В КОТОРОМ МАЛЬЧИКИ ВОРОНА ВЕТРА РАССМАТРИВАЮТ ШАНСЫ НАЙТИ СКРЕЛЛИНГА
ГЛАВА III
О том, как один человек был найден на мысе Крестов
ГЛАВА IV
ГДЕ МЕЧЕНОСКУ ЕЩЁ НАПОМИНАЕТСЯ, ЧТО ОН НАРУШИЛ ЗАКОН
ГЛАВА V
ЧЕРЕЗ КОТОРЫЙ ВЗРЫВАЕТСЯ ШТОРМ-ГИГАНТ
ГЛАВА VI
О СТРАННОЙ НАХОДКЕ НА КИЛЕВОМ МЫСЕ
ГЛАВА VII
О ТОРФИННЕ КАРЛСЕФНЕ, ЗАКОННИКЕ
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЧЕМПИОНЫ АЛРЕКА
ГЛАВА VIII
В ЗАЛЕ VINLAND CHAMPIONS
ГЛАВА IX
ОБ ОХОТНИКЕ И МАЛЬЧИКЕ, КОТОРЫЙ УТОНИЛСЯ
ГЛАВА X
ЧЕРЕЗ ЧЕМПИОНЫ ГОНЯТСЯ ВИНЛАНД ЕЛК
ГЛАВА XI
РАССКАЗЫВАЕМ, КАК ТОРГОВЛЯ СО СКРЕЛЛИНГАМИ ПРИШЛА ТАЙСТВЕННЫМ КОНЦОМ
ГЛАВА XII
В КОТОРОМ ЧЕМПИОНЫ ЧУВСТВУЮТ СВОЮ ЗНАЧИМОСТЬ
ГЛАВА XIII
ОБЪЯВЛЯЕМ ПРИЧИНУ, ПОЧЕМУ СКРЕЛЛИНГИ БЕГУТ
ГЛАВА XIV
ПОКАЗЫВАЕМ, КАК ПОЗОР ПОСЛЕ АЛРЕКА НАЧАЛА
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ДОБЫЧА ОХОТНИКА
ГЛАВА XV
ОБ ОГНЕ, БЕГАЮЩЕМ ПО ВОЛНАМ
ГЛАВА XVI
ДОКАЗАНИЕ, ЧТО ПУСТЫЕ РУКИ АЛРЕКА БЫЛИ ПОЛНЫ СИЛЫ
ГЛАВА XVII
ПОКАЗЫВАЕМ, КАК ЧЕМПИОНЫ СЛОМАЛИ НИТЬ В ОХОТНИЧЕЙ СЕТИ
ГЛАВА XVIII
О мрачной сделке между адвокатом и Алреком
ГЛАВА XIX
РАССКАЗЫВАЕМ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С ЛЕСНЫМИ ЛЮДЯМИ
ГЛАВА XX
ПОКАЗЫВАЕМ, КАК ОХОТНИК СОБИРАЛ СВОЮ ДИЧЬ
ГЛАВА XXI
В КОТОРОМ АЛРЕКУ МЕЧЕНОСЦУ ГРАЖДАЕТ СМЕРТЬ
ЭПИЛОГ
ОХРАНА КОРОЛЯ КАНУТА
Предисловие
Глава I. Падение дома Фроде
Глава II. Рэндалин, дочь Фроде
Глава III. Где питомник боевых псов
Глава IV. Когда королевская кровь — молодая кровь
Глава V. Перед королем
Глава VI. Обучение Фритьофа The Page
Глава VII. Игра Мечей
Глава VIII. взят в плен
Глава IX. Молодой лорд Айварсдейла
Глава X. По указу норнов
Глава XI. Когда мой Господь возвращается домой с войны
Глава XII. Зарубежная страница
Глава XIII. Когда можно было бы сделать правильно
Глава XIV. Как судьба обманула Рэндалина
Глава XV. Как Фритьоф обманул Йотуна
Глава XVI. Меч речи
Глава XVII. Решение «Железного голоса»
Глава XVIII. Что скрывал красный плащ
Глава XIX. Дар эльфов
Глава XX. Королевский расплата
Глава XXI. С Йотуном в роли Чемберлена
Глава XXII. Как лорд Айварсдейла выплатил свой долг
Глава XXIII. Окровавленная корона
Глава XXIV. По дороге в Лондон
Глава XXV. Жена короля
Глава XXVI. В Судном зале
Глава ХXVII. Пикси под руководством
Глава ХХVIII. Когда любовь встречает любовь
Глава XXIX. Кольцо свернувшейся змеи
Глава ХХХ. Когда король берет королеву
Глава XXXI. Сумерки богов
Глава XXXII. Утром времени
Полное собрание сочинений Оттилии А. Лильенкранц
Оттилия А. Лильенкранц
Храм знаний
No Храм Знаний 2020
Издательский центр, занимающийся публикацией человеческих сокровищ.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного согласия правопреемника или в случаях, когда это прямо разрешено законом или на условиях, согласованных с заинтересованным лицом. организация по защите авторских прав. Запросы на воспроизведение, выходящее за рамки вышеуказанного, должны быть отправлены в отдел прав Храма знаний по указанному выше адресу.
