Ходжсон Уильям Хоуп : другие произведения.

Полное собрание сочинений Уильям Хоуп Ходжсон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  АВТОРСКИЕ ПРАВА
  Романы
  ЛОДКИ «GLEN CARRIG»
  СОДЕРЖАНИЕ
  I. Земля одиночества
  II. Корабль в ручье
  III. Вещь, которая заставила искать
  IV. Два лица
  V. Великая буря
  VI. Заросшее водорослями море
  VII. Остров в траве
  VIII. Шумы в долине
  IX. Что случилось в сумерках
  X. Свет в траве
  XI. Сигналы с корабля
  XII. Изготовление большого лука
  XIII. Мужчины-сорняки
  XIV. В общении
  XV. На борту Халка
  XVI. освобожден
  XVII. Как мы пришли в свою страну
  ДОМ НА ПОГРАНИЦЕ
  СОДЕРЖАНИЕ
  МОЕМУ ОТЦУ
  ВВЕДЕНИЕ АВТОРА К РУКОПИСИ
  I. НАХОД РУКОПИСИ
  II. РАВНИНА ТИШИНЫ
  III. ДОМ НА АРЕНЕ
  IV. ЗЕМЛЯ
  V. ВЕЩЬ В ЯМЕ
  VI. СВИНЬИ
  VII. АТАКА
  VIII. ПОСЛЕ АТАКИ
  IX. В ПОДВАЛАХ
  X. ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ
  XI. ПОИСК В САДАХ
  XII. ПОДЗЕМНАЯ ЯМА
  XIII. Ловушка в большом подвале
  XIV. МОРЕ СНА
  ФРАГМЕНТЫ
  XV. ШУМ НОЧЬЮ
  XVI. ПРОБУЖДЕНИЕ
  XVII. ЗАМЕДЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ
  XVIII. ЗЕЛЕНАЯ ЗВЕЗДА
  XIX. КОНЕЦ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ
  ХХ. НЕБЕСНЫЕ ГЛОБУСЫ
  XXI. ТЕМНОЕ СОЛНЦЕ
  XXII. ТЕМНАЯ ТУМАННОСТЬ
  XXIII. ПЕРЕЦ
  XXIV. СЛЕДЫ В САДУ
  ХХV. ВЕЩЬ С АРЕНЫ
  ХХVI. СВЕТЯЩАЯСЯ ЧАСТИ
  ХХVII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  Горе
  ПРИЗРАЧНЫЕ ПИРАТЫ
  СОДЕРЖАНИЕ
  Предисловие автора
  Ад О! О! Чаунти
  I. Фигура из моря
  II. Что Тэмми Прентис видел
  III. Человек на главной
  IV. Дурачиться с парусом
  V. Конец Уильямса
  VI. Другой человек за рулем
  VII. Приход тумана и то, что он предвещал
  VIII. После прихода тумана
  IX. Человек, который взывал о помощи
  X. Ощипывающие руки
  XI. В поисках Стаббинса
  XII. Консул
  XIII. Тень в море
  XIV. Корабли-призраки
  XV. Большой корабль-призрак
  XVI. Пираты-призраки
  ПРИЛОЖЕНИЕ. Безмолвный корабль
  НОЧНАЯ ЗЕМЛЯ
  СОДЕРЖАНИЕ
  МЕЧТЫ, КОТОРЫЕ ТОЛЬКО МЕЧТЫ
  I. МИРДАТ ПРЕКРАСНЫЙ.
  II. ПОСЛЕДНИЙ РЕДУУТ
  III. ТИХИЙ ЗОВ
  IV. ЗАМЕЧАНИЕ ГОЛОСА
  V. В НОЧНУЮ СТРАНУ
  VI. ПУТЬ, ПО КОТОРОМУ Я ПОШЕЛ
  VII. НОЧНАЯ ЗЕМЛЯ
  VIII. ВНИЗ ПО МОГУЩЕМУ СКЛОНУ
  IX. ТЕМНАЯ ПИРАМИДА
  X. ДЕВУШКА СТАРИНЫ
  XI. ДОМАШНИЙ ПУТЬ
  XII. ВНИЗ УЩЕРЬЯ
  XIII. ДОМОЙ ПО БЕРЕГУ
  XIV. НА ОСТРОВЕ
  XV. Мимо ДОМА ТИШИНЫ
  XVI. В СТРАНЕ МОЛЧАНИЯ
  XVII. ДНИ ЛЮБВИ
  МЕЧТА Х
  СОДЕРЖАНИЕ
  ПРЕДИСЛОВИЕ, ДОПОЛНЯЕМОЕ «X» К ЕГО СНУ
  СПАСЕННЫЕ ФРАГМЕНТЫ «МЕЧТЫ Х»
  Более короткая фантастика
  КАРНАКИ, ИСКАТЕЛЬ ПРИЗРАКОВ
  СОДЕРЖАНИЕ
  ВОРОТА МОНСТРА
  ДОМ СРЕДИ ЛАВРОВ
  Свистящая комната
  КОНЬ НЕВИДИМОГО
  ИСКАТЕЛЬ КОНЦА ДОМА
  ВЕЩЬ НЕВИДИМАЯ
  МУЖЧИНЫ ГЛУБОКИХ ВОД
  СОДЕРЖАНИЕ
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  НА МОСТУ
  МОРСКИЕ КОНЬКИ
  ЗАБЫТЫЙ
  МОЙ ДОМ БУДЕТ НАЗВАТЬСЯ ДОМОМ МОЛИТВЫ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ПОТЕРЯ ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ПЯТОЕ СООБЩЕНИЕ
  КАПИТАН ЛУКОВОЙ ЛОДКИ
  ГОЛОС НОЧЬЮ
  ЧЕРЕЗ ВИХРЬ ЦИКЛОНА
  Тайна заброшенного
  ШАМРАКЕН НА ГРАНИЦЕ ДОМА
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  УДАЧА СИЛЬНЫХ
  СОДЕРЖАНИЕ
  КАПИТАН ГАНБОЛТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ И НАПИСАННАЯ ЛЕДИ
  ОСТРОВ УД
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ НА ГОРОДЕ
  КВАРТИРА «ПАРСОНА» ГАЙЛСА
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ С CLAIM JUMPERS
  КОЛОКОЛЬЧИКИ «СМЕЮЩЕЙСЯ АЛЛЕИ»
  МЫ ДВОЕ И БУЛИ ДАНКАН
  КАМЕННЫЙ КОРАБЛЬ
  КАПИТАН ГО, ЯВЛЯЮЩИЙСЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ЛИЧНЫМ ЛОГОМ МОРСКОГО КАПИТАНА
  СОДЕРЖАНИЕ
  ДРАГОЦЕННОСТИ МОЕЙ ЛЕДИ
  Алмазный шпион
  ДЕЛО ПРОДАВЦА КИТАЙСКИХ СУДЕЦ
  КРАСНАЯ СЕЛЬДЬ
  БАРАБАН САХАРИНА
  ПРОБЛЕМА ЖЕМЧУГА
  ИЗ ПОЛУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ
  КОНТРАБРАНДА ВОЙНЫ
  НЕМЕЦКИЙ ШПИОН
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОДВЯЗКИ
  ИСТОРИИ САРГАССО МОРЯ
  СОДЕРЖАНИЕ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  Тайна заброшенного
  ДЕЛО В СОРНЯКАХ
  НАХОДКА ГРАЙКЕНА
  ЗВОНОК НА ЗАРЕ
  Рассказы
  СПИСОК РАССКАЗОВ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ
  СПИСОК РАССКАЗОВ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
  Сборники поэзии
  ВВЕДЕНИЕ В ПОЭЗИЮ
  ПРИЗРАЧНЫЕ ПИРАТЫ, ЧАУНТИ И ЕЩЕ ОДНА ИСТОРИЯ
  АД О! О! ЧАУНТИ
  «СТИХИ» И «МЕЧТА Х»
  СОДЕРЖАНИЕ
  Я РОДИЛ МОЕГО ГОСПОДА СЫНА
  ВЫНЕСИТЕ СВОИХ МЕРТВЫХ
  Я ПРИЕЗЖАЮ СНОВА
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО БЫЧЬЕГО КИТА
  ГОВОРИТЕ ХОРОШО О МЕРТВЫХ
  МАЛЕНЬКИЕ ОДЕЖДЫ
  Рыдания пресной воды
  О РОДИТЕЛЬСКОЕ МОРЕ!
  ПРОСЛУШИВАНИЕ
  МОЙ МАЛЫШ, МОЙ МАЛЫШ
  НОЧНОЙ ВЕТЕР
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  СОДЕРЖАНИЕ
  ЗА РАССВЕТОМ
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  ПО ДЛИННЫМ ПОБЕРЕЖЬЯМ
  ВОСЕМЬ КОЛОКОЛЬЧИКОВ
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  БУРЯ
  ПЕСНЯ КОРАБЛЯ
  МЕСТО БУРЕЙ
  КОРАБЛЬ
  ТЫ ЖИВОЕ МОРЕ
  ПИРАТЫ
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО КИТА-БЫКА
  Рыдания пресной воды
  УТРЕННИЕ ЗЕМЛИ
  ПОТЕРЯННЫЙ
  ОТДЫХ
  ГОЛОС ОКЕАНА
  ГОЛОС ОКЕАНА
  Стихи
  СПИСОК СТИХОВ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ
  СПИСОК СТИХОВ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
  Документальная литература
  БАУМОФФ ВЗРЫВЧАТЫЙ
  Каталог классики Delphi
  
         
  Полное собрание сочинений
  УИЛЬЯМ ХОУП ХОДЖСОН
  (1877-1918)
  
  Содержание
   Романы
  ЛОДКИ «GLEN CARRIG»
  ДОМ НА ПОГРАНИЦЕ
  ПРИЗРАЧНЫЕ ПИРАТЫ
  НОЧНАЯ ЗЕМЛЯ
  МЕЧТА Х
  Более короткая фантастика
  КАРНАКИ, ИСКАТЕЛЬ ПРИЗРАКОВ
  МУЖЧИНЫ ГЛУБОКИХ ВОД
  УДАЧА СИЛЬНЫХ
  КАПИТАН ГО, ЯВЛЯЮЩИЙСЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ЛИЧНЫМ ЛОГОМ МОРСКОГО КАПИТАНА
  ИСТОРИИ САРГАССО МОРЯ
  Рассказы
  СПИСОК РАССКАЗОВ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ
  СПИСОК РАССКАЗОВ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
  Сборники поэзии
  ВВЕДЕНИЕ В ПОЭЗИЮ
  ПРИЗРАЧНЫЕ ПИРАТЫ, ЧАУНТИ И ЕЩЕ ОДНА ИСТОРИЯ
  «СТИХИ» И «МЕЧТА Х»
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  ГОЛОС ОКЕАНА
  Стихи
  СПИСОК СТИХОВ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ
  СПИСОК СТИХОВ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
  Документальная литература
  БАУМОФФ ВЗРЫВЧАТЫЙ
  Каталог классики Delphi
  
  No Делфи Классика, 2015 г.
  Версия 1
  
  
  Полное собрание сочинений
  УИЛЬЯМ ХОУП ХОДЖСОН
  
  Delphi Classics, 2015 г.
  
   АВТОРСКИЕ ПРАВА
  Полное собрание сочинений Уильяма Хоупа Ходжсона
  Впервые опубликовано в Великобритании в 2015 году компанией Delphi Classics.
  No Делфи Классик, 2015.
  Все права защищены. Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя или иным образом распространена в любой форме, кроме той, в которой она опубликовано.
  Делфи Классика
  является отпечатком
  Делфи Паблишинг Лтд.
  Гастингс, Восточный Сассекс
  Великобритания
  Контактное лицо: [email protected]
  www.delphiclassics.com
   
  Интересуетесь классической фантастикой и фэнтези?
  Тогда вам понравятся эти электронные книги…
  
  Впервые в истории издательского дела Delphi Classics с гордостью представляет полное собрание сочинений этих сверхъестественных авторов с прекрасными иллюстрациями и обычным бонусным материалом.
  www.delphiclassics.com
   Романы
  
  Деревня Блэкмор-Энд, Эссекс, где Ходжсон родился в 1877 году.
  
  Рекламный снимок Ходжсона, сделанный для продвижения его Школы физической культуры в Блэкберне; именно осознание того, что его школа терпит неудачу как предприятие по зарабатыванию денег, побудило Ходжсона заняться писательством как средством к существованию.
   ЛОДКИ «GLEN CARRIG»
  
  Первоначально опубликованный в 1907 году, этот роман ужасов стал первым полнометражным художественным произведением Ходжсона. Полное название романа: «Лодки «Глен Кэрриг»: рассказ об их приключениях в странных местах Земли после того, как хороший корабль «Глен Кэрриг» затонул, наткнувшись на скрытую скалу в неведомых морях . на юг. Как сообщил Джон Уинтерстроу из Гента, своему сыну Джеймсу Уинтерстроу в 1757 году, и им очень правильно и разборчиво передана рукопись». Как следует из названия, роман написан в архаичном стиле и представлен как правдивый рассказ о событиях, произошедших ранее, написанный в 1757 году. Рассказчик — пассажир, путешествовавший на корабле «Глен Кэрриг», который потерялся в море, когда столкнулся со «скрытой скалой» (другого объяснения не дается), а эпизодическое повествование повествует о приключениях выживших, спасшихся от крушения в две спасательные шлюпки.
  Несмотря на то, что в романе незабываемо рассказывается о ряде фантастически ужасных встреч со странными существами, роман изобилует деталями, призванными создать иллюзию подлинной «найденной рукописи». Среди них реалистичное использование морской терминологии и подражание литературному стилю восемнадцатого века. Однако, возможно, наиболее эффективным является то, как повествование начинается в media res (т. е. «в середине действия»). Не приводится подробного отчета о том, как был потерян «Глен Кэрриг» или что случилось с остальными членами экипажа — как будто читателю дается лишь частичный отчет, как будто часть рукописи отсутствует или была отредактирована. третьей стороной. Это усиливает дезориентирующий эффект сюрреалистической, сказочной атмосферы романа, кошмарного, неизвестного ужаса. Ходжсон использовал подобную технику в своем самом известном романе « Дом на границе» . Любопытно, что критик и писатель Чайна Мьевиль называет этот роман первым, в котором щупальца стали источником ужаса и страха!
  
  Первое издание
  СОДЕРЖАНИЕ
  I. Земля одиночества
  II. Корабль в ручье
  III. Вещь, которая заставила искать
  IV. Два лица
  V. Великая буря
  VI. Заросшее водорослями море
  VII. Остров в траве
  VIII. Шумы в долине
  IX. Что случилось в сумерках
  X. Свет в траве
  XI. Сигналы с корабля
  XII. Изготовление большого лука
  XIII. Мужчины-сорняки
  XIV. В общении
  XV. На борту Халка
  XVI. освобожден
  XVII. Как мы пришли в свою страну
  
  
  Подростком Ходжсон был отдан в учение юнгой, начав свою раннюю карьеру моряком — опыт, который во многом повлиял на его более позднюю художественную литературу.
  ЛОДКИ 'GLEN CARRIG'
  Представляя собой отчет об их приключениях в странных местах Земли, после того, как добрый корабль Глен Карриг затонул, наткнувшись на скрытую скалу в неизвестных морях к югу. Как рассказал Джон Винтерстроу, Гент., своему сыну Джеймсу Винтерстроу в 1757 году, и им очень правильно и разборчиво передана рукопись.
  Уильям Хоуп Ходжсон
  1907 г.
  Мадре Миа
  Люди могут сказать, что ты уже не молод
  , И все же для меня твоя молодость была вчера,
  Вчера, который кажется
  Еще смешанным с моими мечтами.
  Ах! как годы бросили на тебя
  свою мягкую мантилью, серую.
  И даже для них ты не стар;
  Как ты мог быть! Твои волосы
  Едва ли потеряли свою глубокую прежнюю славную темноту:
  Твое лицо едва покрыто морщинами. Без метки
  Разрушает его спокойную безмятежность. Подобно золоту
  Вечернего света, когда ветер едва шевелится,
  Душевный свет твоего лица чист, как молитва.
   I. Земля одиночества
  Мы пробыли в лодках пять дней и за все это время не обнаружили земли. Затем утром шестого дня раздался крик боцмана, который командовал спасательной шлюпкой, что есть что-то, что может быть на берегу вдали от нашего левого борта; но он лежал очень низко, и никто не мог сказать, была ли это земля или просто утреннее облако. Тем не менее, поскольку в наших сердцах зарождалась надежда, мы устало тянулись к ней и, таким образом, примерно через час обнаружили, что это действительно побережье какой-то плоской страны.
  Тогда, может быть, было немного после полудня, мы подошли к нему так близко, что могли легко различить, какая земля лежит за берегом, и таким образом мы обнаружили, что это была отвратительная равнина, пустынная вне всего. что я мог себе представить. Кое-где он, казалось, был покрыт зарослями причудливой растительности; хотя были ли это маленькие деревья или большие кусты, я не имел возможности сказать; но я знаю, что они были не похожи ни на что, что я когда-либо видел прежде.
  Все это я понял, пока мы медленно тянули вдоль побережья в поисках прохода, через который мы могли бы пройти вглубь к суше; но прошло утомительное время, прежде чем мы нашли то, что искали. Тем не менее, в конце концов, мы нашли его — ручей с илистыми берегами, который оказался устьем большой реки, хотя мы всегда говорили о нем как о ручье. Мы вошли в него и двинулись вверх по его извилистому пути небольшими шагами; и, продвигаясь вперед, мы осмотрели низкие берега с каждой стороны, возможно, там могло быть какое-то место, где мы могли бы добраться до земли; но мы ничего не нашли — берега были покрыты мерзкой грязью, что не побуждало нас опрометчиво рисковать ими.
  Теперь, пройдя на лодке около мили вверх по большому ручью, мы наткнулись на первую растительность, которую я случайно заметил с моря, и здесь, находясь в нескольких десятках ярдов от нее, мы могли лучше разглядеть ее. изучить его. Таким образом, я обнаружил, что он действительно состоял в основном из какого-то дерева, очень низкого и чахлого, и вид у него был, можно сказать, нездоровый. Я понял, что ветви этого дерева были причиной моей неспособности отличить его от куста, пока я не приблизился к нему; ибо они стали тонкими и гладкими по всей своей длине и свисали к земле; придавленные к нему одним большим растением, похожим на капусту, которое, казалось, вырастало из самого кончика каждого из них.
  Вскоре, миновав эту заросль, так как берега реки оставались очень низкими, я встал на брусья, с помощью которых я смог осмотреть окрестности. Я обнаружил, что, насколько мог проникнуть мой взгляд, он был пронизан во всех направлениях бесчисленными ручьями и заводями, некоторые из которых были очень большими; и, как я уже упоминал ранее, повсюду местность была низменной, как будто это была большая равнина из грязи; так что это дало мне чувство скуки, чтобы смотреть на него. Может быть, совершенно бессознательно, что мой дух был поражен крайней тишиной всей округи; ибо во всей этой пустыне я не мог видеть ничего живого, ни птицы, ни растения, кроме чахлых деревьев, которые действительно росли тут и там группами по всей земле, насколько я мог видеть.
  Это молчание, когда я полностью осознал его, было еще более жутким; ибо моя память подсказывала мне, что никогда прежде я не встречал страны, в которой было так много спокойствия. Ничто не двигалось перед моим взором — даже одинокая птица не взлетела на фоне тусклого неба; и для моего слуха до меня донесся не столько крик морской птицы, сколько нет! ни кваканье лягушки, ни плеск рыбы. Мы как будто попали в Страну Безмолвия, которую некоторые называют Страной Одиночества.
  Прошло уже три часа, пока мы не переставали работать веслами, и мы больше не могли видеть моря; но места, подходящего для наших ног, не нашлось, потому что грязь, серая и черная, окружала нас повсюду, окружая нас поистине вязкой пустыней. И поэтому мы были вынуждены тянуть вперед в надежде, что в конце концов сможем выйти на твердую почву.
  Затем, незадолго до захода солнца, мы остановились на веслах и немного пообедали из оставшихся у нас провизий; и пока мы ели, я мог видеть, как солнце садится над пустошами, и я немного развлекался, наблюдая за причудливыми тенями, которые оно отбрасывало от деревьев в воду с нашего левого борта; потому что мы остановились напротив зарослей растительности. Насколько я помню, именно в это время я снова осознал, насколько безмолвной была земля; и что это было не из-за моего воображения, я заметил, что люди как в нашей, так и в боцманской лодке, казалось, беспокоились из-за этого; ибо никто не говорил, кроме как вполголоса, как будто они боялись сломать его.
  И именно в это время, когда я был в ужасе от такого одиночества, я впервые узнал о жизни во всей этой глуши. Сначала я услышал его издалека, далеко в глубине страны — это была любопытная, низкая, рыдающая нота, и ее подъем и затухание были похожи на всхлипы одинокого ветра в огромном лесу. Но ветра не было. Затем, через мгновение, он умер, и тишина земли была ужасной из-за контраста. И я посмотрел вокруг себя на людей, как в лодке, в которой я был, так и в той, которой командовал боцман; и никто не был там, но держал себя в позе слушания. Таким образом прошла минута тишины, а затем один из мужчин рассмеялся, рожденный нервозностью, охватившей его.
  Боцман пробормотал ему, чтобы он замолчал, и в тот же момент снова раздались жалобы диких рыданий. И вдруг он прозвучал справа от нас, и тут же был как бы подхвачен и отозвался эхом откуда-то за нами, далеко вверх по ручью. При этом я наткнулся на препятствие, намереваясь еще раз осмотреть местность вокруг нас; но берега ручья стали выше; кроме того, растительность служила экраном, даже если бы мой рост и высота позволяли мне смотреть на берега.
  Итак, через некоторое время плач стих, и снова наступила тишина. Затем, пока мы сидели, каждый выжидая, что может случиться дальше, Джордж, самый младший подмастерье, сидевший рядом со мной, дернул меня за рукав, беспокойным голосом спрашивая, знаю ли я что-нибудь о том, что плачет может предвещать; но я покачал головой, говоря ему, что ничего не знаю, кроме его собственного; хотя, для его утешения, я сказал, что это может быть ветер. Тем не менее, при этом он покачал головой; ибо на самом деле было ясно, что это не могло быть сделано таким образом, потому что царил абсолютный штиль.
  Едва я закончил свое замечание, как снова раздался печальный плач. Казалось, оно пришло издалека вверх по ручью, и издалека вниз по ручью, и с суши, и с суши между нами и морем. Он наполнял вечерний воздух своим скорбным воплем, и я заметил, что в нем было странное рыдание, самое человеческое в его отчаянном плаче. И так ужасно было то, что никто из нас не говорил; ибо казалось, что мы внимали плачу заблудших душ. А потом, пока мы ждали в страхе, солнце скрылось за краем мира, и сумерки опустились на нас.
  А теперь произошло еще более необыкновенное; ибо, когда ночь опустилась с быстрым мраком, странный плач и вопль стихли, и другой звук прокрался по земле - далекое, угрюмое рычание. Сначала, как и плач, он исходил издалека; но был быстро настигнут со всех сторон от нас, и в настоящее время темнота была полна этого. И он увеличился в объеме, и странные трубы побежали по нему. Затем, хотя и медленно, оно перешло в низкое, непрерывное рычание, и в нем было то, что я могу описать только как настойчивое, голодное рычание. Да! никакое другое слово, которое я знаю, так хорошо не описывает его, как это — нота голода , самая ужасная для слуха. И это, более всех остальных этих невероятных голосов, вселило ужас в мое сердце.
  Теперь, когда я сидел и прислушивался, Джордж вдруг схватил меня за руку и пронзительным шепотом объявил, что что-то пришло в рощу деревьев на левом берегу. Я немедленно получил доказательство истинности этого; ибо я уловил звук непрерывного шороха среди них, а затем более близкое рычание, как будто дикий зверь мурлыкал у моего локтя. Сразу же после этого я услышал голос боцмана, который тихим голосом звал Джоша, старшего ученика, отвечавшего за нашу лодку, чтобы он подошёл к нему; ибо он хотел бы иметь лодки вместе. Тогда мы взяли весла и поставили лодки посреди потока; и так мы бодрствовали всю ночь, будучи полны страха, так что мы сдерживали нашу речь; то есть так низко, чтобы переносить наши мысли друг к другу сквозь шум рычания.
  Так шли часы, и ничего не произошло, кроме того, что я рассказал, за исключением того, что однажды, немного за полночь, деревья напротив нас как будто снова зашевелились, как будто какое-то существо или существа притаились среди них; и вскоре после этого раздался звук, как будто что-то взволновало воду у берега; но через какое-то время это прекратилось, и снова наступила тишина.
  Таким образом, после утомительного времени далеко на востоке небо начало возвещать о наступлении дня; и по мере того, как свет рос и усиливался, вместе с тьмой и тенями удалялось и это ненасытное рычание. И вот, наконец, настал день, и снова до нас донесся печальный плач, предшествовавший ночи. Некоторое время оно длилось, печально поднимаясь и опускаясь над бескрайними просторами окрестных пустошей, пока солнце не поднялось на несколько градусов над горизонтом; после чего он начал гаснуть, замирая в протяжном эхе, наиболее торжественном для наших ушей. Так прошло, и снова наступила тишина, которая была с нами все светлое время суток.
  Теперь, когда был день, боцман велел нам приготовить настолько скудный завтрак, насколько позволяла наша еда; после чего, сначала осмотрев берега, чтобы определить, не видно ли чего-нибудь страшного, мы снова взялись за весла и продолжили наше путешествие вверх; ибо мы надеялись в ближайшее время прийти в страну, где жизнь не вымерла, и где мы могли бы ступить на честную землю. Тем не менее, как я упоминал ранее, растительность там, где она росла, действительно цвела особенно пышно; так что вряд ли я прав, когда говорю, что жизнь в этой стране вымерла. Ибо, действительно, теперь, когда я думаю об этом, я могу вспомнить, что та самая грязь, из которой она возникла, казалось, действительно жила своей жирной, вялой жизнью, такой богатой и вязкой она была.
  В настоящее время был полдень; тем не менее в природе окружающих пустынь мало что изменилось; хотя может быть, что растительность была более густой и сплошной по берегам. Но берега по-прежнему были из той же густой, липкой грязи; так что мы нигде не могли произвести посадку; хотя, если бы мы, остальная часть страны за берегами казалась не лучше.
  И все время, пока мы тянули, мы беспрестанно переводили взгляд с берега на берег; и те, кто не работал на веслах, были вынуждены положить руку на свои ножи в ножнах; ибо события прошлой ночи постоянно были в наших умах, и мы были в большом страхе; так что мы повернули обратно к морю, но что мы подошли так близко к концу нашей провизии.
   II. Корабль в ручье
  Затем, ближе к вечеру, мы наткнулись на ручей, впадающий в больший через берег слева от нас. Мы собирались пройти его — и действительно, мы прошли много раз в течение дня, — но боцман, чья лодка была впереди, крикнул, что какое-то судно стоит немного за первым поворотом. . И действительно, так казалось; ибо одна из ее мачт — вся зазубренная там, где ее унесло, — торчала прямо перед нашим взором.
  Теперь, когда нас тошнило от такого одиночества и боялись приближающейся ночи, мы издали что-то близкое к аплодисментам, которые, однако, замолчал боцман, не зная, кто может занять незнакомца. Итак, боцман молча повернул свое судно к ручью, по которому мы последовали, стараясь сохранять тишину и осторожно работая веслами. Итак, через некоторое время мы подошли к плечу поворота, и немного впереди нас был виден корабль. Издалека она не выглядела обитаемой; так что, немного поколебавшись, мы потянулись к ней, хотя все еще старались хранить молчание.
  Странное судно стояло у того берега ручья, который был справа от нас, а над ним была густая группа чахлых деревьев. В остальном судно, казалось, прочно увязло в густой грязи, и в нем было что-то старческое, что навело меня на печальный намек на то, что мы не найдем на его борту ничего такого, что годилось бы для честного желудка.
  Мы подошли к ее носу примерно на десять саженей, потому что она лежала, опустив голову к устью небольшого ручья, когда боцман приказал своим людям отступить, что Джош и сделал в отношении наших собственных. лодка. Тогда, будучи готовым бежать, если бы мы были в опасности, боцман окликнул незнакомца; но не получил ответа, за исключением того, что какое-то эхо его крика, казалось, донеслось до нас. И поэтому он снова запел ей, быть может, на нижней палубе есть те, кто не уловил его первый оклик; но во второй раз к нам не пришло никакого ответа, кроме тихого эха, ничего, кроме того, что безмолвные деревья слегка задрожали, как будто его голос потряс их.
  При этом, будучи уверенными теперь в наших умах, мы легли рядом, и через минуту подняли весла и таким образом добрались до ее палубы. Здесь, за исключением того, что стекло светового люка главной каюты было разбито, а часть каркаса разлетелась вдребезги, не было никакого необычного мусора; так что нам показалось, что она была невелика, пока ее бросали.
  Как только боцман выбрался из лодки, он повернул на корму к люку, остальные последовали за ним. Мы обнаружили, что створка люка выдвинулась вперед на дюйм от закрытия, и нам потребовалось столько усилий, чтобы оттолкнуть ее назад, что мы сразу же получили свидетельство значительного времени с тех пор, как кто-либо падал в этом направлении.
  Однако прошло совсем немного времени, прежде чем мы оказались внизу, и здесь мы обнаружили, что главная каюта пуста, если не считать голой мебели. Из него открывались две каюты в носовой части и каюта капитана в кормовой части, и во всех них мы нашли вещи с одеждой и вещами, которые доказывали, что судно было покинуто явно в спешке. В дополнительное доказательство этого мы нашли в ящике стола в каюте капитана большое количество золота, которое, как нельзя было предположить, было оставлено по доброй воле владельца.
  Что касается кают, то та, что по правому борту, свидетельствовала о том, что в ней находилась женщина — без сомнения, пассажирка. Другая, с двумя койками, была занята, насколько мы могли судить, парой молодых людей; и это мы установили, наблюдая за различными предметами одежды, которые были разбросаны небрежно.
  Однако не следует думать, что мы проводили много времени в каютах; потому что нам не хватало еды, и мы поспешили - под руководством боцмана - выяснить, есть ли на скитальце провизия, благодаря которой мы могли бы остаться в живых.
  С этой целью мы сняли люк, который вел в лазарет, и, зажигая две лампы, которые были у нас с собой в шлюпках, отправились на поиски. Итак, вскоре мы наткнулись на две бочки, которые боцман вскрыл топором. Эти бочки были крепкие и герметичные, и в них были корабельные сухари, очень хорошие и пригодные для еды. При этом, как можно себе представить, мы почувствовали облегчение на душе, зная, что не было непосредственного страха перед голодной смертью. Вслед за этим мы нашли бочку с патокой; бочонок рома; несколько ящиков с сухофруктами — они были заплесневевшие и их было трудно есть; бочонок соленой говядины, еще один бочонок свинины; небольшая бочка уксуса; ящик бренди; две бочки муки — одна из которых оказалась отсыревшей; и куча сальных соусов.
  Через некоторое время мы собрали все эти вещи в большой каюте, чтобы мы могли подойти к ним и сделать выбор из того, что подходит для наших желудков, и того, что не подходит. Тем временем, пока боцман занимался этими делами, Джош позвал парочку матросов и пошел на палубу, чтобы поднять снаряжение с шлюпок, так как было решено, что мы проведем ночь на борту скитальца.
  Когда это было сделано, Джош пошел вперед к ф'ока'ле; но не нашел ничего, кроме двух матросских сундуков; морской мешок и кое-какое странное снаряжение. Коек там действительно было не больше десяти; поскольку это был всего лишь небольшой бриг, и не было потребности в большой толпе. Тем не менее, Джош был более чем озадачен, узнав, что случилось со странными сундуками; ибо нельзя было предположить, что среди десяти человек было не более двух человек и морской мешок. Но на это в то время у него не было ответа, и поэтому, спеша к ужину, он вернулся на палубу, а оттуда в главную каюту.
  Пока он отсутствовал, боцман приказал людям очистить главную каюту; после чего он раздал всем по два бисквита и по бутылке рома. Джошу, когда он появился, он дал то же самое, и вскоре мы собрали что-то вроде совета; будучи достаточно задержанным едой, чтобы говорить.
  Тем не менее, прежде чем мы приступили к речи, мы постарались зажечь свои трубки; ибо боцман обнаружил в каюте капитана ящик с табаком, и после этого мы приступили к рассмотрению нашего положения.
  У нас было еды, как рассчитал боцман, чтобы нам хватило на большую часть двух месяцев, и это без большого ограничения; но нам еще предстояло проверить, держит ли бриг воду в своих бочках, потому что вода в ручье была солоноватой, даже насколько мы проникли со стороны моря; иначе мы не нуждались. Обвинить в этом боцман поставил Джоша вместе с двумя мужчинами. Другому он приказал взять на себя управление камбузом, пока мы будем в скитальце. Но в ту ночь он сказал, что нам не нужно ничего делать; ибо у нас было достаточно воды в лодочных волнах, чтобы продержаться до завтра. Итак, вскоре сумерки начали наполнять хижину; но мы продолжали говорить, будучи весьма довольными нашей теперешней легкостью и хорошим табаком, которым мы наслаждались.
  Вскоре один из мужчин вдруг закричал нам, чтобы мы замолчали, и в эту минуту все услышали его — далекий, протяжный вой; то самое, что пришло к нам вечером первого дня. При этом мы смотрели друг на друга сквозь дым и сгущающуюся тьму, и, пока мы смотрели, все становилось все отчетливее слышно, пока через некоторое время все это не было вокруг нас - да! казалось, что оно плывет вниз сквозь сломанную раму светового люка, словно какое-то утомительное невидимое существо стояло и кричало на палубе над нашими головами.
  Теперь, несмотря на все эти крики, никто не двигался; никого, то есть, кроме Джоша и боцмана, и они вошли в лопасть, чтобы посмотреть, нет ли чего в поле зрения; но они ничего не нашли и поэтому спустились к нам; ибо не было никакой мудрости в том, чтобы выставлять себя безоружными, если бы не наши ножи в ножнах.
  Итак, вскоре ночь опустилась на мир, а мы по-прежнему сидели в темной хижине, никто не разговаривал и знал об остальных только по свечению своих труб.
  Внезапно по земле пронеслось низкое бормотание; и тотчас плач утонул в его угрюмом громе. Он стих, и наступила целая минута молчания; затем он повторился еще раз, и он был ближе и яснее для слуха. Я вынул трубку изо рта; ибо я снова столкнулся с великим страхом и беспокойством, которые внушили мне события первой ночи, и вкус дыма не доставлял мне больше удовольствия. Приглушенное рычание пронеслось над нашими головами и замерло вдали, и внезапно наступила тишина.
  Затем в этой тишине раздался голос боцмана. Он велел нам всем поторопиться в каюту капитана. Когда мы повиновались ему, он побежал закрывать крышку ведра; и Джош пошел с ним, и вместе они переправились; хоть и с трудом. Когда мы вошли в капитанскую каюту, мы закрыли и заперли дверь, придвинув к ней два больших морских сундука; и поэтому мы чувствовали себя почти в безопасности; ибо мы знали, что ничто, ни человек, ни зверь, не может напасть на нас там. Тем не менее, как можно предположить, мы не чувствовали себя в полной безопасности; ибо в рычании, которое теперь наполняло тьму, было что-то демоническое, и мы не знали, какие ужасные Силы были вокруг.
  И так всю ночь продолжалось рычание, казалось, совсем рядом с нами — ага! почти над нашими головами, и громкость, намного превосходящая все, что донеслось до нас предыдущей ночью; так что я поблагодарил Всевышнего за то, что мы нашли убежище посреди такого большого страха.
  III. Вещь, которая заставила искать
  Теперь временами я засыпал, как и большинство других; но по большей части я лежал наполовину во сне и наполовину бодрствуя, будучи не в состоянии уснуть по-настоящему из-за вечного рычания над нами в ночи и страха, который оно порождало во мне. Так получилось, что сразу после полуночи я уловил какой-то звук в главной каюте за дверью и тут же полностью проснулся. Я сел и стал слушать, и так понял, что что-то возится на палубе главной каюты. При этом я встал и направился туда, где лежал боцман, желая разбудить его, если он спит; но он схватил меня за лодыжку, когда я наклонился, чтобы встряхнуть его, и шепнул мне, чтобы я хранил молчание; потому что он тоже слышал этот странный шум чего-то шарящего в большой каюте.
  Вскоре мы оба подкрались так близко к двери, насколько позволяли сундуки, и там присели, прислушиваясь; но не мог сказать, что это могло быть за вещь, производившая такой странный шум. Ибо это не было ни шарканье, ни топот, ни шелест крыльев летучей мыши, что впервые пришло мне в голову, зная, что вампиры, как говорят, обитают по ночам в мрачных местах. Это еще не было бормотание змеи; но скорее нам казалось, что большая мокрая тряпка протирается повсюду по полу и переборкам. Мы смогли лучше убедиться в правдивости этого подобия, когда оно внезапно пересекло дальнюю сторону двери, за которой мы прислушивались; при этом, можете быть уверены, мы оба в испуге отшатнулись назад; хотя дверь и сундуки стояли между нами и тем, что терлось о нее.
  Вскоре звук прекратился, и, сколько мы ни прислушивались, мы уже не могли его различить. Однако до утра мы больше не дремали; размышляя о том, что за существо обыскивало большую каюту.
  Затем вовремя наступил день, и рычание прекратилось. На какое-то скорбное время печальный плач заполнил наши уши, а затем, наконец, на нас обрушилась вечная тишина, которая наполняет дневные часы этой мрачной страны.
  Итак, обретя, наконец, тишину, мы заснули, сильно утомленные. Около семи утра меня разбудил боцман, и я обнаружил, что они открыли дверь в большую каюту; но хотя боцман и я тщательно искали, мы нигде не могли найти ничего, что могло бы сказать нам что-нибудь о том, что нас так напугало. Тем не менее, я не знаю, прав ли я, говоря, что мы ничего не нашли; ибо в нескольких местах переборки выглядели натертыми ; но было ли это там до той ночи, мы не имели возможности сказать.
  О том, что мы слышали, боцман велел мне не упоминать, потому что он не хотел, чтобы люди пугались больше, чем нужно. Я счел это мудростью и поэтому промолчал. Тем не менее я очень беспокоился в своем уме, чтобы узнать, что это за вещь, которой нам нужно опасаться, и более того - я очень желал знать, будем ли мы свободны от нее в дневное время; ибо всегда была со мной, когда я ходил туда и сюда, мысль о том, что ЭТО — ибо именно так я обозначил это в своем уме — может прийти к нам на погибель.
  После завтрака, за которым каждый из нас съел по порции соленой свинины, кроме рома и бисквита (поскольку огонь в камбузе уже был разожжен), мы обратились к разным делам под руководством боцмана. . Джош и двое мужчин осмотрели бочки с водой, а остальные подняли крышки основных люков, чтобы осмотреть ее груз; но вот! мы ничего не нашли, кроме трех футов воды в ее трюме.
  К этому времени Джош выпил немного воды из бочек; но он был совершенно непригоден для питья, так как имел отвратительный запах и вкус. И все же боцман велел ему набрать немного в ведра, чтобы, может быть, воздух очистил его; но хотя это было сделано и вода могла стоять до утра, лучше не стало.
  При этом, как можно себе представить, мы задумались о том, как найти подходящую воду; ибо к настоящему времени мы начали нуждаться в нем. Но хотя один говорил одно, а другой другое, ни у кого не хватило ума припомнить способ, которым можно было бы удовлетворить нашу потребность. Затем, когда мы закончили трапезу, боцман послал Джоша с четырьмя мужчинами вверх по течению, может быть, через милю или две вода окажется достаточно свежей, чтобы удовлетворить нашу цель. Однако они вернулись незадолго до захода солнца, не имея воды; ибо везде была соль.
  Теперь боцман, предвидя, что вода может оказаться невозможной, приказал человеку, которого он назначил нашим поваром, кипятить речную воду в трех больших котлах. Это он приказал сделать вскоре после отплытия лодки; над носиком каждого из них он повесил большой чугунный котел, наполненный холодной водой из трюма, которая была холоднее, чем вода из ручья, так что пар из каждого котла падал на холодную поверхность железных котелков, и, сконденсировавшись таким образом, попал в три ведра, поставленные под ними на пол камбуза. Таким образом было собрано достаточно воды, чтобы снабдить нас вечером и следующим утром; тем не менее, это был всего лишь медленный метод, и мы остро нуждались в более быстром, если бы мы покинули скитальца так скоро, как я, например, пожелал.
  Мы приготовили ужин до захода солнца, чтобы не плакать, которого у нас были основания ожидать. После этого боцман закрыл люк, и мы все пошли в капитанскую каюту, после чего заперли дверь, как и в предыдущую ночь; и хорошо было для нас, что мы действовали с этим благоразумием.
  К тому времени, как мы вошли в капитанскую каюту и заперли дверь, уже закатился закат, и с наступлением сумерек меланхолический вой разнесся по земле; тем не менее, уже несколько привыкнув к такому количеству странностей, мы раскурили свои трубки и закурили; хотя я заметил, что никто не говорил; ибо плач вне не должен был быть забыт.
  Теперь, как я уже сказал, мы хранили молчание; но это было только на время, и причиной того, что мы нарушили его, было открытие, сделанное Джорджем, младшим учеником. Этот парень, будучи некурящим, хотел чем-нибудь заняться, чтобы скоротать время, и с этим намерением выгреб содержимое небольшого ящика, который лежал на палубе у борта носовой переборки.
  Коробка, казалось, была наполнена странными мелкими вещами, часть которых состояла из дюжины или около того серых бумажных оберток, вроде тех, которые, я думаю, используются для переноски образцов кукурузы; хотя я видел, как они использовались для других целей, как это действительно имело место сейчас. Сначала Джордж отбросил их в сторону; но когда стемнело, боцман зажег одну из свечей, которые мы нашли в лазарете. Таким образом, Джордж, который продолжал убирать мусор, загромождавший это место, обнаружил кое-что, что заставило его вскрикнуть нам о своем изумлении.
  Теперь, услышав крик Джорджа, боцман велел ему хранить молчание, думая, что это всего лишь проявление мальчишеского беспокойства; но Джордж придвинул к нему свечу и велел нам слушать; ибо обертки были исписаны красивым почерком по женской моде.
  Даже когда Джордж рассказал нам о том, что он нашел, мы поняли, что на нас наступила ночь; ибо внезапно крик прекратился, и вместо него донесся издалека низкий гром ночного рычания, мучившего нас последние две ночи. На время мы бросили курить и сели — прислушивались; потому что это был очень страшный звук. Вскоре он, казалось, окружил корабль, как и в предыдущие ночи; но в конце концов, привыкнув к этому, мы возобновили курение и попросили Джорджа прочитать нам то, что было написано на бумажных обертках.
  Затем Джордж, хотя и дрожащим голосом, начал расшифровывать то, что было на обертках, и это была странная и страшная история, и она имела большое значение для нас самих:
  «Теперь, когда они обнаружили источник среди деревьев, венчающих берег, было много радости; ибо мы пришли, чтобы иметь большую нужду в воде. А некоторые, опасаясь корабля (заявив, что из-за всех наших несчастий и странных исчезновений их товарищей по катеру и брата моего возлюбленного, что его преследует дьявол), заявили о своем намерении взять свое снаряжение наверх. весной, а там разбить лагерь. Это они задумали и осуществили в течение одного дня; хотя наш капитан, добрый и верный человек, умолял их, поскольку они ценили жизнь, оставаться под прикрытием их жилища. Однако, как я уже говорил, никто из них не прислушался к его советам, а поскольку помощник и боцман ушли, у него не было возможности убедить их в мудрости...
  В этот момент Джордж перестал читать и начал шуршать обертками, как бы отыскивая продолжение истории.
  Вскоре он закричал, что не может найти его, и на лице его отразилось смятение.
  Но боцман велел ему читать с оставшихся листов; ибо, как он заметил, мы не знали, существует ли что-то еще; и нам захотелось узнать больше об этом источнике, который, судя по рассказу, находился над берегом рядом с кораблем.
  Джордж, получив такой заклинание, поднял самый верхний лист; ибо они, как я слышал, как он объяснил боцману, были пронумерованы странным образом и мало связаны друг с другом. И все же нам очень хотелось узнать даже то, что могли нам рассказать такие странные обрывки. После этого Джордж прочитал на следующей обертке, которая гласила:
  «Теперь вдруг я услышал крик капитана, что в главной каюте что-то есть, и тотчас же голос моего любовника, зовущий меня запереть дверь и ни при каких условиях не открывать ее. Тут хлопнула дверь капитанской каюты, и наступила тишина, и тишину нарушил звук . Так вот, я впервые услышал, как Существо обыскивает большую каюту; но впоследствии мой любовник сказал мне, что это случилось раньше, и они ничего мне не сказали, боясь напрасно напугать меня; хотя теперь я понял, почему мой любовник велел мне никогда не оставлять дверь моей каюты незапертой на ночь. Я также помню, как задавался вопросом, не был ли звук бьющегося стекла, который немного разбудил меня от моих снов ночь или две назад, работой этого неописуемого Существа; ибо на следующее утро после той ночи стекло в потолке было разбито. Так и было, что мысли мои блуждали по пустякам, а душа моя, казалось, готова была выпрыгнуть из груди моей от страха.
  «Я, по привычке, научился спать, несмотря на устрашающее рычание; ибо я считал его причиной бормотание духов в ночи и не позволял себе напрасно пугаться печальными мыслями; ибо мой возлюбленный заверил меня в нашей безопасности, и что мы еще должны вернуться в наш дом. И теперь, за моей дверью, я мог слышать этот устрашающий звук Существа, ищущего…
  Джордж сделал внезапную паузу; ибо боцман встал и положил большую руку ему на плечо. Мальчик заставил говорить; но боцман сделал ему знак не говорить ни слова, и тут мы, нервничавшие из-за событий в рассказе, стали каждый прислушиваться. Таким образом, мы услышали звук, который ускользнул от нас в шуме рычания без сосуда и интереса к чтению.
  Некоторое время мы хранили молчание, никто не делал ничего, кроме того, чтобы дышать и выходить из своего тела, и поэтому каждый из нас знал, что что-то движется снаружи, в большой каюте. Через некоторое время что-то коснулось нашей двери, и это было, как я упоминал ранее, как если бы большой тампон тер и скреб по дереву. При этом люди, находившиеся ближе всего к двери, бросились назад, внезапно испугавшись того, что Существо было так близко; но боцман поднял руку, тихим голосом приказав им не производить лишнего шума. Однако, как будто были слышны звуки их движения, дверь тряслась с такой силой, что мы ждали, все, ожидая увидеть, как она сорвется с петель; но он стоял, и мы поспешили подпереть его с помощью нарных досок, которые мы поставили между ним и двумя большими сундуками, а на них мы поставили третий сундук, так что дверь была полностью скрыта.
  Теперь я не помню, записал ли я, что, когда мы подошли к кораблю, мы обнаружили, что кормовое окно с левого борта разбито; но так оно и было, и боцман закрыл его навесом из тикового дерева, который был сделан для того, чтобы накрывать его в ненастную погоду, с прочными рейками поперек, плотно закрепленными клиньями. Он сделал это в первую ночь, опасаясь, что через отверстие на нас может напасть какое-нибудь зло, и, как мы увидим, это было очень благоразумно. Тогда Джордж закричал, что что-то было у крышки левого окна, и мы отступили, еще больше испугавшись, потому что какое-то злое существо так стремилось напасть на нас. Но боцман, человек очень мужественный и к тому же спокойный, подошел к закрытому окну и проследил, чтобы рейки были на месте; ибо он обладал достаточным знанием, чтобы быть уверенным, если бы это было так, что никакое существо с силой меньше, чем у кита, не могло бы сломать его, и в таком случае его массивность гарантировала бы нам отсутствие домогательств.
  Затем, как раз когда он удостоверился в креплении, раздался крик страха от некоторых мужчин; ибо к стеклу цельного окна подошла красноватая масса, которая бросилась на него, как бы присасываясь к нему. Затем Джош, который был ближе всего к столу, схватил свечу и поднес ее к Существу; таким образом, я увидел, что он имел вид многолепесткового предмета, сделанного из сырой говядины, но он был живым .
  Мы уставились на это, все были слишком ошеломлены ужасом, чтобы сделать что-нибудь, чтобы защитить себя, даже если бы у нас было оружие. И пока мы стояли так, мгновение, как глупые овцы, ожидающие мясника, я услышал, как скрипнула и треснула рама, и по всему стеклу побежали трещины. В другой момент все было бы сорвано, а каюта осталась бы незащищенной, но боцман, проклиная нас за нашу сухопутную бесполезность, схватил другое покрывало и захлопнул его над окном. При этом помощи было больше, чем можно было сделать, и латы и клинья были на месте в мгновение ока. Что это было сделано не раньше, чем это было необходимо, мы получили немедленное доказательство; потому что раздался треск дерева и осколки стекла, а затем странный вой в темноте, и вой поднялся выше и заглушил непрерывное рычание, наполнявшее ночь. Через некоторое время он стих, и в коротком молчании, которое, казалось, наступило, мы услышали, как неряшливо возится тиковое покрытие; но он был хорошо защищен, и у нас не было непосредственных причин для страха.
  IV. Два лица
  Об остатке той ночи у меня остались лишь смутные воспоминания. Время от времени мы слышали, как тряслась дверь за большими сундуками; но никакого вреда не произошло. Время от времени над нашими головами раздавался тихий стук и трение о палубу, а однажды, насколько я помню, Существо в последний раз попробовало тиковое покрытие на окнах; но в конце концов настал день, и я застал меня спящим. Действительно, мы проспали за полдень, но боцман, помня о наших нуждах, разбудил нас, и мы убрали сундуки. Тем не менее, примерно с минуту никто не осмеливался открыть дверь, пока боцман не приказал нам отойти в сторону. Тогда мы повернулись к нему и увидели, что в правой руке он держит большую саблю.
  Он крикнул нам, что есть еще четыре единицы оружия, и сделал движение левой рукой назад в сторону открытого шкафчика. При этом, как можно предположить, мы поспешили к тому месту, на которое он указал, и обнаружили, что среди других вещей было еще три оружия, такие же, как у него; но четвертый был прямым ударом и уколом, и мне посчастливилось добиться этого.
  Вооружившись, мы побежали к боцману; для этого он открыл дверь, и сканирование главной каюты. Я хотел бы отметить здесь, как хорошее оружие вселяет в человека мужество; ибо я, который всего несколько коротких часов боялся за свою жизнь, теперь был полон похоти и борьбы; что, может быть, не было поводом для сожаления.
  Из главной каюты боцман поднялся на палубу, и я помню, как удивился, обнаружив крышку люка в том виде, в каком мы оставили его предыдущей ночью; но потом я вспомнил, что световой люк был разбит, и через него был доступ в большую каюту. Тем не менее, я задавал себе вопрос, что это могло быть за существо, которое пренебрегло удобством люка и спустилось через разбитое окно в крыше.
  Мы обыскали палубы и фокашель, но ничего не нашли, и после этого боцман поставил двоих из нас на стражу, а остальные занялись своими обязанностями по мере необходимости. Вскоре мы пришли позавтракать, а после этого приготовились проверить историю на обертках с образцами и посмотреть, не бьется ли среди деревьев действительно источник пресной воды.
  Теперь между судном и деревьями лежал склон из густой грязи, на который опиралось судно. Взобраться на этот берег было почти невозможно из-за его жирного богатства; ибо, действительно, он выглядел пригодным для ползания; но Джош крикнул боцману, что он наткнулся на лестницу, хлестнувшую по голове. Это было привезено, а также несколько люковых крышек. Последних сначала клали на грязь, а на них клали лестницу; благодаря чему мы смогли подняться на вершину берега, не касаясь грязи.
  Здесь мы сразу же вошли среди деревьев; ибо они росли прямо к краю; но мы без труда проложили путь; ибо они нигде не были близко друг к другу; а стоят, скорее, каждый на маленьком открытом пространстве сам по себе.
  Мы прошли немного среди деревьев, как вдруг один из нас, кто был с нами, закричал, что видит что-то далеко справа от нас, и мы тем решительнее схватили каждый свое оружие и пошли навстречу. Но это оказался всего лишь сундук моряка, а через какое-то место мы обнаружили еще один. Итак, немного пройдясь, мы нашли лагерь; но вокруг него было небольшое подобие лагеря; ибо парус, из которого была сделана палатка, был весь разорван и запачкан и валялся на земле грязным. И все же весна была всем, чего мы желали, ясной и сладкой, и поэтому мы знали, что можем мечтать об избавлении.
  Теперь, когда мы обнаружили источник, можно подумать, что мы должны кричать тем, кто на корабле; но это было не так; ибо в воздухе того места было что-то такое, что омрачало наш дух, и у нас не было никакого желания вернуться к кораблю.
  Подойдя к бригу, боцман призвал четырех матросов спуститься в шлюпки и пройти вверх по бурунам; также он собрал все ведра, принадлежавшие бригу, и немедленно каждого из нас поставили на свое место. работа. Некоторые, вооруженные, вошли в лес и подали воду тем, кто стоял на берегу, а те, в свою очередь, передали ее тем, кто был в лодке. Человеку на камбузе боцман приказал наполнить котел отборными кусками свинины и говядины из бочонков и приготовить их как можно скорее, и так мы удержались; ибо было решено — теперь, когда мы вышли на воду, — что мы не пробудем ни часа больше в этом кишащем монстрами корабле, и мы все были в нетерпении, чтобы наполнить лодки и отправить их обратно в море, откуда мы слишком охотно убежал.
  Так мы проработали всю оставшуюся часть утра и вплоть до полудня; потому что мы были в смертельном страхе перед надвигающейся темнотой. К четырем часам боцман подослал к нам человека, который должен был варить нашу стряпню, с кусками соленого мяса на сухарях, и мы ели, работая, промывая горло родниковой водой, и так, перед вечером мы наполнили наши буруны, и около каждого судна, которое нам было удобно взять в лодки. Более того, некоторые из нас воспользовались случаем вымыть тело; ибо мы были изранены соленой водой, окунувшись в море, чтобы утолить жажду, насколько это возможно.
  Теперь, хотя нам не понадобилось так много времени, чтобы покончить с водоносом, если бы обстоятельства были более удобными; однако из-за мягкости земли под нашими ногами и осторожности, с которой нам приходилось подбирать шаги, а также из-за небольшого расстояния между нами и гауптвахтой, она росла позже, чем мы желали, до того, как мы кончили. Поэтому, когда боцман прислал нам приказ подняться на борт и взять с собой снаряжение, мы поторопились. Таким образом, случайно я обнаружил, что оставил свой меч рядом с пружиной, положив его туда, чтобы иметь две руки для переноски одного из бурунов. Услышав мое замечание о моем проигрыше, Джордж, стоявший рядом, закричал, что побежит за ним, и тотчас ушел, очень желая увидеть родник.
  В этот момент подошел боцман и позвал Джорджа; но я сообщил ему, что он побежал к источнику, чтобы принести мне мой меч. При этом боцман топнул ногой и дал великую клятву, заявив, что держал мальчика при себе весь день; имея желание уберечь его от любой опасности, которую может таить в себе лес, и зная о желании юноши отправиться туда в приключение. При этом, о чем я должен был знать, я упрекнул себя за столь грубую глупость и поспешил за боцманом, который скрылся за берегом. Я видел его спину, когда он входил в лес, и бежал, пока не оказался рядом с ним; ибо вдруг, так сказать, я обнаружил, что среди деревьев появилось ощущение холодной сырости; хотя некоторое время назад место было полно тепла солнца. Это я отношу к счету вечера, который быстро приближался; а также, следует иметь в виду, что нас было только двое.
  Мы пришли к весне; но Джорджа не было видно, и я не видел никаких следов своего меча. При этом боцман возвысил голос и выкрикнул имя парня. Раз он звонил, и снова; затем, при втором крике, мы услышали пронзительный аплодисменты мальчика издалека впереди среди деревьев. При этом мы побежали на звук, тяжело падая по земле, которая была повсюду покрыта густой накипью, забившей ноги при ходьбе. На бегу мы зааплодировали и наткнулись на мальчика, и я увидел, что у него мой меч.
  Боцман подбежал к нему и схватил его за руку, говоря с гневом, и приказал ему немедленно вернуться с нами на судно.
  Но юноша в ответ указал на мой меч, и мы увидели, что он указал на нечто, похожее на птицу на стволе одного из деревьев. Подойдя поближе, я понял, что это часть дерева, а не птица; но у него было очень удивительное сходство с птицей; так сильно, что я подошел к нему, чтобы увидеть, не обманули ли меня мои глаза. И все же это казалось не более чем причудой природы, хотя и удивительной в своей верности; всего лишь нарост на стволе. Внезапно подумав, что из него получится диковинка, я потянулся посмотреть, смогу ли я оторвать его от дерева; но это было выше моей досягаемости, так что я должен был оставить его. Тем не менее, одну вещь я обнаружил; ибо, потянувшись к выступу, я положил руку на дерево, и его ствол был мягким, как мякоть, под моими пальцами, очень похожий на гриб.
  Когда мы повернулись, чтобы уйти, боцман спросил Джорджа, почему он ушел за родник, и Джордж сказал ему, что он, кажется, услышал, как кто-то зовет его среди деревьев, и в голосе было столько боли, что он побежал к нему; но не удалось обнаружить владельца. Сразу же после этого он увидел любопытный птичий нарост на соседнем дереве. Тогда мы призвали, и об остальном мы знали.
  На обратном пути мы подошли к весне, когда между деревьями вдруг пронесся тихий стон. Я взглянул на небо и понял, что наступил вечер. Я уже собирался сказать об этом боцману, как вдруг он остановился и наклонился вперед, чтобы посмотреть в тень справа от нас. При этом мы с Джорджем обернулись, чтобы понять, что же привлекло внимание боцмана; Таким образом, мы разглядели дерево примерно в двадцати ярдах от нас, все ветви которого обвились вокруг его ствола, подобно тому, как хлыст обматывается вокруг ствола. Зрелище это показалось нам очень странным, и мы всех направили к нему, чтобы узнать причину столь необычайного происшествия.
  Тем не менее, когда мы подошли к нему вплотную, у нас не было возможности прийти к познанию того, что оно предвещало; но каждый из нас прошел вокруг дерева и был более удивлен после нашего кругосветного путешествия вокруг великого овоща, чем прежде.
  Вот вдруг и вдалеке я уловил далекий вой, предшествовавший ночи, и резко, как мне показалось, дерево завыло на нас. При этом я был очень удивлен и напуган; тем не менее, хотя я и отступил, я не мог оторвать взгляда от дерева; но сканировал его более пристально; и вдруг я увидел коричневое человеческое лицо, смотревшее на нас из-за обернутых ветвей. При этом я остановился совершенно неподвижно, охваченный тем страхом, который вскоре делает человека неспособным двигаться. Затем, прежде чем я овладел собой, я увидел, что это часть ствола дерева; ибо я не мог сказать, где он кончался и начиналось дерево.
  Тогда я поймал боцмана за руку и указал; ибо была ли она частью дерева или нет, это была работа дьявола; но боцман, увидев это, тотчас же подбежал к дереву так близко, что мог бы коснуться его рукой, и я очутился рядом с ним. Теперь Джордж, который был с другой стороны от боцмана, шепнул, что было другое лицо, похожее на женское, и действительно, как только я его заметил, я увидел, что на дереве появился второй нарост, весьма странный. после лица женщины. Тогда боцман закричал с руганью из-за необычности происходящего, и я почувствовал, как рука, которую я держал, слегка дрожала, как будто это могло быть от глубокого волнения. Затем издалека я снова услышал плач, и тотчас же из-за деревьев вокруг нас донеслись ответные стоны и великие вздохи. И прежде чем я успел осознать все это, дерево снова завыло на нас. И тут боцман вдруг закричал, что знает; хотя о том, что он знал, я в то время ничего не знал. И тотчас же он начал бить своей саблей по дереву перед нами и взывать к Богу, чтобы он взорвал его; и вот! при его ударе произошло очень страшное событие, потому что дерево истекало кровью, как любое живое существо. После этого из него вырвался сильный вой, и он начал корчиться. И вдруг я осознал, что деревья вокруг нас колыхались.
  Тогда Джордж вскрикнул и побежал вокруг боцмана с моей стороны, и я увидел, что одно из больших существ, похожих на капусту, преследовало его на своем стебле, как злая змея; и это было очень ужасно, потому что оно стало кроваво-красным; но я ударил его мечом, который взял у отрока, и он упал на землю.
  Теперь с брига я услышал их аплодисменты, и деревья стали как живые существа, и в воздухе раздалось громкое рычание и отвратительные трубы. Тогда я снова схватил боцмана за руку и крикнул ему, что мы должны бежать, спасая наши жизни; что мы и сделали, разя мечами на бегу; потому что из сгущающихся сумерек на нас надвигались вещи.
  Таким образом, мы построили бриг, и, когда лодки были готовы, я вскарабкался вслед за боцманом в его, и мы все сразу бросились в ручей, гребя с такой поспешностью, насколько позволял наш груз. Пока мы шли, я оглянулся на бриг, и мне показалось, что множество вещей висит над берегом над ним, и что-то мелькает там и там на борту. И вот мы оказались у большого ручья, вверх по которому пришли, и вскоре наступила ночь.
  Всю эту ночь мы гребли, строго придерживаясь середины большого ручья, и все вокруг нас ревело громадным рычанием, которое было еще более устрашающим, чем когда-либо, пока мне не показалось, что мы разбудили всю эту ужасную страну. к знанию о нашем присутствии. Но когда наступило утро, мы так быстро разогнались из-за нашего страха и течения, которое было с нами, что мы были близко к открытому морю; на что каждый из нас поднял крик, чувствуя себя освобожденными заключенными.
  Итак, полные благодарности Всевышнему, мы поплыли к морю.
   V. Великая буря
  Теперь, как я уже сказал, мы, наконец, благополучно вышли к открытому морю, и поэтому на какое-то время воцарился некоторый мир; хотя прошло много времени, прежде чем мы избавились от всего ужаса, который Земля Одиночества наложила на наши сердца.
  И еще одно дело, касающееся той земли, о которой вспоминает моя память. Следует помнить, что Джордж нашел несколько оберток, на которых было что-то написано. Теперь, в спешке нашего отъезда, он и не подумал взять их с собой; однако часть одной из них он нашел в боковом кармане куртки, и она гласила примерно следующее:
  «Но я слышу в ночи голос возлюбленного моего и иду искать его; ибо мое одиночество невыносимо. Да помилует меня Бог!»
  И это было все.
  День и ночь мы шли от суши к северу, имея устойчивый бриз, на который мы поставили паруса, и шли очень хорошо, так как море было спокойным, хотя и с медленными, неуклюжими волнами с юга. .
  Утром второго дня нашего побега мы познакомились с началом нашего приключения в Безмолвном Море, о котором я собираюсь рассказать как можно яснее.
  Ночь была тихой, и ветер дул ровно до самого рассвета, когда ветер совсем стих, и мы лежали и ждали, вдруг солнце принесет с собой ветерок. И это он сделал; но не такой ветер, как мы хотели; ибо, когда наступило утро, мы обнаружили, что вся эта часть неба была полна огненно-красного цвета, который вскоре распространился вниз к югу, так что целая четверть неба была, как нам казалось, могучая дуга кроваво-красного огня.
  Теперь, увидев эти предзнаменования, боцман приказал подготовить лодки к буре, которую мы имели основания ожидать, ища ее на юге, потому что именно с этого направления на нас накатила волна. С этой целью мы подняли столько тяжелого паруса, сколько было в лодках, потому что мы вытащили полтора болта из корпуса в ручье; также крышки лодок, которые мы могли привязать к латунным шпилькам под артиллерийскими орудиями лодок. Затем в каждую лодку мы влезли на китовую спину, которая была уложена вдоль верхушек балок, а также на ее опоры, привязав их к балкам ниже колен. Затем мы положили два отрезка прочного брезента по всей длине лодки на спину кита, перекрывая и прибивая их к одному и тому же, так что они наклонялись над пушками с каждой стороны, как если бы они образовывали для нас крышу. Здесь, в то время как одни натягивали брезент, прибивая его нижние края к пушкам, другие занимались связыванием весел и мачты, а к этому узлу они привязывали значительную длину новой пеньковой веревки в три с половиной дюйма. , который мы унесли с скитальца вместе с брезентом. Затем эту веревку пропустили через носовую часть и через малярное кольцо, а оттуда к передним поперечинам, где она была закреплена, и мы позаботились о том, чтобы разделить ее с отдельными полосами холста, чтобы избежать натирания. И то же самое было сделано в обеих лодках, потому что мы не могли доверять малярам, кроме того, они не имели достаточной длины, чтобы обеспечить безопасную и легкую езду.
  К этому времени мы уже прибили брезент к пушкам вокруг нашей лодки, после чего накрыли его лодочным чехлом, привязав его к латунным шпилькам под пушками. Таким образом, вся лодка была покрыта, за исключением места на корме, где человек мог стоять и править рулевым веслом, потому что лодки носили двояко. И в каждой лодке мы сделали то же самое, привязав все подвижные предметы и приготовившись встретить такую сильную бурю, которая могла бы наполнить сердце ужасом; ибо небо кричало нам, что это будет не легкий ветер, и, кроме того, большая зыбь с юга становилась все более огромной с каждым часом; хотя пока еще оно не было ядовитым, медленным, маслянистым и черным на фоне красноты неба.
  Вскоре мы были готовы и забросили связку весел и мачту, которая должна была служить нашим морским якорем, и поэтому мы ждали. Именно в это время боцман обратился к Джошу с определенным советом относительно того, что нам предстояло. И после этого они вдвоем гребли на лодках немного врозь; ибо могла возникнуть опасность, что их столкнет вместе первая сила бури.
  И вот пришло время ожидания, когда Джош и боцман каждый из них сидели на рулевых веслах, а остальные спрятались под навесом. С того места, где я присел рядом с боцманом, я увидел Джоша далеко с нашего левого борта: он стоял черным, как силуэт ночи, на фоне могучей красноты, когда лодка подошла к беспенным вершинам волн, а затем исчез из поля зрения в лощинах между ними.
  Теперь полдень наступил и ушел, и мы постарались поесть настолько хорошо, насколько позволяли наши аппетиты; ибо мы не знали, сколько времени может пройти, прежде чем у нас появится шанс на еще одного, если нам действительно когда-либо придется думать о нем больше. А потом, в середине дня, мы услышали первые крики бури — далекий стон, то поднимающийся, то опускающийся очень торжественно.
  Вскоре вся южная часть горизонта, возвышавшаяся, может быть, на семь-десять градусов, была закрыта огромной черной стеной облаков, поверх которой красное сияние падало на огромные волны, словно от света какой-то огромный и невидимый огонь. Примерно в это же время я заметил, что солнце имело вид большой полной луны, было бледным и ясно очерченным, и, казалось, не имело ни тепла, ни блеска; и это, как можно себе представить, показалось нам весьма странным, тем более из-за красноты на юге и востоке.
  И все это в то время, когда зыбь чрезвычайно увеличилась; хотя и не взламывая воду; тем не менее они сообщили нам, что мы поступили правильно, приняв такие меры предосторожности; ибо, несомненно, они были подняты очень сильным штормом. Незадолго до вечера снова раздались стоны, а затем наступила тишина; после чего раздалось очень внезапное мычание, как у диких зверей, и снова тишина.
  Примерно в это же время боцман не возражал, и я поднял голову над покрывалом, пока не оказался в положении стоя; ибо до сих пор я лишь изредка поглядывал; и я был очень рад возможности размяться; ибо я вырос сильно тесно. Всколыхнув медлительность моей крови, я снова сел; но в таком положении, что я мог видеть каждую часть горизонта без труда. Впереди нас, то есть южнее, я увидел теперь, что огромная стена облаков поднялась еще на несколько градусов, и красноты стало меньше; хотя и то, что от него осталось, было достаточно страшно; ибо казалось, что оно венчает черную тучу, как красная пена, и может показаться, что могучее море готово разразиться над миром.
  Ближе к западу солнце опускалось за любопытную красноватую дымку, которая придавала ему вид тускло-красного диска. На севере, казалось, очень высоко в небе, неподвижно лежали клочки облаков очень красивого розового цвета. И здесь я могу заметить, что все море к северу от нас выглядело как настоящий океан тускло-красного огня; хотя, как и следовало ожидать, волны, поднимавшиеся с юга, против света были так многочисленны, что превышали огромные черные холмы.
  Как раз после того, как я сделал эти наблюдения, мы снова услышали отдаленный рев бури, и я не знаю, как передать невероятный ужас этого звука. Словно какой-то могучий зверь рычал далеко внизу, к югу; и мне, казалось, стало совершенно ясно, что мы всего лишь два маленьких корабля в очень уединенном месте. Затем, пока продолжался рев, я увидел внезапный свет, вспыхнувший как бы на краю южного горизонта. Это было похоже на молнию; но исчезла не сразу, как обычно бывает с молнией; и более того, я не был свидетелем того, как они появляются из моря, а скорее спускаются с небес. И все же я почти не сомневаюсь, что это была форма молнии; ибо после этого оно появлялось много раз, так что я имел возможность внимательно его наблюдать. И часто, пока я наблюдал, буря кричала на нас самым устрашающим образом.
  Затем, когда солнце скрылось за горизонтом, до наших ушей донесся очень пронзительный, вопящий шум, очень пронзительный и мучительный, и тотчас после этого боцман что-то прокричал хриплым голосом и начал яростно раскачиваться на рулевое весло. Я видел, как его взгляд был устремлен на точку немного по левому борту, и понял, что в этом направлении море все взметнулось в огромные облака пыльной пены, и я понял, что надвигается буря. Сразу после этого на нас обрушился холодный ветер; но мы не понесли никакого вреда, потому что боцман при этом надел лодку на нос. Ветер прошел мимо нас, и наступило мгновение затишья. И теперь весь воздух над нами наполнился непрерывным ревом, таким громким и сильным, что я чуть не оглох. С наветренной стороны я увидел огромную стену брызг, несущихся на нас, и снова услышал пронзительный крик, пронзающий рев. Затем боцман хлестнул веслом под навесом и, потянувшись вперед, натянул брезент на корму, так что он покрыл всю лодку, и прижал его к орудию по правому борту, крича мне в ухо: сделайте то же самое на левом борту. Теперь, если бы не эта предусмотрительность со стороны боцмана, мы все были бы мертвы; и в это можно будет лучше поверить, когда я объясню, что мы чувствовали, как вода падала на прочный брезент над головой, тонны и тонны, хотя и была так взбита до пены, что ей не хватало твердости, чтобы потопить или раздавить нас. Я сказал «чувствовал»; ибо я хотел бы сделать это настолько ясным, насколько это возможно, здесь раз и навсегда, что так сильны были рев и крик стихий, что ни один звук не мог проникнуть к нам, нет! не раскаты могучих громов. И так в течение, быть может, целой минуты лодка дрожала и тряслась так сильно, что казалось, будто ее трясет вдребезги, и из дюжины мест между пушками и брезентом на нас хлестала вода. И здесь я хотел бы упомянуть еще об одном: в эту минуту лодка перестала подниматься и опускаться на большой волне, и было ли это потому, что море расплющилось от первого порыва ветра, или избыток буря держала ее крепко, я не могу сказать; и можем записать только то, что мы чувствовали.
  Вскоре, когда первая ярость взрыва иссякла, лодку начало раскачивать из стороны в сторону, как будто ветер дул то на один луч, то на другой; и несколько раз мы были сильно поражены ударами твердой воды. Но вскоре это прекратилось, и мы снова вернулись к подъему и падению волны, только теперь нас резко дергало каждый раз, когда лодка оказывалась на поверхности моря. И так прошло некоторое время.
  Ближе к полуночи, насколько я могу судить, сверкнуло несколько могучих молний, таких ярких, что они осветили лодку сквозь двойное полотно; однако никто из нас не слышал грома; ибо рев бури заставил все остальное замолчать.
  И так до рассвета, после чего, обнаружив, что мы все еще, по милости Божией, обладаем нашей жизнью, мы перешли на еду и питье; после чего мы уснули.
  Теперь, будучи чрезвычайно утомленным стрессом прошлой ночи, я проспал многочасовую бурю, просыпаясь где-то между полуднем и вечером. Над головой, когда я лежал и смотрел вверх, полотно было тусклого свинцового цвета, временами полностью черневшее от брызг и воды. Итак, вскоре, снова поев и чувствуя, что все в руках Всемогущего, я снова заснул.
  Дважды в течение следующей ночи я просыпался оттого, что лодку швыряло на нос ударами волн; но она легко выпрямилась и почти не набрала воды, так как брезент оказался надежной крышей. И вот снова наступило утро.
  Отдохнув, я подполз к тому месту, где лежал боцман, и, так как шум бури убаюкивал его на несколько мгновений, кричал ему в ухо, чтобы узнать, стихает ли ветер на какое-то время. На это он кивнул, и я почувствовал, как во мне пульсирует самое радостное чувство надежды, и съел все, что только можно было достать, с очень большим удовольствием.
  После полудня вдруг выглянуло солнце, мрачно освещая лодку сквозь мокрый парусин; тем не менее это был очень желанный свет, и он вселил в нас надежду, что буря вот-вот разразится. Вскоре солнце скрылось; но вскоре он повторился, боцман подозвал меня, чтобы помочь ему, и мы удалили временные гвозди, которыми мы крепили заднюю часть холста, и отодвинули покрытие на расстояние, достаточное для того, чтобы наши головы, чтобы пройти в дневной свет. Выглянув наружу, я обнаружил, что воздух наполнен брызгами, истертыми как пыль, а затем, прежде чем я успел что-либо заметить, небольшой поток воды ударил меня в лицо с такой силой, что я потерял дыхание; так что мне пришлось ненадолго спуститься под полотно.
  Как только я пришел в себя, я снова высунул голову, и теперь я мог видеть ужасы вокруг нас. По мере того как каждое огромное море приближалось к нам, лодка устремлялась ему навстречу, вплоть до самого его гребня, и там, на несколько мгновений, мы как бы тонули в самом океане пены, вскипающей на каждом шагу. борт лодки на высоту многих футов. Затем, когда море уходило из-под нас, мы мчались с головокружительной скоростью вниз по огромной, черной, покрытой пеной спине волны, пока набегающее море не подхватывало нас самым могучим образом. Время от времени гребень моря бросался вперед, прежде чем мы достигали вершины, и хотя лодка взлетала вверх, как настоящее перышко, вода все же кружилась прямо над нами, и нам приходилось внезапно затыкать голову; в таких случаях ветер хлопал покрывалом, как только мы убирали руки. И, не говоря уже о том, как лодка встречала волны, в воздухе витал ужас; непрерывный рев и вой бури; вопли пены , когда мимо нас проносились пенистые вершины соленых гор, и ветер, вырывавший дыхание из наших слабых человеческих глоток, едва ли можно себе представить.
  Вскоре мы нарисовали в наших головах, солнце снова скрылось, и снова приколотили холст, и таким образом приготовились к ночи.
  С этого момента и до утра я очень мало знаю о каких-либо событиях; потому что я спал большую часть времени, а в остальном мне было мало что знать, запертый под одеялом. Ничего, кроме нескончаемого, грохочущего рывка лодки вниз, а затем остановки и рывка вверх, а также случайных нырков и бросков вправо или влево, вызванных, я могу только предположить, неразборчивой мощью волн.
  Я хотел бы упомянуть здесь, что все это время я мало думал об опасности другой лодки, и в самом деле, я был настолько полон нашей собственной, что не имеет значения, чему удивляться. Однако, как оказалось, и поскольку это самое подходящее место, чтобы рассказать об этом, лодка, в которой находились Джош и остальная команда, благополучно пережила шторм; хотя только много лет спустя мне посчастливилось услышать от самого Джоша, что после шторма их подобрало возвращавшееся домой судно и высадило в лондонском порту.
  А теперь к нашим собственным событиям.
   VI. Заросшее водорослями море
  Незадолго до полудня мы осознали, что море стало гораздо менее бурным; и это несмотря на то, что ветер ревел с едва утихающим шумом. И вот, судя по тому, что в лодке ветер стал, несомненно, спокойнее, а большая вода не разбивается о брезент, боцман снова поманил меня, чтобы я помог ему поднять кормовую часть тента. Мы так и сделали и подняли головы, чтобы узнать причину неожиданного затишья моря; не зная, но что мы внезапно оказались под защитой какой-то неизвестной земли. Тем не менее, какое-то время мы ничего не могли видеть, кроме окружающих волн; ибо море все еще было очень разъяренным, хотя это и не могло вызвать у нас беспокойства, после того, через что мы прошли.
  Вскоре, однако, боцман, приподнявшись, увидел что-то и, наклонившись, прокричал мне на ухо, что есть низкий берег, который сломил силу моря; но он был полон удивления, узнав, как мы прошли его без кораблекрушения. И пока он все еще размышлял над этим вопросом, я поднялся и осмотрел нас со всех сторон, и так я обнаружил, что с нашего левого борта лежит еще один большой берег, и я указал ему на это. Сразу же после этого мы наткнулись на большую массу водорослей, вздымающуюся на гребне моря, а вскоре и на другую. И так мы плыли дальше, и волнение с поразительной быстротой уменьшалось, так что вскоре мы сняли обшивку до середины корабля; Остальные мужчины остро нуждались в свежем воздухе после столь долгого пребывания под брезентовым покрытием.
  После того, как мы поели, один из них заметил, что за кормой находится еще один низкий берег, по которому мы дрейфуем. При этих словах боцман встал и стал осматривать его, сильно размышляя, как нам безопасно выбраться из него. Вскоре, однако, мы подошли к нему так близко, что обнаружили, что он состоит из морских водорослей, и поэтому позволили лодке плыть по нему, не сомневаясь, что другие берега, которые мы видели, были такого же происхождения. .
  Вскоре мы проехали среди сорняков; тем не менее, хотя наша скорость значительно замедлилась, мы добились некоторого прогресса и со временем вышли на другой берег, и теперь мы обнаружили, что море почти успокоилось, так что мы подняли наш морской якорь, который собрал большую куча водорослей вокруг него - и сняли китовую спину и брезентовое покрытие, после чего мы встали на мачту и поставили на лодку крошечный штормовой стаксель; ибо мы хотели держать ее под контролем и не могли установить больше этого из-за сильного ветра.
  Таким образом, мы ехали по ветру, боцман рулил и избегал всех берегов, которые показывались впереди, и море становилось все спокойнее. Затем, когда дело было близится к вечеру, мы обнаружили огромную полосу водорослей, которая, казалось, блокировала все море впереди, и при этом мы опустили фок, взялись за весла и начали тянуть бортом. на него, на запад. Однако ветер был так силен, что нас стремительно гнало вниз. А затем, как раз перед заходом солнца, мы открыли его конец и втянули весла, очень благодарные, что поставили маленький стаксель и снова помчались по ветру.
  Итак, вскоре на нас опустилась ночь, и боцман заставил нас вертеться и вертеться, чтобы следить; ибо лодка шла несколько узлов по воде, и мы были среди чужих морей; но всю эту ночь он не спал, всегда держась рулевого весла.
  Я помню, как во время моего наблюдения проплыли странные плавающие массы, которые, я не сомневаюсь, были водорослями, и однажды мы врезались прямо в одну из них; но прояснилось без особых проблем. И все это время, в темноте по правому борту, я мог разглядеть смутные очертания этого огромного водорослевого пространства, лежащего низко над морем и казавшегося бесконечным. И вот, когда мое время бодрствования подошло к концу, я снова погрузился в сон, и когда я проснулся в следующий раз, было уже утро.
  Теперь утро открыло мне, что не было конца сорняку на нашем правом борту; ибо он простирался вдаль впереди нас, насколько мы могли видеть; в то время как все вокруг нас море было полно плавающих масс вещества. И вдруг один из мужчин закричал, что среди водорослей есть сосуд. При этом, как можно себе представить, мы были очень взволнованы и встали на бревна, чтобы получше ее рассмотреть. Таким образом, я увидел ее на большом расстоянии от края водорослей и заметил, что ее фок-мачта ушла близко к палубе, и у нее не было грот-стеньги; хотя, как ни странно, ее бизань стояла невредимой. Кроме того, я мало что мог разобрать из-за расстояния; хотя солнце, светившее с нашего левого борта, давало мне возможность увидеть ее корпус, но не очень сильно из-за водорослей, в которые она глубоко увязла; однако мне показалось, что ее бока сильно обветрились, и в одном месте какой-то блестящий коричневый предмет, который, возможно, был грибком, ловил лучи солнца, отбрасывая влажный блеск.
  Там мы все стояли на бревнах, смотрели и обменивались мнениями, как будто перевернули лодку; но что боцман приказал нам вниз. И после этого мы приготовили завтрак и много говорили о незнакомце, пока ели.
  Позже, ближе к полудню, мы смогли поставить бизань; поскольку шторм сильно изменился, и поэтому вскоре мы побрели на запад, чтобы избежать большой полосы сорняков, которая бежала от основной части. Обогнув его, мы снова отпустили лодку, поставили грот и, таким образом, набрали очень хорошую скорость по отношению к ветру. И все же, несмотря на то, что мы бежали весь этот день параллельно водорослям по правому борту, мы не дошли до их конца. И трижды мы видели громады гниющих судов, некоторые из них имели вид прошлой эпохи, такими древними они казались.
  Теперь, к вечеру, ветер стих до очень слабого бриза, так что мы двигались очень медленно и, таким образом, у нас было больше шансов изучить водоросли. И вот мы увидели, что он был полон крабов; хотя по большей части настолько мелкими, что ускользают от случайного взгляда; однако не все они были маленькими, так как через некоторое время я заметил качание среди водорослей, немного в стороне от края, и сразу же увидел челюсть очень большого краба, шевелящуюся среди водорослей. При этом, надеясь получить его в пищу, я указал на него боцману, предложив попробовать его поймать. Итак, поскольку ветра уже почти не было, он велел нам взять пару весел и подвести лодку к водорослям. Мы так и сделали, после чего он прикрепил кусок соленого мяса к куску пряжи и привязал его к лодочному крюку. Затем он сделал бегущую булинь и надел петлю на древко лодочного крюка, после чего протянул лодочный крюк, наподобие удочки, над тем местом, где я видел краба. Почти тотчас же подхватила огромная клешня и схватила мясо, и при этом боцман крикнул мне, чтобы я взял весло и провел булинь по баду так, чтобы он упал на клешню, Я так и сделал, и тут же некоторые из нас потянули за леску, обучая ее большой клешне. Тогда боцман пропел нам, чтобы мы тащили краба на борт, чтобы он был в полной безопасности; однако в тот же момент у нас были основания желать, чтобы мы были менее успешными; ибо существо, почувствовав на себе наше притяжение, разбросало водоросли во всех направлениях, и, таким образом, мы увидели его полностью и обнаружили, что это настолько большой краб, что едва ли можно себе представить, настоящее чудовище. Кроме того, для нас было очевидно, что зверь не боялся нас и не собирался бежать; а скорее заставили прийти к нам; тогда боцман, заметив нашу опасность, перерезал линь и велел нам нагружать весла, и через мгновение мы были в безопасности и были полны решимости больше не связываться с такими тварями.
  Вскоре нас окутала ночь, и, поскольку ветер оставался слабым, вокруг нас воцарилась великая тишина, весьма торжественная после непрерывного рева бури, обрушившейся на нас в предыдущие дни. Но время от времени поднимался легкий ветерок и дул над морем, и там, где он встречался с водорослями, раздавался тихий, влажный шорох, так что я мог слышать его течение еще немало времени после того, как однажды наступило затишье. подробнее все о нас.
  Теперь странно, что я, спавший среди шума прошлых дней, обнаружил бессонницу среди такого спокойствия; но так оно и было, и вскоре я взялся за рулевое весло, предложив остальным спать, и на это согласился боцман, однако сначала предупредив меня, в особенности о том, чтобы я держал лодку подальше от водорослей (ибо у нас было еще немного пути), и, кроме того, чтобы позвать его, если произойдет что-нибудь непредвиденное. И после этого почти сразу заснул, как и большинство мужчин.
  С момента смены боцмана до полуночи я сидел на штурвале лодки, держа рулевое весло под мышкой, и смотрел и слушал, полный ощущения чуждости морей, в которые мы попали. приходить. Правда, я слышал рассказы о морях, заросших водорослями, о морях, полных застоя, без приливов и отливов; но я не думал встретить такого в моих странствиях; на самом деле, записав такие сказки как выдуманные, а на самом деле не имеющие отношения к реальности.
  Затем, незадолго до рассвета, когда море было еще полно тьмы, я очень испугался, услышав громкий всплеск среди водорослей, возможно, на расстоянии нескольких сотен ярдов от лодки. Затем, когда я стоял, полный бдительности и не зная, что может принести следующее мгновение, до меня донесся через бескрайнюю пустошь сорняков долгий жалобный крик, а затем снова тишина. Тем не менее, хотя я хранил молчание, больше не раздалось ни звука, и я уже собирался снова сесть, когда вдали в этой странной пустыне внезапно вспыхнуло пламя огня.
  Теперь, увидев огонь среди такого одиночества, я был поражен и ничего не мог сделать, кроме как смотреть. Затем, вернувшись ко мне, я нагнулся и разбудил боцмана; ибо мне казалось, что это было вопросом для его внимания. Он, посмотрев на него некоторое время, заявил, что может видеть форму корпуса корабля за пламенем; но тотчас же он засомневался, как, впрочем, и я все это время. И затем, пока мы вглядывались, свет исчез, и хотя мы ждали несколько минут; пристально наблюдая, больше не было видно этого странного освещения.
  С этого момента и до рассвета боцман бодрствовал со мной, и мы много говорили о том, что видели; но не мог прийти к удовлетворительному выводу; ибо нам казалось невозможным, чтобы в таком заброшенном месте могло быть какое-либо живое существо. А затем, когда нас уже озарял рассвет, вырисовывалось новое чудо — корпус большого судна, может быть, в паре-трех саженях от края водорослей. Ветер был еще очень слаб, лишь изредка дул, так что мы прошли мимо нее по дрейфу, так что рассвет достаточно усилился, чтобы дать нам ясно увидеть незнакомца, прежде чем мы прошли более одного часа. немного мимо нее. И теперь я заметил, что он навалился на нас полным бортом и что три его мачты почти ушли на палубу. Бока ее местами были покрыты ржавчиной, а местами покрылась зеленой накипью; но это был не более чем взгляд, который я бросил на любой из этих вопросов; потому что я заметил кое-что, что привлекло все мое внимание: огромные кожаные руки были раскинуты по бокам, некоторые из них были согнуты внутрь над перилами, а затем, внизу, прямо над водорослями, виднелась огромная, коричневая, блестящая масса такого великий монстр, как я когда-либо задумал. Боцман увидел это в тот же миг и хриплым шепотом закричал, что это могучий черт-рыба, а затем, пока он говорил, две руки мелькнули в холодном свете зари, как будто существо спал, а мы его разбудили. При этом боцман схватил весло, и я сделал то же самое, и так быстро, как мы осмелились, чтобы не произвести лишнего шума, мы оттащили лодку на более безопасное расстояние. Оттуда и до тех пор, пока судно не стало неясным из-за расстояния, которое мы разделили, мы наблюдали, как это огромное существо прижалось к старому корпусу, как блюдечко к скале.
  Вскоре, когда рассвело, некоторые из мужчин начали просыпаться, и вскоре мы прервали свой пост, что не огорчило меня, который провел ночь в бодрствовании. И так весь день мы плыли при очень слабом ветре на нашем левом борту. И все это время мы держали большие пустоши водорослей по нашему правому борту, и помимо материковой части водорослей, так сказать, вокруг было разбросано бесчисленное количество островков водорослей и отмелей, и были тонкие участки водорослей, которые показался скудным над водой, и через них позже мы пустили лодку плыть; ибо у них не было достаточной плотности, чтобы препятствовать нашему продвижению более чем немного.
  А потом, когда день был далеко позади, мы увидели еще одно крушение среди водорослей. Он лежал от края, возможно, на полмили, и у него были все три нижние мачты, а нижние реи были выровнены. Но что больше всего привлекло наше внимание, так это огромная надстройка, воздвигнутая вверх от ее перил, почти на полпути к ее основным вершинам, и она, как мы могли заметить, поддерживалась веревками, спущенными с реев. ; но из какого материала была сделана надстройка, я не знаю; ибо он был так зарос какой-то зеленью — как и корпус, видневшийся над водорослями, — что не поддавался нашим догадкам. И из-за этого роста мы поняли, что корабль, должно быть, был потерян для мира очень давно. При этом предложении я наполнился серьезной мыслью; ибо мне казалось, что мы пришли на кладбище океанов.
  Теперь, вскоре после того, как мы миновали это древнее судно, на нас опустилась ночь, и мы приготовились ко сну, и так как лодка делала небольшой путь по воде, боцман дал понять, что каждый из нас должна стоять наша очередь у рулевого весла, и что его следует позвать, если обнаружится какое-нибудь новое дело. Итак, мы расположились на ночь, и из-за моей прежней бессонницы я был совершенно утомлен, так что ничего не знал, пока тот, кого я должен был заменить, не встряхнул меня до пробуждения. Как только я полностью проснулся, я увидел, что низкая луна висит над горизонтом и проливает очень призрачный свет на огромный мир водорослей по правому борту. В остальном ночь была чрезвычайно тихой, так что во всем этом океане до меня не доносилось ни звука, кроме плеска воды на наших поворотах, когда лодка медленно плыла вперед. И вот я устроился, чтобы скоротать время, прежде чем мне разрешат уснуть; но сначала я спросил человека, которого сменил, сколько времени прошло с восхода луны; на что он ответил, что прошло не больше получаса, и после этого я спросил, не видел ли он чего-нибудь странного среди водорослей, когда он был на весле; но он ничего не видел, кроме того, что однажды ему показалось, что посреди пустоши показался свет; однако это могло быть не чем иным, как игрой воображения; хотя, помимо этого, вскоре после полуночи он услышал странный плач, и дважды среди травы раздавались громкие всплески. И после этого он заснул, не выдержав моего расспроса.
  Случилось так, что мои часы пришли как раз перед рассветом; за что я был полон благодарности, находясь в том настроении, когда темнота порождает странные и нездоровые фантазии. И все же, хотя я был так близок к рассвету, мне не суждено было избежать жуткого влияния этого места; ибо, пока я сидел, бегая взглядом взад и вперед по его серой необъятности, мне пришло в голову, что среди травы происходят странные движения, и я как бы смутно вижу, как можно видеть вещи во сне, выглядывают тусклые белые лица на меня тут и там; тем не менее мой здравый смысл уверял меня, что я был обманут неверным светом и сном в глазах; тем не менее, это заставило меня нервничать.
  Немного позже до моих ушей донесся шум очень сильного всплеска среди водорослей; но хотя я пристально вглядывался, я нигде не мог различить ничего, что могло бы быть причиной этого. И вдруг между мной и луной из этой огромной пустоши выскочила огромная глыба, разбросавшая во все стороны огромные массы травы. Казалось, до него не более ста саженей, и на фоне луны я отчетливо видел его очертания — могучего морского морского черта. Затем он снова упал с невероятным всплеском, и снова воцарилась тишина, застав меня очень испугаться и немало сбитого с толку тем, что такое чудовищное существо может прыгать с такой ловкостью. И тут (в испуге я подпустил лодку к самой кромке водорослей) против нашего правого борта послышалось легкое движение, и что-то скользнуло в воду. Я покачнулся на весле, чтобы повернуть нос лодки наружу, и тем же движением наклонился вперед и вбок, чтобы вглядеться, приблизив лицо к поручням лодки. В то же мгновение я обнаружил, что смотрю вниз на белое демоническое лицо, человеческое, за исключением того, что рот и нос очень напоминали клюв. Существо цеплялось за борт лодки двумя дрожащими руками, сжимая голую, гладкую внешнюю поверхность таким образом, что в моей голове внезапно пробудились воспоминания об огромной рыбе-черте, которая цеплялась за борт затонувшего корабля, мимо которого мы проплыли. на предыдущем рассвете. Я видел, как лицо приблизилось ко мне, и одна уродливая рука трепетала почти у моего горла, и в ноздри мне ударил внезапный ненавистный смрад — мерзкий и отвратительный. Затем я пришел в себя и отпрянул с большой поспешностью и диким криком страха. И тогда я держал рулевое весло посередине и бил ткацким станком вниз по борту лодки; но вещь исчезла из виду. Помню, я крикнул боцману и людям, чтобы они проснулись, а потом боцман схватил меня за плечо и крикнул мне на ухо, чтобы узнать, что произошло. При этом я закричал, что не знаю, и вскоре, несколько успокоившись, рассказал им о том, что видел; но как бы я ни рассказывал об этом, в этом, казалось, не было правды, так что все недоумевали, то ли я заснул, то ли я действительно видел дьявола.
  И в настоящее время рассвет был на нас.
   VII. Остров в траве
  Как раз когда мы все обсуждали вопрос о дьявольском лице, взглянувшем на меня из воды, Иов, обыкновенный моряк, обнаружил остров в свете заходящего солнца и, увидев его, бросился к своей цели. ног, с таким громким криком, что мы на мгновение подумали, что он увидел второго демона. Тем не менее, когда мы открыли то, что он уже заметил, мы проверили нашу вину на его внезапный крик; ибо вид земли после такого запустения согрел наши сердца.
  Поначалу остров казался чем-то очень незначительным; ибо мы не знали в то время, что мы смотрели на него с конца; тем не менее, несмотря на это, мы взялись за весла и со всей поспешностью поплыли к нему, и поэтому, подойдя ближе, смогли увидеть, что он был больше, чем мы себе представляли. Вскоре, очистив его конец и держась той стороны, которая была дальше от огромной массы зарослей континента, мы открыли залив, который изгибался внутрь к песчаному пляжу, очень соблазнительному для наших усталых глаз. Здесь на минуту мы остановились, чтобы осмотреть перспективу, и я увидел, что остров имеет очень странную форму, с большими горбами черной скалы на обоих концах и уходит в крутую долину между ними. В этой долине, казалось, было много странной растительности, похожей на могучие поганки; а внизу, ближе к берегу, была густая роща из очень высокого тростника, который, как мы впоследствии обнаружили, был чрезвычайно прочным и легким, обладая некоторыми качествами бамбука.
  Что касается пляжа, то можно было с полным основанием предположить, что он будет очень густо зарос корягами; но это было не так, по крайней мере, не в то время; хотя выступающий рог черной скалы, выходивший в море с верхней оконечности острова, был толстым от него.
  И теперь, когда боцман убедился, что никакой опасности не предвидится, мы нагнулись на весла и вскоре высадили лодку на мель на берегу, и здесь, сочтя это удобным, мы приготовили завтрак. Во время этой трапезы боцман обсудил с нами, как лучше поступить, и было решено оттолкнуть лодку от берега, оставив в ней Иова, а остальные из нас осмотрели остров.
  Итак, покончив с едой, мы двинулись дальше, как решили, оставив Иова в лодке, готового плыть вместо нас к берегу, если нас будет преследовать какая-нибудь дикая тварь, в то время как остальные направились к ближайшему бугорку. , откуда, поскольку он возвышался над морем на несколько сотен футов, мы надеялись получить очень хорошее представление об остальной части острова. Однако сначала боцман вручил нам две тесака и рубильно-колющий (другие две тесака были в лодке Джоша), а сам, взяв один, передал мне рубильно-колющий и отдал другую саблю самому большому мужчине. Затем он велел остальным держать ножи в ножнах под рукой и шел впереди, когда один из них крикнул нам, чтобы мы подождали минутку, и с этими словами быстро побежал к зарослям тростника. Здесь он взял одну обеими руками и наклонился над ней; но он не сломался, так что ему пришлось надрезать его своим ножом, и, таким образом, через некоторое время он очистил его. После этого он отрезал верхнюю часть, которая была слишком тонкой и гибкой для его цели, а затем вонзил рукоятку своего ножа в конец той части, которую он сохранил, и таким образом у него было самое полезное копье или копье. копье. Ибо тростник был очень прочным и полым наподобие бамбука, и когда он обвязал нитью конец, в который вонзил свой нож, чтобы он не раскололся, это стало подходящим оружием для любого человека.
  Теперь боцман, заметив счастье идеи парня, велел остальным сделать себе такое же оружие, и, пока они этим занимались, очень горячо похвалил этого человека. Итак, вскоре, вооружившись самым удобным образом, мы в очень хорошем расположении духа направились вглубь страны к ближайшему черному холму. Вскоре мы подошли к скале, образующей холм, и обнаружили, что она выходит из песка с большой крутостью, так что мы не можем взобраться на нее со стороны моря. При этом боцман обвел нас вокруг пространства в ту сторону, где лежала долина, а здесь не было под ногами ни песка, ни скалы; но земля странной и губчатой текстуры, а затем внезапно, обогнув выступающий отрог скалы, мы наткнулись на первую растительность - невероятный гриб; нет, я бы сказал поганка; потому что он не имел здорового вида и издавал тяжелый, заплесневелый запах. И теперь мы увидели, что долина была заполнена ими, все, за исключением большого круглого участка, на котором, казалось, ничего не росло; хотя мы еще не были на достаточной высоте, чтобы установить причину этого.
  Вскоре мы подошли к месту, где скала была расколота большой трещиной, идущей к вершине и открывающей множество уступов и удобных уступов, на которых мы могли бы закрепиться и опереться. И вот мы принялись карабкаться, помогая друг другу, насколько это было возможно, пока минут через десять не достигли вершины, откуда открывался прекрасный вид. Теперь мы заметили, что на той стороне острова, которая противоположна водорослям, был пляж; хотя, в отличие от того, на который мы высадились, он был сильно зарос водорослями, выброшенными на берег. После этого я дал указание посмотреть, какое пространство воды лежит между островом и краем огромного континента, и предположил, что оно составляет не более девяноста ярдов, после чего мне захотелось, чтобы оно было больше. , потому что я вырос в благоговении перед сорняками и странными вещами, которые, как я думал, они содержат.
  Внезапно боцман хлопнул меня по плечу и указал на какой-то предмет, лежавший в траве на расстоянии немногим меньше полумили от того места, где мы стояли. Сначала я не мог понять, что это за вещь, на которую я смотрел, пока боцман, заметив мое замешательство, не сообщил мне, что это был сосуд, полностью покрытый, без сомнения, для защиты от дьявола... рыба и другие странные существа в траве. И теперь я начал прослеживать ее корпус среди всей этой отвратительной растительности; но из ее мачт я ничего не мог различить; и я не сомневался, что они были унесены какой-то бурей, прежде чем она была поймана водорослями; и тогда мне пришла мысль о конце тех, кто создал эту защиту от ужасов, которую мир сорняков спрятал среди своей слизи.
  Вскоре я снова обратил свой взор на остров, который был очень хорошо виден с того места, где мы стояли. Я вообразил, что теперь, когда я мог видеть так много его, что его длина будет около полумили, хотя его ширина была что-то менее четырехсот ярдов; таким образом, он был очень длинным по сравнению с его шириной. В средней части он имел меньшую ширину, чем на концах: в самом узком месте он был около трехсот ярдов, а в самом широком — на сто ярдов шире.
  По обеим сторонам острова, как я уже упоминал, был пляж, хотя он простирался на небольшое расстояние вдоль берега, а остальная часть состояла из черной скалы, из которой образовались холмы. И теперь, присмотревшись к берегу на заросшей стороне острова, я обнаружил среди обломков, выброшенных на берег, часть нижней мачты и стеньги какого-то большого корабля с прикрепленным такелажем; но дворы все исчезли. На эту находку я указал боцману, заметив, что она может оказаться полезной для стрельбы; но он улыбнулся мне, сказав, что из высушенной травы будет очень большой костер, и это без необходимости распиливать мачту на подходящие бревна.
  А теперь он, в свою очередь, обратил мое внимание на то место, где огромные грибы остановились в своем росте, и я увидел, что в центре долины есть большое круглое отверстие в земле, похожее на устье огромной ямы, и казалось, что в пределах нескольких футов от устья она заполнена водой, над которой растекалась коричневая и ужасная пена. Теперь, как можно предположить, я смотрел на это с некоторым вниманием; ибо он выглядел сделанным с трудом, будучи очень симметричным, однако я не мог представить, что меня обмануло расстояние, и что он будет иметь более грубый вид, если смотреть с более близкого расстояния.
  Созерцая это, я посмотрел вниз на маленькую бухту, в которой плыла наша лодка. Джоб сидел на корме, осторожно гребя рулевым веслом и наблюдая за нами. При этом я дружески помахал ему рукой, и он помахал в ответ, а потом, даже взглянув, я увидел что-то в воде под лодкой — что-то темное, что было на ходу. Лодка, казалось, плыла над ним, как над массой затонувших водорослей, а потом я увидел, что, чем бы это ни было, оно поднимается на поверхность. При этом на меня напал внезапный ужас, и я схватил боцмана за руку и показал с криком, что под лодкой что-то есть. Теперь боцман, как только он увидел это, побежал вперед к гребню холма и, приложив руки ко рту на манер трубы, пропел мальчику, чтобы он привел лодку к берегу и прикрепите маляра к большому куску скалы. На оклик боцмана юноша закричал: «Я, я» и, встав, так взмахнул веслом, что лодка развернулась носом к берегу. К счастью для него, он был в это время не более чем в тридцати ярдах от берега, иначе он никогда в жизни не подходил к нему; в следующий момент движущаяся коричневая масса под лодкой выпустила огромное щупальце, и весло вырвалось из рук Иова с такой силой, что его швырнуло прямо на пушку правого борта лодки. Само весло скрылось из виду, и на минуту лодка осталась нетронутой. Теперь боцман крикнул мальчику, чтобы тот взял другое весло и выбрался на берег, пока еще есть возможность, и при этом мы все кричали разные вещи, один советуя одно, другой рекомендуя другое; однако наш совет был напрасным, потому что мальчик не двигался, из-за чего некоторые кричали, что он ошеломлен. Теперь я посмотрел туда, где была коричневая тварь, потому что лодка сдвинулась на несколько саженей от того места, кое-как добравшись до нее до того, как было вырвано весло, и таким образом я обнаружил, что чудовище исчезло, как я понял, снова погрузился в глубины, из которых поднялся; однако в любой момент оно могло появиться снова, и в этом случае мальчик был бы взят у нас на глазах.
  В этот момент боцман позвал нас следовать за собой и повел нас к большой расщелине, по которой мы поднялись, и через минуту мы, каждый из нас, карабкались вниз со всей возможной поспешностью. сделать в сторону долины. И все время, пока я прыгал с уступа на уступ, я был полон мучений узнать, вернулось ли чудовище.
  Боцман был первым человеком, достигшим дна расщелины, и он сразу же отправился вокруг основания скалы к берегу, а остальные последовали за ним, пока мы безопасно обосновались в долине. Я был третьим человеком; но, будучи легким и проворным, я обогнал второго человека и догнал боцмана, когда он вышел на песок. Здесь я обнаружил, что лодка находится примерно в пяти саженях от берега, и я мог видеть Иова, все еще лежащего без чувств; но монстра не было видно.
  И дело обстояло так: лодка была в дюжине ярдов от берега, а Иов лежал в ней бесчувственный; с где-то рядом под ее килем (насколько мы знали) огромное чудовище, и мы беспомощны на берегу.
  Теперь я не мог вообразить, как спасти юношу, и я действительно боюсь, что он был обречен на гибель, потому что я счел безумием пытаться добраться до лодки вплавь, если бы не исключительная храбрость боцмана, который, не колеблясь, бросился в воду и смело поплыл к лодке, до которой, по милости Божией, добрался без происшествий и влез через носы. Тотчас же он взял маляра и подтолкнул его к нам, велел нам следовать за ним и без промедления вывести лодку на берег, и этим методом достижения берега он проявил мудрость; ибо таким образом он избежал привлечения внимания чудовища ненужным волнением воды, что он наверняка сделал бы, если бы воспользовался веслом.
  И все же, несмотря на его заботу, мы не закончили с существом; ибо, как только лодка села на мель, я увидел, как потерянное рулевое весло вылетело из моря наполовину своей длины, и тотчас же в воде за кормой разлились могучие брызги, и в следующее мгновение воздух, казалось, был полон огромными вращающимися руками. При этом боцман оглянулся и, увидев, что на нем что-то лежит, схватил мальчика на руки и прыгнул через носы на песок. Теперь, увидев дьявола-рыбу, мы все бросились бегом к дальнему берегу, никто даже не потрудился удержать маляра, и из-за этого мы чуть не потеряли лодку; ибо большая каракатица растопырила свои руки вокруг себя, казалось, имея намерение утащить ее в глубокую воду, откуда она поднялась, и, возможно, это удалось, но боцман привел нас всех в чувство; ибо, спасая Иова от опасности, он первым схватил маляра, который лежал на песке, и тогда мы набрались смелости и побежали ему на помощь.
  Тут оказался удобный большой каменный шип, тот самый, к которому боцман велел Иову привязать лодку, и к нему мы погнали маляра, сделав пару оборотов вокруг него и два полуприцепа. , и теперь, если веревка не унесена, у нас не было причин опасаться потери лодки; хотя нам казалось, что существо может раздавить его. Из-за этого, а также из-за чувства естественного гнева на это существо, боцман поднял из песка одно из копий, которое было брошено, когда мы вытаскивали лодку на берег. С этими словами он спустился настолько далеко, насколько это казалось безопасным, и ткнул существо в одно из его щупалец — оружие вошло легко, чему я был удивлен, так как я понял, что эти монстры были почти неуязвимы во всех частях, кроме их глаз. . Получив этот удар, большая рыба, казалось, не почувствовала боли, потому что не показывала признаков боли, и при этом боцман осмелел подойти ближе, чтобы нанести более смертельную рану; но едва он сделал два шага, как отвратительное существо накинулось на него, и, если бы не удивительная для такого великого человека ловкость, он был бы уничтожен. Тем не менее, несмотря на столь узкий шанс спастись от смерти, он был не менее полон решимости ранить или уничтожить это существо, и с этой целью он отправил некоторых из нас в тростниковую рощу, чтобы найти полдюжины самых сильных, и когда мы вернулись с ними, он приказал двум мужчинам надежно привязать к ним свои копья, и таким образом у них теперь были копья длиной от тридцати до сорока футов. С их помощью можно было атаковать дьявола, не приближаясь к его щупальцам. И теперь, будучи готовым, он взял одно из копий, приказав самому большому из мужчин взять другое. Затем он приказал ему целиться в правый глаз огромной рыбы, пока он будет атаковать левый.
  С тех пор, как существо так близко схватило боцмана, оно перестало дергать лодку и лежало безмолвно, раскинув вокруг себя щупальца, и его большие глаза показались прямо над кормой, так что оно выглядело как наблюдения за нашими движениями; хотя я сомневаюсь, что он видел нас с какой-либо ясностью; потому что он, должно быть, был ослеплен ярким солнечным светом.
  И вот боцман дал сигнал к атаке, после чего он и человек бросились на существо своими копьями, как бы отдыхая. Копье боцмана точно попало чудовищу в левый глаз; но тот, что был у мужчины, был слишком гибок и провис так сильно, что ударился о корму лодки, а лезвие ножа отломилось. Но это не имело значения; ибо рана, нанесенная боцманским оружием, была так ужасна, что гигантская каракатица выпустила лодку и соскользнула обратно в глубокую воду, взбивая ее в пену и истекая кровью.
  Несколько минут мы подождали, чтобы убедиться, что чудовище действительно ушло, а затем поспешили к лодке и вытащили ее, насколько смогли; после чего мы выгрузили самое тяжелое из ее содержимого, и таким образом смогли вытащить ее из воды.
  И в течение часа после этого море вокруг маленького пляжа было черным, а местами красным.
   VIII. Шумы в долине
  Теперь, как только мы доставили лодку в безопасное место, что мы сделали с самой лихорадочной поспешностью, боцман обратил свое внимание на Иова; ибо мальчик еще не оправился от удара, который ткацкий станок весла нанес ему под подбородок, когда чудовище схватило его. Какое-то время его внимание не производило никакого эффекта; но вскоре, омыв лицо юноши морской водой и втерев ему грудь ромом над сердцем, юноша начал подавать признаки жизни и вскоре открыл глаза, после чего боцман дал ему крепкий жорум ром, после чего он спросил его, как он себя чувствует. На это Иов ответил слабым голосом, что у него кружится голова и сильно болит голова и шея, услышав это, боцман велел ему продолжать лгать, пока он не придет в себя. И так мы оставили его в тишине под небольшой тенью холста и тростника; потому что воздух был теплым, а песок сухим, и он не собирался причинять ему там никакого вреда.
  На небольшом расстоянии, под руководством боцмана, мы стали готовить обед, потому что теперь мы были очень голодны, потому что мы уже давно не разговлялись. С этой целью боцман послал двух мужчин через остров собрать немного сухих водорослей; потому что мы намеревались приготовить немного соленого мяса, это была первая приготовленная еда после того, как закончилось мясо, которое мы сварили, прежде чем покинуть корабль в ручье.
  Тем временем и до тех пор, пока не вернулись люди с топливом, боцман занимал нас разными способами. Двоих он послал нарубить вязанки тростника, а еще двоих принести мяса и железного котла, последний из которых мы взяли со старого брига.
  Вскоре мужчины вернулись с сушеными водорослями и, как мне показалось, весьма любопытным материалом, часть которого была кусками почти толщиной с человеческое тело; но чрезвычайно хрупким из-за своей сухости. Итак, через некоторое время у нас разгорелся очень хороший огонь, который мы кормили водорослями и кусочками тростника, хотя мы обнаружили, что последние являются лишь посредственным топливом, так как содержат слишком много сока и их трудно разбить до подходящего размера. .
  Теперь, когда огонь стал красным и горячим, боцман наполовину наполнил котел морской водой, в которую он положил мясо; а кастрюлю с толстой крышкой он не постеснялся поставить в самое сердце огня, так что вскоре ее содержимое весело закипело.
  Собравшись с обедом, боцман принялся готовить наш лагерь к ночлегу, что мы и сделали, соорудив грубый каркас из камыша, поверх которого расстелили паруса лодки и брезент, подколов брезент крепкими осколками. тростника. Когда это было закончено, мы взялись за дело и перенесли туда все наши припасы, после чего боцман отвел нас на другую сторону острова, чтобы собрать дрова на ночь, что мы и сделали, причем каждый человек нес большую двойную охапку. .
  К тому времени, когда мы привезли каждый из нас по две возки дров, мы обнаружили, что мясо уже готово, и поэтому, не делая больше никаких дел, сели и приготовили из него очень хорошую еду и немного еды. печенья, после чего каждый из нас выпил по крепкой порции рома. Покончив с едой и питьем, боцман подошел к тому месту, где лежал Иов, чтобы узнать, как он себя чувствует, и нашел его лежащим очень тихо, хотя дыхание его было тяжелым. Однако мы не могли представить себе ничего, чем можно было бы улучшить его, и поэтому оставили его, надеясь, что природа вылечит его больше, чем какое-либо искусство, которым мы обладали.
  К этому времени было уже далеко за полдень, так что боцман объявил, что мы можем развлекаться до захода солнца, полагая, что мы заслужили очень хорошее право на отдых; но что от заката до рассвета мы должны, сказал он нам, чтобы каждый из нас по очереди и по очереди смотрел; ибо хотя мы уже не были на воде, никто не мог сказать, вне опасности мы или нет, о чем свидетельствуют события утра; хотя, конечно, он не опасался опасности от дьявола, пока мы держались подальше от кромки воды.
  Итак, с этого момента и до наступления темноты большинство мужчин спали; но боцман провел большую часть этого времени, осматривая лодку, чтобы посмотреть, как она могла случайно пострадать во время шторма, а также не напрягла ли ее борьба рыбы-черта. И действительно, вскоре стало очевидно, что лодке потребуется некоторое внимание; ибо доска в ее днище рядом с килем, по правому борту, была сломана внутрь; это было сделано, по-видимому, какой-то скалой на берегу, скрытой прямо у кромки воды, и рыба-черт, без сомнения, надавила на нее лодкой. К счастью, ущерб был невелик; хотя ее наверняка придется тщательно отремонтировать, прежде чем лодка снова станет мореходной. В остальном, похоже, не было никакой другой части, требующей внимания.
  Теперь я не чувствовал никакой потребности спать, и поэтому последовал за боцманом к лодке, помогая ему снять борта днища и, наконец, немного приподнять днище, чтобы он мог осмотреть течь. ближе. Покончив с лодкой, он подошел к припасам и внимательно посмотрел на их состояние, а также на то, сколько они прослужат. И после этого он протрубил во все буруны; Сделав это, он заметил, что для нас было бы хорошо, если бы мы смогли найти на острове пресную воду.
  К этому времени близился вечер, и боцман пошел посмотреть на Иова и нашел его таким же, каким он был, когда мы посетили его после обеда. При этом боцман попросил меня принести одну из самых длинных нижних досок, что я и сделал, и мы использовали ее как носилки, чтобы перенести парня в палатку. А потом мы перенесли все незакрепленные деревянные конструкции лодки в палатку, освободив рундуки от их содержимого, которое включало немного пакли, небольшой лодочный топорик, моток пеньковой лески в полтора дюйма, хороший пила, пустая жестяная банка из-под рапсового масла, мешок с медными гвоздями, несколько болтов и шайб, две лески, три запасных отверстия, трехзубая нить без стержня, два мотка пряжи, три мотка веревочного шпагата. , кусок холста с воткнутыми в него четырьмя веревочными иглами, лодочная лампа, запасная вилка и рулон легкой утки для изготовления парусов лодки.
  Итак, вскоре на остров опустилась тьма, и боцман разбудил людей и велел подбросить дров в огонь, который сгорел до груды тлеющих углей, сильно окутанных пеплом. После этого один из них частично наполнил котел свежей водой, и вскоре мы весьма приятно занялись ужином из холодного вареного соленого мяса, твердого печенья и рома, смешанного с горячей водой. Во время ужина боцман разъяснил людям, что такое вахта, и распорядился, как она должна следовать, так что я обнаружил, что меня посадили нести свою очередь с полуночи до часу ночи. Затем он рассказал им о лопнувшей доске на дне лодки и о том, что ее нужно выправить, прежде чем мы сможем надеяться покинуть остров, и что после той ночи нам придется следовать самым строгим правилам. продовольствие; потому что на острове, казалось, не было ничего, что мы до этого обнаружили, годного для удовлетворения наших желудков. Более того, если бы мы не смогли найти пресной воды, ему пришлось бы перегонять ее, чтобы компенсировать то, что мы выпили, и это нужно было сделать до того, как покинуть остров.
  К тому времени, когда боцман кончил объяснять эти вещи, мы перестали есть, и вскоре после этого мы устроили каждый из нас удобное место на песке внутри шатра и легли спать. На какое-то время я обнаружил, что очень бодрствую, возможно, из-за ночного тепла, и действительно, в конце концов я встал и вышел из палатки, думая, что мне будет лучше заснуть на свежем воздухе. . Так оно и оказалось; ибо, прилегнув сбоку от палатки, недалеко от костра, я вскоре погрузился в глубокий сон, который сначала был без сновидений. Однако вскоре мне приснился очень странный и тревожный сон; ибо мне приснилось, что я остался один на острове и сижу в полном одиночестве на краю коричневой ямы. Затем я вдруг осознал, что было очень темно и очень тихо, и меня начало знобить; ибо мне казалось, что что-то, что оттолкнуло все мое существо, тихо подошло позади меня. При этом я изо всех сил попытался повернуться и посмотреть на тени среди огромных грибов, которые стояли вокруг меня; но у меня не было сил повернуться. И существо приближалось, хотя до меня не доносилось ни звука, и я вскрикнул или попытался закричать; но мой голос не шевелился в наступившей тишине; а потом что-то влажное и холодное коснулось моего лица, скользнуло вниз и закрыло мне рот, и остановилось там на мерзкое, затаившее дыхание мгновение. Он прошел дальше и упал мне в горло — и остался там…
  Кто-то споткнулся и ощупал мои ноги, и тут я вдруг проснулся. Это был вахтенный, обходящий заднюю часть палатки, и он не знал о моем присутствии, пока не упал на мои ботинки. Он был несколько потрясен и испуган, как можно предположить; но успокоился, узнав, что это не дикое существо, притаившееся там, в тени; и все время, пока я отвечал на его вопросы, я был полон странного, ужасного чувства, что что-то оставило меня в момент моего пробуждения. В ноздри мне ударил слабый ненавистный запах, не совсем незнакомый, а потом я вдруг осознал, что мое лицо мокрое, а в горле странное ощущение покалывания. Я подставил руку и ощупал свое лицо, а рука, когда я ее отвел, была скользкой от слизи, и при этом я подставил другую руку, и дотронулся до горла, и там было то же самое, только, вдобавок немного сбоку от дыхательного горла была небольшая припухлость, вроде места, которое образуется после укуса комара; но у меня и в мыслях не было винить комара.
  Теперь спотыкание человека обо мне, мое пробуждение и открытие того, что мое лицо и горло покрыты слизью, были всего лишь событиями нескольких коротких мгновений; и тогда я вскочил на ноги и последовал за ним к огню; потому что у меня было чувство зябкости и большое желание не быть в одиночестве. Теперь, подойдя к огню, я взял немного воды, оставшейся в котле, и вымыл лицо и шею, после чего почувствовал себя более своим человеком. Тогда я попросил этого человека осмотреть мое горло, чтобы он мог дать мне некоторое представление о том, в каком месте, по-видимому, опухоль, и он, зажег кусок сухой морской водоросли, служивший факелом, осмотрел мою шею; но почти ничего не видел, за исключением нескольких маленьких кольцеобразных отметин, красных внутри и белых по краям, и одна из них слегка кровоточила. После этого я спросил его, видел ли он что-нибудь, движущееся вокруг палатки; но он ничего не видел за все время, пока был на страже; правда, он слышал странные звуки; но ничего под рукой нет. О местах на моем горле он, казалось, мало думал, предположив, что меня укусила какая-то москитная муха; но при этом я покачал головой и рассказал ему о своем сне, и после этого он так же стремился быть рядом со мной, как я с ним. Так прошла ночь, пока не подошла моя очередь смотреть.
  Некоторое время человек, которого я сменил, сидел рядом со мной; имея, как я понял, любезное намерение составить мне компанию; но как только я заметил это, я стал умолять его пойти и поспать, уверяя его, что я больше не испытываю чувства страха — такого, какой был у меня, когда я проснулся и обнаружил состояние своего лица и горла — и, когда после этого он согласился оставить меня, и вскоре я сидел один у огня.
  Некоторое время я молчал, прислушиваясь; но из окружающей тьмы до меня не доносилось ни звука, и поэтому, как будто это было что-то новое, до меня дошло, что мы находимся в очень отвратительном месте одиночества и запустения. И я стал очень торжественным.
  Таким образом, пока я сидел, огонь, который некоторое время не пополнялся, неуклонно угасал, пока не дал тусклое свечение вокруг. А потом в направлении долины я внезапно услышал звук глухого удара, звук, доносившийся до меня сквозь тишину с поразительной ясностью. При этом я понял, что не исполняю своего долга ни перед остальными, ни перед собой, сидя и позволяя огню погаснуть; и тотчас же упрекая себя, я схватил и бросил массу сухой травы в огонь, так что большое пламя вспыхнуло в ночи, а потом я быстро взглянул направо и налево, с готовностью держа свой режущий и колющий и весьма благодарен Всемогущему за то, что я не причинил никому вреда по причине моей небрежности, которую я склоняю думать, что это была та странная инерция, порожденная страхом. И тогда, когда я огляделся, в тишине пляжа до меня донесся новый шум, постоянное мягкое скользящее взад и вперед дно долины, как будто множество существ двигалось крадучись. При этом я подлил еще дров в огонь и после этого устремил свой взор в сторону долины: таким образом, в следующее мгновение мне показалось, что я вижу некую вещь, как бы тень, движущуюся. на внешних границах костра. Теперь человек, который стоял на страже передо мной, оставил свое копье вертикально воткнутым в песок так, чтобы я мог схватить его, и, увидев что-то движущееся, я схватил оружие и изо всех сил бросил его в его направлении; но ответного крика, извещавшего, что я наткнулся на что-то живое, не последовало, и тотчас же после этого на острове снова воцарилась великая тишина, нарушаемая лишь далеким всплеском, падающим на траву.
  Можно с полным основанием понять, что описанные выше события очень сильно напрягли мои нервы, так что я постоянно оглядывался туда-сюда, то и дело бросая быстрый взгляд назад; ибо мне казалось, что я могу ожидать, что какая-нибудь демоническая тварь бросится на меня в любой момент. Тем не менее, в течение многих минут я не видел ни звука, ни звука живого существа; так что я не знал, что и думать, будучи близок к тому, чтобы усомниться, не слышал ли я чего-нибудь необычного.
  И тогда, даже когда я остановился на пороге сомнения, я убедился, что не ошибся; ибо внезапно я осознал, что вся долина наполнена каким-то шелестящим, бегущим шумом, сквозь который до меня доносились редкие мягкие удары, а затем прежние скользящие звуки. И при этом, думая, что на нас обрушится множество злых дел, я крикнул боцману и людям, чтобы они проснулись.
  Немедленно на мой крик боцман выскочил из палатки, за ним мужчины и все со своим оружием, кроме человека, который оставил свое копье в песке и лежал теперь где-то вне света огня. Тогда боцман закричал, чтобы узнать, что заставило меня вскрикнуть; но я ничего не ответил, только поднял руку, призывая к тишине, но когда это было разрешено, шум в долине прекратился; так что боцман обратился ко мне, нуждаясь в каком-то объяснении; но я попросил его послушать еще немного, что он и сделал, и, поскольку звуки возобновились почти немедленно, он услышал достаточно, чтобы понять, что я не разбудил их всех без уважительной причины. И затем, когда мы стояли, каждый из нас, глядя в темноту, лежавшую в долине, мне снова показалось, что я увидел какую-то тень на краю света костра; и в то же мгновение один из мужчин вскрикнул и метнул копье во тьму. Но боцман повернулся к нему с очень большим гневом; ибо, бросив свое оружие, человек оставил себя в стороне и, таким образом, подверг опасности все; тем не менее, как вы помните, я сделал то же самое, но немного позже.
  Вскоре в долине снова воцарилась тишина, и никто не знал, что может быть впереди, боцман схватил массу сухих водорослей и, поджег их у костра, побежал с ними к тому участку берега, который лежит между нами и долиной. Здесь он бросил его на песок, прокричав некоторым мужчинам, чтобы они принесли больше сорняков, чтобы мы могли разжечь там огонь и, таким образом, увидеть, не собирается ли что-нибудь вылететь на нас из глубины песка. пустой.
  Вскоре у нас был очень хороший костер, и при его свете были обнаружены два копья, оба они воткнулись в песок и находились не более чем в ярде друг от друга, что показалось мне очень странным.
  Теперь, после того как зажгли второй костер, со стороны долины больше не доносилось ни звука; ничто не нарушало тишину острова, кроме редких одиноких всплесков, которые время от времени раздавались на просторах заросшего континента. Затем, примерно через час после того, как я разбудил боцмана, к нему подошел один из мужчин, ухаживавших за костром, и сказал, что у нас закончился запас дров из водорослей. При этом боцман выглядел очень пустым, как и остальные из нас; но ничего не поделаешь, пока один из мужчин не вспомнил об остатке связки тростника, которую мы срезали и которую, так как она плохо горела, мы выбросили из-за сорняков. Его нашли позади палатки, и с его помощью мы разожгли огонь, который горел между нами и долиной; а другой мы позволили вымереть, ибо тростника не хватило даже на то, чтобы продержаться до рассвета.
  Наконец, когда было еще темно, топливо подошло к концу, и когда огонь угас, шум в долине возобновился. И вот мы стояли в сгущающейся темноте, каждый держал наготове оружие и еще более настороженный взгляд. И временами на острове царила тишина, а потом снова слышались звуки ползающих по долине существ. Тем не менее, я думаю, что молчание испытало нас больше.
  И вот, наконец, наступил рассвет.
   IX. Что случилось в сумерках
  С наступлением рассвета над островом и в долине воцарилась продолжительная тишина, и, поняв, что нам больше нечего бояться, боцман велел нам немного отдохнуть, а сам нес вахту. И вот я, наконец, выспался очень основательно, что сделало меня достаточно пригодным для дневной работы.
  Вскоре, по прошествии нескольких часов, боцман побудил нас отправиться с ним на дальний конец острова за дровами, и вскоре мы вернулись с каждым по ноше, так что через некоторое время огонь разгорелся как надо. весело.
  Теперь на завтрак у нас была мешанка из ломаных бисквитов, соленого мяса и нескольких моллюсков, которых боцман подобрал с берега у подножия дальнего холма; все это было хорошо приправлено небольшим количеством уксуса, который, по словам боцмана, поможет подавить любую цингу, которая может нам угрожать. И в конце трапезы он подал каждому из нас понемногу патоки, которую мы смешали с горячей водой и выпили.
  Когда трапеза закончилась, он вошел в шатер, чтобы взглянуть на Иова, что он и сделал еще ранним утром; ибо состояние юноши несколько тяготило его; он был, при всех своих размерах и грубости, человеком удивительно мягкого сердца. Тем не менее мальчик оставался почти таким же, как и накануне вечером, так что мы не знали, что с ним делать, чтобы поправить его здоровье. Одна вещь, которую мы попробовали, зная, что со вчерашнего утра у него не было ни одной еды, заключалась в том, чтобы влить ему в горло немного горячей воды, рома и патоки; ибо нам казалось, что он может умереть от недостатка пищи; но хотя мы работали с ним более получаса, мы не могли заставить его прийти - достаточно, чтобы взять что-нибудь, и без того мы боялись задушить его. Итак, вскоре нам пришлось оставить его в палатке и заняться своими делами; ибо было очень много сделать.
  Тем не менее, прежде чем мы сделали что-либо еще, боцман привел нас всех в долину, решив тщательно ее исследовать, потому что, возможно, там может быть какой-нибудь затаившийся зверь или дьявол, ожидающий выскочить и уничтожить нас, пока мы работал, и более того, он будет искать, чтобы узнать, какие существа потревожили нашу ночь.
  Рано утром, когда мы отправились за топливом, мы держались верхней окраины долины, где скала ближнего холма спускалась в рыхлую почву, но теперь мы ударили прямо в среднюю часть долины. долине, прокладывая путь среди могучих грибов к ямообразному отверстию, заполнявшему дно долины. Теперь, хотя земля была очень мягкой, в ней было так много упругости, что она не оставила следов наших шагов после того, как мы прошли небольшой путь, то есть ничего, за исключением того, что в некоторых местах следы мокрого пятна следовали за нашими ногами. ступая. Затем, когда мы приблизились к яме, земля стала мягче, так что наши ноги погрузились в нее и оставили самые настоящие следы; и здесь мы нашли самые любопытные и сбивающие с толку следы; ибо среди слякоти, окаймлявшей яму — которая, как я хотел бы здесь упомянуть, теперь, когда я приблизился к ней, уже меньше походила на яму, — было множество отметин, которые я могу сравнить ни с чем так, как со следами могучих слизняков среди грязь, только не совсем похожая на слизняков; ибо были и другие отметины, которые могли быть оставлены стайками угрей, сброшенных и постоянно подбираемых, по крайней мере, это то, что они предположили мне, и я только записываю это как таковое.
  Помимо отметин, о которых я упомянул, везде было много слизи, и мы проследили ее по всей долине среди больших поганок; но кроме того, что я уже заметил, мы ничего не нашли. Нет, но я почти забыл, что мы нашли некоторое количество этой тонкой слизи на тех грибах, которые заполнили конец небольшой долины, ближайшей к нашему лагерю, и здесь мы также обнаружили много свежих сломанных или вырванных корней, и там была один и тот же знак зверя на всех них, и теперь я вспоминаю глухие удары, которые я слышал ночью, и почти не сомневался, что существа взобрались на огромные поганки, чтобы выследить нас; и может быть, что многие забрались на один, так что их вес сломал грибы или вырвал их с корнем. По крайней мере, так мне пришла мысль.
  На этом наши поиски закончились, и после этого боцман принялся за работу каждого из нас. Но сначала он заставил нас всех вернуться на берег, чтобы помочь перевернуть лодку, чтобы добраться до поврежденной части. Теперь, когда дно лодки было полностью видно, он обнаружил, что помимо лопнувшей доски были другие повреждения; ибо нижняя доска всего отошла от киля, что показалось нам очень серьезным делом; хотя это не показывало, когда лодка была на ее трюмах. Тем не менее боцман заверил нас, что у него нет никаких сомнений, что судно можно сделать мореходным, хотя на это потребуется больше времени, чем он считал нужным до сих пор.
  Завершив осмотр лодки, боцман послал одного из матросов вынести доски днища из палатки; ибо он нуждался в некоторой обшивке для ремонта повреждения. Тем не менее, когда доски были доставлены, ему по-прежнему требовалось кое-что, чего они не могли достать, и это был кусок очень прочного дерева шириной около трех дюймов в каждую сторону, который он собирался прикрутить болтами к правому борту киля после того, как он заменил обшивку, насколько это было возможно. Он надеялся, что с помощью этого приспособления он сможет прибить к нему нижнюю доску, а затем законопатить ее паклей, так что лодка будет почти такой же прочной, как всегда.
  Услышав, как он говорит, что ему нужен такой кусок дерева, мы все колебались, откуда его можно достать, пока мне вдруг не пришло в голову воспоминание о мачте и стеньге на другой стороне острова, и сразу же я упомянул о них. На это боцман кивнул, сказав, что мы можем вытащить из него бревна, хотя это и потребует немалого труда, так как у нас есть только ручная пила и небольшой топорик. Затем он послал нас очистить его от сорняков, пообещав следовать за ним, когда закончит попытки вернуть две сдвинутые доски на место.
  Добравшись до рангоута, мы с большим желанием принялись расчищать наваленные на них водоросли и обломки, сильно запутавшиеся в такелаже. Вскоре мы оголили их и обнаружили, что они в удивительно хорошем состоянии, особенно нижняя мачта, сделанная из прекрасного дерева. Весь нижний и стеньга стоячий такелаж все еще был прикреплен, хотя местами нижний такелаж был натянут до середины вантов; однако осталось много хорошего, и все это совершенно не гнилое, и из белой пеньки самого лучшего качества, какие можно увидеть только в лучших найденных сосудах.
  Когда мы закончили чистить траву, к нам подошел боцман, принесший с собой пилу и топорик. По его указанию мы перерезали талрепы такелажа стеньги, а после этого распилили стеньгу чуть выше колпака. Это была очень тяжелая работа, и она заняла у нас большую часть утра, хотя мы то и дело крутились у пилы, и когда она была сделана, мы были очень рады, что боцман приказал одному из мужчин зайти с травкой и развести огонь к обеду, после чего он должен был поставить варить кусок соленого мяса.
  Тем временем боцман начал прорубать стеньгу, примерно в пятнадцати футах от первого разреза, потому что именно такой длины обрешетки ему требовалось; но работа была так утомительна, что мы не успели сделать и половины, как человек, посланный боцманом, вернулся и сказал, что обед готов. Когда это было отправлено, и мы немного отдохнули над нашими трубками, боцман встал и повел нас назад; поскольку он был полон решимости закончить со стеньгой до наступления темноты.
  Вскоре, часто сменяя друг друга, мы закончили второй разрез, и после этого боцман поручил нам отпилить блок около двенадцати дюймов глубиной от оставшейся части стеньги. Отсюда, когда мы его срезали, он принялся вырубать клинья топором. Потом зарубил конец пятнадцатифутового бревна и вбил в зарубку клинья, и так к вечеру, может быть, по счастливой случайности, как и по ведению, разделил бревно на две половины — раскол работает очень справедливо по центру.
  Теперь, заметив, что солнце близится к закату, он велел людям поторопиться, собрать траву и отнести ее к нашему лагерю; но одного он послал вдоль берега искать моллюсков среди водорослей; однако сам он не переставал работать над расколотым бревном и держал меня при себе помощником. Таким образом, в течение следующего часа у нас была длина, может быть, около четырех дюймов в диаметре, отрезанная по всей длине одной из половин, и этим он был очень доволен; хотя это казалось очень небольшим результатом для такого большого труда.
  К этому времени сгустились сумерки, и люди, покончив с переноской травы, вернулись к нам и стояли вокруг, ожидая, когда боцман пойдет в лагерь. В этот момент человек, посланный боцманом за моллюсками, вернулся, и у него на копье был огромный краб, которого он выплюнул через брюхо. Это существо было не меньше фута в спине и имело очень грозный вид; тем не менее, он оказался очень вкусным для нашего ужина, когда его поместили на некоторое время в кипящую воду.
  Теперь, как только этот человек вернулся, мы тотчас же направились в лагерь, неся с собой кусок дерева, который мы вырезали из стеньги. К этому времени уже совсем стемнело, и это было очень странно среди огромных грибов, когда мы пересекли верхний край долины к противоположному берегу. В частности, я заметил, что ненавистный, заплесневелый запах этих чудовищных овощей был более неприятным, чем я находил его днем; хотя это может быть потому, что я больше использовал свой нос, поскольку я не мог использовать свои глаза в сколько-нибудь значительной степени.
  Мы прошли половину вершины долины, и мрак постепенно сгущался, когда в тишине вечернего воздуха до меня донесся слабый запах; что-то совершенно отличное от окружающих грибов. Мгновением позже я почувствовал сильный запах этого запаха, и меня чуть не стошнило от этой мерзости; но воспоминание о той мерзости, которая подошла к борту лодки в предрассветном сумраке, прежде чем мы открыли остров, пробудило во мне ужас, превосходивший ужас тошноты; ибо вдруг я понял, что это за существо, которое прошлой ночью облепило мое лицо и горло и оставило его отвратительное зловоние, задерживающееся в моих ноздрях. И со знанием этого я закричал боцману, чтобы он поторопился, ибо с нами в долине были демоны. И тут некоторые из мужчин бросились бежать; но он приказал им очень мрачным голосом оставаться на месте и держаться вместе, иначе они будут атакованы и побеждены, блуждая среди грибов в темноте. И это, будучи, я не сомневаюсь, столько же боясь наступающей темноты, сколько и боцмана, они сделали, и так мы благополучно вышли из долины; хотя чуть ниже по склону нас, казалось, преследовало жуткое ползание.
  Как только мы подошли к лагерю, боцман приказал разжечь четыре костра — по одному с каждой стороны палатки, что мы и сделали, зажег их у углей нашего старого костра, который мы по глупости позволили разжечь. утихать. Когда огонь развели, мы поставили котел и угостили большого краба, как я уже упоминал, и таким образом приступили к очень плотному ужину; но, когда мы ели, у каждого человека было воткнуто его оружие в песок рядом с ним; ибо мы знали, что в долине есть какая-то дьявольская тварь, а может быть, и много; хотя это знание не испортило нам аппетита.
  Итак, вскоре мы подошли к концу трапезы, когда каждый мужчина вытащил свою трубку, намереваясь закурить; но боцман велел одному из мужчин поднять его на ноги и бодрствовать, иначе мы могли бы быть в опасности внезапности, так как каждый человек валялся на песке; и это показалось мне очень здравым смыслом; ибо было легко видеть, что люди слишком охотно считали себя в безопасности из-за яркости костров вокруг них.
  Теперь, когда люди отдыхали в кругу костров, боцман зажег одну из кувшинов, которые у нас были с корабля в ручье, и вошел посмотреть, как поживает Иов после дневного отдыха. Тут я встал, упрекая себя за то, что забыл беднягу, и последовал за боцманом в палатку. Однако, как только я достиг отверстия, он издал громкий крик и опустил свечу на песок. При этом я увидел причину его волнения, ибо в том месте, где мы оставили Иова, не было ничего. Я вошел в палатку, и в то же мгновение до моих ноздрей донесся слабый запах ужасного зловония, которое донеслось до меня в долине, а до того от того, что подошло к борту лодки. И вдруг я понял, что Иов стал жертвой этих мерзких тварей, и, зная это, я крикнул боцману, что они взяли мальчика, и тогда мои глаза уловили пятно слизи на песке, и У меня было доказательство того, что я не ошибся.
  Теперь, как только боцман узнал все, что было у меня на уме; хотя на самом деле это только подтверждало то, что пришло ему в голову, он быстро вышел из палатки, приказав людям отступить; ибо они ходили вокруг входа, будучи очень расстроены тем, что обнаружил боцман. Тогда боцман взял из пучка тростника, который они срезали в то время, когда он велел им собирать дрова, несколько самых толстых, и к одному из них он привязал большую массу сухой травы; после чего люди, догадавшись о его намерении, поступили так же с другими, и таким образом у каждого из нас было достаточно средств для мощного факела.
  Как только мы закончили наши приготовления, мы взяли каждый свое оружие и, вонзив наши факелы в огонь, отправились по тропе, проложенной дьявольскими тварями и телом бедного Иова; ибо теперь, когда у нас возникло подозрение, что ему причинили вред, следы на песке и тине стали видны очень ясно, так что было удивительно, что мы не обнаружили их раньше.
  Теперь боцман шел впереди и, обнаружив, что следы ведут прямо в долину, бросился бежать, держа факел высоко над головой. При этом каждый из нас сделал то же самое; ибо у нас было великое желание быть вместе, и более того, я думаю, я могу сказать правду, мы все были яростны, чтобы отомстить за Иова, так что в наших сердцах было меньше страха, чем в противном случае.
  Менее чем за полминуты мы достигли конца долины; но здесь, из-за того, что природа земли не благоприятствовала обнаружению следов, мы ошиблись, не зная, в каком направлении двигаться дальше. При этом боцман громко крикнул Иову, может быть, он еще жив; но ответа нам не последовало, кроме тихого и неприятного эха. Тогда боцман, желая больше не терять времени, побежал прямо к центру долины, а мы последовали за ним и не спускали с нас глаз. Мы прошли примерно половину пути, когда один из мужчин закричал, что видит что-то впереди; но боцман видел его раньше; потому что он бежал прямо на нее, высоко держа факел и размахивая большой саблей. Затем, вместо того, чтобы ударить, он упал на колени рядом с ним, и в следующее мгновение мы были с ним наверху, и в тот же момент мне показалось, что я увидел несколько белых фигур, быстро растворяющихся в тенях впереди: но Я не подумал об этом, когда увидел то, перед чем боцман преклонил колени; ибо это было суровое тело Иова, и ни дюйма его тела не было, кроме маленьких кольцеобразных отметин, которые я обнаружил у себя на горле, и из каждого места текла струйка крови, так что он был самым ужасным и страшным взгляд.
  При виде Иова, изуродованного и обескровленного, нас внезапно охватила тишина смертельного ужаса, и в этой тишине боцман положил руку на сердце бедного юноши; но движения не было, хотя тело было еще теплым. Сразу же после этого он поднялся на ноги, и на его огромном лице отразилась ярость. Он поднял свой факел с земли, в которую воткнул рукоятку, и огляделся в тишине долины; но не было видно ничего живого, ничего, кроме гигантских грибов и странных теней, отбрасываемых нашими огромными факелами, и одиночества.
  В этот момент один из мужских факелов, сгоревший наполовину, развалился на куски, так что на нем не осталось ничего, кроме обгоревшей опоры, и тотчас же погасли еще два. После этого мы испугались, что они не дотянут нас до лагеря, и посмотрели на боцмана, чтобы узнать его желание; но человек был очень молчалив и всматривался повсюду в тени. Затем четвертый факел упал на землю в потоке угольков, и я обернулся, чтобы посмотреть. В то же мгновение сзади меня вспыхнула большая вспышка света, сопровождаемая глухим стуком внезапно вспыхнувшего сухого вещества. Я быстро оглянулся на боцмана, и он смотрел на одну из гигантских поганок, которая была охвачена пламенем по всему ее ближайшему краю и пылала с невероятной яростью, испуская огненные духи и тут же издавая резкие отчеты. , и при каждом отчете мелкий порошок извергался тонкими струйками; который, попадая в наши горла и ноздри, заставлял нас чихать и кашлять весьма прискорбно; так что я убежден, если бы какой-нибудь враг напал на нас в тот момент, мы бы погибли из-за нашей неотесанной беспомощности.
  Пришлось ли боцману поджечь этот первый из грибов, я не знаю; ибо, может быть, его факел случайно ударил по ней и зажег ее. Как бы то ни было, боцман воспринял это как истинный намек от Провидения и уже нацелил свой факел на одного из них чуть дальше, в то время как остальные чуть не задохнулись от кашля и чихания. Тем не менее, что мы были так внезапно охвачены силой пороха, я сомневаюсь, что прошла целая минута, прежде чем каждый из нас занялся манерой боцмана; и те, чьи факелы сгорели, выбивали из горящего гриба горящие куски и, насаживая их на свои факельные палки, казнили столько же, сколько и другие.
  И так случилось, что в течение пяти минут после этого обнаружения тела Иова вся эта отвратительная долина подняла к небу зловоние своего сожжения; в то время как мы, полные смертоносных желаний, носились туда и сюда с нашим оружием, стремясь уничтожить мерзких существ, которые привели бедного парня к такой нечестивой смерти. Однако нигде мы не могли обнаружить ни одного зверя или существо, на котором можно было бы облегчить нашу месть, и вскоре, когда долина стала непроходимой из-за жары, летящих искр и обилия едкой пыли, мы вернулись к телу мальчика и отнес его оттуда на берег.
  И в течение всей той ночи никто из нас не спал, и горение грибов подняло из долины могучий столб пламени, как из устья чудовищной ямы, и когда наступило утро, оно еще горело. Затем, когда рассвело, некоторые из нас заснули, сильно утомившись; но некоторые бодрствовали.
  А когда мы проснулись, на острове был сильный ветер и дождь.
   X. Свет в траве
  Ветер с моря дул очень сильно и грозил сдуть нашу палатку, чего он и добился, когда мы закончили безрадостный завтрак. Тем не менее, боцман велел нам не беспокоить его снова; но расстелите его с поднятыми краями на подпорках, сделанных из тростника, чтобы мы могли собрать немного дождевой воды; ибо стало необходимо, чтобы мы обновили наши запасы, прежде чем снова выйти в море. И пока некоторые из нас этим занимались, он взял других и поставил небольшую палатку, сделанную из лишнего брезента, и укрыл под ней все наши вещи, как бы не пострадали от дождя.
  Через некоторое время, когда дождь продолжался очень сильно, мы собрали почти полный бурун в брезент и уже собирались слить ее в один из бурунов, когда боцман крикнул нам, чтобы мы держались, и сначала попробуйте воду, прежде чем смешать ее с тем, что у нас уже было. При этом мы опустили руки и зачерпнули немного воды, чтобы попробовать, и таким образом обнаружили, что она солоноватая и совершенно непригодная для питья, чему я был поражен, пока боцман не напомнил нам, что парусина была пропитана для много дней с соленой водой, так что потребуется большое количество пресной воды, прежде чем вся соль будет вымыта. Затем он велел нам положить его плашмя на берег и хорошенько вымыть с обеих сторон песком, что мы и сделали, а затем дать дождю хорошенько смыть его, после чего следующая вода, которую мы поймали, оказалась почти свежей; хотя и недостаточно для наших целей. Однако, когда мы еще раз промыли ее, она стала чистой от соли, так что мы смогли сохранить все, что мы поймали, дальше.
  А потом, где-то перед полуднем, дождь перестал падать, хотя и шел опять в разное время короткими шквалами; тем не менее ветер не утихал, а дул постоянно, и продолжал так с этой стороны в течение остатка времени, что мы были на острове.
  По прекращении дождя боцман созвал нас всех вместе, чтобы мы могли достойно похоронить несчастного юношу, останки которого пролежали ночью на одном из днищ лодки. После небольшого обсуждения было решено похоронить его на берегу; ибо единственная часть, где была мягкая земля, находилась в долине, и ни у кого из нас не было желудка для этого места. Кроме того, песок был мягким и его было легко копать, а поскольку у нас не было надлежащих инструментов, это было большим соображением. Вскоре, используя доски, весла и топор, мы нашли достаточно большое и глубокое место, чтобы вместить мальчика, и туда мы его и поместили. Мы не молились о нем; но постоял у могилы немного, молча. Затем боцман сделал нам знак засыпать песком; и, таким образом, мы укрыли беднягу и оставили его спать.
  И вскоре мы приготовили обед, после чего боцман налил каждому из нас по очень здоровой кружке рома; ибо он был намерен вернуть нас снова в веселое состояние ума.
  После того как мы посидели некоторое время, куря, боцман разделил нас на две группы, чтобы обыскать остров среди скал, может быть, мы найдем воду, собранную от дождя, среди лощин и расселин; ибо, хотя мы и получили немного с помощью нашего устройства с парусом, мы никоим образом не поймали достаточно для наших нужд. Он особенно торопился, потому что снова вышло солнце; ибо он опасался, что такие маленькие водоемы, какие мы найдем, быстро высохнут от его жара.
  Теперь боцман возглавил одну группу, а над другой поставил большого матроса, приказав всем держать оружие под рукой. Затем он направился к скалам у подножия ближнего холма, послав остальных к дальнему и большему, и в каждой группе мы несли по пустому буруну, подвешенному к паре толстых тростников, чтобы мы могли положить все такие капли, как мы должны были найти, прямо в него, прежде чем они успели раствориться в горячем воздухе; и для того, чтобы черпать воду, мы взяли с собой наши жестяные тазы и один из лодочных черпаков.
  Через некоторое время, после долгого карабканья по скалам, мы наткнулись на небольшую лужу воды, которая была удивительно сладкой и свежей, и мы извлекли из нее около трех галлонов, прежде чем она высохла; и после этого мы встретили, может быть, еще пять или шесть человек; но ни один из них не был так велик, как первый; тем не менее мы не были недовольны; ибо мы почти на три части заполнили бурун, и поэтому мы вернулись в лагерь, немного удивляясь удаче другой партии.
  Когда мы приблизились к лагерю, то увидели, что остальные вернулись перед нами и, по-видимому, были очень довольны собой; так что нам не нужно было спрашивать их, наполнили ли они свой бурун. Увидев нас, они бросились к нам бегом, чтобы сообщить нам, что наткнулись на большой бассейн с пресной водой в глубокой лощине, находящейся в трети расстояния вверх по склону дальнего холма, и тут солнце велел нам положить наш бурун и направиться всем к холму, чтобы он мог сам проверить, так ли хороши их новости, как казалось.
  Вскоре, ведомые другой группой, мы прошли к задней части дальнего холма и обнаружили, что он поднимается на вершину по пологому склону со множеством уступов и изломов, так что это было едва ли труднее, чем лестница для подъема. Итак, поднявшись, может быть, на девяносто или сто футов, мы внезапно наткнулись на место, где скапливалась вода, и обнаружили, что они не придали слишком большого значения своему открытию; ибо бассейн был около двадцати футов в длину и двенадцать в ширину и был таким прозрачным, как будто вытекал из источника; тем не менее, он имел значительную глубину, как мы обнаружили, воткнув в него древко копья.
  Теперь боцман, увидев воочию, насколько хороши запасы воды для наших нужд, казалось, очень успокоился в своем уме и заявил, что самое большее через три дня мы можем покинуть остров, на что мы не почувствовали никакой опасности. из нас ни о чем не жалею. В самом деле, если бы лодка не пострадала, мы смогли бы уйти в тот же день; но этого не могло быть; потому что нужно было многое сделать, прежде чем мы снова сделали ее мореходной.
  Подождав, пока боцман завершит осмотр, мы повернулись, чтобы спуститься, думая, что боцман намеренно таков; но он позвал нас остаться, и, оглянувшись, мы увидели, что он готов закончить восхождение на гору. При этом мы поспешили за ним; хотя мы понятия не имели, почему он пошел выше. Вскоре мы подошли к вершине и нашли здесь очень просторное место, довольно ровное, за исключением того, что в одной или двух частях его пересекали глубокие трещины, шириной от полуфута до фута и длиной от трех до шести саженей. ; но, кроме этих и некоторых больших валунов, это было, как я уже упоминал, просторное место; к тому же она была сухой до костей и приятно твердой под ногами после столь долгого пребывания на песке.
  Я думаю, что даже так рано у меня было некоторое представление о конструкции боцмана; ибо я подошел к краю долины, взглянул вниз и, обнаружив, что он близится к отвесной пропасти, поймал себя на том, что киваю головой, как будто это было в соответствии с каким-то частичным желанием. Вскоре, осмотревшись, я обнаружил, что боцман наблюдает за той частью, которая обращена к водорослям, и я направился к нему, чтобы присоединиться к нему. Здесь я снова увидел, что холм обрывается очень отвесно, и после этого мы перешли к морскому краю, и там он был почти таким же крутым, как и со стороны водорослей.
  Затем, немного подумав к этому времени, я прямо сказал боцману, что здесь действительно будет очень безопасное место для лагеря, и ничто не может напасть на нас сбоку или сзади; и наш фронт, где был склон, можно было наблюдать с легкостью. И это я сказал ему с большой теплотой; ибо я смертельно боялся наступающей ночи.
  Теперь, когда я закончил говорить, боцман открыл мне, что это было, как я подозревал, его намерением, и немедленно он крикнул людям, чтобы мы поспешно спускались и переправляли наш лагерь на вершину горы. холм. При этом люди выразили свое одобрение, и мы поспешили все до единого в лагерь и тотчас же начали перемещать свое снаряжение на вершину холма.
  Тем временем боцман, взяв меня себе в помощь, снова принялся за лодку, намереваясь придать своей лате красивую форму и подогнать ее к килю так, чтобы она хорошо прилегала к килю. но, в частности, к доске, которая выскочила наружу со своего места. И над этим он трудился большую часть того дня, используя маленький топорик, чтобы придать форму дереву, что он сделал с удивительным мастерством; тем не менее, когда наступил вечер, он не пришел к нему по своему вкусу. Но не следует думать, что он только и делал, что работал на лодке; ибо у него были люди, которыми он руководил, и однажды ему пришлось пробраться на вершину холма, чтобы подготовить место для палатки. И после того, как палатка была поставлена, он приказал им отнести сухую траву к новому лагерю и держал их до наступления сумерек; ибо он поклялся никогда больше не быть без достаточного количества топлива. Но двоих мужчин он послал собирать моллюсков, поставив двоих из них на задание, потому что он не хотел, чтобы один был на острове один, не зная, что может быть опасность, даже если это был ясный день; и это оказалось самым удачным решением; ибо чуть позже середины дня мы услышали их крики на другом конце долины, и, не зная, что им нужна помощь, мы со всей поспешностью побежали выяснить причину их крика, минуя по правому берегу почерневшей и промокшей долины. Достигнув дальнего пляжа, мы увидели самое невероятное зрелище; двое мужчин бежали к нам через густые заросли водорослей, а всего в четырех-пяти саженях позади их преследовал огромный краб. Теперь я думал, что краб, которого мы пытались поймать перед прибытием на остров, был непревзойденным чудом; но это существо было более чем в три раза больше его размеров, и казалось, что за ними гонится огромный стол, и, кроме того, несмотря на свою чудовищную массу, оно пробиралось через водоросли лучше, чем я мог себе представить, - бежало почти боком, и с одной огромной клешней, поднятой почти на дюжину футов в воздух.
  Теперь, если бы не случайности, люди сумели бы убежать на более твердую землю долины, где они могли бы развить большую скорость, я не знаю; но вдруг один из них споткнулся о петлю водорослей и в следующее мгновение беспомощно лежал ничком. В следующий момент он был мертв, если бы не дерзость его товарища, который мужественно повернулся к чудовищу и бросился на него со своим двадцатифутовым копьем. Мне показалось, что копье пронзило его примерно на фут ниже нависающей брони огромного спинного панциря, и я мог видеть, что оно проникло на некоторое расстояние в существо, человек с помощью Провидения поразил его в уязвимое место. часть. Получив этот укол, могучий краб сразу же прекратил преследование и схватился за древко копья своей большой челюстью, сломав оружие с большей легкостью, чем я сделал то же самое с соломинкой. К тому времени, когда мы подбежали к людям, споткнувшийся снова встал на ноги и повернулся, чтобы помочь своему товарищу; но боцман выхватил у него копье и сам прыгнул вперед; ибо краб делал теперь в другом человеке. Теперь боцман не пытался вонзить копье в чудовище; но вместо этого он нанес два быстрых удара по большим выпученным глазам, и через мгновение существо беспомощно сжалось в клубок, за исключением того, что огромная клешня бесцельно махала. При этом боцман увлек нас, хотя человек, напавший на краба, хотел покончить с этим, утверждая, что мы получим от него очень хорошую еду; но на это боцман не стал слушать, сказав ему, что он все еще способен на очень смертоносное зло, если кто-нибудь не окажется в пределах досягаемости его огромной челюсти.
  И после этого он велел им больше не искать моллюсков; но выньте две лески, которые у нас были, и посмотрите, смогут ли они поймать что-нибудь с какого-нибудь безопасного уступа на дальнем склоне холма, на котором мы разбили лагерь. Затем он вернулся к починке лодки.
  Незадолго до того, как на остров опустился вечер, боцман перестал работать; и после этого он призвал людей, которые, закончив нести горючее, стояли поблизости, чтобы поставить полные буруны, которые мы не сочли нужным нести в новый лагерь из-за их веса, - под перевернутой лодкой, одни держали орудие, а другие толкали их под воду. Тогда боцман положил вместе с ними незаконченную лату, и мы снова спустили лодку на все, надеясь, что ее вес не позволит какой-либо твари вмешиваться во что-либо.
  После этого мы тотчас же отправились в лагерь, усталые и с сердечным предвкушением ужина. Достигнув вершины холма, люди, посланные боцманом с удочками, подошли, чтобы показать ему очень прекрасную рыбу, чем-то похожую на огромного царь-рыба, которую они поймали несколько минут назад. Это боцман, осмотрев, без колебаний признал пригодным для еды; после чего они приступили к делу, открыли и очистили его. Как я уже сказал, он был похож на большого королевского карася и, как и он, имел пасть, полную очень грозных зубов; назначение которого я понял лучше, когда увидел содержимое его желудка, которое, казалось, состояло только из свернувшихся щупалец кальмара или каракатицы, которыми, как я уже показал, кишел весь континент с водорослями. Когда они были опрокинуты на скалу, я смутился, увидев длину и толщину некоторых из них; и мог только вообразить, что эта конкретная рыба должна быть для них очень отчаянным врагом и способна успешно атаковать монстров, размеры которых бесконечно больше, чем их собственные.
  После этого, пока готовился ужин, боцман позвал некоторых из матросов, чтобы они прикрепили кусок запасного холста на пару тростников, чтобы создать экран от ветра, который дул там наверху. так свежо, что временами чуть не разбрасывало огонь по всему миру. Это они нашли нетрудным; немного с наветренной стороны костра шла одна из щелей, о которых я упоминал выше, и в нее вбивали опоры, и таким образом в очень короткое время костер был заслонен.
  Вскоре ужин был готов, и я нашел рыбу очень вкусной; хотя и несколько грубый; но с таким пустым желудком, как у меня, это не было большой проблемой. И здесь я замечу, что наша рыбалка экономила провизию на протяжении всего нашего пребывания на острове. Затем, покончив с едой, мы улеглись, чтобы покурить; ибо мы не боялись нападения на такой высоте и с пропастями со всех сторон, кроме того, что лежало впереди. Однако, как только мы немного отдохнули и покурили, боцман поставил часы; ибо он не будет рисковать из-за небрежности.
  К этому времени ночь приближалась; тем не менее было не так темно, чтобы можно было видеть вещи на очень разумном расстоянии. Вскоре, пребывая в настроении, склонном к задумчивости, и чувствуя желание побыть немного в одиночестве, я отошел от костра к подветренному краю вершины холма. Здесь я некоторое время ходил взад-вперед, курил и медитировал. Скоро я буду смотреть на необъятность огромного континента сорняков и слизи, простирающего свою невероятную пустыню за темнеющим горизонтом, и мне придет в голову мысль об ужасе людей, чьи корабли запутались среди его странных зарослей. , и так мои мысли пришли к одинокому брошенному человеку, который лежал там в сумерках, и я задумался о том, каков был конец ее народа, и при этом я стал еще более торжественным в моем сердце. Ибо мне казалось, что они, должно быть, умерли в конце концов от голода, а если не от этого, то от действия какого-нибудь дьявольского существа, населявшего этот одинокий мир сорняков. И затем, как раз когда я загорелся этой мыслью, боцман хлопнул меня по плечу и очень сердечно сказал мне выйти к свету костра и прогнать все меланхолические мысли; ибо у него была очень проницательная проницательность, и он тихо последовал за мной от места для лагеря, имея повод раз или два прежде упрекнуть меня за мрачные размышления. И за это, и за многое другое, я полюбил этого человека, во что я почти мог верить временами, было его отношение ко мне; но его слов было слишком мало, чтобы я мог уловить его чувства; хотя у меня была надежда, что они были, как я предполагал.
  Итак, я вернулся к огню, и вскоре, поскольку мое время бодрствовать было только за полночь, я зашел в палатку, чтобы немного поспать, предварительно устроив удобное расстеление некоторых из более мягких порций сухой травы. чтобы постелить мне.
  Теперь я был очень сонлив, так что спал крепко, и таким образом не слышал, как вахтенный зовет боцмана; однако пробуждение других разбудило меня, и поэтому я пришел в себя и обнаружил, что палатка пуста, от которой я очень торопливо подбежал к дверям, и так обнаружил, что на небе сияет ясная луна, которая, по причине облачность, которая преобладала, мы были без в течение последних двух ночей. К тому же и духота ушла, ветер сдул ее с тучами; хотя, может быть, я и ценил это, но лишь полусознательно; ибо мне было поручено выяснить местонахождение мужчин и причину, по которой они покинули шатер. С этой целью я вышел из подъезда и в следующее мгновение обнаружил их всех в кучке у подветренного края вершины холма. При этом я придержал язык; ибо я не знал, но что молчание может быть их желанием; но я поспешно подбежал к ним и спросил у боцмана, что это за существо, которое разбудило их ото сна, и он в ответ указал на величие травяного континента.
  При этом я уставился на широкую полосу водорослей, очень призрачно видневшуюся в лунном свете; но на данный момент я не увидел того, на что он намеревался обратить мое внимание. Затем внезапно оно попало в круг моего взгляда — маленький свет в одиночестве. Несколько мгновений я смотрел растерянными глазами; затем мне внезапно пришло в голову, что свет сиял от одинокой брошенной вещицы, лежащей в траве, такой же, на который в тот самый вечер я смотрел с печалью и трепетом из-за конца тех, кто был в ней, - и теперь, вот, свет горит, по-видимому, в одной из ее кормовых кают; хотя луна едва ли была достаточно мощной, чтобы можно было разглядеть очертания скитальца вдалеке от окружавшей пустыни.
  И с этого времени до дня мы больше не спали; но разожгли огонь и сели вокруг него, полные волнения и удивления, и то и дело вставали, чтобы проверить, горит ли еще свет. Это прекратилось примерно через час после того, как я впервые увидел его; но это было еще большим доказательством того, что некоторые из наших были не более чем в полумиле от нашего лагеря.
  И вот наконец настал день.
   XI. Сигналы с корабля
  Теперь, как только рассвело, мы все подошли к подветренному склону холма, чтобы посмотреть на покинутое судно, которое теперь у нас было основание считать не покинутым, а обитаемым судном. Тем не менее, хотя мы наблюдали за ней более двух часов, мы не могли обнаружить никаких признаков живого существа, что, действительно, будь мы в более хладнокровном сознании, мы не подумали бы странно, видя, что она вся была так заперта великим надстройка; но нам не терпелось увидеть собрата после стольких одиночества и ужаса в чужих землях и морях, и поэтому мы никоим образом не могли сдерживать себя в терпении до тех пор, пока те, кто находился на борту скитальца, не решат открыться нам.
  И вот, наконец, утомленные наблюдением, мы решили вместе крикнуть, когда боцман подаст нам сигнал, тем самым издав хороший звук, который, как мы предполагали, ветер может донести до корабля. Тем не менее, хотя мы много кричали, производя, как нам казалось, очень сильный шум, с корабля не было ответа, и, наконец, мы были вынуждены отказаться от нашего призыва и обдумать какой-нибудь другой способ привлечь к себе внимание те, что внутри Халка.
  Некоторое время мы говорили, одни предлагали одно, другие другое; но ни один из них, похоже, не достиг нашей цели. И после этого мы подивились тому, что огонь, который мы зажгли в долине, не пробудил их к тому факту, что некоторые из их собратьев были на острове; ибо в противном случае мы не могли бы предположить, что они несли бы постоянную стражу за островом до тех пор, пока не смогли бы привлечь наше внимание. Нет! более того, едва ли можно было поверить, что они не открыли ответный огонь или не установили часть своих флагов над надстройкой, так что наш взгляд был бы остановлен в тот момент, когда мы случайно взглянули на скитальца. Но до сих пор появлялась даже намерение избегать нашего внимания; ибо тот свет, который мы видели прошлой ночью, был больше похож на случайность, чем на характер целенаправленной демонстрации.
  Итак, вскоре мы пошли завтракать, ели сытно; наша ночь бодрствования дала нам сильный аппетит; но, несмотря на все это, мы были так поглощены тайной одинокого корабля, что я сомневаюсь, знал ли кто-нибудь из нас, какой пищей мы наполняли свои желудки. Ибо сначала выдвигалась одна точка зрения на этот вопрос, а когда с ней боролись, выдвигалась другая, и в конце концов выяснилось, что некоторые из матросов сомневались, обитает ли на корабле что-нибудь человеческое, говоря: скорее, чтобы его держало какое-то демоническое существо с великого континента-сорняка. При этом предложении между нами воцарилась очень неловкая тишина; ибо это не только охладило тепло наших надежд; но, казалось, наводил новый ужас на нас, которые и так слишком много знали. Тогда заговорил боцман, смеясь с искренним презрением к нашим внезапным страхам, и указал, что это было так же, как если бы они на борту корабля были напуганы сильным пламенем из долины, как будто они должны взять его на себя. для знака, что собратья и друзья были под рукой. Ибо, как он сказал нам, кто из нас мог бы сказать, какие мерзкие твари и демоны держались на континенте сорняков, и если бы у нас были основания знать, что среди сорняков есть очень ужасные твари, то насколько больше они должны были бы, кто, насколько нам известно, много лет был окружен такими. Итак, как он пояснил далее, мы можем предположить, что они прекрасно знали, что на остров пришли какие-то существа; однако, может быть, они не желали давать о себе знать, пока не увидят их, и из-за этого мы должны ждать, пока они решат открыться нам.
  Теперь, когда боцман закончился, мы почувствовали, что каждый из нас очень повеселел; для его рассуждения казались очень разумными. Тем не менее, наш отряд беспокоил еще много дел; ибо, как выразился один из них, не было ли очень странным, что мы не видели прежде их огня или, днем, дыма от их галерного огня? Но на это боцман ответил, что наш лагерь до сих пор располагался в месте, где мы не видели даже огромного мира водорослей, не говоря уже о заброшенном. И более того, в то время, когда мы переходили на противоположный берег, мы были слишком заняты, чтобы много думать о том, чтобы наблюдать за громадой, которая, действительно, с этого места была видна только ее огромная надстройка. Далее, что до предыдущего дня мы только однажды поднялись на какую-либо высоту; и что из нашего нынешнего лагеря покинутого нельзя было увидеть, и чтобы сделать это, мы должны были подойти близко к подветренному краю вершины холма.
  Итак, когда завтрак закончился, мы все отправились посмотреть, есть ли еще признаки жизни в скитальце; но когда прошел час, мы не были мудрее. Поэтому, так как глупо было терять время, боцман оставил одного человека наблюдать с гребня холма, очень строго поручив ему оставаться в таком положении, чтобы его мог видеть любой на борту бесшумного корабля, и поэтому взял остальные вниз, чтобы помочь ему в ремонте лодки. И с тех пор в течение дня он давал людям по очереди наблюдать, говоря им махать ему, если от скитальца поступит какой-нибудь знак. Тем не менее, за исключением вахты, он заставлял всех людей быть настолько занятыми, насколько это было возможно, некоторые приносили траву, чтобы поддерживать костер, который он разжег возле лодки; один, чтобы помочь ему повернуть и держать доску, над которой он работал; и двух он послал к обломкам мачты, чтобы отсоединить один из вантов, которые (что встречается крайне редко) были сделаны из железных стержней. Это, когда они принесли его, он велел мне подогреть его в огне, а затем выколотить прямо с одного конца, и когда это было сделано, он приказал мне прожечь им дыры в киле лодки в тех местах, которые он пометил, это были для болтов, с которыми он решил закрепить на рейке.
  Тем временем он продолжал формировать обрешетку, пока она не стала очень хорошей и правильной по его вкусу. И все время он взывал к тому и к другому, чтобы он сделал то или иное; и поэтому я понял, что, помимо необходимости привести лодку в мореходное состояние, он хотел, чтобы люди были чем-то заняты; ибо они были так взволнованы мыслью о ближних почти в пределах града, что он не мог надеяться удержать их в достаточном количестве без какого-либо дела, для которого их можно было бы использовать.
  Не следует думать, что боцман не разделял нашего волнения; ибо я заметил, что он время от времени поглядывал на вершину дальнего холма, быть может, у сторожа есть для нас новости. Тем не менее, прошло утро, а нам не пришло никаких сигналов о том, что люди на корабле намерены показать себя человеку на вахте, и поэтому мы пришли обедать. Во время этой трапезы, как можно предположить, у нас был второй разговор о странностях поведения тех, кто находился на борту скитальца; однако никто не мог дать более разумного объяснения, чем боцман, который дал утром, и на этом мы остановились.
  Вскоре, когда мы покурили и очень удобно отдохнули, так как боцман не был тираном, мы встали по его приказу, чтобы еще раз спуститься на берег. Но в этот момент один из мужчин, подбежавший к краю холма, чтобы бросить беглый взгляд на громадину, закричал, что часть огромной надстройки над кварталом убрана или отодвинута, и что там там фигура, которая, насколько мог судить его невооруженный взгляд, смотрела в подзорную трубу на остров. Теперь было бы трудно рассказать о всем нашем волнении при этой новости, и мы с нетерпением побежали, чтобы убедиться в том, может ли это быть так, как он сообщил нам. Так оно и было; ибо мы могли видеть человека очень ясно; хотя отдаленный и маленький из-за расстояния. То, что он нас видел, мы узнали через мгновение; потому что он вдруг начал очень дико махать чем-то, что я принял за подзорную трубу, и казалось, что он тоже подпрыгивает. Тем не менее я не сомневаюсь, что мы были так же взволнованы; ибо вдруг я обнаружил, что кричу вместе с остальными самым безумным образом, и более того, я размахиваю руками и бегу взад и вперед по гребню холма. Затем я заметил, что фигура на скитальце исчезла; но это было не более чем на мгновение, а потом оно вернулось, и с ним было около дюжины, и мне показалось, что некоторые из них были самками; но расстояние было слишком большим для уверенности. Теперь все они, увидев нас на гребне холма, где мы, должно быть, были видны прямо на фоне неба, тотчас же начали очень неистово махать руками, и мы, отвечая тем же, закричали сами себе до хрипоты от напрасный привет. Но вскоре нас утомила неудовлетворительность этого способа выражения нашего волнения, и один взял кусок квадратного холста и пустил его по ветру, помахивая им, а другой взял второй кусок и сделал то же самое: в то время как третий человек свернул короткий кусок в конус и использовал его как говорящую трубу; хотя я сомневаюсь, что его голос из-за этого разнесся дальше. Со своей стороны, я схватил один из длинных, похожих на бамбук тростников, которые валялись возле костра, и этим я устроил очень смелое зрелище. Таким образом, можно видеть, насколько велико и искренне было наше восхищение, когда мы обнаружили этих несчастных людей, отрезанных от мира в этом одиноком корабле.
  Затем внезапно до нас дошло, что они находятся среди сорняков, а мы на вершине холма, и что у нас нет возможности преодолеть то, что лежит между ними. И тут мы столкнулись друг с другом, чтобы обсудить, что мы должны сделать, чтобы спасти тех, кто находится внутри скитальца. Тем не менее, мы мало что могли предложить; ибо хотя кто-то говорил о том, как он видел веревку, брошенную с помощью миномета к кораблю, стоявшему у берега, но это не помогло нам, потому что у нас не было миномета; но тут тот же человек закричал, что у них на корабле может быть такая штука, чтобы они могли бросить нам веревку, и при этом мы больше думали над его словами; ибо если бы у них было такое оружие, то наши трудности могли бы быть решены. Тем не менее, мы были в большом недоумении, как нам узнать, обладали ли они им, и, кроме того, объяснить им наш замысел. Но тут боцман пришел к нам на помощь и велел одному человеку быстро пойти и сжечь несколько тростников в огне, а пока он делал это, расстелил на скале один из запасных отрезков холста; затем он пропел человеку, чтобы тот принес ему один из кусков обугленного тростника, и этим он написал наш вопрос на холсте, требуя свежего угля, когда он нуждался в этом. Затем, закончив писать, он велел двум людям взять холст за концы и выставить его на обозрение тех, кто был на корабле, и таким образом мы заставили их понять наши желания. Ибо вскоре некоторые из них ушли, а через некоторое время вернулись и показали нам очень большой белый квадрат, а на нем большое «НЕТ», и тут мы снова были в недоумении. ' заканчивается, чтобы узнать, как можно было бы спасти тех, кто находится на корабле; потому что внезапно все наше желание покинуть остров превратилось в решимость спасти людей в скитальце, и действительно, если бы наши намерения не были такими, мы были бы настоящими псами; хотя я рад сообщить, что в этот момент мы думали только о тех, кто теперь надеется на нас, чтобы вернуть их снова в мир, в котором они были так долго чужими.
  Теперь, как я уже сказал, мы снова были в отчаянии, пытаясь понять, как добраться до тех, кто находится внутри скитальца, и там мы все стояли, разговаривая вместе, возможно, мы натолкнемся на какой-нибудь план, и вскоре мы повернемся. и помахать тем, кто так тревожно наблюдал за нами. Однако прошло некоторое время, а мы так и не приблизились к способу спасения. Тогда мне пришла в голову мысль (разбуженная, быть может, упоминанием о том, что я прибил веревку к корпусу из миномета), как однажды я прочитал в книге о прекрасной девице, любовник которой устроил ей побег из замка с помощью та же хитрость, только в этом случае он использовал лук вместо ступы и веревку вместо веревки, и его возлюбленная тянула веревку с помощью веревки.
  Теперь мне показалось возможным заменить мортиру луком, если бы только мы могли найти материал, из которого можно сделать такое оружие, и с этой целью я взял один из отрезков похожей на бамбук трости. , и попробовал его пружину, которая оказалась очень хорошей; ибо это любопытное растение, о котором я до сих пор говорил как о тростнике, не имело ничего общего с этим растением, кроме его внешнего вида; он необычайно прочный и древесный, и в нем гораздо больше природы, чем в бамбуке. Теперь, попробовав его пружину, я подошел к палатке и отрезал кусок сампсоновой лески, которую нашел среди снастей, и из нее и из трости изготовил грубый лук. Затем я осмотрелся, пока не наткнулся на очень молодой и тонкий тростник, срезанный вместе с остальными, и из него я сделал что-то вроде стрелы, оперев ее куском одного из широких жестких листьев, росших на растение, а после этого я вышел к толпе на подветренном краю холма. Теперь, когда они увидели меня таким вооруженным, они, казалось, подумали, что я задумал шутку, и некоторые из них рассмеялись, полагая, что это был очень странный поступок с моей стороны; но когда я объяснил то, что было у меня на уме, они перестали смеяться и покачали головами, делая так, что я только терял время; поскольку, как они сказали, ничто, кроме пороха, не могло покрыть такое большое расстояние. И после этого они снова обратились к боцману, с которым некоторые из них, казалось, спорили. И поэтому некоторое время я молчал и слушал; Таким образом, я обнаружил, что некоторые из матросов выступали за то, чтобы взять лодку, как только она будет достаточно отремонтирована, и пробраться к кораблю через водоросли, что они намеревались сделать, прорубив узкий канал. Но боцман покачал головой и напомнил им о больших дьявольских рыбах и крабах, а также о худших вещах, которые скрываются в водорослях, сказав, что те, кто на корабле, давно бы сделали это, если бы это было возможно, и в то же время мужчины заставили замолчать, лишив их беспричинного пыла его предостережениями.
  Как раз в этот момент произошло событие, доказавшее мудрость того, что утверждал боцман. ибо внезапно один из мужчин крикнул нам, чтобы мы посмотрели, и при этом мы быстро обернулись и увидели, что среди тех, кто был на открытом месте в надстройке, было большое волнение; потому что они бегали туда и сюда, а некоторые толкались к горке, которая заполняла отверстие. И тогда сразу же мы увидели причину их волнения и поспешности; ибо водоросли возле носа корабля зашевелились, и в следующее мгновение чудовищные щупальца протянулись к тому месту, где было отверстие; но дверь была закрыта, и те, кто находился на борту скитальца, в безопасности. При этом явлении окружавшие меня люди, решившие воспользоваться лодкой, а также и другие, вскрикнули о своем ужасе перед огромным существом, и я убежден, что если бы спасение зависело от их использования лодки, тогда если бы те, кто был в скитальце, были навсегда обречены.
  Теперь, сообразив, что это подходящий момент, чтобы возобновить свои назойливости, я снова начал объяснять вероятность успеха моего плана, обращаясь более конкретно к боцману. Я рассказал, как я читал, что древние изготовляли могучее оружие, некоторые из которых могли бросить огромный камень, весом в два человека, на расстояние, превышающее четверть мили; кроме того, они использовали огромные катапульты, которые бросали копье или большую стрелу еще дальше. По этому поводу он выразил большое удивление, никогда не слыша о подобном; но сильно сомневался, что мы сможем создать такое оружие. Тем не менее, я сказал ему, что готов; ибо у меня был в голове план одного из них, и далее я указал ему, что ветер благоприятствует нам и что мы находимся на большой высоте, что позволит стреле лететь дальше, прежде чем она достигнет такого уровня. низкий, как сорняк.
  Затем я подошел к краю холма и, приказав ему быть бдительным, приладил стрелу к тетиве и, натянув лук, напустил ее, после чего с помощью ветра и высоты, на которой я стоял, стрела погрузился в траву на расстоянии около двухсот ярдов от того места, где мы стояли, что составляло примерно четверть расстояния по дороге к изгою. При этом боцман был склонен к моей идее; хотя, как он заметил, стрела упала бы ближе, если бы тянула за собой длинную пряжу, и с этим я согласился; но указал, что мой лук и стрелы были всего лишь грубым делом, и, более того, что я не лучник; тем не менее я пообещал ему, что с луком, который я должен сделать, метнуть стрелу через корпус, если он только окажет мне свою помощь и попросит людей помочь.
  Теперь, когда я начал рассматривать это в свете большего знания, мое обещание было чрезвычайно опрометчивым; но я верил в свою концепцию и очень хотел испытать ее; что после долгих обсуждений за ужином было решено, что мне должно быть позволено это сделать.
   XII. Изготовление большого лука
  Четвертая ночь на острове была первой, прошедшей без происшествий. Это правда, что из скитальца в водорослях виднелся свет; но теперь, когда мы немного познакомились с ее обитательницами, это было уже не поводом для волнения, а скорее для размышления. Что касается долины, где мерзости погубили Иова, то она была очень тихой и пустынной при лунном свете; потому что я решил пойти и посмотреть его во время моего дежурства; тем не менее, несмотря на то, что он был пуст, он был очень жутким и местом, вызывающим неприятные мысли, так что я не тратил много времени на размышления об этом.
  Это была вторая ночь, когда мы были свободны от ужаса дьявольских тварей, и мне казалось, что великий огонь напугал их и прогнал прочь; но истинность или ошибочность этой идеи мне предстояло узнать позже.
  Теперь следует признать, что, если не считать короткого взгляда в долину и случайных взглядов на свет в траве, я мало заботился ни о чем, кроме своих планов относительно большого лука, и с такой пользой я тратил свое время. , что, когда я был освобожден, я разработал каждую деталь и деталь, так что я очень хорошо знал, что заставить людей делать, как только мы должны начать утром.
  Вскоре, когда наступило утро и мы покончили с завтраком, мы пошли на большой нос, а боцман руководил людьми под моим наблюдением. Итак, первым делом, на которое я обратил внимание, было поднятие на вершину холма оставшейся половины той части стеньги, которую боцман расколол надвое, чтобы достать лат для лодки. С этой целью мы все спустились к берегу, где лежали обломки, и, обойдя ту часть, которую я намеревался использовать, отнесли ее к подножию холма; затем мы послали человека на вершину, чтобы спустить веревку, которой мы привязали лодку к морскому якорю, и, когда мы надежно привязали ее к куску дерева, мы вернулись на вершину холма и пошли дальше. к веревке, и так, в настоящее время, после многих утомительных потянув, было это.
  Следующее, чего я желал, это чтобы расколотая поверхность бревна была выровнена, и боцман понял это, и, пока он занимался этим, я пошел с несколькими мужчинами в тростниковую рощу, и здесь С большой осторожностью я отобрал несколько самых лучших, предназначенных для лука, а затем вырезал несколько очень чистых и прямых, предназначая их для больших стрел. С ними мы снова вернулись в лагерь, и там я взялся и обрезал их листья, оставив последние, потому что они мне пригодились. Затем я взял дюжину тростинок и обрезал их каждую до двадцати пяти футов в длину, а затем надрезал их для струн. Тем временем я послал двух человек к обломкам мачт, чтобы срезать пару пеньковых вантов и отнести их в лагерь, а они, появившись примерно в это время, я принялся раскладывать ванты, так что чтобы они могли получить тонкую белую пряжу, которая лежала под внешним покрытием из смолы и чернения. Когда они пришли к ним, мы обнаружили, что они очень хороши и здоровы, и, раз это так, я приказал им сделать сеннит из трех нитей; то есть для тетив луков. Теперь будет замечено, что я сказал поклоны, и это я объясню. Первоначально моим намерением было сделать один большой лук, связав для этой цели дюжину тростников; но это, поразмыслив над этим, я понял, что это всего лишь плохой план; потому что было бы потеряно много жизни и силы при передаче каждой части через ремни, когда лук был бы выпущен. Чтобы избежать этого и, кроме того, чтобы согнуть лук, который поначалу вызывал у меня недоумение относительно того, как это сделать, я решил сделать двенадцать отдельных луков, и эти я предназначен для крепления на конце приклада один над другим, чтобы все они находились в одной плоскости по вертикали, и благодаря этому замыслу я мог бы сгибать луки по одному и надевать каждую тетиву на защелку - надрез, а затем свяжите двенадцать тетив вместе в средней части так, чтобы они были всего лишь одной тетивой до наконечника стрелы. Все это я объяснил боцману, который, в самом деле, размышлял над тем, как нам согнуть такой лук, какой я намеревался сделать, и ему очень понравился мой способ уклониться от удара. это затруднение, а также еще одно, которое, в противном случае, было больше, чем сгибание, и это была тетива лука , которая оказалась бы очень неудобной работой.
  Вскоре боцман сообщил мне, что он сделал поверхность приклада достаточно гладкой и красивой; и тут я подошел к нему; теперь я хотел, чтобы он прожег небольшую канавку по центру, идущую из конца в конец, и я хотел, чтобы это было сделано очень точно; ибо от этого во многом зависел истинный полет стрелы. Затем я вернулся к своей работе; потому что я еще не закончил нарезать луки. Вскоре, покончив с этим, я призвал сеннит и с помощью другого человека ухитрился натянуть один из луков. Когда я закончил, я обнаружил, что он очень упругий и такой жесткий, чтобы сгибаться, что у меня было все, что я мог сделать, и я был очень доволен этим.
  Вскоре мне пришло в голову, что мне следует поступить правильно, если я поручу нескольким людям воздействовать на линию, которую должна была нести стрела; ибо я решил, что это должно быть сделано также из белой конопляной пряжи, и ради легкости я понял, что одной толщины пряжи будет достаточно; но чтобы она набрала достаточно силы, я велел им разделить нити и сложить две половинки вместе, и таким образом они сделали мне очень легкую и прочную линию; хотя не следует думать, что она была закончена сразу; потому что мне потребовалось более полумили, и поэтому он был закончен позже, чем сам лук.
  Приведя все в порядок, я принялся за одну из стрел; потому что мне не терпелось посмотреть, какой из них получится кулак, зная, как много будет зависеть от баланса и правдивости снаряда. В конце концов, я сделал очень красивый цветок, покрыл его собственными листьями, выровнял и разгладил ножом; после чего я вставил небольшой болт в передний конец, чтобы он действовал как головка и, как я задумал, уравновешивал его; хотя был ли я прав в этом последнем, я не могу сказать. Тем не менее, прежде чем я закончил свою стрелу, боцман сделал желоб и подозвал меня к себе, чтобы я мог полюбоваться ею, что я и сделал; потому что это было сделано с удивительной аккуратностью.
  Теперь я был так занят описанием того, как мы сделали большой лук, что забыл рассказать о течении времени, о том, как мы ели наш обед с тех пор, и как люди в скитальце помахали нам, и мы ответили на их сигналы, а затем написали на холсте одно слово: «ПОДОЖДИТЕ». И, кроме всего этого, кое-кто приготовил топливо для предстоящей ночи.
  Итак, вскоре наступил вечер; но мы не перестали работать; ибо боцман приказал людям зажечь второй большой костер, рядом с нашим прежним, и при свете этого мы сотворили еще одно долгое заклинание; хотя это казалось достаточно коротким, по причине интереса работы. И все же, наконец, боцман велел нам остановиться и приготовить ужин, что мы и сделали, и после этого он поставил часы, и остальные из нас развернулись; потому что мы очень устали.
  Несмотря на мою предыдущую усталость, когда человек, которого я сменил, позвал меня встать на вахту, я почувствовал себя очень бодрым и бодрым и провел большую часть времени, как и прошлой ночью, в обдумывании своих планов завершения работы. большой лук, и именно тогда я окончательно решил, каким образом я буду закреплять луки на конце ложи; ибо до этого я был в некотором маленьком сомнении, будучи разделенным между несколькими методами. Теперь, однако, я решил сделать двенадцать канавок на распиленном конце ложи и вставить в них середины луков, одну над другой, как я уже упоминал; а затем привязать их с каждой стороны к болтам, вбитым в боковые стороны приклада. И эта идея меня очень порадовала; поскольку он обещал сделать их безопасными, и это без большого объема работы.
  Теперь, хотя я провел большую часть своей вахты, обдумывая детали своего удивительного оружия, все же не следует думать, что я пренебрегал своим долгом сторожа; потому что я постоянно ходил по вершине холма, держа наготове свой рубящий и колющий удар на всякий случай. Тем не менее мое время прошло достаточно спокойно; правда, я был свидетелем одного события, которое на короткое время навело меня на тревожные мысли. Дело было в следующем: я подошел к той части вершины холма, которая нависала над долиной, и внезапно мне пришло в голову подойти ближе к краю и оглядеться. Таким образом, луна была очень яркой, а запустение долины было достаточно ясно для глаз, и мне показалось, когда я смотрел, что вижу движение среди некоторых грибов, которые не сгорели, а стояли, сморщенные и почерневшие. Долина. И все же я никоим образом не мог быть уверен, что это не была внезапная фантазия, рожденная жуткостью этой пустынной долины; тем более, что я хотел быть обманутым из-за неуверенности, которую дает свет луны. Тем не менее, чтобы подтвердить свои сомнения, я вернулся, пока не нашел кусок скалы, который было легко бросить, и, сделав короткий разбег, я бросил его в долину, целясь в то место, где, как мне казалось, движение. Сразу после этого я мельком увидел какое-то движущееся существо, а затем, правее меня, что-то еще шевельнулось, и при этом я посмотрел на него; но ничего не мог обнаружить. Затем, оглянувшись на комок, на который я нацелил свою ракету, я увидел, что покрытая илом лужа, которая лежала рядом, была вся в колчане, по крайней мере, так казалось. Но в следующее мгновение я был так же полон сомнений; потому что, даже когда я наблюдал за ним, я заметил, что он был совершенно спокоен. И после этого я какое-то время очень пристально вглядывался в долину; но нигде не мог обнаружить ничего, подтверждающего мои подозрения, и, наконец, я перестал смотреть на это; ибо я боялся стать фантазией, и таким образом блуждал к той части холма, которая пропускала сорняк.
  Вскоре, когда мне полегчало, я снова заснул и так до утра. Затем, когда мы поспешно приготовили каждому из нас по завтраку — ибо всем очень хотелось увидеть завершенный большой лук, — мы приступили к нему, каждый за свое назначенное задание. Таким образом, мы с боцманом сделали двенадцать канавок поперек плоского конца ложа, в которые я намеревался вставить и привязать луки, и мы сделали это с помощью железного кожуха, который мы нагрели в его средней части, а затем, взяв каждый за конец (защитив руки холстом), мы прошлись по одному с каждой стороны и приложили утюг, пока, наконец, мы не прожгли бороздки очень красиво и точно. Эта работа занимала нас все утро; ибо канавки должны были быть глубоко прожжены; а тем временем люди почти закончили сеннит для натягивания луков; тем не менее те, кто работал над линией, которую должна была нести стрела, едва сделали больше половины, так что я вызвал одного человека из сеннита, чтобы тот обратился и помог им с изготовлением линии.
  Когда обед был закончен, мы с боцманом принялись за установку луков на свои места, что мы и сделали, и привязали их к двадцати четырем болтам, по двенадцать с каждой стороны, вбитым в древесину ложа примерно на двенадцать дюймов. в с конца. После этого мы согнули и натянули луки, очень заботясь о том, чтобы каждый из них был согнут точно так же, как тот, что под ним; потому что мы начали снизу. Итак, перед закатом мы закончили эту часть нашей работы.
  Так как два костра, которые мы зажгли прошлой ночью, истощили наше топливо, боцман счел благоразумным прекратить работу и спуститься всем нам, чтобы принести свежий запас сухих морских водорослей и несколько связок тростник. Мы так и сделали, завершив наше путешествие как раз в тот момент, когда над островом сгустились сумерки. Затем, разведя второй костер, как и в предыдущий вечер, мы сначала поужинали, а после этого снова приступили к работе, все люди повернулись к линии, которую должна была нести стрела, в то время как боцман и я приготовьтесь, каждый из нас, к изготовлению новой стрелы; ибо я понял, что нам придется совершить один или два полета, прежде чем мы сможем надеяться найти нашу дистанцию и достичь нашей цели.
  Позже, может быть, около девяти вечера, боцман велел нам всем отложить работу, а затем поставил вахту, после чего остальные пошли в палатку спать; ибо сила ветра делала убежище очень приятным занятием.
  В ту ночь, когда подошла моя очередь дежурить, я решил заглянуть в долину; но хотя я наблюдал с интервалами в течение получаса, я не увидел ничего, что заставило бы меня вообразить, что я действительно видел что-то прошлой ночью, и поэтому я почувствовал себя более уверенным в том, что нас больше не будут беспокоить дьявольские твари, которые погубили бедного Иова. И все же я должен записать одну вещь, которую я видел во время своей вахты; хотя это было с края вершины холма, которая возвышалась над травянистым континентом, и находилась не в долине, а на полосе чистой воды, которая лежала между островом и водорослями. Когда я это увидел, мне показалось, что несколько огромных рыб плывут от острова по диагонали к большому континенту водорослей: они плывут в одном следе и держат очень правильную линию; но не разбивая воду, как дельфины или черные рыбы. Тем не менее, хотя я упомянул об этом, не следует думать, что я видел что-то очень странное в таком зрелище, и действительно, я не думал об этом, кроме того, что задавался вопросом, что это за рыба; ибо, когда я смутно видел их в лунном свете, они производили странный вид, казалось, что каждый из них обладает двумя хвостами, и, кроме того, я мог подумать, что заметил мерцание щупалец прямо под поверхностью; но в этом я никоим образом не был уверен.
  На следующее утро, поторопившись с завтраком, каждый из нас снова принялся за свои дела; ибо мы надеялись, что перед обедом на работе будет большой поклон. Вскоре боцман закончил свою стрелу, а вскоре после этого была готова и моя, так что теперь для завершения нашей работы не осталось ничего, кроме отделки линя и установки лука на место. Этот последний, с помощью мужчин, мы приступили теперь к выполнению, сделав ровное ложе камней около края холма, который пропускал сорняки. На него мы положили большой лук, а затем, отправив людей обратно к их работе на строю, приступили к прицеливанию огромного оружия. Теперь, когда мы навели орудие, как мы задумали, прямо над скитальцем, чего мы добились, взглянув вдоль желобка, прожженного боцманом по центру ложа, мы обратились к выемка и спусковой крючок, выемка предназначалась для удержания тетив, когда оружие было установлено, а спусковой крючок — доска, свободно привинченная болтами сбоку чуть ниже выемки — чтобы вытолкнуть их вверх из этого места, когда мы хотели разрядить лук . Эта часть работы не занимала у нас много времени, и вскоре все было готово к нашему первому полету. Затем мы начали натягивать луки, сгибая сначала нижний, а затем по очереди верхние, пока все не были натянуты; и после этого мы очень аккуратно уложили стрелу в канавку. Затем я взял два куска крученой пряжи и скрутил нити вместе на каждом конце выемки, и таким образом я был уверен, что все нити будут действовать в унисон при попадании в наконечник стрелы. Итак, у нас было все готово к выписке; после этого я поставил ногу на спусковой крючок и, приказав боцману внимательно следить за полетом стрелы, нажал вниз. В следующее мгновение с могучим лязгом и треском, заставившим большое ложе зашевелиться на каменном ложе, лук натянулся до минимума, швырнув стрелу наружу и вверх по огромной дуге. Теперь можно понять, с каким смертным интересом мы наблюдали за его полетом и через минуту обнаружили, что целились слишком далеко вправо, потому что стрела попала в траву впереди скитальца, но за ним . При этом я едва не расплакался от гордости и радости, и люди, явившиеся на суд, кричали, приветствуя мой успех, в то время как боцман дважды хлопнул меня по плечу в знак своего внимания и крикнул: громкий, как любой.
  И теперь мне казалось, что нам осталось только прицелиться, а спасение тех, кто в скитальце, будет делом дня-двух; ибо, однажды подцепив линь к скитальцу, мы должны тянуть с его помощью тонкую веревку, а вместе с ней и более толстую; после чего мы должны установить его настолько туго, насколько это возможно, а затем доставить людей в скитальце к острову с помощью сиденья и блока, которые мы должны тянуть взад и вперед вдоль поддерживающей линии.
  Теперь, поняв, что лук действительно долетит до обломков, мы поспешили испытать нашу вторую стрелу и в то же время приказали людям вернуться к своей работе на линях; ибо мы должны были бы иметь потребность в нем в очень короткое время. Вскоре, направив лук левее, я снял с тетивы обшивку, чтобы мы могли согнуть луки по отдельности, и после этого мы снова установили большое оружие. Затем, увидев, что стрела стоит прямо в канавке, я заменил фраппинг и тут же разрядил его. На этот раз, к моему великому удовольствию и гордости, стрела направилась к кораблю с удивительной прямолинейностью и, миновав надстройку, исчезла из поля нашего зрения, отстав от него. При этом я был весь в нетерпении попытаться протянуть трос к скитальцу до того, как мы приготовим наш обед; но люди еще не накопили достаточно; было тогда только четыреста пятьдесят саженей (которые боцман отмерил, протянув ее вдоль рук и поперек груди). Раз это так, мы пошли обедать и очень торопились; а после этого каждый из нас работал на линии, и так примерно через час нас хватило; ибо я прикинул, что было бы неразумно делать попытку с меньшей длиной, чем пятьсот саженей.
  Завершив натяжение линя в достаточном количестве, боцман поручил одному из матросов очень осторожно расщепить его на скале рядом с носом, в то время как сам проверял все места, которые он считал сомнительными, и так далее. Теперь все было готово. Затем я надел его на стрелу и, наставив лук, пока люди шли по цепочке, приготовился немедленно разрядить оружие.
  Итак, все утро человек на скитальце наблюдал за нами в подзорную трубу из положения, при котором его голова находилась прямо над краем надстройки, и, зная о наших намерениях — наблюдая за предыдущими полетами — он понял боцман, когда тот поманил его, что мы приготовились к третьему выстрелу, и потому, ответным взмахом подзорной трубы, скрылся из виду. При этом, сначала повернувшись, чтобы убедиться, что все в порядке, я нажал на спусковой крючок, мое сердце забилось очень быстро и сильно, и так в одно мгновение стрела понеслась. Но теперь, без сомнения, из-за веса линя, он далеко не так хорошо летал, как в прошлый раз, стрела попала в траву ярдах в двухстах от остова, и при этом я едва не заплакал от радости. досада и разочарование.
  Сразу же после того, как мой выстрел не удался, боцман приказал людям очень осторожно тянуть линь, чтобы он не порвался из-за стрелы, зацепившейся за траву; затем он подошел ко мне и предложил, чтобы мы немедленно приступили к изготовлению более тяжелой стрелы, предполагая, что недостаточная масса снаряда привела к его падению. При этом я снова почувствовал надежду и тотчас же принялся готовить новую стрелу; боцман делает то же самое; хотя в своем случае он намеревался сделать более легкое, чем то, что не удалось; ибо, как он выразился, хотя более тяжелый лук и не справился, тем не менее, более легкий мог преуспеть, а если ни того, ни другого, то мы могли бы только предположить, что луку не хватает силы, чтобы нести леску, и в этом случае нам пришлось бы попробовать кое-что. другой метод.
  Итак, примерно через два часа я сделал свою стрелу, боцман закончил свою немного раньше, и поэтому (люди вытащили всю веревку и сняли ее наготове) мы приготовились сделать еще одну попытку бросить ее. над Халком. Тем не менее, во второй раз мы потерпели неудачу, и настолько, что казалось безнадежным думать об успехе; но, несмотря на то, что это казалось бесполезным, боцман настоял на том, чтобы сделать последнюю попытку со световой стрелой, и вскоре, когда мы снова приготовили линь, мы бросились на обломки; но в этом случае наша неудача была столь прискорбна, что я закричал боцману, чтобы тот поджег бесполезную вещь и сжег ее; ибо меня ужасно раздражала его неудача, и я едва мог говорить о ней вежливо.
  Теперь боцман, заметив, что я чувствую, пропел, что мы пока перестанем беспокоить скитальца и пойдем все собирать камыш и водоросли для костра; ибо близился вечер. Что мы и сделали, хотя все были в безутешном состоянии духа; ибо казалось, что мы так близки к успеху, а теперь он оказался еще дальше от нас, чем когда-либо. Итак, вскоре, натаскав достаточное количество дров, боцман послал двух человек к одному из уступов, нависавших над морем, и велел им посмотреть, не смогут ли они добыть рыбу для нашего ужина. Затем, заняв свои места у костра, мы начали обсуждать, как нам добраться до людей в скитальце.
  Некоторое время не поступало никаких заслуживающих внимания предложений, пока, наконец, мне не пришла в голову примечательная идея, и я внезапно крикнул, что мы должны сделать небольшой огненный шар и спуститься к ним с линии таким образом. При этом люди у костра на мгновение замолчали; ибо эта идея была для них новой, и, кроме того, им нужно было понять, что я имел в виду. Затем, когда они вплотную подошли к делу, тот, кто предложил им сделать копья из своих ножей, закричал, чтобы узнать, почему воздушный змей не годится, и при этом я был сбит с толку тем, что столь простое средство не подошло. произошло с кем-либо раньше; ибо, конечно, было бы несложно подбросить к ним леску с помощью воздушного змея, да и для этого не потребовалось бы больших усилий.
  Итак, после некоторого разговора, было решено, что завтра мы соорудим что-нибудь вроде воздушного змея и пролетим с его помощью удочку над скитальцем, что не составит большого труда при таком хорошем ветре, как мы постоянно были с нами.
  И вскоре, когда мы приготовили ужин из прекрасной рыбы, пойманной двумя рыбаками, пока мы разговаривали, боцман поставил вахту, а остальные пошли спать.
   XIII. Мужчины-сорняки
  В ту ночь, когда я пришел на свою вахту, я обнаружил, что луны не было, и, если не считать света, исходившего от огня, вершина холма была погружена во тьму; тем не менее, это не было большим поводом для беспокойства меня; ибо нас не беспокоили с тех пор, как в долине сгорели грибы, и, таким образом, я потерял большую часть навязчивого страха, охватившего меня после смерти Иова. Тем не менее, хотя я не так боялся, как раньше, я принял все меры предосторожности, которые мне подсказали, и развел костер на приличной высоте, после чего взялся за рубки и колья и обошел вокруг. кемпинг. На краю утесов, защищавших нас с трех сторон, я остановился, вглядываясь в темноту и прислушиваясь; хотя от последнего было мало толку из-за силы ветра, который постоянно ревел в моих ушах. И все же, хотя я ничего не видел и не слышал, мною овладело странное беспокойство, заставившее меня дважды или трижды возвращаться к краю утесов; но всегда не видя и не слыша ничего, что могло бы оправдать мои суеверия. Итак, в настоящее время, решив не поддаваться фантазиям, я избегал границы утесов и держался больше той части, которая господствовала над склоном, вверх и вниз, по которому мы совершали наши путешествия к острову внизу и обратно.
  Затем, примерно в середине моего наблюдения, из бескрайних водорослей, что лежали с подветренной стороны, до меня донесся отдаленный звук, который нарастал в моем ухе, все нарастая и нарастая, переходя в страшный вопль и визг, а затем замирая в отдалении в странных рыданиях, и так, наконец, до ноты ниже, чем у ветра. При этом, как можно предположить, я был несколько потрясен в себе, услышав такой ужасный шум, доносящийся из всего этого запустения, а потом вдруг мне пришла в голову мысль, что крики доносились с корабля с подветренной стороны от нас, а Я немедленно подбежал к краю обрыва, возвышающегося над водорослями, и уставился в темноту; но теперь я понял при свете, горевшем в корпусе, что крик исходил откуда-то далеко справа от нее, и более того, как уверял меня мой смысл, это никак не могло быть возможно для тех, кто в ней посылали мне свои голоса против такого ветра, который дул в то время.
  И вот какое-то время я стоял, нервно размышляя и вглядываясь в черноту ночи; таким образом, через некоторое время я заметил тусклое свечение на горизонте, и вскоре показался верхний край луны, и это было очень приятное зрелище для меня; ибо я как раз собирался позвать боцмана, чтобы сообщить ему о звуке, который я слышал; но я колебался, боясь показаться глупым, если ничего не случится. Затем, пока я стоял, наблюдая, как появляется луна, до меня снова дошло начало этого крика, чем-то похожего на звук женщины, рыдающей голосом великана, и он рос и усиливался, пока не пронзил рев ветер с поразительной ясностью, а потом медленно, и как бы эхом и эхом, он потонул вдали, и в моих ушах снова не было ни звука, кроме шума ветра.
  При этом, посмотрев пристально в ту сторону, откуда исходил звук, я тотчас же побежал к палатке и разбудил боцмана; ибо я понятия не имел, что может предвещать этот шум, и этот второй крик стряхнул с меня всю мою застенчивость. Теперь боцман вскочил на ноги почти прежде, чем я закончил трясти его, и, схватив свою большую саблю, которую он всегда держал при себе, быстро последовал за мной на вершину холма. Здесь я объяснил ему, что слышал очень страшный звук, который, казалось, исходил из бескрайнего заросшего континента, и что после повторения шума я решил позвать его; ибо я знал только то, что это может сигнализировать нам о какой-то приближающейся опасности. При этом боцман похвалил меня; хотя упрекал меня в том, что я не решалась позвать его при первом появлении плача, а затем, следуя за мной к краю подветренной скалы, он стоял там со мной, ожидая и прислушиваясь, может быть, снова повторится плач. шум.
  Наверное, больше часа мы стояли очень молча и прислушивались; но до нас не доносилось ни звука, кроме непрерывного шума ветра, и поэтому к тому времени, несколько потеряв терпение в ожидании, а луна уже хорошо взошла, боцман поманил меня, чтобы я обошел лагерь. с ним. Теперь, когда я отвернулся, случайно взглянув вниз на чистую воду прямо внизу, я был поражен, увидев, что бесчисленное множество больших рыб, подобных тем, которых я видел прошлой ночью, выплыли из водорослей. континента к острову. При этом я подошел ближе к краю; ибо они подошли так прямо к острову, что я ожидал увидеть их близко к берегу; однако я не мог заметить ни одного; ибо казалось, что все они исчезли в какой-то точке примерно в тридцати ярдах от берега, и при этом, пораженные как количеством рыбы, так и ее необычностью, а также тем, как они постоянно появлялись, все же никогда не достигали берега. берег, я крикнул боцману, чтобы он пришел посмотреть; поскольку он пошел на несколько шагов. Услышав мой зов, он прибежал обратно; на что я указал в море внизу. При этом он наклонился вперед и очень внимательно вгляделся, и я вместе с ним; однако ни один из нас не мог понять смысла столь любопытной демонстрации, и поэтому некоторое время мы наблюдали, боцман был заинтересован не меньше меня.
  Вскоре, однако, он отвернулся, сказав, что мы поступили глупо, стоя здесь, вглядываясь в каждое любопытное зрелище, вместо того, чтобы заботиться о благополучии лагеря, и поэтому мы начали обходить вершину холма. Теперь, пока мы наблюдали и слушали, мы позволили огню угаснуть до самой неразумной слабости, и, следовательно, хотя луна всходила, ни в коем случае не было того света, который должен был освещать лагерь. Заметив это, я пошел вперед, чтобы подбросить дров в огонь, и тогда, еще двигаясь, мне показалось, что я вижу, как что-то шевелится в тени палатки. И при этом я побежал к месту, издавая крик и размахивая своим рубящим и колющим; но я ничего не нашел, и поэтому, чувствуя себя несколько глупо, я повернулся, чтобы развести огонь, как и собирался, и пока я был так занят, ко мне подбежал боцман, чтобы узнать, что я видел, и в то же мгновение из палатки выбежали трое мужчин, всех их разбудил мой внезапный крик. Но мне нечего было сказать им, кроме того, что мое воображение сыграло со мной злую шутку и показало мне то, чего мои глаза ничего не могли найти, и при этом двое мужчин вернулись, чтобы снова заснуть; но третий, большой парень, которому боцман дал другую саблю, пошел с нами, неся свое оружие; и хотя он промолчал, мне показалось, что он уловил кое-что из нашего беспокойства; и со своей стороны я не сожалел о его компании.
  Вскоре мы подошли к той части холма, которая нависала над долиной, и я подошел к краю утеса, намереваясь заглянуть туда; ибо долина имела для меня очень нечестивое очарование. Но не успел я оглянуться, как вздрогнул, побежал назад к боцману и дернул его за рукав, и при этом, заметив мое волнение, он молча пошел со мной посмотреть, что меня так сильно задело. тихое волнение. Теперь же, когда он оглянулся, он тоже был изумлен и тотчас же отпрянул назад; затем, соблюдая большую осторожность, он снова наклонился вперед и посмотрел вниз, и в это время рослый моряк подошел сзади, ступая на цыпочках, и нагнулся, чтобы посмотреть, что мы обнаружили. Таким образом, каждый из нас смотрел вниз на самое неземное зрелище; ибо вся долина под нами была полна движущихся существ, белых и нездоровых в лунном свете, и движения их чем-то напоминали движения чудовищных слизняков, хотя сами существа не имели на них сходства своими очертаниями; но я думал о голых людях, очень мясистых и ползающих по животу; однако их движениям не хватало удивительной быстроты. И теперь, взглянув через плечо боцмана, я обнаружил, что эти отвратительные твари вылезают из похожей на яму лужи на дне долины, и внезапно я вспомнил о множестве странных рыб, которые мы видели, как они плывут к острову; но все они исчезли, не достигнув берега, и я не сомневался, что они вошли в яму через какой-то естественный проход, известный им под водой. И теперь я понял свою мысль прошлой ночью, что я видел мерцание щупалец; у этих существ под нами было по две короткие и коренастые руки; но концы, казалось, были разделены на ненавистные и извивающиеся массы маленьких щупалец, которые скользили туда и сюда, пока существа двигались по дну долины, а на их задних концах, где у них должны были расти ноги, казались другие мелькающие пучки; но не следует думать, что мы ясно видели эти вещи.
  Теперь едва ли можно передать то необычайное отвращение, которое вызывал во мне вид этих человеческих слизняков; да и не мог бы я, не думаю, что стал бы; ибо если бы мне это удалось, то других бы тошнило так же, как и меня, судорога наступала без предчувствия и рождалась от ужаса. И вдруг, пока я глядел, уставший от отвращения и страха, передо мной предстало, ни в сажени ниже моих ног, лицо, похожее на то лицо, которое в ту ночь смотрело мне в лицо, когда мы плыли вдоль реки. сорняк-континент. При этом я мог бы закричать, если бы был в меньшем ужасе; ибо большие глаза, такие большие, как части короны, клюв, как у перевернутого попугая, и слизнеподобные волнообразные движения его белого и слизистого тела породили во мне онемение человека, смертельно пораженного. И пока я оставался там, мое беспомощное тело согнулось и застыло, боцман выплюнул могучее проклятие мне в ухо и, наклонившись вперед, ударил его своей саблей; поскольку в тот момент, когда я увидел его, он продвинулся вверх на целых ярд. Теперь, при этом движении боцмана, я внезапно овладел собой и рванулся вниз с такой силой, что мне казалось, будто я следовал за трупом животного; ибо я потерял равновесие и какое-то время кружил голову на краю вечности; а потом боцман схватил меня за пояс, и я снова оказался в безопасности; но в то мгновение, когда я боролся за равновесие, я обнаружил, что поверхность утеса была почти скрыта множеством тварей, которые застилали нас, и я повернулся к боцману, крича: ему, что их тысячи роятся к нам. Тем не менее, он уже ушел от меня, побежал к огню и крикнул людям в палатке, чтобы они поспешили к нам на помощь ради самой их жизни, а затем примчался обратно с большой охапкой травы, а за ним большой матрос нес горящий пучок от костра, и через несколько мгновений у нас разгорелось пламя, и люди приносили еще травы; ибо у нас был очень хороший запас на вершине холма; за что благодарить Всевышнего.
  Едва мы зажгли один костер, как боцман закричал здоровенному матросу, чтобы тот развел другой, дальше по краю утеса, и в то же мгновение я с криком побежал к той части скалы. холм, который лежал к открытому морю; ибо я видел много движущихся существ на краю обрыва, обращенного к морю. Теперь здесь было много тени; ибо вокруг этой части холма были разбросаны большие каменные глыбы, сдерживавшие как свет луны, так и свет костров. Здесь я внезапно наткнулся на три огромных силуэта, двигавшихся к лагерю украдкой, и за ними я смутно разглядел, что есть и другие. Затем, с громким криком о помощи, я бросился на троих, и когда я бросился, они встали дыбом на меня, и я обнаружил, что они перегнули меня, и их мерзкие щупальца протянулись ко мне. Тогда я бил и задыхался от внезапного зловония, зловония существ, которых я уже знал. И тут что-то вцепилось в меня, что-то склизкое и мерзкое, и большие челюсти зачавкали мне в лицо; но я ударил вверх, и вещь упала с меня, оставив меня ошеломленным и больным, и слабо ударив. Потом сзади послышался топот ног, внезапно вспыхнуло пламя, и боцман ободряюще закричал, и тотчас же он и большой матрос бросились прямо передо мной, отбрасывая от себя огромные массы горящих водорослей, которые они несли, каждый из них, длинную трость. И тут же вещи исчезли, поспешно соскользнув вниз с края утеса.
  Итак, в настоящее время я был более своим человеком, и меня заставили вытереть из горла слизь, оставленную хваткой чудовища; а затем я бегал от огня к огню с травой, кормя их, и так прошло некоторое время, в течение что у нас была безопасность; ибо к тому времени вокруг вершины холма у нас были пожары, и чудовища смертельно боялись огня, иначе мы все были бы мертвы в ту ночь.
  Теперь, незадолго до рассвета, мы обнаружили, во второй раз с тех пор, как были на острове, что нашего топлива не хватит нам на ночь с той скоростью, с которой мы были вынуждены его сжигать, и поэтому боцман приказал людям выпускать каждый второй огонь, и таким образом мы на некоторое время отдалили то время, когда нам придется столкнуться с чарами тьмы, и с тем, что в настоящее время пожары удерживали от нас. И вот, наконец, мы подошли к краю водорослей и камыша, и боцман крикнул нам, чтобы мы очень внимательно следили за краями утеса и били, как только что-нибудь покажется; но если он позовет, все должны собраться у центрального костра для последней битвы. И после этого он взорвал луну, которая скрылась за большой грядой облаков. Так обстояли дела, и мрак сгущался по мере того, как огонь опускался все ниже и ниже. Затем я услышал проклятия человека на той части холма, которая лежала к травянистому континенту, его крик донесся до меня против ветра, и боцман крикнул нам, чтобы все были осторожны, и сразу же после этого я ударил на что-то, что бесшумно возвышалось над краем утеса напротив того места, где я смотрел.
  Прошла, может быть, минута, а потом со всех концов холма послышались крики, и я понял, что на нас напали люди из сорняков, и в то же мгновение над краем подошли ко мне двое, поднимаясь с призрачной тишиной, но все же двигаясь. гибко. Вот первый я проткнул где-то в горле, и он упал назад; но второй, хоть я и пронзил его, поймал мой клинок пучком своих щупалец и как будто вырвал его у меня; но что я ударил его ногой по лицу, и при этом, будучи, кажется, больше удивленным, чем обиженным, он выпустил мой меч и тотчас же исчез из виду. В общей сложности на это ушло не больше десяти секунд; однако я уже заметил, что несколько справа от меня показались еще четыре человека, и при этом мне показалось, что наша смерть должна быть очень близка, ибо я не знал, как нам справиться с существами, приближающимися в том виде, в котором они были. так смело и с такой скоростью. Тем не менее, я не колебался, а бросился на них, и теперь я не колю; но порезал им лица и нашел, что это очень действенно; ибо таким образом я распорядился тремя такими же ударами; но четвертый прошел прямо через край утеса и поднялся на меня сзади, как это сделали те другие, когда боцман помог мне. При этом я сдался, испытывая очень живой страх; но, услышав вокруг себя крики схватки и зная, что не могу рассчитывать на помощь, я бросился на зверя: затем, когда он наклонился и протянул один из своих пучков щупалец, я отпрыгнул назад и рубанул их, и тут же я последовал за этим толчком в живот, и при этом он рухнул в извивающийся белый шар, который перекатывался из стороны в сторону, и так, в агонии, подойдя к краю обрыва, он упал, и Я остался, больной и почти беспомощный с ненавистным зловонием животных.
  К этому времени все костры по краям холма превратились в тускло тлеющие кучки угольков; хотя то, что горело у входа в шатер, все еще хорошо светило; однако это мало помогло нам, потому что мы сражались слишком далеко за пределами ближайшего круга его лучей, чтобы извлечь из этого пользу. И все же луна, на которую я бросил отчаянный взгляд, была не более чем призрачной тенью за огромной грядой облаков, проплывавших над ней. Затем, взглянув вверх, как будто через левое плечо, я с внезапным ужасом увидел, что что-то налетело на меня, и в тот же миг я уловил вонь этого существа и в страхе прыгнул к нему. с одной стороны, повернувшись, когда я прыгнул. Так я был спасен в самый момент моей погибели; поскольку щупальца существа мазали мою шею сзади, когда я прыгал, а затем я ударил, снова и снова, и победил.
  Сразу же после этого я обнаружил, что что-то пересекает темное пространство между тусклой кучкой ближайшего костра и тем, что лежало дальше по вершине холма, и поэтому, не теряя времени, я побежал к этой твари. и дважды полоснул его по голове, прежде чем он смог встать на задние части, в этом положении я научился их очень бояться. Тем не менее, как только я убил этого, на меня обрушилась дюжина; тем временем они молча перелезли через край утеса. При этом я увернулся и бешено побежал к пылающему холму ближайшего костра, звери преследовали меня так быстро, как только я мог бежать; но я подошел к огню первым, а затем, внезапно пришедшая мне в голову мысль, я сунул острие своего резака-и-колющего среди углей и направил большой поток их на тварей, и при этом я мгновенное четкое видение множества белых безобразных лиц, вытянутых ко мне, и коричневых чавкающих челюстей, у которых верхний клюв смыкается с нижним; а слипшиеся, извивающиеся щупальца трепетали. Затем снова наступил мрак; но тотчас же я направил на них еще один и еще один поток горящих углей, и так, непосредственно, я увидел, как они возвращаются, а затем они исчезли. При этом я увидел, что по краям вершины холма точно так же разбрасываются огни; ибо другие приняли это устройство, чтобы помочь им в их тяжелом положении.
  Вскоре после этого у меня была короткая передышка, твари, казалось, испугались; тем не менее я был полон дрожи и оглядывался туда и сюда, не зная, когда кто-нибудь или несколько из них наткнутся на меня. И я всегда смотрел на луну и молил Всемогущего, чтобы облака быстро рассеялись, иначе мы все были бы мертвецами; а затем, пока я молился, один из мужчин внезапно разразился очень ужасным криком, и в тот же момент что-то появилось над краем утеса передо мной; но я расколол его, иначе он мог бы подняться выше, и в моих ушах все еще эхом раздавался внезапный крик, донесшийся с той части холма, которая лежала слева от меня. ибо поступить так значило бы рискнуть всем, и поэтому я остался, мучимый напряжением невежества и собственным страхом.
  Опять же, у меня было короткое время, когда я был свободен от приставаний; ничего не было видно ни справа, ни слева от меня, насколько я мог видеть; хотя другим повезло меньше, о чем мне сказали проклятия и звуки ударов, а затем внезапно раздался еще один крик боли, и я снова взглянул на луну и вслух молился, чтобы она могла выйти, чтобы показать немного света до того, как мы все были уничтожены; но он оставался скрытым. Затем мне в голову пришла внезапная мысль, и я во весь голос крикнул боцману, чтобы он направил большой арбалет на центральный огонь; ибо таким образом у нас должен быть большой костер — дерево очень хорошее и сухое. Дважды я кричал ему, говоря: — «Сжечь лук! Сожги лук!» И тотчас ответил, крича всем мужчинам, чтобы бежали к нему и несли его в огонь; что мы и сделали, и отнесли его к центральному огню, а затем со всей скоростью побежали обратно на свои места. Таким образом, через минуту у нас появилось немного света, и свет рос по мере того, как огонь охватывал большое бревно, и ветер раздувал его в пламя. И вот я повернулся лицом наружу, чтобы увидеть, не покажется ли какое-нибудь мерзкое лицо над краем передо мной, справа или слева от меня. Тем не менее, я ничего не видел, за исключением, как мне показалось, одного трепещущего щупальца, появившегося немного справа от меня; но ничего больше для пространства.
  Возможно, минут через пять произошло еще одно нападение, и в этом я был близок к гибели из-за своей глупости, отважившись подойти слишком близко к краю утеса; потому что внезапно из темноты внизу вырвалась группа щупалец и схватила меня за левую лодыжку, и тотчас же меня потянуло в сидячее положение, так что обе мои ноги оказались над краем пропасти, и только по милости Божией я не нырнул головой вперед в долину. Тем не менее, как это было, я подвергся большой опасности; потому что животное, ухватившее мою ногу, сильно напрягло ее, пытаясь повалить меня на землю; но я сопротивлялся, поддерживая меня руками и сиденьем, и поэтому, обнаружив, что он не может достичь моей цели таким образом, он немного ослабил напряжение и укусил мой ботинок, прорезав твердую кожу и почти уничтожив мой маленький палец ноги; но теперь, когда мне больше не приходилось использовать обе руки, чтобы удерживать свое положение, я с великой яростью рубил вниз, обезумев от боли и смертельного страха, которые это существо наложило на меня; однако я не сразу освободился от зверя; потому что он поймал лезвие моего меча; но я вырвал его прежде, чем он успел как следует ухватиться, возможно, тем самым несколько порезав его щупальца; хотя в этом я не уверен, потому что они, казалось, не цеплялись за вещь, а присасывались к ней; затем, через мгновение, удачливым ударом, я покалечил его, так что он освободил меня, и я смог вернуться в некое состояние безопасности.
  И с этого момента мы были свободны от приставаний; хотя мы ничего не знали, кроме того, что тишина людей-сорняков только предвещала новое нападение, и так, наконец, наступил рассвет; и все это время луна не приходила к нам на помощь, будучи полностью скрытой облаками, которые теперь покрывали всю дугу неба, делая рассвет очень пустынным видом.
  И как только стало достаточно света, мы осмотрели долину; но нигде не было ни одного сорняка, нет! ни даже никого из их мертвых, потому что казалось, что они унесли всех таких и их раненых, и поэтому у нас не было возможности осмотреть монстров при дневном свете. Тем не менее, хотя мы не могли найти их мертвых, все края утесов были в крови и слизи, а от последней всегда исходил отвратительный смрад, которым были отмечены звери; но от этого мы мало страдали, ветер уносил его далеко с подветренной стороны и наполнял наши легкие сладким и полезным воздухом.
  Вскоре, увидев, что опасность миновала, боцман подозвал нас к центральному огню, на котором еще горели остатки большого лука, и здесь мы впервые обнаружили, что один из мужчин ушел от нас. При этом мы произвели поиски на вершине холма, а затем в долине и на острове; но не нашел его.
   XIV. В общении
  Теперь о поисках тела Томпкинса в долине, так звали пропавшего человека, у меня остались печальные воспоминания. Но сначала, прежде чем мы покинули лагерь, боцман дал нам всем очень крепкую кружку рома, а также по бисквиту, и после этого мы поспешили вниз, каждый охотно держал свое оружие. Вскоре, когда мы подошли к берегу, оканчивавшему долину со стороны моря, боцман повел нас к подножию холма, где обрывы переходили в более мягкое вещество, покрывавшее долину, и здесь мы тщательный поиск, может быть, он упал и лежал мертвый или раненый рядом с нашими руками. Но это было не так, и после этого мы спустились к отверстию великой ямы, и здесь мы обнаружили, что вся грязь вокруг нее покрыта множеством следов, и вдобавок к ним и к тине мы нашли много следы крови; но нигде никаких следов Томпкинса. И так, обыскав всю долину, мы вышли на водоросли, поросшие берегом ближе к большому водорослевому континенту; но ничего не обнаружили, пока мы не подошли к подножию холма, где он спускался прямо в море. Тут я взобрался на уступ — тот самый, с которого мужчины ловили рыбу, — думая, что, если бы Томпкинс упал сверху, он мог бы лежать в воде у подножия утеса, который был здесь, может быть, от десяти до двадцати футов глубиной; но на небольшом пространстве я ничего не видел. Затем я вдруг обнаружил, что слева от меня в море есть что-то белое, и при этом я полез дальше по уступу.
  Таким образом, я понял, что то, что привлекло мое внимание, было мертвым телом одного из травоядных. Я мог видеть его, но смутно, ловя его случайные проблески, когда поверхность воды время от времени сглаживалась. Мне показалось, что он лежит свернувшись калачиком и несколько на правом боку, и в доказательство того, что он мертв, я увидел сильную рану, которая едва не оторвала голову; и так, после дальнейшего взгляда, я вошел и рассказал, что я видел. При этом, убедившись к этому времени, что Томпкинс действительно умер, мы прекратили поиски; но сначала, прежде чем мы покинули это место, боцман вылез наружу, чтобы посмотреть на мертвого человека-сорняка, а за ним и остальных мужчин, ибо им было очень любопытно увидеть, что это за существо напало на нас. нас в ночи. Вскоре, насмотревшись на зверя настолько, насколько позволяла вода, они снова вышли на берег, а затем вернулись на противоположную сторону острова, и так, находясь там, мы перешли на лодку, чтобы увидеть был ли ему причинен вред; но обнаружил, что он нетронутый. Тем не менее, что существа были повсюду вокруг него, мы могли понять по следам слизи на песке, а также по странному следу, который они оставили на мягкой поверхности. Тогда один из мужчин крикнул, что что-то было на могиле Иова, которая, как мы помним, была вырыта в песке недалеко от места нашего первого лагеря. На это мы посмотрели все вместе, и было легко видеть, что он был потревожен, и поэтому мы побежали к нему, не зная, чего бояться; таким образом, мы нашли его пустым; ибо чудовища докопались до тела бедняги, и мы не могли обнаружить никаких признаков его. После этого мы пришли к большему ужасу людей-сорняков, чем когда-либо; ибо теперь мы знали, что они были мерзкими упырями, которые не могли позволить даже мертвому телу покоиться в могиле.
  После этого боцман отвел нас всех обратно на вершину холма и там посмотрел на наши раны; ибо один человек потерял два пальца в ночной драке; другой был жестоко укушен в левую руку; в то время как у третьего вся кожа на лице была покрыта волдырями в том месте, где одно из животных укрепило свои щупальца. И всем этим уделялось мало внимания из-за стресса, вызванного дракой, а затем и из-за того, что Томпкинс пропал без вести. Теперь, однако, боцман принялся за них, омыл и перевязал их, а для перевязки он использовал немного пакли, которая была у нас с нами, обвязав ее полосками, вырванными из рулона запасной утки, который был в рундуке лодки.
  Со своей стороны, воспользовавшись этим случаем, чтобы осмотреть мой раненый палец на ноге, от которого я действительно хромал, я обнаружил, что перенес меньше вреда, чем мне казалось; ибо кость пальца ноги осталась нетронутой, хотя и обнаженной; тем не менее, когда он был очищен, у меня не было слишком много боли с ним; хотя я не мог допустить, чтобы ботинок был в сапоге, и поэтому обмотал ногу холстом до тех пор, пока она не заживет.
  Вскоре, когда все наши раны были вылечены, на что потребовалось время, так как никто из нас не остался полностью нетронутым, боцман велел человеку, чьи пальцы были повреждены, лечь в шатер, и тот же приказ, который он отдал, также и тому, кто был укушен в руку. Затем он велел остальным спуститься вместе с ним и принести горючее; за это ночь показала ему, как сама наша жизнь зависит от достаточности этого; и так все утро мы приносили дрова на вершину холма, как траву, так и тростник, отдыхая только в полдень, когда он дал нам еще немного рома, а после этого посадил одного из мужчин на обед. Затем он попросил человека по имени Джессоп, который предложил запустить воздушного змея над судном в водорослях, сказать, есть ли у него какое-нибудь искусство в изготовлении такого материала. На это парень рассмеялся и сказал боцману, что сделает ему воздушного змея, который будет летать очень устойчиво и сильно, и это без помощи хвоста. И поэтому боцман велел ему отправиться без промедления, потому что мы должны сделать все возможное, чтобы доставить людей в скитальце, а затем как можно скорее покинуть остров, который был не лучше, чем место гнездования упырей.
  Теперь, услышав, как человек сказал, что его воздушный змей будет летать без хвоста, мне очень любопытно было посмотреть, что он из себя сделает; ибо я никогда не видел подобного и не слышал, что такое возможно. И все же он говорил не больше, чем мог сделать; ибо он взял два тростника и обрезал их на длину около шести футов; затем он соединил их посередине, так что они образовали крест святого Андрея, а после этого он сделал еще два таких же креста, а когда они были закончены, он взял четыре трости, может быть, футов в дюжину длиной, и велел нам поставить их вертикально в форму квадрата, так что они образовали четыре угла, и после этого он взял один из крестов и положил его в квадрат так, чтобы его четыре конца касались четырех стоек, и в этом положении он привязал его. Затем он взял вторую крестовину и привязал ее посередине между верхом и низом стоек, а затем привязал третью вверху, так что три креста действовали как распорки, удерживая четыре более длинных трости на своих местах, как будто они были для стоек маленькой квадратной башни. Теперь, когда он дошел до этого, боцман позвал нас, чтобы приготовить нам обед, что мы и сделали, а потом у нас было немного времени, чтобы покурить, и, пока мы так отдыхали, солнце вышел, чего он не делал весь день, и при этом мы чувствовали себя значительно легче; ибо до этого день был очень хмурый с тучами, и что с потерей Томпкинса, нашими собственными страхами и обидами, мы были чрезвычайно унылы, но теперь, как я уже сказал, мы повеселели и пошли очень внимательно к завершению воздушного змея.
  В этот момент до боцмана внезапно дошло, что у нас нет шнура для запуска змея, и он крикнул человеку, чтобы узнать, какая сила потребуется для змея, на что Джессоп ответил ему, что, может быть, десять Подойдет пряжа сеннит, и, раз так, боцман повел нас троих вниз к разбитой мачте на дальнем берегу, оттуда мы сняли все, что осталось от вантов, и отнесли их на вершину холм, и поэтому вскоре, разложив их, мы приступили к сенниту, используя десять нитей; но сплести два в одно, благодаря чему мы продвигались вперед с большей скоростью, чем если бы мы брали их по отдельности.
  Теперь, когда мы работали, я время от времени поглядывал на Джессопа и видел, что он пришил полосу легкой утки вокруг каждого конца сделанного им каркаса, и эти полосы, как я прикинул, были около четырех футов шириной, таким образом оставив открытое пространство между ними, так что теперь это выглядело как шоу Пунчинелло, только отверстие было не в том месте, и его было слишком много. После этого он привязал уздечку к двум стойкам, сделав ее из куска хорошей пеньковой веревки, которую нашел в палатке, а затем крикнул боцману, что воздушный змей готов. При этом боцман подошел осмотреть его, что и сделали все мы; ибо никто из нас не видел ничего подобного, и, если я не ошибаюсь, немногие из нас верили, что оно полетит; потому что он казался таким большим и неповоротливым. Теперь я думаю, что Джессоп уловил кое-что из наших мыслей; ибо, попросив одного из нас подержать змея, чтобы его не унесло ветром, он вошел в палатку и вытащил остаток пеньковой веревки, той самой, из которой он отрезал уздечку. Он нагнулся к нему и, отдав конец нам в руки, велел нам возвращаться с ним до тех пор, пока вся слабина не будет убрана, а он тем временем стабилизировал змея. Затем, когда мы дошли до конца веревки, он крикнул нам, чтобы мы крепко держались за нее, а затем, нагнувшись, поймал змея за дно и подбросил его в воздух, после чего наши от изумления, нырнув несколько в сторону, она выровнялась и взмыла вверх в небо, как самая птица.
  При этом, как я уже упоминал, мы были поражены, ибо нам казалось чудом видеть, как такая громоздкая вещь летит с таким изяществом и настойчивостью, и, кроме того, мы были сильно удивлены тем, как она тянула на веревке, дергая с таким усердием, что мы, казалось бы, отпустили ее в нашем первом изумлении, если бы не предостережение, которое окликнул нас Джессоп.
  И теперь, будучи полностью уверенным в правильности змея, боцман велел нам втянуть его, что мы и сделали с трудом из-за его размеров и силы ветра. И когда мы снова вернули его на вершину холма, Джессоп очень надежно пришвартовал его к большому утесу, а после этого, получив наше одобрение, он вместе с нами занялся изготовлением сеннита.
  Вскоре, когда близился вечер, боцман отправил нас разводить костры на вершине холма, и после этого, попрощавшись с людьми в скитальце, мы приготовили ужин и легли курить. после чего мы снова занялись плетением сеннита, что мы очень торопились сделать. Итак, позже, когда на остров опустилась тьма, боцман велел нам взять горящую траву из центрального костра и поджечь кучи травы, которые мы для этой цели сложили по краям холма. Итак, через несколько минут вся вершина холма стала очень светлой и радостной, а затем, поставив двух человек караулить и присматривать за костром, он отправил остальных обратно к изготовлению сеннитов, сохраняя мы занимались этим примерно до десяти часов, после чего он распорядился, чтобы по два человека несли вахту всю ночь, а затем приказал остальным свернуть, как только он ознакомится с нашими различными больно.
  Теперь, когда подошла моя очередь наблюдать, я обнаружил, что меня выбрали сопровождать большого моряка, чем я никоим образом не был недоволен; потому что он был превосходнейшим парнем и, кроме того, очень похотливым человеком, чтобы иметь рядом, если что-нибудь случится с кем-то врасплох. Тем не менее, мы были счастливы тем, что ночь прошла без каких-либо неприятностей, и так, наконец, наступило утро.
  Как только мы позавтракали, боцман повел нас вниз, чтобы носить топливо; ибо он очень ясно видел, что от хорошего запаса этого зависит наша невосприимчивость к нападению. И так половину утра мы работали на сборе сорняков и камыша для наших костров. Затем, когда мы добились достаточного количества пищи на предстоящую ночь, он снова поручил нам всем заняться сеннитом и так до обеда, после чего мы снова занялись плетением. Тем не менее было ясно, что потребуется несколько дней, чтобы сделать линию, достаточную для нашей цели, и поэтому боцман задумался о том, каким образом он мог бы ускорить ее производство. Немного подумав, он вытащил из палатки длинный кусок конопляной веревки, с помощью которой мы привязали лодку к морскому якорю, и принялся развязывать ее, пока не разделил все три нити. Затем он согнул все трое вместе, и у него получился очень грубый трос длиной, может быть, в несколько сотен восьмидесяти саженей, но, хотя он и был таким грубым, он счел его достаточно прочным, и, таким образом, у нас было гораздо меньше сил, чтобы сделать это.
  Итак, вскоре мы приготовили обед, а после этого остаток дня очень упорно продолжали плести, и, таким образом, с работой предыдущего дня, к тому времени, когда боцман крикнул, мы проделали около двухсот саженей. нам остановиться и прийти к ужину. Таким образом, можно увидеть, что, считая все, включая кусок пеньковой веревки, из которой была сделана уздечка, можно сказать, что в то время у нас было около четырехсот саженей до длины, которая была нам нужна для нашей цели. считается пятьсот саженей.
  После ужина, разведя все костры, мы продолжали заниматься плетением, и так до тех пор, пока боцман не поставил вахту, после чего мы расположились на ночлег, сначала, однако, предоставив боцману позаботиться о наших больно. Ныне эта ночь, как и предыдущая, не доставила нам хлопот; и когда наступил день, мы сначала позавтракали, а затем приступили к сбору дров, после чего провели остаток дня у сеннита, выработав к вечеру достаточное количество, которое боцман празднуется очень воодушевляющим малышом рома. Затем, приготовив ужин, мы зажгли костры и очень хорошо провели вечер, после чего, как и в предыдущие ночи, позволив боцману лечить наши раны, мы устроились на ночь, и на этот раз бо «Солнце позволило человеку, потерявшему пальцы, и тому, кто был так сильно укушен в руку, занять свою первую очередь на страже после ночи нападения.
  Теперь, когда наступило утро, всем нам очень не терпелось увидеть запуск змея; ибо нам казалось возможным, что мы сможем осуществить спасение людей в скитальце до вечера. И при мысли об этом мы испытали очень приятное чувство возбуждения; тем не менее, прежде чем боцман позволил нам прикоснуться к змею, он настоял, чтобы мы собрали наш обычный запас топлива, и этот приказ, хотя и был полон мудрости, чрезвычайно раздражал нас из-за нашего стремления приступить к спасению. Но, наконец, это было сделано, и мы принялись готовить веревку, проверяя узлы и видя, что все готово к спуску. Тем не менее, прежде чем пустить змея, боцман отвел нас к дальнему берегу, чтобы поднять подножие королевской и галантной мачты, которая оставалась прикрепленной к стеньге, и когда мы добрались до вершины холма , он положил его концы на два камня, после чего сложил вокруг них кучу больших кусков, оставив среднюю часть свободной. Обогнув его, он пару или три раза обошел коршуна, а затем дал конец Джессопу, чтобы он нагнулся к уздечке коршуна, и, таким образом, все было готово для того, чтобы расплатиться с затонувшим кораблем.
  И теперь, от нечего делать, мы собрались вокруг, чтобы посмотреть, и, как только боцман дал сигнал, Джессоп подбросил змея в воздух, и, подхваченный ветром, сильно и хорошо поднял его, так что боцман вряд ли мог расплатиться достаточно быстро. Теперь, прежде чем змей был отпущен, Джессоп согнул к его переднему концу длинный отрезок нити, чтобы те, кто находился в кораблекрушении, могли поймать его, когда он волочился по ним, и, желая увидеть, смогут ли они Чтобы без проблем захватить его, мы все побежали к краю холма, чтобы посмотреть. Таким образом, в течение пяти минут после выпуска воздушного змея мы видели, как люди на корабле махали нам, чтобы мы перестали вилять, и сразу же после этого воздушный змей стремительно спускался вниз, по чему мы знали, что у них есть страховочный трос, и тянули его, и при этом мы издали большое приветствие, а потом мы сидели и курили, ожидая, пока они не прочитают наши инструкции, которые мы написали на чехле воздушного змея.
  Вскоре, может быть, полчаса спустя, они дали нам сигнал тянуть наш линь, что мы и сделали без промедления, и так, после большого промежутка времени, мы натянули весь наш грубый линь и наткнулись на конец их, который оказался прекрасным куском трехдюймовой пеньки, новым и очень хорошим; тем не менее мы не могли себе представить, что он выдержит нагрузку, необходимую для того, чтобы подняться на такое большое расстояние от водорослей, которое было бы необходимо, или когда-нибудь мы могли бы надеяться переправить людей корабля над ним в безопасности. Итак, мы подождали некоторое время, и вскоре они снова дали нам знак тащить, что мы и сделали, и обнаружили, что они согнули гораздо более длинную веревку к вершине трехдюймовой конопли, имея в виду только последнюю. для тягового каната, чтобы перебросить более тяжелую веревку через сорняки на остров. Таким образом, после утомительного вытягивания, мы дотянули конец большей веревки до вершины холма и обнаружили, что это чрезвычайно прочная веревка диаметром около четырех дюймов, гладко уложенная из тонкой пряжи, круглая и очень точная и хорошо пряли, и этим у нас были все основания быть довольными.
  Теперь к концу большой веревки они привязали письмо в клеенчатом мешке и в нем сказали нам несколько очень теплых и благодарных слов, после чего изложили краткий код сигналов, с помощью которых мы могли бы чтобы понять друг друга в некоторых общих вопросах, и в конце они спросили, не должны ли они послать нам какую-нибудь провизию на берег; потому что, как они объяснили, потребуется некоторое время, чтобы натянуть веревку достаточно для нашей цели, а тележку закрепить и привести в рабочее состояние. Теперь, прочитав это письмо, мы крикнули боцману, чтобы он спросил их, не пришлют ли они нам мягкого хлеба; к которому он добавил просьбу о ворсе, бинтах и мази для наших ран. И это он велел мне написать на одном из больших листьев тростника, а в конце велел спросить, не желают ли они, чтобы мы прислали им свежей воды. И все это я писал заостренной щепкой тростника, врезая слова в поверхность листа. Затем, когда я кончил писать, я отдал лист боцману, и он сунул его в клеенчатый мешок, после чего дал сигнал тем, кто в скитальце, тянуть меньшую веревку, и это они сделали.
  Вскоре они сделали нам знак тянуть снова, что мы и сделали, и, когда мы натянули большую часть их каната, мы подошли к маленькому клеенчатому мешку, в котором мы нашли корпию, бинты и мазь, и еще одно письмо, в котором сообщалось, что они пекут хлеб и пришлют нам его, как только его вытащат из печи.
  Теперь, вдобавок к средствам для заживления наших ран и письму, они приложили пачку бумаги в отдельных листах, несколько перьев и чернильницу, а в конце своего послания очень умоляли нас пошлите им новости из внешнего мира; потому что они были заперты на этом странном континенте сорняков больше семи лет. Нам сказали тогда, что их было двенадцать в скитальце, трое из них были женщинами, одна из которых была женой капитана; но он умер вскоре после того, как судно запуталось в водорослях, а вместе с ним и более половины экипажа корабля, подвергшись нападению гигантских рыб-дьяволов, когда они пытались освободить судно от водорослей, а затем они те, кто остался, построили надстройку для защиты от рыб-дьяволов и людей-дьяволов , как они их называли; ибо, пока он не был построен, на палубах не было безопасности ни днем, ни ночью.
  На наш вопрос, нуждаются ли они в воде, люди на корабле ответили, что у них достаточно, и, кроме того, что они очень хорошо обеспечены провизией; ибо корабль отплыл из Лондона с генеральным грузом, среди которого было огромное количество еды в различных формах и видах. Это известие очень обрадовало нас, видя, что нам больше не нужно беспокоиться о недостатке провизии, и поэтому в письме, которое я отправился писать в палатку, я написал, что у нас не так уж много провизии в этот намек, как я догадался, они добавят немного к хлебу, когда он будет готов. И после этого я записал основные события, которые помнила моя память, как происходившие в течение последних семи лет, а затем краткий отчет о наших собственных приключениях до того времени, рассказывая им о нападении, которое мы перенесли. от людей-сорняков и задавал такие вопросы, какие подсказывали мое любопытство и удивление.
  Пока я писал, сидя у входа в палатку, я время от времени замечал, как боцман был занят с людьми тем, что протягивал конец большой веревки вокруг огромного валуна, лежавшего на земле. примерно в десяти морских саженях от края утеса, возвышавшегося над скитальцем. Он так и сделал, разделав веревку там, где скала была хоть сколько-нибудь острой, чтобы защитить ее от порезов; для этой цели он использовал часть холста. И к тому времени, когда я закончил письмо, веревка была надежно закреплена на большом куске скалы, и, кроме того, под ту часть веревки, где она цеплялась за край камня, подложили большой кусок натирающего приспособления. утес.
  Закончив, как я уже сказал, письмо, я отправился с ним к боцману; но, прежде чем положить его в клеенчатый мешок, он велел мне приписать внизу записку, что большая веревка прочно закреплена и что они могут тянуть ее, как только им заблагорассудится, и после этого мы отправили письмо. с помощью небольшого троса, люди в скитальце тащили его к ним, как только они замечали наши сигналы.
  Таким образом, время подходило к концу дня, и боцман позвал нас приготовить что-нибудь пообедать, оставив одного человека присматривать за громадой, чтобы они не подали нам сигнал. Поскольку мы пропустили наш обед в волнении дневной работы, и должны были теперь чувствовать его отсутствие. Тогда среди него вахтенный человек закричал, что нам сигналят с корабля, и тогда мы все побежали смотреть, чего они хотят, и так, по коду, который у нас был договорившись между нами, мы обнаружили, что они ждали, пока мы потянем небольшую веревку. Мы так и сделали, и вскоре поняли, что тащили через траву что-то весьма приличное, и тут же принялись за дело, догадавшись, что это хлеб, который нам обещали, и так оно и оказалось, и так оно и было. с большой аккуратностью в длинный рулон брезента, который был обернут как буханки, так и веревка и очень надежно привязан на концах, таким образом получая конусообразную форму, удобную для того, чтобы пройти через сорняки, не зацепившись. Теперь, когда мы пришли вскрывать этот сверток, мы обнаружили, что мой намек возымел очень сильный эффект; ибо в пакете, кроме буханок, были вареная ветчина, голландский сыр, две бутылки портвейна, хорошо прибитые от поломки, и четыре фунта табака в пачках. И при этом наступлении хороших событий мы все встали на краю холма и помахали благодарностями тем, кто был на корабле, они помахали в ответ со всей доброй охотой, и после этого мы вернулись к нашей еде, на которой мы попробовали новую еду с очень похотливым аппетитом.
  В пакете было еще одно дело, письмо, исписанное очень аккуратно, как и предыдущие послания, женским почерком, так что я догадался, что одна из женщин была их писцом. Это послание ответило на некоторые из моих вопросов, и, в частности, я помню, что оно информировало меня о вероятной причине странного крика, предшествовавшего нападению водорослей, говоря, что каждый раз, когда они на корабле терпели приступы, всегда был один и тот же крик, очевидно являющийся призывом или сигналом к приступу, хотя как дан, писатель так и не обнаружил; ибо травяные дьяволы — так всегда говорили о них на корабле — никогда не издавали ни звука при нападении, даже когда были смертельно ранены, и, в самом деле, я могу здесь сказать, что мы так и не узнали, каким образом эти раздались одинокие рыдания, да и ни они, ни мы не открыли для себя ничего, кроме малой доли тайн, которые хранит в своем безмолвии этот великий континент сорняков.
  Другой вопрос, о котором я упоминал, был постоянный ветер, дующий с одной стороны, и это, по словам автора, происходило в течение целых шести месяцев в году, сохраняя очень постоянную силу. Была еще одна вещь, которая меня очень заинтересовала; дело было в том, что корабль не всегда был там, где мы его обнаружили; ибо когда-то они были так далеко в водорослях, что едва могли различить открытое море на далеком горизонте; но время от времени водоросли открывались большими заливами, которые зияли через континент на десятки миль, и таким образом форма и берега водорослей постоянно менялись; эти события происходят по большей части при смене ветра.
  И многое другое они рассказали нам тогда и впоследствии, как они сушили траву для своего топлива и как дожди, выпадавшие в определенные периоды с большой силой, снабжали их пресной водой; хотя временами, когда их не хватало, они научились перегонять достаточно для своих нужд до следующих дождей.
  Теперь, ближе к концу послания, пришли некоторые известия об их нынешних действиях, и таким образом мы узнали, что они на корабле были заняты тем, что удерживали обрубок бизань-мачты, к которому они намеревались прикрепить большая веревка, протянутая через большой окованный железом блок, прикрепленный к изголовью пня, а затем вниз к бизань-шпилю, с помощью которого и крепкой снасти они могли бы натянуть канат так, туго, как было необходимо.
  Теперь, покончив с трапезой, боцман достал корпию, бинты и мазь, которые прислали нам с скитальца, и принялся перевязывать наши раны, начиная с того, кто потерял пальцы, которые, к счастью, были делает очень здоровое исцеление. А потом мы все подошли к краю утеса и послали обратно дозорного заполнить те щели в его желудке, которые еще оставались пустыми; ибо мы уже передали ему несколько здоровых кусков хлеба, ветчины и сыра, чтобы он съел их, пока он дежурил, так что он не понес большого вреда.
  Примерно через час после этого боцман указал мне, что они на корабле начали тянуть большую веревку, и я заметил это и стоял, наблюдая за этим; ибо я знал, что боцман беспокоился о том, сможет ли он подняться достаточно далеко от водорослей, чтобы можно было тащить по нему тех, кто на корабле, без домогательств со стороны большого дьявола.
  Вскоре, когда вечерело, боцман велел нам пойти и развести костры на вершине холма, что мы и сделали, после чего вернулись, чтобы узнать, как поднимается веревка, и теперь мы поняли, что она пришла. от водорослей, чему мы очень обрадовались и ободряюще помахали рукой, надеясь, что кто-нибудь может наблюдать за нами с скитальца. Тем не менее, хотя веревка была поднята над водорослями, изгиб ее должен был подниматься на гораздо большую высоту, иначе она годилась бы для той цели, для которой мы ее предназначали, и уже тогда она подвергалась сильному натяжению, как я обнаружил. положив на него руку; ибо даже для того, чтобы поднять слабину такой большой длины веревки, требовалось напряжение в несколько тонн. А потом я увидел, что боцман забеспокоился; ибо он подошел к скале, вокруг которой он привязал веревку, и осмотрел узлы, и те места, где он разорвал ее, и после этого он пошел к тому месту, где она переходила за край скалы, и здесь он сделал дальнейшее исследование; но вернулся в настоящее время, кажущийся не недовольным.
  Затем, через некоторое время, на нас опустилась тьма, и мы зажгли наши костры и приготовились к ночи, расставив дежурства, как и в предыдущие ночи.
   XV. На борту Халка
  Теперь, когда подошла моя вахта, которую я взял в сопровождении большого моряка, луна еще не взошла, и весь остров был очень темным, за исключением вершины холма, с которой во многих местах пылали огни. , и очень заняты они держали нас, снабжая их топливом. Затем, когда прошла, быть может, половина нашей вахты, большой матрос, который должен был разводить костры на заросшей стороне вершины холма, подошел ко мне и велел мне подойти и положить руку на меньшую веревку. ; из-за этого он думал, что они на корабле очень хотят вытащить его, чтобы они могли передать нам какое-то сообщение. При его словах я очень тревожно спросил его, не заметил ли он, как они размахивали фонарем, который мы устроили, чтобы подавать сигналы ночью, в случае необходимости; но на это он сказал, что ничего не видел; и к этому времени, подойдя к краю утеса, я мог видеть сам и так понял, что с скитальца не было никаких сигналов для нас. Тем не менее, чтобы угодить парню, я положил руку на леску, которую мы привязали вечером к большому утесу, и сразу же обнаружил, что что-то тянет за нее, тянет, а затем ослабляет, так что что мне пришло в голову, что люди на корабле, может быть, действительно захотят послать нам какое-нибудь сообщение, и при этом, чтобы убедиться, я подбежал к ближайшему костру и, зажег пучок водорослей, трижды помахал им; но от тех, кто был на корабле, не последовало никакого ответа, и тогда я вернулся, чтобы ощупать веревку, чтобы убедиться, что это не дуновение ветра; но я обнаружил, что это было что-то совершенно отличное от ветра, что-то, что щипало со всей остротой пойманной на крючок рыбы, только это была очень большая рыба, раз она тянула так, и поэтому я знал, что какая-то мерзкая вещь в темнота водорослей была крепко привязана к веревке, и при этом возник страх, что она может ее сломать, а затем вторая мысль, что что-то может карабкаться к нам по веревке, и поэтому я приказал большому матросу быть наготове. со своей огромной саблей, пока я бежал и будил боцмана. Я так и сделал и объяснил ему, как это что-то вмешалось в меньшую веревку, так что он тотчас же пришел посмотреть сам, как это может быть, и, когда он положил на нее руку, он велел мне пойти и позвать остальных. мужчин, и пусть они стоят вокруг огней; потому что ночью что-то было снаружи, и мы могли подвергнуться нападению; но он и большой матрос остались у конца веревки, наблюдая, насколько позволяла темнота, и то и дело ощущая ее натяжение.
  Потом вдруг дошло до боцмана посмотреть на вторую линию, и он побежал, проклиная себя за свою легкомысленность; но из-за его большей тяжести и напряжения он не мог узнать наверняка, вмешивалось ли что-нибудь в него или нет; тем не менее он остался при ней, утверждая, что если что-то коснется меньшей веревки, то может что-то сделать и с большей, только маленькая веревка лежала вдоль травы, а большая была в нескольких футах над ней, когда на нас опустилась тьма. , и поэтому может быть свободен от любых бродячих существ.
  И так, может быть, прошел час, и мы караулили и ухаживали за кострами, переходя от одного к другому, и вот, подойдя к тому, который был ближе всего к боцману, я подошел к нему, намереваясь пройти несколько минут разговора; но когда я приблизился к нему, я случайно положил руку на большую веревку и при этом воскликнул от удивления; потому что она стала намного слабее, чем когда я последний раз чувствовал ее вечером, и я спросил боцмана, заметил ли он ее, при этом он ощупал веревку, и был поражен чуть ли не больше, чем я; когда он в последний раз прикасался к ней, она была натянута и гудела на ветру. Теперь, когда он обнаружил это, он очень испугался, что что-то прокусило ее, и призвал людей, чтобы они собрались все и потянули за веревку, чтобы он мог проверить, действительно ли она разорвана; но когда они подошли и потащили его, они не смогли собрать ничего из него, от чего мы все почувствовали сильное облегчение в наших умах; хотя все еще не в состоянии прийти к причине его внезапной вялости.
  Итак, некоторое время спустя взошла луна, и мы смогли осмотреть остров и воду между ним и травянистым континентом, чтобы увидеть, не шевелится ли что-нибудь; однако ни в долине, ни на склонах скал, ни в открытой воде мы не могли разглядеть ничего живого, а что касается чего-либо среди водорослей, то бесполезно было искать его среди всей этой мохнатой черноты. И теперь, будучи уверенным, что на нас ничего не идет и что, насколько могли видеть наши глаза, никто не карабкался по веревкам, боцман велел нам свернуть, всем, кроме тех, чье время было смотреть. . Тем не менее, прежде чем я вошел в палатку, я тщательно осмотрел большую веревку, которая действовала также и на боцмана, но не смог найти причины ее ослабления; хотя это было совершенно очевидно в лунном свете, веревка опустилась с большей резкостью, чем вечером. И поэтому мы могли только предположить, что они в скитальце по какой-то причине ослабили его; а после этого пошли в палатку и дальше засыпаем.
  Ранним утром нас разбудил один из сторожей, зашедший в палатку звать боцмана; ибо оказалось, что скиталец двинулся ночью, так что теперь его корма была направлена несколько к острову. При этом известии мы все побежали от палатки к краю холма и убедились, что это действительно так, как сказал человек, и теперь я понял причину этого внезапного ослабления веревки; ибо, выдерживая нагрузку на него в течение нескольких часов, судно, наконец, уступило и повернуло свою корму к нам, двигаясь также в некоторой степени в нашем направлении.
  И вот мы обнаружили, что человек на смотровой площадке на вершине сооружения махал нам приветственно, на что мы махали в ответ, и тогда боцман велел мне поспешить и написать записку, чтобы узнать, не кажется ли это они были уверены, что смогут вытащить корабль из водорослей, что я и сделал, сильно взволнованный этой новой мыслью, как, впрочем, и сам боцман, и остальные люди. Ибо могли бы они это сделать, тогда как легко решались все проблемы приезда в нашу страну. Но это казалось слишком хорошим, чтобы сбыться, и все же я мог только надеяться. Итак, когда мое письмо было закончено, мы положили его в небольшой клеенчатый мешочек и дали сигнал тем, кто был на корабле, тянуть канат. И все же, когда они пошли возить, среди водорослей образовалась мощная лужа, и они, казалось, не могли собрать ни одной жижи, а затем, после некоторой паузы, я увидел человека на смотровой площадке и что-то сразу же после этого перед ним вырвалось небольшое облако дыма, и вскоре я уловил выстрел из мушкета, так что я знал, что он стреляет во что-то в траве. Он выстрелил снова, и еще раз, и после этого они смогли натянуть линь, и я понял, что его огонь оказался эффективным; однако мы не знали, на что он разрядил свое оружие.
  Теперь они дали нам сигнал оттянуть канат, что мы могли сделать с большим трудом, а затем человек на вершине надстройки дал нам знак тянуть на себя, что мы и сделали, после чего он начал снова стрелять в траву; хотя с каким эффектом мы не могли понять. Затем, через некоторое время, он дал нам знак тянуть снова, и теперь веревка тянулась легче; но все же с большим трудом и волнением в сорняках, на которых он лежал и местами утонул. И вот, наконец, когда он расчистил водоросли из-за подъема утеса, мы увидели, что большой краб схватил его, и что мы потащили его к нам; для существа было слишком много упрямства, чтобы отпустить.
  Заметив это и опасаясь, что большие клешни краба могут разорвать веревку, боцман схватил одно из копий людей и побежал к краю утеса, призывая нас осторожно тянуть и не напрягать больше. линии, чем это необходимо. И вот, тяня с большим упорством, мы подвели чудовище к краю холма и там, по мановению боцмана, остановили тягу. Затем он поднял копье и ударил существо по глазам, как делал это в прошлый раз, и тотчас же оно ослабило хватку и с громким всплеском упало в воду у подножия утеса. Тогда боцман велел нам тянуть остальную веревку, пока мы не подойдем к пакету, а тем временем он осмотрел веревку, чтобы увидеть, не повредилась ли она из-за челюстей краба; тем не менее, если не считать небольшого раздражения, это было вполне здорово.
  Итак, мы подошли к письму, которое я открыл и прочитал, обнаружив, что оно написано тем же женским почерком, что и остальные. Из него мы поняли, что судно прорвалось сквозь очень густую массу водорослей, сгустившихся вокруг него, и что второй помощник капитана, который был единственным оставшимся у них офицером, подумал, что есть хороший шанс вытащить судно. ; хотя это нужно было бы делать с большой медлительностью, чтобы позволить водорослям постепенно расходиться, иначе корабль будет действовать как гигантские грабли, собирая перед собой водоросли и таким образом образуя собственный барьер на пути к чистой воде. А после этого были добрые пожелания и надежды, что мы хорошо провели ночь, которые я принял за побуждение женского сердца писателя, и после этого я стал гадать, не капитанша ли это была писцом. Затем меня разбудили мои размышления, когда один из матросов закричал, что они на корабле снова начали натягивать большую веревку, и какое-то время я стоял и смотрел, как она медленно поднимается, пока не натянулась.
  Я постоял некоторое время, наблюдая за веревкой, как вдруг среди водорослей, примерно на двух третях пути к кораблю, возникло какое-то движение, и теперь я увидел, что веревка освободилась от водорослей и, схватившись за нее, , были, может быть, десятки гигантских крабов. При этом зрелище некоторые из матросов вскрикнули от изумления, а потом мы увидели, что на смотровую площадку наверху надстройки вышли несколько человек и тут же открыли очень интенсивный огонь по существ, и так, по одному и по два, они упали обратно в траву, а после этого люди в скитальце возобновили свое движение, и через некоторое время веревка оказалась в нескольких футах от поверхности.
  Теперь, натянув веревку настолько, насколько они сочли нужным, они оставили ее, чтобы она оказала должное влияние на корабль, и приступили к прикреплению к ней большого блока; затем они дали нам сигнал ослабить веревку, пока у них не будет средней ее части, и привязали ее к горлышку колоды, а к уху в ремне колоды прикрепили боцманское кресло, и поэтому у них был готовый перевозчик, и с его помощью мы могли тащить вещи на скиталец и обратно без необходимости тащить его по поверхности сорняков; именно так мы и собирались вытащить на берег людей с корабля. Но теперь у нас был более крупный план по спасению самого корабля, и, кроме того, большая веревка, которая служила опорой для корабля, еще не была на достаточной высоте над водорослями-континентом, чтобы можно было безопасно попытаться доставить ее. любой берег такими средствами; и теперь, когда у нас появилась надежда на спасение корабля, мы не собирались рисковать разорвать большую веревку, пытаясь достичь такой степени натяжения, которая была бы необходима в это время, чтобы поднять ее бухту на желаемую высоту.
  Вскоре боцман позвал одного из мужчин приготовить завтрак, и когда он был готов, мы подошли к нему, оставив человека с раненой рукой караулить; затем, когда мы кончили, он послал того, что потерял пальцы, караулить, пока тот подошел к огню и позавтракал. А между тем боцман повел нас вниз собирать траву и камыш на ночь, и так мы провели большую часть утра, а когда покончили с этим, вернулись на вершину холма. , узнать, как продвигаются дела; Таким образом, мы узнали от того, кто стоял на вахте, что им в скитальце пришлось дважды дергаться за большой канат, чтобы он не запутался в водорослях, и по этому мы знали, что корабль действительно медленно двигался. Кормовым путем к острову, неуклонно скользя сквозь водоросли, и когда мы смотрели на нее, нам казалось, что мы почти можем заметить, что она приближается; но это было не более чем воображение; ибо, в лучшем случае, она не могла двигаться больше, чем на несколько странных саженей. Тем не менее, это очень нас обрадовало, так что мы помахали своими поздравлениями человеку, который стоял на смотровой в надстройке, и он помахал в ответ.
  Позже мы приготовили обед, а потом очень приятно покурили, а затем боцман занялся нашими различными обидами. И так весь день мы просидели на гребне холма, глядя на громадину, и трижды они на корабле тянули большой канат, и к вечеру они сделали около тридцати морских саженей к острову, как они сказали нам. в ответ на запрос, который боцман хотел, чтобы я послал им, так как в течение дня между нами было передано несколько сообщений, так что курьер был на нашей стороне. Кроме того, они объяснили, что будут ухаживать за веревкой ночью, чтобы сохранить натяжение и, более того, это предохранит веревки от сорняков.
  Итак, когда на нас опустилась ночь, боцман велел нам зажечь костры на вершине холма, который был разложен ранее днем, и таким образом, когда наш ужин был отправлен, мы приготовились на ночь. . И на всем его протяжении на борту скитальца горели огни, которые оказались очень приятными для нас во время наблюдения; и так, наконец, наступило утро, темнота прошла без каких-либо событий. И вот, к нашему огромному удовольствию, мы обнаружили, что ночью корабль сделал большой шаг вперед; будучи теперь настолько ближе, что никто не мог предположить, что это вопрос воображения; ибо она, должно быть, приблизилась к острову примерно на шестьдесят саженей, так что теперь мы, казалось, почти узнали лицо человека на смотровой площадке; и многое в скитальце мы увидели с большей ясностью, так что просмотрели его с новым интересом. Затем человек в дозорном помахал нам утренним приветствием, на которое мы очень сердечно ответили, и как только мы это сделали, рядом с человеком появилась вторая фигура и помахала какой-то белой материей, возможно, носовым платком, который достаточно похоже, увидев, что это была женщина, и при этом мы все сняли с себя головные уборы и потрясли ими перед ней, а после этого пошли завтракать; Закончив с этим, боцман перевязал наши раны, а затем, поставив человека, потерявшего пальцы, наблюдать, он повел остальных из нас, кроме того, укушенного в руку, вниз, чтобы собрать дрова, и так прошло время до обеда.
  Когда мы вернулись на вершину холма, наблюдатель сказал нам, что они на корабле не менее четырех раз дернулись за большую веревку, чем они и занимались в эту минуту; и было совершенно ясно, что корабль приблизился даже в течение короткого утреннего промежутка. Теперь, когда они закончили натягивать веревку, я увидел, что она, наконец, полностью очистилась от водорослей по всей своей длине, будучи в самой нижней части на высоте около двадцати футов над поверхностью, и при этом мне пришла в голову внезапная мысль, которая поспешно отправила меня к боцману; потому что мне пришло в голову, что нет причин, по которым мы не должны навестить тех, кто находится на борту скитальца. Но когда я рассказал ему об этом, он покачал головой и какое-то время сопротивлялся моему желанию; но вскоре, осмотрев веревку и приняв во внимание, что я самый легкий из всех на острове, он согласился, и тогда я побежал к тележке, которую перетащили к нам, и усадил меня в кресло. Теперь мужчины, как только они поняли мое намерение, очень сердечно зааплодировали мне, желая последовать за ним; но боцман велел им замолчать, а после этого собственноручно привязал меня к стулу, а затем дал знак тем, кто был на корабле, тянуть за веревку; он тем временем проверял мой спуск к сорнякам с помощью нашего конца троса.
  Итак, вскоре я добрался до самой нижней части, где конец веревки изгибался вниз, изгибаясь к водорослям, и снова поднимался к бизань-мачте скитальца. Тут я посмотрел вниз несколько испуганными глазами; потому что мой вес на веревке заставил ее провиснуть несколько ниже, чем мне казалось удобным, и я очень живо вспомнил некоторые ужасы, которые скрывала эта тихая поверхность. Тем не менее, я не был долго в этом месте; потому что они на корабле, заметив, что веревка позволяет мне приблизиться к водорослям, чем это было безопасно, очень сильно потянули за трос, и поэтому я быстро добрался до скитальца.
  Теперь, когда я приблизился к кораблю, матросы столпились на маленькой платформе, которую они соорудили в надстройке несколько ниже сломанной головы бизани, и здесь они встретили меня громкими аплодисментами и с очень распростертыми объятиями и с таким рвением чтобы вытащить меня из кресла боцмана, что они перерезали ремни, будучи слишком нетерпеливы, чтобы развязать их. Потом меня повели на палубу, и здесь, прежде чем я успел что-либо еще сознать, очень пышногрудая женщина взяла меня в свои объятия и поцеловала от всей души, чем я был очень ошеломлен; но окружавшие меня мужчины только и делали, что смеялись, и вот через минуту она отпустила меня, и я стоял, не зная, чувствовать ли себя дураком или героем; но склоняюсь скорее к последнему. Затем, в эту минуту, подошла вторая женщина, которая поклонилась мне самым формальным образом, так что мы могли быть встречены в каком-нибудь фешенебельном собрании, а не в заброшенной громаде в одиночестве и ужасе этого сорняка. - захлебнувшееся море; и с ее приходом мужское веселье улетучилось, и они очень протрезвели, тогда как пышногрудая женщина отступила назад за куском и казалась несколько сконфуженной. Теперь, все это, я был очень озадачен, и переводил взгляд с одного на другое, чтобы узнать, что это может означать; но в ту же минуту женщина опять поклонилась и сказала что-то вполголоса о погоде, а после этого подняла свой взор на мое лицо, так что я увидел ее глаза, и они были такие странные и полные тоски, что Я сразу понял, почему она говорила и действовала так бессмысленно; ибо бедняжка сошла с ума, и когда я узнал впоследствии, что она была женой капитана и видел, как он умирал на руках могучего дьявола, я понял, как она дошла до такого состояния.
  Спустя минуту после того, как я обнаружил сумасшествие женщины, я был так ошеломлен, что не мог ответить на ее замечание; но в этом не оказалось необходимости; потому что она повернулась и пошла на корму к трапу салона, который был открыт, и здесь ее встретила очень красивая и красивая служанка, которая нежно увела ее вниз с моих глаз. Но через минуту эта самая служанка явилась и побежала ко мне по палубе, и схватила обе мои руки, и пожала их, и посмотрела на меня такими шаловливыми, игривыми глазами, что согрела мое сердце, странным образом похолодел от приветствия бедной сумасшедшей женщины. И она сказала много сердечных слов о моем мужестве, на которое, как я знал в глубине души, я не имел права; но я позволил ей бежать дальше, и вскоре, придя в себя, она обнаружила, что все еще держит меня за руки, что я и сознавал в то время с большим удовольствием; но при ее открытии она поспешно бросила их и отошла от меня на некоторое расстояние, и поэтому в ее разговоре появилось немного прохлады; но это продолжалось недолго; ибо мы оба были молоды, и, я думаю, даже так рано мы привлекали друг друга; хотя, кроме этого, было столько всего, что каждый из нас хотел узнать, что мы не могли не говорить свободно, задавая вопрос за вопросом и давая ответ за ответом. Так прошло время, в течение которого люди оставили нас одних и вскоре пошли к шпилю, вокруг которого они взяли большую веревку, и над этим они потрудились некоторое время; ибо уже корабль сдвинулся достаточно, чтобы веревка ослабла.
  Вскоре служанка, которую, как я узнал, приходилась племянницей жене капитана и звали Мэри Мэдисон, предложила провести меня по кораблю, на что я очень охотно согласился; но сначала я остановился, чтобы осмотреть пень бизани и то, как корабельные люди удержали его, что они сделали очень хитро, и я заметил, что они сняли часть надстройки примерно с носовой части мачта, чтобы обеспечить проход для каната, не нагружая саму надстройку. Затем, когда я остановился на юте, она повела меня на главную палубу, и здесь я был очень впечатлен огромными размерами сооружения, которое они построили вокруг скитальца, и мастерством, с которым оно опоры перекрещивались из стороны в сторону и к палубам таким образом, чтобы придать большую прочность тому, что они поддерживали. Тем не менее, я был очень озадачен, узнав, откуда они взяли достаточно древесины, чтобы сделать такое большое дело; но в этом вопросе она удовлетворила меня, объяснив, что они заняли две палубы и использовали все те переборки, какие только могли сэкономить, и, кроме того, что среди снаряжения было много того, что оказалось пригодным для использования.
  Итак, мы пришли, наконец, на камбуз, и здесь я обнаружил пышногрудую женщину, которую назначили кухаркой, и с ней была пара прекрасных детей, один из которых, как я догадался, был мальчиком лет пяти. а вторая девочка, которая едва могла делать что-то большее, чем ковылять. Тут я повернулся и спросил госпожу Мэдисон, не ее ли это кузены; но в следующее мгновение я вспомнил, что их не может быть; ибо, как я знал, капитан умер около семи лет назад; однако на мой вопрос ответила женщина на камбузе; ибо она повернулась и с чем-то вроде покрасневшего лица сообщила мне, что они ее, чему я почувствовал некоторое удивление; но предположил, что она плыла на корабле со своим мужем; но в этом я был не прав; потому что она продолжала объяснять, что, думая, что они были отрезаны от мира до конца этой жизни, и очень полюбив плотника, они помирились вместе, чтобы заключить своего рода брак, и уговорили второго помощника читайте службу над ними. Тогда она рассказала мне, как путешествовала со своей любовницей, женой капитана, чтобы помочь ей с племянницей, которая была еще ребенком, когда корабль отплыл; ибо она была очень привязана к ним обоим, а они к ней. И так она подошла к концу своей истории, выразив надежду, что она не сделала ничего плохого своим браком, как это не было задумано. На это я ответил, заверив ее, что ни один порядочный мужчина не может подумать о ней хуже; но что я, со своей стороны, думал скорее лучше, видя, что мне понравилось мужество, которое она показала. При этом она бросила половник, который был у нее в кулаке, и подошла ко мне, вытирая руки; но я отступил, потому что мне было стыдно, что меня снова обнимают, и перед госпожой Мэри Мэдисон, и при этом она остановилась и от души рассмеялась; но, тем не менее, вызвал очень теплое благословение на мою голову; из-за чего у меня не было причин чувствовать себя хуже. Так я ушел с племянницей капитана.
  Вскоре, сделав круг вокруг скитальца, мы снова подошли к корме и обнаружили, что они снова тянутся к большому канату, что очень обнадеживало, поскольку доказывало, что корабль все еще находится на плаву. двигаться. И вот, немного погодя, девушка ушла от меня, вынужденная обслуживать свою тетку. Теперь, пока она отсутствовала, мужчины окружили меня, желая узнать новости о мире за пределами континента сорняков, и поэтому в течение следующего часа я был очень занят, отвечая на их вопросы. Тогда второй помощник крикнул им, чтобы они еще раз подтянули веревку, и при этом они повернулись к шпилю, и я с ними, и так мы снова натянули ее, после чего они снова взялись за меня, расспрашивая; ибо так много, казалось, произошло в течение семи лет, в течение которых они были заключены в тюрьму. А затем, через некоторое время, я обратился к ним и расспросил их о том, о чем не удосужился спросить госпожу Мэдисон, и они открыли мне свой ужас и болезнь континента сорняков, его опустошение и ужас, и страх, который их одолевала мысль, что все они погибнут, не увидев своих домов и соотечественников.
  Теперь, примерно в это же время, я осознал, что стал очень пустым; потому что я спустился на скиталец до того, как мы приготовили наш обед, и с тех пор был так заинтересован, что мысль о еде ускользнула от меня; ибо я не видел, чтобы кто-нибудь ел в скитальце, они, без сомнения, обедали до моего прихода. Но теперь, узнав о своем состоянии по урчанию желудка, я осведомился, есть ли какая-нибудь еда в такое время, и тут один из мужчин побежал сказать женщине на камбузе, что я пропустила мой обед, за которым она произвела много шума, и приготовила мне очень хороший обед, который она отнесла на корму и поставила для меня в салоне, а после этого отправила меня туда.
  Вскоре, когда я почти улегся, сзади меня по полу раздался легкий шаг, и, повернувшись, я обнаружил, что госпожа Мэдисон наблюдает за мной с плутовским и несколько насмешливым видом. Тут я поспешно встал; но она велела мне сесть и вместе с тем села напротив и подшучивала надо мной с нежной игривостью, которая мне не неприятна и в которой я играл так хорошо, как только мог. Позже я начал расспрашивать ее и, среди прочего, обнаружил, что именно она действовала как писец для людей в скитальце, на что я сказал ей, что сделал то же самое для тех, кто на острове. После этого наш разговор стал несколько личным, и я узнал, что ей скоро исполнится девятнадцать, после чего я сказал ей, что мне исполнилось двадцать три года. И так мы болтали, пока мне не пришло в голову, что мне лучше подготовиться к возвращению на остров, и я встал с этим намерением; тем не менее чувство, что я был гораздо счастливее остаться, что, как мне показалось, на мгновение не вызвало у нее недовольства, и это я вообразил, заметив что-то в ее глазах, когда я упомянул, что я должен уйти. Впрочем, может быть, я льстил себе.
  Теперь, когда я вышел на палубу, они снова были заняты тем, что натягивали веревку, и, пока они не кончились, мы с госпожой Мэдисон занимали это время такой болтовней, которая уместна между мужчиной и горничной, которые давно не виделись. , но найти друг другу приятную компанию. Затем, когда веревка наконец натянулась, я подошел к бизань-постановке и забрался на стул, после чего несколько мужчин очень крепко привязали меня. Тем не менее, когда они дали сигнал тащить меня на остров, некоторое время не было ответа, а затем появились знаки, которых мы не могли понять; но никакого движения, чтобы перетащить меня через траву. При этом они отстегнули меня от стула, приказав мне выйти, в то время как они отправили сообщение, чтобы выяснить, что может быть не так. Так они и сделали, и вскоре пришло известие, что большая веревка намоталась на край утеса, и что они должны немедленно немного ослабить ее, что они и сделали, выражая тревогу. Итак, прошел, может быть, час, в течение которого мы наблюдали, как мужчины возились с веревкой как раз там, где она спускалась с края холма, а госпожа Мэдисон стояла с нами и смотрела; ибо это было очень ужасно, эта внезапная мысль о неудаче (хотя она была временной), когда они были так близки к успеху. Тем не менее, наконец, с острова пришел сигнал для нас, чтобы мы развязали трос, что мы и сделали, позволив им перетащить транспортное средство, и поэтому через некоторое время они снова дали нам сигнал, чтобы мы остановились. Сделав это, мы нашли в сумке, привязанной к возилу, письмо, в котором боцман разъяснил, что он укрепил веревку и надел на нее новую натёртую одежду, так что, по его мнению, она будет настолько безопасной. как всегда, чтобы подняться; но меньше напрягать. Тем не менее, он отказался позволить мне рискнуть пересечь его, сказав, что я должен оставаться на корабле, пока мы не выберемся из водорослей; ибо если бы веревка скрутилась в одном месте, то, если бы она была так жестоко испытана, она могла бы быть в каких-то других местах, в которых она была бы готова порваться. И эта последняя нота боцмана сделала нас всех очень серьезными; ибо, действительно, казалось возможным, что это было так, как он предполагал; тем не менее они успокаивали себя, указывая на то, что это была натертость на краю утеса, которая истерла прядь, так что она ослабла до того, как разошлась; но я, помня о натертости, которую боцман надел на него в первую очередь, не был так уверен; тем не менее, я бы не добавил к их беспокойствам.
  Так получилось, что я был вынужден провести ночь в скитальце; но, следуя за госпожой Мэдисон в большой салон, я не чувствовал сожаления и уже почти забыл о своем беспокойстве по поводу веревки.
  А на палубе весело послышался стук шпиля.
   XVI. освобожден
  Теперь, когда госпожа Мэдисон села, она предложила мне сделать то же самое, после чего мы разговорились, коснувшись сначала вопроса о стягивании веревки, в чем я поспешил ее уверить, а потом и других вещей, и так что, что вполне естественно для мужчины и девушки, для нас самих, и здесь мы были очень довольны, чтобы оставить это.
  Вскоре вошел второй помощник с запиской от боцмана, которую он положил на стол для прочтения девочкой, что она поманила и меня, и я обнаружил, что это было предложение, написанное очень грубо. и неправильно написали, что они должны прислать нам с острова некоторое количество тростника, с помощью которого мы могли бы немного ослабить водоросли вокруг кормы скитальца, тем самым способствуя его продвижению. И на это второй помощник попросил девушку написать ответ, сказав, что мы будем очень рады за тростник и постараемся действовать в соответствии с его намеком, что и сделала госпожа Мэдисон, после чего она, возможно, передала письмо мне. Я хотел отправить любое сообщение. Однако у меня не было ничего, что я хотел бы сказать, и поэтому вернул его со словом благодарности, и она тотчас же отдала его второму помощнику, который немедленно пошел и отправил его.
  Позже полная женщина с камбуза подошла к корме, чтобы накрыть стол, занимавший центр салона, и за это время она спросила о многих вещах, будучи очень свободной и непринужденной в своей речи и, казалось, с меньшим уважением к моему спутнику, чем с некоторой материнской заботой; ибо было совершенно ясно, что она любила госпожу Мэдисон, и в этом мое сердце не винило ее. Кроме того, мне было ясно, что девушка питала очень теплую привязанность к своей старой няне, что было совершенно естественно, учитывая, что старуха заботилась о ней все прошедшие годы, кроме того, что она была ей компаньоном и хорошим и добрым другом. веселый, как я мог догадаться.
  Некоторое время я проводил, отвечая на вопросы пышногрудой женщины, а иногда и на такие случайные вопросы, как миссис Мэдисон; а затем внезапно послышался топот человеческих ног над головой, а позже стук чего-то брошенного на палубу, и так мы поняли, что появился тростник. При этом госпожа Мэдисон закричала, что мы должны пойти и посмотреть, как мужчины пробуют их на сорняках; ибо если они окажутся полезными для облегчения того, что лежало на нашем пути, то мы тем быстрее подойдем к чистой воде, и это без необходимости так сильно натягивать канат, как это было до сих пор.
  Когда мы подошли к юту, мы обнаружили, что матросы убирают часть надстройки над кормой, а после этого они взяли несколько более крепких тростников и приступили к работе над водорослями, которые тянулись вдоль наших гаек. Но я понял, что они предчувствовали опасность; ибо рядом с ними стояли двое матросов и второй помощник, все вооруженные мушкетами, и эти трое очень строго следили за водорослями, зная, по опыту его ужасов, как может понадобиться их оружие. в любой момент. И так прошло некоторое время, и стало ясно, что работа мужчин над сорняками возымела действие; ибо веревка заметно ослабла, и стоявшие у кабестана сделали все, что могли, хватая талию за шкивом, чтобы хоть немного удержать ее в натянутом состоянии, и поэтому, заметив, что их так сильно держат, я побежал. протянуть руку, что и сделала госпожа Мэдисон, нажимая на кабестан прямо весело и с сердечностью. Так прошло некоторое время, и вечер начал опускаться на одиночество травяного континента. Затем появилась пышногрудая женщина и пригласила нас к ужину, и ее манера обращения к нам двоим была манерой того, кто мог бы позаботиться о нас; но госпожа Мэдисон крикнула ей, чтобы она подождала, что мы нашли работу, и на это большая женщина рассмеялась и угрожающе подошла к нам, как будто намереваясь силой удалить нас отсюда.
  И вот, в этот момент, произошло внезапное прерывание, которое остановило наше веселье; потому что внезапно раздался выстрел из мушкета на корме, а затем раздались крики и грохот двух других орудий, похожий на гром, сдерживаемый сводом надстройки. И тотчас же люди на гаке отступили, бегая туда-сюда, и я увидел, что большие руки приблизились к отверстию, которое они проделали в надстройке, и два из них мелькнули внутри, ища туда и сюда. туда; но толстая женщина подобрала к себе мужчину и оттолкнула его от опасности, а после этого подхватила госпожу Мэдисон своими большими руками и сбежала с ней на главную палубу, и все это до того, как я успел прийти к полному пониманию нашей опасности. Но теперь я понял, что мне следует отойти подальше от кормы, что я и сделал поспешно, и, заняв безопасную позицию, встал и уставился на огромное существо, его огромные руки, расплывчатые в сгущающихся сумерках. , корчась в тщетных поисках жертвы. Затем вернулся второй помощник, который хотел еще оружия, и теперь я заметил, что он вооружил всех людей и принес запасной мушкет для моего использования, и так мы начали, все мы, стрелять в чудовище, которое он начал бешено метаться и так, через несколько минут, выскользнул из отверстия и скатился в траву. После этого несколько человек бросились заменять те части надстройки, которые были сняты, и я с ними; тем не менее их было достаточно для работы, так что мне не нужно было ничего делать; таким образом, прежде чем они засыпали отверстие, мне дали возможность посмотреть на водоросли, и я обнаружил, что вся поверхность, которая лежала между нашей кормой и островом, двигалась широкой рябью, как будто плавали могучие рыбы. под ним, а затем, как раз перед тем, как люди поставили на место последнюю из больших панелей, я увидел, как вся трава взметнулась вверх, как в огромном котле, кипящем, а затем смутно мелькнули тысячи чудовищных рук, наполнивших воздух, и подошел к кораблю.
  А потом люди вернули панель на место и спешили вбить опорные стойки на свои позиции. И когда это было сделано, мы немного постояли и прислушались; но не было слышно больше звука, чем завывание ветра на всем протяжении сорнякового континента. И при этом я повернулся к людям, спрашивая, почему я не слышу звуков нападающих на нас тварей, и поэтому они отвели меня на смотровую площадку, и оттуда я смотрел вниз на траву; но это было без движения, если не считать шевеления ветра, и нигде не было никаких признаков рыбы-черта. Затем, видя мое изумление, они рассказали мне, что все, что шевелило траву, казалось, притягивало их со всех сторон; но что они редко касались скитальца, если только не было видно чего-то движущегося. Тем не менее, как они продолжали объяснять, их будут сотни и сотни лежать по всему кораблю, прячась в водорослях; но если бы мы позаботились о том, чтобы не показываться в пределах их досягаемости, то к утру они бы ушли с большинством из них. И это мужчины рассказали мне очень обыденно; ибо они привыкли к таким событиям.
  Вскоре я услышал, как госпожа Мэдисон зовет меня по имени, и поэтому спустился из сгущающейся тьмы внутрь надстройки, где они зажгли несколько грубых слякотных ламп, масло для которых, как я узнал позже, Они были получены от одной рыбы, которая обитала в море под водорослями очень большими косяками и с большой готовностью хваталась за любую наживку. Итак, когда я спустился на свет, я обнаружил, что девушка ждет меня, чтобы прийти к ужину, и я обнаружил, что нахожусь в очень приятном настроении.
  Вскоре, покончив с едой, она откинулась на спинку стула и снова принялась дразнить меня в своей игривой манере, которая, казалось, доставляла ей большое удовольствие, и к которой я присоединился не меньше, и так мы скоро упали. к более серьезным разговорам, и таким образом мы провели большую часть вечера. Тут ей пришла в голову внезапная мысль, а что же ей делать, как не предложить нам подняться на смотровую площадку, и на это я согласился с очень радостной готовностью. И на смотровую мы пошли. Теперь, когда мы пришли туда, я понял, почему она так уродилась; ибо далеко в ночи, за кормой скитальца, на полпути между небом и морем вспыхнуло могучее сияние, и вдруг, глядя, онемев от восхищения и удивления, я понял, что это было пламя наших костров. на вершине большого холма; ибо, поскольку весь холм был в тени и скрыт мраком, виднелись лишь отблески костров, как бы висевших в пустоте, и зрелище это было весьма поразительное и прекрасное. Затем, пока я смотрел, на краю зарева внезапно появилась фигура, казавшаяся черной и крошечной, и я знал, что это был один из мужчин, пришедших на край холма, чтобы взглянуть на скитальца. , или проверить натяжение троса. Теперь, когда я выразил восхищение зрелищем госпоже Мэдисон, она, казалось, очень обрадовалась и сказала мне, что много раз поднималась в темноте, чтобы увидеть это. И после этого мы снова спустились внутрь надстройки, и здесь люди еще больше тянули большой канат, прежде чем поставить вахту на ночь, что они и справились, заставив по одному человеку нести дежурство. просыпаться и звать остальных всякий раз, когда трос ослабевал.
  Позже госпожа Мэдисон показала мне, где я буду спать, и так, пожелав друг другу очень теплой спокойной ночи, мы расстались, она собиралась убедиться, что ее тете удобно, а я вышел на главную палубу пообщаться с человеком на вахте. Так я провел время до полуночи, и за это время нам пришлось трижды вызывать людей, чтобы они натянули канат, так быстро корабль начал пробираться сквозь заросли. Затем, засыпая, я пожелал спокойной ночи и пошел к своей койке, и так впервые за несколько недель я заснул на матраце.
  Теперь, когда наступило утро, я проснулся, услышав, как госпожа Мэдисон зовет меня с другой стороны моей двери и очень дерзко оценивает меня для лежания в постели, и при этом я быстро оделся и быстро кончил. в салон, где она приготовила завтрак, от которого я обрадовался, что проснулся. Но сначала, прежде чем она успела сделать что-нибудь еще, она вывела меня на смотровую площадку, весело подбежала ко мне и запела в полном восторге, и поэтому, когда я поднялся на вершину надстройки, я увидел что у нее была очень веская причина для такого веселья, и зрелище, представшее моим глазам, сильно обрадовало меня, но в то же время наполнило меня большим изумлением; ибо вот! в течение той единственной ночи мы прошли около двухсот саженей по водорослям, а теперь, с тем, что мы сделали ранее, находились не более чем в тридцати саженях от края водорослей. А рядом со мной стояла госпожа Мэдисон, что-то вроде изящного пританцовывания на полу смотровой площадки и напевая причудливую старую мелодию, которую я не слышал лет десять, и эта маленькая штучка, я думаю, вернула меня назад. мне яснее, чем что-либо другое, почему эта очаровательная девушка была потеряна для мира на столько лет, когда ей едва исполнилось двенадцать лет, когда корабль потерялся среди сорняков на континенте. Затем, когда я повернулся, чтобы сделать какое-то замечание, переполненный многими чувствами, раздался град, возможно, издалека в воздухе, и, взглянув вверх, я обнаружил, что человек на холме стоит вдоль дороги. краем и качаясь к нам, и теперь я заметил, что холм возвышался очень высоко над нами, как бы нависая над громадой, хотя мы были еще в семидесяти саженях от отвесного изгиба его ближайшего обрыва. Итак, отмахнувшись от нашего приветствия, мы спустились к завтраку и, придя в салун, приступили к хорошей еде и отдали должное.
  Вскоре, покончив с едой и услышав стук собачек, мы поспешили на палубу и взялись за решетку, намереваясь присоединиться к тому последнему рывку, который выведет корабль из долгого затишья. плен, и так некоторое время мы ходили вокруг шпиля, и я взглянул на девушку рядом со мной; ибо она стала очень торжественной, и действительно это было странное и торжественное время для нее; ибо ей, которая мечтала о мире, каким его видели ее детские глаза, предстояло теперь, после многих безнадежных лет, снова отправиться в него - жить в нем и узнать, сколько было снов и сколько настоящий; и со всеми этими мыслями я доверял ей; ибо они казались мне такими, какие пришли бы ко мне в такое время, и вскоре я сделал несколько неуклюжих усилий, чтобы показать ей, что понимаю суматоху, охватившую ее, и при этом она улыбнулась мне с внезапной улыбкой странная вспышка печали и веселья, и наши взгляды встретились, и я увидел в ее взгляде что-то только что родившееся, и хотя я был всего лишь молодым человеком, мое сердце истолковало это для меня, и я вдруг весь разгорячился от боли и сладкий восторг от этой обновки; ибо я не смел думать о том, что мое сердце уже осмелилось шептать мне, так что даже так скоро я был несчастен без ее присутствия. Затем она посмотрела вниз на свои руки на баре; и в то же самое мгновение второй помощник раздался громкий, отрывистый крик, отчего все матросы вытащили свои прутья, бросили их на палубу и с криком побежали к лестнице, ведущей к к наблюдательному пункту, и мы последовали за ним, и так вышли на вершину и обнаружили, что наконец корабль освободился от водорослей и плывет по открытой воде между ним и островом.
  Теперь, когда обнаружилось, что скиталец свободен, люди начали ликовать и кричать очень дико, что, впрочем, не было поводом для удивления, и мы ликовали вместе с ними. Внезапно посреди нашего крика госпожа Мэдисон дернула меня за рукав и указала на конец острова, где подножие большого холма выступало большим отрогом, и теперь я заметил лодку, приближавшуюся к берегу. вид, а в другой момент я увидел, что боцман стоял на корме, руля; таким образом, я знал, что он, должно быть, закончил ремонтировать ее, пока я был на скитальце. При этом окружавшие нас люди обнаружили близость лодки и снова начали кричать, и они побежали вниз, к носу корабля, и приготовили веревку, чтобы бросить. Теперь, когда лодка приблизилась, люди в ней с любопытством разглядывали нас, но боцман снял свой головной убор с неуклюжей грацией, которая ему очень шла; на что госпожа Мэдисон очень любезно улыбнулась ему, а после этого она с большой откровенностью сказала мне, что он ей нравится, и, более того, что она никогда не видела такого великого человека, что неудивительно, учитывая, что она видела только мало с тех пор, как она достигла возраста, когда мужчины начинают интересовать горничную.
  Отсалютовав нам, боцман крикнул второму помощнику, чтобы он отбуксировал нас на дальний конец острова, и офицер согласился, будучи, как я полагаю, ничуть не жалея, что поставил между собой какой-нибудь прочный материал. и запустение великого континента с сорняками; Итак, отпустив трос, который с громадным плеском упал с вершины холма, мы взяли лодку на буксир. Таким образом, мы открыли, в настоящее время, конец холма; но теперь, почувствовав силу бриза, мы нагнули трос к тросу, и боцман понес его к морю, мы повернули к наветренной стороне острова, и здесь, в сорока саженях, мы сильно вздымались и поскакали к кедж.
  Теперь, когда это было сделано, они призвали наших людей подняться на борт, что они и сделали, и провели весь тот день в разговорах и еде; ибо те, кто на корабле, едва могли насытиться нашими товарищами. И затем, когда наступила ночь, они поставили на место ту часть надстройки, которую они сняли около верхушки бизань-пня, и, так как все были в безопасности, каждый повернулся и отдохнул всю ночь, в чем, действительно, многие из них остро нуждались.
  На следующее утро второй помощник посовещался с боцманом, после чего отдал приказ приступить к демонтажу огромной надстройки, и к этому каждый из нас приложил все усилия. Однако это была работа, требующая некоторого времени, и прошло около пяти дней, прежде чем мы полностью раздели корабль. Когда это было сделано, наступило напряженное время, когда мы разбирали различные материалы, которые нам могли бы понадобиться, чтобы присяжные оснастили ее; ибо они так долго не использовались, что никто не помнил, где их искать. На это ушло полтора дня, а после этого мы принялись снабжать ее такими присяжными мачтами, какие смогли из нашего материала.
  Теперь, после того, как корабль был снят с мачты, по прошествии всех этих семи лет, команда смогла спасти многие из его рангоута, которые остались прикрепленными к нему из-за их неспособности отрезать все снаряжение; и хотя в то время это подвергало их большой опасности быть отправленными на дно с дырой в боку, теперь же у них были все основания быть благодарными; ибо благодаря этой случайности у нас теперь были фок-рей, марс-рей, грот-галант-рей и фок-стеньга. Они спасли больше, чем это; но использовал меньшие лонжероны, чтобы укрепить надстройку, распилив их на куски для этой цели. Помимо тех рангоутов, которые им удалось закрепить, у них была запасная стеньга, привязанная вдоль фальшборта по левому борту, и запасной галант и королевская мачта, лежавшие вдоль правого борта.
  Теперь второй помощник и боцман поручили плотнику поработать над запасной стеньгой, приказав ему сделать для нее несколько козлов и валиков, на которые можно было бы положить проушины такелажа; но они не помешали ему придать ей форму. Кроме того, они приказали установить то же самое на фок-мачте и на запасной галантной и королевской мачте. Тем временем был подготовлен такелаж, а когда он был закончен, приготовили ножницы, чтобы поднять запасную стеньгу, намереваясь заменить ее основной нижней мачтой. Затем, когда плотник выполнил их распоряжения, он должен был сделать три напарника с прорезанной ступенькой в каждой, которые предназначались для пяток трех мачт, и когда они были закончены, они надежно прикрутили их к палубе. в носовой части каждого из пней трех нижних мачт. Итак, приготовив все необходимое, мы подняли грот-мачту на место, после чего приступили к ее снаряжению. Теперь, когда мы покончили с этим, мы взялись за фок-мачту, используя для этого фок-мачту, которую они сохранили, и после этого мы подняли бизань-мачту на место, имея для этого запасной галант и королевскую мачту. .
  Способ, которым мы закрепляли мачты, прежде чем приступить к их снаряжению, заключался в том, что мы привязывали их к обрубкам нижних мачт, а после того, как мы их привязали, мы вбивали средства и клинья между мачтами и палубой. крепления, что делает их очень безопасными. Итак, когда мы установили такелаж, мы были уверены, что они выдержат все те паруса, которые мы сможем поставить на них. Кроме того, боцман велел плотнику сделать деревянные колпаки из шестидюймового дуба, чтобы эти колпаки надевались на прямоугольные головки нижних пней мачты, и в каждом из них было отверстие для присяжных. мачты, и, сделав эти колпачки из двух половинок, они смогли закрепить их болтами после того, как мачты были подняты на место.
  Итак, взобравшись на наши три присяжные нижние мачты, мы подняли фок-рей на грот, чтобы он служил нашим гротом, и сделали то же самое с марселями на носу, а после этого подняли фок-рей. бравый двор до бизани. Таким образом, у нас был ее спарринг, все, кроме бушприта и утлегаря; однако это нам удалось сделать, сделав коренастый шипастый бушприт из одного из меньших лонжеронов, который они использовали для укрепления надстройки, и, поскольку мы боялись, что ему не хватит прочности, чтобы выдержать напряжение наших носовых и кормовых штагов, мы сняли два тросы с носа, пропуская их через клюзы и устанавливая их там. Итак, мы оснастили его снастями, а затем согнули паруса, какие позволяло нам нести наше снаряжение, и таким образом подготовили корпус к выходу в море.
  Так вот, время, которое нам потребовалось, чтобы оснастить корабль и оснастить его, составило семь недель, сэкономив один день. И за все это время мы не пострадали ни от кого из странных обитателей сорнякового континента; хотя, возможно, это произошло потому, что мы всю ночь поддерживали костры из сушеных водорослей на палубах, эти костры зажигали на больших плоских кусках скалы, которые мы привезли с острова. Тем не менее, несмотря на то, что нас это не беспокоило, мы не раз обнаруживали странные вещи в воде, проплывающей вблизи корабля; но факела водорослей, висевшего за бортом на конце тростника, всегда было достаточно, чтобы отпугнуть таких нечестивых посетителей.
  И вот, наконец, мы подошли к тому дню, когда мы были в таком хорошем состоянии, что боцман и второй помощник сочли, что корабль находится в состоянии, пригодном для выхода в море, — плотник перебрал так много его частей. корпус, насколько он мог добраться, и нашел ее везде очень здоровой; хотя ее нижняя часть ужасно заросла водорослями, морскими ракушками и другими вещами; но с этим мы ничего не могли поделать, и было неразумно пытаться очистить ее, принимая во внимание существ, которых, как мы знали, было много в этих водах.
  За эти семь недель мы с госпожой Мэдисон очень сблизились, так что я перестал звать ее никаким именем, кроме Мэри, если только оно не было более дорогим; хотя это было бы моим собственным изобретением и оставило бы мое сердце слишком обнаженным, если бы я изложил его здесь.
  Я все еще думаю о нашей любви друг к другу и размышляю о том, как этот могучий боцман так быстро пришел к познанию состояния наших сердец; ибо однажды он дал мне очень хитрый намек, что имеет хорошее представление о том, откуда дует ветер, и все же, хотя он сказал это полушутя, мне показалось, что в его голосе было что-то задумчивое, когда он говорил , и при этом я просто сжала свою руку в его руке, и он сжал ее очень сильно. И после этого он перестал от темы.
   XVII. Как мы пришли в свою страну
  Теперь, когда настал день, когда мы решили покинуть близость острова и воды этого чужого моря, среди нас было великое облегчение на сердце, и мы очень весело приступили к тем делам, которые были необходимы. Итак, вскоре мы опрокинули кедж и повернули нос корабля на правый борт, а вскоре поставили его на левый галс, с чем мы очень хорошо справились; хотя наше снаряжение работало тяжело, как и следовало ожидать. И после того, как мы тронулись, мы направились к подветренной стороне, чтобы увидеть последний остров этого одинокого острова, и с нами шли матросы корабля, и так на какое-то время среди нас воцарилась тишина; ибо они были очень тихими, смотрели назад и ничего не говорили; но мы сочувствовали им, зная кое-что о тех прошлых годах.
  И теперь боцман подошел к излому юта и позвал людей собраться на корме, что они и сделали, и я с ними; ибо я стал считать их своими очень хорошими товарищами; и каждому из них, и мне вместе с остальными, был подан ром, и сама госпожа Мэдисон налила его нам из деревянного ведра; хотя это была пышногрудая женщина, которая принесла его из лазарета. Теперь, после рома, боцман велел команде разобрать снаряжение на палубе и закрепить вещи, и тогда я повернулся, чтобы пойти с людьми, так привыкшим работать с ними; но он призвал меня подняться к нему на ют, что я и сделал, и там он почтительно говорил, увещевая меня и напоминая, что теперь мне незачем больше трудиться; за это я вернулся к своему прежнему положению пассажира, каким я был на « Глен Кэрриг» до того, как он затонул. Но на этот его разговор я ответил, что имею такое же полное право проложить путь домой, как и любой другой из нас; ибо, хотя я заплатил за проход в Глен-Кэрриг , я не сделал ничего подобного в отношении « Сиберда» — так называется скиталец, — и на это, мой ответ, боцман мало что сказал; но я понял, что ему нравился мой дух, и поэтому с этого момента, пока мы не достигли лондонского порта, я принимал свою очередь и участвовал во всех морских делах, став благодаря этому весьма опытным в своем деле. Тем не менее, в одном вопросе я воспользовался своим прежним положением; потому что я решил жить на корме, и благодаря этому смог много видеться с моей возлюбленной, госпожой Мэдисон.
  После обеда в тот день, когда мы покинули остров, боцман и второй помощник взяли вахту, и таким образом я оказался в боцманском отряде, чем был очень доволен. И когда часы были подобраны, все руки были заняты кораблем, что, ко всеобщему удовольствию, она и выполнила; они опасались, что при таком снаряжении и с таким большим ростом на ее днище нам придется отклониться, и в результате мы потеряем большое расстояние с подветренной стороны, в то время как мы хотели как можно больше сместиться с наветренной стороны, опасаясь чтобы поместить пространство между нами и травяным континентом. И еще два раза в тот день мы развернули корабль, хотя во второй раз это было сделано для того, чтобы избежать большой полосы водорослей, которая лежала поперек нашего носа; ибо все море с наветренной стороны острова, насколько мы могли видеть с вершины более высокого холма, было усеяно плавающими массами водорослей, похожими на тысячи островков, а в местах, подобных далеко раскинувшимся рифы. И из-за этого море вокруг острова оставалось очень тихим и непрерывным, так что никогда не было ни прибоя, ни едва ли взбунтовавшейся волны на его берегу, и это, несмотря на то, что ветер был свежим в течение многих дней.
  Когда наступил вечер, мы снова были на левом галсе, делая, может быть, около четырех узлов в час; однако, будь у нас правильное снаряжение и чистое дно, мы бы сделали восемь или девять при таком хорошем бризе и таком спокойном море. Тем не менее, до сих пор наш прогресс был очень разумным; ибо остров лежал примерно в пяти милях к подветренной стороне и примерно в пятнадцати к корме. И вот мы подготовились к ночи. Тем не менее, незадолго до наступления темноты мы обнаружили, что континент сорняков наклоняется к нам; так что мы должны пройти его, может быть, на расстоянии около полумили, и при этом между вторым помощником и боцманом шел разговор о том, не лучше ли развернуть корабль и получить большая морская комната перед попыткой пройти этот мыс сорняков; но в конце концов они решили, что нам нечего бояться; ибо у нас был хороший путь по воде, и, кроме того, казалось неразумным предполагать, что нам будет чего бояться от жителей сорнякового континента на таком большом расстоянии, как полмили. И так мы стояли; поскольку, как только мы прошли точку, была большая вероятность того, что сорняки уйдут на восток, и если бы это было так, мы могли бы немедленно выровняться и получить ветер на нашем квартале, и таким образом выбрать лучший путь.
  Теперь была боцманская вахта с восьми вечера до полуночи, и я с другим человеком караулил до четырех склянок. Таким образом, случилось так, что, подойдя к мысу во время нашего наблюдения, мы очень серьезно вглядывались в подветренную сторону; ибо ночь была темна, луны не было до самого утра; и мы были полны беспокойства в том, что мы снова подошли так близко к опустошению этого странного континента. А затем внезапно человек, который был со мной, схватил меня за плечо и указал в темноту на наш нос, и таким образом я обнаружил, что мы подошли к водорослям ближе, чем намеревались боцман и второй помощник; они, без сомнения, просчитались с нашей свободой действий. При этом я повернулся и пропел боцману, что мы вот-вот наткнемся на водоросли, и в тот же момент он крикнул рулевому, чтобы он махнул вперед, и сразу же после этого наш правый борт задел большой дальний берег. пучки точки, и так, затаив дыхание минуту, мы ждали. Тем не менее корабль оторвался от мыса и вышел в открытую воду; но я увидел что-то, когда мы скользили по траве, внезапное мелькание белого, скользящего среди зарослей, а затем я увидел другие, и через мгновение я оказался на главной палубе и побежал на корму к бо 'солнце; тем не менее на полпути над леером правого борта возникла ужасная фигура, и я издал громкий предостерегающий крик. Затем я взял кабестан со стойки рядом и ударил им по этому предмету, все время взывая о помощи, и от моего удара существо исчезло из виду, и боцман был со мной, и некоторые из мужчины.
  Теперь боцман увидел мой удар, вскочил на перила и выглянул; но тут же дал отпор, крича мне, чтобы я бежал и вызывал другую вахту, потому что море было полно чудовищ, плывущих к кораблю, и при этом я побежал, и когда я разбудил людей Я помчался на корму к каюте и сделал то же самое со вторым помощником, и через минуту вернулся, неся боцманский абордажный абордажный тесак, свой собственный кинжал и фонарь, всегда висевший в кают-компании. Теперь, когда я вернулся, я обнаружил, что все вокруг суетится: люди бегают в своих рубашках и кальсонах, некоторые на камбузе тащат огонь из печи, а другие поджигают костер из сухих трав с подветренной стороны камбуза и вдоль правого борта уже шла ожесточенная схватка, люди использовали шпили, как и я. Тогда я сунул боцманскую саблю ему в руку, и при этом он издал громкий крик, отчасти радостный, отчасти одобрительный, после чего выхватил у меня фонарь и побежал к левому борту палубы. , прежде чем я хорошо понял, что он взял свет; но теперь я последовал за ним и был счастлив за всех нас на корабле, который он собирался отплыть в эту минуту; ибо свет фонаря показал мне мерзкие лица трех травников, перелезающих через левый поручни; все же боцман расколол их, и я никогда не мог приблизиться; но через мгновение я был полностью занят; ибо чуть позади того места, где я был, над поручнями появилось около дюжины голов, и при этом я побежал на них и хорошо казнил; но некоторые были бы на борту, если бы боцман не пришел мне на помощь. И вот палубы были полны света, зажжено несколько костров, а второй помощник вынес новые фонари; и теперь люди получили свои тесаки, которые были более удобными, чем шпили; и так битва продолжалась, некоторые перешли на нашу сторону, чтобы помочь нам, и это должно было показаться очень диким зрелищем любому наблюдателю; на всех палубах горели огни и фонари, а вдоль поручней бегали матросы, нанося удары по отвратительным лицам, которые дюжинами поднимались в диком сиянии наших боевых огней. И всюду разносился смрад зверей. А на корме бой был таким же ожесточенным, как и везде; и здесь, привлеченный криком о помощи, я обнаружил грудастую женщину, бьющую окровавленным мясным топором мерзкое существо, которое зацепило ее платье своими щупальцами; но она отправила его, или мой меч мог помочь ей, и тогда, к моему изумлению, даже в это опасное время, я обнаружил жену капитана, вооруженную маленькой шпагой, и лицо ее было похоже на лицо тигр; ибо ее рот был нарисован, и показались ее стиснутые зубы; но она не произнесла ни слова, ни крика, и я не сомневаюсь, что у нее было какое-то смутное представление о том, что она отомстила своему мужу.
  Затем какое-то время я был так же занят, как и все остальные, а потом я побежал к пышногрудой женщине, чтобы узнать местонахождение госпожи Мэдисон, и она, запыхавшись, сообщила мне, что заперла ее в своей комнате из-за от греха подальше, и при этом я мог бы обнять женщину; ибо я очень хотел знать, что моя возлюбленная была в безопасности.
  Вскоре схватка поутихла и, наконец, подошла к концу, так как корабль отошел далеко от мыса и оказался теперь на открытом месте. И после этого я подбежал к моей возлюбленной и открыл ей дверь, и так некоторое время она плакала, обняв меня за шею; ибо она ужасно боялась за меня и за всю команду корабля. Но вскоре, вытирая слезы, она очень рассердилась на свою няню за то, что она заперла ее в своей комнате, и отказывалась говорить с этой доброй женщиной около часа. Тем не менее я указал ей, что она может быть очень полезной в перевязке полученных ран, и поэтому она вернулась к своему обычному сиянию, достала бинты, корпию, мазь и нитки, и вскоре очень занят.
  Только позже на корабле поднялось новое волнение; потому что было обнаружено, что жена капитана пропала без вести. При этом боцман и второй помощник устроили обыск; но ее нигде не нашли, и, действительно, никто на корабле больше никогда ее не видел, из чего было высказано предположение, что ее утащили какие-то люди-сорняки, и поэтому она погибла. И при этом на мою возлюбленную напало великое изнеможение, так что она не могла утешиться в течение почти трех дней, за это время корабль вышел из этих странных морей, покинув невероятное запустение травяного континента. далеко под нашей стойкой правого борта.
  Итак, после плавания, длившегося девять семьдесят дней с тех пор, как мы попали под вес, мы пришли в лондонский порт, отказавшись от всех предложений помощи в пути.
  Теперь здесь я должен был попрощаться с моими товарищами за столько месяцев и опасных приключений; тем не менее, будучи человеком не совсем без средств, я позаботился о том, чтобы каждый из них имел определенный дар, чтобы запомнить меня.
  И я вручил пышногрудой женщине деньги, чтобы не было ей повода скупиться на моего возлюбленного, и она, для утешения совести, отведя своего доброго человека в церковь, устроила домик на ул. границы моего поместья; но это было только после того, как госпожа Мэдисон заняла свое место во главе моего зала в графстве Эссекс.
  Теперь есть еще одна вещь, о которой я должен рассказать. Если кто-нибудь, случайно посягнувший на мое имение, наткнется на человека очень крупного телосложения, хотя и несколько согбенного от возраста, удобно сидящего у дверей своего маленького домика, то они примут его за моего друга боцмана; ибо по сей день мы с ним собираемся заранее, и пусть наши разговоры уплывают в пустынные уголки этой земли, размышляя о том, что мы видели, — о сорном континенте, где царит запустение и ужас его странных обитателей. И после этого мы тихо говорим о земле, где Бог создал чудовищ по образу деревьев. Тогда, может быть, мои дети придут ко мне, и тогда мы переключимся на другие дела; ибо маленькие любят не ужас.
   ДОМ НА ПОГРАНИЦЕ
  
  Этот роман ужасов был опубликован в 1908 году и с тех пор признан классикой жанра, а также важным текстом в истории «странной фантастики» — поджанра, в котором неизвестные и часто смутно воспринимаемые ужасы служат раскрытию космических ничтожность человечества, цивилизации и знаний. В основу повествования романа положены два английских джентльмена в походе на западе Ирландии, которые обнаруживают рукопись в руинах дома на краю глубокого ущелья. Читая рукопись, они обнаруживают, что это дневник человека, который жил в доме со своей сестрой. Автор рукописи рассказывает о видении огромной арены, населенной демонами-зверями. В этом потустороннем месте он находит искаженную копию собственного дома, который (подразумевается) является воротами между измерениями. Возвращаясь в свой мир, рассказчик описывает, как его дом осаждают странные свиноподобные существа — но это только первое из ряда ужасающих происшествий…
  
  Первое издание
  СОДЕРЖАНИЕ
  МОЕМУ ОТЦУ
  ВВЕДЕНИЕ АВТОРА К РУКОПИСИ
  I. НАХОД РУКОПИСИ
  II. РАВНИНА ТИШИНЫ
  III. ДОМ НА АРЕНЕ
  IV. ЗЕМЛЯ
  V. ВЕЩЬ В ЯМЕ
  VI. СВИНЬИ
  VII. АТАКА
  VIII. ПОСЛЕ АТАКИ
  IX. В ПОДВАЛАХ
  X. ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ
  XI. ПОИСК В САДАХ
  XII. ПОДЗЕМНАЯ ЯМА
  XIII. Ловушка в большом подвале
  XIV. МОРЕ СНА
  ФРАГМЕНТЫ
  XV. ШУМ НОЧЬЮ
  XVI. ПРОБУЖДЕНИЕ
  XVII. ЗАМЕДЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ
  XVIII. ЗЕЛЕНАЯ ЗВЕЗДА
  XIX. КОНЕЦ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ
  ХХ. НЕБЕСНЫЕ ГЛОБУСЫ
  XXI. ТЕМНОЕ СОЛНЦЕ
  XXII. ТЕМНАЯ ТУМАННОСТЬ
  XXIII. ПЕРЕЦ
  XXIV. СЛЕДЫ В САДУ
  ХХV. ВЕЩЬ С АРЕНЫ
  ХХVI. СВЕТЯЩАЯСЯ ЧАСТИ
  ХХVII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  Горе
  
  
  Изрезанная береговая линия графства Голуэй на западе Ирландии. Отец Ходжсона был здесь священником, и дикий и пустынный пейзаж вдохновил на создание «Дома на границе».
   МОЕМУ ОТЦУ
  (Чьи ноги топчут потерянные эоны)
  Открой дверь,
  И слушай!
  Только глухой рев ветра,
  И блеск
  Слёз вокруг луны.
  И, в воображении, протектор
  Исчезающего шуна —
  В ночи с мертвецами.
   
  «Тише! И слушай
  К горестному крику
  О ветре в темноте.
  Тише и внимай, без ропота и вздоха,
  Чтоб шагать по утраченным эонам:
  К звуку, который предлагает вам умереть.
  Тише и слушай! Тише и слушай!»
  Шун мертвецов
   ВВЕДЕНИЕ АВТОРА К РУКОПИСИ
  Много часов я размышлял над историей, изложенной на следующих страницах. Я надеюсь, что мои инстинкты не ошибаются, когда они подсказывают мне оставить счет в простоте, как он был передан мне.
  И МС. сам - Вы должны представить меня, когда он впервые был передан мне на попечение, с любопытством переворачивающим его и производящим быстрый, скачкообразный осмотр. Это маленькая книга; но толстый, и все, за исключением последних нескольких страниц, исписанных причудливым, но разборчивым почерком и написанных очень близко. Сейчас, когда я пишу, у меня в ноздрях ощущается странный, слабый запах колодезной воды, а пальцы подсознательно вспоминают мягкое, «засоренное» ощущение длинных влажных страниц.
  Я читал, и в чтении приподнимал завесы невозможного, ослепляющие разум, и смотрел в неизвестность. Среди резких, отрывистых предложений я блуждал; и теперь у меня не было вины в том, чтобы обвинять их резкие рассказы; ибо эта изуродованная история гораздо лучше, чем моя собственная честолюбивая формулировка, способна передать все то, что пытался рассказать старый отшельник из исчезнувшего дома.
  О простом, жестком описании странных и необычных вещей я мало что скажу. Оно лежит перед вами. Внутренняя история должна быть раскрыта лично каждым читателем в соответствии со способностями и желанием. И даже если кто-то не увидит, как теперь я вижу, смутную картину и представление о том, чему вполне можно дать общепринятые названия Неба и Ада; но могу ли я обещать определенные острые ощущения, просто принимая эту историю как историю.
   УИЛЬЯМ ХОУП ХОДЖСОН 17 декабря 1907 г.
  I. НАХОД РУКОПИСИ
  Прямо на западе Ирландии находится крошечная деревушка под названием Крайтен. Он расположен в одиночестве у подножия невысокого холма. Далеко кругом расстилается пустырь унылой и совершенно негостеприимной страны; где то здесь, то там через большие промежутки времени можно наткнуться на руины какого-нибудь длинного заброшенного дома — без соломы и голого. Вся земля голая и безлюдная, сама земля едва покрывает лежащую под ней скалу, которой изобилует страна, местами поднимаясь из почвы волнообразными гребнями.
  Тем не менее, несмотря на запустение, мы с моим другом Тоннисоном решили провести здесь отпуск. Он случайно наткнулся на это место годом ранее, во время долгой пешей прогулки, и обнаружил возможности для рыболова в маленькой безымянной речке, протекающей за окраиной маленькой деревни.
  Я сказал, что река безымянна; Могу добавить, что ни на одной карте, к которой я до сих пор обращался, не было ни деревни, ни ручья. Они, кажется, полностью ускользнули от наблюдения: на самом деле, они могли бы никогда не существовать, несмотря на то, что говорит средний гид. Возможно, это частично объясняется тем, что ближайшая железнодорожная станция (Ардрахан) находится примерно в сорока милях от нас.
  Одним теплым ранним вечером мы с другом прибыли в Крайтен. Мы добрались до Ардрахана прошлой ночью, ночевали там в комнатах, арендованных на деревенской почте, и уехали вовремя на следующее утро, ненадежно цепляясь за одну из типичных прогулочных машин.
  Нам потребовался целый день, чтобы завершить наше путешествие по самым неровным дорогам, которые только можно себе представить, в результате чего мы были очень усталыми и несколько в плохом настроении. Тем не менее, прежде чем мы могли думать о еде или отдыхе, нужно было поставить палатку и сложить наши вещи. Итак, мы приступили к работе с помощью нашего возницы, и вскоре поставили палатку на небольшом участке земли сразу за деревней и совсем рядом с рекой.
  Затем, собрав все свои вещи, мы отпустили шофера, так как он должен был как можно быстрее возвращаться, и велели ему зайти к нам через две недели. Мы взяли с собой достаточно провизии, чтобы продержаться на это время, и воду, которую мы могли взять из ручья. Топливо нам не понадобилось, так как в снаряжение мы включили маленькую керосинку, а погода была хорошая и теплая.
  Это была идея Тоннисона разбить лагерь вместо того, чтобы поселиться в одном из коттеджей. По его словам, не шутка в том, чтобы спать в комнате с многочисленной семьей здоровых ирландцев в одном углу и свинарником в другом, в то время как над головой оборванная колония насестов беспристрастно раздавала свои благословения, и все место было так полно. торфяного дыма, от которого парню пришлось чихнуть, чтобы засунуть его в дверной проем.
  Тоннисон уже разжег плиту и резал ломтики бекона на сковородке; так что я взял чайник и пошел к реке за водой. По дороге мне пришлось пройти мимо небольшой группы деревенских жителей, которые смотрели на меня с любопытством, но отнюдь не враждебно, хотя никто из них не осмелился замолвить ни слова.
  Когда я вернулся с полным чайником, я подошел к ним и, после дружелюбного кивка, на который они ответили тем же, я небрежно спросил их о рыбной ловле; но вместо ответа они только молча покачали головами и уставились на меня. Я повторил вопрос, обращаясь к большому худощавому парню у моего локтя; и снова я не получил ответа. Затем мужчина повернулся к товарищу и что-то быстро сказал на языке, которого я не понимал; и сразу же вся толпа принялась болтать на языке, который, как я понял через несколько мгновений, был чисто ирландским. В то же время они бросали много взглядов в мою сторону. На минуту, может быть, они говорили между собой таким образом; затем человек, к которому я обращался, повернулся ко мне и что-то сказал. По выражению его лица я догадался, что он, в свою очередь, спрашивает меня; но теперь мне пришлось покачать головой и показать, что я не понимаю, чего они хотели знать; и так мы стояли, глядя друг на друга, пока я не услышал, как Тоннисон зовет меня поторопиться с чайником. Затем, с улыбкой и кивком, я покинул их, и все в небольшой толпе улыбнулись и кивнули в ответ, хотя их лица все еще выдавали недоумение.
  Было очевидно, размышлял я, направляясь к палатке, что обитатели этих немногих хижин в глуши не знали ни слова по-английски; и когда я сказал Тоннисону, он заметил, что знает об этом факте, и, более того, что это вовсе не редкость в той части страны, где люди часто живут и умирают в своих изолированных деревушках, никогда не вступая в контакт с внешним миром.
  «Хотелось бы, чтобы шофер переводил нам перед отъездом», — заметил я, когда мы сели за стол. — Кажется таким странным, что жители этого места даже не знают, зачем мы пришли.
  Тоннисон кивнул в знак согласия и некоторое время молчал.
  Позже, несколько удовлетворив свой аппетит, мы стали беседовать, намечая планы на завтра; затем, покурив, закрыли полог палатки и приготовились ко сну.
  — Я полагаю, эти парни снаружи ничего не заберут? — спросила я, когда мы завертывались в одеяла.
  Тоннисон сказал, что он так не думает, по крайней мере, пока мы были рядом; и, как он продолжал объяснять, мы могли запереть все, кроме палатки, в большой сундук, который мы привезли для хранения нашей провизии. Я согласился на это, и вскоре мы оба уснули.
  На следующее утро мы встали рано и пошли купаться в реке; после чего мы оделись и позавтракали. Затем мы подняли наши рыболовные снасти и перебрали их, к тому времени, когда наши завтраки немного улеглись, мы укрепились в палатке и зашагали в направлении, которое мой друг исследовал во время своего предыдущего визита.
  В течение дня мы с удовольствием ловили рыбу, неуклонно продвигаясь вверх по течению, а к вечеру у нас была одна из самых красивых шрелей рыбы, которые я когда-либо видел. Вернувшись в деревню, мы хорошенько накормились дневной добычей, после чего, отобрав на завтрак несколько рыб получше, мы представили оставшуюся часть группе жителей деревни, собравшихся на почтительном расстоянии, чтобы наблюдать за нашими действиями. . Они казались удивительно благодарными и возложили на наши головы горы того, что я считал ирландским благословением.
  Так мы провели несколько дней, великолепно развлекаясь и имея первоклассный аппетит, чтобы отдать должное нашей добыче. Мы были рады обнаружить, насколько дружелюбно настроены жители деревни и что не было никаких доказательств того, что они осмелились вмешиваться в наши вещи во время нашего отсутствия.
  Во вторник мы прибыли в Крайтен, а в следующее воскресенье сделали великое открытие. До сих пор мы всегда шли вверх по течению; в тот же день мы, однако, отложили наши удочки и, взяв с собой немного провизии, отправились в долгую прогулку в обратном направлении. День был теплый, и мы брели довольно неторопливо, останавливаясь около полудня, чтобы пообедать на большой плоской скале у берега реки. Потом мы немного посидели и покурили, возобновляя прогулку только тогда, когда устали от бездействия.
  Примерно еще час мы шли вперед, тихо и уютно болтая о том и о сем и несколько раз останавливаясь, пока мой спутник, в некотором роде художник, делал грубые наброски поразительных кусочков дикого пейзажа.
  А затем, без всякого предупреждения, река, по которой мы так уверенно шли, резко обрывается и исчезает под землей.
  "О Боже!" Я сказал: «Кто бы мог подумать об этом?»
  И я смотрел в изумлении; затем я повернулся к Тоннисону. Он смотрел с пустым выражением лица на то место, где исчезла река.
  Через мгновение он заговорил.
  «Давайте продолжим немного; он может снова появиться — в любом случае, это стоит исследовать».
  Я согласился, и мы снова пошли вперед, хотя и довольно бесцельно; ибо мы совсем не были уверены, в каком направлении продолжать наши поиски. Примерно на милю мы двинулись вперед; затем Тоннисон, который с любопытством осматривался, остановился и прикрыл глаза.
  "Видеть!" — спросил он через мгновение. — Разве это не туман или что-то в этом роде, вон там, справа — далеко, на одной линии с тем большим куском скалы? И указал рукой.
  Я смотрел и через минуту как будто что-то видел, но не мог быть уверен и так и сказал.
  «В любом случае, — ответил мой друг, — мы просто перейдем и посмотрим». И он двинулся в указанном им направлении, я последовал за ним. Вскоре мы оказались среди кустов, а через некоторое время вышли на вершину высокого, усыпанного валунами берега, с которого мы смотрели вниз, в дикую местность из кустов и деревьев.
  — Кажется, мы нашли оазис в этой каменной пустыне, — пробормотал Тоннисон, с интересом вглядываясь. Потом он замолчал, глаза его были устремлены; и я тоже смотрел; откуда-то из центра лесистой низменности поднялся высоко в тихий воздух огромный столб дымчатых брызг, над которым сияло солнце, вызывая бесчисленные радуги.
  "Как красиво!" — воскликнул я.
  — Да, — задумчиво ответил Тоннисон. «Там должен быть водопад или что-то в этом роде. Возможно, это наша река снова вышла на свет. Пойдем посмотрим».
  Мы спустились по наклонному берегу и вошли среди деревьев и кустарников. Кусты спутались, деревья нависали над нами, так что место было неприятно мрачное; хотя и не настолько темно, чтобы скрыть от меня тот факт, что многие деревья были фруктовыми деревьями и что то здесь, то там можно было смутно проследить признаки давно ушедшей культуры. Так мне пришло в голову, что мы пробираемся через буйство большого и древнего сада. Я сказал об этом Тоннисону, и он согласился, что для моей веры, безусловно, есть разумные основания.
  Что это было за дикое место, такое унылое и мрачное! Каким-то образом, по мере того как мы продвигались вперед, во мне росло ощущение безмолвного одиночества и заброшенности старого сада, и меня знобило. Можно было вообразить, что что-то прячется среди спутанных кустов; а в самом воздухе этого места казалось что-то сверхъестественное. Я думаю, что Тоннисон тоже сознавал это, хотя и ничего не сказал.
  Внезапно мы остановились. Сквозь деревья до наших ушей донесся отдаленный звук. Тоннисон наклонился вперед, прислушиваясь. Я мог слышать это более ясно теперь; он был непрерывным и резким — какой-то гудящий рев, казалось, доносившийся издалека. Я испытал странное, неописуемое легкое чувство нервозности. Что это за место, в которое мы попали? Я посмотрел на своего спутника, чтобы узнать, что он думает по этому поводу; и заметил, что на лице его было только недоумение; а потом, когда я наблюдал за его чертами, по ним пробежало выражение понимания, и он кивнул головой.
  — Это водопад, — убежденно воскликнул он. — Теперь я знаю звук. И начал энергично проталкиваться через кусты, в сторону шума.
  По мере того как мы продвигались вперед, звук становился все отчетливее, показывая, что мы направляемся прямо к нему. Постепенно рев становился все громче и ближе, пока, как я заметил Тоннисону, не показалось, что он почти исходит из-под наших ног — и все же мы были окружены деревьями и кустами.
  "Заботиться!" Тоннисон позвал меня. «Смотри, куда ты идешь». И вдруг мы вышли из-за деревьев на большое открытое пространство, где не более чем в шести шагах от нас зияло устье огромной пропасти, из глубины которой, казалось, поднимался шум, с непрерывным туманным брызгом, который мы наблюдали с вершины отдаленного берега.
  Целую минуту мы стояли молча, с недоумением глядя на это зрелище; затем мой друг осторожно пошел вперед к краю пропасти. Я последовал за ним, и вместе мы посмотрели вниз сквозь кипящие брызги на чудовищный водопад пенистой воды, который вырвался наружу из расщелины почти в ста футах ниже.
  "О Боже!" — сказал Тоннисон.
  Я молчал, и скорее в благоговейном страхе. Зрелище было таким неожиданно грандиозным и жутким; хотя это последнее качество пришло ко мне позже.
  В настоящее время, я посмотрел вверх и поперек к дальней стороне пропасти. Там я увидел что-то возвышающееся среди брызг: это было похоже на обломок огромных руин, и я тронул Тоннисона за плечо. Он вздрогнул и огляделся, и я указал на это существо. Его взгляд проследил за моим пальцем, и его глаза вспыхнули внезапной вспышкой возбуждения, когда объект оказался в поле его зрения.
  — Пошли, — крикнул он, перекрывая шум. «Мы посмотрим на это. В этом месте есть что-то странное; Я чувствую это в моих костях." И он начал, «обогнув край кратероподобной пропасти. Когда мы приблизились к этой новинке, я увидел, что не ошибся в своем первом впечатлении. Несомненно, это была часть какого-то полуразрушенного здания; однако теперь я понял, что он был построен не на самом краю пропасти, как я сначала предполагал; но примостился почти на самом конце огромного отрога скалы, возвышавшегося футов на пятьдесят или шестьдесят над пропастью. На самом деле зубчатая масса руин буквально зависла в воздухе.
  Оказавшись напротив него, мы вышли к выступающему выступу скалы, и я должен признаться, что испытал невыносимое чувство ужаса, когда смотрел вниз с этого головокружительного насеста в неизведанные глубины под нами - в глубины, из которых когда-либо поднимались грохот падающей воды и пелена поднимающихся брызг.
  Добравшись до развалин, мы осторожно обогнули их и на другой стороне наткнулись на груду упавших камней и щебня. Сами руины показались мне, когда я приступил к их тщательному осмотру, частью внешней стены какого-то грандиозного сооружения, настолько они были толстыми и крепкими; но что он делал в таком положении, я никак не мог догадаться. Где был остальной дом, или замок, или что-то еще?
  Я вернулся к внешней стороне стены, а оттуда к краю пропасти, предоставив Тоннисону систематически копаться в куче камней и мусора с внешней стороны. Затем я начал исследовать поверхность земли у края пропасти, чтобы увидеть, не осталось ли других остатков здания, к которому, очевидно, принадлежал этот фрагмент руин. Но хотя я тщательно исследовал землю, я не увидел никаких признаков того, что на этом месте когда-либо было возведено здание, и я еще больше озадачился.
  Затем я услышал крик Тоннисона; он возбужденно выкрикивал мое имя, и я без промедления поспешил вдоль скалистого мыса к развалинам. Я подумал, не поранился ли он, а потом пришла мысль, что, может быть, он что-то нашел.
  Я добрался до рухнувшей стены и перелез через нее. Там я нашел Тоннисона, стоящего в небольшом раскопе, который он сделал среди обломков : он счищал грязь с чего-то похожего на книгу, сильно скомканную и ветхую; и открывал рот каждую секунду или две, чтобы выкрикнуть мое имя. Как только он увидел, что я пришел, он вручил мне свою добычу, сказав, чтобы я положил ее в сумку, чтобы защитить от сырости, пока он продолжает свои исследования. Это я сделал, однако, сначала, пробежав страницы сквозь пальцы и отметив, что они были плотно заполнены аккуратным, старомодным почерком, который был вполне разборчив, за исключением одной части, где многие страницы были почти уничтожены, запачканы. и смятый, как будто книга была сложена вдвое в этой части. Это, как я узнал от Тоннисона, было на самом деле таким, как он это обнаружил, и повреждение произошло, вероятно, из-за падения каменной кладки на открытую часть. Как ни странно, книга была довольно сухой, что я приписал тому, что она была так надежно закопана среди руин.
  Надежно убрав том, я обратился к Тоннисону и помог ему с его добровольной задачей раскопок; тем не менее, хотя мы потратили больше часа тяжелой работы, переворачивая груды камней и мусора, мы не нашли ничего, кроме нескольких кусков сломанного дерева, которые могли быть частями письменного стола или стола; и поэтому мы бросили поиски и пошли обратно вдоль скалы, еще раз к безопасной земле.
  Следующее, что мы сделали, это совершили полный обход огромной пропасти, которая, как мы смогли наблюдать, имела форму почти идеального круга, за исключением того места, где торчал увенчанный руинами отрог скалы, нарушая ее симметрию.
  Бездна была, по выражению Тоннисона, не более чем гигантским колодцем или ямой, уходящей отвесно в недра земли.
  Еще некоторое время мы продолжали озираться кругом, а потом, заметив, что далеко к северу от расщелины есть свободное пространство, свернули в ту сторону.
  Здесь, в нескольких сотнях ярдов от устья могучей ямы, мы наткнулись на большое озеро с безмолвной водой, то есть безмолвной, за исключением одного места, где постоянно булькало и журчало.
  Теперь, находясь вдали от шума извергающейся катаракты, мы могли слышать друг друга, не крича во весь голос, и я спросил Тоннисона, что он думает об этом месте, — я сказал ему, что не знаю. мне это нравится, и что чем скорее мы выберемся из этого, тем лучше я буду доволен.
  Он кивнул в ответ и украдкой посмотрел на лес позади. Я спросил его, видел ли он что-нибудь или слышал. Он ничего не ответил; но стоял молча, как бы прислушиваясь, и я тоже молчал.
  Внезапно он заговорил.
  «Слушай!» — резко сказал он. Я посмотрел на него, а потом вдаль среди деревьев и кустов, невольно затаив дыхание. Минута прошла в напряженном молчании; однако я ничего не слышал и повернулся к Тоннисону, чтобы сказать то же самое; а потом, как только я открыл рот, чтобы заговорить, из леса слева от нас донесся странный плач... Он как будто плыл сквозь деревья, и послышался шелест шевелящихся листьев, а затем тишина.
  Внезапно Тоннисон заговорил и положил руку мне на плечо. — Пойдем отсюда, — сказал он и начал медленно двигаться туда, где окружающие деревья и кусты казались наиболее редкими. Когда я последовал за ним, мне вдруг пришло в голову, что солнце стоит низко и что в воздухе витает резкий холодок.
  Тоннисон больше ничего не сказал, но продолжал неуклонно. Мы были уже среди деревьев, и я нервно огляделся; но ничего не видел, кроме тихих ветвей, стволов и спутанных кустов. Мы шли дальше, и ни один звук не нарушал тишину, кроме случайного хруста ветки под нашими ногами, когда мы продвигались вперед. И все же, несмотря на тишину, у меня было ужасное чувство, что мы не одни; и я держался так близко к Тоннисону, что дважды неуклюже пнул его каблуками, хотя он ничего не сказал. Минута, затем другая, и мы достигли границ леса, выходящего, наконец, на голые скалы сельской местности. Только тогда я смог стряхнуть с себя навязчивый страх, преследовавший меня среди деревьев.
  Однажды, когда мы удалялись, мне снова послышался отдаленный плач, и я сказал себе, что это ветер, но вечер был бездыханным.
  Вскоре Тоннисон начал говорить.
  «Послушайте, — сказал он решительно, — я не стал бы ночевать в этом месте, несмотря на все богатства, которые есть в мире. В этом есть что-то нечестивое — дьявольское. Все это пришло ко мне в одно мгновение, сразу после того, как ты заговорил. Мне казалось, что в лесу полно мерзких тварей — знаете ли!»
  — Да, — ответил я и оглянулся на то место. но он был скрыт от нас возвышением земли.
  — Вот книга, — сказал я и сунул руку в сумку.
  — Вы получили его в целости и сохранности? — спросил он с внезапным беспокойством.
  — Да, — ответил я.
  «Возможно, — продолжал он, — мы узнаем что-нибудь из этого, когда вернемся в палатку. Нам тоже лучше поторопиться; мы еще далеко, и я не хочу, чтобы меня застали здесь, в темноте.
  Прошло два часа, когда мы добрались до палатки; и мы без промедления приступили к приготовлению еды; ибо мы ничего не ели с нашего обеда в полдень.
  Поужинав, мы убрали вещи с дороги и закурили трубки. Затем Тоннисон попросил меня достать рукопись из моей сумки. Я так и сделал, а затем, поскольку мы оба не могли читать его одновременно, он предложил мне прочитать это вслух. — И помни, — предупредил он, зная мои склонности, — не пропусти половину книги.
  Тем не менее, если бы он только знал, что там содержится, он бы понял, насколько бесполезен такой совет, по крайней мере, на этот раз. И там, сидя у входа в нашу маленькую палатку, я начал странный рассказ о Доме на границе (ибо таково было название рукописи); об этом говорится на следующих страницах.
   
   
  II. РАВНИНА ТИШИНЫ
  Я старый человек. Я живу здесь, в этом старинном доме, окруженном огромными неухоженными садами.
  Крестьяне, населяющие пустыню, говорят, что я сумасшедший. Это потому, что я не буду иметь с ними ничего общего. Я живу здесь одна со своей старшей сестрой, которая также является моей домработницей. У нас нет слуг — я их ненавижу. У меня есть друг, собака; да, я скорее предпочел бы старую Пеппер, чем все остальное творение вместе взятые. Он, по крайней мере, понимает меня — и имеет достаточно ума, чтобы оставить меня в покое, когда я в плохом настроении.
  Я решил начать что-то вроде дневника; это может позволить мне записать некоторые мысли и чувства, которые я не могу никому выразить; но, помимо этого, я очень хочу записать некоторые странные вещи, которые я слышал и видел за многие годы одиночества в этом странном старом здании.
  За пару столетий этот дом имел репутацию, дурную, и, пока я не купил его, более восьмидесяти лет здесь никто не жил; следовательно, я получил старое место по смехотворно низкой цене.
  я не суеверен; но я перестал отрицать, что в этом старом доме происходят вещи, которых я не могу объяснить; и, следовательно, я должен облегчить свой ум, записав отчет о них, насколько это возможно; хотя, если этот мой дневник когда-нибудь будет прочитан, когда меня не будет, читатели только покачают головами и еще больше убедятся, что я сошел с ума.
  Этот дом, какой он древний! хотя его возраст поражает, быть может, меньше, чем причудливость его строения, любопытного и фантастического до последней степени. Преобладают маленькие изогнутые башни и вершины, очертания которых напоминают прыгающее пламя; в то время как корпус здания имеет форму круга.
  Я слышал, что среди деревенских жителей существует старая история о том, что дьявол построил это место. Впрочем, это как может быть. Правда это или нет, я не знаю и не волнуюсь, если не считать того, что это могло помочь удешевить его, прежде чем я пришел.
  Должно быть, я пробыл здесь лет десять, прежде чем увидел достаточно, чтобы поверить в рассказы, ходившие по соседству, об этом доме. Это правда, что по крайней мере в дюжине случаев я смутно видел вещи, которые меня озадачивали, и, возможно, чувствовал больше, чем видел. Затем, по мере того как шли годы, принося мне старость, я часто осознавал что-то невидимое, но безошибочно присутствующее в пустых комнатах и коридорах. Тем не менее, как я уже сказал, за много лет до того, как я увидел какие-либо реальные проявления так называемого сверхъестественного.
  Это был не Хэллоуин. Если бы я рассказывал историю ради развлечения, я бы, вероятно, поместил ее в ту ночь ночей; но это правдивая запись моего собственного опыта, и я не стал бы брать перо на бумаге, чтобы кого-то развлечь. Нет. Это было после полуночи утром двадцать первого января. Я сидел и читал, как это часто бывает у меня в кабинете. Пеппер спала возле моего стула.
  Без предупреждения пламя двух свечей потухло, а затем засияло призрачным зеленым сиянием. Я быстро взглянул вверх и увидел, как огни приобрели тусклый, красноватый оттенок; так что комната светилась странным, тяжелым, малиновым полумраком, придававшим теням за стульями и столами двойную глубину черноты; и куда бы ни падал свет, казалось, что светящаяся кровь разбрызгивается по комнате.
  Внизу на полу я услышал слабый испуганный всхлип, и что-то втиснулось между моими ногами. Это была Пеппер, съежившаяся под моим халатом. Пеппер, обычно храбрый как лев!
  Думаю, именно это движение собаки вызвало у меня первый приступ настоящего страха. Я сильно испугался, когда свет загорелся сначала зеленым, а потом красным; но на мгновение у него сложилось впечатление, что это изменение произошло из-за какого-то притока ядовитого газа в комнату. Но теперь я увидел, что это не так; ибо свечи горели ровным пламенем и не показывали никаких признаков того, что погаснут, как было бы в случае, если бы изменение произошло из-за паров в атмосфере.
  Я не двигался. Я явно испугался; но не мог придумать ничего лучше, чем ждать. Примерно минуту я нервно оглядывал комнату. Затем я заметил, что огни начали очень медленно гаснуть; пока в них не показались крошечные точки красного огня, как мерцание рубинов в темноте. Тем не менее, я сидел и смотрел; в то время как какое-то мечтательное равнодушие, казалось, подкралось ко мне; полностью изгоняя страх, который начал охватывать меня.
  В дальнем конце огромной старомодной комнаты я заметил слабое свечение. Он неуклонно рос, заливая комнату отблесками дрожащего зеленого света; затем они быстро потускнели и превратились — как и пламя свечи — в глубокий, мрачный малиновый цвет, который усилился и осветил комнату потоком ужасной славы.
  Свет исходил от торцевой стены и становился все ярче, пока его нестерпимый свет не причинил мне острой боли в глазах, и я невольно закрыл их. Возможно, прошло несколько секунд, прежде чем я смог их открыть. Первое, что я заметил, это то, что свет значительно уменьшился; так что это больше не пробовало мои глаза. Потом, когда оно стало еще тусклее, я вдруг осознал, что вместо того, чтобы смотреть на покраснение, я смотрю сквозь него и сквозь стену за ним.
  Постепенно, по мере того, как я все больше свыкался с этой идеей, я понял, что смотрю на обширную равнину, освещенную теми же мрачными сумерками, что и всю комнату. Вряд ли можно представить необъятность этой равнины. Ни в какой части я не мог видеть его границы. Оно как бы расширялось и растекалось, так что глаз не замечал никаких ограничений. Постепенно стали проясняться детали ближайших частей; затем, почти через мгновение, свет померк, и видение — если это было видение — померкло и исчезло.
  Внезапно я осознал, что больше не сижу в кресле. Вместо этого я, казалось, парил над ним и смотрел вниз на что-то смутное, сгорбившееся и молчаливое. Через некоторое время меня ударил холодный ветер, и я оказался снаружи в ночи, паря, как пузырь, сквозь тьму. Когда я двигался, меня словно окутал ледяной холод, так что я вздрогнул.
  Через некоторое время я посмотрел направо и налево и увидел невыносимую черноту ночи, пронизанную далекими отблесками огня. Вперед, наружу я ехал. Однажды я оглянулся и увидел землю, маленький полумесяц голубого света, удаляющийся слева от меня. Дальше солнце, всплеск белого пламени, ярко горело на фоне темноты.
  Прошел неопределенный срок. Затем, в последний раз, я увидел землю — устойчивый шар сияющей синевы, плавающий в вечности эфира. И вот я, хрупкая пылинка души, безмолвно мелькнула сквозь пустоту, из далекой синевы, в просторы неведомого.
  Мне казалось, что прошло много времени, и теперь я ничего не мог видеть. Я прошел за неподвижными звездами и погрузился в огромную черноту, которая ждет за ними. Все это время я мало что испытывал, кроме ощущения легкости и холодного дискомфорта. Но теперь ужасная тьма, казалось, закралась в мою душу, и я наполнился страхом и отчаянием. Что со мной будет? Куда я шел? Пока мысли формировались, на неосязаемой черноте, окутывающей меня, вырос слабый оттенок крови. Он казался необычайно далеким и туманным; тем не менее, сразу чувство угнетения было облегчено, и я больше не отчаивался.
  Постепенно краснота вдалеке становилась яснее и крупнее; пока я не подошел ближе, оно не растеклось огромным мрачным сиянием — тусклым и ужасным. Тем не менее, я бежал вперед, и вскоре я подошел так близко, что он, казалось, раскинулся подо мной, как огромный океан темно-красного цвета. Я почти ничего не видел, за исключением того, что он бесконечно раскинулся во всех направлениях.
  В другом месте я обнаружил, что спускаюсь на него; и вскоре я погрузился в огромное море угрюмых красноватых облаков. Медленно я выбрался из них, и там, подо мной, я увидел изумительную равнину, которую я видел из своей комнаты в этом доме, стоящем на границе Безмолвия.
  Вскоре я приземлился и встал, окруженный огромной пустыней одиночества. Место было освещено сумрачными сумерками, производившими впечатление неописуемого запустения.
  Далеко справа от меня, в небе, горело гигантское кольцо тускло-красного огня, из-за внешнего края которого выбрасывались огромные извивающиеся языки пламени, мечущиеся и зазубренные. Внутренняя часть этого кольца была черной, черной, как мрак внешней ночи. Я сразу понял, что именно от этого необыкновенного солнца это место черпало свой унылый свет.
  От этого странного источника света я снова взглянул на свое окружение. Куда бы я ни посмотрел, я не видел ничего, кроме одной и той же плоской усталости бескрайней равнины. Нигде я не мог обнаружить никаких признаков жизни; даже руины какого-то древнего жилища.
  Постепенно я обнаружил, что меня несет вперед, плывя по плоской пустоши. То, что казалось вечностью, я двигался вперед. Я не чувствовал сильного нетерпения; хотя какое-то любопытство и большое удивление были со мной постоянно. Я всегда видел вокруг себя простор этой огромной равнины; и я всегда искал что-то новое, чтобы сломать его монотонность; но перемен не было — только одиночество, тишина и пустыня.
  Вскоре я в полубессознательном состоянии заметил, что над его поверхностью лежит слабый туман красноватого оттенка. Тем не менее, приглядевшись повнимательнее, я не мог сказать, что это действительно был туман; ибо он, казалось, сливался с равниной, придавая ей особую нереальность и передавая чувствам идею невещественности.
  Постепенно меня начало утомлять однообразие вещей. Тем не менее, прошло много времени, прежде чем я заметил какие-либо признаки места, к которому меня несли.
  «Сначала я увидел его далеко впереди, как длинный холм на поверхности Равнины. Затем, подойдя ближе, я понял, что ошибался; ибо вместо невысокого холма я различил теперь цепь больших гор, чьи далекие вершины возвышались в красном мраке, так что они почти исчезли из виду».
   
   
  III. ДОМ НА АРЕНЕ
  И вот, спустя время, я пришел в горы. Затем курс моего путешествия изменился, и я начал двигаться вдоль их оснований, пока вдруг не увидел, что пришел напротив обширной трещины, открывающейся в горы. Через это я несся, двигаясь с небольшой скоростью. По обе стороны от меня отвесно возвышались огромные изрезанные стены из каменного вещества. Далеко над головой я различил тонкую красную ленту там, где открывалось устье пропасти, среди неприступных пиков. Внутри был мрак, глубокий и мрачный, и холодная тишина. Некоторое время я неуклонно шел вперед, а затем, наконец, увидел впереди глубокое красное свечение, которое подсказало мне, что я был рядом с дальнейшим входом в ущелье.
  Прошла минута, и я был у выхода из пропасти, глядя на огромный амфитеатр гор. Тем не менее, о горах и ужасном величии этого места я ничего не думал; Я пришел в изумление, увидев на расстоянии нескольких миль, занимающем центр арены, колоссальное сооружение, построенное, по-видимому, из зеленого нефрита. Однако само по себе не открытие здания поразило меня; но тот факт, который с каждой минутой становился все более очевидным, заключался в том, что это одинокое строение ничем, кроме цвета и огромных размеров, не отличалось от этого дома, в котором я живу.
  Некоторое время я продолжал пристально смотреть. Даже тогда я едва мог поверить, что правильно видел. В моем уме сформировался вопрос, повторяющийся беспрестанно: «Что это значит?» 'Что это значит?' и я был не в состоянии дать ответ, даже из глубины моего воображения. Казалось, я способен только на удивление и страх. Еще некоторое время я смотрел, постоянно отмечая новые точки сходства, привлекавшие меня. Наконец, утомленный и сильно озадаченный, я отвернулся от него, чтобы осмотреть остальную часть странного места, куда я вторгся.
  До сих пор я был так поглощен осмотром дома, что лишь бегло оглядывался вокруг. Теперь, когда я посмотрел, я начал понимать, в какое место я попал. Арена, как я ее назвал, представляла собой идеальный круг примерно от десяти до двенадцати миль в диаметре, а Дом, как я упоминал ранее, стоял в центре. Поверхность этого места, как и на равнине, имела своеобразный туманный вид, но это был еще не туман.
  От беглого взгляда мой взгляд быстро устремился вверх по склонам кружащихся гор. Как молчали. Я думаю, что эта же отвратительная тишина мучила меня больше, чем все, что я до сих пор видел или воображал. Теперь я смотрел вверх, на огромные утесы, возвышающиеся так высоко. Там, наверху, неощутимая краснота придавала всему размытый вид.
  А потом, когда я с любопытством вгляделся, ко мне пришел новый ужас; ибо далеко среди тусклых пиков справа от меня я разглядел огромную черную фигуру, похожую на гигантскую. Он вырос на моем взгляде. У него была огромная лошадиная голова с гигантскими ушами, и он, казалось, пристально вглядывался в арену. Что-то в этой позе производило у меня впечатление вечной бдительности — того, что я охранял это мрачное место сквозь неведомые вечности. Мало-помалу чудовище стало мне яснее; а потом вдруг мой взгляд переместился с него на что-то дальше и выше среди скал. Долгую минуту я смотрел со страхом. Я странным образом осознал что-то не совсем незнакомое — как будто что-то шевельнулось в глубине моего сознания. Существо было черным и имело четыре причудливых руки. Черты лица были видны нечетко, вокруг шеи я разглядел несколько светлых предметов. Постепенно до меня дошли подробности, и я холодно понял, что это были черепа. Дальше по телу шла еще одна огибающая лента, менее темная на фоне черного ствола. Затем, даже когда я пытался понять, что это было, воспоминание скользнуло в мой разум, и я сразу понял, что смотрю на чудовищное изображение Кали, индуистской богини смерти.
  Другие воспоминания о моих старых студенческих днях всплыли в моих мыслях. Мой взгляд вернулся к огромному чудовищному Существу. В то же время я узнал в нем древнеегипетского бога Сета, или Сета, Разрушителя Душ. Вместе со знанием последовала волна вопросов: «Два из…!» Я остановился и попытался подумать. Вещи за пределами моего воображения заглянули в мой испуганный разум. Я видел, смутно. «Старые боги мифологии!» Я пытался понять, на что все это указывает. Мой взгляд остановился, мерцая, между ними двумя. 'Если-'
  Идея пришла быстро, и я повернулся и быстро взглянул вверх, исследуя мрачные утесы, далеко слева от меня. Что-то вырисовывалось из-под огромного пика, серое очертание. Я удивился, что не видел его раньше, а потом вспомнил, что еще не просматривал эту часть. Теперь я видел это более ясно. Как я уже сказал, он был серым. У него была огромная голова; но без глаз. Эта часть его лица была пуста.
  Так вот, я увидел, что среди гор были и другие вещи. Дальше, полулежа на высоком уступе, я разглядел бледную массу, неправильную и омерзительную. Он казался бесформенным, если не считать нечистой, полуживотной морды, мерзко выглядывавшей откуда-то из середины. А потом я увидел других — их были сотни. Казалось, они выросли из тени. Некоторых я почти сразу признал мифологическими божествами; другие были для меня чужими, совершенно чужими, непостижимыми для человеческого разума.
  Я смотрел в каждую сторону и постоянно видел больше. Горы были полны странных существ — Зверей-богов и Ужасов, столь ужасных и звериных, что возможность и приличие исключают всякую дальнейшую попытку описать их. И я — меня переполняло жуткое чувство непреодолимого ужаса, страха и отвращения; тем не менее, несмотря на это, я очень удивился. Было ли, в конце концов, в древнем языческом культе что-то большее, чем простое обожествление людей, животных и стихий? Меня охватила мысль — был ли он?
  Позже вопрос повторился. Кем они были, те боги-звери и другие? Сначала они показались мне просто скульптурными Чудовищами, расставленными без разбора среди неприступных пиков и обрывов окружающих гор. Теперь, когда я изучал их с большим вниманием, мой разум начал приходить к новым выводам. Было в них что-то, какая-то неописуемая безмолвная жизненная сила, которая в моем расширяющемся сознании наводила на мысль о состоянии жизни-в-смерти — о чем-то, что вовсе не было жизнью, как мы ее понимаем; а скорее нечеловеческая форма существования, которую вполне можно было бы уподобить бессмертному трансу — состоянию, в котором можно было вообразить их вечное продолжение. «Бессмертный!» слово возникло в моих мыслях непрошено; и сразу же я стал задаваться вопросом, не может ли это быть бессмертием богов.
  И тут, посреди моих размышлений и размышлений, что-то произошло. До тех пор я оставался в тени выхода из великого разлома. Теперь без воли с моей стороны я выплыл из полумрака и начал медленно двигаться по арене — к Дому. При этом я оставил все мысли об этих чудовищных Образах надо мной и мог только испуганно смотреть на огромное сооружение, к которому меня так безжалостно несли. Тем не менее, хотя я и искал серьезно, я не мог обнаружить ничего, чего бы я уже не видел, и поэтому постепенно стал спокойнее.
  В настоящее время я достиг пункта более чем на полпути между Домом и ущельем. Вокруг царило суровое одиночество и нерушимая тишина. Неуклонно я приближался к большому зданию. Затем вдруг что-то привлекло мое внимание, что-то, что обогнуло одну из огромных контрфорсов Дома и оказалось на виду. Это было гигантское существо, и оно двигалось странным образом, почти прямо, как человек. Он был совершенно раздет и имел замечательную светящуюся внешность. Но больше всего меня привлекало и пугало лицо. Это было лицо свиньи.
  Молча, внимательно я наблюдал за этим ужасным существом и на мгновение забыл о своем страхе, интересуясь его движениями. Он неуклюже пробирался вокруг здания, останавливаясь у каждого окна, чтобы заглянуть внутрь и потрясти решетку, которой — как и в этом доме — они были защищены; и всякий раз, когда он подходил к двери, он толкал ее, украдкой перебирая засов. Очевидно, он искал проникновение в Дом.
  Я был теперь менее чем в четверти мили от огромного сооружения, и все же меня тянуло вперед. Внезапно Существо повернулось и отвратительно посмотрело в мою сторону. Он открыл рот, и впервые тишина этого отвратительного места была нарушена глубоким, гулким звуком, который вызвал во мне дополнительный трепет страха. Затем я сразу же осознал, что он приближается ко мне, быстро и бесшумно. В одно мгновение он преодолел половину расстояния между ними. И все же я беспомощно несла ее навстречу. Всего сто ярдов, и звериная свирепость гигантского лица ошеломила меня чувством непреодолимого ужаса. Я мог бы закричать в огромном страхе; и тогда, в самый момент моей крайней крайности и отчаяния, я осознал, что смотрю на арену сверху вниз, с быстро увеличивающейся высоты. Я поднимался, поднимался. За невообразимо короткое время я достиг высоты многих сотен футов. Подо мной место, которое я только что оставил, было занято мерзкой свиньей. Он опустился на четвереньки и нюхал и копался, как настоящая свинья, на поверхности арены. Мгновение, и он поднялся на ноги, цепляясь заверх, с таким выражением желания на лице, какого я никогда не видел в этом мире.
  Постоянно поднимался выше. Казалось, несколько минут, и я поднялся над великими горами — парил, один, далеко в красноте. На огромном расстоянии внизу смутно виднелась арена; с могучим Домом, выглядящим не больше, чем крошечное пятнышко зелени. Свиноподобного больше не было видно.
  Вскоре я миновал горы над огромной равниной. Далеко, на его поверхности, по направлению к кольцеобразному солнцу, проступило смутное пятно. Я равнодушно посмотрел на него. Это чем-то напомнило мне первый взгляд на горный амфитеатр.
  С чувством усталости я взглянул вверх на огромное огненное кольцо. Что это было за странное дело! Затем, пока я смотрел, из темного центра внезапно вырвалась вспышка необычайно яркого огня. По сравнению с размером черного центра это было ничто; но само по себе великолепно. С проснувшимся интересом я внимательно наблюдал за ним, отмечая его странное кипение и свечение. Затем, через мгновение, все это стало тусклым и нереальным, и так исчезло из виду. Изумленный, я взглянул на Равнину, с которой все еще поднимался. Таким образом, я получил свежий сюрприз. Равнина — все исчезло, и только море красного тумана расстелилось далеко подо мной. Постепенно, пока я смотрел, это отдалялось и растворилось в смутной далекой тайне красного цвета на фоне непостижимой ночи. Некоторое время, и даже это прошло, и я был окутан неосязаемым, беспросветным мраком.
   
   
  IV. ЗЕМЛЯ
  Таким я был, и только воспоминание о том, что однажды я пережил темноту, поддерживало мои мысли. Прошло прекрасное время — века. А затем одинокая звезда прорвалась сквозь тьму. Это было первое из одного из отдаленных скоплений этой вселенной. Вскоре оно было далеко позади, и все вокруг меня сияло великолепием бесчисленных звезд. Спустя годы, казалось, я увидел солнце, сгусток пламени. Вокруг него я вскоре разглядел несколько отдаленных пятнышек света — планеты Солнечной системы. И вот я снова увидел землю, голубую и невероятно маленькую. Он стал больше и стал более определенным.
  Пришло и прошло долгое время, и вот, наконец, я вошел в тень мира, погрузившись с головой в тусклую и святую земную ночь. Над головой были старые созвездия и полумесяц. Затем, когда я приблизился к поверхности земли, меня окутала тьма, и я как будто погрузился в черный туман.
  Какое-то время я ничего не знал. Я был без сознания. Постепенно я услышал слабое отдаленное нытье. Стало яснее. Мною овладело отчаянное чувство агонии. Я отчаянно боролся за дыхание и пытался кричать. Мгновение, и мне стало легче дышать. Я чувствовал, что что-то лижет мою руку. Что-то влажное скользнуло по моему лицу. Я услышал тяжелое дыхание, а затем снова нытье. Казалось, теперь это дошло до моих ушей с ощущением знакомости, и я открыл глаза. Все было темно; но чувство угнетения оставило меня. Я сидел, и что-то жалобно скулило и лизало меня. Я почувствовал странное замешательство и инстинктивно попытался отогнать существо, которое лизало меня. Моя голова была на удивление пуста, и на данный момент я казался неспособным ни к действию, ни к мысли. Затем все вернулось ко мне, и я слабо позвала «Пеппер». Мне ответили радостным лаем и возобновившимися и неистовыми ласками.
  Вскоре я почувствовал себя сильнее и протянул руку за спичками. Несколько мгновений я бродил вслепую; затем мои руки наткнулись на них, я зажег свет и смущенно огляделся. Во всем вокруг себя я видел старые, знакомые вещи. И так я сидел, полный ошеломленных чудес, пока пламя спички не обожгло мне палец, и я выронил его; в то время как поспешное выражение боли и гнева сорвалось с моих губ, удивив меня звуком моего собственного голоса.
  Через мгновение я чиркнул еще одной спичкой и, спотыкаясь, прошел через комнату, зажег свечи. При этом я заметил, что они не сгорели, а были потушены.
  Когда вспыхнуло пламя, я повернулся и оглядел кабинет; однако не было ничего необычного; и вдруг меня охватил порыв раздражения. Что произошло? Я держал голову обеими руками и пытался вспомнить. Ах! великая безмолвная равнина и кольцеобразное солнце красного огня. Где они были? Где я их видел? Как давно? Я чувствовал себя ошеломленным и сбитым с толку. Раз или два я ходил взад и вперед по комнате, неуверенно. Память моя как будто притупилась, и уже с усилием вспомнилось то, чему я был свидетелем.
  Помнится, я злобно ругался в замешательстве. Внезапно я потерял сознание и почувствовал головокружение, и мне пришлось ухватиться за стол для поддержки. Несколько мгновений я слабо держался; а затем сумел пошатнуться в кресле. Через некоторое время мне стало немного лучше, и мне удалось добраться до буфета, где я обычно держу коньяк и печенье. Я налил себе немного стимулятора и выпил его. Затем, взяв пригоршню бисквитов, я вернулся на стул и начал их жадно поглощать. Я был смутно удивлен своим голодом. Я чувствовал себя так, как будто ничего не ел бессчетное время.
  Пока я ел, мой взгляд блуждал по комнате, вглядываясь в ее различные детали и продолжая искать, хотя и почти бессознательно, что-нибудь осязаемое, за что можно было бы ухватиться среди невидимых тайн, окружавших меня. «Наверное, — подумал я, — что-то должно быть...» И в то же мгновение мой взгляд остановился на циферблате часов в противоположном углу. При этом я перестал есть и просто смотрел. Ибо, хотя его тиканье определенно указывало на то, что оно все еще идет, стрелки указывали на незадолго до полуночи; тогда как я хорошо знал, что это было значительно позже того времени, когда я стал свидетелем первого из странных событий, которые я только что описал.
  Возможно, на мгновение я был поражен и озадачен. Если бы время было таким же, как когда я последний раз видел часы, я бы заключил, что стрелки застряли на одном месте, а внутренний механизм работал как обычно; но это никоим образом не объясняет движение рук назад. Затем, пока я прокручивал этот вопрос в своем утомленном мозгу, во мне мелькнула мысль, что оно сейчас близко к утру двадцать второго и что большую часть последнего дня я был бессознателен к видимому миру. двадцать четыре часа. Эта мысль занимала мое внимание целую минуту; затем я снова начал есть. Я все еще был очень голоден.
  На следующее утро во время завтрака я небрежно осведомился у сестры о дате и нашел, что моя догадка верна. Я действительно отсутствовал — по крайней мере мысленно — почти день и ночь.
  Моя сестра не задавала мне вопросов; ведь это ни в коем случае не в первый раз, когда я проводил за своим исследованием целый день, а иногда и два дня подряд, когда я был особенно поглощен своими книгами или работой.
  И так проходят дни, а я все еще преисполнен удивления узнать смысл всего, что я видел в ту памятную ночь. Тем не менее, я хорошо знаю, что мое любопытство вряд ли будет удовлетворено.
   
