшим столиком в его ресторане с бутылкой Гевюрцтраминера, заказав пасту и лобстера с небольшим количеством водки и сливок. У Рози был свой стул, но большую часть времени она проводила на полу под своим стулом с суповой косточкой. Спайк заполнил полость в костном мозге арахисовым маслом, и Рози была целеустремленной и шумной в своей решимости получить все это.
  
  Пока мы ели, одна из официанток подошла и заговорила со Спайком. “За четвертым столиком джентльмен говорит, что хочет поговорить с менеджером”.
  
  “Конечно”, - сказал Спайк. “Прости меня, Санни”.
  
  Он подошел к джентльмену за четвертым столиком.
  
  “Ты звал?” Сказал Спайк.
  
  “Вы менеджер?”
  
  302
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “Да, это я”.
  
  “Разрешены ли собаки в этом ресторане?”
  
  “Собаки?” Сказал Спайк. “Ты видишь здесь собаку?”
  
  “Прямо под стулом, на котором ты сидел”, - сказал джентльмен.
  
  “Тогда, вероятно, ответом на твой вопрос было бы "Да, они есть", не так ли?”
  
  Мужчина был с женщиной и еще одной парой.
  
  Они все посмотрели друг на друга.
  
  “Ну, - сказала женщина, - я не могу поверить, что это разумно”.
  
  Спайк вежливо улыбнулся.
  
  “Если бы ты видел кухню, ” сказал он, “ ты бы не беспокоился о собаке”.
  
  Четверо людей за столом уставились на него. Спайк продолжал улыбаться.
  
  Затем человек, который допрашивал Рози в первую очередь, сказал: “Ну ... ради всего святого ... я думаю, вам лучше принести мне чек”.
  
  “Конечно, сэр”.
  
  Спайк щелкнул пальцами, жестом подзывая официантку.
  
  Она ухмыльнулась и принесла счет, а Спайк вернулся к столу. Хвост Рози застучал, когда он сел, но она не перестала есть суповую косточку.
  
  “Они оставят большие чаевые”, - сказал Спайк.
  
  “Чаевые?”
  
  “Конечно. Официантка не виновата, что менеджер - придурок. Они не хотят, чтобы их считали придурками”.
  
  “Так ты думаешь, они дадут ей чаевые?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  303
  
  “Слишком много”, - сказал Спайк. “Ты слышал что-нибудь от бывшего парня Элизабет, как его зовут?”
  
  “Отвратительный Морт? Нет”.
  
  “А потрясающая Мэри Лу Годдард?” Спросил Спайк.
  
  Сегодня вечером он был однотонен. Черный костюм, черная рубашка, темно-синий шелковый галстук, блестящие черные мокасины с кисточками.
  
  “У меня возникли небольшие проблемы с тем, чтобы привести это в порядок”, - сказал я. “Между прочим, я польщен, что ты приоделась для меня”.
  
  “С удовольствием”, - сказал Спайк. “Если бы я был натуралом, я бы набросился на тебя, как терьер на крысу”.
  
  “И такой прекрасный способ использовать метафору”, - сказал я.
  
  “Это сравнение”, - сказал Спайк. “Расскажи мне о Мэри Лу”.
  
  Я рассказал ему то, что знал.
  
  “Кстати, о терьерах и крысах”, - сказал Спайк.
  
  “Я хочу знать, что произошло”.
  
  “Вы могли бы напечатать это на своих визитных карточках”.
  
  Спайк понизил голос. “Санни Рэндалл, Отдел расследований: я хочу знать, что произошло”.
  
  “Ну, я верю”.
  
  “Это одно из твоих величайших обаяний, Санни. Ничего слишком возвышенного, вроде поиска истины или страсти к справедливости. Ты будешь цепляться за дело, пока петли ада не начнут обледеневать, потому что хочешь знать, что произошло. ”
  
  “И прямо сейчас я не знаю, что произошло. И я не знаю, как это выяснить”.
  
  “Ну, ты знаешь, что есть связь между 304
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Натали, и Гретхен, и Мэри Лу. И ты знаешь, что есть связь между Джермейном, Натали и Тони”.
  
  “Да”.
  
  “Тебе не повезло с Мэри Лу”.
  
  “Нет”.
  
  “Тебе не повезло с Натали”.
  
  “Нет”.
  
  “Гретхен и Джермейн мертвы”.
  
  “Да”.
  
  “На кого это тебя оставляет?”
  
  “Тони”.
  
  “Видишь, ты знал это с самого начала”.
  
  Участники антидожьей вечеринки ушли. Официантка взяла чек кредитной карты, принесла его Спайку и показала ему.
  
  “Двадцать пять процентов”, - сказал мне Спайк.
  
  “Ты знаешь свою клиентуру”, - сказал я. “Моя проблема с Тони Маркусом в том, как я к нему подбираюсь”.
  
  “Ты мог бы пойти и спросить его”.
  
  “Он мне что-нибудь скажет?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Так как же мне добраться до него?”
  