ISBN 10: 599895055
ISBN 13: 9780599895058
Эта коллекция включает в себя следующее:
Раб Лейфа Счастливчика
Чемпионы Винланда
Опека короля Канута
OceanofPDF.com
Раб Лейфа Счастливчика
OceanofPDF.com
ГЛАВА I
OceanofPDF.com
ГДЕ ВОЛКИ РАЗВИВАЮТСЯ ЛУЧШЕ, ЧЕМ ЯГНКИ
Пороки и добродетели
Сыны смертных несут
В их груди смешалось;
Никто не настолько хорош, Что его не сопровождают неудачи,
И не настолько плохо, чтобы быть ни на что не годным.
Хавамал (Высшая Песнь Одина).
Это было еще в десятом веке, когда могучие светловолосые воины Норвегии, Швеции и Дании, которых жители Южной Европы называли северянами, стали известны и внушали страх во всем мире. Исландия и Гренландия были колонизированы их бесстрашным предприятием. Греция и Африка оказались недостаточно далекими, чтобы избежать разрушительного воздействия. Потомки викинга Ролло правили во Франции как герцоги Нормандии; а Саксонская Англия, введенная в заблуждение Этельредом Неготовым и преследуемая датскими пиратами, быстро и уверенно подпадала под власть Севера. Это было время, когда французские священники добавили к своей ектении такое прошение: «От ярости норманнов избавь нас, добрый господин».
Старый-старый норвежский город Тронхейм, расположенный на Тронхейм-фьорде, опоясанный рекой Нид, был тогда новым городом Нидаросом короля Олафа Трюгвассона, и хотя он был не более чем торговой станцией, деревней без улиц, он кипел от процветания. и ликующая жизнь. Берег был окаймлен кораблями, чьи позолоченные драконьи головы, пурпурно-желтые корпуса и лазурно-алые паруса отражались в волнах так, что казалось, будто в них растаяла радуга. На склоне холма и на берегу реки стояли веселые палатки вождей, приехавших со всего Севера навестить могущественного норвежского короля. Торговцы разбросали по равнине палатки с заманчивыми товарами, так что это выглядело как ярмарка. Широкие дороги между поместьями, скопившимися вокруг царской резиденции, были заполнены лязгающими всадниками, богато одетыми торговцами, за которыми следовали крытые телеги с драгоценными товарами, красивыми белокурыми женщинами, едущими в позолоченных седлах, похожих на кресла, монахами и рабами, белобородые законники и напыщенные помещики.
Одним ясным майским утром по одной из дорог, пересекавших город с запада, проезжал датский воин с молодым английским пленником, привязанным к луке его седла.
Северянин был огромным, неповоротливым парнем с дикой гривой и грубым лицом, в железном шлеме и в грубосерой мантии, из складок которой многозначительно выглядывала рукоятка боевого топора; но мальчик был красивейшего саксонского типа. Хотя ему едва исполнилось семнадцать, он был взрослым мужчиной, гибким и хорошо сложенным; и держался он благородно, несмотря на свою неуклюжую одежду из белой шерсти. Его золотисто-каштановые волосы были коротко подстрижены в знак рабства, а на конечностях были кандалы; но цепи не могли удержать взгляда его гордых серых глаз, в каждом взгляде которых сверкали вызов.