   
  V. ВЕЩЬ В ЯМЕ
  Этот дом, как я уже говорил, окружен огромным поместьем и дикими и невозделанными садами.
  Далеко позади, примерно в трехстах ярдах, находится темный глубокий овраг, о котором крестьяне говорят как о «Яме». Внизу бежит вялый ручеек, настолько нависший над деревьями, что его едва видно сверху.
  Попутно я должен пояснить, что эта река имеет подземное происхождение, внезапно вытекая из восточного конца ущелья и так же резко исчезая под скалами, образующими ее западную оконечность.
  Прошло несколько месяцев после моего видения (если это было видение) Великой Равнины, когда мое внимание особенно привлекла Яма.
  Однажды мне довелось гулять по его южному краю, как вдруг несколько кусков скалы и сланца оторвались от скалы прямо подо мной и с глухим грохотом упали между деревьями. Я слышал, как они плескались в реке на дне; а потом тишина. Я не придал бы этому происшествию более чем мимолетную мысль, если бы Перец тотчас же не начал яростно лаять; он не стал бы молчать, когда я велел ему, что с его стороны весьма необычно.
  Чувствуя, что в Яме должен быть кто-то или что-то, я быстро вернулся в дом за палкой. Когда я вернулся, Перец перестал лаять и беспокойно рычал и нюхал верхушку.
  Свистнув ему следовать за мной, я начал осторожно спускаться. Глубина до дна Ямы должна быть около ста пятидесяти футов, и нам потребовалось некоторое время, а также значительная осторожность, прежде чем мы благополучно добрались до дна.
  Спустившись вниз, мы с Пеппер начали исследовать берега реки. Там было очень темно из-за нависающих деревьев, и я двигался осторожно, держа наготове взгляд вокруг себя и палку.
  Пеппер замолчала и все время держалась рядом со мной. Таким образом, мы искали прямо на одном берегу реки, ничего не слыша и не видя. Затем мы перебрались — простым методом прыжков — и начали пробиваться обратно через подлесок.
  Мы преодолели примерно половину расстояния, когда я снова услышал звук падающих камней с другой стороны — стороны, откуда мы только что пришли. Один большой камень с грохотом пролетел сквозь верхушки деревьев, ударился о противоположный берег и рухнул в реку, обдав нас огромной струей воды. При этом Пеппер глубоко зарычала; затем остановился и навострил уши. Я тоже слушал.
  Секундой позже из-за деревьев, примерно на полпути вверх по южной скале, раздался громкий, получеловеческий, полусвиной визг. Ему ответила такая же записка со дна Ямы. При этом Перец коротко и резко тявкнул и, перепрыгнув речку, скрылся в кустах.
  Сразу же после этого я услышал, как его лай стал более глубоким и многочисленным, а в промежутках между ними послышался беспорядочный бормотание. Это прекратилось, и в наступившей тишине поднялся получеловеческий вопль агонии. Почти сразу же Перец издал протяжный вопль боли, а потом кусты сильно зашевелились, и он выбежал, опустив хвост, и, оглядываясь, перебегал через плечо. Когда он подошел ко мне, я увидел, что он истекал кровью из огромной раны от когтя в боку, которая почти обнажила его ребра.
  Увидев таким образом изуродованного Переца, меня охватило бешеное чувство гнева, и, крутя посохом, я прыгнул в кусты, из которых появился Перец. Когда я пробирался сквозь нее, мне показалось, что я слышу звук дыхания. В следующее мгновение я вырвался на небольшое свободное пространство как раз вовремя, чтобы увидеть что-то ярко-белого цвета, исчезнувшее среди кустов на противоположной стороне. С криком я побежал к нему; но, хотя я и стучал и шарил между кустами палкой, ничего больше не видел и не слышал; и так вернулся к Пеппер. Там, обмыв его рану в реке, я обвязал его тело мокрым носовым платком; Сделав это, мы отступили вверх по ущелью и снова вышли на дневной свет.
  Подойдя к дому, моя сестра спросила, что случилось с Пеппером, и я сказал ей, что он дрался с дикой кошкой, о которых, как я слышал, было несколько.
  Я чувствовал, что лучше не рассказывать ей, как это было на самом деле; хотя, по правде говоря, я едва знал себя; но я точно знал, что существо, которое я видел бегущим в кусты, не было дикой кошкой. Он был слишком велик и имел, насколько я заметил, кожу, как у свиньи, только мертвого, нездорового белого цвета. А затем — он побежал прямо или почти прямо на задних лапах с движением, чем-то напоминающим движение человека. Это я заметил в своем беглом взгляде, и, по правде говоря, я почувствовал немало беспокойства, помимо любопытства, когда я обдумывал этот вопрос.
  Описанный выше инцидент произошел утром.
  Затем, после обеда, когда я сидел и читал, я вдруг случайно поднял глаза и увидел что-то, заглядывающее через подоконник, из-за которого торчали только глаза и уши.
  — Свинья, ей-богу! — сказал я и поднялся на ноги. Таким образом, я увидел вещь более полно; но это была не свинья — одному богу известно, что это было. Это смутно напомнило мне о отвратительном Существе, которое преследовало большую арену. У него были гротескно человеческие рот и челюсть; но без подбородка, о котором можно было бы говорить. Нос был удлинен в морду; именно поэтому маленькие глазки и странные уши придавали ей такой необычайно свиной вид. Лба было мало, и все лицо было нездорового белого цвета.
  Примерно минуту я стоял, глядя на это существо со все возрастающим чувством отвращения и некоторого страха. Рот продолжал бессмысленно бормотать и однажды издал полусвинское хрюканье. Думаю, больше всего меня привлекли глаза; время от времени они, казалось, светились ужасным человеческим разумом и то и дело мелькали от моего лица к деталям комнаты, как будто мой взгляд тревожил ее.
  Казалось, что он опирается на подоконник двумя когтистыми руками. Эти когти, в отличие от лица, были глинисто-коричневого оттенка и имели смутное сходство с человеческими руками, поскольку имели четыре пальца и большой палец; хотя они были перепончатыми до первого сустава, как у утки. Ногти у него тоже были, но такие длинные и мощные, что больше походили на когти орла, чем на что-либо другое.
  Как я уже говорил, я почувствовал некоторый страх; хотя и почти безличного рода. Я могу лучше объяснить свое чувство, сказав, что это было скорее чувство отвращения; такие, какие можно было бы ожидать, если бы соприкоснулись с чем-то сверхчеловечески грязным; что-то нечестивое, принадлежащее некоему до сих пор немыслимому состоянию существования.
  Я не могу сказать, что в то время уловил эти различные детали зверя. Я думаю, что они, казалось, вернулись ко мне позже, как будто отпечатались в моем мозгу. Я воображал больше, чем видел, когда смотрел на эту штуку, и материальные подробности всплывали в памяти позже.
  Возможно, с минуту я смотрел на существо; затем, когда мои нервы немного успокоились, я стряхнул смутную тревогу, охватившую меня, и сделал шаг к окну. Пока я это делал, существо пригнулось и исчезло. Я бросился к двери и торопливо огляделся; но только спутанные кусты и кустарники встретились с моим взглядом.
  Я побежал обратно в дом и, взяв ружье, отправился обыскивать сады. По пути я спросил себя, не является ли вещь, которую я только что видел, тем же самым, что я мельком увидел утром. Я склонен думать, что это было.
  Я бы взял с собой Пеппер; но решил, что лучше дать его ране шанс зажить. Кроме того, если существо, которое я только что видел, было, как я себе представлял, его утренним антагонистом, маловероятно, что от него будет много пользы.
  Я начал свои поиски, систематически. Я был полон решимости, если это возможно, найти и покончить с этой свиньей. Это был, по крайней мере, материальный Ужас!
  Сначала я искал осторожно; с мыслью о ране Пеппер в моей голове; но по мере того, как шли часы, а в больших уединенных садах не было никаких признаков жизни, я стал меньше опасаться. Я чувствовал почти, как будто я был бы рад видеть его. Что угодно казалось лучше, чем эта тишина с непрекращающимся ощущением, что существо может скрываться в каждом кусте, мимо которого я проходил. Позже я стал небрежно относиться к опасности, до такой степени, что нырял прямо сквозь кусты, прощупывая на ходу ствол ружья.
  Иногда я кричал; но только эхо ответило в ответ. Я думал таким образом, возможно, напугать или побудить существо показать себя; но удалось только вывести мою сестру Мэри, чтобы узнать, в чем дело. Я сказал ей, что видел дикую кошку, ранившую Пеппер, и пытался выследить ее из кустов. Она казалась удовлетворенной лишь наполовину и вернулась в дом с выражением сомнения на лице. Интересно, видела ли она что-нибудь или догадывалась? Остаток дня я с тревогой продолжал поиски. Я чувствовал, что не смогу заснуть, когда это чудовище бродит по кустам, и все же, когда наступил вечер, я ничего не видел. Затем, повернувшись домой, я услышал короткий неразборчивый шум в кустах справа от себя. Мгновенно я повернулся и, быстро прицелившись, выстрелил в направлении звука. Сразу же после этого я услышал, как что-то удирает среди кустов. Он двигался быстро и через минуту потерял слух. Сделав несколько шагов, я прекратил погоню, поняв, насколько тщетной она должна быть в быстро сгущающемся сумраке; и вот, со странным чувством депрессии, я вошел в дом.
  В ту ночь, когда моя сестра легла спать, я обошел все окна и двери на первом этаже; и позаботился о том, чтобы они были надежно закреплены. Эта предосторожность едва ли была необходима в отношении окон, так как все окна нижнего этажа сильно зарешечены; а вот с дверями — а их пять — посчитали мудро, так как ни одна не была заперта.
  Собрав их, я отправился в свой кабинет, но на этот раз это место как-то покоробило меня; он казался таким огромным и эхом. Некоторое время я пытался читать; но в конце концов, обнаружив, что это невозможно, я отнес свою книгу на кухню, где горел большой огонь, и сел там.
  Смею сказать, я читал уже пару часов, как вдруг услышал звук, который заставил меня опустить книгу и внимательно прислушаться. Это был звук, когда что-то трется и возится о заднюю дверь. Однажды дверь громко скрипнула; как будто к нему приложили силу. В эти несколько коротких мгновений я испытал неописуемое чувство ужаса, которое я считал невозможным. Мои руки тряслись; меня прошиб холодный пот, и я сильно задрожал.
  Постепенно я успокоился. Скрытные движения снаружи прекратились.
  Затем в течение часа я сидел молча и настороженно. Внезапно меня снова охватило чувство страха. Я чувствовал себя так, как, по-моему, должен чувствовать зверь под взглядом змеи. Но теперь я ничего не слышал. Тем не менее, не было никаких сомнений в том, что имело место какое-то необъяснимое влияние.
  Постепенно, почти незаметно, что-то прокралось к моему уху — звук, который превратился в слабое бормотание. Он быстро развился и превратился в приглушенный, но отвратительный хор звериных визгов. Казалось, что он поднялся из недр земли.
  Я услышал глухой удар и смутно, полупонимающе понял, что уронил книгу. После этого я просто сидел; и таким нашел меня дневной свет, когда он слабо вкрался через зарешеченные высокие окна большой кухни.
  С рассветом меня покинуло чувство ступора и страха; и я стал более овладевать моими чувствами.
  Тогда я взял свою книгу и подкрался к двери, чтобы послушать. Ни один звук не нарушал ледяной тишины. Несколько минут я стоял там; затем, очень постепенно и осторожно, я отодвинул задвижку и, открыв дверь, выглянул наружу.
  Моя осторожность была излишней. Ничего не было видно, кроме серой перспективы унылых, спутанных кустов и деревьев, простирающихся до дальней плантации.
  С дрожью я закрыл дверь и тихонько пробрался в постель.
   
   
  VI. СВИНЬИ
  Дело было вечером, через неделю. Моя сестра сидела в саду и вязала. Я ходил взад и вперед, читая. Мое ружье было прислонено к стене дома; ибо с тех пор, как в садах появилось это странное существо, я счел благоразумным принять меры предосторожности. Тем не менее за всю неделю не было ничего, что могло бы меня встревожить, ни на вид, ни на звук; так что я мог спокойно оглянуться на происшедшее; хотя все еще с чувством полного удивления и любопытства.
  Я, как я только что сказал, ходил взад и вперед и был несколько поглощен своей книгой. Внезапно я услышал треск далеко в направлении Ямы. Быстрым движением я повернулся и увидел огромный столб пыли, поднимающийся высоко в вечерний воздух.
  Моя сестра вскочила на ноги с резким восклицанием удивления и испуга.
  Сказав ей оставаться на месте, я схватил пистолет и побежал к Яме. Подойдя к нему, я услышал глухой рокочущий звук, который быстро перерос в рев, разделяемый более глубокими ударами, и из Ямы поднялся новый объем пыли.
  Шум прекратился, хотя пыль все еще шумно поднималась.
  Я подошел к краю и посмотрел вниз; но не мог видеть ничего, кроме кипящих облаков пыли, кружащихся туда и сюда. Воздух был так наполнен мелкими частицами, что они ослепляли и душили меня; и, наконец, мне пришлось выбежать из душа, чтобы подышать.
  Постепенно взвешенное вещество опустилось и повисло защитной броней над устьем Ямы.
  Я мог только догадываться о том, что произошло.
  В том, что это был какой-то оползень, я почти не сомневался; но причина была выше моего понимания; и все же, даже тогда у меня были полувоображения; ибо уже ко мне пришла мысль о тех падающих камнях и о том Существе на дне Ямы; но в первые минуты замешательства я не смог прийти к естественному выводу, на который указывала катастрофа.
  Медленно пыль улеглась, пока я не смог подойти к краю и посмотреть вниз.
  Некоторое время я беспомощно вглядывался, пытаясь разглядеть сквозь смрад. Сначала было невозможно что-либо разобрать. Затем, когда я смотрел, я увидел что-то внизу, слева от меня, что двигалось. Я внимательно посмотрел на него и вскоре разглядел еще один, а затем еще один — три смутных силуэта, которые, казалось, карабкались вверх по склону Ямы. Я мог видеть их только смутно. Пока я смотрел и недоумевал, я услышал грохот камней где-то справа от себя. Я взглянул; но ничего не видел. Я наклонился вперед и посмотрел вниз, в Яму, как раз под тем местом, где я стоял; и не увидел ничего, кроме уродливой белой свиной морды, которая поднялась на пару ярдов от моих ног. Под ним я мог различить еще несколько. Когда Существо увидело меня, оно издало внезапный неотесанный визг, на который ответили со всех концов Ямы. При этом меня охватил порыв ужаса и страха, и, нагнувшись, я выстрелил из ружья прямо ему в лицо. Тотчас же существо исчезло с грохотом рыхлой земли и камней.
  Наступило минутное молчание, которому, вероятно, я обязан своей жизнью; ибо во время этого я услышал быстрый топот множества ног и, резко повернувшись, увидел стаю существ, бегущих ко мне. Мгновенно я поднял ружье и выстрелил в передового, который с отвратительным воем бросился вниз головой. Затем я повернулся, чтобы бежать. Больше чем на полпути от дома к Яме я увидел свою сестру — она шла мне навстречу. Я не мог разглядеть ее лица отчетливо, так как сгустились сумерки; но в ее голосе был страх, когда она звонила, чтобы узнать, почему я стреляю.
  'Бегать!' — крикнул я в ответ. 'Беги, если твоя жизнь тебе дорога!'
  Без дальнейших церемоний она повернулась и убежала, обеими руками подхватив юбки. Следуя за ним, я оглянулся. Животные бегали на задних лапах, временами падая на четвереньки.
  Я думаю, что страх в моем голосе побудил Мэри бежать; ибо я убежден, что она еще не видела тех адских тварей, которые преследовали ее.
  Мы пошли, моя сестра впереди.
  Каждое мгновение приближающиеся звуки шагов говорили мне, что животные быстро догоняют нас. К счастью, я привык жить в чем-то активной жизнью. Как бы то ни было, напряжение гонки начало сильно сказываться на мне.
  Впереди я увидел заднюю дверь — к счастью, она была открыта. Теперь я был в полудюжине ярдов позади Мэри, и у меня перехватило дыхание. Затем что-то коснулось моего плеча. Я быстро повернул голову и увидел рядом с собой одно из этих чудовищных бледных лиц. Одно из существ, опередив своих товарищей, почти настигло меня. Даже когда я повернулся, он сделал новый захват. С внезапным усилием я прыгнул в сторону и, взмахнув ружьем за ствол, обрушил его на голову мерзкой твари. Существо упало с почти человеческим стоном.
  Даже этой короткой задержки было почти достаточно, чтобы остальные звери набросились на меня; так что, не теряя ни секунды, я повернулся и побежал к двери.
  Дойдя до него, я ворвался в проход; затем, быстро повернувшись, захлопнул и запер дверь, как раз в тот момент, когда первое из существ бросилось на нее с внезапным толчком.
  Моя сестра сидела, задыхаясь, в кресле. Она казалась в обмороке; но у меня не было времени тогда тратить на нее. Я должен был убедиться, что все двери были заперты. К счастью, они были. Та, что вела из моего кабинета в сад, была последней, куда я пошел. Я только успел отметить, что он был заперт, когда мне показалось, что я услышал шум снаружи. Я стоял совершенно молча и слушал. Да! Теперь я отчетливо слышал шепот, и что-то скользнуло по панелям с хриплым скрипучим звуком. Очевидно, некоторые звери ощупывали своими когтистыми лапами дверь, чтобы обнаружить, есть ли какие-нибудь способы проникнуть внутрь.
  То, что существа так скоро нашли дверь, было для меня доказательством их умственных способностей. Он заверил меня, что их ни в коем случае нельзя рассматривать как простых животных. Кое-что из этого я уже чувствовал раньше, когда та первая Вещь заглянула в мое окно. Затем я применил к нему термин «сверхчеловек», почти инстинктивно поняв, что это существо отличается от грубого зверя. Что-то за пределами человеческого; но не в хорошем смысле; а скорее как нечто грязное и враждебное великому и хорошему в человечестве. Одним словом, как нечто разумное, и все же нечеловеческое. Сама мысль о существах наполняла меня отвращением.
  Тут я вспомнил о сестре и, подойдя к буфету, достал фляжку бренди и рюмку. Взяв их, я спустился на кухню, неся с собой зажженную свечу. Она не сидела в кресле, а выпала из него и лежала на полу лицом вниз.
  Очень осторожно я перевернул ее и немного приподнял ее голову. Затем я влил немного бренди ей в губы. Через некоторое время она слегка вздрогнула. Чуть позже она несколько раз вздохнула и открыла глаза. Мечтательно, неосознанно она посмотрела на меня. Затем ее глаза медленно закрылись, и я дал ей еще немного бренди. Может быть, еще минуту она лежала молча, часто дыша. Вдруг ее глаза снова открылись, и мне показалось, когда я посмотрел, что зрачки расширились, как будто страх пришел с возвращением сознания. Затем движением настолько неожиданным, что я отпрянул назад, она села. Заметив, что у нее кружится голова, я протянул руку, чтобы поддержать ее. При этом она громко вскрикнула и, вскочив на ноги, выбежала из комнаты.
  На мгновение я задержался там — стоя на коленях и держа фляжку с бренди. Я был совершенно озадачен и удивлен.
  Может ли она меня бояться? Но нет! Почему она должна? Я мог только заключить, что ее нервы были сильно расшатаны и что она временно потеряла рассудок. Наверху я услышал громкий стук в дверь и понял, что она укрылась в своей комнате. Я поставил фляжку на стол. Мое внимание отвлек шум в направлении задней двери. Я подошел к нему и прислушался. Казалось, он трясся, как будто какие-то существа безмолвно боролись с ним; но он был слишком прочно сконструирован и подвешен, чтобы его можно было легко сдвинуть.
  Из садов доносился непрерывный звук. Случайный слушатель мог бы принять его за хрюканье и визг стада свиней. Но пока я стоял там, мне пришло в голову, что во всех этих свинских криках есть смысл и смысл. Постепенно я как будто смог проследить в нем подобие человеческой речи — липкой и вязкой, как будто каждое членение делалось с трудом: и все-таки я убеждался, что это не простое месиво звуков; но быстрый обмен идеями.
  К этому времени в коридорах совсем стемнело, и оттуда доносились все те разнообразные крики и стоны, которыми так наполняется старый дом после наступления темноты. Это, без сомнения, потому, что тогда становится тише и у человека больше свободного времени, чтобы послушать. Кроме того, может быть что-то в теории о том, что внезапная смена температуры на закате несколько влияет на структуру дома, заставляя его как бы сжиматься и оседать на ночь. Однако это возможно; но в ту ночь, особенно в ту ночь, я бы с удовольствием избавился от стольких жутких звуков. Мне казалось, что каждый треск и скрип был приходом одной из этих Существ по темным коридорам; хотя в глубине души я знал, что этого не может быть, ибо сам видел, что все двери надежны.
  Постепенно, однако, эти звуки действовали мне на нервы до такой степени, что, если бы это было только наказанием за мою трусость, я чувствовал, что должен снова обойти подвал и, если там что-то есть, столкнуться с этим лицом к лицу. А потом я поднимался в свой кабинет, потому что знал, что о сне не может быть и речи, потому что дом окружен существами, наполовину зверями, наполовину чем-то другим и совершенно нечестивым.
  Сняв с крючка кухонную лампу, я прошел из подвала в подвал, из комнаты в комнату; через кладовую и угольную яму — по коридорам и в сто один тупик и потаенный угол, образующие подвал старого дома. Затем, когда я понял, что побывал во всех углах и щелях, достаточно больших, чтобы скрыть что-либо любого размера, я направился к лестнице.
  Ставя ногу на первую ступеньку, я остановился. Мне показалось, я услышал какое-то движение, видимо, со стороны масляной, что слева от лестницы. Это было одно из первых мест, которые я искал, и все же я был уверен, что мои уши меня не обманули. Теперь мои нервы были натянуты, и я, почти не колеблясь, подошел к двери, держа лампу над головой. С первого взгляда я увидел, что место пусто, если не считать тяжелых каменных плит, поддерживаемых кирпичными столбами; и я уже собирался уйти, убежденный, что ошибся; когда при повороте мой свет отражался от двух ярких точек за окном и высоко вверху. Несколько мгновений я стоял и смотрел. Затем они двинулись, медленно вращаясь и испуская чередующиеся вспышки зеленого и красного цветов; по крайней мере, так мне показалось. Я знал тогда, что это были глаза.
  Медленно я обвел смутные очертания одной из Существ. Казалось, что он держится за решетку окна, и его поза предполагала карабкание. Я подошел ближе к окну и поднял свет повыше. Существа не нужно было бояться; прутья были прочными, и опасность того, что он сможет их сдвинуть, была невелика. И вдруг, несмотря на сознание того, что зверь не может дотянуться до меня, чтобы причинить мне вред, ко мне вернулось то жуткое чувство страха, которое напало на меня той ночью, неделю назад. То же чувство беспомощности, дрожащего испуга. Я смутно осознал, что глаза существа смотрели в мои пристальным, убедительным взглядом. Я попытался отвернуться; но не смог. Теперь мне казалось, что я вижу окно сквозь туман. Затем я подумал, что другие глаза пришли и посмотрели, и еще другие; пока целая галактика злобных глазеющих шаров, казалось, не держала меня в рабстве.
  Моя голова начала кружиться и сильно пульсировать. Затем я ощутил острую физическую боль в левой руке. Оно становилось все более суровым и приковывало, буквально принуждало мое внимание. С огромным усилием я взглянул вниз; и с этим чары, удерживавшие меня, были разрушены. Тут я понял, что в волнении неосознанно схватился за горячее стекло лампы и сильно обжег руку. Я снова посмотрел в окно. Туманное видение исчезло, и теперь я увидел, что оно было заполнено десятками звериных морд. Внезапно в ярости я поднял лампу и швырнул ее в окно. Он ударился о стекло (разбив оконное стекло) и прошел между двумя прутьями в сад, разбрызгивая на ходу горящее масло. Я услышал несколько громких криков боли и, когда мое зрение привыкло к темноте, обнаружил, что существа покинули окно.
  Собравшись с силами, я нащупал дверь и, найдя ее, поднялся наверх, спотыкаясь на каждом шагу. Я был ошеломлен, как будто получил удар по голове. В то же время моя рука сильно болела, и я был полон нервной, тупой ярости против этих Существ.
  Дойдя до своего кабинета, я зажег свечи. Когда они сгорали, их лучи отражались от стойки огнестрельного оружия на боковой стенке. При виде этого я вспомнил, что обладал там силой, которая, как я уже доказал ранее, казалась столь же роковой для этих чудовищ, как и для более обыкновенных животных; и я решил перейти в наступление.
  Прежде всего я перевязал себе руку; ибо боль быстро становилась невыносимой. После этого мне показалось полегче, и я пересек комнату, к стрелковому стенду. Там я выбрал тяжелую винтовку — старое и проверенное оружие; и, закупив боеприпасы, я пробрался в одну из небольших башен, которыми венчает дом.
  Оттуда я обнаружил, что ничего не вижу. Сады представляли собой тусклое пятно теней — возможно, немного чернее там, где стояли деревья. Вот и все, и я знал, что бесполезно стрелять во всю эту тьму. Оставалось только дождаться восхода луны; тогда, возможно, я смогу провести небольшую казнь.
  Тем временем я сидел неподвижно и держал ухо востро. В саду было теперь относительно тихо, и до меня долетало лишь изредка ворчание или визг. Мне не нравилось это молчание; это заставило меня задуматься о том, на какую чертовщину повелись эти твари. Дважды я покидал башню и ходил по дому; но все было тихо.
  Однажды я услышал шум со стороны Ямы, как будто еще земля упала. Вслед за этим, длившимся минут пятнадцать, среди обитателей садов поднялся переполох. Это стихло, и после этого все снова стихло.
  Примерно через час над далеким горизонтом показался свет луны. С того места, где я сидел, я мог видеть его из-за деревьев; но только когда он отделился от них, я смог разглядеть какие-либо детали в садах внизу. Даже тогда я не мог видеть ни одного зверя; пока, случайно не вытянувшись вперед, я не увидел нескольких из них, лежащих ничком у стены дома. Что они делали, я не мог разобрать. Однако это был слишком хороший шанс, чтобы его игнорировать; и, прицелившись, я выстрелил в того, кто был прямо под ним. Раздался пронзительный крик, и когда дым рассеялся, я увидел, что он перевернулся на спину и слабо корчился. Потом было тихо. Остальные исчезли.
  Сразу после этого я услышал громкий визг в сторону Ямы. На него ответили сто раз со всех уголков сада. Это дало мне некоторое представление о количестве существ, и я начал чувствовать, что все дело становится еще более серьезным, чем я себе представлял.
  Пока я сидел там, молчаливый и настороженный, мне пришла в голову мысль — к чему все это? Что это были за Вещи? Что это значит? Затем мои мысли вернулись к тому видению (хотя даже сейчас я сомневаюсь, было ли это видение) Равнины Безмолвия. Что это значит? Я задумался — а что за штука на арене? Фу! Наконец, я подумал о доме, который видел в том далеком месте. Этот дом так похож на этот во всех деталях внешней конструкции, что его можно было смоделировать по нему; или это из того. Я никогда не думал об этом —
  В этот момент из Ямы раздался еще один протяжный визг, а через секунду еще пару более коротких. Тотчас же сад наполнился ответными криками. Я быстро встал и посмотрел через парапет. В лунном свете кусты казались живыми. Их бросало туда-сюда, как будто их трясло от сильного, неравномерного ветра; в то время как непрерывный шорох, и шум бегающих ног, поднялся до меня. Несколько раз я видел отблески лунного света на бегущей белой фигуре среди кустов и дважды стрелял. Во второй раз на мой выстрел ответил короткий визг боли.
  Минуту спустя сады погрузились в тишину. Из Ямы донесся глубокий, хриплый вавилонский поросячий лепет. Временами воздух сотрясали гневные крики, и на них отвечало бесчисленное хрюканье. Мне пришло в голову, что они собирают какой-то совет, возможно, для обсуждения проблемы проникновения в дом. Кроме того, я подумал, что они казались сильно разъяренными, вероятно, из-за моих удачных выстрелов.
  Мне пришло в голову, что сейчас самое время провести последний осмотр нашей обороны. Я сразу же приступил к этому; еще раз обойдя весь подвал и осмотрев каждую из дверей. К счастью, все они, как и задняя, построены из массивного дуба с железными шипами. Потом я поднялся наверх в кабинет. Меня больше беспокоила эта дверь. Он явно более современен, чем другие, и, хотя это прочная работа, в нем мало их тяжеловесной силы.
  Здесь я должен пояснить, что с этой стороны дома есть небольшая приподнятая лужайка, на которую открывается эта дверь — по этой причине окна кабинета зарешечены. Все остальные входы, за исключением больших ворот, которые никогда не открываются, находятся на нижнем этаже.
   
   
  VII. АТАКА
  Некоторое время я ломал голову, как укрепить дверь кабинета. Наконец я спустился на кухню и с некоторым трудом принес несколько тяжелых бревен. Их я заклинил наискосок от пола, прибив сверху и снизу. Полчаса я упорно трудился и, наконец, вбил себе в голову.
  Затем, почувствовав себя легче, я снова надел пальто, которое отложил в сторону, и занялся одним или двумя делами, прежде чем вернуться в башню. Во время этой работы я услышал возню у двери, и защелку подергали. Молча, я ждал. Вскоре я услышал несколько существ снаружи. Они тихонько хмыкали друг другу. Затем на минуту наступило затишье. Внезапно раздалось быстрое, низкое ворчание, и дверь скрипнула под огромным давлением. Он бы взорвался внутрь; но для опор, которые я поставил. Напряжение прекратилось так же быстро, как и началось, и разговоров стало больше.
  Вскоре одно из Существ тихо завизжало, и я услышал звук приближающихся других. Произошла короткая перепалка; потом опять тишина; и я понял, что они призвали еще несколько, чтобы помочь. Чувствуя, что сейчас решающий момент, я встал наготове с винтовкой. Если бы дверь поддалась, я бы, по крайней мере, убил как можно больше.
  Снова пришел низкий сигнал; и еще раз дверь треснула под огромной силой. Может быть, на минуту давление сохранялось; и я ждал, нервно; каждую секунду ожидая увидеть, как дверь с грохотом рухнет. Но нет; стойки выдержали, и попытка оказалась неудачной. Затем последовали новые их ужасные, хрюкающие разговоры, и, пока они продолжались, мне показалось, что я различаю шум вновь прибывших.
  После долгого обсуждения, во время которого дверь несколько раз потрясли, они снова замолчали, и я знал, что они собираются предпринять третью попытку взломать ее. Я был почти в отчаянии. В двух предыдущих атаках бутафория подверглась серьезным испытаниям, и я очень боялся, что это окажется для них слишком большим испытанием.
  В этот момент, как озарение, в моем беспокойном мозгу промелькнула мысль. Мгновенно, ибо некогда было медлить, я выбежал из комнаты и стал подниматься по лестнице за лестницей. На этот раз я пошел не к одной из башен; но на самой плоской свинцовой крыше. Оказавшись там, я подбежал к парапету, что стены его круглые, и посмотрел вниз. Сделав это, я услышал короткий хриплый сигнал и даже там, наверху, уловил плач двери под штурмом.
  Нельзя было терять ни минуты, и, наклонившись, я быстро прицелился и выстрелил. Звук прозвучал резко, и, почти сливаясь с ним, раздался громкий шлепок пули, попавшей в цель. Снизу донесся пронзительный вопль; и дверь перестала стонать. Затем, когда я снял свой вес с парапета, огромный кусок каменного бруса выскользнул из-под меня и с грохотом упал среди неорганизованной толпы внизу. В ночном воздухе раздалось несколько ужасных воплей, а затем я услышал топот бегущих ног. Я осторожно огляделся. В лунном свете я мог видеть большой бордюрный камень, лежащий прямо на пороге двери. Мне показалось, что я что-то увидел под ней — несколько штук, белых; но я не мог быть уверен.
  И так прошло несколько минут.
  Пока я смотрел, я увидел, как что-то появилось из тени дома. Это была одна из Вещей. Он молча подошёл к камню и наклонился. Я не мог видеть, что он сделал. Через минуту встал. У него было что-то в когтях, что он сунул в рот и разорвал...
  На данный момент я не понял. Потом потихоньку понял. Существо снова наклонилось. Это было ужасно. Я начал заряжать винтовку. Когда я снова посмотрел, монстр дергал камень, сдвигая его в сторону. Я прислонил винтовку к копингу и нажал на спусковой крючок. Животное рухнуло навзничь и слегка ударило ногой.
  Почти одновременно с докладом я услышал еще один звук — звон разбитого стекла. Выжидая, только чтобы перезарядить свое оружие, я сбежал с крыши и спустился на первые два лестничных пролета.
  Тут я остановился, чтобы послушать. Когда я это сделал, раздался еще один звон падающего стекла. Похоже, он исходил этажом ниже. Взволнованный, я спрыгнул по ступенькам и, руководствуясь дребезжанием оконной рамы, добрался до двери одной из пустых спален в задней части дома. Я распахнул ее. Комната была слабо освещена лунным светом; большую часть света заслоняют движущиеся фигуры у окна. Пока я стоял, один из них прополз в комнату. Направив оружие, я выстрелил в него в упор, наполнив комнату оглушительным грохотом. Когда дым рассеялся, я увидел, что комната пуста, а окно свободно. В комнате стало намного светлее. Сквозь разбитые стекла дул холодный ночной воздух. Внизу, в ночи, я услышал тихий стон и сбивчивое бормотание свиных голосов.
  Подойдя к одной из сторон окна, я перезарядил заряд, а затем стоял там, ожидая. Вскоре я услышал шорох. С того места, где я стоял в тени, я мог видеть, не будучи замеченным.
  Звуки стали приближаться, а потом я увидел, как что-то поднялось над подоконником и вцепилось в разбитую оконную раму. Он зацепил кусок дерева; и теперь я мог разобрать, что это была рука и рука. Мгновением позже в поле зрения появилось лицо одной из свиноподобных существ. Затем, прежде чем я успел воспользоваться своей винтовкой или что-либо сделать, раздался резкий треск — кр-к-к; и оконная рама не выдержала тяжести Вещи. В следующее мгновение сокрушительный удар и громкий крик сказали мне, что он упал на землю. С дикой надеждой, что его убили, я подошел к окну. Луна скрылась за облаком, так что я ничего не мог видеть; хотя ровный гул болтовни прямо под тем местом, где я стоял, указывал на то, что поблизости было еще несколько зверей.
  Пока я стоял там, глядя вниз, я удивлялся, как существам удавалось забираться так далеко; ибо стена сравнительно гладкая, а расстояние до земли должно быть не менее восьмидесяти футов.
  Вдруг, когда я нагнулся, вглядываясь, я увидел что-то смутно, что черной линией прорезало серую тень дома. Он миновал окно слева на расстоянии около двух футов. Потом я вспомнил, что это была водосточная труба, которую проложили несколько лет назад для отвода дождевой воды. Я забыл об этом. Теперь я мог видеть, как существам удалось добраться до окна. Как только решение пришло ко мне, я услышал слабый скользящий, царапающий звук и понял, что приближается еще один зверь. Я ждал несколько странных моментов; потом высунулся из окна и потрогал трубу. К моему удовольствию, я обнаружил, что он довольно ослаблен, и мне удалось, используя ствол винтовки как лом, выдернуть его из стены. Я работал быстро. Затем, схватившись за обе ленты, я вырвал всю эту штуку и швырнул ее вниз — с все еще цепляющимся за нее Существом — в сад.
  Еще несколько минут я ждал там, прислушиваясь; но после первого всеобщего крика я ничего не услышал. Теперь я знал, что больше не было причин опасаться нападения с этой стороны. Я убрал единственный способ добраться до окна, и, поскольку ни к одному из других окон не было примыкающих водопроводных труб, чтобы соблазнить ползучих монстров, я начал чувствовать себя более уверенно, вырвавшись из их когтей.
  Выйдя из комнаты, я направился в кабинет. Мне не терпелось увидеть, как дверь выдержала испытание последней атакой. Войдя, я зажег две свечи и повернулся к двери. Одна из больших опор была смещена, а с этой стороны дверь вдавлена внутрь примерно на шесть дюймов.
  Это было Провидение, что мне удалось прогнать зверей именно тогда, когда я это сделал! И этот копингстон! Я смутно задавался вопросом, как мне удалось выбить его. Я не заметил, как он болтался, когда выстрелил; а затем, когда я встал, он ускользнул из-под меня ... Я чувствовал, что обязан увольнением атакующих сил больше его своевременному падению, чем моей винтовке. Потом пришла мысль, что мне лучше воспользоваться этим шансом, чтобы снова укрепить дверь. Было очевидно, что существа не возвращались с момента падения бордюра; но кто должен был сказать, как долго они будут держаться подальше?
  Тут же я принялся за починку двери — работать напряженно и тревожно. Сначала я спустился в подвал и, пошарив, нашел несколько кусков толстой дубовой доски. С ними я вернулся в кабинет и, убрав подпорки, приставил доски к двери. Затем я прибил к ним головки стоек и, хорошо вогнав их в днище, снова прибил туда же.
  Таким образом, я сделал дверь прочнее, чем когда-либо; ибо теперь он был прочным с опорой из досок и, я был убежден, выдержит более сильное давление, чем до сих пор, не прогибаясь.
  После этого я зажег лампу, которую принес из кухни, и спустился посмотреть на нижние окна.
  Теперь, когда я увидел образец силы, которой обладали существа, я почувствовал сильное беспокойство по поводу окон на первом этаже, несмотря на то, что они были так сильно зарешечены.
  Я пошел первым в маслобойню, живо вспомнив свое недавнее там приключение. Здесь было прохладно, и ветер, проникая сквозь битое стекло, производил жуткую ноту. Если не считать общей мрачной атмосферы, это место было таким, каким я его оставил прошлой ночью. Подойдя к окну, я внимательно осмотрел решетки; отметив при этом их удобную толщину. И все же, когда я пригляделся повнимательнее, мне показалось, что средний стержень слегка прогнулся от прямого; все же это было пустяком, и это могло быть так в течение многих лет. Раньше я никогда особо их не замечал.
  Я просунул руку в разбитое окно и потряс решетку. Оно было твердым, как скала. Возможно, существа попытались его «завести» и, обнаружив, что это им не под силу, прекратили усилия. После этого я по очереди обошел все окна; рассматривая их с тщательным вниманием; но нигде больше я не мог проследить что-либо, чтобы показать, что имело место какое-либо вмешательство. Закончив осмотр, я вернулся в кабинет и налил себе немного бренди. Потом на башню смотреть.
   
   
  VIII. ПОСЛЕ АТАКИ
  Было уже около трех часов ночи, и вскоре небо на востоке начало бледнеть с наступлением рассвета. Постепенно наступил день, и при его свете я внимательно осмотрел сады; но нигде я не мог видеть никаких признаков животных. Я наклонился и посмотрел вниз к подножию стены, чтобы увидеть, там ли все еще тело Существа, которого я подстрелил прошлой ночью. Это прошло. Я предположил, что другие монстры убрали его ночью.
  Затем я спустился на крышу и подошел к щели, из которой выпал камень для перекрытия. Дойдя до него, я огляделся. Да, это был камень, каким я его видел в последний раз; но под ним ничего не было видно; и я не мог видеть существ, которых я убил, после его падения. Очевидно, их тоже забрали. Я повернулся и пошел в свой кабинет. Там я устало сел. Я основательно устал. Было уже совсем светло; хотя солнечные лучи еще не были заметно горячими. Часы пробили четыре.
  Я проснулся, вздрогнув, и торопливо огляделся. Часы в углу показывали, что уже три часа. Был уже полдень. Я, должно быть, проспал около одиннадцати часов.
  Резким движением я наклонился вперед в кресле и прислушался. В доме было совершенно тихо. Я медленно встал и зевнул. Я чувствовал отчаянную усталость, все же, и снова сел; интересно, что это было, что разбудило меня.
  Должно быть, часы били, заключил я вскоре; и уже начал было засыпать, когда внезапный шум снова вернул меня к жизни. Это был звук шагов, словно человек осторожно шел по коридору к моему кабинету. В мгновение ока я вскочил на ноги и схватил винтовку. Бесшумно я ждал. Вломились ли существа, пока я спал? Пока я спрашивал, шаги достигли моей двери, на мгновение остановились, а затем продолжили свой путь по коридору. Я молча на цыпочках подошла к двери и выглянула. Тогда я испытал такое облегчение, какое и должно быть у отсроченного преступника — это была моя сестра. Она шла к лестнице.
  Я вошел в переднюю и хотел было окликнуть ее, но тут мне пришло в голову, что очень странно, что она так незаметно прокралась мимо моей двери. Я был озадачен, и на одно короткое мгновение мне пришла в голову мысль, что это не она, а какая-то свежая тайна дома. Затем, когда я мельком увидел ее старую нижнюю юбку, мысль пролетела так же быстро, как и пришла, и я чуть не рассмеялся. Невозможно было ошибиться в этом древнем одеянии. Тем не менее, мне было интересно, что она делает; и, вспомнив ее вчерашнее душевное состояние, я решил, что будет лучше тихо проследить за ней, стараясь не встревожить ее, и посмотреть, что она собирается делать. Если она вела себя разумно, хорошо и хорошо; в противном случае я должен был бы предпринять шаги, чтобы удержать ее. Я не мог идти на ненужный риск перед опасностью, которая угрожала нам.
  Я быстро добрался до верхней части лестницы и на мгновение остановился. Затем я услышал звук, который заставил меня прыгнуть вниз с безумной скоростью — это был грохот незастреленных болтов. Эта моя глупая сестра на самом деле отпирала заднюю дверь.
  Как только ее рука была на последнем болте, я дотянулся до нее. Она не видела меня, и первое, что она поняла, это то, что я взял ее за руку. Она быстро подняла взгляд, как испуганное животное, и громко закричала.
  — Пойдем, Мэри! Я сказал строго: «Что означает эта чепуха? Вы хотите сказать мне, что не понимаете опасности, что вы пытаетесь разрушить наши две жизни таким образом?
  На это она ничего не ответила; только дрожал, сильно, задыхаясь и всхлипывая, как будто в последней крайности страха.
  Через несколько минут я рассуждал с ней; указывая на необходимость осторожности и прося ее быть храброй. Теперь бояться нечего, объяснил я — и постарался поверить, что говорю правду, — но она должна быть благоразумной и не пытаться выйти из дома хотя бы на несколько дней.
  Наконец я остановился в отчаянии. Говорить с ней было бесполезно; она была, очевидно, не совсем в себе до поры до времени. Наконец, я сказал ей, что ей лучше уйти в свою комнату, если она не может вести себя разумно.
  Тем не менее, она не обратила никакого внимания. Так что без лишних слов я подхватил ее на руки и понес туда. Сначала она дико закричала; но к тому времени, как я добрался до лестницы, снова впал в безмолвную дрожь.
  Придя в ее комнату, я положил ее на кровать. Она лежала достаточно тихо, не говоря ни слова, ни всхлипывая, просто дрожа в лихорадке страха. Я взял ковер с соседнего стула и расстелил его на ней. Больше я ничего не мог для нее сделать, и поэтому подошел к тому месту, где в большой корзине лежал Перец. Моя сестра взяла на себя заботу о нем с тех пор, как он получил ранение, чтобы ухаживать за ним, потому что оно оказалось тяжелее, чем я думал, и я был рад отметить, что, несмотря на ее душевное состояние, она присматривала за старой собакой, осторожно. Нагнувшись, я заговорил с ним, и в ответ он слабо лизнул мою руку. Он был слишком болен, чтобы делать больше.
  Затем, подойдя к постели, я наклонился над сестрой и спросил ее, как она себя чувствует; но она только сильнее тряслась, и, как бы мне ни было больно, я должен был признать, что мое присутствие, казалось, делало ее еще хуже.
  Итак, я оставил ее — заперев дверь и спрятав ключ в карман. Казалось, что это единственный путь.
  Остаток дня я провел между башней и своим кабинетом. На еду я принес из кладовой каравай, и этим, и каким-то кларетом, я прожил этот день.
  Какой это был долгий, утомительный день. Если бы я только мог выйти в сад, как я обычно делаю, я был бы достаточно доволен; но оказаться запертым в этом безмолвном доме без сопровождения, кроме сумасшедшей женщины и больного пса, было достаточно, чтобы пощекотать нервы самым стойким. А в спутанных кустах, окружавших дом, прятались — насколько я мог судить — эти адские свиньи-твари ждали своего шанса. Был ли когда-нибудь человек в таком затруднительном положении?
  Однажды, днем, и еще раз, позже, я пошел навестить свою сестру. Во второй раз я застал ее ухаживающей за Пеппер; но при моем приближении она незаметно скользнула в дальний угол жестом, который меня невероятно опечалил. Бедная девушка! ее страх невыносимо ранил меня, и я не стал бы навязываться ей без необходимости. Я верил, что ей станет лучше через несколько дней; между тем я ничего не мог сделать; и я счел все же необходимым — как бы тяжело это ни казалось — держать ее взаперти в своей комнате. Одна вещь, которую я воспринял как ободрение: она съела часть еды, которую я принес ей во время моего первого визита.
  Так прошел день.
  Ближе к вечеру воздух становился прохладнее, и я начал готовиться ко второй ночи в башне, взяв еще две винтовки и тяжелый ульстер. Ружья я зарядил и положил рядом с другим; так как я намеревался согреть всех существ, которые могли появиться ночью. У меня было много боеприпасов, и я подумал преподать зверям такой урок, который показал бы им бесполезность попыток взломать вход.
  После этого я снова обошел дом; обращая особое внимание на подпорки, которые поддерживали дверь кабинета. Затем, чувствуя, что сделал все, что было в моих силах, чтобы обеспечить нашу безопасность, я вернулся в башню; По дороге заезжаем к сестре и Пеппер с последним визитом. Перец спал; но проснулся, когда я вошел, и завилял хвостом, узнавая. Я думал, что он выглядел немного лучше. Моя сестра лежала на кровати; хотя спал я или нет, я не мог сказать; и поэтому я оставил их.
  Добравшись до башни, я устроился настолько удобно, насколько позволяли обстоятельства, и уселся наблюдать всю ночь. Постепенно стемнело, и вскоре детали садов слились в тени. В течение первых нескольких часов я сидел, настороженный, прислушиваясь к любому звуку, который мог помочь мне сказать, не шевелится ли что-нибудь внизу. Было слишком темно, чтобы мои глаза могли что-то использовать.
  Медленно шли часы; без каких-либо необычных событий. И взошла луна, показывая сады, казавшиеся пустыми и безмолвными. И так всю ночь, без помех и звуков.
  К утру я начал мерзнуть и холодеть от долгого бодрствования; Кроме того, меня очень беспокоило продолжающееся молчание со стороны существ. Я не доверял этому и скорее, гораздо раньше заставил бы их открыто напасть на дом. Тогда, по крайней мере, я должен был бы знать свою опасность и быть в состоянии противостоять ей; но ждать так всю ночь, представляя себе всякую неведомую чертовщину, значило рисковать своим рассудком. Раз или два мне приходила мысль, что, может быть, они ушли; но в глубине души я не мог поверить, что это так.
   
   
  IX. В ПОДВАЛАХ
  Наконец, от усталости, холода и беспокойства, охватившего меня, я решился прогуляться по дому; сначала захожу в кабинет, чтобы согреться стаканчиком бренди. Я так и сделал и, находясь там, внимательно осмотрел дверь; но нашел все, как я оставил его накануне вечером.
  День только начинался, когда я покинул башню; хотя в доме было еще слишком темно, чтобы видеть без света, и я взял с собой одну из кабинетных свечей в свой обход. К тому времени, когда я закончил первый этаж, дневной свет слабо проникал сквозь зарешеченные окна. Мой поиск не дал мне ничего нового. Все, казалось, было в порядке, и я уже хотел было погасить свечу, когда мне пришла в голову мысль еще раз окинуть взглядом подвалы. Если я правильно помню, я не имел дела с ними с тех пор, как поспешил обыскать их вечером, когда было совершено нападение.
  Наверное, с полминуты я колебался. Я был бы очень рад отказаться от этой задачи — как, впрочем, я склонен думать, что любой человек вполне мог бы — ибо из всех больших, внушающих благоговейный трепет комнат в этом доме подвалы — самые огромные и самые странные. Огромные мрачные пещеры мест, не освещенных ни одним лучом дневного света. Тем не менее, я бы не отказался от работы. Я чувствовал, что это попахивает чистой трусостью. К тому же, как я уверял себя, подвалы действительно были самым маловероятным местом, где можно было бы встретить что-нибудь опасное; учитывая, что войти в них можно только через тяжелую дубовую дверь, ключ от которой я всегда ношу с собой.
  В самом маленьком из этих мест я держу свое вино; мрачная дыра у подножия лестницы в подвал; дальше которого я редко заходил. В самом деле, если не считать уже упомянутого обыска, я сомневаюсь, что мне когда-нибудь доводилось пробираться сквозь подвалы.
  Когда я отпирал большую дверь наверху ступеней, я нервно остановился на мгновение из-за странного, пустынного запаха, ударившего мне в ноздри. Затем, бросив ствол своего оружия вперед, я медленно спустился во тьму подземных областей.
  Дойдя до подножия лестницы, я постоял минуту и прислушался. Все было тихо, если не считать слабой капли, капли воды, капля за каплей, где-то слева от меня. Стоя, я заметил, как тихо горела свеча; ни мерцания, ни вспышки, так было совершенно безветренно.
  Я тихонько ходил из погреба в погреб. У меня было очень смутное воспоминание об их договоренности. Впечатления, оставленные моим первым поиском, были размыты. У меня были воспоминания о череде больших подвалов и об одном, большем, чем остальные, крыша которого поддерживалась колоннами; помимо этого мой разум был туманным, и преобладало чувство холода, тьмы и теней. Однако теперь все было по-другому; ибо, хотя я и нервничал, я был достаточно собран, чтобы оглядеться вокруг и отметить структуру и размер различных хранилищ, в которые я входил.
  Конечно, при таком количестве света, которое давала моя свеча, было невозможно рассмотреть каждое место в мельчайших деталях, но я мог заметить, что стены, казалось, были построены с удивительной точностью и отделкой; в то время как то здесь, то там время от времени поднимались массивные столбы, поддерживающие сводчатую крышу.
  Таким образом, я пришел, наконец, к большому подвалу, который я помнил. В него можно попасть через огромный арочный вход, на котором я заметил странные, фантастические резные фигурки, отбрасывавшие причудливые тени при свете моей свечи. Пока я стоял и задумчиво рассматривал их, мне пришло в голову, как странно, что я так мало знаком с собственным домом. Тем не менее, это можно легко понять, если представить себе размер этой древней кучи и тот факт, что в ней живем только моя старшая сестра и я, занимая несколько комнат, как решат наши желания.
  Держа фонарь высоко, я прошел в подвал и, держась правой стороны, медленно шел вверх, пока не достиг дальнего конца. Я шел тихо и осторожно оглядывался по сторонам. Но, насколько показал свет, я не увидел ничего необычного.
  Наверху я повернул налево, все еще держась стены, и так продолжал, пока не прошел через всю огромную комнату. Двигаясь дальше, я заметил, что пол сложен из твердой породы, местами покрытой сырой плесенью, местами голой или почти голой, если не считать тонкого слоя светло-серой пыли.
  Я остановился в дверях. Теперь, однако, я повернулся и направился к центру площади; проходя среди столбов и поглядывая направо и налево, когда я двигался. Примерно на полпути к подвалу я задел ногой обо что-то, что издало металлический звук. Быстро нагнувшись, я взял свечу и увидел, что предмет, который я пнул, был большим металлическим кольцом. Наклонившись ниже, я очистил его от пыли и вскоре обнаружил, что он прикреплен к массивному люку, почерневшему от времени.
  Чувствуя себя взволнованным и гадая, к чему это может привести, я положил ружье на пол и, воткнув свечу в спусковую скобу, взял кольцо обеими руками и дернул. Ловушка громко заскрипела — звук расплывчатым эхом разнесся по огромному помещению — и тяжело открылась.
  Подперев край коленом, я потянулся к свече и, удерживая ее в отверстии, двигал ее вправо и влево; но ничего не видел. Я был озадачен и удивлен. Не было никаких признаков ступенек, и даже не было видимости, что они когда-либо были. Ничего; сохранить пустую черноту. Я мог бы заглянуть в бездонный, бездонный колодец. Затем, пока я смотрел, полный недоумения, мне казалось, что я слышу далеко внизу, как будто из неисчислимых глубин, слабый шепот звука. Я наклонил голову, быстро, ближе к отверстию, и внимательно прислушался. Возможно, это было причудливо; но я мог бы поклясться, что услышал тихое хихиканье, которое переросло в отвратительное, хихиканье, слабое и отдаленное. Вздрогнув, я отпрыгнул назад, уронив ловушку с глухим лязгом, наполнившим помещение эхом. Уже тогда мне казалось, что я слышу этот насмешливый, многозначительный смех; но это, я знал, должно быть мое воображение. Звук, как я слышал, был слишком слабым, чтобы проникнуть сквозь громоздкую ловушку.
  Целую минуту я стоял, дрожа, нервно оглядываясь назад и вперед; но в большом подвале было тихо, как в могиле, и я постепенно избавился от испуга. С более спокойным умом мне снова стало любопытно узнать, что открыла эта ловушка; но не мог тогда набраться смелости, чтобы провести дальнейшее расследование. Однако я чувствовал, что ловушка должна быть надежно закреплена. Этого я добился, положив на нее несколько больших кусков «облагороженного» камня, которые я заметил во время обхода восточной стены.
  Затем, после окончательного осмотра остального места, я вернулся обратно через подвалы к лестнице и так вышел на дневной свет, с бесконечным чувством облегчения, что неудобная задача была выполнена.
   
   
  X. ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ
  Солнце было теперь теплым и ярко светило, создавая удивительный контраст с темными и унылыми подвалами; и со сравнительно легким чувством я поднялся на башню, чтобы осмотреть сады. Там я обнаружил, что все тихо, и через несколько минут спустился в комнату Мэри.
  Здесь, постучав и получив ответ, я отпер дверь. Моя сестра тихонько сидела на кровати; как будто ждет. Она, казалось, снова пришла в себя и не пыталась отойти, когда я подошел; тем не менее я заметил, что она с тревогой, как бы в сомнении, вглядывалась в мое лицо и лишь наполовину была уверена в своем уме, что мне нечего бояться.
  На мои вопросы, как она себя чувствует, она достаточно разумно ответила, что проголодалась и хотела бы спуститься приготовить завтрак, если я не возражаю. С минуту я размышлял, безопасно ли будет выпустить ее. В конце концов, я сказал ей, что она может идти, при условии, что она пообещает не пытаться выйти из дома и не вмешиваться ни в какие внешние двери. При моем упоминании о дверях на ее лице внезапно отразился страх; но она ничего не сказала, кроме как дать требуемое обещание, а затем молча вышла из комнаты.
  Пересекая этаж, я подошел к Пеппер. Он проснулся, когда я вошел; но, не считая легкого визга удовольствия и тихого постукивания хвостом, промолчал. Теперь, когда я похлопал его, он попытался встать, и ему это удалось, но он упал на бок, слегка взвыв от боли.
  Я говорил с ним и велел ему лежать спокойно. Я был очень доволен его улучшением, а также природной добротой сердца моей сестры, которая так заботилась о нем, несмотря на ее душевное состояние. Через некоторое время я оставил его и спустился вниз, в свой кабинет.
  Вскоре появилась Мэри с подносом, на котором коптил горячий завтрак. Когда она вошла в комнату, я увидел, как ее взгляд остановился на подпорках, поддерживавших дверь кабинета; губы ее сжались, и мне показалось, что она слегка побледнела; но это было все. Поставив поднос у моего локтя, она тихо вышла из комнаты, когда я перезвонил ей. Она подошла, казалось, немного робко, как бы вздрогнув; и я заметил, что ее рука нервно вцепилась в фартук.
  — Пойдем, Мэри, — сказал я. 'Не унывать! Вещи выглядят ярче. Со вчерашнего утра я не видел ни одной твари.
  Она посмотрела на меня с любопытным недоумением; как бы не понимая. Затем в ее глазах мелькнул разум и страх; но она ничего не сказала, кроме неразборчивого бормотания согласия. После этого я промолчал; было очевидно, что любое упоминание о Свиноподобных тварях было больше, чем могли вынести ее расшатанные нервы.
  Позавтракав, я поднялся на башню. Здесь большую часть дня я строго следил за садами. Раз или два я спускался в подвал, чтобы посмотреть, как поживает моя сестра. Каждый раз я находил ее тихой и удивительно покорной. В самом деле, в последний раз она даже осмелилась обратиться ко мне от себя по какому-то домашнему делу, требующему внимания. Хотя это было сделано с почти необычайной робостью, я приветствовал это с радостью, поскольку это было первое слово, добровольно произнесенное с того критического момента, когда я застал ее запирающей заднюю дверь, чтобы выйти среди этих ожидающих животных. Я задавался вопросом, знала ли она о своей попытке, и насколько близка была вещь; но воздержался от расспросов ее, думая, что лучше оставить в покое.
  Той ночью я спал в постели; первый раз на две ночи. Утром я встал рано и прошелся по дому. Все было в порядке, и я поднялся на башню, чтобы посмотреть на сады. Здесь я снова нашел совершенную тишину.
  За завтраком, когда я встретил Мэри, я был очень доволен, увидев, что она в достаточной степени восстановила контроль над собой, чтобы быть в состоянии приветствовать меня в совершенно естественной манере. Она говорила разумно и тихо; только тщательно избегая любых упоминаний о последних днях. В этом я пошутил над ней, до такой степени, что не пытался вести разговор в этом направлении.
  Рано утром я был у Пеппер. Он быстро поправлялся; и велел честно быть на ногах, всерьез, в другой день или два. Прежде чем покинуть стол для завтрака, я упомянул о его улучшении. В последующем коротком обсуждении я с удивлением понял из замечаний моей сестры, что она все еще находится под впечатлением, что его рана была нанесена дикой кошкой моего изобретения. Мне стало почти стыдно за то, что я обманул ее. Тем не менее, ложь была сказана, чтобы не дать ей испугаться. И потом, я был уверен, что она, должно быть, знала правду, позже, когда те звери напали на дом.
  Днем я был начеку; проводя большую часть времени, как и в предыдущий день, в башне; но ни следа свиней я не видел и не слышал ни звука. Несколько раз мне приходила мысль, что Вещи, наконец, покинули нас; но до сих пор я отказывался серьезно относиться к этой идее; теперь, однако, я начал чувствовать, что есть основания для надежды. Скоро должно было пройти три дня, как я не видел ничего из Тварей; но тем не менее, я намеревался использовать предельную осторожность. Насколько я мог судить, это затянувшееся молчание могло быть уловкой, чтобы выманить меня из дома — возможно, прямо в их объятия. Одной мысли о таком непредвиденном обстоятельстве было достаточно, чтобы заставить меня быть осмотрительным.
  Так и случилось, что четвертый, пятый и шестой дни прошли спокойно, без малейшей попытки выйти из дома.
  На шестой день я имел удовольствие снова видеть Пеппера на ногах; и, хотя он был еще очень слаб, ему удалось составить мне компанию в течение всего дня.
   
   
  XI. ПОИСК В САДАХ
  Как медленно шло время; и никогда ничего не указывало на то, что кто-то из зверей все еще кишел в саду.
  На девятый день я, наконец, решился на риск, если таковой имелся, и на вылазку. С этой целью я тщательно зарядил одно из ружей, выбрав его, как более смертоносное, чем ружье, для ближнего боя; а затем, после окончательного осмотра территории, с башни я позвал Пеппер следовать за мной и спустился в подвал.
  У двери, должен признаться, я немного поколебался. Мысль о том, что может ожидать меня среди темных кустов, никоим образом не должна была способствовать моей решимости. Однако прошла всего секунда, а потом я задвинул засовы и стоял на дорожке за дверью.
  Пеппер последовала за ним, подозрительно остановившись на пороге, чтобы понюхать; и водил носом вверх-вниз по косякам, словно следуя за запахом. Потом вдруг резко повернулся и стал бегать из стороны в сторону, полукругами и кругами вокруг двери; наконец возвращаясь к порогу. Тут он снова начал нюхать.
  До сих пор я стоял, наблюдая за собакой; и все же, все время, краем глаза на дикую путаницу садов, раскинувшуюся вокруг меня. Теперь я подошел к нему и, нагнувшись, осмотрел поверхность двери, где он нюхал. Я обнаружил, что дерево было покрыто сетью царапин, пересекающихся и вновь пересекающихся в неразрешимом беспорядке. Вдобавок к этому я заметил, что сами дверные косяки местами прогрызены. Кроме них, я ничего не мог найти; и вот, встав, я начал обходить стену дома.
  Перец, как только я ушел, вышел из двери и побежал вперед, все еще вынюхивая и принюхиваясь на ходу. Время от времени он останавливался, чтобы исследовать. Здесь это будет пулевое отверстие на дорожке или, может быть, пороховой пыж. Скоро, это может быть кусок вырванного дерна или потревоженный участок заросшей тропинки; но, кроме таких пустяков, он ничего не нашел. Я критически наблюдал за ним, пока он шел, и не мог обнаружить ничего беспокойного в его поведении, указывающего на то, что он чувствовал близость какого-либо из существ. Благодаря этому я был уверен, что сады, по крайней мере пока, пусты от этих ненавистных Тварей. Пеппера не так-то просто было обмануть, и было облегчением чувствовать, что он узнает и своевременно предупредит меня, если возникнет опасность.
  Достигнув того места, где я подстрелил первое существо, я остановился и тщательно осмотрелся; но ничего не видел. Оттуда я направился к тому месту, где упал большой бордюрный камень. Он лежал на боку, очевидно, таким же, каким его оставили, когда я застрелил зверя, который его двигал. В паре футов справа от ближнего конца была большая вмятина в земле; показывая, куда он попал. Другой конец все еще был внутри углубления — наполовину внутри и наполовину снаружи. Подойдя ближе, я посмотрел на камень, повнимательнее. Какой это был огромный кусок каменной кладки! И это существо сдвинуло его одной рукой, пытаясь добраться до того, что лежало внизу.
  Я пошел к дальнему концу камня. Здесь я обнаружил, что под ним можно видеть на расстоянии почти пары футов. Тем не менее, я ничего не видел из пораженных существ, и я был очень удивлен. Я, как я уже сказал, догадался, что останки были убраны; тем не менее, я не мог себе представить, чтобы это было сделано настолько тщательно, чтобы не оставить под камнем определенного знака, указывающего на их судьбу. Я видел, как несколько зверей были сбиты под ним с такой силой, что они, должно быть, буквально вонзились в землю; и теперь от них не было видно ни следа — даже пятна крови.
  Я был еще более озадачен, чем когда-либо, когда перебирал все это в уме; но не мог придумать правдоподобного объяснения; и поэтому, в конце концов, отказался от этого, как от многих необъяснимых вещей.
  Оттуда я перевел свое внимание на дверь кабинета. Теперь я мог еще яснее увидеть последствия огромной нагрузки, которой он подвергся; и я поразился, как, даже при поддержке реквизита, он так хорошо выдержал атаки. Следов ударов не было, да и не было нанесено, но дверь была буквально сорвана с петель приложенной огромной бесшумной силой. Одна вещь, которую я заметил, глубоко поразила меня — голова одного из реквизитов была пробита прямо через панель. Одного этого было достаточно, чтобы показать, какое огромное усилие приложили существа, чтобы выломать дверь, и как близко им это удалось.
  Уходя, я продолжил осмотр дома, не найдя ничего интересного; за исключением задней части, где я наткнулся на кусок трубы, который я оторвал от стены, лежащий среди высокой травы под разбитым окном.
  Затем я вернулся в дом и, заперев заднюю дверь, поднялся на башню. Здесь я провел день, читая и время от времени заглядывая в сады. Я решил, если ночь пройдет спокойно, дойти до Ямы завтра. Возможно, тогда я смогу узнать кое-что из того, что произошло. День ускользнул, и пришла ночь, и прошла почти так же, как прошли последние несколько ночей.
  Когда я встал, наступило утро, прекрасное и ясное; и я решил претворить свой проект в жизнь. За завтраком я тщательно обдумал этот вопрос; после чего я пошел в кабинет за дробовиком. Кроме того, я зарядил и сунул в карман небольшой, но тяжелый пистолет. Я прекрасно понимал, что если и есть какая-то опасность, то она лежит в направлении Ямы, и я собирался быть готовым.
  Выйдя из кабинета, я спустился к задней двери в сопровождении Пеппер. Оказавшись на улице, я быстро осмотрел окружающие сады и направился к Яме. По дороге я сохранял острый взгляд, ловко держа ружье. Пеппер бежала впереди, заметил я без видимых колебаний. Исходя из этого, я предсказал, что непосредственной опасности не предвидится, и поспешил последовать за ним. Теперь он добрался до вершины Ямы и пробирался вдоль края.
  Через минуту я уже был рядом с ним и смотрел вниз, в Яму. На мгновение я едва мог поверить, что это то же самое место, настолько оно изменилось. Темного, лесистого оврага двухнедельной давности, со скрытым листвой ручьем, вяло бегущим по дну, уже не существовало. Вместо этого перед глазами предстала рваная пропасть, частично заполненная мрачным озером мутной воды. Вся одна сторона оврага была лишена подлеска, обнажая голую скалу.
  Чуть левее от меня стена Ямы, казалось, полностью обрушилась, образовав глубокую V-образную расщелину на скалистом утесе. Эта трещина шла от верхнего края оврага почти до самой воды и проникала в сторону Ямы на расстояние около сорока футов. Его отверстие было не менее шести ярдов в поперечнике; и от этого он, казалось, сужается примерно до двух. Но что привлекло мое внимание больше, чем даже сама колоссальная трещина, так это огромная дыра, находившаяся на некотором расстоянии от расщелины и прямо в углу буквы V. Она была четко очерчена и по форме напоминала арочный дверной проем; хотя, поскольку он лежал в тени, я не мог видеть его очень отчетливо.
  Противоположная сторона Ямы еще сохраняла свою зелень; но так местами порвана и всюду покрыта пылью и хламом, что едва различима как таковая.
  Мое первое впечатление, что произошел оползень, было, как я начал понимать, само по себе недостаточно, чтобы объяснить все изменения, свидетелем которых я был. А вода — ? Я внезапно повернулся; ибо я осознал, что где-то справа от меня слышался шум бегущей воды. я ничего не видел; но теперь, когда мое внимание было привлечено, я легко различил, что оно пришло откуда-то с восточной оконечности Ямы.
  Медленно я направился в этом направлении; звук становился все отчетливее по мере того, как я продвигался вперед, пока немного не оказался прямо над ним. Даже тогда я не мог понять причину, пока не опустился на колени и не сунул голову со скалы. Тут до меня явственно дошел шум; и я увидел внизу поток прозрачной воды, вытекающий из небольшой трещины в стороне Ямы и устремляющийся вниз по скалам в озеро внизу. Чуть дальше вдоль обрыва я увидел еще один, а за ним еще два поменьше. Таким образом, они помогли бы определить количество воды в Яме; и если падение камней и земли заблокировало устье потока на дне, мало кто сомневался, что оно вносило очень большую долю.
  И все же я ломал себе голову, пытаясь понять, почему это место в целом потрясено : эти ручейки и эта огромная расселина дальше по оврагу! Мне казалось, что для их объяснения нужно нечто большее, чем оползень. Я мог вообразить себе землетрясение или сильный взрыв , создавшие такие условия, какие существовали; но из них не было ни того, ни другого. Затем я быстро встал, вспомнив тот грохот и облако пыли, которое сразу последовало за ним, взлетев высоко в воздух. Но я недоверчиво покачал головой. Нет! Я слышал, должно быть, это был шум падающих камней и земли; конечно, пыль полетела бы, естественно. Тем не менее, несмотря на мои рассуждения, у меня было тревожное ощущение, что эта теория не удовлетворяет моему чувству вероятности; и все же, мог ли я предложить что-либо другое, хотя бы наполовину столь правдоподобное? Пеппер сидела на траве, пока я проводил осмотр. Теперь, когда я свернул на северную сторону оврага, он поднялся и последовал за мной.
  Медленно, внимательно наблюдая во всех направлениях, я обошел Яму кругом; но нашел мало что еще, чего я еще не видел. С Вест-Энда я мог непрерывно видеть четыре водопада. Они находились на значительном расстоянии от поверхности озера — примерно в пятидесяти футах, как я подсчитал.
  Еще немного я побродил; держать глаза и уши открытыми, но при этом не видеть и не слышать ничего подозрительного. Везде было удивительно тихо; действительно, если не считать непрерывного журчания воды наверху, ни один звук, какого бы то ни было описания, не нарушал тишину.
  Все это время Пеппер не выказывала никаких признаков беспокойства. Мне показалось, что это указывало на то, что, по крайней мере на данный момент, поблизости не было ни одной Свиноподобной твари. Насколько я мог видеть, его внимание, по-видимому, было занято, главным образом, царапаньем и обнюхиванием травы на краю Ямы. Иногда он сходил с края и бежал к дому, как бы по невидимым следам; но, во всех случаях, возвращаясь через несколько минут. Я почти не сомневался, что он действительно шел по следам Свиноподобных; и сам факт, что каждый из них, казалось, вел его обратно в Яму, показался мне доказательством того, что все звери вернулись туда, откуда пришли.
  В полдень я пошел домой, на ужин. Днем я в сопровождении Пеппера частично обыскал сады; но, не обнаружив ничего, что указывало бы на присутствие существ.
  Однажды, когда мы пробирались через кусты, Перец ворвался в кусты с яростным визгом. При этом я отскочил от внезапного испуга и бросил ружье вперед, наготове; только чтобы нервно рассмеяться, когда Пеппер появилась снова, преследуя несчастную кошку. К вечеру я бросил поиски и вернулся в дом. Внезапно, когда мы проезжали большую группу кустов справа от нас, Перец исчез, и я услышал, как он подозрительно фыркает и рычит среди кустов. Стволом ружья я раздвинул кусты между ними и заглянул внутрь. Ничего не было видно, кроме того, что многие ветки были согнуты и сломаны; как будто какое-то животное устроило там логово незадолго до этого. Вероятно, подумал я, это было одно из мест, где в ночь нападения обитали какие-то свиньи.
  На следующий день я возобновил поиски в саду; но без результата. К вечеру я прошел сквозь них, и теперь я знал, вне всякого сомнения, что в этом месте больше не было спрятано ничего из Вещей. Действительно, с тех пор я часто думал, что был прав в своем предыдущем предположении, что они ушли вскоре после нападения.
   
   
  XII. ПОДЗЕМНАЯ ЯМА
  Прошла еще неделя, в течение которой я провел много времени в устье Пита. Несколькими днями ранее я пришел к выводу, что сводчатая дыра в углу великой трещины была местом, через которое Свиноподобные вышли из какого-то нечестивого места в недрах мира. Насколько это было близко к правде, я узнал позже.
  Можно легко понять, что мне было чрезвычайно любопытно, хотя и испуганно, узнать, в какое адское место вела эта дыра; хотя до сих пор мне не приходила в голову мысль провести расследование. Я был слишком проникнут чувством ужаса перед свиноподобными существами, чтобы думать о том, чтобы добровольно отправиться туда, где была хоть какая-то возможность вступить с ними в контакт.
  Однако постепенно, с течением времени, это чувство незаметно уменьшалось; так что, когда через несколько дней мне пришла в голову мысль, что можно было бы спуститься вниз и заглянуть в дыру, я не был так противен этому, как можно было бы вообразить. Тем не менее, даже тогда я не думаю, что действительно намеревался предпринять такое безрассудное приключение. Насколько я мог судить, вход в это печально выглядящее отверстие мог быть верной смертью. И все же человеческое любопытство таково, что, наконец, моим главным желанием было узнать, что лежит за тем мрачным входом.
  Постепенно, по мере того как шли дни, мой страх перед Свиноподобными вещами превратился в эмоцию прошлого, в более неприятное, невероятное воспоминание, чем в что-либо еще.
  Итак, настал день, когда, отбросив мысли и фантазии, я раздобыл в доме веревку и, привязав ее к крепкому дереву на вершине расщелины, на некотором расстоянии от края Ямы, опустите другой конец в расщелину, пока он не свиснет прямо над устьем темной дыры.
  Затем, осторожно и со многими опасениями относительно того, не был ли это безумный поступок, который я пытался предпринять, я медленно спустился вниз, используя веревку в качестве опоры, пока не достиг дыры. Здесь, все еще держась за веревку, я стоял и заглядывал внутрь. Все было совершенно темно, и до меня не доносилось ни звука. Однако через мгновение мне показалось, что я что-то слышу. Я затаил дыхание и прислушался; но все было тихо, как могила, и я снова вздохнул свободно. В то же мгновение я снова услышал звук. Это было похоже на затрудненное дыхание — глубокое и резкое. На короткую секунду я стоял, окаменев; не в состоянии двигаться. Но теперь звуки снова прекратились, и я ничего не слышал.
  Пока я стоял в тревоге, моя нога выбила камешек, который с глухим звоном упал внутрь, в темноту. Тотчас шум подхватился и повторился десятки раз; каждое последующее эхо становилось все слабее и, казалось, удалялось от меня, словно куда-то далеко. Затем, когда снова воцарилась тишина, я услышал это тихое дыхание. На каждый вдох, который я делал, я мог слышать ответное дыхание. Звуки, казалось, приближались; а потом я услышал еще несколько; но слабее и дальше. Почему я не ухватился за веревку и не вскочил от опасности, я не могу сказать. Меня словно парализовало. Я покрылся обильным потом и попытался смочить губы языком. У меня внезапно пересохло в горле, и я хрипло закашлялась. Оно вернулось ко мне дюжиной ужасных, хриплых тонов, насмешливо. Я беспомощно вглядывался во мрак; но все равно ничего не показал. У меня было странное ощущение удушья, и я снова закашлялся, сухо. Эхо снова подхватило его, поднимаясь и опускаясь, гротескно, и медленно замирая в приглушенной тишине.
  Затем внезапно ко мне пришла мысль, и я затаил дыхание. Другое дыхание остановилось. Я снова вздохнул, и снова началось. Но теперь я больше не боялся. Я знал, что эти странные звуки издавала не притаившаяся свинья; но были просто эхом моего собственного дыхания.
  Тем не менее, я получил такой испуг, что я был рад карабкаться через трещину, и тянуть веревку. Я был слишком потрясен и нервничал, чтобы думать о том, чтобы войти в эту темную дыру, и поэтому вернулся в дом. На следующее утро я почувствовал себя лучше; но даже тогда я не мог набраться смелости, чтобы исследовать это место.
  Все это время вода в Яме медленно поднималась вверх и теперь стояла лишь немного ниже отверстия. При той скорости, с которой он поднимался, он будет на уровне пола менее чем через неделю; и я понял, что, если я не проведу свои исследования в ближайшее время, я, вероятно, вообще никогда этого не сделаю; как вода будет подниматься и подниматься, пока само отверстие не будет затоплено.
  Может быть, эта мысль побудила меня действовать; но, как бы то ни было, пару дней спустя я увидел меня, стоящего на вершине расщелины, полностью подготовленного для этой задачи.
  На этот раз я был полон решимости побороть свое отлынивание и довести дело до конца. С этим намерением я принес, кроме веревки, пучок свечей, намереваясь использовать их как факел; также мой двуствольный дробовик. За поясом у меня был тяжелый конный пистолет, заряженный картечью.
  Как и прежде, я привязал веревку к дереву. Затем, привязав на плечах ружье куском толстого шнура, я спустился с края Ямы. При этом движении Перец, настороженно наблюдавший за моими действиями, поднялся на ноги и подбежал ко мне с полулаем-полувоплем, как мне показалось, предупреждающим. Но я решился на свое предприятие и велел ему лечь. Я бы очень хотел взять его с собой; но это было почти невозможно, в существующих обстоятельствах. Когда мое лицо опустилось на уровень края Ямы, он лизнул меня прямо в рот; а потом, схватив зубами мой рукав, начал сильно оттягивать назад. Было совершенно очевидно, что он не хотел, чтобы я уезжал. Тем не менее, приняв решение, я не собирался отказываться от попытки; и, бросив резкое слово Перецу, чтобы он освободил меня, я продолжил спуск, оставив беднягу наверху, лающего и плачущего, как брошенный щенок.
  Я осторожно спускался с проекции на проекцию. Я знал, что промах может означать намокание.
  Дойдя до входа, я отпустил веревку и отвязал пистолет от плеч. Затем, бросив последний взгляд на небо, которое, как я заметил, быстро затянулось тучами, я сделал несколько шагов вперед, чтобы укрыться от ветра, и зажег одну из свечей. Держа его над головой и крепко схватив ружье, я стал двигаться дальше, медленно, бросая взгляды во все стороны.
  В первую минуту я услышал меланхолический звук воя Пеппер, доносившийся до меня. Постепенно, по мере того как я углублялся в темноту, она становилась все слабее; пока, через некоторое время, я ничего не слышал. Тропинка шла несколько вниз и влево. Оттуда она продолжала бежать, по-прежнему двигаясь налево, пока я не обнаружил, что она ведет меня прямо к дому.
  Очень осторожно я продвигался вперед, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы прислушаться. Я прошел, может быть, ярдов сто, как вдруг мне показалось, что я уловил слабый звук где-то сзади в проходе. С глухо бьющимся сердцем я прислушался. Шум становился яснее и, казалось, быстро приближался. Я мог слышать это отчетливо, теперь. Это был мягкий стук бегущих ног. В первые минуты испуга я стоял в нерешительности; не зная, идти вперед или назад. Затем, внезапно сообразив, что лучше всего поступить, я попятился к каменной стене справа от меня и, держа свечу над головой, стал ждать с пистолетом в руке, проклиная свое безрассудное любопытство за то, что оно привело меня в такое пролив.
  Мне пришлось ждать недолго, всего несколько секунд, прежде чем два глаза отразили из мрака лучи моей свечи. Я поднял пистолет, используя только правую руку, и быстро прицелился. Как только я это сделал, что-то выскочило из тьмы с бурным радостным лаем, который разбудил эхо, подобное грому. Это был Пеппер. Как он ухитрился спуститься в расщелину, я не мог понять. Когда я нервно провел рукой по его пальто, я заметил, что с него капает вода; и пришел к выводу, что он, должно быть, пытался следовать за мной и упал в воду; откуда ему не составит труда подняться.
  Подождав минуту или около того, чтобы успокоиться, я пошел по дороге, Пеппер тихонько следовала за мной. Я был необычайно рад, что старик был со мной. Он был компанией, и каким-то образом, когда он следовал за мной по пятам, я меньше боялась. Кроме того, я знал, как быстро его острый слух обнаружит присутствие любого нежелательного существа, если таковое окажется среди окружавшей нас тьмы.
  Несколько минут мы шли медленно; дорожка по-прежнему ведет прямо к дому. Скоро, решил я, мы должны стоять прямо под ним, если следовать по тропинке, но нестись достаточно далеко. Я осторожно шел вперед еще ярдов пятьдесят или около того. Затем я остановился и поднял свет вверх; и достаточно причин, по которым я должен был быть благодарен за то, что сделал это; ибо там, не далее, чем в трех шагах, тропинка исчезла и на месте показалась глубокая чернота, от которой я внезапно испугался.
  Очень осторожно я подкрался вперед и посмотрел вниз; но ничего не видел. Затем я перешел налево от прохода, чтобы посмотреть, нет ли продолжения пути. Здесь, прямо у стены, я обнаружил узкую тропинку шириной около трех футов, ведущую вперед. Осторожно я ступил на него; но не ушел далеко, пока я не пожалел, что отважился на это. Ибо через несколько шагов и без того узкий путь превратился в простой уступ, с одной стороны которого твердая, неподатливая скала возвышалась большой стеной к невидимой крыше, а с другой - эта зияющая пропасть. Я невольно подумал о том, насколько я беспомощен, если на меня нападут там, где негде повернуться, и где даже отдачи моего оружия может быть достаточно, чтобы сбросить меня с головой в глубины внизу.
  К моему большому облегчению, чуть дальше тропа вдруг снова расширилась до своей первоначальной ширины. Постепенно, продвигаясь вперед, я заметил, что тропа неуклонно уходит вправо, и поэтому через несколько минут я обнаружил, что не иду вперед; а просто кружить над огромной пропастью. Очевидно, я подошел к концу большого перехода.
  Через пять минут я стоял на том же месте, с которого стартовал; будучи полностью круглым, то, что я теперь догадался, было огромной ямой, устье которой должно быть не менее ста ярдов в поперечнике.
  Некоторое время я стоял там, погруженный в сбивающие с толку мысли. 'Что все это значит?' был крик, который начал повторяться через мой мозг.
  Меня осенила внезапная идея, и я поискал вокруг кусок камня. Вскоре я нашел кусок камня размером с небольшую буханку. Воткнув свечу вертикально в щель в полу, я немного отступил от края и, совершив небольшой разбег, метнул камень вперед в расщелину — моя идея заключалась в том, чтобы бросить его достаточно далеко, чтобы он не касался стенок. . Затем я наклонился вперед и прислушался; но, хотя я хранил полную тишину, по крайней мере целую минуту, из темноты до меня не донеслось ни звука.
  Я знал тогда, что глубина ямы должна быть огромной; ибо камень, если бы он во что-нибудь врезался, был бы достаточно велик, чтобы эхо этого странного места шептало на неопределенное время. Как бы то ни было, пещера многократно отражала звуки моих шагов. Место было ужасным, и я охотно вернулся бы назад, оставив тайны его уединения неразгаданными; только сделать это означало признать поражение.
  Затем пришла мысль попытаться заглянуть в бездну. Мне пришло в голову, что если я поставлю свечи по краю дыры, то смогу получить, по крайней мере, смутный вид на это место.
  Подсчитав, я обнаружил, что принес пятнадцать свечей в связке — моим первым намерением было, как я уже сказал, сделать из этого факела. Их я разместил вокруг устья Ямы с интервалом примерно в двадцать ярдов между каждым.
  Окончив круг, я остановился в коридоре и попытался получить представление о том, как выглядело это место. Но я сразу же обнаружил, что их совершенно недостаточно для моей цели. Они сделали немного больше, чем сделали мрак видимым. Однако одну вещь они сделали, а именно: они подтвердили мое мнение о размере отверстия; и, хотя мне не показали ничего из того, что я хотел увидеть; однако контраст, который они давали густой тьме, меня, как ни странно, порадовал. Словно в подземной ночи сияли пятнадцать крошечных звездочек.
  Затем, когда я стоял, Пеппер издала внезапный вой, который был подхвачен эхом и повторился с ужасными вариациями, медленно затихая. Быстрым движением я поднял единственную свечу, которую сохранил, и взглянул на собаку; в то же мгновение я как будто услышал шум, похожий на дьявольский смешок, поднимающийся из доселе безмолвных глубин Ямы. Я начал; потом я вспомнил, что это было, наверное, эхо воя Переца.
  Пеппер отошла от меня по коридору на несколько шагов; он рыскал по каменистому полу; и мне показалось, что я слышал, как он притирается. Я подошла к нему, низко держа свечу. Когда я двигался, я слышал, как мой ботинок хлюпал, хлюпал; и свет отразился от чего-то, что блестело, и быстро проползло мимо моих ног к Яме. Я наклонился ниже и посмотрел; затем дал волю удивлению. Откуда-то, выше по тропе, быстро бежал поток воды в направлении большого отверстия, увеличиваясь с каждой секундой.
  Перец снова издал этот пронзительный вой и, подбежав ко мне, схватил мое пальто и попытался потащить меня по тропинке к выходу. Нервным жестом я стряхнул его и быстро перешел к левой стене. Если что-то случится, я буду стоять за спиной.
  Затем, когда я с тревогой посмотрел на тропинку, моя свеча блеснула далеко в конце прохода. В то же мгновение я услышал бормочущий рев, который становился все громче и наполнял всю пещеру оглушительным звуком. Из Ямы донеслось глубокое глухое эхо, похожее на всхлип великана. Затем я прыгнул в сторону, на узкий выступ, окружавший бездну, и, повернувшись, увидел, как огромная стена пены пронеслась мимо меня и шумно прыгнула в ожидающую пропасть. Облако брызг налетело на меня, погасив мою свечу и намочив меня до нитки. Я все еще держал пистолет. Три ближайшие свечи погасли; но дальние дали только короткое мерцание. После первого прилива поток воды превратился в устойчивый ручеек, может быть, с фут глубиной; хотя я не мог этого видеть, пока не раздобыл одну из зажженных свечей и с ней не начал разведку. Перец, к счастью, последовал за мной, когда я прыгнул на уступ, и теперь, очень подавленный, держался рядом.
  Краткий осмотр показал мне, что вода достигала прохода и текла с огромной скоростью. Уже, даже когда я стоял там, он углубился. Я мог только догадываться о том, что произошло. Очевидно, вода из оврага каким-то образом прорвалась в проход. Если бы это было так, то он продолжал бы увеличиваться в объеме, пока я не обнаружил бы, что не могу покинуть это место. Мысль была пугающей. Было очевидно, что я должен уйти как можно быстрее.
  Взяв ружье за приклад, я протрубил воду. Было чуть ниже колена. Шум, который он производил, падая в Яму, был оглушительным. Затем, с зовом Переца, я вышел в поток, используя ружье как посох. Мгновенно вода вскипела у меня по колени и почти до бедер со скоростью, с которой она мчалась. На одно короткое мгновение я чуть не потерял равновесие; но мысль о том, что осталось позади, побудила меня к яростным усилиям, и шаг за шагом я продвигался вперед.
  Сначала я ничего не знал о Пеппер. Я сделал все, что мог, чтобы удержаться на ногах; и обрадовался, когда он появился рядом со мной. Он мужественно брел вперед. Это большая собака с длинными тонкими ногами, и я полагаю, что вода цеплялась за них меньше, чем за мои. Во всяком случае, он справился намного лучше, чем я; идя впереди меня, как проводник, и намеренно — или нет — помогая, в некоторой степени, сломить силу воды. Мы шли шаг за шагом, с трудом и задыхаясь, пока не прошли благополучно около ста ярдов. Тогда, то ли потому, что я был менее осторожен, то ли потому, что на каменистом полу было скользкое место, я не могу сказать; но вдруг я поскользнулся и упал лицом вниз. Мгновенно вода перепрыгнула через меня водопадом, швырнув меня вниз, к этой бездонной дыре, со страшной скоростью. Я отчаянно боролся; но встать на ноги было невозможно. Я был беспомощен, задыхался и тонул. Внезапно что-то схватило меня за пальто и остановило. Это был Пеппер. Пропустив меня, он, должно быть, помчался назад сквозь темную суматоху, чтобы найти меня, а затем поймал и держал меня, пока я не смог подняться на ноги.
  Я смутно припоминаю, что видел на мгновение отблески нескольких огней; но в этом я никогда не был вполне уверен. Если мои впечатления верны, меня, должно быть, смыло до самого края этой ужасной пропасти, прежде чем Пеппер удалось остановить меня. А светом, конечно, могло быть только далекое пламя свечей, которые я оставил гореть. Но, как я уже сказал, я никоим образом не уверен. Мои глаза были полны воды, и меня сильно трясло.
  И был я, без моего полезного ружья, без света, и печально сбитый с толку, с углублением воды; полагаясь исключительно на мою старую подругу Пеппер, которая поможет мне выбраться из этого адского места.
  Я столкнулся с потоком. Естественно, это был единственный способ, которым я мог удержать свое положение на мгновение; ибо даже старый Перец не смог бы долго удержать меня от этого ужасного напряжения без моей помощи, пусть и слепой, с моей стороны.
  Прошла, может быть, минута, в течение которой он был со мною тронут; затем постепенно я снова начал свой извилистый путь вверх по коридору. Так началась самая жестокая битва со смертью, из которой я надеюсь выйти победителем. Медленно, яростно, почти безнадежно я стремился; и этот верный Перец вел меня, тащил меня вверх и вперед, пока, наконец, впереди я не увидел отблеск благословенного света. Это был вход. Всего несколько ярдов дальше, и я достиг отверстия, где вода бурлила и жадно кипела вокруг моих чресл.
  И теперь я понял причину катастрофы. Шел сильный дождь, буквально проливной. Поверхность озера была на уровне дна отверстия — нет! более чем уровень, он был выше его. Очевидно, дождь вздул озеро и вызвал этот преждевременный подъем; ибо, при скорости заполнения оврага, он не достиг бы входа еще пару дней.
  К счастью, веревка, по которой я спускался, струилась в отверстие по набегающим водам. Схватив конец, я надежно завязал его вокруг тела Переца, а затем, собрав последние остатки сил, начал карабкаться вверх по склону утеса. Я достиг края Ямы в последней стадии истощения. Тем не менее, мне пришлось сделать еще одно усилие и вытащить Пеппер в безопасное место.
  Медленно и устало я тянул веревку. Раз или два мне казалось, что я должен сдаться; потому что Пеппер - увесистая собака, и я был совершенно готов. Однако отпустить его означало бы верную смерть для старика, и эта мысль побудила меня к еще большим усилиям. У меня очень смутное воспоминание о конце. Я помню, как тянул через моменты, которые странно отставали. Я также помню, как видел морду Пеппера, появившуюся над краем Ямы, спустя, казалось бы, неопределенный период времени. Затем все внезапно потемнело.
   
   
  XIII. Ловушка в большом подвале
  Наверное, я потерял сознание; ибо, следующее, что я помню, я открыл глаза, и все были сумерки. Я лежал на спине, подогнув одну ногу под другую, а Перец лизал мне уши. Я чувствовал себя ужасно скованным, и моя нога онемела от колена вниз. Несколько минут я лежал так в изумленном состоянии; затем я медленно с трудом принял сидячее положение и огляделся.
  Дождь прекратился, но с деревьев все еще уныло капало. Из Ямы доносился непрерывный ропот бегущей воды. Я почувствовал холод и дрожь. Моя одежда промокла, и я весь болел. Очень медленно жизнь возвращалась в мою онемевшую ногу, и через некоторое время я попытался встать. Это мне удалось со второй попытки; но я был очень шатким, и особенно слабым. Мне показалось, что меня сейчас стошнит, и я побрел, спотыкаясь, к дому. Мои шаги были неустойчивыми, а голова путалась. При каждом шаге мои конечности пронзала острая боль.
  Я прошел шагов тридцать, когда мое внимание привлек крик Переца, и я резко повернулся к нему. Старая собака пыталась следовать за мной; но не мог идти дальше из-за того, что веревка, с помощью которой я его вытащил, все еще была привязана к его телу, а другой конец не был отстегнут от дерева. Какое-то время я слабо возился с узлами; но они были мокрые и твердые, и я ничего не мог сделать. Потом я вспомнил о своем ноже, и через минуту веревка была перерезана.
  Как я добрался до дома, я почти не знаю, а о последующих днях помню еще меньше. В одном я уверен, что, если бы не неустанная любовь и забота моей сестры, я бы не писал в эту минуту.
  Когда я пришел в себя, то обнаружил, что пролежал в постели почти две недели. Прошла еще неделя, прежде чем я достаточно окреп, чтобы побрести в сады. Даже тогда я не мог дойти до Ямы. Мне хотелось спросить сестру, как высоко поднялась вода; но чувствовал, что было бы разумнее не упоминать ей эту тему. Действительно, с тех пор я взял за правило никогда не говорить ей о странных вещах, которые происходят в этом большом старом доме.
  Только через пару дней мне удалось добраться до Ямы. Там я обнаружил, что за несколько недель моего отсутствия произошла чудесная перемена. Вместо заполненного на три части оврага я смотрел на большое озеро, чья безмятежная поверхность холодно отражала свет. Вода поднялась на полдюжины футов от края Ямы. Только в одной части озеро было взволновано, и это было выше того места, где далеко внизу, под безмолвными водами, зиял вход в обширную подземную Яму. Здесь непрерывно булькало; время от времени из глубины доносилось странное рыдающее бульканье. Кроме них, нечего было сказать о вещах, которые были скрыты под ними. Пока я стоял там, мне пришло в голову, как чудесно все получилось. Вход в то место, откуда пришли Свиньи, был запечатан силой, которая заставила меня почувствовать, что мне больше нечего бояться их. И все же вместе с чувством было ощущение, что теперь я больше никогда ничего не узнаю о месте, откуда пришли эти ужасные Вещи. Она была полностью закрыта и навсегда скрыта от человеческого любопытства.
  Странно — при знании этой подземной адской дыры — насколько уместным было название Ямы. Интересно, как оно возникло и когда. Естественно, напрашивается вывод, что форма и глубина оврага наводят на мысль о названии «Яма». И все же, возможно ли, что все это время оно имело более глубокое значение, намек — можно было бы только догадаться — на большую, более изумительную Яму, которая лежит глубоко в земле, под этим старым домом? Под этим домом! Даже сейчас эта идея кажется мне странной и ужасной. Ибо я доказал, несомненно, что Яма зияет прямо под домом, который, очевидно, опирается где-то над его центром на огромную арочную крышу из твердой скалы.
  Случилось так, что, имея случай спуститься в подвалы, мне пришла в голову мысль посетить большой склеп, где находится ловушка; и посмотреть, все ли было так, как я оставил его.
  Дойдя до места, я медленно пошел вверх по центру, пока не пришел к ловушке. Вот оно, с грудой камней, точно такое же, как я видел его в прошлый раз. У меня был с собой фонарь, и мне пришла в голову мысль, что сейчас самое время исследовать то, что лежит под огромной дубовой плитой. Поставив фонарь на пол, я сбил камни с ловушки и, ухватившись за кольцо, распахнул дверь. Когда я это сделал, подвал наполнился звуками рокочущего грома, доносившегося издалека снизу. В то же время влажный ветер дул мне в лицо, принося с собой множество мелких брызг. При этом я бросил капкан, поспешно, с полуиспуганным чувством удивления.
  На мгновение я стоял озадаченный. Я особо не боялся. Навязчивый страх перед свиноподобными оставил меня давным-давно; но я, конечно, нервничал и был удивлен. Тут мною овладела внезапная мысль, и я с волнением поднял тяжелую дверь. Оставив его стоять на конце, я схватил фонарь и, встав на колени, сунул его в отверстие. Когда я это сделал, влажный ветер и брызги попали мне в глаза, лишив меня зрения на несколько мгновений. Даже когда мои глаза были ясны, я не мог ничего различить внизу, кроме темноты и кружащихся брызг.
  Видя, что бесполезно ожидать что-либо разобрать при таком высоком свете, я нащупал в карманах кусок бечевки, чтобы опустить его дальше в отверстие. Пока я возился, фонарь выскользнул из моих пальцев и рухнул в темноту. На короткое мгновение я наблюдал за его падением и увидел, как свет падает на скопление белой пены примерно в восьмидесяти или ста футах подо мной. Потом он исчез. Моя внезапная догадка оказалась верной, и теперь я знал причину сырости и шума. Большой подвал был соединен с ямой посредством люка, который открывался прямо над ним; а влага была брызгами, поднимавшимися из воды и опускавшимися в глубины.
  В одно мгновение я получил объяснение некоторым вещам, которые до сих пор озадачивали меня. Теперь я мог понять, почему шум в первую ночь вторжения, казалось, поднимался прямо у меня из-под ног. А смешок, который прозвучал, когда я впервые открыл ловушку! Очевидно, некоторые из Свиноподобных были прямо подо мной.
  Меня поразила еще одна мысль. Неужели все существа утонули? Они бы утонули? Я вспомнил, как мне не удавалось найти какие-либо следы, подтверждающие, что моя стрельба была действительно смертельной. Была ли у них жизнь, как мы понимаем жизнь, или они были упырями? Эти мысли мелькнули в моем мозгу, пока я стоял в темноте, роясь в карманах в поисках спичек. Теперь я держал коробку в руке и, зажег свет, подошел к люку и закрыл его. Затем я сложил камни обратно на него; после чего я выбрался из подвалов.
  Итак, я полагаю, что вода продолжает стекать в эту бездонную адскую пропасть. Иногда у меня возникает необъяснимое желание спуститься в большой подвал, открыть люк и вглядеться в непроглядную, сырую от брызг тьму. Временами желание становится почти непреодолимым по своей интенсивности. Меня движет не простое любопытство; но скорее, как будто какое-то необъяснимое влияние действовало. Тем не менее, я никогда не хожу; и намерены подавить странную тоску и сокрушить ее; так же, как и нечестивую мысль о самоуничтожении.
  Эта идея о приложенной некой неосязаемой силе может показаться необоснованной. Но мой инстинкт подсказывает мне, что это не так. Мне кажется, что в этих вещах разуму следует доверять меньше, чем инстинкту.
  В заключение есть одна мысль, которая все чаще и настойчивее поражает меня. Дело в том, что я живу в очень странном доме; очень ужасный дом. И я начал задумываться, разумно ли я поступаю, оставаясь здесь. И все же, если бы я уехал, куда бы я мог пойти и получить одиночество и ощущение ее присутствия, которые только и делают мою прежнюю жизнь сносной?
   
   
  XIV. МОРЕ СНА
  В течение значительного времени после последнего случая, о котором я рассказал в своем дневнике, у меня были серьезные мысли покинуть этот дом, и я мог бы это сделать; но для великой и чудесной вещи, о которой я собираюсь написать.
  Как хорошо мне посоветовали в моем сердце, когда я остался здесь, несмотря на эти видения и зрелища неизвестных и необъяснимых вещей; ибо, если бы я не остался, то не увидел бы снова лица той, которую любил. Да, хотя немногие это знают, теперь никто, кроме моей сестры Марии, я любил и, ах! я - потерял.
  Я бы написал историю тех милых, старых дней; но это было бы подобно разрыву старых ран; но после того, что случилось, какое мне дело? Ибо она пришла ко мне из неведомого. Как ни странно, она предупредила меня; страстно предостерег меня от этого дома; умолял меня оставить его; но призналась, когда я расспрашивал ее, что она не могла бы прийти ко мне, если бы я был в другом месте. Тем не менее, несмотря на это, она все же серьезно предупредила меня; говоря мне, что это было место, давным-давно отданное злу и находящееся под властью мрачных законов, о которых никто здесь не знает. И я — я только что спросил ее, опять же, придет ли она ко мне в другое место, и она могла только стоять и молчать.
  Так я попал в место Моря Сна — так она назвала его в своей милой речи со мной. Я не спал в своем кабинете, читая; и, должно быть, задремал над книгой. Внезапно я проснулся и резко сел. На мгновение я огляделся с озадаченным ощущением чего-то необычного. В комнате было что-то туманное, что придавало странную мягкость каждому столу, стулу и мебели.
  Постепенно туман увеличился; растет как бы из ничего. Затем в комнате медленно начал светиться мягкий белый свет. Пламя свечей бледно светило сквозь нее. Я посмотрел из стороны в сторону и обнаружил, что все еще могу видеть каждый предмет мебели; но как-то странно нереально, как если бы призраки каждого стола и стула заняли место твердого предмета.
  Постепенно, пока я смотрел, я видел, как они бледнеют и бледнеют; пока, медленно, они не превратились в ничто. Теперь я снова посмотрел на свечи. Они тускло сияли и, пока я смотрел, становились все более нереальными и исчезали. Теперь комнату наполнил мягкий, но светящийся белый полумрак, похожий на нежную дымку света. Кроме этого, я ничего не видел. Даже стены исчезли.
  Вскоре я осознал, что слабый непрерывный звук пульсирует в тишине, окутывающей меня. Я внимательно слушал. Он становился все отчетливее, пока мне не показалось, что я слышу дыхание какого-то великого моря. Я не могу сказать, сколько времени прошло таким образом; но через некоторое время мне показалось, что я вижу сквозь туман; и постепенно я осознал, что стою на берегу безбрежного и безмолвного моря. Этот берег был гладким и длинным, исчезая справа и слева от меня, в неимоверных расстояниях. Впереди плыла неподвижная необъятность спящего океана. Временами мне казалось, что я улавливаю слабый отблеск света под его поверхностью; но в этом я не мог быть уверен. Позади меня вздымались на необыкновенную высоту изможденные черные скалы.
  Над головой небо было однородного холодного серого цвета — все это место было освещено громадным шаром бледного огня, который проплывал немного над дальним горизонтом и отбрасывал пенный свет на тихие воды.
  За нежным журчанием моря царила напряженная тишина. Долгое время я оставался там, наблюдая за его странностью. Тогда, пока я смотрел, казалось, что из глубины выплыл пузырь белой пены, и тогда, даже теперь не знаю, как это было, я смотрел, нет, смотрел в лицо Ее — да ! в ее лицо — в ее душу; и она оглянулась на меня, с такой смесью радости и печали, что я бросился к ней, слепой; странно взывая к ней, в сильной агонии воспоминаний, ужаса и надежды прийти ко мне. И все же, несмотря на мой плач, она осталась там, на море, и только печально покачала головой; но в ее глазах был старый земной свет нежности, который я узнал прежде всего, прежде чем мы расстались.
  «От ее непослушания я пришел в отчаяние и попытался пробраться к ней вброд; все же, хотя я хотел бы, я не мог. Что-то, какая-то невидимая преграда удерживала меня, и я был готов остаться на месте и во всей полноте души воскликнуть ей: «О, моя милая, моя милая...» интенсивность. И при этом она подошла, быстро, и коснулась меня, и это было так, как будто небеса разверзлись. Но когда я протянул к ней руки, она нежно-строгими руками оттолкнула меня от себя, и я сконфузился...
   
   
  ФРАГМЕНТЫ
  ( Четкие части изуродованных листьев .)
  ...сквозь слезы... шум вечности в ушах, мы расстались... Та, которую я люблю. О Боже ...!
  Я был великое время ошеломлен, а потом я остался один во мраке ночи. Я знал, что снова вернулся в известную вселенную. Вскоре я вышел из этой огромной тьмы. Я пришел среди звезд... огромное время... солнце, далекое и отдаленное.
  Я вошел в пропасть, отделяющую нашу систему от внешних солнц. Когда я мчался через разделяющую тьму, я неуклонно наблюдал за постоянно растущими яркостью и размерами нашего солнца. Однажды я оглянулся на звезды и увидел, как они двигаются, словно следом за мной, на могучем фоне ночи, так велика была скорость моего преходящего духа.
  Я приблизился к нашей системе, и теперь я мог видеть сияние Юпитера. Позже я различил холодный голубой отблеск земного света... На мгновение я пришел в замешательство. Все вокруг солнца казалось яркими объектами, движущимися по быстрым орбитам. Внутри, рядом с диким великолепием солнца, кружили две стремительные точки света, а дальше летело голубое сияющее пятнышко, которое, как я знал, было землей. Он вращался вокруг Солнца на пространстве, которое казалось не больше земной минуты.
  ... приближается с большой скоростью. Я видел сияния Юпитера и Сатурна, вращавшихся с невероятной быстротой по огромным орбитам. И я подходил все ближе и смотрел на это странное зрелище — видимое движение планет вокруг матери-солнца. Для меня как будто время было уничтожено; так что год был для моего бестелесного духа не больше, чем миг для связанной с землей души.
  Скорость планет, казалось, увеличилась; и вскоре я наблюдал за солнцем, окруженным волосовидными кругами разноцветного огня — дорожками планет, несущихся с огромной скоростью вокруг центрального пламени...
  «... солнце стало огромным, как будто оно прыгнуло мне навстречу... И вот я был в кругу внешних планет и быстро летел к тому месту, где земля, мерцающая сквозь голубое великолепие своего орбита, точно огненный туман, кружил вокруг солнца с чудовищной скоростью...»
   
   
  XV. ШУМ НОЧЬЮ
  А теперь я подхожу к самому странному из всех странных событий, которые произошли со мной в этом доме тайн. Это произошло довольно поздно — в течение месяца; и я почти не сомневаюсь, что то, что я видел, было в действительности концом всего сущего. Однако к моему рассказу.
  Я не знаю, как это; но до сих пор я никогда не был в состоянии записать эти вещи, как только они произошли. Как будто мне нужно подождать какое-то время, чтобы восстановить справедливое равновесие и как бы переварить то, что я слышал или видел. Без сомнения, так и должно быть; ибо, выжидая, я вижу события более правдоподобно и пишу о них в более спокойном и более рассудительном настроении. Это кстати.
  Сейчас конец ноября. Моя история связана с тем, что произошло в первую неделю месяца.
  Была ночь, около одиннадцати часов. Мы с Пеппер составляли друг другу компанию в кабинете — моей большой старой комнате, где я читал и работал. Я читал, как ни странно, Библию. В последнее время я начал проявлять растущий интерес к этой великой и древней книге. Внезапно отчетливая дрожь сотрясла дом, и раздалось слабое и далекое жужжание, которое быстро переросло в далекий приглушенный крик. Это напомнило мне странным, гигантским образом шум, который издают часы, когда защелку отпускают и они идут вниз. Казалось, звук исходил с какой-то отдаленной высоты — где-то в ночи. Повторения удара не было. Я посмотрел на Пеппер. Он мирно спал.
  Постепенно жужжание стихло, и наступила долгая тишина.
  Вдруг зарево осветило торцевое окно, далеко выдающееся из стены дома, так что из него можно смотреть и на восток, и на запад. Я был озадачен и, поколебавшись мгновение, прошел через комнату и отдернул штору. При этом я увидел, как из-за горизонта взошло Солнце. Он поднимался устойчивым, заметным движением. Я мог видеть, как он движется вверх. Через минуту, казалось, он достиг верхушек деревьев, через которые я наблюдал за ним. Вверх, вверх… Уже рассвело. Позади себя я услышал резкое комариное жужжание. Я огляделся и понял, что это часы. Даже когда я посмотрел, он отметил час. Минутная стрелка двигалась по циферблату быстрее, чем обычная секундная стрелка. Часовая стрелка быстро перемещалась от места к месту. У меня было оцепеневшее чувство удивления. Через мгновение, как показалось, две свечи погасли почти одновременно. Я быстро повернулся к окну; ибо я видел тень от оконных рам, двигавшуюся по полу ко мне, как будто мимо окна пронесли большую лампу.
  Теперь я увидел, что солнце поднялось высоко в небо и все еще заметно двигалось. Он прошел над домом с необычайным парусным движением. Когда окно погрузилось в тень, я увидел еще одну необычную вещь. Тучи в хорошую погоду не шли легко по небу — они носились, как будто дул ветер со скоростью сто миль в час. Проходя мимо, они тысячу раз в минуту меняли свои формы, словно корчась от странной жизни; так и ушли. Вскоре подошли и другие и тоже умчались.
  На западе я увидел солнце, падающее с невероятным, плавным, быстрым движением. На восток тени всех видимых вещей ползли к приближающейся серости. И мне было видно движение теней — крадущееся, извивающееся ползание теней колеблемых ветром деревьев. Это было странное зрелище.
  Вскоре в комнате начало темнеть. Солнце скользнуло к горизонту и как бы исчезло из виду, почти рывком. Сквозь серость стремительного вечера я увидел серебряный серп луны, падающий с южного неба на запад. Вечер, казалось, слился в почти мгновенную ночь. Надо мной множество созвездий странным, «бесшумным» движением кружили на запад. Луна провалилась сквозь эту последнюю тысячу саженей ночной бездны, и остался только свет звезд...
  Примерно в это же время жужжание в углу прекратилось; говоря мне, что часы остановились. Прошло несколько минут, и я увидел, как небо на востоке просветлело. Серое, хмурое утро разлилось по всей тьме и скрыло ход звезд. Наверху двигалось тяжелым, непрекращающимся движением огромное сплошное небо из серых облаков — облачное небо, которое казалось бы неподвижным на протяжении всего обыкновенного земного дня. Солнце было скрыто от меня; но от мгновения к мгновению мир светлел и темнел, светлел и темнел под волнами тонкого света и тени...
  Свет смещался все дальше на запад, и ночь опустилась на землю. Казалось, что вместе с ним пришел сильный дождь, и ветер необычайной силы, как будто завывание ночного шторма, уложились в промежутке не более минуты.
  Этот шум почти сразу прошел, и тучи рассеялись; так что, еще раз, я мог видеть небо. Звезды летели на запад с поразительной скоростью. Теперь мне впервые пришло в голову, что, хотя шум ветра и прошел, в моих ушах все же остался постоянный «расплывчатый» звук. Теперь, когда я заметил это, я понял, что это было со мной все время. Это был мировой шум.
  И затем, когда я ухватился за такое понимание, пришел восточный свет. Не прошло и нескольких ударов сердца, как быстро взошло солнце. Сквозь деревья я увидел его, а потом он оказался над деревьями. Вверх-вверх, он взлетел, и весь мир был светлым. Он быстро и уверенно поднялся на самую высокую высоту и оттуда упал на запад. Я видел, как день зримо катился над моей головой. Несколько легких облаков пронеслись на север и исчезли. Солнце зашло одним быстрым, четким прыжком, и на несколько секунд вокруг меня потемнело, стало серым сумерки.
  К югу и западу луна быстро опускалась. Ночь уже наступила. Казалось, прошла минута, и луна опустилась на оставшиеся сажени темного неба. Еще минута или около того, и небо на востоке озарилось приближающимся рассветом. Солнце прыгнуло на меня с пугающей резкостью и все быстрее взмыло к зениту. И вдруг мне на глаза попалась свежая вещь. Черная грозовая туча налетела с юга и, казалось, в одно мгновение перепрыгнула всю дугу неба. Когда он подошел, я увидел, что его наступающий край хлопает, как чудовищная черная ткань в небе, быстро закручиваясь и колеблясь, с ужасающей многозначительностью. В одно мгновение весь воздух наполнился дождем, и сотни молний, казалось, хлынули вниз, словно одним сильным ливнем. В ту же секунду мировой шум потонул в реве ветра, а потом у меня заболело ухо под ошеломляющим ударом грома.
  И посреди этой бури наступила ночь; а затем, в течение еще одной минуты, буря прошла, и в моем слухе осталось только постоянное «размытие» мирового шума. Над головой звезды быстро скользили на запад; и что-то, может быть, особая скорость, которой они достигли, впервые заставило меня осознать острое осознание того, что вращается мир. Казалось, я вдруг увидел, как мир — огромная темная масса — явно вращается против звезд.
  Заря и солнце, казалось, сошлись воедино, настолько увеличилась скорость мирового переворота. Солнце взошло, описав одну длинную ровную кривую; прошел свою высшую точку, устремился в западное небо и исчез. Вечер я почти не замечал, так он был короток. Затем я наблюдал за летающими созвездиями и спешащей на запад луной. Казалось, всего за несколько секунд он быстро скользнул вниз сквозь ночную синеву, а затем исчез. И почти сразу наступило утро.
  И вот тут, казалось, наступило странное ускорение. Солнце сделало один чистый, ясный взмах по небу и скрылось за западным горизонтом, а ночь пришла и ушла с такой же поспешностью.
  По мере того, как следующий день открывался и закрывался для мира, я ощущал снежный пот, внезапно обрушившийся на землю. Наступила ночь и почти сразу день. В кратком скачке солнца я увидел, что снег исчез; а потом, еще раз, это была ночь.
  Таким образом дела были; и даже после многих невероятных вещей, которые я видел, я все время испытывал глубочайший трепет. Увидеть восход и закат солнца за промежуток времени, измеряемый секундами; наблюдать (через некоторое время), как луна прыгает — бледный и постоянно растущий шар — в ночное небо и скользит со странной быстротой по огромной синей дуге; и, в настоящее время, чтобы видеть, что солнце следует, выпрыгивая из восточного неба, как будто в погоне; а затем снова ночь, с быстрым и призрачным прохождением звездных созвездий, было слишком много, чтобы верить в это. Тем не менее, так оно и было — день переходил от рассвета к закату, а ночь стремительно переходила в день, все быстрее и быстрее.
  Последние три прохода солнца показали мне заснеженную землю, которая ночью на несколько секунд казалась невероятно странной в быстро меняющемся свете восходящей и падающей луны. Теперь, однако, на короткое время небо было скрыто морем колеблющихся свинцово-белых облаков, которые то светлели, то чернели попеременно с течением дня и ночи.
  Облака заколебались и исчезли, и снова предо мною было видение быстро прыгающего солнца и ночи, которые приходили и уходили, как тени.
  Все быстрее и быстрее вертелся мир. И теперь каждый день и ночь завершались всего за несколько секунд; а еще скорость увеличилась.
  Чуть позже я заметил, что за солнцем начал появляться огненный след. Это было связано, очевидно, со скоростью, с которой он, по-видимому, пересекал небеса. И по мере того, как дни бежали, каждый быстрее предыдущего, солнце начало принимать вид огромной пылающей кометы, вспыхивающей по небу через короткие, периодические промежутки времени. Ночью луна представляла, с гораздо большей правдой, вид кометы; бледная и необычайно ясная, быстро движущаяся форма огня, оставляющая следы полос холодного пламени. Звезды показались сейчас, как тонкие огненные волоски на фоне тьмы.
  Однажды я отвернулся от окна и взглянул на Пеппер. В мгновение ока я увидел, что он спокойно спит, и снова перешел к наблюдению.
  Солнце вырвалось теперь из-за восточного горизонта, как колоссальная ракета, и, казалось, ей потребовалось не больше секунды или двух, чтобы лететь с востока на запад. Я больше не мог видеть движения облаков по небу, которое, казалось, несколько потемнело. Короткие ночи, казалось, утратили истинную темноту ночи; так что похожий на волосы огонь летящих звезд был виден лишь смутно. По мере увеличения скорости солнце начало очень медленно качаться в небе с юга на север, а затем снова медленно с севера на юг.
  Так, среди странного смятения ума, шли часы.
  Все это время Перец спал. В настоящее время, чувствуя себя одиноким и обезумевшим, я тихо позвал его; но он не обратил внимания. Я снова позвал, слегка повысив голос; все же он не двигался. Я подошел к тому месту, где он лежал, и коснулся его ногой, чтобы разбудить. При действии, хотя и нежном, он развалился на куски. Вот что случилось; он буквально и фактически рассыпался в разлагающуюся кучу костей и пыли.
  Примерно минуту я смотрел на бесформенную кучу, которая когда-то была Пеппер. Я стоял, чувствуя себя ошеломленным. Что могло случиться? Я спросил себя; не сразу понимая мрачное значение этого маленького холмика пепла. Затем, когда я пошевелил кучу ногой, мне пришло в голову, что это могло произойти только через большой промежуток времени. Годы — и годы.
  Снаружи весь мир держался в колеблющемся, трепещущем свете. Внутри я стоял, пытаясь понять, что это значит — что означает эта маленькая кучка пыли и сухих костей на ковре. Но я не мог мыслить связно.
  Я отвел взгляд, обвел комнату и теперь впервые заметил, как пыльно и старо выглядело это место. Пыль и грязь повсюду; свалены кучками по углам и разбросаны по мебели. Сам ковер был невидим под покрытием из того же, всепроникающего материала. Пока я шел, из-под моих шагов поднимались маленькие облачка этого вещества и ударяли мне в ноздри с сухим горьким запахом, от которого я хрипло хрипел.
  Внезапно, когда мой взгляд снова упал на останки Пеппер, я остановился и озвучил свое замешательство, вопрошая вслух, действительно ли проходят годы; было ли то, что я принял за форму видения, на самом деле реальностью. Я сделал паузу. Меня поразила новая мысль. Быстро, но шагами, которые я впервые заметил, спотыкаясь, я прошел через комнату к большому трюмо и заглянул внутрь. руки, я начал оттирать грязь. Теперь я мог видеть себя. Пришедшая мне мысль подтвердилась. Вместо крупного, крепкого человека, едва выглядевшего на пятьдесят лет, я смотрел на согбенного, дряхлого человека с сутулыми плечами и морщинистым от вековых лет лицом. Волосы, еще несколько часов назад почти черные, как уголь, теперь стали серебристо-белыми. Только глаза светились. Постепенно я проследил в этом древнем человеке слабое сходство с самим собой в прежние дни.
  Я отвернулась и пошатнулась к окну. Теперь я знал, что я стар, и это знание, казалось, подтверждало мою дрожащую походку. Некоторое время я угрюмо смотрел в размытую перспективу изменчивого ландшафта. Даже за это короткое время прошел год, и я раздраженным жестом отошел от окна. При этом я заметил, что моя рука дрожит от старческого паралича; и короткое рыдание сорвалось с моих губ.
  Некоторое время я дрожал в шагах между окном и столом; мой взгляд беспокойно блуждал туда-сюда. Как обветшала комната. Повсюду лежала густая пыль — густая, сонная и черная. Крыло было похоже на ржавчину. Цепи, на которых держались медные гири часов, давно проржавели, и теперь гири валялись на полу внизу; сами две шишки зелени.
  Когда я огляделся, мне показалось, что я вижу, как сама мебель комнаты гниет и разлагается у меня на глазах. И это не было фантазией с моей стороны; ибо внезапно книжная полка вдоль боковой стены рухнула с треском и разрывом гнилого дерева, сыплясь на пол и наполняя комнату пыльными атомами.
  Как я устал. Пока я шла, мне казалось, что я слышу свои сухие суставы, скрипят и трещат на каждом шагу. Я думал о своей сестре. Была ли она мертва, как и Пеппер? Все произошло так быстро и внезапно. Должно быть, это и есть начало конца всего сущего! Мне пришло в голову пойти ее искать; но я чувствовал себя слишком усталым. И потом, в последнее время она так странно относилась к этим событиям. За последнее время! Я повторил слова и рассмеялся, слабо-безрадостно, когда до меня дошло, что я говорю о времени, прошедшем полвека. Полвека! Могло бы быть в два раза дольше!
  Я медленно подошел к окну и еще раз посмотрел на мир. Лучше всего я могу описать смену дня и ночи в этот период как своего рода гигантское тяжелое мерцание. Момент за моментом время продолжало ускоряться; так что теперь по ночам я видел луну только как колеблющийся след бледного огня, который менялся от простой линии света до туманной дорожки, а затем снова уменьшался, периодически исчезая.
  Мерцание дней и ночей ускорилось. Дни заметно потемнели, и в атмосфере как бы повисли какие-то странные сумерки. Ночи были настолько светлее, что звезд почти не было видно, если не считать случайных тонких полосок огня, которые, казалось, слегка качались вместе с луной.
  Все быстрее и быстрее бежали часы дня и ночи; и вдруг мне показалось, что я осознал, что мерцание угасло, а вместо него воцарился сравнительно устойчивый свет, который лился на весь мир из вечной реки пламени, которая качалась вверх и вниз, с севера и юга. , в изумительных, могучих качелях.
  Небо стало теперь намного темнее, и в его синеве была тяжелая тьма, как будто огромная чернота проглядывала сквозь нее на землю. Но была в нем и странная и ужасная ясность и пустота. Время от времени мне снились призрачные огненные дорожки, тонкие и темные, покачивавшиеся в сторону солнечного потока; пропадал и снова появлялся. Это был едва заметный лунный поток.
  Глядя на пейзаж, я снова осознал размытое «мерцание», которое исходило то ли от света тяжело колеблющегося солнечного потока, то ли было результатом невероятно быстрых изменений земной поверхности. И каждые несколько мгновений, казалось, снег внезапно ложится на мир и исчезает так же внезапно, как если бы невидимый великан «швырнул» на землю белую простыню.
  Время бежало, и моя усталость становилась невыносимой. Я отвернулся от окна и прошел через комнату, тяжелая пыль заглушала звук моих шагов. Каждый шаг, который я делал, казался большим усилием, чем предыдущий. Невыносимая боль познала меня в каждом суставе и члене, пока я с усталой неуверенностью шел по дороге.
  У противоположной стены я сделал слабую паузу и смутно задумался, каковы были мои намерения. Я посмотрел налево и увидел свой старый стул. Мысль о том, чтобы сидеть в нем, приносила слабое чувство утешения моему сбитому с толку убожеству. Тем не менее, поскольку я был так утомлен, стар и утомлен, я едва ли мог собраться с мыслями, чтобы сделать что-нибудь, кроме как стоять и мечтать пройти эти несколько ярдов. Я качался, стоя. Даже пол казался местом для отдыха; но пыль лежала такая густая, сонная и черная. Я повернулся, с большим усилием воли, и направился к своему креслу. Я достиг его, со стоном благодарности. Я присел.
  Все вокруг меня, казалось, померкло. Все это было так странно и необдуманно. Прошлой ночью я был сравнительно сильным, хотя и пожилым человеком; и вот, всего через несколько часов — ! Я посмотрел на маленькую кучку пыли, которая когда-то была Пеппер. Часы! и я засмеялся слабым, горьким смехом; пронзительный, гогочущий смех, потрясший мои потускневшие чувства.
  На какое-то время я, должно быть, задремал. Затем я резко открыл глаза. Где-то в другом конце комнаты послышался приглушенный звук падения чего-то. Я посмотрел и смутно увидел облако пыли, парящее над кучей обломков . Ближе к двери с грохотом упало еще что-то. Это был один из шкафов; но я устал и мало обращал внимания. Я закрыл глаза и сидел в полусонном, полубессознательном состоянии. Раз или два, словно сквозь густой туман, я услышал слабый шум. Тогда я, должно быть, спал.
   
   
  XVI. ПРОБУЖДЕНИЕ
  Я проснулся. На мгновение я задумался, где я был. Потом ко мне пришла память....
  Комната все еще была освещена тем странным светом — полусолнцем, полумесяцем, светом. Я почувствовал себя отдохнувшим, и усталая, усталая боль оставила меня. Я медленно подошел к окну и выглянул наружу. Наверху огненная река текла вверх и вниз, на север и на юг, образуя танцующий полукруг огня. Как могучие сани на ткацком станке времени, он, по внезапному воображению моему, отбивал кирки лет. Ибо настолько сильно ускорился ход времени, что уже не было никакого ощущения движения солнца с востока на запад. Единственным видимым движением было северное и южное биение солнечного потока, который теперь стал таким быстрым, что его лучше было бы описать как колчан .
  Когда я выглянул наружу, ко мне внезапно пришло непоследовательное воспоминание о том последнем путешествии среди Внешних миров. Я вспомнил внезапное видение, которое пришло ко мне, когда я приблизился к Солнечной системе, быстро вращающихся планет вокруг Солнца - как будто управляющее качество времени было приостановлено, а Машине Вселенной позволили остановиться. вечность, через несколько мгновений или часов. Воспоминание прошло вместе с частично осмысленным предположением, что мне было позволено заглянуть в более отдаленные временные пространства. Я снова смотрел, казалось, на колебание солнечного потока. Скорость, казалось, увеличилась, даже когда я смотрел. Несколько жизней пришли и ушли, пока я наблюдал.
  Внезапно меня осенило с какой-то гротескной серьезностью, что я еще жив. Я думал о Пеппере и недоумевал, почему я не последовал его судьбе. Он достиг момента своей смерти и прошел, вероятно, через долгие годы. И вот я, живая, спустя сотни тысяч веков после положенного мне срока лет.
  Какое-то время я рассеянно размышлял. — Вчера… — я внезапно остановился. Вчера! Не было вчера. То вчера, о котором я говорил, было поглощено бездной ушедших лет, веков. Я ошеломлен много раздумий.
  Вскоре я отвернулся от окна и оглядел комнату. Он казался другим — странным, совершенно другим. Тогда я понял, что делало это таким странным. Она была гола: в комнате не было ни одного предмета мебели; даже ни одиночный штуцер любого вида. Постепенно мое изумление прошло, как только я вспомнил, что это лишь неизбежный конец того процесса разложения, начало которого я видел перед сном. Тысячи лет! Миллионы лет!
  На полу лежал толстый слой пыли, доходивший до половины подоконника. Пока я спал, он неизмеримо вырос; и представлял собой пыль неисчислимых веков. Несомненно, атомы старой, истлевшей мебели способствовали раздуванию ее массы; и где-то среди всего этого истлел давно умерший Перец.
  Внезапно мне пришло в голову, что я не помню, чтобы после пробуждения я пробирался по колено в этой пыли. Правда, невероятный век миновал с тех пор, как я подошел к окну; но это, очевидно, было ничто по сравнению с бесчисленными промежутками времени, которые, как я понял, исчезли, пока я спал. Теперь я вспомнил, что заснул, сидя в своем старом кресле. Ушло ли...? Я посмотрел туда, где он стоял. Стула, конечно же, не было видно. Я не мог удостовериться, исчезло ли оно после моего пробуждения или раньше. Если бы он истлел подо мной, конечно, я бы проснулся от обвала. Тут я вспомнил, что густой пыли, покрывшей пол, было бы достаточно, чтобы смягчить мое падение; так что вполне возможно, что я спал в прахе миллион лет или даже больше.
  Пока эти мысли блуждали в моем мозгу, я снова небрежно взглянул туда, где стоял стул. Тогда я впервые заметил, что между ним и окном не осталось в пыли следов моих следов. Но ведь прошли века с тех пор, как я проснулся, — десятки тысяч лет!
  Взгляд мой снова задумчиво остановился на том месте, где когда-то стояло мое кресло. Внезапно я перешел от абстракции к сосредоточенности; ибо там, на его стоящем месте, я разглядел длинную волнистость, округленную тяжелой пылью. И все же оно было не столько скрыто, сколько то, что я мог сказать, что его вызвало. Я знал — и вздрогнул от этого знания, — что это было человеческое тело, давно мертвое, лежащее там, под тем местом, где я спал. Он лежал на правом боку, спиной ко мне. Я мог разглядеть и проследить каждую кривую и контур, смягченный и словно вылепленный в черной пыли. Каким-то смутным образом я попытался объяснить его присутствие там. Постепенно я начал сбиваться с толку, когда мне пришла в голову мысль, что он лежит примерно там, где я, должно быть, упал, когда стул рухнул.
  Постепенно в моем мозгу начала формироваться идея; мысль, которая потрясла мой дух. Это казалось отвратительным и невыносимым; тем не менее, он неуклонно рос во мне, пока не превратился в убеждение. Тело под этим покрытием, под этой пыльной пеленой было не больше и не меньше, чем моя мертвая оболочка. Я не пытался это доказать. Теперь я знал это и удивлялся, что не знал этого все это время. Я был бестелесным существом.
  Некоторое время я стоял, пытаясь приспособить свои мысли к этой новой проблеме. Со временем — не знаю, сколько тысяч лет — я обрел некоторую степень покоя, достаточную для того, чтобы обращать внимание на то, что происходило вокруг меня.
  Теперь я увидел, что продолговатая насыпь погрузилась, рухнула, вровень с остальной расползающейся пылью. И свежие атомы, неосязаемые, осели над той смесью могильного порошка, которую перемололи эоны. Я долго стоял, отвернувшись от окна. Постепенно я становился более собранным, а мир скользил сквозь века в будущее.
  Вскоре я начал осматривать комнату. Теперь я увидел, что время начинает свою разрушительную работу даже над этим странным старым зданием. То, что он простоял все эти годы, как мне казалось, доказывало, что он чем-то отличался от любого другого дома. Я почему-то не думаю, что думал о его разложении. Хотя, почему, я не мог бы сказать. Только когда я некоторое время размышлял над этим вопросом, я полностью осознал, что необычайного времени, в течение которого он простоял, было достаточно, чтобы полностью превратить в пыль те самые камни, из которых он был построен, если бы они были взято из любой земной каменоломни. Да, сейчас он, несомненно, разлагался. Со стен сошла вся штукатурка; даже когда деревянная отделка комнаты исчезла много веков назад.
  Пока я стоял в раздумье, осколок стекла одной из маленьких ромбовидных стекол с глухим стуком упал в пыль на подоконник позади меня и рассыпался в кучку порошка. Когда я отвернулся от созерцания, я увидел свет между парой камней, образующих внешнюю стену. Видно, миномет отваливался...
  Через некоторое время я снова повернулся к окну и выглянул наружу. Теперь я обнаружил, что скорость времени стала огромной. Боковая дрожь солнечного потока стала такой быстрой, что пляшущий полукруг пламени слился и исчез в огненной пелене, покрывавшей половину южного неба с востока на запад.
  С неба я взглянул на сады. Они были просто пятном бледного, грязно-зеленого цвета. У меня было ощущение, что они стояли выше, чем в старые времена; такое ощущение, что они приблизились к моему окну, как будто поднялись, телесно. Тем не менее, они все еще были намного ниже меня; ибо скала над входом в яму, на которой стоит этот дом, выгибается на большую высоту.
  Уже позже я заметил изменение постоянного цвета садов. Бледная, грязная зелень становилась все бледнее и бледнее, приближаясь к белому. Наконец, после большого расстояния, они стали серовато-белыми и оставались такими очень долгое время. В конце концов, однако, серость начала исчезать, как и зелень, в мертвенно-белую. И это осталось постоянным и неизменным. И по этому я знал, что, наконец, снег лежит на всем северном мире.
  Итак, за миллионы лет время пронеслось вперед через вечность, к концу — концу, о котором в дни старой Земли я думал отдаленно и смутно-умозрительно. И теперь оно приближалось так, как никто и не мечтал.
  Я помню, что примерно в это время у меня появилось живое, хотя и болезненное, любопытство относительно того, что произойдет, когда придет конец, — но я казался странным образом лишенным воображения.
  Все это время продолжался неуклонный процесс распада. Несколько оставшихся осколков стекла давно исчезли; и время от времени тихий стук и небольшое облачко поднимающейся пыли говорили о каком-то осколке упавшего известкового раствора или камня.
  Я снова посмотрел вверх, на огненную пелену, которая дрожала в небе надо мной и далеко внизу, в южном небе. Когда я посмотрел, у меня сложилось впечатление, что он потерял часть своего первоначального блеска, что он стал более тусклым, более глубоким по цвету.
  Я еще раз взглянул вниз, на размытую белизну мирового пейзажа. Иногда мой взгляд возвращался к горящему полотну тусклого пламени, которое было солнцем и все же скрывало его. Время от времени я оглядывался назад, в сгущающиеся сумерки большой безмолвной комнаты с ее эонным ковром из спящей пыли...
  Итак, я смотрел через мимолетные века, потерянный в томящих душу мыслях и изумлениях, и одержимый новой усталостью.
   
   
  XVII. ЗАМЕДЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ
  Возможно, через миллион лет я понял, вне всякого сомнения, что огненная пелена, освещавшая мир, действительно темнеет.
  Прошло еще одно огромное пространство, и все огромное пламя приобрело глубокий медный цвет. Постепенно оно темнело от медного до медно-красного, а от этого местами до глубокого, тяжелого, лилового оттенка, со странным пятном крови.
  Хотя свет уменьшался, я не мог заметить уменьшения видимой скорости солнца. Он все еще распространялся в этой ослепительной пелене скорости.
  Мир в той его части, которую я мог видеть, принял ужасный оттенок мрака, как будто на самом деле приближался последний день миров.
  Солнце умирало; в этом не могло быть никаких сомнений; и все еще земля вращалась вперед, сквозь пространство и все эоны. В это время, помню, меня охватило необычайное чувство недоумения. Позже я обнаружил, что мысленно блуждаю среди странного хаоса фрагментарных современных теорий и старой библейской истории о конце света.
  Тогда впервые во мне промелькнуло воспоминание о том, что солнце с его системой планет было и было, путешествуя в космосе с невероятной скоростью. Внезапно встал вопрос — Где? Очень долгое время я размышлял над этим вопросом; но, в конце концов, с некоторым чувством тщетности моих загадок, я позволил своим мыслям отвлечься на другие вещи. Я стал задаваться вопросом, сколько еще простоит дом. Кроме того, я спрашивал себя, должен ли я быть обречен оставаться бестелесным на земле в темное время, которое, как я знал, приближалось. От этих мыслей я снова впал в размышления о возможном направлении движения солнца в пространстве... И так прошло еще много времени.
  Постепенно, по мере того, как время бежало, я начал ощущать холод великой зимы. Затем я вспомнил, что с заходом солнца холод неизбежно должен быть необычайно сильным. Медленно, медленно, по мере того как эоны уходили в вечность, земля погружалась в более тяжелый и красный мрак. Тусклое пламя на небосводе приобрело более глубокий оттенок, очень мрачное и мутное.
  Потом, наконец, до меня дошло, что произошла перемена. Огненная, мрачная завеса пламени, дрожащая над головой и спускавшаяся в южное небо, начала редеть и сжиматься; и в нем, подобно быстрым колебаниям сорванной струны арфы, я снова увидел солнечный поток, дрожащий, головокружительно, Север и Юг.
  Постепенно подобие огненного листа исчезло, и я отчетливо увидел замедляющееся биение солнечного потока. Тем не менее, даже тогда скорость его взмаха была невообразимо быстрой. И все время яркость огненной дуги становилась все тусклее. Внизу смутно вырисовывался мир — неясная, призрачная область.
  Река пламени над головой колебалась все медленнее и даже медленнее; пока, наконец, он не качнулся на север и на юг большими тяжелыми ударами, которые длились несколько секунд. Прошло много времени, и теперь каждое колебание большого пояса длилось почти минуту; так что спустя много времени я перестал различать его как видимое движение; и струящийся огонь бежал ровной рекой тусклого пламени по смертоносному небу.
  Прошел неопределенный срок, и казалось, что дуга огня стала менее резкой. Мне показалось, что он стал более ослабленным, и я думал, что время от времени на нем появляются черноватые полосы. Вскоре, на моих глазах, плавный поток прекратился; и я смог ощутить, что наступило кратковременное, но регулярное затемнение мира. Это росло до тех пор, пока ночь снова не опустилась на короткие, но периодические промежутки времени на утомленную землю.
  Ночи становились длиннее и длиннее, а дни равнялись им; так что, наконец, день и ночь увеличились до продолжительности в секунды, и солнце снова показалось, как почти невидимый медно-красный шар, в пылающей туманности его полета. В соответствии с темными линиями, проступавшими время от времени на его следе, теперь отчетливо виднелись на самом полувидимом солнце большие темные пояса.
  Год за годом мелькали в прошлом, а дни и ночи растекались по минутам. Солнце перестало иметь вид хвоста; и вот поднялся и зашел — громадный шар сияющего медно-бронзового оттенка; местами окаймлены кроваво-красными полосами; в других, с темными, о которых я уже упоминал. Эти круги — и красные, и черные — были разной толщины. Какое-то время я не мог объяснить их присутствие. Тут мне пришло в голову, что вряд ли солнце будет охлаждать все равномерно; и что эти отметины, вероятно, возникли из-за различий в температуре различных областей; красный цвет представлял те части, где жар был еще сильным, а черный - те части, которые уже были сравнительно прохладными.
  Мне показалось странным, что солнце должно охлаждаться ровными кольцами; пока я не вспомнил, что, возможно, это всего лишь отдельные пятна, которым огромная скорость вращения солнца придала вид пояса. Солнце само по себе было намного больше, чем солнце, которое я знал в дни старого мира; и, исходя из этого, я утверждал, что это было значительно ближе.
   По ночам еще светила луна; но маленький и отдаленный; и свет, который она отражала, был таким тусклым и слабым, что она казалась не более чем маленьким, тусклым призраком старой луны, которую я знал.
  Постепенно дни и ночи удлинялись, пока не стали равным промежутку времени, несколько меньшему, чем один из староземных часов; солнце всходит и заходит, как огромный бронзовый диск с румянцем, перечеркнутый чернильно-черными полосами. Примерно в это же время я обнаружил, что снова могу ясно видеть сады. Ибо мир теперь стал очень неподвижным и неизменным. Тем не менее, я не прав, говоря «сады»; ибо там не было садов — ничего, что я знал или узнавал. Вместо него я смотрел на обширную равнину, уходящую вдаль. Чуть левее меня была невысокая гряда холмов. Повсюду лежал равномерный белый покров снега, местами переходивший в торосы и гряды.
  Только сейчас я понял, насколько сильным был снегопад. Местами он был очень глубоким, о чем свидетельствовал большой вздымающийся волнообразный холм справа от меня; хотя не исключено, что это произошло отчасти из-за некоторого подъема поверхности земли. Как ни странно, гряда невысоких холмов слева от меня — уже упомянутая — не была сплошь покрыта всеобщим снегом; вместо этого я мог видеть их обнаженные, темные стороны, выступающие в нескольких местах. И везде и всегда царила невероятная гробовая тишина и запустение. Неизменная, ужасная тишина умирающего мира.
  Все это время дни и ночи заметно удлинялись. Уже каждый день занимал, может быть, каких-то два часа от рассвета до заката. Ночью я с удивлением обнаружил, что звезд над головой очень мало, и эти маленькие, хотя и необычайной яркости; что я приписал особенной, но ясной черноте ночи.
  Далеко на севере я мог различить туманный туман; по внешнему виду мало чем отличается от небольшой части Млечного Пути. Это могло быть чрезвычайно удаленное звездное скопление; или — вдруг пришла мне в голову мысль — быть может, это была звездная вселенная, которую я знал, а теперь оставил далеко позади, навсегда — маленькую, тускло светящуюся дымку звезд, далеко в глубинах космоса.
  Тем не менее, дни и ночи медленно удлинялись. Каждый раз солнце вставало тусклее, чем заходило. И темные пояса увеличились в ширину.
  Примерно в это же время произошло новое событие. Солнце, земля и небо внезапно потемнели и, по-видимому, на короткое время померкли. У меня было чувство, некоторое осознание (я мало что мог узнать на вид), что земля переживает очень сильный снегопад. Затем, в одно мгновение, завеса, скрывавшая все вокруг, исчезла, и я снова выглянул наружу. Чудесное зрелище предстало перед моим взором. Лощина, в которой стоит этот дом с садом, была засыпана снегом. Он перекинулся через подоконник моего окна. Повсюду лежала большая ровная белая полоса, которая улавливала и мрачно отражала мрачные медно-красные отблески умирающего солнца. Мир превратился в бестеневую равнину от горизонта до горизонта.
  Я взглянул на солнце. Он сиял необычайной, тусклой ясностью. Теперь я видел его так, как видел его до того, только через частично затемняющую среду. Вокруг него небо стало черным, ясной, глубокой чернотой, страшной и своей близостью, и своей безмерной глубиной, и своей крайней недружелюбностью. В течение долгого времени я вглядывался в него, по-новому, потрясенный и испуганный. Это было так близко. Будь я ребенком, я мог бы выразить часть своих переживаний и страданий, сказав, что небо потеряло свою крышу.
  Позже я повернулся и огляделся в комнате. Повсюду он был покрыт тонкой пеленой всепроникающей белизны. Я мог видеть это лишь смутно из-за мрачного света, который теперь освещал мир. Казалось, он цепляется за разрушенные стены; и нигде не было видно густой, мягкой пыли лет, покрывавшей пол по колено. Снег, должно быть, задувал через открытые рамы окон. Тем не менее, нигде он не дрейфовал; но лежали повсюду вокруг большой старой комнаты, гладкие и ровные. Тем более, что ветра не было уже много тысяч лет. Но был снег, как я уже сказал.
  И вся земля молчала. И был холод, какой не мог знать ни один живой человек.
  Теперь земля была освещена днем самым печальным светом, который я не мог описать. Мне казалось, что я смотрю на огромную равнину сквозь бронзовое море.
  Было очевидно, что вращательное движение Земли неуклонно прекращалось.
   Конец пришел, все сразу. Ночь была самой длинной; и когда умирающее солнце показалось, наконец, над краем мира, я так устал от темноты, что приветствовал ее как друга. Он неуклонно поднимался, пока не достиг отметки примерно в двадцать градусов над горизонтом. Затем он внезапно остановился и после странного обратного движения повис неподвижно — огромный щит в небе. Ярко светился только круглый край солнца — только это и одна тонкая полоска света возле экватора.
  Постепенно угасла и эта нить света; и теперь все, что осталось от нашего великого и славного солнца, было огромным мертвым диском, окруженным тонким кругом бронзово-красного света.
   
   
  XVIII. ЗЕЛЕНАЯ ЗВЕЗДА
  Мир погрузился в дикий мрак — холодный и невыносимый. Снаружи все было тихо — тихо! Из темной комнаты позади меня время от времени доносился мягкий стук падающей материи — осколков гниющего камня. Так прошло время, и ночь охватила мир, окутав его пеленой непроницаемой черноты.
  Не было ночного неба, каким мы его знаем. Даже несколько разбросанных звезд окончательно исчезли. Я мог бы оказаться в закрытой комнате без света; за все, что я мог видеть. Только в неосязаемости мрака напротив горел тот широкий, обвивающий волосы тусклым огнем. Кроме того, не было ни одного луча во всей окружавшей меня ночной безбрежности; за исключением того, что далеко на севере все еще сияло это мягкое туманное свечение.
  Тихо шли годы. Сколько времени прошло, я никогда не узнаю. Мне казалось, ожидая там, что вечности приходят и уходят, украдкой; а еще смотрел. Временами я мог видеть только сияние края солнца; теперь он начал появляться и исчезать, загораясь на некоторое время и снова гаснув.
  Внезапно, в один из таких периодов жизни, внезапное пламя пронзило ночь — быстрое сияние, на короткое время осветившее мертвую землю; давая мне представление о его плоском одиночестве. Казалось, что свет исходит от солнца — он бьет где-то рядом с его центром, по диагонали. Мгновение я смотрел, пораженный. Потом прыгающее пламя погасло, и снова опустился мрак. Но теперь было не так темно; и солнце было опоясано тонкой полосой яркого белого света. Я пристально смотрел. На Солнце извергся вулкан? Тем не менее, я отрицал эту мысль, как только она сформировалась. Я чувствовал, что свет был слишком ярко-белым и большим для такой причины.
  Была еще одна идея, которая пришла мне в голову. Дело было в том, что одна из внутренних планет упала на Солнце, раскалившись под этим ударом. Эта теория понравилась мне как более правдоподобная и более удовлетворительно объясняющая необычайный размер и яркость пламени, столь неожиданно осветившего мертвый мир.
   Полный интереса и эмоций, я смотрел сквозь тьму на линию белого огня, разрезающую ночь. Об одном он сказал мне безошибочно: солнце все еще вращалось с огромной скоростью. Таким образом, я знал, что годы все еще бегут с неисчислимой скоростью; хотя, что касается земли, жизнь, свет и время были вещами, принадлежащими периоду, потерянному в давно минувших веках.
  После этого единственного всплеска пламени свет показался только как опоясывающая полоса яркого огня. Однако теперь, пока я наблюдал, он начал медленно приобретать румяный оттенок, а позже - темный, медно-красный цвет; так же, как это сделало солнце. В настоящее время он опустился до более глубокого оттенка; и в еще более отдаленном промежутке времени он начал колебаться; периоды свечения, а затем умирания. Таким образом, через некоторое время он исчез.
  Задолго до этого тлеющий край солнца превратился в черноту. И вот, в этом в высшей степени будущем времени мир, темный и чрезвычайно безмолвный, двигался по своей мрачной орбите вокруг тяжелой массы мертвого солнца.
  Мои мысли в этот период едва ли можно описать. Поначалу они были хаотичны и лишены согласованности. Но потом, по прошествии веков, моя душа как бы впитала в себя самую суть того гнетущего одиночества и тоски, что держала землю.
  Вместе с этим чувством пришла чудесная ясность мысли, и я с отчаянием понял, что мир может вечно блуждать в этой огромной ночи. На какое-то время эта нездоровая идея наполнила меня ощущением властного опустошения; так что я мог плакать, как ребенок. Со временем, однако, это чувство почти незаметно уменьшилось, и мною овладела беспричинная надежда. Я терпеливо ждал.
  Время от времени до моих ушей глухо доносился шум падающих частиц позади комнаты. Однажды я услышал громкий треск и инстинктивно повернулся, чтобы посмотреть; забыв на мгновение о непроницаемой ночи, в которой была погружена каждая деталь. Через некоторое время мой взгляд устремился к небесам; бессознательно поворачиваясь к северу. Да, туманное свечение все еще было видно. В самом деле, я мог почти вообразить, что это выглядело несколько проще. Я долго не сводил с него глаз; чувство в моей одинокой душе, что его мягкая дымка была в некотором роде связью с прошлым. Странные мелочи, из которых можно высосать комфорт! И все же, если бы я только знал... Но я приду к этому в свое время.
  Очень долгое время я наблюдал, не испытывая ни малейшего желания спать, которое так скоро посетило бы меня в старые земные дни. Как я должен был приветствовать это; хотя бы провести время вдали от моих недоумений и мыслей.
  Несколько раз неприятный звук падающего большого куска каменной кладки нарушал мои размышления; и однажды мне показалось, что я слышу шепот в комнате, позади меня. И все же было совершенно бесполезно пытаться что-либо увидеть. Такую черноту, как она существовала, едва ли можно себе представить. Это было осязаемо и ужасно жестоко; как будто что-то мертвое прижалось ко мне — что-то мягкое и ледяное.
  Под всем этим в моем уме росло великое и непреодолимое беспокойство, которое оставило меня, но погрузило меня в неудобную задумчивость. Я чувствовал, что должен бороться с этим; и вскоре, надеясь отвлечь свои мысли, я повернулся к окну и посмотрел на север в поисках туманной белизны, которую я все еще считал далеким и туманным сиянием вселенной, которую мы оставили. Даже когда я поднял глаза, меня охватило чувство удивления; ибо теперь туманный свет превратился в единственную большую звезду ярко-зеленого цвета.
  Пока я смотрел в изумлении, мысль мелькнула у меня в голове; что Земля должна двигаться к звезде; не так далеко, как я себе представлял. Затем, что это не может быть вселенная, которую оставила Земля; но, возможно, отдаленная звезда, принадлежащая какому-то огромному звездному скоплению, скрытому в огромных глубинах космоса. С чувством, смешанным с благоговением и любопытством, я наблюдал за ним, гадая, что нового мне предстоит открыть.
  Некоторое время меня занимали смутные мысли и размышления, в течение которых мой взгляд ненасытно задерживался на этом единственном пятне света в кромешной тьме. Надежда росла во мне, прогоняя гнет отчаяния, который, казалось, душил меня. Куда бы ни путешествовала земля, она, по крайней мере, снова направлялась к царствам света. Свет! Нужно провести вечность, окутанную беззвучной ночью, чтобы понять весь ужас быть без нее.
  Медленно, но верно звезда росла перед моим взором, пока со временем не засияла так же ярко, как планета Юпитер в дни древней Земли. С увеличением размера его цвет стал более впечатляющим; напоминая мне огромный изумруд, сверкающий огненными лучами по всему миру.
  Годы бежали в тишине, и зеленая звезда превратилась в огромный всплеск пламени на небе. Чуть позже я увидел вещь, которая наполнила меня изумлением. Это были призрачные очертания огромного полумесяца в ночи; гигантская новая луна, словно вырастающая из окружающего мрака. Совершенно сбитый с толку, я уставился на него. Это оказалось довольно близко — сравнительно; и я недоумевал, не понимая, как земля подошла к нему так близко, хотя я не видел ее прежде.
  Свет, брошенный звездой, усиливался; и вскоре я понял, что можно снова увидеть земной пейзаж; хоть и невнятно. Некоторое время я смотрел, пытаясь понять, могу ли я различить какие-либо детали на поверхности мира, но обнаружил, что света недостаточно. Вскоре я отказался от попытки и еще раз взглянул на звезду. Даже за то короткое время, что мое внимание было отвлечено, она значительно увеличилась и теперь казалась моему изумленному зрению примерно четвертью размера полной луны. Свет, который он излучал, был необычайно мощным; тем не менее его цвет был настолько отвратительно незнакомым, что тот мир, который я мог видеть, казался нереальным; больше, как если бы я смотрел на ландшафт теней, чем что-либо еще.
  Все это время большой полумесяц становился все ярче и теперь начал сиять заметным оттенком зеленого. Постепенно звезда увеличивалась в размерах и ярче, пока не стала размером с половину полной луны; и по мере того, как он становился все больше и ярче, огромный полумесяц излучал все больше и больше света, хотя и все более зеленоватого оттенка. Под совместным сиянием их сияний раскинувшаяся передо мной пустыня становилась все более видимой. Вскоре я, казалось, смог окинуть взором весь мир, который предстал теперь под странным светом, страшным в своей холодной и жуткой, плоской тоскливости.
  Чуть позже мое внимание привлек тот факт, что большая звезда зеленого пламени медленно опускалась с севера на восток. Сначала я едва мог поверить, что правильно вижу; но вскоре не могло быть никакого сомнения, что это было так. Постепенно он опустился, и по мере его падения огромный светящийся зеленый полумесяц начал уменьшаться и уменьшаться, пока не превратился в простую дугу света на фоне багрово-красного неба. Позже он исчез, исчезнув в том же самом месте, из которого я видел, как он медленно появился.
  К этому времени звезда приблизилась примерно на тридцать градусов к скрытому горизонту. По размерам он теперь мог соперничать с полной луной; хотя, даже еще, я не мог различить его диск. Этот факт навел меня на мысль, что до него все же было чрезвычайно далеко; и, раз это так, я знал, что его размер должен быть огромным, за пределами понимания человека, чтобы понять или вообразить.
  Внезапно на моих глазах исчез нижний край звезды, обрезанный прямой темной линией. Минута — или столетие — прошла, и он опустился ниже, пока половина его не исчезла из виду. Далеко на великой равнине я увидел чудовищную тень, заслонившую ее и стремительно приближавшуюся. Сейчас была видна только треть звезды. Затем, как вспышка, мне открылась разгадка этого необычайного явления. Звезда тонула за огромной массой мертвого солнца. Вернее, солнце, послушное своему притяжению, поднималось к нему, а земля следовала за ним. По мере того как эти мысли распространялись в моем сознании, звезда исчезала; будучи полностью скрытым огромной массой солнца. На землю снова опустилась задумчивая ночь.
  Вместе с темнотой пришло невыносимое чувство одиночества и страха. Впервые я подумал о Яме и ее обитателях. После этого в моей памяти всплыло еще более ужасное Нечто, которое бродило по берегам Моря Сна и таилось в тенях этого старого здания. Где они были? Я задумался — и вздрогнул от жалких мыслей. Какое-то время меня сковывал страх, и я отчаянно и бессвязно молился о каком-нибудь луче света, который рассеял бы холодную тьму, окутавшую мир.
  Сколько я ждал, сказать невозможно — уж точно очень большой срок. Затем, внезапно, я увидел впереди сияющий ткацкий станок света. Постепенно он стал отчетливее. Внезапно темноту прорезал ярко-зеленый луч. В тот же момент я увидел тонкую полоску багрового пламени далеко в ночи. Казалось, мгновение, и оно превратилось в большой сгусток огня; под ним мир лежал, залитый сиянием изумрудно-зеленого света. Она неуклонно росла, пока вскоре снова не показалась вся зеленая звезда. Но теперь это едва ли можно было назвать звездой; ибо оно увеличилось до огромных размеров, став несравненно больше, чем было солнце в прежние времена.
  «Затем, когда я смотрел, я осознал, что вижу край безжизненного солнца, сияющего, как большой полумесяц. Медленно его освещенная поверхность расширялась для меня, пока не стала видна половина его диаметра; и звезда справа от меня начала падать. Прошло время, и земля двинулась вперед, медленно пересекая огромный лик мертвого солнца».
  Постепенно, по мере того как Земля продвигалась вперед, звезда падала еще правее; пока, наконец, он не засиял на задней части дома, посылая поток прерывистых лучей сквозь скелетообразные стены. Взглянув вверх, я увидел, что большая часть потолка исчезла, что позволило мне увидеть, что верхние этажи обветшали еще больше. Крыша, очевидно, полностью исчезла; и я мог видеть косое зеленое сияние звездного света.
   
   
  XIX. КОНЕЦ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ
  С уступа, где когда-то были окна, через которые я наблюдал тот первый, роковой рассвет, я мог видеть, что солнце было неизмеримо больше, чем оно было, когда Звезда впервые осветила мир. Он был так велик, что его нижний край, казалось, почти касался далекого горизонта. Пока я смотрел, мне казалось, что он приближается. Сияние зелени, освещавшее замерзшую землю, становилось все ярче.
  Таким образом, в течение долгого времени, вещи были. Затем, внезапно, я увидел, что солнце меняет форму и становится меньше, точно так же, как Луна в прошлом. Через некоторое время только треть освещенной части была обращена к земле. Звезда уносила слева.
  Постепенно, по мере того как мир двигался дальше, Звезда снова засияла над фасадом дома; в то время как солнце показывалось, только как большая лука зеленого огня. Казалось, мгновение, и солнце скрылось. Звезда все еще была полностью видна. Затем земля погрузилась в черную тень солнца, и все стало ночью — Ночью, черной, беззвездной и невыносимой.
  Наполненный бурными мыслями, я смотрел сквозь ночь — ожидая. Может быть, прошли годы, и тогда в темном доме позади меня сгущенная тишина мира была нарушена. Мне казалось, что я слышу тихий топот многих ног, и слабый, нечленораздельный шепот разрастался в моих чувствах. Я оглянулся в темноту и увидел множество глаз. Пока я смотрел, они увеличились и, казалось, приближались ко мне. На мгновение я стоял, не в силах пошевелиться. Затем в ночи поднялся отвратительный поросячий шум; и тут я выпрыгнул из окна в замерзший мир. У меня смутное представление о том, что я некоторое время бегал; и после этого я просто ждал — ждал. Несколько раз я слышал крики; но всегда как бы издалека. Кроме этих звуков, я понятия не имел о местонахождении дома. Время двигалось вперед. Я мало что сознавал, кроме ощущения холода, безнадежности и страха.
  Казалось, прошла целая эпоха, и появилось сияние, говорящее о грядущем свете. Он рос с опозданием. Затем — с неземной славой — первый луч Зеленой Звезды ударил по краю темного солнца и осветил мир. Он упал на огромное разрушенное сооружение примерно в двухстах ярдах от него. Это был дом. Присмотревшись, я увидел страшное зрелище — по его стенам полз легион нечисти, почти покрывая старое здание, от шатающихся башен до основания. Я мог видеть их, ясно; они были свиньями.
  Мир двинулся в свет Звезды, и я увидел, что теперь он как бы растянулся на четверть неба. Великолепие его багрового света было столь велико, что казалось, будто небо наполняется дрожащим пламенем. Затем я увидел солнце. Он был так близко, что половина его диаметра лежала за горизонтом; и когда мир кружился на его лице, казалось, что он возвышается прямо в небо, колоссальный купол изумрудного огня. Время от времени я поглядывал в сторону дома; но Свиноподобные, казалось, не подозревали о моей близости.
  Казалось, годы шли медленно. Земля почти достигла центра солнечного диска. Свет Зеленого Солнца — как теперь его следует называть — сиял сквозь промежутки, которые зияли в обветшавших стенах старого дома, придавая им вид окутанных зеленым пламенем. Свиньи все еще ползали по стенам.
  Внезапно раздался громкий рев свиней, и из центра дома без крыши вырвался огромный столб кроваво-красного пламени. Я видел, как маленькие искривленные башни и башенки вспыхнули огнем; но все еще сохраняя свою искривленную кривизну. Лучи Зеленого Солнца падали на дом и смешивались с его мрачным сиянием; так что появилась пылающая печь красного и зеленого огня.
  Завороженный, я наблюдал, пока непреодолимое чувство надвигающейся опасности не привлекло мое внимание. Я взглянул вверх, и сразу понял, что солнце ближе; настолько близко, что, казалось, нависает над миром. Затем — сам не знаю как — меня унесло в странные высоты — я парил, как пузырь, в ужасающем сиянии.
  Далеко внизу я увидел землю с горящим домом, прыгающим во все возрастающую гору пламени, «земля вокруг него казалась светящейся; а местами от земли поднимались тяжелые клубы желтого дыма. Казалось, мир загорелся от этого единственного очага чумного огня. Смутно я мог разглядеть Свиноподобных. Они выглядели совершенно невредимыми. Затем земля, казалось, внезапно провалилась, и дом, с его кучей мерзких существ, исчез в недрах земли, отправив в высоту странное кроваво-красное облако. Я вспомнил адскую Яму под домом.
  Через некоторое время я огляделся. Огромная громада солнца, поднялась высоко надо мной. Расстояние между ним и землей быстро сокращалось. Внезапно земля рванулась вперед. Через мгновение он пересек пространство между ним и солнцем. я не слышал ни звука; но с лика солнца хлынул постоянно растущий язык ослепительного пламени. Казалось, он прыгнул почти к далекому Зеленому Солнцу, прорезав изумрудный свет, настоящий водопад ослепляющего огня. Он достиг своего предела и затонул; и на солнце вспыхнул огромный всплеск горящей белизны — могила земли.
  Теперь солнце было очень близко ко мне. Вскоре я обнаружил, что поднимаюсь выше; пока, наконец, я не проехал над ним, в пустоте. Зеленое Солнце было теперь таким огромным, что его ширина, казалось, заполнила все небо впереди. Я посмотрел вниз и заметил, что солнце проходит прямо подо мной.
  Может быть, прошел год — или столетие — и я остался в подвешенном состоянии в одиночестве. Солнце виднелось далеко впереди — черная круглая масса на фоне расплавленного великолепия великого Зеленого Шара. Рядом с одним краем я заметил зловещее свечение, отмечающее место, где упала земля. Отсюда я понял, что давно умершее солнце все еще вращается, хотя и очень медленно.
  Вдалеке справа я, казалось, временами улавливал слабое свечение беловатого света. Долгое время я сомневался, приписывать это фантазиям или нет. Таким образом, какое-то время я смотрел, с новым удивлением; пока, наконец, я не понял, что это было не воображаемое; а реальность. Стало ярче; и вскоре из зелени выскользнул бледный шар нежно-белого цвета. Он приблизился, и я увидел, что он, по-видимому, окружен мантией нежно светящихся облаков. Время прошло....
  Я взглянул на закатное солнце. Оно было видно только темным пятном на лице Зеленого Солнца. Пока я смотрел, я видел, как он постепенно уменьшался в размерах, словно мчась к высшему шару с огромной скоростью. Я внимательно посмотрел. Что случилось бы? Я чувствовал необычайные эмоции, когда понял, что это поразит Зеленое Солнце. Он вырос не больше горошины, и я всей душой смотрел на конечный конец нашей Системы — той системы, которая пронесла мир через столько эонов, с ее многочисленными печалями и радостями; и сейчас -
  Внезапно что-то мелькнуло перед моим взором, скрыв из виду все следы зрелища, за которым я наблюдал с таким душевным интересом. Что случилось с мертвым солнцем, я не видел; но у меня нет причин — в свете того, что я видел впоследствии — не верить, что он упал в странный огонь Зеленого Солнца и так погиб.
  И вдруг у меня в голове возник необычайный вопрос: не может ли этот колоссальный шар зеленого огня быть огромным Центральным Солнцем — великим солнцем, «вокруг которого вращается наша Вселенная и бесчисленное множество других». Я был в замешательстве. Я подумал о вероятном конце мертвого солнца, и тут же пришло другое предложение, немое: Мертвые звезды делают Зеленое Солнце своей могилой? Идея привлекла меня без чувства гротескности; а скорее как нечто одновременно возможное и вероятное.
   
   
  ХХ. НЕБЕСНЫЕ ГЛОБУСЫ
  На какое-то время множество мыслей заполнили мой разум, так что я не мог ничего сделать, кроме как слепо смотреть перед собой. Казалось, меня захлестнуло море сомнений, удивления и печальных воспоминаний.
  Только позже я вышел из замешательства. Я ошеломленно огляделся. Таким образом, я увидел настолько необыкновенное зрелище, что какое-то время едва мог поверить, что меня еще не окутал призрачный сумбур собственных мыслей. Из господствующей зелени выросла безбрежная река мягко мерцающих шаров, каждый из которых был окутан чудесным руном чистого облака. Они простирались, как выше, так и ниже меня, в неизвестную даль; и не только скрыл сияние Зеленого Солнца; но вместо этого поставил нежное сияние света, которое разлилось вокруг меня, как ничто другое, что я когда-либо видел ни до, ни после.
  Вскоре я заметил, что вокруг этих сфер была какая-то прозрачность, как будто они были образованы из затуманенного кристалла, внутри которого горел свет — нежный и приглушенный. Они двигались мимо меня, непрерывно, плывя вперед с небольшой скоростью; а скорее, как будто перед ними была вечность. Долгое время я наблюдал и не мог заметить им конца. Временами мне казалось, что я различаю лица среди облаков; но странно расплывчатые, как будто частично реальные, а частично образованные из тумана, сквозь который они проглядывали.
  Я долго ждал, пассивно, с чувством растущего удовлетворения. У меня уже не было этого чувства невыразимого одиночества; но чувствовал, скорее, что я был менее одинок, чем я был за кальпы лет. Это чувство удовлетворенности возросло, так что я был бы доволен тем, что плыл бы в компании этих небесных шариков вечно.
  Прошли века, и я видел темные лица все чаще и все отчетливее. Было ли это связано с тем, что моя душа стала более настроенной на свое окружение, я не могу сказать, вероятно, так оно и было. Но, как бы то ни было, теперь я уверен только в том, что все больше и больше осознавал вокруг себя новую тайну, говорящую мне, что я действительно проник в пограничную область какой-то немыслимой области, какой-то тонкой неосязаемое место или форма существования.
  Огромный поток светящихся сфер продолжал проходить мимо меня с неизменной скоростью — бесчисленные миллионы; и все же они появлялись, не показывая признаков конца и даже уменьшения.
  Затем, когда меня бесшумно понесло по неплавучему эфиру, я почувствовал внезапное, непреодолимое движение вперед, к одному из пролетающих шаров. Мгновение, и я был рядом с ним. Затем я проскользнул внутрь, не испытывая ни малейшего сопротивления, какого бы описания оно ни было. Некоторое время я ничего не видел; и ждал с любопытством.
  Внезапно я осознал, что звук нарушил невообразимую тишину. Это было похоже на ропот огромного моря в спокойное время — моря, дышащего во сне. Постепенно туман, закрывавший мне глаза, стал рассеиваться; и так со временем мое видение снова остановилось на безмолвной поверхности Моря Сна.
  Некоторое время я смотрел и едва мог поверить, что правильно видел. Я огляделся. Там был большой шар бледного огня, плававший, как я видел его прежде, недалеко от тусклого горизонта. Слева от себя, далеко за морем, я вскоре обнаружил слабую полоску, словно тонкую дымку, которая, как я догадался, была берегом, где моя Любовь и я встретились в те чудесные периоды душевных странствий, которые был дарован мне в старые земные дни.
  Ко мне пришло еще одно, беспокойное воспоминание — о Бесформенном Существе, обитавшем на берегах Моря Сна. Хранитель этого тихого, безмолвного места. Эти и другие подробности я помнил и без сомнения знал, что смотрю на то самое море. С уверенностью я наполнился непреодолимым чувством удивления, и радости, и потрясенного ожидания, полагая возможным, что я вот-вот снова увижу свою Любовь. Я пристально огляделся; но не мог видеть ее. При этом на какое-то время я почувствовал себя безнадежным. Горячо я молился и всегда с тревогой вглядывался... Как тихо было море!
  Внизу, далеко под собой, я мог видеть множество следов изменчивого огня, которые раньше привлекали мое внимание. Смутно, я задавался вопросом, что вызвало их; кроме того, я вспомнил, что собирался расспросить мою возлюбленную о них, как и о многих других вещах, - и я был вынужден покинуть ее, прежде чем половина того, что я хотел сказать, была сказана.
  Мои мысли вернулись с прыжком. Я чувствовал, что что-то коснулось меня. Я быстро повернулся. Боже, Ты действительно был милостив — это была Она! Она смотрела мне в глаза с жадным желанием, а я смотрел на нее вниз, всей душой. Я хотел бы держать ее; но славная чистота ее лица держала меня вдали. Затем, из клубящегося тумана, она выставила свои дорогие руки. До меня дошел ее шепот, мягкий, как шелест проплывающего облака. «Дорогой!» она сказала. Это все; но я услышал, и через мгновение я прижал ее к себе - как я молился - навсегда.
  Короче говоря, она говорила о многих вещах, и я слушал. Охотно я сделал бы это во все грядущие века. Иногда я шептал в ответ, и мой шепот вновь придавал ее духовному лицу неописуемо нежный оттенок — цветение любви. Позже я говорил более свободно, и она слушала каждое слово и с восторгом отвечала; так что я уже был в раю.
  Она и я; и ничего, кроме безмолвной, просторной пустоты, чтобы видеть нас; и только тихие воды Моря Сна слышат нас.
  Задолго до этого парящее множество окутанных облаками сфер исчезло в небытие. Таким образом, мы смотрели на лицо дремлющих бездн и были одни. Один, Боже, я хотел бы быть таким же одиноким в будущей жизни, и все же никогда не быть одиноким! Она была у меня, и, что еще важнее, у нее был я. Да, эон состарил меня; и на этой и некоторых других мыслях я надеюсь просуществовать несколько оставшихся лет, которые еще могут быть разделены нами.
   
   
  XXI. ТЕМНОЕ СОЛНЦЕ
  Как долго наши души лежали в объятиях радости, я не могу сказать; но вдруг я проснулся от своего счастья из-за того, что бледный и нежный свет, озарявший Море Сна, угас. Я повернулся к огромному белому шару, предчувствуя приближающуюся беду. Одна его сторона изгибалась внутрь, как будто по ней проносилась выпуклая черная тень. Моя память вернулась. Вот так и наступила тьма перед нашим последним расставанием. Я вопросительно повернулся к своей Любви. Внезапно почувствовав горе, я заметил, какой бледной и нереальной она стала, даже за это короткое время. Ее голос, казалось, доносился до меня издалека. Прикосновение ее рук было не более чем легким напором летнего ветра и становилось все менее ощутимым.
  Уже порядочная половина необъятного земного шара была окутана. Чувство отчаяния охватило меня. Она собиралась уйти от меня? Придется ли ей уйти, как она ушла раньше? Я расспрашивал ее, тревожно, испуганно; и она, прижавшись ближе, объяснила этим странным далеким голосом, что ей необходимо покинуть меня, пока Солнце Тьмы — как она это называла — не затмило свет. При этом подтверждении моих опасений меня охватило отчаяние; и мог только безмолвно смотреть на тихие равнины безмолвного моря.
  Как быстро тьма растеклась по лицу Белой Сферы. Однако на самом деле время должно было быть долгим, за гранью человеческого понимания.
  Наконец, только полумесяц бледного огня осветил уже тусклое Море Сна. Все это время она держала меня; но с такой нежной лаской, что я едва осознавал ее. Мы ждали там вместе, она и я; безмолвный, от очень печали. В тусклом свете ее лицо было освещено тенью, сливаясь с сумеречной мглой, окружавшей нас.
  Затем, когда тонкая изогнутая линия мягкого света осветила море, она отпустила меня — нежно оттолкнув от себя. Ее голос звучал в моих ушах: «Я не могу больше оставаться, Дорогой». Это закончилось всхлипом.
  Она словно уплыла от меня и стала невидимой. Ее голос донесся до меня из тени слабо; видимо издалека: —
  «Немного времени…» Он замер, отдаленно. В мгновение ока Море Сна превратилось в ночь. Далеко слева от себя мне показалось, что на короткое мгновение я увидел мягкое свечение. Оно исчезло, и в тот же миг я осознал, что больше не нахожусь над неподвижным морем; но снова подвешен в бесконечном пространстве, с Зеленым Солнцем — теперь затмеваемым огромной темной сферой — передо мной.
  Совершенно сбитый с толку, я смотрел почти невидящим взглядом на кольцо зеленого пламени, прыгающего над темным краем. Даже в хаосе своих мыслей я тупо дивился их необыкновенным формам. Множество вопросов одолевали меня. Я больше думал о ней, которую я так недавно видел, чем о видении передо мной. Мое горе и мысли о будущем переполняли меня. Был ли я обречен на разлуку с ней навсегда? Даже в прежние земные времена она была моей, только ненадолго; потом она ушла от меня, как я думал, навсегда. С тех пор я видел ее лишь несколько раз, на Море Сна.
  Чувство яростной обиды переполняло меня, и жалкие расспросы. Почему я не мог пойти со своей Любовью? Какая причина держать нас врозь? Почему я должен был ждать один, пока она дремала сквозь годы на неподвижном лоне Моря Сна? Море сна! Мои мысли неожиданно обратились из своего горького русла к свежим, отчаянным вопросам. Где оно было? Где оно было? Казалось, я только что расстался со своей Любовью на ее тихой поверхности, и она исчезла совсем. Это не могло быть далеко! И Белая Сфера, которую я видел скрытой в тени Солнца Тьмы! Мой взгляд остановился на Зеленом Солнце — затмевшем его. Что затмило его? Была ли вокруг него огромная мертвая звезда? Было ли Центральное Солнце — как я его считал — двойной звездой? Эта мысль пришла почти непрошенной; а почему бы и нет?
  Мои мысли вернулись к Белой Сфере. Странно, что так и должно было быть — я остановился. Идея пришла внезапно. Белая сфера и зеленое солнце! Были ли они одним и тем же? Мое воображение блуждало назад, и я вспомнил светящийся шар, к которому я был так необъяснимо привлечен. Было любопытно, что я должен был забыть это, даже на мгновение. Где были остальные? Я снова вернулся к земному шару, в который вошел. Я подумал, какое-то время, и дело стало яснее. Я понял, что, войдя в этот неосязаемый шар, я сразу перешел в какое-то более далекое и до тех пор невидимое измерение; Там еще было видно Зеленое Солнце; но как громадная сфера бледного белого света - почти как если бы показался его призрак, а не его материальная часть.
  Долго я размышлял на эту тему. Я вспомнил, как, войдя в сферу, сразу же потерял всех из виду. Еще некоторое время я продолжал прокручивать в уме различные детали.
  Через некоторое время мои мысли обратились к другим вещам. Я больше вошла в настоящее и начала зорко оглядываться вокруг. Впервые я ощутил, как бесчисленные лучи тонкого фиолетового оттенка пронзают странную полутьму во всех направлениях. Они исходили от огненного края Зеленого Солнца. Они, казалось, росли перед моим взором, так что вскоре я увидел, что их бесчисленное множество. Ночь была наполнена ими, расходящимися от Зеленого Солнца веером. Я пришел к выводу, что мне удалось их увидеть, потому что великолепие Солнца было отрезано затмением. Они потянулись прямо в космос и исчезли.
  Постепенно, по мере того как я смотрел, я стал осознавать, что тонкие точки яркого яркого света пересекают лучи. Многие из них, казалось, путешествовали из Зеленого Солнца вдаль. Другие вышли из пустоты к Солнцу; но все до одного, каждый строго придерживался того луча, в котором путешествовал. Их скорость была невообразимо велика; и только когда они приближались к Зеленому Солнцу или покидали его, я мог видеть их как отдельные точки света. Дальше от солнца они превратились в тонкие линии яркого огня в фиолетовом цвете.
  Открытие этих лучей и движущихся искр чрезвычайно заинтересовало меня. Куда они вели в таком бесчисленном изобилии? Я думал о мирах в космосе... И эти искры! Посланники! Возможно, идея была фантастической; но я не осознавал, что это так. Посланники! Посланники Центрального Солнца!
  Идея развивалась сама собой, медленно. Было ли Зеленое Солнце обителью какого-то огромного Разума? Мысль сбивала с толку. Смутно возникло видение Безымянного. Неужели я действительно наткнулся на жилище Вечного? Какое-то время я тупо отталкивал эту мысль. Это было слишком грандиозно. Еще....
  Во мне родились огромные, смутные мысли. Я вдруг почувствовал себя ужасно голым. И ужасная Близость потрясла меня.
  И Небеса...! Это была иллюзия?
  Мои мысли приходили и уходили беспорядочно. Море Сна — и она! Небеса... Я вернулся, с прыжком, в настоящее. Откуда-то из пустоты за моей спиной неслось огромное темное тело — огромное и молчаливое. Это была мертвая звезда, устремленная вперед, к месту погребения звезд. Он пронесся между мной и Центральными Солнцами, затмив их из моего поля зрения и погрузив меня в непроглядную ночь.
  Прошел век, и я снова увидел фиолетовые лучи. Много времени спустя — должно быть, эоны лет назад — в небе впереди появилось круглое свечение, и я увидел край удаляющейся звезды, темневший на его фоне. Таким образом, я знал, что он приближается к Центральным Солнцам. Вскоре я увидел яркое кольцо Зеленого Солнца, отчетливо видневшееся на фоне ночи. Звезда ушла в тень Мертвого Солнца. После этого я просто ждал. Странные годы тянулись медленно, и всегда я внимательно наблюдал.
  «То, чего я ожидал, наконец случилось — внезапно, ужасно. Огромная вспышка ослепительного света. Струящаяся вспышка белого пламени через темную пустоту. На неопределенное время он парил в воздухе — гигантский огненный гриб. Оно перестало расти. Затем, с течением времени, он начал медленно опускаться назад. Теперь я увидел, что он исходил из огромного светящегося пятна недалеко от центра Темного Солнца. Могучее пламя все еще вырывалось наружу. Тем не менее, несмотря на свои размеры, могила звезды была не более чем сиянием Юпитера на поверхности океана по сравнению с непостижимой массой Мертвого Солнца.
  Я могу здесь еще раз заметить, что никакие слова никогда не смогут передать воображению огромную массу двух Центральных Солнц.
   
   
  XXII. ТЕМНАЯ ТУМАННОСТЬ
  Годы растворились в прошлом, века, эоны. Свет раскаленной звезды опустился до яростно-красного.
  Позже я увидел темную туманность — сначала неосязаемое облако справа от меня. Он неуклонно рос, превратившись в сгусток черноты в ночи. Сколько я смотрел, сказать невозможно; ибо время, как мы его считаем, осталось в прошлом. Оно приблизилось, бесформенное чудовище тьмы — потрясающее. Казалось, он скользил сквозь ночь, сонный — очень адский туман. Медленно он скользнул ближе и ушел в пустоту между мной и Центральными Солнцами. Перед моим взором словно опустилась завеса. Меня охватила странная дрожь страха и новое чувство удивления.
  Зеленые сумерки, царившие столько миллионов лет, теперь сменились непроглядным мраком. Неподвижно я огляделся вокруг. Промчалось столетие, и мне казалось, что я улавливаю случайные тусклые красные отсветы, проходящие мимо меня через промежутки времени.
  Я пристально вгляделся и вскоре мне показалось, что я увидел круглые массы, которые казались грязно-красными в затуманенной черноте. Казалось, они вырастают из туманного мрака. Некоторое время, и они стали яснее для моего привычного зрения. Теперь я мог видеть их довольно отчетливо — сферы с красноватым оттенком, по размеру похожие на светящиеся шары, которые я видел так давно.
  Они постоянно проплывали мимо меня. Постепенно меня охватило странное беспокойство. Я стал осознавать растущее чувство отвращения и страха. Оно было направлено против пролетающих сфер и, казалось, порождено интуитивным знанием, а не какой-то реальной причиной или разумом.
  Некоторые из пролетающих глобусов были ярче других; и именно из одного из них вдруг выглянуло лицо. Лицо, человеческое в своих очертаниях; но так замученный горем, что я смотрел, ошеломленный. Я не думал, что там есть такая печаль, как я видел там. Я ощутил дополнительное чувство боли, когда увидел, что глаза, которые так дико сверкали, были слепы. Еще некоторое время я видел это; затем он прошел дальше, в окружающий мрак. После этого я видел других — у всех был вид безнадежной печали; и слепой.
  Прошло много времени, и я осознал, что нахожусь ближе к шарам, чем раньше. При этом я стал беспокойным; хотя я меньше боялся этих странных шариков, чем до того, как увидел их печальных обитателей; ибо сочувствие умерило мой страх.
  Позже не было никаких сомнений, что меня несут ближе к красным сферам, и вскоре я плаваю среди них. Через некоторое время я заметил, как кто-то приближается ко мне. Я был бессилен свернуть с его пути. Через минуту, казалось, оно было на мне, и я погрузился в густой красный туман. Это прояснилось, и я в замешательстве уставился на необъятную широту Равнины Безмолвия. Он появился именно таким, каким я его впервые увидел. Я неуклонно двигался вперед по его поверхности. Впереди сияло огромное кроваво-красное кольцо, освещавшее это место. Кругом раскинулась та необыкновенная тишина и запустение, которая так поразила меня во время моих прежних странствий по ее суровости.
  Вскоре я увидел возвышающиеся в красноватом мраке далекие вершины могучего амфитеатра гор, где бесчисленные века назад мне впервые дали отблеск ужасов, лежащих в основе многих вещей; и где, огромный и безмолвный, под наблюдением тысячи немых богов, стоит копия этого дома мистерий — этого дома, который я видел поглощённым адским пламенем, прежде чем земля поцеловала солнце и исчезла навеки.
  Хотя я мог видеть гребни горного амфитеатра, все же прошло много времени, прежде чем стали видны их нижние части. Возможно, это было из-за странной красноватой дымки, которая как будто цеплялась за поверхность Равнины. Однако, как бы там ни было, я их наконец-то увидел.
  В еще более отдаленном промежутке времени я подошел к горам так близко, что они, казалось, нависали надо мной. Вскоре передо мной открылась огромная трещина, и я поплыл в нее; без воли с моей стороны.
  Позже я вышел на простор огромной арены. Там, на расстоянии примерно пяти миль, стоял Дом, огромный, чудовищный и безмолвный, лежащий в самом центре этого изумительного амфитеатра. Насколько я мог видеть, он никоим образом не изменился; но выглядел так, как будто это было только вчера, что я видел это. Кругом мрачные, темные горы хмуро смотрели на меня своим высоким молчанием.
  Далеко справа от меня, высоко среди недоступных пиков, возвышалась громадная туша великого бога-зверя. Выше я увидел отвратительную форму ужасной богини, поднимающуюся сквозь красный мрак, на тысячи саженей надо мной. Слева я разглядел чудовищное Безглазое Существо, серое и непостижимое. Дальше, полулежа на высоком уступе, показался багровый Гуль-Форма — всплеск зловещего цвета среди темных гор.
  Медленно я пересек огромную арену — паря. Пока я шел, я разглядел смутные очертания многих других затаившихся Ужасов, населявших эти высочайшие высоты.
  Постепенно я приблизился к Дому, и мои мысли пронеслись сквозь бездну лет. Я вспомнил ужасного Призрака Места. Прошло немного времени, и я увидел, что меня несет прямо к огромной массе этого безмолвного здания.
  Примерно в это же время я стал безразличным образом ощущать нарастающее чувство оцепенения, которое лишило меня страха, который я должен был бы испытывать при приближении к этой ужасной куче. Как бы то ни было, я смотрел на это спокойно, как человек смотрит на бедствие сквозь дымку своего табачного дыма.
  Вскоре я подошел к Дому так близко, что смог различить многие его детали. Чем дольше я смотрел, тем больше подтверждался в моих давних впечатлениях все сходство его с этим странным домом. За исключением его огромных размеров, я не мог найти ничего непохожего.
  Внезапно, пока я смотрел, меня охватило сильное чувство изумления. Я пришел напротив той части, где находится наружная дверь, ведущая в кабинет. Там, прямо на пороге, лежал большой кусок бордюрного камня, идентичный, за исключением размера и цвета, тому куску, который я выбил в бою с питомцами.
  Я подплыл ближе, и мое изумление еще больше возросло, когда я заметил, что дверь частично сорвалась с петель, точно так же, как дверь моего кабинета была взломана внутрь при нападении Свиноподобных тварей. Это зрелище вызвало череду мыслей, и я начал смутно прослеживать, что нападение на этот дом может иметь гораздо более глубокое значение, чем я до сих пор воображал. Я вспомнил, как давным-давно, в старые земные дни, я наполовину подозревал, что каким-то необъяснимым образом этот дом, в котором я живу, находится в раппорте — если использовать общепризнанный термин — с другим огромным строением, посреди несравненной Равнины.
  Теперь же, однако, до меня начало доходить, что я лишь смутно представлял себе, что означало осознание моего подозрения. Я начал понимать с более чем человеческой ясностью, что атака, которую я отразил, была каким-то необыкновенным образом связана с атакой на это странное здание.
  С любопытной непоследовательностью мои мысли внезапно оставили этот вопрос; с удивлением остановиться на своеобразном материале, из которого был построен Дом. Он был, как я уже упоминал ранее, темно-зеленого цвета. Тем не менее, теперь, когда я подошел к нему так близко, я заметил, что время от времени он колебался, хотя и слегка, — светясь и угасая, подобно испарениям фосфора, когда их растирают по руке в темноте.
  Вскоре мое внимание отвлеклось от этого, подойдя к большому входу. Здесь я впервые испугался; потому что через мгновение огромные двери распахнулись, и я беспомощно проплыл между ними. Внутри все было чернотой, неосязаемой. В одно мгновение я переступил порог, и огромные двери бесшумно закрылись, заперев меня в этом темном месте.
  Некоторое время я, казалось, висела неподвижно; подвешенный среди тьмы. Затем я осознал, что снова двигаюсь; где, я не мог сказать. Внезапно далеко внизу мне почудилось, что я слышу бормочущий звук Свиного смеха. Он исчез, и наступившая тишина казалась пронизанной ужасом.
  Потом где-то впереди открылась дверь; белая дымка света проникла сквозь меня, и я медленно поплыл в комнату, которая казалась странно знакомой. Внезапно раздался сбивающий с толку кричащий шум, который оглушил меня. Перед моим взором вспыхнула расплывчатая картина видений. Мои чувства были ошеломлены пространством вечного мгновения. Затем ко мне вернулась моя способность видеть. Головокружение, ощущение тумана прошло, и я ясно увидел.
   
   
  XXIII. ПЕРЕЦ
  Я сидел в своем кресле, снова в этом старом кабинете. Мой взгляд блуждал по комнате. На минуту у него появился странный, дрожащий вид — нереальный и невещественный. Это исчезло, и я увидел, что ничего не изменилось. Я посмотрел в сторону дальнего окна — штора была поднята.
  Я с трудом поднялся на ноги. Когда я это сделал, мое внимание привлек легкий шум в направлении двери. Я взглянул на него. На короткое мгновение мне показалось, что его осторожно закрывают. Я вгляделся и понял, что, должно быть, ошибся — дверь казалась тесно закрытой.
  С чередой усилий я пробрался к окну и выглянул наружу. Солнце только что взошло, освещая запутанную глушь садов. Может быть, с минуту я стоял и смотрел. Я растерянно провел рукой по лбу.
  Вскоре среди хаоса моих чувств ко мне пришла внезапная мысль; Я быстро повернулся и позвал Пеппер. Ответа не было, и я, наткнувшись на страх, побрел по комнате. Пока я шел, я пытался создать его имя; но мои губы онемели. Я подошел к столу и наклонился к нему, схватившись за сердце. Он лежал в тени стола, и я не мог видеть его отчетливо из окна. Теперь, когда я наклонился, я ненадолго перевел дыхание. Перца не было; вместо этого я тянулся к продолговатой кучке серой пепельной пыли...
  Должно быть, я оставался в этом полусогнутом положении несколько минут. Я был ошеломлен — ошеломлен. Пеппер действительно перешел в страну теней.
   
   
  XXIV. СЛЕДЫ В САДУ
  Перец мертв! Даже сейчас я, кажется, с трудом осознаю, что это так. Прошло много недель с тех пор, как я вернулся из того странного и ужасного путешествия сквозь пространство и время. Иногда во сне я вижу это во сне и переживаю в воображении все это страшное происшествие. Когда я просыпаюсь, мои мысли останавливаются на нем. Это Солнце — эти Солнца, были ли они действительно великими Центральными Солнцами, «вокруг которых вращается вся вселенная неведомых небес»? Кто скажет? И яркие шарики, вечно плывущие в свете Зеленого Солнца! И Море Сна, по которому они плывут! Как же все это невероятно. Если бы не Пеппер, я, даже после многих необыкновенных вещей, свидетелем которых я был, склонен был бы вообразить, что это был всего лишь гигантский сон. Затем идет эта ужасная темная туманность (с ее множеством красных сфер), всегда движущаяся в тени Темного Солнца, несущаяся по своей изумительной орбите, вечно окутанная мраком. И лица, которые смотрели на меня! Боже, есть ли они, и существует ли такая вещь на самом деле? ... На полу моего кабинета до сих пор лежит эта маленькая кучка серого пепла. Я не позволю его трогать.
  Временами, когда я был спокойнее, я задавался вопросом, что стало с внешними планетами Солнечной системы. Мне пришло в голову, что они могли вырваться из-под притяжения солнца и унестись в космос. Это, конечно, только предположение. Есть так много вещей, о которых я думаю.
  Теперь, когда я пишу, позвольте мне заявить, что я уверен, что вот-вот произойдет что-то ужасное. Прошлой ночью произошло событие, которое наполнило меня еще большим ужасом, чем опасался Яма. Я запишу это сейчас, и, если что-то еще произойдет, постараюсь сразу же записать это. У меня такое чувство, что в этом последнем деле есть нечто большее, чем во всех остальных. Я дрожу и нервничаю, даже сейчас, когда пишу. Почему-то мне кажется, что смерть не так уж далеко. Не то чтобы я боялся смерти — как смерть понимается. И все же в воздухе есть то, что внушает мне страх — неосязаемый, холодный ужас. Я почувствовал это прошлой ночью. Это было так:
  Прошлой ночью я сидел здесь, в своем кабинете, и писал. Дверь, ведущая в сад, была полуоткрыта. Временами слабо слышен металлический лязг собачьей цепи. Он принадлежит собаке, которую я купил после смерти Пеппер. Я не допущу его в дом — не после Пеппера. Тем не менее, я чувствовал, что лучше иметь собаку в этом месте. Они замечательные существа.
  Я был очень поглощен своей работой, и время пролетело быстро. Внезапно я услышал тихий шум на дорожке, снаружи, в саду — тук, тук, тук, он пошел, с тихим, любопытным звуком. Я сел прямо, быстрым движением и выглянул в открытую дверь. Снова раздался шум — колодка, колодка, колодка. Казалось, оно приближается. С легким чувством нервозности я смотрел в сады; но ночь скрыла все.
  Потом собака протяжно завыла, и я вздрогнул. Может быть, с минуту я пристально всматривался; но ничего не слышал. Немного погодя я взял перо, которое отложил, и снова принялся за работу. Нервное чувство ушло; ибо я вообразил, что звук, который я услышал, был не чем иным, как собакой, идущей вокруг своей конуры на своей цепи.
  Прошло, наверное, четверть часа; потом вдруг собака снова завыла, и с такой жалобно-печальной нотой, что я вскочил на ноги, выронил перо и начал рисовать на странице, над которой работал.
  — Будь проклята эта собака! — пробормотал я, отметив, что я сделал. Затем, как только я произнес эти слова, снова прозвучало это странное: «тап, тап, тап». Это было ужасно близко — почти у двери, подумал я. Теперь я знал, что это не могла быть собака; его цепь не позволяла ему подойти так близко.
  Снова раздалось собачье рычание, и я подсознательно заметил в нем привкус страха.
  Снаружи, на подоконнике, я мог видеть Типа, домашнего кота моей сестры. Пока я смотрел, он вскочил на ноги, его хвост заметно раздулся. На мгновение он стоял таким образом; казалось, пристально смотрит на что-то в направлении двери. Потом быстро попятился вдоль подоконника; пока, достигнув стены в конце, он не мог идти дальше. Там он стоял неподвижно, словно застыв в позе необычайного ужаса.
  Испуганный и озадаченный, я схватил палку из угла и молча пошел к двери; взять с собой одну из свечей. Я был уже в нескольких шагах от него, как вдруг меня пронзил странный страх — страх, трепещущий и настоящий; откуда я не знал и почему. Так велико было чувство ужаса, что я не терял времени даром; но тотчас же отступил, пятясь назад и со страхом глядя на дверь. Я бы многое дал, чтобы броситься на него, швырнуть и выстрелить в него; ибо я отремонтировал и укрепил его, так что теперь он намного крепче, чем когда-либо. Подобно Типу, я продолжал почти бессознательно продвигаться назад, пока стена не подняла меня наверх. Тут я нервно вздрогнул и с опаской огляделся. Когда я это сделал, мой взгляд на мгновение остановился на стойке с огнестрельным оружием, и я сделал шаг к ним; но остановился, со странным чувством, что они были бы ненужны. Снаружи, в саду, странно стонала собака.
  Внезапно от кота раздался свирепый, протяжный визг. Я бросил быстрый взгляд в его сторону — что-то, светящееся и призрачное, окружило его и выросло перед моим взором. Он разрешился в светящуюся руку, прозрачную, над которой мерцало зеленоватое пламя. Кошка издала последний, ужасный кошачий вопль, и я увидел, как она дымится и полыхает. У меня перехватило дыхание, и я прислонилась к стене. Над этой частью окна растекалось пятно, зеленое и фантастическое. Он скрыл предмет от меня, хотя тускло светило пламя. Запах гари пробрался в комнату.
  Подушечка, подушечка, подушечка... Что-то прошло по садовой дорожке, и слабый запах плесени, казалось, проникал через открытую дверь и смешивался с запахом гари.
  Несколько мгновений собака молчала. Теперь я услышал его вой, резкий, как будто от боли. Затем он замолчал, за исключением случайного приглушенного всхлипа страха.
  Прошла минута; затем ворота на западной стороне садов хлопнули вдалеке. После этого ничего; даже собачьего визга.
  Должно быть, я простоял там несколько минут. Тогда в мое сердце вкралась частица мужества, и я испуганно бросился к двери, рванул ее и запер на засов. После этого целых полчаса я сидел, беспомощный, неподвижно глядя перед собой.
  Медленно моя жизнь возвращалась ко мне, и я, дрожа, поднялся наверх, в постель.
  Вот и все.
   
   
  ХХV. ВЕЩЬ С АРЕНЫ
  Сегодня утром, рано, я прошел через сады; но нашел все как обычно. Возле двери я осмотрел тропинку на предмет следов; однако и здесь ничто не могло сказать мне, видел я сон прошлой ночью или нет.
  Только когда я пришел поговорить с собакой, я обнаружил вещественные доказательства того, что что-то действительно произошло. Когда я подошел к его конуре, он остался внутри, забившись в один угол, и мне пришлось его уговаривать, чтобы вытащить. Когда, наконец, он согласился прийти, это было странно запугано и сдержанно. Когда я погладил его, мое внимание привлекло зеленоватое пятно на его левом боку. Осмотрев его, я нашел, что мех и кожа, по-видимому, были сожжены; ибо показалась плоть, сырая и обожженная. Форма знака была любопытной, напоминая мне отпечаток большого когтя или руки.
  Я встал, задумавшись. Мой взгляд блуждал в сторону окна кабинета. Лучи восходящего солнца переливались на дымчатом пятне в нижнем углу, заставляя его причудливо колебаться от зеленого к красному. Ах! это, несомненно, было еще одним доказательством; и вдруг в моей памяти всплыло то ужасное, что я видел прошлой ночью. Я снова посмотрел на собаку. Теперь я знал причину этой ненавистной раны на его боку — я также знал, что то, что я видел прошлой ночью, было реальным происшествием. И большой дискомфорт наполнил меня. Перец! Кончик! А теперь это бедное животное...! Я снова взглянул на собаку и заметил, что она зализывает свою рану.
  — Бедняга! — пробормотала я и наклонилась, чтобы погладить его по голове. При этом он вскочил на ноги, нюхал и лизал мою руку, задумчиво.
  Вскоре я ушел от него, имея другие дела, которыми нужно было заняться.
  После обеда я снова пошел к нему. Он казался тихим и не хотел покидать конуру. От сестры я узнал, что сегодня он отказался от всякой еды. Она выглядела немного озадаченной, когда говорила мне; хотя совершенно не подозревая ничего, чего следует бояться.
  День прошел достаточно незаметно. После чая я снова пошел посмотреть на собаку. Он казался угрюмым и несколько беспокойным; но упорно оставался в своей конуре. Перед тем, как запереть на ночь, я передвинул его конуру подальше от стены, чтобы сегодня вечером я мог наблюдать за ней из маленького окошка. Пришла мне мысль занести его в дом на ночь; но соображение решило мне оставить его в стороне. Я не могу сказать, что дом в какой-то степени опасен меньше, чем сады. Перец был в доме, и все же....
  Сейчас два часа. С восьми я наблюдал за конурой из маленького бокового окна в своем кабинете. Однако ничего не произошло, и я слишком устал, чтобы смотреть дальше. Я пойду спать....
  Ночью мне было неспокойно. Это необычно для меня; но к утру мне удалось поспать несколько часов.
  Я встал рано и после завтрака навестил собаку. Он был тих; но угрюмый, и отказался покинуть свою конуру. Хотел бы я, чтобы поблизости был какой-нибудь конный доктор; Я бы обратил внимание на беднягу. Весь день он ничего не ел; но проявляет явное желание воды - жадно лакает ее. Я с облегчением заметил это.
  Настал вечер, и я в своем кабинете. Я намерен следовать своему вчерашнему плану и присматривать за конурой. Дверь, ведущая в сад, надежно заперта. Я сознательно рад, что есть решетки на окнах...
  Ночь: — Полночь прошла. Собака молчала до сих пор. Через боковое окно слева от меня смутно различимы очертания конуры. Впервые собака шевелится, и я слышу грохот ее цепи. Я выглядываю, быстро. Пока я смотрю, собака снова беспокойно шевелится, и я вижу маленькое пятно светящегося света, сияющее изнутри конуры. Он исчезает; затем собака снова шевелится, и снова появляется блеск. Я озадачен. Собака молчит, и я ясно вижу светящуюся вещь. Это отчетливо видно. Есть что-то знакомое в его форме. На мгновение я задаюсь вопросом; затем мне приходит в голову, что это мало чем отличается от четырех пальцев руки. Как рука! И я помню контур этой страшной раны на собачьем боку. Должно быть, это рана, которую я вижу. Ночью светится — Почему? Минуты проходят. Мой разум наполнен этой свежей вещью....
  Внезапно я слышу звук в саду. Как это волнует меня. Он приближается. Подушечка, подушечка, подушечка. Покалывание проходит по моему позвоночнику и, кажется, ползет по коже головы. Пес шевелится в конуре и испуганно скулит. Должно быть, он обернулся; ибо теперь я больше не вижу контура его блестящей раны.
  Снаружи сады снова молчат, и я со страхом прислушиваюсь. Проходит минута, другая; затем я снова слышу звук заполнения. Он совсем близко и, кажется, идет по гравийной дорожке. Шум любопытно размеренный и преднамеренный. Он прекращается за дверью; и я встаю на ноги и стою неподвижно. Из двери доносится тихий звук — защелка медленно поднимается. В ушах у меня поющий шум, и у меня ощущение давления на голову —
  Защелка с резким щелчком падает в защелку. Этот шум снова пугает меня; жутко раздражало мои напряженные нервы. После этого я долго стою среди все возрастающей тишины. Внезапно мои колени начинают дрожать, и мне приходится быстро сесть.
  Проходит неопределенный промежуток времени, и постепенно я начинаю стряхивать с себя чувство ужаса, охватившее меня. Тем не менее, я все еще сижу. Кажется, я потерял способность двигаться. Я странно устал и склонен вздремнуть. Мои глаза открываются и закрываются, и вскоре я обнаруживаю, что засыпаю и просыпаюсь урывками.
  Некоторое время спустя я сонно осознаю, что одна из свечей гаснет. Когда я снова просыпаюсь, он уже погас, и в комнате очень темно в свете единственного оставшегося пламени. Полумрак меня мало беспокоит. Я потерял это ужасное чувство страха, и мое единственное желание, кажется, — это спать — спать.
  Внезапно, хотя шума нет, я проснулся — проснулся. Я остро ощущаю близость какой-то тайны, какого-то всепоглощающего Присутствия. Сам воздух кажется наполненным ужасом. Я сижу, свернувшись калачиком, и просто внимательно слушаю. Все равно звука нет. Сама природа кажется мертвой. Затем гнетущую тишину нарушает тихий потусторонний визг ветра, который проносится вокруг дома и затихает в отдалении.
  Я позволяю своему взгляду блуждать по полуосвещенной комнате. Рядом с большими часами в дальнем углу виднеется темная высокая тень. Какое-то короткое мгновение я смотрю испуганно. Затем я вижу, что это ничего не значит, и на мгновение чувствую облегчение.
  В последующее время в моем мозгу мелькает мысль, почему бы не покинуть этот дом — этот дом тайны и ужаса? Затем, как бы в ответ, перед моим взором проносится видение чудесного Моря Сна, Моря Сна, где ей и мне было позволено встретиться после долгих лет разлуки и печали; и я знаю, что останусь здесь, что бы ни случилось.
  Через боковое окно я замечаю мрачную черноту ночи. Мой взгляд блуждает по комнате; опираясь на один теневой объект и другой. Внезапно я поворачиваюсь и смотрю на окно справа от меня; при этом я быстро дышу и наклоняюсь вперед, с испуганным взглядом на что-то за окном, но близко к решетке. Я смотрю на огромную туманную морду свиньи, над которой колеблется яркое зеленоватое пламя. Это Вещь с арены. С дрожащего рта, кажется, сочится непрекращающийся фосфоресцирующий слюнявчик. Глаза смотрят прямо в комнату с непроницаемым выражением. Таким образом, я сижу жестко — замер.
  Существо начало двигаться. Он медленно поворачивается в мою сторону. Его лицо приближается ко мне. Оно видит меня. Сквозь полумрак на меня смотрят два огромных, нечеловеческих глаза. я холоден от страха; тем не менее, даже сейчас я остро осознаю и не относящимся к делу образом замечаю, что далекие звезды заслоняются массой гигантского лица.
  Свежий ужас пришел ко мне. Я встаю со стула без малейшего намерения. Я на ногах, и что-то толкает меня к двери, ведущей в сад. Я хочу остановиться; но не могу. Какая-то непреложная сила противостоит моей воле, и я медленно иду вперед, не желая и сопротивляясь. Мой взгляд беспомощно бегает по комнате и останавливается на окне. Огромная свиная морда исчезла, и я снова слышу этот крадущийся шорох, шлепок, шлепанье. Он останавливается за дверью — дверью, к которой меня влекут...
  Наступает короткое напряженное молчание; затем появляется звук. Это стук защелки, которую медленно поднимают. При этом я полон отчаяния. Я не пойду вперед ни на шаг. Я прилагаю огромные усилия, чтобы вернуться; но это, как если бы я надавил на невидимую стену. Я громко стону в агонии своего страха, и звук моего голоса пугает. Опять этот хрип, и я липко вздрагиваю. Я пытаюсь — да, бороться и бороться, сдерживаться, отступать ; но это бесполезно....
  Я стою у двери и машинально смотрю, как моя рука движется вперед, чтобы открутить самый верхний засов. Он делает это совершенно без моей воли. Как только я тянусь к засову, дверь сильно трясется, и я ощущаю тошнотворный запах заплесневелого воздуха, который, кажется, проникает сквозь щели дверного проема. Я отдергиваю засов, медленно, с трудом, безмолвно, пока. Он выходит из гнезда со щелчком, и я начинаю дрожать от страха. Есть еще два; один внизу двери; другой, массивный, расположен примерно посередине.
  Наверное, с минуту я стою, вяло свесив руки, по бокам. Влияние возиться с креплениями двери, похоже, пропало. Внезапно у моих ног раздается внезапный лязг железа. Я быстро бросаю взгляд вниз и с невыразимым ужасом понимаю, что моя нога отодвигает нижний болт. Ужасное чувство беспомощности охватывает меня... Болт вырывается из хватки с легким звенящим звуком, и я спотыкаюсь на ногах, цепляясь за большой центральный болт за опору. Проходит минута, вечность; потом еще один —— Боже мой, помоги мне! Меня заставляют работать над последним креплением. Я не буду! Лучше умереть, чем открыться Ужасу, который находится по ту сторону двери. Спасения нет...? Боже помоги мне, я наполовину выдернул болт из гнезда! Мои губы испускают хриплый крик ужаса, затвор уже выдвинут на три части, а мои бессознательные руки все еще работают навстречу своей гибели. Лишь частица стали между моей душой и Тем. Дважды я кричу в высшей агонии моего страха; затем, с безумным усилием, я отрываю руки. Мои глаза кажутся ослепленными. Великая чернота падает на меня. Природа пришла мне на помощь. Я чувствую, как мои колени подгибаются. Громкий, быстрый стук в дверь, и я падаю, падаю...
  Должно быть, я пролежал там, по крайней мере, пару часов. Когда я прихожу в себя, я понимаю, что другая свеча перегорела, и в комнате почти полная темнота. Я не могу подняться на ноги, потому что мне холодно, и меня мучают ужасные судороги. Тем не менее, мой мозг чист, и нет больше напряжения этого нечестивого влияния.
  Осторожно встаю на колени и нащупываю центральный болт. Я нахожу его и надежно вставляю обратно в гнездо; затем тот, что внизу двери. К этому времени я уже могу подняться на ноги, и таким образом успеваю закрепить застежку вверху. После этого я снова опускаюсь на колени и крадусь среди мебели, по направлению к лестнице. Делая это, я в безопасности от наблюдения из окна.
  Я дохожу до противоположной двери и, выходя из кабинета, бросаю нервный взгляд через плечо на окно. В ночи я, кажется, мельком вижу что-то неосязаемое; но это может быть только фантазия. Потом я в коридоре и на лестнице.
  Дойдя до своей спальни, я забираюсь в кровать, вся одетая, и натягиваю на себя одеяло. Там, через некоторое время, я начинаю немного восстанавливать уверенность. невозможно спать; но я благодарен за дополнительное тепло постельного белья. Сейчас я пытаюсь обдумать события прошлой ночи; но, хотя я не могу спать, я нахожу бесполезным пытаться мыслить последовательно. Мой мозг кажется странно пустым.
  Ближе к утру я начинаю тревожно ворочаться. Я не могу отдыхать и через некоторое время встаю с кровати и хожу по комнате. Зимний рассвет начинает пробираться в окна и показывает голый дискомфорт старой комнаты. Странно, что за все эти годы мне ни разу не пришло в голову, насколько мрачно это место на самом деле. И так проходит время.
  Где-то внизу по лестнице до меня доносится звук. Я подхожу к двери спальни и слушаю. Это Мэри суетится на огромной старой кухне, готовя завтрак. Я не испытываю особого интереса. Я не голоден. Мои мысли, однако; продолжать останавливаться на ней. Как мало ее беспокоят странные события в этом доме. За исключением инцидента с существами Ямы, она, казалось, не замечала ничего необычного. Она старая, как и я; но как мало мы должны сделать друг с другом. Не потому ли, что у нас нет ничего общего; или только то, что, будучи старыми, мы меньше заботимся об обществе, чем о спокойствии? Эти и другие вопросы проходят через мой разум, когда я медитирую; и помогите на время отвлечь мое внимание от гнетущих ночных мыслей.
  Через некоторое время я подхожу к окну и, открыв его, выглядываю. Солнце уже над горизонтом, а воздух хоть и холодный, но сладкий и свежий. Постепенно мой мозг проясняется, и ко мне приходит чувство безопасности, до поры до времени. С некоторым облегчением я спускаюсь по лестнице и выхожу в сад, чтобы взглянуть на собаку.
  Когда я подхожу к конуре, меня встречает та же вонь плесени, которая вчера вечером атаковала меня у двери. Стряхнув на мгновение чувство страха, я зову собаку; но он не обращает внимания, и, позвав еще раз, я бросаю камешек в конуру. При этом он беспокойно шевелится, и я снова выкрикиваю его имя; но не подходи ближе. Вскоре выходит моя сестра и присоединяется ко мне, пытаясь выманить его из конуры.
  Через некоторое время бедное животное поднимается и, причудливо ковыляя, выползает наружу. При дневном свете он стоит, покачиваясь из стороны в сторону, и тупо моргает. Я смотрю и замечаю, что ужасная рана больше, намного больше и кажется беловатой, похожей на грибок. Моя сестра двигается, чтобы приласкать его; но я задерживаю ее и объясняю, что, по-моему, лучше несколько дней не подходить к нему слишком близко; так как невозможно сказать, что с ним может быть; и это хорошо, чтобы быть осторожным.
  Через минуту она уходит от меня; возвращаясь с миской странных объедков. Она кладет его на землю рядом с собакой, и я толкаю его в его досягаемость с помощью ветки, отломанной от одного из кустов. Тем не менее, хотя мясо должно быть соблазнительным, он не обращает на него внимания; но уходит в свою конуру. В его сосуде для питья еще есть вода, так что, немного поговорив, мы возвращаемся в дом. Я вижу, что моя сестра очень озадачена тем, что случилось с животным; но было бы безумием даже намекнуть ей на правду.
  День ускользает незаметно; и наступает ночь. Я решил повторить свой вчерашний эксперимент. Я не могу сказать, что это мудрость; но я решил. Тем не менее, однако, я принял меры предосторожности; ибо я вбил крепкие гвозди в заднюю часть каждого из трех болтов, которые запирают дверь, открывающуюся из кабинета в сады. Это, по крайней мере, предотвратит повторение опасности, от которой я убежал прошлой ночью.
  С десяти до половины второго я смотрю; но ничего не происходит; и, наконец, я, спотыкаясь, ложусь в постель, где вскоре засыпаю.
   
   
  ХХVI. СВЕТЯЩАЯСЯ ЧАСТИ
  Я просыпаюсь внезапно. Еще темно. Я переворачиваюсь раз или два, пытаясь снова заснуть; но я не могу спать. У меня слегка болит голова; и попеременно мне то жарко, то холодно. Вскоре я отказываюсь от попытки и протягиваю руку за спичками. Я зажгу свечу и немного почитаю; может быть, я смогу уснуть, через некоторое время. Несколько мгновений я шарю; затем моя рука касается коробки; но когда я открываю ее, я вздрагиваю, увидев фосфоресцирующее пятнышко огня, сияющее во тьме. Я протягиваю другую руку и касаюсь ее. Он у меня на запястье. С чувством смутной тревоги я торопливо зажигаю свет и смотрю; но ничего не видно, кроме крошечной царапины.
  'Изысканный!' — бормочу я с полувздохом облегчения. Затем спичка обжигает мне палец, и я быстро роняю ее. Пока я нащупываю другую, она снова сияет. Теперь я знаю, что это не фантазии. На этот раз я зажигаю свечу и более внимательно осматриваю это место. Вокруг царапины небольшое зеленоватое пятно. Я озадачен и обеспокоен. Тут мне приходит мысль. Я помню утро после появления Существа. Помню, что собака лизнула мне руку. Именно этот, с царапиной на нем; хотя до сих пор я даже не осознавал этого унижения. Ко мне пришел ужасный страх. В мозг закрадывается — собачья рана, блестит ночью. С ошеломленным чувством я сажусь на край кровати и пытаюсь думать; но не могу. Мой мозг словно оцепенел от ужаса перед этим новым страхом.
  Время идет незаметно. Однажды я встаю и пытаюсь убедить себя, что ошибаюсь; но это бесполезно. В душе я не сомневаюсь.
  Час за часом сижу во мраке и тишине и дрожу безнадежно...
  День пришел и ушел, и снова ночь.
  Сегодня утром, рано, я застрелил собаку и закопал ее в кустах. Моя сестра поражена и напугана; но я в отчаянии. К тому же так лучше. Грязный нарост почти скрыл его левую сторону. А я — место на запястье заметно увеличилось. Несколько раз я ловил себя на том, что бормочу молитвы — мелочи, которым научился в детстве. Боже, Всемогущий Боже, помоги мне! Я сойду с ума.
  Шесть дней, и я ничего не ел. Это ночь. Я сижу в своем кресле. Ах, Боже! Интересно, чувствовал ли кто-нибудь когда-нибудь тот ужас жизни, который познал я? Я охвачен ужасом. Я всегда чувствую жжение этого ужасного роста. Он покрыл всю мою правую руку и бок и начинает ползти по шее. Завтра он разъест мне лицо. Я стану ужасной массой живой тленности. Спасения нет. Тем не менее, мне пришла в голову мысль, рожденная при виде стойки с оружием на другом конце комнаты. Я посмотрел еще раз — с самым странным чувством. Мысль растет во мне. Боже, Ты знаешь, Ты должен знать, что смерть лучше, да, лучше в тысячу раз, чем Это. Этот! Иисус, прости меня, но я не могу жить, не могу, не могу! Смею не! Я вне всякой помощи — больше ничего не осталось. По крайней мере, это избавит меня от последнего ужаса...
  Думаю, я, должно быть, задремал. Я очень слаб, и о! такой несчастный, такой несчастный и усталый — усталый. Шелест бумаги пробуждает мой мозг. Мой слух кажется сверхъестественно острым. посижу немного и подумаю....
  «Тише! Я что-то слышу, вниз — вниз, в подвалы. Это скрипящий звук. Боже мой, это открытие большой дубовой ловушки. Что это может делать? Скрип пера оглушает меня... Я должен слушать... На лестнице ступеньки; странные мягкие шаги, которые подходят и приближаются... Иисус, будь милостив ко мне, старцу. Что-то шарит в дверной ручке. Боже, помоги мне сейчас! Иисус — Дверь открывается — медленно. Что-то…
   Вот и все
   
   
  ХХVII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  Я отложил Рукопись и взглянул на Тоннисона: он сидел, глядя в темноту. Я подождал минуту; тогда я говорил.
  "Хорошо?" Я сказал.
  Он медленно повернулся и посмотрел на меня. Его мысли, казалось, ушли из него в большое расстояние.
  — Он был сумасшедшим? — спросил я и указал на рукопись полукивком.
  Тоннисон мгновение смотрел на меня невидящим взглядом; затем к нему вернулось остроумие, и он вдруг понял мой вопрос.
  "Нет!" он сказал.
  Я открыл рот, чтобы высказать противоположное мнение; ибо мое чувство здравого смысла не позволяло мне воспринимать эту историю буквально; затем я снова закрыл их, ничего не сказав. Каким-то образом уверенность в голосе Тоннисона повлияла на мои сомнения. Я вдруг почувствовал себя менее уверенным; хотя я еще никоим образом не был убежден.
  После нескольких минут молчания Тоннисон неловко поднялся и начал раздеваться. Он, казалось, не хотел говорить; поэтому я ничего не сказал; но последовал его примеру. я устал; хотя все еще полно истории, которую я только что прочитал.
  Каким-то образом, когда я завернулся в одеяла, мне в голову закралось воспоминание о старых садах, какими мы их видели. Я вспомнил странный страх, который это место вызвало в наших сердцах; и я все больше убеждался, что Тоннисон был прав.
  Когда мы встали, было очень поздно — почти полдень; ибо большая часть ночи прошла за чтением рукописи.
  Тоннисон был сварлив, и я чувствовал себя не в своей тарелке. День был несколько унылый, и в воздухе витал легкий холодок. Ни в одной из наших частей не было упоминания о рыбалке. Мы поужинали, а после этого просто сидели и курили в тишине.
  Вскоре Тоннисон попросил рукопись: я передал ее ему, и большую часть дня он провел, читая ее в одиночестве.
  Пока он был так занят, мне пришла в голову мысль:
  — Что вы скажете о том, чтобы еще раз взглянуть на…? Я кивнул вниз по течению.
  Тоннисон поднял взгляд. "Ничего!" сказал он, резко; и каким-то образом я был скорее не раздражен, чем взволнован его ответом.
  После этого я оставил его в покое.
  Незадолго до чая он с любопытством посмотрел на меня.
  -- Извини, дружище, если я сейчас с тобой немного покоробил. (в самом деле, только что! он не говорил последние три часа) «но я бы не пошел туда больше, — и указал он головой, — ни за что, что вы могли бы мне предложить. Фу!" и он записал эту историю человеческого ужаса, надежды и отчаяния.
  На следующее утро мы встали рано и пошли привычно купаться: мы отчасти стряхнули с себя уныние предыдущего дня; Итак, позавтракав, мы взяли удочки и провели день за нашим любимым видом спорта.
  После этого дня мы наслаждались нашим отдыхом до предела; хотя мы оба с нетерпением ждали, когда придет наш возница; ибо нам очень хотелось узнать у него, а через него и у жителей крошечной деревушки, может ли кто-нибудь из них дать нам информацию об этом странном саду, лежавшем отдельно в самом сердце почти неизвестного участка страны.
  Наконец настал тот день, когда мы ожидали, что водитель перейдет нам дорогу. Он пришел рано, когда мы еще спали; и первое, что мы узнали, это то, что он был у открытия палатки, спрашивая, хорошо ли мы повеселились. Мы ответили утвердительно; а потом, оба вместе, почти на одном дыхании, мы задали вопрос, который преобладал в наших головах: -- Знал ли он что-нибудь о старом саду, и о большой яме, и об озере, расположенных в нескольких милях отсюда, вниз по реке? ; кроме того, слыхал ли он когда-нибудь о большом доме поблизости?
  Нет, не знал и не имел; тем не менее, постойте, до него дошли слухи о большом старом доме, одиноко стоявшем в глуши; но, если он правильно помнил, это место было отдано феям; или, если бы это было не так, он был уверен, что в этом было что-то «квадратичное»; и, во всяком случае, он уже очень давно ничего об этом не слышал — с тех пор, как стал настоящим паскуда. Нет, он не мог припомнить об этом ничего особенного; действительно, он не знал, что помнит что-либо «совсем, совсем», пока мы его не расспросили.
  -- Послушайте, -- сказал Тоннисон, обнаружив, что это все, что он может нам рассказать, -- прогуляйтесь по деревне, пока мы одеваемся, и разузнайте кое-что, если сможете.
  Невзрачно отсалютовав, мужчина отправился по своим делам; пока мы торопились одеться; после чего, мы начали готовить завтрак.
  Мы как раз садились за него, когда он вернулся.
  «В постели все ленивые диввилы, сэр», — сказал он, повторив приветствие и одобрительно взглянув на хорошие вещи, разложенные на нашем сундуке с провизией, который мы использовали как стол.
  -- Ну, садись, -- ответил мой друг, -- и поешь с нами чего-нибудь. Что мужчина и сделал без промедления.
  После завтрака Тоннисон снова отослал его с тем же поручением, а мы сидели и курили. Он отсутствовал каких-то три четверти часа, а когда вернулся, видно было, что он что-то выяснил. Оказалось, что он вступил в разговор со старым деревенским мужиком, который, вероятно, знал больше — хотя и достаточно мало — о странном доме, чем кто-либо из живущих.
  Суть этого знания заключалась в том, что в юности «древнего человека» — а бог знает, как давно это было — посреди садов стоял большой дом, от которого теперь остался только этот обломок руин. Этот дом долгое время пустовал; лет до его — древнего человека — рождения. Жители деревни избегали этого места, как избегали его отцы до них. Об этом много говорили, и все было от зла. Никто никогда не подходил к нему ни днем, ни ночью. В деревне это был синоним всего нечестивого и ужасного.
  И вот однажды через деревню проехал человек, незнакомец, и свернул вниз по реке, в сторону Дома, как его всегда называли жители деревни. Несколько часов спустя он поехал обратно по дороге, по которой пришел, к Ардрахану. Потом месяца три ничего не было слышно. По истечении этого времени он снова появился; но теперь его сопровождала пожилая женщина и множество ослов, нагруженных разными предметами. Они прошли через деревню, не останавливаясь, и пошли прямо по берегу реки, в направлении Дома.
  С тех пор никто, кроме человека, которого они наняли для ежемесячной доставки необходимых вещей из Ардрахана, никогда не видел ни одного из них; очевидно, ему хорошо заплатили за его беспокойство.
  Годы шли в этой маленькой деревушке без происшествий; человек регулярно совершает свои ежемесячные поездки.
  Однажды он, как обычно, появился по своему обычному поручению. Он прошел через деревню, обменявшись с жителями лишь угрюмыми кивками, и направился к Дому. Обратный путь он обычно совершал уже вечером. В этом случае, однако, он снова появился в деревне через несколько часов в необычайном состоянии возбуждения и с поразительной новостью, что Дом исчез целиком и что теперь на том месте, где он стоял, зияла колоссальная яма. стоял.
  Это известие, по-видимому, так возбудило любопытство жителей деревни, что они преодолели свои страхи и гурьбой направились к этому месту. Там все и нашли, как и описал перевозчик.
  Это было все, что мы могли узнать. Об авторе манускрипта, кем он был и откуда пришел, мы никогда не узнаем.
  Его личность, как он, кажется, и хотел, похоронена навсегда.
  В тот же день мы покинули одинокую деревню Крайтен. Мы никогда не были там с тех пор.
  Иногда во сне я вижу эту огромную яму, окруженную, как она есть, со всех сторон дикими деревьями и кустами. И шум воды поднимается вверх и смешивается — во сне моем — с другими, более низкими шумами; а над всем висит вечная пелена брызг.
   
   
  Горе
  Свирепый голод царит в груди моей, Я не мечтал, что весь этот мир,
  Сокрушенный в руке Божией, Извлечет
  Такую горькую сущность беспокойства, Такую боль, которую Печаль извергла ныне
  Из своего страшного сердца, распечатанного!
  Каждый всхлипывающий вздох - всего лишь крик, Мое сердце содрогается от агонии,
  И во всем моем мозгу есть только одна мысль,
  Что никогда в жизни я (За исключением боли воспоминаний)
  Прикоснусь руками к тебе, кто теперь ничто!
  Сквозь всю пустоту ночи я ищу, Так безмолвно взывая к тебе;
  Но ты не такой ; и огромный трон ночи
  Становится изумительной церковью Со звездными колоколами, взывающими ко мне,
  Кто во всем пространстве я самый одинокий!
  Изголодавшийся, я ползаю к берегу, Может быть, какое-то утешение ждет меня
  Из вечного сердца старого Моря;
  Но вот! из всей торжественной глубины Далекие голоса из тайны
  Кажется, вопрошают, почему мы врозь!
  «Куда бы я ни пошел, я один, Кто когда-то через тебя имел весь мир.
  Моя грудь - одна целая бушующая боль
  За то, что было , и ныне летит В Пустоту, где жизнь швыряется
  , Где всего нет и уже нет!»
   ПРИЗРАЧНЫЕ ПИРАТЫ
  
  Опубликованная в 1909 году, Ходжсон написал в своем предисловии, что рассматривает «Пиратов-призраков» как последний роман в свободной трилогии с «Лодками Глена Кэррига» и «Домом на границе» , связанными темой «космического ужаса» и возможность того, что кажущиеся сверхъестественными события только подчеркивают неполноту научных знаний человечества в невообразимо огромном космосе. Все три романа были очень хорошо приняты при первоначальной публикации, их хвалили за оригинальность, с которой они касались сверхъестественного ужаса.
  Роман представлен как записанное свидетельство Джессопа, который, как мы в конечном итоге обнаруживаем, является единственным выжившим в последнем путешествии « Морцеста» , спасенным от утопления экипажем проходящего Санжера . Он начинается с рассказа Джессопа о том, как он оказался на борту злополучного Морцеста , и о слухах, окружающих судно. Джессоп рассказывает о серии необычных событий, наблюдаемых находящимися на борту, которые быстро увеличиваются как по частоте, так и по серьезности. Рассказывая свою историю, Джессоп предлагает лишь скудную интерпретацию событий, проводя большую часть времени, рассказывая историю почти в журналистской манере. Он также описывает свое замешательство и неуверенность в том, что, по его мнению, он видел, временами опасаясь за собственное здравомыслие. Таким образом, природа сверхъестественной угрозы остается двусмысленной, хотя Джессоп предлагает теорию о том, что одноименные пираты могут быть либо призраками, либо существами из другого измерения.
  Морской жаргон в сочетании с фонетически переданными диалектами некоторых членов экипажа иногда делают текст несколько непрозрачным, но в то же время придают ему вид аутентичности и достоверности. Используя сжато написанную прозу и простые, почти небрежные предзнаменования, Ходжсон постепенно увеличивает напряжение и чувство страха. К этому добавляется тот факт, что существа, вторгшиеся на корабль, не описаны подробно, а также не раскрыты их происхождение или мотивы. Комбинация этих приемов позволяет Ходжсону усилить ощущение надвигающейся гибели, пронизывающее роман.
  
  Обложка первого издания
  СОДЕРЖАНИЕ
  Предисловие автора
  Ад О! О! Чаунти
  I. Фигура из моря
  II. Что Тэмми Прентис видел
  III. Человек на главной
  IV. Дурачиться с парусом
  V. Конец Уильямса
  VI. Другой человек за рулем
  VII. Приход тумана и то, что он предвещал
  VIII. После прихода тумана
  IX. Человек, который взывал о помощи
  X. Ощипывающие руки
  XI. В поисках Стаббинса
  XII. Консул
  XIII. Тень в море
  XIV. Корабли-призраки
  XV. Большой корабль-призрак
  XVI. Пираты-призраки
  ПРИЛОЖЕНИЕ. Безмолвный корабль
  
  
  The Royal Magazine , периодическое издание, в котором был опубликован первый рассказ Ходжсона «Богиня смерти» (1904). После написания «Пиратов-призраков» Ходжсон все чаще обращался к короткометражным произведениям как к более надежному источнику регулярного дохода.
  Мэри Уолли
  «Старые воспоминания, что сияют на фоне смертной ночи —
  Тихие звезды сладостных чар,
  Что видны В затерянных далях Жизни…»
   Предисловие автора
  Эта книга является последней из трех. Первой опубликованной была « Лодки Глен Кэрриг» ; второй « Дом на окраине »; это, третье, завершает то, что, пожалуй, можно назвать трилогией; ибо, хотя и очень разные по объему, каждая из трех книг имеет дело с определенными концепциями, имеющими элементарное родство. Автор полагает, что этой книгой он закрывает дверь, насколько это его касается, на определенную фазу конструктивного мышления.
   Ад О! О! Чаунти
  Chaunty Man .. Man шпиль, хулиганы!
  Мужики...... Ха!-у! Ха!-у-у!
  Chaunty Man .. Capstan-bars, вы, медлительные души!
  Мужики...... Ха!-у! Ха!-у-у!
  Chaunty Man .. Повернись!
  Мужики...... Ха!-у!
  Chaunty Man .. Приготовьтесь к флоту!
  Мужики...... Ха!-у!
  Chaunty Man .. Готовьтесь к волне!
  Мужики...... Ха!-у!
  Честный человек .. Ха! — оооо!
  Мужики...... БОДЯГА!
  И понеслось!
  Chaunty Man .. Послушайте топот бородатых
  ракушек!
  Мужчины ...... Тише!
  О, слышишь, бродяга!
  Chaunty Man .. Топает, топает -
  топчет, вампирует,
  Пока кабель
  входит в пандус.
  Мужчины ...... Слушайте!
  О, слышишь, как они топают!
  Chaunty Man .. Всплеск, когда он едет!
  Всплеск, когда он едет!
  Круглый-ооо
  красавчик как то вяло!
  Мужчины ...... Ха!-оооо!
  слышишь их рампу!
  Ха!-у-у!
  слышишь, как они топают!
  Ха!-у-у-у!
  Ха!
  Припев.... Сейчас кричат; ой! слышишь,
  как они топают ногами: —
  Ха! Ха!
  Ха!
  Кричат, когда они топчутся!
  Chaunty Man .. О, вслушайтесь в навязчивый хор
  шпиля и прутьев!
  Чаунти-о-о-о-о
  -о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-
  о-о-о!
  Мужчины ...... Ха-а!-ооо!
  Бродяга и вперед!
  Ха-а!-ооо!
  Ха-а!-ооо!
  Chaunty Man .. Услышь, как разглагольствуют собачки: с
  распевающими бородатыми мужчинами;
  В то время как медный купол над ними
  Мехами назад «решетки».
  Мужчины ...... Слушайте и внимайте!
  О, послушайте их!
  Ха-а!-оо!
  Ха-а!-оо!
  Chaunty Man .. Швыряющий песни к небесам
  — !
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Ха-а!-оо!
  Честный человек .. Тише! О, послушайте их!
  Слушай! О, послушайте их!
  Швыряя клятвы среди своих рангоутов!
  Мужчины ...... Слушайте! О, послушайте их!
  Тише! О, послушайте их!
  Chaunty Man .. Топает между решетками
  !
  Припев.... Сейчас кричат; ой! слышишь
  А-рев, когда они топают: —
  Ха-а!-у-у-у! Ха-а!-ооо!
  Ха-а!-ооо!
  Кричат, когда они топчутся!
  Chaunty Man .. О, вы слышите
  кабестан-chaunty!
  Гром вокруг собачек!
  Мужчины ...... Щелк-щелк,
  щелчок
  Всплеск!
  И разбрасывать тарелки!
  Chaunty Man .. Щелчок-щелк, мои милые мальчики,
  пока он не станет красавчиком!
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Услышь, как они хлопают!
  Честный человек.. Ха-а!-оо! Щелчок-щелк!
  Мужчины ...... Тише! О, слышишь, как они дышат!
  Слушай! О, послушайте, как они разглагольствуют!
  Chaunty Man .. Щелчок, щелк, щелчок.
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Бродяга и вперед!
  Честный человек .. Всплеск! И держи слабину!
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Прочь слабину:
  Ха-а!-оо!
  Click-a-Clack
  Chaunty Man .. Суета теперь каждый веселый Джек.
  Всплеск легко! Всплеск легко!!
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Всплеск легкий
  Chaunty Man .. Click-a-clatter —
  всплеск; и устойчивый!
  Возьми пробку там!
  Все готово?
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Ха-а!-оо!
  Chaunty Man.. Щелчок, мои прыгающие мальчики:
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Бродяга и вперед!
  Chaunty Man .. Поднимите защелки и возвращайтесь
  спокойно.
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Стабильно-оооо!
  Chaunty Man .. Огромное великодушие!
  Огромный шпиль!
  Бросай лапки! Бе-лей!
  Припев.... Ха-а!-оо! Отгрузите бары!
  Ха-а!-оо! Бродяга и вперед!
  Ха-а!-оо! Плечевые стержни!
  Ха-а!-оо! И понеслось!
  Ха-а!-ооо!
  Ха-а!-оооо!
  Ха-а!
  I. Фигура из моря
  Он начал без всяких двусмысленностей.
  Я присоединился к Морцесту во Фриско. Еще до того, как я подписался, я слышал, что вокруг нее ходят какие-то забавные байки; но я был почти на берегу и слишком торопился уйти, чтобы беспокоиться о пустяках. Кроме того, судя по всему, она была права в том, что касалось питания и лечения. Когда я попросил товарищей дать ему имя, они вообще не смогли. Все, что они могли сказать мне, это то, что ей не повезло, и она совершала громоподобные длинные переходы, и на ее долю выпала не более чем изрядная доля грязной погоды. Кроме того, что у нее дважды вылетали палки, и ее груз смещался. Помимо всего этого, куча других вещей, которые могут случиться с любым пакетом, и с которыми было бы неудобно столкнуться. Тем не менее, это были обычные вещи, и я была достаточно готова рискнуть ими, чтобы вернуться домой. Тем не менее, если бы мне дали шанс, я бы предпочел переправиться на каком-нибудь другом судне.
  Когда я снял свою сумку, я обнаружил, что они подписались на остальную часть толпы. Видите ли, когда они вошли во Фриско, «домашняя партия» исчезла, то есть все, кроме одного молодого парня, кокни, который застрял у корабля в порту. Он сказал мне потом, когда я с ним познакомился, что он намеревался вытянуть из нее жалованье, независимо от того, сделает ли это кто-нибудь другой или нет.
  В первую ночь, когда я был на ней, я обнаружил, что среди других парней обычно говорят, что на корабле есть что-то странное. Они говорили о ней так, как если бы общепризнанным фактом было то, что ее преследуют призраки; однако все относились к этому как к шутке; то есть все, кроме молодого кокни — Уильямса, — который, вместо того чтобы смеяться над их шутками по этому поводу, казалось, принял все всерьез.
  Это сделало меня довольно любопытным. Я начал задаваться вопросом, есть ли в конце концов какая-то правда, стоящая за смутными историями, которые я слышал; и я воспользовался первой же возможностью, чтобы спросить его, есть ли у него основания полагать, что в россказнях о корабле есть что-нибудь.
  Поначалу он был склонен вести себя немного неуверенно; но вскоре он пришел в себя и сказал мне, что ему не известно ни о каком особом происшествии, которое можно было бы назвать необычным в том смысле, который я имел в виду. Но в то же время было много мелочей, которые, если сложить их вместе, заставили немного задуматься. Она, например, всегда делала такие длинные переходы и такая грязная погода — ничего, кроме штилей и встречных ветров. Затем произошли другие вещи; паруса, которые, как он сам знал, были должным образом уложены, всегда уносились по ночам . А потом он сказал вещь, которая меня удивила.
  «В этом пакете слишком много всякой всячины; они так действуют на твои нервы, как ничто другое, что я когда-либо видел в своем естестве.
  Он выпалил все это в кучу, а я обернулся и посмотрел на него.
  «Слишком много теней!» Я сказал. — Что ты имеешь в виду? Но он отказался объясняться или рассказывать мне что-либо дальше — только тупо покачал головой, когда я его расспрашивал. Он, казалось, принял внезапный, угрюмый припадок. Я был уверен, что он намеренно ведет себя глупо. Я полагаю, что правда в том, что ему было в каком-то смысле стыдно за то, что он дал себе волю, высказав свои мысли о «шейдерах». Этот тип человека может время от времени думать о многом; но он не часто облекает их в слова. Как бы то ни было, я понял, что бесполезно задавать дальнейшие вопросы; так что я позволил этому вопросу упасть там. Тем не менее, в течение нескольких дней после этого я время от времени ловил себя на том, что задаюсь вопросом, что этот парень имел в виду под «шейддерами».
  Мы покинули Фриско на следующий день при попутном ветре, который, казалось, положил конец слухам, которые я слышал о несчастье корабля. И все еще -
  Он колебался мгновение, а затем продолжал снова.
  В течение первых двух недель ничего необычного не происходило, и ветер по-прежнему дул попутно. Я начал чувствовать, что мне все-таки повезло с пакетом, в который меня запихнули. Большинство других парней дали ей хорошее имя, и в толпе росло довольно общее мнение, что все это глупая байка о том, что ее преследуют привидения. И затем, как только я начал успокаиваться, произошло нечто, что открыло мне глаза на всю жизнь.
  Было без восьми часов двенадцать, и я сидел на ступеньках с правого борта, ведущих к головному убору. Ночь была прекрасной, и была великолепная луна. Далеко на корме я услышал, как хронометрист ударил в четыре склянки, и вахтенный, старик по имени Джаскетт, ответил ему. Отпустив шнурок от звонка, он увидел меня, где я тихо сидел и курил. Он перегнулся через перила и посмотрел на меня.
  — Это ты, Джессоп? он спросил.
  — Думаю, да, — ответил я.
  -- Мы бы пустили в море и наших бабушек, и всех остальных наших прихвостней в юбках, если бы всегда так было, -- задумчиво заметил он, взмахнув трубкой и рукой, спокойствие моря и неба.
  Я не видел причин отрицать это, и он продолжал:
  — Если этот старый пакет «устарел», как некоторые из них, кажется, думают, что ж, все, что я могу сказать, так это то, что мне посчастливится наткнуться на другой такой же. Хорошая харчи, чепуха по воскресеньям, и приличная толпа на корме, и все такое приятное, чтобы ты чувствовал, что знаешь, где находишься. Насчет тетушки, это все ерунда адская. Я наткнулся на многих из них раньше, как говорили, у них была «тетя», и некоторые из них были; но не с призраками. В одном пакете я был, они были такими плохими, что ты не мог уснуть в своих часах внизу, пока ты не застегнул все стежки на своей койке и не надел обычную тетку. Иногда... В этот момент сменщик, один из обыкновенных матросов, поднялся по другому трапу к носовой части, и старик повернулся, чтобы спросить его: он немного умнее. Обыкновенный что-то ответил; но что это было, я не уловил; ибо, внезапно, далеко позади, мой довольно сонный взгляд наткнулся на что-то совершенно экстраординарное и возмутительное. Это была не что иное, как фигура человека, перешагнувшего через правый борт, немного позади главного такелажа. Я встал, схватился за поручень и уставился.
  Позади меня кто-то заговорил. Это был вахтенный, спустившийся с мачты, направляясь на корму, чтобы сообщить имя своей смены второму помощнику.
  — Что такое, приятель? — спросил он с любопытством, увидев мое намерение.
  Существо, чем бы оно ни было, исчезло в тени на подветренной стороне палубы.
  "Ничего!" Я ответил, коротко; потому что я был слишком сбит с толку тем, что мои глаза только что показали мне, чтобы сказать что-либо еще. Я хотел подумать.
  Старый панцирь взглянул на меня; но только пробормотал что-то и пошел на корму.
  Может быть, с минуту я стоял, наблюдая; но ничего не видел. Затем я медленно пошел на корму до кормовой части рубки. Оттуда я мог видеть большую часть главной палубы; но ничего не было видно, кроме, конечно, движущихся теней канатов, рангоута и парусов, покачивавшихся взад и вперед в лунном свете.
  Старичок, только что спустившийся с поста, снова вернулся вперед, и я остался один на этой части палубы. И вдруг, когда я стоял, всматриваясь в тени с подветренной стороны, я вспомнил слова Уильямса о том, что там слишком много «шейдеров». Тогда я был озадачен, пытаясь понять его истинный смысл. Теперь у меня не было никаких трудностей . Было слишком много теней. Тем не менее, тени или их отсутствие, я понял, что для собственного спокойствия я должен решить раз и навсегда, было ли то, что я, казалось, видел, выйдя на борт из океана, реальностью или просто фантомом. , как вы могли бы сказать, моего воображения. Разум мой говорил, что это не более чем воображение, быстрый сон — должно быть, я задремал; но нечто более глубокое, чем разум, подсказывало мне, что это не так. Я проверил это и пошел прямо в тени — там ничего не было.
  Я стал смелее. Здравый смысл подсказывал мне, что я, должно быть, все это выдумал. Я подошел к грот-мачте и посмотрел за перила, которые частично ее окружали, и вниз, в тень насосов; но и здесь ничего не было. Потом я вошел под разрыв какашки. Там было темнее, чем на палубе. Я взглянул на обе стороны палубы и увидел, что на них нет ничего такого, что я искал. Уверенность успокаивала. Я взглянул на кормовые лестницы и вспомнил, что там ничего не могло подняться, если этого не заметил второй помощник или табельщик. Затем я прислонился спиной к переборке и быстро обдумал все, посасывая трубку и не сводя глаз с палубы. Я завершил свои размышления и сказал: «Нет!» вслух. Тут мне что-то пришло в голову, и я сказал: "Если только...", подошел к фальшборту правого борта и посмотрел вверх и вниз в море; но не было ничего, кроме моря; и поэтому я повернулся и пошел вперед. Здравый смысл восторжествовал, и я был убежден, что мое воображение играет со мной злую шутку.
  Я дошел до двери по левому борту, ведущей в фокасль, и уже собирался войти, когда что-то заставило меня оглянуться. Когда я это сделал, у меня был шейкер. Далеко на корме, позади грот-мачты, в полосе колеблющегося лунного света стояла смутная тень.
  Это была та самая фигура, которую я только что приписал своему воображению. Признаюсь, я был более чем поражен; Я совсем немного испугался. Теперь я был убежден, что это не просто воображаемая вещь. Это была человеческая фигура. И все же, с мерцанием лунного света и бегущими по нему тенями, я не мог сказать больше, чем это. Затем, пока я стоял там, нерешительный и напуганный, мне пришла в голову мысль, что кто-то разыгрывает козла; хотя по какой причине, я никогда не переставал задумываться. Я был рад любому предположению, которое, как уверял меня здравый смысл, не было невозможным; и, на данный момент, я чувствовал себя весьма облегченным. Эта сторона вопроса раньше не представлялась мне. Я стал набираться смелости. Я обвинял себя в фантазии; иначе я бы наткнулся на него раньше. А потом, как ни странно, несмотря на все мои рассуждения, я все еще боялся идти на корму, чтобы обнаружить, кто это был, стоя с подветренной стороны главной палубы. И все же я чувствовал, что если я буду уклоняться от этого, меня можно будет выбросить за борт; и так я поехал, хотя и не с какой-то большой скоростью, как вы можете себе представить.
  Я прошел половину пути, а фигура все еще оставалась неподвижной и безмолвной — лунный свет и тени играли на ней с каждым креном корабля. Кажется, я пытался удивить. Если это был кто-то из тех, кто дурачился, он, должно быть, услышал, как я приближаюсь, и почему он не убежал, пока у него был шанс? А где он мог прятаться раньше? Все это, спрашивал я себя в спешке, со странной смесью сомнения и веры; а, знаете, я тем временем приближался. Я миновал дом и был не дальше двенадцати шагов; когда внезапно молчаливая фигура сделала три быстрых шага к левому поручню и перелезла через него в море .
  Я бросился в сторону и огляделся; но ничто не встречалось моему взору, кроме тени корабля, проносившейся над залитым лунным светом морем.
  Сколько времени я тупо смотрел в воду, сказать невозможно; конечно на хорошую минуту. Я чувствовал пустоту — просто ужасную пустоту. Это было таким зверским подтверждением неестественности того , что я решил, что это всего лишь своего рода фантазия мозга. Я казался на это короткое время лишенным, знаете ли, силы связного мышления. Полагаю, я был ошеломлен — в каком-то смысле психически ошеломлен.
  Как я уже сказал, должно было пройти около минуты, пока я смотрел в темноту воды под бортом корабля. Затем я внезапно пришел к своему обычному «я». Второй помощник выкрикивал: «Ли фор-брейс».
  Я ходил на брекеты, как парень во сне.
   II. Что Тэмми Прентис видел
  На следующее утро, ведя вахту внизу, я осмотрел места, где это странное существо поднялось на борт и покинуло корабль; но я не нашел ничего необычного и не нашел подсказки, которая помогла бы мне понять тайну странного человека.
  Несколько дней после этого все шло тихо; хотя ночью я бродил по палубам, пытаясь обнаружить что-нибудь свежее, что могло бы пролить некоторый свет на этот вопрос. Я старался никому ничего не говорить о том, что видел. В любом случае, я был уверен, что нужно было только посмеяться надо мной.
  Так прошло несколько ночей, и я так и не приблизился к пониманию дела. А потом, в середине вахты, что-то произошло.
  Это было мое колесо. Тэмми, одна из учениц первого рейса, следила за временем — ходила взад и вперед по подветренной стороне юта. Второй помощник стоял впереди, склонившись над изломом кормы, и курил. Погода по-прежнему была хорошей, а луна, хотя и клонилась к закату, была достаточно яркой, чтобы отчетливо выделялась каждая деталь кормы. Прозвенело три звонка, и, признаюсь, мне хотелось спать. В самом деле, мне кажется, я, должно быть, задремал, потому что старый пакет управлялся очень легко, и почти ничего не оставалось делать, кроме как время от времени подгонять его. И тут мне вдруг показалось, что я слышу, как кто-то тихо зовет меня по имени. Я не мог быть уверен; и сначала я взглянул вперед, туда, где стоял Второй, куря, и от него я посмотрел в нактоуз. Нос корабля шел точно по курсу, и мне стало легче. Затем, внезапно, я услышал это снова. На этот раз в этом не было никаких сомнений, и я взглянул на подветренную сторону. Там я увидел, как Тэмми потянулся через рулевой механизм, протянув руку, пытаясь коснуться моей руки. Я уже собирался спросить его, какого черта ему надо, когда он поднял палец, призывая к тишине, и указал вперед на подветренную сторону юта. В тусклом свете его лицо было бледным, и он казался очень взволнованным. Несколько секунд я смотрел в указанном им направлении, но ничего не видел.
  "Что это такое?" — спросил я вполголоса, после нескольких секунд дальнейшего безрезультатного вглядывания. «Я ничего не вижу».
  «Х-ш!» — хрипло пробормотал он, не глядя в мою сторону. Затем, внезапно, с быстрым легким вздохом, он перепрыгнул через тележку и встал рядом со мной, дрожа. Его взгляд, казалось, следовал за движениями чего-то, чего я не мог видеть.
  Должен сказать, что я был поражен. Его движения показали такой ужас; и то, как он смотрел в подветренную сторону, навело меня на мысль, что он увидел что-то сверхъестественное.
  — Что, черт возьми, с тобой? — резко спросил я. И тут я вспомнил о втором помощнике. Я взглянул вперед, туда, где он бездельничал. Его спина все еще была к нам, и он не видел Тэмми. Потом я повернулась к мальчику.
  — Ради всего святого, иди на лодку, пока Второй тебя не увидел! Я сказал. — Если хочешь что-нибудь сказать, скажи через колесную будку. Ты мечтал.
  Пока я говорил, маленький нищий схватил меня за рукав одной рукой; и, указывая другой рукой на бревно, закричала: «Он идет! Он идет... В этот момент второй помощник подбежал к корме, крича, чтобы узнать, в чем дело. Потом вдруг, пригнувшись под перилами возле бревна, я увидел что-то, похожее на человека; но так смутно и нереально, что я едва мог сказать, что видел что-нибудь. Тем не менее, как вспышка, мои мысли вернулись к безмолвной фигуре, которую я видел в мерцании лунного света неделю назад.
  Второй помощник подошел ко мне, и я молча указал; и все же, делая это, я знал, что он не сможет увидеть то, что вижу я. (Странно, не так ли?) А потом, почти на одном дыхании, я потерял эту штуку из виду и осознал, что Тэмми обнимает мои колени.
  Второй еще какое-то мгновение продолжал смотреть на лог-катушку; затем он повернулся ко мне, с насмешкой.
  — Я полагаю, вы спали вдвоем! Затем, не дожидаясь моего отказа, он сказал Тэмми, чтобы она убиралась к черту и прекратила шуметь, иначе он вышвырнет его на помойку.
  После этого он пошел вперед к излому юта и снова закурил трубку, шагая вперед и назад через каждые несколько минут и время от времени поглядывая на меня странным, полусомневающимся, полуозадаченным взглядом. .
  Позже, как только меня сменили, я поспешил к причалу «Прентиса». Мне не терпелось поговорить с Тэмми. Меня беспокоила дюжина вопросов, и я сомневался, что мне делать. Я нашел его согнувшимся на морском сундуке, с поднятыми коленями к подбородку и испуганным взглядом, устремленным на дверной проем. Я сунул голову в койку, и он ахнул; затем он увидел, кто это был, и на его лице немного смягчилось напряженное выражение.
  Он сказал: "Войдите", - тихим голосом, который он пытался выровнять; Я перешагнул через стиральную доску и сел на сундук лицом к нему.
  «Что это было? " он спросил; поставив ноги на палубу и наклонившись вперед. — Ради бога, скажи мне, что это было!
  Его голос повысился, и я поднял руку, чтобы предупредить его.
  «Х-ш!» Я сказал. — Ты разбудишь других парней.
  Он повторил свой вопрос, но более низким тоном. Я помедлил, прежде чем ответить ему. Я вдруг почувствовал, что, может быть, лучше было бы отрицать все знание — сказать, что я не видел ничего необычного. Я быстро сообразил и ответил на повороте момента.
  «Что было что? " Я сказал. — Это как раз то, о чем я пришел спросить тебя. Хорошеньких дураков вы только что выставили из нас двоих на корме своим истерическим дурачеством.
  Я закончил свое замечание тоном гнева.
  "Я не сделал!" — ответил он страстным шепотом. — Ты знаешь, что я этого не делал. Вы знаете , вы видели это сами. Вы указали на это второму помощнику. Я видел тебя."
  Маленький нищий чуть не плакал от страха и досады на мое предполагаемое неверие.
  «Гниль!» Я ответил. — Ты прекрасно знаешь, что спал в своем хронометраже. Вам что-то приснилось и вы внезапно проснулись. Ты был не в себе.
  Я был полон решимости успокоить его, если это возможно; однако, молодец! Я сам хотел уверенности. Если бы он знал о другой вещи, которую я видел внизу на главной палубе, что тогда?
  — Я не спал, как и ты, — горько сказал он. "И вы это знаете. Ты просто обманываешь меня. На корабле призраки.
  "Что!" — резко сказал я.
  — Она преследует, — снова сказал он. «Она преследуется».
  — Кто так говорит? — недоверчиво спросил я.
  "Я делаю! И вы это знаете . Все это знают; но они не более чем наполовину верят в это… Я не верил до сегодняшнего вечера.
  «Проклятая гниль!» Я ответил. «Это все пряжа цветущего старого ракушечника.
  Она преследует не больше меня».
  — Это не проклятая гниль, — ответил он совершенно неубедительно. — И это не старый моллюск… Почему ты не скажешь, что видел? — воскликнул он, возбуждаясь почти до слез и снова возвысив голос.
  Я предупредил его, чтобы он не будил спящих.
  — Почему ты не говоришь, что видел это? — повторил он.
  Я встал из-за сундука и пошел к двери.
  — Ты молодой идиот! Я сказал. — И я бы посоветовал вам не ходить вот так по палубам. Возьми мой совет, ложись и ложись спать. Ты говоришь глупо. Завтра ты, может быть, почувствуешь, каким безобразным ослом ты себя сделал.
  Я перешагнула через стиральную доску и оставила его. Я полагаю, что он последовал за мной к двери, чтобы сказать что-то еще; но я был на полпути вперед к тому времени.
  В течение следующих нескольких дней я избегал его, насколько это было возможно, стараясь никогда не позволять ему застать меня в одиночестве. Я был полон решимости, если возможно, убедить его, что он ошибся, полагая, что видел что-то в ту ночь. Тем не менее, в конце концов, толку от него было мало, как вы скоро увидите. Ибо в ночь на второй день произошло еще одно экстраординарное событие, сделавшее отрицание с моей стороны бесполезным.
   III. Человек на главной
  Это произошло в первую стражу, сразу после шести склянок. Я был впереди, сидя на носовом люке. На главной палубе никого не было. Ночь была чрезвычайно прекрасной; и ветер стих почти до нуля, так что на корабле было очень тихо.
  Внезапно я услышал голос второго помощника:
  — В главном снаряжении, там! Кто это поднимается?
  Я сел на люк и прислушался. Наступило напряженное молчание.
  Потом снова раздался голос Второго. Он явно становился диким.
  — Ты чертовски хорошо меня слышишь? Какого черта ты там делаешь? Спускаться!"
  Я поднялся на ноги и подошел к ветру. Оттуда я мог видеть разрыв какашки. Второй помощник стоял у трапа правого борта. Казалось, он смотрит вверх на что-то, что было скрыто от меня марселями. Пока я смотрел, он снова выпалил:
  «Черт возьми, проклятый сойер, спускайся, когда я тебе скажу!»
  Он топнул по корме и свирепо повторил свой приказ. Но ответа не было. Я начал идти на корму. Что произошло? Кто поднялся наверх? Кто будет настолько глуп, чтобы пойти, не сказав? И тут вдруг ко мне пришла мысль. Фигура, которую мы с Тэмми видели. Видел ли второй помощник что-то — кого-то? Я торопился, но вдруг остановился. В тот же момент раздался пронзительный свисток Второго; он насвистывал, вызывая вахту, и я повернулся и побежал в костер, чтобы разбудить их. Еще минута, и я спешил с ними на корму, чтобы увидеть, что нужно.
  Его голос встретил нас на полпути:
  — Кто-нибудь из вас поднимитесь наверх, поосторожнее, и выясните, кто этот чертов дурак там наверху. Посмотри, что он замышляет».
  «Я, я, сэр», — пропели несколько мужчин, а пара прыгнула в снасти. Я присоединился к ним, и остальные пошли за мной; но Второй крикнул некоторым, чтобы они поднялись с подветренной стороны — на случай, если этот парень попытается спуститься с этой стороны.
  Следуя за двумя другими наверх, я услышал, как второй помощник велел Тэмми, чей это был хронометраж, спуститься на грот-палубу с другим учеником и присматривать за носовым и кормовым штагами.
  «Он может попробовать убить одного из них, если его загнали в угол», — я услышал его объяснение. — Если увидишь что-нибудь, сразу же спой мне.
  Тэмми колебалась.
  "Хорошо?" — резко сказал второй помощник.
  — Ничего, сэр, — сказала Тэмми и спустилась на главную палубу.
  Первый человек, поднявшийся на ветер, добрался до вант; его голова была над вершиной, и он предварительно осмотрелся, прежде чем рискнуть подняться выше.
  — Видишь что-нибудь, Джок? — спросил Пламмер, человек, следующий надо мной.
  «На'!» — лаконично сказал Джок, перелез через вершину и скрылся из виду.
  Парень впереди меня последовал за ним. Он добрался до снастей ягодиц и остановился, чтобы откашляться. Я был рядом с ним по пятам, и он посмотрел на меня сверху вниз.
  — Что случилось? он сказал. «Что он видел? «Ооо, мы гоняемся за?»
  Я сказал, что не знаю, и он вцепился в снасти стеньги. Я последовал за ним. Парни с подветренной стороны были примерно на одном уровне с нами. Под подножием марселя я мог видеть Тэмми и другого ученика на главной палубе, смотрящих вверх.
  Парни были немного взволнованы каким-то сдержанным образом; хотя я склонен думать, что было гораздо больше любопытства и, возможно, некоторого сознания странности всего этого. Я знаю, что, глядя с подветренной стороны, у них была тенденция держаться вместе, чему я сочувствовал.
  «Должно быть, безбилетный пассажир», — предположил один из мужчин.
  Я схватился за идею, мгновенно. Возможно... И тут же я отбросил это. Я вспомнил, как та первая вещь перешагнула через перила в море. Этот вопрос нельзя было объяснить таким образом. В связи с этим мне было любопытно и тревожно. На этот раз я ничего не видел. Что мог видеть второй помощник? Я поинтересовался. Мы гонялись за фантазиями или действительно кто-то — что-то реальное — скрывался среди теней над нами? Мои мысли вернулись к той штуке, которую мы с Тэмми видели возле катушки с бревнами. Я вспомнил, насколько тогда второй помощник был неспособен что-либо видеть. Я вспомнил, как естественно казалось, что он не может видеть. Я снова уловил слово «безбилетный пассажир». В конце концов, это могло бы объяснить этот роман. Это было бы ——
  Ход моих мыслей внезапно прервался. Один из мужчин кричал и жестикулировал.
  — Я вижу его! Я вижу его! Он указывал вверх над нашими головами.
  "Где?" — сказал мужчина надо мной. "Где?"
  Я смотрел вверх, на все, что я стоил. Я почувствовал некоторое облегчение. «Тогда это реально », — сказал я себе. Я повернул голову и посмотрел на дворы над нами. И все же я ничего не видел; ничего, кроме теней и бликов.
  На палубе я услышал голос второго помощника.
  — Он у тебя? он кричал.
  — Еще нет, Зур, — пропел самый низкий человек с подветренной стороны.
  — Мы его видим, сэр, — добавил Куойн.
  "Я не!" Я сказал.
  — Вот он, аген, — сказал он.
  Мы достигли галантного снаряжения, и он указывал на королевский двор.
  — Ты фул, Куойн. Вот кто ты».
  Голос пришел сверху. Это был Джок, и раздался взрыв смеха над Куойном.
  Теперь я мог видеть Джока. Он стоял на такелаже, чуть ниже реи. Он сразу поднялся наверх, а остальные слонялись по вершине.
  -- Ты -- фуле, Куойн, -- сказал он снова, -- и я думаю, что Второго juist saft.
  Он начал спускаться.
  — Значит, никого? Я спросил.
  — Нет, — коротко сказал он.
  Когда мы достигли палубы, второй помощник сбежал с юта. Он подошел к нам с выжидательным видом.
  — Он у тебя? — уверенно спросил он.
  — Никого не было, — сказал я.
  "Что!" — почти крикнул он. — Ты что-то скрываешь! — продолжал он сердито и переводил взгляд с одного на другого. «Кончай с этим. Кто это был?"
  — Мы ничего не скрываем, — ответил я от имени многих. — Там никого нет.
  Второй оглянулся на нас.
  — Я дурак? — презрительно спросил он.
  Повисла одобрительная тишина.
  — Я сам его видел, — продолжал он. «Тэмми, здесь, видела его. Когда я впервые заметил его, он не был слишком хорош. В этом нет никакой ошибки. Это все чепуха, что его там нет.
  — Ну, нет, сэр, — ответил я. — Джок подошел прямо к королевскому двору.
  Второй помощник ничего не сказал в немедленном ответе; но пошел в корму несколько шагов и посмотрел на грот. Затем он повернулся к двум ученикам.
  — Вы двое, мальчики, точно не видели, как кто-то спускался с главной дороги? — подозрительно спросил он.
  — Да, сэр, — ответили они вместе.
  — В любом случае, — я услышал, как он пробормотал себе под нос, — я бы сам его заметил, если бы он это сделал.
  — Вы хоть представляете, сэр, кого вы видели? — спросил я в этот момент.
  Он внимательно посмотрел на меня.
  "Нет!" он сказал.
  Он задумался на несколько мгновений, пока мы все молча стояли, ожидая, когда он нас отпустит.
  «Клянусь святой кочергой!» — вдруг воскликнул он. — Но я должен был подумать об этом раньше.
  Он повернулся и посмотрел на нас по отдельности.
  — Вы все здесь? он спросил.
  — Да, сэр, — хором сказали мы. Я видел, что он считал нас.
  Затем он снова заговорил.
  «Все вы, мужчины, оставайтесь здесь, где вы находитесь. Тэмми, иди к себе и посмотри, не спят ли остальные ребята на своих койках. Тогда подойди и скажи мне. Умно сейчас!»
  Мальчик пошел и повернулся к другому ученику.
  — Вы доберетесь до фокасла, — сказал он. «Считай другие часы; тогда иди на корму и доложи мне.
  Когда юноша скрылся по палубе к фока'ле, Тэмми вернулся после визита в Глори-Хоул, чтобы сообщить второму помощнику, что два других ученика крепко спят на своих койках. После этого Второй отвел его к причалу Плотника и Парусника, чтобы посмотреть, сданы ли они.
  Пока он отсутствовал, другой мальчик подошел к корме и сообщил, что все мужчины на своих койках и спят.
  "Конечно?" — спросил его Второй.
  — Вполне, сэр, — ответил он.
  Второй помощник сделал быстрый жест.
  — Иди и посмотри, на своем ли месте Стюард, — резко сказал он. Мне было ясно, что он был чрезвычайно озадачен.
  «Вам еще есть чему поучиться, мистер второй помощник», — подумал я про себя.
  Тогда я задумался, к каким выводам он придет.
  Через несколько секунд Тэмми вернулась, чтобы сказать, что Плотник, Парусник и «Доктор» сдались.
  Второй помощник что-то пробормотал и велел ему спуститься в салон и посмотреть, нет ли случайно первого и третьего помощников на своих койках.
  Тэмми вздрогнула; потом остановился.
  -- Заглянуть ли мне к Старику, сэр, пока я там внизу? — спросил он.
  "Нет!" — сказал второй помощник. — Делай, что я тебе сказал, а потом приходи и скажи мне. Если кто и войдет в каюту капитана, так это я.
  Тэмми сказала: «Я, я, сэр» и убежала на корму.
  Пока он отсутствовал, подошел другой подмастерье и сказал, что стюард у себя на койке и хочет знать, какого черта он дурачится со своей частью корабля.
  Второй помощник молчал почти минуту. Затем он повернулся к нам и сказал, что мы можем идти вперед.
  Когда мы двинулись вместе и переговаривались вполголоса, Тэмми спустилась с кормы и подошла к второму помощнику. Я слышал, как он сказал, что два помощника спят в своих койках. Затем он добавил, как будто это было задним числом:
  — Как и Старик.
  — Я думал, что сказал вам… — начал Второй помощник.
  — Я этого не делала, сэр, — сказала Тэмми. — Дверь его каюты была открыта.
  Второй помощник начал идти на корму. Я уловил фрагмент его замечания Тэмми.
  “ — приходится всему экипажу. Я-"
  Он поднялся на корму. Остальные я не ловил.
  Я задержался на мгновение; теперь, однако, я поспешил за другими. Когда мы приблизились к fo'cas'le, прозвенел один звонок, и мы подняли другую стражу и рассказали им, какие шалости мы замышляли.
  «Я думаю, что он должен быть скалистым», — заметил один из мужчин.
  -- Не он, -- сказал другой, -- он подмигивает сорок раз на перемене, и ему приснилось, что теща приедет к нему в гости, по-дружески.
  Это предложение вызвало смех, и я поймал себя на том, что улыбаюсь вместе с остальными; хотя у меня не было причин разделять их убеждение, что во всем этом нет ничего.
  «Возможно, это был безбилетный пассажир, знаете ли», — заметил Куойн, тот самый, который предположил это раньше, одному из А.Б. по имени Стаббинс — маленькому, довольно угрюмому парню.
  «Возможно, это был ад!» вернулся Стаббинс. — У безбилетников таких дураков нет.
  — Не знаю, — сказал первый. — Хотел бы я спросить Второго, что он об этом думает.
  — Я почему-то не думаю, что это был безбилетный пассажир, — вмешался я. — Чего может захотеть безбилетный пассажир наверху? Я думаю, он будет больше стараться для кладовой Стюарда.
  — Готов поспорить, что он бы это сделал, когда-нибудь, — сказал Стаббинс. Он раскурил трубку и медленно затянулся.
  -- Я все-таки этого не понимаю, -- заметил он после минутного молчания.
  — Я тоже, — сказал я. И после этого я некоторое время молчал, прислушиваясь к ходу разговора на эту тему.
  Вскоре мой взгляд упал на Уильямса, человека, который говорил со мной о «шейдерах». Он сидел на своей койке, курил и не пытался вступить в разговор.
  Я подошел к нему.
  — Что ты об этом думаешь, Уильямс? Я спросил. — Как вы думаете, второй
  помощник действительно что-нибудь видел?
  Он посмотрел на меня с каким-то мрачным подозрением; но ничего не сказал.
  Меня немного раздражало его молчание; но старался не показывать этого.
  Через несколько мгновений я продолжил.
  — Знаешь, Уильямс, я начинаю понимать, что ты имел в виду той ночью, когда сказал, что теней было слишком много.
  — Что ты имеешь в виду? — сказал он, вытаскивая изо рта трубку и изрядно удивленный ответом.
  - Что я скажу, конечно, - сказал я. « Слишком много теней».
  Он сел и наклонился вперед со своей койки, протягивая руку и трубку. Его глаза ясно выражали его волнение.
  — Вы видели… — он замялся и посмотрел на меня, внутренне пытаясь выразить свои мысли.
  "Хорошо?" — подсказал я.
  С минуту он пытался что-то сказать. Затем выражение его лица внезапно изменилось от сомнения и чего-то еще более неопределенного к довольно мрачному выражению решимости.
  Он говорил.
  «Я облажался, — сказал он, — если я не выучу из нее ни хрена, с шейддерами или без шейдеров».
  Я посмотрел на него с удивлением.
  — Какое это имеет отношение к тому, что ты получаешь от нее гонорар? Я спросил.
  Он кивнул головой с какой-то бесстрастной решимостью.
  — Посмотри сюда, — сказал он.
  Я ждал.
  «Толпа рассеялась»; - указал он рукой и трубкой на корму.
  — Ты имеешь в виду во Фриско? Я сказал.
  «Юс», — ответил он; «без остатка от этого дела. Я спрятался.
  Я понял его внезапно.
  — Вы думаете, они видели, — я замялся. тогда я сказал «тени?»
  Он кивнул; но ничего не сказал.
  — И что, они все спрятались?
  Он снова кивнул и начал стучать трубкой о край своей койки.
  — А офицеры и шкипер? Я спросил.
  — Свежие мысли, — сказал он и слез с койки. ибо восемь колоколов били.
   IV. Дурачиться с парусом
  Это было в пятницу вечером, когда второй помощник поднял вахту на поиски человека на главной магистрали; и в течение следующих пяти дней мало о чем говорили; хотя, за исключением Уильямса, Тэмми и меня, никто, казалось, и не думал серьезно относиться к этому вопросу. Возможно, мне не следует исключать Куойна, который по-прежнему при каждом удобном случае твердил, что на борту находится безбилетный пассажир. Что же касается второго помощника, то теперь у меня мало сомнений , что он начал понимать, что есть нечто более глубокое и менее понятное, чем он мог сначала вообразить. И тем не менее я знаю, что ему приходилось держать свои догадки и полуформальные мнения при себе; потому что Старик и Первый помощник безжалостно дразнили его по поводу его «призрака». Это я узнал от Тэмми, которая слышала, как они оба ругали его во время второй собачьей вахты на следующий день. Тамми рассказала мне еще одну вещь, которая показала, как Второй помощник беспокоился о своей неспособности понять таинственное появление и исчезновение человека, которого он видел взлетающим. Он заставил Тэмми рассказать ему все подробности, которые он мог вспомнить о фигуре, которую мы видели у катушки с бревнами. Более того, Второй даже не пытался относиться к этому делу легкомысленно или как к предмету, над которым можно насмехаться; но слушал серьезно, и задал очень много вопросов. Для меня совершенно очевидно, что он стремился к единственно возможному выводу. Хотя, черт его знает, это было невозможно и маловероятно.
  Именно в среду вечером, после пяти дней разговоров, о которых я упоминал, ко мне и к тем, кто знал , пришел еще один элемент страха. И все же я вполне понимаю, что в то время тем, кто ничего не видел, нечего бояться во всем, что я собираюсь вам рассказать. Тем не менее, даже они были очень озадачены и удивлены, а может быть, в конце концов, немного испугались. В этом деле было столько необъяснимого и опять-таки много естественного и обыденного. Ибо, когда все сказано и сделано, это было не что иное, как дуновение одного из парусов; вместе с тем, что было действительно важными подробностями — значительными, то есть в свете того, что знали Тэмми, я и второй помощник.
  Семь склянок, а затем один прозвенели в первую вахту, и нашу сторону поднимали на смену помощнику помощника. Большинство мужчин уже встали со своих коек и сидели на своих морских сундучках, натягивая тоги.
  Внезапно один из подмастерьев в другой вахте просунул голову в дверной проем по левому борту.
  -- Помощник хочет знать, -- сказал он, -- кто из вас, ребята, стоял на фор-рояле в последнюю вахту.
  — Зачем ему это знать? — спросил один из мужчин.
  — С подветренной стороны дует по течению, — сказал ученик. — И он говорит, что парень, который привязал его, должен пойти и присмотреть за ним, как только сменится вахта.
  "Ой! не так ли? Ну, во всяком случае, это был не я, — ответил мужчина. -- Вам лучше спросить сумму у других.
  "Спроси "что?" — спросил Пламмер, сонно вставая с койки.
  Ученик повторил свое сообщение.
  Мужчина зевнул и потянулся.
  -- Дай-ка посмотреть, -- пробормотал он и почесал затылок одной рукой, а другой стал шарить в брюках. «Ооооооооооооооооооочень быстро?» Он влез в брюки и встал. — Ну, Ор'нари, ээээ, конечно; — Как ты думаешь?
  — Это все, что я хотел знать! сказал 'ученик, и ушел.
  "Привет! Том!" Стаббинс воспевал Ординарию. «Проснись, ленивый юный дьявол. Помощник только что прислал узнать, кто был назначен первым королевским постом. Все летит по течению, и он говорит, что ты должен подняться, как только пробьет восемь склянок, и снова поторопиться.
  Том спрыгнул со своей койки и начал быстро одеваться.
  «Улетает по течению!» он сказал. «Ветра не так много; и я хорошо засунул концы прокладок под другие витки».
  «Может быть, одна из прокладок прогнила и вышла из строя», — предположил
  Стаббинс. — В любом случае, вам лучше поторопиться, сейчас только восемь склянок.
  Через минуту прозвучало восемь склянок, и мы отправились на корму для переклички.
  Как только имена были произнесены, я увидел, как помощник наклонился ко
  второму и что-то сказал. Затем второй помощник пропел:
  "Том!"
  "Сэр!" ответил Том.
  — Это вас пристегнули в последнюю стражу?
  "Да сэр."
  — Как это он сломался?
  — Не могу сказать, сэр.
  — Ну, так оно и есть, и тебе лучше прыгнуть наверх и снова засунуть туда прокладку. И постарайся на этот раз сделать это лучше.
  -- Я, я, сэр, -- сказал Том и пошел вперед за остальными. Дойдя до такелажа, он взобрался на него и стал неторопливо пробираться наверх. Я мог видеть его довольно отчетливо, так как луна была очень ясной и яркой, хотя и стареющей.
  Я подошел к перилам и прислонился к ним, наблюдая за ним, пока набивал трубку. Остальные матросы, и вахта на палубе, и вахта внизу, ушли в фокасль, так что я вообразил, что я один на главной палубе. Однако минуту спустя я обнаружил, что ошибался; ибо, когда я начал зажигать, я увидел, как Уильямс, молодой кокни, вышел из-под подветренной стороны дома и повернулся и посмотрел на Ординария, который неуклонно шел вверх. Я был немного удивлен, так как знал, что он и еще трое устроили «покерную драку», и он выиграл более шестидесяти фунтов табака. Кажется, я открыл рот, чтобы позвать его, чтобы узнать, почему он не играет; и тут вдруг мне пришло в голову воспоминание о моем первом разговоре с ним. Я вспомнил, как он сказал, что паруса всегда уносятся по ночам . Я вспомнил тогда необъяснимое ударение, которое он сделал на этих двух словах; и, вспомнив это, я вдруг испугался. Внезапно меня поразила нелепость паруса, пусть даже плохо уложенного, плывущего по течению в такую хорошую и безветренную погоду, какая была у нас тогда. Я удивился, не замечал ли я раньше, что в этом романе было что-то странное и невероятное. В хорошую погоду паруса не уносятся по течению, когда море спокойно, а корабль устойчив, как скала. Я отошел от ограждения и направился к Уильямсу. Он что-то знал или, по крайней мере, догадывался о чем-то, что было для меня в то время совершенно пустым. Наверху карабкался мальчик, куда? Это было то, что заставило меня так испугаться. Должен ли я рассказать все, что знал и догадывался? И потом, кому я должен сказать? надо мной только смеяться — я —
  Уильямс повернулся ко мне и заговорил.
  «Боже!» он сказал, "это началось!"
  "Что?" Я сказал. Хотя я знал, что он имел в виду.
  «Them syles», — ответил он и сделал жест в сторону королевского авангарда.
  Я мельком взглянул вверх. Вся подветренная сторона паруса от прокладки торца наружу уплыла по течению. Ниже я увидел Тома; он как раз влезал в галантный снасти.
  Уильямс снова заговорил.
  «Мы потеряли двоих на них точно так же, идем искусство».
  — Двое мужчин! — воскликнул я.
  «Юс!» — коротко сказал он.
  — Не могу понять, — продолжал я. — Я никогда ничего об этом не слышал.
  -- Кто тебе сказал, чтобы ты отказался от этого? он спросил.
  Я не ответил на его вопрос; на самом деле, я едва понял это, потому что вопрос о том, что я должен делать в этом вопросе, снова возник в моем уме.
  — Я готов пойти на корму и рассказать второму помощнику все, что знаю, — сказал я. — Он сам видел что-то, чего не может объяснить, и — и вообще я не выношу такого положения вещей. Если бы Второй помощник знал все…
  «Гарн!» — перебил он меня. — И пусть говорят, что ты чертов идиот. Не ты. Твой свинарник был там, где ты есть.
  Я стоял в нерешительности. То, что он сказал, было совершенно правильно, и я был просто в тупике, как лучше поступить. Я был убежден, что наверху есть опасность; хотя если бы меня спросили о причинах такого предположения, их было бы трудно найти. И все же в его существовании я был так уверен, как будто мои глаза уже видели его. Я подумал, не зная, какую форму он примет, смогу ли я остановить его, присоединившись к Тому во дворе? Эта мысль пришла мне в голову, когда я посмотрел на королевскую особу. Том добрался до паруса и стоял на ножном канате, рядом с бунтом. Он склонился над реей и потянулся за слабиной паруса. А потом, взглянув, я увидел, что живот королевской особы резко подпрыгнул вверх и вниз, как будто его подхватил внезапный сильный порыв ветра.
  «Я облажался!..» - начал Уильямс с каким-то взволнованным ожиданием. А потом он остановился так же резко, как и начал. Ибо через мгновение парус хлестнул прямо по кормовой стороне реи, явно сбив Тома с подножки.
  "Боже мой!" Я громко закричал. "Он ушел!"
  На мгновение перед глазами у меня помутнело, и Уильямс напевал что-то, чего я не мог расслышать. Затем, так же быстро, все прошло, и я снова мог ясно видеть.
  Уильямс указывал, и я увидел что-то черное, качающееся под двором. Уильямс выкрикнул что-то новое и бросился к такелажу. Я поймал последнюю часть ——
  — … там гарскит.
  Я сразу понял, что Тому удалось ухватиться за прокладку, когда он падал, и бросился за Уильямсом, чтобы помочь ему доставить юношу в безопасное место.
  Внизу на палубе я услышал звук бегущих ног, а затем голос второго помощника. Он спрашивал, что за чертовщина; но тогда я не удосужился ответить ему. Я хотел, чтобы все мое дыхание помогло мне подняться. Я очень хорошо знал, что некоторые прокладки немногим лучше старых шейкинов; и, если Том не раздобудет что-нибудь на галантном дворе под ним, он может сбежать в любой момент. Я достиг вершины и быстро поднялся над ней. Уильямс был на некотором расстоянии надо мной. Менее чем за полминуты я добрался до галантного двора. Уильямс поднялся в королевскую семью. Я соскользнул по галантной веревке, пока не оказался чуть ниже Тома; тогда я пропел ему, чтобы он спустился ко мне, и я поймаю его. Он ничего не ответил, и я увидел, что он висит странным образом безвольно и на одной руке.
  Голос Уильямса донесся до меня с королевского двора. Он звал меня подняться и помочь ему вытащить Тома во двор. Когда я добрался до него, он сказал мне, что прокладка обмоталась вокруг запястья парня. Я наклонился около двора, и посмотрел вниз. Это было именно так, как сказал Уильямс, и я понял, насколько близко это было. Как ни странно, даже в этот момент мне пришла в голову мысль, как мало ветра. Я вспомнил, как дико хлестал мальчика парус.
  Все это время я усердно работал, разматывая портовую ленту. Я взял конец, сделал им бегущую булинь вокруг прокладки и позволил петле скользнуть вниз по голове и плечам мальчика. Затем я натянул его и затянул под его руками. Через минуту он благополучно оказался во дворе между нами. В зыбком лунном свете я смог различить отметину большой шишки у него на лбу, там, где его, должно быть, зацепило основание паруса, когда он сбился с ног.
  Пока мы стояли там, переводя дыхание, я уловил звук голоса второго помощника совсем рядом с нами. Уильямс взглянул вниз; затем он посмотрел на меня и издал короткий хриплый смешок.
  "Крики!" он сказал.
  "Как дела?" — быстро спросил я.
  Он мотнул головой назад и вниз. Я немного повернулся, одной рукой придерживая домкрат, а другой поддерживая бесчувственный Ординарий. Таким образом, я мог смотреть вниз. Сначала я ничего не видел. Затем до меня снова донесся голос второго помощника.
  «Кто ты, черт возьми, такой? Что ты делаешь?"
  Я увидел его сейчас. Он стоял у подножия галантного снаряжения, лицо его было обращено вверх, и он выглядывал из-за кормовой стороны мачты. Он предстал передо мной лишь как расплывчатый бледный овал в лунном свете.
  Он повторил свой вопрос.
  — Это Уильямс и я, сэр, — сказал я. «Том, вот, попал в аварию».
  Я остановился. Он начал подниматься выше к нам. С такелажа с подветренной стороны вдруг донесся гул людских разговоров.
  Второй помощник подошел к нам.
  — Ну, что вообще случилось? — подозрительно спросил он. "Что случилось?"
  Он наклонился вперед и смотрел на Тома. Я начал объяснять; но он прервал меня:
  "Он умер?"
  — Нет, сэр, — сказал я. «Я так не думаю; но бедный нищий неудачно упал. Он висел на прокладке, когда мы добрались до него. Парус сбил его со верфи.
  "Что?" — резко сказал он.
  — Ветер подхватил парус, и он хлестнул по двору…
  — Какой ветер? — прервал он. — Ветра нет, едва ли. Он перенес свой вес на другую ногу. "Что ты имеешь в виду?"
  — Я имею в виду то, что говорю, сэр. Ветер перекинул нижнюю часть паруса через рею и начисто сбил Тома с подножки. Уильямс и я видели, как это произошло».
  «Но нет ветра, чтобы сделать такую вещь; Вы говорите глупости!"
  Мне показалось, что в его голосе было столько же недоумения, сколько и всего прочего; однако я мог сказать, что он что-то подозревал, хотя в чем, я сомневался, мог ли он сам сказать.
  Он взглянул на Уильямса и, казалось, собирался что-то сказать. Затем, по-видимому, передумав, он повернулся и скомандовал одному из мужчин, следовавших за ним наверху, спуститься и раздать моток новой трехдюймовой маниллы и хвостовой блок.
  «Умно сейчас!» — заключил он.
  -- Я, я, сэр, -- сказал мужчина и быстро пошел вниз.
  Второй помощник повернулся ко мне.
  — Когда Том окажется внизу, мне понадобится лучшее объяснение всего этого, чем то, которое вы мне дали. Не стирается».
  — Очень хорошо, сэр, — ответил я. — Но другого ты не получишь.
  "Что ты имеешь в виду?" — крикнул он мне. — Я дам тебе знать, что не потерплю дерзости ни от тебя, ни от кого-либо еще.
  — Я не имею в виду никакой дерзости, сэр, — я имею в виду, что это единственное объяснение, которое можно дать.
  — Говорю тебе, оно не стирается! — повторил он. — Во всем этом есть что-то чертовски смешное. Я должен сообщить об этом капитану. Я не могу рассказать ему эту байку… — Он резко замолчал.
  — Это не единственная чертовски забавная вещь, которая произошла на борту этой старой проститутки, — ответил я. — Вы должны это знать, сэр.
  "Что ты имеешь в виду?" — быстро спросил он.
  «Ну, сэр, — сказал я, — если быть откровенным, как насчет того парня, которого вы послали нас охотиться за главной рекой прошлой ночью? Это было достаточно забавное дело, не так ли? Этот и вполовину не такой смешной.
  — Этого достаточно, Джессоп! — сердито сказал он. «Я не буду возражать». И все же в его тоне было что-то такое, что подсказывало мне, что я сам втянулся. Он, казалось, вдруг потерял уверенность в том, что я рассказываю ему сказку.
  После этого, наверное, полминуты он ничего не говорил. Я догадался, что он серьезно задумался. Когда он снова заговорил, речь шла о том, чтобы вызвать Ординария на палубу.
  «Один из вас должен будет спуститься с подветренной стороны и успокоить его», — заключил он.
  Он повернулся и посмотрел вниз.
  — Ты принесешь этот гантлайн? — пропел он.
  — Да, сэр, — услышал я ответ одного из мужчин.
  Мгновение спустя я увидел, как сверху показалась голова мужчины. У него на шее висел хвостовой блок, а конец троса перекинут через плечо.
  Очень скоро мы закрепили трос, и Том спустился на палубу. Потом мы отвели его в котел и положили на его койку. Второй помощник послал за бренди, и теперь он начал хорошо его наливать. При этом пара мужчин натерла ему руки и ноги. Через некоторое время он начал подавать признаки того, что приходит в себя. Вскоре, после внезапного приступа кашля, он открыл глаза с удивленным, растерянным взглядом. Затем он схватился за край своей койки и сел, головокружительно. Один из матросов поддержал его, а второй помощник отступил и критически посмотрел на него. Мальчик покачался, когда сел, и поднес руку к голове.
  -- Вот, -- сказал второй помощник, -- выпейте еще.
  Том затаил дыхание и немного задохнулся; затем он заговорил.
  «По жевательной резинке!» — сказал он. — У меня болит голова.
  Он снова поднял руку и потрогал шишку на лбу. Затем он наклонился вперед и оглядел людей, сгрудившихся вокруг его койки.
  "Как дела?" — спросил он как-то смущенно и как будто не мог ясно нас видеть.
  "Как дела?" — снова спросил он.
  — Это как раз то, что я хочу знать! — сказал второй помощник, впервые заговорив с некоторой строгостью.
  «Я не дремала, пока была работа?» — с тревогой спросил Том.
  Он умоляюще посмотрел на мужчин.
  — Меня это сбило с толку, меня поражает, — громко сказал один из мужчин.
  — Нет, — сказал я, отвечая на вопрос Тома, — у вас было…
  — Заткнись, Джессоп! — быстро перебил меня Второй помощник. — Я хочу услышать, что мальчик скажет сам.
  Он снова повернулся к Тому.
  — Вы были на переднем крае, — подсказал он.
  — Не могу сказать, что был, сэр, — с сомнением сказал Том. Я видел, что он не уловил смысла второго помощника.
  — Но ты был! сказал Второй, с некоторым нетерпением. — Его дуло по течению, и я послал вас надеть на него прокладку.
  — Уплыл по течению, сэр? — глухо сказал Том.
  "Да! дует по течению. Разве я не говорю прямо?»
  Тупость внезапно исчезла с лица Тома.
  — Так оно и было, сэр, — сказал он, и к нему вернулась память. «Распустившийся парус наполнился ветром. Он ударил меня по лицу».
  Он сделал паузу.
  — Я полагаю… — начал он и снова остановился.
  "Продолжать!" — сказал второй помощник. «Выплюнь!»
  — Не знаю, сэр, — сказал Том. "Я не понимаю-"
  Он снова заколебался.
  — Это все, что я помню, — пробормотал он и поднес руку к синяку на лбу, как бы пытаясь что-то вспомнить.
  В наступившей тишине я уловил голос Стаббинса.
  — Ветра почти нет, — говорил он озадаченным тоном.
  Со стороны окружающих мужчин раздался тихий одобрительный ропот.
  Второй помощник ничего не сказал, и я с любопытством взглянул на него. Не начал ли он понимать, подумал я, насколько бесполезно пытаться найти какое-либо разумное объяснение случившемуся? Начал ли он, наконец, совмещать это с этим своеобразным занятием человека на главной? Теперь я склонен думать, что это было так; потому что, посмотрев несколько мгновений на Тома с сомнением, он вышел из фокуса, сказав, что расспросит об этом утром. Однако, когда наступило утро, он ничего подобного не сделал. Что касается того, что он сообщил об этом деле шкиперу, то я очень в этом сомневаюсь. Даже он сделал это, должно быть, очень небрежно; ибо мы ничего больше не слышали об этом; хотя, конечно, мы довольно подробно обсудили это между собой.
  Что касается второго помощника, то меня и сейчас несколько озадачивает его отношение к нам наверху. Иногда я думал, что он, должно быть, подозревал нас в том, что мы пытаемся сыграть с ним какую-то шутку, — может быть, в то время он еще наполовину подозревал одного из нас в том, что он каким-то образом связан с другим делом. Или, опять-таки, он, может быть, пытался бороться с навязываемым ему убеждением, что в старом пакете действительно было что-то невозможное и зверское. Конечно, это только предположения.
  И затем, близко к этому, были дальнейшие события.
   V. Конец Уильямса
  Как я уже сказал, в нашей толпе было много разговоров о странном происшествии с Томом. Никто из мужчин не знал, что Уильямс и я видели, как это произошло . Стаббинс высказал мнение, что Том был сонным и не попал на веревку. Том, конечно, не хотел этого ни в коем случае. Однако ему не к кому было обратиться; ибо в то время он так же, как и остальные, не знал, что мы видели, как над реей развевался парус.
  Стаббинс настаивал на том, что это не мог быть ветер. Он сказал, что их не было; и остальные люди согласились с ним.
  «Ну, — сказал я, — я не знаю обо всем этом. Я немного склонен думать, что рассказы Тома — правда.
  — Как ты делаешь эту хижину? — недоверчиво спросил Стаббинс. — Нет ничего лучше, чем достаточно ветра.
  — А место на лбу? — в свою очередь спросил я. — Как ты собираешься это объяснить?
  «Я полагаю, что он ударился там, когда поскользнулся», — ответил он.
  — Наверное, наффли, — согласился старый Джаскетт, который курил на сундуке неподалеку.
  — Ну, вы оба чертовски далеки от этого! Том скинулся, довольно тепло. «Я не спал; и парус распустился, и он меня здорово поразил.
  — Не будь дерзким, юноша, — сказал Джаскетт.
  Я снова присоединился.
  — Есть еще кое-что, Стаббинс, — сказал я. «Прокладка, рядом с которой висел Том, была на задней стороне двора. Это выглядит так, как будто парус мог его перевернуть? Если бы ветра было достаточно, чтобы сделать одно, мне кажется, что он мог бы сделать и другое».
  — Ты имеешь в виду, что это было на сто ярдов или наверху? он спросил.
  «Сверху, конечно. К тому же подошва паруса нависала над кормовой частью реи, в бухте.
  Стаббинс был явно удивлен этим, и, прежде чем он успел выступить со своим следующим возражением, заговорил Пламмер.
  — Ооо видел? он спросил.
  "Я видел это!" - сказал я немного резко. «Так же как и Уильямс; так же, если уж на то пошло, и второй помощник.
  Пламмер снова замолчал; и копченый; и Стаббинс снова вспыхнул.
  — Я думаю, Том, должно быть, ухватился за ногу и прокладку и потащил их по двору, когда упал.
  "Нет!" прервал Том. «Прокладка была под парусом. Я даже не мог этого увидеть. И я не успел схватиться за ногу паруса, прежде чем он поднялся и ударил меня по лицу.
  «Как же ты постарел, когда упал?» — спросил Пламмер.
  — Он не завладел им, — ответил я за Тома. «Он повернулся вокруг его запястья, и именно так мы нашли его повешенным».
  — Ты хочешь сказать, что он еще не устарел от своей подтяжки? — спросил Куойн, закуривая трубку.
  — Конечно, знаю, — сказал я. «Парень не будет висеть на веревке, когда его здорово сбили с ног».
  — Ты богат, — согласился Джок. — Ты довольно богат, Джессоп.
  Куойн закурил трубку.
  — Не знаю, — сказал он.
  Я продолжал, не замечая его.
  «В любом случае, когда мы с Уильямсом нашли его, он висел на прокладке, и она на пару оборотов обвилась вокруг его запястья. Кроме того, как я уже говорил, подошва паруса свешивалась с задней стороны реи, и вес Тома на прокладке удерживал ее там.
  — Это чертовски странно, — озадаченно сказал Стаббинс. — Кажется, нет никакого способа получить к этому правильное гекспланирование.
  Я взглянул на Уильямса, чтобы предложить мне рассказать все, что мы видели; но он покачал головой, и, подумав немного, мне показалось, что этим ничего не выиграешь. У нас не было четкого представления о том, что произошло, а наши полуфакты и догадки лишь придавали бы этому факту еще более абсурдный и неправдоподобный вид. Оставалось только ждать и наблюдать. Если бы мы только могли завладеть чем-то осязаемым, то мы могли бы надеяться рассказать все, что знаем, не превратившись в посмешище.
  Я резко вышел из своих мыслей.
  Стаббинс снова заговорил. Он спорил об этом с одним из мужчин.
  -- Видите ли, при отсутствии ветра едва ли это возможно, и все же...
  Другой мужчина прервал меня каким-то замечанием, которое я не уловил.
  — Нет, — услышал я голос Стаббинса. «Я не в своем уме. Я не разбираюсь в этом ни капельки. Это слишком похоже на чертову сказку.
  «Посмотрите на его запястье!» Я сказал.
  Том протянул правую руку и руку для осмотра. Там, где веревка была вокруг него, он сильно вздулся.
  — Да, — признал Стаббинс. «Это верно; но это тебе ничего не говорит.
  Я ничего не ответил. Как сказал Стаббинс, он сказал вам «ничего». И там я позволил этому упасть. Тем не менее, я сказал вам это, чтобы показать, как дело рассматривалось в фокусе. Тем не менее, это не занимало наши умы очень долго; поскольку, как я сказал, были дальнейшие события.
  Следующие три ночи прошли спокойно; а потом, на четвертый, все эти любопытные знаки и намеки вдруг вылились в нечто необыкновенно мрачное. Однако все было так тонко и неосязаемо, как и само дело, что только те, кто действительно соприкоснулся с вторгающимся страхом, казались действительно способными понять весь ужас этого явления. Мужики, по большей части, стали говорить, что кораблю не повезло, и, конечно, как обычно! поговаривали, что на корабле есть Иона. Впрочем, я не могу сказать, чтобы никто из мужчин не понял, что во всем этом было что-то ужасное и страшное; ибо я уверен, что некоторые сделали, немного; и я думаю, что Стаббинс определенно был одним из них; хотя я уверен, что в то время он, знаете ли, не понимал и четверти того реального значения, которое лежало в основе нескольких странных событий, тревоживших наши ночи. Казалось, он каким-то образом не уловил элемент личной опасности, который для меня уже был очевиден. Думаю, ему не хватило воображения, чтобы собрать вещи воедино — проследить естественную последовательность событий и их развитие. И все же я не должен забывать, конечно, что он ничего не знал об этих двух первых случаях. Если бы он это сделал, возможно, он мог бы стоять там, где я. Как бы то ни было, он, кажется, вообще не протягивал руку, знаете ли, даже в вопросе о Томе и фор-рояле. Однако теперь, после того, что я собираюсь вам рассказать, он, казалось, немного заглянул во тьму и осознал возможности.
  Я хорошо помню четвертую ночь. Это была ясная, звездная, безлунная ночь: по крайней мере, я думаю, что луны не было; или, во всяком случае, луна могла быть немногим больше тонкого полумесяца, потому что было почти темное время.
  Ветер немного усилился; но все же оставался устойчивым. Мы скользили со скоростью шесть-семь узлов в час. Это была наша средняя вахта на палубе, и судно было наполнено дуновением и гулом ветра наверху. Уильямс и я были единственными, кто находился на главной палубе. Он курил, перегнувшись через перила; пока я ходил взад-вперед между ним и носовым люком. Стаббинс был начеку.
  Два склянки пробили несколько минут, и я желал, чтобы было восемь и пора ложиться спать. Внезапно над головой раздался резкий треск, похожий на ружейный выстрел. За этим тотчас же последовал грохот и треск парусины, развевающейся на ветру.
  Вильямс отпрыгнул от перил и отбежал на несколько шагов назад. Я последовал за ним, и вместе мы посмотрели вверх, чтобы увидеть, что произошло. Невнятно я разглядел, что навес фор-галанта унесло, а шкот паруса крутился и стучал в воздухе, и каждые несколько мгновений наносил удар по стальному рею, как удар большой кувалдой.
  «Я думаю, это серьга или одно из звеньев, которые ушли», — крикнул я Уильямсу, перекрывая шум паруса. «Это зрелище, которое поражает двор».
  «Юс!» — крикнул он в ответ и пошел схватиться за шкотовую веревку. Я побежал, чтобы подать ему руку. В тот же момент я уловил крик второго помощника на корме. Затем послышался шум бегущих ног, и почти одновременно с нами оказались остальные вахтенные и второй помощник капитана. Через несколько минут мы опустили рей и подняли парус. Затем мы с Вильямсом поднялись наверх, чтобы посмотреть, куда делась простыня. Это было так, как я предполагал; зрелище было ничего, но шпилька выпала из скобы, а сама скоба застряла в отверстии шкива реи.
  Вильямс послал меня за другой булавкой, а сам отогнул шкотовую петлю и перетянул ее до шкота. Когда я вернулся со свежей булавкой, я вкрутил ее в дужку, пристегнул крючок и скомандовал людям потянуть за веревку. Они так и сделали, и при втором броске оковы сорвались. Когда она была достаточно высока, я поднялся на галантный двор и держал цепь, пока Уильямс приковывал ее к спектаклю. Затем он снова натянул шкотовый канат и пропел второму помощнику, что мы готовы подниматься.
  «Тебе лучше спуститься и дать им аул», — сказал он. — Я зажгу и зажгу там.
  — Хорошо, Уильямс, — сказал я, залезая в снасти. — Не позволяйте корабельной тележке убежать вместе с вами.
  Это замечание я сделал в момент беззаботности, которая иногда приходит к любому человеку, находящемуся наверху. На какое-то время я был в приподнятом настроении и совершенно освободился от чувства страха, которое так часто преследовало меня в последнее время. Думаю, это было связано со свежестью ветра.
  «Есть еще один!» сказал он, в том, что любопытно короткий путь его.
  "Что?" Я спросил.
  Он повторил свое замечание.
  Я вдруг стал серьезным. Реальность всех невозможных подробностей прошедших недель вернулась ко мне, яркая и чудовищная .
  — Что ты имеешь в виду, Уильямс? Я спросил его.
  Но он заткнулся и ничего не сказал.
  — Что ты знаешь? Как много ты знаешь? Я быстро продолжил. — Почему ты никогда не говорил мне, что ты…
  Голос второго помощника резко прервал меня:
  «Теперь, наверху! Ты собираешься заставить нас ждать всю ночь? Кто-нибудь из вас спуститесь и потяните нас фалами. Другой не ложится спать и зажигает снаряжение.
  — Я, я, сэр, — крикнул я в ответ.
  Затем я поспешно повернулся к Уильямсу.
  — Послушайте, Уильямс, — сказал я. — Если ты считаешь, что твое пребывание здесь в одиночестве действительно опасно… — я колебался, чтобы подобрать слова, чтобы выразить то, что я имел в виду. Затем я продолжил. — Что ж, я с удовольствием посижу с тобой.
  Снова раздался голос второго помощника.
  — Давай, кто-нибудь из вас! Делать ход! Что, черт возьми, ты делаешь?"
  — Иду, сэр! Я пропел.
  — Мне остаться? — спросил я определенно.
  «Гарн!» он сказал. — Не беспокойтесь. Я вытащу ее из нее. Взорви их. Я не в восторге от них.
  Я пошел. Это было последнее слово, которое Уильямс сказал кому-либо из живущих.
  Я добрался до палубы и направился к фалям.
  Мы почти подошли к рее, и второй помощник смотрел вверх, на темные очертания паруса, готовый прокричать «Страховка»; когда вдруг раздался странный приглушенный крик Уильямса.
  — Огромная тяга, мужики, — закричал второй помощник.
  Мы стояли молча и слушали.
  — Что это, Уильямс? — пропел он. — Тебе все ясно?
  Почти полминуты мы стояли, прислушиваясь; но ответа не последовало. Кое-кто из мужчин впоследствии сказал, что они заметили странный грохот и вибрирующий шум наверху, который слабо перекрывал гул и вихрь ветра. Знаете, как звук трясущихся и переплетающихся веревок. Был ли этот шум действительно слышен, или это было что-то, что не существовало вне их воображения, я не могу сказать. я ничего не слышал об этом; но тогда я был на конце веревки и дальше всего от носового снаряжения; в то время как те, кто слышал это, были в передней части фалов и ближе к вантам.
  Второй помощник поднес руки ко рту.
  — У вас все ясно? — крикнул он снова.
  Пришел ответ, непонятный и неожиданный. Это работало так:
  — Бл-р-р-р-р… Я застрял… Ты думал… водить… бл-п-пий-дий. А потом наступила внезапная тишина.
  Я удивленно уставился на тусклый парус.
  «Он тупой!» — сказал Стаббинс, которому велели отойти от вахты и дать нам глоток.
  — Он сумасшедший, как бешенство, — сказал Куойн, стоявший передо мной. — Он все время был странным.
  «Тише там!» — крикнул второй помощник. Затем:
  «Уильямс!»
  Нет ответа.
  «Уильямс!» громче.
  Все еще нет ответа.
  Затем:
  «Будь ты проклят, ты, подскочивший кокни-крокодил! Разве ты не слышишь? Ты совсем глухой?
  Ответа не последовало, и второй помощник повернулся ко мне.
  «Прыгай, быстро, Джессоп, и посмотри, что случилось!»
  -- Я, я, сэр, -- сказал я и бросился к снастям. Я чувствовал себя немного странно. Неужели Уильямс сошел с ума? Он определенно всегда был немного забавным. Или — и мысль пришла с подскоком — если бы он видел — я не кончил. Внезапно наверху раздался страшный крик. Я остановился, держа руку на шесте. В следующее мгновение что-то выпало из темноты — тяжелое тело ударилось о палубу рядом с ожидавшими его людьми с ужасным грохотом и громким, звенящим, хриплым звуком, от которого меня тошнило. Несколько мужчин в испуге громко закричали и отпустили фалы; но, к счастью, пробка удержала его, и двор не опустился. Затем на несколько секунд в толпе воцарилась мертвая тишина; и мне показалось, что у ветра была какая-то странная стонущая нота.
  Второй помощник заговорил первым. Его голос прозвучал так резко, что я вздрогнул.
  — Прикуривай, кто-нибудь из вас, быстро!
  Было мгновение колебания.
  — Принеси один из нактоузных фонарей, Тэмми.
  -- Я, я, сэр, -- сказал юноша дрожащим голосом и побежал на корму.
  Меньше чем через минуту я увидел свет, идущий к нам по палубе.
  Мальчик бежал. Он подошел к нам и передал лампу второму
  помощнику, который взял ее и направился к темной толпе на палубе.
  Он держал фонарь перед собой и смотрел на вещь.
  "Боже мой!" он сказал. «Это Уильямс!»
  Он наклонился ниже со светом, и я увидел детали. Это был прав Уильямс. Второй помощник приказал паре матросов поднять его и выпрямить на люке. Затем он пошел на корму, чтобы позвать шкипера. Он вернулся через пару минут со старым флагом, который накинул на беднягу. Почти сразу же по палубе поспешил вперед капитан. Он отдернул один конец знамени и посмотрел; затем он тихонько положил его обратно, и второй помощник объяснил все, что мы знали, в нескольких словах.
  — Вы бы оставили его там, где он есть, сэр? — спросил он, после того как все рассказал.
  — Ночь прекрасная, — сказал капитан. — Можете оставить беднягу там.
  Он повернулся и медленно пошел на корму. Человек, который держал фонарь, осветил им место, где Вильямс ударил по палубе.
  — резко сказал Второй помощник.
  «Возьмите метлу и пару ведер, кто-нибудь из вас».
  Он резко повернулся и приказал Тэмми лечь на корму.
  Как только он увидел рею с мачтой и веревки расчистились, он последовал за Тэмми. Он достаточно хорошо знал, что юноше не стоит слишком много думать о бедняге в люке, и немного позже я узнал, что он дал мальчику что-то, чем он мог бы занять свои мысли.
  После того, как они ушли на корму, мы вошли в фокасль. Все были угрюмы и напуганы. Некоторое время мы сидели на своих койках и на сундуках, и никто не сказал ни слова. Вахтенные внизу все спали, и никто из них не знал, что произошло.
  Внезапно Пламмер, чье это было колесо, перешагнул через стиральную доску правого борта и оказался в фокакле.
  — Что случилось? он спросил. — Уильямс сильно расстроен?
  «Ш!» Я сказал. — Ты разбудишь остальных. Кто сел у тебя за руль?
  — Тэмми, его послал Второй. Он сказал, что я могу пойти вперед и покурить. Он сказал, что Вильямс упал.
  Он прервался и посмотрел через fo'cas'le.
  — Где он? — спросил он озадаченным голосом.
  Я взглянул на остальных; но никто не казался склонным начинать болтать об этом.
  — Он упал с галантного снаряжения! Я сказал.
  — Где он? — повторил он.
  — Разбился, — сказал я. — Он лежит на люке.
  "Мертвый?" он спросил.
  Я кивнул.
  — Я догадался, что это что-то очень плохое, когда увидел, что Старик вышел вперед. Как это произошло?
  Он оглянулся на многих из нас, сидевших молча и курящих.
  — Никто не знает, — сказал я и взглянул на Стаббинса. Я поймал его взгляд на меня с сомнением.
  После минутного молчания Пламмер снова заговорил.
  «Я слышал его визг, когда был за рулем. Он, должно быть, поднялся наверх.
  Стаббинс чиркнул спичкой и снова зажег трубку.
  — Что ты имеешь в виду? — спросил он, заговорив впервые.
  «Что я имею в виду? Ну, я не могу сказать. Может, у него пальцы застряли между стволом и мачтой.
  — А как насчет «ругаться» на второго помощника? Это из-за того, что он зажал пальцы? положить в Квоин.
  — Никогда об этом не слышал, — сказал Пламмер. «Оо 'ухо 'им?
  — Я думаю, его слышали все на этом цветущем корабле, — ответил Стаббинс. — Тем не менее я не уверен, что он ругался со своим вторым помощником. Я сначала подумал, что он сошел с ума и ругается с ним; но почему-то это маловероятно, теперь я думаю. Неразумно, что он должен идти ругаться с этим человеком. Не о чем было ругаться. Более того, он, похоже, не разговаривал с нами на палубе снисходительно — что я мог сделать, если не ошибаюсь. С другой стороны, чего бы он хотел, чтобы поговорить со вторым о своей зарплате?
  Он посмотрел туда, где я сидел. Джок, тихонько куривший на сундуке рядом со мной, медленно вынул изо рта трубку.
  — Ты не за горами, Стаббинс, я думаю. Ты недалеко ушел, — сказал он, кивнув головой.
  Стаббинс продолжал смотреть на меня.
  «Какова твоя идея?» — резко сказал он.
  Может быть, это была моя фантазия, но мне казалось, что есть нечто более глубокое, чем простой смысл, который несет в себе этот вопрос.
  Я взглянул на него. Я сам не мог бы сказать, в чем заключалась моя идея.
  "Я не знаю!" Я ответил, немного в стороне. — Мне не показалось, что он ругается со вторым помощником. То есть, я должен сказать, после первой минуты.
  «То, что я говорю, — ответил он. — Еще одно — тебе не кажется странным, что Том чуть не пробежал мимо, а потом еще это? ”
  Я кивнул.
  — С Томом все было бы хорошо, если бы не прокладка.
  Он сделал паузу. Через мгновение он снова продолжил.
  — Это было всего три или четыре ночи назад!
  — Что ж, — сказал Пламмер. — К чему ты клонишь?
  — Ничего, — ответил Стаббинс. — Только это чертовски странно. Похоже, этому кораблю все-таки не повезло.
  — Что ж, — согласился Пламмер. «В последнее время все было немного забавно; а потом вот что случилось за ночь. В следующий раз, когда я поднимусь наверх, я буду крепко держаться там.
  Старый Джаскетт вынул изо рта трубку и вздохнул.
  — Почти каждую ночь что-то идет не так, — сказал он почти патетически. — Это так же отличается, как мел и сыр от того, что было, когда мы отправились в это путешествие. Я думал, что все это чепуха насчет того, что у нее есть тетя; но, похоже, это не так.
  Он остановился и откашлялся.
  — У нее не было привидений, — сказал Стаббинс. — По крайней мере, не так, как ты имеешь в виду…
  Он сделал паузу, словно пытаясь уловить какую-то ускользающую мысль.
  — А? — сказал Джаскетт в перерыве.
  Стаббинс продолжил, не заметив вопроса. Похоже, он отвечал на какую-то полусформировавшуюся мысль в своем собственном мозгу, а не Джаскетту:
  – Странное дело… и сегодня ночью плохо поработали. Я ни капельки не понимаю, что Уильямс говорил о взлете. Мне иногда казалось, что он что-то на уме…
  Затем, помолчав примерно полминуты, он сказал следующее:
  — Кому он это сказал?
  — А? — снова сказал Джаскетт с озадаченным выражением лица.
  — Я тут подумал, — сказал Стаббинс, стукнув трубкой о край сундука. — Может быть, вы все-таки правы.
  VI. Другой человек за рулем
  Разговор затих. Мы все были в плохом настроении и потрясены, и я знаю, что, например, у меня были довольно неприятные мысли.
  Внезапно я услышал звук свистка Второго. Потом по палубе раздался его голос:
  «Еще один человек за руль!»
  -- Он поет, чтобы кто-нибудь пошел на корму и сменил штурвал, -- сказал Куойн, который подошел к двери, чтобы послушать. — Тебе лучше поторопиться, Пламмер.
  — Который час? — спросил Пламмер, вставая и выбивая трубку. «Должно быть около четырех склянок, это следующее колесо?»
  — Все в порядке, Пламмер, — сказал я, вставая с сундука, на котором сидел. — Я пойду. Это мой руль, и ему нужно всего пару минут до четырех склянок.
  Пламмер снова сел, а я вышел из фартука. Дойдя до юта, я встретил Тэмми с подветренной стороны, расхаживавшую взад и вперед.
  «Кто за рулем?» — спросил я его с удивлением.
  — Второй помощник, — сказал он дрожащим голосом. «Он ждет облегчения. Я расскажу вам все об этом, как только у меня будет возможность».
  Я пошел на корму к штурвалу.
  "Кто это?" — спросил Второй.
  — Это Джессоп, сэр, — ответил я.
  Он дал мне курс, а затем, не говоря больше ни слова, пошел вперед вдоль юта. В перерыве я услышал, как он позвал Тэмми по имени, а затем несколько минут разговаривал с ним; хотя то, что он говорил, я никак не мог расслышать. Со своей стороны, мне было чрезвычайно любопытно узнать, почему второй помощник сел за руль. Я знал, что если бы Тэмми просто плохо рулил, он бы и не подумал о таком поступке. Произошло нечто странное, о чем мне еще предстояло узнать; в этом я был уверен.
  Вскоре второй помощник оставил Тэмми и начал прогулку по открытой стороне палубы. Однажды он подошел прямо к корме и, нагнувшись, заглянул под рулевую будку; но ни разу не обратился ко мне ни слова. Некоторое время спустя он спустился по трапу на главную палубу. Сразу после этого Тэмми подбежала к подветренной стороне колесной коробки.
  — Я снова это видел! — сказал он, задыхаясь от явной нервозности.
  "Что?" Я сказал.
  — Эта штука , — ответил он. Затем он перегнулся через колесную коробку и понизил голос.
  «Он прошел с подветренной стороны — из моря », — добавил он с видом, говорящим что-то невероятное.
  Я больше повернулся к нему; но было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо с какой-либо отчетливостью. Я вдруг охрип. "Боже мой!" Я думал. И тогда я сделал глупую попытку возразить; но он прервал меня с некоторой нетерпеливой безнадежностью.
  — Ради бога, Джессоп, — сказал он, — спрячьте все это! Это не хорошо. Мне нужно с кем-нибудь поговорить, иначе я сойду с ума.
  Я видел, как бесполезно притворяться в каком-либо невежестве. Ведь, в самом деле, я все это время знал и избегал юноши именно поэтому, как вы знаете.
  — Продолжай, — сказал я. "Я послушаю; но вам лучше следить за
  вторым помощником; он может появиться в любую минуту.
  Какое-то время он молчал, и я увидел, как он украдкой всматривается в корму.
  — Продолжай, — сказал я. — Вам лучше поторопиться, иначе он встанет раньше, чем вы проделаете половину пути. Что он делал за рулем, когда я подошел, чтобы сменить его? Почему он отослал тебя от него?
  «Он этого не сделал», — ответил Тэмми, повернувшись ко мне лицом. «Я спрятался подальше от этого».
  "Зачем?" Я спросил.
  — Подождите, — ответил он, — а я вам все расскажу. Вы знаете, что Второй помощник послал меня к штурвалу, после этого … — Он кивнул головой вперед.
  — Да, — сказал я.
  — Ну, я проторчал здесь минут десять или четверть часа, и мне было отвратительно из-за Уильямса, и я пытался забыть обо всем этом и удержать корабль на курсе, и все такое; когда я вдруг случайно взглянул на лео'арда и увидел, как он перелезает через перила. Боже мой! Я не знал, что делать. Второй помощник стоял впереди на изломе юта, а я был здесь совершенно один. Я чувствовал себя так, словно замерз. Когда он приблизился ко мне, я отпустил руль, закричал и бросился вперед к второму помощнику. Он схватил меня и потряс меня; но я был так весело напуган, я не мог сказать ни слова. Я мог только продолжать указывать. Второй все время спрашивал меня: «Где?» А потом, внезапно, я обнаружил, что не могу видеть эту штуку. Я не знаю, видел ли он это. Я совсем не уверен, что он это сделал. Он просто сказал мне, черт возьми, вернуться к рулю и перестать выставлять себя дураком. Я прямо сказал, что не поеду. Так что он дунул в свой свисток и скомандовал, чтобы кто-нибудь подошёл к корме и взял его. Потом он побежал и сам схватился за руль. Остальное ты знаешь.
  — Вы совершенно уверены, что мысли об Уильямсе не заставили вас вообразить, что вы что-то видели? Я сказал больше, чтобы выиграть время для размышлений, чем потому, что я верил, что это так.
  — Я думал, ты будешь меня слушать, серьезно! — сказал он с горечью. «Если вы не поверите мне; а как насчет парня, которого видел второй помощник? Что насчет Тома? А Уильямс? Ради Бога! не пытайся оттолкнуть меня, как в прошлый раз. Я чуть не сошел с ума от желания рассказать кому-нибудь, кто выслушает меня и не будет смеяться. Я мог вынести что угодно, но только не одиночество. Хороший парень, не делай вид, что не понимаешь. Скажи мне, что все это значит. Что это за ужасный человек, которого я видел дважды? Ты знаешь, что ты что-то знаешь, и я уверен, что ты боишься рассказать кому-либо, опасаясь, что над тобой будут смеяться. Почему бы тебе не сказать мне? Тебе не нужно бояться моего смеха.
  Он внезапно остановился. На данный момент я ничего не сказал в ответ.
  — Не обращайся со мной, как с ребенком, Джессоп! — воскликнул он весьма страстно.
  — Не буду, — сказал я, внезапно решив рассказать ему все. — Мне так же сильно, как и тебе, нужно с кем-нибудь поговорить.
  — Что же все это значит? он вырвался. "Они настоящие? Я всегда думал, что это все байки о таких вещах.
  — Я уверен, что не знаю, что все это значит, Тэмми, — ответил я. — Я так же во тьме, как и ты. И я не знаю, реальны ли они — то есть не так, как мы считаем вещи реальными. Вы не знаете, что я видел странную фигуру внизу на главной палубе за несколько ночей до того, как вы видели эту штуку здесь наверху.
  — Ты не видел этого? — быстро вмешался он.
  — Да, — ответил я.
  — Тогда почему ты притворялся, что нет? — сказал он укоризненно. — Ты не представляешь, в какое состояние ты меня ввергла, когда я была уверена, что видела это, а ты была так радостно уверена, что ничего не было. Одно время я думал, что иду начисто, пока второй помощник не увидел, как этот человек идет вверх по гроту. Тогда я понял, что должно быть что-то в том, что я точно видел».
  — Я, может быть, подумал, что если я скажу вам, что не видел его, вы подумаете, что ошиблись, — сказал я. — Я хотел, чтобы ты подумал, что это воображение, или сон, или что-то в этом роде.
  — И все это время ты знал о том другом, что видел? он спросил.
  — Да, — ответил я.
  — Это было чертовски порядочно с твоей стороны, — сказал он. — Но это было нехорошо.
  Он сделал паузу. Затем он продолжил:
  «Это ужасно насчет Уильямс. Думаешь, он что-то видел наверху?
  — Не знаю, Тэмми, — сказал я. «Невозможно сказать. Возможно, это был всего лишь несчастный случай». Я не решался сказать ему, что на самом деле думаю.
  — Что он говорил о своей зарплате? Кому он это говорил?
  — Не знаю, — снова сказал я. «Он всегда был взбешен из-за того, что брал с нее зарплату. Знаете, он специально остался в ней, когда все остальные ушли. Он сказал мне, что ни для кого не собирается покончить с этим».
  — А зачем ушли остальные? он спросил. Затем, когда эта мысль, казалось, озарила его: «Юпитер! вы думаете, они что-то увидели и испугались? Это вполне возможно. Знаешь, мы присоединились к ней только во Фриско. У нее не было подмастерьев на выходе. Наш корабль был продан; поэтому они отправили нас на борт сюда, чтобы мы вернулись домой.
  — Может быть, — сказал я. «Действительно, судя по тому, что я слышал от Уильямса, я почти уверен, что он, например, догадался или знал о веселом зрелище больше, чем мы можем себе представить».
  — А теперь он мертв! — торжественно сказала Тэмми. — Теперь мы никогда не сможем узнать от него.
  Несколько мгновений он молчал. Потом ушел по другой дорожке.
  — Разве в дежурстве помощника никогда ничего не происходит?
  — Да, — ответил я. — В последнее время произошло несколько вещей, которые кажутся довольно странными. Некоторые из его стороны говорили о них. Но он слишком веселый упрямец, чтобы что-то увидеть. Он просто проклинает своих парней и списывает все на них.
  «Тем не менее, — настаивал он, — в наших часах происходит больше событий, чем в его — я имею в виду более важные вещи. Посмотри сегодня вечером».
  — У нас нет доказательств, знаешь ли, — сказал я.
  Он с сомнением покачал головой.
  «Теперь я всегда буду волноваться, поднимаясь наверх».
  "Ерунда!" Я сказал ему. — Возможно, это был всего лишь несчастный случай.
  "Не!" он сказал. — Ты же знаешь, что на самом деле так не думаешь.
  Я ничего не ответил, как раз тогда; ибо я очень хорошо знал, что он был прав.
  Мы помолчали пару мгновений.
  Затем он снова заговорил:
  — На корабле есть призраки?
  На мгновение я заколебался.
  — Нет, — сказал я наконец. — Я так не думаю. Я имею в виду, не таким образом».
  — А как же?
  «Ну, я построил небольшую теорию, которая в одну минуту кажется мудрой, а в следующую — несостоятельной. Конечно, вполне вероятно, что все это неправильно; но мне кажется, это единственное, что сочетается со всеми теми чудовищными вещами, которые у нас были в последнее время.
  "Продолжать!" сказал он, с нетерпеливым, нервным движением.
  на корабле нет ничего , что могло бы нам навредить. Я едва знаю, как это сказать; но если я прав в том, что думаю, то сам корабль тому причина.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил он озадаченным голосом. — Ты имеешь в виду, что на корабле все-таки обитают привидения?
  "Нет!" Я ответил. — Я только что сказал вам, что не знал. Подожди, пока я закончу то, что собирался сказать.
  "Все в порядке!" он сказал.
  — Насчет того, что ты видел сегодня вечером, — продолжал я. — Вы говорите, что он перелетел через подветренный борт на ют?
  — Да, — ответил он.
  «Ну, то, что я видел, вышло из моря и ушло обратно в море ».
  «Юпитер!» он сказал; а потом: «Да, давай!»
  «Моя идея в том, что этот корабль открыт для абордажа этих тварей», — объяснил я. «Что это такое, я, конечно, не знаю. Они похожи на мужчин — во многом. Но — ну, Господь знает, что в море. Хотя мы, конечно, не хотим выдумывать глупости. А то, опять же, знаете, кажется тупоголовым, называя что угодно глупостями. Так я продолжаю двигаться по какому-то благословенному кругу. Я даже не знаю, из плоти ли они и крови, или это то, что мы должны называть призраками или духами.
  — Они не могут быть из плоти и крови, — перебила Тэмми. «Где бы они жили? Кроме того, тот первый, который я увидел, я думал, что могу видеть сквозь него. И этот последний — второй помощник видел бы его. И они утонут…
  — Не обязательно, — сказал я.
  — О, но я уверен, что это не так, — настаивал он. "Это невозможно-"
  — Призраки тоже — когда ты в здравом уме, — ответил я. «Но я не говорю, что они из плоти и крови; хотя, в то же время, я не собираюсь прямо говорить, что они призраки, — во всяком случае, пока.
  "Откуда они?" — спросил он достаточно глупо.
  — Из моря, — сказал я ему. — Ты сам видел!
  «Тогда почему они не поднимаются на борт других кораблей?» он сказал. — Как вы это объясняете?
  «В каком-то смысле — хотя иногда это кажется сумасшедшим — я думаю, что могу, согласно моей идее», — ответил я.
  "Как?" — снова спросил он.
  — Да ведь я полагаю, что этот корабль открыт, как я уже говорил вам, незащищенный, незащищенный, или как бы вы это ни называли. Я бы сказал, что разумно думать, что все вещи материального мира как бы отделены от нематериального; но что в некоторых случаях барьер может быть разрушен. Вот что могло случиться с этим кораблем. А если так, то она может быть обнажена для атак существ, принадлежащих к какому-то другому состоянию существования».
  — Что сделало ее такой? — спросил он с благоговейным трепетом.
  «Господь знает!» Я ответил. «Возможно, что-то связанное с магнитными напряжениями; но ты не поймешь, и я действительно не понимаю. И, полагаю, внутри себя я ни на минуту не верю, что это что-то подобное. Я не так устроен. И все же я не знаю! Возможно, с ней что-то нехорошее сделали. Или, опять же, скорее всего, это нечто совершенно выходящее за рамки всего, что я знаю.
  — Если они нематериальны, значит, они духи? — спросил он.
  — Не знаю, — сказал я. — Знаешь, так трудно сказать, что я на самом деле думаю. У меня есть странная идея, что мой головной убор любит думать хорошо; но я не верю, что мой животик этому верит».
  "Продолжать!" он сказал.
  — Что ж, — сказал я. «Предположим, что Земля была населена двумя видами жизни.
  Мы одни, а они другие».
  "Продолжать!" он сказал.
  — Что ж, — сказал я. «Разве ты не видишь, в нормальном состоянии мы, возможно, не способны оценить реальность другого ? Но они могут быть для них такими же реальными и материальными , как и мы для нас . Ты видишь?"
  — Да, — сказал он. "Продолжать!"
  — Что ж, — сказал я. «Земля может быть для них такой же реальной , как и для нас. Я имею в виду, что она может иметь такие же материальные качества для них, как и для нас; но ни один из нас не мог оценить реальность другого или качество реальности в земле, которая была реальной для другого. Это так сложно объяснить. Разве ты не понимаешь?
  — Да, — сказал он. "Продолжать!"
  «Ну, если бы мы были в том, что я бы назвал здоровой атмосферой, они были бы совершенно не в нашей силе видеть или чувствовать, или что-то еще. И то же самое с ними; но чем больше мы будем такими , тем более реальными и актуальными они смогут вырасти для нас . Видеть? То есть, тем больше мы должны стать способными оценить их форму материальности. Вот и все. Я не могу сделать это яснее».
  — Значит, в конце концов, ты действительно думаешь, что это призраки или что-то в этом роде? — сказала Тэмми.
  -- Полагаю, до этого дойдет, -- ответил я. — Я имею в виду, что в любом случае я не думаю, что это наши представления о плоти и крови. Но, конечно, глупо много говорить; и, в конце концов, вы должны помнить, что я могу ошибаться.
  — Я думаю, тебе следует рассказать обо всем этом второму помощнику, — сказал он. — Если это действительно так, как вы говорите, то корабль нужно поставить в ближайший порт и хорошенько сжечь.
  — Второй помощник ничего не мог сделать, — ответил я. «Даже если бы он всему этому поверил; в чем мы не уверены.
  «Возможно, нет», — ответила Тэмми. — Но если бы вы смогли заставить его поверить в это, он мог бы объяснить все дело шкиперу, и тогда что-то могло бы быть сделано. Это и так небезопасно».
  — Над ним снова будут только смеяться, — безнадежно сказал я.
  — Нет, — сказала Тэмми. — Не после того, что случилось сегодня вечером.
  — Может быть, и нет, — с сомнением ответил я. И как раз в этот момент второй помощник вернулся на ют, и Тэмми убралась прочь от колесной коробки, оставив меня с тревожным ощущением, что я должен что-то сделать.
   VII. Приход тумана и то, что он предвещал
  Мы похоронили Уильямса в полдень. Бедный нищий! Это было так внезапно. Весь день люди были напуганы и мрачны, и было много разговоров о том, что на борту находится Иона. Если бы они только знали то, что знали мы с Тэмми и, возможно, второй помощник!
  А потом пришло следующее — туман. Я не могу сейчас вспомнить, было ли это в тот день, когда мы хоронили Уильямса, когда мы впервые увидели его, или на следующий день.
  Когда я впервые заметил это, как и все остальные на борту, я решил, что это какая-то дымка из-за жаркого солнца; потому что это было средь бела дня, когда дело пришло.
  Ветер утих до легкого бриза, и я вместе с Пламмером работал над основным такелажем, натягивая зацепы.
  -- Выглядит так, будто это среднее, -- заметил он.
  — Да, — сказал я. и, в то время, не обратил никакого внимания.
  Вскоре он снова заговорил:
  — Становится совсем невмоготу! и его тон показал, что он был удивлен.
  Я быстро взглянул вверх. Сначала я ничего не видел. Потом я понял, что он имел в виду. Воздух был волнистым, странным, неестественным; что-то вроде нагретого воздуха над воронкой двигателя, который часто можно увидеть, когда дым не выходит.
  — Должно быть, жара, — сказал я. — Хотя я не помню, чтобы когда-нибудь видел что-то подобное раньше.
  — Я тоже, — согласился Пламмер.
  Не прошло и минуты, как я снова взглянул вверх и с изумлением обнаружил, что весь корабль окружен тонкой дымкой, полностью закрывающей горизонт.
  «Ей-богу! Пламмер, — сказал я. «Как странно!»
  — Да, — сказал он, оглядываясь. — Я никогда раньше не видел ничего подобного — не в этих краях.
  «Тепло этого бы не сделало!» Я сказал.
  -- Н-нет, -- сказал он с сомнением.
  Мы снова продолжили нашу работу, время от времени обмениваясь странным словом или двумя. Вскоре, после небольшого молчания, я наклонился вперед и попросил его передать меня на пик. Он нагнулся и поднял его с палубы, где он упал. Когда он протянул мне его, я увидел, как бесстрастное выражение его лица внезапно сменилось выражением полного удивления. Он открыл рот.
  «По жевательной резинке!» он сказал. «Его больше нет».
  Я быстро повернулся и посмотрел. Так оно и было — все море ясное и яркое, прямо до самого горизонта.
  Я уставился на Пламмера, а он уставился на меня.
  «Ну, я взорвался!» — воскликнул он.
  Я не думаю, что ответил; ибо у меня было внезапное, странное чувство, что вещь была не права. А потом, через минуту, я назвал себя ослом; но я не мог избавиться от этого чувства. Я еще раз хорошо посмотрел на море. У меня было смутное представление, что что-то изменилось. Море как-то посветлело, а воздух чище, подумал я, и что-то упустил; но не так много, вы знаете. И только через пару дней я узнал, что на горизонте было несколько судов, которые были хорошо видны до тумана, а теперь исчезли.
  В течение оставшейся части вахты, да и всего дня, больше не было никаких признаков чего-либо необычного. Только когда наступил вечер (это было во вторую вахту), я увидел, как слегка поднимается туман — сквозь него сияет заходящее солнце, тусклое и нереальное.
  Я знал тогда, как уверенность, что это не было вызвано теплом.
  И это было началом.
  На следующий день я все время на палубе внимательно наблюдал; но атмосфера оставалась ясной. Тем не менее, я слышал от одного из парней из вахты помощника, что часть времени, когда он находился за рулем, было туманно.
  «Иду и иду, типа», — описал он мне это, когда я спросил его об этом. Он подумал, что это может быть жара.
  Но хотя я знал иное, я не возражал ему. В то время никто, даже Пламмер, похоже, особо не задумывался над этим вопросом. И когда я упомянул об этом Тэмми и спросил его, заметил ли он это, он только заметил, что это, должно быть, было тепло, или солнце втягивало воду. Я позволил этому остаться; поскольку не было ничего, что можно было бы получить, предполагая, что вещь была больше к этому.
  Затем, на следующий день, произошло то, что заставило меня задуматься больше, чем когда-либо, и показало мне, насколько я был прав, считая туман чем-то неестественным. Это было таким образом.
  Прошло пять склянок за утреннюю вахту с восьми до двенадцати. Я был за рулем. Небо было совершенно чистым — ни облачка не было видно даже на горизонте. Было жарко, стоя за рулем; потому что ветра почти не было, и я чувствовал сонливость. Второй помощник был на главной палубе с матросами, присматривая за какой-то работой, которую он хотел сделать; так что я был на корме один.
  Вскоре, из-за жары и палящего прямо на меня солнца, я почувствовал жажду; и, за неимением лучшего, я вырвал кусок штекера, который был у меня при себе, и откусил кусочек; хотя, как правило, это не моя привычка. Немного погодя, естественно, я оглянулся в поисках плевательницы; но обнаружил, что его там нет. Вероятно, его вынесли вперед, когда мыли палубу, чтобы почистить. Так как на юте никого не было, я оставил штурвал и подошел к корме к гаке. Таким образом, я увидел нечто совершенно неожиданное — корабль с полным парусным вооружением, левый галс в нескольких сотнях ярдов от нашего правого борта. Ее паруса едва наполнялись легким бризом, и они хлопали, когда она поднималась на волнах моря. Судя по всему, у нее было очень мало пути по воде, определенно не более одного узла в час. Далеко на корме, на конце багора, висела вереница флагов. Очевидно, она подавала нам сигнал. Все это я увидел в мгновение ока и просто стоял и смотрел в изумлении. Я был поражен, потому что не видел ее раньше. При этом легком ветре я знал, что она, должно быть, была в поле зрения, по крайней мере, пару часов. И все же я не мог придумать ничего разумного, чтобы удовлетворить свое удивление. Вот она, в этом я был уверен. И все же, как она пришла сюда раньше, чем я ее не видел?
  Вдруг, когда я стоял, глядя, я услышал, как колесо позади меня быстро вращается. Инстинктивно я прыгнул, чтобы схватиться за спицы; ибо я не хотел, чтобы рулевой механизм заклинило. Затем я снова повернулся, чтобы еще раз взглянуть на другой корабль; но, к моему крайнему изумлению, ее не было видно — ничего, кроме спокойного океана, расстилавшегося до далекого горизонта. Я немного моргнул и откинул волосы со лба. Затем я снова посмотрел; но от нее не осталось и следа, ничего, знаете ли; и абсолютно ничего необычного, кроме слабой, трепетной дрожи в воздухе. И чистая гладь моря, простирающаяся повсюду до пустого горизонта.
  Она провалилась? Я спросил себя, вполне естественно; и, на данный момент, я действительно задавался вопросом. Я обыскал море в поисках обломков; но там не было ничего, даже странного курятника или предмета палубной мебели; и поэтому я отбросил эту идею, как невозможную.
  Затем, когда я встал, у меня возникла другая мысль или, может быть, интуиция, и я серьезно спросил себя, не может ли этот исчезающий корабль быть каким-то образом связан с другими странными вещами. Тут мне пришло в голову, что судно, которое я видел, не было чем-то реальным и, возможно, не существовало вне моего собственного мозга. Я серьезно обдумал эту идею. Это помогло объяснить суть дела, и я не мог придумать ничего другого, что могло бы помочь. Если бы она была реальной, я был уверен, что другие на борту должны были бы увидеть ее задолго до меня — я немного запутался, пытаясь это обдумать; а потом внезапно ко мне вернулась реальность другого корабля — все веревки, и паруса, и рангоуты, знаете ли. И я вспомнил, как она поднялась в пучину моря, и как хлопали паруса на легком ветру. И веревка флагов! Она подавала сигналы. В этот последний момент я счел столь же невозможным поверить, что она не была настоящей.
  Я дошел до этой точки нерешительности и стоял спиной, частично повернувшись к рулю. Я крепко держал его левой рукой, пока смотрел на море, пытаясь найти что-нибудь, что помогло бы мне понять.
  Внезапно, пока я смотрел, мне показалось, что я снова увидел корабль.
  Теперь она была больше на бревне, чем на четверти; но я мало думал об этом, в изумлении, увидев ее еще раз. Это был только проблеск, я уловил ее — смутный и колеблющийся, как будто я смотрел на нее сквозь вихри нагретого воздуха. Затем она стала неясной и снова исчезла; но теперь я был уверен, что она настоящая и что она все время была на виду, если бы я мог ее видеть. Этот любопытный, смутный, колеблющийся вид навел меня на кое-что. Я вспомнил странный волнистый вид воздуха несколько дней назад, как раз перед тем, как туман окутал корабль. И в своем уме я соединил их. В другом пакете не было ничего странного. Странность была с нами. Это было что-то, что было связано с нашим кораблем (или вложено в него), что мешало мне — да и вообще кому-либо еще на борту — видеть этого другого. Было очевидно, что она могла нас видеть, о чем свидетельствовали ее сигналы. В некотором роде, я задавался вопросом, что люди на ее борту думают о нашем явно преднамеренном игнорировании их сигналов.
  После этого я подумал о странности всего этого. Даже в эту минуту они могли видеть нас ясно; и все же, что касается нас, весь океан казался пустым. В то время мне казалось, что это самое странное, что могло с нами случиться.
  И тут ко мне пришла свежая мысль. Как долго мы были такими? Я озадачился на несколько мгновений. Только сейчас я вспомнил, что утром того дня, когда появился туман, мы видели несколько судов; и с тех пор мы ничего не видели. Это, мягко говоря, должно было показаться мне странным; поскольку некоторые из других пакетов направлялись домой вместе с нами и следовали тем же курсом. Следовательно, при хорошей погоде и слабом ветре они должны были все время быть в поле зрения. Мне казалось, что это рассуждение безошибочно указывает на некоторую связь между приходом тумана и нашей неспособностью видеть . Так что вполне возможно, что мы находились в этом необычайном состоянии слепоты почти три дня.
  В моей памяти всплыл последний проблеск того корабля на четверти. И, помню, меня посетила любопытная мысль, что я смотрел на нее из какого-то другого измерения. Какое-то время, знаете ли, я действительно верил в тайну этой идеи и в то, что она может быть действительной правдой, захватило меня; вместо того, чтобы понять, что это может значить. Это казалось таким точным выражением всех полуопределенных мыслей, которые пришли ему в голову с тех пор, как он увидел тот другой пакет на четвертаке.
  Вдруг позади меня послышался шорох и стук парусов; и в то же мгновение я услышал, как шкипер сказал:
  — Куда, черт возьми, ты ее завел, Джессоп?
  Я повернулся к рулю.
  — Не знаю, сэр, — запнулся я.
  Я забыл даже, что я был за рулем.
  «Не знаю!» он крикнул. — Я, черт возьми, должен думать, что ты этого не делаешь.
  Правый борт руля, дурак. Вы нас всех ошеломите!
  — Я, я, сэр, — ответил я и перевел штурвал. Я сделал это почти механически; ибо я был все еще ошеломлен, и еще не успел прийти в себя.
  В следующие полминуты я только сознавал, смутно, что Старик ругается на меня. Это чувство растерянности прошло, и я обнаружил, что тупо смотрю в нактоуз, на карточку компаса; но до тех пор, совершенно не осознавая этого факта. Однако теперь я увидел, что корабль возвращается на прежний курс. Черт его знает, сколько она отдыхала!
  С осознанием того, что я позволил кораблю почти сбиться с пути, я внезапно вспомнил об изменении положения другого корабля. Она появилась последней на бревне, а не на четверти. Однако теперь, когда мой мозг начал работать, я увидел причину этой очевидной и до тех пор необъяснимой перемены. Это было связано, конечно, с тем, что мы подошли, пока мы не доставили другой пакет на траверз.
  Любопытно, как все это мелькнуло у меня в голове и привлекло мое внимание — хотя и на мгновение — перед лицом шкиперского штурма. Я думаю, что едва ли понял, что он все еще пел на меня. Во всяком случае, следующее, что я помню, он тряс мне руку.
  — Что с тобой, мужик? он кричал. А я просто смотрел ему в лицо, как осёл, не говоря ни слова. Я казался еще неспособным, знаете ли, к настоящей, рассудительной речи.
  — Ты что, чертовски сошел с ума? он продолжал кричать. «Вы сумасшедший? Был ли у вас солнечный удар? Говори, ты, зияющий идиот!
  Я попытался что-то сказать; но слова не приходили ясно.
  — Я… я… я… — сказал я и глупо остановился. Я был в полном порядке; но я был так сбит с толку тем, что узнал; и в каком-то смысле я как будто вернулся издалека, понимаете.
  — Ты сумасшедший! — сказал он снова. Он повторил это заявление несколько раз, как будто это было единственное, что достаточно выражало его мнение обо мне. Затем он отпустил мою руку и отступил на пару шагов.
  «Я не сумасшедший!» Я сказал, с внезапным вздохом. — Я не сумасшедший,
  сэр, как и вы.
  — Почему, черт возьми, ты тогда не отвечаешь на мои вопросы? — сердито крикнул он.
  «Что с тобой? Что ты делал с кораблем?
  Ответь мне сейчас!"
  «Я смотрел на этот корабль по правому борту, сэр», — выпалил я. — Она подавала сигналы…
  "Что!" он прервал меня с недоверием. — Какой корабль?
  Он быстро повернулся и оглядел квартал. Затем он снова повернулся ко мне.
  «Нет корабля! Что ты имеешь в виду, когда пытаешься раскрутить наручник вот так?
  — Есть, сэр, — ответил я. — Он там… — указал я.
  "Придержи свой язык!" он сказал. «Не говорите мне чепухи. Ты думаешь, я слепой?»
  — Я видел это, сэр, — настаивал я.
  — Не перебивай меня! — рявкнул он в гневе.
  «Я этого не допущу!»
  Затем, так же внезапно, он замолчал. Он сделал шаг ко мне и посмотрел мне в лицо. Кажется, старый осел подумал, что я немного сошел с ума; так или иначе, не сказав больше ни слова, он пошел на разрыв кормы.
  "Мистер. Тюлипсон, — пропел он.
  — Да, сэр, — услышал я ответ второго помощника.
  «Пошлите другого человека за руль».
  — Очень хорошо, сэр, — ответил Второй.
  Через пару минут старый Джаскетт подошел, чтобы сменить меня. Я дал ему курс, и он повторил его.
  — Что случилось, приятель? — спросил он меня, когда я сошел с решетки.
  — Ничего особенного, — сказал я и пошел вперед, туда, где на изломе юта стоял шкипер. Я дал ему курс; но раздражительный старый дьявол не обращал на меня никакого внимания. Спустившись на главную палубу, я подошел ко второй и отдал ее ему. Он ответил мне достаточно вежливо, а затем спросил меня, что я делал, чтобы поднять спину Старика.
  — Я сказал ему, что по правому борту находится корабль, сигнализирующий нам, — сказал я.
  — Там нет корабля, Джессоп, — ответил второй помощник, глядя на меня со странным, непроницаемым выражением лица.
  -- Есть, сэр, -- начал я. "Я-"
  — Этого достаточно, Джессоп! он сказал. — Иди вперед и покури. Тогда я хочу, чтобы вы помогли мне с этими веревками. Когда придете, вам лучше взять с собой сервировочный молоток на корму.
  Я колебался момент, отчасти в гневе; но больше, я думаю, под сомнением.
  -- Я, я, сэр, -- пробормотал я наконец и пошел вперед.
   VIII. После прихода тумана
  После прихода тумана все, казалось, развивалось довольно быстро.
  В следующие два-три дня произошло немало событий.
  В ночь того дня, когда шкипер отослал меня от штурвала, наша вахта стояла на палубе с восьми до двенадцати, а моя вахта — с десяти до двенадцати.
  Медленно расхаживая взад-вперед по голове fo'cas'le, я думал об утреннем деле. Сначала мои мысли были о Старике. Я основательно проклинал его про себя за то, что он был упрямым старым дураком, пока мне не пришло в голову, что, если бы я был на его месте и вышел на палубу, чтобы обнаружить, что корабль почти отстал, а парень за штурвалом смотрит через море, вместо того чтобы заниматься его делами, я наверняка поднял бы громоподобный шум. И потом, я был ослом, чтобы рассказать ему о корабле. Я бы никогда не сделал ничего подобного, если бы не был немного рассеян. Скорее всего, старик подумал, что я сошел с ума.
  Я перестал думать о нем и стал думать, почему второй помощник так странно посмотрел на меня утром. Угадал ли он больше правды, чем я предполагал? И если это так, то почему он отказался меня слушать?
  После этого я стал ломать голову над туманом. Я много думал об этом в течение дня. Меня очень сильно привлекла одна идея. Дело в том, что настоящий видимый туман был материализованным выражением необычайно тонкой атмосферы, в которой мы двигались.
  Внезапно, когда я ходил взад и вперед, время от времени поглядывая на море (которое было почти спокойно), мой глаз уловил отблеск света в темноте. Я стоял неподвижно и смотрел. Я задавался вопросом, был ли это свет сосуда. В этом случае мы больше не были окутаны той необыкновенной атмосферой. Я наклонился вперед и сосредоточил свое внимание на предмете. Я увидел тогда, что это несомненно был зеленый свет корабля, идущего по левому борту. Было ясно, что она намерена пересечь наши луки. Более того, она была в опасной близости — размер и яркость ее света указывали на это. Пока мы будем на свободе, она будет вплотную подтянута, так что, конечно, нам нужно будет убраться с ее дороги. Мгновенно я повернулся и, поднеся руки ко рту, окликнул второго помощника:
  — Свет на левый нос, сэр.
  В следующий момент его оклик вернулся:
  «Где?»
  «Должно быть, он слеп», — сказал я себе.
  «Примерно два румба на носу, сэр», — пропел я.
  Затем я повернулся, чтобы посмотреть, не изменила ли она вообще свою позу. Однако, когда я подошел посмотреть, света не было видно. Я побежал вперед к носу, перегнулся через перила и стал смотреть; но не было ничего, абсолютно ничего, кроме окружавшей нас тьмы. Может быть, несколько секунд я стоял так, и меня охватило подозрение, что все это дело было фактически повторением утреннего события. Очевидно, что-то неосязаемое, окружавшее корабль, на мгновение истончилось, позволив мне увидеть свет впереди. Теперь он снова закрылся. Тем не менее, мог ли я видеть или нет, я не сомневался в том, что впереди было судно, и очень близко впереди. Мы можем наброситься на нее в любую минуту. Моя единственная надежда заключалась в том, что, видя, что мы не уходим с ее пути, она подняла руль, чтобы пропустить нас, с намерением затем пройти под нашей кормой. Я ждал, довольно тревожно, наблюдая и слушая. Внезапно я услышал шаги по палубе, на носу, и подмастерье, чей это был хронометраж, поднялся на фокальную голову.
  — Второй помощник говорит, что не видит света, Джессоп, — сказал он, подходя к тому месту, где я стоял. «Где это?»
  — Не знаю, — ответил я. — Я сам потерял его из виду. Это был зеленый свет, примерно в паре румбов по левому носу. Это казалось довольно близким».
  «Возможно, их лампа погасла», — предположил он, после того как с минуту или около того пристально вглядывался в ночь.
  — Возможно, — сказал я.
  Я не сказал ему, что свет был так близок, что даже в темноте мы могли бы теперь разглядеть сам корабль.
  — Вы совершенно уверены, что это был свет, а не звезда? — спросил он с сомнением после еще одного долгого взгляда.
  "Ой! Нет, я сказал. «Возможно, это была луна, теперь я думаю об этом».
  — Не гниль, — ответил он. «Ошибиться достаточно легко. Что
  мне сказать второму помощнику?
  — Конечно, скажи ему, что оно исчезло!
  "Куда?" он спросил.
  — Откуда, черт возьми, мне знать? Я сказал ему. «Не задавай глупых вопросов!»
  «Хорошо, держи свою тряпку», — сказал он и пошел на корму, чтобы доложить второму
  помощнику.
  Через пять минут, может быть, я снова увидел свет. Он был широк на носу и достаточно ясно говорил мне, что она подняла шлем, чтобы избежать столкновения. Я не стал ждать ни минуты; но пропел второму помощнику, что зеленый свет горит примерно в четырех румбах по левому борту. Клянусь Юпитером! должно быть, это было чистое бритье. Свет, казалось, был не более чем в сотне ярдов. Повезло, что у нас было не так много пути по воде.
  «Теперь, — подумал я про себя, — Второй увидит вещь. И, может быть,
  мистер Блюминг-подмастерье сможет дать звезде ее настоящее имя.
  Как только эта мысль пришла мне в голову, свет померк и исчез; и
  я уловил голос второго помощника.
  — Куда? он пел.
  — Его снова нет, сэр, — ответил я.
  Через минуту я услышал, как он идет по палубе.
  Он добрался до трапа правого борта.
  — Где ты, Джессоп? — спросил он.
  — Вот, сэр, — сказал я и поднялся наверх по лестнице.
  Он медленно подошел к голове fo'cas'le.
  — Что это ты распевал про свет? он спросил. «Просто укажите, где именно вы видели это в последний раз».
  Я так и сделал, и он подошел к левому поручню и уставился в ночь; но ничего не видя.
  — Его больше нет, сэр, — осмелился я напомнить ему. — Хотя я видел его уже дважды — один раз примерно в паре румян на носу, а в последний раз — далеко на носу; но оба раза оно исчезло почти сразу».
  — Я совсем ничего не понимаю, Джессоп, — сказал он озадаченным голосом.
  — Вы уверены, что это был корабельный огонь?
  "Да сэр. Зеленый свет. Это было совсем близко».
  — Я не понимаю, — снова сказал он. — Беги на корму и попроси подмастерья передать тебе мои ночные очки. Будь как можно умнее».
  -- Я, я, сэр, -- ответил я и побежал на корму.
  Менее чем через минуту я вернулся с его биноклем; и вместе с ними он некоторое время смотрел на море с подветренной стороны.
  Вдруг он отложил их в сторону и повернулся ко мне с внезапным вопросом:
  «Куда она пошла? Если она так быстро изменила свое поведение, она, должно быть, очень близко. Мы должны увидеть ее рангоуты и паруса, или огни ее каюты, или огни нактоуза, или еще что-нибудь!
  — Странно, сэр, — согласился я.
  — Проклятый педик, — сказал он. — Так чертовски странно, что я склонен думать, что вы ошиблись.
  "Нет, сэр. Я уверен, что это был свет.
  — Где же тогда корабль? он спросил.
  — Не могу сказать, сэр. Это как раз то, что озадачивало меня».
  Второй ничего не сказал в ответ; но сделал пару быстрых поворотов через фокас'ле, остановился у левого борта и еще раз взглянул в подветренную сторону сквозь ночные очки. Может быть, минуту он стоял там. Затем, не говоря ни слова, он спустился по подветренному трапу и пошел дальше по главной палубе на корму.
  «Он здорово озадачен, — подумал я про себя. — Или он думает, что я все выдумал. В любом случае, я предполагал, что он так думает.
  Через некоторое время я начал задаваться вопросом, имел ли он, в конце концов, какое-либо представление о том, что может быть правдой. В одну минуту я был бы уверен, что он это сделал; а в следующий раз я был так же уверен, что он ничего не догадался. В одном из припадков я спросил себя, не лучше ли было бы ему все рассказать. Мне казалось, что он, должно быть, увидел достаточно, чтобы склониться слушать меня. И все же я никоим образом не мог быть уверен. Возможно, я только выставлял себя ослом в его глазах. Или заставить его думать, что я ненормальная.
  В таком настроении я ходил по головному убору, когда в третий раз увидел свет. Он был очень ярким и большим, и я видел, как он двигался, пока смотрел. Это снова показало мне, что это должно быть очень близко.
  «Наверняка, — подумал я, — Второй помощник должен сам увидеть это сейчас».
  Я не запел в этот раз, сразу. Я думал, что позволю Второму самому убедиться, что я не ошибся. Кроме того, я не собирался рисковать его исчезновением снова, как только я сказал это. Целых полминуты я наблюдал за ним, и не было никаких признаков его исчезновения. Каждую минуту я ожидал услышать оклик Второго помощника, показывая, что он наконец-то его заметил; но никто не пришел.
  Я не мог больше терпеть и побежал к поручню на кормовой части фокасла.
  «Зеленый свет немного позади траверза, сэр!» — пропел я во весь голос.
  Но я ждал слишком долго. Пока я кричал, свет расплывался и исчезал.
  Я топнула ногой и выругалась. Эта штука выставляла меня дураком. Тем не менее, у меня была слабая надежда, что те, кто был на корме, видели его как раз перед тем, как он исчез; но я знал, что это было напрасно, как только я услышал голос Второго.
  — Свет будь проклят! он крикнул.
  Затем он дал свисток, и один из матросов выбежал из фокасла на корму, чтобы посмотреть, что ему нужно.
  — Чей следующий наблюдатель? Я слышал, как он спросил.
  — Джаскетта, сэр.
  — Тогда скажи Джаскету, чтобы тот немедленно сменил Джессопа. Ты слышишь?"
  — Да, сэр, — сказал мужчина и вышел вперед.
  Через минуту Джаскетт наткнулся на голову фокасла.
  — Что случилось, приятель? — спросил он сонно.
  «Этот дурак второй помощник!» — свирепо сказал я. — Я трижды сообщал ему о свете, а так как этот слепой дурак его не видит, то он послал тебя сменить меня!
  — Где он, приятель? — спросил он.
  Он оглянулся на темное море.
  — Я не вижу света, — заметил он через несколько мгновений.
  "Нет я сказала. «Его больше нет».
  — А? — спросил он.
  «Он пропал!» — раздраженно повторил я.
  Он повернулся и молча посмотрел на меня сквозь темноту.
  — Я бы пошел поспать, приятель, — наконец сказал он. «Я сам был таким. Нет ничего лучше дремоты, когда ты в таком состоянии.
  "Что!" Я сказал. "Как что?"
  — Все в порядке, приятель. Утром все будет в порядке. Не беспокойся обо мне. Его тон был сочувствующим.
  "Ад!" это все, что я сказал, и сошел с головы fo'cas'le. Интересно, подумал ли старик, что я схожу с ума?
  «Спи, клянусь Юпитером!» — пробормотал я себе под нос. «Интересно, кому захочется спать после того, что я видел и стоял сегодня!»
  Я чувствовал себя гнилым, и никто не понимал, в чем на самом деле дело. Я, казалось, был совсем один, благодаря вещам, которые я узнал. Потом мне пришла мысль пойти на корму и обсудить это дело с Тэмми. Я знал, что он, конечно, сможет понять; и это было бы таким облегчением.
  Порывисто я развернулся и пошел на корму, по палубе к причалу «учеников». Когда я приблизился к излому юта, я посмотрел вверх и увидел темную фигуру второго помощника, склонившуюся над поручнем надо мной.
  "Кто это?" он спросил.
  — Это Джессоп, сэр, — сказал я.
  — Что тебе нужно в этой части корабля? — спросил он.
  — Я пришел на корму поговорить с Тэмми, сэр, — ответил я.
  -- Вы идете вперед и сворачиваете, -- сказал он не совсем любезно. «Сон принесет тебе больше пользы, чем болтовня. Знаешь, ты слишком много придумываешь!
  — Уверен, что нет, сэр! Я в полном порядке. Я-"
  "Что будет делать!" — резко прервал он. — Ты иди и поспи.
  Я коротко выругался себе под нос и медленно пошел вперед. Меня сводило с ума то, что со мной обращались так, как будто я не совсем в своем уме.
  «Ей-богу!» Я сказал себе. — Подожди, пока дураки узнают то, что знаю я, — подожди!
  Я вошел в fo'cas'le через дверной проем по левому борту, подошел к своему сундуку и сел. Я чувствовал себя сердитым, усталым и несчастным.
  Куойн и Пламмер сидели рядом, играли в карты и курили. Стаббинс лежал на своей койке, наблюдая за ними и тоже куря. Когда я сел, он склонил голову над койкой и посмотрел на меня с любопытством и задумчивостью.
  — Что с этим вторым главнокомандующим? — спросил он после короткого взгляда.
  Я посмотрел на него, и двое других мужчин посмотрели на меня. Я чувствовал, что должен уйти с треском, если я что-то не скажу, и довольно сухо выпалил, рассказав им обо всем. Тем не менее, я видел достаточно, чтобы понять, что бесполезно пытаться что-то объяснять; поэтому я просто рассказал им простые, смелые факты и оставил объяснения в покое, насколько это было возможно.
  — Три раза, говоришь? — сказал Стаббинс, когда я закончил.
  — Да, — согласился я.
  — А сегодня утром Старик отослал тебя от штурвала, потому что ты явился и увидел корабль, которого не мог, — добавил Пламмер задумчивым тоном.
  — Да, — снова сказал я.
  Мне показалось, что он многозначительно посмотрел на Куойна; но Стаббинс, как я заметил, смотрел только на меня.
  -- По-моему, Второй думает, что вы немного не в духе, -- заметил он после короткой паузы.
  — Второй помощник — дурак! — сказал я с некоторой горечью. — Проклятый дурак!
  — Я не так в этом уверен, — ответил он. — Это должно показаться ему странным. Я сам этого не понимаю…
  Он замолчал и закурил.
  — Я не понимаю, как второй помощник не заметил этого, — озадаченно сказал Куойн.
  Мне показалось, что Пламмер подтолкнул его к тишине. Похоже,
  Пламмер разделял мнение второго помощника капитана, и эта мысль привела меня в ярость.
  Но следующее замечание Стаббинса привлекло мое внимание.
  — Я этого не понимаю, — снова сказал он. говоря обдуманно. — Тем не менее Второй должен был быть достаточно смекалистым, чтобы не сбрасывать вас с наблюдательного поста.
  Он медленно кивнул головой, не отрывая взгляда от моего лица.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил я, озадаченный; все же со смутным чувством, что человек понял, возможно, больше, чем я до сих пор думал.
  - Я имею в виду, в чем так благословенна самоуверенность Второй?
  Он затянулся трубкой, вынул ее и несколько наклонился вперед, над своей нарой.
  -- Разве он ничего не сказал тебе после того, как ты вышел на смотровую площадку? он спросил.
  — Да, — ответил я. «Он заметил, как я иду на корму. Он сказал мне, что я слишком много воображаю. Он сказал, что мне лучше пойти вперед и поспать.
  — И что ты сказал?
  "Ничего. Я пришел вперед.
  -- Почему же вы не рассердили его хорошенько, если он не проделывал воображаемый трюк, когда послал нас гоняться за этим своим призраком?
  — Я никогда об этом не думал, — сказал я ему.
  — Ну, так и должно быть.
  Он сделал паузу, сел на своей койке и попросил спички.
  Когда я передал ему свою коробку, Куойн оторвался от игры.
  — Это мог быть безбилетный пассажир, знаете ли. Вы не можете сказать, поскольку это когда-либо было доказано, что это не так.
  Стаббинс вернул коробку мне и продолжил, не заметив замечания Куойна:
  — Сказал тебе пойти вздремнуть, не так ли? Я не понимаю, чего он блефует.
  — Как ты имеешь в виду, блефуешь? Я спросил.
  Он мудро кивнул головой.
  «Это моя хида, он знает, что ты видел этот свет, так же хорошо, как и я».
  При этой речи Пламмер оторвался от игры; но ничего не сказал.
  — Значит , вы не сомневаетесь, что я действительно это видел? — спросил я с некоторым удивлением.
  — Не я, — уверенно заметил он. — Вряд ли ты совершишь такую ошибку трижды подряд.
  "Нет я сказала. «Я знаю , что увидел свет, достаточно верно; но, — я немного помедлил, — это чертовски странно.
  «Это благословенно странно!» он согласился. «Это чертовски странно! И в последнее время на борту этого пакета происходит много других чертовски странных вещей.
  Он молчал несколько секунд. Потом вдруг заговорил:
  — Это неестественно, я в этом чертовски уверен.
  Он пару раз затянулся трубкой, и в наступившей тишине я услышал голос Джаскетта над нами. Он приветствовал какашки.
  — Красный свет по правому борту, сэр, — пропел он.
  — Вот ты где, — сказал я, мотнув головой. «Вот где должен быть тот пакет, который я заметил. Она не могла пересечь наш нос, поэтому подняла руль и пропустила нас, а теперь снова поднялась и ушла под нашу корму.
  Я встал от сундука и пошел к двери, остальные трое последовали за мной. Когда мы вышли на палубу, я услышал, как второй помощник кричит где-то далеко на корме, чтобы узнать местонахождение огня.
  «Ей-богу! Стаббинс, — сказал я. «Я верю, что благословенная штука снова ушла».
  Мы побежали к правому борту, всем телом, и осмотрелись; но не было никаких признаков света в темноте за кормой.
  — Не могу сказать, потому что вижу свет, — сказал Куойн.
  Пламмер ничего не сказал.
  Я посмотрел на голову fo'cas'le. Там я мог смутно различить очертания Джаскетта. Он стоял у правого борта, подняв руки, прикрывая глаза и, очевидно, глядя в ту сторону, где в последний раз видел свет.
  — Куда она делась, Джаскетт? — крикнул я.
  — Не могу сказать, приятель, — ответил он. «Это самая чертовски смешная вещь, с которой я когда-либо сталкивался. Она была здесь так же просто, как и я, в одну минуту, а в следующую исчезла — совсем исчезла.
  Я повернулся к Пламмеру.
  — Что ты думаешь об этом сейчас ? Я спросил его.
  — Что ж, — сказал он. — Признаюсь, сначала я подумал, что это что-то, а не что-то. Я думал, ты ошибся; но, кажется, ты что-то видел.
  Далеко в корме мы услышали звук шагов по палубе.
  «Секундант идет вперед для объяснений, Джаскетт, — пропел Стаббинс. — Тебе лучше спуститься и сменить штаны.
  Второй помощник прошел мимо нас и поднялся по трапу правого борта.
  — Что случилось, Джаскетт? — быстро сказал он. «Где этот свет? Ни я, ни подмастерье этого не видим!
  — Эта проклятая штуковина исчезла, сэр, — ответил Джаскетт.
  "Ушел!" — сказал Второй помощник. "Ушел! Что ты имеешь в виду?"
  — Она была там одну минуту, сэр, так же ясно, как и я, а в следующую — ушла.
  — Чертовски глупо рассказывать мне! — ответил Второй. — Ты же не ожидаешь, что я поверю в это, не так ли?
  — Во всяком случае, это евангельская правда, сэр, — ответил Джаскетт. — Джессоп все равно это видел.
  Казалось, он добавил эту последнюю часть как запоздалую мысль. Очевидно, старый нищий изменил свое мнение относительно моей потребности во сне.
  — Ты старый дурак, Джаскетт, — резко сказал Второй. — И этот идиот
  Джессоп вбил тебе кое-что в твою дурацкую старую голову.
  Он сделал паузу, мгновение. Затем он продолжил:
  — Что с вами, черт возьми, со всеми, что вы затеяли такую игру? Вы прекрасно знаете, что не видели света! Я отослал Джессопа от охраны, а потом ты должен пойти и начать ту же игру.
  — Мы не… — начал Джаскетт; но Второй заставил его замолчать.
  «Убери это!» — сказал он, повернулся и пошел вниз по лестнице, быстро, не говоря ни слова, мимо нас.
  Мне кажется , Стаббинс, — сказал я, — что Второй действительно верит, что мы увидели свет.
  — Я не уверен, — ответил он. — Он загадка.
  Остальная часть вахты прошла тихо; и в восемь склянок я поспешил лечь спать, потому что ужасно устал.
  Когда нас снова вызвали на вахту с четырех до восьми, я узнал, что один из матросов в вахте помощника капитана увидел свет вскоре после того, как мы спустились вниз, и сообщил об этом, но тот тут же исчез. Это, как я обнаружил, случалось дважды, и помощник пришел в такое бешенство (под впечатлением, что человек валяет дурака), что чуть не подрался с ним — в конце концов приказал ему убраться с вахты и отправил другой человек на его месте. Если этот последний человек увидел свет, он позаботился о том, чтобы помощник не узнал об этом; так что на этом дело и закончилось.
  А затем, на следующую ночь, прежде чем мы перестали говорить об исчезающих огнях, произошло еще кое-что, что на время вытеснило из моей памяти все воспоминания о тумане и о необыкновенной, слепой атмосфере, которую он, казалось, возвестил.
   IX. Человек, который взывал о помощи
  Как я уже сказал, на следующую ночь произошло еще кое-что. И это очень ярко показало мне, если не кому-либо другому, ощущение личной опасности на борту.
  Мы спустились вниз на дежурство с восьми до двенадцати, и моим последним впечатлением о погоде в восемь часов было то, что ветер посвежел. За кормой поднималась огромная гряда облаков, казалось, что ветер вот-вот усилится.
  В без четверти двенадцать, когда нас вызвали на вахту с двенадцати до четырех, я сразу понял по звуку, что дул свежий ветерок; в то же время я услышал голоса мужчин на другой вахте, которые пели, когда они тянули веревки. Я уловил шорох холста на ветру и догадался, что с нее снимают королевские особы. Я посмотрел на свои часы, которые всегда висели у меня на койке. Время было сразу после четверти; так что, если повезет, нам не придется подниматься на паруса.
  Я быстро оделся, а затем пошел к двери, чтобы посмотреть на погоду. Я обнаружил, что ветер сместился с правого борта на правый кормовой; и, судя по виду неба, казалось, что скоро будет больше.
  Наверху я мог смутно разглядеть нос и бизань, хлопавшие на ветру. Главное было оставлено на некоторое время дольше. На переднем такелаже Джейкобс, рядовой матрос в вахте помощника капитана, следовал за другим матросом наверху к парусу. Два ученика помощника уже были у бизани. Внизу на палубе остальные мужчины были заняты расчисткой веревок.
  Я вернулся на свою койку и посмотрел на часы — время было всего в нескольких минутах от восьми склянок; так что я приготовил свои клеенчатые бурдюки, потому что на улице, похоже, был дождь. Пока я это делал, Джок подошел к двери посмотреть.
  — Что он делает, Джок? — спросил Том, торопливо вставая с койки.
  — Я думаю, может быть, сейчас сорвется, и вам понадобятся ваши клеенчатые бурдюки, — ответил Джок.
  Когда прозвенело восемь склянок и мы собрались на корме для переклички, произошла значительная задержка из-за того, что помощник капитана отказался объявить перекличку до тех пор, пока Том (который, как обычно, встал со своей койки только в последнюю минуту) не пришел на корму. чтобы ответить на его имя. Когда, наконец, он все-таки пришел, второй и помощник присоединились к тому, чтобы хорошенько отругать его за ленивый поход; так что прошло несколько минут, прежде чем мы снова двинулись вперед. Само по себе это было достаточно незначительным делом, но тем не менее действительно ужасным по своим последствиям для одного из нас; ибо, как только мы добрались до такелажа, вверху раздался крик, громкий, перекрывающий шум ветра, и в следующее мгновение что-то рухнуло в нашу середину с сильным глухим стуком — что-то громоздкое и тяжелое, что ударило полностью на Джока, так что он упал с громким, ужасным, звенящим «угги» и не сказал ни слова. Из всей нашей толпы вырвался крик страха, а потом все единодушно побежали к освещенному очагу. Мне не стыдно сказать, что я бежал вместе с остальными. Слепой, беспричинный испуг охватил меня, и я не переставал думать.
  Однажды в фокусе и на свету последовала реакция. Мы все стояли и несколько мгновений тупо смотрели друг на друга. Затем кто-то задал вопрос, и раздался общий ропот отрицания. Нам всем стало стыдно, и кто-то потянулся и отцепил фонарь с левого борта. Я сделал то же самое с правым бортом; и было быстрое движение к дверям. Когда мы вышли на палубу, я услышал голоса помощников. Они, очевидно, спустились с юта, чтобы узнать, что случилось; но было слишком темно, чтобы увидеть их местонахождение.
  — Куда, черт возьми, вы все подевались? Я услышал крик Мате.
  В следующее мгновение они, должно быть, увидели свет наших фонарей; потому что я слышал их шаги, бегом идущие по палубе. Они подошли к правому борту, и сразу за носовым такелажем один из них споткнулся и обо что-то упал. Споткнулся первый помощник. Я понял это по проклятиям, которые последовали сразу после этого. Он поднялся и, по-видимому, не останавливаясь, чтобы посмотреть, что это за вещь, с которой он упал, бросился к кольцу. Второй помощник вбежал в круг света, отбрасываемого нашими фонарями, и остановился, мертвый, с сомнением глядя на нас. Я не удивлен ни этому сейчас , ни поведению помощника в следующее мгновение; но в то время, должен сказать, я не мог понять, что на них нашло, особенно на первого помощника. Он вышел на нас из тьмы с порывом и ревом, как бык, размахивая страховочной булавкой. Я не учел сцены, которую, должно быть, представили ему его глаза: вся толпа матросов в фокале, оба на вахте, высыпают на палубу в полном смятении и сильном возбуждении, с пара парней во главе с фонарями в руках. А перед этим раздались крики наверху и грохот внизу на палубе, за которыми последовали крики испуганной команды и звуки бегущих ног. Он вполне мог принять крик за сигнал, а наши действия за что-то вроде мятежа. Действительно, его слова сказали нам, что это была его самая мысль.
  «Я разобью морду первому человеку, который сделает шаг вперед!» — крикнул он, тряся булавкой перед моим лицом. — Я покажу тебе, кто здесь хозяин! Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Ступай в конуру!»
  На последнее замечание раздалось низкое рычание мужчин, и старый хулиган отступил на пару шагов.
  — Держитесь, ребята! Я пропел. — Заткнись на минутку.
  "Мистер. Тюльпансон!» Я крикнул второму, который не смог вставить и слова: «Я не знаю, что, черт возьми, случилось с первым помощником; но ему не выгодно разговаривать с такой толпой, как наша, в такой манере, а то на борту будут стычки.
  "Приходить! приходить! Джессоп! Это не будет делать! Я не могу допустить, чтобы ты так говорил о помощнике! — резко сказал он. — Дайте мне знать, что нужно делать, а затем снова идите вперед, все вы.
  — Мы бы сказали вам сначала, сэр, — сказал я, — только помощник не дал никому из нас возможности заговорить. Произошел ужасный несчастный случай, сэр. Что-то упало сверху, прямо на Джока…
  Я внезапно остановился; потому что наверху раздался громкий плач.
  "Помощь! помощь! помощь!" кто-то кричал, а потом из крика перерос в крик.
  "Боже мой! Сэр!" Я закричал. — Это один из мужчин на переднем крае!
  "Слушать!" — приказал второй помощник. "Слушать!" Пока он говорил, оно пришло снова — разбитое и как бы задыхающееся.
  «Помогите!.. О!.. Боже!.. О!.. Помогите! Помощь!"
  Внезапно раздался голос Стаббинса.
  «Привет нам, ребята! Ей богу! с нами! и он сделал пружину в носовой оснастке. Я сунул ручку фонаря между зубами и последовал за ним. Приближался Пламмер; но второй помощник оттащил его назад.
  — Достаточно, — сказал он. — Я иду, — и он подошел за мной.
  Мы перепрыгнули через фортоп, мчась, как дьяволы. Свет фонаря мешал мне видеть в темноте вдаль; но на перекрестке Стаббинс, который был на несколько крысиных линий впереди, закричал все сразу и задыхаясь:
  — Они дерутся… как… черт возьми!
  "Что?" позвал второго помощника, затаив дыхание.
  Очевидно, Стаббинс его не услышал; ибо он ничего не ответил. Мы расчистили перекрестки и забрались на галантный такелаж. Ветер был там довольно свежий, и над головой хлопали, хлопали парусины, летящие по ветру; но с тех пор, как мы покинули палубу, сверху не было слышно ни звука.
  Теперь внезапно из темноты над нами снова донесся дикий крик. Странная, дикая смесь криков о помощи, смешанных с яростными, задыхающимися проклятиями.
  Под королевским двором Стаббинс остановился и посмотрел на меня.
  — Быстрее… с этим… фонарем… Джессоп! — крикнул он, переводя дыхание между словами. — Будет… убийство… сию минуту!
  Я подошел к нему и поднял фонарь, чтобы он поймал. Он наклонился и взял его у меня. Затем, держа его над головой, он поднялся на несколько веревок выше. Таким образом, он достиг уровня королевского двора. С моей позиции, немного ниже его, фонарь, казалось, отбрасывал несколько беспорядочных, мерцающих лучей вдоль лонжерона; тем не менее, они показали мне кое-что. Мой первый взгляд был направлен на ветер, и я сразу увидел, что на веревом плече ничего нет. Оттуда мой взгляд пошел в подветренную сторону. Я смутно увидел во дворе что-то, что цеплялось, боролось. Стаббинс наклонился к нему со светом; таким образом, я видел это более ясно. Это был Джейкобс, рядовой моряк. Он крепко обхватил двор правой рукой; другим он, казалось, от чего-то отбивался с другой стороны от себя и дальше во дворе. Порой от него исходили стоны и вздохи, а иногда и проклятия. Однажды, когда его, казалось, частично вытащили из хватки, он закричал, как женщина. Все его отношение предполагало упрямое отчаяние. Я с трудом могу передать вам, как на меня подействовало это необыкновенное зрелище. Я, казалось, смотрел на это, не понимая, что роман был реальным событием.
  За те несколько секунд, что я провел, глядя и затаив дыхание, Стаббинс обогнул заднюю сторону мачты, и теперь я снова начал следовать за ним.
  Со своего положения подо мной Второй не мог видеть то, что происходило во дворе, и он пропел мне, чтобы я знал, что происходит.
  — Это Джейкобс, сэр, — перезвонил я. «Кажется, он дерется с кем-то, кто хочет от него избавиться. Я еще плохо вижу».
  Стаббинс добрался до подветренной веревки, и теперь он поднял фонарь, вглядываясь, и я быстро пошел рядом с ним. Второй помощник последовал за ним; но вместо того, чтобы спуститься на веревку, он вышел на двор и стал там, держась за галстук. Он пропел, чтобы один из нас передал ему фонарь, что я и сделал, Стаббинс передал его мне. Второй держал его на расстоянии вытянутой руки, так что он освещал подветренную часть двора. Свет пробивался сквозь тьму до того места, где Джейкобс так странно боролся. Кроме него, ничего не было отчетливо.
  Когда мы передавали фонарь второму помощнику, произошла минутная задержка. Однако теперь мы со Стаббинсом медленно двинулись по канату. Мы шли медленно; но мы поступили правильно, что вообще пошли, проявив смелость; для всего этого дела было так отвратительно жутко. Кажется невозможным передать вам воистину странную сцену на царском дворе. Возможно, вы сможете представить это сами. Второй помощник стоит на лонжероне с фонарем в руках; его тело раскачивалось при каждом крене корабля, а голова вытягивалась вперед, когда он вглядывался во двор. Слева от нас Джейкобс, безумный, дерущийся, ругающийся, молящийся, задыхающийся; а вне его тени и ночь.
  — резко сказал Второй помощник.
  "Задержись на секундочку!" он сказал. Затем:
  «Джейкобс!» он крикнул. — Джейкобс, ты меня слышишь?
  Ответа не было, только беспрестанные вздохи и проклятия.
  — Продолжайте, — сказал нам второй помощник. "Но будь осторожен. Держись крепче!»
  Он поднял фонарь повыше, и мы осторожно вышли.
  Стаббинс подошел к ординарию и успокаивающе положил руку ему на плечо.
  «Успокойся, дорогая, Джейкобс, — сказал он. «Устойчиво, дорогая».
  От его прикосновения, как по волшебству, юноша успокоился, а
  Стаббинс, обогнув его, ухватился за штаг с другой стороны.
  «Держи его на своей стороне, Джессоп», — пропел он. «Я возьму эту сторону».
  Я так и сделал, и Стаббинс обошел его.
  — Здесь никого нет, — крикнул мне Стаббинс. но голос его не выражал удивления.
  "Что!" — пропел второй помощник. «Там никого! Где же тогда Свенсен?
  Я не расслышал ответа Стаббинса; ибо вдруг мне показалось, что я вижу что-то темное в самом конце двора, у лифта. Я смотрел. Он поднялся во дворе, и я увидел, что это была фигура человека. Он схватился за подъемник и начал быстро карабкаться вверх. Он прошел по диагонали над головой Стаббинса и опустился на смутную руку и руку.
  "Высматривать! Стаббинс! Я закричал. "Высматривать!"
  "Что нового?" — позвал он испуганным голосом. В то же мгновение его фуражка понеслась в подветренную сторону.
  «Проклятый ветер!» он вырвался.
  Внезапно Джейкобс, который лишь изредка постанывал, начал визжать и сопротивляться.
  — Держись за него! — закричал Стаббинс. — Он выбросится со двора.
  Я обхватил левой рукой тело Ординария и ухватился за штаг с другой стороны. Затем я посмотрел вверх. Над нами я как будто увидел что-то темное и неясное, быстро двигавшееся вверх по лифту.
  — Держи его крепче, пока я достану прокладку, — пропел второй помощник.
  Через мгновение раздался грохот, и свет исчез.
  «Черт возьми и подожги парус!» — крикнул второй помощник.
  Я немного повернулся и посмотрел в его сторону. Я мог смутно разглядеть его во дворе. Очевидно, он как раз собирался спуститься по веревке, когда фонарь разбился. От него мой взгляд перескочил на подветренный такелаж. Мне показалось, что я разглядел какую-то тень, крадущуюся сквозь тьму; но я не мог быть уверен; а потом, на одном дыхании, он ушел.
  — Что-то не так, сэр? — крикнул я.
  — Да, — ответил он. «Я уронил фонарь. Благодатный парус выбил его у меня из рук!»
  — Все будет в порядке, сэр, — ответил я. «Я думаю, что мы можем обойтись без него.
  Джейкобс, кажется, стал спокойнее.
  «Ну, будьте осторожны, когда входите», — предупредил он нас.
  — Пошли, Джейкобс, — сказал я. "Ну давай же; мы спустимся на палубу.
  — Продолжайте, молодой человек, — вставил Стаббинс. — Вы прямо сейчас. Мы позаботимся о тебе». И мы стали вести его по двору.
  Он пошел достаточно охотно, хотя и не говоря ни слова. Он казался ребенком. Раз или два он вздрогнул; но ничего не сказал.
  Мы подключили его к такелажу. Затем, один идя рядом с ним, а другой держась внизу, мы медленно спускались по палубе. Мы шли очень медленно, так медленно, что второй помощник капитана, задержавшийся на минуту, чтобы засунуть прокладку вокруг подветренной стороны паруса, почти сразу же спустился.
  -- Отведите Джейкобса вперед, на его койку, -- сказал он и пошел на корму, туда, где толпа матросов, один с фонарем, стояла у двери пустой койки под проломом юта по правому борту.
  Мы поспешили вперед к fo'cas'le. Там мы нашли все в темноте.
  «Они замешаны в Джоке и Свенсоне!» Стаббинс мгновение колебался, прежде чем назвать имя.
  — Да, — ответил я. — Так и должно было быть, верно.
  «Я как бы знал это все время», — сказал он.
  Я вошел в дверной проем и чиркнул спичкой. Стаббинс последовал за ним, ведя Джейкобса вперед, и вместе мы уложили его на койку. Мы накрыли его одеялами, потому что он сильно дрожал. Потом мы вышли. За все время он не произнес ни слова.
  Когда мы шли на корму, Стаббинс заметил, что, по его мнению, это дело, должно быть, его немного расстроило.
  «Это привело его в бешенство, — продолжал он. — Он не понимает ни слова из того, что ему говорят.
  — Он может быть другим утром, — ответил я.
  Когда мы подошли к юту и к толпе ожидающих, он снова заговорил:
  -- Они поставили их у пустующей койки Второго.
  — Да, — сказал я. «Бедные попрошайки».
  Мы подошли к другим мужчинам, и они открыли дверь и позволили нам приблизиться к двери. Некоторые из них вполголоса спросили, все ли в порядке с Джейкобсом, и я сказал им: «Да». ничего не говоря тогда о его состоянии.
  Я приблизился к дверному проему и заглянул в койку. Лампа горела, и я мог ясно видеть. Там было две койки, и на каждой лежал человек. Шкипер был там, прислонившись к переборке. Он выглядел обеспокоенным; но молчал — как бы настраиваясь на собственные мысли. Второй помощник возился с парой флажков, которые расстилал над телами. Первый помощник говорил, очевидно, что-то говоря ему; но тон его был так низок, что я с трудом расслышал его слова. Меня поразило, что он казался довольно подавленным. Я получил части его предложений, так сказать, патчами.
  — …сломан, — услышал я его слова. — А голландец…
  — Я видел его, — коротко сказал Второй помощник.
  «Два, прямо с барабана, — сказал помощник, — …три через…».
  Второй ничего не ответил.
  «Конечно, ты знаешь… несчастный случай». Первый помощник продолжал.
  "Это!" — сказал Второй странным голосом.
  Я видел, как помощник взглянул на него с сомнением; но Второй закрывал мертвое лицо бедного старого Джока и, казалось, не замечал его взгляда.
  -- Это... это... -- сказал помощник и остановился.
  После минутного колебания он сказал что-то еще, чего я не мог разобрать; но в его голосе было много фанка.
  Второй помощник, казалось, не слышал его; во всяком случае, он ничего не ответил; но согнул и выпрямил угол флага над застывшей фигурой на нижней койке. В его действиях была определенная любезность, которая заставила меня полюбить его.
  «Он белый!» Я подумал про себя.
  Вслух я сказал:
  — Мы положили Джейкобса на его койку, сэр.
  Помощник подпрыгнул; затем резко обернулся и уставился на меня, как будто я был призраком. Второй помощник тоже повернулся; но прежде чем он успел заговорить, шкипер шагнул ко мне.
  — С ним все в порядке? он спросил.
  — Что ж, сэр, — сказал я. «Он немного странный; но я думаю, что, возможно, после сна ему станет лучше.
  — Я тоже на это надеюсь, — ответил он и вышел на палубу. Он медленно пошел к кормовому трапу правого борта. Второй подошел и встал у фонаря, а помощник, бросив на него быстрый взгляд, вышел и последовал за шкипером на ют. Тут мне как вспышка пришло в голову, что этот человек наткнулся на часть правды . Эта авария случилась так скоро после той другой! Было очевидно, что в его уме он соединил их. Я вспомнил обрывки его замечаний второму помощнику. Затем те многочисленные мелкие происшествия, которые всплывали в разное время и над которыми он насмехался. Мне было интересно, начнет ли он понимать их значение — их чудовищное, зловещее значение.
  «Ах! Мистер Хулиган, — подумал я про себя. «Тебя ждут плохие времена, если ты начал понимать».
  Внезапно мои мысли переместились в смутное будущее перед нами.
  "Да поможет нам Бог!" — пробормотал я.
  Второй помощник, осмотревшись, погасил фитиль лампы и вышел, закрыв за собой дверь.
  «Теперь вы, люди, — сказал он вахтенному помощнику, — уходите вперед; мы больше ничего не можем сделать. Тебе лучше пойти и поспать».
  -- Я, я, сэр, -- сказали они хором.
  Затем, когда мы все повернулись, чтобы идти вперед, он спросил, не заменил ли кто-нибудь наблюдателей.
  -- Нет, сэр, -- ответил Куойн.
  "Это твое?" — спросил Второй.
  — Да, сэр, — ответил он.
  — Тогда поторопитесь и смените его, — сказал Второй.
  -- Я, я, сэр, -- ответил человек и пошел вперед вместе с остальными.
  Пока мы ехали, я спросил Пламмера, кто был за рулем.
  — Том, — сказал он.
  Пока он говорил, выпало несколько капель дождя, и я взглянул на небо. Он стал густо затуманен.
  — Похоже, вот-вот повеет, — сказал я.
  — Да, — ответил он. «Мы будем укорачивать ее в ближайшее время».
  «Может быть, работа в одни руки», — заметил я.
  — Да, — снова ответил он. -- Нет смысла их сдавать, если это так.
  Человек, несший фонарь, вошел в fo'cas'le, и мы последовали за ним.
  -- А где он, на нашей стороне? — спросил Пламмер.
  — Разбился наверху, — ответил Стаббинс.
  «Как это было?» — спросил Пламмер.
  Стаббинс колебался.
  — Второй помощник уронил его, — ответил я. — Парус задел его или что-то в этом роде.
  Солдаты другой вахты, похоже, не собирались немедленно сдаваться; но сидели на своих нарах, а вокруг на сундуках. Загорелись трубы, среди которых вдруг послышался стон с одной из коек в передней части фокасла, места, которое всегда было немного мрачным, а сейчас, на из-за того, что у нас есть только одна лампа.
  — Что это? спросил один из мужчин, принадлежащих другой стороне.
  «С-ш!» — сказал Стаббинс. "Это он."
  «Ооо?» — спросил Пламмер. — Джейкобс?
  — Да, — ответил я. «Бедняга!»
  туда забрался ? — спросил человек с другой стороны, указывая рывком головы на передний план.
  Прежде чем я успел ответить, Стаббинс вскочил со своего морского сундука.
  — Второй помощник свистит! он сказал. «Пойдем, дорогая», и он выбежал на палубу.
  Пламмер, Джаскетт и я быстро последовали за ним. На улице начался довольно сильный дождь. Пока мы шли, из темноты до нас донесся голос Второго помощника.
  «Стой у главных королевских шкотовых и поясных линей», — услышал я его крик, и в следующее мгновение раздался глухой стук паруса, когда он начал снижаться.
  Через несколько минут мы его подняли.
  «Поднимите и сверните его, парочка из вас», — пропел он.
  Я пошел к снастям правого борта; тогда я колебался. Никто больше не двигался.
  Среди нас появился Второй помощник.
  — Давайте, ребята, — сказал он. "Делать ход. Это нужно сделать».
  — Я пойду, — сказал я. — Если кто-нибудь еще придет.
  Тем не менее, никто не шевельнулся, и никто не ответил.
  Тэмми подошла ко мне.
  — Я приду, — вызвался он нервным голосом.
  — Нет, клянусь Богом, нет! — резко сказал второй помощник.
  Он сам прыгнул на основной такелаж. — Пойдем, Джессоп! он крикнул.
  Я последовал за ним; но я был поражен. Я вполне ожидал, что он встанет на следы других парней, как тонна кирпичей. Мне и в голову не приходило, что он делал скидки. Я был просто озадачен тогда; но потом меня осенило.
  Не успел я последовать за вторым помощником, как тотчас же Стаббинс,
  Пламмер и Джаскетт побежали за нами.
  Примерно на полпути к гроту второй помощник остановился и посмотрел вниз.
  — Кто это идет снизу от тебя, Джессоп? он спросил.
  Прежде чем я успел заговорить, Стаббинс ответил:
  — Это я, сэр, Пламмер и Джаскетт.
  «Кто, черт возьми, сказал тебе прийти сейчас ? Идите прямо вниз, все вы!
  — Мы придем составить вам компанию, сэр, — был его ответ.
  При этом я был уверен в взрыве гнева со стороны Второго; и тем не менее, во второй раз в течение пары минут я ошибся. Вместо того чтобы проклясть Стаббинса, он после минутной паузы, не говоря ни слова, пошел вверх по снастям, а остальные последовали за ним. Мы добрались до королевского двора и быстро с ним справились; действительно, нас было достаточно, чтобы съесть его. Когда мы закончили, я заметил, что второй помощник остается на верфи, пока мы все не займемся такелажем. Очевидно, он решил взять на себя полную долю любого возможного риска; но я старался держаться к нему довольно близко; чтобы быть под рукой, если что; тем не менее мы снова добрались до палубы, и ничего не произошло. Я сказал, ничего не произошло; но я не совсем прав в этом; потому что, когда второй помощник спустился через перекресток, он издал короткий отрывистый крик.
  — Что-то не так, сэр? Я спросил.
  — Нет… о! он сказал. "Ничего! Я ударил колено."
  И все же сейчас я верю, что он лгал. Ибо в ту же самую стражу я должен был услышать, как люди издают именно такие крики; но, видит Бог, у них было достаточно оснований.
   X. Ощипывающие руки
  Как только мы достигли палубы, второй помощник отдал приказ:
  — Бизань-галантные канаты и канаты, — и повел их на ют. Он подошел и встал у тали, готовый спуститься. Когда я подошел к шкиву правого борта, я увидел, что Старик был на палубе, и когда я взялся за веревку, я услышал, как он поет второму помощнику.
  — Призовите всех укоротить паруса, мистер Тюльпансон.
  — Очень хорошо, сэр, — ответил второй помощник. Потом повысил голос:
  — Иди вперед, Джессоп, и зови всех, чтобы укоротить паруса. Ты лучше позвони им вместо боцмана на ходу.
  — Я, я, сэр, — пропел я и поспешил прочь.
  Пока я шел, я слышал, как он велел Тэмми спуститься и позвать помощника.
  Достигнув фокасла, я просунул голову в дверной проем по правому борту и обнаружил, что некоторые из матросов начали сворачиваться.
  «Все на палубе, укорачивайте паруса», — пропел я.
  Я шагнул внутрь.
  — Чего я только не говорил, — проворчал один из мужчин.
  -- Неужели они, черт возьми, думают, что мы сегодня ночью взлетим, после того, что случилось? — спросил другой.
  — Мы были у главного королевского дома, — ответил я. — Второй помощник пошел с нами.
  — Что? — сказал первый мужчина. — Сам второй помощник?
  — Да, — ответил я. «Вся цветущая вахта поднялась».
  — Что случилось? он спросил.
  — Ничего, — сказал я. «Абсолютно ничего. Мы просто сделали глоток и снова спустились».
  -- Все равно, -- заметил второй, -- мне не хочется подниматься наверх после того, что случилось.
  — Хорошо, — ответил я. «Дело не в фантазии. Мы должны снять с нее парус, иначе будет бардак. Один из учеников сказал мне, что стекло падает.
  — Пойдемте, мальчики. У нас есть ter du it, — сказал один из мужчин постарше, поднимаясь в этот момент из сундука. — Что там снаружи, приятель?
  — Дождь, — сказал я. — Вам понадобятся ваши клеенчатые бурдюки.
  Я немного поколебался, прежде чем снова выйти на палубу. С койки впереди среди теней я, казалось, услышал слабый стон.
  «Бедный нищий!» Я подумал про себя.
  Тут мое внимание привлек старик, говоривший последним.
  — Это шило, приятель! — сказал он довольно раздраженно. — Тебе не нужно ждать.
  Мы скоро выйдем.
  "Все в порядке. Я не думал о тебе, — ответил я и пошел вперед к койке Джейкобса. Некоторое время назад он соорудил пару занавесок, вырезанных из старого мешка, чтобы не было сквозняка. Это кто-то нарисовал, так что мне пришлось отодвинуть их в сторону, чтобы увидеть его. Он лежал на спине и дышал странно, судорожно. Я не мог видеть его лицо, ясно; но он казался довольно бледным в полумраке.
  — Джейкобс, — сказал я. — Джейкобс, как ты себя сейчас чувствуешь? но он не подал виду, чтобы показать, что он услышал меня. Итак, через несколько мгновений я снова задернул шторы и ушел от него.
  — На что он похож? спросил один из парней, как я пошел к двери.
  — Плохо, — сказал я. «Чертовски плохо! Я думаю, нужно сказать стюарду, чтобы он пришел и посмотрел на него. Я упомяну об этом Второй, когда у меня будет шанс.
  Я вышел на палубу и снова побежал на корму, чтобы помочь им с парусом. Мы подняли его, а затем пошли вперед на передний край. А через минуту другие вахтенные вышли и вместе с помощником были заняты на главной.
  К тому времени, когда грот был готов к закреплению, мы подняли нос, так что теперь все три галанта были на канатах и готовы к укладке. Затем последовал приказ:
  «Вверх и свернуть!»
  — С вами, ребята, — сказал второй помощник. — На этот раз не будем медлить.
  Далеко в корме, у грота, вахтенные помощники, казалось, стояли кучкой у мачты; но было слишком темно, чтобы ясно видеть. Я услышал, как помощник начал ругаться; затем раздалось рычание, и он заткнулся.
  «Будьте начеку, мужчины! будь под рукой!» — пропел Второй помощник.
  При этом Стаббинс прыгнул на такелаж.
  «Подойди, дорогая!» он крикнул. — Мы заставим их быстро распустить паруса и снова спуститься на палубу до того, как они тронутся.
  Пламмер последовал за ним; затем Джаскетт, я и Куойн, которого вызвали с поста наблюдения, чтобы помочь.
  «Вот это стиль, ребята!» – воодушевленно пропел Второй. Затем он побежал на корму к толпе помощника. Я слышал, как он и помощник разговаривали с матросами, и вскоре, когда мы перебрались через фор-топ, я заметил, что они начали влезать в снасти.
  Впоследствии я узнал, что, как только второй помощник увидел их на палубе, он вместе с четырьмя учениками подошел к бизань-галанту.
  Со своей стороны, мы медленно продвигались вверх, держа одну руку за себя, а другую за корабль, как вы можете себе представить. Таким образом, мы дошли до перекрестка, по крайней мере, Стаббинс, который был первым; когда он вдруг издал такой же вопль, как и второй помощник капитана чуть раньше, только в его случае он последовал за ним, развернувшись и выстрелив в Пламмера.
  «Ты мог бы взорваться, заставив меня полететь вниз по палубе», - крикнул он.
  — Если ты бл… ну думаешь, что это шутка, попробуй пошутить над кем-нибудь другим…
  — Это был не я! прервал Пламмер. — Я не прикасался к тебе. На кого ты ругаешься?
  "На тебя - !" Я услышал его ответ; но что еще он мог сказать, было потеряно в громком крике Пламмера.
  — Что случилось, Пламмер? Я пропел. — Ради бога, вы двое, не ссорьтесь, вверху!
  Но громким, испуганным проклятием было все, что он дал в ответ. Тут же он начал кричать во весь голос, и в тишине его шума я уловил голос Стаббинса, яростно ругающегося.
  — Они сбегутся! Я беспомощно закричал. «Они обязательно свалятся, как чокнутые».
  Я поймал Джаскета за ботинок.
  "Что они делают? Что они делают?" Я пропел. — Разве ты не видишь? Я покачал ему ногой, когда говорил. Но от моего прикосновения старый идиот — как я думал о нем в тот момент — закричал испуганным голосом:
  "Ой! ой! помощь! хел!
  "Замолчи!" Я заревел. — Заткнись, старый дурак. Если ты ничего не сделаешь, позволь мне пройти мимо тебя.
  Но он только больше кричал. И вдруг я уловил звук испуганного гула мужских голосов, где-то далеко внизу около грот-топа — ругательства, крики страха, даже вопли, и над всем этим кто-то кричал, чтобы спускаться на палубу:
  "Спускаться! спускаться! вниз! вниз! Бларст… Остальные потонули в новом взрыве хриплого плача в ночи.
  Я пытался обойти старого Джаскета; но он цеплялся за снасти, распластавшись на них, — это лучший способ описать его положение, то, что я мог разглядеть в темноте. Наверху Стаббинс и Пламмер все еще кричали и ругались, а ванты дрожали и тряслись, как будто эти двое отчаянно сражались.
  Стаббинс, казалось, кричал что-то определенное; но что бы это ни было,
  я не мог уловить.
  Из-за своей беспомощности я разозлился, стал трясти и подталкивать Джаскетта, чтобы заставить его двигаться.
  — Будь ты проклят, Джаскетт! Я взревел. «Черт тебя побери, старый напуганный дурак! Дай мне пройти! Позвольте мне пройти, а вы!
  Но вместо того, чтобы пропустить меня, я обнаружил, что он начал спускаться вниз. При этом я поймал его за слабину штанов, у кормы, правой рукой, а другой ухватился за кормовой вант где-то выше его левого бедра; таким образом я довольно взобрался на спину старика. Тогда правой я мог дотянуться до носового ванта через его правое плечо и, ухватившись, передвинул левую на уровень с ним; в тот же момент я смог поставить ногу на стык крысиной веревки и, таким образом, еще больше поднять себя. Затем я сделал паузу на мгновение и посмотрел вверх.
  «Стаббинс! Стаббинс! Я закричал. «Пламер! Пламмер!»
  И как только я позвал, нога Пламмера, протянувшаяся сквозь мрак, полностью встала на мое перевернутое лицо. Я выпустил правую руку из такелажа и яростно ударил его по ноге, проклиная его за неуклюжесть. Он поднял ногу, и в то же мгновение до меня донеслась фраза Стаббинса со странной отчетливостью:
  — Ради бога, скажи им, чтобы спускались на палубу! — кричал он.
  Как только слова пришли ко мне, что-то в темноте схватило меня за талию. Я отчаянно схватился за снасти высвобожденной правой рукой, и мне было хорошо, что я так быстро ухватился за трюм, в тот самый момент, когда меня дернули с жестокой яростью, которая привела меня в ужас. Я ничего не сказал, но ударил в ночь левой ногой. Это странно, но я не могу с уверенностью сказать, что я что-то ударил; Я был слишком отчаянным из-за фанка, чтобы быть уверенным; и все же мне показалось, что моя нога наткнулась на что-то мягкое и поддалось под ударом. Возможно, это было не более чем воображаемое ощущение; однако я склонен думать иначе; ибо мгновенно хватка вокруг моей талии была освобождена; и я начал карабкаться вниз, довольно отчаянно цепляясь за ванты.
  У меня есть только очень смутное воспоминание о том, что последовало за этим. Я не могу сказать, соскользнул ли я с Джаскета или он уступил мне дорогу. Я знаю только, что в слепом вихре страха и волнения я достиг палубы, и следующее, что я помню, я был среди толпы кричащих, полубезумных матросов.
   XI. В поисках Стаббинса
  В замешательстве я осознал, что шкипер и помощники были среди нас, пытаясь привести нас в состояние спокойствия. В конце концов им это удалось, и нам сказали идти на корму к двери салона, что мы и сделали всем телом. Здесь сам шкипер раздал каждому из нас по большой бутылке рома. Затем, по его приказу, второй помощник объявил перекличку.
  Сначала он вызвал вахту помощника, и все ответили. Потом он пришел к нам и, должно быть, был очень взволнован; потому что первое имя, которое он произнес, было Джоком.
  Среди нас наступила мертвая тишина, и я услышал вой и стон ветра наверху и хлопанье, хлопанье трех развернутых т'галлан'лов.
  Второй помощник торопливо назвал следующее имя:
  — Джаскетт, — пропел он.
  — Сэр, — ответил Джаскетт.
  «Квоин».
  "Да сэр."
  «Джесоп».
  — Сэр, — ответил я.
  «Стаббинс».
  Ответа не было.
  — Стаббинс, — снова позвал второго помощника.
  Снова не было ответа.
  — Стаббинс здесь? - любой!" Голос Второго звучал резко и тревожно.
  Наступила минутная пауза. Тогда один из мужчин сказал:
  — Его здесь нет, сэр.
  — Кто видел его последним? — спросил Второй.
  Пламмер шагнул вперед, столкнувшись с светом, струившимся через дверной проем салуна. На нем не было ни пальто, ни шапки, а рубашка, казалось, висела на нем лохмотьями.
  — Это был я, сэр, — сказал он.
  Старик, стоявший рядом со вторым помощником, сделал шаг к нему, остановился и уставился; но говорил Второй.
  "Где?" он спросил.
  — Он был как раз надо мной, на пересечении деревьев, когда, когда… — человек прервался.
  "Да! да!" — ответил второй помощник. Затем он повернулся к шкиперу.
  — Кому-то придется подняться, сэр, и посмотреть… — Он заколебался.
  -- Но... -- сказал Старик и остановился.
  — вмешался Второй помощник.
  -- Я, например, пойду наверх, сэр, -- сказал он тихо.
  Затем он повернулся к нашей толпе.
  — Тэмми, — пропел он. — Принеси пару ламп из шкафчика.
  — Я, я, сэр, — ответила Тэмми и убежала.
  — Сейчас, — сказал второй помощник, обращаясь к нам. «Я хочу, чтобы пара мужчин прыгнула вместе со мной и поискала Стаббинса».
  Не мужчина ответил. Я хотел бы выйти и предложить; но воспоминание об этой ужасной кладке было со мной, и хоть убей, я не мог набраться храбрости.
  "Приходить! приходите, мужики!» он сказал. — Мы не можем оставить его там. Возьмем фонари. Кто сейчас придет?
  Я вышел на фронт. Я был в ужасном унынии; но, к большому стыду, я не мог больше стоять в стороне.
  — Я пойду с вами, сэр, — сказал я не очень громко, чувствуя себя изрядно сбитым с толку нервозностью.
  — Это больше похоже на мелодию, Джессоп! — ответил он тоном, который заставил меня порадоваться,
  что я выделился.
  В этот момент подошла Тэмми со светом. Он принес их Второму
  , который взял один, а другой велел отдать мне. Второй
  помощник поднял фонарь над головой и оглядел колеблющихся
  людей.
  «Сейчас, мужики!» — пропел он. — Вы не позволите нам с Джессоп подняться наверх одним. Приходите, еще один или два из вас! Не веди себя как проклятая кучка трусов!
  Куойн выделялся и говорил от имени толпы.
  «Я не знаю, поскольку мы ведем себя как скотные дворы, сэр; но только взгляните на него , — и он указал на Пламмера, который все еще стоял в полном свете от двери Салуна.
  -- Что это за вещь, сэр? он продолжал. — А потом ты просишь нас подняться наверх! Это маловероятно, поскольку мы «спешим».
  Второй помощник взглянул на Пламмера, и, как я уже говорил, бедный нищий был в ужасном состоянии; его разорванная рубашка трепетала на ветру, дувшем из дверного проема.
  Второй посмотрел; но он ничего не сказал. Казалось, осознание состояния Пламмера лишило его возможности сказать больше ни слова. Молчание наконец нарушил сам Пламмер.
  — Я пойду с вами, сэр, — сказал он. — Только у тебя должно быть больше света, чем у этих двух фонарей. От них не будет толку, если только мы не будем как можно больше света.
  У человека была твердость; и я был поражен его предложением уйти после того, через что он, должно быть, прошел. Тем не менее, я должен был иметь еще большее удивление; ибо внезапно Шкипер, который все это время почти не разговаривал, сделал шаг вперед и положил руку на плечо второго помощника.
  — Я пойду с вами, мистер Тюльпансон, — сказал он.
  Второй помощник повернул голову и с удивлением уставился на него. Затем он открыл рот.
  "Нет, сэр; Я не думаю… — начал он.
  — Достаточно, мистер Тюльпансон, — прервал его Старик. "Я принял решение."
  Он повернулся к первому помощнику, который молча стоял рядом.
  "Мистер. Грейндж, — сказал он. «Возьми с собой парочку учеников и раздай коробку синих огней и несколько вспышек».
  Помощник что-то ответил и поспешил в салун с двумя подмастерьями на страже. Затем Старик заговорил с мужчинами.
  «Сейчас, мужики!» он начал. «Сейчас не время для безделья. Мы со вторым помощником поднимемся наверх, и я хочу, чтобы с нами шли человек полдюжины и несли свет. Пламмер и Джессоп вызвались добровольцами. Я хочу еще четверых или пятерых из вас. Выйдите сейчас же, некоторые из вас!
  Теперь не было никаких колебаний; и первым, кто вышел вперед, был Куойн. За ним последовали трое из толпы помощника, а затем старый Джаскетт.
  "Что будет делать; сойдет, — сказал Старик.
  Он повернулся к второму помощнику.
  — Мистер Грейндж уже пришел с этими фонарями? — спросил он с некоторым раздражением.
  — Вот, сэр, — раздался голос первого помощника за его спиной в дверях салуна. В руках у него была коробка с синими фонарями, а за ним шли два мальчика с сигнальными ракетами.
  Шкипер быстрым движением взял у него коробку и открыл ее.
  — А теперь, один из вас, подойдите сюда, — приказал он.
  К нему подбежал один из дежурных помощника.
  Он достал из коробки несколько лампочек и протянул их мужчине.
  «Посмотрите сюда, — сказал он. «Когда мы поднимемся наверх, ты забирайся на фортоп и держи одну из них все время включенной, слышишь?»
  — Да, сэр, — ответил мужчина.
  — Ты знаешь, как их бить? — резко спросил шкипер.
  — Да, сэр, — ответил он.
  Шкипер пропел второму помощнику:
  — Где ваш мальчик — Тэмми, мистер Тюльпансон?
  — Вот, сэр, — сказал Тэмми, отвечая за себя.
  Старик достал из ящика еще одну зажигалку.
  — Послушай меня, мальчик! он сказал. — Возьми это и будь на носу рубки. Когда мы поднимемся наверх, вы должны дать нам свет, пока человек не начнет двигаться наверху. Вы понимаете?"
  — Да, сэр, — ответила Тэмми и взяла свет.
  "Одна минута!" — сказал Старик, нагнулся и достал из ящика вторую лампу. — Ваш первый свет может погаснуть до того, как мы будем готовы. Вам лучше взять еще один, на случай, если это случится.
  Тэмми взяла второй свет и отошла.
  — Эти сигнальные ракеты готовы к зажжению, мистер Грейндж? — спросил капитан.
  -- Все готово, сэр, -- ответил помощник.
  Старик сунул один из синих фонариков в карман пальто и выпрямился.
  — Очень хорошо, — сказал он. «Дайте каждому из мужчин по одной штуке. И только посмотри, чтобы у них у всех были спички.
  Особо он обратился к мужчинам:
  — Как только мы будем готовы, двое других вахтенных помощников поднимутся на крановые канаты и будут держать там свои сигнальные ракеты. Берите с собой банки из-под парафина. Когда мы достигнем верхнего марселя, Куойн и Джаскетт выйдут на рей и покажут там свои сигнальные ракеты. Будьте осторожны, чтобы держать ваши огни подальше от парусов. Пламмер и Джессоп придут со вторым помощником и со мной. Каждый ли человек ясно понимает?»
  — Да, сэр, — хором сказали мужчины.
  Шкиперу, казалось, пришла в голову внезапная идея, он повернулся и прошел через дверной проем в Салун. Примерно через минуту он вернулся и передал второму помощнику что-то, что светилось в свете фонарей. Я увидел, что это был револьвер, а другой он держал в другой руке, и я видел, как он положил его в боковой карман.
  Второй помощник некоторое время держал пистолет, выглядя немного сомнительно.
  — Я не думаю, сэр… — начал он. Но шкипер оборвал его.
  — Ты не знаешь! он сказал. — Положи в карман.
  Затем он повернулся к первому помощнику.
  — Вы возьмете на себя ответственность за палубу, мистер Грейндж, пока мы наверху, — сказал он.
  — Я, я, сэр, — ответил помощник и пропел одному из своих подмастерьев, чтобы он отнес коробку с синим светом обратно в каюту.
  Старик повернулся и пошел впереди. Пока мы шли, свет двух фонарей падал на палубу, освещая мусор галантного снаряжения. Веревки спутывались друг с другом в регулярной «кучке буферов». Я полагаю, это было вызвано тем, что толпа в возбуждении растоптала их, когда они достигли палубы. А потом вдруг, как будто это зрелище пробудило меня к более живому пониманию, знаете ли, оно пришло ко мне ново и свежо, как чертовски странно все это дело... Я почувствовал легкий налет отчаяния и спросил себя, что должен был стать концом всех этих чудовищных событий. Ты можешь понять?
  [Сноска 1: Изменено по сравнению с оригиналом.]
  Внезапно я услышал крик шкипера, далеко вперед. Он пел Тэмми, чтобы она поднялась в дом со своим голубым светом. Мы добрались до такелажа, и в тот же миг в ночь вспыхнула странная, жуткая вспышка голубого огня Тэмми, заставив все веревки, паруса и рангоуты странно выскочить.
  Теперь я увидел, что второй помощник уже был на такелаже правого борта со своим фонарем. Он кричал Тэмми, чтобы она не давала капле от его фонаря попасть на стаксель, висевший на доме. Затем откуда-то с левого борта я услышал, как шкипер кричит нам, чтобы мы торопились.
  — Поумнейте, мужчины, — говорил он. — Умно теперь.
  Человек, которому было приказано занять место на носу, находился сразу за вторым помощником. Пламмер был на пару крысиных строк ниже.
  Я снова уловил голос Старика.
  «Где Джессоп с другим фонарем?» Я слышал, как он кричал.
  — Вот, сэр, — пропел я.
  — Перенеси его с этой стороны, — приказал он. — Вам не нужны два фонаря с одной стороны.
  Я оббежал переднюю часть дома. Потом я увидел его. Он был в такелаже и ловко пробирался ввысь. С ним были один из вахтенных помощника и Куойн. Это я увидел, обходя дом. Тогда я подпрыгнул, ухватился за жердочку и запрыгнул на перила. А потом вдруг голубой свет Тэмми погас, и наступила, по контрасту, кромешная тьма. Я стоял на месте — одна нога на перилах, а колено на шесте. Свет моего фонаря казался не более чем болезненно-желтым свечением на фоне мрака, а выше, где-то на сорок или пятьдесят футов, и несколькими крысиными веревками ниже такелажа по правому борту, в ночи было еще одно желтое свечение. Кроме них, все было чернотой. И тогда сверху — высоко вверху — послышался сквозь тьму странный, рыдающий крик. Что это было, я не знаю; но звучало ужасно.
  Голос шкипера понизился, отрывисто.
  «Ловко с этим светом, мальчик!» он крикнул. И синее сияние снова вспыхнуло, почти прежде чем он закончил говорить.
  Я посмотрел на шкипера. Он стоял там, где я видел его до того, как погас свет, и двое мужчин тоже. Пока я смотрел, он снова начал подниматься. Я посмотрел на правый борт. Джаскетт и другой человек из вахты помощника находились примерно на полпути между палубой дома и фор-топом. Их лица казались необычайно бледными в мертвом свете голубого света. Выше я увидел второго помощника помощника в такелаже, который держал фонарь над краем верха. Потом пошел дальше и исчез. Человек с голубыми огнями последовал за ним и тоже исчез из поля зрения. С левого борта, прямо надо мной, ноги шкипера только что вылезли из чехлов. Тут я поспешил за ним.
  Затем, внезапно, когда я был близко под вершиной, надо мной вспыхнула резкая вспышка синего света, и почти в то же мгновение Тамми погас.
  Я взглянул на палубы. Они были заполнены мерцающими гротескными тенями, отбрасываемыми капающим сверху светом. Группа мужчин стояла у двери левого камбуза — их лица были обращены кверху, бледные и нереальные в свете света.
  Потом я был в снастях, а через мгновение уже стоял наверху, рядом со Стариком. Он кричал людям, которые вышли на кран. Казалось, что человек с левого борта халтурит; но, наконец, почти через минуту после того, как другой человек зажег сигнальную ракету, он тронулся. За это время человек на марсоходе зажег свой второй голубой огонь, и мы были готовы забраться на такелаж стеньги. Сначала, однако, шкипер перегнулся через заднюю часть верфи и скомандовал старшему помощнику, чтобы он послал человека на фокас с сигнальной ракетой. Помощник ответил, и мы начали снова, Старик вел.
  К счастью, дождь прекратился, и ветер, казалось, не усилился; действительно, во всяком случае, их оказалось гораздо меньше; тем не менее то, что там было, превратило пламя вспышек в случайные извивающиеся огненные змеи длиной по крайней мере в ярд.
  Примерно на полпути к снастям стеньги второй помощник крикнул шкиперу, не следует ли Пламмеру зажечь сигнальную ракету; но Старик сказал, что ему лучше подождать, пока мы не дойдем до пересечения деревьев, так как тогда он сможет выбраться подальше от снаряжения туда, где будет меньше опасности поджечь что-нибудь.
  Мы подошли к перекрестку, и Старик остановился и пропел мне, чтобы я передал ему фонарь через Куойна. Еще несколько веревок, и он, и второй помощник почти одновременно остановились, держа фонари как можно выше, и вгляделись в темноту.
  — Видите какие-нибудь следы его присутствия, мистер Тюльпансон? — спросил Старик.
  -- Нет, сэр, -- ответил Второй. «Не знак».
  Он повысил голос.
  — Стаббинс, — пропел он. — Стаббинс, ты там?
  Мы слушали; но до нас не доносилось ничего, кроме стонов ветра и хлопанья, хлопанья пузатого галланта наверху.
  Второй помощник перелез через перекресток, Пламмер последовал за ним. Мужчина выбрался из-под королевского штага и зажег сигнальную ракету. В его свете мы могли ясно видеть; но там не было следов Стаббинса, насколько светило.
  -- Выходите на реи с сигнальными ракетами, вы двое, -- крикнул шкипер. «Будь умнее сейчас! Держите их подальше от паруса!
  Мужчины взобрались на подножки — Куойн по левому борту, а Джаскетт по правому борту. В свете сигнальной ракеты Пламмера я мог ясно видеть их, лежащих во дворе. Мне пришло в голову, что они шли осторожно, что неудивительно. А затем, когда они приблизились к рее, они исчезли за сиянием света; так что я не мог видеть их ясно. Прошло несколько секунд, и свет ракеты Куойна рассеялся по ветру; однако прошла почти минута, а Джаскетта не было видно.
  Затем из полумрака у правого рея раздалось проклятие Джаскетта, за которым почти сразу же последовал шум чего-то вибрирующего.
  "Как дела?" — крикнул второй помощник. — Что случилось, Джаскетт?
  — Это веревка, сэр! он протянул последнее слово в своего рода вздох.
  Второй помощник быстро наклонился с фонарем. Я выгнул заднюю сторону стеньги и посмотрел.
  — В чем дело, мистер Тюльпансон? Я слышал, как Старик поет.
  На рее Джаскетт начал звать на помощь, и вдруг в свете фонаря второго помощника я увидел, что правый фут-трос на верхнем марселе-рее яростно трясется — дико трясется. , возможно, лучшее слово. И затем, почти в то же самое мгновение, второй помощник переложил фонарь из правой руки в левую. Он сунул правую в карман и рывком достал пистолет. Он протянул руку и руку, как бы указывая на что-то немного ниже двора. Затем по теням пронеслась быстрая вспышка, за которой немедленно последовал резкий, звенящий треск. В тот же миг я увидел, что веревка перестала трястись.
  «Зажги свою вспышку! Зажги ракету, Джаскетт! — крикнул Второй. «Будь умнее сейчас!»
  На рее чиркнула спичка, а затем сразу же вспыхнула большая вспышка огня.
  — Так-то лучше, Джаскетт. Теперь ты в порядке!» — окликнул его второй помощник.
  — Что это было, мистер Тюльпансон? Я слышал, как спросил шкипер.
  Я поднял взгляд и увидел, что он прыгнул туда, где стоял второй помощник. Второй помощник объяснил ему; но он говорил недостаточно громко, чтобы я мог расслышать, что он сказал.
  Меня поразило отношение Джаскетта, когда свет его ракеты впервые высветил его. Он присел, согнув правое колено над двором и опустив левую ногу между ним и веревкой для ног, в то время как его локти были согнуты над двором для поддержки, когда он зажигал сигнальную ракету. Теперь, однако, он соскользнул обеими ногами обратно на подножку и лежал на животе над реей, держа раструб чуть ниже носовой части паруса. Таким образом, когда фонарь находился на носу паруса, я увидел маленькое отверстие немного ниже фалса, через которое просачивался луч света. Несомненно, это была дыра, пробитая в парусе пулей из револьвера второго помощника капитана.
  Потом я услышал, как Старик кричит Джаскетту.
  — Осторожнее с этой ракетой! — пропел он. «Ты обожжешь этот парус!»
  Он оставил второго помощника и вернулся на левый борт мачты.
  Справа от меня свет ракет Пламмера, казалось, уменьшался. Я взглянул на его лицо сквозь дым. Он не обращал на это внимания; вместо этого он смотрел вверх поверх своей головы.
  — Налей на него парафина, Пламмер, — крикнул я ему. — Он выйдет через минуту.
  Он быстро посмотрел на свет и сделал, как я предложил. Затем он протянул его на расстоянии вытянутой руки и снова вгляделся в темноту.
  "Вижу ничего?" — спросил Старик, внезапно заметив его отношение.
  Пламмер с удивлением взглянул на него.
  "Это там r'yal, сэр," объяснил он. «Это все по течению».
  "Что!" — сказал Старик.
  Он стоял в нескольких веревках вверх по галантному снаряжению и выгнул свое тело наружу, чтобы лучше видеть.
  "Мистер. Тюльпансон!» он крикнул. — Ты знаешь, что королевская особа плывет по течению?
  — Нет, сэр, — ответил второй помощник. «Если это так, это больше из этой дьявольской работы!»
  «Правильно, он плывет по течению», — сказал Шкипер, и он и Второй поднялись на несколько веревок выше, держась на одном уровне друг с другом.
  Теперь я перелез через перекрестки и шел по пятам за Стариком.
  Внезапно он выкрикнул:
  «Вот он! — Стаббинс! Стаббинс!
  — Где, сэр? — с нетерпением спросил Второй. — Я не могу его видеть!
  "Там! там!" ответил Шкипер, указывая.
  Я высунулся из такелажа и посмотрел вдоль его спины в направлении, указанном его пальцем. Сначала я ничего не видел; затем, вы знаете, медленно, перед моим взором выросла смутная фигура, присевшая на головке королевской и частично скрытая мачтой. Я смотрел, и постепенно до меня дошло, что их было две, а дальше, во дворе, горб, который мог быть чем угодно и лишь смутно виднелся среди трепета холста.
  «Стаббинс!» — пропел Шкипер. — Стаббинс, слезай с этого! Ты меня слышишь?"
  Но никто не пришел, и ответа не было.
  — Есть два… — начал я. но он снова кричал:
  «Слезь с этого! Ты чертовски хорошо меня слышишь?
  Ответа по-прежнему не было.
  — Если я вообще увижу его, меня повесят, сэр! — крикнул Второй помощник со своей стороны мачты.
  — Не могу его видеть! — сказал Старик, теперь совершенно рассерженный. — Я скоро дам тебе его увидеть!
  Он наклонился ко мне с фонарем.
  — Держись, Джессоп, — сказал он, что я и сделал.
  Затем он вытащил из кармана синий фонарь, и пока он это делал, я увидел, как Второй выглянул из-за задней стороны мачты и посмотрел на него. Очевидно, в неясном свете он, должно быть, ошибся в действиях шкипера; ибо вдруг он закричал испуганным голосом:
  «Не стреляйте, сэр! Ради бога, не стреляйте!»
  «Стреляйте, черт побери!» — воскликнул Старик. "Смотреть!"
  Он снял крышку фонаря.
  — Их двое, сэр, — снова позвал я его.
  "Что!" — сказал он громким голосом и в то же мгновение провел концом света по кепке, и она вспыхнула.
  Он поднял его так, что он осветил королевский двор, как днем, и тут же пара фигур бесшумно упала с королевского двора на галантный двор. В тот же миг горбатое Нечто посреди двора поднялось. Он врезался в мачту, и я потерял его из виду.
  "Бог!" Я услышал, как шкипер вздохнул и порылся в боковом кармане.
  Я видел, как две фигуры, спрыгнувшие на галант, быстро бежали по рее — одна к правому борту, другая к левому рею.
  С другой стороны мачты второй помощник дважды резко выстрелил из пистолета. Затем над моей головой шкипер дважды выстрелил, а потом еще; но с каким эффектом, я не мог сказать. Внезапно, когда он сделал свой последний выстрел, я заметил неясное Нечто, скользнувшее по королевскому ахтерштагу правого борта. Он полностью обрушился на Пламмера, который, ничего не осознавая, смотрел в сторону галантного двора.
  «Смотри вверху, Пламмер!» Я чуть не закричал.
  "Что? где?" — крикнул он, схватился за корсет и взволнованно помахал ракеткой.
  Внизу, на верхнем марселе, одновременно раздались голоса Куойна и Джаскетта, и в одно и то же мгновение их сигнальные ракеты погасли. Затем закричал Пламмер, и его свет полностью погас. Остались только два фонаря и голубой свет, который держал шкипер, и который через несколько секунд потух.
  Шкипер и второй помощник кричали матросам во дворе, и я слышал, как они отвечали дрожащими голосами. На перекрёстке я мог видеть в свете фонаря, что Пламмер ошеломлённо держится за ахтерштаг.
  — Ты в порядке, Пламмер? Я позвонил.
  — Да, — сказал он после небольшой паузы. а потом выругался.
  — Выходите с того двора, мужики! Шкипер пел. "Войдите! Войдите!"
  Внизу на палубе я услышал, как кто-то зовет; но не мог разобрать слов. Надо мной с пистолетом в руке шкипер беспокойно оглядывался.
  — Подними свет, Джессоп, — сказал он. «Я не вижу!»
  Под нами люди сошли со двора на такелаж.
  — С тобой на палубе! — приказал Старик.
  «Как можно умнее!»
  — Выходи, Пламмер! — пропел второй помощник. «Слезай с остальными!»
  — Долой тебя, Джессоп! сказал Шкипер, говоря быстро. «Долой тебя!»
  Я перебрался через перекрестки, и он последовал за мной. С другой стороны, второй помощник был на одном уровне с нами. Он передал свой фонарь Пламмеру, и я заметил блеск его револьвера в его правой руке. Таким образом, мы достигли вершины. Человек, который стоял там с голубыми огнями, ушел. Впоследствии я обнаружил, что он спустился на палубу, как только они закончили. На крановом канате правого борта не было никаких признаков человека с сигнальной ракетой. Он также, как я узнал позже, соскользнул с одной из ахтерштагов на палубу, незадолго до того, как мы добрались до вершины. Он поклялся, что огромная черная тень человека внезапно напала на него сверху. Услышав это, я вспомнил о том, что я видел, спускаясь на Пламмера. Тем не менее человек, ушедший на портовом кране, — тот самый, который напортачил с зажиганием сигнальной ракеты, — все еще оставался там, где мы его оставили; хотя его свет горел сейчас, но тускло.
  «Выходи из этого, ты! — пропел Старик. — А теперь бойко и на палубу!
  — Я, я, сэр, — ответил мужчина и начал пробираться внутрь.
  Шкипер подождал, пока он сядет на основной такелаж, а затем велел мне спускаться с вершины. Он уже собирался последовать за ним, как вдруг на палубе раздался громкий крик, а затем донесся человеческий крик.
  — Уйди с дороги, Джессоп! — взревел шкипер и свалился рядом со мной.
  Я услышал, как второй помощник крикнул что-то с такелажа правого борта. Потом мы все мчались вниз изо всех сил. Я мельком увидел человека, бегущего от дверного проема по левому борту фокасла. Менее чем через полминуты мы были на палубе среди толпы людей, сгрудившихся вокруг чего-то. Тем не менее, как ни странно, они не смотрели на вещь среди них; но далеко позади на что-то в темноте.
  «Он на рельсах!» — воскликнуло несколько голосов.
  "За борт!" крикнул кто-то, в возбужденном голосе. «Он перепрыгнул через борт!»
  -- Ничего не было! сказал человек в толпе.
  "Тишина!" — закричал Старик. «Где помощник? Что случилось?"
  — Сюда, сэр, — дрожащим голосом позвал первый помощник из центра группы. — Это Джейкобс, сэр. Он… он…
  "Что!" — сказал шкипер. "Что!"
  — Он… он… он… мертв, я думаю! сказал первый помощник, в рывках.
  — Дай-ка посмотреть, — сказал Старик уже тише.
  Мужчины встали в стороне, чтобы дать ему место, и он опустился на колени рядом с мужчиной на палубе.
  — Передай фонарь сюда, Джессоп, — сказал он.
  Я стоял рядом с ним и держал свет. Мужчина лежал лицом вниз на палубе. При свете фонаря шкипер перевернул его и посмотрел на него.
  — Да, — сказал он после короткого осмотра. "Он мертв."
  Он встал и некоторое время молча рассматривал тело. Затем он повернулся к второму помощнику, который стоял рядом последние пару минут.
  "Три!" — сказал он мрачным тоном.
  Второй помощник кивнул и очистил голос.
  Казалось, он собирался что-то сказать; затем он повернулся и посмотрел на
  Джейкобса, и ничего не сказал.
  — Три, — повторил Старик. «С восьми склянок!»
  Он нагнулся и снова посмотрел на Джейкобса.
  «Бедный дьявол! бедняга!» — пробормотал он.
  Второй помощник хрипло хмыкнул и заговорил.
  — Куда мы должны его отвести? — тихо спросил он. — Две койки заняты.
  — Вам придется положить его на палубу у нижней койки, — ответил шкипер
  .
  Когда его уносили, я услышал, как Старик издал звук, похожий на стон. Остальные мужчины ушли вперед, и я не думаю, что он понял, что я стою рядом с ним.
  "Боже мой! О Боже мой!" — пробормотал он и начал медленно идти на корму.
  У него было достаточно причин для стонов. Там было трое мертвых, а Стаббинс исчез навсегда. Больше мы его не видели.
   XII. Консул
  Через несколько минут второй помощник снова вышел вперед. Я все еще стоял возле такелажа, бесцельно держа фонарь.
  — Это ты, Пламмер? он спросил.
  — Нет, сэр, — сказал я. — Это Джессоп.
  — А где же Пламмер? — спросил он.
  — Не знаю, сэр, — ответил я. — Я полагаю, он ушел вперед. Мне пойти и сказать ему, что он тебе нужен?
  — Нет, в этом нет необходимости, — сказал он. — Привяжи свою лампу к снастям — вот туда, к шесту. Тогда иди и возьми его, и засунь его на правый борт. После этого тебе лучше пойти на корму и помочь двум подмастерьям в шкафчике для ламп.
  — Я, я, сэр, — ответил я и продолжил делать, как он сказал. После того, как я получил фонарь от Пламмера и привязал его к шесту правого борта, я поспешил на корму. Я нашел Тэмми и другого ученика в нашей вахте, они возились в шкафчике, зажигая лампы.
  "Что мы делаем?" Я спросил.
  «Старик приказал привязать все запасные фонари, которые мы сможем найти, к такелажу, чтобы осветить палубу», — сказала Тэмми. — И чертовски хорошая работа!
  Он протянул мне пару ламп и взял две себе.
  — Пошли, — сказал он и вышел на палубу. «Мы починим их в основной оснастке, а потом я хочу поговорить с вами».
  — А бизань? — спросил я.
  — О, — ответил он. «Он» (имеется в виду другой «подмастерье») «позаботится об этом.
  Во всяком случае, сейчас будет дневной свет.
  Мы запихнули фонари на шерстяные шесты — по два с каждой стороны. Потом он мне попался.
  — Смотри сюда, Джессоп! — сказал он без колебаний. — Вам придется рассказать шкиперу и второму помощнику все, что вы знаете обо всем этом.
  "Что ты имеешь в виду?" Я спросил.
  — Да ведь что-то в самом корабле — причина того, что случилось, — ответил он. «Если бы ты только объяснила второму помощнику, когда я тебе сказал, этого могло бы никогда не быть!»
  — Но я не знаю , — сказал я. «Возможно, я ошибаюсь. Это только моя идея. У меня нет доказательств…
  «Доказательства!» он перебил с. «Доказательства! как насчет сегодняшнего вечера? У нас есть все доказательства, которые мне нужны!
  Я помедлил, прежде чем ответить ему.
  — Я тоже, если уж на то пошло, — сказал я наконец. — Я имею в виду, что у меня нет ничего, что шкипер и второй помощник сочли бы доказательством. Они никогда не слушали меня всерьез».
  «Они будут слушать достаточно быстро», — ответил он. «После того, что случилось с этими часами, они будут слушать что угодно. В любом случае, это ваш долг рассказать им!
  — А что они могли сделать? — уныло сказал я. — Судя по тому, как идут дела, такими темпами мы все умрем еще до того, как пройдет еще одна неделя.
  — Ты им скажи, — ответил он. — Вот что ты должен сделать. Если вы только сумеете заставить их понять, что вы правы, они с радостью прибудут в ближайший порт и отправят нас всех на берег.
  Я покачал головой.
  «Ну, все равно придется что-то делать», — ответил он в ответ на мой жест. — Мы не можем обойти Горн с таким количеством людей, которых мы потеряли. У нас недостаточно средств, чтобы справиться с ней, если дело дойдет до удара.
  — Ты забыла, Тэмми, — сказал я. — Даже если бы мне удалось заставить Старика поверить, что я докопался до истины, он ничего не смог бы сделать. Разве ты не видишь, если я прав, мы даже не смогли бы увидеть землю, если бы добрались до нее. Мы как слепые…».
  — Что ты имеешь в виду? — прервал он. — Как вы разобрались, что мы слепые? Конечно, мы могли видеть землю…
  "Подождите минуту! подождите минуту!" Я сказал. «Вы не понимаете. Разве я не говорил тебе?
  "Скажи что?" он спросил.
  — Насчет корабля, который я заметил, — сказал я. "Я думал ты знаешь!"
  — Нет, — сказал он. "Когда?"
  — Почему? — ответил я. — Знаешь, когда Старик отослал меня от руля?
  — Да, — ответил он. — Ты имеешь в виду в утренней страже, позавчера?
  — Да, — сказал я. — Ну, разве ты не знаешь, в чем дело?
  — Нет, — ответил он. — То есть я слышал, что ты дремал за рулем, а Батька подошел и поймал тебя.
  «Это все чертовски глупая чушь!» Я сказал. И тогда я рассказал ему всю правду об этом деле. После того, как я сделал это, я объяснил ему свою идею об этом.
  — Теперь ты понимаешь, что я имею в виду? Я спросил.
  — Вы имеете в виду, что эта странная атмосфера — или что это такое — в которой мы находимся, не позволит нам увидеть другой корабль? — спросил он с некоторым благоговением.
  — Да, — сказал я. — Но я хотел, чтобы вы поняли, что если мы не можем видеть другое судно, даже если оно находится совсем близко, то точно так же мы не должны видеть землю. Во всех смыслах и целях мы слепы. Ты только подумай! Мы посреди соленой воды, делаем что-то вроде вечного слепого прыжка. Старик не смог бы войти в порт, даже если бы захотел. Он вышвырнул бы нас на берег, даже если бы мы этого не заметили.
  "Что мы собираемся делать потом?" — спросил он с отчаянием.
  — Вы хотите сказать, что мы ничего не можем сделать? Наверняка что-то можно сделать!
  Это ужасно!"
  Около минуты мы ходили взад и вперед в свете разных фонарей. Затем он снова заговорил.
  — Значит, нас могут разбить, — сказал он, — и мы даже не увидим другое судно?
  — Возможно, — ответил я. «Хотя из того, что я видел, очевидно, что нас хорошо видно; чтобы им было легко нас увидеть и держаться подальше от нас, даже если мы их не видим».
  — А мы можем наткнуться на что-нибудь и никогда этого не увидеть? — спросил он меня, следя за ходом мыслей.
  — Да, — сказал я. — Только нет ничего, что могло бы помешать другому кораблю уйти с нашего пути.
  — А если это был не корабль? он настаивал. «Это может быть айсберг, скала или даже заброшенный объект».
  «В таком случае, — сказал я, естественно, немного легкомысленно, — мы, вероятно, повредим его».
  Он ничего не ответил на это, и на несколько мгновений мы замолчали.
  Затем он заговорил резко, как будто эта мысль пришла ему в голову внезапно.
  «Эти огни прошлой ночью!» он сказал. — Это были корабельные огни?
  — Да, — ответил я. "Почему?"
  — Почему, — ответил он. «Разве ты не видишь, если бы это были действительно огни, мы могли бы их увидеть?»
  «Ну, я думаю, мне следует это знать», — ответил я. — Вы, кажется, забываете, что второй помощник снял меня с поста за то, что я осмелился сделать именно это.
  — Я не это имел в виду, — сказал он. — Разве ты не видишь, что если мы вообще могли их видеть, это означало, что тогда вокруг нас не было атмосферы?
  — Не обязательно, — ответил я. «Возможно, это была не более чем трещина в нем; хотя, конечно, я могу ошибаться. Но, во всяком случае, тот факт, что огни исчезли почти сразу же, как только их увидели, показывает, что они находились очень далеко от корабля».
  Это заставило его чувствовать себя так же, как и меня, и когда он заговорил в следующий раз, его тон потерял свою надежду.
  — Значит, вы думаете, что нет смысла говорить что-либо второму помощнику капитана и шкиперу? он спросил.
  — Не знаю, — ответил я. — Я думал об этом, и это не может причинить никакого вреда. Я очень хочу.
  — Я должен, — сказал он. — Теперь тебе не нужно бояться, что над тобой кто-нибудь посмеется. Это может принести пользу. Ты видел больше, чем кто-либо другой».
  Он остановился на своем пути и огляделся.
  — Подожди, — сказал он и отбежал на несколько шагов назад. Я видел, как он поднял взгляд на излом кормы; потом он вернулся.
  — Пошли сейчас, — сказал он. — Старик на корме разговаривает со
  вторым помощником. У тебя никогда не будет лучшего шанса».
  Тем не менее я колебался; но он схватил меня за рукав и чуть не потащил к подветренной лестнице.
  — Хорошо, — сказал я, подойдя. «Хорошо, я приду. Только меня повесят, если я буду знать, что сказать, когда доберусь туда».
  «Просто скажите им, что вы хотите поговорить с ними», — сказал он. — Они спросят, чего ты хочешь, а потом ты выложишь все, что знаешь. Они сочтут это достаточно интересным.
  — Тебе тоже лучше пойти, — предложил я. — Ты сможешь поддержать меня во многом.
  — Я приду, достаточно быстро, — ответил он. — Поднимись.
  Я поднялся по трапу и подошел к поручню, где шкипер и второй помощник стояли и серьезно разговаривали. Тэмми осталась позади. Подойдя к ним, я уловил два или три слова; хотя тогда я не придавал им никакого значения. Они были: «…пошлите за ним». Затем они оба повернулись и посмотрели на меня, а второй помощник спросил, чего я хочу.
  — Я хочу поговорить с вами и Старым М… капитаном, сэр, — ответил я.
  — Что такое, Джессоп? — спросил шкипер.
  — Я едва знаю, как это выразить, сэр, — сказал я. — Это… это об этих… этих вещах.
  "Какие вещи? Говори, мужик, — сказал он.
  — Ну, сэр, — выпалил я. «С тех пор, как мы покинули порт, на борт этого корабля пришли ужасные вещи».
  Я видел, как он бросил быстрый взгляд на второго помощника, и второй оглянулся.
  Тогда Шкипер ответил.
  — Как вы понимаете, поднимитесь на борт? он спросил.
  — Из моря, сэр, — сказал я. «Я видел их. Вот и Тэмми.
  «Ах!» — воскликнул он, и мне по лицу его показалось, что он что-то лучше понял. «Из моря!»
  Он снова посмотрел на второго помощника; но Второй смотрел на меня.
  — Да, сэр, — сказал я. «Это корабль . Она небезопасна! Я смотрел. Я думаю, что немного понимаю; но есть много того, чего я не знаю.
  Я остановился. Шкипер повернулся к второму помощнику. Второй серьезно кивнул. Потом я услышал, как он бормочет тихим голосом, и Старик ответил; после чего снова повернулся ко мне.
  — Послушайте, Джессоп, — сказал он. «Я собираюсь поговорить прямо с вами. Вы кажетесь мне на голову выше обычных ракушек, и я думаю, у вас достаточно ума, чтобы попридержать язык.
  — У меня есть билет моего помощника, сэр, — просто сказал я.
  Позади меня я услышал, как Тэмми вздрогнула. Он не знал об этом до тех пор.
  Шкипер кивнул.
  — Тем лучше, — ответил он. — Возможно, мне придется поговорить с тобой об этом позже.
  Он сделал паузу, и второй помощник что-то сказал ему вполголоса.
  — Да, — сказал он, как бы отвечая на слова Второго.
  Затем он снова заговорил со мной.
  — Говоришь, ты видел, как что-то выходит из моря? — спросил он. — А теперь просто расскажи мне все, что сможешь вспомнить, с самого начала.
  Я принялся и рассказал ему все в подробностях, начиная со странной фигуры, вышедшей на борт из моря, и продолжая свой рассказ, вплоть до того, что произошло в ту самую вахту.
  Я хорошо придерживался твердых фактов; время от времени он и второй помощник переглядывались и кивали. В конце он резко повернулся ко мне.
  -- Значит, вы все еще думаете, что видели корабль на днях утром, когда я отпустил вас с штурвала? он спросил.
  — Да, сэр, — сказал я. «Конечно, знаю».
  — Но ты знал, что их нет! он сказал.
  — Да, сэр, — ответил я извиняющимся тоном. "Там было; и, если позволите, думаю, я смогу кое-что объяснить.
  — Что ж, — сказал он. "Продолжать."
  Теперь, когда я знал, что он готов слушать меня серьезно, вся моя спешка рассказывать ему пропала, и я пошел вперед и рассказал ему свои мысли о тумане и о том, что он, кажется, вызвал, знаете ли. Я закончил, рассказав ему, как Тэмми беспокоила меня, чтобы я пришел и рассказал все, что знаю.
  -- Тогда он подумал, сэр, -- продолжал я, -- что вы, возможно, захотите зайти в ближайший порт; но я сказал ему, что не думаю, что ты сможешь, даже если захочешь.
  — Как это? — спросил он, глубоко заинтересованный.
  — Хорошо, сэр, — ответил я. «Если мы не можем видеть другие суда, мы не должны видеть землю. Вы бы загромождали корабль, даже не видя, куда вы его ставите.
  Такой взгляд на дело необычайно подействовал на Старика; как это сделал, я думаю, второй помощник. И ни один из них не говорил ни на мгновение. Тут шкипер взорвался.
  «Ей, Гад! Джессоп, — сказал он. — Если ты прав, то Господь помилуй нас.
  Он задумался на пару секунд. Потом он снова заговорил, и я увидел, что он изрядно скривился:
  — Боже мой!.. если ты прав!
  Второй помощник говорил.
  — Люди не должны знать, сэр, — предупредил он его. «Если бы они это сделали, это был бы беспорядок!»
  — Да, — сказал Старик.
  Он говорил со мной.
  — Запомни это, Джессоп, — сказал он. — Что бы ты ни делал, не болтай об этом, форрард.
  — Нет, сэр, — ответил я.
  — И ты тоже, мальчик, — сказал Шкипер. «Держи язык между зубами. Мы в достаточно плохом беспорядке, и ты не усугубляешь ситуацию. Ты слышишь?"
  — Да, сэр, — ответила Тэмми.
  Старик снова повернулся ко мне.
  «Эти вещи или существа, о которых вы говорите, выходят из моря», — сказал он.
  — Ты никогда их не видел, кроме как после наступления темноты? он спросил.
  — Нет, сэр, — ответил я. "Никогда."
  Он повернулся к второму помощнику.
  «Насколько я понимаю, мистер Тюльпансон, — заметил он, — опасность возникает только ночью».
  — Это всегда было ночью, сэр, — ответил Второй.
  Старик кивнул.
  — У вас есть что предложить, мистер Тюльпансон? он спросил.
  — Хорошо, сэр, — ответил второй помощник. «Я думаю, тебе следует прижимать ее к себе каждую ночь до наступления темноты!»
  Он говорил с большим акцентом. Затем он взглянул вверх и мотнул головой в сторону развернувшихся т'галантов.
  -- Чертовски хорошо, сэр, -- сказал он, -- что не стал дуть сильнее.
  Старик снова кивнул.
  — Да, — заметил он. «Мы должны это сделать; но Бог знает, когда мы вернемся домой!
  — Лучше поздно, чем никак, — услышал я бормотание Второго себе под нос.
  Вслух он сказал:
  — А свет, сэр?
  — Да, — сказал Старик. «Каждую ночь, после наступления темноты, я буду включать в снасти лампы».
  -- Очень хорошо, сэр, -- согласился Второй. Затем он повернулся к нам.
  — Светло, Джессоп, — заметил он, бросив взгляд на небо. — Тебе лучше взять с собой Тэмми и снова засунуть эти лампы в шкафчик.
  — Я, я, сэр, — сказал я и спустился с кормы вместе с Тэмми.
  XIII. Тень в море
  Когда в четыре часа прозвонили восемь склянок и другая вахтенная вышла на палубу, чтобы сменить нас, уже давно рассвело. Перед тем, как мы спустились вниз, Второй помощник распорядился поставить трех галантов; а теперь, когда рассвело, нам было весьма любопытно взглянуть вверх, особенно на нос; и Тома, который был наверху, чтобы отремонтировать снаряжение, когда он спустился, много расспрашивали о том, нет ли там каких-либо признаков чего-то странного. Но он сказал нам, что ничего необычного не наблюдается.
  В восемь часов, когда мы вышли на палубу для вахты с восьми до двенадцати, я увидел Парусника, идущего вперед по палубе от старой каюты второго помощника капитана. У него в руке была линейка, и я знал, что он измерял бедных нищих там, на предмет их погребального облачения. С завтрака и почти до полудня он работал, кроя из какой-то старой парусины три брезентовых обертки. Затем с помощью второго помощника и одного из помощников он вынес троих мертвецов на кормовой люк и там зашил их, приложив к их ногам несколько глыб священного камня. Он как раз заканчивал, когда пробило восемь склянок, и я услышал, как Старик велел второму помощнику позвать всех на корму для похорон. Это было сделано, и один из трапов отгрузили.
  У нас не было приличной достаточно большой решетки, поэтому им пришлось снять один из люков и использовать вместо него. Утром ветер утих, и море было почти спокойным — корабль время от времени чуть-чуть поднимался, переходя в стеклянные вздымания. Единственными звуками, которые ударяли в слух, были тихий, медленный шорох и изредка дрожание парусов, да непрерывный и однообразный скрип, скрип рангоута и снастей при плавных движениях судна. И в этом торжественном полумолчании шкипер читал отпевание.
  Голландца первым посадили на люк (я понял его коренастость), и когда, наконец, Старик дал сигнал, второй помощник наклонил его конец, и он соскользнул в темноту.
  «Бедный старый Датчи», — сказал я одному из мужчин, и мне кажется, что все мы чувствовали себя примерно так же.
  Потом Джейкобса подняли к люку, а когда он ушел, Джока. Когда Джока подняли, по толпе пробежала какая-то внезапная дрожь. В тайне он был фаворитом, и я знаю, что сразу почувствовала себя немного странно. Я стоял у поручней, на кормовом кнехте, а Тэмми была рядом со мной; в то время как Пламмер стоял немного позади. Когда второй помощник в последний раз опрокинул люк, из матросов вырвался короткий хриплый хор:
  «Долго, Джок! Пока, Джок!
  А затем, при внезапном падении, они бросились в сторону, чтобы увидеть, как он в последний раз падает. Даже второй помощник не смог устоять перед этим всеобщим чувством и тоже огляделся. С того места, где я стоял, я мог видеть, как тело поглощает воду, и теперь, на пару коротких секунд, я видел, как белизна холста, размытая голубизной воды, уменьшалась и уменьшалась в воде. крайняя глубина. Внезапно, пока я смотрел, оно исчезло — слишком резко, как мне показалось.
  "Ушел!" Я услышал несколько голосов, а затем наши вахтенные начали медленно продвигаться вперед, а один или двое из других начали закрывать люк.
  Тэмми указала и подтолкнула меня.
  — Видишь, Джессоп, — сказал он. "Что это такое?"
  "Что?" Я спросил.
  — Эта странная тень, — ответил он. "Смотреть!"
  И тут я увидел, что он имел в виду. Это было что-то большое и темное, что, казалось, становилось все яснее. Она занимала именно то место — как мне показалось — в котором исчез Джок.
  "Посмотри на это!" — снова сказала Тэмми. «Он становится больше!»
  Он был очень взволнован, и я тоже.
  Я смотрел вниз. Существо, казалось, поднималось из глубины. Он обретал форму. Когда я понял, что это за форма, меня охватил странный, холодный фанк.
  — Видишь, — сказала Тэмми. «Это прямо как тень корабля!»
  И это было. Тень корабля, поднимающаяся из неизведанной необъятности под нашим килем. Пламмер, который еще не пошел вперед, уловил последнее замечание Тэмми и оглянулся.
  — Что это значит? он спросил.
  "Что!" — ответила Тэмми и указала.
  Я ткнул его локтем в ребра; Но было слишком поздно. Пламмер видел.
  Однако, как ни странно, он, похоже, ничего об этом не думал.
  — Ничего, кроме того, что корабль дрожит, — сказал он.
  Тэмми, после моего намека, остановись на этом. Но когда Пламмер вместе с остальными ушел вперед, я сказал ему, чтобы он не ходил вот так по всем палубам.
  «Мы должны быть предельно осторожны!» — заметил я. — Знаешь, что
  сказал Старик, последняя вахта!
  — Да, — сказала Тэмми. «Я не думал; В следующий раз я буду осторожен».
  Недалеко от меня второй помощник все еще смотрел в воду. Я повернулся и заговорил с ним.
  — Что вы представляете, сэр? Я спросил.
  "Бог знает!" — сказал он, оглянувшись, чтобы увидеть, нет ли здесь кого-нибудь из мужчин.
  Он слез с перил и повернулся, чтобы подняться на ют. Наверху лестницы он перегнулся через обрыв.
  «Вы двое можете с таким же успехом отправить трап, — сказал он нам. — И помни,
  Джессоп, держи об этом рот на замке.
  -- Я, я, сэр, -- ответил я.
  — И ты тоже, юноша! — добавил он и пошел на корму по юту.
  Мы с Тэмми возились с трапом, когда вернулся Второй. Он привел Шкипера.
  «Прямо под трапом, сэр», — услышал я слова Второго, и он указал вниз, в воду.
  Некоторое время Старик смотрел. Потом я услышал, как он говорит.
  — Я ничего не вижу, — сказал он.
  При этом второй помощник еще больше наклонился вперед и посмотрел вниз. Я сделал также; но вещь, что бы это ни было, исчезло полностью.
  — Его нет, сэр, — сказал Второй. — Он был там как раз тогда, когда я пришел за тобой.
  Примерно через минуту, закончив грузить трап, я уже шел вперед, когда меня окликнул голос Второго.
  — Расскажите капитану, что вы только что видели, — сказал он тихим голосом.
  — Не могу сказать точно, сэр, — ответил я. «Но мне показалось, что это тень корабля, поднимающаяся из воды».
  -- Вот, сэр, -- сказал второй помощник Старику. — Только то, что я тебе сказал.
  Шкипер уставился на меня.
  — Вы совершенно уверены? он спросил.
  — Да, сэр, — ответил я. — Тэмми тоже это видела.
  Я подождал минуту. Затем они повернулись, чтобы идти на корму. Второй что-то говорил.
  — Могу я идти, сэр? Я спросил.
  — Да, сойдет, Джессоп, — сказал он через плечо. Но Старик вернулся к излому и заговорил со мной.
  «Помните, ни слова об этом форрарде!» он сказал.
  — Нет, сэр, — ответил я, и он вернулся к второму помощнику. пока я шел вперед к fo'cas'le, чтобы получить что-нибудь поесть.
  — Твой удар в чайнике, Джессоп, — сказал Том, когда я перешагнул через стиральную доску. — А у меня твой лаймовый сок в кастрюле.
  — Спасибо, — сказал я и сел.
  Убирая свою еду, я не обращал внимания на болтовню остальных. Я был слишком занят своими мыслями. Эта тень корабля, поднимающаяся, знаете ли, из глубоких бездн, произвела на меня огромное впечатление. Это было не воображение. Трое из нас видели его — на самом деле четверо; ибо Пламмер отчетливо видел это; хотя он не смог распознать в этом ничего экстраординарного.
  Как вы понимаете, я много думал об этой тени сосуда. Но я уверен, что какое-то время мои идеи просто вращались в вечном слепом кругу. А потом у меня появилась другая мысль; потому что я подумал о фигурах, которые я видел наверху ранним утром; и я начал представлять новые вещи. Видите ли, то первое существо, которое выплыло за борт, вышло из моря . И оно вернулось. А теперь появился корабль-призрак, как я его называл. Это было чертовски хорошее имя. И темные, бесшумные мужчины… Я много думал об этих строчках. Невольно я задал себе вопрос вслух:
  — Это была команда?
  — А? — сказал Джаскетт, сидевший на следующем сундуке.
  Я как бы взял себя в руки и взглянул на него, по-видимому, небрежно.
  — Я говорил? Я спросил.
  — Да, приятель, — ответил он, с любопытством глядя на меня. — Ты что-то сказал о команде.
  -- Должно быть, мне приснилось, -- сказал я. и встал, чтобы убрать мою тарелку.
   XIV. Корабли-призраки
  В четыре часа, когда мы снова поднялись на палубу, второй помощник велел мне продолжать делать коврик для пуза, который я делал; в то время как Тэмми, он послал, чтобы вытащить свой грех. У меня был мат на носу грот-мачты, между ней и кормовым концом дома; а через несколько минут Тэмми принес свою петлю и пряжу на мачту и привязал ее к одной из булавок.
  — Как ты думаешь, что это было, Джессоп? — резко спросил он после короткого молчания.
  Я посмотрел на него.
  "Что вы думаете?" Я ответил.
  «Я не знаю, что и думать, — сказал он. — Но у меня такое ощущение, что это как-то связано со всем остальным, — и указал он ввысь, головой.
  — Я тоже подумал, — заметил я.
  "Что это?" — спросил он.
  -- Да, -- ответил я и рассказал ему, как во время обеда мне пришла в голову мысль, что странные человеческие тени, взобравшиеся на борт, могут исходить от того неясного судна, которое мы видели в море.
  "О Боже!" — воскликнул он, поняв, что я имею в виду. А потом немного постоял и задумался.
  — Ты имеешь в виду, что они там живут? — сказал он наконец и снова замолчал.
  — Хорошо, — ответил я. «Это не может быть то существование, которое мы должны называть жизнью».
  Он с сомнением кивнул.
  — Нет, — сказал он и снова замолчал.
  Вскоре он изложил пришедшую ему в голову идею.
  — Значит, вы думаете , что это судно было с нами какое-то время, если бы мы только знали? он спросил.
  — Все время, — ответил я. — Я имею в виду с тех пор, как все это началось.
  -- Предположим, есть и другие, -- сказал он вдруг.
  Я посмотрел на него.
  — Если есть, — сказал я. «Вы можете молиться Богу, чтобы они не наткнулись на нас. Меня поражает, что призраки они или не призраки, но они — выпотрошенные кровью пираты.
  -- Ужасно, -- сказал он торжественно, -- говорить так серьезно, о... знаете, о таких вещах.
  — Я пытался перестать так думать, — сказал я ему. «Я чувствовал, что должен сломаться, если я этого не сделаю. Я знаю, что в море случаются чертовски странные вещи; но это не один из них.
  «Это кажется таким странным и нереальным, в один момент, не так ли?» он сказал. — А потом ты знаешь , что это действительно так, и ты не можешь понять, почему ты не всегда знал. И все же они никогда не поверят, если вы расскажете им об этом на берегу.
  — Они бы поверили, если бы сегодня утром были в этом пакете в середине вахты, — сказал я.
  — Кроме того, — продолжил я. «Они не понимают. Мы не... Теперь я всегда буду чувствовать себя по-другому, когда прочитаю, что о каком-то пакете не было слышно.
  Тэмми уставилась на меня.
  «Я слышал, как некоторые из старых ракушек говорили о разных вещах, — сказал он.
  «Но я никогда не относился к ним серьезно».
  — Что ж, — сказал я. — Думаю, нам придется отнестись к этому серьезно. Я хочу, чтобы
  мы были дома!»
  "Боже мой! я тоже, — сказал он.
  Какое-то время после этого мы оба работали молча; но в настоящее время он пошел по другому пути.
  — Думаешь, мы действительно будем укорачивать ее каждую ночь, пока не стемнеет? он спросил.
  «Конечно, — ответил я. «Они никогда не заставят людей подниматься наверх ночью, после того, что случилось».
  -- Но, но... предположим, они прикажут нам подняться... -- начал он.
  — Ты пойдешь? — прервал я.
  "Нет!" — сказал он решительно. — Я бы с радостью сначала заковал в кандалы!
  — Тогда это решает, — ответил я. — Ты бы не пошел, как и никто другой.
  В этот момент появился второй помощник.
  «Вы двое, отодвиньте эту циновку и эту грешку», — сказал он. — Тогда бери метлы и убирайся.
  -- Я, я, сэр, -- сказали мы, и он пошел вперед.
  — Запрыгивай в дом, Тэмми, — сказал я. — И отпусти другой конец этой веревки, хорошо?
  — Хорошо, — сказал он и сделал, как я его просил. Когда он вернулся, я попросил его помочь мне свернуть циновку, которая была очень большой.
  "Я закончу останавливать это," сказал я. — Ты иди и убери свой грех.
  — Подождите, — ответил он и набрал двойную горсть шейков с палубы, под которой я работал. Потом побежал в сторону.
  "Здесь!" Я сказал. — Не бросай их. Они будут только плавать, и
  второй помощник или шкипер обязательно их заметят.
  — Иди сюда, Джессоп! — перебил он тихим голосом, не обращая внимания на то, что я говорил.
  Я встал с люка, где стоял на коленях. Он смотрел по сторонам.
  "Как дела?" Я спросил.
  «Ради бога, поторопитесь!» — сказал он, и я побежал и вскочил на рангоут рядом с ним.
  "Смотреть!" — сказал он и указал горстью шейков прямо вниз, прямо под нами.
  Некоторые шейки выпали из его руки и на мгновение затуманили воду, так что я ничего не мог видеть. Затем, когда рябь рассеялась, я понял, что он имел в виду.
  "Двое из них!" — сказал он голосом, чуть выше шепота. "И есть еще один там," и он снова указал горстью шейкинов.
  — Чуть дальше на корму есть еще один, — пробормотал я.
  "Где? - где?" он спросил.
  — Вот, — сказал я и указал.
  — Это четыре, — прошептал он. «Четверо из них!»
  Я ничего не говорил; но продолжал смотреть. Мне показалось, что они находятся глубоко в море и совершенно неподвижны. Тем не менее, хотя их очертания были несколько размытыми и нечеткими, нельзя было ошибиться, что они очень походили на точные, хотя и смутные изображения судов. Несколько минут мы молча наблюдали за ними. Наконец Тэмми заговорила.
  — Они настоящие, совершенно верно, — сказал он тихим голосом.
  — Не знаю, — ответил я.
  — Я имею в виду, что сегодня утром мы не ошиблись, — сказал он.
  — Нет, — ответил я. — Я никогда не думал, что мы такие.
  Впереди я услышал, как второй помощник возвращается на корму. Он подошел ближе и увидел нас.
  — Что случилось, вы двое? — резко позвал он. «Это не проясняется!»
  Я протянул руку, чтобы предупредить его, чтобы он не кричал, и привлечь внимание остальных мужчин.
  Он сделал несколько шагов в мою сторону.
  "Что это такое? что это такое?" сказал он, с некоторым раздражением; но более низким голосом.
  — Вы бы лучше посмотрели за борт, сэр, — ответил я.
  Мой тон, должно быть, дал ему понять, что мы обнаружили что-то новое; ибо, по моим словам, он сделал один прыжок и встал на рангоут рядом со мной.
  — Послушайте, сэр, — сказала Тэмми. — Их четверо.
  Второй помощник взглянул вниз, что-то увидел и резко наклонился вперед.
  "Боже мой!" Я слышал, как он бормотал себе под нос.
  После этого в течение каких-то полминуты он смотрел, не говоря ни слова.
  — Там еще двое, сэр, — сказал я ему и указал пальцем на место.
  Прошло немного времени, прежде чем ему удалось найти их, а когда он это сделал, то лишь мельком взглянул на них. Затем он слез с рангоута и заговорил с нами.
  — Спускайся туда, — быстро сказал он. — Бери метлы и убирайся.
  Не говори ни слова! — Может быть, ничего.
  Он, казалось, добавил последнюю фразу, как задним числом, и мы оба знали, что это ничего не значит. Затем он повернулся и быстро пошел на корму.
  — Я полагаю, он пошел рассказать Старику, — заметила Тэмми, когда мы шли вперед, неся циновку и его грешник.
  — Гм, — сказал я, едва замечая, что он говорит; ибо я был полон мысли об этих четырех призрачных кораблях, тихо ждущих там, внизу.
  Мы взяли метлы и пошли на корму. По дороге мимо нас прошли второй помощник и шкипер. Они тоже пошли вперед за переднюю скобу и встали на лонжерон. Я видел, как Второй указал на скобу, и он, казалось, говорил что-то о снаряжении. Я догадался, что это было сделано нарочно, чтобы заткнуться, если кто-то из мужчин будет смотреть. Затем Старик небрежно взглянул за борт; то же самое сделал второй помощник. Минуту или две спустя они подошли к корме и вернулись на ют. Я мельком увидел лицо шкипера, когда он проходил мимо меня по возвращении. Он показался мне обеспокоенным — лучше сказать, сбитым с толку.
  И Тэмми, и я очень хотели взглянуть еще раз; но когда наконец у нас появился шанс, небо так сильно отражалось в воде, что мы ничего не могли видеть внизу.
  Мы только что закончили подметать, когда прозвенел четыре склянки, и мы убрались вниз пить чай. Некоторые мужчины болтали, пока рылись.
  -- Я слышал, -- заметил Куойн, -- что мы собираемся спуститься вниз еще до наступления темноты.
  — А? — сказал старый Джаскетт за чашкой чая.
  Куойн повторил свое замечание.
  — Так говорит? — спросил Пламмер.
  -- Я слышал это от того Дока, -- ответил Куойн, -- он получил это от того
  Стуарда.
  — Откуда ты знаешь? — спросил Пламмер.
  — Не знаю, — сказал Куойн. — Я полагаю, он слышал, как они говорят об этом.
  Пламмер повернулся ко мне.
  — Ты что-нибудь слышал, Джессоп? — спросил он.
  — Что, насчет сокращения? Я ответил.
  — Да, — сказал он. -- Разве это не Старик разговаривал с тобой сегодня утром на корме?
  — Да, — ответил я. — Он сказал что-то второму помощнику капитана о сокращении; но это было не для меня.
  "Они есть!" — сказал Куойн. — Разве я не говорил это только что?
  В этот момент один из парней из другой вахты высунул голову в дверной проем по правому борту.
  «Все руки укорачивают паруса!» он пропел; в тот же момент на палубе раздался резкий свисток помощника капитана.
  Пламмер встал и потянулся за кепкой.
  — Что ж, — сказал он. «Очевидно, что они не собираются больше нас терять!»
  Потом мы вышли на палубу.
  Это был мертвый штиль; но все же мы закрутили трех королевских особ, а потом и трех галантов. После этого мы подняли грот и фок и уложили их. Кроссджек, конечно, некоторое время был закручен из-за сильного ветра.
  Пока мы стояли на фоке, солнце скрылось за краем горизонта. Мы закончили укладывать парус на рею, и я ждал, пока остальные соберутся и позволят мне слезть с причала. Так случилось, что, не делая ничего, почти минуту я стоял, наблюдая заход солнца, и так увидел то, что иначе я, вероятно, пропустил бы. Солнце почти наполовину скрылось за горизонтом и было видно, как огромный красный купол тусклого огня. Внезапно далеко по правому борту с моря поднялся слабый туман. Он растекся по лику солнца, так что его свет теперь сиял, как если бы он пробивался сквозь тусклую дымку дыма. Вскоре этот туман или дымка становились все гуще; но в то же время разделялись и принимали странные очертания, так что красный цвет солнца прорывался между ними. Затем, пока я смотрел, странный туман собрался, сформировался и поднялся в три башни. Они стали более определенными, и под ними было что-то удлиненное. Формирование и формирование продолжалось, и почти внезапно я увидел, что вещь приняла форму большого корабля. Сразу после этого я увидел, что он движется. Он был направлен боком к солнцу. Теперь оно качалось. Носовая часть величественно развернулась, пока три мачты не выстроились в линию. Он направлялся прямо к нам. Он стал больше; но все же менее отчетливо. Позади него я увидел теперь, что солнце опустилось до простой линии света. Потом, в сгущающихся сумерках, мне показалось, что корабль погружается обратно в океан. Солнце ушло за море, и то, что я видел, как бы слилось с однообразной серостью наступающей ночи.
  Из снастей до меня донесся голос. Это был второй помощник. Он поднялся, чтобы помочь нам.
  — Ну, Джессоп, — говорил он. «Пошли! пойдем!»
  Я быстро повернулся и понял, что ребята почти все ушли со двора.
  -- Я, я, сэр, -- пробормотал я, проскользнул по веревке и спустился на палубу. Я почувствовал себя ошеломленным и испуганным.
  Чуть позже пробило восемь склянок, и после переклички я убрался на ют, чтобы сменить руль. Некоторое время, пока я стоял за рулем, мой разум казался пустым и неспособным воспринимать впечатления. Это ощущение прошло через некоторое время, и я понял, что над морем стояла великая тишина. Ветра совсем не было, и даже вечный скрип-скрип шестерни временами как бы стихал.
  За рулем делать было нечего. С таким же успехом я мог бы курить в форарде. Внизу на главной палубе я мог видеть ткацкий станок фонарей, которые были привязаны к шестам на носу и главном снаряжении. Тем не менее, они были видны меньше, чем могли бы, из-за того, что их кормовые борта были заштрихованы, чтобы не слепить вахтенного офицера больше, чем нужно.
  Ночь опустилась странно темной, и тем не менее темнота, тишина и фонари я осознавал лишь изредка вспышками понимания. Ибо теперь, когда мой разум работал, я думал главным образом о том странном, огромном призраке тумана, который, как я видел, поднимался из моря и обретал форму.
  Я продолжал смотреть в ночь, на запад, а потом все вокруг себя; потому что, естественно, преобладало воспоминание о том, что она шла к нам, когда стемнело, и думать об этом было довольно тревожно. У меня было такое ужасное чувство, что что-то чудовищное должно произойти в любую минуту.
  Тем не менее, два звонка пришли и ушли, и все было тихо — странно тихо, как мне показалось. И, конечно, кроме странного туманного судна, которое я видел на западе, я все время вспоминал четыре призрачных корабля, лежащих в море под нашим левым бортом. Каждый раз, когда я вспоминал о них, я испытывал благодарность за фонари на главной палубе и удивлялся, почему ни один из них не был помещен в такелаж бизани. Я пожелал, чтобы они это сделали, и решил, что поговорю об этом со вторым помощником, когда он в следующий раз пойдет на корму. В это время он перегнулся через перила через пролом кормы. Насколько я мог судить, он не курил; потому что если бы он был, я бы видел свет его трубки, время от времени. Мне было ясно, что ему не по себе. Он уже трижды спускался на главную палубу и бродил там. Я догадался, что он должен был заглянуть в море в поисках каких-либо признаков этих четырех мрачных кораблей. Интересно, будут ли они видны ночью?
  Внезапно хронометрист ударил в три колокола, и им ответили более низкие ноты колокола. Я вздрогнул. Мне показалось, что они были поражены вплотную к моему локтю. В ту ночь в воздухе витало что-то необъяснимо странное. Затем, когда второй помощник ответил на вопрос вахтенного: «Все в порядке», по левому борту грот-мачты раздался резкий гул и лязг ходовой части. В то же время в гроте завизжала скакалка; и я знал, что кто-то или что-то отпустило рейки грота-марселя. Сверху донесся звук чего-то разъединяющегося; затем грохот двора, когда он перестал падать.
  Второй помощник выкрикнул что-то неразборчивое и прыгнул к лестнице. С главной палубы донесся топот бегущих ног и крики вахтенных. Потом я уловил голос Шкипера; он, должно быть, выбежал на палубу через дверь салона.
  «Принеси еще ламп! Принеси еще ламп!» он пел. Затем он поклялся.
  Он пропел что-то еще. Я уловил последние два слова.
  «…увлекся», — звучали они так.
  — Нет, сэр, — закричал второй помощник. — Я так не думаю.
  Последовала минута некоторого замешательства; а затем последовал щелчок собачек. Я мог сказать, что они перенесли тали к кормовому шпилю. До меня долетали странные слова.
  — …всю эту воду? — услышал я голос Старика. Казалось, он задает вопрос.
  — Не могу сказать, сэр, — ответил второй помощник.
  Был период времени, заполненный только щелканьем собачек и звуками скрипа загона и ходовой части. Затем снова раздался голос второго помощника.
  — Кажется, все в порядке, сэр, — сказал я.
  Я так и не услышал ответа Старика; потому что в тот же момент меня охватила спина холодным дыханием. Я резко повернулся и увидел, что что-то выглядывает из-за гака. У него были глаза, странно отражавшие свет нактоуза, с устрашающим тигриным блеском; но кроме этого, я ничего не мог видеть с какой-либо отчетливостью. На данный момент я просто смотрел. Я казался замороженным. Это было так близко. Тут ко мне пришло движение, и я прыгнул на нактоуз и выхватил фонарь. Я дернулся и посветил на нее светом. Существо, чем бы оно ни было, выдвинулось вперед через перила; но теперь, перед светом, он отпрянул со странной, ужасной гибкостью. Он скользнул назад и вниз, и так скрылся из виду. У меня есть только смутное представление о мокром блестящем Нечто и два мерзких глаза. Потом я как сумасшедший побежал к обрыву кормы. Я спрыгнул по трапу, оступился и приземлился на корму, на самое дно. В левой руке я держал еще горящий нактоузный фонарь. Мужчины убирали кабестан-бары; но при моем внезапном появлении и крике, который я издал при падении, один или двое из них просто отбежали назад на небольшое расстояние, совершенно испугавшись, прежде чем сообразили, что это было.
  Откуда-то дальше вперед к корме прибежали Старик и второй помощник.
  — Что, черт возьми, сейчас происходит? — пропел Второй, останавливаясь и наклоняясь, чтобы посмотреть на меня. «Что делать, что ты далеко от руля?»
  Я встал и попытался ответить ему; но я был так потрясен, что мог только заикаться.
  -- Я... я... там... -- пробормотал я.
  «Проклятие!» — сердито крикнул второй помощник. «Вернись к рулю!»
  Я помедлил и попытался объяснить.
  — Ты чертовски хорошо меня слышишь? — пропел он.
  "Да сэр; но... -- начал я.
  — Вставай на корму, Джессоп! он сказал.
  Я пошел. Я хотел объяснить, когда он подошел. На вершине лестницы я остановился. Я не собирался возвращаться один к тому колесу. Внизу я услышал, как говорит Старик.
  — Что же это такое, мистер Тюльпансон? он говорил.
  Второй помощник не дал немедленного ответа; но повернулся к мужчинам, которые, очевидно, столпились рядом.
  — Так и будет, мужики! — сказал он несколько резко.
  Я услышал, как часы начали идти вперед. От них раздалось бормотание. Тогда Второй помощник ответил Старику. Он не мог знать, что я был достаточно близко, чтобы подслушать его.
  — Это Джессоп, сэр. Должно быть, он что-то видел; но мы не должны пугать толпу больше, чем нужно.
  — Нет, — сказал голос Шкипера.
  Они повернулись и поднялись по лестнице, а я отбежал на несколько шагов назад, к световому люку. Я слышал, как Старик говорил, когда они подошли.
  — Как это нет ламп, мистер Тюльпансон? — сказал он удивленным тоном.
  — Я думал, что здесь наверху нет необходимости, сэр, — ответил второй помощник. Затем он добавил что-то об экономии нефти.
  «Лучше иметь их, я думаю», — сказал я шкиперу.
  -- Очень хорошо, сэр, -- ответил Второй и пропел табельщику, чтобы тот поднял пару ламп.
  Затем они вдвоем пошли на корму, туда, где я стоял у светового люка.
  — Что ты делаешь, подальше от руля? — спросил Старик суровым голосом.
  Я уже немного собрался с мыслями.
  — Я не пойду, сэр, пока не загорится свет, — сказал я.
  Шкипер сердито топнул ногой; но второй помощник вышел вперед.
  "Приходить! Пойдем, Джессоп! — воскликнул он. — Так не пойдет, ты же знаешь! Вам лучше вернуться к рулю без дальнейших хлопот.
  -- Подождите, -- сказал в этот момент шкипер. — А что вы возражаете против того, чтобы вернуться к рулю? он спросил.
  — Я что-то видел, — сказал я. — Он перелезал через гаек, сэр…
  «Ах!» — сказал он, прерывая меня быстрым жестом. Затем резко:
  «Садитесь! садиться; ты весь в трясине, чувак.
  Я плюхнулся на сиденье в потолке. Меня, как он сказал, трясло, а нактоузный фонарь трясся в моей руке, так что свет от него плясал то тут, то там по палубе.
  — Сейчас, — продолжил он. — Просто расскажи нам, что ты видел.
  Я рассказал им, наконец, и, пока я это делал, хронометрист зажег огни и привязал по одному к шесту в каждом такелаже.
  — Засуньте одного под шлепки, — пропел Старик, когда мальчик закончил связывать двух других. «Будь умнее сейчас».
  -- Я, я, сэр, -- сказал подмастерье и поспешил прочь.
  — Итак, — заметил шкипер, когда это было сделано, — вам не нужно бояться вернуться к штурвалу. Над кормой горит свет, и второй помощник или я все время будем здесь.
  Я встал.
  — Благодарю вас, сэр, — сказал я и пошел на корму. Я заменил фонарь в нактоузе и взялся за штурвал; тем не менее, снова и снова я оглядывался и был очень благодарен, когда через несколько минут прозвенел четыре склянки, и я почувствовал облегчение.
  Хотя остальные ребята были впереди в фокале, я туда не пошел. Я уклонился от вопросов о моем внезапном появлении у подножия кормовой лестницы; Я закурил трубку и стал бродить по главной палубе. Я не особенно нервничал, так как теперь на каждом такелаже было по два фонаря и по паре на запасных стеньгах под фальшбортом.
  Тем не менее, вскоре после пяти склянок мне показалось, что я увидел чье-то темное лицо, выглядывающее из-за поручня, чуть позади носовых талрепов. Я схватил один из фонарей с лонжерона и посветил на него, но ничего не увидел. Только, мне кажется, больше, чем зрение, осталось странное знание влажных, зорких глаз. Впоследствии, когда я думал о них, я чувствовал себя еще более зверски. Я знал тогда, насколько жестокими они были… Непостижимыми, знаете ли. Еще раз в те же самые часы у меня было нечто похожее, только на этот раз оно исчезло еще до того, как я успел добраться до света. А потом раздались восемь склянок, и наши часы внизу.
   XV. Большой корабль-призрак
  Когда нас снова вызвали без четверти четыре, у человека, который нас разбудил, была какая-то странная информация.
  «Топпин исчез — чистый исчез!» — сказал он нам, когда мы начали выходить. — Я никогда не был в такой проклятой, вызывающей мурашки шлюхе, как здесь. Ходить по цветущим палубам небезопасно.
  — Ушел? — спросил Пламмер, резко садясь и перебрасывая ноги через койку.
  — Топпин, один из подмастерьев, — ответил мужчина. — Мы охотились по всему цветочному шоу. Мы все еще в этом — но мы никогда не найдем его, — закончил он с какой-то мрачной уверенностью.
  — О, я не знаю, — сказал Куойн. «Может быть, он где-то дремлет».
  — Не он, — ответил мужчина. — Говорю вам, мы все перевернули с ног на голову. Его нет на борту цветущего корабля.
  — Где он был, когда они видели его в последний раз? Я спросил.
  «Кто-то должен что-то знать, понимаете!»
  — Держу время на корме, — ответил он. — Старик чуть не лишил жизни помощника и парня за рулем. А они говорят, что ничего не знают.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил я. — Как это — ничего?
  — Ну, — ответил он. «Мальчик был там одну минуту, а потом они узнали, что он ушел. Они оба поклялись всем синим, что не было никакого шепота. Он просто исчез с лица цветущей земли.
  Я опустился на грудь и потянулся за сапогами.
  Прежде чем я смог снова заговорить, мужчина сказал что-то новое.
  -- Смотрите сюда, товарищи, -- продолжал он. «Если дела идут так, я хотел бы знать, где мы с тобой будем в ближайшее время!»
  — Мы будем в элле, — сказал Пламмер.
  — Не знаю, как мне нравится думать об этом, — сказал Куойн.
  «Надо подумать!» ответил мужчина. — Нам нужно хорошенько подумать об этом. Я говорил с нашей стороной, и они в игре.
  «Игра для чего?» Я спросил.
  — Пойти и поговорить прямо с цветущим Каптингом, — сказал он, грозя мне пальцем. — Он ведет к ближайшему цветущему порту, и не делайте ошибок.
  Я открыл рот, чтобы сказать ему, что, скорее всего, мы не сможем этого сделать, даже если он сможет заставить Старика взглянуть на дело с его точки зрения. Тут я вспомнил, что парень понятия не имел о том, что я видел и обдумывал ; поэтому вместо этого я сказал:
  — А если не будет?
  «Тогда нам придется хорошо расцвести, — ответил он.
  — И когда ты туда попал, — сказал я. "Что тогда? Вас бы отлично посадили за мятеж.
  «Я скорее буду заперт», — сказал он. «Это не убивает тебя!»
  Послышался одобрительный ропот остальных, а затем наступила тишина, в которой, я знаю, мужчины размышляли.
  В него вмешался голос Джаскетта.
  -- Я сначала и не подумал, что она -- "тетя... -- начал он; но
  Пламмер перебил его речь.
  — Мы не должны никого ранить, знаете ли, — сказал он. «Это означало бы «angin», и они были не такой плохой толпой.
  — Нет, — согласились все, включая парня, который пришел нас звать.
  — Все равно, — добавил он. «Это должно быть чертовски важно, и затолкайте ее в ближайший порт».
  «Да», — сказали все, а затем прозвучало восемь склянок, и мы вышли на палубу.
  Вскоре, после переклички, во время которой у имени Топпина возникла странная неловкая пауза, Тэмми подошла ко мне. Остальные матросы ушли вперед, и я догадался, что они обсуждают безумные планы заставить шкипера забрать руку и отправить его в порт — бедные нищие!
  Я перегнулся через перила по левому борту у носового замка и уставился в море, когда Тэмми подошла ко мне. С минуту он ничего не говорил. Когда он наконец заговорил, он хотел сказать, что теневых кораблей не было здесь с рассвета.
  "Что?" — сказал я с некоторым удивлением. "Откуда вы знаете?"
  «Я проснулся, когда они искали Топпина», — ответил он. «Я не спал с тех пор. Я сразу пришел сюда». Он начал говорить что-то еще; но остановился.
  — Да, — сказал я ободряюще.
  — Я не знал… — начал он и прервался. Он поймал меня за руку. — О, Джессоп! — воскликнул он. «Чем все это закончится? Наверняка что-то можно сделать?»
  Я ничего не говорил. У меня было отчаянное чувство, что мы мало что можем сделать, чтобы помочь себе.
  — Мы не можем что-нибудь сделать? — спросил он и пожал мне руку. «Все лучше, чем это ! Нас убивают!»
  Тем не менее, я ничего не сказал; но смотрел угрюмо вниз в воду. я ничего не мог планировать; хотя я сходил с ума, лихорадочные припадки мышления.
  "Ты слышишь?" он сказал. Он почти плакал.
  — Да, Тэмми, — ответил я. — Но я не знаю! Я не знаю!
  — Ты не знаешь! — воскликнул он. «Вы не знаете! Ты хочешь сказать, что мы просто сдадимся и будем убиты один за другим?
  — Мы сделали все, что могли, — ответил я. «Я не знаю, что еще мы можем сделать, если не спускаться вниз и не запираться каждую ночь».
  — Это было бы лучше, чем это, — сказал он. — Скоро будет некому спускаться вниз или еще что-нибудь!
  — А что, если он взорвется? Я спросил. — Нам бы из нее палки вышибли.
  сейчас рванет ? он вернулся. «Никто не пошел бы наверх, если бы было темно, ты сам сказал! Кроме того, мы могли бы сначала укоротить ее . Говорю вам, через несколько дней на этом пакете не останется ни одного живого человека, если только они не предпримут что-нибудь!
  — Не кричи, — предупредил я его. — Пусть тебя выслушает Старик. Но молодой нищий был взвинчен и не обращал внимания.
  — Я буду кричать, — ответил он. «Я хочу, чтобы Старик услышал. Я очень хочу пойти и сказать ему.
  Он начал с нового курса.
  «Почему мужчины ничего не делают?» он начал. — Они должны, черт возьми, заставить Старика отправить нас в порт! Они должны…
  — Ради бога, заткнись, дурочка! Я сказал. «Что толку говорить такую проклятую чепуху? Вы навлечете на себя неприятности».
  — Мне все равно, — ответил он. «Меня не собираются убивать!»
  — Смотри сюда, — сказал я. — Я уже говорил тебе раньше, что мы не сможем увидеть землю, даже если доберемся до нее.
  — У вас нет доказательств, — ответил он. — Это только твоя идея.
  — Хорошо, — ответил я. «Доказательство или отсутствие доказательства, но шкипер только нагромоздил бы ее, если бы попытался сделать землю такой, какая она есть сейчас».
  «Пусть свалит ее», — ответил он. «Пусть он хорошенько навалит ее! Это было бы лучше, чем оставаться здесь, чтобы быть вытащенным за борт или сброшенным с высоты!
  -- Послушайте, Тэмми... -- начал я; но именно тогда Второй помощник пел для него, и он должен был уйти. Когда он вернулся, я уже начал ходить взад-вперед по носу грот-мачты. Он присоединился ко мне и через минуту снова начал свою дикую болтовню.
  — Послушай, Тэмми, — сказал я еще раз. — Бесполезно говорить так, как ты говорил. Все так, как есть, и никто не виноват, и никто не может этому помешать. Если вы хотите говорить разумно, я выслушаю; если нет, то иди газируй к кому-нибудь другому».
  С этими словами я вернулся на левый борт и снова встал на лонжерон, намереваясь сесть на перила и немного поговорить с ним. Прежде чем сесть, я взглянул на море. Действие было почти механическим; тем не менее, через несколько мгновений я был в состоянии сильнейшего возбуждения и, не отводя взгляда, протянул руку и схватил Тэмми за руку, чтобы привлечь его внимание.
  "Боже мой!" — пробормотал я. "Смотреть!"
  "Что это такое?" — спросил он и перегнулся через перила рядом со мной. И вот что мы увидели: немного ниже поверхности лежал бледный слегка куполообразный диск. Казалось, всего несколько футов вниз. Под ним мы довольно ясно увидели, после нескольких мгновений пристального взгляда, тень королевского двора, а глубже — снасти и стоячий такелаж огромной мачты. Мне показалось, что далеко внизу, в тенях, я могу разглядеть огромную, бесконечную полосу огромных палуб.
  "Боже мой!" — прошептала Тэмми и заткнулась. Но вскоре он издал короткое восклицание, как будто к нему пришла идея; и слез с рангоута, и побежал forrard на голову fo'cas'le. Он прибежал обратно, бросив короткий взгляд в море, чтобы сказать мне, что там, немного в стороне от носа, в нескольких футах от поверхности моря, приближается грузовик с другой большой мачтой.
  Тем временем, как вы знаете, я как сумасшедший смотрел сквозь воду на огромную темную мачту прямо подо мной. Я проследил шаг за шагом, пока не смог ясно разглядеть штаг, идущий вдоль вершины королевской мачты; и, знаете, сам королевский поставил .
  Но, знаете, больше всего на меня действовало ощущение, что там внизу в воде, среди снастей, что-то шевелится. Я думал , что временами действительно мог видеть, как вещи движутся и слабо и быстро двигаются туда-сюда в механизме. И однажды я был практически уверен, что что-то было на королевской верфи, приближаясь к мачте; как будто, вы знаете, это могло подняться на передок паруса. И таким образом, у меня появилось чудовищное ощущение, что там внизу роятся какие-то твари.
  Неосознанно я, должно быть, все дальше и дальше наклонялся за борт, глядя; и вдруг — Господи! как я кричал — я перевесил. Я сделал широкий захват и поймал переднюю скобу, и с этим я снова оказался на лонжероне. Почти в ту же секунду мне показалось, что поверхность воды над затонувшим грузовиком разорвалась, и теперь я уверен, что на мгновение я увидел что-то в воздухе напротив борта корабля — что-то вроде тени в воздухе. ; хотя тогда я этого не осознавал. Так или иначе, в следующее мгновение Тэмми издала ужасный крик и через секунду рухнула головой вниз через перила. Тогда я подумал , что он прыгает за борт. Я схватил его за талию штанов и за одно колено, а потом повалил на палубу и сел на него пухлым; потому что он все время вырывался и кричал, а я так задыхалась, тряслась и превращалась в кашу, что не могла довериться своим рукам, чтобы удержать его. Видите ли, я никогда не думал тогда , что на него действовало что-то иное, как какое-то влияние; и что он пытался освободиться, чтобы перепрыгнуть через борт. Но теперь я знаю , что видел человека-тени, у которого он был. Только в то время я был так запутан, и с одной идеей в голове, я не мог толком ничего заметить. Но потом я немного осмыслил (вы же понимаете, не так ли?) то, что я видел в то время, не вникая.
  И даже сейчас, оглядываясь назад, я знаю, что тень казалась едва заметной серостью в дневном свете на фоне белизны палуб, прильнувшей к Тэмми.
  И вот я, весь запыхавшийся, вспотевший и дрожащий от собственного падения, сижу на маленьком визжащем нищем, и он дерется, как сумасшедший; так что я думал, что я никогда не должен держать его.
  А потом я услышал крик второго помощника и по палубе пробежали ноги. Затем многие руки тянули и тянули меня, чтобы оторвать от него.
  «Бл—у скотный двор!» пропел кто-то.
  "Держите его! Держите его!" Я закричал. — Он будет за бортом!
  При этом они как будто поняли, что я не обижал юношу; потому что они перестали обращаться со мной и позволили мне подняться; в то время как двое из них схватили Тэмми и спасли его.
  "Что с ним такое?" Второй помощник пел. "Что случилось?"
  — Думаю, он сошел с ума, — сказал я.
  "Что?" — спросил второй помощник. Но прежде чем я успел ему ответить, Тэмми внезапно перестала сопротивляться и плюхнулась на палубу.
  — Он потерял сознание, — сказал Пламмер с некоторым сочувствием. Он посмотрел на меня с озадаченным, подозрительным видом. «Что случилось? Что он делал?
  — Отведите его на корму к причалу! приказал второй помощник, немного резко. Меня поразило, что он хотел предотвратить вопросы. Должно быть, он повалился на то, что мы видели что-то такое, о чем толпе лучше не рассказывать.
  Пламмер наклонился, чтобы поднять мальчика.
  — Нет, — сказал второй помощник. — Не ты, Пламмер. Джессоп, возьми его. Он повернулся к остальным мужчинам. «Этого достаточно», — сказал он им, и они пошли вперед, что-то бормоча.
  Я поднял мальчика и понес его на корму.
  — Нет необходимости брать его на каюту, — сказал второй помощник. — Положи его на кормовой люк. Я послал другого парня за бренди.
  Потом принесли бренди, мы напоили Тэмми и вскоре привели его в себя. Он сел с несколько ошеломленным видом. В остальном он казался достаточно тихим и здравомыслящим.
  "Как дела?" он спросил. Он заметил второго помощника. — Я был болен, сэр? — воскликнул он.
  — Теперь ты прав, юноша, — сказал второй помощник. «Вы были немного не в себе. Тебе лучше пойти и полежать немного.
  — Со мной все в порядке, сэр, — ответила Тэмми. — Я не думаю…
  — Делай, как тебе говорят! прервал Второй. «Не всегда нужно повторять дважды! Если ты мне понадобишься, я пошлю за тобой.
  Тэмми встала и неуверенно направилась к койке. Я думаю, он был достаточно рад лечь.
  — Ну, Джессоп, — воскликнул второй помощник, повернувшись ко мне. «Что было причиной всего этого? Уймись, умница!»
  Я начал рассказывать ему; но, почти сразу же, он поднял руку.
  — Подожди минутку, — сказал он. «Вот ветерок!»
  Он вскочил по левому трапу и запел парню за рулем.
  Затем снова вниз.
  «Форборт правого борта», — пропел он. Он повернулся ко мне. «Вы должны будете закончить рассказ после этого», сказал он.
  -- Я, я, сэр, -- ответил я и присоединился к остальным парням у подпорок.
  Как только мы резко встали на левый галс, он послал несколько вахтенных поднять паруса. Потом он спел для меня.
  -- Давай теперь свою болтовню, Джессоп, -- сказал он.
  Я рассказал ему о великом корабле-тени и сказал кое-что о Тэмми — я имею в виду, что теперь я не уверен, пытался ли он прыгнуть за борт. Потому что, видите ли, я начал осознавать, что видел тень; и я вспомнил журчание воды над затонувшим грузовиком. Но Второй не стал ждать, конечно, никаких теорий, а отлучился, как выстрел, посмотреть самому. Он отбежал в сторону и посмотрел вниз. Я последовал за ним и встал рядом с ним; однако теперь, когда поверхность воды была размыта ветром, мы ничего не могли видеть.
  — Это бесполезно, — заметил он через минуту. — Вам лучше отойти от перил, пока вас не увидели другие. Просто отнеси эти фалы на корму к шпилю.
  С тех пор до восьми склянок мы усердно работали над тем, чтобы поднять паруса, и когда, наконец, прозвенело восемь склянок, я поспешил проглотить свой завтрак и заснуть.
  В полдень, когда мы вышли на палубу для дневной вахты, я побежал в сторону; но не было никаких признаков большого корабля-тени. Всю эту вахту Второй помощник заставлял меня возиться с матом для пуза, а Тэмми он надел на свою резинку, сказав мне присматривать за юнцом. Но мальчик был прав; как я почти не сомневался теперь, вы знаете; хотя — весьма необычно — он почти не открывал рта весь день. Затем в четыре часа мы пошли вниз пить чай.
  В четыре склянки, когда мы снова вышли на палубу, я обнаружил, что легкий бриз, который поддерживал нас в течение дня, стих, и мы только двигались. Солнце было низко, небо ясное. Раз или два, когда я взглянул на горизонт, мне показалось, что я снова улавливаю ту странную дрожь в воздухе, которая предшествовала наступлению тумана; и действительно, в двух отдельных случаях я видел, как поднимался тонкий пучок дымки, по-видимому, из моря. Это было на небольшом расстоянии от нашего левого борта; в остальном все было тихо и мирно; и хотя я смотрел в воду, я не мог разглядеть ни следа того огромного корабля-тени в море.
  Спустя какое-то время после шести склянок всем матросам был отдан приказ укоротить паруса на ночь. Мы взяли королевские особы и t'gallants, а затем три блюда. Вскоре после этого по кораблю пронесся слух, что в эту ночь после восьми часов дежурства не будет. Это, естественно, вызвало много разговоров среди мужчин; тем более, что ходили слухи, что двери фокасла должны быть закрыты и заперты, как только стемнеет, и что никого нельзя пускать на палубу.
  «Ооо, сядет за руль?» Я слышал, как Пламмер спросил.
  — Я полагаю, они заставят нас взять их, как обычно, — ответил один из мужчин. — Один из офицеров должен быть на юте; так что у нас будет компания.
  Помимо этих замечаний, существовало общее мнение, что если это правда, то это был разумный поступок со стороны шкипера. Как сказал один из мужчин:
  — Вряд ли кто-нибудь из нас пропадет утром, если мы просидим на своих койках всю эту благословенную ночь.
  И вскоре после этого пошли восемь колоколов.
   XVI. Пираты-призраки
  В тот момент, когда действительно прозвенело восемь склянок, я находился в fo'cas'le и разговаривал с четырьмя другими вахтенными. Внезапно далеко на корме я услышал крики, а затем на палубе над головой донесся громкий стук, когда кто-то махал шпилем. Я тут же повернулся и побежал к двери по левому борту вместе с четырьмя другими мужчинами. Мы выскочили через дверной проем на палубу. Смеркалось; но это не скрывало от меня страшного и необыкновенного зрелища. Вдоль всего борта по левому борту была странная волнистая серость, которая двигалась вниз внутрь борта и растекалась по палубам. Когда я посмотрел, то обнаружил, что вижу более ясно, самым необыкновенным образом. И вдруг вся движущаяся серость растворилась в сотнях незнакомых мужчин. В полумраке они казались нереальными и невозможными, как будто к нам явились обитатели какого-то фантастического мира грез. Боже мой! Я думал, что сошёл с ума. Они налетели на нас огромной волной смертоносных живых теней. Некоторые из матросов, которые, должно быть, шли на корму для переклички, донеслись до вечернего воздуха громкими ужасными криками.
  «Вверх!» крикнул кто-то; но, взглянув вверх, я увидел, что ужасные существа кишат там десятками и десятками.
  "Иисус Христос - !" — пронзительно закричал мужской голос, и мой взгляд опустился с высоты, чтобы найти двух мужчин, которые вышли со мной из фокасла, катящихся по палубе. Это были две неразличимые массы, которые корчились то тут, то там по доскам. Звери довольно прикрыли их. От них доносились приглушенные вскрики и вздохи; и там я стоял, и со мной были другие два человека. Мимо нас в fo'cas'le промчался человек с двумя серыми людьми на спине, и я слышал, как они убили его. Двое мужчин рядом со мной внезапно перебежали носовой люк и поднялись по правому трапу на носовую часть. Тем не менее, почти в то же мгновение я увидел, как несколько серых людей исчезли на другой лестнице. Из поля зрения наверху я услышал, как двое мужчин начали кричать, но они перешли в громкую возню. Тут я повернулся, чтобы посмотреть, смогу ли я уйти. Я безнадежно огляделся; а потом двумя прыжками я оказался в свинарнике, а оттуда на крыше рубки. Я бросился на землю и стал ждать, затаив дыхание.
  Вдруг мне показалось, что стало темнее, чем в предыдущий момент, и я очень осторожно поднял голову. Я увидел, что корабль окутан огромными клубами тумана, а затем, не более чем в шести футах от себя, я разглядел кого-то, лежащего лицом вниз. Это была Тэмми. Теперь, когда нас скрыл туман, я почувствовал себя в большей безопасности и подполз к нему. Когда я дотронулся до него, он быстро ахнул от ужаса; но когда он увидел, кто это был, он начал рыдать, как маленький ребенок.
  «Тише!» Я сказал. «Ради бога, молчи!» Но мне не нужно было беспокоиться; потому что вопли убитых на палубах вокруг нас заглушали все остальные звуки.
  Я встал на колени и огляделся, а затем посмотрел вверх. Наверху я мог смутно разглядеть рангоуты и паруса, и теперь, когда я посмотрел, я увидел, что галанты и королевские паруса были развязаны и висели на канатах. Почти в тот же момент ужасный плач бедных нищих на палубах прекратился; и наступила ужасная тишина, в которой я отчетливо слышал рыдания Тэмми. Я протянул руку и встряхнул его.
  "Будь спокоен! Будь спокоен!" — напряженно прошептал я. «ОНИ нас услышат!»
  От моего прикосновения и шепота он изо всех сил пытался замолчать; а затем, над головой, я увидел шесть ярдов, быстро мачтовый. Едва были подняты паруса, как я услышал шорох и щелканье прокладок, брошенных по течению на нижних реях, и понял, что там действуют призрачные вещи.
  На мгновение или около того воцарилась тишина, и я осторожно пробрался в дальний конец дома и выглянул. Но из-за тумана я ничего не видел. Затем внезапно позади меня раздался единственный вопль внезапной боли и ужаса от Тэмми. Это мгновенно закончилось чем-то вроде удушья. Я встал в тумане и побежал туда, где оставил козленка; но он ушел. Я стоял ошеломленный. Мне хотелось громко закричать. Над собой я услышал, как закрылки рухнули на реи. Внизу, на палубе, в странной, нечеловеческой тишине доносился шум множества людей. Затем послышался визг и лязг блоков и скоб наверху. Они уравняли дворы.
  Я остался стоять. Я смотрел, как квадратируются ярды, а потом я увидел, как внезапно надулись паруса. Мгновение спустя пол дома, на котором я стоял, накренился вперед. Уклон увеличился, так что я едва мог стоять, и я ухватился за одну из канатных лебедок. Я задавался вопросом, в ошеломленном виде, что происходит. Почти сразу после этого с палубы по левому борту дома донесся внезапный громкий человеческий крик; и тотчас же с разных концов палуб снова послышались самые ужасные крики агонии от странных людей. Это переросло в интенсивный крик, который сотряс мое сердце; и снова раздался шум отчаянной, короткой борьбы. Затем дуновение холодного ветра, казалось, заиграло в тумане, и я смог разглядеть склон палубы. Я посмотрел ниже себя, в сторону луков. Удлинитель погрузился прямо в воду, и, пока я смотрел, носы исчезли в море. Палуба дома стала для меня стеной, и я раскачивался на лебедке, которая была теперь у меня над головой. Я смотрел, как океан переливается через край фокасла и устремляется на грот-палубу, ревя в пустой фокас. И все же вокруг меня раздавались крики о потерянных моряках. Я услышал, как что-то с глухим стуком ударилось об угол дома надо мной, а затем увидел, как Пламмер нырнул в воду. Я вспомнил, что он был за рулем. В следующее мгновение вода подскочила к моим ногам; раздался унылый хор булькающих криков, рев воды, и я стремительно спускался в темноту. Я отпустил лебедку и рванул вперед, пытаясь задержать дыхание. В моих ушах раздалось громкое пение. Он стал громче. Я открыл рот. Я чувствовал, что умираю. А потом, слава богу! Я был на поверхности, дышал. На данный момент я был ослеплен водой и моей агонией одышки. Потом, полегча, я стряхнул с глаз воду и так, не более чем в трехстах ярдах, разглядел большой корабль, плывший почти неподвижно. Сначала я едва мог поверить, что правильно видел. Затем, когда я понял, что действительно есть еще шанс на жизнь, я начал плыть к тебе.
  Остальное ты знаешь ——
  — И вы думаете?.. — спросил капитан вопросительно и остановился.
  — Нет, — ответил Джессоп. «Я не думаю. Я знаю. Никто из нас не думает . Это евангельский факт. Люди говорят о странных вещах, происходящих в море; но это не один из них. Это одна из реальных вещей. Вы все видели странные вещи; возможно, больше, чем у меня. Это зависит. Но они не заносятся в журнал. Таких вещей никогда не бывает. Этот не будет; по крайней мере, не так, как это было на самом деле».
  Он медленно кивнул головой и продолжил, более подробно обращаясь к капитану.
  -- Держу пари, -- сказал он намеренно, -- что вы запишете это в вахтенный журнал примерно так:
  «18 мая. лат. — С. Лонг. — Вт. 14 ч. Легкий ветер с юга и востока. Увидел корабль с полным парусным вооружением по правому борту. Капитально ее отремонтировал в первые дога-часы. Сигналил ей; но не получил ответа. Во время второй вахты она упорно отказывалась от общения. Около восьми склянок было замечено, что она, казалось, опустилась на голову, а через минуту внезапно затонула, кланяясь вперед, со всем своим экипажем. Потушите лодку и подберите одного из мужчин, АБ по имени Джессоп. Он был совершенно не в состоянии дать какое-либо объяснение катастрофе».
  — И вы двое, — он сделал жест в сторону Первого и Второго помощников, — вероятно, подпишетесь под ним, и я тоже, и, возможно, один из ваших помощников. Потом, когда мы вернемся домой, они напечатают отчет об этом. в газетах, и люди будут говорить о немореходных кораблях. Может быть, кто-то из экспертов будет нести всякую чушь о заклепках, дефектных пластинах и так далее».
  Он цинично рассмеялся. Затем он продолжил.
  — И знаешь, если подумать, никто, кроме нас самих, никогда не узнает, как это произошло — на самом деле. Шеллбэки не в счет. Это всего лишь «звериные, пьяные скоты простых матросов » — бедняги! Никому и в голову не придет воспринимать сказанное ими как что-то большее, чем чертову наручницу. Кроме того, нищие рассказывают такие вещи только в полупьяном состоянии. Тогда они бы не стали (из боязни быть осмеянными), только они не несут ответственности…
  Он прервался и оглянулся на нас.
  Шкипер и двое помощников молча кивнули.
   ПРИЛОЖЕНИЕ. Безмолвный корабль
  Я третий помощник на «Санжере» , судне, которое подобрало Джессопа, знаете ли; и он попросил нас написать короткую заметку о том, что мы видели с нашей стороны, и подписать ее. Старик поставил меня на эту работу, так как он говорит, что я могу выразить это лучше, чем он.
  Что ж, это было в первой собачьей вахте, которую мы придумали, Морцест, я имею в виду; но это случилось во время второй собачьей вахты. Помощник и я были на корме, наблюдая за ней. Видите ли, мы подали ей сигнал, а она не обратила на это никакого внимания, и это казалось странным, поскольку мы не могли быть более чем в трехстах или четырехстах ярдах от ее левого борта, а это был прекрасный вечер; так что мы могли бы почти устроить чайный бой, если бы они казались приятной толпой. Как бы то ни было, мы назвали их сборищем угрюмых свиней и остановились на этом, хотя продолжали поднимать подъемник.
  Все-таки, знаете ли, мы много наблюдали за ней; и я помню, даже тогда мне показалось странным, как она молчала. Мы даже не слышали, как звенит ее звонок, и я говорил об этом с помощником, и он сказал, что замечал то же самое.
  Затем, примерно в шесть склянок, ее укоротили до марселей; и я могу сказать вам, что это заставило нас смотреть больше, чем когда-либо, как можно себе представить. И я помню, мы тогда особенно заметили, что не слышно было от нее ни единого звука, даже когда скирды отпустили; и, знаете, без рюмки я видел, как их Батька что-то распевал; но мы не услышали ни звука, а должны были слышать каждое слово.
  Затем, незадолго до восьми склянок, произошло то, о чем рассказал нам Джессоп. И Помощник, и Старик сказали, что они могли видеть мужчин, идущих по ее стороне, немного нечетко, знаете ли, потому что уже смеркалось; но второй помощник и я наполовину думали, что да, наполовину думали, что нет; но было что-то странное; мы все это знали; и это выглядело как своего рода движущийся туман вдоль ее стороны. Я знаю, что чувствовал себя довольно забавно; но это, конечно, не то, чтобы быть слишком уверенным и серьезным, пока не будешь уверен .
  После того, как помощник капитана и капитан сказали, что видели, как люди поднялись на абордаж, мы начали слышать от нее звуки; поначалу очень странно и похоже на фонограф, когда он набирает скорость. Затем звуки исходили от нее должным образом, и мы слышали, как они кричали и кричали; и, знаете, я и теперь не знаю, что я думал на самом деле. Я был весь такой странный и смешанный.
  Следующее, что я помню, это был густой туман вокруг корабля; а потом весь шум прекратился, как будто это была вся другая сторона двери. Но мы все еще могли видеть ее мачты, рангоуты и паруса над туманной субстанцией; и капитан, и помощник сказали, что видят людей наверху; и я думал, что смогу; но второй помощник не был уверен. Тем не менее паруса все, кажется, в минуту были спущены, а реи на мачтах. Мы не могли видеть курсы над туманом; но Джессоп говорит, что они тоже были отпущены и убраны вместе с верхними парусами. Потом мы увидели, как расставлены ярды, и я увидел, как паруса надулись от ветра; а еще, знаете ли, наши были решетчатые.
  Следующая вещь поразила меня больше всего. Ее мачты наклонились вперед, и тогда я увидел, как из тумана, окружавшего ее, вынырнул форштевень. Затем, в одно мгновение, мы снова услышали звуки с корабля. И я вам говорю, мужчины вроде не кричали, а кричали. Ее корма пошла выше. На это было очень необычно смотреть; а потом она рухнула вниз, головой вперед, прямо в туман.
  Все в порядке с тем, что говорит Джессоп, и когда мы увидели, как он плывет (это я его заметил), мы выбрались из лодки быстрее, чем виндджаммер когда-либо выбирался из лодки, я думаю.
  Капитан, и помощник, и второй, и я собираемся подписать это.
  (Подпись)
  УИЛЬЯМ НОСТОН Мастер .
  ДЖЕГ АДАМС Первый помощник .
  ЭД. БРАУН Второй помощник .
  ДЖЕК Т. ЭВАН Третий помощник .
   НОЧНАЯ ЗЕМЛЯ
  