  “Если бы я спала с Ричи Берком — а я хотела бы, чтобы это было так, — я бы посмотрела, смогу ли я привлечь его, его отца и дядю”.
  
  “Зачем Тони говорить со мной, если они помогли мне?”
  
  “Я не знаю, посмотрим, что они смогут придумать. По крайней мере, если ты пойдешь с Берками, у Тони меньше шансов предать тебя смерти”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  305
  
  “У Берков уже есть пара человек, которые присматривают за мной”, - сказал я.
  
  “Бастер и Колли”, - сказал Спайк. “Они могли бы защитить тебя от таких, как Джермейн, хорошо. Но Тони хочет твоей смерти, Тай-Боп пристрелит их и тебя прежде, чем они смогут очистить свое железо ”.
  
  “Откуда ты знаешь Бастера и Колли?”
  
  Спайк улыбнулся.
  
  “Как ты узнал, что они повсюду следили за мной?”
  
  Спайк снова улыбнулся.
  
  “Откуда ты знаешь Тайбопа?”
  
  Спайк сохранил улыбку.
  
  “Ты и Мона Лиза”, - сказал я. “Но я не хочу просить Ричи или его семью о помощи”.
  
  “Мы уже проходили через это раньше”, - сказал Спайк. “Ты любишь Ричи?”
  
  “Да”.
  
  “Он любит тебя?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, одна из вещей, которые подразумевает любовь, - это то, что вы помогаете друг другу”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ричи хотел помощи, ты бы помог ему?”
  
  “Да. Но просить его спросить его семью?”
  
  “Ричи попросил тебя помочь его дяде, ты бы сделал это?”
  
  “Феликс?”
  
  “Да, Феликс”.
  
  “Если бы Ричи попросил меня”.
  
  306
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Спайк откинулся на спинку стула, сложил пальцы перед подбородком и улыбнулся мне.
  
  “Боже, ты самодовольный”, - сказал я.
  
  “И на то есть веская причина”, - сказал Спайк.
  
  “Если я собираюсь выяснить, что произошло...” - сказал я.
  
  “Тебе придется пройти через Тони”, - сказал Спайк.
  
  “И если я собираюсь пройти через Тони и выжить ...”
  
  “Тебе понадобятся Берки”, - сказал Спайк.
  
  Мы некоторое время слушали, как Рози работает над the bone.
  
  “Ты прав”, - сказал я.
  
  “Если будет собрание, и они захотят общественное место на нейтральной территории, вы можете встретиться здесь”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Всегда пожалуйста”.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  54
  
  МыВстретились НЕ у Спайка. Мы собрались за одним из столов для пикника, установленных на краю парковки в зоне отдыха на шоссе 3, к югу от Бостона.
  
  Я сидел по одну сторону от отца Ричи. Тони Маркус сел напротив нас. За соседним столиком были Ричи и его дядя Феликс. Тай-Боп облокотился на крыло Lincoln Town Car, скрестив руки на груди, и дергался в такт другому барабанщику. Джуниор неподвижно маячил рядом с ним. Обе стороны пригласили несколько солдат, белых парней в берках, черных парней с Маркусом, и они сидели с работающими на холостом ходу моторами на парковке. Я мог видеть Бастера и Колли в одной машине.
  
  Тони улыбнулся мне.
  
  “Для хорошенькой маленькой девочки, ” сказал он, “ ты действительно все переворачиваешь”.
  
  308
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Казалось, сейчас неподходящее время объяснять ему, что я женщина, а не девочка, поэтому я улыбнулась ему в ответ.
  
  “Просто делаю свою работу”, - сказал я.
  
  “Итак, Десмонд, ” обратился Тони к отцу Ричи, “ что я могу для тебя сделать?”
  
  У Десмонда Берка было одно из тех аскетичных ирландских лиц, которые вы видите на старых фотографиях ИРА. В другое время он, вероятно, принял бы мученическую смерть на баррикадах. Он сидел, подперев подбородок сложенными руками.
  
  “Как ты, наверное, знаешь, Тони, Санни мне как дочь”.
  
  “Фил Рэндалл знает об этом?”
  
  По-своему Десмонд Берк был фанатиком, и, как большинство фанатиков, он был лишен чувства юмора.
  
  “Итак, если у нее проблемы, я полагаю, что это и моя проблема тоже”.
  
  “Ничто не сравнится с любящей семьей”, - сказал Тони.
  
  Я огляделся. За соседним столиком Феликс Берк не обращал на нас никакого внимания. Он сидел и пристально смотрел на Тайбопа.
  
  Феликс был младшим братом Десмонда, коренастым мужчиной с покатыми плечами, бывшим боксером со шрамами, которые сужали его глаза и утолщали нос.
  
  Десмонд был теоретиком предприятия Берка.
  
  Феликс запустил реализацию. Я посмотрел на Тайбопа. Он тоже не смотрел на нас. Он наблюдал за Феликсом.
  
  Ричи наблюдал за мной. Когда я посмотрела на него, он подмигнул.
  