Пересекая город на север, они подошли к торговой палатке на его окраине — странному месту с аккуратно построенными бревенчатыми стенами, покрытыми пестрым полосатым полотном. За равниной возвышались пологие холмы, над которыми, в свою очередь, возвышались поросшие соснами заснеженные горы. С одной стороны река текла стремительными порогами; с другой — виднелся широкий локоть фьорда, сверкающий на солнце. При виде будки сакс мрачно нахмурился, а датчанин вздохнул с облегчением. Натянув поводья перед дверью, воин спешился и стащил пленника.
Это была сцена варварского великолепия, которую покрывала веселая крыша. На стенах висело изысканное оружие и редкие ткани, переплетенные блестящими золотыми и серебряными нитями. Груды дорогих мехов были свалены по углам среди смеси позолоченных рогов для питья, бронзовых сосудов и изящных серебряных урн. В задней части киоска растянулась скамейка, полная угрюмых на вид существ — военных пленников, предназначенных для продажи в рабство, местных рабов, а также двух северян, порабощенных за долги. В центре зала, восседая на одном из своих массивных, обитых сталью сундуков, великолепный в бархатных и золотых цепях, торговец руководил своими продажами, как принц на своем троне.
Датчанин поприветствовал его угрюмым кивком, а он ответил такими ласковыми словами, какие советуют каждому мужчине бережливые старые скандинавские пословицы.
«Приветствую, Горм Арнорссон! Это великое дело, если уже этой весной вы отправились в путешествие викингов и приобрели себе такой хороший участок земли! Как он вам попался?»
Горм грубо толкнул свою «собственность» вперед, и его резкий голос вырвался из его толстой бычьей шеи, как рев. «Я поймал его в Англии прошлым летом. Мы разграбили замок его отца, я и двадцать товарищей по кораблю, и убили всех его родственников. У него хорошая кровь; мне точно сказали, что он сын ярла. И я клянусь, что он Ветер и конечности здоровы. Сколько вы мне заплатите за него, Карл Гримссон?
Хозяин будки погладил свою длинную белую бороду и критически посмотрел на пленника. Ему казалось, что он никогда не видел более высокомерного царского сына. Мальчик носил свои письма так, словно это были браслеты из рук Этельреда.
«Не потому ли, что вы так высоко цените его, что держите его в цепях?» он спросил.
«В этом я вас не обману», — сказал датчанин после минутного колебания. «Хотя его тело и конечности здоровы, но характер у него некрепкий. Вскоре после того, как он у меня появился, я продал его Джилли Богатому в качестве пастушка; но поскольку на молочной ферме ему это было не по душе, он потерял половину своего стада, а на остальное позволил волкам охотиться, а когда староста собирался высечь его за это, он убил его. У него характер черного эльфа».
«Он не похож на воркующего голубя», — согласился трейдер. «Но как получилось, что его не убили за это? Я слышал, что Джилли — раздражительный человек».
Датчанин фыркнул. «Более всего на свете он жаждет собственности, и его жена Берта посоветовала ему не терять уплаченную цену. Я уверен, что ей нравится детеныш; она была английской пленницей до того, как Богатый женился на ней. "... Он последовал ее совету, как и следовало ожидать, и оседлал меня с щенком, когда я вчера проезжал через округ. Я должен был сам отправить его к Тору, - добавил он, многозначительно взмахнув топором, - но это серебро полезно и мне. Я отправляюсь к своим товарищам по кораблю в Висби. И я спешу, Карл Гримссон. Возьмите его и дайте мне то, что вы считаете справедливым.
Казалось, трейдер никогда не закончит медитативную ласку своей бороды, но наконец он встал и потребовал весы. Датчанин взял небольшую кучку серебряных колец, которые ему отвесили, и вышел из палатки. В то же время он исчез из жизни английского мальчика. Как жаль, что результат их недолгого знакомства не мог исчезнуть вместе с ним!
Торговец осмотрел свое новое имущество, стоящее перед ним прямо и стройно. «Как тебя зовут?» он потребовал. «А откуда ты? И из какого рода?»