  Этот роман был впервые опубликован в 1912 году, хотя работа над ним, вероятно, была начата гораздо раньше. Это роман ужасов, принадлежащий к поджанру фэнтези и научной фантастики «умирающая земля». Как и в случае с «Машиной времени » Герберта Уэллса (1895 г.), «Страна ночи» основывается на физике Уильяма Томсона, 1 -го барона Кельвина, который утверждал, что энергия, питающая Солнце, исходит от гравитационного коллапса газового облака, образовали ее изначально – и что эта энергия имеет лишь конечный объем. Роман Ходжсона использовал это как основу для истории, действие которой происходит в далеком будущем, после того, как Солнце «погасло». Эта история рассказывается как видение, пережитое джентльменом семнадцатого века, который видит этот будущий мир глазами своего будущего воплощения.
  Ходжсон также опубликовал гораздо более короткую версию рассказа размером с новеллу под названием «Сон об X» (1912).
  
  Первое издание
  СОДЕРЖАНИЕ
  МЕЧТЫ, КОТОРЫЕ ТОЛЬКО МЕЧТЫ
  I. МИРДАТ ПРЕКРАСНЫЙ.
  II. ПОСЛЕДНИЙ РЕДУУТ
  III. ТИХИЙ ЗОВ
  IV. ЗАМЕЧАНИЕ ГОЛОСА
  V. В НОЧНУЮ СТРАНУ
  VI. ПУТЬ, ПО КОТОРОМУ Я ПОШЕЛ
  VII. НОЧНАЯ ЗЕМЛЯ
  VIII. ВНИЗ ПО МОГУЩЕМУ СКЛОНУ
  IX. ТЕМНАЯ ПИРАМИДА
  X. ДЕВУШКА СТАРИНЫ
  XI. ДОМАШНИЙ ПУТЬ
  XII. ВНИЗ УЩЕРЬЯ
  XIII. ДОМОЙ ПО БЕРЕГУ
  XIV. НА ОСТРОВЕ
  XV. Мимо ДОМА ТИШИНЫ
  XVI. В СТРАНЕ МОЛЧАНИЯ
   XVII. ДНИ ЛЮБВИ
  