  “Мне не очень нравится, что Санни хочет быть де-П Е Р И С Т В И К Е
  
  309
  
  тактично, ” сказал Десмонд. “Но Санни, похоже, чертовски не волнует, нравится мне это или нет. Она хочет быть детективом, значит, она им и является”.
  
  “Бабы так делают”, - сказал Тони.
  
  Я представила Мэри Лу Годдард, слушающую этот разговор.
  
  “Теперь Санни нужна твоя помощь, и она решила, что нападет на тебя одна, ты можешь разозлиться и попросить джиттербага вон там уложить ее”.
  
  Если Тай-Боп и слышал, как его назвали джиттербагом, он никак не отреагировал. Возможно, Тай-Боп не слышал ничего, кроме стрельбы.
  
  “Санни”, - сказал Тони, - “ты думаешь, я бы сделал это?”
  
  “Конечно, ты бы сделал это”, - сказал я.
  
  Десмонд улыбнулся. Его улыбка была только лицевой. Как будто он знал, когда должен был улыбнуться, и сделал это так, как делают фотографы. Улыбка не задержалась, а когда она исчезла, от нее не осталось и следа.
  
  “Поэтому я подумал, что мы могли бы сесть и выработать какое-то соглашение”, - сказал Десмонд.
  
  Он оглянулся на одну из машин, стоявших на холостом ходу рядом с нами, и повысил голос.
  
  “Колли, ” сказал он, “ принеси мне тот термос”.
  
  Колли вышла из машины, неся высокий зеленый термос с серебряной крышкой, которая одновременно служила чашкой.
  
  “Я взял на себя смелость принести немного кофе”,
  
  Сказал Десмонд. “Хочешь немного?”
  
  Тони покачал головой. Десмонд больше никому его не предлагал. Колли осторожно отвинтил крышку, взял 310
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  снимите внутреннюю крышку и налейте кофе в чашку.
  
  Десмонд кивнул.
  
  “Оставь это”, - сказал он.
  
  Колли поставил термос и вернулся к машине. В его движениях чувствовалось напряжение. Десмонд взял чашку обеими руками и отхлебнул кофе.
  
  “Какого рода соглашение”, - сказал Тони.
  
  Если он и чувствовал какое-то напряжение, то не показывал этого. Он казался совершенно расслабленным, приятным человеком, сидящим за столом для пикника с несколькими друзьями. Вокруг нас, ближе к зданию, где находились комнаты отдыха, туристы в безвкусных шортах и ярких топах с фотоаппаратами и детьми садились и высаживались, но они не имели отношения к этому событию, мимолетные в ординарности их прихода и ухода.
  
  “Санни расследует пару убийств”, - сказал Десмонд. “Она говорит, что расследование может перекинуться на вашу территорию”.
  
  Тони ничего не сказал. Казалось, он не боялся Десмонда. Хотя Десмонда было легко бояться.
  
  На самом деле Тони, казалось, никогда ничего не боялся. Вероятно, именно так он стал тем, кем был.
  
  “Если бы это было так”, - сказал Десмонд, - “мы не хотим, чтобы ты ее прирезал”.
  
  Тони ухмыльнулся.
  
  “Прямолинейный”, - сказал Тони. “Всегда это в тебе нравилось, Дес, ты прямолинейный”.
  
  “Фактически, мы были бы признательны, если бы вы помогли ей”.
  
  “Даже если это не в моих интересах?” Сказал Тони.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  311
  
  Я заметил, что большая часть черного звучания исчезла из его голоса, когда он разговаривал с Десмондом.
  
  “Санни убережет тебя от этого”.
  
  “Откуда мне знать, что я могу ей доверять?”
  
  “Ты можешь доверять мне”, - сказал Десмонд.
  
  “И если она действительно заходит в мой двор и говорит, что мне это не нравится, почему я не должен ее усыпить?”
  
  “Потому что мы прекрасно сосуществовали в этом городе и не хотели бы, чтобы это менялось”.
  
  “Ты бы начал войну из-за этой маленькой шлюшки?” Сказал Тони.
  
  “Семья”, - сказал Десмонд.
  
  Он держал свой кофе обеими руками, поставив локти на столешницу, и слегка наклонил чашку, чтобы отпить. Его глаза были очень глубоко посажены, и он пристально смотрел на Тони поверх края чашки. Тони немного откинулся на своей стороне стола, положив руки ладонями вниз на столешницу. Он слегка побарабанил пальцами.
  
  “Я заметил, что за ней повсюду следует пара хулиганов”.
  
  Я почувствовал небольшое сжатие в центре моего живота.
  
  Тони следил за мной.
  
  “Два отличных ирландских парня”, - сказал Десмонд.
  
  Тони еще немного побарабанил по столу.
  
  “Это усложнило бы ведение бизнеса, если бы нам пришлось разбираться с тобой в одно и то же время”.
  
  “Было бы”, - сказал Десмонд.
  
  Тони отбарабанил еще немного.
  