«Меня зовут Алвин», — ответил раб; «И я родом из Нортумбрии». Он колебался, и кровь прилила к его лицу. «Но я не скажу вам имени моего отца, — закончил он с гордостью, — чтобы вы пристыдили его за то, что он опозорил меня».
Терпение трейдера немного лопнуло. Мирные купцы в то время также были военными людьми.
Внезапно он обнажил меч, висевший на боку, и приставил его острие к груди раба.
«Я еще раз спрошу тебя, из какого ты рода. Если ты не ответишь сейчас, маловероятно, что ты будешь жив, чтобы ответить на третий вопрос».
Возможно, бронзовые щеки юного Алвина немного потускнели, но губы его презрительно скривились. Так они и стояли, минута за минутой, острый конец прокалывал ткань, пока мальчик не почувствовал его на своей коже.
Постепенно на лице трейдера появилась мрачная улыбка. «Ты молодой волк», сказал он наконец, убирая свое оружие; «И все же иди и сядь с остальными. Возможно, на Севере волки чувствуют себя лучше, чем ягнята».
OceanofPDF.com
ГЛАВА II
OceanofPDF.com
ГОРНИЧНАЯ В СЕРЕБРЯНОМ ШЛЕМЕ
Девичьими словами
Никто не должен верить,
Ни в том, что говорит женщина;
На вращающемся колесе
Оформились ли их сердца,
И лукавство в груди их заложено.
Хавамаль
День за днём, неделя за неделей Элвин сидел и ждал, куда приведёт его следующий поворот колеса несчастий. Стенд постоянно посещали интересные люди. Теперь это была группа королевских гвардейцев, покупающих оружие, — великолепные гиганты в кольчугах, которые ели за столом короля Олафа, спали в его зале и сражались насмерть на его стороне. И снова это был менестрель с арфой за спиной, который остановился, чтобы отдохнуть и обменять песню на рог меда. Однажды сама королева, ехавшая в блестящей позолоченной повозке, приехала и купила несколько изящных спиральных браслетов. Она сказала, что глаза Алвина были такими же яркими, как у молодой змеи; но она не купила его.
За дверями открывалась постоянно меняющаяся картина: цветущие березы вдоль берега реки; мужчины, пашущие в долине; пастухи пасли стада, похожие на точки ваты на зеленых склонах холмов. Иногда на охоту проезжали группы веселых людей из королевского дома, звеня шпорами, ревели рога, на запястьях были соколы. Иногда мускулистые последователи приезжих вождей группами прохаживались мимо, и мальчик мог слышать их крики и смех, когда они устраивали попойки в гостинице неподалеку. Иногда их грубые голоса становились еще грубее, и мимо двери пролетала стрела; или раздавался звон оружия, за которым следовал стон.
Однажды, когда Алвин сидел и смотрел наружу, подперев подбородок рукой и положив локоть на колено, его внимание привлекли два всадника, быстро петлявшие по тропинке холма справа. Сначала один был лишь серым пятном, а другой — алым пламенем; они исчезли за осиновой рощей, затем снова появились ближе, и он мог различить белую бороду на седой фигуре и вуаль золотистых волос над алой киртой. Какие волосы для мальчика, даже самого благородного происхождения! У всех свободных людей был обычай носить нестриженные локоны; но эта золотая мантия! Но могла ли это быть девочка? Носила ли когда-нибудь девушка шлем, похожий на серебряную чашу, и кофту до колен? Если это была девушка, то она, должно быть, была одной из тех воительниц, о которых воспевали менестрели. Элвин с любопытством наблюдал за парой, пока они галопом спускались с последнего склона и свернули на переулок у реки. Они должны пройти мимо стенда, а затем...
Его мозг закружился, и он встал в напряженном интересе. Что-то напугало белого коня, носившего алую кирту; он отклонился в сторону и приподнялся на корточках с такой внезапностью, что чуть не сбил с места его всадника; затем он взял бронзовое удило в зубы и прыгнул вперед. Белоус и его гнедая кобыла остались позади. Желтые волосы развевались, как знамя; ближе, и Алвин увидел, что это действительно девочка. Она натянула поводья и держалась на месте, как кентавр. Но вдруг что-то поддалось. Она подошла боком; и за запястье, запутавшееся в поводьях, лошадь потащила ее по каменистой дороге.