  
  Лорд Кельвин, на чьих научных гипотезах основан роман
   МЕЧТЫ, КОТОРЫЕ ТОЛЬКО МЕЧТЫ
  «Это должна быть Любовь, чтобы ваш дух жил в естественной святости с Возлюбленным, а ваши тела были сладким и естественным наслаждением, которое никогда не утратит прекрасной тайны… И стыд быть нерожденным, и все вещи идут здоровыми и правильными, из-за чрезвычайного величия понимания; а Мужчина должен быть Героем и Ребенком перед Женщиной; а Женщина должна быть Святым Светом Духа и Абсолютной Компаньонкой и в то же время радостным владением для Мужчины…. И это есть Человеческая Любовь…».
  «…ибо особая слава Любви состоит в том, что она сотворит во всем Сладость и Величие и будет огнем, сжигающим все Малое; так что все в этом мире встретили Возлюбленного, тогда Распутство умерло, и там взрослели Радость и Милосердие, танцуя в годах».
   I. МИРДАТ ПРЕКРАСНЫЙ.
  «И я не могу коснуться ее лица,
  И я не могу коснуться ее волос,
  И я преклоняю колени перед тенями пустыми —
  Лишь воспоминания о ее милости;
  И голос ее поет в ветрах
  И в рыданиях зари
  И среди цветов ночью
  И из ручьев на восходе
  И с моря на закате,
  И я отвечаю напрасными зовами…»
  Именно радость заката привела нас к речи. Я ушел далеко от своего дома, шел в одиночестве и часто останавливался, чтобы посмотреть на громоздящиеся вверх Зубчатые стены Вечера и почувствовать, как родное и странное собрание Сумерек окутывает весь мир вокруг меня.
  В последний раз, когда я остановился, я действительно погрузился в торжественную радость Славы Грядущей Ночи; и, может быть, я немного рассмеялся, стоя там один посреди Сумерек над Миром. И вот! на мое содержание ответили деревья, окаймлявшие проселочную дорогу справа от меня; и было так, как будто кто-то сказал: «И ты тоже!» от радостного понимания я снова гортанно расхохотался; как будто я только наполовину верил, что на мой смех откликнется настоящий человек; а скорее какое-то сладкое Иллюзия или Дух, настроенный на мое настроение.
  Но она заговорила и назвала меня по имени; и когда я сошел на обочину дороги, чтобы как-то разглядеть ее и выяснить, знаю ли я ее, я увидел, что это, несомненно, была та дама, которая за свою красоту была известна во всем милом графстве Кент как Леди Мирдат Прекрасная; и близкий мне сосед; ибо поместья ее Хранителя изобиловали моими.
  Тем не менее, до этого времени я никогда не встречал ее; ибо я так часто и долго был за границей; и так много отдавала своим занятиям и упражнениям дома, что я знала о ней не больше, чем молва давала мне нечетное время; а в остальном я был вполне доволен; ибо, как я уже намекал, меня поддерживали мои книги, а также мои упражнения; ибо я всегда был спортсменом и никогда не встречал человека столь быстрого или сильного, как я; разве что в какой-нибудь выдумке сказки или в устах хвастуна.
  Я тут же встал со шляпой в руке; и ответил на ее нежные подшучивания так хорошо, как я мог, в то время как я пристально и удивленно смотрел на нее сквозь мрак; ибо воистину молва не рассказывала сказки, которая могла бы сравниться по красоте с этой странной девой; который теперь стоял, шутя с таким милым духом и заявляя о родстве со мной, что было правдой, теперь, когда я проснулся, чтобы подумать.
  И действительно, она не шумела; но назвала меня откровенной по имени моего мальчика и дала мне смех и право назвать ее Мирдат, и ни меньше, ни больше — в то время. И тогда она велела мне пройти через изгородь и воспользоваться щелью, которая была ее особой тайной, как она призналась, когда брала случайные отпуска со своей служанкой, чтобы повеселиться в какой-нибудь деревне, переодевшись деревенскими девками; но не для того, чтобы обмануть многих, как я смею полагать.
  И я прошел через щель в изгороди и встал рядом с ней; и высокой она показалась мне, когда я посмотрел на нее; и высокая она была, по правде говоря; но на самом деле я был на большую голову выше. И тогда она пригласила меня пройти с ней в дом, чтобы я встретился с ее Хранителем и сообщил о своей печали, что я так долго пренебрегал визитом к ним; и воистину глаза ее сияли озорством и радостью, как она назвала меня так за мою негодность.
  Но в самом деле, она вмиг протрезвела и указала мне пальцем, чтобы я замолчала, как будто услышала что-то в лесу, лежавшем справа от нас. И действительно, кое-что я тоже слышал; ибо, несомненно, послышался шорох листьев, и тотчас в тишине с ясным и резким звуком треснула мертвая ветка.
  И тотчас из леса на меня выбежали трое мужчин; и я резко призвал их держаться подальше или остерегаться вреда; левой рукой я прижал служанку к своей спине и приготовил свой дубовый посох.
  Но трое мужчин не ответили ни слова; но вбежал в меня; и я увидел кое-что из блеска ножей; и при этом я очень радостно и быстро двинулся в атаку; а позади меня раздался пронзительный и сладкий зов серебряного свистка; ибо Дева свистела для своих собак; а может быть, этот звонок был сигналом и для мужчин-слуг ее дома.
  И все же, действительно, не было никакой пользы в помощи, которая еще не пришла; ибо нужда была тогда и мгновенна; и я не желаю использовать свою силу перед моим милым двоюродным братом. И я шагнул вперед, живо, как я сказал; и конец моего посоха я вонзил в тело левого человека, так что он упал, как мертвый. И я очень сильно ударил по голове другого и наверняка разбил ее; ибо он сделал мгновенно на земле; но третьего человека я встретил кулаком, и он не нуждался во втором ударе; но тотчас же отправился присоединиться к своим товарищам, и битва, таким образом, закончилась, даже не начавшись должным образом, и я немного рассмеялся с должной гордостью, узнав о замешательстве, которое я почувствовал в том, как леди Мирдат, моя кузина, стоял и смотрел на меня сквозь сумерки притихшего вечера.
  Но и в самом деле, не осталось у нас и времени, как подбежали три большие борзые, пущенные на ее свисток; и ей пришлось немного потрудиться, чтобы отвадить от меня зверей; и я затем, чтобы отогнать их от людей на земле, чтобы они не растерзали их, когда они лежат. И тотчас же раздался шум людей, кричащих, и свет фонарей в ночи, и лакеи в доме прибежали с фонарями и дубинами; и не знал, иметь ли дело со мной, или нет, в первую минуту, даже как собаки; но когда они увидели людей на земле и узнали мое имя и увидели меня в надлежащем виде, они держались на расстоянии и не испытывали недостатка в почтении; но, действительно, мой милый кузен, чтобы иметь больше всех; только то, что она не выказала никакого намерения держаться от меня подальше; но иметь новое и более глубокое чувство родства, чем она сначала показала.
  И слуги спросили, что делать с подножками; видя, что они теперь выздоравливают. Но я действительно оставил это дело вместе с серебром слугам; и очень справедливое правосудие они вынесли мужчинам; ибо я слышал их крики некоторое время после того, как мы ушли.
  Теперь, когда мы подошли к Залу, моя кузина должна отвести меня к своему опекуну, сэру Альфреду Джарлсу, старому и почтенному человеку, которого я немного знал мимоходом, потому что у нас было много владений. И она похвалила меня в лицо, но причудливо-мудро; и старик, ее Хранитель, поблагодарил меня весьма достойно и с приятной учтивостью; так что с тех пор я был желанным другом дома.
  И я остался весь тот вечер, и пообедал, а потом снова вышел на родные земли с Леди Мирдат; и она была более дружелюбна ко мне, чем когда-либо любая женщина; и мне казалось, что она знала меня всегда. И, право, то же чувство я имел к ней в сердце моем; ибо каким-то образом было так, как будто мы знали путь и поворот друг друга и испытывали постоянное удовольствие, находя то и то общим; но не удивительно; за исключением того, что такая приятная истина была столь естественным открытием.
  И одна вещь, которую я понял, удерживала леди Мирдат всю эту дорогую ночь; и это было действительно так, что я так легко получил удовольствие с тремя подушечками для ног. И она прямо спросила меня, действительно ли я не очень силен; и когда я рассмеялся с юной и естественной гордостью, она вдруг схватила меня за руку, чтобы убедиться в том, насколько сильным я могу быть. И, конечно, она выпустила его еще более внезапно и с легким вздохом удивления, потому что он был таким большим и твердым. А потом она прошла мимо меня очень молчаливо и как будто задумчиво; но она никогда не уходила далеко от меня.
  И действительно, если Леди Мирдат испытывала странное удовольствие от моей силы, то я также постоянно изумлялся и восхищался ее красотой, которая проявлялась еще более прекрасной при свете свечи за обедом.
  Но в наступившие дни были и другие радости для меня; ибо я имел счастье в том, как она наслаждалась Тайной Вечера, и Гламуром Ночи, и Радостью Зари, и всем подобным.
  И однажды вечером, который я когда-либо помню, когда мы бродили по парку, она начала говорить — полуне задумываясь — что это была настоящая ночь эльфов. И тут же остановила себя; как будто думала, что я ничего не понимаю; но на самом деле я был на своей знакомой земле внутреннего восторга; и я ответил тихим и обычным голосом, что этой ночью вырастут Башни Сна, и я чувствовал в своих костях, что это была ночь, чтобы найти Гробницу Великана, или Дерево с Большой Раскрашенной Головой, или - И, конечно же, Я остановился очень внезапно; потому что она схватила меня в тот момент, и ее рука дрожала, когда она держала меня; но когда я спрашивал ее, что у нее болит, она, запыхавшись, велела мне говорить дальше, говорить дальше. И с полупониманием я сказал ей, что я только хотел поговорить о Лунном саду, что это было моей давней и счастливой фантазией.
  И действительно, когда я сказал это, Леди Мирдат вскрикнула что-то странным тихим голосом и остановила меня, чтобы повернуться ко мне лицом. И она расспросила меня очень серьезно; и я ответил так же серьезно, как она; потому что я внезапно пришел в возбуждение, так как я понял, что она тоже знала. И действительно, она сказала мне, что у нее есть знание; но думала, что она одна в мире со своим знанием той странной страны ее грез; а теперь обнаружить, что я тоже путешествовал по этим милым, странным землям грез. И воистину чудо — чудо! Как она говорила время от времени. И снова, пока мы шли, она сказала, что неудивительно, что ее заставили окликнуть меня той ночью, когда она увидела, что я остановился на дороге; хотя, действительно, она узнала о нашем двоюродном корабле и раньше, видя, как я довольно часто проезжал мимо на своей лошади, и осведомилась обо мне; и, может быть, изящно раздражался, что я так мало внимания уделял леди Мирдат Прекрасной. Но, в самом деле, я думал о других вещах; все же был бы достаточно человечен, если бы я только встретил ее должным образом прежде, чем я увижу ее.
  Теперь вы не должны думать, что я не был совершенно взволнован чудом этого дела, что мы оба обладали мечтательным знанием одних и тех же вещей, о которых каждый думал, что никто другой не знает. Однако, когда я стал расспрашивать дальше, оказалось, что многое из того, что было в моих фантазиях, было ей чуждо, а также многое из того, что было ей знакомо, не имело для меня никакого значения. Но хотя было и то, что вызывало у нас небольшое сожаление, но время от времени возникало что-то новое, о чем один рассказывал, а другой знал и мог закончить рассказ, к радости и изумлению обоих.
  И так ты представишь нам, что мы блуждаем и постоянно говорим, так что час за часом мы радостно стареем в глубоком знании и сладкой дружбе друг с другом.
  И действительно, как прошло время, я не знаю; но вскоре раздался гул, крики человеческих голосов, лай собак и блеск фонарей, так что я не знал, что и думать; пока, очень внезапно, и с милым и странным смешком, Леди Мирдат не заметила, что мы пропустили полные часы в нашем разговоре; так что ее Хранитель (встревоженный из-за трех подушечек) приказал обыскать ее. И мы все это время блуждаем вместе в счастливом забвении.
  И мы повернули домой, то, и пришли к огням; но действительно, собаки нашли нас прежде, чем мы пришли туда; и теперь они узнали меня получше и прыгали вокруг меня, очень дружелюбно лая; Итак, через минуту люди обнаружили нас и вернулись, чтобы сообщить сэру Джарлсу, что все в порядке.
  Так и произошло наше знакомство, и наше знакомство, и начало моей великой любви к Мирдат Прекрасному.
  Теперь, с тех пор, вечер за вечером я стал бродить по тихой проселочной дороге, которая вела от моего поместья к поместью сэра Джарлза. И всегда я заходил внутрь через щель живой изгороди; и часто я находил Леди Мирдат прогуливающейся в той части леса; но всегда с ее большими борзыми вокруг нее; ибо я умолял ее сделать это для ее милой безопасности; а она казалась желающей доставить мне удовольствие; но на самом деле так часто быть совершенно извращенным в различных вопросах; и стремиться досадить мне, как будто она узнает, как много я буду терпеть и как далеко она может зайти, чтобы разозлить меня.
  И действительно, я хорошо помню, как однажды ночью, подойдя к изгороди, я увидел двух деревенских девиц, вышедших из леса сэра Джарлза; но они были для меня ничем, и я, как всегда, пошел бы вверх через щель; только то, что, проходя мимо меня, они приседали несколько чересчур изящно для грубых девиц. И у меня возникла внезапная мысль, и я подошел к ним, чтобы увидеть их поближе; и действительно, я думал, что выше была Леди Мирдат. Но, действительно, я не мог быть уверен; потому что, когда я спросил, кто она такая, она только ухмыльнулась и снова сделала реверанс; и поэтому я был очень естественен весь в сомнении; но все же достаточно изумленного (имея некоторое представление о Леди Мирдат), чтобы последовать за девками, что я и сделал.
  И тогда они, очень быстрые и степенные, как будто я был каким-то изнасилованием, которого они хорошо сделали, чтобы бояться его в одиночестве ночью; и так пришли, наконец, к деревенской лужайке, где шли большие танцы с факелами и блуждающим скрипачом, чтобы установить мелодию; и эль в изобилии.
  И двое влились в танец, и танцевали очень от души; но имели только друг друга для партнеров, и тщательно избегали факелов. И благодаря этому я был почти уверен, что это действительно леди Мирдат и ее служанка; и поэтому я воспользовался случаем, когда они немного потанцевали в мою сторону, чтобы подойти к ним и смело попросить танцевать. Но и в самом деле, высокая отвечала жеманно, что ей обещано; и тотчас же подала руку большому здоровяку-фермеру и пошла с ним по лужайке; и хорошо наказана она была за свое своенравие; ибо у нее было все ее искусство, чтобы спасти свои хорошенькие ножки от его грубого топания; и очень рада, что она встретила конец танца.
  И теперь я точно знал, что это была Мирдат Прекрасная, несмотря на ее план маскировки, темноту, платье девицы и туфли, портившие ее столь величественный шаг. И я подошел к ней и назвал ее, шепотом, по имени; и дал ей прямое слово, чтобы она покончила с этой неразумностью, и я отвезу ее домой. Но она, чтобы отвернуться от меня, и она топнула ногой, и пошла снова к мужлану; и когда она вытерпела еще один танец с ним, она попросила его сопровождать ее часть пути; к чему он не испытывал отвращения.
  И другой парень, который был его помощником, пошел таким же образом; и через мгновение, как только они удалились от света факелов, грубые холостяки бросились обнимать двух девиц руками за талии, не намочив тех, кто был у них в подругах. И Леди Мирдат больше не могла терпеть, и вскрикнула от внезапного страха и отвращения, и ударила грубую лань, которая обняла ее, с такой силой, что он отпустил ее на мгновение, поклявшись великими клятвами. И тотчас же он вернулся к ней снова, и через мгновение заставил ее поцеловать ее; и она, ненавидя его до самой смерти, безумно била его по лицу руками; но без конца, только то, что я был близок к ним. И в этот момент она громко выкрикнула мое имя; и я поймал беднягу и ударил его один раз, но не для того, чтобы сильно навредить ему; еще дать ему долгую память обо мне; а потом я бросил его на обочину дороги. Но вторая лань, услышав мое имя, вырвалась из рук утомительной служанки и побежала спасать свою жизнь; и, действительно, моя сила была известна всем в этой части.
  И я схватил Мирдат Прекрасную за плечи и сильно встряхнул ее в гневе своем. И после этого я послал служанку вперед; и она, не получив от своей Госпожи приказа остаться, пошла немного вперед; и таким образом мы подошли, наконец, к щели живой изгороди с очень тихой Леди Мирдат; но все же шла ко мне, как будто она тайно наслаждалась моей близостью. И я провел ее через щель, и так домой в Зал; и там пожелал ей спокойной ночи у боковой двери, от которой она держала ключ. И действительно, она пожелала мне спокойной ночи совершенно тихим голосом; и было почти так, что она не торопилась уйти от меня в ту ночь.
  Однако, когда я встретил ее на следующий день, она была полна постоянной дерзости ко мне; так что, оставив ее наедине с собой, когда стемнело, я спросил ее, почему она никогда не покончит со своим своенравием; потому что я жаждал иметь с ней компанию; и, вместо этого, она отрицала мою потребность. И при этом она была сразу очень нежной; и полный сладкого и обаятельного понимания; и, конечно, знал, что я хотел отдохнуть; ибо она достала свою арфу и весь тот вечер играла мне милые старинные мелодии из дней нашего детства; и поэтому моя любовь к ней была более целеустремленной и радостной. И она проводила меня в ту ночь к изгороди, и с ней были ее три большие борзые, чтобы снова составить ей компанию. Но и в самом деле, потом я последовал за ней очень молча, пока не увидел ее в целости и сохранности в Зале; ибо я не хотел бы, чтобы она одна в ночи; хотя она думала, что я был тогда далеко на проселочной дороге. И пока она гуляла со своими собаками, то одна, то другая подбегала ко мне, дружески уткнулась носом в меня; но я снова отослал их очень тихо; и она ничего не знала; чтобы она всю дорогу домой тихонько пела любовную песню. Но любила ли она меня, я не мог сказать; хотя у нее была хорошая привязанность ко мне.
  Теперь, на следующий вечер, я пошел к пролому несколько раньше; и вот! кто должен стоять в проломе, разговаривая с Леди Мирдат; но очень хорошо одетый человек, у которого был вид Двора вокруг него; и он, когда я подошел, не проложил мне прохода через щель; но стоял твердо, и посмотрел на меня очень наглым; так что я простер руку и поднял его с моего пути.
  И вот! Леди Мирдат обратилась ко мне с такой горечью, что я испытал крайнюю боль и изумление; так что я в тот же миг убедился, что она не питает ко мне истинной любви или никогда не стремилась так пристыдить меня перед незнакомцем и назвала меня грубым и грубым для маленького человека. И действительно, вы поймете, как я был в моем сердце в тот момент.
  И я увидел, что в словах Леди Мирдат была некоторая видимость справедливости; но все же мог бы человек показать лучший дух; кроме того, у Мирдат Прекрасной не было истинного желания пристыдить меня, ее верного друга и кузена, перед этим незнакомцем. И все же я не переставал спорить; но очень низко поклонился Леди Мирдат; а потом я немного поклонился этому человеку и извинился; ибо, действительно, он не был ни великим, ни сильным; и я был лучшим человеком, чтобы выказать ему любезность; по крайней мере в первую.
  Итак, воздав должное моему собственному уважению, я повернулся и пошел дальше, предоставив им их счастье.
  Итак, я прошел тогда, может быть, двадцать добрых миль, прежде чем пришел к себе домой; ибо во мне не было покоя ни в ту ночь, ни когда-либо, потому что я смертельно полюбил Мирдат Прекрасную; и весь мой дух, и сердце, и тело страдали от ужасной утраты, с которой я столкнулся так внезапно.
  И целую неделю я гулял в другом направлении; но в конце этой недели я должен прогуляться по старинной дороге, чтобы хоть раз увидеть миледи. И действительно, я прекрасно понимал, что человеку нужно причинить себе ужасную боль и ревность; ибо воистину, когда я подошел к пролому, Леди Мирдат шла прямо за пределы великого леса; а рядом с ней шел придворный в элегантном костюме, и она позволила ему обнять себя, так что я понял, что они были любовниками; ибо у Леди Мирдат не было ни братьев, ни молодых родственников.
  И все же, когда Мирдат увидела меня на дороге, ей сразу же стало стыдно, что ее так застали; ибо она убрала руку своего возлюбленного от себя и поклонилась мне, немного изменив цвет лица; и я поклонился очень низко — сам будучи молодым человеком —; и так прошло, с моим сердцем очень мертвым во мне. И когда я пошел, я увидел, что ее любовник снова подошел к ней и снова обнял ее; и поэтому, может быть, они присматривали за мной, так как я шел очень окоченевшим и отчаянным; но, действительно, я не оглядывался на них, как вы можете подумать.
  И тогда в течение большого месяца я не приближался к пролому; ибо любовь моя
  бушевала во мне, и я был ущемлен в гордыне моей; и, по правде говоря, Леди Мирдат не отдала мне должного правосудия.
  И все же в том месяце моя любовь
  была во мне закваской и медленно сотворяла сладость, нежность и понимание,
  которых прежде не было во мне; и действительно Любовь и Боль
  формируют Характер Человека.
  И в конце этого времени я увидел небольшой путь в Жизнь с понимающим сердцем и вскоре снова начал прогуливаться мимо пропасти; но поистине Мирдата Прекрасного никогда не было в моих глазах; хотя однажды вечером я подумал, что она может быть недалеко; ибо одна из ее больших гончих вышла из леса и спустилась на дорогу, чтобы уткнуться в меня, очень дружелюбно, как собака часто делает со мной.
  И все же, хотя я и ждал довольно долго после того, как собака ушла от меня, я так и не увидел Мирдат, и поэтому снова ушел с тяжелым сердцем; но без горечи, из-за понимания, которое начало возрастать в моем сердце.
  Так вот, прошли две утомительные и одинокие недели, в течение которых мне надоело узнавать прекрасную девушку. И действительно, по прошествии этого времени я внезапно решил, что войду в щель и доберусь до родного двора около Зала, и, может быть, увижу ее.
  И это решение пришло мне однажды вечером; и я немедленно вышел, и подошел к пролому, и вошел через проем, и так долго шел в сады вокруг Зала. И действительно, когда я пришел туда, я увидел хороший свет фонарей и факелов и большую компанию танцующих людей; и все одеты в причудливые одежды; так что я знал, что у них был фестиваль по какой-то причине. Внезапно в мое сердце вошел ужасный страх, что это может быть брачный танец Леди Мирдат; но ведь это была глупость; ибо я, конечно, слышал о браке, если они были. И действительно, в одно мгновение я вспомнил, что ей исполнилось двадцать один год в тот день, и к концу ее опеки; и это, безусловно, будет праздником в честь того же самого.
  И очень светлое и красивое было зрелище, если бы не тоска и тоска на сердце; потому что компания была большая и веселая, а вокруг деревьев было много огней; и в лиственных беседках вокруг большой лужайки. И большой стол был накрыт яствами, серебром и хрусталем, и большие светильники из бронзы и серебра висели на одном конце лужайки; и постоянный танец с другой стороны.
  И, конечно же, Леди Мирдат, чтобы выйти из танца, очень красивое платье; но кажущийся, на мой взгляд, немного бледным в надвигающемся свете огней. И она бродить к месту, чтобы отдохнуть; и действительно, через мгновение вокруг нее будет дюжина молодых людей из знатных деревенских семей, которые будут болтать и смеяться, и каждый жаждет ее благосклонности; и она была очень хороша среди них, но все же, как мне показалось, несколько лишена недостатков и немного бледна, как я уже говорил; и ее взгляд странным образом выходит за пределы группы мужчин вокруг нее; так что я в тот же миг понял, что ее любовника там нет, и ей не хватает сердца для него. Тем не менее, почему его там не было, я не мог понять, кроме того, что его могли вызвать обратно в суд.
  И, конечно же, когда я наблюдал за другими молодыми людьми вокруг нее, я сгорал от яростной и жалкой ревности к ним; так что я едва не вышел вперед и вырвал ее из их среды, и заставил ее ходить со мной в лесу, как в старые дни, когда она тоже, казалось, была близка к любви. Но, право, что толку в этом? Ибо не они держали ее сердце, как я ясно видел; ибо я наблюдал за ней с жадным и одиноким сердцем и знал, что это был один маленький человек при дворе, который был ее любовником, как я уже говорил.
  И тогда я снова ушел и не приближался к пролому в течение трех великих месяцев, потому что я не мог вынести боли моей утраты; но в конце этого времени сама моя боль побуждала меня идти, и это было хуже, чем боль не идти; так что однажды вечером я оказался в проломе, вглядываясь, очень нетерпеливый и потрясенный, через дернину, которая лежала между промежутком и лесом; чтобы это самое место было для меня святой землей; ибо именно тогда я впервые увидел Мирдат Прекрасную и, несомненно, в ту ночь отдал ей свое сердце.
  И большое время я оставался там в проломе, ожидая и безнадежно наблюдая. И вот! вдруг что-то налетело на меня, очень мягко коснувшись моего бедра; и когда я посмотрел вниз, это была одна из борзых, так что мое сердце подпрыгнуло, почти испугавшись; ибо воистину Миледи была где-то рядом, как я и думал.
  И, пока я ждал, очень тихий и настороженный; но с бьющимся сердцем; конечно, я слышал слабое и тихое пение среди деревьев, такое крайне грустное. И вот! это была Мирдат, поющая изломанную песню о любви и блуждающая там во тьме одна, не считая своих огромных псов.
  И я услышал со странной болью во мне, что ей действительно так больно; и я стремился принести ей облегчение; но не шевелился, но был очень неподвижен в проломе; за исключением того, что все мое существо было в смятении.
  И вскоре, пока я прислушивался, из-за деревьев появилась тонкая белая фигура; и фигура что-то выкрикнула и быстро остановилась, насколько я мог видеть в полумраке. И вот! в этот момент ко мне пришла внезапная и необоснованная надежда; и я вынырнул из пропасти и через мгновение оказался у Мирдата, крича очень тихо, страстно и нетерпеливо: «Мирдат! Мирдат! Мирдат!
  И таким образом я пришел к ней; и ее большая собака, которая была со мной, прыгала рядом со мной, думая, может быть, что это какая-то игра. И когда я пришел к Леди Мирдат, я протянул к ней руки, не зная, что я сделал; но только то, что говорило мое сердце, которое так нуждалось в ней и жаждало облегчить ее боль. И вот! она протянула ко мне руки и с небольшим бегом вошла в мои объятия. И там она предвещала, плача странно; но все же с отдыхом на ней; даже когда покой сошел на меня внезапно и чудесно.
  И вдруг она шевельнулась в моих объятиях и протянула ко мне свои руки, очень милая, и поднесла ко мне свои губы, как какое-то милое дитя, чтобы я поцеловал ее; но ведь она тоже была настоящей женщиной, и в честной и нежной любви ко мне.
  И это будет способом нашей помолвки; это было просто и бессловесно; но достаточно того, что в Любви нет достаточности.
  Вскоре она высвободилась из моих рук, и мы пошли домой через лес, очень тихо и держась за руки, как это делают дети. И я тогда в то время, чтобы спросить ее о человеке суда; и она очень сладко смеялась в тишине леса; но не дал мне никакого ответа, за исключением того, что я жду, пока мы не придем в Зал.
  И когда мы пришли туда, она провела меня в большой зал и отвесила очень изящный и дерзкий поклон, насмехаясь надо мной. Так я познакомился с другой дамой, сидевшей там, о своей работе по вышиванию, к которой она относилась очень скромно, а также к тому, что в ней таилось изящное озорство.
  И воистину, леди Мирдат никогда не перестанет хохотать, от которого у нее перехватывает дыхание от наслаждения, и она слегка качается, заставляя дрожать от приятных звуков в ее горле; и, конечно же, она должна вытащить два больших пистолета из стойки для рук, чтобы я дрался на дуэли насмерть с вышивальщицей, которая склонила голову над своей работой и так же тряслась от злобного смеха, что она не мог скрыться.
  И в конце концов Вышивальщица вдруг взглянула мне в лицо; и я тогда, чтобы увидеть некоторое озорство в одно мгновение; ибо у нее было лицо человека из Судебного костюма, который был любовником Мирдат.
  И затем леди Мирдат, чтобы объяснить мне, как госпожа Элисон (так ее звали) была дорогой и закадычной подругой, и именно она была одета в судебный иск, чтобы разыграть пари с одним молодым человеком. кто был бы любовником к ней, он мог бы. И я тогда пришел, и так быстро обиделся, что я действительно никогда не видел ее лица ясно, потому что я был так крайне ревнив. Итак, леди Мирдат была более справедливо разгневана, чем я предполагал, из-за того, что я наложил руки на ее подругу, как я уже говорил.
  И это все, кроме того, что они задумали меня наказать и каждый вечер собирались у щели, чтобы поиграть в любовников, может быть, я пройду мимо, чтобы иметь больший повод для моей ревности, и, право, они отомстить мне; потому что я очень долго страдал из-за этого.
  Тем не менее, как вы понимаете, когда я наткнулся на них, леди Мирдат немного пожалела, что было вполне естественно, потому что уже тогда она любила меня, как я ее; и из-за этого она отстранилась, как вы помните, будучи, как она призналась, внезапно и странно встревожена и захотела меня; но впоследствии столько же снова приступили к моему наказанию, потому что я так холодно поклонился и ушел. И действительно хорошо, я мог бы.
  И все же, воистину, теперь все благополучно закончилось, и я выражаю благодарность и с безумным восторгом в сердце; так что я догнал Мирдат, и мы танцевали очень медленно и величественно по большому залу, в то время как госпожа Элисон насвистывала нам мелодию своим ртом, что она умела очень ловко, как и многое другое, я знаю.
  И каждый день и весь день после этой Радости мы с Мирдат никогда не могли расстаться; но должны идти-бродить всегда вместе, здесь и там, в бесконечной радости нашего единения.
  И в тысяче вещей мы были в восторге; ибо у нас обоих была та природа, которая любит синеву вечности, собирающуюся за крыльями заката; и невидимый звук звездного света, падающего на мир; и тишина серых вечеров, когда Башни Сна возводятся к тайне Заката; и торжественная зелень диковинных пастбищ в лунном свете; и речь смоковницы к буку; и медленный путь моря, когда оно волнуется; и тихий шелест ночных облаков. И точно так же мы могли видеть Танцовщицу Заката, набрасывающую свои могучие одежды так странно; и уши, чтобы знать, что над Ликом Зари сотрясается тихий гром; и многое другое, что мы знали, видели и понимали вместе в нашей полной радости.
  Примерно в это же время с нами случилось одно приключение, чуть не ставшее причиной смерти Мирдата Прекрасного; Однажды, когда мы, как всегда, бродили, довольные, как двое детей, я заметил Мирдат, что с нами пошли только две большие борзые; а потом она мне сказала, что третий был в псарне, будучи больным.
  Тем не менее, едва ли она рассказала мне так много; прежде чем она что-то крикнула и указала; и вот! Я увидел, что третья гончая бежала к нам бегом, но очень странным в своем беге. И через мгновение Мирдат закричал, что пес взбесился; и действительно, я увидел тогда, что зверь дрожал, когда он бежал.
  И через мгновение он был рядом с нами и не издал ни звука; но прыгнул на меня в одно мгновение времени; все, прежде чем я думал о таком намерении. Но, верно, Моя Красавица ужасно любила меня, потому что она бросилась на собаку, чтобы спасти меня, зовя других гончих. И ее через мгновение укусил зверь, когда она пыталась удержать его от меня. Но я хотел, чтобы он мгновенно схватился за шею и тело и сломил его, чтобы он сразу умер; и я поверг его на землю, и помог Мирдату, чтобы я вытянул яд из ран.
  И это я делал так хорошо, как только мог, несмотря на то, что она хотела, чтобы я остановился. А потом я взял ее в свои объятия и очень свирепо побежал всю длинную и утомительную дорогу до зала и горячими вертелами прижег раны; так что, когда пришел доктор, он сказал, что я спас ее своей заботой, если она действительно будет спасена. Но на самом деле она спасла меня во всех смыслах, как вы подумаете; так что я никогда не мог быть сделано честь для нее.
  И она очень бледна; но все же посмеяться над моими опасениями и сказать, что она скоро выздоровеет, и раны заживут очень быстро; но, действительно, прошло долгое и горькое время, прежде чем они исцелились должным образом, и она была так же здорова, как и всегда. Тем не менее, со временем так оно и было; и полный вес от моего сердца.
  И когда Мирдат снова окреп, мы назначили день свадьбы. И я хорошо помню, как она стояла там в своем свадебном платье, в тот день, такая стройная и прекрасная, как могла стоять Любовь на Заре Жизни; и красота ее глаз, в которых была такая трезвая сладость, несмотря на дорогое озорство ее натуры; и путь ее маленьких ножек, и прелесть ее волос; и изящная мошенническая грация ее движений; и ее рот соблазн, как это ребенок и женщина улыбались с одного лица. И это не более чем намек на прелесть Моей Прекрасной.
  И вот мы поженились.
  Мирдат, Моя Прекрасная, лежала при смерти, и у меня не было сил удержать Смерть от такого ужасного намерения. В другой комнате я услышал детский плач; и плач ребенка пробудил мою жену обратно в эту жизнь, так что ее белые и отчаянно нуждающиеся руки затрепетали на покрывале.
  Я встал на колени рядом с Моей Прекрасной, протянул руку и очень нежно взял ее руки в свои; а все-таки порхали так надобно; и она молча посмотрела на меня; но глаза умоляющие.
  Затем я вышел из комнаты и осторожно позвал няню; и
  Кормилица внесла ребенка, очень мягко закутанного в длинную белую одежду.
  И я увидел, как глаза Моей Прекрасной прояснились странным,
  прекрасным светом; и я поманил Кормилицу, чтобы та приблизила младенца.
  Моя жена очень слабо двигала руками по крышке, и я знал, что ей очень хотелось прикоснуться к своему ребенку; я сделал знак няне и взял ребенка на руки; и няня вышла из комнаты, и так мы втроем остались вдвоем.
  Затем я очень нежно сел на кровать; и я поднес младенца к Моей Прекрасной, так что маленькая щека младенца коснулась белой щеки моей умирающей жены; но вес ребенка я удерживал от нее.
  И вскоре я понял, что Мирдат, Моя Жена, безмолвно пыталась дотянуться до рук младенца; и Я повернул ребенка еще ближе к ней, и вложил руки ребенка в слабые руки Моей Прекрасной. И я держал младенца над моей женой с величайшей осторожностью; чтобы глаза моего умирающего смотрели в юные глаза ребенка. И сейчас, всего через несколько мгновений времени; хотя прошла вечность, Моя Прекрасная закрыла глаза и лежала очень тихо. И я отнесла ребенка к Кормилице, которая стояла за дверью. И я закрыла дверь, и вернулась к Моему Собственному, что мы провели эти последние мгновения вдвоем наедине.
  И руки моей жены лежали очень неподвижно и бело; но в настоящее время они начали двигаться мягко и слабо, ища что-нибудь; и я протянул к ней свои большие руки и взял ее руки с величайшей осторожностью; и так прошло немного времени.
  Затем ее глаза открылись, тихие и серые, и казались немного ошеломленными; и она покрутила головой на подушке и увидела меня; и боль забвения ушла из ее глаз, и она посмотрела на меня взглядом, который возрастал в силе до сладости нежности и полного понимания.
  И я немного наклонился к ней; и ее глаза сказали мне взять ее в свои объятия в эти последние минуты. Затем я очень осторожно лег на кровать и поднял ее с чрезвычайной и нежной осторожностью, так что она внезапно легла у меня на груди странно спокойно; ибо Любовь дала мне умение удерживать ее, а Любовь дала Моей Прекрасной сладость легкости в то короткое время, которое нам оставалось.
  И так мы вдвоем были вместе; и Любовь, казалось, заключила перемирие со Смертью в воздухе вокруг нас, чтобы мы не тревожились; ибо сонливость снизошла даже на мое напряженное сердце, которое не знало ничего, кроме ужасной боли в течение утомительных часов.
  И я тихо прошептал свою любовь Моей Прекрасной, и ее глаза ответили; и странно прекрасные и ужасные мгновения уходили в тишину вечности.
  И вдруг, Мирдат Моя Прекрасная, заговорила, — что-то шепча. И я осторожно наклонился, чтобы прислушаться; и снова заговорил Мой Собственный; и вот! это было звать меня старым Любовным Именем, которое было моим на протяжении всех прекрасных месяцев нашей совместной жизни.
  И я снова начал говорить ей о своей любви, которая должна пройти после смерти; и вот! в этот единственный момент времени свет погас в ее глазах; и Моя Прекрасная лежала мертвая в моих руках... Моя Прекрасная...
   II. ПОСЛЕДНИЙ РЕДУУТ
  С тех пор, как Мирдат, Моя Прекрасная, умерла и оставила меня одинокой в этом мире, я испытал страдание и невыносимую и ужасную боль тоски, которую, поистине, никакие слова никогда не могут выразить; ибо, по правде говоря, я, который имел весь мир благодаря ее сладкой любви и товариществу и познал всю радость и веселье Жизни, познал такое одинокое несчастье, мысль о котором ошеломляет меня.
  И все же я снова берусь за перо; ибо в последнее время во мне выросла чудесная надежда, что ночью, во сне, я пробудился в будущем этого мира, увидел странные вещи и полнейшие чудеса и снова познал радость жизни; ибо я познал обещание будущего и побывал во сне в тех местах, где в чреве Времени мы с ней сойдемся, и расстанемся, и снова сойдемся, — разбиваясь на части мучительнейшей болью и снова воссоединяясь. после странных веков, в радостном и могучем чуде.
  И это совершенно странная история того, что я видел, и которую, право, я должен изложить, если задача не слишком велика; так что, отправляясь в путь, я немного успокоюсь на сердце; и точно так же, может быть, дать надежду другому бедному человеку, который страдает, как я ужасно страдал от тоски по Моему умершему.
  И некоторые прочитают и скажут, что этого не было, а некоторые будут спорить с ними; но всем им я ничего не говорю, кроме «Читай!» И прочитав то, что я изложил, тогда все и все вместе со мной взирают в Вечность — в самые ее врата. И так к моему рассказу:
  Для меня в этот последний раз моих видений, о которых я хотел бы рассказать, это было не так, как если бы я видел сон ; но как будто бы я проснулся там во мраке, в будущем этого мира . И солнце умерло; и для меня, только что проснувшегося в это Будущее, оглянуться назад на этот, наш Настоящий Век, означало оглянуться назад в сны, которые, как знала моя душа, были реальностью; но который для моих недавно прозревших глаз казался лишь далеким видением, странным образом освященным миром и светом.
  Мне всегда казалось, когда я просыпался в Будущее, в Вечную Ночь, которая омывала этот мир, что я видел рядом со мной и опоясывающую меня вокруг, расплывчатую серость. И вскоре эта серость рассеялась и рассеялась вокруг меня, как сумрачное облако, и я стал смотреть на мир тьмы, освещенный кое-где странными видениями. И с моим пробуждением в это Будущее я проснулся не в неведении; но к полному знанию тех вещей, которые освещали Страну Ночи; точно так же, как человек каждое утро просыпается ото сна и тотчас же узнает, что просыпается, имена и знание Времени, породившего его и в котором он живет. И в то же время у меня было как бы подсознательное знание этого Настоящего — этой ранней жизни, которую теперь я живу в полном одиночестве.
  Когда я впервые узнал об этом месте, я был семнадцатилетним юношей, и моя память подсказывает мне, что когда я впервые проснулся или, можно сказать, пришел в себя в том Будущем, я стоял в одном из амбразуры Последнего Редута — той великой Пирамиды из серого металла, которая удерживала последние миллионы этого мира от Сил Убийц.
  И я так хорошо знаю это место, что едва ли могу поверить, что никто здесь не знает; и из-за того, что у меня есть такие трудности, может случиться так, что я говорю фамильярно о тех вещах, о которых я знаю; и старайтесь не объяснять много того, что необходимо мне объяснить тем, кто должен читать здесь, в наши дни. Ибо там, когда я стоял и смотрел, я был не столько человеком лет этого века, сколько юношей того , с естественным знанием той жизни, которое я накопил, прожив там все мои семнадцать лет жизни; хотя до того моего первого видения я (этой Эпохи) не знал о том другом и Будущем Существовании; но проснулся от него так естественно, как человек может проснуться здесь, в своей постели, от сияния утреннего солнца и узнать его по имени и по смыслу чего-то еще. И тем не менее, когда я стоял там в огромном проеме, я также знал или воспоминал об этой нашей настоящей жизни глубоко внутри себя; но тронутый ореолом снов, и все же с осознанной тоской по Одному, известному даже там в полупамяти как Мирдат.
  Как я уже говорил, в самое раннее воспоминание я помню, что стоял в амбразуре, высоко в стене пирамиды, и смотрел наружу через странную подзорную трубу на северо-запад. Да, полный юности, с авантюрным и в то же время наполовину испуганным сердцем.
  И в моем мозгу было, как я сказал, знание, которое пришло ко мне за все годы моей жизни в Редуте; и все же до этого момента этот Человек этого Настоящего Времени не знал о том будущем существовании; и вот я стоял и вдруг получил знание жизни, уже прожитой в той чужой стране, и глубже во мне туманные знания этого нашего настоящего Века, а может быть, и некоторых других.
  На северо-запад я взглянул в странную подзорную трубу и увидел пейзаж, который я рассматривал и изучал все годы той жизни, так что я знал, как назвать то и это и дать на очень большом расстоянии от всех и каждого от «Центральной Точки» Пирамиды, которая была тем, что не имело ни длины, ни ширины и было сделано из полированного металла в Математической Комнате, куда я ежедневно приходил на занятия.
  Я посмотрел на северо-запад, и в широком поле зрения моего бинокля я увидел яркое сияние огня из Красной Ямы, сияющее вверх на нижней стороне огромного подбородка Северо-Западного Наблюдателя — Бдительного Существа Северо-Запад…. «То, что наблюдало с самого начала и до открытия Врат Вечности», пришло мне в голову, когда я смотрел через стекло… слова Эсворта, Древнего Поэта (хотя и невероятно будущего для нашего времени ) . И вдруг они оказались виноваты; ибо я заглянул глубоко в свое существо и увидел, как видятся сны, солнечный свет и великолепие этого нашего Настоящего Века. И я был поражен.
  И здесь я должен разъяснить всем, что, как я пробудился из этого Века, внезапно в ту жизнь, так должен был и я — этот юноша там, в амбразуре — пробудиться тогда к познанию этой далекой жизни нашей — казалось ему видением самого начала вечности, на заре мира. Ой! Я только боюсь, что я недостаточно ясно выразился, что я и он были и я , и одна и та же душа. Он из того далекого времени смутно видел ту жизнь, которая была (что я живу теперь в нынешнем Веке); и я в это время созерцаю жизнь, которой я еще буду жить. Как совершенно странно!
  И все же я не знаю, говорю ли я святую истину, говоря, что в то будущее время я не знал об этой жизни и Эпохе до того пробуждения; ибо я проснулся и обнаружил, что я был одним из тех, кто стоял особняком от других юношей, в том, что я обладал смутным знанием - как бы провидцем прошлого, которое смущало, но все же злило тех, кто был учеными людьми. этого возраста; хотя об этом вопросе, больше анон. Но то, что я знаю, это то, что с того времени мое знание и уверенность в Прошлом удесятерились; для этого моя память о той жизни сказал мне.
  И так далее моего рассказа. Но прежде чем я пойду дальше, я расскажу еще об одном: в тот момент, когда я пробудился от той юности, к уверенному осознанию этого нашего Века, в тот момент голод моей любви нахлынул на меня . сквозь века; так что то, что было всего лишь воспоминанием-сном, переросло в боль Реальности , и я вдруг понял, что мне чего-то не хватает ; и с тех пор я шел, прислушиваясь, как и теперь моя жизнь проходит.
  И так случилось, что я (новорожденный в том будущем времени) странно жаждал Моей Прекрасной со всей силой этой новой жизни, зная, что она была моей и могла бы жить снова, как и я. Я сказал, я алкал, и нашел, что я слушал.
  И теперь, возвращаясь от моего отступления, я, как я уже сказал, был изумлен, восприняв в памяти непостижимое сияние и великолепие этого века, так ясно пробивающиеся сквозь мои до сих пор самые смутные и смутные видения; так что о невежестве Эсворта кричали мне вещи, которые я теперь знал .
  И с этого времени впредь на короткое время я был ошеломлен всем, что знал, и догадывался, и чувствовал; и все это время росла жажда той, которую я потерял в первые дни — той, что пела мне в те волшебные дни света, что было в действительности. И особенные мысли того века оглядывались с острым, сожалеющим удивлением в бездну забвения.
  Но вскоре я снова обратился от тумана и боли моих воспоминаний о снах к непостижимой тайне Страны Ночи, которую я рассматривал сквозь огромную амбразуру. Ибо никому никогда не было скучно смотреть на все отвратительные тайны; так что старые и молодые наблюдали, с ранних лет и до самой смерти, черное чудовище Страны Ночи, которое сдерживало это наше последнее прибежище человечества.
  Справа от Красной Ямы лежало длинное извилистое сияние, которое я знал как Долину Красного Огня, а за ней на много унылых миль лежала чернота Страны Ночи; через который пришел холодный свет с Равнины Голубого Огня.
  И тогда, на самых границах Неизвестных Земель, лежала гряда невысоких вулканов, которые освещали далеко во внешней тьме Черные Холмы, где сияли Семь Светов, которые не мерцали, не двигались и не колебались в Вечности. ; и чего не могла понять даже большая подзорная труба; и ни один авантюрист из Пирамиды никогда не возвращался, чтобы рассказать нам что-нибудь о них. И здесь позвольте мне сказать, что внизу, в Великой Библиотеке Редута, были истории всех тех, с их открытиями, кто отважился отправиться в чудовищную Страну Ночи, рискуя не только жизнью, но и духом жизни. .
  И, конечно, все это так странно и чудесно начинать, что я мог бы почти отчаяться при созерцании того, чего я должен достичь; ибо так много нужно рассказать и так мало слов дано человеку, с помощью которых он может прояснить то, что находится за пределами поля зрения и настоящего и общего знания народов.
  Как вы когда-нибудь узнаете, как я знаю воистину, о величии, реальности и ужасе того, что я хотел бы рассказать всем ясно; ибо мы, с нашей ничтожной продолжительностью зарегистрированной жизни, должны иметь великие истории, чтобы рассказать, но немногочисленные голые подробности, которые мы знаем о годах, составляют всего лишь несколько тысяч лет; и я должен изложить вам на кратких страницах этой моей жизни там достаточно жизни, которая была, и жизни, которая была, как внутри, так и вне той могучей Пирамиды, чтобы прояснить для тех, кто может читать, правда того, что я хотел бы сказать; и история этого великого редута насчитывает нечетные тысячи лет; но с очень миллионами; да, назад, в то, что в ту Эпоху считалось ранними днями земли, когда солнце, быть может, еще тускло мерцало на ночном небе мира. Но из всего того, что было до этого, ничего, кроме мифов и вещей, к которым следует относиться с величайшей осторожностью, и им не верят люди здравомыслящие и доказанно мудрые.
  И я… как мне объяснить все это вам, умеющим читать? Этого не может быть; и все же я должен рассказать свою историю; ибо молчать перед таким изумлением значило бы страдать от слишком полного сердца; и я должен этим своим подвигом даже успокоить свой дух, чтобы рассказать всем, как было у меня и как будет. Да, даже к воспоминаниям того далекого будущего юноши, которым на самом деле был я, о днях его детства, когда его няня того Века качала его и напевала невозможные колыбельные этому мифическому солнцу, которое, согласно этим будущим феям -рассказы, когда-то проходили сквозь тьму, лежащую теперь над Пирамидой.
  Таково чудовищное будущее того, что я видел сквозь тело того далекого юноши.
  И так вернемся к моему рассказу. Справа от меня, что было на севере, очень далеко стоял Дом Безмолвия, на невысоком холме. И в том Доме было много огней, и ни звука. И так было на протяжении неисчислимой Вечности Лет. Всегда эти ровные огни и ни шепота звука — даже такого, который не смогли бы уловить наши дистанционные микрофоны. И опасность этого Дома считалась величайшей опасностью всех тех Земель.
  И вокруг Дома Безмолвия вьется Дорога, По которой Идут Безмолвные. И об этой Дороге, которая проходила из Неведомых Земель, недалеко от Места Нелюдей, где всегда был зеленый светящийся туман, ничего не было известно; за исключением того, что считалось, что из всех работ вокруг Могучей пирамиды только одна была создана много веков назад здоровым человеческим трудом и трудом. И только по этому поводу была написана тысяча книг, а то и больше; и все наоборот, и так без конца, как это всегда бывает в таких делах.
  И как было с Дорогой, По которой ходят Безмолвные, так было и со всеми этими чудовищными тварями… Там были созданы целые библиотеки о том и о том; и многие тысячи миллионов превратились в забытую пыль прежнего мира.
  Я вспоминаю себя теперь, когда я ступил на центральную проезжую часть, которая пересекала тысячное плато Большого Редута. И это лежало в шести милях и тридцати саженях над Равниной Страны Ночи и имело большую милю или больше в поперечнике. Итак, через несколько минут я был у юго-восточной стены и смотрел через Великую Амбразуру на Три Отверстия Серебряного Огня, которые сияли перед Существом, Которое Кивает, далеко внизу, далеко на Юго-Востоке. К югу от него, но ближе, возвышалась громадная масса Юго-восточного Наблюдателя — Наблюдательного Существа Юго-Востока. А справа и слева от приземистого чудовища горели Факелы; может быть, полмили в каждую сторону; тем не менее, они отбрасывали достаточно света, чтобы разглядеть неуклюже выдвинутую вперед голову никогда не спящего Зверя.
  На востоке, когда я стоял там в тишине Спящего Времени на Тысячном Плато, я услышал далекий, ужасный звук, внизу, на темном Востоке; и вот опять — странный, страшный смех, глубокий, как низкий гром среди гор. И поскольку этот звук время от времени доносился из Неведомых Земель за Долиной Гончих, мы назвали это далекое и невиданное Место «Страной, Откуда Доносится Великий Смех». И хотя я слышал этот звук много и часто, но никогда не слышал его без страннейшего трепета моего сердца и ощущения своей ничтожности и полнейшего ужаса, охватившего последние миллионы людей в мире. .
  Тем не менее, поскольку я часто слышал Смех, я не уделял слишком много внимания своим мыслям о нем; и когда через некоторое время он растворился в этой восточной тьме, я направил свою подзорную трубу на Яму Великанов, которая лежала к югу от Печей Великанов. И за этими самыми печами ухаживали великаны, и свет в печах был красным и прерывистым и отбрасывал колеблющиеся тени и свет на устье ямы; так что я увидел великанов, выползающих из ямы; но не видно должным образом из-за танца теней. Итак, поскольку всегда было на что посмотреть, я отвел взгляд на то, что было более очевидным для исследования.
  Позади Ямы Великанов находился большой черный мыс, который возвышался над Долиной Гончих (где жили чудовищные Ночные Гончие) и Великанами. И свет Килнса ударил в лоб этого черного Мыса; так что я постоянно видел, как что-то выглядывает из-за края, то немного приближаясь к свету Килнса, то быстро отступая в тени. И так было всегда, на протяжении бесчисленных веков; так что мыс был известен как мыс, из которого выглядывают странные вещи; и таким образом он был отмечен на наших картах и схемах этого мрачного мира.
  И так я мог бы продолжать вечно; но то, что я боюсь утомиться; и тем не менее, устал я или нет, я должен рассказать об этой стране, которую я вижу, даже сейчас, когда я кончаю с мыслями, так ясно, что моя память тихо и тайно блуждает по ее суровости и среди ее странных и ужасные обитатели, так что только усилием я понимаю, что моего тела нет здесь в тот самый момент, когда я пишу. И так к дальнейшим рассказам:
  Передо мной бежала Дорога, Где ходят Безмолвные; и я исследовал его, как много раз в моей ранней юности, с подзорной трубой; ибо мое сердце всегда сильно волновалось при виде этих Безмолвных.
  И вот, один на все мили этой серой, как ночь, дороги, я увидел в поле своего стекла одну — тихую фигуру в плаще, шедшую, окутанную и не смотрящую ни вправо, ни влево. И так всегда было с этими существами. В Редуте говорили, что они не причинят вреда человеку, если только человек будет держаться от них на приличном расстоянии; но что было бы мудро никогда не приближаться к одному из них. И в это я вполне могу поверить.
  И так, исследуя дорогу взглядом, я прошел мимо этого Безмолвного и мимо того места, где дорога, простирающаяся далеко на юго-восток, была освещена пространством, странным образом, светом из Дыр Серебряного Огня. И таким образом, наконец, туда, где он качнулся на юг от Темного Дворца, а оттуда все еще на юг, пока не прошел на запад, за горную глыбу Наблюдательного Существа на юге - самого огромного монстра во всех видимых Землях Ночи. . Моя подзорная труба ясно показала мне его — живой холм бдительности, известный нам как Наблюдатель Юга. Он размышлял там, приземистый и огромный, сгорбившись над бледным сиянием Светящегося Купола.
  Я знаю, что много было написано об этом Одде, Огромном Наблюдателе; ибо он вырос из черноты Южных Неведомых Земель миллион лет назад; и неуклонно возрастающая близость его была отмечена и подробно изложена людьми, которых они называли монструваканцами; так что можно было поискать в наших библиотеках и узнать о самом пришествии этого Зверя в былые времена.
  И, насколько я помню, даже тогда и всегда были люди по имени Монструваканцы, чьей обязанностью было следить за великими Силами и наблюдать за Чудовищами и Зверями, окружавшими великую Пирамиду, и измерять и записывать, и обладал таким полным знанием о них, что стоит только качнуть головой во тьме, как то же самое дело будет подробно изложено в Хрониках.
  И так, чтобы рассказать больше о South Watcher. Миллион лет назад, как я уже сказал, оно появилось из черноты Юга и неуклонно приближалось на протяжении двадцати тысяч лет; но так медленно, что ни за один год человек не мог заметить, что он двигался.
  Тем не менее, он двигался и прошёл так далеко по дороге к Редуту, когда перед ним из земли поднялся Светящийся Купол — медленно растущий. И это осталось на пути Чудовища; так что через вечность оно смотрело на Пирамиду сквозь бледное сияние Купола и, казалось, не имело силы приблизиться.
  И из-за этого было много написано, чтобы доказать, что в Землях Ночи, около Последнего Редута, действовали и другие силы, помимо зла. И это я всегда считал мудрым высказыванием; и, действительно, в этом не должно быть никаких сомнений, ибо во времена, о которых я знаю, было много вещей, которые, казалось, проясняли это, даже когда Силы Тьмы были выпущены на Конец Человека; так были ли другие Силы, готовые сражаться с Ужасом; хотя и самыми странными и немыслимыми человеческим разумом способами. И об этом мне еще предстоит рассказать.
  И здесь, прежде чем я продолжу свой рассказ, позвольте мне изложить некоторые из тех знаний, которые до сих пор остаются такими ясными в моем разуме и сердце. О пришествии этих чудовищ и злых сил никто не мог сказать с уверенностью; ибо зло его началось до того, как были сформированы Истории Великого Редута; да, еще до того, как солнце потеряло всякую способность светить; однако не должно быть уверенности в том, что даже в это далекое время невидимые черные небеса не хранили тепла для этого мира; но об этом мне нечего сказать; и должен перейти к тому, о чем я знаю более уверенно.
  Зло, несомненно, должно было начаться во Дни Тьмы (которые я мог бы уподобить истории, в которую верят с сомнением, так же, как мы верим в наши дни в историю Сотворения). Там были смутные записи о древних науках (все еще далеких в нашем будущем), которые, потревожив неизмеримые Внешние Силы, позволили пройти Преграду Жизни некоторым из тех Чудовищ и нечеловеческих существ, которые так чудесным образом защищены от нас в этом нормальном настоящем. И таким образом материализовались, а в других случаях развились гротескные и ужасные Существа, которые теперь окружают людей этого мира. И там, где не было силы принять материальную форму, некоторым ужасным Силам было позволено иметь власть воздействовать на жизнь человеческого духа. И этот становящийся очень ужасным, и мир, полный беззакония и вырождения, объединил здоровые миллионы и построил Последний Редут; там в сумерках мира — так кажется нам, а между тем для них (воспитанных, наконец, к покою обычая) как бы Начало; и это я не могу сделать яснее; и никто не имеет права ожидать этого; ибо моя задача очень велика и не под силу человеческому умению.
  И когда люди построили великую Пирамиду, в ней было тысяча триста двадцать этажей; и толщина каждого этажа соответствовала его потребности. И вся высота этой пирамиды превышала семь миль, почти на милю, а над ней была башня, с которой смотрели Стражи (эти назывались монструваканами). Но где был построен Редут, я не знаю; за исключением того, что я верю в могучую долину, о которой я могу рассказать больше в свое время.
  И когда Пирамида была построена, последние миллионы, которые были ее Строителями, вошли внутрь и построили себе великий дом и город из этого Последнего Редута. Так началась Вторая История этого мира. И как мне все это изложить в эти маленькие странички! Ибо моя задача, как я ее вижу, слишком велика для силы одной жизни и одного пера. Тем не менее, к этому!
  А потом, через сотни и тысячи лет, выросли во Внешних Землях, за пределами тех, что лежали под охраной Редута, могучие и заблудшие расы ужасных существ, полулюдей-полутварей, злых и ужасных; и они вели войну против Редута; но были отбиты от этой мрачной металлической горы с огромным побоищем. Тем не менее, таких нападений должно было быть много, пока вокруг Пирамиды не был установлен электрический круг, зажженный Земным Током. И нижние полмили Пирамиды были запечатаны; и так, наконец, наступил мир и начало той Вечности спокойного ожидания дня, когда Земной Поток истощится.
  И время от времени, в течение забытых столетий, Существа снова и снова набрасывались на такие странные группы смельчаков, которые отваживались исследовать тайну Ночных Земель; ибо из тех, кто ушел, почти никто никогда не возвращался; ибо во всей этой темноте были глаза; и Власти и Силы за границей, которые обладали всем знанием; или так мы должны верить.
  И тогда, казалось бы, по мере того, как эта Вечная Ночь простиралась над миром, сила ужаса росла и крепла. И новые и более великие монстры развивались и выводились из всего пространства и Внешних Измерений, привлекаемые, даже если это могли быть Адские акулы, к этому одинокому и могучему холму человечества, обращенному к своему концу - так близко к Вечному, и все же так далеко отложенному. в умах и чувствах этих людей. И так было всегда.
  И все это, между прочим, расплывчато и плохо сказано, и в отчаянии я намеревался прояснить начало того состояния, которое так странно для наших представлений, но которое, тем не менее, стало условием естественности для человечества в то время. потрясающее будущее.
  Так пришли великаны, рожденные от звероподобных людей и порожденные чудовищами. И много и разнообразных было существ, имевших некоторое человеческое подобие; и интеллект, механический и хитрый; так что у некоторых из этих меньших животных были машины и подземные ходы, и они нуждались в тепле и воздухе, даже будучи здоровыми людьми; только то, что они были невероятно приучены к лишениям, поскольку они могли бы быть волками по сравнению с нежными детьми. И, конечно же, ясно ли я это объясняю?
  А теперь продолжу свой рассказ о Стране Ночи. Как я уже говорил, Страж Юга был монстром, отличным от тех других Наблюдающих Существ, о которых я говорил и которые были во всех четырех. Один на северо-запад и один на юго-восток, и о них я сказал; а другие двое лежали в задумчивости, один на юго-западе, а другой на северо-востоке; и таким образом четверо стражей охраняли Пирамиду сквозь тьму, не шевелились и не издавали ни звука. Но знали ли мы, что это горы живой бдительности и отвратительного и непоколебимого разума.
  И вот, немного погодя, прислушавшись к горестному звуку, доносившемуся до нас над Серыми дюнами из Страны Стенаний, что лежала на юге, на полпути между Редутом и Стражем Юга, я прошел мимо одного из движущихся дорог к юго-западной стороне Пирамиды, и смотрел из узкой амбразуры оттуда далеко вниз в Глубокую Долину, которая была четыре мили в глубину, и в которой была Яма Красного Дыма.
  И устье этой Ямы было в одну милю в поперечнике, и дым Ямы время от времени наполнял Долину, так что она казалась всего лишь пылающим красным кругом среди тусклых грозовых туч красного цвета. Тем не менее красный дым никогда не поднимался высоко над Долиной; так что был ясный вид через к стране вне. А там, на дальнем краю этой огромной глубины, стояли Башни, каждая, может быть, в милю высотой, серые и тихие; но с мерцанием на них.
  За ними, к югу и западу от них, возвышалась громадная масса Юго-Западного Наблюдателя, а из земли поднималось то, что мы назвали Лучом Ока — единственный луч серого света, который выходил из-под земли и освещал правый глаз монстра. И из-за этого света этот глаз был тщательно изучен на протяжении неведомых тысяч лет; и некоторые считали, что глаз пристально смотрел сквозь свет на Пирамиду; но другие утверждали, что свет ослепил его, и это было делом рук тех Иных Сил, которые были за границей, чтобы сражаться со Злыми Силами. Но как бы то ни было, когда я стоял там в амбразуре и смотрел на это существо в подзорную трубу, моей душе казалось, что Животное смотрит прямо на меня, не мигая и пристально, и полностью зная, что я подсмотрел на него. И вот что я чувствовал.
  К северу от него, в западном направлении, я увидел Место, Где Убивают Безмолвные; и это было так названо, потому что там, может быть, десять тысяч лет назад, некоторые люди, отважившиеся от Пирамиды, сошли с Дороги, По которой Идут Безмолвные, в это место, и были немедленно уничтожены. И это рассказал один из спасшихся; хотя и умер он тоже очень скоро, потому что сердце его заледенело. И этого я не могу объяснить; но так было указано в Записях.
  Далеко за Местом, Где Убивают Безмолвные, в самом устье Западной Ночи было Место Нелюдей, где затерялась Дорога, По которой Идут Безмолвные, в тускло-зеленом, сияющем тумане. И об этом месте ничего не было известно; хотя много он удерживал мысли и внимание наших мыслителей и воображающих; ибо некоторые говорили, что там было безопасное место, отличное от редута (как мы в наши дни полагаем, что небо отличается от земли), и что дорога вела оттуда; но был заблокирован Аб-людьми. И это я могу указать только здесь; но без мысли оправдать или поддержать его.
  Позже я отправился к северо-восточной стене Редута и посмотрел оттуда в подзорную трубу на Стража Северо-Востока — Коронованного Стража, потому что в воздухе над его огромной головой висела всегда синее светящееся кольцо, отбрасывавшее странный свет вниз на чудовище, показывая широкий морщинистый лоб (на котором была написана целая библиотека); но положив в тень всю нижнюю часть лица; все, кроме уха, которое выходило из затылка и звенело в сторону Редута, и, по словам некоторых наблюдателей в прошлом, его видели дрожащим; но как это может быть, я не знал; ибо ни один человек в наши дни не видел ничего подобного.
  А за Наблюдательным Существом было Место, Где Молчаливых Никогда не бывает, недалеко от большой дороги; который был ограничен с другой стороны Морем Гигантов; а на противоположной стороне этого была Дорога, которую всегда называли Дорогой Тихого Города; ибо он проходил по тому месту, где вечно горели постоянные и неподвижные огни чужого города; но ни одно стекло никогда не показывало там жизни; ни один свет никогда не переставал гореть.
  А дальше снова был Черный Туман. И здесь, позвольте мне сказать, что
  Долина Гончих закончилась к Огням Тихого Города.
  Итак, я изложил кое-что об этой земле, а также о тех созданиях и обстоятельствах, которые окружают нас, ожидая Дня Рока, когда наш Земной Поток прекратится и оставит нас беспомощными перед Наблюдателями и Изобильным Ужасом.
  И там я стоял и спокойно смотрел вперед, как и мог бы человек, рожденный, чтобы знать такие вещи, и выросший в их познании. И вдруг я взглянул вверх и увидел серую металлическую гору, безмерно уходящую во мрак вечной ночи; и от моих ног отвесная нисходящая линия мрачных металлических стен, шесть полных миль и более, до равнины внизу.
  И одну вещь (да! и, боюсь, многих) я упустил, чтобы изложить подробно:
  Как вы знаете, вокруг основания Пирамиды, которое простиралось на пять с четвертью миль в каждую сторону, был большой круг света, созданный Земным током и сожженный внутри прозрачной трубки; или имел такой вид. И он ограничивал Пирамиду на чистую милю со всех сторон и горел вечно; и ни одно из чудовищ не имело силы когда-либо пересечь ее из-за того, что мы назвали Воздушным Засором, который он создал как невидимую Стену Безопасности. И это также давало более тонкую вибрацию, которая воздействовала на слабые Элементы Мозга монстров и Низших Людей-Брутов. И некоторые действительно считали, что от него исходила дальнейшая вибрация большей тонкости, дающая защиту от Злых Сил. И какое-то качество у него действительно было таким образом; ибо Злые Силы не имели возможности причинить вред кому-либо внутри. И все же были некоторые опасности, против которых это могло бы не помочь; но у них не было хитрости, чтобы причинить вред кому-либо в Великом Редуте, у кого хватило мудрости вмешиваться без ужаса. И так эти последние миллионы охранялись до тех пор, пока Земной Поток не будет использован до конца. И этот круг я назвал Электрическим Кругом; хотя и без объяснения причин. Но там он назывался только Круг.
  И таким образом я, с большим усилием, немного прояснил ту мрачную страну ночи, где вскоре мой слух услышал чей-то зов сквозь тьму. И как это выросло на мне, я отправляюсь немедленно.
   III. ТИХИЙ ЗОВ
  Теперь я часто слышал рассказы не только в этом большом городе, занимавшем тысячный этаж, но и в других из тысячи трехсот двадцати городов Пирамиды, что где-то в запустении Ночных Земель Второе Место Убежища, где в другой части этого мертвого мира собрались последние миллионы людей, чтобы сражаться до конца.
  И эту историю я слышал повсюду во время моих странствий по городам Великого Редута, которые начались, когда мне исполнилось семнадцать лет, и продолжались три года и двести двадцать пять дней, даже тогда проводя в каждом городе всего один день. , как это было принято при обучении каждого ребенка.
  И действительно, это было большое путешествие, и в нем я встретил многих, кого знать означало любить; но кого я никогда больше не увижу; для жизни не хватает места; и каждый должен выполнять свой долг по обеспечению безопасности и благополучия Редута. Тем не менее, несмотря на все, что я записал, мы всегда много путешествовали; но было так много миллионов и так мало лет.
  И, как я уже сказал, везде, куда бы я ни пошел, везде была одна и та же история об этом другом Месте Убежища; и в тех библиотеках тех городов, которые я успел обыскать, было множество работ о существовании этого другого Убежища; а некоторые еще в те далекие годы с уверенностью утверждали, что такое Место действительно существовало; и действительно, в те минувшие века не было никаких сомнений; но теперь эти самые Хроники читали только Ученые, которые сомневались, даже когда читали. И так всегда.
  Но в реальности этого Прибежища у меня никогда не было ни малейшего сомнения с того дня, как я услышал о нем от нашего Учителя Монструвакана, который со всеми своими помощниками занимал Наблюдательную Башню на вершине Пирамиды. И здесь позвольте мне сказать, что у нас с ним всегда была близость и близкая дружба друг к другу; хотя он был уже взрослым, а я всего лишь юношей; но так оно и было; и таким образом, когда я достиг возраста двадцати одного года жизни, он открыл мне пост в Наблюдательной Башне; и это было самым удивительным счастьем для меня; ибо во всем огромном редуте быть назначенным на Наблюдательную башню было самым желанным; ибо таким образом, как и в наши дни астрономия, естественное человеческое любопытство несколько облегчалось, хотя и сдерживалось.
  А теперь позвольте мне сказать и здесь, чтобы не подумали, что я был чрезмерно благосклонен из-за моей дружбы с Мастером Монструваканом, что его выбор был веским оправданием в том, что мне был дан тот странный дар слуха, который мы назвали Ночной слух; хотя это было всего лишь причудливое имя и мало что значило. Тем не менее, особый дар был редок, и из всех миллионов Пирамиды не было никого с таким даром в значительной степени, кроме меня.
  И я благодаря этому дару мог слышать «невидимые вибрации» эфира; так что, не прислушиваясь к зову наших записывающих инструментов, я мог принимать сообщения, которые постоянно приходили сквозь вечную тьму; да, даже лучше, чем они. И теперь, может быть, будет лучше понято, как много должно было быть сочтено, что я вырос, чтобы слушать голос, который не звенел в моих ушах целую вечность, но который пел сладко и ясно в моих воспоминаниях-снах; так что мне казалось, что Мирдат Прекрасный спал в моей душе и шептал мне из всех веков.
  И вот однажды, в пятнадцатый час, когда началось Время Сна, я размышлял об этой моей любви, которая все еще жила со мной; и дивясь тому, что в моих воспоминаниях-снах звучит голос любви, бывшей в столь далеком прошлом. И, размышляя и мечтая таким образом, как может юноша, я мог вообразить, что этот затерянный в веках Тот, воистину, шепчет мне на ухо красоту; так ясно стала моя память, и так много я размышлял.
  И вот! пока я стоял там, прислушиваясь и общаясь со своими мыслями, я вдруг затрепетал, как будто я был сражен; ибо из всей вечной ночи один шепот будоражил и трепетал для моего более тонкого слуха.
  В течение четырех долгих лет я слушал, начиная с того пробуждения в амбразуре, когда я был всего лишь семнадцатилетним юношей; и вот из мировой тьмы и всех вечных лет той потерянной жизни, которую я сейчас живу в этом Настоящем Веке нашем, донесся шепот; ибо я знал это в тот момент; и все же, поскольку я был так научен мудрости, я не назвал имени; но послал Мастер-Слово сквозь ночь, посылая его с помощью своих мозговых элементов, как я мог, и как все могли, много или мало, как может быть, если они не были комьями. И, кроме того, я знал, что та, кто зовет тихо, будет иметь способность слышать без инструментов, если это действительно она; и если бы это было всего лишь одним из ложных призывов Злых Сил, или более коварных монстров, или, как иногда думают об этих призывах, Дома Безмолвия, вмешивающегося в наши души, тогда они не имели бы власти сказать Хозяин- Слово; ибо это было доказано всем Вечным.
  И вот! пока я стоял, дрожа и стараясь не быть напряженным, что разрушает восприимчивость, кругом и вокруг моей духовной сущности трепетала пульсация Слова-Мастера, неуклонно бьющегося в ночи, как этот чудесный звук. И тогда, со всем, что было сладко на душе, я воззвал к своим мозговым элементам: «Мирдат! Мирдат! Мирдат! И в этот момент Мастер Монструвакан вошел в ту часть Наблюдательной Башни, где я стоял; и, увидев мое лицо, остановился очень тихо; ибо, хотя он и не обладал способностью Слышать Ночь, он был мудр и вдумчив и много думал о моем даре; более того, он только вышел из Принимающего Инструмента и смутно подумал, что уловил пульсацию Слова-Мастера, хотя и слишком слабую, чтобы правильно пройти через Инструмент, так что он искал меня, в этом я, который Слух мог бы прислушаться к этому, поскольку я, как я уже сказал, одарен в этом отношении.
  И ему я рассказал кое-что из своей истории, своих мыслей, воспоминаний и того пробуждения; и так до настоящего времени, и он слушал с сочувствием и смущенным и изумленным сердцем; ибо в то время человек мог здраво рассуждать о том, что в наше время считалось бы глупостью и, может быть, проявлением безумия; ибо там, благодаря утончению умственных способностей, результатам странных экспериментов и достижениям науки, люди были в состоянии постигать вещи, теперь закрытые для наших представлений, точно так же, как мы в наши дни, возможно, можем спокойно говорить, что во времена наших отцов наверняка причислили бы к безумию. И это очень ясно.
  И все время, пока я рассказывал свою историю, я слушал своим духом; но, кроме слабого, счастливого смеха, охватившего меня, я ничего не слышал. И больше ничего весь этот день.
  Здесь позвольте мне записать, что из-за моих воспоминаний и полувоспоминаний я снова и снова спорил с нашими учеными людьми; они сомневаются в правдивости этой древней истории о Днях Света и о существовании Солнца; хотя кое-что из всего этого было изложено как истина в наших самых старых записях; но я, помня, рассказывал им много сказок, которые казались им сказками и прельщали их сердца, хотя и злил их мозги, которые отказывались принимать всерьез и за истину то, что их сердца принимали с радостью, даже когда мы принимаем удивление. поэзии в наши души. Но мастер Монструвакан выслушал бы все, что я должен был сказать; да! хотя я говорил сквозь часы; и так бывало в странные времена, что, долго разговаривая, черпая свои истории из своих Памятных Снов, я снова возвращался в настоящее этого Будущего; и вот! все монструвакцы оставили бы свои инструменты, наблюдения и записи и собрались бы вокруг меня; и Мастер так погрузился в интерес, что не обнаружил их; и я не заметил, будучи так переполнен вещами, которые были.
  Но когда Мастер возвращался к знанию этого настоящего, он поднимался и упрекал, и они, все эти меньшие, быстро и виновато бежали к своим различным делам; и все же, так я думал с тех пор, каждый с запутанным, сбитым с толку и задумчивым видом на него; и они жаждали большего, и всегда удивлялись и задавали вопросы.
  Так было и с теми другими — теми учеными, которые не принадлежали к Наблюдательной Башне и которые не уверовали, даже когда голодали. Слушали бы они, хотя я говорил с первого часа, который был «рассветом», до пятнадцатого часа, который был началом «ночи»; для Sleep-Time было установлено таким образом, после другого использования и эксперимента. И время от времени я обнаруживал, что среди них были люди необычайной учености, которые считали мои рассказы правдой; и так была фракция; но позже стало больше верить; и независимо от того, верили они или нет, все были готовы слушать; так что я мог бы проводить свои дни в разговорах; только то, что у меня была моя работа.
  Но Мастер Монструвакан верил с самого начала и всегда был мудр, чтобы понимать; так что я любил его за это, как и за многие другие дорогие качества.
  Итак, как можно понять, среди всех этих миллионов я был выделен для того, чтобы быть известным; ибо истории, которые я рассказывал, прошли через тысячу городов; и вскоре на самом нижнем ярусе Подземных Полей, в сотне миль вглубь земли под Редутом, я обнаружил, что даже пахари знали кое-что о моих рассказах; и собирались вокруг меня один раз и другой, когда Мастер Монструвакан и я спускались вниз, по поводу какого-то вопроса, касавшегося Земного Тока и наших Инструментов.
  А о Подземных Полях (хотя в ту эпоху мы называли их не иначе как «Полями») я должен немного остановиться; ибо они были величайшим произведением этого мира; так что даже Последний Редут был лишь мелочью по сравнению с ними. Глубина в сто миль лежала в самом низу Подземных Полей и простиралась на сто миль из стороны в сторону во все стороны; а над ним было триста шесть полей, каждое меньше по площади, чем то, что внизу; и таким образом они сужались до тех пор, пока самое верхнее поле, которое лежало прямо под самым нижним этажом Большого редута, не простиралось всего на четыре мили в каждую сторону.
  И таким образом будет видно, что эти поля, лежащие одно под другим, образовали могучую и невероятную Пирамиду Сельских Земель в недрах земли, в сотне миль от основания до самого верхнего поля.
  И все это было обшито по бокам тем серым металлом, из которого был построен Редут; и каждое поле было укреплено колоннами и засыпано землей с тем же составом чуда; и поэтому он был безопасным, и чудовища не могли проникнуть в этот могучий сад извне.
  И вся эта Подземная Земля была освещена, где нужно, Земным Током, и тот самый жизненный поток оплодотворил почву, дал жизнь и кровь растениям и деревьям, и каждому кусту и природе.
  И создание этих Полей заняло, может быть, миллион лет, и их «свалка» была брошена в «Трещину», откуда исходил Земной Поток и у которой было дно за пределами всякого зондирования. И в этой Подземной Стране были свои ветры и воздушные потоки; так что, насколько я помню, он никак не был связан с чудовищными вентиляционными шахтами Пирамиды; но в этом я могу ошибаться; ибо мне не дано было знать всего, что следует знать об этом огромном редуте; ни один человек не мог бы достичь столько знаний.
  Тем не менее, я знаю, что в этой Подземной Стране были мудрые и справедливо направленные ветры; ибо они были целебны и сладки, и на кукурузных полях был сладкий шелест зерна и радостный, шелковистый смех маков, все под теплым и счастливым светом. А вот миллионы гуляли и ходили на экскурсию, и шли организованно или нет, как и в наши дни.
  И все это я видел, и мне вспоминаются разговоры о тысячах любовников в садах того места; а вместе с ним и вся память о моем дорогом; и о слабом зове, который временами, казалось, шептал обо мне; но настолько слабый и ослабленный, что даже я, обладающий Ночным Слухом, не мог уловить его значения; и так пошел, прислушиваясь все более внимательно. И часто звонит.
  Так вот, в Пирамиде действовал закон, проверенный и здравый, согласно которому ни один мужчина не должен иметь свободы отправиться в Страну Ночи до достижения им двадцати двух лет; и ни одной женщины никогда . Тем не менее, после такого возраста, если юноша очень хотел совершить приключение, он должен был получить три лекции об опасностях, о которых мы знали, и строгий отчет об увечьях и ужасных деяниях, совершенных с теми, кто совершил это приключение. И если после того, как это прошло над ним, он все еще желал, и если бы он считался здоровым и вменяемым; тогда ему следует позволить совершить приключение; и считалось честью юношам, которые прибавляли знаний о Пирамиде.
  Но всем тем, кто отправился навстречу опасности Страны Ночи, под кожу внутренней стороны левого предплечья была помещена маленькая капсула, и когда рана заживет, тогда юноша сможет отправиться в приключение.
  И причина этого заключалась в том, что дух юноши мог быть спасен, если бы он был в ловушке; ибо тогда, клянусь честью своей души, он должен откусить капсулу, и его дух тотчас же обретет безопасность в смерти. И благодаря этому вы узнаете отчасти мрачную и ужасную опасность Темной Земли.
  И это я записал, потому что позже мне предстояло совершить огромное приключение в этих Землях; и даже в это время мне пришла в голову мысль о том же самом; ибо я всегда прислушивался к этому тихому зову; и дважды я посылал Мастер-Слово торжественно пульсировать сквозь вечную ночь; но этого я больше не делал без уверенности; ибо Слово нельзя использовать легкомысленно. Но часто я говорил элементами своего мозга: «Мирдат! Мирдат! — отправив имя во тьму; и иногда мне казалось, что я слышу слабое трепетание эфира вокруг себя; как будто один ответил; но слабо, как бы с ослабленным духом или с помощью инструмента, лишенного земной силы.
  Таким образом, долгое время не было уверенности; но только странная тревога и никакого ясного ответа.
  Затем, однажды, когда я стоял у приборов в Башне Обсервации, в тринадцатый час вокруг меня возник трепет ударов эфира, как будто вся пустота была взволнована. И я сделал Знак Безмолвия; так что люди не двигались во всей Башне; но склонились над их дыхательными колокольчиками, чтобы прекратилось всякое беспокойство.
  И снова пришло нежное трепетание, и разразилось ясным, низким зовом в моем мозгу; и призванием было мое имя — староземное имя сегодняшнего дня, а не имя того века. И это имя поразило меня страхом свежих пробуждающихся воспоминаний. И сразу же я послал Мастер-Слово в ночь; и весь эфир был полон движения. И наступила тишина; а затем удар вдалеке в ночной пустоте, который мог слышать только я во всем этом огромном Редуте, пока не пришли более тяжелые вибрации. И через мгновение все вокруг меня запульсировало Мастер-Слово, бьющее в ночи верный ответ. Тем не менее, до этого я знал, что звонил Мирдат; но теперь имел поручительство.
  И сразу же я сказал «Мирдат», используя инструменты; и пришел быстрый и красивый ответ; ибо из темноты выкралось старое любовное имя, которое она когда-либо использовала только для меня.
  И вскоре я вспомнил о людях и дал им знак, чтобы они продолжали; ибо Рекорды не должны быть побиты; и теперь у меня была полная связь.
  А рядом со мной стоял Мастер Монструвакан, спокойно, как любой молодой Монструвакан, ожидая с оговорками, чтобы сделать необходимые записи; и внимательно следить за остальными; но не злобно. И вот, ради чуда, я поговорил с той девушкой во тьме мира, которая знала мое имя и староземное любовное имя и назвала себя Мирдат.
  И много я расспрашивал ее, и в настоящее время к моему огорчению; ибо казалось, что на самом деле ее имя было не Мирдат; но Наани; не знала она и моего имени; но что в библиотеке того места, где она жила, была история о женщине, названной моим именем и названной этим сладким любовным именем, которое она несколько безжалостно послала в ночь; а девушку звали Мирдат; и когда она впервые позвала Наани, к ней вернулся крик Мирдат, Мирдат; и это так странно напомнило ей об этой старой истории, которая осталась в ее памяти; что она ответила так, как могла бы ответить горничная из той книги.
  И таким образом казалось, что абсолютная Романтика моей любви-памяти исчезла, и я стоял в странном смятении от печали о любви к старым временам. Тем не менее, даже тогда я поражался тому, что в любой книге может быть рассказ, так похожий на мой; не обращая внимания на то, что история всей любви пишется одним пером.
  Тем не менее, даже тогда, в этот час моей странной и причудливо глупой боли, произошло нечто, что привело меня в трепет; хотя больше потом, когда я заново обдумал это. Ибо девушка, говорившая со мной в ночи, удивилась, что мой голос не стал ниже; но в тихой манере, и как тот, кто говорит что-то, едва замечая, что они говорят. Но даже тогда ко мне пришла внезапная надежда; ибо в былые дни нынешнего века мой голос был очень низким. И я сказал ей, что, может быть, о человеке в книге говорили, что у него был низкий тон речи; но она, выглядя озадаченной, сказала нет; и при этом я расспрашивал ее еще больше; но только к беде ее памяти и понимания.
  И должно показаться странным, что мы двое должны были говорить о таком пустяке, когда было так много всего, о чем нам нужно было обменяться мыслями; ибо если бы человек в наши дни говорил с теми, кто может жить на этой красной планете Марс в небе, вряд ли это могло бы удивить сильнее, чем удивление человеческого голоса, доносившегося в ту ночь к Великому Редуту, из все, что потеряло тьму. Ибо, действительно, это должно было быть нарушением, может быть, миллиона лет молчания. И уже, как я узнал позже, новости распространялись от Сити к Сити через всю огромную Пирамиду; так что Hour-Slips были полны новостей; и каждый Город нетерпелив, взволнован и ждет. И я больше известен в тот момент, чем за всю свою жизнь до этого. Ибо это предыдущее призвание было лишь смутно сформулировано; а затем приступили к счету природы, слишком легко обдуваемой духовными ветрами полупамяти сновидений. Хотя действительно верно, как я изложил выше, что мои рассказы о первых днях мира, когда солнце было видно и полно света, прошли по всем городам и имели много комментариев и описаний. вперед в Hour-Slips, и были поводом для разговоров и споров.
  Теперь о голосе этой девушки, дошедшем до нас сквозь тьму мира, я изложу то, что она должна была сказать; и это, действительно, только подтверждало рассказы наших самых древних Записей, к которым так долго относились слишком легкомысленно: Казалось бы, где-то там, в одинокой тьме Внешних Земель, но на каком расстоянии никто никогда не мог обнаружить , второй редут; это была трехсторонняя Пирамида и довольно маленькая; будучи не более мили в высоту, и едва ли три четверти мили вдоль основания.
  Когда этот Редут был впервые построен, он находился на дальнем берегу моря, где теперь не было моря; и был поднят теми бродячими людьми, которые устали от скитаний и опасности ночных нападений со стороны племен полулюдей-чудовищ, которые начали населять землю еще в те дни, когда сгущался полумрак. на мир. И тот, кто составил план, по которому он был построен, был тем, кто видел Великий Редут, жил там в начале, но спасся из-за наказания, наложенного на него за его дух безответственности, который заставил его причинить вред. волнение среди упорядоченных в самом нижнем городе Большого Редута.
  Тем не менее, со временем он тоже был приручен тяжестью страха перед постоянно растущими полчищами монстров и Силами, которые были за границей. И поэтому он, будучи духом-хозяином, спланировал и построил меньший редут, которому помогали в этом четыре миллиона, которые также устали от беспокойства чудовищ; но до тех пор были скитальцами из-за беспокойства их крови.
  И они выбрали это место, потому что там они обнаружили знак Земного Течения в большой долине, ведущей к берегу; ибо без Земного Тока никакое Убежище не могло бы существовать. И в то время как многие строили и охраняли Большой Лагерь, в котором все жили, и ухаживали за ним, другие работали в большой шахте; и за десять лет проделали это на расстояние многих миль, и таким образом они коснулись Земного Потока; но не большой поток; все же достаточность, как считалось.
  И вскоре, спустя много лет, они построили Пирамиду, нашли там свое убежище, сделали инструменты и рукоположили монструваканов; так что они ежедневно разговаривали с Великой Пирамидой; и так на долгие века.
  И тогда Земной Течение начнет ослабевать; и хотя они трудились многие тысячи лет, они не нашли лучшего ресурса. И вот они перестали иметь сообщение с Великим Редутом; для тока не хватало мощности для работы инструментов; и записывающие устройства перестали воспринимать наши сообщения.
  А потом наступил, быть может, миллион лет тишины; с рождением, женитьбой и смертью этих одиноких людей. И их стало меньше; и некоторые связывают это с отсутствием Земного Потока, который медленно угасал на протяжении столетий той Вечности.
  И раз в тысячу лет, может быть, один из них будет Чувствительным и сможет слышать необыкновенно; и к ним временами, казалось бы, приходит трепет эфира; чтобы такой пошел слушать; и иногда кажется, что ловит половину сообщений; и таким образом пробудите большой интерес ко всей Пирамиде; и будут обнаружены старые Хроники, и много слов и писаний, и попытки послать Мастер-Слово сквозь ночь; в чем, несомненно, иногда им удавалось; ибо в Записях Великого Редута были записаны определенные случаи, когда раздавался зов Мастер-Слова, который был устроен и освящен между двумя Редутами в первые дни той второй жизни этого мира.
  И все же за сто тысяч лет не было ни одного Сенситива; и за это время людей Пирамиды стало не более десяти тысяч; и Земной Поток был слаб и бессилен вложить в них радость жизни; так что они шли вяло, но не считали это странным из-за стольких эонов использования.
  И тогда, ко всеобщему удивлению, Земной Поток выдвинул новую силу; так что молодые люди переставали быть старыми слишком скоро; и было счастье и некая радость в жизни; и странное рождение детей, какого не было за полмиллиона лет.
  А потом пришло новое. Наани, дочь Мастера Монструвакана из этого Редута, показала всем, что она чувствительна; потому что она заметила странные вибрации на плаву в ночи; и об этом она рассказала своему отцу; и вскоре, поскольку их кровь снова забурлила в их телах, у них хватило смелости открыть чертежи древних инструментов; ибо инструменты давно заржавели и были забыты.
  И поэтому они построили им новый инструмент для отправки сообщения; ибо в то время они не помнили, что элементы мозга обладают способностью делать это; хотя, возможно, их мозговые элементы были ослаблены из-за стольких веков голода Земного Потока и не могли бы повиноваться, даже если бы их хозяева знали все, что знали мы из Великого Редута.
  И когда инструмент был закончен, Наани было дано право сначала позвать сквозь тьму, чтобы узнать, действительно ли после этого миллиона лет молчания они все еще были в компании на этой земле, или они действительно были одиноки — последние бедняки. тысяч Людей.
  И великое и болезненное волнение охватило людей меньшей пирамиды; ибо одиночество мира давило на них; и это было для них, как если бы мы в этом веке воззвали к звезде через бездну пространства.
  И из-за волнения и боли момента Наани лишь неопределенно кричала с инструментом в темноту; и вот! через мгновение, как показалось, вокруг нее в ночи раздалось торжественное биение Слова-Мастера, бьющего в ночи. И Наани закричала, что ей ответили, и, как можно подумать, многие из народа плакали, и некоторые молились, а некоторые молчали; но другие умоляли ее, чтобы она позвонила снова и поскорее, чтобы продолжить разговор с такими же, как они.
  И Наани произнесла Мастер-Слово в ночь, и тут же вокруг нее раздался зов: «Мирдат! Мирдат! и странное чудо заставило ее на мгновение замолчать; но когда она собиралась ответить, инструмент перестал работать, и в то время она не могла больше говорить.
  Это, как можно подумать, вызвало много огорчений; и у них была постоянная работа между инструментом и Земным током, чтобы обнаружить причину этого отказа; но долго не мог. И в то время Наани часто слышала волнующий ее зов Мирдата; и дважды в ночи раздавались торжественные удары Мастера-Слова. И все же она никогда не была в силах ответить. И все это время, как я узнал со временем, ее будоражила странная боль в сердце от голоса, зовущего «Мирдат!» как это может быть Дух Любви, ищущий свою половинку; ибо так она выразилась.
  И так случилось, что постоянное трепетание этого имени пробудило ее к воспоминанию о книге, которую она читала в ранние годы и лишь наполовину поняла; ибо оно было древним и написано на старинный лад, и в нем излагалась любовь мужчины и девицы, и звали девицу Мирдат. И вот, поскольку она была полна этого великого пробуждения тех веков молчания и произнесения этого имени, она снова нашла книгу, и перечитала ее много раз, и возродилась в глубокой любви к красоте этой сказки.
  И вскоре, когда инструмент был приведен в порядок, она назвала в ночи имя того человека в книге; и так случилось, что я слишком надеялся; но даже сейчас я был странно неуверен, стоит ли переставать надеяться.
  И есть еще одна вещь, которую я хотел бы прояснить. Много и часто я слышал вокруг себя волнующий сладкий, слабый смех и волнение эфира от слов, слишком нежных, чтобы быть отчетливыми; и я не сомневаюсь, что они пришли от Наани, невольно и по неведению использовавшей элементы своего мозга; но очень хочет ответить на мои призывы; и не зная, что вдали, за чернотой мира, они трепетали обо мне постоянно.
  И после того, как Наани разъяснила все, что я изложил относительно Малого Прибежища, она рассказала далее, что у них не было в изобилии этой еды; хотя до пробуждения Земного Потока они не знали об этом, имея небольшой аппетит и мало заботясь о чем-либо; но теперь, проснувшись и вновь проголодавшись, они чувствовали отсутствие вкуса во всем, что ели; и это мы вполне могли понять из наших рассуждений и теории; но, к счастью, не из наших знаний.
  И мы сказали им, что земля потеряла свою жизнь, и урожай с нее нежизнеспособен; и потребовалось много времени, чтобы земля внутри их пирамиды получила обратно элементы жизни. И мы рассказали им определенные способы, с помощью которых они могли бы быстрее оживить почву; и они стремились сделать это, будучи только что живыми после столь долгого периода полураспада.
  И теперь вы должны знать, что во всем великом Редуте история быстро разошлась и была опубликована во всех Часовых листах со многими комментариями; и библиотеки были полны тех, кто искал старые Хроники, которые так долго были забыты или взяты, как мы сказали бы в наши дни, с щепоткой соли.
  И все время меня донимали вопросами; так что, если бы я не решился, мне вряд ли дали бы уснуть; к тому же обо мне, о моей способности слышать и о разных рассказах о любви писали так много, что я словно сошел с ума, не замечая всего этого; однако кое-что я принял к сведению, и многое мне понравилось; но какое-то неприятное.
  А в остальном я, как говорится, не избалован; ибо у меня была моя работа; кроме того, я всегда был занят, слушая и разговаривая в темноте. Хотя, если бы кто-нибудь увидел меня в таком состоянии, они бы засомневались; и из-за этого я соблюдал большую часть Наблюдательной Башни, где находился Мастер Монструвакан, и большую дисциплину.
  А потом началось новое дело; хотя, но достаточно старый трюк; ибо я говорю теперь о днях, которые последовали за этим повторным открытием разговора между Пирамидами. Часто речь приходила к нам из ночи; и будут рассказы о крайней нужде Малого Редута и призывы о помощи. Тем не менее, когда я отправил Мастер-Слово за границу, ответа не последовало. И поэтому я боялся, что Чудовища и Силы Зла знали .
  Тем не менее, время от времени Мастер-Слово отвечало нам, неуклонно стуча в ночи; и когда мы задали новый вопрос, мы знали, что они в Малом Редуте уловили ритм Главного Слова и поэтому ответили; хотя не они произносили предыдущую речь, которую мы стремились проверить Словом. И тогда они возразят всему, что было сказано так хитро; так что мы знали, что Чудовища и Силы пытались соблазнить некоторых из безопасного Редута. Тем не менее, не было ли это чем-то новым, как я намекнул; за исключением того, что теперь оно стало более настойчивым, и в использовании этого нового знания для создания злых и ложных сообщений теми злыми существами Страны Ночи была отвратительная хитрость. И это рассказало нам, как я заметил, как эти Чудовища и Силы полностью осознавали речь между Пирамидами; и все же не могли бы они иметь силы произнести Главное Слово; так что у нас оставалось еще некоторое испытание и путь к верным знаниям о том, о чем говорят в ночи.
  И все, что я сказал, должно вызвать у тех, кто живет в этом веке, что-то от еще не зародившегося страха перед этим; и тихая и здравая благодарность Богу за то, что мы страдаем не так, как будет страдать человечество.
  Но при всем при этом не следует думать, что в ту эпоху это считалось страданием; но как не более чем обычное человеческое существование. И благодаря этому мы можем знать, что можем справиться со всеми обстоятельствами, и использовать себя в них, и прожить их мудро, если мы будем только благоразумны и рассмотрим средства изобретения.
  И по всей Стране Ночи произошло необыкновенное пробуждение Чудовищ и Сил; так что инструменты постоянно отмечали, что там, во тьме, действуют большие силы; а монструваканцы были заняты записью и очень строго следили за происходящим. И так было все это время чувство различия и пробуждения, и чудес вокруг, и грядущего.
  А из «Страны, откуда приходит Великий Смех», постоянно звучал Смех… как бы неудобный и душераздирающий голос-гром, прокатившийся оттуда по Землям, из неведомого Востока. И Яма Красного Дыма наполнила всю Глубокую Долину красным цветом, так что дым поднялся над краем и скрыл основания Башен на дальней стороне.
  И великанов можно было увидеть в изобилии вокруг Печей на востоке; и из печей большие извержения огня; хотя значение этого, как и всего остального, мы не могли сказать; а только причина.
  И с Горы Голоса, которая возвышалась к юго-востоку от Юго-восточного Наблюдателя и о которой я до сих пор ничего не говорил, в этом неверном расположении, я впервые в той жизни услышал, как призыв Голоса. И хотя Хроники упоминали об этом; но не часто это было слышно. Звонок был пронзительный, очень своеобразный, мучительный и ужасный; как будто великанша, странно голодная, кричала сквозь ночь неведомые слова. И вот как мне казалось; и многие думали, что это описывает звук.
  И, благодаря всему этому, да уразумеете вы, как пробудилась эта Земля.
  Были и другие уловки, чтобы заманить нас в Страну Ночи; и однажды в эфире раздался волнующий зов, известивший нас, что некие люди сбежали из Малого Редута и приблизились к нам; но слабели от еды и жаждали помощи. Тем не менее, когда мы послали Мастер-Слово в ночь, существа снаружи не смогли ответить; что было очень радостно для наших душ; ибо все мы были сильно взволнованы в наших сердцах этой единственной вестью; и теперь имел доказательство того, что это была всего лишь ловушка.
  И постоянно и во все часы я говорил с Наани из Малого Редута; ибо я научил ее, как она может посылать свои мысли сквозь ночь с помощью своих мозговых элементов; но не злоупотреблять этой властью; ибо оно истощает тело и силы ума, если им злоупотребляют чрезмерным употреблением.
  Тем не менее, несмотря на то, что я научил ее пользоваться элементами ее мозга, она посылала свои сообщения всегда без силы, за исключением тех случаев, когда она использовала инструмент; и это я объяснил причиной того, что у нее не было необходимой силы здоровья; но, помимо этого, у нее был очень острый Ночной Слух; хоть и меньше моего.
  Итак, в многократных речах и постоянных рассказах о наших делах и мыслях мы сближались духом друг с другом; и у нас всегда было чувство в наших сердцах, что нам дали предварительное знакомство.
  И это, как можно подумать, очень странно взволновало мое сердце.
   IV. ЗАМЕЧАНИЕ ГОЛОСА
  («Дражайшая, твои собственные ноги ступают по ночному миру —
  Ступая, как лунные хлопья шагают по мраку —
  Целуя самую росу к более святому свету…
  Твой голос — песня за горами, слушая которую,
  Душу мою пугает полным потерянным восторгом. .»)
  И вот, однажды ночью, ближе к концу шестнадцатого часа, когда я готовился ко сну, все вокруг меня охватило дрожание эфира, как это часто случалось в те дни; но волнение имело в себе странную силу; и в моей душе отчетливо звучал голос Наани, все во мне и вокруг меня.
  Тем не менее, хотя я и знал, что это голос Наани, я ответил не сразу; сохранить, чтобы послать верный вопрос Мастер-Слова в ночь. И тут же я услышал ответ, Мастер-Слово неуклонно стучало в ночи; и я спросил Наани, почему она разговаривала со мной через Инструмент в то время, когда все спали и среди монструвакцев стояла стража; ибо у них в маленькой Пирамиде было время сна, чтобы начаться в одиннадцатом часу; таким образом, это было на пять часов раньше времени пробуждения; и Наани должен был спать; и не была за границей в Наблюдательной башне, кроме ее отца. Ибо я предположил, что она говорила с помощью Инструмента, и ее голос звучал в моем мозгу очень отчетливо. Тем не менее, на этот вопрос она не ответила в натуральной форме; но кое-что вложил в мой дух, что привело меня в трепет; потому что она сказала определенные слова, которые начинались:
  «Дорогая, твои собственные ноги ступают по ночному миру…»
  И вполне может быть, что она заставила меня дрожать; ибо по мере того, как слова росли вокруг меня, пробуждался сон-воспоминание о том, как я сказал эти же слова Мирдат Прекрасной в давно ушедшей Вечности этого нашего Века, когда она умерла и оставила меня одного во всем мире. И я был немного слаб от суматохи и силы моих эмоций; но через мгновение я жадно воззвал к Наани с помощью своих мозговых элементов, чтобы дать какое-то объяснение того, что она говорила, к крайнему беспокойству моего сердца.
  Тем не менее, еще раз она не дала прямого ответа; но снова сказал мне эти слова через всю тьму мира. И вдруг мне пришло в голову, что говорила не Наани; но Мирдат Прекрасный из всей вечной ночи. И я позвал: «Мирдат! Мирдат», с элементами моего мозга, в ночь; и вот! далекий, слабый голос снова обратился к моему духу через всю тьму вечности, снова произнося эти слова. И все же, хотя это был голос Мирдата Прекрасного, это был также и голос Наани; и я знал всем своим сердцем, что это было правдой; и что мне было дано еще раз родиться в этом мире во время жизни Того Единственного, с Кем мой дух и сущность соединялись во все века на протяжении вечности. И я воззвал со своими умственными способностями и всеми своими силами к Наани; но ответа не было; ни признака слуха, хотя через часы я звонил.
  И таким образом, наконец, я пришел к полному истощению; но ни молчать, ни спать. Тем не менее, в настоящее время я спал.
  И когда я проснулся, мое первое воспоминание было о чудесном событии, случившемся во время сна; ибо никто во всем этом мире не мог знать этих слов; за исключением того, что это был дух Мирдат, моей Прекрасной, смотрящей из-за моего плеча в то совершенно потерянное время, когда я говорил ей эти слова из-за боли и разбитого сердца. И голос был голосом Мирдата; и голос Мирдат был голосом Наани. И что скажет на это кто-нибудь, кроме того, что было у меня на сердце.
  И тотчас же я позвал Наани, раз и еще два раза; и через короткое мгновение меня окружила пульсация Слова-Мастера, торжественно бьющегося в ночи; и я послал Мастер-Слово, чтобы дать уверенность, и сразу же голос Наани, немного слабый, как это было всегда, когда у нее не было Инструмента, но она посылала сообщение с помощью элементов своего мозга.
  И я ответил ей, и жадно спросил ее о ее высказываниях о прошедшем времени сна; но она отказалась и дала мне понять, что она ничего не знала о том, что говорила; но проспал все то время, о котором я хотел рассказать; и действительно, приснился очень странный сон.
  И на некоторое время я смутился и задумался, не зная, что думать; но вдруг снова пришел к знанию, что далекий голос Наани будоражит эфир повсюду; и что она расскажет мне свой сон; который сильно повлиял на ее ум.
  И она рассказала мне сон, и во сне она видела высокого, смуглого человека, очень крупного сложения, и одетого в незнакомую одежду. И человек был в маленькой комнате, и очень печальный, и одинокий; и во сне она приблизилась к нему.
  И вскоре человек стал писать, чтобы утешить его, выразив свою печаль; и Наани смог прочитать слова, которые он написал; хотя для ее бодрствующего духа язык, на котором они были написаны, был странным и неизвестным. И все же она не могла вспомнить, что он написал, кроме одной короткой строчки, и она помнила ее, потому что он написал слово Мирдат выше. И она говорила о странности этого дела, что ей снится это имя; но предположил, что я установил его на нее, мои первые призвания.
  И тогда я с некоторым трепетом в душе попросил Наани рассказать мне, что она помнит о письме этого большого, печального незнакомца. И через мгновение ее далекий голос произнес обо мне такие слова:
  «Дорогая, твои собственные ноги ступают по ночному миру…»
  Но больше она не помнила. Тем не менее этого было достаточно, и я, может быть, с безумным, странным торжеством в душе, сказал ей с моими умственными элементами то, что осталось от тех слов. И мой дух почувствовал, как они ударили по духу Наани и пробудили ее память, как с силой удара. И на какое-то время она споткнулась, немая перед такой новизной и уж точно. И тогда ее дух пробудился, и она чуть не заплакала от испуга и внезапного, нового чуда этого дела.
  И сразу же вокруг меня раздался ее волнующий голос, и голос был голосом Мирдат и голосом Наани; и я слышал, как слезы ее духа делают чистыми и чудесными растерянную и растущую радость ее отдаленного голоса. И она спросила меня, как тот, кто внезапно открыл Врата Памяти, может ли она быть действительно Мирдат. И я, совершенно слабый и странно потрясенный из-за этого великолепия исполнения, не мог дать мгновенного ответа. И она спросила снова, но используя мое старое любовное имя, и с уверенностью в ее далеком голосе. И все же я был так странно нем, и кровь странно стучала в моих ушах; и это пройти; и речь идет быстро.
  И таким образом быть той встречей наших духов, через всю вечную ночь.
  И у вас будет на память картина, как эта Наани стояла там, в мире, в той далекой вечности, и, с ее духом, говорящим с моим, смотрела назад через приоткрытые врата своей памяти, в прошлое этого наша жизнь и век. И все же она видела больше, чем это, и больше, чем было дано мне в ту Эпоху; ибо теперь она помнила и видела другие случаи и другие совпадения, которые имели для меня некоторую путаницу и лишь полузначения. Однако об этом нашем настоящем Веке и жизни мы говорили как о вчерашнем; но очень благочестивый.
  Теперь, как можно понять, чудо этой уверенности, вошедшей в мою жизнь, яростно побудило меня к ее завершению; ибо все мое сердце и дух взывали к тому, кто был Мирдат и теперь говорил голосом Наани.
  Тем не менее, как это должно быть завоевано; ибо никто из всех ученых мужей этой Могучей Пирамиды не знал положения Малого Редута; также не могли дать нам это знание Хроники и Истории Мира; только то, что среди студентов и монструвакцев было общее мнение, что он лежит между северо-западом и северо-востоком. Но ни у кого не было никакой гарантии; никто не мог представить себе, насколько далеко от нас находится это Убежище.
  И, принимая во внимание все это, существовали еще невероятная опасность и опасность Страны Ночи, а также голод и запустение Внешних Земель, которые иногда называли Неведомыми Землями.
  И я много говорил с Наани об их положении; однако ни она, ни ее отец, Мастер Монструвакан этого Убежища, ничего не знали о нашем положении; только то, что Строитель Малого Редута вышел из Южного Мира в Начале, как они знали из Хроник.
  Кроме того, отец Наани пустил в ход этот древний компас; ибо, как он объяснял нам с помощью Инструмента, столь великая сила Земного Потока должна была принадлежать нам, что, возможно, именно наша сила воздействовала на указатель с непоколебимостью. Ибо действительно, как мы слышали, стрелка качалась по дуге, которая проходила между Севером и Югом; в западной дуге; но это он всегда делал с ними, и поэтому был очень беспомощным проводником; за исключением того, что, возможно, как мы думали, сила Земного Потока, которая была с нами, действительно имела некоторую силу тянуть иглу к нам. И если бы это было правдой, мы сделали расчет, который отнес Малый редут к северу; и они сделали то же самое, и поместили нас на юг; однако все это было построено на песке догадок; и не на чем рисковать жизнью и душой.
  Теперь мы, из любопытства; хотя миллион раз это делалось в прошлые века, поставили перед нами компас, получив его из Великого Музея. Но, как и всегда в ту эпоху, он вращался, если мы только пошевелили стрелку, и нигде не останавливался с уверенностью, потому что поток Земного Потока из «Расщелины» под Пирамидой имел силу воздействовать на него вдали от центра. Север, и заставить его блуждать. И это может показаться очень странным для нынешнего Века; тем не менее, это было наиболее верно для кажущейся природы вещей; и труднее поверить в то, что когда-то оно указывало твердо, чтобы доказать надежность и неизменность проводника.
  Ибо, да будет известно, мы знали расположение Земли по традиции, идущей с тех древних времен, когда в полумраке строили Пирамиду; они знали, как пользоваться этим древним компасом, и, увидев Солнце, назвали положения; хотя мы, жившие в тот далекий будущий день, забыли самое начало этих Имен Направления; и использовали их, а потому, что наши отцы сделали миллион лет и более. И то же самое мы сделали с названиями дня и ночи, и недель, и месяцев, и лет; хотя из видимых отметин этих не было ничего, кроме только и всегда вечной ночи; но то же самое кажется очень естественным для этого народа.
  Теперь же Наани, прислушавшись к моим постоянным вопросам, с величайшей жадностью жаждала, чтобы я мог прийти к ней; но все же запретил, ибо лучше жить и причащаться в духе, чем рисковать своей душой и, может быть, умереть в безрассудстве, пытаясь найти ее во всей тьме мертвого мира. Тем не менее, я не прислушался к ее приказам, если бы только знал наверняка направление, в котором она может быть обнаружена; и получил некоторое знание пространства между ними, ибо это можно было бы назвать тысячами миль или сотнями; хотя большое расстояние это было конечно.
  Однако была еще одна вещь, имеющая значение в этом месте; ибо когда я посылал свою речь в ночь, используя свои мозговые элементы, я понял, что независимо от того, знал ли я о Севере или совсем не знал в данный момент, тем не менее я часто с верным инстинктом обращался к этому Направление. Мастер Монструвакан принял это к сведению и заставлял меня экспериментировать много раз и разными способами и так закрывал глаза экранами или повязками на глаза, что я не мог, кроме как благодаря этому внутреннему Знанию, иметь какое-либо знание, чтобы указать мне путь. Тем не менее, по определенному чувству, я очень часто поворачивал на север; и казался неспособным говорить, если бы меня повернули иначе силой.
  Но когда мы спросили Наани, есть ли в этом вопросе что-то необычное, она ничего не обнаружила; и мы могли лишь с любопытством отметить то, что повлияло на мои привычки; и что действительно я поставил на привлечение ее духа; ибо я имел в виду, что она действительно была где-то там, в темноте мира; но все же это было не более чем предположением, как вы понимаете.
  И мастер Монструвакан написал исследование по этому вопросу о северном направлении моего поворота; и это было изложено в часах Башни Обсервации; и поэтому он стал копироваться Часовыми Слипами больших городов, и он вызвал много комментариев и много обращений ко мне через домашние инструменты; так что с этим, а также с речами, которые ходили о моих способностях слышать, я был многословен и по-разному радовался и часто гневался из-за чрезмерного внимания и назойливости.
  И теперь, пока я размышлял об этом всем своим духом и существом, как бы мне каким-то образом прийти в Наани, случилось очень ужасное событие. И в этом мудром я должен сказать это:
  Это было в семнадцатом часу, когда все миллионы Могучей Пирамиды спали, когда я был с Мастером Монструваканом в Наблюдательной Башне, занимая свою очередь. И вдруг я услышал трепет эфира вокруг себя и голос Наани в моей душе, говорящий. И я послал Мастер-Слово во тьму мира, и вскоре я услышал торжественный ответ, неуклонно бьющийся в ночи; и тотчас же я воззвал к Наани с помощью своих мозговых элементов, чтобы узнать, что беспокоит ее во сне.
  И голос ее вошел в мой дух, слабый, далёкий и слабый, и так, что я едва мог расслышать слова. Тем не менее, через некоторое время я понял, что все народы Малого Редута попали в очень смертельную беду; из-за этого Земное течение внезапно и сильно потерпело неудачу; и они призвали ее от ее сна, чтобы она могла слушать, отвечаем ли мы на их призывы Инструментом; но, действительно, никакого призвания к нам не пришло.
  И те, кто в последнее время были такими радостными, теперь состарились от печали всего за час или два; ибо они боялись, что новое пришествие Земного Потока было всего лишь последней вспышкой и вспышкой перед концом. И даже за это короткое время нашей речи мне показалось, что голос Наани отдалялся от меня; и я чувствовал, что разбил себе сердце из-за этой проблемы.
  И все, что осталось от этого сна, я разговаривал с Наани, как могли бы двое влюбленных, которые скоро расстанутся навсегда. И когда проснулись города, весть разнеслась по ним, и все наши миллионы были в печали и беде.
  И так было, может быть, маленький месяц; и за это время голос Наани стал таким слабым и далеким, что даже я, обладающий Ночным Слухом, едва мог понять его смысл. И каждое слово было для меня сокровищем и прикосновением к моей душе; и моя скорбь и тревога перед этой верной разлукой довели меня до того, что я не мог ни есть, ни отдыхать; и это Мастер Монструвакан взял на себя, чтобы упрекнуть и исправить; для этого, если бы кто-то должен был помочь, как бы это сделать, если бы я, обладающий Ночным Слухом и даже теперь слышавший, что записывающие Инструменты были немыми, заболел.
  И из-за этого и из-за той мудрости, которая была у меня, я стал есть и упорядочивать свою жизнь, чтобы иметь все свои силы. Но это было выше всех моих сил; ибо в настоящее время я знал, что людям Малой Пирамиды угрожают окружающие их чудовища; а позже я узнал из слабых, далеких слов, шептанных в моем мозгу, что произошла битва с внешней Силой, которая нанесла вред многим в их разуме; так что в безумии они открыли ворота и бежали от Малой Пирамиды во тьму окружающих их Земель; и там их физические тела пали перед чудовищами тех Земель; но об их душах кто может знать?
  И это, несомненно, связано с провалом Земного Потока, лишившего их всякой силы и могущества; так что за эти несколько недель вся жизнь и радость жизни покинули их; и ни голода, ни жажды не было у них, ни сильного желания жить; но все же новый и могущественный страх смерти. И это кажется очень странным.
  И, как можно подумать, все это заставило Народы Великого Редута по-новому задуматься о Земном Потоке, выходящем из «Расщелины» под Пирамидой; и их последнего конца; так что много было написано в часах по этому поводу; но в основном, чтобы заверить нас, что каждый из нас может быть свободен от беспокойного сердца; хотя некоторые по глупости пошли на другое событие и также говорили о скорой опасности для нас; как всегда. Но истина нашего собственного случая лежала, может быть, где-то посередине.
  И все Часовые Слипы были также полны фантазий об ужасе тех несчастных людей во тьме мира, перед тем концом, который должен прийти ко всем, даже к нашей могущественной Пирамиде; хотя, как многие поверили бы, так далеко, в какой-то будущей вечности, что у нас нет причин для беспокойства.
  И народу этого Малого Редута были написаны печальные стихи, и были составлены глупые планы по их спасению; но никто, чтобы привести их в действие; и нет способа, с помощью которого можно было бы совершить столь великое дело; и только показывает, как свободно люди будут говорить из-за чрезмерной безопасности. И все же ко мне пришло определенное знание, что я должен отправиться в приключение, хотя я ничего не добился, кроме своей собственной цели. Тем не менее, лучше было бы быстро прекратить, чем я должен чувствовать, как теперь я чувствовал.
  Той же ночью, в Восемнадцатый час, в эфире вокруг Могучей Пирамиды произошло сильное волнение; и меня внезапно разбудил Мастер Монструвакан; чтобы я мог использовать свой дар Ночного Слышания, чтобы услышать биение Главного Слова, которое, как они думали, смутно доносится через Инструменты; но ни один из монструвакцев не был достаточно чувствителен, чтобы правильно оценить, так ли это на самом деле.
  И вот! когда я сел в постели, раздался звук Главного Слова, бьющего в ночи о Пирамиду. И тут же вокруг меня в эфире раздался крик: «Идем! Мы идем!"
  И моя внутренность подпрыгнула и на мгновение меня тошнило, так я был потрясен внезапной верой; ибо весть, казалось, пришла ко мне издалека от Большого Редута; так как те, кто послал его, были рядом.
  И тотчас я призвал Мастер-Слово в ночь; но какое-то время не было ответа, а затем вокруг меня послышалось слабое дрожание эфира и слабый пульс Мастер-Слова в ночи, посланный далеким голосом, странно далеким. И я знал, что этот голос был голосом Наани; и я задал вопрос сквозь всю тьму мертвого мира, находится ли она в пределах Малого Редута и в безопасности ли она до сих пор.
  И вскоре во мне возникло легкое волнение, и в моей душе раздался тихий голос, говорящий слабо и из бесконечного расстояния; и я знал, что далеко в ночи Наани слабо говорила своими мозговыми элементами; и что она обитала внутри Малой Пирамиды; но что она тоже слышала в ночи этот странный пульс Мастер-Слова и это послание: «Мы идем! Мы идем!" И это существо сильно потревожило ее, разбудив во сне; так что она не знала, что думать; за исключением того, что мы изобретали какой-то способ добраться до них. Но это я устранил от сомнения, сказав, что она не должна основываться на тщетных надеждах; ибо я не хотел бы, чтобы она дважды мучилась тщеславием такой веры. И после этого, сказав все, что я мог, хотя и немного, чтобы утешить ее, я мягко попросил ее заснуть; и повернулся к Мастеру Монструвакану, который ждал в спокойном терпении; и не знал того, что слышал и посылал; ибо его слух был нормальным; хотя его мозг и сердце были такими, что заставляли меня любить его.
  И я многое рассказал Мастеру Монструвакану, одевая на себя одежду; как это действительно имело место призвание Мастера-Слова; но не каким-либо из этого Малого Редута; но что, по моему убеждению, он пришел из-за Великой Пирамиды. Более того, оно не было отправлено никаким инструментом; как я понял, он догадался; но, как мне показалось, элементами мозга многих, призывающих в унисон.
  И все это я отправил Мастеру Монструвакану; и с чем-то неуверенным от страха и беспокойства в моем сердце; но со слепым ожиданием; как, впрочем, и кто бы не стал. Впрочем, меня уже не потрясла первая мысль о Ее близости.
  И я сказал Мастеру Монструвакану, что мы должны отправиться в Наблюдательную Башню
  и обыскать Земли Ночи с помощью большой подзорной трубы.
  И мы сделали это, и вот! вскоре мы увидели, как большое количество людей прошло по Электрическому Кругу вокруг Пирамиды; но они не пришли к нам; но двинулся наружу, к черноте, странным огням и отвратительным тайнам Страны Ночи. И мы перестали шпионить, и быстро взглянули друг на друга, и знали в наших сердцах, что некоторые покинули Могучую Пирамиду во Время Сна.
  Тогда Мастер Монструвакан послал сообщение Главному Стражу, что его руководство было оскорблено и что люди покинули великую Пирамиду во Время Сна; ибо это было против Закона; и никто никогда не выходил в Страну Ночи, кроме Полной Стражи, выставленной у Великой Двери; и в свое время, когда все проснулись; ибо Открытие Двери стало известно всем Миллионам Великого Редута; чтобы все знали; и знайте, что никакая глупость не совершалась без их ведома.
  Более того, прежде чем кто-либо сможет покинуть Пирамиду, он должен пройти Экзамен и Быть Подготовленным; и кое-что из этого я уже изложил. И так сурово было оформление Закона, что на внутренней стороне Великих ворот все же были металлические колышки, на которые была натянута кожа того, кто не повиновался; и с него содрали кожу, и его шкура была помещена там, чтобы служить предупреждением в Ранние дни. Тем не менее традицию помнили; поскольку, как я мог бы сказать, мы жили очень близко к месту; и у Памяти не было места, куда она могла бы сбежать.
  Теперь главный сторож, когда он услышал то, что должен был сказать мастер Монструвакан, поспешно пошел с некоторыми из центральной стражи от сторожевого купола к Великим воротам; и он нашел людей из Дозора Сна со Стражем Врат, все они были связаны и заткнули рот, так что никто не мог кричать.
  И он освободил их и узнал, что около пятисот юношей из Верхних городов, судя по величине груди, внезапно напали на них, связали их и убежали в ночь через Врата Ока на вершине горы. Великие ворота.
  И главный сторож рассердился и спросил, почему никто не звонил по приборам сторожевого дома; но вот! некоторые пытались вызвать таким образом и обнаружили, что не могут разбудить записывающие устройства, лежащие в центральном сторожевом куполе; потому что там было вмешательство.
  Теперь, после этого, они установили некоторые новые правила и законы, касающиеся порядка Наблюдения, и проводили испытания меньших инструментов внутренней Пирамиды каждую ночь, при наступлении Времени Сна, которое было, даже в тот странный век, по традиции называемая Ночью, как я намекнул; хотя до сих пор, пока не был известен путь моего рассказа, я использовал слово для часов сна, которое еще не было того времени; но в некотором роде выдумка, призванная избавить эту историю от смешения «ночи» и «дня», когда на самом деле всегда была ночь вне мира. Тем не менее, после этого я буду пользоваться роскошью истинных имен того времени; и все же как странно, что истина так мало значит для нашего мышления.
  И так, чтобы идти вперед с моим рассказом; ибо, хотя все эти заботы были предприняты сейчас, они не имели силы до тех пор, пока позже; и в этот момент эти бедные глупые юноши оказались в опасности Страны Ночи, и у них не было возможности ни помочь, ни отозвать их назад; за исключением того, что Страх или Мудрость должны прийти к ним быстро, чтобы они прекратили столь безумную попытку. Ибо спасти тех, кто находился в той другой, неизвестной Пирамиде, во тьме Мировой Ночи, было их намерением, как мы быстро узнали от тех добрых друзей, которые были в тайне их заговора, который казался им великим и героическим; так и было на самом деле, но ни те, кто ушли, ни те, кто остался, не осознавали истинной опасности, с которой они столкнулись, будучи всего лишь грубыми и грубыми юношами; тем не менее, без сомнения, с задатками многих прекрасных и великих людей среди них.
  И так как некоторые таким образом содействовали тому, что, как им было известно, противоречило Закону, созданному для всеобщего благополучия и безопасности, были определенные порки, которые могли бы лучше помочь их воспоминаниям в будущем о правильности их поведения. действия и мудрость.
  Более того, те, кто вернулся, если таковые были, должны были быть высечены, как считалось приличным, после должного рассмотрения. И хотя известие об их побоях могло бы заставить всех остальных задуматься, прежде чем они поступили так же глупо, тем не менее принцип порки не был основан на этом основании, что было бы и неуместно, и несправедливо; но только, чтобы тот, о котором идет речь, был исправлен с наибольшей пользой для его собственного благополучия; ибо недопустимо, чтобы какой-либо принцип исправления приводил к созданию человеческих указателей боли на благо других; ибо на самом деле это должно было заставить одного заплатить цену обучения многих; и каждый должен платить только столько, сколько достаточно для обучения его собственного тела и духа. И если другие извлекают из этого выгоду, это всего лишь случайность, какой бы полезной она ни была. И это мудрость, и теперь она означает, что здравый Принцип не позволит Практике стать чудовищной.
  Тем не менее, теперь я должен поторопиться, чтобы я описал, как обстояло дело с теми пятью сотнями юношей, которые совершили такое печальное приключение в своей жизни и неподготовленных душах; и мы были вне нашей помощи, чтобы помочь им, которые не могли даже позвать их, чтобы пригласить их вернуться; ибо сделать это означало бы сообщить всем Чудовищам Земли, что люди вышли за пределы Могучей Пирамиды.
  И это должно было заставить монстров искать юношей и уничтожить их, а может быть, даже пробудить Силы, чтобы причинить им какой-то ужасный Духовный вред, который был главным Страхом.
  Вскоре по всем городам Великого Редута разнеслась весть о том, что пятьсот глупых Юношей отправились в отчаяние Страны Ночи; и вся Пирамида пробудилась к жизни, и Народы Юга пришли на северные стороны, ибо Великие Врата лежали на Северо-Западной стороне; и юноши двинулись оттуда не прямо наружу, а к северу; и так должно было быть видно из северо-восточных амбразур и из тех, что в пределах северо-западной стены.
  И таким образом через некоторое время за ними наблюдало все могучее множество Великой Пирамиды через миллионы подзорных труб; ибо, как можно подумать, у каждого человека была подзорная труба; и некоторым было сто лет, а некоторым, может быть, десять тысяч, и они передавались из поколения в поколение; и некоторые, но недавно сделанные, и очень странные. Но у всех этих людей был какой-то инструмент, с помощью которого они могли шпионить за чудесами Страны Ночи; ибо так было всегда во всю вечность тьмы, и великим развлечением и чудом жизни было созерцать чудовищ за их работой; и знать, что они всегда замышляли на нашу погибель; но когда-либо были сорваны.
  И никогда вся эта великая и ужасная Земля не затхлевала чью-либо душу от рождения до смерти; и благодаря этому вы узнаете постоянное чудо этого и то чувство врагов в ночи вокруг нас, которое всегда наполняло сердце и дух всех наблюдателей; так что никогда не были амбразуры совершенно пустыми.
  Тем не менее, многие видели не землю из амбразуры; но они сидели за смотровыми столами, которые были должным образом установлены в определенных местах по всему городу, и таким образом созерцали Страну Ночи, не вытягиваясь и не поднимая подзорных труб, хотя и менее отчетливо. И эти самые столы были формой того, что мы в эту эпоху называем камерой-обскурой; но сделаны они очень большими, изобретательными и низкими к полу, так что десять тысяч человек могли сидеть вокруг них на приподнятых галереях и иметь удобный вид. Но это не привлекало молодых людей, разве что они были любовниками; и тогда, по правде говоря, это были удобные сиденья для тишины и нежного шепота.
  Однако теперь, как можно предположить, когда все Народы Могучей Пирамиды устремились смотреть в сторону одной части Страны Ночи, амбразуры были спрятаны в толпе; и те, кто не мог видеть через них, толпились вокруг View-Tables. И так было во все часы досуга; так что у женщин было мало терпения заботиться о своих детях; но надо поторопиться, чтобы снова увидеть эту одинокую кучку глупых юношей, делающих такое слепое и бесформенное испытание, чтобы наткнуться на этот неизвестный Малый Редут, где-то далеко во всей ночи мира.
  Так прошло три дня и три ночи; однако и во время сна, и во время бодрствования великое множество людей не переставало бодрствовать; так что многие голодали, чтобы уснуть, как и я. И иногда мы видели этих юношей с простотой; но в других случаях они терялись из виду в полнейших тенях Страны Ночи. Тем не менее, судя по показаниям наших инструментов и моему слуху, Чудовища и Силы Зла не знали, что кто-то находится за пределами Пирамиды; так что небольшая надежда вселилась в наши сердца, что трагедии может и не быть.
  И время от времени они сворачивали со своего пути и сидели кругами среди теней и серых моховых кустов, которые почти не росли кое-где вокруг. И мы знали, что у них была с собой пища; ибо мы могли ясно видеть, как какая-то странная, мрачная вспышка света от адских огней странным образом ударяла то одного, то другого, проходила и оставляла их во тьме.
  И кто из вас поймет, что было в сердцах отцов и матерей, родивших юношей и никогда не покидавших северных амбразур; но высматривал в ужасе и в слезах, а часто и в такие хорошие очки, которые показывали им самые черты и выражение лица сына и сына.
  И родственники стражей приносили им пищу и ухаживали за ними, так что у них не было нужды прекращать свое наблюдение; а в амбразурах были сделаны кровати, грубые и находчивые, чтобы они могли немного поспать; но будьте всегда готовы, если эти жестокие чудовища не обнаружат своих детей.
  Трижды за эти три дня путешествия на север юноши спали, и мы заметили, что некоторые из них несли вахту, и поэтому знали, что среди них существует своего рода порядок и лидерство; Кроме того, у каждого из них было свое оружие на бедре, и это вселяло в нас дополнительную надежду.
  И что касается того же самого ношения оружия, я могу только указать здесь, что ни один здоровый мужчина или женщина во всей Могучей Пирамиде не обладал бы таким оружием и не был приучен к нему с детства; так что зрелое и экстраординарное умение в их использовании было обычным для большинства. Тем не менее, имело место некоторое нарушение Правил, и каждый из юношей добился того, чтобы быть вооруженным; ибо оружие хранилось в каждом десятом доме городов на попечении чарджеров.
  И здесь я должен сообщить, что это оружие не стреляло; но имел диск из серого металла, острый и чудесный, который вращался на конце стержня из серого металла и был каким-то образом заряжен Земным током, так что, если кто-либо не был поражен им, они разрезались надвое так легко, как ничего. И оружие было изобретено для отражения любой Армии Чудовищ, которая могла попытаться завоевать вход в Редут. На вид они напоминали странные боевые топоры, и их можно было удлинить, вытянув рукоятки.
  Теперь юноши направились, как я уже говорил, на север; но сначала они должны были пройти долгий путь на северо-восток, чтобы выйти из Долины Красного Огня. И таким образом они путешествовали и удерживали Долину примерно в семи милях к северо-западу от них, и, таким образом, вскоре оказались за пределами Стражей с северо-востока, и шли с большей свободой, и меньше заботились о том, чтобы спрятаться.
  И таким образом, может быть, некоторые из великанов, блуждая, заметили их и быстро пошли, чтобы напасть и уничтожить их. Но среди юношей установился какой-то порядок, и они выстроились в длинную шеренгу, с некоторым расстоянием между каждым, из-за ужаса своего оружия, и тотчас же, казалось, гиганты были на них, двадцать семь их было, и казались волосатыми, как могучие крабы, как я видел с Великой Подзорной трубой, когда большие вспышки далеких и могучих огней бросали свой яростный свет на Темные Земли.
  И была очень большая и ужасная битва; ибо юноши разбились вокруг каждого из великанов, и многие из этих юношей были разорваны на куски; но они поражали Чудовищ сзади и со всех сторон, и мы, члены Могучей Пирамиды, временами могли видеть серый, странный блеск их оружия; и джетэр взволновался вокруг меня из-за ухода тех, кто умер; однако из-за больших миль их крики не доходили до нас, и мы не слышали рева Чудовищ; но в наши сердца, даже из этого большого расстояния и безопасности, украл ужас перед этими ужасными зверями; а в большой подзорной трубе я мог видеть огромные суставы и конечности, и даже, как мне показалось, их неприятный пот; и их размер и звериность были подобны странным и чудовищным животным древнего мира; но часть человека. И надо иметь в виду, что Отцы и Матери тех Юношей наблюдали из амбразур всю эту страшную схватку, и другие их родственники также наблюдали, и очень тяжелое зрелище было это для их сердец и их человеческих, естественных чувств и чувств. любят разводить старость, прежде чем она придет.
  Затем, через какое-то время, бой прекратился; ибо из тех семи и двадцати гигантских зверей не осталось ни одного; только то, что там было семь и двадцать неуклюжих холмов, громоздких и мрачных. Для меньших мертвых мы не могли видеть должным образом.
  И мы, находившиеся внутри Пирамиды, видели Юношей, рассортированных по своим лидерам, всех в тусклом полумраке того места; и с большой подзорной трубой я сделал грубый подсчет и нашел, что их было триста; и по этому вы узнаете силу тех немногих чудовищных тварей, которые убили полных две сотни, хотя каждый юноша был вооружен таким чудесным оружием. И я передал слово через Пирамиду, чтобы все могли знать некоторое число умерших; ибо лучше знать, чем сомневаться. И ни одна подзорная труба не обладала силой Великой Подзорной трубы.
  После этого боя юноши некоторое время лечили свои тела и раны; и некоторые были отделены от других, и я насчитал их пятьдесят; и в то время как другие продолжали свой марш к Дороге, По которой Идут Безмолвные, они были вынуждены вернуться к Пирамиде одним из Вождей. И через некоторое время я увидел, что они шли к нам, усталые и со многими остановками, так как они получили большие раны и повреждения в бою.
  Но те другие (может быть, двести пятьдесят юношей) отправились дальше, в Страну Ночи; и хотя мы сожалели об этом; и все же в наши сердца проникла великая гордость за то, что те необузданные, которые еще вчера были всего лишь детьми, так держались в битве и совершили великий подвиг в тот день. И я знаю, что в то время как их матери беззаботно рыдали, сердца их отцов наполнялись внутри них и на какое-то время удерживали от них часть их боли.
  И все это время эти раненые юноши медленно шли, отдыхали и снова шли, лучше помогая худшим; и большое волнение и волнение было во всей Могучей Пирамиде, чтобы узнать, кто были те, кто пришел, и те, которые ушли, и кто спокойно лежал там среди убитых. Но никто не мог сказать ничего с уверенностью; ибо, даже с той большой подзорной трубой в Башне Обсервации, они не были слишком простыми; за исключением случаев, когда какой-то свет от огней Земли вспыхнул высоко и зажег их. Ибо они не стояли в ярком свете костров, как великаны. И хотя я ясно видел их, но не знал их; ибо в этом Огромном Редуте было так много народа, что никто никогда не мог узнать половину даже своих правителей.
  Примерно в это же время нам на ум пришла новая проблема; ибо один из монструвакцев сообщил, что ночью приборы регистрировали какое-то влияние за границей; так что мы знали, что одна из Злых Сил вышла наружу. И ко мне пришло осознание того, что над Землей пронеслось странное беспокойство; но я знал это не своими ушами; но услышал мой дух, и как будто роились вокруг меня беда и ожидание ужаса.
  И однажды, прислушиваясь, я услышал странное низкое биение Мастер-Слова, и я знал, что эфир трепещет вокруг меня, и в моей душе было слабое движение, как будто говорил слабый голос; и я знал, что Наани вызвала ко мне какое-то послание через ночь мира; но слабый и грядущий без ясного смысла; так что я мучился и мог только утешить ее своими мозговыми элементами. И в настоящее время я знал, что она перестала говорить.
  А позже я слышал, что в Редуте было новое дело; ибо десять тысяч человек собрались, чтобы посетить Комнату Подготовки к Короткой Подготовке; и отсюда мы знали, что те бедные юноши, которые спотыкались к нам в темноте, скоро должны были получить помощь.
  И на протяжении всего этого Времени Сна продвигалась Духовная и Физическая Подготовка десяти тысяч; а наутро они уснули, а сто тысяч готовили оружие.
  И за это время двести пятьдесят Юношей, шедших к Дороге, Где Идут Безмолвные, подошли очень близко к ней; шли очень осторожно и с некоторой медлительностью, возможно, из-за урока великанов.
  И нам, в Пирамиде, инструменты постоянно сообщали о том Влиянии, которое было снаружи и которое, по мнению всех обитателей Наблюдательной Башни, исходило из Дома Безмолвия. Тем не менее, мы ничего не могли увидеть в Большую Подзорную трубу и, следовательно, не могли ничего знать наверняка; а только бояться и удивляться.
  И вот Юноши оказались на Великой Дороге и повернули на север. А за ними, на большом расстоянии, стоял Дом Безмолвия, на невысоком холме, на некотором расстоянии справа от Дороги.
  К тому времени те, кто был ранен, подошли, может быть, на пятнадцать миль к Большому редуту; и по всем городам разнеслась весть, что десять тысяч человек, которые были подготовлены, собрались вооружиться. И я спустился на Башневом Лифте и увидел, как они тысячами спускались из Комнаты Подготовки; и никто не мог подойти к ним или заставить их говорить; ибо они были приготовлены и, возможно, святы.
  И все миллионы Могучей Пирамиды стояли в своих городах около некоторых Главных Лифтов и смотрели, как эти тысячи идут вниз, все в своих доспехах из серого металла, и каждый вооружен Дискосом, который был тем самым ужасным оружием, которым все обучались.
  И я не сомневаюсь, что Юноши Пирамиды с тоской в сердце смотрели, что они могли быть среди тех, кто вышел на помощь. Тем не менее, у пожилых людей были более серьезные мысли в их сердцах; ибо кровь текла в них более трезво, и у них было знание и память об Опасности. Этим я хотел бы прояснить, что говорю меньше об опасности для тела, которая свойственна всякому состоянию жизни; но об опасности духа.
  И те, кто живет в этом веке, могут подумать, что очень странно, что они тогда, имея в помощь все знания вечности, не имели оружия, из которого можно было бы стрелять и убивать на расстоянии.
  Но, действительно, этого не было в прошлом; как показали наши истории; ибо существовало какое-то чудесное оружие, которое могло бесшумно и бесшумно убивать на целых двадцать миль и более; а некоторые у нас были целыми в Большом Музее; и других, но части в разложении; ибо они были глупы и безрассудны в использовании; ибо мы из этой Великой Пирамиды не хотели убивать нескольких Чудовищ, лежащих на большом расстоянии; но только те, которые приблизились, чтобы навредить нам.
  И о том же самом оружии, убивающем бесшумно на большом расстоянии, мы теперь мало знали, за исключением того, что оно растрачивало Земной Поток; и у нас не было практики относительно их работы; ибо, может быть, сто тысяч лет прошло с тех пор, как они использовались, и оказалось, что они не очень полезны в ближнем нападении и вредны для мира в противном случае, поскольку они бесполезно разозлили Силы той страны, убивая бессмысленно тех монстров, которые только и делали, что окружали Могучий Редут на большом расстоянии. Ибо, как можно увидеть, если немного подумать, мы очень охотно сохраняли разумное спокойствие и воздерживались от всего, что могло бы разбудить эту Землю; ибо мы были рождены с привычкой этой странной жизни, и жили и умирали в мире, по большей части; и были очень довольны безопасностью и нейтральным отношением ко всему, что нас не тяготило; но, так сказать, всегда вооружен и готов.
  Но что касается великих и злых сил, которые были повсюду в Стране Ночи, то мы не могли причинить им вред; и мы не могли надеяться на что-то большее, чем на то, что у нас была безопасность от них, которая действительно была у нас; но огромность их силы была вокруг нас, и мы не осмелились разбудить ее; за исключением такой крайности, которая произошла из-за этой глупости юношей; хотя даже сейчас у нас и в мыслях не было ни на что нападать; но только для того, чтобы помочь раненым.
  Что же касается этой простоты оружия, которая вызывает у меня даже некоторое удивление в нынешнюю эпоху, то, возможно, силы химии были каким-то причудливым образом ограничены условиями той эпохи; и всегда должна быть потребность щадить Земной Поток; и, следовательно, по той и по другой причине мы были доведены до крайности почти до простоты раннего мира; все же со странным и могущественным отличием, как может знать каждый, кто читал.
  Вскоре в каждый город Великого Редута было разослано Слово — как и Закон — о том, что Великие Ворота должны быть открыты; и каждый город послал своего Учителя, чтобы сформировать Полную Стражу, как это было по Закону. И каждый пошел в серых доспехах и с дискосом. Полная Стража насчитывала две тысячи; ибо там были и Стражи.
  Затем огни на Большой Козуэй погасли; так, чтобы открытие Врат не бросило большой свет изнутри в Страну Ночи, чтобы сообщить Стражам Северо-Запада и всем Чудовищам, что некоторые люди вышли из Могучей Пирамиды. Но обладали ли обширные и скрытые Силы Зла знанием, мы не знали; и те, кто пошли, должны рискнуть, помня, что они были Подготовлены и у них была Капсула.
  И десять тысяч Подготовленных вышли через Великие Врата в ночь; и Полная Стража отступила от них и не произнесла ни слова, но молча отсалютовала с Дискосом; и те, кто шел, немного приподняли дискос и исчезли в темноте.
  Затем Великие ворота закрылись; и мы заставили ждать и бодрствовать, с беспокойством и ожиданием в наших сердцах. И у амбразур многие утешали женщин тех мужчин.
  И я пошел назад, вверх на мили, пока я не пришел к башне наблюдения; и я взглянул оттуда в Страну Ночи и увидел, что десять тысяч остановились у Круга и расположились, и послали некоторых вперед и с обеих сторон, и так двинулись вперед в Страну Ночи.
  И после этого я подошел к Великой Подзорной трубе и повернул ее к двумстам пятидесяти Юношам, которые были далеко, на Дороге, По которой Идут Безмолвные; однако какое-то время я не мог их разглядеть, ибо вся Дорога казалась пустой. Но позже я увидел их, и они карабкались обратно на Дорогу, отойдя в сторону, как я думал, из-за прохождения одного из тех Безмолвных, которых я видел теперь на расстоянии к югу от них.
  Прошло тогда около трех часов; и в то время я чередовал свое наблюдение между теми далекими Юношами и Десятью тысячами, которые шли вперед, чтобы помочь раненым, которые были теперь, может быть, всего в девяти милях от Могучей Пирамиды, и Десять тысяч подошли очень рядом с ними. И действительно, через некоторое время они заметили друг друга, и я уловил в духе кое-что от радости этих юношей; однако они были слабы и встревожены из-за своих ран, осознания своей неудачи и непослушания Закону.
  И вскоре они были окружены Десятью тысячами и понесены на пращах; и все это тело повернулось к Пирамиде и быстро вернулось обратно.
  И в то же время я услышал звук, заставивший их так быстро поспешить; ибо ночью разразился гончий лай; и мы знали, что они были обнаружены. И я осмотрел Великую Подзорную трубу над Землей в направлении Долины Гончих, чтобы быстро обнаружить их; и я видел, как они неуклюже приближались странным галопом и были огромными, как лошади, а это могло быть всего в десяти милях к востоку.
  И я взглянул однажды на Стража Северо-Востока, и я увидел и поразился тому, что огромный колокольчик постоянно дрожал; и я знал, что у него есть знание, и дал сигнал всей Земле. Тогда один из монструвакцев сообщил, что в Стране распространилось новое и ужасное Влияние; и по инструменту мы знали, что он приближается; и некоторые монструваканцы глупо призывали слабыми голосами Десять тысяч, чтобы они поторопились; забывая и желая лишь своей безопасности от того, что приближалось.
  Затем, взглянув в Большую Подзорную трубу, я увидел, что со стороны Равнины Синего Огня по Земле двигался могучий Горб, похожий на Черный Туман, и приближался с невероятной быстротой. И я позвал Мастера Монструвакана, чтобы он пришел и посмотрел в один из окуляров, которые были вокруг Великой Подзорной трубы; и он пришел быстро, и, когда он посмотрел некоторое время, он обратился к Monstruwacan, который сделал доклад. И монструваканец ответил, и ответил, что Влияние приблизилось благодаря чтению инструмента; но самой вещи человек не видел.
  И я не переставал смотреть, и через некоторое время Горбатое существо спустилось вниз, в Долину Красного Огня, которая лежала по ту сторону Земли. Но я внимательно наблюдал и вскоре увидел, как черный Горб поднялся из Долины Красного Огня на этой стороне и прошел сквозь ночь, так что менее чем за минуту он преодолел половину этой части Страны Ночи.
  И мое сердце замерло от страха и полнейшего ужаса перед этим Чудовищем, которое, как я знал, несомненно, было одной из Великих Сил Зла этой Земли и обладало, без сомнения, силой уничтожить дух. И Мастер Монструвакан прыгнул на Зов Домой и послал великий Звук вниз к Десяти тысячам, чтобы они могли прислушаться, и сразу же дал им сигнал остерегаться. Тем не менее, я уже понял, что они знали об этой Крайней Опасности, которая нависла над ними; ибо я видел, как они быстро убивали юношей, чтобы их дух не потерялся; ибо они были неподготовлены. Но у людей, будучи Подготовленными, была Капсула, и они быстро умрут в последний момент.
  Я снова посмотрел на Горб и увидел, что он приближается, как Черный Холм в Стране, и почти приближается. Затем произошло чудо; ибо в тот момент, когда все быстро исчезло, чтобы они могли спасти свои души, из земли поднялся маленький Свет, подобный серпу молодой луны в этот ранний день. И полумесяц поднялся аркой яркого и холодного огня, едва светящегося; и простирался он над Десятью тысячами и мертвыми; а Горб остановился, попятился и вскоре пропал.
  И люди быстро подошли к Могучей Пирамиде. Однако, прежде чем они оказались в безопасности, гончий лай прозвучал рядом с ними, и они столкнулись с опасностью; тем не менее, как я мог знать, без отчаяния, потому что они все еще жили после такой огромной опасности.
  И гончие были очень близко, как сейчас я увидел с большой подзорной трубой; и я насчитал пять десятков, бегая с опущенными могучими головами и стаей. И вот! когда на них напали гончие, Десять тысяч разделились и образовали пространство между людьми, чтобы они могли в полной мере использовать этот ужасный Дискос; и они долго дрались ручками, и я видел, как диски вращались, блестели и извергали огонь.
  Затем была великая битва; ибо Свет, изгибавшийся над ними и удерживавший Силу от их душ, был создан не для того, чтобы защитить их от этой опасности со стороны меньших монстров. И у сотен тысяч амбразур внутри Могучей Пирамиды женщины плакали и рыдали, и снова смотрели. А потом в нижних городах рассказывали, что народы слышали грохот и осколки доспехов, когда Гончие бегали взад и вперед, убивая; да, даже звук доспехов между их зубами.
  Тем не менее, Десять тысяч не переставали поражать Дискос; и они разрубили гончих на куски; но из вышедших людей было тысяча семьсот убитых Гончими, прежде чем люди одержали победу.
  Затем эта утомленная группа героев вернулась в родное убежище в Огромном Редуте; и они несли с собой своих мертвецов и юношей, которых убивали. И они были приняты с великой честью, и с великой скорбью, и в великом молчании; ибо дело не признавалось словами, пока не прошло время. И в городах Пирамиды был траур; ибо не было такой печали, как эта, может быть, на протяжении ста тысяч лет.
  И они родили юношей своим матерям и своим отцам; и Отец каждого благодарил людей за то, что они спасли душу его сына; но женщины молчали. Однако ни Отцу, ни Матери никогда не были известны имена убийц; ибо этого может и не быть; как все увидят, немного подумав.
  И некоторые помнили, что, воистину, все произошло от неразумия тех Юношей, которые не вняли Закону и их жизненным учениям. Тем не менее, они заплатили до конца и вышли наружу; и счет их Деяний был закрыт.
  И все это время великое множество следило за Дорогой, По которой Идут Безмолвные, чтобы наблюдать издали в Стране Ночи за той группой Юношей, которая шла вперед среди этих ужасных опасностей. Тем не менее, когда принесли мертвых юношей, многие на какое-то время перестали оглядываться и обратились к расспросам, а некоторые осмотрели, чтобы узнать, кто вернулся и лежит там, где великаны убили их, или перешли к более ужасным делам.
  Но кто из тех, кто был за границей, был убит или все еще шел вперед, мы имели лишь безразличное знание; хотя люди из Десяти тысяч знали кое-что, разговаривая с ранеными Юношей, прежде чем убить их. И, как можно подумать, эти люди были сильно допрошены Матерями и Отцами тех Юношей, о которых не было известно; однако я сомневаюсь, что немногие обладали достаточными знаниями, чтобы утешить их.
  Вскоре в Саду Безмолвия, который был самым нижним из всех Подземных Полей, настал Конец тех тысяч семнадцати сотен героев и юношей, которых они спасли и убили. И Сад был большой страной, и простирался на сто миль в каждую сторону, и крыша его возвышалась на три большие мили и имела форму могучего купола; как это было, что Строители и Создатели его помнили в своем духе видимое небо этого нашего нынешнего века.
  И создание этой Страны было изложено в единой Истории из семи тысяч семидесяти Томов. Точно так же было потрачено семь тысяч семьдесят лет на создание этой Страны; так что были незапамятные поколения, жившие, трудившиеся и умиравшие, и не видевшие конца своего труда. И Любовь сформировала его и освятила его; так что из всех чудес света не было ни одного, которое когда-либо приближалось к этой Стране Безмолвия — на сто миль в каждую сторону от Безмолвия до Мертвых.
  И было на этой крыше семь лун, образующих могучий круг и освещенных Земным Потоком; и круг был шестьдесят миль в поперечнике, так что вся эта Страна Покоя была видна; но не яркое сияние, а сладкий и святой свет; так что я всегда чувствовал в своем сердце, что человек может плакать там и не стыдиться.
  И посреди этой безмолвной Страны был великий холм, а на холме огромный Купол. И Купол был полон Света, который можно было увидеть во всей той Стране, которая была Садом Безмолвия. А под Куполом была «Трещина», а в ней слава Земного Потока, от которого все имели жизнь, свет и безопасность. А в Куполе, на севере, были ворота; и узкая дорога шла вверх к воротам; и Дорога была названа Последней Дорогой; и Врата не были названы по имени, но известны всем как Врата.
  И были в этой могущественной Стране длинные дороги и скрытые способы, помогающие путешествовать; и постоянные храмы покоя вдоль миль; и рощи; и очарование воды, падающей. И повсюду Статуи Памяти и Скрижали Памяти; и вся эта Великая Подземная Страна полна эха Вечности, Памяти, Любви и Величия; так что прогулка в одиночестве по этой земле означала возвращение к чуду и тайне детства; а вскоре снова отправиться наверх, в Города Могучей Пирамиды, очищенные и услащенные душой и разумом.
  И в детстве я часто бродил по неделе в этой Стране Безмолвия, ел с собой и спокойно спал среди воспоминаний; и снова ушел, окутанный тишиной Вечного. И человеческая душа внутри будет могущественно притягиваться к тем местам, где Великие прошлой Вечности Мира нарекли свою Память; но во мне было то, что всегда влекло меня в конце к Холмам Младенцев; те маленькие холмы, где среди одиночества полнейшей тишины можно было услышать странное и дивное эхо, как будто маленький ребенок зовет над холмами. Но как это было, я не знаю, кроме сладкой хитрости какого-то мертвого Создателя в забытые годы.
  И здесь, может быть, по причине этого Голоса Пафоса должны были быть найдены бесчисленные Знаки Памяти для всех младенцев Могучей Пирамиды через тысячу веков. И время от времени я натыкался на какую-нибудь Мать, сидящую в одиночестве или, может быть, в компании других. И из этого небольшого рассказа вы немного узнаете о спокойствии, чуде и святости этой великой Страны, освященной всей Памятью, Вечностью и нашими Умершими.
  И именно сюда, в Страну Безмолвия, они приносили Мертвых к их Погребению. И сошли в Страну Безмолвия, может быть, Сотня Миллионов из Городов Пирамиды, чтобы присутствовать и оказывать Честь.
  Теперь те, кто позаботился о мертвых, положили их на дорогу, которая вела к Вратам, на ту самую дорогу, которая называлась Последней дорогой. И Дорога медленно двигалась вверх вместе с Мертвыми; и Мертвые вошли внутрь через Врата; сначала бедные юноши, а потом те, кто отдал жизнь, чтобы спасти их.
  И когда Мертвые поднялись наверх, на все мили Страны Безмолвия воцарилась великая Тишина. Но вскоре издалека донесся шум, как бы завывающий ветер; и он двинулся вперед издалека и прошел над Холмами Бабе, которые были очень далеко. И так подошел к тому месту, где я стоял. Он пришел, как дуновение печального ветра; и я знал, что все великое множество тихо поет; и пение прошло дальше, оставив после себя полную тишину; точно так же, как ветер шелестит пшеницей и проходит дальше, и все падает в большей кажущейся тишине, чем прежде. И Мертвые прошли внутрь через Врата, в великий свет и тишину Купола; и больше не вышло.
  И снова из-за далеких Холмов Детей донесся звук пения миллионов; и из-под земли поднялись голоса подземных органов; и шум печали прошел надо мной, и снова ушел вдаль, и все стихло.
  И вот! когда в тишину Купола вошел последний из этих мертвых Героев, снова раздался звук из-за Холмов Младенцев; и когда она приблизилась, я понял, что это была Песнь Чести, громкая и торжествующая, которую пели бесчисленные толпы. И Голоса Органов громом поднялись из недр земли. И была оказана большая честь во славу Мертвых. А потом опять тишина.
  Тогда жители городов устроились так, что из каждого города, откуда пришел Герой, собрались люди этого города. И когда они были так собраны, они поставили Знаки Памяти мертвым своего города. Но впоследствии поручил художникам создавать великие и прекрасные скульптуры с той же целью; а теперь лишь сопоставил Скрижали с тем временем.
  И после этого Народ бродил по этой Стране Безмолвия и наносил визиты и почести своим Предкам, если они того заслуживали.
  И вскоре могучие лифты подняли их всех в Города Пирамиды; и после этого было что-то более обычное; если не считать того, что бойницы всегда были полны тех, кто наблюдал за Юношей издалека на Великой Дороге. И в этом месте я должен помнить, что наши подзорные трубы, несомненно, обладали некоторой силой Земного Потока, чтобы усилить световой импульс, воздействующий на глаз. И они не были похожи ни на одну подзорную трубу, которую вы когда-либо видели; но странной формы и касаться и лба, и глаз; и дал прекрасный вид на землю. Но Великая Подзорная труба должна быть выше всего этого; ибо у него были Очи его на каждой стороне Могучей Пирамиды, и он действительно был Огромной Машиной.
  И до меня, когда я выполнял свои обязанности или вглядывался в большую подзорную трубу на юношей на дороге, по которой ходят безмолвные, время от времени доносился далекий слабый трепет эфира; так что иногда я осознавал, что ночью бьется Мастер-Слово; но такой странный и слабый, что Инструменты ничего не знали об этом. И когда это наступит, тогда всю вечную ночь я воззову к Наани, которая действительно была Мирдат; и я послал бы Мастер-Слово с моими мозговыми элементами; и после этого такое утешение, как я мог.
  Но суровой и горькой была правда о моей беспомощности и слабости, а также о полном ужасе и могуществе Злых Сил и Чудовищ Страны Ночи. Так что у меня словно сердце разрывалось от размышлений.
  И снова наступала тишина; а затем слабое волнение эфира
  ; но больше нет далекого голоса, говорящего в моей душе.
  V. В НОЧНУЮ СТРАНУ
  Теперь, после того разрушения, которое обрушилось на Десять тысяч, и свежей уверенности, которая пришла к нам в ужасе Страны Ночи, стало известно, что о помощи больше не могло быть и речи. Хотя, по правде говоря, те Юноши, что шли теперь по Дороге, Где Идут Безмолвные, были далеко за пределами нашей помощи.
  Тем не менее, можно подумать, что мы должны были дать им сигнал, зовущий Зовом Домой, который был тем великим Голосом, который исходил от Машины над запечатанным основанием Могучей Пирамиды. Но этого мы могли бы и не делать; ибо тогда мы дали сигнал Чудовищам той Земли, что некоторые из них даже сейчас вышли из Пирамиды; однако мы могли только надеяться, что Злые Силы ничего о них не знают; ибо, воистину, никто никогда не мог познать знание или Неведение, которыми обладали эти Силы.
  Тем не менее, следует иметь в виду, что мы уже тогда знали, что в Стране существует Влияние, странное и тихое; так что Инструменты не более чем сделать запись об этом. И, как я уже точно установил, мы верили, что оно исходило из того Дома Безмолвия, что далеко в Стране Ночи, на том невысоком холме к северу от Великой Дороги. И многие среди монструваков опасались, что это было направлено против юношей; но в этом не могло быть никакой гарантии; и мы могли только ждать и смотреть.
  Примерно в это же время эти бедные Юноши приблизились к той части Дороги,
  По которой Идут Безмолвные, где она быстрее поворачивала на
  север; и теперь они находятся недалеко от этого мрачного и
  ужасного Дома.
  И теперь мы знали, что Влияние имело большую Силу в Земле; и у меня была уверенность, что это исходило от Дома; однако это не было определенным доказательством. Но я изложил свои чувства Мастеру Монструвакану; и он верил в них и в мою силу; кроме того, он также верил в себя, что какая-то тайная Сила исходила из Дома Безмолвия.
  И иногда ходили слухи, что мы посылаем Зов Домой в ночь, чтобы предупредить Молодежь о нашем знании и нашем страхе; и умолять их сделать все возможное, чтобы быстро вернуться. Но было ли это ошибкой; и отказано Мастером Монструваканом; ибо было нехорошо подвергать души этих юношей опасности до тех пор, пока мы не были уверены, что они погибнут, если мы не потрудимся. Ибо, действительно, этот Зов Домой был подобен могучему Голосу, зовущему мир, и действительно производил такой громкий шум, что тотчас же сообщил всей той Земле, что некоторые из них все еще находятся за пределами Великого Редута. И здесь я изложу, что в те века Зов Домой был бесполезен; но это был Зов в старые времена, когда еще большие летающие корабли летали по миру.
  И вот прошли день и ночь; и все это время не переставало великое множество людей смотреть в Страну Ночи на Юношей. Ибо было известно о Влиянии, и все чувствовали, что Юноши очень быстро приближались к своей судьбе; и было много разговоров; и много сказано, и много глупостей, и добрых намерений; но нет мужества, чтобы предпринять дальнейшую попытку спасения; что, по правде говоря, не вызывает большого удивления, как я, конечно, писал или часто думал.
  И в этом месте позвольте мне указать, что Земля была, можно сказать, пробужденной и беспокойной, и ощущение происходящего в ночи, и ужасная бдительность; и то в то, то в другое время по Земле разносился низкий рев. И если я не сказал того же до этого времени, это должно быть засчитано против меня и моего рассказа; ибо, действительно, я должен был записать это перед этим местом. Однако трудность моей задачи велика; и все должны терпеть меня и умолять меня, чтобы я имел мужество, чтобы я мог наконец прийти в силу и мудрость, чтобы рассказать все, что я действительно видел.
  Теперь, в течение этого дня и ночи, стало известно, что Юноши не спали и не ели, кроме одного раза, как подтвердили те, кто наблюдал через Великую Подзорную трубу. Но они должны всегда мчаться с прискорбной скоростью на север, по этой Великой Мрачной Дороге, так что в настоящее время они должны остановиться или убить себя в своем стремлении.
  И все это подтверждало наши опасения, что они находятся под чарами этого ужасного Дома издалека в Стране; и у нас была уверенность, что эта вещь была. Ибо вскоре к Мастеру Монструвакану явился монструвакан, чтобы сообщить, что на Землю внезапно пришло могучее Влияние; и в тот же самый момент, как это могло быть, я глянул в Большую Подзорную трубу и увидел, как эти Юноши быстро сбежали с Дороги, По которой Идут Безмолвные, и начали очень быстро бежать, чтобы поскорее прийти к Дому. Тишины.
  Тогда мастер Монструвакан не колебался; но послал Зов Домой по всему свету, да, даже к тем несчастным обреченным, которые поспешили, сами того не зная, к ужасу, который заставил их. И сразу же после звука Мастер действительно послал сообщение естественному глазу на установленном языке и предупредил, что они позволили себе быть привлеченными к их уничтожению Силой, пришедшей из Дома Безмолвия.
  И он умолял их приложить силу своего духа и сразиться за свои души; и если бы они никоим образом не смогли одержать победу над тем, что влекло их вперед , то быстро убить себя, прежде чем войти в этот Дом к ужасу полного уничтожения.
  И во всей Пирамиде царила великая тишина; ибо рев Домашнего Призыва породил тишину из-за того, что он предвещал; и миллионы людей быстро узнали, что Мастер Монструвакан действительно ходатайствовал за души юношей; и по незнанию вышла противодействующая сила из Могучей Пирамиды, по причине молитв и душевных желаний бесчисленных миллионов.
  И противодействующая сила была ясной для моего внутреннего слуха и потрясла весь эфир мира волной мольбы; так что он ошеломил мой дух своей великой силой. И мне показалось, что всю ночь был великий духовный шум; и я с трепетом посмотрел в большую подзорную трубу, и вот! юноши прекратили свой быстрый бег и собрались в толпу, и казалось, что они сбиты с толку; как могли бы некоторые, кто внезапно пробудился ото сна, чтобы обнаружить, что они шли во сне и пришли в незнакомое место.
  Затем раздался великий рев всех миллионов, которые следили из амбразур - из почти пятисот тысяч амбразур они действительно смотрели, и я не считаю великих смотровых площадок. И крик поднялся, как рев могучего ветра триумфа, но не слишком ли рано было кричать о победе. Ибо противодействующая сила, исходившая от интенсивности столь многих воль, слитых в одно намерение, была остановлена, и Злая Сила, вышедшая из Дома, снова привлекла Юношей; так что они не вняли своему спасению; но повернулся еще раз к их бегу.
  И Могучая Пирамида наполнилась потрясенной тишиной и тотчас же плачем, печалью и ужасом по этому поводу. Но в этот момент произошло новое чудо; ибо внезапно перед этими бедными юношами поднялись волны тумана — как будто это был чистый белый огонь, сияющий очень холодным; но не давая им света.
  И туман холодного огня преградил им путь, так что мы знали, что там сражалась за их души одна из тех сладких Сил Добра, которые, как мы верили, всегда стремились уберечь наши души от этих Сил Зла. и Разрушение. И все миллионы видели это; но некоторые с большой ясностью, а многие сомнительно; тем не менее, все они были более развиты в духовном зрении и слухе, чем обычные народы этого века.
  Но из них всех ни у кого не было Ночного Слуха, чтобы знать душу, говорящую в эфире на полмира. Тем не менее, как я уже сказал, раньше были некоторые, кто был таким образом выслушан, как и я.
  И пришел Монструвакан к Мастеру Монструвакану, чтобы сообщить, что Влияние перестало действовать на Инструменты; и благодаря этому мы узнали, что воистину Сила, исходившая из Дома Безмолвия, была отрезана от нас и от тех Юношей; и у нас была уверенность, что очень могущественная Сила боролась за спасение душ юношей.
  И все Народы молчали, за исключением тихого вздоха удивления и разговоров; ибо все были крайне взволнованы надеждой и страхом, осознавая, что юношам дан шанс вернуться.
  И в то время как юноши еще колебались в своих умах, как я заметил с помощью большой подзорной трубы и знания моей души и моего природного ума, вот! Мастер Монструвакан еще раз послал великий Голос Воззвания Домой в Страну; и тотчас же умолял этих юношей ради их душ и любви, которую их матери питали к ним, поскорее вернуться домой, пока у них еще есть эта великая сила, чтобы защитить их и дать им сладкий рассудок.
  И я думал, что некоторые действительно смотрели на Пирамиду, как будто они откликнулись на могучий Голос Зова Домой, и действительно прочитали послание, которое Мастер Монструвакан передал им. Но через мгновение они повернулись, казалось, хорошо повинуясь тому, кто всегда вел; и кого я расспросил, и нашел, что это некто по имени Ашофф, который был великим спортсменом Девятисотого Города. И тот же самый Ашофф, по смелости и храбрости своего сердца, сделал, сам того не желая, погубить души всех их; ибо он пошел вперед и прыгнул в волны яркого сияющего огня, который создал Преграду на пути их Разрушения.
  И тотчас же огонь прекратил свое сияние, и уступил место, и потонул, и превратился в ничто; и Ашофф из Девятисотого Города снова побежал к Дому Безмолвия; и все бывшие с ним верно последовали за ним и не переставали бежать.
  И вскоре они подошли к невысокому Холму, на котором стоял тот ужасный Дом; и они пошли быстро — и их было двести пятьдесят, и здоровы сердцем, и невинны; за исключением естественного своенравия духа.
  И они подошли к великой открытой двери, которая «была открыта с самого начала» и через которую холодный постоянный свет и непостижимое молчание Зла «сотворили навеки тишину, которую можно ощутить во всей Земле». А огромные окна без рам излучали тишину и свет — да, полную тишину нечестивого запустения.
  И Ашофф вбежал в большой дверной проем тишины, и те, кто следовал за ним. И они больше никогда не выходили наружу и не были замечены ни одним человеком.
  И должно быть известно, что Матери и Отцы тех юношей смотрели в Страну Ночи и видели то, что произошло.
  И весь народ молчал; но некоторые говорили, что юноши выйдут снова; однако люди знали в своем сердце, что юноши пошли на погибель; ибо, по правде говоря, в ночи было то, что вселило ужас в души всех, и внезапная полная тишина во всей Земле.
  Но ко мне (обладавшему Ночным Слухом) пришел великий Страх перед тем, что может быть нашептано в мой дух из Тишины ночи — перед агонией тех юношей. Но не было ни звука для слуха души; ни тогда, ни во все грядущие годы; ибо, воистину, эти Юноши ушли в Безмолвие, о котором сердце не может думать.
  И здесь я расскажу, как странная Тишина, которая наполняла всю Землю, казалось, витала в ночи, была ужасна по сравнению со всеми ревами, которые пронеслись над тьмой в прошедшее время; так что это дало моему духу некоторый отдых и уверенность, когда я слышал лишь отдаленный эхом низкий гром Великого Смеха или вой, который иногда раздавался ночью с юго-востока, где находились Серебряные горы. огненные дыры, открывшиеся перед Существом, что кивает. Или гончий лай, или рев великанов, или любой из тех ужасных звуков, которые часто разносились по ночам. Ибо они не могли оскорбить меня, как это время молчания; и так вы должны судить, как ужасна была та тишина, в которой было так много ужаса.
  И, конечно же, станет известно, что ни у кого не было мыслей сейчас, даже в праздных словах, что кто-то должен иметь власть, чтобы помочь народам Малого Редута. Ни один из них, как я уже сказал, не знал места, где он стоял.
  Таким образом, стало ясно, что эти народы должны пострадать и прийти к своему концу без помощи и в одиночестве; что было печальной и ужасной мыслью для любого. Тем не менее, те, кто находился внутри Великой Пирамиды, уже испытали много горя и бедствий из-за того, что некоторые предприняли попытку в этом вопросе. А из выгоды были только неудачи, и горе матерей, и одиночество жен, и родственников. И теперь на нас обрушился этот ужасный ужас, который касался тех заблудших юношей.
  Теперь, как можно понять, твердое сознание того, что мы не сможем оказать помощь жителям Малого Редута, тяготило мое сердце; ибо я, возможно, по глупости питал смутные надежды и чудеса относительно нашей способности совершить тайную экспедицию в Ночь, обнаружить эту Малую Пирамиду и спасти эти несчастные тысячи; и прежде всего, как можно подумать, я думал о том сладостном моменте, когда я выйду вперед из ночи, всех тайн и ужасов и протяну руки к Наани, говоря: «Я есть Тот». И зная в душе, что та, что была моей в той ушедшей Вечности, непременно узнает меня в тот же миг; и воззови скорее, и приди скорее, и будь снова со мной в том веке, как она была в этом.
  И думать об этом, и знать, что этого никогда не должно быть; но то, что даже в этот момент мысль о том, что она, которая была моей в эти старые дни сладости, может даже тогда испытывать ужас от Власти какого-то гнусного Чудовища, было похоже на какое-то безумие; так что я почти мог захватить Дискос и бежать неподготовленным во зло и ужас Страны Ночи, чтобы я сделал одну попытку прийти в то Место, где она обитала, или же отдал свою жизнь в этой попытке.
  И часто я звал Наани; и всегда я посылал Мастер-Слово биться сквозь ночь, чтобы она могла быть уверена, что это действительно я говорил с ее духом, а не мерзкое существо или Чудовище, наговаривающее на нее зло и ложь.
  И я часто давал ей наставления, чтобы ни одна ночная весть не вывела ее из убежища редута, в котором она жила; но всегда ждать Мастер-Слова; и, кроме того, иметь твердое знание, что ни один из ее Другов никогда не попытается заманить ее в ночь.
  И так и эдак я говорил с Наани, безмолвно посылая слова своими мозговыми элементами; и все же было грустно, утомительно и ужасно всегда говорить во тьме и никогда не слышать ответного удара Слова-Мастера и сладкого, слабого голоса, шепчущего в моей душе. Тем не менее, снова и снова я хотел узнать, что эфир слабо трепетал вокруг меня, и моему внутреннему слуху казалось, что Мастер-Слово слабо билось в ночи; и после этого мое сердце будет иметь небольшое утешение в том, что у меня была своего рода уверенность в том, что любовница моих мечтаний-воспоминаний все еще жива.
  И постоянно я прилагаю свою душу, чтобы слушать; так что мое здоровье подвело меня, с усилием моего слушания; и я бы упрекнул свое существо, что у меня нет более мудрого контроля; а так заставлять бороться делать вменяемо.
  Однако с каждым днем мое сердце становилось все более утомленным и беспокойным; ибо и вправду казалось, что жизнь не имеет большого значения по сравнению с такой большой потерей, которую чувствовало мое сердце.
  И часто в то или иное время раздавался Голос, ясно говорящий из ночи и выдававший себя за голос Наани; но когда-либо я говорил Главное Слово Голосу, и у Голоса не было силы, с помощью которой он мог бы дать единственный ответ. И все же я не насмехался над Голосом, чтобы показать презрение к тому, что он не смог очаровать меня; но пусть дело выжидает; и Голос умолк бы некоторое время; и снова воззовет ко мне; но я никогда не произносил с ним речи (ибо в этом заключается опасность для души), но всегда говорил Мастер-Слово, чтобы оно замолчало; и после этого я выбрасывал это из своей памяти и думал только о сладких и святых вещах, поскольку это могли быть Истина и Мужество, но чаще о Наани, которая была и сладостна, и свята для моего духа, сердца и существа.
  И так было, как я записал, были Чудовища снаружи в Ночи, которые мучили меня; имея, возможно, намерение соблазнить меня на погибель; или действительно случайно, что у них не было никакой надежды, кроме как изводить меня злобой.
  И, как можно подумать, все эти размышления о моей беде и то, что я отдавал свою силу Наани сквозь ночь мира, чтобы она могла получить утешение и помощь, подействовали на меня; так что я исхудал, явно в глазах тех, кто любил меня.
  И Мастер Монструвакан, тот, кто любил меня, поскольку я был его сыном, нежно упрекал меня и говорил со мной мудро; так что я полюбил его еще больше, хотя и не выздоровел; ибо мое сердце погубило меня, как это бывает, если любовь сдерживается и заставляет всегда плакать.
  И может показаться странным, что моя Мать и Отец не разговаривали также со мной; но у меня не было ни матери, ни отца все эти годы; и эту вещь я должен был положить рано; так что никто не должен тратить мысли на размышления без конца. Но виноват мой рассказ.
  Что же касается моей любовной беды, то случилось одно, что дало мне право решать; на одну ночь я проснулся от мучительного беспокойного сна, и действительно казалось, что Наани действительно назвала мое имя, мое старое любовное имя, и голосом крайней муки и с мольбой. И я сел в постели и послал Мастер-Слово в Ночь с помощью своих мозговых элементов; и вскоре вокруг меня раздались торжественные удары Главного Слова в ответ; но ослабел и потерял сознание, так что едва мог услышать его.
  И я снова воззвал с помощью своих мозговых элементов к Наани, которая была Мирдат; и говорил, чтобы вселить в нее уверенность и поспешить рассказать мне о том, что было так неправильно и жалко с ней. И кто удивится тому, что я был потрясен рвением моего духа, поскольку так давно Наани не говорила ясно в моей душе; и вот, ее голос.
  И все же, хотя я много раз призывал к вечной ночи, больше не раздавался голос Наани, странным образом говоривший в моем духе; но лишь временами слабое трепетание эфира вокруг меня.
  И, наконец, я сошел с ума от горя этого дела, а также от ощущения и осознания вреда, причиняемого служанке; и я встал прямо на ноги, и я поднял руки, и дал слово и честь Наани через всю черноту ночи, что я больше не буду оставаться внутри Могучей Пирамиды для моей безопасности, в то время как она, которая была моей Собственные через Вечность, пришли к ужасу и разрушению Зверями и Злыми Силами того Темного Мира. И я дал слово с моими элементами мозга, и велел ей быть сердцем; за это, пока я не умру, я буду искать ее. Но из Тьмы не пришло ничего, кроме тишины.
  Затем я быстро оделся и быстро поднялся на Наблюдательную Башню, чтобы немедленно поговорить с Мастером Монструваканом; ибо сердце мое горело во мне намерением и поскорее сделать то, что я решил сделать.
  И я пришел к Мастеру Монструвакану и рассказал ему все; и как я не собирался больше страдать в тишине и без конца; но совершить приключение в Стране Ночи, чтобы найти Наани или, быть может, быстро обрести покой от этого моего долгого беспокойства.
  Теперь, когда Мастер Монструвакан услышал то, что я должен был сказать, это тяготило его, и он долго и много раз умолял меня воздержаться от этого; для этого никто не мог бы выполнить столь великую задачу; но что я должен быть потерян в моей юности, прежде чем пройдет много дней. Однако на все его речи я ничего не сказал, кроме того, что это дело было возложено на меня, и, как я и обещал, я должен действовать.
  И в конце Мастер Монструвакан понял, что я настроен на это дело и не должен двигаться; и он рассказал мне, как я стал худым, с таким большим беспокойством, и что у меня хватило бы мудрости подождать некоторое время, что я приложил все свои силы.
  Но как я был, так и я пойду; и это я сказал ему, мягко; и показал, как это было достойно и полезно для безопасности моей души; для этого моя сила была еще во мне; тем не менее я был слаще духом, потому что стоял я худой и чистый, и с меня сгорело много бедного шлака и ничтожества; чтобы страха не было во мне. И все я возлагаю на счет моей любви, которая очищает и делает сладким и бесстрашным сердце человеческое.
  И поскольку я был таким, как я сказал, я меньше подвергался неприятностям со стороны Сил Зла; ибо долго и болезненно была моя Подготовка Духа; и я знаю, что никто никогда не уходил во Тьму, так долго воздерживаясь от того, что ослабляет и портит дух.
  И здесь позвольте мне изложить, как Три Дня Подготовки, которые были свойственны тем, кто пожелал отправиться в Страну Ночи, имели своей главной целью очищение духа; так что Силы Зла действительно имели меньшую способность причинять вред.
  Но также, как я уже сказал, никто не должен был уйти в неведении о полном ужасе всего, что удерживало Ночь; ибо именно во время Подготовки стали известны определенные ужасы, о которых не рассказывали молодежи; и об ужасных увечьях и унижениях души, которые сотрясали бы сердце от страха, если бы только они шептались в слух. И эти вещи не были изложены ни в одной книге, которую можно было бы легко найти; но были защищены и надежно заперты Мастером Подготовки в Комнате Подготовки.
  И действительно, когда я услышал то, что вскоре должен был услышать, я удивился в своем сердце, что когда-либо кто-либо выходил в Страну Ночи; или что когда-либо в Комнате Подготовки должны быть другие, кроме Студентов, которые намеревались не идти дальше, а только получить некоторое знание о том, что было сделано, и, возможно, будет еще раз.
  Однако на самом деле это всего лишь путь человеческого сердца; и всегда было, и будет во все годы, во веки веков. Ибо приключения — это страсть юности; а оставить Безопасность есть естественное своенравие духа; и кто будет порицать или сожалеть; ибо было бы прискорбно, если бы этот Дух Человеческий прекратился. Однако не следует думать, что я поддерживаю схватки на смерть или на увечья между людьми ; но скорее скорбеть об этой мысли.
  Теперь, когда наступило утро, если так я буду говорить о том, что снаружи было ровным, как ночь, хотя постоянно менялось внутри Могучей Пирамиды, я вошел в Комнату Подготовки; и Дверь была закрыта для меня; и я прошел Полную Подготовку; чтобы я мог иметь полную силу и помощь, чтобы прийти к успеху через весь ужас Страны Ночи.
  И три дня и три ночи провел я в Комнате Приготовления; и на четвертый день принесли мне мои доспехи; и Мастер Подготовки стоял в стороне от меня, молчаливый и с печалью на лице; но не касаясь меня и не приближаясь ко мне на помощь; ни говоря со мной; ибо никто не мог столкнуться со мной или заставить меня ответить.
  И вскоре я был одет в серые доспехи; а под доспехами плотный костюм особой формы и текстуры, чтобы иметь форму доспехов и чтобы я не умер от холода Страны Ночи. И я положил на себя сумку еды и питья, которая могла бы сохранить во мне жизнь на долгое время благодаря ее приготовлению; и это было готово для меня, с доспехами, и было зашито Почетным знаком; так что я знал любящих женщин, чтобы ускорить меня.
  И когда все было сделано и приготовлено, я взял Дискос и молча поклонился Мастеру Подготовки; и он подошел к двери, и открыл ее; и дал понять, что Народ отступает; чтобы я мог уйти нетронутым. И Народ отступил; ибо многие толпились у дверей Комнаты Подготовки, так что я знал, как мой рассказ должен быть всем сердцем во всех городах Великого Редута; ибо прийти непрошено и узнать, что Дверь была против Малого Закона и что любой заблуждающийся в этом вопросе предвещал многое.
  И я вышел через Дверь; и был могучий переулок людей к Большому Лифту. И около Великого Подъема, когда я спускался, стояли бесчисленные миллионы; и все в великой тишине; но имея нежное сочувствие в их душах; но верен моей безопасности, поскольку никто во всей Могучей Пирамиде не обращался ко мне и ничего не призывал. И когда я спускался вниз через мили, вот! весь эфир мира, казалось, наполнился безмолвными молитвами и стремлениями этих тихих толп.
  И я подошел наконец к Великим Вратам; и вот, дорогой мастер Монструвакан стоял в полном вооружении и с дискосами, чтобы оказать мне честь, с полной стражей, когда я шел вперед. И я спокойно посмотрел на него, и он посмотрел на меня, и я склонил голову, чтобы выразить уважение; и он безмолвно отсалютовал дискосу; и после этого я пошел вперед к Большим Воротам.
  И они приглушили свет на Великой Мостовой, чтобы не было яркого света, проникающего в Землю, когда Врата будут открыты; и вот, они не открыли для меня меньших ворот внутри больших; но сделали честь моему путешествию тем, что они распахнули сами Великие Врата, через которые могла пройти чудовищная армия. И во Вратах стояла полная тишина; и в приглушенном свете две тысячи человек, составлявших Полную Дозор, молча подняли каждый Дискос, чтобы отдать честь; и смиренно я поднял Дискос перевернутым и пошел вперед во Тьму.
   VI. ПУТЬ, ПО КОТОРОМУ Я ПОШЕЛ
  Теперь я пошел вперед на некоторое расстояние и старался не оглядываться назад; но быть сильным сердцем и духом; ибо то, что лежало передо мной, требовало всей моей мужественности и мужества души, чтобы я пришел на помощь этой Деве издалека, во тьме Мира, или встретил свою смерть, как это могло бы быть необходимо.
  И таким образом я неуклонно шел вперед, сознавая всем своим существом эмоции этого разлуки с моим могучим Домом, а также нежность и мудрость, которые действительно лежали в основе столь ограниченного правления и руководства.
  И мое сердце было теплым к Мастеру Монструвакану за эту великую честь, что он должен спуститься вниз в доспехах, чтобы объединиться с Полной Дозорю, чтобы он мог поддержать меня в высоком духе в момент моего ухода.
  И все то время, пока я шел вперед, вокруг меня был ночной эфир, смешанный с мыслями и слепыми желаниями тех миллионов, которые у меня были, но теперь остались за моей спиной.
  И вскоре, когда я несколько успокоился в своих чувствах, я ощутил чрезвычайно холодный ночной воздух и другой вкус его в моих легких и во рту; и оно имело, так сказать, чудесную острую остроту на моем нёбе и больше наполняло губы при дыхании; так что можно предположить, что в нем было больше тела, чем в том воздухе, который наполнял плато Тысячного Города, где был мой дом; ибо воздух каждого Города был разным, и, как можно было подумать, больше между одним, который был далеко вверху, и другим, близким к земле; так что многие народы переселились на тот уровень, который дал им наилучшее здоровье; но по правилу и с руководством количества. И не все, у кого не было здоровья; ибо некоторые всегда противны.
  И здесь позвольте мне отметить, что в глубинах Полей был воздух, чрезвычайно разнообразный и чудесный, который мог очаровать одного здесь и точно так же огорчить другого, кто был счастливее в другом месте; так что все могли бы иметь подходящее, если бы они только странствовали, и иметь Разум, чтобы сопровождать их.
  И так я шел вперед, полный новых мыслей, старых воспоминаний и свежих чудес; не забывая кое-что о сомнениях и страхах больше, чем немного. И снова было чрезвычайно странно находиться там, в Стране Ночи, хотя и недалеко, куда часто приводили меня мои фантазии и воображения; однако до того времени я никогда за всю свою жизнь не ступал ногой на внешнюю землю. И это должно быть дивной причудливой мыслью для тех, кто живет в наши дни.
  И так я подошел, наконец, близко к Кругу, который действительно шел вокруг редута; и в настоящее время я пришел к нему; и что-то меня удивило, что оно не имело большого размера; ибо я искал этого путем рассуждений ; всегда стремясь представить вещи такими, какими они могли бы быть на самом деле, и поэтому иногда удивляться великой истине; но время от времени к ошибкам, которые другие не сделали. А теперь вот! Я нашел это всего лишь маленькую прозрачную трубку толщиной менее двух дюймов; но излучал очень яркий и сильный свет, так что он казался больше глазу, если бы кто-то видел издалека.
  И это всего лишь небольшая вещь, чтобы рассказать; и все же пусть это даст что-то новое во всем; и, кроме того, вы должны помнить со мной в этом месте, как часто я видел, как Вещи и Звери-Чудовища вглядывались в ту же самую маленькую трубку света, их лица выглядывали из ночи.
  И это я видел ребенком и мужчиной; ибо, будучи детьми, мы часто в праздники часами несли вахту через большие стекла амбразур. И мы всегда надеялись, что каждый из них первым обнаружит чудовище, смотрящее внутрь, на Могучую Пирамиду, через сияние Круга. И это будет часто; но в настоящее время ускользнуть в ночь; действительно не любящий этот свет.
  И гордились мы собой, чтобы видеть этих чудовищ, которые были наиболее уродливы и ужасны, чтобы похвалить их; ибо таким образом мы выиграем игру в наблюдение, пока не будет обнаружено более грозное животное. Так пошла игра; тем не менее, теперь мне кажется, что это что-то вроде полуведомой дрожи в сердце и бессознательной детской радости в той безопасности, которая могла осветить видимость таких вещей.
  И это тоже мало; однако это имеет отношение к внутреннему моему чувству; ибо воспоминания обо всей моей юности и о многих Зверях, которых я видел смотрящими сквозь Свет, действительно всплыли в моем уме в тот момент; так что я отдал немного, не думая о том, что я сделал; но имея на меня внезапное воображение того, что может прийти из Тьмы, за ее пределами.
  И я постоял немного, и вскоре освободился в моем сердце, чтобы иметь мужество прощания; и поэтому я, наконец, повернулся к созерцанию этого чудесного Дома Последних Миллионов этого Мира. И это зрелище повергло в изумление и воодушевление, ведь на всей земле действительно было нечто столь могущественное.
  И очень может быть, что Чудовища и Силы собрались вокруг того Холма Жизни, из всей Тьмы Мира; ибо вещь была подобна Могучей Горе, которая безмерно уходила в ночь; и раскинулась на земле справа и слева от меня, так что казалось, что она держит весь мир своей мощью.
  А на ближнем склоне было триста тысяч больших амбразур, насколько я знал; по всем четырем сторонам редута было двести тысяч амбразур, как указано в школьных книгах и на обложке атласных книг, как они до сих пор причудливо называются, и во многих других местах, которые могли бы быть предполагаемым.
  А в полумиле вверх находился самый нижний ярус этих больших оконных площадей, а над ним бесчисленное множество других ярусов. И вышел от них свет великий во тьму; так что я смотрел в ночь на многие мили и все же видел их в сияющих рядах; и действительно отделил каждую амбразуру от своей собрата на большом расстоянии. Но их росло еще больше, наверху, в огромной дали, так что они терялись в устремленном вверх пространстве ночи и вскоре показались мне не чем иным, как постоянным, мерцающим огнем, который превратил сияющую вершину в черноту неба. небеса, сгущаясь до предельной высоты. И таким был этот Вечный Памятник.
  Тогда мне пришло в голову, что те маленькие вещи, которые я видел, сгруппировавшиеся у амбразур, были на самом деле бесчисленными миллионами Могучего Редута; и это я мог с некоторой ясностью разглядеть в тех нижних амбразурах, которые были ближе ко мне, чем наверху; ибо Народы противостояли внутреннему свету, но были такими же мелкими, как насекомые, на таком расстоянии и внутри такой Огромной Массой.
  И я знал, что они смотрели на меня и смотрели в свои подзорные трубы. И я снова направил свой взор вверх по этому огромному склону из серого металла, да! снова вверх, туда, где он шагал, мерцая в Черноте, и, наконец, к маленькой звезде, которая венчала это Чудо Света в вечной ночи. И какое-то время я смотрел на этот дальний свет; ибо оно исходило изнутри той Наблюдательной Башни, где так недавно я провел свою жизнь; и в глубине души я знал, что дорогой Мастер Монструвакан навел на меня Великую Подзорную трубу, через которую я так часто шпионил. И я поднял перед ним дискос в знак приветствия и прощания, хотя я совсем не видел его на этом огромном пространстве.
  И мое сердце было очень полно; еще моя душа, но тем сильнее для него. И вот, я услышал ропот в ночи, дошедший до меня, неясный и издалека; и я видел маленькие фигурки народов в нижних амбразурах, в постоянном движении; и я сразу же понял, что Толпа приняла этот салют себе, закричала и помахала мне рукой, прощаясь или возвращаясь, как может быть.
  И действительно, я был всего лишь одиноким человеком, смотрящим на эту огромную гору металла и Жизни. И я знал, что мне грозит опасность осознать свое тяжелое положение; и я не остался больше; но поднял Дискос, перевернутый, как это было только встречено от одного молодого человека до всех миллионов.
  И я быстро взглянул вверх через эти восемь великих миль ночи на тот Последний Свет, который сиял в черных небесах; чтобы мой друг знал, что я думал о нем, который был вне моего зрения, в тот последний момент. И может быть, невидимые миллионы, которые были далеко в ночи, в Верхних Городах, действительно восприняли это как прощание с собой; ибо с чудовищной высоты донесся далекий, слабый ропот звука, словно смутный ветер в ночи.
  Тогда я опустил дискос и повернулся. И я странным образом уперся грудью в Воздушный Клог и шагнул вперед через Круг, в одиночество Страны Ночи. И я больше не смотрел назад; ибо то, что было моим Домом, несколько ослабило мое сердце, чтобы созерцать; так что я решил, что я не буду смотреть снова на мою спину, в течение длительного времени.
  Тем не менее, вокруг меня, пока я шел, эфир мира постоянно колебался; и это действительно сказало мне, что те, мои люди и родственники, постоянно думали обо мне, как в молитве, так и в желаниях, и в постоянном бодрствовании. И то же самое дало мне ощущение, что я был кем-то в компании; однако со временем мне пришло в голову, что это возмущение эфира должно сообщить какой-то Злой Силе, что я был там, за границей, в Стране. Но как остановить это дело, у кого должна быть власть? Ибо, по правде говоря, если бы я был среди них, чтобы дать полное объяснение опасности, они все равно были бы бессильны остановиться; ибо, если бы такое множество людей думало об одном вопросе, это значило бы вызвать волнение, которое должно быть совершенно ясно для всех.
  Так вот, вначале я шел в Страну Ночи несколько вслепую и без определенного направления; с намерением только растянуть спину, чтобы немного унять боль, которая сначала ослабила мое сердце.
  Но через какое-то время я несколько перестал спешить и задумался о своем отъезде. И я быстро пришел к выводу, что я должен попробовать новый путь через Землю; ибо могло случиться так, что была чрезмерная бдительность в той части, по которой шли юноши.
  И с этого я начал претворять эту мысль в жизнь; и пошел не прямо на север; но на север и запад; и, таким образом, в конце концов, чтобы обойти кругом к задней части Северо-Западного Наблюдателя, а оттуда к северу от Равнины Синего Огня; а потом, как могло бы быть, иметь верный и прямой путь на север; и этим планом я далеко ушел от этого Дома Безмолвия, который наводил на меня больше страха, чем все остальное, что было ужасно в Стране.
  Тем не менее, как все увидят, это сделало для меня еще большее путешествие; хотя, на самом деле, лучше идти медленно и добиться успеха, чем с большей поспешностью идти к Разрушению; что, в самом деле, должно было быть моим концом, если бы я не пошел осторожно.
  Теперь можно с удивлением подумать, что я так уверенно отправился на север; но я пошел этим путем, частично благодаря внутреннему знанию, а частично благодаря более позднему изучению древних книг внутри Пирамиды; и путем рассуждений обо всем, что я действительно наблюдал, что имело видимость истины в них.
  И из-за этого постоянного поиска по одному вопросу я наткнулся, но недавно, на маленькую книжку из металла, очень странную и древнюю, которая пролежала забытой в тайнике в Великой Библиотеке в течение десяти сотен тысяч лет, может быть. , или меньше или больше, насколько я знал.
  И многое из того, что было написано в книге, было общеизвестно и относилось главным образом к сказкам и тому подобному, даже если мы в нашем веке не слишком верим в Мифы былых времен. И все же я всегда очень любил такие вещи, видя за этой внешней оболочкой, которая всегда побеждала так много неверия, зерно древних истин и событий.
  Так было и с этой маленькой книгой, которую я обнаружил; ибо оно снова рассказало то, что я часто слышал (даже когда мы в этом веке читали о потопе), как однажды, во времена чудовищные, далекие от того, но совершенно будущее для нашего века, мир остановился. вверх в обширном землетрясении, которое разорвало мир на тысячу миль.
  И наступила могучая пропасть, такая глубокая, что никто не мог видеть ее дна; и там хлынул океан, и земля снова взорвалась звуком, который потряс все города мира; и великий туман лежал на земле много дней, и шел сильный дождь.
  И действительно, именно так было установлено в некоторых «Историях древнего мира». Кроме того, об этом упоминалось в некоторых старых записях. Но никоим образом не следует серьезно относиться к тому, что народы видят Могучую Пирамиду; но только как причудливое исследование для Студентов, и чтобы быть изложенным в маленьких рассказах, которые действительно развлекали детские; или, как это могло бы быть, мудрецы и генерал.
  Тем не менее, в этой маленькой и своеобразной книге было то, что она действительно говорила о многих из этих вещей, как будто она цитировала перья тех, кто действительно был свидетелем; и изложил все со странной серьезностью, которая заставила кого-то считать, что это действительно изложение Истины, и, таким образом, казалось, что оно сильно отличается от всего, что я читал раньше по этим вопросам.
  И, кроме того, в конце книги была часть, которая, казалось, была написана для времени, которое пришло позже, может быть, через сто тысяч, а может быть, через миллион лет; но кто скажет.
  И там действительно говорилось об огромной и могущественной Долине, которая шла с запада на юго-восток и поворачивала оттуда на север, и простиралась на тысячу миль в обе стороны. И стороны его были в сто миль глубиной, а Солнце стояло в западной части и создавало красный мрак на тысячу миль. А на дне были большие моря; и звери странные и страшные, и очень многочисленные.
  Теперь это, как можно видеть, было похоже на разговоры о романе; тем не менее я обратил свой разум к их естественной цели и таким образом ясно дал понять это. Ибо, по правде говоря, я должен иметь некоторую веру, и мне кажется, что в ушедшей Вечности, когда мир был еще светом, а в моем сердце я знал, что это действительно было правдой, было великое и чудесное землетрясение.
  И землетрясение действительно разорвало мир вдоль определенного большого изгиба, где он имел слабость; и там упал в зияющую печь мира, один из великих океанов; и тотчас превратился в пар, и таким образом снова затормозил вверх, и сильно разорвал землю в своем быстром подъеме.
  И после этого на мир обрушился туман, смятение и дождь.
  И действительно, все очень прилично сказано; а не воспринимать как легкую сказку.
  Затем, в этом конце книги, был тот, кто писал, живя в далекой поздней эпохе, когда Солнце приблизилось к своей смерти, а верхняя земля стала тихой и холодной и негодной для жизни. И в то время Могучая Пропасть была успокоена тяжестью Вечности, так что теперь это была самая глубокая и чудесная Долина, вмещавшая Моря, великие Холмы и Горы; и в нем были большие леса видов и земли, которые были хорошими и здоровыми; и Места, отданные огню, дыму и облакам серы; так что они держали Яды, которые были больны для Человека.
  И Великие Звери были там, внизу, в той далекой глубине, которую никто никогда не мог увидеть, кроме как в сильную подзорную трубу. И такие были в Раннем Мире, и теперь были взращены в Конце теми внутренними силами Природы, которые действительно сделали Долину местом Доброго Тепла; так что был, так сказать, еще раз Первичный Мир, рожденный, чтобы дать новое рождение таким старым Чудовищам, и другим, новым и Своеобразным для той Эпохи и Обстоятельства.
  И все это, действительно, дала и книга; но сдержанный и трудный для ясного понимания сердцем, не похожий на мудрую простую речь ранних сказаний; так что я должен даже изложить это здесь в моей собственной речи.
  И мне действительно показалось, по моему чтению, что Человек пришел в свое время к великой мягкости Сердца и Духа через много веков сверхлегкости. Но что Мир действительно пришел к холоду и недружелюбию из-за медленного прекращения Солнца.
  И вскоре, естественно, на земле появилась Раса, которая была выносливой и вынуждена сражаться за свою жизнь; и понял, что Могущественная Долина, разделившая Мир надвое, была местом Теплоты и Жизни; и так заставили свои тела спуститься с этой чудесной высоты; и многие Эпохи благополучно спустились на Дно; но нашли безопасные места на нисходящем пути, где они построили себе Дома, и заставили жить, и родили им детей; и они выросли до той жизни постоянных и великих восхождений и тяжелой работы на Дороге, которая была Единственным Намерением этого Народа; так что в книге о них всегда говорилось как о Создателях дорог.
  И так спускались они сквозь долгие годы и века; и многие поколения жили и умирали, так и не увидев выхода Дороги в Великую Долину, лежавшую так чудовищно глубоко в Мире.
  Но в конце концов они пришли туда с Дорогой; и они были очень выносливы; и они сражались с чудовищами и многих убили; и они построили им много Городов за долгие годы в Могучей Долине, и действительно проложили Дорогу из Города в Город вдоль этой Великой Долины, вплоть до Бухты Долины. И они нашли здесь постоянную тьму и Тень; из-за этого Солнце не могло освещать этот Великий Угол. Тем не менее, даже здесь они не перестали делать Дорогу; но взял его вокруг, и могучий путь на север; передавая его среди странных огней и ям, горящих из-под земли.
  Но вскоре такая сила и ужас Чудовищ и Злых
  Тварей были в этой Долине Теней, что Создателям Дороги пришлось идти
  Назад, к Красному Свету, который действительно наполнял Западную Долину и
  исходил от этого низкого Солнца.
  И они вернулись в свои города; и жил там, может быть, сто тысяч лет; и стал мудрым и хитрым во всех делах; и их Мудрые Люди действительно заключали сделки и экспериментировали с теми Силами, которые Неприятны и Вредны для жизни; но они сделали это в Неведении; при всем том в них было много мудрости; думая только об Эксперименте, они приходят к большему знанию. Но они открыли путь тем Силам; и много вреда и жалости действительно принесло это. И тогда все люди должны были Сожалеть; еще слишком поздно.
  Сейчас, когда прошло сто тысяч лет, а может быть, и больше; медленно наступали полнейшие сумерки мира, по мере того как солнце все больше умирало; так что в настоящее время это дало, но крайне мрачный свет. И на многих народах городов Долины распространилась странность и дикость; так что делались странные вещи, которые были постыдны всем на Свете. И были странствия и общение со странными внешними существами, и вскоре многие города подверглись нападению чудовищ, пришедших с запада; и был Пандемониум.
  Тогда был век скорбей и борьбы, и ожесточения духа и сердца для всех, кто был из доброго волокна; и это породило решительное поколение; и вырос в Мир Вождь; и он взял все звуковые миллионы; и устроил могучую битву со всей нечистотой и со всем, что причиняло им вред и беспокоило; и они гнали своих врагов вниз по долине и вверх по долине, совершенно рассеяли и обратили их в бегство.
  Тогда этот человек созвал все свои народы вместе; и ясно показал, как Тьма росла в Мире, и что Гнусные и ужасные Силы вовне становились еще более Ужасными, когда наступал еще больший Мрак.
  И он сказал им, чтобы они построили могучее убежище; и народы приветствовали
  ; и вот! там был построен, в настоящее время, Большой дом. Но
  Великий Дом не был Надлежащим; и этот Человек увел все народы в
  Странствие; и они подошли к Бухте; и была построена, наконец,
  Великая и Могучая Пирамида.
  Таков смысл и смысл этой книги; и только поздно я прочитал это; и немного поговорил об этом с моим дорогим другом, мастером Монструваканом; но не слишком; ибо я так внезапно решил ИДТИ, что все остальное отпало от меня. И все же нам казалось ясным, что во всем невидимом верхнем мире нет жизни; и что, несомненно, та Великая Дорога, по которой шли Безмолвные, должна быть той же самой Дорогой, которую проложили стойкие Народы того века.
  И мастеру Монструвакану, и мне показалось мудрым, что если кто-то и найдет Малый Редут, то непременно должен сделать это где-нибудь в могучей Долине; но приведет ли меня к нему Дорога, которая вела на Запад, где было Место нелюдей, я не знал; ни может ли это лежать на Северном пути. А мне, может быть, на тысячу верст скитаться не так; если, по правде говоря, я не был в какой-то ужасной неприятности раньше.
  И действительно, не было никакой ценности, чтобы вселять в меня надежду, что Малая Пирамида лежит либо на западе, либо там, где Дорога ведет на север, за Домом Безмолвия. И все же я так чувствовал, что это где-то на севере, что решил искать этот путь на большом расстоянии, первый; и если бы я не мог найти что-нибудь, то я должен был бы трезво подумать, что оно лежит на западе. Но иногда в Долине я был уверен, что так и должно быть; ибо было ясно, что повествование книги было здравым в своем глубоком смысле; как можно видеть; ибо как можно жить в крайнем безрадостном и смертельном холоде безмолвного верхнего мира, лежащего в сотне миль в ночи, сокрытого и потерянного навеки.
  И странно думать о тех дивных и могучих утесах, которые опоясывают нас и все же крепко удерживаются от нас во мраке; так что я не знал о них, за исключением рассказа об этой книге; хотя, по правде говоря, всегда предполагалось, что мы живем в великой глубине мира; но, на самом деле, скорее считалось, что мы обитаем на дне какого-то древнего моря, которое, несомненно, постепенно отклонялось от нас, а не поднималось круто и бурно.
  И здесь позвольте мне прояснить, насколько я могу, что обычные народы не имели ясного представления о подобных вещах; хотя кое-что из этого преподавали в школах; а скорее то и это, различных выводов, как могут быть размышления Учителей после долгих исследований и некоторых размышлений. Ибо один человек, лишенный воображения, будет насмехаться, а другой, может быть, воспримет это очень уравновешенно, а некоторые будут строить фантазии на рассказах Хроник и делать глупыми и фантастическими то, что основано на Истине; и так всегда. Но у большинства Народов Пирамиды не было ни глубокого убеждения, ни мысли о каком-то великом сокрытом Мире, далеком во тьме. Ибо они обращали внимание и верили только в то, что лежало на их виду; и многие не могли даже представить себе, что когда-либо существовало какое-либо другое состояние.
  И им казалось правильным и уместным, что должны быть странные вещи, и огни из земли, и вечная ночь, и чудовища, и вещи, сокрытые и запутанные в тайне.
  И очень довольны были большинство из них; хотя у некоторых были в них дрожжи воображения или прыщи фантазии, и им казалось, что есть много возможностей; хотя первый дочитал до здравомыслия; и во-вторых, ожидать и говорить о многом, что было бы глупо или бесполезно.
  И об этих смутных верованиях народов я уже намекал раньше, и теперь мне не нужно беспокоиться об этом. За исключением того, что дети, как это всегда бывает, верили в эти старинные сказки; и простота Мудрецов сочеталась с верой Молодых; и между ними лежала Истина.
  И поэтому я устремился к северу, твердо уверенный в своем сердце и разуме, что есть только два пути к моим поискам; ибо за пределами Долины, вдали, в мертвом одиночестве сокрытого мира, был холод, готовый к смерти, и, как я должен верить, не хватало сладкого, необходимого воздуха, которого все же было в изобилии в этом глубокое место земли. Так что, наверняка, могучая Долина где-нибудь удержит тот другой Редут.
  Однако, как я уже сказал, я отправился не прямо в свое путешествие, а иным образом, по тем веским причинам, которые я действительно изложил некоторое время назад.
   VII. НОЧНАЯ ЗЕМЛЯ
  Теперь, когда я двигался на север и запад, я долгое время осторожно вел себя, чтобы не оказаться в безопасности от этого Великого Стража Северо-Запада. И когда я двинулся вперед, я обдумал все, что должно касаться меня; насколько я воображал видеть. И сначала я обдумал скорость, которую мне следует держать; и обнаружил в настоящее время , что я поступил правильно , чтобы быть умеренным; за это мне предстоял великий и могучий путь; и в самом деле, кто мог бы с знанием дела говорить о его конце?
  И другое дело, я устроил; ибо я хотел бы, чтобы время моих прогулок, время еды и сна было мудрым и правильным; что, таким образом, я мог бы пройти большой путь с меньшим вредом для моего тела; чтобы я был сильным, когда нужда в моей силе пришла. И в конце концов я сделал, чтобы я ел и пил каждый шестой час, а в восемнадцатом часу спал до двадцать четвертого.
  Таким образом, за это время я трижды поел и шесть часов спал. И это казалось мне очень хорошим, и я действительно стремился всегда справляться с этим во всех моих великих странствиях по Стране Ночи. Тем не менее, как можно предположить, часто и много раз приходилось наблюдать, не переставая, и оставлять свой сон будущему; ибо Земля была полна мрачных и ужасных опасностей.
  И, как и подобает человеку, я с самого начала сразу нарушаю свое правило; ибо я не переставал ходить в течение двадцати одного часа, прячась и ползая, как это было необходимо в тех местах, которые хотели показать мне Наблюдателю; и когда я думал о еде, меня тошнило; так что я ел бы мало-помалу, как я сделал это в моих мыслях.
  Но когда прошло двадцать один час, я очень утомился и что-то ослабел; и был вынужден поискать какое-нибудь место, где я мог бы отдохнуть. И через некоторое время я увидел вдалеке маленькую кострище, подобное которому я проходил несколько раз даже так рано. И я приблизился к этой части; ибо там будет тепло от холода Страны Ночи, и, может быть, место сухое и удобное для моего сна.
  И когда я поднялся, я увидел, что это было веселое место, можно сказать, среди такого мрака; Яма была всего в несколько шагов шириной и полна тусклым, тлеющим пламенем, которое слегка пузырилось и испускало небольшой серный дым. И я усадил меня, не очень далеко, и положил Дискос на скалу, чтобы моя рука.
  И я не двигался некоторое время; но утомился, так что не осмеливался ни есть, ни пить; но должен повернуть меня и оглянуться на Могучую Пирамиду; и, по правде говоря, хотя я проделал очень хороший путь, все же я был так близок к этому, что я был одновременно обрадован и расстроен; ибо он казался мне близким по причине своего величия, так что я, прошедший трудный и утомительный путь, был потрясен величием возложенной на меня задачи.
  И все же это была лишь одна сторона моего сердца; ибо было хорошо чувствовать близость моего Могучего Дома; и я знал, что бесчисленные миллионы следили за мной, пока я сидел; но я не подал знака; ибо не годится постоянно прощаться; но ИДТИ. И все же было очень странно находиться так близко и вести себя так, как подобает человеку, далекому от всего человечества. Но так уж вышло, что я распорядился своим путем; ибо это казалось мне правильным; тем не менее я был счастлив узнать, что дорогой Мастер Монструвакан время от времени шпионил за мной через Великую Подзорную трубу; и, возможно, действительно наблюдал за мной в тот момент.
  И во мне росло, что я действовал слабо, чтобы удержаться от своего Виттлса, и проявил глупость перед моим добрым другом издалека; и я открыл суму и взял оттуда три таблетки, которые прожевал и съел; ибо это была сильная пища, обработанная так, чтобы она имела лишь небольшой объем. Но разве они не наполнялись до чрева; и я сделал так, чтобы я хорошо выпил, чтобы я мог чувствовать, что что-то было в этом.
  И с этой целью я стряхнул из прочной и особенной трубки пыль; и я собрал пыль в чашечку; и воздух воздействовал на эту пыль как бы химически; и пыль закипела и зашипела в чаше, поднялась и наполнила ее жидкостью, состоящей из простой воды; все же очень странно видеть, что он пришел таким образом; но обычные через время.
  И таким образом, как можно было бы видеть, если бы у меня была такая еда и питье, хотя бы в небольшой суме, которая могла бы сохранить жизнь во мне на долгое время. И все же это был неприятный путь, недостаточный для рта и для чрева; но достаточно для нужд тела и хороший материал для благодарного сердца в этой темной и голодной стране.
  Теперь, когда я поел, я перешел в их порядке те вещи, которые я носил; ибо, кроме Дискоса и этой пачки еды, был еще мешочек, в котором действительно были разные вещества. И это я изучил; а потом достал небольшой компас, который мне дал мастер Монструвакан, чтобы я мог найти его работу вне Великого редута; и, сказал он мне, может случиться так, что я уйду далеко в Страну Ночи и потеряю Могучую Пирамиду среди такой великой Страны и такой обильной Тьмы. Тогда, возможно, если бы этот древний принцип все еще таился внутри машины, хотя и обращенный больше не к северу, а к Пирамиде, тогда он должен был бы направить мои ноги Домой из Вечной Ночи и, таким образом, снова получить то древнее назначение, которое , насколько я знаю, является обычным явлением для этого века.
  И это было очень хитроумно иметь при себе, если только оно служило Земному Течению, и редкая вещь, которую мастер Монструвакан действительно сделал своими руками, с большим умением и трудом, из старинной вещи, которая была место в Большом Музее, и о котором я кое-что рассказал перед этим местом.
  И я поставил вещь на землю; но у него не было определенного способа с ним; но постоянно вертелся и колебался, и это я принял во внимание и вспомнил, что я был еще выше той части, где далеко в земле раскинулось величие Подземных Полей; и я был, возможно, лишь немного далеко от "Трещины"; хотя могучий путь выше.
  И мне доставило удовольствие поинтересоваться, видел ли дорогой мастер Монструвакан, как я провел проверку с компасом; ибо свет был хорош из костра; а Великая Подзорная труба обладала огромной силой. И все же, если бы я не был уверен; ибо, как я знал из многих наблюдений, не было уверенности в поиске Земли у Зеркала; ибо часто была простота там, где, как вы думали, наверняка никто не увидит, и затем тупость там, где можно было подумать, что зрелище прошло весело. И это может быть ясно для всех; ибо колебание огней от чужих огней не должно было считаться правилом; но сделал здесь свет, а там тьму, а потом странным образом изменился. Кроме того, были дымы и туманы, которые поднимались вверх от земли, в этом месте и в этом; и имел иногда величие; но часто были маленькими, скрывались низко и не имели никакой силы, кроме как спутать взгляд.
  И вскоре я положил компас в сумку и заставил себя уснуть. Но теперь я хотел бы изложить, как, в конце концов, после того, как я проделал многодневное путешествие вовне от Могучей Пирамиды, я действительно обнаружил, что она тянет к ней северную часть иглы; и это было утешением и радостью для моего духа; кроме того, если я когда-нибудь вернусь, как я думал, это вызовет большой интерес у мастера Монструвакана; все же, на самом деле, были ли другие дела, которые должны были увлечь его больше; ибо он был правильным человеком, как все должны знать.
  И, кроме того, относительно этого самого компаса я нашел свежую вещь; ибо, по прошествии еще большего времени, когда я отправлюсь в надлежащее место, если я только вспомню, какое сомнение всегда беспокоит меня, я проделал большой путь от Редута, и вот! опасаясь, что я действительно могу потерять этот Мой Великий Дом во Тьме Мира, я вытащил это странное чудо иглы, чтобы я мог утешиться тем, что она указывает на дом. И я открыл в ночи новую силу; ибо машина больше не указывала прямо на Великий Редут; но был точкой к западу; так что я знал, что какая-то Великая Сила издалека во Тьме Мира влияла на него; и у меня было детское удивление, что это действительно может быть та самая Сила Севера, о которой рассказывали книги и мои Память-Сны. И действительно, по этому поводу не должно быть никаких сомнений; тем не менее, кто не сомневался в то время, что через вечность они ощутят, что древняя Северная Сила склоняет этого маленького слугу к давнему послушанию. И это было как бы открытием для меня, как одно дело знать внутри мозга; но иметь знание в сердце — это другое; ибо я всегда знал об этой северной Силе; но еще не познал истинного значения Знания.
  И все же еще одно обстоятельство должно было вызвать сомнение в момент этого нового знания; ибо мне пришло в голову, что, возможно, сила этого Малого Редута действительно начала воздействовать на машину, точно так же, как Земной Поток Великой Пирамиды все еще удерживал сильную тягу на игле; и если бы это было так, то я, конечно, не начал бы приближаться к концу моего путешествия; ибо эта меньшая сила Малого Редута не могла иметь наглости тянуть, если бы я не сблизился с ним.
  Тем не менее, на самом деле, как я теперь знаю, тянул Север; и я, кажется, хорошо рассказываю об этом маленьком вопросе; но как иначе я покажу вам мой внутренний ум и недостаток знаний, а также особые знания, которые были сделаны для создания того времени и его народов, что равносильно тому, чтобы дважды сказать одно и то же.
  А теперь, как я уже сказал, я приготовился ко сну; и с этой целью я взял плащ, который пересекал мое плечо и бедро, обернул его вокруг себя и лег там, во мраке ночи, у этого странного очага.
  И я кладу Дискоса рядом с собой, внутри плаща; ибо это действительно был мой компаньон и друг в горькой нужде; так что я имел удовольствие чувствовать странную вещь рядом со мной. И когда я лежал там, в те мгновения, которые действительно усыпляют Душу, как будто они исходят, как дыхание изо рта Сна, я полусознавал, что вокруг меня бушевал эфир; и я не сомневаюсь, что многие из миллионов наблюдали за каждым моим действием и были по-человечески взволнованы, когда я усыплял свой дух; и таким образом сотрясали вокруг меня эфир мира своим единством симпатии.
  И, может быть, я немного знал об этом, так как я погрузился в дремоту; и это, конечно, похоже на то, что я спал лучше для этого. Кроме того, я был удивительно утомлен и утомлен, и поэтому спал очень крепко и тяжело; тем не менее я помню, что мои последние смутные мысли были о той милой девушке, которую я отправился искать. И во сне я говорил с нею во сне, и странное счастье было вокруг меня, и все, казалось, было тронуто волшебным светом и освобождено от печали жизни.
  И именно от сладкого и прекрасного сна, такого как этот, меня внезапно разбудил великий и могучий звук; и я мгновенно пришел к обладанию моими чувствами; и я знал, что могучий Голос Зова Домой действительно разносился по Ночи. И быстро и бесшумно я скинул с себя плащ и взял в руку рукоять этого чудесного Дискоса.
  И я быстро посмотрел на Пирамиду в поисках сообщения; ибо я твердо знал, что возникла великая Необходимость и что какой-то Ужас пришел ко мне из Тьмы; иначе они никогда не разбудили бы всю Страну Ночи знанием того, что человек находится за пределами Могущественного Убежища.
  И даже когда я вглядывался в сторону Великого Редута, я не мог удержать свой взгляд в этом направлении; но окинул меня большим и испуганным взглядом; но ничего не мог сделать, чтобы увидеть; и так же смотрел, жадно и тревожно, вдаль, в верхнюю черноту Ночи, где сиял Последний Свет Наблюдательной Башни; и то же самое, когда я присел, и держал дискос, и заставлял оглядываться через плечо, и следить за сообщением, и все в один и тот же момент.
  И затем, далеко вверху, на огромной высоте, я увидел большие, яркие и быстрые вспышки странного зеленого огня и понял, что они произнесли для меня на Заданной Речи быстрое предупреждение о том, что серое чудовище, что был Большой Серый Человек, учуявший меня в темноте, и даже в этот момент времени полз ко мне через низкие моховые кусты, тянущиеся за костровым отверстием, ко мне за спиной. И сообщение было резким; и приказал мне прыгнуть в кусты слева от меня; и спрятаться там; так что я мог бы шанс взять вещь в преимущество.
  И, как можно подумать, они едва рассказали мне эту историю; но я скрылся в тени куста мха, который вырос высоко; и я потею от странного ужаса и холодного и возбужденного сотрясения сердца; но мой дух был настроен на победу.
  И вот! когда я присел там, спрятавшись, я увидел, как что-то очень тихо вышло из кустов, которые действительно росли за очагом; и оно было велико, и ползло, и было окрашено только серостью во всех его частях. И яркий свет из очага, казалось, беспокоил его; так что он выглядел, склонив голову на землю и вглядываясь в землю, как-то странно и по-звериному; чтобы он мог наблюдать за сиянием камина. Тем не менее, я сомневаюсь, что он ясно видел за пределами огня; потому что через мгновение он снова быстро прокрался между кустами и вышел к краю костра в другом месте; и это он сделал трижды слева от меня и трижды справа от меня; и каждый раз клала голову на землю и шпионила; и сгорбило плечи, ужасно выдвинуло вперед челюсть и повернуло шею, как может распутничать очень противный зверь.
  Теперь, как вы можете подумать, эта манера Человека-Зверя сильно поколебала мое мужество; ибо каждый раз я думал, что он уходит внутрь среди моховых кустов, что он обнаружил меня и попытается взять меня сзади, из темноты кустов; и об этом было неприятно думать, как могли бы подумать и другие, если бы кто-нибудь был со мной в кустах. И тогда, по правде говоря, то же быстрое чувство моего слуха помогло мне спастись; ибо, вот, существо действительно вернулось в моховые кусты после того, как оно вышло в последний раз; и, казалось, сделал то, что сделал, не обнаружив меня, и не имел никаких других намерений, кроме как вернуться в Ночь; и у меня действительно была эта мысль в моем сердце, и, может быть, на минуту; и тогда, вот! в душе моей раздался ясный голос и предупредил меня, что это существо сделало большой компас среди моховых кустов вокруг костра, обнаружив меня; и он пошел осторожно, чтобы взять меня в спину, с другой стороны.
  Теперь, когда я услышал этот голос, говоривший в моем духе, я понял, что дорогой Мастер Монструвакан вел вахту с Наблюдательной Башни и послал речь с помощью элементов своего мозга, имея в виду, что я обладаю Ночным Слухом. И я доверял речи; ибо в тот самый момент времени вокруг меня в Ночи раздалось торжественное биение Главного Слова, как будто оно было добавлено с быстротой, чтобы дать мгновенную уверенность. И я быстро прыгнул с этого куста мха на другой, пригнулся и стал наблюдать вокруг себя; и держал уши моего духа открытыми, зная, что Мастер Монструвакан тоже наблюдает за всем ради меня.
  И вдруг я увидел небольшое движение куста, который рос позади тех кустов, в которых я прятался; и из шевелящегося куста вышла большая серая рука и пошевелила мох на том месте, где я только что был, словно что-то выглянуло из шевелящегося куста. А затем последовала большая седая голова Серого Человека, и голова вошла в моховой куст, где я только что был.
  И я знал, что должен ударить сейчас; и я прыгнул и ударил дискосом; и существо упало на бок, и большие серые ноги высунулись из здешних кустов, дернулись и потянулись вверх; но голова осталась в кустах, где я был спрятан. И я стоял в стороне от этого существа, пока оно умирало; и в моей руке Дискос вращался и извергал огонь; как будто оно действительно жило и знало, что убило огромное и ужасное чудовище.
  И вот Серый Человек был мертв; и я ушел от тех кустов к дальней стороне костра. И я стоял с высоко поднятым Дискосом, вращаясь и посылая огонь, чтобы они внутри Могучей Пирамиды могли узнать, что я убил Человека-Зверя; ибо могло случиться так, что он лежал слишком далеко в тени, чтобы они могли смотреть на него.
  Но Мастер Монструвакан больше не говорил со мной; ибо, в самом деле, это было неуместно, если бы это не спасло меня от верной опасности; ибо, как вы можете знать из моих прошлых рассказов, были Силы Страны Ночи, которые прислушивались к таким вопросам; и было достаточно того, что было сделано слишком много, даже таким образом, для моей дальнейшей безопасности. Но ничего не поделаешь.
  И теперь, когда я немного успокоился и избавился от своего страха, я понял, что весь этот ночной эфир был потревожен радостью миллионов внутри Великого Редута; так что было ясно, какое множество людей обратило внимание на битву; и их сердца бились в сладком сочувствии и естественном страхе; так что я действительно чувствовал себя в обществе и подружился; хотя, как можно подумать, что-то все же потрясло сердце.
  Теперь, за короткое время, я собрался с мыслями и взял себя в руки; и я посмотрел, как проходят часы, и обнаружил, что действительно проспал десять часов. И я корил себя; ибо, действительно, я спал слишком громко из-за того, что у меня не было регулярного пути и времени, как я сделал с надлежащей мудростью, чтобы быть моим правилом. И я решил, что буду повиноваться разуму моего Разума во все будущие времена и буду есть и отдыхать в надлежащее время, как вы знаете, что я и сделал прежде.
  Тогда, с самоукоризненным сердцем, я обошел маленькую кострище и взял свой плащ и другие вещи. И я повернулся к Могучей Пирамиде и взглянул вверх вдоль всего великого склона, где он безмерно уходил в далекую черноту Вечной Ночи; и я не приветствовал; ибо я так решил, как вы знаете; более того, я не желал вызывать никаких ненужных волнений эфира мира, которые действительно должны были бы быть, если бы я заставил взбудоражить эмоции миллионов.
  И тогда я отвернулся и ушел в ночь, двигаясь быстро и осторожно, и неся Дискос хитро и почти как будто с любовью к тому странному и чудесному оружию, которое так подружилось со мной и убило грязного Серый Человек одним ударом. И у меня было ощущение, что оно знает меня и относится ко мне по-дружески; и я сомневаюсь, что никто этого не поймет; за исключением, быть может, тех, кто в былые времена всегда носил с собой один крепкий меч. И все же Дискос был больше, чем меч; ибо в действительности казалось, что он живет с огнем и пламенем Земного Потока, который бьется в нем.
  И в Великом Редуте было хорошо известно, что никто не может прикасаться к Дискосу другого; за то, что вещь пошла с коркой, можно сказать, в руках незнакомца; и если бы кто-нибудь сделал глупость из этого знания и сильно упорствовал в таком обращении или использовании, то тотчас же поступил бы неуклюже с оружием и причинил бы себе вред; и это было верно, и было известно, может быть, сто тысяч лет; или, возможно, большее время.
  И поэтому кажется мудрым полагать, что всегда росло сходство между природой мужчины — которая, как всегда, включает женщину — и дискосом, который он использовал в своей практике; и из-за этого известного факта, а также из-за того, что в противном случае это место было бы загромождено древним оружием тех, кто умер, было Законом и Обычаем, что вместе с Мертвыми был помещен Дискос Мертвых, там, на Последней Дороге в Стране Безмолвия, и, таким образом, был вынужден вернуть Земному Течению силу, которая действительно заключалась в нем. И это кажется небрежному мыслителю, как если бы я еще раз рассказал эти старые обычаи Древнего Народа; но это не так, и на то была веская причина; тем не менее, если вы верите в это, я не сомневаюсь, что правильное человеческое чувство было чем-то в основе, что является правильным; ибо подобает, чтобы Любовь сочеталась с Мудростью, чтобы стать матерью Утешения в наших печалях; и приятно что-нибудь сделать для наших умерших; и никто не может возразить против этого.
  Теперь, когда я шел дальше в Страну Ночи, глядя то на одну, то на другую тень, можно себе представить, как мое сердце трепетало от быстрого страха от того и этого; и что мое тело часто дрожало, чтобы отпрыгнуть в сторону; и так же быстро обнаружить, что никто не напал.
  И так я шел вперед, и всегда с фантазиями и чудесами относительно того, какое неотесанное Существо или Животное может появиться из окружающего мрака. Тем не менее, все это время в моем сердце была определенная гордость, что я вырвался из-под власти Серого Человека и, несомненно, убил его. Но, воистину, было бы хорошо, если бы похвалы были учтены и не воздавались мне чрезмерно; ибо я умер, пока спал, но они из Великого Редута охраняли меня и разбудили меня для моего спасения.
  Теперь, когда я шел, я почувствовал что-то слабое и понял, что поступил глупо; ибо, действительно, я должен был поесть после моего боя; и все же да простится мне это забвение, ибо меня сильно трясло и трясло.
  И я уселся на маленьком чистом месте среди кустов, съел три таблетки и еще раз стряхнул пыль, которая превратилась на воздухе в природную воду благодаря надлежащему и естественному химическому составу этих веществ. И после того, как я поел, я немного посидел, задумался и посмотрел вверх на большой склон Пирамиды в ночи; и все время слушал я ушами моими и духом моим; и держал дискос на коленях, и очень часто смотрел то туда, то сюда; но ничего не произошло.
  Итак, я вскоре встал и пошел дальше, и шел шесть часов на север и на запад. И я сделал много на Западе, для немного, чтобы я мог уйти от Северо-Западного Наблюдателя. Тем не менее, после некоторого времени я сделал глупость; потому что я передумал и держал кое-что ближе к северу, чтобы лучше видеть этого монстра.
  И это было, по правде говоря, опрометчиво и озорно; ибо если бы меня увидели, то этот мрачный Зверь подал бы сигнал Силам Зла, и я был бы быстро встречен гибелью. Но ведь сердце — штука странная и своенравная, склонная к скорым страхам и тотчас же к великим и бесчисленным опрометчивостям. И поэтому я неблагоразумно пошел вперед на север безопасного и правильного пути; и может быть, на меня было какое-то влияние, и оно повлекло меня туда; но кто скажет.
  Так вот, я шел очень долго и делал остановки через каждый шестой час, ел и пил и немного смотрел на чудовищную башню Великого редута; а потом укрепи мое сердце и снова иди вперед. И всегда я ходил осторожно и главным образом среди низких моховых кустов; но иногда на каменистой почве, а часто и в тех местах, где сера немного выдыхалась из-под земли в виде слабого дыма, очень сильного в ноздрях и неприятного внутренне.
  И когда я продвигался вперед, я всегда смотрел направо и налево, а затем назад; но постоянно наблюдал за Могущественным Стражем, к которому я действительно начал приближаться. И часто я наклонялся, чтобы ползти, и мои руки немного кровоточили; но после того, как я был так встревожен, я надел большие перчатки, которые дополняли серые доспехи, и обулся, как подобает такому путешествию.
  И вскоре, когда прошло восемнадцать часов с момента моего внезапного пробуждения перед опасностью Серого Человека, я начал искать место для сна; ибо я хотел бы мудро придерживаться своего постановления и не страдать от долгого недосыпа; и благодаря этому плану я буду менее склонен спать со сверхзвуком и таким образом настрою свой дух слушать, пока я сплю; и насколько мой дух будет служить мне с верой, я буду в безопасности. И это ясно, и не нужно больше говорить об этом.
  И вскоре я пришел к внезапному месту, где земля неровно уходила вниз, как будто она была давно прорвана внутренним огнем; и я посмотрел вниз через край этого места, обошел его и вскоре увидел уступ на дальней стороне, до которого было трудно добраться; и все же это место небезопасно для любого, кто мог бы туда спуститься; ибо это было неудобно видеть, и если какое-нибудь чудовище попытается напасть на меня, у меня будет шанс предупредить; и мог бы пойти вниз большим путем во времени к моему спасению.
  И с этой решимостью я остался; и пришел на то место с трудом; но было весело на сердце, что я нашел такое надежное убежище. И я съел свои три таблетки, и выпил воду, которую получил из порошка. И так сделано, чтобы сочинить мое тело спать. Тем не менее, в это время мне пришла в голову мысль, и я заново произвел расчет; и немного посмеялся над этим моим бедным счетом; ибо, действительно, я думал поесть только трижды в двадцать четыре часа; тем не менее, по моему устроению, я действительно был вынужден есть четыре раза, как вы сразу увидите, немного подумав. И эта вещь оказала на мой дух более сильное воздействие, чем кто-либо мог подумать; ибо я ел слишком много, чтобы не продлилась пища; хотя, на самом деле, это было мало для моего живота; как вы все должны думать, и иметь сочувствие к моему дискомфорту.
  И я немного подумал и решил, что впоследствии, в моем путешествии, я должен есть только две таблетки за еду; и это была мудрая мысль, и, как и многие другие мудрости, приводила в замешательство. Но так оно и было, и я записал это, чтобы вы знали, как устраивались мои пути в то время.
  Теперь, во время всего этого размышления, я накинул на себя свой плащ и быстро заснул; ибо я прошел утомленный путь. И я лег на левый бок, спиной к скале, которая немного нависала надо мной; так что я был доволен тем, что чувствовал себя укрытым от вещей, которые могли пройти ночью. И плащ был на мне, и дискос прижимался к груди моей, внутри плаща, и голова моя была на моем мешочке и на моем суме.
  И когда я лежал так некоторое время в покое, я мог видеть, насколько могущественным было восстание Великой Пирамиды, что она не была скрыта от меня даже таким образом, но стояла вверху в ночи, и сияла, и была ясно видна. над дальним краем того глубокого места, где я лежал.
  И я заснул, глядя вверх на тот Последний Свет, где, возможно, Мастер Монструвакан наклонил Великую Подзорную трубу над моим одиночеством, когда я лежал там на уступе.
  И это была мысль сладкого утешения, на которой можно было заснуть; то, что я сделал; но дух мой бодрствовал в груди моей и слушал всю ночь; и высматривал все злые дела и вещи, которые могли произойти. Но также мой дух шептал Наани, когда я засыпал; и так перешел я в сны.
  Теперь можно подумать, что я действовал с необычайной отвагой, так хорошо приготовив свое тело ко сну, и с небольшим беспокойством в сердце из-за прихода чудовищ. И действительно, с тех пор мне это казалось несколько таковым; но я лишь устанавливаю то, что есть истина; и не заставляйте трудиться над иллюзией истины; и поэтому должен рассказать многое, что кажется неподходящим для Реальности. Тем не менее, все должны терпеть меня и понимать, как трудно излагать с правдивой видимостью честность Истины, которой, действительно, часто лучше служит своевременная и хитрая ложь. И поэтому вы поймете это дело так же хорошо, как и я.
  И вскоре мой дух разбудил меня там, в полумраке Страны Ночи; и я быстро огляделся вокруг себя и вверх и не увидел ничего страшного. Затем я посмотрел на свой циферблат; и заставили обнаружить, что я проспал более шести спокойных часов; и по этому я узнал причину моего пробуждения; ибо мое внутреннее чувство и существо произвело на меня такое сильное впечатление. И это вы поймете, когда-нибудь, кто думал перед сном проснуться в определенное время утра; и, поняв, поверишь и отдашь мне все свое доброе внимание и человеческое сочувствие.
  И я сделал так, чтобы идти ловко, что всегда трудно для только что проснувшегося; и я ем две таблетки, в то время как мой желудок действительно взывал к полезному и правильному наполнению; но я выпил немного воды, и это немного облегчило мой голод.
  Затем я смотал свой плащ, придав ему форму, и надел на себя свое снаряжение, состоявшее из сумы и мешка, и дискоса на бедре; и я вылезаю из этого места отдыха. Тем не менее, прежде чем выйти на открытое пространство, я огляделся и убедился, что рядом нет злого Зверя. И тогда я вылез из машины, встал на ноги и посмотрел немного вверх, на могучий склон Большого Редута, который казался мне еще очень близким, потому что был таким чудовищным по своим размерам.
  И я задавался вопросом, смотрел ли в тот момент Мастер Монструвакан на меня свысока через Великую Подзорную трубу. И после этого я быстро повернул и пошел в Страну Ночи; ибо меня всегда трясло от одиночества, когда я смотрел на свой Великий Дом. И вот я пошел вперед сильным и беззаботным шагом; но вскоре к тишине вернулся и обрел надлежащую осторожность перед отъездом. И все же, не поступил ли я так глупо, потому что перед этим снял с бедра дискос; так что я обладал им легко.
  Теперь есть один вопрос, который покажется вам незначительным и естественным явлением; но был сильным на меня в то время; и дело было в том, что теперь я действительно начал видеть Страну Ночи с нового взгляда на мое расстояние от Могучей Пирамиды. И это было так, как если бы человек наших дней отправился с земли, чтобы путешествовать среди звезд, и вот! если он не заметит, что они переместятся в его поле зрения; так что Большая Медведица и то и другое формирование звездных скоплений должны создать новый порядок, поскольку он бродил вперед; и поэтому он должен обнаружить, что нет ничего, что было бы действительно фиксированным, как он думал раньше; но все переделывать в зависимости от места, откуда смотрит! И это будет ясно для вас, даже если вы не будете думать об этом; ибо это очевидная истина, для объяснения которой не нужны аргументы. И так ты будешь помнить обо мне, блуждаешь среди тех странных образований и чудес этой мрачной Земли, которые я всегда предполагал казаться такими, какими их сохранила моя память, судя по взглядам всей моей жизни в глубине души. Великий редут. Так оно и было; и всегда то и другое открывалось новому взгляду, и Земля Ночи принимала для себя постоянно новый вид для моих глаз, которые до этого времени никогда не имели ничего, кроме одного фиксированного видения одного и того же.
  И вы поймете вместе со мной, что, когда примерно на четырнадцатом часу пути того дня я подобрался очень близко к чудовищному Стражнику Северо-Запада, это казалось настолько странным с этого свежего взгляда, что я хотел думаю, что я видел нового монстра. Ибо, по правде говоря, когда я, наконец, подобрался к нему на милю среди низких кустов мха, я был сбит с толку тем, что могучий подбородок выдвинулся к Большому редуту, как верхняя часть огромного утес, дно которого море делает впадиной; ибо он действительно висел в воздухе над сиянием огня из Красной Ямы, как это было в Скале, весь в царапинах и обветривании, тускло-красный и казавшийся обожженным и взорванным из-за кровавого блеска, который бить вверх из глубины Красной Ямы.
  И по тому, как я рассказываю об этом, вы должны знать, что я действительно рассматривал это как-то со стороны в это непосредственное время; ибо, по правде говоря, именно тогда я приблизился; и, кроме того, я был более удивлен этим зрелищем, чем я был на фронте; ибо он был настолько странным и по форме так отличался от того Животного, что завис в моей памяти.
  И долгое время я лежал на животе; и потрясенный страхом перед Зверем; но осмелел, как вы понимаете, отойдя в сторону; и надеясь в моем сердце, что я был в полной безопасности в такой большой тени и густом укрытии моховых кустов.
  И, конечно же, я подкрался ближе, пока смотрел; ибо в настоящее время я имел очень ясное видение Великого Чудовища; и знал, куда я попал, и тем самым сознавал себе, что это полная глупость; и вроде бы, что бы кто ни говорил, вести к разрушению. Тем не менее, как всем должно быть известно, был первый страх, и этот страх прекратился, поскольку я знал, что я так мало обращал внимания там, в тенях. И вскоре обретение мужества и укол моего Существа, который жаждал увидеть ясно это безграничное Чудо. И так я был близок, более или менее, пройдя далеко на четвереньках; но иногда делать паузу; но потом снова.
  Теперь, благодаря этой близости, я мог более точно понять, как Основная часть Стражей поднималась в Ночь, как Холм; и цвет был в основном черным, за исключением тех мест, где он действительно смотрел на красное сияние Ямы; и об этом я говорил.
  И вот я лежал там и долго смотрел, проделав маленькую дырочку в кустах мха, чтобы посмотреть сквозь нее. И эта штука стояла там на корточках и могла иметь корни в земле, так мне показалось, когда я смотрел с немым изумлением. И на этом предмете были чудовищные бородавки, и вмятины, и огромная шероховатость, и комки; как будто он был усеян огромными валунами, вросшими в эту чудовищную шкуру. И там, где на них падал свет из Бездны Красного Огня, они выделялись во тьме вдали от кожи, как вы, в сей Век, увидите горы луны, загоревшиеся ярким пламенем Солнца, и явятся на ясном фоне. ночь луны.
  Теперь, когда я сел, я действительно лежал там и долго смотрел; и вскоре до меня дошло, что внутри Могучей Пирамиды, среди миллионов, возникло беспокойство; ибо я чувствовал, что эфир мира взволнован их страданием; и поэтому они знали, что у них была хитрая предусмотрительность относительно места, где я спрятался среди моховых кустов.
  И волнение в ночи вселило в мою голову мудрость; ибо на самом деле, как я уже сказал, это было глупое дело, которым я занимался. И мне пришла в голову мысль, что Наблюдатель может быть в курсе беспокойства Множества; и действительно, несмотря на все, что я знал, оно полностью знало обо всех моих скитаниях; хотя относительно этого я действительно думал иначе в моем сердце; это самый человечный и правильный способ успокоить дух там, где Сомнение не может получить облегчения от Разума.
  И я решил, что отойду назад на приличное расстояние от Наблюдателя и снова пойду вперед в своем путешествии, если только я не окажусь в безопасности от столь неразумного приключения. И когда я начал возвращаться, мне показалось, что все мои чувства вновь пробудились; потому что я внезапно понял, что нахожусь в атмосфере, если не сказать так, Чудовища.
  И я испытал резкое и ужасное потрясение духа; ибо я действительно чувствовал, что моя душа вознеслась слишком высоко; и что у Зверя было точное знание обо мне; но не спешил к моей погибели; но таким способом и образом, которые казались ему подобающими.
  И это чувство вы, может быть, поймете лучше, когда я скажу, что оно было для меня таким, будто воздух вокруг меня был полон тихой и устойчивой жизни и острого разума, который, как я верил, исходил от Наблюдателя на каждом шагу. сторона; так что я чувствовал себя уже находящимся под пристальным взглядом какой-то Великой и Злой Силы.
  И все же, хотя на меня напал великий страх, я не сделал глупой спешки; но повелел моей душе быть мужественной, поставил охрану на моем пути и таким образом проделал очень спокойное путешествие, может быть, целых две мили; а потом позволил себе еще кое-что поторопиться; ибо теперь я стал легче в моем духе; и почувствовал себя отделенным от духа Великого Наблюдателя.
  И спустя некоторое время я оставил этот холм бдительности позади себя; и ушел в ночь; тем не менее, как известно, со смутным беспокойством и тревогой в моем сердце и быстрым и частым поворотом, чтобы точно узнать, что никакое Зло не преследовало меня. Ибо, как вы, возможно, знаете, я никоим образом не мог забыть ту великую тихую Жизнь, которая, казалось, действительно жила во всем воздухе вокруг этого Могучего Грома. Ибо это было все вокруг меня ночью, как я сказал, и я чувствовал, что меня наверняка обнаружили! И таким образом ты узнаешь, как поистине был потрясен мой дух.
  Итак, вскоре, в восемнадцатом часу пути того дня, я прекратил свое путешествие, чтобы поесть и попить; и я немного посидел и оглянулся на странное и чудовищное существо, которое я преодолел. И огромная горбатая спина и широкие плечи Наблюдающего Существа вздымались в ночи, черные и громоздкие на фоне красного сияния Бездны. И таким образом, как вы подумаете, если бы это Животное всегда смотрело на Могучую Пирамиду, сквозь Вечность, и не переставало бы смотреть, и было бы непоколебимо, безмолвно и одиноко; и никто не понял.
  И после того, как я поел и выпил немного воды, я шел еще целых шесть часов; Я думал не спать, пока не проложу большое расстояние между собой и Наблюдателем. И на этой части пути я пришел к Месту, Где Убивают Безмолвные, как оно было названо на Картах. И я заметил очень дивную осторожность и удалился от нее немного на север, где я увидел вдали сияние огненных дыр; который действительно обещал мне тепло во сне.
  И здесь вы должны знать, что Место, Где Убивают Безмолвные, было совершенно голым местом, где все казалось каменным, и на нем, казалось, не росло ни одного куста; чтобы человек не мог скрыться; хотя, по правде говоря, тут и там может быть какая-нибудь дыра; однако ни одна из них не была показана ни на одной карте внутри Пирамиды; и мне не казалось, что таковых нет, когда я полз среди моховых кустов к северу от этого места и смотрел на него постоянно и со страхом; так что я должен был быстро увидеть, двигался ли кто-нибудь из Безмолвных через всю серую тишину этой каменистой равнины.
  Что же касается того самого Места, Где Убивают Безмолвные, то было бы неплохо объяснить, что над всем этим одиночеством всегда был небольшой и рассеянный свет; и свет казался чем-то серым; как будто лишайник может вырасти на скалах и излучать легкое неприятное свечение, как и некоторые вещи в наше время, если вы знаете, где и когда их искать. И все же свет был чрезвычайно слабым, очень холодным и мрачным и, казалось, действительно ничего не показывал с уверенностью; так что глазу действительно казалось, если пристально смотреть, что есть тени, которые двигались то тут, то там, как бы безмолвных существ; и на самом деле никто не мог бы знать, было ли это формирование серости помутнением Разума, или же глаз действительно видел Реальность. Тем не менее, если бы кто-то посмотрел в Большую Подзорную трубу, тогда могла бы быть некоторая уверенность и ясность; и точно так же это было бы, если бы кто-то подходил достаточно близко к этому неудобному Месту, как я тогда был. Итак, вы поймете, как я очень тихо скользил от куста к кусту; ибо я всегда во всей моей жизни имел очень ужасный страх перед этим местом; и часто я вглядывался в тусклый серый свет одинокой равнины слева от меня; и иногда подумывал заметить очертания Безмолвных, которые стояли расплывчато и настороженно; тем не менее, на данный момент, чтобы увидеть ничего.
  И таким образом я пошел дальше и вскоре пришел к той части, где серая равнина простиралась голой в Страну Ночи впереди меня; так что мой путь закончился, если я не сделал длинный обход вокруг.
  И я сидел там среди моховых кустов, и рассматривал, и хитро выглядывал в глазок куста, в котором я сидел. И я понял, что та часть равнины, которая вдавалась в землю передо мной, не имела больших размеров; но может быть передан быстро, но немного работает. И эта штука избавит меня от утомительного обхода; так что я сделал, чтобы рассмотреть его с серьезным умом; и все время я вглядывался в голую серость перед собой и вскоре увидел, что она определенно пуста.
  И я решил перебраться через него, очень быстро бегая, пока не добрался до дальней стороны. И вот! когда я уже собирался подняться из куста, мои глаза как бы открылись, и я увидел, что что-то было среди постоянной серости; и я быстро упал в кусты; и очень сильно потел; но все же поспешил посмотреть.
  И теперь я увидел, что на той части равнины, которая была передо мной, действительно были вещи, которые смутно вырисовывались. И я всматривался очень пристально и тревожно, и вот, я увидел, что передо мной стояла большая шеренга тихих и высоких фигур, окутанных по самые ноги; и они не двигались и не издавали ни звука; но стоял там среди серости и, казалось, неотрывно следил за мной; так что сердце мое ослабело, и я почувствовал, что моховые кусты не в силах укрыть меня; ибо воистину те, что стояли так молча, были уверены в Безмолвных; и я был очень близок к Месту Разрушения.
  Теперь я переехал не на время; но окостенел от величия моего страха. Однако вскоре я понял, что Безмолвные не подошли ко мне; но стоял тихо; как будто они не возражали против того, чтобы убить меня, если бы я все-таки удержался от этого места.
  И от этого в моем сердце росло немного мужества, и я повиновался своему духу, и схватился за свою силу, и медленно пошел назад в кусты. И в настоящее время я был далеко. Тем не менее беспокойный и обеспокоенный, и очень строгий к моей поездке.
  И я сделал большой круг вокруг того места, откуда простиралась равнина Безмолвных; так же и на Северо-Западе; и от этого было что-то более счастливым в моем сердце; и пошел легко, и часто на моих ногах; но делая сильное наблюдение за каждой стороной.
  И вот я пришел, наконец, к тому времени, когда я прошел через двадцать четыре утомительных часа; и очень хотел, чтобы я пришел в безопасное место для сна; тем не менее мне не хватало счастливой веры в безопасность, поскольку я дважды попадал в столь мрачную беду; и я не был уверен, что ночью меня тайно не преследуют. И вы должны поверить, что это очень отчаянное чувство; и бедственное положение, заставляющее сердце болеть, и сильно тосковать по безопасности этого моего Дома. И все же я поставил перед собой задачу; и поистине я никогда не переставал скорбно вспоминать о том крайнем отчаянии, которое ясно прозвучало для меня в последнем зове моей собственной любви, из всей тайны ночи. Но думать об этом значило укрепляться духом; тем не менее, чтобы иметь новую тревогу, что я действительно сохранил мою жизнь в себе, и таким образом пришел к спасению этой девицы.
  Теперь, как вы помните, я заметил блеск некоторых огненных отверстий несколько к северу и подумал сделать там место для сна; ибо, по правде говоря, во всем ночном воздухе, окружавшем меня, чувствовалась горечь холода; и я был согрет почти до медленного счастья, думая о костре, чтобы лечь рядом; и неудивительно, как вы скажете.
  И вскоре я направился к тому месту, где ночью сияли огоньки, как я правильно понял; и это должно было произойти слишком быстро после моей смерти, как вы сейчас увидите; ибо, когда я подошел к первому, я заметил, что свет исходил вверх из большой лощины среди моховых кустов и что где-то в глубине лощины горел костер; так что я только смотрел на его блеск.
  И все же мне очень хотелось прийти к этому теплу; и я скорее поспешил, чем позаботился, как и намекал; и поэтому очень быстро добрался до вершины лощины; но все еще был скрыт добротой моховых кустов.
  И когда я попытался выскочить из кустов, чтобы посмотреть и спуститься в лощину, до меня донесся звук очень громкого голоса, низкого и хриплого. И этот голос был ужасным голосом, который говорил так, будто говорил обычные вещи, и так чудовищно, как будто говорил дом, и, воистину, это странно говорить; но будет ли в нем правда о моих чувствах и ужасе в тот момент.
  И я быстро отступил от открытия себя; и тогда все боялись сдвинуться с места или сделать шаг назад, чтобы я не узнал, что я пришел в себя. И точно так же я дрожал от того, что меня даже тогда заметили. И тогда у вас будет что-то от полного страха, который потряс меня. И я остался там, очень тихо, и переехал не очень большое пространство; но потел и дрожал; ибо в голосе, который говорил, была чудовищная ужасность.
  И когда я присел там, в кустах мха, снова раздался громкий голос, и ему ответил второй голос; и вслед за этим возникла, как казалось, речь людей, которые должны были иметь размеры слонов, и у которых не было доброты во всех их мыслях; но были совершенно чудовищны. И речь была медленная, и она поднималась из лощины, звериная, хриплая и могучая. И я хотел бы, чтобы я мог заставить вас услышать это, и чтобы вы могли только на короткое время воспользоваться моими ушами и тотчас же содрогались от этого крайнего ужаса и страха, как и я.
  Вскоре наступило очень долгое затишье, и я, наконец, немного успокоился от своего чрезмерного страха; а позже я несколько успокоился; так что я сделал изменить свою позицию, которая стала очень беспокойной.
  А из дупла по-прежнему не доносилось ни звука. Поэтому, имея немного смелости и большое любопытство, и это, несмотря на мой большой страх, я протянул руку, очень осторожно, и немного отодвинул моховой куст от моего лица. И пошел я на землю, и лег на чрево мое; и был при этом так близко к краю того места, что я был в состоянии смотреть вниз.
  И вы должны знать, что я заглянул в эту огромную лощину и действительно увидел очень странное и ужасное зрелище; ибо действительно в центре того места была большая дыра для костра, а по сторонам были большие дыры в склонах лощины, и в дырах лежали большие люди, так что я мог видеть огромная голова, которая показалась моему взору здесь, из одной из этих дыр, и, казалось, была головой чудовищного человека, отяжелевшего от сна. И там я увижу только ягодицы другого, как будто он действительно свернулся калачиком в своем зверином сне. И так было все о; и, насколько я помню, этих дыр было, наверное, с десяток; но у меня не было времени на подсчет, как вы увидите. Ибо после того, как я мельком взглянул на этих спящих и совершенно чудовищных людей, я увидел, что за огненной дырой сидят трое великих людей, и каждый из них был больше слона и покрывал большую часть с жесткими и ужасными волосами, которые действительно казались красноватыми. И были на них большие сечи и бородавки, как будто их кожа была шкурами, которые никогда не знали покрытия. И между ними было тело могучей гончей, такой большой, как лошадь, что они сняли шкуру; и я решил, что этот зверь был одним из тех страшных зверей, которых мы называли Ночными Гончими.
  Тем не менее, как я должен отметить, они ничего не сделали в то время, когда я смотрел на них; но каждый сидел с острым и чудовищным окровавленным камнем в кулаке и смотрел на землю, как будто они не обращали внимания ни на землю, ни на пищу, которую они готовили; но прислушивался к какому-то внешнему звуку. И вы должны знать, что это навело меня на очень быстрый и внезапный ужас; ибо теперь я понял причину их долгого молчания; ибо, по правде говоря, они испытывали беспокойство, тонко осознавая, что кто-то из них был взволнован, как и животные в этом роде и виде, как все это знают.
  И я попытался отступить и спастись, если это действительно должно было быть сделано. И когда я двигался, может быть, я всыпал в яму немного земли; потому что, действительно, подо мной просеивалась сухая пыль, как я и знал, так как очень хотел услышать из-за моего испуга. И тотчас эти трое чудовищных людей взглянули вверх, и мне показалось, что они смотрят мне в глаза, когда я лежал там, спрятавшись среди моховых кустов. И я был так напуган, что сделал это неуклюже и послал еще одну струйку пыли вниз, стремясь быстро и бесшумно вернуться назад с края. И все время я очень пристально смотрел сквозь кусты в глаза великанов; и вот, их глаза сияли красным и зеленым, как глаза животных. И поднялся от них рев, который чуть не убил мою душу ужасным шумом. И от этого рева проснулись все великаны, что лежали в норах, и стали выходить наружу, в лощину.
  Теперь я, несомненно, был потерян и предан погибели; ибо они немедленно овладели мной, но в тот момент, когда я пошел назад, земля у меня за спиной прогнулась, и я упал в яму среди моховых кустов на спину, и я сделал первый очень поспешно выйти, и все забито пылью песка и пепла; но через мгновение я пришел в себя, чтобы знать, что я пришел к внезапному укрытию; и я лежал совершенно неподвижно и не пытался ни кашлять, ни дышать. И хорошо для меня, я подошел так близко к укрытию; вокруг меня слышались звуки бегущих чудовищных шагов, которые, казалось, сотрясали землю; хотя, может быть, это воображение, порожденное моим страхом.
  И были крики громких голосов; и топот огромных ног повсюду; и шумы шелеста кустов; но в настоящее время поиски отвлеклись на юг. И я понял, что за меня наверняка сражалась какая-то сила удачи. И я выбрался из норы, очень осторожный, потрясенный и на мгновение ослабевший от биения сердца; но с прекрасной благодарностью за мое спасение. И я развернулся и три часа быстро шел через моховые заросли на север и запад, не переставая бежать на четвереньках. И к тому времени я прошел большой путь, и в моем сердце была уверенность в настоящей безопасности.
  И я перестал бежать и затих; ибо, по правде говоря, я чуть не потерял сознание от тяжести моего путешествия. И действительно, как вы знаете, я не спал двадцать семь часов и почти не переставал работать за все это время. Кроме того, я не ел и не пил девять часов; и так вы поймете, что я действительно был утомлен.
  И вскоре я действительно задремал там, где лежал, и все вдали от любого чудовищного существа, которое должно было случиться. И все же я проснулся целым и невредимым и обнаружил, что по циферблату прошло целых десять часов, пока я лежал и спал, не замечая. И я был убит холодом Ночи; потому что на мне не было тепла моего плаща, и мой живот был очень пуст.
  И я встал и огляделся в поисках какого-нибудь ужасного предмета, но все казалось правильным, и я начал топать ногами по земле, как будто я хотел отогнать ее от себя, и это я говорю как прихоть, и Я размахивал руками, как вы часто будете делать в холодные дни; и поэтому я был в настоящее время что-то согрето. И я снял свой плащ, закутался в него и почувствовал, что Дискос в безопасности для моего бедра.
  Затем я сел и немного сиял от удовольствия, что теперь я должен съесть четыре таблетки; ибо, действительно, это было моим должным по причине моего неустанного поста, прежде чем я пришел в такой бесчувственный сон. И воспоминание об этой еде теперь живет во мне, так что я мог почти улыбнуться; ибо рвение мое внутрь было правильным и человеческим; тем не менее, даже четыре таблички были лишь малым значением для столь великой пустоты; и я выпил двойную порцию воды, чтобы уменьшить пустоту. И это было прилично; ибо, действительно, мне причиталось две доли.
  И когда я поел и напился, я еще раз сложил плащ, чтобы он лежал на моем плече, когда я его нес; а потом я взял Дискос в свои руки и снова отправился на север и запад.
  Тем не менее, как вы должны знать, вначале я сделал небольшую паузу и огляделся со всех сторон в поисках близкой опасности; а потом еще поискал за пределами этого места; но нигде не видел ничего, что могло бы вызвать у меня немедленный страх. А потом я немного поглядел на чудовищную горбатую спину Стража Северо-Запада; и до меня дошло, как непоколебимо это существо смотрело на Могучую Пирамиду; и это вызвало во мне новую ненависть и ужас перед Чудовищем, как вы понимаете и поверите.
  И вскоре я посмотрел за Наблюдателя на огромную гору Великого Редута; и я все еще был близок к этому; но, по правде говоря, прошел долгий и утомительный путь. Но вы должны понять это по величию, предельной высоте и массе той сияющей Горы Жизни.
  И мне было странно и чудесно думать, что даже в этот самый момент дорогой Мастер Монструвакан мог посмотреть мне в лицо через Великую Подзорную трубу. И я не должен казаться ему слишком далеким из-за силы большого стекла. Но мне, когда я смотрел сквозь Ночь вверх, к тому далекому и предельному свету в верхней черноте вечного мрака, мне вдвойне казалось, что я был далек и навсегда потерян из своего Дома. И эта мысль породила во мне такое великое и одинокое чувство и слабость сердца и духа, что тотчас же я приблизил к себе свое мужество и быстро отвернулся; и пошел дальше на север и запад, как я сказал.
  Я шел двенадцать часов и за это время дважды ел и пил; и снова двинулся вперед очень твердо и счастлив, что все прошло так тихо со мной; так что это было, как если бы я наконец пришел в часть Земли, которая была отдана тишине и отсутствие монстров. И все же, по правде говоря, я попал в худшее место, чем любое другое; потому что когда я шел вперед, шагая очень сильно и двигаясь с хорошей скоростью, я вскоре услышал тихий шум вверху в ночи и где-то слева от меня, который показался мне странным низким звуком, доносившимся до меня из скрытого дверного проема наверху; ибо, действительно, хотя звук исходил очень близко, так как он казался не более чем в двадцати футах над моей головой, все же это был шум, который исходил из большого и могущественного расстояния и из Чужого места. И я знал Звук; хотя, как вы можете предположить, я никогда в жизни не слышал этого. Тем не менее, я читал в одной из Хроник, а затем во второй и третьей, как некоторые из тех, кто отправился из Пирамиды в Страну Ночи в поисках знаний, случайно услышали странный и неуместный шум наверху. их в ночи; и шум был странный, и действительно исходил лишь немного вверх в темноте; но было также из большого и чудовищного расстояния; и казалось, что он тихо стонал и мычал, и его звучание отличалось от всех земных шумов. И в Хрониках было указано, что это были те самые Двери В Ночи, о которых рассказано в древней и полусомнительной Сказке Мира, весьма благосклонной к детям Пирамиды и не пренебрегаемой некоторые из наших мудрецов, и так было во все последние века.
  И я действительно, казалось, узнал звук в тот момент; потому что сердце мое стало быстро понимать. И это был очень неприятный звук; и вы поймете, как это выглядело, если вы представите себе странный шум, который происходит далеко в деревне, и такой же шум доносится до вас через открытую дверь неподалеку. И это всего лишь плохой способ выразить это; но как мне сделать это более известным для вас? Так что я должен даже полагаться на ваш ум и искреннее сочувствие, что вы поймете всю полноту моего смысла.
  Так вот, во всех Историях тех, кто путешествовал по Стране Ночи, было только три верных Записи, которые действительно касались этого Звука; и каждый рассказывал о Великом Ужасе; и из тех, кто слышал Звук, большая часть умерла в Стране Ночи. И в Записях всегда указывалось, что они пришли к Разрушению, а не просто к Смерти; но были уничтожены странной и Невидимой Злой Силой Ночи.
  А о тех, кто пришел к Пирамиде живым, они все могли рассказать одну странную историю о том, что в Ночи есть тайные и ужасные Дверные Проемы. Тем не менее, как это могло быть ясно для тех, кто может знать правду; за исключением того, что глаза их духа видели то, что было сокрыто от глаз плоти.
  И впоследствии был написан надлежащий и тщательный трактат, в котором указывалось, что существуют разрывы эфира, образующие дверные проемы, как их называли более причудливые; и через эти разрушения, которые можно было бы уподобить отверстиям — лучшего слова для их наименования — не найти, — пришли в это Особое Состояние Жизни те Чудовищные Силы Зла, которые господствовали над Ночью и которых многие, несомненно, придерживались. получили этот неверный вход из-за глупой и немудрой мудрости тех старых ученых мужей, которые слишком далеко вмешивались в дела, которые в конце концов вышли за пределы их понимания. И это я уже говорил раньше, и это кажется мне правильным; ибо так всегда, и во мне та же самая порча, как и во всех, у кого есть изюминка жизни.
  Теперь, благодаря тому, что я быстро изложил, чтобы немного прояснить несомненную ужасность этого Звука, вы узнаете, даже вместе со мной, великий ужас, который сразу же обрушился на мой Дух; и я знал, что мой Поиск, несомненно, должен закончиться в этот момент; и я обнажил руку для зубов, где Капсула лежала под кожей; и поэтому был готов к мгновенной Смерти, если бы эта Гибель пришла ко мне. И в тот же миг я замолк внутрь, среди моховых кустов, и начал очень тихонько ползти вправо; ибо, как вы помните, я слышал Звук слева от себя. И все то время, пока я полз, была на мне великая болезнь, и казалось, что уста мои ослабли до воды; так что я едва мог стиснуть зубы от неприличного клацанья.
  И я крался всегда очень тихо и часто быстро и болезненно смотрел через плечо, вверх и туда и сюда; но никогда ничего не видел; и я не мог услышать сейчас Звук.
  И я шел таким образом в течение большого часа, и был готов потерять сознание от усилия моего ухода и болезненности моего движения. Но по истечении этого долгого времени мне стало легче в Духе, и я осознал, что был спасен от Разрушения, которое произошло так ужасно. И это, может быть, произошло потому, что мне довелось услышать это, когда оно было еще выше, и до того, как я пришел прямо к нему, чтобы пройти внизу. Но могу ли я ошибаться в этой мысли и лишь строить догадки. Но, как я объясню здесь; после того времени я снова стал чутким слухом; и укорял мой Дух за то, что он не принял во внимание тот Звук давным-давно. Однако, как я вскоре понял, у духа не было силы услышать это; что было очень странно; но действительно так.
  Теперь, поскольку я шел с очень осторожным слухом, я однажды услышал Звук далеко впереди себя, и я утаил момент, и пошел назад, и через некоторое время решил, что пришел в безопасное место; и так оно и было на самом деле, потому что в тот раз я ничего больше не слышал. И вот я пришел вскоре к восемнадцатому часу, и ел, и пил, и устроил себе место для сна в небольшой ложбинке скалы, которая возвышалась над моховыми кустами. И я проспал шесть часов, а потом проснулся и не пострадал.
  И после того, как я снова поел и напился, я посмотрел наружу, на Страну Ночи, и особенно на ту ее часть, которую я путешествовал, так сказать, вчера. И я заметил, что это очень мрачная и пустынная страна, не подвластная ни огню, ни другому теплу, ни серным парам; но чтобы он был очень тихим и с небольшим количеством света во всей его широте. И я мог понять, что здесь не место желать чего бы то ни было в жизни; а скорее избегать; и эта Страна, казалось, все еще была вокруг меня; ибо я никоим образом не был свободен от этого в то время; хотя на севере мерцали огоньки; а за ними странное сияние Равнины Синего Пламени. И после этого я подумал некоторое время, я действительно верил, что не встречу ни одного Чудовища Природной Жизни во всей этой Стране Запустения, пока я не приблизился еще раз к огню. И я понял, что этот Звук из невидимых Дверей может еще беспокоить меня; но была ли тишина этой части тем, что вся природная жизнь боялась Звука, или потому, что там не было ни огня, ни тепла, я не говорю, не имея никакого знания в этом вопросе; но все же может полагать, что это должно было быть связано с обеими причинами; и это кажется общей причиной, с чем вы согласитесь.
  И когда я некоторое время смотрел на Могучую Пирамиду, которая теперь была действительно далеко; ибо я шел так много утомительных часов; Я снова обратился к своему путешествию. И здесь позвольте мне заметить, что я зашел очень далеко; все же не так далеко, как можно было бы подумать; ибо часто я проходил менее одной мили за час или, может быть, за два часа, потому что должен был быть очень осторожным и часто прятаться, идти на животе или ползти, все, что могло быть. Кроме того, как вы могли заметить, я не был прямолинеен; но наносил удары так и сяк, очень намереваясь убежать от Монстров и Злых Сил, которые были вокруг.
  Теперь, поскольку я верил, что путешествовал в Месте, где обязательно должны были быть обнаружены эти странные Дверные Проемы в Ночи, я особенно заботился о своем путешествии; и действительно часто останавливался, чтобы я мог слушать, и наблюдать, и держать очень строгую охрану вокруг себя всю ночь. Тем не менее, как вы увидите, это не помешало мне идти вперед, в ужас того, что преследовало всю пустоту; ибо внезапно, когда я шел осторожно, я услышал слабый жужжащий звук, доносившийся из ночи немного позади меня; и жужжание становилось яснее, так как наверху медленно открывалась дверь, издававшая этот Звук еще громче. И, конечно же, после того, как я это услышал, я не мог сомневаться, что там была открыта дверь наверху; ибо шум усилился настолько, что вы услышите отдаленный звук, когда действительно открывается дверь; ибо, если шум был произведен именно в этом месте, он, казалось, исходил оттуда; но этот Звук, хотя и исходил там, был как будто исходил из какой-то далеко затерянной и чуждой Вечности . И это я всегда стараюсь разъяснить; и вы не упрекаете меня, что я слишком много думаю об этом; ибо, по правде говоря, в этом был такой ужас и ужас, что я не могу забыть; но всегда стремись к тому, чтобы другие познали вместе со мной то особое горе и ужас, которые преследовали эту ночь.
  Теперь, как вы увидите, я действительно прошел мимо того места, где открывалась Дверь в Ночь; но не причинил вреда; но скорее казалось, что она открылась случайно, не подозревая, что я был близок; или, может быть, мое тихое исчезновение потревожило Злую Силу, так что она даже пришла послушать или произвести поиск. И все это проходит через мой мозг, когда я пишу, и мне кажется, что мои мысли — всего лишь мысли маленького ребенка перед столь великой тайной; и что я не касаюсь даже края и края истины своими мыслями и поэтому останавливаюсь на них; и буду говорить так ясно, как только могу. Теперь, как вы можете искренне поверить, когда я услышал этот Звук и понял, что я действительно прошел под этим Местом, я, несомненно, заболел полной слабостью тела и сердца, хотя это было всего лишь на мгновение. ; и тогда я быстро спрятался в тесном укрытии низких и густых кустов мха.
  И я трясся всем своим существом, и полз, дрожа, на руках и коленях, и чуть не пошатнулся трижды лицом к лицу, настолько я был слаб в тот момент ужаса; и в то время у меня была порочность забывчивости; ибо я не обнажил руки, чтобы Капсула была наготове для моей смерти, если бы это было необходимо; и это была отвратительная глупость, и я дрожу теперь, когда думаю об этом; ибо Смерть — не более чем пустяк по сравнению с Разрушением; хотя, по правде говоря, достаточно ужасно для всех. Тем не менее, по случайности, мне не было причинено никакого вреда, и я удалился, как будто какая-то чудесная сила набросила на меня невидимый покров, чтобы я мог полностью скрыться; и часто я задавался вопросом, так ли это на самом деле; но не имеют знания.
  И вскоре я перестал убегать, успокоился, ел и пил; и так обрел утешение твердый дух, который был сильно взволнован, сверх всех понятных причин, этим ужасным звуком вверх в ночи. И после того я поел и напился, немного отдохнул; но после этого пошли дальше на север, направляясь к тому месту, где мерцали огненные дыры, так как к тому времени это было недалеко.
  Затем, когда я поднялся, мне показалось, что я снова слышу Звук в ночи, и я очень быстро остановился, спрятался в моховых кустах и прислушался; но ничего не слышал; и поэтому я надеялся, что фантазия сыграла со мной. Тем не менее, из-за этого дела я проделал хороший путь на четвереньках; и так дошел, наконец, до блеска одной из тех огненных дыр, которые я так долго видел.
  Теперь, как вы должны догадаться, я очень осторожно пошел через кусты к этому сияющему красным огню; Я был осторожен как с тем, чтобы не привлечь Злую Силу, которая могла бы слушать в Ночи, так и с тем, что рядом с огненной дырой могло быть какое-то Чудовище. Но вскоре, когда я подошел, чтобы выглянуть из-за кустов, я увидел маленькую кострище, устроенное в небольшой лощине, и, казалось, поблизости ничего не скрывалось; и вид этой теплоты развеселил меня; ибо это было давно, так как я действительно имел утешение такого вопроса.
  И когда я спрятался на некоторое время, чтобы осмотреть все вокруг, я увидел, что это место было безопасным и тихим; и я вышел из кустов мха и сел на расстоянии от огня, который действительно заполнял яму, в которой он поднимался и пузырился. И шум, который он издавал, был странным и медленным, и казалось, что он тихонько ворчал сам себе в этой одинокой лощине, как если бы он производил долгое и тихое ворчание там, через Вечность. И часто оно было неподвижно и не издавало ни звука; и снова издавал странное бульканье в тишине и выпускал, как казалось, немного серного дыма, а потом снова падал в тишину.
  И так я сидел там очень тихий и спокойный, и одиночество лежало вокруг меня, и красное сияние очага мягко светилось в лощине; и я был рад помолчать, потому что сердце мое было утомлено.
  А за моей спиной был небольшой камень, выступавший вверх на высоту человеческого роста; и камень был теплым, и на него было приятно опереться, и, кроме того, он, казалось, охранял меня сзади. И там я ел, пил и молчал; и так в настоящее время отдыхал. И это мне было нужно, как вы поняли; ибо я ушел внезапно усталым сердцем, как я уже сказал; и это могло быть потому, что я никогда не переставал иметь Разрушение над собой, чтобы сопровождать мой путь, хотя, как вы понимаете, я был не более чем двенадцать часов в пути, так как мой последний сон. И все же я сомневаюсь, что вы понимаете.
  И вскоре мое сердце снова окрепло во мне, и у меня появилась теплота в моем духе; и я встал с земли и простер руки мои; и я увидел, что мое снаряжение было в безопасности, и после этого действительно схватил Дискос, так сказать, заново.
  Затем я отошел от костра, поднялся по дальнему склону лощины и пошел на север. И было передо мной много огненных отверстий; ибо я видел, как они сияют в ночи на великом пути; поскольку казалось, что они были тропой красного сияния, которая вел меня вперед на северо-запад от света Равнины Синего Огня.
  Так вот, у меня было убеждение, что я вышел из Страны, где скрывались эти ужасные Дверные проемы в Ночи; и я пошел не с таким бременем на сердце; и я чувствовал, что теперь ничто не падет на мою шею, что было странным и беспокойным воображением, пока я ползал по этой Стране Мрака. Тем не менее, как вы должны знать, я пошел без глупой уверенности; но с большой осторожностью, и мой слух был чутким к вниманию, и внимательно следил за моими шагами, и всегда следил за мной, когда я путешествовал.
  И поскольку я шел вперед таким порядочным и степенным образом, у меня был большой повод для благодарного сердца, как вы можете заметить; ибо я пришел после долгого пути к другой из тех лощин, где горело одно из огненных отверстий; и я сделал паузу на краю лощины, в которой он действительно лежал, и посмотрел вниз, оставаясь на страже внутри моховых кустов, где они росли высоко к его вершине. Но там не было видно ни одного живого существа, и я спустился вниз, чтобы согреться у огня. И вот! Когда я встал по эту сторону костра и повернулся, я стал более внимательно смотреть на другую сторону; ибо желтизна земли действительно казалась немного странной в одном месте. Но я мог видеть неясно, потому что перед моими глазами возник отблеск огня; и я пошел вокруг, что я должен выглядеть лучше; но без страха или мысли о Зле в моем сердце. И правда! когда я наткнулся на ту сторону огненной дыры, вот! на желтом песке того места была разложена Любопытная Вещь; и я подошел еще ближе и наклонился, чтобы посмотреть на него; и вот, он двинулся, и песок вокруг двинулся на большое расстояние; Так что я очень быстро отступил и взмахнул Дискосом вверх.
  И, как ни странно, я услышал, как зашевелился песок у меня за спиной, и я очень быстро оглянулся, и песок местами поднялся вверх и отсыпался обратно, и перед моим взором предстали странные вещи, которые действительно двигались и кружились.
  И тотчас же, прежде чем я сообразил, куда идти, я понял, что песок шел под ногами моими, и работал, и вздымался, так что я шатался, и колебался также и в сердце; ибо я не знал, что думать в тот момент. Тогда я увидел, что я весь окружен, и быстро побежал по вздымающемуся песку к краю костра, и я обернулся туда, и быстро посмотрел; ибо я не знал, каким должен быть этот новый Ужас.
  И я увидел, что Желтое Существо вырвалось из песка вверх, как будто это был низкий холм, который действительно жил, и песок сыпался с него вниз, и он собирал себе странные и ужасные руки из песка повсюду. это. И он простер ко мне две руки; но я ударил дискосом, и я ударил трижды; и после этого они извивались на песке. Но это был не конец, как я надеялся; потому что Желтое Существо вскочило и побежало на меня, как если бы вы увидели бегущего паука. И я прыгал назад, туда и сюда; но чудовище обладало большой скоростью; так что я действительно казался потерянным.
  Тогда я принял сильное и мгновенное решение; ибо я понял, что у меня нет надежды убить это существо; за исключением того, что я должен прийти к нему в теле. И я поставил все на карту и сделал так, чтобы больше не убегать; но побежал прямо между ног; и на ногах были большие волосы, похожие на шипы, и они закололи меня до смерти, но меня спасли доспехи.
  Так вот, я проделал это с поразительной быстротой; Так что я оказался под могучим изгибом ног, прежде чем Желтое Существо исполнило мое намерение. И тело было ощетинено большими волосами, и яд, казалось, исходил от них, и странным образом сочился из них большими и блестящими каплями. И Чудовище приподнялось набок, чтобы завести некоторые ноги внутрь, чтобы схватить меня; и все же в тот момент я ударил дискосом с неистовой яростью — уколом. И Дискос вращался, и гудел, и ревел, и извергал дивное сияние пламени, как если бы это была пожирающая Смерть; и оно разорвало тело Желтого Существа, и действительно казалось, что оно кричит, чтобы разъяриться среди его внутренностей; так чудесны были ярость и энергия этого надежного Оружия.
  И я был весь в этой грязи; и когти на ногах схватили меня, так что серые доспехи согнулись и треснули от их мощи, и я заболел до смерти от боли внутри; но ударил сияющим дискосом, слабо действуя левой рукой; потому что моя правая рука ужасно быстро прилипла к моему телу. И вот! Внезапно я вырвался на свободу, и сильный удар отбросил меня далеко через лощину, так что я точно упал в огненную яму; но вместо этого упал на край и вернулся в безопасное место.
  И я повернулся, и Желтое Существо разбросало песок во все стороны, когда оно умерло; но потерял силу напасть на меня. А я, со своей стороны, ослабел на земле и был не в силах больше сражаться; и я не мог делать больше, чем дышать в течение длительного времени; но все же вскоре выздоровел и заставил осмотреть свои раны.
  Потом я увидел, что на мне нигде нет большой раны; но только полный синяк; и я обнаружил на своей правой ноге острый и волосатый коготь; но доспехи спасли меня от вреда, причиненного этим ужасным существом; так что я только пнул его левой ногой и оттуда в костер.
  Теперь, к этому времени, это Чудовищное Существо было мертво; но я воздержался от этого и пошел по другую сторону огня; ибо я был все еще конечно в ужасе от этого. И я некоторое время сидел и думал обо всем, что касалось меня; и я увидел, что не найду утешения в сердце, пока не омоюсь начисто от скверны Чудовища.
  И я устало поднялся, чтобы снова отправиться в Ночь, чтобы я поискал горячий источник, из которых я прошел мимо многих. И я часто находил их близкими к дырам огня; так что я был уверен, что скоро увижу его. И вот! сразу за ним была небольшая лощина, и всего в ста шагах от нее; а в лощине блестели три дырочки от костра, а за третьей дырочкой, казалось, была дымящаяся лужа.
  Теперь, прежде чем спуститься в это место, я обошел самый верхний край и обыскал моховые кусты; но не нашел ничего, что должно было бы напугать меня. А потом я прошел всю лощину; но не нашел ничего чудовищного, спрятанного где-либо. Тем не менее, было то, что обескуражило меня и не давало мне снять доспехи, чтобы искупаться в горячей луже; ибо я наступил на маленькую змею, и она обвила мою ногу; но не мог причинить мне вреда из-за доспехов, которые были очень благословенной защитой. И я освободился от него ручкой Дискоса.
  И так как я не мог пойти голым на свое очищение, я испытал сначала горячую воду, которая была не слишком велика, а потом снял суму, и сумку, и плащ, и положил их с дискосом на воду. край теплой лужи.
  Затем я шагнул в воду и тотчас же ушел далеко вниз; ибо на самом деле это была не лужа, как я предполагал; но глубокий колодец, как вы могли бы его назвать, с горячей и сернистой водой. И это показывает, как человек может действовать глупо, даже если он верит, что обладает большой осторожностью; и, конечно же, я снова понял, что никто не должен слишком доверять недоказанным вещам, с которыми вы должны искренне согласиться; но все же делайте так же глупо, согласно вашим огням и характерам. И поэтому ты не смейся надо мной.
  Теперь я прошел через голову, и, конечно, я не знаю, какая там была глубина. Тем не менее, как вы подумаете, я остался, чтобы не думать об этом; но заставили вылезти наружу, и меня сильно потрясло мое плескание и резь в глазах; ибо действительно вода была сильна сернистыми веществами. Тем не менее, как я вскоре увидел, это было очень очищающим; ибо на моих доспехах, на плоти моего лица и рук больше не было ни грязи, ни ужаса. И я взял Дискос, и его тоже вымыл; а потом плащ, а потом суму, и сумку, и ремни из того же.
  И после того, как я сделал это, я хотел вытереться у маленьких огненных отверстий; но когда я пришел туда, вот! может быть, в тех местах было двадцать маленьких змей; и я был очень доволен, что я должен держаться подальше. Тем не менее, вы согласитесь, что я должен согреть и высушить себя в этой пустынной и горькой Стране Ночи. И с этой целью я надел сумку и кошель на себя, а затем с готовностью взял Дискос в руку и тихо побежал в лощину, где я сражался с Желтым Существом. И плащ я держал в левой руке.
  Теперь, когда я попал туда, я искренне обрадовался мысли, что в том месте не было змей; а поскольку я убил Местного Чудовища, то как могло случиться, что мне причинили какой-либо вред? ибо воистину, разве это не похоже на то, что Существо такой Мощи должно держать всю эту Лощину при себе и убивать всех, кто туда входит, и тем самым охранять это место от всех других ужасов; хотя, конечно, пока оно не умерло и не прекратило Существовать, не было необходимости в большей мерзости.
  Все это пронеслось у меня в голове, пока я сидел, чтобы высушить свои доспехи, свое тело и свое снаряжение по ту сторону костра, которая была в стороне от убитого Монстра. И вскоре я подумал, что это будет надежное и надлежащее убежище для сна; ибо, воистину, он, должно быть, получил место, где никакое другое Существо не должно было бы прийти, чтобы причинить мне вред. И, должно быть, вы все согласны со мной в этом вопросе и хвалите меня за правильность моих мыслей.
  И поэтому я решил положить свое отвращение в карман, как мы говорим, и оставаться в безопасности и спокойствии в этой Лощине. И это я сделал верно: ел и пил; и вскоре я подошел к мертвому чудовищу и убедился, что оно действительно убито; что на самом деле было. И после того, как я позаботился об этом, я вернулся к костру и сделал удобное место в песке для моего отдыха; ибо я был хорошо сухой этим.
  И я закутался в плащ и прижал к груди Дискоса, как надежного компаньона, как он действительно доказал в моей нужде. И я почти мог подумать, что он прижался ко мне, как будто он знал и любил меня; но эта вещь может быть не более чем фантазией; и я только записываю это как таковое, и что оно показывает мои чувства и ум в то время.
  Затем, прежде чем я заставил себя заснуть, я огляделся вокруг себя, вверх, к краям Лощины, и понял, что потерялся из виду Могучей Пирамиды; ибо я был так далеко, что он не смотрел вниз с такой удивительной высоты, как вы увидите; кроме того, Лощина была чем-то глубоким.
  А потом, когда я откинул голову на сумку и мешочек, которые были для меня моей подушкой, я немного подумал о Наани, как всегда делал во время своих постоянных путешествий; тем не менее, в настоящее время я иногда стремился выбросить ее из головы, чтобы я мог спать; ибо я часто испытывал горькую печаль и тревогу, когда думал о ней; и это вы можете знать; ибо поистине я не знал, какой ужас пришел к ней, издалека в тишине Ночи. И если бы я слишком много думал, то почувствовал бы, что мне не хватает спокойствия, необходимого для сна; но необходимость идти вечно, пока я не умру, что не могло быть долго; и поэтому я должен был бы сделать глупостью свое беспокойное путешествие, чтобы оказать ей истинную услугу и спасти ее от Разрушения, если бы оно действительно угрожало.
  И вскоре я заснул и не просыпался в течение семи часов, будучи очень утомленным борьбой и болезненностью тела, что причиняло мне сильную боль, когда я поднимался ото сна. Но вскоре это было чем-то меньшим, и я съел две таблетки и выпил немного воды, а потом надел на себя свое снаряжение и отправился в Ночь с Дискосом в руке. И сердце мое обрадовалось, что я благополучно пережил время сна.
  Теперь я шел шесть часов, и сделал небольшую остановку, чтобы поесть и попить, и снова пошел. И именно в эту вторую треть дня я увидел вдалеке справа от себя двух странных и чудесных мужчин, и они действительно сияли, словно были созданы из бледного тумана. И они приближались, двигаясь очень быстро, и действительно казалось, что они были, может быть, сорока футов высотой, но не имели толщины; и я спрятался вниз, в кусты мха. И они прошли мимо меня, так тихо, как могло бы пройти облако в этот день, и действительно, если бы я догадывался, были всего в ста саженях от меня; но было ли это сомнительной вещью; ибо их положение было не более надежным, чем радуга в этом веке. И вот они ушли в Ночь и, казалось, действительно пришли с Севера. И они, казалось, не заботились обо мне; и были ли они вредны, я не знаю, потому что они не вредили мне.
  И я лежал там в моховых кустах, пока они не исчезли; и я был уверен, что это должны быть те самые туманные люди, о которых говорилось в некоторых древних Записях; но никогда не были замечены вблизи пирамиды; хотя мне иногда казалось, что я вижу людей, словно туман, сквозь большую подзорную трубу, когда я был в Наблюдательной башне. Но они всегда были далеко; и некоторые сказали бы, что это был всего лишь светлый пар, который действительно двигался; однако другие будут сомневаться, и так всегда в таких вопросах.
  И здесь позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы сказать, как трудно говорить о таких событиях людям этого века и сделать истину подходящей для них; и из-за этого у меня часто возникает искушение не говорить ни слова о многих вещах, которые я видел; но я должен рассказать свою историю или страдать от ее тяжести внутри себя. И поэтому вы должны слушать меня и дать мне свое сочувствие и человеческое понимание. И что касается этих туманных людей, я часто задавался вопросом, были ли они видимой формой некоторых из тех многих Сил, которые были повсюду в Стране Ночи; ибо они действительно казались мне чем-то странным, наполовину явленным моим человеческим глазам; однако я не знаю и говорю только о своих естественных мыслях и размышлениях.
  Так вот, как я уже сказал, этих туманных людей никогда не видели вблизи Пирамиды, и, как я намекнул, всегда были так далеко, что были наполовину преданы басням былых дней, в верованиях Народы Могучего Редута; и отправились с ореолом нереальности, ибо никто в Великой Пирамиде никогда не видел их с уверенностью.
  И поскольку теперь я увидел их близко ко мне, в моем духе вновь возникло ощущение, как сильно я блуждал и как далеко стоял я в одиночестве той Страны Ночи; как это было, когда человек этого Века блуждал среди звезд и заметил большую комету, проплывающую мимо него очень близко; ибо тогда он должен был бы знать в своем сердце, как он был далеко в Пустоте. И это я говорю вам, чтобы вы могли немного узнать о волнениях моего сердца в тот момент.
  Однако вскоре я стряхнул с себя меланхолию и одиночество, поднялся из моховых кустов и пошел дальше. И, как всегда, я много думал о Деве, которую искал; но старалась спокойно думать о своем состоянии; иначе я бы обратился к бегу и разрушил свое тело до того, как проделал большой путь.
  И в тот день я миновал семь больших очагов огня и два маленьких; и я всегда мягко подходил к ним; ибо там часто были живые существа о тепле. А у шестого очага я увидел того, кого я считал великим человеком, который сидел у огня, подтянув чудовищные колени к подбородку. И нос был большой и загнутый вниз; а глаза были очень большими и сияли светом из очага, и двигались, наблюдая, всегда из стороны в сторону, так что белые части были видны то с одной, то с другой стороны. Но это был не настоящий мужчина.
  И я ушел очень тихо с того места, и часто оглядывался назад, пока я не был уверен в безопасности; ибо это было очень ужасное чудовище, и это место должно было быть логовом, как я понял по его запаху.
  И когда настал восемнадцатый час, я искал безопасное место для сна; и теперь я держался подальше от огненных отверстий; потому что я всегда находил там больше жизни. Тем не менее, когда я пришел отдохнуть, мне не хватало тепла из-за этой заботы; и почти не мог спать, потому что мне было так холодно. Тем не менее, через некоторое время ему удалось вздремнуть; но проснулся очень окоченевшим и был рад бить себя по рукам и шевелиться, чтобы хоть немного согреться жизнью.
  И после того, как я поел и напился, я надел на себя свое снаряжение, взял дискос в руку и снова отправился в путь. И тут я должен сказать, что вскоре пришел к северо-западной границе Равнины Синего Огня. И вскоре я был совсем недалеко от него и направился прямо на север; так что Равнина всегда была справа от меня.
  Как вы увидите, эта Равнина была странным и страшным местом; ибо это было так, будто голубая пустота поднималась вверх от земли во всей стране той Равнины. Ибо, конечно же, Равнина не охвачена пламенем; но был скрыт странным и обжигающим светом, словно сияющей атмосферой холодного голубого цвета. И это не пролило верный свет на Страну Ночи, как казалось должным; но было очень ужасное, холодное сияние, как от светящейся и синей пустоты. А кусты мха росли почти у края равнины и казались мне черными и странными на фоне этого ужасного мрака света.
  И вы должны знать, что я не мог видеть на равнине; ибо это было так, будто холодный голубой свет был пустотой, которая поглощала все внутри себя; и не давал глазу силы что-либо воспринимать. И он стоял между мной и Могучей Пирамидой, и я ничего не мог видеть по ту сторону. И я не знаю, разъясняю ли я вам все это; ведь это непростая задача.
  И вскоре я очень тихо прошел на четвереньках сквозь моховые кусты; и я подошел к краю Равнины и спрятался там в комке мохового куста, и выглянул вперед и прислушался. И я постоянно слышал голоса, перекликавшиеся с Равниной; как будто странные народы Духов бродили в этом голубом Сиянии и звали друг друга, и все были спрятаны и разлучены. И, конечно же, я ничего не видел и судил, как я уже писал, что они тоже шли вслепую. И действительно, это странный вопрос, чтобы изложить; и легко думать о сомнениях. Но как я видел, так я и сказал; ибо, воистину, действительно были скрытые Народы Духов, разбросанные и потерянные далеко на этой неподходящей Равнине.
  И ты будешь судить, что я спрятался; ибо могло ли это иметь какое-либо естественное объяснение, или это был вопрос, выходящий за пределы человеческого знания, я не знал; ибо, несомненно, в этой чужой стране она в любом случае представляла собой Ужасную Опасность; и будь то какие-то Чудовищные Существа или Злые Силы Земли, я поступил мудро, чтобы уйти.
  И два дня я благополучно плыл по Равнине Синего Огня; и действительно держался далеко, может быть, на две большие мили, среди моховых кустов. И я сделал очень хорошую скорость через темноту. И в восемнадцатый час каждого пути я устраивал себе место для сна; и первый мне удалось под густым кустом; но второй был высоко на уступе скалы, которая росла вверх в ночи среди кустов. И, кроме того, что я сильно замерз, мне не причинили никакого вреда. И за все время путешествия я не видел Могучей Пирамиды; ибо слепое сияние Равнины Голубого Пламени всегда было между ними.
  В моем путешествии вдоль Равнины Синего Огня были некоторые мелочи, о которых я не записал; ибо они не имеют никакого значения и лишь повторяют многое из того, что я сказал раньше. И действительно, в этой части моего пути не было ничего, кроме того, что я прошел девятнадцать больших очагов огня и четыре маленьких; и не заметил никакой жизни рядом с кем-либо, кроме одной из больших дыр, вокруг которых не было дупла, и здесь я действительно видел каких-то странных и уродливых существ величиной с мою голову, которые действительно имели вид скорпиона этого Возраст; но пропорции более приземистые и толстые. Тем не менее, хотя в этой стране их не замечали, для любого мужчины они были всего лишь жалкими товарищами по постели; как вы думаете.
  И ты узнаешь, как это дало отдых моему духу, что я так долго не беспокоился ни о Чудовищах Ночи, ни о Злых Силах. И я стал смелее в своем путешествии и все больше и больше шел; и я стал меньше заботиться о своей безопасности, что было неправильным и глупым состоянием. Тем не менее, на всей этой части пути мне не было нанесено никакого вреда.
  Затем, в шестнадцатый час третьего дня моего путешествия по Равнине, я вышел за ее конец и вновь увидел Могучую Пирамиду вдали в ночи справа от меня. И я остановился там, на голом месте среди моховых кустов, и в момент слабости поддержал Дискос, чтобы отдать честь Пирамиде, Моему Дому; ибо действительно был я так чрезвычайно рад созерцать это еще раз.
  И через некоторое время я осознал, что повсюду вокруг меня происходит возмущение эфира мира; так что действительно казалось, что кто-то у Великой Подзорной трубы наблюдал за тем, как я появляюсь в их поле зрения из-за сияния Равнины Синего Пламени.
  И это было похоже на то, что новости прошли через Города Великого Редута; так что они напечатали слово об этом в Hour-Slips; и благодаря этому многие великие миллионы будут думать обо мне и устремятся к амбразурам, чтобы шпионить за мной. И все же я сомневаюсь, что какое-либо стекло могло бы точно увидеть меня в таком огромном пространстве, если бы не сила Великой Подзорной трубы в Наблюдательной Башне. Но Эмоция миллионов, чтобы достичь меня.
  И ты узнаешь, что мне казалось невзрачным и милым слышать вокруг себя сотрясение эфира мира, и сознавать, что многие думали обо мне по-человечески и молились о моем спасении.
  И было странно стоять так далеко в Ночи и смотреть назад, на этот Вечный Холм Света, который стал чем-то маленьким из-за расстояния, и быть уверенным, что за мной наблюдают через Великого Шпиона… Стекло, может быть, под добрым взглядом моего дорогого друга Мастера Монструвакана, и так остро, что он мог, может быть, заставить почти угадать выражение моих глаз, когда я смотрел назад, на этот Мой Дом.
  Тем не менее, хотя это дорогое и домашнее сочувствие было мило и приятно моему сердцу, я быстро подумал, что мне грозит страшная опасность, если только они не перестанут так думать обо мне; ибо, конечно же, я не приближался к этому ужасному Дому Безмолвия; и так много Эмоций Миллионов могло бы рассказать Ужасной Силе, которая обитала внутри, о том, что я был даже близок. И так вы увидите смешанные чувства, которые овладевали мной каждый раз.
  Тем не менее, по воле случая, эфир немного успокоился; ибо действительно требовалось единство Миллионов (поскольку они не были обучены своим духовным силам), чтобы расшевелить эфир. Так я успокоился и снова пошел вперед.
  Так случилось, что в восемнадцатом часу я пришел к месту, где услышал шум воды; и я пошел налево, чтобы наткнуться на него; и там кипел горячий источник, который бил из скалы того места. И вода поднималась вверх столбом и была, может быть, толщиной с мое тело; и она упала на север, потому что вода не поднималась прямо, а струилась из-под земли в ту сторону. И я видел вещь ясно; вокруг было много огненных отверстий, как вы должны были знать из моего рассказа; и так же был определенный и постоянный свет в той части Земли.
  И я последовал за водой, текущей из источника, и попробовал ее рукой; но обнаружил, что он горит; и так пошел дальше рядом с ним; для в настоящее время это должно быть не жарче, чем мне нужно. И он пошел дальше, извиваясь среди кустов мха, и поднимал постоянный пар, который висел вокруг него; и пар образовал красное облако на том пути, по которому он шел; ибо огни от огненных отверстий сделали сияние на нем; и так было это чудесное красивое зрелище.
  Теперь я снова попробовал ручей и обнаружил, что он довольно теплый; и я сел на небольшую скалу и снял обувь, чтобы омыть ноги, которые стали чем-то нежным; кроме того, я очень хотел, чтобы вокруг меня была сладость воды. И я заставил себя вымыть ноги, а потом найти место среди моховых кустов, и так есть и пить, и спать.
  Затем, когда я сидел у этого теплого ручья, купаясь в нем ногами, я внезапно услышал вдалеке голос могучей Ночной Гончей, лающей в ночи. И звук исходил с северо-запада Равнины Синего Огня. А потом наступило затишье; и ты увидишь, как я сижу там на камне на берегу этой дымящейся реки, и пар вокруг меня, и мои ноги в приятном тепле воды; и я очень неподвижен и застыл от внезапного страха; потому что мне вдруг показалось, что Ночной Гончая наверняка идет по следу, куда я направляюсь.
  И после этого прошло немного времени, пока я очень внимательно слушал, вот! в ночи раздался чудовищный глухой лай гигантской гончей, казалось, всего в миле отсюда. И я твердо знал, что Зверь действительно выследил меня, и на меня напал болезненный и полный ужас; так что я едва мог снова надеть свою обувь. Тем не менее, по правде говоря, я не долго размышлял, вскочил на ноги и держал Дискос наготове; и очень отчаянный я был к сердцу; ибо всегда ужасно быть брошенным в погоню, и во сто крат хуже, когда есть твердое знание, что преследует смертельное Чудовище.
  Так вот, я стоял там, но на мгновение, как мне показалось, задумался о том, как лучше всего обеспечить себе некоторый шанс пережить эту быстро надвигающуюся Опасность. И тогда я подумал о ручье, чтобы использовать его, и я быстро прыгнул в него и очень сильно побежал по средней части, которая нигде не была глубже бедра, а часто не выше моих лодыжек. И пока я бежал, снова раздался рев этого страшного Зверя, следовавшего за ним, и теперь, как говорили мои уши, он был всего в полумиле позади меня.
  И я побежал, но сильнее, от страха перед звуком; и так, может быть, на минутку; и по прошествии этого времени я остановился от своего тяжелого бега и пошел очень осторожно, чтобы не производить громкого плескания; ибо к настоящему времени Чудовище-Зверюга должно быть чем-то близким к тому месту, где я действительно вошел в поток. И я огляделся, с постоянным взглядом; но не видел ничего определенно видимого; хотя мой страх превратил меня в гончую из каждой тени моховых кустов вокруг меня.
  Затем, через мгновение, я услышал Великого Зверя; потому что она лаяла лишь немного выше по течению, так как промахнулась мимо того места, где запах заканчивался. И тотчас же я быстро погрузился в воду, глубина которой была мне по колено, и перевернулся на живот. И вода хлынула мне на плечи; ибо я держал голову выше. И вот я с жадностью и страхом посмотрел сквозь пар в тени и полутьму туда, где, как мне казалось, я видел Ночную гончую.
  И через мгновение я увидел, что это приближается; и это было немного смутно из-за дыма реки; и все же казался черным и чудовищным во мраке и огромным, как могучий конь. И он пронесся мимо меня широким и неуклюжим галопом; но я не видел его в тот момент; потому что я нырнул головой в скалу на дне реки и держал ее, пока я не взорвался от сильной жажды дыхания.
  Затем я поднял голову, сделал быстрый и глубокий вдох и огляделся, очень осторожный и испуганный, как вы можете знать. И я слышал, как Ночная гончая металась среди моховых кустов, и она издавала дикий и устрашающий лай; и я слышал, как кусты ломались и хлопали под ним, пока он бежал туда-сюда. А потом наступило затишье; но я не двигался; но остался там, очень низко в воде, и действительно имел благодарное сердце, которое было теплым и легким; ибо я, конечно, умер от оледенения сердца, если бы оно было холодным; ибо к этому времени вы знаете даже вместе со мной, насколько горьким был холод Земли.
  Так вот, я некоторое время лежал таким образом на животе и не слышал ни звука от чудовищной гончей. Тем не менее, я не переставал испытывать ужасное беспокойство по поводу Великого Зверя; ибо я лучше знал, что он сделал, чем не знать. И вдруг я услышал его звук, он бежал очень быстро и приближался; и он прошел мимо меня и пошел вверх по течению; и на меня наверняка напал быстрый оцепенение; ибо я не опустил голову под воду; но оставался очень неподвижным; что, как это ни случилось, было, может быть, не такой уж и полной глупостью; ибо голова моя в этом полумраке казалась, может быть, не более чем камнем в воде, и я не пошевелился, чтобы рассказать о жизни; но Пес должен был учуять меня; и то, что он потерпел неудачу в этом вопросе, остается для меня загадкой.
  И когда великая Ночная Гончая прошла мимо меня, она разорвала землю и кусты с неимоверной силой, которую бросила на бег, и глыбы земли и огромные камни были разбросаны в разные стороны ногами Гончей. , бег. И так вы получите немного знаний о силе этого Зверя.
  И Пес убежал вдаль, и вскоре я услышал его лай в Ночи. Затем я встал и пошел дальше, вниз по теплому ручью, и сделал сильный шаг, все же держась все время у воды; и часто останавливался немного, чтобы я мог слушать; и всегда я слышал, как ночная гончая далеко в ночи лает, и кажется, что она действительно бегает взад и вперед в поисках.
  Так вот, я путешествовал двенадцать часов, и лай гончей, производившей поиски, не прекращался. И я всегда держался у воды, как я уже говорил, чтобы не оставлять следа Песу. И по прошествии двенадцати утомительных часов я обнаружил, что приближаюсь к Дому Безмолвия. И это доставило мне большие неприятности; как вы понимаете; ибо, конечно, если бы все мои усилия были направлены на то, чтобы я избежал этого Дома, то далеко не сразу. И все же Пес подвел меня так близко.
  Теперь я увидел, что маленькая речка действительно текла дальше и действительно проделала брешь через Дорогу, По которой ходят Безмолвные; и я решил в своем сердце, что я должен покинуть воду, которая теперь почти превратилась в сильный холод, поскольку она так долго была на лице Земли. Но больше всего я хотел оставить воду, чтобы больше не приближаться к тому Дому Безмолвия; потому что вода пошла туда. И я постоял немного и прислушался к лаю Гончей; но не мог слышать его больше; и действительно имел во мне уверенность, что он действительно ушел от поисков меня.
  Затем я вышел из воды и пошел вперед, наклоняясь и ползая, среди кустов мха, направляясь к западу от севера, чтобы я мог уйти так быстро, как только мог, от близости к Дому. И все же, вот! Я прошел на четвереньках не более ста саженей, когда обнаружил, что моховые кусты сходят на запад далеко вперед, а там виднеется большая голая скала, которая, по правде говоря, много показано об этом. И я не осмелился выйти наружу, на эту обнаженную землю; ибо тогда я не был скрыт моховыми кустами; но стоял прямо там для всех вещей Ночи, чтобы созерцать; и более того, хотя я и не мог иметь точных знаний об этом деле, все же я надеялся внутри себя, что смогу надежно скрыться от Силы Дома Безмолвия, если бы я только спустился очень низко в кусты. Но, в самом деле, это было достаточно похоже на то, что ничто не могло заставить меня спрятаться; но я не должен терять ни единого шанса на свою безопасность.
  И из-за этого я пошел назад среди кустов и перестал убегать на запад. Вскоре я обнаружил, что моховые кусты росли на этой тропинке лишь узкой полосой и росли лишь некоторое время вдоль Большой Дороги; так что я, конечно, был вынужден держаться поближе к Дороге, потому что у меня есть прикрытие из кустов.
  И через некоторое время я обнаружил, что Дорога, По которой Идут Безмолвные, изгибается внутрь к северу от Дома Безмолвия; так что это было ужасно близко к Дому; ибо здесь холм, на котором стоял Дом, был очень крутым и круто спускался к Дороге. И таким же образом этот Ужасный Дом стоял там надо мной в Безмолвии, как будто он действительно размышлял над Землей. И эта сторона действительно казалась другой; и одинаково одиноким и ужасным. И Дом был чудовищен и огромен, и полон тихих огней; и это было действительно так, как если бы в этом Доме никогда не было Звука на протяжении всей Вечности; но все же было так, что сердце каждое мгновение думало увидеть тихие и закутанные фигуры внутри, и все же никогда они не были видны; и я всего лишь заявляю, что доношу до ваших сердец также и то, что вы сидели со мной там, в этих низких моховых кустах, там, у Великой Дороги, и смотрели вверх, на этот Чудовищный Дом Вечного Безмолвия, и чувствовал полнейшую тишину, чтобы бродить вокруг него в ночи; и знать в своем духе тихую угрозу, которая безмолвно жила внутри.
  И так ты будешь думать обо мне, спрятавшемся там среди кустов, промокшем и замерзшем; и все же, как вы понимаете, мой дух был так охвачен крайним ужасом, и отвращением, и торжественным изумлением, и трепетом перед тем Могучим Домом Покоя, возвышавшимся надо мной в ночи, что я не замечал страданий своего тела, потому что мой дух был в таком сильном страхе и ужасе за жизнь моего Существа.
  А также вы должны будете иметь перед собой, как я знал всем своим телом и душой, что я стоял рядом с тем Местом, где всего лишь на короткое время прошли внутрь столь ужасные к вечному Молчанию и Ужасной Тайне эти бедные Юноши.
  И после того, как вы вспомнили об этом, вы поймете, что память всей моей жизни хранила ужасные мысли о чудовищности этого Дома; и теперь я был готов к этому. И мне казалось, что та самая Ночь вокруг этого хранила в себе муку тихого ужаса. И всегда мой разум возвращался к тому, что я был так взволнован. И это я говорю вам снова и снова; ибо воистину, как видите, оно глубоко запечатлелось в моем духе. Однако теперь я перестану говорить в таком духе; ибо, конечно, ты никогда не узнаешь всего, что было в моем сердце; и если я не перестану, я только утомлю вас.
  И поэтому я прятался и полз, и часто останавливался на время трясущейся тишины; а потом набраться нового мужества и идти дальше; и взгляните вверх на этот чудовищный Дом, стоявший надо мной в ночи. Тем не менее, когда это произошло, я вскоре выбрался из этого ужасного места; ибо Дорога снова поворачивала на север, и я начал с того, что лучше пробрался через моховые кусты; но никогда, что я вырос до большой скорости; ибо мне часто приходилось ходить, так что я мог пропустить одну голую часть здесь, а другую там; ибо действительно там было много и мало скал, так что кусты росли не такими густыми, как мне хотелось бы.
  И в течение пяти часов я был вдали от этого дома; и на сердце у меня стало легче; но все же не мог ни поесть, ни поспать, в чем я очень нуждался; ибо я спал и не ел в течение утомительного времени, как вы знаете. Но сначала я должен уйти подальше от Дома, а потом прийти к какому-нибудь очагу, чтобы обсохнуть и снова согреться в моем теле, которое было очень холодным.
  И теперь, когда я пришел к северу от Дома Безмолвия, ко мне явилось великое Чудо, породившее во мне могучую Надежду и Радость. Ибо когда я шел среди кустов, вокруг меня в эфире внезапно раздались низкие и торжественные удары Главного Слова. И пульсация Слова была крайне слабой; так что в одно мгновение я сказал себе, что слышал, а в одно мгновение — что не слышал; но у меня не было должного сомнения в моем сердце.
  И я рассуждал сам с собой, и с великой дрожью волнения и ожидания на мне, что Мастер-Слово исходило не от Великой Пирамиды, которая должна иметь силу послать его как Великую Силу через вечную Ночь; в то время как то, что пульсировало вокруг меня, было слабым и едва заметным даже для остроты Ночного Слуха, который был моим.
  И тотчас же, когда я низко пригнулся и затрепетал от зародившейся во мне надежды, вот! казалось, донесся далекий слабый голос Наани, зовущий тихим голосом в моем духе. И я думал, что крик содержит в себе безграничную мольбу; так что я отчаялся встать и броситься бежать; все же обуздал такую глупость, и остался очень тихим, чтобы слушать.
  Но больше я ничего не слышал; тем не менее меня постоянно сотрясали Радость и Надежда, которые породило во мне это призвание, ибо теперь действительно казалось, что я был прав, решив отправиться на Север; я точно был теперь, когда Малый Редут лежал там в Ночи. И мне казалось очевидным, что Дом Безмолвия воздвиг преграду между ними; и имел силу удержать столь слабое призвание. И вот я вышел за Барьер. И я почувствовал в своем сердце, как та Наани отозвала, может быть, в печали Отчаяния; и все же, если бы слабый крик ее мозговых элементов был скрыт от меня ужасной силой дома; и, конечно же, как я и думал, это было правильное название; потому что это сделало молчание.
  И так вы останетесь со мной в своих сердцах и возьмете себе что-то от новой Радости, которая охватила все мое существо; ибо действительно казалось, что мои горькие задачи и приключения не должны в конце концов быть принесены в бесполезность; и что я действительно тянулся в то далекое место в Вечной Ночи, где моя собственная Дева взывала ко мне, чтобы я помог ей.
  И когда бы я ни шел, я прислушивался; но больше не было низменного поедания Слова-Мастера в Ночи; не в то время.
  И вскоре я заметил на западе, как мне казалось, за добрую милю в ночи, сияние костра; и я начал планировать, что я должен прийти в то место, и иметь тепло и сухость, пищу и сон. И в самом деле, я был так настроен на нужду в этих вещах, что если бы Чудовищное Существо было близко к огню — как это часто случалось, — я бы дал ему бой; ибо ни радость моя, ни труды мои не согрели тело мое; и я обязательно должен прийти в огонь или умереть.
  Затем, когда я встал на колени среди моховых кустов и направился прямо к костру, я заметил, что справа от меня по Дороге идет Существо; и я спрятался в кустах и не двигался; ибо воистину я видел, что приближался один из Безмолвных.
  И я сделал небольшое место, которое позволит мне видеть; и я шпионил, с полной осторожностью; и вот! Существо подошло очень тихо и не торопясь. И вот однажды он прошел мимо меня по дороге и не обратил на меня внимания; но я чувствовал, что оно знало, что я остановился там, среди моховых кустов. И он не издавал ни звука; и было Ужасной вещью; тем не менее, моему сердцу казалось, что Беспричинная Злоба не утруждает себя причинением ненужного Разрушения кому-либо. И это, как ни странно, я жажду, чтобы вы поняли; для меня было так, что я имел тихое и большое уважение к этой вещи; и не чувствовал ненависти; но очень боялся его. И оно было Огромного размера, и было окутано до самых ног, и казалось, может быть, десять футов в высоту. Однако вскоре оно ушло дальше по Дороге, и меня это больше не беспокоило.
  Тогда я не терял времени даром; но отправляйтесь к огню; и держал столько, чтобы укрыться, как я мог; но меня часто заставляли бежать по испеченным местам, прежде чем я добирался до кустов.
  И вскоре я подошел к очагу, сделал паузу и подкрался к нему с большой осторожностью. И я нашел его на дне глубокой впадины скалы той части. И скала была чиста от всего живого, чему я очень обрадовался. И я обошел вершину лощины, очень ловко неся Дискос; но нигде не было живого существа; и я не боялся спускаться в глубокую лощину и, таким образом, к огненному отверстию, которое находилось на дне, как вы заметили.
  И когда я пришел туда, я внимательно осмотрел скалу и обнаружил, что она очень сладкая и теплая; и не было ни змей, ни жалящих существ; так что некоторое утешение пришло на мой дух.
  Тогда я снял с себя доспехи и доспехи, а затем и все мои одежды, так что я стоял голый там, в лощине. И все же это место было почти таким же теплым, как мягкая печь, и я не боялся страдать от холода Страны Ночи; но меня беспокоило, что какое-нибудь чудовище может прийти и застать меня врасплох.
  Теперь я выжал одежды и расстелил их на камне у очага, где было жарко; и я очень быстро растер свое тело руками, так что я светился здоровьем и не боялся окоченения.
  И после этого я посмотрел на свою еду и питье, а также на вещи в сумке; но никому не было причинено никакого вреда из-за тугих сумок и мешочка, которые удерживали от воды. И я ел и пил, стоя там, ожидая, пока одежда высохнет; и я немного погулял, пока ем; ибо я был беспокоен, чтобы быть в моих доспехах быстро. И теперь я перевернул эту одежду наверх сухой стороной, и теперь это; но обнаружил, что они испаряются, так что я переворачивал их много раз, прежде чем они пришли в норму.
  Однако, по правде говоря, они высохли лишь через некоторое время, и я очень быстро втянулся в них и в доспехи; и я почувствовал, как сила и мужество моего духа вернулись в меня, которые несколько ушли наружу, когда я стоял там таким обнаженным. И это чувство вы все должны понять; и знайте, что вы чувствовали бы то же самое, если бы вы только стояли там, в той Стране, в таком несчастном положении.
  И когда я вошел в свои доспехи, я надел на себя свое снаряжение, взял в руку дискос и выбрался из лощины; ибо я хотел найти более безопасное место для своего сна, и не осмелился спать в этом месте; ибо с тех пор, как я заснул, прошло более семи тридцати часов; хотя, как я вижу по моему счету, я сделал его равным всего лишь тридцати пяти; но часть была поглощена различными делами, которые я не записал. И вы заметите, как горьки были мои труды и усталость все это время; и я знал наверняка, что сон должен тяготить меня; так что я сильно нуждался в том, чтобы найти безопасное место; ибо я не проснулся бы легко, пока я не выспался бы от усталости моего сердца и утомительной боли от моего тела. И в самом деле, я должен заметить, что я еще не оправился от синяков, которые получил во время битвы с Желтым Существом.
  И вот, когда я немного поискал, я обнаружил, что скала возвышается над большой группой моховых кустов слева от меня; и я подошел к скале и стал осматривать ее. И я нашел, что в нижней части скалы была дыра, и я воткнул Дискос в дыру, и заставил лезвие немного вращаться, так что оно излучало свет; но в яме ничего не было, и она казалась мне сухим и безопасным местом для сна.
  Тогда я развернулся и вошел в яму ногами в ту сторону; и я обнаружил, что он был так глубок в скале, как два человека в длину, и настолько широк, что я мог лежать в нем, не защемляя меня. И там я устроил себе постель в яме и быстро заснул, и едва успел даже подумать о Наани; и по этому делу вы узнаете, как полна была моя усталость.
  Теперь я проснулся внезапно, и был очень ясным и освеженным. И я подкрался к отверстию ямы и выглянул наружу; но кругом была тишина, и нечего было угрожать.
  И я обнаружил, что проспал десять часов; так что я поспешил поесть и напиться, чтобы скорее отправиться в путь мой. И в то время, как и в то время, когда я ел нагим, в лощине, у костра, я ем четыре таблетки; и вы поймете, что это справедливо благодаря мне, поскольку я так долго постился в своем великом путешествии, чтобы спастись от Гончей и пройти мимо Дома Безмолвия. И это покажется вам пустяком; и все же это было удивительно важное дело для меня, что я так долго ходил с пустым желудком и никогда не был удовлетворен. Так же и с теми, кто ел так мало, как ел я, и заставлял всегда наполнять свой живот глотком воды. Тем не менее, я не сомневаюсь, что это сделало мою душу сладкой и здоровой и бесполезной для Сил Зла Земли.
  И когда я покончил с таким большим объеданием и перестал пить воду, я надел на себя свое снаряжение, взял в руки дискос и так снова отправился на север.
  И вскоре я снова был близок к Дороге; ибо он изогнул что-то на запад в пространстве за его пределами. И у меня было сильное искушение пойти по Дороге; земля была неровной, и моховые кусты цеплялись за мои ноги. И все же я остался среди кустов, хотя Дорога была по сравнению с ней ровна и ровна. И из этого рассказа вы заметите, что я снова шел прямо и перестал ползать между кустами. И действительно, это было так; ибо Земля действительно казалась очень спокойной во всей этой части; и у меня было меньше страха, теперь, когда я стоял вне ужасного беспокойства Дома Безмолвия.
  Теперь, после того как я путешествовал двенадцать часов, я увидел, что пришел к началу большого и могучего склона, как будто мир всегда спускался вниз к северу. И я пошел снова, после того я ел и пил, как и прежде, в шестом часу дневного пути.
  И вскоре я увидел, что Дорога кончается; и, конечно же, это смущало меня; как будто человек этого века пришел к той части, где мир действительно закончился; ибо ты узнаешь, что Путь был тем, что, казалось, тянулся вечно; и вы будете помнить о том, как я жил до этого времени, и поэтому вы лучше поймете мое замешательство и как бы чувство большой странности к тому, кто был чрезмерно озабочен, как вы могли бы поверить, странными вещами.
  И все же на самом деле все было так, как рассказала мне маленькая книжка из металла; и поэтому я должен был что-то приготовить; тем не менее, мы когда-либо нуждаемся в защите для глаз; и, может быть, правильнее, чтобы это было так.
  Тем не менее, вы заметите, что я несколько блуждаю по направлению; ибо до этого времени я правил так, чтобы прийти к северу от Дома Безмолвия; а потом проложили свой путь Дорогой. Но теперь я дрейфовал, как можно было бы сказать, в пустыне.
  И вот я встал и задумался, и вскоре взглянул на далекую Пирамиду, которая была теперь очень далеко в ночи и казалась совсем маленькой по сравнению с тем, что я знал. И вот! когда я посмотрел, я понял, что мог видеть только высокую вершину света Великой Пирамиды, где сиял Последний Свет; и я был смущен снова; однако через мгновение я увидел, что это объясняется величиной склона. Но здесь я должен сказать вам, что склон был совсем не крутой; но казалось, что это никогда не должно прекратиться. И, может быть, это ясно для вас.
  И я понял, что пришло время, когда я должен полностью расстаться с Великим Редутом; и мысль пришла очень тяжело на меня. И в то же время я знал, что эфир взволнован эмоциями миллионов; так что я знал, что они наблюдали за мной в Большую Подзорную трубу и посылали весточку к Часовым Проскальзываниям; благодаря этому миллионы узнали обо мне и в тот момент задумались обо мне.
  И вы поймете, какой полной потерянностью и одиночеством я себя чувствовал. И именно в то время я проверил компас, чтобы утешить себя, как я уже говорил до этого, и боялся, что я обязательно забуду, когда приду в нужное место; но я помнил меня, как я хотел.
  И я увидел теперь, что Земля Ночи, о которой я знал, была скрыта от меня склоном. И я повернулся и посмотрел вниз по склону; и, конечно же, все передо мной было полнейшей дикостью темного запустения; потому что казалось, что он ушел в никуда, кроме как в вечную ночь. И не было там ни огня, ни света; но только Тьма и, как я чувствовал, Вечность. И вниз, в эту Черноту, великий склон, казалось, уходил навеки.
  Теперь, когда я стоял там, глядя вниз, во Тьму, и часто назад, на сияние Последнего Света, и пребывал в ужасающем одиночестве, вот! раздалось низкое биение Мастера-Слова в Ночи. И действительно казалось, что оно было послано для того, чтобы дать мне мужество и силу в тот момент; и моему воображению казалось, что оно действительно пришло ко мне из могущественной тьмы, в которую впадал Великий Склон. Но могло ли это быть всего лишь верой; ибо эфир не обращает внимания на направление, чтобы указать вам, откуда исходит духовный звук; и это прекрасно знали мои знания и Разум.
  И я сделал так, что пошлю обратно Мастер-Слово, послав его с элементами своего мозга, и таким образом сообщу Наани, как я изо всех сил пытался прийти к ней. И все же я вовремя предупредил; ибо воистину, если бы я послал Мастер-Слово, Злые Силы Земли узнали, что меня нет; и, может быть, быстро пришел к моему Уничтожению; и поэтому я сдержал свой дух и желание и заставил поступать мудро.
  И все же я был приободрен низким ритмом Мастер-Слова; и действительно слушал очень внимательно, чтобы какое-то сообщение должно следовать; но ничего не пришло, и слабая пульсация Слова снова не пришла ко мне в то время. И так как теперь я дорос до своего естественного состояния и чувствовал, что действительно найду Деву, я еще раз взглянул на Великую Пирамиду, долго и нетерпеливо и с торжественным сердцем; но без знака или приветствия, как я был прежде определен. А потом я повернулся и пошел вниз, в темноту.
  VIII. ВНИЗ ПО МОГУЩЕМУ СКЛОНУ
  Теперь я спускался очень тихо и медленно в эту Тьму; и сделал, но осторожный путь; ибо теперь ты узнаешь, что я действительно окутан такой ночью, которая, казалось, давила на самую мою душу, и такой, которую ты никогда не видел и не чувствовал; так что я действительно казался потерянным даже от самого себя, и действительно казалось, что я ушел в настоящее время нереальным образом и действительно прошел вперед во веки веков сквозь вечную ночь; так что время от времени мне приходилось ходить наугад, как будто я больше не ступал на эту землю; но ушел в Пустоту. И все же эта глупость ума исправлялась и исправлялась каждый раз, когда она действительно случалась; вот! Здесь я ударился о торчащую скалу, а там упал на огромный и невидимый валун, и поэтому меня очень быстро потрясло до твердого осознания того, что я ступал по твердой и настоящей земле; и не имел истинных дел с нереальными вещами.
  И когда-либо я спускался вниз; и только благодаря этому у меня был проводник на моем пути. Тем не менее, как вы подумаете, из-за кромешной тьмы я проехал едва ли милю за час или даже два полных часа; и так ожесточился из-за моей неспособности идти вперед с должным и свободным шагом.
  Но я действительно думал о том, что я должен сделать, чтобы осветить свой путь; и с этой целью я время от времени заставлял Дискос вращаться и смотрел вниз по могучему склону, по тому маленькому пути, который указывал странный блеск Дискоса, и таким образом закреплял свой путь в своем внутреннем воспоминании и собирался идти дальше. вперед, пока меня снова не потрясла тьма, и я не захотел еще раз взглянуть на блаженство света и немного узнать свой путь.
  И действительно, свет с Дискоса казался удивительно великим, и это потому, что вокруг меня всегда была такая чудовищная тьма. И после этого я снова шел бы вперед, пока боль моих преткновений не повелела бы мне непременно снова иметь это сладкое сияние на моем пути.
  И так вы поймете, что я ухожу; и горько и жалко было оно на сердце; и любят поколебать мужество духа; тем не менее, на самом деле, я прошел через многое и не собирался поддаваться никаким глупым мыслям.
  И вы должны поверить, что я зажигал не чаще, чем мне действительно было нужно; ибо было неразумно использовать силу Дискоса, если не считать моей крайности.
  Теперь, вскоре после того, как я проделал это в течение шести долгих и горьких часов, и было уже больше двадцати часов с тех пор, как я в последний раз спал, я уселся там, на могучем склоне, в вечной тьме, и съел два таблетки, и сделал воду, и мог только чувствовать и слушать, правильно ли я делаю то и это.
  И когда я поел и напился, я развернул плащ мой, обернул его вокруг себя и положил суму и мешок под голову мою; и Дискос, который я взял себе в компанию; и так быстро заснул; тем не менее серьезно, но смутно думал о Наани, когда я заснул.
  И я проспал почти шесть часов и очень внезапно проснулся там, в кромешной тьме; и я поставил меня на мой локоть, и действительно слушал очень внимательно; ибо я тотчас же проснулся, как будто что-то коснулось меня или приблизилось ко мне; и я схватил Diskos, и слушал; но за всю эту ночь до меня не донеслось ни звука.
  И вскоре у меня появилось больше уверенности, что ничто не причинит мне вреда; и я уселся в темноте, и потянулся за моей сумой, и ел и пил там, в ту полную ночь; и немного повозился, как вы подумаете. Тем не менее, через какое-то время я закончил, и надел свое снаряжение, и дискос в моей руке, и так встал на ноги и вперед.
  Весь тот день у меня было какое-то странное душевное беспокойство, так что я часто останавливался, чтобы прислушаться, как будто моя душа говорила о чем-то близком мне, что последовало очень тихо. Но мои уши ничего не уловили; и поэтому я всегда снова спускаюсь вниз, в ночь, удерживающую склон.
  И здесь я должен рассказать, как в начале седьмого часа, после того как я поел и напился и пошел вперед, как всегда, на моем пути вниз по Могучему склону, я очень сильно упал на острую скалу; потому что я внезапно поставил ногу в маленькую ямку, и это действительно заставило меня бросить. И я был совершенно потрясен падением и какое-то время лежал очень тихо; ибо скала наверняка разорвала мое тело, если бы не доспехи.
  И после этого я был чем-то обновленным в силе и духе, я сделал так, чтобы я больше не ходил на ногах, но на руках и коленях; и таким образом я должен чувствовать путь, которым я шел, и меньше нуждаться в дискосе, который не слишком полезен для освещения моего пути, поскольку я освещал его нечасто и догадывался больше, чем воспринимал, как вы можете видеть. думать.
  И так я полз весь тот день, это было горькое путешествие; тем не менее я проделал таким образом много болезненных миль через Страну Ночи. И когда я спускался восемнадцать часов, трижды ел и пил, я прекратил свою работу и ощупывал во тьме, что пришел на ровное место для отдыха; и поэтому вскоре нашел место, не такое уж плохое, и стал отталкивать и отбрасывать маленькие валуны, которые, казалось, раздражали меня.
  Затем я ел и пил, а затем усыплял себя, и много думал о Наани, когда я погрузился в сон; но еще я помнил странный полустрах, который был со мной весь этот день, как будто что-то постоянно приближалось ко мне в темноте. И из-за этого я дважды приподнялся на локте и прислушался; но не слышал ни звука, который мог бы меня обеспокоить, и впоследствии верил, что мне это только показалось; и так, наконец, погрузился в дремоту, которая, тем не менее, не была чрезмерно спокойной, ибо я действительно слушал, даже когда спал.
  И когда я проспал не более шести часов, я снова проснулся очень внезапно, как и раньше, и поверил, что что-то действительно случилось со мной; и я схватил Дискос и прислушался; но не было ни звука, который услышали бы мои уши; ни то, что имело силу быть уверенным в духе.
  И весь тот день был как накануне; за исключением того, что около восьмого часа я едва не упал в какую-то чудовищную яму на Большом склоне; но я только упал грудью на край и так отпрянул назад, и вскоре стал ползать вокруг него в темноте и благополучно добрался до нижней стороны; но я потрясен и в большем беспокойстве духа, чем прежде, и в страхе, как я должен идти; ибо я не знал, пришел ли я к таким вещам, или у меня было мало огорчающих меня.
  Итак, вы заметите, что я долгое время был слишком осторожен во всей этой кромешной тьме; но в конце концов подумал о плане идти с большей уверенностью и скоростью. Но для этого мне нужна была веревка, а веревки на мне, конечно же, не было; и если мальчик не является мальчиком, у которого нет ничего подобного, нельзя сказать того же о любом мужчине! И это я действительно думал, как я искал себя; ибо в высказываниях того дня было много подобных этому.
  Тем не менее, в конце концов я выполнил свой план; ибо я застегнул сумку и мешочек вместе и вынул один из ремней из мешочка; и этот ремень был длинным и тонким и хорошо подходил для моей цели. Затем я прикрепляю камень к концу ремня и пристегиваю его там, а после этого бросаю камень перед собой, стоя на четвереньках; и я держался за этот конец ремня, и таким образом был в состоянии иметь некоторое знание, есть ли большая глубина прямо передо мной, и таким образом бороться, чтобы я не упал с какой-нибудь чудовищной скалы в ночи.
  И я пошел, непрерывно бросая камень вперед, вниз по склону; и вы должны думать, что это обременительный способ путешествия; и все же я был в лучшем положении, чем за все время, с тех пор как я начал спускаться вниз по Могучему склону в вечной тьме.
  И в восемнадцатом часу я уснул; и проснулся странным образом до шестого часа, точно так же, как я проснулся прежде. И это всегда вызывало у меня новое удивление и тревогу. Тем не менее, казалось, что мне не причинили никакого вреда, и я старался, чтобы у меня не было ненужного беспокойства ума. Но я искренне верю, что что-то всегда было рядом со мной в темноте; и все же я не знаю, что это было зло; ибо это не повредило мне.
  И еще три дня я путешествовал таким образом и не переставал ползти вниз, утомленный на руках и коленях; а дискос был у меня на бедре, и ты узнаешь, как я его носил. И благодаря этому, как вы знаете, я провел на Грейт-Слоуне шесть дней полной тьмы; и не знал ничего, кроме того, что я отправился в какое-то страшное и ужасное место; ибо, конечно, я пошел навсегда вниз чудовищный путь.
  И здесь, прежде чем я расскажу дальше, я должен отметить, что холод сильно ушел из воздуха на склоне; и воздух стал, как мне казалось, очень тяжелым в моей груди. И по этому поводу я должен кое-что сказать. Ибо, если я не ошибаюсь, я не слишком много сказал о воздухе Страны Ночи и Могучей Пирамиды; ибо поистине я был так настроен, чтобы рассказать мою историю обо всем, что я действительно видел и испытал. И все же, хотя я сказал очень мало, вы наверняка заметили, что воздух того далекого и холодного времени был не таким, как воздух этого; но был тонким и острым в Стране Ночи и лежал, как я думаю, не на большой высоте над землей, а только близко к земле.
  И, как вы знаете из моих рассказов, была поразительная разница между воздухом внутри Могучей Пирамиды и воздухом вокруг основания; ибо выше этого я понял, что там нет внешнего воздуха, которым кто-либо мог бы дышать; и так вся Пирамида была определенным образом запечатана во всех верхних городах навеки; и было ли оно полностью изолировано от внешнего воздуха у основания, я точно не помню, если, по правде говоря, я когда-либо утруждал себя такими вещами.
  Тем не менее, если у меня в порядке память и понимание, мы черпали воздух из Подземных полей; но получили ли они какое-либо изменение или свежесть воздуха из Страны Ночи, я не знаю; и оплакивать, что я не знаю наверняка. Тем не менее, как вы поверите, я наверняка мог бы написать сотню книг об этом чуде будущего, и до сих пор не хватает половины того, о чем следует рассказать; и поэтому я стараюсь иметь мужество для этой моей задачи и не иметь чрезмерного беспокойства, потому что я рассказываю лишь небольшую часть Великой сказки.
  И здесь, в этом месте, я изложу, что люди Пирамиды были, мне кажется, больше до груди, чем мы, живущие в эту эпоху; но все же у меня нет чрезмерной уверенности в этом вопросе; ибо вполне может быть, что Разум этого века несколько ослепляет во мне Знание, которое у меня есть об этом ; ибо, в самом деле, разве не естественно полагать, что эти народы велики сердцем, так что они должны правильно обращаться с разреженным воздухом того места и того времени? И все же, поскольку я стараюсь разъяснить вам, что это должно произойти благодаря моему Разуму, я тем больше не верю, что Разум сделает глупым мое Знание; ибо даже глупец должен предположить то, что я сказал; а правда может быть и иначе.
  я хорошо знаю, что у народов Верхних городов были большие сундуки; ибо это было общеизвестно; точно так же, как мы, живущие в этом веке, признаем, что народы Африки чернокожие, а жители Патагонии — высокого роста. И по этому одному следует отличить человека Верхних Городов от человека Нижних Городов. И поскольку это различие между народами росло, некогда, как можно было узнать из Историй, существовал план, по которому народы должны были перемещаться вверх и вниз через великую высоту Могучей Пирамиды, из одного города в другой. Тем не менее, если бы это встретило большую немилость; и был выведен из строя; и это легко увидеть как естественный путь человеческого сердца.
  И здесь мне приходит в голову, что для здоровья, помимо тренировки ума, было достаточно, чтобы каждый юноша и дева отправлялись путешествовать по всем городам Могучей Пирамиды; на что ушло три года и двести двадцать пять дней, как я уже говорил. Ибо по этому плану они должны были дышать воздухом любой высоты, и это, может быть, на благо их развития. И они также находили тот воздух, который лучше всего соответствовал их потребностям.
  А что касается воздуха Страны Ночи, то вы должны знать, что во всей этой Стране не было летающих вещей, потому что воздух стал очень разреженным; тем не менее, как показывают Хроники, когда-то жили чудовищные летающие звери, которые пролетали над Землей могучими прыжками; но это было в далеком прошлом; и мы могли только предположить, что Хроники дали истину.
  И здесь вы должны знать, что, когда монструваканцы узнали, что я путешествую по Стране Ночи в поисках Наани, среди них ходили глупые и благонамеренные разговоры о том, что я беру маленький летающий корабль, который находился в Большой музей рядом с моделями Великих кораблей. Ибо, действительно, эта машина была еще в исправном состоянии; ибо он был сделан из серого металла Могучей Пирамиды, у которой, казалось, не было силы остановиться. И все же, по правде говоря, у меня не было умения управлять этим, и оно не пролетело через сто тысяч лет; так что никто не знал мастерства в этом искусстве, которому научились, кроме как постоянной практикой, и часто причиняли беспокойство падениями, которые приводили к поломке машины, как я знал из Книги Полетов. И, кроме того, как я уже говорил, воздух Страны Ночи стал слишком слабым, чтобы поддерживать подобное; что, я не сомневаюсь, заставило Народы Пирамиды отказаться от полетов, так же как и то, что они действительно боялись Сил Зла в ночи.
  И если бы у меня было достаточно воздуха и мастерства для этой цели полета, все же я был нечестивым от глупости, что я должен работать, чтобы быть подвешенным вверх в ночи, на все Зло Страны Ночи, чтобы созерцать. И хотя я поднялся на большую высоту, машина, несомненно, наделала много шума в тишине вечной ночи, как вы, наверное, догадались.
  Теперь я действительно устал, что мне нужно так много рассказывать о воздухе того времени и места; ибо, конечно, я, кажется, делаю это своим рассказом, как будто я читал лекцию по вопросам химии; и поэтому я размышляю, чтобы не утруждать себя дальнейшими рассуждениями по этому вопросу. И все же, по правде говоря, мне лучше изложить здесь еще немного своих мыслей и наблюдений и покончить с этим. Но вы должны быть терпеливы со мной и знайте, что если бы эта моя история была не более чем праздной сказкой, я был бы волен не заниматься такими вещами.
  Теперь ко мне приходит удивление, почему Создатели Дороги, которые были из того далекого Века, который был до Века Могучей Пирамиды, не слетели вниз из верхнего мира в глубь чудовищной долины; но вместо этого построили дорогу.
  Однако, может быть, воздух верхнего мира давно поредел, так что они действительно забыли, что когда-то человек обладал способностью летать. Но даже если бы у них были для этой цели подходящие машины, то, конечно, было бы чудесно и страшно лететь вниз на сто больших миль; ибо они наверняка боятся, что никогда больше не поднимутся через такую огромную бездну.
  И, кроме того, нижний мир, который был дном Великой Долины, был полон монстров, как было сказано в маленькой металлической книжке. И монстры были очень странными и неизвестными; и чуждый всему миру, никогда не спускавшийся в глубины Долины. И Долина пришла, как вы помните, когда земля раскололась; и это, по правде говоря, было похоже на тот самый Конец Света, в который приучили верить все народы. Ибо воистину, когда мир раскололся и разорвался, и океаны устремились вниз, в землю, и был огонь, и бури, и могучий хаос, конечно, было правильно думать, что наступил Конец. И все же это было, по правде говоря, лишь началом надежды на новую Вечность Жизни; так что из Конца произошло Начало, и Жизнь из Смерти, и Добро из того, что казалось ужасным. И так всегда.
  Тем не менее, это выходит за рамки моего первого удивления, которое касалось того, почему они заставили не спускаться в летающих вещах. И все же, может быть, мои доводы покажут, почему этого не было.
  И опять же, может быть, случилось так, что некоторые были дикими авантюристами и перепрыгнули через край верхнего мира, облегчая свой полет какими-то приспособлениями, вроде парашютов. И вы должны представить себе их такими, как если бы вы наблюдали, как они прыгают; и так вы увидите, как они спускаются во мрак; и вы увидите их, может быть, за десять миль, а может быть, и за двадцать миль; и после этого они полностью потеряются в этой Великой Глубине, и ни один человек больше не увидит их во веки веков.
  Но когда народы стали Создателями дорог и медленно спустились в чудовищную Глубину Могучей Долины, которая действительно расколола Мир, тогда они пришли туда миллионами и с силой, достаточной, чтобы сражаться против Зверей; а затем снова вырасти до древней Цивилизации; и так к строительству больших воздушных кораблей, которые все еще были показаны в Большом Музее Пирамиды. И здесь я прекращу свои размышления по этому поводу; ибо действительно, кто скажет, что было истинной причиной для этих народов и какова была их потребность? Так и я не уверен в своих рассуждениях.
  Тем не менее, как вы знаете, кажется, что все действительно движется по кругу; ибо, вот, со временем они из Могучей Пирамиды также были удержаны от славы воздушных кораблей; и таким образом далеко ушли назад, в зависимости от того, как мы относимся к этому вопросу. И так было всегда, как вы узнаете, кто изучал, думал и видел истинные пути и пути Жизни.
  И теперь я пойду вперед в своем рассказе; и здесь я изложу верную вещь, которую я уловил и своими ушами, и своими пальцами; ибо, как я только что объяснил вам, воздух изменился, когда я спускался с Могучего Склона; и воистину я пришел в великую и новую Глубину, даже за пределы той чудесной глубины, где стоял Последний Редут. Чтоб я был вдали внизу и в чудовищной ночи. И воздух здесь был очень густым и обильным, как будто это воздух нашего века; или, может быть, больше или, может быть, меньше; ибо кто может сравнить две материи с верной догадкой, у которой есть вечность, чтобы разделить их. А так как воздух сделался очень сильным и явным, то, может быть, именно по этой причине вода, когда я ее сделал, мгновенно зашипела вверх, очень громко и обильно, и закипела. на землю из чаши, и мокрый на мою руку. И, несомненно, эта мысль очень острила мой Разум, когда я возился всякий раз, когда ел, там, в вечной ночи и одиночестве Великого Склона.
  Таким образом, теперь вы будете знать то и другое, что пришло мне в голову, а также малые и большие чудеса, и все это поможет вам испытать ту боль новизны и недоумения, которая была постоянным спутником меня.
  К этому времени, как я уже сказал, я ушел вниз на шесть великих дней; и мне казалось, что я скоро достигну середины мира; ибо спускаться вниз не было конца.
  И вот, когда я уже почти был готов этому поверить, я заметил далеко в глубине ночи слабое и неуверенное сияние. И я не знаю, могу ли я действительно передать вам великое удивление и боль надежды, которые обрушились на меня; так что я заболел всем существом моим, но чтобы еще раз увидеть блаженство света и иметь помощь в моей вере, что я не пошел вниз в полное запустение.
  И я встал с колен, и смотрел очень серьезно, и, конечно, действительно казалось, что свет был где-то далеко внизу в ночи; и снова мне казалось, что меня мучают мои надежды и мои фантазии, и что нигде нет света. А потом я снова увидел его очень ясно, и не ошибиться, и меня затрясло, и я заставил себя бежать и помчался с огромной и безумной скоростью вниз по темному склону. И вот! Я никуда не ушел, а помчался сломя голову и чуть не затормозил себя; и мог только стиснуть зубы очень яростно и тихо, пока боль не ушла от меня.
  А потом я снова поставил себя на руки и колени и пошел медленно, как прежде; и так в течение большого часа или больше, и действительно смотрел часто; и всегда свет становился все более ясным для моего зрения; но всегда приходят и уходят, как ни странно. И все же я шел шесть часов, до этого я был хоть сколько-нибудь близок к этому. И по этому вы узнаете, какое большое было расстояние от него. И вот! когда мне казалось, что он действительно близок к нему, действительно ли он был еще далеко в ночи; и я действительно не приближался к нему до тех пор, пока снова не ушел вперед еще на три часа. И все это время я спускался в ночь; но Склон уже не был таким уж темным.
  Теперь я сделал паузу и встал на ноги, чтобы лучше видеть свет. И вот! когда я посмотрел на него, я услышал отдаленный звук в темноте, как будто это что-то действительно создало странную и чудовищную трубу в ночи. И тотчас же я бросился на четвереньки среди камней Склона и пригнулся в темноте, чтобы меня было менее заметно, если приблизится какое-нибудь чудовище.
  Но меня ничто не беспокоило, и я еще час спускался по склону; и все то время, пока я шел, звук свирели становился все громче в великой вечности ночи на склоне.
  И к этому времени я действительно приблизился к свету; но все же не видел его ясно; ибо он действительно горел за некоторыми чудовищными скалами, которые стояли между ними. И я пошел налево, может быть, с полбольшой мили; и все то время, пока я шел, свирели в ночи еще громче свистели; и вскоре показалось, что земля издала звук и веселье дикого рева. И я пошел тем более молча; а позже встал на колени между тремя камнями и некоторое время смотрел вперед на место передо мной.
  И теперь, приблизившись к свету — хотя он все же не был скрыт из-за больших барьеров возвышающихся скал, я понял, что присел в устье могучего ущелья; а левая сторона была очень далеко, и я ясно видел ее временами, когда поднимался свет; но свет был справа, и он был так дивно велик, что ясно дал мне понять, что гора была по ту сторону ущелья и уходила вверх в вечную ночь, как казалось навеки.
  И далеко внизу по ущелью я увидел сияние странных огней, слабое и далекое. И вот я наконец добрался до подножия Могучего Склона. Еще ущелье тоже уходит вниз, но не такое большое.
  И вот я снова пошел вперед; и так же открылся острие скал, как говорят моряки. И я увидел теперь, что из земли вырвалось большое голубое пламя; и могучие скалы стояли вокруг него, как будто это были старые гиганты, сгруппированные там для какой-то странной службы.
  И относительно этого пламени я не слишком удивился своему разуму; ибо, когда я приближался, мне казалось, что огонь и звук должны быть произведены ревом и свистом горящего газа, который действительно вырвался из-за скал. И все же, поистине, хотя это и было естественным явлением, все же это было дивное зрелище, поразившее мои чувства; ибо пламя плясало и чудовищно раскачивалось куда-то, и иногда казалось, что оно опускалось так низко, как на сто футов, а затем поднималось с громадным ревом на крайнюю высоту, и стояло могучее и пылающее, может быть, на целых тысячу футов. , так что дальняя сторона ущелья была освещена, и, конечно же, это было в семи больших милях или больше; но все же показал ясно и чудесно. И свет действительно показал мне склон горы, который составлял правую сторону Ущелья, чтобы безмерно уходить в ночь.
  И так вы поймете, что я пробыл некоторое время среди скал, которые были в устье ущелья, чтобы я мог смотреть на это; а потом я посмотрел туда и сюда, чтобы иметь представление о том месте, куда я пришел.
  И это было дикое, суровое и пустое место, как вы должны понимать. А дальняя сторона была далеко, как я уже сказал; и повсюду было изобилие скал и одиночество. И предо мною шла большая и тусклая полоса ущелья, и там были огни то тут, то там, в большом отдалении, и часто — как мне казалось — тихая пляска огней в разных местах; но все же были они исчезли на мгновение. И всегда на этом месте царила глубокая и пустая тишина.
  И вот, после того как я еще раз взглянул на могучее пляшущее пламя и нигде не заметил вокруг него никакой жизни, я пошел дальше по тихому ущелью. И на протяжении долгого пути мой путь был освещен танцем голубого пламени; и часто мне казалось бы, что я смутно иду среди скал, а тень моя слаба и длинна; и вот! пламя взметнется, и все ущелье засияет дивным светом, и моя фигура укоротится, а тени станут черными и сильными. И так вы поймете, как я пошел.
  И часто я оборачивался, чтобы созерцать танец Великого Света; ибо это было торжественно для моего духа, даже посреди такого Величия и Вечности, думать об этом Пламени и осознавать, что оно танцевало целую вечность у подножия Могучего Склона, невидимое, сквозь одинокие Вечности. И это я говорю вам; чтобы таким образом вы могли получить некоторое представление о чуждости и горьком одиночестве этого места; что действительно казалось выражением всего одиночества моих скитаний.
  И все время, пока я спускался вниз по большому ущелью, раздавался раскатистый рев, который теперь был далеко за моей спиной; и горные склоны подхватывали его то здесь, то в этом месте, и посылали его прочь со странным и неуместным эхом, как холодная волынка, или, как ни странно, как приглушенный шепот чудовищных существ; так что я часто нагибался, чтобы немного спрятаться среди валунов; ибо воистину я знал только то, что какая-то неестественная вещь кричала из темноты склона горы.
  И так шесть часов я шел вперед, а иногда и прятался от внезапного страха, как я уже говорил.
  И вскоре, очень скоро, рев превратился в далекий и чудовищный звук; но, в конце концов, не более чем далекий и неуверенный свист, который все же поймал странное эхо в ночи. А в конце была только тишина. И тем не менее, как вы понимаете, в этом ущелье всегда была тишина, как я уже говорил, и это несмотря на свист. И я очень надеюсь, что у вас есть понимание со мной в этом вопросе; ибо это было действительно так, как я сказал, и в этом вопросе нет никакого противоречия.
  Теперь за все то время, что я шел по большому ущелью, я прошел мимо четырех дальних огней, которые я действительно видел со дна склона; и две первые и четвертая были голубые, а третья была зеленая; и все плясало и дрожало, посылая прерывистые сияния в чрево Ущелья. И от них исходил также свист, а от второго низкий и странный стонущий звук; и я не сомневался, что газ действительно пришел странно и с проблемами. И я прошел мимо этих вещей без особых размышлений; ибо на самом деле они не были предметом внимания, после того, что я видел.
  Теперь, как вы помните, именно в начале третьего седьмого дня моего путешествия вниз по Могучему склону я увидел первое сияние чудовищного газового фонтана; и с того времени до сих пор прошло, может быть, шестнадцать часов. И, как вы знаете, я не ел во все время своего путешествия с тех пор, как увидел свет; так что я ушел в надлежащее отсутствие внутри; кроме того, с тех пор, как я спал, прошло целых девятнадцать часов или больше; и все это время я трудился.
  И я перестал скитаться, и огляделся, чтобы прийти в безопасное и подходящее место для моего сна; и это я увидел очень быстро; ибо повсюду были сухие камни и скалы, и для моей цели не было недостатка в ямах и различных местах; так что вскоре я оказался в маленькой пещере между двумя могучими валунами.
  И вот я ем четыре таблетки; ибо действительно так много было мне положено, и я не был бы буйным, если бы съел больше. А потом я приготовил немного воды, и она мгновенно зашипела; так что я понял, что хорошая щепотка делает большую чашу полной. И это я отнес к счету сильного и тяжелого воздуха, как я уже говорил, который, как я думал, обладает большей химической силой.
  И вскоре я заснул, как обычно, с моим снаряжением и дискосом на груди. И когда я погрузился в сон, я сладостно думал о Наани, как я действительно делал сотни раз с тех пор, как пришел к надежде огней Ущелья.
  Теперь, пока я спал, мне приснилось, что Мастер-Слово теперь бьется вокруг меня в ночи. Тем не менее, как мне кажется, я не проснулся; и так как я продолжал спать, я не уверен, было ли это действительно сном или Происшествием. И я обратил на это внимание, когда проснулся; но это было после того, как я проспал семь часов; и в любом случае я не мог быть уверен в этом; но только то, что я спасся во сне; хотя в голове и членах у меня было тяжело, так как воздух призывал меня к дальнейшему сну, как и следовало ожидать.
  И после того, как я поел и напился, я накинул на себя свое снаряжение, а дискос на бедро, потому что мне нужны были обе мои руки, чтобы путешествовать среди огромных валунов. И я снова отправился в полумрак могучего Ущелья, и через восемнадцать часов я сделал сильный ход, за исключением того, что я сделал паузу в шестом и двенадцатом часах, чтобы поесть.
  И к восемнадцатому часу я был очень готов к еде и сну; и в настоящее время я спал в месте скал. И в тот день я миновал двадцать три пляшущих газовых огня; и пять были подобны белому огню; а остальные синие и зеленые. И все танцевали, и в великом Ущелье возник странный и неопределенный свет; тем не менее, как вы поймете, моему духу было спокойно от того, что был истинный свет.
  И я проспал шесть часов, проснулся и хотел еще поспать, как вы подумаете. Но я поел, напился, надел свое снаряжение и пошел вниз по ущелью.
  И в шестом часу, после того как я поел и напился, я пришел к тому месту, где большие газовые костры перестали танцевать, и на этом месте была некая тьма. И все же это была не настоящая темнота; ибо там возникло мерцание пламени здесь и мерцание пламени там, как эти маленькие огоньки поднимались вверх между камнями и исчезали, и поднимались вверх в другой части. И так светился и гас постоянно и навсегда среди камней и валунов того одинокого Ущелья; и сделал низкий свет, так что мне показалось, что странные содрогания света бьют вверх сквозь тьму этого места.
  И я пошел дальше, и казалось, что в воздухе висит тяжелый дым, и ужасные газы поднимаются вверх от земли странными струями; и тотчас за следующим камнем вспрыгивал свет, а затем исчезал, и их было сто тысяч на каждой руке, бегущих взад и вперед; а потом на мгновение полная тьма, и снова маленькие огоньки повсюду; так что мне показалось, что на мгновение я попал в самое сердце странной страны огня и тотчас же через страну полной ночи. И это было для меня странным и своеобразным делом. И все же, как мне кажется, газы беспокоили меня больше; ибо казалось, что они совсем навредят моему здоровью; ибо действительно мне часто казалось, что я задохнусь и перестану дышать из-за яда, поднимавшегося вверх из-под камней и валунов.
  И все это время, по мере того как они приходили и уходили, огоньки издавали маленькие стайки звуков в Ущелье, то вспыхивая, то гаснув; и звуки действительно казались, по моему подобию, камнями, брошенными в совершенно безмолвный бассейн; ибо они только сделали очевидным вечную тишину Ущелья.
  А потом я вышел за пределы этого места, и вы увидите, как я иду очень одиноко среди скал Ущелья, дальше. И тем самым время приблизилось к восемнадцатому часу; и я нашел место, подходящее для моего сна, и ел и пил, и быстро заснул.
  И здесь я должен сказать, что у меня не было чрезмерного страха перед Злыми Силами, пока я был в великом Ущелье; ибо действительно казалось, что ничто из когда-либо живших не приближалось к этому дикому и безмолвному месту из камня и скалы; но что я путешествовал по нему один и, несомненно, был первым, кто прошел этот путь, может быть, за миллион лет. И это чувство, которое было во мне, я надеюсь, что вы поймете и примете к себе, и таким образом поймете мое сердце в то время.
  И, как ты узнаешь, я всегда засыпал со сладкими и тревожными мыслями о Деве. Тем не менее, в течение долгого времени я был так сильно загружен работой на моем пути, что мое сердце страдало в это время меньше, чем можно было бы подумать; и воистину это показывает мне, как меня влекло к этой Единице всем моим существом, что я действительно так часто и сладостно думал о ней среди стольких опасностей и ужасов. И это кажется странным, если учесть, что я подвергся тем же самым опасностям и ужасам, но только ради Девы.
  И через шесть часов я проснулся, к чему всегда стремился; тем не менее, я был очень тяжелым и медлительным некоторое время, пока я не пришел в себя более правильно. И, конечно же, как я думал раньше, это было похоже на то, что на меня наложил тяжелый воздух этого места; но все же могло случиться так, что газ, который плавал в Ущелье, попал в мои легкие. А также, как вы заметили, если бы вы только сопровождали меня, воздух становился теплее, и камни часто были приятны для сидения, и все это умудрялось усыплять меня.
  Вскоре газовые огни в Ущелье совсем прекратились, и я посмотрел вниз, вдоль этого большого места, и увидел только серость, но над серостью было, как мне казалось, что-то смутное и румяное, сияющее в ночь. И это побудило меня задуматься о том, что нового было впереди; так что я стал более рьяным среди валунов.
  И позже, когда я поел в шестом и двенадцатом часах и пошел дальше, я пришел к месту, где Ущелье быстро поворачивало влево от меня, и в конце поворота был красный и светящийся свет. это было очень здорово и чудесно; так что я очень хотел прийти в то место, чтобы узнать, что создает сияние. А место, куда я пришел тогда, было очень темным, потому что я находился под мощной стеной горы правой стороны Ущелья. И все же наверху, как мне показалось, далеко в ночи светилось красное восхождение.
  Затем я двинулся вперед очень быстро и через некоторое время обнаружил, что приближаюсь ко второму большому повороту, идущему направо. И около семнадцатого часа я приблизился ко второму великому повороту. И здесь я насторожился и некоторое время полз среди темных скал того места, чтобы увидеть то, что заставило чудовищное сиять красным.
  И вскоре я оказался за углом горы и действительно посмотрел вниз, в могучую Страну Морей и горящие великие вулканы. И вулканы действительно казались горящими в морях. И страна была полна великого румяного света вулканов. И так ты увидишь меня там, среди скал, которые все стояли вверх странно, дерзко и безмолвно в красном и чудовищном сиянии света. И я, казалось, был единственным живым существом во всем этом запустении и вечности скал и камней, там, в конце великого ущелья.
  И я вгляделся в чудо света, и был полон трепета и воображения, что я, несомненно, пришел к тому месту, где был построен Малый Редут. И тотчас же я понял, что это не так, и вернее, если бы Наани не рассказала, что они находятся в стране тьмы. И если это действительно так, то какой дивный и страшный путь предстояло мне пройти, если между ними стояла Страна Морей и могучие вулканы.
  Конечно, мне тогда казалось, что я должен скитаться в поисках до конца света. И так ты составишь мне там компанию с моими заботами и моими мыслями, а также с непосредственным удивлением и странной славой этой могучей Страны.
   IX. ТЕМНАЯ ПИРАМИДА
  Еще через два часа я вышел из Ущелья и остановился в той Стране; и, несмотря на все это, я чувствовал себя встревоженным и сбитым с толку, но, как вы можете поверить, я радовался удивительному свету и великолепию этой внезапной Земли.
  И до того, как я вышел из великого ущелья, я стоял высоко в его устье и хорошо смотрел на могучую Страну. И я насчитал двадцать семь великих вулканов, и это не считая двух чудовищных цепей огненных холмов, которые горели вдали, что-то справа от меня. Он также не принимает во внимание сотни тысяч меньших очагов возгорания.
  И действительно, это казалось страной огня и воды. Ибо в море стоял небольшой огненный холм, как казалось, всего в одной миле от того места, где я стоял. И, может быть, парочка сзади, размазанная повсюду. И здесь я должен рассказать о морях. Ибо было из них, что я насчитал в то время, три маленьких, и могучее море, которое шло вперед вечно в красный свет огненных холмов, так что оно полностью исчезло из моего поля зрения, и не показал конца.
  И поднялись из морей острова; а на островах вулканы. Но в других местах огненные холмы поднимались прямо из моря. А над ближним морем, как казалось, лежало много пара, как будто море кипело время от времени и в разных местах.
  И мне показалось, будто в красной атмосфере того места раздавался бормочущий гром, низкий и постоянный, сотрясающий воздух то с того расстояния, то с этого, и я решил, что это голоса огненных холмов, говорящие с огнем, живущим в них.
  И вы поймете, насколько совершенно новым было все это для меня; ибо в той Стране был постоянный Голос Энергии Жизни, так что Мировой Шум этого нашего Века снова был там, и с острой и несомненной очевидностью; и тем более некоторыми способами, чем сейчас.
  И здесь я поближе изложу то, что было готово моему взору.
  И первое, что меня очень привлекало, была огромная и почерневшая гора слева от устья Ущелья, и гора действительно уходила вверх в ночь, может быть, на пятнадцать, а может быть, и на двадцать миль. И там был могучий остроконечный вулкан, который вырос из склона горы так высоко, как пять миль, как я предполагал эту высоту; и это было на дальней стороне. А выше этого был второй, может быть, на девять или десять больших миль в темноте ночи, который висел далеко вверх. А так как это было недостаточно великое чудо, то горели и пылали два других могучих огненных холма на огромной высоте, на левом гребне этой черной горы; и они вели вверх столь чудовищным путем, что, казалось, они действительно образовывали странные и тлеющие солнца в ночи. И действительно, как вы поймете, это было чудесно.
  А под этими возвышающимися огненными холмами поднимались из земли огромные горы пепла и сгоревшего вещества, которые были выброшены этими взгроможденными вулканами и изливались на землю на протяжении всей Вечности, чтобы воздвигнуть серые и мрачные монументы ужасная слава Времени.
  А справа от меня всегда было море, и море, и красное сияние огненных холмов; но слева от меня были могучие леса, и там и в этом месте, как будто они были за большими лесами, поднимались чудовищные огненные холмы. И поэтому вы берете от меня что-то из того, что первое впечатление произвело на мой мозг и чувство.
  И после того, как я вышел из устья великого ущелья, как я уже говорил некоторое время назад, я наткнулся на паузу; ибо, несомненно, какой путь был правильным для моих поисков. И я долго смотрел по сторонам, а потом снова забрался в ущелье и назвал себя глупцом, что не подумал нанести на карту свой путь, прежде чем спустился вниз.
  И когда я снова поднялся в Ущелье, о чудо! Я видел, что есть только один путь, которым я должен идти; ибо воистину, как я уже сказал, справа от меня было только море; но слева, где берега встречались с морями, там, насколько мои глаза говорили мне, был свободный путь для пространства. И, может быть, раз уж я зашла так далеко, мне даже следует найти дальнейший путь для продвижения вперед. И так я снова спустился в Страну Морей, как я всегда называл эту сияющую красным цветом страну воды и огня.
  И судя по тому, что я снова пришел с высоты Ущелья, прошло двадцать четыре часа с тех пор, как я в последний раз спал; Так что я был рад забиться в какой-нибудь укромный уголок и заснуть, как вы, должно быть, поверите.
  И я нашел себе аккуратное и подходящее место, где три больших дерева росли вокруг небольшой каменистой ложбины, очень сухой и теплой. И вот, после того как я съел три таблетки и выпил немного воды, пока мой желудок, как всегда, жаждал настоящей пищи, я устроил себе постель в небольшой чаше скалы и уложил меня и начал некоторое время думать о Наани; но заснул раньше, чем я это осознал.
  И вот! Я внезапно проснулся и обнаружил, что плаваю в горячей воде; и милостью, я думал, было то, что я не утонул во время сна. И я поднялся на ноги, и таз был полон воды, горячей и дымящейся, и острой на вкус, как я хорошо знал. И теперь я заметил, что вода лилась из сглаженной щели на дальней стороне, и действительно лилась со странным бульканьем и пузырями, так что я вообразил, что какой-то глубокий колодец вскипел и, таким образом, гнал эту воду вверх в бассейн; и я был рад, что он не закипел, когда вышел.
  И, конечно же, теперь, когда я был на суше и задумался, я быстро предположил, что вода по временам года изливалась в бассейн на вечность, а затем возвращалась по трещинам на дне бассейна. ; и это произойдет, как я вскоре убедился, чуть дольше, чем каждый час; и, действительно, таз опорожняется медленно, как я и наблюдал.
  Теперь, сильно намокнув, я снял с себя доспехи, предварительно вычерпнув свои вещи из горячей лужи, и таким образом спустился на голое тело, и нашел место, где скала была горячей, и здесь я распластался. моя одежда. И пока они высыхали, я залез в горячую купальню и принял очень приятное омовение и не очень боялся ничего опасного; ибо, как мне казалось, я наверняка оставил всех таких позади, в Землях Ночи. И все же у меня под рукой был дискос на краю пруда; ибо у меня не было надлежащей уверенности в этом вопросе. Тем не менее, как оказалось, в той Стране было много чудовищных зверей; но я никогда не чувствовал близости и ужасной силы какой-либо Злой Силы; ибо они, насколько я понимаю, собрались и собрались вокруг Могучей Пирамиды, привлеченные к ней великой духовной сущностью столь чудесного множества людей, собравшихся так близко в одном месте, как акулы преследуют корабль с волами. в пределах. Тем не менее, как Злые Силы получили доступ к этому Состоянию нашей Жизни, я точно не знаю; тем не менее я выдвинул некоторые мысли по этому вопросу в более раннем месте; и больше, чем такие мысли, несомненно, суета; ибо нет уверенности в моем рассуждении о предмете.
  Итак, вскоре моя одежда высохла, а перед этим я вышел из той ванны, которая действительно была почти вся ушла в землю. И я снова одел себя, и надел на себя мои доспехи, и после этого я был в более легком состоянии ума; и все же очень готов снова прийти в мой сон. Так я и сделал, и провел у бассейна еще шесть часов; и однажды его немного разбудил хрюканье и журчание воды, которое производилось по мере того, как бассейн снова и снова наполнялся.
  И когда шесть часов истекли, я проснулся очень хорошо настроенным в своих чувствах и чувствах, чтобы снова идти вперед через эту освещенную красными огнями Страну, что я и сделал, после того как поел и напился.
  Весь этот день я шел вперед с большой скоростью; и безымянные леса были слева от меня, а берега морей справа от меня. И часто я замечал, что деревья росли даже в воде, так что часто я шел среди деревьев, и это было для меня очень удивительно, чего я никогда не знал прежде за всю мою жизнь, пока я не пришел в себя. в этой стране, как радостная и дикая тайна живет среди лесных деревьев. Ибо не было такой странной дикости среди рощ Подземных Полей; хотя торжественная красота в изобилии. И запах леса был сладок для моего духа, как вы узнаете.
  Все время, пока я шел, справа от меня был берег; но всегда слева от меня, а вокруг меня часто, как я уже говорил, большие леса. И когда я пошел, вот! во всех этих темных лесах кипела жизнь, и живые глаза время от времени глядели на меня, а потом возвращались в темноту; так что я не знал, то ли бояться, то ли не обращать внимания на беду. И все же ничто не пришло ко мне, чтобы причинить какой-либо вред.
  И трижды в тот день я приходил к небольшим огненным холмам, которые горели красным и издавали огонь и шум, так что каждый раз я слышал их беспокойство через лес, прежде чем я пришел к ним. И вокруг каждого была мертвенность и запустение там, где огонь погубил большие деревья; тем не менее, как я заметил, быстрая жизнь маленьких растений приближалась, так как они рождались и жили между временами огненных вспышек. И это я понимаю, что вы понимаете.
  И в тот день я прошел тридцать семь кипящих источников; но действительно ли они кипели, я не знаю; только то, что они часто посылали большой пар; а некоторые издавали сильный рев; так что услышать их издалека в лесах значило подумать о странных временах, что какой-то дикий зверь странно ревет.
  Теперь, когда наступил восемнадцатый час, я сел, как делал в шестой и двенадцатый часы, и съел две таблетки, и выпил немного воды, которая здесь действительно шипела очень обильно и быстро.
  А после лег я в сон мой, ибо сильно утомился. И я выбрал место у большой скалы, чтобы никакая тварь не могла напасть на меня сзади. И я легко заснул; но все же я твердо решил, что сплю только с телом; ибо я знал по блеску глаз в темных лесах, что странные существа обитают в могучих лесах.
  И прежде чем я пошел спать, я думал о Наани, как я делал многое в тот день, как будто ее дух витал рядом с моим и жалко стремился заговорить со мной. И это я изложил вам, чтобы вы знали, как это представлялось мне в моих мыслях и воображении. И пока я лежал там, я благословлял ее и решался в своем сердце, чтобы я шел с более отчаянной скоростью, если это возможно; так что я скорее приду в то странное и неизвестное место в мертвом мире, где стояло меньшее Прибежище. И я тогда заснул через мгновение.
  И вот! внезапно я проснулся. И прекрасна была яркость этой Страны, которая в одно мгновение показала мне мою опасность и не заставила меня замереть в страшных Сомнениях, как серая тьма, странные тени и огни Страны Ночи. Ибо я увидел, как только я подошел к локтю, как некоторые существа притаились в пределах деревьев, не более чем в двадцати шагах от них. И я понял в тот же миг, что моему духу было дано знание, и он пробудил меня. И я смотрел, пока держал дискос; и я увидел, что там было шесть приземистых мужчин с горбатыми шеей и плечами; и они действительно пригнулись все там в ряд, и были чем-то скрыты тенями; и я заметил, что они наблюдали за мной; и глаза людей сияли, как глаза зверей; и так вы немного узнаете о странном ужасе, охватившем меня. И все же у меня был Дискос и мои доспехи; и хотя мое сердце немного дрогнуло, но мой дух был уверен, что победит.
  Теперь я поднялся на ноги и держал Дискос в руке; и вот! Я не мог видеть Горбатых, потому что они ушли с того места; тем не менее я никогда не видел, как они уходили, хотя и пристально смотрел на ту часть, где они прятались. И, как вы понимаете, я был почти готов поверить, что там, за границей леса, ничего не было; но я действительно знал, что люди с горбами были там, как я видел.
  Теперь, я посмотрел в настоящее время, и нашел, что я спал пять часов; и я ем две таблетки, так как я стоял там, бдительный; а потом выпил немного воды; и так был готов идти вперед снова; ибо я очень хотел уйти из этого места; и не знал ничего, кроме того, что эти странно горбатые люди были совсем недалеко, среди деревьев, и могли напасть на меня через мгновение; или, далее, что они действительно пошли, чтобы призвать армию других горбатых людей на мою погибель.
  И после того, как я был готов, и мое снаряжение было закреплено на мне, я отправился в большой шаг, и действительно держал дискос очень удобно, и смотрел туда и туда, и все время продвигался вперед со скоростью; ибо, воистину, я стал таким худым и твердым, что мне казалось, будто я в силах опередить этих людей или кого-либо еще из их рода.
  И весь тот день, через тридцать великих часов, я шел вперед, на этом шаге, и всегда бодрствовал; и через каждый шестой час я съедал две таблетки, выпивал немного воды и снова шел дальше.
  И я тоже надеялся, что потерялся среди этих Горбатых. И все же, хотя я и надеялся, моя вера не была такой мудрой; ибо дважды и трижды мне приходило в голову, что в течение всего дня что-то двигалось через лес слева от меня и всегда держалось на одном уровне с моей скоростью; но всегда были скрыты. И, как вы поймете, это очень потрясло мое сердце и мало оправдало мою надежду.
  Теперь, из-за того, что у меня не было веры, которая сопровождала бы мою надежду, мне было нелегко заснуть, пока я не оказался в подходящем и безопасном месте. Итак, как я уже сказал, я прожил тридцать великих часов; и, по правде говоря, во всем этом я не нашел ничего, что, казалось бы, соответствовало моей потребности.
  И вот! около конца тридцатого часа я заметил, что впереди была вода, кроме морской воды, которая всегда была справа от меня. И я подумал, может быть, что море действительно уходит внутрь в этой части суши; но это было иначе; ибо когда я добрался до того места, я обнаружил, что река впадала в море и действительно вытекала из всей страны, которая лежала слева от меня.
  А в устье этой реки был небольшой остров; и, конечно же, я посмотрел на остров и подумал, что это убежище от Горбатых Людей, которые, несомненно, играли в собак, когда я уходил. И все же, по правде говоря, это была лишь праздная мысль, и мне было нужно, чтобы я каким-то образом переправился через реку, чтобы я пошел вперед вдоль великого моря, которое простиралось вперед, как казалось, навсегда, прежде чем меня на дальней стороне.
  И я не знал, как перейти; ибо у меня не было силы плавать, а если бы я и поплыл, то в этой великой и теплой реке наверняка были бы чудовища, как вы поверите.
  И я пошел вверх по берегу реки, чтобы прийти к какому-нибудь месту, где река сужается; и, конечно же, я должен был пройти огромное расстояние для этой цели, но вскоре я пришел ко второй реке, которая впадала в первую, всего в миле над берегом моря; так что, как вы понимаете, по одну сторону от меня было море, по другую — эта вторая река, а передо мной первая река; и таким образом я был сильно сбит с толку, как действительно был любой, кто был в подобном бедствии.
  Тем не менее, по случайности, необходимость идти вперед и опасность Горбатых Людей заставили меня сообразить, так что я огляделся в поисках упавшего дерева. И их было много, но все же больших, так что я сильно утомился и что-то напрягся духом, прежде чем я подогнал к воде два деревца.
  Теперь, когда это было сделано, я сделал себе грубый шест из молодого древесного растения; а потом я связал два дерева ремнями и ремнями, и у меня получился что-то вроде плота.
  И вы можете себе представить, что все время, пока я занимался этим делом, я был очень осторожен, как бы Горбатые не наткнулись на меня, прежде чем я вышел на свободу на воде. И это постоянное внимание удвоило труд моей работы, как вы увидите; тем не менее, в конце концов, это было сделано, и я был готов к приключениям через реку.
  И вот я оттолкнулся с шестом, и я толкал и греб, может быть, полчаса, ибо, в самом деле, все это было неуклюжим ухищрением, и, может быть, я тем более в моих трудах. Тем не менее, вскоре я зашел так далеко, что приблизился к острову; и мне показалось мудрым и правильным поступить так, чтобы я вздремнул там, а потом отправился дальше на дальний берег. И это я сделал; и после того, как я поел и напился, как всегда, я лег спать. А к этому времени прошло тридцать три часа с тех пор, как я в последний раз спал; так что я был горько утомлен.
  И у меня был отличный и спокойный сон; ибо, действительно, остров казался очень безопасным местом; и действительно, мне не было причинено никакого вреда, хотя девять долгих часов я был мертвецом; и так вы почувствуете мою усталость.
  И когда я полностью проснулся, я съел две таблетки и выпил немного воды; а потом кончил свое путешествие, а потом снял свои ремни и ремни с привязанных к деревьям и так снова двинулся в путь, и больше не боялся Горбатых Людей; ибо, конечно, я действительно думал, что оставил их всех на дальнем берегу реки; хотя впоследствии я заметил, что они могут расти одинаково с обеих сторон; но, как вы знаете, я был обнаружен только теми, кто был на одном.
  И весь тот день я шел очень быстро, миновав много странностей и часто совершая чудеса. И в шестой и в двенадцатый час я ел и пил, как всегда; и между восьмым и четырнадцатым часами я прошел мимо двух могучих огненных холмов, от шума которых содрогалась вся страна. И четыре раза проходили мимо меня чудовища; но я быстро спрятался и не причинил вреда.
  И часто, когда я шел, мои мысли были о дорогой Деве, которую я путешествовал, чтобы спасти от гибели. Тем не менее, как вы должны видеть, мои мысли всегда резко направлялись к моему отъезду; так что едва ли я когда-либо отправлялся размышлять о Наани, как приходила какая-то опасность или чудо, чтобы обратить внимание на мой путь. И из-за этого, как вы узнали, я был более склонен к планированию свободного от мгновенных тревог и опасностей на моем пути через все это могучее путешествие, чем иметь тихий шанс для мыслей о любви к моим собственным. И все же, поистине, не было ли мое путешествие единой мыслью о любви к Наани? И та опасность, которая заставила мой мозг онеметь, была лишь вернейшей песней для моей Девы.
  А временами я был среди деревьев; но часто проходил мимо бесчисленных кипящих источников и небольших огненных холмов; и часто воздух был наполнен шумом маленьких огненных холмов и ревом кипящих источников; но мне не было никакого вреда.
  И тысячу раз я видел то, что имело жизнь; и я сделал очень осторожный путь; хотя с большой скоростью и ловкостью движения, которые сделали мое сердце счастливым.
  И часто я приезжал в места, где великая жизнь поддерживала деревья, и зелень росла в изобилии, а воздух был насыщенным, полным и чудесно сладким; так что мне не терпелось подумать, что в далеком будущем дети наших детей могут прийти в эту Страну, когда Верхняя Долина Страны Ночи вырастет до полного холода и нехватки воздуха; и здесь постройте им новое Убежище, если кто-то действительно освободится от Злых Сил и Чудовищ, живших вокруг Могучей Пирамиды в Стране Ночи. Тем не менее, как они должны очиститься от этих вещей; так что это, как вы понимаете, не более чем мысль, которая смутно возникла во мне. И все же, опять же, кто скажет, что может быть?
  И я прошел дальше, и я помню, как я увидел, что нижние огни той Страны полыхают очень яростно; и это я установил на богатство воздуха; но все же без уверенности в знании; и скажи только то же самое, что ты увидишь обрывки мыслей, которые часто пробегали в моем мозгу, и, таким образом, обладаешь такими же знаниями, как и я, о том и о сем.
  Теперь, незадолго до того, как наступил восемнадцатый час, я вышел из-за деревьев, и море спустилось с большой скалы справа от меня, потому что я шел вверх в течение долгого и утомительного часа. И я действительно увидел теперь вещь, которая заставила меня быть осторожным, и все же это заставило мое сердце поспешить, чтобы увидеть эту вещь; ибо это было очень странно.
  И я пошел вперед быстро, но с мудрой осторожностью; и так было наступило в настоящее время более близко. И я понял, что вещь была отчасти высокой скалой, очень высокой и остроконечной, может быть, в сотню футов высотой; но потом я обнаружил, что это было больше. И на вершине скалы было чудовищно большое существо, которое действительно казалось очень странным; и я остановился и посмотрел, а потом снова пошел вперед; и так какое-то время, пока я не был немного в стороне. И теперь я увидел, что на самой верхней части выступающей скалы действительно лежал могучий длинный камень, и все же он имел очень странный и очерченный вид; и действительно казался на нижней части, чтобы быть, что я смотрел на него раньше. А в верхней части росли деревья и зелень, точно так же, как они росли на причудливых уступах выступающей скалы. Тем не менее, по большей части скала была очень твердой, как будто на нее обрушился взрыв, и она обнажилась.
  Теперь, посмотрев некоторое время, я подумал, что это должно быть безопасным и подходящим местом для моего сна, если бы у меня была сила подняться наверх целым и невредимым. И когда я подумал об этом, я тотчас же начал взбираться на скалу; и я обнаружил, что скала была очень высокой; так что через некоторое время я улетел далеко от земли, но все же не достиг вершины скалы. И так как я был утомлен, я огляделся в поисках безопасного места для моей руки, и вот! совсем рядом был уступ скалы, уходящий внутрь немного в сторону.
  И я добрался до этого уступа, и ел и пил, и вскоре я заснул, и почти не думал о Наани в момент моего сна; ибо на меня навалилась великая усталость, которая, как я думаю, возникла по той причине, что я еще не отдохнул должным образом от задачи дня, который прошел раньше этого дня.
  Теперь я проснулся очень внезапно, может быть, часов через семь; и я знал внутри себя, что мой дух действительно знал о какой-то близкой опасности. И я выбрался наверх со скалы, очень тихо, и держал Дискос наготове в руке. И я быстро огляделся, как только проснулся; но ничего не видел; ибо со мной на уступе ничего не было.
  И я подкрался к краю, и посмотрел вниз, и о чудо! Я видел, что на скалу поднялись два Горбатых Человека; и они поднимались очень быстро и бесшумно; и я понял, что они почуяли меня и пришли погубить меня. И я приготовил Дискос к бою и не переставал смотреть вниз. И я увидел, что Горбатые действительно казались горбатыми из-за того, что они были такими чудовищно толстыми и могучими в шее и в плечах, как если бы они были человеческими быками. И я увидел, что они очень сильны, и по скорости их подъема я понял, что они быстры; и поэтому я сосредоточил свое внимание и свое сердце на спасении моей жизни; ибо я действительно знал, что скоро умру или они.
  Теперь я отступил на расстояние от края скалы и приготовил Дискос; ибо было необходимо, чтобы я убил одного из этих зверей как можно скорее, чтобы мне не угрожала опасность, что один ударит меня в спину, пока я сражаюсь с другим.
  Затем, через мгновение, показалось, что из-за края скалы появилось огромное звериное лицо человека. И в тот момент, когда я убил его, я с любопытством заметил, что у него были большие зубы по обеим сторонам рта; и знал, что он пришел так тихо, как большая кошка. И в отсталых частях моего мозга я сообразил, что и таким, может быть, был первочеловек, так что в этой части меня жило странное и вторичное вопрошание и удивление; и я действительно узнал из этих скудных сознательных рассуждений, что я был убежден, что это был действительно человек; но очень грубо и опасно. И, конечно, странно, что я все это подумал в тот короткий момент; но на самом деле так оно и было; хотя я не сомневаюсь, но я улучшил его после размышлений, когда прошло некоторое время.
  Итак, первый человек умер прежде, чем его большая покрытая волосами грудь поднялась над скалой; и он опустился на спину, согнулся и тупо упал, и я слышал, как он ковылял вниз с камня на камень, очень неуклюжий; и поэтому через мгновение наступила тишина.
  Затем я посмотрел туда и сюда на уступ; ибо второй Горбатый еще не был на мне; и я опасался, что эта пауза действительно означала хитрый проказ и стратегию. И когда прошло немного времени, и все это время я был готов с Дискосом, и ничто не поднималось вверх, чтобы причинить мне вред, я очень мягко подошел к краю уступа скалы и посмотрел вниз; но ничего не было видно.
  Теперь, на короткое мгновение, я действительно подумал, что звериный человек убежал, испугавшись смерти, которую я причинил первому; тем не менее я сразу отложил это от себя; ибо я знал, что такое создание не способно так бояться; но, как я и боялся, он был настроен на какую-то ужасную хитрость и находился где-то подо мной, среди отверстий большой скалы.
  Тогда я вдруг подумал, что он мог подняться наверх, так что он упал мне на спину, и я посмотрел вверх на могучую скалу; но ничего не видел; а потом я наклонился далеко вперед за край, чтобы увидеть, действительно ли человек спрятался под ним. И вот! он был там, подо мной, и присел под уступом скалы, готовый к прыжку. И в этот момент он сделал такой могучий прыжок, какой мог бы дать любой тигр. И он наполовину перешагнул через край и в одно мгновение схватил Дискос за ручку.
  И, конечно же, я потерял это надежное оружие, или меня потянуло и бросило в глубину, но Дискос действительно вращался, и Земное течение приводило в действие ручку — как и было задумано — за исключением того места, где была установлена «рукоятка». И вот! человек очень быстро отпустил ручку, потому что она сильно обожгла и потрясла существо. И я отшатнулся, приложив усилия, чтобы удержать дискос; и звероподобный человек снова поднялся вверх по краю скалы и прыгнул на меня. Но он не получил меня; ибо я прыгнул вправо и нанес удар дискосом, даже когда прыгнул. И удар пришелся чем-то коротким; но все же нанес Горбатому рану на животе, очень болезненную и ужасную среди больших каштановых волос человека. И тотчас же бросился за мной; но я ударил прямо в лицо; так что он отскочил от странного рева и пламени Дискоса, и все же был ранен; ибо он не получил право свободно от удара; но сильно поранила могучую и волосатую руку.
  Теперь, видя, что он боялся оружия, я бросился на него и снова ударил по лицу; тем не менее, человек был вне моей досягаемости до того, как удар достиг; ибо, воистину, он был быстр, как пантера. И тотчас же он прыгнул к концу уступа, где он соединялся со Скалой; и он поймал живую скалу обеими руками. И действительно, скала должна была там расколоться; ибо он вырвал чудовищную глыбу, такую большую, как мое тело; и бросился на меня с камнем над головой.
  Теперь я понял, что должен быть разбит в одно мгновение, если я не убью этого человека очень быстро. Ибо он был так силен, что прыгал взад и вперед за мной, как будто большая скала тяготила его не больше, чем это была всего лишь легкая материя.
  И вы заметите, что я прыгал туда-сюда, чтобы избежать этого человека; и дважды ударил его; но все же боялся разбить дискос о скалу, которую человек использовал как щит каждый раз, когда я наносил удар. И все это время я старался убежать, когда человек бросил камень, как я сначала понял, что это было его намерением. И все же он действительно не знал, что камень может быть брошен; ибо он стремился только броситься на меня со скалой, чтобы раздавить меня, как чудовищной дубиной. И в самом деле, что должен сделать человек против такого ужасного нападения?
  И снова и снова я прыгал то вправо, то влево, и снова через мгновение я зарезал Горбатого; но удар был отбит большим камнем в руках человека; однако настолько странной и могущественной была сила Дискоса, что он укрепил небольшую часть скалы и сам по себе не причинил вреда.
  И, конечно же, у меня вскоре подкосились ветер и конечности из-за прыжков и рывков, которые я совершал; и из-за веса доспехов это было не слишком много, и его еще нужно было учитывать; но то, что я не упал в обморок, произошло из-за удивительной твердости и худобы, до которых я вырос, благодаря таким постоянным путешествиям и стесненной жизни; ибо таблетки сохраняли в человеке силу, хотя, воистину, не облегчали томления живота.
  И вот! даже звериный человек устал, и от него исходило горячее дыхание и вонь тела; и, конечно, кто будет удивляться, потому что он всегда бросался на меня взад и вперед с чудовищной скалой, чтобы раздавить меня. И внезапно я прыгнул вправо от человека, думая про себя, что я действительно почувствовал шанс, что я порежу его с этой стороны; но, по правде говоря, он был менее утомлен, чем я знал; ибо он напал на меня очень резко, и я оказался между ним и стеной Скалы; и, конечно, у меня не было места, чтобы убежать, и я умер в одно мгновение, но я сделал внезапный притворный бросок влево с дискосом, как будто я должен прыгнуть в эту сторону. И в то же мгновение я сильно прыгнул вправо; и тотчас же наткнулся на Горбатого с той стороны; и я положил свою удачу жизни на удар, и встал рядом с человеком, и я ударил его по средней части, до того, как он исполнил мои намерения. И удар убил человека очень уверенно, и чуть не разрубил могучее существо надвое. И, конечно же, он упал, наполовину подпрыгнув, даже умирая, так что чудовищная скала, которая была в руках звероподобного человека, рухнула почти мне на ноги, и я подпрыгнул очень высоко, чтобы избежать грохота скалы; ибо на самом деле я чуть не погиб в тот последний момент жизни Горбатого Человека. Но все же я жил и освободился от смерти, и, как вы поверите, на сердце у меня было облегчение счастья.
  И все же я был сильно потрясен; и меня охватила небольшая слабость, так что я был вынужден спуститься на уступ скалы, чтобы восстановить свои силы.
  И вскоре я снова стал устойчивым, и я взял свое снаряжение, и поспешил вниз со Скалы, и вскоре снова оказался на земле. И я увидел первого из Горбатых Людей, которых я убил, тихо лежащим немного в стороне от подножия Скалы; так что я пошел с другой стороны, чтобы избежать человека; ибо это не было приятно ни глазам моим, ни сердцу моему. И действительно, мне всегда было трудно совершить смерть.
  И когда я обернулся на другую сторону Скалы, обращенную к морю, я понял, что меня все еще трясет; и я вспомнил, что было бы мудро поесть, попить и немного отдохнуть, прежде чем я пошел дальше своим путем.
  Теперь, когда я сидел у подножия Скалы, я смотрел вверх на ее странную макушку; а до того времени я был занят дракой и оглядывался туда и сюда, чтобы увидеть, не пришли ли другие Горбатые люди, чтобы причинить мне вред.
  Но теперь, когда я немного расслабился душой и телом, я ясно увидел, что знаю то, что лежало наверху, на Скале; ибо эта форма была для меня чем-то странным и полуизвестным еще до этого момента, так как я имел о ней смутное представление; но пока без гарантии. И вот, действительно, в мгновение ока я понял, что это был один из старинных летающих кораблей, которые, как вы помните, наверняка хранились в Великом Музее Великой Пирамиды.
  И, конечно же, я был готов удивиться, почему я не видел этого ясно до этого момента; однако это было похоже на то, что на другой стороне великой Скалы была тень; но с этой стороны недалеко от края утеса виднелась небольшая огненная гора, и она отбрасывала теплый свет, отбрасывавший мерцание на тусклый металл днища корабля, который был открыт моему взору, и, несомненно, тот самый бессмертный серый металл, из которого сделан Великий Редут.
  И все же, как вы поверите, даже когда я сказал это про себя, что странное вещество на вершине Скалы действительно было одним из старых воздушных кораблей, я чувствовал, что имею право сомневаться; ибо было очень поразительно видеть нечто обычное для человека в этой совершенно незнакомой Стране, и после этого я ушел так далеко от Могучей Пирамиды. Тем не менее, на самом деле я знал в своем сердце, что это действительно то, что я воспринимал; и я действительно стоял и ходил взад-вперед и постоянно смотрел вверх; потому что я очень хотел, чтобы я хорошо смотрел на него.
  И действительно, когда я смотрел с того места и с того места, едва ли можно было удивиться тому, что я не понял, что это воздушное судно; ибо на самом верху корабля росли большие деревья и множество земли и живых существ; так что никто не мог легко понять, что это было чем-то другим, кроме большой и пустынной скалы, лежавшей на другой скале. Тем не менее, действительно, это было так, как я сказал; и вскоре я сделал попытку взобраться на большую Скалу, чтобы подойти к воздушному кораблю, чтобы войти в нее. Но все же было это не правильно; ибо у меня, конечно же, не было никакого долга, кроме как идти вперед вечно, пока я не нашел Деву; но все же я потратил немного времени на этот осмотр корабля; и я только записываю то, что я сделал, и с серьезным духом. И действительно, как мне здесь приходит в голову, я всегда кажусь серьезным молодым человеком, как вы, может быть, привыкли думать; но все же я был занят страшным и серьезным делом, и напряжение было слишком велико для меня, и беспокойство слишком сильно преследовало мое сердце, чтобы заставить меня много смеяться, как вы, несомненно, понимаете, и поэтому вы должны прислушиваться ко мне. и ваше понимание. Ибо, действительно, до того, как я потерял Мирдат, мою Прекрасную, я не был слишком могилой; но такой молодой и радостный, как любой.
  Теперь мне потребовалось много времени, чтобы подняться вверх по Скале; ибо он был таким чудовищно крутым и высоким. Тем не менее, вскоре я оказался почти под днищем корабля; и здесь я понял, что она была сильно избита в том далеком веке, когда она наткнулась на Скалу; ибо, как я понял, вершина Скалы проходила через днище корабля, так что металл треснул так и сяк, и в некоторых местах его было очень хорошо видно; но в других местах земля и растительность действительно укрывались.
  И после того, как я карабкался туда и сюда, я понял, что должен добраться до самой верхней части по растениям, которые нависали и росли вниз. И после этого я потянул за них, чтобы знать, что они сильны, чтобы удержать меня, я пошел на них, и вскоре был на вершине корабля. И все же, поистине, я мог бы так хорошо быть на земле; ибо корабль был покрыт сверху землей и пылью чудовищного возраста лет; так что мне понадобилось много времени, чтобы докопаться до корабля; и из-за этого я немного подумал, а потом больше не стал ее обыскивать; но снова пошел вниз, чтобы мне еще раз вернуться в свое путешествие. И все же, как вы подумаете, это было со странным трепетом в сердце и со странными мыслями о конце тех, кто пришел, может быть, к горькой и одинокой смерти на этом воздушном корабле, в этом далеком время, когда она летала.
  И действительно, когда я спускался с великой Скалы, мне казалось, что летающий корабль находился там сто тысяч лет; и что, может быть, в ту эпоху вокруг Скалы действительно жило море; И в самом деле, это не было неправильным, ибо казалось, что море в те дни было чудовищно высоким и огромным; так что Скала была всего лишь маленьким островом посреди моря; и теперь море превратилось из большого моря в меньшее море, и это за вечность лет. И всегда, как мне кажется, корабль лежал на Скале и смотрел тихо и безмолвно на перемены, чудеса и одиночество всей этой Страны Огня и Воды, навеки.
  Но как воздушный корабль наткнулся на скалу, откуда мне знать; кроме того, может быть, кажется, что в те далекие времена она могла низко пролететь над морем и жестко наткнуться на Скалу, потому что, может быть, у руля был кто-то, кто невольно рулил. И снова хорошо будет иначе, и я лишь излагаю свои странные мысли; и какими бы они ни были, они не имеют особой пользы, за исключением того, что они показывают вам различные действия моего ума в то время, когда я спускался вниз. И таким образом, чтобы дать вам больше во владение всем, что я знал.
  И вскоре я снова спустился на землю и двинулся вперед с большой скоростью, чтобы не терять больше этого дня. И все же я часто думал об этом корабле, спрятанном там, на могучей Скале, под дивным тихим пеплом вечности.
  И я шел восемнадцать часов, и за все это время я больше не видел Горбатых Людей; тем не менее трижды я подвергался внезапной опасности, потому что трижды, между четырнадцатым и семнадцатым часами, мимо меня пролетали огромные летающие чудовища с очень уродливыми крыльями, которые, как мне казалось, мчались, скорее, в большом прыжке. чем то, что они действительно летали, как птицы. Тем не менее, я не пострадал от них; потому что я быстро спрятался между большими валунами, которых было очень много в этой части; но без деревьев. Ибо я ушел теперь мимо лесов деревьев; не было ни одного с тех пор, как я прошел через очень мелкую реку, к которой я пришел около тринадцатого часа. И это я перешел вброд и прощупал свой путь посохом Дискоса; но я держал свои доспехи при себе, чтобы не было ничего, даже в такой мелкой воде, что могло бы укусить меня и причинить мне вред. Но я справился довольно быстро и не причинил мне вреда. Теперь я ел, как всегда, в шестой и двенадцатый час; и к тому времени, когда настал восемнадцатый час, я снова был близок к лесу, спускавшемуся к берегу, который всегда шел справа от меня; и я буду очень болен и утомлен, как вы должны знать; ибо после пробуждения я очень отчаянно боролся, а затем взобрался на великую Скалу, а затем снова отправился в путь, так что, таким образом, с тех пор, как я заснул, прошло около двадцати одного часа.
  И, конечно же, я смотрел туда и сюда, постоянно, и не видел места, подходящего для моего сна. Но потом я считал себя дураком, что не имел такого; И действительно, деревьев было много, и я мог взобраться на большое из них, надежно привязать свое тело и, таким образом, иметь надежное ложе для отдыха. И я сделал это, и взошел на большое дерево, и привязал свое тело к дереву своими ремнями; но я ел и пил до того, как взобрался на дерево.
  Теперь, когда я быстро взобрался на дерево и устроил постель на чудовищной ветке, а Дискос был готов у меня на бедре, так что он не упал, а был близок к моей руке, я немного полежал, думая о Наани. ; и я не сразу пошел спать, что было странно; но, может быть, потому, что моя кровать была такой ненадежной.
  И я очень серьезно задумался о том, как чудовищно много времени прошло с тех пор, как я слышал Мастер-Слово от дорогой Девы; и действительно, я проделал ужасный путь от своего дома, который был Могучей Пирамидой; ибо я шел вперед навсегда через двадцать пять великих дней путешествия и еще не пришел ни в одно место, которое действительно походило бы на то место, где Дева действительно пребывала.
  И мне действительно казалось, что я могу даже бродить по этой великой Стране Огня и Воды дольше, чем все, что я прошел раньше; и эта мысль наложила на мое сердце большой груз беспокойства и усталости; ибо Дева очень нуждалась во мне, и я вдруг почувствовал, что блуждаю по пустыне. Но до этого времени мне казалось, что я определенно поступаю правильно. И, может быть, ваше сочувствие подскажет вам, что я чувствую в сердце.
  И после этого я лежал там очень неловко и думал обо всех вещах, я вспомнил, что я снова попробую компас на завтра; но не возлагал больших надежд на машину; но все же был готов попробовать что-нибудь, чтобы увидеть, куда я попал. И действительно, как мне пришло в голову, если компас действительно указывал немного так, как я указывал на Малый редут, то, действительно, я, несомненно, пришел к чему-то более близкому к этому неизвестному месту. мир, чем я осмелился поверить. И это должно быть ясно для вас.
  Затем прошло немного времени, в течение которого я просыпался и спал, и просыпался, и спал немного; но без уверенности в сне; но как то я очень устал от сердца, и действительно лежал слишком усталым, чтобы заснуть как следует.
  Время от времени я лежал с полуоткрытыми глазами и мечтательно смотрел вверх, среди темных ветвей дерева, так как они казались черными и красивыми на фоне красного сияния, исходившего от моря; ибо в той части моря, которая лежала от берега от меня, стоял большой и ярко пылающий огненный холм. А над сиянием огненного холма стояла глубокая ночь, которая вечно висела наверху в чудовищном черном мраке вечности и заставляла красный дым вулкана казаться глубоким, могучим и громоподобным вдали. в великой тьме. И красный и сияющий дым только показывал всю необъятность ночи, которая была над миром на протяжении великих веков.
  И в самом деле, пока я лежал там в таком мечтательном состоянии, я снова осознал, как дивно и странно было мое приключение; и как я лежал, теплый и живой, в Стране красных огней и дымящихся морей. И действительно, насколько я помнил и думал, надо мной был огромный затерянный мир, вздымающийся сквозь тьму… может быть, на сто пятьдесят великих миль в мрачной ночи.
  И это поразило меня очень серьезно, так как я солгал; и я верю, что вы понимаете, как на самом деле существовало далеко наверху, в вечной и неведомой ночи, колоссальное запустение мертвого мира, вечный снег и беззвездная тьма. И, как я думаю, холод был настолько сильным, что держал насмерть все живое, что могло приблизиться к нему. Тем не менее, подумайте, если бы кто-нибудь жил на этой далекой высоте мертвого мира и наткнулся на край той могучей долины, в которой пребывала вся жизнь, оставшаяся от земли, он бы предпочел смутно смотреть вниз, в такая чудовищная бездна, что они, возможно, не видели ничего, кроме тусклого и совершенно странного свечения далеко внизу в великой ночи, в этом месте и в этом.
  И, конечно же, как вы увидите, я установил, что Великая Глубина Долины составляет, может быть, сто пятьдесят миль ночи; ибо, как вы помните, предполагалось, что Долина Страны Ночи имеет глубину в сто миль, а может быть, и больше; и я пришел из этого места вниз по могучему склону и ущелью, очень большой путь. И все же, по правде говоря, в глубине души я верю, что это измерение было совершенно неверным; ибо я думаю, что бездна была чудовищной, за пределами тех миль, которые я даю; тем не менее, у меня нет доказательств этой веры, и я полагаю, что это не более чем так.
  Теперь, в настоящее время, я прекратил эти смутные мысли и полусновидения, и действительно заснул. Тем не менее, я никогда не спал очень крепко; но, похоже, на этот раз и на этот раз он проснулся. И, по случайности, это, может быть, было очень хорошо для моей жизни; потому что вскоре я проснулся более уверенно и повернулся к большой ветке; ибо в воздухе был шум, это не был шум большого огненного холма.
  И шум действительно нарастал, очень тяжелый и громоздкий. И через мгновение явились семь Горбатых Людей, бежавших между деревьями, как будто их преследовало какое-то чудовище. И тотчас же они оказались под деревом, на котором я лежал; так что великий страх напал на меня, и я снял пояс с ветки, чтобы быть свободным в бою.
  И тут же я увидел, что люди прыгнули вверх на дерево подо мной; но не так, как будто они знали обо мне или пытались напасть на меня; но при этом они уделяли большое внимание какому-то существу или происшествию, которое было далеко среди деревьев. И действительно, шум, казалось, исходил из той части, и становился громким и могучим, и Горбатые все присели очень тихо и не производили ни шума, ни движения друг к другу; но были тихи на нижних ветвях.
  И когда я стал смотреть теперь спокойнее, я заметил, что у каждого из них был большой камень, и окровавленный, который действительно казался расколотым до определенной остроты, как камень вполне естественно ломается. И они несли камень то под одной, то под другой рукой, так что их руки были свободны во всех делах.
  И всегда шум становился все громче, и я видел, что Горбатый выбегал из среды деревьев и бежал под то место, где семеро Горбатых стояли на ветвях. Но они не сделали знака человеку, чтобы спасти его; однако на самом деле было совершенно ясно, что какое-то чудовище преследовало человека.
  И сразу же я увидел, как это было; ибо Горбатый Человек на земле не бежал так быстро, как мог бы; и я понял, что он действовал, чтобы заставить какое-то существо пойти за ним, пройти под людьми внутри дерева. И, конечно же, эта вещь действительно оказалась; ибо очень быстро появилось большое и уродливое существо, которое имело уродливую манеру ставить ноги и имело по семь футов с каждой стороны, что было очень странно; и спина была как будто роговая, и брюхо существа, казалось, тяжело касалось земли, и оно хрюкало, когда двигалось, и сотрясало землю своим весом; так что чудовищный шум исходил от него во время столь поспешного путешествия. И я знал, что это не было таким делом, чтобы правильно заниматься вопросами еды; но скорее ел то, для чего требовалось немного спешки, но чудовищная сила. И то, что он так преследовал человека, было на самом деле потому, что он был ранен и разъярен; ибо, действительно, у существа потекла кровь из больших ран на спине; но как они были сделаны, я не мог знать в тот момент.
  И он ушел под дерево, в котором я прятался; и в тот миг, когда оно прошло под деревом, семь Горбатых соскочили с ветвей и схватили зверя за большие рога хребта; и я увидел, что раны были в суставах позвоночника, что было ясно, когда спина работала при движении существа. И взяли семь Горбатых острые камни из-под рук своих, и весьма жестоко ударили по ранам, которые были в суставах позвоночника; и существо зарычало и закричало и понеслось дальше в деревья на большой скорости; и за все время, что оно бежало, Горбатые не переставали бить камнями.
  И внезапно, когда он удалился на некоторое расстояние, он очень быстро перекатился на спину, сначала вправо, так как собирался ехать в ту сторону; так что Горбатые спрыгнули с другой стороны. И тотчас существо перекатилось в ту сторону; и от зверя убежали только четверо Горбатых; так что я знал, что трое были убиты. И после этого те, кто выжил, побежали за зверем и вскочили на второе дерево, и то, которое преследовалось, соблазнило существо следовать за ним и таким образом еще раз дразнило его, чтобы оно прошло под другими людьми; и они очень быстро снова к спине существа; и так с моих глаз, ударяя большими камнями, и зверь ревет очень громко и жалобно. А сколько Горбатых было к началу той странной охоты, я не знаю; но наверняка немногие дожили до конца.
  И, конечно, подобное было в начале мира, и так же было в конце; и я немного подумал об этом, сидя на большой ветке и прислушиваясь к звукам охоты, которые теперь ушли далеко и теперь были вне моего слуха.
  И после того я спустился на землю и стал смотреть туда и сюда, чтобы увидеть, что нет ни одного зверя, ни одного из Горбатых Людей; а потом я ем две таблетки и выпиваю немного воды.
  И когда я дошел до этого места, чтобы быть готовым к отъезду, я подумал, что мне следует еще раз проверить компас, как я и собирался. И машина действительно указывала между Севером и Югом, на западной дуге, как и говорил мне Наани; все же, как это действительно казалось, с несколько большим указанием на Юг, чем она заставила меня думать. И благодаря этому рассказу о компасе мой дух наполнился великим облегчением; ибо, несомненно, это было не просто верным признаком того, что я направился прямо в то сокровенное место мира, где пребывало Малое Убежище; но все же не подошло слишком близко, так что притяжение Могучего Земного Потока Великого Редута было чем-то сильнее, чем в том месте, где была Маленькая Пирамида.
  И все это я очень быстро сообразил про себя и, как вы понимаете, испытал радостное воодушевление на сердце; так что я двинулся вперед с большим шагом и почти не боялся ничего странного, что было в тот момент во всей стране.
  И я шел весь тот день в быстром темпе, и у меня часто возникало искушение послать Мастер-Слово Наани; однако удержался от такого глупого поступка, который, быть может, тотчас же навлек на меня Злую Силу и привел меня к Разрушению, когда я был близок к тому, чтобы прийти на помощь Деве. И именно этот быстрый и постоянный страх перед Злыми Силами Страны Ночи удерживал меня от воззвания к Наани, чтобы они не обнаружили меня и не последовали за мной; и это, я не сомневаюсь, вы уже знаете так же хорошо, как и я.
  Теперь, к шестому часу, я пришел в ту часть страны, где было чрезвычайное изобилие паровых фонтанов и брызг и больших вскипаний воды в каменных бассейнах; и воздух действительно был полон звуков и грохота кипений и фонтанов, горячего тумана и брызг; так что, по правде говоря, я почти не мог видеть ни спереди, ни сбоку.
  И здесь я вскоре сделал паузу, поел и напился, а потом снова пошел вперед; и я всегда держал берег моря справа от себя, и поэтому шел точно по моему пути; но без особой легкости; ибо море также делало в этой части очень сильный пар, и из-за этого сильного парового тумана мне, конечно, пришлось сильно потрудиться, чтобы развить большую скорость, чтобы, не видя, я не попал сломя голову в яму с кипящей водой.
  И в девятом часу я вышел из горячих кипений, и снова вышел из тумана и пара, и мог смотреть моими глазами на то, как я иду. И, конечно же, как я понял, я пришел к концу великого моря, которое всегда было справа от меня; ибо он действительно шел против подножия огромных и чудовищных гор, которые вечно уходили ввысь в ночь, и действительно казалось, что они были здешней стеной этой странной Страны Огня и Воды. И поэтому я стоял там, охваченный сомнениями; как мне идти дальше.
  И после того, как я пробыл там некоторое время, в смущении сомнения и остроумия, я пошел налево, вдоль подножия гор; и действительно это но здравого смысла; ибо как я мог бы пойти каким-либо другим путем, если бы я не вернулся обратно!
  А в двенадцатом часу я съел две таблетки, выпил немного воды и снова пошел вперед. И вот! в пятнадцатый час я пришел к месту между горами, даже к ущелью вверх, очень темному и мрачному и без света на большом пути.
  И действительно, я не хотел идти вверх по ущелью, потому что это место было таким унылым, узким, ужасным и мрачным после света и простора Страны, в которой я все еще стоял.
  И вскоре я миновал устье ущелья, чтобы узнать, есть ли другой выход из этой Страны. И таким образом еще в течение большого часа шли вдоль подножия гор и наконец пришли к чудовищной черной реке, которая была, может быть, в милю шириной. И оно очень мелкое, и кажется, что вода едва покрывает ил на дне. Кое-где от него исходил сильный пар, и во многих местах вздымались и поднимались грязевые насыпи, и чудовищное бормотание и клубы странного дыма, так как под ним в этом и в этом месте стоял сильный жар. .
  И, конечно же, он далеко уходил вглубь страны, насколько я мог видеть; и я действительно думал, что это не река, а действительно далекое море. И не было пути через; ибо поблизости не было деревьев, чтобы сделать меня плотом, и я не мог перейти вброд; ибо здесь может быть мелко, а там глубоко, и везде грязь. И, кроме того, я чуть не попал в один из этих грязевых потоков, даже если бы у меня был плот, чтобы плыть. И из-за всего этого я снова вернулся в Ущелье, и вскоре я действительно пошел вверх во тьму.
  Так вот, я шел вверх очень уверенно, за исключением того, что я часто спотыкался и действительно прошел шесть замечательных часов. И действительно, мне казалось, что я попал в кромешную тьму, потому что некоторое время находился в таком постоянном свете.
  И к тому времени, как я пробыл в Ущелье шесть часов, я сразу ушел из Страны Морей и действительно оказался в каком-то месте, похожем на ужас Страны Ночи. Ибо в этом и в том месте Ущелья были красные дыры огня, как и в Стране Ночи. И все же не так много, пока я не прошел большой путь вверх по ущелью. И вокруг костров действительно творилась ужасная жизнь, как только я узнал; так что я сделал держаться подальше от них. Тем не менее, как вы понимаете, мне часто приходилось подходить довольно близко, потому что ущелье было всего в сотне добрых шагов в поперечнике и часто было очень узким, так что я часто подходил близко к очагам огня, будь то прислушался или нет.
  И все это время и всегда Ущелье шло очень круто вверх, так что, как вы знаете, было очень утомительно испытывать скорость. Но все же я шел так быстро, как только мог; ибо я внезапно очень взволновался в сердце, и, почувствовав это, я, несомненно, потянулся к тому странному и сокрытому месту мира, где было Малое Убежище.
  И когда я поднялся наверх через шесть великих часов, как я уже сказал, я позаботился о месте, подходящем для сна; ибо я, конечно, очень устал.
  И вскоре я увидел место, далеко вверху на темной стороне Ущелья, справа, где уступ Скалы действительно проступал в ярком свете одной из огненных дыр, отбрасывавших в этом месте мрачный свет. И я взобрался на этот уступ и нашел его безопасным и неудобным. И вскоре, после того как я поел и напился, я заснул, что очень быстро на меня нашло, хотя я все же думал, что думал только о сладости Девы. И действительно, с тех пор, как я в последний раз спал, прошло более двадцати трех часов; так что я был очень утомлен.
  А через шесть часов я проснулся и поел, и снова полез вниз, в Ущелье, и так в свой восходящий путь.
  Теперь, как вы понимаете, когда я проделал долгий путь вверх по ущелью и оказался среди огненных ям, полной тьмы уже не было, ибо тускло-красное сияние ям отражалось вверх на черном фоне. склоны скалистых гор, которые составляли склоны Ущелья; так что часто я видел обе стороны очень ясно в нижней части; но о высоте Ущелья, кто бы мог знать что-нибудь; ибо черные стороны уходили вверх навеки в вечную ночь.
  И из-за света от костровых ям я время от времени и часто видел около костров ужасных чудовищ, как змей, так и других подобных скорпионам величиной с мою голову; но не более, чем эти в течение длительного времени. А потом я заметил, что среди скал Ущелья действительно шевелились другие материи; так что я держал дискос в руке наготове; но в тот день он действительно был бесполезен.
  Теперь я ел и пил в шестой и двенадцатый час и шел дальше с очень большой скоростью. И в шестнадцатый час мне казалось, что я знаю, что эфир вокруг меня колеблется, и стук Слова-Мастера очень слаб в моем внутреннем ухе. И тотчас дивное великое и прекрасное трепетание пробудило все мое существо; ибо, конечно же, сказал я, это был дух моей любви, зовущий меня своими мозговыми элементами. И действительно, это было очень правильное и разумное мышление; ибо если бы Мастер-Слово было послано из Могучей Пирамиды, я хотел бы услышать его очень ясно из-за силы Земного Потока, которая была с ними и находилась под их командованием. Но, как вы знаете, Земное течение почти ушло от народов Малого Убежища; так что они были слишком слабы, чтобы сделать какое-либо надлежащее призвание. И об этом я говорил перед этим местом.
  Тем не менее, через некоторое время, когда я стоял очень притихший, чтобы лучше слушать, я начал сомневаться, действительно ли я слышал Главное Слово. И однажды я действительно сказал, что он наверняка стучал в ночи вокруг меня; и сразу же я был бы так неуверен; и так через некоторое время я снова отправился в путь, и усомнился в сердце моем; но, как вы понимаете, больше надежды. И из-за этого я шел тридцать долгих часов с того времени, как проснулся; ибо сердце мое возволновалось во мне. И когда я зашел так далеко вперед, я увидел, как я поступил глупо; и я искал место для моего сна; и я нашел маленькую пещеру, которая была чистой и пустой, как я обнаружил по сиянию Дискоса, который я заставил вращаться некоторое время. А пещера находилась в утесе горы, образующей правую сторону Ущелья, и находилась примерно в двадцати добрых футах от дна Ущелья, и к ней было трудно подойти.
  И когда я благополучно вошел в пещеру и убедился, что это соответствует моей цели, я съел четыре таблетки, как было правильно и приятно для моего живота, а затем выпил немного воды, и так до сна моего. ; и все это время, очень мило и сильно в моих мыслях о Наани; так что, конечно, я был немного времени до того, что я должен был правильно заснуть.
  И я проспал шесть часов и проснулся, ибо я настроил свой дух на такое пробуждение; но я по-прежнему сильно тосковал по сну. Но это действительно прошло несколько, когда я немного боролся со своей потребностью. А потом я съел две таблетки и выпил немного воды, надел на себя свое снаряжение и вскоре спустился в Ущелье; и так снова к моему путешествию.
  Весь тот день я шел с очень большой скоростью; ибо казалось, что моя душа действительно знала наверняка, что я действительно пришел что-то близкое к тому сокрытому месту в ночи, где я должен снова найти свою Старую Любовь. И сладкая надежда, порожденная зовом, который, казалось, действительно звучал в моем духе, была во всем моем существе и в тот день была более твердой, чем до того, как я спал.
  И ходил я всего тридцать часов, как прежде, прежде чем опять заснул, и ел и пил каждый шестой час, чтобы сила моя пребывала во мне. И к тому же я подошел к концу тридцати часов, я сильно устал и поднялся наверх чудовищной скалы, которая составляла левую сторону ущелья, заметив в одном месте большой уступ скалы, что действительно казался очень подходящим для моей цели сна.
  И когда я поднялся на уступ скалы, я увидел, что там действительно появилось что-то вроде могучего паука, который остался наполовину без отверстия в задней части уступа. И я осторожно ударил его Дискосом, так что он очень быстро умер; а потом я хорошенько поискал; но с радостью понял, что там не обитало другое ужасное существо.
  И я съел две таблетки и выпил немного воды; а потом, как всегда, приготовил меня ко сну. Но теперь я хорошо укрылся плащом; ибо действительно воздух в Ущелье похолодел; и здесь также я расскажу, как мне показалось, что воздух потерял что-то из той огромной густоты и силы, которые были со мной в прошлые дни моего путешествия.
  Теперь я ушел так устал, что заснул через мгновение, но с дорогой мыслью и беспокойством о Наани; но так жаждал сна тела, что даже моя тревога не помешала мне проснуться. И тогда я так крепко заснул, что не знал ничего в течение восьми часов очень крепкого сна. И тогда я проснулся и был очень благодарен сердцу за то, что ни один злой зверь или пресмыкающееся не напал на меня, пока я был в полном сне.
  И теперь, действительно, я был чем-то свежим и готовым; и я ел и пил, и мое снаряжение снова было на мне, и так вниз в Ущелье. И после этого я отправился в путь восемнадцать часов и сделал небольшую паузу в шестом и двенадцатом часах, чтобы поесть и попить.
  И когда близился восемнадцатый час, я заметил, что природа Ущелья стала очень ужасной и сырой. И действительно, я чувствовал, как далеко вверху в ночи черные горы, образующие стороны Ущелья, сошлись воедино и образовали чудовищную крышу, невидимую на всей высоте.
  И это я говорю только по моему убеждению; ибо у меня нет очень надежных доказательств. Впрочем, и мой разум говорит то же самое; ибо часто из темноты на меня капала вода, хотя я шел посредине ущелья; и как бы это могло быть, если бы не то, что произошло чрезмерное натяжение сторон, которое должно было напустить на меня плесень.
  И в этом месте, и в течение более чем одиннадцати долгих часов, были кострища и кострища только в этой части и в этой, и каждая на большом расстоянии друг от друга. И они горели очень тускло и, казалось, распространяли в воздухе дым серы, так как наверху не было свободы, чтобы вонь прошла. И повсюду были скалы Ущелья очень толстые и скользкие со странными наростами; так что ходить по ним было печально. И все это время в воздухе стояла тяжелая сырость и медлительность; и запах, кроме вони костров, как будто я прошел через место, где действительно были мертвые вещи.
  И в течение долгого времени царила ужасная тьма, так как, как я полагаю, воздух стал густым от дыма костров; и помимо этого, как я уже сказал, был только тусклый огонь здесь и другой там; чтобы было так, что должна быть тяжелая темнота. И из-за того, что было так совершенно темно, и из-за того, что на дне ущелья были наросты на скалах, я шел очень медленно и со страхом спотыкаться; и всегда с вонью этого места, чтобы беспокоить меня наполовину до болезни.
  И вдруг, проходя мимо одной из костровых ям, я увидел, что огонь отбрасывает тусклое сияние на какое-то чудовище, которое двигалось передо мной, по ту сторону костра. И я пришел в одно мгновение к быстрой тишине, и спрятался среди скал на дне ущелья. И я очень осторожно смотрел на то, что двигалось за пределами огня, и, конечно же, я не видел ничего столь чудовищного с тех пор, как освободился из Страны Ночи; ибо это было похоже на то, что какое-то огромное Существо, похожее на корпус большого корабля, двигалось вниз из тьмы верхнего пути Ущелья. И он прошел мимо костра и дальше в темноту нижнего пути Ущелья; и я заметил что-то от него, когда оно проходило мимо огня, и, конечно же, оно было черным и известковым, и чрезвычайно большим в высоту и в длину, и оно всегда шло без шума, так что я не заметил, чтобы быть там, но я ясно видел это своими глазами. И в самом деле, если я действительно скажу, что это было что-то вроде того, что я видел чудовищного слизняка, я, конечно, должен был бы использовать мудрые и правильные слова, чтобы сообщить вам об этом ужасном животном.
  И какое-то время я оставался очень спокойным, а потом снова пошел вверх по ущелью, и действительно использовал новую осторожность на своем пути, и увидел, что Дискос свободен на моем бедре; ибо даже таким образом я носил оружие, так как я должен был использовать обе руки, чтобы спасти себя, спотыкаясь и скользя по скользким камням.
  И однажды мне показалось, что во тьме двигалось что-то великое, и я спустился вниз среди скал и долгое время не шевелил телом своим; и я уверен, что мимо меня прошло какое-то живое чудовище, которое действительно воняло отвратительной могилой. И после этого я снова пошел дальше.
  И так я шел три часа и пришел, наконец, к месту, где огненная дыра сияла более румяным; и я хорошо огляделся, чтобы лучше видеть эту часть Ущелья. И когда я стоял там, очень тихо, вдали от огня, так что он не освещал мою личность, я заметил, насколько безмолвным было это место; и это, чтобы взять меня заново, как будто это пришло ко мне свежо. И здесь будет капать вода, и снова в том месте, и снова в другом месте; и все очень торжественно и очень мрачно. И тишина быть постоянной.
  И вскоре, глядя то туда, то сюда, я увидел чудовищного слизняка, лежащего вверху на черном склоне Ущелья, как если бы он встал дыбом; и один конец чудовища уходил вверх за пределы света от костра; но другая часть спускалась и тянулась в ущелье длинным холмом, очень уродливым, черным и покрытым накипью.
  И я чуть не потею от отвращения и ужаса; но потом я набрался храбрости и хорошо следил за животным. И, конечно же, он совсем не шевелился, как и склон утеса Ущелья; и я понял, что он не стоял вверх ни на каких ногах; но цеплялся за скалу, даже когда увидишь, что слизняк уйдет. И для большого пространства я был очень тих и не двигался, и я не пытался спрятаться, но стоял там очень глупо.
  Тем не менее, со временем во мне обрело больше мужества, которое придало сил моему сердцу, и я снова начал идти своим путем, но с величайшей осторожностью, а затем я устало ползал на четвереньках среди травы. сырые и утомительные скалы и валуны, лежащие на дне ущелья. И трижды между четырьмя часами я проходил мимо скрытых и чудовищных существ в ужасных темных местах Ущелья; но без шума, за исключением, может быть, странного грохота скалы в том или ином месте; но с полным и ужасным зловонием. И я молчал, пока они шли, как вы подумаете.
  И теперь каждый раз, когда я проходил мимо кострищ и ям, раскинувшихся в ущелье, я останавливался и осматривал меня глазами, очень осторожно, и часто теперь я замечал, как чудовищный слизняки лежали и в том, и в другом месте у скал Ущелья. И тогда я все еще ходил из одного места в другое среди скал, часто на животе, постоянно следя за тем, чтобы мои доспехи не стукались о валуны.
  И всегда, когда я ходил, стояла чудовищная вонь и очень часто задыхался сернистый дым. И тут и там, как верит моему сердцу, справа и слева в горах были огромные пещеры; и на этот счет у меня есть небольшое доказательство; однажды я прошел мимо места, где горел огонь, как должно быть отверстием для костра, далеко внутри склона горы справа от меня; так что я увидел в одно мгновение, что я смотрел в темноте через устье могущественной пещеры; и я прошел мимо очень быстро и молча, потому что я не знал, выйдет ли какая-нибудь ужасная тварь из этого места, чтобы убить меня.
  И действительно, как я и думал, если и было одно такое место, то их должно было быть много; и, возможно, слизняки вышли из тех пещер, где, как я думал, не было ничего, кроме вечного капания воды и гнилого роста вещей во всех частях. И все же это последняя мысль, как я уже сказал, и вы мудро примете ее не более чем за это.
  Итак, я освободился от тьмы, слизи и зловония примерно через двенадцать часов после того времени, когда я действительно думал, что горы были крышей Ущелья; и воздух был теперь свободен и действительно казался, что в нем действительно было много жизни и здоровья; и костров стало больше, и они горели очень ярко и чисто, и весь их дым поднимался вверх, так что в моем горле больше не было горькой серной боли.
  И, конечно же, я шел с благодарным сердцем и с хорошей скоростью; вокруг меня было много света, потому что здесь и в этом месте горели сотни костров; так что я ясно видел перед собой и позади себя и понял, что слизни действительно обитают только в закрытой части ущелья. И часто я действительно набирал воздух в легкие, чтобы он был сладок, после ужасных зловоний, которые я преследовал все эти часы.
  И вскоре, когда я вышел из крытой части ущелья, может быть, часа три, я искал место, подходящее для сна; ведь с тех пор, как я в последний раз заснул, прошло, несомненно, больше тридцати часов; и я был совершенно измотан и потерял силы из-за того, что так много ползал и выискивал монстров, как вы поверите; более того, примерно в то же время у меня были ожесточенные промежутки между сном, длившиеся более ста часов, как вы должны понять из моих рассказов.
  Теперь я увидел маленькую пещеру, которая уходила внутрь стороны ущелья. И я заглянул в пещеру, и нашел, что она приятна и чиста, и очень суха. И у входа в пещеру была небольшая яма для костра, которая давала хороший свет для моей цели; так что я увидел, что на том месте не было ни пресмыкающихся, ни ужасов; и я вошел и стал готовиться ко сну.
  Но действительно, когда я пришел посмотреть на себя, я был совершенно испачкан, и мне казалось, что я воняю слизью и отвращением темной части Ущелья, куда я попал на руки и на живот. И из-за этого я был настроен, чтобы я не ел и не ложился спать, не помыв себя.
  И я вышел из пещеры, и рядом с кострищем был родник, как часто бывает в той части ущелья. И источник был горячий и заполнял ложбину в скале, очень тихий и дымящийся серой, когда я склонялся над ним. И я вымыл свои руки и лицо, свои доспехи и снаряжение в горячем источнике и вытер себя карманной тканью; и так был подслащен и приведен к счастью ума.
  И я вернулся в пещеру и сел у входа в пещеру с Дискосом в руке моей; и я съедаю четыре таблетки, потому что долгое время я был смертным без них, а потом я выпил немного воды. И когда я ел и пил, я смотрел на легкость Ущелья передо мной, и с веселым и спокойным сердцем.
  И вскоре я увидел, что из своих нор вылезли какие-то существа, даже если бы они были наполовину крысами; но очень странно выглядящий и не совсем такой. И некоторые лежали у костра, а некоторые рыскали в скалах; Вскоре пришел один, и у него на шее была змея. И он стал на змею и съел ее, даже когда змея хлестала по скале. И змея хлестала так, что почти все съела; и очень странно это было видеть, и что-то неприятное к сожалению. И все же я был рад узнать, что у змей того места были враги.
  И когда крыса сделала конец змее, она перешла к источнику и некоторое время пила горячую воду; а потом обратно к огню, и там легла на край, и, казалось, очень сладко утешилась животом, что, по правде говоря, было совсем иначе со мной. И после этого я видел много тварей, которые ходили вокруг огня, и грелись от огня, и пили из источника; и, конечно же, я думал, что народы нашего века сказали бы, если бы они были со мной, что Провидение почти сотворило тепло и питье, необходимые для жизни (ибо теперь в ущелье). Но скорее мне казалось иначе, что эти создания действительно были всего лишь их обстоятельствами, и если это было иначе, то они выросли из своего ума, чтобы приспособить их к своим средствам к жизни. Тем не менее, как сказали бы некоторые, аргументы лишь сходятся, и это одно и то же. И мне все равно в этом месте; но не более того, чтобы показать вам, как работает мой мозг, так и сяк, во время моего путешествия.
  Теперь, вскоре, когда я поел и очень хотел заснуть, я вышел из пещеры и взял несколько валунов, которые я действительно внес в пещеру. И когда я вернулся в последний раз, я поставил их очень надежно у входа, чтобы ни одно маленькое жалящее существо не напало на меня, пока я спал. И после этого я приготовился и пошел спать, имея сладкие и дремлющие мысли о Деве.
  В этот раз я спал очень тихо, и меня не слишком беспокоил холод Ущелья, которого в этом месте было немного, как из-за костра, так и из-за того, что пещера действительно помогала мне сохранять тепло. И я крепко проспал восемь часов, а потом проснулся довольно уставшим, но сильным, чтобы идти дальше. И после того, как я посидел немного, я полностью проснулся, а затем съел две таблетки и выпил немного воды, что я и сделал, сидя в устье пещеры, после чего я бросил освободить валуны.
  А потом я надел свое снаряжение и снова отправился в путь. А Ущелье действительно продолжалось очень светло и весело, с сиянием костров; и часто из той или иной части дна Ущелья поднимался небольшой пар, который дул очень причудливо и шумно в тишине этого места. И часто там были горячие лужи, и повсюду большие валуны на дне, а справа и слева черные и могучие стороны Ущелья, что уходили вверх навеки в вечную ночь.
  Итак, я пошел, поел и напился в шестом часу и пошел дальше. И вот! в восьмом часу я затрепетал внезапным чудным великим трепетом; ибо действительно мне казалось, что Слово-Мастер мягко билось обо мне из всей ночи мира. И все мое сердце затрепетало от великого сияния радости; но биение Слова было неверным, так что я не знал по-настоящему, действительно ли мой дух слышал что-нибудь, ибо сразу же наступило молчание, как всегда, о моем внутреннем существе. И все же, как вы поверите, во всем моем теле и душе появилась новая надежда и сила мужества.
  И я двинулся вперед очень быстро и как бы весь обновленный; и моя сила и надежда не справились ни с каким ужасом, который должен был преградить мне путь, и я не обращал внимания на валуны, которые всегда лежали на моем пути, но переступал их быстрыми прыжками и с удивительным и волнующим рвением. сердца во мне.
  И внезапно, в конце десятого часа, я понял, что могучих стен тьмы, которые составляли стороны Ущелья, больше не было, и что я действительно пришел в конец Ущелья. И я чуть не задрожал от надежды и удивления; ибо, когда я прошел немного дальше, я перестал подниматься вверх и вышел прямо из устья Ущелья, и действительно вгляделся в могучую страну ночи.
  И мне действительно казалось, что я попал во вторую Страну Странных вещей, даже в Страну Ночи, где находилось чудо Могущественной Пирамиды. И, конечно же, я думал в своем сердце, что я пришел, наконец, в то далекое и скрытое место мира, где был Малый Редут. Но все же за всю ту ночь не было места, где возвышались сияющие огни Малой Пирамиды, которые я тщетно надеялся увидеть. И из-за того, что я не видел их, великая тяжесть на время напала на мой дух; но потом тяжесть прошла; ибо я положил разум, чтобы помочь моей храбрости, и задумал то и другое, чтобы показать, почему я не видел сияющих амбразур Малого редута. Но все же осталась боль сомнения, как вы понимаете.
  Земля эта была очень новой и незнакомой, и в одной ее части был великий свет, а в другой — удивительная мрачная тьма. И я сделал большую паузу, чтобы решить, как мне поступить правильно. И вскоре я вспомнил о компасе, вытащил его и положил на землю, чтобы посмотреть, как он действует. И действительно, все произошло почти так, как мне рассказывала Наани; так что я был очень уверен всем своим существом, что я действительно достиг сокровенного Прибежища. Но компас не указал мне правильного пути; так что я был не более мудр в этом отношении, чем прежде, только то, что я имел утешение в том, что, казалось, было обеспечено.
  И вскоре я отправился в Страну и надеялся, что вскоре приду к какому-нибудь делу, которое поможет моему выбору. И я направился сначала к некоему большому сиянию огня, которое лежало передо мной, и, казалось, присоединилось к другому большому сиянию, которое уходило далеко слева от меня.
  И я обнаружил, что земля этой Земли очень хороша для моих ног, и что в этом месте и в этом месте есть определенные кусты, как мне показалось, из тех, что мы назвали моховыми кустами в Стране Ночи, как ты знаешь. И я развил очень хорошую скорость и ехал так, пока не проехал, может быть, шесть долгих часов. И к тому времени я уже был близок к сиянию света; и действительно держал теперь сильное предостережение к моему отъезду; ибо воистину, как я знал из рассказов Девы, в той Стране были очень ужасные и ужасные Силы, и я правильно сделал, что вспомнил, что снова пришел в места, где может быть разрушение духа. Теперь я сделал паузу и посмотрел на пылающий свет; и мне казалось, что для чудовищного пути вправо и влево, несомненно, была великая, скрытая долина в земле передо мной. Ибо сияние казалось исходящим из долины, как будто в таком месте горел глубокий свет; но все же я был совершенно неуверен и не имел надлежащего знания, действительно ли там была какая-то долина, а только странное и яркое сияние, которое исходило вверх от земли.
  И теперь я не торопился идти к тому месту; но внезапно спустился в кусты и лег на живот, и новый великий страх овладел моим духом. И вот я немного раздвинул кусты и сделал место для слежки.
  И я долго смотрел на место света, и теперь на эту часть, и теперь на ту. И вдруг я увидел, как мне казалось, в сиянии чудовищную голову; ибо сияние временами казалось, что оно носится взад и вперед, как сияющий дым, который шел, повинуясь тихому ветру: то скрываясь, то снова обнаруживая. И в одно мгновение я потерял великое лицо и совсем не был уверен, что когда-либо видел что-нибудь.
  И вот! через минуту я снова увидел его; но была ли она формой какого-то совершенного чудовища вечности — как и Наблюдатели у Могучей Пирамиды — или же это была не более чем высеченная гора скалы, имеющая форму ужасного образа Чудовища, я не мог понять. зная. Но я поспешил уйти отсюда очень быстро, развернулся в кустах и встал на четвереньки; и так пришел, наконец, большой путь прочь.
  Теперь я снова встал на ноги и по-новому взглянул на эту Землю. У меня было устье Ущелья за моей спиной, и я понял это по сиянию костровых ям, которые составляли указанное мне место.
  А слева от Ущелья была полная чернота, как я представлял себе черные и чудовищные горы, через которые проходило Ущелье. А с правой стороны ущелья было много невысоких вулканов, которые всегда шли вдоль подножия больших гор, составлявших правую стену ущелья. И я видел подножия этих темных гор, потому что свет маленьких вулканов ослеплял нижние склоны.
  Таким образом, вы получите некоторое представление об этой части второй Страны
  Ночи.
  И довольно далеко было сияние, к которому я путешествовал, и сияние ушло в далекий свет через часть Земли, лежавшую далеко слева от меня, ибо оно простиралось ко мне великим и странным путем, из левый мрак, и пришел к моему фронту, и так далеко в полнейшее расстояние. И все же, хотя он был так велик, вы не подумаете, что он пролил огромный свет на Землю; но скорее это было так, как если бы это сияние было направлено на другие цели; ибо это не сделало большой легкости в Земле.
  И вы теперь кое-что приблизительно воспринимаете, как Земля казалась мне сзади и слева, и немного перед моим лицом. И так как я думал, что мои поиски бесполезны, то, если я пойду налево, я обратил внимание на направо. И здесь было много тьмы; но часто сияние огненных отверстий в том или ином месте посреди тьмы. И когда я взглянул, мне стало совершенно ясно, как велика и уныла широка эта Страна Ночи; и как я был совершенно одиноким человеком во всей этой темноте. И поэтому вы должны быть со мной в сочувствии к безмерному величию моей задачи и знать о страхе, который порождал время от времени, что я буду искать, пока не умру, и никогда не найду. И вы, чтобы дать мне хорошее человеческое понимание.
  Теперь я больше не медлил, а пошел вправо и держал цепь маленьких вулканов как-то на одном уровне с моим курсом; хотя далековато. И я шел таким образом со странным ростом надежды и волнения в течение десяти часов, и не ел тогда более двадцати часов, и, конечно, не с шестого часа того дня, и это потому, что я был так потрясен от мое спокойствие идти.
  А в десятый час я совсем ослабел, и мне действительно казалось, что я должен упасть в обморок. И вот! Я вспомнил, как я так долго не имел ничего для своего живота. И, конечно же, когда я некоторое время был спокоен, я съел четыре таблетки, и через некоторое время почувствовал себя обновленным и больше не хотел отдыхать, после того как выпил немного воды, но пошел дальше; ибо воистину, мой дух действительно был таков, как если бы он убил меня, если бы я лег в то время. И это потому, что надежда была так яростна во мне; чтобы я действительно чувствовал, что я был близок к Деве.
  И я шел еще десять часов, пока действительно не пошатнулся на ногах от крайней и ужасной усталости; ибо я прожил теперь около сорока великих часов и, как вы заметили, был безрассуден в еде и питье; но все же это было прощено; ибо я был готов в любую минуту наткнуться на чудо Малой Пирамиды, сияющее далеко в ночи. И все же, действительно, нигде не было ничего, что могло бы быть уподоблено этому.
  И я легла там, как и лежала, не заботясь должным образом о своей безопасности. И я заснул в одно мгновение, как мне показалось; и не проснулся в течение двенадцати часов; а затем внезапно пришел к знанию; и я был благодарен в сердце, что никакое чудовище не напало на меня в это мертвое время дремоты. И я съел четыре таблетки, что, несомненно, было мне положено, и выпил немного воды, и так снова отправился в ночь.
  И действительно, я смертельно окоченел и долго болел, и это было отчасти потому, что я не закутался в плащ перед тем, как заснуть; ибо Земля была очень холодной, и кровь стыла в жилах.
  Теперь, когда я прошел через шесть часов, я ел и пил; ибо я хотел теперь быть мудрым и сохранить свою силу в себе. И я снова двинулся вперед с очень большой скоростью и полным волнения. И, конечно же, я наконец обрадовался, что таблетки так легко прошли через рот и не наполнили желудок; ибо у меня не было ни сил, ни терпения, чтобы съесть надлежащую пищу.
  И в десятый час я увидел, что передо мной поднялось красное сияние из Земли, как будто оно вышло из могущественной ямы. И я замедлил свой путь, и так, когда я шел еще два долгих часа, я видел, что чудовищные фигуры двигались вокруг в красном сиянии сияния. И я спустился в кусты, которых в той части было очень много.
  И я пробыл там некоторое время и наблюдал за красным сиянием и фигурами; и действительно, мне казалось, что в той Стране водятся ужасные великаны, как и в Стране Ночи. А потом я уползла прочь и вышла из маленьких вулканов в ту часть Земли, которая была темной, если не считать, как вы понимаете, блеска огненных дыр в этой части и этой.
  И я пошел теперь с полной осторожностью; ибо гиганты вложили в мое сердце новое предостережение, и я, конечно, имел в виду, что я должен жить, чтобы спасти свою Деву, и иметь радость на протяжении всей моей жизни. И после этого я пошел с дискосом в руке, и каждый час, который был шестым, я съедал две таблетки и пил немного воды, и таким образом сохранял во мне очень хорошую силу.
  Вскоре я подошел к месту, где Земля действительно спускалась вниз по большому склону, и земля была разной, что уходила под мои ноги, и не было большого количества кустов; но только один в этом месте и один в том, и нигде нет костра.
  И я спустился вниз и ощупал руками землю, и вот! Я нашел сначала гладкие камни, а потом старые раковины. И тотчас меня охватила великая радость; ибо Наани рассказал, как Малая Пирамида стояла недалеко от берега древнего моря, давно высохшего в годы вечности. И, конечно же, могло случиться так, что я спустился на высохшее дно того же древнего моря и вскоре увидел Малую Пирамиду.
  И поскольку эта надежда была так свежа во мне, я шел, может быть, часов тридцать по старому морскому дну; но за все это время я не видел огней Малого редута. И большая беда начала брать меня; ибо, действительно, Наани не сказал мне, насколько велико море; и может случиться так, что мне предстоит утомительный век скитаться по нему, прежде чем я доберусь до дальней стороны.
  И вскоре мне пришло в голову, что мне следует быть мудрым, чтобы видеть, что мой путь очень прямой, чтобы я не растрачивал свои силы на бесполезные скитания. И теперь я очень внимательно следил за тем, чтобы красное сияние всегда было справа от меня, позади меня; и с помощью этой разумной хитрости мне удалось очень хорошо провести через великий мрак этого места.
  Теперь, когда я шел по дну великого моря, я слышал странные звуки то в этой части тьмы, то в той; и часто раздавался шум, как будто что-то бегало туда-сюда по морскому дну. И однажды, вдалеке, ночью раздался странный и ужасный крик; так что я действительно знал, что монстры той Земли вышли и бродили во тьме.
  И, как вы поймете и поймете, я совершенно ничего не знал о знаниях той Земли; так что я не знал, что думать о тех или иных странных звуках, и не знал, что они могут предвещать, а только то, что, как я уже сказал, Чудовища бродят повсюду. И я не мог ничего сделать, кроме как всегда идти вперед с величайшей осторожностью и быть очень готовым с дискосами или прятаться, каждый в зависимости от необходимости.
  И, конечно же, я ходил в тот день сорок один час, а ел и пил через каждый шестой час. А перед этим, в тридцать седьмом часу, я услышал громкий рев и рев в ночи, приближавшиеся ко мне; а потом послышался топот чудовищных ног, как будто мимо меня в темноте пробежал великан и бросился в погоню за каким-то существом. И топот ног и рев ушли далеко в ночь; и действительно, казалось, в настоящее время вернулся ко мне с большого пути, немного крича; но в этом я не был уверен; и я остался очень тихим в зарослях кустарника, пока тишина снова не воцарилась вокруг; ибо в отвратительном голосе и в топоте огромных ног слышался пугающий звук.
  И вот, в сороковом часу того же дня я вышел на дальний берег древнего моря. Но вот! нигде не было света, чтобы рассказать мне что-нибудь о Малом Убежище. И действительно, великое сомнение и недоумение охватили меня; ибо, действительно, я не мог понять, как могло случиться, что я не видел огней амбразур Малой Пирамиды. И великое отчаяние охватило меня; так что я сел там на берегу древнего моря и какое-то время ни на что не обращал внимания.
  Но потом я поел и напился, пошел в заросли кустов, завернулся в плащ и так быстро заснул с дискосом на груди. И действительно, боль отчаяния и смятение моего сердца скорее способствовали сну, чем бодрствованию; ибо, действительно, я был наполовину ошеломлен мозга и моей смелости; и действительно казался теперь более далеким от окончания моих поисков, чем когда-либо.
  И я проспал шесть часов, а потом внезапно проснулся. И я прислонился к локтю в кустах и стал очень тихо прислушиваться, может быть, какой-то шум пробудил мой сон. Но на самом деле ничего не было, только то, что я бодрствовал и помнил о своей неудаче. И все же я выдумал то и это, чтобы естественно объяснить, что я пришел не к Малому Редуту; и поэтому надежда снова появилась во мне; но много также сомнений и недоумения.
  И я ем две таблетки, и выпиваю немного воды, и снова в путь. И я сделал так, чтобы я держался вдоль берега моря, что я и сделал в течение двенадцати часов, и тогда все еще был в таком же большом сомнении, как всегда.
  И я прекратил свое путешествие, и огляделся вокруг Земли, и вот! Я заметил, как слабое и странное сияние было в воздухе Земли на большом расстоянии; как это было, что далеко распространившееся и слабое свечение сделало небольшой яркий свет во всю ночь слева от меня и передо мной.
  Теперь я ел и пил, чтобы успокоить свой дух; ибо я действительно боялся, как бы я не почувствовал себя совершенно потерянным во всей ночи мира и не знал, где искать дальше, и поэтому впал в отчаяние в отчаянии. И это вы поймете.
  И после этого я пересек ту Землю, туда, где казалось, что тусклое сияние было чем-то ярким. И я продержался таким образом восемнадцать часов, делая перерыв в каждом шестом часу, и ел и пил очень решительно; хотя на самом деле мне казалось, что даже такая мелочь, как таблетки, может задушить меня. И отсюда мне ясно, сколь велика была скорбь в моем духе, чтобы я не заблудился и не имел радости помочь своим.
  И трижды за то время, что я шел, во тьме слышался бег ног; странные и ужасные крики по ночам; так что я приложил силу к своему отчаянию и спрятался; ибо, в самом деле, я не имел права терять заботу о своей жизни, если бы еще был хоть какой-то шанс найти Деву.
  И вот! в восемнадцатом часу, который действительно был тридцатым днем, я обнаружил, что сияние в ночи стало очень тусклым и сильно воняло серой; и действительно я знал, что Земля поднималась вверх.
  И я поднялся наверх через семь часов, и свет стал яснее и стал тускло-красным, очень мрачным и тяжелым. И по прошествии еще шести часов я перестал подниматься вверх и услышал странный низкий звук, не похожий ни на один другой звук, который я когда-либо слышал; и был похож на глухой рев, который никогда не прекращался в течение вечности.
  И я пошел вперед к свету, и Земля, которая будет теперь, как если бы я пошел по нагорной равнине. И я шел так пять часов, и тихий рев все нарастал в моих ушах. И действительно! как раз когда я собирал свои мысли, чтобы позаботиться о своем теле, я снова немного поднялся и вышел на край могучего утеса, и низкий и постоянный рев стонал вверх против меня с вечным бормотанием. И я посмотрел вниз чудовищным образом, и несомненно, там раскинулось могучее море, как мне казалось, тусклого огня, как будто раскаленная грязь плескалась очень глубоко и тихо подо мной всю ту ночь.
  И я взглянул наружу через чужое море, и дальняя сторона была скрыта от меня; ибо, несомненно, были тусклые и торжественные облака, которые шли от моря и скрывали расстояние от меня. И облака светятся немного красным; и так подняться, и в настоящее время почернеть в ночь. И я посмотрел направо и налево, и было ясно, что черные скалы тянулись в обе стороны и уходили все ниже в это чудовищное море медленного огня. И были большие мысы, которые уходили в огонь, как в море; и огонь плескался вокруг них очень тихо, и там, где огонь плескался вокруг них, в разное время сияли и извергали зеленое пламя и пары.
  И действительно, насколько я понял, я пришел к вздымающемуся огненному морю, как бы глубоко внутри низкого и совершенно чудовищного вулкана, который был плоским сверху и чрезвычайно большим в поперечнике. И действительно, я смотрел вниз, в пламя внутренней земли, и это было очень чудесное зрелище — стоять там в одиночестве на скалах этого вечного моря. И сильный жар поднимался вверх от тусклого и мрачного огня этого мрачного моря и пахло серой; так что я чуть не задохнулся и откатился назад от края обрыва.
  И, конечно же, я дошел до конца этой Темной Страны на той стороне и нигде не видел Малой Пирамиды за всю ночь моего путешествия. И на меня нашло новое отчаяние; ибо действительно казалось, что я заблудился в ночи мира и никак не мог знать, стою ли я недалеко от Страны Малого Редута, или же я ушел через полмира в незнакомое место. .
  И тогда, когда отчаяние смутило мой дух и притупило биение моего сердца, внезапная мысль зажгла во мне новую надежду; ибо, действительно, как вы знаете, я поднялся на большую высоту и, несомненно, имел огромный вид на всю эту Землю; и, может быть, Малая Пирамида действительно находилась где-то в долине, если на самом деле она вообще находилась где-нибудь в этой стране. И я отвернулся от утесов и оглянулся на всю ночь Земли; но нигде во всей этой стране не было сияния огней Малой Пирамиды.
  И вот! вдруг я понял, что в ночи что-то было. И я смотрел, с очень проницательным и тревожным взглядом. И вот, вдалеке в ночи виднелась черная фигура великой пирамиды, которая вырисовывалась на фоне сияния далекого света; ибо он стоял между мной и дальними огнями. Но до тех пор, пока я не пришел в то место, откуда я действительно смотрел, я не стоял, чтобы увидеть его на фоне сияния на другой стороне той Земли.
  И что я чувствовал в тот момент, у меня нет слов, чтобы изложить вам. Но, конечно же, мое сердце было великодушно от благодарности, и я был готов прыгать от радости и надежды, и все мое тело трепетало от волнения, которое не хотело, чтобы я молчал; так что, вдруг, я начал глупо кричать через ночь. Но вскоре я пришел к мудрости и молчанию, как вы подумаете.
   X. ДЕВУШКА СТАРИНЫ
  Теперь, как вы увидите, все мое крайнее отчаяние в одно мгновение превратилось в огромную радость и великую надежду; так что мне казалось, что я скоро буду с моим дорогим. Но было ли это сверхнадеждой и ожиданием, и не было похоже на быстрое удовлетворение; ибо, воистину, я ничего не осознавал, кроме того, что я видел форму великой пирамиды, уходящей вверх в ночь.
  И я знал, что Пирамида действительно стояла на холме посреди этой темной Страны, ибо только так она могла казаться такой большой и высокой. И я велел мне быстро бежать вниз, в Землю, чтобы совершить сильный переход к Пирамиде.
  И я пробежал несколько минут, и о чудо! Я упал вниз головой и действительно почувствовал, что сломал себе шею от тяжести и боли падения. И у меня не было больше сил идти вперед в течение долгого времени; но только что был там, где я упал, очень беспомощный и немного постанывая; так что любое существо могло бы убить меня, если бы оно настигло меня в то время.
  Тем не менее, вскоре я смог сесть на землю и взялся руками за шею, после чего боль прошла; так что я снова встал на ноги. Но теперь я пошел вперед очень мудро, и, кроме того, имел тревогу в моем сердце; ибо, в самом деле, как могло случиться, что Пирамида была такой абсолютной тьмой, если на самом деле это было Малое Убежище. И тут же во мне возник страх, что это должен быть какой-то Дом Зла во тьме той Земли или какая-то нечестивая Сила, притворяющаяся и сбивающая с толку мой взгляд. И все же, действительно, теперь все было ясно на фоне далеких огней Земли; и я мало думал, кроме того, что это действительно должно быть Малым Убежищем.
  Теперь, в первый момент, когда я увидел темную Пирамиду, я был лишен ума, за исключением того, что очень быстро и слепо побежал к этому месту; чтобы вы помнили, как долго я так долго искал. И после этого я намеревался воззвать к Наани с помощью своих мозговых элементов, послав Мастер-Слово, а затем свою речь, чтобы рассказать, как я пришел к ней. Но теперь я прислушался к осторожности и обнаружил, что на самом деле должна означать эта темнота.
  И вот я снова спустился в ночь той Земли, сначала с осторожностью; но в настоящее время с яростным рвением и ожиданием сердца, которое немного притупилось от ужасной дрожи и боли моего падения.
  Теперь я поднялся на верхнюю равнину великого вулкана, может быть, за тринадцать часов; но я спустился с этого великого холма за десять и двигался с большей скоростью, но я был сильно потрясен и неуверен из-за своего падения.
  И в конце десятого часа я понял, что снова пришел на великую Равнину Земли; и я больше не мог должным образом видеть Убежище, потому что оно было далеко наверху в темноте ночи. И все же теперь я мог видеть, что между мной и дальним сиянием стояла громада, и знал, что эта огромная вещь, несомненно, была холмом, на котором действительно стояла Пирамида.
  И я плыл четыре часа по Земле, и действительно прошел то в одном месте, то в другом, в кострищах, отбрасывавших в ночь красное сияние; и из-за пожаров в тех далеких и близких краях не было полной темноты.
  И когда я отошел на четыре часа к Пирамиде, я уже не мог видеть далекое сияние, потому что громада подножия холма встала между ними и превратила все вокруг в черноту. И по этому я догадался, что подошел близко к холму; но все же прошел еще большой час, прежде чем я пришел к нему. И за эти пять часов, с тех пор как я спустился с великого Вулкана, трижды и снова мимо меня слышались звуки бегущих в ночи вещей, а и ужасный крик.
  Теперь я стал подниматься в гору. И сперва меня охватило сильное волнение в сердце; так что я мог громко выкрикивать имя Девы ночью в тщетной надежде, что она услышит меня и даст ответ. Но это состояние ушло от меня очень быстро, как только я поднялся вверх, и снова пришла ко мне осторожность и холод страха, как будто мой дух знал о чем-то, чего не чувствовало мое сердце.
  И вот я поднялся почти на вершину холма, на что у меня ушло почти три часа. И конечно же, когда я пришел, чтобы увидеть мрачность Пирамиды, уходящей вверх очень пустынной и безмолвной в ночь, вот! меня охватил полный дрожащий страх; ибо сладкая хитрость моего духа знала, что во всем этом огромном и темном громаде не было человека; но что там меня ждали чудовищные и ужасные вещи, которые должны были погубить мою душу. И я спустился с холма, очень тихо в темноте; и так, в конце концов, подальше от того места.
  И я был за четыре великих часа до того, как ушел далеко от холма, и я действительно чувствовал, что во всей этой Земле нет никакой безопасности для моего духа. И, конечно же, я шел немного вслепую в первый раз и шел, не обращая внимания на свой путь.
  И вскоре я оказался на берегу древнего моря и не знал, как попал туда; ибо, конечно, я действительно думал, что это был большой путь. Но теперь я действительно думаю, что сухое морское дно действительно изгибалось к тому месту или что в той Стране Ночи действительно было два или больше древних морей.
  Теперь, в настоящее время, я сел, очень слабый и сбитый с толку; ибо это было так, что мое сердце лежало во мне мертвым. И, воистину, вы поймете, как это было, ибо я знал по словам моего духа, что в темной Пирамиде на холме обитают злые существа; и я не сомневался, что на народы Малой Пирамиды пришла гибель, и что злые существа и Силы теперь обитают в том месте. И если это действительно так, то я слишком поздно пришел на помощь Деве; и с этой мыслью я очень обрадовался, что придет какое-нибудь злое дело, что я буду бороться с ним и быстро умру; ибо тогда во всем мире не было ничего, что радовало бы меня жизни.
  И так ты узнаешь полное опустошение, которое было в моем сердце; и, воистину, я могу познать и мудрость, и немудрость моих рассуждений; ибо, действительно, я не был уверен , что темная Пирамида действительно была Малым Убежищем. Но все же, воистину, мой дух знал с определенной уверенностью, и не было никакого сомнения в этом во всем моем существе.
  И после того, как я посидел там некоторое время, я вдруг вспомнил, что должен послать Мастер-Слово сквозь ночь; ибо, в самом деле, как иначе я мог бы узнать, жива ли еще Наани; хотя, по правде говоря, у меня было мало, кроме отчаянной надежды в этом вопросе; но все же помнил, какими странными показались мне времена моего путешествия, чтобы услышать биение Мастер-Слова своим духом из всей тьмы мира. И воистину, если бы Наани не ответила на Слово, а вместо этого пришла бы Злая Сила, чтобы уничтожить меня, я бы только прекратил свою крайнюю сердечную боль.
  И я встал на ноги и посмотрел вокруг себя в черноту той Земли. И я послал Мастер-Слово с моими мозговыми элементами; и сразу же я позвонил Наани, трижды, посылая вызов с помощью своих мозговых элементов.
  И вот! через мгновение, как мне показалось, вокруг меня вырвалось из всей тайны ночи, низкое и торжественное, Мастер-Слово, бьющееся в ночи. И тут же в моем мозгу раздался далекий, тихий голос, очень одинокий и слабый, как будто он исходил с края света. И голос был голосом Наани и голосом Мирдат, и он назвал меня моим старым любовным именем.
  Тогда, действительно, я чуть не задохнулся от ужаса радости, охватившего мое сердце, и также я был потрясен могучим волнением, и мое отчаяние исчезло, как будто я никогда не знал его. Ибо, воистину, Наани жила и звала меня своими мозговыми элементами; и, конечно же, я не слышал голоса своего Собственного целый век мрачного труда и страха.
  И голос был, как я уже сказал, как будто он исходил от того, кто действительно был в отдаленном месте земли. И действительно, пока я стоял, ошеломленный великой радостью, что Дева действительно жива, я знал внутри себя, относительно страха, что она была совсем далеко; и какая опасность может постичь ее, прежде чем я встану на ее сторону, чтобы сражаться за ее жизнь, благополучие и собственную радость.
  И вот! в тот же момент, а до этого я еще говорил с Наани, я заметил, что кто-то действительно был немного в стороне от меня, в кустах, где ко мне горел костер; и это было так, что мой дух знал это и сказал об этом моему мозгу. И я ничего не ответил Деве во мраке мира; но очень быстро вошел в большой куст, который был близко к костру, на этой стороне.
  И я посмотрел в открытое пространство, которое действительно было около костра. И была маленькая фигурка, которая стояла на коленях, рыдая, на земле возле костра; и действительно, это была стройная девица, и казалось, что она очень отчаянно всхлипывает, хотя и всхлипывает. И, верно, моя собственная душа Знала , все в один белый миг жизни. И она там, не зная и вняв крику духа, думала прийти через все запустение ночи - даже из Могучей Пирамиды. Ибо часто, насколько я понял, она взывала ко мне в течение всего этого одинокого месяца и не знала ответа; ни то, что я делал отчаянный путь к ней; ибо, воистину, ее слабость была велика, так что она не имела силы ни сильно бросить Слово, ни разъяснить свои духовные вопли через какое-либо могучее пространство эфира.
  И вот! Я перевел дыхание и на мгновение стиснул зубы, чтобы сомкнуть губы; и я сказал: "МИРДАТ", из-за куста, где я был, и используя естественную человеческую речь. И Дева перестала плакать и смотрела туда и сюда с совершенно новым страхом и с испуганной надеждой, которая сияла ее слезами в свете из очага. И я разделил куст перед собой и прошел через куст, так что я вышел перед ней, и был там в моих серых доспехах; и я остановился тогда, и весь плыл в себе; ибо мое сердце говорило, что я должен снова взять эту Деву в свои объятия; за то, что я снова пришел, чтобы быть с Мирдат после совершенно потерянной Вечности. Но все же я остановился; ибо воистину она была Наани, и она была Мирдат, и она действительно была незнакомкой в моих глазах, очень изящной и красивой и потрясенной горем, тяжелыми тревогами и горем.
  И в тот самый момент, когда я вышел к ней из куста, она закричала и отпрянула от меня, и слабо попыталась добраться до этих кустов; ибо, по правде говоря, она не знала, что на нее нашло в тот первый короткий момент. И сразу же она увидела, что это действительно был человек, а не чудовище, способное убить ее, и в тот же миг я произнес ей вслух Слово Мастера, чтобы она знала о мире и помощи. И я назвал свое имя и сказал, что Я Тот. И она знала это, даже когда мои губы издавали звуки. И она закричала что-то совершенно прерывистым голосом, подбежала ко мне и вручила мне две свои маленькие руки на мою защиту и охрану, и оттуда сильно всхлипнула и задрожала, так что я изо всех сил пытался облегчить ее; но промолчал и крепко держал ее руки, потому что на мне не было бронированных перчаток.
  И она прислонилась ко мне, очень слабая и казавшаяся дивной, как ребенку. И вот! через какое-то время она перестала рыдать и лишь время от времени переводила дух, но не говорила ни слова. И я подумал, что она действительно страдала от голода, ибо я понял, что она долго блуждала и была одинока, и пришла к концу надежда, когда я пришел.
  И Дева стояла там, но молчала, потому что она еще не могла приказать своему рту говорить. И она дрожала, когда стояла. И я раскрыл свою левую руку и посмотрел на руку в моей ладони, и, конечно же, она была очень тонкой и истощенной. И я больше не останавливался, но поднял свою Собью и легко опустил ее на землю, с горбом гладкого камня на ее спине. И я очень быстро снял свой плащ и накинул его на нее, потому что она была едва прикрыта своей одеждой, которая была вся разорвана среди кустов; так что часть ее тряслась от крайнего холода, а часть из-за слабости, потому что она была близка к тому, чтобы умереть от голода и погибнуть от своего горя и одиночества.
  И я взял из-за спины сумку и мешочек, и я достал таблетку из сумочки, и раздавил ее в своей чашке, и с водой я очень быстро сварил немного бульона на горячем камне, который был на краю костер. И я накормил Деву бульоном, ибо действительно руки у нее тряслись так, что она все пролила, если бы я поступил иначе.
  И она выпила похлебку и так ослабла, что вскоре снова всхлипнула, но очень тихо; так что я старался не смущаться в сердце; ибо, действительно, это было разумно и не вызывало у меня беспокойства. Но я засунул руки под плащ, взял ее руки в свои и крепко и крепко сжал их; и это, казалось, принесло ей что-то умиротворение и силу; так что в настоящее время дрожь и плач покинули ее. И, действительно, бульон в этом деле наверняка помогал.
  И вскоре я понял, что ее руки немного шевельнулись в моих, и немного ослабил свою хватку; и тут же она сжала мои руки слабым и нежным пожатием; но не смотрел еще на меня; только оставалась очень тихой, так как собирала в себе силы. И действительно, я был доволен; кроме того, что то и дело меня тревожило сердце, как бы не напало на нас какое-нибудь чудовище. И из-за этой беды я время от времени беспокоился о себе, и с новым и странным страхом перед опасностью, потому что теперь Мое Собственное было отдано на мое попечение; и, конечно же, мое сердце разорвется, если это причинит ей какую-либо боль.
  И вдруг Дева сделала вид, что хочет подняться, и я освободился от нее, чтобы помочь. И она схватила меня за руку, и вдруг опустилась на колени, и поцеловала мою руку, и снова заплакала. И, конечно же, я был так смущен, что стоял очень глупо и позволил ей сделать это. Но через мгновение я освободился от нее; ибо этого может и не быть. И я тоже поставил себя на колени перед ней, и взял ее руки, и поцеловал их один раз, как бы вновь смирившись; и таким образом она должна знать все, что было в моем сердце и в моем понимании. И она плакала еще больше; ибо она была так слаба и совершенно растрогалась ко мне, потому что я пришел к ней через ночь мира. И это я знал, хотя между нами еще не было речи. И я отдал ей руки, чтобы она не нуждалась в них для своих слез; но она оставила их лежать в моих ладонях, так как она стояла там на коленях; и она немного склонила голову над своим плачем; но показал, что она была моей, на самом деле, до самой сущности ее дорогого духа.
  И я взял ее в свои объятия, очень нежно и без ласки; но вскоре я гладил ее по волосам, называл ее Наани и Мирдат и говорил ей много вещей, о которых сейчас я едва ли знаю, но в последующее время она знала их. И она была очень тихой в моих объятиях и казалась чудесной довольной; но все же рыдал вперед в течение большого времени. И часто я уговаривал ее и говорил туманные слова утешения, как я уже говорил. Но на самом деле она не просила в то время больше утешения, чем укрыться там, где она была. И действительно, она была одинока, и в ужасе, и в горе, и в страхе, великое и ужасное время.
  Теперь, в настоящее время, она стала тихой; и я заставил ее устроиться поудобнее в плаще у скалы, чтобы у меня была свобода приготовить ей больше бульона. Но все же она прижалась ко мне с легкой сладкой тоской, которая самым удивительным образом согрела мое сердце; ибо, конечно, она была моей Собственной. И она начала говорить мне странные слова. И поэтому иметь кроткое послушание и спокойно отдыхать у скалы, пока я варила похлебку. И все же ее взгляд всегда преследовал меня, как я знал; потому что я должен смотреть в сторону от нее.
  И я отнес ей похлебку, и она выпила ее двумя своими руками; и я сел рядом, съел три таблетки и выпил немного воды, ибо, воистину, прошло очень много времени с тех пор, как я в последний раз ел.
  Вскоре от бульона у Девы заблестели глаза, и она заговорила; и время от времени у нее были паузы, потому что ей не хватало силы, и нужно было рассказать больше, чем у человека может хватить сердечной силы и хитрости, чтобы объяснить. И дважды она опять зарыдала; ибо воистину ее отец был мертв, а народы Малого редута все убиты и рассеялись сквозь ночь той Земли.
  И я узнал, что Злая Сила совершила действие против Народов внутри Малого Редута; так что некоторые, будучи крайне слабыми из-за ослабления Земного Потока, открыли Великую Дверь и ушли в ночь. И тотчас же в Малую Пирамиду вошли огромные и ужасные монстры, и устроили великую и жестокую погоню, и многих убили; но некоторые убежали в ночь.
  И с ними пришла Наани, после того как ее отец, мастер Монструвакан, был убит лохматым человеком, очень жестоким и чудовищным. И были три служанки с Наани, когда она убежала в ночь; но на них напали какие-то твари, так как они спали в кустах и украли двоих, а другая служанка убежала, как и Наани, и они больше не встречались друг с другом.
  И это ужасное происшествие с народами Малого Редута давно миновало, как ей казалось; но у нее не было возможности сказать мне, как долго это должно длиться; ибо, в самом деле, как она должна сделать счет. И все же если бы это было ужасом долгое время для нее; и вскоре я обнаружил, что она была потеряна все то время, пока я путешествовал к ней; ибо действительно, это я узнал, спросив о моих призваниях к ней. И она не слышала, чтобы кто-нибудь из них приходил к ней с тех пор, как она сбежала из Потерянного Убежища в эту ужасную Землю.
  И все же, воистину, она часто звала меня, пока сердце ее не заболело от одиночества и полной заброшенности. И ее призывы сказали злым существам Земли, что она действительно была в этой части и в этой; ибо пришли вещи и звери в поисках ее; но, обладая даром слуха, она часто знала об их приближении и освобождалась от них; но часто с жалкими и страшными бегами и прячущимися среди скал и кустов, так что впоследствии она выросла и не звала меня, за исключением редких периодов времени, чтобы она не навлекла на себя чудовищ. И в самом деле, как вы знаете, мне ничего не ясно, потому что она была настолько слаба, что у нее не было силы своих мозговых элементов, чтобы посылать вдаль Слово или внушения своего духа.
  И из-за того, что ее так жестоко преследовали, она была почти обнажена, как я и нашел ее; ибо кусты и камни сорвали с нее одежду, и ей нечем было ее починить. И в пищу она ела мох на скалах, и необычные ягоды и растения, и пила воду из горячих источников; и часто она полностью болела из-за серы или отчасти из-за воды и, может быть, яда странных растений. И все же, как мне казалось, первое спасло ей жизнь от второго; но в этом я только догадываюсь.
  И за все то ужасное время, с тех пор как она осталась совсем одна, она слышала множество ужасных вещей; ибо однажды рядом с ней какой-то Зверь убил юную деву во мраке Земли; и трижды и более она слышала шаги людей, бегущих туда и сюда, и поступь преследующих их великанов. И благодаря этому рассказу я действительно понял то, что говорили мне мои уши, когда я шел по этой Земле, и, несомненно, новая жалость, печаль и ужас поднялись во мне. И Дева рассказала мне, как однажды она наткнулась на некоторых жителей Малого Редута, когда они прятались в кустах; но они бежали, не обращая внимания на ее призывы, что она была человеком, как и они; и этим ясно видна болезненная и ужасная паника, охватившая сердца таких людей.
  И горький холод Земли заставлял ее всегда стремиться быть поближе к очагам огня, которых было очень много; но как бы это ни было необходимо ей, это было то, что привлекало Чудовищных Животных той Земли, как я нашел в Стране Ночи и в Верхнем Ущелье. И из-за этого ее часто заставляли держаться подальше в полнейший холод ночи.
  И все же, по правде говоря, время от времени она действительно была в таком отчаянии, что решалась рискнуть и, таким образом, могла получить тепло; и из-за этого ее чуть не убили во сне дважды и трижды. Кроме того, около костров водились змеи, хотя и не в изобилии во всех местах, и были крабы-пауки и чудовищные скорпионы.
  И действительно, даже тогда, когда она лежала у костра, очень слабая и, казалось, близкая к смерти, даже в этот раз, когда к ней пришел мой зов, чтобы пробудить ее к жизни и горькому познанию отчаяния, даже тогда она была вся окружали существа, похожие на крабов, которые сидели на корточках вокруг нее и только и ждали, пока она умрет; так что она боялась спать, чтобы они не погубили ее во сне.
  И благодаря этому она знала, что ее смерть несомненно близка; и вот! из всей ночи мира исходил удар Мастера-Слова, сильный и могучий, звучащий, как тихий и духовный гром, из всей тьмы ночи. И все же она думала обо мне только как о говорящем из далекой Могучей Пирамиды; так что крик не принес ей никакой надежды, а только более новое и знакомое отчаяние. И вот, через небольшую минуту явилось ее имя, твердо произнесенное языком; и имя, которое отличалось от имени, произнесенного моим духом после удара Слова. И сразу же я вышел из кустов, и она упала назад в внезапном сильном страхе, что на нее похитили чудовище; а затем увидел молодого человека в серых доспехах и в одно мгновение понял, что я был тем старцем из ее воспоминаний, и тем, кто говорил с ней в духе через половину мертвого мира, как это казалось . И теперь я прошел через все это неизвестное опустошение и страх, чтобы помочь ей. И она сразу же была в безопасности; но все же все разбито из-за ее слабости и ее полной радости и ее сладкой чести для меня.
  И это главное из того, что она рассказала мне; и то, как она видела и относилась к чуду нашего сближения. Но, несомненно, ни один мужчина никогда не был достоин того, как она смотрела на меня, или тех слов, которые она говорила мне в своей слабости и счастье. Теперь, когда Дева говорила о крабах-пауках, я быстро огляделся и, конечно же, через минуту увидел, что они никуда не делись; но вокруг нас был круг молчаливого и пристального наблюдения, дерзости и ужаса. И, конечно же, эта вещь вызвала у меня гнев и отвращение; так что я вскочил на ноги и подошел к границе света, и я отверг этого маленького монстра и этого, и действительно пнул, может быть, дюжину, прежде чем они были довольны тем, что исчезли. И по этому вы узнаете об их спокойной и глупой уверенности; но все же они казались лишенными мужества; ибо они сделали, чтобы не нападать на меня. И все же настоящий краб наших дней возжелал ущипнуть меня, если бы я протянул ему палец.
  Теперь я вернулся к Деве, и она рассмеялась с легким, слабым весельем; так что я понял, что она была бы очень веселой девушкой, если бы она была здорова. И я сделал ей еще одну чашку бульона, и она выпила его очень легко. А потом я очень сурово и шутливо приказал ей спать, и в самом деле, ей это было очень нужно, потому что она снова ушла от своего волнения и своей слабости; но очень счастливый и довольный и без страха.
  И я сделал для нее гладкое место, и положил мешочек и суму в качестве подушки, и я положил ее там очень тихой и приятной в плаще, и укрыл ее ноги; но, действительно, я сначала увидел, что они действительно сильно порезаны и без всякого снаряжения; так что я понял, что Моя Собственница полностью износила свою обувь в своих одиноких странствиях и в побегах от Брутов, которые действительно пришли, чтобы найти ее. И поэтому я должен больше узнать в сердце, немного о том истинном ужасе и страхе, которые сопровождали Моего Собственного. И я думал тогда, что умою и перевяжу ей ноги; но все же она была так измучена, что я предпочел, чтобы она заснула как можно скорее, а потом, когда она снова проснется, я должен был внимательно следить за ее ногами. И действительно, они были очень маленькими и стройными.
  И в настоящее время, она спала; и, конечно, я сомневаюсь, что она спала так мирно и правильно в течение долгого месяца; ибо она никогда не знала, когда во сне на нее снизойдет что-нибудь злое. И это очень ужасное чувство, как вы хорошо знаете; ибо вы знаете, как я был в этом же вопросе.
  Теперь, пока Наани спала, я снял с себя доспехи и снял свой нижний костюм, который назвали бронекостюмом, очень теплую и подходящую одежду, и сделал ее толстой, чтобы облегчить натирание доспехов. А потом я снова надел доспехи; но костюм я сложил и положил рядом с горничной; ибо, воистину, она была почти раздета из-за кустов и камней, которые полностью разорвали ее одежду.
  И я стоял, наблюдая за Девой, пока она дремала; и, конечно же, она шла десять долгих часов. И я ходил по эту сторону очага, а теперь по ту, и часто останавливался, чтобы слушать и ушами моими, и духом моим; ибо, поистине, я весь пробудился к новой заботе и радости, и у меня действительно был новый и двойной страх перед любым Ужасным Существом или Силой Зла. И это должно быть очень ясно для вас.
  И по прошествии десяти долгих часов Дева проснулась, и я побежал к ней, весь радуясь, что она снова пришла к знанию и к тому, что я могу поговорить с ней.
  И она села вверх и посмотрела на меня, и в ней был новый свет и движение, так что я знал, что ее сила вернулась в нее. И в течение короткой минуты она ничего не сказала мне, в то время как я спросил, как она поживает; и она смотрела на меня очень пристально, так что я недоумевал в оцепенении, что у нее на уме.
  И она вдруг спросила меня, сколько времени прошло с тех пор, как я не спал. И, не подумав отложить ее вопрос, потому что вопрос был неожиданным, я сказал четыре восемьдесят часов, что должно равняться трем дням и половине дня из четырех часов и двадцати; и это я знал, потому что всегда очень тщательно считал часы, чтобы не потеряться и не знать, сколько времени мне понадобилось, чтобы добраться до того или иного места.
  И в самом деле, даже когда я рассказал об этом Деве, я очень подурнел в голове; ибо действительно, я провел чудесное время без сна и проделал за это время много и горького труда; а до этого, как вы знаете, ему очень не хватало отдыха.
  И вдруг Дева что-то вскрикнула, сбросила с себя плащ и заключила меня в свои объятия, и не позаботилась о том, чтобы иметь какой-то глупый стыд из-за своей наготы. И в самом деле, я не знал, как я ушел так странно; но видите теперь, что я был близок к обмороку от недостатка сна и отдыха.
  И она некоторое время удерживала меня очень крепко, а потом помогла мне лечь на землю; и она положила сумку и мешок мне под голову; и так я лежал очень спокойный и умиротворенный, и тем более, что я так утомился в сердце, что сделал мою голову очень тихой, так как весь мир сделался очень тихим в момент.
  И тогда Дева возражала, что ей недостаточно прикрыта, и взяла плащ, и накинула его на себя, и после этого присела немного рядом со мной и потерла мне руки. И вскоре я стал чем-то большим для себя, и она стала более счастливой в своем уме и хотела дать мне что-нибудь для моего желудка; ибо, действительно, я вырос в эти поздние часы глупым и неразумным в правильном питании.
  И она подняла мою голову, пока брала из-под сумы, и очень сладко держала меня на коленях, и так до тех пор, пока не достала пачку таблеток, фляжку и чашку; ибо я положил все обратно в суму еще до того, как Наани заснула, и из-за этого я не мог ничего ни есть, ни пить, кроме как разбудив ее, как вы понимаете; ибо действительно, как я уже говорил, я положил ей сумку и мешочек под голову вместо подушки.
  И она не хотела, чтобы я сделал что-нибудь; но только спросил о приготовлении воды и был дивно поражен, увидев, как порошок вскипел и стал водой; и действительно, она слишком много налила в чашу, ибо, воистину, она поднялась и побежала на землю. И когда она сделала это и перестала удивляться, она положила три таблетки в воду и приготовила мне похлебку, как я приготовила похлебку для нее; но на самом деле я был ни в чем не нуждался, и хорошо сделал, что съел таблетки и выпил воды. И все же, по правде говоря, я не хотел лишиться ее любви, как вы можете подумать.
  Теперь, пока я пил бульон, я очень отдыхал на земле, и моя голова была против моей собственной Девы; и я действительно возражал против меня теперь, когда я сказал ей о бронекостюме, который я имел в виду для ее ношения.
  Но я не сказал, что сорвал его с себя, потому что тогда она хотела сказать «нет» и обеспокоиться тем, что я чуть не похолодел, как это свойственно женщине. Но на самом деле я мог бы так хорошо сказать ей, потому что она действительно знала в тот момент и чуть не заплакала; но очень нежный и милый, и целовал меня, когда я лежала там, и говорил такие вещи, которые должны были бы лучше слышать молодого человека, если бы его собственная дорогая Любовь не говорила то же самое.
  И она ни за что не наденет эту одежду; но все же в конце концов я победил благодаря мягким рассуждениям и тому, что я был ее хозяином, каким я был рожден; кроме того, ее благоразумие показало, что я говорил мудро; ибо как бы она прошла весь горький путь прежде, если бы у нее не было прочной и тесно сшитой одежды; и, как вы понимаете, ее покрывала были в полном лохмотьях, как я уже говорил; но очень милый и чистый, как я знал; так что я видел, что она часто раздевалась одинокой ночью и стирала свою одежду в том или ином горячем источнике серных вод и других вещах.
  И действительно, она всегда очень любила стирать, как я вскоре понял.
  Теперь, в настоящее время, я действительно был очень хорошо снова; но с болезненным сном, который действительно давил на мою голову. Тем не менее, прежде чем я засну, я действительно имел в виду, что омою ее ноги и перевяжу их мазью и своей тряпкой; и действительно ноги у нее были очень маленькие и хорошенькие.
  И я усадил меня, говоря мою голову от ее колена; и сказал ей о моем намерении. Но на самом деле она всего лишь обвила меня руками за шею, подарила мне один любовный поцелуй и расхохоталась так от души, что я подумал сделать это, когда она действительно была в большей степени способна думать об этом, а я лучше подходил для этого. пусть я отдыхаю. И, конечно же, это было очень верно, и я не сделал ничего, кроме того, чтобы дать ей мазь; но лег на спину и молчал.
  Теперь я оказался на правом боку, и она подошла ко мне за спиной, взяла плащ, окружавший ее, и расстелила его на мне, а потом очень изящно наклонилась и поцеловала меня, и велела мне идти очень быстро к моему спать, для этого она собиралась сделать свой туалет и влезть в мой бронекостюм.
  И я не сделал глупости в этом вопросе; однако велел ей немного ослабить на мне плащ, чтобы у меня было место, чтобы снять дискос с бедра; и я сделал это, прижав дискос к груди, как обычно; и, конечно, я видел, что ее глаза действительно смотрели на меня с легким блеском, потому что у меня был такой странный и свирепый партнер по постели.
  И я заставил ее пообещать, что она будет очень внимательно следить за мной, что она и должна была сделать, и звонить мне, как только ночью она почувствует какое-либо беспокойство. И после этого я закрыл глаза, чтобы не опозорить ее, и простер руки, и поцеловал ее один раз, и отвернулся от нее в сон мой; и она отошла ко мне за спину, чтобы быть скромной в своих нуждах.
  И, конечно же, я заснул всего лишь на мгновение, и с великой любовью и радостью в моем сердце и во всем моем существе.
  И действительно, я проснулся не раньше, чем через двенадцать долгих часов. И когда это время прошло, о чудо! Я проснулся, и, конечно же, Дева сидела рядом со мной, такая хорошенькая, такая обаятельная и хорошенькая, что мои руки мгновенно потянулись к ней, а она в них, и подарила мне любящий и нежный поцелуй; а потом ускользнул от меня, очень разумный и любящий; и действительно встал и повернулся, чтобы на него посмотрели. Ибо она носила Бронекостюм, и, конечно же, он был на ней свободен; но все же очень приятный, будучи сплоченным. И я на свое место, от лежания, чтобы я мог лучше видеть Деву. И в самом деле, я должен снова поцеловать ее; ибо она была с волосами вокруг нее, что она показалась мне хорошенькой; и ее маленькие ножки были босы, так что мое сердце по-новому сжалось, глядя на них; ибо на самом деле она была совершенно потеряна из обуви. И я на колени к ней; и она, чтобы не отказать мне, снова пришла к кисту.
  Теперь, когда я обнаружил, как долго я спал, я стал ругать Моего Собственного; но все же, как она сказала, мне придется долго спать, если я так долго бодрствую, иначе я потеряю силы. И я спросил, как часто она ела, и она сказала мне, что только один раз, и что шесть часов перерыва.
  И на этом я снова бранился; но она, конечно, приложила очень хорошенький пальчик к моим губам так, что мне ничего не оставалось, кроме как рассмеяться и поцеловать тот самый пальчик.
  И после этого мы ели, пили и строили планы. И однажды я утешил Деву; ибо, действительно, ее горе поднялось в ней из-за того, что ее отец пришел на смерть, а народы Малого Редута все были уничтожены и дрейфовали в ночи среди чудовищ той Земли.
  И действительно, я был настроен поскорее покинуть это место, прежде чем на нас обрушится ужасное Разрушение; и, конечно же, во всей этой стране вряд ли найдется хоть один человек; ибо, должно быть, смерть настигла главного из тех, кто спасся.
  И после того, как мы поели и выпили, я пересчитал упаковки таблеток и был благодарен всем своим существом за то, что я был осторожен и отказался от своего живота; ибо я понял, что их осталось достаточно для наших нужд, если мы сделаем хорошую скорость и не побоимся остаться пустыми. А от водяного порошка, как его можно было бы назвать, остались две полные фляги и немного той, из которой я пил все свое путешествие. И по этому вы поймете, что мы не собирались умирать из-за нужды в таких вещах.
  И здесь, как мне приходит в голову, я размышляю, как это случилось, что мы не подумали убить какое-нибудь маленькое существо для нашей еды; но, может быть, у нас и не было такого знания; ибо, насколько мне известно, они не делали этого в Могучей Пирамиде. Но все же, как я уже сказал, я не все знаю о делах народов. Но, по правде говоря, я никогда не видел жареного мяса за все время той далекой Жизни, о которой я знаю. Тем не менее, если бы мы хоть немного умерли от голода в этом великом странствии, наше брюхо было бы менее пустым.
  Теперь, прежде чем мы должны сделать что-нибудь еще, мы должны ухитриться, чтобы у Наани было какое-то приспособление для ног; и с этой целью я порылся в мешочке и, конечно же, обнаружил, что там была сменная пара внутренних ботинок, которые были сделаны для моих собственных ботинок из серого металла.
  И этому я очень обрадовался и усадил Деву на небольшой камень, пока примерял туфли. И, конечно же, они были очень большими и неуклюжими на ее маленьких ножках; так что я был удивлен, узнав, насколько велик мужчина рядом с Девой. Но в конце концов мне пришла в голову хитрая мысль, ибо я отрезал всю сторону ремешка, по всей длине ремешка, очень тонкого и аккуратного, а так появился шнурок, чтобы связать сапоги вокруг голенищ, которые были мягкими и легко для такой цели. И после этого я отошел, чтобы посмотреть на Деву, и ни она, ни я не были действительно довольны; ибо, действительно, она была слишком красива, чтобы ее так прятали и заглушали. Но были ли мы рады иначе; теперь она могла бы без вреда для себя подняться на ноги.
  И после этого мы упаковали наше снаряжение, и она действительно связала свою разорванную одежду; ибо, действительно, они могли бы быть подходящими в некотором роде к нашей потребности. Итак, мы начинаем выход из этой Пустынной Земли.
  И мы вместе пошли вперед через Землю, и путешествие было уже не утомлением, а близкой и сладкой радостью; тем не менее, как вы понимаете, у меня появилась новая тревога, как бы какое-нибудь чудовище не причинило вреда Моей Собственности.
  И мы провели двенадцать долгих часов на дне древнего моря и за это время дважды поели. И, конечно же, Дева стала совсем слабой и утомленной; ибо она не пришла должным образом к ее силе; тем не менее, она не сделала ничего странного, чтобы рассказать мне об этом. Но я действительно знал; и я остановился в тринадцатом часу и взял ее на руки, как должен нести младенца; и я пошел вперед с ней, и заставил ее протестовать поцелуем, и после этого она только прижалась ко мне и прижалась к моей груди.
  И я приказал Деве спать; но на самом деле она была не в силах сделать это, потому что тело ее очень сильно болело; но все же она стремилась дать мне послушание в этом деле. И в восемнадцатом часу, когда я остановился, чтобы поесть и попить, она, конечно, бодрствовала, хотя и была совершенно безмолвна; и я сделал ругать ее; но она вырвалась из моих рук, поднялась на носочки и очень озорно приложила палец к моим губам. А потом она была дерзка со мной и отказала мне в поцелуе. Но она подошла ко мне спиной, открыла суму и угостила меня едой, как и подобает тихой и порядочной жене. Поскольку она действительно была настолько уравновешенной, что я знал, что она озорила свое сердце безобидного вида.
  Но потом это вдруг перешло в плач; ибо у нее была быстрая и болезненная память об ее отце и Разрушении; и я взял Деву в свои объятия, и позволил ей быть там очень нежно, и заставил не целовать или утешать ее; но все же, чтобы дать утешение.
  И вскоре она перестала плакать и скользнула своей рукой в мою, а я, чтобы удержать ее внутри, очень мягко и тихо; а потом она начала есть свои таблетки, но всегда была очень тихой; так что я тоже был спокоен и чувствовал, что моя любовь действительно была вокруг нее, как щит. И я знал, что она знала об этом в своем сердце.
  И часто я вслушивался в ночь Земли; но нигде не было ни звука, ни волнения эфира, которые могли бы меня побеспокоить. И Дева в моих руках действительно знала, когда я слышал; ибо воистину, она обладала Ночным Слухом и понимающим духом, которые нужны таким. И время от времени я смотрел на нее сквозь тьму, окружавшую нас; и вскоре я заметил, что она смотрит на меня из моих рук.
  И я целую ее.
  Так вот, за весь тот день мы не наткнулись ни на одну огненную дыру на дне древнего моря; и действительно я жаждал быть рядом с таким теплом; ибо я действительно чувствовал холод Земли, потому что я был утомлен, и потому что у меня не было толщины Бронекостюма под моими доспехами, чтобы согреть меня.
  И плащ был на Деве; ибо я боялся, что она охладеет, когда я нес ее. Тем не менее, теперь она тонко знала, что я пришел, чтобы почувствовать крайний холод Земли; и она вырвалась из моих рук и накинула на меня плащ, а потом снова попала в мои руки. И я оставил плащ там, и натянул его вперед, чтобы он тоже был вокруг нее. И все же я действительно обрадовался, что мне стало холодно, как вы увидите. Ибо было сладко сердцу переносить хоть немного этого ужасного холода за Моего Собственного; и она наполовину смутилась, а также с пониманием моего сердца, потому что я был менее одет, чем я был.