  “Я ничего не обещаю”, - сказал он. “Но если Санни захочет прийти ко мне завтра, она придет одна, № 312
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  ирландские головорезы с толстыми брюхами, преследующие ее, мы поговорим, и с ней ничего не случится. После этого все будет происходить по одному дню за раз ”.
  
  Десмонд посмотрел на меня. Я кивнул. Ричи смотрел на Тони Маркуса.
  
  “Если что-то случится с Санни”, - сказал Ричи,
  
  “ты мертв”.
  
  Феликс, казалось, не двигался, но каким-то образом я мог видеть, как он более пристально сосредоточился на Тай-Бопе. Мне показалось, что Тай-Боп стал немного спокойнее. От взгляда Ричи могли отвалиться дверные ручки. Это была та часть его характера, которую я никогда полностью не понимал и которая мне никогда полностью не нравилась. Но если это беспокоило Тони, он справился со своими эмоциями. Тони улыбнулся.
  
  “Рано или поздно мы все умрем”, - сказал Тони.
  
  “Раньше”, - сказал Ричи.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  55
  
  Я СОБИРАЛСЯ встретиться с Тони Маркусом утром и думал об этом. Пистолет не принес бы мне много пользы, если бы дела пошли плохо, но не важно, он заставил бы меня чувствовать себя лучше, если бы у меня был один. Или два. Я достал двузарядный "дерринджер" 38-го калибра из шкафа, где я запер свои пистолеты, и экспериментировал с тем, где бы его спрятать при себе, пока не зазвонил телефон. Это была Элизабет.
  
  “Я подписала бумаги”, - сказала она, когда я ответил на телефонный звонок.
  
  “Элизабет?”
  
  “Конечно. Я подписал за него его гребаные бумаги”.
  
  “Документы о разводе”, - сказал я.
  
  “Естественно”.
  
  “Это кажется мудрым”, - сказал я.
  
  314
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “И я просто хотел, чтобы ты знал, что я собираюсь отправиться в город, чтобы отпраздновать”.
  
  “Хорошая идея”.
  
  “И у меня свидание”.
  
  Я был совершенно неискренен.
  
  “Правда?” Спросил я. “Расскажи мне о нем”.
  
  “Его зовут Харви. Я с ним еще не встречался, но предполагается, что он сказочно богат”.
  
  “Как ты дошел до того, что встречаешься с ним?”
  
  “Ну, я решил, что пришло время перестать пассивно сидеть сложа руки, поэтому я предпринял шаги”.
  
  “Например?”
  
  В голосе Элизабет зазвучали те вызывающие нотки, которые появлялись, когда она делала что-то, что смущало ее, и она не хотела этого признавать.
  
  “Я разместил объявление в колонке личных данных”.
  
  “И Харви ответил?”
  
  “Да”.
  
  “Это от него ты узнал о его баснословном богатстве?”
  
  “Мы просто немного ревнуем?” Спросила Элизабет.
  
  “Где ты собираешься с ним встретиться?”
  
  “Стейк-О-Рама в Брейнтри”.
  
  В торговом центре у трассы 3. Где тусовались все мультимиллионеры.
  
  “Сделай мне одолжение?”
  
  “Что?”
  
  “Встреться с ним там и оставь его там. Не говори ему, где ты живешь, и не оставайся с ним наедине, пока не узнаешь его получше”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  315
  
  “Ты думаешь, он может быть опасен?”
  
  “Я не уверена, что это не так”, - сказала я. “Но это не повредит, если позволить отношениям развиваться”.
  
  “Я действительно думаю, что ты ревнуешь. Совсем чуть-чуть?”
  
  “Сестринская забота”, - сказала я.
  
  “Ну, просто помни, что я не маленькая девочка. Конечно, ты знаешь, что я могу позаботиться о себе”.
  
  Точно так же, как ты сделал с Мортом.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Приятно провести время”.
  
  После того, как я повесил трубку, я посмотрел на свой чердак и увидел Рози, спящую на спине на моей кровати.
  
  “Слава Богу, ” сказал я ей, “ ты не придурок”.
  
  Я попробовала спрятать дерринджер в лифчике. Он был слишком тяжелым, мешал выполнять основную функцию бюстгальтера, и из-за него я выглядела так, будто несла спрятанного единорога. Я надел просторную спортивную куртку длиной до бедер с большими карманами и попробовал это. Не вышло. Я не хотел рыться в таком большом кармане, если мне понадобится пистолет. Мой телефон зазвонил снова.
  
  “Пожалуйста, не будь Элизабет”, - сказала я в телефон.
  
  Этого не было. Это была Джули.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  56
  
  “Я разговаривала С Майклом”, - сказала Джули.
  
  “И?”
  
  “Это было ужасно, но и важно тоже. Он такой злой. Но он такой порядочный”.
  
  “О чем вы говорили?” Спросил я.
  
  “Мы”.
  
  “Я вроде как догадался об этом”, - сказал я. “А как насчет ‘нас’?”
  
  “Мы собираемся пройти курс терапии”.
  
  “По отдельности?”
  