Забыв о своих скованных конечностях, Элвин двинулся вперед; но все было кончено в одно мгновение. Один из слуг торговца налетел на голову животного и остановил его почти у дверей будки. В следующий момент толпа собралась вокруг упавшей девушки и закрыла ее от его взгляда. Алвин смотрел на шевелящиеся спины ужасным видением золотистых волос, разорванных и забрызганных кровью. Должно быть, она мертва, потому что ни разу не закричала. В его голове все еще звенели крики служанок его матери, когда датчане выносили их из горящего замка.
Белоус прискакал галопом, пыхтя и задыхаясь. Это был щуплый маленький немец, с лицом маленьким и увядшим, как зимнее яблоко, но телом, закутанным в отороченные мехом туники, так что оно казалось таким же толстым, как у белого медведя. Он скатился с лошади; толпа расступилась перед ним. Тогда английская молодежь испытала еще одно потрясение.
Вся в синяках и грязи, но не мертвая и не теряющая сознания, девушка стояла и с величайшим спокойствием рассматривала свое запястье. Хотя ее лицо было белым и искаженным болью, она посмотрела на старика с немного искривленной улыбкой.
— Ничего страшного, Тиркер, — быстро сказала она; «только подпруга сломалась, и, кажется, у меня запястье вывихнуто. Мы войдем сюда, и ты его вправишь».
Тиркер на мгновение моргнул, глядя на нее со смешанным выражением привязанности и удивления; затем он глубоко вздохнул. «Доннерветтер, но ты настоящая воительница!» — сказал он дрожащим тройным голосом.
Торговец принял их с настоящим норвежским гостеприимством; и Алвин в немом изумлении наблюдал, как старик разорвал алый рукав и вывернул вывихнутые кости на место, не проронив ни единого ропота со стороны пациента. Несмотря на ее странное платье и общую растрепанность, теперь он мог видеть, что она красивая девушка, на год или два моложе его. Лицо ее было нежно-розово-жемчужным, как морская ракушка, а васильки среди пшеницы были не голубее, чем глаза, смотревшие из-под ее волнистых золотых локонов.
Когда запястья были вправлены и перевязаны, торговец подарил им шелковый шарф, который можно было перевязать, и велел подать им рожки игристого меда. Это дало поворот в деле, которое оказалось для Олвина особым интересом. Есть старая скандинавская пословица, которая предписывает: «Ложь за ложь, смех за смех, подарок за подарок»; Итак, приняв эти услуги, Тиркер начал искать способ отплатить им.
Его взгляд блуждал по тканям, мехам и оружию, пока наконец не упал на скамейку рабов. «Доннерветтер!» — сказал он, опуская рог. «Мне только что пришло в голову, что мальчик-повар Лейф желает теперь, когда Хорд утонул».
Девушка увидела его цель и быстро кивнула. «Вряд ли где-либо удастся заключить более выгодную сделку».
Она повернулась, чтобы осмотреть рабов, и ее глаза тут же встретились с Алвином. Она не покраснела; она критически оглядела его с ног до головы, как будто он был частью доспехов или лошадью. Именно он покраснел от внезапного стыда и гнева, когда понял, что в глазах этой прекрасной скандинавской девушки он был всего лишь животным, выставленным на продажу.
«Вот красивый раб», сказала она; «Он выглядит так, как будто его сила такова, что он может что-то выдержать».
«Правда, он не может быть хромым волком, которому предстоит бежать со стаей из Гренландии», — согласился Тиркер. «Так оно и было, что для Хорда было помехой. Исключительно ради развлечения Эгиль Олафсон спустил его под воду и удержал там; а так как у него не хватило сил выбраться, он утонул. Но мне кажется, что этот укусит. Насколько дорогим будет этот раб?»
«Вам придется заплатить за него три марки серебра», — сказал торговец. «Он английский раб, очень сильный и хорошо сложенный». Он подошел к тому месту, где сидел Алвин, поставил его, развернул и согнул конечности, причем Алвин подчинялся, как тигр в клетке подчиняется плетке, и с почти таким же выражением рта.