  Вскоре Служанка действительно упаковала суму; и поэтому мы снова приготовились идти вперед, потому что я очень волновался, как вы можете догадаться, что мы подойдем к какому-нибудь костру, чтобы у нас было место для сна, где было бы тепло и светло; ибо, действительно, холод Земли действительно был унылым и ужасным.
  И я наклонился, чтобы взять Деву на руки, чтобы я мог нести ее; но она сказала нет, что хорошо отдохнула. И я не стал возражать ей, потому что она действительно имела в виду, как я понял, и у меня не было никакого желания навязывать ей свой путь, за исключением того случая, когда я действительно увидел, что она действительно поступила неразумно. И в самом деле, когда дело обстояло так, я боролся с ней, только с хорошей рассудительностью, как ты узнаешь.
  И Дева шла рядом со мной и дивно безмолвствовала; но все же очень близка ко мне, так что я знал, что она действительно была полна любви ко мне и того странного и милого смирения, которое любовь иногда порождает в женщине, когда она находится со своим мужчиной, если только этот мужчина будет также ее хозяин. И вскоре я заметил, что плащ действительно был на моих плечах, и я взял его и хотел накинуть на Деву; но на самом деле она не допустила этого; и когда я был суров с ней, чтобы она послушалась меня в этом вопросе, она встала на цыпочки, чтобы поцеловать меня, и наклонила мою голову вниз, и, конечно же, она поцеловала меня и уговорила меня надеть плащ, иначе я должен причинить ей боль, потому что мне действительно было холодно, потому что она носила Бронекостюм.
  Тем не менее, я бы не стал прислушиваться к этому; так что Дева действительно была в беде. И сначала она пригрозила, что наденет только свою старую одежду, которая на самом деле всего лишь лохмотья, если я буду настаивать. Но я увидел в этом глупость и малозначительность, и так же нуждался в том, чтобы улыбнуться ей, как и в том, чтобы отругать ее; но я настаивал на том, чтобы она носила плащ.
  И вот! она внезапно заплакала; и это было за пределами моих мыслей. И действительно, это сбило меня с толку; ибо я понял, что она действительно была очень обеспокоена этим вопросом, когда я понял, что она имела в виду это только из нежности ради. Но сердце мое помогло мне понять, и я видел, как она действительно была бы пристыжена, в своей милой женственности, если бы я помог ей не в этом деле; ибо она действительно чувствовала, что ее заставили причинить боль тому, кто был ее Любовью. И я прошу вас подумать об этом, чтобы вы поняли; ибо, в самом деле, до тех пор, пока я не заставил себя думать, я не видел это таким образом, для нее.
  И в конце концов я договорился со Служанкой, что мы будем носить одежду час за часом, по очереди; и она будет носить его в первый час, а я буду носить его во второй час; и так идти вперед.
  И действительно, это был счастливый союз; но все же она немного топнула ногой, когда я накинул на нее плащ. И трижды в час она спрашивала меня о времени, которое прошло; и, конечно же, когда время только истекло, она мгновенно сняла плащ, подошла ко мне сзади и набросила его мне на плечи, а затем на грудь и привязала его к моей груди; и так горячо и непослушно она была к этому, что я взял ее за плечи и слегка встряхнул, как раз когда она хотела топнуть на меня; но, возможно, с большим количеством смеха. И она не обращать внимания вообще; но застегнуть плащ и быть очень степенным. Тем не менее, на самом деле, я подхватил ее на руки и поцеловал ее, для милой и непослушной Девы; и она очень хотела, теперь, когда она добилась чего-то своего.
  Но все же через час я снова накинул на нее плащ; и то же самое, как вы понимаете.
  Теперь, когда мы шли вперед, через пять долгих часов, я заметил, что Дева была совершенно утомлена, но все же сделал вид, что она не устала. И поскольку я видел, в каком она была состоянии, я прислушался и позаботился только о том, чтобы мы подошли к какой-нибудь скале, которая была бы нашим безопасным убежищем, и, может быть, нашли бы там яму или пещеру, которая должна была бы как-то сохранять наше тепло вокруг нас. ; ибо за все эти часы нигде не было огня.
  И вскоре мы подошли к тому месту, где действительно были скалы, и мы ходили взад и вперед во мраке, и в конце концов пришли к месту, где скалы действительно уходили вверх в ночь, как если бы это было маленькое и древняя скала.
  И, конечно же, через какое-то время я нашел дыру, ведущую внутрь скалы; и дыра была над моей головой; но когда я подошел к ней и заставил Дискос вращаться в ней, чтобы иметь свет и видеть, есть ли в яме какое-либо существо или ползучее существо, я был очень доволен; ибо действительно он был сладок и сух.
  Теперь Дева немного вскрикнула, увидев внезапное сияние, исходившее из дыры, когда я заставил Дискос вращаться, и из-за низкого рева оружия. Но я ответил ей, что бояться нечего; и так она снова была спокойна, но все же слегка дрожала, когда я спустился к ней; ибо, действительно, Дискос всегда издавал странный звук и причудливое и унылое сияние, как вы знаете; и она опасалась за меня, что какая-то Злая Сила пришла на меня из пещеры; ибо она не знала и не представляла, что когда-либо во всем мире существовало такое чудесное оружие.
  И я помог Деве подняться в маленькую пещеру, а сам пошел следом; Итак, мы оказались в очень милом и уютном месте, куда не могла легко попасть никакая чудовищная тварь. И, конечно же, я был чрезвычайно рад такому месту, чтобы оба были в безопасности, чтобы мы могли спать в одни и те же часы.
  И, по правде говоря, это был необходимый план; ибо если бы один бодрствовал, чтобы следить за другим, то наш сон занял бы у нас вдвое больше времени; и этого могло бы не быть, иначе наша еда была бы сделана, и мы были бы в два раза дольше, чем нужно, прежде чем мы когда-либо пришли в убежище Могучей Пирамиды; и я изрекаю, утомленный и встревоженный сердцем и духом, что скоро принесу Своих в безопасность и славу Моего Могучего Дома, и таким образом буду свободен от Разрушения, которое навеки нависло над нашими двумя душами в этой Земле, и опасности, которая был везде, кроме Последнего Редута.
  Когда мы вошли в отверстие в скале, Дева сняла сумку и сумку с моих плеч; и она достала таблетки и приготовила немного воды, и действительно была очень быстрой и ловкой, и все это несмотря на мрак, царивший в этой маленькой пещере.
  И мы съели каждый из нас по две таблетки и выпили немного воды; и я пошутил с Девой, что таблетки действительно хороши для укрепления, но очень недостаточны, чтобы наполнить желудок; хотя, на самом деле, я назвал его иначе.
  И она согласилась, и погладила меня по руке, и рассказала мне, как приготовить мне чудовищно вкусную и великолепную еду, когда мы придем к Могучей Пирамиде. И сразу же после этого она заставила меня смеяться и дерзко обзывать меня за то, что я так много думал о моем питании; а потом опять замолчать и похлопать меня по руке.
  Теперь, когда мы закончили есть и пить, я был очень готов ко сну; ибо, поистине, прошло двадцать шесть долгих часов с тех пор, как я в последний раз спал; но для Девы это были тридцать восемь замечательных часов; ибо, как вы понимаете, она не спала, когда лежала в моих руках в течение шести часов нашего путешествия.
  И я сделал, как мы должны спать; и накиньте плащ на Деву; но, конечно, она отказалась, очень жалко, и, казалось, также некоторые сомнения и недоумения. Но в этом деле я был очень суров и намерен; ибо она не была слишком тепло одета, как вы знаете, и, кроме того, она была всего лишь Маленькой, тогда как я был удивительно вынослив.
  И действительно, я заставил ее повиноваться и дал ей суму и мешочек вместо подушки; и она, как мне показалось, немного всхлипнула про себя во мраке ночи. Но все же я остался немного строгим к своим намерениям. И я завернула ее в плащ и очень аккуратно положила сумку и кошель под ее голову; а потом я встал на колени, чтобы поцеловать ее, прежде чем погрузился в сон. И все же она отвернулась от меня и закрыла лицо рукой, чтобы отогнать меня, что меня огорчило; ибо воистину, я всегда заботился о том, чтобы никогда не навязывать ей свою любовь в ее одиночестве; но только пусть это будет ей для щита и для всякого утешения в ее сердце.
  И я повернулся спиной, отошел на шаг и лег; ибо действительно не было другого пути, кроме как быть рядом с Девой, потому что это была всего лишь маленькая пещера. И я лежала очень тихо, потому что у меня так болело сердце. И все же, воистину, я не мог уснуть, ибо я так тревожился в своей любви; и я оставался очень тихим, может быть, в течение большого часа; и сражался так, что я не сотрясаю свои доспехи до звона от крайнего холода, который заставил меня дрожать. Но Дева спала очень сладко и спокойно, как я понял по ее дыханию.
  Однако на самом деле Дева была так же бодра, как и я, и с каким-то сладким и шаловливым намерением в сердце, как внезапно почувствовал мой дух. И я лежал очень тихий и ждал, чтобы узнать, что это может быть за штука.
  И я заставил свое дыхание казаться дыханием того, кто действительно спит, как и та непослушная Дева притворялась. И, конечно же, через некоторое время я понял, что она двигалась очень тихо и подошла ко мне; и еще я сделал, что я спал очень крепким и крепким; хотя холод почти лишил меня всего спокойствия.
  И через мгновение я понял намерение Девы; ибо я чувствовал, как плащ расстилается по мне с удивительной мягкостью; а после нежно поцеловали мою руку; и горничная тогда к ее подушке; однако, как я слышал, она принесла мне нечто более близкое; а то, что она жаждала быть рядом со мной, было ее собственной Любовью.
  И я сел, и я внезапно протянул руки и взял Деву в свои объятия; и она прижималась ко мне так, что я был безмолвен, потому что я любил ее так беззаветно.
  И вскоре я почувствовал, как она зашевелилась в моих руках; и я потерял ее несколько; ибо я всегда очень помнил, что не навязываю ее дорогой девичьей свободе. И все же она не собиралась уходить от меня, а только собирала на себя плащ; так что мы оба были в плаще. И она спросила, почему этого не может быть; ибо, конечно, было бы безумием, если бы один должен был голодать, а другой был бы очень хорош в тепле. И действительно, это была всего лишь мудрость; все же это могло не исходить первым от меня.
  И Я сказал Моим, что это должно быть; и она протянула руку, и принесла суму и мешочек, и положила их вместо подушки для моей головы, и сказала мне, чтобы я положил на нее свою голову. И я спросил ее, как это было правильно; ибо она нуждалась в подушке больше, чем я. Но она велела мне подождать и в свою очередь повиноваться. И когда я был в таком состоянии, она расстелила на мне плащ, а потом прокралась под него и легла рядом со мной, и в какой-то момент показалось, что она заснула.
  И все же, хотя она и была так степенна и деловита, как мы говорим, когда бодрствовала, во сне она все же прижималась ко мне очень мило и по-детски. И уж точно я хотел поцеловать ее; но все же воздержался от моей любви; ибо я действительно хорошо поступил, что обращался с ней очень нежно в такое время, как вы понимаете. И действительно, такая Дева вызывает благоговение в душе мужчины.
  Теперь, в настоящее время, я ушел в сон; и в семь часов я проснулся; и за это время Дева проспала восемь часов; и все же я хотел, чтобы ее не беспокоили, пока мы не будем готовы к путешествию. И я выскользнул из-под плаща и накрыл ее, очень нежно. Тем не менее, она скучала по мне, даже во сне; мне кажется, что она простерла руки в темноте и тихонько постанывала во сне. Однако через мгновение она замолчала, и после этого я снова накинул на нее плащ.
  И тогда я подошел к отверстию маленькой пещеры, и высунул голову, и внимательно осмотрелся, и долго прислушивался; но ночью вокруг ничего не шевелилось; и мой дух не причинял нам беспокойства.
  И вскоре я достал две таблетки; ибо, как вы знаете, Служанка дала мне суму и мешочек, чтобы я служил мне подушкой, так что я имел право заниматься этими делами, не будя ее; но со своей стороны, как я узнал позже, она использовала свою рваную одежду как подушку; но не сделал никаких объяснений, как вы возражаете; и, конечно же, это была одна из ее озорных капризов; и, может быть, она была так переполнена игривым счастьем — как это всегда бывает с сердцем — что устроила маленькую тайну там, где не было никакой тайны; и это только для того, чтобы высвободить ее радость и, так сказать, властные вещи мне, из-за ее наглости; а потом имел в виду, что она скажет мне; но все же ушел в сон, прежде чем она действительно возражала против нее.
  Тем не менее, с тех пор ко мне пришла новая мысль, которую она имела в виду в первую очередь, что она должна лечь спать в мои объятия и поэтому не нуждается в подушке. Но впоследствии, может случиться так, что она внезапно увидела древнюю мудрость, все в одно мгновение; и после этого действовал с любовью, но с пониманием. И так изменились ее намерения; но без неуместной скромности; но только с любезностью Чувства, о которой она не говорила; но все же имел. И, конечно же, как часто человек поступает так мудро, не зная.
  И чтобы прекратить эти мысли и идти вперед, я ем две таблетки, а потом делаю немного воды. И вот! шипение воды разбудило Деву; и я знал, что она очень внезапно потянулась ко мне; но потом сразу понял, что издавало звук, и что я действительно встал и готовлюсь к путешествию.
  И она встала в темноте, и произнесла мое имя, и подошла ко мне, и в темноте поцеловала меня в лоб; и тут же она нежно провела руками вниз по моей левой руке, и когда она подошла к чашке, она взяла ее у меня и очень изящно шлепнула меня по руке. И потом я знал, что она отхлебнула из чашки, а потом повернулась ко мне той стороной, и так напоила меня, и отругала меня за то, что я не разбудил ее, чтобы заняться моими нуждами; ибо, несомненно, она была Моей Собственностью, чтобы иметь свои обязанности передо мной.
  И после того, как я выпил, она взяла чашку и допила; и она взяла две скрижали, как я и думал, и подошла позже, и села на камень рядом со мной, и немного прижалась к моим доспехам, и взяла мою руку и обняла ее; и так сделал, чтобы поесть.
  Но сначала она поднесла свою табличку к моим губам в темноте, чтобы я поцеловал ее; и, несомненно, это был древний способ Мирдат Моей Прекрасной; так что я был весь потрясен сердцем. И я кищу планшет; и тотчас она прижалась ко мне и начала есть.
  И действительно было так, будто Вечность откатилась назад; ибо я открыл душу моей старой Любви в этой изящной Деве рядом со мной. Тем не менее, внешне Мирдат был совершенно другим; но на самом деле Наани была удивительно красива. Но, хотя я был так взволнован, я молчал; ибо мое сердце было очень полно воспоминаний.
  И когда Служанка ела, она просовывала свои пальцы между моими, мягко сгибая их; и, конечно же, ее пальцы были очень маленькими; и она снова пробудила мои старые воспоминания в этой штуке. И, конечно же, я был немым перед своей Памятью.
  И вот она подложила вторую табличку, как я и думал, чтобы я поцеловал ее; и я кищу его, как прежде. Однако, прежде чем она снова начала есть, я вдруг заметил, что она скрывает от меня какие-то намерения.
  И я очень быстро поймал ее руку в темноте; и ее пальцы действительно сомкнулись на дощечке, очень виновато; так что я понял, что я угадал правильно. И я разжал ее пальцы; и я обнаружил, что в ее руке была только половина таблетки. И, конечно, она взяла только эту одну таблетку и дала мне поцеловать один конец, а потом другой; так что я должен предположить, что она действительно съела две правильные и полные таблетки.
  И я понял, что она сделала это тайно, думая, что если она всегда съест только одну таблетку, то мне никогда не будет недоставать, даже если мы слишком долго будем приближаться к Могучей Пирамиде.
  И я спрашиваю, сколько раз она уже ела, кроме одного, на двоих. И она очень тихим голосом призналась, что это уже пятый раз. И я так разозлился, что схватил ее за руку и трижды хлестнул по ней, да так сильно, что она закричала бы, если бы трусила. И она мне ничего не сказала, ни ушла.
  И она снова начала есть половину таблетки, и ела ее с другой руки, как я должен был знать, потому что левая рука у нее была больна. И она не плакала, но была очень тихой рядом со мной; и вскоре я понял, что она тайком в темноте поцеловала руку с кнутом.
  А потом я снова обнял ее рукой; и она действительно была там, очень трезвая и счастливая. И когда она доела первую таблетку, я дала ей вторую, и она съела ее очень тихо и довольно.
  И вскоре я поговорил с ней и показал ей, как это ранило мое сердце, как ей было больно, что я одет в холодную одежду, а ей было тепло. И я показал ей зло, которое она сделала, что она так глупо играла со своей жизнью и силой; и хорошо, может быть, она слаба и лишена всего.
  И все же я подумал, что в нее вошло немного сладкой дерзости, когда я рассказал ей о ее злодеяниях. И тогда я взял ее в свои объятия и показал ей, что знаю все бескорыстие и чудо ее сердца; и я поцеловал ее, и действительно, ее губы излучали прелестное радостное смирение, когда они коснулись моих; так что это было так, как будто я не целовал ее по-настоящему до этого момента. И я заставил ее пообещать, что она никогда больше не обманет меня в этом вопросе. И действительно, она обещала; но еще без готового языка.
  И после этого мы отправились в путь; и когда мы собрали наше снаряжение, я спустился со скалы и помог горничной спуститься. И когда мы наконец остановились на дне скалы, я спросил Наани, как она себя чувствует и не болят ли у нее ноги. И она ответила, что она очень здорова и у нее не болят ноги.
  И тогда мы пошли вперед, и она приблизилась ко мне; а время от времени тихой речью, но чаще молчанием, потому что нам действительно нужно было всегда прислушиваться к любой опасности или ужасу; а также была такая полная тишина в той части Земли, которая действительно была дном древнего моря. И мы едим и пьем в шестой и двенадцатый час; и в пятнадцатый час мы вышли на большой склон земли; и вот! это была дальняя сторона моря. И мы шли вверх в течение долгого часа; и таким образом добрался до верхней части, и смог еще раз осмотреть величие этой Земли.
  XI. ДОМАШНИЙ ПУТЬ
  Теперь, действительно, он казался очень светлым после ужасного и одинокого мрака, лежавшего повсюду на дне древнего моря; и я увидел, что вышел на ту часть Земли, которая, несомненно, находилась справа от того места, где я вошел в морское дно, по ходу моего движения наружу. А кострищ было очень много, так что сердце мое согрелось, увидев их; все же я хотел быть осторожным в подходе к ним; ибо, как вы знаете, вокруг этих костров часто происходила та или иная жизнь.
  И я посмотрел теперь вниз на Деву, и она поднялась ко мне, и подошла ко мне еще больше, и действительно, она действительно была удивительно хороша и мила; все же казался очень утомленным и бледным в лице; так что я винил себя в том, что обогнал ее; ибо на самом деле я действительно думаю, что был таким сильным и твердым, будто я был сделан из железа; и она всего лишь дорогая и нежная Дева. И все же она отказала мне, чтобы я так упрекнул себя; и только стояла рядом со мной и смотрела на меня очень красивыми глазами. И вот я обнял ее и поцеловал; а потом снова посмотрел на Землю, чтобы определить направление нашего дальнейшего путешествия.
  И с того места, где я стоял, передо мной простиралось голубое сияние, которое я видел из устья Верхнего Ущелья; но это был большой путь. И действительно, я должен сказать вам в этом месте, что именно благодаря мерцанию этого сияния в ночном небе я вел корабль, когда мы пересекли древнее морское дно. И действительно, это было всего лишь большое дело; но все же послужило мне тем, что оно сказало мне, что я пошел к дальней стороне морского дна, и старался не ходить вслепую кругами в ночи.
  И после того, как я некоторое время размышлял, я немного знал, где должно быть Ущелье, и понял, что мне следует идти налево; но не слишком, потому что я действительно видел красное сияние гигантской дыры, которая лежала в этом направлении на большом расстоянии; и, конечно же, я должен идти так, чтобы я, насколько мог, пропустил место великанов, и в то же время не приблизиться к голубому сиянию, которое лежало передо мной через всю дальнюю часть этой Страны; ибо, по правде говоря, я не доверял месту, где было это сияние.
  Теперь, когда я получил некоторое представление о том, где находится Устье Верхнего Ущелья, я обнял Деву, где она стояла так близко ко мне и очень тихо, пока я осматривался. И я указал на темную Землю слева от меня и сказал ей, что Ущелье действительно было где-то в этом направлении, на большом расстоянии; все же произнесите с глаз моих, и только для того, чтобы узнать, что оно каким-то образом было там, по вещам, о которых я думал, относительно моего пути после того, как я пришел в Землю.
  Теперь Дева, стоя очень тихо, смотрела все это время вокруг нее; и так пришло некоторое знание места, где она действительно была в Стране, ибо она каким-то образом знала землю, как вы подумаете. И она спросила меня, как я собирался идти; и правда я сказал, так прямо, как мы могли бы; но все же так, чтобы мы не подошли слишком близко ни к сиянию, ни к большому красному огню гигантов.
  И Дева велела мне смотреть в ту сторону, куда я собирался идти; и я смотрел, но все же не было ничего, кроме, как они казались, некоторые отверстия огня, которые имели зеленый свет вокруг них. И тогда она рассказала мне, что в этой части Земли действительно распространяется дурной газ, который должен быть совершенно ядовитым для всех; и это было хорошо известно в Малом Редуте по чтению их инструментов. А там, где шел газ, там зеленело и блестело у костровых ям.
  И она показала мне, что Место Газа уходит далеко на северо-запад, так что теперь я немного узнал, как на самом деле лежала земля, как мы говорим в наши дни. И на всем Северо-Западе горело великое голубое сияние. И я спросил Наани, как они назвали это, и она не сказала мне имени, кроме как «Сияние».
  И Мой Собственный очень серьезно предупредил меня о Сиянии; и настаивал, чтобы мы не ходили туда дальше, чем это необходимо для нашей жизни, чего, впрочем, я и не хотел. И ее причина заключалась в том, что Неподвижные Гиганты действительно находились в пределах границ Сияния и все прятались в его свете, за исключением тех случаев, когда горящий туман катился туда-сюда. И я уделил этому большое внимание и догадался, что эти Неподвижные Гиганты были чем-то вроде Великих Стражей вокруг Могучей Пирамиды, как вы знаете. И тотчас же я вспомнил то совершенно чудовищное лицо, которое я видел среди яркого дыма Сияния, когда впервые пришел в Страну; и, несомненно, это был один из Неподвижных Гигантов, которые, по словам Наани, были Силами великого и очень ужасного Зла.
  И я спросил Моих Собственных, как далеко Место Газа простиралось по Земле; и она указала и сделала дальнейшее объяснение. И действительно, в конце концов, я не видел, как бы я пришел этой дорогой к устью Ущелья, если бы я держался в стороне от Сияния. Тем не менее, через мгновение Наани спросила меня, как я наткнулся на Землю, когда искал ее. И действительно, как я показал ей, я шел тогда по счастливой случайности или направляясь, всегда по дальней стороне Площади Газа, и так до дна Старого Моря; и, таким образом, освободился от газа, совершенно не подозревая об этом.
  И при этом рассказе Дева сказала, что мы снова спустимся в дно Старого Моря и будем идти несколько долгих часов ниже берега, но по пути, который должен привести нас на юго-запад, и так, пока мы не прибудем. за Местом Газа. А потом снова на Землю, а затем иметь полную осторожность, чтобы избежать наблюдения гигантов, которые действительно всегда были вокруг Великого Красного Огненного Дыры. И по этому плану очень быстро к входной части Верхнего Ущелья.
  И в самом деле, это было очень хорошо и правильно, и я должен был сию же минуту придумать; ибо, действительно, я не слишком медлителен в таких делах; только горничная была очень нетерпелива и проворна; и мне было очень приятно, что она задумала это; ибо, воистину, я всегда любил звучание ее голоса, и слушать, как она говорит, и планировать, и думать, и таким образом показывать мне работу ее внутреннего я и ее дорогие качества и человеческую любезность. И иметь часть и часть всегда со мной во всех вещах и мыслях.
  И мы сформировали этот план, который составил Наани; но в то время, как вы понимаете, прошло около семнадцати часов с тех пор, как мы в последний раз спали; а Дева, как я видел, очень устала. И я показал ей, что было бы мудро, если бы мы очень скоро отдохнули и снова двинулись вперед с новыми силами и способностями.
  И Дева вскоре согласилась со мной; ибо действительно она была очень утомлена; и мы решили, что должны рискнуть подойти к одной из огненных дыр, которая находилась недалеко, немного справа от нас, которая была северной дорогой этой Земли.
  И мы пошли к костру; и действительно, это было дальше, чем мы думали; ибо это было за хороший час до того, как мы подошли к нему; и, действительно, это оказалось очень большим и красным сиянием, которое поднималось вверх в ночь из лощины, где оно горело среди скал.
  И когда мы приблизились к нему, я сделал Деве знак, чтобы она замолчала; и я снял с бедра дискос и пошел вперед перед ней; а потом к моим коленям и рукам, и поманил Мою Собственную назад, чтобы она сделала то же самое.
  И мы подошли к краю лощины, где горел костер; и так смогли, в конце концов, посмотреть вниз. И действительно, это был великий огонь, который горел на земле в том месте; тем не менее, как я быстро сообразил, в огне не было ничего чудовищного, что успокоило мое сердце; но все же не слишком; ибо мне пришло в голову, что мы поступили правильно, держась подальше от огней Земли, поскольку вокруг огней собирались все живые существа.
  И я долго смотрел, и Дева подкралась к моему локтю и смотрела вместе со мной; а потом мы очень внимательно вслушивались в ночь; но нигде не было никаких проблем с воздухом или эфиром Земли. Тем не менее я тихо поговорил с Девой и показал ей, как хорошо мы поступили, держась подальше от огня; но, по правде говоря, ей было так холодно и холодно, что она умоляла нас спуститься к очагу, даже если бы мы оставались там не более, чем могли бы согреться через крайний холод наших тел.
  И в самом деле, я так сильно замерз, что совсем не мог подойти к огню; тем не менее, я действительно думаю, что дрожь Девы была тем, что заставило мое сердце пойти против учения моего разума; так что, в конце концов, мы спустились в лощину, и очень быстро к огню.
  Теперь, право, кажется странным иметь такое разностороннее мышление, когда, как вы знаете, я так долго искал место для костра; и, может быть, вы лучше поймете, как мое сердце и разум были противны, когда я скажу вам сейчас, как я верил, что мой дух уже тогда был тонко настроен, чтобы предостеречь меня. А также, как все знают, легко забыть это предупреждение и предостережение опыта; под этим выражением я подразумеваю, что, хотя мне часто приходилось узнавать об опасностях, которые всегда были вокруг огненных ям, но когда я был далеко от них, и моя собственная разбитая и дрожащая от холода земля, опасность действительно казалась чем-то незначительным, далеким от моего разума и нереальным; но холод вдвойне реален. И все же, когда мы подошли даже к огненному отверстию, тогда снова охватила мое сердце истина об опасностях, которые казались такими незначительными, но давно минувшими. И действительно, я надеюсь, что вы понимаете меня в этом деле и в том, что я всегда стремлюсь донести до вас абсолютную истину, чтобы вы прошли со мной весь путь и одолжили мне свое хорошее понимание.
  Теперь, когда мы спустились к костровой яме, я пошел туда и сюда среди камней, которые действительно были на дне лощины, чтобы увидеть, не спряталось ли там какое-нибудь живое существо, которое могло бы выйди, неизвестный, чтобы причинить нам вред.
  Но на самом деле я не обнаружил ничего значительного; однако я видел трех змей и, кроме того, двух скорпионов, как я назвал их, которые не отступали от меня и не приближались ко мне; но ждал там, где я их видел, каждый в отверстии в скале.
  И так как я видел все это, я понял, что нам не следует спать у костра; ибо ползучие существа смертельно любили жару и должны были напасть на нас во сне. И действительно, это только подтвердило мое предостережение, что мы будем действовать правильно, если выберем для отдыха какое-нибудь другое место.
  Тем не менее, как вы должны догадаться, я ничего не сказал Деве о ползающих и ядовитых вещах; ибо я имел в виду, что она отдыхала и была счастлива, пока мы оставались у костра; и после этого я должен сказать ей, и тогда она будет более готова увидеть правильность того, что мы отправимся спать в другое место. Но, как вы понимаете, если бы она не могла видеть мудро и все еще стремилась к огненной яме, я бы заставил ее повиноваться; ибо, несомненно, она была Моей Собственностью, и я действительно любил ее и всегда хотел, чтобы она была в безопасности.
  Теперь, в настоящее время, Служанка была чем-то согрета, и после этого она сняла суму с моего плеча, и поэтому очень быстро поела и напоила мою потребность.
  И мы сели вместе, и ели и пили; и Дева очень милая и тихая, когда она начала есть свою вторую таблетку; и действительно, я знал, что она помнила всем своим телом, что я ее высек. И действительно, она была полностью моей.
  И часто, когда мы ели и пили, я оглядывался туда и сюда, чтобы никакое пресмыкающееся не приблизилось к нам; и вскоре, когда мы покончили с едой, служанка увидела, что я оглядываюсь, и тут же очень быстро уловила часть моего беспокойства и оглянулась через плечо. И действительно, через некоторое время она увидела змею, ползшую среди скал; и тогда она очень хочет, чтобы мы нашли какое-нибудь место, защищенное от ползучих тварей. И мы для того, чтобы начать тогда искать такие.
  Но в конце концов мы остались в лощине, потому что нашли маленькую пещеру, которая действительно находилась в выступающей скале лощины, а выступающая скала находилась, может быть, в сотне добрых футов от огня; ибо лощина была очень велика. И пещера действительно была дырой, которая была в три раза выше меня от нижних скал; и она была сухая и сладкая, и в ней не было ползучих существ, и не было места, где их можно было бы спрятать.
  И когда мы попали в нору, то, конечно, было очень мило и уютно; ибо сияние огненной ямы сияло там; и, конечно, мы чувствовали, что это настоящая гавань, но в наших сердцах всегда был страх перед Землей; и на моем больше, чем на Деве; ибо действительно Мое Собственное, казалось, доверяло мне говорить; и казаться, что она не боится никакого злого монстра, но быть уверенной, что у меня есть сила помочь ей во всем. И действительно, это доверие было очень приятно моему сердцу, если бы мне не хватило немного страха перед благополучным возвращением Моей Собственности домой.
  И мы спали в ту ночь, как и прежде, и делили на себе плащ; ибо действительно, огненное отверстие не согрело нас; однако в этой части было не так горько, как во мраке Земли.
  И тем, что мы заснули, прошло двадцать добрых часов с тех пор, как мы в последний раз спали; и действительно, мы очень устали; но все же пришли к нашему отдыху с нашим духом, стремящимся услышать об опасности, пока мы спали.
  И мы проспали семь часов и вдруг узнали о чем-то, что должно было разбудить нас; и вот! через мгновение я проснулся, и Дева в одно и то же мгновение времени; а ночью раздался громкий крик и вопли, которые, несомненно, напугали нас обоих; тем не менее причиняло боль нашим сердцам; ибо это были непрекращающиеся вопли и ужас бедных людей в ночи той Земли. Но мог бы я ничего не делать; но подождите, пока я больше узнаю об этом; ибо мой долг был перед Моими, и у меня больше не было опрометчивости.
  Тем не менее, как вы предполагаете, я был весь потрясен, чтобы спуститься со скалы, а затем выбраться из лощины, чтобы я мог помочь тем, кто действительно нуждался в помощи; но все же мог бы я не оставить Деву.
  И тотчас же в одной части ночи раздался сильный рев, и опять другой рев в другой части ночи; и вот! через мгновение на рев действительно ответили; и рев был звуком больших и хриплых голосов; так что казалось, что мы прислушиваемся к людям размером с дом, которые бегают и кричат по ночам.
  И Дева начала трястись, и я обхватил ее рукой и потащил назад в дыру, так что она оказалась в тени; и она дрожала, как сломленная храбрость; ибо, поистине, она часто слышала эти звуки по ночам в течение всего долгого и ужасного месяца, что она скиталась.
  И действительно, я весь поколебался в своем мужестве; ибо я действительно слышал крики гигантов; и вы знаете отчасти крайний ужас и ужас, которые всегда были в сердце, внимающем этим чудовищным голосам, потому что вы знаете мою историю.
  И через мгновение раздался ужасный крик в ночи, и этот крик действительно был воплем молодой девушки, которую жестоко убивают. И мое сердце заболело из-за Моих собственных; но мой дух наполнился странным и сильным гневом, как будто он разорвал мое тело. И Горничная рядом со мной разрыдалась.
  И крик горничной вдалеке, во мраке, оборвался очень внезапно; но через мгновение в разных местах раздались другие крики, и хриплые крики великих людей, и топот могучих ног, которые бегали туда и сюда, преследуя.
  И крик людей приблизился, и топот огромных ног. И действительно, через минуту мне показалось, что звуки действительно доносились прямо из лощины; и я подкрался вперед, и выглянул. И я чувствовал, что ночь полна бегущих людей; и сразу же мимо лощины прошла группа людей, которые все время бежали, и кричали, и задыхались, и плакали, задыхаясь, на бегу. И сияние очага сделало их ясными и ясными, и они были и мужчинами, и женщинами, и были лишь в лохмотьях или совершенно нагими, и все были разорваны камнями и кустами, и действительно казались что это были дикие твари, пронесшиеся так быстро и заблудшие.
  И мое сердце тревожило меня болью и тоской, которые оно знало; так что Я тотчас пошел за теми людьми, но оставил Свою и подверг ее опасности. И даже в то время как я чувствовал себя настолько полным в этой вещи, раздался сильный стук чудовищных ног; и из ночи выбежали четыре великих человека и очень быстро прошли мимо лощины. И трое были тусклого цвета и выглядели густоволосыми и грубыми; но другой был ужасно белым и в багровых пятнах; так что моему духу действительно показалось, что мимо прошло существо, которое действительно было настоящим человеком-чудовищем, наполненным нездоровой жизнью. И, конечно же, они исчезли из сияния огня в одно мгновение, как мы говорим; и снова в ночь на их страшную погоню.
  И когда стук их ног разнесся далеко над Землей, я услышал их рев, а затем вдалеке вопль, в котором действительно была предсмертная нота; и я знал, что эти ужасные грубияны действительно лишают жизни каких-то бедных диких людей; а потом опять тишина.
  И, конечно же, со свирепым нетерпением скорби мне пришло в голову, что эти люди лишены духа мужества; в противном случае они обратили бы их на великанов и убили их своими руками, даже если бы все они умерли, чтобы совершить это убийство; ибо, воистину, все они в любом случае должны умереть от великанов; и они умерли тогда с чем-то, чтобы утешить свою ненависть.
  Тем не менее, как я знаю, народы Малого Редута уже давно родились от родителей, которые голодали от Земного Течения в течение сотен тысяч лет и более, и из-за этого им, несомненно, во всех отношениях не хватало чего-то. . И все же Наани был другим; но это не для того, чтобы что-то доказать, за исключением правила, как мы говорим.
  Теперь, внезапно, когда я очень тихо и беспокойно наклонился к входу в маленькую пещеру, я понял, что Моя Собственность сухо всхлипывает в задней части пещеры. И я пошел, чтобы утешить ее, но в тот же момент я увидел голую служанку, очень быстро перебежавшую через край лощины, и действительно оглянулся на бегу через плечо. И она спустилась на дно и забралась под уступ скалы, который был в том месте; и она казалась совершенно измученной, потерявшей дух и отчаявшейся. И в то же мгновение я понял, почему она шла таким образом незаметно и быстро, и пряталась, что касается самой ее жизни; ибо там появился коренастый, с волосами человек, такой широкий, как бык, который молча спустился в лощину, глядя туда и сюда, как дикий зверь, очень внезапно.
  И Сквот мгновенно узнал место, где находилась служанка; и побежал на нее, без звука.
  И я не остановился; но прыгнул весь большой путь до дна лощины, которая действительно была, может быть, футов на двадцать и больше; ибо мой гнев был на мне, и я действительно имел в виду, что я спас его, хотя я был бессилен оказать помощь тем другим.
  И я сильно упал на ноги, и конечности мои не пострадали, несмотря на то, что прыжок был таким высоким. И в этот момент, до того, как я успел спасти служанку, Скватт разорвал ее; и однажды она закричала очень ужасным криком, и внезапно умерла в руках Зверолюда.
  И мое сердце заставило мою кровь гореть от гнева в моих глазах, так что у меня едва хватило сил в тот момент увидеть Приземистого Человека, когда я бежал на него. И рев Дискоса заполнил всю лощину, когда я заставил его вертеться, так как он бушевал от гнева и насыщался Человеком.
  И Человек подошел ко мне; и думал, может быть, поступить со мной так же, как поступил с той бедной девушкой, но не так, как вы должны знать. И я размахивал Дискосом, и он действительно пел и плакал в моих руках. И я ударил Приземистого Человека, даже когда он молча прыгнул на меня, как тигр прыгает, не издавая ни звука. Но я не получил удар; потому что Человек внезапно упал на руки, и удар пришелся сверху. И Зверобой схватил меня за ноги, чтобы разорвать; и я быстро рубил Дискосом, и у него остался только один чудовищный коготь. И тотчас же бросило меня вместе с другим, через половину лощины, и я упал с могучим лязгом моих доспехов, и Дискос зазвенел, как колокол.
  И, по милости всех благ, этот чудовищный бросок не причинил мне вреда; но в одно мгновение вскочил на ноги и не выпустил дискос из моей руки. И Человек-Зверь действительно набросился на меня двумя быстрыми прыжками; и я встал перед Человеком, и он не издал ни звука, ни крика, когда подошел ко мне; и изо рта его вышла большая пена грубого гнева и намерения, и по обеим сторонам рта вонзились зубы, очень большие и острые. И я прыгнул и ударил, чтобы мой удар был более быстрым, и Дискос оторвал голову и плечо Приземистого Человека; и мертвое существо отбросило меня назад своим прыжком; но мне это не сильно повредило. Тем не менее, впоследствии я действительно знал, насколько болезненным и ушибленным я был во всем своем теле и существе. И я вернулся очень быстро против Человека; но это было действительно мертво и очень ужасно.
  И я ушел от мертвого чудовища и пошел, весь потрясенный, к мертвой девушке. И я взял растерзанное тело служанки, очень опечаленной, и бросил его в огненную яму.
  И я обратился тогда, чтобы я посмотрел в пещеру, чтобы я знал, что все было хорошо с Моей Собственной, и видела ли она ужас или упала в обморок.
  И вот! Мои Собственные бежали ко мне; и в руке у нее был мой поясной нож, который я дал ей еще до того, как оружие для ее защиты. И я понял, что она явилась мне на помощь, если я в ней нуждаюсь. И она действительно была совершенно бледна, но очень непоколебима и, казалось, не дрожала.
  И я сделал взять ее с того места; но она обошла меня и посмотрела на чудовищную массу Приземистого Человека; и очень молчал. И она вернулась ко мне; и до сих пор так тихо. И она стояла передо мной и не говорила ни слова; но сердце мое знало, о чем она думала; ибо я не глуп, чтобы не знать, что было в ее сердце; хотя до этого момента мое усилие не проявлялось во мне таким образом. И я не притворялся скромным, но с радостью и странным смирением принял честь, оказанную мне ее глазами; ибо, действительно, она была такова, что не могла выразить словами свою радость обо мне и свое радушное уважение, которое так чудесно приятно сердцу всех мужчин, любящих милую и честную девушку.
  И она ничего не сказала ни тогда, ни после; но я был удостоен чести всю свою последующую жизнь, когда я всегда вспоминал о том, как Мои Собственные смотрели на меня вверх в те моменты.
  И после этого она нуждалась и позволила себе прийти в мои объятия, чтобы я держал ее от трепета сердца, охватившего ее, после этого не было нужды в мужестве; ибо, несомненно, мы оба видели нечто весьма ужасное, и на нас напал великий ужас.
  И я снова взобрался наверх, в маленькую пещеру, и помог Наани; и когда мы пришли туда снова, мы немного отдохнули. И вскоре мы съели, каждый из нас, по две таблетки и выпили немного воды, и действительно, мы оба очень хотели пить.
  И примерно через час, после того как мы очень внимательно прислушивались, мы снова спустились из пещеры, имея при себе наше снаряжение; и мы вышли из лощины и двинулись вперед с большой осторожностью к старому морскому дну. И мы пришли туда за два долгих часа; ибо мы шли очень медленно и с постоянными ожиданиями; ибо страх перед чудовищными людьми был на нас. Но никакого вреда не произошло, и мы не заметили никакого беспокойства в ночи Земли.
  И мы спустились на час в старое морское дно, и теперь шли еще быстрее; ибо наш страх был чем-то освобожден от нас, потому что мы ушли из того места, где мы видели такую большую и страшную охоту. Но если бы мы все заботились о себе; ибо гиганты наверняка будут повсюду в той Земле; но все же, как я думаю, они чаще бродят поближе к очагам огня; ибо люди действительно бродили в таких местах, что у них есть тепло огня.
  И после того, как мы спустились на час вниз на морское дно, мы немного повернули на юго-запад и шли двенадцать долгих часов, и никогда не были на большом расстоянии от берега; потому что, как вы знаете, он бежал именно таким путем. И я стал править по сиянию Земли и по советам Моих Собственных.
  И в конце двенадцатого часа я сосчитал наше расстояние, сделав
  так, чтобы мы шли с определенной скоростью; и, по рассказам Девы
  , мы действительно вышли за пределы Земли, где
  действительно находился Ядовитый Газ.
  Таким образом, прошло уже семнадцать часов с тех пор, как мы проспали; и, конечно же, мы были очень готовы к отдыху; ибо мы шли вперед решительно и с тревогой; и воистину постигли меня раны мои, так что все тело мое ныло; ибо быстрая схватка была ожесточенной, и меня бросили очень сильно и жестоко; и в самом деле, было удивительно, что я не был разбит весь, а только то, что доспехи спасли меня.
  И это действительно показывает, насколько твердым и сильным я был; и Наани говорила об этом, и часто удивлялась, и в то время умоляла меня немного отдохнуть, чтобы вылечить мои раны; ибо она не представляла себе, что мужчина может стать таким сильным и выносливым; и действительно, люди Малого Редута действительно были мягкими и лишенными угрюмости, как я понял, как по моему разуму, так и по ее рассказам; ибо им не хватало сильной жизни, которая зарождается там, где есть биение Земного Потока, как у нас в Могучей Пирамиде. И это я уже говорил как-то до этого времени.
  И так как мы были так утомлены, я сказал Наани, чтобы мы нашли место для нашего сна, и она очень хотела, как я показал, и посоветовать мне то же самое.
  И все же мы искали в этом мраке еще долгий час и не нашли ни пещеры, ни норы, которая дала бы нам безопасное убежище для нашего сна.
  И когда мы не смогли найти таких, я сказал Наани, что мы должны сложить валуны вместе, и так, чтобы они были вокруг нас, чтобы мы хорошо спрятались; и, по правде говоря, как только я начал рассказывать ей свой план, у нее действительно были те же самые слова в устах, так что мы поймали наши мизинцы, там, во мраке той мрачной Земли, на краю света, даже когда мы с ней часто поступали в ранние годы, до той вечности, когда она действительно была Мирдат Прекрасной. И мы оба молчали, и после того, как мы очень серьезно и серьезно пожелали, мы назвали каждый имя; как юноша и девица будут поступать в этом веке; и так смеяться и целовать друг друга. И действительно, кажется, что мир не меняется в сердце, как вы подумаете. И вот что я нашел.
  И мы приступили к делу и собрали валуны, которых в той части действительно было очень много. И она носила те, которые были тонкими и плоскими, а я катал те, которые были большими и круглыми. И я сделал место, которое было длинным и узким; а потом я установил плоские камни по бокам, чтобы не было маленькой дырочки, через которую какое-нибудь ползучее существо не могло бы проникнуть внутрь и ужалить нас во сне.
  А потом мы вошли внутрь; и, конечно, было очень уютно, как мы говорим; но все же не так надежно, как хотелось бы, только то, что я не мог придумать ничего лучшего. И в самом деле, оно должно удерживать от нас любую мелочь и должно быть похоже на то, чтобы спасти нас от любого чудовищного Животного, наступающего на нас; но в противном случае, это было всего лишь бедное дело.
  Теперь мы съедаем по две таблетки и выпиваем немного воды, как делали в шестой и двенадцатый час; а после мы разделили плащ для сна; и мы были очень спокойны и любвеобильны, и приказали нашим духам проснуться, если что-нибудь ужасное случится с нами во сне; и после этого мы очень быстро заснули и не понесли никакого вреда.
  И я проснулся через семь часов, и, конечно же, я очень сильно болел, когда шевелил своим телом; ибо синяки действительно овладели мной.
  И я ускользнул от Девы, очень нежно; ибо я хотел, чтобы она еще немного поспала, так как я имел в виду, что в этот день мы совершим большое путешествие.
  И после того, как я прислушался и понял, что ничего плохого поблизости нет, я вышел из камней. И я ходил взад и вперед и двигал руками, чтобы немного облегчить скованность и боль; но, несомненно, мне казалось, что должно пройти много часов, прежде чем я смогу двигаться хоть с какой-то скоростью; ибо я был весь неуклюжий и медлительный и почти стонать от боли идти и все, что я сделал.
  И я подумал, что должен сделать кое-что, чтобы облегчить это дело, иначе
  я причиню нам обоим вред, оставаясь слишком долго в этой стране.
  И я вернулся к камням и взял мазь из мешочка, который я носил. И, конечно же, Дева еще спала. И я снова вышел из камней; и сними доспехи и все одежды мои; и я натер свое тело мазью, и, конечно, боль была такой, что я стонал то в то, то в другое время; но все же я должен хорошо и сильно тереться, чтобы не умереть от холода Земли; кроме того, я очень хотел вылечить себя.
  И вдруг, когда я стал тереться очень сильно и яростно, и прислушиваясь, как мог, чтобы не застонать, Дева заговорила рядом со мной. И действительно, она видела меня смутно и внезапно проснулась от моих стонов, а меня рядом с ней не было. И тотчас она подумала, что что-то злое причинило мне вред, и тотчас явилась, чтобы быть со мной.
  И ей было все равно, что я голый; но был в полном гневе, что я пытался сделать это в одиночку, и никто не мог мне помочь, и весь раскрылся перед холодом Земли. И она побежала обратно к камням, и принесла плащ, и накинула его на меня; и так рассердилась, что топнула ногами, и не имела наглости, а скорее так, что ей хотелось плакать.
  И она отослала меня обратно в убежище камней, и собрала мои доспехи, и принесла эти вещи за мной. А вот Дискос я взял в руки. И она взяла у меня горшок с мазью и уложила меня, и очень сильно и нежно натерла меня, и согрела меня своим плащом; и, конечно же, она была мудрой и прекрасной Девой и совершенно Моей Собственностью.
  И в конце концов она спросила меня, как я, и я сказал, что я другой; и она торопила меня, чтобы я оделся очень быстро; ибо она действительно очень боялась, что я должен прийти в озноб.
  И когда я снова облачился в свои доспехи, она подошла ко мне и показала мне, где мне не хватает мудрости, и говорила очень строго, нежно и серьезно; а потом поцеловали меня, и дали мне мои таблетки, и сели рядом со мной. И мы ели и пили; и я с новой любовью к Моим собственным; и она в некотором роде родила меня; но когда я обнял ее, она была всего лишь служанкой. И мы действительно были такими, с небольшим количеством разговоров и большим содержанием.
  И после этого мы собрали наше снаряжение и вышли из того маленького убежища, которое мы сделали; и через некоторое время мы поднялись со старого морского дна.
  И когда мы снова подошли к вершине берега, что мы сделали за два добрых часа, я посмотрел на Землю, время, с Моей Собственной привязанностью ко мне. И я понял, что Великий Красный Огненный Ям Гигантов действительно находился недалеко на юге и западе; и, конечно же, через мгновение мы увидели, что против сияния могучего костра выступают чудовищные фигуры; и мы склонились до земли; ибо казалось, что свет действительно показал нас стоящими там, хотя на самом деле мы были далеко, как вы понимаете. Тем не менее, может быть, вы разделяете с нами крайний ужас и страдание, которые эти ужасные Люди вселили в сердце, и поэтому хорошо понимаете наш страх.
  И над всей Землей, в том и другом месте, было небольшое сияние маленьких огненных отверстий и ям, которые всегда были красными, за исключением той части, где действительно находился ядовитый газ, куда мы теперь прибыли в безопасности. прошлое.
  А за огненными отверстиями было великое сияние, простиравшееся от запада до севера всей той Земли; и действительно, нам нужно было держаться так, чтобы не приближаться ни к нему, ни к Великой Красной Яме Великанов; ни к низким вулканам, которые, как вы знаете, находились за Большим Красным Огненным Ямом, а иногда и к Устью Верхнего Ущелья.
  И путь нашего путешествия лежал между западом и юго-западом той земли; и быть сделанным с хитростью и мудростью, чтобы мы избегали всякой неблаговидной опасности для Моих собственных. И я спрашиваю ее об этом и о Земле; и, конечно же, она рассказала мне столько ужаса, что я был наполовину удивлен, что вообще дожил до конца, чтобы прийти к ней.
  И именно из-за того, что она рассказала мне, я понял, что мы не должны приближаться к низким вулканам, которые были по эту сторону устья Верхнего Ущелья; ибо в Малом Редуте всегда было известно, что в той части, которую называли людьми-волками, ходят очень ужасные люди; но было ли что-нибудь подобное в то время, она не знала; ибо она рассказала мне то, что было записано в Хрониках и Историях; и поистине ни один человек из Малого Редута за тысячу великих лет не нашел в себе мужества совершить путешествие по Земле из-за желания радостных и ужасных приключений, к которым часто стремились наши молодые люди; хотя не все такое шло.
  И поскольку не было никаких приключений в течение столь чудовищного времени, не было никаких новых знаний о Земле той эпохи. И это для вас ясно и не требует много слов, которые так раздражают меня.
  И Наани объяснил мне, что Сияние было задумано как земля, где Зло действительно жило вечно, и откуда пришли все те Силы Зла, которые работали над Малым Убежищем. И после этого она замолчала; так что вскоре я понял, что она плакала про себя, потому что ее память была вся всколыхнута моими расспросами. И я очень нежно взял ее в свои объятия, как будто мы стояли там на коленях на земле.
  И по прошествии этого времени я не задавал ей никаких вопросов, кроме тех, что были необходимы для нашего здоровья и жизни; тем не менее, она часто говорила мне то и другое о своих знаниях, чтобы помочь мне и направить меня.
  Теперь мы пошли вперед, двигаясь на северо-запад, чтобы пройти дальше от места, где был Великий Красный Огонь Великанов. И мы всегда путешествовали с осторожностью, чтобы не показать себя слишком плоско перед светом, который сиял над Землей из великой Ямы; и часто мы ползали некоторое время по тому или иному пустынному месту; и проворно пошел среди кустов, которые часто росли на больших участках.
  И мы пробыли таким образом шесть часов, а потом сделали перерыв, чтобы поесть и попить; и действительно, прошло девять часов с тех пор, как я впервые проснулся; и все же мы не делали паузы, потому что мы были так настроены на наше путешествие, чтобы выйти из места, где действительно были гиганты.
  И после того, как мы поели и напились, мы снова пошли дальше; и сделал теперь на юго-запад; ибо мы позаботились о том, чтобы больше не идти на северо-запад, потому что это должно было привести нас слишком близко к Сиянию.
  И на четырнадцатом часу пути того дня мы подошли к месту, где Земля спускается вниз, в широкую долину; и, конечно же, там внизу было очень темно и казалось мелко, но на самом деле было очень глубоко; но мы пошли этим путем, потому что это было утомительно долгое путешествие вокруг того места, где действительно была долина.
  И мрак долины отличался от мрака, всегда царившего на древнем морском дне; ибо мрак морского дна всегда был серым; но мрак этой Долины имел в себе еще большую тьму; но воздух казался более чистым.
  И мы спускались в долину три часа и остановились на то, чтобы поесть и попить; и действительно, тогда я не остановился; но что Мой Собственный настаивал; потому что наши методы были похожи на то, что мы шли по течению, и нам не хватало должной силы.
  И это была мудрость Девы; но я немного раздражен и беспокоен; и это могло быть потому, что моя кровь чесалась во мне, потому что она была так полна яда моих синяков.
  Прошло уже семнадцать часов с тех пор, как мы в последний раз спали; но все же мы были готовы идти вперед, что мы вышли так быстро, как может быть, из темноты той Долины; ибо нигде не было места для костра, чтобы зажечь свет; только то в том, то в другом месте светилось голубизной, как будто в том или ином месте горел какой-то странный газ.
  Так вот, через два часа после того, как мы поели, мы оба резко остановились; потому что в ночи действительно раздавался какой-то смутный и странный звук. И мы очень быстро сошли на землю, чтобы спрятаться и внимать. Но ничего не слышал.
  И через некоторое время мы снова пойдем вперед; однако на душе у нас было беспокойство; ибо наши духи видели что-то вдали в ночи; но все же у нас не было уверенности в этом вопросе.
  И мы прошли еще через большой час; и прошли за это время два места, где было синее сияние; и действительно казалось, что низкий газ висел к земле в некоторых местах и производил медленное горение, не производя ни шума, ни струй; но медленно, как будто он тлел и был весь сияющий и светящийся. И часто в горле ощущался сильный запах горького газа, очень неприятный.
  И через другой час, когда мы были в расстоянии от одного из этих газовых сияний, мимо нас вдали прошли, как казалось, люди, бегущие в ночи; как будто они были потерянными духами; еще с шелестом очень мягким; так что они были как бы босиком.
  И я подумал, может быть, это были некоторые из народов Малой пирамиды; но они были лишь тенями, плывущими среди голубого сияния. И я на мгновение задумался, посылаю ли я свой голос над Долиной, чтобы спросить, кем они были; но все же имел осторожность и вслушивался в полную тишину ночи; ибо я ни в чем не был уверен.
  И, конечно же, в тот момент, когда мы очень внимательно прислушались, где-то вдали, в ночи Земли, действительно раздался звук; и это было так, как будто мы слышали звук раньше; и действительно, два часа назад наш дух уловил этот звук; и теперь наши тела сделали это и поняли, что мы тонко знали это до этого момента. И звук был такой, будто что-то крутилось в ночи.
  И великий ужас напал на Деву; ибо она знала звук; и звук был тем, что действительно показал, что одна из великих Злых Сил Земли действительно приближалась; и звук всегда был известен в Малом Убежище, чтобы показать это. И действительно, мой собственный дух был наполовину осведомлен о том, что Сила Зла действительно пришла сквозь ночь; но тем не менее эта уверенность была очень ужасной; как мне защитить Мое Собственное.
  И прядение приблизилось к нам и было в настоящее время в Долине; и он быстро пронесся сквозь тьму Долины. И сердце мое все сокрушилось во мне оттого, что было с нами счастье, да мало времени прошло; и вот наступила наша смерть.
  И Моя Собственная дала мне нож, который я дал ей; это означает, что я убью ее в последний момент; ибо даже в этот момент она позаботилась о том, чтобы ужас Дискоса не нанес ей ужасных ран. И я взял нож. И я не знаю Моего; но стоял там, очень потрясенный и отчаянный, и крепко прижал ее ко мне, почти не обращая внимания на твердость моей хватки; и всегда я смотрел на путь прихода Звука. И вскоре обнажил запястье там, где была Капсула.
  И звук того, что Прядится, разнесся над Долиной; и мое сердце потускнело, и мой дух почернел от моего отчаяния, потому что это должно было случиться, и потому что я нигде не видел надежды, что я смогу спасти Своих.
  И вдруг Дева подняла руки, потянула меня вниз и поцеловала меня один раз в губы; но я не знал, целовал ли я ее; ибо я сгорел от отчаяния и был весь в своем существе. И все же было утешение в том, что моя собственная смерть была так близка.
  И Дева мягко встала против меня; так что она была удобной для моей руки. И потом я вспомнил об этом; и вы молитесь, чтобы у вас никогда не было такого на сердце! Но, действительно, помимо ужаса в этом было еще и чудо; так что моя память всегда будет знать об этом чуде; и, может быть, вы видите со Мною и любите Моего в сердцах ваших. И в тот момент, когда Дева стояла таким образом, как я уже говорил, я вдруг заметил, что в ночи действительно было небольшое свечение, и свечение было бледным и ужасным. И не было больше никакого звука Прядения; только там был как бы ствол большого дерева, который вырисовывался в сиянии; и ствол дерева приближался к нам из темноты.
  И я отвернул Деву от Дерева, и она немного затрепетала в моих руках, как я знал, едва зная; ибо она поняла, что она действительно собирается умереть в тот момент. Таким образом, мое тело оказалось между Злым Существом и Девой. И вот! Дерево больше не приближалось к нам; но пошел назад, и бледное сияние погасло, и Древа больше не было видно.
  И я крикнул Деве, очень хрипло, что мы живы; за то, что Злая Сила ушла от нас; но она не ответила и была сурова против меня. И я держал ее, и все время оглядывался вокруг нас, чтобы Дерево не появилось с другой стороны.
  И, глядя туда и сюда, я ничего не видел; а потом, через мгновение, я стал искать в ночи наверху, не придет ли Существо сверху. И вот, я увидел, что над нами пребывает ясный свет, как бы ясный горящий Круг, над нами в ночи. И мое сердце затрепетало от святой радости и величайшей благодарности; и я больше не боялся Дерева; ибо, воистину, за наши души боролась одна из тех сладких Сил Добра, которые всегда стремились встать между Силами Зла и духом человека; и это дело я показал вам до этого времени.
  Что касается этой святой Защиты, то я подумал, что она, может быть, не должна была бы иметь такую сильную силу, чтобы спасти нас, если бы мы проявили чрезмерную слабость и страх, а потому, что мы держались так хорошо, как мы мог бы устроить битву за спасение от столь ужасного Разрушения.
  И, конечно же, мне это кажется здравым размышлением; но все же без доказательства, и сказать вам, только как формы моих мыслей. И в том главный итог того, что случилось, что святой Круг действительно избавил нас и горел двенадцать великих часов над нами; и отсюда я узнаю, что Злая Сила витала где-то поблизости, чтобы уничтожить нас все это время; ибо, действительно, неразумно предполагать, что такое в высшей степени чудесное существо было бесполезно над нами, кроме как Щитом Великой и Прекрасной Силы против поджидающего Зла. И, конечно, вы видите это со мной?
  И действительно, как только мой Дух и Разум поняли, что мы больше не будем страдать от Зла, я вспомнил, что знал, что Мой Собственный упал в обморок. И в самом деле, вы должны помнить, что она встретила свою смерть так мило и храбро, и не плакала, а тихонько приготовилась помочь мне в тот ужасный момент, и мужественно и нежно выдержала удар. И так упала в обморок, как вы видели, потому что она действительно претерпела сотню смертей, когда она стояла так храбро, ожидая быть убитой, потому что удар так долго откладывался, но должен был произойти в любой момент.
  И я заставил ее снова вернуться к жизни, и я очень быстро рассказал прекрасную историю, чтобы облегчить ее, и, конечно же, с любовью и теплом, и поцеловал ее с великой радостью. И я показал, как я чтил ее за мужество.
  И она немного поплакала от легкости, которая пришла к ней так внезапно; а потом сто раз целовать меня в губы и нуждаться в том, чтобы она была в полной безопасности в моих объятиях, потому что я имел в виду, что я так боюсь служения ей. И, конечно, мне интересно, понимаете ли вы все, что было тогда в ее сердце.
  И святой свет, который был над нами, она наблюдала со сладостным благоговением; и покой сошел на ее сердце еще больше, когда она узнала, насколько несомненно появление той Прекрасной Силы избавит нас.
  И вскоре мы снова двинулись вперед в Долину. И шли непоколебимо, вновь полюбив друг друга, и так на протяжении двенадцати великих и утомительных часов; но наши сердца никогда не могли перестать петь внутри нас, и наши руки не могли отделиться от рук другого, потому что мы так жаждали каждый к возлюбленному.
  И в девятом часу, в чудовищной дали, во мраке Долины, казалось, что в ночи раздался далекий и ужасный крик. И действительно было так, что наши духи уловили звук чего-то Вращающегося в ночи; но слабый и далеко; но все же у нас не было уверенности, что мы действительно слышали звук Прядения; только мы были так потрясены в сердце, потому что действительно был какой-то ужас, причиненный людям, внизу, в могущественной тьме Долины. И думать о звуке Прядения означало сотрясаться духом; и благословить тихий и святой свет, который шел над нами все это время; и болеть только за то, чтобы он оставался для нашей защиты. И, конечно же, было ясно, что в той Земле есть признаки великих Сил.
  И через три часа после того времени, когда мы услышали далекий крик, мы поднялись над краем Долины и снова оказались перед таким светом, который был общим в Земле; и действительно, после такой полной тьмы это казалось удивительной легкостью.
  И мы действительно были совершенно измотаны, а Моя Собственная так устала, что ей казалось, что она не должна больше идти, пока мы не отдохнем; ведь с тех пор, как мы в последний раз спали, прошло тридцать три часа; и, как вы знаете, в этом пространстве было много хлопот и работы.
  Теперь мы съели несколько таблеток несколько часов назад, когда шли, и выпили немного воды; но не отдыхал; ибо мы жаждали только того, чтобы освободиться из этой Долины. А теперь нам нужно было отдохнуть, хотя бы немного времени.
  И я думал, что мы найдем какое-нибудь место, где у меня будет горячий бассейн, чтобы я мог омыть ноги Наани. И, конечно же, через какое-то время мы подошли к лощине, и в этом месте действительно было два тускло горящих очага и горячий бурлящий источник, что, казалось, было редкостью в этой стране; так что нам посчастливилось это воспринять.
  И я заставил Свою сесть, поставив ее ноги в горячий источник; потому что он не был слишком горячим и казался мне вполне естественным, что я и доказал в первом случае. И еще я обыскал лощину, чтобы не было поблизости какой-либо вредной твари; и это вы должны были правильно предположить, потому что вы знаете методы моего путешествия. Но все же я не уделял должного внимания; ибо я был настолько уныл в уме, из-за моей усталости; но, действительно, ничего не причинило нам вреда; и так мы пришли к тому, чтобы не страдать, через мои боли и тупость.
  И я сел рядом с Девой, и заставил ее съесть таблетку, и увидел, что плащ действительно был хорош на ней, и ее голова покоилась на моем колене, и я положил ладонь свою как подушку, потому что брони, чтобы уменьшить твердость.
  И я ем с Девой, и мы оба пили потом; и так там вернулась часть нашей силы. Затем я взял маленькие ножки Девы и втирал в них часть мази из горшка, очень нежно и постоянно; и так они были вновь отдохнувшими и расслабленными; и вскоре она снова готова к путешествию; ибо я твердо решил, что мы поскорее уйдем отсюда из той Земли и не будем больше там спать, чтобы не погибнуть.
  И когда мы отдохнули час, я снова надел туфли на Деву и закрепил их; и так собрал мое снаряжение о себе, и отправился в путешествие.
  И вот! когда мы вышли из лощины, я посмотрел вверх, на Святой Свет; и вот, он ушел от нас, и благодаря этому я подумал, что мы избавились от непосредственной опасности; но тем не менее мне представлялась нагота и незащищенность, как вы должны видеть.
  И из-за того, что Свет исчез, я был более настроен на то, чтобы мы поскорее вышли из Земли. И мы двинулись вперед на большой скорости, и Великая Красная Яма Великанов была позади нас слева и очень далеко в ночи; но все же я желал этого дальше. И перед нами был небольшой гребень темной Земли, как я понял, потому что наш взгляд на свет и сияние был ограничен; и слева от нас на большом пути низкие вулканы, и несколько справа от нас, через всю эту часть Земли, шел холодный и ужасный блеск блеска.
  Теперь, через некоторое время, я почувствовал, что земля перед нами немного наклонилась вверх, и по этому факту я понял, что правильно знал, что действительно был хребет, который каким-то образом скрывал Землю до той части, где Я искал устье Верхнего Ущелья. И мы поднимались по этому склону быстрым шагом, потому что мне так не терпелось найти место, где мы действительно были, недалеко от устья Верхнего Ущелья.
  И, конечно же, я был чем-то забывчивым в своем рвении и несколько опередил Мою, которая пыталась скрыть от меня, что она действительно начала отставать, потому что ее новая сила почти покинула ее.
  И вдруг за моей спиной раздался ужасный крик; и я пришел в себя в одно мгновение, так быстро, как вспышка света; ибо это был голос Моего Собственного, и все мое существо вдруг вспыхнуло от страха, который вспыхнул во мне в момент мысли.
  И вот! Мой Собственный действительно ужасно боролся с желтым существом, которое, как я понял, было человеком с четырьмя руками; и Мужчина двумя руками обнимал Деву и двумя хотел задушить ее до смерти; потому что она больше не кричала.
  И я подошел к Человеку быстрым прыжком и остановился, чтобы не сорвать Дискос с бедра; и, конечно же, я был очень сильным, и мой гнев и ярость сделали меня чудовищным; ибо я поймал два верхних плеча Человека и мгновенно отбросил их назад, так яростно и свирепо, и так скрутив их, что я сломал их в плечах Человека.
  И Человек заревел и завопил, как дикий и ужасный зверь, и напал на меня обеими нижними руками. И, конечно же, это было могучее и звероподобное существо, такое широкое и массивное, как бык, а нижние руки были огромными и сильно волосатыми, а на пальцах рук ногти превратились в ужасные когти, так что они должны были хватать очень горький.
  И он схватил меня за бедра, чтобы разорвать вверх, как я и боялся; но тем не менее это не входило в намерения Человека; на мгновение он поймал меня вокруг тела; и в тот же миг я схватил Человека за большую глотку, а шея действительно была покрыта волосами и такая большая, как шея быка. И я старался своими бронированными руками задушить Человека, и, конечно же, я причинил ему большие неприятности; тем не менее, я не мог навредить ему в жизни.
  И вот я действительно был ужасной минутой и сражался со Зверем, используя только силу своего тела; и это было похоже на то, как человек пошел своими руками, чтобы убить чудовище, такое сильное, как лошадь. И дыхание Человека-Зверя коснулось меня и вызвало у меня отвращение; и я отвел от себя лицо; ибо я умер бы от ужаса, если бы это произошло еще раньше; и, конечно же, рот Человека был маленьким и такой формы, что я знал, что он никогда не ел того, что убивал; но пить как вампир; и по правде говоря, я имел в виду, что я рублю Человека на куски, если у меня есть шанс на Дискос.
  И я качался туда и сюда, пока мы боролись; и, конечно же, Человек никогда не использовал нижние руки, кроме как для удержания добычи, в то время как верхние руки он использовал для удушения, как я думаю. Всю эту утомительную минуту боя Человек старался не оторваться от меня, чтобы он вырвал мои руки из их хватки к горлу; но тщетно вилял руками, которые я тормозил, как будто он хотел использовать их для атаки; но, конечно же, у них не было больше сил причинить вред.
  И внезапно он приложил к моему телу невероятную силу, так что моя броня чуть не треснула; и действительно я умер в одно мгновение; но для прочности брони. И мужчина так ужасно обнимал меня, пока я удерживал от себя звериное лицо и очень яростно сжимал волосатую глотку.
  И вот! существо работало медленно в мозгу, а в конце концов оторвалось от меня, резко, и прыгнуло назад, так что мои руки были оторваны от горла Зверя. И в одно мгновение оно вернулось ко мне и не дало мне ни минуты, чтобы освободить Дискос. Но я заново принялся сражаться и принял форму, как научился в Упражнениях моего Воспитания; ибо действительно я всегда был глубоко в практике таких вопросов. И я выскользнул из могучих рук Человека, когда он пытался схватить меня за голову; и я ударил Человека своим бронированным кулаком и приложил к удару большую силу и мастерство. И я мгновенно отошел в сторону быстрым шагом и уклонился от Человека, и я снова ударил Человека и очень сильно ударил его по шее; но все это время становился очень холодным, грубым и жестоким; ибо я был настроен на убийство. И Человек-Зверь напал на меня; и вот! Я выскользнул из хватки огромных рук, и мое тело, мои ноги и мои руки работали вместе до того последнего удара; так что я ударил так сильно, как большой молот. И я попал Зверю в глотку, и Зверь отступил на землю, как раз собираясь удержать меня.
  И вот! через мгновение я был свободен и выдернул Дискос из бедра. И Желтый Зверь-Человек хрюкнул на землю; и он снова поднялся, чтобы напасть на меня; и он стоял и хрюкал, и действительно казалось, что он сошел с ума; ибо он действительно издавал другие звуки и ужасный визг, так что действительно, судя по нему, я понял, что он кричал мне неизвестные и полуформальные слова. И через мгновение он снова пришел ко мне; но я отрубил голову Зверочеловеку, который и вправду был ужасным чудовищем, и Человек умер, и на земле стало тихо.
  И действительно, в тот момент меня охватили страдание от моих усилий, и моя крайняя усталость, и боль от синяков; так что я действительно думаю, что качаюсь, когда стою; но все же моя голова была сильна, чтобы думать, и мое сердце было в тревоге; ибо я не знал, как велика боль была нанесена Моей Собственности.
  И я побежал к ней, и пришел туда, где она была на земле; и, конечно, она была вся сгорбленная, и ее руки были очень жалостливы к ее горлу, это было так красиво. И в тот момент меня потрясло, что она действительно была убита; ибо она ушла так совершенно все еще и как что она была разбита насмерть.
  И я убрал ее руки с ее горла, и, конечно же, оно было немного разорвано; но не так много, или так, что это должно лишить ее ее дорогой жизни. И я старался унять дрожь рук моих; и я освободился от моих бронированных перчаток; и заставил меня почувствовать, действительно ли ее горло смертельно ранено; и в самом деле казалось, что это не так; только то, что у меня так дрожали руки, потому что я так боялся за Своих и потому что я только что вернулся из битвы; и из-за этого у меня не было силы осязания, чтобы уверить меня.
  Я сделал тогда, что я успокоил свое дыхание, которое все же было очень полным и трудным; и я приложил ухо мое к сердцу Девы, и вот! ее сердце действительно забилось, и весь ужас моего страха мгновенно покинул меня.
  И я очень быстро вытащил суму из своей спины, и немного воды зашипело, и я плеснул водой ей на лицо и на ее горло; и, конечно же, ее тело слегка дрожало и откликалось.
  И я боролся с ней еще какое-то время; и она вернулась в свою жизнь снова; а в первом ее, как вы можете подумать, совсем не было; и сразу она начала что то вспоминать, а она то трястись.
  И я сказал ей, что Четверорукий наверняка мертв и не может больше причинить ей вреда; и она тогда заплакала, потому что она была повергнута в такой шок и ужас и удерживалась таким зверским существом. Но я взял ее в свои объятия, и вскоре она успокоилась; и я чувствовал всем своим существом, что она была подобна маленькому кораблику, стоящему в гавани; ибо она цеплялась и прижималась ко мне; и действительно была в безопасности со мной всем своим сердцем, телом и верой. И, конечно же, она была Моей Собственностью, и я имел славу в этом знании.
  И вскоре я оторвал ее от своих рук, чтобы она солгала; но так, чтобы она
  не могла заметить тело Желтого Человека-Зверя. И я очистил
  Дискос от ее взгляда, а потом надел суму; и я снова взял
  Деву в свои объятия, и Дискос был в моей руке рядом с ней.
  И она запротестовала, что ей действительно следует ходить; от этого я весь устал, а она снова набралась сил. И действительно, я кое-как пронес ее, а потом поставил на ноги; и поистине колени ее так дрожали, что она не стояла, не то что ходить! И я снова поймал ее; и я поцеловал ее, и я сказал ей, что я действительно был ее Хозяином, воистину, и она моя собственная Младенец-Рабыня. И воистину, ты не смеешься надо мной; ибо я был таким же человеком, как и любой другой; и мужчина так разговаривает со своей служанкой.
  И она была тихой и милой и мудро повиновалась; потому что она очень ослабела. Так мы и пошли; и я, чтобы сказать любящие слова, в первую очередь; но потом я больше следил за своим уходом, теперь, когда она была чем-то расслабленным и спокойным в моих руках. И я огляделся вокруг, чтобы какая-нибудь другая нечисть не вышла из-за кустов и не набросилась на нас прежде, чем я сообразил. И действительно, кусты росли кое-где в том месте, очень обильные, большими свалками.
  И вот я подошел к верхней части хребта; и вот! меня охватила великая радость и некоторое изумление; ибо действительно были огни, которые были в устье Верхнего Ущелья, и они действительно показали мне, что я приближался к тому месту. И все же если бы я боялся, что мы, конечно, в дюжине больших миль; а теперь я узнал, что нас, по моему мнению, было мало, двое или, может быть, трое.
  И я рассказал об этом горничной; и она радовалась в моих объятиях, с глубокой и тихой благодарностью. И я двинулся вперед так быстро, как только мог; и примерно через час я был в устье Верхнего Ущелья; и, конечно же, я очень устал, потому что с тех пор, как мы в последний раз спали, прошло более шести тридцати часов; и, как я уже говорил, в то время на нашу долю выпадали тяжкий труд и ужас.
  И я повернулся в устье Ущелья и очень мягко сказал Своим, что мы в последний раз взглянули на ту Землю. И она попросила, чтобы я поставил ее на ноги; и я положил ее вниз. И при этом мы стояли в том месте, и моя рука обняла ее; и так же я поддерживал Деву, пока она смотрела безмолвно над тьмой Земли.
  И вскоре она спросила меня очень тихим голосом, знаю ли я, где во всей этой Тьме находится Малая Пирамида; ибо она совсем сбилась с пути и была как чужая, потому что никогда раньше не смотрела на Землю с того места. И я показал ей, где, по моему мнению, спряталась Пирамида в вечной ночи; и она кивнула, очень тихо, как будто она тоже так думала.
  И так прошло время, и я знал, что Наани навсегда распрощалась со всем, что она знала о мире за всю свою жизнь; и она действительно шептала в душе прощание со своим Мертвым.
  И я был очень глух и глубоко опечален Девой, и действительно понял; ибо воистину, ни один человек не должен смотреть на эту ужасающую Землю сквозь все безмолвие вечности; и Дева действительно потеряла всю свою молодую жизнь в этой черноте и Отца, который был ее Отцом; и могила ее Матери; и друзья всех ее лет. И даже тогда в Стране пошла смерть вслед за теми, кто жил.
  И Мой Собственный немного дрожал в моей руке; так что я знал, что она старалась быть храброй, чтобы не плакать; но потом она не переставала плакать; и действительно я был там, чтобы быть ее пониманием; и она действительно всегда была мила и естественна со мной; ибо она была Моей Собственной, и тем более ежечасно.
  И вскоре я немного пошевелился, чтобы показать, что мы идем вниз по ущелью; и она остановила меня на мгновение, чтобы еще раз взглянуть на всю эту землю; и после этого она подчинилась и повернулась со мной, и действительно разразилась горькими рыданиями, когда она спотыкалась рядом со мной; ибо печаль воспоминаний наполняла ее; и она действительно была очень одинокой Девой в тот момент и пережила много ужасов.
  И через минуту я нагнулся и поднял ее; и она плакала в моих руках против моих доспехов; и я очень молчаливый и нежный с ней; и еще целый час нес ее вниз по ущелью. И вскоре она успокоилась, и я знал, что она спит в моих руках.
  И таким образом мы простились с этой темной Землей и оставили ее
  Вечности.
   XII. ВНИЗ УЩЕРЬЯ
  Теперь я нес Деву час вниз по Ущелью, как я уже сказал; и тогда я так утомился, что едва не упал, когда шел, и все время спотыкался, потому что я несколько потерял опору в ногах, что свидетельствовало о моей крайней немощи.
  И я увидел, что должен очень быстро прийти к месту для сна, иначе я действительно хотел бы упасть с Девой; потому что я почти заснул, пока шел.
  И я начал с того, что обращаю внимание на стороны ущелья; и, конечно же, весь этот час я провел во сне; ибо я как бы проснулся, потому что дал волю воспринять что-либо; и когда я действительно пришел, чтобы иметь силу присутствовать, я знал, что я ушел, даже будучи лунатиком; ибо Ущелье действительно казалось мне чем-то новым, и поэтому я внезапно проснулся и обнаружил, что иду по этому странному и узкому месту.
  И в настоящее время, я увидел кое-что, где я действительно был; ибо я хранил память о своем путешествии вовне, и поистине у меня есть хорошая сила знать и помнить путь, который я прошел. И я увидел, что передо мной была большая и красная яма; и я был совершенно уверен, что заметил какие-то пещеры в стене ущелья, рядом с этим огнем, когда я проходил мимо него на своем пути вверх; и в то время мне было дано сильное желание сердца, чтобы мне было дано, чтобы я вывел Мою из опасностей, которые окружили ее, и поместил ее именно в такое место для сна по дороге. нашего путешествия назад.
  И, конечно же, я говорю вам это, как ребенок в наслаждении; ибо, воистину, это было чудесное счастье, что мое желание было похоже на истинный конец; так и должно было быть на самом деле, если бы моя память не подвела меня.
  И я пошел дальше несколько; и вот! Я был прав, потому что маленькие пещеры действительно были там, немного за большим огненным отверстием; и было их семь на левой стороне большой скалы Ущелья; и действительно было то, что это было очень уютное и безопасное место, если бы мы могли завоевать его.
  И действительно, как я и предполагал, мы спаслись от Злых Сил той Земли; но все же я возражал, что в этом нет никакой гарантии; и я также не знал, кроме того, что какое-то Чудовище должно спуститься вниз по Ущелью, из той Земли; и так сотворить нашу смерть, как мы спали; если это у нас нет надежного места для нашего сна. И действительно, мне хотелось, чтобы мы прошли дальше вниз по Ущелью, но этого могло и не быть; ибо я был весь по течению от усталости. И действительно, если бы мы добрались до самой верхней пещеры, было бы несколько монстров, которые должны были бы иметь силу напасть на нас, прежде чем мы были бы предупреждены об их приближении. И после этого они должны подняться против Дискоса; и это действительно должно быть делом трудным, как вы понимаете.
  Теперь было необходимо, чтобы я разбудил Деву и поцеловал ее, так как она была в моих руках; и, конечно же, эта дорогая снова поцеловала ее во сне и все еще спала. И действительно, я любил ее всем своим существом; и я снова поцеловал ее, и очень нежно встряхнул ее, и так заставил ее проснуться, и рассказал, как мы действительно пришли в место, подходящее для нашего сна.
  И она огляделась, очень сонная, когда я поставил ее на ноги; а потом корить себя за то, что она заснула, пока я трудился над ее переноской. И действительно, я снова поцеловал ее, когда она встала, пытаясь устоять на ногах, и выглядела такой красивой со сном, который все еще был в ее глазах. И она целовать меня очень дорогой и весь мой; и даже тогда едва ли приходит в себя бодрствование; и сказала с какой-то нежной искренностью, что любит меня без остатка и навсегда.
  А потом я забрался на самую вершину пещеры и сказал Моей Собственнице, чтобы она немного ходила взад-вперед; чтобы она пришла в полное пробуждение; и я был осторожен с этим, потому что ей понадобятся все ее силы, чтобы она благополучно добралась до пещеры.
  И когда я пришел в пещеру, вот! оно было таким сладким и сухим, что радовало мое сердце. И в пещере действительно было тепло, как будто где-то в скалах горел огонь. И свет от костра действительно отражался внутрь, и поэтому это место казалось безопасным и подходящим для нашего сна.
  И я спустился в Наани, говоря, что пещера очень подходит для нашего использования; и вскоре я оказал ей свою помощь в восхождении, и в конце концов мы благополучно добрались до пещеры; и действительно мы чувствовали себя очень безопасно и счастливо.
  Тем не менее, прежде чем мы уснули, я освободил суму и сумку, взял ремни и снова спустился в ущелье; и я взял хороший валун, такой тяжелый, как я мог нести, и привязал его к своей спине, и снова поднялся наверх к пещере, и Дева была очень серьезной и обеспокоенной, чтобы я не поскользнулся и не поранился. И когда я снова пришел в пещеру, я поставил валун в устье пещеры и так легко уравновесил его на краю, что от прикосновения он покатился бы вниз.
  И благодаря этому замыслу я понял, что любой зверь или чудовище, которое поднимется вверх, пока мы спали, должно было бросить скалу по течению, и, возможно, скала причинит им вред, но главная цель будет заключаться в том, чтобы я должен быстро проснуться от шума.
  И тогда я повернулся, чтобы мы пошли спать; и вот! Дева расстелила плащ на скале, чтобы мы могли спать на нем; ибо действительно не было никакой необходимости, чтобы у нас было это теперь для нашего покрытия, потому что пещера действительно была настолько теплой, как я сказал прежде.
  И, конечно же, не было никакой причины, чтобы у меня был плащ вместо кровати; ибо как я увижу какую-либо мягкость от плаща сквозь всю суровость моих доспехов; но все же я видел, что Дева сделала ложе, которое должно было быть для нас двоих, и оно было таким милым и естественным, чтобы лежать рядом со мной; но все же сохранить свою милую скромность и сделать это без раздумий, кроме того, что это было естественно для наших сердец; и что она всегда старалась быть ко мне неравнодушной; но все же, может быть, едва ли полностью сознает, что ее сердце подсказало ей в этом деле.
  И в самом деле, я очень любил ее.
  И, конечно же, Наани показала мне, где я должен лежать на боку; и когда я повиновался, она встала на колени и поцеловала меня в губы, очень трезвая и любящая; и она легла тогда на плащ рядом со мной; и в самом деле, как я думаю, мы оба заснули в одну маленькую минуту.
  Я действительно проснулся через двенадцать долгих часов от шипения воды; и вот! когда я посмотрел, Девы не было рядом со мной; но приготовил нашу простую еду и питье. И она смеялась надо мной, очень мило и нежно, потому что она так любила меня и так была рада, что я разбудил ее; и она подошла ко мне и поцеловала меня, очень ярко и любя в губы.
  И после этого она поцеловала меня, она стала рядом со мной на колени и смотрела на меня очень мило и нежно; так что я сразу понял, что она проснулась некоторое время назад и смотрела на меня с материнской нежностью, пока я спал. Но откуда я это знал, я не уверен, кроме того, что знал мой дух или что ее мысли говорили с моими языками.
  И воистину я нуждался в том, чтобы меня так любили, и чтобы все вы говорили, как со мной; и я воздел к ней руки, как я еще солгал; и она не отреклась от меня, а пришла в мои объятия и прижалась там так сладко, счастливо и радостно, и с таким искренним восторгом, что было ясно, как она любила всем своим телом и душой быть близкой к мне, как я ей. И все же, как вы понимаете, доспехи были на мне; так что я боялся взять ее очень сильно в свои руки, чтобы я не причиню вреда дорогой Деве; и, конечно же, доспехи были для нее суровой материей, чтобы прижиматься к ней; но, может быть, суровость чем-то нравилась ее женскому сердцу, а может быть, опять-таки и недоставала.
  И вскоре она заставила меня уйти от меня, и я с готовностью освободил от нее руки, потому что я всегда следил за тем, чтобы она имела полную сладостную свободу своей дорогой девственности; и я должен быть достаточно бдительным для этой цели, но всегда честным и благоразумным и не слишком размышляющим даже в этой моей заботе; и это правильное намерение вы всегда поймете, если ваши сердца будут стремиться внимать моему сердцу, которое всегда говорит перед вами.
  И Дева пошла от меня туда, где она поставила чашу с водой и таблетки; и я заставил подняться, чтобы посмотреть, не тронут ли валун в устье пещеры. Но она призвала меня лечь навзничь; за это она действительно хотела нежно избаловать меня в тот раз; и что я не обращаю внимания ни на валун, ни на то, было ли какое-нибудь Чудовище или Зверь в Ущелье; за то, что валун был в безопасности, когда я балансировал на нем; и нигде не видно никакого существа в ущелье; ибо она часто смотрела, начиная с пробуждения, с этой целью.
  И воистину я послушался, и откинулся назад, и сделал так, чтобы я был избалован, как мы говорим. И Наани принесла мне чашу с водой и таблетки; ибо она достала их из сумы прежде, чем я положил ее на подушку, в то время, когда я спустился вниз за валуном. И, конечно же, даже когда она принесла чашу, она не хотела, чтобы я поднялся; но положила мою голову к себе на колени и однажды очень нежно поцеловала меня в губы, и я очень счастлив, что меня так любят, и ничего другого не желаю.
  И она взяла табличку, поцеловала и дала мне; а потом прикоснулась к моим губам еще одним, и это было ее собственным. И вот мы едим и очень рады и счастливы, как-то как дети радуются, и на душе у нас все спокойно.
  И теперь мы едим каждую вторую таблетку так же, как и первую. И действительно, я был кистен не раз. И после этого мы выпили каждый из воды.
  И когда мы кончили, Наани сказала мне, чтобы я встал; и, конечно, я задавался вопросом; и я встал, и вот! Я чуть не вскрикнул от боли в синяках; потому что я весь окоченел во сне, и от этого мне стало еще больнее, чем когда-либо; и это потому, что я снова дрался, как вы знаете, и, конечно же, Четверорукий ранил меня больше, чем я думал.
  И тогда я понял, что Наани предполагала, что мне будет так больно, и тщательно обдумала этот вопрос; и действительно, у нее был сосуд с мазью, готовый, если я действительно буду очень плох, чтобы она натерла меня.
  И она помогла мне с моими доспехами, а потом облегчила меня с моими одеждами; и, конечно же, я был весь в синяках на теле из-за жестокости Желтого Человека-Зверя. И у Девы было что-то такое нежное и милое в глазах, когда она смотрела на синяки, что я действительно был очень счастлив и светился от довольства.
  И она заставила меня солгать, и утешила меня плащом, таким любящим и серьезным, что я был подобен ребенку, о котором заботится его мать. И она очень искусно и нежно терла меня целый час, пока я полностью не освежился. И в самом деле, она была прекрасной мудрой девушкой.
  И пока Дева прислуживала мне, я всегда лежал очень спокойный и прислушивался к низкому звуку бормотания очага, который был на дне Ущелья; и всегда я чувствовал себя счастливым ребенком, облаченным в любовь и ведомым мудростью.
  И вскоре, когда Дева закончила свою драгоценную заботу, она положила мазь и очень изящно протянула мне свои руки, чтобы помочь мне подняться; и, конечно же, когда я снова встал на ноги, мне стало легче, и я мог двигаться без сильной боли; и действительно, это сделало меня удивительно довольным и почувствовало себя новым мужеством; ибо я был обеспокоен тем, что я должен быть таким беспомощным, в том, что я действительно был Защитником Моих собственных.
  И когда я испробовал свои члены и нашел, что они в порядке и готовы, я огляделся в поисках своей одежды. И вот, Служанка принесла мне мой запасной жилет из Кошелька и держала его на руке, чтобы отдать мне. Но, конечно же, она отказала мне на мгновение в жилете, и встала передо мной, и у нее было восхищение и удивление, очень милое и честное, потому что мои руки действительно были такими большими и твердыми с мускулами.
  И действительно, я был очень силен, как вы заметили; ибо я всегда был в любви к Упражнениям, которым обучали в Воспитании всех Народов Могучей Пирамиды; и из этого объяснения вы поймете, что я хотел быть сильным; но на самом деле прямотой и формой моего тела я был обязан Матери, родившей меня. И впоследствии, на протяжении всей моей жизни, гордился ли я своим телом, чтобы быть здоровым и иметь силу; и, конечно, это очень достойный повод для гордости; и говорить смело и честно.
  И любование Девой было мне очень приятно; и, поистине, я был бы обманщиком, если бы сказал иначе. И через мгновение она сбросила мой жилет и протянула ко мне руки, чтобы я взял ее в свои объятия.
  И я взял Деву в свои объятия с великой радостью и с некоторым смирением, потому что я был недостаточно хорош, чтобы держать ее, потому что мое сердце было молодо, и я любил ее очень нежно и юношеской. И она действительно лежала очень тихо и счастливо, немного; и, конечно же, вскоре я обнаружил, что она поцеловала большую мускулатуру моей груди, очень нежно и хитро, там, где ее лицо действительно прижалось к ней. И вот, через мгновение она освободилась от моих рук и помогла мне с моей одеждой, а затем и с моими доспехами.
  И когда это было сделано, она отошла от меня; и она посмотрела на меня, наполовину застенчиво, наполовину мило и озорно. И она подошла через мгновение и положила свои руки вверх на мои плечи, и таким образом закрыла глаза своими веками; и действительно украл немного посмотреть, на этот раз и тот. И вот! в какой-то момент, прежде чем я успел ответить, она упала передо мной на колени и заплакала; и я очень быстро вниз, чтобы встать на колени с ней.
  И я не спрашиваю, почему она плакала; ибо я понял, что она действительно испытывала радость, и радостное счастье, и сладостную тревогу своего мужчины; и что она действительно была истинной женщиной, и одна часть женщины поклонялась, так что она была странно скромной и почти застенчивой; а другая любила и нуждалась в том, чтобы она была близка мне; а третий иметь спокойную мудрость. И теперь все вместе затрепетало в ее сердце; и я знал, что я действительно был для нее героем, хотя и обычным для всех остальных. И сердце мое дивно гордо и дивно смиренно, так что я в одно и то же время возгордился и почувствовал себя ужасно недостойным. Но я не притворялся, что дискредитирую себя перед ней, а только решил, что всегда буду завоевывать ее горячее уважение; и я действительно был естественным и правдивым в своих манерах и без глупого отрицания ее милого поклонения, потому что она была совершенно Моей Собственностью, и было бы очень жаль, если бы я казался ей не героем.
  Но я прошу у вас понимания и не называйте меня тщеславием, потому что я понял; ибо поистине я знал свои недостатки, даже так хорошо, как вы, которые знают все мои пути. И вы, чтобы оглянуться назад на дни любви, и вспомнить, как ваша служанка когда-либо делала, чтобы сделать вас великим в мужественности с ее дорогой верой и дальновидностью; и так ты поймешь все мои чувства; ибо мы действительно все такие люди в этом вопросе, и встретимся на прекрасной естественной почве, как вы скажете.
  И действительно, в скором времени Моя Собственница успокоилась, вытерла свои прелестные глазки и ненадолго прижалась ко мне, очень тихо и нуждаясь в том, чтобы она была рядом. И я хочу, чтобы она была нежной против моих доспехов, и чтобы в моем сердце я был ее отцом и ее любовником в одном мужчине, и, конечно же, чтобы быть молчаливым и радостным, что я жил.
  И вскоре я снял ее туфли с ее маленьких ножек правой рукой, в то время как она отдыхала в моей левой руке; и я осуждал себя за то, что не подумал быстрее достичь этой цели; но на самом деле я думал об этом, пока Наани терла меня, и имел такое намерение; но потом забыл, как ты поймешь, что всегда был со мной. И воистину Моих Собственных оскорбило то, что я обвиняю себя; и я перестать, но все же чувствовать упрек в моем сердце.
  И когда я взглянул на ноги Девы, я снова завязал ей туфли; и мы собрали наше снаряжение. А потом мы спустились из пещеры с большой осторожностью, потому что она была так высоко в утесе Ущелья.
  А после этого мы спустились вниз по Ущелью и старались идти так быстро, как только могли, чтобы оторваться от Темной Земли Малого Редута, так быстро, как только могли.
  И в шесть часов мы прошли очень хорошо, и остановились тогда, чтобы поесть и попить; а потом я снова посмотрел на ноги Девы. И я омыл их в большом каменном бассейне с теплой водой, который находился недалеко от того места, где мы ели; а потом я наложил на них мазь очень тщательно и нежно и на долгое время; и поэтому у нее была некоторая легкость и комфорт.
  И после этого мы снова двинулись вперед; но теперь мы пошли довольно легко; потому что
  я обдумал заметки о моем путешествии и понял,
  что мы должны быть всего в шести или семи часах от той части ущелья
  , где были слизни.
  И я думал, что мы отдохнем и уснем, прежде чем пройдем через это страшное и ужасное место; для этого нам предстояло пройти двенадцать долгих часов, а то и больше, и не было ни отдыха, ни остановок, пока мы снова не окажемся в безопасности снаружи, как вы подумаете. И поэтому нам нужно было быть сильными и хорошо отдохнувшими, и это также было мудро для ног Девы.
  Несомненно, Дева была в восторге от огней той части Ущелья, куда мы пришли, и кроме того, у нее был покой души, потому что она чувствовала, что нет никакой Злой Силы, способной побеспокоить нас к нашей гибели. ; и я еще не успел докучать ей рассказами об ужасном месте, через которое нам предстоит пройти через некоторое время, как вы знаете.
  Так мы и пошли, и всегда с большой осторожностью, чтобы какой-нибудь зверь или тварь не напал на нас; и всегда с огненными отверстиями спереди и сзади, и в воздухе ущелья с легким свистом пара, который вырывался то тут, то там; и хорошее тепло во многих местах из-за пожаров; и время от времени запах серы; но не сильно, ни к нашей беде. И всегда тихое бормотание очагов и ям, и красные огни, и пляска теней, когда мы проходили мимо кострища, где огонь резвился и ярко горел. А по обеим сторонам мрачные стены Ущелья безмерно уходят в ночь.
  Итак, мы вскоре ушли, довольно удобно, на шесть добрых часов, с тех пор как мы в последний раз ели; и мы сделали остановку, и ели и пили; и я показал Деве, что в этот день мы должны совершить короткое путешествие, выспаться и таким образом быть готовыми к ужасному путешествию через темную часть Ущелья, где действительно были Слизни.
  И мы искали тогда, что у нас есть безопасное место для нашего сна; и, конечно же, я понял, где мы были; ибо мы наткнулись на ту самую пещеру, где я спал после того, как освободился от слизней; и то, что мы не продвинулись дальше, показывает, насколько легким было наше настоящее путешествие, и это вы знаете. И там был родник, где я умывался, и очаг горел, и, право, они не собирались исчезать, как ты скажешь! И все же мы воскликнули, очень естественно; ибо Дева действительно была так глубоко заинтересована в делах моего приезда, и быть сразу же, что никакое другое место не должно служить для нашего отдыха и сна.
  И действительно, это было естественно, и место было так же хорошо, как и любое другое, за исключением того, что я действительно хотел, чтобы оно было наверху, на возвышенности Ущелья, как вы поймете. Но все же мы могли бы заблокировать входную часть пещеры валунами, как я сделал раньше, и таким образом иметь защиту от всего, что могло бы проникнуть в наш сон; или, по крайней мере, проснуться от падения валунов.
  Теперь Мой Собственный пошел внутрь маленькой пещеры, которая была очень светлой из ямы для костра, которая была впереди; но перед тем, как она ушла, я быстро оглядел это место, чтобы не было гада; и действительно это было сладко и бесплатно. И Дева была странно воспринята тем, что она пришла в то самое место, где когда-то я лежал на моем пути наружу; и воистину я понимаю, и многие из тех, у кого действительно есть подобные чувства по этому поводу, поймут. А потом мы пошли к горячему источнику, который был в углублении скалы, рядом с костровой ямой. И я увидел, что не было ни змей, ни крысиных тварей; и поэтому я усадил горничную очень удобно на берегу бассейна, и я освободил ее туфли, и вымыл ее ноги, а затем тщательно натер их мазью; и так в течение хорошего времени, и всегда держать взгляд на Ущелье.
  И вскоре, когда я с любовью позаботился о ее прелестных ножках, я снова привязал туфли к Деве и так вернулся в пещеру; а нам двоим нести валуны, по силам нашим. И когда у нас было достаточно, мы построили грубую и неуклюжую стену, после чего мы вошли в пещеру; и стена поднялась почти так, чтобы заполнить вход в пещеру, и заставила нас быть в некоторой степени во тьме, но все же чувствовать себя в безопасности. И я хорошо позаботился о том, чтобы сделать щели в стене как можно ближе к низу, чтобы ни одно маленькое пресмыкающееся не проникло к нам, пока мы спали.
  А потом Наани положила сумку и мешочек мне на подушку; но узел ее разорванных одежд предназначался для ее собственных целей.
  И я заметил, что она держала в руке водяной порошок и пачку таблеток для нашего пробуждения, чтобы она могла приготовить нам пищу и, может быть, проснулась немного раньше меня, так что все было готово приветствовать меня из моего дома. спать. Но на самом деле я ничего не сказал, чтобы показать, что я знал; ибо я видел, что это доставляло ей большое удовольствие, и действительно, было очень приятно, когда она выполняла эти нежные обязанности, которые доставляли ей такое верное и тихое удовольствие.
  И Мой Собственный сказал мне, что я лгу; и она положила Diskos на внешнюю сторону меня, в мою руку; и с изящным и страшным прикосновением; ибо оружие действительно было очень ужасным в ее мыслях; но все же утешительная вещь, чтобы остаться для нашей защиты. А потом она накрыла меня плащом и очень успокаивающе поцеловала в губы; а потом на свою сторону, и очень милая и счастливая пришла под плащ, и так на покой.
  И вскоре она заснула, как я понял по ее дыханию; и, конечно же, моему духу казалось, что она была очень и очень довольна этим устроением нашего сна, так что она была совершенно умиротворена во всем своем существе, потому что она была близка мне, что было ее собственным Любовь.
  Но, действительно, я некоторое время не мог заснуть; и, конечно же, через некоторое время Моя Собственная прижалась ко мне во сне, такая милая и дорогая, как дитя, и точно так же она имела право быть так близко ко мне; и я должен был обнять ее, но на самом деле я не двигался и не целовал ее, как хотел; ибо воистину я был бы очень мужествен со своей служанкой, которая была так доверчива и произносила мое во сне.
  И вскоре я тоже заснул и не шевелился в течение восьми добрых часов, а затем проснулся от шипения воды, так что я знал, что Моя Собственная проснулась раньше меня, как она и планировала, и готовилась к тому, чтобы мы есть.
  И когда она увидела, как я двигаюсь в полумраке, она радостно сказала, что я снова узнал о ней; и она подошла, обняла меня за шею и трижды страстно поцеловала меня в губы. И действительно, в тот момент мне пришло в голову, что я был некоторое время в моих снах, но едва ли осознавал это; однако теперь я понял, что Моя Собственница воспользовалась моей шаловливой пользой, чтобы поцеловать меня в свое удовольствие; однако Дева не сказала ни слова о своей шалости; и я буду таким же; но решить, что я проснусь, может быть, в следующий раз, и таким образом поймаю ее в ее сладком и тайном восторге от меня.
  И действительно, это звучит странно; но чтобы быть правдой.
  И я встал, и разрушил половину стены, которая была против входа в пещеру, и потом выглянул наружу; но в Ущелье не было видно ничего ужасного, кроме одной из крысоподобных тварей, которая, казалось, очень наелась, дремала на краю маленькой костровой дыры.
  А потом мы ели и пили; а затем дева, чтобы потереть меня, как прежде; как вы подумаете, я сильно окоченел, когда проснулся; но она не попала в мои объятия сразу, как я надеялся; но только поцеловала меня в плечи, когда она закончила, и велела мне одеться.
  Тем не менее, после того, как я был одет и на мне были полные доспехи, она должна была подойти ко мне, и она сунула две свои маленькие руки в одну из моих, и так стояла рядом со мной, очень молчаливая. И вдруг она подставила губы очень тихо и страстно, чтобы я поцеловал ее; и она поцеловала меня однажды, как это было, когда ее дух поцеловал меня, и все ее существо перешло ко мне; и она подарила мне только один поцелуй, а затем очень нежно высвободила свои руки из моих и направилась к сбору нашего снаряжения.
  Но воистину, я, так сильно любивший ее, знал, что в ее сердце таится шум любви. И действительно, однажды она взглянула на меня с такой мудростью, что я приблизился к истинному смирению сердца из-за чести и любви, которые были в ее глазах.
  И, конечно же, очень мало умереть за такого, каким был Мой Собственный. И по этим словам вы поймете мое сердце в тот момент, и что я как бы задыхался, что я делаю какой-то поступок любви, чтобы показать свою любовь. И действительно, это всего лишь естественное желание человека и причина, присущая возвышению человечности. И, конечно же, вы все будете помнить о таких чувствах в прошлые дни любви, что я молюсь, чтобы они никогда не прошли.
  И когда мы собрали наше снаряжение, я оставил его в пещере и отнес Свое к горячему бассейну, который был рядом с огненной ямой; и она воскликнула о крысе, которая все еще дремала у костра; и я должен сказать, что это существо не было поводом для страха, а скорее, действительно, хорошим другом, поскольку оно было пожирателем змей, как вы помните.
  И пока мы разговаривали, я омыл ножки Наани; и, конечно же, когда я вытирал их о карманную ткань, я был уверен, что поцелую их; и, конечно же, я поцеловал их, и они были очень красивыми и изящными, и все они были облегчены в путешествии благодаря той заботе, которую я приложил к этой цели.
  А потом я натер их мазью на некоторое время, и так они снова были в туфлях, и Дева была очень тихой, после этого я поцеловал ее ноги, которые были такими изящными, но все же с милым озорством в ее пути. , как чувствовало мое сердце, хотя она ничего не сделала и ничего не сказала для этого; и действительно был очень послушен и послушен всем моим желаниям.
  И мы вернулись тогда в пещеру, и Дева положила горшок с мазью обратно в кошель, и она застегнула мешочек и суму на мне; и Дискос у меня был на бедре; ибо я никуда не ходил, без него, как вы должны предположить. И в качестве ноши у нее был узелок с одеждой, и, право, я был готов, что она понесет так много; ибо мы действительно должны были действовать мудро, и она вполне могла нести такую маленькую вещь, и мне лучше иметь свои руки всегда свободными для Дискоса и для нужд пути.
  И мы двинулись вниз по Ущелью на большой скорости, потому что было где-то пятнадцать часов пути, прежде чем мы вышли на дальнюю сторону того места, где находились Чудовища, а это было три часа до подъема. начало этого места, и затем, по крайней мере, двенадцать часов пути, которые мы должны предпринять, чтобы снова пройти в свет Ущелья внизу. И это я рассчитал, исходя из своих заметок о своем путешествии вверх, как вы знаете.
  И я объяснил Деве все, что было перед нами, и постарался не скрывать опасности и ужаса, но все же не преувеличивать их. И она шла рядом со мной, очень милая и доверчивая, и говорила, что ничего не боится, так что я должен быть там, чтобы заботиться о ней; но только то, что она действительно боялась зла для меня; и все же быть уверенным, что я уничтожу все вредные вещи, которые могут беспокоить нас. И действительно, я поцеловал ее за ее глубокую веру и любовь.
  Теперь, в середине третьего часа, воздух в Ущелье действительно стал тяжелым и казался дымом, от которого что-то першило в горле, время от времени. Вскоре огненных ям стало меньше, и вскоре, когда мы стали спускаться ниже, начался великий мрак, и от дыма в нем мы почувствовали себя охрипшими.
  И в конце четвертого часа мы действительно спустились далеко вниз во мраке; и быть такими, как мы блуждали в тумане отвращения; и не знать, как мы пошли с какой-либо гарантией; ибо часто нас окружала кромешная тьма; и некоторое время перед нашим взором вспыхивал тускло тлеющий костер, показавший нам мрак и ужас этого места.
  И мы всегда шли очень тихо, и Дева сидела у меня за спиной; но я остановился сейчас и на этот раз, чтобы узнать, как она была; и, конечно же, она очень храбро шепнула мне сквозь полумрак и однажды просунула свою руку в мою, и я снял на мгновение свою бронированную перчатку, что я держу ее за руку и даю ей приятное заверение. Но, воистину, в моем сердце был ужас, который действительно был ужасом, намного превосходящим трудности моего восходящего пути; и, конечно же, я был потрясен новой опасностью, чтобы не потерять Мою или ей не причинить никакого вреда. И действительно, вы поймете, каким я был; ибо то же самое должно быть и с вами в подобном случае, и, по правде говоря, это крайнее беспокойство и страдание.
  Теперь, когда мы пробыли два часа в темной части Ущелья, я ощутил ужасный и ужасный смрад, о котором вы знаете. И действительно великий страх напал на меня; ибо я понял, что мы действительно пришли к чудовищам, или что один из них пришел к нам.
  И я шепнул Деве, чтобы она остановилась; и мы постояли немного в тишине, и, конечно, вонь усилилась и стала очень ужасной в ноздрях, так что я почувствовал, как Моя Служанка слегка дрожит от страха и отвращения, которые эта штука действительно произвела в нас. И вскоре вонь немного ослабла вокруг нас; но прошел ли мимо нас чудовищный слизень, я не знаю наверняка; ибо поблизости не было ямы для костра; так что вокруг была великая тьма.
  И, конечно же, была великая медлительность и влажность воздуха, и мрачные капли, которые создавали запустение в тишине; и ощущение странных наростов на валунах, как вы знаете, и часто ужасная слизь и сырость; и вонь, чтобы быть везде, так что мы знали постоянное отвращение и страх. И всегда дымы серы, которые, казалось, действительно обрушивались на нас, давали тяжелые и болезненные ощущения в наших легких.
  И так мы пошли дальше среди запаха мертвых вещей; и часто мы останавливались и прислушивались, и очень заботились, проходя мимо унылых очагов и кострищ, чтобы не показаться на свету.
  И вдруг, когда мы прошли мимо большой ямы, которая горела очень глубоко и красно, я потянулся назад и схватил Мою за руку, и я обратил ее взгляд на правую сторону ущелья, которая была за пределами огня. И Дева замерла, когда увидела то, что было там; ибо на самом деле он был совершенно чудовищным и блестел очень влажным в свете огня. И действительно, он немного двигался головой туда и сюда, протягиваясь сквозь тьму и тени, как вы увидите, как двигается слизняк, и без скорости, и без звука, и ни на что не обращая внимания. Но все же я боялся, что он учуял нас, если это могло быть; и это, как вы подумаете, вполне естественный страх.
  И всегда, как мне кажется, он каким-то образом шел вслепую или имел те медленные и странные движения, которые наводят на мысль о слепоте; но был ли он действительно слепым, как я могу сказать; только то, что это был совершенно Чудовищный Зверь, такой огромный, как черный корпус корабля, и очень ужасный для наших сердец.
  И мы не двигались какое-то время, за исключением того, что я утащил Моего Собственного в укрытие из валунов той части; и она очень беспокоилась обо мне; но не для утешения, как я наполовину думал, а для того, чтобы убедить меня, что я не отправлюсь в какое-нибудь приключение, которое подвергнет меня более верной опасности. И это я понял в мгновение ока и полюбил ее за ее заботу.
  Но на самом деле я ни о чем не думал, кроме как убраться отсюда; и я наблюдал за Чудовищем сквозь места между валунами; и, конечно же, через некоторое время он очень медленно и тихо покачал большую голову к утесу, который составлял эту сторону Ущелья; и Зверь сел на Утес и начал подниматься вверх со странным движением мускулов, волнообразно двигавшихся под мокрой и ужасно блестящей шкурой.
  И так, через короткое время, он затих у скалы, и головная часть действительно была вверху в темноте наверху, так что она действительно была из нашего поля зрения. Но тело чудовища на большом протяжении было простым, и казалось, что оно прильнуло к утесу и спустилось вниз из темноты, как если бы оно было огромным черным гребнем мягкой и ужасной жизни на поверхности утеса; а хвост был менее массивным, сужающимся и действительно тянулся наружу, в Ущелье, по валунам.
  И действительно, казалось, что существо спит, но время от времени хвост немного приподнимался над валунами и как-то извивался, а затем снова опускался на валуны, может быть, в этом месте, а может быть, в этом месте, как мы смотрел, все спрятались.
  И это было так, как будто наши чувства и наши духи уверяли нас, что вещь не имеет никакого отношения к нам; но, несомненно, наши страхи едва не сравнялись с утешением этого милого разума и заставили нас думать иначе.
  Тем не менее, со временем я заставил нас идти вперед вместе через пространства, которые действительно были среди валунов. И я пошел ползком, и Дева последовала за мной.
  И часто я останавливался и наблюдал за чудовищем; но на самом деле он не двигался, кроме как я сказал; и я внимательно следил за Девой, чтобы она всегда следовала у моих ног.
  И в конце концов мы благополучно вышли из того места, где чудовище ночью прильнуло к огромному утесу.
  И мы шли затем в течение двух великих часов без приключений, за исключением того, что как только Дева коснулась меня, мы остановились; потому что что-то прошло мимо нас там, где мы были, в совершенно темном месте ущелья, и поблизости не было костра.
  И я знал, что вещь была рядом, даже когда Дева прикасалась ко мне. И я поймал Деву в темноте и сунул ее под камень; и я присел тогда перед ней, с моими доспехами, чтобы я мог защитить ее от любого грубияна. И Дискос в руке, а потом ужасное время ожидания.
  И вонь в той части Ущелья стала очень ужасной, так что нам и вправду нечем было дышать от ужаса этой вони. И мимо нас прошло какое-то ужасное и совершенное Чудовище, которое не издавало ни звука, ничего, кроме странного шума, который мог быть дыханием великого существа; но все же было все неопределенно, поскольку стороны Ущелья отбрасывали звук туда и сюда, в виде ужасного шепота эха; так что мы не знали, доносится ли звук близко к нам или издалека вверх, в вечность ночи, где, как я полагал, горы соединяются над ущельем чудовищной крышей в этой части.
  И вскоре странные звуки стихли наверху и вокруг нас; и полное отвращение к вони покинуло нас; так что мы знали, что чудовище прошло мимо нас и действительно спустилось через темное ущелье; и, может быть, затем в какую-нибудь одинокую и ужасную пещеру мира, как я думал.
  И в самом деле, как мне кажется, в то время, а в другое время, по случайности, у меня возникло внезапное удивление, действительно ли этот путь был древним путем, по которому в Древние Дни путешествовали народы Малого Убежища. И наверняка, как я и предполагал, они пришли каким-то другим путем, или Ущелье стало другим и менее ужасным в далекие годы. И это, согласитесь со мной, должно быть разумным мышлением.
  И после того, как чудовище ушло довольно далеко, мы снова двинулись вперед, и с большой осторожностью; и всегда опасаясь, что мы наткнемся на это чудовище во тьме; но все же мы знали по запаху и всему нашему сознанию, приблизились ли мы к одному из чудовищных слизней.
  Затем, в конце пятого часа в темной части ущелья, мы подошли к входу в эту большую пещеру слева от нас; и вы помните то же самое.
  И я сделал паузу в темноте, и очень нежно взял Деву за руку, чтобы она посмотрела со мной. И я прошептал, что я прошел это место справа от себя на моем пути вверх, и что я действительно думал, что в горах, образующих склоны Ущелья, есть множество чудовищных пещер, и что, возможно, Слизняки жили в таких местах или пришли, может быть, из какой-то совершенно странной глубины и тайны великого мира.
  И Дева стояла очень близко ко мне и молчала, пока я шептал; ибо ужас этого места действительно охватил ее, но не лишил ее мужества, но все же вселил в нее чудовищный трепет и великий и естественный страх; и я тоже, как вы знаете.
  И мы остались там, где были, на мгновение и посмотрели вниз, в недра чудовищной пещеры; и блеск очага бил над пещерой в ближней части; но действительно была полная тайна и смертельная тьма за сиянием ямы, которая была внутри, как вы помните.
  И в самом деле, когда мы остановились только для того, чтобы взглянуть, я увидел, что вокруг огня лежат горбатые предметы, и некоторые из них кажутся черными, а некоторые кажутся белыми, но не уверен в цвете для моих глаз. .
  И произошло движение в одном из горбатых существ, так что это было похоже на то, что холм пробудился к ужасной жизни. И сразу же я понял, что горбы действительно были какими-то чудовищами, может быть, даже большими слизнями, дремлющими у костра, который горел в этой странной глубокой пещере. И я увидел, что сделал плохо для нашей жизни, что я должен остановиться хотя бы на мгновение для такого пристального взгляда.
  И тотчас же я шепнул Моему Собственному, что мы идем со всей нашей скоростью; ибо, в самом деле, я не знал, то ли наша близость разбудила это Чудовище, то ли оно проснулось случайно. И действительно, я очень хотел, чтобы мы ушли из этого места так быстро, как только могли.
  И мы шли затем в течение всего шестого часа, что мы были в Слаговой части Ущелья, как я назвал это про себя. И за весь этот час не случилось ничего вредного; только, как я вскоре понял, наш дух овладел тревогой, но в то время еще очень незначительной, и мы почти не знали об этом. И всегда, пока мы шли, в большинстве своем царила тьма, а изредка слышалось смутное бормотание ночи далеко вверху, как казалось; и вскоре тусклый свет костровой ямы сиял далеко внизу в Ущелье и казался нам очень тусклым и нереальным из-за дыма и испарений, которые создавали дымку и отвращение в Ущелье.
  И вскоре ропот ночи несколько усилился, а затем до нас донесся звук бормотания костра; и ропот замер для наших ушей, которые слышали теперь только глухое бормотание, и чтобы мы знали, что ропот ночи действительно был далеким бормотанием очагов, и наши глаза направляли наш слух , а наш повод объяснять и вязать звуки; и поэтому мы должны пройти мимо костра с большой тишиной и осторожностью и всегда с бдительностью, как вы должны предположить. А потом снова в темноту; и вскоре снова послышался ропот, говорящий, что мы подошли к другому кострищу, который был еще далеко в ущелье и отдавался тусклым эхом в ночи.
  И всегда мы шли очень настороженно и в мрачном страхе; но со стойкостью и добрым намерением выйти из этого запустения и ужаса, и всегда имея такую большую скорость, насколько позволяли темнота, опасности и трудности пути.
  И в этом месте я объясню, почему я иногда говорю о кострищах, а иногда о костровых ямах; ибо дыры действительно были теми огнями, которые горели почти до краев дыр; но ямы были теми местами, где огонь находился глубоко в земле. И это я даю для вашего просвещения, даже в малом вопросе; так что вы будете иметь ясное знание, чтобы пребыть со мной на всем пути; и вы согласитесь с этим для мудрости, и я буду доволен, что вы так согласны.
  И здесь тоже, должен сказать, не из всех кострищ и костровых ям раздалось бормотание; но, может быть, от этого, а может быть, и не от того, в зависимости от пути огня в нем. И это будет ясно для вас.
  И так вы увидите, как мы идем, и дым и горечь серы будут повсюду вокруг нас; и время от времени ропот далекой ямы, а часто полная тишина; и пройти на этот раз одинокой огненной дырой; а затем полная тьма или полумрак, все, что может случиться, в зависимости от близости огней. И вверх, в вечную ночь, мрачные горы, чтобы сделать над нами крышу, как я и предполагал.
  И все это время беспокойство, о котором я говорил, причиняло нам беспокойство; так что вскоре Мой собственный прошептал мне то, что мой дух уже наполовину постиг, что за нами в ночи явилось какое-то вредоносное существо, которое, несомненно, было недалеко, как я чувствовал внутри себя, и Горничная иметь подобную веру.
  И действительно, я сразу же подумал о том Животном, который проснулся внизу, в могущественной Пещере, где, как я уже говорил, была большая внутренняя огненная дыра; но было ли это истинным знанием того, что это существо преследовало нас в темноте, или же за нами гналось какое-то другое чудовище, я не мог быть уверен; но только то, что нас преследовали, и в этом я был уверен.
  И я поставил Деву перед собой, чтобы я был готов к опасности, которая последовала; и мы снова двинулись вперед, так быстро, как только могли; и она пошла очень мудро; ибо она обладала хорошим умом и заметила способы моего руководства.
  И так мы шли до конца седьмого часа. И, конечно же, в то время мы слышали ропот в ночи, который говорил о огненной яме где-то перед нами; и вскоре красное сияние ясно для наших глаз, и шум бормотания замирает в более близком бормотании огня; и так в настоящее время быть взволнованным; и мы должны были двигаться вперед с хорошей скоростью, потому что мы очень боялись существа, которое тихо преследовало нас всю ночь.
  И часто я оглядывался назад и нюхал воздух, чтобы знать, действительно ли это был чудовищный слизняк, который преследовал нас; но не было никакого ухудшения запаха, чтобы сказать мне что-нибудь.
  И всегда я сокрушался в сердце, что мы не можем сделать большую скорость; но на самом деле, как вы увидите, наше продвижение было лишь медленным в темных местах, и даже при этом мы получили много болезненных падений и синяков.
  Таким образом, мы подошли почти к очагу; и тотчас же я увидел, что знаю это место, ибо рядом с огнем поднималась вверх большая зазубренная скала, которую я видел на своем пути вверх.
  И, конечно же, я поймал Деву в одно мгновение и согнул ее, и она быстро повиновалась своим телом. И мы оба тут же спрятались вниз среди валунов. И я сделал это, потому что я думал о том, что многие из Чудовищ действительно были рядом с этой самой огненной дырой, когда я шел по своему пути вверх.
  И мы пошли вперед с крайней осторожностью; но все же идти вперед, потому что кто-то действительно преследовал нас. И действительно, когда мы подошли к огненному отверстию, я увидел, что на дальнем берегу ущелья было семеро чудовищных слизней, и все они сидели на животах у скалы, а их ужасные головы должны быть спрятаны в восходящей тьме, а их хвосты лежать очень большими и мягкими на дне ущелья, на валунах.
  И вот! Дева коснулась меня, и она повлекла меня посмотреть на близлежащий утес Ущелья. И действительно, три звероподобных существа лежали там наверху, а четвертое несколько пригнулось к большому уступу, находившемуся наверху ущелья, и просто для того, чтобы мы могли видеть его.
  И, конечно же, мы все были окружены такими Чудовищами, и это заставило сердце сжаться и страх ложится на нашу надежду. Но, действительно, Дева проявила хороший дух, и я твердо решил, что мы выйдем из этого Ущелья, а затем, со временем, в наш Могучий Дом.
  И мы снова двинулись вперед и ползли среди скал и валунов; и поэтому вскоре прошел мимо этого места и не разбудил монстров, если они действительно спали.
  И я сделал остановку на мгновение на дальнем краю света от костра, и я посмотрел назад вверх по Ущелью, быть может, я увижу существо, которое преследовало нас. Но на самом деле из тьмы восходящего ущелья ничего не вышло, так что я знал, что за нашими спинами действительно есть какое-то безопасное пространство, и это действительно утешало меня.
  И здесь я должен сказать, что в том месте, где было так много слизняков, не было сильного зловония, и это меня озадачило; и, наконец, чтобы заставить меня думать, что некоторые из этих ужасных вещей действительно воняли сильнее, чем другие; но все же у меня нет уверенности в этом вопросе, как вы понимаете. И, право, меня это смущало; ибо я был утешен тем, что мой нос должен был сказать мне, когда существо, преследующее нас, приблизится во тьме; и теперь, в самом деле, я не знал, что иметь для уверенности; ибо осознание духа было лишь смутной вещью, и в этом вопросе не более, чем ощущением как бы внутреннего предостережения.
  И мы шли затем в течение долгого часа, и с ужасным беспокойством на нас; и трижды мы шли в темноте мимо костровых ям; и всегда я останавливался на противоположной стороне света, чтобы оглянуться назад; но ничего не видел; однако мой дух или мои страхи предупреждали меня новым страхом и большим чувством близости; и Дева, чтобы признаться также в этом.
  Так вот, мы уже давно не видели ни одного из слизней, не было их и около трех огненных отверстий; и воздух Ущелья стал чем-то сладким и освободился от зловония кажущихся мертвыми вещей; но все же быть очень горьким с дымом и дымом и вонью серы.
  И вот! в середине десятого часа, когда мы шли, болезненные и с тревогой, в очень темном месте Ущелья, к нам снова пришел запах, который сказал нам, что одно из Чудовищ действительно было близко. И, конечно же, мы оба очень боялись, потому что верили, что это действительно знак того, что существо, преследующее нас, приближается к нам. Но все же я также использовал свой разум и знал, что вонь может исходить от какого-то чудовища, к которому мы приблизились во тьме этого места; и я прошептал это Деве, и она сказала, очень тихо, что это может быть так; но не иметь веры; и мне быть таким же, как вы видите.
  И мы устремились вперед с новой скоростью, и у нас было много горьких падений, так что мы были все в синяках; но не знать этого в то время, потому что наш страх был так силен. И часто мы делали небольшую паузу и прислушивались; но были только унылые капли воды с высоты; и вскоре ропот ночи, который сказал, что мы приблизились к новой кострище.
  И, конечно же, это было большим облегчением для нашего духа, поскольку мы должны были иметь свет, чтобы осознать нашу опасность и, возможно, обрести свободу. Но оказаться в этой кромешной тьме означало сломить мужество и породить веру в то, что мы действительно совершенно беспомощны и все охвачены ужасом и отчаянием.
  И вонь росла, когда мы продвигались вперед; так что я не знал, были ли огромные монстры у костровой ямы, которая была впереди нас, как я сказал, или это ясно указывало на наступление Преследователя. И мы только для того, чтобы быть в состоянии сделать все возможное, и утомиться надеждой, что мы не мчимся вслепую на смерть; и всегда мерзнуть в спине от мысли, что существо, которое бросилось в погоню, действительно было очень близко в этой кромешной темноте и настигло нас.
  И мы не знали, сделать ли нашу веру изречением духа или выражением наших страхов; и так вы поймете наше бедственное положение; и мы, но чтобы быть в состоянии сделать вперед. И поистине ужас того времени потрясает меня теперь, когда я думаю об этом, и вас также, если вы приняли мои слова к сердцу своему, так что ваше человеческое сочувствие пребудет со мной.
  И вскоре до наших ушей донесся далекий бормотание костра, так что очень скоро бормотание было потеряно для нас в ночи, и только медленное бормотание стало отчетливым. И тусклое видение огня сияло вдалеке сквозь ночь, дым и гарь; а мы несемся с большой скоростью и задыхаемся от страха; но все же со свежестью надежды снова подсластить нас.
  И мы подошли к костровой яме, и вот! запах действительно стал очень унылым и отвратительным; но возле костра Слизняка не было. И благодаря этому мы поняли, что мы действительно были в крайней опасности, поскольку Преследователь действительно был на нас, и вонючий, чтобы сказать, что это правда, и наш дух предупредил нас очень сильно и правильно.
  И я остановился возле костровой ямы, которая действительно была большой и очень пылала красным; и я посмотрел вверх на Ущелье, в ночь Ущелья, из которого мы пришли; но Чудовище еще не явилось к нам, чтобы убить нас. И я посмотрел на стороны Ущелья, и у Девы возникла та же мысль, что и у меня, что мы взбираемся на горы, образующие стороны Ущелья.
  И я очень внимательно посмотрел сначала в эту сторону, а потом перебежал туда, чтобы рассмотреть поближе другую сторону; а потом обратно; ибо действительно казалось, что мы должны иметь большую свободу на стороне, которой мы действительно были.
  И я спросил Деву, была ли она готова; и она была очень бледна и устала, и вся была запачкана сыростью и наростами на валунах и скрытых прудах Ущелья и капающих вод; но все же она была здрава в своем мужестве и показала, что она полностью верит и пребывает во мне, и ее суждение также совпадает с моим, что ее собственный разум одобрял.
  И я взял у нее узел ее разорванной одежды, потому что он был у нее на поясе и мешал ей двигаться; но она очень решительно отказалась, потому что я уже был перегружен. И я должен быть тверд в своем решении и заставить ее отдать узел, который я привязал к «трюку» Дискоса, где он был у моего бедра.
  И Дева была там, маленькая фигурка с бледным лицом и странно разгневанная, и ее гнев смешивался со скрытым признанием того, что я действительно был ее хозяином, и отчасти заботилась о том, чтобы она не сдвинулась с того места, где она стояла, а отчасти быть благоразумным и бояться скрытого Зверя; а отчасти также трепетать в своей женственности перед мужчиной, который был так властен над ней. И все пройти в один миг, и мы должны быть в сторону ущелья, и очень заняты, очень хотят подняться.
  И чтобы Дева была первой, как я и следил, а я следовал за ней, и постоянно следил за заданием и за ее безопасностью, и всегда горько беспокоился о том, чтобы наша скорость была хорошей, и беспокоился еще больше, чтобы Мои Собственные не поскользнулись; ибо, как вы уже догадались, по сторонам ущелья действительно была ужасная сырость, и ужасные наросты сильно покрывали большие скалы и делали их совершенно скользкими, если на них наступали; и мы должны быть настолько свободны от всех подобных вещей, насколько это возможно, и в то же время быть быстрыми для нашей жизни, а также не терять заботы и заботы о том, чтобы поставить наши руки и наши ноги в места, подходящие для подъема. нашего веса.
  И воистину вы увидите, что мы были в очень отчаянном положении, и я дал слово Деве, чтобы она не смотрела вниз, на чем я настаивал, чтобы у нее не закружилась голова. Но я, как вы подумаете, едва мог удержаться от испуганных взглядов внизу, так что я скоро узнаю, действительно ли Преследователь выходил на свет костра внизу.
  И вскоре Дева задохнулась очень слабо и обеспокоена болезненностью подъема; и я подошел выше и обнял ее, как мы были там на поверхности утеса; и она ненадолго остановилась, и к ней пришла легкость и уверенность в безопасности. И, конечно же, я поцеловал ее там, где мы были в том месте наверху, и ее губы дрожали на моих; и ее мужество и сила вернулись в нее, так что через минуту она все-таки снова поднялась наверх.
  И вскоре мы подошли к месту, где действительно находился большой уступ, выступавший из могучего утеса и несомненно возвышавшийся над дном ущелья. Уступ был наклонен, и на уступе стояли большие камни и валуны, которые засели там навечно.
  И я очень внимательно посмотрел в нашу сторону и увидел, что мы действительно находимся на пути могучей скалы, которая была почти у самого края уступа, и навела на меня страх, так как казалось, что она должна сойдет на нас с великим громом, если только мы сотрясем то место, где оно было.
  И я поймал Деву очень быстро и нежно, и проложил наш путь к одной стороне той большой скалы, и вскоре потерял свой страх, когда мы действительно выбрались из-под нее невредимыми.
  И через минуту мы поднялись на уступ, и это действительно казалось очень безопасным местом, и, конечно же, никакое чудовище не могло напасть на нас. И это я пытался сделать для нашего утешения; но чтобы мы оба знали, каким образом огромные слизни могли лежать у стен ущелья, и, конечно же, это было похоже на то, что они могли выйти из ущелья наверх и, таким образом, добраться до места, где мы безопасность. И у меня не было мысли отрицать это, когда это было ясно моему мозгу; но предположил, что у нас должен быть какой-нибудь способ сразиться с Чудовищем, если его обнаружат.
  И я сразу подумал о камнях, которые были вокруг; и Дева в тот же момент закричала, что мы должны столкнуть большой камень на Слизняка, который, как мы полагали, преследует нас, и действительно, камень будет великим оружием, если бы мы могли только пошевелить его, как вы это сделаете. думать.
  И всегда, когда мы разговаривали, очень приглушенно, мы смотрели вниз, в глубь Ущелья, на восходящий конец света костра; но до нас еще ничего не дошло, кроме того, что зловоние действительно поднималось к нам через это большое расстояние.
  А костровая яма казалась теперь очень маленьким горением и не давала нам большого света; и мы ни были в состоянии видеть очень ясно дно Ущелья, в том, что дымка паров и дыма была в воздухе Ущелья, и сделал неопределенность; и мы ни в коем случае не должны быть свободны от дыма, даже там, где мы были.
  И мы смотрели, с тревогой и страхом ожидая чудовища; и оба были еще запыхались, и Дева, что она ненадолго прервала свои слова.
  И вот! через мгновение Наани очень тихо и резко закричала, что это действительно произошло; и я увидел какое-то движение в то же мгновение в ущелье, лежавшем на верхней стороне костровой ямы.
  И сразу же я увидел, как из ямы в сиянии выступила огромная и чудовищная голова Зверя; и голова действительно была покрыта белыми пятнами, и у нее были глаза на больших стеблях, которые исходили из передней части головы; и стебли должны быть установлены вниз, чтобы глаза смотрели на нижнюю часть Ущелья. И, конечно же, это кажется очень ужасным для ума нашего века, но тем не менее менее странным для нас двоих, которые видели много ужасных зрелищ, как вы знаете.
  И по мере того, как Чудовище приближалось к свету, я видел, что огромная и чрезвычайно могучая масса была все той же самой белизной, которая была покрыта пятнами и казалась нездоровой. Но на самом деле цвет был присущ существу, которое пребывало в такой кромешной тьме, как вы скажете, и все же те слизни, которых мы видели, были по большей части черными и блестящими, как я уже говорил; и это должно быть так, как я видел, и я не обращаю внимания на то, что пытаюсь объяснить в этом месте; иначе я никогда не был бы облегчен моей задачи, как вы видите.
  И Чудовищный Слизень двинулся вперед и, идя, вонзил стебельки глаз в валуны, словно искал; качался то туда, то сюда, из стороны в сторону Ущелья, и всегда толкал стебельки глаз внутрь среди валунов; и так идти вперед, искать. И в самом деле, было очень ужасно видеть, как существо ищет нас и так упорно идет к такой ужасной цели.
  И действительно, я видел это не так ясно, как могло бы быть, из-за дымки и дыма, которые действительно стояли в воздухе Ущелья, как я уже говорил, и делали вид несколько смутным в это время и в то время. ; но все же мы оба увидели странную вещь; ибо, когда это большое белое тело наполовину вышло на свет, Зверь-Слизень высунул большой язык среди валунов, после чего заглянул под них; и язык действительно был очень длинным, белым и каким-то тонким на вид; и Чудовище мгновенно вылизало внутрь большую змею среди валунов, и язык ухватился за змею, так как на языке наверняка были зубы или шероховатость; но все же расстояние слишком велико для какой-либо уверенности в видении, как вы знаете; кроме того, в воздухе ощущалась неуверенность в дымке.
  И Слизень втянул змею внутрь, как она дергалась и извивалась, и в одно мгновение проглотил ее; и действительно, эта змея была большим и ужасным существом, если бы она не была так очевидна нашему взору; но он был как червь для чудовища и исчез мгновенно.
  И тут же Слизняк снова отправился на поиски, и головой покачиваться с этой стороны на ту сторону Ущелья; и по широте и легкости этого раскачивания ты увидишь полное величие Зверя.
  И всегда, спускаясь из Ущелья, он устремлял стебельки глаз внутрь, среди валунов, оглядываясь во все стороны; и часто дыхание исходило от него, как облако; и вонь, которая поднимается к нам, очень простая и мерзость. И снова мы увидели, как Зверь вонзил язык в валуны дна Ущелья; и он вылизал змею, которая казалась такой толстой, как человек в теле, и змея, чтобы биться в большом белом языке, и немедленно втянулась внутрь и вышла наружу.
  И, конечно же, когда эта мысль шевельнулась во мне, было великое Милосердие для нас в том, что мы не умерли от такого змея в каком-нибудь темном и ужасном месте Ущелья. Но все же, как это и должно быть, может быть, змеи действительно приближались только к огненным отверстиям; и все же удивительно, что мы всегда были так свободны от них; и действительно учиться, должен был быть дан новый ужас.
  Теперь Чудовище полностью вошло в сияние костровой ямы и было с этой стороны; и огонь, чтобы сиять на боку Слизня, так что время от времени я очень отчетливо видел огромные морщины и мускулы на коже, когда Чудовище продвигалось вперед. И всегда искал, тыкая стебельками глаз среди валунов.
  И внезапно он сделал паузу, и действительно начал собирать все могучее тело вместе, и горбился, и опускал головную часть на дно утеса, который составлял эту сторону Ущелья. И он собрался, а затем вытянулся вверх против утеса и начал подниматься. И вот! Я увидел, что Зверь учуял нас и попытался подняться наверх, чтобы уничтожить нас.
  И когда могучий холм тела вытянулся в длину на фоне большого утеса, Зверь вонзил глазные стебельки в эту пещеру и в эту, и во все щели; и таким образом удлинялся вверх очень прямым и чудовищным и ужасным для нас, и был подобен белому и заплесневелому холму, у которого была ужасная жизнь. И вонь поднялась, так что мы, как вы подумаете, чуть не задохнулись от этого ужаса.
  И конечно, на мгновение я посмотрел на скалы на уступе, и туда, и сюда, и вверх, в вечную тьму, которая была над нами, и снова на большую скалу, которая, казалось, дрожала на краю, как я сказал. И я вмиг впал в отчаяние; ибо действительно в тот миг показалось, что нет в мире силы, которая могла бы убить столь могучего чудовища.
  И тотчас же, даже когда я уже отчаялся, я очень быстро побежал к большой скале, и Дева со мной, оба очень напряженные и потрясенные ужасом того, что заставило нас подняться так уверенно и решительно.
  И я приложил силу мою к скале и поднял; но скала действительно не отступила от того места, где была; так что у меня было ужасное отчаяние; ибо я увидел, что это действительно было более безопасным, чем казалось. И Дева вложила свою силу в мою, и мы вместе тяжело дышали и тихонько вскрикивали, чтобы направлять наши усилия и потому, что мы не могли сдержаться в тот момент.
  И, конечно же, казалось, что большая скала сдвинулась, и вот! когда мы вместе стремились к выполнению задания, раздался громкий и внезапный скрежет, и скала перестала падать с наших плеч и исчезла от нас, или мы почти ничего не знали о том, что произошло. И скала опрокинулась и понеслась вниз на Чудовище, с могучим грохотом, так же, как он скрежевал и раздавливал поверхность утеса с быстрым и постоянным грохотом. И я поймал Деву, когда она, пошатываясь, ступила на этот страшный подъем, потому что она направила свои силы на это усилие, и скала исчезла так внезапно, как вы видите, и она хотела следовать за ней. . И она прижалась ко мне, и я, чтобы держать ее в безопасности, когда я смотрел вниз на падение Скалы. И вот! Великая Скала ударила Чудовище в горбатую часть спины, ниже головы, и действительно вошла в Чудовище, как пуля попадает в него, и мгновенно исчезла из виду в жизненно важных органах.
  И раздался могучий звук боли от Чудовища; и Чудовище действительно оторвалось от утеса, смялось, как казалось, и рухнуло навзничь. И большой пар ужасного дыхания поднимался вверх от Зверя, и смрад; и он снова издал странный и ужасный звук боли, и Ущелье все еще было полно эхом грохота Скалы, и к шуму скалы теперь примешивался ужасный звук предсмертного крика Зверя. И Ущелье должно быть наполнено глухим и ужасным эхом, как то, что сотня Чудовищ умерла в этом месте и что тьма в Ущелье, и все должны быть воспитаны шумом этого умирающего заплесневелого холма.
  И эхо не умолкало ни на время, даже после этого Чудовище затихло; ибо на самом деле они прибыли вскоре издалека вверх и вниз по Ущелью, из всей вечности ночи, и были такими, как если бы они вернулись очень слабыми из одиноких миль и из странной глубины неведомых пещер мира . И так в конце к тишине; и дальнее дно Ущелья было заполнено белым и ужасным холмом, очень ужасным, который все еще дрожал, показывая медлительность Смерти. И всегда ужасная вонь и вонь, наполняющая весь воздух, даже до высоты, как из могилы.
  И я стоял наверху в этом далеком высоком месте и держал Деву очень крепко и нежно; и она закрыла уши от этого ужасного плача; и быть все еще потрясенным величием и ужасом смерти Чудовища, и близостью того, что она действительно пришла к падению, как вы видели.
  И вскоре она перестала дрожать и плакала очень спокойно, как плачет младенец; а я, быть может, не слишком устойчив, как вы подумаете; но еще иметь великую радость в моем сердце, и торжество, и крайнюю благодать благодарности.
  И я держал Свою, очень нежно и уверенно, как я уже сказал; и она очень скоро избавится от своей беды, и шок от того, что что-то уйдет от нее. И она взглянула на меня, обвила руками мою шею и притянула меня к себе, чтобы поцеловать.
  И тогда мы поговорим о спуске; и, конечно, это казалось большой и опасной задачей; ибо, действительно, мы поднялись довольно легко в избытке нашего страха; но как мы могли бы пойти вниз, с нашей холодной кровью, я был весь в сомнении.
  Тем не менее, прежде чем мы сделали что-нибудь еще, я повел Деву наверх, на безопасную часть уступа; и мы сидели там, очень тихие и усталые, и она была прислонена ко мне. И мы едим, каждый из нас, по две таблетки, и я ругаю и уговариваю Свою с этой целью, а она слушается и после этого становится лучше, потому что она съела. И мы выпили немного воды, и еще немного отдохнули.
  И вскоре к нам вернулись наше мужество и сила; и мы снова упаковали суму, и Служанка крепко привязала ее к моей спине; и мы подошли к краю выступа и посмотрели вниз туда и сюда; и, конечно же, не было иного пути, кроме того, которым мы пришли; только для того, чтобы мы могли сформировать наше нисходящее восхождение, чтобы привести нас немного ниже того места, где мертвое чудовище действительно было.
  И я понял своим сердцем и бледностью Девы, что мы должны поступить правильно, если больше не будем об этом думать; но выполнить задачу.
  И я тотчас же перелез через край полки на живот и приказал Наани следовать за мной. И мы начали тогда, что мы идем вниз; и действительно, мы спускались вниз, может быть, на долгий час; и Я всегда помогал Своим, как мог; и она пошла за мной очень храбро, и заставила ее сдержать свой страх и спуститься вниз с той скалы, которая часто была похожа на могучую стену. И, конечно же, даже когда мы спускались, я удивлялся, как мы вообще поднимались вверх, хотя страх и помогал нам; но я действительно думаю, что легче безопасно подняться, чем вернуться назад; для этого, как я нашел.
  И мы трижды отдыхали на уступах утеса. А потом снова пошел вниз; и всегда очень медленно и с чрезвычайным вниманием, куда шли наши руки и ноги, чтобы мы не поскользнулись внезапно на смерть.
  И однажды, как я видел, Дева потеряла все свои силы и действительно собиралась упасть, потому что у нее действительно внезапно разболелась голова в одно мгновение. И она действительно молчала даже в тот момент, что было для меня изумительно, и чтобы дать мне сильную гордость за нее, как вы поймете, если когда-либо любили ее. И, конечно же, я мгновенно поднялся наверх, на то маленькое пространство, которое было между ними, и очень быстро обхватил Мою руку и крепко и яростно прижал ее к скале; и это я сделал, чтобы она почувствовала, что никогда не упадет; и тотчас к ней вернулись ее сила и дорогое ей мужество; и я целую ее там, у могучего утеса; и после этого у нее снова была сила безопасно спускаться вниз.
  И вскоре мы подошли к дну Ущелья и, может быть, в сотне шагов вниз по Ущелью от того места, где лежало мертвое чудовище, все утонувшее в уродливой и ужасной куче, величиной с небольшой холм.
  И ужасное зловоние стояло во всей этой части Ущелья из-за Слизни; и признаки отвращения, как вы подумаете; и большое и заплесневелое тело существа еще не осело и не подергивалось, как я смотрел, когда оно действительно пришло к смерти во всей своей огромной массе. И повсюду кожа Зверя была покрыта большими морщинами и ужасными пятнами на ее ненадлежащей белизне; и действительно, я поторопился, отвратив Деву от этого существа, и мы поспешили вниз по Ущелью.
  И мы шли затем в течение двух хороших часов, и я всегда подбадривал Деву, и она шла очень тихо и доверчиво со мной; но на самом деле я был в сердечной тоске, потому что я недавно узнал, что в той части Ущелья действительно были такие большие и ужасные змеи, как вы также знаете. И я боялся не за себя, а за Деву, у которой не было доспехов, чтобы защитить ее дорогое тело. И так как я был так взволнован этой проблемой, я сразу же взял Деву на руки, чтобы нести ее, и таким образом очистить ее от всего, что могло бы лежать среди валунов.
  И в самом деле, Мой Собственный гнев показался очень неожиданным и решительным; ибо я не сказал, почему я должен нести ее — боясь причинить ей еще большее беспокойство, — но сказал только, что она действительно устала, а я очень силен и готов.
  И действительно, я не мог привести ее в чувство, не сказав ей, что не входило в мои намерения; ибо она отказала мне нести ее; и сказал, что я действительно не нуждался в дополнительной нагрузке для своих трудов.
  И когда она увидела, что я не поколеблюсь в ее рассуждениях, она постаралась завоевать меня своими любящими путями; но ведь я только целую ее; и пошел вперед с ней в моих руках. И она наполовину непослушна, что я так небрежно относился к ее желаниям и как-то тоже обидел; и так молчать в моих руках; но, может быть, в ее натуре что-то шевельнулось, что я твердо придерживался своего намерения, несмотря на то, что ее воля была противной.
  И это я верю в правду, потому что впоследствии я думаю, что она лежала там в моих руках, только как женщина, которая находится в руках своего Учителя, который имеет всю свою любовь.
  И в этом мы пошли вперед.
  И через два часа, что мы шли, темная часть Ущелья подошла к концу; и мы должны быть вне этой могучей крыши гор, как я думаю, что это было; и воздух должен быть свободен от вони Чудовищ, и огненных отверстий должно быть очень много, и их дымы должны идти вверх очень правильно; так что у нас больше не было горечи их испарений в наших глотках.
  И, судя по контрасту с прошедшими часами, было довольно светло; и Я снова поставил Мою к ее ногам и заставил ее держаться позади меня, чтобы, если бы на нашем пути были какие-нибудь змеи, они первыми пришли бы под мои ноги и таким образом не причинили бы мне вреда из-за мои доспехи, ни Наани, Моя Служанка.
  К этому времени с тех пор, как мы не спали, прошло около девятнадцати долгих часов; ибо мы долго шли к тому, чтобы спастись от слизней; и действительно, мы спускались с меньшей скоростью, чем я двигался вверх, как вы заметите; и дело в том, что у Моей Собственной не было той жесткой силы, которая была в моем теле, чтобы выносить большой труд и напряжение; и это, безусловно, должно быть ясно для вас, тех, кто был со мной во всем моем путешествии. И, кроме того, нужно помнить о трех часах, которые мы прошли, прежде чем мы вошли в темную часть Ущелья; и так все, чтобы помнить вам; а также имейте в виду, что мы бодрствовали некоторое время, прежде чем отправились в путь в этот день.
  И мы ушли почти радостно, потому что мы благополучно выбрались из этого ужасного места; и, конечно же, время от времени я чувствовал, как руки Моей собственной непослушной очень ловко и ловко цеплялись за заднюю часть моего пояса, когда она делала вид, что везет меня впереди себя; и, конечно, странно об этом говорить; ибо за всю вечность этого темного мира никто не знал о старой лошади; но все же, может быть, какой-то дорогой старый сон-память все-таки приложил ее руки бессознательно к этой прекрасной работе.
  И действительно, однажды я очень резко повернулся и схватил ее в свои объятия, когда она сделала вид, что гонит меня; а она смеяться сладким и радостным бульканьем о мои доспехи; и я должен следить, чтобы не причинить ей вреда, потому что я действительно был подобен железному человеку, который должен обнять нежную девушку.
  И теперь мы всегда ищем место, подходящее для нашего отдыха и сна; и когда это действительно было близко к концу двадцатого часа этого путешествия, Дева показала мне пещеру, которая была, может быть, в пятидесяти добрых футах выше на правой стороне Ущелья.
  И я огляделся и увидел, что рядом были два отверстия для огня и теплый источник, чтобы сделать бассейн с водой, который находился между огнями; и все очень хорошо приспособлено для наших нужд, как я понял; ибо, действительно, мы были совершенно запачканы нечистотами слизняковой части Ущелья, и нуждались в том, чтобы мы были хорошо и как следует вымыты, прежде чем у нас будет хоть какое-то утешение.
  И я попросил Наани немного подождать; и я хорошо посмотрел вверх по ущелью и вниз по ущелью; и вот! меня ничто не беспокоило; и я сказал Моей Собственной, чтобы она внимательно и пристально наблюдала и не обращала на меня внимания; и это я сказал, потому что я знал, что она действительно хотела иначе смотреть на меня и быть чрезмерно обеспокоенной, когда я иду вверх к пещере; и в самом деле, ей в любом случае лучше охранять Ущелье и звать меня, если что-нибудь случится, пока я поднимаюсь наверх.
  И я поднялся к пещере; и пришел туда довольно быстро; и действительно, он был хорош для нашей цели, и выглядел свежим и сухим, и не имел отверстий, которые я мог бы видеть для укрытия ползающих тварей.
  И я мягко крикнул Деве, что пещера действительно в порядке; и она, чтобы показать свою радость, и смотреть вверх на меня, а не путь Ущелья, как я поставил ее; и действительно, она была милой и человечной маленькой Девой и произносила Мое; так что я действительно находил новую радость в каждой маленькой нехватке мудрости, и это так же, как то, что она сделала чудесный правильный поступок. И действительно, вы должны сказать, что в ее сердце была какая-то приличия в том, что она могла не выносить ничего, кроме как наблюдать за мной.
  И я быстро спустился к Моей Собственности; потому что меня всегда беспокоило, за исключением тех случаев, когда я оказывался рядом с ней на случай неприятностей.
  И когда я спустился к ней, Дева, казалось, немного задумалась; а потом показала мне, как она испытывала жалкое отвращение к грязи, слизи и каплям Ущелья, которые были на ней и сделали ее одежду совершенно влажной и испачканной, так что она действительно чувствовала, что ее тело было ей отвращением.
  И я видел, как это было с Наани; и я подошел к теплому бассейну и почувствовал, что он не слишком горячий, а затем обнаружил глубину у рукоятки Дискоса, и она была едва ли на три фута, и вода была очень чистой, чтобы показать мне дно, так что это было, безусловно, хорошее и подходящее место для такой цели, как я думал. И я поднес немного воды ко рту рукой; и действительно, в воде не было никаких вредных химических веществ; и поэтому я был рад, что у Девы возникло желание, которое, как я видел, было в ее уме.
  И я увидел, что буду полезен Своим, если возьму все в свои руки. И я вернулся к Деве и сказал ей, что бассейн очень хорош для купания; и что она поспешит вымыться, пока в Ущелье не будет ни Существа, ни Чудовища.
  Теперь я увидел, что Наани встревожена и опасается, что я действительно собираюсь ее покинуть, и все же немного задержалась в своих словах, чтобы показать мне все, что она хотела.
  И, конечно же, я наклонился и поцеловал ее, так как она выглядела такой задумчивой в своем маленьком замешательстве; и тотчас же я очень естественно устранил ее беспокойство и сказал, что буду охранять ее, пока она купается. И действительно, в тот момент она действительно расслабилась и, может быть, была чем-то удивлена, узнав, почему ей не хватило спросить меня. Но, по правде говоря, это было очень естественно.
  И я сказал ей, чтобы она была такой быстрой, как только могла, что было излишним говорить, пока не начала ее; и она пойти тихонько повиноваться мне; но сначала снять плащ с плеча, развернуть его и так к бассейну. А я стою спиной туда и опираюсь на дискос.
  И в настоящее время она действительно была в воде, как я знал; а я буду ее мужчиной, очень уверенным и нежным с ней и степенным. И действительно, как вы подумаете, мне очень нравилось стоять на страже ее милой девственности; и она, после того, как ее развеселила и согрела радость воды, запела очень тихо и счастливо про себя, где бы она ни была у меня за спиной.
  И вдруг пение прекратилось, и Дева закричала; и я не подумал о неподобающей скромности, но немедленно обратился к Деве. И через мгновение я увидел, что ее беспокоило; ибо змей вышел из воды; и Дева, чтобы быть полностью плывущей по течению с естественной скромностью, и с ее страхом перед змеем. И через мгновение я вошел в бассейн в своих доспехах и поднял Деву, нагую и мокрую, в свои руки, и мгновенно вытащил ее из воды и на берегу бассейна; и там я завернула ее в плащ; и побежал очень быстро и убил змею, когда она ушла среди валунов. И, конечно же, она была такой толщины, как моя рука, и исходила из какой-то дыры, спрятанной на дне бассейна.
  И я вернулся тогда к Моей Собственности, и взял ее на руки, и хорошо укрыл ее плащом; и она плакать и дрожать от потрясения и беспокойства вещи; но скоро успокоится и будет готов смеяться вместе со мной.
  И так она снова пришла к своему счастью, и я был очень мягок и радостен с нею, потому что мое сердце действительно было больно, что она подошла так близко к этой ужасной опасности.
  И я снял с себя сумку, открыл ее и заставил ее принять две таблетки, и она отказалась от еды, если только я не буду сопровождать ее; и действительно, я очень хотел, потому что воистину мой живот всегда был пуст. И она была бы очень рада поесть, потому что теперь она действительно очистилась и больше не испытывала к себе отвращения. А потом мы выпили немного воды. И вскоре мы закончили, и она попросила свой пояс, который я дал ей вместе с ножом, как я верно сказал. И она очень изящно подпоясалась плащом; и выглядела очень мило и мило со своими маленькими босыми ножками; и ее волосы были очень красивыми на ее плечах, потому что она всегда носила в Ущелье подкладку моего головного убора, и поэтому ее волосы были сухими и сладкими.
  И в самом деле, теперь я думал, что она выглядела очень красивой в своей ванне, когда я пошел помочь ей от змеи; и я должен быть очень здоров в этом воспоминании из-за моей любви, но все же знать, что я был сладко взволнован новыми вещами; и не знал раньше, что дева выглядела в одно и то же мгновение такой святой и такой человечной. А потом, время от времени, я вспоминал; но никогда не думать слишком много, потому что я внутренне чувствовал, что должен быть кротко мудрым в таких вещах; и вы, чтобы понять мое сердце в этом, если вы когда-либо любили.
  И, конечно же, Дева вывела меня из моих грез очень разумно, в том, что она заставила меня стоять; и она двигалась вокруг меня очень быстро и ловко своими красивыми пальчиками, что сняла с меня мои доспехи.
  А потом она велела мне раздеться и вымыться, а сама присматривать за мной в Ущелье. И она взяла Дискос и оперлась на него очень храбро и правильно; но все же, как я думаю, с некоторой плутовщиной внутри нее, очень глубоко скрытой и едва известной ей самой.
  И я предупредил ее, чтобы она была очень мудра с великим оружием; ибо он годился только для того, чтобы сражаться в моих руках, и действительно мог причинить вред любому, кто вмешается в него или заставит использовать его, кроме меня.
  И Наани кивнуть, что она меня услышала, и наполовину испугаться этого существа, наполовину почувствовать, что оно относится к ней дружелюбно; и так стоять на страже для меня; и действительно казаться очень милой и стройной девицей, несмотря на большой плащ; и великое оружие, чтобы казаться еще большим в ее маленьких руках; и помнить о том, насколько сильным я был. И, конечно, вы подумаете, что я тщеславен; но на самом деле я был рад быть таким сильным; и подобает гордыне, если в ней нет презрения к другим. И вы соглашаетесь со мной в этом, или вам не хватает сочувствия и хорошего человеческого понимания.
  Теперь я омыл себя, не сойдя в купальню; ибо я действительно не знал, спрятались ли еще какие-нибудь змеи там, в какой-нибудь другой дыре. И то, как я умывался, заключалось в том, что я опускал свой головной убор в горячий бассейн, поливал себя водой и очень сильно растирал свое тело руками; и в воде, несомненно, было какое-то определенное химическое вещество, которое помогало шахтам; потому что вода шла очень гладко под моими руками.
  И когда я закончил, я очень быстро выстирал свою тряпку в луже, выжал ее и вытер свое тело так насухо, как должен; а потом я снова выжал ткань и накинул ее на чресла, чтобы быть как можно более приличным.
  И я крикнул Деве, что я в порядке, и чтобы она подошла и поцеловала меня; и она вернула мне Дискос, и поставила меня рядом с ближайшим очагом огня, чтобы я охранял ее и в то же время освободился от холода Ущелья, которое было в этом месте не очень.
  И, конечно же, я имел в виду, что помогаю ей; но у нее не будет помощи в ее работе, которая, по ее словам, была ее радостным правом; но велела мне заняться своим делом, чтобы быть ее дорогим защитником, как она называла меня. И я, чтобы взять эту Своевольную в свои объятия, на мгновение, и обнять ее с любовью, и на это время не иметь страха, что я причиню ей вред, потому что я был освобожден от твердости доспехов вокруг меня, как вы знаете.
  И, конечно же, она чувствовала себя очень милой и красивой в моих объятиях, и однажды она поцеловала меня с легкой страстью любви; и сразу захотеть уйти от меня; так что я освободил ее в одно мгновение, как всегда мой путь. И тогда она остановилась на небольшом расстоянии от меня и посмотрела на меня с огоньком в глазах, и наполовину протянула руки, чтобы ее снова взяли в мои; но так прекратить, прежде чем она уступит своему сердцу; и сразу переключился с меня на стирку.
  И она сначала взяла мой жилет и очень быстро и ловко выстирала его в пруду, а потом подошла ко мне и расстелила его на раскаленной плоской скале недалеко от костра.
  И тогда она взяла мой сменный жилет из узла своих разорванных одежд, куда она положила его, чтобы постирать при случае, как и теперь; и, может быть, ей понравится, что он лежит в ее узле с ее собственной одеждой, потому что, как мне кажется, эта мысль пришла мне в голову совершенно естественно; но она не говоря уже о том, чтобы вести меня таким образом; и все же быть очень честной и милой Девой и иметь маленькие тайные способы любви, как я понял, о которых мне не говорили.
  И она постирала второй тельник и положила его сушиться рядом с первым; потом сделала то же самое со всеми моими одеждами и пришла к стирке своей.
  И вот! Когда она расстелила его и для сушки, мне пришло в голову, что у Девы была только эта грубая и толстая одежда, которая, как я уже говорил, была бронекостюмом. И, конечно же, было ужасно, что она имеет твердость этого прочного трикотажного и волокнистого одеяния, чтобы быть рядом с ее дорогим телом, а я чувствовать себя комфортно в мягкости своего жилета.
  И я в одно мгновение весь разозлился, что она поступила так, а меня как бы смягчили. А вторую жилетку я велел Наани взять себе, когда она высохнет. И она, чтобы посмотреть вверх с того места, где она переворачивала одежды на горячем камне; и иметь в виду в первую очередь отказать мне. Но на самом деле она быстро увидела, что я действительно был в гневе; и мой гнев пришел из-за того, что я был обижен тем, что это произошло, и потому, что мне было стыдно, что она так грубо одета, в то время как я не думал об этом. И к тому же потому, что она знала о своем недостатке и не сказала мне об этом.
  Но все же во мне была великая нежность в ответной части моего гнева, потому что я видел всю бескорыстность и радость ее любви, которая была в этом маленьком деле, как ты увидишь, если ты всегда будешь со мной.
  Но мой гнев еще не был чем-то тяжелым, потому что я видел, что мне нужно следить за Девой, чтобы она не причиняла боли своему дорогому телу, чтобы я мог, сам того не зная, прийти к какому-то маленькому удовольствию или облегчению, как это было сейчас, когда я были показаны. И действительно это было сладко сделано в любви; но быть каким-то образом лишенным суждения; и так ты узнаешь отчасти о том, как я разгневался, и будешь иметь понимание со мной; но если вы этого не сделали, вы подумаете, что это ерунда, и что Деве нужно было только, чтобы ее поцеловали, и чтобы ее немного встряхнули в игривости, и предупредили, что я действительно был серьезен; и, может быть, вы в чем-то правы и недалеко угадаете внутреннюю глубину моего сердца. Но все же верно то, что Я действительно был разгневан и был готов потрясти Свою и в тот же момент проявить к ней нежную нежность. И, конечно же, все это является противоречием, и человеческое сердце должно быть своенравным, будь оно мужчиной или женщиной.
  И Наани, как я думаю, полюбила натертость этой грубой одежды ради любви и стала очень скромной и любящей, когда я смотрю на нее; но на самом деле никогда не уходить от сладкого озорства, которое всегда было в ее сердце, и замыслить даже в эту минуту какую-то новую и тайную услугу мне, которая должна быть для ее тихой радости и должна быть скрыта от меня, пока что мой ум должен прийти на него, чтобы раскрыть его. И в самом деле, молодой человек хочет, чтобы он высек свою служанку и поцеловал ее, и все это в одно мгновение. И, действительно, он имел удовольствие в обоих.
  И она повиновалась мне на этот раз, как всегда, когда я был серьезен, без лишних слов. И, конечно же, эта Непослушная знала, как я ее люблю.
  И тогда Дева постирала свои разорванные одежды, которые были в узле и испачкались илом темной части Ущелья. И она высушила их, а потом выстирала мои доспехи, и сумку, и сумку, и пояс для плаща, и все подобные вещи из нашего снаряжения; и так будет в настоящее время сделано.
  И она была внимательна тогда, что она повернула одежды на горячем камне; а потом принялся лечить мои синяки. И когда она отдыхала, я смотрел на ее красивые ножки и очень нежно и постоянно натирал их мазью; и, конечно, они были очень хороши; но мне нравилось , что я должен заботиться о них, и я имел радость чувствовать их малость в моих ладонях, и, конечно же, она знала, как это было со мной; ибо в настоящее время она убрала ноги внутрь под плащ; а мне, может быть, глянуть что-нибудь горестное; потому что она выставила один сразу, когда я меньше всего этого ожидал, и очень удобно сунула его мне в руку; и, конечно же, я целую ее непослушные пальцы ног; и она после этого должна быть очень степенной.
  Теперь, когда Наани обнаружила, что одежда полностью высохла, она дала мне те, которые были моими, и велела мне повернуться спиной и одеться как можно скорее. И вот! Вскоре, когда я почти закончил, она подошла и встала передо мной, снова облаченная в доспехи и выглядевшая очень стройной и изящной. И она посмотрела на меня, так что я протянул руки, что я целую ее; но она ушла от меня, очень вежливая, и принесла мои доспехи, и помогла мне с ними, и всегда была очень серьезной и тихой; но все же иметь озорство внутри, как я действительно верил.
  И когда я был во всеоружии, она взяла мою руку и обняла меня за талию, и она прислонила голову к моей груди, и подставила свои губы, чтобы быть целующимися, как будто она действительно была девицей; все же, когда я целовал ее, она действительно была женщиной, и целовать меня очень нежно и любяще, и смотреть на меня тогда исподлобья; и внезапно издать изящное рычание и притвориться, что она действительно свирепая тварь, которая хотела бы съесть меня; и я был бы крайне напуган, как вы подумаете, и был бы едва в состоянии поцеловать Мою Собственную Красотку Свирепую, потому что я так искренне рассмеялся и был так удивлен, что Дева показала эту новую игривость. ; и в то же самое мгновение снова проснуться и проснуться от того, что она была так прекрасна и грациозна в моих объятиях, и сделать ее озорное рычание таким красивым, что я очень хотел, чтобы она снова это сделала; но она делала это, играя только потому, что ее настроение волновало ее.
  И она сделала тогда, что она уйдет от меня, и я потерять ее, как всегда; и она велела мне охранять ее, пока она будет стирать наружную часть плаща; ибо внутренность была чиста, и плащ непроницаем для воды; но внешнюю часть нужно мыть.
  И действительно, когда это очистили, оно очень быстро высохло, потому что вода не вошла в него; и пока оно высыхало, я помог Своему подняться в пещеру, а потом я передал снаряжение и плащ, когда он высох; и поэтому я тоже поднялся наверх и принес с собой валун, так что я балансировал очень легко в устье пещеры, так что он должен был упасть, если что-нибудь коснется его; и этот план вам известен; ибо я использовал его прежде, как я сказал.
  И действительно, мы были крайне утомлены, и время должно было превысить три и двадцать часов, так как мы в последний раз спали. И служанка велела положить сумку и кошель мне на подушку, а сверток ее разорванной одежды — на ее собственную. И чтобы она прижала меня к моей подушке, и подоткнула мне плащ, и дискос в моей руке; а потом очень спокойно поцеловать меня в губы, а затем войти под плащ с тихим и прекрасным счастьем, как я и знал; и уснуть очень довольным и сладким.
  И я проснулся через восемь добрых часов от шипения воды в ушах; и вот! Мой Собственник проснулся и приготовил нам завтрак; и я приподнялся, опираясь на локоть, чтобы посмотреть, не сдвинулся ли этот валун; и правда не тронули.
  И Мои увидели, что я проснулся; и она подбежала ко мне, очень дорогая и радостная, и очень жадно и нежно поцеловала меня в губы. И конечно же, когда она целовала меня, я чувствовал, что она снова воспользовалась моим сном и поцеловала меня, пока я спал; но на самом деле я не сказал ни слова о своих мыслях; ибо я возражал против того, чтобы однажды внезапно проснуться и таким образом поймать ее на этом, и назвать ее тогда Моей, и что она действительно была мошенницей; и все, как вы узнаете, что любили.
  И я немного пожурил Деву за то, что она не разбудила меня; но я не сказал, что буду выполнять обязанности, которые она выполняла; ибо я знал, что она радовалась этим вещам, потому что любила делать все, что должно было быть сделано для меня. И когда я бранил ее, она скорчила на меня ротик, как мы говорим, и поднесла свои таблетки к моим губам, чтобы я их поцеловал, а она поцеловала мои; и так к нашему завтраку.
  И когда мы закончили, мы собрали наше снаряжение, и спустились из пещеры, и снова начали путешествие. И мы шли восемнадцать часов в тот день, и ели и пили каждый шестой час, как всегда.
  И на четырнадцатом часу я понял, что действительно хотел обогнать Деву, хотя всегда старался иметь меньшую скорость, чем это было естественно для меня. И, конечно же, я взял ее на руки; и она отказалась и была обеспокоена тем, что я должен так нести ее; потому что она думала, что я устал от этой задачи.
  И я не обращаю внимания на ее предварительные испытания; но нежно смеяться вместе с ней и носить ее, как младенца, на руках; и она любит, чтобы она была в моих объятиях, если бы только она могла быть уверена, что я не устану от нее. И действительно, это была дорогая любовная задача, и она была поставлена в соответствии с нуждами моего особенного сердца.
  И я носил Своих тогда четыре часа; и в восемнадцатом часу мы подошли к той части Ущелья, где был уступ, где я убил паука, прежде чем я заснул, как вы, возможно, помните. И здесь я помог Деве подняться, и в ту ночь у нас был один и тот же уступ, который был нашим убежищем; и спали очень счастливыми и невредимыми, и всегда с нашим духом, настроенным предупредить нас, если это зло приблизится к нам.
  И мы прошли затем через три дня по восемнадцать часов пути каждый; и всегда Я носил Своих, с двенадцатого по восемнадцатый час каждого путешествия; и это было очень дорого мне и давало мне новую радость от того, что я действительно силен и мне легко нести Мое Собственное; и она лежала в моих руках очень довольная, когда она поняла, как я был так рад идти этим путем и что я не устал от ношения.
  И таким образом я дал отдых ее ногам и не слишком носил ее дорогое и стройное тело с силой моего движения; и смог развить очень хорошую скорость.
  И Моя Собственная то и дело говорила мне дерзости и прятала свои непослушные уста, когда я их целовал; и чтобы у меня были причудливые птенцы, и время от времени целовать меня очень изящно, когда я действительно шел, заботясь о пути. И, конечно же, никогда не было такой дорогой девицы, как Моя собственная; так что я прошел много миль, и мало того, что я знал, что я ушел в любом случае, из-за волнения моего сердца и содержания моего духа.
  И часто, когда мы шли, на пути встречались большие скорпионы, и время от времени они не обращали внимания на то, чтобы уйти с моего пути; но быть таким большим, как моя голова, и очень толстым и ленивым, так что, несомненно, я буду пинать немалое количество людей со своего пути, как вы будете пинать мяч ногой; и три я лопнул таким образом. И действительно, хорошо, что на мне были мои доспехи, иначе бы они очень быстро ужалили меня до смерти; ибо они были так велики.
  Точно так же и в том и в другом месте были змеи; но никто не придет ко мне; и я всегда выбираю открытые проходы; ибо я думал, что в темных местах между большими валунами прячется много змей и меньших чудовищ. И всегда, когда Дева шла, я шел впереди, чтобы ясно видеть ее путь, и все это должно было быть делом мудрости, как вы подумаете.
  И время от времени, когда я носил Мое Собственное, она немного говорила со мной о своих мечтах-воспоминаниях о былых днях; и, может быть, вам покажется странным, что мы не слишком много говорили об этом; но путь наш был очень горьким, как вы видели; и мы больше относимся к тому далекому веку, чем к нынешнему; и эта нынешняя жизнь казалась всего лишь сном Памяти, и тогда мы должны были убедиться в реальности той жизни. И это повествование, действительно, должно быть ясно для вашего понимания. И все же мы больше говорили об этих целях, когда мы вышли из Ущелья; но, тем не менее, часто между Моими и мной проходит странное изречение и приятное воспоминание, подобное старинному и забытому благоуханию снов. И ты сочувствуешь мне в этом деле, и знаешь, как святы были эти вещи и далеки, и хранишь память, как туман, сияющий золотым светом, который причинял святую боль. на глазах духа, как тихая заря этого дня вызывает в сердце радость смутной боли.
  И однажды, когда я нес Деву, я увидел, что она немного, очень тихо плакала про себя; и я ничего не сказать; ибо я видел, что это была естественная скорбь для ее отца и для мертвых народов Малого Редута; что было оставлено навеки на опустошение Вечности. Итак, поскольку я поступил мудро, оставив ее в покое, она сразу же успокоилась и вытерла глаза, тихо и тайно, и, может быть, подумала, что я ничего не замечаю; а затем прижаться ко мне; и так, чтобы быть более Моим Собственным.
  И примерно в середине второго дня мы прошли мимо пещеры, где я спал на пути вверх; и я сказал Наани, а она посмотрела вверх, на пещеру, и пожалела, что она не может войти в нее на мгновение; только то, что она была на высоте двадцати футов, и я хотел, чтобы она не рисковала своей дорогой жизнью, когда в этом не было необходимости.
  И так далее; и время от времени видеть странные вещи, скрывающиеся среди валунов; но никто не придет к нам; и все же я держал дискос в руке наготове, как вы подумаете; и мои глаза всегда смотрели по сторонам, и мои уши были осторожны; и всегда использовать свой дух себе на помощь.
  И, конечно же, когда мы спускались в Ущелье, Дева была вся поражена теплом, которое действительно возросло, и что-то встревожено в первую очередь новой, как казалось, плотностью воздуха. И она зря потратила немного воды, потому что она так быстро испарилась, как и я, пока она не привыкла к этой новизне. И все это должно быть очень ясно для вас.
  И в конце каждого путешествия мы спали восемь хороших часов в безопасном месте; и так далее снова; и горничная очень обрадовалась, когда я рассказал ей об этом и о стране, куда мы пришли.
  И она задавала мне вопросы, время от времени, и я многое ей рассказал, и она думала об этом с растущим удивлением и желанием, как радостный ребенок, который никогда не видел моря и которому говорят, что оно скоро будет там. И это было лишь затемнением того, какой была Наани; ибо действительно она была очень живой и энергичной девицей, во всем.
  И мы должны оставаться в ущелье и постоянно ходить мимо костровых ям и костровых ям и видеть, как пламя вздымается ввысь то в одном, то в другом месте, так что могучие стены ущелья будут отчетливо видны в мгновение; и тотчас снова появились тени, а затем всплески пламени. И так было навсегда. И часто бормотание костров; и часто полная тишина и тени.
  И на этот раз, и в этот раз мимо нас прошла змея и убежали чудовищные скорпионы; и, может быть, движение в тени больших валунов подсказало мне, что в этом месте ходил какой-то странный монстр; так что я был очень осторожен и всегда держал Дискос наготове.
  И когда наступил четвертый день, я показал Деве в шестом часу уступ, который был моим первым местом сна, когда я вошел в Ущелье.
  Вскоре, в одиннадцатом часу, после того как мы провели пять часов во мраке, вдалеке показалось сияние; и я поймал Деву, и я указал; и она также поняла, что это действительно было сияние света той великой страны, о которой я говорил.
  И тотчас же мы побежали вниз, спотыкаясь то в одном, то в другом месте; но не остановить нас; ибо мы были безумны, как двое детей, от радостного света.
  И вскоре, на двенадцатом часу пути, мы спустились в теплый свет и чудеса Страны Морей.
   XIII. ДОМОЙ ПО БЕРЕГУ
  Вскоре мы вышли из того печального и мрачного места, которое уходило внутрь великих гор и которое я назвал Верхним Ущельем; и мы скоро остановимся между подножьями гор, за входной частью Ущелья.
  И чтобы Наани всегда оглядывалась вокруг, и дышала очень быстро, и глаза ее сияли от удивления, и от видения новых вещей, и от прихода свободы от столь великого страха.
  И теперь она повернулась и действительно посмотрела вверх, в темноту Ущелья, и чтобы заглянуть в его большое устье, и чтобы тогда ее боялись, и должна была бежать большим путем вниз, в сияние Страны Морей; и прийти еще раз, чтобы остановиться, и оглянуться назад, и с благоговением и с облегчением души; и так снова к чуду обширной Страны и великого Моря; и чуть не рассмеялась и заплакала в одно и то же мгновение от изумления, радости и великого изумления, которые охватили ее. И она постоянно поворачивалась туда и сюда, и никогда не переставала смотреть и глубоко дышать широким воздухом; ибо никогда в той жизни она не была в широком месте света, как вы должны заметить.
  И мы оба чувствовали, что нет больше нужды говорить по-тихому, как мы делали это всегда во мраке и узком мраке ущелья. И, конечно же, она кричит, как дитя, пытающееся услышать эхо; и ее голос очень красиво звучит вдалеке и теряется вдали в этой Стране.
  И вот! через мгновение эхо донесется из темных гор к нам за спину; так что мы оглянулись очень внезапно; но было ли эхо действительно эхом, или какой-то странностью, или каким-то неестественным зовом, дошедшим из мрака и ужаса Ущелья, мы все не были уверены; и действительно должен был бежать вниз еще некоторое время, пока мы не перевели дыхание, и остановиться там, где мы почувствовали себя полностью свободными от Ущелья и от странности, которая, как нам казалось, в тот момент лежала наверху. во мраке великих гор.
  И, конечно же, мы искали плоскую скалу, чтобы использовать ее, и вскоре пришли к месту, подходящему для нашей цели, которое все же находилось наверху над Землей; и мы взобрались на скалу и сели на нее есть и пить.
  И когда мы ели и пили, мы сидели очень близко и счастливо; но все же нужно иметь мудрый взгляд вокруг нас, чтобы мы не были застигнуты врасплох горбатыми людьми или какой-либо другой опасностью, которая может быть.
  И всегда Дева спрашивала и смотрела вдаль на Страну, и сияющее чудо и радость моря, и волнение во всем ее существе, так что ее мучили смутные и внезапные воспоминания, которые делали быть как странные сны, и все смешано с удовольствием и болью. И действительно, она внезапно заплакала и нуждалась в том, чтобы быть в моих объятиях, до тех пор, пока она снова не познает себя; и так к ее дорогой естественной радости и пути.
  И часто Мои собственные говорили о ясном чуде воздуха, каким он казался ей; и мне тоже казалось, что я тоже прожил свою жизнь в Темной Стране, как ты знаешь.
  И она внезапно вырвалась из своего восторга и остановила свою речь о Вечности смутными словами и воспоминаниями, столь древними и зачарованными, что они были подобны лунному свету, который когда-то сиял. И через мгновение она снова устремится вперед в это далекое будущее время и речь, и все ее существо будет близко ко мне, и часто в торжественной тишине сердца.
  И величие моря взывает к ней древним голосом и наполовину пробуждает ее; и я с ней, чтобы быть таким наполовину проснувшимся, но если бы я не был таким, как я шел своим внешним путем; но на самом деле я шевелился вслед за движением Девы, и все мои старые мысли, бывшие моими мечтами-воспоминаниями, вновь пришли в мой дух.
  И вот мы вдвоем сидели там, потрясенные мечтами, которые действительно касались событий древнего мира, лежавшего наверху в ту ужасную ночь, которая создала могучую и глубокую крышу над этой Страной. И, конечно же, я нем, потому что у меня нет речи, чтобы сообщить вам все волнения и волнения наших духов, которые мы знали в тот момент.
  А далеко, на многие мили, за подножием горы, там, где шел берег моря, слева от нас стоял сильный туман и пар; и это был тот туман и пар, через которые я прошел на своем пути наружу; и Наани расспросить об этом, а я рассказать ей все, что я знаю, и как мы действительно должны вскоре пройти через него в нашем путешествии.
  И ей удивляться вулканам, горящим в море, и в этом месте, и в обширной стране, и высоте и величию, возвышающим ее, и в то же время придающим ей странное смирение ее ума. ; так что вскоре я действительно заключил ее в свои объятия, потому что я должен поцеловать ее, потому что она действительно была такой милой девушкой и очаровательной с интересом и естественностью. И воистину она целовать меня в свою очередь; и задавать ей вопросы между поцелуями; и это потому, что она жаждала большего знания Страны; но также, как я наполовину думаю, потому что она действительно была мило дерзка со мной; и это будет ее радостью.
  И вскоре она трижды поцеловала меня очень страстно и тепло в губы; и тут же взяла меня за плечи своими маленькими ручками, которые казались такими красивыми на моей широкой фигуре и на металле доспехов. И она стремиться таким образом, чтобы она поколебать меня к более быстрому ответу; и она, все это время, была полна милого озорства, и нуждалась в том, чтобы ее кисть была очень жесткой.
  И я, чтобы ответить ей; но по моему собственному способу, который действительно был словом между каждым поцелуем, что я дал ей. И она очень быстро и озорно засунула руку между нашими губами; а потом я поцеловал ладонь, которая мне мешала и была очень маленькой и хорошенькой. А она, когда я и не подумал, очень быстро разжала пальцы и поцеловала меня между пальцами, и тотчас же сомкнула пальцы, так что я остановился от того же.
  А потом я поставил ее на скалу и распустил ее волосы по плечам; и тогда я снял с нее сапоги, так что ее маленькие ножки были видны обнаженными и красивыми. И она сначала наполовину отказала мне; но впоследствии быть очень дорогим и послушным, чтобы я добился своего с ней; и быть немного застенчивой, и тем более хорошенькой из-за ее милого румянца.
  И конечно же, когда она мне пришлась по душе, я отступил на шаг и посмотрел на нее. И она, чтобы снова посмотреть на меня, очень странная и озорная; а затем повернуть ее, очень серьезно; и сделать вид, что она действительно была фиктивной фигурой. И, конечно же, когда она обернулась и снова повернулась ко мне лицом, и у нее был очень степенный вид, она вытянула свою хорошенькую ножку, все в одно мгновение, и положила свои розовые пальцы ног на мои губы; и я был так удивлен, что не сообразил ничего сделать, прежде чем она быстро отвела их от меня. И тогда она с радостью прыгнет в мои объятия и очень сильно захочет, чтобы ее обняли и чтобы ее любили. А я смеяться, весь нежный; ибо я любил ее так беззаветно, как вы знаете; и я сказал ей, как и вы, несомненно, сказали своей служанке, что мне нужен достаточный карман, чтобы я мог иметь ее там всегда близко к моему сердцу; и то, что я скажу ей, как человек, который любит, должен сказать это; и вы знаете, как это делается так же хорошо, как и я. А она, чтобы смеяться очень озорно, и сказать мне, что она действительно щекотал бы меня, если бы я вел ее таким образом; да и ущипнуть меня тоже. И у меня нет ответа, кроме того, что я трясу ее, очень нежно, но на самом деле она очень озорно целует меня в губы, посреди моего дрожания; и воистину, что человеку делать с таким.
  И тогда ей захотелось успокоиться и сесть на скалу; и она заставила меня повернуться, чтобы она подошла к сумке, которая была у меня на спине.
  И она взяла оттуда гребень, который был впору, и расчесала свои красивые волосы, а я сидел и разговаривал с ней, и шутил, с таким легким сердцем, которого не было уже долгое время; ибо, хотя я и боялся Горбатых Людей и чудовищных животных Страны Морей, я не испытывал постоянного ужаса перед тем, что видел в этой Стране; ибо все казалось естественным, так что у меня не было отвращения; ни страха перед Злой Силой.
  И вскоре, когда дева расчесала ей волосы, она повязала их себе на голову; но я прошу, чтобы она оставила его на своих плечах, потому что он был так хорош; а она улыбаться мне и радоваться моему удовольствию.
  Теперь мы были по-настоящему успокоены и собрались вместе; и я обуть Деву в сапоги; а после этого мы снова начинаем путешествие вниз, в Страну Морей.
  И мы шли в хорошем темпе; но не доводить нас до сильной усталости; ибо я хотел, чтобы мы отдохнули по эту сторону того места, где был пар кипения, которое было недалеко от берега моря, как вы помните.
  И мы в это время должны пройти вдоль подножия гор к месту пара; и идти таким образом в течение шести хороших часов, и все еще быть в большом часе от этой части; ибо мы двигались не так яростно, как мчалась моя дорога наружу, которая, как вы понимаете, была чрезвычайно сильной, сопровождавшей меня во всем моем путешествии.
  И так, когда мы шли шесть часов, мы действительно прошли что-то после восемнадцатого часа пути этого дня; и быть очень готовым к нашему сну.
  Итак, вскоре мы нашли высокую скалу, на которую было очень трудно взобраться, с плоской вершиной, такой большой, что она всегда могла быть вдвое длиннее меня; и это очень хорошо для нашей цели. И когда мы благополучно добрались до вершины, мы ели и пили, а вскоре и ложились спать, и плащ был под нами, как и было волею Девы; ибо Страна действительно была очень теплой и приятной, так что у нас не было необходимости укрываться.
  И конечно же, мы оба проснулись, когда проспали семь хороших часов; и мы сели наверху и по-новому взглянули друг на друга; и чтобы быть такими, каждый из нас снова увидел другого в этом хорошем свете и получил новую радость каждый от взгляда другого. И она пришла в мои объятия, и целовала, и нуждалась в том, чтобы ее целовали; и действительно, мы оба должны иметь нашу нужду; но все же быть чем-то более голодным, чем другие, для обладания.
  И Мой Собственный, чтобы приготовить нам завтрак; а вода шипеть очень сильно и удивительно; и мы должны есть и пить, и быть совершенно счастливыми друг с другом, и говорить о том и о сем, и Дева, чтобы смотреть вокруг, как мы едим; и она, чтобы смотреть издалека на чудеса и новизну Страны, насколько она знает; но я должен смотреть вблизи, чтобы не было никакой опасности, которая могла бы быть.
  А через какое-то время Мой Собственный, чтобы обратить мой взор на Горы, через которые проходило Ущелье. И действительно, теперь, когда я взглянул с легкостью, я увидел вместе с ней, насколько они действительно чудовищны, даже как чудовищная стена, которая поднималась вверх навеки, пока они не исчезли из света этой Страны, в темную ночь смертоносного Верхнего мира, потерянного на вечность. И я имел в виду, что у меня были некоторые смутные мысли на этот счет, на внешнем пути; но теперь мне будет легко, и Дева поговорит с ней, и, таким образом, я смогу лучше понять странные вещи. И я хочу сказать вам эту маленькую вещь, чтобы вы увидели, как успокоился я, по сравнению с выходом наружу.
  И действительно, у нас не было большой скорости в разговоре и в еде; но в конце концов все-таки заставили поторопиться, потому что сознавали, что склонны к вялости. И действительно, мы довольно быстро спустились со скалы, где спали; и имел вперед к нашему пути в хорошем темпе.
  И когда мы прошли некоторое время, мы начали слышать далекое шипение пара и шум поднимающихся вверх взрывов кипящей воды; и звук очень странный; но я слышал это раньше, как вы знаете; так что это беспокоит меня меньше, чем горничная. И я уверить ее; и она приблизится ко мне, и таким образом мы сразу же войдем в пар.
  И шли мы тогда больше трех часов; и у меня была Дева к моей спине, что я должен быть первым; и я сделал это, чтобы ей не было опасности войти в кипящую лужу среди мутного пара, который был повсюду. И я должен быть чем-то, кого направляет на моем пути берег моря, который всегда был слева от нас; только то, что мы не могли видеть ни моря, ни чего-либо еще, кроме того, что мы подходим так близко, что мы почти в воду.
  И действительно, кажется, что море местами кипит, и повсюду есть горячие лужи; так что кто может легко сказать, шли ли мы одним из больших горячих бассейнов или настоящим морем. И это, наша постоянная загадка, будет то же и для вас; и вы, чтобы понять, как это мы сделали очень осторожно.
  И вокруг нас со всех сторон доносились странные взрывы, визги и свист бурлящей воды, вырвавшейся вверх из глубокого мира. И время от времени звуки подобны звукам великих чудовищ; и земля дрожит под нами; а иной раз тишина и только пар вокруг нас, а где-то вдали и неуверенности тихое журчание какой-то паровой щели, очень странное и одиноко звучащее.
  И когда было где-то около четвертого часа, мы вышли из густого пара; и пение и рев должны быть позади нас; и вскоре пар рассеялся, словно туман, а звуки стали очень далекими; и в настоящее время мы должны выйти в воздух этой страны.
  И теперь Дева увидела деревья, которые росли в больших лесах справа от нас, тогда как берег моря всегда шел слева от нас. И она, чтобы быть полной в удивлении деревьев; и нуждаться в том, чтобы она обрывала ветки, нюхала их и смотрела на каждый лист; и так, чтобы все было перемешано; ибо никогда в той жизни она не видела такого существа, как эти огромные деревья; но все еще был взволнован смутными воспоминаниями, которые казались не более чем мечтами. А ты подумай хотя бы минутку и пойми, что с ней случилось; и вы тоже были взволнованы, если вы так странно проснулись в уголке сердца; хотя, но небольшое дело, чтобы разбудить вас.
  Теперь, когда наступил шестой час, мы остановились в мудром месте, и там были наши таблетки и вода; а после этого Дева велела мне отвести ее к теплому бассейну, который действительно был поблизости, и попросить, чтобы я отвернулся от нее, но все же жалел ее Защитницу, как всегда.
  Итак, она умылась и обрадовалась сладкой чистоте, которая была ей присуща; а потом, когда она закончила, она должна была стоять на страже, а я — на своей; и помочь мне во всех делах, что она была в состоянии; и поистине, я действительно был бы счастлив, что она действительно имела удовольствие ухаживать за мной и обращаться со мной по-матерински; но действительно с ее девичьим сердцем не все спряталось, как вы поняли, на этот раз и это.
  И, конечно, так мы всегда поступали в этих делах; и часто, что у меня нет места, чтобы рассказать; и часто это вы будете помнить, если я действительно слишком занят другими событиями, чтобы уделить внимание, чтобы рассказать о них.
  А потом мы снова в путь; и говорить о том и о том; а я, чтобы быть начеку, пока мы разговариваем, и сказать Деве, чтобы она смотрела настороженно, но не беспокоилась.
  И когда мы шли таким образом в течение семи хороших часов, мы почти подошли к ярко горящему огненному холму, который был далеко в море и сделал меня теплым светом в то время, когда я спал на дереве, как вы помните. И действительно, как я вам здесь запомню, мы действительно шли уже семь часов, идя к этому месту, из той части, где был пар; и все же я прошел это пространство по внешнему пути с большей скоростью; но на самом деле я не мог бы так быстро ходить с Девой, за исключением, может быть, случайных периодов времени; и я прошу вас всегда помнить об этом и поэтому понять, почему мы часто задерживались на этой части пути и на той, по сравнению с моим путешествием.
  И действительно, я отложил наш час для еды, потому что я видел, что мы
  подошли близко к тому месту, где было дерево; и я знал, что
  Деве захочется есть и пить в этом месте, и знать, что
  я действительно спал там.
  И, конечно же, я привел ее к дереву, и когда я сказал ей об этом, она умоляла меня, чтобы я потворствовал ей и чтобы мы поднялись на ту ветку, где я спал, и там съели наши таблетки.
  И мне быть желающим, и войти в ее желание; ибо, действительно, не было никакой опасности в восхождении, и я должен был идти всегда ниже нее, чтобы я мог быть уверен в ее безопасности. И мы подошли к большой ветви; и она, чтобы сказать, как мы должны сидеть, и я должен был показать, где именно я лежал, и она, чтобы посмотреть очень близко, и увидеть, что мой вес, несомненно, отметил твердость брони на коре; и тогда она будет на этой ветке одна, так как она ела и пила; и смотреть на свет от огненного холма, и быть очень тихим, и думать, и я не беспокоить ее речью.
  И когда она закончила, она слезла с ветки и поцеловала место, где я лежал; и вот! тут же ей в голову пришла мысль, и она выхватила нож, и отрезала кусок коры, и положила себе на грудь на память; и так, чтобы казаться несколько довольным.
  И действительно, я рассказал ей о великом звере, когда мы снова сошли на землю; и она, чтобы вскрикнуть и показать мне, что все еще была отметина, где брюхо чудовищного зверя коснулось земли, когда оно бежало, и, кроме того, сломанные места отпечатков ног; и она тем самым увидела, какой это был огромный зверь; но все же это была мелочь рядом со Слизняком; только то, что это было что-то из рога и твердой кожи, как вы заметили.
  И действительно, я действительно возражаю против того, что наблюдения Девы заставили меня очень остро осознать, что прошло всего лишь семнадцать дней с тех пор, как я ушел из этого места; и это кажется мне очень странным и маловероятным; я почему-то думал, что это прекрасное время; и действительно это было потому, что это было так отмечено напряжением ума и великими событиями; и вы согласитесь в этом деле. Но, тем не менее, мы также должны помнить, что те времена, которые я назвал днями, часто длились два дня, а может быть, и три, как вы помните. Теперь мы отправились дальше в наше путешествие; и я должен заставить нести Деву, как всегда, после того, как она шла двенадцать часов, хотя на этот раз она шла тринадцать часов, как вы видели. И она сказала, что теперь она будет идти на своих ногах в течение следующих шести часов, и таким образом избавить меня от труда, который был необходим, чтобы нести ее.
  Но я должен знать, как это было похоже на то, что она потеряла всю свою силу всего за день или два, и мы должны ехать с большей скоростью, если я буду держаться своей дороги, и чтобы она шла двенадцать часов. каждого путешествия, а потом попасть в мои объятия; ибо действительно она была воспитана менее выносливой, чем я, как вы должны подумать из всего, что я рассказал о народах Малой Пирамиды; кроме того, она была еще несколько ослаблена, как мне казалось, ужасным месяцем ее одиночества и побегов, прежде чем я пришел ей на помощь.
  И действительно, пока я нес ее, Дева заметила свое удивление относительно меня, поскольку я действительно был таким твердым в своем теле и твердым в решимости своего ума. И действительно, я был чрезвычайно силен и обладал большой твердостью тела; и, может быть, моя воля тоже была отчасти такой же, иначе я думаю, что никогда не вынесу прийти к Своим через такое опустошение. И я очень счастлив ей улыбаться; ибо я любил, что я был таким сильным, и искренне радовался тому, что Моя Служанка радовалась этому. И вы помните, как вы были также в дни любви; и так иметь хорошее понимание моей естественности и человеческой гордыни.
  И, конечно же, Дева прижималась ко мне, когда говорила; даже, как Младенец приблизится к Матери, но также и как Дева любит быть близкой к своему Мужчине, если он действительно любит. И я подниму ее поближе к своим губам; но она отказывалась целовать меня и была Сладкой Дерзостью, лежавшей в моих объятиях; тем не менее, когда я снова попытался опустить ее так, чтобы ее было легко нести, она скользнула своим хорошеньким личиком очень аккуратно мне под подбородок и поцеловала меня там, на свой лад; а потом пожелать, чтобы она, как обычно, попала в мои объятия.
  Теперь, когда я снова усадил Деву поудобнее, мне показалось, что она была чем-то нежным; и вдруг мне пришло в голову, что, может быть, доспехи будут для нее очень тяжелыми и болезненными; и я, чтобы спросить об этом у нее, в данный момент; и она, чтобы видеть, что я не буду отстранен; и так сказать мне. И, право, я был крайне зол на себя; а отчасти и с ней, в том смысле, что она не пробудила во мне моего безрассудства к этому делу.
  И я мгновенно поверг ее на землю и заставил ее подставить мне плечи; и действительно, они были сильно ушиблены там, где она так часто лежала в моих руках, против твердости моих доспехов.
  И я был так разгневан, что чуть не потряс ее, а она увидела, как я себя чувствую, и что она была почти потрясена, потому что я так рассердился, что она позволила себе причинить такую глупую боль, что но я знал, что это очень дорого ее тайному сердцу. И в самом деле, она подставила ко мне свои губы, очень внезапно и с какой-то странной озорностью, что у нее есть свой способ со мной соблазнить меня от моего гнева, что все же ей наполовину понравилось. И в самом деле, я чуть было не хлопнул ее тогда по ее хорошеньким плечам, но она перестала искушать меня; а вместо этого она повернулась ко мне еще в детстве, чтобы я застегнул ей платье.
  И действительно, когда я застегнул ее платье, она подошла ко мне и сжала свою руку, так что это действительно был маленький кулачок, как я и любил ее делать, потому что он был так мал по сравнению с моей большой рукой.
  И она сунула свою сжатую руку в мою; и, конечно же, я позволил ему остаться внутри, очень тихо, и старался не приближаться к нему, как я делал обычно. И Дева двигала своей рукой в моей, чтобы я обратил на нее внимание и сжал ее маленький кулачок. И все же я был очень суров, потому что я был действительно разгневан; и я не выпускал ее руки из своей и не пытался держать ее; но только чтобы позволить ему подождать; и все же, право, я был чем-то тронутым в сердце ее красивыми манерами.
  И через некоторое время она высвободила свою руку из моей и осмелилась быть ко мне холодной. И мой гнев тогда причудливо возобновился, и чтобы думать, что она поступила правильно, нужно было высечь. И она сделала непослушную и глупую наглость на то, что я сказал ей; так что вскоре я сказал, что ей нужны такие люди, которые заставят ее прислушиваться к своим манерам; но все же, как вы понимаете, я все это время внутренне знал, что даже это истинное озорство не возбуждало во мне должного гнева; но более того, это сделало меня властным и не лишенным того, что я заставил ее по-настоящему узнать, что я действительно был ее Хозяином; и в то же время быть странно тронутым в очень глубоком и тайном уголке моего сердца. И поистине любовь имеет странные действия на сердце.
  И Дева спросила меня в очень дерзкой манере, которая действительно намеревалась разозлить меня, что я имел в виду, что ей нужно. И правда, я сказал, что она пошла по пути, чтобы заслужить выпороть ее, как любого мальчика, и я имел в виду действительно все, что я сказал, что меня теперь кое-что изумляет; но, как я знаю, я еще не был постоянно внутренне взволнован ее любимой причудливостью, которая всегда была такой изящной, даже когда она действительно хотела, чтобы ее озорство действительно рассердило меня.
  И вот! когда я сказал Деве об этом, что она хорошо пошла, чтобы заслужить резкий выговор, она в мгновение ока повернулась и подошла ко мне, такая нежная и маленькая, и нуждалась в том, чтобы быть рядом со мной. И она сунула обе свои сжатые руки в мою, и это действительно были маленькие кулачки. И так как я не мог быть более суровым со Своим, я обнял ее, и она прижалась ко мне, так что все мое существо хотело быть щитом вокруг нее.
  И она очень тихо и смиренно слушала мои советы; и в конце так странно замолчала, что я посмотрел вниз, туда, где ее красивое личико было спрятано под моими доспехами, как она любила делать, когда в те редкие моменты я был с ней немного суров. И я отвел ее лицо от своих доспехов; и, конечно, она улыбалась, очень тихая и озорная; так что я понял, что она была хороша только на этот раз, и действительно хотела снова показать этот неправильный и дерзкий дух. Тем не менее, я не буду в беде в будущем; но надеяться только на то, что я поступаю мудро, если она снова покажет свое своенравие. И действительно, теперь я понимаю, что был очень молод; но в любом случае, как вы знаете, я всегда поступаю по велению своего сердца.
  И я немного встряхнул Наани за этот непослушный дух, который не ушел от нее. Ибо я понял, что моя мужественность только пробудила в женщине ту странную быструю скромность, которая, казалось, утоляла ее своенравную неразумность; и действительно, оно не утихло, а лишь на мгновение погрузилось в восстание ее милой натуры, которая ответила мне.
  И Дева смотрела на меня из-под своих век, когда я нежно тряс ее; и я знал, что Моя собственная действительно была чудесной девой, полной жизни и духа, и что ее нужно мудро держать и мудро освобождать, все, что должно быть к лучшему, чтобы выявить крайнюю степень ее доброты, которая была в всем своим существом и быть очень милой; и чтобы заставить меня почувствовать, что я действительно был великаном, который очень нежно держал белый цветок; но я чувствовал также, что я действительно был ее Мастером. И это, может быть, вы поймете, если заглянете в свои сердца.
  И, судя по моим словам, вы должны знать, что я был очень нежен с Моей Служанкой, которая была вся изящество; но все же я должен был быть властным, как это было в моей природе, и это было очень правильно с Девой, так что она всегда была разумной в основном; и это произошло из-за ее любви, которой было приятно знать, что я действительно был для нее хозяином, и в то же время она боролась, чтобы показать, что я действительно был другим. И воистину, и отчасти по тому же показателю, ты увидишь, что ее непослушание происходит также от ее любви и от того, как моя природа подействовала на нее.
  Теперь я должен очень нежно встряхнуть Деву, как я уже сказал, и со многим, что было игрой, но в то же время должен быть и нежный упрек. И, конечно же, эта непослушная девица очень легко прыгнула на цыпочки и внезапно и изящно поцеловала меня в губы, прежде чем я это сделал.
  И я обнял ее и слегка обнял; и сразу же к вещам, которые действительно имели практическое значение; ибо я страстно желал пройти ту каменистую часть пути, которая, как вы знаете, была впереди нас, до того, как мы ищем место для нашего сна. И это рвение спешки быть из-за больших птиц, которых я видел прыгающими по этой пустоши, когда я был на моем внешнем пути.
  И, конечно же, после того, как я немного подумал, я приказал Деве одеться в свои разорванные одежды так, чтобы они были поверх доспехов, и таким образом сделать мягкую толщину на верхней части доспехов. бронекостюм, который должен служить подушкой между моей броней и ее дорогим телом.
  Но на самом деле, Дева ни за что бы не сделала этого; и я не заставлял ее, потому что сердце мое чувствовало, как это было с нею. И причины ее должны быть каким-то образом смешаны, как это свойственно всем людям, и тем более, что это дева, у которой есть причины, как вы должны знать, если вы когда-либо держали в своих объятиях такую дорогую извращенность.
  И она, насколько я мог знать, была так странно влюблена, что ее нежное тело было ушиблено твердостью моих доспехов; а если этого и не может быть, то ей не хотелось носить свою рваную одежду поверх опрятного костюма и, таким образом, казаться в моих глазах небрежной и некрасивой; ибо, действительно, она всегда умывалась и приводила себя в порядок; и теперь, когда она надела на себя доспехи, у нее был способ выглядеть по-другому, и она приделала маленькую веточку от дерева к своей груди и к поясу, и таким образом казалась больше горничной; и, конечно, человек знает и любит эти вещи; но не всегда иметь полное представление о том, как это сделать. И действительно, чтобы и вы были со мной в этом деле. И все мы думаем, что знаем, но почему-то просто не учимся, когда дело доходит до доказательства.
  И, воистину, Деве найти способ снять с себя твердость доспехов; и я пришел к одному и тому же в одно и то же мгновение; но я действительно думаю, что она могла бы долго думать об этом, если бы она была так желательна.
  И в самом деле, это было всего лишь то, что я очень плотно накинул плащ на руки и на грудь и взял ее затем в маленькое гнездышко, которое было приготовлено.
  И, конечно же, теперь, когда у Девы больше не может быть тайного желания лежать рядом с моими доспехами, она должна помочь и поскорее свернуть плащ; и так снова оказаться в моих объятиях; и мы снова отправимся в путь, и она прильнет ко мне, как будто она жаждала быть рядом со мной; и она говорить со мной, время от времени, и время от времени молчать.
  И однажды, мне кажется, она немного всплакнула; и знать, что она действительно хотела думать о своем отце и своих собственных народах; но она повернулась лицом ко мне, так что я мог только догадываться об этом; и очень скоро она снова избавится от этой печали и будет лежать в моих объятиях.
  И однажды, когда я носил ее три часа, она попросила меня поцеловать ее; и действительно я поцеловал ее, очень нежно и с благоговением, потому что мое сердце поняло святость, которая была в ее сердце в эту минуту.
  И, конечно же, когда я целую ее, она целует меня очень нежно; и я знал, что в ней шевельнулось какое-то старое воспоминание. И через мгновение она оторвала свои губы от моих, где она позволила им очень легко прижаться, и прошептала мое старое любовное имя; и тогда я смотрел на нее, и ее глаза сияли, как старые звезды, которые сияли в старые лета.
  И я слишком потрясен даже тем, что целую ее. Но она обняла меня за шею и пристально посмотрела мне в глаза. И тотчас же, после того как она посмотрела некоторое время, и я перестал ходить, она положила свои руки на обе стороны моего лица, в металл моего головного убора, где охранники спускались по бокам; и она, чтобы поцеловать меня очень трезво в губы; но все же под этим поцелуем подразумевать произнесение. И я не ответить на поцелуй; ибо я видел, что это не было ее потребности.
  Теперь, в начале четвертого часа, когда я шел с Девой, я увидел вдалеке одно из чудовищ-полуптиц, которых я видел раньше на этом месте, где не было ничего, кроме больших камней и валунов для отличный путь, который действительно был много миль.
  И действительно, я очень быстро спрятался у Девы там, где сошлись два больших валуна; и, конечно же, существо-птица пролетело мимо на небольшой дороге и двигалось с большим прыжком, что действительно было наполовину полетом, наполовину прыжком, так как оно было слишком тяжелым в теле, чтобы заставить его летать должным образом.
  И действительно, я внезапно вспомнил, как в какой-то книге, которую я читал в Могучей Пирамиде, действительно была картинка, где была изображена такая птица, как эта; и сделать замечание в книге, что таких вещей больше не видели в Стране Ночи уже двадцать тысяч лет, а то и больше; и быть вымершим, как мы говорим.
  Но, действительно, теперь я думаю, что они действительно спустились в эту теплую Страну, давно уйдя, чтобы обрести новую жизнь и размножаться на протяжении долгого времени, и таким образом установить образец для Людей. И в самом деле, могло быть так, что в какой-то век, который был намного позже того времени, Люди нашли какой-то способ покинуть Пирамиду и построить новое Убежище в этой глубокой Стране; и, возможно, таким образом у Людей появится новое пространство жизни, после чего вся Земля Ночи действительно будет мертва и потеряна в лютом морозе Вечности. Но это, действительно, не более чем странная мысль; ибо как может большая толпа пройти мимо Чудовищ; и я прошу вас принять это не за факт, а только как за мои предположения; и таким образом снова вернуться к событиям.
  Теперь, когда птичье существо улетело далеко, я снова отправлюсь вперед со своим собственным, и у меня будет новая забота, и везде будет очень быстро и часто искать.
  И действительно, эти существа действительно населяли ту часть страны; ибо через час после этого я увижу хороший результат. И я должен освободить Дискос от своего бедра и держать его наготове рядом с Девой; и так в путешествие.
  И много раз мне приходилось прятаться вместе со Своими, и низко приседать среди скал и валунов; и таким образом убежать от всех на долгое время.
  Тем не менее, когда этот пятый час почти прошел, я услышал внезапный шум за моей спиной, когда мы шли по чистому пространству. И действительно, одно из чудовищ поднялось вверх по скалам, находившимся позади меня; и, несомненно, он оставался там спрятанным или отдыхал и слышал нас или чувствовал наш запах; но в любом случае, чтобы узнать о нас и следовать за нами низкими и грубыми, тяжелыми скачками, очень неуклюжими.
  И я посмотрел все в одно мгновение; но поблизости нигде не было укрытия. И Дева внезапно выпрыгнет из моих рук, чтобы я был свободен с Дискосом; и я быстро посмотрел на нее и увидел, что у нее в руке нож наготове, чтобы она могла случайно помочь мне. Но, конечно же, я не мог бы сражаться в покое, если бы Мое Собственное было напрасно в опасности; и я очень быстро схватил ее за талию и поставил на землю между своими ногами. И она заставить половину отказаться; но у меня нет времени на объяснения, и я должен быть четким, чтобы она была в безопасности; так что я слегка встряхнул ее, и она вдруг почувствовала во мне силу; и затем она должна была мгновенно успокоиться в моих руках, и позволить мне положить ее ей на лицо и накинуть на нее толстый плащ; и через мгновение встать над ней и опустить козырек моего головного убора, чтобы птица-чудовище не ударила меня по лицу.
  И, конечно же, птицеподобное существо было всего в сотне добрых шагов; и сделать два неуклюжих и чудовищных прыжка, и броситься на меня.
  И все же, действительно, он сделал внезапную паузу, потому что Дискос действительно взревел и выпустил огонь, когда я заставил его вращаться; но в тот же миг огромная вещь вошла в меня с левой стороны и очень сильно ударила меня клювом, который был такой же длины, как моя рука, и наверняка прошел сквозь мое тело, если бы я был голым. . И клюв чудовища звенел о мои доспехи; и он дважды ударил меня таким образом, так что я пошатнулся, очень больной и потрясенный. Но в тот же момент, когда она попыталась отскочить, чтобы ударить по мне еще сильнее, я очень уверенно и быстро взмахнул Дискосом и ударил Птицу над тем местом, где соединялось большое кажущееся кожаным крыло. с правой стороны, как и должно быть на плече чудовища-птицы. И в самом деле, чудовище издало сильный визг, и пошло назад туда и сюда, и билось о камни, и ударило большим клювом в то место, где оно было ранено. И я позаботился о том, чтобы покончить с ним быстро; и я бросился на него, и существо, которое ударило меня большим клювом, было очень свирепым. Но я быстро прыгнул в эту сторону, и снова в ту, и так через мгновение, чтобы иметь возможность войти наверняка. И действительно, я расколол череп Птичьего существа, так что оно умерло очень быстро и исчезло от боли.
  И существо-Птица распласталось на камнях и скалах того места; и, несомненно, он был кожаным и сделан как летучая мышь нашего века, так как у него не было перьев.
  И действительно, оно выглядело могущественным там, где распространялось; и действительно, тело должно быть таким большим, как тело молодой лошади; и счет будет очень смертоносным, острым и громоздким, как вы уже догадались. И я должен быть всем и бесконечно благодарен за то, что он был здесь, мертвый, вместо моего собственного тела. И вещь еще дергалась и немного шевелилась, так как из нее ушла жизнь.
  И, конечно же, я был тогда очень быстр к Деве, и она должна была преклонить колени вверх, чтобы наблюдать за мной. И я взял ее на руки и хорошенько осмотрелся; и сделал затем вперед снова.
  И примерно в середине шестого часа перехода по этой каменистой земле я увидел, что мы приближаемся к мелкой реке, которую, как вы помните, я перебрался после того, как покончил со старым летающим кораблем. И за все это время, с тех пор, как Птица-Чудовище преследовало нас, я видел еще только двух, и они были очень далеко, так что я догадался, что я вышел за пределы той части, где они пролетали очень часто.
  И я, чтобы перейти реку вброд и нести Своих на одной руке, в то время как я прощупывал свой путь посохом Дискоса; и в самом деле, я наткнулся очень легко, за исключением того, что мне пришлось немного объехать то место, где река действительно казалась глубокой.
  И когда мы переплыли реку, прошло ровно двадцать часов с тех пор, как мы дремали, как вы узнаете, если немного посчитаете; ибо вы не возражаете, что мы провели некоторое время внутри дерева, как я сказал; и это не должно было быть должным образом засчитано во время нашего путешествия.
  И, конечно же, Дева была очень тихой, так как я показал ей немного свою силу, когда заставил ее солгать, чтобы она была в безопасности от клюва Птичьего чудовища. Но ей ни в коем случае не гневаться на меня; но только, как я думаю, что женщина в ней была чем-то новым, пробужденным для меня; и она будет очень довольна тем, что она спокойна в моих объятиях.
  Место, куда мы пришли, было сильно завалено валунами; но еще предстоит снова начать леса, как вы помните; ибо я сделал небольшое замечание о земле в этой части, на моем внешнем пути. И мы искали место для костра, чтобы я мог высушить мою нижнюю одежду; и действительно, мы не прошли мимо многих в течение долгого времени; но нам повезло, что вскоре мы наткнулись на небольшой огненный холм, который был не выше человеческого роста, и скала была вся раскалена; так что это было хорошее место для нашей цели.
  И я целую Деву и отпускаю ее из рук; и когда это я хорошо огляделся и увидел, что перед нашим взором не было ничего, что могло бы напугать нас, Дева помогла мне с моими доспехами; а потом с моей одеждой, и облегчить мне все способы, которые она могла придумать с полезностью. И она высушила одежды моих нижних частей тела, и пока они сохли, она приготовила воду и таблетки, и чтобы я сидел рядом с ней в моем комбинезоне и снаряжении, а мы есть и пить очень удобно в теплой лощине, которая была чем-то вроде небольшого огненного холма.
  Так вот, действительно, я был очень голоден в тот раз, и действительно всегда был голоден, потому что таблетки действительно не наполняли желудок, как вы хорошо знаете из моих рассказов. И когда это я закончил, я увидел, что Дева посмотрела на меня как-то странно, и вдруг она расхохоталась и спросила меня, действительно ли я был очень пуст; и в то же мгновение в ее глазах отразился чудесный милый взгляд; так что я понял, что под ее дерзостью скрывалась материнская нота.
  И она жаждала, как я мог знать, что у нее есть способ прокормить меня; но на самом деле не было никакого способа, потому что мы думали не убивать кого-либо для нашей цели, и мы действительно боялись, что мы едим какой-либо корень или растение, чтобы не заболеть. И это кажется странным моему духу нашего века, но быть естественным для того; так что я действительно думаю, что я был так долго воспитан от первобытного получения пищи, что я был полностью потерян для того, что должно было казаться естественным для народов этой ранней эпохи мира; хотя мы действительно думаем, что мир уже сейчас стар; и это казалось истиной для каждого века, когда-либо жившего.
  Теперь, помимо того, что мы как-то не думали серьезно, что мы убиваем что-нибудь, чтобы поесть, в том смысле, что таблеток действительно было достаточно для нашей силы, я думал, что была какая-то другая причина, о которой я действительно забыл, и, может быть, никогда не думал равнина; но который должен быть заложен во мне как инстинкт, как мы говорим; и это означает, если я попытаюсь выразить это другими словами, что скрижали действительно поддерживали тело и дух в таком состоянии, что Силы Зла имели меньше силы воздействовать на нас.
  Тем не менее, разве я не помню, что меня учили в приготовлении, что я ничего не ем, кроме таблеток; и это, возможно, никогда не было поставлено на меня; но быть вещью, о которой никогда не нужно говорить; точно так же вы не должны говорить взрослому человеку в этом веке, чтобы он воздерживался от навоза и ел только полезные вещества.
  И действительно, я надеюсь, что хоть как-то разъяснил вам это; ибо, действительно, это трудно изложить; ибо у каждого Века есть тонкости, свойственные этому Веку; и они должны быть трудны для понимания других Веков, но тем не менее казаться простыми и совершенно естественными, даже не задумываясь, Народам Века.
  И, конечно же, все это должно быть для вас ясно и слишком просто; ибо, воистину, я говорю вам и преувеличиваю до тех пор, пока не утомлюсь; и, может быть, вы тем более. И действительно, я не виноват в тебе; но только надеяться, что ваше понимание, которое в целом означает и ваше сердце, будет со мной на всем моем пути. И действительно, эту мою историю нелегко рассказать.
  И, воистину, я должен теперь вернуться к Деве, смеющейся надо мной, и в тот же самый момент, глубоко любящий и нуждающийся в том, что она не может накормить меня, и я смеюсь с ней и понимаю с ней. , как вам узнать; и действительно, я должен иметь сердце, которое каким-то образом становится естественным для понимания; чтобы хоть я и был мертв, когда ты прочтешь эту мою сказку, чтобы ты почувствовал, что мы друзья, и знал, что мог бы я встретиться с тобой в жалкой беде, чтобы я имел к тебе понимание и любовь, если бы ты не был совершенно зверский; и даже так, я опечален тем, что вы должны быть грубы, и иметь разумение, в том, что я знаю, что путем развития вы сделаетесь мудрыми к сладости и милосердию, и к любви ко всему дорогому, и к доброму состраданию к отдых. И таким образом вы должны быть в человеческом сочувствии ко мне, потому что вы чувствуете, что я честен с вами, и как-то даже теперь до вашего локтя, как вы читаете. И это должно быть написано сейчас, и вы, возможно, еще долго не родитесь; но, в конце концов, чтобы читать и иметь понимание со мной, и знать, как я действительно люблю Мое Собственное. И поэтому мы должны снова идти вперед, тем ближе, чем больше мы связаны дорогим человеческим сочувствием.
  И, конечно же, Дева очень мило поцеловала меня в губы и снова пообещала, что приготовит мне отличную еду, когда мы придем в наш Могучий Дом; и в самом деле, как она сказала, чтобы она присоединилась ко мне, и мы оба были непослушными обжорами на этот раз. И, конечно же, я нежно посмеялся над Девой, потому что она должна быть такой изящной обжорой; но, со своей стороны, я чувствую, что могу съесть лошадь, как мы говорим в этом веке.
  И тем самым мы поели, напились и поговорили некоторое время, и часто оглядывались, так что мы знали, что никакое животное не приблизилось к нам, чтобы повредить, Дева, чтобы сказать мне, что моя одежда действительно высохла; и тогда она поможет мне одеться очень быстро; а потом она помогла мне с моими доспехами, которые она вытерла после того, как мы поели и напились; и она была рада, что сделала это и все остальное для меня; и использовать для этой цели часть своей разорванной одежды.
  Итак, действительно, я очень быстро оделся и вооружился и почувствовал себя более уверенно и легко в своем уме; ибо, по правде говоря, я всегда был в беспокойстве, когда я не был готов встретить любого ужасного Зверя, который должен был напасть на нас.
  Теперь, когда я снова облачился в свои доспехи, Дева положила на меня суму и кошель, и все это время я едва ли мог освободиться от Дискоса, как всегда. И мы тогда на наш путь, который действительно был, что мы нашли место, подходящее для нашего сна.
  И когда мы ушли далеко и не увидели подходящей пещеры, мы нашли большое дерево, стоявшее отдельно и имевшее множество ветвей; но ни один из них не был близок к нижней части.
  И, конечно же, я подхватил Деву и поднял ее так далеко, насколько позволяли мои руки, так что она могла стоять на моих ладонях и упираться в ствол дерева; а ей таким образом ухватиться за ветку и таким образом подняться наверх.
  И действительно, когда она была в безопасности, я отвязал одну из лямок от мешочка и сумы и бросил ее Деве, и она крепко привязала ее к ветке. И когда я поймал нижний конец, я очень легко пошел вверх; а потом развязал ремень; и таким образом мы действительно были чем-то безопасным, как вы увидите.
  И тогда мы взобрались наверх и подошли к той части дерева, где ветви были очень густыми; и мы сделали здесь место для сна, и Дева положила плащ на ветки, которые были так близко, и после этого мы легли; но сначала я пристегивал ремень к ее талии, а оттуда к ветке, и она отказывалась спать, пока я не буду таким же; так что мы оба были в полной безопасности от любого падения.
  И она поцеловала меня, и мы тогда заснули, и очень устали; ибо с тех пор, как мы спали, прошло двадцать два часа.
  Теперь у нас было восемь часов, в течение которых мы проспали без остатка; и мы оба проснулись, как казалось, в один и тот же момент; но на самом деле я думаю, что Мои собственные проснулись до этого времени; ибо действительно, когда она очень изящно обвила меня руками за шею, чтобы поцеловать меня, я действительно быстро и внезапно понял, что меня часто целовали во сне, и это было совсем недавно. И, конечно же, мне казалось, что у Моей Собственной действительно было милое и довольное Озорство в ее глазах; но все же она должна быть очень степенной внешне, и целовать меня любящим и дорогим, и затем мы завтракаем, на плаще.
  А потом я взобрался на самые верхние ветки дерева и хорошенько оглядел всю округу; но не было ничего звериного перед моим взором нигде, ни близко, ни далеко.
  И я спустился тогда к Деве и рассказал ей, что вокруг царит тишина жизни. И мы собрали наше снаряжение, и спустились на землю, а я, чтобы помочь Моей Собственной, и таким образом она была в безопасности.
  Теперь, когда мы двинулись вперед в нашем путешествии, я заметил, что у Девы был своенравный вид; и в самом деле, я думал, что ее сердце было всецело настроено на шалости и озорство; и в тот же самый момент, когда я был в этой вере, я знал в своем понимании, что это произошло из-за воздействия моей природы на природу Моей Собственной Девы.
  И Наани ходить в первую очередь рядом со мной и не иметь ни слова обо мне, потому что она была настолько наполнена побуждениями своего озорства, что в тот же момент было очень сладко для меня, и тем не менее, чтобы разбудить все, что было мастерски во мне. И она была тем, что знала, и радовалась в своем тайном сердце тем, что пробудила во мне то, что было господствующим; но все же в тот же момент твердо решил, что я не овладею ею. И, конечно же, на словах это может показаться противоположным; но чтобы быть ясным для сердца, если действительно когда-либо любила вас дорогая дева высокого духа.
  И сверх всего этого Дева исполнилась любви ко мне, которая билась и плясала во всем ее существе; и это действительно перевешивает все; но тем не менее от этого же должна родиться ее изящная непослушность, потому что, как я уже сказал, моя мужественность взбудоражила всю ее натуру в сладких хлопотах, которые были наполовину бунтом, а наполовину тем, что она страдала, чтобы быть рядом. ко мне на руках.
  И воистину, ты должен быть со мной во всем этом, если ты провел дни любви рядом с милой и изящной девушкой высокого, чистого и естественного духа; так что, если вы состарились в эти дни, даже легкое веселье проходящей девы вызовет в вашем сердце боль удивлений и золотых воспоминаний.
  И вскоре я увидел, что Моя Собственная оставила небольшое расстояние между нами, поскольку озорство действовало в ней, как мое сердце знало; и она немного от меня отстранится. И она по-прежнему не будет говорить со мной; но в начале она поет тихим голосом; и иметь ее красивое тело, очень прямое и гибкое, и идти вперед с чудесным изящным движением, так что мое сердце сказало мне, что она вся была взволнована маленькими трепетами неповиновения мне и трепетами любви; а ей — торжество своей девственности и женственности, так сказать, и состязаться в ней, и трепетать на ее языке, и демонстрировать ритмичную и прелестную воинственность ее духа, который танцевал и нежно озорничал в ней. грудь.
  И, конечно же, я пошел, очень воодушевленный и взволнованный; для меня было удивительно, что эта прекрасная Дева была так полностью моя. И видеть только то, как она поставила ноги на землю и как уверенно и изящно подняла их; и то, как держится ее тело, и как держится ее голова; и ее озорство, и сладость, и любовь, которые были окутаны всем, заставили меня хотеть, чтобы она была в моих руках.
  Но я не стал этого делать, потому что в то же самое время, когда она возбуждала во мне любовь и восхищение, она вызывала во мне разногласия и в другом, так что я наполовину чувствовал к ней суровость, ибо я заметил что в ней было тогда то озорство, что она действительно имела прямое намерение дерзить по отношению ко мне, так что она должна была быть непослушной и не обращать внимания ни на мои советы, ни на мои желания, если только я не поставлю моя рука на ней, чтобы заставить ее повиноваться.
  И поистине, вы, у которых были дорогие служанки, последуете моим объяснениям; но для других, я не знаю, поймут ли они, пока они тоже не будут одержимы Тем, Кто пустит все их сердца в сторону, как и Тот, Который был Моим Собственным.
  И вдруг я узнал, что Наани действительно превратилась из своего тихого пения в старинный мотив, который, конечно же, не был слышен всю эту вечность. И действительно, какое-то время я не знал, почему это так потрясло все мое сердце; ни то, что это было; ни то, что я действительно слышал это раньше, или только думать так.
  И, конечно же, тишина древнего залитого лунным светом мира кралась вокруг меня; и вдруг я узнал, что Дева действительно пела старинную любовную песнь старого мира, и немного запнулся, когда она пела, потому что слова украли что-то странное сквозь дальние завесы ее памяти, даже как песня возвращается из сна.
  И я чувствовал, как вся моя кровь, казалось, дрожала в моих венах, и мое горло сжималось, как от смутных рыданий, которые были призраками забытых слез. И смутная печаль, которая так быстро и странно пришла ко мне, чтобы также погрузиться в золотой туман любви, которую я когда-то любил; и очарование, которое должно прийти ко мне свежим, и я знаю в тот момент, как много мы действительно забываем, даже когда мы верим, что вся память и вся печаль в наших сердцах.
  И я взглянул на Деву как-то смутно из-за того, каким я был; и я сразу заметил, что Моя Собственная действительно плакала на ходу; но не столько от боли, сколько от странной тоски Памяти, в которой есть Нежность, и Печаль, и Любовь, и все, что Было, и все, что Никогда Не Было, и все, что делает Долину Духа, где есть и тусклая серость и теплый и вечный свет, и полное безмолвие, и тихая и далекая музыка забытых песен, что спускаются вниз над темными горами, которые были построены годами и забвением, и все же созданы для того, чтобы их можно было увидеть при свете той нашей Памяти, которая отбрасывает так много тихих теней.
  И конечно же, как я уже сказал, Дева плакала, уходя; но не быть поверженным; а скорее то, что она держала голову высоко, как будто она ходила во славе. И песня, которая должна была звучать часто и странно, и превращала ее голос в мелкую человеческую дрожь, так как воспоминание о ней потрясало ее сладкий дух до новых слез; и она шла с поднятой хорошенькой головкой, и поэтому она шла в триумфе; и слезы странным образом стекали на ее лицо, и вся ее душа была там, чистая и чудесная, и в то же время и встревоженная, и радостная.
  И эта вещь должна быть очень дорогой и удивительной; и ей быть такой, чтобы она не знала тогда, что она пела; но так как она действительно была потеряна в своих мыслях, как мы говорим, и это произошло внезапно, из-за всего ее возвышенного духа, это как бы сделало ее очень открытой для всех тонких и тонких сил мысли и внутренние побуждения, как вы подумаете.
  И снова грядущая песня, полная воспоминаний и свежая, как будто эта Вечность была всего лишь вчерашним днем того мгновения. И Мое Собственное быть все в сладком безумии с этими полусонными воспоминаниями, и удивлением и болью всего, что никто никогда не говорил, и что никогда не будет сказано; и о совершенно потерянных годах, и обо всем, что было потеряно, и о всем забытом величии и великолепии, и об ужасе разлуки, и о прелести прекрасного, что сокрыто в бездне лет.
  И для моего обостренного воображения было неожиданностью, что повсюду вокруг нас раздалось низкое эхо голосов дорогих, красивых, которые умерли; ибо так воспоминание окутало мой дух странной и прекрасной тайной в тот момент, что я был потрясен так сильно, как Мой собственный. И я, чтобы быть таким, что у меня перехватило дыхание до слез, и я действительно был там с Наани среди тихой скудости деревьев и скал этой части земли; но все же было смутно видеть, что я стоял в свете, даже как свет, который является чудом древних закатов; и я буду в одно и то же время и тем человеком, и этим человеком, который сейчас пишет; и иметь рядом с моим духом только одну служанку, о которой я не знал, говорю ли я ей Наани или Мирдат; ибо, хотя те двое, что были Моими собственными, действительно казались разными на вид, в тот момент рядом со мной был только дух одной служанки.
  И действительно, я действительно был там, весь потрясенный до видений, как это казалось; так что Земля вокруг меня выросла наполовину, как будто ей не хватало реальности для моего зрения, потому что я смотрел внутрь, в Земли, которые действительно были Памяти. И вот! через мгновение это уйти; и я должен быть в той Стране Морей, и вновь взглянуть на Наани, и она пойдет, как я сказал; и там будут одинокие деревья и скалы во всех частях большого пути.
  И вдруг, когда я взглянул на Мою, она подошла ко мне, и она простерла руки, и смотрела на меня с такой любовью, как будто она преобразилась, и странно нуждалась в том, чтобы быть в моих руках. ; и, конечно же, я свято нуждаюсь в том, чтобы она принадлежала мне, потому что, в конце концов, не было более великого чуда, чем это чудо, что, когда все было сказано, у меня действительно была Своя, после того, как вся Вечность была близка прошлое.
  И действительно, мы бежали друг к другу и молчали, потому что не было речи слов, которыми мы могли бы сказать хоть что-нибудь обо всем, что было в наших сердцах. И воистину, чтобы ты был со мной в понимании; может быть, и ты страдал от немоты таким же образом; даже если это было не так здорово. Но еще, чтобы вы знали.
  И вскоре мы успокоились в духе; а Мое Собственное снова вернуться к своей радости и идти рядом со мной, когда мы двинулись вперед.
  И вскоре, Наани, чтобы начать с того, что она снова посмотрела на меня с милой дерзостью, это было очень мило для меня; но все же быть похожим на то, чтобы вести к неповиновению.
  И поистине, по этим вещам вы узнаете дух Моей Служанки; и не было для меня никого, кто когда-либо был похож на нее. Но на самом деле, если бы вы так думали о девушке, которую вы любили; и весь мир думал об одной милой девице, которая является единственной девицей во всем круглом мире.
  И в этом прелесть человеческого сердца; и я не должен роптать по этому поводу; но все же, конечно, вы скажете, что эта Дева, которая была Моей Собственной, действительно была очень дорогой и прекрасной. И действительно, я хотел проявить в этом деле свое человеческое сердце; потому что ты также хочешь, чтобы я думал, что твоя служанка была так же дорога, и тем более. И действительно, мы когда-либо будем идти этими путями; и иметь хорошее товарищество понимания, потому что мы все любили и страдали от радости и имели полную веру в дорогого.
  И, конечно же, дерзость вскоре встать на путь, по которому шла Дева, и она немного отошла от меня; и действительно я смотрел на нее, и с любовью и все же с некоторым, что должно было быть, чтобы мягко упрекнуть ее, и все в тот же момент, что она заставила мое сердце трепетать своей милой озорством.
  И она вдруг взглянула на меня; и быть, что она наполовину собирается бежать, чтобы поцеловать меня; но также и то, чтобы она вспомнила в тот самый момент, когда она дерзко настроилась против меня. И в самом деле, она заставила меня немного ожесточить мою натуру, как мужчину заставляет сделать мужественность; и это из-за мятежа, который, как я знал, был в ней; и она также должна знать. Но она закрыла глаза, когда я покачал головой, наполовину игриво, наполовину искренне; и был тогда дерзок ко мне; и перешел от этого в одно мгновение к ее красивому пению и ее непослушной ходьбе в стороне. Но ей больше не петь старую песню о любви.
  Теперь, через некоторое время, мы проходим мимо каменистой впадины среди деревьев; и в скале бил теплый родник, и бассейн был полон воды, очень теплой и с каким-то химическим запахом.
  И Служанка сказала мне, что она вымоется, и я думаю, что это хорошее место для этой цели. И когда я попробовал воду, я обнаружил, что она казалась гладкой и подходящей для наших целей, так как в ней действительно была щелочь.
  И действительно, мы умылись, и после того, как я закончил, Служанка велела мне повернуться спиной; и я, чтобы сделать это, и она дразнить меня очень непослушным в то время как я не мог видеть ее, и казаться очень тихой; И действительно, я не слышал плеска воды, хотя долго стоял в стороне от нее, и она всегда говорила мне гадости, как будто действительно хотела, чтобы я рассердился; ибо, действительно, у нее было явное намерение поиздеваться надо мной, а не облегчить свое остроумие. И, конечно же, после того, как я простоял долгое время, я спросил Деву, когда она была готова; но она, чтобы сказать, что она никоим образом не закончила свои туалеты. И я очень внезапно понял, что она сделала глупость и в этом вопросе; и я повернулся к ней, и вот! она действительно сидела на маленьком камне, очень спокойная, как тогда, когда она велела мне отвернуться от нее; и чтобы она больше не выходила вперед, а только была там в покое, чтобы она отвращала меня от себя, чтобы угодить своему непослушному настроению, и все это время имела двойную свободу проявлять наглость по отношению ко мне.
  И действительно, я немного рассердился; но вряд ли я знал это; ибо я любил ее очень сильно и был внутренне взволнован ее дороговизной и тем, что она выглядела именно так, что я не знал, нужно ли мне целовать ее или трясти ее; и в самом деле, откуда мне знать; ибо мое сердце болело, что я держу ее в своих руках; но мой мозг, чтобы сказать, что она действительно зашла слишком далеко в шутке; и воистину, чтобы вы увидели, что я не был неразумен и не лишен благодати; ибо действительно я думаю, что я был поколеблен во всем, потому что я видел все чудесное, как работала ее хорошенькая натура; и понять ее настроение, и понять, и расшевелиться; но еще немного придать мужественности моей к ожесточению, а в моем суждении к суровости.
  И все же, по правде говоря, я ругал Свою только в шутку и был с ней мил и нежен, потому что она была так дорога мне, и я должен был по справедливости знать ее настроение, причину и действие его.
  И я сказал ей, что люблю ее, и что она теперь поспешит и пустит нас снова в путь. Но, право, она только для того, чтобы скорчить мне рожу, чтобы я был рядом, как бы встряхнул ее до успокоения. А ей тогда быть и веселой, и плутовской, как мы говорим, и затыкать уши свои и опять петь очень радостно; и все для того, чтобы она не слышала ничего из того, что я сказал. И, конечно же, она выглядела очень изящной Мятежницей.
  И я пошел тогда прямо к ней, и взял ее руки от ее ушей; и я нежно целую ее хорошенькие ушки, чтобы не оглушить ее. И я целовал ее губы, когда она пела; а потом встряхнул ее, чтобы она не была такой сладкой мукой. Но это не имело успеха таким образом; ибо она только выставила пальцы ног, чтобы быть поцелованной; потому что ее обувь была снята с ее ног. И действительно, я рассмеялся, хотя и нахмурился; и действительно, я целовал ее хорошенькие пальчики на ногах и пытался уговорить ее сделать что-нибудь быстрое с ее волосами и быть готовой к путешествию. Но она только для того, чтобы петь, и отказываться быть степенной.
  И действительно, в конце концов я подхватил ее на руки и держал ее узелок в руке, и так внезапно ушел с ней, ее волосы были распущены на мне в прекрасном и мягком сиянии, и ее ноги босиком, как они были.
  И этот поступок я сделал, потому что я действительно стал немного суровым с Моим Собственным; ибо, действительно, она отчасти нуждалась в том, чтобы ее выпороли для приличия, как вы подумаете, когда видели, как она поступила так, только потому, что ее природа действительно была странно взволнована, и ее женственность и ее девственность были направлены на войну. , а отчасти и для того, чтобы восстать против меня, потому что она знала, что рада быть ее истинным Хозяином; но все же она была такой, хотя она действительно была так рада.
  И это для того, чтобы она была в одно и то же время и милой, и мудрой, и в то же время проявляла утонченную глупость и истинное озорство, что заставило меня чувствовать себя немного настоящим гневом; но все же дала мне знать, что все мое существо взволновано ею; так что одной мыслью я действительно думал, что она действительно очень глупа, а другой - что она была милой своенравной.
  Теперь, когда я так быстро взял Деву и убежал с ней, она слегка ахнула и подчинилась мне с быстрым смирением; но тотчас же она обрела мужество и возмутилась на меня. Но, право же, я не обратил на это внимания, только на то, что мне хотелось ее встряхнуть; и знал также, что ее волосы чудесно красиво смотрятся на моих доспехах. И вскоре она будет лежать очень тихо и спокойно в моих объятиях и станет скромной.
  И мне иметь половину знаний несколько нехорошо; но все же не иметь уверенности, ни много думать об этом смутном чувстве.
  И когда я прошел добрую милю, она подставила губы, чтобы ее поцеловали; и я целовать ее очень нежно, потому что она была так дорога. И тогда она сказала, очень обычно, что я поступил бы мудро сейчас, если бы вернулся за ее обувью, на что я действительно не обратил внимания, когда я подобрал Деву.
  И я увидел, что она все это время знала об этом и проделала эту милю, протащив все пустое и глупое, из-за непослушного бунта, который был в ней. И вот! Я мгновенно поставил ее на землю; и она вскрикнула, когда увидела, что я ушел с ней как-то жестко и сурово.
  И в самом деле, я оторвал маленькую ветку от дерева, которое действительно было рядом, чтобы быть прутом, которым вы будете хлестать мальчика; и я держал ее левой рукой и действительно трижды сильно ударил рубашкой по ее хорошеньким плечам, чтобы она знала все, что ей нужно было знать. И она, казалось, прекратила свое непослушание в одно мгновение и очень быстро прижалась ко мне, который хлестал ее; и нуждался в том, чтобы она была чудесной рядом со мной. И действительно, как даже юноша выпорет такого.
  И Дева, чтобы быть очень тихим против моих доспехов, и сопротивляться тому, чтобы я смотрел в ее лицо, которое так упорствовало рядом со мной. Но вскоре я применил небольшую и мягкую силу, чтобы посмотреть ей в лицо что-то внезапное. И действительно, та улыбалась очень озорно и грациозно самой себе; так что я понял, что я недостаточно высек ее; но все же я не мог больше ожесточить свое сердце в то время; ибо, поистине, в груди возникает странная полуболь, если тебе приходится выпороть деву, которая совершенно твоя, и это несмотря на то, что не было — как тогда — неуместного гнева иметь для после самоупрека.
  И, конечно же, Я сделал это только из сурового намерения и стойкости, чтобы утвердить Свою Служанку в мудрости; но все же ей помог небольшой гнев из-за того, что она сделала. Тем не менее, моя любовь всегда была так сильна, что мой гнев никогда не был горьким, как вы увидите и поймете.
  И мы вернулись тогда за обувью Девы; и она будет очень тихой в моих объятиях; но все же, как я понял, не из-за смирения, из-за смиренного маленького сердца, а только из-за того, что ее натура действительно была так взволнована на время.
  И действительно, когда мы вернулись, обувь действительно была там, у края пруда, и Дева обулась очень быстро, и у нее не было никакой помощи; а потом очень туго завязала волосы на голове, чтобы я не видел их; и это за извращенность; ибо она знала, что мне очень нравится, когда она красиво лежит на ее плечах, а если она должна это делать, то очень свободно и красиво; и действительно вы знаете, что я имею в виду; только то, что у меня нет навыков в таких делах; но все же хороший вкус к восхищению, если это правильно.
  И я ничего не сказать, как я смотрел на нее; и она тут же бросила на меня быстрый взгляд, чтобы понять, почему я ничего не сказал. И я покачал головой, улыбаясь ее своенравию; но она, чтобы отвести взгляд от меня, и, казалось, настроены на новое озорство.
  Итак, мы отправились в путь. и всегда Дева идти вперед от меня; но пока не иметь другой наглости, ни петь.
  И я пойти с ней любезно; но все же подумать, что ей чего-то недоставало, чтобы знать, что я действительно был ее Учителем; и я немного задумался, действительно ли она знала, что моя мягкость с ней была не из слабости, а рождена пониманием и любовью, и это еще одно доказательство того, что я был достоин обладать ею и руководить ею.
  И действительно, это была мысль молодого человека, хотя и не лишенного разума в нижней части, хотя, возможно, что-то неуклюжее и кажущееся уму девицы; и быть очень человечным к моим годам; и вы должны были быть такими же, если вы пробовали все пути с Дорогой, и она все же была чрезмерно своенравной, так что вы удивлялись, действительно ли она знала, как вы поняли.
  И, конечно, дева знает многое из того, что есть в сердце мужчины, если она истинная женщина в своем тайном сердце. И часто она знает о своем мужчине больше, чем ее мужчина знает о себе, и идет своими собственными разнообразными путями, которые она отыскивает, выявляет и пробуждает все, что является внутренним существом мужчины, которого она любит.
  Тем не менее, когда она побудила вас в глубинах, которые вы едва ли знаете, она была вся напугана и в то же время не имела страха; и быть в бунте, и в тот же момент быть самым странным смиренным. И все должно быть рождено любовью и природой в действии на природу.
  И более того, как мне познать сердце, чтобы сказать вам; ибо, воистину, в этих нескольких строчках содержится многое, если вы умеете читать. И, конечно же, вы должны знать или учиться; но если ни то, ни другое, то вам не хватает радости и истинной внутренней жизни.
  Так вот, я действительно был, как я сказал; а Дева должна быть тихонько непослушной в порочности, как и я изложил; все же иметь строгий ум к своим обязанностям, и теперь удивительно степенно отправиться в путешествие; но всегда отдельно. И точно так же, когда наступил шестой час, и мы, как всегда, остановились, она должна быть очень быстрой и милой, чтобы вода и таблетки были готовы для меня; но пока не сказать ни слова; ни есть мной; но опять немного в стороне, и не для того, чтобы делиться водой, а для того, чтобы сделать себе самогон, когда я это сделал.
  Точно так же Дева не держала свои таблетки для поцелуя, как всегда; но ешьте их, тихо и задумчиво, и немного откусывая, как будто она размышляла о других вещах или, может быть, чтобы не быть голодной.
  И все это я видел, когда мы ели и пили в тишине; а я гляжу на Деву, как-то грустно на душе, и что-то шевельнулось; и я должен сказать себе мудро, еще будучи молодым человеком, что она еще недостаточно обучена тому, что я был ее хозяином. И это ты воспринимаешь.
  И она, кажется, никогда не смотрела на меня; но быть тихой и скромной, и ее веки что-то опустить на глаза.
  Теперь, когда я размышлял об этом, я увидел, что хорошо поступаю, не обращая внимания на Своих; но позволить ей прийти к естественному концу этого озорства, что было в то же время и красиво, и немного глупо; так что я наполовину осуждал его, а наполовину возмущался; и всегда я любил Деву очень нежно, и имел хорошее понимание; и в моем сердце также должен быть интерес к этой новой стороне, которую она проявляла. А еще она иногда побуждала меня к мастерству; и поэтому вы должны хорошо знать, как это было со мной в этом вопросе.
  Теперь, конечно, я нашел, что этот план, что я не буду ухаживать за горничной, имел какой-то успех; Я сразу понял, что она лукаво смотрит на меня снизу вверх из-под своих красивых ресниц; и после, чтобы быть скромным в данный момент; и это, чтобы идти вперед на некоторое время; но я не обращаю внимания.
  И через некоторое время я увидел, что она обращает внимание на свою одежду в плане опрятности; а потом она распустила волосы и уложила их очень свободно и красиво на голове; так что она действительно была очень хороша, и чтобы искушать мои глаза, чтобы они всегда смотрели на нее. Но я действительно сделал так, что не обратил внимания на то, что Дева укладывала свои волосы на голове по-другому.
  И очень скоро она заговорит, и соберет меньшее снаряжение, и сделает так, что она привлечет меня. Но на самом деле я был очень мил с ней; все же держать ее теперь немного далеко от меня в духе; и так научить ее этому, что она была чем-то вроде милой непослушной девицы; но также, как я думаю, я был таким, потому что отчасти я дразнил ее, в большой любви к ее красоте и ее заигрываниям со мной; и поэтому, может быть, даже то, что я заставляю ее бросать мне вызов. И это было так, что мне также не хватало разума; ибо я сделал странно, что я думаю, что ее нужно высечь, и в то же время я иду, чтобы сделать ее более достойной того же самого.
  Тем не менее, это правда, насколько я знаю; и, конечно же, быть естественным своенравием любви. Но все же в отсталой части моей мудрости было намерение быть мудрым и осторожным со Своими; и я, конечно, не имел полного осознания того, что я был склонен вовлечь ее в еще большее развращение, чем она была.
  Теперь, после того как я хорошо показал, что не обращал внимания на Деву, я обнаружил, что часто смотрю на нее; и она была так мила и красива, и была такой тихой, что я действительно не мог больше молчать о ее ухаживаниях.
  И тогда я перестал притворяться и хотел заключить ее в свои объятия; но она теперь в сладком достоинстве и отталкивает меня очень трезвой грацией. И из-за этого я чувствовал себя каким-то образом виноватым; и, конечно же, теперь, когда я это обдумаю, я вижу, что на меня воздействовали точно так же, как на Деву; и так мы двое, чтобы быть; и самая человечная пара, как вы сказали; и в чем-то и того и другого не хватает; но на самом деле мы были очень здоровы и очень любили друг друга; и, может быть, тогда оба увидят в нас что-то от сладкой глупости, которая была в нас, как дрожжи; я думал, что Наани немного улыбнулась про себя. Но, несомненно, это прозрение продлится лишь на нечетное время; а после этого каждый из нас снова усердствовал в нашем пути с другим; но всегда, даже когда мы пытались выказать безразличие, мы были чем-то внутренне обеспокоенным сладкими проблесками нашей сбитой с толку натуры.
  Теперь, хотя я показал вам, что я знал, что я не был полностью свободен от этой самой странной и естественной глупости; однако вы понимаете, что я говорю это только потому, что у меня есть абсолютная правда обо всем, что действительно произошло; ибо, по правде говоря, из-за того, что я был чем-то тонко затронут таким образом в то время, все же это не было полным извинением Девы; хотя в тот же момент вы заметили, что только половина меня думала, что ей действительно нужно извиниться; ибо, по правде говоря, мое понимание всегда шло, в основном, с работой ее природы; и имел естественную симпатию к ее дорогим капризам; но также, как вы знаете, меня постоянно возбуждают ее непослушные выходки в моем мужском возрасте; и быть обеспокоенным в моем естественном чувстве, когда ее прихоти заставили ее действовать так, что ей может быть нанесен какой-либо вред.
  И конечно же, теперь вы должны видеть весь путь моего сердца и иметь разумение в том, что последует. И всегда помните, что я любил ее без остатка и всегда жаждал, чтобы я был для нее щитом; хотя действительно, может быть, есть что-то во мне, что делает меня несколько суровым в моей любви; но все же не часто; как вы знаете, это сопровождало меня во всех моих рассказах.
  Итак, мы отправились в путь; и Дева должна быть немного впереди меня и сбоку, справа от меня; и не говорить со мной ни слова, а только идти в хорошем темпе и быть очень милой и грациозной, когда она шла.
  И вот мы миновали эту странность, а теперь вот это; На это я указал ей и рассказал кое-что о том же самом, помня о моем внешнем пути и о том, как я видел все это тогда, когда я весь страдал от столь одинокого сомнения.
  И она всегда внимательно слушала и двигала головой красиво и разумно, чтобы показать, что она меня услышала; и однажды я увидел, что она вдруг взглянула на меня с милым огоньком в глазах; но это должно быть сделано в одно мгновение, и она снова будет казаться молчаливой и в своем новом извращенном достоинстве.
  И, конечно же, она казалась такой милой в этом новом способе озорства; но все же время от времени я думал, что хотел бы встряхнуть ее до дорогого смирения и ее обычного образа.
  А в двенадцатом часу мы опять остановились, и поели и напились; и служанка, которая служила мне, очень умная и тихая, потому что я был ее господином, а она рабыней. И я видел, что она постоянно и озорно издевалась надо мной; и в самом деле, как мне казалось, ей нужно, чтобы о ней заботились, чтобы я не обращался с ней сурово, как подобает рабовладельцу, и не дал ей то, о чем она просила, такая немая и наглая. Но она всегда сильно побуждала меня заключить ее в свои объятия и очень сильно любить ее.
  И вскоре мы снова были в пути; и молчать; так что я едва знал, то ли мне следует проявить терпение к Моей Собственной, то ли мне взять ее и серьезно поговорить с ней, чтобы прекратить эту игру, которая начала немного угнетать меня, как-то странно.
  И в конце концов я подошел к ней, когда мы шли, и я обнял ее, и она уступила мне без слов, и очень тихо внимала моей речи рассуждений и нежных речей, и скрывала ли она действительно была взволнована внутренне, или нет; хотя, в самом деле, мой дух, чтобы знать, что ее дух никогда не был далек от моего во всех глубоких вопросах; но только в том, чтобы быть наверху и между нами возникло что-то такое, что было и сладостью, и хлопотами.
  И всегда, когда я разговаривал со Служанкой, я видел, что она делала озорные поступки, будто я был рабовладельцем, а она для меня всего лишь движимым имуществом; чтобы она молчала передо мной и не уступала свое стройное тело моей руке и не сопротивлялась мне; но только для того, чтобы молчать, потому что она ничего не могла сказать по этому поводу; и так как я был готов побить ее по своему желанию или удержать руку, все, что могло случиться в моем желании. И это, как я понял, было формированием ее действий, так что вся ее немота и ее тихое послушание были лишь способом сказать мне это; и все это произошло из-за ее любви ко мне и из-за того, что ее природа была потрясена моей мужественностью, и поэтому она была всего лишь новой формой ее озорства, которая изменилась, когда я ее выпорол.
  И все это, вы понимаете, пошли со мной.
  И я увидел, что она не перестанет этого своенравия, но сделает надо мной немую, непослушную и скрытую насмешку, очень изящную и постоянную, и едва ли по-настоящему воспринимаемую, кроме как внутренним чувством. И действительно, я снова разозлился и почувствовал, что ей действительно нужно, чтобы ее потрясли так сильно, чтобы она осознала, что я действительно был ее мужчиной и естественным хозяином; но всегда влюблен.
  И тогда я, конечно, отпустил ее и отошел на шаг в ее сторону; и мы снова идти вперед таким образом; тем не менее, вскоре она увеличила расстояние между нами, которое она сделала очень тихим и естественным; но, действительно, я видел, что она сделала.
  Теперь, примерно на четырнадцатом часу этого путешествия, я увидел впереди нас, вдали, скалу, на которой действительно стоял старый летающий корабль, который вы должны помнить. И вскоре, когда мы подошли ближе, я часто смотрел на Мое собственное; и я увидел, что она смотрит в ту сторону и удивляется; но пока ничего не сказать мне.
  И вскоре, когда мы подошли совсем близко, мне захотелось рассказать ей о корабле, и о моем приключении там, и о чуде этого древнего корабля, стоящего там сквозь Вечность.
  Но в первый раз я колебался, как вы подумаете, из-за ее манеры; но воистину сердце мое знало, что ее сердце принадлежит мне; и, кроме того, я был бы мал по натуре, если бы позволил какой-нибудь мелочности заставить меня замолчать; хотя, на самом деле, если бы Дева не любила меня внутренне, то я был бы тем, что не сказал ей ни слова; и это очень естественно, независимо от того, мало ли это или нет.
  И когда мы подошли к большой возвышающейся скале, я остановился, и Дева остановилась со мной; и я показал ей, что вещь на камне действительно была древним летающим кораблем из Могучей Пирамиды. И в первом она не задавала вопросов; но вела себя тихо и лишь небольшими кивками показывала, что ей очень интересно.
  И я, чтобы показать ей, как этот старинный корабль действительно стоял там, может быть, сто тысяч лет; и быть там, как это казалось нам (те, кто был из того века) с начала мира; хотя, воистину, два наших духа знали, что начало Того Века действительно было концом Этого, как и вы должны знать.
  И многое я рассказал Своим, а потом и о двух Горбатых Людях, которые пришли после меня; а она всегда молчала, пока я не заговорил о драке; а потом очень быстро обернулась ко мне, и в ее глазах загорелся ясный огонек; и еще до того, как она узнала, спросила, не причинили ли они мне вреда.
  И, конечно же, это было первое, что она сказала о своей прежней милой естественности, и я был в таком восторге, что взял ее в свои объятия и поцеловал ее очень нежно, все в одно мгновение. , и она подчинилась с приятной радостью, и прижалась ко мне, и совершенно не подозревая, что она действительно ушла от своего своенравия.
  Однако на самом деле она была непослушной Девой; ибо она заметила в одно мгновение, что она действительно забыла свою позу ко мне; и вот, ее губы больше не искали моих, а были такими, что они были связаны только по моей воле, и она не могла больше жить, прижимаясь ко мне, а только чтобы быть тихой в моих объятиях. И я посмотрел ей в лицо, и ее веки были несколько опущены над ее красивыми глазами, и она действительно выглядела очень тихой и скромной; так что, право, я не знал, то ли трясти ее, то ли снова целовать.
  Но в конце концов я потерял ее и заставил нас идти вперед; тем не менее, она действительно предпочла задержаться на некоторое время, чтобы побольше послушать о старом корабле и о моих приключениях; но тогда она подумала, что повинуется, как повинуется раб; и действительно, я наказал ее тем, что больше ничего ей не сказал; но пошел вперед в хорошем темпе и, естественно, удивился, как я могу иметь дело с такой Девой, если я пожалею, чтобы потрясти ее.
  И, конечно же, я снова подумал, что оставлю ее в покое, чтобы вскоре вернуть ее к ее старому и естественному образу жизни.
  Теперь, через некоторое время, я взял Деву на руки, чтобы нести ее, как всегда, через последнюю часть каждого путешествия, чтобы она никогда не переутомлялась к завтрашнему дню. И она на мгновение устояла; но немедленно отдать мне и лежать спокойно в моих объятиях, как будто она не имеет права голоса ни в чем, что делается, но всегда должна повиноваться. И в самом деле, вы бы видели, какой извращенной она была.
  И я шел затем через четыре часа с того времени, и часто оглядывался со всех сторон, и шел спокойно; ибо действительно мы прибыли теперь в часть Страны, где я действительно чувствовал, что могли быть рядом некоторые из Горбатых Людей.
  Но я нигде не видел ничего, что могло бы напугать меня.
  И все время, пока мы путешествовали, во всей округе царила великая тишина; и вдалеке тихое бормотание Великих Огненных Холмов, то тут, то там, и дремота, словно жизнь и тепло вокруг нас, и повсюду воздух, очень насыщенный и обильный.
  И вскоре, когда мы спустились с того высокого места, где стояла скала и старый корабль, мы прошли большой путь среди деревьев, которые подходили очень близко к берегу; и часто, когда мы шли, были скопления небольших огненных холмов, которые извергали огонь и шум; и часто рев чудовищных источников кипит; а потом снова запах леса вокруг нас, а иногда еще в странных местах низкий, близкий звук небольшой костровистой кучи, которая горела, одиноко, на каком-то чистом лесном пространстве, то тут, то там; а после этого мы снова погрузились в глухое тихое бормотание, которое действительно было в воздухе всей этой страны и которое создавало лишь видимость тишины, потому что оно было таким далеким и постоянным.
  Теперь, около восемнадцатого часа, я должен отметить, что шум Великих Огненных Холмов стал громче; и вскоре я увидел над деревьями, далеко вверху, в великой ночи и мраке, лежавшем наверху, те два могучих Огненных Холма, которые, как я чувствовал, заставляли землю дрожать в той части, на моем внешнем пути. И, конечно же, я уже говорил кое-что об этом раньше; и вам помнить, если что вы, но подумать немного.
  Теперь может показаться странным, что я так говорю о видении двух Огненных Холмов; как то, что я воспринял их внезапно. Но на самом деле я уже давно мог видеть их обоих, но не обращал на них внимания, потому что они были очень далеко, и потому что они были всего лишь двумя Огненными Холмами в Стране, которая действительно была полно таких.
  И, право, я ничего не говорил о них, только то, что наш путь вел нас теперь к их ногам, и я видел их как бы заново; и иметь легкое сердце, чтобы понять, как это было чудом для духа и мозга на все времена.
  Ибо действительно было так, что земля постоянно сотрясалась в нескольких милях от них, и что в этом месте действительно была чудовищная сила природы. Но все-таки вокруг не должно быть запустения, как вам следует думать; но повсюду чудесный рост деревьев и больших растений в изобилии.
  И деревья расти вверх на плечах горы; и чтобы не было падения горячих камней и пепла, как вы думаете; но все очень сладко и полезно, так как могучая долина сделала дымоход для горы и, возможно, для других, так что их отходы, если они у них были, уходили бесплатно. Но на самом деле вы не прислушаетесь к этому объяснению, кроме как к странным мыслям, которые пришли ко мне и которые не имеют под собой оснований. И не может быть уверенности в причине этого; только то, что пепла в этой части не падало, насколько мне известно. Тем не менее, в других частях этой Страны Огненные Холмы создали новые горы материи, которая исходила от них; но это не всегда так; и, насколько мне известно, нет причин приказывать, почему это не было постоянным; если не считать того, что мои догадки верны, или нет ничего, что можно было бы сдуть с некоторых. Но на самом деле я мог быть уверен только в том, что было ясно моим глазам. И, может быть, в этом нет никакой тайны; но множество естественных объяснений, если я их знал или имел терпение достаточно долго обдумывать их.
  Теперь, когда настал восемнадцатый час, мы должны были быть близко к большим Холмам, и там не было никакой опасности падения огня, так что я искал место для нашего сна.
  И я нашел пещеру в стороне большой скалы; Пещера была сухая и уютная, а ее устье было примерно в двадцати футах над землей. И когда я взобрался и хорошенько заглянул в пещеру, я помог Деве, и она была в безопасности в этом месте; а затем она приготовила таблетки и воду, пока я поднимал валун снизу, чтобы установить очень легкий баланс в устье пещеры. И это я имел в виду как сигнал к падению, если какое-нибудь существо взберется наверх в пещеру, пока мы спали. И, конечно же, вы должны знать этот план; ибо я сделал это раньше, как вы узнали.
  И Дева сидела рядом со мной и ела свои таблетки очень тихо и с скромным озорством; но все же, чтобы быть также в изумлении, и смотреть вовне на Великие Огненные Холмы, и быть в благоговении, как я знал.
  И я отбросил от себя свой полугнев и свою игру и рассказал ей о своем путешествии вовне и о том, как я проходил мимо тех самых могучих Огненных Холмов, которые казались могучими факелами, освещающими меня в моих поисках, и держал новую странность и удивление над моим путем.
  И она по-прежнему молчала, но все же дважды или трижды взглянула на меня очень мило и любяще; правда, она тут же спрятала глаза, когда увидела, что я ее заметил.
  И вскоре Дева расстелила плащ для нашего сна; и пока она делала это, я внимательно высматривал любое существо, которое могло быть аги; и у меня была особая мысль о Горбатых Людях; но, действительно, не было ничего живого перед моим взором, и нигде я не видел ничего, что заставило бы меня опасаться за нашу жизнь.
  И действительно, с этого места я имел прекрасный вид; ибо мы действительно были в возвышающейся скале, которая стояла в высокой части, и пещера была на высоте двадцати футов, как я сказал; так что все сделано, чтобы поставить нас на высоком месте.
  И пещера, чтобы смотреть на две Горы, которые возвышались не более чем в двенадцати добрых милях от нас, как я думаю; и Страна между ними должна быть чем-то вроде могучего парка; ибо она была широко раскинута у подножия Великих Огненных Холмов и была голой в одном месте и в другом, так как эта скала обнажила там землю или падение какого-то более позднего огня вызвало это. А между голыми участками тянулись странные и романтические леса, видневшиеся туманно, а местами мерцали воды, как те горячие озера, которые наполовину проявлялись среди разбитых лесов.
  И вскоре Земля пошла вверх чудовищным размахом, и тогда она представляла собой большие террасы в высоту, и деревья росли очень обильно на горах, в различных местах; и так те два Могучих Холма, чтобы подняться вверх, чтобы встретить вечную ночь; и вскоре показать странные нагорья, которые действительно казались очень чудесными и странными в свете, который исходил от обширного сияния огня, который действительно был короной на холмах, и действительно казалось, что они горели на полпути между известными мир и затерянный древний мир, который был, возможно, в двухстах милях выше, в вечной ночи и вечной тьме.
  И я некоторое время смотрел вверх, и меня очень удерживали могучие нагорья, которые были на высоте; тем не менее, они лежали глубоко под пылающими гребнями гор и казались смутными, мрачными и ужасными, потому что они были так потеряны наверху, и имели тайну красного сияния и теней на них, и казались скатываться далеко под великими огнями, но все же быть местом, где никогда не должна появиться жизнь, потому что они действительно были таким чудовищным путем вверх за огромными плечами Холмов, которые сами действительно были огромной дорогой вверх. И действительно, я должен был бы рассказать вам о впечатлении этих мрачных и неведомых Нагорий, если бы я сказал, что они действительно кажутся моему воображению местом, где скорбное существо может блуждать, потерявшись навеки. Но почему я должен думать об этом, как бы это сказать; и рассказываю это вам только потому, что кажется, будто оно держит в уме мрачность и полное запустение этих высоких и одиноких земель.
  И на этом я закончил смотреть и обернулся, и так же обнаружил, что Мои Собственные стояли молча и ждали, когда я засну. И конечно, я смотрел на нее; но она действительно опустила веки, когда увидела, что я повернулся; и так, в конце концов, я ничего не сказал, а заснул, а Дискос, как всегда, был очень под рукой, рядом со мной.
  И тогда я узнал, что Мои Собственные легли рядом со мной, на мою спину, как всегда, и это меня порадовало, как вы подумаете; ибо я заново ощутил, как тонка была корка ее озорства; и я всегда был взволнован и тронут в сердце ее любящей естественностью, которая всегда нуждалась в том, чтобы она была рядом со мной, за исключением тех случаев, когда она играла со мной эту шалость по дороге.
  И я увидел, что она не собиралась извращаться, пока я спал; но теперь должен быть близок ко мне и тихо любить; хотя на самом деле я никоим образом не прекратил ее озорных действий, но я действительно был жестоким рабовладельцем, потому что я высек ее; все же она должна иметь некоторое перемирие со мной, поскольку мое сердце действительно знало. Но на самом деле она не поцеловала меня на прощание в губы, как всегда, в своей милой и трезвой манере.
  И, конечно же, я лежал некоторое время и размышлял о Деве и обо всех ее поступках; и я понял, что она не поцеловала меня только потому, что не могла полностью вырваться из своей испорченности, которая исходила от волнения ее природы. И действительно, я любил ее и был почти готов повернуться к ней и взять ее на мгновение в свои объятия; но все же воздержусь от этого, потому что я был настроен немного подождать и привести ее ко мне таким образом, может быть.
  И вскоре я понял, что Дева целует мои доспехи, очень тихо и застенчиво, потому что она должна поцеловать меня; все же намерение, что я ничего не знаю об этом красивом акте. Но, действительно, я знал всем своим существом и был вновь нежным к ней; пока ничего не говорить и ждать.
  Таким образом, я вскоре понял, что ее дыхание стало легким, так что я понял, что она была совершенно довольна и погрузилась в сон, как маленький ребенок, который устал и спит беззаботно и с счастливой уверенностью.
  И в самом деле, была ли у мужчины когда-либо такая милая и нежная служанка, которая была бы в то же время такой беспокойной и порочной.
  И я должен был лежать еще некоторое время и замечать постоянное дрожание и сотрясение скалы, которая была под нами; и это всегда было так, как я лгал, и тем более ясно, что я действительно был спокоен в мыслях. И это, как я понял, произошло из-за сотрясения земли, вызванного внутренним огнем мира, который произвел смутное беспокойство во всей этой части Земли.
  А потом через некоторое время я заснул и не просыпался в течение семи хороших часов; а затем услышать шипение воды, очень живое и веселое, и, таким образом, мои глаза мгновенно открылись, и я понял по своему хронометристу или циферблату, что это было чем-то похоже на часы этого века, что я проспал семь хороших часов. Но это нужно было узнать после того, как я посмотрел, все ли в порядке с Моей Собственностью и балансирует ли этот валун в устье пещеры.
  И, конечно же, не было ничего плохого; ибо валун был там, как я выразился; и Дева немного отошла от меня и приготовила воду и таблетки, которые мы едим перед нашим путешествием.
  И тогда я встал, и в тот же момент я понял, что мой рот был зажат, пока я спал; и знание, что придет ко мне смутно, как будто меня видели во сне.
  И я посмотрел на Деву; но она, чтобы ее веки были чем-то опущены на глаза, и казалась очень скромной; так что я увидел, что ее непослушание снова настигло ее. И все же, по правде говоря, я не мог вынести того, что не держу ее в своих объятиях; ибо действительно казалось, что ее извращенность еще больше соблазнила меня к ней. И таким образом я пришел к ней через мгновение; но она ни сопротивляться мне, ни отдаться мне; но только для того, чтобы все еще быть в моих объятиях и не делать ничего, кроме как очень тихо подчиниться.
  И из-за этого я потерял ее unkist, и молчал, и немного гневаться, даже в то время как мое сердце воспринимало способ работы ее сердца. И все же мне действительно было больно теперь, когда она вернулась к своему дорогому естественному образу.
  И я ем свои таблетки и выпиваю немного воды; и горничная сделать то же самое.
  И после этого я хорошо посмотрел из устья пещеры; но нигде не видел ничего, что могло бы подвергнуть меня опасности за нашу безопасность, хотя на самом деле, как я только что увидел, шло стадо странных существ далеко в северо-западной части, которая действительно была той стороной Страны, за подножием горы, в сторону Внутренней Земли.
  Теперь, когда я был в чем-то уверен в безопасности пути, я привязал Дискос к моему бедру, а Деву, чтобы она держала наготове суму и сумку за моей спиной, а ее узел был в ее руке; и так все наготове.
  И я спустился из пещеры, когда я был опоясан, и помог
  Моим собственным; и так быть скоро на путешествии.
  И, конечно же, по мере того, как мы шли дальше, и я, чтобы оглядеться глазами, видящими разные вещи, от моего взгляда на мой внешний путь, я увидел, насколько чудесной была эта часть Земли; и как он действительно был подобен большому и чудесному парку, сотворенному мастерством и трудом богоподобных вещей; и действительно это, чтобы показать мое чувство, как я смотрел во все стороны. И вся эта часть была взращена внутренними силами мира, и сожжена в этом месте, и поднята в том, и превращена в горячее озеро в другой части; а время от времени там бил большой паровой фонтан, который вечно насвистывал одинокую песню. И тут будет небольшой лес, и снова лес; и часто тишина больших и странных деревьев, которые стояли в одиночестве. И здесь, и в этой части небольшой огненный холм, который был, конечно, не больше дома, и мы прошли семь из них всего за три часа. И два, чтобы гореть очень устойчиво и не давать силы гореть; но пять других горели очень сильно, пуская дым и пепел, и сделали вокруг себя небольшое опустошение; и из этих пяти был один, который часто бросал камни, так что они поднимались вверх со странным громким шумом и падали то в одном, то в другом месте, так что мы спускались ближе к берегу, мы будем далеко.
  И здесь, как мне кажется, была странность, заключавшаяся в том, что было много деревьев, у которых в ветвях были вставлены камни; и это явно дело рук маленького огненного холма; и я думаю, что это было чем-то новым, иначе, конечно, не было бы деревьев на всем том пространстве, которое оно разбросало; но все же, может быть, я ошибаюсь в этом; ибо все дела, казалось, шли очень легко в этой стране; и в самом деле, это должно быть для меня неожиданностью, только то, что я видел это своими глазами, как мы говорим.
  И всегда, когда мы шли, были признаки внутренней жизни и сил; так что стоит нам только постоять тихо, как чувствуешь, как земля слегка дрожит во многих местах.
  И в настоящее время звучал в течение длительного времени низкий и глухой гулкий звук; и это мы нашли, чтобы быть от места среди некоторых больших скал к горам; ибо оттуда шел могучий поток кипящей воды, который поднимался на сто футов, а часто и втрое выше, и извергал большой пар; и в струе воды поднялась огромная скала, которая была такой большой, как дом, и танцевала и играла в мощи воды, как если бы она была не более чем очень легкой и легкой вещью. И когда вода упала, как это часто случалось, камень пошел вниз с глухим гулом, который мы слышали.
  И я вспомнил, как услышал грохот на моем пути наружу; но тогда это было что-то большее на берегу, так что это было менее ясно для моих ушей, как вы догадаетесь; и тогда это не было для меня так, как теперь для нас, потому что мы продвинулись, может быть, на полмили дальше в сторону внутренних земель страны.
  И действительно, мы некоторое время смотрели на этот огромный великий источник и кипение, и подошли к нему ближе; но все же это было далеко, потому что время от времени он выбрасывал россыпь мелких камешков. И, конечно же, существо действительно кашляло и ревело в глубокой земле, а затем тихонько хрюкало, всхлипывало и булькало; и вот! вдруг вырвался с ревом, очень глухим и странным, и огромная скала закружилась вверх, и вся сияла в свете вулканов, и была такая круглая, как чудовищный шар, и отполированная ладом воды, так что я видел, что он, несомненно, танцевал в великой струе через утомительное время.
  И тотчас же струя прекратилась и пошла вниз с сильным шумом и грохотом воды, и танцующая скала упала вниз с той высоты, которая казалась очень огромной, теперь, когда мы подошли так близко. И камень обязательно упадет назад в какую-нибудь глубокую яму, откуда вышли воды, и когда он упал, снова раздался глухой гул. Но почему скала не раскололась, я не мог понять, кроме того, что она всегда падала в кипящую воду и не страдала от скалы того места, откуда она пришла.
  И Дева, и я оба стояли какое-то время, чтобы мы смотрели на эту вещь; ибо это было еще более странно, чем я рассказал вам; но теперь я снова отправился в наше путешествие и думал, что Дева последовала за ним; но вот! через мгновение, когда я посмотрел, она оказалась у меня за спиной и направилась к большому кипящему фонтану. Тогда я остановился очень быстро, и позвал ее; но она не обратила на меня внимания и двинулась дальше очень непослушно, подвергаясь опасности сильного кипения струи и постоянного вылета камней, как вы знаете.
  Теперь, когда я стоял и смотрел, Дева приближалась к тому месту, где гремела вода; и реактивный самолет в этот момент заревел, так что я знал, что он снова взлетел вверх. И я побежал тогда за Девой, и она, чтобы увидеть меня, и также начал бежать от меня к чудовищному фонтану; и, конечно же, я думал, что хорошо поступил, если высек или избил ее как следует до этого времени; ибо действительно было так, что ее непослушание дошло почти до чего-то, что действительно было близко к своенравному безумию, так что, как я понял, вся ее природа, несомненно, побуждала ее к какому-то поступку, который должен был быть сожалением; и это в будущем, потому что она была чем-то выбитым из своего дорогого равновесия своей любовью и действием моего мужества на нее, так что ее природа и бунтовала против меня, и нуждалась во мне, и все в в то же время. И таким образом, она должна быть во внутреннем смятении и быть глупой, готовой подвергнуть опасности свою возлюбленную жизнь, только бы этим она меня чем-то рассмешила и в то же мгновение немного ослабила свою непоследовательность. И воистину, вы должны знать все это, потому что я показал вам работу ее сердца еще до этого времени.
  Теперь я поймал Деву среди больших скал, стоявших вокруг; и перед ней была чудовищная яма, из которой вырвалась вода; и вода поднималась перед нашими лицами могучим столбом, так что это было подобно тому, как море взмывало дыбом в столп воды живой и устремлялось вверх навеки, как казалось в тот момент. И как нам спастись, я не знал, потому что вода действительно нависла над нами и должна была обрушиться на нас и задушить нас в одно мгновение, навсегда. И грохот был в ушах наших и потряс весь воздух того места звуком, как от сильного и ужасного грома; и вокруг нас кипела взбитая вода, тонкая, как дымка.
  И в одно мгновение я схватил Деву в свои объятия, и я побежал очень быстро, яростным бегом, так что я быстро унес ее прочь, и так подвергся отчаянному испытанию, что спас ей жизнь. И вот! когда я выходил из-под этого огромного и ужасного навеса великих вод, с высоты упал большой камень, брошенный струей, и он разбился о скалу мне в спину, и некоторые осколки ударились и кольцо на моих доспехах и заставляло меня шататься на бегу. Но я держал Деву, прижавшуюся к моей груди, и она не пострадала; и действительно, я все еще был в состоянии бежать, и спас Свою, и вывел ее из-под этого мрачного Извержения.
  И тогда я поставил Деву к ее ногам; и она не знала, как близко она дала нас к смерти, ни о том, как осколки поразили меня; потому что она смеялась очень озорной и радостный. Но на самом деле я не смеялся; потому что мое сердце почти сжалось от ужаса за нее; так что я был еще болен духом моим, и, может быть, еще что-то поколебалось от ударов, которые я получил от разбитого камня.
  И в самом деле, я имел в виду, что выпорю ее, очень резко, если бы не было другого способа, чтобы я мог привести ее в чувство; ибо, несомненно, как вы видите, она ведет себя так дико, как ребенок, и так неразумно, как только влюбленная дева; и я знаю, что ее действительно нужно вернуть с этого пути духа, хотя мне и придется причинить вред ее красивому телу, что я снова верну ее к ее дорогой природной мудрости.
  И все же я не мог тогда выпороть ее, потому что она смеялась так радостно, хотя и с непослушным сердцем, и выглядела так дивно-изящно, что даже ее неповиновение казалось лишь тем, чего желало мое сердце. И вы, может быть, были чем-то подобным в дни любви. И все же я умоляла и убеждала ее быть мудрой девицей; но на самом деле она только для того, чтобы весело посмеяться над всем, что я сказал.
  Теперь я снова пошел вперед, потому что камень не причинил мне вреда, только меня тряхнуло, как вы подумаете. И Дева отошла от меня, и пела, и часто озорно танцевала, когда шла. Но на самом деле я молчал с ней, потому что я был всего лишь человеком, и мне не хватило, чтобы она пришла в мои объятия и полюбила меня, потому что я вырвал ее из этого места в целости и сохранности. И действительно, это всего лишь естественное желание; а тебе иметь понимание со мной и знать, что и у тебя есть этот недостаток и нужда, если ты сделал что-нибудь из любви к своей служанке, а она откажет тебе в слове любовной нежности.
  И все же, воистину, я уже тогда был в состоянии воспринять моими внутренними чувствами, как Дева имела дивное излияние любви ко мне, но все же была так порочна, и тем более, может быть, что ее любовь так побудила ее к любовным признаниям, что я действительно был ее мужчиной. И она, может быть, имела в виду, что теперь она будет более смиренной, но еще некоторое время будет непослушной, и действительно не имела в себе силы в то время, чтобы прийти ко мне и отбросить ее своенравие, и попросил, чтобы она была в моих объятиях, как этого желало все мое сердце.
  Итак, как я уже сказал, я пошел молча и, может быть, с некоторой тупостью, которая была частью гнева, частью обиды и частью той же странной любви-дурачества, от которой страдала Дева. И действительно, это выглядит очень противным, только то, что вы видели мое сердце; и тем более человеческое, что так противоположно мозговому разуму; и все бы ничего, иначе человек был бы не лучше муравья или утомительной машины.
  И это будет правдой и добродетелью, как вы поймете, если вы посмотрите достаточно глубоко и действительно модифицируете Разум с сердечным пониманием; ибо, поистине, как то, что мы называем Разумом, может привести кого-либо к полному и великому знанию. И это есть сила святых вещей, и есть дитя, рожденное от Любви и Разума, и в одном владеть двумя, и знать все вещи есть дар этой силы; так что ни один человек не может ходить по истине, имея только первое, и ни один человек не может быть мудрым, имея только второе.
  И, конечно же, я должен отказаться от этих мыслей и моих рассказов; и вам к вашим harkings и дорогому сочувствию.
  Теперь, когда наступил шестой час, мы сделали остановку, поели и попили, а затем снова пошли дальше и вскоре миновали два чудовищных огненных холма; и их громкий шум вскоре донесся до нас в тылу, а также та тихая местность, которая действительно была у их ног и казалась такой полной тишины и странности, и вдвойне таковой из-за восходящего шума гор и из-за медленного и медленного движения. тонкое сотрясение земли, которое было таким постоянным, и из-за всего того, что я сказал.
  Теперь, когда мы сделали остановку, Дева очень некрасиво уложила волосы на голове и лукаво посмотрела, не заметил ли я; но на самом деле я не прислушался; так что, в конце концов, она снова получила его в красивом виде, и пела озорно и с озорным сердцем, так как она сделала его свободным и чудесным образом красивым вокруг своей головы.
  И я все еще не могу сказать ей ни слова; ни для того, чтобы показать, что я наблюдал за ней с любовью и каким-то странным удовольствием от ее порочности, хотя я молчанием и отчужденностью стремился привлечь ее к себе, какой она была в первые дни; ибо воистину я желал, чтобы она была рядом со мной и чтобы прекратилось ее своенравие, которое, как вы понимаете, разделяло нас духовно.
  Итак, мы снова пошли вперед, как я уже говорил, и Дева старалась, чтобы я обратил внимание на ее шалости, потому что она всегда шла в сторону от меня и пела громко, и действительно, это были странные песни. мне, но все же быть из любви, и так же, как песни этого века; ибо воистину на всей земле есть только одна песня, и она лишь поет ее по-разному.
  И она часто почти не поглядывала на меня и очень мило дулась; и через мгновение пришло ко мне что-то вроде того, что она действительно была смиренна и будет прощена; но все быть в озорной насмешке; так что, по правде говоря, я не смотрел на нее, разве что изредка; но всегда шел вперед, и сделал так, что я не обращал внимания на ее дела.
  И, конечно же, это вскоре вызвало в ней новое неповиновение и изрядную ярость; потому что она пела другие песни о наглости, что она действительно очень хорошо подошла ко мне; и таким образом иметь постоянную дерзость.
  Так мы и пошли, и я никогда не говорил с Девой, а только гадал, когда же она умолкнет или сколько времени пройдет, прежде чем я быстро подбегу к ней и схватлю ее в свои объятия, чтобы я встряхнул ее и поцеловал. ее, все, как мое сердце хотело.
  И когда настал двенадцатый час, мы снова остановились, ели и пили; и служанка очень усердно обслуживала меня и подавала мне воду, пока она опускалась на колени, как рабыня; но когда я хотел нежно посмеяться над ее насмешками и взять ее в свои объятия, она отошла от меня очень внезапно и холодно, а потом замолчала и села в стороне от меня.
  Теперь я тоже молчал, и сначала потому, что мне было немного больно, а также потому, что я был недавно затронут любовью-глупостью, которая беспокоила Моих.
  Но потом я перестал испытывать эти чувства и сосредоточился на другом деле; ибо моему духу казалось, что нам угрожает какая-то опасность; и я подумал о Горбатых Людях, огляделся и поманил Деву поближе, потому что вокруг было много деревьев, способных скрыть любое существо.
  Но Моя Собственная не подошла ко мне, так что я снял с бедра Дискос и пошел, чтобы приблизиться к ней. И она сделала так, что не видела меня; но все же собрал снаряжение и сразу же приготовил его к путешествию, в то время как я осматривал все вокруг среди деревьев; но на самом деле я ничего не видел.
  И когда на мне было снаряжение, а у горничной — узел, мы снова двинулись вперед; и я должен быть очень осторожен и приказать Деве держаться поближе ко мне; но на самом деле она не послушалась и пошла прочь между деревьями, так что я весь остолбенел от страха за нее, и побежал, и поймал ее, и мудро говорил с ней; но на самом деле она не слушала меня; но убежала в тот момент, когда я потерял ее.
  И я поймал ее снова, и я взял одну из лямок, обвивавших сумку и мешочек, и обвязал ею ее хорошенькую талию, а конец я держал в руке, и таким образом заставил ее повиноваться мне в том деле, которое быть необходимым для ее безопасности.
  И горничная, чтобы пойти со мной очень быстро в течение двух больших часов, и я всегда осматриваюсь хорошо. И в конце этого времени Дева начала петь нахально, и я попросил ее быть тихой девушкой, чтобы она не навлекла на нас опасности; но она, чтобы быть более наглым.
  И вот! когда я старался смотреть во все стороны, чтобы не случилось с нами никакого вреда, и в тот же самый момент, чтобы урезонить Мою собственную от ее прелестного безумия, она очень притихла, так что я оглянулся на нее в одно мгновение. И действительно, она перерезала ремень поясным ножом и очень быстро убежала между деревьями. И, конечно, мое сердце немного замедлилось в моей груди, потому что что-то действительно двигалось во мраке теней, где деревья становились густыми, и Дева бежала туда в своей глупости и своенравии.
  И я изо всех сил побежал за Девой и позвал ее, но не слишком громко, чтобы не навлечь на нее что-нибудь; но она не обращала внимания и бежала очень легко и быстро, так что я поймал ее не на полминуты, как могло бы быть; потому что она ушла вперед, и я был немного обременен своими доспехами.
  И вот! когда я поймал ее, я встряхнул ее и указал внутрь, между деревьями, ибо уже тогда мне казалось, что там что-то шевелится; но она с минуту боролась в моей руке, а потом замерла и спросила с наглостью и вызовом, не имел ли я в виду выпороть свое имущество, которое она действительно назвала собой в своем озорстве.
  И в самом деле, прежде чем я узнал, она увернулась от меня и с истинной злобой побежала прямо к тому месту, где, казалось, что-то движется. И я бежал тогда со всей силой, и с боязливым и тревожным сердцем. И поскольку я приложил к этому все свои силы, я поймал Деву в мгновение ока, прежде чем она куда-либо ушла; и она снова бороться, чтобы уйти от меня. Но я взял ее в свои объятия, очень сильные, и побежал прочь от того места, где деревья создавали тьму.
  И конечно же, когда я снова пришел туда, где деревья были более скудными, я увидел, что подошел близко к той реке, которую переправил на плоту, как вы помните; и действительно я был рад, и чувствовать себя в безопасности в данный момент. И все же теперь я был тверд в своей цели; ибо я поставил Деву на землю на ее ноги и крепко держал ее; ибо я имел в виду, что я выпорю ее, прежде чем ее любовная глупость приведет ее напрасно к смерти.
  И я снял ремень с ее красивой талии, потому что это был всего лишь легкий ремень, и я очень резко хлестнул ее по плечам этим ремнем. И действительно, она сразу прижалась ко мне, как в тот раз, когда я ее хлестал; но я удержал ее от этого и еще трижды накинул ей на плечи ремень, очень острый, чтобы она сразу научилась мудрости, а я навсегда освободился от этой потребности причинять ей боль, которая причиняла мне очень странную боль. .
  И Дева стояла очень тихо, теперь, когда я не позволил ей подойти ко мне; и голова у нее действительно была чем-то согнута, так что я не знал, не высек ли я ее слишком сильно; потому что я действительно был чем-то недостаточным в знании того, что девица может быть очень легко ранена.
  И я наклонился и посмотрел ей в лицо; и вот! она действительно озорно улыбалась и мгновенно поцеловала меня очень дерзко в губы, прежде чем я успел заметить; а потом она смеялась и пыталась горько насмехаться надо мной и спрашивала, когда же я соблаговолю перестать хлестать свое имущество; для этого она должна немедленно бежать в лес и довериться Горбатым Людям, что они защитят ее от меня.
  И, конечно же, я смотрел на нее очень серьезно; ибо я заметил, что она на самом деле не шутила, а хотела рассердить меня, да и сама была наполовину в странном гневе, и что-то ускользало; потому что ее не достаточно хлестали, но только для того, чтобы полностью возбудить ее бунт. И я видел, что если она не будет приведена в порядок, прежде чем она покинет мою руку, она будет похожа на какую-то новую глупость, которая приведет ее к смерти, даже если она уже подошла близко, как вы знаете. И это потому, что ее природа была возбуждена так, что ее природная мудрость была полностью подавлена, и она была в том, что она сделала что-то неразумное, что должно было прийти к ней, из-за ее милой любовной глупости, которая теперь сделалась сильнее, по причине полувозбуждения ее гнева.
  И таким образом, как я знал, я понял, что ради нее дорогой я не должен позволить своей любви ослабить меня в тот момент. И действительно, я шевельнул рукой и расстегнул застежки ее одежды, так что ее хорошенькие плечи оголились. И вдруг ее лицо изменилось, и она на мгновение взглянула на меня, слегка ахнув; так что я знал, что она была целой, как и было моим намерением; но она еще не научилась глубоко в своем сердце всему тому, что я хотел, чтобы она узнала; потому что даже в этот момент она издала звук, который показывал, что она действительно пыталась издеваться надо мной; но, верно, она не знала в это мгновение, смеяться или плакать; хотя она действительно пыталась предположить, что у нее еще есть сердце для насмешек.
  И я трижды накинул пояс на ее хорошенькие плечи, где они были обнажены; и, конечно же, удары были очень сильными и резкими. И вот! в какой-то момент Моя Собственная разразилась безудержным плачем, так что я мгновенно взял ее в свои объятия и крепко и нежно прижал к своим доспехам. И она была как дитя в моих объятиях, и рыдала очень странно и горько, как будто у нее все сжалось в сердце.
  И вскоре она затихла в моих объятиях; хотя я чувствовал, как она все же дрожала; и она крепко прижалась ко мне, и ее лицо было против моих доспехов.
  А потом, когда она перестала дрожать, я поцеловал ее, и, конечно, ее рот действительно был очень смиренным, и ее веки были опущены, и она стала какой-то бледной. И тогда она побудет еще некоторое время в моих объятиях, очень спокойная; и так прийти к ее дорогому я. И вот! в настоящее время, она хочет поцеловать меня по собственной воле; и она подставила свои губы, очень мило и как любящая дева, что я поцелую ее. И, конечно же, я целую ее со смиренной и властной любовью; и странная боль в моем сердце, как вы должны предположить; но все же мое сердце и мой разум одобряют мои действия; и Дева, чтобы быть только более моей собственной, и возвратиться к ее дорогой естественной мудрости.
  Тем не менее, как вы должны знать, в течение долгого времени в моей груди была странная и смешанная боль, одновременно ужасная и нежная, потому что я был так суров с Моей Служанкой; так что, даже когда мое сердце и мой разум одобряли меня, мое сердце делало несколько порицанием. И это было несколько глупо; но все же человеческое по нашей природе и полезное беспокойство для духа, если этому беспокойству не будет позволено придать нашим действиям какую-либо вредную слабость.
  Теперь, через некоторое время, Служанка действительно пришла в себя, стала очень нежной и мило естественной. И вскоре она сделала так, что хочет, чтобы я ее развязал; и после этого она повернулась ко мне спиной, как милое дитя, чтобы я снова застегнул ее одежду на плечах. И она была и застенчивой, и радостной, и смиренной, и в утонченной гордости покорности, и произносила Мое Собственное. И, конечно же, когда я сделал это для нее, я заметил, что она с большой робостью смотрела на пояс, который все еще был в моей руке. И когда я закончил застегивать ее одежду, она на некоторое время прижалась ко мне, а потом отошла и робко попыталась показать мне, что я снова надел пояс на ее хорошенькую талию. И я увидел, что ей все же немного не хватило коснуться ремня, потому что я хлестал ее им.
  И воистину вы понимаете, каково было ее сердце в этом вопросе; но если вы не знаете, то как я вам скажу; и скажи, что спросишь у своей служанки; хотя на самом деле, если она будет такой, она только посмеется над тобой и оставит тебя таким мудрым, каким ты являешься теперь; ибо путь сердца девицы сокровеннее всего для девицы, и она лишь знает желание и не имеет конца. Но воистину она знает, когда мужчина представит перед ней истину ее сердца.
  Теперь, когда я снова очень красиво застегнул пояс у Моего Собственного, мы пошли назад на место, пока не нашли сверток, который она уронила, когда убегала от меня. И я видел также часть ремня, которую она разрезала; и так все можно найти.
  И мы пошли тогда на хорошей скорости к реке; ибо я все еще думал о кажущемся движении, которое было между деревьями; и очень хотелось бы, чтобы мы поскорее построили плот, чтобы мы могли добраться до маленького острова, где я спал раньше, по внешнему пути, как вы помните. И я решил снова заснуть в этом месте и сделать дневное путешествие чем-то коротким, потому что остров был близко и это было хорошее и безопасное место для нашего сна.
  И я рассказал Деве об острове; и она была в большом восторге и заинтересованности, потому что это была одна из тех остановок моего путешествия, и она была вся нетерпелива, как ребенок, когда я сказал, что нам действительно понадобится плот, чтобы добраться до острова .
  И мы спустились к берегу реки, и действительно, там, на берегу того места, были те самые два дерева, которые были моим плотом. И я показал их Моей, и она действительно чуть не заплакала над ними из-за своих дорогих чувств и любви, и отрезала от них маленькую ветку своим ременным ножом, и положила ветку туда, где она положила кусок. коры; и это должно быть для воспоминаний и последующего наслаждения и размышления.
  Теперь мы хорошо осмотрели все места, чтобы найти какое-нибудь другое маленькое дерево, которое должно было упасть; и Дева взобралась на скалу, которая была поблизости, с плоской вершиной, чтобы осмотреться вокруг.
  И тут же она закричала мне, что для нашей цели есть дерево, и всего в ста шагах от него; и она пойдет со мной, чтобы показать мне и помочь, если потребуется; но, действительно, я очень легко нес дерево, и оно было вместе с другими; а после этого мы снова отправились за ветками, и я срезал их с живых деревьев, осторожно и мудро используя дискос.
  И с этими ветвями, которые должны были быть поперечинами, и нашими поясами и ремнями для связывания, я соединил деревья в плот, и сделал его очень хорошим для нашей нужды, и чтобы никакое чудовищное существо в реке не имело шанса. щелкнуть вверх между деревьями на моего дорогого.
  И когда плот был готов, я спустил его на воду, и Дева приложила силы; ибо вещь была тяжелой, как вы должны думать. И когда это было сделано, я толкнул острую ветку вниз к берегу, и я зацепил ветку плота за этот причал, и таким образом был почти готов к путешествию.
  Но сначала мне понадобился шест, чтобы толкнуть плот, и теперь я удивлялся, куда делся другой, что я срезал путь наружу; потому что я поставил шест с двумя деревьями, как я и думал, с какой-то смутной мыслью, что, может быть, я доживу до того, чтобы снова пройти этим путем.
  И у меня было немного странное беспокойство, что шест действительно исчез; но вряд ли знал, что я действительно был обеспокоен, но заставил меня к новой спешке. И я приказал горничной положить суму, сумку и узел на плот; и в то время я хорошо искал деревце, которое могло бы подойти для моей цели. И я увидел, что немного сбоку от скалы с плоской вершиной, откуда смотрела Дева, рос странный; и пока я срезал ветки, Дева пришла посмотреть и болтала, пока я обрезал ветки.
  И вот! в то время как я был частично разделен в своем внимании между ее милой речью и моей работой и поспешностью, которая действительно была порождена этим небольшим беспокойством, которое охватило меня, мой дух, казалось, знал, что нам угрожала опасность; и Дева, чтобы иметь то же самое знание; потому что она прекратила свою речь и посмотрела на меня с некоторым беспокойством. И вот! в тот момент, когда я балансировал шестом в руках, послышался шум внезапного прыжка в нашу заднюю часть, где на деревьях действительно что-то росло.
  И я мгновенно повернулся и посмотрел; и вот! действительно был на нас горбатый человек, очень неуклюжий и могучий; и он простер руки и побежал на меня. И у меня не было времени на Дискос, который был на земле к моим ногам; и я ударил Горбатого острием шеста, который был у меня в руках, и острие очень сильно и ужасно вонзилось ему в грудь и вошло внутрь, так что Горбатый издал странный вой, который действительно был наполовину животное, наполовину человек. И он схватился за шест, причинивший ему такую боль, и я очень быстро нагнулся к Дискосу и в мгновение ока схватил его. И Горбатый вырвал шест из груди своей, и в то же мгновение я разорвал его с головы вниз, так что он оказался почти надвое надвое; ибо я не имел милосердия в моем поступке, хотя мое сердце действительно было чем-то огорчено.
  Теперь, когда человек умер, передо мной послышался звук бега в лесу; и вот! Я очень быстро повернулся к Деве, а она стояла у меня за спиной и держала в руке поясной нож; потому что он был у нее за грудью, куда она положила его, когда я взял ее пояс вместо плота.
  И я схватил Деву за талию левой рукой и дошел с ней до вершины скалы в двух больших гонках. И я поставил ее там на скалу, и снова повернулся туда, откуда я пришел, и освободил Дискос; ибо действительно, я видел, что среди деревьев появилось несколько Горбатых Людей.
  И из леса выбежало, может быть, множество Горбатых Людей; так что мне казалось, что мы действительно собираемся умереть; ибо как можно устоять против столь многих, и они настолько быстры и сильны, как вам будет угодно.
  И все же, по правде говоря, я не впадал в отчаяние; но в сердце был смешанный великий страх за Мою Родину и странная и ликующая радость, что Я должен сделать в этот день какое-то дело для Моей Собственной Девы; и воистину это будет великолепие любви и сердечный крик варвара, как вы скажете. И это может быть; но на самом деле я был настоящим человеком, и не оправдываться тем, что я был естественным; я нигде не скрывал ничего из того, что думал и чувствовал.
  И независимо от того, одобряете вы это или нет, если вы осуждаете меня, вы осуждаете все человечество и имеете пустые слова и пустые сожаления; ибо то, что названо в честь недостатков, лишь дополняет наши добродетели, и если вы убьете первое, то можете случайно погубить последнее; ибо сейчас я говорю о вещах, как они есть сейчас и как они были тогда; и нет ни малейших прекрасных идеалов, которые живут главным образом в уме, и в большей степени в моем уме, чем в любом другом, как вы должны знать, если вы прошли со мной весь мой путь.
  И, конечно же, я должен прекратить свои размышления и продолжить свое повествование; ибо Горбатые Люди бежали вперед чудесным быстрым бегом и вскакивали вверх на скалу, как если бы они были пантерами; и они не возмутились; но пришел к убийству молча; и я увидел, что они действительно были чем-то меньшим, чем тот, который был у меня, но затем убит. И действительно, в этот момент я был весь скован быстротой и ловкостью; потому что я расколол головы троим одним быстрым поворотом запястья, как когда-то владел Дискосом. И я ударил другого в то же время своим металлическим сапогом по лицу, так что он умер; ибо вся моя сила и все мое умение действовали тогда на наше спасение.
  Теперь все это должно было быть сделано всего за несколько ударов сердца, как я мог бы сказать; и эти люди должны были быть впереди атакующих. И все же не было места, чтобы перевести дыхание; потому что на скалу прыгнули еще трое мужчин; и один ударил меня большим куском камня, который он нес, так что моя броня, казалось, треснула, и я был отброшен назад на Деву; и все же убил одного из Горбатых, даже в тот момент.
  И, конечно же, моя дорогая Подхватила меня на руки сзади и удержала меня, чтобы я не упал; и я убил Горбатого Человека камнем, даже в тот момент, когда Мой Собственный держал меня, когда он снова пришел, чтобы ударить меня. И тогда я снова устоял на ногах и прыгнул на третьего Горбатого; и уж точно не было места, где он мог бы уклониться от меня, даже если бы это было его намерением; и он пришел на меня с большим прыжком. И я стоял твердо, глядя ясно на мою работу; и я взмахнул Дискосом обеими руками, и удар попал Горбатому в среднюю часть и расколол его, пока он еще прыгал. И в это мгновение два горбатых человека перегнулись через край скалы и схватили меня за ноги; так что меня внезапно потянуло на спину очень сильно и резко; и это должно было быть сделано, даже когда тело Горбатого было еще в воздухе. И тело подошло ко мне, и оно было уже совершенно мертвым, и упало на скалу позади меня, и ужасно покатилось, и свалилось за край скалы.
  И я был весь потрясен и немного сбит с толку тяжестью моего падения; и руки двух Горбатых Людей резко дернули меня к краю скалы, в то время как я ударил их неопределенно, чтобы ранить; но только расколол скалу, и к счастью, я не повредил оружие.
  И вот! в тот момент, когда они хотели, чтобы я упал на землю среди них, я сделал хороший удар, потому что я порезал плечо одному очень ужасному, так что он освободил меня; и тут же я очень сильно пнул освобожденной ногой и, конечно, чуть не раздавил руку того другого своим металлическим сапогом; и он также перестанет тянуть меня.
  И сразу же я понял, что Мои Собственные действительно помогают мне, и я мгновенно снова встаю на ноги; ибо я был еще что-то ошеломлен.
  И тут на скалу ринулись горбатые люди; и действительно, это было счастьем для нашей жизни, что они могли встретиться только с одной стороны; ибо другие стороны были совершенно крутыми и гладкими изношенными; и это было к нашему спасению, как вы подумаете.
  И я противостоял натиску Горбатых Людей и сильно ударил их, совершив быстрый круг вокруг Дискоса, так что огромное оружие засияло и заревело. И они отступили от пламени и звука Дискоса; и, конечно же, я наткнулся на них, хотя они были чем-то сбиты с толку; и я ударил первого человека по голове, так что он действительно умер, не успев понять, что произошло. Тем не менее, на самом деле, это был ужасный момент для меня; ибо Горбатые люди прыгали на меня со всех сторон в мгновение ока; и меня ударили по головному убору, по спине и груди камнями, которые некоторые из них несли, так что я покачнулся, стоя, и был близок к обмороку, а мои доспехи были измяты и согнуты. меня, и мне действительно казалось, что я пришел к моменту моей смерти.
  И вот! в этот момент до моего ошеломленного сознания дошел тихий и горький крик боли Девы; и это зажгло во мне всю мою жизнь. И действительно, странная серость ярости предстала перед глазами моими, и я тогда сражался так, как никогда прежде не сражался; и я поразил, как это казалось навсегда. И серость исчезла с моих глаз, и Дева обняла меня, когда я стоял, и мертвые мужчины лежали грудой на скале, и Мои собственные поддерживали меня, потому что я был близок к смерти, и кровь отойди от меня, и мои доспехи были разбиты на мне от ударов острых камней.
  И я что-то медленно посмотрел на Моего Собственного; и она знала, что я спрошу, не причинили ли ей никакого вреда; и она была очень смелой со мной, и сказать мне, что она была здорова; и она будет вся убита в сердце, потому что я действительно был так ранен; но на самом деле я хорошо сражался, и мне недоставало только того, чтобы знать, что она не пострадала. Теперь мой разум вернулся ко мне очень скоро; но я был совершенно слаб и едва мог стоять; так что я думал только о том, чтобы доставить Свой собственный сейф на плот и отплыть от берега.
  И я медленно подошел к краю скалы и хорошенько огляделся, чтобы узнать, все ли Горбатые ушли; и горничная поддержала меня.
  И вот! в это мгновение подошел последний из Горбатых Людей, и их было пятеро, и они крались очень скрытно, так что они застали меня врасплох. И я проиграл Деве, потому что видел, что должен напасть на них, пока в моем теле еще оставались силы; и теперь они прыгнули ко мне вверх, так что я попал первым по голове, а он упал назад мертвым; но на самом деле я был слабее, чем думал; ибо я качнулся на краю скалы и внезапно спустился на землю; и был там на коленях, спиной к скале.
  И в самом деле, Горбатые люди настигли меня очень быстро; тем не менее, они отдали от Дискоса, который я раскачивал взад и вперед, так быстро, как только мог, из-за моей слабости, которая была настолько полной, что я никак не мог подняться на ноги, чтобы встать.
  А Моя Родная быстро спустилась со скалы и пробежала мимо Горбатых Людей, и я, чтобы сделать это, кричу ей, чтобы она шла к плоту; но воистину я не имел голоса в своем теле, и был немым и слабым, и знал, что через мгновение я навсегда уйду из Своей Собственности, и что у нее не будет никого, кто бы ее защитил, и не знал пути нашего путешествие, кроме разума.
  И вот! Моя Собственность кричала Горбатым Людям, и я заметил, что она потянула их за собой; потому что она бегала туда-сюда и постоянно кричала. Но на самом деле Горбатые не обращали на нее внимания; но всегда приходил ко мне; и, конечно же, в этот момент один из Горбатых людей настиг меня и ударил меня так проницательно, что чуть не сломал своей чудовищной рукой о мои доспехи и отбросил меня назад на скалу, и я снова истек кровью, так что Я был весь в оцепенении и чуть не потерял сознание. И Горбатый пойман на Дискосе; тем не менее, на самом деле, он потерял его в тот же миг, потому что он очень сильно обжигал и потрясал его; и тотчас же он снова ударил меня и таким образом попытался прикончить меня.
  И вот! в этот момент Дева побежала прямо к Горбатым, и она ударила человека, который сражался со мной, и вонзила свой поясной нож в его руку, очень яростно и решительно. И действительно, тот человек повернулся к ней, и он схватил ее за одежды ее, и он разорвал на ней две одежды напрочь, так что они сошли, и она была свободна. И вот, мое крайнее отчаяние за нее придало мне новую силу, так что я крикнул ей, чтобы она немедленно бежала к плоту; и я разрезал Горбатого пополам и упал в обморок на скалу. И вот! Девица убежала от Горбатых; но они не знают, следуют ли они за ней или нападают на меня; и когда они остановились, она окликнула их и попыталась увести их от меня к лесу; ибо она думала не о своей жизни, а только о том, чтобы освободить меня и спасти меня; а я слишком слаб, чтобы даже приказать ей спуститься на плот; и она, воистину, не прислушалась к такому приказу, даже заставила меня снова позвать. И вот я действительно был, наполовину ушедший из этой жизни, и смотрел на нее глазами, которые ничего не знали, кроме как во сне.
  И вот! Горбатые люди внезапно перестали обращать на нее внимание; и трое, которые остались, пришли ко мне очень хитро, с медлительностью и хитростью; ибо они не знали, умер ли я или только ждал их. И Дева поняла, что они пришли не за ней; и она испустила пронзительный крик, который казался далеким для моих притупленных ушей, и вернулась, голая, и очень быстро бежала. И она бежала мимо меня, как должна бежать смерть, бледная и безмолвная, с выражением отчаяния на лице и выражением решимости в глазах. И она ударила своим поясным ножом в плечо горбатого человека; и Человек взвыл и повернулся, и она отскочила в сторону, и Горбатый Человек бросился на нее. Но вот! она снова прыгала туда-сюда, и совершенно безмолвно, и так быстро, как свет, кажется, пляшет во все стороны в одно мгновение. И двое других мужчин присоединились к первому, чтобы поймать ее; и вот! она пошла кругом и тут же побежала между деревьями, и трое мужчин побежали за ней, бегая очень неуклюже, но с большой скоростью.
  И у Девы был нож в руке, и я знал, что она действительно намеревалась убить себя сейчас, когда она не могла больше бежать; и в этот момент мне показалось, что мое сердце разорвалось; для этого я никогда больше не увижу Мою Служанку навсегда. И во мне появилась какая-то сила движения, и я вышел из скалы и упал лицом вниз. И я снова встал на колени и начал ползать за Девой, и я кричал шепотом, потому что мой голос не имел больше силы звать. И Дева скрылась из виду среди деревьев, как далекая белая фигура, которая бежала очень быстро и вскоре полностью исчезла из виду; и Горбатые люди пошли за ним; однако даже в своей слабости я заметил, что двое пошли как-то неуклюже, как будто они были ранены в драке; и они должны быть позади преследующих; но тот, кого Дева порезала ножом, был впереди и бежал очень сильно; и, конечно же, все они с ужасающей скоростью унеслись внутрь деревьев и скрылись от меня. И мир вдруг стал Пустотой и великим Ужасом, и не было звука на всей Земле, как казалось. И я знал, что вскочил на ноги и побежал к деревьям, а дискос тянулся из моей руки за пряжку; и земля действительно двигалась подо мной, и я не чувствовал, куда ступаю, а только отчаянно и потерянно вглядывался в деревья; и, как я теперь знаю, я услышал свой голос, зовущий странно; а после этого в ушах моих раздался гром, и я упал ниц.
  И я действительно понял, что я жив, и что в моем сердце будет какой-то ужасный ужас; и, конечно же, я вспомнил, и меня тошнило, и я поднял голову с земли. И я посмотрел среди деревьев; но ничего не было, и всюду была странная тишина и сумрак нереальных видений. И я знал, что Мой Собственный ушел от меня и наверняка умер. И земля вокруг меня была вся запачкана моей кровью, и я был очень рад; чтобы мне нужна была смерть.
  И я снова потерял сознание и потерялся в своей боли; но действительно жил в настоящее время знать.
  И во мне появилось немного силы, и я немного приподнял голову от земли и стал всматриваться между деревьями; и моя голова была слишком тяжелой, и мое лицо снова коснулось земли. И так как я не мог держать голову, я немного покачал головой, пока моя щека не оказалась на земле, и я смотрел так, как мог; но ничего не было; и после этого я снова повернул голову к другой щеке, и таким образом смотрел очень слабым и отчаянным, и не в состоянии смотреть прямо перед собой. И вот! что-то шло между деревьями и белело во мраке леса; и действительно прошел через деревья. И я не верю в первое, что действительно видел; и внезапно я узнал, что я видел кое-что. И вот! сердце мое сжалось во мне, так что все тело мое пробудилось; ибо я знал, что Моя Служанка действительно бежала медленно и спотыкаясь ко мне через лес. И я был теперь на коленях и на руках, и снова начал ползти и истекать кровью; и действительно делал небольшие призывы к Моему Собственному, которые не имели никакого звучания.
  И Моя Собственная приблизилась, и закачалась, и пошатнулась, и тотчас ударилась о стволы деревьев, так что она почти ослепла от своего бега. И через мгновение она увидела меня, и что я все еще жив и пришел к ней; и она со странным и любящим возгласом обратилась ко мне с великой радостью и с крайней слабостью.
  И она прибежала, и потеряла сознание, и качалась из стороны в сторону, спотыкаясь; и она внезапно упала на землю и замерла.
  И я полз вперед так быстро, как только мог, и земля всегда казалась такой, будто она движется из моих рук и скользит; и это, кажется, от моей слабости; потому что мои руки и колени двигались повсюду, и моя голова, чтобы быть в том, что она все время кивала вперед, очень глупо падала на землю.
  И вот! Когда я подошел к Деве, где она так тихо лежала, я увидел, что что-то шевелится в лесу и бежит. И действительно, это был Горбатый Человек, и он вышел вперед очень тихо и с быстрым лукавством, как если бы он действительно выследил Деву тайно; потому что он всегда смотрел на землю. И я понял, что это был тот самый Горбатый, которого Дева порезала ножом; ибо кровь показалась на плече и груди; и это кровотечение, возможно, замедлило Человека; так что Моя Собственная действительно предположила, что она вышла совершенно свободной; тем не менее он нашел ее, выслеживая, как я понял.
  И я стремлюсь встать на ноги, чтобы прийти к Деве перед Горбатым; и, конечно же, я выпрямился и пошел странным бегом, и покатился, и вот! Я упал немедленно, прежде чем я пришел к ней. И Горбатый тоже бежит; и, конечно же, это была ужасная гонка; ибо я полз ползком и был слаб, и поэтому я был из свинца. И Горбатый пришел очень быстро и жестоко; но я пришел первым к Моей Служанке. И я поднялся на Горбатого Человека на колени, и я взмахнул Дискосом, и великое оружие заревело в моих руках, как будто оно знало и жило. И Горбатый побежал на меня; но я действительно ударил его дискосом, и он пробежал мимо меня, весь спотыкаясь, упал и умер ничком чуть поодаль.
  И вот! мои раны пошли сильным кровотечением, и моя голова покатилась на плечи. И я смотрю вниз тупо, но с величайшей любовью на Моих собственных; и на ней не было надлежащей раны; но все же она была вся в синяках и ударах и отмечена деревьями, и где она действительно упала во время своего бега. И она действительно была там, очень тихая и милая, и у меня сердце разрывалось от любви к ней, но я был так притуплен, как я уже говорил.
  И я боролся с моей слабостью, чтобы еще немного побыть сильным; и я старался нежно приложить ухо к ее груди, чтобы прислушаться к ее сердцу. Но моя голова опустилась на нее как-то неуклюже и тяжело; и я тогда, чтобы слушать, и, конечно, она действительно жила, и ее сердце билось; хотя, действительно, сначала в моих ушах грохотало; но потом в них наступила тишина, из-за которой звук ее пульсации казался совершенно далеким; и очень слабо это было. И, конечно, в тот момент, когда я слушал, я погрузился в мёртвость и больше не знал; ни иметь даже знание того, что я соскользнул с моих чувств. И вот, Дева лежала в обмороке; и Я должен быть там в моих сломанных доспехах, и моя голова на груди Моего Собственного, и также ничего не знать; а вокруг нас тишина той Страны и далекий шум великих Огненных Холмов, который звучал сквозь Вечность.
   XIV. НА ОСТРОВЕ
  Теперь я пришел в себя, и действительно был в боли и великом забвении и смятении. И я стремился подняться; но меня удерживала какая-то странная сила, которая, несомненно, была моей слабостью, как я узнал впоследствии.
  И я был на моей спине; и тихий звук действительно был рядом со мной, когда что-то задыхалось. И я повернул голову, очень медленно, потому что мне так не хватило сил. И вот! Я увидел, что Дева была близка ко мне и была еще обнажена; и задыхался, и сильно и отчаянно толкал большим шестом, который, несомненно, был тем самым, который я срубил, когда на нас напали Горбатые Люди. И при этом я вспомнил все и понял, что я действительно был на плоту, а Служанка толкала плот вместе с шестом.
  И при этом я издал небольшой звук ртом; но Дева меня не слышит; ибо она оглянулась назад, как я думаю, на берег; и лицо ее было очень застывшим и встревоженным; и там был отдаленный шум воя, который я знал, чтобы быть голосами Горбатых Людей; и так, чтобы понять, что Дева пришла в себя и каким-то образом доставила меня к плоту, в то время как я все еще был в обмороке. И таким образом, чтобы спасти меня, пока не пришли Горбатые. Но на самом деле, как она это сделала, мне так и не удалось узнать; ни ей знать, но только то, что ее любовь дала ей великую и отчаянную силу, чтобы она спасла меня, это был ее мужчина.
  И после этого Моя Служанка рассказала мне, как она пришла в себя и действительно была там, на земле, и что-то было на ее груди; и она увидела, что это моя голова тяготила ее и что я непременно уйду из этой жизни; потому что я был так еще.
  И она вышла из-под меня и опустила меня на землю, и ее сердце чуть не остановилось, потому что я был так истек кровью, и моя кровь запятнала все, что было рядом. Но когда она успокоила меня, то увидела, что я действительно живу; и великая надежда зародилась в ее сердце. И часто, помогая мне, она оглядывалась по сторонам, и ничего не было видно, кроме тела Горбатого рядом и других мертвецов вокруг и на скале с плоской вершиной, как вы помните.
  И она побежала тогда очень быстро к плоту, и принесла воду из реки в моем головном уборе, и она обрушила воду на меня; но я не имею силы прийти в себя. И вот! в этот момент она узнала по какому-то тонкому намеку духа, что приближается какая-то опасность; и она затем сделать так, чтобы она спасла меня, или чтобы мы оба умерли вместе. И она боролась со мной, и несла и влекла меня этим утомительным путем к плоту. И она посадила меня на плот; и она побежала тогда к шесту, который действительно был около скалы; и пока она брала шест, она заметила свою разорванную одежду, которая все еще была в руках Горбатого, даже когда она сбросила ее, чтобы убежать от него. И она очень поспешно выхватила одежду из рук Человека и побежала к плоту; и она оттолкнула плот от берега и вскочила на него; и вот! когда она попыталась воспользоваться шестом, из леса донесся звук. И выбежали из леса два Горбатых Человека, которые еще были живы; и они выследили ее, после чего она убежала от них; и они побежали к берегу, очень молчаливые и сосредоточенные на ней; но она работать с полным отчаянием, и иметь плот хороший путь, прежде чем они пришли. И конечно же, они либо не умеют плавать, либо знают, что в воде есть Ужас; ибо они сделали не идти после; но стоял и смотрел очень глупо, а потом выл; и этот вой я услышал, когда пришел в себя на плоту, как вы знаете. И, говоря это, вы должны быть такими же мудрыми, как я; ибо большего я не знаю, за исключением странных вещей, которые я узнал впоследствии, которые только сделали мою любовь более святой к Моей Служанке; и это были лишь мелкие любовные мысли, которые у нас были вместе; и едва ясный к моему воспоминанию.
  И вот! пока я прислушивался к вою горбатых людей, звук становился все слабее и отдалялся; ибо Горничная очень отчаянно работала с шестом. И я чувствовал, что помогу ей; но все же было так не хватает; и, конечно же, когда я собирался встать, я снова потерял сознание; и этот дорогой Нагой провел меня в целости и сохранности к надежному убежищу на маленьком острове, о котором ты думаешь; и не думала о себе; но только то, что она спасет меня. И я должен быть там, почти сразу после моей смерти, и ничего не знать, и не иметь больше силы, чтобы помочь или быть щитом Моим; но это был всего лишь беспомощный человек, который, несомненно, умер, если бы не забота Моего Возлюбленного.
  И все же я сражался хорошо и всегда с великой радостью вспоминал.
  Так вот, после этого я еще очень долго не припоминаю ничего ясного; но только от боли и усталости, полуснов и времен, когда я ничего не знал, и других, когда я бодрствовал, но не имел никакой реальности ни в себе, ни в какой-либо стране или месте; и все возвращаться странно и смутно; все же с постоянным знанием того, что вокруг меня шла Любовь, и великой и нежной бдительностью; так что я почувствовал облегчение, когда черный туман моей слабости поднялся вокруг меня, чтобы затопить меня; и я обрел надежду, когда это неизвестное отчаяние тайно жило во мне.
  И вот! настало время, когда я проснулся и освободился от неопределенного бремени, особых печалей и того неподвижного тумана, из-за которого меня постоянно посещали сильные боли. И, конечно же, я очень хорошо лег на что-то мягкое, и во мне воцарилась приятная тишина, и в костях моих нарастала здоровая сонливость.
  И медленно я заметил, что Дева преклонила колени рядом со мной и смотрела на меня с такой великой любовью и радостью, что это было так, как будто я пил здоровье, дремотную радость и покой. И, конечно же, она наклонилась и поцеловала меня с совершенно нежной любовью в мои губы, и ее слезы стали сладкими на моем лице; и действительно я целую ее снова, с полным содержанием.
  И она взяла мою голову в комфорт своей руки, и дала мне немного, что я пить; и когда я выпил, она снова поцеловала меня, так легко, как будто приятный ветерок дул на мои губы. И голову мою она облегчила; и вот! Я заснул, даже когда она ухаживала за мной.
  И трижды я возражаю против этого; и в третий раз я понял, что моя сила снова вошла в меня; и я немного пошевелил рукой туда-сюда; и она знала, что мне нужно, чтобы она держала меня за руку; и она сделать это, и я снова заснуть, хотя я смотрю сонным, но со всей моей любовью, в ее глаза.
  И когда я проснулся в четвертый раз, я прошептал, что люблю ее; и, конечно же, она внезапно разрыдалась и очень нежно прижала мою руку к своей груди.
  И когда я проснулся в пятый раз, я узнал, как обстояло дело со мной, и что я действительно лежал голый в плаще, и все мое тело было перевязано; а бинты, как я узнал впоследствии, действительно были из разорванных одежд Девы.
  И я смотрю на Деву и знаю, что она действительно была снова одета и действительно была в одежде, которую я дал ей, как вы думаете; которая была той самой и внутренней, которую Горбатый вырвал у нее, и которую она выскользнула, чтобы она убежала от Человека.
  А потом я обнаружил, что она очень искусно починила одежду, в то время как она так долго сидела рядом со мной, чтобы ухаживать за мной; ибо она достала нити из своей разорванной одежды и сделала иголки из шипов, которые росли на маленьких кустах острова; и шипы ломались часто, и она потом рожала еще, и так упорствовала сто раз. И таким образом она была одета очень красиво и изящно.
  И Моя Служанка заметила, что я смотрю на нее с интересом, и очень естественно подумала, что я в последний раз видел ее; и она тогда нежно краснеть; и поцеловала меня, что ее красивое лицо чем-то отличается от моих глаз. И действительно, я хотел бы еще больше, чтобы я был сильным, чтобы я преклонил колени в радостном почтении к ней; ибо этот путь был моей любовью, и всегда так; так же и вы, истинно любившие.
  Теперь я действительно начал, что я снова стал очень устойчивым к своей силе, и Моя Служанка всегда заботилась обо мне, и она давала мне отвар таблеток и воду в определенное время, по показаниям моих часов. И часто она мыла меня и меняла повязки, и стирала и сушила повязки, чтобы использовать их снова; ибо у нас действительно было так мало для таких вещей, как вы знаете.
  И на пятый день я совсем успокоился; и действительно был чудесно счастлив, и Мой Собственный, чтобы красиво поговорить со мной; но заставил меня быть всегда тихим, потому что я был еще так слаб.
  И на шестой день я должен был ответить Моей Собственной и сказать, как сильно я любил ее, о чем всегда говорили мои глаза, пока я лежал в молчании. И я должен быть уверен горничной, что она здорова и выздоровела; но в самом деле, я видел, что она очень похудела, и что глаза ее действительно устали, хотя в них была так велика любовь и радость ко мне.
  И я заставил Свою принести ей таблетки со мной, как она делала всегда, и когда я поцеловал их, и она поела и напилась, я велел ей приготовить мне бульон; и когда она приготовила похлебку, я попросил, чтобы Дискос загорелся для меня. И после этого я пригласил ее на свою сторону и заставил ее лечь рядом со мной; и я взял ее хорошенькую головку на свою руку и сказал ей, чтобы она лежала так и спала, и не боялась, что она утомит меня; для этого я был бы еще более отдохнувшим, чтобы она была рядом со мной.
  И она первой забеспокоилась, что слишком тяжела для моей руки; но на самом деле я показал, что моя сила была чем-то вернувшимся ко мне; ибо я заставил ее нежно относиться ко мне, и тогда она успокоилась, погрузилась в полный сон и остро нуждалась в том же.
  А Моя Собственная действительно спала двенадцать долгих часов, и за все это время у нее почти не было жизни, за исключением того случая, когда она издала тихий и нежный стон, а потом во сне приблизила ко мне свое красивое лицо. И уж точно не было во мне ни усталости, ни одиночества; но лгал с полным содержанием; и смотрел вниз на Деву, где она спала в изгибе моей руки; и действительно, она была удивительно красива и изящна; и доброта ее лица, казалось, делала святым мое сердце, так что мой дух возносился в тихой и постоянной славе любви.
  И я выпил часть бульона в третьем часу, и в шестом часу, и в девятом часу, когда я закончил его; и моя правая рука была свободна для этой цели и для Дискоса; и, конечно же, я дважды и трижды клал свою руку на это великое оружие, как на настоящего товарища; и в самом деле, я мог думать, что оружие знало и любило меня. И я так думаю потому, что, как я уже говорил, я был так воодушевлен; однако на самом деле Дискос был странным и чудесным существом, и всегда считалось, что он един с человеком, который им пользовался.
  И в двенадцатом часу Дева внезапно проснулась и вышла из моей руки, все в сладкой поспешности, чтобы она знала, что я действительно был здоров; и она действительно обрадовалась, когда увидела, как я смеялся с тихой радостью, когда увидел ее милые глаза и ее прелестную тревогу. И все же она укоряла себя, когда искала, как прошли часы. Но, правда, я сделал с ней насмешливую строгость; и запретил ей даже говорить об этом хоть слово; но радоваться, что я действительно был так счастлив, и она тоже.
  И действительно, когда я сказал это, эта дерзкая Дева приставила свой маленький кулачок к моему носу и угрожала мне. И в самом деле, я смеялся так от души, что Дева боялась, что мои раны снова будут кровоточить, и снова упрекала себя; но, по правде говоря, я не пострадал.
  И когда я смог говорить, я спросил Деву, были ли у нее братья, потому что она играла так естественно. И это я спрашиваю, не думая; и вот! через мгновение я осознал свое легкомыслие; но ничего не сказал, кроме как взял за руку Мою, чтобы она знала, что я не был бессердечным. И она очень тихо кивнула, а потом поцеловала мою руку и ускользнула от меня. И я знал, что она ушла немного подальше, чтобы она не заплакала; и у меня были проблемы из-за нее и из-за моей нехватки; но на самом деле я ничего не мог сделать, только то, что я очень нежно звал ее.
  И она скоро вернется и улыбнется мне любящей и веселой; но действительно, я видел, что она покрыла свой плач, а мне приготовила новую похлебку. И все же, прежде чем я возьму бульон, я хотел, чтобы она была в моих руках; и она покорилась очень радостной и счастливой, но держала свою прелестную тяжесть подальше от меня, чтобы не повредить мои раны.
  А потом мы оба едим и веселимся в веселых беседах.
  И вскоре я заснул; но хотел бы, чтобы она была рядом со мной, хотя она и бодрствовала; и поэтому мы должны быть крайне довольны вместе.
  Так вот, седьмой день, как его можно было бы назвать, был чудесным счастливым временем; и когда я проснулся, Дева действительно спала рядом со мной, как ребенок, и ее лицо прижалось ко мне. И она проснется вмиг; ибо таким образом она дремала и бодрствовала все часы, пока я спал.
  А потом мы вместе ели и пили, после чего Мой Собственный облегчил меня нежным омовением и заботой. И теперь мне позволено, чтобы мои таблетки были целыми, а вода потом, как тогда, когда я был здоров; и это, чтобы доставить мне удовольствие, как вы думаете; ибо я очень хотел, чтобы я был сильным очень быстро, чтобы у меня была сила снова охранять Мою Собственную Служанку и продолжать наше путешествие, чтобы у меня была Служанка в безопасности Могучей Пирамиды; и, конечно же, теперь, когда у меня были целые таблетки, я чувствовал, что снова стал близок к здоровому состоянию; к тому же они лучше утоляли мой голод, чем бульон.
  И Дева часто давала мне мои таблетки, чтобы я ел очень много; и я заставил ее считать; и, конечно же, их было достаточно, если я довольно быстро окрепну. И поэтому я не отказывался от таблеток; ибо я действительно нуждался в них, чтобы снова произвести в себе кровь, иначе мне недоставало бы, когда бы возникла нужда.
  И мы целовали друг друга по таблеткам, и пили из одной чаши, и были совершенно счастливы; и были частью, как дети, но также были мужчиной и девицей.
  И вот, Служанка, как всегда, сняла с меня повязки, как следует вымыла меня и успокоила. Но она всегда держала меня очень низко; и действительно я едва ли в виду; ибо у меня не хватило сил, чтобы раздражаться. И, кроме того, как вы подумаете, со мной всегда был тот прекрасный Один; и подшучивал надо мной, и говорил, и смеялся, и часто начинал петь; ибо она так сладко обрадовалась, что я жив и так хорошо поправился.
  А после отошла от меня немного, в свой туалет; но я прошу ее быть как можно быстрее, и она обещает быть очень веселой; и она вернулась через некоторое время, и ее волосы были прекрасным облаком на ее плечах, а ее красивые ножки еще не были обнажены после купания, которое она принимала в луже за кустами; а она сказала, что я такой нетерпеливый человек, что ее заставляют делать половину одежды со мной; но воистину, она поступила так только потому, что знала, как я наслаждался ею таким образом, и смотрела, как она уложила свои пышные волосы; и она также должна была голодать, чтобы быть со мной, и любить меня, что я смотрю на нее, даже несмотря на то, что в ее дорогом сердце часто теплилась странная застенчивость.
  И я заставил ее подойти ко мне и сесть рядом со мной; и вскоре я сделал так, что ругал ее за то, что она не заботилась должным образом о своих хорошеньких ножках; и я прошу ее поставить ноги ко мне, чтобы я смотрел на них повнимательнее. И она была хорошенькой плутовкой, и действительно думала, что я собираюсь их поцеловать — и, право, не думать всегда неправильно — но тогда у меня был другой план; ибо я очень хитро выдернул волос с ее головы, и она только сказала О! мне, и больше не думать. Но в самом деле, когда она подала мне свои ноги, я изо всех сил держал их и связывал ее красивые пальцы ног вместе с волосами; и, несомненно, она была моей пленницей, и мы смеялись, как если бы мы оба были детьми. А потом она украла у меня ноги; но, воистину, я знал, что у нее была чудесная осторожность, чтобы она не рвала связывающих ее волос; но сидел рядом со мной, связанный таким красивым образом; но все же, чтобы скрыть от меня, что она не ломала волосы.
  И тогда она сделала прическу на голове, очень мило; а потом я поднял руки и снова опустил его; а потом она поцеловала меня и спросила, как она могла носить его на голове, если я всегда так дразнил ее.
  И тогда она взяла свои волосы и уложила их в изобилии по обеим сторонам моего лица, а затем поцеловала меня, когда я посмотрел на нее, из-за такой красоты.
  А потом она отрезала прядь моих волос и прядь со своей милой головы; и она заплела два локона вместе, так что наши волосы смешались и были вместе; а потом она спрятала его у себя на груди. Но тогда я был недоволен и поступил бы так же, только мне так надоело держать руки; и она отрезала вторую прядь с моей головы и вторую прядь своих прекраснейших волос; и она заставила меня поцеловать волосы, которые были от нее, а затем она поцеловала волосы, которые были от меня; а потом она сплела их вместе и дала мне. И я заправил волосы на тот раз под большую повязку, закрывавшую мое сердце; и действительно, она была тогда недовольна; за то, что она сказала, что второе плетение действительно было кистовым, а первое - недостаточным; но я отказываюсь от обмена; так что мы уладили ссору, и в настоящее время действительно должны были быть кистью для прощения. И, поистине, разве вы не знали такой радостной глупости, когда вы были в дни любви.
  И затем она заставила меня замолчать и держать мои руки опущенными от ее волос, потому что это возвышало меня слишком сильно; и тогда она взяла мои большие руки и пригрозила, как ужасно она обойдется со мной, если я не буду смиренной. И действительно, я сказал, что был скромным человеком; и тогда она держала меня за руки только одной маленькой рукой; и, конечно же, ее рука была так мала, что она могла держать меня только за большие пальцы. И тогда она свободной рукой закрыла мне глаза, чтобы я не видел; и в то время как она держала меня таким совершенно беспомощным, она целовала меня очень изящно и дерзко в губы; а потом она потеряла меня и стала скромной.
  И тогда мы молчали некоторое время; и вскоре я протянул руку, которая была очень велика, но побелела и дрожала, потому что во мне не было так много крови. И Дева, чтобы узнать, что я имел в виду, и она сжала свои руки в два кулака, и вложила их оба в мою руку, и, конечно же, это были маленькие кулачки; и мне тогда быть счастливым; ибо это всегда доставляло мне дивное удовольствие; а она, чтобы ее веки были немного опущены на глаза, и чтобы она была тихо счастлива. И в самом деле, как мне все это ясно.
  А потом я очень нежно докучал ей, что ей не хватает всего, если она пыталась что-нибудь использовать руками, потому что они были такие маленькие. И она сразу же обвила обеими руками мою шею и поцеловала меня в губы с полной любовью и нежностью, а потом отошла от меня, чтобы я не опрокинул себя.
  И я сделал тогда, чтобы заставить ее сесть рядом со мной, и я рассказал ей историю о том, как один молодой человек жил когда-то в былые времена и действительно встретил Единую Деву На Всей Земле. И как они любили и поженились, и она умерла, и о полном и отчаянном безумии горя, которое почти уничтожило мужчину; и как он внезапно проснулся в будущем мира, в Новом Времени, и узнал, что Его Собственные также жили в том Времени. И он затем сделать так, чтобы он нашел ее; и действительно пришел к ней. И как она отличалась своей красотой; но все же, чтобы быть полнейшим прекрасным. И этот человек питал глубокое благоговение к Деве, которая была его женой в древние дни грез, так что его благоговение перед любовью жило в нем, как постоянная боль и тоска сладости и беспокойства, и святых мыслей, которые действительно был воспитан ее прекрасным обществом и его воспоминаниями... Но, по правде говоря, дальше этого рассказа я не продвинулся; ибо Моя собственная вдруг заплакала, встала на колени, прижала мою руку к своей груди и нежно приложила руку к моим губам. И через мгновение она что-то прошептала сквозь слезы; и в ее лице должно быть дорогое Материнство; и внезапное сияние Памяти в ее глазах, которое было почти ужасно, только ей показалось, что она отчасти спит. И странная и торжественная боль тоже пришла ко мне через приоткрытые врата моей Памяти. И я помню очень ясно и с болью в тот момент. И я рассказал Своим, как младенец пошел дальше, после чего Возлюбленный умер. И тогда у нас воцарилось полное затишье.
  И вот! Внезапно Дева склонилась ко мне, и я взял ее в свои объятия, из смутных грез ее снов-воспоминаний. Но, прежде чем она вышла из тумана прошлого, она постаралась выразить словами это воспоминание-видение младенца; но иногда быть странно немым. И я тоже молчал из-за всего того, что было между нами навеки и навсегда.
  И вскоре она поцеловала меня и снова стала самой собой; и она ушла от меня, чтобы позаботиться о нашей пище.
  Это был действительно прекрасный день; потому что у меня было достаточно сил, чтобы иметь интерес и разговаривать с Моей Служанкой; а теперь пусть она успокоится и успокоится в своем дорогом сердце относительно меня.
  И, конечно же, мы часто смеялись и шутили весело и глупо. И действительно, я не возражаю, что я задаю Себе древнюю загадку, которая возникла из смутности моих снов-памятей. И она должна быть похожа на человека, который слышит странную знакомую вещь; и вот! внезапно она сказала, будто получила знание из-за пределов Вечности, что это было, когда он немного охрип. А ты знаешь шутку и часто мучил ее в школе; но, по правде говоря, было странно получить из наших воспоминаний из всей глубины Времени. И мы, по правде говоря, никогда в ту Эпоху не видели и не знали, что когда-либо существовала Лошадь, или имели в виду ее подобие. И это не так уж и важно; тем не менее странный и особый интерес, как вы согласитесь. И действительно, мы оба смотрели друг на друга, когда это закончилось, и удивлялись, что это за лошадь; но в то же время имел смутное внутреннее знание.
  И поэтому мы всегда оглядываемся назад сквозь смутные века; и, конечно же, мы быстро перешли от шуток к торжественности; и Дева снова будет готова к слезам. И, воистину, я тогда, чтобы вывести наши мысли и нашу речь вперед из Бездны Лет, и перестал на это время Память-мечтать; и так, чтобы Дева снова была в радости; но может быть что-то задумчивое время от времени.
  И теперь я должен рассказать Деве сто тысяч вещей о Могучей Пирамиде, о которой я так часто говорил кое-что; но никогда еще не было такого великого шанса, как этот, на много времени и такого прекрасного единства в том пути, по которому шли наши умы.
  И, конечно же, Дева мгновенно заволновалась и замолчала; и снова просить постоянно обо всех делах.
  И действительно, долго шли по этому пути; и Дева, чтобы иметь полное удивление и волнение всего, что я говорю; ибо воистину это было так, как если бы человек века сего сошел с великой звезды на небесах и рассказал о чудесах и новых вещах; и вы, чтобы понять, что она чувствовала.
  И из всего, что больше всего принесло Деве счастье, я увидел, что великая Жизнь и Человечность Миллионов обитают в ее воображении как облако тепла и тихой радости; потому что я показал ей эту вещь так хорошо, как только мог; и, воистину, вы честно скажете мне, сделал ли я то же самое ясным для вас?
  И она, как вы помните, действительно была девицей, выросшей всю свою жизнь в Убежище, сотрясаемом призраками, потому что в нем не было силы Земного Потока для защиты; и с Народом, который был слабомыслим на протяжении тысячелетий; и там, где любовь цвела, что-то увядало даже в юности; а юношеству не хватать жизненной силы полной радости, такой, какая была у нас, а также у многих, кто был от Могучей Пирамиды.
  Хотя, правда, тогда, как и теперь, шли миллионы, которые никогда не знали любви; хотя имя было на их устах, и они верили, что сладкое зерно действительно было в их сердцах; но, воистину, ЭТО будет любовью, чтобы ваша жизнь была связана с вами в изобилии, и радость обитала вокруг вас, и ваш дух жил в естественной святости с Возлюбленным, а ваши тела были сладким и естественным наслаждением, которое никогда не потеряете прекрасной тайны, которая хранит совершенный мир в нужде друг друга; и все будет так, что окружают вас чудо и великолепие все дни и ночи, которыми вы будете - Мужчина с Женщиной, Женщина с Мужчиной. И Стыд быть нерожденным, и все вещи идут естественно и полезно, из-за крайнего величия понимания; а Мужчина должен быть Героем и Ребенком перед Женщиной; а Женщина должна быть Святым Светом Духа и полной Компаньонкой и в то же время радостным Владением для Мужчины. И вот! если один умрет, то изнеможет душа другого; и что никогда больше не будет полной жизни в той горькой разлуке. И это и есть истинная Человеческая Любовь; а все остальное, что не похоже на это у Мужчины и у Женщины, есть не что иное, как заимствование имени Любви для того тихого желания, которое есть не что иное, как Продолжение, кроме Любви, которое существует между теми, кто не сочетается с обоими. в их душах и в их телах. И это указание не обращать внимания на те низкие соединения, которые совершаются с целью богатства, желания или других жалких целей; ибо, воистину, они не более связаны с тем, о чем я рассказываю, чем с торговлей товарами или с нуждой обжора . Но что у меня на сердце, так это дорогая и возвышающая Сила Любви, которую я изложу в этой моей собственной истории; ибо, по правде говоря, я познал любовь и нуждался в смерти, чтобы расстаться со Своими.
  Теперь, несомненно, Моя Родина дважды и трижды приходила в слезы, когда я рассказывал о том и о сем, что заставило ее память вернуться к путям Малого Редута. И вскоре я прекратил свои рассказы, потому что она так мучилась от своих воспоминаний. Но в самом деле, она тогда умоляла меня, чтобы я снова пошел вперед; ибо, воистину, ей нужно сердце, которое она знает, и стараться больше не печалиться из-за рассказа.
  И затем я продолжил и рассказал о Могуществе, Чудесах и великом Старом Восторге Подземных Полей, которые, как вы знаете, находились ниже Великого Редута. И я рассказал, как они спустились вниз на сотню странных миль, вырытых трудом Миллионов и лет Вечности.
  И я отправился в Свою Родину по поводу того, что в той великой и скрытой Стране, которая находилась в подземелье, разбросаны чудесные деревни; и как эти великие миллионы народов действительно жили там и постоянно трудились в тех глубоких землях и странах, которые действительно были такими чудовищными во всем, как огромный континент.
  И Я показал Своим, что существуют удивительные процессы, которым научились в веках; и как эта вода была сделана в химии; и действительно она кивнула на это, потому что она возражала против порошка, который мы использовали; но на самом деле порошок должен быть приготовлен в первую очередь, как вы подумаете; и мы только извлекли выгоду из того, что произошло, и я рассказал ей о приготовлении порошка, а не о том, как впоследствии сделать химию с воздухом до воды.
  И я рассказал Деве, что там действительно были могучие подземные трубы, которые проходили через Страну Ночи и, может быть, часто проходили в глубине мира на целых двадцать миль и действительно уходили вверх в моря Страны; и все это было засекречено и спрятано от чудовищ Земли, как я знаю из большого количества чтений Историй.
  И Мой Собственный, чтобы сказать мне, что у них не было таких великих чудес ниже Малого Редута; но там были совершенно чудовищные пещеры там, где всегда была странная и неотесанная Страна Земледелия, освещенная Земным Потоком; и они также там хоронить своих Мертвых. И всего этого недоставало на протяжении великих тысячелетий, как она знала об их Хрониках, и стала тускло освещенной и одинокой, и Страной Глубин, чтобы уморить дух крайней странностью и дискомфортом, где люди прошли тихо, как призраки, через многие века; и все место в ужасном недостатке звука и смеха.
  И все же все это, безусловно, было другим, когда чудовищная Эпоха миновала, когда Земной Течение действительно было силой в Малом Редуте, а Люди были в изобилии, имели хорошее и естественное здоровье и мужество к жизни. И действительно, воспоминание об этом Месте всегда вызывает во мне новое удивление, что Моя Собственность была так прекрасна и здорова духом, и мудра, и в знании, и в доброй силе своего существа. Но так это было с ней; и она, несомненно, всегда была Той, что была Моей Собственностью.
  И затем я рассказал Моей Служанке о низшем Поле, которое было Страной Безмолвия и было Местом Памяти для всех великих Миллионов, где задерживались и выжидали призраки сотен миллиардов печалей и блуждающие мысли скорбные сердца; и там жить великая святость и тайна безмолвия, и святость, и величие, как если бы это было Выражением всего, что является Благородным и Вечным, что когда-либо исходило из сердца Человека и всех потерянных Мертвых Вечность; так что дух человека, казалось, летал на больших крыльях к прекрасным и великолепным решениям, если бы он только прогулялся некоторое время в одиночестве в этой стране, которая, несомненно, никогда не была бы одинока для духа.
  И вот! Когда я говорил, Дева была вся в молчании и смотрела вниз на меня очень яркими глазами, полными любви от мыслей и слез, которые шевелились в ней.
  И вдруг она спросила, решил ли я отправиться в путь, пока шел по тому месту; и она смотрела на меня очень пристально и красиво, как она спросила. И действительно, я видел, что она, как вы понимаете, будет для меня прекрасной похвалой; и действительно, я чувствовал себя немного странно, потому что я был и рад, и застенчив в одно и то же мгновение. И она тогда, чтобы облегчить мне любой ответ; ибо она встала на колени и положила обе руки мне на лицо, и велела мне посмотреть ей в глаза и понять, что она любит меня всей душой и всем тем, чем она была.
  И после этого она очень нежно поцеловала меня в лоб, а потом действительно замолчала на некоторое время, как если бы она была в раздумьях; однако часто она смотрела на меня сверху вниз, и в ее глазах была красота любви и чести, так что они всегда сияли, когда она смотрела на меня.
  И вскоре Дева снова села рядом со мной и вложила обе свои руки в одну из моих, как всегда было моим желанием, и она любила, что доставляет мне это наслаждение, и точно так же ей нравилось эта любвеобильность.
  А нам потом опять поговорить; и я действительно рассказал Моим кое-что из Истории Старого Света! и у нее были смутные воспоминания, как во сне, о светлых днях; но вряд ли она могла поверить в то, что это правда. Но она знала о Днях Старой Любви в своем духе и помнила, что всегда был, как и прежде, прекрасный и золотой свет в мире; но ей не знать, действительно ли это святое наваждение, которое Память излучает былое очарование; и не помнить о Солнце; но ее воспоминания еще не подготовили ее к вере. И я знаю наверняка; но даже я, рассказывающий эту Мою Повесть, лишь воспринимал Дни Света, как в далеком и смутном сне; и помнить об этом, но в основном славой потерянных закатов, которые бросили святость в мое сердце, и тишины Рассветов, которые подготовили мой дух в Ушедших Веках, чтобы спокойно смотреть на мою смерть.
  И, конечно же, вы должны идти со мной во всем этом и чувствовать в своем собственном духе то возвышенное удивление, которое сотрясает душу потерянным Началом и неизвестным Концом, когда вы смотрите сквозь печаль заката, и молча стоял перед Тихим Голосом, что обещает на Рассвете.
  Но на самом деле мы, почти утратившие Память о верности этих великих чудес, имели память о Любви; и это будет самым прекрасным для моего сердца; это лишь для того, чтобы еще больше показать, что эта любовь живет вечно и во всем делает святость; и дает Товарищество и Удовлетворение; так что иметь любовь — значит иметь все, а избежать этого Чуда — значит упустить возможность Жить.
  И я обнаружил тогда, что Мои Собственные не знали, каким был Мир в ту Будущую Эпоху; и не знал, что над нами в вечной ночи могущественно обитала мертвая суровость мира, где был — может быть, в двухстах милях над нами — снег и вечное запустение затерянного мира, который когда-то был прекрасный мир былых дней, отданный теперь Ночи и Тишине.
  И, может быть, бродила там наверху Память, и шла в сопровождении Печали. Но на самом деле мне приятно думать, что Надежда и Любовь построили дома радости вокруг Мертвых; и чтобы не было истинной смерти; но только умирание дней. Тем не менее, несомненно, это достаточно печально для сердца и души, если это были дни, когда любовь сотворила тайну света в духе, и Возлюбленный всегда был рядом, чтобы сотворить приятное чудо сердцу. .
  Но я перестаю думать об этих мыслях; чтобы мы мужественно и мудро смотрели в глаза своей жизни, брали на себя как горе, так и радость для нашего развития, и мужественно держали лицо, когда приближалось это горе; и видеть, что мы возрастаем не до горечи, а до сладкой благодати. И чтобы снова была Радость, и тогда мы тем лучше смогли бы иметь эту радость в наших сердцах; ибо как сможет радость когда-либо снова прийти к тому сердцу, которое горечь сделала местом для обители печали.
  И воистину, я также отказываюсь от этих мыслей; чтобы моя история ждала меня, и то, что я говорю, ясно для вас и не имеет нужды в рассказе.
  И я рассказал Моей Служанке о вещах, которые я узнал из маленькой металлической книжки; и чтобы она пребывала в постоянном удивлении и восторге, с благоговением и новизной на ней. И вдруг в ней шевельнулось какое-то старое воспоминание; ибо в одно мгновение она спросила меня, помню ли я, когда Города всегда двигались на запад.
  Но на самом деле я ничего не помнил об этом и некоторое время смотрел на нее с некоторой тревогой; ибо то, что в моей памяти о тех временах, когда мы были вместе в этом мире, должно было быть что-то недостающее, было для меня страхом и всегда смутной печалью, если бы я это сделал, но позволил своей мысли пойти в этом направлении; хотя, действительно, я всегда стремился к мудрости и знал, что в напрасных сожалениях бывает и томление сердца, и отчаяние, и ненужное беспокойство; но все же они должны быть естественными для духа, если вы хотите знать любовь; и они должны быть лишь дополнением любви-радости и, возможно, иметь пользу для услаждения духа, если только им не будет позволено возобладать над разумом.
  И пока я смотрел на Мою, чтобы она помогла мне вспомнить, она боролась со своей Памятью. Но в конце концов ей не удалось прийти к какой-либо ясности, за исключением того, что она увидела, как в далеком сне, но очень ясном, большую металлическую дорогу, изложенную двумя линиями, которые уходили навсегда к заходящему солнцу; и тогда она внезапно сказала, что действительно видела в своей памяти Солнце, и испытала на ней странное и беспокойное изумление. И были Города на большой дороге; и дома действительно казались странными и двигались вперед вечно и с постоянной скоростью; а за ними Ночь шла вечно; и чтобы они шли вровень с солнцем, чтобы они всегда жили в свете, и таким образом избегали ночи, которая преследовала вечно, как она говорила, и ужасного и ужасного холода, который жил в ночи. И были города далеко впереди в утреннем солнечном свете, которые ушли раньше со скоростью и положили начало земледелию мира, и должны были быть закончены и снова двинуться вперед, прежде чем некоторые из последних городов пришли в это место к жатва; и ночь, чтобы прийти в настоящее время к тому месту; но этого не должно было быть в течение какой-то части года после того, как урожай был собран. Но как долго это может длиться, она не помнит.
  И все это Служанка сказала мне, как будто из странного сна, и я записал это и сделал это так ясно для вас, как она рассказала; и, конечно же, тогда ясно, что она говорила о времени, когда день действительно вырастал до чудовищной длины, потому что мир вращался, но медленно и утомительно.
  И совершенно очевидно, как вы поймете, что если бы вы стояли неподвижно в том веке, о котором говорил Наани, это означало бы, что вскоре вас оставят в кромешной ночи и холоде, который, возможно, продлится великий и утомительный год. И в самом деле, кажется, что все человечество путешествовало вечно в ту странную эпоху, когда остаться значило умереть неподготовленным в горькую ночь, а идти вперед означало вечно находиться на солнце. И действительно, мне это кажется таким же странным, как и вам.
  И много я расспрашивал Деву, и в моем сердце действительно была боль, и боль ревности и печали росла во мне; ибо наверняка она говорила о какой-то жизни, которой жила, тогда как я был где-то в другом месте, либо в Жизни, либо в Неведении. И в самом деле, какой же человек должен был тогда учить Моих любить его? И тогда она, возможно, не помнила обо мне.
  И действительно, я вопрошал очень отчаянно, тем более, что я был еще слаб и не имел силы, чтобы успокоиться. Но она не помнила ни меня, ни любого другого мужчину того времени; и не иметь никаких воспоминаний, кроме этих голых вещей, которые она говорила так странно и которые пришли к ней внезапно из всей глубины лет и утраченных печалей, радостей и чудес того, что составляет мир Люди.
  И, конечно же, мои расспросы причинили Моей тревоге, потому что она действительно была обеспокоена тем, как моя любовь довела меня до этого странного страдания, и потому, что она также испытала боль и внезапный страх, что когда-либо время, когда она не знала меня или позволила объятия другого.
  И тогда она старалась быть и мудрой, и сильной, и помогать мне, и принимать разум для собственного облегчения. И действительно, чтобы показать, как она не знала ни о какой любви в то далекое прошлое время; но вполне возможно, что она, естественно, ушла к другому, в то время как ее сердце всегда в смутной тревоге тосковало по Себе, о чем ее дух, возможно, никогда не забывал. И, поистине, таков путь Жизни, и горько и печально думать об этом Радостной Любви; и все же я здесь, чтобы быть настроенным на то, чтобы говорить Истину, и прислушаться ко всему тому, что показывает разум.
  Но Моя Собственная также заставила нас обоих помнить, что у нас было равное право думать, что она умерла Моей Служанкой в той жизни; потому что не было оснований думать, что она была бессердечной по отношению ко всем мужчинам, потому что она знала в своем духе, что когда-то она встретила Своих, и после этого не настраивалась на всех других мужчин, которые когда-либо жил. И это все быть в тумане, и нам идти напрасно. И по своей воле она думала, что ни один мужчина никогда не обладал ею, кроме меня; однако это может быть только следствием ее любви; и затем она поцеловала меня и сказала, что ни в чем нельзя быть уверенным, а только в том, что мы действительно были вместе раньше и питали такую сильную любовь, что она жила в Вечности; и мы будем теперь вместе, и, может быть, все остальное будет лишь мечтами.
  И действительно, я очень надеялся, что это так; и Дева также надеялась на это, но менее ожесточилась от бунта, чем я, хотя и страдала от этой мысли; ибо она была так полна и ужасно рада и в счастливой благодарности, что мы действительно были теперь снова вместе в конце; и имел в виду, что она победит все, что должно быть похоже на то, чтобы омрачить нашу радость, и будет непоколебимой в этом отношении.
  И я впоследствии также был в мудрости, когда я стал еще более сильным и сознавал, что напрасно страдаю за то, в чем не было уверенности, как я показал; кроме того, я не имел власти над прошлым, ни чему-то научиться, ни что-то исправить; так что я пошел путем Человека, и стряхнул с себя эти размышления, и стремился к забвению; что, по правде говоря, является и Ужасом, и Милосердием, как и случай. И я целую Свою Служанку, с несколько большим количеством лет в моей любви; и она целовать меня очень трезвый и дорогой; и желать только моего счастья и быть полностью моим собственным.
  Итак, мы будем есть и пить, и Дева присматривает за мной, чтобы утешить меня во всем, и мои бинты в порядке; а затем сделать так, чтобы она была в обуви, а волосы были завязаны; но на самом деле я прошу ее, чтобы она осмелилась сделать это, когда она знает, как я был рад, что ее маленькие ножки были обнажены для моих глаз, и ее волосы прекрасны на ее плечах; и она была очень счастлива, что я получил полное удовольствие от ее дорогих красавиц, и снова села рядом со мной, и очень хитро поставила свои ноги там, где они были близко к моей руке; чтобы она знала, что она была Моей Собственностью, а я был ее Хозяином, и чтобы она испытывала радость от того, что ей приходится отдавать свою красоту мне; ибо она действительно была тем верным дополнением ко мне, о котором вечно болит сердце мужчины.
  Так вскоре и закончился тот прекрасный день тихой речи и общения; и Дева приготовила меня ко сну, и затем она легла рядом со мной, и ее голова нежно покоилась рядом со мной, так что ее красивое лицо было близко к моей груди с правой стороны; и она поцеловала меня сначала любящим и трезвым поцелуем, что должно было как-то охранять ее нежность, а потом заснула довольной и нежной, как если бы она действительно была в одно и то же мгновение ребенком и женщиной.
  И я тоже засыпаю; но смутно понимала, как Моя Собственница в этот раз приподнялась на локте и с любовью посмотрела мне в лицо, что она уверена в моем комфорте и благополучии; и однажды я действительно проснулся и посмотрел на нее, а затем она нежно поцеловала меня в мои веки и велела мне уснуть; и так пришла сама к своему сладкому сну. Теперь, когда я пришел в свое надлежащее пробуждение, я услышал шипение воды и узнал, что Дева действительно встала давным-давно и сделала свой туалет, как я понял через мгновение, когда она пришла. ко мне; ибо ее волосы были прекрасным облаком на ее плечах, все расчесаны и приготовлены, чтобы я не проснулся; и что она купалась, как я полагал, в каком-то теплом бассейне, находившемся среди кустов на острове; и теперь она должна снять свою обувь, чтобы ее ноги были босыми передо мной, как я любил, и чтобы она встала на мгновение, и ее глаза нежно мерцали. И я смотрю на нее с любовью и почтением в глазах моих, как вы это знаете, и она танцует от сладкого удовольствия в своем сердце, чтобы я так смотрел на нее со святостью и с естественной любовью, и, конечно, последнее будет неестественно, если в нем отсутствует первое; но моя любовь воспылала кверху из моего существа, так что пламя моего духа зажгло огонь моего сердца, и мой Разум добавить углей к тому огню, который живет вечно и будет таким, каким он никогда не будет. закаленный.
  И Моя Собственная в тот же миг преклонила колени рядом со мной и, поистине, как-то в своей глубокой напряженности ко мне; ибо наша любовь сделала весь мир святым, и она должна была возвыситься и отдать все смирение своего сердца величию моей любви; и это она должна чувствовать, и ее глубокая и безграничная любовь, чтобы сделать так, что она действительно была страстью смирения ко мне, так что в ее душе я действительно поднялся в тот момент на крыльях моей любви и казался что я действительно был всем миром, всем временем, всем местом и всем, в чем она когда-либо нуждалась для нее.
  И она простерла ко мне руки, и глаза ее засияли теми слезами, которые никогда не прольются; и вот! через мгновение она оказалась в моем сердце, и мы вдвоем замолчали в довольстве; ибо наша нужда была в другом. И поистине, где двое вместе с любовью, там нет ни нужды, ни нужды; но вечное исполнение.
  И воистину это моя надежда на то, что грядет После, что все ведет к такой радости и радости, как эта, и что вся боль, горе и все, что формирует жизнь, есть не что иное, как процесс, которым мы вечно совершенствуемся от жизни к жизни, к каждому Исполнению, которое является лишь дверью к большему Исполнению в Возлюбленном.
  И вскоре Моя Служанка нежно освободилась от меня, омыла меня и ухаживала за мной; и очень тихая и нежная, и что-то ускользнуло от ее дорогих и прекрасных глаз.
  И мы тогда ели и пили вместе, и радость такая великая и тихая была на нас, что это было так, как будто мы вошли в вечность мира и полного довольства. И конечно же, когда во мне зашевелилась мысль, было прекрасно, что мы оба были верны друг другу в той жизни, и я никогда не целовал девушку, пока я не поцеловал Мою, а она быть таким же и отвратить от нее всех мужчин, потому что они были чужими для ее внутреннего мира, и поэтому мы двое были настолько полны вместе, что оба наши души были связаны, будучи каждый дополняющий друг друга , и потому, что у нас не было тайной заботы о вещах, чтобы установить какое-либо разделение между нашими сердцами.
  И воистину, я должен вспомнить тогда о своей ревности, о которой я говорил, и знать, что Моя Собственная никогда никому не отдавалась легкомысленно и не относилась легкомысленно; и ее дух всегда был моим на протяжении всей Вечности; и, может быть, именно так все народы станут со временем, только к нам пришло великое чудо, что мы встретились рано; хотя это также приносит ту крайнюю боль, которая, кажется, убивает, когда вы однажды познали Возлюбленного и разлучились.
  И так я думал, и вскоре задумался с великой и странной жалостью к тем, кто еще не встретил Возлюбленного, и они, возможно, не сохранили все для Возлюбленного; но быть легким с тем, что является Сокровищем, потому что Любовь не пришла, чтобы показать им, что они бессознательно растратили странную и святую славу, которой обладают те, кто придет к Возлюбленному и скажет: Все, что это твое я сохранил для тебя. И Возлюбленный, чтобы знать и иметь мир в воспоминании. Но в чем особая печаль тех, кто поступил слишком легко, когда они встретят Возлюбленного; ибо тогда будет постоянное и внутреннее сожаление, как жало в сердце, о том, что они не всегда соблюдали эту святую заботу обо всем, что относится к любви; и они готовы стонать в духе, если бы они только знали, если бы они только знали. И все же, в конце своей боли, они вырастут во всю прелесть, если теперь они действительно пришли к Любви и живут с Любовью; ибо особая слава любви заключается в том, что она сотворит во всем Сладость и Величие и будет огнем, сжигающим все Малое, так что все в этом мире встретились с Возлюбленным, тогда умерла Беспутность, и там растить Радость и Милосердие, танцуя в годах.
  И есть еще одна вещь, о которой я, может быть, не подумал достаточно; ибо дело обстоит так, что те, кто заблуждался, как я показал, будут больше из-за своей боли ; и пусть это подбодрит вас, если вы поступили глупо и не подумали о том дне, когда придет Возлюбленный; ибо Боль есть лишь голос Развития или Разрушения; и воистину вы должны страдать первыми, если эта Любовь действует в вас; но воистину, чем больше у вас будет недостатка, тем больше будет ваша боль; для большего изменения там нужно быть в вас.
  И я хотел бы, чтобы вы сейчас думали и знали, что Возлюбленный придет, и чтобы вы жили в радостной заботе всего вашего существа, чтобы вы могли прийти к Возлюбленному в тот день и сказать с красотой и радость человеческую в сердце твоем, как я сказал; и таким образом вы пропустите эту горькую боль. Но все же, воистину, вы должны не обращать на это внимания, пока эта Любовь не сойдет на вас; поэтому я отказываюсь от этой суетной установки моих внутренних рассуждений.
  Но воистину, когда тот день наступит, как я сказал, вы должны знать, что в этой моей собственной истории, которую я рассказываю, всегда сопутствовала простота Истины; и как я думал только о том, чтобы вы знали, и поэтому у вас была кроткая мудрость, чтобы вы не откладывали боль на этот день. Тем не менее, если вам не хватает того, чтобы пойти со мной, вам нужно то развитие, которое затем придет к вам.
  И так вы поймете, как мои мысли ходили взад и вперед, когда я ел со Своими собственными; и поэтому в последнем я обнаружил, что думал очень серьезно; и затем я отбросил от себя эти размышления и испытал ту абсолютную радость, которая действительно была на нас, и казалось, что она наполнила всю эту странную Страну Морей.
  И вот! после того, как мы закончили есть и пить, что, как вы подумаете, заняло совсем немного времени, Дева помогла мне сесть наверх и прижала мою спину к старому пню, который был легким, и она подтолкнуть ко мне.
  И Моя Собственница села тогда рядом со мной, так что моя рука вполне естественно обняла ее; и она устроилась там, вся радостная и довольная, так что мое сердце стало к ней вдвойне нежным. И я взял густые волосы ее и возложил их на шею мою и на грудь мою, так что они почти покрывали меня в верхней части; и мы оба тогда смеялись над тем, что мы действительно были двумя детьми, потому что эта Любовь сделала нас такими юными в сердце; и наши руки должны быть спрятаны под красотой волос Девы, и я хочу, чтобы она тогда объяснила, как сильно она любила меня; и вы, идущие со мной, знаете, что это наслаждение, которое никогда не делается и не может быть выражено только словами.
  И весь тот день мы были на удивление счастливы, за исключением одного случая, когда мы увидели, что на берегу, около Плоской скалы, где была битва, были Горбатые Люди; но что они там делали, мы не можем видеть, только то, что вскоре они ушли; и действительно, казалось, не имел ни мысли о нас, ни никакого знания; и так действительно ушел снова в леса; и мы больше не видели их, после того времени. И после этого мы потеряемся в полном счастье.
  Теперь, на десятый день, я настолько выздоровел, что мне пришлось пройти немного туда и обратно по острову; и Мой Собственный пошел со мной, и поэтому я прогулялся некоторое время, а потом снова отдохнул.
  И тогда Моя Собственная принесет мне мои доспехи, которые она очень хорошо обчистила; но на самом деле Доспехи были сильно сломаны и согнуты, и действительно были зазубрины внутри то тут, то там от чудовищной силы Горбатых Людей, когда они ударили меня большими острыми камнями.
  И в самом деле, как я смогу когда-нибудь снова надеть эту защиту, я сомневаюсь. И все же, действительно, это была чудесная сила, которая сохранила во мне жизнь, когда я был так смертельно окружен; и я знал, что это еще может спасти жизнь нам обоим, если бы мы могли как-нибудь выпрямить ее и не дать сломанным зубьям снова ранить меня.
  И я подумал время, и Дева со мной; а потом мы нашли тот пень, на который я опирался, и решили, что это будет наковальня; и мы нашли затем гладкие камни разных размеров, и они предназначались для молотков; и мы работали весь тот день, отдыхая, над доспехами; и, конечно же, мы придали ему очень хорошую форму изнутри, а сломанные части мы пригладили, чтобы они не ранили, и, в конце концов, чтобы мои доспехи были пригодны для того, чтобы идти на меня.
  А я к настоящему времени, как вы подумаете, должен быть одет в мою одежду; но не все; ибо на моем теле все же было несколько бинтов, так что в основном я носил плащ, чтобы до бинтов было легко дотянуться. И весь тот день был очень счастливым, пока мы работали; чтобы мы были вместе.
  А наутро, как мы уже сказали, которое было одиннадцатым пробуждением на острове, Дева и я долго и часто разговаривали, пока мы еще работали над доспехами; и мы должны обдумать лучший способ продолжить наше путешествие; ибо, действительно, я не был в моей силе; все же я был очень серьезен, что мы пойдем вперед рано; но в то же время я боялся, как бы мы не встретились с какой-либо опасностью, и я не был бы в недостатке, потому что я был еще слаб.
  А теперь мы с горничной думаем об одном и том же; чтобы она кричала о плоте, а я имел то же слово в устах моих. И действительно, это великая мысль; ибо тогда мы могли бы всегда быть свободными от горбатых людей и часто отдыхать, когда мы утомлены, и спать с легкостью в душе; и, в самом деле, я надеюсь, что работа на веслах должна быть чем-то меньшим, чем идти пешком.
  И, конечно же, мы долго говорили об этом, а потом оставили доспехи и подошли к плоту, чтобы узнать, хватит ли у нас силы сделать его более прочным, и что у нас есть способ, которым мы должны поместите твердую материю между нашими телами и любым монстром, который случайно проплывет под нами.
  И мы прошли тогда вместе по всему маленькому острову; потому что я искал какой-нибудь куст, у которого было бы много длинных усиков, и он был бы гибким, чтобы подходить для связывания. Но на самом деле такого куста не было на всем острове; и это для того, чтобы поставить меня в беду, как вы думаете; тем не менее было достаточно много маленьких и прямостоячих деревьев, которые казались очень подходящими для любого строения.
  И когда мы обошли весь остров и не нашли ничего, что могло бы завязать, Дева мило пошутила, что мы должны подстричь ей волосы и заплести их в косы. И, конечно же, даже если слова исходили от нее, они наставили меня на то, что должно удовлетворить нашу нужду; ибо я внезапно нагнулся к траве, которая росла в изобилии то тут, то там и была высотой с мое бедро, и по самую голову посреди свалки, где она росла. И вот! это было удивительно тяжело.
  И Дева тоже восприняла эту мысль почти в тот же момент; но я был первым на этот раз, и поэтому дразнить ее; ибо воистину, мы так выросли, что почти всегда открывали все вещи в одно и то же мгновение, как вы, возможно, видели. Но на этот раз я действительно был первым и должен поцеловать ее, как мы целуем малышей, чтобы они успокоились в своих тревогах и разочарованиях; и она, чтобы увидеть, как я издевался над ней, и она притворилась, что плачет; и, конечно, как она могла даже притворяться, когда она не была в состоянии удержать свои красивые губы от смеха, пытающегося проникнуть в мои; но должны быть поцелованы полностью и обильно в нашей постоянной радости.
  И мы срезали тогда приличную охапку травы, используя нож, и доставили ее в наш лагерь; ибо мы действительно чувствовали себя неуютно в том месте, как вы подумаете. И затем Дева показала мне плетение, и как мы могли бы работать в траве по частям, чтобы мы могли плести до любой длины, которая нам понадобится.
  И весь этот день мы работали и были очень счастливы вместе; но когда мы подошли ко времени нашего сна, Дева сделала вдвое и втрое больше, чем я; и, конечно же, она подошла ко мне и очень серьезно поцеловала меня, чтобы я не беспокоился, даже когда я целовал ее с нежной насмешкой по поводу мысли о траве; и так же она поравнялась со мной этой дерзостью и причудливой сладостью.
  А на следующий день, который был двенадцатым, я взял Дискос и в тот день срубил шесть деревьев; и всегда служанка приносила ей плетение, чтобы быть рядом со мной; и когда я срубил шесть деревьев, она велела мне остановиться, чтобы я не рискнул открыть какую-нибудь рану. И действительно, они исцелились очень замечательно.
  И после этого мы плели весь тот день, а также кончали доспехи; и был доволен и совершенно счастлив.
  И на тринадцатый день я пересчитал скрижали и обнаружил, что у нас еще недостаточно, если мы подойдем к Могучей Пирамиде в любое разумное время. Но я настаиваю, чтобы теперь я ел не больше, чем обычно; и хотя Мои собственные умоляли и уговаривали меня, и даже пытались, чтобы непослушный и любящий гнев сделал что-нибудь для меня, я не отступил от своего решения, которое было основано на моем разуме и на моем намерении, чтобы Мои собственные никогда не должен подвергаться опасности голода, пока в моем теле есть жизнь. И когда эта Дева выказала такой милый и приятный гнев, я взял ее в свои объятия и сказал ей, как я уважаю и люблю ее, и что она была для меня всей красотой, и я только любил ее больше, потому что я действительно знал причину ее дорогого формирования гнева ко мне.
  И затем она поцеловала меня, и все же снова умоляла, чтобы она сделала это по-своему; но вскоре я показал ей, что мои доводы в этом вопросе верны; хотя я не сказал, что моя самая сильная мысль была о ее собственных нуждах. И она должна была согласиться со мной в своем уме, даже когда ее сердце жаждало накормить меня. И действительно, я люблю ее, но еще больше, как вы подумаете.
  И таким образом вы всегда будете обращаться с милой и разумной женщиной, которая любит вас и имеет в себе разум; ибо мудрец и тот, у кого великодушное сердце, никогда не спешит командовать. Но на самом деле я сейчас говорю не о том пути, которым вы пойдете с женщиной, на которой лежит любовная глупость; другое дело, как вы знаете; а от женщины тогда требовать двойного ума и нежности в управлении; но также нуждаться в том, чтобы им командовали, возможно, строго; но с большей любовью.
  Теперь, когда мы проснулись на четырнадцатый день нашего пребывания на Острове, мы принялись за работу, как только мы умылись, поели и напились, и Мой Собственный, чтобы посмотреть, как заживают мои шрамы.
  И в тот день я срубил еще семь деревьев, всего их стало тринадцать; а потом я очень красиво обрезал деревья. И когда это было сделано, я срубил двенадцать хороших саженцев и еще два очень тонких, которые я хотел использовать для сплава на плоту по воде. И Моя Служанка всегда сидела рядом со мной и никогда не переставала плести косы.
  И в то время как Дева плела косы и нежно и весело разговаривала со мной, я вскоре сел рядом с ней, и ее поясной нож был мне нужен; и вместе с тем, когда я срезал кору с дерева, я сделал деревянную поперечину длиной в фут, которую я прикрепил колышками и ремнями к концу одного из гребных валов.
  И тогда я взял кусок коры, такой большой, может быть, чтобы покрыть мое бедро, и сделал широкий один конец, а оттуда к острию; и когда я сделал отверстия в куске коры, я привязал широкий конец к поперечине, а конец, который был сужен, я привязал к древку, и таким же образом проделал отверстия по всей длине коры, и привязал его. также и к древку, и таким образом у меня было довольно хорошее весло, которое было около десяти футов в длину в чистом древке, а головка была, может быть, на два фута больше.
  И когда это было сделано, я придал ручке такую маленькую форму, чтобы она могла попасть в руки Девы, и пошутил над ней, очень нежно и нежно, что она дала мне такую большую работу, потому что у нее так мало рук. И действительно, она в настоящее время остановить меня из моих насмешек; ибо она положила свои хорошенькие ручки мне на рот, и тогда мне пришлось бормотать и смеяться, а ей снова идти вперед с плетением.
  И когда я сделал одно весло, я сделал и другое; но что-то более грубое и тяжелое, подходящее для моей силы; и поэтому был очень доволен; ибо они были сделаны больше из моего Разума, чем из памяти; тем не менее я использовал нечто подобное на тихих озерах, которые были в Стране Безмолвия.
  И затем мы присоединяемся к плетению и, таким образом, к веселым разговорам и нашим временам еды, пока мы не вернемся к нашему сну.
  И на пятнадцатый день, когда мы встали, умылись, поели и попили, Дева посмотрела на мои повязки; и считал, что исцеляюсь очень хорошо, если только не перенапрягаю свое тело. И тогда мы будем танцевать, наполовину в игре, наполовину в победе, но нежно; а потом она пойдет со мной, чтобы она помогла мне поднять деревья к воде.
  И через шесть часов мы скатили деревья к берегу, и тогда я начал привязывать саженцы к деревьям и таким образом надежно удерживать их на плоту. И самое среднее дерево я выдвинул вперед больше, чем следующее; и так до тех пор, пока то, что было передней частью, не стало по форме напоминать нос корабля. И саженцы, чтобы держать деревья таким образом, когда я установил ремни вокруг каждого саженца и каждого дерева, где саженцы пересекались.
  И весь тот день я работал довольно постоянно и усердно, пока Мои Собственные не заставили меня остановиться на некоторое время, чтобы я не согнулся слишком сильно и не напряг свои шрамы. И я, чтобы быть разумным; но еще предстоит снова продолжить работу; только то, что я отдыхал сейчас, в этот раз и в это время; и так все к процветанию.
  А на следующий день, который был шестнадцатым днем на острове, я закончил привязывать саженцы к плоту; и я также сделал две опоры для весел, чтобы мы могли грести, стоя на плоту; а потом, будучи готовыми, мы собрали наше снаряжение и погрузились на плот.
  И я положил шест, которым пользовалась Дева, также на плот, и развязал ремни с того первого плота, и ремни были для наших нужд, как прежде. И минную броню мы укрыли на плоту; но Diskos, как всегда, был у меня на бедре; и поэтому мы были готовы покинуть этот островок убежища, где мы были так близки к печали, но все же пришли к полной радости.
  И, конечно же, Моя Родная взяла меня за руку, и она постояла немного и посмотрела со мной на то ложе из мягкой травы, куда она положила меня, когда я был так близок к смерти; а потом она поцеловала меня очень сладко, любяще и нежно, и вся задрожала от слез и любви, которые пробуждались в ней; и я, чтобы обнять ее в любви; и так мы поворачиваемся и откладываем потом в Плот.
   XV. Мимо ДОМА ТИШИНЫ
  Было это в десятом часу того дня, когда мы отплыли на плоту; и, конечно же, мы обнаружили, что весла идут очень легко и с некоторым балансом в упорах, которые я установил, как вы не возражаете; и плот плыть вперед без особого труда; так что мы встали, Дева на переднее весло, а я на заднее, и мы очень уверенно толкали весла, и вскоре плот разогнался до скорости, несколько меньшей, чем мы могли бы идти по неровной дороге Земли. .
  И около двенадцатого часа мы остановились, поели и напились, и снова пошли с нашим легким трудом; и действительно, когда мы приступили к движению, мы едва ли заметили, что сделали что-то большее, чем раскачали что-то вперед и назад на наших ногах; и так проходят часы, и мы должны иметь постоянную нежную беседу друг с другом, и Дева часто оглядывалась на меня с любовью и поджимала губы, чтобы соблазнить меня; но все же, чтобы покачать ее головой, дорогая, когда я оставлю весло и пойду к ней.
  И когда настал восемнадцатый час того дня, мы втянули внутрь наши весла, и служанка очень хорошо постелила нам плащ, и после этого мы ели и пили, и так вскоре заснули, и заснули. , очень здоровый и счастливый, все в один миг, как кажется.
  И восемь часов спустя мы разбудили нас обоих; и вот! мы почти не помним, где мы были на мгновение; но потом узнать и осознать, что мы действительно в безопасности и ничто не приходит к нам во сне. И, конечно же, мы смеемся каждый в лицо другому; ибо мы так обрадовались, пробудившись каждый к познанию другого. А после этого у нас был кист, мы немного помылись в воде морской, и так до еды. И когда мы поели и напились, мы снова отправились на греблю; и двинулся таким образом вдоль побережья очень мирный и довольный весь день.
  Итак, в общей сложности это плавание продлилось четыре хороших дня по двадцать четыре часа каждый, ибо мы не торопились и не трудились, а шли легко, так что у меня есть время собраться с силами. И за все это время ничего не произошло, за исключением того, что однажды мы увидели огромного зверя, неуклюже поднимающегося вверх из моря на берег, и там он ел и щипал траву в той части; или так нам казалось; хотя, по правде говоря, мы были слишком далеко, чтобы иметь гарантию.
  И этот зверь не для того, чтобы вводить нас в ужас; но только для того, чтобы порадовать нас тем, что мы далеки от него; и под этим выражением я подразумеваю, что это действительно казалось нам естественным; и никоим образом не иметь запаха чего-либо чудовищного, чтобы смутить наш дух. И таким образом были все существа той Страны; и действительно я думаю, что ранний мир действительно чем-то был похож на него; и это, кажется, подтверждает старинную поговорку о том, что крайности встречаются, как и сверхочевидность; ибо таким образом, по нашим сведениям, как вы поймете из своих «Рассуждений о былых днях» и из показаний этой Моей собственной истории, что этот Глубинный Мир произвел на свет естественные существа, которые были такими же, как те, которые могли бы быть жил в начале; хотя я не придаю этому значения, а только тому, что это приходит мне на ум; и все, чтобы казаться, что это действительно было воспитано Обстоятельством и Условием; однако это не имеет значения, существует ли духовная сила, более глубокая, чем Обстоятельство; для того, чтобы это было вне всякой гарантии, но не оскорбляло мой Разум.
  Но это также не оскорбляет меня и мысль о том, что, хотя многое — а может быть, и все — видоизменяется и формируется по-разному в зависимости от Обстоятельств и Условий, тем не менее существует внутренняя сила, которая свойственна каждому каждому; хотя, возможно, быть смешанным и сделанным чудовищным или разнообразным из-за грязного или глупого размножения - как вы знаете в телах тех ужасных Чудовищ, которые действительно были одновременно Человеком и Зверем. Тем не менее, я также здесь, чтобы сказать, что, возможно, всякое разнородное размножение не должно быть чудовищным; но это не относится к моему мнению. Ибо теперь я должен сказать, как я сказал, что меня не оскорбит предположение, что существует эта внутренняя сила, присущая каждому формообразованию всех тел, которые действительно обладают этим чудесным качеством Жизни. И если вы спросите меня, чтобы я привел пример, чтобы прояснить мою мысль, я скажу, что разумно предположить, что Сила или Дух Человеческого действительно присущи Человеческому, будь то Причина Жизни. или Результат того, что развилось из состояния. И будь то так или иначе, вы должны знать, что там, где эта Сила или Дух находятся незапятнанными, есть человек; и я не возражаю против того, чтобы думать, что человек всегда постоянен в фундаментальных вопросах и никогда не был по-настоящему отличен; хотя что-то видоизмененное в теле и, конечно, во-первых, все неразвитое в прекрасных вещах духа, потому что к ним не должно быть никакого призыва. Однако вскоре они также должны прийти и воздействовать на плоть очищением; точно так же, возможно, плоть воздействовала на дух; и так до состояния этого века, нашего дня, и до того далекого века, о котором я рассказываю. Но развитие никогда не должно делать Человека иным, чем Человек; чтобы развитие имело пределы, свойственные Человеку. И, конечно же, меня привлекает то, что развитие человека лежит между двумя точками, которые не удивительно далеко друг от друга; а Человек иметь силу, чтобы он очень быстро переходил из одного в другое, а также чтобы он возвращался так же быстро или даже еще более поспешно. Тем не менее, даже если бы когда-либо было доказано, что человек когда-то был рыбой, у меня не было бы причин отклонять первую часть моего аргумента; но еще больше нуждаюсь в мысли, что обретаю силу принять Факт; ибо у меня все еще не было повода думать, что человек действительно был рыбой или чем-то действительно отличным от человека; но только то, что он был когда-то физически Модифицирован в соответствии со своими потребностями и все еще обладал Человеческим Духом, хотя во всем этом не было развития. Тем не менее, поистине, я был бы менее оскорбителен в своем разуме, если бы было показано, что человек действительно когда-либо был каким-то образом в его нынешнем виде, хотя, возможно, таким животным, как горбатые люди; но тем не менее я готов рассмотреть все вопросы и не воздвигаю Стен вокруг моего Разума. Тем не менее, я не должен иметь слишком готовое принятие чего-либо, но нуждаюсь в том, чтобы мой Разум одобрял это.
  И вы, конечно же, поймите, что я здесь не говорю о том, что может быть После, когда все Это, наша жизнь, свершится. Ибо кто скажет, много или мало нам тогда идти вперед к красоте; и я в этом месте, чтобы сказать вам, что у меня есть чудесная надежда на прекрасные вещи и на сладкий и могучий подъем и продвижение в тот радостный мир, берега которого мы созерцали, когда мы стояли в святости с Возлюбленным.
  И в самом деле, я теперь еще раз к моей истории; и радоваться, что я закончил с этим небольшим изложением вопроса, который нуждался в словах, потому что он имел корни в этой Моей собственной истории и вырос из нее и из нее.
  Так вот, помимо Морского Зверя, было еще одно примечательное обстоятельство, когда мы были на Морях; и это была странность великого Огненного Холма, который стоял в море, и мы прошли очень близко к нему. И действительно, море вокруг него кипело, но не во всех местах; и действительно было множество огромных струй, которые чудовищным образом устремились вверх и с ревом доносились до нас над морем между ними; и со стороны моря у подножия Огненного Холма доносилось странное хрюканье, и я полагаю, что это было вызвано выбросом газов в том или ином месте; и, конечно же, все это для того, чтобы мы узнали о великой энергии, пробуждавшейся в этой глубокой Стране; и нам еще предстоит оглянуться назад, на этот Холм Огня и Силы, спустя долгое время после того, как мы прошли.
  Теперь, помимо этого, не было ничего, кроме того, что мы проявили определенную осторожность, когда пришли к тому месту, где Великое Море разбивалось на более мелкие моря; но все должно быть связано с проходами воды, которые пропускают нас на нашем пути.
  И, конечно же, я показал Моей Служанке те два места, где я спал, когда впервые попал в эту Страну; и она должна быть мила в интересе и всегда иметь что-то, что она узнает о том и о сем.
  Итак, когда мы пробыли на воде четыре хороших дня, как я уже сказал, мы вышли на сушу, на плоское место берега, где Страна поднималась вверх к устью Первого Ущелья, что вы возражаете. И это должно быть в десятом часу того дня; и мы также начали это путешествие в десятом часу, как вы помните; и, несомненно, это было приятное и мирное водное путешествие; и я был бы счастлив, если бы все это было еще впереди, иметь столько удовольствия и безопасного пути. Но на самом деле, как вы знаете, впереди еще много опасностей; и мы должны наполнить наши сердца мужеством и идти вперед, чтобы побеждать; ибо, несомненно, если мы победим и войдем невредимыми в наш Могучий Дом, тогда мы проведем всю нашу жизнь вместе в красоте; и это будет действительно достойным призом и славой сердца, чтобы положить конец и возместить наш стресс.
  И, конечно же, Дева и я вскоре спустили плот на мель, насколько это было возможно, и задумались, увидит ли кто-нибудь его когда-нибудь во веки веков. И мы посмотрели немного друг на друга; затем горничная отпилила небольшой кусок дерева от плота на память.
  Итак, мы должны иметь наше снаряжение на берегу; а затем Дева, чтобы помочь мне снова облачиться в свои доспехи; и вот я скоро снова держу сумку и кошель за спиной, и дискос в руке, и все наготове, и горничную с ее узлом (который теперь стал маленьким) и ее пояс вокруг ее тела, что нож у нее в руке.
  И, конечно же, Дева преклонит колени и поцелует плот; для воспоминаний собирались на нее; и она была здесь, чтобы еще раз порвать со всем, что было первой частью ее жизни; и вы, чтобы дать свое понимание, и таким образом иметь тихое сочувствие, и понять, что ее сердце действительно было таково, что оно должно было шевелиться от странного беспокойства печали в этот момент.
  И тогда я, конечно, наклонился, очень нежный и любящий, и поставил Мою к ее ногам; и я вывел ее из плота, и она нуждалась в том, чтобы она была рядом со мной; и поэтому мы должны идти вперед и подниматься к темному устью Великого Ущелья.
  И там, в нескольких милях справа от нас, та мрачная и совершенно огромная гора, на которой далеко вверху, в чудовищной ночи, взгромоздились те четыре огненных холма, о которых я говорил. А под ними уходят ввысь огромные холмы пепла, поверженные на протяжении всей Вечности. И на это дело Дева смотрела долгое время, и так и не было сделано из-за ее удивления; ни я, ни любой другой человек, который когда-либо увидит такое великое чудо.
  Итак, вскоре мы подошли к высокому устью Ущелья, а затем двинулись дальше во мрак, на небольшое расстояние, пока не пришли к тому месту, где Ущелье резко изгибалось влево, во тьму.
  И вот! здесь мы сделали паузу и снова обратились к Стране Морей, чтобы в последний раз бросить взгляд на всю ту Глубокую и живую Землю, которая так далеко была сокрыта в вечной ночи мира.
  И в самом деле, это было торжественным событием — узнать, что мы, возможно, остаемся последними из древних людей, которые когда-либо увидят эту Страну; и я задумался в тот момент, не разовьются ли Горбатые люди когда-нибудь в какой-нибудь далекой вечности до полной сладости человеческого духа, который, как я полагал, был внутри них. И тогда, как я вижу, это будет одновременно и странной, и естественной мыслью. Но в то время я только думал об этом, а не знал и не беспокоился, странно это или нет. И я думаю, что эта Страна была чем-то похожа на Старое Время; но на самом деле мы должны смотреть на ранние вещи новыми глазами.
  И нам еще предстоит некоторое время оглянуться, и замолчать, и в эти последние мгновения прислушаться к далекому бормотанию Великих Огненных Гор и Огненных Холмов и к шуму жизни, пронесшемуся над этой Землей; и даже тогда мы должны были быть всего в нескольких коротких шагах от безмолвия Великого Ущелья, которое вскоре должно было привести нас к Вечной Странности, которая действительно была в Стране Ночи. И Дева держала мою руку очень близко, когда мы в последний раз смотрели на красный свет той Глубокой и Сокрытой Страны Мира, где, воистину, мы подошли так близко к нашей Смерти.
  И вскоре я повернулся, и Дева вложила свою руку в мою, и слезы умолкли по ее лицу из-за всего, что было у нее на сердце; но все же не все горе, потому что было и горе, и счастье, а также было какое-то смутное чувство, что она никогда больше не взглянет на этот милый остров, где она снова вскормила своего мужчину к жизни и благополучию ; и ей помнить обо всех тех местах, где ей знать, что в загробной жизни ее память блуждает; и она, быть может, часто рассказывала сказки своим детям о той Стране, которую они никогда не увидят; но только для того, чтобы быть для них чудом навеки.
  И мы миновали затем Могучий Угол Ущелья и пошли вперед, несколько спотыкаясь, во мрак.
  И вот мы шли шестнадцать часов очень ровно, и ничто, кроме великой тьмы, не беспокоило нас; и, таким образом, прошло двадцать шесть часов с тех пор, как мы в последний раз спали; и, конечно же, это было глупо, потому что мне нужно было прийти в полную силу, прежде чем мы достигнем Страны Ночи; и было бы безумием переутомляться; и Дева сказала так много.
  И действительно, мы прибыли в безопасное место для нашего сна, и пока мы едим и пьем, мы сосчитали мои наблюдения внешнего пути, и поэтому решили, что мы будем идти не более шестнадцати часов пути каждый. день через Ущелье, и спать всегда в течение восьми хороших часов. И это мы должны были сделать как тогда, так и до тех пор, пока мы не вышли из Великого Ущелья, которое заняло нас всего, так что целых пять дней.
  И, конечно же, когда мы вышли на светлые участки Ущелья, мы, как вы понимаете, повеселели; тем не менее, часто мы были наполовину задушены ужасными газами, которые поднимались вверх в той или иной части, как вы понимаете.
  И моя сила постоянно росла, пока мы путешествовали; тем не менее Дева никогда не потерпит, что я ношу ее; но всегда ходил очень легким и умным и, по правде говоря, вырос, настроенный на это постоянное странствие.
  И в том и в другом месте я делаю паузу, чтобы показать Моей те места, где я спал, и ей всегда нужно, чтобы она подошла к самой части и чтобы она постояла немного там, где я лежал так одиноко , когда я вышел наружу к этому отчаянному поиску. И тогда она всегда была очень нежной со мной и безмолвной, по зову сердца своего.
  И, конечно же, Мой Собственный теперь всегда спрашивал меня, когда нам явиться в Страну Ночи; и требовать, как далеко это должно быть, и принимать с растущим волнением, очень дорогим и естественным; и, по правде говоря, я почти так же, как она; и удивляться, что она думает о Могучем Редуте и обо всей этой странной и чудовищной Земле. И, кроме всего прочего, я должен быть потрясен до глубины души тем, что Дева спешит в безопасное место; чтобы, в конце концов, даже если мы зашли так далеко, не случилось чего-нибудь горестного. И все это мешало нам не начать гонку и не превысить установленные нами часы; но поистине мы имели мудрость в этом вопросе, и всегда дремали после шестнадцатого часа.
  И мы никогда не увидим ничего живого во всем этом огромном и пустынном ущелье; ибо там были только горящие газы, и валуны, и твердые скалы, и часто вонючие запахи газов. И всегда полная и вечная тишина; за исключением тех случаев, когда какой-то одинокий газовый огонь странно стонал или свистел, и свист звучал очень глухо над огромной пустыней Ущелья, и точно так же стон был всего лишь вещью, заставляющей чувствовать одиночество в сердце; и Дева, чтобы чувствовать себя таким образом со мной.
  И всегда, насколько я знал, она думала в своем сердце, что я действительно прошел через это место один, чтобы искать ее в неведомых землях мира; и, конечно же, я был бы всего лишь естественным человеком, если бы я был чем-то счастливым в моем сердце, о чем Мое Собственное так размышляло и помнило; ибо таким образом ее любовь, казалось, когда-либо росла. И точно так же мужчина радуется в своем духе и природной гордыне, что его Дева знает, что он сделал все возможное для ее нужды. И вам достаточно подумать о днях любви и услышать отголоски тех дорогих гордых мыслей, которые так наполняли вас; и не все ли идут так странно со знакомой болью по-старому?
  И вот, на пятый день, примерно в седьмом часу, я случайно услышал какой-то звук в этом месте и в ущелье, как будто скалы издавали тихие и странные звуки в нашу сторону. И я хочу, чтобы Дева была очень близко ко мне, а Дискос был в моей руке, и тогда мы должны были идти дальше с большой осторожностью.
  И трижды мы проходили мимо мест, где горели и плясали газовые фонари, и часто издавался тихий стон, а иногда и легкий свист; и другие звуки, которые еще будут странным образом исходить из скал, в том или ином месте, очень странные и немыслимые, но все же должны быть чем-то знакомым.
  И вдруг мне пришло в голову, что в этих звуках есть далекий шум; хотя они, кажется, происходят из этого места и этого почти до моего локтя, как вы должны сказать. И вот! Я понял тогда, что прислушивался к тихим отзвукам, которые улавливались ближайшими скалами и исходили от какого-то далекого и мощного звука. И это, несомненно, должны быть чудовищные трубы Большого Газового Фонтана, на что вы хорошо обращаете внимание. И, по правде говоря, я сказал Моим Собственным через мгновение; и она была вся нетерпелива со мной, потому что это было и чудесным событием, и также было вехой, показывающей, что мы действительно близки к выходу из Ущелья, и что наше путешествие приближалось к концу .
  И, конечно же, мы очень серьезно смотрим вперед; и перед нами было так много странных и прыгающих огней, что мы не могли быть уверены, что на самом деле было далеким и чудовищным танцем Большого Газового Фонтана; воистину, оно было еще так далеко, что ближние газовые огни производили больше впечатления на всем утомительном протяжении Ущелья, чем великий танец дальнего огня, который теперь был таким маленьким, к расстояние.
  И вскоре, когда мы продвинулись дальше, мы увидели, что вдоль ущелья вдалеке то светлеет, то темнеет, так что фон ночи несколько утрачивает интенсивность своего мрака, как при постоянном дрожь света; и это, несомненно, далекий танец пламени Большого Газового Фонтана. И затем мы должны были всегда наблюдать, пока мы путешествовали, и видеть, как смутные дрожания света росли вдали в ночи, сливались и вскоре становились известными в странном вздымании и падении далекого голубого пламени.
  И звук теперь стал более устойчивым и через долгое время превратился в чудовищную флейту, очень большую и чудесную, с постоянной сменой ноты.
  И мы пройдем мимо последнего из меньших пожаров и окажемся в той части Ущелья, где не было огня, за исключением великого восходящего танца Газового Фонтана, который теперь должен был стать огромным и хорошо видимым, и сделал дрожащим светом над всем ущельем.
  И так, в конце концов, мы подошли очень близко к танцу чудовищного пламени; и был наполовину ошеломлен шумом, который теперь, как вы помните, превратился в полный и яростный рев; и Дева и я стояли, как два одиноких незнакомца в устье этого глубокого и пустынного ущелья, и безмолвно смотрели на великий изъян; и моя рука была вокруг Девы, и она стояла очень близко ко мне; и ни говорить; и конечно, как мы должны в любом случае; потому что шум действительно был таким огромным.
  И после этого мы долго смотрели, мы поворачивались, чтобы посмотреть друг на друга; и мы очень трезвы, там в свете пламени чудовища. И после этого мы снова смотрели на Пламя, и вскоре повернулись, и посмотрели во все стороны, и действительно изумились, увидев, как огромный отблеск света становится голубым, распространяющимся и странным на большие расстояния.
  И какое-то время мы действительно наблюдали за тем, как дальняя сторона Ущелья действительно стала видна, когда это Пламя прыгнуло; и действительно, это место казалось далеким и уединенным, поскольку там действительно был затерянный и забытый мир пустынных гор.
  И вот! теперь мы должны посмотреть, что мы должны увидеть кое-что о пути, по которому пойдет наше путешествие; и, конечно же, ничего не было ясно показано, кроме случаев, когда Пламя действительно время от времени поднималось до чудовищной высоты; и это из-за огромных камней, которые стояли вокруг Пламени. И все же кое-что, что я смог показать Деве из нижней части Склона Могучего и Полнейшего Чудовища, что действительно было последним путем нашего путешествия, прежде чем мы пришли в Страну Ночи.
  И затем мы должны пройти вперед около доброй мили, чтобы не быть настолько оглушенными шумом Газового Фонтана; и действительно было уже за семнадцатым часом; так что мы ели и пили и отдыхали в безопасном месте среди больших валунов.
  И вот! когда мы проснулись, мы снова ели и пили, и было что-то безмолвное, когда мы смотрели на танцующее чудовищное и одинокое пламя, окруженное суровыми и могучими скалами, которые были подобны гигантам безмолвия, которые смотреть вечно. И вот, наше снаряжение было при нас, и мы двинулись вперед, к кромешной тьме Могучего Склона; и мы начали этот огромный подъем, который должен длиться дни в вечности ночи.
  И часто в первые часы мы оборачивались от наших слепых спотыканий и смотрели вниз с большой высоты на ткацкий станок Пламени, который содрогался далеко внизу в ночи и извергал дрожащий свет в этой далекой тьме. И так мы оставили его танцевать вечно через Вечность в этом глубоком и затерянном уголке мира; и мы направили всю нашу волю и наши силы на восхождение.
  И так шли мы, спотыкаясь, шестнадцать долгих часов; и к тому времени он достиг темпа, соответствующего этой задаче, и стал чем-то онемевшим и казавшимся нереальным из-за влияния Тьмы.
  И вот! в течение восьми дней мы шли вверх вечно через эту самую ужасную ночь. И после первого дня мы всегда ползли на руках и коленях, и я шел впереди, и дискос был наготове на моем бедре. И я взял две лямки из мешочка и сумы, и у них была определенная длина; и я привязал их от поясного ремня Девы к своему собственному поясу, и поэтому всегда знал, что она приблизилась ко мне.
  И мы путешествовали по шестнадцать часов, и ели и пили в шестой и двенадцатый час, и точно так же мы ели и пили перед сном и снова во время бодрствования; и наш сон-время идти всегда где-то около восьми хороших часов; ибо таким образом я был внимателен, что у нас есть все наши силы для этого ужаса путешествия, которое действительно было еще впереди нас, через страх и ужасный ужас Страны Ночи.
  И часто в то или иное время меня тошнило и тошнило вечно тянуться вперед и вверх и слепо возиться, пытаясь найти путь среди огромных валунов, скал и ям, которые действительно были на нашем пути в темноте. ; чтобы казалось, что мы потерялись от всей жизни и знания, в черноте, которая никогда не должна ослабевать вокруг нас.
  И я в это время, чтобы сделать паузу и тихо позвать Мою, чтобы она подкралась ко мне; а затем взять ее в свои объятия из полной черноты той ночи. А так давать и иметь утешение.
  И верно, Моя Собственная когда-то шептала мне, что она действительно была ошеломлена любовью и удивлением в сердце; чтобы она никогда не переставала знать, что я совершил путешествие в эту великую ночь, что я нашел ее. И это очень согрело меня на сердце, как вы подумаете; но все же я остановить ее речь с нежным поцелуем; и тогда она узнает, что она немая относительно своих мыслей в этом вопросе; тем не менее она никогда не переставала помнить об этом, и ее еще больше волновала забота о ее прекрасном тайном поклонении; ибо, по правде говоря, она хочет, чтобы я был ее героем; и это заставило меня в одно и то же время и пристыдиться, и очень гордиться.
  И чтобы нам быть вместе, и после такой паузы снова идти вперед, с новым мужеством.
  И конечно же, для меня было большим утешением думать, что, поскольку мы идем вверх, а не вниз, мы не падаем ночью с какого-нибудь скрытого утеса; для меня, чтобы иметь теперь немного знаний склона, от моего внешнего путешествия; еще помнить об этой чудовищной яме, что я должен тогда бежать, и так идти с осторожностью.
  И действительно, на второй день Мои Собственные подкрались ближе ко мне, и у меня тогда была только одна лента между нами, а в другую я вложил камень и бросал камень всегда перед нами, как на внешнем пути. И вам следует помнить об этом, если вы немного подумаете.
  И часто в те утомительные дни во тьме я тихонько шептал сквозь тьму Моей Собственности, чтобы подбодрить ее; и она всегда отвечала, очень милая и любящая; но всегда молчал, как я; и в самом деле, мы не могли громко возгласить на этом Могучем Склоне, чтобы на нас не снизошло какое-то очарование, как можно было бы сказать. И действительно, каждый раз, когда я бросал камень, звук камня вызывал небольшое беспокойство и уныние в моих ушах; ибо все было так тихо, пустынно и затеряно в ночи, что это заставляло нас также быть такими же тихими и желать, чтобы мы могли подняться наверх так же тихо, как тени.
  Теперь, конечно же, я должен рассказать здесь, как Дева всегда при пробуждении обладала тем же самым осознанием, которое я имел на Внешнем Пути, которое было несколько близко к нам и, казалось, заботилось о нашем пробуждении; а также иметь то же знание, что и прежде. И часто, когда мы шли, я чувствовал, что что-то приближалось к нам. И это для того, чтобы устрашить меня, потому что я всегда беспокоился о Своих; и я хотел, чтобы она всегда была ближе ко мне, и устанавливал ремни от нее ко мне, даже когда она спала; чтобы ее не трогать, а мне не знать. И все же она не должна бояться этого дела; но чувствовать в ее духе, что это действительно была сила, которая не имела против нас злого умысла; но больше ни она, ни я не знаю; и я, правда, к этому в конце концов привык; за исключением того, что, как я уже говорил, я беспокоился обо всем, что касалось жизни и благополучия Моего Возлюбленного.
  И так мы шли вперед через эти восемь дней.
  И скоро станет холодно, так что нам обоим понадобится плащ во сне; но в пути-часы ни в чем не нуждаться; ибо восхождение, несомненно, очень хорошо нагревало нас.
  И вскоре также должно произойти изменение и кажущаяся разреженность воздуха; и Дева замечает об этом, а также о том, что водяной порошок теперь должен быть таким, чтобы он не шипел так обильно.
  И мы шли вверх, как казалось, навсегда, и путешествовали очень тихо и упорно; и также останавливались в определенные часы, чтобы есть и пить; и всегда сидел тогда очень близко и тихо и в любви. И так всегда никогда не выходить за пределы шестнадцати часов пути каждый день, и даже очень утомительно; для того, чтобы это было болезненным и постоянным трудом лазания.
  И я всегда узнаю час по небольшому сиянию Дискоса на моем циферблате времени, который, как я сказал, был чем-то вроде часов нашей нынешней эпохи. И все же, правда, я также узнал, что совершал примерно постоянное количество бросков камня вперед в час; и Дева была первой, кто обнаружил это, так как она ползла позади меня и прислушивалась к грохоту камня каждый раз, когда я бросал его. И она иногда низко кричала мне, что теперь это будет то или иное время; и я, чтобы посмотреть на мой Dial, как я уже говорил, и часто обнаруживать, что она действительно была до странности права.
  В то же время, у нас нет мысли считать; но заставляли постоянно молчать друг с другом; и действительно становились странными времена, когда нам действительно казалось, что мы действительно были двумя духами там, в Вечной Тьме, которые тихо разговаривали друг с другом и казались исчезнувшими из наших тел. И тогда нам нужно, чтобы мы смотрели друг на друга, чтобы мы действительно знали, что нам еще предстоит жить и действительно быть с Возлюбленным. И тогда я всегда заставляю Дискос немного вращаться, но что-то большее, чем когда я должен увидеть час; и действительно, тогда наши лица казались бледными и странными в этом ярком сиянии великого оружия во Тьме; и мы смотреть друг на друга с нетерпением и жаждой любви; и поэтому нуждаться в том, чтобы Возлюбленный поддерживал нас в любви, и таким образом иметь утешение и уверенность; а потом иметь мир, чтобы снова идти вперед.
  И было такое время, как сейчас, когда Моя Собственница дала мне любовное имя, которым она называла меня в те давние дни этого Века ; и чего я, конечно же, не слышал с тех пор, как Мирдат умер. И, воистину, вы должны иметь со мной ясное понимание, как я тогда буду вся смущена смутными заботами и призрачными любовными муками в сердце; и точно так же меня в одно мгновение охватило прежнее очарование и безмолвное очарование, которое так долго было сокрыто и потеряно в Пространствах Памяти, где, несомненно, дух блуждает в такие странные промежутки времени, замолкнув до немой бесслезности и познания. в одно и то же мгновение и Агония, и безмолвная Слава, и утраченный Восторг Былого; так что это похоже на то, что вы блуждали в духе между скорбной болью Заката и Обещанием Зари, которое строится на Потребности и Надежде души, а также содержит в себе сущность боли. ; потому что они связаны с тоской, которая является основной болью Памяти. И поэтому, может быть, вы пошли со мной; чтобы у вас также были странные мысли, которые приходят от лет и причиняют боль сердцу, хотя сердце жаждет того, что причиняет такую боль. И все же Мои Собственные действительно были теперь со мной, как вы знаете, так что я имел радость во всем моем сердце; и все же все годы моих утраченных восторгов и моих страданий были в пространстве моей памяти, и Мои собственные теперь взбудоражили все; так что никакие слова, когда-либо созданные человеком, не помогали мне говорить легко.
  И Моя Служанка, чтобы знать, как это было со мной; и она сказала это, едва заметив, даже когда ее дух произнес это через ее уста; и она до того, чтобы забыть так полнее, как я; а теперь и она будет волноваться со мной; так что, воистину, мы держались за руки в великой тьме на склоне и ждали, пока боль и странная беда немного уйдут из наших сердец; и нам снова обрести силу истинно знать, что мы снова были вместе в сладкой истине после могущественной Вечности.
  И так мы пошли, и даже в ту странную Ночь, чтобы иметь вечное собрание вместе; так что, несомненно, наши два духа станут почти одним, каким-то образом; и это будет та сладостная и святая вещь, которую я действительно называю Любовью; и это будет моя слава и Удивление, что Любовь пришла ко мне. И с вами, имеющими любовь, я как брат в святой радости; но со всеми, кто не познал Любви или упустил Любовь, я Скорбящий, и мое сердце молится, чтобы они познали это Чудо, прежде чем они умрут; иначе они умрут такими же зелеными и горькими, как родились, и не дорастут до Зрелости, которая и есть Милосердие — конец жизни и Венец Человечества.
  И, конечно же, я снова пойду вперед со своим рассказом. И вы должны знать, что на восьмой день на склоне, примерно в конце девятого часа, появилось восходящее видение света, далеко перед нами во тьме, и показалось как тусклое и смутное сияние над нами в темноте. ночь. И действительно, я знал, что мы, наконец, приблизились к Стране Ночи.
  И мы пошли вверх тогда очень рвались через темноту; и тусклый блеск действительно усилился, когда-либо; так что вскоре мы увидим его очень ясно, как мерцание света вдали вверх. И мы когда-нибудь подняться и идти вперед. И вот! в четырнадцатый час того дня мы медленно вышли из Ночи на Склоне и остановились в конце той странной дороги, По которой ходят Безмолвные.
  И, конечно же, я вернулся домой и снова ступил на знакомые земли; и это для того, чтобы показать вам, как далеко я, казалось, зашел; а теперь снова прийти в известное место.
  И мы пошли вверх по Дороге, пока действительно не достигли вершины Склона и, наконец, не увидели все чудеса и тайны этой Земли. И я никогда не избавлюсь от полной радости от осознания того, что я снова пришел сюда после такого странного путешествия и что Своё Собственное я принёс с собой из всего неведомого мира. И все же, по правде говоря, я также никогда не должен забывать, что эта знакомая Земля Странности действительно была последним испытанием и величайшим ужасом нашего путешествия; и тревога висела на мне; ибо теперь я должен принять драгоценность Моей Собственности среди и выше всей этой Опасности Ужасных Сил, Чудовищных Тварей, Зверолюдей и тому подобного.
  И действительно, я действительно хотел неприятностей.
  И действительно, я смотрел с неистовым рвением в далекое место в средней части Страны Ночи, где находилась Могущественная Пирамида; и, несомненно, он там, чтобы сиять посреди земли, и действительно был моим Домом, куда я никогда не смел надеяться вернуться. И я очень быстро и страстно обхватил Деву рукой и указал, чтобы она быстро увидела чудо и безопасное Могущество того, что было нашим Убежищем на всю нашу грядущую жизнь, если только мы не завоюем его. И Деве взирать с великой и серьезной трезвостью и прекрасной радостью, и с глубочайшим душевным и сердечным интересом на то Место, которое родило меня, и откуда я пришел, и теперь, чтобы взять ее.
  И долго-долго она смотрела; и внезапно подошла ко мне, быстро обвила руками мою шею и разразилась странным и счастливым плачем. И я должен держать ее нежной для меня, и позволить ей плакать очень естественно, до тех пор, пока она не станет чем-то невразумительным.
  И вот! когда ей стало легче, она встала рядом со мной и снова посмотрела на Могучую Пирамиду; а потом, когда она успокоилась, она задавала сотню вопросов, так нетерпеливо и так трепетала от радости и волнения, как будто она действительно была радостным ребенком. И на сто вопросов я ответил, и показал ей новые вещи и Чудеса бессчетные.
  И из всех странностей, которые она тогда увидела, никто так не потряс ее дух от ужаса, как тот ужасный и Ужасный Дом, который на самом деле был Домом Безмолвия. И это было так, как будто само ее существо знало и отталкивалось от какого-то Ужаса, который касался и был в этом Доме; так что ей захотелось спрятаться в кустах, которые были близко к Дороге; и действительно, я думаю, что это мудро, и чтобы вспомнить и осознать внезапно, что мы действительно пришли теперь во власть Чудовища, которая действительно была полна и навсегда повсюду в этой Земле.
  И, конечно же, мы вошли в кусты, которые росли густыми кустами на обочине Дороги, как вы помните; а потом я успокоил этот новый страх, так быстро охвативший Моего; а затем она выглянула вместе со мной из-за кустов и снова увидела Землю.
  И Дом Безмолвия стоять на том низком холме, о котором вы знаете; и не очень далеко, как-то вправо. Тем не менее, как вы должны помнить, мне потребовалось несколько долгих и горьких часов пути наружу, прежде чем я вышел из-под его тени, как мы говорим, на вершину Могучего Склона.
  Но это было в основном из-за крайней осторожности, которая мне потребовалась, чтобы благополучно пройти мимо Дома; потому что, как вы помните, я долго и утомленно ходил на руках и коленях среди кустов; и часто останавливаться и быть неподвижным, как Смерть, чтобы Власть Дома не узнала о моей кончине. И действительно, нам снова нужно проявлять такую заботу, когда мы проходим мимо, к нашему Могущественному Дому; и это было тяжело для моего сердца, и я в тот же момент беспокоился о том, что мы поспешим на испытание, и все же очень хотел бы, если бы это было возможно, чтобы мы не дожили до него навсегда.
  И в самом деле, после того как мы долго выглядывали из-за кустов, я считаю, что мы поступаем хорошо, если сейчас поедим, а потом у нас будет безопасное место для сна, так что мы будем свежими перед ужасными опасностями и ужасами, которые был перед нами на нашем пути.
  Затем мы осмотрелись и вскоре нашли большой валун, окруженный кустами. И мы устроили себе место для сна у валуна, и кусты окружили нас, так что мы совсем спрятались.
  И действительно, нам было очень холодно, как и в те два последних дня, пока мы шли к вершине Могучего Склона. И теперь мы испытали полный холод Страны Ночи и были очень рады получить плащ, так что мы ели и пили, пока сидели вместе, и плащ вокруг нас. А потом Дева укрыла нас плащом, чтобы мы уснули; и мы тогда целоваться очень трезво, и я с тревогой в сердце; но она с меньшим, потому что она отдыхать во мне.
  Итак, мы легли спать, и дискос был готов в моей руке; и мой дух бодрствует против любого ужаса, который может прийти к нам во сне; и Деву, которую я предупредил, чтобы она была такой же осторожной.
  И, конечно же, мы спали и просыпались, и прошло восемь хороших часов, и ничто не пришло к нам, чтобы причинить нам вред. И мы ели и пили, и часто вслушивались, и выглядывали из-за кустов; но за границей не было ничего, что могло бы устрашить наш дух; так что мы действительно были более довольны, хорошо отдохнули и были готовы к дальнейшему путешествию.
  Теперь у меня была Дева, чтобы носить плащ из-за холода Земли; но она первой отказалась, за исключением того, что я тоже получил это в свою очередь; но на самом деле я чувствовал, что это должно задушить меня и что мне нужна вся свобода моего тела, чтобы не случилось с нами чего-нибудь внезапного; и все это я показал Своим, а также то, что у нас будет утомительная работа и много ползания, чтобы мне согреться от труда моего идти, и ей также, может быть. И тогда она согласилась, потому что увидела, что я действительно серьезен и горю тревогой; тем не менее заставил меня пообещать, что я возьму плащ, если холод Земли хоть немного ожесточит меня.
  Теперь мы сделали паузу, когда наше снаряжение было на нас, и мы хорошо посмотрели на Землю; и, конечно же, наши глаза всегда смотрели в финале на то далекое Чудо Света и Безопасности, которым была Могущественная Пирамида; и я никогда не перестану рассказывать Моим Собственным то и это о Великом Убежище; и она была постоянно потрясена до безмолвия и восторга удивления, и тотчас потрясена множеством вопросов, так что мы действительно были такими, что никогда не открывали друг другу.
  Теперь, как вы знаете, Дом Безмолвия стоял на невысоком холме, и Дорога действительно огибала подножие холма; и этим путем я пришел, когда я был на моем внешнем пути.
  И все же теперь мне в голову пришел новый план путешествия; ибо, как вы помните, мне потребовалось около одиннадцати великих дней от Пирамиды до вершины Могучего Склона, потому что я ходил различными кругами на северо-запад Равнины Синего Огня.
  И конечно же, как я теперь смотрел, действительно казалось, что мы должны попытаться совершить короткий переход и таким образом освободиться от всех опасностей всего за четыре или пять дней, если только мы добьемся успеха. И я стоял довольно долго, очень спеша и беспокоясь, и действительно обдумывал этот новый путь, и вскоре указал Деве, как мы увидели Могучий Редут прямо за низким холмом, где стоял Дом Безмолвия, и, может быть, мы могли бы найти безопасный путь таким путем, и я думал об этом. Ибо, как вы знаете, мы должны пройти почти мимо Дома, даже если бы мы вернулись долгим путем, и это потому, что кусты действительно прикрывали только близ Дороги, и все это для того, чтобы быть сельской местностью. голой скалы за кустами на той стороне Дороги, которая находилась на севере и западе.
  Теперь, в настоящее время, я сформировал свое намерение относительно нашего пути, и рассказал все Моей Собственности, и как мы всегда должны иметь полную осторожность; и опасность, которую я так ясно показал ей, насколько я знал ее, и тогда она остерегалась в своем сердце необходимости всегда быть осторожной и мудрой, когда мы шли. И затем мы должны отправиться в Страну Ночи и уйти из верхней части той великой бездны, в которой, как вы знаете, должны быть сокрыты чужие земли. И, конечно же, чтобы было так, что никто никогда не должен идти по этому пути снова на вечность, или, может быть, навсегда.
  И так мы пошли вперед, с новой осторожностью.
  И мы вышли из кустов на северо-запад от дороги и перешли на восточную сторону; и здесь кусты росли очень обильно, так что я шел с радостью надежды в моем сердце. И всегда я заходил так далеко на юго-восток, чтобы кусты давали нам свое укрытие, и таким образом я делал так, чтобы мы едва проходили на большую милю от ужасного и ужасного Дома; хотя, на самом деле, это очень близко.
  И шли мы тогда шесть часов, и шли то ползком, то сутулясь, и всегда с большой осторожностью.
  А в шестом часу мы отдохнули, поели и попили, а потом снова пошли вперед.
  И в десятом часу мы подошли к Дому; воистину, мы должны быть в стороне от Дороги, По которой Идут Безмолвные, и поэтому идти более прямо и всегда сокращать расстояние. И мы держались так далеко от Дома, как только могли; но мог пройти его не более чем на большую милю, потому что кусты имели край слева от нас, когда мы шли; а за ним будет голая скала; и отверстия для огня в этой части и в этой среди суровых скалистых пространств, которые должны были бы показать нам очень ясно, если бы мы вышли наружу из кустов.
  И более того, ушла вверх, в вечную ночь, одна из тех Башен Безмолвия, которые действительно были в этой и той части земли и, как считалось, содержали Странных Стражей. И Башня стояла огромная и чудовищная вдалеке среди голых скал, виднеясь очень серым и тусклым, за исключением тех случаев, когда вспышка какого-то великого огня поднималась вверх по Земле и посылала на нее огромные и чудовищные огни. И нам теперь нужно всегда помнить об этой Башне, и тем более держаться в защищенном укрытии кустов. И все же, по правде говоря, мы мало думали ни о чем, кроме мрачного и угрожающего ужаса и чудовища, которые всегда стояли на этом низком холме и были Домом Безмолвия.
  И в одиннадцатом часу мы ползли от куста к кусту и были подобны теням, плывущим в смешанном сером и странном сиянии той Земли. И мрачный и ужасный Дом был теперь справа от нас, и в ночи возвышался над нами огромным и совершенно безмолвным. И огни Дома сияли устойчивым и бессмертным бесшумным сиянием, как будто они сияли из тишины какой-то тоскливой и противоестественной Вечности. И в воздухе витало видение Нечестивости и ощущение всеобщего и смертельного Знания; так что наше сокрытие действительно казалось тщетным для нашего духа; ибо именно для нас было так, что за нами всегда тихо и всегда наблюдала Сила, когда мы мягко скользили от куста к кусту.
  И когда двенадцатый час был близок, мы начали удаляться от Дома; и, конечно же, в мой мозг и сердце пришло некоторое облегчение; ибо это было так, что мы должны избавиться от всякого вреда.
  И я повернулся к Деве, чтобы прошептать ей нежное и любящее ободрение. И вот! в этот момент Мой Собственный внезапно всхлипнул и замер на земле. И действительно, сердце мое как будто умерло во мне; ибо я знал, что из Дома Безмолвия действительно была направлена Сила, которая была направлена к Духу Моей Служанки. И я мгновенно поймал Деву в свои объятия и втиснул свое тело между ее телом и ужасом Дома; и, конечно же, мой дух, чтобы понять, что на нее обрушилась ужасная Сила, в которой действительно было полное Безмолвие и мрачность Опустошения. И вот! В тот же миг я увидел, что Сила не в силах убить меня; но, конечно, сделал, чтобы убить Деву. И я окружил ее своим Духом и своей Волей в качестве щита, если это возможно, и я держал ее в своих руках, как если бы она была моим собственным младенцем.
  И я встал прямо, потому что больше не было смысла прятаться; и я знал, что я должен идти вечно, пока не обрету Своих к Приюту Могущественного Прибежища, или идти, пока не умру; ибо только со скоростью я мог бы спасти ее от ужаса и ужасной Злобы той Силы.
  И я освободил Дискос от своего бедра, и держал его в своих руках рядом с Девой, и я шагнул вперед из кустов, и приложил свои силы, чтобы двигаться с чрезвычайной скоростью. И всегда мой Дух знал о той чудовищной Силе, которая была направлена на нас, на Уничтожение Моей Служанки.
  И время от времени, когда я шел, я называл Свою по ее старому любовному имени и по новому имени Наани; но она никогда не шевелилась и даже не казалась живой; и верно, мое сердце заболело во мне могучим отчаянием, так что постоянное безумие начало трепетать во мне и делать меня чем-то чудовищным по силе, с моей лютой мукой и стремлением спасти. И у меня была только одна надежда, что я приведу ее, еще живую, в Приют Могущественного Прибежища; и так, быстро, на попечение Докторов.
  И вот! Я старался быть мудрым в своем отчаянии; ибо вскоре я сделал короткую остановку, подогрел бульон из таблеток и воды на горячем камне и постарался положить немного бульона между сомкнутыми губами Моей Служанки; но это было бесполезно, как я знал раньше в моем сердце. И всегда я держал свое тело, свою Волю, свой Дух и свою Любовь между Девой и ужасом Дома. И Я сделал немного воды, и опрокинул ее на лицо Моей Собственности, и я натер ее руки; но на самом деле это бесполезно; я тоже не думал, что так и должно быть.
  И я вытер ее лицо тогда, и внял ее дорогому сердцу; и, конечно же, оно билось, очень медленно и бесшумно. А потом я завернула ее в плащ.
  И я заставил себя тогда съесть несколько таблеток и выпил много воды, потому что лихорадка, казалось, горела во мне, и, кроме того, я имел в виду, что у меня нет недостатка в силе для моей задачи.
  И я очень быстро установил на себя свое снаряжение, и я поднял Моего Возлюбленного, который теперь был таким тихим, который когда-то был таким веселым и мило непослушным. И, конечно же, я чуть не задохнулся, когда во мне зародилась эта мысль; но я вернул его обратно и пришел в еще большую ярость. И, конечно же, ни один человек никогда не шел так быстро и постоянно на своих ногах в течение вечности; ибо я снова набрался сил, и на меня нашло безумие намерений и отчаяние; и я продолжал навсегда.
  И в каждый шестой час, когда я ненадолго останавливался, чтобы поесть и попить, я пытался привести Мою Собственную в чувство; но она так и не пришла, и сердце ее всегда слабело; так что в конце концов я действительно боялся слушать; и только подлил мне еды и питья, и снова двинулся вперед с крайней яростью.
  И почему не пришла ни одна Сладостная Сила Добра, чтобы помочь мне в моем затруднении, я никогда не узнаю; но отчаянно призывал все Добрые вещи, чтобы помочь мне, когда я шел, чтобы спасти Мое Собственное. Но ничего не предвидится; так что я дорос до проклятий, но не для того, чтобы потерять свою мудрость из-за какой-нибудь бесполезной глупости. И всегда, когда я шел, я видел Землю слепо, и часто смутно и серо, как будто я не смотрел ни на что реальное, и снова со странными вспышками света и сиянием огней; то и дело видеть Землю такой, какой она была, и время от времени ощущать ужасный и чудовищный сон.
  И, конечно же, я мчался вечно через страшные часы, и не шел ни направо, ни налево, и я не стремился ни спрятаться в кустах, ни от чего уклониться, ибо я знал, что Дева медленно умирала в моих руках, и там, чтобы Не будет больше никакой выгоды в жизни, кроме скорости, что я доставлю ее к Могучей Пирамиде на попечение Докторов. И во мне постоянно росло великое и отчаянное безумие.
  И трижды у меня было смутное воспоминание о том, что на меня явились существа из тьмы Земли; но, конечно, я убил их дискосом и ничего не помню об этом, только то, что мой гнев кипел во мне, и я знал однажды, что дискос действительно пролил кровь на моей руке.
  И вот! Внезапно в мой дух пришло знание того, что эфир мира действительно взволнован. И действительно, меня наверняка заметили великие Миллионы Могучей Пирамиды. И они видели, как я вышел вперед в поле зрения подзорных труб, и что я привел девушку на руках из всей ночи мира.
  И действительно, как я узнал позже, дорогой мастер Монструвакан обнаружил меня много часов назад; ибо в Наблюдательной башне неотступно следили за моим возвращением, если я когда-нибудь вернусь; и могущество Великой Подзорной трубы ясно показало мне, что давным-давно я ушел, и что я действительно кое-что нес, это, несомненно, была служанка, которую я отправился искать. Тем не менее, Учитель отдал приказ, чтобы народы не знали об этом открытии, чтобы эмоции миллионов не рассказали слишком много злым силам земли. Но теперь миллионы также пришли к знанию; ибо многие не переставали смотреть в свои подзорные трубы, и новости очень быстро распространялись по городам; и, несомненно, теперь в ночи действительно раздавался постоянный духовный шум, слышимый только Духом, но достаточный, чтобы разбудить и предупредить всю эту Землю.
  И воистину, как я узнал впоследствии, Мастер Монструвакан действительно знал по приборам, что из Дома Безмолвия вышла сила, и это сильно его обеспокоило; так что он передал слово через Пирамиду, через Часовые Промахи, что все Народы стремятся сдержать свои эмоции, чтобы они не нанесли мне Вреда и Разрушения, предупреждая Землю величием своих чувств.
  И все же, воистину, это было бесполезно; ибо народы действительно были очень человечны и никак не могли сдержать свою радость, великое удивление и волнение; ибо для них это было таким же великим чудом, почти как мы должны были бы страдать, если бы человек в этом Веке вышел за пределы Смерти в поисках своего Возлюбленного; а затем вернуться к Живому; и, конечно, в таком случае, насколько сильным должно быть наше изумление; и это должно быть каким-то образом, как они были; но с этим также сладкая и естественная радость и сильное приветствие, которое является истинным биением Человеческого Сердца по отношению к Страннику.
  И в настоящее время, и в течение всего времени, пока я продвигался вперед по Земле, было, может быть, сто миллионов, которые не переставали наблюдать за мной из амбразур, с смотровых площадок и со всех точек зрения. Однако долгое время только те, у кого были сильные подзорные трубы, могли видеть меня по-настоящему, потому что я был очень далеко.
  И миллионы тщетно смотрели на ту часть, где я, как было сказано, был; и Часовые промахи, чтобы выходить четыре раза в час, и рассказать все, что было известно. И так вы поймете, что Человечество сделало, но стало более Человеческим.
  И в самом деле, я шел вперед со всей своей силой и ехал беспечно через мили и ночь, почти ничего не замечая, из-за ноющего безумия отчаяния, которое все возрастало во мне; ибо я знал, что Моя Служанка всегда умирала у меня на руках, когда я нес ее.
  И спустя, казалось бы, чудовищное количество часов, я понял, что пришел
  к той части Дороги, где она несколько изгибалась в Долину
  Красного Огня; и это было что-то похожее на ту пустыню, где
  юноши сражались с великанами.
  И я перешел через Дорогу и в ярости помчал свое тело по Земле. И, конечно же, в тот момент, когда я перешел Дорогу, меня увидело великое множество Миллионов, которых раньше не видели. И произошло сотрясение эфира Мира из-за внезапного волнения столь могущественного Множества; и вот! это было так, как будто в этот момент Земля наконец проснулась; ибо издалека на восток донесся слабый и ужасный смех, как будто чудовищное Существо смеялось про себя в какой-то затерянной и ужасной стране. И Смех пронесся над Землей и странным эхом, как казалось, эхом отозвался то в одной, то в этой части, а вскоре прокатился по далеким и скрытым Западным Землям и стал таким, как если бы он некоторое время бродил среди далеких горы Внешних Земель, и вскоре я потерял слух.
  И мое сердце похолодело, может быть; но все же я не заботился о-много; ибо мне недостает всего, если мне не хватает Смерти, если мне не будет дана сила спасти Мое Собственное. И все же я сделал небольшую паузу, чтобы достать нож из-за пояса Девы, а также обнажить Капсулу; ибо, если на нас обрушится Разрушение, я немедленно позабочусь о том, чтобы Моя Служанка была в безопасности до самой смерти, а затем я быстро отправлюсь с Капсулой.
  А после я снова в путь.
  И каждый шестой час я прекращал есть и пить и снова шел вперед, даже как машина; ибо я приказал себе эту обязанность еды, что у меня нет недостатка в силе для спасения Девы. И все же, действительно, я, казалось, всегда задыхался, пока боролся с таблетками.
  И вот! всякий раз, когда я шел вперед, Земля просыпалась; и мой дух, зная, что Великие Силы действительно были за границей, беспокойный. И Монстры, чтобы начать дикие скитания, потому что они также знают о Беспокойстве, которое действительно пришло в Землю. И там, чтобы в настоящее время раздаваться странный рев по Земле, из ночи в ночь. И я идти вперед более отчаянный, и не шагать ни вправо, ни влево; но направить прямо в мой Могучий Дом.
  И Долина Красного Огня вскоре оказалась вдали справа от меня, а большая часть Стражей Северо-Востока оказалась как-то слева от меня, передо мной; и большая спина ко мне. И действительно, я взглянул на Грубую Силу, и это было так, будто я приблизился к Горе Бдительности; и над ним в вечной ночи было голубое сияние светящегося кольца, и кольцо излучало свет вниз на Чудовищную Силу; и плечи были огромными и горбатыми, как два небольших холма, и смотрело оно вечно от меня через вечность к Пирамиде. И это, чтобы быть ясным, хотя я был очень далек от этого.
  И вдруг, когда я шел, Некто вышел из куста слева от меня и поднялся на меня, очень длинный и высокий; и, конечно, это был какой-то мужчина, и пришел на меня. И моя ярость и мое отчаяние нахлынули на меня в одно мгновение, так что я не потрудился опустить Деву, а прыгнул на существо, которое все еще было наполовину скрыто в темноте. И вот! он развалился на куски, и Дискос взревел, на мгновение удовлетворив мое сердце. И тогда я снова пошел вперед, еще более дикий, так что мое сердце сделалось ужасным во мне.
  И долго я шел тогда, и действительно смутно припоминаю, что на этот раз и что что-то пришло ко мне из темноты; но, конечно же, они умерли очень скоро, чтобы я больше ничего не помнил.
  И часы действительно проходили в промежутках времени, которые были сделаны из ужаса, оцепенения и абсолютной и постоянно растущей ярости отчаяния. И я действительно был, наконец, таков, что я действительно горел внутри с мрачной и ужасной энергией, и, казалось, становился менее уставшим и с большей легкостью перемещался по Земле, и как будто я действительно желал, чтобы что-то пришло ко мне. , что у меня есть чем облегчить мое сердце; вот! Моя Служанка действительно умирала у меня на руках, когда я нес ее; и я был в безрадостном и тошнотворном страхе, так что теперь у меня не хватило мужества прислушаться к ее сердцу, как я уже сказал; и пошел горящий, и сухой и горячий в глазах.
  И когда-либо звучал рев по Земле; и вскоре к ним добавились более низкие и более ужасные и страшные звуки. А позже я услышал далекий стук земли; и через некоторое время мимо меня прошел огромный Человек, бежавший так тяжело, что даже трясся, когда проходил мимо меня; но на самом деле, по сладкому милосердию, он не увидел меня, и в одно мгновение ушел вперед и полностью потерялся в ночи. И эфир мира быть полон забот Народов, как Человек мимо меня; и после этого должно быть движение радостной благодарности. И воистину, всегда дух мой знал странным образом, как во сне, что Миллионы окружали меня сочувствием и жалостью и помощью, и опоясывали меня Человеческой любовью, и ободрением, и возвышенными мыслями. И все же, воистину, все было подобно воде перед яростным вином моей любви и отчаяния, которые влекли меня вперед в естественном отсутствии всякого страха, кроме Моего собственного. И поистине это путь Любви, и он сделает бесстрашными сердца самых слабых. И должны быть молитвы в ночи, и весь эфир будет волноваться духовной тревогой, призывами и плачем миллионов; так что, действительно, если мой дух так слышит эти вещи, то следует понимать, что они действительно выходят вовне, в Вечное, и разбиваются о Берег Вечности в тоске, даже как видимая пена моления.
  И, несомненно, единство любви миллионов создавало вокруг меня естественную Силу; ибо, действительно, Сила, исходившая от Дома, казалась несколько ослабленной Девой; однако в этом нет никакой уверенности; ибо все было в отчаянии и смятении в моем сердце, и у меня была только одна мысль в моем мозгу, что я несу Своего Стиля через Землю к Могучей Пирамиде, а затем к Докторам.
  И вот! там украл в настоящее время издалека низкий и ужасный лай Гончих; так что я знал, что мы действительно мертвы, если не считать того, что должно произойти чудо. И я спрашивал в своем сердце в яростной и безумной манере, почему они не оснастили одно из древних стрелковых орудий, чтобы они стреляли из Пирамиды, и таким образом оказать мне некоторую помощь в моей крайней нужде.
  И вот, как бы я ни был так огорчен, в вечной ночи ушло далеко вверх, где сиял Последний Свет, острые вспышки Заданной Речи; и я действительно немного согрелся в моем сердце с надеждой; ибо Мастер Монструвакан действительно видел, что я теперь полностью разоблачен и что больше нет смысла молчать, и говорил со мной прямо и услужливо. И я попытался прочитать заданную речь, но мои глаза были безумны и почти ослеплены потерянной надеждой. Но через мгновение я прозрел. И вот, дорогой мастер Монструвакан велел мне сохранять мужество, потому что они приготовили три старинных оружия; и более того, они спасают меня, даже если для этого им придется высвободить Земной Поток над Землей. И он похвалил меня с честью, и что я стремлюсь вперед еще немного; для этого сто тысяч человек были подготовлены, и даже тогда они спустились в своих доспехах по лифтам.
  И, конечно же, как вы подумаете, мое сердце немного успокоилось во мне, и в моем духе загорелась надежда, что я еще не принесу Своего Доктору, пока не стало слишком поздно.
  И лай гончих приближался в ночи; и там, чтобы расти когда-либо рев над Землей; и чувство Зла и чудовищности быть вне дома всю ночь.
  И вот! Я пришел к этому так, что Страж Северо-Востока действительно был сзади слева от меня; и теперь я пристально и испуганно смотрел на Силу Чудовища; и вот, большой колокольчик постоянно дрожал, так что я увидел Чудовище, ставшее известным всей Земле. И Чудовище, как всегда, взглянуло на Пирамиду; и действительно был великим и безмолвным Холмом Жизни, который склонялся к Пирамиде; и свет от Кольца падал вниз на чудовищную шкуру, покрытую огромными складками и морщинами. И Монстр, чтобы знать обо мне; но никогда не шевелиться, не показывать жизнь, разве что ухо так ужасно дрожало.
  И я знал, что они сделали большую подготовку в Пирамиде для нашей защиты; ибо вся ночь действительно начала теперь сотрясаться и дрожать от могучего удара Земного Потока.
   XVI. В СТРАНЕ МОЛЧАНИЯ
  И вот! Я действительно приблизился к Могучей Пирамиде; и мой великий Дом ушел безбрежно в вечную ночь, как настоящая Гора сладостной Жизни и Безопасности, и, несомненно, снова поразил меня своим невероятным Величием, только отчаяние и усталость слишком тягостно овладели моим сердцем, чтобы мне ни о чем не заботиться, кроме как иметь Мою Служанку в безопасном чуде огромного Убежища. И это было еще далеко от меня.
  И я идти вперед по Земле с сильным ходом; и вот! когда я проходил мимо ложбины, где горел костер, из ямки что-то вышло. И эта штука поднялась из-за того, что ползла, и действительно оказалась большим и волосатым Мужчиной. И Человек посмотрел на меня, а потом подошел ко мне и очень нетерпеливо протянул руки вперед, когда пришел. И я действительно видел руки ясно в свете от костра, и руки были чудовищны, и действительно были вооружены звериными ужасными когтями, так что Человек должен был быть в состоянии разорвать что-нибудь, даже как дикий зверь.
  И я положил Своих очень быстро на землю; и, конечно же, я не заботился ни о жизни, ни о чем; ибо это заставило меня задержаться, и я пришел в ярость от отчаяния, что что-нибудь остановит меня. И вот! Я прыгнул очень разъяренный и с холодным гневом на великана; и я ударил чудовищного зверя; но он в одно мгновение отлетел в сторону и таким образом избежал удара. И он выбросил свою чудовищную руку из полумрака тени, отбрасываемой танцем у костра, и схватил мой головной убор, и вырвал его у меня с такой силой и звериной силой, что чуть не бросил меня. дюжина футов на моей спине. И все же я не пострадал в жизни, а только был сильно потрясен и ушиблен; и я через мгновение вскочил и наткнулся на великана, и Дискос взревел и запылал в моих руках, когда я размахивал оружием. И я взял великана над средней частью, и Дискос переполнил себя, и прошел через великана, как будто он был ничем, хотя такой огромный, чудовищный и опоясанный силой. И он, конечно, повернулся, умирая; ибо верхняя часть гигантского человека ужасно упала на землю, ноги и туловище стояли ровно в свете костра, и кровь била вверх, как фонтан в ночи.
  И я не сделал паузы, а прыгнул к Деве, и тотчас же бросил ее в свои объятия, и снова вперед мимо того мертвого существа, которое только что упало с ужасным звуком. И, несомненно, ночь была полна изумления и возвышения миллионов, так что их духовные крики окружали меня и говорили мне, что они постигали это, и излили на меня свою любовь и восторг, и большое волнение, чтобы быть на них.
  И вот! Едва я прошел еще милю, как из темного места, где возвышались некоторые скалы, появились два смутных предмета; и я поразил их дискосом и пошел дальше; но что они были, я никогда не узнаю.
  И, конечно же, после этого я, казалось, продолжал бить вечно; ибо время от времени будут появляться странные вещи из кустов и скал, как будто вся земля действительно кишела грязной и чудовищной жизнью, и я должен был бить, как во сне, и мчаться вперед когда-либо с более свирепым отчаянием; ибо, несомненно, пришел конец нашей жизни, и мне не будет дано силы спасти Мою Служанку.
  И вся Земля действительно была полна мрачного и чудовищного рева и странных более низких звуков, очень смертоносных. И однажды я действительно услышал шум бегущих великанов. И всю ночь быть Злом. И действительно, как я не был убит какой-то страшной Силой, я не знаю, если только я не был сожжен от всякой слабости, через которую Злая Сила могла причинить мне вред; ибо, действительно, я получил горькое обучение в чудовищное время.
  И вот! там снова будет глубокий и ужасный лай Гончих Ночи на юго-восток, и они будут ближе; и я должен знать теперь, что никакая моя сила не должна служить для защиты Моих собственных.
  И вот! с вершины ночи, где был Последний Свет, внезапно снизошла странная голубая вспышка, которая ударила вниз в Землю на юго-восток. И снова грядет вспышка, и, может быть, еще двадцать раз; и там с высоты донесся особый треск, который был меньше, чем гром этого века, но громче, чем любой другой звук, который вы когда-либо слышали. И вот! Я знал, что Люди действительно начали сражаться за меня, что я приношу Свой собственный сейф в Дом.
  И вот! это было так, как если бы все бодрствование Земли, которое было, было лишь сном, по сравнению с бодрствованием, которое теперь грядет; ибо, несомненно, теперь Ночь сотрясается от рева Чудовищ и от волнения Великих Сил. И всегда там, чтобы разлиться по Земле вой того странного и ужасного Смеха, который исходил из той сокрытой Страны в ночи потерянного Востока.
  И вот! теперь постоянно раздавался хриплый и ужасный лай гончих, извещавший о том, что большая стая действительно вышла. И они, кажется, не больше, чем в доброй миле на юго-восток; и я буду совсем один, если не считать умирающей Девы, которую я держал на руках. И я тщетно и с отчаянием искал Сотню Тысяч, Которые были Подготовлены и сошли вниз, как вы знаете, на помощь мне. Но на самом деле нигде не на что было смотреть, кроме странных огней и теней Земли; и движение чудовищной жизни в том и в другом месте. И Гончие приближались с каждым мгновением времени; так что действительно, я знал, что смерть была очень близко.
  И я не остановился от моего шага; но пошел вперед, и действительно начал бежать; ибо Пирамида была недалеко в ночи; и сияние Круга вокруг него, чтобы его было хорошо видно, за исключением кое-где, где он был странным образом спрятан. И у меня есть отчаянная надежда, что я все же приду со Своими в безопасность Круга.
  И лай гончих будет приближаться все ближе; и, несомненно, было вдвойне ужасно горько, что я потерял Моего Дорогого так близко к Дому; и великая Гора моего Дома поднималась передо мной в ночь и казалась такой близкой, что я, несомненно, был почти там; но все же, может быть, две большие мили, даже тогда. И вот, я взывал в тщетном отчаянии и без конца, почему никто не пришел помочь мне в этой крайней нужде; Гончие лаяли теперь всего лишь в половине большой мили слева от меня и наверняка учуяли меня по своему ужасающему лаю.
  И, воистину, миллионы, чтобы иметь тоску сочувствия ко мне; ибо духовный шум их эмоций был ясен моему духу; и они, несомненно, видели и истолковывали то, как я смотрел вокруг себя и, казалось, кричал в отчаянии; ибо в одно мгновение со всех сторон меня окружила великая и сладкая духовная сила, порожденная их быстрым движением со мной в их понимании и любви; и они поняли, каким я был до конца надежды; и Гончие почти на меня.
  И в этот момент я снова услышал дрожащие удары Земного Течения; так что я знал, что люди принимают отчаянные меры для спасения. И перед моим взором предстала огромная стая гончих слева от меня, и они бежали с большой скоростью, и головы их были опущены, и они были такими большими, как лошади; то ясно, то снова в тени, и все это в тот самый момент, когда они явились.
  И в самом деле, я знал, что мы двое действительно умрем, прежде чем пройдет минута, если только люди не поторопятся. И я стоял там, где был; ибо больше не было смысла бежать; и я перевел взгляд с Гончих на Могучую Пирамиду и снова на Гончих. И снова я взглянул, потеряв надежду, на Пирамиду; ибо Гончие были всего в двухстах саженях от меня; и были сотни могучих зверей. И вот! даже когда я в последний раз взглянул на Пирамиду, там вырвалось чудовищное бушующее пламя, которое устремилось вниз от Запечатанной нижней части Могучей Пирамиды. И пламя обрушилось на землю, где бегали гончие, и всю ночь я терялся из виду в сиянии и необычности этого могучего пламени; так что я больше не видел ни пирамиды, ни чего-либо еще; но только сияющая и ужасная слава этого пламени. И Пламя произвело взрыв в Ночи, и жар, который, казалось, иссушил меня, даже там, где я был от него. И я понял, что Люди действительно выпустили Земной Поток на Гончих, чтобы я был спасен. И был постоянный великий грохот над Землей, потому что Сила Земли разрывала и раскалывала воздух и разрывала землю. И рев Монстров заглушался и терялся в этом могучем звуке; и я не видел места, где были Гончие; но только пламя и разбитые земли там, где ударила Сила Земли; и огромные камни с громким шумом разлетались во все стороны; и воистину было милостью, что я не был убит сотни раз, если это было возможно, из-за провалов и разрывов больших скал и валунов.
  И вот! через мгновение Люди действительно отрезали Силу Земли и снова взяли ее под свой контроль. И там, чтобы казаться теперь великая тишина на Земле, и полная темнота; за исключением того, что пламя и шум исходили из той части, где ударил Течение. И я очень быстро освободился от ошеломления, охватившего меня, и снова бросился бежать; ибо, по правде говоря, теперь кажется, что мне еще нужно позволить завоевать безопасность с Моим Собственным.
  И глаза мои вскоре стали привычными; и я должен оглядеться вокруг себя, чтобы даже тогда на меня не нашло что-нибудь, чтобы совершить нашу смерть. И долгое время не было ничего, что я видел где-либо, не было ни бодрствующих звуков Земли, кроме только мрачного и ужасного Смеха издалека на мертвом Востоке.
  И часто, когда я бежал, я голодным сердцем смотрел вверх на Могучую Пирамиду; и, конечно, теперь он всегда кажется менее ярким, чем прежде. И во-первых, я подсчитал, что мои глаза все еще были ошеломлены великим Пламенем Силы Земли; но вскоре я понял, что все было иначе; и что действительно было меньше яркости света, который сиял во всем Могучем редуте. И этот недостаток, как я понял, был вызван тем большим использованием силы и могущества Земного Потока, который был высвобожден, чтобы спасти нас. И я, чтобы эта новая вещь остыла в моем сердце; ибо воистину, если Сила Потока станет слишком низкой, возникнет опасность для всех Людей, которые действительно жили, даже для всех великих Миллионов Могущественного Прибежища. И это, безусловно, было известно Учителям; и у них не будет больше сил помогать мне с Потоком, пока он снова не потечет сильно, иначе они уничтожат все народы Земли. И все это должно было быть ясно мне в тот момент, когда я бежал; и я, чтобы быть только более отчаянным, чтобы прийти к немедленному спасению с Горничной.
  И, конечно же, я все еще ожидаю, что Сотня Тысяч придет ко мне; но они не придут. И вокруг меня Земля снова начнет издавать звуки Чудовищ; и издавать новые и необычные звуки, как будто в Стране проснулось больше, чем я когда-либо слышал раньше. И вскоре я увидел, что между мной и светом Круга ползут живые существа. И я знаю, что мне еще предстоит ожесточенная борьба, если я принесу Деву в целости. И я раскачал Дискос на волю и побежал дальше.
  И вдруг мой Дух узнал, что я был предупрежден о какой-то новой опасности; и я должен смотреть вверх в ночь, чтобы Мастер Монструвакан мог сообщить мне об опасности с помощью заданной речи. Но, по правде говоря, не было быстрых вспышек заданной речи; но только восходящая тишина и тусклость огней Могучей Пирамиды. А потом я узнал, что дорогой Мастер Монструвакан предупредил меня об опасности; но чтобы все инструменты Наблюдательной Башни переставали работать, а также все механизмы Пирамиды, вплоть до движения больших лифтов и стона Воздушных Насосов; и все это продолжалось в течение почти великого часа, пока Земной Поток снова не потекла более полно. И, несомненно, это показывает, что Смерть была близка ко всем миллионам из-за великого испытания, которое было совершено, чтобы спасти нас.
  Но, воистину, мой дух был предупрежден бедствием миллионов и тем, что Мастер Монструвакан неопределенно воззвал со своими мозговыми элементами; так что я пошел еще более осторожно, и действительно смотрел во все стороны. И вот! вдруг я смотрю вверх, в ночь; и был бледный круг, очень тихий и устойчивый, который всегда ходил над нами обоими. И я увидел, что это действительно была одна из тех сладких Сил Святости, что стояли между нашими душами и какой-то ужасной Силой, которая пришла, чтобы совершить наше Разрушение. И я не иметь чрезмерного страха; но доверился Силе Святости и осторожно побежал вперед.
  И, конечно же, я подошел, может быть, так близко, что находился в четырехстах шагах от Круга; и я думаю, что еще не завоюю Свою Собственную в целости и сохранности под охраной Круга. И свет Круга горел тускло; так что у меня возник внезапный страх, не будет ли больше пользы от Стражей, пока Поток Земли не станет более свободным. И все это, пока я бежал, быстро, осторожно и крайне тревожно.
  И вот! в этот момент в полумраке поднялись с земли трое зверолюдей и, рыча, подошли ко мне. И первый был так близко, что у меня не было места для Дискоса; но бить в голову человека с древком. И тогда я прыгнул в сторону и взмахнул дискосом, и действительно обезумел, но озяб от ярости; так что Дева была не более чем младенцем на сгибе моей руки. И я пришел внезапно, чтобы встретить двух зверолюдей, когда они бежали на меня; и я резал быстро и легко великим Оружием, и на мне был тот гнев, который делает сердце местом холодных и смертоносных намерений; так что у меня был чудесный и жестокий суд на убийство. И действительно, я убил их, как если бы они были не более чем мышами; и я не имел никакого вреда, даже прикосновения от них. И вот! в этот момент из Круга раздался великий Крик удивления и приветствия. И я посмотрел быстро, и начал снова бежать; ибо внутри Круга действительно были люди в серых доспехах; но пришли они не мне на помощь.
  И вот! через мгновение я понял, почему Сотня Тысяч удержалась от меня в моей крайности; ибо вот! за пределами Круга действительно были чудовищные Черные Курганы, и они качались и раскачивались с силой странной жизни, которая вселяла ужас в мою душу, когда я бежал; ибо поистине они были видимыми знаками чудовищных Сил Зла. И если бы какой-нибудь Человек отважился выйти за пределы Круга, то этот человек был бы Уничтожен в Духе и полностью потерян; так что никто не посмел прийти; не было бы никакой пользы, если бы кто-нибудь приносил себя в жертву, чтобы помочь мне; ибо, воистину, они были бесполезны, когда были мертвы, как вы скажете.
  И до меня доносился непрестанный крик из ста тысяч, что я спешу, и в самом деле спешу. И действительно, я торопился изо всех сил. И я взглянул на дорогой Круг Святости, который был выше нас двоих; и он неуклонно идет над нами; так что я видел, что мы непременно спасемся.
  И вот! Теперь я буду не более чем в ста шагах от сияния Круга. И вот! даже в это мгновение должны прийти жестокие вещи, чтобы уничтожить нас; ибо из теней, где они были спрятаны, в одно мгновение вокруг меня появилось стадо приземистых и грубых людей. И они схватили меня, и схватили Деву, чтобы вырвать ее из моей руки. И действительно, это было так, что они наверняка имели успех; ибо я никак не мог в одно мгновение освободиться, и все же охранять Деву и использовать Дискос. И вот! Я брыкался своими металлическими сапогами, и давал от них, и в одно мгновение поворачивался во все стороны, и вырывался; и я отпрыгнул назад; и стадо ужасных зверей за мной.
  И теперь у меня есть место для Дискоса и мрачность в моем сердце; и я пришел в себя очень внезапно, и побежал среди людей, поражая. А я бью очень быстро и справа и слева, и туда-сюда с постоянным быстрым кружением. И дискос закрутился и заревел, и осветил странным светом лица людей, и у них были клыки, подобные клыкам свиней. И, конечно же, я прорывался сквозь них, поражая. И они ударили меня тысячу раз большими камнями, так что моя броня зазвенела и вся лопнула, и я был близок к тому, чтобы заболеть от ударов и новых ран; но они не причинили вреда Деве, потому что я нес ее выше их приземистой и звериной досягаемости.
  И грубиянам казаться без конца. Но я всегда стремился к сиянию Круга; и ночь будет полна в том месте свирепых криков Ста Тысяч; и многие, как я узнал, пытались прийти ко мне, но их товарищи удерживали их от столь бесполезной смерти.
  И в самом деле, теперь я буду всего в пятидесяти шагах от сияния Круга; и был близок к падению; ибо я был совершенно ошеломлен и ранен в бою, и болен огромной усталостью, отчаянием и безумием моего путешествия, и, кроме того, как вы знаете, я не спал, а нес Деву навсегда через дни и ночи, и часто дрались.
  И вот! Сотня Тысяч стояла прямо внутри Круга, и те, кто был впереди, размахивали каждый по Дискосу; и они швырнули каждого дискоса в стадо людей тусктов, которые собирались убить меня. И, конечно, это, чтобы спасти меня; ибо стадо поредело передо мной; и я, чтобы собрать свою силу, и броситься с отчаянием, и поразить, и никогда не прекращать поражать; так что повсюду были мертвые существа. И вот! Я прорвался сквозь стадо вместе со Своими и оказался на Круге. И вот! Я перешагнул через Круг, который теперь почти не выдавал Сопротивления; и тысяча рук подошли, чтобы помочь мне; но никто не прикасался ко мне, но отдавал от меня; ибо во мне было что-то такое, что отпугивало их, словно с легким трепетом; чтобы я был чужим для них.
  И я стоял там в великой тишине, и у Дискоса в моей руке была кровь до рукояти. И, может быть, я качался, когда стоял; ибо многие снова простерли руки, чтобы удержать меня, и снова отпрянули и замолчали.
  И я смотрел на них, и они смотрели на меня; и я на некоторое время задохнулся и был странно ошеломлен, и пытался сказать им, что я нуждался в Врачах для жизни Моей Служанки, которая действительно умирала у меня на руках. И вот, в этот момент в ночи действительно раздался звук бегущих гигантов. А некоторые затем кричали о разных вещах, чтобы помочь мне, и остерегаться великанов, и вызвать докторов, чтобы они оказали мне помощь в тот же миг.
  И другие голоса звали, что Святой Свет ушел свыше; а также Черные Курганы с внешней части Круга. И в Стране действительно раздался чудовищный рев рева, и все, что пришло в смятение, пришло в мой мозг, который, конечно, теперь не выдержал из-за мрачного и крайнего стресса, который так долго был во мне.
  И был также постоянный шум, доносившийся извне и сверху; и воистину я знал, как во сне, что он был сделан из криков великих миллионов, которые издавали вечный и смутный рев вверх в ночи, который спускался с высоких высот, не более громче, чем странный и непрерывный ропот с высоких миль.
  И, конечно же, я через минуту обрел голос и спросил ближайшего человека, есть ли среди мужчин доктора. И в этот момент выступил вперед Мастер Дискоса, который является Командующим этого века. И он сделал Приветствие Чести с Дискосом, и освободил Деву от меня; но я спрашиваю еще раз, очень медленно, был ли поблизости Доктор. И тотчас же отдать приказ; и великие тысячи начали формироваться, и действительно проложили могучую дорогу к Великим Вратам Могучей Пирамиды.
  И Хозяин Дискоса сделал знак тем, кто был поблизости; и они стояли вокруг меня, как я должен знать смутно, чтобы я не упал; но они не прикасаются ко мне; ибо я был таким, что на меня нельзя было наложить руку; ибо я был близок к тому, чтобы задохнуться от отчаяния, опасаясь, что я вернулся Домой слишком поздно; и, конечно же, люди, чтобы казаться, что я был чужим для них.
  И приказы шли быстро и постоянно туда и сюда; и вот! вскоре прибежали два больших человека из Верхних Городов; между ними был маленький человечек на перевязи. И этот маленький человек действительно был Мастером Врачей; и он мягко помог мне положить Мою Служанку на землю. И Хозяин Дискоса сделал знак, и люди, которые были поблизости, повернулись каждый спиной; и Доктор, чтобы проверить жизнь Моей Собственной.
  И в это время наступит кажущаяся тишина на земле. И действительно, Сотня Тысяч была полна тишины; и великая тишина в Могучей Пирамиде; ибо, по правде говоря, все должны знать, что существует страх, что Дева, которую я вывел из ночи, действительно была убита Злыми Силами.
  И вдруг маленький человечек, который был Мастером Доктором, посмотрел на меня тихо и жалобно; так что я сразу понял, что Моя Служанка действительно мертва. И он, чтобы увидеть, что я знал; и он закрыл лицо Моего Собственного, и встал очень быстро; и он мягко позвал мужчин, которые были за моей спиной, и он дал им знак, чтобы одни поддержали меня, а другие подняли Мою Служанку и несли ее к Великим Вратам. И он пристально посмотрел на меня; а мне немного повоевать, что я дышу; а потом сделал руками Моими, чтобы люди не приближались ко Мне и не прикасались к Моим. И Мастер-Доктор, чтобы понять, что я действительно был сильным, пока я не умру, и действительно манил мужчин от меня и от Девы.
  И я немного наклонился и взял Свою Служанку на руки для последнего путешествия.
  И я шел по могучему переулку Сотни Тысяч, весь в их серых доспехах. И они безмолвно отдавали честь с перевернутым Дискосом, каждый человек, когда я проходил мимо него, и действительно молчали. И я почти ничего не знал, кроме того, что весь мир был тих и опустошен, и моя задача не удалась, и Мои собственные лежали мертвыми в моих руках. И все же, действительно, неужели это не удалось произнести? ибо я, несомненно, спас Свою от ужаса Второй Ночной Страны, и она не пришла одна и с безумием на смерть; но умереть на моих руках; и она, несомненно, утешилась в своем духе, потому что моя любовь была так беззаветна к ней. И я смутно и ужасно думаю о сотне сладких любовных поступков, которые она мне продемонстрировала; И вдруг я с ужасной болью вспомнил, что никогда не проснулся и не обнаружил, что Моя Служанка целует меня во сне, как я и предполагал. И безумие тоски внезапно вспыхнуло сквозь оцепенение моего мозга; так что я был немного ослеплен и, конечно, сбился с пути; я вдруг узнал, что мастер-доктор на мгновение удержал меня за локоть; но потом оставил меня в покое, чтобы я снова контролировал свой дух.
  И вот! когда я приблизился к Великим Вратам, огни Пирамиды снова засияли ярче, и механизмы Лифтов и Воздушных Насосов заработали, потому что теперь Земной Поток снова возрос до естественной силы. И теперь у них есть сила открыть Великие Врата, что действительно было сделано великими машинами.
  И там, чтобы встретиться со мной, несколько Учителей Могучей Пирамиды; и дорогой Мастер Монструвакан явился перед ними всеми, так страстно желая, чтобы он стал моим собственным Отцом. И он смутно слышал, что за жизнь служанки, которую я привел, существовал страх.
  И, конечно же, ему сказал кто-то рядом с Воротами, что Дева мертва в моих руках; ибо он и все Мастера сделали паузу и замерли, ожидая, пока я пройду мимо, и перевернули каждый свой Дискос; и это было оказанной честью, большей которой едва ли можно было найти.
  И в ночи шел постоянный ропот, который действительно был речью Миллионов, вопрошанием. И весть о том, что Дева умерла, разнеслась на многие мили. И мой дух, чтобы узнать, как во сне, о духовном шуме, который пронесся наружу через все пространство и был печалью множества, когда они услышали это. Но, право, меня ничто не утешало; ни я должен еще знать правду о моей потере; потому что я был ошеломлен.
  И я вошел через Великие Врата, и Полная Стража молча стояла там в своих доспехах; и они совершили Салют Чести. И я пошел дальше с мертвой Девой, которую я принес из Вечности.
  И вскоре те, кто был вокруг, привели меня с Девой на руках к Великому Лифту. И Я взял Свою Служанку в Великий Лифт; и Мастера пришли со мной и были в своих доспехах; и никто не говорил со мной. А Мастер Монструвакан и Мастер Врачей молча стояли сбоку от меня. Повсюду было великое множество людей, которых я видел смутно; но мой дух не wot из них.
  И вот! Я стоял очень тихо и немой, пока мы шли вверх через мили; и Миллионы Городов стояли вокруг Великого Подъемника, и действительно была великая тишина вверх и вниз по странным милям; если не считать плача женщин в глубоком сочувствии, это звучало далеко, низко и постоянно.
  И вскоре я узнал, что Мастер Монструвакан и Мастер Врачей смотрели друг на друга; и я вдруг осознал, что стою в своей крови; ибо я был изранен на сто частей, и кровь всегда уходила от меня. И все же мастер-доктор медлил делать что-либо для меня, потому что он понял, что мое сердце действительно убито; и не было бы такой ужасной боли, как если бы он поспешил разбудить меня.
  Тем не менее, вскоре у меня в голове закружилась голова; и кто-то действительно пытался высвободить Мою Служанку из моих рук. Но я молча держал ее; и кровь, чтобы идти больше от меня; и они не знают, что следует делать. А я на них смотреть. И дорогой Мастер Монструвакан что-то говорил мне, что у меня нет сил слышать; но только знать, что его лицо действительно было очень человеческим. И вокруг меня раздался странный шум; и Мастер Монструвакан, казалось, поддерживал меня и манил к себе тех, кто стоял у меня за спиной. И вот! пришла чернота, и мягкость рук на моих доспехах…
  И я, чтобы прийти в настоящее время к тишине и к полуснам; и мне всегда казалось, что я ношу Свою Служанку на руках. Но действительно прошли три великих дня, пока я был таким. И все это время я находился в покое, под присмотром Мастера-Доктора и с помощью всех знаний, которые были известны о Людях.
  И на третий день, как это можно было бы назвать, я полностью пришел в себя; и боль взять меня в грудь; и Магистр Врачей был со мной, и те, кто вскормил меня; и мастер-доктор смотрел на меня очень внимательно и нежно.
  И я действительно лежал в палате здоровья своего города. И я встал с постели, и Доктор ничего не сказал; а только смотреть на меня. И я немного ходил взад и вперед, а он всегда следил за мной; и в настоящее время он дал мне немного пить; и я пил. И я ушел скоро от всех знаний.
  И я снова приду к осознанию того, что мне еще предстоит жить; и в моем теле ушла определенная сила. И вот! первым, кого я увидел, был Магистр Врачей; и я понял в одно мгновение, что он разбудил меня и взрастил мою силу для этого момента, что я переживаю Погребение. Потому что он был очень мудрым и знал с того первого взгляда на меня, что мне не жить после того, как Мой Собственный умер.
  И принесли мне свободную одежду; но я молча отказался от одежды и огляделся очень обеспокоенным и забывчивым. А мастер-доктор все время смотрел на меня; и вот! через мгновение он позвонил одному и отдал приказ. И тогда принесли мои сломанные доспехи и одежду, чтобы носить внизу. И я тогда знал, что я был доволен в этом вопросе; и Доктор всегда наблюдает за мной. И они облачают меня в мои сломанные доспехи.
  И, конечно же, когда они одевали меня, мой дух слышал печаль и сочувствие Множества, и знал, что они миллионами спускались вниз, в Страну Безмолвия.
  И вот! в тот момент, когда я был близок к тому, чтобы оказаться в своих доспехах, я вдруг снова вспомнил, что никогда не проснусь и не обнаружу, что Моя Служанка целует меня во сне. И Боль пронзила меня в груди, так что я, конечно, кончился тогда, но мастер-доктор несколько остановил мое дыхание, это облегчило меня и на некоторое время притупило мои чувства.
  И тогда меня перенесли на стропах к Большому Лифту, и в лифте была кровать, и Доктор заставил меня лечь на кровать; и я знаю, что он также знает, что мне больше никогда не понадобится постель; и я не должен когда-либо снова подняться на лифте.
  И поистине Могучая Пирамида действительно была пустотой; потому что, похоже, остались только Мастера Стрессов, которые устроили перемещение миллионов. И Мастера Стрессов действительно стояли вокруг Лифта, пока мы спускались вниз через огромные мили к Подземным Полям. И мы спустились последними в Страну Безмолвия, которая действительно лежала в сотне миль вглубь мира и была на сотню миль от Молчания к Мертвым.
  И те, кто был со мной, вытащили меня из Лифта и собирались нести меня на праще к Последнему Пути. Но я встал на ноги и заставил себя идти, и протянул руку за дискосом, который несли. И Мастер-Доктор подписал, что они должны подчиняться мне, как мой дух знает. И я очень стойко шел по Пути, ведущему к Последнему Пути; и мастер-доктор шел позади меня, немного в стороне.
  И, конечно же, в этой великой стране действительно были все народы мира; и народы рассеялись навеки, насколько я мог видеть; и чтобы они видели меня; и весь эфир взбудоражен человечностью их печали и их добрым сочувствием. И поднялся ропот, похожий на низкий раскаты грома, и это были голоса Народов. И раскаты этого великого Звука тишины шли взад и вперед по этой могущественной Стране Покоя; а потом полная тишина.
  И я увидел под собой место Последнего Отдыха, где было начало Последнего Пути; и там действительно лежала маленькая фигурка, одетая в белое одеяние, которое мерцало прекрасной работой женщин, вложивших любовь и честь в это Последнее Одеяние. И, конечно же, я буду качаться на ногах и поддерживать себя дискосом; и мастер-доктор через мгновение оказался рядом со мной и снова дал мне что-то, что я вдыхаю. Но, действительно, я отказался, после того как я сделал один глоток снадобья; для того, чтобы я мог терпеть свою боль то немногое время, что мне теперь осталось жить; и я имею в виду, что мои чувства не притупляются в течение тех коротких минут, которые должны быть еще близки к Моим собственным. И в самом деле, мастер-доктор никоим образом не давил на меня, а прекрасно все понял и тихонько пошел назад.
  И вскоре я пришел к тому месту, где лежал Мой Собственный Мертвец; и
  Мастер Монструвакан встал к ее ногам, облаченный в серые
  доспехи, и перевернул Дискос; и это должно быть в честь
  Моей Мертвой Девы.
  И там стояли на коленях две служанки в белом, одна справа, а другая слева от Моей Собственной, и они были для Верности, и действительно были служанками, потому что они охраняли служанку; и также были матронами, если Мертвая была женой кому-либо.
  И место у Главы Последнего Упокоения было пустым и предназначалось для меня; и тот, кто стоял на голове, был для Любви; ибо он действительно был вождем, властвовал над ним и заставлял жить и Верность, и Честь. И это всегда будет способом Погребения.
  И вот! Я взял свое мужество в свое сердце; и я стоял перед головой Моей Служанки; и Я взглянул на дивную белизну одежды, которая была белой, потому что Моя Собственница была Девой; тем не менее, она работала с желтыми Цветами Плача, как мы их называли, потому что она умерла в любви. И я знаю, что к этой чудесной одежде не прикасалась ни одна рука, кроме рук девиц.
  И вот! пока я стоял там, издалека над Землей донесся далекий и слабый звук; и звук стал приближаться, так что я понял, что вдали, за Холмами Младенцев, Миллионы начали петь Призывную Песню, где Миллион воззвал к Миллиону, и звук дошел до того места, где мы было, и прошло над нами, и прошло дальше в тишине и чудесном дыхании звука, как и вся Любовь, которая когда-либо была в этом мире, призывала в низком страдании потерянного Возлюбленного. И звук исчезал и исчезал над этой могущественной Страной в глубинах Земли, и все стихало и стихало до великой и полной тишины, за исключением слабого бормотания бесчисленных женщин, рыдающих в воздухе той Страны Безмолвия. .
  И будет место тишине, и снова тишина будет нарушена далеким звуком; и снова из-за дальних Холмов Бабе донесся странный и низкий звук, и он действительно был подобен ветру, блуждающему по влажным лесам. И звук усилился, и достиг Холмов Младенцев, и издавался Миллион за Миллионом, так что вскоре я услышал Песнь Плача, которую очень тихо и печально пела толпа. И Песня пронеслась над всей этой великой Страной, и прошла над нами, и ушла дальше в далекую Землю за Куполом, и была подхвачена голосами Миллионов, которые были сокрыты в огромных расстояниях, и так продолжалась вечно. , и умереть, наконец, в могущественной тишине.
  И Мастер Монструвакан взглянул на меня из-под ног Моей Собственной Девы, и я понял, что настал момент, когда я расстанусь с Девой Наани навсегда и навсегда, хотя мне предстоит жить в каком-то странном будущем и найти ее душа в каком-то другом милом ребенке. И я наклонился и положил Дискос рядом с Моей Служанкой там, на Последнем Упокоении; и две служанки откинули легкое чудо Одежды и показали мне лицо Моей Собственности, и она спит там вечно, такая милая и молчаливая, как дитя, и так часто я видел ее спящей. И я посмотрел немного, и боли в моем сердце было достаточно, так что я знал, что я умер, как я смотрел. И еще раз я посмотрел, и я положил свою душу на Мое Собственное. И я боролся с самим собой, и стоял вверх, и служанки закрывали лицо Моей Служанки.
  И Мастер Монструвакан предал Наани вечности. И он поднял Дискос в обратном порядке; и вот! Дорога начала двигаться вверх к Куполу, и Моя Служанка действительно была на Дороге; и я бороться, что я продолжаю дышать; чтобы я не умер прежде, чем она исчезнет из виду.
  И теперь со всей этой Страны донесся звук, в котором не было порядка; и был похож на тихий стон, который наполнил весь воздух Земли; и был также постоянный звук, как от легкого свистящего сухого ветра, который действительно был во всей этой Стране Безмолвия; и поистине это больше, чем любое пение; ибо это был истинный плач множества людей, которые печалились от всего сердца вместе с горем того, что было.
  И я стоял совершенно неподвижно, и очень ровно дышал, и смотрел на ту маленькую фигуру, которая была теперь вдали, там, где она лежала на движущейся Дороге. И я смотрел, как будто моя душа и все мое существо не имели никакой другой силы, как человек, который умирает, прилагает все свои силы к последнему движению. И я не знал, что Мастер Монструвакан и две служанки поддержали меня, потому что они поняли, что я действительно умираю; ибо Я только для того, чтобы увидеть Моего Собственного Малыша, лежащего вдалеке на пути Последнего Пути.
  И Дева в этот момент пришла к тому месту, где Дорога действительно переходила в странный и светящийся пар Земного Потока, который действительно лежал вокруг основания Купола; и пар должен быть лишь слабым сияющим дымом, едва видимым, но все же достаточным, чтобы придать мертвым некоторую неуверенность, когда они действительно прошли внутри него.
  И я смотрел изо всех сил; чтобы Мое Собственное исчезло полностью и навсегда всего лишь за маленькую минуту. И неуверенность светящегося пара цеплялась за нее и делала ее нереальной для моего взгляда; ибо пар действительно находился в постоянном движении и создавал впечатление перемещения туда и сюда всего, что в нем было.
  И вот! пока я смотрел с моей ужасной болью, внезапно раздался странный хриплый шум из ближайших миллионов. И вот! в одно мгновение раздался могучий крик со всей этой страны; и крик снова раздался и перерос в могучий хриплый рев миллионов, так что вся эта великая страна наполнилась чудовищным звуком. И действительно, я тоже видел это; но направить его на безумие тоски моего сердца и на ту отчаянную и ужасную боль, которая действительно свела меня с ума и лишила всякого здравого смысла.
  И то, что я действительно видел, было то, что Дева, казалось, действительно двигалась там, на Последней Дороге, где она действительно лежала; но на самом деле это казалось только движением светящегося пара Земного Течения, которое, как я уже говорил, действительно, казалось, приводило вещи в движение.
  И вот! Я теперь, чтобы действительно видеть, что Дева действительно двигалась, где она была положена далеко на Дороге; и теперь я должен знать и верить, что она действительно жива. И жизнь моя вошла в меня прыжком; но сердце мое, казалось, на мгновение замерло в груди моей. И мастер Монструвакан уже подписал, что проезжую часть остановят и вернут вспять; но я был теперь на Последнем Пути и бежал как сумасшедший, тщетно выкрикивая имя Моего Собственного. И я узнал впоследствии, что существовала ужасная опасность, что все близкие Миллионы устремятся к Последнему Пути и таким образом, возможно, повлекут за собой смерть многих и будут как бы раздавлены Моими собственными. Но эта опасность была уменьшена, потому что Начальник Дозора действовал очень быстро и направил большие полки своих людей, чтобы сдерживать Миллионы, и послал сигнал по всей Стране, что должно быть спокойствие, ибо что горничной следует помочь. И всегда, пока это было, я бежал, весьма странно шатаясь, вверх по Последней Дороге; и, несомненно, эта огромная крыша звенела и гудела от постоянных и могучих криков миллионов.
  И другие тоже бежали по Дороге, ко мне в спину; но я был первым и имел хорошую скорость, хотя я действительно спотыкался и так странно качался на ногах; и Дорога всегда будет двигаться подо мной вспять; и таким образом я должен был явиться чудесным скоро туда, где Дева действительно была. И она лежала на спине, и сбросила Одежду со своего лица, и действительно лежала с открытыми глазами, и выражение нежного удивления на ее дорогом лице. И тогда она увидела меня, и глаза ее улыбнулись мне, очень радостные и тихие; для там, чтобы быть еще полнейшей слабости на нее.
  И вот! Я пришел с падением рядом с ней, и я упал на колени и на руки, и мое сердце сотрясало мои губы, чтобы сухой шепот. И она должна смотреть на меня слабой и непоколебимой, а я вечно смотреть на нее; и я всегда пытался говорить ей что-то; но мой рот, чтобы отказать мне.
  И разум вошел в нее, как свет; и она знала в это мгновение, что она действительно вошла в Могучую Пирамиду, и что я каким-то образом привел ее туда; и она внезапно проснулась в своем теле и подняла свои руки, вся дрожащая от Одежды, и в ужасном смятении. И я увидел тогда, что кровь действительно ушла от меня, постоянно; и Дева заметила это, так что она пробудилась в мгновение ока от своего предсмертного обморока.
  И, конечно же, я истекал очень ужасной кровью; ибо все мои раны открылись моим бегом. И у меня была внезапная сила в моих устах, и я сказал ей очень просто, что люблю ее. А она быть вся в тумане от меня; и я знал, что она тоже встала на колени, и моя голова была на ее груди; и там будет полное сотрясение воздуха с каким-то великим звуком и могучее духовное движение эфира мира.
  И тогда голос Мастера Монструвака очень глух в моих ушах; и низкий голос мастера-доктора; но я никогда не слышал, что они говорили; и знал только, что Моя Служанка жива; и я хочу не умереть, а бороться за жизнь. И даже когда я принял это решение, я погрузился в кромешную тьму.
   XVII. ДНИ ЛЮБВИ
  Теперь, когда я вернулся к жизни, я знал, что поднялся на лифте
  и оказался на той же самой кровати, где я думал, что никогда
  больше не буду нуждаться в Страна
  Тишины.
  И я знал смутно и странно, что из могучих глубин мира поднялся глубокий гром подземных органов и звучал так, как будто они создавали странную и совершенно далекую музыку за пределами смерти; и там всегда звучало раскатистое пение, как пели толпы за дальними горами, и звук иногда был подобен далеко дующему ветру, низкому в Глубине; и снова стать ясным и стать той великой древней мелодией Песни Чести. И я знал, как во сне, что миллионы в той глубокой Стране воздавали честь и ликовали этому Чуду Радости, которое действительно пришло. Но все же все было слабым и полускрытым от меня, и мои глаза были такими, что у них не было силы открыться, и мне казалось, что я всегда парю над странными водами нереальности. И там были сладкие и прекрасные ароматы, и они были реальными и исходили с великих полей, где цветы всегда росли у проходов к лифтам; для Лифта даже тогда, чтобы идти вверх через большие мили.
  И, может быть, я немного пошевелился; ибо до меня донесся низкий и нежный голос мастера-доктора; и велел мне отдохнуть; для этого все было хорошо с горничной. И, конечно же, после этого я действительно погрузился в туман, и тогда были дни, когда я наполовину жил, наполовину спал и без труда размышлял, не умер ли я.
  А потом наступят дни, когда я буду лежать очень тихо и ни о чем не думать; и мастер-доктор часто склонялся надо мной в этот час и в тот час и пристально смотрел мне в лицо. И в конце концов, после чужих пространств, склонился надо мной другой, и там взглянуло на меня милое и прекрасное лицо Моего Собственного, и глаза изрекли любовь в мою душу; но она была спокойна и молчалива. И я, чтобы снова начать жить в своем теле, и сделал, может быть, немного повозиться руками; чтобы она взяла и удержала их; и жизнь исходит от нее ко мне; и она, чтобы быть всегда молчаливой и нежной; и удовлетворенность, чтобы расти во мне, и в настоящее время естественный сон.
  И настал день, когда меня отпустили, и те, кто заботился обо мне, отнесли меня в один из Тихих Садов Пирамиды; и они поставили меня там, и, кажется, оставили меня в покое. И тут Один вышел из-за куста и посмотрел на меня мгновение, как бы с полуробостью; только любовь, сиявшая в ее глазах, делала застенчивость мелочью. И действительно, я знал, что это была Моя Служанка; но я никогда раньше не видел Наани в красивом платье горничной. И я посмотрел на нее и понял, что она действительно изящнее, чем я мог представить. И вдруг я поднялся, чтобы подойти к ней; но ей бежать ко мне скорей, чтобы остановить меня от этой природной глупости; и тогда она села рядом со мной и прижала мою голову к своей груди, и она не отказывала мне в своих губах; но быть для меня одновременно и служанкой, и матерью.
  А потом она заставила меня замолчать; и мы сидели там в полном немом счастье, пока те, кто действительно сопровождал меня, не пришли снова. И магистр врачей действительно был с ними, и я увидел, что на его лице отразилось удовлетворение.
  И с того дня я видел Свою Служанку каждый день; и я выздоровел с поразительной быстротой; ибо Любовь исцелила меня. И вскоре меня отпустили в Поля; но все же идти частными путями, потому что множество должно следовать за мной всегда; а мне нужно помолчать.
  И Дева быть со мной; ибо Мастер Монструвакан и Магистр Врачей пришли к соглашению по этому вопросу и женили нас на брачном офицере; и мы поженимся очень тихо и просто; ибо я еще слишком слаб для публичного брака, который у нас будет позже; когда, действительно, Миллионы сделали нас Почетным караулом высотой восемь миль, от вершины до основания Могучей Пирамиды. Но это должно было быть позже, как я уже сказал, и действительно было Церемониалом Народов, потому что нельзя отрицать, что они воздают мне Честь.
  И, конечно же, Дева всегда будет со мной, и теперь она будет моей женой, и моя сила всегда придет ко мне, и Моя собственная сила снова вырастет до совершенного здоровья. И действительно, сейчас мы переживаем Дни Любви, которые действительно были бы самыми прекрасными, если бы эта Любовь была Истинной.
  И мы бродили по могучим Полям по своей воле, и шли Любовными Тропами Полей, которые всегда были рядом с теми местами, где были деревни. И я, чтобы скрыть наше имя, чтобы мы не были окружены кем-либо, из естественного любопытства и доброты; ибо нам нужно быть вместе и молчать.
  И мы выбрали те места для нашего сна, где красота цветов была самой дивной; и мы возьмем с собой немного еды; но и поесть, когда мы пришли в деревни, которые действительно были тут и там в полях, которые были действительно такими огромными, как Страны. А Моя Собственница сто раз сдержала свое обещание, как вы скажете, и приготовила мне большой и сытный обед; и дразнил меня, говоря, что я был обжорой, поскольку я ел и целовал меня, чтобы у меня не было возможности сказать что-нибудь в свою защиту. И действительно, она была всем, чего желали мое сердце и мой дух; и она сопровождала меня Любовью и ввела мой дух в Радость.
  И однажды мы спустимся в Страну Безмолвия; но не задерживаться в это время надолго; потому что моя Память вернулась ко мне. И все же в последующем мы будем часто бродить там с Памятью и Святостью великих Мыслей, и с Любовью, которая держит все.
  И когда мы покидали эту Страну, я должен был сказать Моей Родине, что, когда она была прервана из жизни Ужасной Силой Дома, я думал о себе с ужасной болью, что никогда не проснулся и не обнаружил ее поцелуев. меня, когда я спал. И, конечно же, Моя Родная Дорогая краснела очень мило, и никогда не знала, что я знаю о ее милой озорности; и тогда она все думала о моей агонии, когда она действительно была мертва, прежде чем Испарение жизни Силы Земли освободило ее дух от Безмолвия.
  И она пришла ко мне с пониманием.
  И тогда она сказала мне, что Доктора сказали, что она была как бы оглушена и застыла в Духе, и все ее Бытие и Жизнь приостановились; и великая жизненная сила Земного Течения пробудила ее дух, и ее тело затем стало жить, и ее кровь снова потекла как следует. В последнее время Доктора много говорили и много искали в старых Записях своей Работы; и они обнаружили что-то подобное в древности; но воистину, ничего подобного не было когда-либо в течение могучего возраста лет.
  И пока мы бродим и отдыхаем в полях, я часто рассказываю своим о том и о том; и я знал, что она узнала несколько странных вещей, прежде чем я выздоровел; но не слишком; ибо она тоже была в крайнем унынии, как вы подумаете; и выйти из ее постели, когда я лежал так неподвижно; для Мастера Доктора предписать это, потому что он опасается, что я действительно собираюсь умереть, если он не сделает что-нибудь, чтобы пробудить мой дух. И воистину, вы подумаете о глубине моей Любви, как и я, чтобы узнать, что она действительно держала мои руки так смело и нежно, в то время как у нее было мало силы на ногах. И я воздаю святую хвалу Моей Собственной.
  И так я прихожу к своему концу; и есть еще одна вещь, которую я говорю. И это произойдет через некоторое время; после этого Мой Собственный и я пережили второй брак, который действительно был публичным браком. Ибо случилось так, что однажды Моя Жена, которая была Моей Собственностью, сладкой хитростью отвела меня в Зал Чести. И, конечно же, когда я пришел туда, я увидел, что многие из народов действительно были в этом большом зале и стояли в молчании; тем не менее, они не имели никакого смысла что-либо делать; но, тем не менее, они ждали чего-то.
  И Моя Жена пошла со мной в центр Зала; и вдруг я понял, почему она принесла мне такую хитрую сладость; ибо посреди Зала Чести, на Почетном Месте, стояла Статуя человека в сломанных доспехах, который навсегда носил девушку.
  И я был немым; и как в этом веке вы узнаете честь, что это означает в том; ибо это была честь, которая оказывалась только Великим Мертвым; а я был всего лишь молодым человеком и был так далек от величия; кроме того, что я люблю всем своим сердцем и всем своим духом, и поэтому смерть должна быть лишь мелочью перед любовью. И вы знаете, как Любовь делает сердца сладкими и храбрыми; и иметь понимание со мной в моем смирении, моем удивлении и моей природной гордыне, что кто-то так думал почтить меня.
  А Моя Родная плакала от радости и искренней гордости за своего мужчину рядом со мной. И во всем большом Зале чести воцарилась полная тишина глубокого сочувствия. И те, кто был там, отпустили меня в тишине, с Моими собственными, что действительно было прекрасной вещью для понимания.
  И я пойду любящим и заботливым со своей собственной женой; и она быть очень близко ко мне.
  И я обрел Честь; еще не усвоил, что Честь всего лишь пепел Жизни, если не иметь Любви. А мне иметь Любовь. А иметь Любовь — значит иметь все; ибо истинное ЛЮБОВЬ является матерью Чести и Верности; и они трое, чтобы построить Дом Радости.
   МЕЧТА Х
  