  “Да. Терапия для пар - это решение проблем в отношениях. Мне нужно решить проблему с самим собой, и Майклу тоже ”.
  
  “Как ты думаешь, что Майкл должен решить?”
  
  “Это зависит от Майкла и его психиатра”, - сказала Джули. “На их месте я бы, конечно, хотела выяснить, почему Майкл так долго мирился с моим отыгрывающимся поведением”.
  
  318
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “А ты?”
  
  Я услышал печальную улыбку в голосе Джули.
  
  “Я бы изучил, почему я так долго притворялся”.
  
  “Как Майкл относится к терапии?” Я спросил.
  
  “Он не кажется таким типом”.
  
  “Нет, он не такой. Но он умный. И я думаю, он может это сделать, если он достаточно храбр”.
  
  “Он делает это в надежде спасти брак?”
  
  “О, я уверен, что так оно и есть. Но психотерапия ведет к тому, к чему она приведет, и то, к чему вы стремились вначале, на самом деле может оказаться не тем, чего вы хотите позже ”.
  
  “Верно”, - сказал я.
  
  “Итак, ” сказала Джули, “ ты гордишься мной?”
  
  “Конечно”, - сказал я. “Это похоже на прогресс. Ты все еще встречаешься с Робертом?”
  
  “Я ни с кем не встречаюсь в настоящее время, пока не приведу себя в порядок. Свидания могут служить своего рода обезболивающим. Мне нужно прийти, чтобы иметь возможность побыть одному, прежде чем я смогу быть с кем-либо ”.
  
  “Что ж, я чувствую себя хорошо из-за этого”, - сказал я. “Это сработает. Я не знаю как. Я не знаю, будете ли вы с Майклом вместе или порознь. Но я знаю, что в любом случае с вами обоими все будет в порядке ”.
  
  “Ты действительно так думаешь?”
  
  “Абсолютно”.
  
  По крайней мере, вроде как абсолютно.
  
  После того, как мы повесили трубку, я вернулся к размышлениям о моем визите к Тони Маркусу и Джуниору. И Тай-Бопу.
  
  Был ли я напуган? ДА. Я догадывался, что был. Это было так бесполезно-П Е Р И С Т В И К Е
  
  319
  
  полное ощущение, что я сдерживал это. Но если я поворачивался и смотрел прямо на это, да, я был напуган.
  
  “Почему, ” сказал я Рози, - ты думаешь, что никто не звонит и не говорит: "Как дела, Солнышко?
  
  Тебе страшно? Тебе предстоит сделать что-то плохое завтра? Ты в порядке? Могу я что-нибудь сделать?" Как ты думаешь, почему это так, Рози?”
  
  Рози немного поерзала на кровати, все еще лежа на спине, и повернула голову ко мне так, что ее черные овальные глаза смотрели прямо на меня.
  
  “Да”, - сказал я. “Это верно. У нас был небольшой всплеск жалости к себе. Я постараюсь не делать этого слишком часто”.
  
  Я разделся, надел пижаму, снял маску и умылся. Затем я зарядил свой короткий "Смит и вессон", вставил две пули в "дерринджер", положил их рядышком на ночной столик и лег спать.
  
  Ч А П Т Е Р
  
  OceanofPDF.com
  
  57
  
  Я БЫЛ ОДЕТ в удобную для движений одежду—
  
  джинсы, футболка и кроссовки — когда я зашел в Buddy's Fox, где находился офис Тони Маркуса. У меня был пистолет 38-го калибра в рюкзаке на животе, а "дерринджер" - в кобуре на лодыжке. Кабинки вдоль правой стены были, может быть, наполовину заполнены людьми, заказывавшими яйца и домашнюю картошку фри.
  
  Джуниор возвышался на барном стуле, прислонившись спиной к барной стойке и положив локти на барную стойку. Тайбоп стоял рядом с ним, поедая арахис и подпрыгивая на цыпочках под звуки чего-то, что он слушал в наушниках. Оба посмотрели на меня, когда я вошел.
  
  Ни один из них ничего не сказал. Я был единственным белым человеком в этом месте. Я чувствовал себя незащищенным и неуместным.
  
  Бармен готовился к выходу, и когда он увидел меня, он кивнул в сторону узкого коридора к 322
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  справа от бара. Я прошел мимо кабинок, по короткому коридору и постучал в дверь в конце.
  
  “Войдите”.
  
  Я повернул ручку и вошел.
  
  Тони сидел в красном кожаном вращающемся кресле с высокой спинкой за большим столом из старого миссионерского дуба. На столе лежал телефон, чистый желтый блокнот юридического формата и ручка Bic, и больше ничего. Ни Джуниор, ни Тайбоп не последовали за мной.
  
  “Закрой дверь”, - сказал Тони.
  
  На нем был черный костюм в широкую меловую полоску, белая рубашка и переливающийся оранжевый шелковый галстук.
  
  Я закрыл дверь. Тони встал и обошел свой стол.
  
  “Я должен знать, есть ли на тебе прослушка”, - сказал Тони.
  
  Я встала, повернулась к нему спиной и вытянула руки по швам. Тони провел руками по мне, не проявляя больше чувств, чем было необходимо. Если он и обнаружил кобуру на лодыжке, он этого не сказал.
  
  “Покажи мне упаковку для живота”, - сказал Тони.
  
  Я расстегнул его и протянул ему. Он расстегнул молнию, достал мой пистолет, заглянул внутрь, положил пистолет обратно, застегнул молнию на рюкзаке и протянул его мне.
  
  “Сидеть”, - сказал Тони.
  
  Я сел в кресло из миссионерского дуба с прямой спинкой.
  
  “Все, что я скажу здесь, - сказал Тони, “ я буду отрицать за пределами этого места. Ты понял?”
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  323
  
  “Да”.
  
  “Что ты хочешь знать?”
  
  “Это ты приказал убить Джермейна Листера?” - Спросил я.
  
  Тони улыбнулся.
  
  “Санни Рэндалл”, - сказал он и медленно покачал головой. “Это то, что мне в тебе нравится. Ты не валяешь дурака”.
  
  “А ты?”
  
  “Конечно”.
  
  “Почему?”
  
  “Он бросился на тебя”.
  
  “Без твоего одобрения?”
  
  “Черт возьми, без моего ведома”.
  
  “И я тебе так сильно нравлюсь, что ты приказал его убить?” Спросил я.
  
  “Ты мне действительно так сильно нравишься”, - сказал Тони. “Но я приказал его убить, потому что он был распущенной гребаной пушкой, и я хотел, чтобы он успокоился”.
  
  “Из-за чего?”
  
  “Обо всем, что ты хочешь знать”, - сказал Тони.
  
  “Вот почему я с тобой разговариваю. Я думаю, может быть, ты удовлетворишь свое любопытство и перестанешь лезть в это дело”.
  
  “Почему бы тебе не убить меня?”
  
  “Я продолжаю говорить тебе”, - сказал Тони. “Ты мне нравишься, Санни Рэндалл”.
  
  “И меня труднее убить, чем Джермейна, потому что на него всем наплевать, но Берксы проявили бы ко мне интерес”.
  
  “Интерес Беркса имеет большое значение”, - сказал Тони. “Не 324
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  напугай меня. Я не стал тем, кто я есть, позволяя людям пугать меня. Но я попал сюда и не для того, чтобы тратить время на перестрелки с Берками ”.
  
  Я сделал небольшой неважно какой жест левой рукой.
  
  “Расскажи мне о Натали Маркус”, - попросил я.
  
  Тони откинулся на стуле назад, так что его ноги оторвались от пола. Он на мгновение взглянул на блеск своих блестящих черных ботинок.
  
  “Что ты хочешь знать?”
  
  “Ты ее знаешь”.
  
  “Да”.
  
  “Ты знал, что ее настоящее имя было Верна Ли и она была сестрой Джермейна?”
  
  “Да”.
  
  “Ты знал, что одно время она была замужем за тобой? Когда она была известна как Натали Маркус?”
  
  Тони улыбнулся, хотя я не заметил особой теплоты в этой улыбке. Но я никогда не замечал особой теплоты в Тони. Он был игривым. Но что он на самом деле чувствовал, или думал, или в чем нуждался, никогда не было ясно.
  
  “Я действительно знал это”, - сказал Тони.
  
  “Ты знал, что она когда-то была проституткой?”
  
  “Um hm.”
  
  “Знаете ли вы, что сейчас она состоит в отношениях с женщиной по имени Мэри Лу Годдард?”
  
  “Санни Рэндалл”, - сказал Тони. “Они собираются отвезти тебя в Швецию, дать тебе Нобелевскую премию за слежку”.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  325
  
  “Вы знали кого-нибудь по имени Лоуренс Б.
  
  Ривз?”
  
  “Не уверен”, - сказал Тони. “Что насчет него?”
  
  “Раньше он встречался с Мэри Лу Годдард, которая в настоящее время является партнером вашей бывшей жены. Раньше он пользовался услугами брата Натали, одного из ваших сутенеров, Джермейна Листера”.
  
  “А”, - сказал Тони. “Это Лоуренс Б. Ривз”.
  
  “Лоуренс мертв. Как и женщина по имени Гретхен Крейн. Ты знал ее?”
  
  Тони медленно раскачивался в своем кожаном кресле. Он потер глаза большим и указательным пальцами левой руки, как будто устал. Он слегка поджал губы.
  
  Я никогда не знал, сделал ли Тони что-нибудь спонтанно или все было сделано для тщательного эффекта. Я ждал. Он раскачивался.
  
  Наконец, он сказал: “Почему ты хочешь все это знать, Санни Рэндалл?”
  
  “Потому что я этого не знаю”, - сказал я.
  
  “Вот так просто?”
  
  “Это то, чем я занимаюсь. Я пытаюсь что-то выяснить. Мне нравится эта работа”.
  
  “У тебя все еще есть эта забавно выглядящая маленькая собачка?”
  