  «Страны ночи» Ходжсона . Он был опубликован в Америке в 1912 году примерно в то же время, что и более длинная версия, и объединяет оригинальные 200 000 произведений в 20 000 новелл (также включена еще одна сокращенная новелла и ряд стихотворений Ходжсона). Мотивом Ходжсона, вероятно, было обеспечить быструю публикацию в Америке, чтобы защитить свои авторские права.
  
  Бетти Фарнворт, на которой Ходжсон женился в 1912 году.
  СОДЕРЖАНИЕ
  ПРЕДИСЛОВИЕ, ДОПОЛНЯЕМОЕ «X» К ЕГО СНУ
   СПАСЕННЫЕ ФРАГМЕНТЫ «МЕЧТЫ Х»
  
  Ходжсон в роли солдата во время Первой мировой войны
  «МЕЧТА Х»
  (Примечание: — Обгоревшие фрагменты «Сна Х» были обнаружены в железном ящике после сожжения его старинной загородной резиденции в З., где он прожил много лет один после смерти своей жены, «Мирдат». ", упомянутых на следующих страницах. Через эти фрагменты, которые я, как Редактор, стремился собрать и объединить в понятное "целое", мы получаем проблески изумительной Мечты о Будущем этого Мира и о воображаемой или реальной встрече X с снова его жена в том далеком прошлом, с новым именем и новым телом, но обладающая прежней душой женщины, которую он так безумно любил.)
  ПРЕДИСЛОВИЕ, ДОПОЛНЯЕМОЕ «X» К ЕГО СНУ
  
  Это должна быть Любовь, чтобы ваш дух жил в естественной святости с Возлюбленным, а ваши тела были сладким и естественным наслаждением, которое никогда не утратит прекрасной тайны... И стыд быть нерожденным, и все такое. идти здоровым и правильным, из-за абсолютного величия понимания; а Мужчина должен быть Героем и Ребенком перед Женщиной; а Женщина должна быть Святым Светом Духа и Абсолютной Спутницей и в то же время радостным владением для Мужчины... И это есть Человеческая Любовь...»
  «...ибо в том особая слава Любви, что она сотворит во всем Сладость и Величие и будет огнем, сжигающим всякое малое; так что это сделало все, чтобы встретить Возлюбленного, тогда распутство умерло, и там выросли Радость и Милосердие, танцуя в годах ».
  
  («И я не могу коснуться ее лица
  И я не могу коснуться ее волос
  И я преклоняю колени перед пустыми тенями
  Просто воспоминания о ее благодати;
  И ее голос поет на ветру
  И в рыданиях рассвета
  И среди цветов ночью
  И из ручьев на рассвете
  И с моря на закате....
  ..........”)
   СПАСЕННЫЕ ФРАГМЕНТЫ «МЕЧТЫ Х»
  С тех пор, как Мирдат, моя Прекрасная, умерла и оставила меня одинокой в этом мире, я побывал во сне в тех местах, где в утробе Будущего мы с ней сойдемся, и расстанемся, и снова сойдемся — разбив разлучаться в тягостной боли и снова воссоединяться после странных веков в торжественном изумлении.
  И некоторые прочитают и скажут, что этого не было, а некоторые будут спорить с ними; но всем им я ничего не говорю, кроме «Читай!» И прочитав то, что я изложил, тогда все и все вместе со мной взирают на Вечность — да, на самые ее врата. И так к моему рассказу: —
  Для меня в этот последний раз моих видений это было не так, как если бы я видел сон; но, так сказать, что я проснулся там во мраке, в будущем этого мира. И солнце умерло; и для меня, только что проснувшегося в это Будущее, оглянуться назад на нашу Настоящую Эпоху означало оглянуться назад в сны, которые, как знала моя душа, были реальностью; но который для моих недавно прозревших глаз казался лишь далеким видением, странным образом освященным миром и светом.
  Мне всегда казалось, когда я просыпался в Будущее, в Вечную Ночь, которая омывала этот мир, что я видел рядом с собой и опоясывающую меня смутную серость. И вскоре эта серость рассеялась и рассеялась вокруг меня, как сумрачное облако, и я стал смотреть на мир тьмы, освещенный кое-где странными видениями. И с моим пробуждением я проснулся не в неведении; но к полному знанию тех вещей, которые освещали Страну Ночи; точно так же, как человек каждое утро просыпается ото сна и тотчас же узнает, что просыпается, имена и знание Времени, породившего его и в котором он живет. И в то же время у меня было как бы подсознательное знание об этом Настоящем, об этой ранней жизни, которую теперь я живу в полном одиночестве.
  Когда я впервые узнал об этом месте, я был юношей, и моя память подсказывает мне, что, когда я впервые проснулся или, можно сказать, пришел в себя, я стоял в одном из бойниц Последнего редута — этого великого Пирамида из серого металла, которая удерживала последние миллионы этого мира от Сил Убийц. И я так хорошо знаю это место, что едва ли могу поверить, что никто здесь не знает; и из-за того, что у меня есть такие трудности, может случиться так, что я говорю фамильярно о тех вещах, о которых я знаю; и не старайтесь много объяснять, что мне необходимо объяснить тем, кто должен читать здесь в наши дни. Ибо там, когда я стоял и смотрел, я был не столько человеком лет этого века, сколько юношей того, с естественным знанием той жизни, которое я приобрел, прожив там все семнадцать лет моей жизни; хотя до того моего первого видения я не знал об этом другом и Будущем существовании; но проснулся от него так естественно, как человек может проснуться здесь, в своей постели, от сияния утреннего солнца и узнать его по имени и по смыслу чего-то еще. И все же, когда я стоял там в огромном проеме, я также знал память, эту нашу нынешнюю жизнь, глубоко внутри меня; но тронутый ореолом мечты; и все же с сознательным стремлением к Одному, известному даже там, в полупамяти, как Мирдат.
  Как я уже говорил, в самое раннее воспоминание я помню, что стоял в амбразуре высоко в стене пирамиды и смотрел через странную подзорную трубу на северо-запад. Да, полный юности, с авантюрным и в то же время наполовину испуганным сердцем. И в моем мозгу было, как я сказал, знание, которое пришло ко мне за все годы моей жизни в Редуте; и все же до этого момента этот Человек этого Настоящего Времени не знал о том будущем существовании; и вот я стоял и вдруг осознал жизнь, уже прожитую в той чужой стране, и глубже во мне туманные знания этого нашего настоящего Века, а может быть, и некоторых других.
  На северо-запад я взглянул в странную подзорную трубу и увидел пейзаж, который я рассматривал и изучал на протяжении всех лет той жизни, так что я знал, как назвать то и это и дать самое расстояния каждого и каждого от «Центральной Точки» Пирамиды, которая была тем, что не имело ни длины, ни ширины и было сделано из полированного металла в Математической Комнате, куда я ежедневно приходил на занятия.
  Я посмотрел на северо-запад, и в широком поле зрения моего бинокля отчетливо увидел яркий отблеск огня из Красной Ямы, сияющий вверх на нижней стороне огромного подбородка Северо-Западного Наблюдателя — Бдительного Существа Северо-Запад… «То, что Наблюдало от Начала и до открытия Врат Вечности», пришло мне в голову, когда я смотрел сквозь стекло… слова Эсворта, Древнего Поэта (хотя невероятно будущего в это наше время). И вдруг они оказались виноваты; ибо я заглянул глубоко в свое существо и увидел, как видятся сны, солнечный свет и великолепие этого, нашего настоящего Века. И я был поражен. И здесь я должен разъяснить всем, что, как я проснулся из этого возраста, вдруг в ту жизнь, так должен был и я — этот юноша там, в амбразуре, — проснуться тогда к познанию этой далекой нашей жизни. .. казалось ему видением самого начала вечности на заре мира. Ой! Я только боюсь, что я недостаточно ясно выразился, что я и он оба были я... одной и той же душой. Он из того далекого времени смутно видел ту жизнь, которая была (что я живу теперь в нынешнем веке); и я в это время созерцаю жизнь, которой я еще буду жить. Как совершенно странно! И все же я не знаю, говорю ли я святую истину, говоря, что в то будущее время я не знал об этой жизни и Эпохе до того пробуждения; ибо я проснулся и обнаружил, что я был одним из тех, кто стоял особняком от других юношей, в том, что я обладал смутным знанием - как бы провидцем прошлого, которое смущало, но все же злило тех, кто был учеными людьми. того возраста. Но то, что я знаю, это то, что с того времени мое знание и уверенность в Прошлом удесятерились; для этого моя память о той жизни сказал мне. И так далее моего рассказа. И все же, прежде чем я пойду дальше, есть еще одна вещь, о которой я расскажу... В тот момент, когда я пробудился от той молодости к уверенному осознанию этой жизни, в этот момент жажда этой моей любви устремилась к меня сквозь века; так что то, что было всего лишь воспоминанием-сном, превратилось в боль реальности, и я вдруг понял, что мне чего-то не хватает; и с тех пор я шел, прислушиваясь, как и теперь моя жизнь проходит. И так случилось, что я (новорожденный в то будущее время) странным образом жаждал моего Прекрасного; со всей силой этой новой жизни, зная, что она была моей и могла жить снова, как и я. Итак, как я уже сказал, я жаждал и обнаружил, что слушаю.
  И теперь, возвращаясь назад от моего отступления, я, как я уже сказал, с изумлением воспринял в памяти непостижимое сияние и великолепие этого века, так ясно пробивающиеся сквозь мои до сих пор самые смутные и туманные видения; так что о невежестве Эсворта мне кричали вещи, которые я теперь знал. И с этого времени впредь, на короткое время, я был ошеломлен всем, что я знал, догадывался и чувствовал; и все это время росла жажда той, которую я потерял в первые дни — той, что пела мне в те волшебные дни света, что было в действительности. И особенные мысли того века оглядывались с острым сожалением и удивлением в бездну забвения.
  Но вскоре я снова обратился от тумана и боли моих воспоминаний о снах к непостижимой тайне Страны Ночи, которую я рассматривал через огромную амбразуру. Ибо никому никогда не было скучно смотреть на все отвратительные тайны; так что старые и молодые с ранних лет до самой смерти наблюдали за черным чудовищем Страны Ночи, которое сдерживало это наше последнее прибежище человечества.
  Справа от Красной Ямы лежало длинное извилистое сияние, которое я знал как Долину Красного Огня, а за ней на много унылых миль лежала чернота Страны Ночи; через который пришел холодный свет с Равнины Голубого Огня. А затем, на самых границах Неизвестных Земель, лежала гряда невысоких вулканов, которые освещали далеко-далеко во внешней тьме Черные Холмы, где сияли Семь Светов, которые не мерцали, не двигались и не колебались в вечности. ; и что даже великая подзорная труба не могла понять; и ни один авантюрист из Пирамиды никогда не возвращался, чтобы рассказать нам что-нибудь о них. И здесь позвольте мне сказать, что внизу, в Великой Библиотеке Редута, были истории всех тех, с их открытиями, кто отважился отправиться в чудовищную Страну Ночи, рискуя не только жизнью, но и духом жизни.
  И, конечно, все это так странно и чудесно начинать, что я мог бы почти отчаяться при созерцании того, чего я должен достичь; ибо так много нужно рассказать и так мало слов дано человеку, с помощью которых он может указать на то, что находится за пределами его взора и настоящего и общего знания народов.
  Как вы когда-нибудь узнаете, как я знаю воистину, о величии, реальности и ужасе того, что я хотел бы разъяснить всем; ибо мы, с нашей ничтожной продолжительностью зарегистрированной жизни, должны иметь великие истории, чтобы рассказать, но немногочисленные голые подробности, которые мы знаем о годах, составляют всего лишь несколько тысяч лет; и я должен изложить вам на кратких страницах этой моей жизни там достаточно жизни, которая была, и жизни, которая была, как внутри, так и вне той могучей Пирамиды, чтобы прояснить для тех, кто может читать, правда того, что я хотел бы сказать; и история этого великого редута насчитывает нечетные тысячи лет; но с очень миллионами; да, далеко назад, в то, что в ту Эпоху считалось ранними днями земли, когда солнце, быть может, еще тускло маячило на ночном небе мира. Но из всего того, что было до этого, ничего, кроме мифов и вещей, к которым следует относиться с величайшей осторожностью, и им не верят люди здравомыслящие и доказанно мудрые. И я... как мне объяснить все это тем, кто умеет читать? Этого не может быть; и все же я должен рассказать свою историю; ибо молчать перед таким изумлением значило бы страдать от слишком полного сердца; и я должен этим своим подвигом даже успокоить свой дух, чтобы рассказать всем, как было у меня и как будет. Да, даже к воспоминаниям, которыми обладал тот далекий будущий юноша, кем на самом деле был я, о днях его детства, когда его няня того Века качала его и напевала невероятные колыбельные этому мифическому солнцу, которое, согласно этим будущим сказкам, когда-то проходил через черноту, которая теперь лежала над Пирамидой.
  Такова чудовищная будущность того, что я видел через тело моей далекой юности.
  И так вернемся к моему рассказу. Справа от меня, что было на севере, очень далеко стоял Дом Безмолвия, там, на невысоком холме. И в том Доме было много огней и ни звука. И так было на протяжении бессчетной вечности лет. Всегда эти ровные огни и ни шепота, ни звука — даже таких, которые не смогли бы уловить наши дистанционные микрофоны. И опасность этого Дома считалась величайшей опасностью всех тех Земель. И вокруг Дома Безмолвия вьется Дорога, По которой ходят Безмолвные. И об этой Дороге, которая проходила из Неведомых Земель, недалеко от Места Нелюдей, где всегда был зеленый светящийся туман, ничего не было известно, кроме того, что считалось, что из всех работ о Могущественном Пирамида, она одна была выращена много веков назад здоровым человеческим трудом и трудом. И по этому поводу была написана тысяча книг и даже больше; и все наоборот, и так без конца, как это всегда бывает в таких делах. И как было с «Дорогой, по которой ходят безмолвные», так было и со всеми этими чудовищными вещами… Там были созданы целые библиотеки о том и о том; и многие тысячи миллионов превратились в забытую пыль прежнего мира.
  Я вспоминаю себя теперь, когда я ступил на центральную проезжую часть, которая пересекала тысячное плато Большого Редута. И это лежало в шести милях и тридцати саженях над Равниной Страны Ночи и имело большую милю или больше в поперечнике. Итак, через несколько минут я был у юго-восточной стены и смотрел через Великую Амбразуру на Три Серебряных Дыры Огня, которые сияли перед Существом, что Кивает, далеко внизу, далеко на юго-востоке. К югу от этого; но ближе возвышалась громадная масса Юго-восточного Наблюдателя — Наблюдательного Существа Юго-Востока. А справа и слева от приземистого чудовища горели Факелы; может быть, полмили в каждую сторону; тем не менее, они отбрасывали достаточно света, чтобы разглядеть неуклюже выдвинутую вперед голову никогда не спящего Зверя.
  На востоке, когда я стоял там в тишине Спящего Времени Тысячного Плато, я услышал далекий, ужасный звук, внизу, на темном Востоке; и вскоре снова раздался странный, страшный смех, глубокий, как низкий гром среди гор. И поскольку этот звук время от времени доносился из Неведомых Земель за Долиной Гончих, мы назвали это далекое и невиданное Место «Страной, Откуда Доносится Великий Смех». И хотя я слышал этот звук много и часто, но никогда не слышал его без страннейшего трепета моего сердца, ощущения своей ничтожности и полного ужаса, охватившего последний миллион людей в мире. . Тем не менее, поскольку я часто слышал Смех, я не уделял слишком много внимания своим мыслям о нем; и когда через некоторое время он растворился в этой восточной тьме, я направил свою подзорную трубу на Яму Великанов, которая лежала к югу от Печей Великанов. И за этими самыми печами ухаживали великаны, и свет в печах был красным и прерывистым и отбрасывал колеблющиеся тени и свет на устье ямы; так что я увидел великанов, выползающих из ямы; но не видно должным образом из-за танца теней. Итак, поскольку всегда было на что посмотреть, я отвел взгляд на то, что было более очевидным для исследования.
  Позади Ямы Великанов находился огромный черный мыс, который возвышался между Долиной Гончих (где жили чудовищные Ночные Гончие) и Великанами. И свет Килнса ударил в лоб этого черного Мыса; так что я постоянно видел, как что-то выглядывает из-за края, то немного приближаясь к свету Килнса, то быстро отступая в тени. И так было всегда, на протяжении бесчисленных веков; так что мыс был известен как мыс, откуда выглядывают странные вещи; и таким образом он отмечен на наших картах и диаграммах этого мрачного мира.
  Передо мной бежала Дорога, по которой ходят молчаливые; и я исследовал его, как много раз в моей ранней юности, с подзорной трубой; ибо мое сердце всегда сильно волновалось при виде этих Безмолвных. И вот, один на все мили этой серой, как ночь, дороги, я увидел в поле своего стекла одну — тихую фигуру в плаще, шедшую, окутанную и не смотрящую ни вправо, ни влево. И так всегда было с этими существами. В Редуте говорили, что они не причинят вреда человеку, если только человек будет держаться от них на приличном расстоянии; но что было бы мудро никогда не приближаться к одному из них. И в это я вполне могу поверить. И вот, исследуя дорогу взглядом, я прошел мимо этого Безмолвного и мимо того места, где дорога, простирающаяся далеко на юго-восток, была освещена пространством, странным образом, светом из Серебряных Огненных Дыр. И таким образом, наконец, туда, где он качнулся на юг от Темного Дворца, а оттуда все еще на юг, пока не прошел на запад, за горную глыбу Наблюдательного Существа на юге - самого огромного монстра во всех видимых Землях Ночи. . Моя подзорная труба ясно показала мне его — живой холм бдительности, известный нам как Страж Юга. Он размышлял там, приземистый и огромный, сгорбившись над бледным сиянием Светящегося Купола.
  Я знаю, что много было написано об этом Одде, Огромном Наблюдателе; ибо он вырос из черноты Южных Неведомых Земель миллион лет назад; и неуклонно возрастающая близость его была отмечена и подробно изложена людьми, которых они называли монструваканцами; так что можно было поискать в наших библиотеках и узнать о самом пришествии этого Зверя в былые времена. И, насколько я помню, даже тогда и всегда были люди по имени Монструваканцы, чьей обязанностью было следить за великими Силами и наблюдать за Чудовищами и Зверями, окружавшими великую Пирамиду, и измерять и записывать, и обладал таким полным знанием о них, что, если только один только покачал головой во тьме, то же самое дело было подробно изложено в Хрониках.
  И так, чтобы рассказать больше о South Watcher. Прошел миллион лет, как я изложил, он вышел из черноты Юга и неуклонно приближался на протяжении двадцати тысяч лет; но так медленно, что ни за один год человек не мог заметить, что он двигался. Тем не менее, он двигался и прошёл так далеко по дороге к Редуту, когда перед ним из земли поднялся Светящийся Купол — медленно растущий. И это осталось на пути Чудовища; так что через вечность оно смотрело на Пирамиду сквозь бледное сияние Купола и, казалось, не имело силы приблизиться. И из-за этого было много написано, чтобы доказать, что в Стране Ночи, около Последнего Редута, действовали и другие силы, помимо зла. И это я всегда считал мудрым высказыванием; и, действительно, в этом не должно быть никаких сомнений, ибо во времена, о которых я знаю, было много вещей, которые, казалось, проясняли это, даже когда Силы Тьмы были выпущены на Конец Человека; так были ли другие Силы, готовые сражаться с Ужасом; хотя и самыми странными и немыслимыми для человеческой души способами. И об этом мне еще предстоит рассказать.
  И здесь, прежде чем я продолжу свой рассказ, позвольте мне изложить некоторые из тех знаний, которые до сих пор остаются такими ясными в моем разуме и сердце. О пришествии этих чудовищ и злых сил никто не мог сказать с уверенностью; ибо зло его началось до того, как были сформированы Истории Великого Редута; да, еще до того, как солнце потеряло всякую способность светить; однако не должно быть уверенности в том, что даже в это далекое время невидимые черные небеса не хранили тепла для этого мира; но об этом мне нечего сказать; и должен перейти к тому, о чем я знаю более уверенно. Зло, несомненно, должно было начаться во Дни Тьмы (которые я мог бы уподобить истории, в которую верят с сомнением, так же, как мы верим в наши дни в Историю о Креатоне). Там были смутные записи о тех древних науках (которые еще далеко в нашем будущем), которые, тревожа неизмеримые Внешние Силы, позволили пройти Преграду этой Жизни некоторым из тех Чудовищ и нечеловеческих существ, которые так чудесным образом смягченный от нас в этом обычном подарке. И таким образом материализовались, а в других случаях развились гротескные и ужасные Существа, которые теперь окружают людей этого мира. И там, где не было силы принять материальную форму, некоторым ужасным Силам было позволено иметь власть воздействовать на жизнь человеческого духа. И это становится очень ужасным, и мир полон беззакония и вырождения; там собрались здоровые миллионы и построили Последний Редут; там, в сумерках мира (так кажется нам, и тем не менее они воспитаны, наконец, к миру обычая) как бы Начало; и это я не могу сделать яснее; и никто не имеет права ожидать этого; ибо моя задача очень велика и не под силу человеческому умению. И когда люди построили великую Пирамиду, в ней было тысяча триста двадцать этажей; и толщина каждого этажа соответствовала его потребности. И вся высота этой пирамиды превышала семь миль, почти на милю, а над ней была башня, с которой смотрели сторожа (их называли монструваканами). Но где был построен Редут, я не знаю; за исключением того, что я верю в могучую долину, о которой я могу рассказать больше в свое время.
  И когда Пирамида была построена, последние миллионы, которые были ее Строителями, вошли внутрь и построили себе великий дом и город из этого Последнего Редута. Так началась Вторая История этого мира. И как мне все это изложить в эти маленькие странички! Ибо моя задача, как я ее вижу, слишком велика для силы одной жизни и одного пера. Тем не менее, к этому!
  И позже, через сотни и тысячи лет, выросли во Внешних Землях, за пределами тех, что лежали под охраной Редута, могучие и заблудшие расы ужасных существ, полулюдей и полузверей, злых и ужасных; и они вели войну против Редута; но были отбиты от этой мрачной металлической горы с огромным побоищем. Тем не менее, должно было быть много таких атак, пока вокруг Пирамиды не был установлен электрический круг и не зажжен от Земного Тока. И нижние полмили Пирамиды были запечатаны; и так, наконец, наступил мир и начало той Вечности спокойного ожидания дня, когда Земной Поток истощится. И время от времени, в течение забытых столетий, Существа снова и снова набрасывались на такие странные группы смельчаков, которые отваживались исследовать тайну Ночных Земель; ибо из тех, кто ушел, почти никто никогда не возвращался; ибо во всей этой темноте были глаза; и Власти и Силы за границей, которые обладали всем знанием; или так мы должны верить.
  А теперь продолжу свой рассказ о Стране Ночи. Страж Юга был, как я хотел пояснить, чудовищем, отличным от тех других Наблюдающих Существ, о которых я говорил и которые были во всех четырех. Один на северо-запад и один на юго-восток, и о них я сказал; а другие двое лежали в раздумьях, один на юго-западе, а другой на северо-востоке, и таким образом четверо наблюдателей держались в темноте на Пирамиде и не шевелились и не издавали ни звука. Но знали ли мы, что это горы живой бдительности и отвратительного и непоколебимого разума. Я прошел теперь к юго-западной стороне Пирамиды и посмотрел на башню, стоявшую на дальнем краю Глубокой Долины Красного Дыма.
  За ними, к югу и западу от них, возвышалась громадная громада Юго-Западного Наблюдателя, а из-под земли поднималось то, что мы назвали Лучом Ока — единственный луч серого света, который выходил из-под земли и освещал правую сторону. глаз монстра. И из-за этого света этот глаз был тщательно изучен на протяжении неведомых тысяч лет; и некоторые считали, что глаз пристально смотрел сквозь свет на Пирамиду; но другие утверждали, что свет ослепил его, и это было делом рук тех Иных Сил, которые были за границей, чтобы сражаться со Злыми Силами. Но как бы то ни было, когда я стоял там в амбразуре и смотрел на это существо в подзорную трубу, моей душе казалось, что Животное смотрит прямо на меня, не мигая и пристально, и полностью зная, что я подсмотрел на него. И вот что я чувствовал.
  К северу от него, в направлении на запад, я увидел Место, Где Убивают Безмолвные; и это было так названо, потому что там, может быть, десять тысяч лет назад, некоторые люди, отправившиеся из Пирамиды, сошли с Дороги, По которой ходят Безмолвные, в это место, и были немедленно уничтожены. И это рассказал один из спасшихся; хотя и умер он очень скоро: ибо сердце его заледенело. И этого я не могу объяснить; но так было указано в Записях.
  Далеко за Местом, Где Убивают Безмолвные, в самом устье Западной Ночи было Место Нелюдей, где затерялась Дорога, По которой Идут Безмолвные, в тускло-зеленом, сияющем тумане. И об этом месте ничего не было известно; хотя много он удерживал мысли и внимание наших мыслителей и воображающих; ибо некоторые говорили, что там было безопасное место, отличное от редута (как мы в наши дни полагаем, что небо отличается от земли), и что дорога вела оттуда; но был заблокирован Аб-людьми. И это я могу указать только здесь; но без мысли оправдать или поддержать его.
  Позже я отправился к северо-восточной стене Редута и оттуда посмотрел в свою подзорную трубу на Стража Северо-Востока — его называли Коронованным Стражем, потому что в воздухе над его огромной головой всегда висела синее светящееся кольцо, отбрасывавшее странный свет вниз на чудовище, показывая широкий морщинистый лоб (на котором написана целая библиотека); но положив в тень всю нижнюю часть лица; все, кроме уха, которое выходило из затылка и звенело в сторону редута, и, по словам некоторых наблюдателей в прошлом, его видели дрожащим; но как это может быть, я не знаю; ибо ни один человек в наши дни не видел ничего подобного.
  А за Наблюдательным Существом было Место, Где Никогда Не Бывают Безмолвные, недалеко от большой дороги; который был ограничен с другой стороны Морем Гигантов; а на дальней стороне была Дорога, которую всегда называли Дорогой Тихого Города; ибо он проходил по тому месту, где вечно горели постоянные и никогда не меняющиеся огни чужого города; но ни одно стекло никогда не показывало там жизни; ни один свет никогда не переставал гореть. А за этим снова был Черный туман. И здесь, позвольте мне сказать, что Долина Гончих закончилась к Огням Тихого Города.
  Итак, я изложил кое-что об этой земле, а также о тех созданиях и обстоятельствах, которые окружают нас, ожидая Судного Дня, когда наше Земное Поток прекратится и оставит нас беспомощными перед Наблюдателями и обильными ужасами. И там я стоял и спокойно смотрел вперед, как и мог бы человек, рожденный, чтобы знать такие вещи, и выросший в их познании. И вдруг я взглянул вверх и увидел серую металлическую гору, безмерно уходящую во мрак вечной ночи; и от моих ног отвесная нисходящая линия мрачных металлических стен, четыре полных мили или больше, до равнины внизу.
  И одну вещь (да! и, боюсь, многих) я упустил, чтобы изложить ясно. Вокруг основания Пирамиды, которое было на пять с четвертью миль в каждую сторону, был большой круг света, созданный Земным током и горящий внутри прозрачной трубы; или имел такой вид. И он ограничивал Пирамиду на чистую милю со всех сторон и горел вечно; и ни один из монстров не осмеливался пройти через нее, и у Злых Сил не было способности причинить вред кому-либо внутри; тем не менее, были некоторые опасности, против которых это могло бы не помочь; но у них не было хитрости, чтобы причинить вред кому-либо в Великом Редуте, у них хватило мудрости вмешиваться без ужаса. И так эти последние миллионы охранялись до тех пор, пока Земной Поток не будет использован до конца. И этот круг я назвал Электрическим Кругом; хотя и без объяснения причин. Но там он назывался The Circle.
  И таким образом я, с большим усилием, немного прояснил ту мрачную страну ночи, где вскоре мой слух услышал чей-то зов сквозь тьму. И как это выросло на мне, я отправляюсь немедленно.
  Теперь я часто слышал рассказы не только в этом большом городе, занимавшем тысячный этаж, но и в других из тысячи трехсот двадцати городов Пирамиды, что где-то в запустении Ночных Земель Второе Место Убежища, где в другой части этого мертвого мира собрались последние миллионы людей, чтобы сражаться до конца. И эту историю я слышал повсюду во время моих путешествий по городам Великого Редута, которые начались, когда мне исполнилось семнадцать лет, и продолжались в течение трех лет и двухсот двадцати пяти дней, причем даже тогда в каждом из них был только один день. город, как было принято при обучении каждого ребенка. И действительно, это было великое путешествие, и в нем я встретил многих, кого знать означало любить; но кого я никогда больше не увижу; для жизни не хватает места; и каждый должен выполнять свой долг по обеспечению безопасности и благополучия Редута. Тем не менее, несмотря на все, что я записал, мы всегда много путешествовали; но было так много миллионов и так мало лет.
  И, как я уже сказал, везде, куда бы я ни пошел, везде была одна и та же история об этом другом Месте Убежища; и в тех библиотеках тех городов, которые я успел обыскать, было множество работ о существовании этого другого Убежища; а некоторые еще в те далекие годы с уверенностью утверждали, что такое Место действительно существовало; и действительно, в те минувшие века не было никаких сомнений; но теперь эти самые записи были прочитаны учеными, которые сомневались, даже когда они читали. И так всегда.
  Теперь под Большим Редутом лежали Подземные Поля. А о Подземных Полях (хотя в ту эпоху мы называли их не иначе как «Полями») я должен немного остановиться; ибо они были величайшим произведением этого мира; так что даже Последний Редут был лишь мелочью по сравнению с ними. Глубина в сто миль лежала в самом низу Подземных Полей и простиралась на сто миль из стороны в сторону во все стороны; а над ним было триста шесть полей, каждое меньше по площади, чем то, что внизу; и таким образом они сужались до тех пор, пока самое верхнее поле, которое лежало прямо под самым нижним этажом Большого редута, не простиралось всего на четыре мили в каждую сторону. И таким образом будет видно, что эти поля, лежащие одно под другим, образовали могучую и невероятную Пирамиду Сельских Земель в недрах земли, в сотне миль от основания до самого верхнего поля. И все это было обшито по бокам тем серым металлом, из которого был построен Редут; и каждое поле было укреплено колоннами и засыпано землей с тем же составом чуда; и поэтому он был безопасным, и чудовища не могли проникнуть в этот могучий сад извне. И вся эта Подземная Земля была освещена, где нужно, Земным Током, и тот самый жизненный поток оплодотворил почву, дал жизнь и кровь растениям и деревьям, и каждому кусту и природе. И создание этих полей заняло, может быть, миллион лет, а их «свалка» была брошена в «Трещину», откуда шло Земное течение и у которой было дно за пределами всякого зондирования.
  Вскоре в Саду Безмолвия, который был самым нижним из всех Подземных Полей, настал Конец тех тысяч семнадцати сотен героев и юношей, которых они спасли и убили. И Сад был большой страной, и простирался на сотни миль в каждую сторону, и крыша его возвышалась на три большие мили и имела форму огромного купола; как это было, что Строители и Создатели его действительно помнили в своем духе видимое небо этого нашего Настоящего Века. И создание этого Сада было изложено в единой «Истории семи тысяч семидесяти томов». Точно так же было потрачено семь тысяч семьдесят лет на создание этой Страны; так что были незапамятные поколения, жившие, трудившиеся и умиравшие, и не видевшие конца своего труда. И Любовь сформировала его и освятила его; так что из всех чудес света не было ни одного, которое когда-либо приближалось к этому Саду Безмолвия — на сто миль в каждую сторону от Безмолвия до Мертвых.
  И было на этой крыше семь лун, образующих могучий круг и освещенных Земным Потоком; и круг был шестьдесят миль в поперечнике, так что вся эта Страна Покоя была видна; но не яркое сияние, а сладкий святой свет; так что я всегда чувствовал в своем сердце, что человек может плакать там и не стыдиться. И посреди этой безмолвной Страны был великий холм, а на холме огромный Купол. И Купол был полон Света, который можно было увидеть во всей той Стране, которая была Садом Безмолвия. А под Куполом была «Трещина», а в ней слава Земного Потока, от которого все имели жизнь, свет и безопасность. А в Куполе на севере были ворота; и узкая дорога шла вверх к воротам, и назвалась Дорога Последней Дорогой, а Ворота были названы безымянными; но известен всем как The Gateway.
  И были в этой могущественной Стране длинные дороги и скрытые способы, помогающие путешествовать; и постоянные храмы покоя вдоль миль; и рощи; и очарование воды, падающей. И повсюду Статуи Памяти, и Скрижали Памяти, и вся та Великая Подземная Страна, полная эха Вечности, и Памяти, и Любви, и Величия; так что прогулка в одиночестве по этой земле означала возвращение к чуду и тайне детства; а вскоре снова отправиться наверх, в Города Могучей Пирамиды, очищенные и услащенные душой и разумом. И в детстве я часто, неделю дней бродил по Стране Безмолвия, ел с собой и спокойно спал среди воспоминаний; и снова ушел, окутанный тишиной Вечного. И человеческая душа внутри будет могущественно притягиваться к тем местам, где Великие прошлой Вечности Мира нарекли свою Память; но во мне было то, что всегда влекло меня в конце к Холмам Младенцев; те маленькие Холмы, где среди одиночества полнейшей тишины можно было услышать странное и чудесное эхо, как будто маленький ребенок зовет над холмами. Но как это было, я не знаю, кроме сладкой хитрости какого-то мертвого Создателя в забытые годы. И здесь, может быть, по причине этого Голоса Пафоса должны были быть найдены бесчисленные Знаки Памяти для всех младенцев Могучей Пирамиды через тысячу веков. И время от времени я натыкался на какую-нибудь Мать, сидящую в одиночестве или, может быть, в компании других. И из этого небольшого рассказа вы немного узнаете о спокойствии, чуде и святости этой великой Страны, освященной всей Памятью, Вечностью и нашими Умершими.
  И именно сюда, в Страну Безмолвия, они приносили Мертвых к их Погребению. И сошли в Страну Безмолвия, может быть, Сотня Миллионов из Городов Пирамиды, чтобы присутствовать и оказывать Честь.
  Теперь те, кто позаботился о мертвых, положили их на дорогу, которая вела к Вратам, на ту самую дорогу, которая называлась Последней дорогой. И Дорога медленно двигалась вверх вместе с Мертвыми; и Мертвые вошли внутрь через Врата; сначала бедные юноши, а потом те, кто отдал жизнь, чтобы спасти их. И когда Мертвые поднялись наверх, на все мили Страны Безмолвия воцарилась великая Тишина. Но вскоре издалека донесся шум, как бы завывающий ветер; и он двинулся вперед издалека и прошел над Холмами Бабе, которые были очень далеко. И так подошел к тому месту, где я стоял. Он пришел, как дуновение печального ветра; и я знал, что все великое множество тихо поет; и пение прошло дальше, оставив после себя полную тишину; точно так же, как ветер шелестит пшеницей и проходит дальше, и все падает в большей кажущейся тишине, чем прежде. И Мертвые вошли внутрь через Врата, в великий свет и тишину Купола, и больше не выходили наружу. И снова из-за далеких Холмов Детей донесся звук пения миллионов; и там поднялись из-под земли внизу голоса подземных органов, и шум печали прошел надо мной, и снова ушел вдаль, и все стихло.
  И вот! когда в тишину Купола вошел последний из этих мертвых Героев, снова раздался звук из-за Холмов Младенцев; и когда она приблизилась, я понял, что это была Песнь Чести, громкая и торжествующая, которую пели бесчисленные толпы. И Голоса Органов почтили память мертвых.
  И через какое-то время я обнаружил, что Дорога, по которой ходят Безмолвные, изгибается внутрь к северу от Дома Безмолвия; так что это было ужасно близко к Дому; ибо здесь холм, на котором стоял Дом, был очень крутым и круто спускался к Дороге. И таким же образом этот Ужасный Дом стоял там надо мной в Безмолвии, как будто он действительно размышлял над Землей. И эта сторона действительно казалась другой; и одинаково одиноким и ужасным.
  И Дом был чудовищен и огромен, и полон тихих огней; и это было действительно так, как если бы в этом Доме никогда не было Звука на протяжении всей Вечности; но все же было так, что сердце каждое мгновение думало увидеть тихие и закутанные фигуры внутри, и все же никогда они не были видны; и я всего лишь заявляю, что доношу до ваших сердец также и то, что вы сидели со мной там, в этих низких моховых кустах, там, у Великой Дороги, и смотрели вверх, на этот Чудовищный Дом Вечного Безмолвия, и чувствовал полнейшую тишину, чтобы бродить вокруг него в ночи; и знать в своем духе тихую угрозу, которая безмолвно жила внутри.
  И так ты будешь думать обо мне, спрятавшемся там среди кустов, промокшем и замерзшем; и все же, как вы понимаете, мой дух был так охвачен крайним ужасом, и отвращением, и торжественным изумлением, и трепетом перед тем Могучим Домом Покоя, возвышавшимся надо мной в ночи, что я не замечал страданий своего тела, потому что мой дух был в таком ужасе за жизнь моего Существа, что Мастер-Слово мягко билось обо мне из всей ночи мира. И все мое сердце затрепетало от великого сияния радости; но биение Слова было неверным, так что я не знал по-настоящему, действительно ли мой Дух слышал что-нибудь, ибо сразу же наступило молчание, как всегда, о моем внутреннем существе. И все же, как вы поверите, во всем моем теле и душе появилась новая надежда и сила мужества.
  И я двинулся вперед очень быстро и как бы весь обновленный; и моя сила и надежда не справились ни с каким ужасом, который должен был преградить мне путь, и я не обращал внимания на валуны, которые всегда лежали на моем пути, но переступал их быстрыми прыжками и с удивительным и волнующим рвением. сердца во мне.
  И внезапно, в конце десятого часа, я понял, что могучих стен тьмы, которые составляли стены Ущелья, больше не было, и что я действительно пришел в конец Ущелья. И я чуть не задрожал от надежды и удивления; ибо, когда я прошел немного дальше, я перестал подниматься вверх и вышел прямо из устья Ущелья, и действительно вгляделся в могучую страну ночи. И мне действительно казалось, что я попал во вторую Страну странных вещей, даже в Страну Ночи, где находилось чудо Могучей Пирамиды. И, конечно же, я думал в своем сердце, что я пришел, наконец, в то далекое и скрытое место мира, где был Малый Редут. Но все же за всю ту ночь не было места, где возвышались сияющие огни Малой Пирамиды, которые я тщетно надеялся увидеть. И на меня нашло новое отчаяние; ибо в самом деле, казалось, что я заблудился в ночи Мира и никак не мог знать, стою ли я рядом со Страной Малого Редута, или же я ушел через полмира в незнакомое место.
  И тогда, когда отчаяние смутило мой дух и приглушило биение моего сердца, внезапная мысль зажгла во мне новую надежду; ибо, действительно, как вы знаете, я поднялся на большую высоту и, несомненно, имел огромный вид на всю эту Землю; и, может быть, Малая Пирамида действительно находилась где-то в долине, если на самом деле она вообще находилась где-нибудь в этой стране. И я отвернулся от утесов и оглянулся на всю ночь Земли; но нигде во всей этой стране не было сияния огней Малой Пирамиды.
  И вот! вдруг я понял, что в ночи что-то было. И я смотрел, с очень проницательным и тревожным взглядом. И вот, вдалеке в ночи виднелась черная фигура великой пирамиды, которая вырисовывалась на фоне сияния далекого света; ибо он стоял между мной и дальними огнями. Но до тех пор, пока я не пришел в то место, откуда я действительно смотрел, я не стоял, чтобы увидеть его на фоне сияния на другой стороне той Земли. И что я чувствовал в тот момент, у меня нет слов, чтобы изложить вам. Но, несомненно, мое сердце было благодатно от благодарности, и я был готов прыгать от радости и надежды, и все мое тело трепетало от волнения, которое не могло заставить меня молчать; так что, вдруг, я начал сдуру стрелять через ночь. Но вскоре пришли к мудрости и молчанию, как вы подумаете. И я побежал в Землю, и я шел много часов; и в настоящее время я усадил меня, чтобы отдохнуть.
  И после того, как я посидел там некоторое время, я вдруг вспомнил, что должен послать Мастер-Слово сквозь ночь; ибо, в самом деле, как иначе я мог бы узнать, жива ли еще Наани; хотя, по правде говоря, у меня было мало, кроме отчаянной надежды, в этом вопросе; но все же помнил, какими странными показались мне времена моего путешествия, чтобы услышать биение Мастер-Слова своим духом из всей тьмы мира. И в самом деле, если бы Наани не ответила, а вместо этого явилась Злая Сила, чтобы уничтожить меня, я тем быстрее избавился бы от своих крайних страданий.
  И я встал на ноги и посмотрел вокруг себя в черноту той Земли. И я послал Мастер-Слово с моими мозговыми элементами; и сразу же я позвонил Наани, трижды, посылая вызов с помощью своих мозговых элементов.
  И вот! через мгновение, как мне показалось, вокруг меня вырвалось из всей тайны ночи, низкое и торжественное, Мастер-Слово, бьющееся в ночи. И тут же в моем мозгу раздался далекий, тихий голос, очень одинокий и слабый, как будто он исходил с края света. И голос был голосом Наани и голосом Мирдат, и он назвал меня моим старым любовным именем.
  Тогда, действительно, я чуть не задохнулся от ужаса радости, охватившего мое сердце, и также я был потрясен могучим волнением, и мое отчаяние исчезло, как будто я никогда не знал его. Ибо, воистину, Наани жила и звала меня своими мозговыми элементами; и, конечно же, я не слышал голоса своего Собственного целый век мрачного труда и страха.
  И голос был, как я уже сказал, как будто он исходил от того, кто действительно был в отдаленном месте земли. И действительно, пока я стоял, ошеломленный великой радостью, что Дева действительно жива, я знал внутри себя, относительно страха, что она была совсем далеко; и какая опасность может постичь ее, прежде чем я встану на ее сторону, чтобы сражаться за ее жизнь, благополучие и собственную радость.
  И вот! в тот же момент и до того, как я обратился к Наани, я узнал, что кто-то действительно был немного в стороне от меня, в кустах, где ко мне горела дыра для костра; и это было так, что мой дух знал это и сказал об этом моему мозгу. И я ничего не ответил Деве во мраке мира; но очень быстро вошел в большой куст, который был близко к костру, на этой стороне. И я посмотрел в открытое пространство, которое действительно было около костра. И была маленькая фигурка, которая стояла на коленях, рыдая, на земле возле костра; и действительно, это была стройная девица, и казалось, что она очень отчаянно всхлипывает, хотя и всхлипывает. И, верно, моя собственная душа Знала, все в один белый миг жизни. И она там, не зная и вняв крику духа, думала прийти через все запустение ночи - даже из Могучей Пирамиды. Ибо часто, насколько я понял, она взывала ко мне в течение всего этого одинокого месяца и не знала ответа; ни то, что я делал отчаянный путь к ней; ибо, воистину, ее слабость была велика, так что она не имела силы ни сильно бросить Слово, ни разъяснить свои духовные вопли через какое-либо могучее пространство эфира.
  И вот! Я перевел дыхание и на мгновение стиснул зубы, чтобы сомкнуть губы; и я сказал: -- "МИРДАТ", из-за куста, где я был, и используя естественную человеческую речь. И Дева перестала плакать и смотрела туда и сюда с совершенно новым страхом и с испуганной надеждой, которая сияла ее слезами в свете из очага. И я разделил куст перед собой и прошел через куст, так что я вышел перед ней, и был там в моих серых доспехах; и я остановился тогда, и весь плыл в себе; ибо мое сердце говорило, что я должен снова взять эту Деву в свои объятия; за то, что я снова пришел, чтобы быть с Мирдат после совершенно потерянной Вечности. Но все же я остановился; ибо воистину она была Наани, и она была Мирдат, и она действительно была незнакомкой в моих глазах, очень изящной и красивой и потрясенной горем, тяжелыми тревогами и горем.
  И в тот самый момент, когда я вышел к ней из куста, она закричала и отпрянула от меня, и слабо попыталась добраться до этих кустов; ибо, по правде говоря, она не знала, что на нее нашло в тот первый короткий момент. И сразу же она увидела, что это действительно был человек, а не чудовище, способное убить ее, и в тот же миг я произнес ей вслух Слово Мастера, чтобы она знала о мире и помощи. И я назвал свое имя и сказал, что Я Тот.
  И она знала это, даже когда мои губы издавали звуки. И она закричала что-то совершенно прерывистым голосом, подбежала ко мне и вручила мне две свои маленькие руки на мою защиту и охрану, и оттуда сильно всхлипнула и задрожала, так что я изо всех сил пытался облегчить ее; но промолчал и крепко держал ее руки, потому что на мне не было бронированных перчаток. И она прислонилась ко мне, очень слабая и казавшаяся дивной, как ребенку. И вот! через какое-то время она перестала рыдать и лишь время от времени переводила дух, но не говорила ни слова. И я подумал, что она действительно страдала от голода, ибо я понял, что она долго блуждала и была одинока, и пришла к концу надежда, когда я пришел.
  И Дева стояла там, но молчала, потому что она еще не могла приказать своему рту говорить. И она дрожала, когда стояла. И я раскрыл свою левую руку и посмотрел на руку в моей ладони, и, конечно же, она была очень тонкой и истощенной. И я больше не останавливался, но поднял свою Собью и легко опустил ее на землю, с горбом гладкого камня на ее спине. И я очень быстро снял свой плащ и накинул его на нее, потому что она была едва прикрыта своей одеждой, которая была вся разорвана среди кустов; так что часть ее тряслась от крайнего холода, а часть из-за слабости, потому что она была близка к тому, чтобы умереть от голода и погибнуть от своего горя и одиночества.
  И я взял из-за спины сумку и мешочек, и я достал таблетку из сумочки, и раздавил ее в своей чашке, и с водой я очень быстро сварил немного бульона на горячем камне, который был на краю костер. И я накормил бульоном Деву; ибо действительно ее руки тряслись так, что она все расплескала, если бы я поступил иначе.
  И она выпила похлебку и так ослабла, что вскоре снова всхлипнула, но очень тихо; так что я старался не смущаться в сердце; ибо, действительно, это было разумно и не вызывало у меня беспокойства. Но я просунул руки под плащ, взял ее руки в свои и крепко и крепко сжал их; и это, казалось, принесло ей что-то умиротворение и силу; так что в настоящее время дрожь и плач покинули ее. И, действительно, бульон в этом деле наверняка помогал.
  И вскоре я понял, что ее руки немного шевельнулись в моих, и немного ослабил свою хватку; и тут же она сжала мои руки слабым и нежным пожатием; но не смотрел еще на меня; только оставалась очень тихой, так как собирала в себе силы. И в самом деле, я был доволен, если не считать того, что то и дело тревожило меня сердце, как бы не напало на нас какое-нибудь чудовище. И из-за этой беды я время от времени беспокоился о себе, и с новым и странным страхом перед опасностью, потому что теперь Мое Собственное было отдано на мое попечение; и, конечно же, мое сердце разорвется, если это причинит ей какую-либо боль.
  И вдруг Дева сделала вид, что хочет подняться, и я освободился от нее, чтобы помочь. И она схватила меня за руку, и вдруг опустилась на колени, и поцеловала мне руку, и снова заплакала. И, конечно же, я был так смущен, что стоял очень глупо и позволил ей сделать это. Но через мгновение я освободился от нее; ибо этого может и не быть. И я тоже поставил себя на колени перед ней, и взял ее руки, и поцеловал их один раз, вновь униженный, так сказать, очень смиренно; и таким образом она должна знать все, что было в моем сердце и в моем понимании. И она плакала еще больше; ибо она была так слаба и совершенно растрогалась ко мне, потому что я пришел к ней через ночь мира. И это я знал, хотя между нами еще не было речи. И я отдал ей руки, чтобы она не нуждалась в них для своих слез; но она оставила их лежать в моих ладонях, так как она стояла там на коленях; и она немного склонила голову над своим плачем; но показал, что она была моей, на самом деле, до самой сущности ее дорогого духа.
  И я взял ее в свои объятия, очень нежно и без ласки; но вскоре я гладил ее по волосам, называл ее Наани и Мирдат и говорил ей много вещей, о которых сейчас я едва ли знаю, но в последующее время она знала их. И она была очень тихой в моих объятиях и казалась чудесной довольной; но все же рыдал вперед в течение большого времени. И часто я уговаривал ее и говорил туманные слова утешения, как я уже говорил. Но на самом деле она не просила в то время больше утешения, чем укрыться там, где она была. И действительно, она была одинока, и в ужасе, и в горе, и в страхе, великое и ужасное время.
  Теперь, в настоящее время, она стала тихой; и я уложил ее поудобнее в плаще у скалы, чтобы у меня была свобода приготовить ей еще бульона. Но все же она прижалась ко мне с легкой сладкой тоской, которая самым удивительным образом согрела мое сердце; ибо, конечно, она была моей Собственной. И она начала говорить мне странные слова. И чтобы иметь кроткое послушание мне и спокойно отдыхать у скалы, пока я варила похлебку. И все же ее взгляд всегда преследовал меня, как я знал; потому что я должен смотреть в сторону от нее.
  И я отнес ей похлебку, и она выпила ее двумя своими руками; и я сел рядом, съел три таблетки и выпил немного воды, ибо, воистину, прошло очень много времени с тех пор, как я в последний раз ел.
  Вскоре от бульона у Девы заблестели глаза, и она заговорила; и время от времени у нее были паузы, потому что ей не хватало силы, и нужно было рассказать больше, чем у человека может хватить сердечной силы и хитрости, чтобы объяснить. И дважды она опять зарыдала; ибо воистину ее отец был мертв, а народы Малого Редута все убиты и рассеялись по этой Ужасной Земле.
  Итак, мы вдвоем вскоре отправились, после крепкого сна, в обратный путь. И проделали весь путь, может быть, еще за месяц, и вот наконец добрались до вершины могучего склона и увидели Большой Редут.
  И действительно, я смотрел с неистовым рвением в далекое место в средней части Страны Ночи, где находилась Могущественная Пирамида; и, несомненно, он там, чтобы сиять посреди земли, и действительно был моим Домом, куда я никогда не смел надеяться вернуться. И я очень быстро и страстно обхватил Деву рукой и указал, чтобы она быстро увидела чудо и безопасное Могущество того, что было нашим Убежищем на всю нашу грядущую жизнь, если только мы не завоюем его. И Деве взирать с великой и серьезной трезвостью и прекрасной радостью, и с глубочайшим душевным и сердечным интересом на то Место, которое родило меня, и откуда я пришел, и теперь, чтобы взять ее. И долго-долго она смотрела; и внезапно подошла ко мне, быстро обвила руками мою шею и разразилась странным и счастливым плачем. И я должен держать ее нежной для меня, и позволить ей плакать очень естественно, до тех пор, пока она не станет чем-то невразумительным.
  И вот! когда ей стало легче, она встала рядом со мной и снова посмотрела на Могучую Пирамиду; а потом, когда она успокоилась, она задавала сотню вопросов, так нетерпеливо и так трепетала от радости и волнения, как будто она действительно была радостным ребенком. И на сто вопросов я ответил, и показал ей новые вещи и Чудеса бессчетные. И из всех странностей, которые она тогда увидела, никто так не потряс ее дух ужасом, как тот Ужасный и Ужасный Дом, который на самом деле был Домом Безмолвия. И это было так, как будто само ее существо знало и отталкивалось от какого-то Ужаса, который касался и был в этом Доме; так что ей захотелось спрятаться в кустах, которые были близко к Дороге; и действительно, я думаю, что это мудро, и помнить, что мы действительно попали в Силу Чудовища, которая навеки была повсюду в этой Земле. И так мы начинаем идти вперед; но всегда в укрытии.
  И в десятом часу мы подошли к Дому; воистину, мы должны быть в стороне от Дороги, По которой Идут Безмолвные, и поэтому идти более прямо и всегда сокращать расстояние. И мы держались так далеко от Дома, как только могли; но мог пройти его не более чем на большую милю, потому что кусты имели край слева от нас, когда мы шли; а за ним будет голая скала; и дыры для огня в этом месте и там среди суровых скалистых мест; это должно было бы показать нас очень ясно, если бы мы вышли из кустов. И более того, ушла вверх, в вечную ночь, одна из тех Башен Безмолвия, которые действительно были в этой и той части Земли и, как считалось, содержали Странных Стражей. И Башня стояла огромная и чудовищная вдалеке среди голых скал, виднеясь очень серым и тусклым, за исключением тех случаев, когда вспышка какого-то великого огня поднималась вверх по Земле и посылала на нее огромные и чудовищные огни. И нам нужно теперь всегда помнить об этой Башне, и тем более держаться в защищенном укрытии кустов. И все же, по правде говоря, мы мало думали ни о чем, кроме мрачного и угрожающего ужаса и чудовища, которые всегда стояли на этом низком холме и были Домом Безмолвия.
  И в одиннадцатом часу мы ползли от куста к кусту и были подобны теням, плывущим в смешанном сером и странном сиянии той Земли. И мрачный и ужасный Дом был теперь справа от нас, и в ночи возвышался над нами огромным и совершенно безмолвным. И огни Дома сияли устойчивым и бессмертным сиянием бесшумным, как будто они сияли из тишины Вечности. И в воздухе витало видение Нечестивости и ощущение всеобщего и смертельного Знания; так что наше сокрытие действительно казалось тщетным для нашего духа; ибо это было для нас так, что за нами действительно наблюдала тихая и всегда Сила, когда мы мягко скользили от куста к кусту.
  И когда двенадцатый час был близок, мы начали удаляться от Дома; и, конечно же, в мой разум и сердце пришло некоторое облегчение, потому что это действительно означало, что мы должны были избавиться от всякого вреда. И я повернулся к Деве, чтобы прошептать ей нежное и любящее ободрение. И вот! в этот момент Мой Собственный внезапно всхлипнул и замер на земле. И, право, сердце мое как будто умерло во мне! ибо я знал, что из Дома Безмолвия действительно была направлена Сила, которая была направлена к Духу Моей Служанки. И я мгновенно поймал Деву в свои объятия и втиснул свое тело между ее телом и ужасом Дома; и, конечно же, мой дух, чтобы понять, что на нее обрушилась ужасная Сила, в которой действительно было полное Безмолвие и мрачность Опустошения. И вот! В тот же миг я увидел, что Сила не в силах убить меня; но, конечно, сделал, чтобы убить Деву. И я окружил ее своим Духом и своей Волей в качестве щита, если это возможно, и я держал ее в своих руках, как если бы она была моим собственным младенцем. И я встал прямо, потому что больше не было смысла прятаться; и я знал, что я должен идти вечно, пока не обрету Своих к Приюту Могущественного Прибежища, или идти, пока не умру; ибо только со скоростью я мог бы спасти ее от ужаса и ужасной Злобы этой Силы.
  И я освободил Дискос от своего бедра, и держал его в своих руках рядом с Девой, и я шагнул вперед из кустов, и приложил свои силы, чтобы двигаться с чрезвычайной скоростью. И всегда мой дух знал об этой чудовищной Силе, которая была направлена на нас, на Уничтожение Моей Служанки. И время от времени, когда я шел, я называл Свою по ее старому любовному имени и по новому имени Наани; но она никогда не шевелилась и даже не казалась живой; и верно сердце мое воспылало во мне могучим отчаянием, так что постоянное безумие начало трепетать во мне и делать меня чем-то чудовищным по силе, с моей лютой мукой и стремлением спасти. И у меня была только одна надежда, что я приведу ее, еще живую, в Приют Могущественного Прибежища; и так, быстро, на попечение Докторов.
  И вот! Я старался быть мудрым в своем отчаянии; ибо вскоре я сделал короткую остановку, подогрел бульон из таблеток и воды на горячем камне и постарался положить немного бульона между сомкнутыми губами Моей Служанки; но это было бесполезно, как я знал раньше в моем сердце. И всегда я держал свое тело, свою Волю, свой Дух и свою Любовь между Девой и ужасом Дома. И Я сделал немного воды, и опрокинул ее на лицо Моей Собственности, и я натер ее руки; но на самом деле это бесполезно; я тоже не думал, что так и должно быть. И я вытер ее лицо тогда, и внял ее дорогому сердцу; и, конечно же, оно билось, очень медленно и бесшумно. А потом я завернул ее в плащ, поднял ее и пошел вперед. И, конечно же, ни один человек никогда не шел так быстро, на ногах целую вечность.
  И так я ходил три дня; а затем, когда я приблизился к Пирамиде, я услышал вдалеке лай ночных гончих и понял, что чудовищная стая вышла, и они подошли ближе; так что я взывал в тщетном отчаянии и без конца, почему никто не пришел помочь мне в этой крайности; Гончие лаяли теперь всего лишь в половине большой мили слева от меня и наверняка учуяли меня по своему ужасающему лаю.
  И, воистину, миллионы, чтобы иметь тоску сочувствия ко мне; ибо духовный шум их эмоций был ясен моему духу; и они, несомненно, видели и истолковывали то, как я смотрел вокруг себя и в отчаянии кричал; ибо в одно мгновение со всех сторон меня сопровождала великая и сладкая духовная сила, которую я воспитал благодаря их быстрому следованию за мной в их понимании и любви; и они поняли, каким я был до конца надежды; и Гончие почти на меня.
  И в этот момент до меня донеслись дрожащие удары Земного Тока; так что я знал, что люди принимают отчаянные меры для спасения. И перед моим взором предстала огромная стая гончих слева от меня, и они бежали с большой скоростью, и головы их были опущены, и они были такими большими, как лошади; то ясно, то снова в тени, и все это в тот самый момент, когда они явились.
  И в самом деле, я знал, что мы двое действительно умрем, прежде чем пройдет минута, если только люди не поторопятся. И я стоял там, где был; ибо больше не было смысла бежать; и я перевел взгляд с Гончих на Могучую Пирамиду и снова на Гончих. И снова я взглянул, потеряв надежду, на Пирамиду; ибо Гончие были всего в двухстах саженях от меня; и были сотни могучих зверей. И вот! даже когда я в последний раз взглянул на Пирамиду, там вырвалось чудовищное бушующее пламя, которое устремилось вниз от Запечатанной нижней части Могучей Пирамиды. И пламя обрушилось на землю, где бегали гончие, и всю ночь я терялся из виду в сиянии и необычности этого могучего пламени; так что я больше не видел ни пирамиды, ни чего-либо еще; но только сияющая и ужасная слава этого пламени. И Пламя произвело взрыв в Ночи, и жар, который, казалось, иссушил меня, даже там, где я был от него. И я понял, что Люди действительно выпустили Земной Поток на Гончих, чтобы я был спасен. И над землей шел постоянный великий грохот, потому что Сила Земли разрывала и раскалывала воздух и разрывала землю. И рев Монстров заглушался и терялся в этом могучем звуке; и я не видел места, где были Гончие; но только пламя и разбитые земли там, где ударила Сила Земли; и огромные камни с громким шумом разлетались во все стороны; и поистине было милостью, что я не погиб сотни раз, если это могло быть, от падений и разрывов больших скал и валунов.
  И вот! через мгновение Люди действительно отрезали Силу Земли и снова взяли ее под свой контроль. И там, чтобы казаться теперь великая тишина на Земле, и полный мрак; за исключением того, что пламя и шум исходили из той части, где ударил Течение. И я очень быстро освободился от ошеломления, охватившего меня, и снова бросился бежать; ибо, по правде говоря, теперь кажется, что мне еще нужно позволить завоевать безопасность с Моим Собственным.
  И глаза мои вскоре стали привычными; и я увидел, что между мной и светом Круга ползут живые существа. И я знаю, что мне еще предстоит ожесточенная борьба, если я принесу Деву в целости. И я раскачал Дискос на волю и побежал дальше.
  И вдруг мой Дух узнал, что я был предупрежден о какой-то новой опасности; и я должен смотреть вверх в ночь, чтобы Мастер Монструвакан мог сообщить мне об опасности с помощью заданной речи. Но, по правде говоря, не было быстрых вспышек заданной речи; но только восходящая тишина и тусклость огней Могучей Пирамиды. А потом я узнал, что дорогой Мастер Монструвакан предупредил меня об опасности; но чтобы все инструменты Наблюдательной Башни перестали работать, а также все механизмы Пирамиды перестали работать, вплоть до движения больших лифтов и стонов воздушных насосов; и все это продолжалось в течение почти великого часа, пока Земной Поток снова не потекла более полно. И, несомненно, это показывает, что Смерть была близка ко всем миллионам из-за великого испытания, которое было совершено, чтобы спасти нас.
  Но, воистину, мой дух был предупрежден бедствием миллионов; так что я пошел еще более осторожно, и действительно смотрел во все стороны. И вот! вдруг я смотрю вверх, в ночь; и был бледный круг, очень тихий и устойчивый, который всегда ходил над нами обоими. И я увидел, что это действительно была одна из тех сладких Сил Святости, что стояли между нашими душами и какой-то ужасной Силой, которая пришла, чтобы совершить наше Разрушение. И я не иметь чрезмерного страха; но доверился Силе Святости и осторожно побежал вперед.
  И, конечно же, я подошел, может быть, так близко, что находился в четырехстах шагах от Круга; и я думаю, что еще не завоюю Свою Собственную в целости и сохранности под охраной Круга. И свет Круга горел тускло; так что у меня возник внезапный страх, не будет ли больше пользы от Стражей, пока Земной Поток не станет более свободным. И все это, пока я бежал, быстрый, усталый и крайне озабоченный.
  И вот! в этот момент в темном месте поднялись с земли трое зверолюдей и с рычанием набросились на меня. И первый был так близко, что у меня не было места для Дискоса; но бить в голову человека с древком. И тогда я прыгнул в сторону и взмахнул дискосом, и действительно обезумел, но озяб от ярости; так что Дева была не более чем младенцем на сгибе моей руки. И я пришел внезапно, чтобы встретить двух зверолюдей, когда они бежали на меня; и я резал быстро и легко великим Оружием, и на мне был тот гнев, который делает сердце местом холодных и смертоносных намерений; так что у меня был чудесный и жестокий суд на убийство. И действительно, я убил их, как если бы они были не более чем мышами; и я не имел никакого вреда, даже прикосновения от них. И вот! в этот момент из Круга раздался великий Крик удивления и приветствия. И я посмотрел быстро, и начал снова бежать; ибо внутри Круга действительно были люди в серых доспехах; но пришли они не мне на помощь. И вот! через мгновение я понял, почему Сотня Тысяч удержалась от меня в моей крайности; ибо вот! за пределами Круга действительно были чудовищные Черные Курганы, и они качались и раскачивались с силой странной жизни, которая вселяла ужас в мою душу, когда я бежал; ибо поистине они были видимыми знаками чудовищных Сил Зла. И если бы какой-нибудь Человек отважился выйти за пределы Круга, то этот человек был бы Уничтожен в духе и полностью потерян; так что никто не посмел прийти; не было бы никакой пользы, если бы кто-нибудь приносил себя в жертву, чтобы помочь мне; ибо, воистину, они были бесполезны, когда они были мертвы, как вы скажете.
  И до меня доносился непрестанный крик из ста тысяч, что я спешу, и в самом деле спешу. И действительно, я торопился изо всех сил. И я взглянул на дорогой Круг Святости, который был выше нас двоих; и он неуклонно идет над нами; так что я видел, что мы непременно спасемся.
  И вот! Теперь я буду не более чем в ста шагах от сияния Круга. И вот! даже в это мгновение должны прийти жестокие вещи, чтобы уничтожить нас; ибо из теней, где они были спрятаны, в одно мгновение вокруг меня появилось стадо приземистых и грубых людей. И они схватили меня, и схватили Деву, чтобы вырвать ее из моей руки. И действительно, это было так, что они наверняка имели успех; ибо я никак не мог в одно мгновение освободиться, и все же охранять Деву и использовать Дискос. И вот! Я брыкался своими металлическими сапогами, и давал от них, и в одно мгновение поворачивался во все стороны, и вырывался; и я отпрыгнул назад; и стадо ужасных зверей за мной. И теперь у меня есть место для Дискоса и мрачность в моем сердце; и я пришел в себя очень внезапно, и побежал среди людей, поражая. И я бил очень быстро справа налево и туда-сюда с постоянным быстрым кружением. И Дискос закружился и заревел, и осветил лица людей странным светом; и у них клыки, как у свиней. И, конечно же, я пронесся сквозь них, поражая; и им казаться бесконечными. Но я всегда стремился к сиянию Круга; и ночь будет полна в том месте свирепых криков Ста Тысяч; и многие, как я узнал, пытались прийти ко мне, но их товарищи удерживали их от столь бесполезной смерти.
  И в самом деле, теперь я буду всего в пятидесяти шагах от сияния Круга; и наступила ночь; ибо я был весь изранен в битве и болен огромной усталостью, отчаянием и безумием моего путешествия; и кроме того, как вы знаете, я не спал, а вечно носил Деву сквозь дни и ночи и часто дрался. И вот! Сотня Тысяч стояла прямо внутри Круга, и те, кто был впереди, размахивали каждый по Дискосу; и они швырнули каждого из дискосов в стадо тусктов, которые собирались убить меня. И, конечно, это, чтобы спасти меня; ибо стадо поредело передо мной; и я, чтобы собраться с силами, и с отчаянием атаковать, и поражать, и никогда не прекращать поражать; так что повсюду были мертвые существа. И вот! Я прорвался сквозь стадо вместе со Своими и оказался на Круге. И вот! Я перешагнул Круг; и тысяча рук подошли, чтобы помочь мне; но никто не прикасался ко мне, но отдавал от меня; ибо во мне было что-то такое, что отпугивало их, словно с благоговением; чтобы я был чужим для них. И я стоял там в великой тишине, и у Дискоса в моей руке была кровь до рукояти. И, может быть, я rokt, как я стоял; ибо многие снова простерли руки, чтобы удержать меня, и снова отпрянули и замолчали. И я смотрел на них, и они смотрели на меня; и я на некоторое время задохнулся и был странно ошеломлен, и пытался сказать им, что я нуждался в Врачах для жизни Моей Служанки, которая действительно умирала у меня на руках. И вот, в этот момент действительно раздался звук бегущих в ночи великанов. А некоторые затем кричали о разных вещах, чтобы помочь мне, и остерегаться великанов, и вызвать докторов, чтобы они оказали мне помощь в тот же миг. И другие голоса звали, что Святой свет ушел свыше; а также Черные Курганы с внешней части Круга. И в Стране действительно раздался чудовищный рев рева, и все, что пришло в смятение, пришло в мой мозг, который, конечно, теперь не выдержал из-за мрачного и крайнего стресса, который так долго был во мне. И был также постоянный шум, доносившийся извне и сверху; и воистину я знал, как во сне, что он был сделан из криков бесчисленных миллионов, которые издавали вечный и смутный рев вверх в ночи, который спускался с высоких высот, не более громче, чем странный и непрекращающийся ропот с высоких миль.
  И, конечно же, я через минуту обрел голос и спросил ближайшего человека, есть ли среди мужчин доктора. И в этот момент выступил вперед Мастер Дискоса, который является Командующим этого века. И он сделал Приветствие Чести с Дискосом, и освободил Деву от меня; но я спрашиваю еще раз, очень медленно, был ли поблизости Доктор. И тотчас же отдать приказ; и великие тысячи начали формироваться и действительно проложили могучую дорогу к великим Вратам Могучей Пирамиды. И Хозяин Дискоса сделал знак некоторым из тех, кто был поблизости; и они стояли вокруг меня, как я должен знать смутно, чтобы я не упал; но они не прикасаются ко мне; ибо я был таким, что на меня нельзя было наложить руку; ибо я был близок к тому, чтобы задохнуться от отчаяния, опасаясь, что я вернулся Домой слишком поздно; и, конечно же, люди, чтобы казаться, что я был чужим для них.
  И приказы шли быстро и постоянно туда и сюда; и вот! вскоре прибежали два больших человека из Верхних Городов; между ними был маленький человечек на перевязи. И этот маленький человек действительно был Мастером Врачей; и он мягко помог мне положить Мою Служанку на землю. И Хозяин Дискоса сделал знак, и люди, которые были поблизости, повернулись каждый спиной; и Доктор, чтобы проверить жизнь Моей Собственной.
  И в это время наступит кажущаяся тишина на земле. И действительно, Сотня Тысяч была полна тишины; и великая тишина в Могучей Пирамиде; ибо, по правде говоря, все должны знать, что был страх, что Дева, которую я вывел из ночи, действительно была убита Злыми Силами.
  И вдруг маленький человечек, который был Мастером Доктором, посмотрел на меня тихо и жалобно; так что я сразу понял, что Моя Служанка действительно мертва. И он, чтобы увидеть, что я знал; и он закрыл лицо Моего Собственного, и встал очень быстро; и он мягко позвал мужчин, которые были за моей спиной, и он дал им знак, чтобы одни поддержали меня, а другие подняли Мою Служанку и вынесли ее к Великим Вратам. И он пристально посмотрел на меня; а мне немного повоевать, что я дышу; а потом сделал руками Моими, чтобы люди не приближались ко Мне и не прикасались к Моим. И Мастер-Доктор, чтобы понять, что я действительно был сильным, пока я не умру, и действительно манил мужчин от меня и от Девы.
  И я немного наклонился и взял Свою Служанку на руки для последнего путешествия.
  И я шел по могучему переулку Сотни Тысяч, весь в их серых доспехах. И они безмолвно салютовали с перевернутым Дискосом, каждый человек, когда я проходил мимо него, и действительно молчали. И я почти ничего не знал, кроме того, что весь мир был тих и опустошен, и моя задача не удалась, и Мои собственные лежали мертвыми в моих руках. И все же, действительно, неужели это не удалось произнести? Ибо я, несомненно, спас Свою от ужаса Второй Ночной Страны, и она не пришла одна и с безумием на смерть; но умереть на моих руках; и она, несомненно, утешилась в своем духе, потому что моя любовь была так беззаветна к ней. И я смутно и ужасно думаю о сотне сладких любовных поступков, которые она мне продемонстрировала; И вдруг я с ужасной болью вспомнил, что никогда не проснулся и не обнаружил, что Моя Служанка целует меня во сне, как я и предполагал. И безумие тоски внезапно вспыхнуло сквозь оцепенение моего мозга; так что я был немного ослеплен и, конечно, сбился с пути; я вдруг узнал, что мастер-доктор на мгновение удержал меня за локоть; но потом оставил меня в покое, чтобы я снова контролировал свой дух.
  И вот! когда я приблизился к Великим Вратам, огни Пирамиды снова начали светиться ярче, и механизмы Лифтов и Воздушных Насосов заработали, потому что теперь Земной Поток снова увеличился до естественной силы. И теперь у них есть сила открыть Великие Врата, что действительно было сделано великими машинами. И там, чтобы встретиться со мной, несколько Учителей Могучей Пирамиды; и дорогой Мастер Монструвакан явился перед ними всеми, так страстно желая, чтобы он стал моим собственным Отцом. И он смутно слышал, что за жизнь служанки, которую я привел, существовал страх. И, конечно же, ему сказал кто-то рядом с Воротами, что Дева мертва в моих руках; ибо он и все Мастера сделали паузу и замерли, ожидая, пока я пройду мимо, и перевернули каждый свой Дискос; и это было оказанной честью, большей которой едва ли можно было найти.
  И в ночи шел постоянный ропот, который действительно был речью Миллионов, вопрошанием. И весть о том, что Дева умерла, разнеслась на многие мили. И мой дух, чтобы узнать, как во сне, о духовном шуме, который пронесся наружу через все пространство и был печалью множества, когда они услышали это. Но, право, меня ничто не утешало; ни я должен еще знать правду о моей потере; потому что я был ошеломлен.
  И я вошел через Великие Врата, и Полная Стража молча стояла там в своих доспехах; и они совершили Салют Чести. И я пошел дальше с мертвой Девой, которую я принес из Вечности.
  И вскоре те, кто был вокруг, привели меня с Девой на руках к Великому Лифту. И Я взял Свою Служанку в Великий Лифт; и Мастера пришли со мной и были в своих доспехах; и никто не говорил со мной. А Мастер Монструвакан и Мастер Врачей молча стояли сбоку от меня. Повсюду было великое множество людей, которых я видел смутно; но мой дух не wot из них.
  И вот! Я стоял очень тихо и немой, пока мы шли вверх через мили; и Миллионы Городов стояли вокруг Великого Подъемника, и действительно была великая тишина вверх и вниз по странным милям; если не считать плача женщин, который звучал далеко, тихо и постоянно.
  И вскоре я узнал, что Мастер Монструвакан и Мастер Врачей смотрели друг на друга; и я вдруг осознал, что стою в своей крови; ибо я был изранен на сто частей, и кровь всегда уходила от меня. И все же мастер-доктор медлил делать что-либо для меня, потому что он понял, что мое сердце действительно убито; и не было бы такой ужасной боли, как если бы он поспешил разбудить меня.
  Тем не менее, вскоре у меня в голове все закрутилось; и кто-то действительно пытался высвободить Мою Служанку из моих рук. Но я молча держал ее; и кровь, чтобы идти больше от меня; и они не знают, что следует делать. А я на них смотреть. И дорогой Мастер Монструвакан что-то говорил мне, что у меня нет сил слышать; но только знать, что его лицо было человеческим. И вокруг меня раздался странный шум; и Мастер Монструвакан, казалось, поддерживал меня и манил к себе тех, кто стоял у меня за спиной. И вот! пришла чернота, и нежность рук на моих доспехах...
  
  И я, чтобы прийти в настоящее время к тишине и к полуснам; и мне всегда казалось, что я ношу Свою Служанку на руках. Но действительно прошли три великих дня, пока я был таким. И все это время я находился в покое, и меня лечил Мастер-Доктор, и мне помогали все знания, которые были известны о людях.
  И на третий день, как это можно было бы назвать, я полностью пришел в себя; и боль взять меня в грудь; и Магистр Врачей был со мной, и те, кто вскормил меня; и мастер-доктор смотрел на меня очень внимательно и нежно.
  И я действительно лежал в палате здоровья своего города. И я встал с постели, и Доктор ничего не сказал; а только смотреть на меня. И я немного ходил взад и вперед, а он всегда следил за мной; и в настоящее время он дал мне немного пить; и я пил. И я ушел скоро от всех знаний.
  И я снова приду к осознанию того, что мне еще предстоит жить; и в моем теле ушла определенная сила. И вот! первым, кого я увидел, был Магистр Врачей; и я понял в одно мгновение, что он разбудил меня и взрастил мою силу для этого момента, что я переживаю Погребение. Потому что он был очень мудрым и знал с того первого взгляда на меня, что мне не жить после того, как Мой Собственный умер.
  И принесли мне свободную одежду; но я молча отказался от одежды и огляделся, очень обеспокоенный и забывчивый. А мастер-доктор все время смотрел на меня; и вот! через мгновение он позвонил одному и отдал приказ. И тогда принесли мои сломанные доспехи и одежду, чтобы носить внизу. И я тогда знал, что я был доволен в этом вопросе; и Доктор всегда наблюдает за мной. И они облачают меня в мои сломанные доспехи. И, конечно же, когда они одевали меня, мой дух слышал печаль и сочувствие Множества, и знал, что они миллионами спускались вниз, в Страну Безмолвия. И вот! в тот момент, когда я был близок к тому, чтобы оказаться в своих доспехах, я вдруг снова вспомнил, что никогда не проснусь и не обнаружу, что Моя Служанка целует меня во сне. И Боль пронзила меня в груди, так что я, конечно, кончился тогда, но мастер-доктор несколько остановил мое дыхание, это облегчило меня и на некоторое время притупило мои чувства.
  И тогда меня перенесли на стропах к Большому Лифту, и в лифте была кровать, и Доктор заставил меня лечь на кровать; и я знаю, что он также знает, что мне больше никогда не понадобится постель; и я не должен когда-либо снова подняться на лифте.
  И поистине Могучая Пирамида действительно была пустотой; потому что, похоже, остались только Мастера Стрессов, которые устроили перемещение миллионов. И Мастера Стрессов действительно стояли вокруг Лифта, пока мы спускались вниз через огромные мили к Подземным Полям.
  И мы спустились последними в Страну Безмолвия, которая действительно лежала в сотне миль вглубь мира и была на сотню миль от Молчания к Мертвым.
  И те, кто был со мной, вытащили меня из Лифта и собирались нести меня на праще к Последнему Пути. Но я встал на ноги и заставил себя идти, и протянул руку за дискосом, который несли. И Мастер-Доктор подписал, что они должны подчиняться мне, как мой дух знает. И я очень стойко шел по Пути, ведущему к Последнему Пути; и мастер-доктор шел позади меня, немного в стороне. И, конечно же, в этой великой стране действительно были все народы мира; и народы рассеялись навеки, насколько я мог видеть; и чтобы они видели меня; и весь эфир взбудоражен человечностью их печали и их добрым сочувствием. И поднялся ропот, похожий на низкий раскаты грома, и это были голоса Народов. И раскаты этого великого Звука тишины шли взад и вперед по этой могущественной Стране Покоя; а потом полная тишина.
  И я увидел под собой место Последнего Отдыха, где было начало Последнего Пути; и там действительно лежала маленькая фигурка, одетая в белое одеяние, которое мерцало прекрасной работой женщин, вложивших любовь и честь в это Последнее Одеяние. И, конечно же, я буду качаться на ногах и поддерживать себя дискосом; и мастер-доктор через мгновение оказался рядом со мной и снова дал мне что-то, что я вдыхаю. Но, действительно, я отказался, после того как я сделал один глоток снадобья; для того, чтобы я мог терпеть свою боль то немногое время, что мне теперь осталось жить; и я имею в виду, что мои чувства не притупляются в течение тех коротких минут, которые должны быть еще близки к Моим собственным. И в самом деле, мастер-доктор никоим образом не давил на меня, а прекрасно понял и снова тихонько отошел ко мне сзади.
  И вскоре я пришел к тому месту, где лежал Мой Собственный Мертвец; и Мастер Монструвакан встал к ее ногам, облаченный в серые доспехи, и перевернул Дискос; и это должно быть в честь Моей Мертвой Девы. И там стояли на коленях две служанки в белом, одна справа, а другая слева от Моей Собственной, и они были для Верности, и действительно были служанками, потому что они охраняли служанку; и также были матронами, если Мертвая была женой кому-либо. И место у Главы Последнего Упокоения было пустым и предназначалось для меня; и тот, кто стоял на голове, был для Любви; ибо он действительно был вождем, властвовал над ним и заставлял жить и Верность, и Честь. И это всегда будет способом Погребения.
  И вот! Я взял свое мужество в свое сердце; и я стоял перед головой Моей Служанки; и Я взглянул на дивную белизну одежды, которая была белой, потому что Моя Собственница была Девой; тем не менее, она работала с желтыми Цветами Плача, как мы их называли, потому что она умерла в любви. И я знаю, что к этой чудесной одежде не прикасалась ни одна рука, кроме рук девиц.
  И вот! пока я стоял там, издалека над Землей донесся далекий и слабый звук; и звук стал приближаться, так что я понял, что вдали, за Холмами Младенцев, Миллионы начали петь Призывную Песню, где Миллион воззвал к Миллиону, и звук дошел до того места, где мы было, и прошло над нами, и прошло дальше в тишине и чудесном дыхании звука, как и вся Любовь, которая когда-либо была в этом мире, призывала в низком страдании потерянного Возлюбленного. И звук исчезал и исчезал над этой могущественной Страной в глубоком мире, и все стихало и стихало до великой и полной тишины, за исключением слабого ропота бесчисленных плачущих женщин, который действительно был в воздухе той Страны Покоя.
  И будет место тишине, и снова тишина будет нарушена далеким звуком; и снова из-за дальних Холмов Бабе донесся странный и низкий звук, и он действительно был подобен ветру, блуждающему по влажным лесам. И звук усилился, и достиг Холмов Младенцев, и издавался Миллион за Миллионом, так что вскоре я услышал Песнь Плача, которую очень тихо и печально пела толпа. И Песня пронеслась над всей этой великой Страной, и прошла над нами, и ушла дальше в далекую Землю за Куполом, и была подхвачена голосами Миллионов, которые были сокрыты в огромных расстояниях, и так продолжалась вечно. , и умереть, наконец, в могущественной тишине.
  И Мастер Монструвакан взглянул на меня из-под ног Моей Служанки, и я понял, что наступил момент, когда я расстанусь со служанкой Наани навсегда и навсегда, хотя мне предстоит жить в каком-то странном будущем и найти ее душа в каком-то другом милом ребенке. И я наклонился и положил Дискос рядом с Моей Служанкой там, на Последнем Упокоении; и две служанки откинули легкое чудо Одежды и показали мне лицо Моей Собственности, и она спит там вечно, такая милая и молчаливая, как дитя, и так часто я видел ее спящей. И я посмотрел немного, и боли моего сердца было достаточно, так что я знал, что умер, как я смотрел. И еще раз я посмотрел, и я положил свою душу на Мое Собственное. И я боролся с самим собой, и стоял вверх, и служанки закрывали лицо Моей Служанки.
  И Мастер Монструвакан предал Наани вечности. И он поднял Дискос в обратном порядке; и вот! Дорога начала двигаться вверх к Куполу, и Моя Служанка действительно была на Дороге; и я бороться, что я продолжаю дышать; чтобы я не умер прежде, чем она исчезнет из виду.
  И теперь со всей этой Страны донесся звук, в котором не было порядка; и был похож на тихий стон, который наполнил весь воздух Земли; и был также постоянный звук, как от легкого свистящего сухого ветра, который действительно был во всей этой Стране Безмолвия; и поистине это больше, чем любое пение; ибо это был истинный плач множества людей, которые печалились от всего сердца вместе с горем того, что было.
  И я стоял совершенно неподвижно, и очень ровно дышал, и смотрел на ту маленькую фигуру, которая была теперь вдали, там, где она лежала на движущейся Дороге. И я смотрел, как будто моя душа и все мое существо не имели никакой другой силы, как человек, который умирает, прилагает всю свою силу к последнему движению. И я не знал, что Мастер Монструвакан и две служанки поддержали меня, потому что они поняли, что я действительно умираю; ибо Я только для того, чтобы увидеть Моего Собственного Малыша, лежащего вдалеке на пути Последнего Пути.
  И служанка в этот момент подошла к тому месту, где Дорога действительно переходила в странный и светящийся пар Земного Потока, который действительно лежал вокруг основания Купола; и пар должен быть лишь слабым сияющим дымом, едва видимым, но все же достаточным, чтобы придать мертвым некоторую неуверенность, когда они действительно прошли внутри него.
  И я смотрел изо всех сил; чтобы Мое Собственное исчезло полностью и навсегда всего лишь за маленькую минуту. И неуверенность светящегося пара цеплялась за нее и делала ее нереальной для моего взгляда; ибо пар действительно находился в постоянном движении и создавал впечатление перемещения туда и сюда всего, что в нем было.
  И вот! пока я смотрел с моей ужасной болью, внезапно раздался странный хриплый шум из ближайших миллионов. И вот! в одно мгновение из всей этой страны донесся могучий Крик; и крик снова раздался и перерос в могучий хриплый рев миллионов, так что вся эта великая страна наполнилась чудовищным звуком. И действительно, я видел то же самое; но направить его на безумие тоски моего сердца и на ту отчаянную и ужасную боль, которая действительно свела меня с ума и лишила всякого здравого смысла.
  И то, что я действительно видел, было то, что Дева, казалось, действительно двигалась туда по Последнему Пути, где она действительно лежала; но на самом деле это казалось только движением светящегося пара Земного Течения, которое, как я уже говорил, действительно, казалось, приводило вещи в движение.
  И вот! Я теперь, чтобы действительно снова увидеть, что Дева действительно двигалась, где она лежала вдали на Дороге; и теперь я должен знать и верить, что она действительно жива. И моя жизнь вошла в меня в границах; но сердце мое, казалось, на мгновение замерло в груди моей. И мастер Монструвакан уже подписал, что проезжую часть остановят и вернут вспять; но я был теперь на Последнем Пути и бежал как сумасшедший, тщетно выкрикивая имя Моего Собственного. И я узнал впоследствии, что существовала ужасная опасность, что все близкие Миллионы устремятся к Последнему Пути и таким образом, возможно, повлекут за собой смерть многих и будут как бы раздавлены Моими собственными. Но эта опасность была уменьшена, потому что Начальник Дозора действовал очень быстро и направил большие полки своих людей, чтобы сдерживать Миллионы, и послал сигнал по всей Стране, что должно быть спокойствие, ибо что горничной следует помочь. И всегда, пока это было, я бежал, весьма странно шатаясь, вверх по Последней Дороге; и, несомненно, эта огромная крыша звенела и гудела от постоянных и могучих криков миллионов.
  И другие тоже бежали по Дороге, ко мне в спину; но я был первым и имел хорошую скорость, хотя я действительно спотыкался и так странно качался на ногах; и Дорога всегда будет двигаться назад подо мной; и таким образом я должен был явиться чудесным скоро туда, где Дева действительно была. И она лежала на спине, и сбросила Одежду со своего лица, и действительно лежала с открытыми глазами, и выражение нежного удивления на ее дорогом лице. И тогда она увидела меня, и глаза ее улыбнулись мне, очень радостные и тихие; для там, чтобы быть еще полнейшей слабости на нее.
  И вот! Я пришел с падением рядом с ней, и я упал на колени и на мои руки, и мое сердце сотрясало мои губы, чтобы сухой шепот. И она должна смотреть на меня слабой и непоколебимой, а я вечно смотреть на нее; и я всегда пытался говорить ей что-то; но мой рот, чтобы отказать мне.
  И разум вошел в нее, как свет; и она знала в тот момент, что она действительно вошла в Могучую Пирамиду, и что я каким-то образом привел ее туда; и она внезапно проснулась в своем теле и подняла руки, вся дрожа от одежды, и в ужасном смятении. И я увидел тогда, что кровь действительно ушла от меня, постоянно; и Дева заметила это, так что она пробудилась в мгновение ока от своего предсмертного обморока. И, конечно же, я истекал очень ужасной кровью; ибо все мои раны открылись моим бегом. И у меня была внезапная сила в моих устах, и я сказал ей очень просто, что люблю ее. А она быть вся в тумане от меня; и я знал, что она тоже встала на колени, и моя голова была у нее на груди; и там будет полное сотрясение воздуха с каким-то великим звуком и могучее духовное движение эфира мира. И тогда голос Мастера Монструвака очень глух в моих ушах; и низкий голос мастера-доктора; но я никогда не слышал, что они говорили; и знал только, что Моя Служанка жива; и я хочу не умереть, а бороться за жизнь. И даже когда я принял это решение, я погрузился в кромешную тьму.
  
  Дни любви
  Теперь, когда я вернулся к жизни, я знал, что поднялся на лифте и оказался на той же самой кровати, где я думал, что никогда больше не буду нуждаться в Страна Тишины.
  И я знал смутно и странно, что из могучих глубин мира поднялся глубокий гром подземных органов и звучал так, как будто они создавали странную и совершенно далекую музыку за пределами смерти; и там постоянно звучало раскатистое пение, как пели толпы за дальними горами, и звук иногда был подобен далеко дующему ветру, низкому в глубине; и снова стать ясной и стать той великой старинной мелодией Песни Чести. И я знал, как во сне, что миллионы в той глубокой Стране воздавали честь и ликовали этому Чуду Радости, которое действительно пришло. Но все же все было слабым и полускрытым от меня, и мои глаза были такими, что у них не было силы открыться, и мне казалось, что я всегда парю над странными водами нереальности. И там были сладкие и прекрасные ароматы, и они были реальными и исходили с великих полей, где цветы всегда росли у проходов к лифтам; для Лифта даже тогда, чтобы идти вверх через большие мили.
  И, может быть, я немного пошевелился; ибо до меня донесся низкий и нежный голос мастера-доктора; и велел мне отдохнуть; для этого все было хорошо с горничной. И, конечно же, после этого я действительно погрузился в туман, и тогда были дни, когда я наполовину жил, наполовину спал и без труда размышлял, не умер ли я.
  А потом наступят дни, когда я буду лежать очень тихо и ни о чем не думать; и мастер-доктор часто склонялся надо мной в этот час и в тот час и пристально смотрел мне в лицо. И в конце концов, после чужих пространств, склонился надо мной другой, и там взглянуло на меня милое и прекрасное лицо Моего Собственного, и глаза изрекли любовь в мою душу; но она была спокойна и молчалива. И мне снова начать жить в своем теле; и я, может быть, немного повозился руками; чтобы она взяла и удержала их; и жизнь исходит от нее ко мне; и она, чтобы быть всегда молчаливой и нежной; и удовлетворенность, чтобы расти во мне, и в настоящее время естественный сон.
  И настал день, когда меня отпустили, и те, кто заботился обо мне, отнесли меня в один из Тихих Садов Пирамиды; и они поставили меня там, и они, кажется, оставили меня в покое. И тут Один вышел из-за куста и посмотрел на меня мгновение, как бы с полуробостью; только любовь, сиявшая в ее глазах, делала застенчивость мелочью. И действительно, я знал, что это была Моя Служанка; но я никогда раньше не видел Наани в красивом платье горничной. И я посмотрел на нее и понял, что она действительно изящнее, чем я мог представить. И вдруг я поднялся, чтобы подойти к ней; но ей бежать ко мне скорей, чтобы остановить меня от этой природной глупости; и тогда она села рядом со мной и прижала мою голову к своей груди, и она не отказывала мне в своих губах; но и девице, и матери мне одновременно.
  А потом она заставила меня замолчать; и мы сидели там в полном немом счастье, пока те, кто действительно сопровождал меня, не пришли снова. И магистр врачей действительно был с ними, и я увидел, что на его лице отразилось удовлетворение.
  
  И с того дня я видел Свою Служанку каждый день; и я выздоровел с поразительной быстротой; ибо Любовь исцелила меня. И вскоре меня отпустили в Поля; но все же идти частными путями, потому что множество должно следовать за мной всегда; а мне нужно помолчать.
  И Дева быть со мной; ибо Мастер Монструвакан и Магистр Врачей пришли к соглашению по этому вопросу и женили нас на брачном офицере; и мы поженимся очень тихо и просто; ибо я еще слишком слаб для публичного брака, который у нас будет позже; когда, воистину, Миллионы сделали нас Почетным караулом высотой восемь миль, от вершины до подножия Могучей Пирамиды. Но это должно было быть позже, как я уже сказал, и действительно было Церемониалом Народов, потому что нельзя отрицать, что они воздают мне Честь.
  И, конечно же, Дева всегда будет со мной, и теперь она будет моей женой, и моя сила всегда придет ко мне, и Моя собственная сила снова вырастет до совершенного здоровья. И действительно, сейчас мы живем в Дни Любви, которые действительно были бы самыми прекрасными, если бы эта Любовь была Истиной.
  И мы бродили по могучим Полям по своей воле, и шли Любовными Тропами Полей, которые всегда были рядом с теми местами, где были деревни. И я, чтобы скрыть наше имя, чтобы мы не были окружены кем-либо, из естественного любопытства и доброты; ибо нам нужно быть вместе и молчать. И мы выбрали те места для нашего сна, где красота цветов была самой дивной; и мы возьмем с собой немного еды; но и поесть, когда мы пришли в деревни, которые действительно были тут и там в полях, которые были действительно такими огромными, как Страны. А Моя Собственница сто раз сдержала свое обещание, как вы скажете, и приготовила мне большой и сытный обед; и дразнил меня, говоря, что я обжора, когда я ел, и целовал меня, чтобы я никогда не имел возможности сказать что-нибудь в свою защиту. И действительно, она была всем, чего желало мое сердце и мой дух; и она сопровождала меня Любовью и ввела мой дух в Радость.
  И однажды мы спустимся в Страну Безмолвия; но не задерживаться там надолго, потому что память моя вернулась ко мне. И все же в последующем мы будем часто бродить там с Памятью и Святостью великих Мыслей, и с Любовью, которая держит все. И когда мы покидали эту Страну, я должен был сказать Моей Родине, что, когда она была прервана из жизни Ужасной Силой Дома, я думал о себе с ужасной болью, что никогда не проснулся и не обнаружил ее поцелуев. меня, когда я спал. И, конечно же, Моя Родная Дорогая краснела очень мило, и никогда не знала, что я знаю о ее милой озорности; и тогда она все думала о моей агонии, когда она действительно была мертва, прежде чем Испарение жизни Силы Земли освободило ее дух от Безмолвия. И она пришла ко мне и обняла меня в полной любви и глубоком понимании.
  И тогда она сказала мне, что Доктора сказали, что она была как бы оглушена и застыла в Духе, и все ее Бытие и Жизнь приостановились; и великая жизненная сила Земного Течения пробудила ее дух, и ее тело затем стало жить, и ее кровь снова потекла как следует. В последнее время Доктора много говорили и много искали в старых Записях своей Работы; и они обнаружили что-то подобное в древности; но воистину, ничего подобного не было когда-либо в течение могучего возраста лет.
  И пока мы бродим и отдыхаем в полях, я часто рассказываю своим о том и о том; и я знал, что она узнала несколько странных вещей, прежде чем я выздоровел; но не слишком; ибо она тоже была в крайнем унынии, как вы подумаете; и встать с ее постели, когда я лежал так неподвижно, потому что мастер-доктор предписал это, потому что он боялся, что я действительно умру, если он не сделает что-нибудь, чтобы пробудить мой дух. И воистину, вы подумаете о глубине моей любви, как я, зная, что она действительно держала мои руки так смело и нежно, в то время как у нее было мало силы на ногах. И я, чтобы сказать немного святой хвалы Мое Собственное; и любил ее в моих объятиях, что я держу ее к себе.
  И так я прихожу к своему концу; и есть еще одна вещь, которую я говорю. И это произойдет через некоторое время; после этого Мой Собственный и я пережили второй брак, который действительно был публичным браком. Ибо случилось так, что однажды Моя Жена, которая была Моей Собственностью, сладкой хитростью отвела меня в Зал Чести. И, конечно же, когда я пришел туда, я увидел, что многие из народов действительно были в этом большом зале и стояли в молчании; тем не менее, они не имели никакого смысла что-либо делать; но, тем не менее, они ждали чего-то.
  И Моя Жена пошла со мной в центр Зала; и вдруг я понял, почему она принесла мне такую хитрую сладость; ибо посреди Зала Чести, на Почетном Месте, стояла Статуя человека в сломанных доспехах, который навсегда носил девушку.
  И я был немым; и как в этом веке вы узнаете честь, что это означает в том; ибо это была честь, которая оказывалась только Великим Мертвым; а я был всего лишь молодым человеком и был так далек от величия; кроме того, что я должен любить всем своим сердцем и всем своим духом, и поэтому смерть должна быть лишь мелочью перед любовью. И вы знаете, как Любовь делает сердца сладкими и храбрыми; и иметь понимание со мной в моем смирении, моем удивлении и моей природной гордыне, что кто-то так думал почтить меня. А Моя Родная плакала от радости и искренней гордости за своего Человека рядом со мной. И во всем большом Зале чести воцарилась полная тишина глубокого сочувствия. И те, кто был там, отпустили меня в тишине, с Моими собственными, что действительно было прекрасной вещью для понимания.
  И я пойду любящим и заботливым со своей собственной женой; и она быть очень близко ко мне. И я обрел честь; еще не усвоил, что Честь всего лишь пепел Жизни, если не иметь Любви. А мне иметь Любовь. А иметь Любовь — значит иметь все; ибо истинное ЛЮБОВЬ является матерью Чести и Верности; и они трое, чтобы построить Дом Радости.
   Более короткая фантастика
  
  Техническая школа Блэкберна, которую Ходжсон время от времени посещал во время своей карьеры моряка в 1890-х годах.
   КАРНАКИ, ИСКАТЕЛЬ ПРИЗРАКОВ
  
  Этот сборник рассказов был впервые опубликован в 1913 году и содержит первые шесть рассказов Карнаки, появившихся в журналах «Бездельник» и «Новый журнал» в период с 1910 по 1912 год. Второе издание книги, опубликованное в 1947 году, включало еще три рассказа: Призрачный «Джарви», «Находка» и «Кабан». Они являются одними из самых известных произведений Ходжсона и до сих пор пользуются популярностью у современных поклонников жанра ужасов.
  Сказки имеют интригующую структуру повествования. Рассказчик кадра - фигура Карнаки «Ватсон», Доджсон, который объясняет, как он и несколько других друзей собираются в квартире Карнаки в Чейн-Уок, Челси, чтобы услышать о его последнем деле. Затем Доджсон сообщает собственное повествование Карнаки, которое составляет основную часть каждой истории.
  Рассказы выполнены в традициях оккультного детектива, в котором сыщик расследует явно сверхъестественные явления с научной точки зрения. В отличие от предыдущих оккультных детективов, таких как доктор Хесселиус или К. Шеридана Ле Фаню и Флаксман Лоу Хескета Причарда, расследования Карнаки иногда обнаруживают несверхъестественные объяснения предполагаемых «призраков», которые он расследует. Часть удовольствия для читателя заключается в том, что он не знает, является ли происходящее реальным или розыгрышем (или и тем, и другим), в результате чего настоящие призраки становятся еще более ужасающими.
  Смесь фольклора и тайных знаний с научными изобретениями, такими как фотография, также представляет собой более непредубежденный и научный подход к охоте за привидениями, который преобладал в поздневикторианском и эдвардианском культурах и наиболее явно представлен в сделках Общества. для психических исследований.
  
  Первое издание
  
  Обложка расширенного второго издания рассказов, изданного в 1947 году.
  СОДЕРЖАНИЕ
  ВОРОТА МОНСТРА
  ДОМ СРЕДИ ЛАВРОВ
  Свистящая комната
  КОНЬ НЕВИДИМОГО
  ИСКАТЕЛЬ КОНЦА ДОМА
   ВЕЩЬ НЕВИДИМАЯ
  
  
  Иллюстрация Карнаки, сопровождавшая рассказы в «Бездельнике».
   ВОРОТА МОНСТРА
  В ответ на обычное приглашение Карнаки поужинать и послушать какую-нибудь историю я быстро прибыл в дом 427, Чейни-Уок, чтобы найти там еще троих, которых всегда приглашали на эти счастливые короткие времена, до меня. Пять минут спустя Карнаки, Аркрайт, Джессоп, Тейлор и я были заняты «приятным занятием» обедом.
  — На этот раз ты был недалеко, — заметил я, доедая свой суп. на мгновение забыв о неприязни Карнаки к тому, чтобы его просили даже обойти границы его рассказа до тех пор, пока он не будет готов. Тогда он не скупился бы на слова.
  — Вот и все, — кратко ответил он. и я сменил тему, заметив, что покупаю новое ружье, на что он интеллигентно кивнул и улыбнулся, как мне кажется, искренне добродушно оценивая мое намеренное изменение темы разговора.
  Позже, когда обед был закончен, Карнаки удобно устроился в своем большом кресле вместе со своей трубкой и начал свой рассказ с очень небольшим количеством иносказаний:
  — Как только что заметил Доджсон, я отсутствовал совсем недолго, и по очень веской причине — я отсутствовал совсем недолго. Боюсь, я не должен вам говорить точное местонахождение; но это менее чем в двадцати милях отсюда; хотя, кроме смены имени, это не испортит историю. И это тоже история! Одна из самых необычных вещей, с которыми я когда-либо сталкивался.
  «Две недели назад я получил письмо от человека, которому должен позвонить Андерсону, с просьбой о встрече. Я договорился о времени, и когда он пришел, я обнаружил, что он хочет, чтобы я провел расследование и посмотрел, не смогу ли я прояснить давний и хорошо — слишком хорошо — подтвержденный случай того, что он назвал «призраками». Он сообщил мне очень подробные сведения, и, наконец, поскольку случай представлял собой нечто уникальное, я решил взяться за него.
  «Два дня спустя я подъехал к дому ближе к вечеру. Я нашел это очень старое место, стоящее совершенно одиноко на своей территории. Я обнаружил, что Андерсон оставил дворецкому письмо, в котором извинялся за свое отсутствие и предоставлял весь дом в мое распоряжение для моих расследований. Дворецкий, очевидно, знал цель моего визита, и я довольно подробно расспросил его во время обеда, который я провел в довольно одиноком состоянии. Он старый и привилегированный слуга, и у него была точная история Серой комнаты. От него я узнал больше подробностей о двух вещах, которые Андерсон упомянул лишь вскользь. Во-первых, в глухой ночи слышно, как дверь Серой комнаты открывается и тяжело хлопает, и это несмотря на то, что дворецкий знал, что она заперта, а ключ на связке в его кладовой. Во-вторых, постельное белье всегда оказывалось сорванным с кровати и брошенным кучей в угол.
  — Но больше всего старого дворецкого беспокоил хлопнувший в дверях. Много-много раз, рассказывал он мне, он лежал без сна и только дрожал от страха, слушая; ибо иногда дверь захлопывалась раз за разом — глухой удар! стук! стук! — так что спать было невозможно.
  «От Андерсона я уже знал, что история этой комнаты насчитывает более ста пятидесяти лет. В нем были задушены трое — его предок, его жена и ребенок. Это подлинно, как я приложил большие усилия, чтобы обнаружить; так что вы можете себе представить, что с чувством, что мне нужно было расследовать поразительный случай, я поднялся после обеда наверх, чтобы взглянуть на Серую комнату.
  «Питер, старый дворецкий, был в довольно расстроенном состоянии по поводу моего отъезда и торжественно заверил меня, что за все двадцать лет его службы никто никогда не входил в эту комнату после наступления темноты. Он по-отцовски умолял меня подождать до утра, когда не будет опасности, и тогда он сможет сам проводить меня.
  «Конечно, я немного улыбнулась ему и сказала, чтобы он не беспокоился. Я объяснил, что мне нужно только немного осмотреться и, может быть, поставить несколько печатей. Ему не нужно бояться; Я привык к таким вещам. Но он покачал головой, когда я сказал это.
  «Призраков, подобных нашему, немного, сэр, — заверил он меня с печальной гордостью. И, ей-богу! он был прав, как вы увидите.
  «Я взял пару свечей, а Петр последовал за ним со своей связкой ключей. Он отпер дверь; но не зашел ко мне внутрь. Он, видимо, испугался и снова попросил меня отложить осмотр до рассвета. Конечно, я снова посмеялся над ним и сказал, что он может стоять на страже у двери и ловить все, что выходит наружу.
  — Он никогда не выходит наружу, сэр, — сказал он в своей смешной, старой, торжественной манере. Каким-то образом ему удалось заставить меня почувствовать, что у меня сразу же «поползут мурашки». Во всяком случае, это было для него, вы знаете.
  Я оставил его там и осмотрел комнату. Это большая квартира, хорошо обставленная в величественном стиле, с огромным балдахином, стоящим изголовьем к торцевой стене. Две свечи стояли на каминной полке и по две на каждом из трех столов в комнате. Я зажег партию, и после этого в комнате стало не так нечеловечески тоскливо; хотя, заметьте, она была совершенно свежа и хорошо сохранилась во всех отношениях.
  «После того, как я хорошенько осмотрелся, я заклеил отрезками детской ленточки окна, стены, картины, камин и стенные шкафы. Все то время, пока я работал, дворецкий стоял как раз за дверью, и я никак не мог уговорить его войти; хотя я немного пошутил над ним, когда натягивал ленточки и ходил туда-сюда по своим делам. Время от времени он говорил: -- Вы извините меня, я уверен, сударь; но я бы хотел, чтобы вы вышли, сэр. Я честен в землетрясении для вас.
  «Я сказал ему, что ему не нужно ждать; но он был достаточно верен тому, что считал своим долгом. Он сказал, что не может уйти и оставить меня там одну. Он извинился; но ясно дал понять, что не осознаю опасности комнаты; и вообще я мог видеть, что он был в довольно напуганном состоянии. Тем не менее я должен был сделать комнату так, чтобы знать, войдет ли в нее что-нибудь материальное; так что я попросил его не беспокоить меня, если он действительно что-то не слышит или не видит. Он начал действовать мне на нервы, и «ощущение» комнаты было достаточно плохим, но не делало его еще более неприятным.
  «Некоторое время я работал, растягивая ленты по полу и запечатывая их так, чтобы малейшее прикосновение разорвало их, если бы кто-нибудь осмелился войти в комнату в темноте с намерением разыграть дурака. Все это заняло у меня гораздо больше времени, чем я ожидал; и вдруг я услышал, как часы пробили одиннадцать. Я снял пальто вскоре после начала работы; однако теперь, когда я практически покончил со всем, что собирался сделать, я подошел к дивану и взял его. Я уже собирался влезть в нее, как голос старого дворецкого (за последний час он не сказал ни слова) прозвучал резко и испуганно: -- Выходите, сударь, скорее! Что-то должно случиться! Юпитер! но я подпрыгнул, и тут же в тот же миг погасла одна из свечей на столе слева. То ли это был ветер, то ли что, я не знаю; но всего на мгновение я испугался настолько, что бросился к двери; хотя я рад сказать, что я остановился, прежде чем я достиг его. Я просто не мог ночевать, когда там стоял дворецкий, после того как, так сказать, прочитал ему что-то вроде урока «быть храбрым», знаете ли. Так что я просто повернулся, взял две свечи с каминной полки и подошел к столу возле кровати. Ну, я ничего не видел. Я задул еще горящую свечу; затем я подошел к тем, что стояли на двух столах, и продул их. Затем из-за двери снова позвал старик: -- О! сэр, скажите! Скажи!
  «Хорошо, Питер, — сказал я, и, клянусь Юпитером, мой голос был не таким ровным, как мне хотелось бы! Я направился к двери, и мне пришлось немного потрудиться, чтобы не бежать. Как вы понимаете, я сделал несколько громоподобных больших шагов. Около двери у меня возникло внезапное ощущение, что в комнате дует холодный ветер. Это было почти так, как если бы окно внезапно приоткрылось. Я подошел к двери, и старый дворецкий инстинктивно отступил на шаг. — Зажгите свечи, Питер! — довольно резко сказала я и сунула их ему в руки. Я повернулся, схватился за ручку и с грохотом захлопнул дверь. Каким-то образом, знаете ли, пока я это делал, мне показалось, что я почувствовал, как что-то тянет его назад; но это, должно быть, было только фантазией. Я повернул ключ в замке, а потом еще раз, дважды заперев дверь. Тогда мне стало легче, я взялся и запечатал дверь. Кроме того, я положил свою карточку на замочную скважину и запечатал ее там; после чего я сунул ключ в карман и спустился вниз — с Питером; который нервничал и молчал, ведя впереди. Бедный старый нищий! До этого момента мне не приходило в голову, что последние два или три часа он испытывал значительное напряжение.
  «Около полуночи я легла спать. Моя комната находилась в конце коридора, за которым открывалась дверь Серой комнаты. Я пересчитал двери между ней и моей и обнаружил, что между ними лежат пять комнат. И я уверен, вы понимаете, что мне не было жаль. Затем, как только я начал раздеваться, мне пришла в голову идея, и я взял свою свечу и сургуч и запечатал двери всех пяти комнат. Если какая-нибудь дверь захлопнется ночью, я должен знать, какая именно.
  «Я вернулся в свою комнату, запер дверь и лег спать. Меня внезапно разбудил от глубокого сна громкий треск где-то в коридоре. Я сел в постели и прислушался, но ничего не услышал. Потом я зажег свою свечу. Я как раз собирался ее зажечь, когда в коридоре раздался грохот сильно захлопнувшейся двери. Я вскочил с кровати и взял револьвер. Я отпер дверь и вышел в коридор, высоко подняв свечу и держа пистолет наготове. Затем произошла странная вещь. Я не мог сделать ни шагу в сторону Серой комнаты. Вы все знаете, что на самом деле я не трус. Я участвовал в слишком многих делах, связанных с призраками, чтобы меня можно было в этом обвинить; но я говорю вам, что я испугался; просто фанкал, как и любой благословленный ребенок. В ту ночь в воздухе витало что-то драгоценное, нечестивое. Я побежал обратно в свою спальню, закрыл и запер дверь. Потом я просидел на кровати всю ночь и слушал унылый стук двери в коридоре. Звук, казалось, разнесся эхом по всему дому.
  «Наконец рассвело, я умылся и оделся. Дверь не хлопала около часа, а я снова восстанавливал самообладание. Мне стало стыдно за себя; хотя в некотором смысле это было глупо; потому что, когда вы вмешиваетесь в подобные вещи, иногда ваши нервы просто сдаются. А тебе остается только сидеть тихо и называть себя трусом до рассвета. Иногда это больше, чем просто трусость, мне кажется. Я верю, что временами это что-то предупреждает вас и борется за вас. Но все равно после такого времени я всегда чувствую себя злой и несчастной.
  Когда как раз настал день, я открыл дверь и, держа револьвер под рукой, тихонько пошел по коридору. По пути мне пришлось миновать верхнюю часть лестницы, и кого я должен был увидеть поднимающимся, кроме старого дворецкого, несущего чашку кофе. Он только что заправил ночную рубашку в брюки и был в старых тапочках.
  «Привет, Питер! — сказал я, внезапно почувствовав себя бодрым. ибо я был так же рад, как любой потерянный ребенок, чтобы иметь живой человек рядом со мной. — Куда ты идешь с закусками?
  «Старик вздрогнул и выплеснул немного кофе. Он уставился на меня, и я увидел, что он выглядит бледным и накрашенным. Он поднялся по лестнице и протянул мне маленький поднос. — Я действительно очень благодарен, сэр, что вижу вас в целости и сохранности, — сказал он. — Однажды я боялся, что вы рискуете войти в Серую комнату, сэр. Я не спал всю ночь под звук Двери. И когда рассвело, я подумал, что сделаю тебе чашку кофе. Я знал, что вы захотите посмотреть на тюленей, и почему-то кажется безопаснее, если их две, сэр.
  «Питер, — сказал я, — ты кирпич. Это очень заботливо с твоей стороны. И я выпил кофе. — Пойдем, — сказал я ему и вернул ему поднос. — Я собираюсь посмотреть, чем занимаются Бруты. У меня просто не хватило мужества ночью.
  «Я очень благодарен, сэр, — ответил он. «Плоть и кровь ничего не могут сделать против чертей, сэр; и это то, что находится в Серой комнате после наступления темноты.
  «Проходя мимо, я осмотрел печати на всех дверях и нашел их правильными; но когда я добрался до Серой комнаты, печать была сломана; хотя карта над замочной скважиной осталась нетронутой. Я сорвал его, отпер дверь и вошел довольно осторожно, как вы понимаете; но во всей комнате не было ничего, что могло бы напугать, и было много света. Я осмотрел все свои печати, и ни одну не потревожил. Старый дворецкий последовал за мной и вдруг крикнул: - Постельное белье-с!
  «Я подбежал к кровати и огляделся; и, верно, они лежали в углу слева от кровати. Юпитер! Вы можете себе представить, как странно я себя чувствовал. Что-то было в комнате. Некоторое время я смотрел с кровати на одежду на полу. У меня было ощущение, что и трогать не хочется. Однако на старого Питера, похоже, это не повлияло. Он подошел к покрывалу и собирался подобрать его, как, без сомнения, делал каждый день эти двадцать лет назад; но я остановил его. Я не хотел ничего трогать, пока не закончу осмотр. На это я потратил, должно быть, целый час, а потом позволил Питеру поправить постель; после чего мы вышли, и я запер дверь; потому что комната действовала мне на нервы.
  «У меня была короткая прогулка, а затем завтрак; после чего я почувствовал себя более своим человеком и вернулся в Серую комнату, где с помощью Петра и одной из служанок я вынес из комнаты все, кроме кровати, даже самые картины. Затем я осмотрел стены, пол и потолок с помощью щупа, молотка и увеличительного стекла; но ничего подозрительного не нашел. И я могу вас уверить, я начал понимать, совершенно искренне, что какая-то невероятная вещь была потеряна в комнате прошлой ночью. Я снова все запечатал и вышел, запирая и запечатывая дверь, как прежде.
  «После ужина мы с Питером распаковали кое-что из моих вещей, а я закрепил камеру и фонарик напротив двери Серой комнаты, шнурком от курка фонаря к двери. Тогда, видите ли, если бы дверь действительно была открыта, фонарик вспыхнул бы, и, возможно, утром была бы очень странная картина. Последнее, что я сделал перед уходом, — это снял крышку с объектива; а после этого я пошел в свою спальню и лег спать; ибо я намеревался встать в полночь; и чтобы убедиться в этом, я настроил свою маленькую сигнализацию, чтобы звать меня; также я оставил свою свечу горящей.
  «Часы разбудили меня в двенадцать, и я встал, надел халат и тапочки. Я сунул револьвер в правый боковой карман и открыл дверь. Затем я зажег лампу в фотолаборатории и вытащил предметное стекло, чтобы оно давало ясный свет. Я пронес его по коридору футов на тридцать и положил на пол открытой стороной от себя, чтобы он показывал мне все, что может приблизиться по темному коридору. Затем я вернулся и сел в дверях своей комнаты с револьвером наготове, уставившись в проход в сторону того места, где, как я знал, стояла моя камера за дверью Серой комнаты.
  «Я должен был думать, что наблюдал около полутора часов, когда вдруг услышал слабый шум в коридоре. Я сразу почувствовал странное покалывание в затылке, и мои руки немного вспотели. В следующее мгновение весь конец прохода мелькнул в резком свете фонарика. Затем наступила тьма, и я нервно вглядывался в коридор, напряженно прислушиваясь и пытаясь найти то, что скрывалось за слабым светом моей темной лампы, который теперь казался смехотворно тусклым по сравнению с чудовищным сиянием вспышки. ... А потом, когда я наклонился вперед, глядя и слушая, раздался грохот двери Серой комнаты. Звук, казалось, заполнил весь большой коридор и глухим эхом разнесся по всему дому. Говорю вам, я чувствовал себя ужасно — как будто мои кости были водой. Просто зверски. Юпитер! как я смотрел, и как я слушал. А потом опять — стук, стук, стук, а потом тишина, едва ли не хуже стука двери; ибо мне всё казалось, что по коридору ко мне подкрадывается какая-то ужасная вещь. И тут вдруг моя лампа погасла, и я не мог видеть ни на ярд перед собой. Я вдруг понял, что делаю очень глупую вещь, сидя там, и вскочил. Даже когда я это сделал, мне показалось, что я услышал звук в коридоре и совсем рядом со мной. Я сделал один прыжок назад в свою комнату, захлопнул и запер дверь. Я сел на свою кровать и уставился на дверь. В руке у меня был револьвер; но это казалось ужасно бесполезной вещью. Я чувствовал, что что-то было по ту сторону этой двери. По какой-то неизвестной причине я знал, что она была прижата к двери, и она была мягкой. Это было именно то, что я думал. Самая необычная вещь, чтобы думать.
  Вскоре я немного взял себя в руки и торопливо начертил мелом пентакль на полированном полу; и там я сидел в нем почти до рассвета. И все время в коридоре дверь Серой комнаты глухо стучала с торжественными и жуткими промежутками. Это была ужасная, жестокая ночь.
  «Когда начало светать, стук в дверь постепенно прекратился, и, наконец, я набрался смелости и пошел по коридору в полумраке, чтобы прикрыть объектив фотоаппарата. Я могу сказать вам, это заняло некоторое время; но если бы я этого не сделал, моя фотография была бы испорчена, и мне очень хотелось ее сохранить. Я вернулся в свою комнату, а затем принялся за стирание пятиконечной звезды, в которой сидел.
  «Через полчаса в мою дверь постучали. Это был Питер с моим кофе. Когда я его выпил, мы оба пошли в Серую комнату. Пока мы шли, я посмотрел на печати на других дверях; но они остались нетронутыми. Печать на двери Серой комнаты была сломана, как и шнур от курка фонарика; но карта над замочной скважиной все еще была там. Я сорвал его и открыл дверь. Ничего необычного не было видно, пока мы не подошли к постели; потом я увидел, что, как и в предыдущий день, постельное белье было сорвано и брошено в левый угол, именно там, где я видел его раньше. Я чувствовал себя очень странно; но я не забыл осмотреть все печати и обнаружил, что ни одна не сломана.
  «Тогда я повернулся и посмотрел на старого Питера, а он посмотрел на меня, кивая головой.
  "'Давай выбираться отсюда!' Я сказал. «Ни один живой человек не может войти сюда без надлежащей защиты».
  «Тогда мы вышли, и я снова запер и опечатал дверь.
  «После завтрака у меня развился негатив; но он показал только дверь Серой комнаты, наполовину открытую. Тогда я вышел из дому, так как хотел достать некоторые вещи и приспособления, которые могли быть необходимы для жизни; возможно, к духу; потому что я намеревался провести предстоящую ночь в Серой комнате.
  «Я вернулся в такси около половины пятого со своим аппаратом, и мы с Питером отнесли его в Серую комнату, где я аккуратно сложил его в центре комнаты. Когда все было в комнате, включая кота, которого я принес, я запер и опечатал дверь и пошел в спальню, сказав Питеру, что мне не следует спускаться к обеду. Он сказал: «Да, сэр», и спустился вниз, думая, что я собираюсь лечь, и я хотел, чтобы он поверил, так как я знал, что он обеспокоил бы и меня, и себя, если бы он знал, что я намеревался .
  «Но я просто взял камеру и фонарик из своей спальни и поспешил обратно в Серую комнату. Я заперся, опечатался и принялся за работу, потому что до наступления темноты мне нужно было многое сделать.
  «Сначала я убрал все ленты с пола; затем я отнес кошку, все еще привязанную к корзине, к дальней стене и оставил ее. Затем я вернулся к центру комнаты и отмерил пространство двадцать один фут в диаметре, которое подмел «метелкой из иссопа». Для этого я нарисовал круг мелом, стараясь никогда не переступать через круг. Кроме того, я намазал пучком чеснока широкий пояс вокруг нарисованного мелом круга, а когда это было завершено, я взял из своих запасов в центре маленькую баночку с определенной водой. Я разорвал пергамент и вынул пробку. Затем, опустив указательный палец левой руки в маленькую банку, я снова прошелся по кругу, рисуя на полу, как раз в пределах линии мела, Второй Знак Ритуала Саамааа, и тщательно соединяя каждый Знак левой рукой. полумесяц. Я могу сказать вам, что мне стало легче, когда это было сделано, и «водяной круг» завершился. Затем я распаковал еще кое-что из того, что принес, и поставил зажженную свечу в «долине» каждого полумесяца. После этого я нарисовал Пентакль так, чтобы каждая из пяти вершин защитной звезды касалась мелового круга. В пяти точках звезды я поместил пять порций хлеба, каждая из которых была завернута в льняную ткань, а в пять «долов» — пять открытых кувшинов с водой, которую я использовал, чтобы сделать «водяной круг». И вот у меня был готов мой первый защитный барьер.
  «Теперь всякий, кроме вас, знающий кое-что о моих методах исследования, может счесть все это бесполезным и глупым суеверием; но вы все помните случай с Черной Вуалью, в котором, я думаю, моя жизнь была спасена очень похожей формой защиты, в то время как Астер, которая насмехалась над этим и не хотела войти внутрь, умерла. Я почерпнул эту идею из рукописи Зигсанда, написанной, насколько я могу судить, в 14 веке. Сначала, естественно, я вообразил, что это просто выражение суеверия его времени; и только через год мне пришло в голову проверить его «защиту», что я и сделал, как я только что сказал, в этом ужасном деле с Черной Вуалью. Вы знаете, как это получилось. Позже я использовал его несколько раз, и всегда я был в безопасности, до того случая с Moving Fur. Следовательно, это была лишь частичная «защита», и я чуть не умер в пентакле. После этого я наткнулся на «Опыты с медиумом» профессора Гардера. Когда они окружили Медиума током, в вакууме, он потерял свою силу — как будто она отрезала его от Имматериального. Это заставило меня много думать; и вот как я пришел к созданию Электрического Пентакля, который является самой чудесной «Защитой» от определенных проявлений. Я использовал форму защитной звезды для этой защиты, потому что лично у меня нет ни малейших сомнений в том, что в старой магической фигуре есть какое-то необычайное достоинство. Любопытно признаться человеку двадцатого века, не так ли? Но тогда, как вы все знаете, я никогда не позволял и никогда не позволю ослепить себя маленьким дешевым смехом. Я задаю вопросы и держу глаза открытыми.
  «В этом последнем случае я почти не сомневался, что столкнулся со сверхъестественным чудовищем, и я собирался проявить все возможные меры предосторожности; ибо опасность ужасна.
  «Теперь я перешел к подгонке Электрического Пентакля, установив его так, чтобы каждая из его «вершин» и «впадин» точно совпадала с «вершинами» и «впадинами» пентаграммы, начерченной на полу. Затем я подключил батарею, и в следующее мгновение засиял бледно-голубой свет от переплетающихся электронных ламп.
  «Тогда я огляделся, вздохнув с некоторым облегчением, и вдруг понял, что сумерки опустились на меня, потому что окно было серым и неприветливым. Затем обойти большую пустую комнату, за двойным барьером из электричества и свечей. На меня нашло внезапное, необычайное чувство странности — в воздухе, знаете ли; как бы предчувствие чего-то нечеловеческого надвигающегося. Комната была полна смрадным запахом чеснока, запах, который я ненавижу.
  «Я повернулся теперь к камере и увидел, что она и фонарик в порядке. Затем я тщательно проверил свой револьвер, хотя и не думал, что он понадобится. Но насколько возможна материализация противоестественного существа при благоприятных условиях, никто сказать не может; и я понятия не имел, какую ужасную вещь я увижу или почувствую присутствие. Возможно, в конце концов мне придется сражаться с материализованным монстром. Я не знал, и мог только быть подготовленным. Видишь ли, я никогда не забывал, что в постели рядом со мной были задушены еще трое, и я сам слышал яростный хлопанье двери. Я не сомневался, что расследую опасное и безобразное дело.
  «К этому времени наступила ночь; хотя в комнате было очень светло от горящих свечей; и я поймал себя на том, что постоянно оглядываюсь назад, а затем по сторонам комнаты. Это была нервная работа, ожидание того, что это произойдет. Затем, внезапно, я ощутил легкий холодный ветерок, проносящийся надо мной сзади. Я дал один большой нервный трепет, и покалывание прошло по всему затылку. Затем я резко повернулся и уставился прямо на этот странный ветер. Казалось, он исходил из угла комнаты слева от кровати — там, где я оба раза находил кучу брошенного постельного белья. Тем не менее, я не мог видеть ничего необычного; ни открытия — ничего!..
  «Внезапно я осознал, что все свечи мерцали на этом неестественном ветру… Кажется, я просто сидел на корточках и несколько минут смотрел ужасно испуганным, деревянным взглядом. Я никогда не смогу передать вам, как отвратительно ужасно было сидеть на этом мерзком холодном ветру! А потом, щелкни! щелчок! щелчок! все свечи вокруг внешнего барьера погасли; и там был я, запертый и запечатанный в этой комнате, и без света, кроме слабого голубого сияния Электрического Пентакля.
  «Время отвратительного напряжения прошло, а этот ветер все еще дул на меня; а потом вдруг я понял, что что-то шевельнулось в углу слева от кровати. Я осознал это скорее каким-то внутренним, неиспользованным чувством, чем зрением или звуком; ибо бледное короткое сияние Пентакля давало очень плохой свет для наблюдения. Тем не менее, пока я смотрел, что-то начало медленно расти перед моим взором — движущаяся тень, немного более темная, чем окружающие тени. Я потерял предмет в этой неясности и несколько мгновений быстро глядел из стороны в сторону со свежим, новым ощущением надвигающейся опасности. Затем мое внимание было направлено на кровать. Все покровы постепенно стягивались ненавистным, крадущимся движением. Я слышал медленное, волочащееся движение одежды; но я ничего не видел из того, что тянуло. Я осознал забавным, подсознательным, интроспективным образом, что на меня напал «ползучий»; тем не менее, что я был холоднее умственно, чем я был в течение нескольких минут; достаточно, чтобы почувствовать, что мои руки вспотели, и полубессознательно переложить револьвер, в то время как я насухо вытер правую руку о колено; хотя ни на мгновение не отрывал взгляда или внимания от этой движущейся одежды.
  «Слабые звуки из постели однажды прекратились, и наступила самая глубокая тишина, и только звук крови стучал в моей голове. Однако сразу же после этого я снова услышал невнятное шуршание постельного белья, стаскиваемого с кровати. В разгар своего нервного напряжения я вспомнил о фотоаппарате и потянулся за ним; но не отрываясь от кровати. А потом, знаете, в один миг все покрывала с необыкновенной силы содрали, и я услышал, как они шлепнулись, когда их отшвырнуло в угол.
  «Тогда было время абсолютной тишины, может быть, на пару минут; и вы можете себе представить, как ужасно я себя чувствовал. Постельное белье было брошено с такой дикостью! И опять-таки зверская неестественность того, что только что было сделано до меня!
  «Внезапно у двери я услышал слабый шум — что-то вроде потрескивания, а затем два-три удара по полу. Меня охватила сильная нервная дрожь, которая, казалось, пробежала по моему позвоночнику и по затылку; потому что печать, закрывавшая дверь, была только что сломана. Что-то было там. Я не мог видеть дверь; по крайней мере, я хочу сказать, что невозможно было сказать, сколько я видел на самом деле и сколько представило мое воображение. Я разглядел его, только как продолжение серых стен... И тут мне показалось, что там, среди теней, двигалось и колебалось что-то темное и неясное.
  «Внезапно я понял, что дверь открывается, и с усилием снова потянулся за камерой; но прежде чем я успел прицелиться, дверь захлопнулась с ужасающим грохотом, наполнившим всю комнату чем-то вроде глухого грома. Я подпрыгнул, как испуганный ребенок. Казалось, за шумом стояла такая сила; как будто огромная, бессмысленная Сила была «отсутствующей». Вы понимаете?
  «Дверь больше не трогали; но сразу после этого я услышал, как заскрипела корзина, в которой лежала кошка. Говорю вам, я изрядно пощипал всю спину. Я знал, что узнаю определенно, опасно ли для жизни то, что находится за границей. Из кота вдруг поднялся отвратительный кошачий вопль, который резко прекратился; а потом — слишком поздно — я выключил фонарик. В ярком свете я увидел, что корзина опрокинута, крышка оторвана, а кошка наполовину лежит на полу. Я больше ничего не видел, но я был полон осознания того, что нахожусь в присутствии некоего Существа или Вещи, обладающих разрушительной силой.
  «В течение следующих двух или трех минут в комнате стояла странная, заметная тишина, и вы хорошо помните, что я был наполовину ослеп, на то время, из-за фонарика; так что все место казалось кромешной тьмой за пределами сияния Пентакля. Говорю вам, это было ужасно. Я просто встал на колени в звезде и повернулся, пытаясь увидеть, идет ли что-нибудь на меня.
  «Мое зрение пришло постепенно, и я немного взял себя в руки; и вдруг я увидел то, что искал, недалеко от «водяного круга». Он был большим и нечетким и странным образом колебался, как будто тень огромного паука висела в воздухе прямо за барьером. Он быстро прошел по кругу и, казалось, все время приближался ко мне; но только для того, чтобы отпрянуть с необыкновенными подергивающимися движениями, как это сделал бы живой человек, если бы он коснулся раскаленного прута решетки.
  «Кругом и кругом оно двигалось, и я кружился и кружился. Затем, как раз напротив одного из Долин в пентаклях, он, казалось, остановился, как будто предваряя огромное усилие. Он удалился почти за пределы свечения вакуумного света, а затем направился прямо ко мне, казалось, собирая форму и твердость по мере приближения. Казалось, за этим движением стоит огромная, злобная решимость, которая должна преуспеть. Я стоял на коленях и дернулся назад, упав на левую руку и бедро в дикой попытке отскочить от надвигающейся твари. Правой рукой я бешено хватался за револьвер, который выскользнул из рук. Жестокий удар пришелся одним мощным взмахом прямо над чесноком и «водяным кругом», почти до ямки пентакля. Кажется, я кричал. Затем, так же внезапно, как он пронесся, его словно отбросила назад какая-то могучая невидимая сила.
  «Должно пройти несколько мгновений, прежде чем я понял, что я в безопасности; а потом я собрался в середине пентаклей, чувствуя себя ужасно потерянным и потрясенным, и оглядывая барьер; но вещь исчезла. Тем не менее, я кое-чему научился, потому что теперь я знал, что в Серой комнате обитает чудовищная рука.
  «Внезапно, когда я присел там, я увидел то, что так почти дало монстру возможность пройти через барьер. В своих движениях внутри пентакля я, должно быть, коснулся одного из кувшинов с водой; ибо как раз там, где существо совершило нападение, кувшин, который охранял «глубину» «долины», был сдвинут в сторону, и это оставило один из «пяти дверных проемов» без охраны. Я быстро положил его обратно и снова почувствовал себя почти в безопасности, потому что нашел причину, а «защита» все еще была хорошей. И я снова начал надеяться, что увижу, как наступит утро. Когда я увидел, что это дело так близко к успеху, у меня возникло ужасное, слабое, подавляющее чувство, что «барьеры» никогда не смогут защитить меня в ночи от такой Силы. . Ты можешь понять?
  «Долго я не мог видеть руки; но вскоре мне показалось, что я заметил раз или два странное колебание в тенях у двери. Немного погодя, как бы в внезапном припадке злобной ярости, было поднято мертвое тело кота и глухими, тошнотворными ударами побито о твердый пол. Это заставило меня чувствовать себя довольно странно.
  «Через минуту дверь открыли и дважды хлопнули с огромной силой. В следующее мгновение существо сделало один быстрый, яростный бросок из тени. Инстинктивно я отпрянул от него в сторону и убрал руку с Электрического Пентакля, куда — по злобной небрежности — положил его. Чудовище было отброшено от пентаклей; хотя — благодаря моей непостижимой глупости — ему удалось во второй раз пройти через внешние преграды. Могу вам сказать, какое-то время меня трясло от явного испуга. Я снова переместился прямо к центру пентаклей и опустился там на колени, стараясь сделать себя как можно меньше и компактнее.
  Когда я стал на колени, меня охватило смутное изумление по поводу двух «несчастных случаев», которые едва не позволили животному добраться до меня. Был ли я подвержен влиянию бессознательных произвольных действий, которые подвергали меня опасности? Эта мысль захватила меня, и я следил за каждым своим движением. Внезапно я вытянул усталую ногу и опрокинул одну из банок с водой. Часть была пролита; но из-за моей подозрительной бдительности я держал его в вертикальном положении и обратно в долину, пока еще оставалось немного воды. Как только я это сделал, огромная черная полуматериальная рука ударила меня из тени и, казалось, прыгнула почти прямо мне в лицо; так близко он приблизился; но в третий раз оно было отброшено какой-то совершенно огромной, всепоглощающей силой. И все же, помимо ошеломляющего страха, в котором он меня оставил, я испытал на мгновение то чувство душевной болезни, как будто пострадала какая-то нежная, прекрасная, внутренняя благодать, которая ощущается только при слишком близком приближении нечеловеческого существа. , и она, как ни странно, более ужасна, чем любая физическая боль, которую можно испытать. Благодаря этому я больше понял масштабы и близость опасности; и долгое время я был просто запуган безрассудной жестокостью этой Силы в моем духе. Я не могу выразить это иначе.
  «Я снова встал на колени в центре пентаклей, наблюдая за собой с большим страхом, почти, чем за монстром; ибо теперь я знал, что, если я не буду оберегать себя от всех внезапных импульсов, приходящих ко мне, я могу просто разрушить себя. Видишь, как все это было ужасно?
  «Всю оставшуюся ночь я провел в тумане тошнотворного страха и был так напряжен, что не мог сделать ни одного естественного движения. Я был в таком страхе, что любое желание действовать, которое придет ко мне, может быть вызвано Влиянием, которое, как я знал, действовало на меня. А за пределами барьера эта ужасная штука кружилась и кружилась, хватая и хватая меня в воздухе. Еще дважды было издевательски над телом дохлой кошки. Во второй раз я услышал, как каждая косточка в его теле скрежетала и трещала. И все время из угла комнаты, слева от кровати, дул на меня ужасный ветер.
  «Затем, как только на небе появились первые лучи зари, этот неестественный ветер прекратился в одно мгновение; и я не мог видеть никаких признаков руки. Рассвет наступал медленно, и вскоре тусклый свет заполнил всю комнату, отчего бледное сияние Электрического Пентакля казалось еще более неземным. Тем не менее, только когда день полностью наступил, я сделал попытку покинуть барьер, потому что я не знал, что есть какой-то способ внезапным прекращением этого ветра, чтобы соблазнить меня от пентаклей.
  «Наконец, когда заря была яркой и яркой, я бросил последний взгляд вокруг и побежал к двери. Я нервно и неуклюже отпер ее, затем поспешно запер и пошел в спальню, где лег на кровать и попытался успокоить нервы. Вскоре пришел Питер с кофе, и когда я выпил его, я сказал ему, что хочу поспать, так как не спал всю ночь. Он взял поднос и тихо вышел, а после того, как я заперла дверь, как следует повернулась и наконец заснула.
  «Я проснулся около полудня и, немного пообедав, поднялся в Серую комнату. Я выключил ток от Пентакля, который в спешке оставил включенным; также, я удалил тело кота. Вы понимаете, я не хотел, чтобы кто-нибудь видел беднягу. После этого я очень тщательно обыскал угол, где было брошено постельное белье. Я сделал несколько дырок, прощупал и ничего не нашел. Потом мне пришло в голову попробовать с моим инструментом под плинтусом. Я так и сделал и услышал, как мой провод звенит о металл. Я повернул конец крючка таким образом и поймал эту штуку. Со второго раза у меня получилось. Это был маленький предмет, и я поднес его к окну. Я обнаружил, что это странное кольцо, сделанное из какого-то сереющего материала. Любопытно в нем было то, что он был сделан в форме пятиугольника; то есть той же формы, что и внутри магического пентакля, но без «горбов», образующих вершины защитной звезды. Он был свободен от чеканки или гравировки.
  «Вы поймете, как я был взволнован, когда скажу вам, что я был уверен, что держу в руке знаменитое Кольцо Удачи семьи Андерсон; что, в самом деле, было самым тесным образом связано с историей призраков. Это кольцо передавалось от отца к сыну из поколения в поколение, и всегда — согласно какой-то древней семейной традиции — каждый сын должен был дать обещание никогда не носить кольцо. Я могу сказать, что кольцо было принесено домой одним из крестоносцев при очень странных обстоятельствах; но история слишком длинная, чтобы вдаваться в нее здесь.
  — Похоже, юный сэр Халберт, предок Андерсона, поспорил, знаете ли, в пьяном виде, что в ту ночь он наденет кольцо. Он так и сделал, и утром его жена и ребенок были найдены задушенными в постели, в той самой комнате, в которой я стоял. Многие люди, казалось бы, думали, что молодой сэр Халберт был виновен в том, что сделал это в пьяном гневе; а он, в попытке доказать свою невиновность, проспал в комнате вторую ночь. Он также был задушен. С тех пор, как вы понимаете, до меня никто не ночевал в Серой комнате. Кольцо было потеряно так давно, что стало почти мифом; и было очень необычно стоять там с настоящей вещью в руке, как вы понимаете.
  «Именно тогда, когда я стоял там, глядя на кольцо, у меня появилась идея. Предположим, что это был в некотором роде дверной проем... Понимаете, что я имею в виду? Этакая брешь в мировой изгороди. Это была странная идея, я знаю, и, вероятно, она не была моей собственной, а пришла ко мне извне. Видите ли, ветер дул из той части комнаты, где лежало кольцо. Я много думал об этом. Затем форма — внутренность пентакля. У него не было "креплений" и без креплений, как у Sigsand MS. есть: «Ты косил, ведь ты пять холмов безопасности. Недостаток - это дать силу тебе, демон; и, конечно же, fayvor Злой Тайнг. Видите ли, сама форма кольца имела большое значение; и я решил проверить это.
  «Я разрушил пентакль, потому что он должен быть сделан заново и вокруг того, кого нужно защитить. Потом я вышел и запер дверь; после чего я вышел из дома, чтобы заняться некоторыми делами, ибо ни «ярбс, ни огонь, ни вейер» нельзя использовать во второй раз. Я вернулся около половины седьмого и, как только принесенные вещи были перенесены в Серую комнату, отпустил Питера на ночь, как и накануне вечером. Когда он спустился вниз, я вошла в комнату, заперла и опечатала дверь. Я подошел к тому месту в центре комнаты, где были упакованы все вещи, и принялся со всей скоростью возводить барьер вокруг себя и кольца.
  «Я не помню, объяснял ли я это вам. Но я рассудил, что если бы кольцо было каким-то образом «средством допущения» и было бы заключено со мной в Электрическом Пентакле, оно было бы, грубо говоря, изолированным. Ты видишь? Сила, имевшая видимое выражение в виде Руки, должна была оставаться за Барьером, отделяющим Аб от Нормального; поскольку «шлюз» будет удален из доступа.
  Как я уже говорил, я работал со всей своей скоростью, чтобы завершить барьер вокруг меня и кольца, потому что было уже поздно, и я не хотел быть в этой комнате «незащищенным». Кроме того, у меня было ощущение, что той ночью будут предприняты огромные усилия, чтобы снова использовать кольцо. Ибо у меня было сильнейшее убеждение, что кольцо необходимо для материализации. Вы увидите, был ли я прав.
  «Я преодолел барьеры примерно за час, и вы можете себе представить облегчение, которое я испытал, когда снова ощутил вокруг себя бледное сияние Электрического Пентакля. С тех пор около двух часов я тихо сидел, глядя в угол, откуда дул ветер. Около одиннадцати часов пришло странное сознание, что что-то близко ко мне; однако в течение целого часа после этого ничего не происходило. И вдруг я почувствовал, как на меня начал дуть холодный странный ветер. К моему удивлению, он, казалось, исходил теперь сзади меня, и я резко обернулся с отвратительной дрожью страха. Ветер встретил меня в лицо. Он взорвался от пола рядом со мной. Я смотрел вниз, в тошнотворный лабиринт новых страхов. Что, черт возьми, я сделал сейчас! Кольцо было там, рядом со мной, куда я его положила. Внезапно, пока я смотрел, сбитый с толку, я осознал, что в кольце было что-то странное — забавные призрачные движения и извилины. Я тупо посмотрел на них. И тут я вдруг понял, что ветер дует на меня с ринга. Мне стал виден странный неясный дым, который, казалось, лился вверх через кольцо и смешивался с движущимися тенями. Внезапно я понял, что нахожусь в более чем смертельной опасности; ибо извивающиеся тени вокруг кольца обретали форму, а внутри Пентакля формировалась рука смерти . Боже мой! ты осознаешь это! Я ввел «ворота» в пентакли, и зверь шел сквозь них — вливался в материальный мир, как газ выливается из устья трубы.
  «Мне кажется, что я на мгновение опустился на колени в каком-то ошеломленном испуге. Затем безумным, неуклюжим движением я схватил кольцо, намереваясь выбросить его из Пентаграммы. Но оно ускользало от меня, как будто какое-то невидимое живое существо дергало его туда и сюда. Наконец я схватил его; но в то же мгновение он был вырван из моих рук с невероятной и жестокой силой. Большая черная тень накрыла его, поднялась в воздух и напала на меня. Я увидел, что это была Рука, огромная и почти совершенная по форме. Я издал безумный крик, перепрыгнул через Пентакль и кольцо горящих свечей и в отчаянии побежал к двери. Я по-идиотски и безрезультатно возился с ключом и все время смотрел со страхом, похожим на безумие, на Барьеры. Рука тянулась ко мне; тем не менее, как оно не могло пройти в Пентакль, когда кольцо было снаружи, так и теперь, когда кольцо было внутри, оно не имело силы выйти наружу. Чудовище было приковано, как и любой другой зверь, если бы к нему были прикованы цепи.
  «Даже тогда я получил вспышку этого знания; но я был слишком потрясен испугом, чтобы рассуждать; и как только мне удалось повернуть ключ, я прыгнул в коридор и с грохотом захлопнул дверь. Я запер ее и каким-то образом добрался до своей комнаты; ибо я дрожал так, что едва мог стоять, как вы можете себе представить. Я заперся внутри и сумел зажечь свечу; затем я лег на свою кровать и молчал час или два, так что я успокоился.
  «Я немного поспал позже; но проснулась, когда Питер принес мне кофе. Когда я выпил его, мне стало совсем лучше, и я взял старика с собой, чтобы заглянуть в Серую комнату. Я открыл дверь и заглянул внутрь. Свечи все еще горели, тусклые на фоне дневного света; а позади них виднелась бледная светящаяся звезда Электрического Пентакля. А там, посередине, было кольцо... врата чудовища, лежащего скромно и обыкновенно.
  «Ничего в комнате не было тронуто, и я знал, что зверюге так и не удалось пересечь Пентакли. Потом я вышел и запер дверь.
  «Поспав несколько часов, я вышел из дома. Я вернулся днем на такси. У меня был с собой кислородно-водородный реактивный снаряд и два баллона с газами. Я отнес вещи в Серую Комнату и там, в центре Электрического Пентакля, воздвиг маленькую печь. Пять минут спустя Кольцо Удачи, когда-то «удача», а теперь «проклятие» семьи Андерсон, превратилось в сплошной всплеск раскаленного металла.
  Карнаки порылся в кармане и вытащил что-то завернутое в папиросную бумагу. Он передал его мне. Я открыл его и обнаружил небольшой кружок сероватого металла, что-то вроде свинца, только тверже и ярче.
  "Хорошо?" — наконец спросил я, изучив его и передав остальным. — Это остановило преследователей?
  Карнаки кивнул. — Да, — сказал он. «Я провел три ночи в Серой комнате, прежде чем уйти. Старый Питер чуть не упал в обморок, когда понял, что я хочу этого; но к третьей ночи он, казалось, понял, что дом был безопасным и обычным. И, знаете, мне кажется, в душе он вряд ли одобрял».
   Карнаки встал и начал пожимать руки. «Уходи!» — сказал он добродушно. И в настоящее время мы пошли, размышляя, в наши различные дома.
   ДОМ СРЕДИ ЛАВРОВ
  «Это любопытная история, которую я собираюсь рассказать вам», — сказал Карнаки, когда после тихого обеда мы устроились поудобнее в его уютной столовой.
  — Я только что вернулся с запада Ирландии, — продолжал он. «Вентворт, мой друг, недавно получил довольно неожиданное наследство в виде большого поместья и поместья примерно в полутора милях от деревни Корунтон. Это место называется Ганнингтон-Мэнор и уже много лет пустует; как вы обнаружите, это почти всегда имеет место с домами, которые, как обычно называют, населены привидениями.
  «Кажется, когда Вентворт приехал, чтобы вступить во владение, он обнаружил, что дом находится в очень плохом состоянии, а поместье совершенно заброшено и, насколько я знаю, вообще выглядит очень заброшенным и одиноким. Он прошел через большой дом один и признался мне, что у него было неприятное ощущение; но, конечно, это может быть не чем иным, как естественной унылостью большого пустого дома, в котором давно никто не живет и по которому ты бродишь один.
  Закончив осмотр, он отправился в деревню, намереваясь повидаться с бывшим агентом по недвижимости и договориться о том, чтобы кто-нибудь стал смотрителем. Агент, который, кстати, оказался шотландцем, очень хотел снова взять на себя управление поместьем; но он заверил Вентворта, что они никого не наймут в качестве смотрителя; и что его — Агента — совет состоял в том, чтобы снести дом и построить новый.
  Это, естественно, удивило моего друга, и, когда они спускались в деревню, ему удалось добиться от этого человека как бы объяснений. Кажется, всегда ходили любопытные истории об этом месте, которое раньше называлось замком Ландру, и о том, что за последние семь лет там произошло две необычные смерти. В каждом случае они были бродягами, которые не знали о репутации дома и, вероятно, думали, что большое пустое место подходит для бесплатного ночлега. Не было абсолютно никаких признаков насилия, указывающих на способ, которым была вызвана смерть, и каждый раз тело находили в большом вестибюле.
  К этому времени они добрались до гостиницы, где остановился Вентворт, и он сказал агенту, что докажет, что все это вздор о привидениях, оставаясь на ночь или две в поместье. Смерть бродяг была, конечно, любопытна; но не доказал, что действовала какая-либо сверхъестественная сила. Это были лишь отдельные случайности, растянувшиеся на долгие годы в памяти жителей деревни, что вполне естественно в таком маленьком местечке, как Корунтон. Бродяги должны были когда-то и в каком-то месте умереть, и ничего не доказывало, что двое из возможно сотен ночевавших в пустом доме случайно воспользовались случаем и умерли под укрытием.
  Но агент отнесся к его замечанию очень серьезно, и он, и Дэннис, хозяин гостиницы, изо всех сил старались убедить его не идти. Ирландец Деннис умолял его не делать ничего подобного ради его «сыновья ради». и из-за его «ради жизни» шотландец был столь же серьезен.
  «В то время был поздний полдень, и, как сказал мне Вентворт, было тепло и светло, и казалось полной чушью слушать, как эти двое серьезно говорят о невозможном. Он был полон мужества и решил, что разобьёт историю о привидениях, оставаясь той же ночью в поместье. Он ясно дал им это понять и сказал, что будет лучше и к их чести, если они предложат пойти вместе с ним и составить ему компанию. Но бедный старый Деннис, я думаю, был совершенно потрясен этим предложением; и хотя Таббит, агент, воспринял это более спокойно, он был очень торжественен.
  «Кажется, Вентворт действительно пошел; и хотя, как он сказал мне, когда вечер начал приближаться, это казалось совсем другим делом.
  «Провожать его собралась целая толпа жителей деревни; поскольку к этому времени они все знали о его намерении. У Вентворта был с собой пистолет и большая пачка свечей; и он дал понять им всем, что никому не будет мудро проделывать какие-либо уловки; поскольку он намеревался стрелять «с первого взгляда». А потом, вы знаете, он получил намек на то, насколько серьезно они рассматривали все это; ибо один из них подошел к нему, ведя огромного бульмастифа, и предложил его ему, чтобы он составил ему компанию. Вентворт похлопал по пистолету; но старик, которому принадлежала собака, покачал головой и объяснил, что животное может вовремя предупредить его, чтобы он убрался из замка. Ибо было очевидно, что он не считал ружье бесполезным.
  «Вентворт взял собаку и поблагодарил человека. Он сказал мне, что уже начал жалеть, что не сказал определенно, что поедет; но, как это было, он был просто вынужден. Он прошел сквозь толпу мужчин и вдруг обнаружил, что все они повернулись единым целым и составляют ему компанию. Они пробыли с ним всю дорогу до Поместья, а потом прошли с ним через все это место.
  «Когда это было закончено, было еще светло; хотя превращается в сумерки; и какое-то время люди стояли вокруг, колеблясь, как будто им было стыдно уйти и оставить Вентворта одного. Он сказал мне, что к этому времени с радостью отдал бы пятьдесят фунтов, чтобы вернуться с ними. И вдруг ему в голову пришла идея. Он предложил им остаться с ним и составить ему компанию на ночь. Какое-то время они отказывались и пытались уговорить его вернуться с ними; но в конце концов он сделал предложение, которое всем им понравилось. Он планировал, что все они должны вернуться в гостиницу и набрать там пару дюжин бутылок виски, навал дерна и дров и еще несколько свечей. Потом они возвращались, разжигали большой огонь в большом камине, зажигали все свечи и расставляли их вокруг, открывали виски и устраивали ночь. И, ей-богу! он заставил их согласиться.
  Они отправились обратно и вскоре были в гостинице, и здесь, пока грузили осла и раздавали свечи и виски, Деннис изо всех сил старался удержать Вентворта от возвращения; но по-своему он был благоразумным человеком, потому что, обнаружив, что это бесполезно, остановился. Видите ли, он не хотел отпугивать остальных от сопровождения Вентворта.
  «Говорю тебе, сорр, — сказал он ему, — бесполезно пытаться вернуть себе замок. Он залит невинной кровью, и вам лучше его снести и построить новую прекрасную ванну. Но если вы собираетесь задержаться на ночь, распахните настежь большой дур и следите за блед-дрипом. Если упадет хотя бы одна капелька, не останавливайтесь, хотя вам было предложено все золото мира.
  Вентворт спросил его, что он имел в виду под каплей крови.
  «Ну, конечно, — сказал он, — это кровь на них, как старый Черный Мик, когда-то давно одетый в свой шлейп. Это была вражда, когда он сделал вид, что хочет залатать, и он пригласил их — они были О'Хара — семьдесят на них. И он кормил их, и ласково с ними разговаривал, а они толкали его и оставались с ним драться. Худой, он и они с ним, вскочили и убили их и всех, пока они спали. 'Это от деда моего отца у вас есть история. Говорят, что провести ночь в замке, когда придет кровавая капля, - это смерть для любого. «Свеча и огонь погаснут, и в тонкой тьме Сама Дева бессильна будет защитить тебя».
  «Вентворт сказал мне, что смеялся над этим; главным образом потому, что, как он выразился: «Всегда надо смеяться над такого рода байками, как бы они ни волновались». Он спросил старого Денниса, ожидал ли он, что тот поверит этому.
  «Да, простите, — сказал Деннис, — я хочу, чтобы вы в это поверили; и, дай Бог, если вы поверите, вы можете вернуться в целости и сохранности до утра. Серьезная простота этого человека овладела Вентвортом, и он протянул руку. Но, несмотря ни на что, он пошел; и я должен восхищаться его отвагой.
  «Теперь их было около сорока человек, и когда они вернулись в поместье — или замок, как его всегда называют жители деревни, — они не замедлили развести большой костер и зажгли свечи по всему большому залу. Все они принесли палки; так что с ними было бы довольно сложно справиться с чем-то просто физическим; и, конечно же, у Вентворта был свой пистолет. Виски он оставил себе; ибо он намеревался держать их трезвыми; но он сначала дал им хороший крепкий малыш со всех сторон, чтобы все казалось веселым; и заставить их тосковать. Стоит раз дать такой толпе замолчать, как они начинают думать, а потом и фантазировать.
  «Большая входная дверь была оставлена широко открытой по его приказу; что показывает, что он обратил некоторое внимание на Денниса. Ночь была тихая, так что это не имело значения, потому что свет горел ровно, и все шло как по маслу около трех часов. Он открыл вторую партию бутылок, и всем стало весело; настолько сильно, что один из мужчин громко призвал призраков выйти и показать себя. А потом, вы знаете, произошло нечто очень необычное; массивная парадная дверь тихо и уверенно качнулась, словно ее толкнула невидимая рука, и с резким щелчком закрылась.
  Вентворт уставился на него, внезапно почувствовав себя довольно зябко. Потом он вспомнил мужчин и огляделся на них. Некоторые прекратили разговор и испуганно смотрели на большую дверь; но многие ничего не заметили, а говорили и болтали. Он потянулся за ружьем, и в следующее мгновение огромный бульмастиф издал оглушительный лай, привлекший внимание всей компании.
  «Холл, должен вам сказать, продолговатый. Южная стена сплошь окна; но на севере и востоке есть ряды дверей, ведущих в дом, а западная стена занята большим входом. Ряды дверей, ведущих в дом, были закрыты, и именно к одной из них в северной стене побежала большая собака; однако он не подошел бы очень близко; и вдруг дверь начала медленно открываться, пока не показалась чернота прохода за ней. Собака вернулась к людям, скуля, и на минуту воцарилась абсолютная тишина.
  «Тогда Вентворт немного отошел от людей и нацелил ружье на дверной проем.
  «Кто бы там ни был, выходите, или я буду стрелять», — кричал он; но ничего не произошло, и он выстрелил из обоих стволов в темноту. Как будто доклад был сигналом, все двери вдоль северной и восточной стен медленно открылись, и Вентворт и его люди испуганно уставились на черные очертания пустых дверных проемов.
  Вентворт быстро зарядил ружье и позвал собаку; но зверь зарылся среди мужчин; и этот страх со стороны собаки испугал Вентворта больше, чем что-либо еще, сказал он мне. Затем произошло кое-что еще. Три свечи в углу зала погасли; и сразу с полдюжины в разных частях места. Были потушены еще свечи, и в углах зала стало совсем темно.
  «Мужчины теперь все стояли, держа свои дубинки, и столпились вместе. И никто не сказал ни слова. Вентворт сказал мне, что почувствовал себя плохо от испуга. Я знаю это чувство. Внезапно что-то брызнуло ему на тыльную сторону левой руки. Поднял, посмотрел. Оно было покрыто огромными красными пятнами, капающими с его пальцев. Старый ирландец, стоявший рядом с ним, увидел это и прохрипел дрожащим голосом: Когда старик позвал, все посмотрели, и в то же мгновение другие почувствовали это на себе. Раздались испуганные крики: — Бхлад-дрип! Бхлад-дрип! И тут одновременно погасло около десятка свечей, и в зале вдруг стало темно. Собака издала пронзительный жалобный вой, и наступила ужасная тишина, все замерли. Потом напряжение спало, и начался бешеный бросок к главной двери. Они рванули его и вывалились в темноту; но что-то с грохотом швырнуло им вдогонку и заперло собаку; потому что Вентворт слышал его вой, когда они мчались по подъездной аллее. Тем не менее ни у кого не хватило смелости вернуться, чтобы выпустить его наружу, что меня не удивляет.
  — Вентворт послал за мной на следующий день. Он слышал обо мне в связи с делом о Стипль-монстре. Я прибыл с ночной почтой и остановился у Вентворта в гостинице. На следующий день мы отправились в старое поместье, которое, конечно, находится в довольно глухом месте; хотя больше всего меня поразило необычайное количество лавровых кустов вокруг дома. Место было задушено ими; так что дом, казалось, вырос из моря зеленого лавра. Из-за этого, а также из-за мрачного, древнего вида старого здания это место выглядело немного сырым и призрачным даже при дневном свете.
  «Холл был большим и хорошо освещенным дневным светом; о чем мне не было жаль. Видите ли, я был довольно взволнован рассказом Вентворта. Мы нашли одну довольно забавную вещь, и это был большой бульмастиф, лежащий неподвижно со сломанной шеей. Это заставило меня чувствовать себя очень серьезно; ибо это показало, что независимо от того, была ли причина сверхъестественной или нет, в доме присутствовала какая-то сила, чрезвычайно опасная для жизни.
  «Позже, пока Вентворт стоял на страже со своим дробовиком, я осмотрел холл. Бутылки и кружки, из которых мужчины пили виски, были разбросаны повсюду; и повсюду были свечи, воткнутые вертикально в собственный жир. Но в несколько кратких и общих поисках я ничего не нашел; и решил приступить к моему обычному тщательному осмотру каждого квадратного фута этого места — в данном случае не только зала, но и всего внутреннего убранства замка.
  «Я провел три неприятные недели в поисках; но без какого-либо результата. И, вы знаете, я очень осторожен в этот период; поскольку я раскрыл сотни случаев так называемых «призраков» на этой ранней стадии просто путем самого тщательного расследования и сохранения совершенно непредвзятого ума. Но, как я уже сказал, я ничего не нашел. В течение всего осмотра я заставил Вентворта стоять на страже с заряженным дробовиком; и я был очень внимателен, чтобы нас никогда не заставали там после заката.
  «Я решил провести эксперимент и остаться на ночь в большом зале, разумеется, «защищенным». Я говорил об этом Вентворту; но его собственная попытка заставила его так нервничать, что он умолял меня не делать ничего подобного. Однако я подумал, что это стоит того, чтобы рискнуть, и в конце концов мне удалось убедить его присутствовать.
  С этой целью я отправился в соседний город Гонт и, по договоренности с начальником полиции, заручился услугами шести полицейских с ружьями. Соглашение было, конечно, неофициальным, и мужчинам разрешалось выступать добровольцами с обещанием оплаты.
  «Когда констебли рано вечером прибыли в гостиницу, я их хорошенько накормил; и после этого мы все отправились в поместье. С нами было четыре осла, нагруженных топливом и другими вещами; также две большие борзые, которых вел один из полицейских. Когда мы подошли к дому, я приказал людям разгрузить ослов; пока Вентворт и я приступили к запечатыванию всех дверей, кроме главного входа, изолентой и воском; потому что, если бы двери действительно были открыты, я был бы уверен в этом факте. Я не собирался рисковать быть обманутым призрачной галлюцинацией или месмерическим влиянием.
  «К тому времени, когда это было сделано, полицейские выгрузили ослов и ждали, с любопытством оглядываясь по сторонам. Я поставил двух из них разводить огонь в большой решетке, а другие использовал по мере необходимости. Я отвел одну из гончих в самый дальний от входа конец зала и там вбил в пол скобу, к которой короткой веревкой привязал собаку. Затем вокруг него я начертил на полу пентакль мелом. Снаружи Пентаграммы я сделала круг с чесноком. Я сделал то же самое с другой собакой; но больше в северо-восточном углу большого зала, где два ряда дверей образуют угол.
  «Когда это было сделано, я очистил весь центр зала и поручил одному из полицейских подмести его; после чего все мои аппараты были вынесены на расчищенное место. Затем я подошел к главной двери и открыл ее на крючок, так что крюк нужно было снять с засова, прежде чем дверь можно было закрыть. После этого я поставил зажженные свечи перед каждой запечатанной дверью и по одной в каждом углу большой комнаты; а потом я зажег огонь. Когда я увидел, что она зажжена, я собрал всех мужчин у кучи вещей в центре комнаты и взял у них трубки; ибо, как Сигсанд МС. гласит: «Из-за барьера не должно исходить никакого света». И я собирался убедиться.
  «Тогда я взял рулетку, отмерил круг тридцать три фута в диаметре и тут же начертил его мелом. Полиция и Вентворт были чрезвычайно заинтересованы, и я воспользовался случаем, чтобы предупредить их, что это не было глупым бормотанием с моей стороны; но сделано с определенным намерением воздвигнуть барьер между нами и любыми нечеловеческими вещами, которые ночь может показать нам. Я предупредил их, что, поскольку они ценят свою жизнь, а может быть, даже больше, чем жизнь, никто ни в коем случае не должен выходить за пределы возводимого мною барьера.
  «После того, как я нарисовал круг, я взял пучок чеснока и размазал его прямо вокруг мелового круга, немного за его пределами. Когда это было завершено, я потребовал свечи из своего запаса материала. Я приказал полиции зажечь их, а когда они зажглись, я взял их и запечатал на полу, прямо внутри мелового круга, на расстоянии пяти дюймов друг от друга. Поскольку каждая свеча имела диаметр примерно один дюйм, для завершения круга потребовалось шестьдесят шесть свечей; и вряд ли нужно говорить, что каждое число и измерение имеют значение.
  «Затем от свечи к свече я брал «гайрд» человеческих волос, обвивая их попеременно то влево, то вправо, пока не замкнулся круг, а концы волос, обутые в серебро, и вдавленные в воск шестьдесят шестая свеча.
  «Уже давно стемнело, и я поспешил завершить «Защиту». С этой целью я хорошо собрал людей и начал располагать Электрический Пентакль прямо вокруг нас, так что пять точек Защитной Звезды оказались как раз внутри Круга Волос. Это не заняло у меня много времени, и через минуту я подключил аккумуляторы, и вокруг нас засиял слабый голубой свет переплетающихся электронных ламп. Тогда я почувствовал себя более счастливым; ибо этот Пентакль, как вы все знаете, является прекрасной «Защитой». Я уже говорил вам ранее, как эта идея пришла ко мне после прочтения «Экспериментов с медиумом» профессора Гардера. Он обнаружил, что ток определенного числа колебаний в вакууме «изолирует» среду. Трудно предложить нетехническое объяснение, и если вы действительно заинтересованы, вам следует прочитать лекцию Кардера «Астральные вибрации по сравнению с инволютивными вибрациями Материо ниже предела в шесть миллиардов».
  «Когда я встал с работы, то услышал снаружи, как в ночи непрестанно капает лавровая капля, которая, как я уже говорил, льется прямо вокруг дома, очень густая. По звуку я понял, что пошел «мягкий» дождь; и не было абсолютно никакого ветра, как я мог сказать по ровному пламени свечей.
  «Я постоял минуту или две, прислушиваясь, а затем один из мужчин коснулся моей руки и спросил тихим голосом, что им делать. По его тону я мог сказать, что он чувствовал что-то странное во всем этом; а остальные мужчины, включая Вентворта, были такими тихими, что я боялся, что они начинают дрожать.
  «Я принялся за дело и расположил их спинами к одному общему центру; так что они сидели плашмя на полу, с растопыренными ступнями. Затем по компасу я приложил их ноги к восьми главным точкам, а потом мелом начертил вокруг них круг; и напротив их ног я совершил Восемь Знаков Ритуала Саамааа. Восьмое место было, конечно, пустым; но готов меня занять в любой момент; ибо я не делал Запечатывающего Знака до этого момента, пока не закончил все свои приготовления и не смог войти во Внутреннюю Звезду.
  Я в последний раз оглядел большой зал и увидел, что две большие гончие спокойно лежат, поджав носы между лапами. Огонь был большой и веселый, и свечи перед двумя рядами дверей, равно как и одинокие в углах, горели ровно. Затем я обошел маленькую звезду людей и предупредил их, чтобы они не пугались, что бы ни случилось; но доверять «Защите»; и не позволять ничему искушать или заставлять их пересекать Барьеры. Кроме того, я сказал им следить за своими движениями и строго держать ноги на своих местах. В остальном стрельбы быть не должно, если я не прикажу.
  «И вот, наконец, я пошел на свое место и, сев, сделал Восьмой знак прямо у себя под ногами. Затем я приготовил камеру и фонарик и осмотрел свой револьвер.
  Вентворт сидел позади Первого знака, и, поскольку нумерация пошла в обратном порядке, он оказался рядом со мной слева от меня. Я спросил его тихим голосом, как он себя чувствует; и он сказал мне, довольно нервной; но что он был уверен в моих знаниях и был полон решимости довести дело до конца, что бы ни случилось.
  «Мы устроились ждать. Разговоров не было, за исключением того, что раз или два полицейские наклонялись друг к другу и шептали какие-то странные замечания по поводу холла, которые казались странно слышимыми в напряженной тишине. Но через некоторое время ни от кого не слышно даже шепота, а только монотонный кап-кап-кап тихого дождя без большого входа да тихий, глухой звук огня в большом камине.
  «Это была странная группа, которую мы составили, сидя там, спина к спине, с нашими ногами звездой наружу; и вокруг нас странное голубое сияние Пентакля, а за ним яркое сияние большого кольца зажженных свечей. За пределами сияния свечей большой пустой зал по контрасту выглядел немного мрачным, за исключением того места, где перед запертыми дверями сияли огни, а пламя большого костра составляло добрую, честную массу пламени. И ощущение тайны! Можете ли вы представить все это?
  «Возможно, через час до меня внезапно дошло, что я ощутил необыкновенное ощущение сухости, которое, так сказать, возникло в воздухе этого места. Не нервное чувство таинственности, которое было с нами все время; но новое чувство, как будто что-то вот-вот должно произойти.
  «Внезапно из восточной части зала донесся тихий шум, и я почувствовал, как звезда людей внезапно двинулась. 'Устойчивый! Держись! Я крикнул, и они замолчали. Я взглянул в холл и увидел, что собаки вскочили на ноги и необыкновенным взглядом смотрят на главный вход. Я повернулся и тоже посмотрел, и почувствовал, как мужчины двигаются, вытягивая головы, чтобы посмотреть. Внезапно собаки подняли ужасный лай, и я взглянул на них и обнаружил, что они все еще «указывают» на большой дверной проем. Они так же быстро прекратили шум и, казалось, прислушивались. В то же мгновение я услышал слабый лязг металла слева от себя, заставивший меня пристально посмотреть на крюк, державший настежь большую дверь. Он двигался, даже когда я смотрел. Какая-то невидимая вещь вмешивалась в это. Меня охватила странная тошнотворная дрожь, и я почувствовала, как все мужчины вокруг меня напрягаются и напрягаются. Я был уверен, что что-то надвигается: это могло быть впечатление невидимого, но всепоглощающего Присутствия. Зал был полон странной тишины, и собаки не издавали ни звука. Затем я увидел, как крюк медленно поднялся из зацепа, и никакие видимые предметы его не касались. Затем ко мне пришла внезапная сила движения. Я поднял камеру с фонариком и сфотографировал дверь. Раздался яркий свет фонарика и одновременный лай двух собак.
  «Из-за вспышки все вокруг на несколько мгновений показалось темным, и в это время тьмы я услышал звон в направлении двери и напряг взгляд. Эффект яркого света прошел, и я снова мог ясно видеть. Огромная входная дверь медленно закрывалась. Она закрылась с резким щелчком, и наступила долгая тишина, нарушаемая только собачьим визгом.
  «Я внезапно повернулся и посмотрел на Вентворта. Он смотрел на меня.
  «Как и раньше, — прошептал он.
  «Очень необычно», — сказал я, и он кивнул и нервно огляделся.
  «Полицейские вели себя довольно тихо, и я решил, что они чувствуют себя несколько хуже, чем Вентворт; хотя, если на то пошло, вы не должны думать, что я был совершенно естественным; тем не менее я повидал столько необычного, что осмелюсь сказать, что могу сохранять спокойствие дольше, чем большинство людей.
  «Я оглянулся через плечо на мужчин и тихим голосом предупредил их, чтобы они не выходили за Барьеры, что бы ни случилось ; даже если кажется, что дом качается и вот-вот рухнет на них; ибо я хорошо знал, на что способны некоторые великие Силы. Тем не менее, если только это не окажется одним из случаев более ужасного Проявления Саити, мы были почти уверены в безопасности, пока придерживались нашего порядка внутри Пентакля.
  «Прошло, может быть, полтора часа, тихо, за исключением тех случаев, когда однажды в пути собаки жалобно заскулили. Вскоре, однако, они прекратили даже это, и я мог видеть, как они лежали на полу, прижав лапы к носу, весьма своеобразным образом и явно дрожа. Это зрелище заставило меня почувствовать себя более серьезным, как вы понимаете.
  «Внезапно свеча в самом дальнем от входной двери углу погасла. Мгновение спустя Вентворт дернул меня за руку, и я увидел, что свеча перед одной из запечатанных дверей погасла. Я держал камеру наготове. Затем, одна за другой, все свечи в зале были потушены, и с такой скоростью и неравномерностью, что я никогда не мог застать ни одной из них в самом процессе тушения. Тем не менее, при всем при этом я взял фонарь из зала в целом.
  «Было время, когда я сидел полуослепленный ярким светом вспышки и корил себя за то, что не забыл взять с собой пару дымчатых очков, которыми я иногда пользовался в такие моменты. Я почувствовал, как люди вздрогнули от внезапного света, и громко призвал их сидеть тихо и держать ноги точно на своих местах. Мой голос, как вы понимаете, звучал в большой комнате довольно противно и пугающе, и вообще это был чудовищный момент.
  «Тогда я снова смог видеть, и я смотрел туда и сюда по залу; но не было ничего необычного; только, конечно, по углам было уже темно.
  «Внезапно я увидел, что большой огонь чернеет. Он уходил заметно, как я смотрел. Если бы я сказал, что какое-то чудовищное, невидимое, невозможное существо высосало из него жизнь, я бы лучше всего объяснил, каким образом из него вышли свет и пламя. Это было очень необычно наблюдать. За то время, что я наблюдал за ним, из него исчезли все остатки огня, и не было света за пределами кольца свечей вокруг Пентакля.
  «Преднамеренность этого дела беспокоила меня больше, чем я могу вам объяснить. Это передало мне такое ощущение спокойной Умышленной Силы, присутствующей в зале: стойкое намерение «создать тьму» было ужасно. Масштабы Силы, воздействующей на Материал, были ужасны . Степень Силы, воздействующей на Материал, теперь была единственным постоянным, тревожным вопросом в моем мозгу. Ты можешь понять?
  «Позади меня я снова услышал движение полицейских и понял, что они сильно напуганы. Я повернулся наполовину и сказал им, тихо, но прямо, что они в безопасности только до тех пор, пока остаются внутри Пентакля, в том положении, в котором я их поставил. Если бы они когда-нибудь сломались и вышли за пределы Барьера, никакие мои знания не могли бы выразить всей степени ужасной опасности.
  «Я успокоил их этим тихим, прямым напоминанием; но если бы они знали, как знал я, что нет никакой уверенности ни в какой «защите», они пострадали бы гораздо больше и, вероятно, сломали бы «защиту» и пустились в безумное, глупое бегство к невозможной безопасности. .
  «После этого прошел еще час в абсолютной тишине. У меня было чувство ужасного напряжения и угнетения, как будто я был маленьким духом в обществе какого-то невидимого, задумчивого чудовища невидимого мира, которое пока еще почти не сознавало нас. Я наклонился к Вентворту и шепотом спросил его, нет ли у него ощущения, будто в комнате что-то есть. Он выглядел очень бледным, и его глаза все время были в движении. Он только раз взглянул на меня и кивнул; затем снова уставился в зал. И когда я задумался, я делал то же самое.
  «Внезапно, как будто сотня невидимых рук потушила их, все свечи в Барьере погасли, и мы остались во тьме, которая на какое-то время казалась абсолютной; ибо свет от Пентакля был слишком слабым и бледным, чтобы проникать далеко через большой зал.
  «Говорю вам, на мгновение я просто сидел, как будто замерз. Я почувствовал, как «мурашки» охватили меня и, кажется, остановились в моем мозгу. Я вдруг почувствовал, что мне дали способность слышать, которая была далеко за пределами нормы. Я слышал, как мое собственное сердце бьется необычайно громко. Однако через некоторое время я почувствовал себя лучше; но у меня просто не хватило смелости пошевелиться. Ты можешь понять?
  «В настоящее время ко мне начала возвращаться смелость. Я схватился за камеру и фонарик и стал ждать. Мои руки просто промокли от пота. Я бросил взгляд на Вентворта. Я мог видеть его только смутно. Плечи его были немного сгорблены, голова выставлена вперед; но хотя он был неподвижен, я знал, что его глаза не были неподвижны. Странно, как иногда узнаешь такие вещи. Полиция так же молчала. Так прошло некоторое время.
  «Внезапный звук разорвал тишину. С двух сторон комнаты доносились слабые звуки. Я сразу узнал их, как ломку сургуча. Запечатанные двери открывались. Я поднял камеру и фонарик, и именно своеобразная смесь страха и мужества помогла мне нажать на кнопку. Когда мощная вспышка света осветила зал, я почувствовал, как мужчины вокруг меня вздрогнули. Темнота опустилась, как удар грома, если вы можете понять, и казалась удесятеренной. Тем не менее, в момент просветления я увидел, что все запечатанные двери были широко открыты.
  «Внезапно со всех сторон вокруг нас послышался звук кап-кап-кап на полу большого зала. Я затрепетал от странного осознанного волнения и ощущения очень реальной и настоящей опасности — неминуемой. «Кровопотеря» началась. И теперь мрачный вопрос заключался в том, смогут ли Барьеры спасти нас от того, что проникло в огромную комнату.
  «Через несколько ужасных минут «кровяная капля» продолжала литься усиливающимся дождем; и в настоящее время некоторые начали попадать в Барьеры. Я видел, как несколько больших капель плескались и блестели на бледно светящихся переплетающихся трубках Электрического Пентакля; но, как ни странно, я не мог проследить, чтобы среди нас кто-нибудь упал. Кроме странного ужасного звука «капельницы», не было никаких других звуков. И вдруг от борзой в дальнем углу донесся страшный вопль агонии, за которым тотчас же последовал тошнотворный, ломающийся звук, и тут же наступила тишина. Если вы когда-нибудь на стрельбе ломали кролику шею, вы узнаете звук — в миниатюре! Словно молния, в мозгу промелькнула мысль: — ЭТО пересекло Пентакль. Ибо вы помните, что я сделал по одному о каждой из собак. Я тут же, с болезненным опасением, подумал о наших собственных Барьерах. В холле с нами было что-то, прошедшее Барьер Пентакля об одной из собак. В наступившей ужасной тишине я даже вздрогнул. И вдруг один из мужчин позади меня вскрикнул, как любая женщина, и бросился к двери. Он повозился и через мгновение открыл ее. Я крикнул остальным, чтобы они не двигались; но они следовали, как овцы, и я слышал, как они в панике пинали летящие свечи. Один из них наступил на Электрический Пентакль и разбил его, и наступила кромешная тьма. В одно мгновение я понял, что я беззащитен перед силами Неведомого Мира, и одним диким прыжком я вырвался из бесполезных Барьеров, и мгновенно через великий дверной проем, в ночь. Кажется, я кричал с явным испугом.
  «Мужчины были немного впереди меня, и я не переставал бежать, и они тоже. Иногда я оглядывался через плечо; и я то и дело поглядывал на лавры, росшие вдоль дороги. Звери все шуршали, шуршали как-то глухо, как будто что-то шло параллельно мне, среди них. Дождь прекратился, и слабый унылый ветерок продолжал стонать по земле. Это было отвратительно.
  «Я поймал Вентворта и полицию у ворот сторожки. Мы вышли на улицу и побежали в деревню. Мы нашли старого Денниса на ногах, ожидающего нас, и половину жителей деревни, которые составили ему компанию. Он сказал нам, что в своей «сове» он знал, что мы вернемся, если вообще вернемся; что является неплохим переводом его замечания.
  «К счастью, я унес свою камеру из дома — возможно, потому, что ремешок оказался у меня над головой. Тем не менее, я не пошел сразу разрабатывать; но сидел с остальными в баре, где мы говорили в течение нескольких часов, пытаясь быть связным во всем этом ужасном деле.
  «Позже, однако, я поднялся в свою комнату и продолжил фотографировать. Теперь я был более устойчив, и это было вполне возможно, поэтому я надеялся, что негативы могут что-то показать.
  «На двух тарелках я не нашел ничего необычного, но на третьей, которую я сфотографировал первой, я увидел нечто, что меня очень взволновало. Я очень внимательно рассмотрел его с помощью увеличительного стекла; затем я отдал его в стирку и надел поверх ботинок пару резиновых ботинок.
  «Негатив показал мне что-то очень необычное, и я решил проверить истинность того, на что он, казалось, указывает, не теряя ни секунды. Бесполезно говорить что-либо Вентворту и полиции, пока я не буду уверен; кроме того, я считал, что у меня больше шансов добиться успеха в одиночку; хотя, если уж на то пошло, я не думаю, что что-то могло привести их снова в поместье в ту ночь.
  «Я взял свой револьвер и тихо спустился вниз, в темноту. Дождь начался снова; но это меня не смущало. Я тяжело шел. Когда я подошел к воротам сторожки, внезапный странный инстинкт остановил меня, и я перелез через стену в парк. Я держался подальше от подъездной дорожки и подошел к зданию через унылые, мокрые лавры. Можете себе представить, насколько это было отвратительно. Каждый раз, когда шуршал лист, я подпрыгивал.
  Я пробрался к задней части большого дома и влез через маленькое окошко, которое я заметил во время обыска; ибо, конечно, я знал все это место от крыши до подвала. Я молча поднялся по кухонной лестнице, изрядно дрожа от угара; а наверху я пошел налево, а потом в длинный коридор, который открывался через один из запечатанных нами дверных проемов в большой зал. Я взглянул на нее и увидел в конце слабую вспышку света; и я на цыпочках молча направился к нему, держа револьвер наготове. Подойдя к открытой двери, я услышал мужские голоса, а затем взрыв смеха. Я продолжал, пока не смог заглянуть в зал. Там было несколько мужчин, все в группе. Они были хорошо одеты, и один, по крайней мере, я видел, был вооружен. Они изучали мои «Барьеры» против Сверхъестественного, с изрядной долей недоброго смеха. Никогда в жизни я не чувствовал себя таким дураком.
  «Мне было ясно, что это была банда людей, которые использовали пустующее поместье, возможно, в течение многих лет, для каких-то собственных целей; и теперь, когда Вентворт пытался завладеть им, они нарушали традиции этого места, чтобы прогнать его и оставить столь полезное место в своем распоряжении. Но какие они были, то бишь мошенники, воры, изобретатели, что ли, я представить не мог.
  Вскоре они покинули Пентакль и собрались вокруг живого борзая, который казался на удивление тихим, как будто был наполовину одурманен. Были некоторые разговоры о том, оставить ли бедному животному жизнь или нет; но, в конце концов, они решили, что было бы хорошей политикой убить его. Я видел, как двое из них засунули ей в рот скрученную петлю из веревки, и два конца этой петли были сведены вместе на затылке гончей. Затем третий человек просунул через две петли толстую трость. Двое мужчин с веревкой нагнулись, чтобы удержать собаку, так что я не мог видеть, что делается; но бедняга издал внезапный ужасный вой, и тут же повторился неприятный треск, который я слышал ранее ночью, как вы помните.
  «Люди встали и оставили собаку лежать там, теперь достаточно тихо, как вы можете предположить. Со своей стороны, я полностью оценил рассчитанную безжалостность, принявшую решение о смерти животного, и холодную решимость, с которой впоследствии это было так аккуратно казнено. Я предположил, что человек, который может попасть в «свет» этих конкретных людей, скорее всего, придет к столь же неудобному концу.
  «Через минуту один из мужчин крикнул остальным, чтобы они «переложили провода». Один из мужчин подошел к двери коридора, в котором я стоял, и я быстро побежал обратно в темноту верхнего конца. Я увидел, как мужчина протянул руку и взял что-то с верхней части двери, и услышал легкий звенящий звон стальной проволоки.
  «Когда он ушел, я снова побежал назад и увидел, как люди проходят один за другим через отверстие в лестнице, образованное одной из поднятых мраморных ступеней. Когда последний человек исчез, плита, которая делала ступеньку, была закрыта, и от потайной двери не осталось и следа. Это был седьмой шаг снизу, как я постарался сосчитать: и великолепная идея; ибо он был настолько прочным, что не звучал полым даже при ударе довольно тяжелым молотком, как я обнаружил позже.
  «Еще немного рассказать. Я выбрался из дома как можно быстрее и тише и вернулся в гостиницу. Полиция приехала без каких-либо уговоров, когда они знали, что «призраки» были нормальными людьми из плоти и крови. Мы вошли в парк и в поместье так же, как и я. Тем не менее, когда мы попытались открыть ступеньку, нам это не удалось, и в конце концов пришлось ее разбить. Это, должно быть, предупредило призраков; ибо, когда мы спустились в потайную комнату, которую нашли в конце длинного и узкого прохода в толще стен, мы никого не нашли.
  «Полиция была ужасно возмущена, как вы можете себе представить; но, со своей стороны, мне было все равно. Я, как вы могли бы сказать, «поселил призрака», и именно это я и намеревался сделать. Я не особенно боялся, что другие будут смеяться надо мной; потому что все они были тщательно «захвачены»; и в итоге я забил без их помощи.
  «Мы обыскали потайные проходы и обнаружили, что в конце длинного туннеля есть выход, ведущий в сторону колодца, выходящего на территорию. Потолок зала был полым, и к нему можно было подняться по маленькой потайной лестнице внутри большой лестницы. «Кровавая капля» была просто подкрашенной водой, стекавшей через крошечные щели в орнаментированном потолке. Как потушили свечи и огонь, не знаю; ибо призраки определенно не действовали в соответствии с традицией, согласно которой свет гасился «капелькой крови». Возможно, было слишком сложно направить жидкость, не разбрызгивая ее, что могло бы выдать все дело. Свечи и огонь могли быть потушены с помощью углекислого газа; но как приостановили, понятия не имею.
  «Секретные укрытия были, конечно, древними. А еще было, я тебе говорил? колокол, который они соорудили так, чтобы он звонил, когда кто-нибудь входил в ворота в конце дороги. Если бы я не взобрался на стену, я бы ничего не нашел за свои труды; потому что колокол предупредил бы их, если бы я вошел через ворота.
  «Что было на негативе?» — спросил я с большим любопытством.
  «Изображение тонкой проволоки, которой они цеплялись за крюк, державший входную дверь открытой. Они делали это из одной из щелей в потолке. Очевидно, они не готовились к поднятию крюка. Я полагаю, они никогда не думали, что кто-нибудь сможет им воспользоваться, и поэтому им пришлось импровизировать захват. Провод был слишком тонким, чтобы его можно было увидеть из-за того количества света, которое было в холле; но фонарик «выловил это». Ты видишь?
  «Открытие внутренних дверей осуществлялось, как вы уже догадались, проводами, которые после использования отсоединялись, иначе я бы вскоре нашел их, когда занялся поисками.
  — Думаю, теперь я все объяснил. Пес был убит, конечно, непосредственными людьми. Видите ли, сначала они сделали это место максимально темным. Конечно, если бы я успел взять в это мгновение фонарик, вся тайна наваждения была бы раскрыта. Но судьба распорядилась иначе».
  — А бродяги? Я спросил.
  — О, вы имеете в виду двух бродяг, которых нашли мертвыми в поместье, — сказал Карнаки. «Ну, конечно, нельзя быть уверенным ни в том, ни в другом. Возможно, они случайно что-то узнали, и им сделали укол. Или столь же вероятно, что они подошли к моменту своей смерти и просто умерли естественно. Вполне возможно, что в старом доме в то или иное время ночевало очень много бродяг».
  Карнаки встал и выбил трубку. Мы тоже встали и пошли за пальто и шляпами.
   «Уходи!» сказал Карнаки, гениально, используя признанную формулу. И мы вышли на набережную и вскоре в темноте по нашим разным домам.
   Свистящая комната
  Когда я опоздал, Карнаки дружески погрозил мне кулаком. Затем он открыл дверь в столовую и пригласил нас четверых — Джессопа, Аркрайта, Тейлора и меня — ужинать.
  Мы, как обычно, хорошо пообедали, и, как обычно, Карнаки во время еды был довольно молчалив. В конце концов, мы расставили вино и сигары по своим обычным местам, и Карнаки, устроившись поудобнее в своем большом кресле, начал без всякого предварительного обсуждения:
  — Я снова только что вернулся из Ирландии, — сказал он. — И я подумал, что вам, ребята, будет интересно узнать мои новости. Кроме того, я думаю, что увижу это яснее, когда скажу все прямо. Должен вам сказать, однако, что с самого начала — до настоящего момента — я был совершенно и совершенно «в тупик». Я наткнулся на один из самых необычных случаев «преследования» — или какого-то дьявола, — с которым я столкнулся. Теперь слушай.
  «Последние несколько недель я провел в замке Иастра, примерно в двадцати милях к северо-востоку от Голуэя. Месяц назад я получил письмо от мистера Сида К. Тассока, который, кажется, недавно купил это место и въехал туда только для того, чтобы обнаружить, что купил весьма своеобразный участок земли.
  Когда я приехал туда, он встретил меня на вокзале на прогулочной машине и отвез в замок, который, кстати, называл «лачугой». Я обнаружил, что он «засиживался» там со своим младшим братом и еще одним американцем, который, казалось, был наполовину слугой, наполовину компаньоном. Кажется, что все слуги покинули это место, как можно сказать, всем телом, и теперь они управлялись между собой, с помощью какой-то дневной прислуги.
  «Они втроем собрались вместе, и Тассок рассказал мне обо всем, что случилось, пока мы сидели за столом. Это очень необычно и отличается от всего, с чем мне приходилось иметь дело; хотя этот Жужжащий Кейс тоже был очень странным.
  «Тассок начал прямо в середине своего рассказа. «У нас есть комната в этой лачуге, — сказал он, — в которой есть самый адский свист; вроде преследует его. Вещь начинается в любое время; вы никогда не знаете, когда, и это продолжается, пока не напугает вас. Все слуги ушли, как вы знаете. Это не обычный свист, и это не ветер. Подожди, пока не услышишь.
  «У нас у всех ружья, — сказал мальчик. и хлопнул себя по карману пальто.
  — Настолько плохо? Я сказал; и старший мальчик кивнул. «Он может быть мягким, — ответил он. 'но подождите, пока вы не слышали это. Иногда мне кажется, что это какая-то адская штука, а в следующее мгновение я точно так же уверен, что кто-то меня разыгрывает».
  "'Почему?' Я спросил. «Что можно получить?»
  «Вы имеете в виду, — сказал он, — что у людей обычно есть веская причина разыгрывать такие изощренные трюки. Хорошо, я скажу вам. В этой провинции есть дама по имени мисс Доннехью, которая в этот день на два месяца станет моей женой. Она красивее, чем их изображают, и, насколько я понимаю, я только что засунул голову в гнездо ирландского шершня. За последние два года за ней ухаживало около дюжины горячих молодых ирландцев, и теперь, когда я пришел и вырезал их, они чувствуют себя озлобленными против меня. Вы начинаете понимать возможности?
  «Да, — сказал я. «Возможно, я делаю это смутно; но я не понимаю, как все это влияет на комнату?
  «Вот так, — сказал он. — Когда я договорился с мисс Доннехью, я поискал место и купил эту маленькую лачугу. Потом я сказал ей — как-то вечером за ужином, что решил причалить здесь. А потом она спросила меня, не боюсь ли я свистящей комнаты. Я сказал ей, что это, должно быть, было брошено бесплатно, так как я ничего не слышал об этом. Присутствовало несколько ее друзей-мужчин, и я увидел, как по кругу пробежала улыбка. После небольшого расспроса я узнал, что несколько человек купили это место за последние двадцать с лишним лет. И он всегда снова появлялся на рынке после испытания.
  «Ну, ребята начали меня дразнить и предложили после обеда поспорить, что я не останусь здесь на полгода. Я раз или два взглянул на мисс Доннехью, чтобы убедиться, что «получил ноту» рации; но я видел, что она вовсе не восприняла это как шутку. Отчасти, я думаю, потому, что в том, как мужчины схватились со мной, была легкая насмешка, а отчасти потому, что она действительно верит, что в этой байке о Комнате для свиста что-то есть.
  «Однако после ужина я сделал все, что мог, чтобы уладить отношения с остальными. Я прибил все их ставки и провернул их крепко и надежно. Я предполагаю, что некоторые из них сильно пострадают, если только я не проиграю; чего я не хочу. Ну, вот вам и вся пряжа.
  «Не совсем так, — сказал я ему. — Все, что я знаю, это то, что вы купили замок с комнатой в нем, которая в некотором роде «странная», и что вы заключали пари. Кроме того, я знаю, что ваши слуги испугались и убежали. Расскажите мне что-нибудь о свисте?
  "'Ах это!' сказал Тассок; Это началось со второй ночи, когда мы были в ней. Я хорошенько осмотрела комнату, днем, как вы понимаете; разговор в Арлестре — доме мисс Доннехью — заставил меня немного задуматься. Но она кажется такой же обычной, как и некоторые другие комнаты в старом крыле, разве что немного более одинокой. Но это может быть только из-за разговоров об этом, знаете ли.
  «Свист начался около десяти часов, на вторую ночь, как я сказал. Мы с Томом были в библиотеке, когда услышали ужасно странный свист, доносившийся по Восточному коридору — Вы знаете, комната находится в Восточном крыле.
  «Это тот благословенный призрак!» — сказал я Тому, и мы сняли лампы со стола и пошли посмотреть. Говорю вам, пока мы копались в коридоре, у меня перехватило горло, настолько это было чудовищно странно. В каком-то смысле это была мелодия; а скорее, как если бы черт или какая-нибудь гнилая тварь смеются над вами и собираются вцепиться вам в спину. Вот как это заставляет вас чувствовать.
  «Когда мы подошли к двери, мы не стали ждать; но бросился открывать; а потом я скажу вам, что звук этой штуки просто ударил меня по лицу. Том сказал, что у него было то же самое — он чувствовал себя ошеломленным и сбитым с толку. Мы осмотрелись и вскоре так занервничали, что просто убрались, и я запер дверь.
  «Мы пришли сюда, и у каждого была жесткая привязка. Затем мы снова пришли в форму и начали думать, что нам повезло. Итак, мы взяли палки и вышли в сад, думая, что это, должно быть, кто-то из этих проклятых ирландцев обманывает нас. Но нога не шевельнулась.
  «Мы вернулись в дом, прошлись по нему, а затем снова посетили комнату. Но мы просто не выдержали. Мы изрядно выбежали и снова заперли дверь. Я не знаю, как выразить это словами; но у меня было ощущение, что я столкнулся с чем-то ужасно опасным. Ты знаешь! С тех пор мы носим оружие.
  «Конечно, на следующий день у нас была настоящая очередь из комнаты и всего дома; и мы даже охотились вокруг земли; но не было ничего странного. И теперь я не знаю, что думать; за исключением того, что разумная часть меня подсказывает мне, что это какой-то план этих Диких ирландцев, чтобы попытаться вывести меня из себя.
  — С тех пор что-нибудь делал? Я спросил его.
  «Да, — сказал он, — дежурил по ночам за дверью комнаты, гонялся по территории и прощупывал стены и пол комнаты. Мы сделали все, что могли придумать; и это начинает действовать нам на нервы; поэтому мы послали за вами.
  «На этом мы закончили есть. Когда мы поднялись из-за стола, Тассок вдруг закричал: — Тсс! Слушай!
  «Мы мгновенно замолчали, прислушиваясь. Затем я услышал необычайный гудящий свист, чудовищный и нечеловеческий, доносившийся издалека по коридорам справа от меня.
  «Ей-богу!» сказал Тассок; 'и это едва темнеет еще! Оденьте эти свечи, вы оба, и пойдемте.
  «Через несколько мгновений мы все вышли за дверь и помчались вверх по лестнице. Тассок свернул в длинный коридор, и мы последовали за ним, прикрывая на бегу свечи. Звук, казалось, заполнил весь проход, пока мы приближались, пока у меня не возникло ощущение, что весь воздух пульсирует под властью какой-то необузданной Безмерной Силы — чувство действительной порчи, как вы могли бы сказать, чудовищности вокруг нас.
  «Тасок отпер дверь; затем, толкнув его ногой, отпрыгнул назад и выхватил револьвер. Когда дверь распахнулась, на нас обрушился звук, действие которого невозможно объяснить тому, кто его не слышал, — с каким-то ужасным личным привкусом в нем; как будто там, в темноте, можно было представить себе, как комната качается и скрипит в безумном, мерзком ликовании под собственный грязный флейт, свист и хрюканье. Стоять там и слушать означало быть ошеломленным Осознанием. Как будто кто-то показал тебе вдруг устье огромной ямы и сказал: — Это Ад. И вы знали, что они говорили правду. Вы понимаете, хоть немного?
  Я сделал шаг назад в комнату, держал свечу над головой и быстро огляделся. Тассок и его брат присоединились ко мне, а мужчина подошел сзади, и мы все высоко подняли свои свечи. Я был оглушен пронзительным гулом свиста; а потом отчетливо на ухо что-то мне как будто говорило: -- Уходи отсюда -- скорей! Быстрый! Быстрый!'
  — Как вы знаете, ребята, я никогда не пренебрегаю подобными вещами. Иногда это может быть не что иное, как нервы; но, как вы помните, именно такое предостережение спасло меня в деле «Серая собака» и в экспериментах «Желтый палец»; как и в другие времена. Ну, я резко повернулся к остальным: «Вон!» Я сказал. — Ради бога, быстро . И в одно мгновение я их в проход.
  «В отвратительный свист вмешался необыкновенный вопль, а затем, как удар грома, наступила полная тишина. Я захлопнул дверь и запер ее. Затем, взяв ключ, я оглядел остальных. Они были довольно белыми, и мне кажется, что я тоже выглядел так же. И там мы постояли мгновение, молча.
  -- Вылезай отсюда и выпей виски, -- сказал, наконец, Тассок голосом, который старался сделать обычным; и он шел впереди. Я был защитником, и я знаю, что мы все оглядывались через плечо. Когда мы спустились вниз, Тассок передал бутылку по кругу. Он сделал глоток и поставил стакан на стол. Потом с грохотом сел.
  «Как мило иметь с собой в доме такую вещь, не правда ли!» он сказал. И сразу же после этого: -- Что, черт возьми, заставило вас всех нас так вытолкать, Карнаки?
  «Казалось, что-то подсказывало мне убираться побыстрее», — сказал я. — Звучит немного глупо, суеверно, я знаю; но когда вы вмешиваетесь в подобные вещи, вы должны обращать внимание на странные фантазии и рисковать быть осмеянными.
  «Тогда я рассказал ему о бизнесе с «Серым псом», и он много на это кивнул. «Конечно, — сказал я, — это может быть не более чем те ваши потенциальные соперники, которые играют в какую-то забавную игру; но лично я, хотя и собираюсь быть непредвзятым, чувствую, что в этом есть что-то чудовищное и опасное».
  Мы поговорили еще немного, а потом Тассок предложил бильярд, в который мы играли довольно нерешительно и все время, так сказать, прислушиваясь к двери, прислушиваясь к звукам; но никто не пришел, и позже, после кофе, он предложил пораньше лечь спать, а на следующий день сделать в комнате капитальный ремонт.
  «Моя спальня находилась в новой части замка, а дверь вела в картинную галерею. В восточном конце галереи был вход в коридор восточного крыла; она была отделена от галереи двумя старыми и тяжелыми дубовыми дверями, которые выглядели довольно странно и причудливо по сравнению с более современными дверями различных комнат.
  «Дойдя до своей комнаты, я не лег спать; но начал распаковывать свой инструментальный сундук, от которого я сохранил ключ. Я намеревался сразу сделать один или два предварительных шага в своем расследовании необычного свиста.
  Вскоре, когда в замке воцарилась тишина, я выскользнул из своей комнаты и направился ко входу в большой коридор. Я открыл одну из низких приземистых дверей и осветил проход карманным прожектором. Там было пусто, и я прошел в дверной проем и толкнулся к дубу позади меня. Потом по большому коридору, освещая пространство спереди и сзади и держа револьвер под рукой.
  «Я повесил «защитный пояс» из чеснока на шею, и запах его, казалось, наполнил коридор и придал мне уверенности; ибо, как вы все знаете, это чудесная «защита» от более обычных форм полуматериализации Эйрии, посредством которых, как я полагал, может производиться свист; хотя в тот период моего исследования я был вполне готов найти его в силу какой-нибудь совершенно естественной причины; ибо поразительно огромное количество случаев, в которых не обнаруживается ничего ненормального.
  «Помимо того, что я надел ожерелье, я неплотно заткнул уши чесноком, и, поскольку я не собирался оставаться в комнате больше нескольких минут, я надеялся, что буду в безопасности.
  «Когда я подошел к двери и сунул руку в карман за ключом, у меня внезапно появилось тошнотворное чувство. Но я не собирался отступать, если мог помочь. Я отпер дверь и повернул ручку. Затем я резко толкнул дверь ногой, как это сделал Тассок, и вытащил свой револьвер, хотя на самом деле не ожидал, что он мне пригодится.
  Я осветил прожектором всю комнату, а затем шагнул внутрь с отвратительно ужасным чувством, будто наткнулся на поджидающую Опасность. Я постоял несколько секунд, подождал, и ничего не произошло, и пустая комната обнажилась из угла в угол. И тут, знаете ли, я понял, что в комнате стоит гнусная тишина; ты можешь это понять? Какое-то целенаправленное молчание, столь же отвратительное, как и любой из грязных звуков, которые Вещи способны издавать. Помнишь, что я говорил тебе об этом деле с "Безмолвным садом"? Так вот, в этой комнате была та же самая зловещая тишина — звериная тишина существа, которое смотрит на тебя и не видит самого себя и думает, что оно тебя достало. О, я сразу узнал его и сорвал колпак с фонаря, чтобы осветить всю комнату .
  «Тогда я принялся за дело, работая как ярость и не сводя глаз со всех сторон. Я заклеил два окна человеческими волосами поперек и запечатал их на каждом кадре. Пока я работал, странное, едва уловимое напряжение прокралось в воздух помещения, и тишина, если вы меня понимаете, становилась все плотнее. Я знал тогда, что без «полной защиты» мне там делать нечего; ибо я был практически уверен, что это не просто развитие Эйрии; но одна из наихудших форм, как сайити; как тот случай с «Хрюкающим человеком» — вы знаете.
  Я закончил окно и поспешил к большому камину. Это огромное сооружение, и из задней части арки торчит странная железная виселица, кажется, так ее называют. Я закрыл отверстие семью человеческими волосками — седьмой пересекал шесть других.
  «Затем, как только я заканчивал, в комнате раздался низкий издевательский свист. Холодное, нервное покалывание прошло по моему позвоночнику и вокруг лба сзади. Отвратительный звук наполнил всю комнату необыкновенной, гротескной пародией на человеческий свист, слишком гигантский, чтобы быть человеком, — как будто что-то гигантское и чудовищное тихо издавало звуки. Пока я стоял там в последний момент, нажимая последнюю печать, я не сомневался, что столкнулся с одним из тех редких и ужасных случаев, когда Неодушевленное воспроизводит функции Живого, я схватил свою лампу и быстро подошел к двери, оглядываясь через мое плечо и прислушиваясь к тому, чего я ожидал. Он раздался, как только я взялся за ручку, — визг невероятного, злобного гнева, пронизывающий низкий гул свиста. Я выскочил, хлопнув дверью и заперев ее. Я немного прислонился к противоположной стене коридора, чувствуя себя довольно смешно; потому что это был узкий писк ... «Они не могут быть достигнуты с помощью святых, когда монах имеет право говорить через дерево и камень». Так говорится в манускрипте Сигсанда, и я доказал это в деле с «Кивающей дверью». Нет защиты от этой конкретной формы монстра, за исключением, возможно, дробного периода времени; ибо он может воспроизводить себя или использовать для своих целей тот самый защитный материал, который вы можете использовать, и обладает способностью «формироваться с помощью пентикла »; хоть и не сразу. Конечно, существует вероятность произнесения Неизвестной Последней Строки Ритуала Саамааа; но это слишком сомнительно, чтобы рассчитывать на это, и опасность слишком ужасна; и даже в этом случае он не в силах защитить больше, чем «может быть, пять ударов гарта», как сказано в Зигсанде.
  «Внутри комнаты теперь раздавался постоянный, задумчивый, гудящий свист; но вскоре это прекратилось, и тишина казалась еще хуже; ибо есть такое чувство скрытого озорства в тишине.
  «Через некоторое время я, скрестив волосы, запечатал дверь, а затем направился по большому коридору и лег в постель.
  «Долго я лежал без сна; но в конце концов удалось немного поспать. Тем не менее около двух часов меня разбудил гулкий свист комнаты, доносившийся до меня даже через закрытые двери. Звук был ужасным, и, казалось, он пронесся по всему дому с преобладающим чувством ужаса. Как будто (помню, подумал я) какой-то чудовищный великан устроил с собой безумный карнавал в конце этого великого прохода.
  «Я встал и сел на край кровати, раздумывая, не пойти ли посмотреть на тюленя; и вдруг в мою дверь постучали, и вошел Тассок в халате поверх пижамы.
  «Я думал, что это разбудит тебя, поэтому пришел поговорить, — сказал он. ' Я не могу спать. Красивый! Не правда ли!
  «Необычайно!» — сказал я и бросил ему свой чемодан.
  «Он закурил, и мы сидели и разговаривали около часа; и все это время продолжался этот шум внизу, в конце большого коридора.
  «Вдруг Тассок встал:
  «Давайте возьмем наши ружья и пойдем осмотрим зверя», — сказал он и повернулся к двери.
  "'Нет!' Я сказал. — Ей-богу — нет! пока не могу сказать ничего определенного; но я считаю, что эта комната настолько опасна, насколько это вообще возможно.
  «Привидения — действительно привидения?» — спросил он живо и без своих частых подколок.
  «Я сказал ему, конечно, что я не могу сказать определенное да или нет на такой вопрос; но я надеюсь, что скоро смогу сделать заявление. Затем я прочитал ему небольшую лекцию о Ложной Рематериализации Одушевленной Силы через Неодушевленную-Инертную. Затем он начал понимать, что определенный путь в комнате мог бы быть опасным, если бы он действительно был предметом проявления.
  «Примерно через час свист совершенно внезапно прекратился, и Тассок снова ушел в постель. Я тоже вернулся к своему и, в конце концов, еще раз заснул.
  «Утром я пошла в комнату. Я обнаружил, что пломбы на двери целы. Потом я вошел. Оконные уплотнители и волосы были в порядке; но седьмой волос поперек большого камина был сломан. Это заставило меня задуматься. Я знал, что, вполне возможно, он порвался из-за того, что я слишком сильно натянул его; но опять же, оно могло быть нарушено чем-то другим. Тем не менее едва ли возможно, чтобы человек, например, мог пройти между шестью целыми волосками; потому что никто никогда не заметил бы их, если бы они вошли в комнату таким образом, понимаете; но просто прошел сквозь них, не подозревая об их существовании.
  «Я удалил другие волосы и уплотнения. Потом я заглянул в дымоход. Он шел прямо вверх, и я мог видеть голубое небо наверху. Это был большой открытый дымоход, в котором не было никаких намеков на тайники или углы. Но я, конечно, не поверил такому случайному осмотру и после завтрака надел комбинезон и полез на самый верх, зондируя всю дорогу; но я ничего не нашел.
  «Затем я спустился и прошелся по всей комнате — полу, потолку и стенам, начертил их на шестидюймовые квадраты и прощупал молотком и зондом. Но ничего ненормального не было.
  «После этого я три недели так же тщательно обыскивал весь замок; но ничего не нашел. Тогда я пошел еще дальше; ибо ночью, когда начался свист, я сделал тест микрофона. Видите ли, если бы свист производился механически, то это испытание показало бы мне работу машины, если бы она была скрыта в стенах. Это определенно был современный метод исследования, как вы должны признать.
  «Конечно, я не думал, что кто-то из соперников Тассока установил какое-либо механическое приспособление; но я подумал, что вполне возможно, что была какая-то вещь для создания свиста, сделанная в те годы, возможно, с намерением создать репутацию комнаты, которая гарантировала бы, что она свободна от любознательных людей. Вы понимаете, что я имею в виду? Ну, конечно, вполне возможно, если это так, что кто-то знает секрет механизма и использует это знание, чтобы разыграть эту дьявольскую шутку над Тассоком. Как я уже сказал, проверка стен микрофоном, несомненно, сделала бы меня известным; но в замке ничего подобного не было; так что теперь я практически не сомневался, что это был подлинный случай того, что в народе называют «преследованием».
  «Все это время, каждую ночь, а иногда и большую часть ночи, гудящий свист Комнаты был невыносим. Как будто какой-то разум знал, что против него предпринимаются шаги, и бубнил и гудел с каким-то безумным, насмешливым презрением. Говорю вам, это было столь же необыкновенно, сколь и ужасно. Раз за разом я шел — бесшумно ступая на цыпочках в чулках — к запечатанной двери (ибо я всегда держал Комнату запечатанной). Я ходил во все часы ночи, и часто внутренний свист, казалось, переходил в грубую злобную ноту, как будто полуживое чудовище ясно видело меня через закрытую дверь. И все время визг, гудящий свист наполнял весь коридор, так что я чувствовал себя драгоценным одиноким парнем, возившимся там с одной из тайн Ада.
  «И каждое утро я входил в комнату и рассматривал разные волоски и уплотнения. Видите ли, после первой недели я протянул параллельные волосы по всем стенам комнаты и по потолку; но на полу из полированного камня я разложил маленькие бесцветные вафли липкой стороной вверх. Каждая облатка была пронумерована и расставлена по определенному плану, чтобы я мог проследить точные движения любого живого существа, которое двигалось по полу.
  «Вы увидите, что никакое материальное существо или существо не могло бы войти в эту комнату, не оставив много знаков, говорящих мне об этом. Но ничего никогда не тревожили, и я начал думать, что мне придется рискнуть и попытаться остаться на ночь в комнате, в Электрическом Пентакле. Тем не менее, заметьте, я знал, что это будет безумие; но я был в тупике, и готов сделать что-нибудь.
  «Однажды, около полуночи, я сломал печать на двери и заглянул; но, говорю вам, вся Комната издала один безумный вопль и, казалось, двинулась ко мне в огромном чреве теней, как будто стены навалились на меня брюхом. Конечно, это должно было быть причудливо. Так или иначе, крика было достаточно, и я захлопнула дверь и заперла ее, чувствуя легкую слабость в спине. Вы знаете это чувство.
  «А потом, когда я дошел до такого состояния готовности ко всему, я сделал нечто вроде открытия. Было около часа ночи, и я медленно шел вокруг замка, держась мягкой травы. Я попал в тень Восточного фронта, и высоко над собой я мог слышать мерзкий, гудящий свист Комнаты в темноте неосвещенного крыла. И вдруг, немного впереди себя, я услышал мужской голос, говорящий тихо, но явно с ликованием:
  «Клянусь Джорджем! Вы, ребята; но я бы не хотел привезти жену домой в этом! — сказал он тоном культурного ирландца.
  «Кто-то начал отвечать; но раздался резкий возглас, потом порыв, и я услышал бегущие во все стороны шаги. Очевидно, мужчины заметили меня.
  «Несколько секунд я стоял там, чувствуя ужасную задницу. Ведь они были на дне призраков! Видишь, каким большим дураком я казался? Я не сомневался, что они были одними из соперников Тассока; и тут я чувствовал каждой косточкой, что попал в настоящий, плохой, настоящий Кейс! А потом, знаете, нахлынули воспоминания о сотнях подробностей, которые так же снова заставили меня усомниться. В любом случае, было ли это естественным или противоестественным, многое еще предстояло прояснить.
  На следующее утро я рассказал Тассоку о том, что обнаружил, и всю ночь, в течение пяти ночей, мы внимательно наблюдали за Восточным крылом; но нигде не было видно, чтобы кто-то бродил поблизости; и все время, почти с вечера до рассвета, этот гротескный свист неимоверно гудел, далеко над нами, в темноте.
  «Утром после пятой ночи я получил отсюда телеграмму, которая доставила меня домой на ближайшем пароходе. Я объяснил Тассоку, что просто обязан уехать на несколько дней; но велел ему нести вахту вокруг замка. Одна вещь, которую я сделал очень осторожно, заключалась в том, чтобы заставить его абсолютно пообещать никогда не заходить в Комнату между закатом и восходом солнца. Я дал ему понять, что мы еще ничего определенного не знаем, так или иначе; и если бы комната была такой, какой я сначала ее себе представлял, для него было бы намного лучше умереть первым, чем войти в нее после наступления темноты.
  — Когда я приехал сюда и закончил свои дела, я подумал, что вы, ребята, заинтересуетесь; а также я хотел, чтобы все это четко разложилось в моем уме; поэтому я позвонил вам. Завтра я снова еду к вам, и когда я вернусь, я должен сказать вам что-то совершенно необычайное. Кстати, есть любопытная вещь, которую я забыл вам рассказать. Я попытался получить фонографическую запись свиста; но он просто не произвел никакого впечатления на воск. Это одна из вещей, которые заставляли меня чувствовать себя странно, могу вам сказать. Еще одна необычная вещь заключается в том, что микрофон не усиливает звук — даже не передает его; кажется, не принимает во внимание его и ведет себя так, как будто его не существует. Я абсолютно и совершенно озадачен, вплоть до настоящего времени. Мне немного любопытно посмотреть, сможет ли кто-нибудь из ваших дорогих умников разобраться в этом. Я не могу — пока нет».
  Он поднялся на ноги.
  — Всем спокойной ночи, — сказал он и начал резко, но без обид проводить нас в ночь.
  Через две недели он выдал каждому из нас по карточке, и можете себе представить, что на этот раз я не опоздал. Когда мы прибыли, Карнаки сразу повел нас обедать, а когда мы закончили и все устроились поудобнее, он начал снова с того места, где остановился:
  «Теперь просто слушай спокойно; потому что я должен сказать вам кое-что довольно странное. Вернулся я поздно ночью, и мне пришлось идти к замку пешком, так как я не предупредил их, что приду. Был яркий лунный свет; так что прогулка была скорее в удовольствие, чем иначе. Когда я добрался туда, все было в темноте, и я решил прогуляться снаружи, чтобы посмотреть, не несут ли стражу Тассок или его брат. Но я нигде не мог найти их и заключил, что они устали от этого, и пошел спать.
  «Когда я возвращался через восточное крыло, я уловил гудящий свист Комнаты, странным образом доносившийся сквозь ночную тишину. Насколько я помню, в нем была какая-то странная нота — низкая и постоянная, странно медитативная. Я взглянул в окно, освещенное лунным светом, и вдруг мне пришло в голову принести лестницу со двора конюшен и попытаться заглянуть в Комнату через окно.
  С этой мыслью я поискал в задней части замка, среди беспорядочных контор, и вскоре нашел длинную, довольно легкую лестницу; хотя он был достаточно тяжелым для одного, кто его знает! И я сначала подумал, что мне никогда не стоит его воспитывать. Наконец мне удалось, и я позволил концам очень спокойно прислониться к стене, немного ниже подоконника большего окна. Затем, идя молча, я поднялся по лестнице. Вскоре мое лицо было над подоконником, и я смотрел в одиночестве с лунным светом.
  «Конечно, там наверху странный свист звучал громче; но все-таки он передал то своеобразное ощущение чего-то тихонько посвистывающего самому себе — понимаете? Хотя, при всей медитативной низости ноты, отчетливо чувствовалась ужасная, колоссальная — могучая пародия на человеческую, как будто я стоял и слушал свист из уст чудовища с человеческой душой.
  — А потом, знаете, я кое-что увидел. Пол посреди огромной пустой комнаты вздулся вверх в центре странной мягкой на вид насыпью, разделенной наверху постоянно меняющейся дырой, которая пульсировала под громкий, нежный гул. Временами, когда я смотрел, я видел, как вздымается изрезанный холм, разрывающийся со странным, внутренним всасыванием, как будто с огромным вдохом; затем существо расширялось и снова надувалось под невероятную мелодию. И вдруг, пока я смотрел, онемев, мне пришло в голову, что эта штука жива. Я смотрел на две огромные почерневшие губы, покрытые волдырями и звериные, в бледном лунном свете...
  «Внезапно они превратились в огромную надутую насыпь силы и звука, застывшую и вздутую, чрезвычайно массивную и четко очерченную в лунных лучах. И большой пот выступил на огромной верхней губе. В тот же миг свист превратился в бешеный визг, который, казалось, оглушил меня даже там, где я стоял, за окном. А потом, в следующее мгновение, я тупо смотрел на твердый, нетронутый пол комнаты — гладкий, полированный каменный пол, от стены до стены; и была абсолютная тишина.
  «Вы можете представить, как я смотрю в тихую Комнату и знаю то, что я знал. Я чувствовал себя больным, испуганным ребенком и хотел тихонько соскользнуть с лестницы и убежать. Но в тот самый момент я услышал голос Тассока, зовущий меня из Комнаты, о помощи, о помощи . Боже мой! но у меня было такое ужасное ошеломленное чувство; и у меня было смутное, сбитое с толку представление, что, в конце концов, это ирландцы заманили его туда и теперь отнимают у него это. А потом звонок раздался снова, и я разбила окно, и прыгнула ему на помощь. У меня возникла смутная мысль, что зов исходил из-за тени большого камина, и я помчался к нему; но там никого не было.
  «Тасок!» — закричал я, и мой голос разнесся по огромному залу пустым звуком; а потом, в мгновение ока, я понял, что Тассок никогда не звонил . Я развернулся, охваченный страхом, к окну, и в этот момент по Комнате разнесся страшный ликующий свистящий крик. Слева от меня торцевая стена упиралась брюхом в меня, парой гигантских губ, черных и совершенно чудовищных, на расстоянии ярда от моего лица. Какое-то безумное мгновение я возился со своим револьвером; не за это , а за себя; ибо опасность была в тысячу раз хуже смерти. И вдруг в комнате довольно громко прошептала Неизвестная Последняя Строка Ритуала Саамааа. Мгновенно произошло то, что я уже знал однажды. Возникло ощущение непрерывного и монотонного падения пыли, и я понял, что моя жизнь зависла неуверенно и остановилась на миг, в кратком кружащемся головокружении невидимых вещей. Потом это закончилось, и я понял, что могу жить. Моя душа и тело снова слились, и ко мне пришли жизнь и сила. Я в бешенстве бросился к окну и вылетел головой вперед; ибо я могу сказать вам, что я перестал бояться смерти. Я рухнул на лестницу и пополз, цепляясь и цепляясь; так или иначе дошли до дна живыми. И вот я сидел в мягкой, мокрой траве, и лунный свет был вокруг меня; а высоко вверху, сквозь разбитое окно Комнаты, доносился тихий свист.
  — Это главное. Я не пострадал, пошел вперед и сбил Тассока. Когда меня впустили, у нас был долгий спор за хорошим виски, потому что меня трясло вдребезги, и я объяснил все, что мог, я сказал Тассоку, что комнату придется спустить, и каждый фрагмент он горел в доменной печи, воздвигнутой внутри пятиугольника. Он кивнул. Нечего было сказать. Затем я пошел спать.
  «Мы привлекли к работе небольшую армию, и в течение десяти дней эта прекрасная вещь сгорела, а то, что осталось, было прокалено и очищено.
  «Именно тогда, когда рабочие снимали обшивку, я получил четкое представление о начале этого чудовищного развития. Над огромным камином, после того как были снесены большие дубовые панели, я обнаружил, что в каменную кладку была вставлена каменная завитушка с древней надписью на древнекельтском языке, что здесь, в этой комнате, был сожжен Диан Тяньсай, Шут короля Альзофа, который сочинил Песнь глупости о короле Эрноре из Седьмого Замка.
  «Когда я понял перевод, я отдал его Тассоку. Он был чрезвычайно взволнован; потому что он знал старую сказку и отвел меня в библиотеку, чтобы посмотреть на старый пергамент, в котором эта история была подробно описана. Впоследствии я обнаружил, что инцидент был хорошо известен в сельской местности; но всегда рассматривался скорее как легенда, чем как история. И, похоже, никому и в голову не приходило, что старое восточное крыло замка Иастры было остатками древнего Седьмого замка.
  «По старому пергаменту я понял, что в те годы там была проделана довольно грязная работа. Кажется, что король Алзоф и король Эрнор были врагами по праву рождения, как вы можете сказать по правде; но что с обеих сторон в течение многих лет не происходило ничего, кроме небольших набегов, пока Диан Тиансай не сочинил Песнь Глупости о короле Эрноре и не спел ее перед королем Альцофом; и это было так высоко оценено, что король Альцоф дал шуту одну из своих дам в жены.
  «Вскоре все люди страны узнали эту песню, и так она наконец дошла до короля Эрнора, который был так разгневан, что начал войну со своим старым врагом, взял и сжег его и его замок; но шута Дайан Тяньсая он привел с собой в свое жилище и, вырвав ему язык из-за песни, которую он сочинил и пел, заточил его в Комнате Восточного Крыла (которую, очевидно, использовали для неприятных целях), а жену шута он оставил себе, залюбовавшись ее красотой.
  «Но однажды ночью жену Дянь Тяньсая не нашли, а утром нашли ее лежащей мертвой на руках мужа, а он сидел и насвистывал Песнь Глупости, ибо петь ее уже не имел сил.
  «Затем они поджарили Диан Тяньсай в большом камине — вероятно, из того самого «камбузного железа», о котором я уже упоминал. И до самой смерти Дянь Тяньсай не переставал насвистывать Песнь Глупости, которую уже не мог петь. Но потом «в той комнате» часто по ночам слышался какой-то свист; и в этой комнате «возросла сила», так что никто не осмеливался спать в ней. И в настоящее время, кажется, король пошел в другой замок; ибо свист беспокоил его.
  «Вот и все. Конечно, это лишь грубая интерпретация перевода пергамента. Но звучит необычайно причудливо. Вы так не думаете?
  — Да, — сказал я, отвечая за многое. «Но как же дело дошло до такого ужасного проявления?»
  «Один из тех случаев, когда непрерывность мысли оказывает положительное воздействие на непосредственно окружающий материал», — ответил Карнаки. «Развитие, должно быть, продолжалось веками, чтобы породить такое чудовище. Это был истинный пример проявления Саити, который я могу лучше всего объяснить, уподобляя его живому духовному грибу, который включает в себя саму структуру самого эфирного волокна и, конечно, при этом приобретает существенный контроль над «материальная субстанция», вовлеченная в это. Невозможно объяснить это яснее в нескольких словах».
  «Что сломало седьмой волос?» — спросил Тейлор.
  Но Карнаки не знал. Он думал, что это, вероятно, ничего, кроме слишком сильного напряжения. Он также пояснил, что они выяснили, что сбежавшие мужчины ничего не замышляли; но пришел тайно, только чтобы услышать свист, который, действительно, сделался вдруг притчей во языцех всей округи.
  — И еще одно, — сказал Аркрайт, — ты хоть представляешь, что регулирует использование Неизвестной Последней Строки Ритуала Саамааа? Я, конечно, знаю, что его использовали Жрецы Аб-людей в Заклинании Рааи; но кто использовал его от вашего имени и кто его сделал?
  «Вам лучше прочитать монографию Харзана и мои дополнения к ней об астральной и астральной координации и интерференции», — сказал Карнаки. «Это экстраординарная тема, и я могу только сказать здесь, что человеческая вибрация не может быть изолирована от астральной (как всегда считается в случае вмешательства Аб-человека), без немедленных действий тех, кто Силы, управляющие вращением внешнего круга. Другими словами, раз за разом доказывается, что существует какая-то непостижимая Защитная Сила, постоянно вмешивающаяся между человеческой душой (не телом, заметьте) и Внешними Чудовищами. Я чист?"
  — Да, я так думаю, — ответил я. — И вы верите, что Комната стала материальным выражением древнего Шута — что его душа, прогнившая от ненависти, превратилась в чудовище — а? Я спросил.
  — Да, — сказал Карнаки, кивая, — я думаю, вы довольно точно изложили мою мысль. По странному совпадению считается, что мисс Доннехью происходит (как я потом слышал) от того же самого короля Эрнора. Наводит на любопытные мысли, не так ли? Свадьба приближается, и Комната пробуждается к новой жизни. Если бы она когда-нибудь заходила в ту комнату... а? Оно ждало долго. Грехи отцов. Да, я думал об этом. Они поженятся на следующей неделе, и я буду шафером, а это я ненавижу. И он выиграл свои ставки, скорее! Только подумайте, заходила ли она когда-нибудь в ту комнату . Довольно ужасно, а?»
  Он мрачно кивнул головой, и мы четверо кивнули в ответ. Затем он встал и провел нас всех к двери, а затем дружески вытолкнул нас на набережную, на свежий ночной воздух.
  «Спокойной ночи», — ответили мы все и разошлись по своим домам. Если бы она была, а? Если бы она была? Вот о чем я продолжал думать.
   КОНЬ НЕВИДИМОГО
  В тот день я получил приглашение от Карнаки. Когда я добрался до его места, я нашел его сидящим в одиночестве. Когда я вошел в комнату, он встал с заметным жестким движением и протянул левую руку. Его лицо, казалось, было сильно покрыто шрамами и синяками, а правая рука была перевязана. Он пожал мне руку и предложил мне свою работу, от которой я отказался. Затем он передал мне несколько фотографий и вернулся к чтению.
  Это просто Карнаки. От него не последовало ни слова, и ни одного вопроса от меня. Обо всем этом он расскажет нам позже. Я провел около получаса, разглядывая фотографии, которые были в основном «снимками» (некоторые при свете фонарика) необычайно хорошенькой девушки; хотя на некоторых фотографиях было удивительно, что ее прелесть была так очевидна, ибо выражение ее лица было таким испуганным и изумленным, что трудно было не поверить, что она была сфотографирована в присутствии какой-то неминуемой и непреодолимой опасности.
  Большая часть фотографий представляла собой интерьеры различных комнат и коридоров, и на каждой можно было увидеть девушку, либо в полный рост вдали, либо ближе, с, возможно, лишь кистью руки, частью головы или платьем, вставленными в фотограф. Все они, очевидно, были сняты с какой-то определенной целью, в первую очередь не с изображением девушки, а, очевидно, с ее окружением, и, как вы можете себе представить, они меня очень заинтересовали.
  Однако в самом низу кучи я наткнулся на нечто совершенно экстраординарное. Это была фотография девушки, резко стоящей в ярком свете фонарика, что было хорошо видно. Ее лицо было обращено немного вверх, как будто она вдруг испугалась какого-то шума. Прямо над ней, словно наполовину сформировавшись и выходя из теней, виднелась форма одного огромного копыта.
  Я долго рассматривал эту фотографию, не понимая в ней ничего, кроме того, что она, вероятно, имеет отношение к какому-то странному делу, которым интересовался Карнаки. Когда вошли Джессоп, Аркрайт и Тейлор, Карнаки тихо протянул руку за фотографиями, которые я вернул в том же духе, и после этого мы все пошли обедать. Когда мы провели за столом тихий час, мы раздвинули стулья и устроились поудобнее, и Карнаки начал:
  — Я был на Севере, — сказал он, медленно и болезненно говоря между затяжками трубки. «До Хисгинса из Восточного Ланкашира. Это было довольно странное дело со всех сторон, как я думаю, вы, ребята, подумаете, когда я закончу. Перед отъездом я знал кое-что о «сказке о лошадях», как я слышал ее название; но я никогда не думал, что это каким-то образом придет ко мне. Также теперь я знаю , что никогда не рассматривал это всерьез — вопреки моему правилу всегда сохранять непредвзятость. Забавные существа, мы люди!
  «Ну, я получил телеграмму с просьбой о встрече, в которой, конечно же, говорилось, что возникли какие-то проблемы. В день, который я назначил, старый капитан Хисгинс сам пришел повидаться со мной. Он рассказал мне очень много новых подробностей о конной истории; хотя, естественно, я всегда знал основные моменты и понимал, что если первым ребенком будет девочка, то эту девочку будет преследовать Лошадь во время ее ухаживания.
  «Это, как вы уже видите, необыкновенная история, и хотя я всегда знал о ней, я никогда не думал, что это нечто большее, чем старинная легенда, как я уже намекал. Видите ли, на протяжении семи поколений в семье Хисгинсов первенцами были дети-мужчины, и даже сами Хисгинсы долгое время считали эту историю не более чем мифом.
  «Что касается настоящего, то старший ребенок царствующей семьи — девочка, и ее друзья и родственники часто дразнили и в шутку предупреждали, что она первая девочка, которая будет старшей в семи поколениях, и что она держать своих друзей-мужчин на расстоянии вытянутой руки или уйти в женский монастырь, если надеется избежать преследования. И это, я думаю, показывает нам, насколько эта история доросла до того, что стала рассматриваться как нечто, не заслуживающее ни малейшего серьезного размышления. Вы так не думаете?
  «Два месяца назад мисс Хисгинс обручилась с Бомонтом, молодым морским офицером, и вечером того же дня, когда о помолвке еще не было официально объявлено, произошло чрезвычайное происшествие, в результате которого капитан Хисгинс назначил встречу, а моя в конечном итоге спустившись к ним, чтобы разобраться в этом.
  «Из старых семейных записей и бумаг, которые были мне доверены, я обнаружил, что не может быть никаких сомнений в том, что до чего-то около ста пятидесяти лет назад имели место некоторые очень необычные и неприятные совпадения, если говорить об этом с наименьшей эмоциональностью. способ. Всего за два века до этой даты было пять первенцев из семи поколений семьи. Каждая из этих девушек достигла девственного возраста и каждая обручилась, и каждая умерла в период помолвки, две покончили жизнь самоубийством, одна выпала из окна, одна от «разбитого сердца» (предположительно сердечной недостаточности, вследствие внезапного шока). через страх). Пятая девушка была убита однажды вечером в парке около дома; но как именно, казалось, не было точного знания; только то, что было впечатление, что ее лягнула лошадь. Она была мертва, когда ее нашли. Видите ли, все эти смерти, даже самоубийства, можно в некотором роде отнести к естественным причинам, я имею в виду, в отличие от сверхъестественных. Понимаете? Тем не менее, в каждом случае девушки, несомненно, пережили какие-то необычайные и ужасающие переживания во время различных ухаживаний, ибо во всех записях упоминалось либо ржание невидимой лошади, либо звуки скачущей невидимой лошади, а также множество другие своеобразные и совершенно необъяснимые проявления. Думаю, теперь вы начинаете понимать, насколько необычным было дело, которым меня попросили заняться.
  «Из одного рассказа я понял, что преследование девушек было настолько постоянным и ужасным, что двое любовников девушек буквально сбежали от своих возлюбленных. И я думаю, именно это больше, чем что-либо другое, заставило меня почувствовать, что в этом было что-то большее, чем просто череда неприятных совпадений.
  «Я получил эти факты до того, как пробыл в доме много часов, и после этого я довольно тщательно изучил подробности того, что произошло в ночь помолвки мисс Хисгинс с Бомонтом. Кажется, когда они вдвоем шли по большому нижнему коридору, сразу после сумерек и до того, как зажгли лампы, в коридоре рядом с ними внезапно раздалось ужасное ржание. Сразу после этого Бомонт получил сильный удар или удар ногой, который сломал ему правое предплечье. Затем прибежали остальные члены семьи и слуги, чтобы узнать, что случилось. Принесли свет и коридор, а потом весь дом обыскали, но ничего необычного не нашли.
  «Вы можете себе представить волнение в доме и полуверящие-полуверящие разговоры о старой легенде. Затем, позже, посреди ночи, старый капитан проснулся от звука большой лошади, скачущей галопом вокруг дома.
  «Несколько раз после этого и Бомонт, и девушка говорили, что слышали рядом с собой топот копыт после сумерек, в некоторых комнатах и коридорах.
  «Три ночи спустя Бомонта разбудило странное ночное ржание, казалось, доносившееся из спальни его возлюбленной. Он торопливо побежал за ее отцом, и они вдвоем помчались к ней в комнату. Они нашли ее бодрствующей и больной от явного ужаса, разбуженной ржанием, казалось бы, рядом с ее кроватью.
  «Накануне моего приезда произошло новое событие, и все они, как вы понимаете, были в ужасно нервном состоянии.
  «Большую часть первого дня я провел, как уже намекал, вникая в детали; но после обеда я расслабился и весь вечер играл в бильярд с Бомонтом и мисс Хисгинс. Мы остановились около десяти часов, выпили кофе, и я попросил Бомонта подробно рассказать мне о том, что произошло накануне вечером.
  «Он и мисс Хисгинс тихо сидели в будуаре ее тетки, а старая дама сопровождала их за книгой. Сгущались сумерки, и лампа стояла на ее конце стола. Остальная часть дома еще не была освещена, так как вечер наступил раньше, чем обычно.
  «Ну, кажется, дверь в холл была открыта, и вдруг девушка сказала: «Х-ш! что это такое?'
  «Они оба прислушались, а затем Бомонт услышал звук лошади за входной дверью.
  "'Твой отец?' — предложил он, но она напомнила ему, что ее отец не едет.
  «Конечно, они оба были готовы чувствовать себя странно, как вы понимаете, но Бомонт сделал усилие, чтобы избавиться от этого, и вышел в холл, чтобы посмотреть, нет ли кого у входа. В холле было довольно темно, и он мог видеть стеклянные панели внутренней сквозной двери, четко очерченные в темноте холла. Он подошел к стеклу и посмотрел на подъездную дорожку за ним, но там ничего не было видно.
  «Он занервничал и был озадачен, открыл внутреннюю дверь и вышел на каретный круг. Почти сразу после этого дверь большого зала с грохотом распахнулась за его спиной. Он сказал мне, что у него внезапно возникло ужасное чувство, будто он попал в какую-то ловушку — так он выразился. Он развернулся и схватился за ручку двери, но что-то, казалось, держало ее с другой стороны огромной хваткой. Затем, прежде чем он успел уяснить себе, что это так, он смог повернуть ручку и открыть дверь.
  «Он остановился на мгновение в дверях и заглянул в холл, потому что он едва достаточно успокоился, чтобы понять, действительно ли он напуган или нет. Потом он услышал, как его возлюбленная послала ему воздушный поцелуй из серости большого неосвещенного зала, и понял, что она последовала за ним из будуара. Он послал ей воздушный поцелуй и шагнул в дверной проем, намереваясь подойти к ней. И вдруг, во вспышке тошнотворного осознания, он понял, что это не его возлюбленная послала ему воздушный поцелуй. Он знал, что что-то пыталось заманить его одного в темноту и что девушка так и не вышла из будуара. Он отпрыгнул назад и в то же мгновение снова услышал поцелуй, уже ближе к себе. Он крикнул во весь голос: «Мэри, оставайся в будуаре. Не выходи из будуара, пока я не приду к тебе. Он услышал, как она что-то крикнула в ответ из будуара, а потом чиркнул пучок с дюжины спичек, держал их над головой и осматривал зал. В ней никого не было, но как только спички догорели, по пустой аллее послышался галоп огромной лошади.
  «Вот видите, и он, и девушка слышали звуки скачущей лошади; но когда я расспросил повнимательнее, то обнаружил, что тетка ничего не слышала, хотя она, правда, немного глуха, и находилась в глубине комнаты. Конечно, и он, и мисс Хисгинс были в крайне нервном состоянии и были готовы услышать что угодно. Дверь могла быть захлопнута внезапным порывом ветра из-за того, что какая-то внутренняя дверь была открыта; а что касается захвата рукоятки, то это могло быть не более чем зацеплением.
  «Что касается поцелуев и звука скачущей лошади, я указал, что эти звуки могли бы показаться достаточно обычными, если бы они были достаточно хладнокровны, чтобы рассуждать. Как я сказал ему, и как он знал, звуки скачущей лошади далеко переносятся ветром, так что то, что он слышал, могло быть не чем иным, как лошадью, скачущей на некотором расстоянии. А что касается поцелуя, то множество тихих звуков — шорох бумаги или листа — имеют несколько похожий звук, особенно если человек находится в возбужденном состоянии и воображает вещи.
  «Я закончил проповедовать эту небольшую проповедь о здравом смысле против истерии, когда мы выключили свет и вышли из бильярдной. Но ни Бомонт, ни мисс Хисгинс не согласились бы с тем, что с их стороны была какая-то фантазия.
  «Мы к этому времени вышли из бильярдной и шли по коридору, а я все еще изо всех сил старался, чтобы они оба увидели обыденные, обыденные возможности происходящего, когда то, что убило мою свинью, как говорится — раздался стук копыт в темной бильярдной, из которой мы только что вышли.
  «Я почувствовал, как «мурашки» пробежали по мне в мгновение ока, вверх по позвоночнику и по затылку. Мисс Хисгинс завизжала, как дитя от коклюша, и побежала по коридору, издавая тихие задыхающиеся крики. Бомонт, однако, развернулся на каблуках и отпрыгнул на пару ярдов. Я тоже немного отдал, как вы понимаете.
  «Вот оно, — сказал он тихим, задыхающимся голосом. — Возможно, теперь вы поверите.
  «Наверняка что-то есть», — прошептал я, не сводя глаз с закрытой двери бильярдной.
  «Х-ш! — пробормотал он. «Вот оно снова».
  «Раздался звук, как будто большая лошадь ходила по бильярдной медленными, неторопливыми шагами. Ужасный холодный испуг охватил меня так, что, казалось, невозможно было сделать полный вдох, вы знаете это чувство, и тогда я увидел, что мы, должно быть, шли назад, потому что мы внезапно очутились у входа в длинный проход.
  «Мы остановились там и прислушались. Звуки продолжались с какой-то ужасной неторопливостью, как будто животное с каким-то злобным удовольствием расхаживало по комнате, которую мы только что заняли. Вы понимаете, что я имею в виду?
  «Затем последовала пауза и долгая абсолютная тишина, за исключением возбужденного шепота некоторых людей в большом зале. Звук отчетливо доносился вверх по широкой лестнице. Мне кажется, они собрались вокруг мисс Хисгинс, чтобы защитить ее.
  «Я думаю, мы с Бомонтом простояли там, в конце коридора, минут пять, прислушиваясь к любому шуму в бильярдной. Потом я понял, в каком ужасном состоянии я был, и сказал ему: «Я посмотрю, что там».
  «Я тоже, — ответил он. Он был довольно белым, но у него было много мужества. Я сказал ему подождать секунду, а сам бросился в спальню и взял камеру и фонарик. Я сунул револьвер в правый карман, а кастет на левый кулак, где он был готов, но не помешал мне включить фонарик.
  «Потом я побежал обратно в Бомонт. Он протянул руку, чтобы показать мне, что у него есть пистолет, и я кивнул, но прошептал ему, чтобы он не торопился стрелять, так как на работе могут быть какие-то глупые розыгрыши. Он достал лампу из скобы в верхнем зале, которую он держал на сгибе своей поврежденной руки, так что у нас был хороший свет. Потом мы пошли по коридору к бильярдной, и вы можете себе представить, что мы были довольно нервной парой.
  «Все это время не было слышно ни звука, но вдруг, когда мы были примерно в паре ярдов от двери, мы услышали внезапный топот копыта по твердому паркетному полу бильярдной . В следующее мгновение мне показалось, что все место содрогается под тяжелыми копытами падений какого-то огромного существа, приближающегося к двери . И Бомонт, и я отступили на шаг или два, а затем осознали и держались за нашу храбрость, как вы могли бы сказать, и ждали. Огромная поступь подошла прямо к двери, а затем остановилась, и на мгновение воцарилась абсолютная тишина, за исключением того, что, что касается меня, пульсация в горле и висках почти оглушила меня.
  «Я осмелюсь сказать, что мы подождали полминуты, а затем послышался новый беспокойный стук большого копыта. Сразу же после этого раздались звуки, как будто что-то невидимое прошло через закрытую дверь, и на нас обрушилась тяжелая поступь. Мы прыгнули, каждый из нас, на свою сторону прохода, и я знаю, что прижимаюсь к стене. цок-цок-цок, цок-цокот огромного падения копыт пронесся прямо между нами и медленно и с убийственной неторопливостью по коридору. Я слышал их сквозь дымку ударов крови в ушах и висках, и мое тело было необычайно жестким и покалывающим, и я ужасно задыхался. Я постоял немного так, повернув голову так, чтобы видеть проход. Я сознавал только, что за границей нависла страшная опасность. Вы понимаете?
  «И вдруг ко мне вернулась моя смелость. Я знал, что звук ударов копыт раздавался в другом конце прохода. Я быстро повернулся, взял камеру и выключил фонарик. Сразу же после этого Бомонт обрушил на коридор шквал выстрелов и побежал, крича: «Это за Мэри. Бегать! Бегать!'
  «Он бросился по коридору, а я за ним. Мы вышли на главную площадку и услышали топот копыт на лестнице и дальше ничего. И с тех пор ничего.
  Внизу, под нами, в большом зале, я увидел нескольких домочадцев вокруг мисс Хисгинс, которые, казалось, потеряли сознание, а несколько слуг столпились немного поодаль, уставившись на главную площадку, и никто не сказал ни слова. одно слово. А примерно через двадцать ступеней вверх по лестнице стоял старый капитан Хисгинс с обнаженным мечом в руке там, где он остановился, едва слышный последний звук копыт. Мне кажется, я никогда не видел ничего прекраснее старика, стоящего между его дочерью и этой адской тварью.
  «Я думаю, вы можете понять странное чувство ужаса, которое я испытал, когда проходил мимо того места на лестнице, где прекратились звуки. Словно чудовище все еще стояло там, невидимое. И странность заключалась в том, что мы больше никогда не слышали стук копыт ни вверх, ни вниз по лестнице.
  «После того как они отвели мисс Хисгинс в ее комнату, я сообщил, что должен следовать за ними, как только они будут готовы принять меня. И вскоре, когда пришло сообщение, что я могу прийти в любое время, я попросил ее отца помочь мне с ящиком для инструментов, и мы вдвоем отнесли его в спальню девушки. Я выдвинул кровать на середину комнаты, после чего установил вокруг кровати электрический пентакль.
  «Тогда я распорядился, чтобы лампы были расставлены по комнате, но ни в коем случае не должны гореть внутри пятиугольника; никто не должен ни входить, ни выходить. Мать девушки я поместил в пентакль и приказал, чтобы ее служанка сидела снаружи, готовая передать любое сообщение, чтобы убедиться, что миссис Хисгинс не придется оставлять пентакль. Я также предложил отцу девушки остаться на ночь в комнате и вооружиться.
  «Когда я вышла из спальни, я обнаружила, что Бомонт ждет за дверью в ужасном состоянии беспокойства. Я рассказал ему о том, что сделал, и объяснил, что мисс Хисгинс, вероятно, находится в полной безопасности под «защитой»; но что кроме того, что ее отец останется на ночь в комнате, я намерен стоять на страже у дверей. Я сказал ему, что хотел бы, чтобы он составил мне компанию, потому что я знал, что он никогда не сможет уснуть, чувствуя себя так, как он, и я не пожалею, если у меня будет компаньон. Кроме того, я хотел, чтобы он находился под моим собственным наблюдением, потому что не было никаких сомнений, что в некотором смысле он действительно находился в большей опасности, чем девушка. По крайней мере, таково было мое мнение и остается до сих пор, с чем, я думаю, вы согласитесь позже.
  Я спросил его, не будет ли он возражать против того, чтобы я нарисовал вокруг него пентакль на ночь, и убедил его согласиться, но я увидел, что он не знает, следует ли относиться к этому суеверно или рассматривать это скорее как кусок глупого лепета. ; но он воспринял это достаточно серьезно, когда я сообщил ему некоторые подробности о деле Черной Вуали, когда умерла юная Астер. Помнишь, он сказал, что это глупое суеверие, и остался снаружи. Бедный дьявол!
  «Ночь прошла достаточно тихо, пока незадолго до рассвета мы оба услышали звуки большой лошади, скачущей галопом вокруг дома, точно так, как описал его старый капитан Хисгинс. Можете себе представить, как мне было странно, и сразу же после этого я услышал, как кто-то шевелится в спальне. Я постучал в дверь, потому что мне было не по себе, и капитан пришел. Я спросил, все ли в порядке; на что он ответил утвердительно и тут же спросил меня, слышал ли я галоп, так что я знал, что он их тоже слышал. Я предположил, что было бы неплохо оставить дверь в спальню приоткрытой, пока не наступит рассвет, так как за границей определенно что-то есть. Это было сделано, и он вернулся в комнату, чтобы быть рядом с женой и дочерью.
  «Я должен сказать здесь, что сомневался в том, что «защита» мисс Хисгинс имела какую-либо ценность, поскольку то, что я называю «личными звуками» проявления, было настолько чрезвычайно материальным, что я был склонен провести параллель с этим случаем. один из Харфордов, где рука ребенка материализовалась внутри пентаграммы и похлопывала по полу. Как вы помните, это был отвратительный бизнес.
  «Однако так случилось, что дальше ничего не произошло, и как только рассвело, мы все легли спать.
  «Бомонт разбудил меня около полудня, и я спустился вниз и приготовил завтрак в обед. Мисс Хисгинс была там и, казалось, была в прекрасном расположении духа. Она сказала мне, что впервые за много дней я заставил ее почувствовать себя почти в безопасности. Она также сказала мне, что ее двоюродный брат Гарри Парккет приезжает из Лондона, и она знает, что он сделает все, чтобы помочь в борьбе с призраком. А после этого они с Бомонтом вышли на улицу, чтобы провести немного времени вместе.
  «Я сам прогулялся по двору и обошел дом, но следов копыт не увидел, и после этого остаток дня провел, осматривая дом, но ничего не нашел.
  «Я закончил свои поиски еще до наступления темноты и пошел в свою комнату, чтобы одеться к ужину. Когда я спустился, кузен только что прибыл, и я нашел его одним из самых приятных мужчин, которых я встречал за долгое время. Парень с огромным мужеством, и именно такой человек мне нравится иметь рядом со мной в тяжелом деле, подобном тому, в котором я участвовал. Я мог видеть, что больше всего его озадачила наша вера в подлинность призраков, и я поймал себя на том, что почти хочу, чтобы что-то произошло, просто чтобы показать ему, насколько это правда. Случилось так, что что-то случилось, причем с удвоенной силой.
  Бомонт и мисс Хисгинс вышли прогуляться незадолго до наступления сумерек, и капитан Хисгинс попросил меня зайти к нему в кабинет, чтобы поболтать, пока Парскет поднялся наверх со своими ловушками, потому что с ним никого не было.
  «У меня был долгий разговор со старым капитаном, в котором я указал, что «привидение» не имеет, по-видимому, особой связи с домом, а только с самой девушкой, и что чем скорее она выйдет замуж, тем лучше, поскольку это принесет Бомону право быть с ней все время и более того, может случиться так, что проявления прекратятся, если брак действительно состоится.
  «Старик кивнул, соглашаясь с этим, особенно с первой частью, и напомнил мне, что три девушки, которые, как говорили, были «привидениями», были сосланы из дома и встретили свою смерть вдали. И тут посреди нашей беседы наступил довольно пугающий перерыв, ибо вдруг в комнату ворвался старый дворецкий, чрезвычайно бледный:
  «Мисс Мэри, сэр! Мисс Мэри, сэр! — выдохнул он. — Она кричит… в парке, сэр! И они говорят, что слышат Лошадь…
  «Капитан нырнул за стойку с оружием, выхватил свой старый меч и выбежал, вытаскивая его на бегу. Я выскочил и взбежал по лестнице, схватил свой фотоаппарат-фонарик и тяжелый револьвер, крикнул на дверь Парккета: «Лошадь!» и был вниз и в основаниях.
  «Вдали, в темноте, раздались беспорядочные крики, и я уловил звуки стрельбы среди разбросанных деревьев. И тут из черного пятна слева от меня вдруг вырвалось адское хриплое ржание. Мгновенно я развернулся и выключил фонарик. Мощный свет вспыхнул на мгновение, показывая мне листья большого дерева неподалеку, дрожащие на ночном ветру, но я больше ничего не видел, а затем на меня опустилась десятикратная тьма, и я услышал, как Парскет кричит немного в стороне. узнать, видел ли я что-нибудь.
  «В следующее мгновение он был рядом со мной, и я почувствовал себя в большей безопасности в его компании, потому что рядом с нами было что-то невероятное, и я на мгновение ослеп от яркого фонарика. 'Что это было? Что это было?' — повторял он взволнованным голосом. И все это время я смотрел в темноту и машинально отвечал: «Не знаю. Я не знаю.'
  «Где-то впереди раздался крик, потом выстрел. Мы побежали на звуки, крича людям не стрелять; ибо во мраке и панике таилась и эта опасность. Затем по дорожке мчались двое егерей с фонарями и ружьями; и сразу же после этого из дома к нам плясал ряд огней, которые несли какие-то слуги.
  «Когда зажегся свет, я увидел, что мы подошли близко к Бомонту. Он стоял над мисс Хисгинс и держал револьвер в руке. Потом я увидел его лицо и огромную рану на лбу. Рядом с ним был капитан, поворачивая свою обнаженную саблю из стороны в сторону и вглядываясь в темноту; немного позади него стоял старый дворецкий, в руках у него был боевой топор с одной из подставок в зале. Однако нигде не было видно ничего странного.
  «Мы привели девочку в дом и оставили ее с матерью и Бомонтом, а конюх поехал за доктором. А потом мы, остальные, с четырьмя другими сторожами, все с ружьями и фонарями, обыскали домашний парк. Но мы ничего не нашли.
  «Когда мы вернулись, то обнаружили, что доктор был. Он перевязал рану Бомонта, которая, к счастью, оказалась неглубокой, и приказал мисс Хисгинс лечь в постель. Я поднялся наверх с капитаном и нашел Бомонта на страже у дверей женской комнаты. Я спросил его, как он себя чувствует, а затем, как только девочка и ее мать были готовы принять нас, мы с капитаном Хисгинсом пошли в спальню и снова прикрепили пентакль «вокруг кровати». Они уже установили в комнате лампы, и после того, как я установил тот же порядок наблюдения, что и прошлой ночью, я присоединился к Бомонту за дверью.
  «Парскет подошел, пока я был в спальне, и между нами мы получили некоторое представление от Бомонта о том, что произошло в парке. Похоже, они возвращались домой после прогулки со стороны Западного домика. Стало совсем темно, и вдруг мисс Хисгинс сказала: — Тише! и зашел в тупик. Он остановился и прислушался, но некоторое время ничего не слышал. Затем он уловил звук лошади, которая, казалось бы, далеко мчалась к ним по траве. Он сказал девушке, что это ничего, и стал торопить ее к дому, но она, конечно, не обманулась. Менее чем через минуту они услышали его совсем близко от себя в темноте и побежали. Затем мисс Хисгинс подхватила ногу и упала. Она начала кричать, и именно это услышал дворецкий. Когда Бомонт поднимал девушку, он услышал стук копыт прямо на него. Он встал над ней и выстрелил из всех пяти патронников своего револьвера прямо на звуки. Он сказал нам, что был уверен, что видел что-то похожее на огромную лошадиную голову прямо на него в свете последней вспышки его пистолета. Сразу же после этого он получил сильный удар, который сбил его с ног, а затем с криком подбежали капитан и дворецкий. Остальное, конечно, мы знали.
  «Часов в десять дворецкий принес нам поднос, чему я очень обрадовался, так как накануне вечером проголодался. Однако я предупредил Бомонта, чтобы тот строго не пил никаких спиртных напитков, а также заставил его отдать мне трубку и спички. В полночь я нарисовал пентакль вокруг него и Парккета, и я уселся по одному с каждой стороны от него, вне пентаграммы, потому что я не боялся, что против кого-либо, кроме Бомонта или мисс Хисгинс, будут выдвинуты какие-либо манифестации.
  «После этого мы молчали. Проход был освещен большими фонарями с обоих концов, так что у нас было много света, и мы все были вооружены, Бомонт и я револьверами, а Парскет дробовиком. В дополнение к моему оружию у меня была камера и фонарик.
  Время от времени мы разговаривали шепотом, и дважды капитан выходил из спальни, чтобы поговорить с нами. Около половины второго мы все очень замолчали, и вдруг, минут через двадцать, я молча поднял руку, потому что, казалось, в ночи послышался звук скачущего галопом. Я постучал в дверь спальни, чтобы капитан открыл ее, и когда он подошел, я прошептал ему, что мы думали, что услышали Лошадь. Некоторое время мы прислушивались, и Парскету и капитану показалось, что они его слышат; но теперь я не был так уверен, как и Бомонт. Но потом мне показалось, что я снова это услышал.
  «Я сказал капитану Хисгинсу, что, по моему мнению, ему лучше пойти в спальню и оставить дверь приоткрытой, что он и сделал. Но с тех пор мы ничего не слышали, и вскоре наступил рассвет, и мы все с благодарностью отправились спать.
  Когда меня позвали во время обеда, я был немного удивлен, потому что капитан Хисгинс сказал мне, что они собрали семейный совет и решили последовать моему совету и заключить брак ни на день дольше, чем это возможно. Бомонт уже ехал в Лондон, чтобы получить специальную лицензию, и они надеялись сыграть свадьбу на следующий день.
  «Это понравилось мне, потому что казалось самым разумным поступить в чрезвычайных обстоятельствах, а тем временем я должен был продолжать свои исследования; но до тех пор, пока брак не был заключен, моей главной мыслью было удержать мисс Хисгинс рядом со мной.
  «После обеда я решил сделать несколько экспериментальных фотографий мисс Хисгинс и ее окружения . Иногда камера видит вещи, которые обычному человеческому зрению показались бы очень странными.
  «С этим намерением и отчасти для того, чтобы как можно дольше держать ее в моем обществе, я попросил мисс Хисгинс присоединиться ко мне в моих экспериментах. Она, казалось, обрадовалась этому, и я провел с ней несколько часов, бродя по всему дому, из комнаты в комнату, и всякий раз, когда приходил порыв, я брал фонариком ее и комнату или коридор, в которых мы случайно находились в данный момент.
  После того, как мы таким образом прошли весь дом, я спросил ее, чувствует ли она себя достаточно смелой, чтобы повторить эксперименты в подвалах. Она сказала «да», и поэтому я выкорчевал капитана Хисгинса и Парккета, потому что я не собирался брать ее даже в то, что можно было бы назвать искусственной тьмой, без помощи и товарищества под рукой.
  «Когда мы были готовы, мы спустились в винный погреб, капитан Хисгинс нес дробовик, а Парскет — специально подготовленный фон и фонарь. Я заставил девушку встать посреди подвала, пока Парскет и капитан держали за ней фон. Потом я выключил фонарик, и мы пошли в следующий подвал, где повторили эксперимент.
  «Тогда в третьем подвале, огромном, кромешной тьме, явилось что-то необыкновенное и ужасное. Я поставил мисс Хисгинс в центре площадки, а ее отец и Парккет, как и прежде, держали фон. Когда все было готово, и как только я нажал на курок «вспышки», в подвале раздалось то ужасное, хриплое ржание, которое я слышал в парке. Казалось, оно исходило откуда-то сверху девушки, и в сиянии внезапного света я увидел, что она напряженно смотрит вверх, но не на что-то видимое. А затем, в наступившей сравнительной темноте, я крикнул капитану и Паркету, чтобы те выгнали мисс Хисгинс на дневной свет.
  «Это было сделано мгновенно, и я закрыл и запер дверь, сделав Первый и Восьмой знаки Ритуала Саамааа напротив каждого столба и соединив их через порог тройной линией.
  Тем временем Парккет и капитан Хисгинс отнесли девочку к ее матери и оставили там в полубессознательном состоянии, а я остался на страже у двери подвала, чувствуя себя ужасно, потому что знал, что внутри есть какая-то отвратительная тварь, и наряду с этим чувством было чувство полустыда, довольно жалкое, знаете ли, потому что я подверг мисс Хисгинс опасности.
  «У меня был дробовик капитана, и когда он и Парккет снова спустились вниз, у каждого из них были ружья и фонари. Я не могу передать вам полное облегчение духа и тела, которое пришло ко мне, когда я услышал их приближение, но просто попытайтесь представить, на что это было похоже, стоя вне этого подвала. Не могли бы вы?
  «Я помню, как заметил, как раз перед тем, как пойти отпирать дверь, каким бледным и ужасным выглядел Парскет, а старый капитан был серым, и мне стало интересно, похоже ли мое лицо на их. И это, как вы знаете, по-особому подействовало на мои нервы, потому что, казалось, я по-новому ощутил всю чудовищность обрушившейся на меня штуковины. Я знаю, что только сила воли привела меня к двери и заставила повернуть ключ.
  «Я остановился на мгновение, а затем нервным рывком распахнул дверь настежь и поднял фонарь над головой. Паркет и капитан подошли по одному с каждой стороны от меня и подняли свои фонари, но место было абсолютно пустым. Я, конечно, не доверился такому небрежному взгляду, а провел несколько часов с помощью двух других, прощупывая каждый квадратный метр пола, потолка и стен.
  «Тем не менее, в конце концов мне пришлось признать, что само место было абсолютно нормальным, и поэтому мы ушли. Но я запечатал дверь и снаружи, напротив каждого дверного косяка, я сделал Первый и Последний знаки Ритуала Саамааа, соединив их, как и раньше, тройной линией. Представляете, каково было обыскивать этот подвал?
  Когда мы поднялись наверх, я очень беспокойно осведомился, как поживает мисс Хисгинс, и девушка сама вышла, чтобы сказать мне, что с ней все в порядке и что я не должен беспокоиться о ней или винить себя, как я сказал ей, что делал.
  «Тогда я почувствовал себя счастливее и пошел переодеваться к ужину, и после того, как это было сделано, мы с Парккетом отправились в одну из ванных комнат, чтобы проявить негативы, которые я принимал. Однако ни одна из тарелок не могла нам ничего сказать, пока мы не подошли к той, что была взята в подвале. Паркет проявлял, и я вынес партию неподвижных пластин на свет лампы, чтобы изучить их.
  «Я только что осторожно прошел через стоянку, когда услышал крик Парккета, и когда я подбежал к нему, он смотрел на частично проявленный негатив, который он поднес к красной лампе. На нем была ясно видна девушка, смотрящая вверх, как я ее видел, но что меня поразило, так это тень огромного копыта прямо над ней, как будто оно спускалось на нее из тени. И знаете, я подверг ее хуй этой опасности. Это была мысль, которая была главной в моем уме.
  «Как только проявка была завершена, я зафиксировал пластину и внимательно осмотрел ее при хорошем освещении. В этом не было ни малейшего сомнения, существо над мисс Хисгинс было огромным призрачным копыто. Однако я не приблизился к какому-либо определенному знанию, и единственное, что я мог сделать, это предупредить Парккета, чтобы он ничего не говорил об этом девушке, потому что это только усилит ее испуг, но я показал вещь ее отцу, так как считал, что это правильно, что он должен знать.
  В ту ночь мы приняли те же меры предосторожности для безопасности мисс Хисгинс, что и две предыдущие ночи, и Парккет составил мне компанию; тем не менее наступил рассвет без каких-либо необычных событий, и я пошел спать.
  «Когда я приступил к обеду, я узнал, что Бомонт телеграфировал, что будет вскоре после четырех; также, что ректору было отправлено сообщение. И вообще было ясно, что дамы дома были в ужасном смятении.
  Поезд Бомонта опоздал, и он вернулся домой только в пять, но даже тогда ректор не появился, и вошел дворецкий и сказал, что кучер вернулся без него, так как его неожиданно отозвали. Еще дважды за вечер отправляли карету, но священник не возвращался, и бракосочетание приходилось откладывать до следующего дня.
  «В ту ночь я организовал «защиту» вокруг кровати девушки, и капитан с женой сидели с ней, как и прежде. Бомонт, как я и ожидал, настоял на том, чтобы нести вахту вместе со мной, и он, казалось, был в странном напуганном настроении; не для себя, знаете ли, а для мисс Хисгинс. Он сказал мне, что у него было ужасное предчувствие, что этой ночью будет последнее, ужасное покушение на его возлюбленную.
  «Конечно, я сказал ему, что это только нервы; но на самом деле, это заставило меня чувствовать себя очень тревожно; ибо я слишком много повидал, чтобы не знать, что при таких обстоятельствах предчувствие надвигающейся опасности не обязательно должно быть целиком приписано нервам. В самом деле, Бомон был так просто и искренне убежден, что ночь принесет с собой какое-то необычайное явление, что я попросил Парккета соорудить длинный шнур из проволоки звонка дворецкого, чтобы пройти по коридору под рукой.
  «Самому дворецкому я приказал не раздеваться и дать такой же приказ двум лакеям. Если бы я позвонил, он должен был явиться немедленно, с лакеями, неся фонари, и фонари должны были гореть наготове всю ночь. Если по какой-либо причине колокольчик не звонил и я давал свисток, он должен был воспринимать это как сигнал вместо звонка.
  «После того, как я уладил все эти мелкие детали, я начертил вокруг Бомонта пентакль и особо предупредил его, чтобы он не выходил за его пределы, что бы ни случилось. И когда это было сделано, оставалось только ждать и молиться, чтобы ночь прошла так же тихо, как и предыдущая.
  «Мы почти не разговаривали, и около часа ночи мы все были очень напряжены и нервничали, так что, наконец, Паркет встал и начал ходить взад и вперед по коридору, чтобы немного успокоиться. Вскоре я снял туфли и присоединился к нему, и мы ходили взад-вперед, время от времени перешептываясь, около часа, пока, поворачиваясь, я не зацепился ногой за шнур звонка и не упал лицом вниз; но не причиняя себе вреда и не производя шума.
  «Когда я встал, Парккет толкнул меня локтем.
  «Вы заметили, что звонок так и не прозвенел?» он прошептал.
  «Юпитер!» Я сказал: «Вы правы».
  «Подождите, — ответил он. — Готов поспорить, что это всего лишь перегиб где-то на шнуре. Он оставил ружье, проскользнул по коридору и, взяв верхнюю лампу, на цыпочках прокрался в дом, держа револьвер Бомонта наготове в правой руке. Он был отважным парнем, помню, подумал я тогда и потом.
  «Именно тогда Бомонт жестом приказал мне соблюдать абсолютную тишину. Сразу же после этого я услышал то же, что и он, — звук скачущей лошади в ночи. Я думаю, что могу сказать, что я изрядно вздрогнул. Звук стих, оставив в воздухе ужасное, пустынное, жуткое ощущение. Я протянул руку к шнуру звонка, надеясь, что Парккет все понял. Затем я стал ждать, оглядываясь вперед и назад.
  «Прошло, может быть, две минуты, полные того, что казалось почти неземной тишиной. И вдруг в конце коридора, в освещенном конце, раздался топот большого копыта, и в тот же миг лампа отлетела с ужасным грохотом, и мы оказались в темноте. Я сильно дернул за шнур и дунул в свисток; затем я поднял свой снимок и зажег фонарик. Коридор вспыхнул ярким светом, но ничего не было, и затем тьма опустилась, как гром. Я услышал капитана у двери спальни и крикнул ему, чтобы он поскорее вынес лампу ; но вместо этого что-то начало пинать дверь, и я услышал крики капитана в спальне, а затем крики женщин. У меня возник внезапный ужасный страх, что чудовище проникло в спальню, но в то же мгновение из коридора донеслось резко гнусное, хриплое ржание, которое мы слышали в парке и в подвале. Я снова свистнул в свисток и вслепую нащупал шнур звонка, крича Бомонту, чтобы он оставался в Пентакле, что бы ни случилось. Я снова крикнул капитану, чтобы тот вынес лампу, и раздался звук удара о дверь спальни. Потом у меня в руке были спички, чтобы получить немного света, прежде чем это невероятное, невидимое чудовище приблизится к нам.
  «Спичка заскребла о коробку и тускло вспыхнула, и в то же мгновение я услышал позади себя слабый звук. Я обернулся в каком-то безумном ужасе и увидел что-то в свете спички — чудовищную лошадиную голову рядом с Бомонтом.
  «Осторожно, Бомонт! Я закричала в каком-то крике. — Это позади вас!
  «Спичка резко потухла, и тотчас же раздался громкий хлопок двустволки Парскета (оба ствола сразу), выпущенной, по-видимому, одной рукой Бомонтом, близко к моему уху, как показалось. Я мельком увидел огромную голову во вспышке и огромное копыто среди извержения огня и дыма, которые, казалось, обрушились на Бомонта. В одно и то же мгновение я выстрелил из револьвера тремя патронами. Послышался звук глухого удара, а затем рядом со мной раздалось ужасное, хриплое ржание. Я дважды выстрелил на звук. Сразу после этого меня что-то ударило, и я отлетел назад. Я встал на колени и закричал о помощи во весь голос. Я слышал женские крики за закрытой дверью спальни и смутно осознавал, что дверь выламывают изнутри, и сразу после этого я знал, что Бомонт борется с какой-то отвратительной вещью рядом со мной. На мгновение я сдерживался, глупо, парализованный дрожью, а затем, слепо и в каком-то застывшем ознобе гусиной кожи, я пошел ему на помощь, выкрикивая его имя. Я могу сказать вам, что меня чуть не стошнило от неприкрытого страха, который был на мне. Из темноты донесся тихий сдавленный крик, и тут я прыгнул вперед в темноту. Я схватился за огромное мохнатое ухо. Затем что-то нанесло мне еще один сильный удар, и меня стошнило. Я нанес ответный удар, слабый и слепой, и схватился другой рукой за невероятную вещь. Внезапно я смутно осознал ужасный грохот позади меня и мощную вспышку света. В коридоре были другие огни, шум шагов и крики. Мои рукопожатия оторвались от того, что они держали; Я тупо закрыл глаза и услышал над собой громкий крик, а потом сильный удар, как будто мясник режет мясо, и тут на меня что-то упало.
  «Мне помогли встать на колени капитан и дворецкий. На полу лежала огромная конская голова, из которой торчали туловище и ноги человека. На запястьях были закреплены большие копыта. Это был монстр. Капитан что-то разрезал шпагой, которую держал в руке, нагнулся и снял маску, ибо это было именно то, что было. Я увидел лицо человека, который его носил. Это был Паркет. У него была тяжелая рана на лбу, где капитанский меч пронзил маску. Я с недоумением перевел взгляд с него на Бомонта, который сидел, прислонившись к стене коридора. Затем я снова уставился на Парккета.
  «Ей-богу!» — сказал я наконец и замолчал, потому что мне было так стыдно за этого человека. Вы можете понять, не так ли? И он открывал глаза. И знаете, я так полюбил его.
  — А потом, знаешь, как только Парккет пришел в себя, стал переводить взгляд с одного на другого и начал припоминать, случилось странное и невероятное. Ибо в конце коридора внезапно послышался топот большого копыта. Я посмотрел туда, а затем мгновенно на Парккета и увидел ужасный страх в его лице и глазах. Он повернулся, слабо, и в безумном ужасе уставился в коридор, туда, где был звук, и остальные из нас смотрели, как застывшая группа. Я смутно помню полурыдания и шепот из спальни мисс Хисгинс, в то время как я испуганно смотрел в коридор.
  Тишина длилась несколько секунд, а затем внезапно снова раздался стук большого копыта в конце коридора. И тотчас же после этого цок-цок-цок-цок, цоканье могучих копыт приближались к нам по коридору.
  «Знаете, даже тогда большинство из нас думало, что это какой-то механизм Парккета все еще работает, и мы были в причудливой смеси страха и сомнения. Думаю, все смотрели на Парккета. И вдруг капитан крикнул:
  «Немедленно прекратите эту чертову дурь. Разве ты недостаточно сделал?
  «Со своей стороны, я был теперь напуган, потому что у меня было ощущение , что произошло что-то ужасное и неправильное. И тут Парккет успел выдохнуть:
  "'Это не я! Боже мой! Это не я! Боже мой! Это не я.'
  — А потом, знаете, всем вдруг стало ясно, что по коридору действительно идет что-то ужасное. Было безумное стремление уйти, и даже старый капитан Хисгинс сдался с дворецким и лакеями. Бомонт потерял сознание, как я узнал позже, потому что он был сильно покалечен. Я просто прижался спиной к стене, стоя на коленях, слишком глупый и ошеломленный, чтобы даже бежать. И почти в то же мгновение тяжелые удары копыт раздались рядом со мной и, казалось, сотрясали твердый пол, когда они проходили. Внезапно громкие звуки прекратились, и я понял, что это существо остановилось напротив двери в спальню девушки. И тут я заметил, что Парскет стоит, покачиваясь, в дверном проеме, раскинув руки так, чтобы заполнить дверной проем своим телом. Парккет был необыкновенно бледен, и кровь текла по его лицу из раны на лбу; и тут я заметил, что он как будто смотрит на что-то в коридоре каким-то особенным, отчаянным, пристальным, невероятно властным взглядом. Но на самом деле ничего не было видно. И вдруг цок-цок-цок-цок возобновился и прошел дальше по коридору. В тот же момент Парккет вывалился из дверного проема лицом вниз.
  «Раздались крики из толпы людей в коридоре, и два лакея и дворецкий просто побежали, неся свои фонари, но капитан ударился спиной о боковую стену и повесил лампу, которую нес, над головой. Мимо него прошла глухая поступь Лошади, оставив его невредимым, и я услышал, как чудовищный стук копыта уносился все дальше и дальше по тихому дому, а потом мертвая тишина.
  «Затем капитан двинулся и подошел к нам, очень медленный и дрожащий, с необычайно серым лицом.
  «Я подкрался к Парккету, и капитан пришел мне на помощь. Мы перевернули его, и, знаете, я сразу понял, что он мертв; но вы можете себе представить, какое чувство это вызвало у меня.
  «Я посмотрел на капитана, и вдруг он сказал:
  «Это… Это… Это…» и я знаю, что он пытался сказать мне, что Паркет стоял между его дочерью и тем, что ушло по коридору. Я встал и поддержал его, хотя сам был не очень устойчив. И вдруг его лицо начало работать, и он упал на колени рядом с Парккетом и заплакал, как ребенок, которого трясет. Затем женщины вышли из дверного проема спальни, и я отвернулась и оставила его им, а сама отправилась к Бомонту.
  «Это практически вся история, и единственное, что мне осталось, — это попытаться объяснить некоторые загадочные моменты здесь и там.
  «Возможно, вы видели, что Парккет был влюблен в мисс Хисгинс, и этот факт является ключом к хорошей сделке, которая была исключительной. Он, несомненно, был ответственен за некоторые части «призраков»; на самом деле я думаю почти обо всем, но, знаете ли, я ничего не могу доказать, и то, что я должен вам сказать, является главным образом результатом дедукции.
  «Во-первых, очевидно, что намерение Парккета состояло в том, чтобы напугать Бомонта, и когда он понял, что не может этого сделать, я думаю, что он пришел в такое отчаяние, что действительно намеревался убить его. Ненавижу это говорить, но факты заставляют меня так думать.
  — Я совершенно уверен, что именно Парккет сломал Бомонту руку. Он знал все подробности так называемой «Легенды о лошадях», и ему пришла в голову идея использовать старую историю в своих целях. Очевидно, у него был какой-то способ проскальзывать в дом и выходить из него, возможно, через одно из многочисленных французских окон или, возможно, у него был ключ от одной или двух садовых дверей, и когда он должен был отсутствовать, он действительно спуститься по тихоньку и спрятаться где-нибудь по соседству.
  «Инцидент с поцелуем в темном холле я отнес на счет чистейшего нервного воображения со стороны Бомонта и мисс Хисгинс, однако должен сказать, что звук лошади за входной дверью трудно объяснить. Но я все еще склонен придерживаться своей первой мысли на этот счет, что в этом нет ничего действительно противоестественного.
  «Стук копыт в бильярдной и в коридоре был издан Парккетом этажом ниже, когда он ударялся о обшитый панелями потолок деревянным бруском, привязанным к одному из оконных крючков. Я доказал это экспертизой, которая показала вмятины на деревянных деталях.
  «Возможно, звук скачущей вокруг дома лошади производил и Парскет, у которого, должно быть, была привязана лошадь на плантации неподалёку, если только он сам не издавал эти звуки, но я не понимаю, как он мог достаточно быстро, чтобы создать иллюзию. В любом случае, я не чувствую полной уверенности в этом вопросе. Следов копыт, как вы помните, мне не удалось найти.
  «Жадное ржание в парке было чревовещательным достижением со стороны Парккета, и нападение там на Бомонта было также им, так что, когда я думал, что он был в своей спальне, он, должно быть, все время был снаружи и присоединился ко мне. после того, как я выбежал из парадной двери. Это почти вероятно. Я имею в виду, что причиной был Парккет, потому что если бы это было что-то более серьезное, он, конечно, отказался бы от своей глупости, зная, что в этом больше нет необходимости. Я не могу себе представить, как он избежал расстрела и тогда, и в последней безумной акции, о которой я вам только что рассказал. Как видите, он совершенно не боялся за себя.
  «В то время, когда Паркет был с нами, когда нам казалось, что мы слышим, как Лошадь скачет вокруг дома, мы, должно быть, были обмануты. Никто не был в этом уверен, кроме, конечно, Парккета, который, естественно, поощрял эту веру.
  — Ржание в подвале — это то место, где, как я полагаю, у Парскета возникло первое подозрение, что здесь замешано нечто большее, чем его притворное преследование. Ржал он так же, как и в парке; но когда я вспоминаю, как ужасно он выглядел, я уверен, что к звукам, должно быть, добавлялось какое-то адское качество, которое пугало самого человека. Однако позже он убеждал себя, что начал фантазировать. Конечно, я не должен забывать, что впечатление, которое он произвел на мисс Хисгинс, должно быть, заставило его чувствовать себя довольно несчастным.
  «Затем насчет того, что священника отозвали, мы потом выяснили, что это было фиктивное поручение или, вернее, вызов, и очевидно, что Паркет был замешан в этом, чтобы получить еще несколько часов, чтобы добиться его конец и что это было, покажет вам очень небольшое воображение; ибо он обнаружил, что Бомонта не испугать. Ненавижу об этом думать, но я обязан. В любом случае, очевидно, что мужчина временно потерял равновесие. Любовь странная болезнь!
  — В таком случае нет никакого сомнения, что Паркет оставил шнур от звонка дворецкого привязанным где-то, чтобы дать ему повод ускользнуть естественным образом, чтобы очистить его. Это также дало ему возможность убрать одну из проходных ламп. Затем ему нужно было только разбить другую, и проход погрузился в кромешную тьму, чтобы он мог совершить покушение на Бомонта.
  «Точно так же он запер дверь спальни и взял ключ (он был у него в кармане). Это помешало капитану принести свет и прийти на помощь. Но капитан Хисгинс выломал дверь тяжелым бордюром, и именно он разбил дверь, что прозвучало так сбивающе и пугающе в темноте коридора.
  «Фотография чудовищного копыта над мисс Хисгинс в подвале — одна из тех вещей, в которых я менее уверен. Это могло быть подделано Парккетом, пока меня не было в комнате, и это было бы достаточно просто для любого, кто знал бы, как это сделать. Но, знаете, на подделку не похоже. Тем не менее, существует столько же свидетельств вероятности того, что это была подделка, чем против; и вопрос слишком смутный, чтобы исследование могло помочь принять определенное решение, так что я не буду высказывать никакого мнения ни о том, ни о другом. Это, конечно, ужасная фотография.
  — А теперь я подхожу к последней, ужасной вещи. Больше не было никаких проявлений чего-то ненормального, так что в моих выводах есть чрезвычайная неуверенность. Если бы мы не слышали этих последних звуков и если бы Парккет не выказал этого огромного чувства страха, весь этот случай можно было бы объяснить так, как я показал. И в самом деле, как вы видели, я придерживаюсь мнения, что почти все это можно прояснить, но я не вижу способа пройти мимо того, что мы услышали в последний раз, и страха, который показал Парккет.
  «Его смерть — нет, это ничего не доказывает. На дознании это было описано несколько неточно, как вызванное сердечным спазмом. Это вполне нормально и оставляет нас в неведении относительно того, умер ли он, потому что встал между девушкой и каким-то невероятным чудовищем.
  «Выражение лица Парккета и то, что он закричал, когда услышал громкий стук копыт, доносящийся по коридору, кажется, показывает, что он внезапно осознал то, что раньше могло быть не более чем ужасным подозрением. И его страх и понимание приближающейся огромной опасности были, вероятно, даже более реальными, чем мои. А потом он сделал одну прекрасную, великую вещь!»
  — А причина? Я сказал. — Что стало причиной?
  Карнаки покачал головой.
  -- Бог его знает, -- отвечал он с каким-то особенным, искренним благоговением. «Если бы это было тем, чем кажется, можно было бы предложить объяснение, которое не оскорбляло бы разума, но могло бы быть совершенно неверным. И все же я подумал, хотя потребовалась бы длинная лекция о индукции мыслей, чтобы вы могли понять мои доводы, что Парккет произвел то, что я мог бы назвать своего рода «индуцированным преследованием», своего рода индуцированной симуляцией его ментальных концепций его отчаянные мысли и размышления. В нескольких словах это невозможно объяснить».
  — Но старая история! Я сказал. -- А почему в этом ничего не было ?
  «Возможно, в этом что-то есть», — сказал Карнаки. «Но я не думаю, что это как-то связано с этим. Я еще не ясно обдумал свои причины; но позже я, возможно, смогу сказать вам, почему я так думаю.
  «А брак? А подвал — там что-нибудь нашли? — спросил Тейлор.
  «Да, свадьба состоялась в тот день, несмотря на трагедию, — сказал нам Карнаки. «Это был самый мудрый поступок, учитывая то, что я не могу объяснить. Да, я поднял пол в этом большом подвале, потому что у меня было предчувствие, что я могу найти там что-нибудь, что даст мне немного света. Но ничего не было.
  «Вы знаете, все это потрясающе и необычно. Я никогда не забуду выражение лица Парккета. А потом отвратительный звук этих огромных копыт, удаляющихся по тихому дому».
  Карнаки встал.
  «Уходи!» — сказал он дружелюбно, используя общепризнанную формулу.
   И мы вскоре вышли в тишину набережной, и так к нашим домам.
  ИСКАТЕЛЬ КОНЦА ДОМА
  Насколько я помню, был еще вечер, и мы вчетвером, Джессоп, Аркрайт, Тейлор и я, разочарованно смотрели на Карнаки, который молча сидел в своем огромном кресле.
  Мы пришли в ответ на обычную пригласительную открытку, которую, как вы знаете, мы стали рассматривать как верную прелюдию к хорошей истории; и теперь, после рассказа нам о коротком происшествии с тремя соломенными тарелками, он погрузился в довольное молчание, и ночь еще не прошла наполовину, как я намекал.
  Однако случилось так, что какая-то жалость к судьбе встряхнула Карнаки под локоть или его память, и он снова начал в своей странной ровной манере:
  — Дело «Соломенных тарелок» напоминает мне дело «Искателя», которое, как я иногда думал, может вас заинтересовать. Это случилось некоторое время назад, даже чертовски давно; и мой опыт в том, что я мог бы назвать «любопытными» вещами, был в то время очень мал.
  «Я жил с матерью, когда это произошло, в маленьком доме недалеко от Эпплдорна, на Южном побережье. Дом был последним в ряду отдельно стоящих коттеджных вилл, каждая из которых стояла в собственном саду; и очень изящные маленькие места они были, очень старые, и большинство из них утопало в розах; и все с этими причудливыми старыми витражными окнами и дверями из настоящего дуба. Вы должны попытаться изобразить их ради их полной привлекательности.
  «Теперь я должен напомнить вам вначале, что мы с матушкой жили в этом домике два года; и за все это время не произошло ни одного необычного случая, который нас бы обеспокоил.
  «И тут что-то случилось.
  «Однажды около двух часов ночи, когда я заканчивал письма, я услышал, как открылась дверь в спальню моей матери, и она поднялась наверх по лестнице и постучала по перилам.
  «Хорошо, дорогая, — крикнул я. ибо я полагаю, что она просто напомнила мне, что я должен был быть в постели давным-давно; затем я услышал, как она вернулась в свою комнату, и поторопился с работой, опасаясь, что она не заснет, пока она не услышала, как я благополучно поднялся в свою комнату.
  «Когда я закончил, я зажег свечу, потушил лампу и пошел наверх. Подойдя к двери комнаты моей матери, я увидел, что она открыта, очень тихо позвал ее, спокойной ночи, и спросил, не закрыть ли мне дверь. Так как ответа не последовало, я понял, что она снова заснула, и очень осторожно закрыл дверь и зашел в свою комнату, прямо напротив коридора. При этом я на мгновение ощутил слабый, странный, неприятный запах в коридоре; но только на следующую ночь я понял , что заметил запах, который меня оскорбил. Следуй за мной? Так часто бывает — вдруг узнаешь что-то, что действительно запечатлелось в твоем сознании, быть может, год назад.
  «На следующее утро за завтраком я небрежно упомянул матери, что она «зашла», и я закрыл перед ней дверь. К моему удивлению, она заверила меня, что никогда не выходила из своей комнаты. Я напомнил ей о двух ударах, которые она дала по перилам; но она по-прежнему была уверена, что я ошибаюсь; и в конце концов я поддразнил ее, сказав, что она так привыкла к моей дурной привычке засиживаться допоздна, что приходит звать меня во сне. Конечно, она это отрицала, и я оставил этот вопрос; но я был более чем немного озадачен и не знал, верить ли моему собственному объяснению или принять объяснение матери, которое должно было списать шум на мышей и открыть дверь к тому факту, что она не могла правильно защелкнул его, когда она ложилась спать. Я полагаю, где-то далеко в подсознательной части меня шевелились менее разумные мысли; но, конечно, у меня не было никакого реального беспокойства в то время.
  «Следующей ночью произошло дальнейшее развитие событий. Около половины второго утра я услышал, как открылась дверь моей матери, точно так же, как и прошлой ночью, и тотчас же после этого она резко постучала в перила, как мне показалось. Я остановил свою работу и позвонил, что не задержусь. Поскольку она ничего не ответила, и я не слышал, как она вернулась в постель, у меня возникло быстрое чувство удивления, не делает ли она это во сне, в конце концов, как я и сказал.
  «С мыслью я встал и, взяв со стола лампу, стал идти к двери, которая была открыта в коридор. Тут-то я и почувствовал внезапный неприятный трепет; Мне вдруг пришло в голову, что моя мать никогда не стучала, когда я слишком поздно засиживался; она всегда звонила. Вы поймете, что на самом деле я никоим образом не испугался; только смутное беспокойство, и почти уверена, что она действительно делает это во сне.
  «Я быстро поднялась по лестнице, и когда я поднялась наверх, моей матери там не было; но ее дверь была открыта. У меня было сбитое с толку чувство, хотя я и полагал, что она, должно быть, тихонько вернулась в постель, а я ее не услышал. Я вошел в ее комнату и обнаружил, что она спит спокойно и естественно; ибо смутное чувство беспокойства во мне было достаточно сильным, чтобы заставить меня подойти, чтобы посмотреть на нее.
  «Когда я убедился, что она во всем совершенно права, я еще немного смутился; но гораздо более склонен думать, что мои подозрения верны и что она тихонько вернулась в постель во сне, не зная, что она делает. Это было наиболее разумно, как вы должны видеть.
  «И тут до меня вдруг дошел этот смутный, странный запах плесени в комнате; и именно в этот момент я осознал, что прошлой ночью чувствовал в коридоре тот же странный, неясный запах.
  «Мне теперь определенно стало не по себе, и я стал обыскивать комнату матери; хотя без какой-либо цели или ясной мысли о чем-либо, кроме как убедиться, что в комнате ничего не было. Все это время, знаете ли, я и не надеялся что -нибудь найти; только мое беспокойство должно было быть обеспечено.
  «Посреди моих поисков проснулась мама, и мне, конечно, пришлось объясняться. Я рассказал ей о том, что дверь открылась, и о стуках в перила, и о том, что я подошел и нашел ее спящей. Я ничего не сказал о запахе, который был не очень отчетлив; но сказал ей, что то, что случилось дважды, заставило меня немного понервничать и, возможно, пофантазировать, и я решил осмотреться, просто чтобы почувствовать удовлетворение.
  «Я думал с тех пор, что причина, по которой я не упомянул о запахе, была не только в том, что я не хотел напугать свою мать, потому что сам я был едва ли таким; но поскольку у меня было лишь смутное полузнание, я связал этот запах с фантазиями, слишком неопределенными и своеобразными, чтобы о них можно было говорить. Вы поймете, что теперь я могу анализировать и выражать это словами; но тогда я не знал даже своей главной причины молчать; не говоря уже о том, чтобы оценить его возможное значение.
  «Это ведь моя мать облекла в слова часть моих смутных ощущений: —
  «Какой неприятный запах! — воскликнула она и на мгновение замолчала, глядя на меня. Затем: — «Вы чувствуете, что что-то не так?» все еще смотрел на меня, очень спокойно, но с легкой нервозной ноткой вопрошающего ожидания.
  «Не знаю, — сказал я. — Я не могу этого понять, если только ты действительно не ходил во сне.
  «Запах, — сказала она.
  «Да, — ответил я. — Вот что меня тоже озадачивает. Я пройдусь по дому; но я не думаю, что это что-нибудь.
  «Я зажег ей свечу и, взяв лампу, прошелся по другим спальням, а затем по всему дому, включая три подземных подвала, что немного действовало на нервы, видя, что я нервничаю больше, чем мог бы признаться. .
  «Потом я вернулся к матери и сказал ей, что на самом деле не о чем беспокоиться; и, знаете, в конце концов мы уговорили себя поверить, что это ерунда. Моя мать не согласилась бы с тем, что она могла ходить во сне; но она была готова захлопнуть дверь по вине защелки, которая, конечно, очень легко щелкнула. Что касается ударов, то они могут быть из-за того, что старая покоробленная деревянная обшивка дома немного треснула, или мышь гремит по куску отслоившейся штукатурки. Запах объяснить было труднее; но, в конце концов, мы сошлись на том, что это вполне может быть странный ночной запах влажной земли, проникающий через открытое окно маминой комнаты, из сада за домом или, если уж на то пошло, с маленького кладбища за большой стеной в нижняя часть сада.
  «И так мы успокоились, и, наконец, я легла спать, и заснула.
  «Я думаю, что это, безусловно, урок того, как мы, люди, можем обманывать самих себя; ибо не было ни одного из этих объяснений, которое мой разум действительно мог бы принять. Попробуйте представить себя в тех же обстоятельствах, и вы увидите, насколько абсурдными были наши попытки объяснить происходящее на самом деле.
  «Утром, когда я спустился к завтраку, мы снова обсудили все это, и хотя мы согласились, что это странно, мы также согласились, что начали воображать забавные вещи в глубине нашего сознания, которые теперь мы чувствовали. полустыдно признаться. Это очень странно, если вникнуть в это; но очень человечно.
  «А потом той же ночью дверь моей матери снова хлопнула сразу после полуночи. Я подхватил лампу и, подойдя к ее двери, обнаружил, что она закрыта. Я быстро открыла ее и вошла, чтобы найти мою мать лежащей с открытыми глазами и довольно нервной; разбудил стук в дверь. Но больше всего меня расстроило то, что в коридоре и в ее комнате стоял отвратительный запах.
  «Пока я спрашивал ее, все ли с ней в порядке, внизу дважды хлопнула дверь; и вы можете себе представить, как это заставило меня чувствовать. Мы с матерью переглянулись; а потом я зажег ей свечу и, взяв из-под крана кочергу, спустился вниз с лампой, начиная сильно нервничать. Кумулятивный эффект стольких странных происшествий овладевал мной; и все, казалось бы, разумные объяснения казались тщетными.
  «Ужасный запах казался очень сильным в нижнем коридоре; также в передней комнате и подвалах; но в основном в проходе. Я произвел очень тщательный обыск дома, и когда я закончил, я знал, что все нижние окна и двери были должным образом закрыты и заперты, и что в доме не было ни одного живого существа, кроме нас самих. Затем я снова поднялся в комнату моей матери, и мы говорили об этом в течение часа или больше, и в конце концов пришли к заключению, что мы, может быть, все-таки слишком много вникаем в ряд мелочей; но, знаете, внутри мы в это не верили.
  «Позже, когда мы успокоились, я пожелал спокойной ночи и пошел спать; и в настоящее время удалось заснуть.
  «Рано утром, когда было еще темно, меня разбудил громкий шум. Я сел в постели и прислушался. А снизу я услышал: — бах, бах, бах, одна дверь за другой хлопают; по крайней мере, такое впечатление произвели на меня звуки.
  «Я вскочил с постели, охваченный покалыванием и дрожью от внезапного испуга; и в тот самый момент, когда я зажег свечу, моя дверь медленно отворилась; Я оставил его незапертым, чтобы не чувствовать, что моя мать совсем от меня отрезана.
  "'Кто здесь?' — закричал я голосом, вдвое более глубоким, чем мой естественный, и со странной одышкой, которую так часто вызывает внезапный страх. 'Кто здесь?'
  «Тогда я услышала, как моя мать сказала:
  «Это я, Томас. Что происходит внизу?
  «Она была в комнате рядом с этим, и я увидел, что в одной руке у нее была кочерга для спальни, а в другой — свеча. Я мог бы улыбнуться ей, если бы не странные звуки внизу.
  «Я надел тапочки и достал со стены штык старой шпаги; тогда я взял свою свечу и стал умолять мать не приходить; но я знал, что толку от этого будет немного, если она решит; и так оно и было, в результате чего она служила для меня чем-то вроде арьергарда во время наших поисков. Я знаю, в каком-то смысле я был очень рад, что она была со мной, как вы понимаете.
  «К этому времени хлопать дверью перестали, и в доме, вероятно, из-за контраста, воцарилась ужасающая тишина. Однако я шел впереди, высоко держа свечу и держа штык меча под рукой. Внизу мы обнаружили, что все двери широко открыты; хотя наружные двери и окна были хорошо закрыты. Я начал задаваться вопросом, были ли эти звуки все-таки изданы дверями. В одном только мы были уверены, а именно в том, что в доме не было ни одного живого существа, кроме нас самих, а по всему дому пахло этим отвратительным запахом.
  «Конечно, было абсурдно пытаться дальше притворяться. В доме было что-то странное; и как только рассвело, я заставила мать собираться; и вскоре после завтрака я проводил ее поездом.
  «Тогда я принялся за работу, чтобы попытаться прояснить тайну. Я пошел сначала к хозяину, и рассказал ему все обстоятельства. От него я узнал, что двенадцать или пятнадцать лет назад дом получил довольно странное название от трех или четырех жильцов; в результате чего он долгое время оставался пустым; в конце концов он сдал его по низкой арендной плате капитану Тобиасу при одном условии, что тот будет держать язык за зубами, если увидит что-нибудь необычное. Идея хозяина, как он откровенно сказал мне, состояла в том, чтобы избавить дом от этих сказок о «нечто странном», оставив в нем жильца, а затем продать его по лучшей цене, которую он мог получить.
  «Однако, когда капитан Тобиас уехал после десяти лет аренды, о доме больше не было разговоров; поэтому, когда я предложил взять его в аренду на пять лет, он ухватился за это предложение. Это была вся история; так он дал мне понять. Когда я потребовал от него подробностей о предполагаемых странных событиях в доме много лет назад, он сказал, что жильцы говорили о женщине, которая всегда передвигалась по дому по ночам. Некоторые арендаторы никогда ничего не видели; но другие не остались бы в стороне от аренды в первый месяц.
  «Арендодатель особенно подчеркнул, что ни один арендатор никогда не жаловался на стук или хлопанье дверью. Что касается запаха, то он, казалось, даже возмущался им; но почему, я полагаю, он и сам не знал, кроме того, что у него, вероятно, возникло какое-то смутное ощущение, что это косвенное обвинение с моей стороны в том, что стоки не в порядке.
  «В конце концов, я предложил ему спуститься и переночевать у меня. Он сразу же согласился, тем более что я сказал ему, что намерен держать все это в секрете и попытаться докопаться до сути любопытного дела; ибо он очень хотел, чтобы молва о привидениях не распространялась.
  «Около трех часов дня он спустился, и мы произвели тщательный обыск дома, который, однако, не обнаружил ничего необычного. После этого домовладелец провел одну или две проверки, показавшие, что дренаж в полном порядке; после этого мы приготовились просидеть всю ночь.
  «Сначала мы одолжили два полицейских темных фонаря с соседней станции, и там, где мы с надзирателем были дружны, и как только совсем стемнело, хозяин пошел к себе в дом за ружьем. У меня был штык от шпаги, о котором я вам говорил; а когда хозяин вернулся, мы проговорили в моем кабинете почти до полуночи.
  «Затем мы зажгли фонари и пошли наверх. Мы поставили фонари, пистолет и штык под рукой на стол; затем я закрыл и опечатал двери спальни; потом мы заняли свои места и выключили свет.
  «С тех пор и до двух часов ничего не происходило; но вскоре после двух, как я обнаружил, поднеся часы к слабому свету закрытых фонарей, я испытал необыкновенную нервозность; и я наклонился к хозяину и прошептал ему, что у меня странное предчувствие, что вот-вот должно что-то случиться, и я должен быть наготове с его фонарем; в то же время я потянулся к моей. В то самое мгновение, когда я сделал это движение, темнота, заполнившая коридор, вдруг стала тускло-фиолетового цвета; нет, как если бы засиял свет; но как будто естественная чернота ночи изменила цвет. И затем, пройдя сквозь эту фиолетовую ночь, сквозь этот фиолетовый мрак, бежал маленький голый Младенец. Необыкновенным образом Младенец казался неотличимым от окружающего мрака; но почти как если бы это была концентрация той необыкновенной атмосферы; как будто тот мрачный цвет, изменивший ночь, исходил от Младенца. Это кажется невозможным разъяснить вам; но попробуй понять.
  Мимо меня прошел Младенец, бегом, с естественным движением ног пухлого человеческого ребенка, но в абсолютной и непостижимой тишине. Это был очень маленький ребенок, и, должно быть, он прошел под столом; но я видел Младенца сквозь стол, как если бы он был лишь чуть более темной тенью, чем цветной мрак. В то же мгновение я увидел, как колеблющееся мерцание фиолетового света очерчивает металл стволов оружия и лезвие штыка меча, делая их похожими на слабые очертания мерцающего света, парящие без поддержки там, где столешница должна была казаться твердой.
  «Теперь, что любопытно, когда я видел эти вещи, я подсознательно осознавал, что слышу тревожное дыхание хозяина, совершенно ясное и затрудненное, около моего локтя, где он ждал, нервно положив руки на фонарь. В этот момент я понял, что он ничего не видел; но ждал во тьме, чтобы мое предупреждение сбылось.
  «Даже когда я обратил внимание на эти мелочи, я увидел, как Дитя отпрыгнуло в сторону и спряталось за каким-то полувидимым предметом, который определенно не имел отношения к проходу. Я смотрел пристально, с необычайным трепетом ожидания удивления, от страха, покрывавшего мою спину мурашками. И пока я смотрел, я решил для себя менее важную проблему: что это были за два черных облака, нависших над частью стола. Я думаю, что это очень любопытно и интересно, двойная работа ума, часто более очевидная во время стресса. Два облака произошли от двух слабо светящихся фигур, которые, как я знал, должны были быть металлом фонарей; и вещи, которые казались черными для зрения, которым я тогда видел, могли быть не чем иным, как тем, что нормальному человеческому зрению известно как свет. Это явление я запомнил навсегда. Я дважды видел нечто подобное; в деле Темного Света и в той беде Мэтисона, о которой вы знаете.
  «Даже когда я понял, что это за свет, я смотрел налево, чтобы понять, почему Младенец прячется. И вдруг я услышал крик хозяина: — Женщина! Но я ничего не видел. У меня было неприятное ощущение, что что-то отвратительное находится рядом со мной, и я в тот же момент осознал, что хозяин крепко и испуганно сжал мою руку. Затем я оглянулся туда, где спрятался Дитя. Я увидел Младенца, выглядывающего из-за своего укрытия, как будто ищущего проход вверх; но то ли в страхе я не мог сказать. Потом он вышел и помчался прочь, через то место, где должна была быть стена спальни моей матери; но Чувство, с которым я все это видел, показало мне стену только как смутную, прямую тень, невещественную. И тотчас ребенок потерялся для меня в тускло-фиолетовом мраке. В то же время я почувствовал, как хозяин прижался ко мне спиной, как будто что-то прошло близко от него; и он снова позвал хриплым криком: -- Женщина! Женщина!' и неуклюже отвернул абажур от фонаря. Но я не видел никакой женщины; и проход показался пустым, когда он посветил лучом своего фонаря взад и вперед; но главным образом в сторону дверного проема комнаты моей матери.
  «Он все еще держал меня за руку и поднялся на ноги; и теперь машинально и почти медленно я взял фонарь и зажег свет. Я посветил им, слегка ошеломленный, на печати на дверях; но ни один не был сломан; затем я послал свет туда и сюда, вверх и вниз по проходу; но ничего не было; и я повернулся к хозяину, который говорил что-то довольно бессвязно. Когда мой свет прошел по его лицу, я смутно заметил, что он весь в поту.
  «Тогда мой ум стал более управляемым, и я начал улавливать смысл его слов: — Ты видел ее? А ты ее видел?' он говорил, снова и снова; а потом я поймал себя на том, что говорю ему вполне ровным голосом, что не видел ни одной женщины. Тогда он стал более связным, и я обнаружил, что он видел женщину, выходящую из конца прохода и проходящую мимо нас; но он не мог ее описать, только то, что она все останавливалась и озиралась кругом, и даже всматривалась в стену, рядом с ним, как бы отыскивая что-то. Но что, казалось, беспокоило его больше всего, так это то, что она, казалось, совсем его не видела. Он повторял это так часто, что в конце концов я сказал ему в абсурдной форме, что он должен быть очень рад, что она этого не сделала. Что все это значило? был вопрос; как-то я не столько испугался, сколько совсем растерялся. Тогда я видел меньше, чем с тех пор; но то, что я увидел, заставило меня почувствовать себя оторванным от опоры Разума.
  «Что это значит? Он увидел женщину, что-то ищущую. Я не видел эту Женщину. Я видел ребенка, убегающего и прячущегося от чего-то или кого-то. Он не видел ни Ребенка, ни других вещей — только Женщину. А я ее не видел. Что все это значило?
  «Я ничего не сказал домовладельцу о ребенке. Я был слишком сбит с толку, и я понял, что было бы бесполезно пытаться объяснить. Он уже одурел от увиденного; и не тот человек, чтобы понять. Все это пронеслось у меня в голове, пока мы стояли и светили фонарями туда-сюда. Я все время, вперемешку с полосой практических рассуждений, спрашивал себя, что все это значит? Что искала Женщина; от чего бежал Младенец?
  «Внезапно, когда я стоял там, сбитый с толку и нервный, что-то бессвязно отвечая хозяину, дверь внизу яростно захлопнулась, и тотчас же я уловил ужасный смрад, о котором я вам рассказывал.
  "'Там!' — сказал я хозяину и, в свою очередь, схватил его за руку. 'Запах! Вы чувствуете его запах?
  «Он так глупо посмотрел на меня, что в каком-то нервном гневе я его встряхнула.
  «Да», — сказал он странным голосом, пытаясь посветить своим трясущимся фонарем на лестничную площадку.
  "'Ну давай же!' — сказал я и взял штык. и он пришел, неуклюже неся свое ружье. Я думаю, он пришел скорее потому, что боялся остаться один, чем потому, что у него еще хватило мужества, бедняга. Я никогда не смеюсь над таким фанком, по крайней мере, очень редко; ибо когда он овладевает вами, он превращает ваше мужество в лохмотья.
  «Я повел всех вниз по лестнице, посветив фонариком в нижний коридор, а потом на двери, чтобы посмотреть, заперты ли они; потому что я закрыл и запер их, приложив уголок циновки к каждой двери, чтобы я знал, какая из них была открыта.
  «Я сразу увидел, что ни одна из дверей не была открыта; затем я направил луч своего фонаря вниз вдоль лестницы, чтобы увидеть коврик, который я приложил к двери наверху лестницы в подвал. Я получил ужасный трепет; ибо коврик был ровный! Я помедлил пару секунд, посветив фонариком по коридору, и, набравшись смелости, спустился по лестнице.
  «Когда я подошел к нижней ступеньке, я увидел мокрые пятна по всему коридору. Я посветил на них фонарем. Это был отпечаток мокрой ноги на клеенке прохода; не обыкновенный след, а какой-то странный, мягкий, дряблый, растекающийся отпечаток, от которого я почувствовал необыкновенный ужас.
  «Вперед и назад я мигал светом над невозможными знаками и видел их повсюду. Внезапно я заметил, что они ведут к каждой из закрытых дверей. Я почувствовал, как что-то коснулось моей спины, и быстро огляделся, чтобы обнаружить, что хозяин приблизился ко мне, почти прижавшись ко мне, в своем страхе.
  «Все в порядке, — сказал я, но довольно запыхавшимся шепотом, желая придать ему немного мужества; потому что я мог чувствовать, что он дрожит всем телом. Даже тогда, когда я пытался удержать его достаточно устойчивым, чтобы он мог быть полезен, его пистолет выстрелил с ужасным грохотом. Он подпрыгнул и завопил от ужаса; и я выругался из-за шока.
  «Дай мне, ради бога!» Я сказал, и выскользнул пистолет из его руки; и в то же самое мгновение по садовой дорожке послышался звук бегущих шагов, и тотчас же вспыхнул луч фонаря над входной дверью. Затем попытались открыть дверь, и сразу после этого раздался громоподобный стук, который сказал мне, что полицейский слышал выстрел.
  «Я подошел к двери и открыл ее. К счастью, констебль знал меня, и когда я поманил его к себе, то смог очень быстро все объяснить. При этом инспектор Джонстон вышел на тропинку, пропустив офицера и увидев огни и открытую дверь. Я рассказал ему как можно короче о том, что произошло, и не упомянул ни о Ребенке, ни о Женщине; ибо это казалось бы слишком фантастическим для него, чтобы заметить. Я показал ему странные мокрые следы и то, как они шли к закрытым дверям. Я быстро объяснил про коврики и про то, что тот, что у двери в подвал, был плоским, что свидетельствовало о том, что дверь была открыта.
  Инспектор кивнул и велел констеблю охранять дверь наверху лестницы в подвал. Затем он попросил зажечь лампу в холле, после чего взял фонарь полицейского и повел их в переднюю комнату. Он остановился у широко открытой двери и осветил все вокруг светом; потом он вскочил в комнату и заглянул за дверь; там никого не было; но по всему полированному дубовому полу, между разбросанными коврами, шли следы этих ужасных расползшихся следов; и комната наполнилась ужасным запахом.
  «Инспектор тщательно обыскал комнату, а затем прошел в среднюю комнату, соблюдая те же меры предосторожности. Ни в средней комнате, ни на кухне, ни в кладовой ничего не было; но всюду по всем комнатам шли мокрые следы, показывая ясно, где было дерево или клеенка; и всегда был запах.
  Инспектор прекратил обыск комнат и потратил минуту на выяснение того, действительно ли циновки распластались, когда двери были открыты, или просто смялись так, как будто их не трогали; но в каждом случае маты падали плашмя и так и оставались.
  «Необычайно!» Я услышал, как Джонстон бормочет себе под нос. А затем он направился к двери подвала. Он сначала осведомился, есть ли в подвале окна, а когда узнал, что выхода нет, кроме как через дверь, оставил эту часть поисков напоследок.
  Когда Джонстон подошел к двери, полицейский отсалютовал и сказал что-то тихим голосом; и что-то в тоне заставило меня осветить его. Я увидел тогда, что человек был очень бледным, и выглядел он странно и растерянно.
  "'Что?' — нетерпеливо сказал Джонстон. 'Высказываться!'
  -- Тут прошла женщина, сэр, и вошла в эту "вон ту дверь", -- сказал констебль отчетливо, но с какой-то странной монотонной интонацией, какую иногда можно услышать от невежественного человека.
  "'Высказываться!' — крикнул инспектор.
  «Пришла женщина и вошла в эту «ту дверь», — монотонно повторил мужчина.
  «Инспектор схватил мужчину за плечо и намеренно понюхал его дыхание.
  "'Нет!' он сказал. А затем саркастически: — Надеюсь, вы вежливо придержали дверь для дамы.
  «Дверь не была открыта, сэр, — просто сказал мужчина.
  -- Вы с ума сошли... -- начал Джонстон.
  -- Нет, -- перебил голос хозяина сзади. Говорит достаточно уверенно. — Я видел Женщину наверху. Было очевидно, что он снова обрел контроль.
  «Боюсь, инспектор Джонстон, — сказал я, — что в этом есть нечто большее, чем вы думаете. Я определенно видел наверху кое-что очень необычное.
  «Инспектор, казалось, собирался что-то сказать; но вместо этого он снова повернулся к двери и осветил фонариком циновку. Я увидел тогда, что странные, ужасные следы дошли прямо до дверей подвала; и последний отпечаток показался под дверью; однако полицейский сказал, что дверь не открывалась.
  «И вдруг, без всякого намерения и сознания того, что я говорил, я спросил хозяина: —
  «Какие были ноги?»
  «Я не получил ответа; потому что инспектор приказывал констеблю открыть дверь подвала, а тот не слушался. Джонстон повторил приказ, и, наконец, человек как-то автоматически подчинился и толкнул дверь. Отвратительный запах обрушился на нас огромной волной ужаса, и инспектор отступил на шаг.
  "'Боже мой!' — сказал он и снова пошел вперед и осветил ступени фонариком; но ничего не было видно, только то, что на каждой ступеньке виднелись неестественные следы.
  «Инспектор ярко навел луч света на верхнюю ступеньку; и там, отчетливо освещенное светом, было что-то маленькое, движущееся. Инспектор наклонился посмотреть, а с ним и полицейский. Я не хочу вызывать у вас отвращение; но то, на что мы смотрели, было личинкой. Милиционер вдруг попятился из-за двери:
  «Кладбище, — сказал он, — ... за «домом».
  "'Тишина!' — сказал Джонстон со странной надрывом в слове, и я понял, что он наконец испугался. Он вставил фонарь в дверной проем и осветил им ступеньку за ступенькой, следуя по следам в темноте; затем он отступил от открытого дверного проема, и мы все отдались вместе с ним. Он огляделся, и мне показалось, что он ищет какое-то оружие.
  «Ваше ружье, — сказал я хозяину, и он принес его из передней и передал инспектору, который взял его и выбил гильзу из правого ствола. Он протянул руку за боевым патроном, который хозяин вынул из кармана. Он зарядил ружье и щелкнул затвор. Он повернулся к констеблю:
  «Пошли», — сказал он и направился к двери подвала.
  -- Я не приду, сэр, -- сказал полицейский, очень побледнев.
  «Внезапно вспыхнув яростью, инспектор схватил человека за шкирку и швырнул его во тьму, и он с криком повалился вниз. Инспектор немедленно последовал за ним с фонарем и ружьем; а я за инспектором, со штыком наготове. Позади меня я услышал хозяина.
  «У подножия лестницы инспектор помогал полицейскому подняться на ноги, где он с минуту пошатывался в растерянности; затем инспектор ушел в передний подвал, а его человек глупо последовал за ним; но, видимо, уже не с мыслью убежать от ужаса.
  «Мы все столпились в переднем подвале, мигая фонарями туда-сюда. Инспектор Джонстон осматривал пол, и я увидел, что следы ходят по всему подвалу, во все углы и по всему полу. Я вдруг подумал о Ребенке, который убегал от Нечто. Вы видите то, что я видел смутно?
  «Мы вышли из подвала в трупах, потому что ничего не нашли. В следующем подвале повсюду шли странные беспорядочные следы, словно кто-то что-то искал или шел по какому-то слепому следу.
  «В третьем подвале отпечатки заканчивались у неглубокого колодца, который раньше служил водопроводом дома. Колодец был полон до краев, а вода была такой прозрачной, что было ясно видно галечное дно, когда мы светили в воду фонариком. Поиски внезапно закончились, и мы стояли около колодца, глядя друг на друга, в абсолютном, жутком молчании.
  «Джонстон еще раз осмотрел следы; затем он снова посветил фонариком на прозрачное мелководье, исследуя каждый дюйм хорошо видимого дна; но там ничего не было. Подвал был полон ужасного запаха; и все стояли молча, если не считать беспрестанного вращения фонарей взад и вперед по подвалу.
  Инспектор оторвался от своих поисков колодца и тихо кивнул мне, внезапно признав, что наша вера теперь стала его верой, запах в подвале, казалось, становился все более ужасным и, так сказать, угроза — материальное выражение того, что с нами было какое-то чудовище, невидимое.
  -- Я думаю... -- начал инспектор и осветил фонариком лестницу. и при этом сдержанность констебля совершенно исчезла, и он побежал к лестнице, издавая странный горловой звук.
  «Хозяин дома быстрым шагом следовал за ним, а затем инспектор и я. Он подождал меня одно мгновение, и мы вместе поднялись, ступая по тем же ступеням и держа фонари задом наперед. Наверху я захлопнул и запер дверь на лестницу, вытер лоб, и у меня тряслись руки.
  «Инспектор попросил меня дать его человеку стакан виски, а потом отправил его в погоню. Он ненадолго задержался у нас с хозяином, и было условлено, что он снова присоединится к нам на следующую ночь и будет наблюдать за Колодцем с полуночи до рассвета. Потом он ушел от нас, как только рассвело. Мы с хозяином заперли дом и пошли к нему спать.
  «Во второй половине дня мы с хозяином вернулись в дом, чтобы приготовиться к ночлегу. Он был очень тихим, и я чувствовал, что на него можно положиться теперь, когда он был как бы «засолен» своим испугом прошлой ночи.
  «Мы открыли все двери и окна и очень тщательно продули дом; а тем временем мы зажгли в доме лампы и отнесли их в подвалы, где расставили их повсюду, чтобы везде было светло. Затем мы снесли вниз три стула и стол и поставили их в подвале, где был вырыт колодец. После этого мы протянули через подвал тонкую рояльную проволоку примерно в девяти дюймах от пола на такой высоте, чтобы она могла поймать все, что движется в темноте.
  «Когда это было сделано, я прошел через дом с хозяином и запечатал все окна и двери в этом доме, за исключением только входной двери и двери наверху лестницы в подвал.
  «Между тем местный кузнец что-то делал по моему заказу; и когда мы с хозяином допили чай в его доме, мы спустились посмотреть, как поживает кузнец. Мы нашли вещь завершенной. Она была похожа на огромную клетку для попугая, без дна, из очень толстой проволоки, высотой около семи футов и диаметром четыре фута. К счастью, я не забыл сделать его продольным из двух половинок, иначе мы бы никогда не протащили его через дверные проемы и не спустились по лестнице в подвал.
  «Я сказал кузнецу принести клетку в дом, чтобы он мог прочно соединить две половинки вместе. Когда мы вернулись, я зашел к скобяному лавке, где купил тонкую пеньковую веревку и железный шкив, вроде тех, что используются в Ланкашире для подтягивания вешалок к потолку, которые вы найдете в каждом коттедже. Я купил также пару вил.
  «Мы не захотим к ней прикасаться, — сказал я хозяину; и он кивнул, довольно белый все сразу.
  «Как только клетка прибыла и была собрана в подвале, я отослал кузнеца; мы с домовладельцем подвесили его над колодцем, в который он легко вошел. После долгих хлопот нам удалось подвесить его так точно по центру веревки над железным шкивом, что, когда его поднимали к потолку и падали, он каждый раз шлепался в колодец, как свечогаситель. Когда мы наконец устроили его, я поднял его еще раз, в готовое положение, и привязал веревку к тяжелой деревянной колонне, стоявшей посреди подвала.
  «К десяти часам я все уладил с двумя вилами и двумя полицейскими фонарями; также немного виски и бутербродов. Под столом у меня стояло несколько ведер с дезинфицирующим средством.
  «Немного позже одиннадцати часов в парадную дверь постучали, и когда я вышел, я обнаружил, что прибыл инспектор Джонстон и привел с собой одного из своих людей в штатском. Вы поймете, как я был рад видеть это дополнение к нашим часам; потому что он выглядел крепким, нервным человеком, умным и собранным; и один, который я должен был выбрать, чтобы помочь нам с ужасной работой, которую я был почти уверен, мы должны были сделать той ночью.
  «Когда вошли инспектор и детектив, я закрыл и запер входную дверь; затем, пока инспектор держал свет, я тщательно заклеил дверь скотчем и воском. У лестницы в подвал я закрыл и запер и эту дверь и запечатал ее таким же образом.
  «Когда мы вошли в подвал, я предупредил Джонстона и его человека, чтобы они были осторожны, чтобы не упасть на провода; а затем, когда я увидел его удивление моими приготовлениями, я начал объяснять свои идеи и намерения, ко всем из которых он выслушал с большим одобрением. Мне также было приятно видеть, что детектив кивал головой, пока я говорил, показывая, что он ценит все мои меры предосторожности.
  «Когда он поставил фонарь, инспектор взял одну из вил и взвесил ее в руке; он посмотрел на меня и кивнул.
  «Лучшее, — сказал он. — Я только хочу, чтобы у тебя было еще два.
  Затем мы все заняли свои места, а детектив достал из угла подвала табурет для мытья посуды. С тех пор до без четверти двенадцать мы тихо разговаривали, пока готовили легкий ужин из виски и бутербродов; после чего убрали со стола все, кроме фонарей и вил. Один из последних я передал инспектору; другой я взял себе, а затем, поставив свой стул так, чтобы он мог быть под рукой с веревкой, опускающей клетку в колодец, я обошел подвал и потушил все лампы.
  Я ощупью добрался до своего стула и приготовил вилы и темный фонарь. после чего я предложил всем соблюдать абсолютную тишину в течение всей вахты. Я также попросил, чтобы фонарь не включался, пока я не дам на то указание.
  «Я положил часы на стол, где слабый свет фонаря позволил мне увидеть время. В течение часа ничего не происходило, и все хранили абсолютную тишину, если не считать случайного беспокойного движения.
  «Однако около половины второго я снова ощутил ту же необычайную и своеобразную нервозность, которую я чувствовал накануне вечером. Я быстро протянул руку и ослабил привязанную к столбу веревку. Инспектор, казалось, заметил движение; потому что я увидел слабый свет его фонаря, слегка шевельнувшийся, как будто он внезапно схватился за него, наготове.
  «Через минуту я заметил, что цвет ночи в подвале изменился, и он медленно стал фиолетовым в моих глазах. Я быстро огляделся в новой темноте и заметил, что фиолетовый цвет стал темнее. В направлении колодца, но как бы на большом расстоянии, было как бы ядро перемены; и ядро стремительно приблизилось к нам, как будто вылетев из большого пространства, почти в одно мгновение. Он приблизился, и я снова увидел, что это был маленький голый Младенец, который бежал, и казалось, что он принадлежит фиолетовой ночи, в которой он бежал.
  «Младенец пришел с естественным бегом, точно таким, как я описал его раньше; но в тишине такой необычайно напряженной, что она как будто принесла с собой тишину. Примерно на полпути между колодцем и столом Дитя быстро обернулось и посмотрело назад на что-то невидимое для меня; и вдруг он пригнулся и, казалось, прятался за чем-то, что было видно смутно; но там не было ничего, кроме голого пола подвала; ничего, я имею в виду, из нашего мира.
  «Я мог слышать дыхание трех других мужчин с удивительной отчетливостью; и тиканье моих часов на столе казалось таким же громким и медленным, как тиканье старых дедовских часов. Каким-то образом я знал, что никто из других не видел того, что видел я.
  «Внезапно хозяин, который был рядом со мной, выдохнул с легким шипением; Я знал тогда, что что-то было видно ему. Со стороны стола раздался скрип, и мне показалось, что инспектор наклонился вперед, глядя на что-то, чего я не мог видеть. Хозяин протянул руку сквозь темноту и на мгновение поймал меня за руку:
  "'Женщина!' — прошептал он мне на ухо. — У колодца.
  «Я пристально смотрел в этом направлении; но ничего не видел, кроме того, что лиловый цвет подвала как раз там казался немного тусклее.
  Я быстро оглянулся на смутное место, где прятался Дитя. Я увидел, что он выглядывает из своего укрытия. Внезапно он поднялся и побежал прямо к середине стола, который виднелся лишь смутной тенью на полпути между моими глазами и невидимым полом. Пока Младенец бежал под стол, стальные штыри моих вил мерцали фиолетовым колеблющимся светом. Чуть поодаль высоко в полумраке виднелись смутно светящиеся очертания другой вилки, так что я знал, что инспектор держит ее в руке наготове. Не было никаких сомнений, что он что-то видел. Металл пяти фонарей на столе сиял таким же странным светом; и вокруг каждого фонаря было маленькое облачко абсолютной черноты там, где через арматуру проникал свет для наших естественных глаз; и в этой полной темноте металл каждого фонаря был виден ясно, как кошачий глаз в гнезде из черной ваты.
  «Сразу за столом Дитя снова остановилось и встало, казалось, слегка покачиваясь на ногах, что создавало впечатление, что оно было легче и неяснее пуха чертополоха; и все же в тот же момент другая часть меня, казалось, знала, что это было для меня чем-то, что могло быть за толстым невидимым стеклом и подчиняться условиям и силам, которые я не мог понять.
  «Младенец снова оглянулся, и мой взгляд пошел в ту же сторону. Я посмотрел в подвал и увидел, что клетка ясно висит в фиолетовом свете, каждая проволока и галстук мерцают; над ним было небольшое пространство мрака, а затем тусклый блеск железного шкива, который я вкрутил в потолок.
  «Я растерянно оглядел подвал; по полу во все стороны тянулись тонкие линии расплывчатого огня; и вдруг я вспомнил рояльную струну, которую мы с хозяином натянули. Но больше ничего не было видно, кроме того, что у стола были неясные проблески света, а в дальнем конце — очертания тускло светящегося револьвера, очевидно, в кармане сыщика. Я помню своего рода подсознательное удовлетворение, когда я решил этот вопрос каким-то странным автоматическим образом. На столе, рядом со мной, было небольшое бесформенное скопление света; и это я понял, после секундного размышления, что это были стальные части моих часов.
  «Я несколько раз заглядывал в Младенца и в подвал, пока решал эти пустяки; и нашел его все еще в том положении, прячась от чего-то. Но теперь он внезапно убежал далеко вдаль и стал не чем иным, как чуть более глубоким цветным ядром далеко в странной цветной атмосфере.
  «Хозяин издал странный короткий вскрик и повернулся ко мне, как будто хотел избежать чего-то. От инспектора донесся резкий звук дыхания, как будто его вдруг облили холодной водой. Затем внезапно фиолетовый цвет исчез из ночи, и я почувствовал близость чего-то чудовищного и отвратительного.
  «Наступила напряженная тишина, и чернота подвала казалась абсолютной, лишь слабый свет освещал каждый из фонарей на столе. Потом во мраке и тишине послышалось слабое звяканье воды из колодца, как будто что-то бесшумно поднималось из него, и вода с тихим звоном бежала назад. В то же мгновение до меня донесся внезапный запах ужасного запаха.
  «Я резко предупредительно закричал инспектору и развязал веревку. Мгновенно раздался резкий всплеск опускающейся в воду клетки; а затем резким, испуганным движением я открыл затвор своего фонаря и посветил на клетку, крича остальным, чтобы они сделали то же самое.
  «Когда мой свет ударил в клетку, я увидел, что она выступает примерно на два фута из верхней части колодца, и что-то торчало из воды в клетку. Я смотрел с чувством, что узнал вещь; а потом, когда другие фонари открылись, я увидел, что это баранья нога. Существо удерживалось мускулистым кулаком и рукой, поднявшейся из воды. Я стоял совершенно сбитый с толку, наблюдая за тем, что происходит. Через мгновение в поле зрения появилось большое бородатое лицо, которое на одно мгновение показалось мне лицом утопленника, давно умершего. Потом лицо открылось в ротовой части, зашипело и закашлялось. В поле зрения появилась еще одна большая рука и вытерла воду с глаз, которые быстро заморгали, а затем уставились на огоньки.
  «От сыщика донесся внезапный крик:
  «Капитан Тобиас! — кричал он, и инспектор ему вторил; и тут же разразился громким хохотом.
  «Инспектор и сыщик побежали через подвал к клетке; и я последовал, все еще сбитый с толку. Человек в клетке держал баранью ногу как можно дальше от себя и зажимал нос.
  «Подними ловушку плотины, квиг!» — крикнул он сдавленным голосом; но инспектор и сыщик просто согнулись перед ним и попытались зажать носы, пока они смеялись, и свет их фонарей плясал повсюду.
  «Квиг! киг! — сказал человек в клетке, все еще зажав нос и пытаясь говорить ясно.
  «Тогда Джонстон и детектив перестали смеяться и подняли клетку. Человек в колодце перекинул ногу через подвал и быстро повернулся, чтобы спуститься в колодец; но офицеры были слишком быстры для него, и выгнали его в мгновение ока. Пока его держали, капая на пол, инспектор ткнул большим пальцем в сторону провинившейся ноги, и хозяин, проткнув ее одной из вил, побежал с ней наверх и так на воздух.
  «Тем временем я дал человеку из колодца крепкую кружку виски; за что он поблагодарил меня веселым кивком головы и, опустошив стакан на глотке, держал руку за бутылку, которую допил, как будто в ней было столько воды.
  — Как вы помните, это был капитан Тобиас, бывший арендатор; и это был тот самый человек, который появился из колодца. В ходе последовавшего разговора я узнал, почему капитан Тобиас покинул дом; его разыскивала полиция за контрабанду. Он подвергся тюремному заключению; и был освобожден всего за пару недель до этого.
  «Он вернулся, чтобы найти новых жильцов в своем старом доме. Он вошел в дом через колодец, стены которого не были продолжены до дна (об этом я расскажу позже); и поднялся по маленькой лестнице в стене подвала, которая открывалась наверху через панель рядом с спальней моей матери. Эта панель открывалась поворотом левого косяка двери спальни, в результате чего дверь спальни всегда становилась незапертой в процессе открывания панели.
  «Капитан без всякой горечи пожаловался, что панель деформировалась и каждый раз, когда он ее открывал, она издавала треск. Очевидно, это было то, что я принял за рэп. Он не назвал бы причину своего входа в дом; но было совершенно очевидно, что он что-то спрятал, что хотел получить. Однако, так как он не мог попасть в дом, не рискуя быть пойманным, он решил попытаться выгнать нас, полагаясь на дурную репутацию дома и свои собственные художественные усилия в качестве призрака. Надо сказать, ему это удалось. Затем он намеревался снова арендовать дом, как прежде; и тогда, конечно, у него будет достаточно времени, чтобы получить то, что он спрятал. Дом прекрасно подходил ему; ибо там был проход — как он показал мне позже — соединяющий фиктивный колодец со склепом церкви за стеной сада; а они, в свою очередь, были связаны с некоторыми пещерами в скалах, спускавшимися к берегу за церковью.
  «В ходе своего разговора капитан Тобиас предложил забрать дом из моих рук; а так как это вполне устраивало меня, ибо я чуть не забуксовал с этим, а план устраивал и помещика, то решено было не предпринимать против него никаких действий; и что все это дело должно быть замято.
  «Я спросил капитана, действительно ли в этом доме было что-нибудь странное; видел ли он когда-нибудь что-нибудь. Он сказал да, что дважды видел, как женщина ходила по дому. Мы все переглянулись, когда капитан сказал это. Он сказал нам, что она никогда его не беспокоила, и что он видел ее только дважды, и каждый раз это происходило после того, как ему удалось сбежать от налоговиков.
  «Капитан Тобиас был наблюдательным человеком; он видел, как я подложил коврики к дверям; и после того, как он вошел в комнаты и прошелся по ним, чтобы оставить повсюду следы старых мокрых шерстяных туфель, он нарочно положил циновки на место, как он их нашел.
  «Личинка, выпавшая из его отвратительной бараньей ноги, была случайностью и не подпадала даже под его ужасные планы. Он был очень рад узнать, как это повлияло на нас.
  «Запах плесени, который я заметил, исходил от маленькой закрытой лестницы, когда капитан открыл панель. Хлопанье дверью было еще одним его вкладом.
  «Теперь я подхожу к концу капитанской игры с привидениями; и к трудности попытки объяснить другие странные вещи. Во-первых, было очевидно, что в доме было что-то действительно странное; которая проявила себя как Женщина. Много разных людей видели эту Женщину при различных обстоятельствах, так что это невозможно списать на фантазию; в то же время должно показаться невероятным, что я прожил в этом доме два года и ничего не видел; в то время как полицейский увидел Женщину, прежде чем он был там двадцать минут; ее видели домовладелец, сыщик и инспектор.
  «Я могу только предположить, что страх был в каждом случае, так сказать, ключом, который открывал чувства присутствию Женщины. Полицейский был нервным человеком, и когда он испугался, то смог увидеть Женщину. То же рассуждение применимо ко всему. Я ничего не видел, пока не испугался по-настоящему; затем я увидел не Женщину; но Ребенок, убегающий от чего-то или кого-то. Впрочем, я коснусь этого позже. Короче говоря, пока не наступила очень сильная степень страха, ни на кого не влияла Сила, проявлявшая Себя как Женщина. Моя теория объясняет, почему некоторые жильцы никогда не замечали ничего странного в доме, а другие немедленно уходили. Чем более чувствительными они были, тем меньшая степень страха была необходима, чтобы заставить их осознать Силу, присутствующую в доме.
  «Особое сияние всех металлических предметов в подвале было видно только мне. Причина, естественно, мне неизвестна; я также не знаю, почему я один смог увидеть сияние».
  — Ребенок, — спросил я. «Можете ли вы вообще объяснить эту часть? Почему вы не видели Женщину, и почему они не видели Младенца. Была ли это просто одна и та же Сила, проявляющаяся по-разному для разных людей?»
  «Нет, — сказал Карнаки, — я не могу этого объяснить. Но я совершенно уверен, что Женщина и Ребенок были не только двумя законченными и разными существами; но даже каждый из них находился не в одном и том же плане существования.
  «Однако, чтобы дать вам основную идею, она содержится в Sigsand MS. что ребенок, « мертворожденный », «унесен тобой, Хаггс». Это грубо; но может все же содержать элементарную истину. Тем не менее, прежде чем я объясню это яснее, позвольте мне высказать вам мысль, которая часто высказывалась. Возможно, физическое рождение — всего лишь вторичный процесс; и что до возможности Материнский Дух ищет, пока не найдет, малый Элемент — первичное Эго или детскую душу. Может случиться так, что определенное своенравие заставит их стремиться избежать захвата Материнским Духом. Может быть, что-то вроде этого, что я видел. Я всегда пытался так думать; но невозможно не заметить чувство отвращения, которое я испытал, когда невидимая Женщина прошла мимо меня. Это отталкивание поддерживает идею, предложенную в рукописи Зигсанда, о том, что мертворожденный ребенок является таким, потому что его эго или дух был вырван обратно «ведьмами». Другими словами, некоторыми Чудовищами Внешнего Круга. Мысль непостижимо ужасна и, вероятно, тем более, что она так обрывочна. Это оставляет нас с концепцией детской души, дрейфующей на полпути между двумя жизнями и бегущей через Вечность от чего-то невероятного и непостижимого (потому что не понятого) для наших чувств.
  «Это не подлежит дальнейшему обсуждению; ибо бесполезно пытаться обсуждать с какой-либо целью вещь, о которой знаешь так фрагментарно, как это. Есть одна мысль, которая часто принадлежит мне. Возможно, есть Материнский Дух…
  — А колодец? — сказал Аркрайт. — Как капитан попал с другой стороны?
  — Как я уже сказал, — ответил Карнаки. «Боковые стенки колодца не доходили до дна; так что надо было только нырнуть в воду, а потом снова подняться по ту сторону стены, под пол погреба, и так залезть в сени. Разумеется, вода была одинаковой высоты по обеим сторонам стен. Не спрашивайте меня, кто сделал вход в колодец или маленькую лестницу; ибо я не знаю. Как я уже говорил, дом был очень стар; и такие вещи были полезны в старые времена.
  -- И Младенец, -- сказал я, возвращаясь к тому, что меня больше всего интересовало. «Вы бы сказали, что рождение должно было произойти в этом доме; и таким образом можно предположить, что дом вступил в связь , если я могу использовать это слово таким образом, с Силами, которые произвели трагедию?
  — Да, — ответил Карнаки. «Это, если предположить, что мы примем предложение Сигсанда MS., чтобы объяснить явление».
  -- Могут быть и другие дома... -- начал я.
  -- Есть, -- сказал Карнаки. и встал.
   — Уходите, — сказал он добродушно, используя общепризнанную формулу. И вот через пять минут мы уже на Набережной, задумчиво идя по разным домам.
   ВЕЩЬ НЕВИДИМАЯ
  Карнаки только что вернулся в Чейн-Уок, Челси. Я узнал об этом интересном факте из-за краткой и причудливо написанной открытки, которую я перечитывал и в которой меня просили явиться к нему домой не позднее семи часов вечера. Мистер Карнаки, как было известно мне и другим представителям строго ограниченного круга его друзей, последние три недели находился в Кенте; но помимо этого у нас не было никакого знания. Карнаки был добродушно скрытным и кратким и говорил только тогда, когда был готов говорить. Когда наступал этот этап, я и трое других его друзей — Джессоп, Аркрайт и Тейлор — получали открытку или телеграмму с просьбой позвонить. Никто из нас никогда не пропускал по своей воле, потому что после вполне разумного небольшого обеда Карнаки усаживался в свое большое кресло, закуривал трубку и ждал, пока мы удобно устроимся на своих привычных местах и в уголках. Потом он начинал говорить.
  В эту ночь я пришел первым и нашел Карнаки сидящим, тихо курящим над газетой. Он встал, крепко пожал мне руку, указал на стул и снова сел, не проронив ни слова.
  Со своей стороны я тоже ничего не сказал. Я слишком хорошо знал этого человека, чтобы беспокоить его вопросами или погодой, поэтому сел и выкурил сигарету. Вскоре появились еще трое, и после этого мы приятно и напряженно провели час за ужином.
  После ужина Карнаки уютно устроился в своем большом кресле, как я уже сказал, по привычке, набил трубку и некоторое время попыхивал, задумчиво глядя на огонь. Остальные из нас, если можно так выразиться, устроились поудобнее, каждый на свой лад. Через минуту или около того Карнаки начал говорить, игнорируя любые предварительные замечания и переходя прямо к теме истории, которую, как мы знали, он должен был рассказать:
  — Я только что вернулся из дома сэра Альфреда Джарнока в Бертонтри, в Южном Кенте, — начал он, не отрывая взгляда от огня. «В последнее время там происходят самые необычные вещи, и мистер Джордж Джарнок, старший сын, телеграфировал, чтобы попросить меня съездить и посмотреть, могу ли я помочь немного прояснить ситуацию. Я пошел.
  «Когда я добрался туда, я обнаружил, что у них есть старая часовня, пристроенная к замку, которая имеет довольно выдающуюся репутацию того, что в народе называют «привидениями». Они довольно гордились этим, как мне удалось обнаружить, до тех пор, пока совсем недавно не произошло нечто очень неприятное, которое напомнило им, что семейные призраки не всегда довольствуются, я бы сказал, чисто декоративным видом.
  «Я знаю, звучит почти смехотворно слышать о давно уважаемом сверхъестественном явлении, которое неожиданно становится опасным; и в этом случае рассказ о привидениях считался не более чем старым мифом, за исключением случаев, когда с наступлением темноты он, возможно, становился более правдоподобным.
  «Но как бы то ни было, нет никаких сомнений в том, что то, что я мог бы назвать Призрачной Сущностью, обитавшей в этом месте, внезапно стало опасным — даже смертельно опасным, старый дворецкий был чуть не зарезан однажды ночью в часовне. , со своеобразным старинным кинжалом.
  «На самом деле именно этот кинжал, как принято считать, «преследует» часовню. По крайней мере, в семье всегда передавалась легенда о том, что этот кинжал нападет на любого врага, который осмелится проникнуть в Часовню после наступления темноты. Но, конечно, это было воспринято примерно с той же серьезностью, с какой люди относятся к большинству историй о привидениях, и обычно это не тревожно- реальный характер. Я имею в виду, что большинство людей так никогда и не осознают, насколько или мало они верят в нечеловеческие или ненормальные вещи, и, как правило, у них никогда не бывает возможности чему-то научиться. И действительно, как вы все знаете, я такой же большой скептик в отношении правдивости историй о привидениях, как и любой человек, которого вы, вероятно, встретите; только я то, что я мог бы назвать беспристрастным скептиком. Я не склонен ни верить, ни не верить вещам «из принципа», к чему я находил много идиотов, и более того, некоторые из них не стыдятся хвастаться безумным фактом. Я считаю все зарегистрированные «призраки» недоказанными, пока не изучу их, и должен признать, что девяносто девять случаев из ста оказываются чистой чепухой и выдумкой. Но сотый! Ну, если бы не сотый, я бы мало рассказывал тебе историй, а?
  «Конечно, после нападения на дворецкого стало очевидно, что в старой истории о кинжале было по крайней мере «что-то»; с помощью какой-то внутренней силы, которую они, как я обнаружил, не могут объяснить, или же с помощью какой-то невидимой вещи или чудовища Внешнего Мира!
  «Из значительного опыта я знал, что гораздо более вероятно, что дворецкий был «зарезан» каким-то злобным и вполне материальным человеком!
  «Естественно, первое, что нужно было сделать, это проверить эту вероятность человеческой деятельности, и я принялся за работу, чтобы провести довольно тщательную проверку людей, которые больше всего знали о трагедии.
  «Результат этого исследования одновременно порадовал и удивил меня, поскольку он дал мне очень веские основания полагать, что я столкнулся с одним из тех необычайно редких «истинных проявлений» изгнания Силы извне. В более популярном фразеологизме — подлинный случай навязчивости.
  Вот факты: в воскресенье вечером домочадцы сэра Альфреда Джарнока, как обычно, посетили семейную службу в часовне. Видите ли, настоятель два раза каждое воскресенье отправляется на богослужение, закончив свои обязанности в публичной церкви, находящейся примерно в трех милях от него.
  «По окончании службы в часовне сэр Альфред Джарнок, его сын мистер Джордж Джарнок и ректор стояли пару минут, разговаривая, в то время как старый дворецкий Беллетт ходил вокруг, туша свечи.
  «Вдруг настоятель вспомнил, что оставил утром на причастном столе свой маленький молитвенник; он повернулся и попросил дворецкого принести его, прежде чем задует свечи в алтаре.
  «Теперь я особенно обратил ваше внимание на это, потому что это важно, поскольку оно дает свидетелей самым удачным образом в исключительный момент. Видите ли, то, что ректор повернулся к Беллетту, естественно, заставило и сэра Альфреда Джарнока, и его сына бросить взгляд в сторону дворецкого, и именно в это самое мгновение, пока все трое смотрели на него, старый дворецкий заколот — там, при свете свечи, у них на глазах.
  «Я воспользовался случаем, чтобы навестить ректора, после того как я допросил мистера Джорджа Джарнока, который ответил на мои вопросы вместо сэра Альфреда Джарнока, потому что пожилой человек был в нервном и потрясенном состоянии в результате случившегося. , и его сын хотел, чтобы он избегал останавливаться на сцене, насколько это возможно.
  «Версия ректора была ясна и ярка, и он, видимо, получил самое большое изумление в своей жизни. Он представил мне все происходящее — Беллетт стоит у ворот алтаря, идет за молитвенником и совершенно один; а затем удар из Пустоты, как он это описал; и сила невероятная - старика с головой вгоняют в тело Часовни. Словно пинок большой лошади, сказал Ректор, и его доброжелательные старые глаза сияли и напрягались от усилий, свидетелем которых он был на самом деле, вопреки всему, во что он до сих пор верил.
  «Когда я ушел от него, он вернулся к письму, которое отложил в сторону, когда я появился. Я уверен, что он разработал первую неортодоксальную проповедь, которую он когда-либо разработал. Он был милым старичком, и мне, конечно, хотелось бы это услышать.
  «Последним человеком, которого я посетил, был дворецкий. Он был, конечно, в ужасно слабом и потрясенном состоянии, но он не мог сказать мне ничего такого, что не указывало бы на присутствие Силы в Часовне. Каждой минутой он рассказывал ту же самую историю, которую я узнал от других. Он только собирался подняться, чтобы потушить алтарные свечи и принести книгу ректора, когда что-то сильно ударило его высоко в левую грудь, и он опрометью полетел в проход.
  «Экспертиза показала, что он был заколот кинжалом, о котором я расскажу вам больше, который всегда висел над алтарем. Оружие вошло, к счастью, на несколько дюймов выше сердца, как раз под ключицу, которая была сломана колоссальной силой удара, а сам кинжал пронзил тело и вышел через лопатку сзади.
  «Бедный старик не мог много говорить, и я вскоре оставил его; но того, что он сказал мне, было достаточно, чтобы сделать безошибочным тот факт, что ни один живой человек не находился в нескольких ярдах от него, когда на него напали; и, как я знал, этот факт был подтвержден тремя способными и ответственными свидетелями, независимыми от самого Беллетта.
  «Теперь нужно было обыскать часовню, маленькую и очень старую. Он построен очень массивно, и в него можно войти только через одну дверь, которая ведет из самого замка, ключ от которой хранится у сэра Альфреда Джарнока, а у дворецкого нет дубликата.
  «Часовня имеет продолговатую форму, а алтарь, как обычно, огражден перилами. В теле этого места есть две гробницы; но ничего в алтаре, который голый, за исключением высоких подсвечников и перил алтаря, за которыми находится незадрапированный алтарь из твердого мрамора, на котором стоят четыре маленьких подсвечника, по два на каждом конце.
  «Над алтарем висит «скорбный кинжал», как я узнал, он был назван. Я полагаю, что этот термин был взят из старого пергамента, в котором описывается кинжал и его предполагаемые ненормальные свойства. Я взял кинжал и тщательно и методично его осмотрел. Лезвие десять дюймов в длину, два дюйма в ширину у основания и сужается к закругленному, но острому острию, что довольно своеобразно. Он обоюдоострый.
  «Металлические ножны любопытны тем, что имеют крестовину, которая, учитывая тот факт, что сами ножны продолжаются на три части вверх по рукояти кинжала (самым неудобным образом), придает ему вид креста. О том, что это не случайно, свидетельствует гравюра с изображением распятого Христа на одной стороне, а на другой — надпись на латыни: «Мне отмщение, Я воздам». Причудливое и довольно ужасное сочетание идей. На лезвии кинжала старыми английскими заглавными буквами выгравировано: Я СМОТРЮ. Я БЬЮ. На обухе рукояти глубоко вырезан Пентакль.
  «Это довольно точное описание своеобразного старого оружия, которое имело странную и неприятную репутацию, способного (либо по собственной воле, либо в руке чего-то невидимого) смертельно поразить любого врага семьи Джарнок, который случайно наткнется на него. войдите в часовню после наступления темноты. Я могу сказать вам здесь и сейчас, что перед отъездом у меня были очень веские причины оставить позади некоторые сомнения; ибо я испытал смертоносность вещи сам.
  «Однако, как вы знаете, на этом этапе моего расследования я все еще находился на том этапе, когда считал существование сверхъестественной Силы недоказанным. Тем временем я основательно обошелся с часовней, прощупывая и тщательно осматривая стены и пол, разбираясь с ними чуть ли не шаг за шагом и особенно осматривая две гробницы.
  «В конце этих поисков у меня была лестница, и я внимательно осмотрел крышу в паху. Я провел так три дня и к вечеру третьего дня убедился, к полному моему удовлетворению, что во всей этой часовне нет места, где могло бы спрятаться какое-либо живое существо, и что единственный путь проникновения и выход в часовню и из нее осуществляется через дверной проем, ведущий в замок, дверь которого всегда была заперта, а ключ, как я уже говорил вам, хранил сам сэр Альфред Джарнок. Я имею в виду, конечно, что этот дверной проем — единственный доступный вход для материальных людей.
  — Да, как вы увидите, даже если бы я обнаружил какое-нибудь другое отверстие, тайное или иное, это ничуть не помогло бы объяснить тайну невероятного нападения обычным способом. Дворецкий, как вы знаете, был поражен на глазах у священника, сэра Джарнока и его сына. И сам старик Беллетт знал, что ни один живой человек не прикасался к нему... «Из пустоты», — так описал ректор нечеловечески зверское нападение. "Из пустоты!" Странное чувство это вызывает — а?
  «И это то, что меня призвали на дно!
  «После долгих размышлений я определился с планом действий. Я предложил сэру Альфреду Джарноку провести ночь в часовне и постоянно следить за кинжалом. Но на это старый рыцарь — маленький, сморщенный, нервный человек — ни минуты не слушал. По крайней мере, я был уверен, что он не сомневается в существовании какой-то опасной сверхъестественной Силы, бродящей по ночам в часовне. Он сообщил мне, что у него было привычкой каждый вечер запирать дверь часовни, чтобы никто не мог по глупости или небрежности рискнуть какой-либо опасностью, которая может таиться ночью, и что он не может позволить мне сделать такую попытку. после того, что случилось с дворецким.
  «Я видел, что сэр Альфред Джарнок был очень серьезен и, очевидно, считал бы себя виноватым, если бы позволил мне провести эксперимент и причинить мне какой-либо вред; поэтому я ничего не сказал в споре; и вскоре, сославшись на усталость своих лет и здоровья, он пожелал спокойной ночи и ушел от меня; произвел на меня впечатление вежливого, но довольно суеверного старого джентльмена.
  «Однако в ту ночь, пока я раздевался, я понял, как добиться желаемого и войти в часовню после наступления темноты, не беспокоя сэра Альфреда Джарнока. Наутро, когда я возьму ключ, я сниму оттиск и сделаю дубликат. Затем, с моим закрытым ключом, я мог делать все, что мне нравилось.
  «Утром я осуществил свою идею. Я взял ключ, так как хотел сфотографировать алтарь при дневном свете. Сделав это, я запер часовню и вручил ключ сэру Альфреду Джарноку, предварительно сделав слепок мылом. Я вынес открытую пластину — в слайде — с собой; но фотоаппарат я оставил точно таким, какой он был, так как хотел сделать вторую фотографию алтаря в ту ночь, с того же места.
  «Я взял темную горку в Бертонтри, а также мыльный пирог с оттиском. Мыло я оставил у местного торговца скобяными изделиями, который был чем-то вроде слесаря и обещал сдать мне мой дубликат, если я позвоню через два часа. Я так и сделал, тем временем разыскав фотографа, у которого я проявлял пластину, и оставил ее сохнуть, сказав ему, что позвоню на следующий день. По прошествии двух часов я пошел за своим ключом и обнаружил, что он готов, к моему большому удовольствию. Потом я вернулся в замок.
  «В тот вечер после ужина я пару часов играл в бильярд с молодым Джарноком. Затем я выпил чашку кофе и ушел в свою комнату, сказав ему, что ужасно устал. Он кивнул и сказал мне, что чувствует то же самое. Я был рад, потому что хотел, чтобы дом обустроился как можно скорее.
  «Я запер дверь своей комнаты, затем из-под кровати, где я спрятал их ранее вечером, я вытащил несколько прекрасных пластинчатых доспехов, которые я забрал из оружейной. Была еще кольчужная рубашка с чем-то вроде стеганого кольчужного капюшона на голове.
  «Я пристегнул пластинчатые доспехи, и они показались мне чрезвычайно неудобными, и поверх всего я надел кольчугу. Я ничего не знаю о доспехах, но, судя по тому, что я узнал с тех пор, я, должно быть, надевал части двух костюмов. В любом случае, я чувствовал себя ужасно, зажатым, неуклюжим и неспособным естественно двигать руками и ногами. Но я знал, что то, что я собирался сделать, требовало какой-то защиты для моего тела. Поверх доспехов я натянул халат и сунул в один из боковых карманов револьвер, а в другой – фонарик с многозарядным патроном. Мой темный фонарь я носил в руке.
  «Как только я был готов, я вышел в коридор и прислушался. Я потратил довольно много времени на приготовления и обнаружил, что теперь большой зал и лестница погрузились в темноту, и весь дом казался тихим. Я отступил назад, закрыл и запер дверь. Затем очень медленно и бесшумно я спустился в холл и свернул в проход, ведущий в часовню.
  «Я подошел к двери и попробовал свой ключ. Он идеально подходил по размеру, и через мгновение я уже был в часовне, дверь за мной была заперта, а вокруг царила полнейшая сухая тишина, и только слабые очертания залитых свинцом окон делали темноту и одиночество почти более очевидным.
  «Теперь было бы глупо говорить, что я не чувствовал себя педиком. Я действительно чувствовал себя очень странно. Вы только попробуйте, любой из вас, представить, что вы стоите там в темной тишине и вспоминаете не только легенду, связанную с этим местом, но и то, что на самом деле случилось со старым дворецким, совсем недавно уехавшим, я могу вам сказать, стоя там, я мог поверить, что что-то невидимое приближается ко мне в воздухе часовни. Тем не менее, мне нужно было довести дело до конца, и я просто набрался немного смелости и принялся за работу.
  «Сначала я зажег свет, затем начал тщательный осмотр места; рассматривая каждый угол и закоулок. Я не нашел ничего необычного. У ворот алтаря я поднял лампу и направил ее на кинжал. Он действительно висел там, над алтарем, но я помню, как подумал о слове «скромный», когда смотрел на него. Однако я отогнал эту мысль, потому что то, что я делал, не нуждалось в добавлении неприятных мыслей.
  «Я завершил осмотр этого места с постоянно растущим сознанием его крайнего холода и недоброго запустения — казалось, что повсюду царит атмосфера холодной унылости, и тишина была отвратительной.
  «По завершении своих поисков я подошел к тому месту, где оставил камеру, направленную на алтарь. Из сумки, которую положил под штатив, я вынул темный слайд и вставил его в камеру, сдвинув затвор. После этого я снял колпачок с объектива, вытащил фонарик и нажал на курок. Произошла сильная, яркая вспышка, от которой все внутреннее убранство часовни выскочило из поля зрения и так же быстро исчезло. Затем при свете фонаря я вставил затвор в затвор и перевернул затвор, чтобы в любой момент иметь наготове новую пластину.
  «После того, как я сделал это, я выключил фонарь и сел на одну из скамеек рядом с камерой. Не могу сказать, чего я ожидал, но у меня было необыкновенное чувство, почти уверенность, что скоро произойдет что-то особенное или ужасное. Это было, знаете ли, как будто я знал.
  «Прошел час абсолютной тишины. Время я узнал по далекому, слабому бою часов, установленных над конюшнями. Мне было ужасно холодно, потому что в этом месте нет никаких отопительных труб или печей, как я заметил во время своих поисков, так что температура была достаточно неудобной, чтобы соответствовать моему настроению. Я чувствовал себя человеческим барвинком, заключенным в шаблон и застывшим от холода и фанка. И знаете, какая-то темнота вокруг меня холодом прижималась к моему лицу. Я не могу сказать, было ли у кого-нибудь из вас когда-либо такое чувство, но если да, то вы знаете, насколько оно отвратительно нервирует. И вдруг у меня появилось ужасное ощущение, что здесь что-то движется. Не то чтобы я что-то слышал, но у меня было своего рода интуитивное знание, что что-то шевельнулось в темноте. Вы представляете, что я чувствовал?
  «Внезапно моя смелость ушла. Я закрыла лицо бронированными руками. Я хотел защитить его. У меня возникло внезапное тошнотворное ощущение, что что-то нависло надо мной в темноте. Разговор о страхе! Я мог бы закричать, если бы не испугался шума... И вдруг я что-то услышал. Далеко вверх по проходу послышался глухой лязг металла, словно ступни бронированной пятки по камню прохода. Я сидел неподвижно. Я боролся изо всех сил, чтобы вернуть себе мужество. Я не мог убрать руки с лица, но я знал, что снова держу твердую часть себя. И вдруг я сделал мощное усилие и опустил руки. Я поднял лицо в темноте. И, говорю вам, я уважаю себя за этот поступок, потому что я действительно думал в тот момент, что я умру. Но я думаю, что именно тогда, благодаря медленному отвращению чувств, которое помогло моим усилиям, меня в тот момент не так тошнило от мысли о том, что я должен умереть, чем от осознания крайне слабой трусости, которая так неожиданно потрясла меня. меня всю вдребезги, на время.
  «Я ясно выражаюсь? Вы понимаете, я уверен, что чувство уважения, о котором я говорил, на самом деле не есть нездоровый эгоизм; потому что, видите ли, я не слеп к состоянию ума, которое помогло мне. Я имею в виду, что если бы я открыл свое лицо одним лишь усилием воли, не подкрепленным никаким отвращением чувств, я бы сделал нечто гораздо более достойное упоминания. Но даже в этом действии были элементы, достойные уважения. Ты следишь за мной, не так ли?
  — И, знаете, меня ведь ничего не тронуло! Так что через некоторое время я немного вернулся к своему нормальному состоянию и чувствовал себя достаточно устойчивым, чтобы заниматься делом, не беспокоясь больше.
  «Полагаю, прошло несколько минут, а затем, вдали, возле алтаря, снова раздался этот лязг, как будто бронированная нога осторожно ступила. Клянусь Юпитером! но это заставило меня напрячься. И вдруг пришла мысль, что звук, который я услышал, может быть скрежетом кинжала над алтарем. Это не было особенно разумной идеей, потому что звук был слишком тяжелым и звучным для такой причины. Тем не менее, как нетрудно понять, мой разум должен был в то время несколько подчиниться моему воображению. Теперь я припоминаю, что мысль о том, что эта бесчувственная вещь оживет и нападет на меня, не приходила мне в голову с каким-либо чувством возможности или реальности. Я скорее смутно подумал о каком-то невидимом чудовище из космоса, возящемся с кинжалом. Я вспомнил описание старого Ректора нападения на дворецкого... пустоты . И он описал колоссальную силу удара, как «удар большой лошади». Вы видите, как неловко бегали мои мысли.
  «Я быстро и осторожно ощупал свой фонарь. Я нашел его рядом с собой, на скамье, и резким движением включил свет. Я мелькал им по проходу, туда и обратно по алтарю, но не увидел ничего, что могло бы меня напугать. Я быстро повернулся и послал струю света через заднюю часть часовни; затем по обе стороны от меня, спереди и сзади, вверху у крыши и внизу у мраморного пола, но нигде не было ничего видимого, что могло бы напугать меня, ничего, что могло бы привести мою плоть в трепет; только тихая часовня, холодная и вечно безмолвная. Вы знаете это чувство.
  «Я стоял, пока посылал свет по часовне, но теперь я вытащил свой револьвер, а затем огромным усилием воли выключил свет и снова сел в темноте, чтобы продолжить свою неизменную смотреть.
  «Мне казалось, что после этого должно было пройти еще полчаса или даже больше, в течение которых ни один звук не нарушал напряженной тишины. Я стал меньше нервничать, потому что вспышка света вокруг этого места заставила меня чувствовать себя менее выходящим за рамки нормального — это дало мне что-то вроде необоснованного чувства безопасности, которое нервный ребенок получает ночью, когда покрывая голову одеялом. Это почти иллюстрирует совершенно человеческую нелогичность работы моих чувств; ибо, как вы знаете, какое бы Существо, Вещь или Существо ни предприняло это необычайное и ужасное нападение на старого дворецкого, оно определенно было невидимым.
  «Итак, вы должны представить меня сидящим там в темноте; неуклюж в доспехах, с револьвером в одной руке и с фонарем наготове в другой. И вот, после этого короткого периода частичного облегчения сильного волнения, на меня нашло новое напряжение; Где-то в полной тишине часовни мне показалось, что я что-то услышал. Я слушал, напряженный и неподвижный, мое сердце на мгновение чуть не забилось в ушах; потом мне показалось, что я снова это услышал. Я был уверен, что что-то шевельнулось в верхней части прохода. Я напрягся в темноте, чтобы прислушаться; и мои глаза показывали мне черноту внутри черноты, куда бы я ни взглянул, так что я не обращал внимания на то, что они говорили мне; ибо даже если я смотрел на смутный ткацкий станок витражного окна в верхней части алтаря, мой взгляд давал мне очертания смутных теней, бесшумно и призрачно проходящих через него, постоянно. Было время почти особенной тишины, ужасной для меня, как я чувствовал только что. И вдруг я как будто снова услышал звук, ближе ко мне, и повторил, бесконечно исподтишка. Словно по проходу медленно шла широкая мягкая поступь.
  «Вы представляете, что я чувствовал? Я не думаю, что вы можете. Я не шевелился, как и каменные изваяния на двух могилах; но сидел там, напрягся . Теперь мне почудилось, что я слышу топот всей часовни. А потом, вы знаете, я в тот же момент был так же уверен, что не слышу этого — что я никогда этого не слышал.
  «Примерно в это время прошло несколько особенно долгих минут; но я думаю, что мои нервы, должно быть, немного успокоились; ибо я помню, что в достаточной степени осознавал свои чувства, чтобы понять, что мышцы моих плеч болят от того, как они, должно быть, были напряжены, когда я сидел там, сгорбившись, неподвижный. Имейте в виду, я все еще был в отвратительном унынии; но то, что я мог бы назвать «ощущением неминуемой опасности», казалось, ослабло вокруг меня; во всяком случае, я каким-то странным образом почувствовал, что наступила передышка — временное прекращение злобы вокруг меня. Невозможно яснее выразить тебе мои чувства, потому что я не могу видеть их яснее, чем это, сам.
  «Тем не менее, вы не должны представлять меня сидящим там, свободным от напряжения; потому что нервное напряжение было настолько велико, что моя сердечная деятельность немного вышла из-под контроля, а биение крови время от времени производило глухой гул в моих ушах, в результате чего у меня было ощущение, что я плохо слышу. Это просто звериное чувство, особенно при таких обстоятельствах.
  «Я сидел вот так, прислушиваясь, можно сказать, телом и душой, как вдруг снова ощутил это отвратительное убеждение, что что-то движется в воздухе этого места. Чувство, казалось, напрягло меня, когда я сидел, и моя голова, казалось, напряглась, как будто весь скальп напрягся . Это было так реально, что я испытал настоящую боль, весьма своеобразную и в то же время сильную; вся голова болела. У меня было сильное желание снова закрыть лицо руками в кольчуге, но я поборол его. Если бы я уступил тогда этому, я бы просто свалился с места. Я сидел и потел в холодном поту (это чистая правда), с «ползучестью» в позвоночнике...
  «А потом вдруг мне снова показалось, что я слышу звук этой огромной мягкой поступи в проходе, и на этот раз ближе ко мне. Наступило ужасное короткое молчание, во время которого мне казалось, что что-то огромное наклоняется ко мне из прохода... где стояла моя камера — какой-то неприятный скользящий звук, а потом резкий стук. В левой руке у меня был наготове фонарь, и теперь я в отчаянии зажег его и посветил прямо надо собой, потому что у меня было убеждение, что там что-то есть. Но я ничего не видел. Тут же посветил на камеру, и по проходу, но опять ничего не было видно. Я повернулся, стреляя лучом света по большому кругу вокруг этого места; туда-сюда я его светил, дергал туда-сюда, но он мне ничего не показал.
  «Я встал в тот момент, когда увидел, что надо мной ничего не видно, и теперь решил посетить алтарь и посмотреть, не тронут ли кинжал. Я шагнул со скамьи в проход и тут наступил резкая пауза, потому что почти непреодолимое, болезненное отвращение отталкивало меня от верхней части капеллы. Постоянное, странное покалывание прошло вверх и вниз по моему позвоночнику, и тупая боль охватила меня в пояснице, когда я боролся с собой, чтобы победить это внезапное новое чувство ужаса и ужаса. Я говорю вам, что никто, кто не прошел через такого рода опыты, не имеет ни малейшего представления о чистой, реальной физической боли, сопровождающей и являющейся результатом сильного нервного напряжения, которое призрачный страх вызывает в человеческом организме. Я стоял там, чувствуя себя определенно больным. Но я взял себя в руки, так сказать, примерно через полминуты, а потом пошел, шагая, я полагаю, рывками, как механический жестянщик, и переключая свет из стороны в сторону, спереди и сзади, и над моя голова постоянно. И рука, которая держала мой револьвер, так сильно вспотела, что револьвер чуть не выскользнул из моего кулака. Звучит не очень героически, не так ли?
  «Я прошел через короткий алтарь и достиг ступеньки, ведущей к маленьким воротам в перилах алтаря. Я направил луч своего фонаря на кинжал. Да, подумал я, все в порядке. Внезапно мне показалось, что чего-то не хватает, и я перегнулся через ворота алтаря, чтобы посмотреть, высоко подняв свет. Мое подозрение было чудовищно правильным. Кинжал исчез. Только крестообразные ножны висели там над жертвенником.
  «Внезапной, испуганной вспышкой воображения я представил себе это существо, дрейфующее в часовне, двигающееся туда и сюда, как будто по собственной воле; ибо какая бы Сила ни владела ею, она определенно была за пределами видимости. Я резко повернула голову налево, испуганно оглянулась и включила фонарик, чтобы помочь глазам. В то же мгновение я получил сильнейший удар в левую грудь и отброшен от перил алтаря в проход, мои доспехи громко звенели в ужасной тишине. Я приземлился на спину и заскользил по полированному мрамору. Мое плечо ударилось об угол передней скамьи и подняло меня, полуошеломленного. Я вскочил на ноги, ужасно больной и потрясенный; но страх, который был на мне, мало что делал в данный момент. У меня не было ни револьвера, ни фонаря, и я совершенно не понимал, где я стою. Я склонил голову, карабкаясь в полной темноте, бросился на скамью. Я отпрыгнул назад, пошатываясь, немного сориентировался и помчался по центру прохода, закрыв лицо руками в кольчуге. Я погрузился в свою камеру, швырнув ее между скамьями. Я врезался в купель и отшатнулся. Потом я был у выхода. Я безумно рылась в кармане халата в поисках ключа. Я нашел его и лихорадочно пошарил в двери в поисках замочной скважины. Я нашел замочную скважину, повернул ключ, распахнул дверь и оказался в коридоре. Я захлопнул дверь и сильно прислонился к ней, задыхаясь, в то время как я снова безумно искал замочную скважину, на этот раз, чтобы запереть дверь за тем, что было в часовне. Мне это удалось, и я начал тупо пробираться вдоль стены коридора. Вскоре я прошел в большой зал, а затем в свою комнату.
  «В своей комнате я посидел некоторое время, пока не стабилизировался что-то до нормы. Через некоторое время я начал снимать доспехи. Я увидел тогда, что и кольчуга, и пластинчатый доспех пробиты на груди. И вдруг до меня дошло, что Существо поразило мое сердце.
  «Быстро раздевшись, я обнаружил, что кожа груди над сердцем только что была разрезана настолько, что немного крови запачкало мою рубашку, и больше ничего. Только вся грудь была в синяках и сильно болела. Можете себе представить, что было бы, если бы я не надел доспехи. Во всяком случае, чудо, что я не потерял сознание.
  «В эту ночь я вовсе не ложился спать, а сидел на краю, думал и ждал рассвета; потому что я должен был убрать свои носилки до того, как сэр Альфред Джарнок войдет, если я хотел скрыть от него тот факт, что мне удалось получить дубликат ключа.
  «Как только бледный утренний свет стал достаточно интенсивным, чтобы осветить мне различные детали моей комнаты, я тихо спустился в часовню. Очень тихо и с напряженными нервами я открыл дверь. Холодный свет утренней зари делал отчетливым все это место — все казалось призрачным, неземным покоем. Вы можете получить чувство? Я подождал несколько минут у двери, позволяя утру набраться сил, а вместе с ним, полагаю, и моей храбрости. Вскоре восходящее солнце бросило странный луч прямо в большое восточное окно, осветив цветным солнечным светом всю часовню. И тогда, с огромным усилием, я заставил себя войти.
  «Я пошел по проходу туда, где в темноте опрокинул камеру. Ножки штатива торчали из-под скамьи, и я ожидал найти машину разбитой на куски; тем не менее, кроме разбитого матового стекла, реального ущерба нанесено не было.
  «Я поставил камеру на место, с которого делал предыдущую фотографию; но слайд с пластиной, которую я высветил при свете фонарика, я снял и сунул в один из боковых карманов, сожалея, что не сделал второй снимок со вспышкой в тот момент, когда услышал эти странные звуки в алтаре.
  «Приведя в порядок свой фотографический аппарат, я пошел в алтарь, чтобы забрать свой фонарь и револьвер, которые, как вы знаете, были выбиты из моих рук, когда меня ранили. Я нашел фонарь лежащим, безнадежно согнутым, с разбитой линзой, как раз под кафедрой. Мой револьвер я, должно быть, держал в руках, пока плечом не ударился о скамью, потому что он лежал там, в проходе, как раз там, где я, кажется, выстрелил в угол скамьи. Он был совершенно неповрежден.
  «Захватив эти два предмета, я подошел к перилам алтаря, чтобы посмотреть, вернулся ли кинжал или был возвращен в ножны над алтарем. Однако еще до того, как я добрался до перил алтаря, я испытал легкий шок; ибо там, на полу алтаря, примерно в ярде от того места, где меня ударили, лежал кинжал, тихо и скромно на полированном мраморном полу. Интересно, поймете ли вы, кто-нибудь из вас, нервозность, охватившую меня при виде этой штуки. Внезапным, непродуманным действием я прыгнул вперед и поставил на него ногу, чтобы удержать его там. Вы понимаете? Ты? И, знаете, я не мог нагнуться и поднять его руками с полминуты, мне кажется. Однако потом, когда я это сделал и немного потерпел, это чувство прошло, и мой Разум (а также, я полагаю, дневной свет) дал мне почувствовать, что я был немного ослом. Впрочем, вполне естественно, уверяю вас! Но для меня это был новый вид страха. Я не обращаю внимания на дешевую шутку про задницу! Я говорю о любопытстве узнать в этот момент новый оттенок или качество страха, который до сих пор был за пределами моего знания или воображения. Вас это интересует?
  «Я тщательно осматривал кинжал, снова и снова вертя его в руках, и никогда — как я внезапно обнаружил — не держал его свободно. Я как будто подсознательно удивился тому, что он спокойно лежит в моих руках. Но даже это чувство прошло, в основном, через некоторое время. Любопытное оружие не имело следов удара, за исключением того, что тусклый цвет клинка был чуть ярче на закругленном острие, прорубившем броню.
  Вскоре, когда я перестал смотреть на кинжал, я поднялся по ступеням алтаря и вошел через калитку. Затем, встав на колени у алтаря, я положил кинжал в ножны и снова вышел за перила, закрыв за собой ворота и чувствуя себя неловко от того, что ужасное старое оружие снова вернулось на свое привычное место. Полагаю, не анализируя очень глубоко своих чувств, я имел необоснованное и лишь полусознательное убеждение, что вероятность опасности выше, когда кинжал висел на своем пятивековом привале, чем когда он был вне его! Тем не менее, почему-то я не думаю, что это очень хорошее объяснение, когда я вспоминаю скромный взгляд , который, казалось, имел это существо, когда я увидел его лежащим на полу алтаря. Я знаю только то, что, когда я заменил кинжал, у меня было сильное нервное расстройство, и я остановился только для того, чтобы поднять свой фонарь с того места, где я его положил, пока я осматривал оружие, после чего я пошел по тихому проходу в довольно быстрая прогулка, и поэтому выбрался из места.
  «Что нервное напряжение было значительным, я понял, когда запер за собой дверь. Теперь я не чувствовал склонности думать о старом сэре Альфреде как о ипохондрике из-за того, что он принял такие чрезмерно кажущиеся меры предосторожности в отношении часовни. Я вдруг подумал, а не знает ли он о давней трагедии, в которой был замешан кинжал.
  «Я вернулся в свою комнату, умылся, побрился и оделся, после чего некоторое время читал. Затем я спустился вниз и попросил исполняющего обязанности дворецкого подать мне несколько бутербродов и чашку кофе.
  «Полчаса спустя я шел в Бертонтри изо всех сил; ко мне пришла внезапная идея, которую я очень хотел проверить. Я добрался до города незадолго до половины девятого и застал местного фотографа с закрытыми ставнями. Я не стал ждать, а постучал, пока он не появился без пальто, очевидно, как раз собираясь со своим завтраком. В нескольких словах я ясно дал понять, что хочу немедленно воспользоваться его темной комнатой, и он сразу предоставил ее в мое распоряжение.
  «Я принес с собой предметное стекло с пластиной, которую использовал с фонариком, и, как только я был готов, приступил к проявлению. Но не ту пластинку, которую я экспонировал, я сначала положил в раствор, а вторую пластинку, которая была готова в камере все время моего ожидания в темноте. Видите ли, линза все это время была открыта, так что весь алтарь находился как бы под наблюдением.
  «Вы все знаете кое-что о моих экспериментах в «фотографии без света», то есть о восприятии света. В этом направлении меня подтолкнула работа с рентгеном. Тем не менее, вы должны понимать, хотя я и пытался проявить эту «неэкспонированную» пластинку, у меня не было определенного представления о результатах — не более чем смутная надежда, что она может мне что-то показать.
  «И все же, из-за возможностей, я с самым напряженным и всепоглощающим интересом наблюдал за пластиной под действием проявителя. Вскоре я увидел слабое черное пятно, появившееся в верхней части, а затем другие, нечеткие и нечеткие очертания. Я поднес негатив к свету. Метки были довольно маленькими и почти полностью ограничивались одним концом пластины, но, как я уже сказал, не имели четкости. Тем не менее, какими бы они ни были, их было достаточно, чтобы очень взволновать меня, и я быстро сунул их обратно в раствор.
  «Еще несколько минут я наблюдал за ним, поднимая его раз или два для более тщательного изучения, но не мог представить, что могут обозначать эти отметины, пока вдруг мне не пришло в голову, что в одном из двух мест они определенно имеют формы, наводящие на мысль о крестообразный кинжал. Тем не менее, формы были достаточно неопределенными, чтобы заставить меня быть осторожным, чтобы не поддаться слишком сильному впечатлению от неприятного сходства, хотя, должен признаться, самой мысли было достаточно, чтобы вызвать во мне некоторые странные трепеты.
  «Я продолжил проявку немного дальше, затем поместил негатив в гипо и начал работу над другой пластиной. Получилось очень хорошо, и очень скоро у меня был действительно приличный негатив, который во всех отношениях (за исключением разницы в освещении) был похож на тот негатив, который я снял в предыдущий день. Я зафиксировал пластинку, затем, помыв и ее, и «неэкспонированную» несколько минут под краном, поместил их в денатурат на пятнадцать минут, после чего отнес на кухню фотографа и высушил в духовке.
  «Пока две пластины сохли, мы с фотографом увеличили снимок с негатива, снятого при дневном свете. Затем мы сделали то же самое с двумя, которые я только что проявил, промыв их как можно быстрее, поскольку я не беспокоился о стойкости отпечатков, и высушивая их спиртом.
  Когда это было сделано, я подвел их к окну и тщательно осмотрел, начав с того, на котором в нескольких местах были видны темные кинжалы. Тем не менее, хотя теперь он был увеличен, я все еще не мог быть уверен, что следы действительно представляли собой что-то ненормальное; и из-за этого я отложил его в сторону, решив не позволять моему воображению играть слишком большую роль в создании оружия из неопределенных очертаний.
  Я взял два других расширения, оба алтаря, как вы помните, и начал сравнивать их. В течение нескольких минут я рассматривал их, не замечая никакой разницы в изображаемой ими сцене, а затем внезапно увидел нечто, в чем они различались. На втором увеличении — сделанном с негатива фонарика — кинжала не было в ножнах. Тем не менее, я был уверен, что он там, всего за несколько минут до того, как я сделал снимок.
  «После этого открытия я начал сравнивать два увеличения совершенно иначе, чем в моем предыдущем исследовании. Я одолжил у фотографа пару штангенциркулей и с их помощью провел самое методичное и точное сравнение деталей, изображенных на двух фотографиях.
  «Внезапно я наткнулся на нечто такое, что заставило меня затрепетать от волнения. Я бросил штангенциркуль, заплатил фотографу и вышел через магазин на улицу. Три увеличения я взял с собой, свернув их в рулон. На углу улицы мне посчастливилось поймать такси, и вскоре я вернулся в замок.
  «Я поспешил в свою комнату и убрал фотографии; затем я пошел вниз, чтобы посмотреть, смогу ли я найти сэра Альфреда Джарнока; но мистер Джордж Джарнок, который встретил меня, сказал мне, что его отец слишком болен, чтобы вставать, и предпочел бы, чтобы никто не входил в часовню, если он не будет поблизости.
  «Молодой Джарнок наполовину извинялся за своего отца; заметив, что сэр Альфред Джарнок, возможно, склонен быть слишком осторожным; но что, принимая во внимание то, что произошло, мы должны согласиться с тем, что потребность в его осторожности была оправдана. Он также добавил, что даже до ужасного нападения на дворецкого его отец был таким же разборчивым, всегда хранил ключ и никогда не позволял открывать дверь, за исключением тех случаев, когда это место использовалось для богослужения, и в течение часа каждый день. до полудня, когда уборщики были дома.
  На все это я понимающе кивнул; но когда вскоре молодой человек оставил меня, я взял дубликат ключа и направился к двери часовни. Я вошел и запер его за собой, после чего провел несколько чрезвычайно интересных и довольно странных экспериментов. Они оказались настолько успешными, что я покинул это место в лихорадочном возбуждении. Я спросил мистера Джорджа Джарнока, и мне сказали, что он в утренней комнате.
  «Пойдем, — сказал я, когда нашел его. — Пожалуйста, подбросьте меня. Я хочу показать вам кое-что чрезвычайно странное.
  «Он был явно очень озадачен, но пришел быстро. Пока мы шли, он задал мне множество вопросов, на все из которых я только покачал головой, прося его немного подождать.
  «Я проложил путь к Оружейной палате. Здесь я предложил ему занять одну сторону манекена, одетого в полулаты, а я взял другую. Он кивнул, хотя явно был сильно сбит с толку, и мы вместе понесли вещь к двери часовни. Когда он увидел, что я вынул ключ и открыл нам дорогу, он еще больше удивился, но сдержался, видимо, ожидая моих объяснений. Мы вошли в часовню, и я запер за собой дверь, после чего мы протащили бронированный манекен по проходу к воротам алтаря, где поставили его на круглую деревянную подставку.
  "'Отойди!' Я внезапно закричала, когда молодой Джарнок сделал движение, чтобы открыть ворота. «Боже мой, человек! Вы не должны этого делать!
  "Что делать?" — спросил он, наполовину пораженный и наполовину раздраженный моими словами и поведением.
  — Одну минуту, — сказал я. «Просто встань на минутку в сторону и посмотри».
  Он шагнул влево, а я взяла манекен на руки и повернула его лицом к алтарю, так что он стоял близко к воротам. Затем, стоя далеко с правой стороны, я надавил на заднюю часть этого существа так, чтобы оно немного наклонилось вперед к воротам, которые распахнулись. В то же мгновение манекен получил сильный удар, отбросивший его в проход, доспехи загремели и зазвенели на полированном мраморном полу.
  "Боже!" — закричал молодой Джарнок и отбежал от перил алтаря с очень бледным лицом.
  «Подойди и посмотри на эту штуку», — сказал я и повел туда, где лежал манекен, его бронированные верхние конечности были растопырены в причудливых искривлениях. Я наклонился над ним и указал. Там, пробитый сквозь толстый стальной нагрудник, находился «мрачный кинжал».
  "Боже!" — снова сказал молодой Джарнок. "Боже! Это кинжал! Эта штука заколота, как и Беллетт!
  — Да, — ответил я и увидел, как он бросил быстрый взгляд на вход в часовню. Но я отдам ему должное и скажу, что он не сдвинулся ни на дюйм.
  — Подойди и посмотри, как это было сделано, — сказал я и повел их обратно к перилам алтаря. Со стены слева от алтаря я снял длинный, причудливо украшенный железный инструмент, похожий на короткое копье. Острый конец я вставил в отверстие в левом косяке алтарных ворот. Я сильно приподнял, и часть столба, от пола вверх, прогнулась внутрь к алтарю, как бы подвешенная внизу. Он ушел вниз, оставив оставшуюся часть столба стоять. Когда я наклонил подвижную часть ниже, раздался быстрый щелчок, и часть пола скользнула в сторону, обнажив длинную неглубокую полость, достаточную для размещения столба. Я опираюсь на рычаг и опускаю столб в нишу. Сразу же раздался резкий лязг, как будто какая-то защелка скользнула внутрь и удержала ее против мощной действующей пружины.
  Я подошел к манекену и после нескольких минут работы сумел вырвать кинжал из доспехов. Я принес старое оружие и поместил его рукоять в отверстие в верхней части столба, где она вошла свободно, острием вверх. После этого я снова подошел к рычагу и дал еще один сильный толчок, и столб опустился примерно на фут, на дно полости, зацепившись там с другим лязгом. Я отдернул рычаг, и узкая полоска пола скользнула назад, прикрывая столб и кинжал и ничем не отличаясь от окружающей поверхности.
  Затем я закрыл ворота алтаря, и мы оба встали в сторонке. Я взял похожий на копье рычаг и слегка толкнул ворота, чтобы они открылись. Мгновенно раздался громкий удар, и что-то запело в воздухе, ударившись о нижнюю стену часовни. Это был кинжал. Затем я показал Джарноку, что другая половина столба встала на место, и весь столб стал таким же толстым, как тот, что справа от ворот.
  "Там!" — сказал я, поворачиваясь к молодому человеку и постукивая по разделенному столбу. «Есть «невидимка», которая использовала кинжал, но кто, черт возьми, тот человек, который ставит ловушку?» Я пристально смотрел на него, пока говорил.
  «У моего отца есть ключ, — сказал он. «Поэтому практически невозможно кому-либо войти и вмешаться».
  Я снова посмотрел на него, но было очевидно, что он еще не пришел ни к какому заключению.
  — Послушайте, мистер Джарнок, — сказал я, возможно, несколько резче, чем следовало бы, учитывая то, что я хотел сказать. — Вы совершенно уверены, что сэр Альфред вполне уравновешен — психически?
  «Он посмотрел на меня полуиспуганно и немного покраснев. Я понял тогда, как плохо я выразился.
  -- Я... я не знаю, -- ответил он после небольшой паузы и замолчал, если не считать одного-двух бессвязных полузамечаний.
  «Говори правду, — сказал я. — Разве ты не заподозрил что-то время от времени? Тебе не нужно бояться говорить мне.
  «Ну, — медленно ответил он, — признаюсь, я думал об отце немного — может быть, временами немного странно. Но я всегда пытался думать, что ошибался. Я всегда надеялся, что больше никто этого не увидит. Видите ли, я очень люблю старого хозяина.
  "Я кивнул.
  — И совершенно верно, — сказал я. — Нет ни малейшей нужды устраивать по этому поводу какой-либо скандал. Надо же что-то делать, но по-тихому. Никакой суеты, знаете ли. Я должен пойти поговорить с твоим отцом и сказать ему, что мы узнали об этом деле. Я коснулся разделенного столба.
  «Молодой Джарнок, казалось, был очень благодарен за мой совет и, довольно сильно пожав мне руку, взял мой ключ и вышел из часовни. Он вернулся примерно через час, выглядя довольно расстроенным. Он сказал мне, что мои выводы были совершенно правильными. Именно сэр Альфред Джарнок устроил ловушку как в ту ночь, когда дворецкий чуть не погиб, так и в прошлую ночь. Действительно, казалось, что старый джентльмен устанавливал его каждую ночь в течение многих лет. Он узнал о его существовании из старой рукописной книги в библиотеке Замка. Он был задуман и использовался в более ранние времена для защиты золотых ритуальных сосудов, которые, по-видимому, хранились в тайной нише позади алтаря.
  — Эту нишу сэр Альфред Джарнок тайно использовал для хранения драгоценностей своей жены. Она умерла около двенадцати лет назад, и молодой человек сказал мне, что с тех пор его отец никогда не казался собой.
  «Я упомянул молодому Джарноку, как я был озадачен тем, что ловушка была расставлена перед службой, в ту ночь, когда был убит дворецкий; ибо, если я правильно его понял, его отец имел обыкновение каждую ночь ставить капкан поздно, а расстегивать каждое утро, прежде чем кто-нибудь входил в часовню. Он ответил, что его отец, в припадке временной забывчивости (что вполне естественно для его невротического состояния), должно быть, сделал это слишком рано, и поэтому то, что так чуть не обернулось трагедией.
  «Это все, что можно рассказать. Старик не является (насколько мне удалось узнать) настоящим безумцем в общепринятом смысле этого слова. Он чрезвычайно невротичен и превратился в ипохондрика, все это состояние, вероятно, вызвано шоком и печалью, вызванными смертью его жены, что привело к годам печальных размышлений и чрезмерному увлечению его собственным обществом и мыслями. Действительно, молодой Джарнок рассказывал мне, что его отец иногда часами молился вместе в одиночестве в часовне». Карнаки закончил говорить и наклонился вперед, чтобы вылить.
  — Но вы так и не рассказали нам, как именно вы открыли секрет разделенного столба и все такое, — сказал я, говоря от имени нас четверых.
  "Ах это!" — ответил Карнаки, энергично попыхивая трубкой. «Я обнаружил — при сравнении — фотографий, что на одной, сделанной днем, показан более толстый левый столб ворот, чем на той, что была сделана ночью с фонариком. Это вывело меня на трассу. Я сразу понял, что за всем этим странным делом может стоять какая-то механическая уловка и вообще ничего ненормального. Я просмотрел пост, и остальное было достаточно просто, знаете ли.
  — Между прочим, — продолжал он, вставая и подходя к каминной полке, — вам может быть интересно взглянуть на так называемый «унылый кинжал». Молодой Джарнок был достаточно любезен, чтобы подарить его мне, как маленький сувенир на память о моем приключении.
  Он протянул ее нам и, пока мы ее рассматривали, молча стоял у огня, задумчиво попыхивая трубкой.
  «Мы с Джарнок сделали ловушку так, что она не сработает», — заметил он через несколько мгновений. — Кинжал, как видишь, у меня, а старина Беллетт снова в деле, так что все дело можно прилично замять. И все же мне кажется, что часовня никогда не утратит своей репутации опасного места. Сейчас должно быть довольно безопасно хранить ценные вещи.
  — Есть две вещи, которые вы еще не объяснили, — сказал я. «Как вы думаете, что вызвало два лязгающих звука, когда вы были в часовне в темноте? И вы верите, что эти тихие шаги были настоящими или только плодом воображения, когда вы так возбуждены и напряжены?
  — Насчет лязга точно не знаю, — ответил Карнаки.
  «Я немного озадачен ими. Я могу только думать, что пружина, приводившая в действие столб, должна была «дать» мелочь, знаете ли, поскользнулась в защелке. Если бы это было так, то при таком напряжении он издавал бы легкий звенящий звук. И небольшой звук имеет большое значение посреди ночи, когда вы думаете о «призраках». Вы можете это понять, а?
  — Да, — согласился я. — А другие звуки?
  «Ну, то же самое — я имею в виду необычайную тишину — может помочь немного объяснить это. Это могли быть какие-то достаточно обычные звуки, которые никогда бы не были замечены в обычных условиях, или же они могли быть всего лишь причудливыми. Это просто невозможно сказать. Они были отвратительно реальными для меня. Что касается скользящего шума, я почти уверен, что одна из ножек штатива моей камеры соскользнула на несколько дюймов: если это произошло, то крышка объектива могла легко соскочить с плинтуса, что объясняет этот странный маленький звук. стук, который я услышал сразу после этого».
  — Как вы объясните, что кинжал находился на своем месте над алтарем, когда вы впервые осматривали его той ночью? Я спросил. «Как он мог быть там, когда в тот самый момент был поставлен в ловушку?»
  «Это была моя ошибка, — ответил Карнаки. — Кинжал никак не мог быть в то время в ножнах, хотя я так и думал. Видите ли, любопытные ножны с перекрестной рукояткой создавали впечатление законченного оружия, как вы понимаете. Рукоять кинжала очень мало выступает над продолжающейся частью ножен — крайне неудобное расположение для быстрого извлечения!» Он глубокомысленно кивнул всем нам и зевнул, затем взглянул на часы.
  «Уходи!» — сказал он дружелюбно, используя общепризнанную формулу. — Я хочу спать.
  Мы встали, пожали ему руку и вскоре вышли в ночь и тишину набережной, а затем по домам.
   МУЖЧИНЫ ГЛУБОКИХ ВОД
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  НА МОСТУ
  МОРСКИЕ КОНЬКИ
  ЗАБЫТЫЙ
  МОЙ ДОМ БУДЕТ НАЗВАТЬСЯ ДОМОМ МОЛИТВЫ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ПОТЕРЯ ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ПЯТОЕ СООБЩЕНИЕ
  КАПИТАН ЛУКОВОЙ ЛОДКИ
  ГОЛОС НОЧЬЮ
  ЧЕРЕЗ ВИХРЬ ЦИКЛОНА
  Тайна заброшенного
  ШАМРАКЕН НА ГРАНИЦЕ ДОМА
   СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  Сразу после этого пронзительный вопль, казалось, наполнил все небо оглушительным, пронзительным звуком. Я поспешно оглядел портовый квартал. В этом направлении вся поверхность океана, казалось, была взметнута в воздух чудовищными облаками брызг. Вопли превратились в громкий визг, и в следующее мгновение на нас обрушился циклон.
  « Сквозь вихрь циклона », стр. 197.
   