  “У меня все еще есть прекрасная Рози”, - сказал я.
  
  Тони кивнул, как будто это каким-то образом все объясняло. Он перестал тереть глаза и, все еще откинувшись на спинку стула и положив локти на подлокотники, сложил руки на животе.
  
  “Позволь мне рассказать тебе историю”, - сказал он.
  
  326
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  Он поднял сцепленные руки вверх так, что они оказались прижатыми к его губам.
  
  “Я не испытываю уважения к шлюхам”, - сказал он. “Они просто товар для меня. Затем, около десяти лет назад, я встретил Верну Ли Листер. Просто еще одна шлюха, вероятно, ничем не отличающаяся от любой другой. Но я думал, что она другая ”.
  
  Тони качнулся вперед и взял длинную узкую сигару из хьюмидора на своем столе.
  
  “Не возражаешь, если я закурю?” сказал он.
  
  “Да”.
  
  Тони улыбнулся и осторожно раскурил сигару, поворачивая ее, пока она не разгорелась равномерно.
  
  “Я забрал ее с улицы. Я привел ее в порядок. Я купил ей хорошую одежду. Сменил ее имя. Научил ее манерам за столом. Отправил ее в колледж. Мы собирались вместе улететь на закат”.
  
  “Пигмалион”, - сказал я.
  
  “Ничего не знаю о свинье, что это такое”, - сказал Тони. “Но я думал, что все будет по-другому”.
  
  “И этого не было?”
  
  Тони улыбнулся без каких-либо признаков счастья и вдохнул сигарный дым. Пока он говорил, дым выходил между его словами.
  
  “Это было, но не так, как я думал. Мы были женаты некоторое время, а потом она связалась с лесбиянкой”.
  
  “Мэри Лу Годдард?”
  
  Тони кивнул.
  
  Я услышал свой голос: “Что ты чувствовал по этому поводу?”
  
  “Как ты думаешь?” Спросил Тони.
  
  П Е Р И С Х Т В И К Е
  
  327
  
  “Глупый вопрос”, - сказала я. “Я имела в виду, что ты чувствовала по поводу лесбийской части?”
  
  “Я сказал ей, чтобы она делала то, что должна, но не ставь меня в неловкое положение”.
  
  “Признав, что она была лесбиянкой?”
  
  “Признавшись, что она ушла от меня к лесбиянке”, - сказал Тони.
  
  “Аааа”, - сказал я.
  
  Тони молча кивнул.
  
  “В моем положении не делай мне ничего хорошего из-за того, что надо мной смеются”, - сказал он.
  
  “Знал ли Джермейн?”
  
  “Да”.
  
  “И он воспользовался этим”, - сказал я.
  
  “Это помогло ему продвинуться в организации”, - сказал Тони.
  
  “Вот почему он пытался убить меня”, - сказал я. “Если бы я узнал о Натали, у него не было никакой власти над тобой. Его карьере пришел бы конец”.
  
  “И его жизнь”.
  
  “Что, как оказалось, в любом случае было результатом его усилий”.
  
  “Не всегда все получается”, - сказал Тони.
  
  “Это ты убил Гретхен Крейн?” Спросил я.
  
  “Нет”.
  
  “Ты знаешь, кто это сделал?”
  
  “Плотина”, - сказал Тони.
  
  “Мэри Лу?”
  
  Тони кивнул.
  
  “Потому что у нее был роман с Натали?”
  
  “Да”.
  
  328
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  “И Мэри Лу узнала и убила ее”.
  
  “Um hm.”
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Натали сказала мне, хотела, чтобы я это исправил”.
  
  “Боже мой”, - сказал я. “Лоуренс Б. Ривз”.
  
  “Он следил за Мэри Лу. Факт в том, что он трахал Мэри Лу, по крайней мере, так говорит Натали, вот почему Натали трахалась с Гретхен как ее там", - говорит она.
  
  Конечно, Натали всегда может придумать какое-нибудь благозвучное объяснение, почему она трахается с какой-нибудь бабой ”.
  
  Кроме гнева, у Тони не было другого способа справиться со своей болью.
  
  “Итак, ты убил пару зайцев одним выстрелом”, - сказал я. “Ты подставил его для убийства Гретхен и помешал ему следить за Мэри Лу”.
  
  “Ун ха. Джуниор заставил его подписать признание, ему даже не пришлось прикасаться к нему, говорит Джуниор. Ривз так напуган, что делает все, что ему говорят. Вероятно, застрелился, они сказали ему ”.
  
  “Но он не застрелился”.
  
  “Нет”. Тони улыбнулся. “Это сделал Тайбоп”.
  
  “Я бы подумал, - сказал я, - что Натали хотела бы, чтобы Мэри Лу была наказана за убийство Гретхен. Я имею в виду, что они были любовниками”.
  
  “Натали сказала мне, что ей было жаль Мэри Лу. Мэри Лу сказала: ”Посмотри, что ты заставил меня сделать" и прочее дерьмо".
  
  Сказал Тони.
  