  Для Ва-ха! я здоров,
  И когда я отплываю
  Моя громоподобная громада ревет над приливами,
  Ревёт над приливами,
  И все прячется,
  Спасите Альбикора-дурака! расщепление его сторон -
  Рыба-кенгуру прыгает по волнам.
  
  Ибо он не что иное, как рыба с половиной,
  Ва! Ха!
  Пикша гораздо меньше, чем молодой теленок!
  Со мной Ва! Ха! Ха!
  У него слишком много сторон
  Для немного пикши-прыжок в приливе!
  
  Да, я Великий Бычий Кит!
  Я разбил луну во сне
  На лице бездны, взмахом моего взмаха
  Я разрушил его черты бледностью.
  Как голос блуждающего ветра
  Это удар моего звучащего хвоста,
  Для Ва-ха! я здоров,
  И когда я отплываю
  Моя громоподобная громада ревет над волной,
  Ревёт над приливом,
  И разбрасывает широко,
  И смеется над луной, плывущей на боку —
  «Это не что иное, как звезда, которая умерла!
  
  Ибо это не что иное, как звезда, которая умерла,
  Ва! Ха!
  Дело пепла на плаву в Широких!
  Со мной Ва! Ха! Ха!
  У него слишком много сторон
  Для немного пепла на плаву в приливе!
   НА МОСТУ
  ( Вахта с 8 до 12, а с наступлением темноты был виден лед )
  В ПАМЯТЬ О
  14 АПРЕЛЯ 1912 ГОДА.
  лат. 41 град. 16 мин. Н.
  ДЛИННЫЙ. 50 град. 14 мин. В.
  Два колокола только что ушли. Сейчас девять часов. Вы идете на ветер и тревожно нюхаете. Да, вот он, безошибочно, незабываемый запах льда... запах столь же неописуемый, сколь и безошибочный.
  Вы смотрите, яростно встревоженный (почти невероятно встревоженный), на ветер и снова и снова нюхаете. И ты не перестаешь вглядываться, пока не болят самые глазные яблоки, и ты ругаешься почти безумно за то, что какая-то дверь открылась и выпускает луч бесполезного и опасного света сквозь мрак, через который через мили шагает большой корабль .
  Ибо малейшее проявление света на палубе временно «ослепляет» вахтенного офицера и превращает тьму ночи в двойную завесу мрака, угрожающую ненавистью. Вы ругаетесь и «сердито зовете стюарда, чтобы он прошел и закрыл дверь или закрыл окно, в зависимости от обстоятельств; затем еще раз к ужасному напряжению наблюдения.
  Просто постарайтесь принять все это во внимание. Возможно, вы всего лишь молодой человек двадцати шести или двадцати восьми лет, и вы единолично распоряжаетесь этой огромной массой жизни и богатства, несущихся через мили. Прошел час вашей вахты, впереди еще три, а вы уже чувствуете напряжение. И достаточно причин тоже; ибо, хотя указатель телеграфа на мостике стоит на половинной скорости, вы прекрасно знаете, что у машинного отделения есть свои частные приказы, и скорость вовсе не снижается.
  И кругом, на ветру и на горизонте, виден мрак, смутно пронизанный то тут, то там, навечно вспышками фосфоресценции от ломающихся морских гребней. Тысячи и десятки тысяч раз вы видите это... впереди и на любом луче. И вы принюхиваетесь и пытаетесь отличить холод полувека от своеобразного и того, что я бы назвал «личным», жестоким, уродливым Холодом Смерти, который крадется к вам сквозь ночь, когда вы проходите мимо. какая-то ледяная горка в темноте.
  И тогда эти бесчисленные всплески тусклой фосфоресценции, вечно вырывающиеся из хаоса невидимых вод вокруг вас, вдруг становятся угрожающими, пугающими вас; ибо любой из них может означать волну волн у невидимого берега какого-нибудь скрытого в ночи ледяного острова... какое-то полузатопленное, инертное Бесчувственное Ледяное Чудовище, скрывающееся под волнами морей, пытающееся незаметно украсть поперек вашего клюза.
  Вы инстинктивно поднимаете руку в темноте, и крик «На правый борт!» буквально трепещет на губах; и тогда вы избавлены от того, чтобы устраивать из себя чрезмерно тревожное зрелище; ибо теперь вы видите, что особая вспышка фосфоресценции, которая казалась столь чреватой льдом, есть не что иное, как одна из десяти тысяч других вспышек морского света, которые появляются и исчезают среди огромных насыпей морской пены в окружающая ночь.
  И все же снова ощущается этот адский ледяной запах, и холод, который я назвал Холодом Смерти, снова подкрадывается к вам из какой-то неизвестной части ночи. Вы посылаете известие дозорным и человеку в «гнезде» и удваиваете свою заботу о тысяче людей, которые так доверчиво спят на своих койках под вашими ногами... доверяя вам, молодому человеку, их жизнь... со всем. Они и великий корабль, который так величественно и слепо шагает сквозь Ночь и Ночные Опасности, все, так сказать, в ладони твоей... мгновенье невнимания и тысяча смертей на голове. сына твоего отца! Удивляешься ли ты тому, что смотришь с пересохшим от беспокойства сердцем в такую ночь, как эта!
  Четыре колокола! Пять колоколов! Шесть колоколов! И теперь есть только час идти; тем не менее, вы уже трижды почти дали сигнал квартирмейстеру «левый» или «правый борт», в зависимости от обстоятельств; но каждый раз вызываемый ужас ночи, сухие, наводящие на размышления пенные огни, адский ледяной запах и Холод Смерти оказывались не истинными Пророками Катастрофы на вашем пути.
  Семь колоколов! Боже мой! Пока сладкие серебряные звуки блуждают в ночи и поглощаются бурей, вы видите что-то близкое по правому борту... Вскипание фосфоресцирующих огней над чем-то низко лежащим, зарытым в море чем-то в темнота. Ваши ночные очки пристально смотрят на него; и затем, еще до того, как различные наблюдатели смогут сделать свои отчеты, вы ЗНАЕТЕ. "Боже мой!" твой дух плачет внутри тебя. "Боже мой!" Но твой человеческий голос ревет слова, несущие жизнь и смерть тысяче спящих душ: -- "Крепко правый борт!" «Крепко правый борт!» Человек в рулевой рубке подпрыгивает от вашего крика... от его яростной силы; а потом, с минутной потерей самообладания, крутит руль не в ту сторону . Вы делаете один прыжок и попадаете в рулевую рубку. Стекло звенит вокруг тебя, и в это мгновение ты не понимаешь, что несешь на своих плечах раму разбитой двери рулевой рубки. Ваш кулак берет перепуганного рулевого под челюсть, а свободная рука сжимает спицы и швыряет руль к вам, с ревущим двигателем, на назначенное место. Ваш младший уже прилетел на свой пост у телеграфа, и машинное отделение выполняет приказ, который вы ему дали, когда прыгнули в рулевую рубку. Но Ты... как, ты смотришь, полусумасшедший, сквозь ночь, наблюдая, как чудовищные носы качаются влево, на могучем фоне ночи... Секунды - это удары вечности, в этом кратком, громадное время... И тогда вслух к ветру и ночи бормочешь: "Слава богу!" Потому что она качнулась ясно. А под тобой спят тысячи спящих.
  Свежий квартирмейстер «пришел на корму» (используя старый термин), чтобы сменить другого, и вы, шатаясь, выходите из рулевой рубки, осознавая неудобство сломанных деревянных конструкций вокруг вас. Кто-то, несколько человек, помогают вам избавиться от дверной рамы; а ваш младший питает к вам какое-то странное уважение, которое почему-то не в силах скрыть тьма.
  Затем вы возвращаетесь к своему посту; но, может быть, вы чувствуете себя немного нездоровым, несмотря на некоторое радостное приподнятое настроение, которое вас возбуждает.
  Восемь колоколов! И ваш брат-офицер подходит, чтобы сменить вас. Пройдена обычная формула, и ты спускаешься по ступеням моста, к тысяче спящих.
  На следующий день тысячи пассажиров играют в свои игры и читают книги, болтают о своих разговорах и делают свои обычные лотереи, и даже не замечают, что один из офицеров выглядит немного усталым.
  Плотник заменил дверь; и некий интендант больше не будет стоять у руля. В остальном все идет своим чередом, и никто никогда не знает... Я имею в виду никого за пределами официальных кругов, если только через стюардов не просочится какой-нибудь странный слух.
  И у некоего человека нет смертей во имя сына своего отца.
  И тысяча никогда не знает. Подумайте об этом, люди, спускающиеся к морю в плавучих дворцах из стали и электрического света. И пусть ваши благословения тихо падают на тихого, серьезного, опрятно одетого человека в голубом на мосту. Вы бездумно доверили ему свою жизнь; и ни разу из десяти тысяч раз он не подводил тебя. Теперь ты понимаешь лучше?
   МОРСКИЕ КОНЬКИ
  «А мы под водой, детка, Куда уходят Дикие Лошади, Лошади с хвостами, Большие, как старые киты, Все трясутся подряд, И когда ты видишь Вау! Эти черти идут !
  — Как ты поймал мою, дедушка? — спрашивал Небби, как задавал тот же вопрос каждый раз на прошлой неделе, когда его здоровенный дедушка с голубыми глазами напевал старую «Балладу о морских коньках», которую, однако, он никогда не заканчивал вышеприведенной частью.
  «Как будто он был немного слаб, Небби б'и; и я дал ему хитрый зажим топором, "прежде чем он мог удрать," объяснил его дед, лежа с неподражаемой серьезностью и удовольствием.
  Небби спешился со своей странной лошади, просто вытащив ее из-под ног. Он осмотрел его своеобразную голову, похожую на единорога, и, наконец, указал пальцем на след от синяка на черной краске, закрывавшей нос.
  — Это ты его ранил, дедушка? — серьезно спросил он.
  — Да, — сказал его дедушка Закки, беря лошадь странной формы и рассматривая облупившуюся краску. «Да, я попал в перекатывающийся рант».
  — Он мертв, дедушка? — спросил мальчик.
  -- Ну, -- сказал дородный старик, ощупывая лошадь огромными пальцами, -- между и между, типа. Он открыл искусно распахнутую пасть и посмотрел на костяные зубы, которыми он вставил ее, а затем серьезно прищурился одним глазом на окрашенное в красный цвет горло. -- Да, -- повторил он, -- между ними, Небби. Никогда не отпускай меня к воде, детка; потому что он, может быть, снова оживет, и вы точно проиграете.
  Возможно, старый Дайвер-Закки, как его звали в маленьком приморском поселке, думал, что вода окажется вредной для клея, которым он прикрепил большой бонито к хвосту, как он выразился, к дальнему концу реки. любопытно выглядящий зверь. Он вырезал все это из прекрасного куска мягкой, без сучков желтой сосны, четыре фута на десять дюймов; а к задней части он прикрепил, сорвал кораблю, хвост вышеупомянутой бонито; ибо это была не обычная лошадь, как вы можете подумать; но настоящий (как описал его Закки) морской конек, которого он поднял с морского дна для своего маленького внука, когда работал ныряльщиком.
  На то, чтобы вырезать животное, у него ушло много долгих часов, и оно было сделано во время его заклинаний, между погружениями, на борту водолазной баржи. Само существо было продуктом его чрезвычайно богатой фантазии и Веры его маленького внука. Ибо Закки выдумывал бесконечные и своеобразные истории о том, что он ежедневно видел на дне моря, и в течение многих зимних вечеров Небби «разрезал лодки» вокруг большой печи, в то время как старик курил и плел невероятные байки, которые были так удивительно реальна и возможна для мальчика. И из всех сказок, которые старый ныряльщик рассказывал в своей причудливой манере, ни одна так не взволновала Небби, как история о морских коньках.
  Сначала это был лишь обрывочный и обрывочный рассказ, навеянный, скорее всего, старой балладой, которую Закки так часто напевал, полубессознательно. Но постоянные расспросы Небби дали так много предложений для новых дополнений, что, наконец, потребовался почти весь долгий вечер, чтобы Сказка о Морских Коньках была рассказана должным образом, откуда Закки увидел первую Лошадь, едущую. морскую траву, какую хотите, туда, где Закки видел травку маленькой Марты Таллет, ездившую на ней, как на мотовильце; и благодаря этому огромному усилию воображения, конная пряжа быстро разрослась, чтобы включать в себя каждого ребенка, выходящего из деревни на Длинную дорогу.
  «Поеду ли я покататься на этих морских коньках, Гранфер, когда я умру?» — серьезно спросил Небби.
  — Да, — рассеянно ответил дедушка Закки, попыхивая кукурузным початком. — Да, как будто нет, Небби. Вроде как нет».
  — Может быть, я скоро умру, Грэнфер? — с тоской предложил Небби. «Много мальчиков умирает, прежде чем они вырастут».
  «Тише! к! Тише!» — сказал Гранфер, внезапно проснувшись от того, что говорил ребенок.
  Позже, когда Небби много раз выдавал свое чрезвычайно высокое требование смерти, чтобы он мог ездить на Морских Коньках вокруг своего Гранфера, работая на морском дне, старый Закки внезапно нашел менее радикальное решение проблемы.
  -- Я, конечно, возьму тебе одну, Небби, -- сказал он, -- и ты, родня, прокатишься на ней по кухне.
  Предложение чрезвычайно понравилось Небби и практически свело на нет его нетерпение относительно даты его смерти, которая должна была дать ему свободу в море и всех морских коньков в нем.
  В течение долгого месяца старого Закки каждый вечер встречал маленький и серьезный мальчик, желавший узнать, «поймал ли он одного» в тот день или нет. Тем временем Закки честно имел дело с уже описанным куском желтой сосны размером четыре на десять дюймов. Он разработал свое представление о том, что могло бы представлять собой настоящего морского конька, чему способствовали его изобретения просветляющие вопросы Небби о том, есть ли у морских коньков хвосты, как у настоящих лошадей или как у настоящих рыб; носили ли они подковы; они укусили?
  Это были три пункта, по которым любопытство Небби было несомненным; и результаты были достаточно определенными в готовой работе; ибо Гранфер снабдил своеобразное существо «катушечными» костяными зубами и работоспособной челюстью; две приземистые, но огромные ноги, рядом с тем, что он называл «луками»; а к «звезде» он прикрепил хвост бонито, о котором уже упоминалось, установив его так, как госпожа Природа прикрепила его к бонито, т. -лошадь была на месте и, таким образом, превосходно стабилизировала ее с помощью этого намека, взятого непосредственно из мастерства Великого Плотника.
  Настал день, когда лошадь была закончена, а последний слой краски высох, гладкий и твердый. В тот вечер, когда Небби прибежал навстречу Закки, он услышал в сумерках голос своего дедушки, который кричал: — Эй, Маре! Эй, Маре! сразу же последовал треск кнута.
  Небби пронзительно закричал и, обезумев от волнения, помчался на шум. Он сразу понял, что Гранферу наконец-то удалось поймать одного из коварных морских коньков. Предположительно, существо было несколько непокорным; ибо, когда Небби прибыл, он обнаружил, что здоровенная фигура Грэнфера сильно натягивается на крепких поводьях, которые Небби смутно видел в сумерках, привязанными к приземистому черному чудовищу:
  — Эй, Маре! — взревел Гранфер и яростно хлестнул воздух хлыстом. Небби радостно взвизгнул и забегал туда-сюда, пока Гранфер боролся с животным.
  "Привет! Привет! Привет!" — закричал Небби, переминаясь с ноги на ногу. — Ты поймал меня, Гранфер! Ты поймал меня, Гранфер!
  — Да, — сказал Грэнфер, чья борьба с этим существом, должно быть, была чудовищной. потому что он, казалось, тяжело дышал. — Теперь она замолчит, детка. Держись!» И он передал поводья и хлыст взволнованному, но наполовину испуганному Небби. — Положи свою руку на нее, Наб, — сказал старый Закки. — Это успокоит ее.
  Небби так и сделал, немного нервничая, и через мгновение отстранился.
  «Она вся мокрая, мокрая!» — воскликнул он.
  — Да, — сказал Грэнфер, стараясь скрыть радость в голосе. — Она прямо из воды, детка.
  Это было совершенно верно; это было последнее художественное усилие воображения Гранфера; он опустил лошадь за борт как раз перед тем, как покинуть водолазную баржу. Он достал полотенце из кармана и вытер лошадь, шипя при этом.
  -- А теперь, детка, -- сказал он, -- будь добр, заставь ее отвезти тебя домой.
  Небби оседлал лошадь, сделал безуспешную попытку щелкнуть кнутом и закричал: Ура!» И понеслось — две маленькие тощие босые ножки мелькнули в темноте с огромной скоростью, сопровождаемые пронзительным и повторяющимся «Ура!»
  Гранфер Закки стоял в сумерках, счастливо смеясь, и вытащил свою трубку. Он медленно наполнил его и, приложив свет, услышал галоп возвращающейся лошади. Небби подскочил и блестяще обвел своего дедушку, напевая задыхающимся голосом:
  — А мы под водой, детка. Куда уходят Дикие Лошади, Лошади с хвостами, Большие, как старые киты, Все трясутся подряд, И когда ты видишь Вау! Эти дебилы идут !
  И понесся опять галопом.
  Это произошло неделей ранее; и теперь у нас есть Небби, расспрашивающий Гранфера Заки, действительно ли Морской Конек жив или мертв.
  «Должны ли они думать, что у них есть морские коньки и рай, Грэнфер?» — задумчиво сказал Небби, снова оседлав лошадь.
  — Конечно, — сказал Грэнфер Закки.
  — Малышка Марты Таллет попала в рай? — спросил Небби.
  — Конечно, — снова сказал Грэнфер, посасывая трубку.
  Небби долго молчал, размышляя. Было очевидно, что он перепутал небеса со владениями морских коньков; ибо если бы сам Грэнфер не видел малышку Марты Туллет верхом на одном из морских коньков. Небби рассказал об этом миссис Таллет; но она только накинула фартук на голову и плакала, пока, наконец, Небби не ускользнул, чувствуя себя довольно коренастым.
  — Ты когда-нибудь видел крылатых ангелов на морских коньках, Грэнфер? спросил Небби, в настоящее время; решил получить дополнительную информацию, чтобы подтвердить свои идеи.
  — Да, — сказал Гранфер Закки. «Косяки их. Косяки их, бля.
  Небби был очень доволен.
  «Могли бы они покататься, Гранфер?» — спросил он.
  — Конечно, — сказал старый Закки, потянувшись за сумкой.
  — Так же хорошо, как я? — с тревогой спросил Небби.
  — Мидлин рядом. Мидлин рядом, детка, — сказал Гранфер Закки. -- Ну, Наб, -- продолжал он, проснувшись с внезапным удовольствием от всех возможных вариантов вопроса, -- некоторые из этих леди-энгельсов умеют кувыркаться назад и никогда не делают броска, блядь.
  Следует опасаться, что представление Гранфера Заки о леди-ангеле сформировалось во время случайных посещений цирка. Но Небби был должным образом впечатлен и в тот же день сильно ударился головой, пытаясь освоить зачатки сальто назад.
  2
  Несколько вечеров спустя Небби прибежал к старому Закки с нетерпеливым вопросом:
  «Ты посадил маленького геля Джейн Мелли на Лошадей, Грэнфер?» — серьезно спросил он.
  — Да, — сказал Грэнфер. Затем, поняв вдруг, что предвещал вопрос:
  — Что не так с гелем миссис Мелли? — спросил он.
  — Мертв, — спокойно сказал Небби. "Миссис. Кэй видит, что в деревню снова пришла лихорадка, Гранфер.
  Голос Небби был весел; поскольку лихорадка посетила деревню несколько месяцев назад, и дедушка Закки взял Небби жить на барже, вдали от опасности заражения. Небби все это доставляло огромное удовольствие, и с тех пор он часто молил Бога послать еще одну лихорадку с сопутствующими ей возможностями снова жить на борту водолазной баржи.
  — Мы будем жить на барже, Гранфер? — спросил он, покачиваясь вместе со стариком.
  "Может быть! Может быть!" сказал старый Zacchy, рассеянно, в несколько беспокойным голосом.
  Гранфер оставил Небби на кухне и пошел в деревню навести справки; в результате он упаковал одежду и игрушки Небби в хорошо выстиранный мешок из-под сахара, а на следующий день отвез мальчика на баржу жить. Но в то время как Грэнфер шел, неся мешок со снаряжением, Небби всю дорогу ехал верхом, большую часть пути удивительным галопом. Он даже смело съехал по узкому трапу без перил. Это правда, что бабуля Закки старалась держаться как можно незаметнее; но ни об этом, ни о необходимости такой бдительности Небби ничего не знал. Его самым радушным образом приветствовали Нед, насосщик, и Бинни, которые занимались воздуховодом и спасательным тросом, когда дедушка Закки был внизу.
  3
  Жизнь на борту водолазной баржи была для Небби очень счастливым временем. Это было счастливое время и для Гранфера Закки и двух его людей; ибо ребенок, постоянно игравший среди них, вернул им предчувствие их юности. Только в одном месте возникла проблема, а именно в забывчивости Небби, когда он ехал по воздушной трубе, когда тренировал своего морского конька.
  Нед, насосщик, говорил с Небби очень многозначительно по этому поводу, и Небби пообещал помнить; но, как обычно, скоро забыл. Они вывели баржу за пределы бара и поставили ее на якорь над буем, который обозначал операции подводных лодок Гранфера. День был чудесно погожий, и пока погода оставалась стабильной, они намеревались держать баржу там, просто отправляя маленькую плоскодонку на берег за провизией.
  Для Небби все было просто великолепно! Когда он не ехал на своем Морском Коньке, он разговаривал с людьми или с нетерпением ждал у трапа, когда большой медный головной убор Гранфера покажется из воды, пока воздушная труба и спасательный круг медленно вытягивались. на борту. Или же наверняка был слышен его пронзительный молодой голос, когда он, перегнувшись через перила, всматривался в глубину внизу и пел:
  — А мы под водой, детка. Там, где идут Дикие Лошади, Лошади с хвостами, Большие, как старые киты, Все трясутся подряд. И когда вы видите, Вау! Эти дебилы идут !
  Возможно, он посчитал это неким заклинанием, с помощью которого можно вызвать морских коньков на обозрение.
  Каждый раз, когда лодка причаливала к берегу, она приносила печальные известия, что то одна, то другая отправились в Долгий Путь; но больше всего Небби интересовали дети. Каждый раз, когда его дедушка выныривал из глубины, Небби нетерпеливо танцевал вокруг него, пока не отвинчивался большой шлем; затем следовал его неизбежный, нетерпеливый вопрос: — Видел ли Грэнфер крошку Кэрри Эндрю? или Гранфер видел малышку Марти, катаясь на морских коньках? И так далее.
  «Конечно, — отвечал Гранфер. хотя несколько раз это было его первым намеком на то, что упомянутый ребенок умер; новости достигли баржи через какую-то проходящую лодку, в то время как он был на морском дне.
  4
  — Смотри, Небби! — сердито закричал Нед, насосщик. — Я разобью твою лошадь на растопку, когда в следующий раз ты наступишь на воздуховод.
  Это было слишком верно; Небби забыл и сделал это снова; но в то время как обычно он благосклонно относился к увещеваниям Неда и обещал лучшие вещи, теперь он стоял, глядя на этого человека с гневным вызовом. Предположение, что его Морской Конек был сделан из дерева, вызвало в нем бурю горечи. Никогда, ни на одно мгновение про себя он не позволял такой ужасной мысли прийти ему в голову; даже тогда, когда в отчаянной атаке он отбил осколок от носа Морского Конька и предал беспощадный лес внизу. Он просто отказался особенно смотреть на это место; его свежее детское воображение позволяло ему вскоре снова увериться, что все в порядке; что он действительно ездил на «настоящем» морском коньке. В своей серьезности решительного притворства он даже избегал показывать бабушке Закки это место и просить его починить его, как бы он ни хотел, чтобы он починил его. Гранфер всегда чинил для него игрушки; но это не могло быть исправлено. Это был настоящий Морской Конек; не игрушка. Небби решительно отвратил свои мысли от возможности любой другой Веры; хотя вполне вероятно, что такие психические процессы были скорее подсознательными, чем сознательными.
  А теперь Нед сказал смертельную вещь, практически в стольких неприкрытых словах. Небби дрожал от гнева и яростного унижения своей гордости за владение Морским Коньком. Он быстро огляделся в поисках вернейшего способа отомстить за жестокое оскорбление и увидел воздуховод; вещь, вокруг которой было сделано беспокойство. Да, это рассердит Неда! Небби развернул своего странного скакуна и тут же бросился к трубе. Там, с злобной и злобной неторопливостью, он остановился и ударил большими передними копытами своего необыкновенного чудовища по воздуховоду.
  — Ах ты, юный дьявол! — взревел Нед, едва поверив тому, что увидел. — Ах ты, юный дьявол!
  Небби продолжал стучать большими копытами по трубе, свирепо и вызывающе глядя на Неда голубыми глазами. После этого терпение Неда возникло и исчезло, и сам Нед явился в спешке и с большой силой. Он ударил ногой, и Морской Конек перелетел через палубу и врезался в низкий фальшборт. Небби закричал; но это был скорее крик огромного гнева, чем страха.
  — Я брошу виноватую за борт! сказал Нед, и побежал, чтобы завершить свое ужасное святотатство. В следующее мгновение что-то обхватило его правую ногу, и маленькие, отчетливо острые зубы впились в голую голень ниже закатанных брюк. — завопил Нед и быстро и угрожающе сел на палубу так, чтобы шокировать его организм во всех смыслах этого слова.
  Небби оторвался от него, как только его укус подействовал; и теперь он нянчил и осматривал черное чудовище своих снов и наяву. Он преклонил колени там, возле фальшбортов, глядя горящими глазами гнева и огромной боли на последствия мощного удара Неда; потому что Нед носил свои блюхеры на босу ногу. Сам Нед все еще терпел сидячее соединение с колодой; он еще не кончил выражаться; не то чтобы Небби был хоть сколько-нибудь заинтересован... гнев и страдание возвели вокруг его сердца стену яростного безразличия. Он желал главным образом смерти Неда.
  Если бы Нед сам был менее шумным, он бы услышал Бинни даже раньше, чем он; ибо этот здравомыслящий человек прыгнул к воздушному насосу, к счастью для Гранфера Закки, и теперь, работая, выплескивал большую часть своей души на заброшенного Неда. Как бы то ни было, память и уши Неда работали вместе, и он вспомнил, что совершил последнее преступление в календаре насосщика... он покинул насос, когда его ныряльщик все еще находился под водой. Порох, вспыхнувший под ним в довольно большом количестве, едва ли мог двигать Неда быстрее. Он вскрикнул и кинулся к насосу; в тот же момент он обнаружил, что Бинни был там, и его вздох облегчения был столь же горяч, как молитва. Он вспомнил свою ногу и, прихрамывая, завершил свой путь к насосу. Здесь он одной рукой качал, а другой исследовал следы от зубов Небби. Он обнаружил, что кожа едва повреждена; но именно его характер больше всего нуждался в исправлении; и, конечно же, со стороны Небби было очень непослушно пытаться завязать такую фамильярность.
   
  Бинни втягивал спасательный круг и воздуховод; ибо Гранфер Заки поднимался по длинной веревочной лестнице, ведущей со дна моря, чтобы узнать, что вызвало беспрецедентное прекращение его подачи воздуха.
  Это был очень рассерженный Грэнфер, который вскоре, выслушав правдивое изложение фактов, энергично и решительно приложил мокрую, но мозолистую руку к анатомии Небби. И все же Небби не плакал и не говорил; он просто крепко вцепился в Морского Конька; и Гранфер ударил дальше. В конце концов Грэнфер удивился, что Небби по-прежнему не возражает, и повернул этого молодого человека с другого конца, чтобы выяснить причину столь решительного молчания.
  Лицо Небби было очень бледным, и слезы казались опасно близкими; однако даже их близость никоим образом не умаляла выражения невыразимого неповиновения, которое смотрело на Грэнфера и на весь мир на его лице. Гранфер несколько мгновений смотрел на него с искренним вниманием и сомнением, а затем решил прекратить хлестать этот атом голубоглазого упрямства. Он посмотрел на Морского Конька, которого Небби так крепко сжал в своем молчании, и понял, как заставить Небби спуститься вниз... Небби должен пойти и попросить прощения у Неда за попытку его съесть (Грэнфер подавил смешок), иначе Морской Конек будет убран.
  Лицо Небби, однако, не изменилось, если не считать того, что его голубые глаза заблестели с еще более свирепым вызовом, который высушил из них подозрение на слезы. Гранфер задумался над ним, и у него появилась свежая идея. Он снова вернет Морского Конька на дно морское; и тогда он снова оживет и уплывет, и Небби никогда больше его не увидит, если Небби тотчас же не пойдет к Неду и не попросит у Неда прощения, в ту же минуту. Гранфер был чрезвычайно суров.
  В голубых глазах блеснул, может быть, мельчайший испуг; но оно было затуманено неверием; и, во всяком случае, на той стадии вспыльчивости Небби он был не в силах сдвинуть его с трона огромного гнева. Он решил, с той яростной смелостью сжигателя лодок, что, если Гранфер действительно совершил такой ужасный поступок, он (Небби) «встанет на колени как следует» и будет молить Бога убить Неда. В душе его ребенка возникло дополнительное удовольствие от мести... Он становился на колени перед Недом; он молился Богу «вслух». Таким образом, Нед должен заранее узнать, что он обречен.
  В этот момент вдохновенного Намерения Небби втройне зафиксировался в своей Ауре Неумолимого Гнева. Он выразил свое добавленное мрачное сердце самыми потрясающими словами:
  «Это дерево!» — сказал Небби, глядя на Грэнфера с каким-то яростным, болезненным, ужасным торжеством. — Он не вернется живым снова!
  Затем он расплакался от этого ужасного акта разочарования и, вырвавшись из нежно удерживающей руки Грэнфера, бросился на корму и спустился по люльке в кэдди, где на час спрятался под койкой и отказался , в тоскливой тишине, любое предложение обеда.
  Однако после обеда он вышел заплаканный, но не сломленный. Он привел Морского Конька вниз с ним; и теперь, когда трое мужчин ненавязчиво наблюдали за ним со своих мест вокруг маленького столика, им было ясно, что Небби имел в виду какую-то определенную цель, которую он пытался замаскировать под видом великолепной, но неэффективной небрежности. .
  -- Эй, -- сказал дедушка Закки очень суровым голосом, -- подойди и попроси прощения у Неда, или я утащу Морского Конька с собой на берег, и ты никогда его не увидишь. Меня больше нет, и я никогда не возьму тебе другого, Небби.
  Ответом Небби была попытка броситься к трапу; но Гранфер протянул длинную руку, которая могла бы быть описана как обладающая радиусом маленького кадди. В результате Небби оказался лицом в углу, а дедушка Закки положил морского конька себе на колени и задумчиво поглаживал его, пока спокойно курил послеобеденную трубку.
  Вскоре он выбил трубку и, потянувшись, поставил Небби к себе на колени.
  -- Небби, дружище, -- сказал он в серьезной манере ласково, -- иди и попроси у Неда прощения, и ты вернешь это право играть с ним.
  Но у Небби еще не было времени, чтобы освободиться от облака своего негодования; и даже когда он стоял там рядом с Грэнфером, он мог видеть большой синяк на краске, где подействовал блюхер Неда; и сломанная лапа хвоста, которая была разбита, когда бедный морской конек так яростно ударился о низкий фальшборт баржи.
  «Нэд — злой свиноман!» сказал Небби, с новой интенсивностью гнева против насосной руки.
  — Тише, пока! сказал Granfer, с настоящей строгостью. — У тебя был хороший шанс прийти в себя, но ты не воспользовался им, и теперь я прочитаю тебе урок, пока ты будешь держаться подальше!
  Он встал и взял Морского Конька под мышку; затем, положив руку на плечо Небби, он подошел к трапу, и через минуту они все оказались на палубе баржи. Вскоре Гранфер снова превратился из добродушного и дородного гиганта в покрытого каучуком монстра с куполообразным концом. Затем, с медлительностью и торжественностью, подобающими такому ужасному отправлению правосудия, Гранфер накинул сажень или около того на шею Морского Конька, а Небби смотрел на него с бледным лицом.
  Когда это было сделано, Гранфер встал и тяжелым шагом зашагал в сторону, держа Морского Конька под мышкой. Он начал медленно спускаться по деревянным перекладинам веревочной лестницы, и вскоре были видны только его плечи и медный головной убор. Небби смотрел вниз в тоске; он смутно видел Морского Конька. Казалось, он покачивался на сгибе руки Гранфера. Он наверняка собирался уплыть. Затем плечи Грэнфера и, наконец, его большая медная голова исчезли из виду, и вскоре только легкий шевеление лестницы и вытягивание воздухопровода и спасательного троса свидетельствовали о том, что кто-то находится внизу во всей его полноте. эта серость водяных сумерек; Гранфер часто объяснял Небби, что «на морском дне всегда вечер».
  Небби раз или два всхлипнул сухим, ужасным горлом; потом целых полчаса он лежал на животе в трапе, молчаливый и настороженный, глядя в воду. Несколько раз он чувствовал себя совершенно уверенным, что видит что-то, плывущее странным, виляющим движением, немного под водой; и вскоре он начал петь вполголоса:
  «А мы под водой, детка, Куда уходят Дикие Лошади, Лошади с хвостами, Большие, как старые киты, Все трясутся подряд, И когда ты видишь Вау! Эти дебилы идут !
  Но, казалось, у него не было силы очаровать Морского Конька на поверхности; и он замолчал, пропев ее, может быть, раз десять. Он ждал Гранфера. У него была смутная надежда, которая росла, что Гранфер хотел связать его со верфью, чтобы он не мог уплыть; и, возможно, Грэнфер расскажет ему об этом, когда он придет. Небби чувствовал, что действительно будет просить прощения у Неда, если только Грэнфер снова приведет с собой Морского Конька.
  Чуть позже пришел сигнал, что Гранфер вот-вот поднимется, и Небби буквально дрожал от волнения, когда спасательный круг и воздушная труба медленно, рука за рукой, входили в него. Он увидел, как смутно виднеется большой купол шлема с линией воздушной трубы, ведущей вниз под обычным «забавным» углом, прямо к вершине купола (это был старый тип шлема). Потом шлем разорвало воду, и Небби ничего не мог видеть, потому что ему мешали «рябины» на воде. В поле зрения появились широкие плечи Грэнфера, а затем Небби увидел, что Морского Конька действительно нет с ним. Небби побелел. Гранфер действительно отпустил Морского Конька. На самом деле Гранфер Закки привязал Морского Конька к каким-то прочным морским корням водорослей на морском дне, чтобы он предательски не всплыл на поверхность; но для Небби было ясно только то, что Морской Конек действительно «ожил» и уплыл.
  Грэнфер вышел на палубу, и Бинни снял огромный шлем, а Нед прекратил свой последний, медленный оборот рукоятки насоса.
  Именно в этот момент Небби обернулся к Неду с бледным, застывшим личиком, в котором буквально горели его голубые глаза. Нед точно был обречен в тот момент! А затем, даже в момент своего намерения, Небби услышал, как Гранфер сказал Бинни:
  — Да, я пришвартовал его в достаточно надежной пряже.
  Гнев Небби внезапно потерял свою смертоносность под внезапным сладким приливом надежды. Мгновение он колебался между новой смутной мыслью и быстро угасающим желанием отомстить. Новая, смутная мысль становилась менее смутной, и он тем больше склонялся к ней; и вот, в одно мгновение он избавился от своего достоинства и подбежал к бабушке Закки:
  — Он ожил, Гранфер? — спросил он, затаив дыхание, с бесконечным рвением и ожиданием ребенка.
  «Да!» сказал Granfer Zacchy, с очевидной строгостью. — Ты точно потерял его, детка. Это плавание и плавание кругом и кругом все время.
  Глаза Небби засияли внезапным блеском, когда Новая Идея приняла в его юном мозгу вполне определенную форму.
  Гранфер, смотревший на него с невероятной суровостью, был совершенно сбит с толку безобидным эффектом его ожидаемо уничтожающих новостей об окончательной и очевидной потере Морского Конька. Тем не менее, Небби не сказал ни слова, чтобы дать Грэнферу намек на колоссальный план, который быстро укоренился в его смелом детском уме. Он раз или два открыл рот на следующий вопрос; затем снова погрузился в безопасное молчание, словно инстинктивно понимая, что может спросить что-то такое, что вызовет подозрения у Грэнфера.
  Вскоре Небби снова пробрался к сходням и там, лежа на животе, снова стал смотреть вниз, в море. Его гнев был теперь почти полностью погружен в великую, славную Новую Идею, которая наполняла его таким огромным восторгом, что он едва мог лежать тихо или перестать петь во весь голос.
  Несколькими мгновениями ранее он собирался «встать на колени как следует» и молиться Богу «вслух», чтобы Нед был убит быстро и мучительно; но теперь все изменилось. Хотя как-то безразлично, в своем здорово-диком детском уме, он не простил Неда... Грех Неда, конечно, был непростителен, по-видимому, "на веки веков и веков" - конечно, до тех пор, пока -завтра! Между тем, Небби никогда даже не думал о нем, за исключением того, что это может быть как тот, чье замешательство должно теперь быть последним блеском славы его (Небби) предполагаемого достижения. Не то чтобы Небби разбил все это на отдельные идеи; но все это было в этой молодой и буйной голове ... в том, что я мог бы назвать Хаосом Решительности, поддерживающим (хотя это могло быть одиноким ремеслом) одну ясную, энергичную Идею.
  Гранфер Закки спускался еще дважды до вечера, и каждый раз, когда он возвращался, Небби серьезно расспрашивал его о том, что делает Морской Конек; и каждый раз Грэнфер рассказывал одну и ту же историю (с претенциозной суровостью), что Морской Конек «просто плавал круг за кругом»; и, может быть, тебе жаль, что ты теперь не попросил прощения у Неда, когда тебя попросили!
  Но в глубине души Гранфер решил, что Морского Конька можно будет снова поймать завтра.
  5
  Той ночью, когда трое мужчин спали в маленькой каморке, маленькая фигурка Небби бесшумно соскользнула с койки, стоявшей под койкой бабушки Закки. Он бесшумно подлетел к трапу и пробрался в теплую ночь, его рубашка (причудливая укороченная работа Гранфера) мягко шлепала его худые голые ноги, пока он двигался в темноте по палубе баржи.
  Небби остановился, где на «раму» был аккуратно повешен гидрокостюм Гранфера; но это было не то, чего хотел Небби. Он наклонился к нижней части «каркаса» и открыл небольшой люк квадратного шкафчика, где покоился большой куполообразный медный шлем, тускло поблескивавший в смутном звездном свете.
  Небби потянулся к шкафчику и вытащил шлем, обеими руками дергая воздуховод. Он неуклюже перенес его к трапу, воздушная труба разматывалась с лебедки с каждым его шагом.
  Он нашел шлем слишком неуклюжим и круглым, чтобы его можно было легко надеть на его собственную курчавую голову, и поэтому, после одной или двух попыток, выработал метод переворачивания шлема на бок, а затем опускания на колени и просовывания в него головы; после чего, с огромным усилием, он победоносно встал на колени и начал нащупывать себя назад через край трапа, на деревянные перекладины веревочной лестницы Гранфера, которые не были подняты. Ему удалось прочно удержаться левой ногой, а затем правой; и так начал спускаться, медленно и мучительно, большой шлем неуклюже покачивался на его маленьких плечах.
  Его правая нога коснулась воды на четвертой ступеньке, и он остановился, опустив другую ногу рядом с первой. Вода была приятно теплой, и Небби немного помедлил, прежде чем сделать следующий шаг. Затем он снова остановился и попытался посмотреть вниз, в воду. Это движение отбросило большой шлем назад, так что — внутри него — восхитительно дерзкий носик Небби получил удар, от которого его решительные голубые глаза наполнились слезами. Он освободил левую руку от лестницы, держась правой, и попытался снова сдвинуть неуклюжий шлем вперед на место.
  Он был, как вы понимаете, по колено в воде, и ступенька, на которую он взгромоздился, была скользкой с той особенной скользкостью, которую дерево и вода вместе хорошо умеют размножаться. Одна босая нога Небби соскользнула, и тут же другая. Огромный шлем сильно закачался и довершил опасность; ибо внезапное напряжение вырвало его хватку из веревки между перекладинами. Внутри шлема послышался приглушенный всхлип, и Небби в отчаянии махнул маленькой рукой сквозь тьму к лестнице; Но было слишком поздно; он падал. Раздался всплеск; не очень большой всплеск для такого большого мальчишеского сердца и мужества; и никто не слышал ни его, ни булькающего писка, доносившегося из глубины большого медного шлема. А потом, через мгновение, осталась только смутно взволнованная гладь воды, и воздушная трубка плавно и быстро вытекала из барабана.
  6
  Именно в странном свете раннего утра, когда лимонно-золотой свет рассвета был на сером Востоке, Гранфер обнаружил то, что произошло. С бодрствованием, которое так часто бывает в здоровом возрасте, он вышел рано утром, чтобы набить трубку, и обнаружил, что койка Небби пуста.
  Он быстро поднялся по небольшой лестнице. На палубе безмолвно нашептывала свою историю отведенная наружу воздушная труба, и Грэнфер бросился к ней, крича ужасным голосом Бинни и Неду, которые сонно вскакивали в своих тяжелых фланелевых кальсонах.
  Они вытащили воздуховод, быстро, но осторожно; но когда к ним приблизился большой купол шлема, Небби не было; только, спутавшись с резьбой одного из старомодных винтов с накатанной головкой, они нашли несколько золотых вьющихся прядей волос Небби.
  Гранфер, его большие мускулистые руки дрожали, начал натягивать резиновый костюм, двое мужчин помогали ему, не говоря ни слова. Не прошло и ста пятидесяти секунд, как он стал таять под тихим морем, раскинувшимся на рассвете — серым, лимонным и совершенно спокойным. Нед крутил ручку насоса и время от времени неприкрыто вытирал глаза тыльной стороной волосатой свободной руки. Бинни, человек более суровый, но не менее сердечный, мрачно молчал, сосредоточив все свое внимание на воздушной трубе и спасательном тросе; его рука нежная на линии, ожидая сигнала. По ощущению, по тому, как поднималась и уходила трубка и леска, он мог сказать, что дедушка Закки бросал все больше и больше круги по морскому дну.
  Весь этот день Гранфер четвертовал морское дно; Каждый раз он оставался так долго, что в конце концов Бинни и Нед были вынуждены возразить. Но старик повернулся к ним и зарычал в каком-то безмолвном гневе и агонии, которые заставили их замолчать и отпустить его своей походкой.
  Три дня Гранфер продолжал поиски, море оставалось спокойным; но ничего не нашел. На четвертый день Гранфер Закки был вынужден переправить баржу через бар; ибо с севера дул сильный ветер и дул в течение унылых и свирепых двух недель, каждый день из которых Гранфер с Бинни и Недом искали на берегу «отдающее» море. Но у моря было одно из своих тайных настроений, и оно ничего не выдавало.
  В конце двухнедельной непогоды наступило затишье, и они снова вывели баржу, чтобы снова приступить к своим повседневным делам. Теперь было мало смысла искать мальчика дальше. Баржа снова была пришвартована на прежнем месте, и Гранфер спустился; и первое, что он увидел в сером полумраке воды, был морской конек, все еще надежно привязанный длинной пряжей к корешкам тяжелых водорослей на морском дне.
  Вид существа вызвал у старого Закки ужасное чувство; это сразу же стало для Небби таким знакомым, что у него возникло ощущение и необоснованное впечатление, что "б'и" наверняка где-то рядом; и все же, в то же самое время, гротескное, неодушевленное существо было видимым воплощением Страшной Причины невыразимого одиночества и опустошения, которые теперь так полностью овладели его старым сердцем. Он посмотрел на него сквозь толстое стекло своего шлема и наполовину поднял топор, чтобы ударить его. Затем, с внезапным отвращением, он протянул руку, притянул к себе молчаливую лошадь и безумно обнял ее, как будто это и вправду был сам мальчик.
  Вскоре старый дедушка Закки успокоился и принялся за работу; и все же сотни раз он ловил себя на том, что осматривается в водном сумраке в его сторону, глядит жадно и беспричинно и действительно прислушивается внутри своего шлема к звукам, которые вечное безмолвие моря никогда не донесет сквозь его безмолвные воды, которые Барьеры Тишины об одиноком ныряльщике в странном подземном мире вод. А потом, сообразив, что больше нет Того, Кто мог бы издавать столь желанные звуки, Гранфер снова брался за работу, седой и одинокий. Тем не менее, через некоторое время он снова будет смотреть и слушать.
  С течением дней старый Закки стал более спокойным и смиренным; тем не менее, он держал неподвижного Морского Конька привязанным в тихих сумерках воды к корням водорослей на морском дне. И все больше и больше он глядел на нее кругом; и все меньше и меньше это казалось бесполезным или неразумным.
  За несколько недель привычка разрослась до такой степени, что он перестал ее осознавать. Он продлил свои часы под водой без всякой причины, поскольку это касалось его здоровья; и стал странно «угрюмым», когда Нед и Бинни упрекнули его, предупредив, чтобы он не оставался так долго, иначе ему непременно придется заплатить обычный штраф.
  Лишь раз Гранфер сказал слово в объяснение, и то явно нечаянное замечание, вырванное из него накалом чувств:
  — Например, когда я чувствую себя рядом со мной, когда я внизу, — пробормотал он полусвязно. И двое мужчин поняли; ибо это было именно то, что они смутно предполагали. Им нечего было ответить; и дело заглохло.
  Обычно теперь, спускаясь каждое утро, Гранфер останавливался возле «Морского конька» и «осматривал его». Однажды он обнаружил, что хвост бонито отклеился; но это он аккуратно исправил, крепко привязав его на место веревочной бечевкой. Иногда он хлопал лошадь по голове одной большой рукой и бормотал совершенно бессознательно: - Эй, кобыла! как он молча покачивался под его прикосновением. Время от времени, когда он в своем неуклюжем платье, тяжело покачиваясь, проходил мимо него, легкий водоворот в его «следе» заставлял Лошадь сверхъестественно поворачиваться к нему; и после этого он будет раскачиваться и колебаться в течение короткого времени, медленно возвращаясь в тишину; в то время как этот Гранфер будет стоять и смотреть, бессознательно напрягая слух, в этом беззвучном месте.
  Так прошло два месяца, и Гранфер смутно осознавал, что его здоровье ухудшается; но знание не внушало ему страха; только начало неопределенного довольства — ощущение, что, может быть, он «скоро увидит Небби». Однако эта мысль никогда не была определенно осознанной; ни когда, конечно, в какой-либо форме, выраженной. Тем не менее это возымело свое действие в виде смутного удовлетворения, на которое я намекал, которое принесло новое чувство легкости в сердце Грэнфера; так что однажды во время работы он поймал себя на том, что бессознательно напевает старую «Балладу о морских коньках».
  Он остановился на мгновение, вся боль в памяти; затем повернулся и посмотрел на Морского Конька, который вырисовывался, смутная тень, безмолвная в неподвижной воде. В тот момент ему показалось, что он услышал тонкое эхо своей напевной песни в тихих глубинах вокруг себя. Однако он ничего не видел и вскоре убедился, что ничего не слышит; и так пришел в себя снова на его работе.
  Несколько раз в начале того дня старый Грэнфер ловил себя на том, что напевает старую балладу, и каждый раз яростно сжимал губы от звука из-за боли воспоминаний, которую вызывала в нем старая песня; но в настоящее время все было забыто в напряженном прослушивании; ибо внезапно старый Закки был уверен, что он слышал песню, доносившуюся откуда-то из вечных сумерек вод. Он повернулся, дрожа, и уставился на Морского Конька; но не было видно ничего нового, и он уже не был уверен, что когда-либо слышал что-нибудь.
  Это случалось несколько раз, и каждый раз Грэнфер тяжело переворачивался в воде и прислушивался с таким вниманием, в котором теперь чувствовалось что-то отчаянное.
  Ближе к вечеру того же дня Гранфер снова что-то услышал; но теперь отказывался доверять своему слуху и мрачно продолжал работать. И вдруг уже не было места для сомнений... пронзительный, милый детский голосок пел где-то среди серых сумерек далеко за его спиной. Он слышал его с поразительной ясностью, несмотря на шлем и окружающую воду. Это был действительно звук, который он услышал бы через все Горы Вечности. Он огляделся, сильно дрожа.
  Звук исходил, по-видимому, от серости, которая обитала далеко за небольшой рощей подводных зарослей, которая тянулась своими корнями, так тихо и беззвучно, из близлежащей долины на морском дне.
  Пока Гранфер смотрел, все вокруг него потемнело, превратившись в чудесную и довольно ужасную черноту. Это прошло, и он снова смог видеть; но как-то, можно сказать, по-новому. Пронзительное, сладкое, детское пение смолкло; но рядом с Морским Коньком было что-то... маленькая проворная фигурка, заставившая Морского Конька подпрыгивать и подпрыгивать у причала. И вдруг маленькая фигурка оказалась верхом на Морском Коньке, и Конь был свободен, и две мерцающие ноги погнали его по морскому дну к Гранферу.
  Гранферу показалось, что он встал, и побежал навстречу мальчику; но Небби увернулся от него, Морской Конек великолепно вилял; и тут же Небби начал скакать вокруг Гранфера, напевая:
  «А мы под водой, детка, Куда уходят Дикие Лошади, Лошади с хвостами, Большие, как старые киты, Все трясутся подряд, И когда ты видишь Вау! Эти дебилы идут!
  Голос голубоглазого клеща был невыразимо ликующим; и внезапно Грэнфера охватила невероятная молодость и ликование за пределами всякого понимания.
  7
  На палубе баржи Нед и Бинни были в большом сомнении и тревоге. Погода становилась тяжелой и угрожающей в течение всего позднего вечера; и теперь кульминацией стал ужасный черный шквал, который быстро обрушивался на них.
  Раз за разом Бинни пыталась подать сигнал Гранферу Закки, чтобы тот поднялся; но Гранфер повернулся со своим спасательным кругом вокруг горба скалы, выступавшей из морского дна; так что Бинни был бессилен что-либо сделать; потому что на борту не было второго комплекта водолазного снаряжения.
  Все, что могли сделать двое мужчин, это ждать в глубоком беспокойстве, поддерживая стабильную работу насоса и ожидая сигнала, которого так и не последовало; ибо к тому времени старый Грэнфер Закки сидел очень тихо и прижался к скале, вокруг которой он завязал свою удочку, чтобы Бинни не подал ему сигнал, как Бинни стал делать, когда Грэнфер остался внизу, без всякой причины и мудрость.
  И все это время Нед держал ненужный насос включенным, и далеко внизу, в серой глубине, воздух выходил непрерывной серией пузырей вокруг большого медного шлема. Но Грэнфер дышал воздухом небесной сладости, совершенно не знающим и не нуждающимся в том воздухе, который Нед усердно трудился, чтобы передать ему.
  Шквал обрушился в свирепой дымке дождя и пены, и неуклюжая старая посудина развернулась, тяжело дергая верёвку, которая издавала слабый звенящий звук, терявшийся в реве ветра. Неслышимое звяканье веревки внезапно закончилось глухим стуком, когда она разошлась; и обрывистая старая баржа рухнула под тяжестью шквала. Она плыла с поразительной быстротой, и спасательный круг и воздушная труба вылетели с гулом разматывающихся барабанов и разошлись с двумя разнотональными звуками, отчетливо прозвучавшими в мгновенном затишье в реве шквала.
  Бинни побежал вперед к носу, чтобы попытаться перебраться через еще один кадж; но теперь он снова мчался на корму, крича. Нед все еще продолжал механически, с тупым, ошеломленным ужасом в глазах; насос, гоняющий бесполезную струю воздуха через сломанный остаток воздушной трубы. Баржа уже была в четверти мили с подветренной стороны от места для ныряния, и матросы могли только поднять стаксель и попытаться безопасно переправить ее через бар, который теперь находился прямо под их защитой.
  В море старый Гранфер Закки изменил свое положение; рывок на воздушной трубе сделал это. Но Гранфер был вполне доволен; не только на данный момент; но для Вечности; ибо, пока Небби так радостно катался вокруг него, все изменилось; во всех серых сумерках пучины были странные и тонкие огни, которые, казалось, уводили все дальше и дальше в изумительные и бесконечно прекрасные дали.
  — Ты слушаешь, Гранфер? Старый Закки услышал слова Небби; и вдруг обнаружил, что Небби настаивает на том, чтобы он мчал его через странно прославленные сумерки, которые теперь сковывали их навеки.
  — Конечно, детка, — невозмутимо ответил Гранфер Закки. и Небби покатил свое зарядное устройство.
  «Ура!» — взволнованно закричал Небби, и его маленькие ножки начали величественно мелькать впереди; с Гранфером, бегущим бодрым и обдуманным вторым.
  Так перешли дедушка Закки и Небби в Страну, где маленькие мальчики могут вечно кататься на морских коньках и где расставание становится одной из утраченных печалей.
  А Небби лидировал на великолепном галопе; быть может, насколько я имею право знать, до самого Престола Всевышнего, поющего, пронзительно и сладко: —
  «А мы под водой, детка, Куда уходят Дикие Лошади, Лошади с хвостами, Большие, как старые киты, Все трясутся подряд, И когда ты видишь Вау! Эти дебилы идут !
  А над головой (всего ли в дюжине саженей!) носились белогривые морские кони, обезумев от славы бури, и безжалостно перебрасывая с гребня на гребень деревянную лошадь, от которой волочился отрезок сломанная пряжа.
   ЗАБЫТЫЙ
  -- Это Материал , -- сказал старый корабельный врач... -- Материал плюс Условия; и, может быть, — добавил он медленно, — третий фактор — да, третий фактор; а там, там... — Он оборвал свою полузадумчивую фразу и стал заряжать трубку.
  — Продолжайте, доктор, — сказали мы ободряюще и с большим ожиданием. Мы были в курилке Санд -а-леи , пересекавшей Северную Атлантику; а Доктор был персонажем. Он закончил заряжать свою трубку и зажег ее; потом успокоился и стал выражаться полнее:
  « Материал , — сказал он убежденно, — неизбежно является средством выражения Жизненной Силы — так сказать, точкой опоры; без чего он не может проявить себя или, более того, выразить себя в какой-либо форме или образе, которые были бы понятны или очевидны для нас.
  «Доля Материи в производстве того, что мы называем Жизнью, настолько велика, и Жизненная Сила так стремится выразить себя, что я убежден, что она могла бы проявить себя, если бы были созданы правильные условия, даже через такие безнадежно кажущийся медиумом, как простой брусок пиломатериала; ибо я говорю вам, джентльмены, Жизненная Сила одновременно яростно настойчива и столь же неразборчива, как Огонь — Разрушитель; но что некоторые теперь начинают считать самой сущностью Жизни безудержной... В этом есть странный кажущийся парадокс, - заключил он, кивая своей старой седой головой.
  — Да, доктор, — сказал я. «Короче говоря, ваш аргумент состоит в том, что Жизнь — это вещь, состояние, факт или элемент, называйте это как хотите, который требует Материала для своего проявления, и что при наличии Материала плюс Условия, результат - Жизнь. Другими словами, что Жизнь — это эволюционный продукт, проявленный через Материю и порожденный Условиями, а?»
  — Насколько мы понимаем это слово, — сказал старый Доктор. — Хотя, заметьте, может быть и третий фактор. Но в глубине души я верю, что дело в химии; Условия и подходящая среда; но, учитывая Условия, Зверь настолько всемогущ, что схватится за все, через что можно проявить себя. Это Сила, порожденная Условиями; но, тем не менее, это ни на йоту не приближает нас к его объяснению , как и к объяснению Электричества или Огня. Все трое из Внешних Сил — Монстры Пустоты. Ничего из того, что мы можем сделать, не создаст ни одного из них; наша сила состоит просто в том, чтобы быть в состоянии, создавая Условия, сделать так, чтобы каждое из них проявлялось для наших физических чувств. Я чист?"
  — Да, доктор, в каком-то смысле, — сказал я. «Но я не согласен с вами; хотя я думаю, что понимаю вас. Электричество и Огонь — это то, что я мог бы назвать естественными вещами; но Жизнь есть нечто абстрактное — своего рода всепроникающее Бодрствование. О, я не могу этого объяснить; кто мог! Но это духовно; не просто вещь, выведенная из состояния, как Огонь, как вы говорите, или Электричество. Это ужасная твоя мысль. Жизнь есть своего рода духовная тайна...»
  — Полегче, мой мальчик! — сказал старый доктор, мягко посмеиваясь про себя. — Или же я могу попросить вас продемонстрировать духовную тайну жизни блюдечка или, скажем, краба.
  Он ухмыльнулся мне с невыразимой злобой. «В любом случае, — продолжал он, — как вы, наверное, уже догадались, у меня есть байка, чтобы рассказать вам в подтверждение моего впечатления, что Жизнь — это не более тайна или чудо, чем Огонь или Электричество. Но, пожалуйста, помните, джентльмены, что, поскольку нам удалось назвать и правильно использовать эти две Силы, они, в сущности, такие же загадки, как и прежде. И, во всяком случае, то, что я вам скажу, не объяснит тайны Жизни; но только дам вам один из моих крючков, на который я вешу свое ощущение, что Жизнь есть, как я сказал, Сила, проявленная через Условия (то есть, естественную Химию), и что она может принимать для своей цели и Потребности, самая невероятная и невероятная Материя; ибо без Материи оно не может возникнуть — оно не может проявиться...»
  — Я не согласен с вами, доктор, — перебил я. «Ваша теория разрушит всю веру в жизнь после смерти. Это было бы…”
  — Тише, сынок, — сказал старик с тихой улыбкой понимания. «Сначала послушай, что я хочу сказать; да и вообще, какое у вас возражение против материальной жизни после смерти; и если вы возражаете против материальной основы, я все же хочу, чтобы вы помнили, что я говорю о Жизни, как мы понимаем это слово в этой нашей жизни. А теперь будь тихим мальчиком, или я никогда не закончу: -
  — Это было, когда я был молодым человеком, а это было много лет назад, джентльмены. я сдал экзамены; но был так измучен работой, что было решено, что мне лучше отправиться в путешествие к морю. Я был отнюдь не богат и очень рад, что в конце концов получил номинальную должность доктора на парусном пассажирском клипере, направлявшемся в Китай.
  «Корабль назывался « Беотпте» , и вскоре после того, как я поднял на борт все свое снаряжение, он отчалил, и мы спустились вниз по Темзе, а на следующий день были далеко в Ла-Манше.
  «Капитана звали Ганнингтон, очень порядочный человек; хоть и совсем неграмотный. Первый помощник, мистер Берлис, был человеком тихим, суровым, сдержанным, очень начитанным. Второй помощник, мистер Селверн, был, пожалуй, по рождению и воспитанию наиболее социально культурным из трех; но ему не хватало выносливости и неукротимого мужества двух других. Он был более чувствительным; и эмоционально и даже умственно, самый бдительный человек из трех.
  «На обратном пути мы заехали на Мадагаскар, где высадили некоторых наших пассажиров; затем мы побежали на восток, намереваясь зайти в Норт-Уэст-Кейп; но примерно в сотне градусов к востоку мы столкнулись с очень ужасной погодой, которая унесла все наши паруса и подорвала утлет и фок-галантную мачту.
  «Шторм унес нас на север на несколько сотен миль, и когда он наконец сбросил нас, мы оказались в очень плохом состоянии. Корабль был натянут, и через его швы ушло около трех футов воды; грот-стеньга была подрессорена, вдобавок к утке и фок-мачте; ушли две наши лодки, а также один из свинарников (с тремя прекрасными свиньями), последний был смыт за борт всего за полчаса до того, как ветер начал стихать, что и произошло быстро; хотя очень уродливое море бежало в течение нескольких часов после этого.
  «Ветер оставил нас еще до наступления темноты, а когда наступило утро, принес прекрасную погоду; спокойное, слегка волнистое море и яркое солнце без ветра. Это также показало нам, что мы не одиноки; примерно в двух милях к западу стояло другое судно, на которое мне указал мистер Селверн, второй помощник капитана.
  «Доктор, красивая пачка, похожая на ром», — сказал он и протянул мне свой стакан. Я посмотрел сквозь него, на другой сосуд, и понял, что он имел в виду; по крайней мере, я так думал.
  «Да, мистер Селверн, — сказал я, — у нее довольно старомодный вид».
  «Он посмеялся надо мной в своей приятной манере.
  — Легко заметить, что вы не моряк, доктор, — заметил он. — В ней есть дюжина ромовых вещей. Она заброшенная и, судя по ее виду, плавает уже много-много лет. Посмотрите на форму ее стойки, на носы и водорез. Она стара как мир, как вы могли бы сказать, и давным-давно должна была перейти к Дэви Джонсу. Посмотрите на наросты на ней и на толщину ее стоячего снаряжения; это все соляные корки, я полагаю, если вы заметили белый цвет. Она была маленькой баркой; но разве ты не видишь, что она ни ярда не осталась наверху. Они все выпали из строп; все сгнило; удивительно, что стоячий такелаж тоже не исчез. Я бы хотел, чтобы Старик позволил нам сесть в лодку и взглянуть на нее; она того стоила бы.
  «Однако шансов на это было мало; ибо все руки были заняты и усердно трудились весь день, ремонтируя повреждения мачт и снастей, и, как вы можете подумать, это заняло много времени. Часть времени я помогал, дергая один из палубных шпилей; для осуществления было хорошо для моей печени. Старый капитан Ганнингтон одобрил это, и я уговорил его прийти и попробовать то же самое лекарство, что и он; и мы очень сдружились за эту работу.
  «Мы заговорили о заброшенной, и он заметил, как нам повезло, что мы не бросились к ней во весь опор в темноте; ибо она лежала прямо с подветренной стороны от нас, в соответствии с тем, как мы дрейфовали в бурю. Он также считал, что вид у нее какой-то странный и что она довольно старая; но в этом последнем вопросе у него явно было гораздо меньше знаний, чем у второго помощника; поскольку он был, как я сказал, неграмотным человеком и ничего не знал о морском ремесле, кроме того, чему научил его опыт. Ему недоставало книжных знаний, которыми обладал второй помощник капитана, о кораблях, существовавших до его дней, которыми, как оказалось, был заброшенный корабль.
  «Она старая девица, доктор», — таковы были его наблюдения в этом направлении.
  «Тем не менее, когда я упомянул ему, что было бы интересно подняться на борт и немного отремонтировать ее, он кивнул головой, как будто эта идея уже была у него в голове и соответствовала его собственным наклонностям.
  «Когда работа будет закончена, доктор, — сказал он. — Знаешь, теперь нельзя щадить людей. Нужно привести себя в порядок и подготовиться как можно умнее. Но мы возьмем мою повозку и отправимся во Вторую Дозорную. Стекло устойчиво, и для нас это будет немного рискованно.
  «В тот вечер, после чая, капитан приказал очистить двуколку и выбросить ее за борт. Второй помощник должен был пойти с нами, и шкипер дал ему слово, чтобы он проследил, чтобы в лодку поставили две или три лампы, так как скоро стемнеет. Чуть позже мы плыли по спокойному морю с командой из шести человек на веслах и двигались очень быстро.
  — Теперь, господа, я подробно изложил вам все факты, большие и малые, чтобы вы могли проследить шаг за шагом каждое происшествие в этом необычайном деле; и я хочу, чтобы вы сейчас обратили самое пристальное внимание.
  «Я сидел на корме со вторым помощником и капитаном, который рулил; и по мере того, как мы подходили все ближе и ближе к незнакомке, я изучал ее с все возрастающим вниманием, как и капитан Ганнингтон и второй помощник капитана. Она была, как вы знаете, к западу от нас, и закат отбрасывал большое красное пламя позади нее, так что она казалась немного размытой и нечеткой из-за ореола света, который почти лишился зрения при любой попытке увидеть ее гниющие рангоуты и стоячий такелаж, погруженные в огненную славу заката.
  «Именно из-за этого эффекта заката мы подошли довольно близко, сравнительно, к изгою, прежде чем увидели, что он весь окружен какой-то странной пеной, цвет которой было трудно определить, причина красного света, который был в атмосфере; но который впоследствии мы обнаружили, чтобы быть коричневым. Эта нечисть распространилась по старому судну на многие сотни ярдов огромным, неравномерным пятном, большая часть которого простиралась на восток, по нашему правому борту, на несколько десятков или около того морских саженей.
  «Странные вещи, — сказал капитан Ганнингтон, наклоняясь в сторону и оглядываясь. «Что-то в грузе как будто прогнило и разошлось по швам».
  «Посмотрите на ее нос и корму, — сказал второй помощник. «Только посмотрите на рост на ней».
  «Как он сказал, большие скопления странных морских грибов были под носом и короткой кормой. От обрубка ее утлегаря и волнореза огромные бороды инея и морской растительности свисали вниз, в пену, удерживавшую ее. Нам был представлен ее пустой правый борт, весь мертвый, грязно-белый, с неясными прожилками и пятнами. с тусклыми массами более густого цвета.
  «От нее поднимается пар или дымка, — сказал второй помощник, снова заговорив; 'Вы можете видеть это против света. Он продолжает приходить и уходить. Смотреть!'
  «Тогда я увидел, что он имел в виду — слабый туман или пар, то ли подвешенный над старым сосудом, то ли поднимающийся от него; и капитан Ганнингтон тоже видел это:
  "'Случайное возгорание!' — воскликнул он. Придется смотреть, когда мы поднимем аттачи; Если только это не какой-нибудь бедняга, который забрался на борт. но это маловероятно.
  «Мы были теперь в паре сотен ярдов от старого заброшенного дома и вошли в коричневую мразь. Когда вода хлынула с поднятых весел, я услышал, как один из матросов пробормотал про себя: «Чертова патока!» и, действительно, было что-то подобное. По мере того как лодка подбиралась все ближе и ближе к старому кораблю, пена становилась все гуще и гуще; так что, наконец, это заметно замедлило нас.
  «Уступайте дорогу, ребята! Положите немного говядины! пропел капитан Ганнингтон; и после этого не было слышно ни звука, кроме пыхтения матросов и слабого, повторяющегося всхлипывания угрюмой коричневой пены на веслах, пока лодка мчалась вперед. Пока мы шли, я ощутил в вечернем воздухе странный запах, и хотя я не сомневался, что пена поднимается из-за того, что она поднимается под веслами, я чувствовал, что она в чем-то смутно знакома; но я не мог дать ему имя.
  «Теперь мы были очень близко к старому судну, и вскоре оно оказалось высоко над нами, на фоне угасающего света. Тогда капитан крикнул: «Войдите носовыми веслами и приготовьтесь к лодочному баку», что и было сделано.
  «На борт! Ахой! Там на борту! Привет! — закричал капитан Ганнингтон. но ответа не последовало, только ровный звук его голоса, теряющийся в открытом море каждый раз, когда он пел.
  «Эй! Там на борту! Привет! — кричал он раз за разом. но отвечало нам только усталое молчание старого скитальца; и каким-то образом, пока он кричал, пока я смотрел на нее с полуожиданием, меня охватило странное легкое чувство угнетения, которое почти перешло в нервозность. Это прошло; но я помню, как я вдруг осознал, что уже темнеет. В тропиках темнота наступает довольно быстро; хотя и не так быстро, как думают многие беллетристы; но дело было не в том, что наступающие сумерки заметно сгустились за это короткое время, всего несколько мгновений, а в том, что мои нервы внезапно сделали меня немного сверхчувствительным. Я особо упоминаю о своем состоянии; ибо я обычно не нервный человек; и мое резкое прикосновение нервов имеет большое значение в свете того, что произошло.
  «Там на борту никого нет!» — сказал капитан Ганнингтон. — Уступайте дорогу, мужчины! Экипаж лодки инстинктивно положился на весла, когда капитан окликнул старое судно. Мужчины снова уступили; И тут второй помощник взволнованно закричал: -- Да смотри, там наш свинарник! Видишь, на конце нарисована Бхеотпте . Его занесло сюда, и подонки поймали его. Какое благословенное чудо!
  — Это, как он сказал, наш свинарник смыло бурей за борт; и самое необычное встретить его там.
  «Мы отбуксируем его с собой, когда пойдем», — заметил капитан и крикнул экипажу, чтобы они садились на весла; ибо лодку почти не двигали, потому что пена была такая густая, плотно облепившая старый корабль, что буквально забивала лодку от движения вперед. Помню, в полубессознательном состоянии меня поразило любопытство, что свинарник, в котором находились три наши мертвые свиньи, умудрился заплыть так далеко без посторонней помощи, в то время как мы с трудом заталкивали лодку , что мы попали прямо в мразь. Но мысль ушла из моего разума; потому что так много всего произошло в течение следующих нескольких минут.
  «Людям удалось подвести лодку к берегу, в паре футов от покинутого корабля, и человека с багром, зацепившегося за него.
  «Ты состарился, форрард?» — спросил капитан Ганнингтон.
  "'Да сэр!' сказал лучник; и пока он говорил, раздался странный звук слез.
  "'Что это такое?' — спросил капитан.
  «Он порван, сэр. Оторвал начисто! сказал человек; и его тон показал, что он получил что-то вроде шока.
  «Тогда держись снова!» — раздраженно сказал капитан Ганнингтон. — Ты же не думаешь, что этот пакет был построен вчера! Вставьте крюк в основные цепи. Человек сделал это, можно сказать, осторожно; ибо в сгущающихся сумерках мне показалось, что он не натянул крючок; хотя, конечно, в этом не было нужды; видите ли, лодка сама по себе не могла далеко уйти в том материале, в который она была встроена. Помню, я тоже думал об этом, когда смотрел на выпуклый борт старого сосуда. Затем я услышал голос капитана Ганнингтона:
  "'Господин! но она старая! Какой цвет, доктор! Ей и вполовину не нужна краска, не так ли! ... А теперь кто-нибудь, одно из них с веслом.
  «Ему дали весло, и он прислонил его к древнему выпуклому боку; затем он сделал паузу и крикнул второму помощнику, чтобы тот зажег пару ламп и приготовился передать их; ибо тьма опустилась теперь на море.
  «Второй помощник зажег две лампы и велел одному из матросов зажечь третью и держать ее под рукой в лодке; затем он шагнул с лампой в каждой руке туда, где капитан Ганнингтон стоял у весла у борта корабля.
  «А теперь, мой мальчик, — сказал капитан человеку, тянувшему гребок, — поднимайтесь вверх, и мы передаем вам фонари».
  «Человек подскочил, чтобы повиноваться; схватил весло и навалился на него, и при этом что-то, казалось, немного поддалось.
  "'Смотреть!' — вскричал второй помощник и показал с лампой в руке… — Он утонул!
  «Это было правдой. Весло сильно врезалось в выпуклый, несколько склизкий борт старого судна.
  «Плесень, я полагаю, — сказал капитан Ганнингтон, наклоняясь к изгою, чтобы посмотреть. Затем мужчине:
  — «Вставай, мой мальчик, и будь осторожен… Не стой и жди!»
  «При этом человек, который остановился на мгновение, чувствуя, как весло поддается под его тяжестью, начал подниматься, и через несколько секунд он был на борту и перегнулся через перила в поисках фонарей. Они были переданы ему, и капитан позвал его, чтобы он придержал весло. Затем ушел капитан Ганнингтон, позвав меня следовать за мной, а за мной второго помощника капитана.
  «Когда капитан перегнулся через перила, он издал изумленный крик:
  «Плесень, жвачка! Плесень... Тонны! ... О Боже!'
  Когда я услышал, как он это кричит, я с еще большим рвением бросился за ним и через пару мгновений понял, что он имеет в виду... и поверхности грязно-белой плесени.
  «Я перелез через поручни, второй помощник следовал за мной, и встал на покрытые плесенью палубы. Возможно, под плесенью не было никаких досок, что бы ни чувствовали наши ноги. Он поддался под нашими протекторами с губчатым ощущением пудинга. Он покрывал палубную мебель старого корабля, так что форма каждого предмета и фурнитуры зачастую лишь намекала через него.
  «Капитан Ганнингтон выхватил у мужчины лампу, а второй помощник потянулся за другой. Они высоко подняли лампы, и мы все смотрели. Это было в высшей степени необыкновенно и, в каком-то смысле, в высшей степени отвратительно. Я не могу подобрать другого слова, господа, которое бы так полно описывало преобладающее чувство, охватившее меня в данный момент.
  "'О Боже!' — несколько раз сказал капитан Ганнингтон. 'О Боже!' Но ни второй помощник, ни матрос ничего не сказали, а я, со своей стороны, только смотрел, и в то же время начал немного принюхиваться к воздуху; ибо снова появился смутный запах чего-то наполовину знакомого, который каким-то образом вызвал во мне чувство наполовину знакомого страха.
  «Я вертелся туда-сюда, глядя, как я уже сказал. Кое-где плесень была настолько тяжелой, что полностью скрывала то, что лежало под ней; превращая палубное оборудование в неразличимые насыпи плесени, все грязно-белые, покрытые пятнами и прожилками с неправильными, тусклыми пурпурными отметинами.
  «В плесени была странная вещь, на которую обратил внимание капитан Ганнингтон, — это то, что наши ноги не врезались в нее и не ломали поверхность, как можно было бы ожидать; а просто сделал отступ.
  «Никогда не видел ничего подобного раньше! ... Никогда!' — сказал капитан, наклонившись со своей лампой, чтобы осмотреть плесень у нас под ногами. Он топнул каблуком, и материал издал глухой, пудинговый звук. Он снова нагнулся, быстрым движением, и уставился, держа фонарь близко к палубе. «Благословен, если это не обычная кожа!» он сказал.
  «Второй помощник, мужчина и я наклонились и посмотрели на него. Второй помощник подтолкнул его указательным пальцем, и я помню, как постучал по нему несколько раз костяшками пальцев, прислушиваясь к издаваемому им мертвому звуку и замечая плотную, твердую текстуру формы.
  "'Тесто!' — сказал второй помощник. — Прямо как освященное тесто! ... Пуф! Он встал быстрым движением. «Мне кажется, что здесь немного воняет», — сказал он.
  «Когда он сказал это, я вдруг понял, что было знакомо в смутном запахе, который витал вокруг нас — это было то, что в этом запахе было что-то звериное; что-то с таким же запахом, только потяжелее , который вы почувствуете в любом месте, кишащем мышами. Я начал оглядываться с внезапным, очень реальным беспокойством... На борту могло быть огромное количество голодных крыс... Они могли оказаться чрезвычайно опасными, если бы были в голодном состоянии; тем не менее, как вы понимаете, я почему-то колебался выдвигать свою идею в качестве причины для осторожности; это было слишком фантастично.
  «Капитан Ганнингтон вместе со вторым помощником направился на корму по покрытой плесенью главной палубе; каждый из них высоко держал свою лампу, чтобы хорошо освещать сосуд. Я быстро повернулся и последовал за ними, человек, который шел рядом со мной, держался по пятам и явно беспокоился. Пока мы шли, я почувствовал, что в воздухе ощущается влажность, и вспомнил легкий туман или дым над скитальцем, который в качестве объяснения заставил капитана Ганнингтона предположить самовозгорание.
  «И всегда, когда мы шли, стоял этот смутный животный запах; и вдруг мне захотелось, чтобы мы были как можно дальше от старого судна.
  «Внезапно, сделав несколько шагов, капитан остановился и указал на ряд скрытых от плесени фигур по обеим сторонам основной палубы… — Пушки, — сказал он. — Наверное, в старые времена был капером; может хуже! Посмотрим внизу, доктор; там может быть что-то стоит потрогать. Она старше, чем я думал. Мистер Селверн считает, что ей около трехсот лет; но я вряд ли так думаю.
  «Мы продолжили наш путь на корму, и я помню, что я иду настолько легко и осторожно, насколько это возможно; как будто я подсознательно боялся ходить по гнилым, покрытым плесенью палубам. Я думаю, что у других было то же чувство, судя по тому, как они шли. Время от времени мягкая плесень хватала наши пятки, отпуская их с легким, угрюмым всхлипом.
  «Капитан несколько опередил второго помощника; и я знаю, что предположение, которое он сделал сам, что, возможно, внизу может быть что-то, стоящее того, чтобы унести с собой, пробудило его воображение. Второй помощник, однако, начал чувствовать то же самое, что и я; по крайней мере, у меня такое впечатление. Я думаю, что если бы не то, что я мог бы назвать непоколебимым мужеством капитана Ганнингтона, мы бы все очень скоро вернулись за борт; ибо, безусловно, повсюду было какое-то нездоровое чувство, которое заставляло человека чувствовать себя странно лишенным мужества; и вы скоро поймете, что это чувство было оправдано.
  «Как только капитан достиг нескольких покрытых плесенью ступеней, ведущих к короткой полукорме, я вдруг осознал, что ощущение влажности в воздухе стало гораздо более отчетливым. Теперь он был заметен периодически, как тонкий, влажный, похожий на туман пар, который странным образом появлялся и исчезал и, казалось, делал палубы немного нечеткими для вида то время, то сяк. Однажды странное дуновение его взметнулось вдруг откуда-то и попало мне в лицо, неся с собою какой-то странный, болезненный, тяжелый запах, который как-то странно испугал меня, с намеком на поджидающую и полусознательную опасность.
  Мы прошли вслед за капитаном Ганнингтоном по трем покрытым плесенью ступеням и теперь медленно шли на корму по приподнятой задней палубе.
  «У бизань-мачты капитан Ганнингтон остановился и поднес к ней фонарь…
  «Честное слово, мистер, — сказал он второму помощнику, — он изрядно загустел от плесени; почему, я думаю, он толщиной почти четыре фута. Он направил свет туда, где он встречался с палубой. 'О Боже!' — сказал он. — Посмотрите, какие на нем морские вши! я подошел; и это было так, как он сказал; морские вши были на нем густыми, некоторые из них были огромными; размером не меньше крупных жуков, и все ясного, бесцветного оттенка, как вода, за исключением тех мест, где в них были серые пятнышки, видимо, их внутренние организмы.
  «Я никогда не видел подобных им, разве что на живой треске!» — сказал капитан Ганнингтон крайне озадаченным голосом. 'Мое слово! но они огромные! Затем он прошел дальше; но, пройдя еще несколько шагов в корму, он снова остановился и поднес фонарь к покрытой плесенью палубе.
  «Господи, благослови меня, доктор!» — крикнул он тихим голосом. — Вы когда-нибудь видели подобное? Да ведь это фут длиной, если это хин!
  «Я склонился над его плечом и увидел, что он имел в виду; это было ясное, бесцветное существо, около фута в длину и около восьми дюймов в высоту, с изогнутой спиной, которая была необычайно узкой. Пока мы смотрели, все в группе, он издал странный щелчок и исчез.
  «Прыгнул!» — сказал капитан. «Ну, если это не гигант из всех морских вшей, которых я когда-либо видел! Думаю, он прыгнул на двадцать футов. Он выпрямил спину и на мгновение почесал в затылке, покачивая фонарем из стороны в сторону другой рукой и оглядываясь по сторонам. — Что они здесь делают на борту? он сказал. «Вы увидите их (мелочи) на жирной треске и тому подобное… Я в шоке, доктор, если я понимаю».
  Он направил фонарь на большой холм известняка, который занимал часть задней части низкой ютовой палубы, небольшую носовую часть того места, где проходил двухфутовый «прорыв» к чему-то вроде второй и второй палубы. более высокая корма, которая убегала в корму к гаке. Курган был довольно большой, несколько футов в ширину и более ярда в высоту. Капитан Ганнингтон подошел к нему:
  «Я думаю, это ведро», — заметил он и сильно пнул его. Единственным результатом была глубокая вмятина в огромном беловатом горбе плесени, как будто он вонзил ногу в массу какого-то рыхлого вещества. Однако я не совсем прав, говоря, что это был единственный результат; произошло нечто другое... Из места, образованного ногой капитана, потекла струйка пурпурной жидкости, сопровождаемая специфическим запахом, который был и не был наполовину знакомым. Часть плесени прилипла к носку капитанского сапога, и из него также выступил пот того же цвета.
  "'Хорошо!' сказал капитан Ганнингтон, в удивлении; и отдернул ногу, чтобы еще раз пнуть горб плесени; но он остановился, услышав восклицание второго помощника:
  «Не надо, сэр! — сказал второй помощник.
  Я взглянул на него, и свет лампы капитана Ганнингтона показал мне, что лицо его имело растерянное, полуиспуганное выражение, как будто он вдруг и неожиданно чего-то полуиспугался и как будто язык его выдал его внезапную испуга, без какого-либо намерения с его стороны говорить.
  Капитан тоже повернулся и посмотрел на него:
  «Почему, мистер? — спросил он несколько озадаченным голосом, в котором прозвучал лишь смутный намек на досаду. — Мы должны сдвинуть эту грязь, если хотим спуститься вниз.
  «Я посмотрел на второго помощника, и мне показалось, что, как ни странно, он прислушивался не столько к капитану, сколько к какому-то другому звуку.
  Вдруг он сказал чудным голосом: -- Слушайте все!
  «Тем не менее, мы ничего не слышали, кроме слабого бормотания мужчин, разговаривающих в лодке рядом.
  «Я ничего не слышу», — сказал капитан Ганнингтон после короткой паузы. — А вы, доктор?
  "'Нет я сказала.
  «Что вы думали, что слышали?» — спросил капитан, снова поворачиваясь к второму помощнику. Но второй помощник покачал головой с любопытством, почти раздраженно; как будто вопрос капитана прервал его слушание. Капитан Ганнингтон мгновение смотрел на него; затем поднял фонарь и почти с тревогой огляделся. Я знаю, что чувствовал странное чувство напряжения. Но свет ничего не показывал, кроме сероватой грязно-белой плесени во всех направлениях.
  «Мистер Селверн, — сказал наконец капитан, глядя на него, — не увлекайтесь выдумками. Держись за свое цветущее я. Ты знаешь, что ничего не слышал?
  «Я совершенно уверен, что слышал что-то, сэр!» — сказал второй помощник. — Кажется, я слышал… — Он резко оборвал себя и, казалось, слушал почти с болезненным напряжением.
  «Как это звучало?» Я спросил.
  «Все в порядке, доктор, — мягко рассмеявшись, сказал капитан Ганнингтон. — Можешь дать ему тоник, когда мы вернемся. Я собираюсь переложить эти вещи.
  Он отпрянул и во второй раз ударил ногой по уродливой массе, которую взял, чтобы скрыть трап. Результат его удара был поразительным; ибо все это неряшливо качалось, как горка нездорового на вид желе.
  Он быстро вытащил из него ногу и сделал шаг назад, пристально глядя на него и поднося к нему фонарь:
  «К резинке!» он сказал; и видно было, что он искренне испугался: "блаженная вещь размякла!"
  «Человек отбежал на несколько шагов от внезапно обмякшей насыпи и выглядел ужасно испуганным. Хотя, о чем, я уверен, он не имел ни малейшего представления. Второй помощник стоял на месте и смотрел. Что до меня, то я знаю, что на меня обрушилось ужасное беспокойство. Капитан продолжал наводить фонарь на качающуюся насыпь и смотреть:
  «Все стало хлипким!» он сказал. — Там нет люка. На этой стоянке нет крутых деревянных изделий! Фу! какой запах рома!
  «Он подошел к задней стороне странной насыпи, чтобы посмотреть, нет ли каких-нибудь признаков отверстия в корпусе позади огромной кучи плесени. А потом: -
  "'Слушать!' — снова сказал второй помощник самым странным голосом.
  «Капитан Ганнингтон выпрямился, и наступила тишина, во время которой не было слышно даже гула людей, находившихся рядом с шлюпкой. Мы все это слышали — какой-то глухой, мягкий стук! Стук! Стук! Стук! где-то в корпусе под нами; но так расплывчато, что я мог бы наполовину усомниться в том, что слышу его, только то, что другие тоже слышали.
  Капитан Ганнингтон внезапно повернулся к тому месту, где стоял человек:
  -- Скажи им... -- начал он. Но парень что-то выкрикнул и указал. На его несколько бесстрастном лице появилось странное напряжение; так что взгляд капитана немедленно следовал за его действиями. Я тоже смотрел, как вы можете подумать. Это был большой холм, на который указывал человек. Я видел, что он имел в виду.
  «Из двух щелей, проделанных ботинком капитана Ганнингтона в похожей на плесень материи, лиловая жидкость вытекала странным образом, словно ее выталкивал насос. Мое слово! но я смотрел! И пока я смотрел, большая струя вырвалась наружу и брызнула прямо на мужчину, забрызгав его сапоги и штанины.
  «Этот парень и раньше был довольно нервным, флегматичным, невежественным; и его фанк неуклонно рос; но при этом он просто вскрикнул и повернулся, чтобы бежать. Он сделал паузу на мгновение, как будто его охватил внезапный страх перед темнотой, сковывающей палубы, между ним и лодкой. Он схватил фонарь второго помощника; вырвал его у него из рук и тяжело швырнул в мерзкую полоску плесени.
  "Мистер. Селверн, второй помощник капитана, не сказал ни слова; он просто стоял, глядя на странно пахнущие двойные потоки тускло-фиолетового цвета, которые струились из шатающейся насыпи. Капитан Ганнингтон, однако, проревел приказ этому человеку вернуться; но человек нырял все дальше и дальше по плесени, его ноги, казалось, были забиты этой субстанцией, как будто она вдруг стала мягкой. Он бежал зигзагами, фонарь раскачивался дикими кругами, когда он вырывал ноги, постоянно шлепая, шлепая; и я мог слышать его испуганные вздохи, даже с того места, где я стоял.
  «Вернись с этой лампой!» — снова заревел капитан. но человек по-прежнему не обращал на это внимания, и капитан Ганнингтон на мгновение замолчал, его губы шевелились странным, невнятным образом; как будто он был ошеломлен на мгновение самой силой своего гнева на неподчинение человека. И в тишине я снова услышал звуки: — Стук! Стук! Стук! Стук! Совершенно отчетливо теперь, бьясь, показалось мне вдруг, прямо под ногами, но глубоко.
  «Я уставился на форму, на которой стоял, с быстрым, отвратительным чувством ужаса вокруг меня; затем я посмотрел на капитана и попытался что-то сказать, не выглядя при этом испуганным. Я увидел, что он снова повернулся к кургану, и весь гнев исчез с его лица. Он направил фонарь к кургану и прислушался. Последовал еще один момент абсолютной тишины; по крайней мере, я знаю, что не ощущал вообще никакого звука во всем мире, кроме этого необыкновенного стука! Стук! Стук! Стук! вниз где-то в огромной массе под нами.
  «Капитан переступил с ноги на ногу, с внезапным, нервным движением; и когда он поднял их, плесень плюхнулась! шлеп! Он быстро посмотрел на меня, пытаясь улыбнуться, как будто и не думал об этом особо: — Что вы думаете об этом, доктор? он сказал.
  -- Я думаю... -- начал я. Но второй помощник прервал его одним словом; его голос был немного высоким, таким тоном, что мы оба мгновенно уставились на него:
  "'Смотреть!' — сказал он и указал на курган. Все дело было в медленной дрожи. От него по палубе бежала странная рябь, как рябь, бегущая к берегу от спокойного моря. Он достиг холма чуть впереди от нас, который, как я предположил, был световым люком в каюте; и через мгновение вторая насыпь опустилась почти вровень с окружающими палубами, дрожа самым необычным образом. Внезапная, быстрая дрожь сотрясла форму прямо под вторым помощником, и он издал хриплый короткий вскрик и раскинул руки по бокам от себя, чтобы сохранить равновесие. Дрожь в плесени распространилась, и капитан Ганнингтон покачнулся и расставил ноги, внезапно выругавшись от испуга. Второй помощник подскочил к нему и схватил за запястье:
  «Лодка, сэр!» — сказал он, сказав то самое, на что мне не хватило мужества сказать. 'Ради бога - -'
  «Но он так и не закончил; для огромного, хриплый крик оборвал его слова. Они оборачивались и смотрели. Я мог видеть, не оборачиваясь. Убежавший от нас человек стоял в поясе корабля, примерно в сажени от правого борта. Он раскачивался из стороны в сторону и ужасно кричал. Казалось, он пытался поднять ноги, и свет его качающегося фонаря представлял собой почти невероятное зрелище. Вокруг него плесень находилась в активном движении. Его ноги скрылись из виду. Вещь, казалось, плескалась у его ног; и вдруг показалась его голая плоть. Ужасное вещество разорвало штанины его брюк, словно они были бумагой. Он издал просто тошнотворный крик и огромным усилием вырвал одну ногу. Он был частично разрушен. В следующее мгновение он рухнул лицом вниз, и эта дрянь обрушилась на него, как если бы она была на самом деле живой, с ужасной дикой жизнью. Это было просто адски. Мужчина пропал из виду. Там, где он упал, теперь был извивающийся, продолговатый холм, который постоянно и ужасно увеличивался, поскольку плесень, казалось, двигалась к нему странными волнами со всех сторон.
  «Капитан Ганнингтон и второй помощник хранили молчание, пораженные и не веря своим глазам; но я начал приходить к гротескному и ужасающему заключению, чему и способствовала, и мешала моя профессиональная подготовка.
  «Со стороны людей в лодке раздались громкие крики, и я увидел, как два их лица внезапно появились над поручнями. На мгновение они отчетливо показались в свете лампы, которую этот человек вырвал у мистера Селверна; ибо, как ни странно, эта лампа стояла прямо и невредимая на палубе, немного в носовой части этого ужасного, продолговатого, растущего холма, который все еще качался и корчился от невероятного ужаса. Лампа поднималась и опускалась на проплывающих волнах плесени точно так же — для всего мира — как вы увидите, как лодка поднимается и опускается на небольших волнах. Мне сейчас психологически интересно вспомнить, как этот поднимающийся и опускающийся фонарь больше всего на свете доводил до меня непостижимую, страшную странность всего этого.
  «Лица мужчин исчезли с внезапными криками, как будто они поскользнулись или были внезапно ранены; и был новый шум крика с лодки. Мужчины звали нас уйти; уйти. В то же мгновение я почувствовал, как мой левый ботинок резко и резко потянулся вниз с ужасной, болезненной хваткой. Я вырвал его с криком гневного страха. Перед нами я увидел, что мерзкая поверхность пришла в движение; и вдруг поймал себя на том, что кричу каким-то странным испуганным голосом:
  «Лодка, капитан! Лодка, капитан!
  «Капитан Ганнингтон посмотрел на меня через правое плечо каким-то странным, тусклым взглядом, который сказал мне, что он совершенно ошеломлен замешательством и непостижимостью всего происходящего. Я сделал быстрый, судорожный, нервный шаг к нему, схватил его за руку и яростно тряхнул ею.
  "'Лодка!' — крикнул я ему. 'Лодка! Ради бога, скажите людям, чтобы лодку повернули на корму!
  «Тогда плесень, должно быть, потянула его ноги вниз; ибо внезапно он яростно взревел от ужаса, его мгновенная апатия уступила место яростной энергии. Его коренастое, очень мускулистое тело согнулось и корчилось от огромного усилия, и он бешено ударил, уронив фонарь. Он вырвал ноги, что-то порвалось при этом. Реальность и необходимость ситуации осознали его, звериную реальность, и он заревел людям в лодке :
  «Поверните лодку на корму! Отнеси ее на корму! Принесите ее на корму!
  «Второй помощник и я безумно кричали одно и то же.
  — Ради бога, умничайте, ребята! — взревел капитан и быстро наклонился к своей лампе, которая все еще горела. Его ноги снова схватили, и он оттолкнул их, богохульствуя, затаив дыхание, и подпрыгнул на ярд от своего усилия. Затем он бросился в сторону, вырывая ноги при каждом шаге. В то же мгновение второй помощник что-то вскрикнул и схватил капитана:
  «Он схватил меня за ноги! Он схватил меня за ноги! он закричал. Его ноги исчезли до голенищ ботинок; и капитан Ганнингтон обхватил его за талию своей мощной левой рукой, сильно рванул, и в следующее мгновение он освободился; но обе его подошвы почти исчезли.
  «Со своей стороны, я безумно прыгал с ноги на ногу, чтобы избежать ощипывания плесени; и вдруг я бросился к борту корабля. Но прежде чем я успел добраться туда, в плесени между нами и стеной образовалась странная щель, по крайней мере, в пару футов шириной, и насколько глубоко, я не знаю. Она в одно мгновение сомкнулась, и вся плесень там, где была щель, превратилась в какой-то шквал ужасной ряби, так что я побежал от нее назад; ибо я не посмел ступить на него ногой. Тогда капитан стал кричать на меня:
  «В корму, доктор! На корме, Доктор! Сюда, Доктор! Бегать!' Я увидел тогда, что он прошел мимо меня и оказался на задней, приподнятой части юта. Он перебросил второго помощника, как мешок, свободно и тихо, через левое плечо; потому что мистер Селверн потерял сознание, и его длинные ноги, обмякшие и беспомощные, бились о массивные колени капитана на бегу. Я видел, как-то странно, бессознательно подмечая мелкие детали, как хлопали и тряслись порванные подошвы ботинок второго помощника, пока капитан ковылял на корму.
  «Привет, лодка! Лодка привет! Лодка привет! крикнул капитан; и тогда я был рядом с ним, крича также. Мужчины отвечали громкими воодушевляющими возгласами, и было ясно, что они отчаянно старались протолкнуть лодку на корму сквозь густую пену вокруг корабля.
  «Мы добрались до древнего, покрытого плесенью гака и покружились, затаив дыхание, в полумраке, чтобы посмотреть, что происходит. Капитан Ганнингтон оставил свой фонарь у большой насыпи, когда подобрал второго помощника; и когда мы стояли, задыхаясь, мы вдруг обнаружили, что вся плесень между нами и светом была полна движения. Тем не менее та часть, на которой мы стояли, примерно в шести или восьми футах вперед от нас, была еще твердой.
  «Каждые пару секунд мы кричали мужчинам, чтобы они поторопились, а они продолжали звать нас, что сейчас будут с нами. И все это время мы смотрели на палубу этого ужасного скитальца, чувствуя, со своей стороны, что меня буквально тошнит от безумного ожидания, и готовые прыгнуть за борт в эту грязную мразь вокруг нас.
  «Где-то внизу, в огромном корпусе корабля, все время раздавался этот необыкновенный, глухой, тяжеловесный стук! Стук! Стук! Стук! становится все громче. Мне казалось, что весь корпус заброшенного корабля начинает дрожать и трепетать с каждым глухим ударом. И для меня, с гротескным и чудовищным подозрением в отношении того, кто производил этот шум, это был одновременно самый ужасный и невероятный звук, который я когда-либо слышал.
  «Пока мы отчаянно ждали лодку, я беспрестанно осматривал ту серо-белую массу, которую освещал фонарь. Все палубы, казалось, пришли в странное движение. Перед лампой я мог смутно видеть, как скалы плесени качались и отвратительно качались за кругом самых ярких лучей. Ближе и в свете лампы насыпь, которая должна была указывать на световой люк, неуклонно раздувалась. На нем были некрасивые, лиловые прожилки, и по мере того, как он вздувался, мне казалось, что прожилки и крапинки на нем, становились все яснее — приподнимались, как бы выдавлены на нем, как вы увидите, как проступают жилы на теле мощный, полнокровный конь. Это было очень необычно. Холм, которым мы должны были покрыть трап, провалился вместе с окружающей его плесенью, и я не видел, чтобы из него вытекала лиловая жидкость.
  «Началось дрожащее движение плесени вдали от фонаря, и она устремилась к нам в корму; Увидев это, я взобрался на губчатые на ощупь гаки и снова закричал, зовя шлюпку. Мужчины ответили криком, который сказал мне, что они были ближе; но мерзкая мразь была так густа, что лодку, по-видимому, вообще трудно было сдвинуть с места. Рядом со мной капитан Ганнингтон яростно тряс второго помощника, тот зашевелился и застонал. Капитан снова встряхнул его.
  "'Проснуться! Просыпайтесь, мистер! он крикнул.
  Второй помощник, пошатываясь, выскользнул из рук капитана и внезапно рухнул с воплем: -- Мои ноги! О Боже! Мои ноги!' Капитан и я вытащили его из формы и усадили в сидячее положение на гаке, где он не переставая стонал.
  «Держите его, доктор», — сказал капитан, и, пока я это делал, он пробежал вперед на несколько ярдов и заглянул вниз по правому борту. — Ради бога, умничайте, ребята! Быть умным! Быть умным!' — крикнул он мужчинам; и они ответили ему, затаив дыхание, с близкого расстояния; но все еще слишком далеко, чтобы лодка могла быть нам полезна в данный момент.
  «Я держал стонущего в полубессознательном состоянии офицера и смотрел вперед вдоль юта. Шквал плесени приближался к корме, медленно и бесшумно. И вдруг я увидел что-то ближе: —
  «Берегитесь, капитан! Я закричал; и даже когда я закричал, плесень рядом с ним внезапно дала странную слюну. Я видел рябь, крадущуюся к нему сквозь ужасную материю. Он сделал огромный, неуклюжий прыжок и приземлился рядом с нами на здоровую часть формы; но движение последовало за ним. Он повернулся и посмотрел на него, яростно ругаясь. Вокруг его ног внезапно появились маленькие зияющие щели, издававшие ужасные сосущие звуки.
  «Вернитесь , капитан!» Я крикнул. — Вернись, быстро !
  «Когда я закричал, у его ног прошла рябь — губами на них; и он безумно топнул по ней и отпрыгнул назад, сапог наполовину оторвался от его ноги. Он безумно выругался от боли и гнева и быстро прыгнул к поручню.
  «Да ладно, доктор! Мы идем! он звонил. Тут он вспомнил о грязной сволочи и заколебался; отчаянно крича мужчинам, чтобы они торопились. Я тоже посмотрел вниз.
  «Второй помощник?» Я сказал.
  «Я беру на себя ответственность, доктор», — сказал капитан Ганнингтон и схватил мистера Селверна. Пока он говорил, мне показалось, что я увидел что-то под нами, очерченное на фоне пены. Я перегнулся через корму и всмотрелся. Под портовым кварталом что-то было.
  «Там что-то есть, капитан!» Я позвал и указал в темноте.
  «Он наклонился далеко и смотрел.
  «Лодка, черт возьми! Лодка!' — закричал он и начал быстро извиваться вдоль гака, волоча за собой второго помощника. Я последовал за.
  «Конечно, лодка! — воскликнул он несколько мгновений спустя. и, схватив второго помощника с поручня, он швырнул его в шлюпку, где тот с грохотом упал на дно.
  «Вы идете, доктор!» — заорал он на меня, рывком сдернул с перил и бросил вслед за офицером. Когда он это сделал, я почувствовал, как вся древняя губчатая ограда издала странную тошнотворную дрожь и начала раскачиваться. Я бросился к второму помощнику, а за ним почти в то же мгновение последовал капитан; но, к счастью, он приземлился далеко от нас, на переднюю створку, которая сломалась под его тяжестью с громким треском и треском дерева.
  "'Слава Богу!' Я слышал, как он бормотал. 'Слава Богу! ... Я думаю, это было очень близко к тому, чтобы попасть в ад ».
  «Он чиркнул спичкой, как только я поднялся на ноги, и между нами мы выровняли второго помощника на одном из дальних ударов. Мы крикнули людям в лодке, сообщая им, где находимся, и увидели, как свет их фонаря осветил прилавок правого борта заброшенного корабля. Они перезвонили нам, чтобы сказать, что делают все возможное; а затем, пока мы ждали, капитан Ганнингтон зажег еще одну спичку и начал ремонтировать лодку, в которую мы сели. Это была современная лодка с двумя носами, и на корме было написано «Циклон Глазго». Она была в довольно приличном состоянии и, очевидно, попала в эту грязь и удерживалась ею.
  «Капитан Ганнингтон зажег несколько спичек и направился вперед к изгою. Внезапно он окликнул меня, и я перепрыгнул через препятствия к нему.
  «Послушайте, доктор, — сказал он. и я понял, что он имел в виду — груда костей на носу лодки. Я наклонился над ними и посмотрел. Там были кости по меньшей мере трех человек, перемешанные между собой необычным образом, совершенно чистые и сухие. У меня возникла внезапная мысль о костях; но я ничего не сказал; ибо моя мысль была в некотором роде смутной и касалась гротескного и невероятного предположения, пришедшего ко мне, относительно причины этого тяжелого, глухого стука! Стук! Стук! Стук! что так адски билось внутри корпуса, и было ясно слышно даже теперь, когда мы сами сошли с корабля. И все это время, вы знаете, у меня была болезненная, ужасная мысленная картина этой ужасной извивающейся насыпи на борту скитальца.
  «Когда капитан Ганнингтон зажег последнюю спичку, я увидел нечто, от чего меня тошнило, и капитан увидел это в то же мгновение. Спичка погасла, и он неуклюже нащупал другую и зажег ее. Мы снова увидели эту вещь. Мы не ошиблись… Большая серо-белая губа высовывалась из-за борта лодки — к нам украдкой приближался большой плесень; живая масса самого корпуса . И вдруг капитан Ганнингтон выкрикнул столь гротескными и невероятными вещами, о которых я думал:
  «Она жива!»
  «Я никогда не слышал такого звука понимания и ужаса в мужском голосе. Сама ужасная уверенность в этом сделала для меня реальностью то, что раньше только таилось в моем подсознании. Я знал, что он прав; Я знал, что объяснение, мой разум и мое обучение, как отвергнутые, так и направленные к нему, были истинными... Интересно, может ли кто-нибудь понять наши чувства в тот момент... Непреодолимый ужас этого , и невероятность .
  «Когда огонек спички полностью разгорелся, я увидел, что масса живого вещества, приближающаяся к нам, была испещрена пурпурными прожилками, прожилки торчали и сильно вздулись. Все это непрерывно дрожало от каждого тяжелого удара! Стук! Стук! Стук! этого гигантского органа, который пульсировал в огромной серо-белой массе. Пламя спички дошло до пальцев капитана, и до меня донесся болезненный запах горелой плоти; но он, казалось, не замечал никакой боли. Затем пламя погасло в коротком шипении; и все же в последний момент я увидел необычайно грубый взгляд, проявившийся на конце этого чудовищного торчащего лоскута. Он покрылся отвратительным лиловым потом. А с наступлением темноты внезапно появился запах кладбища.
  — Я слышал, как спичечный коробок треснул в руках капитана Ганнингтона, когда он вырывал его. Затем он выругался странным испуганным голосом; ибо он пришел к концу своих матчей. Он неуклюже повернулся в темноте и споткнулся о ближайший выступ, желая добраться до кормы лодки; и я за ним; ибо мы знали, что это существо идет к нам сквозь тьму; достигнув этой жалкой смешанной груды человеческих костей, сваленных вместе в носовой части. Мы безумно закричали матросам, и в ответ увидели, как в поле зрения смутно появляется носовая часть лодки, огибающая прилавок правого борта покинутого корабля.
  "'Слава Богу!' Я выдохнул; но капитан Ганнингтон крикнул им, чтобы показать свет. Но этого они сделать не могли; на фонарь только что наступили в их отчаянных попытках заставить лодку повернуть к нам.
  "'Быстрый! Быстрый!' Я закричал.
  «Ради бога будьте умнее, мужики!» взревел капитан; и мы оба смотрели в темноту под прилавком по левому борту, откуда мы знали (но не могли видеть), что тварь приближается к нам.
  «Весло! Умный сейчас; дай мне весло! крикнул капитан; и протянул руки сквозь мрак к приближающейся лодке. Я увидел фигуру, вставшую на носу и что-то протягивающую нам через промежуточные ярды отбросов. Капитан Ганнингтон провел рукой сквозь темноту и столкнулся с ней.
  "'Я понял. Пусти туда! — сказал он быстрым, напряженным голосом.
  «В тот же миг лодку, в которой мы находились, внезапно прижало к правому борту какой-то огромной тяжестью. Затем я услышал крик капитана: «Пригнитесь, доктор!» и сразу же после этого он развернул тяжелое четырнадцатифутовое весло из ясеня вокруг своей головы и ударил в темноту. Произошло внезапное хлюпанье, и он ударил снова, с диким рычанием яростной энергии. При втором ударе лодка выровнялась медленным движением, и сразу после этого другая лодка мягко врезалась в нашу.
  «Капитан Ганнингтон бросил весло и, подскочив к второму помощнику, оторвал его от форштевня и бросил коленом и руками прямо над носом среди матросов; затем он крикнул мне, чтобы я следовал за ним, что я и сделал, и пошел за мной, неся с собой весло. Мы понесли второго помощника на корму, и капитан крикнул матросам, чтобы те немного отдали лодку назад; затем они сняли ее носы с лодки, которую мы только что покинули, и направились через пену в открытое море.
  «Где Том Аррисон?» ахнул один из мужчин, в разгар его усилий. Он оказался приятелем Тома Харрисона; и капитан Ганнингтон ответил ему достаточно кратко:
  "'Мертвый! Тянуть! Не разговаривай!
  «Теперь, как бы ни было трудно протолкнуть лодку через тину к нам на помощь, труднее выбраться, казалось, в десять раз больше. После пятиминутной тяги лодка, казалось, не сдвинулась ни на сажень, если вообще сдвинулась; и совершенно ужасный страх снова охватил меня; что один из запыхавшихся мужчин вдруг выразил словами:
  «Это нас задело!» он выдохнул; «Такой же, как бедный Том!» Это был человек, который спросил, где Харрисон.
  «Закрой рот и тяни !» — взревел капитан. Так прошло еще несколько минут. Внезапно мне показалось, что глухой, тяжеловесный стук! Стук! Стук! Стук! яснее проникал сквозь темноту, и я пристально смотрел на корму. Я немного заболел; ибо я мог почти поклясться, что темная масса чудовища на самом деле была ближе ... что она приближалась к нам сквозь тьму. Капитан Ганнингтон, должно быть, думал о том же; ибо после краткого взгляда в темноту, он сделал один прыжок к гребному веслу, и начал двойной крен это.
  «Убирайтесь под ограду, доктор!» сказал он мне, довольно задыхаясь. — Зайди на нос и посмотри, не сможешь ли ты немного освободить вещи вокруг носа.
  Я сделал так, как он сказал мне, и через минуту уже был на носу лодки, гребя багром из стороны в сторону и пытаясь разбить вязкую, липкую грязь. От него исходил тяжелый, почти звериный запах, и весь воздух, казалось, был наполнен мертвящим запахом. Я никогда не найду слов, чтобы передать кому-либо весь ужас всего этого — угрозу, которая, казалось, висела в самом воздухе вокруг нас; и, немного позади, эта невероятная вещь, приближающаяся, как я твердо верю, и пена, удерживающая нас, как наполовину расплавленный клей.
  «Минуты тянулись смертельно, вечно, а я все смотрел назад, в темноту; но не переставая месить эту грязную мразь, ударяя по ней и перебрасывая ее из стороны в сторону, пока я не вспотел.
  Внезапно капитан Ганнингтон пропел:
  «Мы набираем, ребята. Тянуть! «И я чувствовал, как лодка заметно продвигалась вперед, когда они уступали дорогу, с новой надеждой и энергией. Вскоре в этом не осталось сомнений; для в настоящее время этот отвратительный Thud! Стук! Стук! Стук! стало совсем тусклым и смутным где-то позади, и я больше не мог видеть изгоя; ибо ночь опустилась ужасно темная, и все небо было затянуто тяжелыми тучами. По мере того как мы подходили все ближе и ближе к краю пены, лодка двигалась все более и более свободно, пока вдруг мы не вышли с чистым, сладким, свежим звуком в открытое море.
  "'Слава Богу!' — сказал я вслух, натянул багор и снова направился на корму, где теперь снова сидел у румпеля капитан Ганнингтон. Я видел, как он с тревогой смотрит вверх, в небо, и туда, где горели огни нашего корабля, и снова он, казалось, внимательно прислушивался; так что я обнаружил, что тоже слушаю.
  «Что это, капитан?» — резко сказал я. ибо мне показалось, что я услышал звук далеко за кормой, нечто среднее между странным визгом и низким свистом. 'Что это такое?'
  — Это ветер, доктор, — сказал он тихим голосом. — Я хочу, чтобы мы были на борту.
  «Тогда мужчинам: — Тяните! Ступай в нее спиной, или ты никогда больше не проткнешь хороший хлеб зубами!
  «Люди благородно повиновались, и мы благополучно добрались до корабля и благополучно уложили лодку до того, как разразилась буря, что и произошло в яростном белом удушье с запада. Я мог видеть его за несколько минут до того, как оно разрывало во мраке море в стену фосфоресцирующей пены; и по мере того, как он приближался, этот своеобразный скулящий звук становился все громче и громче, пока не стал похож на громадный паровой свист, несущийся к нам через море.
  «И когда он пришел, мы действительно получили его очень тяжело; так что утро не показало нам ничего, кроме сумятицы белых морей; и эта мрачная покинутая женщина была за много десятков миль от нас в душной глуши, потерянная настолько, насколько наши сердца могли желать ее потерять.
  «Когда я пришел осмотреть ноги второго помощника, я обнаружил, что они в очень необычном состоянии. Подошвы их выглядели частично переваренными. Я не знаю другого слова, которое так точно описывает их состояние; и агония, которую перенес человек, должно быть, была ужасной.
  -- Ну, -- заключил Доктор, -- вот что я называю рассматриваемым случаем. Если бы мы могли точно знать, чем первоначально было загружено это старое судно, и сопоставление различных предметов его груза, плюс жару и время, которые оно выдержало, плюс одно или два других количества, которые можно только догадываться, мы бы решили химическую проблему. Жизненной Силы, господа. Не обязательно происхождение , заметьте; но, по крайней мере, мы должны были сделать большой шаг на этом пути. Знаете, я часто сожалел об этом шторме — в некотором смысле, то есть в некотором роде! Это было самое удивительное открытие; но в то время у меня не было ничего, кроме благодарности, чтобы избавиться от него... Удивительный шанс. Я часто думаю о том, как это чудовище очнулось от своего оцепенения... И эта сволочь... Дохлые свиньи, запутавшиеся в ней... Мне кажется, это была мрачная сеть, господа... много чего поймал... Это...”
  Старый Доктор вздохнул и кивнул.
  — Если бы я мог получить ее коносамент, — сказал он с сожалением в глазах. «Если бы… Он мог бы сказать мне что-нибудь, чтобы помочь. Но все-таки... -- Он снова стал набивать трубку... -- Я полагаю, -- кончил он, серьезно оглядываясь на нас, -- я полагаю, что мы, люди, неблагодарные нищие, в лучшем случае ! ... Но... но какой шанс! Какой шанс, а?
   МОЙ ДОМ БУДЕТ НАЗВАТЬСЯ ДОМОМ МОЛИТВЫ
  (Случай из жизни отца Джонсона, римско-католического священника.)
  «И Великая Бездна Жизни».
  Ирландская деревня отца Джонсона не ирландская. По какой-то неизвестной причине он полиглот. Они, можно сказать, самая необыкновенная семья.
  Я взял с собой своего друга Джеймса Пелпла на послеобеденную прогулку, чтобы зайти к священнику в его новый дом; поскольку он переехал с тех пор, как я видел его в последний раз. Пелпле знал об отце Джонсоне понаслышке и категорически не одобрял его. Нет другого слова, чтобы описать его чувства.
  «Хороший человек, да», — замечал он. — Но если все, что вы мне говорите, и половина того, что я слышу от других, — правда, то он слишком распущен. Его ритуал...
  — Я никогда не был у него дома, — перебил я. «Я знаю его только как мужчину. Как мужчина, я люблю его, как вы знаете; как священник, я восхищаюсь им. О его ритуале я ничего не знаю. Я не думаю, что он из тех людей, которые проявляют небрежность в жизненно важных вопросах».
  "Именно так! Именно так!" — сказал Пелпле. « Я ничего не знаю; но я слышал очень странные вещи.
  Я улыбнулся про себя. Конечно, у отца Джонсона есть несколько необычных способов. Я видел его, например, когда мы были наедине, забыл сказать его милость, пока, может быть, он не съел одно блюдо. Потом, вспомнив, сплетал пальцы и говорил: «Благослови мне эту пищу» (взглянув на пустую тарелку), «и благодарю Тебя за нее» (глядя на полную впереди). Затем, вспомнив о блюде, еще стоявшем на плите: -- "И это тоже, Господи", -- и обрати внимание Господа на то же кивком головы назад. После этого он возобновил свою еду и разговор самым естественным образом.
  «Я слышал, что он разрешает использовать свою церковь для очень необычных целей», — продолжил Пелпле. «Конечно, я не могу доверять некоторым вещам, которые слышу; но меня уверяли, что женщины по вечерам в будние дни носят свое вязание в церковь, а мужчины собираются там как бы на рандеву, где разрешены деревенские темы. Я считаю это самым неправильным, самым неправильным! Не так ли?»
  Но мне было трудно критиковать отца Джонсона. Я был откровенным поклонником, как и сегодня. Так что я молчал, чему способствовало неуловимое движение головы, которое могло быть либо кивком, либо отрицанием.
  Когда мы прибыли в деревню и попросили новый дом священника, трое местных жителей сопроводили нас туда с церемонией, как в дом вождя. Подойдя к нему, двое из них указали на него через окно, где он сидел за столом, куря, после своего раннего чая. Третий человек должен был сопровождать нас; но я сказал ему, что хочу видеть священника наедине; после чего все пошли довольные. Необходимость видеть священника наедине была потребностью, которую все понимали как часть их повседневной жизни.
  Я поднял задвижку, и мы вошли, как и все желающие в любое время дня и ночи. Дверь его дома открывалась в короткий полупроход, и я мог видеть прямо в его маленькую комнату, из которой выходила маленькая кухня-буфетная. Когда мы вошли, я услышал, как Салли, его служанка, мыла посуду в маленькой судомойне; и тут отец Джонсон крикнул ей: - Салли, я заключу с тобой пари.
  В судомойне я услышал быстрый шорох и приглушенный стук и понял, что Салли (я слышала это раньше не раз) украдкой вынимала рукоятки ножей из кипящей воды. Затем ее ответ:
  — Твоя рив'ренс говорила?
  — Да, Салли, коллега, — сказал голос священника. — Держу пари, Салли, у тебя есть рукоятки этих ножей над рукоятью в горячей воде — а, Салли!
  И тут торжествующий голос Салли:
  «Ты ошибаешься, твоя река, эти ножи на комоде!»
  — Да, Салли, — сказал отец Джонсон. -- Но разве они не были в горячей воде, когда я заговорил первым?
  — Они были, y'r riv'rence, — пристыженно сказала Салли. точно так же, как она делала одно и то же признание в течение последних семи лет. И тут у священника случился приступ счастливого, почти безмолвного смеха, выпустившего огромные клубы дыма; посреди которого мы наткнулись на него.
  После наших приветствий, встреченных священником с тем странным магнетизмом сердечности, что даже критически настроенный Пельпле стал менее неодобрительным, нас усадили за чай, который мы просто обязаны были съесть, а священник сам прислуживал нам и делал все возможное. маленький обед «пошел», как вы могли бы сказать, с изобилием его энергии и юмора, рассказывая сотни причудливых историй и шуток о сельской местности, с его акцентом, вызывающим смех там, где более формальная речь сделала бы нас скучными. и нетронутый.
  По окончании трапезы священник предложил нам пройти с ним в часовню и посмотреть, все ли там «хорошо», как он выразился. Как вы можете догадаться, нам очень хотелось принять его приглашение; ибо, как я уже ясно сказал, я никогда раньше не бывал у него дома и много слышал — как и Пельпле — о его часовне и его методах.
  Нам было не далеко идти. По дороге отец Джонсон указал большим пальцем на маленькую каменную хижину, очень маленькую и грубую, которую, как я узнал, арендовал некий старый Томас Кардаллон, который не был ирландцем.
  — Жена Тома умерла на прошлой неделе, — тихо сказал священник. — Его завтра же выселят, как и меня, если он не найдет корзинку.
  Я сунул руку в карман полуневольным движением; но он покачал головой, словно говоря, что так ничего хорошего не получится. Вот и все, и через минуту мы миновали маленькую лачугу; но я поймал себя на том, что с внезапным, новым любопытством оглядываюсь назад на маленькое грубо сколоченное жилое помещение, которое раньше было лишь одной бедной лачугой среди многих; но теперь он стал для меня инстинктом со своей собственной историей, так что он выделялся в моей памяти среди других, которые были здесь и там, как что-то, указывающее на жизненную надежду и стремление двух бедных людей. Я плохо выразился. Я знаю; но именно такой беспорядок смутных мыслей и чувств, как эти, шевелился в моей голове. Впоследствии у меня были причины сохранить воспоминания о коттедже и его бывших обитателях.
  Мы достигли часовни очень скоро; но когда мы вошли, я на мгновение остановился в изумлении, глядя в единственный проход длинной выбеленной комнаты. Было не так много шума; ибо, как я обнаружил, благоговение и чувство Места всегда держали власть; более того, они были людьми отца Джонсона. Я посмотрел на своего друга, улыбаясь, я боюсь.
  — Даже хуже, чем предсказывали Слухи, — тихо предположил я. но он ничего не ответил; ибо он казался мне задушенным избытком его изумленного неодобрения. Священник был в нескольких шагах от нас, где мы невольно остановились в дверях; и он тоже подошел к стенду, и смотрел на сцену, незамеченный.
  Вы поймете, что у меня была причина для удивления и даже — как многие согласятся — для сильного неодобрения, которое испытал мой друг, когда я сообщил вам, что в Доме проходил аукцион ; потому что в дверном проеме слева была куча домашнего имущества, очевидно, из коттеджа одного из очень бедных. Перед кучей стоял старик, а вокруг него полукругом стояло несколько крестьян, внимательно слушая, как старик расхваливает каждую вещь своего домашнего имущества, которую он выставлял на продажу.
  -- Мой Дом будет называться -- -- процитировал я тихо и невольно; но не с какой-либо виной в моем сердце, а с большим удивлением, приправленным смутным потрясением. Священник, все еще стоявший немного передо мной, уловил мою полубессознательную цитату; но он только сказал: «Тише!» так нежно, что мне вдруг стало стыдно, как если бы я был ребенком, возившимся с Одеяниями Жизни, которые священник носил на своих плечах все долгие годы.
  Еще, может быть, полминуты мы стояли, глядя на эту сцену, отец Джонсон все еще был в нескольких шагах от нас в часовне.
  — Том Кардаллон, — объяснил он через плечо. «Если бы он продавал на улице, офицеры конфисковали бы. Я показывал тебе его дом, когда мы проходили.
  Он сделал нам знак присоединиться к группе сельских жителей вокруг жалкой груды домашнего имущества, что мы и сделали, а сам пошел вверх по часовне, то тут, то там переговариваясь со многими, собравшимися в компании в предшествовавший тихий час. вечерний розарий. Некоторые молились; некоторые тихо сидели в спокойной изоляции от мира действительности; Я заметил, что многие женщины вяжут или сидят и варят масло в маленьких стеклянных баночках, которые они постоянно трясут в руках. Вся эта сцена в мягком вечернем свете, проникавшем через длинные узкие окна, давала мне необычайное чувство спокойствия и естественной человечности.
  Вскоре я перевел взгляд с общей часовни на тот угол, где стоял на краю небольшой группы вокруг старика. Я начал улавливать суть его замечаний, произнесенных тихим голосом, и обнаружил, что подхожу ближе, чтобы лучше слышать. Я понял, как и сказал нам священник, что он только что потерял жену после продолжительной болезни, из-за которой они безнадежно влезли в долги. В самом деле, как вы знаете, выселение из лачуги было назначено на завтра, если старик не мог найти небольшую сумму, которая позволила бы ему остаться в старом доме, где он, очевидно, провел много очень счастливые годы.
  -- Вот здесь, -- говорил старик, поднимая потертую кастрюлю, -- кто-то, как моя благоверная, варил в ней картофельный суп.
  Он остановился и на мгновение отвернулся от нас странным неуклюжим жестом, словно оглядываясь в поисках чего-то, чего, как он подсознательно знал, он не искал. Я полагаю, что в действительности это движение было вызвано нереализованным желанием на мгновение отвернуть лицо, которое начало работать, когда в нем шевельнулась память. Он снова обернулся.
  «Эх, — продолжал он, — она была великолепна на чипсах в кляре, она была». Я использовал их каждый вечер воскресенья, как всегда. Вроде как на них хорошо спать, так она сказала. И, наверное, все они были приготовлены на этой старой сковороде.
  Он закончил свой любопытный панегирик, довольно неуклюже, и вытащил свой старый красный носовой платок. После того, как он высморкался и украдкой вытер глаза, он использовал носовой платок, чтобы отполировать сковороду внутри и снаружи; после чего он снова поднял его перед молчаливой и сочувствующей толпой.
  — Что вы дадите за это? — спросил он, тревожно оглядывая множество лиц.
  — Шесть пенсов, — сказал тихий голос, и старик, быстро оглядев толпу, сказал: — Это ваше, миссис Майк Каллан, — и передал их женщине, стоявшей впереди толпы. Деньги были выплачены ему в руки медяками, насколько я мог судить по щели.
  Я посмотрел на покупателя, чувствуя, что хотел бы выкупить кастрюлю и вернуть ее старику. Таким образом, я увидел отца Джонсона, который двигался туда и сюда сквозь небольшую толпу с ситцевым мешком в руке. Отсюда он тайком постоянно что-то извлекал — по слабому звону я понял, что это деньги — и раздавал их то мужчине, то женщине среди зевак, сопровождая каждое действие несколькими шепотом слов.
  Я многое понял, а остальное догадался. Было очевидно, что у людей мало лишних денег; ибо и их одежда, и их маленькие хижины говорили о крайней нищете. Эту бедность отец Джонсон исправлял по случаю, и его слова, шепчущиеся, вероятно, были намеками на предметы, за которые можно было делать ставки, и на цену, которую нужно платить за каждый. Это, конечно, только предположение; но я считаю, что я прав, в основном.
  Однажды я сделал ставку на старый кувшин, предложив вдвое или втрое больше его первоначальной стоимости; но старик не обратил ни малейшего внимания и продолжал предлагать товар по ставкам, которые считали пенсы к шиллингам моего предложения. Я был изумлен и начал видеть по-новому, если можно так выразиться. Мужчина рядом со мной предложит пять пенсов; затем повернулся и поднял палец, дружелюбно, но предупреждающе покачав головой. Очевидно, мне не разрешалось участвовать в этой функции помощи ближнему, которая явно регулировалась правилами, фундаментальных знаний которых у меня не было. Женщина, стоявшая рядом со мной, несколько прояснила ситуацию. Она наклонила мои обереги и прошептала:
  — Он не возьмет у вас ни его, сэр, ни цену, которую вы предложили, ни то, ни другое. У него независимое сердце, сэр. Бедный старик».
  В конце концов, вещи собирались вернуть. Мне было интересно, как они устроят возвращение. Было видно, что он понятия не имел о намерениях своих соседей; потому что эмоция страдания была слишком явно написана на его лице, с каждой знакомой вещью, которую он продавал с аукциона. Впоследствии я узнал, что отец Джонсон задержал его в часовне за несколько «слов», во время которых в его коттедже меняли хозяйственные принадлежности.
  Когда все остальное было продано, остался только жалкий узелок чего-то, завернутый в выцветшую шаль. Как будто старик до последнего откладывал продажу этого. Теперь он неуклюже опустился на колени и стал развязывать узлы, тупо возясь и низко склонив голову над узлом. В конце концов он развязал узлы и вскоре, немного перевернув немногочисленные вещи, в манере, которая, как мне показалось, была скорее немой лаской, чем потому, что он искал какую-то конкретную вещь, поднялся на ноги, держа в руке старая поношенная юбка.
  — Это было раньше, — медленно сказал он, — у моей благоверной было лучшее, и она была очень внимательна к этому, в эти тридцать лет. Я возражаю, когда она впервые это сделала. (Его лицо на мгновение исказилось от эмоций, гротескно.) «Она была такой стройной, что ей пришлось подвернуть пояс»; не то, чтобы оно вооружило его; она tuk pertickler заботится, и...
  Тут я потерял тихий голос старика; потому что я вдруг осознал, что отец Джонсон был почти рядом со мной. Я взглянул на него; но он смотрел на старика с самым странным выражением лица. Я подсознательно заметил, что он быстро сжимал и разжимал руки. Тут до моего слуха снова донеслась дрожь старика:
  — Это хорошая и хорошая ткань, и от этих пятен никуда не деться. Как она сказала, такова была воля Господа, и она не должна жаловаться. Это «до того, как на них» было сделано пятнадцать лет назад… — Мое внимание снова было рассеяно. Я уловил резкое движение пальца и большого пальца, и человек оглянулся и бочком вышел из толпы к отцу Джонсону, повинуясь его сигналу.
  «Стой, Майк! Остановись сейчас же! Я услышал шепот священника, его акцент звучал сильно, потому что он был взволнован. «Предлагайте жестяные бобы за лот, и остановитесь; это разбивает нам сердца.
  Он вручил мужчине немного денег, и Майк сделал ставку на полную шаль. Но даже тогда ужасно было видеть, как старый Кардаллон сражается, прежде чем он успел передать одежду покупателю.
  Распродажа закончилась. Последнюю часть его посещала все возрастающая аудитория, состоящая из тех, кто сначала довольствовался тем, что сидел, разговаривал и тихо отдыхал на скамейках; и которые - выходцы из отдаленных районов - не были близкими соседями старого Тома. Когда они расходились, чтобы вернуться на свои места, я видел, как одна или две женщины открыто плакали.
  Джеймс Пелпл и я остались на службу Розария, со всем почтением, хотя и придерживаясь других убеждений. Потом, когда мы стояли в дверях, ожидая отца Джонсона, я посмотрел на него.
  "Хорошо?" Я спросил: «Воровской притон?»
  Но Пелпле, «Приверженец», покачал головой.
  «Замечательный человек, — сказал он, — замечательный человек. Я хотел бы узнать его лучше.
  Я рассмеялся.
  — Значит, вы тоже попали под знамя, — сказал я. — Я хотел узнать, согласитесь ли вы. И тут к нам присоединился отец Джонсон в своей рясе, и мы отправились в обратный путь к его дому.
  По пути мы миновали дверь коттеджа Кардаллона, верхняя половина которого была открыта. Священник заглянул внутрь с радостным словом, и мы присоединились к нему. Старик стоял посреди утоптанного глиняного пола, ошеломленно и недоверчиво оглядывая все свое восстановленное домашнее имущество. Он полупустым взглядом посмотрел на отца Джонсона, по его морщинистому лицу медленно текли слезы. В правой руке он держал сверток, завязанный вокруг выцветшей шали.
  Священник простер руку над полудверью и благословил старого Тома Кардаллона самым милым, самым домашним образом, который взволновал меня, признаюсь откровенно, до глубины души.
  Затем он отвернулся, и мы продолжили нашу прогулку, оставив старика наедине со слезами, которые, я убежден, были признаками, по крайней мере отчасти, нежного счастья.
  «Он не хотел брать у нас денег», — сказал священник позже. -- Но неужели вы думаете, что его сердце позволило бы ему вернуть механизм?
  Я посмотрел на Пелпле и улыбнулся в ответ на его кивок; ибо я знал, что на его последний смутный вопрос был дан ответ.
   ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  Капитан шхуны перегнулся через поручни и мгновение пристально смотрел на них.
  — Передай нам эти очки, Джок, — сказал он, протягивая руку за спину.
  Джок на мгновение оторвался от руля и вбежал в маленький трап. Он тут же появился с парой морских очков, которую сунул в ожидающую руку.
  Некоторое время капитан осматривал объект в бинокль. Затем он опустил их и отполировал предметные стекла.
  «Похоже на заболоченную бочку, которую сумонэ причудливо подрисовывал», — заметил он, посмотрев еще раз. — Опусти вяз немного вниз, Джок, а мы посмотрим на него поближе.
  Джок повиновался, и вскоре шхуна направилась почти прямо к объекту, привлекшему внимание капитана. Вскоре до него оставалось футов пятьдесят, и капитан скомандовал мальчику в камбузе, чтобы тот прошел вдоль бака.
  Очень медленно шхуна приближалась, потому что ветер лишь слегка дышал. Наконец бочка оказалась в пределах досягаемости, и капитан ухватился за нее багором. Он покачивался в спокойной воде под его присмотром; и, на мгновение, вещь, казалось, могла ускользнуть от него. Затем он закрепил крюк на куске гнилой на вид веревки, которая была привязана к нему. Он не пытался поднять его за веревку; но пел мальчику, чтобы он обошел его булиньем. Это было сделано, и они вдвоем подняли его на палубу.
  Теперь капитан мог видеть, что это был небольшой водобой, верхняя часть которого была украшена остатками нарисованного имени.
  -- Н -- М -- Е -- Б -- -- -- с трудом выговорил капитан и почесал в затылке. «Посмотри-ка сюда, Джок. Посмотрим, что ты из этого сделаешь.
  Джок оторвался от руля, откашлялся, а затем уставился на гидромолот. Почти минуту он смотрел на него молча.
  — Я думаю, часть письма смыло, — сказал он наконец с большим раздумьем. «У меня есть ma doots, если он сможет это прочитать.
  — Не лучше ли было постучать в конце? — предложил он после некоторого периода размышлений. - Я думаю, иначе ты долго не доберешься до них.
  -- Давно уже гремит в воде, -- заметил капитан, переворачивая дном вверх. «Посмотрите на этих ракушек!»
  Затем мальчику:
  — Пройдите к внешнему шкафчику.
  Пока мальчика не было, капитан поставил маленькую бочку дыбом и оттолкнул несколько ракушек снизу. Вместе с ними ушла большая смоляная оболочка. Он наклонился и осмотрел его.
  «Благословенно, если эта штука не подана!» он сказал. «Этот корабль был спущен на воду с определенной целью, и они были очень обеспокоены тем, что его вещи не должны быть вооружены.
  Он отшвырнул еще одну массу усеянной моллюсками смолы. Затем, внезапным порывом, он поднял все это и яростно встряхнул. Он издал легкий, глухой, глухой звук, как будто внутри было что-то мягкое и маленькое. Потом пришел мальчик с топором.
  «Стэн ясно!» — сказал капитан и поднял орудие. В следующее мгновение он вонзил один конец ствола. С нетерпением он наклонился вперед. Он нырнул вниз и вытащил небольшой сверток, зашитый клеенчатой кожей.
  — Не думаю, что это что-то из долины, — заметил он. -- Но я думаю, что раз есть кое-что, о чем стоит рассказать, когда мы вернемся домой.
  Говоря, он разрезал клеенку. Под ним было еще одно покрытие из того же материала, а под ним — третье. Потом длинный сверток, затянутый в просмоленное полотно. Его сняли, и перед глазами открылся черный корпус цилиндрической формы. Это оказалась опрокинутая жестяная канистра. Внутри него, аккуратно завернутого в последнюю полоску клеенчатой кожи, лежала пачка бумаг, которую, вскрыв, капитан обнаружил исписанной. Капитан встряхнул различные обертки; но больше ничего не нашел. Он передал МС. к Джоку.
  — Думаю, больше твоей линии, чем моей, — заметил он. -- Ты только прочитай, а я послушаю.
  Он повернулся к мальчику.
  — Принеси-ка сюда обед. Мы с Мейтом возьмем его здесь, и ты сможешь сесть за руль... Ну, Джок!
  И вскоре Джок начал читать.
   ПОТЕРЯ ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ
  « Омеберд !» — воскликнул капитан. — Да ведь она пропала, когда я был совсем молодым парнем. Дай-ка посмотреть — семьдесят три. Вот и все. Хвост закончился в семьдесят три года, когда она ушла из дома, и с тех пор о ней ничего не слышно; не так, как я знаю. Давай, Джок.
  «Сегодня канун Рождества. Два года назад в этот день мы стали потерянными для мира. Два года! Кажется, прошло двадцать с тех пор, как я провел последнее Рождество в Англии. Теперь, я полагаю, о нас уже забыли — и этот корабль — еще один из пропавших без вести! Боже мой! мысль о нашем одиночестве вызывает у меня чувство удушья, стеснение в груди!
  «Я пишу это в кают-компании парусника Homebird и пишу с очень малой надеждой на то, что человеческий глаз когда-нибудь увидит то, что я пишу; ибо мы находимся в самом сердце ужасного Саргассова моря — Моря без приливов в Северной Атлантике. С обрубка нашей бизань-мачты можно увидеть раскинувшуюся до самого горизонта бесконечную пустыню водорослей — предательскую безмолвную громаду тины и безобразия!
  «С нашего левого борта, в семи-восьми милях от нас, есть большая бесформенная бесцветная масса. Никто, увидев его впервые, не подумал бы, что это корпус давно потерянного корабля. Он мало похож на морское судно из-за странной надстройки, построенной на нем. Осмотр самого сосуда в телескоп говорит о том, что он безошибочно древний. Вероятно, сто, возможно, двести лет. Подумай об этом! Двести лет среди этого запустения! Это вечность.
  «Сначала мы удивлялись этой необычной надстройке. Позже нам предстояло научиться его использованию — и извлечь выгоду из учения о давно иссохших руках. Необычайно странно, что мы увидели это зрелище для мертвых! Тем не менее, мысль подсказывает, что может быть много таких, которые пролежали здесь на протяжении столетий, в этом Мире Запустения. Я не представлял себе, что земля содержит в себе столько одиночества, сколько держится внутри круга, видимого с обрубка нашей разбитой мачты. Затем приходит мысль, что я могу пройти сотню миль в любом направлении — и все равно заблудиться.
  «И это ремесло вон там, этот единственный прорыв в однообразии, этот памятник несчастьям нескольких людей служит только тому, чтобы сделать одиночество еще более ужасным; ибо она - настоящее чучело ужаса, рассказывающее о трагедиях в прошлом и грядущих!
  «А теперь вернемся к истокам. Я присоединился к Homebird в качестве пассажира в начале ноября. Мое здоровье было не совсем в порядке, и я надеялся, что путешествие поможет мне настроиться. У нас было много грязной погоды в течение первых двух недель, ветер прямо впереди. Затем у нас появился южный уклон, который перенес нас через сороковые годы; но гораздо больше на запад, чем мы хотели. Здесь мы столкнулись прямо с ужасным циклоническим штормом. Все силы были призваны укоротить паруса, и наша нужда казалась настолько срочной, что сами офицеры поднялись наверх, чтобы помочь собрать паруса, оставив только капитана (который взял штурвал) и меня на юте. На главной палубе; повар был занят тем, что отпускал те веревки, которые желали помощники.
  «Внезапно на некотором расстоянии впереди, сквозь смутный морской туман, а точнее на левом носу, я увидел, что надвигается большая черная стена облаков.
  «Смотрите, капитан! — воскликнул я. но он исчез прежде, чем я закончил говорить. Через минуту оно появилось снова, и на этот раз его увидел капитан.
  "'О Боже мой!' — воскликнул он и уронил руки от руля. Он прыгнул в трап и схватил говорящую трубу. Потом на палубу. Он поднес его к губам.
  «Спустись с высоты! Спускаться! Спускаться!' он крикнул. И вдруг я потерял его голос в потрясающем бормотании, доносящемся откуда-то по левому борту. Это был голос бури — крик. Боже мой! Я никогда не слышал ничего подобного! Он прекратился так же внезапно, как и начался, и в наступившей тишине я услышал скрежет ногой по блокам. Затем по палубе раздался быстрый лязг меди, и я быстро обернулся. Капитан бросил трубу и прыгнул обратно к штурвалу. Я взглянул вверх и увидел, что многие люди уже были на снастях и мчались вниз, как кошки.
  «Я слышал, как капитан быстро перевел дыхание.
  «Держись за свою жизнь!» — закричал он хриплым, неестественным голосом.
  «Я посмотрел на него. Он смотрел в сторону ветра неподвижным взглядом болезненной напряженности, и мой взгляд проследил за его взглядом. Не далее чем в четырехстах ярдах я увидел, как на нас обрушилась огромная масса пены и воды. В то же мгновение я уловил его шипение, и тут же раздался вопль, такой сильный и ужасный, что я бессильно сжался от ужаса.
  «Удушье воды и пены унесло корабль немного вперед от траверсы, и ветер был с ним. Тотчас же судно перевернулось на бок, и морская пена обрушилась на него огромными водопадами.
  «Казалось, ничто не могло нас спасти. Мы шли дальше, дальше, пока я не раскачивался на палубе, почти как на стене дома; потому что я схватился за поручни по предупреждению капитана. Пока я качался туда, я увидел странную вещь. Передо мной был портовой катер. Внезапно брезентовый чехол был сброшен с него начисто, как будто огромной невидимой рукой.
  «В следующее мгновение шквал весел, лодочных мачт и разного снаряжения взмыл в воздух, словно множество перьев, унесло ветром и растворилось в ревущем хаосе пены. Саму лодку приподняло колодками, и внезапно ее швырнуло на главную палубу, где она лежала вся в руинах из окрашенных в белый цвет бревен.
  «Прошла минута самого напряженного ожидания; потом вдруг корабль выровнялся, и я увидел, что три мачты унесло прочь. Тем не менее, вопли бури были настолько громкими, что до меня не донеслось ни звука их разрыва.
  «Я посмотрел на колесо; но там никого не было. Затем я разглядел что-то скомканное у подветренного поручня. Я пробился к нему и обнаружил, что это капитан. Он был бесчувственным и странно хромал на правую руку и ногу. Я огляделся. Несколько матросов ползли на корму по юту. Я поманил их и указал на штурвал, а затем на капитана. Парочка подошла ко мне, а один пошел к рулю. Затем я разглядел сквозь брызги форму второго помощника. С ним было еще несколько человек, и у них был моток веревки, которую они взяли вперед. Я узнал потом, что они торопились снять морской якорь, чтобы держать корабль носом по ветру.
  — Капитана мы спустили вниз, на его койку. Там я оставил его на руки дочери и стюарду и вернулся на палубу.
  Вскоре вернулся Второй помощник, а с ним и остальные люди. Тогда я обнаружил, что всего было спасено только семеро. Остальные ушли.
  «День прошел ужасно — ветер усиливался с каждым часом; хотя, в худшем случае, он не был так ужасен, как тот первый взрыв.
  «Наступила ночь — ночь ужаса, с громом и шипением гигантских морей в воздухе над нами, и с ревущим ветром, как какой-то огромный элементальный зверь.
  «Затем, как раз перед рассветом, ветер утих, почти в одно мгновение; корабль страшно качает и валит, а на борт льется вода — сотни тонн за раз. Сразу после этого он снова поймал нас; но больше на траверсе, и судно перевернулось на бок, и это только благодаря давлению стихии на твердый корпус. Когда мы снова столкнулись с ветром, мы выпрямились и ехали, как и в течение нескольких часов, среди тысячи фантастических холмов фосфоресцирующего пламени.
  «Опять ветер стих — снова пришел после долгой паузы, а потом вдруг ушел от нас. И так в течение ужасных получасов корабль пережил самое ужасное, безветренное море, какое только можно себе представить. Не было никаких сомнений, что мы попали прямо в тихий центр циклона, спокойного только в отсутствие ветра, но в тысячу раз более опасного, чем самый яростный ураган, который когда-либо дул.
  «Теперь нас окружало колоссальное Пирамидальное море; море, однажды увиденное, никогда не забытое; море, в котором все лоно океана проецируется к небу чудовищными водными холмами; не прыгать вперед, как было бы в случае ветра; но устремляясь вверх струями и пиками живого рассола и падая обратно непрерывным грохотом пены.
  «Представьте себе это, если можете, и тогда облака над головой внезапно рассеются, и луна осветит эту адскую суматоху, и вы увидите такое зрелище, какое дано смертным, но редко, разве что со смертью. И это то, что мы видели, и, по моему мнению, в человеческом знании нет ничего, с чем я мог бы это сравнить.
  «И все же мы пережили это и ветер, который пришел позже. Но прошло еще два полных дня и ночи, прежде чем буря перестала быть для нас ужасом, и то только потому, что увлекла нас в заросшие водорослями воды бескрайнего Саргассова моря.
  «Здесь большие волны впервые стали беспенными; и постепенно уменьшался в размерах по мере того, как мы дрейфовали дальше среди плавающих зарослей водорослей. Тем не менее ветер все еще был яростным, так что корабль шел ровно, то между берегами, то над ними.
  «День и ночь мы дрейфовали так; а затем за кормой я разглядел большую полосу водорослей, гораздо большую, чем любая, с которой мы до сих пор сталкивались. При этом ветер гнал нас кормой вперед, так что мы его обогнали. Мы были вынуждены пересечь его некоторое расстояние, когда мне пришло в голову, что наша скорость замедляется. Я догадался, что плавучий якорь впереди зацепился за водоросли и держится. Как только я догадался об этом, я услышал из-за носа слабый, гудящий, дребезжащий звук, сливающийся с ревом ветра. Раздался невнятный звук, и корабль рванулся назад сквозь водоросли. Трос, соединявший нас с морским якорем, разошелся.
  «Я видел, как второй помощник бежал вперед с несколькими мужчинами. Они тянули трос, пока сломанный конец не оказался за бортом. Тем временем корабль, не имея впереди ничего, что могло бы держать его «носы», начал поворачивать бортом навстречу ветру. Я видел, как люди привязали цепь к концу сломанного троса; затем они снова выплатили его, и корабль вернулся к шторму.
  «Когда второй помощник подошел к корме, я спросил его, почему это было сделано, и он объяснил, что пока судно идет носом вперед, оно будет двигаться по водорослям. Я спросил, почему он хочет, чтобы она прошла через водоросли, и он сказал мне, что один из матросов разглядел что-то похожее на чистую воду за кормой, и что — если мы доберемся до нее — мы сможем освободиться.
  «В течение всего дня мы двигались назад по большому берегу; тем не менее, до тех пор, пока водоросли не показывали признаков прореживания, они неуклонно становились гуще, и по мере того, как они становились гуще, наша скорость уменьшалась, пока корабль не еле двигался. И вот ночь нашла нас.
  «На следующее утро мы обнаружили, что находимся в пределах четверти мили от большого пространства чистой воды — по-видимому, открытого моря; но, к сожалению, ветер утих до умеренного бриза, и судно стояло неподвижно, глубоко увязнув в водорослях; огромные пучки которых возвышались со всех сторон, в пределах нескольких футов от уровня нашей основной палубы.
  «На пень бизани послали человека осмотреться. Оттуда он сообщил, что видел что-то, возможно, травку, над водой; но это было слишком далеко, чтобы он мог быть в чем-то уверен. Сразу же после этого он крикнул, что что-то было далеко на нашем левом луче; но что это было, он не мог сказать, и только когда приложили телескоп, мы поняли, что это корпус древнего корабля, о котором я упоминал ранее.
  И вот второй помощник начал искать какие-нибудь средства, с помощью которых он мог бы вывести корабль на чистую воду за кормой. Первое, что он сделал, это согнул парус на лишнюю рею и поднял его на вершину пня бизани. Таким образом, он смог отказаться от буксировки троса за нос, что, конечно же, помогло предотвратить движение корабля. Кроме того, парус помог бы форсировать судно через водоросли. Затем он разбил пару кеджей. Он нагнул их к концам короткого отрезка троса, а к его изгибу - к концу длинного мотка прочной веревки.
  «После этого он велел опустить правый квартербот в водоросли и поставил в нем два кеджевых якоря. Конец другого отрезка веревки он привязал к маляру лодки. Сделав это, он взял с собой четверых мужчин, сказав им, чтобы они принесли цепные крюки в дополнение к веслам - его намерение состояло в том, чтобы протолкнуть лодку через водоросли, пока он не достигнет чистой воды. Там, на опушке водорослей, он втыкал два якоря в самые густые заросли; после чего мы должны были подтянуть лодку обратно к кораблю с помощью веревки, прикрепленной к художнику.
  «Тогда, — сказал он, — возьмем верёвку к шпилю и вытащим её из этой благословенной капустной кучи!»
  «Трава оказалась большим препятствием для движения лодки, чем, я думаю, он ожидал. После получасовой работы они отошли от корабля не более чем на двести футов; тем не менее, материал был настолько густым, что мы не могли видеть никаких признаков их, кроме движения, которое они делали среди водорослей, когда они гнали лодку вперед.
  «Прошла еще четверть часа, в течение которых трое мужчин, оставшихся на юте, развязывали веревки, пока лодка медленно продвигалась вперед. Внезапно я услышал, как меня зовут. Обернувшись, я увидел в трапе капитанскую дочку, манившую меня. Я подошел к ней.
  «Мой отец послал меня узнать, мистер Филипс, как у них дела?»
  «Очень медленно, мисс Ноулз, — ответил я. — Очень медленно. Трава такая необычайно густая.
  «Она разумно кивнула и повернулась, чтобы спуститься; но я задержал ее момент.
  «Твой отец, как он?» Я спросил.
  «Она быстро перевела дух.
  «Вполне себя, — сказала она. но так ужасно слаб. Он - -'
  «Крик одного из мужчин прервал ее речь:
  «Господи, помоги нам, товарищи! Что это было!
  «Я резко повернулся. Все трое смотрели поверх гака. Я побежал к ним, а мисс Ноулз последовала за мной.
  «Тише! — резко сказала она. 'Слушать!'
  «Я посмотрел назад, туда, где, как я знал, находилась лодка. Трава вокруг него странным образом дрожала — движение простиралось далеко за пределы радиуса действия их крюков и весел. Внезапно я услышал голос второго помощника:
  «Осторожно, ребята! Боже мой, берегись!
  «И совсем рядом с ним, почти сливаясь с ним, раздался хриплый крик человека в внезапной агонии.
  «Я увидел, как в поле зрения появилось весло и резко опустилось, как будто кто-то во что-то им ударил. Затем голос второго помощника кричит:
  «На борт! Там на борту! Поднимите веревку! Втяните веревку! Он оборвался резким криком.
  «Когда мы схватились за веревку, я увидел, как траву разбросало во все стороны, и громкий плач и удушье донеслись до нас по коричневому безобразию вокруг.
  "'Тянуть!' Я закричал, и мы потянулись. Веревка натянулась; но лодка не двигалась.
  «Tek it ter ter capsting!» — выдохнул один из мужчин.
  «Едва он говорил, веревка ослабла. "'Приближается!' — воскликнула мисс Ноулз. 'Тянуть! Ой! Тянуть!'
  «Она держала веревку вместе с нами, и вместе мы тянули, лодка поддавалась нашей силе с удивительной легкостью.
  «Вот оно! Я закричала, а затем отпустила веревку. В лодке никого не было.
  «Полминуты мы смотрели, ошеломленные. Затем мой взгляд скользнул назад, к тому месту, откуда мы его сорвали. Среди огромных зарослей сорняков возникло движение. Я видел, как что-то бесцельно колыхалось на фоне неба; оно было извилистым и раз или два мелькнуло из стороны в сторону; затем снова погрузился в заросли, прежде чем я смог сосредоточить на нем свое внимание.
  «Меня вернул в себя звук сухих рыданий. Мисс Ноулз стояла на коленях на палубе, вцепившись руками в одну из железных стоек поручня. Казалось, на мгновение она вся разлетелась на куски.
  "'Приходить! Мисс Ноулз, — мягко сказал я. — Ты должен быть храбрым. Мы не можем сообщить об этом вашему отцу в его нынешнем состоянии.
  «Она позволила мне помочь ей встать на ноги. Я чувствовал, что она сильно дрожит. Затем, пока я искал слова, чтобы успокоить ее, со стороны трапа раздался глухой удар. Мы огляделись. На палубе, лицом вниз, наполовину в люке, наполовину вне его, лежал капитан. Очевидно, он был свидетелем всего. Мисс Ноулз вскрикнула и побежала к отцу. Я поманил одного из мужчин помочь мне, и вместе мы отнесли его обратно на койку. Через час он оправился от обморока. Он был совершенно спокоен, хотя очень слаб и, по-видимому, сильно страдал.
  «Через свою дочь он сообщил мне, что хочет, чтобы я принял бразды правления вместо него. Это, после небольшого колебания, я решил сделать; ибо, как я уверял себя, от меня не требовалось никаких обязанностей, требующих каких-либо специальных знаний в области кораблестроения. Судно было быстрым; насколько я мог видеть, безвозвратно быстро. Пришло время поговорить об ее освобождении, когда капитан достаточно поправится, чтобы снова взять на себя ответственность.
  Я вернулся на палубу и сообщил матросам о желании капитана. Тогда я выбрал одного, чтобы он был чем-то вроде боцмана над двумя другими, и ему я приказал привести все в порядок до наступления ночи. У меня хватило здравого смысла предоставить ему решать дела по-своему; ибо, в то время как мое знание того, что было необходимо, было отрывочным, его было полным.
  «К этому времени закат был близок к закату, и с меланхолическим чувством я наблюдал, как огромный корпус солнца погружается все ниже. Некоторое время я ходил по корме, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть на унылую пустыню, которая нас окружала. Чем больше я оглядывался, тем больше чувство одиночества, депрессии и страха овладевали мной. Я много размышлял об ужасном происшествии дня, и все мои размышления привели к жизненно важному вопросу: - Что было там среди всех этих тихих водорослей, которые напали на команду лодки и погубили их? И я не мог ответить, а трава молчала — ужасно молчала!
  «Солнце приблизилось к тусклому горизонту, и я угрюмо наблюдал, как оно разбрызгивало большие сгустки красного огня по воде, расстилавшейся вдалеке поперек нашей кормы. Внезапно, пока я смотрел, его идеальный нижний край был омрачен неправильной формой. Какое-то время я смотрел, озадаченный. Затем я взял пару очков из трюма в компаньоне. Один взгляд сквозь них, и я понял степень нашей судьбы. Эта линия, очерчивающая солнце, была формой еще одной огромной полосы сорняков.
  «Я вспомнил, что человек сообщил, что что-то показалось из-за воды, когда его утром отправили на вершину бизань-пня; но что это было, он не мог сказать. У меня мелькнула мысль, что утром она была видна только с высоты, а теперь видна с палубы. Мне пришло в голову, что ветер мог уплотнить водоросли и сбить берег, окружавший корабль, на большую его часть. Возможно, прозрачная полоса воды была лишь временной трещиной в сердце Саргассова моря. Это казалось слишком вероятным.
  «Так я медитировал, и вскоре ночь нашла меня. Еще несколько часов я ходил в темноте по палубе, стараясь понять непонятное; но без лучшего результата, чем утомить себя до смерти. Потом, где-то около полуночи, я пошел вниз спать.
  «На следующее утро, выйдя на палубу, я обнаружил, что полоса чистой воды полностью исчезла за ночь, и теперь, насколько мог охватить взгляд, не было ничего, кроме колоссального запустения водорослей.
  «Ветер совсем стих, и из всей этой заросшей сорняками необъятности не доносилось ни звука. Мы действительно достигли Кладбища Океана!
  «День прошел достаточно спокойно. И только когда я подал мужчинам немного еды, и один из них спросил, можно ли им немного изюма, я с уколом внезапной тоски вспомнил, что сегодня Рождество. Я дал им фрукты, как они хотели, и они провели утро на камбузе, готовя себе обед. Их бесстрастное равнодушие к недавним ужасным событиям несколько ужаснуло меня, пока я не вспомнил, какой была и была их жизнь. Бедняги! Один из них отправился на корму во время обеда и предложил мне кусочек того, что он называл «сливовой мукой». Он принес его на тарелке, которую нашел на камбузе, и тщательно вымыл песком и водой. Он предложил его довольно застенчиво, и я принял его так любезно, как только мог, потому что я не хотел обидеть его чувства; хотя сам запах этого вещества был отвратительным.
  «Во второй половине дня я достал капитанскую подзорную трубу и тщательно осмотрел древний скиталец на нашем левом траверзе. В особенности я изучал необычайную надстройку вокруг ее бортов; но не мог, как я сказал ранее, понять его использование.
  «Вечер я провел на юте, устало блуждая глазами по этой гнусной тишине, и вскоре наступила ночь — рождественская ночь, священная для тысячи счастливых воспоминаний. Я поймал себя на том, что мне снится ночь прошлого года, и на некоторое время я забыл, что было передо мной. Меня вспомнили внезапно — ужасно. Из темноты, скрывавшей главную палубу, раздался голос. На долю мгновения он выразил удивление; затем в него влились боль и ужас. Внезапно он, казалось, пришел сверху, а затем откуда-то из- за корабля, и через мгновение наступила тишина, если не считать топот ног и стук двери в носовой части.
  Я спрыгнул по кормовому трапу и побежал по главной палубе к фокаслу. Пока я бежал, что-то слетело с моей кепки. Я тогда этого почти не замечал . Я добрался до fo'cas'le и схватился за защелку двери по левому борту. Я поднял его и толкнул; но дверь была заперта.
  «Внутри там!» — воскликнул я и ударил по панелям сжатым кулаком.
  — Раздался бессвязный мужской голос.
  "'Открой дверь!' Я закричал. 'Открой дверь!'
  -- Да, сэр, я иду, сэр, -- отрывисто сказал один из них.
  «Я услышал шаги, спотыкающиеся о настил. Потом рука пошарила в застежке, и дверь распахнулась под моим весом.
  «Человек, который открылся мне, отшатнулся. Он держал над головой горящую слякоть и, когда я вошел, выставил ее вперед. Его рука заметно дрожала, и позади него я различил лицо одного из его товарищей, лоб и грязную, чисто выбритую верхнюю губу, мокрые от пота. Человек, который держал лампу, открыл рот и что-то пробормотал мне; но на мгновение не было ни звука.
  «Что… что это было? Чего мы там? — выговорил он наконец, задыхаясь.
  «Человек сзади подошел к нему и жестикулировал.
  «Что было что?» — резко спросил я, переводя взгляд с одного на другого. 'Где другой мужчина? Что это за крик?
  «Второй мужчина провел ладонью по лбу; затем флиртовал пальцами в сторону палубы.
  «Мы не знаем, сэр! Мы не знаем! Это был Джессоп! Что-то забрало его, как только мы шли! Мы — мы — Хе-хе-ХАРК!
  «Его голова резко дернулась вперед, пока он говорил, а затем какое-то время никто не шевелился. Прошла минута, и я уже собирался заговорить, как вдруг откуда-то с пустынной главной палубы донесся странный приглушенный шум, как будто что-то украдкой двигалось туда-сюда. Человек с лампой поймал меня за рукав, а потом резким движением захлопнул дверь и запер ее.
  «Это ОНО, сэр!» — воскликнул он с ноткой ужаса и убежденности в голосе.
  «Я велел ему замолчать, а сам слушал; но через дверь к нам не доносилось ни звука, и поэтому я повернулся к мужчинам и сказал им, чтобы они предоставили мне все, что они знают.
  «Этого было достаточно мало. Они сидели на камбузе и болтали, пока, почувствовав усталость, не решили пойти вперед и свернуть. Они погасили свет и вышли на палубу, закрыв за собой дверь. Затем, когда они повернулись, чтобы идти вперед, Джессоп вскрикнула. В следующее мгновение они услышали, как он кричит в воздухе над их головами, и, поняв, что на них надвигается что-то ужасное, тут же бросились наутек и побежали к безопасному очагу.
  «Тогда я пришел.
  «Когда мужчины закончили рассказывать мне, мне показалось, что я услышал что-то снаружи, и я поднял руку, призывая к тишине. Я снова уловил звук. Кто-то звал меня по имени. Это была мисс Ноулз. Скорее всего, она звала меня ужинать — и не знала, что произошло ужасное. Я бросился к двери. Возможно, она идет по главной палубе в поисках меня. И там было Нечто, о чем я не имел ни малейшего представления, нечто невидимое, но убийственно осязаемое!
  «Стой, сэр!» закричали мужчины, вместе; но у меня была открыта дверь.
  "'Мистер. Филипс! — раздался голос девушки неподалеку. 'Мистер. Филипс!
  «Иду, мисс Ноулз!» — закричал я и выхватил лампу из рук мужчины.
  «В следующее мгновение я бежал на корму, высоко держа фонарь и испуганно озираясь по сторонам. Я добрался до места, где раньше была грот-мачта, и заметил девушку, идущую ко мне.
  "'Возвращаться!' Я закричал. 'Возвращаться!'
  «Она повернулась на мой крик и побежала к кормовой лестнице. Я догнал ее и последовал за ней по пятам. На корме она повернулась ко мне лицом.
  «Что такое, мистер Филипс?»
  «Я колебался. Затем: -
  "'Я не знаю!' Я сказал.
  «Мой отец что-то слышал, — начала она. — Он послал меня. Он - -'
  «Я поднял руку. Мне показалось, что я снова уловил звук чего-то шевелящегося на главной палубе.
  "'Быстрый!' - резко сказал я. «Вниз в каюту!» А она, будучи девушкой рассудительной, повернулась и побежала вниз, не теряя времени. Я последовал за ним, закрыв и заперев за собой двери-компаньоны.
  «В салуне мы поговорили шепотом, и я рассказал ей все. Она мужественно выдержала и ничего не сказала; хотя глаза ее были очень широко раскрыты, а лицо бледно. Потом из соседней каюты донесся до нас голос капитана.
  «Мистер Филипс здесь, Мэри?»
  «Да, отец».
  «Приведите его».
  «Я вошел.
  «Что это было, мистер Филипс?» — спросил он собранно.
  «Я колебался; ибо я был готов избавить его от дурных вестей; но мгновение он смотрел на меня спокойными глазами, и я знал, что бесполезно пытаться его обмануть.
  «Что-то случилось, мистер Филипс, — сказал он тихо. — Вам не нужно бояться говорить мне.
  «При этом я рассказал ему столько, сколько знал, а он слушал и кивал, понимая историю.
  «Это должно быть что-то большое», — заметил он, когда я закончил. — И все же вы ничего не видели, когда подошли к корме?
  «Нет, — ответил я.
  «Это что-то в траве, — продолжал он. — Вам придется держаться подальше от палубы ночью.
  «После еще небольшого разговора, в котором он проявил поразившее меня спокойствие, я оставил его и вскоре пошел к своей койке.
  «На следующий день я взял двух мужчин, и мы вместе тщательно обыскали корабль; но ничего не нашел. Для меня было очевидно, что капитан прав. В траве было спрятано что-то ужасное. Я отошел в сторону и посмотрел вниз. Двое мужчин последовали за мной. Внезапно один из них указал.
  «Смотрите, сэр! — воскликнул он. — Прямо под вами, сэр! Два глаза, как блаженные большие блюдца! Смотреть!'
  «Я смотрел; но ничего не видел. Мужчина отошел от меня и побежал на камбуз. Через мгновение он вернулся с большим куском угля.
  «Вон там, сэр», — сказал он и сунул его в траву прямо под тем местом, где мы стояли.
  «Слишком поздно я увидел то, на что он целился, — два огромных глаза, немного ниже поверхности водорослей. Я сразу понял, к чему они принадлежали; поскольку я видел большие экземпляры осьминогов несколько лет назад во время плавания в австралийских водах.
  «Берегись, мужик! — крикнул я и схватил его за руку. «Это осьминог! Отпрыгивать!' Я спрыгнул на палубу. В то же мгновение огромные массы травы были разбросаны во всех направлениях, и полдюжины огромных щупалец закружились в воздухе. Один обвился вокруг его шеи. я поймал его за ногу; но он вырвался у меня из рук, и я упал на палубу. Я услышал крик другого мужчины, когда вскочил на ноги. Я посмотрел туда, где он был; но от него не было никаких признаков. Несмотря на опасность, в сильном волнении я вскочил на перила и испуганно посмотрел вниз. Тем не менее, ни его, ни его супруга, ни чудовище я не мог заметить следа.
  «Сколько я стоял там, растерянно глядя вниз, я не могу сказать; конечно несколько минут. Я был так ошеломлен, что, казалось, не мог двигаться. Затем, внезапно, я осознал, что легкая дрожь пробежала по водорослям, и в следующее мгновение что-то прокралось из глубины со смертельной быстротой. Ну, это для меня, что я увидел это вовремя, иначе я должен был разделить судьбу этих двоих — и других. А так я спасся, только прыгнув назад на палубу. На мгновение я увидел, как щуп качнулся над поручнем с какой-то видимой бесцельностью; затем он исчез из виду, и я остался один.
  «Прошел час, прежде чем я смог набраться смелости, чтобы сообщить новость об этой последней трагедии капитану и его дочери, и, покончив с этим, я вернулся на уединенную корму; там размышлять о безнадежности нашего положения.
  «Ходя взад-вперед, я поймал себя на том, что постоянно посматриваю на ближайшие пучки сорняков. События последних двух дней расшатали мои нервы, и я каждую минуту боялся увидеть, как какая-нибудь тонкая схватка смерти ищет меня через перила. Тем не менее корма, находившаяся намного выше над водорослями, чем основная палуба, была относительно безопасной; хотя и сравнительно.
  «Вскоре, когда я блуждал вверх и вниз, мой взгляд упал на остов древнего корабля, и в мгновение ока я понял причину этой огромной надстройки. Он был задуман как защита от ужасных существ, населявших траву. Мне пришла в голову мысль, что я попробую использовать аналогичные средства защиты; ибо чувство, что в любой момент меня могут схватить и унести в эту склизкую глушь, было невыносимо. Кроме того, работа должна была занять мой разум и помочь мне справиться с невыносимым чувством одиночества, охватившим меня.
  «Я решил, что не буду терять времени, и поэтому, немного подумав, как мне действовать дальше, я изготовил несколько мотков каната и несколько парусов. Затем я спустился на главную палубу и принес охапку шпилей. Их я привязал вертикально к перилам вокруг юта. Затем я привязал веревку к каждой из них, туго натянув ее между ними, и поверх этого каркаса натянул паруса, пришив прочный холст к веревке с помощью бечевки и больших игл, которые я нашел в комнате помощника.
  «Не следует думать, что эта работа была выполнена немедленно. Действительно, только после трех дней каторжных работ я получил какашку. Затем я приступил к работе на главной палубе. Это было грандиозное предприятие, и прошло целых две недели, прежде чем я завершил его целиком; ибо я должен был постоянно быть на страже против скрытого врага. Однажды я чуть не удивился и спасся только быстрым прыжком. После этого до конца дня я больше не работал; будучи слишком сильно потрясен духом. Тем не менее, на следующее утро я снова начал, и с тех пор и до самого конца меня никто не беспокоил.
  «Как только работа была примерно завершена, я чувствовал себя свободно, чтобы начать и довести ее до совершенства. Я сделал это, просмолив все паруса стокгольмской смолой; тем самым делая их жесткими и способными противостоять погодным условиям. После этого я добавил много новых стоек и много укрепляющей веревки и, наконец, удвоил парусину дополнительными парусами, обильно смазанными дегтем.
  «Так прошел весь январь и часть февраля. Затем, в последний день месяца, капитан послал за мной и сказал мне без всякого предварительного разговора, что он умирает. Я посмотрел на него; но ничего не сказал; ибо я давно знал, что это так. В свою очередь, он смотрел в ответ со странной внимательностью, как будто желая прочитать мои самые сокровенные мысли, и это длилось, может быть, две минуты.
  "'Мистер. Филипс, — сказал он наконец, — завтра к этому времени я могу умереть. Вам никогда не приходило в голову, что моя дочь останется с вами наедине?
  «Да, капитан Ноулз, — тихо ответил я и стал ждать.
  «Несколько секунд он молчал; хотя по переменчивому выражению его лица я понял, что он обдумывает, как лучше выразить то, что он собирался сказать.
  -- Вы джентльмен... -- начал он наконец.
  «Я женюсь на ней, — сказал я, заканчивая за него фразу.
  «Легкий румянец удивления проступил на его лице.
  «Вы… вы серьезно думали об этом?»
  «Я очень серьезно подумал, — объяснил я.
  «Ах! сказал он, как тот, кто понимает. А потом какое-то время он лежал тихо. Мне было ясно, что воспоминания о прошлых днях были с ним. Вскоре он очнулся от своих снов и заговорил, очевидно, имея в виду мой брак с его дочерью.
  «Это единственное, — сказал он ровным голосом.
  «Я поклонился, и после этого он снова замолчал. Однако через некоторое время он снова обратился ко мне:
  «Ты… ты любишь ее?»
  «Тон его был задумчив, а в глазах читалось беспокойство.
  «Она будет моей женой, — сказал я просто; и он кивнул.
  «Бог странно поступил с нами, — пробормотал он на мгновение, как бы про себя.
  «Внезапно он попросил меня сказать ей, чтобы она вошла.
  «А потом он женился на нас.
  «Три дня спустя он умер, и мы остались одни.
  «Некоторое время моя жена была грустной женщиной; но постепенно время избавило ее от горечи ее горя.
  «Затем, примерно через восемь месяцев после нашей свадьбы, в ее жизнь ворвался новый интерес. Она прошептала это мне, и мы, безропотно переносившие свое одиночество, получили теперь это новое, чего можно было ожидать с нетерпением. Это стало связующим звеном между нами и обещало дружеские отношения, когда мы состаримся. Старый! При мысли о возрасте по небу моего разума молнией пронеслась внезапная вспышка мысли: — ЕДА! До сих пор я думал о себе почти как об уже умершем и не заботился ни о чем, кроме непосредственных забот, которые каждый день навязывал мне. Одиночество в огромном мире сорняков стало для меня верой в гибель, затуманило и притупило мои способности, так что я стал апатичным. Однако тотчас же, как казалось, по робкому шепоту моей жены все изменилось.
  «В тот же час я начал систематический обыск корабля. Среди груза, носившего «общий» характер, я обнаружил большое количество консервированной и консервированной провизии, которую я аккуратно отложил в сторону. Я продолжал осмотр, пока не обыскал весь корабль. На это дело у меня ушло почти шесть месяцев, и когда оно было закончено, я схватил бумагу и сделал расчеты, которые привели меня к выводу, что у нас на корабле достаточно еды, чтобы сохранить жизнь трем людям примерно на пятнадцать-семнадцать человек. годы. Я не мог подойти к нему ближе, чем это; ибо у меня не было средств вычислить количество, которое ребенку потребуется год за годом. Тем не менее этого достаточно, чтобы показать мне, что семнадцать лет должны быть пределом. Семнадцать лет! А потом --
  «Что касается воды, я не беспокоюсь; потому что я соорудил большую парусиновую чашу с брезентовой трубой в цистерны; и из каждого дождя я черпаю запас, который никогда не иссякает.
  «Ребенок родился почти пять месяцев назад. Она прекрасная маленькая девочка, и ее мать кажется совершенно счастливой. Думаю, я мог бы быть спокойно счастлив с ними, если бы не мысль о конце этих семнадцати лет. Истинный! мы можем умереть задолго до этого; а если нет, то наша маленькая девочка будет подростком — а это голодный возраст.
  «Если бы кто-то из нас умер — но нет! Многое может случиться за семнадцать лет. Я подожду.
  «Мой метод послать это без сорняков, скорее всего, увенчается успехом. Я сконструировал небольшой огненный шар, и это послание, надежно заключенное в маленькую бочку, будет прикреплено к нему. Ветер быстро унесет его отсюда.
  «Если это когда-нибудь дойдет до цивилизованных существ, увидят ли они, что оно направлено…»
  (Здесь следовал адрес, который почему-то был грубо стерт. Потом подпись автора)
  «Артур Сэмюэл Филипс».
   
  Капитан шхуны посмотрел на Джока, когда тот закончил чтение.
  — Семнадцать лет наблюдения, — задумчиво пробормотал он. «И это было написано около двадцати девяти лет назад!» Он несколько раз кивнул головой. «Бедные существа!» — воскликнул он. «Это было бы не так давно, Джок, очень давно!»
   ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ( Дальнейшие новости «Домашней птицы» )
  В августе 1902 года капитан Бейтман со шхуны «Агнес» подобрал маленькую бочку, на которой было намалевано наполовину стертое слово; что, наконец, ему удалось расшифровать как «Домашняя птица», название корабля с полным вооружением, который вышел из Лондона в ноябре 1873 года и с тех пор о нем никто больше не слышал.
  Капитан Бейтман открыл ствол и обнаружил пачку манускриптов, завернутую в клеенку. При рассмотрении оказалось, что это описание потери Домашней птицы среди пустынных пустынь Саргассова моря. Бумаги были написаны Артуром Сэмюэлем Филипсом, пассажиром корабля; и из них капитан Бейтман смог заключить, что корабль без мачты лежит в самом сердце ужасного Саргасса; и что вся команда погибла — кто-то в буре, которая загнала их туда, а кто-то в попытках освободить корабль от водорослей, которые окружили их со всех сторон.
  В живых остались только мистер Филипс и дочь капитана, и они вдвоем, умирающий капитан, поженились. У них родилась дочь, и газеты заканчивались кратким, но трогательным намеком на их опасения, что в конце концов им может не хватить еды.
  Нужно сказать, но немного больше. Отчет был скопирован в большинство газет дня и вызвал широкий резонанс. Поговаривали даже о снаряжении спасательной экспедиции; но это не удалось, главным образом из-за незнания местонахождения корабля на всей безбрежности бескрайнего Саргассова моря. Так постепенно дело отошло на задний план в памяти публики.
  Теперь, однако, вновь возникнет интерес к одинокой судьбе этого потерянного трио; ибо вторую бочку, по-видимому, идентичную той, что была найдена капитаном Бейтманом, подобрал некий мистер Болтон из Балтимора, капитан небольшого брига, занятого прибрежной торговлей в Южной Америке. В эту бочку было вложено еще одно послание от мистера Филипса — пятое, которое он отправил за границу по всему миру; но второй, третий и четвертый до сих пор не обнаружены.
  Это «пятое послание» содержит жизненно важный и поразительный отчет об их жизни в 1879 году и является уникальным документом, наполненным человеческим одиночеством и тоской. Я видел его и читал с самым сильным и болезненным интересом. Почерк хоть и бледный, но очень разборчивый; и вся рукопись несет на себе отпечаток той же руки и того же ума, которые написали жалкий рассказ о пропаже Домашней птицы , о котором я уже упоминал и с которым, без сомнения, многие хорошо знакомы.
  Заканчивая это маленькое пояснение, я задаюсь вопросом, будут ли где-нибудь когда-нибудь найдены эти три недостающих послания. А потом могут быть и другие. Каких только рассказов о человеческой, напряженной борьбе с Судьбой они не содержат.
  Мы можем только ждать и удивляться. Ничего больше мы никогда не сможем узнать; ибо что это за одна маленькая трагедия среди бесчисленных миллионов, которую так безжалостно хранит тишина моря. И все же опять могут прийти к нам вести из Неведомого — из одинокой тишины грозного Саргассова моря — самого уединенного и самого недоступного места из всех уединенных и недоступных мест этой земли.
  И поэтому я говорю, давайте подождем. WHH
   ПЯТОЕ СООБЩЕНИЕ
  «Это пятое послание, которое я отправил через отвратительную поверхность этого обширного мира-сорняка, молясь о том, чтобы оно могло прийти в открытое море, прежде чем исчезнет подъемная сила моего огненного шара, и все же, если оно придет там — то, в чем я мог теперь сомневаться, — как мне от этого лучше! И все же я должен писать, иначе сойду с ума, и поэтому я выбираю писать, хотя и чувствую, что ни одно живое существо, кроме гигантских осьминогов, которые живут в траве вокруг меня, никогда не увидит того, что я пишу.
  «Мое первое послание я отправил в канун Рождества 1875 года, и с тех пор каждый канун Рождества Христова видел послание, уносимое ветром в небо, к открытому морю. Как будто это приближающееся время, праздника и встречи разлученных близких, переполняет меня и прогоняет полуапатичный покой, который был моим через промежутки этих лет одиночества; так что я уединяюсь от моей жены и ребенка и с помощью чернил, пера и бумаги пытаюсь облегчить свое сердце от сдерживаемых эмоций, которые временами, кажется, угрожают его разорвать.
  «Прошло уже шесть полных лет с тех пор, как Мир сорняков забрал нас из мира живых — шесть лет вдали от наших братьев и сестер из человеческого и живого мира — это были шесть лет жизни в могиле! А впереди все годы! Ой! Боже мой! Боже мой! Я не смею думать о них! Я должен контролировать себя ——
  «А еще есть малышка, ей сейчас почти четыре с половиной, и она чудесно растет среди этих диких мест. Четыре с половиной года, а бабенка ни разу не видела человеческого лица, кроме нашего — подумаешь! А между тем, если она проживет сорок четыре года, она никогда не увидит другого... Сорок четыре года! Глупо беспокоиться о таком промежутке времени; ибо будущее для нас заканчивается через десять лет, самое большее — через одиннадцать. Нашей еды не хватит больше... Моя жена не знает; ибо мне кажется нечестивым без нужды увеличивать ее наказание. Она только знает, что мы не должны тратить ни унции еды, а в остальном она воображает, что большая часть груза съедобна. Возможно, я взрастил это убеждение. Если бы со мной что-нибудь случилось, еды хватило бы еще на несколько лет; но моей жене пришлось бы вообразить, что это несчастный случай, иначе каждый укус, который она съела, вызывал у нее отвращение.
  «Я часто и долго думал об этом, но боюсь оставить их; ибо кто знает, может ли сама их жизнь в любой момент зависеть от моей силы, быть может, более жалкой, чем от пищи, которой они в конце концов должны будут лишиться. Нет, я не должен навлекать на них и на себя близкое и несомненное бедствие, чтобы отсрочить бедствие, которое, хотя и кажется немногим менее неотвратимым, все же находится на более отдаленном расстоянии.
  «До последнего времени с нами ничего не случалось за последние четыре года, если не считать тех приключений, которые сопровождали мою безумную попытку прорубить себе путь через окрестные заросли на свободу, и от которых Богу было угодно, чтобы я и те, кто был со мной, были сохранен. Тем не менее, в конце этого года приключение, весьма мрачное, совершенно неожиданно, совершенно немыслимым образом пришло к нам — приключение, которое принесло в нашу жизнь новую и более активную опасность; теперь я узнал, что сорняки таят в себе и другие ужасы, кроме гигантских осьминогов.
  «Действительно, я стал верить в то, что этот мир запустения способен вместить в себя любой ужас, как и мог бы. Подумайте об этом — бесконечная полоса сырого, бурого одиночества во всех направлениях, до далекого горизонта; место, где бесспорно правят монстры глубин и сорняков; где никогда враг не может напасть на них; но из которого они могут ударить с внезапной смертоносностью! Ни один человек никогда не сможет направить на них машину разрушения, и люди, чья судьба состоит в том, чтобы увидеть их, делают это только с палуб одиноких изгоев, откуда они смотрят в одиночестве со страхом и без возможности причинить вред.
  «Я не могу описать это, и не могу даже надеяться когда-либо вообразить это! Когда стихает ветер, нас охватывает обширная тишина от горизонта до горизонта, и все же это тишина, сквозь которую кажется, будто чувствуешь пульс скрытых вещей вокруг нас, наблюдающих и ожидающих — ожидающих и наблюдающих; ожидание, кроме возможности протянуть огромную и внезапную смертельную схватку... Это бесполезно! Я не могу принести его домой никому; я также не смогу лучше передать пугающий шум ветра, проносящегося по этим обширным трясущимся равнинам, — пронзительный шепот сорняков под дуновением ветра. Слышать это из-за нашего брезентового экрана — все равно, что слушать бесчисленных мертвецов могущественного Саргасса, оплакивающих собственные реквиемы. Или опять-таки, мое воображение, больное одиночеством и задумчивостью, уподобляет его наступающему шелесту армий великих чудовищ, которые всегда вокруг нас — в ожидании.
  «И так к приходу этого нового ужаса: —
  «Это было в конце октября, когда мы впервые узнали об этом — постукивание в ночное время о борт судна, ниже ватерлинии; шум, который пришел отчетливый, но с призрачной странностью в тишине ночи. Это было в понедельник вечером, когда я впервые услышал это. Я был в лазарете, осматривая наши запасы, и вдруг услышал — стук — стук — стук — по внешней стороне судна по правому борту и ниже ватерлинии. Я постоял некоторое время, прислушиваясь; но не мог понять, что именно могло ударить нас по боку, здесь, в этом одиноком мире сорняков и слизи. И вот, пока я стоял и прислушивался, стук прекратился, и я стал ждать, удивляясь и с ненавистным чувством страха, ослабляя свое мужское достоинство и забирая мужество из моего сердца...
  «Внезапно это возобновилось; но теперь на противоположной стороне сосуда, и по мере того, как это продолжалось, я немного вспотел; потому что мне казалось, что какая-то мерзкая тварь в ночи стучала о входе. Тук-тук-тук - пошло, да пошло, и вот я стою и прислушиваюсь, и так охваченный испуганными мыслями, что я, казалось, не в силах был пошевелиться; ибо чары мира сорняков и страх, порожденный его скрытыми ужасами, а также тяжесть и сухость его одиночества проникли в мой мозг, так что я мог тогда и сейчас поверить в вероятность того, что на берегу и на берегу Среди моих товарищей я мог бы смеяться над презрением. Ужасное одиночество этого чужого мира, в который я вошел, вырывает сердце у человека.
  «Итак, как я уже сказал, я стоял и слушал, полный испуганных, но неясных мыслей; и все это время постукивание продолжалось, то с регулярной настойчивостью, то с быстрым судорожным постукиванием, постукиванием, постукиванием, как будто какая-то Вещь, обладающая Разумом, подавала мне сигнал.
  Вскоре, однако, я немного стряхнул с себя глупый страх, охвативший меня, и подошел к тому месту, откуда, казалось, доносился стук. Подойдя к нему, я наклонил голову, вплотную к борту сосуда, и прислушался. Таким образом, я слышал звуки с большей отчетливостью и мог легко различить теперь, что что-то стукнуло твердым предметом по внешней стороне корабля, как будто кто-то ударил молоточком по его железному борту.
  «Затем, пока я слушал, рядом с моим ухом раздался громовой удар, такой громкий и поразительный, что я отскочил в сторону от ужаса. Сразу после этого последовал второй сильный удар, а затем и третий, как будто кто-то ударил по борту корабля тяжелой кувалдой, а после этого наступила тишина, в которой я услышал голос жены у капкана корабля. Лазаретта, зовя меня, чтобы узнать, что случилось, что вызвало такой большой шум.
  «Тише, моя дорогая!» Я прошептал; ибо мне казалось, что вещь снаружи может услышать ее; хотя это не могло быть возможным, и я лишь упомянул об этом, чтобы показать, как шум вывел меня из моего естественного равновесия.
  «По моему шепоту команда моя жена развернулась и спустилась по лестнице в полумрак этого места.
  «Что такое, Артур?» — спросила она, подойдя ко мне и просунув руку между моей рукой и боком.
  «Как будто в ответ на ее вопрос, снаружи корабля раздался четвертый страшный удар, наполнивший весь лазарет глухим грохотом.
  «Моя жена испуганно вскрикнула и отскочила от меня; но в следующее мгновение она вернулась и крепко сжала мою руку.
  «Что такое, Артур? Что это такое?' она спросила меня; ее голос, хотя и не более чем испуганный шепот, был легко слышен в наступившей тишине.
  «Не знаю, Мэри, — ответила я, стараясь говорить ровным тоном. 'Его - -'
  «Опять что-то есть», — прервала она, когда возобновились слабые постукивания.
  «Около минуты мы стояли молча, слушая эти жуткие постукивания. Тут жена повернулась ко мне: —
  -- Что-нибудь опасное, Артур, скажи мне? Я обещаю вам, что буду храбрым.
  «Не могу сказать, Мэри, — ответил я. «Я не могу сказать; а я поднимусь на палубу послушать... Может быть, -- я помолчал немного, чтобы подумать; но пятый сокрушительный удар о борт корабля выбил из меня все, что я собирался сказать, и мне оставалось только стоять, испуганный и сбитый с толку, прислушиваясь к дальнейшим звукам. После небольшой паузы последовал шестой удар. Тогда жена схватила меня за руку и потащила к лестнице.
  «Выходи из этого темного места, Артур, — сказала она. — Я заболею, если мы останемся здесь дольше. Возможно, это существо снаружи слышит нас и может остановиться, если мы поднимемся наверх.
  «От этого моя жена была потрясена, а мне немного лучше, так что я был рад следовать за ней вверх по лестнице. Наверху мы остановились на некоторое время, чтобы прислушаться, наклонившись над открытым люком. В молчании прошло, может быть, минут пять; затем снова начались постукивания, звуки отчетливо доносились до нас там, где мы присели. Вскоре они снова прекратились, и после этого, хотя мы слушали еще около десяти минут, они больше не повторялись. Не было больше больших взрывов.
  «Вскоре я отвел жену от люка на место в салоне; ибо люк находится под столом в салоне. После этого я вернулся к открытию и заменил крышку. Затем я вошел в нашу каюту — ту, что принадлежала капитану, ее отцу, — и принес оттуда револьвер, которых у нас несколько. Это я зарядил с осторожностью, а потом положил в боковой карман.
  Сделав это, я достал из кладовой, где я имел обыкновение держать такие вещи под рукой, фонарь с мишенью, которым пользовались темными ночами, когда убирали веревки с палубы. Это я зажег, а затем повернул темную заслонку, чтобы закрыть свет. Затем я снял сапоги; а затем, подумав, я достал один из американских топоров с длинной ручкой со стойки на бизань-мачте — это было острое и очень грозное оружие.
  «После этого мне пришлось успокаивать жену и уверять ее, что я не буду подвергать себя лишнему риску, если, в самом деле, есть риск; хотя, как можно себе представить, я не мог сказать, какая новая опасность могла бы нас не поджидать. И тогда, взяв фонарь, я молча пошел в чулках по трапу. Я достиг вершины и только вышел на палубу, когда что-то схватило меня за руку. Я быстро обернулся и увидел, что моя жена поднялась за мной по лестнице, и по тому, как она трясла мою руку, я понял, что она очень взволнована.
  «О, Мой Дорогой, Мой Дорогой, не уходи! не уходи! — с нетерпением прошептала она. — Подожди, пока рассвело. Оставайтесь внизу сегодня ночью. Вы не знаете, что может быть в этом ужасном месте.
  «Я положил фонарь и топор на палубу рядом с компаньоном; затем наклонился к отверстию и взял ее на руки, успокаивая ее и гладя по волосам; все же с когда-либо настороженным взглядом взад и вперед вдоль нечетких палуб. Вскоре она стала более похожей на себя и послушалась моих рассуждений о том, что ей лучше остаться внизу, и поэтому вскоре оставила меня, заставив меня снова пообещать, что я буду очень остерегаться опасности.
  «Когда она ушла, я взял фонарь и топор и осторожно подошел к борту судна. Здесь я остановился и очень внимательно прислушался, находясь как раз над тем местом на левом борту, где я слышал большую часть постукивания и все тяжелые удары; тем не менее, хотя я слушал, как я уже сказал, с большим вниманием, звуки не повторялись.
  «Вскоре я встал и направился вперед к излому юта. Здесь, склонившись над перилами, проходившими поперек, я прислушивался, вглядываясь в полумрак главных палуб; но ничего не мог ни видеть, ни слышать; не то чтобы у меня действительно были причины ожидать увидеть или услышать что-то необычное на борту судна; потому что все звуки исходили из-за борта и, более того, из-под ватерлинии. Тем не менее, в том состоянии ума, в котором я находился, я нуждался не столько в разуме, сколько в воображении; ибо этот странный стук и постукивание здесь, посреди этого мира одиночества, заставили меня смутно представить непостижимые ужасы, крадущиеся на меня из каждой тени, лежавшей на смутно видимых палубах.
  Затем, пока я все еще прислушивался, не решаясь спуститься на главную палубу, но слишком недовольный результатом своих вглядываний, чтобы прекратить поиски, я услышал, слабый, но отчетливый в ночной тишине, постукивание возобновилось. .
  «Я снял свой вес с перил и прислушался; но я больше не мог их слышать, и при этом я снова перегнулся через поручни и посмотрел вниз на главную палубу. Тотчас же до меня снова донеслись звуки, и теперь я знал, что они передавались мне посредством перил, которые вели их ко мне через железные стойки, которыми он был прикреплен к судну.
  «При этом я повернулся и пошел на корму по юту, двигаясь очень осторожно и тихо. Я остановился над тем местом, где впервые услышал более громкие звуки, и нагнулся, прижавшись ухом к перилам. Здесь звуки доходили до меня с большой отчетливостью.
  «Некоторое время я слушал; затем встал и отодвинул часть просмоленного брезентового экрана, закрывающего люк, через который мы сбрасываем наш мусор; они сделаны здесь для удобства, по одному на каждом борту судна. Это я сделал очень тихо; затем, наклонившись вперед через отверстие, я посмотрел вниз в полумрак сорняков. Как только я это сделал, я ясно услышал внизу тяжелый удар, приглушенный и глухой из-за промежуточной воды, о железный борт корабля. Мне показалось, что среди темных, тенистых зарослей травы возникло какое-то волнение. Затем я открыл темную заслонку своего фонаря и послал в темноту ясный луч света. На короткое мгновение мне показалось, что я заметил множество вещей, движущихся. Тем не менее, кроме того, что они были овальной формы и просвечивали белым сквозь листья сорняков, я не имел ни о чем ясного представления; потому что со вспышкой света они исчезли, и подо мной остались только темные, коричневые массы сорняков — скромно-тихие.
  «Но впечатление, которое они оставили в моем воспаленном воображении, впечатление, которое могло быть вызвано болезненностью, порожденным слишком большим одиночеством; но тем не менее мне показалось, что я увидел на мгновение множество мертвых белых лиц, обращенных ко мне среди сеток водорослей.
  «Некоторое время я наклонялся туда, глядя вниз на круг освещенных водорослей; тем не менее мои мысли были в такой суматохе испуганных сомнений и догадок, что мои физические глаза работали плохо по сравнению с глазом, смотрящим внутрь. И сквозь весь хаос моего разума всплыли странные и жуткие воспоминания — упыри, нежить. В тот момент не казалось ничего невероятным в том, чтобы связать термины со страхами, охватившими меня. Ибо ни один человек не осмеливается сказать, какие ужасы таит в себе этот мир, пока он не потеряется для своих собратьев среди невыразимого запустения обширных и слизистых зарослей равнин Саргассова моря.
  «И затем, когда я наклонился туда, так глупо подвергая себя тем опасностям, которые, как я узнал, действительно существовали, мои глаза уловили и подсознательно заметили странную и тонкую волну, которая всегда предвещает приближение одного из гигантских осьминогов. Мгновенно я отпрыгнул назад, захлестнул просмоленный парусиновый покров через отверстие и так стоял один в ночи, испуганно оглядываясь вперед и назад, и луч моей лампы бросал колеблющиеся брызги света взад и вперед по палубе. И все время я слушал — слушал; ибо мне казалось, что какой-то Ужас витает в ночи, который может напасть на нас в любой момент и в какой-то невообразимой форме.
  Затем в тишине прозвучал шепот, и я быстро повернулся к трапу. Там была моя жена, и она протянула ко мне руки, умоляя спуститься вниз, в безопасное место. Когда свет моего фонаря осветил ее, я увидел, что в правой руке у нее револьвер, и при этом спросил ее, для чего он ей; после чего она сообщила мне, что наблюдала за мной все то время, что я был на палубе, за исключением того короткого времени, которое потребовалось ей, чтобы взять и зарядить оружие.
  «При этом, как можно себе представить, я подошел и очень сердечно обнял ее, поцеловав ее за любовь, которая побудила ее действия; а потом, после этого, мы немного поговорили вместе вполголоса — она попросила меня спуститься и запереть двери, а я возразил, сказав ей, что чувствую себя слишком беспокойно, чтобы спать; но предпочел бы еще немного понаблюдать за какашками.
  «Затем, пока мы обсуждали этот вопрос, я жестом попросил ее соблюдать тишину. В наступившей тишине она, как и я, услышала медленное — тап! кран! кран! неуклонно приближаясь по темным палубам. Я почувствовал быстрый мерзкий страх, а хватка моей жены стала очень крепкой, несмотря на то, что она немного дрожала. Я разжал ее хватку и направился к излому кормы; но она немедленно погналась за мной, умоляя меня хотя бы оставаться на месте, если я не спущусь вниз.
  «При этом я очень строго приказал ей отпустить меня и спуститься в каюту; хотя все это время я любил ее за ее заботливость. Но она не послушалась меня, утверждая очень решительно, хотя и шепотом, что, если я попаду в опасность, она пойдет со мной; и тут я заколебался; но решил через мгновение не идти дальше пролома юта и не рисковать на главную палубу.
  «Я очень молча пошел на перемену, и моя жена последовала за мной. С перил через пролом я посветил светом фонаря; но ничего не мог ни видеть, ни слышать; потому что стук прекратился. Затем он возобновился, как будто приблизившись к левому борту обрубка грот-мачты. Я повернул к нему фонарь, и на одно короткое мгновение мне показалось, что я вижу что-то бледное, чуть выше яркости моего света. При этом я поднял пистолет и выстрелил, и моя жена сделала то же самое, хотя и без ведома с моей стороны. Звук двойного взрыва разнесся по палубе очень громко и глухо, и после того, как эхо затихло, нам обоим показалось, что мы снова услышали стук, удаляющийся вперед.
  «После этого мы немного постояли, слушая и наблюдая; но все было тихо, и вскоре я согласился спуститься вниз и запереть компаньона, как того хотела моя жена; ибо, действительно, было много смысла в ее оправдании тщетности моего пребывания на палубе.
  «Ночь прошла достаточно спокойно, и на следующее утро я очень внимательно осмотрел судно, изучив палубы, водоросли снаружи корабля и его борта. После этого я снял люки и спустился в трюмы; но нигде не мог найти ничего необычного.
  «В ту ночь, когда мы заканчивали наш ужин, мы услышали три страшных удара по правому борту корабля, после чего я вскочил на ноги, схватил и зажег темный фонарь, который держал под рукой. и быстро и бесшумно взбежал на палубу. Пистолет у меня уже был в кармане, а так как на ногах были мягкие тапочки, то мне не нужно было останавливаться, чтобы снять обувь. В проходе я оставил топор и схватил его, поднимаясь по ступенькам.
  «Достигнув палубы, я тихонько отошел в сторону и отодвинул брезентовую дверь; затем я высунулся и открыл заслонку фонаря, позволив его свету играть на траве в том направлении, откуда, казалось, исходила челка; но нигде я не мог заметить ничего необычного, трава казалась нетронутой. И вот, немного погодя, я нарисовал в голове и скользнул к двери в брезентовой ширме; ибо было безрассудной глупостью долго стоять на виду у любого из гигантских осьминогов, которые могли случайно бродить поблизости, под завесой водорослей.
  С тех пор до полуночи я оставался на юте, много разговаривая тихим голосом с женой, которая последовала за мной в компаньон. Время от времени мы могли слышать стук то в один, то в другой борт корабля. И в промежутках между более громкими стуками и в сопровождении их раздавался мелкий тук-тук-тук-тук, который я впервые услышал.
  «Около полуночи, чувствуя, что я ничего не могу сделать и что нам не причинят никакого вреда невидимые существа, которые, казалось, окружали нас, мы с женой спустились вниз, чтобы отдохнуть, надежно заперев за собой двери товарищества.
  «Это было, я думаю, около двух часов ночи, когда я был разбужен от несколько беспокойного сна мучительным криком нашего большого вепря, далеко впереди. Я приподнялся на локте и прислушался, и так быстро проснулся. Я сел и соскользнул с койки на пол. Моя жена, судя по ее дыханию, мирно спала, так что я смог натянуть кое-какую одежду, не беспокоя ее.
  Затем, зажег темный фонарь и повернул заслонку на свет, я взял топор в другую руку и поспешил к двери, которая выходит из носового конца кают-компании, на главную палубу, под укрытие от прорыва какашки. Эту дверь я запер перед тем, как свернуть, а теперь очень бесшумно отпер ее и повернул ручку, открывая дверь с большой осторожностью. Я всмотрелся в полумрак главной палубы; но ничего не видел; затем я включил задвижку лампы и позволил свету играть на палубе; но все же ничего необычного мне не открылось.
  Впереди свиной визг сменился абсолютной тишиной, и нигде не было слышно никакого шума, если не считать случайного постукивания, которое, казалось, доносилось с борта корабля. Итак, набравшись смелости, я вышел на грот-палубу и медленно двинулся вперед, беспрестанно бросая луч света туда-сюда на ходу.
  «Внезапно я услышал в носовой части корабля внезапный многократный стук, скрежет и скольжение; и так громко и близко это звучало, что меня, как говорится, занесло с ног на голову. Может быть, целую минуту я стоял в нерешительности и играл светом вокруг себя, не зная, что какая-нибудь ненавистная вещь может прыгнуть на меня из тени.
  И тут я вдруг вспомнил, что оставил за собой дверь, ведущую в салон, открытой, чтобы, если бы на палубе было что-нибудь смертоносное, оно могло бы проникнуть в мою жену и ребенка, пока они спали. . При этой мысли я повернулся и снова быстро побежал на корму, в дверь своей каюты. Здесь я убедился, что с двумя шпалами все в порядке, и после этого вернулся на палубу, закрыв дверь и заперев ее за собой.
  «И теперь, чувствуя себя очень одиноким там, на темных палубах, и в каком-то смысле отрезанным от отступления, мне понадобилась вся моя мужественность, чтобы помочь мне узнать причину свиного крика и причину этого многообразного крика. постукивание. И все же я пошел и имел право гордиться этим поступком; Ибо скука, одиночество и холодный страх Мира сорняков выжимают из человека дерзость очень прискорбным образом.
  «Когда я приблизился к пустому fo'cas'le, я двигался со всей осторожностью, размахивая фонарем туда и сюда, и очень ловко держа свой топор, и сердце в моей груди было похоже на форму воды, так я был в страхе. Тем не менее, я пришел, наконец, в свинарник, и там увидел ужасное зрелище. Свинью, огромного вепря в двадцать фунтов, выволокли на палубу, и она лежала перед свинарником с разорванным брюхом и мертвая, как камень. Железные прутья хлева — они тоже большие прутья — были разорваны на части, как если бы они были соломинкой; а в остальном и в хлеву, и на палубах было много крови.
  «И все же я остался тогда не для того, чтобы увидеть больше; ибо вдруг ко мне пришло осознание, что это дело рук какой-то чудовищной твари, которая даже в этот момент могла подкрадываться ко мне; и при этой мысли на меня накинулся непреодолимый страх, превозмогая мое мужество; так что я повернулся и побежал к салуну, и не останавливался, пока прочная дверь не была заперта между мной и тем, кто причинил столько вреда свинье. И пока я стоял там, слегка дрожа от сильного страха, я продолжал немой вопрос о том, что это за дикий зверь, который может разорвать железные прутья и вырвать жизнь из большого вепря, как если бы он был не больше счета, чем котенок. А потом более насущные вопросы: — Как он попал на борт и где спрятался? И снова: — Что это было? И так в таком духе довольно долго, пока у меня не выросло что-то более спокойное.
  «Но всю оставшуюся часть той ночи я не спал ни минуты.
  «Затем утром, когда моя жена проснулась, я рассказал ей о ночных событиях; при этом она сильно побледнела и принялась упрекать меня за то, что я вообще вышел на палубу, заявляя, что я напрасно подвергся опасности и что, по крайней мере, я не должен был оставлять ее одну, спящую в неведении о том, что происходит. к. И после этого она заплакала, так что мне было чем ее утешить. Тем не менее, когда она успокоилась, она была полностью за то, чтобы сопровождать меня по палубе, чтобы увидеть при дневном свете, что действительно произошло ночью. И от этого решения я не мог ее повернуть; хотя я заверил ее, что ничего бы ей не сказал, если бы не хотел предостеречь ее от хождения туда-сюда между салоном и камбузом, пока я не проведу тщательный осмотр палубы. Тем не менее, как я заметил, я не мог отговорить ее от ее намерения сопровождать меня, и поэтому был вынужден позволить ей приехать, хотя и против моего желания.
  «Мы вышли на палубу через дверь, открывающуюся под проломом юта, моя жена неуклюже несла заряженный револьвер обеими руками, в то время как я держал свой в левой, а топор с длинной рукоятью — в правой. — держит очень охотно.
  «Выйдя на палубу, мы закрыли за собой дверь, заперли ее и вынули ключ; ибо мы имели в виду нашего спящего ребенка. Затем мы медленно пошли вперед по палубе, настороженно оглядываясь. Когда мы подошли к свинарнику и моя жена увидела то, что лежало за ним, она испустила тихий возглас ужаса, вздрогнув при виде изуродованной свиньи, как и следовало ожидать.
  «Со своей стороны, я ничего не сказал; но взглянул с большим опасением о нас; ощущение свежего приступа испуга; ибо мне было совершенно ясно, что к кабану приставали с тех пор, как я его увидел - голова была оторвана от тела с ужасной силой; кроме того, были и другие новые и жестокие раны, одна из которых едва не разорвала тело бедняги пополам. Все это было дополнительным свидетельством грозного характера монстра или Чудовища, напавшего на животное.
  «Я не задерживался у свиньи и не пытался прикоснуться к ней; но поманил мою жену следовать за мной на голову fo'cas'le. Здесь я снял брезентовый чехол с небольшого светового люка, который освещает смотровую площадку под ним; и после этого я снял тяжелый верх, низвергнув поток света в мрачное место. Затем я наклонился к отверстию и осмотрелся; но не смог обнаружить никаких признаков притаившейся твари, поэтому вернулся на главную палубу и вошел в фокасль через правый дверной проем. И теперь я сделал более минутный поиск; но не обнаружил ничего, кроме унылого множества морских сундуков, принадлежавших нашей погибшей команде.
  Мои поиски завершились, я поспешил из унылого места на дневной свет, после чего снова запер дверь и проследил, чтобы и та, что по левому борту, была надежно заперта. Затем я снова поднялся на верхушку fo'cas'le и заменил верх светового люка и брезентовое покрытие, тщательно задраив все это.
  «И таким образом и с невероятной тщательностью я обыскал весь корабль, застегивая каждое место позади себя, чтобы быть уверенным, что ни одна Существо не играет со мной в какую-то ужасную игру в прятки.
  «И все же я ничего не нашел, и если бы не мрачные улики мертвого и изуродованного вепря, мне казалось, что нет ничего более ужасного, чем сверхяркое воображение, блуждающее по палубе во мраке прошлой ночи.
  «То, что у меня были причины чувствовать себя озадаченным, может быть лучше понято, когда я объясню, что я исследовал весь огромный экран из просмоленного холста, который я соорудил вокруг корабля для защиты от внезапных щупалец любого из бродячих гигантских осьминогов, не обнаружив ни одного порванного места, которое должно было бы быть сделано, если бы какое-нибудь мыслимое чудовище вылезло на борт из водорослей. Кроме того, следует иметь в виду, что корабль возвышается на много футов над водорослями, предоставляя любому желающему взобраться на борт только свои гладкие железные борта.
  «И все же мертвая свинья лежала зверски растерзанной перед своим пустым хлевом! Неопровержимое доказательство того, что выйти на палубу после наступления темноты значило рискнуть встретить ужасную и загадочную смерть!
  Весь этот день я размышлял об этом новом страхе, напавшем на нас, и особенно о чудовищной и неземной силе, которая разорвала крепкие железные прутья хлева и так свирепо оторвала голову кабана. Результатом моих размышлений было то, что в тот вечер я перенес наши спальные принадлежности из каюты на железную полупалубу — небольшой четырехъярусный домик, стоявший в носовой части обрубка грот-мачты и целиком построенный из железа. даже к единственной двери, которая открывается из кормы.
  «Вместе со спальными вещами я перенес в новое жилище, лампу и масло, а также темный фонарь, пару топоров, две винтовки и все револьверы, а также хороший запас боеприпасов. . Затем я попросил свою жену собрать достаточно провизии, чтобы нам хватило на неделю, если понадобится, и, пока она была так занята, я вычистил и наполнил гидромолот, принадлежавший половине палубы.
  «В половине седьмого я отправил жену вперед в маленький железный домик с младенцем, а потом запер салон и все двери каюты, наконец, запер за собой тяжелую тиковую дверь, которая открывалась под разрыв кормы.
  «Затем я пошел вперед к жене и ребенку, закрыл и запер железную дверь полупалубы на ночь. После этого я обошел и проследил, чтобы все железные штормовые двери, закрывавшие восемь иллюминаторов дома, были в рабочем состоянии, и так мы сели, так сказать, дожидаться ночи.
  «К восьми часам над нами сгустились сумерки, а до половины первого ночь скрыла палубы от моего взгляда. Затем я закрыл все железные иллюминаторы и надежно закрутил их, после чего зажег лампу.
  Так последовало некоторое время ожидания, во время которого я время от времени успокаивающе шептал жене, когда она смотрела на меня со своего места рядом со спящим ребенком испуганными глазами и очень бледным лицом; ибо каким-то образом в течение последнего часа на нас нашло чувство холодного страха, которое проникло прямо в сердце, лишив человека бесстрашия.
  «Немногим позже впечатляющую тишину нарушил внезапный звук — внезапный глухой удар о борт корабля; и после этого последовала череда тяжелых ударов, которые, казалось, были нанесены сразу по всем сторонам корабля; после чего наступила тишина, может быть, на четверть часа.
  «Затем, внезапно, я услышал, далеко впереди, стук, стук, стук, а затем громкое дребезжание, невнятный шум и громкий треск. После этого я слышал много других звуков, и всегда этот стук, стук, стук, повторявшийся сотни раз, как будто армия людей с деревянными ногами хлопотала по палубам в носовой части корабля.
  «Вдруг до меня донесся звук чего-то спускающегося по палубе, тук-тук, тук-тук, это пришло. Он приблизился к дому, остановился почти на минуту; затем продолжил движение на корму к салону: — тук, тук, тап. Я слегка вздрогнул, а затем в полусознательном состоянии стал благодарить Бога за то, что мне была дана мудрость привести мою жену и ребенка вперед под охрану железной рубки.
  «Примерно через минуту я услышал звук тяжелого удара где-то в корме; и после этого второй, а затем третий, и, судя по звукам, был против железа - железа переборки, которая пересекает пролом юта. Раздался звук четвертого удара, слившийся с грохотом сломанного дерева. И вместе с тем у меня внутри было немного напряженной дрожи; потому что малыш и моя жена могли бы спать там на корме в тот самый момент, если бы не провиденциальная мысль, которая отправила нас вперед на половину палубы.
  «С грохотом сломанной двери далеко на корме до нас донесся сильный шум; и прямо с носа по палубе спускалась толпа людей с деревянными ногами. Нажмите, нажмите, нажмите; тук-тук, послышались звуки и приблизились к тому месту, где мы сидели в доме, пригнувшись и затаив дыхание, из страха, что мы должны сделать какой-то шум, чтобы привлечь ТО, что было снаружи. Звуки прошли мимо нас и ушли, постукивая, в корму, и я облегченно вздохнул. Затем, когда мне пришла в голову внезапная мысль, я встал и погасил лампу, опасаясь, что какой-нибудь луч от нее может быть виден из-под двери. И так в течение часа мы просидели безмолвно, прислушиваясь к звукам, доносившимся издалека, к глухим стукам тяжелых ударов, к случайному треску дерева и, наконец, к стуку, стуку, стуку, снова доносившемуся. вперед к нам.
  «Звуки прекратились напротив правого борта дома, и на целую минуту воцарилась тишина. И вдруг: «Бум!» сильный удар был нанесен по стене дома. Моя жена вскрикнула, задыхаясь, и последовал второй удар; и при этом ребенок проснулся и начал плакать, и моя жена была доведена до этого, пытаясь успокоить ее и заставить немедленно замолчать.
  «Раздался третий удар, наполнивший домик глухим грохотом звуков, а потом я услышал тук, тук, тук, двигайся к заднему концу дома. Наступила пауза, а затем сильный удар прямо в дверь. Я схватил винтовку, которую прислонил к стулу, и встал; ибо я не знал, что это существо может быть на нас через мгновение, настолько чудовищной была сила ударов, которые оно наносило. Еще раз он ударил в дверь, а затем тук, тук, тук, повернул к левому борту дома, и там снова ударил дом; но теперь я был более спокоен; ибо именно его прямое нападение на дверь вселило в мое сердце такой ужасный ужас.
  «После ударов по левому борту дома наступила долгая тишина, как будто кто-то снаружи прислушивался; но, по милости Божией, моя жена смогла успокоить ребенка, так что ни один наш звук не выдавал нашего присутствия.
  Затем, наконец, снова раздались звуки: — тук-тук-тук, и безмолвное существо удалялось вперед. В настоящее время, я услышал, что шумы прекратились на корме; а после этого по палубам раздалось многоголосое постукивание. Он прошел мимо дома без паузы и удалился вперед.
  «Более двух часов стояла абсолютная тишина; так что я решил, что теперь нам больше не грозит домогательство. Через час я шепнул жене; но, не получив ответа, понял, что она впала в дремоту, и поэтому сидел, напряженно прислушиваясь; но не производя шума, который мог бы привлечь внимание.
  «Вскоре, по тонкой полоске света из-под двери, я увидел, что рассветает; Тут я с трудом встал и начал отвинчивать железные крышки портов. Сначала я открутил передние и выглянул в тусклый рассвет; но не мог обнаружить ничего необычного в большинстве колод, которые я мог видеть оттуда.
  «После этого я ходил кругом и открывал каждую, как доходил до нее, по очереди; но только когда я открыл люк, открывавший мне вид на левый борт кормовой палубы, я не обнаружил ничего необычного. Затем я увидел, сначала смутно, но по мере того, как светлел день, все отчетливее, что дверь, ведущая из-под пролома юта в кают-компанию, была разбита вдребезги, часть которых валялась на палубе, а часть которая все еще висела на согнутых петлях; в то время как больше, без сомнения, было разбросано в проходе вне моего поля зрения.
  «Повернувшись от порта, я взглянул на свою жену и увидел, что она лежит наполовину в детской койке, наполовину вне ее и спит, положив голову рядом с ребенком, обе на одной подушке. При этом виде меня охватила великая волна святой благодарности за то, что мы так чудесным образом избавились от ужасной и таинственной опасности, которая бродила по палубам во мраке предыдущей ночи. Чувствуя это, я прокралась через пол дома и очень нежно поцеловала их обоих, исполненная нежности, но не желая их будить. И после этого я лег на одну из коек и спал, пока солнце не поднялось высоко в небе.
  Когда я проснулся, моя жена была рядом, позаботилась о ребенке и приготовила нам завтрак, так что мне ничего не оставалось делать, как вывалиться и приступить к делу, что я и сделал с некоторым острым аппетитом, вызванным, я не сомневаюсь, , от стресса ночи. Пока мы ели, мы обсуждали опасность, через которую только что прошли; но ничуть не приблизившись к разгадке таинственной тайны Ужаса.
  «Позавтракав, мы провели долгий и последний осмотр палуб из разных портов, а затем приготовились к вылазке. Мы сделали это с инстинктивной осторожностью и тишиной, оба вооружившись, как и накануне. Дверь полупалубы мы закрыли и заперли за собой, тем самым гарантируя, что ребенок не будет открыт для какой-либо опасности, пока мы находимся в других частях корабля.
  «После быстрого осмотра вокруг мы двинулись на корму к разбитой двери под проломом юта. В дверях мы остановились не столько с намерением осмотреть сломанную дверь, сколько из-за инстинктивного и естественного нежелания идти вперед в салон, который всего за несколько часов до этого посетило какое-то невероятное чудовище или чудовища. Наконец, мы решили подняться на ют и посмотреть вниз через световой люк. Это мы и сделали, приподняв для этой цели стороны купола; и все же, хотя мы всматривались долго и серьезно, мы не могли обнаружить никаких признаков какой-либо скрывающейся вещи. Но, судя по разбросанным обломкам, там, похоже, было много сломанного дерева.
  «После этого я разблокировал компаньона и отодвинул большую дугообразную задвижку. Затем мы молча спустились по ступенькам в салон. Здесь, имея возможность видеть большую каюту во всю ее длину, мы открыли для себя совершенно необычайную картину; все место казалось разрушенным от края до края; переборки шести кают, расположенных вдоль каждой стороны, были вбиты в осколки и щепки сломанного дерева местами. Здесь дверь стояла нетронутой, а переборка рядом с ней лежала в куче щебня — Там дверь полностью сорвалась с петель, а окружающая деревянная конструкция осталась нетронутой. И так было, куда бы мы ни посмотрели.
  «Моя жена направилась к нашей каюте; но я потянул ее назад, а сам пошел вперед. Здесь запустение было почти столь же велико. Доска койки моей жены была вырвана, в то время как поддерживающая боковая рейка моей была выдернута, так что все нижние доски койки каскадом спустились на пол.
  Но ни одна из этих вещей не тронула нас так остро, как тот факт, что маленькая детская кроватка была сорвана с опор и разбросана по каюте спутанной массой окрашенных в белый цвет железных изделий. При виде этого я взглянул на жену, а она на меня, лицо ее сильно побледнело. Затем она соскользнула на колени и стала плакать и благодарить Бога вместе, так что я через мгновение оказался рядом с ней, с очень смиренным и благодарным сердцем.
  «В настоящее время, когда мы были более управляемы, мы вышли из каюты и закончили поиски. Буфетная оказалась совершенно нетронутой, что, как мне кажется, не вызвало тогда у меня большого удивления; ибо у меня всегда было ощущение, что твари, пробравшиеся в нашу каюту, искали нас.
  «Вскоре мы покинули разгромленный салон и каюты и направились вперед, к свинарнику; ибо мне не терпелось увидеть, не трогали ли тушу свиньи. Когда мы завернули за угол свинарника, я громко вскрикнул; ибо там, на палубе, на спине, лежал гигантский краб, таких огромных размеров, что я и не предполагал, что существует такое огромное чудовище. Он был коричневого цвета, за исключением брюшка, который был светло-желтого цвета.
  «Одна из его когтей, или челюстей, была оторвана в бою, в котором он, должно быть, был убит (поскольку он был весь выпотрошен). И эта клешня весила так тяжело, что мне пришлось приложить некоторые усилия, чтобы поднять ее с палубы; и благодаря этому вы можете иметь некоторое представление о размерах и грозности самого существа.
  «Вокруг большого краба лежало с полдюжины более мелких, не более семи-восьми-двадцати дюймов в диаметре, и все они были белого цвета, за исключением редких коричневых пятен. Все они были убиты одним укусом огромной челюсти, которая в каждом случае разорвала их почти на две половины. От туши большого вепря не осталось ни фрагмента.
  «И так была раскрыта тайна; и вместе с раствором ушел суеверный ужас, который душил меня все эти три ночи с тех пор, как началось прослушивание. На нас напала бродячая стая гигантских крабов, которые, вполне возможно, бродят по зарослям с места на место, пожирая все, что попадется им на пути.
  «Были ли они когда-нибудь прежде на борту корабля и, может быть, развили в себе чудовищную жажду человеческого мяса, или их нападение было вызвано любопытством, я не могу сказать. Может быть, сначала они приняли корпус судна за тело какого-нибудь мертвого морского чудовища, а отсюда и свои удары по его бортам, которыми, может быть, пытались пробить нашу несколько необыкновенно крепкую шкуру!
  «Или, опять же, может быть, что они обладают каким-то чутьем, с помощью которого они могли учуять наше присутствие на борту корабля; но это (поскольку они не нападали на нас в рубке) я не склонен считать вероятным. А пока — не знаю. Почему они напали на салон и на нашу спальню? Как я уже сказал, я не могу сказать, и поэтому должен оставить это там.
  «Как они попали на борт, я обнаружил в тот же день; ибо, узнав, что за существо напало на нас, я более внимательно оглядел борта корабля; но только когда я дошел до крайних поклонов, я увидел, как они справились. Здесь я обнаружил, что часть снастей сломанного бушприта и утлегаря волочится по траве, и, поскольку я не натягивал брезентовый экран на пятку бушприта, чудовища смогли взобраться на снасти. , а оттуда на борт, без малейших препятствий, препятствующих их продвижению.
  «Это положение вещей я очень быстро исправил; ибо несколькими ударами топора я перерезал шестерню, позволив ей упасть среди сорняков; и после этого я соорудил временный бруствер из дерева поперек щели, между двумя концами экрана; позже сделать его более постоянным.
  «С тех пор к нам больше не приставали гигантские крабы; хотя в течение нескольких ночей после этого мы слышали, как они странно стучали в наши бока. Может быть, их привлекает такой мусор, который мы вынуждены сбрасывать за борт, и этим можно объяснить их первые врезки в корме, напротив лазарета; ибо именно из отверстий в этой части брезентового экрана мы выбрасываем наш мусор.
  — Тем не менее, уже несколько недель, как мы ничего о них не слышали, так что у меня есть основания полагать, что они отправились куда-то еще, может быть, чтобы напасть на каких-то других одиноких людей, проживая свой короткий отрезок жизни на борту какого-то одинокого заброшенного корабля, потеряв даже памяти в глубине этого огромного моря сорняков и смертоносных существ.
   «Я отправлю это послание в путь, как отправил четыре других, в хорошо сложенном бочонке, прикрепленном к маленькому огненному воздушному шару. Я приложу панцирь оторванной клешни краба-чудовища как свидетельство ужасов, охвативших нас в этом ужасном месте. Если это послание и клешня когда-нибудь попадут в руки людей, пусть они, созерцая эту огромную челюсть, попытаются представить себе размеры другого краба или крабов, способных уничтожить такое грозное существо, как тот, которому принадлежала эта клешня.
  «Какие еще ужасы таит в себе этот отвратительный мир?
  «Я подумал о том, чтобы положить вместе с клешней панцирь одного из белых крабов поменьше. Должно быть, некоторые из них шевелились в траве той ночью, и это заставило мое беспорядочное воображение представить себе гулей и Не-Мертвых. Но, подумав об этом, я не буду; ибо сделать это означало бы проиллюстрировать не то, что нуждается в иллюстрации, и это лишь излишне увеличило бы вес, который должен будет поднять воздушный шар.
  «И поэтому я устаю писать. Ночь близится, и мне больше нечего сказать. Я пишу это в салуне, и, хотя я чинил и плотничал так хорошо, как только мог, я ничего не мог сделать, чтобы скрыть следы той ночи, когда огромные крабы рыскали по этим хижинам в поисках — ЧТО?
  «Больше нечего сказать. В здравии я здоров, жена и малыш тоже, но...
  «Я должен держать себя в руках и быть терпеливым. Мы ничем не можем помочь и должны нести то, что нам предстоит, со всей отвагой, на которую способны. И на этом я заканчиваю; ибо мое последнее слово не должно быть жалобой.
  «Артур Сэмюэл Филипс».
  «Сочельник, 1879 год».
   КАПИТАН ЛУКОВОЙ ЛОДКИ
  Большой Джон Карлос, капитан «Санты » , стоял, глядя вверх на длинное конусообразное окно в огромной серой пустой стене монастыря, в дюжине ярдов от него.
  Стена образовывала фон причала, а между ней и бортом судна лежала груда разгруженного снаряжения и груза. Лицо капитана, когда он смотрел вверх, в это одинокое окно, имело необычайно твердое выражение; а его помощник, невысокий сутулый человек, очень смуглый и худощавый, наблюдал за ним поверх комингса главного люка с любопытной гримасой полусочувствия-полулюбопытства.
  — Старику как никогда плохо, — пробормотал он с акцентом и на языке, который говорил о более широком английском языке. Он перевел взгляд с безмолвной фигуры шкипера, стоявшего на корме, на длинную полосу единственного окна, выходившего на возвышающуюся часть монастыря.
  Вскоре то, за чем наблюдали двое мужчин, появилось в поле зрения, как это происходило дважды в день, утром и вечером, — длинная вереница монахинь под полупокрытой головой, которые, очевидно, поднимались по какой-то лестнице в монастыре, по которой этот одинокий окно бросало свет.
  Большинство женщин прошли мимо окна тихо, с невозмутимыми лицами и глядя перед собой; но время от времени молодые монахини пользовались случаем, чтобы заглянуть в плотский мир, от которого они навсегда отказались. Это были молодые, прекрасные лица, которые на мгновение выглянули наружу, показывая вдвойне человеческие черты из-за холодного аскетического одеяния отречения, которое их обрамляло; затем исчезли из виду в длинной, неуклонно движущейся процессии безмолвных фигур.
  Примерно в середине процессии, после того как мимо прошла усталая вереница кажущихся немыми, помощник увидел то, чего ждал. Ибо внезапно огромное тело капитана напряглось и застыло, когда голова одной из движущихся фигур повернулась и уставилась на набережную. Помощник ясно видел ее лицо. Он был еще молод и прекрасен, но казался очень белым и безнадежным. Он заметил нетерпеливый, голодный взгляд в глазах; а затем чудесным образом они загорелись, как странным внутренним огнем, при виде большого человека, стоящего там; и все лицо, казалось, трепетало в живом волнении. Сразу же после этого она прошла мимо, и еще больше немых образовали серую восходящую линию.
  «Господи! это э! сказал Помощник, и взглянул на своего хозяина. Лицо здоровенного шкипера все еще было запрокинуто и застыло с пристальным, напряженным взглядом, как будто даже сейчас он видел ее лицо в длинном окне. Его тело было все еще напряженным от напряжения, и его большие руки крепко сжали переднюю часть его свободного джемпера, бессознательно натягивая его вниз на бедра. Еще несколько мгновений он стоял так, потеряв всякое знание, кроме отголосков своей памяти, и ошеломленный своими эмоциями. Затем он резко расслабился, словно какая-то струна внутри него ослабла, и повернулся к открытому люку, где помощник снова склонился над своей работой.
  «Почему бы ему не выбраться, — заметил себе помощник. «Они делают это много лет, насколько я вижу, и разбивают свои благословенные сердца. Какого хрена он не вылезает! Легко понять, что она женщина, вид больше, чем цветущая монахиня! Во всем этом маленький кривоплечий помощник демонстрировал запас здравого смысла; но также недостаточная способность осознавать, насколько глубоко религиозная вера может иногда оказаться камнем преткновения на пути к простому человеческому счастью.
  Остается только догадываться, как человек типа Большого Джона Карлоса стал управлять луковичной лодкой. Его имя объясняется тем, что его отец был испанцем, а мать англичанкой. Первоначально Большой Джон был своего рода купцом, выходившим в море на собственном корабле и торговавшим за границей.
  В юности он обручился с Марвонной Делла, чей отец владел большим имуществом дальше по побережью. Ее отец умер, и она была наследницей, которую искали все юноши; но он — Большой Джон Карлос — завоевал ее.
  Они должны были пожениться по его возвращении из очередного торгового путешествия; но до его возлюбленной дошел слух, что он утонул в море; и действительно, он действительно упал за борт; но его подобрал парусный корабль, направлявшийся в Китай, и он чуть больше года был потерян для своих друзей, прежде чем ему удалось добраться до дома, чтобы сообщить, что он все еще жив. Ибо это было до дней телеграфа, и его единственное письмо заблудилось.
  Когда, наконец, он добрался до дома, то обнаружил печальные перемены. Его возлюбленная с разбитым сердцем стала монахиней в большом монастыре Святого Себастьяна и наделила его всем своим богатством и землями. Какие попытки он делал с нею говорить, я не знаю; но если его религиозные сомнения позволили ей умолять ее отказаться от своих обетов и уйти в отставку и вернуться в мир, чтобы стать его женой, они, безусловно, не увенчались успехом; хотя вполне возможно, что между ними не было ни слова, с тех пор как она оставила весь мир позади себя.
  С тех пор в течение девяти долгих лет Большой Джон Карлос торговал вдоль побережья. Свой прежний бизнес он забросил и теперь скитается из порта в порт на своем маленьком суденышке. И два раза в году он подходил к маленькой пристани напротив большой серой стены монастыря и лежал там целую неделю, наблюдая год за годом в этом длинном узком окне в поисках двух кратких проблесков ежедневной потерянной возлюбленной. .
  Через неделю он поедет. Он всегда оставался там на старой пристани целую неделю. Затем, как будто это истощило его силы — как если бы боль от этого дела за это время возросла и стала слишком ужасной, чтобы продолжаться, он вытаскивал и уносился прочь, независимо от погоды или состояния торговли. Все это маленький скрюченный помощник знал более или менее ясно в деталях, узнав это в предыдущих посещениях, которые он сделал с Большим Джоном Карлосом в ничтожном порту, где стоял монастырь.
  А она — что могла подумать и почувствовать юная монахиня? Как она, должно быть, боролась, чтобы выдержать серые утомительные месяцы между далекими визитами; и день за днем выглядывала из окна высокой лестницы, проходя в длинной, немой процессии, чтобы увидеть маленькую лодочку-луковку и большого человека, стоящего на корме и наблюдающего — напряженного и молчаливого — за этим кратким мимолетный взгляд на нее, когда она проходила в безжалостной веренице фигур. И кое-что из этого тоже, смутно понял маленький сутулый помощник и добился мгновенного, хотя и гневного сочувствия. Но его точка зрения была ограниченной и определенной: «Какого черта он не убирает ее!» была его краткая формула. И это означало предел его воображения и, следовательно, его понимания.
  Его собственные религиозные верования были из тех, что взращиваются в доках (в его случае — в лондонских доках) и лелеются в грязных трущобах; и теперь он «спустился к этой луковой шунтировке», как он бы выразился. Тем не менее, каковы бы ни были его религиозные недостатки или даже его небрежность в вопросах этики, он был полностью и по-мужски человечен.
  -- Какого черта... -- начал он снова, постоянно ворча про себя; и не мог себе представить, что женщина, сделав определенный шаг, может считать этот шаг необратимым, что обычай, вера и, наконец (порожденная этими двумя) Совесть могут запретить даже мысль, клеймя ее как преступление, которое закроет ее от Радости Вечной.
  Радость Вечной! Маленький скрюченный человечек ухмыльнулся бы вам, если бы вы упомянули об этом. — Какого черта он не вытаскивает ее! был бы его ответ, сопровождаемый обильным табачным соком.
  И все же можно представить себе, что сердце женщины, даже в это долгое время, крепло, чтобы вести борьбу за дорогое Счастье, - ее сердце, которое все время молча, тайно и безмолвно знало неестественную порочность ее оскорбления ее Женственность. Визит за визитом, за долгие годы ее сердце, должно быть, сильно окрепло, чтобы положить конец этой пытке, которую ее мозг (затемненный Облаками Веры) наложил на нее, чтобы терпеть всю ее жизнь.
  И вот, совершенно бессознательно, из-за преданного ума , который не хотел знать о растущей победе ее сердца, она пришла в состояние, в котором ее убеждения держали ее не больше, чем если бы они были веревками, которые сгнили на ней, как на самом деле они могли бы сказать, чтобы сделать. То, что она может прийти, маленький помощник видел своими глазами, своим сердцем и своим умом. Для него это был просто вопрос способов и средств — физических. — Какого черта!.. это была его загадка.
  Почему? С гневным нетерпением, граничащим с презрением, маленький помощник задавался внутренним вопросом. Был ли у Большого Джона Карлоса такие же религиозные представления, как и у других даго? Он не понял жалобы, или как это было достигнуто; но он знал, как посторонний факт, что было что-то в этом роде, заразившее народы на побережьях, где он путешествовал. Если бы Большой Джон не беспокоился таким образом, «какого черта…» И поэтому он возвращался бы к своей привычной формуле, яростно работая, в явном раздражении ума: «Если он не религиозен, то что в этом такого ? ? Разве он не видит, как ее благословенные глаза смотрят на него! Разве он не видит, что она сошла с ума, и еще больше сошла с ума из-за того, что гуляла с ним!
  Почему Джон Карлос не попытался вернуть себе то единственное, чего он желал во всем мире? Может быть (и я думаю, что очень возможно) в первые годы своего возвращения он так стремился; но юная монахиня, потрясенная необъятностью мысли, безнадежно отягощенная своими обетами, не смела думать об этом — с ужасом отступала от предложения; обратилась с намерением с двойным рвением искать в своих религиозных обязанностях спокойствие и сладость, мир и радость, которые, как она чувствовала, были потеряны для нее навсегда в более земном смысле.
  А затем последовали долгие годы, когда ее сердце молча и тайно боролось — тайно, почти от самой себя — к победе. И человек (утративший силу того первого яростного неослабевающего своего намерения завоевать ее — и, может быть, отбитый, как казалось его мужскому уму, безнадежно) снова попал под влияние религиозных верований , господствовавших его в его более обычные часы; и поэтому год за годом воздерживался от дальнейших попыток завоевать ее; стараясь удовлетворить свою душу этими двумя краткими визитами каждый год на старую пристань; каждый раз выносить безумную неделю этих бесполезных присмотров за своей возлюбленной.
  И все же в нем, как и в женщине, происходило, без его ведома, постоянное разрушение религиозной веры — гниение и разложение всего произвольного перед первобытной потребностью человеческого сердца; так что прежние барьеры «Невозможности» были теперь всего лишь тенями, которые исчезнут в одно мгновение, когда в следующий раз Сила Его Потребности побудит его исполнить желание его сердца.
  Его первая попытка — если таковая когда-либо была — была следствием его естественной потребности — его Любви —; но ему не хватает основ Уверенности в Себе и своей Силе противостоять Будущему. В самом деле, вполне возможно, что, если бы он преуспел с первого раза и осуществил свое желание, они оба увяли бы в последующем порыве размышлений и страха перед грядущим, а также в огнях угрызений совести, которые горели бы в конце концов. их путь через все годы.
  Но теперь, что бы они ни делали, они будут делать — если это когда-нибудь случится — со спокойным и решительным намерением; они сначала задумались, взвесили все известные затраты, доказали свою силу и осознали безграничность своей потребности быть действительно более великими, чем все остальное, что можно противопоставить этому. И поэтому они созрели — желая только последнего толчка, чтобы привести в действие готовую Силу, которая концентрировалась годами.
  Тем не менее, как ни странно, ни мужчина, ни женщина не знали , как я показал, что они развились до этого. Их мозг отказывался знать; их Совесть смотрела, каждая своим слепым оком, в их сердца и не видела ничего, что могло бы оскорбить этическое в них; или, если бы Совесть мельком увидела своим видящим оком невозможное зло, последовали часы воображаемого раскаяния, глубокого и мучительного, приводившего к двойной уверенности в мозгу (и «Искусственных» Частях) побежденного и наказанного сердце, и более яростные решения для будущей Пытки Спасения. Но всегда, в глубине души, непобедимое сердце боролось за победу, которая с каждым годом становилась все более верной.
  Итак, как вы уже видели, эти двое, мужчина и женщина, только и ждали — мужчина какого-то внешнего раздражителя, чтобы привести в действие всю давно запрятанную в нем силу, открывающую ему его действительную природу, развитую и изменился в течение долгих лет боли, пока он едва ли узнает себя в первые мгновения своего пробуждения к этой реальности. И женщина, подсознательно ожидающая действия мужчины, чтобы привести ее к познанию реальности — к осознанию женщины, которой она стала, женщины, в которую она развилась, не в силах больше выносить рабство ничего, кроме ее сердца, которое подпрыгнуло по приказу Матери-природы. Нет, более того, яростно и непоколебимо стремясь взять обеими руками запретную радость своего Естественного Первородства, и спокойно, решительно и не мигая смотреть в лицо будущему с его неразрешимой проблемой Радости Вечности.
  И таким образом эти двое стояли, можно сказать, на пороге своих судеб; ждали, с завязанными глазами, и как бы бессознательно прислушивались к приходу неведомого, который должен был дать небольшой толчок вперед и таким образом заставить их шагнуть через пограничную полосу во все естественное и давно желанное счастье.
  Кто будет Тем самым?
  — Почему, черт возьми, он не вытаскивает ее? — спросил помощник Первого Руку, который знал всю историю, так как много лет плавал с большим Джоном Карлосом. Но Первая Рука в ужасе подняла руки и на ломаном английском выразила свое мнение о святотатстве, хотя произнесла это иначе.
  — Святотатство! — ответил Помощник, тряхнув своими искривленными плечами. -- Я полагаю, там будет 'олый шум, а?
  «Из первых рук» совершенно определенно намекнул, что будет «шум», который, как догадался помощник, может привести к очень неприятным последствиям как для мужчины, так и для женщины, виновных в таком поступке. Первый Рук говорил (на ломаном английском), как будто он был Религиозной Совестью своей нации. Такие вещи нельзя было терпеть. В его фразеологии таких слов не было; но он был достаточно определен.
  — Хорошенькие вы , дикари ! — объяснил помощник, выслушав много нетерпимой болтовни. "Ударить меня! Если вы не канниболы!» И тотчас же взвалили на несчастную католическую веру грехи, свойственные пылкому и эмоциональному народу, чьи увлечения и предрассудки были бы так же очевидны, если бы они были вызваны какой-либо другой силой, кроме их веры, или верой иначе. оформленные и номинальные.
  Это был маленький скрюченный помощник, который разговаривал с Большим Джоном Карлосом вечером шестого дня их пребывания у старой пристани. А большой мужчина слушал в ошеломленной тишине. В течение этих шести дней маленький человек наблюдал утреннюю и вечернюю трагедию, и здравомыслие его свободных мыслей было в нем, как дрожжи. Теперь он говорил, раскрывая все, что он должен был сказать.
  «Какого черта ты не вынимаешь ее?» он спросил так много слов. И ему показалось, что в тот самый вечер глаза женщины говорили капитану то же самое, когда она смотрела своей короткой, немой агонией тоски на маленькое пространство, лежавшее между ними; но что, так сказать, было воистину всей широтой Вечности. И теперь маленький Помощник выражал все это в определенных словах - стоя там, орудие Судьбы, или Провидения, или Дьявола, как ни посмотри, его искривленное плечо вздымается от горячности его речи: -
  — Ты не хотел этого делать, Кэптинг, — сказал он. «Ты ломаешь ее, и ты ломаешь себя ; и ничего хорошего в этом. Почему бы тебе не сделать что-нибудь! Спаси ее или держись подальше. Если тебе хреново, то ей просто хреново! Она прилетит, как маленькая цветущая птичка. Посмотри, как она смотрит на тебя. Она справедливо просит тебя прийти и убрать ее из всего этого, а ты просто стоишь там! Мой Горд!»
  -- Что я могу сделать, -- хрипло сказал капитан. и вдруг схватился руками за голову. Он не задавал вопросов и не выражал никакой безнадежности; но просто выдавал слова, как и многие звуки, механически; ибо он задохнулся, задохнулся в те первые несколько мгновений, от огромной волны надежды, которая поднималась и била вверх в нем, когда слова маленького искривленного помощника безжалостно прорывались сквозь окутывающие пленки Веры.
  И вдруг он узнал . Он знал, что может сделать это; что все сомнения, все узы веры, обычаев, слепых опасений за будущее и загробную жизнь рухнули с него, как бесполезная пыль. До этого момента, как я показал вам ранее, он не знал , что он может это сделать, — не знал о своем неуклонном и тихом развитии. Но теперь вдруг, всей душой и существом, озаренным Надеждой, он посмотрел внутрь себя и увидел себя, таким человеком, каким он был, — человеком, которым он вырос и стал. Он знал. Он знал.
  — А она… неужели? Вопрос бессознательно сорвался с его губ; но маленький искривленный человек взял его.
  «Арск-эр! Арск 'эр! — сказал он с жаром. — Я знаю, что она придет. Я видел это в ее глазах сегодня вечером, когда она смотрела на тебя. Она говорила так же ясно, как и ты: «Какого черта ты меня не вытащишь? Какого черта, не так ли? Спросишь ее, и она прилетит, как птица.
  Маленький помощник говорил с пылкой убежденностью и не предавался удручающим знаниям о несоответствиях. «Спроси-ка!» был его рефрен. — Ты спрашиваешь!
  "Как?" — сказал капитан, внезапно очнувшись.
  Маленький человек остановился и споткнулся из-за своей неготовности. У него не было плана; ничего, кроме его чувств. Он порылся в своем уме и ухватился за идею.
  — Напишите это на обложке, без мела, — торжествующе сказал он. «Прислоните крышку люка к себе. Когда она придет, покажи на нее, и она прочтет.
  «Ха!» — сказал капитан каким-то странным голосом, как будто он и одобрял, и в то же время что-то вспомнил.
  — Тогда она кивнет, — продолжал человечек. — Никто больше никогда не выглядывает из-за этого окна, едва ли, чтобы не думать о том, чтобы читать написанное. И ты можешь прикрыть это, пока она не появится. Тогда мы придумаем, как вытащить ее.
  Всю эту ночь Большой Джон Карлос расхаживал по палубе своего маленького корабля в одиночестве, думая и трепеща от великих приливов надежды и безумной решимости.
  Утром он проверил план; только то, что вопрос он написал на крышке люка особенными словами, что не употреблял все эти долгие серые годы; ибо он использовал причудливую, но простую перестановку букв, которая была своего рода языком любви между ними в старые времена. Вот почему он крикнул «Ха!» так странно, вдруг вспомнили о нем и имели удовольствие использовать его для этой единственной цели.
  Медленно в поле зрения появилась шеренга серых движущихся фигур, спускавшихся вниз. Большой Джон Карлос держал крышку люка повернутой к себе и считал; ибо хорошо он знал, когда она появится. Сто девятый немой пройдет, а сто десятый покажет лик своего Возлюбленного. Порядок никогда не менялся с годами в этом неизменном мире внутри.
  Проходя мимо узкого окна, сто седьмая фигура повернула крышку люка так, чтобы была видна надпись, и указала на нее так, чтобы вся его поза немедленно направила ее взгляд на его вопрос, чтобы она могла у нее был небольшой шанс прочесть его за тот краткий миг, когда она медленно проходила мимо узких оконных стекол. Сто девятая фигура скрылась из виду, а затем он тупо посмотрел ей в лицо, когда она появилась в поле зрения, ее глаза уже напряглись, чтобы встретиться с его глазами. Сердце его билось с глухим, тошнотворным стуком, и перед его взором, казалось, стоял едва уловимый туман; но он знал, что взгляд ее жадно устремился к сообщению и что ее белое лицо вдруг вспыхнуло еще большей белизной, встревоженное борьбой десятков эмоций, вырвавшихся за одну секунду. Потом она скрылась из виду, и он уронил крышку люка, схватившись левой рукой за кожух.
  Маленький скрюченный человечек подкрался к нему.
  «Она видела , Каппинг! Она не успела ответить. Не знать, была ли она на голове или на угрях. Берегись сегодня вечером. Тогда она кивнет. Он выговаривал все это маленькими рывками, шепотом, и здоровяк, вытирая лоб, кивал.
  В монастыре женщина (внешне монахиня) уже тогда спускалась по лестнице с трясущимися коленями и мозгом, превратившимся в несколько кратких мгновений в бушующую бездну надежды. Прежде чем она спустилась на три ступени ниже уровня окна, даже когда ее зрительная память все еще держала сообщение для ее мозга, чтобы прочитать и понять, она осознала, что духовно она облачена только в пепел Веры, Страха и Веры. . Первоначальная одежда сгорела дотла в Пламени Любви и Боли, которым окутывали ее годы. Ее не держали никакие узы; ее не удерживал страх; ничто во всем мире не имело значения, кроме того, чтобы быть его до конца ее жизни. Она взяла и осознала изменение своего характера в момент времени. Долгих восемь лет в ней работали дрожжи любви, взрастившие химию боли; но только в это мгновение она поняла и поняла, что развилась так широко, что полностью изменилась из девицы восьмилетней давности. Тем не менее, в следующие несколько шагов, которые она сделала, она приспособилась к новой точке зрения своего свежего знания о себе. У нее не было паузы или сомнения; но с полнейшей изумленной радостью признал, что она пойдет, что все для нее теперь ничто, кроме того, что она пойдет к нему. Желая, не в силах выразить словами ее готовность, рискнуть (да, даже обменять ) неизвестную Радость Вечности на эту некую «чечевичную похлёбку», столь желанную её голодному сердцу. И признавшись самой себе , что она полностью готова , она не думала ни о чем, кроме как передать знание о своем измененном состоянии человеку, который будет ждать там в маленькой луковице на закате.
  В тот вечер, незадолго до сумерек, Большой Джон Карлос увидел, как проходившая мимо сто десятая серая фигура быстро кивнула ему; и он крепко держался за саван, пока удушение его эмоции не покинули его.
  В конце концов, Спасение — если его можно назвать столь героическим термином — оказалось до смешного легким делом. Это была духовная тюрьма, которая удерживала женщину так долго — Физическое выражение того же самого легко заставило отказаться от своего обитателя.
  Утром, ожидая, она прочла в беглом взгляде на луковицу сообщение, написанное на крышке люка. Она должна была быть у окна в полночь. В тот вечер, поднимаясь в длинной серой веренице немых в последний раз, она кивнула в знак полного согласия.
  После того, как на маленькую пустынную пристань опустилась густая ночь, маленькие скрюченные помощник и капитан подняли лестницу у монастырской стены. К полуночи полностью вырезали свинцовую раму всей нижней части окна.
  Через несколько минут пришла женщина. Капитан в абсолютной тишине протянул свои большие руки и осторожно поднял дрожащую фигуру на трап. Он крепко поддержал ее, и они спустились к пристани и вскоре оказались на борту судна, и между ними еще не было ни слова, которое могло бы прервать десять лет одиночества и молчания; ибо, как вы помните, прошло десять лет с тех пор, как Большой Джон Карлос отплыл в это отчаянное путешествие.
  И теперь, взрослые мужчина и женщина, стояли рядом друг с другом, в сонном покое, которые так долго жили по обе стороны Вечности. И до сих пор у них не было ни слова. Юноша и Дева расстались со слезами; Мужчину и Женщину они встретили в глубоком молчании — слишком взрослые и развитые, чтобы говорить слишком легко в такой момент жизни. Тем не менее их очень тихая речь была слишком полна и тонка, да и утонченна, чтобы произнести слова из звука. Оно исходило от них, как бы душевным благоуханием, разливалось вокруг них и делалось видимым только в тихом дрожании рук, — неведомо дотянувшихся до рук другого. Ибо оба были совершенно взрослыми, как я сказал, и приблизились к полному осознанию жизни, и вкус рассола печали был еще в них. Они созрели в странных близнецовых Солнцах Любви и Боли, которые созревают в невидимом плоде души. Их руки встретились, дрожа, и долго, долго держались, пока маленький скрюченный помощник, спотыкаясь, не двинулся на корму, беспокоясь о том, что он может уйти. Затем большой мужчина и хрупкая женщина стояли в стороне, женщина мечтала, а большой мужчина пошел помочь маленькому Мате.
  Вместе двое мужчин работали над тем, чтобы поднять паруса на маленьком судне, и веревки сбросились. Они оставили Первую и Вторую Руки спящими. В настоящее время, с легкими ветрами с земли, они двинулись наружу к морю.
  Преследования не было. Всю оставшуюся ночь лодочка-луковица уплывала в тайну тьмы, здоровенный мужчина рулил, а рядом с ним стояла женщина; и долгое время постоянная тишина общения.
  Как я уже сказал, погони не было, и на рассвете маленький скрюченный человечек бродил. Он искал пустое море и нашел только их собственную тень на почти спокойных водах. Возможно, Первая рука произвела неверное впечатление. Народы побережья, возможно, были потрясены, когда узнали. Может быть, они никогда не учились. Монастыри, как и другие учреждения, могут время от времени хранить свои тайны. Возможно, это был один из таких моментов. Возможно, они помнили, с какой-то житейской мудростью, что держат Субстанцию; поэтому слишком беспокоюсь о тени пропавшей монахини. Конечно, не для того, чтобы навлечь дурную славу на их долгую святость. Наверняка Сатане можно доверять и т.д. Мы все можем закончить избитую мысль. Или, может быть, в разных местах были естественные человеческие сердца, которые, зная кое-что об истории этой любовной истории, хранили сочувствие в молчании и молчание в сочувствии. Это слишком много, чтобы надеяться?
  В тот вечер мужчина и женщина стояли на корме, глядя в кильватер, а «Сэконд-хэнд» рулил. Форрард, в сгущающихся сумерках, послышался шум возни. У горбатого Помощника было небольшое расхождение во мнениях с Первой Рукой, которая неосторожно употребила параллельное слово для «Святотатства» во второй раз. Драка продолжалась; потому что маленький скрюченный человечек был настойчив:
  «Святотатство! Какого черта…
  Физические звуки его мыслей заглушали монотонный аккомпанемент его речи. Небольшое судно уплыло в закат, и двое на корме слепо смотрели вдаль, держась за руки, как два маленьких ребенка.
   ГОЛОС НОЧЬЮ
  Была темная, беззвездная ночь. Мы были в штиле в северной части Тихого океана. Наше точное положение я не знаю; ибо в течение утомительной, бездыханной недели солнце было скрыто тонкой дымкой, которая, казалось, плыла над нами на высоте наших мачт, а время от времени опускалась и окутывала окружающее море.
  Поскольку ветра не было, мы стабилизировали румпель, и я был единственным человеком на палубе. Экипаж, состоящий из двух мужчин и мальчика, спал в своей берлоге впереди; а Уилл — мой друг и хозяин нашего маленького корабля — сидел на своей койке по левому борту маленькой каюты.
  Вдруг из окружающего мрака донесся град:
  «Шхуна, привет!»
  Крик был настолько неожиданным, что я не ответил сразу из-за своего удивления.
  Он раздался снова — странный хриплый и нечеловеческий голос, зовущий откуда-то из темного моря, далекого от борта нашего левого борта:
  «Шхуна, привет!»
  «Привет!» — пропел я, немного собравшись с мыслями. "Что ты? Что ты хочешь?"
  -- Вам нечего бояться, -- ответил странный голос, вероятно, заметивший некоторое смущение в моем тоне. -- Я всего лишь старик... человек.
  Пауза звучала странно; но только потом это вернулось ко мне с каким-то значением.
  — Тогда почему бы тебе не пойти вместе? — спросил я несколько раздраженно; ибо мне не понравился его намек на то, что я был немного потрясен.
  — Я… я… не могу. Это было бы небезопасно. Я... Голос прервался, и наступила тишина.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил я, удивляясь все больше и больше. «Почему не в безопасности? Где ты?"
  Я прислушался на мгновение; но ответа не последовало. И тогда внезапное неопределенное подозрение, не знаю чего, подошедшее ко мне, я быстро подошел к нактоузу и вынул зажженную лампу. В то же время я постучал пяткой по палубе, чтобы разбудить Уилла. Затем я снова оказался в стороне, бросая желтую воронку света в безмолвную безбрежность за нашими перилами. При этом я услышал тихий приглушенный крик, а затем звук всплеска, как будто кто-то резко опустил весла. И все же я не могу сказать, что видел что-либо с уверенностью; только мне показалось, что с первой вспышкой света что-то было на воде, где теперь не было ничего.
  — Привет! Я позвонил. «Что за глупость!»
  Но слышались только невнятные звуки утаскиваемой в ночь лодки.
  Затем я услышал голос Уилла со стороны кормового люка:
  — Что случилось, Джордж?
  — Иди сюда, Уилл! Я сказал.
  "Что это такое?" — спросил он, подходя к палубе.
  Я рассказал ему о странной вещи, которая произошла. Он задал несколько вопросов; затем, после минутного молчания, поднес руки к губам и воскликнул:
  «Лодка, привет!»
  Издалека до нас донесся слабый ответ, и мой спутник повторил свой призыв. Вскоре, после короткого периода молчания, до нас донесся приглушенный звук весел; на что Уилл снова окликнул.
  На этот раз последовал ответ:
  «Убери свет».
  — Будь я проклят, если захочу, — пробормотал я. но Уилл велел мне делать то, что велел голос, и я сунул его под фальшборт.
  «Подойди поближе», — сказал он, и весло продолжило грести. Затем, когда, по-видимому, они находились на расстоянии каких-то полдюжины саженей, они снова прекратились.
  «Подойди ко мне», — воскликнул Уилл. «Здесь на борту нечего бояться!»
  — Обещай, что не покажешь свет?
  -- Что с тобой, -- взорвался я, -- что ты так чертовски боишься света?
  -- Потому что... -- начал было голос и тут же осекся.
  "Потому что что?" — быстро спросил я.
  Положит руку мне на плечо.
  — Заткнись на минутку, старик, — сказал он тихим голосом. — Позвольте мне заняться им.
  Он больше склонился над перилами.
  «Послушайте, мистер, — сказал он, — это довольно странное дело, когда вы вот так нападаете на нас прямо посреди благословенного Тихого океана. Откуда нам знать, какую ерунду ты затеваешь? Вы говорите, что есть только один из вас. Откуда нам знать, если мы не коснемся на тебя, а? В любом случае, что ты возражаешь против света?
  Когда он кончил, я снова услышал шум весел, а потом раздался голос; но теперь издалека, и звучит крайне безнадежно и жалко.
  «Прости, прости! Я бы вас не беспокоил, только я голоден, и она тоже.
  Голос замер, и до нас донесся звук весел, неровно падающих.
  "Останавливаться!" — пропел Уилл. «Я не хочу отгонять тебя. Вернись! Мы спрячем свет, если он тебе не нравится.
  Он повернулся ко мне: —
  — Это чертовски странная установка; но я думаю, что бояться нечего?
  В его тоне был вопрос, и я ответил.
  — Нет, я думаю, что бедняга тут накосячил и сошел с ума.
  Звук весел приближался.
  -- Засуньте фонарь обратно в нактоуз, -- сказал Уилл. потом перегнулся через перила и прислушался. Я заменил лампу и вернулся к нему. Погружение весел прекратилось в нескольких десятках ярдов.
  — А теперь вы не пойдете рядом? — спросил Уилл ровным голосом. — Я вернул фонарь в нактоуз.
  -- Я... я не могу, -- ответил голос. «Я не осмеливаюсь подойти ближе. Я не смею даже платить вам за… провизию.
  — Все в порядке, — сказал Уилл и помедлил. — Пожалуйста, съешьте столько еды, сколько сможете… — Он снова заколебался.
  — Ты очень хорош, — воскликнул голос. -- Да вознаградит вас Бог, Который все понимает... -- Он хрипло оборвался.
  — Эта… дама? — резко сказал Уилл. — Она… —
  -- Я оставил ее на острове, -- раздался голос.
  — Какой остров? Я вмешался.
  — Я не знаю его имени, — ответил голос. -- Господи! он начал, и остановился так же внезапно.
  — А нельзя ли послать за ней лодку? — спросил Уилл в этот момент.
  "Нет!" сказал голос, с необычайным акцентом. "Боже мой! Нет!" Была минутная пауза; затем он добавил тоном, который казался достойным упрека:
  «Это было из-за нашей нужды, я осмелился... Потому что ее агония мучила меня».
  — Я забывчивое животное, — воскликнул Уилл. — Подожди минутку, кто бы ты ни был, и я сейчас же тебе кое-что принесу.
  Через пару минут он снова вернулся, и руки у него были полны разной съедобности. Он остановился у перил.
  — Ты не можешь пойти за ними? он спросил.
  -- Нет, не смею , -- ответил голос, и мне показалось, что в его тоне я уловил нотку сдавленной жажды, -- как будто хозяин заглушил смертное желание. Тут мне в мгновение ока пришло в голову, что бедное старое существо там, в темноте, страдает от реальной нужды в том, что Уилл держит в своих руках; и все же, из-за какого-то непонятного страха, воздерживаясь от того, чтобы броситься в сторону нашей маленькой шхуны и принять ее. И с молниеносной уверенностью пришло знание, что Незримый не безумен; но здраво сталкиваясь с каким-то невыносимым ужасом.
  — Черт возьми, Уилл! — сказал я, полный многих чувств, над которыми преобладала огромная симпатия. «Возьми коробку. Мы должны доставить ему вещи в нем.
  Что мы и сделали — оттолкнули его от корабля во тьму с помощью багря. Через минуту до нас донесся легкий крик Невидимки, и мы поняли, что он закрепил ящик.
  Чуть позже он позвал нас на прощание и так искренне благословил, что я уверен, что нам от этого стало лучше. Затем, без дальнейших церемоний, мы услышали плеск весел в темноте.
  — Довольно скоро, — заметил Уилл, возможно, с легким чувством обиды.
  — Подожди, — ответил я. «Я думаю, что он каким-то образом вернется. Должно быть, он очень нуждался в этой еде.
  — И леди, — сказал Уилл. На мгновение он молчал; потом продолжил:
  «Это самая странная вещь, которую я когда-либо натыкался с тех пор, как рыбачил».
  — Да, — сказал я и задумался.
  Так время ускользнуло — час, другой, а Уилл все еще оставался со мной; странное приключение выбило из него всякое желание спать.
  Прошло уже три часа третьего часа, когда мы снова услышали шум весел над безмолвным океаном.
  "Слушать!" — сказал Уилл с низким волнением в голосе.
  — Он идет, как я и думал, — пробормотал я.
  Погружение весел становилось все ближе, и я заметил, что гребки стали тверже и длиннее. Еда была нужна.
  Они остановились недалеко от борта, и странный голос снова донесся до нас из темноты:
  «Шхуна, привет!»
  — Это ты? — спросил Уилл.
  — Да, — ответил голос. «Я ушел от вас внезапно; но... но была большая нужда.
  "Женщина?" — спросил Уилл.
  «Эта… дама благодарна сейчас на земле. Вскоре она будет более благодарна на небесах.
  Уилл начал что-то отвечать озадаченным голосом; но смутился и осекся. Я ничего не говорил. Меня удивляли любопытные паузы, и, помимо моего удивления, я был полон большого сочувствия.
  Голос продолжал:
  — Мы — она и я — поговорили, разделив результат нежности Бога и твоей…
  Вмешался Уилл; но без согласованности.
  -- Я умоляю вас не... принижать значение вашего дела христианского милосердия этой ночью, -- сказал голос. «Убедитесь, что это не ускользнуло от Его внимания».
  Он остановился, и наступила целая минута молчания. Потом повторилось: -
  - Мы говорили вместе о том, что... что выпало на нашу долю. Мы думали уйти, никому не сказав об ужасе, охватившем нашу жизнь. Она со мной, полагая, что сегодняшние события подчиняются особому распоряжению и что воля Господа состоит в том, чтобы мы рассказали вам обо всем, что мы пережили с тех пор... с тех пор...
  "Да?" — мягко сказал Уилл.
  — С момента гибели «Альбатроса».
  «Ах!» — невольно воскликнул я. — Она уехала из Ньюкасла во Фриско полгода назад, и с тех пор о ней ничего не слышно.
  — Да, — ответил голос. «Но в нескольких градусах к северу от линии она попала в страшный шторм и лишилась мачты. Когда настал день, выяснилось, что корабль сильно течет, и вскоре, когда наступил штиль, матросы сели в шлюпки, оставив — оставив молодую даму — мою невесту — и меня на затонувшем корабле.
  «Мы были внизу, собирая кое-что из наших вещей, когда они ушли. Они были совершенно черствыми из-за страха, и когда мы поднялись на палубу, мы увидели их лишь как маленькие силуэты вдалеке на горизонте. Но мы не отчаялись, а взялись за дело и построили небольшой плот. На это мы положили столько вещей, сколько поместилось, в том числе количество воды и немного корабельного печенья. Затем, когда судно было очень глубоко в воде, мы сели на плот и отчалили.
  «Это было позже, когда я заметил, что мы, кажется, находимся на пути какого-то прилива или течения, которое уносило нас от корабля под углом; так что в течение трех часов, по моим часам, ее корпус стал невидимым для нашего зрения, а ее сломанные мачты оставались в поле зрения несколько дольше. Потом, к вечеру, стало туманно, и так всю ночь. На следующий день нас все еще окутывал туман, погода оставалась тихой.
  «Четыре дня мы дрейфовали в этой странной дымке, пока вечером четвертого дня не услышали в наших ушах ропот прибоя на расстоянии. Постепенно звук становился яснее, и вскоре после полуночи казалось, что он звучит с обеих сторон на небольшом расстоянии. Плот несколько раз поднимался на волне, и вот мы уже в гладкой воде, а шум бурунов остался позади.
  «Когда наступило утро, мы обнаружили, что находимся в какой-то большой лагуне; но этого мы мало заметили в то время; ибо близко перед нами, через окутывающий туман, вырисовывался корпус большого парусного судна. Единодушно мы упали на колени и возблагодарили Бога; ибо мы думали, что здесь был конец нашим опасностям. Нам предстояло многому научиться.
  «Плот приблизился к кораблю, и мы крикнули им, чтобы взяли нас на борт; но никто не ответил. Вскоре плот коснулся борта судна, и, увидев свисающую вниз веревку, я ухватился за нее и начал карабкаться. И все же мне пришлось немало потрудиться, чтобы подняться наверх, из-за какого-то серого лишайникового грибка, который схватился за веревку и ядовито покрыл борт корабля пятнами.
  «Я добрался до поручня и перелез через него на палубу. Здесь я увидел, что палубы большими пятнами покрыты серыми массами, некоторые из них возвышаются на несколько футов высотой; но в то время я думал не об этом, а о том, что на борту корабля могут быть люди. Я закричал; но никто не ответил. Затем я подошел к двери под ютом. Я открыл ее и заглянул внутрь. Там сильно пахло затхлостью, так что я сразу понял, что внутри нет ничего живого, и, осознав это, быстро закрыл дверь; потому что я вдруг почувствовал себя одиноким.
  «Я вернулся к той стороне, откуда вскарабкался. Моя... моя возлюбленная все еще тихо сидела на плоту. Увидев, что я смотрю вниз, она позвонила, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь на борту корабля. Я ответил, что судно выглядит давно покинутым; но если она немного подождет, я посмотрю, нет ли чего-нибудь в виде лестницы, по которой она могла бы подняться на палубу. Потом мы вместе обыскивали судно. Чуть позже, на противоположной стороне палубы, я нашел веревочную боковую лестницу. Я перенес ее, и через минуту она была рядом со мной.
  «Вместе мы исследовали каюты и апартаменты в кормовой части корабля; но нигде не было никаких признаков жизни. Кое-где, в самих хижинах, мы натыкались на странные пятна этого странного грибка; но это, как сказала моя возлюбленная, можно смыть.
  «В конце концов, убедившись, что кормовая часть корабля пуста, мы направились к носу, между уродливыми серыми наростами этого странного нароста; и здесь мы произвели дальнейшие поиски, которые показали нам, что на борту действительно не было никого, кроме нас самих.
  «Так как это уже не вызывало никаких сомнений, мы вернулись на корму корабля и стали устраиваться как можно удобнее. Вместе мы убрали и вычистили две каюты; и после этого я проверил, есть ли на корабле что-нибудь съедобное. Вскоре я понял, что это так, и поблагодарил Бога в своем сердце за Его доброту. Вдобавок к этому я обнаружил местонахождение насоса пресной воды и, починив его, обнаружил, что вода питьевая, хотя и несколько неприятная на вкус.
  «Несколько дней мы пробыли на борту корабля, не пытаясь выбраться на берег. Мы усердно занимались обустройством этого места. Тем не менее, даже так рано мы осознали, что наша участь еще менее желательна, чем можно было себе представить; ибо, хотя в качестве первого шага мы соскоблили случайные участки роста, которые усеивали полы и стены кают и салона, тем не менее они вернулись почти к своим первоначальным размерам в течение двадцати четырех часов, что не только обескуражило нас. , но вызвал у нас чувство смутного беспокойства.
  «Все же мы не хотели признать себя побежденными, поэтому принялись за дело заново и не только соскоблили грибок, но и пропитали места, где он был, карболкой, полную банку которой я нашел в кладовой. Тем не менее, к концу недели нарост вернулся в полную силу, и, кроме того, он распространился на другие места, как будто наше прикосновение к нему позволяло микробам перемещаться в другие места.
  «На седьмое утро моя возлюбленная проснулась и обнаружила, что на ее подушке, близко к ее лицу, растет небольшой участок кожи. При этом она подошла ко мне, как только смогла надеть на себя одежду. Я был в это время на камбузе, разжигал костер к завтраку.
  «Иди сюда, Джон», — сказала она и повела меня на корму. Когда я увидел это на ее подушке, я содрогнулся, и тут же мы договорились выйти прямо из корабля и посмотреть, не сможем ли мы устроиться поудобнее на берегу.
  «В спешке мы собрали наши немногочисленные пожитки, и даже среди них я обнаружил, что грибок действовал; у одной из ее шалей был небольшой комок, растущий у одного края. Я бросил все это за борт, ничего ей не сказав.
  «Плот все еще был рядом; но управлять им было слишком неуклюже, и я спустил маленькую лодку, висевшую на корме, и в ней мы добрались до берега. Однако по мере того, как мы приближались к нему, я постепенно начал осознавать, что здесь буйно разрастается мерзкий грибок, изгнавший нас с корабля. Местами он поднимался ужасными, фантастическими холмиками, которые, казалось, почти дрожали, как при спокойной жизни, когда их обдувал ветер. Кое-где оно принимало форму огромных пальцев, а в других просто расползалось плоско, гладко и предательски. В странных местах он выглядел как гротескные низкорослые деревья, казавшиеся необычайно искривленными и скрюченными... Все время от времени ужасно дрожало.
  «Сначала нам казалось, что нет ни одной части окружающего берега, которая не была бы скрыта под массами отвратительного лишайника; однако в этом я обнаружил, что мы ошиблись; Несколько позже, проплыв вдоль берега на небольшом расстоянии, мы заметили гладкий белый участок чего-то вроде песка и высадились на нем. Это был не песок. Что это было, я не знаю. Все, что я заметил, это то, что на нем не растет грибок; а везде, кроме тех мест, где пескоподобная земля странным образом бродит среди серой пустыни лишайника, нет ничего, кроме этой отвратительной серости.
  «Трудно передать вам, как мы обрадовались, когда нашли одно место, абсолютно свободное от нароста, и здесь мы сложили свои вещи. Потом мы вернулись на корабль за такими вещами, которые, как нам казалось, нам должны были понадобиться. Среди прочего мне удалось взять с собой на берег один из корабельных парусов, из которого я соорудил две небольшие палатки, которые, хотя и были чрезвычайно грубой формы, служили тем целям, для которых они были предназначены. В них мы жили и хранили наши различные потребности, и, таким образом, в течение каких-то четырех недель все шло гладко и без особых несчастий. В самом деле, я могу сказать с большой радостью, потому что мы были вместе.
  «Именно на большом пальце ее правой руки впервые появился рост. Это было всего лишь маленькое круглое пятнышко, очень похожее на маленькую серую родинку. Боже мой! как страх вскочил в мое сердце, когда она показала мне это место. Мы очистили его, между нами, промыв его карболкой и водой. Утром следующего дня она снова показала мне свою руку. Серое бородавчатое существо вернулось. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. Потом, по-прежнему безмолвно, мы снова начали его снимать. В разгар операции она вдруг заговорила.
  «Что это у тебя на лице, дорогой!» Ее голос был резким от беспокойства. Я поднял руку, чтобы почувствовать.
  "'Там! Под волосами за ухом. — Немного впереди. Мой палец остановился на этом месте, и тогда я понял.
  «Давай сначала сделаем тебе большой палец, — сказал я. И она покорилась, только потому, что боялась прикасаться ко мне, пока не очистится. Я закончил мыть и дезинфицировать ее большой палец, и тогда она повернулась к моему лицу. Когда все было кончено, мы сели вместе и немного поговорили о многом; ибо в нашу жизнь пришли внезапные, очень страшные мысли. Мы вдруг испугались чего-то похуже смерти. Мы говорили о том, чтобы загрузить лодку провизией и водой и отправиться в море; и все же мы были беспомощны по многим причинам, и - и рост уже напал на нас. Мы решили остаться. Бог сделал бы с нами то, что было Его волей. Мы подождем.
  «Прошел месяц, два месяца, три месяца, и места немного подросли, и пришли другие. И все же мы так упорно боролись со страхом, что его продвижение было сравнительно медленным.
  «Иногда мы отваживались отправиться на корабль за такими запасами, какие нам были нужны. Там мы обнаружили, что грибок постоянно растет. Один из наростов на главной палубе вскоре стал высотой с мою голову.
  «Теперь мы потеряли всякую мысль или надежду покинуть остров. Мы поняли, что недопустимо ходить среди здоровых людей с тем, от чего мы страдаем.
  «С этой решимостью и знанием в наших умах мы знали, что должны экономить на еде и воде; ибо в то время мы еще не знали, что, возможно, проживем много лет.
  «Это напоминает мне, что я уже говорил вам, что я старик. Судя по годам это не так. Но но - -"
  Он прервался; затем продолжил несколько отрывисто:
  «Как я уже говорил, мы знали, что нам следует проявлять осторожность в отношении пищи. Но мы и не подозревали тогда, как мало еды осталось, о чем нужно заботиться. Неделю спустя я обнаружил, что все остальные хлебные баки, которые я считал полными, были пусты и что (кроме нескольких банок с овощами и мясом и некоторых других вещей) нам не на что было положиться. , но хлеб в баке который я уже открыл.
  «Узнав об этом, я заставил себя сделать все, что мог, и принялся ловить рыбу в лагуне; но безуспешно. При этом я был несколько склонен впадать в отчаяние, пока мне не пришла в голову мысль попробовать за пределами лагуны, в открытом море.
  «Здесь иногда я ловил случайную рыбу; но так редко, что они оказывались лишь малой помощью в сохранении нас от голода, который угрожал. Мне казалось, что наша смерть, скорее всего, наступит от голода, а не от роста твари, захватившей наши тела.
  «В таком настроении мы были, когда истек четвертый месяц. Потом я сделал ужасное открытие. Однажды утром, незадолго до полудня, я сошел с корабля с оставшейся частью печенья. В устье ее палатки я увидела, как сидит моя возлюбленная и что-то ест.
  «Что такое, моя дорогая?» — крикнул я, выпрыгивая на берег. Однако, услышав мой голос, она как будто смутилась и, обернувшись, лукаво бросила что-то в сторону края полянки. Она не удалась, и, зародившись во мне смутным подозрением, я подошел и подобрал ее. Это был кусочек серого гриба.
  «Когда я подошел к ней с ним в руке, она смертельно побледнела; затем красная роза.
  «Я чувствовал себя странно ошеломленным и испуганным.
  "'Мой дорогой! Мой дорогой!' — сказал я и больше ничего не мог сказать. Но от моих слов она не выдержала и горько заплакала. Постепенно, по мере того, как она успокаивалась, я получил от нее известие, что она попробовала его накануне и - и оно понравилось. Я заставил ее пообещать на коленях не прикасаться к нему снова, как бы ни был велик наш голод. После того, как она пообещала, она сказала мне, что желание этого пришло внезапно и что до момента желания она не испытывала к нему ничего, кроме крайнего отвращения.
  Позже в тот же день, чувствуя себя странно беспокойным и сильно потрясенным тем, что я обнаружил, я пошел по одной из извилистых тропинок, образованных белым, похожим на песок веществом, которые вели среди грибовидных наростов. Однажды я отважился пройти туда; но не на большое расстояние. На этот раз, погрузившись в сбивающие с толку мысли, я пошел гораздо дальше, чем до сих пор.
  «Внезапно я пришел в себя из-за странного хриплого звука слева от меня. Быстро повернувшись, я увидел, что среди массы грибов необычной формы, около моего локтя, что-то движется. Он беспокойно покачивался, словно обладая собственной жизнью. Внезапно, пока я смотрел, мне пришла в голову мысль, что эта штука имеет гротескное сходство с фигурой искаженного человеческого существа. Как только фантазия вспыхнула в моем мозгу, раздался слабый тошнотворный звук разрыва, и я увидел, что одна из ветвистых рук отделяется от окружающих серых масс и приближается ко мне. Голова существа — бесформенный серый шар, наклоненный в мою сторону. Я стоял глупо, и мерзкая рука провела по моему лицу. Я испуганно вскрикнул и отбежал на несколько шагов. На моих губах остался сладковатый привкус там, где меня коснулось это существо. Я лизнул их, и тут же наполнился нечеловеческим желанием. Я повернулся и схватил массу грибка. Потом еще, и — еще. Я был ненасытен. В разгар поедания воспоминание об утреннем открытии пронеслось в моем запутавшемся мозгу. Его послал Бог. Я швырнул осколок, который держал, на землю. Тогда, совершенно несчастный и чувствуя ужасную вину, я направился обратно в маленький лагерь.
  «Я думаю, она поняла это благодаря какой-то чудесной интуиции, которую должна была дать любовь, как только она увидела меня. Ее тихое сочувствие облегчило мне задачу, и я рассказал ей о своей внезапной слабости; но не упомянул необычайную вещь, которая произошла раньше. Я хотел избавить ее от всех ненужных ужасов.
  «Но для себя я добавил невыносимое знание, чтобы посеять в моем мозгу непрекращающийся ужас; ибо я не сомневался, что видел конец одного из тех людей, которые прибыли на остров на корабле в лагуне; и в этом чудовищном финале я увидел наших собственных.
  «После этого мы воздерживались от отвратительной пищи, хотя желание ее вошло в нашу кровь. Тем не менее, наше ужасное наказание было на нас; ибо день за днем с чудовищной быстротой грибовидный рост овладевал нашими бедными телами. Ничто из того, что мы могли сделать, не могло остановить это материально, и так — и так — мы, бывшие людьми, стали… Что ж, с каждым днем это имеет меньшее значение. Только — только мы были мужчиной и служанкой!
  «И день ото дня страшнее борьба, чтобы противостоять голоду-жажде ужасного лишайника.
  «Неделю назад мы съели последнее печенье, и с тех пор я поймал три рыбы. Я ловил рыбу сегодня вечером, когда из тумана на меня налетела ваша шхуна. Я приветствовал вас. Остальное вы знаете, и пусть Бог от всего сердца благословит вас за вашу доброту к паре несчастных отверженных душ.
  Раздался взмах весла — другой. Затем голос раздался снова, и в последний раз, прозвучавший сквозь легкий окружающий туман, призрачный и скорбный.
  "Будьте здоровы! До свидания!"
  «До свидания», — крикнули мы вместе хрипло, наши сердца были переполнены множеством эмоций.
  Я огляделся. Я понял, что рассвет близок.
  Солнце бросило блуждающий луч по скрытому морю; глухо пронзила туман и осветила удалявшуюся лодку мрачным огнем. Невнятно я увидел, как что-то кивало между веслами. Я подумал о губке — большой серой качающейся губке — Весла продолжали работать. Они были серыми, как и лодка, и мои глаза на мгновение тщетно искали соединение руки и весла. Мой взгляд снова метнулся к… голове. Он кивнул вперед, когда весла пошли назад для гребка. Затем весла опустились, лодка вылетела из пятна света, и… существо, кивнув, растворилось в тумане.
   ЧЕРЕЗ ВИХРЬ ЦИКЛОНА
  (Циклон — «Самый страшный враг, с которым моряк вынужден столкнуться с опасным призванием».)
  В середине ноября четырехмачтовый барк «Голконда» спустился из Крокетта и бросил якорь у Телеграф-Хилл в Сан-Франциско. Он был загружен зерном и направлялся домой вокруг мыса Горн. Пять дней спустя ее отбуксировали через Золотые Ворота, сбросили с пропасти, и она отправилась в плавание, которое должно было стать для нее последним.
  В течение двух недель у нас были сбивающие с толку ветры; но по прошествии этого времени мы получили хороший уклон, который свел нас на пару градусов от Линии. Здесь он оставил нас, и прошло больше недели, прежде чем нам удалось лавировать и дрейфовать в Южное полушарие.
  Примерно в пяти градусах к югу от Линии мы встретились с попутным ветром, который помог нам продвинуться на юг еще на десять или двенадцать градусов, и там, рано утром, он сбросил нас, закончив короткой, но сильной грозой, в которой, частыми были вспышки молний, и мне удалось запечатлеть одну из них, когда я фотографировал море и облака с нашего левого борта.
  Днём ветер, как я уже заметил, совсем нас покинул, и мы лежали в штиле под палящим жарким солнцем. Мы подняли нижние паруса, чтобы они не натерлись, когда судно лениво покачивалось на едва заметных волнах, и занялись, как это принято в таких случаях, обильным мытьем и чисткой лакокрасочного покрытия.
  С течением дня жара, казалось, усиливалась; атмосфера утратила свой четкий вид, и низкое марево, казалось, окутало корабль на большом расстоянии. Временами воздух казался каким-то странным, непригодным для дыхания; так что поймал себя на том, что дышишь с чувством бедствия.
  И час за часом, по мере того как день неуклонно продвигался вперед, чувство подавленности становилось все более острым.
  Затем, должно быть, около половины третьего дня, я осознал, что в небе появилось странное, неестественное, тусклое, кирпично-красное сияние. Это было очень тонко, и я не мог сказать, что это исходило из какого-то определенного места; но, скорее, он, казалось, сиял в атмосфере. Пока я стоял и смотрел на него, помощник подошел ко мне. Примерно через полминуты он вдруг воскликнул:
  «Слушай!» он сказал. "Ты это слышал?"
  — Нет, мистер Джексон, — ответил я. «Как это было?»
  "Слушать!" был весь его ответ, и я повиновался; и так, пожалуй, пару минут мы стояли молча.
  "Там! -- -- Вот опять! воскликнул он, вдруг; и в то же мгновение я услышал его... звук, похожий на низкое, странное рычание далеко на северо-востоке. Он длился около пятнадцати секунд, а затем стих в низком, глухом, стонущем звуке, который звучал неописуемо сухо.
  После этого еще некоторое время мы стояли и прислушивались; и вот, наконец, он пришел снова... далекий, слабый, рычащий дикий зверь, где-то далеко, за северо-восточным горизонтом. Когда он затих, с этим странным глухим звуком помощник коснулся моей руки:
  — Иди и позови Старика, — сказал он, имея в виду Капитана. — А пока ты внизу, посмотри на барометр.
  В обоих случаях я повиновался ему, и через несколько мгновений капитан уже был на палубе, стоял рядом с помощником и слушал.
  — Как стекло? — спросил помощник, когда я подошел.
  — Спокойно, — ответил я, и при этом он кивнул головой и снова принял выжидательную позу. Тем не менее, хотя мы стояли молча, может быть, около получаса, это странное, далекое рычание больше не повторялось, и, поскольку стекло было устойчивым, этому делу не было уделено серьезного внимания.
  В тот вечер мы увидели закат совершенно неописуемой красоты, который для меня имел неестественное сияние, особенно в том, как он освещал поверхность моря, которое в это время взволновало легкое вечерний ветерок. Очевидно, помощник полагал, что это предвещает что-то вроде плохой погоды; потому что он приказал вахте на палубе снять с нее трех королевских особ.
  К тому времени, когда люди спустились с высоты, солнце село, и вечер превратился в сумерки; все же, несмотря на это, все небо на северо-востоке было полно самого яркого красного и оранжевого цветов; это было, как мы помним, направлением, откуда мы ранее слышали это угрюмое рычание.
  Помнится, несколько позже я услышал, как помощник капитана сказал капитану, что нас ждет плохая погода и что, по его мнению, на нас обрушивается циклон; но это, капитан - который был совсем молодым парнем - пукнул; говоря ему, что он возложил свою веру на барометр, который был совершенно устойчив. Тем не менее, я мог видеть, что помощник был вовсе не так уверен; но воздержался от того, чтобы настаивать на своем мнении против своего начальника.
  Вскоре, когда ночь опустилась на мир, оранжевые оттенки неба исчезли, и остался только мрачный, угрожающий красный цвет со странно яркой полосой белого света, пересекающей его горизонтально примерно в двадцати градусах над северной широтой. Восточный горизонт.
  Это продолжалось около получаса, и это настолько поразило команду ощущением чего-то надвигающегося, что многие из них присели, глядя поверх левого поручня, пока оно еще долго не растворилось в общей серости.
  Помнится, в ту ночь я дежурил на палубе с полуночи до четырех утра. Когда мальчик спустился, чтобы разбудить меня, он сказал мне, что в прошлую стражу была молния. Пока он говорил, яркий голубоватый свет осветил иллюминатор; но грома не последовало.
  Я поспешно вскочил с койки и оделся; затем, схватив мою камеру, выбежал на палубу. Я открыл затвор, и в следующее мгновение — вспышка! огромный поток электричества вырвался из зенита.
  Сразу после этого помощник крикнул мне из-за разрыва юта, чтобы узнать, удалось ли мне захватить его . Я ответил: «Да, я думал, что видел», и он сказал мне подняться на корму, рядом с ним, и попробовать еще раз оттуда; потому что он, капитан и второй помощник очень интересовались моим фотографическим увлечением и делали все, что в их силах, чтобы помочь мне сделать удачные снимки.
  То, что помощник был обеспокоен, я очень скоро понял; ибо вскоре после того, как он сменил второго помощника, он перестал ходить по юту, подошел и перегнулся через перила рядом со мной.
  — Я бы хотел, чтобы Старик приказал укоротить ее до самых нижних марселей, — сказал он минуту спустя тихим голосом. «Вокруг какая-то гнилая, грязная погода. Я чувствую его запах». И он поднял голову, и понюхал воздух.
  — Почему бы не укоротить ее самостоятельно? Я спросил его.
  "Не мочь!" он ответил. «Старик оставил приказ ничего не трогать; но звонить ему, если произойдут какие-либо изменения. По барометру он слишком чертовски крутится, чтобы мне было удобно, и не шевельнет конца веревки, потому что она устойчива.
  Все это время по небу с частыми промежутками играли молнии; но вот несколько гигантских вспышек, казавшихся необычайно близкими к кораблю, хлынули из огромной прорехи в облаках — настоящие потоки электрического флюида. Я открыл затвор камеры и направил объектив вверх; и в следующее мгновение я получил великолепный снимок огромной вспышки, которая, вырвавшись из той же трещины, разделилась на восток и запад в виде обширной электрической арки.
  Примерно минуту после этого мы ждали, думая, что за такой вспышкой должен последовать гром; но никто не пришел. Вместо этого из темноты на северо-восток донесся слабый, протяжный вой, который, казалось, странным эхом разнесся по тихому морю. И после этого тишина.
  Помощник встал прямо и повернулся ко мне.
  «Знаете ли вы, — сказал он, — только раз в жизни я слышал что-либо подобное, и это было до циклона, в котором «Лэнсинг» и « Евразиан» погибли в Индийском океане».
  действительно есть какая-то опасность Циклона?» — спросил я его с некоторым волнением.
  -- Я думаю... -- начал он, потом остановился и вдруг выругался. "Смотреть!" — сказал он громким голосом. "Смотреть! «Преследуй» молнию, ведь я живой человек!» И указал на северо-восток. «Сфотографируйте это, пока есть возможность; у тебя никогда не будет другого, пока ты жив!»
  Я посмотрел в указанном им направлении, и там действительно были большие, бледные, мерцающие полосы и языки пламени, поднимавшиеся, по-видимому, из моря . Они оставались неподвижными секунд десять-пятнадцать, и за это время я успел их сфотографировать.
  Эта фотография, как я обнаружил, когда приступила к проявлению негатива, к моему сожалению, не приняла во внимание странное, не поддающееся определению тускло-красное сияние, которое в то же время освещало горизонт; но, как бы то ни было, он остается для меня бесценной записью формы электрического явления, которую редко видят даже те, чья удача или неудача позволили им столкнуться лицом к лицу с циклоническим штормом. Прежде чем оставить это происшествие, я хотел бы еще раз убедить читателя, что эта странная молния исходила не из атмосферы; но поднимается из моря .
  Именно после того, как я зафиксировал этот последний щелчок, помощник заявил, что он убежден в том, что с северо-востока на нас обрушивается великий циклонический шторм, и с этим — примерно в двадцатый раз за вахту — он ушел. ниже, чтобы проконсультироваться с барометром.
  Он вернулся примерно через десять минут, чтобы сказать, что он все еще стабилен; но что он позвал Старика и рассказал ему о восходящей молнии «Стебель»; тем не менее капитан, услышав от него, что стекло все еще неподвижно, отказался тревожиться, но пообещал подойти и осмотреться. Это, через некоторое время, он сделал; но, по воле судьбы, «Стебельная» молния больше не показывалась, и, поскольку другой вид стал теперь не более чем случайным тусклым отблеском за облаками на северо-востоке, он снова удалился, оставив приказ звонить в случае каких-либо изменений в стекле или погоде.
  С восходом солнца произошла перемена: низкая, медленная струя скользила с северо-востока и плыла по лику только что взошедшего солнца, сиявшего странным, неестественным светом. В самом деле, таким бурным и колючим выглядело солнце, что я мог бы справедливо отнести к нему строчку: —
  «И красное Солнце, все бородатое с Бурей»,
  описать его угрожающий вид.
  Стекло также показало наконец изменение, немного поднявшись на короткое время, а затем опустившись примерно на одну десятую, и при этом помощник поспешил вниз, чтобы сообщить шкиперу, который быстро поднялся на палубу.
  Он велел снять с нее фор и бизань-галанты; но не более того; ибо он заявил, что не собирается бросать прекрасный попутный ветер для каких-либо фантазий Старухи.
  В настоящее время ветер начал свежеть; но оранжево-красный ореол вокруг солнца остался, а еще мне показалось, что оттенок воды имеет «непогодный» вид. Я сказал об этом помощнику, и он согласно кивнул; но ничего не сказал так много слов, потому что капитан стоял рядом.
  К восьми склянкам (4 часа утра) ветер настолько посвежел, что мы лежали под ним, с большим наклоном палуб и развивая добрых двенадцать узлов, под самым главным галантом.
  Нас сменила другая вахта, и мы спустились вниз, чтобы немного поспать. В восемь часов, когда я снова вышел на палубу, я обнаружил, что море начало несколько подниматься; но в остальном погода была такой же, как и тогда, когда я покинул палубу; за исключением того, что солнце было скрыто сильным шквалом с наветренной стороны, который обрушивался на нас.
  Примерно через пятнадцать минут он ударился о корабль, взметнув пену и унеся грот-марсель. Сразу же после этого тяжелое железное кольцо в шкотовой части паруса начало биться и биться, когда парус трепетал на ветру, нанося сильные удары по стальному рею; но шкотовый канат был убран, и некоторые из матросов поднялись наверх, чтобы починить повреждение, после чего парус снова был убран шкотами, и мы продолжили свой путь.
  Примерно в это же время помощник послал меня в салон еще раз взглянуть на стекло, и я обнаружил, что оно опустилось еще на одну десятую. Когда я сообщил ему об этом, он взял главного галанта; но держался за грот, ожидая восьми склянок, когда вся толпа будет на палубе, чтобы подать руку.
  К тому времени мы начали доставлять воду, и большинство из нас очень быстро напились; тем не менее, мы сняли с нее парус, и она ехала легче от облегчения.
  Вскоре после часа дня я вышел на палубу, чтобы в последний раз «поглядеть» на погоду, прежде чем лечь на короткий сон, и обнаружил, что ветер значительно посвежел, волны ударяют по встречной полосе. судна временами и летая на значительную высоту в пене.
  В четыре часа, когда я еще раз появился на палубе, я обнаружил, что брызги летят над нами довольно свободно, а твердая вода время от времени попадает на борт нечетными тоннами.
  Однако до сих пор для матроса не было ничего достойного внимания из-за суровой погоды. Это был просто сильный штормовой ветер, перед которым мы под шестью марселями и фоком делали добрых двенадцать узлов в час на юг. В самом деле, в то время мне казалось, что капитан был прав, полагая, что нас не ждет очень грязная погода, и я сказал об этом помощнику капитана; на что он горько рассмеялся.
  — Не делай никакой ошибки! — сказал он и указал на подветренную сторону, где из-за темной гряды облаков непрерывно сверкали молнии. «Мы уже в границах Циклона. Мы движемся, как я понимаю, примерно на час медленнее на час к югу, чем прямое движение Бури; так что вы можете считать, что он догоняет нас со скоростью около мили в час. Потом, полагаю, тронется с места, и тогда торпедный катер его не догонит! Этот легкий ветерок, который у нас сейчас, — и он указал локтем в сторону ветра, — всего лишь пух — не что иное, как внешняя полоса надвигающегося Циклона! Поднимите глаза на северо-восток и держите уши открытыми. Подожди, пока не услышишь, как эта тварь вопит на тебя так громко, как миллион бешеных тигров!»
  Он сделал паузу и выбил пепел из трубки; затем он сунул пустое «оружие» в боковой карман своего длинного клеенчатого пальто. И все время я видел, что он размышляет.
  -- Помяните мои слова, -- сказал он наконец очень обдуманно. «Через двенадцать часов он будет на нас!»
  Он покачал головой. Потом добавил: —
  «Через двенадцать часов, мой мальчик, ты, я и все остальные души в этом благословенном пакете можем оказаться там, внизу, на морозе!» А животное указало вниз, в море, и весело ухмыльнулось мне.
  Это была наша вахта в ту ночь с восьми до двенадцати; но, если не считать того, что ветер чуть-чуть освежался ежечасно, во время нашей вахты не произошло ничего примечательного. Ветер только что дул хорошим свежим штормом и давал нам все, что мы хотели, чтобы корабль работал как можно лучше под марселями и фоком.
  В полночь я спустился вниз, чтобы поспать. Когда меня вызвали в четыре часа, я обнаружил совсем другое положение дел. День рассвело и показало, что море в очень смутном состоянии, с тенденцией собираться в кучи, и ветра стало намного меньше; но что поразило меня больше всего и с неприятной силой напомнило мне о предупреждении помощника капитана о вчерашнем дне, так это цвет неба, которое, казалось, было повсюду одним большим сиянием мрачного оранжевого света, прочерченным кое-где красный. Так ярко было это сияние, что моря, неуклюже поднимаясь в кучи, ловили и отражали свет необычайным образом, сияя и мрачно сверкая, как огромные движущиеся холмы жидкого пламени. Все это производит впечатление поразительного и сверхъестественного величия.
  Я поднялся на корму, неся фотоаппарат. Там я встретил Мате.
  «Тебе не понадобится твоя хорошенькая коробочка», — заметил он и постучал по моей камере. — Думаю, гроб тебе полезнее.
  — Значит, оно приближается? Я сказал.
  "Смотреть!" был весь его ответ, и он указал на северо-восток.
  Я сразу увидел, на что он указал. Это была огромная черная стена облаков, которая, казалось, закрывала примерно семь точек горизонта, простираясь почти с севера на восток и поднимаясь вверх примерно на пятнадцать градусов к зениту. Интенсивная, сплошная чернота этого облака изумляла и угрожала наблюдателю, действительно казаясь скорее линией больших черных скал, возвышающихся над морем, чем массой густого пара.
  Я взглянул вверх и увидел, что другие вахтенные закрепляют бизань-марсель. В тот же момент на палубе появился капитан и подошел к помощнику.
  — Стекло упало еще на одну десятую, мистер Джексон, — заметил он и взглянул на ветер. — Я думаю, нам лучше снять с нее нос и грот-марсели.
  Едва он отдал приказ, как помощник капитана спустился на грот-палубу с криком: «Фал носа и грота-марселя! Опускайся! Мужик клюет и сбрасывает! Он так жаждал снять с нее парус.
  К тому времени, когда верхние марсели были сложены, я заметил, что красное сияние ушло с большей части неба в наветренную сторону, и на нас надвигался какой-то застывший шквал. Еще севернее я увидел, что черный вал облаков исчез, а вместо него, как мне показалось, облака в этой четверти приобрели твердый, клочковатый вид и с поразительной быстротой меняли свои формы.
  Море в это время тоже было примечательно, оно волновалось и вздымало причудливые кучки пены, которые подхватывал и разносил проносившийся шквал.
  Все эти моменты, отметил помощник; ибо я слышал, как он уговаривал капитана заняться фоком и бизань-нижним марселем. Тем не менее, шкипер, казалось, не хотел этого делать; но в конце концов согласился снять с нее бизань-марсель. Пока люди занимались этим, ветер резко стих в хвосте шквала, судно сильно качало, принимая воду и брызги с каждым качением.
  Теперь я хочу, чтобы читатель попытался понять, как именно обстояли дела в этот конкретный и решающий момент. Ветер совсем утих, и вместе с утиханием ветра в слух резко ударили тысячи разных звуков, звучавших почти неестественно в своей отчетливости и производивших в ухе ощущение дискомфорта. С каждым креном корабля раздавались скрипы и стоны раскачивающихся мачт и снастей, а паруса шлепали с влажным, неприятным звуком. За кораблем постоянно слышался резкий ропот моря, изредка переходивший в низкий рев, когда один из них обрывался рядом с нами. Был еще один звук, перемежавший все это, и это были громкие шлепающие удары волн, когда они неуклюже нависали над кораблем; а в остальном было странное ощущение тишины.
  Затем, так же внезапно, как залп тяжелой пушки, с севера и востока донесся пронзительный рев, затихший серией чудовищных рычаний. Это был не гром. Это был Голос приближающегося Циклона.
  В то же мгновение помощник толкнул меня в плечо и указал, и я с огромным чувством удивления увидел, что примерно в четырехстах ярдах за кормой образовался большой водяной смерч, приближающийся к нам. У его основания море странным образом пенилось, и все это казалось каким-то странным светящимся свойством.
  Размышляя об этом сейчас, я не могу сказать, что воспринимал это как вращение; но тем не менее у меня сложилось впечатление, что он быстро вращается. Его общее поступательное движение, казалось, было настолько быстрым, насколько это возможно для хорошо укомплектованной двуколки.
  Помню, в первые мгновения изумления, когда я наблюдал за этим, я услышал, как помощник кричит что-то шкиперу о фоке, потом я вдруг понял, что носик направляется прямо к кораблю. Я поспешно подбежал к поручню, поднял камеру и сфотографировал ее, а затем, когда она, казалось, возвышалась прямо надо мной, гигантская, я побежал назад в внезапном испуге. В то же мгновение ослепительная вспышка молнии ударила почти мне в лицо, за ней сразу же последовал оглушительный раскат грома, и я увидел, что штука разорвалась примерно в пятидесяти ярдах от корабля. Море прямо под тем местом, где оно только что было, вздрогнуло огромным сгустком твердой воды и пены, как будто что-то огромное, как дом, было брошено в океан. Затем, устремившись к нам, он врезался в корму судна, взлетев на высоту наших марселей, забрызганный брызгами, и отбросил меня на палубу.
  Когда я встал и поспешно вытер воду с камеры, я услышал, как помощник кричит, чтобы узнать, не ранен ли я, а затем, в тот же момент, прежде чем я успел ответить, он закричал:
  "Приближается! Вверх черт возьми! Вверх черт возьми! Берегитесь всех! Держись за свою жизнь!»
  Сразу после этого пронзительный вопль, казалось, наполнил все небо оглушительным, пронзительным звуком. Я поспешно оглядел портовый квартал. В этом направлении вся поверхность океана, казалось, была взметнута в воздух чудовищными облаками брызг. Звук крика перешел в громкий крик, и в следующее мгновение Циклон уже был рядом с нами.
  Сразу же воздух был настолько наполнен летящими брызгами, что я не мог видеть ни на ярд перед собой, и ветер шлепнул меня спиной к тиковому компаньону, на несколько мгновений пригвоздив меня беспомощным. Корабль накренился под ужасным углом, так что на несколько секунд мне показалось, что мы вот-вот перевернемся. Затем, с внезапным креном, она поднялась в вертикальном положении, и я смог немного видеть вокруг себя, отведя воду от лица и прикрыв глаза. Рядом со мной рулевой — маленький Даго — вцепился в штурвал, по виду не более чем утонувшая обезьяна, и осязаемо напуган до такой степени, что едва стоял на ногах.
  От него я оглядел судно настолько, насколько мог видеть, и вверх, на рангоуты, и вскоре понял, как оно выпрямилось. Бизань-стеньга исчезла чуть ниже пятки галант-мачты, а носовая стеньга чуть выше кепки. Стояла только главная стеньга. Именно потеря этих рангоутов облегчила ее и позволила ей так внезапно выпрямиться. Удивительно, но фок — небольшой новый брезентовый штормовой парус № 1 — выдержал нагрузку и теперь выпирал брюхом на высокой опоре, шкоты, очевидно, вздыбились под натиском ветра. Что было еще более необычно, так это то, что фор и грот нижние марсели стояли, и это несмотря на то, что оголенные верхние рангоуты как на фор, так и на бизань-мачтах были унесены.
   
  И теперь, когда первый ужасный порыв Циклона прошел вместе с выпрямлением корабля, три паруса стояли, хотя и были испытаны до предела, и корабль, под огромной силой шторма, несся вперед на высокой скорости. через моря.
  Я взглянул на себя и камеру. Оба промокли; тем не менее, как я узнал позже, последний по-прежнему фотографировал. Я с трудом пробрался к обрыву юта и посмотрел на грот-палубу. Море ежеминутно разбивалось о борт, и брызги непрерывно летели над нами огромными белыми облаками. И в моих ушах был непрекращающийся, дикий, ревущий крик чудовища Вихрь-Буря.
  Потом я увидел Мате. Он стоял у подветренного ограждения, рубя что-то топором. Временами вода оставляла его видимым до колен; вскоре он полностью погрузился в воду; но всегда был вихрь его оружия среди хаоса воды, когда он рубил и рубил механизм, который удерживал бизань-т'галантную мачту, разбивающуюся о борт.
  Я видел, как он однажды оглянулся и поманил топором пару своих вахтенных, которые с боем пробирались к корме вдоль струящихся палуб. Он не пытался кричать, потому что в невероятном реве ветра не было слышно ни одного крика. В самом деле, шум, производимый этой стихией, был настолько громким, что я не слышал даже, как унесло стеньги; хотя звук ломающегося большого лонжерона произведет такой же шум, как выстрел большой пушки. В следующее мгновение я сунул свою камеру в один из курятников на юте и повернулся, чтобы пробиться на корму к трапу; ибо я знал, что бесполезно идти на помощь Помощнику без топоров.
  Вскоре я был у компаньона и расстегнул застежки; затем я открыл дверь и вскочил на лестницу. Я хлопнул дверью, запер ее на засов и спустился вниз, так что через минуту завладел парой топоров. С ними я вернулся на ют, тщательно закрепив за собой боковые двери, и вскоре оказался по шею в воде на главной палубе, помогая расчищать обломки. Второй топор я сунул в руки одному из мужчин.
  В настоящее время мы убрали снаряжение.
  Затем мы пробрались вперед по палубе сквозь бурлящие водовороты и пену, захлестнувшие судно, когда волны бушевали на борту; И вот мы пришли на помощь второму помощнику капитана, который вместе с несколькими вахтенными был отчаянно занят расчисткой сломанной фок-стеньги и реев, удерживаемых их снаряжением, грохотавшим о борт корабля.
  Тем не менее, не следует думать, что мы должны были справиться с этой частью работы, не причинив никакого вреда; ибо, как только мы закончили его, огромное море хлынуло на борт и швырнуло одного из матросов в запасную стеньгу, которая была привязана вдоль фальшборта под перилами. Когда нам удалось вытащить бедолагу из-под рангоута, где его заклинило море, мы обнаружили, что у него сломаны левая рука и ключица. Мы отвели его вперед, в fo'cas'le, и там, с помощью грубой хирургии, сделали его настолько удобным, насколько могли; после чего мы оставили его, но в полусознательном состоянии, на его койке.
  После этого несколько мокрых, утомительных часов ушло на то, чтобы оснастить грубые превенторы-штаги. Затем остальные из нас, как матросы, так и офицеры, направились на корму к юту; там, чтобы ждать, отчаянно готовых справиться с любой чрезвычайной ситуацией, когда наша бедная, тщетная человеческая сила могла бы помочь нашему спасению.
  С большим трудом Плотнику удалось прощупать колодец и, к нашему удовольствию, он обнаружил, что мы не делаем воду; так что удары сломанных лонжеронов не причинили нам существенного вреда.
  К полудню следующие моря поднялись на поистине грозную высоту, и за рулем работали полуголые две руки; ибо любая небрежность в управлении наверняка имела бы ужасные последствия.
  Во второй половине дня мы с помощником спустились в кают-компанию, чтобы перекусить, и здесь, из-за оглушительного рева ветра, мне удалось коротко поболтать со своим старшим офицером.
  Говоря о водяном смерче, который так непосредственно предшествовал первому порыву Циклона, я упомянул о его светящемся облике; на что он ответил, что это произошло, вероятно, из-за мощного электрического взаимодействия, происходящего между облаками и морем.
  После этого я спросил его, почему капитан не поднялся и не пережил бурю, вместо того, чтобы бежать перед ней, рискуя быть измотанным или наткнуться на нее.
  На это помощник ответил, что мы правы в переводе; Другими словами, мы были прямо на пути вихря, или центра, Циклона, и что шкипер делал все возможное, чтобы сдвинуть корабль с подветренной стороны, прежде чем центр с ужасным Пирамидальным морем настигнет нас. .
  «Если нам не удастся убраться с дороги, — мрачно заключил он, — у вас, вероятно, будет шанс сфотографировать то, на что у вас никогда не будет времени проявить!»
  Я спросил его, откуда он знает, что судно идет прямо по следу вихря, и он ответил, что тот факт, что ветер не дует, а постоянно ухудшается, а барометр постоянно падает, является верным признаком.
  И вскоре после этого мы вернулись на палубу.
  Как я уже сказал, в полдень море было поистине грозным; но к четырем часам они были настолько хуже, что невозможно было пройти вперед или назад по палубе, вода хлынула на борт, целых сто тонн за раз, и смыла все на своем пути.
  Все это время рев и вой «Циклона» были так невероятно громки, что ни одно слово, произнесенное или выкрикнутое на палубе — даже прямо в ухо — не было отчетливо слышно, так что мы сделали все возможное, чтобы передать идеи. друг другу, должен был делать знаки. Итак, из-за этого, а также чтобы хоть немного избавиться от мучительного и изматывающего напора ветра, каждый из офицеров по очереди (иногда поодиночке, а иногда и сразу по двое) спускался в кают-компанию, на короткий отдых и курение.
  Во время одного из этих кратких «дымовых охов» помощник сказал мне, что вихрь циклона, вероятно, находится в пределах восьмидесяти или ста миль от нас и приближается к нам со скоростью около двадцати или тридцати узлов в час, что - поскольку эта скорость значительно превышала нашу, - вполне вероятно, что он будет на нас до полуночи.
  — Неужели нет возможности уйти с дороги? Я спросил. — А нельзя ли ее немного приподнять и пересечь дорогу побыстрее, чем сейчас?
  — Нет, — ответил помощник и задумчиво покачал головой. — Если бы мы попытались это сделать, море проделало бы над нами чистую брешь. Это тот случай, когда «беги, пока не ослепнешь, и молись, пока не сломаешься»!» - заключил он с какой-то унылой жестокостью.
  Я кивнул в знак согласия; ибо я знал, что это правда. И после этого мы молчали. Через несколько минут мы поднялись на палубу. Там мы обнаружили, что ветер усилился и сдул весь фок; тем не менее, несмотря на большую силу ветра, в облаках образовалась трещина, сквозь которую сияло солнце со странной яркостью.
  Я взглянул на помощника и улыбнулся; ибо это показалось мне добрым предзнаменованием; но он покачал головой, как человек, который сказал бы: «Это нехорошее предзнаменование; но это признак того, что грядет что-то худшее».
  То, что он был прав, отказываясь быть уверенным, я получил быстрое доказательство; ибо в течение десяти минут солнце скрылось, и облака, казалось, опустились прямо на наши мачты - огромные паутины черного пара, которые, казалось, почти смешивались с летящими облаками пены и брызг. Ветер, казалось, набирал силу с каждой минутой, переходя в отвратительный вопль, временами настолько пронзительный, что, казалось, болели барабанные перепонки.
  Так прошел час, корабль мчался вперед под двумя марселями, казалось, не теряя скорости с потерей фока; хотя возможно, что она была больше под водой, чем раньше.
  Затем, около пяти тридцати вечера, я услышал более громкий рев в воздухе над нами, такой глубокий и оглушительный, что он, казалось, ошеломил и оглушил; и в то же самое мгновение два марселя сорвались со шлямбуров, а один из гондол оторвался от юта и, подброшенный в воздух, с неслышным грохотом рухнул на грот- палубу . К счастью, это был не тот, в который я сунул свою камеру.
  С потерей марселей нас вполне можно было бы назвать бегущими под голыми шестами; пока у нас не было ни единого стежка паруса. Тем не менее, так яростен был ветер, так велика была его тяжесть, что судно, хотя и подгоняемое вперед только давлением стихии на его обнаженные рангоуты и корпус, сумело удержаться впереди чудовищных волн, которые теперь бушевали. выросли до поистине удивительных размеров.
  Следующие час или два я помню только как монотонно растянувшееся время. Время несчастное и ошеломляющее, и всегда во власти оглушительного, ревущего крика Бури. Время сырости и мрака, когда я больше знал, чем видел, что корабль все дальше и дальше барахтается в бесконечных морях. И так, час за часом, ветер усиливался по мере того, как Вихрь Циклона — «Смертельное пятно» — приближался все ближе и ближе.
  Ночь наступила рано, или, если не ночь, то тьма, которая была ее полным эквивалентом. И теперь я мог видеть, насколько ужасным было электрическое действие, происходящее вокруг нас. Казалось, молний не было; но вместо этого время от времени сквозь тьму пробивались странные светящиеся дрожи света. Я не знаю ни одного слова, которое лучше описывало бы это необычайное электрическое явление, чем «содрогание» света — широкие, тусклые содрогания света, которые бесформенными полосами шли по черному, грозовому пологу облаков, которые казались такими низкими, что наша главная -трак, должно быть, «захлестывал» их при каждом крене корабля.
  Еще один признак действия электричества можно было увидеть в «трупных свечах», украшавших каждую рею. Мало того, что они были на реях; но иногда несколько за раз скользили вверх и вниз по одному или нескольким носовым и кормовым штагам, время от времени раскачиваясь в одну или другую сторону по мере того, как корабль качал. Зрелище, имеющее в себе отчетливый оттенок странности.
  Спустя час или около того, кажется, чуть позже девяти вечера, я стал свидетелем самого поразительного проявления электрического действия, которое я когда-либо видел; это не что иное, как демонстрация молнии Северного сияния — зрелище мрачное и почти пугающее, с ощущением неземности и тайны, которое оно приносит.
  Я хочу, чтобы вы ясно поняли, что я говорю не о северном сиянии, которое, действительно, никогда нельзя было увидеть на таком расстоянии к югу; но о необычном электрическом явлении, которое произошло, когда вихрь циклона находился в пределах двадцати или тридцати миль от корабля. Это произошло внезапно. Во-первых, рябь «стеблевой» молнии сразу показалась над встречными морями на севере; затем внезапно в небе вспыхнуло красное сияние, и сразу после этого над красным сиянием появились огромные полосы зеленоватого пламени. Они длились, может быть, полминуты, расширяясь и сжимаясь по небу странным дрожащим движением. В целом это поистине впечатляющее зрелище.
  А потом постепенно все исчезло, и осталась только чернота ночи, прорезанная во всех направлениях фосфоресцирующими гребнями морей.
  Не знаю, могу ли я передать вам какое-либо живое впечатление о нашем случае и шансах в это время. Это так трудно — если кто-то не пережил подобный опыт — даже полностью осознать невероятную громкость ветра. Представьте себе шум, такой же громкий, как самый громкий гром, который вы когда-либо слышали; затем представьте себе, что этот шум длится час за часом, без перерыва, и в нем есть безобразно угрожающий хриплый звук и, слившись с ним, непрекращающийся вопль, который временами поднимается до такой высоты, что, кажется, даже барабанные перепонки испытывают боль, и тогда, может быть, вы сможете понять только то количество звуков , которое приходится выносить во время прохождения одной из этих Бурь. И потом, сила ветра! Вы когда-нибудь сталкивались с таким сильным ветром, что он раздвигал ваши губы, хотели вы этого или нет, обнажая зубы? Это всего лишь мелочь; но это может помочь вам представить что-то вроде силы ветра, который будет играть такие выходки с вашим ртом. Ощущение, которое оно дает, крайне неприятно — чувство глупого бессилия, вот как я могу лучше всего его описать.
  Еще одна вещь; Я узнал, что, повернувшись лицом к ветру, я не мог дышать. Это прямое заявление; но это должно немного помочь мне в моем стремлении донести до вас силу ветра, примером которой служат незначительные детали моего опыта.
  Чтобы дать некоторое представление о силе ветра, как показано в более крупном масштабе, одна из спасательных шлюпок на кормовых салазках была перевернута к бизань-мачте и расплющена ветром, как будто ее ущипнула чудовищная невидимая рука. . Помогает ли это вам немного составить представление о силе ветра, с которой вы никогда не сталкивались в тысяче обычных жизней?
  Не говоря уже о ветре, следует иметь в виду, что гигантские волны качают корабль самым отвратительным образом. В самом деле, я видел, как корма корабля поднималась на такую высоту, что я мог видеть море впереди над фок-марс-рейами, и когда я объясню, что они будут примерно в семидесяти-восьмидесяти футах над палубой, вы, возможно, удивитесь. в состоянии вообразить, какое Море можно встретить во время великого циклонического шторма.
  Что касается размера и свирепости морей, у меня есть фотография, сделанная около десяти часов вечера. Это было сфотографировано с помощью фонарика, в чем мне помогал капитан. Мы начинили старый перкуссионный пистолет порохом для фонарика с бумажным конусом посередине. Затем, когда я был готов, я открыл затвор фотоаппарата и направил его за корму в темноту. Капитан выстрелил из пистолета, и в последовавшей мгновенной яркой вспышке света я увидел, что за море преследовало нас. Сказать, что это была гора, значит быть бесполезным. Это было похоже на движущуюся скалу.
  Когда я щелкнул затвором камеры, в моем мозгу мелькнул вопрос: «Мы все-таки собираемся это прожить?» И вдруг до меня дошло, что я был маленьким человеком на маленьком корабле посреди очень большого моря.
  И тут ко мне пришло свежее знание; Я вдруг понял, что нетрудно будет очень сильно бояться. Это знание было новым и поразило меня больше желудком, чем сердцем. Испуганный! Я побывал в стольких бурях, что забыл, что их стоит опасаться. До сих пор мое ощущение при мысли о плохой погоде было главным образом раздраженным отвращением, вызванным многими воспоминаниями о мрачных сырых ночах в более мокрых клеенчатых бурдюках; все, что было в корабле, пропахло сыростью и унылым дискомфортом. Но страх ... Нет! Моряк боится плохой погоды не больше, чем верхолаз боится высоты. Это, можно сказать, его призвание. А теперь это ненавистное чувство незащищенности!
  Я отвернулся от гака и поспешил вниз, чтобы протереть объектив и крышку моей камеры; ибо весь воздух был наполнен едкими брызгами, которые пропитывали все и невыносимо ранили лицо; гонит с такой силой буря.
  Пока я сушил камеру, помощник спустился на минутную передышку.
  — Все еще в деле? он сказал.
  — Да, — ответил я и полусознательно заметил, что он не сделал попытки зажечь свою трубку, а стоял, согнув руку, над пустым медным подсвечником.
  «Вы никогда их не разовьете», — заметил он.
  «Конечно, буду!» Я ответил, полураздраженно; но с ужасным холодком от его слов, которые так некстати пришли мне в голову, так недавно взволнованную неприятными мыслями.
  — Вот увидишь, — ответил он с какой-то грубой краткостью. — К полуночи мы не будем над водой!
  — Вы не можете сказать, — сказал я. «Что толку встречать неприятности! Суда пережили и худшее, чем это?
  — Есть? — сказал он очень тихо. «Немногие суда пережили худшее, чем то, что им предстоит. Я полагаю, вы понимаете, что мы собираемся встретиться с Центром менее чем через час?
  «Ну, — ответил я, — во всяком случае, я продолжу фотографировать. Я полагаю, если мы справимся, мне будет что показать людям на берегу.
  Он рассмеялся странным, маленьким, горьким смехом.
  «Вы можете сделать это с таким же успехом, как и все остальное», — сказал он. «Мы ничем не можем помочь себе. Если мы не нагадим до того, как Центр доберется до нас, ОНО быстро прикончит нас!
  Затем мой веселый офицер медленно повернулся и направился на палубу, оставив меня, как можно себе представить, особенно воодушевленным его заверениями. Вскоре я последовал за ним и, перегородив за собой трап, с трудом двинулся вперед к обрыву юта, слепо цепляясь за любую опору в темноте.
  Итак, какое-то время мы ждали в Шторме — ветер свирепо завывал, а наши основные палубы представляли собой хаос бурлящей воды, кружащейся и ревущей взад и вперед в темноте.
  Немного погодя кто-то сильно дернул меня за рукав, и, повернувшись, я с трудом разглядел, что это капитан, пытающийся привлечь мое внимание. Я схватил его за запястье, чтобы показать, что понял, чего он хочет, и при этом он опустился на четвереньки и пополз на корму по струящейся ютовой палубе, а я последовал за ним, держа фотоаппарат в зубах за ручку.
  Он добрался до трапа и открыл правую дверь; потом пролез, и я последовал за ним. Я запер дверь и пошел следом за ним в салун. Тут он повернулся ко мне. Он был на редкость наплевательским человеком, и я обнаружил, что он привел меня, чтобы объяснить, что Вихрь будет на нас очень скоро, и что у меня будет шанс всей жизни, чтобы получить щелчок. много говорят о Пирамидальном море. И, наконец, что он желал, чтобы я все приготовил и пистолет был заряжен порохом для фонарика; ибо, как он заметил:
  — Если мы прорвемся, будет редкостью показать на берегу некоторых из этих неверующих дьяволов.
  Вскоре все было готово, и мы снова поднялись на палубу; Капитан сунул пистолет в карман своего шелкового клеенчатого пальто.
  Там, вдвоем, под задним обвесом, мы ждали. Второго помощника я не видел; но время от времени я смутно видел первого помощника, стоявшего возле кормовой нактоузы и явно наблюдавшего за рулевым. Если не считать жалкого ореола, исходившего от нактоуза, все остальное представляло собой слепую тьму, за исключением фосфоресцирующих огней нависающих гребней моря.
  А над нами и вокруг нас, заполняя звуком все небо, несмолкаемый бешеный вой Циклона; шум такой сильный, а сила и масса ветра такие огромные, что сейчас, оглядываясь назад, я поражен чувством полуоглушения в эти последние минуты.
  Теперь я осознаю, что смутное время прошло. Время шума, сырости, вялости и безмерной усталости. Внезапно сквозь тучи прорвалась мощная вспышка молнии. За ним почти сразу же последовал другой, который, казалось, разорвал небо на части. Затем, так быстро, что наши оглохшие от ветра уши услышали следующий удар грома , ветер стих, и в сравнительной, но ужасно неестественной тишине я услышал голос капитана, кричащего:
  «Вихрь — быстро!»
  Пока я наводил камеру на перила и открывал затвор, мой мозг работал со сверхъестественной жадностью, впитывая тысячи жутких звуков и отголосков, которые, казалось, доносились на меня со всех сторон, резко выделяясь на фоне циклона. далекий вой. Были резкие, взрывные, пугающие, прерывистые шумы моря, производившие ужасные, хлюпающие звуки; и, смешиваясь с ними, пронзительный шипящий крик пены; мрачные звуки, напоминающие сырость, воды, журчащей над нашими палубами; и, как ни странно, еле слышный скрип шестерен и разбитых лонжеронов; а затем — Вспышка , в то самое мгновение, когда я получил эти разнообразные впечатления, капитан выстрелил из пистолета, и я увидел пирамидальное море… Зрелище, которое невозможно забыть. Зрелище скорее для Мертвых, чем для Живых. Такое море, какое я и представить себе не мог. Закипает и вырывается вверх чудовищными буграми воды и пены величиной с дом. Я услышал, сам того не ведая, выражение удивления на лице капитана. Затем в моих ушах раздался оглушительный рев. Один из этих огромных летающих холмов воды ударил в корабль, и на несколько мгновений у меня возникло отвратительное ощущение, что он тонет подо мной. Вода очистилась, и я обнаружил, что цепляюсь за железный стержень обвеса; сам обвес исчез. Я вытер глаза и некоторое время головокружительно кашлял; затем я огляделся в поисках капитана. Я мог видеть что-то смутно у перил; что-то, что двигалось и стояло прямо. Я пропел, чтобы узнать, был ли это капитан, и все ли с ним в порядке? На что он ответил достаточно сердечно, но со вздохом, что пока с ним все в порядке.
  От него я перевел взгляд на колесо. В нактоузе не было света, и позже я обнаружил, что его смыло, а с ним и одного из рулевых. Другой мужчина тоже ушел; но мы обнаружили его почти час спустя, застрявшим наполовину в перилах, которые шли вокруг юта. С подветренной стороны я слышал, как помощник кричал, чтобы узнать, в безопасности ли мы; на что и капитан, и я кричали в ответ, чтобы заверить его. Именно тогда я понял, что мою камеру вымыло из моих рук. В конце концов я нашел его среди путаницы веревок и снаряжения с подветренной стороны.
  Снова и снова огромные водяные холмы ударяли в судно, казалось, вздымаясь сразу со всех сторон, — возвышающиеся, живые пирамиды рассола, во мраке взмывающие вверх с грубым непрекращающимся ревом.
  От гака до рыцарских голов корабль пронесло вперед и назад, так что ни одно живое существо не могло существовать ни на мгновение на основной палубе, которая была практически затоплена. Действительно, временами казалось, что все судно теряется в хаосе воды, которая гремела вниз и над ним в облаках и водопадах соляной воды и пены, так что каждое мгновение казалось нам последним.
  Время от времени я слышал хриплый голос капитана или помощника, окликающих во мраке друг друга или фигурки цепляющихся людей. А потом снова раздавался грохот воды, когда над нами прорывались моря. И все это в почти непроглядной тьме, за исключением того случая, когда какой-то неестественный блеск молнии разорвал тучи и осветил поглотивший нас тридцатимильный котел.
  И вдруг все это время кругом, казалось, доносившийся со всех точек горизонта, раздавался громадный, но далекий, ревущий и визжащий шум, который я иногда улавливал над резким, хлюпающим рокотом раскалывающихся водяных холмов о нас. Звук, казалось, стал громче на нашем левом луче. Это Шторм кружил далеко вокруг нас.
   Некоторое время спустя в воздухе над кораблем раздался сильный рев, затем послышался далекий визг, быстро переросший в могучий свистящий вопль, а через минуту ужаснейший порыв ветра ударил по кораблю. левый борт, швыряя ее на правый борт. Она пролежала много минут, ее палубы были под водой почти до комингсов люков. Потом выпрямилась, угрюмо и медленно, освобождаясь, может быть, от полутысячи тонн воды.
  Снова наступило короткое безветрие, а потом снова завывание приближающегося порыва ветра. Это поразило нас; но теперь судно расплатилось с ветром, и его больше не повалило на бок.
  С этого момента мы мчались вперед через бескрайние моря, а Циклон ревел и выл над нами в одном непрерывном реве... Вихрь прошел , и если бы мы продержались еще несколько часов, тогда мы могли бы надеяться на победу. через.
   С возвращением ветра помощник и один из матросов сели за руль; но, несмотря на самое осторожное рулевое управление, мы несколько раз какали; ибо моря ужасно взволновались и смешались, мы все еще шли вслед за Вихрем, а ветер еще не успел разбить Пирамидальное море в более правильные штормовые волны, которые, хотя и огромны по размеру, дают судну шанс подняться к ним.
  Позднее некоторые из нас во главе с помощником капитана, уступившим свое место за штурвалом одному из матросов, спустились на грот-палубу с топорами и ножами, чтобы убрать обломки рангоута, которые мы потерял в Вихре. В этот час было проделано много мрачного риска; но мы разобрались с обломками и после этого, мокрые, поползли обратно к юту, где стюард, уныло бледный и испуганный, подал нам ром из деревянного палубного ведра.
  Теперь было решено, что мы должны принести ее голову к морю, чтобы сделать ее лучше. Чтобы по возможности уменьшить риск, мы уже выставили два свежих масляных мешка, которые приготовили и что, впрочем, должны были сделать раньше; ибо, хотя их снова постоянно вымывало на борт, мы сразу стали брать меньше воды.
  Теперь мы взяли трос с носа, вне всего, и сразу же на корме к юту, где мы согнули наш морской якорь, который был похож на огромный мешок для бревен, или якорь, сделанный из тройного холста.
  Мы нагнули наши два мешка с маслом к морскому якорю, а затем сбросили все это дело за борт. Когда судно потянуло его, мы опустили руль и пошли против ветра, очень быстро и без большого количества воды. И это был риск; но дело меньше, чем некоторые мы уже прошли.
  Медленно, с неслыханной медлительностью, минута за минутой проходил остаток ночи, и, наконец, наступил утомительный рассвет; небо, полное бурного, болезненного света. Со всех сторон бушевал бесконечный хаос морей. А сам сосуд —— ! Развалина, она появилась. Бизань-мачта исчезла в нескольких дюжинах футов над палубой; главная стеньга исчезла, как и джиггер-стеньга. Я с трудом пробрался вперед к излому юта и оглядел палубы. Лодки ушли. Все железные шпигатские двери были либо погнуты, либо исчезли. По правому борту, напротив обрубка бизань-мачты, в стальном фальшборте была большая рваная брешь, куда мачта должна была удариться, когда ее унесло. В нескольких других местах поручни галанта были разбиты или погнуты там, где их ударили упавшие рангоуты. Борт рубки из тикового дерева был покрыт печью, и вода с ревом врывалась и вытекала с каждым креном корабля. Овчарня исчезла, как и — как я узнал позже — свинарник.
  Мой взгляд пошел дальше вперед, и я увидел, что море пробило переборку через заднюю часть фокасла, и с каждым большим морем, которое мы отправляли, поток воды вливался, а затем текла из дома, иногда неся с собой какую-нибудь доску, или, может быть, мужской ботинок, или какой-нибудь предмет одежды. В двух местах на главной палубе я видел мужские сундуки, которые качались взад и вперед в воде, струившейся по палубе. И вдруг мне пришло в голову воспоминание о бедолаге, который сломал себе руку, когда мы срезали обломки фок-стеньги.
  Сила Циклона уже была израсходована, по крайней мере, для нас; и я думал о том, чтобы попытаться добраться до fo'cas'le, когда совсем рядом со мной я услышал голос помощника. Я повернулся, с небольшим стартом. Он, очевидно, заметил брешь в переборке; потому что он сказал мне, чтобы посмотреть шанс, и посмотреть, если мы могли получить forrard.
  Это мы сделали; хотя и не без дальнейшего тщательного пропитывания; поскольку мы все еще перевозили воду десятками тонн. Более того, риск был значительно больше, чем можно было бы себе представить; ибо бездверные шпигатские порты предлагали неудобные условия для бульканья в океан вместе с тонной или двумя соляным раствором с палубы.
  Мы достигли фокасла и открыли подветренную дверь. Мы вошли внутрь. Это было похоже на вход в сырую, мрачную пещеру. Вода капала с каждой балки и опоры. Мы пробрались по скользкой палубе туда, где оставили больного на его койке. В тусклом свете мы увидели, что человек и койка, все исчезло; остались только голые стальные борта корабля. Все койки и приспособления в доме были сметены, как и все мужские сундуки. Ничего не осталось, кроме, может быть, какой-нибудь промокшей тряпки или промокшей койки.
  Мы с Помощником молча посмотрели друг на друга.
  «Бедняга!» он сказал. Он повторил свое выражение жалости, глядя на то место, где была койка. Затем, с серьезным лицом, он повернулся, чтобы выйти на палубу. Когда он это сделал, на борт обрушилось более сильное, чем обычно, море; с ревом понеслись по палубам и ворвались сквозь сломанную переборку и дверной проем с подветренной стороны. Он закрутился вокруг бортов, подхватил нас и сбросил в кучу; затем вылетел через брешь и дверной проем, неся с собой Помощника. Ему удалось ухватиться за перемычку дверного проема, иначе, я думаю, он вышел бы через один из открытых шпигатов. Вдвойне тяжелая судьба после благополучного прохождения Циклона.
  За пределами фокасла я увидел, что обе лестницы, ведущие к вершине фокасла, исчезли; но мне удалось вскарабкаться. Здесь я обнаружил, что оба якоря были смыты, и все рельсы были смыты; остались только голые стойки.
  За носом исчез утлегарь, и все снаряжение было втащено внутрь через носовую часть или волочится по морю.
  Мы направились на корму и доложили; Затем объявили перекличку, и мы обнаружили, что больше никого не пропало, кроме двоих, которых я уже упомянул, и человека, которого мы нашли застрявшим наполовину в бортах кормы, который теперь находился под присмотром стюарда.
  С этого времени море неуклонно шло вниз, пока наконец не перестало нам угрожать, и мы начали немного очищать корабль; после чего одни часы повернулись на полу салуна, а другим сказали «стоять спокойно».
  Час за часом, в течение этого и следующего дня, море опускалось, пока не стало трудно поверить, что мы так недавно отчаивались за свою жизнь. И вот наступил второй вечер, тихий и спокойный, ветер не более чем легкий летний бриз, а море неуклонно успокаивалось.
  В ту вторую ночь около семи склянок большой пароход пересек нашу корму и замедлил ход, чтобы спросить, не нужна ли нам помощь; ибо даже при лунном свете было легко увидеть наше разобранное состояние. Однако это предложение капитан отказался; и с многими добрыми пожеланиями большое судно качнулось в лунный след, и вскоре мы остались одни в тихой ночи; безопасно, наконец, и богато завершенным опытом.
   Тайна заброшенного
  Всю ночь четырехмачтовый корабль «Таравак» неподвижно лежал в дрейфе Гольфстрима; потому что она наткнулась на «затишье» — на абсолютный штиль, который длился теперь два дня и две ночи.
  Со всех сторон, если бы было светло, можно было бы увидеть густые массы плавучих водорослей, усеивающих океан до самого горизонта. В некоторых местах заросли сорняков были так велики, что образовывали длинные низкие берега, которые при дневном свете можно было принять за низины.
  На подветренной стороне юта Дьюти, один из подмастерьев, оперся локтями на перила и уставился на скрытое море, туда, где на восточном горизонте виднелись первые розовые и лимонные ленты зари — слабые , тонкие полосы и размытие цвета.
  Прошло какое-то время, и поверхность подветренного моря начала показываться — огромное серое пространство, тронутое странными, колеблющимися серебряными поясами. И повсюду черные пятнышки и островки травки.
  Вскоре над темным краем горизонта показался красный купол солнца; и вдруг наблюдающий за ним Дати что-то увидел — огромную бесформенную массу, которая лежала в нескольких милях от правого борта и казалась черной и отчетливой на фоне мрачно-красной массы восходящего солнца.
  -- Есть что посмотреть, сэр, -- сообщил он помощнику, который, куря, перегнулся через перила, проходившие через излом юта. — Я не могу понять, что это такое.
  Помощник поднялся со своего удобного места, потянулся, зевнул и подошел к мальчику.
  — Где, Тоби? — спросил он устало и снова зевнул.
  -- Вот, сэр, -- сказал Дати, он же Тоби, -- далеко на луче и прямо по следу солнца. Это похоже на большой плавучий дом или стог сена.
  Помощник посмотрел в указанном направлении и увидел то, что озадачило мальчика, и усталость сразу же исчезла с его глаз и лица.
  — Передай мне очки со светового люка, Тоби, — приказал он, и юноша повиновался.
  После того, как Помощник рассмотрел странный объект в свой бинокль, может быть, с минуту, он передал их Тоби, сказав ему «прищуриться» и сказать, что он об этом думает.
  «Похоже на старую пороховую тушу, сэр», — воскликнул юноша через некоторое время, и на это описание помощник кивнул, соглашаясь.
  Позже, когда солнце немного взошло, они смогли более тщательно изучить останков. Это было судно чрезвычайно старого типа, без мачты, на корпусе которого была построена надстройка в виде крыши; использование которого они не могли определить. Она лежала как раз в пределах одной из зарослей, и весь ее бок был покрыт зеленоватыми наростами.
  Именно ее положение, среди водорослей, навело озадаченного помощника капитана на мысль о том, как столь странное и непригодное для плавания судно зашло так далеко в величие океана. Ибо внезапно ему пришло в голову, что она была ни больше, ни меньше, чем заброшенный корабль из бескрайнего Саргассова моря — судно, которое, возможно, было потеряно для мира, прошло множество лет, а может быть, и сотен. Это предложение серьезно тронуло мысли помощника, и он с еще большим интересом принялся рассматривать древний скиталец и размышлять обо всех одиноких и ужасных годах, которые, должно быть, прошли над ней, когда она лежала одинокой и забытой на этом мрачном кладбище. океана.
  В течение всего дня покинутая яхта вызывала самый пристальный интерес у тех, кто находился на борту «Таравака» , для ее осмотра были задействованы все стекла на корабле. Тем не менее, хотя он находился не более чем в шести или семи милях от нее, капитан отказался слушать предложения помощника капитана спустить лодку на воду и нанести визит незнакомцу; ибо он был осторожным человеком, и стекло предупредило его, что можно ожидать внезапной перемены погоды; чтобы никто не покидал корабль по ненужным делам. Но, при всей его осторожности, в нем отнюдь не было недостатка в любознательности, и его подзорная труба с интервалами в течение всего дня была направлена на древний скиталец.
  Затем, во вторую вахту, было около шести склянок, за кормой был замечен парус, поднимавшийся неуклонно, но медленно. В восемь склянок они смогли разобрать, что небольшая барка несет с собой ветер; ее ярды в квадрате, и каждый стежок установлен. Тем не менее, ночь наступала быстро, и было около одиннадцати часов, когда ветер донесся до тех, кто находился на борту «Таравака » . Когда оно, наконец, прибыло, послышался легкий шорох и дрожание брезента и странные скрипы тут и там в темноте среди снаряжения, поскольку каждая часть бегущего и стоячего такелажа принимала на себя напряжение.
  Под носом и рядом с ним послышался тихий плеск, когда судно набирало курс; и так, большую часть следующего часа они скользили по воде со скоростью чуть меньше пары узлов за шестьдесят минут.
  Справа от них виднелся красный свет маленького барка, который принес с собой ветер и теперь медленно продвигался вперед, явно имея больше возможностей, чем большой, тяжелый "Таравак", использовать в своих интересах такой слабый бриз . .
  Приблизительно без четверти двенадцать, сразу после того, как поднялась вахта, на маленьком барке двигались взад и вперед огни, и к полуночи стало ясно, что по той или иной причине он уходит за корму.
   Когда помощник капитана прибыл на палубу, чтобы сменить второго, последний сообщил ему о возможности того, что на борту барка произошло что-то необычное, рассказав об огнях на его палубе и о том, что за последние четверть часа он начал опускаться за корму.
  Услышав рассказ Второго помощника, Первый послал одного из подмастерьев за ночными очками и, когда они были принесены, внимательно изучил другое судно, то есть так хорошо, как только мог в темноте; ибо даже сквозь ночные очки он был виден лишь смутным силуэтом, увенчанным тремя тусклыми башнями мачт и парусов.
  Внезапно помощник издал резкий возглас; ибо за баркой в поле зрения смутно виднелось что-то еще. Он изучал его с большим вниманием, игнорируя на мгновение вопросы Второго о том, что заставило его воскликнуть.
  Внезапно он сказал с легкой ноткой волнения в голосе:
  «Изгой! Барк наткнулся на эту старую проститутку!
  Второй помощник пробормотал удивленное согласие и хлопнул по перилам.
  "Вот и все!" он сказал. — Вот почему мы обгоняем ее. И это объясняет свет. Если они не будут быстры в траве, они, вероятно, наткнутся на благословенный изгой!»
  — Одно но, — сказал Помощник, опуская очки и нащупывая трубку, — у нее не хватило бы места, чтобы нанести большой ущерб.
  Второй помощник, который все еще смотрел в бинокль, пробормотал что-то рассеянное и продолжал смотреть. Помощник, со своей стороны, набил и раскурил трубку, заметив между тем неслышному второму, что легкий ветерок стихает.
  Внезапно второй помощник обратил на себя внимание своего начальника, и в тот же миг, как показалось, угасший ветер совсем стих, паруса опустились в шуршание, с легким шелестом и трепетом провисшего парусины.
  "Как дела?" — спросил помощник и поднял очки.
  -- Вон там происходит что-то странное, -- сказал Второй. «Посмотрите на движущиеся огни и… вы это видели ?»
  Последняя часть его замечания вышла быстро, с резким ударением на последнем слове.
  "Что?" — спросил помощник, пристально глядя на него.
  — Стреляют, — ответил Второй. "Смотреть! Там снова!
  "Мусор!" — сказал помощник со смесью неверия и сомнения в голосе.
  Когда стих ветер, на море воцарилась великая тишина. И вдруг издалека из-за воды послышался далекий глухой стук орудия, за которым почти тотчас же последовало несколько минутных, но отчетливых выстрелов, похожих на щелканье кнута в темноте.
  «Юпитер!» — воскликнул помощник. — Я думаю, вы правы. Он остановился и посмотрел. "Там!" он сказал. «Тогда я увидел вспышки. Кажется, из юта стреляют... Надо позвать Старика.
  Он повернулся и поспешно побежал в салон, постучал в дверь капитанской каюты и вошел. Он зажег лампу и, встряхнув своего начальника, чтобы он проснулся, рассказал ему о том, что, по его мнению, происходило на борту барка:
  — Это мятеж, сэр. стреляют из кормы. Мы должны что-то сделать... Помощник сказал много слов, затаив дыхание; ибо он был молодым человеком; но капитан остановил его, тихонько подняв руку.
  — Я буду с вами через минуту, мистер Джонсон, — сказал он, и помощник понял намек и выбежал на палубу.
  Не прошло и минуты, как шкипер уже был на юте и смотрел в ночные очки на барк и покинутое судно. Однако теперь, на борту барка, огни исчезли, и больше не было видно вспышек выстрелов из оружия — осталось только тусклое, ровное красное свечение левого бортового огня; а за ним ночные очки показали смутные очертания корабля.
  Капитан задавал вопросы помощникам, требуя дальнейших подробностей.
  -- Все прекратилось, пока помощник звал вас, сэр, -- объяснил Второй. «Мы отчетливо слышали выстрелы».
  -- Похоже, они использовали не только револьверы, но и ружье, -- вмешался помощник, не переставая смотреть в темноту.
  Некоторое время они втроем продолжали обсуждать этот вопрос, пока внизу на главной палубе двое вахтенных сгрудились вдоль поручня правого борта, и на носу и на корме поднялся тихий гул разговоров.
  Вскоре капитан и помощники приняли решение. Если бы был мятеж, он был бы доведен до конца, каким бы он ни был, и никакое вмешательство со стороны тех, кто находился на борту «Таравака» , в тот период, скорее всего, не принесло бы пользы. Они были в полном неведении — во многих отношениях — и, насколько им было известно, никакого мятежа могло и не быть. Если произошел мятеж и мятежники победили, значит, они сделали все, что могли; в то время как если бы офицеры выиграли хорошо и хорошо. Им удалось сделать это без посторонней помощи. Конечно, если бы « Таравак» был военным кораблем с большим экипажем, способным справиться с любой ситуацией, было бы несложно послать на разведку команду мощного вооруженного катера; но так как это было просто торговое судно с недостаточным экипажем, как это принято в наши дни, они должны идти с осторожностью. Они дождутся утра и подадут сигнал. Через пару часов будет светло. Тогда они будут руководствоваться обстоятельствами.
  Помощник подошел к излому юта и пропел матросам:
  — Ну-ка, братцы, вам лучше лечь, внизу вахта, да поспать; Вы можете быть нужны нам без пяти склянок.
  Послышался приглушенный припев «я, я, сэр», и некоторые из мужчин начали идти вперед к fo'cas'le; но другие стражи внизу остались, их любопытство пересилило желание спать.
  На юте трое офицеров перегнулись через правый борт, бессвязно болтая, ожидая рассвета. На некотором расстоянии парил Дати, который, как старший ученик, только что вышедший из строя, получил должность исполняющего обязанности третьего помощника.
  В настоящее время небо по правому борту начало светлеть с торжественным приходом рассвета. Свет становился все сильнее и сильнее, и глаза тех, кто находился на « Тараваке» , с растущим вниманием осматривали ту часть горизонта, где мерцало красное мерцающее свечение бортового огня барка.
  Затем, в тот миг, когда весь мир наполнился тишиной зари, над тихим морем пронеслось что-то, донесшееся с Востока, — очень слабый, протяжный, кричащий, свистящий звук. Это мог быть почти крик легкого ветерка, блуждающего на рассвете по морю, — призрачный, свистящий скил, таким утонченным и неуловимым был он; но в нем была какая-то странная, почти угрожающая нота, которая говорила троим на юте, что не ветер издавал такой суровый и нечеловеческий звук.
  Шум прекратился, замирая в неопределенном, комарином визге, далеком, смутном и ежеминутно пронзительном. И снова наступила тишина.
  -- Я слышал это прошлой ночью, когда стреляли, -- сказал второй помощник, очень медленно говоря и глядя сначала на шкипера, а потом на помощника. — Это было, когда ты был внизу и звал капитана, — добавил он.
  «Шш!» сказал помощник, и поднял руку предупреждения; но хотя они и прислушивались, больше не было слышно ни звука; и поэтому они приступили к бессвязным вопросам и угадывали свои ответы, как это делают озадаченные люди. И время от времени они рассматривали барк через свои очки; но не обнаружив ничего примечательного, за исключением того, что, когда свет усилился, они заметили, что ее тарелка пробила надстройку покинутого корабля, проделав в ней значительную брешь.
  Вскоре, когда день уже достаточно приблизился, помощник скомандовал третьему взять пару учеников и передать сигнальные флажки и кодовую книгу. Это было сделано, и сделан «подъемник»; но те, кто был в барке, не обратили ни малейшего внимания; так что в конце концов капитан приказал им собрать флаги и вернуть их в шкафчик.
  После этого он спустился вниз, чтобы свериться со стеклом, а когда снова появился, у него с помощниками состоялась короткая беседа, после которой был отдан приказ поднять спасательную шлюпку правого борта. Это в течение получаса им удалось; и, после этого, шесть мужчин и два подмастерья были заказаны в нее.
  Затем было передано полдюжины винтовок с боеприпасами и столько же абордажных саблей. Все это было распределено между мужчинами, к большому неудовольствию двух учеников, которые были огорчены тем, что их пропускали; но их чувства изменились, когда помощник спустился в лодку и вручил каждому по заряженному револьверу, предупредив, однако, чтобы они не играли с оружием «обезьяньими трюками».
  Как раз в тот момент, когда лодка собиралась отчалить, Дати, старший ученик, спустился по боковой лестнице и прыгнул на корму. Он приземлился и сел, положив принесенное им ружье на корму; и после этого лодка отправилась к барке.
  Теперь в лодке было десять человек, и все они были хорошо вооружены, так что помощник капитана чувствовал себя уверенно, зная, что он сможет справиться с любой ситуацией, которая может возникнуть.
  После почти часовой упорной тяги тяжелая лодка оказалась примерно в двухстах ярдах от барка, и помощник велел матросам полежать минутку на веслах. Затем он встал и крикнул людям на барке; но хотя он повторял свой крик «Корабль, привет!» несколько раз ответа не было.
  Он сел, жестом приказал матросам снова уступить дорогу и таким образом приблизил лодку к барке еще на сто ярдов. Здесь он снова приветствовал; но так и не получив ответа, он нагнулся за биноклем и некоторое время всматривался в него на два корабля — древний заброшенный и современный парусник.
  Последний врезался прямо в водоросль, его корма была примерно в двух десятках ярдов от края берега. Ее утлегарь, как я уже упоминал, пронзил покрытую зелеными пятнами надстройку покинутого корабля, так что волнорез подошел очень близко к поросшему травой боку скитальца.
  Теперь было легко понять, что заброшенный корабль действительно был очень древним; на таком расстоянии помощник мог различить, где корпус, а где надстройка. Его корма поднималась на высоту значительно выше носа и имела галереи, огибающие прилавок. В оконных рамах еще оставалось немного стекол; но другие были надежно закрыты ставнями, а у некоторых отсутствовали рамы и все остальное, оставляя темные дыры в корме. И повсюду росла влажная зеленая трава, вызывающая у наблюдателя странное чувство отвращения. В самом деле, во всем древнем ремесле было что-то странное, неуловимое, отчужденное от человечества, что-то смутно отвратительное.
  Помощник отложил бинокль и вытащил револьвер, и в этот момент каждый в лодке инстинктивно взглянул на свое оружие. Затем он пропел им, чтобы они уступили дорогу, и направился прямо к водорослям. Лодка ударилась в него чем-то вроде сырости; и после этого они продвигались медленно, ярд за ярдом, только с большим трудом.
  Они подошли к стойке барка, и помощник протянул руку за веслом. При этом он прислонился к борту судна и через мгновение уже быстро карабкался вверх по нему. Он ухватился за поручни и запрыгнул на борт; затем, бросив быстрый взгляд вперед и назад, схватился за лопасть весла, чтобы удержать его, и велел остальным следовать как можно быстрее, что они и сделали; бутса.
  Затем начался быстрый поиск по кораблю. В нескольких местах на главной палубе они нашли разбитые фонари, а на корме, на юте, — ружье, три револьвера и несколько шпилей, валявшихся на юте. Но хоть они и заглядывали во все уголки, поднимая люки и осматривая лазарет, ни одного человеческого существа не нашли — барк был совершенно пуст.
  После первых быстрых поисков помощник собрал своих людей; потому что в воздухе витало неприятное ощущение опасности, и он чувствовал, что лучше не отставать. Затем он направился вперед и поднялся на галантную головку фокасла. Здесь, обнаружив, что левый бортовой фонарь еще горит, он как бы машинально наклонился над экраном, поднял фонарь, открыл его и задул пламя; затем заменил дело на свою розетку.
  После этого он забрался на носы и вышел вдоль утлегаря, поманив остальных следовать за собой, что они и сделали, никто не сказал ни слова, и все держали свое оружие под рукой; ибо каждый чувствовал гнет Непостижимого о себе.
  Помощник добрался до дыры в огромной надстройке и прошел внутрь, остальные последовали за ним. Здесь они оказались в чем-то вроде большой мрачной казармы, пол которой представлял собой палубу древнего корабля. Надстройка, если смотреть изнутри, была прекрасной работой, прекрасно закрепленной и закрепленной; так что когда-то он должен был обладать огромной силой; хотя теперь он весь сгнил и показывал множество зияний и прорех. В одном месте, недалеко от центра или средней части корабля, находилось что-то вроде платформы высоко наверху, которая, по предположению помощника капитана, могла использоваться как «смотровая площадка»; хотя причину самой чудовищной надстройки он не мог себе представить.
  Обыскав палубы этого корабля, он собирался спуститься вниз, как вдруг Дьюти схватил его за рукав и напряженно прошептал, чтобы он слушал. Он так и сделал и услышал то, что привлекло внимание юноши — это был низкий, непрерывный пронзительный вой, доносившийся из темного корпуса под их ногами, и внезапно помощник понял, что сильно неприятный животный запах в воздухе. Он заметил это подсознательно, когда входил через сломанную надстройку; но теперь, внезапно, он знал об этом.
  Затем, пока он стоял там, колеблясь, скулящий шум разом перерос в свистящий, пронзительный визг, который наполнил все пространство, в котором они были заключены, ужасным, нечеловеческим и угрожающим шумом. Помощник повернулся и во весь голос крикнул остальным, чтобы они отступали к барку, а сам, после еще одного быстрого нервного оглядки, поспешил к тому месту, где конец утлегаря барка выступал через палубу. .
  Он ждал с напряженным нетерпением, все время оглядываясь назад, пока все не сойдут с покинутого судна, а затем быстро вскочил на рангоут, который служил мостом к другому судну. Как только он это сделал, визг стих, превратившись в тихий пронзительный, щебечущий звук, заставивший его оглянуться; ибо внезапность тишины была так же эффективна, как если бы это был громкий шум. То, что он увидел, показалось ему в это первое мгновение таким невероятным и чудовищным, что он едва не закричал. Затем он возвысил голос, предостерегая матросов, и безумная поспешность потрясла его всеми фибрами, когда он карабкался обратно к барке, постоянно крича матросам, чтобы они садились в шлюпку. Ибо в этом взгляде назад он увидел целые палубы заброшенного корабля, кишащие живыми существами — гигантскими крысами, тысячами и десятками тысяч; и так в мгновение ока пришло понимание исчезновения экипажа барка.
  Он уже достиг головы fo'cas'le и бежал к ступенькам, а позади него, делая всю длинную косую длину утвари черной, бежали за ним крысы. Он сделал один прыжок на главную палубу и побежал. Сзади послышался странный, многообразный топот, быстро нахлынувший на него. Он достиг ступенек кормы и, вскакивая по ним, почувствовал дикий укус в левую икру. Теперь он был на юте и бежал, шатаясь. Два десятка огромных крыс прыгали вокруг него, полдюжины мрачно повисли у него на спине, а та, что схватила его за икру, безумно хлестала из стороны в сторону, пока он мчался дальше. Он добрался до перил, схватился за них и перепрыгнул через траву вниз.
  Остальные уже были в лодке, и сильные руки и руки тащили его на борт, в то время как остальные члены экипажа в поте лица выводили свое маленькое суденышко с корабля. Крысы все еще цеплялись за помощника; но несколько ударов абордажной саблей освободили его от смертоносного бремени. Над ними, делая перила и полукруг кормы черными и живыми, мчались тысячи крыс.
  Лодка была теперь примерно на расстоянии весла от барка, и вдруг Дьюти закричал, что они идут. В то же мгновение почти сотня самых крупных крыс бросилась на лодку. Большинство потерпело неудачу в сорняках; но более двадцати человек достигли лодки и яростно прыгнули на людей, и в течение минуты они жестоко рубили и били, прежде чем животные были уничтожены.
  Еще раз мужчины возобновили свою задачу пробиваться сквозь водоросли, и так через минуту или две, отчаянно работая, подошли к краю на несколько саженей. Затем на них обрушился новый ужас. Те крысы, которые не успели прыгнуть, теперь были повсюду в лодке и выпрыгивали из водорослей, взбегали на веслах и карабкались через борта, и, как только каждая из них попадала внутрь, прямо на одного из матросов, ; так что все они были искусаны и кровоточили во многих местах.
  Последовала короткая, но отчаянная схватка, а затем, когда последний из зверей был зарублен насмерть, люди снова взялись за то, чтобы вывести лодку из водорослей.
  Прошла минута, и они подошли почти к краю, когда Дьюти вскрикнул, чтобы посмотреть; и при этом все повернулись, чтобы посмотреть на барку, и увидели то, что заставило ученика вскрикнуть; ибо крысы черными толпами прыгали в водоросли, заставляя дрожать огромные водоросли, когда они бросались в направлении лодки. За невероятно короткий промежуток времени все водоросли между лодкой и баркой были наполнены маленькими монстрами, приближающимися с головокружительной скоростью.
  Помощник вскрикнул и, вырвав весло у одного из матросов, прыгнул на корму лодки и принялся молотить им водоросли, в то время как остальные адски трудились, чтобы вытащить лодку в открытое море. Тем не менее, несмотря на их безумные усилия и смертельные удары огромного четырнадцатифутового весла помощника, черная живая масса окружила лодку и десятками вскарабкалась на борт, прежде чем она освободилась от водорослей. Когда лодка нырнула в прозрачную воду, помощник выругался и, бросив весло, начал голыми руками отрывать животных от тела и бросать их в море. Однако едва он освободился, как другие набросились на него, так что еще через минуту его будто бы стащили вниз, потому что лодка была жива и кишела вредителями, но некоторые из мужчин принялись за работу со своими абордажных саблей и буквально рубили зверей на куски, иногда убивая нескольких одним ударом. Таким образом, через некоторое время лодка снова освободилась; хотя это была тяжело раненая и напуганная толпа мужчин, которые укомплектовывали ее.
  Сам помощник взялся за весло, как и все, кто мог. И вот они медленно и мучительно гребли прочь от этого ненавистного изгоя, чья банда монстров даже тогда наполняла траву отвратительной жизнью.
  От тараваков пришли срочные сигналы, чтобы они поторопились; благодаря чему помощник понял, что буря, которой опасался капитан, должна была обрушиться на корабль, и поэтому он подстрекал каждого к еще большим усилиям, пока, наконец, они не оказались в тени своего собственного судна, очень благодарные сердца и тела, истекающие кровью, усталые и слабые.
  Медленно и мучительно команда лодки взобралась по бортовому трапу, и лодка была поднята на борт; но тогда у них не было времени рассказать свою историю; ибо буря была на них.
  Он пришел через полчаса, обрушившись облаком белой ярости с востока и уничтожив все остатки таинственного покинутого корабля и маленького барка, ставшего ее жертвой. И после этого в течение утомительных дней и ночей боролись с бурей. Когда он прошел, не было видно ни двух судов, ни водорослей, усеявших море перед бурей; ибо они были унесены ветром на много десятков лиг к западу от этого места, и поэтому у них не было дальнейших шансов — да и, я полагаю, желания — глубже исследовать тайну этого странного старого бродяги прошлого и ее обитателей. крысы.
  Тем не менее, много раз и во многих местах рассказывалась эта история; и было высказано множество догадок относительно того, как это древнее судно попало туда, в океан. Кое-кто предположил — и я осмелился подтвердить это фактом, — что она, должно быть, выплыла из одинокого Саргассова моря. И, право, я не могу не считать это самым разумным предположением. Тем не менее, у меня нет разумного объяснения крысам, которые, очевидно, жили в ней. Я не могу сказать, были ли они настоящими корабельными крысами или видом, обитающим на заросших сорняками равнинах и островках Саргассова моря. Возможно, они потомки крыс, которые жили на кораблях, долгие века заблудившихся в Море сорняков, и которые научились жить среди сорняков, формируя новые черты и развивая новые силы и инстинкты. Тем не менее, я не могу сказать; ибо я говорю совершенно безосновательно и рассказываю эту историю так, как ее рассказывают в фокале многих старинных парусных кораблей — в том темном, залитом солёным раствором месте, где молодые люди узнают кое-что о тайнах все таинственное море.
  ШАМРАКЕН НА ГРАНИЦЕ ДОМА
  Старый Шамракен , парусное судно, много дней был в водах. Она была стара — старше своих хозяев, а это говорило о многом. Казалось, она не торопилась, когда поднимала свои выпуклые, старые, деревянные бока через моря. К чему спешить! Она прибудет через какое-то время, каким-то образом, как это было у нее до сих пор.
  Среди ее экипажа, которые также были ее хозяевами, были особенно заметны два обстоятельства; первая старость всех и каждого; во-вторых, семейное чувство, которое, казалось, связывало их, так что судно казалось укомплектованным командой, все из которых были связаны друг с другом; все же это было не так.
  Они были странной компанией, каждый бородатый, старый и седой; тем не менее в них не было ничего от бесчеловечности старости, разве что в их свободе от ворчания и спокойной удовлетворенности, которая приходит только к тем, в ком умерли самые бурные страсти.
  Делать было нечего, не было и рычания, неотделимого от среднего бега матросов. Они шли на «работу» — какой бы она ни была — с мудрой покорностью, которую приносят только возраст и опыт. Их работа выполнялась с каким-то медленным упорством — своего рода усталой твердостью, порожденной сознанием того, что такая работа должна быть сделана. Кроме того, их руки обладали зрелым мастерством, которое приходит только от чрезмерной практики и которое далеко зашло, чтобы компенсировать немощность возраста. Прежде всего, их движения, какими бы медленными они ни были, были безжалостны в отсутствии колебаний. Они так часто выполняли одну и ту же работу, что путем выбора полезности пришли к самым коротким и простым методам ее выполнения.
  Как я уже сказал, они пробыли на воде много дней, хотя я не уверен, что кто-либо из ее обитателей точно знал количество этих дней. Хотя шкипер Эйб Томбс, которого обычно называли шкипером Эйбом, мог иметь какое-то представление; ибо иногда можно было увидеть, как он серьезно корректирует огромный квадрант, что предполагает, что он вел своего рода запись времени и места.
  Из экипажа «Шамракена » сидело человек полдюжины, мирно занимавшихся теми вопросами морского дела, которые были необходимы. Помимо этого, на палубах были и другие. Пара, которая расхаживала по подветренной стороне главной палубы, курила и время от времени перебрасывалась словами. Тот, кто сидел рядом с рабочим и делал странные замечания между затяжками своей трубки. Другой, сидящий на утке, ловил удочкой удочку, крючок и белую тряпку, бонито. Этим последним был Наззи, корабельный мальчик. Он был седобородым, и ему было пятьдесят пять лет. Он был пятнадцатилетним мальчиком, когда присоединился к Шамракену , и «мальчиком» он оставался до сих пор, хотя сорок лет прошло в вечности со дня его «вступления»; ибо люди Шамракена жили прошлым и думали о нем только как о «мальчике» этого прошлого.
  Внизу были часы Наззи — ему пора спать. То же самое можно было бы сказать и о трех других мужчинах, которые разговаривали и курили; но для себя они почти не думали о сне. Здоровый возраст спит мало, и они были в здравии, хоть и таком древнем.
  Вскоре один из тех, кто шел с подветренной стороны главной палубы, случайно бросив взгляд вперед, заметил, что Наззи все еще стоит на утлегаре и дергает линь, чтобы обмануть какого-нибудь глупого бонито, заставившего его поверить, что белая тряпка летучая рыба.
  Курильщик подтолкнул своего собеседника.
  «Время сна».
  — Я, я, приятель, — ответил другой, вынимая трубку и пристально глядя на фигуру, сидящую на утле.
  Полминуты они стояли там, олицетворяя неумолимую решимость Возраста управлять необдуманной Молодостью. В руках они держали трубки, и дым небольшими вихрями поднимался от тлеющего содержимого чаш.
  — Этого не сделаешь! — сказал первый мужчина, выглядя очень суровым и решительным. Тут он вспомнил о своей трубке и затянулся.
  «Бис — жуткие странные твари», — заметил второй мужчина и в свою очередь вспомнил о своей трубке.
  -- Рыбачить, а то спать, -- фыркнул первый мужчина.
  — Б'ису нужно больше спать, — сказал второй мужчина. — Я помню, когда работал с ребенком. Я думаю, он там растет.
  И все это время бедный Наззи ловил рыбу.
  «Думаю, я в шутку поднимусь и скажу, чтобы я вышел наружу», — воскликнул первый мужчина и направился к ступеням, ведущим к головному убору.
  "К!" — закричал он, как только его голова оказалась над уровнем фокальной палубы. "К!"
  Наззи оглянулся на второй звонок.
  — А? — пропел он.
  -- Вы идите сюда, -- крикнул пожилой мужчина тем несколько пронзительным тоном, который возраст придал его голосу. — Думаю, мы будем спать всю ночь за рулем.
  — Я, — присоединился второй человек, который последовал за своим товарищем на вершину фокуса. — Заходи, малыш, займи свою койку.
  — Верно, — сказал Наззи и начал сматывать свою леску. Было видно, что он и не думал о неповиновении. Он вошел со спарринга и, не сказав ни слова, прошел мимо них, направляясь к повороту.
  Они, со своей стороны, медленно спустились с фокасла и продолжили свое движение вперед и назад вдоль подветренной стороны главной палубы.
  2
  — Я полагаю, Зеф, — сказал человек, сидевший у люка и куривший, — я полагаю, что шкипер Эйб почти прав. Мы заработали сущие гроши на старом бараке и не становимся моложе.
  -- Да, это так, прямо-таки, -- ответил человек, сидевший рядом с ним и работавший над строповкой блока.
  -- А нам пора, между прочим, быть на берегу, -- продолжал первый человек, которого звали Иов.
  Зеф сжал блок между коленями и порылся в заднем кармане в поисках заглушки. Он откусил кусочек и заменил вилку.
  — Любопытно, что это ваша последняя поездка, когда вы об этом думаете, — заметил он, упорно жуя и подперев подбородок рукой.
  Иов сделал две или три глубокие затяжки трубки, прежде чем заговорил.
  -- Считай, что это должно было произойти летом, -- сказал он наконец. — У меня на уме совсем немного места, где я собираюсь связать. — Ты думал об этом, Зеф?
  Человек, который держал блок между коленями, покачал головой и мрачно уставился в море.
  — Не знаю, Джоб, я знаю, что буду делать, когда старый хукер будет продан, — пробормотал он. - С тех пор, как М'рия ушла, мне, кажется, все равно, что я буду на берегу.
  — У меня никогда не было жены, — сказал Иов, придавливая горящий табак в своей трубке. - Я считаю, что мужчинам-мореплавателям не следует возиться с женами.
  «Правильно, Иов, для тиса. У каждого человека есть вкус. Я очень любил ув М'риа... -- он замолчал и продолжал смотреть на море.
  — Я все думал, что хотел бы поселиться на своей ферме. Думаю, долларов, которые я заработал, хватит, — сказал Джоб.
  Зеф ничего не ответил, и какое-то время они молча сидели.
  Вскоре из двери фокасла по правому борту появились две фигуры. Они также принадлежали к «страже внизу». Во всяком случае, они казались старше остальных на палубе; их бороды, белые, если не считать пятна от табачного сока, доходили почти до талии. В остальном они были большими крепкими мужчинами; но теперь сильно согнулись под бременем своих лет. Они подошли к корме, медленно идя. Когда они подошли к главному люку, Джоб поднял глаза и сказал:
  -- Послушай, Неемия, это Зеф думал о М'рии, а я никак не могу его разглядеть.
  Меньший из двух вновь прибывших медленно покачал головой.
  «У нас есть проблемы, — сказал он. «Мы переживаем невзгоды. Я потеряла свою, когда потеряла желеобразную форму. Я очень сильно взял с этим желе, она очаровательна; но так и должно быть... так и должно быть, и тогда Зеф прислушался к своим неприятным ощущениям.
  - М'риа была для меня хорошей женой, она была, - медленно сказал Зеф. -- А теперь, когда старый гудок уходит, я боюсь, что найду его там на берегу очень одиноким, -- и он махнул рукой, как бы смутно намекая, что берег лежит где-то за леерами правого борта.
  — Да, — заметил второй из вновь прибывших. — Мне очень надоело, когда идет старый пакет. Шестидесятилетнему году я плавал на ней. Шесть и шестьдесят лет!» Он печально кивнул головой и трясущимися руками зажег спичку.
  «Это как тер быть», сказал меньший человек. «Это как тер быть».
  И с этими словами он и его спутник перешли к рангоуту, лежавшему под фальшбортом правого борта, и уселись там, чтобы покурить и поразмышлять.
  3
  Шкипер Эйб и Джош Мэтьюз, первый помощник капитана, стояли вместе у поручня, пересекавшего обрыв юта. Как и у остальных мужчин Шамракена , их возраст пришел к ним, и мороз вечности коснулся их бород и волос.
  Шкипер Эйб говорил:
  — Это труднее, чем я думал, — сказал он и отвел взгляд от помощника, пристально глядя на изношенные, вычищенные добела палубы.
  — Не знаю, что я буду делать, Эйб, когда она уйдет, — ответил старый помощник. — Она была нашим домом вот уже шестьдесят с лишним лет. Говоря это, он выбил старый табак из трубки и начал нарезать полную чашу свежего.
  — Это проклятые грузы! — воскликнул шкипер. «Мы в шутку теряем доллары каждую поездку. Это паровые пакеты, он нас нокаутировал.
  Он устало вздохнул и нежно прикусил пробку.
  — Это был отличный удобный корабль, — пробормотал Джош в монологе. — С тех пор, как мой ушел, я, кажется, стал меньше думать о том, чтобы сойти на берег, чем раньше. На всей земле не осталось никого.
  Он кончил и начал старческими дрожащими пальцами набивать трубку.
  Шкипер Эйб ничего не сказал. Казалось, он был занят своими мыслями. Он перегнулся через перила через излом кормы и упорно жевал. Вскоре он выпрямился и пошел с подветренной стороны. Он откашлялся, после чего постоял несколько минут, окинув беглым взглядом — результат полувековой привычки. Внезапно он пропел помощнику...
  - Что ты там делаешь? — спросил он после того, как они немного постояли, всматриваясь.
  — Не знаю, Эйб, разве что туман какой-то, ешьте.
  Шкипер Эйб покачал головой; но, не имея ничего лучшего, чтобы предложить, помолчал некоторое время.
  Вскоре Джош снова заговорил:
  — Могучий кур'ус, Эйб. Это странные детали».
  Шкипер Эйб кивнул в знак согласия и продолжал смотреть на то, что появилось в поле зрения с подветренной стороны. Им казалось, что огромная стена розового тумана поднимается к зениту. Он показался почти впереди и сначала казался не более чем ярким облаком на горизонте; но уже поднялся далеко в воздух, и верхний край приобрел дивные пламенные оттенки.
  — Мощный, красивый, — сказал Джош. -- Я слышал, что в этих краях все было по-другому.
  Вскоре, когда « Шамракен» приблизился к туману, тем, кто был на борту, показалось, что он заполнил все небо перед ними, раскинувшись теперь далеко по обеим сторонам носа. И вот через какое-то время они вошли в него, и тотчас же вид всех вещей изменился... Туман огромными розовыми венками плыл вокруг них, казалось, смягчая и украшая каждую веревку и перекладину, так что что старый корабль стал как бы сказочным кораблем в неведомом мире.
  — Никогда не видел ничего подобного, Эйб, ничего подобного! — сказал Джош. «Эй! но это нормально! Все в порядке! Как будто мы бежали между закатами.
  «Я схожу с ума, просто схожу с ума!» — воскликнул шкипер Эйб. — Но я благодарна, потому что это мило, чертовски мило.
  Еще какое-то время два старика стояли безмолвно, просто глядя и глядя. Войдя в туман, они вошли в большую тишину, чем в открытом море. Как будто туман приглушал и смягчал скрип, скрип лонжеронов и шестерен; и большие, беспенные моря, катившиеся мимо них, казалось, потеряли что-то от своего резкого шепчущего приветственного рева.
  — Как-то неестественно, Эйб, — сказал позже Джош чуть громче шепота. — Как если бы тис был в церкви.
  — Да, — ответил шкипер Эйб. — Это не кажется естественным.
  — Не стоит думать, что небо было другим, — прошептал Джош. И шкипер Эйб ничего не сказал против.
  4
  Через некоторое время ветер стал стихать, и было решено, что, когда пробьет восемь склянок, все руки должны поставить главный галант. Вскоре после того, как вызвали Наззи (ибо он был единственным на борту, кто сдался), прозвучало восемь склянок, и все руки отложили свои трубки и приготовились к фалу; но никто из них не решился подняться, чтобы сбросить парус. Это была работа батюшки, а Наззи немного опоздал с выходом на палубу. Когда через минуту он появился, шкипер Эйб строго заговорил с ним.
  — Поднимись, ладно, спусти паруса. Как вы думаете, позволить взрослому мужчине выполнять такую работу! Позор тису!»
  И Наззи, седобородый «би» пятидесяти пяти лет, смиренно поднялся наверх, как ему было велено.
  Пять минут спустя он пропел, что все готово к подъему, и веревка Древних натянула фалы. Тогда Неемия, человек бравый, заиграл в своей пронзительной дрожи:
  -- В Йоркшире жил старый фермер.
  И пронзительное пение древних глоток подхватило припев:
  «Вот мне да, да, взорви его».
  Неемия подхватил рассказ:
  «Он был со старой женой и хотел, чтобы она была проклята».
  — Дайте нам немного времени, чтобы сдуть землю, — раздался дрожащий хор старых голосов.
  «О, этот диввел пришел к нему однажды за плугом, — продолжал старый Неемия. и толпа старейшин продолжила рефреном: «Дай мне, ай, ай, дуй на землю».
  «Я пришел за этой женщиной, теперь я хочу ее», — пел Неемия. И снова рефрен: -- Дайте нам немного времени, чтобы проветрить землю, -- пронзительно пронзительно прозвучало.
  И так до последних двух строф. И все вокруг них, пока они гуляли, был покрыт необыкновенным розоватым туманом; которые наверху сливались в чудесное сияние огненного цвета, как будто чуть выше их мачт небо было одним красным океаном безмолвного огня.
  «Три маленьких диввела прикованы цепями к стене», — пронзительно пропел Неемия.
  «Вот мне да, да, дуй на землю», — донесся свистящий хор.
  «Она скинула сабо, а потом всех поколотила», — напевал старый Неемия и снова повторял хриплый вековой припев.
  «Эти три маленьких диввела из-за Марси действительно орали», — дрожащим голосом произнес Неемия, поднимая один глаз вверх, чтобы увидеть, почти ли мачтовый рей.
  «Вот мне, да, да, дуй на землю», — прозвучал хор.
  – Выкинь эту старую ведьму, или она убьет…
  — Страховка, — пропел Джош, резким командным тоном прерывая старую морскую песню. Веселье прекратилось с первой нотой голоса помощника, а через пару минут веревки были смотаны, и старики вернулись к своим занятиям.
  Верно, что восемь склянок прозвенели и часы должны были сменить; и это было изменено, поскольку это касалось штурвала и смотровой площадки; но в остальном это не имело большого значения для этих неусыпных древних. Единственная перемена, заметная в людях на палубе, заключалась в том, что те, кто раньше только курил, теперь курили и работали; а те, кто до сих пор работал и курил, теперь только курили. Таким образом дела шли в полном согласии; в то время как старый Шамракен шел вперед, как розоватая тень в сияющем тумане, и только огромные, безмолвные, ленивые моря, которые надвигались на нее из окутывающей красноты, казалось, знали, что она была чем-то большим, чем тенью, которой она явилась.
  Вскоре Зеф скомандовал Наззи, чтобы тот принес им чай с камбуза, и вскоре часовые внизу готовили ужин. Они ели его, сидя на люке или рангоуте, в зависимости от случая; и, пока они ели, они говорили со своими товарищами о вахте на палубе о сияющем тумане, в который они погрузились. Из их разговоров было видно, что необычайное явление произвело на них сильное впечатление, и все суеверия в них, казалось, пробудились к более полной жизни. Зеф, действительно, не скрывал своей веры в то, что они близки к чему-то большему, чем земное. Он сказал, что у него было ощущение, что «М'риа» где-то рядом с ним.
  -- Ты хочешь сказать, что мы уже совсем близко к небесам? — сказал Неемия, который был занят тем, что барабанил по циновке для натирания снаряжения.
  — Не знаю, — ответил Зеф. «но», — делая жест в сторону скрытого неба, — «тис будет низким, как это могущественно чудесно, и я думаю, что это небо, это какое-то ув нас, как растет могущественная утомленная ув 'земля. Я думаю, мне не терпится увидеть М'риа.
  Неемия медленно кивнул головой, и этот кивок, казалось, охватил группу седовласых древних.
  «Считай, что мой гель будет готов», — сказал он после некоторого размышления. — Удивись, если она и М'рия помирились, узнав друг друга.
  — М'риа умела заводить друзей, — задумчиво заметил Зеф, — а геллы были ужасно дружелюбны. Похоже, она нашла там силу.
  — У меня никогда не было жены, — сказал Иов в этот момент несколько неуместно. Это был факт, которым он гордился и часто хвастался этим.
  -- Нечего тебе шевелиться, парень, -- воскликнул один из белобородых, который до сих пор хранил молчание. «Ты найдешь меньше людей на небесах, чтобы приветствовать тебя».
  — Это правда, Джок, — согласился Неемия и строго посмотрел на Иова. после чего Иов удалился в тишину.
  Вскоре, в три склянки, появился Джош и велел им отложить работу на день.
  5
  Пришли вторые собачьи вахты, и Неемия и остальные его товарищи заварили себе чай у главного люка вместе со своими товарищами. Когда это было закончено, как бы по общему согласию, они все подошли и сели на перила, идущие под галантным фальшбортом; там, упершись локтями в перила, они смотрели наружу, чтобы воочию вглядеться в тайну цвета, окутывающую их. Время от времени трубку вынимали, и какая-то медленно развивавшаяся мысль высказывалась.
  Пришли и ушли восемь колоколов; но, за исключением замены штурвала и наблюдения, никто не двинулся со своего места.
  Девять часов, и ночь опустилась на море; но для тех, кто находился в тумане, единственным результатом было углубление розового цвета в интенсивный красный цвет, который, казалось, сиял светом, созданным им самим. Невидимое небо над ними казалось одним огромным пламенем безмолвного кровавого пламени.
  «Пиллер уф облако днем, н эр пиллер уф огонь ночью», — пробормотал Зеф Неемии, который присел рядом.
  «По-моему, это библейские слова, — сказал Неемия.
  — Не знаю, — ответил Зеф. — Но это были именно те самые слова, когда я услышал, как Майлз сказал, что лес горит у нас на пути. «Твер» в основном дым и дневной свет; но с наступлением ночи он укротил неземной огонь.
  В четыре склянки штурвал и вахтенный сменились, а чуть позже на главную палубу спустились Джош и шкипер Эйб.
  — Странный чудак, — сказал шкипер Эйб с притворным безразличием.
  — Да, конечно, — сказал Неемия.
  И после этого два старика сидели среди других и смотрели.
  В пять склянок, половина одиннадцатого, раздался ропот тех, кто сидел ближе всего к носу, и крик человека на дозоре. При этом всеобщее внимание было обращено на точку почти прямо впереди. В этом конкретном месте туман, казалось, светился странным, неземным красным сиянием; а минуту спустя перед их взором вспыхнула огромная арка, образованная пылающими красными облаками.
  При виде этого все и все вскрикнули от изумления и тотчас же побежали к очаговой голове. Здесь они собрались в кучу, шкипер и помощник среди них. Арка теперь, казалось, простиралась далеко за пределы носовой части, так что корабль направлялся пройти прямо под ней.
  — Это уж точно, — пробормотал Джош себе под нос. но Зеф услышал его.
  «Считай, что это Гейтс и Глори, о которых М'риа говорила, — ответил он.
  — Думаю, я скоро увижу их у себя, — пробормотал Джош и вытянулся вперед, его глаза были очень блестящими и нетерпеливыми.
  На корабле царила великая тишина. Ветер был теперь не больше, чем легкое ровное дыхание на левом квартале; но прямо впереди, как бы выходя из пасти лучезарной арки, вздымались беспенные моря с длинной спиной, черные и маслянистые.
  Внезапно среди тишины раздалась низкая музыкальная нота, поднимающаяся и опускающаяся, как стон далекой эоловой арфы. Звук, казалось, шел со стороны арки, и окружающий туман, казалось, подхватил его и отослал всхлипывающим и всхлипывающим низким эхом далеко в красноту далеко за пределы видимости.
  — Они поют! — воскликнул Зеф. «M'ria wer' allus tur'ble fan uv singin'. Харк тер…
  «Ш!» прервал Джош. «Это моя малышка!» Его пронзительный старческий голос поднялся почти до крика.
  «Это чудесно — чудесно; просто мазин! — воскликнул шкипер Эйб.
  Зеф немного отошел от толпы. Он прикрыл глаза руками и пристально смотрел, выражение его лица выражало сильнейшее волнение.
  — Кажется, я вижу. Кажется, я вижу ее, — бормотал он себе под нос снова и снова.
  Позади него двое стариков поддерживали Неемию, который, по его словам, «слегка сошел с ума от мысли, что увидит этот гель».
  Далеко на корме за штурвалом сидел Наззи, «бай-ай». Он слышал стоны; но, будучи всего лишь мальчиком, следует предположить, что он ничего не знал о близости загробного мира, которая была так очевидна для мужчин, его хозяев.
  Прошло несколько минут, и Иов, который имел в виду ту ферму, к которой он стремился, осмелился предположить, что рай был менее близок, чем предполагали его товарищи; но никто, казалось, не слышал его, и он замолчал.
  Это было больше часа спустя, и около полуночи, когда ропот среди наблюдателей возвестил, что новое дело появилось в поле зрения. Они были еще далеко от арки; но все же вещь была видна ясно — огромный зонтик, темно-красный, жгучий; но гребень его был черным, за исключением самой вершины, которая сияла гневным красным блеском.
  «Тар Трон против Бога!» — закричал Зеф громким голосом и упал на колени. Остальные старики последовали его примеру, и даже старый Неемия приложил огромные усилия, чтобы занять такое положение.
  — Просто мы на небесах, — хрипло пробормотал он.
  Шкипер Эйб резким движением поднялся на ноги. Он никогда не слышал об этом необычайном электрическом явлении, которое наблюдалось раз в сто лет, — «Огненной буре», которая предшествует некоторым великим циклоническим бурям; но его опытный глаз вдруг обнаружил, что сияющий красным зонтик на самом деле был низким, крутящимся водяным холмом, отражающим красный свет. У него не было теоретических знаний, чтобы сказать ему, что вещь была создана огромным воздушным вихрем; но он часто видел форму водяного смерча. Тем не менее, он все еще не определился. Все это было ему не по плечу; хотя, конечно, этот чудовищный вращающийся холм воды, испускающий отраженный блеск горящего красного цвета, привлекал его как не имеющий места в его представлениях о Небесах. А затем, пока он колебался, раздался первый звериный рев приближающегося Циклона. Когда звук ударил в их уши, старики посмотрели друг на друга с недоумением, испуганными глазами.
  — Считай, что это говорит Бог, — прошептал Зеф. — Наверное, мы несчастные грешники.
  В следующее мгновение дыхание Циклона перехватило их глотки, и Шамракен , направляющийся домой, прошел через вечные порталы.
   СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  Я знаю, что серые моря мечтают о моей смерти, На серых равнинах, где пена теряется во сне, Где беспрестанно воет один влажный ветер, И нет жизни в забытом воздухе. Айхи! Эй! но о! настроение меняется, Море возносит меня высоко на живые горы; Как мать охраняет своего младенца, Так свирепые холмы окружают меня, И Голос все звучит в могучем смехе — Радостный зов Силы, которая охраняет меня. Айхи! Эй! Все великолепие моря Охраняет меня от бойни. Ой! Люди в утомленных землях Поднимите свои сердца и руки, И плачьте, вы не я, Дитя всего моря В пене среди источников И славе И волшебстве этого водного мира, Куда в детстве я был брошен, Плачьте, о я умираю в своей славе; И пена качается и поет, И великие моря поют; и белеющие холмы падают; И я умираю в своей славе, умираю —— Умираю, умираю, умираю——
   УДАЧА СИЛЬНЫХ
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  КАПИТАН ГАНБОЛТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ И НАПИСАННАЯ ЛЕДИ
  ОСТРОВ УД
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ НА ГОРОДЕ
  КВАРТИРА «ПАРСОНА» ГАЙЛСА
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ С CLAIM JUMPERS
  КОЛОКОЛЬЧИКИ «СМЕЮЩЕЙСЯ АЛЛЕИ»
  МЫ ДВОЕ И БУЛИ ДАНКАН
   КАМЕННЫЙ КОРАБЛЬ
  
   КАПИТАН ГАНБОЛТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ И НАПИСАННАЯ ЛЕДИ
  СС Бостон.
  2 апреля. Вечер.
  