  “И Натали почувствовала себя виноватой”.
  
  “Она что-то почувствовала”, - сказал Тони. “Мэри Лу получила П Р И С Т В И К Е
  
  329
  
  the jingle. Она платит за дом на Бикон Хилл. Она платит за одежду, обеды и отпуск в Труро. Единственный способ, которым Натали знает, как прокормить себя, - это делать минет ”.
  
  “И Мэри Лу наняла меня, чтобы защитить ее от Лоуренса Б., прежде чем она узнала о Натали и Гретхен. А потом, когда она убила Гретхен, ей пришлось убрать меня из своей жизни, пока я не узнал ”.
  
  “Умная девочка”, - сказал Тони.
  
  “Это Натали открыла Гретхен доступ к шлюхам и Джермейну?”
  
  “Через меня”.
  
  “Так почему она пошла к Бобби Франко”, - сказал я.
  
  “Натали хочет, чтобы коп знал, что мы занимаемся бизнесом”,
  
  Сказал Тони. “Так она чувствует себя немного безопаснее”.
  
  “И почему, во имя всего святого, вы послали бы меня к Джермейну, если бы не хотели, чтобы это раскрылось?”
  
  Тони поднял свою сигару так, чтобы он мог рассмотреть горящий кончик.
  
  “Это ошибка”, - сказал он. “Я не знаю, почему я это сделал. Иногда я просто делаю дерьмо”.
  
  “Если бы все это выплыло наружу, ” сказал я, “ это больше не висело бы у тебя над головой”.
  
  “Ты тоже психиатр, Санни Рэндалл?”
  
  “Ты все еще любишь ее, не так ли?”
  
  Тони покачал головой.
  
  “Это не входит в тему обсуждения”.
  
  Тони, казалось, не хотел слышать мои теории о 330
  
  Р О Б Е Р Т Б . П А Р К Е Р
  
  любовь, гнев и двойственность. По правде говоря, я тоже не погиб.
  
  Я отпускаю это.
  
  “Есть ли что-нибудь в том факте, что Лоуренс Б. имел дело с Джермейном каждый четверг вечером?”
  
  Тони фыркнул.
  
  “Это сделал он. Что ж, ты пользуешься шлюхой в этом городе, ты собираешься вести дела с одним из моих сутенеров”.
  
  “Просто совпадение”.
  
  “Насколько я знаю”, - сказал Тони.
  
  Мы помолчали. Тони курил свою сигару. Я был уверен, что остались незаконченные концы, которые я упустил. Я был уверен, что были вопросы, которые я хотел бы задать. Но прямо сейчас, насколько я мог думать из-за шума в моем мозгу, у меня было все это.
  
  “Я собираюсь попытаться доказать как можно больше из этого”,
  
  Я сказал.
  
  Тони кивнул. В нем не было ничего игривого.
  
  “Ты ничего не сможешь доказать без меня”.
  
  “Просто хочу, чтобы ты знал, я собираюсь попробовать”.
  
  Тони остановил свой темно-карий пристальный взгляд на мне.
  
  “Это становится достоянием общественности, Санни Рэндалл, и к черту Берков, я прикажу Тайбопу пристрелить тебя насмерть”.
  
  Я перевел дыхание и заставил себя сказать то, что должен был сказать.
  
  “Если я смогу доказать, что ты убил двух человек, это станет достоянием общественности, и я рискну. Но я не буду сплетничать. Пока я не смогу посадить тебя в тюрьму, я не буду говорить о том, что ты мне рассказал ”.
  
  
  
  “Надеюсь, что так оно и будет, Санни Рэндалл”, - мягко сказал Тони. “Я бы вроде как скучал по тебе”.
  
  Амбивалентность выражена во всем. Я встал. Мы посмотрели друг на друга, и я ушел. Я прошел мимо Джуниора, Тайбопа и людей, завтракающих, и вышел на солнечный свет.
  
  
  
  МояМАШИНА БЫЛА припаркована через дорогу. И когда я подошла к ней, Спайк вышел из дверного проема и пошел мне навстречу. Когда я подошел к своей машине, Ричи открыл дверцу машины на другой стороне улицы и подошел. Спайк и он уставились друг на друга.
  
  “Я должен был прийти один”, - сказал я.
  
  “Не всегда можешь иметь то, что хочешь”, - сказал Спайк.
  
  “Вы двое сотрудничали в этом?” - Спросил я Ричи.
  
  Ричи улыбнулся.
  
  “Я не знал, что он будет здесь”, - сказал он.
  
  Я посмотрела на Спайка. Он пожал плечами.
  
  “Я не знал, что Ричи будет здесь”, - сказал он.
  
  “Итак, вы двое, каждый сам по себе, спустились сюда”.
  
  “Думаю, да”, - сказал Ричи.
  
  
  
  “И болтался снаружи на случай, если мне понадобится помощь”.
  
  Спайк пожал плечами. Я уставилась на них обоих и заплакала сильнее, чем, возможно, когда-либо плакала в своей жизни.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"