  Сегодня мне сделали великолепное предложение. На борт поднялся человек с чем-то вроде чертежной доски, обернутой в коричневую бумагу.
  У него было рекомендательное письмо от человека, который меня знает.
  «Меня зовут Блэк, как я думаю, мистер Абель сообщил вам в письме», — сказал он. — Я хочу поговорить с вами о делах, капитан Чарити.
  "Вперед, продолжать!" Я сказал.
  — То, что я говорю, дальше не идет, это, наверное, поняли? он спросил. "Мистер. Авель дал вам хорошее имя, капитан, и он рассказал мне о вас кое-что, что показалось мне вполне безопасным.
  «Я мама!» Я сказал ему. — Если вы кого-то убили, меня это не касается, и я не хочу об этом слышать. Если что-то чистое, убери это с груди. Вы найдете меня хорошим слушателем.
  Он кивнул.
  «Ты знаешь об этой штуке Моны Лизы?» он спросил меня.
  "Изображение?" Я сказал.
  Он снова кивнул.
  «Ну, — сказал он, — они ошиблись. Это копия, сделанная с оригинала. Это очень хорошая копия. Должен быть; это стоило мне более двадцати тысяч долларов, прежде чем оно было закончено.
  «Это так хорошо, вы не могли заставить их поверить, что это не оригинал. Однако я получил оригинал в целости и сохранности; и мой покровитель без ума от него. Именно по этому поводу я пришел к вам. Я должен провезти его через таможню США.
  — Но вы же не говорите мне, что копия может обмануть всех искусствоведов, видевших восстановленную Мону Лизу? Я сказал. — Почему старый холст…
  — Вуд, капитан, — вставил он.
  «Это на дереве, не так ли? " Я сказал. «Я никогда не понимал этого. Ну, не говорите мне, что они не знают ни породы дерева, ни запаха, ни общей старости, ни выдержки, и всего остального, какой должна быть деревянная панель. Одного его запаха было бы достаточно, чтобы понять, оригинал это или нет.
  «И это еще не все! Почему пигменты они использовали; они не могут быть сопоставлены сегодня, так что я понимаю. И как вы получили «тон времени», «поверхность времени»? Да что там, чувак, ни одну из этих вещей невозможно подделать должным образом — недостаточно хорошо, чтобы обмануть эксперта, знающего свое дело. И потом, я не думаю, что любой живой человек был бы способен даже имитировать ощущение от картины — то есть, если это что-то вроде того, что я склонен полагать, что это должно быть.
  «Разве ты не видишь, твой рассказ не смоется. Все это, вместе взятое, делает такую знаменитую картину, как «Джоконда», абсолютно не поддающейся подделке — это, конечно, для знатока».
  -- Теперь, капитан, -- сказал он, -- вы сказали свое слово, а я скажу свое.
  «Прежде всего, чтобы получить панно, которое нельзя назвать иначе, как подлинное, капитан, я расколол панно Моны Лизы, используя для этого специальную машинную пилу. Это была тревожная работа, могу вам пообещать. Человек, который его разрезал, был мастером своего дела, а пила была специально изготовленной ленточной пилой с тонкими, как волос, зубьями.
  «Он практиковался на дюжине модельных панелей, прежде чем я позволил ему разделить Mona. Затем он положил картину на стальной стол для пилы и просто снял с Моны кожу, оставив под ней не более шестнадцатой дюйма дерева. Он делал это легко и гладко, как молоко; но я просто стоял и потел, пока это не было сделано.
  «Он получил сотню долларов за эти десять минут работы, а у меня, наверное, сотня лишних седых волос.
  — Ну, капитан, тогда я взял «Мону» и установил ее на новенькую панель, потому что она была на таком тонком слое дерева, что она сгибалась, когда ее поднимали.
  «Вот так мы получили панель для копии. Копия нарисована на старой панели Моны Лизы. Умно, не так ли? Думаю, Эксперты не могли пройти мимо этого — что! Не так уж и много, сэр!
  - Странно, если подумать, капитан, что если бы эти французы только подумали заметить это (не то чтобы они могли, после того, как не видели даму пару лет!), они бы сразу поняли, в более тонкой панели, что Мона была подделана!
  «Отлично, я называю это! И она будет висеть там на протяжении веков; и люди будут приходить отовсюду, и смотреть, и задыхаться, и уходить, чувствуя, что они видели единственное Подлинное! И все время она будет там, где все происходит по-настоящему — в Божьей стране, сэр — в США. Это она.
  «И подумать только, пара штангенциркулей выдала бы все представление, если бы они только измерили толщину панели, прежде чем мой «друг» вытащил ее из Лувра!»
  — Это было умно, конечно, — сказал я. «Ты умеешь крутить хорошую манжету. А как насчет старых красок и всего остального невозможного, а?
  — Пигменты, капитан, обошлись мне ровно в пятнадцать тысяч долларов наличными. Я купил старые холсты того же времени — некоторые из них тоже были неплохи, и я их соскоблил, сэр. Да, из-за пигментов, которые были на них. Чуть не разбил мне сердце! Но это большой бизнес. Потом старый художник, которого я знаю, получил работу всей своей жизни. Он самый умный человек, когда-либо украл холст, потому что у него не было денег, чтобы заплатить за него.
  «Я схватил его и запер в комнате на три месяца, чтобы выбить из него спиртное. Если бы кто-нибудь делал это для него регулярно и давал ему краски, кисти и холст, он был бы почти таким же большим человеком, как сам Мастер; но он никогда не мог держать его локоть вниз.
  «По истечении трех месяцев, когда я заново измельчил и смешал все свои пигменты, готовые к использованию, я показал ему Мону и пустую панель. Он опустился на свои благословенные колени перед этим существом и почти поклонился ему.
  — Я сказал ему, что пять тысяч толстых долларов он получил в тот день, когда он закончил ее копию на деревянной доске; вот если бы копия была настолько хороша, я бы не смог отличить одну от другой.
  — Что ж, капитан, он сделал это. И он сделал это правильно, как монах мог бы молиться. Четыре месяца он взял; и когда она была закончена, я не мог отличить одну картину от другой, кроме того, что новая хотела «загореть» — это мой собственный маленький секрет. Часть делаю ртутной лампой, часть солнцем и цветным стеклом. Я дал ей целый год такого лечения, пока она сохнет и затвердевает. Тогда я бросил бы вызов самому Л. да В., чтобы отличить одно от другого!
  «И парень, который нарисовал копию», — спросил я.
  — Он получил свои пять тысяч баксов, — небрежно сказал он. — В пяти тысячах долларов много абсента.
  — Бедняга, — сказал я. «Какая идея была сделать эту копию за двадцать тысяч долларов, когда у тебя была настоящая?»
  «Это было для французского правительства, чтобы подкрасться», — сказал он мне.
  "Что?" Я сказал.
  «Это было для растения!» он объяснил. «Его собирались «посадить»; а потом мой агент собирался подойти к торговцам картинами и предложить продать ее, как настоящую, знаете ли.
  «И, конечно же, я не знал, что ни один торговец на восточной стороне утиного пруда не стал бы на это смотреть. Никому на этой стороне пользы нет, разве что навлечь на них неприятности. Я знал, что следующее, что они сделают, — это выложат информацию ради награды и сообщений в прессе».
  «Ну, — спросил я, — что вы выиграли от всего этого, и что вы выиграли, отдав своего агента в руки полиции?»
  — Он все испортил! он сказал мне. — Это не моя вина, что его схватили. Впрочем, ему все равно. Он будет создан для жизни, когда освободится от всех забот. я позабочусь об этом; и он знает, что может доверять мне, пока держит язык за зубами.
  — Но по какой причине вы хотели, чтобы власти изъяли копию, на которую вы потратили двадцать тысяч долларов? — спросил я снова. «Если вы так хотели, чтобы у них была копия, почему вы не предложили продать ее обратно? Они заплатили бы приличную сумму — я полагаю, вполне приличную — если бы они не смогли добраться до вас первыми!
  — В том-то и дело, — пояснил он. «Если бы я предложил продать картину обратно, они отнеслись бы к ней более подозрительно; и я вовсе не хочу никаких блаженных подозрений, капитан. Если бы они думали, что я пытаюсь избавиться от оригинала, тайком от дилера, и что они неожиданно набросились на меня, тогда весь их настрой был бы таким, каким я хочу, — понимаете?
  — Видите ли, капитан, я заплатил двадцать с лишним тысяч долларов, чтобы сделать эту копию, просто для слепых. Я везу оригинал в США, где у меня есть для него покровитель за пятьсот тысяч долларов, как я уже говорил вам; или во всяком случае, как я говорю вам сейчас.
  — Но он даже не взглянет на это, если будет какое-то беспокойство. Я должен убирать за собой. Я бы позволил французскому правительству вернуть то, что, по их мнению, является их изображением; и тогда мой покровитель сможет повесить оригинал в своей частной галерее, не опасаясь неприятностей.
  — Он настоящий коллекционер, и ему достаточно знать, что у него есть оригинал, под собственной черепицей, не желая кричать эту песню на полмира, как светская хозяйка.
  «Если будут какие-то комментарии, он признает, что это не так — и это копия. Это обязательно упадет, так как люди убеждены, что оригинал надежно и надежно закреплен на своем старом месте в Лувре. Слава Богу за такого коллекционера, говорю я. Они делают жизнь возможной для людей в моем бизнесе. Итак, вы набрали все очки, капитан?
  Он так весело ухмыльнулся, что мне пришлось сделать то же самое.
  «Но все же, — сказал я ему, — я не могу заниматься краденым, мистер Блэк. Вам придется попытаться подняться выше».
  -- Ну же, капитан Чарити, -- сказал он. — И ты тоже хороший американец! Я думаю, что мы должны иметь этот товар в старом маленьком США. Это слишком хорошо для любой другой нации на земле. Вы не должны думать, что я думаю только о долларах. Что ж, капитан, здесь, в Англии, есть мой покровитель, который даст мне за него девяносто тысяч фунтов, раз уж я его спас; и это всего лишь пятьдесят тысяч долларов меньше, чем я должен переплыть реку. И из этих пятидесяти тысяч я должен заплатить вам и все расходы, и рисковать тем, что таможня США навалится на них, и вся моя работа пойдет прахом!
  "Нет, сэр! Если бы мне нужны были только доллары, я бы продал их прямо здесь, в течение суток, и избавился бы от всех неприятностей и риска; но он должен перебраться в нашу страну, капитан, и оставаться там, пока не акклиматизируется.
  Я не мог не любить этого человека за это. Но мне пришлось немного поглазеть на него, чтобы оценить, насколько он честен и насколько я мечтаю: но он был честен, верно; и я чувствовал, что должен выглядеть хорошо и усердно; чтобы я не забыл, как выглядит честный торговец картинами.
  — А как же французы? Я спросил его. Он пожал плечами.
  — Наверное, я не француз, капитан, — сказал он. — Во всяком случае, у них есть хорошая копия, и их не убедишь, во всяком случае, молотком, что это не настоящая; нет, если вы не показали им оригинал. Я согласен, тогда они могут заподозрить; но никаких подозрений быть не должно. Вот что вся моя работа заключалась в том, чтобы остановить».
  «Послушайте, — сказал я. «Насколько мне известно, это письмо, которое вы хотите, чтобы я передал, может быть копией, которую вы собираетесь подсунуть своему клиенту!»
  "Нет, сэр!" он ответил, очень гневно в момент. "Нет, сэр ! Я никогда не пробовал подобное. Никакого двойного пересечения для меня! Я еще ни разу не делал патрон. Вот так я построил свой бизнес. Я известен своей честностью».
  — Жаль, что вы не можете пропустить это открыто, как оригинал, — сказал я. «Тогда у вас вообще не было бы долга платить, учитывая, что ему больше ста лет. В любом случае, почему бы тебе не пропустить это через себя, как копию? Если ваш заказчик сумеет подсунуть его своим друзьям (а среди них наверняка есть специалисты) как копию, то почему бы вам не провести его через таможню, откровенно говоря, как копию? В дежурной части не о чем будет беспокоиться из-за простой копии неизвестного художника. Назначьте на него довольно хорошую цену, чтобы они не подумали, что вы пытаетесь их обмануть, вот и все. В любом случае, мистер, это обойдется намного дешевле, чем платить мне то, что мне нужно, прежде чем я даже взгляну на такую работу.
  Он приложил палец к носу, на французский манер.
  — Не беспокойтесь, капитан, — ответил он. «Эта картина стоит пятьсот тысяч долларов; и я предполагаю, что я вообще не рискую. Вы должны понимать, что есть и другие, кто догадывается об этом, помимо меня, и я беспокоюсь не только о таможне, но и о кучке жуликов, которые подозревают больше, чем им нужно. И я предполагаю, что если они не могут приложить руку к пирогу, они способны намекнуть нью-йоркской таможне, просто назло.
  «Если таможенники увидят фотографию после такого намека, они задержат ее и свяжутся с французскими властями, и тогда все будет в порядке, как только две фотографии будут объединены и сопоставлены.
  — И вообще, капитан, я думаю, что с переходом могут возникнуть некоторые затруднения; потому что банда никогда не бросит попытки, пока у них не получится. Они поплывут со мной и фотографией, если у них есть шанс захватить их до того, как мы доберемся до другой стороны. Не удивлюсь, если им попадутся предложения о доле или дроблении. Если они не могут сделать меня по-другому.
  — Ну, что же, капитан Чарити, ты в деле или нет?
  Я задумался на несколько секунд, потом ответил ему: —
  — Я сделаю это, — сказал я. «Наверное, я бы хотел, чтобы он переправился в Божью страну; и я полагаю, что в Лувре это примерно так же верно, как игла Клеопатры на Набережной. Разве он не принадлежит по праву Италии?
  Он подмигнул мне и пожал плечами в гротескной манере.
  «Полагаю, капитан, — сказал он мне, — мы не будем вдаваться в это сейчас, иначе Господь знает, чем кончатся осложнения. Он будет принадлежать маленькому старенькому США, и этого для меня достаточно... Какой будет ваша цифра, капитан?
  — Пять процентов, — сказал я ему. — Это будет двадцать пять тысяч долларов.
  — Очень хорошо, капитан, — согласился он. «Это хорошая жесткая цена; но я найду все в порядке. Я считаю, что чем больше вы сможете извлечь из этого, тем больше вы будете стараться изо всех сил! И что это такое, я думаю, знает каждый сотрудник таможни по обе стороны океана! Если ты будешь вести себя как обычно, таможня Нью-Йорка даже не почувствует этого. Вот почему я пришел к вам; и поэтому я не пинаю твою фигуру.
  — Вы денди, капитан! Ты ЭТО! Я слышал о том, как ты доставил этот груз дыма в Ливерпуль. Вот это было умно! Должно быть, это потребовало некоторого планирования!»
  «Где картина?» Я спросил его.
  — Вот! — сказал он почти шепотом и похлопал по завернутой бумаге, которую держал под мышкой.
  «Принесите его в мою каюту, и давайте посмотрим на него», — сказал я ему. «Я хочу увидеть эту улыбку, которая не сходит, о которой я так много слышала. Это что-нибудь чудесное?»
  — Капитан, — сказал он с необычайной серьезностью, — это прекрасно! Как будто один из старых богов проделал огромную работу над панелью».
  Мы прошли в мою каюту, и я закрыл и запер обе двери. Затем он развернул вещь на столе. Он был нарисован на чем-то вроде цельной доски из твердого дерева толщиной около трех четвертей дюйма. Я посмотрел на это для хорошего бита. Это, конечно, было хорошо и странно.
  «В этом есть что-то, что выглядит так, как будто это нарисовал умный дьявол», — сказал я ему. «У нее нет бровей. Из-за этого она выглядит немного своеобразно и как-то ненормально. Но это не объясняет, что я имею в виду. Как будто женщина-элементал улыбнулась ей в лицо — не то, что мы подразумеваем под словом «женщина» в наши дни; но все, что является сущностью женщины, в отличие от сущности мужчины, — не мужчина, знаете ли! Улыбка бессовестна; не сознательно, а естественно... Как будто необузданная самка - "фавн" в женщине - тонкая вольность в ней - тонкий, но необузданный козлиный дух в ней разлились по ее лицу, как медленное пятно. Это правда о той стороне женщины, на которую лучшая часть мужчины упорно закрывает глаза. Картину следовало бы назвать: «Неудобная правда!»
  — Капитан, — сказал он, — для человека, который делает вид, что не понимает картинок, у вас очень хорошо получается! Я полагаю, вы только что выразили словами то, что я чувствовал, но никак не мог выразиться в простом разговоре. Я чувствовал это много-много раз с тех пор, как… ну, с тех пор, как она попала в мои руки. Она не то что плохая, а скорее нехорошая! Как будто у нее атавизм возврата. Я думаю, женщины иногда получают это — чаще, чем мы думаем!»
  — Это примитивные вещи, — сказал я. «Природа держит их слишком близко к себе, чтобы позволить им быть чем-то еще, в сущности. Женщина примитивна, как дикарь, культурная она или некультурная. Обратите внимание, например, на ее идею остроумия! Это грубо дерзить модулированным голосом, если она культурна, а иначе, если нет! Ее желания более умеренны, чем мужские, только в том, чего она не хочет. Когда она чего-то хочет, в ней не больше чувства меры, чем в ребенке или дикарке. Взгляните на ее неумеренные представления о том, чтобы одеться или раздеться, может быть, так я должен это назвать! У нее нет чувства меры, кроме того, чего она не хочет! И даже тогда она неумеренна, чтобы не хотеть их!
  «Капитан, — сказал он, — вас наверняка когда-нибудь ударила женщина, и я считаю, что она не очень хороша ни для Бога, ни для человека. Кажется, я узнаю симптомы!»
  Мне пришлось посмеяться над его привлекательностью; но я не добавлял подробности для него!
  — И все же, — сказал я, кивнув на Мону, — это хорошая картина и умный взгляд; но это гнилое плохое искусство. Это аморально!»
  — Господи, капитан Чарити, не говори так! — сказал он, искренне огорченный. «Я начал думать, что встретил человека, который понимает вещи с моей точки зрения. А потом иди и дуй вот так!
  «Искусство не имеет права быть средством нездоровья!» — сказал я, слегка улыбнувшись его серьезности.
  «Кажется, капитан, вы ошибаетесь! он утверждал. «Искусство — это право делать, говорить и быть тем, что ему нравится, если оно достаточно умно и прекрасно».
  "Нет я сказала. "Есть сигарета. В любом случае, об этом не стоит говорить; но вы можете поверить мне, что, когда Искусство претендует только на свои Привилегии и уклоняется от своих дополнительных Обязанностей, оно обречено стать столь же нежелательным, как и любая другая безответственная сила».
   
  — Я ухожу, капитан! — сказал он, откусывая кончик сигары. «Ты меня переспоришь. Главное, что имеет сейчас значение, это то, что там на столе пятьсот тысяч долларов; и двадцать пять тысяч из них будут вашими в тот день, когда вы передадите мне накрашенную даму в целости и сохранности в номере 86 отеля «Мэдисон-сквер» в Нью-Йорке.
  — Думаю, вы все поняли, капитан. Тем временем я забронирую с вами проезд. Думаю, мне будет легче, если я буду спать с ней на одном корабле.
  — Все в порядке, мистер Блэк, — сказал я ему. «Если у вас есть час или два свободного времени, вы обнаружите, что это кресло удобно, и это моя марка виски на полке, а также Perrier и Soda, что вам больше нравится».
  — Вы правы, капитан, — сказал он. и пока он устраивался поудобнее, я стал доставать краски, палитру и кисти.
  — Вы рисуете, капитан? — спросил он поверх стакана. Он казался удивленным.
  Я кивнул на картины маслом и акварелью вокруг переборок. Он встал со своим стаканом виски и пошел по кругу, потягивая и бормоча какое-то удивление на ходу.
  — Честное слово, капитан! — сказал он наконец, повернувшись ко мне. «Ты точно умеешь рисовать! И я предполагаю, что я не льщу дешевой лести. Что ты собираешься делать сейчас?
  «Я собираюсь сделать масляный набросок «Моны» на память прямо сейчас и до того, как спрячу ее для путешествия», — сказал я ему. Я вытащил из своего портфеля лист подготовленного картона. — Наверное, я хотел бы вспомнить, что когда-то держал в руках оригинал, — продолжил я. «И я хотел бы попробовать эту улыбку. Этот трюк меня зацепил».
  — Молодец, капитан, — сказал он с большим интересом и поставил свой виски на стол, а «Джоконду» подпирал наверху, в хорошем свете из застекленного окна в потолке. Потом он подошел ко мне сзади, чтобы посмотреть.
  Я закончил вещь, грубый набросок, конечно, часа за полтора; и г-н Блэк, казалось, был искренне впечатлен.
  — Капитан, — сказал он, — хорошая работа, знаете ли! Вы какой-то странный капитан дальнего плавания!
  "Мистер. — Блэк, — сказал я, доставая свою трубку, — ты очень странный торговец картинами!
  Но он не мог этого видеть.
   
  8 апреля. В море.
  С мистером Блэком интересно поговорить; но ему не терпится узнать, где я спрятал его благословенную картину. Я объяснил ему, однако, что, когда секрет должен храниться, его лучше хранить в одной голове, чем в любом другом количестве, которое вы можете придумать за месяц.
  Ему пришлось согласиться, что мой метод правильный; но каждый раз, когда я приглашаю его в штурманскую рубку, чтобы покурить и поболтать, он пытается выведать у меня, где я спрятал его даму за пятьсот тысяч долларов.
  Между тем, я обнаружил, что у него хороший вкус не только к картинкам, но и к другим вещам. Как он выразился: —
  — Капитан, я не балагур, если мне нравятся хорошие вещи. Симпатичная женщина, которая мне нравится, и если они хороши, тем лучше…
  «Они редкие!» Я сказал ему.
  — Я предоставляю вам это, капитан, — сказал он. «Такая же редкость, как напористый человек со здравым характером. Вот почему их стоит найти. Что ж, мне нравятся красивые женщины, хорошее соло на скрипке, хороший виски, хорошая картина и хороший меценат. А я считаю пятерку средней жизнью!»
  Я улыбнулся и ничего не сказал; но когда он сегодня подошел ко мне в штурманскую рубку, я познакомил его с хорошеньким молодым американцем по имени Лэнни, который взял себе за правило заигрывать со мной и подошел, чтобы взглянуть на мою картинки.
  Когда он вошел, она критиковала мою копию «Джоконды» на картоне, которую я приколол к переборке; и после того, как я представил его, она волей-неволей втянула его в обсуждение.
  — Я думаю, это отличная работа капитана, — сказала она. — Но вам обязательно следует увидеть оригинал в Лувре, мистер Блэк. Капитан Чарити молодец; но от оригинала просто мурашки по коже бегут».
  — Я видел его, мисс Лэнни, — заверил он ее, — и согласен с вами. Это замечательная вещь. Но капитан Чарити не считает это хорошим искусством!
  "Что!" — сказала мисс Лэнни. — Капитан Чарити, вы мне этого не говорили?
  — Это плохое искусство, мисс Лэнни, — сказал я. "Это правда; но это показывает уродливую сторону женского характера».
  — Это совершенно оскорбительно, капитан, — тепло сказала она. «Я считаю, что это показывает то, что хотел показать великий художник. Он показывает тонкую тонкость и утонченную одухотворенность женщины. В улыбке Джоконды больше, чем в смехе сотни человек».
  — Надеюсь, вы правы, мисс Лэнни, — сказал я. «Ради сотни человек. На самом деле, я уверен, что вы правы, полагая, что эта сотня — хорошие средние, чистые, добропорядочные граждане.
  Этот разговор произошел сегодня утром; и тогда я поставил пробку, потому что это становилось слишком серьезным. Я чувствовал, что если эта юная леди еще раз произнесет эту дешевую суфражистку, я лучше любого мужчины, который ступит на землю, я начну чувствовать себя великаном, когда мальчик ударил его собственными щетками для волос. И когда я чувствую себя так, я никогда не знаю, стану ли я грубым или слишком вежливым; и в любом случае это не метод, когда в твоей штурманской рубке хорошенькая девушка, которая выглядит так, как будто она хороша как золото и битком набита адским огнем, и все это в один и тот же момент.
  Но они редко бывают теми и другими, не говоря уже об обоих; не когда дело доходит до крайности. Они так часто болтают по-крупному, а потом выдыхаются в глупой злобе, а то найдешь только золото поверх кучи мелочных мыслей о вещах вообще и о людях в частности! Господин! разве это не звучит по-дурацки!
   
  10 апреля. Ночь. Поздно.
  Большое волнение. По меньшей мере. Мистер Блэк не в духе.
  Он провел большую часть последних двух дней, возясь с мисс Лэнни в моей картотеке, а я пробовал рисовать эффекты неба акварелью.
  Я называю это крутым, чтобы попытаться вырезать меня с молодой леди; хотя я не могу сказать, что она казалась отсталой! Но я отомстил! Я сделал набор из шести карикатур на них двоих, выглядящих в целом глупо и абсолютно ненормально!
  Однако за такие вещи нужно платить!
  Около часа назад мистер Блэк прислал стюарда, чтобы я прошел в его каюту. Господин! Беспорядок! Кто-то или несколько, я думаю, прошли через его дом и покинули его, как деревянный городок после циклона.
  Все крышки его ящиков были сорваны; его кровать была разорвана на куски, а матрац разрезан; платяной шкаф (у него сьют люкс, из салонов) оторван от переборки и лежит на боку, а зеркало начисто разбито и лежит на ковре.
  Мраморная столешница была снята с умывальника, а ковер в нескольких местах был вздернут и разорван, словно ножницами.
  В его столовой диван Людовика шестнадцатого потерпел серьезную неприятность и одновременно поддался своим пружинам, множеству гобеленов и призраку. У письменного стола была оторвана крышка, а у другого стола явно были проблемы. Ковер с тяжелым ворсом здесь был оторван и от самого себя, и от пола, и лежал кучками, буквально порезанный на куски.
  В ванной часть плитки была выбита, как будто человеческий циклон хотел убедиться, что лежит внизу; и в раздевалке вещами также не пренебрегали.
  Я сел на обломки кровати мистера Блэка и заревел. Он просто стоял и смотрел.
  — Вы наверняка видите забавную сторону вещей, капитан! — сказал он наконец.
  «Это заплатит тебе за то, что ты вырезал меня с моими подругами!» Я сказал ему, когда снова смог дышать. -- Я полагаю, вы не спали на шлюпочной палубе, вместо того чтобы спуститься и лечь спать в разумное время, как христианин.
  Он выглядел достаточно застенчивым, чтобы доставить мне удовольствие.
  «Провидение, мистер Блэк, — сказал я ему, — всегда старается не оставлять совок на лестнице, когда видит, что мы становимся слишком непослушными». Потом я стал серьезным. — Что-нибудь пропустил? Я спросил его.
  -- Еще ничего, -- сказал он. — Но это займет некоторое время, чтобы привести себя в порядок.
  Я позвонил его слуге и послал сообщение главному управляющему.
  К счастью, следующий номер был пуст, и мы перенесли в него снаряжение мистера Блэка. Только мы трое; потому что я не хочу говорить между пассажирами, пока поездка не будет закончена. О таких вещах лучше молчать.
  Главный стюард запер всю комнату, и тогда мы поняли, что разговоров быть не может; ибо слуга Блэка не был допущен в видеть место, так как беда.
  — А теперь, мистер Блэк, — сказал я, — подойдите ко мне поговорить.
  Когда мы добрались до моей каюты, у мистера Блэка было виски, чтобы забрать его; и мы обсудили это дело; хотя я видел, что он не заглядывал в это так далеко, как я уже видел.
  «В любом случае, — сказал я ему, — вы ничего не потеряли; и теперь они оставят вас в покое. Они доказали, что эта вещь не у вас. Если бы это было так, они бы точно получили его, а?
  "Конечно!" — сказал он трезво. — Вы уверены, что там, где вы его положили, безопасно?
  «В безопасности, пока старый корабль не развалится на куски!» Я сказал ему. — И все же они, должно быть, довольно решительные люди, кто бы они ни были; и я ожидаю, что они нанесут визит в мою квартиру, если получат половину шоу. Господи! Я бы хотел, чтобы они его примерили!»
   
  11 апреля. Полдень.
  Мистер Блэк и мисс Лэнни провели утро со мной в штурманской рубке. Разговор зашел о том, как я рисовал акварелью отдаленные эффекты ветра на брызгах, и я раз или два ударил по критическим замечаниям мисс Лэнни.
  — Очень хорошо, капитан Чарити, — сказала она, глядя мне через плечо. — Но мне больше нравится твоя копия «Джоконды»; хотя у вас нет способности да Винчи заглянуть внутрь и увидеть бездонные глубины человеческой природы».
  -- Милая леди, -- сказал я, -- могу я зажечь в вашем присутствии папиросу и предложить вам тоже одну?
  Она согласилась, и мистер Блэк тоже.
  «Да Винчи был великим художником!» Я сказал.
  — Уверена, — ответила она.
  — Но он не был великим художником... Поймите, я сужу о нем только по Моне, которую я только из его вида и видел; но это считается его величайшей работой».
  — Это нехорошо говорить, капитан! — прервала она. «Весь мир признает его великим!»
  — Он — еще одно доказательство, — сказал я, — истинности моего утверждения, что человек может быть «великим художником» или «великим скульптором», не будучи великим художником; другими словами, человек великих чувств и интеллекта вместе взятых, то есть Совершенная Личность.
  «Я признаю, что великий художник иногда оказывается «великим художником» или «великим скульптором»; и в результате его скульптура или картина, в зависимости от случая, гораздо более полны, совершенны, велики (назовите это как хотите), чем работы другого рода; но до сих пор «другие сорта», кажется, способны обойтись без величия личности, которое является «кирпичиками» великого художника... Это качество не кажется необходимым для их «величия», любого для создания великого певца необходимо нечто большее, чем величие личности. Великий певец может быть (а иногда и является) человеческой свиньей, в гортань которой вставлена глотка ангела; но он все тот же, что был бы, если бы вы вынули из его горла свирели, — а это просто чистейшая, неинтеллигентная, бесчувственная свинья. Я не хочу сказать, что они бесчувственны. Они вообще достаточно эмоциональны, господь знает! Так же и врожденный идиот, пьяница, женщина легкого поведения или определенный тип актера, когда ему только что сказали, что он превзошел старого Гаррика!
  Теперь она задыхалась в своих попытках подобрать слова, подходящие для моего вечного утоления. Она вытащила некоторые из них; но они не режут лед! Наконец, она спросила яростно, многословно: - Что ты имеешь в виду?
  Это был простой вопрос; и я ответил ему прямо:
  «Да Винчи Джонни был слишком занят поиском своих бездонных глубин человеческой природы, чтобы помнить о высотах!» Я сказал ей. «Он был как художник, с приклеенным глазом в канализацию, рисующий и потеющий в вечной славе — то есть в глазах других извращенцев, таких же, как он сам; и в глазах большого блайнда, неразборчивой, бессмысленной толпы, которая следует за криками Извращенцев, потому что они не знают достаточно, чтобы кричать откровенно.
  «Теперь стоимость Моны должна быть оценена как высокая цифра, может быть, десять миллионов долларов на открытом рынке». (Я весело усмехнулся в глубине души.) «Но если оно того стоит, то оно того стоит как картина, а не как законченное произведение искусства!»
  — Вы сумасшедший, капитан; либо сумасшедший, либо невежественный, либо и то, и другое!» — бросила она на меня, и я увидел, что мистер Блэк хотел сказать почти то же самое.
  «Св. Поль — мой брат, дорогая леди, — сказал я. «Только его обвиняли в том, что он добился своего благодаря многому учению!
  «Между тем я утверждаю, что наш друг да Винчи не был великим художником — нет, если судить о нем по достоинствам Моны как совершенного произведения искусства. (Прекрасное слово завершено. Означает именно то, что я хочу!)
  "Почему? Почему? Почему?" — вспыхнула она снова, снова сводясь к пустому допросу.
  — Да, — присоединился к мистеру Блэку, начиная проявлять теплоту, — я просто хотел бы знать, капитан, как вы разобрались, что да Винчи не великий или совершенный, или как бы вы это ни называли, художник? ”
  «Потому что, — сказал я, — искусство — это личность, выраженная в предмете «художника» и через него. Если личность художника великая и уравновешенная, она выразит себя в предмете и через него великим и уравновешенным образом. И чем крупнее и уравновешеннее личность, тем более работа художника будет приближаться к совершенному искусству — Великому Искусству; всегда предполагая, что человек является мастером, что, конечно, понятно.
  «Великое Искусство — это великая, мудрая, совершенная человеческая личность, живая и потому творческая, выражающая себя через какое-либо посредство; неизбежно «ремесло». Я использую это слово широко.
  «Если, однако, у художника извращенная личность, извращенность будет выражаться в его работе и через нее, и произведение будет настолько же вне перспективы в своем отклонении от полного здравомыслия и истины, как это было бы технически, если бы художник безразличный мастер.
  «Видите ли, саунд-арт — это истинное личное выражение чего-либо в его общем отношении к человеческой природе. Если человеческое искусство производит результаты, не связанные с человеческой природой, оно становится непонятным для человека; так же, как рентгеновские лучи для сетчатки глаза человека!
  «И именно из-за всего этого я осуждаю Мону как произведение высочайшего искусства. Это продукт извращенного искусства и великого ремесла».
  «Это совершенное произведение великого и чудесного искусства!» — сказала мисс Лэнни. «Мне нравится смотреть, как заносчивые маленькие любители пытаются учить Мастера!»
  Я посмеялся над ее дурным характером.
  «Дорогая леди, — сказал я, — вы признаете, что моя копия Джоконды не так уж плоха», — и я кивнул туда, где приколол картину к переборке под световым люком.
  «Рядом с оригиналом, — улыбнулась она мне, — это как бутылка из-под имбирного леденца рядом с чудом из венецианского стекла. У вас определенно здоровое самомнение, капитан!
  «Mea culpa, дорогая леди!» — пробормотал я, протягивая ящик с золотыми наконечниками. — Я полагаю, вы затем будете отрицать справедливость моего утверждения, что всякое искусство должно что-то говорить, иначе оно ничего не говорит?
  — Искусство ничего не говорит, и ты это знаешь, капитан! она сказала.
  — Именно так, — согласился мистер Блэк. «Достаточно быть тем, что есть! Картинка не должна быть книгой!»
  — Именно так! Я сказал ему. «Чтобы написать даже в меру хорошую книгу, нужно определенное количество мозгов и умственной энергии, то есть личности! А книга велика или нет, в зависимости от того, много она говорит или мало, и говорит это верно или криво, полностью или не полностью. И этот простой маленький тест является тестом для всего искусства — живописи, скульптуры, прозы, поэзии, музыки — всего; ибо если «произведение искусства» ничего не говорит, то оно ничто.
  «Дело с Моной в том, что она говорит только часть того, что должна сказать; а та часть, о которой он говорит, является полной мерой женщины не более, чем пинта-мера приближается к фарлонгу во всех смыслах. Он видел в женщине только женское начало и изобразил его в «моменте наслаждения». Он не более похож на нормальную или совершенную человеческую женщину, чем мужчина, изображенный в момент кровавой схватки, приближается к нормальному или совершенному человеческому мужчине. Это просто аномалия — не показывать ничего сверх того, что нарисовано! Так же ненормально, как если бы художник нарисовал, скажем так, одну увеличенную ноздрю человека-обезьяны и передал ее потомству как законченное произведение искусства. Но это чудесное ремесло; и не забывает выбритых бровей...
  -- Да что же, капитан, вы свою копию бровями нарисовали! прервала мисс Лэнни.
  — Да, — сказал я. «Мне больше нравится эффект. Мне не нужны эти аномальные эффекты. Кроме того, это более прилично!»
  "Господин!" — пробормотал мистер Блэк. — Вы сегодня совсем охренели, капитан.
  «Мона, — повторил я еще раз, — это извращенный фрагмент женщины, продукт извращенной природы. В противоположность этой неадекватности Величайшее Искусство полно в том смысле, что оно показывает Мужчину, Женщину или Мгновение таким образом, что вы видите с великой и особой проницательностью художника, создавшего произведение, вещь. вам показано, плюс все остальное, что это делает или помогает вам понять также. Он изображает Мужчину, Женщину или Момент таким образом, что вы осознаете, глядя на него, все возможности Мужчины, Женщины, Момента — Величие и абсурдную слабость Мужчины; бесконечная нежность и невероятная подлость Женщины; и Эоны Вечности, которые ждут позади Момента.
  «Джоконда — это, как я уже сказал, маленькое Искусство и очень большое Ремесло; то есть, если это вообще что-нибудь! Это ненормально — тонкое ремесло и милый мозг выдавали миру извращенную причудливость предвзятой души, не умеющей видеть женщину как целое! Я понимаю, я думаю, потому что я сам немного искривлен; только в редкие моменты я могу побороть внутреннюю искривленность, из-за которой я вижу каждую женщину хуже, чем она есть на самом деле.
  «Вот видите! Я не могу перестать их бить; даже когда я хочу объяснить!
  Я должен был смеяться над собой; и напряжение ослабло из них двоих. Я наблюдал, как более мягкое выражение умелого женского интереса заменило неспособный критический свет в глазах мисс Лэнни, поскольку я объяснил свои собственные недостатки.
  «Капитан Чарити точно сходит с ума каждый раз, когда на ковре появляется женщина!» — сказал мистер Блэк. — Я думаю, мисс Лэнни, он такой же, как многие мужчины, когда-то он ушел и привязался к какой-то дуре, а она выжгла из его души молодость. Я знаю!"
  Он покачал головой.
  «Единственная причина, по которой он будет говорить о Моне, в том, что она женщина, благослови ее бог», — сказал он. — Но, знаете ли, капитан, вам обязательно придется перестать так буйствовать, иначе это войдет в привычку. У меня когда-то было что-то подобное, и я думаю, что знаю! Это была какая-то борьба, от которой я должен был отказаться».
  Мисс Лэнни протянула руку за новой сигаретой, а затем наклонилась ко мне, чтобы закурить.
  — Она была очень плохой женщиной, капитан Чарити? сказала она себе под нос. «Должно быть!» Она посмотрела мне в глаза сквозь дым своей сигареты. — Мне жаль, что у тебя был такой опыт с женщинами, — продолжала она все так же вполголоса и все еще глядя мне в глаза. «Вы должны знать действительно хорошую женщину; она исцелит тебя.
  "Почему?" Я спросил. И затем: -- "Как вы считаете, вы годны для роли доброй целительницы, дорогая леди?"
  — Я не против попробовать, — сказала она все еще тихим голосом.
  — Да что вы, — сказал я вслух, чтобы мистер Блэк мог слышать, где он сидел у открытой двери, — по-вашему, вы такой же плохой! Вы говорите такие вещи таким тоном, что я думаю, что вы безупречный Ангел Жалости и Сострадательной Женственности; а по сути ты просто еще один из них! Вы можете быть добродетельным, я не говорю, что это не так. Я верю, что вы; а ты затеваешь всю вечную подлость и вечный обман женщины! Вы приходите сюда, изображая из себя моего друга; как друг мистера Блэка, общительный и дружелюбный с нами, даже до выхода из себя; и все это время вы являетесь одним из банды воров на борту этого корабля, пытаетесь выманить мистера Блэка или меня из фотографии, которая, как вы и ваши приятели думаете, находится на борту!
  Пока я говорил, она медленно бледнела, пока я не подумал, что она наверняка упадет в обморок. И она сидела, не говоря ни слова, дым от ее папиросы клубился между кончиками ее пальцев, и ее глаза смотрели на меня немыми, большими и темными сквозь тонкий дым.
  Мистер Блэк встал и сделал быстрый шаг ко мне с недоверчивым гневом на лице, когда я начал формулировать свое обвинение против мисс Лэнни; но он остановился, когда я упомянул о картине, и теперь ошеломленно смотрел на девушку. Мы оба смотрели на нее, но она не шевелилась и не переставала смотреть на меня так же безмолвно.
  — Вы позволили мистеру Блэку заняться с вами любовью прошлой ночью, поздно, так что вы могли держать его на шлюпочной палубе, пока ваши друзья обыскивали его апартаменты. И теперь, когда вы понимаете, что у мистера Блэка нет картины, вы и ваши друзья полагаете, что она должна быть у меня; и вам было приказано отвлечь ваше драгоценное внимание на меня ... Если необходимо, я не сомневаюсь, что вы хотели поощрить меня к небольшому занятию любовью на шлюпочной палубе или где-нибудь еще сегодня вечером, в то время как на мою каюту было совершено покушение.
  — Но уверяю вас, дорогая мадам, что, когда речь идет о даме, моим правилом в жизни было не выделяться из толпы. Кроме того, как капитан этого корабля, я могу следить за вещами, которые могут удивить вас и ваших друзей.
  «В доказательство этого позвольте мне назвать имена вашей банды... Это господа Тиллоссон, Врагер, Бентли и, наконец, мистер Алросс, ваш муж.
  «Я знал имена троих из них еще до того, как мы пробыли в море сутки; и теперь я думаю, что могу сказать, что могу указать на всех вас.
  «В моих силах арестовать вас и вашу группу; но нет необходимости.
  «Ни мистер Блэк, ни я не опасаемся того, что могут сделать ваши друзья; ибо позвольте мне сказать вам, что единственная Мона Лиза, которую можно увидеть на борту этого корабля, - это копия, которую вы видите висящей на переборке.
  «Конечно, вы не предполагали, что, если у мистера Блэка есть или у него есть ценная картина для передачи в Нью-Йорк, он станет рекламировать этот факт людям вашего круга, путешествуя с ней на одном судне!
  — Это почти все, что я могу сказать. Тебе лучше уйти сейчас. При условии, что я получу от вас до сегодняшнего вечера сумму в сто два фунта пятнадцать шиллингов (такова оценка главного стюарда ущерба, нанесенного люксу мистера Блэка прошлой ночью), я оставлю все дела в покое; и ваша группа может бесплатно приземлиться в Нью-Йорке.
  — Но если деньги не будут доставлены до шести часов вечера и если после этого у меня возникнут дальнейшие проблемы с господами Тиллоссоном, Врагером, Бентли, Альроссом или вами, я прикажу арестовать всю партию и Я передам вас полиции, когда мы въедем в Нью-Йорк.
  Она не сказала ни единого слова; только однажды она выказала какие-либо признаки чувств, и тогда я сообщил, что знаю о ее родстве с мистером Олроссом, высоким, худым, блондином, человеком спокойных манер и неудачным умением играть в карты. Потом рука, державшая папиросу, начала немного трястись; но, помимо этого, ни единого признака потрясения, кроме абсолютно жуткой белизны ее лица. Она, конечно, женщина нервная, да и храбрая, я ей признаюсь.
  Потом она вдруг встала, и что, по-вашему, она сказала?
  — Капитан, ваши сигареты такие же коварные, какими, по-вашему, должны быть все женщины. Смотри, как меня обожгло, пока я слушал твою ругань... Я должен теперь бежать.
  И она повернулась и вышла из картографической рубки так спокойно, как будто только что заговорила об одном из своих обычных разговоров.
  «Как насчет «некоторых»!» — сказал я мистеру Блэку. «Позвольте мне сказать вам, чувак, я уважаю ее мужество. У нее настоящая женская отвага, и при этом полная сила. В настоящий момент она оглушена, полумертвая, но унесла! Но, Господи! Она бессовестное создание.
  Мистер Блэк был весь в вопросах; и он хотел знать, почему я пытался заставить их думать, что фотографии не было на борту.
  -- Я сказал им то, что сказал им, -- сказал я, -- в мягкой надежде, что они попытаются поверить в это и поэтому не сочтут целесообразным сообщать информацию таможне, что они и сделали бы в любой момент. минутку, как вы упомянули, только для того, чтобы сделать все безобразным для нас и облегчить их собственную мелкую злобу.
  — Почему бы не арестовать их? он спросил.
  — Не хочешь никаких ненужных разговоров о Моне Лизе в Нью-Йорке, не так ли?
  "Моя шляпа! Нет!" он сказал.
  «И теперь они знают, что я в их толпе, они обязательно будут ходить немного как Агаг, а?» Я сказал. — Нет, я думаю, у нас больше не будет проблем с ними по эту сторону Нью-Йорка. И я уверен, что они заплатят в течение часа».
   
  12 апреля. Ночь.
  Я был неправ в одном отношении и прав в другом. Деньги были присланы мне стюардом в течение получаса; и я отправил обратно официальную квитанцию.
  Но мы еще не видели конца нашим заботам о картине; потому что банда совершенно открыто подошла к мистеру Блэку вчера вечером и сказала ему, что если он позволит им получить четверть прибыли, они промолчат и окажут ему всю возможную помощь. Если бы он сказал нет; затем нью-йоркская таможня получит наводку, как только на борт прибудут обыскивающие офицеры.
  Они прямо сказали ему, что знают, что картина на борту; и что они были удовлетворены тем, что я был тем, кто спрятал это. Но, как они сказали ему, одно дело прятать контрабандные драгоценности, вроде маленьких мешочков с жемчугом, которых на одну сигару можно было вложить сто тысяч долларов; но что я никогда не мог бы надеяться скрыть от таможни, если бы они пустили по следу вещь размером с Мону, которая была написана на деревянной доске и не могла быть свернута в маленькую, как картина на холсте, и т. д. и т. д.
  Они вполне подействовали на чувства бедного старого мистера Блэка. Я предполагаю, что он может быть экспертом по краже картинок, как и любой другой дилер; но он не в духе, когда дело доходит до настоящего мужества — таких, которые разыскиваются за то, что они прогоняют вещи через таможню!
  Однако я его успокоил; и я думаю, что теперь он сумеет сохранить молодость. Я указал ему, что корабль водоизмещением в двадцать тысяч тонн — дело большое, и на его борту немало укрытий; и что я знаю их всех.
  Я сказал ему на хорошем американском языке, что картина не будет найдена.
  — Не нужно бояться, что они начнут ломать корабль, разыскивая его! Я сказал ему. «Разборка кораблей — дорогая работа. Не волнуйся. Они никогда не найдут ее там, где я ее поместил!
   
  13 апреля. Вечер.
  Мы пришвартовались сегодня утром, и банда сделала все возможное, чтобы нас прикончить.
  Думаю, они догадались, что я не стремлюсь их арестовывать; и они просто поставили таможню в известность обо всем этом деле, прежде чем они сошли на берег, то есть, насколько они его оценили.
  Что ж, следующее, что я помню, главный обыск был на моем месте, требуя Мона Лизы, как если бы они были товаром на складе; но я разубедил его, насколько это было в моих силах.
  "Нет, сэр!" Я сказал ему. — Единственная картина Моны Лизы, которая выставлена в этой галерее, — та, что на переборке; и я думаю, вы можете получить это за пятьдесят долларов прямо сейчас и забрать домой. Я считаю, что это хорошая картина, не так ли, мистер, для любителя?
  Но я не мог привести его в восторг; не до продажи! Судя по его разговорам, он был настроен на большие дела; так что пусть ищет....
  Они все еще в этом, и мистер Блэк, когда я видел его в последний раз, когда он сходил на берег, выглядел примерно таким же озабоченным, как человек, который поставил чей-то последний доллар на скачках!
   
  14 апреля.
  Еще ищете.
   
  15 апреля.
  Еще ищете.
   
  16 апреля. Полдень.
  Сегодня утром мистер Блэк отправил на борт гонца, чтобы спросить, когда «это» должно произойти.
  я поклялся; ведь если бы эта записка попала не в те руки, игра была бы проиграна. Я предупредил его, чтобы он держался подальше от корабля и никоим образом не связывался со мной. Я буду действовать, как только это будет безопасно.
  Я решил подарить ему трепетание сердца в качестве урока терпения.
  — Послушайте, — сказал я посыльному в гостинице. и я снял картон, на котором была моя нарисованная версия Моны. Я свернул его и передал ему. — Отнеси это на берег, — сказал я ему. — Отправляйтесь к торговцу картинами и скажите им, чтобы они обрамили картину в дешевую рамку, и отправьте ее Э. Блэку, эсквайру, номер 86, отель «Мэдисон-сквер», с уважением капитана Чарити. Скажите им, чтобы хорошо завернуть его; как будто это что-то ценное. Вот тебе доллар, сын мой. Скажи им, что он заплатит! Когда вы увидите мистера Блэка, скажите ему, что «это» — заметьте, «это» — идет! ... Это! ... Когда я так говорю! И не раньше!»
  Когда он ушел, я сел и заревел на пищеварение бедняги Блэка, когда он нашел, что это такое. Думаю, теперь я не буду с ним возиться, пока не буду готов его увидеть.
   
  16 апреля. Ночь.
  Сегодня вечером я сошел на берег, чтобы увидеть мистера Блэка. Таможня схватила меня по пути, как обычно, и у меня был обыск, который разоблачил бы краснеющую почтовую марку. Но им не нужно бояться. Я не вытащу Мону Лизу на берег в гуще этого шума и крика!
  Когда я увидел мистера Блэка, это было впервые с тех пор, как он покинул корабль, и он бросился на меня.
  "Где это?" он спросил. Он выглядел положительно больным.
  «Дорогой друг, — сказал я, — я не таскаю с собой Мону. Возможно, это то, что вам нужно, — и я указал на карикатуру Моны в дешевой рамке, стоявшую на книжном шкафу.
  "Брось это!" — рявкнул он почти безобразно; но я только смеялся над ним.
  Затем я достал свой носовой платок и бутылку с раствором. Я поднял картину и положил ее на стол; Я намочил платок раствором и осторожно, но твердо протер картину.
  Брови исчезли; также одна или две другие части, где я наложил свою фальшивую краску довольно толстым слоем.
  — Вот Мона, мистер Блэк, — сказал я. — И я думаю, ты должен мне двадцать пять тысяч долларов.
  Он посмотрел; затем он закричал; да, он довольно кричал; сначала его восторг, потом его вопросы. Я вытерпел первое и ответил на второе.
  — Ты видел, как я рисовал картину, не так ли? Я спросил.
  "Конечно!" он сказал.
  «Ну, я сделал это, как и говорил тебе, на память», — сказал я. «После этого я взял Мону, отмочил ее от подложки, к которой вы ее приклеили, и перемонтировал ее на картон. Затем я нарисовал ей пару бровей фальшивой краской и подправил одну или две другие части рисунка; и вы с мисс Лэнни провели большую часть путешествия, критикуя бессмертного да Винчи. Видите ли, я сначала повесил свой собственный экземпляр на переборку; но впоследствии заменил его Джокондой.
  «Мисс Лэнни называла ее еще хуже, чем я. Она сказала мне, если я правильно помню, что картина была как бутылка из-под имбирного леденца по сравнению с венецианским стеклом!
  «Кажется, я сказал, что он не большой художник; а что касается вас, вы выглядели так, как будто поддержали то, что сказала мисс Лэнни. В общем, на бедного старичка да Винчи наговорили немало неприятных вещей. И все это время с переборки на нас смотрел его шедевр, пара бровей и полировка поверхности. Я предложил ее таможеннику за пятьдесят долларов; но я не мог заставить его сделать ставку.
  «Да, мистер Блэк, я получил удовольствие от этой поездки. Вот что я называю делать это стильно.
  «Спасибо, да, двадцать пять тысяч долларов — это цифра. Думаю, мы должны отпраздновать это!»
   ОСТРОВ УД
  Пибби Тоулз, юнга и палубный матрос, стояли с подветренной стороны от полуюта и молча смотрели на остров, невероятно одинокий на фоне прозрачности раннего рассвета, место одинокой и таинственной тишины, где обитали странные птицы. море кружится и плачет над ним, делая тишину еще более очевидной.
  С наветренной стороны капитан Джат, его хозяин, стоял неподвижно и прямо на фоне растущего света, вся его кожаная длина в шесть футов и пять дюймов была обращена в своего рода мрачное внимание, когда он смотрел на черную тень на море. , что снял его погодный лук.
  Минуты тянулись медленно, и рассвет казался сном, пробуждённым к действительности только далеким и холодным криком птиц, так скучно кричащих. Небольшая барка ползла вперед, собирая на помощь легкий утренний воздух, а сияние утренней зари постепенно усиливалось и усиливалось, так что остров на какое-то время темнел на его фоне и постепенно становился все более реальным. И все время над ним бесшумно кружили морские птицы на фоне золотого света, висевшего теперь на всем нижнем небе.
  Вскоре послышался хриплый окрик вахтенного, который, должно быть, проснулся внезапно: «Приземляйтесь на носовую палубу, сэр!»
  Но худощавая, мрачная фигура на ветру ничего не ответила, кроме тихого рычания «гррррр!» презрения.
  И все это время Пибби Тоулз, мальчик, смотрел, охваченный странными фантазиями — сокровища, чудовища, прекрасные женщины, невыразимое волшебство, ужас, затаившийся за пределами его воображения, чтобы понять! Он слышал кое-что удивительно странное, когда капитан Джат был пьян, потому что капитану часто удавалось заставить мальчика сесть с ним за стол и окунуть его чашку таким же образом в чашу с пуншем.
  И вот, когда капитан Джат постепенно выпил свой пунш из большой оловянной кружки, он начинал говорить; болтливо болтая от сказки к сказке; и, наконец, как бы неразрывно смешав их. И пока он говорил, длинный, худощавый мужчина каждую минуту или около того подозрительно оглядывался через плечо и, возможно, велел мальчику подойти к маленькому полукору и узнать, где находится вахтенный офицер, и затем в каюту офицера, чья вахта могла быть внизу, и таким образом удостовериться, что ни один из его помощников не подслушивает тайком.
  «Никогда не говори приятелям, мальчик!» он говорил Пибби Тоулзу: «Или я тебя точно растерзаю! Они хотят прибыли.
  Ибо это было, в основном, сутью всех его разговоров, то есть сокровищем. А точнее, сокровища и женщины.
  «Ни слова, мальчик. я доверяю тебе; но больше никого в этом пакете!»
  И действительно, капитан Джат, похоже, доверял мальчику; потому что, напившись, он рассказал ему все, что пришло ему в голову; и мальчик всегда слушал с огромным интересом, задавая то один, то другой странный вопрос, чтобы поддержать разговор. И действительно, это очень ему подходило; ибо, хотя он никогда не мог сказать, сколько верить или как мало, он был очень доволен тем, что сидел, медленно потягивая свою единственную чашку пунша в каюте, вместо того, чтобы быть на палубе, занимаясь корабельной работой.
  Это правда, что капитан, по-видимому, и любил мальчика по-своему странно, и доверял ему; но при всем том он с совершенным спокойствием и безжалостным намерением показал ему нож, которым он перерезал бы себе горло, если бы он хоть слово сказал из того, что его хозяин мог бы сказать ему во время попойки.
  Обращение капитана Джата с парнем было любопытным во многих отношениях. Он уложил его спать в маленькой каюте позади помощника, где через открытую дверь он мог видеть мальчика на своей койке. Когда у него заканчивался пунш, он бил своей оловянной кружкой в голову спящему парню и кричал ему, чтобы вытащил его и заварил ему свежее и покрепче; но эта уловка капитана не беспокоила Пибби; потому что он прикрепил фиктивную голову пакли к тому концу своей койки, который выглядывал из открытого дверного проема, и спал тогда с другой стороны.
  Таким образом, из того немногого, что я рассказал, вы можете узнать кое-что о жизни на корме в каюте маленького барка Галлат , судно которого полностью принадлежало капитану Джату; и на ее борту было несколько симпатичных ромовых дел, в первую и последнюю очередь, как вы, возможно, теперь имеете случай судить.
  Временами другая сторона капитана Джета вырывалась наружу, и он проводил всю вахту, устраивая великолепную перестрелку с Пибби из пистолета; мальчик был замечательным метким стрелком, как с точки зрения природного зрения, так и благодаря тренировке, которую он получил таким образом. В конце концов мальчик стал стрелять лучше, чем сам капитан Джат, который был необыкновенно хорошим стрелком; хоть и несколько неравномерно. И все же, несмотря на то, что Пибби раз за разом бил его, этот странный человек не выказывал раздражения, а упорствовал в поединках, как будто его главной целью было сделать мальчика мастером обращения с оружием; и действительно, я почти не сомневаюсь, что это было его настоящим желанием.
  Теперь, хотя у Пибби Тоулза были чрезвычайно смутные и смутные представления о том, какая странность и тайна связана с островом, он прекрасно понимал, что не случайность привела их на этот путь; ибо все разговоры капитана о его пунше сводились к тому, чтобы показать, что истинная цель путешествия состояла в том, чтобы приблизиться к острову для какой-то цели, о которой юноша мог только догадываться, из-за путаницы, с которой капитан Джат бежал его пряжи одна в другую; сокровища, женщины, чудовища и странная привычка бормотать про себя про свою маленькую жрицу — свою маленькую жрицу! А однажды он пустился в какую-то смутную прогулку по Уду, странно закатив глаза на мальчика и так выразительно жестикулируя оловянной кружкой, что тот ухитрился беспристрастно размазать пунш по Пибби, столу и полу. в целом.
  Поэтому, имея, как я уже сказал, твердое знание того, что остров, к которому они приближались, был истинной целью плавания, хотя под люками находился достаточно честный груз, вы можете себе представить некоторое безудержное изумление Пибби, когда капитан Джат позволил барку тихо проплыть мимо, не касаясь ни брача, ни шкота, ни галса; так что к наступлению утра остров лежал на погодной стороне, а вскоре и далеко в корме.
  Тем не менее, пока они проходили мимо, юноша очень жадно изучил его и в свете наступающего дня увидел, что почти везде, даже у самого берега, он был покрыт лесом, а длинный, четкий риф из голых скал тянулся в большой размах на южной стороне, так что было ясно, что лодка может быть безопасно и легко приземлиться там под его подветренной стороны. Остров, как заметил Пибби, возвышался к центру, превращаясь в невысокий холм с плоской вершиной, на склонах которого густо росли леса из больших деревьев.
  Все утро Галлат стоял на юге, пока остров не скрылся за горизонтом. Затем они поднялись и дрейфовали почти до вечера, когда снова набросились на нее и отступили к северу. Той ночью в четыре склянки они увидели остров, похожий на печальное пятно в темноте далеко на северо-востоке.
  Вскоре барк был закован в кандалы и отдан приказ спустить шлюпку. Когда она оказалась в воде, капитан Джат щелкнул Пибби по уху и прорычал, чтобы тот прыгал в лодку. Мальчик перелез наверх, и капитан Джат последовал за ним, предварительно дав указание второму помощнику, который был вахтенным, выйти на открытое пространство и снова бежать около полуночи.
  Капитан взял кормовое весло и греб стоя, лицом к носу, а Пибби, мальчик, взял носовое весло и греб сидя.
  — Полегче с этим веслом, мальчик! сказал капитан Jat в настоящее время, после того, как он потянул некоторое время. — Наденьте на него рубашку. И это Пибби должен был сделать: грести голым по пояс, в то время как его рубашка заглушала звук его весла между кеглями. Но, в конце концов, ночь была довольно теплой.
  Тем временем капитан снял с себя пальто и вырвал один из рукавов, который он напялил на свое весло, и таким образом заставил его замолчать, как и у юноши. И вот так, почти так же бесшумно, как тень лодки в темноте, они подошли к укрытию большого барьерного рифа, а вскоре и к неуютной тишине берега под темными деревьями, которые подошли так близко. в море.
  Здесь, прежде чем капитан Джат приземлился, он велел мальчику лечь на весло, пока тот слушал. Но они ничего не слышали, кроме далекого глухого гула моря на открытом берегу за большим рифом — торжественный шум моря доносился до них очень тихо и далеко и смешивался с тихими сухими звуками, доносившимися издалека. лес, в то время как ночные ветра уходили в его мрак.
  — Держи ее на плаву, пока я не приду, мальчик, — сказал капитан Джат, выходя на берег. Он прошел несколько шагов по берегу, повесив за поясом пару больших двуствольных пистолетов. Потом резко повернулся и вернулся:
  — Ни звука, мальчик, или ты все равно что мертв, — мрачно сказал он низким голосом. «Ни звука, так что ты слышишь! Держитесь там, в тени рифа. Когда я приду, ты услышишь, как я визжу, как пойманный ястреб. Держи глаза широко открытыми, мальчик!» С этими словами он развернулся на пятках и довольно быстро пошел вверх по песку в темноту черных деревьев.
  Пибби Таулз, мальчик, стоял на носу лодки и смотрел ему вслед, прислушиваясь к смутным звукам его движения, которые становились все более и более отдаленными, но время от времени отчетливо раздавались в темных лесах, как какой-то сушеный киппин. сломался под его тяжестью. Затем, по мере того как капитан Джат уходил все дальше и дальше, островная тишина снова воцарилась вокруг Пибби, за исключением странного шепота листьев в легких ветрах, доносившихся с моря, и постоянного торжественного гула океана в дальнем проломе. который лежал обнаженным на внешней дуге большого рифа.
  И вот, слушая его, полный тайны всех смутных и путаных историй, которые капитан Джат так часто бормотал за пуншем, стоит ли удивляться тому, что парень, Пибби, вдруг испугался одиночества и тишину и начал думать, что среди темных стволов деревьев на него смотрят бледные овалы?
  Он засунул руку внутрь брюк и достал небольшой двуствольный пистолет из холщового кармана, который он зашил там ладонью, иголкой и парусным шпагатом вместо ниток. Ощущение ружья немного успокоило его, и он вдруг вспомнил, что капитан Джат велел ему держать лодку в тени рифа. Он перепрыгнул через нос, держа пистолет в правой руке, и, к своему ужасу, обнаружил, что лодка села на мель. Он прижался голым плечом к ее корме и какое-то время бешено парил, обливаясь потом; ибо он чувствовал, что капитан Джат вполне способен зарезать его по возвращении, если он найдет лодку твердо на берегу. С решимостью, смутной, но настойчивой, чтобы при необходимости защитить себя пистолетом, он сделал последнее мощное усилие, и лодка скользнула по течению.
  Он перепрыгнул через нос, побежал на корму и положил пистолет на корму; затем он оттолкнул лодочный крюк и через минуту оказался во мраке рифа, который тут же возвышался в хаосе огромных скал, скрытых водорослями у основания. Он воткнул крюк в заросли водорослей и временно поставил лодку на якорь.
  Потом с внезапным ознобом вспомнил о своей рубашке и, освободив ее, прикрыл мокрую спину.
  Пибби Таулз спокойно сидел в лодке, может быть, полчаса, когда услышал что-то такое, что заставило его наклониться вперед и напряженно прислушаться. Что-то шевелилось среди больших камней и валунов там, где риф упирался в берег; и звуки были чрезвычайно любопытны: — Ползай! Скользи! щелк-щелк, а затем громкое хлюпанье и сильный всплеск, как будто что-то огромное, карабкаясь по камням, соскользнуло и упало в одну из луж, оставшихся от моря.
  Наступило некоторое время тишины, а затем снова раздался резкий щелчок, а затем громкий скрежещущий звук по камням. Шум необыкновенно напугал мальчика, и он молча высвободил крюк из водорослей и стал нервно толкать лодку дальше от берега; но держась очень осторожно во мраке, отбрасываемом тенью рифа.
  Он снова держал лодку, отойдя на несколько дюжин саженей, и ждал. Он мог слышать продолжающиеся странные звуки, странно прерываемые паузами глубокой тишины; затем снова скользящие и щелкающие звуки. Внезапно раздался громкий грохот — огромный валун целиком сдвинулся и скатился с более высоких частей рифа на берег. Валун был большой; потому что Пибби мог смутно разглядеть его в темноте, когда он выскочил на мягкий песок. Он живо и ужасно подумал о сумбурных рассказах капитана Джета о мрачных вещах и снова начал молча толкать лодку дальше.
  Как только он высвободил крючок из водорослей, по прибрежным камням раздался оглушительный стук, и что-то бесшумно двинулось на расплывчатый белый песок пляжа. Он прошел над более темным участком гальки, и мальчик услышал, как округлые камни скрежещут друг о друга, словно под огромной тяжестью. Пистолет показался ему в руке лишь дурацкой игрушкой, и он вдруг опустился на днище лодки и лег плашмя.
  Казалось, прошло много времени, в течение которого он услышал новые звуки, подсказавшие ему, что существо движется вдоль берега. Он оставался очень неподвижным, и вскоре вокруг него вновь воцарилась тишина тихого моря и острова, далекие и глухие волны гудели на незащищенном берегу за рифом, а слабое шевеление лесных деревьев странно нашептывало ему по ту сторону рифа. тихая полоска моря, которая удерживала лодку от песка.
  Он осторожно сел и обнаружил, что лодка все еще вздымается и опускается на мягком волнении моря вплотную под мраком рифа. Он взял крюк и снова поставил ее на якорь, и все время его взгляд искал широкий берег; но он ничего не видел и ничего не слышал, и постепенно ему стало легче.
  Прошло много времени, пока он сидел с пистолетом в руке, наблюдая и прислушиваясь. Все оставалось тихо, и он медленно начал кивать, то засыпая, то просыпаясь по минутам, так что нельзя было сказать, бодрствует он или спит. А затем, через мгновение, он проснулся, потому что какой-то звук нарушил полную тишину. Он сел, сжимая пистолет, и нервно уставился; и пока он смотрел, звук повторился, далекий, слабый нечеловеческий вой пронесся сквозь темные леса к северу от него. Он встал в лодке, и вдруг, далеко в ночи, послышался выстрел, и еще раз вой, только теперь еще и странный вопль. Раздался еще один выстрел, и один-единственный пронзительный крик, донесшийся до него издалека и затихший в ночном воздухе; а затем, в течение большей части часа, абсолютная тишина.
  Внезапно вдалеке среди деревьев Пибби увидел слабый отблеск света, который двигался то здесь, то там, становясь все больше с течением времени. Вскоре он увидел, что этих огоньков было четыре, потом шесть, и все они странным образом двигались и плясали; но нет звука; по крайней мере, не на время.
  Внезапно он услышал хруст ветки, по-видимому, далеко в лесу, звук странным эхом отразился в тишине. И тогда, очень резко и страшно, снова начался нечеловеческий вой, смешанный с диким криком, казалось, всего в нескольких сотнях шагов в глубине леса. Мальчику казалось, что что-то наполовину женщина, наполовину что-то другое, выло и завизжало там, среди деревьев; и он похолодел от очень буквального испуга.
  Шесть огней танцевали, сливались и снова расходились, и все это время отвратительный вой и визг неслись в мрачном лесу. Затем очень резкий и внезапный звук двуствольных пистолетов некоего капитана Джета: — бац! хлопнуть! И почти сразу же голос капитана Джета, кричащий на некотором расстоянии, чтобы привести лодку, чтобы привести лодку.
  Парень освободил лодочный крюк и направил шлюпку к берегу, и когда он это сделал, то услышал грохот шагов капитана Джета по гнилому дереву и листьям; и ему было ясно, что капитан начал делать нескрываемый бег к лодке.
  Когда Пибби толкнул лодку к берегу, он понял несколько вещей: - За капитаном следили, и эти огни и странный вой имели какое-то отношение к тому, кто преследовал его. Нос лодки приземлился, и Пибби поднял свое оружие, бросился вперед и остановился на носу, ожидая.
  Странные огни приблизились, быстро двигаясь среди деревьев; и вдруг парень увидел что-то явно чудовищное. Ему был ясно виден длинный ряд темных деревьев, которые были видны в свете огней, и он увидел фигуру человека, черного и невероятно высокого на фоне света, бегущего и шатающегося вниз к берегу. Он знал, что это капитан Джат. Пляшущие огни вышли наружу и, танцуя и вспыхивая, пронеслись сквозь лес; и вдруг мальчик получил ясное представление о вещах, которые их несли. Огни представляли собой большие факелы, и их несли несколько дико выглядящих женщин, которые были почти обнажены, с огромными гривами волос, распущенными и растрепанными вокруг них.
  Но чудовищная и ужасная вещь, которая привлекла внимание мальчика, была чем-то, что он увидел, когда женщины подошли ближе, бегая. У них были лица настолько плоские, что казались почти лишенными черт. Сначала, если он вообще подумал, он предположил, что на них была какая-то маска; но пока они бежали, ближайшая женщина открыла рот и завыла тем же отвратительным звуком, который он слышал ранее той ночью. Когда она завыла, она замахала рукой, державшей факел, и другой рукой над головой. Но у нее не было рук; ее руки заканчивались огромными когтями, похожими на клешни большого краба. Другие женщины начали выть и размахивать факелами и руками на бегу, и Пибби увидел, что некоторые из них походили на первую женщину. Он смотрел широко раскрытыми глазами, принимая юношеское ужасающее и чудовищное.
  Капитан Джат, спотыкаясь и шатаясь, вышел из леса. Он споткнулся обо что-то ногой и рухнул головой на песок, а за ним — на эти необыкновенные звериные твари. Пибби вдруг увидел, что у трех женщин были ножи, огромные ножи, и каким-то образом вид ножей заставил его почувствовать себя лучше — он был более человечным. В тот же миг он выстрелил из правого ствола и тотчас же из левого, и с каждым выстрелом падала женщина, кричала, их факелы летели по песку и выбрасывали большие искры. Капитан Джат, пошатываясь, подбежал к лодке. Он достиг его и упал всей своей длинной на носы.
  — Отстань, мальчик! — выдохнул он. "Откладывать!" И пока он говорил, лодка отошла от берега благодаря тому толчку, который он придал ей, когда поднялся на борт. Он вскочил на ноги, схватил весло и изо всех сил толкнул вниз, так что вода закипела под кормой, с тем путем, которым он дал лодке. Через мгновение весла оказались между отверстиями, и они бешено понесли лодку задним ходом во тьму моря; так что через несколько минут они были уже далеко от берега, а вокруг царила тишина и тишина воды.
  Но на берегу, у самой кромки моря, танцевали эти чудовищнолицые и чудовищновооруженные женщины, и выли на них из-за моря, и был слышен ужасный шум. Они размахивали своими огромными факелами и бешено тряслись, так что свет падал на волны красным светом; и все время, пока они плясали, их черные гривы летали вокруг них, и всегда они выли.
  «Тяни, мальчик!» — сказал капитан Джат, все еще охрипший от одышки. «Тяни, мальчик!» Но на самом деле, юноша изо всех сил пытался сломать свой юношеский позвоночник. Прошло еще время работы и задыхающейся тишины, и вскоре они оказались в открытой воде, где тихие волны, большие и свободные, двигались под ними в темноте, а риф лежал между ними и берегом. Но они все еще могли видеть безумную пляску огней у кромки моря.
  Немного погодя капитан Джат расслабился, и они развернули лодку, после чего он лег на весло, и мальчик тоже, потому что он едва мог дышать. Огни на берегу погасли, и не было слышно ни звука, кроме далекого глухого шума прибоя волн на открытых пляжах острова на востоке.
  Так вот, капитан Джат не сказал ни слова благодарности за то, как мальчик спас его из пистолета; но вскоре он переправил весло через лодку и закурил трубку, после чего сунул парню окурок табака. Это был его путь.
  — Боже, — сказал он, немного покурив, — интересно, знали ли они, что я ей насвистывал?
  — Кто, сэр? — спросил Пибби.
  Но капитан Джат ничего не ответил на это. Покурив долгое время, он вдруг сказал: — «Это были уд-женщины, мальчик… Дьяволицы…. Жрицы Уда, это Дьявол в их разговоре. Я пробыл здесь четыре года за водой, и тогда я кое-что узнал, мальчик, о них и их ловле жемчуга и поклонении дьяволу, и о том, как они скрывают это от всех мир. Однажды я застал одну из жриц одну, маленькую женщину и хорошенькую, не то что они ! (Он ткнул большим пальцем в сторону берега.) - Я тут неделю пролежал, а на острове могло и не быть никого, как они прятались, мальчик; не раньше, чем я нашел маленькую жрицу рядом с источником. Я немного знал ее жаргон, и мы разговорились. Я видел ее всю неделю, каждую ночь, тайком. Я ей нравился. Я любил ее. Однажды она была у меня на борту, и она мне кучу всего рассказала. Когда я высадил ее на берег, я взял с собой помощника, Джеремайю Стампла, и мы отправились искать жемчуг, о котором я узнал; но она так и не рассказала мне толком об уд и уд-женщинах. Она никогда бы так много не сказала. Вот так мы попали в беду. Мы почти добрались до вершины холма, и тут подошли какие-то женщины-дьяволицы. Я был весь в шоке, и я думаю, что они, вероятно, пожертвовали помощником. Больше я его не видел.
  — Там, в этих лесах, на берегу должны быть сотни женщин-дьяволов. Но я всегда хотел вернуться, мальчик. Я видел жемчуг сегодня ночью. Они внизу, на дне кратера, что внутри вон того холма посреди острова, все натянуты вокруг большого резного столба; И я тоже их достану, мальчик. Вы бы видели жемчуг, которым были одеты эти ведьмы. Не бойся их когтей, мальчик. Они всего лишь отбрасываются когтями или чем-то в этом роде. Заметьте, маленькая жрица, она сказала, что некоторые из них настоящие — выросли такими; но я не могу думать об этом, вряд ли. Но вы никогда не знаете, что вы можете найти в этих местах. Что такое их любимый Дьявол, я не знаю…»
  — Я кое-что видел, сэр, после того, как вы ушли, — начал Пибби, прерывая его. «Это была ужасная вещь…»
  — Я видел маленькую Жрицу сегодня вечером внизу, в кратере, — продолжал капитан Джат, не обращая ни малейшего внимания на то, что мальчик начал ему рассказывать. «Я был на вершине; Это не вся глубина двадцати саженей. Я свистнул ей мягко и нежно. Она увидела меня и чуть не упала в обморок, мальчик, судя по ее виду, и махнула мне, чтобы я поскорее ушел. Судя по тому, что там внизу, их ждет один из их Devil-Festas. Там горели большие факелы — теперь вы можете видеть их свет. И капитан Джат кивнул в сторону острова.
  Парень, Пибби, смотрел сквозь тьму, и действительно, над островом в ночи виднелся слабый свет.
  - Я думаю, что феста будет довольно скоро, мальчик, в темноте луны, и там будут вожди с островов, окружающих на тысячу миль, и немного гнилой белизны, я полагаю. , и бесчисленное количество работ дьявола. Я надеюсь, эти дьявольские жрицы не видели, как маленькая женщина машет мне рукой, а то, может быть, у нее будут большие неприятности. Они набросились на меня сразу после того, как она подала мне знак убираться, и чуть не прикончили меня, прежде чем я успел развернуться. У них есть ножи мясника, некоторые на них, длиной с твою ногу, мальчик, и один из них чуть не разорвал меня. Он расстегнул пальто, и парень смутно увидел во мраке, что его рубашка вся в темных пятнах.
  — Я уладил четверых зверей, — продолжал капитан Джат, — а ты вырубил двоих. Это шестеро отправились в ад, откуда они пришли…» Он замолчал и некоторое время задумчиво попыхивал трубкой, опираясь на весло, стоявшее на пушках. Пибби никогда раньше не слышал, чтобы он так много говорил в трезвом виде.
  — Местное название этого острова означает «Остров Дьявола», мальчик, — вскоре сказал капитан Джат. «Я слышал, что годы прошли не один; но никто из них ничего не мог мне сказать или не хотел, кроме того, что это было чертовски нездоровое место для белого человека... или туземца, если на то пошло, за исключением, может быть, как я думаю, когда есть один из их больших, секретных, проклятых Уд-Феста на… Он прервался и сунул трубку в карман.
  «Тяни, парень, и сломай себе чертову спину. Вот корабль!» он сказал.
  Через десять минут они уже были на борту.
  Весь следующий день капитан Джат вел барку к югу от острова; но он снова и снова посылал Пибби наверх со своей собственной подзорной трубой; и когда юноша наконец спустился ближе к вечеру, чтобы сообщить о количестве небольших судов на горизонте, направляющихся на север, он кивнул головой, как будто новости были именно такими, как он ожидал.
  — Туземные лодки, мальчик, — сказал он. — Держи рот на замке и никому ничего не говори. Сегодня вечером они устроят праздник, у них будут нанизаны все жемчужины, и мы будем там. Ты чистишь все эти большие двуствольные пистолеты и заряжаешь их аккуратно и аккуратно, как я тебе показывал. Пошевеливайся сейчас же!»
  В ту ночь, когда все огни были выключены, барк снова встал на север и высадил капитана Джета и парня в шлюпке за пределы острова. У капитана Джета за поясом было четыре огромных пистолета, и он провел все свои собачьи часы, закрепляя старое ружье на вертлюге на носу лодки. У мальчика Пибби за поясом также были заткнуты два больших тяжелых пистолета, не говоря уже о его маленьком ружье, которое уютно устроилось в холщовом кармане его брюк. Они были достаточно хорошо вооружены. Более того, на этот раз он позаботился о том, чтобы весла были как следует заглушены.
  Вдобавок к этим приготовлениям капитан Джат очень тщательно уложил в лодку большую цепь с двумя прочными замками на концах.
  Капитан Джат повел лодку к северу от острова и вскоре, после осторожного гребли в течение часа, приказал юноше ослабить положение и немного полежать на весле, не сводя глаз с глаз. Капитан же, со своей стороны, лег животом на скамьи и стал следить за поверхностью тихо вздымающегося моря в свой ночной бинокль. И вдруг он протянул руку и поймал Пибби скрепку стеклом.
  «Вниз под пулемёт, мальчик, или они увидят тебя!» — пробормотал он, и Пибби пригнулся, скользнул под его весло и, затаив дыхание, уставился сквозь тьму на север.
  Теперь, когда его взгляд приблизился к поверхности моря, он обнаружил то, что капитан Джат видел в ночное стекло. В пределах двухсот морских саженей от них тянулась огромная вереница туземных лодок, гребших сквозь ночь к острову. Пибби сосчитал их и насчитал восемьдесят; но, вероятно, пропустил некоторые в темноте.
  Капитан Джат позволил этим судам подойти к берегу; затем, взяв весло, он просунул его через рулевую втулку, которую укрепил на корме, и начал неуклонно плыть за ними; но не позволяя ничему, кроме своей руки и предплечья, подняться над пушкой лодки. Когда шлюпка ползла вслед за безмолвными кораблями впереди, мальчик вдруг заметил, что над островом снова появилось странное очертание света, которое он видел прошлой ночью.
  Вскоре волнение моря почти улеглось из-под лодки, и стало ясно, что они попали под защиту какой-то выступающей скалы. Последний из кораблей впереди исчез в тени острова; но капитан Джат отметил это место и последовал за ним. Минуту спустя они увидели берег прямо впереди, не в двух десятках саженей; но пляжа не было; только темные деревья кустов спускались вниз, видимо, к самой кромке воды. Теперь под лодкой совсем не было качки, так что их, очевидно, занесло в идеально защищенную бухту.
  Капитан Джат вел лодку прямо вперед. Он не пытался замедлить ее путь, несмотря на то, что они, казалось, направлялись прямо к берегу посреди густого подлеска. Нос лодки достиг сырых кустов, где они свисали над водой, и капитан Джат взялся обеими руками за весло и втиснул ее в них.
  На несколько мгновений заросли, казалось, задушили лодку, мокрую, склизкую и вонючую. Затем лодка прошла насквозь, в открытую воду. Пибби, парень, смотрел вперед, в темноту; но ничего не видел. Он взглянул вверх и увидел высоко над ними узкую извилистую ленту ночного неба, которая подсказала ему, что капитан Джат обнаружил путь в глубоко уходящий приливный проход, вход в который был полностью скрыт подлеском и нависающими деревьями. . Очевидно, это была огромная трещина в стенке невысокого кратера, который море превратило в ручей.
  Очень осторожно капитан Джат поплыл вперед. Это было все равно, что плыть в кромешной тьме ночи, такой черной, что по сравнению с ней полоса ночного неба далеко вверх казалась почти сияющей. Пока они шли, до них доносились глухие рыдающие звуки воды в расщелинах невидимых скалистых откосов, промозглые и как-то унылые. Но капитан Джат так мягко обращался с гребным веслом, что клинкерный вход лодки ни разу не «бормотал» о воду. И таким образом прошло совсем полчаса; хотя он казался намного длиннее, двигаясь крайне медленно, бесшумно и осторожно в этой мрачной тьме, направляясь по извилистому узору ночного неба над головой и по тому странному смутному чувству, которое подсказало капитану, когда они подошли почти к одному борту или другой, в темноте.
  Однажды, когда они шли так тихо и крадучись, из ночи до них донесся далекий вой, раз за разом; а позже — приглушенный, невероятно пронзительный крик, который стих, оставив мальчика испуганным и сжимающим приклады своих тяжелых пистолетов. Но капитан Джат неуклонно греб.
  Внезапно капитан Джат перестал грести и замолчал. Мальчику было ясно, что он либо слушает, либо внимательно смотрит; и мальчик нервно оглядывался по сторонам. Внезапно он увидел впереди неопределенное сияние света, очевидно, за поворотом узкого ручья. Зарево быстро превратилось в яркий свет, который танцевал и мерцал, и в течение минуты из-за изгиба ручья с левой стороны появились два звероподобных существа, которые преследовали капитана прошлой ночью. . Они бежали среди низкорослых деревьев и кустарников, параллельно течению ручья, но примерно в двадцати футах над уровнем воды, виляя по мере движения между деревьями и огромными кустами, выросшими на крутом склоне. нижний склон ручья. Их ловкость была невероятной; тут и там они прыгали, как козлы, со скалы на скалу, и их факелы капали и вспыхивали на бегу, один за другим.
  Капитан Джат неподвижно стоял на корме лодки с веслом в одной руке и одним из пистолетов в другой. Он смотрел, как бегут два звериных существа, и мальчик, быстро взглянув на него в испуге, увидел, что лицо его совершенно спокойно; но свет от факелов как бы светился в его глазах, так что они сияли, почти как глаза дикого зверя.
  Взгляд парня вернулся к двум бегущим зверям. Он не мог видеть их отвратительных плоских лиц; ибо их большие гривы, все распущенные и дикие, свисали над ними, влажные, черные и спутанные, как будто они только что вышли из моря; и действительно, там была вонючая, мокрая трава, запутавшаяся в их волосах; ибо он видел, как он блестел в пламени факелов. И все же, хотя он не мог видеть их лиц, он видел их руки от обнаженных плеч вниз. Руки первой женщины заканчивались двумя чудовищными когтями; но мальчик ясно видел, что они были не более чем отброшенными панцирями какой-то огромной морской рептилии, если можно так выразиться. Он видел, где они заканчивались, грубые и грубые, чуть ниже ее локтей, и что ее правая рука просунулась сквозь отверстие между челюстями когтя, чтобы держать свой огромный факел.
  Но вторая женщина произвела на него ужасное впечатление; он не мог видеть, где кончались ее руки и начинались когти. Он вспомнил, что маленькая жрица сказала капитану Джету. И пока он смотрел, испуганный и испуганный, два существа исчезли. Тут он увидел, что у первого был безобразный большой нож, воткнутый обнаженным сзади в нечто вроде широкого ремня; а пояс был весь расшит тем, что он сначала принял за большие блестящие бусы. Потом он понял, что, возможно, это были не бусы, а вставленные жемчужины, как сказал ему капитан. Однако в этот напряженный момент мальчик Пибби Тоулз думал не столько о возможном богатстве жемчуга, сколько о том, что он не мог видеть, где кончаются руки второй женщины и начинаются когти.
  Затем два бегущих, прыгающих зверя ушли вниз по ручью; а через минуту они скрылись из виду за одним из каменистых поворотов, и вокруг лодки снова стало темно.
  Лодка снова двинулась вперед в темноте, а капитан Джат снова принялся за работу с веслом. Минуло десять минут молчания, вода ручья странно булькала и эхом разносилась по обеим сторонам трещин и ям в скалах, когда Пибби понял, что огромные крутые берега ручья соединились у него над головой, и что они двигались вперед сквозь полную тьму невидимой пещеры.
  А потом, когда он с тревогой осознал этот факт, далеко впереди показалось маленькое яркое пятнышко света. Лодку начало раскачивать, и из-под носа раздался тихий ропот, когда капитан Джат увеличил скорость; но он сразу ослабил ее, потому что слабый шум воды под ее входом производил странно громкий звук в этой тишине. Но все же они двигались неуклонно вперед, и это пятнышко света росло, пока юноша не увидел, что это был внутренний вход в пещеру, а за ним какой-то яркий вспыхивающий свет.
  Лодка, невидимая в темноте пещеры, приблизилась на дюжину морских саженей к этому недавно обнаруженному входу, и в последнюю минуту Пибби с пристальным и изумленным интересом смотрел на то, что он увидел. Свод входа в пещеру, должно быть, был целых тридцать футов в высоту, а его ширина была немного меньше. Через это большое отверстие Пибби смотрел в большое круглое пространство, по-видимому, на несколько сотен футов в диаметре, стены которого уходили из поля его зрения в темноту наверху.
  Но что приковывало внимание и его, и капитана Джета, так это центральная часть этого удивительного природного амфитеатра; ибо в центре было небольшое озеро морской воды, может быть, около шестидесяти футов в поперечнике, а из центра озера возвышался заросший водорослями горб скалы, а из центра горба скалы возвышался большой шест, футов пятидесяти в высоту, черный по всей длине и отполированный до такой степени, что ярко отражал свет шести огромных факелов, горевших на вершинах шести огромных свай, возвышавшихся из скалы вокруг центрального пруда или озеро. И этот шест, от его гротескно вырезанной головы, плоской и отталкивающей, до основания, где он был обрезан в виде пучка огромных когтей, был через каждые несколько футов опоясан нитками бесчисленных бус, которые мерцали в полусветящаяся мода в бликах факелов. И каждая бусинка была жемчужиной.
  Вода из пещеры, в которой плавала шлюпка, текла по совершенно прямому каналу в центральный бассейн или озеро, а заросшее травой дно древнего кратера возвышалось примерно на фут с каждой стороны, растекаясь затем на один уровень, коричневый, покрытые сорняками достигают великих стен внутри невысокой горы.
  Факелы показали, что все нижние части горных стен заросли водорослями, достигая высоты примерно шести футов над дном кратера, так что было ясно, что море, проникающее через ручей и пещеру, поднималось на прилив, по крайней мере, до этой высоты, и в этом случае были бы только шесть больших факелов и высокий полированный черный столб в центре, с его изобилием нитей жемчуга, видимых, когда прилив. Должно быть, тогда это было странное зрелище, еще более странное, чем когда капитан Джет и Пибби выглядывали из пещеры.
  И теперь, хотя и не очень отчетливо при этом свете, Пибби увидел, куда ушла вся эта огромная вереница лодок; ибо там, насколько он мог видеть, вокруг дна большого естественного амфитеатра стояли лодки, где они были подняты, носом к корме на водорослях и едва видны над водорослями, из которых они возвышались только немного, за исключением их высокой головы и кормовых бревен, которые, однако, были так задрапированы сорняками, что сливались с заросшими сорняками стенами позади.
  Над бортами всех этих лодок, а их было гораздо больше, чем флотилия, за которой они следовали (ибо они лежали бок о бок, по-видимому, в три или четыре глубины), капитан Джат и парень увидели головы сотен и сотен туземцев. ; но все смутно и неясно; как из-за неуверенного пламени больших факелов, так и из-за того, что каждый туземец покрыл голову массой сорняков. Действительно, было бы легко войти в кратер с впечатлением, что в нем нет больше жизни, чем пламя огромных факелов.
  Пока Пибби напрягал глаза, чтобы разглядеть лодки, гадая, не трудно ли было вытащить их из ручья и через водоросли, он почувствовал, как грязное судно начало бесшумно двигаться обратно в пещеру; и, повернувшись, он увидел, что капитан Джат бесшумно работает своим веслом, как индеец веслом, и таким образом плавно ведет лодку за корму.
  Таким образом они прошли около ста ярдов, а затем капитан Джат отодвинул лодку в сторону и начал идти наощупь. Вскоре он удовлетворенно хмыкнул и толкнул лодку на другой берег; но, видимо, не мог найти того, что хотел; ибо он продолжал толкать лодку в корму руками, пока большое отверстие пещеры не превратилось в отдаленное пятнышко света. Потом он снова хмыкнул и тотчас же переправил лодку еще раз на другой берег. Минуту спустя он снова издал удовлетворенную ноту, и вдруг Пибби услышал его голос, шепчущий ему передать один конец цепи и один из висячих замков.
  Он слышал, как капитан какое-то время возился, и странное, легкое позвякивание цепи; затем шлюпку снова вытолкнули, и капитан Джат беззвучно велел ему расправить цепь, пока сам еще раз переправлял лодку. Они достигли другой стороны; и Пибби уловил идею своего хозяина, которая, очевидно, заключалась в том, чтобы плавно перебросить цепную стрелу, чтобы, если им придется в спешке отступать, они могли пройти через нее; затем натяните его и заприте в нужном положении, чтобы легко уйти, в то время как все лодки преследователей столкнулись с гиком.
  Мальчик провел руками по цепи, на которой работал капитан, и обнаружил, что он «привязывает» ее к огромному валуну. Пибби не сомневался, что другой конец так же хорошо защищен, и он снова почувствовал себя комфортно в своем уме; это было такое эффективное отступление. Затем, сидя в темноте, он задумался о том, чего же ждали эти туземцы, все, как они, укрытые травой… и большие факелы… и огромный, резной и полированный шест с множеством роскошных жемчужин, обвитых вокруг него. это.
  А потом, когда он нервно обдумывал эту мысль в своем уме, он вдруг затрепетал; потому что капитан Джат снова вел лодку вперед к ярко сияющей арке входа в пещеру на арену.
  Внезапно, по мере того как лодка продвигалась вперед, глубоко внизу в темной воде, где-то за кормой, возник странный водоворот, который посылал маленькие волны в стены мрачной пещеры, разбиваясь во тьме с многочисленным стрекотом жидких звуков. Что-то огромное прошло под лодкой, которая теперь с изрядной скоростью приближалась ко входу. Они почувствовали, как огромный корабль прошел под ними, глубоко под водой, но увлекая за собой волну, которая вздымала лодку, сначала корму, а затем нос.
  "Боже мой!" — хрипло сказал капитан Джат вслух… «УД!» Его голос, хриплый и ужасный, раздался из тысячи мест во мраке: — Боже мой!.. Уд! Боже мой!.. Уд!» И в тот же миг Пибби почувствовал, как шлюпку начало сильно раскачивать, и услышал, как капитан Джат задыхался, когда начал грести с какой-то безумной силой, шепча: — Маленькая Жрица! Маленькая жрица! Боже мой! Они видели, как она машет рукой! Мой…"
  Пибби больше ничего не слышал; ибо теперь они подошли достаточно близко к арке, чтобы он мог снова видеть кратер с некоторой ясностью. Он смотрел в полном и страшном изумлении; ибо, хотя весь большой амфитеатр был так же безмолвен, как и тогда, когда они покинули его, теперь там была маленькая обнаженная смуглая женщина, привязанная за шею, талию и лодыжки к огромному центральному шесту с жемчужными нитями, выходившему наружу. горба скалы в бассейне. Ее привезли туда и привязали в то время, когда чинили цепную стрелу. Вот почему лодки, скрытые водорослями, ждали… Она была жертвой… То, что прошло под лодкой…! Было замечено, что она машет рукой капитану… Она….
  Хаос его мыслей внезапно сменился испуганным вниманием. Он наклонился вперед и смотрел, почти окаменев. Что-то выныривало из воды, взбиралось на горб скалы… Огромные ноги вылезали из пруда, карабкались по скале, скользили, скользили, отрывали большие куски водорослей и, наконец, цеплялись за них. Мгновение спустя из бассейна начало подниматься нечто, похожее на огромную коричневую, покрытую ракушками крышку для посуды, величиной с обычный старомодный овальный стол из красного дерева.
  Мальчик дрожал, глядя; он не знал, что такие вещи существуют…. Краб….! Это было не то слово. Это было чудовище, способное уничтожить слона…. Он вспомнил огромное существо, которое поскользнулось и заскользило среди больших камней у береговой оконечности рифа. Дело поднималось все выше и выше. Ничто не могло спасти женщину… ничто на свете! Им лучше уйти сразу, пока он их не обнаружил. Существо протягивало три своих больших клешневидных лапы к маленькой коричневой женщине, которая теперь начала кричать странным, задыхающимся голосом. Внезапно Пибби схватили за плечо сзади, и капитан Джат швырнул его на корму, в корму лодки, подальше от него. Падая, он увидел на свету капитана Джета; в руках у него было большое ружье. Пибби вспомнил, что он был заряжен толстым концом сломанной шипа для марлина. Полыхнуло пламя, совпавшее со вспышками света, которые он увидел, когда его голова встретилась с кормой; раздался сокрушительный звук, который добавил беспорядка в его падение, и капитан Джат рухнул на него сверху, буквально сваленный отдачей большого оружия. Мальчик закричал, и на мгновение все стало серым; затем капитан Джат откатился от него, и в тот же миг раздался громадный плеск воды, и лодку подбросило в воздух на ярд волна, набежавшая в пещере из кратера. Лодка развернулась наполовину, тяжело накренилась и вывезла несколько галлонов; затем стабилизировалось.
  Пибби, шатаясь, поднялся на ноги, потрясенный и больной. Он смотрел в сторону бассейна; казалось, что вода кипит вокруг горба скалы; но не было и следа того, что вышло из воды. Кипение воды начало ослабевать, и Пибби увидел, что маленькая смуглая женщина повисла в своих ремнях на резном черном шесте; но на ней не было никаких следов, указывающих на то, что она была ранена; она потеряла сознание.
  Следующее, что он помнил, было то, что у него в руке было весло, а у капитана Джета было другое, и они вышли из огромной пещеры и бешено тянули вверх по каналу, который пересекал дно кратера к бассейну. Он заметил, с любопытной непоследовательностью, что теперь он мог видеть деревья далеко на вершине стен кратера, слегка дрожащие от ночного ветра на фоне звезд.
  Лодка наткнулась на заросли водорослей вокруг горба скалы, и капитан Джат резко прыгнул вверх и оказался на скале, упершись веслом в доски днища, как своего рода шестом для прыжков. Его усилие оттолкнуло лодку; но Пибби схватил лодочный крюк, воткнул его в кучу водорослей и потащил ее назад. Он видел, как капитан Джат яростно пилил ремни; и впервые ощутил, что воронка полна диких криков. Он видел, как его Хозяин вырвал маленькую коричневую женщину, и в следующий момент она с грохотом рухнула в лодку. Он смотрел не на нее, а на капитана Джета… Капитан Джат протянул руку, разрезая самую нижнюю нить больших жемчужин. Нить не выдержала, и жемчуг посыпался и запрыгал по каменному бугорку в воду; но капитан Джат захватил горстку.
  Копье ударилось о полированный шест, раскололо его и отлетело в сторону, пробив рукав капитана Джета. Мальчик окинул взглядом арену и вдруг увидел, что буквально сотни и сотни туземцев карабкаются, скользят и прыгают по заросшему травой полу к ним. Он видел и другое; две ужасные женщины с когтями рубили туземца своими огромными ножами; возможно, это был человек, который бросил копье и разбил столб… Пост явно был невероятно священным.
  Он услышал, как его собственный голос странно кричал капитану Джету, чтобы он пришел; но этот неукротимый человечек вскарабкался на сажень вверх по полированному шесту и отрезал еще одну нитку жемчуга. На скалу, в водоросли и воду хлынул дождь; но снова капитан Джат получил долю. Он сделал один прыжок на скалу, а другой в лодку; Затем, кормой вперед, они мрачно поплыли к входу в пещеру.
  Один из дикарей, огромный толстяк, опередил остальных, несмотря на свой жир. Возможно, это объяснялось его жиром; ибо он наткнулся на скользкую траву, ползая на руках и ногах, и поэтому не теряя времени упал. Он поднялся на краю канала; но когда он попытался прыгнуть на лодку, он поскользнулся и упал, хлюпая, на спину, и капитан Джат спокойно выстрелил в него из пистолета, пока он лежал.
  Тем не менее, теперь опасность была ужасающей; ибо десятки туземцев приближались, и на лодку обрушился дождь копий, четыре из которых попали в ее правый борт, отчего она буквально стала похожа на гигантскую подушечку для булавок; но никто не пострадал; хотя одежда капитана была разрезана в двух местах. Они ответили своими тяжелыми пистолетами и убили дюжину туземцев, а потому первыми врезались в пещеру грязной кормой.
  Капитан Джат развернул лодку, как только они скрылись из виду, и оба сели тянуть. Тем не менее, когда они прошли около ста саженей, они услышали всплеск и увидели, что одну из меньших туземных лодок уже перетащили через водоросли и теперь она находилась в воде канала. Они знали, что через несколько минут за ними погонятся десятки лодок.
  Полминуты спустя весло Пибби наткнулось на провисшую цепь гика, и они встали на весла и потащили лодку к краю пещеры, которая теперь находилась со стороны гика, обращенной к морю. Капитан Джат отчаянно работал, и Пибби поджег ему цепь, чтобы натянуть ее как можно туже; все же это заняло время; ибо они были в кромешной тьме; но цепь должна быть натянута, чтобы действовать как стрела; в противном случае туземцы сумели бы засунуть свои лодки либо под него, либо над ним.
  И все время, пока они работали, в устье великой пещеры входили лодки с высоко поднятыми над носом факелами, указывающими им путь; в то время как лодка, которая сначала была спущена на воду в ручье, была теперь едва ли в ста пятидесяти футах; и все же капитан Джат рычал Пибби: «Зажигай слабину! Зажги слабину!»
  Маленькая лодка неуклонно приближалась, пока не оказалась на расстоянии не более семидесяти или восьмидесяти футов, и вдруг громкий крик сообщил капитану Джету и мальчику, что свет далеких факелов, должно быть, высек их в темноте. Тотчас же после этого кругом в воде послышался плеск, лязг, шум брошенных копий. Раздался резкий, звенящий звук, когда одиночное копье ударилось о скалистый склон. Он взглянул, полоснул капитана по лицу и оторвал ему часть уха. Он мрачно выругался и еще раз дернул цепь; затем закрыл большой висячий замок и быстро запер его.
  Сразу же после этого он достал из бокового кармана запасной пистолет и выстрелил в приближающуюся лодку, прицелившись так хорошо, что одна из его пуль пробила дыру в двух мужчинах, оказавшихся в строю. Затем, бросив пистолет на дно лодки, он кинулся к веслу, и через минуту они уже были далеко за поворотом, тяжело натыкаясь в темноте на каменистый борт пещеры и прислушиваясь к доносившемуся яростному крику. эхом разносившееся по пещере, пока стрела мешала всякому продвижению вперед.
  — Готово, мальчик! — сказал капитан Джат. «Теперь тяни полегче! Нам не нужна лодочная печь. Задняя вода, когда я пою. И с тем оба устроились работать на веслах.
  Минут через сорок они миновали завесу нависающих кустов и деревьев, обозначавшую устье ручья, и вскоре оказались в целебной сладости моря, а остров остался лишь тенью мрака за кормой. Однако, когда они пришли искать маленькую коричневую женщину, ее уже не было. Было очевидно, что она пришла в себя и соскользнула за борт в темноте, предпочитая, по-видимому, столкнуться с любым риском, который мог быть для нее на острове, чем столкнуться лицом к лицу с неизвестным.
   
  «Корабельный мальчик! Тянуть!" — сказал капитан Джат немного позже. И действительно, это был корабль; и вскоре они благополучно оказались на борту, направляясь на север, прочь от острова, на этот раз навсегда.
  Внизу, в своей каюте, с надежно закрытой дверью, но не без подозрительного взгляда в ее сторону, капитан Джат в настоящее время обдумывал и демонстрировал Пибби свою добычу. На столе стоял кувшин с очень необычным пуншем, и капитан Джат исследовал его с помощью своей большой оловянной кружки. Пибби тоже, надо признать, приспособил для той же цели довольно большую чашку для питья; потому что капитан Джат позволил ему только один, и не более того.
  Возможно, необычайно богатый пунш развил в худощавом капитане скрытую щедрость; потому что после долгих переборов, взвешиваний и осмотров он подарил Пибби в качестве своей доли одну из самых маленьких жемчужин, которая была несколько сильно сколота.
  Пибби Тоулз, юнга-матрос, называйте его как хотите, взял маленькую поврежденную жемчужину с явным выражением благодарности. Он мог себе это позволить; потому что под его рубашкой лежало несколько жемчужин, таких же прекрасных, как и те, что капитан Джат привез с собой. Мальчик подобрал их с днища шлюпки, куда они упали, когда его хозяин разрезал нити жемчуга вокруг Священного столба.
  Короче говоря, я думаю, мы можем заключить, что, кем бы он ни был, Пибби Тоулз был тем, кто очень хорошо видел главный шанс; вывод, на который меня весьма впечатлило дальнейшее приключение капитана Джета.
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ НА ГОРОДЕ
  «Ром, мальчик; и подай мне подзорную трубу! — сказал капитан Джат, не оборачиваясь.
  -- Да, да, сэр, -- воскликнул Пибби Тоулз.
  Пока он отвечал, Пибби уже был на полпути к люку-компаньону босиком; потому что он усвоил потребность в скорости во время своих двух путешествий с капитаном Джетом… этой беззастенчивой длины худощавой, пиратской алчности и мрачных капризов.
  Пибби Таулз вернулся менее чем через шестьдесят секунд, двигаясь, как он выразился, со скоростью узлов. Он потянулся к подзорной трубе впереди своего хозяина, который развалился на поручнях, пристально вглядываясь в тусклый мрак земли с подветренной стороны, где она лежала неподвижно и таинственно в сером рассвете. Капитан Джат молча взял подзорную трубу, а Пибби Тоулз поставил оловянную кружку с ромовым пуншем на поручень рядом с собой. Возможно, он слишком приблизил его к своему Учителю; ибо капитан Джат повернул стакан к берегу, его локоть коснулся кружки, и вся партия полетела на палубу, так что весь ром был растрачен.
  Капитан Джат медленно повернулся и посмотрел на Пибби Тоулза; затем указал стеклом на главную галантную скобу. Пибби знал, что он имел в виду, и в равной степени знал, что бесполезно поднимать шум; так что он подошел и принес конец скобы, не говоря ни слова. Капитан Джат взял веревку и зацепил мальчика за плечи тремя или четырьмя сильными зажимами; после чего он вернул его ему для повторной намотки. Он коснулся упавшей оловянной посудины ногой, и мальчик сказал: — Да, да, сэр, — и пошел вниз с оловянной посудой, чтобы снова наполнить ее.
  Он вернулся бегом и во второй раз приложил его к рукам; но не слишком близко, как вы можете подумать, к большому выступающему локтю своего Учителя. Затем он свернул галантную скобу и пошел с подветренной стороны, где нежно потерся плечами о тиковую опору, обтянутую обвесом; для капитана Jat положил на трудно.
  — Ром, мальчик, — снова сказал капитан. И когда Пибби вернулся с полной оловянной кружкой, капитан Джат повернулся и взял ее у него, в то же время сунув подзорную трубу ему в руки и указывая большим пальцем на землю, по которой Пибби понял, что ему дано разрешение Взгляни. Это был путь капитана Джата.
  Пибби Тоулз серьезно смотрел сквозь стекло на смутный берег большого мыса, мимо которого они бежали; потому что он знал из полупьяных разговоров капитана Джета, время от времени за его ромовым пуншем, кое-что из того, что капитан имел в виду.
  — Я ничего не вижу из двух камней, капитан, — сказал Пибби, посмотрев некоторое время.
  — Они там, мальчик! — сказал капитан Джат с мрачной убежденностью. — И не сомневайся, или я разобью тебе голову. Тот Портиджи, что дал мне пряжу, поклялся в ней на кресте, что его повесили на бусы…. Он не хотел бы лгать, когда он умирает и уже на полпути в ад, как вы могли бы сказать.
  Пибби ничего не ответил на это; ибо было очевидно, что его Учитель был в одном из своих любопытных настроений, когда он был способен на своеобразную, хотя и небрежную жестокость, если его рассердило какое-либо различие во мнениях или вообще по какой-либо другой причине.
  Мыс все еще был наполовину затуманен неопределенной серостью рассвета, и мальчик тщетно искал вдоль гребня утеса хоть какой-нибудь признак деревни даго, которую ему подсказали какие-то странные отрывистые замечания капитана Джата. предположим, должно существовать. Ибо капитан часто в полупьяном состоянии объяснял, что именно эта деревня станет главным препятствием на пути их поиска и проверки информации, полученной им от португальцев. Пибби сомневался, что «дано». Он слишком хорошо знал неприятно безжалостную нотку в характере своего капитана.
  Мальчик продолжал смотреть, наблюдая за пеленой белых морей на пляжах вокруг мыса и смутно осознавая, как они, казалось, кричали об одиночестве и дикой неизведанности земли под навесом барка. Затем «краем глаза» он увидел, как капитан Джат поднял оловянную посуду, чтобы ударить его по костяшкам пальцев; так что он знал, что капитан выпил свой грог и снова хотел подзорную трубу. Он сунул стакан в руки своего Учителя и выхватил у него оловянную посуду; после чего он пошел вниз, чтобы приготовить завтрак.
  Теперь, пока капитан Джат завтракал, мальчик, который ел вместе с ним, размышлял о предстоящем приключении. Помощник был на палубе, а боцман, исполнявший обязанности второго помощника, был сдан; ибо капитан Джат никогда не стал бы есть со своими офицерами; каким-то странным, полуугрюмым, полуподозрительным образом предпочитая общество Пибби. Как вы знаете, он никогда не говорил в присутствии двух своих товарищей; но мальчику он говорил все, что приходило в голову; так что, как мне грустно, Пибби был более или менее (хотя и несколько смутно) осведомлен о том, что было на уме у его Учителя. Однако в настоящее время речь капитана ограничивалась такими замечаниями, как:
  «Бобы, мальчик!» При этом Пибби наливал ему огромную тарелку его любимого блюда, которое состояло из бобов и соленой свинины, приготовленной с красным перцем.
  — Ром, мальчик! А Пибби наполнит оловянную посуду своего Учителя; но если бы Пибби сделал движение, чтобы добавить к одной полной чашке спиртного, которая была его личной нормой, рев капитана Джета предупредил бы его, что за ним следят; после чего мальчик снова упадет на фасоль с красным перцем; но свинина была деликатесом, который целиком шел на тарелку его Учителя.
  «Вот они даго!» сказал капитан Jat, в настоящее время. «Ваш мертвый Портиджи разобрался, как они всегда искали, время от времени, с тех пор, как выяснилось, что сокровище было доставлено на берег в целости и сохранности с «Леди Мерии» . Этот дьявол, как мертвый, говорит, что у них есть пряжа, закрепленная в них; и они ужасно раздражаются, видя, как мимо вас на берег выходят незнакомцы. Например, как они думают, может быть, они могут прийти в поисках золота или чего бы то ни было. Если нас поймают, мальчик, они точно перережут нам глотки.
  — Как Портиджи познакомился с медведем, капитан? — спросил Пибби.
  Но его хозяин продолжал есть, как будто мальчик не говорил.
  — Мы немного пробежимся по побережью, мальчик, — заметил капитан Джат после нескольких минут еды и питья. — Я пригоню ее сюда после наступления темноты, чтобы мы могли благополучно приземлиться. и тогда они не могут ничего думать; ибо они не увидят должного! Вы чистите им пистолеты и заряжаете их после завтрака. И разогнать их двумя лопатами и кирками, которыми мы пользовались на островах.
  — Да, капитан, — сказал Пибби, весьма довольный предстоящим приключением. И при этом, в своем восторге, он снова наполнил оловянную посуду своего Учителя ромом; опережая монотонное «Ром, мальчик!» капитана Джета.
  За его старания капитан Джат ударил его кулаком по голове, отчего он упал на палубу каюты.
  — Пьяный матрос, вы думаете, что я такой! — сердито взревел капитан Джат. и тотчас залпом осушил олово; а Пибби снова поднялся на ноги и принялся убирать со стола.
  — У вас есть карта, капитан, где найти этот материал? спросил он в настоящее время, как он ходил взад и вперед. Но капитан Джат, который уже раскурил трубку, молча пыхтел, не обращая на парня никакого внимания.
  Той ночью маленький галлат полз назад вдоль побережья с выключенными или укрытыми огнями; и вскоре после полуночи бросила свое приземистое грязное судно под защитой большого мыса.
  В лодке были только капитан Джат и мальчик Пибби Таулз. И у обоих были большие холщовые ремни, сделанные парусным мастером, в которые было засунуто по полдюжины больших двуствольных пистолетов. Кроме того, у каждого из них были свои большие ножи в ножнах; и поэтому были очень хорошо вооружены.
  На дне лодки лежали две кирки и пара лопат; также большой мешок, горловина которого перевязана веревочной пряжей.
  У капитана Джета было ударное весло, и он греб стоя лицом к носу. Таким образом (весла были предварительно закутаны кусками брезента и шакинами) лодка была теперь у берега, под подветренной стороной утеса, где у подножия мыса была «спокойная» вода. И вот, в почти полной темноте, они сошли на берег; взяв с собой снаряжение и вытащив лодку на несколько футов на берег, привязав маляр к скале.
  Берег вокруг них был очень сух и тих; но дальше, в темноте, одиноко, вечный рокот прибоя, на незащищенном берегу за подветренной стороны мыса, и они немного постояли вдвоем, осторожно оглядываясь во мраке, прислушиваясь. Тогда капитан Джат надел на мальчика наручники, чтобы облегчить себя; потом проклинал его за то, что удары звучали громко и отчетливо вдоль пустынного берега; и поэтому он велел ему взять на плечо две кирки, а сам капитан взял две лопаты и холщовый мешок.
  Затем они двинулись вдоль берега, туда, где он уходил в скрытую мраком сторону большого мыса, покрытого густым лесом. Тем не менее, длинный, худощавый мужчина, казалось, не сомневался в своих указаниях; но, казалось, как будто по какому-то особому инстинкту, он знал дорогу; ибо в настоящее время он вел по узкой проторенной тропе, от берега, которая взяла их извилистый туда и обратно, зигзагами среди деревьев.
  Так они шли неуклонно, может быть, полчаса; к тому времени они поднялись так высоко и зашли так далеко среди больших деревьев, что оказались далеко от шума моря; и все вокруг них было тяжелым, почти невыносимым безмолвием больших лесов.
  Время от времени, когда они шли, раздавался тихий неприятный шорох, когда что-то скрытое ускользало с их пути; и однажды Пибби Тоулз на какое-то время почувствовал, что что-то держится на одном уровне с ними в темноте, немного правее. Но вскоре он потерял звуки и перестал быть уверенным, что слышал что-нибудь. Время от времени, когда они шли, на них нападала грубая вонь, что-то вроде чеснока, как будто их ноги раздавили в темноте какое-то странное, странное растение. И вот они пошли вперед.
  Трижды за первые темные полчаса мальчик Пибби тяжело спотыкался о петли беспорядочно плетущихся лиан, а в третий раз полетел сломя голову. Две кирки, которые он нес, громко лязгнули — звук странный и какой-то жуткий разнесся по темным проходам, которые уходили незаметными среди деревьев по обеим сторонам от них. Капитан Джат ничего не сказал; но повернулся и ударил мальчика, когда он поднялся; после чего они пошли вперед еще раз, не говоря ни слова.
  Некоторое время спустя они подошли к большому выступу мыса; и здесь капитан Джат остановился и опустился на колени среди корней большого дерева. Он вытащил что-то из кармана, шаря в темноте; затем Пибби услышал удары кремня и стали и увидел, как снопы искр осветили циферблат маленького компаса, лежавшего на земле между коленями капитана. Его Учитель перестал бить кремень; и снова поднялся на ноги, спрятав компас в карман; после чего она повернула на юг и восток и снова отправилась в путь с Пибби Тоулзом за кормой.
  Еще четыре раза капитан Джат сориентировался в этой грубой и настойчивой манере; каждый раз слегка меняя направление; и так вышел, наконец, свободный от деревьев, на своего рода скалистое, заросшее кустами и деревьями плато, на западной границе которого мерцало и танцевало пламя нескольких огней; в то время как в двух местах были движения факелов.
  — Это будет деревня даго, мальчик, — пробормотал капитан Джат, бесполезно прикрывая глаза и глядя. «Отклоняйтесь от правого борта; и если вы снова ударите их кирками, наши глотки будут почти перерезаны; так что будь осторожен, или я засуну тебя в упряжку!
  Они ушли вправо, осторожно двигаясь в темноте, и вскоре вошли в широкую полосу леса. Внезапно капитан Джат потянулся к Пибби и затащил его между деревьями слева от смутной тропы, ведущей через лесополосу. Схватив мальчика, капитан на мгновение зажал ему рот огромной ладонью, чтобы гарантировать, что он не закричит и не попытается усомниться в значении этого внезапного поступка. Затем он отпустил его и посмотрел вперед, в сторону, среди деревьев.
  Мгновение спустя Пибби обнаружил причину поступка своего хозяина; Далеко, среди деревьев, в том направлении, куда они шли, мерцал далекий свет.
  Огни приближались быстро, странным, танцующим движением; а капитан Джат отступил еще дальше между деревьями на обочине тропы; прижимая Пибби к своему заду и тихо ругаясь в постоянном монотонном зле. Может быть, прошла пара минут; и тут Пибби осознал, что слышит шорох ветвей неподалеку; и вдруг он услышал другой звук, весьма странный, какой-то странный, стонущий, гудящий звук, сначала очень слабый, но все время приближавшийся и становившийся все резче и настойчивее по мере приближения к их убежищу.
  Пибби Тоулз нащупал один из своих пистолетов и потрогал его с отчетливым чувством комфорта; Кроме того, было приятно чувствовать, что грешная длина сварливости и воинственной энергии капитана Джета была рядом с ним; но, несмотря на то, что у него были эти две реальности, чтобы избавить его от фанка, все же этот звук вызывал в нем все возрастающий дискомфорт и смутную тоску невыразимых мыслей.
  А затем внезапно звук превратился в настоящий гудящий гул, и мимо них промчались два потных, запыхавшихся туземца, смуглых и блестящих в свете огромных факелов, которые они несли. Они бежали мимо по тропе, может быть, к деревне; и Пибби Тоулз обнаружил причину этого глубокого, настойчивого, угрожающего жужжания, которое звучало так странно; ибо вокруг головы каждого человека висело движущееся, изумительно густое облако насекомых, кружащееся вокруг людей… танцующая, мерцающая, жужжащая дымка комаров, комаров, мошек, жуков и других вредителей тропической ночи. , привлеченные к мужчинам светом факелов, которые они несли.
  Двое туземцев промчались мимо во весь опор, мокрые от пота и на бегу с каким-то необычайным ужасом озираясь из стороны в сторону; как бы ожидая каждую минуту столкнуться с каким-нибудь ужасным или страшным существом. Таким образом, они ушли далеко менее чем за минуту; так что звук их путешествия замер вдалеке вместе с необыкновенным шумом огромных, путешествующих туч насекомых, сопровождавших их.
  — Это точно лес Уд, — пробормотал капитан Джат. — Чертов лес, мальчик, это точно; иначе эти негры никогда не ходили бы с факелами, как сейчас, и не тащили бы каждую мушку на милю вокруг, чтобы пожрать их толстые шкуры!
  Капитан Джат вышел из укрытия, а за ним Пибби Таулз; и так они пошли еще раз вдоль пути, капитан впереди.
  — Держи глаз, мальчик, ни за что! сказал капитан Jat, в настоящее время. «Эти негры могут быть просто суеверными, как здесь, или, может быть, потому что в этих лесах есть что-то, что действительно опасно. С ними никогда не отличишь, глупые черти. Они убегали от красивого цветного камня, думая, что это колдовство, и в то же время они перерезали твою благословенную глотку и никогда не переставали спорить. Никогда не доверяйте им…. А потом, опять же, может быть что-то странное кругом здесь...
  Он прервался и остановился как вкопанный, чтобы прислушаться; выхватывая один из своих больших пистолетов. Пибби Тоулз смутно видел происходящее и последовал примеру своего Учителя; и так они вдвоем простояли молча, может быть, целых две минуты там, в темноте, среди деревьев.
  «С-с-с!» — внезапно пробормотал капитан Джат. — Слушай!
  Пибби тоже слышал его — далекий, глубокий, гигантский звук, который был бы более знакомым, если бы это был шум меньшего размера. Возможно, это довольно своеобразный способ выразить это; но он описывает особый способ, которым происхождение звука ускользало от них.
  — Это море, капитан, — предположил Пибби после еще одной паузы, чтобы прислушаться. во время которого царила абсолютная тишина, за исключением странного, смутного шороха листьев то здесь, то там в темноте, когда ночной воздух, затихая, прокрадывался через лесополосу.
  «Море взорвется!» сказал капитан Джат; ругаясь мрачно в бормотании огромного презрения. — Держи ухо востро и заткнись! Это, может быть, какая-то туземная чертовщина, заставлять чужаков обходить стороной; и, опять же, может быть, мы с вами чего-то не понимаем…. Не спускай глаз, мальчик; и ступай тихо!
  Он снова повел по едва заметной дорожке; Так меньше чем через час они вышли из леса, к великому облегчению Пибби, которому очень не нравился этот странный звук в далекой ночи среди деревьев.
  За лесом тропа петляла вокруг основания большого холма, на который капитан Джат взобрался и взял пеленг, как Пибби понял по искрам кремня и стали. Капитан спустился с кургана и повел их налево, двигаясь медленно и осторожно.
  Они ненадолго двинулись вперед по каменистой местности, местами заросшей густыми кустами, из которых росли чахлые деревья. Дважды во время их прогулки по этой части капитан Джат ориентировался по компасу. И вскоре Пибби Тоулз понял, что капитан внимательно прислушивается к какому-то ожидаемому звуку; двигался все медленнее и, наконец, через каждые два-три шага останавливался, чтобы прислушаться.
  Внезапно капитан Джат рванулся вправо, к смутно видимой россыпи деревьев и подлеска, а Пибби последовал за ним. Тут Пибби услышал звук, шум падающей воды, и понял, что именно туда направляется его Хозяин. Они пробрались сквозь подлесок и проложили путь в направлении звука. Через несколько минут, в течение которых шум падающей воды становился все громче и громче, они вышли на большое открытое пространство, окруженное скалами, так что они могли видеть в темноте; и шум воды очень ясно теперь где-то слева от них.
  Они последовали за звуком и подошли к кипящей воде, где довольно большой ручей низвергался с вершины небольшого утеса, как они могли узнать, отчасти по неопределенному виду, отчасти по шуму воды.
  -- Там два остроконечных камня, как сказал Портиджи, мальчик, -- сказал капитан Джат с удовлетворением в голосе, -- как он и сказал, мы должны их увидеть.
  Он указал сквозь темноту туда, где примерно в двадцати саженях от водопада край невысокого утеса переходил в две высокие скальные вершины, черные на фоне ночного неба.
  -- Я думаю, что нашел его, мальчик, -- продолжал капитан Джат, кладя две лопаты и сумку на землю и вытаскивая из кармана маленький фонарь. Он неуклюже возился с кремнем и сталью и вскоре зажег маленький фонарь. Он поставил фонарь на землю и расстегнул горловину холщового мешка; из которых он вынул два больших клубка пряжи.
  Мячи были разного размера, и он вручил Пибби больший, сказав ему взобраться на невысокий утес и взобраться на правую вершину скалы; после чего он должен был положить булинь на конце пряжи на шип скалы и бросить мяч к себе.
  Пибби положил две свои кирки, снял туфли и быстро закинул мяч себе на плечи. Затем он взобрался на небольшую скалу и правую вершину и перекинул булинь через шип. Он снова спустился на вершину утеса и тихонько позвал капитана, чтобы тот встал из-под него; после чего он бросил мяч в тень, где ждал его хозяин.
  — Верно, мальчик! — пробормотал капитан Джат. "Ловить! Сделай то же самое с другим. И он подбрасывает к нему второй мяч. Пибби поймал его скорее на ощупь, чем на вид, и быстро обогнул вершину левой вершины; бросок мяча также своему Хозяину. Потом он снова спустился со скалы, чтобы подать руку.
  Капитан Джат шел впереди на восток, на ходу разматывая клубки пряжи. Пибби последовал за ним, неся фонарь и две кирки. Вскоре капитан Джат подошел к концу меньшего шара и так отклонялся влево, пока не закончилась правая пряжа. Затем он натянул их и там, где концы двух тросов сошлись, когда они были натянуты, он опустил пятку и потянулся к фонарю. Он опустил фонарь над землей, и Пибби увидел, что капитан стоит на камне, довольно свободно присыпанном песком и тонкой землей. Ветер и непогода освободили края земного песка, и Пибби понял, что кусок скалы тонок; но около сажени в поперечнике, во всех направлениях.
  — Принеси им лопаты, мальчик. — сказал капитан, ткнув его локтем в ребро. «Умный сейчас!»
  Пибби побежал за лопатами и сумкой. Когда он вернулся, его Учитель велел ему подержать фонарь над камнем; и пока мальчик держал фонарь, капитан Джат расчистил песок и землю одной из лопат и обнажил скалу.
  Это был грубый, натуральный кусок материала, и если бы капитан Джат не был удивительно сильным, у них были бы проблемы с ним. Как бы то ни было, капитану пришлось сначала расколоть его одной из кирок, так что звуки ударов эхом отдавались далеко в ночи; после чего он по очереди просовывал острие лопаты под один конец каждой фигуры и поднимал их вверх, в то время как Пибби подсовывал под них камни. Затем они согнули спины в работе, и с большими усилиями они очистили их и, наконец, посмотрели вниз, в небольшую дыру в скале внизу.
  Капитан Джат выхватил у мальчика фонарь и сунул его в отверстие; но в ней не было ничего, кроме старого медного цилиндра, позеленевшего от зелени и лежавшего наполовину в просеянном песке и земле.
  «Ха! Мальчик!" — сказал капитан Джат и опустил лопату. «Это вертел того, что я получил от Portygee».
  Он раздавил ее каблуком, потому что она была слишком запачкана зеленью, и ее было трудно открыть. Разорвав его таким образом, он вытащил кусок грязной овечьей шкуры, и тот мгновенно раскрылся. Затем он начал ругаться; и, чтобы облегчить себе жизнь, он повалил мальчика Пибби Тоулза на камень и пнул его с дюжину раз, прежде чем юноша убежал от него.
  После этого он швырнул овчину в лицо мальчику, всю скомканную; и плясали тогда вокруг скалы, богохульствуя. Он пнул две лопаты, сильно лязгая, одну за другой, прямо через отверстие; затем он схватил сумку и швырнул ее за ними; и тут же снова пришел бить мальчика; но Пибби Тоулз вытащил один из своих пистолетов, остановился на этом и разразился тихим смехом, потянувшись при этом за полы своего длинного пальто. Он достал большую фляжку ромового пунша и зубами выдернул пробку; и после этого он просто присел на корточки, закурил трубку и сел пить и курить, повернувшись спиной к мальчику... бормоча что-то себе под нос и, казалось, не обращая внимания на какую-либо опасность, которую шум его выходок мог бы навлечь на него. на них.
  Что же касается Пибби Тоулза, то после того, как он некоторое время прислушивался и всматривался в темноту, он воспользовался настроением своего Учителя, которое он кое-что видел и раньше, когда угрюмый человек был сильно расстроен. Он осторожно потянулся за скомканным куском пергамента и тихонько подполз к фонарю; хотя ему и не нужно было утруждать себя послаблением; ибо угрюмое настроение капитана Джета в данный момент было таково, что он ничего не слышал и не обращал внимания; но упорствует только в том, что курит и пьет.
  Когда Пибби Тоулз подошел к тому месту, где на камне стоял фонарь, немного позади своего хозяина, он осторожно разложил пергамент на камне, глядя на капитана, чтобы убедиться, что человек его не видит. . Затем при свете фонаря мальчик смог понять, почему капитан так расстроился; ибо на старой овчине были только эти слова, которые он смог выговорить медленно:
   
  Ранняя пташка
  Поймал червя.
  Ты дурак
   
  А потом, когда Пибби уставился на это, со смесью ухмылки и некоторого разочарования, потому что он надеялся извлечь какую-то пользу из того, что они могли обнаружить, он перевернул овчину и обнаружил на обороте две неуклюжие каракули. , что сначала не имело для него никакого значения.
  Однако внезапно, когда он смотрел на них, ему пришла в голову острая мысль, и он поднес кожу к фонарю стороной с прямым текстом к себе. Пибби Тоулз чуть не закричал тогда, чтобы увидеть, что он нашел; ибо две неуклюжие каракули на другой стороне пергамента слились в слова «Нет» и «Ниже»; явно написаны задом наперёд на обратной стороне пергамента, так что с лицевой стороны, если смотреть против света, они читались вместе с причудливым оскорблением на лицевой стороне, полностью меняя его значение, таким образом:
   
  Ранняя пташка
  Не поймал червя
  Нижний ты дурак
   
  Пибби Таулз быстро посмотрел на широкую, мускулистую спину своего Учителя; но капитан все еще курил… бормотал себе под нос над трубкой, показывая, что в его искривленных ментальных артериях действует своеобразный Уксус его особой Личности. Время от времени он тяжело глотал из фляги ромовый пунш и тотчас же снова принимался сосать трубку и жевать, гротескно сгорбляясь и время от времени огрызаясь.
  Мальчик достаточно долго смотрел на своего Учителя, чтобы убедиться, что тот не притворяется, что не понимает того, что происходит за его спиной; поскольку Пибби уже достаточно долго пробыл с капитаном Джетом, чтобы узнать, что капитан совершенно сверхъестественным образом «осознает» некоторые из его настроений; как будто в неурочное время какой-то первобытный, полуфавновский инстинкт пробуждал его к гиперсознанию окружающих вещей.
  Но это явно был один из бестолковых часов капитана; и Пибби осторожно сунул пергамент на грудь своей рубашки и снова начал тихонько возвращаться к открытой дыре. Он дотянулся до нее и сунул грязную энергичную руку в мелкую песчаную землю, заполнявшую ее. Он двигал рукой, копаясь жадно и яростно, и все время смотрел в спину своего Учителя.
  Внезапно мальчик задохнулся от изумления, наполовину недоверчивого возбуждения; ибо его копающаяся рука потянулась к твердой массе, которая сместилась под его рабочими пальцами и превратилась в бесчисленные диски, которые он лихорадочно нащупывал и хватал; и так убрал руку, полную сухого песка и тускло-желтых монет, которые странно мерцали в смутном свете фонаря.
  "Ну и дела!" он прошептал. "Ну и дела!" И уставился на спину капитана; но капитан Джат явно ничего не знал.
  Пибби сорвал с себя галстук и насыпал в него горсть песка и золота; затем, снова сунув руку в отверстие, яростно зарылся. Он выгреб три добрых пригоршни золотых монет и песка и осторожно положил их в галстук, чтобы они не звенели; и все время, пока он так молча работал, он следил за каждым движением спины капитана.
  Внезапно капитан Джат поднял руку, прислушиваясь; но по-прежнему спиной к мальчику. Пибби тут же перестал копаться и бесшумно собрал шейный платок, песок среди монет не давал им звякнуть. Он быстро связал все это в тугой комок и засунул под рубашку вместе с пергаментом. Затем быстрым движением разгладил песок в яме. И ни на мгновение во время этих кратких действий он не переставал наблюдать за своим Учителем.
  Капитан продолжал слушать; и Пибби Таулз сам начал слушать; ибо ему было ясно, что капитан Джат не обращает внимания ни на одно его смутное движение; но ожидая повторения какого-то далекого звука, который, должно быть, ему показалось, что он услышал ночью.
  «Слушай! Мальчик!" сказал капитан, резко; и одним быстрым рывком перекатился на свое место. — Я слышал это дважды в эту благословенную минуту. Слушай!»
  Они присели там, прислушиваясь; с фонарем, отбрасывающим их тени странным образом через тишину скал; и шум падения, казалось, доносился до них с почти неестественной ясностью в ночи вокруг. Однажды, когда Пибби слегка изменил позу, ему показалось, что он слышит слабое звяканье денег под рубашкой; но это было, возможно, не более чем то, что я мог бы назвать звуком совести; ибо чуткие уши капитана Джета, казалось, ничего не слышали.
  А потом, протяжно и жутко, далеко в ночи Пибби услышал звук, который доносился до них раньше, в большой лесной полосе.
  Он повторился… странный, громкий звук, странным образом плывущий в ночи; и во второй раз смутная, но пугающая его знакомость странно всколыхнула память мальчика.
  Он обернулся к нему и, сам того не зная, выхватил по пистолету в каждой руке. Внезапный неописуемый ужас, вызванный этим звуком, прогнал жажду золота; изгнал даже всякую память о золоте; ибо у него было чувство, что очень реальная опасность бродила там в неопределенности ночи.
  Он быстро взглянул через плечо на неподвижную, прислушивающуюся, напряженную, горбатую фигуру своего Учителя. — Что такое, капитан? спросил он, вполголоса; с чувством, что капитан Джат должен знать. А потом, как только он осмелился задать вопрос, отвратительный, неестественно знакомый шум разразился снова, безошибочно ближе.
  Капитан Джат издал внезапный яростный стон понимания:
  «Иилс!» — сказал он вслух любопытным голосом. «Иилс! Священные псы, мальчик! Они кормят их жертвоприношениями, пока они не хотят есть ничего другого. Я слышал о них однажды, дальше по тому же побережью. Священник иногда отпускает их по ночам. Вот почему эти негры ходили с фонариками, чтобы отпугнуть их. Они боятся света, как дикие звери…».
  Он прервался и схватил фонарь. Затем побежал к воде и посмотрел вниз, низко опустив фонарь. — Думаю, именно поэтому этот Портиджи был так самоуверен, что я не возьмусь за это золото, когда он дал мне вон ту карту, — услышал Пибби, бежавший следом за ним, его ворчание. «Он ухмыльнулся мне, как рому; да погубит его дьявол!»
  Странный, ужасный шум раздался теперь в лесу за их спиной; кажется совсем рядом. Услышав внезапный шум, капитан Джат выругался и швырнул фонарь в воду; так что они мгновенно оказались в темноте.
  «Прокляните их!» — пробормотал он с почти невероятной свирепостью. «Они здесь готовы! В воду, мальчик; умный сейчас! Судя по шуму, их десятки! И они почти большие, как ослы, судя по тому, как их кормят!
  Он ловко схватил Пибби за плечи и швырнул его сквозь тьму вниз, в журчание ручья; затем, прыгая, как большая худая кошка, он приземлился рядом с ним, разгоняя воду во всех направлениях.
  Над ними, со стороны леса, опять раздался адский шум, близкий и громадный; и капитан Джат выругался и бросился вперед сквозь тьму, следуя по течению мелкого ручья. Пибби шел сзади, спотыкаясь, брызгая и тяжело дыша; ибо для его невысокой фигуры вода оказалась гораздо большим препятствием, чем для необычайно длинных, худых ног его Учителя; который редко погружался выше своих больших, костлявых коленей.
  Однажды капитан Джат яростно набросился на юношу:
  — Поменьше шуми, мальчик! — прорычал он, наклоняясь почти до уровня лица Пибби. — Если эти Иилы доберутся до нас, я обязательно прикончу тебя, дурачок!
  Потом снова повел.
  Далеко вверх по течению они услышали лай больших собак, издав угрожающий прерывистый гул. Судя по их звукам, они явно вышли из-за деревьев и охотились на «запах» мужчины и мальчика, бродя туда и сюда по каменистому плато.
  Тем временем мужчина и мальчик бежали вниз по течению сквозь темноту; мальчик отчаянно боролся, чтобы не отставать от огромного шага своего хозяина. Однажды Пибби совсем потерял равновесие на скользком камне и головой врезался в корму капитана Джета, повалив на себя всю худощавую, крепкую фигуру капитана, в результате чего Пибби Тоулз получил ужасные синяки; и, кроме того, наполовину утонул, сожалея о том времени, когда длинный человек сидел на несчастном и погруженном в воду юноше и громко ругался в ночи. И как только Пибби, всхлипывая, попытался подняться на ноги, капитан тотчас же снова сбил его с ног взмахом тряпки; и тут же начал снова плыть вниз по течению; его гнев, по-видимому, успокоился.
  Теперь невозможно сказать, была ли это та стая собак позади них, учуявшая их в ночном воздухе, или ругательства капитана были слишком яростными для личной безопасности. Достоверно только то, что к собачьему вою внезапно прибавилась новая нота; и сразу тишина; а затем, когда мужчина и мальчик инстинктивно остановились, чтобы прислушаться, они услышали, отчетливо и безошибочно различимый вдалеке, карабкающийся топот стеганых ног, приближающихся к ним по берегу.
  — Они точно нас поймали, мальчик! Я сказал тебе, что нанесу тебе подобающий удар, если они это сделают! — сказал капитан Джат и сильно ударил Пибби Тоулза кулаком. но мальчик увернулся и яростно пнул своего хозяина в колено, на что капитан Джат ужасно выругался и запрыгал по дну ручья на одной ноге. Он поскользнулся и сел с громадным плеском и тотчас же захохотал громким голосом, который можно было услышать за полверсты в этой внезапной грозной тишине; Единственным другим звуком был ужасный шум бегущих ног, шлепающих по берегу.
  — Мы никогда больше не увидим дневного света, мальчик, — сказал капитан Джат почти веселым голосом. И, не потрудившись подняться с того места, где он сидел в бурлящей воде, выстрелил из одного из своих больших пистолетов в кого-то, что пронеслось вдоль берега. — Они здесь, мальчик! Стреляйте во все, что сможете, пока они не схватили нас!» — крикнул он, нажимая на курок.
  Но взрыва не было; потому что грунтовка была влажной. Он снова проклял Пибби; проклял ручей, оружие, порох, собак и своего Творца.
  Тем временем Пибби опробовал собственное оружие и нашел его временно бесполезным.
  И тогда весь темный берег напротив ожил смутными, шуршащими, мчащимися существами, равнодушно видными на фоне сумрачного леса вдали. Раздался оглушительный, хриплый, страшный лай, гигантский и ужасный; и в то же мгновение до них донесся запах больших, объеденных плотью зверей. Внезапно раздался всплеск, и Пибби увидел в воде что-то похожее на тень огромной собаки. Затем на нее напал капитан Джат, ударив своим большим ножом; хотя Пибби мог только догадываться, что он использует свой нож.
  Пибби видел, как капитан отпрыгнул от собаки в воде и бросился прямо к высокому нависающему берегу. Собаки наверху выли со звериным ожиданием. Затем, к своему изумлению, он увидел град искр; и понял, что его Учитель ударил своим кремнем и сталью в большие кочки высохшей травы. Но он не мог догадаться, что там, среди травы, капитан Джат быстро опустошил свою пороховницу наполовину.
  Собаки, казалось, сдались под дождем искр; как бы боясь последних остатков огня. Но теперь они сделали внезапный порыв. И пока они мчались, искры воспламеняли порох; из-за сухой травы вырвался мощный взрыв пламени, от которого капитан Джат отшатнулся назад с пылающей бородой.
  Но Пибби Тоулз смотрел не на капитана. В свете большого пламени он увидел, может быть, несколько десятков собак, таких огромных размеров, что их тела казались такими же большими, как тела молодых ослов. Цвет у них был грязный, нездорово-белый, и они были покрыты безобразными пятнами больших язв, а глаза казались на свету грязными и зверски инертными.
  Стая собак мгновенно напряглась от сильного пламени; и когда огонь охватил траву вокруг и поднял новые всплески пламени, они отступили еще дальше, странно беспомощно, особенно скуля. Пибби Тоулз увидел теперь, что пламя трепетало по сухой траве и папоротнику во все стороны по ту сторону ручья; и собаки побежали боком к лесу за ним, скуля на бегу.
  Внезапно мальчик увидел что-то необыкновенное; ибо среди задних собак бегали на четвереньках с собаками некоторые существа, которые скулили и рычали, как собаки, но, конечно, не были собаками.
  Мальчик выбрался из воды на другой берег, и ему было хорошо видно; и вдруг он понял, что существа, которые бежали с собаками, были людьми, бегущими с невероятной скоростью на четвереньках… не на руках и коленях, а на руках и ногах. Они были покрыты с головы до ног чем-то вроде больших собачьих шкур.
  — Священники, мальчик! он услышал, как капитан Джат сказал вдруг у его локтя; ибо капитан поднялся теперь рядом с ним. «Они хуже, чем любой из этих Iils, мальчик; если то, что я слышал, правда. Они охотятся с ними по ночам, иногда вот так, как мне сказали на побережье; И теперь я вижу, что это правда. И они так же смертельно боятся света, как и собаки. Они не используют мясо, кроме человеческого мяса, как я слышал; и теперь я в это верю!
  В своем гневном отвращении капитан Джат поднял один из своих пистолетов и выстрелил в том направлении, в котором исчезли собаки и люди-звери. Пока он говорил, он сменил зажигание, и звук глухо отозвался эхом на фоне хриплого рева огня на дальнем берегу ручья; но попал ли капитан во что-нибудь или нет, Пибби Тоулз не мог быть уверен; хотя ему показалось, что он услышал отдаленный, получеловеческий вой.
  — Смени прикорм, мальчик, — сказал его Учитель. и занялся перезарядкой своего разряженного пистолета и заменой патронов других. Когда это было сделано, капитан Джат быстрым шагом двинулся вниз по течению; по пистолету в каждой руке, и его глаза были заняты каждым скоплением куста или кочкой большой серебряной травы, к которой они приближались; ибо вскоре они оказались вне яркого света от огня, который распространялся не очень далеко из-за каменистой почвы, из-за которой кусты кустарника и высокой травы разбивались на странные группы и, таким образом, не давали огню распространиться. в лес дальше.
  Вскоре, может быть, около часа, капитан и Пибби отошли достаточно далеко от костра, и от него осталось только тусклое красное свечение на фоне ночного неба позади них; и вокруг них снова воцарилась абсолютная и сухая тишина огромных, поросших лесом склонов большого мыса.
  — Тихо, мальчик! Капитан Джат зарычал, когда Пибби задел ногой большой корень и споткнулся. Несколько минут спустя он резко остановился в своей быстрой, скрытной походке и снова протянул руку к груди мальчика. «Ссс!» он сказал. — Они идут. Они рассердились и нас вынюхивают. Слушай!»
  Некоторое время молчания они оба стояли неподвижно; затем внезапно далеко в лесу за их спинами снова раздался этот странный крик; полузнакомым, совершенно ужасным и в какой-то особенной манере неестественным.
  — Это жрецы, свиньи! — мрачно сказал капитан Джат. — Это они издают забавный звук собачьего воя. Сейчас черт возьми, мальчик, беги изо всех сил, иначе ты никогда больше не увидишь дневного света в этом мире. И не издавай ни звука, а то я тебя хорошенько врежу!
  Капитан Джат повернулся и быстрым шагом пошел вниз среди деревьев. Некоторое время назад они покинули близость ручья; и теперь они шли вниз, вслепую; но зная, что, поступая так, они должны в конечном итоге достичь морского берега. Время от времени, когда они бежали, до них доносился уродливый шум, доносившийся из далекой темноты леса позади них; и деревья вокруг ловили звук и посылали его в них, неловко, с полдюжины направлений в ночи. И все это время этот крик звериного голода неуклонно приближался к ним.
  Внезапно, когда они мчались вниз, Пибби оступился и рванулся вперед; пистолет, который он держал в руке, взорвался с громким глухим стуком в тяжелой тишине среди деревьев. Пуля скользнула между ног капитана Джета, содрав кожу с одного колена, и этот разъяренный человечек повернулся, ругаясь во весь голос, и яростно ударил Пибби справа и слева, когда тот поднялся.
  «Ты проклятый пробковый кран!» — взревел он. «Останьтесь и пусть вас съедят эти черти за кормой!»
  И с этими словами он повернулся и продолжил свой широкий шаг вниз сквозь тьму; избегая деревьев, словно обладал способностью видеть в темноте.
  Пибби снова встал и последовал за капитаном; хотя его голова пела головокружительно от комка, который он получил, а также от силы его падения. Тем не менее, он отчаянно бежал, умудряясь не слышать шагов капитана, и медленно перехватывал его; ибо остаться позади означало быть пойманным этими невероятными зверями в его тылу.
  В том же духе они продолжили, и на опушке леса мальчик перехватил капитана Джета; но он так запыхался и так потрясен ударами себя о стволы деревьев в темноте, что побежал, бешено хватая ртом воздух, его ноги онемели, отяжелели и почти бессильны. Именно тогда капитан Джат сделал для него удивительно приятную вещь; ибо теперь разразился ужасный гул гончих собак и людей-зверей, казалось, не более чем в ста саженях или около того, в лесу; и при этом ужасном звуке капитан Джат издал грубую ругань и пробормотал: подхватил надутого мальчишку, как котенка, и помчался с ним в удивительном темпе по берегу; его огромные ноги, казалось, покрывали целую сажень при каждом шаге.
  Позади них поднялся шум, яростный и угрожающий, и такой явный, что было ясно, что звери вырвались из леса и потянулись за ними вдоль открытого берега. При этом капитан толкнул парня повыше на руках:
  — Через мое плечо, мальчик! — проворчал он. «Огонь через плечо. Поддержи зверей, если сможешь, мальчик, или нам конец!
  Пибби Тоулз посмотрел на темные пески, и снова послышался шум, совсем рядом и резкий, перекрывающий непрерывный благотворный шум моря справа от него. Затем мальчик увидел что-то, множество вещей, смутных и черных позади них, которые быстро двигались за ними. Как вы знаете, он был необыкновенным стрелком из пистолета и выстрелил через плечо капитана, чуть не оглушив своего хозяина; и яростный вой из полумрака сказал, что его выстрел попал. Раз за разом он стрелял, и еще три его выстрела вызывали во мраке на берегу безумные вопли. Затем он протянул руку к поясу капитана Джета и вытащил один из капитанских пистолетов; ибо он уволил всех своих. С этим он снова развязался; и раздался плач получеловека, который был очень ужасен; и тотчас мальчик понял, что преследование прекратилось.
  Из их тыла теперь доносилось свирепое, звериное рычание, и все время визжал и визжал страшный голос, который вскоре замер в ужасной тишине.
  — Ты попал в одного из этих парней-священников! — проворчал капитан, затаив дыхание. «И я думаю, что эти Иллы только что повернулись и съели свиней; И служить ему и подобает!
  Позади них снова раздался внезапный грохот ужасной погони; что сообщало им двоим, что звери на корме закончили свою ужасную трапезу и снова мчатся к ним сквозь тьму.
  — Опусти меня, капитан! — сказал Пибби. «Теперь я могу бегать!»
  Капитан Джат ничего не сказал; но раскрыл объятия и оттолкнул мальчика от себя, как будто он был не более чем тюком. Пибби ударил по песку с глухим стуком, от которого ему стало дурно; но тотчас же вскочил на ноги и помчался за своим хозяином; в то время как менее чем в ста саженях позади него постоянно поднимался невероятный шум огромных илов и зверолюдей, которые охотились на них.
  "Лодка!" — сказал капитан минуту спустя и бросился вперед. При этом он, должно быть, наступил на один из больших круглых камней, разбросанных тут и там по песку, потому что поскользнулся и с ужасным стуком рухнул на лицо. И вот он лежит так неподвижно, как будто его убили.
  — Вставай, капитан! Но капитан Джат безвольно покоился на песке; ибо внезапное падение выбило из него чувства.
  Позади них сквозь ночь к ним адски доносился шум зверей; и Пибби уже слышал топот многих ног и резкий стук разрозненных камней, отлетающих от лап больших собак. Он схватил капитана за одно плечо и руку и перевернул его на спину, чтобы тот мог достать свои неразряженные пистолеты. Затем, быстро, но обдуманно, мальчик выстрелил ствол за стволом по пескам, удерживая тяжелое оружие не более чем в футе над уровнем берега.
  С каждым глухим ударом больших пистолетов раздавались яростные вопли боли; а потом два раза подряд на его выстрелы отвечал дикий получеловеческий вопль, и собачий лай вдруг снова превратился в ту страшную рычащую ноту, из которой вырывались вопль за воплем, которые снова говорили о том, что происходит.
  Пибби Тоулз повернулся к капитану и жестоко ударил здоровяка по лицу открытой ладонью. Десяток раз он ударил его; и вдруг капитан Джат начал хрипло ругаться, а потом повернулся и сел, безумно богохульствуя.
  — Вставай, капитан! Вставай, капитан! — сказал Пибби. «Они снова придут за нами в тик!»
  Он поднял мужчину на ноги и потащил его туда, где стояла лодка, не более чем в дюжине шагов от него. Они добрались до него, сбросили маляра и бешено толкнули, и так он быстро поплыл. Когда лодка набрала воду, снова раздался рев животных, приближавшихся к ним; и едва они сели в лодку и начали отталкиваться веслами от берега, как большие собаки бросились на мелководье вокруг них.
  Капитан Джат развернул весло за рукоятку и ударил среди собак, и когда он ударил, Пибби пригнулся под ударом большого ясеневого весла и упорно толкал своим веслом морское дно, и так через несколько мгновений катер начал уходить на большую глубину.
  Тем не менее, даже за это короткое время одна из больших собак прыгнула и согнула свои большие передние лапы внутрь лодки через пушку лодки и яростно карабкалась, чтобы перелезть через нее; но капитан Джат ударил его по голове концом весла, и огромный вонючий зверь упал обратно в воду.
  Минуту спустя они избавили лодку от опасности и направились в открытое море, за подветренную сторону мыса; в то время как позади них доносился непрекращающийся ужасный лай больших собак и, сливаясь с ним, шум, который был бесконечно более ужасным, — отвратительный, человеко-звериный звук людей-зверей, которые охотились с собаками.
  Через час они вдвоем благополучно оказались на борту; а Пибби с бесконечным удовлетворением прятал в свой морской сундучок целых сто пятьдесят золотых монет из завязанного узлом шейного платка, который он спрятал под рубашкой. Затем его внезапно и необычайно мучили угрызения совести; потому что он помнил, как капитан Джат нес его. Он немного подумал и вскоре потянулся к спрятанному золоту. После чего он вошел в каюту и сказал капитану Джату, что, по его мнению, они все-таки обнаружили местонахождение сокровища.
  В подтверждение своего заявления он положил на стол в каюте один из золотых и объяснил, как он его обнаружил, копаясь в песке в яме.
  — Мальчик, — торжественно сказал капитан Джат, попивая свою четвертую оловянную банку ромового пунша, — мы снова сойдем на берег в следующем плавании и найдем твои сокровища; да! если так, то их десять тысяч проклятых иилов. Но теперь это бесполезно; Весь город будет бунтовать целый месяц.
  — Да, да, капитан, — согласился Пибби и смело опрокинул свою чашку в пунш во второй раз. потому что капитан пригласил его принести свою чашку и присоединиться к нему, пока он рассказывал свою историю. Но за его старания капитан Джат схватил его за шкирку и вылил хороший ликер ему на спину, под рубашку.
  Что, в конце концов, оказалось очень эффективным бальзамом для внезапно взбесившейся совести Пибби Тоулза; потому что Пибби вернулся в свою каюту и, не удосужившись сменить рубашку, лег спать и заснул с величайшей энергией и удовлетворением. Вы помните, что он совсем не упомянул о ста сорока девяти оставшихся золотых монетах, которые так уютно лежали на дне его морского сундука!
  Как я уже отмечал ранее, Пибби Тоулз, несомненно, был юношей, верившим в главный шанс.
   КВАРТИРА «ПАРСОНА» ГАЙЛСА
  я
  — Мистер Маги дома? — закричал дородный, толстошеий, очень самоуверенный на вид мужчина.
  Самоуверенный на вид мужчина сильно стучал палкой по прилавку маленького книжного магазина, крича; и в тот же момент бесшумно отворилась дверь, далеко в тени, в задней части магазина.
  Худое, мрачное лицо с чисто выбритым ртом, в серой бородке, очках Дандрири и голубых очках смотрело из тени.
  «Мистер Маги дома, к черту ваши гнилые деловые методы!» — крикнул здоровяк. И снова сердито бить по прилавку.
  Человек с угрюмым, чисто выбритым ртом вышел на удивление бесшумной походкой из темноты, раскинувшейся в задней части длинного узкого магазина.
  — Я мистер Маги, — сказал он тихо. «Будьте добры, прекратите такой шум в моем магазине».
  — Мое время — деньги, — сказал толстяк. — Я не могу ждать весь день в такой дыре, пока ты играешь в домино в задней гостиной. Я не удивляюсь, что ваш бизнес прогнил. Ваши методы гнилые. И я считаю, что предложение, которое я должен вам сделать, намного выше всяких похвал. Я агент мистера Джеймса Хеншоу. Мне было приказано предложить вам 50 фунтов стерлингов за ваш бизнес и ваши акции по оценке. Если вы хотите взять 100 фунтов и убраться в эти выходные, я дам вам чек сейчас, и вы можете подписать это соглашение».
  Толстый агент вынул из кармана конверт из плотной бумаги; но вмешался мистер Эндрю Маги.
  — Дверь, сэр, — сказал он тихо, — слева от вас. Я буду благодарен тебе за то, что ты поедешь сейчас.
  — Вы имеете в виду, — сказал Агент, — что будете драться, как пытались делать многие другие глупцы. Вы знаете, что это будет означать; мы открываем тридцатиярдовый фасад прямо по соседству с этой твоей дырой. Ваш горшечный бизнес умрет через две недели. Это подарок, который я предлагаю вам; это и есть."
  Мистер Эндрю Маги подошел к прилавку. Он был высокого роста, с худощавой, крепкой фигурой. Он коснулся другого человека за локоть.
  -- Дверь, сэр, -- мягко заметил он, -- слева от вас...
  «Будь проклят ты и твоя дверь!» — взревел Агент. — Ты самодовольный, невежественный, неделовой дурак. Прими мое предложение, или ты вылезешь из этой дыры через пару недель.
  «Я не позволю никому так называть меня, сэр», — сказал мистер Эндрю Мэги, сильно и сильно ударив агента по челюсти. «Это не для того, чтобы дать вам дурь, — сказал он; — Но чтобы научить вас исправлению манер. Прочь из моего магазина!»
  Последние четыре слова прозвучали со странным металлическим звуком холодной страсти, что каким-то образом хорошо подходило к мрачному лицу и фигуре мистера Маги. И Агент остался без дальнейших споров. Он поднялся, пошатываясь; схватился за его мясистую челюсть и безмолвно выбежал из магазина.
  «Будь прокляты кровопийцы и те, кто использует свою власть для угнетения!» — торжественно сказал мистер Маги, стоя у прилавка. «Разве я никогда не буду жить честно, или грехи моей юности всегда должны иссушать шансы моего возраста?»
  Подобные фразы можно будет лучше понять, если мы вспомним, что настоящее имя мистера Эндрю Маги было Эндрю МакГайлс и что в юности он был пресвитерианским священником и никогда, несмотря на свои отклонения от «узкого пути», никогда не прекращал иметь глубокое чувство ко всем вопросам религии. Много раз он боролся, чтобы вернуться к честной жизни, и каждый раз он падал, либо когда его собственный «дьявол» входил в него, либо потому, что, как сейчас угрожает, Судьба была настроена нанести ему еще один недобрый поступок. щепотка несчастья.
  «В профессиональном плане» мистер Эндрю Маги, или МакГайлз, всегда был известен как «Парсон» или «Парсон» Гайлз. Титул пользовался уважением по обе стороны моря; более ловкого взломщика сейфов (т. е. взломщика сейфов) не было ни в одной из стран.
  II
  Агент был в основном прав, когда сказал, что они быстро выгонят «Парсона» из его магазина.
  Агент и миллионер Джеймс Хеншоу (который сделал свои первые деньги любопытными способами на другой стороне, а теперь приумножал их методами столь же нежелательными) сказали несколько слов о суровом шотландце, чьи владения они хотели аннексировать.
  — Да, — сказал миллионер Хеншоу, когда агент рассказал свою историю. «Выгони его. Сделай из него пример, во что бы то ни стало. Мы не можем позволить этому пройти мимо. Мы должны вселить в них страх Божий, а затем скупить их по ценам обезжиренного молока».
  Парсон Гайлс не получил даже цены «снятого молока». Он был полностью разорен в течение трех месяцев из-за того, что был полностью недопродан, пока в его маленькую темную лавку не приходило полдюжины покупателей в день.
  Тот час, когда он в последний раз задернул ставни на маленьком окошке, был бы плохим временем для встречи с ним миллионера или его агента. Однако у него было скоплено немного денег, и он тихо скрылся, уплатив все свои долги; ибо Парсон Гайлз, когда жил честно, жил честно из-за суровой пуританской крови, которая текла в нем.
  III
  Когда пастора Гайлза в какой-то момент перестали находить по какому-либо адресу, известному Профессии, среди его опытных друзей обычно заключалось, что «парсон снова оказался на честном слове», и не предпринималось никаких попыток выяснить его местонахождение до тех пор, пока он решил заново открыть себя. Возможно, это соображение о том, что многие из них, должно быть, считали не чем иным, как повторяющейся особенностью Парсона, могло быть отчасти вызвано полной и действенной неприятностью, которая следовала за любым вторжением его опытных знакомых в то, что можно было бы назвать его «Часы честности».
  Но теперь, спустя три месяца после того, как он закрыл ставни в маленьком книжном магазинчике, пастор снова появился среди людей, которые знали и ценили его за его послужной список «совершенной работы»; и из-за этого он оказал ему прием, в котором было уважение, выше всякой критики его своеобразных инстинктов и опускающееся до того, что наши духовные наставники называют Узким Путем.
  В течение месяцев, прошедших между закрытием магазинчика и новым появлением пастора Гайлса, он, должно быть, проделал большую профессиональную работу, в том числе экспертную инспекцию помещений; ибо, когда он созвал собрание из трех человек (Джон Вардон, инженер; Сэнди Мич, специалист по лопатам и лопате, и он сам), предложение, которое он должен был изложить перед собранием, подкреплялось очень точной и соответствующей информацией, которую он имел. предложение по всем нужным или спорным пунктам вызывало поразительный, хотя и профессионально сдержанный энтузиазм.
  «Вы уверены, что предел Вечного Чуда, Парсон, — сказал Сэнди Мех. «Считайте меня и СП до последней капли крови. Я считаю, что Всемогущий…
  — Мы не будем говорить об «Амихти», — строго прервал его Парсон Гайлс. — Здесь только Джон Вардон, ты, я и Дьявол; не говоря уже о свинье-миллионере. Амихти, молю, не будет вмешиваться, и это все, на что моя совесть может надеяться.
  IV
  -- Вы понимаете, это будет долгая работа, -- сказал пастор, когда они вместе стояли в подвале дома через дорогу от большого торгового центра, который простирался до тех пор, пока не осталось остатков лавки одного , Эндрю Маги, исчез.
  На полу в подвале было сложено несколько интересных сверток, и Джон Вардон начал распаковывать один из более длинных сверток.
  Джон Вардон еще в прошлом году был очень уважаемым инженером-консультантом; но теперь был дискредитирован из-за своей связи с этим неприятным маленьким делом о шахтах Го-а-Гат в Западной Калифорнии. Он распаковал посылку и достал составные части складного стола, который приступил к сборке. Последовали дальнейшие распаковки, в результате которых было получено несколько приборов знакомой горным инженерам конструкции. Он произвел то, что я мог бы назвать соединением частей, и начал настраивать инструменты.
  Тем временем Парсон зажег явно энергичную лампу накаливания, постукивая по основному проводу, с уверенностью, которая привела бы в ужас муниципального эксперта, и умением, которое привело бы в замешательство главного практического электрика частной электромонтажной фирмы.
  Затем Парсон и Сэнди Мех начали распаковывать и раскладывать содержимое других посылок; и в то время как Сэнди Мех злорадствовал над хитроумными маленькими инструментами для копания, которые обладали удивительно маленькими никелевыми соединениями для электропроводки, Парсон с еще более мрачной оценкой корпел над всякой всячиной, неизвестной за пределами его собственного ремесла, и даже немногим, кто имел к нему отношение. .
  Джон Вардон сейчас был занят составлением плана городских улиц, получение которого было связано с ночной работой пастора.
  Аренда подвала, в котором располагался погреб, обошлась пастору не менее чем в 30 фунтов из его с трудом сэкономленных денег; эта сумма представляет собой «аванс» за три месяца, который потребовали агенты города, земли и недвижимости в обычном порядке.
  Было невозможно занять подвал без достаточного делового предлога, чтобы предотвратить подозрения; и пастор смело использовал свое старое торговое имя Эндрю Маги, Книготорговец, которое он нарисовал вдоль «заглубленных» окон черной краской со светло-кремовой подложкой, которая не пропускала слишком много дневного света; тем не менее, все помещения были защищены от посторонних глаз чрезмерно любопытных лиц.
  Он смог без труда получить достаточный запас в кредит, так как оплатил все свои предыдущие счета; хотя теперь, находясь на Пути, отличном от пути честности, он не имел ни малейшего намерения платить.
  Таким образом, он смог надежно скрыть все сомнительные признаки; потому что было просто очевидно, что Эндрю Маги каким-то образом получил финансовую поддержку и вернулся, чтобы продолжить битву с огромным Эмпориумом всех магазинов (включая книги и канцелярские товары) напротив. И это ведь совершенно верное описание его замысла!
  Туннель под дорогой был начат в ту ночь, стены подвала пробили примерно через два часа работы. Затем последовало шесть футов почвы, а затем восемь футов земли, утрамбованной так плотно, что это походило на какой-то запатентованный состав.
  Четыре дня и ранняя часть каждой ночи они копали землю, а Сэнди Мех был очень землистым и влажным и чувствовал себя в своей стихии, пока он крутил свои любимые карликовые буры. Они не работали после того, как улицы затихали, чтобы вибрация их машины не передавалась через землю и не была заметна любому констеблю или прохожему. Кроме того, работа продвигалась с такой скоростью, что они могли бы легко, если не случится чего-то совершенно неожиданного, добраться до хранилища к восемнадцатому числу месяца. Это была дата, назначенная Пастором для входа в новую кладовую Миллионера, которая была самой последней модели и подробно и неправильно описана во множестве популярных журналов.
  Земля из туннеля хранилась в пустых комнатах подвала, которые держали запертыми. Подземный магазин, к счастью, как заметил пастор, очень редко пользовался покровительством оптовиков, занимавшихся продажей книг, и это позволяло пастору Гайлсу часто проскальзывать в подвал, где он работал, вынося рыхлую землю; установив временный электрический звонок, чтобы предупредить его, если кто-нибудь войдет в магазин.
  Однако он находил нежелательным оставлять лавку без присмотра; однажды, услышав звонок, он вошел внутрь и обнаружил там нетерпеливо ожидающего его рослого констебля в форме.
  — У вас не будет здесь никакой торговли, если вы заставите всех ждать полдня вот так, — сказал рослый полицейский. «Я хочу пополнить этот бумажник. Я чуть было против не пошел, только думал покровительствовать тебе; у вас был магазин на той стороне, не так ли?
  — Да, — коротко ответил Эндрю Маги. «Вот вам пополнение. Шесть пенсов полпенни, пожалуйста.
  -- Да ведь я покупаю их за четыре с половиной, напротив! — сказал обиженный полицейский.
  — Возможно, — сказал Пастор. — Но это всего лишь соломенная бумага, и в каждой книге на двадцать пять листов меньше. Может быть, если бы ты научился держать глаза открытыми, что, как я думаю, твое ремесло, ты был бы лучшим полицейским. Думаю, у тебя нет места, чтобы научить меня моему ремеслу!
  Полицейский расплатился, ворча, и вышел.
  «Я не хочу видеть здесь таких, как вы», — сказал Эндрю Маги самому себе. — И я полагаю, вы не прочь снова приехать сюда по такой цене! Все-таки, может быть, это вас интересовало; и через несколько часов я больше не выйду из магазина.
  В
  «Это, — сказал Джон Вардон пастору на пятый день их работы, — газопровод». Он коснулся большим пальцем края большого железного круглого снаряда, который был виден сквозь глинистую землю в верхней части туннеля. — Я вел штрек прямо, так что благословенный грот немного затонул. Здесь виднеется гравий, и, боюсь, нам придется выровнять ее. При прокладке этой жестяной трубы были проведены настоящие муниципальные работы!
  VI
  — Я думаю, мы на другом конце. Я стою у стены!» — сказал Сэнди Мич, выходя из туннеля вечером одиннадцатого дня.
  Пять часов спустя они прошли сквозь стену и оказались внутри огромного торгового центра Millionaire Henshaw.
  «Еще шесть ярдов и двадцать семь дюймов, включая одну разделительную стену, и мы окажемся у хранилища», — сказал Джон Вардон после еще одной тщательной серии измерений по отслеживанию секретных планов строителей. Ситуация в сейфовой комнате, прослеживание которой, как и другие, также было результатом умения пастора избегать тех механических трудностей, которые, как предполагается, гарантируют, что двери остаются закрытыми для незнакомцев.
  VII
  — Мы на месте, — сказал голос Сэнди Меха с хриплым возбуждением, когда он вышел в подвал во второй половине дня пятнадцатого дня. «Снаружи цемент. И я полагаю, что придется пройти через этот вечный железный путь. Как я ненавижу дурака, который начал эту идею!
  — Бывает и хуже, парень, — сказал Парсон Гайлз. — Это почти самое последнее, и у них есть сетевая проволока Энсона, протянутая прямо сквозь цемент; и ток есть все двадцать четыре часа, и это шестидюймовая сетка. Если мы перережем хотя бы один провод, зазвонят колокола во всех полицейских участках на милю вокруг. Как бы ты это пережил, парень?
  «Господи!» — сказал Сэнди Мех. — Каждый занимается своим делом, Парсон. Думаю, ты справишься. Ты святое чудо.
  — Я большой грешник, — мрачно сказал Парсон Гайис.
  VIII
  «Проволока проложена прямо под слоем цемента», — сказал пастор около 11 часов вечера того же дня; потому что в дневное время нельзя было пытаться взломать кладовую. Он ощупал голую серую поверхность цемента там, где заканчивался туннель. «Он лежит в ложбинке, между капитальной стеной комнаты и моим пальцем. Вслушайтесь в этот глухой звук!» И он постучал по ней маленьким молоточком красивой формы, весом не более двух унций, который блестел, как серебро.
  Быстрыми, легкими движениями, с чудесной проницательностью и мастерством, он проделал продолговатую дыру в наружной цементной оболочке, которая оказалась толщиной в один дюйм.
  -- Вот здесь, -- пробормотал пастор, вставляя палец, -- это то место, где опрометчивый человек может испортить себе жизнь и привлечь к себе толпу констеблей, прежде чем сообразит, что может быть не так... -- Он прервался и уставился на Сэнди. Мех, как будто внезапно взволнованный какой-то другой мыслью.
  -- Интересно, имел ли этот толстый констебль представление о должном, -- сказал он, размышляя.
  — А? — спросил Сэнди Мич, пораженный упоминанием столь неприятного имени. — Какой полицейский?
  Но Парсон Гайлс только пожал плечами. — Просто мое мнение, парень, — сказал он. Он слишком хорошо знал осторожную натуру Сэнди Мех, чтобы объяснить. Он ни разу не упомянул ни Вардону, ни Меху о кратком и несвоевременном покровительстве констебля, Вардон, возможно, не слишком беспокоил его; но Сэнди Мич был застенчив, как кролик. Возможно, его склонность к рытью была как-то связана с его нервозностью.
  — Ключ «К», — сказал Парсон через несколько секунд. Этот инструмент, сделанный из никелевой стали и обладавший необычайно тонкими браншами, покрытыми гуттаперчей, он осторожно проскользнул в выбранное им отверстие и приступил к разрушению цементной оболочки. Он работал с бесконечной тщательностью, что свидетельствовало о том, насколько велик он считал риск; и в настоящее время он обнажил полную сеть изолированных проводов.
  — А теперь, — сказал Парсон Гайлс, — я возьму клещи для изоляции и моток проволоки. Я очень уважаю этого Энсона; потому что это красивая договоренность; но проводка должна была быть сращена трением, а сращивания должны были поддерживаться внешней обшивкой; тогда было бы очень трудно содрать кожу, не разорвав цепи. Но он умный парень, это Энсон, и, может быть, я дам ему пару баллов, это поможет ему улучшить... Отрежь мне пару дюжин четырех футов от катушки и очисти концы. готов, Сэнди, парень.
  Пока он говорил, пастор работал. Он удалил изоляцию на расстоянии нескольких дюймов от самого нижнего из горизонтальных проводов, а теперь взял отрезок провода от Сэнди Меха и плотно обмотал два оголенных медных конца вокруг очищенного участка горизонтального провода, около в дюйме друг от друга. Затем с помощью плоскогубцев он перерезал горизонтальную проволоку насквозь в дюйме между двумя скрученными концами петли проволоки.
  «Господи! Парсон! — сказал Сэнди Мич, когда Парсон Гайлз перерезал провод. — Ты точно сделал это сейчас!
  «Нет, парень, — сказал пастор, — ты хороший лопата и лопата; но ты не хорош в этой работе, я думаю! Неужели у вас не хватило ума увидеть, что по этой петле провода течет ток от одного обрезанного конца к другому. Я лишь немного удлинил проволоку, чтобы дать нам возможность продеть через нее наши грешные тела.
  "Если вы знаете, что это правильно, Парсон, я доволен," сказал Сэнди, с сомнением в голосе; и продолжал резать провода.
  Два часа спустя Парсон Гайлс, обработав остальную часть сети аналогичным образом, начал работу над внутренней стеной из цемента.
  IX
  «Для мужчин, которым так нужны наличные деньги, как мы, вы, Парсон, скажете, что это перст Провидения», — сказал Сэнди Мич тремя ночами позже, заглядывая через брешь в кладовую в ночь восемнадцатый.
  — В этом нет ни капли провидения, мой мальчик, — сказал пастор Гайлз, который уже стоял в сейфовой комнате. — Что я свернул с прямого пути, вы хорошо знаете; но я выкладываю мед! Это палец дьявола; и если я надеюсь получить маленькую выгоду от этого указания, я также надеюсь, что мой мозг будет чист, чтобы распознать сатану, когда я увижу его!»
  Сэнди Мич молча ухмыльнулась в ответ Джону Вардону, который заглядывал через его плечо. В основном они старались не «задеть Парсона» с этой стороны от него; ибо он был слишком грубым бойцом, чтобы без нужды провоцировать; и на религиозные темы его легко спровоцировать.
  — Теперь нас ничто не остановит, кроме внутренних контуров. Они изменили их с тех пор, как в комнате впервые провели электропроводку, как я мог видеть по примечаниям на полях плана, — сказал пастор. «Я не мог просто ткнуть пальцем в план нового согласования; и я должен быть осторожен, ребята, иначе мы заденем одно из пружинных соединений, и половина офицеров в Сити соберется вокруг этого квартала, прежде чем вы успеете свистнуть.
  — Мне это не нравится, Парсон, — довольно мрачно сказал Сэнди Мич. — Я подозревал, что вы сказали, что знаете проводку; и...”
  — Старая проводка, Сэнди, — сказал пастор, с любопытством улыбаясь. — Старая проводка, парень. Может быть, я немного ввел вас в заблуждение; ибо я нуждался в помощи, чтобы поквитаться с моим врагом; и, может быть, осторожный Сэнди Мех мог бы сдержаться, если бы подумал, что это не все было вырезано и высушено, а, парень?
  «Убери это!» сказал Мех. «Как только я увижу, что деньги подмигивают мне вот так, я не вернусь, только не этот боковой удушающий…»
  — Вот как я вас понял, приятель, — мягко вставил Парсон Гайлз.
  -- Тем не менее, Парсон, -- продолжал Сэнди Мич с растущим гневом, -- для религиозного человека вы не осторожничаете, если говорите правду о Боге или лжете, как обвиняемый; и я не против сказать вам об этом прямо,
  -- Вы сын дьявола... -- в ярости начал Парсон Гайлс. но Джон Вардон быстро вмешался.
  «Брось его, ради всего святого!» он сказал. «Мы не собираемся грабить вещи сейчас, гребя, как множество «новых щенков». Бросайте его, и давайте приступим к работе. Бьюсь об заклад, у Парсона есть хорошее представление о том, как новая проводка может быть скоординирована. Он просто делает тебя горячее, чем тебе нужно!»
  — Ты мудрый человек, Вардон, в своем поколении, — успокаивающе сказал пастор. — Наденьте перчатки, вы двое, и дайте мне мои и большие перегородки. Тогда вы можете войти, вы оба; и помните, у вас двоих на лицах столько жирной краски, сколько хватило бы для puir de'il девки-актрисы; так что держи свои перчатки подальше от него, иначе ты его испачкаешь.
  — Почему ты не накрашен, Парсон? — спросил Сэнди Мич, натягивая пару качественных черных лайковых перчаток. «Тебе нужно замаскироваться больше, чем мне или Джону».
  — Ты немного дурак, Сэнди, раз не думаешь, прежде чем сказать; хотя я тогда сомневаюсь, что вы когда-нибудь заговорите! — сказал Парсон Гайлз, забирая свою пару у Сэнди Меха. — Во-первых, кто-нибудь здесь или даже вы двое когда-нибудь видели мое настоящее лицо? Разве здешние люди не знают меня как Эндрю Маги! И у вас нет мозгов, чтобы увидеть, что они будут искать Эндрю Маги! Разве они не знают, что это я взял подвал, из которого мы проложили туннель; не говоря уже об офицере, который пришел прошлой ночью и сделал вид, что хочет пополнить запасы! Господи, интересно, он действительно пришел честно, или чтобы подсмотреть?
  "Что!" сказали двое других; оба вздрогнули.
  — объяснил Парсон.
  — Я ничего не сказал вам двоим, — продолжил он. «Какой смысл давать вам прыжки, когда нужно было выполнить работу. И вообще, до сегодняшнего вечера я и не подозревал, что он проник тайком; но мне интересно сейчас. У меня сегодня в крови такое чувство, что, может быть, у того человека были замыслы. Я скажу на майр. Но если ты хочешь уйти сейчас, почему я никогда тебя не остановлю.
  "Сейчас!" сказали оба мужчины, как один.
  — Почему ты старый… — начал Сэнди Мич.
  — Хватит, ребята, — весело сказал Парсон Гайлз. «Как вы знаете, я вспыльчивый человек» (парсон стал более шотландским, потворствуя своей вене). — Час май, если у тебя есть наглость белых мышей и ты богат на всю свою грешную, злую жизнь; нет, но через месяц вы оба будете бедны, как глупые младенцы. Вот Джон Вардон, похоти плоти, Джон Вардон, губят вас. — —
  "О Боже! он собирается проповедовать!» — сказал Сэнди Мех. — Убери это, Парсон. Мы с тобой в ад и обратно. «Вот эти разделители».
  Пастор взял их у него, не сказав ни слова; и Сэнди никогда не знал, как близко он был к Вечности в это мгновение; ибо перегородки были из стали, тяжелые и во всех отношениях подходили для такой неприятной цели. Но Джон Вардон увидел и понял.
  "Сэнди!" — сказал он. — Закрой свой глупый рот. Парсон прав. Мы оба дураки... Вот что я тебе скажу, Парсон, если я получу от этого то, что ищу, я перережу жулика, уеду куда-нибудь и буду жить честно. Я буду, клянусь Господом, я буду».
  Глаза пастора Гайлза сверкнули странным и чудесным светом.
  -- Дай бог, парень, -- сказал он, внезапно обнаружив тайные влечения своей натуры. «Мне было бы легче умереть, если бы я думал, что из моей греховной жизни вышло что-то хорошее. Я поручил тебе слово, Джон Вардон, честью всего, чем ты когда-то был.
  -- Даю вам слово, Парсон, -- совершенно искренне сказал Джон Вардон. «Я когда-то был дураком; но если все получится и мы получим то, что, как вы думаете, нас ждет, я уеду из Англии на этой неделе...
  — Не ты, Джон! прервал мех. «Я чувствовал это, когда впервые начал заниматься профессией. Это просто нервы; не фанк, заметьте, Джон; но нервы. Он уйдет, когда ты справишься со своей долей богатства.
  -- Сэнди Мех, -- сказал пастор Гайлз свирепым, но тихим голосом, -- скажи хоть слово из твоей деильской болтовни, и я сверну тебе шею, как Самуил разрубил Агага на куски перед Господом.
  И Мех, нахальный, крепкий, безответственный Сэнди Мех, прикусил язык; ибо даже он знал лучше, чем перейти Парсон дальше в таком настроении. Но Джон Вардон ничего не сказал. Минуту или две он повозился со своими перчатками; и казалось, что ему может быть смутно стыдно за то, что его лучшая сторона так неожиданно ответила на причудливый вопль «заблудшего пастыря» (странный по самой своей искренности) к заблудшей овце.
  -- Входите, оба, и встаньте у стены, подальше от меня, -- сказал пастор.
  Сейф отличался от всего, что видел Джон Вардон за время своего краткого опыта Профессии; и даже Сэнди Мич никогда не видел такого внутреннего устройства; ибо непомерное богатство было просто и аккуратно упаковано в стальные подносы, расставленные по полу рядами, и между ними и их руками не было ничего, кроме низких стальных решетчатых крышек, запертых на невидимые замки к полу.
  Наверху горел электрический свет, ясно показывающий банкноты, облигации или золото, в зависимости от обстоятельств, на соответствующих пронумерованных лотках. Двум зевакам показалось, что им ничего не оставалось делать, как ломать ломом тонкую стальную решетку и набивать свои сумки; но небрежное замечание пастора ясно показало, почему деньги хранились так, и на каком основании они считались безопасными:
  «Хорошее расположение», — сказал он, раскладывая план старой электропроводки на полу хранилища. — Это изобретение Маклегга — идея «мясных чехлов». Это хорошие моменты, как вы увидите. Вы увидите, что банковский служащий может убедиться, что все в порядке, без необходимости что-либо отпирать; в то же время не может быть соблазна случайных честных людей, как вы могли бы сказать, ковыряться и красть со стороны каких-либо более мелких чиновников, которые имеют здесь свои случайные обязанности ... Это был путь Маклегга. смотреть на это. Земляк мой, барышни, и умный; ибо мясные покровы способны обмануть неосторожных. Генри Гэбли, тоже неплохой взломщик сейфов, только в прошлом месяце был уволен на десять лет из-за того же самого изобретения. У него возникла идея завладеть содержимым большого Утрехтского банка в Таллваре. Он проник через крышу; Успокоил сторожей и не стал об этом скрывать, а просто взорвал брешь в стене золотой комнаты. К счастью самого дьявола, его не убили и не услышали; но у них было то же самое представление о Маклегге в комнате, и он подумал, глупый мальчишка, что ему ничего не оставалось делать, как разорвать крышки для мяса и наполнить свои сумки.
  — Ну, прежде чем он содрал второго, офицеры мобилизовались, так сказать, со всей округи; ибо вы не можете прикасаться к этим маленьким решеткам, если не знаете координации проводки, не звоня в полицию; и это только хитрость понятия; потому что они искушают человека сделать хорошую работу и просто разрывают их».
  Парсон Гайлс взял длинные разделители и тщательно «установил» их; затем он поместил одну точку инструмента точно в угол западного угла комнаты и провел отрезок круга через угол, от стены до стены, по всему радиусу. Он сделал то же самое в восточном углу; затем в каждом месте, где сегменты кругов касались стен, он вдавливал веточку в мягкую резиновую плитку, покрывавшую пол. Из веточек он протянул две тонкие линии через комнату, между рядами клеток; затем своими разделителями он оседлал каждую из линий, делая отметки мелом в каждом месте, где точки соприкасались.
  Ножом он вырезал квадрат из резиновой плитки вокруг каждой отметки мелом. Он вынул из кармана ящик с чудесно изготовленными инструментами, а также большой подковообразный магнит. Он прижал подковообразный магнит к стальному полу; и вытащила из прорези в полу красиво подогнанную «невидимую» металлическую пластину.
  — Я так и думал, — сказал Парсон Гайлс, осматривая клеммы проводки, так хитроумно спрятанные под металлической крышкой. Он обошел все отверстия в резине и сделал то же самое; затем он достал из чемодана плоскогубцы и начал возиться с проводкой.
  «Я осмеливаюсь их разрезать; потому что по этой проводке по ночам прокладывают электропроводку, — объяснил он. — А ночники наверху погаснут, ребята, если я перережу, и это побеспокоит офицера снаружи. Да! это хороший мозг, который придумал это ».
  Он работал на терминалах по полчаса, переходя от открытия к открытию.
  — У меня есть небольшие сомнения, но я заменил старую координацию, — сказал он наконец, вставая и потягиваясь.
  На полу комнаты стояло тринадцать плоских решетчатых клеток, и Парсон Гайлс вытащил свой кошелек. Он открыл ее и вынул оттуда связку мельчайших полосок блестящего металла с причудливыми зазубринами.
  «Я сделал их из трех экземпляров, сделанных фирмой, когда взял графики», — сказал он. — Все тринадцать ключей здесь. Да! Я приложил немало труда для успеха этой ночной работы!»
  — Ты святое чудо, Парсон! — сказал Сэнди Мич с того места, где он стоял, ожидая у стены. «Каждый на своем месте. Я полагаю, Провидение предназначало вас для взломщика сейфов, Парсон.
  Джон Вардон подтолкнул восторженного человека с лопатой и лопатой, чтобы тот замолчал; но пастор не обиделся.
  — Пути Амихти странны и прекрасны, Сэнди, — сказал он с грустью в голосе. «Я часто боролся со своей слабостью; но природное зло, которое есть во мне, и озлобленность человека вообще, всегда обращали мои ноги на путь вниз... — Он помолчал, задумчиво разглядывая ключи. — Но желание сразиться со злом, которое во мне, не умирает, приятель, и, может быть, однажды я одержу победу и буду жить той жизнью, которая мне больше всего нравится. О, да, жизнь, которая мне больше всего нравится. Ай я! ... Теперь, - продолжал он, внезапно изменившись, - по старой координации, которую, я надеюсь, я действительно заменил, крышки могут быть отперты только следующим образом: - Чтобы открыть Номер 1, я должен открыть Номер 10 и номер 3; затем вернитесь к номеру 1 и откройте его; но если я попытаюсь открыть 10 или 3 после того, как я их разблокировал, это вызовет тревогу; также кое-что еще, о чем, может быть, я вам сейчас не скажу, парни. Подобные рассуждения применимы ко всем».
  Он изучил некоторые записи в своей записной книжке. «Числа для разблокировки крышек следующие:
  «Разблокировка 10 и 3 открывает 1.
  «1» 7 «2.
  «9» 8 «3.
  «6» 3 «4.
  «13» 12 «5.
  «13» 2 «6.
  «4» 11 «7.
  «5» 12 «8.
  «10» 2 «9.
  «12» 11 «10.
  «9» 6 «11.
  «8» 2 «12.
  «5» 7 «13.
  «Теперь мы испытаем удачу нашего дьявола, что я почти молюсь, чтобы амихты остались с нами этой ночью; ибо тогда, Джон Вардон, ты освободишься от цепей, и я отомщу своему врагу.
  Он тихо подошел к десятой клетке и вставил в нее одну из металлических пластин с зазубринами. Повернулась легко, без звука.
  — Это мастерство, — сказал пастор с минутной профессиональной гордостью. «Хорошая работа говорит». Он подошел к номеру 3, и ключ, который он сделал для него, подходил точно так же.
  «Теперь для теста», — сказал он и подошел к номеру 1.
  Румяное от природы лицо Сэнди Меха заметно побелело, и Джон Вардон беспокойно пошевелился, стоя рядом с Мехом; но только дополнительная тень мрачности на губах пастора Гайлза свидетельствовала о том, что он тоже ощутил напряжение этого величайшего момента.
  Пастор нагнулся и взялся за ручку решетчатой стальной крышки Номер 1. Он осторожно поднял ее, и крышка мягко и бесшумно откинулась назад.
  «Слава богу! Слава богу!» — пробормотал он в приглушенном порыве облегчения. Он встал и поманил туда, где Сэнди Мич и Джон Вардон одновременно наклонились вперед от стены. Глаза Сэнди Меха горели и светились истинной жадностью к деньгам при виде обнаруженных тысяч чеканных золотых монет, ожидающих только того, чтобы их вытащили; но глаза Джона Вардона были полны желания по-другому. Он увидел в этом свою внезапно желанную свободу от Высшей Неудачи, которую в своем нравственно ослабленном состоянии он начал рассматривать как неизбежность своей судьбы. В его глазах было больше беспокойства, чем желания.
  Пастор, со своей стороны, имел в выражении лица странную смесь триумфа и вновь зародившейся тревоги; но над всем в это мгновение преобладала простая благодарность и, как это ни странно неуместно, тонкое осознание более святых мыслей. Внезапно он сказал:
  — Джон Вардон, приди и возьми свободу, которую я тебе предлагаю. Принеси сумки».
  Пока Сэнди Мех и Джон Вардон ползли по туннелю за сумками, Парсон быстро открыл 1 и 7, 9 и 8, 6 и 3, 13 и 12. осмотрите ключ. Он торопливо махнул рукой, когда снова появились Вардон и Мех с четырьмя маленькими сумками, похожими на чемоданы, и парой саквояжей.
  «Поторопитесь», — сказал он. «Может быть, из зла выйдет добро; но я не сомневаюсь в его надежности. Тем не менее, Амихти по-разному работает со Своими Чудесами в паре — Вист! Что это значит?
  В следующее мгновение все они услышали это, как погребальный звон в их разнообразных надеждах и стремлениях: — звук набатного гонга, отвратительно грохочущий в ночи; шум, доносящийся из искусно спрятанных вентиляционных шахт. В то же самое мгновение в комнату вспыхнуло внезапное, мгновенное, огромное голубоватое сияние света, которое сделало внутреннюю часть комнаты-крепости ярче, чем когда-либо светивший день.
  "Были сделаны!" — закричал Сэнди Мич. «Нас обнаружили! Беги!»
  Парсон выхватил из кармана тяжелый револьвер.
  — Хладнокровие, малыш, или я высажу тебя здесь и сейчас, — сказал он спокойно. «Джон Вардон, начинай складывать золото в мешки. Сэнди, парень, ты слушаешь меня. Полиция будет здесь через десять минут. Что пошло не так, я не просто знаю; но, может быть, я сделал небольшой промах в повторной проводке. Теперь послушайте; после того, как полиция здесь, они никогда не смогут прийти к нам, кроме как через туннель, о котором никто, кроме нас самих, не знает, в течение долгих получаса. Они должны взять с собой трех разных чиновников, у которых есть три аварийных ключа, которые никогда не используются, кроме как в экстренных случаях, подобных нынешнему. У меня все получилось, вплоть до времени, которое им понадобится, чтобы добраться сюда, даже если они переоденутся в такси. И с этого момента не может пройти меньше семи и тридцати минут, прежде чем дверь откроется. К тому времени у нас будет все необходимое золото, и мы долго уедем через туннель, потом через черный ход и уедем в машине нашего друга Джона Вардона. Теперь ты перестал паниковать, приятель? Мне больше нечего тратить на тебя?
  Сэнди Мех взял себя в руки, так как понял, что есть не только время, чтобы добыть золото, но и что эффективная линия отступления уже готова; и он кивнул в ответ, довольно стыдливо, на пастора.
  — Ты босс, Парсон, — сказал он. — Со мной все в порядке.
  — Это хорошая вещь, — сказал Парсон Гайлз. «Очень хорошая вещь. Собирай золото, умничка сейчас. Он открыл оставшиеся клетки, полностью контролируя нервы.
  «Воистину, враг мой предан в мои руки!» — пробормотал он. и, взяв один из саквояжей, начал быстро набивать его облигациями.
  «Нет!» — сказал он, поймав взгляд Джона Вардона. — Лишь бы сжечь, дружище, и так отплатить око за око. Я сейчас возьмусь за силлера.
  По мере того, как каждый из крошечных, прочных чемоданов был заполнен твердыми маленькими мешочками с золотыми монетами, Парсон Гайлс тщательно запирал и завязывал их ремнями, его удивительное хладнокровие действовало на остальных успокаивающим образом; так что они действовали с быстротой и методичностью, в которых не было никаких признаков паники, которую можно было бы ожидать от трех грабителей, которые знали, что полиция уже выстроила оцепление вокруг того самого здания, которое они грабили.
  Когда пастор привязывал четвертый чемодан, внезапно раздались голоса, казавшиеся далекими и приглушенными:
  «Дверь не тронута». ... "Где они?" ... "Внутри..." "Прорыли..." И затем тишина, во время которой раздалось несколько тихих ударов в дверь.
  — Ни звука, ни один из вас! — прошептал Парсон Гайлс. «Заставьте их гадать, парни. Держите их в догадках. Чем дольше, тем лучше!»
  «… Внутри никого нет!» — донесся один из приглушенных голосов. «Дверь не тронута; и они не могли проникнуть внутрь, потому что в этой комнате есть патентное «предупреждение» Энсона, встроенное в стены. Совершенно невозможно попасть туда, не позвонив нам. И после этого им потребуется неделя, чтобы прорваться».
  Парсон Гайлз мрачно улыбнулся в комнате.
  — Аварийные ключи будут здесь менее чем через полчаса, — продолжал голос, — и тогда мы сможем войти. Я полагаю, что-то из электрооборудования перегорело или что-то в этом роде. В любом случае, совершенно точно не о чем беспокоиться.
  «Это хорошо для нас!» сказал Парсон Гайлс, все еще шепотом. «Теперь доставай сумки. И ни звука, парни. Если бы они знали, что мы здесь, они бы убедились, что мы проложили туннель, и установили бы оцепление вокруг всех близлежащих зданий и немедленно осмотрели бы все возможные подвалы и подвалы.
  Он поднял четыре невероятно тяжелых маленьких чемодана один за другим в туннель, и Джон Вардон и Сэнди Мич с бесконечным трудом поползли вместе с ними к подвалу. Легче всего было брать только один чемодан за раз — один ползал на четвереньках с сумкой на спине, а другой удерживал ее, чтобы она не скатилась.
  Этот метод требовал четырех поездок, чтобы доставить чемоданы в погреб; а затем оба поспешно вернулись за мешками, один из которых был набит банкнотами, а другой — облигациями.
  «Проклятая глупость! Я называю это, — сказал Сэнди Мич, подкрадываясь к Джону Вардону. «Вы ничего не можете сделать с облигациями; ни один мудрый щенок никогда не возится с заметками. Они ужасно опасны.
  "Брось это!" — сказал Джон Вардон. «Босс знает, что делает. Он замечательный человек. Давай, сделай это».
  — Я с тобой, — честно сказал Мех. «Это чудесное чудо; но я никогда не пользовался бумажным мусором.
  Они снова добрались до сейфа; и Парсон Гайлс молча раздал два мешка, набитых невероятно ценной бумагой.
  — Я подойду к вам через минуту, — сказал пастор. "Вперед, продолжать."
  Сэнди Мех вел их обратно по туннелю к подвалу. У него был больший из двух ручных мешков, с которым, хотя и довольно легким, было трудно обращаться из-за его размера и того, как он постоянно ловил неровности стен и крыши узкого штрека.
  «К черту! Черт возьми! Чёрт возьми! — воскликнул он вдруг, когда мешок в десятый раз зацепился за корягу на крыше.
  Джон Вардон поднял голову и прокрался на несколько футов позади Меха, чтобы посмотреть, что не так. Он осветил туннель в трех местах лампами накаливания, что сделало его достаточно ярким. Он увидел что-то, от чего его тошнило; ибо крыша, лишь частично и наспех отделанная, заметно провисала, и мешок Сэнди Меха зацепился за какой-то выступающий обломок провисшей крыши.
  — Стой, Сэнди! — сказал он хриплым голосом. "Останавливаться!"
  Но пока он говорил, Сэнди Мич снова рванулся вперед, волоча свой мешок и ругаясь. Когда он это сделал, раздался странный треск, когда подогнулись обшивочные доски, а затем низкий рев, когда что-то вроде тонны земли высыпалось в туннель немного позади Сэнди, полностью отрезав его от Джона. Вардон и Парсон.
  Джон Вардон задохнулся в непроницаемой дымке пыли, а затем быстро попятился, все еще неся свою сумку. Его корма твердо встретилась с головой Парсона, когда он пятился через отверстие в кладовую.
  — Что, черт возьми, не так? прошептал Парсон, несколько тепло. — Что за черт…
  — Крыша провалилась, Парсон, — сказал Джон Вардон, охрипший от пыли и ужаса ситуации. «Мы в ловушке. Это тюрьма для нас; как раз тогда, когда я думал, чтобы победить все и начать все заново. Боже мой, Парсон, за то время, которое у нас есть, мы не сможем расчистить дрейф.
  — Ну, приятель, — сказал Парсон Гайлс с особенной серьезностью и все больше по-шотландски, — я всегда был уверен, что из зла должно выйти добро; но Амихти действует на Его пути; и, может быть, Он преподает вам небольшой урок, чтобы показать вам трудный и горький путь, который является уделом злодея. Впусти нас, посмотрим, как выглядит туннель. Амихти любит мужчину, который не готов кричать: «Господи, я разбит!» Он куда более терпелив со слабоумными, чем со слабонервными... Я боюсь, однако, что этот Сэнди поддастся искушению случайности и недостатку мужества, и убежать. А инструменты для копания, кажется, в подвале! Вист! Слушай!»
  Двое мужчин стояли молча, Джон Вардон был бледным и запыленным; но Парсон Гайлс спокоен, с ясными, настороженными глазами.
  — Вот менеджер, с одним из запасных ключей, — сказал один из приглушенных голосов. — Если двое других встряхнутся, мы откроем дверь через несколько минут.
  Джон Вардон вздрогнул и безумно оглядел стальную комнату.
  «Спокойно, мой мальчик! Устойчивый!" — сказал Парсон Гайлз. «Мы еще не обыграны. Никогда еще я, по милости Амихти, не видел тюрьмы изнутри; и никогда не буду, пока жизнь кипит между моими грудными губами... За работу, малыш!
  Он нырнул в низкий вход в туннель, и Джон Вардон в отчаянии последовал за ним. Они быстро подошли к тому месту, где рухнула крыша, и пастор бросился на рыхлый вал земли, в котором исчез туннель.
  — Есть чем покопаться? он сказал. «Инструменты все в подвале… Ха! спасибо, у меня есть идея. В сторону, мужик, бойко, а я мимо тебя пройду.
  Он быстро прокрался мимо полуоглушенного инженера в кладовую. Через несколько секунд он снова вернулся, неся что-то.
  «Вот ты где, парень. Копай сейчас, как никогда не копал человек, или скоро будешь копать в Портленде.
  Он принес два прочных металлических подноса, в которых хранилось золото; и отличные самодельные лопаты оказались. Вардон схватил свой, и бок о бок двое мужчин работали как маньяки, швыряя землю между колен яростными ливнями и так засыпая низкий сугроб пылью, что почти ослепли.
  Минут десять они работали; и тут Джон Вардон выдохнул:
  — Вернитесь, Парсон, на минутку и посмотрите, не пришел ли еще какой-нибудь из ключей. Я расстанусь, если буду продолжать в том же духе, чувствуя, что они откроют эту дверь и нападут на нас в любой момент».
  Парсон только хмыкнул в знак согласия; он был слишком задыхался и слишком задыхался от земной пыли, чтобы говорить. Но если он хочет получить от Вардона максимум, вплоть до последней горькой минуты, он должен максимально ослабить его нервное напряжение.
  Он быстро прокрался в кладовую; и там, когда он стоял, тяжело дыша, он услышал сбивчивый хор приветствия; и тут один из глухо звучащих голосов говорит:
  "Слава Богу! Остался только третий ключ.
  Нельзя было терять ни минуты, и Парсон снова нырнул головой вперед в туннель.
  «Господи, прости меня!» — пробормотал он. — Но парень тотчас бросит работу, если я скажу ему правду.
  Он добрался до Вардона сквозь ослепляющие ливни земли, которые инженер забивал себе между колен. Подойдя к нему, он нечаянно схватил мужчину за лодыжку, и Вардон развернулся к нему с болезненным проклятием страха.
  «Вист, парень! Вист!» — сказал Пастор. — Это я. Второй ключ еще не пришел; и они получили телефонное сообщение, что третий человек не может прийти в течение двадцати минут!
  "Слава Богу! Слава Богу!" — сказал Джон Вардон. «Теперь я могу работать». И работу он сделал; и Парсон рядом с ним. Но Парсон Гайлс все время работал, прислушиваясь к заготовке, прекрасно понимая, что в любую минуту может появиться третий ключ; ибо минимальное время, которое он рассчитал для прибытия ключей, уже было достигнуто. А потом открывалась дверь, и их ловили, буквально, как человеческих крыс.
  Минуты тянулись, как вечность, и вдруг пастор не выдержал.
  -- Я пойду назад, -- пробормотал он с задыхающейся хрипотцой, -- и посмотрю, не прибыл ли еще второй ключ.
  Когда он выполз в более чистый воздух хранилища, он услышал, как один из приглушенных голосов сказал властным тоном: - Мы все здесь, джентльмены. Достаньте каждый свой аварийный ключ и вставьте в электрическую комбинацию справа от циферблата в том порядке, который я вам скажу...
  Прибыл третий ключ, и в этот самый момент чиновники приступили к отпиранию двери.
  Отчаяние охватило пастора на мгновение, охватило грудь и сердце, и он с внезапным яростным напряжением оглядел комнату, ожидая, не наткнется ли он на какой-нибудь план, чтобы выиграть еще немного отсрочки. Внезапно, когда он посмотрел, он заметил линии, все еще протянутые по полу, и клубок шнура, лежащий в углу.
  Как молния пришла ему мысль, и он бросился на бал; затем бесшумным бегом направился к тому месту, где огромная дверь кладовой прочно вписывалась в притвор. На гладкой внутренней стороне двери была плотно прикручена заводская табличка, и на бегу пастор вытащил из кармана маленький красивый винт. Он подошел к двери и вставил поворотный винт в паз тяжелого стального винта; затем приложил всю свою силу и умение, и винт двинулся. Менее чем за пять бесшумных, напряженных секунд головка шурупа торчала из двери на полдюйма. Он быстро повернул шнур вокруг головки шурупа, а затем вокруг металлического рычага-выключателя электрического освещения, который был ввинчен в левую стену, у самого края запертой двери. Когда пастор повернулся со шнуром, он уловил последние указания по приглушенному голосу:
  «Ключ 1 влево; клавиша 3 вправо; ключ 2 вправо. Вытащите ключи с номерами 1 и 2; реверс номер 3. Правильно. Дверь не заперта. Открой его.
  Когда приглушенный голос дал окончательное направление; Парсон, облившись потом, почти ослеп в тот ужасный момент, все же сохранил самообладание; и его быстрые пальцы крутили виток за витком тонкого прочного шнура от головки винта до выключателя; взад и вперед; взад и вперед.
  — Дверь застряла, — раздался один из голосов. «Правильно ли мы проработали комбинацию?»
  — Да, — ответил предыдущий голос. «Потяни немного».
  «Хвала!» — пробормотал пастор, проводя рукавом по лбу. Это продержится какое-то время; и они будут продолжать угадывать комбинацию. Может быть, у А'михты есть намерение отпустить нас на этот раз.
  Он сильно потянул туго натянутый пучок шнура; потом, не оглядываясь, снова нырнул в дрейф.
  — Берегись, Джон! — тихо позвал он, подходя. — Это я. Мы немного в безопасности. Как дела, парень? Как дела?"
  — Мы… мы еще сделаем это, Парсон, — сказал Вардон между лопатами, задыхаясь.
  «Вист!» — сказал Парсон Гайлс. — Вист! Что там?
  Вардон остановился, и они оба прислушались... Кто-то копал по ту сторону нагроможденного завала.
  "Это там, честное слово, Сэнди," сказал Пастор. «Чувак, я хвалю Амихти за это добро».
  — Он близко, Парсон! — сказал инженер, все еще задыхаясь. "Закрывать! Вы понимаете? Всего несколько футов... Боже мой, еще несколько минут, и мы уйдем.
  Они не сказали больше ни слова; но яростно врывались вместе в оставшуюся насыпь земли. Бросив землю себе между колен, они карабкались ногами назад, прилагая огромное усилие, так что она скатывалась позади них на полпути к потолку туннеля.
  Внезапно из сейфа донесся одиночный резкий звук, как будто лопнула веревка. «Он пропал!» — выдохнул Парсон и обернулся. — Они в комнате!
  В то же мгновение Джон Вардон невнятно вскрикнул, и Парсон Гайлз снова быстро обернулся, в нем роились тысячи планов действий. Он увидел, как лопата, сжатая двумя грязными умелыми руками, вонзается в землю, преграждающую им путь к бегству. Сэнди Мех прорвался!
  Со стороны хранилища донесся громкий бессвязный крик — одновременно заговорила дюжина мужчин. А потом мгновенная тишина, и вспышка мишени, по сугробу.
  — Они там, ребята! — крикнул низкий командный голос. "После них! Подписывайтесь на меня."
  Голова и плечи Сэнди Меха были уже наполовину вывернуты из подвала; и он увидел их мгновенную потребность.
  — Крыша, Парсон! он крикнул. «Снести им крышу. Ловить!"
  Он выстрелил парсону в руку короткой тяжелой лопатой или стержнем с плоским концом. Затем он сделал еще один быстрый взмах лопатой.
  — Есть место, Джон, — сказал он. "Ну давай же! Ну давай же! Убирайся с дороги пасторов.
  Он буквально перетащил Вардона через насыпь, за голову и плечи, скатывая его вниз, в подвал, в облаке пыли. Затем вернитесь через насыпь, чтобы помочь Пастору; но Парсон не нуждался в помощи. Он сильно вздымался на крышу, с шпагой. Большое бородатое лицо только что нависло над ним над насыпью, которая лежала между ним и хранилищем. И он встретил его всей тяжестью своего тела и кулака... Лицо повернулось назад, полуоглушенное; и он снова яростно атаковал крышу. Вырисовывались еще два лица с фонарями, и ему наставили автоматический пистолет.
  Парсон в последний раз вздрогнул; раздался грохот падающей земли и повторный взрыв пистолета, задушенный. Затем Сэнди тащила его обратно, наполовину задохнувшегося, через насыпь со стороны подвала. Между ними и хранилищем лежала преграда, на раскопки которой уйдет, может быть, час.
  — Сэнди, парень, — были первые слова пастора, когда все трое стояли в подвале, запыхавшиеся и грязные, — я должен извиниться перед тобой за то, что сомневался в тебе. Я сказал Джону, что у тебя никогда не будет сил сопротивляться искушению момента. Прошу прощения, парень. Я не забуду, как ты показал себя этой ночью.
  «Ой!» — сказал Сэнди Мич. — Я не оловянный бог! Я думал об этом; но мы с тобой вместе работали, Парсон; И я бы ненавидел тебя, если бы тебя схватили. И у меня была работа, чтобы перебрасывать эту гадость мне в одиночестве.
  «Теперь мы должны двигаться с умом», — сказал Парсон Гайлс. «Они, может быть, какое-то время останутся копаться в сугробе; но они наверняка пошлют людей во все эти подвалы в течение десяти минут. Поднимите золото. Я возьму сумку и этот мешок с облигациями и банкнотами. Я сожалею, что мы оставляем одного вон там. Теперь следуй за мной.... Вист! Услышь это сейчас! Ни звука!»
  Из входной двери раздался громоподобный стук.
  "Полиция! Они уже на нашем пути! — прошептал Парсон Гайлс.
  «...его руки были все землистыми!» они услышали тяжелый голос, взволнованно объясняющий. -- Я думал, что присмотрю за ним... Тогда ничего подозрительного, а то я бы присмотрелся к нему поближе...
  "Я был прав!" — прошептал пастор. — Этот толстый полицейский, должно быть, кое-что заметил; и он принес их прямо по пятам. Ну давай же!"
  Пока он говорил, в дверь сильно ударили, так что весь подвал загудел и эхом отозвался.
  -- Быстрее за мной, -- сказал пастор. — Эта дверь будет готова через минуту.
  Он быстро прошел через темноту к задней части подвала, а двое других последовали за ним, спотыкаясь во мраке, каждый с весом драгоценного металла.
  Раздался щелчок замка. Затем они смутно смогли разглядеть очертания открытого дверного проема, а за ним маячила ночь.
  «Умно сейчас!» — сказал Парсон Гайлз. -- Двигайтесь тихо и бесшумно, как сам дьявол... Помедлите, пока я запру от них эту дверь... Послушайте! когда позади них в подвале раздался грохот. «Они внутри!»
  Он тихо закрыл дверь и запер ее, методично вытаскивая и сунув ключ в карман.
  — Это неподходящий выход, ты поймешь! он прошептал. «В этом блоке нет черного хода; только это было удобство, которое последний жилец этого подвала устроил с хозяином конюшенного двора, на котором мы сейчас находимся; и где я намекнул Джону оставить себе машину. Потише, парни. Сюда. Налево.... Теперь направо. Мы здесь. Положи сумки, умник. Я приказал этому парню Вильямсу зажечь лампы и быть готовым к двум часам, и я рад, что он сделал, как я ему сказал. Я объяснил, что мы с другом уезжаем в Эдинборо на выходные... Это ты, Уильямс? как явился заспанный дворник. — Вот полкроны, дружище. Открой ворота и отпусти нас на каникулы.
  — Спасибо, сэр, — сказал мужчина. «Я велел зажечь свет в эти полчаса».
  Он доковылял до ворот и стал медленно их отворять; в то время как Вардон сел за руль, и Парсон завел двигатель.
  — Задуши ее, мужик, — сказал он. «Ни звука больше, чем нужно... Чего этот человек так жаждет!»
  Ворота мужчины были полуоткрыты; но, видимо, с кем-то разговаривали. Когда машина сделала круг, чтобы приблизиться к воротам, лампы показали что-то такое, что вызвало отвращение у троих мужчин в машине. У ворот, расспрашивая мужчину, чьи ответы звучали испуганно и растерянно, стояли четверо рослых полицейских, а впереди всех был дородный офицер, чей голос они слышали несколькими минутами ранее, объясняя, что это руки Пастора.
  Внезапно, как показал им свет, четверо офицеров преградили путь.
  — Простите меня, господа! — сказал толстый полицейский, подняв мишень. — Мы не задержим вас ни на минуту, если все в порядке; но — это он! он закончился криком. «Наденьте на него ошейник! Хорошо, что я подумал попробовать здесь сзади! Закрой ворота!»
  Четверо мужчин сбились в кучу, чтобы сделать это. В этот момент Парсон быстро нагнулся и вытащил из-под сиденья большой бумажный пакет. Он вскочил и метнул его в головы полицейским. Он разорвался на одном из их шлемов, и фары машины осветили серое облако пыли, заполнившее воздух вокруг полицейских. Мужчины в машине задохнулись и начали сильно чихать; но городовые, захваченные буквально гущей тучи едкой пыли, шатались и шатались во все стороны, безнадежно задыхаясь и чихая; потому что пастор разорвал большой бумажный пакет с нюхательным табаком и перцем прямо среди них.
  Парсон прыгнул прямо среди ошеломленных людей, ударяя кулаками направо и налево, и за полдюжины секунд расчистил путь для машины. Он схватил двери и распахнул их настежь.
  — Через нее, Джон! — крикнул он, яростно чихая. — Через нее!
  Вардон повиновался, и машина рванула вперед. Парсон вскочил на подножку, когда машина вылетела на дорогу; и когда он это сделал, где-то во дворе раздался грохот ударов в дверь.
  — Налево, Джон! — выдохнул Парсон. "Отпусти ее!"
  Через десять минут машина на разумной скорости ехала по одному из мостов через реку. Здесь, откуда они не могли видеть никого вокруг, они остановили машину, и из нее выскочил Джон Вардон. Он снял номерные знаки и обнаружил под ними новые.
  — Хорошая идея, Джон, — сказал Парсон Гайлс, когда Вардон снова забрался на свое место и снова завел машину. — Я льщу себя надеждой, что идея о нюхательной смеси тоже была хороша, парни. Я пробовал этот трюк раньше; и всегда выходит, и никому от этого не хуже. Кроме того, я думаю, это к лучшему, что я заставил вас обоих быть осторожными. Интересно, какие у вас получатся фотографии?
  "Что?" — спросили оба мужчины.
  "Почему!" — сказал Пастор. — Вон та коробка с фокусами, которую мы только что опустошили, у нас было много идей по этому поводу. Разве вы не видели вон ту вспышку после звонка будильника? Ну, я полагаю, парни, это фотографический аппарат, который изобрел Джейми Макаллистер (они, как вы заметили, шотландцы); и это должно сфотографировать любой акт нарушения, который может произойти. Ye micht ca'oor какой-то, может быть, какой-то неправильный. Двое мужчин рассмеялись.
  -- Господи, прости меня, -- сказал пастор Гайлз, все больше и больше становясь шотландцем. «Но я чувствую, что с легким сердцем я должен пошутить над главными грехами!»
  — Я всегда такой, Парсон, после работы, — сказал Сэнди Мич, кивая в темноте. — Я не очень-то считаю совестью, когда у тебя все в порядке. Я так на это смотрю.
  Но Джон Вардон ничего не сказал.
  Икс
  Прошла неделя, и Парсон Гайлс и Джон Вардон прогуливались взад и вперед по перрону провинциального железнодорожного вокзала.
  -- Джон Вардон, -- тихо сказал пастор, когда поезд подъехал, -- я держу вас в курсе.
  — Я оставлю это себе, Парсон, — сказал Вардон, глядя прямо на Парсона Гайлса. — Ты прекрасный человек, Парсон…
  «На! На ! Мужчина! О, не позорь меня, майр! Не позорь меня, майр!» воскликнул пастор, в очень бедственном положении. «Боже, иди с тобой и веди тебя.
  — И да поможет мне Бог, — пробормотал он, когда они повернулись каждый в свою сторону.
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ С CLAIM JUMPERS
  «Ты не кончишь на меня, мой мальчик!» — сказал Каргунка, владелец салуна «Dot-And-Carry-One» на Уотер-Фронт в Сан-Франциско. «Ешь свою порцию бесплатного обеда и добро пожаловать; но если я увижу, как ты забиваешь карманы жратвой, тебя тут же выставят!
  — Я заплатил за три бокала по пятнадцать центов, не так ли? — агрессивным голосом спросил мужчина по другую сторону стойки.
  Он наелся сыра, ветчины, рыбных котлет, печеных сосисок, котлет из лосося и тому подобного из прилавка с бесплатным обедом, и этот способ получения еды был вполне уместным; но ординатор Каргунка только что застал его за тем, как он сунул себе в карман большой кусок сыра, что было совершенно не в порядке, противореча неписаному закону прилавка бесплатных обедов, который гласит: как вам угодно, лишь бы вы продолжали пить; но то, что не хочет твой желудок, оставляй прямо здесь, на прилавке с бесплатным обедом».
  Это ясный и простой закон, который легко усвоить, этот закон прилавка с бесплатным обедом; и владельцы питейных залов придерживаются его мрачно, а если нужно, и с жадностью; ибо, если бы они этого не сделали, прибыли бы значительные человеческие изгои, каждый с мешком и десятью центами. Десять центов шли на выпивку, а содержимое прилавка с бесплатным обедом — в мешок; и, короче говоря, это было бы концом учреждения бесплатного обеда, которое процветает могущественно в некоторых местах, и наиболее энергично в маленьком старом Сан-Франциско.
  -- Три пятнадцатицентовых выпил, мой мальчик, точно, -- сказал Каргунка. — Но это не дает тебе права тащить Free Counter на спине. Ты вытащи этот кусок сыра из своего кармана, сын мой, или я приду и сделаю это за тебя.
  «Ты сделаешь что!» — сказал мужчина, крупный, крепкий, краснолицый шахтер, только что прибывший с севера. «Эй… Конечно, теперь ты скажешь это снова, так что я понимаю, что ты имеешь в виду, ты, маленький галут!
  Было совершенно очевидно, что этот человек был незнакомцем в этой части Уотер-Фронта, иначе он мог бы быть более осторожен в выборе слов.
  — Ты хорошего мнения о себе, мой мальчик, не так ли? — сказал фельдфебель Каргунка, глаза его немного заблестели. — У тебя очень хорошее представление о себе, не так ли?
  — Я думаю, ты, дурак, я в шутку подержу за тебя счеты, если ты еще хоть слово скажешь, — сказал здоровяк. «Если бы ты был больше, я бы сжал перед тобой кулак; но я чувствую себя хорошо, я чувствую себя хорошо, и я мог бы избаловать вас еще больше, чем Бог избаловал вас, вы виноваты, маленький калека...
  Это сделало слово «калека». Дозорный Царгунка прыгнул через перекладину, даже не прикоснувшись к ней руками, и удар, который он нанес здоровяку в челюсть, был слышен снаружи на улице.
  Большой мужчина резко сел на весы, которые оказались прямо позади него; но через мгновение он вскочил на ноги и с яростным ревом бросился на невысокую фигурку Дот-и-Кэрри-Один Каргунки.
  «Я вытащу тебя в человеческий рост, как пластилин, жаба-калека!» — закричал он, прыгнув на Царгунку и нанеся огромный удар головой.
  Каргунка покружился в стороне на своей длинной ноге. Его движения были поразительно быстры; и разница в длине его ног, казалось, не повлияла на его скорость. Его работа ног была идеальной, почти чудесной; ибо, ни разу не защитив себя от удара руками, он уклонился, проскользнул под землю и уклонился от дюжины или более жестоких ударов от большого разъяренного шахтера. И все время, пока он уклонялся, уклонялся и уклонялся от могучих ударов мужчины, его ни разу не выгнали за пределы воображаемого четырехметрового круга, вокруг которого мужчины в баре собрались в затаившем дыхание, кричащем кольце безумного возбуждения. .
  Вдруг Царгунка шагнул вплотную к здоровяку и въехал раз-два-три, бэт! летучая мышь! летучая мышь! по линии коротких ребер. Большой мужчина издал задыхающийся крик боли, когда его голова выдвинулась вперед. В то же мгновение фельдшер Каргунка выпустил правый кулак где-то рядом с бедром, и апперкот, который он нанес прямо в челюсть здоровяку, был поистине ужасным ударом. Подбородок мужчины вздернулся, а локти и колени были растопырены в нелепой и беспомощной манере; и он рухнул вниз с грохотом, похожим на звук падающего быка.
  Когда он падал, двойные распашные двери салуна распахнулись, и в них прыгнул человек с револьвером наготове в кулаке.
  — Убери это, мой мальчик, а то попадешь в беду, — сказал Каргунка, оглядываясь через плечо.
  — Сюда приходил большой Бак Кессель? — хрипло спросил мужчина. «Быстрее сейчас; потому что меня ждут плохие неприятности! Сюда приходил большой Бак Кессел? Мне сказали там, на Фронте, что он здесь бухал.
  – Убери ружье, мой мальчик, – снова сказал младший офицер Каргунка, поворачиваясь к нему. «Это Фриско, а не Денвер-Сити!»
  «Убери свою болтовню!» — прорычал мужчина, впервые пристально глядя на него… "Сказать!" — продолжил он. — Разве вы не офицер службы безопасности?
  — Это я, мой мальчик, — ответил Царгунка. — Убери поппер, и я послушаю, что тебя беспокоит.
  Мужчина опустил ружье и возбужденно начал объяснять:
  «Послушайте, старший офицер, — сказал он, — я слышал о вас на побережье. Тебя считают парнем, как и всегда для честной сделки. Ну, послушай меня, и тогда, я думаю, если ты прячешься вон там, на нагрудном Баке Кесселе, ты отдашь мне эту белопеченочную свинью, чтобы я проткнул ее.
  «Вы слышите меня, сэр! Я только что спустился с побережья. Я занимался разведкой и наткнулся на золото, пока был там. Да сэр! Вы держите пари, что я добился большого успеха — достаточно большого, чтобы означать, что больше нет работы для вашего покорного слуги.
  «Я подтвердил свое требование. Это было у небольшого ручья, и тогда я подумал, что просто потрачу немного времени, умывшись вверх и вниз по ручью, прежде чем я спущусь сюда, чтобы зарегистрироваться, и пустить новости, это заполнило бы этот кусочек ручья золотыми кабанами, такими же полными, как скво волосатых жуков.
  «Как наглый дурак, я слишком растянул свою удачу. Когда я вернулся к моему заявлению, в тот день, поздновато, там была толпа тяжеловозов, может быть, дюжина, внизу в ручье, по колено, отмывая мою зарплату грязью за их цветение. жизни. Да сэр! И они проигнорировали мое требование, и они застолбили все два берега ручья, так далеко вверх и вниз, что это стало для меня бесполезным. Что ты можешь на это сказать?
  Мужчины в салуне «Дот-и-неси-один» сочувственно зарычали, и Каргунка кивнул.
  — Продолжай, мой мальчик, — сказал он.
  «Ну, — продолжал мужчина, — я был настолько зол, что попытался бы дать отпор сатане, если бы он пришел, и я просто вытащил свой пистолет и сказал им, что будет голубое убийство, если они не vamoose моя претензия, прямо тогда!
  «Ну, следующее, что я помню, кто-то подошел ко мне сзади, и я получил удар по голове. И пока я был в отключке, они забрали мое ружье и сто тридцать унций пыли и мелких самородков, которые я собрал вверх и вниз по ручью. Что ты можешь сказать на это?
  «Я сделал все возможное. Я предложил бросить их или сразиться с самым большим из них — все, что угодно, ради честной игры; но они были не такими. Нет, сэр! Они не были!
  «Они столкнули меня в ручей и держали там, пока я чуть не утонул; а потом все вокруг меня практиковались в стрельбе, пока я не сообразил, что хорошо бы уйти с целой шкурой.
  — Но один из них, этот Бак Кессель, за которым я охотился, велел им связать меня. Он сказал, что спустится сюда и зарегистрирует их претензии. А потом они могли отпустить меня и быть проклятыми со мной, или что-нибудь, что я мог бы попытаться наложить на них.
  «Да, сэр, они связали меня, как проклятую стрелу. И эту свинью Бака выпустили на юг. Но, Господи! они меня не знали! Я перекатился туда, где торчал кусок шероховатого кварца, и просто порвал ремни, которыми они надели мои руки. А потом я снял эту штуку с ног.
  «Они были так заняты, отмывая мою зарплату, им и в голову не пришло побеспокоиться обо мне. И я прокрался внутрь, в заднюю часть их палатки, и пробрал пару ружей (вот одно из них!). А потом я отправился туда, где моя лошадь была стреножена, в небольшой долине, примерно в полумиле отсюда.
  — Ну, я вырвался, черт возьми, чтобы посмотреть, не смогу ли я напасть на этого кабана Бака Кессела и прикончить его. Но он ускользнул от меня начисто. И когда я пришел в контору, мне сказали, что он только что вынес бумаги; и я опоздал, чтобы что-то сделать, кроме как подать жалобу. Какая польза от этого, эй! Я, с одной стороны, рассказываю свою байку, а дюжина их, с другой, рассказывает свою! И их с претензиями и их бумагами! И каждый час они поднимают мою пыль! Да сэр! Моя пыль. Ииуй страдает Иосафата! Моя пыль! А теперь, не могли бы вы отдать мне эту свинью Бака Кесселя, чтобы я мог проткнуть его, чтобы его собственная мать не узнала его? Тот… тот… тот…
  — Подойди сюда, мой мальчик, — сказал младший офицер Каргунка, подзывая его.
  Мужчина вышел вперед, большой. грубый, сильный парень, с большим честным лицом.
  — Ну, что же, мой мальчик, — сказал Каргунка, когда человек подошел к нему. — Узнаешь спящую красавицу на полу?
  Человек, которого нокаутировал Каргунка, лежал достаточно тихо, чтобы быть мертвым. Его не было видно из дверного проема салона, потому что между ними стояли весы (это частое дополнение к бару).
  Но теперь, когда новичок увидел бесчувственного человека, он испустил безумную ругань.
  -- Вот это... -- заорал он и без дальнейших церемоний ткнул револьвером в безмолвную фигуру, воскликнув: -- К черту тебя, вор с гнилым сердцем!
  В салоне «Дот-и-керри-один» грохотал взрыв тяжелого оружия, а мужчины в баре раздавались крики ужаса и испуга.
  Но человек на полу лежал невредимый; ибо в момент выстрела Царгунка попал стрелявшему в руку, так что пуля вошла в пол слева от бесчувственного человека. И вот Царгунка был в самом разгаре ожесточенной борцовской схватки, одна ненормально длинная, чрезвычайно мускулистая рука обвилась вокруг талии мужчины; а правой рукой он пытался вырвать ружье у безумно разгневанного старателя.
  Наконец ему удалось достать револьвер и отбросить его в сторону. Затем он направил всю мощь своего короткого, но поразительно мускулистого тела на победу над этим помешанным на убийствах пришельцем.
  Внезапно человек ослабел, как ни странно и неожиданно; и прежде, чем Каргунка сообразил, что происходит, он скользнул сквозь его руки тихой грудой на пол салуна.
  «Моя клятва!» — сказал Каргунка, затаив дыхание. «Моя клятва! Что это значит?"
  Он подозрительно посмотрел на мужчину, смутно задаваясь вопросом, не является ли это какой-то уловкой, чтобы застать его врасплох. Затем он внезапно встал на колени на пол рядом с ним и пощупал свое сердце.
  «Моя клятва!» — сказал он наконец. — Я думаю, бедняге конец. Он голоден или что-то в этом роде, я думаю. Передай мне эту бутылку виски, Боб» (обращаясь к бармену), «и я посмотрю, что мы можем сделать с ним….
  — Когда ты в последний раз ел, мой мальчик? — были первые слова, произнесенные Царгункой, когда мужчина пришел в себя.
  — Черт возьми, если я знаю, — ответил он, с некоторым головокружением вставая на ноги. «Я был слишком занят, чтобы перебрасывать личинку. Думаю, мне это нужно; но я собираюсь сначала наполнить эту свинью; так что ты стоишь ясно!
  При этих словах он внезапно нагнулся и выдернул из голенища правого ботинка второе ружье.
  Но Царгунка был слишком быстр для него. Одним быстрым движением он пригвоздил себя к запястью и вырвал пистолет из кулака.
  — Ты точно ищешь неприятностей, мой мальчик, — сказал он. «Ты чертов дурак. Моя клятва! Что толку его затыкать! Это не способ сделать что-либо, кроме поездки на электрическом стуле…. А теперь успокойся, мой мальчик, а не то получишь грубое обращение!
  Это последнее было в ответ на неуклюжий удар, который нанес ему этот человек после попытки отобрать револьвер, только что отнятый у него Царгункой.
  — Ты чертовски свеж, не так ли, черт тебя подери! — сказал человек и нанес второй совершенно безрезультатный удар Царгунке в голову.
  -- Вот, Боб, а ты, Эндрюс, держи этого дурака, -- сказал Каргунка. — Я не хочу разгорячиться и ударить его.
  В этот момент раздалось несколько криков: «Он приходит в себя!» «Парень раскрывается». «Остерегайтесь его пистолета, инспектор службы безопасности»
  Каргунка оглянулся и увидел, что Бык Кессель пытается сесть.
  -- Сидишь и ешь, что ли? — сказал Каргунка. — Что ж, полагаю, ты попробуешь какой-нибудь другой салун, мой мальчик, если только ты не хочешь, чтобы я напустил на тебя этого джентльмена с ружьем!
  Он дернул локтем туда, где стоял ограбленный старатель, оттягивая его от двух барменов, Боба и Эндрюса. И как только Кессель увидел его, было ясно, что он действительно очень хотел получить другую сторону распашных дверей.
  — Видно, он навесил на тебя ярлык, мой мальчик, такой же крысиный яд! — сказал Каргунка, мрачно глядя на него. «Моя клятва! Убирайся! прежде чем я ударю тебя. Меня от тебя тошнит. Убирайся!"
  И вышел человек, шатаясь; но с очень значительной поспешностью.
  Царгунка обернулся: —
  — Ну, мой мальчик, как тебя зовут? — спросил он старателя.
  — Джордж Монктон, — сказал мужчина.
  -- Ну, Монктон, мы с тобой поговорим, -- сказал Каргунка. — Отпустите его, вы двое. Проходи сюда, Джордж, мой мальчик, и мы вместе займемся этим делом.
   
  Глава II
  Царгунка ходил взад и вперед по своему «кабинету», как он называл комнату за барной стойкой.
  При ходьбе он хромал из-за того, что у него была одна нога, за которую он получил звание дозорного офицера.
  Джордж Монктон сидел за столом и ел то, что Каргунка описал как омлет, который он сам приготовил для этого человека на керосинке, занимавшей половину конца узкой комнаты.
  Когда Монктон ел, он разговаривал между глотками и даже во время них.
  — Скажи, следователь, — говорил он, — кто этот парень в настенном пикчере? Он как бы благосклонен к вам. Скажи, это не ты сейчас, в причудливой одежде, а?
  Дозорный офицер Каргунка буквально просиял; и его хромота стала более заметной, когда он подошел к картине и посмотрел на нее.
  — Нет, мой мальчик, — сказал он, взъерошивая волосы с выбритых висков, — это не я; но большинство людей, которые приходят сюда, думают, что это так. Это лорд Байрон, поэт. Симпатичный мужчина был, мой мальчик, тебе так не кажется?
  «Конечно, я бы сказал, что он высоколобый», — согласился мужчина, Монктон.
  -- У него была короткая нога и длинная, как у меня, -- продолжал Каргунка с застенчивым видом. — Ты когда-нибудь читал стихи, мой мальчик?
  — Господи! Не я!" — сказал Монктон с набитым ртом. «Похоже, я не особо разбираюсь в гаджетах для чтения».
  -- Ну, вы многое упускаете, -- торжественно сказал Каргунка. — Очень много, мой мальчик. Теперь, если вы заправитесь как следует, мы зажжем, и я сделаю вам предложение. Во-первых, где этот ручей?
  -- Милях в семидесяти вверх по побережью и примерно в трех вглубь суши, -- сказал Монктон. -- Ближайшее к нему место принадлежит Альфу Небреху, а это, по-моему, примерно в пятнадцати милях к западу.
  «Есть ли бесплатная вода для лодки до самой земли?» — спросил Каргунка.
  — Конечно, — ответил Монктон.
  — Тогда, кажется, у меня есть план, — сказал Каргунка. — Один из моих бригов, « Счастливое возвращение» , на следующей неделе пойдет к побережью, и я думаю, мы заскочим к этим парашютистам и посмотрим на них!
  «Вам обязательно понадобится очень большой отряд», — предупредил Монктон. — Говорю вам, дозорный, они плохие люди. Это боевики, которые дважды расстреляют свою толпу простых землекопов. Ты ничего не можешь сделать, поверь мне!
  -- Оставь это мне, мой мальчик, -- сказал Каргунка. «Ты готов поддержать мою попытку, а потом заткнись навсегда?»
  "Конечно!" — сказал Монктон. — Ты покажешь мне путь, и, думаю, я последую. Можешь поставить свои ботинки на это. Я пойду за тобой в ад и снова оттуда, чтобы поравняться с этой толпой. Просто покажите мне зацепку, ИДК. Это все, о чем я прошу.
  — Ну, — сказал Каргунка, — пожалуй, сейчас мы починим кушетку. Если я покажу вам, как тянуть эту штуку, и дам вам руку, я разделю с вами вдвое то, что мы получим. Как тебе этот взгляд, мой мальчик?
  — По-моему, выглядит неплохо, — сказал Монктон. "Я на!"
  «Ну тогда я запишу тебя АБ», — сказал ему Царгунка. «Это будет выглядеть достаточно естественно; И я не думаю, что когда-нибудь возьму на свой корабль бездельников. Нет, мой мальчик! Я работаю сам и ожидаю, что другие тоже будут работать.
   
  Глава III
  Результат веры Монктона в DCO Cargunka был вполне оправдан; через десять дней « Счастливое возвращение» прибыло с того места, где ручей спускался к берегу.
  Каргунка сидел на своем камбузе и чистил картошку, когда Монктон определил устье ручья; и его капитан вышел вперед, чтобы спросить, должен ли он поднять бриг.
  — Я думаю, капитан Гелл, — сказал Каргунка, — вы должны знать мои правила, видя, сколько раз мы плавали вместе. Когда я повар, я простой повар, а ты капитан; и готовлю до конца первой собачьей вахты. Что тебе делать, ты хорошо знаешь вину, видишь ли, мы все обсудили прошлой ночью.
  — Очень хорошо, сэр, — сказал капитан Гелл своему явно неортодоксальному хозяину и тут же отдал приказ подниматься, пока Каргунка продолжал задумчиво чистить картошку; а в промежутках он читал строчки из своего маленького карманного тома стихов Байрона , который, как обычно, стоял перед ним на низком комоде.
  Трудно точно разобрать, почему Царгунка, который, как я уже заметил, был человеком очень значительным, упорствовал в том, чтобы записываться на собственное судно поваром.
  Возможно, причины были разные. У него, как мы знаем, была необыкновенная мания к кулинарии, как и у некоторых людей есть непреодолимое желание быть плотником, возиться с часами или заниматься садом, и положение давало ему все предлоги, чтобы удовлетворить свои естественные вкусы в этой области. Ему определенно нравилось готовить, поскольку только прирожденный повар может наслаждаться этим хлопотным искусством.
  Также возможно, что ему нравилась несколько странная ситуация, когда он занимал должность повара, в то время как он был, в то же время, владельцем судна. Кроме того, он экономил на зарплате повара, выполняя работу сам. Ибо, как он сказал Монктону, на его кораблях не было бездельников; и, как известно, был так же близок в вопросе заработной платы, как и любой судовладелец из них всех. Но, чтобы компенсировать это, он, конечно, великолепно кормил свои команды; настолько хорошо, что, когда стало известно, что он собирается отправиться в путешествие, он мог выбрать матросов для путешествия. Это говорит само за себя.
  Позже, во время второй вахты, СДК Каргунка сидел в капитанском кресле на юте и говорил:
  — Нет, капитан, мы не подойдем ближе, пока не стемнеет. Вы зачернили имя на носу и корме?
  — Да, сэр, — сказал капитан Гелл.
  — Ну, очисти грязную лодку и почини качалки и весла, чтобы они не производили шума. Я думаю, это будет все. Мы спустим ее здесь и отбуксируем, чтобы не было слышно скрипа водопада, когда мы подойдем близко к берегу.
  — Очень хорошо, сэр, — сказал капитан Гелл.
  Когда капитан Гелл вернулся с отдачи приказов, Царгунка лежал на спине и читал свой любимый сборник стихов.
  — Вы когда-нибудь читали Байрона, капитан? — спросил Царгунка, опуская книгу на колено.
  -- Нет, сэр, по крайней мере, не помнить, -- сказал капитан Гелл полурассеянно.
  — Чудесный человек, кэп, — сказал Каргунка и, вытянув перед собой ноги, серьезно оглядел их.
  -- Странно, капитан, я бы взял и длинный, и короткий, не так ли... Любопытно, если вы думаете, что Байрон был таким же. Он хмыкнул, полузастенчиво. — Вы когда-нибудь думали, что сходство идет дальше, капитан?
  — Очень похоже, сэр. Очень похоже, — сказал капитан Гелл с бессознательным безразличием. поскольку он ответил на подобные вопросы сотни раз прежде, в прошлые годы.
  -- Он тоже был замечательным красивым человеком, -- продолжал Царгунка. — И прекрасный спортсмен тоже… Он сделал паузу.
  — Да, сэр, — сказал капитан, и теперь он говорил с достаточной убежденностью, чтобы удовлетворить даже Каргунку. — Да, вы, несомненно, прекрасный спортсмен, сэр. Красивее в перчатках я никогда не видел.
  — Странно, капитан, самые прекрасные тела портятся, — тихо сказал Каргунка. Он вытянул свою более короткую ногу и некоторое время молча смотрел на нее. -- И Байрона тоже испортили, и ногу ту же... Честное слово, капитан, но он был и симпатичным мужчиной; и прекрасный черт с девчонкой… Он снова хмыкнул, застенчиво. «Вы бы не подумали, глядя на меня, что я был одарен таким образом, капитан, не так ли?»
  — Нет, сэр, я бы не стал, — твердо сказал капитан Гелл.
  Царгунка молчал, выискивая способ, которым он мог бы сообщить капитану правду, не показывая при этом хвастовства; но он ничего не мог придумать в то время, и поэтому снова принялся за чтение.
  -- Пошлите Монктона на корму ко мне в каюту, капитан, -- сказал он несколько минут спустя, слезая с капитанского кресла и сунув томик стихов в карман.
  -- Очень хорошо, сэр, -- сказал капитан Гелл и пошел вперед, к излому юта, а Каргунка, хромая, проковылял на корму к сходному трапу и спустился по лестнице в салон, где через несколько минут к нему присоединился Монктон. .
   
  Глава IV
  -- Ну, мой мальчик, -- сказал Каргунка, потянувшись, чтобы зажечь кабачковую лампу, потому что уже вечерело, -- я полагаю, ты умеешь грести веслом; потому что я не хочу никого брать на берег без нас в лодке. Думаю, чем меньше известно о сегодняшней работе, тем лучше.
  — Конечно, — сказал Монктон. «Я много пользовался лодками».
  — Ну что ж, батенька, — сказал Каргунка, — у нас сегодня черные лица. Это хорошая маскировка, и она не даст нам вырисовываться в темноте. Здесь! Втирайте хорошенько, вокруг шеи и ушей… Вот это стиль!»
  У Царгунки был большой горшок с черным, жирным на вид веществом, который он сначала предложил человеку, а потом окунул в себя; и так, через несколько минут они оба превратились в парочку негров.
  -- А теперь, -- сказал Каргунка, -- вот вам и дерьмо, чтобы вытирать руки. И тебе лучше застегнуть комбинезон на груди и запястьях. Вот в чем дело! Думаю, теперь в темноте вы мало что покажете. Наденьте эти войлочные носки поверх ботинок. У тебя есть пистолет?
   
  — Конечно, — сказал большой шахтер.
  «Ну, не торопитесь его использовать!» — ответил Каргунка. «Сегодня победит не перестрелка. Это будут просто мозги, мой мальчик, и тихие ноги.
  И все же, несмотря на то, что Каргунка был так настойчив в этом вопросе, в боковом кармане его пальто покоился здоровенный автоматический кольт; что говорит о том, что он не был полностью убежден, в его собственном уме, что ночная работа, которая предстояла им, обещала быть совершенно мирным делом.
  Царгунка прошел в свою каюту и вышел с комбинезоном, брюками и еще парой войлочных носков. Он натянул тонкие синие брюки поверх своих, а затем влез в джемпер, который был достаточно свободным внизу, чтобы он мог свободно залезть в карманы пальто. После этого он надел пару войлочных носков поверх ботинок, как это сделал Монктон; и поэтому они вдвоем были готовы к приключениям.
  -- С вами на палубе, мой мальчик, -- сказал Каргунка и взял со стола в каюте маленький темный мешочек. В мешке что-то было, и он так же осторожно повернулся и последовал за Монктоном на юте.
  «Я думаю, это исправит их достаточно правильно!» — пробормотал он себе под нос с мрачным смешком.
  Уже стемнело, реи барка были подстрижены, и она стояла вместо смутной тени земли. Ветер был легкий, и судно почти не издавало ни звука, когда бежало по воде; в то время как спереди и сзади не было видно ни света.
  Тем не менее, ночь была так тиха, что слабый скрип, скрип рангоута и снастей (и даже низкий бормотание голосов команды впереди) был ясно слышен; но, если не считать этих звуков и едва уловимой рябь воды по обшивке сосуда, ночь была просто тишиной, сквозь которую изредка доносился легкий шум воды, попискивавшей, попискивавшей под «входом» корабля. построенная из клинкера грязная буксирная корма; и где-то издалека, под темной тенью земли, низкий, приглушенный рокот прибоя, отчего тишина казалась еще необъятнее.
  Земля начала вырисовываться из серой смутной тени, превращаясь в черную линию, которая становилась все более черной и отчетливой, а слабый рокот прибоя превратился в низкий, глухой и глухой звук качения под черным мраком земли.
  Вскоре к Царгунке подошел капитан Гелл.
  — Мы настолько близко, насколько это безопасно, сэр, — сказал он. — Через минуту мне придется поставить хеллум.
  -- Очень хорошо, капитан, -- сказал Каргунка и пошел на корму к гаке, где отвязал маляра и вытащил его наверх.
  -- Потише, мой мальчик, -- сказал он Монктону, который тотчас же перебрался через борт в лодку и начал грузить уключины.
  -- Придержите маляра, капитан, пока я войду, -- сказал Каргунка. -- Не жди ее, а потом дай мне маляра, как только я приду. Я не хочу, чтобы всплеск был.
  Это было сделано. Капитан быстро отдал маляра в руки Царгунке, и лодка вдруг осталась одна в океане; ибо барк ушел от них, в окружающую темноту. Через минуту Царгунка увидел ее, с поднятым шлемом, падающую, как корабль-тень, в открытое море.
  Затем двое в лодке очень тихо взялись за весла и начали приближаться к черным утесам береговой линии, которые стояли, высокие и мрачные, в ночи.
  По мере того, как они подходили к берегу, рокот прибоя становился все громче, и Каргунка, глядя на берег, мог видеть смутно проступающее белое вскипание фосфоресценции там, где большие медленные волны разбивались о прибрежные скалы, вдоль дна. из черных скал.
  Внезапно Монктон разразился громким смехом, как будто какая-то шутка только что дошла до его ментального эпидермиса:
  — Боже, старший инспектор, какие же мы глупые дураки, конечно, ходим на цыпочках вот так! Да я бы пошел на все, они бы не услышали ни звука, если бы мы выпустили наши попперы, только не с этим рядом!
  — Прекрати! — резко, но тихо сказал Каргунка. — О чем, по-вашему, я беспокоюсь? Я не беспокоюсь о том, что они услышат меня на берегу; как вам должно быть известно, ведь лачуга стоит в трех милях вверх по ручью и за поворотом, к тому же!
  — Ты должен понять, как я делаю свою работу, мой мальчик, прежде чем ты начнешь считать меня дураком. Я ничего не делаю с закрытыми глазами, если только могу! У меня здесь разведчик, три дня, на прошлой неделе, осматриваюсь. Я думаю, вы найдете некоторые неожиданные изменения на берегу, когда мы поднимемся по ручью!
  -- И, может быть, ты хочешь знать, мой мальчик, что причина, по которой мы берем на себя все эти усилия, чтобы помалкивать, в том, что я узнал, когда некоторые из них спускаются вниз по ручью, а здесь , рыбалка. Там Лонг Дэн и Джабез Влум, и еще один или два приходят сюда; и я думаю, вы должны знать, поскольку они могучие быстроухие люди. И мы не хотим, чтобы кто-нибудь приходил и задавал вопросы.
  "Ну и дела!" — сказал Монктон. «Что ты думаешь об этом сейчас! Вы, конечно, умный человек, старший инспектор.
  -- Увидишь, когда мы немного поднимемся по ручью, мой мальчик, -- сказал Каргунка. — Скоро две недели, с тех пор как ты был здесь. И как только этот твой друг подал свои бумаги, тут же началась настоящая спешка. Вы обнаружите, что у них есть небольшой городок, раскинувшийся вверх и вниз по ручью; и свежие люди прибывают каждый час, довольно близко.
  «Дже-хош!» сказал большой шахтер. «У вас определенно мудрая голова, старший офицер полиции. Думаю, я держу вас за руку в мудрой линии. Я-"
  «Шсс!» — пробормотал Каргунка. «Перестань грести! Не двигайся!»
  Они оба застыли в мгновенной неподвижности, а лодка двигалась вперед, хотя и почти беззвучно, с тем же путем, который был еще на ней… — Вот, поверни голову налево! — прошептал Каргунка. «Примерно в пятидесяти саженях от правого борта!»
  Большой горняк понял тогда, что имел в виду Каргунка. Где-то там, неопределенно похожие на тени, виднелись два более темных силуэта на воде, в нескольких сотнях футов друг от друга. Это были каноэ; и пока они вдвоем наблюдали, напрягая глаза, они увидели, как в каждой из них качается одна фигура, мягко гребущая. Затем два каноэ уплыли в туман и ничего не увидели.
  — Думаешь, они нас заметили, дозорный? — спросил Монктон.
  -- Думаю, что нет, мой мальчик, -- ответил Каргунка, -- а то, думаю, мы заставили бы их петь, чтобы узнать, кто мы такие.
  — Не уверен! — пробормотал большой шахтер. «Может быть, они нас увидели и проследят за нами, чтобы посмотреть, в каком мы костюме».
  Но Каргунка ничего не сказал. Он смотрел на берег, выискивая среди черных утесов и фосфоресцирующего блеска пены у их основания устье ручья.
  — Я думаю, это она, — сказал он наконец. "Тянуть! — Тихо и спокойно!
  Десять минут спустя они вошли в устье ручья, и вокруг них стояла тишина ручья и тяжелый, неподвижный запах земли, а аромат сосен делал сладкий бальзам в ночном воздухе. сосновые иголки постоянно шуршали в темноте на ближнем берегу, когда легкий ветерок крался по большому оврагу, в котором протекал ручей.
   
  Глава V
  Каргунка подвел лодку близко к северному берегу, в тени деревьев; они свернули за поворот, и новый золотой городок показался им в поле зрения — смесь второстепенных огней, а примерно в полумиле от них, там, где ручей поворачивал во втором повороте, пламя двух больших бензиновых вспышки; ибо уже питейный салон был в полном разгаре.
  Вверх и вниз по ручью (или ручью, как он здесь стал, ибо они приближались теперь к устью) раскинулось несколько десятков всевозможных убежищ — палаток, лачуг и хижин; и в тихой ночи послышался хриплый, далекий ропот голосов.
  «Дже-хош!» сказал Монктон, пораженный. «Что ты думаешь об этом сейчас! Если это не правильный порыв! Скажи, DCO, это как merrickle! Ведь это были только дрова и вода, когда я пробыл здесь меньше двух недель, только это, а эти чертовы воры охотятся за моими притязаниями...
  Он разразился потоком безумных богохульств при воспоминании обо всем, что он потерял, его голос хрипло разносился по тишине ручья.
  Но Царгунка повернулся к нему, как тигр: —
  — Убери это, дурак! он сказал. — Прекрасная шишка, которую ты должен получить со мной. Г'лор! Лучше бы я пришел один! Куссин не причинит вреда этой толпе. Разве у тебя нет ума и мужества, чтобы знать это, и внесите свою лепту, чтобы стать честным!
  «Я виноват, извините, ИДК», — сказал Монктон. «Я уверен, что глупо так отпускать; но меня просто взбесило, что я здесь, и знаю, что я должен был быть в безопасности на всю жизнь с золотом, которое я вытащил из этого моего участка.
  -- Может, ты и не так уж и худо сделаешь, мой мальчик, -- сказал Каргунка. — Это ваше утверждение, не так ли — вон там, справа, с большой каютой на ней?
  — Конечно, — сказал шахтер. — Я думаю, тебе не нужно, чтобы я показывал тебе все вокруг, старший офицер полиции. Думаю, я построил это на себе одиноком до того, как они появились. Я рассчитывал, что перезимую здесь…. Ад! Что толку говорить! Что ты собираешься делать, старший офицер?
  — Подтянемся повыше, — сказал Каргунка. и они вдвоем снова взялись за весла, держась далеко на северном берегу ручья; ибо на этом берегу не было никаких зданий, вплоть до изгиба второго поворота, где перед пивной полыхали большие бензиновые факелы.
  «Полегче немного!» — сказала Каргунка, когда они подошли к открытой двери бревенчатой хижины, стоявшей на вершине Южного берега, на краю владения Монктона. «Полегче с веслом. Назад! Я собираюсь засунуть ее сюда…. Это верно! Без нее. Лови одну из веток и держись, пока я достану очки.
  Лодку поставили в тени далеко раскинувшейся сосновой ветки; и Монктон удержал лодку на месте, а Каргунка тихонько натянул весло и полез в свой шкафчик за ночными очками.
  С ними он начал осматривать каюту напротив. Расстояние было около ста пятидесяти футов; но очки показывали внутреннюю часть лачуги с удивительной ясностью, где люди сидели вокруг большого упаковочного ящика вместо стола.
  "Господин!" — сказал Каргунка, немного посмотрев. «Лучше и быть не может. Они играют (по-моему, в покер), и у них там все на столе... Кучи этого. Ты посмотри, мой мальчик, и посмотри, не пойдет ли тебе это на пользу. Я буду держать лодку. Потихоньку греби веслом, иначе оно уплывет по течению.
  Монктон молча потянул весло; и надел ему на глаза очки; потом выругался.
  — Прекрати! — сказал Каргунка.
  — Сейчас на столе наверняка сотни унций, — сказал Монктон странным голосом. «Сотни и сотни… И у них было много его в мешках по сто унций. Судя по размеру, это то, что я считаю. Скажи, что ты думаешь об этом сейчас! Это моя пыль... Скажи!
  — Держись крепче и не закрывай пробку, мой мальчик! — сказал Каргунка себе под нос. — Думаю, чем больше, тем лучше.
  «Скажи, старший офицер, как ты собираешься прикасаться ко всему этому?» — спросил большой шахтер, еще раз взглянув в очки. — Их там шестеро. И не делайте ошибок! Они плохие люди. Они убийцы, и у них всегда под рукой оружие, как ты видишь. Скажи, как ты думаешь, мы можем подстрелить их снаружи, а потом ворваться внутрь?
  Царгунка тихонько рассмеялся.
  — Увидишь, мой мальчик, когда придет время, — сказал он. — Хотя, я думаю, у нас еще есть сделка. Верните мне очки. Мы пойдем немного вверх по течению, чтобы разведать местность и убедиться, что нас не побеспокоят. Осторожнее с веслом.
  Они прошли вверх по течению еще пару сотен ярдов; затем Каргунка перевел лодку на южный берег и велел Монктону постоять рядом с ней, готовый отчалить, пока он поднимется на берег и осмотрится.
  Тем не менее, как он и надеялся, он обнаружил, что вокруг, похоже, никто не стучит. Ближайшая лачуга (убогий навес из ящиков и мешковины) была, однако, освещена, и Каргунка решил заглянуть туда. место двери, были наполовину заперты, и он мог заглянуть внутрь.
  Где-то выше по течению, вероятно, в салуне, послышался металлический стон фонографа:
   
  «О, она не собиралась терпеть это в одиночестве,
  Сама по себе,
  Нет, Джоан!
  Она не собиралась терпеть это одна!
   
  «Это чертовски гнилой инструмент!» сказал себе Каргунка; но это было, очевидно, «достаточно хорошо», потому что голос в навесе подхватил песню, пьяно, громадным басовым ревом:
   
  — О, она не собиралась брать его сама!
   
  И под прикрытием грохота звука подкралась Царгунка и заглянула внутрь.
  Он нашел двух очень пьяных мужчин, сидевших у мясных консервов Армура и пытавшихся играть в карты; но хотя это и было в своем роде достаточно забавно, внимание Каргунки привлекала сумма ставок, которыми они пьяно рисковали на простых дремлющих руках.
  — Я думаю, это довольно удачная забастовка, верно, — пробормотал он и наклонился вперед, чтобы лучше видеть. В этот момент тот, что покрупнее, поднял глаза и закричал:
  «Чертов негр, помоги мне!» — сказал он. — Или у меня мармеладки!
  Но не успел второй человек обернуться, как Царгунка отпрянул в тень; и он предоставил человеку решать хороший вопрос, к его собственному удовлетворению.
   
  Глава VI
  — Теперь все чисто, мой мальчик, можно бежать, — сказал он здоровенному шахтеру через пять минут. — Оттолкни ее!
  Он позволил лодке бесшумно плыть вниз по течению мимо хижины, стоявшей на участке Монктона.
  Примерно в сотне ярдов под лачугой он осторожно пришвартовал нос лодки к берегу и привязал маляра к скальному шипу.
  -- Пойдем, мой мальчик, потише, -- сказал Каргунка. «Передайте мне этот мешок, осторожно! Эта дверь открывается наружу, не так ли? Так сказал мне мой разведчик.
  — Конечно, — сказал шахтер. «Я сам ее повесил. И я должен знать, если кто-нибудь знает!
  — Не сомневаюсь, — сказал Каргунка. "Я никогда не делал. Парень, которого искали для меня, знает, что никому не стоит сообщать мне всякие выдуманные новости. Теперь, я думаю, мы должны разыскать хорошее здоровенное бревно и взять его с собой. Я думаю, их будет много вокруг. Думаю, мы возьмем пробу дров. Мой разведчик сказал, что у них в задней части лачуги свалена приличная куча бревен. Похоже, в куче дров должно быть два негра, так сказать! Боже мой, этот фальшивомонетчик заглушил бы этот гнилой звук!
  Между тем, по воле случая, далекие речи граммофона оказались достаточно полезными для Каргунки и шахтера; потому что он снова выкрикивал тот же бессмысленный жаргон:
   
  «О, она не собиралась терпеть это в одиночестве,
  Сама по себе,
  Нет, Джоан!
  Она не собиралась терпеть это одна!
   
  И мужики в большой избе подхватили хриплый ревущий хор:
   
  — О, она не собиралась терпеть это в одиночестве…
   
  «Ну, мой мальчик… пока они поднимают этот шум!» — пробормотал Каргунка и быстро и тихо побежал к задней части массивной хижины, а за ним Монктон.
  — Вот и мы, — прошептал Каргунка. «Шагайте полегче! Подними свой конец!»
  Он просунул край маленького мешка, который носил в зубах.
  "Сейчас!" — тихо прохрипел он сквозь стиснутые зубы. «Наверху с ней!»
  Они вдвоем подняли с поленницы тяжелое сосновое полено и начали бесшумно нести его к передней части лачуги, рядом с открытой деревянной дверью.
  -- Дайте ей немного отдохнуть, -- сказал Каргунка.
  Положили бревно, и Каргунка вынул изо рта конец мешка, чтобы передохнуть.
  «Мы должны поднести ее близко к двери; а то у меня с собой подарок, а то я, батенька, даром влезу, -- сказал Каргунка. — Тогда дверь будет захлопнута с умом, и я помогу тебе прислонить к ней бревно. После этого, я думаю, будет артиллерийская игра. Если есть, я думаю, нам придется действовать очень осторожно, пока не собралась толпа!
  — А теперь мы снова пойдем.
  С бесконечными усилиями и осторожностью они поднесли бревно поближе и поставили его на конец, как раз к задней части открытой двери.
  Каргунка опять носил в зубах мешочек. Теперь он открыл ее и достал большой стеклянный винчестер, наполненный какой-то жидкостью. Он взял большую бутылку за горлышко, взмахнул ею раз, другой и позволил ей влететь в открытую дверь, где она вдребезги разбилась о противоположную стену.
  В то же мгновение он поймал дверь и захлопнул ее.
  — А теперь, — выдохнул он тихим, быстрым голосом, и они вдвоем пододвинули тяжелое бревно поближе и позволили его верхнему концу с глухим стуком упасть на внешнюю сторону двери, заклинив ее неподвижно.
  "Уронить!" сказал Каргунка; и оба они упали навзничь, как раз в тот момент, когда внутри разразился поток проклятий, последовавший за мгновением странной тишины, которая последовала после того, как брошена бутылка. В следующий момент раздался залп револьверных выстрелов, пробивших доску двери; и хорошо им двоим, что Каргунка вовремя сообразил «затаиться».
  Тотчас же после этого послышались вопли — странные, задыхающиеся, задыхающиеся вопли и громкий, яростный удар в дверь; а затем, невероятно, напряженное молчание.
  — Что это было, ИДК? спросил шахтер, в несколько благоговейный голос. — Что ты им дал?
  «Аммиак!» — сказал Каргунка. — Думаю, какое-то время они закостенели; но они придут в себя со свежим воздухом. Поднимись с тобой, сын мой, и открой дверь. Нет, тебе нечего бояться. Там нет места для игры в опоссумов со всей этой дрянью в легких».
  Они поднялись на ноги и отодвинули бревно от двери. Царгунка распахнул дверь и обнаружил, что что-то или кто-то потушил лампу. И все же он не остановился. Он распахнул горлышко своего маленького мешочка, вытащил что-то и надел на рот и нос; затем, с мешком в руке, он закрыл глаза и зашагал через безмолвное тело в хижину. Он нащупал стол; коснулся его; и сметал кучу за кучей маленьких тяжелых кусков металла в мешок из толстого волокна. Во время работы, несмотря на респиратор, он с головокружением задыхался от паров аммиака, которые все еще пропитывали лачугу; хотя ночной воздух дул в избу.
  Он очистил стол за десять секунд и ощупал его, чтобы убедиться, что золота не осталось. Когда он потянулся, его палец наткнулся на что-то мягкое и тяжелое. Он нагнулся за ним и нащупал небольшой мешок из оленьей кожи, примерно девять дюймов высотой и три дюйма в диаметре, который был прислонен к боку большого упаковочного ящика, куда он соскользнул во время короткого бунта после того, как его бросили. бутылка.
  Он опустился на руки и колени, шарил по полу и избегал бесчувственных людей больше по ощущениям, чем по виду. Трижды он наткнулся на мешочки с пылью; и он набрал двойную горсть упавших самородков, запихивая все, что нашел, в свой мешок.
  Внезапно, нащупывая, он услышал мужской вздох, а затем кто-то шевельнулся и сел, задавая вопросы. Другой человек двинулся; и другой голос смущенно перешел в вопрос, кашляя и заикаясь. Царгунка начал медленно пятиться к двери, держась прижавшись к земле, чтобы не быть замеченным на фоне смутного очертания открытого дверного проема. В руках у него был мешок с пылью.
  Внезапно мужской голос проревел слова:
  "Пыль! Ошейник пыли! В хижине какой-то крутой! Зажги лампу!»
  Раздался хор криков, кашля и вздохов, когда люди вокруг в темноте начали приходить в себя; а потом, как гром в этой маленькой лачуге, удар тяжелого револьвера.
  «Дверь открыта. Следи за дверью!» — снова закричал мужчина. Очевидно, он был одним из тех, кто сидел на нарах; и Каргунка услышал, как он с глухим стуком прыгнул на землю. Тут чиркнула спичка; но уже Царгунка стоял у дверей, все еще ползая. Он попятился, быстро; как только вспыхнула спичка. Затем он был с Монктоном, который остался у двери, как велел ему Каргунка. Он тяжело швырнул маленький мешок на землю и прыгнул к двери.
  — Сейчас, — пробормотал Царгунка, и одним движением они рухнули — к двери, и бревно упало на нее, крепко зажав. Царгунка поймал своего спутника и вытащил его из ряда с дверью, как раз внутри разразился настоящий шквал револьверных выстрелов, и пули прорывались сквозь дверь. Каргунка поднял мешок и ловко и быстро завязал ему горловину.
  — В лодку, — сказал он. «Держись!»
  Стрельба продолжалась, пока они бежали; а выше по берегу реки в тишине ночи раздалась громкая стрельба. Были новые крики; а потом шум бегущих ног. И все это время внутри барака продолжалась стрельба и стук.
  Каргунка и Монктон продолжали бежать. Они несли между собой небольшой холщовый мешок на двух крепких веревочных люверсах; и это было так тяжело, что они шатались в темноте, задыхаясь, когда бежали.
  За их спинами крики становились все громче. Казалось, все жители нового «каштанового» городка были разбужены настойчивой стрельбой и бежали.
  «Угомонись, мой мальчик! Законный!" — мрачно процедил Каргунка сквозь зубы, в то время как более крупный мужчина, казалось, замедлил шаг под огромным напряжением. «Если нас поймают, будет вечеринка по линчеванию!»
  Услышав это замечание, здоровенный шахтер ускорил шаг, и в этот момент позади них раздался глухой тяжелый удар падающего бревна.
  «Они распаковали их!» — пробормотал Каргунка. «Теперь следите за шквалами. Здесь. Давай, мой мальчик! Давай!.. Где, черт возьми, лодка!
  Стрельба прекратилась; и был хриплый ропот разговора, и выкрикивали вопросы и угрозы.
  Потом голос, громадный пьяный голос, который Царгунка узнал:
  — Это были не мармеладки! Это были не джим-джемы! Это был точно негр! Оглянись вокруг, найди негра, детка. Ик! Я видел его! Конечно, не чувак его нюхать! Фоллер-на! Фоллер-он, Билли! Фоллер им!
  Последовал шквал вопросов и дальнейшая кричащая болтовня; а потом, как только Каргунка разглядел в темноте смутные очертания шлюпки, раздался крик: -- Берите сосновые сучки, мальчики, и попробуйте вниз по течению, за псом Сэнди. Пошли!
  Каргунка и Монктон неуклюже остановились на носу лодки.
  — А теперь, — хрипло сказал Каргунка, — вместе! И они накинули на носы огромный тяжелый мешочек с золотом.
  -- Без тебя, мой мальчик! сказал Каргунка; и побежал сбрасывать художника с каменного шипа.
  «Режь это!» — выдохнул Монктон, тяжело ввалившийся в лодку. «Отрежь эту чертову штуку!»
  — Вытащите весла и не говорите глупостей! — сказал Каргунка. — В этой поездке мы не оставим туалетов; нет, если я это знаю!
  Теперь толпа горняков мчалась к ним вниз по течению, вдоль верхнего берега реки. Они несли несколько пылающих сучьев сосны. Впереди всех бежал крупный мужчина, пьяно шатаясь из стороны в сторону и держа над головой в одной руке горящий факел, а в другой конец длинного куска старого лариата. Кусок лариата был привязан к большой остроухой волчьей собаке, которая бежала по вершине берега, прижавшись носом к земле, и не хныча выслеживая их.
  Царгунка кинул всего один всеобъемлющий взгляд, освобождая малярную заминку. Как только он это сделал, позади него раздался громкий хлопок тяжелого шестизарядного ружья, и большой волкособ внезапно вскочил на задние лапы, передними бешено замахал копытами в воздухе. Затем он упал на спину, какое-то мгновение безумно лягаясь, а потом замер.
  — Полагаю, этот щенок больше нас не чует, — раздался голос Монктона, когда Каргунка повернулся к лодке с маляром в кулаке.
  Мчащаяся толпа мужчин почти мгновенно остановилась, и на мгновение наступила невероятная тишина. Царгунка слышал даже резкое, клокочущее, смолистое шипение горящих сосновых сучков.
  — Ты проклятый дурак! — сказал он свирепым шепотом Монктону, упершись плечом в нос лодки, оттолкнулся и ловко перепрыгнул через нос.
  И в это мгновение толпа, замершая в том странном немедленном молчании вокруг внезапно убитой собаки, снова ожила.
  Громкий грохот револьверной стрельбы разорвал ночь; и сотни пуль шлепались в воду вокруг них, с уродливым шипящим звуком «плюх-плюх-плюх», когда толпа стреляла в том направлении, откуда раздался выстрел.
  «Тяни, дурак!» — сказал Каргунка. «Смотрите, во что вы нас втянули своими чертовыми глупостями! Тянуть!"
  Теперь толпа кинулась вниз, к тому месту, где была пришвартована лодка, и стрельба временно ослабла; ибо большая часть оружия была пуста. Но уже Каргунка и Монктон свирепыми ударами рвали шлюпку вниз по течению; так что, когда толпа достигла того места, где была лодка, они были в добрых двух сотнях ярдов и плыли по течению.
  — Вы думали, что мы лучше будем выглядеть как решета, чем такими, какими мы родились и выросли? — сказал Каргунка через плечо. — Мы бы ушли без единого выстрела, если бы ты не пошел и не сыграл в эту чертову глупую игру! О чем ты думал?
  «Я не рассчитывал, что за мной не приставят псов, как если бы я был наглым преступником!» сказал большой человек, в мрачном полуугрюмом голосе.
  Каргунка вдруг рассмеялся.
  «У тебя есть мужество, мой мальчик, все в порядке!» он сказал; — Но бог не имел в виду, чтобы вы лезли в мозги, я думаю! Тянуть!"
   
  Глава VII
  Лодка была уже за поворотом; и Монктон подумал, что погоня окончена; но Каргунка угадал лучше.
  «Они перережут поворот!» — сказал он. — И оттолкни нас, если мы не возражаем. Мы должны вытащить наши внутренности, чтобы остановить их!
  И он был прав; ибо, внезапно, шум крика разразился впереди; и, повернув свой сундук, он увидел мерцание факела среди сосновых лесов далеко на левом носу лодки.
  "Тянуть!" — пробормотал он и с еще большим усилием согнул мускулистую спину.
  Лодка пронеслась мимо угрожающей части берега реки, как раз в тот момент, когда первая из толпы мужчин вырвалась на открытое пространство, на берег реки. Мерцание факелов освещало воду и смутно указывало на них на краю света.
   
  «Попался!» кричали несколько голосов; и вспыхнула пуля. Но тяжелый бег по темному сосновому лесу при свете факелов не способствует хорошей стрельбе, и двое в лодке прошли вне досягаемости, в темноту на реке, не будучи ранены; хотя лодка была поражена несколько раз.
  Но толпа и сейчас не собиралась сдаваться; но решительно побежал за ними вдоль берега; хотя они, казалось, не могли капитально отремонтировать грязный.
  «Мы оставляем их!» - выдохнул наконец Монктон... «Оставь их уверенными! Они не смогут далеко убежать, когда мы выйдем на большую воду!»
  -- Задержи ветер, мой мальчик, и тяни, -- сказал Каргунка между ударами. «Наверное, худшее впереди. Вы помните эти два каноэ!.. Нас не должны преследовать и обнаруживать; и вот что они сделают, если мы не бросим эту связку, прежде чем мы попадем в соленую воду…. Те двое на каноэ придут забавляться; И я не собираюсь убивать. Это не мой путь. Это уродливо и не по-христиански… Ты тянешь, мой мальчик!
  Лодка двигалась быстро под огромными усилиями, и течение все время помогало им. Позади них, на южном берегу, мерцали огни многочисленных факелов и раздавались странные крики, то и дело с грохотом и проклятиями, когда какой-нибудь человек ловил себя на ногах и кувыркался вниз головой.
  Стрельба полностью прекратилась; ибо лодка была совершенно вне поля зрения преследующей толпы, и они производили слишком много шума, чтобы услышать приглушенный рокот мягких весел в уключинах.
  Но при всех своих усилиях Царгунка и большой рудокоп не могли потерять преследовавших их мужчин; ибо лодка никогда не уходила дальше, чем на триста ярдов вперед, в любой период безумной погони, и Каргунка все время думал о каноэ, которые были где-то впереди, в устье устья ручья.
  Кое-кто из толпы на корме наверняка знал, что пара лагерных «поставщиков» спустилась в устье реки, и свет факелов наверняка поднимет людей в каноэ, чтобы посмотреть, что происходит. На это, возможно, и рассчитывали горняки. И Каргунка знал, что если люди, которых они видели в каноэ, примут участие в погоне, это будет означать перестрелку.
  «Мы на месте, ИДК!» — внезапно выдохнул Монктон, взглянув через плечо. «Сейчас мы их потеряем!»
  — Ничего не теряй, мой мальчик! — сказал Каргунка, когда лодка выехала в открытое море. «Смотри назад! Это очень быстро поднимет им каноэ.
  То, на что указывал Царгунка, было полыхающее лезвие факелов, когда горняки выскочили из леса на берег в устье лимана, где стали кричать и размахивать факелами.
  Откуда-то из-за моря донеслось громкое «куи», звучащее странно и глухо во всей этой необъятности.
  — Вот ты где, мой мальчик! — сказал Каргунка голосом «я же говорил». «Теперь мы должны справиться с этим!»
  — Ну, — сказал Монктон, — разве я не приставил к себе пистолет! Дже-хош! но я хотел бы перфорировать некоторые из них. Сегодня вечером я застрелился из-за сделки».
  -- Послушай, -- сказал Каргунка, не обращая внимания на ворчание крупного рудокопа; ибо сильный голос, пьяный голос большого человека, который так успокоился в своих мыслях по поводу негра, прогремел из-за все расширяющейся водной щели:
  «Остановите их. Бак!… Бак Кессель!… Бак Кессель, останови их!… Эй, Бак, проткни их. Они получили пыль ваших партнеров.
  «Дже-хош!» -- сказал Монктон. -- Я думаю, это была та самая свинья Бык, которая была в одном из этих каноэ. Я обязательно проткну его навеки, если он осмелится встать у меня на пути!
  -- Дай ей пошевелиться, ой, мой мальчик, -- сказал Каргунка. «Мы не хотим быть слишком близко, когда начнется веселье».
  «Бак Кессель!» снова донесся громкий голос с берега, ясно звучавший сквозь гул прибоя на северном и южном берегах. «Бак Кессель! Останови их. Они получили пыль ваших партнеров. Залей их свинцом.
  И вдруг голос Бака раздается над морем откуда-то с левого борта лодки:
  "Конечно! Я за ними!
  — Их двое! раздался громкий голос с берега. «Мы растратили все наше преимущество. Включи их, Бак! Попробуй на них пушку!
  "Конечно!" — крикнул голос Бака из темноты.
  "Утка!" — сказал Каргунка, и они вдвоем нырнули под ружье, втянув весла в борт, как раз в тот момент, когда с небольшого расстояния с их левого борта загрохотала тяжелая пушка.
  Вокруг них раздалось пронзительное шипение выстрелов, и борт лодки звучал так, как будто его ударил внезапный порыв самого крупного и сильного града.
  — Он испортил саму лодку, — сказал Каргунка. Я думаю, мы не хотим, чтобы это случилось снова, когда он приблизится, иначе он пробьет борт лодки».
  "Конечно!" — сказал Монктон, и они вдвоем вытащили револьверы.
  Когда они это сделали, снова раздался голос Бака Кесселя, по-видимому, не более чем в шестидесяти ярдах от них.
  — Я думаю, это тебя задело! Я накачаю тебя свинцом, если сыграешь со мной платочком! А теперь развернись и тянись к берегу.
  Говоря это, Монктон выстрелил из револьвера, раз, другой, а при втором выстреле из темноты донесся крик боли, а затем поток жестоких угроз и проклятий.
  "Вниз!" — резко сказала Каргунка, схватила Монктона за шкирку и потащила на дно лодки. В то же мгновение снова загрохотала большая утиная пушка, и грохот тяжелой утиной пули о борт лодки был тошнотворным. Несколько пуль прошли насквозь сквозь борт и разлетелись во все стороны опасными осколками твердого дерева, так что у двоих из них в полудюжине мест была кровь; но особо не пострадал.
  «Попался! Я научу вас, проклятые воры, я...
  Но какой еще урок хотел преподать мистер Бак Кессель, не было сказано; ибо и Монктон, и Каргунка опустошили свои ружья при звуке его голоса, стреляя на малой высоте, чтобы, если возможно, не убить его.
  Из ночи донесся ужасный крик, а затем наступила абсолютная тишина, нарушаемая звуком весла в темноте. Повисла еще тишина, а потом снова всплеск весла, но еще дальше.
  «Он не сильно ударил!» сказал Каргунка; «Но я думаю, что он достаточно плох. Он выключен! А теперь вёсла, мой мальчик, и, может быть, мы поднимем корабль до того, как вон тот придурок начнёт дурачиться.
  Вышли в открытое море на десять минут; и уже удалялись от берега, как вдруг Царгунка бросил ему через плечо два-три негромких слова:
  — Нас преследуют, мой мальчик, — сказал он. «Посмотри, как там, в воде, за кормой мелькают люминесцентные лампы. Этот парень неплохо умеет пользоваться веслом. Он не шумит — не так сильно, как если бы ты подмигнул, мой мальчик. Думаю, это другое каноэ.
  — Вон там корабль, — сказал Монктон. «Может быть, если бы мы попытались, мы могли бы поторопить этого парня, прежде чем он догадается, что мы были мудры с ним. Тогда, я думаю, мы могли бы набить его до самых задних зубов свинцом; и тогда мы сможем удрать, и никто не узнает, куда мы ушли.
  — Потяни, мой мальчик, — сказал Каргунка. — Я его немного починю.
  Он встал и снял пальто.
  -- А теперь, мой мальчик, -- сказал он, -- бери два весла и продолжай грести; но не парься, а когда услышишь мой свист, возвращайся за мной.
  Говоря это, он потянулся за спину и вытащил поясной нож. Затем, с этим в руке, он ухватился за корму шлюпки и, не говоря ни слова, спустился в море.
  — Ну, что вы об этом думаете! — пробормотал большой шахтер. Но он повиновался приказам, внимательно прислушиваясь и пристально вглядываясь в слабое кружение фосфоресценции в воде примерно в двадцати саженях за кормой, где в почти полной темноте бесшумно скользило невидимое весло. А где-то, как догадался Монктон, между каноэ и лодкой, Каргунка тихо плелся по воде и ждал с ножом в руке.
  Менее чем через минуту раздался внезапный крик за кормой, а затем громкий всплеск. И все же Монктон невозмутимо тянул.
  Прошла минута, в течение которой до него доносились странные звуки, смутные всплески и раз отчаянное задыхание; и, наконец, была только очень полная тишина; прерываемый в настоящее время легкими звуками кого-то плавающего.
  Потом свисток.
  Монктон развернул лодку, мгновенно, свирепыми взмахами, и потянул назад.
  «Хватит!» — тихо сказал голос Каргунки из темноты впереди. Потом, через минуту, на борт вскарабкался Каргунка, обильно капая.
  — Ты зарезал его? — спросил Монктон, когда Каргунка снова взялся за весло и снова согнулся, чтобы тянуть.
  — Не я, мой мальчик, — сказал Каргунка. — Я не кровожаден, как ты. Я перевернул каноэ. У нас в воде было немного обломка, а потом я вырезал из ее бока аккуратный комочек. Я думаю, он будет слишком занят этим и этим, чтобы еще что-то выслеживать этой ночью.
  Впервые с тех пор, как Каргунка его знал, большой шахтер рассмеялся.
  «Дже-хош!» он сказал. «Я бы точно хотел увидеть, как болван мочит голову».
  Через полчаса они благополучно оказались на борту брига.
   
  Глава VIII
  На следующий день, как обычно, Царгунка приступил к своим обязанностям повара. Но в тот вечер, по своему обыкновению, он пошел на корму во вторую вахту, чтобы насладиться прохладой непогоды на юте и комфортом шезлонга капитана Гелла.
  -- Вы знаете, капитан, -- можно было бы услышать, как он сейчас объясняет, -- я часто думал, что эта моя "сделай-и-держи" одну ногу была дана мне как своего рода зачет против меня других даров. . Смею поспорить, что это было с Байроном. Подумайте, кем бы он мог быть, если бы Всевышний не положил ему конец, как вы могли бы сказать. И даже тогда дамы боготворили его. Взгляните и на меня, капитан; ты не мог подумать, глядя на меня…
  -- Нет, сэр, -- твердо сказал капитан Гелл во второй раз в этой истории... -- Что это были за огни на берегу прошлой ночью, сэр? добавил он.
  -- Их, -- сказал Каргунка, все еще обдумывая, как убедить капитана в его вечном заблуждении, не опускаясь при этом до грубой самолести; «Они, о, я думаю, это была процессия с факелами, когда они сошли на берег вон там…. Это было удивительно красивое зрелище, капитан.
  В его голосе звучало легкое порочное наслаждение при молчаливом недоверии в глазах капитана Гелла.
  -- Ты упрямый старый еврей, капитан, -- сказал он и немного вздохнул... «Спойте, чтобы Монктон подошел ко мне на корму в мою каюту».
  И там, через несколько минут, Царгунка поделил золото в пропорции «половина тебе» и «половина мне».
  — Вы когда-нибудь слышали о поэте Байроне? — спросил он серьезным голосом, завершая деление.
  «Конечно, он поэт, офицер допинг-контроля», — сказал крупный шахтер. — Разве вы сами не рассказывали мне о нем?
   КОЛОКОЛЬЧИКИ «СМЕЮЩЕЙСЯ АЛЛЕИ»
  «Ах!» — сказал Царгунка своему отражению в разбитом зеркале под конторским столом, — чистота может быть рядом с благочестием; но я считаю, что хорошая кулинария — это благочестие… По крайней мере, в человеке с несварением желудка очень мало благочестия!
  Он сидел на чайном сундучке в своем кабинете позади грязных, но важных морских магазинов, занимающих половину одной стороны Гэллоус-лейн в городке Эпплдаульф на Южном побережье. Морские лавки принадлежали ему, как и трактир «Красный Лион» по соседству.
  Каждое утро именно в этот час он садился на чайный столик и чистил картошку; кулинария была его хобби, почти страстью. Чайный сундук был вырублен, чтобы сделать низкое сиденье, и он выбрал его, потому что, как он сказал, он «прогнулся до костей»; кроме того, хотя он ничего не сказал об этом, высота его опустила его лицо ниже уровня его офисного стола, где лежало разбитое зеркало, о котором я уже упоминал, и в которое время от времени он смотрел на себя с бесконечным удовлетворение, отбрасывая волосы с выбритых висков и стараясь не намочить волосы мокрой рукой; ибо кудри были не от Природы, а от бигуди Хайнда, которые он тайком надевал каждую ночь.
  Он закончил чистить последнюю картошку и тщательно вытер руки о фартук. Затем он закрыл и сунул в карман уменьшительную копию «Стихотворений» Байрона , стоявшую на стуле рядом с миской, в которую он положил очищенную картошку. Он повернулся к фонографу, стоявшему на ящике из-под сахара Тейт, и заменил восковой цилиндр. Он неторопливо завел машину и запустил ее. Это была новая пластинка, и он слушал ее с надеждой. Последовала короткая прелюдия на фортепиано, и раздалось великолепное, богатое контральто, такое прекрасное и хорошее, что даже жужжание машины не смогло полностью разрушить его сущностную человечность, которая отличала его качество.
  Царгунка удовлетворенно откинулся назад.
  "Мое слово!" он сказал; "это хорошо! Это нормально!"
   
  «Восемь склянок!
  И Смеющаяся Салли уплыла,
  И звук колоколов вернулся ко мне
  По морю
  По морю
  Звук колоколов вернулся ко мне
  Когда Смеющаяся Салли плыла в тот день
  Прочь и прочь с тобой,
  Мой мужчина,
  Прочь с тобой.
   
  Глубокое контральто смолкло, и послышался короткий звон рояля, когда фонограф замолчал.
  — Это точно песня, которую они придумали про корабль старого капитана Барстоу, — задумчиво пробормотала Каргунка. — Она так и не вернулась, вот уже три года, прошлое Рождество, как всегда… как всегда! Да, они обязательно уплывают. Вроде как сделаю когда-нибудь, может быть…. Говорят, когда он носил с собой медный прицел… Он никогда не стал бы доверять никаким банкам; Я знаю, что…».
  Снова раздался голос:
   
  «И я стоял на берегу и плакал тебе
  В тот день Любовь уплыла от меня…».
   
  И так до конца второй строфы, в которой Царгунка сентиментально украдкой трет один глаз уголком своего грязного фартука.
  «Да!» — сказал он. — И колокола «Смеющейся Салли» звенят над морем… Наверное, так и будет со мной.
  Он вытащил блокнот и записал стишок; потом высморкался. Он думал о двух принадлежащих ему бригах и о периодических поездках, которые он совершал на них, между Апплдаульфом и далеким Сан-Франциско, где он владел салуном «Дот-энд-керри-один» на Уотер-Фронт. Он чувствовал, что когда-нибудь появится песня об одном из его кораблей, когда он пропал без вести. Пока он обдумывал возможные рифмы, фонограф выдал начало третьей строфы:
   
  « Смеющаяся Салли уплыла
  В тот день в Эвермор,
  И звук ее колокольчиков вернулся ко мне
  По глубине вечерней серости…»
   
  Царгунка трезво вытер глаза и поспешил записать две свежие рифмы, только что пришедшие ему в голову.
  "Мое слово!" — пробормотал он. «Это первая отбивная! Это великолепно: —
   
  « Счастливое возвращение , она уплыла
  И ее колокольчик звенел весь день…»
   
  он записал, с трудом. Очевидно, он имел в виду один из своих бригов.
  Фонограф начал четвертую строфу «Судьбы Смеющейся Салли », и Каргунка откинулся на спинку кресла, закрыв глаза, чтобы насладиться этим. Его эстетические удовольствия были прерваны почти непостижимым образом; потому что Дженсаг, его тихий начальник-бармен, обычно чрезвычайно молчаливый и серьезный, внезапно ворвался через дверной проем, который открывался из задней части бара в кабинет Каргунки.
  «Перестань!» — закричал Дженсаг голосом необычайной энергии. «Перестань!»
   
  «И звонят колокола Смеющейся Салли ,
  И угаснуть навсегда…».
   
  запел фонограф.
  «Перестань!» — взревел Дженсаг. «Перестань!» Он с грохотом бросился на ведро с грязной водой и шелухой; затем поднялся и пнул ведро через офис. «Перестань!» — крикнул он еще раз.
  Царгунка встал во весь свой рост футов пять два и повернулся к большому, чисто выбритому, бледному, странно напряженному буфетчику.
  — Убирайся — отсюда — отсюда! сказал он, медленно; проговаривание слов через определенные промежутки времени.
   
  «И колокола слабеют и теряются»,
   
  запел фонограф.
  «Перестань!» — взревел Дженсаг. «Прекрати! Прекрати!»
  "Убирайся!" — сказал Каргунка все так же медленным голосом.
  — Я остановлю это сам! — сказал буфетчик голосом, который вдруг стал тихим и дрожащим от необыкновенной, яростной подавленности.
  Он сделал один быстрый шаг к станку, взмахнул быстрой ногой, и граммофон пролетел через контору, выкрикивая одно слово: «Колокольчики», и с грохотом упал в развалины сломанного дерева, жести и сломанных часовых механизмов.
  «Моя клятва!» — сказал Каргунка все тем же медленным, тихим голосом. «Мой старик считал нас спасенной семьей и воспитывал нас в мире; но он всегда говорил, что Господу черви ни к чему... Он начал снимать пальто, и в его стройных темно-синих глазах блестело любопытное веселое выражение.
  Он прошел мимо все еще дрожащего бармена и просунул голову через открытую дверь в заднюю часть бара.
  «М'риа!» — закричал он. — Подойди и возьми стойку!
  Затем он вернулся в свой кабинет, тихо закрыл за собой дверь и обратился к здоровенному бармену:
  -- Выходите в большую комнату, мой мальчик, -- сказал он, -- и снимайте пальто. Вы можете войти без объяснений после.
  Бармен сказал что-то странным голосом, возможно, протестуя; затем, как бы понимая тщетность всего, что он мог бы сказать, при таком напряженном состоянии дел, он снял пальто и последовал за неуверенным шагом своего хозяина.
  В большой комнате Царгунка бойко повернулся:
  — Поднимите руки, мой мальчик, — тихо сказал он. «Посмотрим, так ли ты хорош в драках, как в грабежах хорошей собственности».
  Большой бармен в этот момент сделал безрезультатную попытку что-то сказать; но Царгунка оттолкнул его. "Драться!" он сказал. «Поговори потом! Моя клятва! Я ничего не делал целый месяц по воскресеньям!»
  Потом они дрались.
  * * *
  «Я никогда ни с кем не дружу!» — сказал через пять минут Царгунка, подкладывая голову большого буфетчика на сгиб руки и вливая ему в горло очень хорошего коньяка; - Нет, пока я не вышибу из него ад.
  Он просунул одну длинную, чрезвычайно мускулистую руку под бедра здоровяка и легко перенес его на старый диван в каюте, стоявший у одной из стен большой комнаты.
   
  Глава II
  -- Теперь, мой мальчик, поговорим, -- сказал Царгунка, когда рослый буфетчик пришел в себя после нокаута. — Что с тобой было, зайти в мой кабинет, как ты это сделал, и все там крушить? Ты просто разговариваешь со мной, как будто я твой старик. Я думаю, что немного, и вам не нужно бояться сказать все это прямо. Была ли это та дама в ложном трансплантате или она пела песню твоей доньи, которая давно умерла и исчезла?
  С дальнейшими уговорами, грубыми, но любезными, большой бармен рассказал всю короткую историю.
  — Это пела Стелла Баванга, — сказал он странным голосом. «Это был ее сценический псевдоним. «Судьба Смеющейся Салли » была ее большой песней. Она была написана пять лет назад, когда четырехмачтовая шхуна « Смеющаяся Салли » была объявлена пропавшей. Примерно через полтора года у Стеллы случился приступ ухудшения здоровья, и врач сказал, что ей придется отправиться в морское путешествие. Она отправилась в путешествие на барке, названной так же, как и пропавшая шхуна. Капитаном был человек по имени Барстоу; странный тип человека. Я ненавидел ее идти. Да, я был мужем Стеллы Бавангал и суеверно относился к имени… после песни, понимаете. Боже мой! Я услышал звон колокольчика, когда она спускалась по реке. Вы знаете остальное; она так и не вернулась; и я потерял всякий интерес к жизни. Теперь я стал барменом! Она сделала эту запись. Она проделала большую работу…».
  Глаза Дот-и-Неси-Один Каргунки сияли, когда в нем росло сочувствие и чувство:
  «Моя клятва!» — мягко пробормотал он. «Моя клятва! Я рад, что ты сломал распускающийся искусственный трансплантат! Если бы я был в твоем платье, я бы сломал старый цветочный магазин!
   
  Глава III
  «Ударь меня розовым!» — сказал несколько недель спустя дородный мужчина дозорному офицеру Каргунке. — Говорю тебе, старый Дот-эн-Кэрри, я не виноват в ошибке. Это был сам барк. Я заметил ее по черепам вокруг дома. Мы пронеслись мимо, не дальше двадцати саженей от рифа. Я думал, что наше дно точно расцарапается, чем мы, я так и сделал, мы были так близко. Она была прямо над рифом; закройте лицо утеса, уютное, как салфетка на ковре. Как бы она ни пришла туда, Господь, Он знает, я нет.
  «Никто другой не обратил на нее внимания, кроме меня; И я держу это, чтобы сказать вам. Я знал, что вы будете играть честно и давать мне новости или долю; Я не возражаю, каким образом это приходит ко мне. Оле Барстоу нес свою медь с собой, и там должна быть куча; он не доверял никаким банкам; то же самое он не доверял никакому wimmin. Я столько раз слышал, как он говорил, когда плыл с ним. Однажды, когда было совсем тихо, я услышал, как внизу позвякивают деньги, и я подошел и заглянул в окно каюты; и там был Старик с ним в ведре. Ударить меня! но я говорю правду. У старого черта она была в деревянном корыте, все соврины, и он пробежался по ней руками, как кулаками через ведро с горохом. Я думаю, что он был просто не в себе. И это будет в ней прямо сейчас, если ни один вор не добрался до нее первым; и я сомневаюсь, что они найдут наличные деньги; поскольку она была middlin' до ее рельсов; так что, я думаю, она напилась морской воды, и тебе нужно взять насос и водолазный костюм. Итак, старина Дот-эн-Кэрри, что же это будет?
  — Где остров? — спросила Дот-и-Кэрри-Один Каргунка. — Дай ему имя, мой мальчик.
  «Не так уж и много, старый дозорный! Немного! Ты сначала исправь то, что мне нужно! сказал мужчина.
  -- Четверть всего, что мы получаем, -- сказал, подумав, Царгунка. — Это если я решу попробовать.
  «Арф!» сказал мужчина. «Сделай это, фельдшер?»
  — Нет, — сказал Каргунка. — Ты получишь свою четвертак. Я должен нести все расходы. Подними имя, или я уйду!»
  — Это вон тот остров Трех Пальцев, к западу от островов Варди, — сказал мужчина. — Ты назначишь меня боцманом, Дот-эн-Кэрри. Они сказали мне идти на пристань, так как ты собирался бежать во Фриско, как только "Счастливое возвращение " будет готово. Она не боцман; и мы не сильно отклонимся от курса, если наткнемся на эти острова Варди и поднимем груз. По моим подсчетам, их должно быть несколько тысяч.
  И так было улажено.
   
  Глава IV
  Каргунка стоял с подветренной стороны кормы « Счастливого возвращения» и смотрел куда-то в подветренную сторону. Они находились в ста четырех днях пути от Англии и на рассвете увидели остров Три Пальца.
  В телескоп Каргунка теперь мог видеть обломки « Смеющейся Салли » внутри рифа острова и недалеко от берега. Она была почти погружена в воду; тем не менее, Каргунка сразу узнал ее по ряду деталей, одной из которых была причудливая, выкрашенная белой краской бусина в виде черепа вокруг верхней части ее юта.
  Внезапно фельдшер Царгунка отошел на корму и трижды ударил пяткой по палубе. Немедленно, как будто он ждал только сигнала, из кормы выскочил Йенсаг, бывший бармен Каргунки в "Красном Лионе". Каргунка взял его с собой в это путешествие, потому что этот человек слышал кое-что из правды от Дуррита, того, кто принес новости; и он так умолял, чтобы ему позволили приехать, что Каргунка, наконец, записал его в управляющие; думая, что, может быть, для бедняги было бы добрее понять, увидев обломки корабля, что совершенно бесполезно возлагать какие-то смутные надежды на его давно умершую жену.
  — Ну, батенька, — сказал Каргунка, протягивая свою подзорную трубу дрожащему человеку, — возьми себя в руки. Я же говорил тебе не надеяться. Взгляните, и вы увидите, что она глубоко в воде. Наверху есть только палубная рубка и фоккаслехед. Прошло уже три года с тех пор, как она ударила туда; и просто нет никаких шансов, потому что ты найдешь душу. По крайней мере, не по-человечески, парень. Хотя Всемогущий, Он может творить чудеса, например. Но ради всего! вообще ни на что не надейся. Есть дюжина вещей, которые уже говорят мне, что на берегу нет ни одного живого человека.
  Стюард ничего не сказал в ответ. Он был занят, пытаясь удержать стекло; но в конце концов пришлось отказаться от попытки, потому что он трясся так, что не мог направить его ни на одну точку дольше, чем на долю времени.
  Было уже далеко за полдень, когда « Счастливое возвращение» бросило якорь под защитой рифа, не более чем в сотне морских саженей от того места, где лежали обломки «Смеющейся Салли», виднелись только крыша ее рубки и мачты. над водой.
  — Вы можете отпустить людей на берег для пробежки, господин, — сказал Каргунка шкиперу, — как только вы все устроитесь и приберетесь. Скажи стюарду, чтобы дал им немного еды, и они могут взять один из котлов и котел из моего камбуза. Я сейчас сбегу на берег и приготовлю им что-нибудь для пикника. Пусть стюард идет с ними. Думаю, ему будет легче, если мы позволим ему немного поискать, бедняга.
  Матросы поторопились, чтобы устроиться поудобнее, когда услышали от шкипера, что их выпустят на берег; а между тем Каргунка приказал закинуть за борт маленькую плоскодонку; ибо он намеревался посетить затонувший корабль и посмотреть, как он лежит. Он спустился в плоскодонку и подвез ее к « Смеющейся Салли» . И все же он мало что мог различить под водой; ибо свет солнца лежал теперь над морем и не позволял заглянуть на какую-либо глубину. Однако он мог смутно различить очертания затонувшего фокасла; и, поднимаясь из него, купол и каркас корабельного медного колокола, демонстрируя смутно-зеленую форму зелени прямо под поверхностью; ибо все судно было покрыто, как я уже сказал, за исключением верхней части рубки юта и трех обрубков мачт.
  Царгунка понял, что в этот вечер он ничего больше не может обнаружить. Прилив был в самом разгаре, и он знал, что обломки будут частично обнажены во время отлива, как это было, когда он впервые увидел их в телескоп ранее днем. Тем временем, так как он ничего не мог сделать, он развернул лодку и поплыл к берегу, где люди разводили костер на берегу.
  В настоящее время он предавался своему хобби кулинарии, которое было для него настолько сильной потребностью, что он никогда не нанимал повара, когда путешествовал на одном из своих бригов; но готовил все сам, занимая строго должность повара (или «Доктора» на морском языке); но заявлял о своих правах владельца, как только каждый вечер наступала вторая вахта; когда он сбросил свой длинный фартук и взобрался на корму; там, чтобы занять шезлонг капитана, в то время как он курил и болтал.
  Каргунка держал при себе пару человек в качестве временных помощников повара, как он их называл; а остальным он разрешил уйти по собственному желанию; предупреждая их, однако, держать ухо востро для «обеденного гонга». Уже смеркалось, когда он приготовил еду, которая показалась ему достойной такого случая, а он и два его «приятеля повара» были потными и разгоряченными. Обеденный гонг он добился простым приемом, прокричав помощнику капитана на гауптвахте, чтобы тот ударил в восемь колоколов; потому что было около восьми часов.
  Теперь вы должны помнить, что наступали сумерки (кратковременные сумерки полутропиков); хотя и бриг, и затонувшая барка были хорошо видны с берега и не более чем немного расплывались с первыми вечерними тенями. И все же, несмотря на то, что, как я показал, ночь еще ничего не скрывала, произошло чрезвычайное и совершенно необъяснимое событие. Ибо, когда глубокие ноты носового колокола брига замерли над водой, со стороны затонувшей барки раздались, словно ответ, восемь сверхъестественных, резких, тонких ударов колокола.
  Царгунка вскочил и вдруг выругался.
  «Моя клятва!» — сказал он и уставился в сторону барка. Он заметил, что сейчас прилив утих, и ограждение вокруг вершины фокасла осталось незатопленным. Именно к кормовой части этого поручня был прикреплен корабельный колокол барка, и теперь он представлял собой форму медной зелени, немую и неизменную.
  «Моя клятва!» — опять сказал Каргунка и похромал от костра по берегу к воде. «Моя клятва!» — пробормотал он еще раз, останавливаясь и глядя на барку. «Это ром! Кто, проклятый стук, разыгрывает благословенного козла!»
  Он поднес руки ко рту и окликнул бриг.
  — А-а-а-а! — пропел он. «А-а-а-а!»
  Затем, когда из-за перил показалось лицо помощника:
  — Вы слышали это, мистер? он крикнул. "Ты это слышал? Взгляните на барк с того места, где вы находитесь. Там есть кто-нибудь?»
  Штурман пробежал по палубе, не говоря ни слова, и уставился из-под своих рук, как на ют барка, так и на его фальшборт; ибо, в противном случае, весь корпус ее все еще был полностью погружен в воду. Через минуту он снова оказался у борта брига, обращенного к берегу.
  — Ничего, сэр! Совсем ничего!» — крикнул он в ответ.
  — Ты слышал, как звенел тот другой колокол? — взревел Каргунка.
  -- Да, сэр, я определенно что-то слышал, -- ответил помощник как можно уклончивее.
  «Вы что-то слышали! Моя клятва! Я должен сказать, что вы сделали! — ответил Каргунка. Он повернулся к двум мужчинам позади него, где они оба стояли, озадаченно глядя на обломки. — Вы, мужчины, ничего не слышали? — спросил Каргунка.
  — Да, сэр, мы, должно быть, слышали, — ответил один из мужчин. -- Кто-то ударил в восемь колоколов вон там, на барке. Он переводил взгляд с Царгунки на барку и обратно; затем яростно почесал голову.
  -- Садись в лодку, -- сказал Каргунка. и вошел вслед за ними в своем длинном фартуке. — Вытащите меня вокруг барка!
  Это было сделано; но хотя они дважды обогнули барку, ничего не было видно, кроме вершины затопленной палубной рубки, обрубков трех деревянных мачт и поручней вокруг фокальной головки с колоколом на ней. , примерно в футе от поверхности моря. Когда они подошли к колоколу во второй раз, Царгунка обратился к людям:
  — Втолкните меня прямо за голову, как можно ближе. Над ней достаточно воды, чтобы плавать в лодке. Я хочу взглянуть на этот колокол.
  Мужчины повиновались, и через несколько мгновений Царгунка склонился над лодкой, шаря внутри колокола в поисках язычка и шнура.
  «Моя клятва!» — вдруг пробормотал он. «Нет нападающего. Он не отправлен, конечно!» Затем внезапно, когда его осенила мысль: «Передай мне булавку».
  Он потянулся за деревянной булавкой и, как только ее ему дали, ловко ударил ею по колокольчику. Колокол издавал ту же, приглушенную, резко тонкую ноту, которую они слышали сразу после удара в колокол Счастливого Возвращения .
  Мужчины необъяснимо подпрыгнули от звука; как будто оно уже ассоциировалось в их сознании с чем-то неприятно своеобразным; но Царгунка только внимательно слушал; затем ударил в колокол во второй раз, заставив его снова издать тонкий, далекий звук.
  «Моя клятва!» — пробормотал он. «Это могучий ром! Могучий ром!»
  Он нагнулся и осмотрел колокол при свете спички как внутри, так и снаружи; ибо сумерки сгущались; но это был всего лишь обыкновенный корабельный колокол… простая фигура из крепко скрепленной меди, безъязыкая и одинокая, там, над темнеющим морем… А потом, как ни странно, до Царгунки дошло, что утонувший корпус корабля был прямо под ними. Каким-то образом там, в сгущающейся темноте, к нему пришло осознание, необычайно ясное, с каким-то странным, смутным, тоскливым, неудобным чувством.
  «Уг!» он сказал. «Это благословенное морское кладбище!» И он убрал поддерживающую руку с сырых, промокших от воды перил. — От нее прямо воняет морской слизью! Назад, мои ребята, и давайте поужинаем. Господь знает, что мы слышали или что нам казалось, что мы слышали. Впрочем, я почти уверен, что в этом звонке ни разу не было звонка, по крайней мере, за последние три года, а то и больше. Моя клятва! Тяните, ребята; там мужчины все позади, и пахнет стряпней; и небольшая вина им, хотя я говорю это! Тяните, сыны мои!»
  Когда Царгунка сошёл на берег, он застал всех ожидающих, кроме стюарда. Некоторые из них видели этого человека в последний раз в лесах острова; но он, казалось, так хотел побыть один, что никто из них не беспокоил его.
  -- Ну, мужики, -- сказал Каргунка, -- расхаживайте! Двое из вас, с моими комплиментами, снимайте лодку и спрашивайте помощника и капитана, не присоединятся ли они к нам на закуску. Если стюард не явится, бедняга, тем хуже для него. Двигайся сейчас!»
  Мужчины рано вернулись с капитаном; но оказалось, что помощник временно обиделся на тон Царгунки, когда Царгунка спросил его о звуках колокола; и поэтому помощник решил остаться на борту и лелеять свое тщеславие. Это, однако, никого не беспокоило; и вскоре обед был в самом разгаре, и лишь изредка выражалось сожаление, что стюард пропустил все это. Однажды далеко, сквозь тихие леса острова, они услышали его голос, зовущий.
  «Бедняга!» сказал Каргунка; и тем самым уволил его.
  После обеда или ужина было много разбавленного рома, что сопровождалось весельем и песнями, продолжавшимися почти до полуночи. Около одиннадцати тридцати пение было прекращено, и были закручены различные наручники; во время которого Каргунка и его капитан обсуждали загадку звуков колоколов, которые, как он был уверен, он слышал раньше, как вы знаете. Капитан, однако, чувствовал, что этому должно быть какое-то простое объяснение — возможно, какое-то причудливое эхо.
  Как только капитан сделал это предложение, помощник капитана на борту брига ударил в восемь колоколов. Люди у костра внезапно воцарились в ожидании; но ни звука не последовало, хотя они ждали несколько минут.
  — Нет эха, капитан! — сказал Каргунка.
  Слова не были произнесены до конца, когда ясно и тонко, с той странной отдалённостью в звуке, которую прежде заметил Царгунка, раздалось резкое: — цзин-тин, тин-тинг, тин-тинг, тин-тинг колокольчика. на кораблекрушении.
  Раздался взрыв восклицаний мужчин по поводу пожара; и Царгунка, и его капитан вскочили на ноги.
  «Моя клятва! Капитан, вы слышали это ? — сказал Каргунка. Потом без паузы: -- Лодка, умница, капитан! Может быть, этот бедный сумасшедший стюард играет в какую-то дурацкую игру. Вы не возражаете против песни, капитан?
  "Останавливаться!" — резко сказал капитан. "Слушать!" Он поднял руку; и все они тогда услышали это - голос стюарда, издалека на другой стороне острова, зовущего: - Агнес! Агнес!» или, по крайней мере, так это звучало; его голос прозвучал странно и тихо сквозь ночную тишину, невероятно слабый.
  «Бедный парень!» — сказал капитан. — Это не он у звонка, это ясно.
  «Лодка, быстро!» перебил Каргунка. — В этом деле есть что-то сильное. Принесите с собой одну из этих горящих хворостов, капитан. Бак после меня умный!
  Пока он говорил, он мчался по песчаной полосе к лодкам. Капитан выхватил из костра пылающую смоляную ветку и побежал за ним, дрова вспыхивали и потрескивали, пока он мчался по берегу. Они вдвоем вскочили на лодку, и люди, которые бегом последовали за ней, оттолкнули лодку хорошо и сильно; затем выстроились вдоль берега, чтобы посмотреть.
  Каргунка поставил пару весел и стал грести, а капитан стоял на носу и держал пылающую ветку высоко над головой, глядя на затонувшую барку. Каргунка направил лодку прямо к фокаслу, стоя лицом к носу лодки. Он столкнул лодку прямо над затонувшей носовой палубой барка, набрал весла и схватился за колокол. Прилив усилился, и теперь он нашел воду в четырех или пяти дюймах от колокола. Он чиркнул спичкой и еще раз осмотрел колокол, ощупал его внутри и вокруг.
  — Ничего, капитан, — пробормотал он. Он потянулся за булавкой. — Слушай, — сказал он и бойко ударил в колокольчик. Он издал тот же чистый, тонкий звук, который они слышали.
  — Именно это мы и слышали, капитан, — сказал Каргунка. «С каким дьяволом мы столкнулись? Вот что я хочу знать!»
  Царгунка вывел лодку из-за затонувшего судна и начал медленно обходить ее, а капитан держал горящую смолистую ветку, которая бросала прерывистый, беспокойный, мерцающий свет на темную воду ближней лагуны, показывая странно окрашенный верх рубки на корме и зеленовато-ржавые очертания колоколообразной носовой части с тремя обрубками голых склизких мачт, растущих, так сказать, из маслянистой тишины воды между ними. Временами, когда вспыхивал свет, все эти детали появлялись в ясном виде, затем, когда свет падал, наступала относительная тьма.
  Трижды лодка обогнула давно затонувшее судно; но ни Каргунка, ни его капитан так и не смогли найти объяснения этому неприятному удару в колокол.
  В настоящее время Царгунка лежал на веслах.
  — Что вы об этом думаете, капитан? — спросил он тихим голосом.
  — Я совершенно озадачен, сэр, — сказал капитан. «В каком-то смысле мне это не нравится… Я имею в виду, это забавно. Знаете, это как-то по-зверски.
  Каргунка кивнул; затем, когда идея, казалось, поразила его внезапно, он повернулся и тихонько поплыл к бригу. Подведя лодку совсем близко, он тихим голосом окликнул помощника и велел ему ударить во второй раз в восемь склянок. Это помощник сделал; но хотя капитан и Каргунка несколько минут молча ждали в лодке, с подводного корабля не доносилось никаких ответных сигналов.
  - А теперь посмотри сюда, - крикнул Каргунка помощнику. «Как только будет половина двенадцатого, ударь в один колокол, как будто мы в море».
  — Что вы думаете, сэр? — спросил капитан.
  -- Я счастлив, если сам знаю, -- ответил Каргунка. «Я наполовину начинаю думать о вещах, которые не хотел бы выражать словами. Вы заметили, что этот благословенный мертвец не обратил никакого внимания на фальшивые восемь колокольчиков. Что ж, теперь я посмотрю, отвечает ли он только на те колокола, которые бьют в нужное время. Большего я просто не могу сказать, капитан; потому что я взорвусь, если сам узнаю, что я думаю или во что верю».
  Царгунка стал снова бесшумно переправлять плоскодонку к затонувшему судну, объясняя при этом, что он намерен вернуться, если возможно, незамеченным; а так как ночь была очень темная и вода под веслами не давала фосфоресцирующих рябей, это было нетрудно; ибо капитанский факел давно погас и был сброшен в воду.
  Очень медленно Каргунка подгонял лодку, пока, наконец, они не оказались в трех-четырех саженях от колокола; хотя они могли приблизительно определить его положение только по расстоянию от обрубка фок-мачты, который возвышался в смутной видимости на фоне ночного неба, примерно в четырех саженях от их правого борта.
  Царгунка лежал на веслах, удерживая лодку на месте изредка легкими взмахами; и таким образом на несколько минут воцарилась почти полная тишина, сквозь которую доносился тихий, непрекращающийся рокот волн в хорошую погоду о внешний риф и странное бормотание людей на берегу; они также были хорошо видны из-за костра, который все еще весело горел позади них, на берегу.
  Пока Царгунка сидел, прислушиваясь к любому смутному звуку, который мог доноситься со стороны затонувшего скитальца, он услышал, как капитан осторожно двинулся к нему кормой на плоскодонке; и тут капитан зашептал: -- Послушайте, сэр! Я уверен, что он поет».
  Каргунка услышал его, голос, доносившийся издалека и тонкий сквозь ночь; одно мгновение ясно слышно, хотя и бесконечно далеко; а затем снова потерялся, так как какой-то водоворот ночного воздуха сбил звуки с пути.
  «Бедняга!» — пробормотал Каргунка. «Он точно сойдет с ума, если мы не поймаем его, не приведем и не приведем в чувство. Это очень странно звучит, слышать, как он так поет сейчас, вон там, в своем одиночестве. Может быть, он думает, что она услышит, если будет где-нибудь на острове. Но на берегу никого нет. Я сказал людям хорошенько осмотреться, пока я готовлю ужин; и никто из них ничего не видел; и они покрыли весь остров своим шумом, пением и криками. Я знал, что на берегу нет потерпевших кораблекрушение; И я подумал, что, может быть, лучше успокоить этого беднягу, если я позволю ему увидеть это самому. Жаль, что я не оставил его дома. Послушай его сейчас!
  Единственная строчка донеслась до них сквозь ночь над островом далеко, ясно и слабо:
   
  « Смеющаяся Салли уплыла…»
   
  В этот момент с брига донесся глубокий и звонкий удар корабельного колокола, когда помощник капитана пробил половину первого ночи, точно по хронометру.
  «Ссс!» — прошептал Каргунка и напрягся, прислушиваясь и не мигая глядя туда, где, как он знал, должен был быть колокол. Сидя там, он в полубессознательном состоянии уловил вторую странную строчку отдаленного певца, слабо проплывавшую в ночном воздухе:
   
  «И звук ее колокольчиков вернулся ко мне…»
   
  Едва он услышал и полупонял слова, как из затонувшей барки донесся один-единственный невероятный звук — одинокое, тонкое «звон» колокола; но странно приглушенный и, казалось, находился не более чем в паре саженей от левого носа маленькой плоскодонки. Очевидно, они подошли к колоколу ближе, чем предполагал Каргунка.
  Странный, необыкновенный трепет, заставивший его смутно вздрогнуть, быстро прошел по его затылку. Затем, не говоря ни слова, бросил весла в воду и погнал лодку на звук.
  — Зажги свет, капитан…. Быстрый!" — напряженно прошептал он. Но вместо того, чтобы капитан повиновался, он вдруг попятился к Царгунке, в темноте, с бормотанием: — «Пойдем отсюда! Давай выбираться отсюда!"
  «Моя клятва! Да…. Когда я уже закончил!" — сказал Каргунка и яростно впихнул его на скамью. Он вытащил коробок спичек и зажег свет. Он обнаружил, что подъехал на плоскодонке близко к колоколу, и что колокол был теперь частично затоплен приливом, что, как он понял, вполне вероятно, привело к тому, что звук был приглушен. Капитан уже взял себя в руки и выудил свои спички, которые он чиркнул и держал, в то время как его Хозяин осматривал колокол, ощупывая его внутри и снаружи.
  Вскоре Царгунка выпрямился, с его рук и рукавов капала морская вода.
  «Моя клятва, капитан!» он сказал. — Что за забавную дьявольскую работу мы сейчас проделали!
  — Не знаю, сэр, — сказал капитан тихим голосом. «Я не люблю говорить то, что думаю. Я человек не причудливый; но мне это не нравится; и я не думаю, что мы поступаем мудро, что сейчас находимся здесь в темноте. Я думаю, нам следует немедленно сойти на берег.
  — Я с вами, капитан, — тихо ответил Каргунка. «Это просто колышек вне моего понимания; и мне это не нравится, ни как».
  Он потянулся за веслами, которые все еще свободно болтались в штырях, и повел лодку назад, подальше от обломков; затем направил ее к берегу, где матросы собрались вместе, переговариваясь вполголоса. Позади мужчин огонь осветил мрак ближней границы лесов, покрывавших остров. В то время как наверху, в свете звезд, смутно виднелись три великих пика, от которых остров получил свое название.
  «Песня про колокола, сэр! … а потом этот колокол бьет вот так!» — вдруг сказал капитан, когда они приблизились к берегу. «Это заставляет меня думать в хорошем смысле».
  -- Клятва моя, да, капитан, -- сказал Каргунка и подвел лодку к берегу рядом с группой матросов, которые вытащили ее, задав при этом сотню вопросов и озвучив множество причудливых суеверий. Но самым причудливым и, может быть, самым безобразным, откровенно сказал боцман Дарритт:
  — Это звоночек покойника, капитан, — серьезно сказал он. "Ударить меня! но с этим ничего хорошего не выйдет !
  -- Иди варись сам, мой мальчик! — сказал Каргунка. -- А теперь прекрати все эти разговоры, разойдись и найди управляющего.
  Но ни один из них не пошевелился, заявив, что на острове есть что-то ромовое, и Дурритт был так сильно напуган, что предложил отказаться от предполагаемой доли денег старого капитана Барстоу, если только Каргунка бросит якорь. и прочь.
  Царгунка, однако, отправил его к черту и приказал ему и всей команде на борту с их снаряжением; говоря им, чтобы оставить плоскодонку. Затем он позвал капитана, и они вдвоем направились сквозь тьму туда, где в последний раз слышали стюарда. Время от времени, пока они шли, они улавливали вдалеке слабый звук его голоса, который был своего рода проводником; хотя это и озадачивало, так как мужчина все время находился в дороге. В конце концов, однако, они сбили его; и убедил его быть благоразумным и подняться на борт, что он и сделал; хотя в тяжелой и молчаливой манере, как будто он был ошеломлен эмоциями надежды и отчаяния, через которые он проходил.
   
  Глава V
  На следующее утро Каргунка отправил людей на берег вместе со вторым помощником, чтобы тщательно обыскать остров, и позволил стюарду сопровождать их. Тем временем он и помощник руководили загрузкой водолазного снаряжения в одну из спасательных шлюпок, спущенных за борт.
  Колокол затонувшего корабля был затоплен до конца ночи; и не было больше этого невероятного звона в темноте; и при дневном свете не было неприятного повторения звука.
  Из-за этого, а также из-за того, что вещи, кажущиеся адскими, днем всегда кажутся менее ужасными и более поддающимися нормальному объяснению, к Дурриту, боцману, снова вернулось мужество, и больше не было разговоров о бегстве в море. , даже не пытаясь обнаружить спрятанные деньги.
  Это была удачная вещь; поскольку Дуррит был единственным человеком на борту, который когда-либо спускался в водолазном костюме, и только он один прекрасно понимал назначение всего этого оборудования.
  Когда все было готово, Каргунка, Дуррит, помощник и капитан Гелл отправились в спасательной шлюпке к месту крушения. Одной из причин, по которой людей отправили на берег, было желание, чтобы они не мешались, насколько это возможно; потому что Каргунка подумал, что, возможно, удастся быстро получить деньги и благополучно доставить их на борт брига так, чтобы никто из команды не узнал об этом. Поэтому он погнал их всех на лодке на скорую руку, и через несколько минут они были надежно пришвартованы вдоль временно незатопленного левого борта юта; это было теперь над водой, как и палуба фокальной головы, далеко вперед, из-за того, что прилив был ниже, чем любой из других приливов, свидетелями которых они были с тех пор, как приблизились к острову.
  Дуррит, надевший свое снаряжение и шлем, вылез из лодки и перелез через левый борт юта. Он прошел по колено по раскисшей, покрытой водой юте, тяжело проковылял в корму к открытому сходному трапу, а затем, взмахнув рукой, начал спускаться по заросшим ступеням, назад, матрос- мода. Помощник откачивал, а капитан и Каргунка следили за воздуховодом и спасательным кругом. Они смотрели, как большой медный шлем с рывком исчез под водой; а затем, после этого, в течение нескольких секунд в устье трапа становилось все тише и тише плескалась вода, а леска и воздушная труба медленно спускались вниз.
  Внезапно спасательный круг резко дернулся, вырвав его из рук капитана Гелла.
  «Что-то там не так!» — сказал Каргунка и выскочил из лодки, по колено на затопленный ют, и схватился из воды за спасательный круг. Он подбежал к выходу из трапа и перепрыгнул через него, натянув трос; но хотя капитан пришел ему на помощь, они не могли сдвинуться с места.
  — Я спускаюсь, — сказал Каргунка после нескольких секунд рывка. Он сбросил пальто и засунул его на полку трапа; затем, глубоко вздохнув, он нырнул под воду с головой, ухватился за спасательный круг и спустился вниз головой вперед. Через несколько секунд он добрался до сырого, заросшего сорняками переулка внизу; и здесь, в сажени от подножия лестницы, он нашел Дуррита, лежащего в смутно видимой груде. Царгунка заставил себя спуститься и схватился за ныряльщика, чтобы поднять его; затем он подумал о запутанной веревке жизни и проследил ее до того места, где она запуталась. Он обнаружил, что она зацепилась за тяжелую медную ручку кладовой стюарда, которая открывалась в переулок напротив нижней части лестницы. Он немного повозился, а затем освободил его от зеленой, покрытой коркой зелени ручки.
  Он быстро подтянулся к сгорбившемуся ныряльщику и подхватил его на руки. Человека легко подняли, несмотря на вес его ботинок и шлема; однако он так вяло сутулился, что Каргунке пришлось неуклюже тащить его к ступеням, скользя и шатаясь, чтобы сопротивляться опрокидывающему напору воды. У подножия ступеней Каргунка с глухим стуком уронил Дуррита и сделал безумный рывок вверх, чтобы перевести дух, вырвавшись из воды в трапе с вихрем и вздохом, заставившим капитана Гелла отскочить назад.
  — Я довел его до подножия лестницы, — сказал Каргунка, жадно набирая воздух в легкие. — Мы вытащим его без веревки.
  Они вдвоем двинулись дальше, и через несколько секунд обмякшая фигура Дуррита оказалась над водой. Они отнесли его к лодке и сняли с него шлем, и вскоре человек зашевелился и проглотил немного рома, который пытался влить в него капитан Гелл. Через десять минут он снова пришел в себя и был в состоянии и хотел надеть шлем и снова лечь вниз. И все же он не мог объяснить ни причины своего падения, ни странного зацепления веревки за ручку двери. Все, что он знал, это то, что, спустившись по лестнице, он повернулся лицом к главной каюте. Затем, когда он начал спускаться по переулку, он почувствовал внезапную ужасную боль между лопатками. Это было все, что он мог вспомнить, пока снова не оказался в лодке.
  — Ты уверен, что у тебя не слабое сердце, мой мальчик? — спросил Каргунка. — Может быть, на вас повлияло давление воды?
  Но Дуррит был чрезвычайно возмущен этим предложением. Он был абсолютно здоров и здоров, настаивал он. Он сказал, что боль не была «внутренней» болью; но как боль удар может дать. Он пошевелил плечами и пожаловался, что у него болит шея в нижней части спины. Возможно, он ударился о себя, когда поворачивался…
  -- Снимай с верхней половины свое снаряжение, мой мальчик, -- прервал его Каргунка. — Ты не пойдешь туда, пока я не буду уверен, что у тебя не лопнет сердце.
  Человек ворчал; но повиновался. Царгунка посмотрел ему на спину и тотчас же увидел, что у основания шеи, прикрывая нижние шейные позвонки, была тяжелая красная отметина, смутно круглая, смутно круглая. Больше ничего не было видно; но было очевидно, что мужчина каким-то образом получил сильный удар или удар. Виновато было не его сердце.
  Каргунка сказал Дурриту, что он может снова включить снаряжение и спуститься вниз, как только почувствует себя в форме. И все же ему было смутно не по себе. Забавно, что этот человек ударил себя достаточно сильно, чтобы оглушить себя, даже не будучи уверенным, что он ударился обо что-то. А потом то, как веревка зацепилась за ручку двери кладовой. Это было что-то вроде рома.
  Он пожалел, что не было второго гидрокостюма. Он обнаружил, что его мысли настойчиво возвращаются к необычному звону колокола. И вдруг он встал с скамьи, на которой только что сидел, и сильно встряхнул себя. Они приехали на остров, чтобы получить эти деньги, и они собирались их получить; а так как Даррит был единственным из них, кто привык нырять, не было смысла внушать ему беспокойные фантазии или идеи, тем более, что он, похоже, не связывал свой несчастный случай с возможностью чего-нибудь «странного», как выразился Каргунка.
  Капитан и Каргунка снова помогли Дурриту надеть водолазное снаряжение. Этот человек явно пристрастился к золоту и, по-видимому, полностью избавился от суеверий относительно скитальца. Более того, как я уже сказал, у него явно никогда не возникало мысли объяснить, что только что произошло, как нечто иное, как достаточно случайное происшествие.
  И все же, когда медный шлем человека во второй раз медленно дернулся под поверхностью воды в трапе, у Каргунки возникло неприятное чувство на сердце, которое он тщетно пытался отогнать. Теперь он стоял вплотную к трапу, осторожно пропуская через руки спасательный круг, в то время как капитан Гелл стоял в сажени слева от него и проделывал то же самое с воздуховодом.
  Очень внимательно Царгунка позволил линии выйти, все время изящно ощупывая ее, при малейшем подозрении на сигнал. И как ни странно, это случилось снова; Линия снова дернулась с диким, отчаянным рывком, как будто Дуррит срочно нуждался в помощи. — закричал Каргунка; и капитан прыгнул, барахтаясь в воде на палубе, чтобы помочь ему. Вместе они тащили; и снова очередь была быстрой, и они не могли сдвинуть ее с места.
  «Моя клятва!» — пробормотал Каргунка. "Что это такое! Что это такое!"
  Затем, не говоря ни слова, он снова нырнул прямо в воду в трапе, все еще держась за линь, и так скрылся от глаз капитана. Подойдя к подножию ступеней, он продолжал оглядываться вокруг сквозь воду. Он внимательно посмотрел вдоль прохода и увидел что-то на полу переулка. Он подтянулся к ней и обнаружил, что ныряльщик лежит неподвижно и бесчувственно. Он потащился дальше по веревке, и его охватил странный легкий трепет от отвращения и опасения, когда он понял, что она снова привязана к ручке дверной ручки — на этот раз к ручке двери, ведущей в большая кабина.
  Царгунка торопливо, неуклюжими пальцами скинул сцепку; затем с трудом вернулся к телу на полу. Он схватил его руками, покатился и соскользнул к подножию лестницы, где уронил человека и снова рванулся на поверхность.
  «Поднимите его! Поднимите его! — выдохнул он, переводя дух. Через несколько мгновений он выбрался из похожего на колодец трапа и подал руку с веревкой; но человек не пришел, и с тошнотворным чувством Царгунка перевел дух и снова спустился в воду. К своему изумлению и настоящему ужасу, он обнаружил, что конец веревки каким-то неестественным образом зацепился за ручку двери кладовой. Он бросил леску в третий раз и немного приподнял человека, так что тот лежал готовый к вытаскиванию. При этом у него возникло внезапное, невероятное ощущение, что за ним наблюдают, что он находится в опасности, каким-то непостижимым, смертельным образом. Он неуклюже повернулся в воде и увидел, что дверь кладовой была открыта, открывая внутренность, сырую, черную как смоль пещеру воды и водорослей… и оттуда, вверх дном, проецировался на него ужасный, промокшее, бородатое лицо, огромное, ужасное и размытое. С отвагой, которая была отчасти рефлексом больного, смертельного испуга, внезапно схватившего его за сердце, Каргунка неуклюже нырнул по воде на существо, нанося яростные, но безрезультатные удары правой и левой; но его уже не было, и только черная пещера давно утонувшей кладовой стюарда виднелась из-за мрачного, окаймленного сорняками прямоугольника странно приоткрытой двери.
  Голова Каргунки ударилась о балки переулка; ибо, отпустив леску, он сбился с ног. Теперь он ухватился за балку, откинулся назад и быстро нырнул в трап. Он выплеснул соленую воду и задохнулся; затем крикнул: «Тянуть!» капитану Геллу. Он дотащился до верхней ступеньки и, шатаясь, выбрался на затопленную палубу, и пока он это делал, капитан вытащил инертное тело Дуррита на дневной свет.
  Вдвоем они снова посадили ныряльщика в спасательную шлюпку, сняли с него водолазное снаряжение и взяли на борт корабля; ибо им сразу стало очевидно, что он сильно пострадал.
  Здесь, после того как они целый час пытались привести его в чувство, они убедились, что он действительно мертв, вынесли его на главный люк и оставили там, накрыв одеялом. Царгунка уже рассказал, что нашел и увидел; и теперь он объявил, что собирается сам надеть снаряжение, спуститься на затонувший корабль и посмотреть, что там за неестественное происходит.
  И капитан, и помощник умоляли Каргунку бросить все это дело; но он отказался сделать это и сказал им, что, если они не окажут ему необходимой помощи, он просто подождет, пока команда не вернется из их скитания на берег, и попросит трех или четырех из них работать на насосе и следить за линией. и труба.
  Царгунка вернулся на покинутый корабль, взяв с собой оставшихся на борту капитана и помощника, а также Плотника. Он внимательно следил за Дурритом, и поэтому ему не составило большого труда надеть скафандр.
  Каргунка тяжело выбрался из шлюпки и побрел по палубе к трапу. Капитан и Плотник сопровождали его, пробираясь вброд чуть выше колен, так как прилив усилился. Царгунка остановился у поджидающего входа заполненного водой трапа и медленно оглядел через свои три окна кругом небо и море, как бы бессознательно прощаясь.
  Воспользовавшись случаем, капитан Гелл вынул что-то из кармана и сунул в правую руку Каргунки. Это был тяжелый кольт; но Каргунка оттолкнул капитана. Капитан уткнулся лицом в шлем и крикнул: -- Возьмите, сэр. Ради бога, не спускайтесь туда ни с чем, кроме рук. Возьмите, сэр, или мне конец, если я и Плотник не задержим вас здесь.
  Внутри его большого шлема внезапно вспыхнули голубые глаза Каргунки; затем смягчился, позволив искренней привязанности в голосе своего капитана подавить вспыльчивый гнев на предложение капитана применить силу. Он кивнул внутри шлема, и капитан Гелл, смотревший в переднее окно, снова сунул оружие ему в руку. Затем он начал спускаться к трапу; но, в отличие от боцмана, он спускался вперед, не как матрос, а как обычный человек.
  Спустившись по лестнице, он с необычайным трепетом увидел, что дверь кладовой стюарда снова закрыта. Он сделал шаг к нему через переулок, намереваясь толкнуть его ногой. Но в самом акте это начало медленно открываться. Она бесшумно распахнулась, по-видимому, ничего видимого не касалось, и Каргунка снова обнаружил, что смотрит в кромешную, заросшую водорослями пещеру давно затонувшей кладовой. Он смотрел, напряженно и яростно готовый, сжимая пистолет для мгновенного выстрела. Затем, когда он быстро окинул взглядом круг, он увидел что-то такое, от чего каждый нерв в нем затрепетал. Большая мокрая белая рука сжимала верх двери. В следующее мгновение он увидел что-то еще: огромное, размытое от воды, бородатое, опутанное водорослями лицо спускалось из-под верхней части двери, в поле зрения. Поскольку оно было перевернуто, Каргунка сделал один быстрый, неуклюжий шаг назад через переулок и ткнул пистолетом в существо. Когда он нажал на спусковой крючок, раздался огромный вихрь, и что-то промозгло-белое, огромное и невероятно тяжелое рванулось на него, казалось, с заросшего бурьяном потолка кладовой. Раз, два, три он нажал на спусковой крючок и в третий раз почувствовал дуло пистолета против того, что было на нем. Он ничего не видел из-за кипящей и бурлящей воды. Он сознавал страшные удары; а потом, в одно мгновение, из него вырвался кипящий поток воды, и он оказался в дневном свете наверху, с какой-то огромной вещью, прижатой к нему, глухо бьющей по нему огромными, безумными, ненаправленными ударами.
  На палубе произошло следующее:
  Для капитана и плотника, ожидавших на затопленном юте наверху, было несколько кратких мгновений спокойного ожидания после того, как большой купол шлема Каргунки исчез под водой. Они не могли видеть его из-за отражения неба на поверхности и полной черноты внизу; но они видели, как канат и воздуховод рывками тянулись за Каргункой, медленно, фут за футом, спускаясь во мрак воды, где она лежала черная и безмолвная под тенью полуопущенной заслонки люка-компаньона. . А потом наступила пауза; затем внезапно последовали три глухих толчка и большой водоворот и волнение под поверхностью.
  "Тянуть!" Капитан Гелл взревел. И он, и Плотник откинулись на спасательный круг, дергая, как сумасшедшие. Внезапно что-то «подало», и они потянулись рука за рукой, и там прорвалась вода в трапе, резина и каска, прикрывавшие Каргунку, с огромным, голым, промокшим на вид человеческим телом, которое было схвачено. яростно на Каргунку и хлестал своими огромными ногами.
  Когда вытащили Каргунку и тварь на дневной свет, голое тело перестало метаться и биться и оторвалось от Каргунки, который тут же, шатаясь, вскакивая и перекатываясь, встал на ноги. Капитан Гелл и Плотник подскочили к нему и обхватили руками, чтобы удержать его от существа, которое теперь слабо билось и истекало кровью в воде по колено, покрывавшей ют. Но Каргунка отстранился от них двоих и повернулся к существу в воде.
  «Не подходи к нему!» — крикнул капитан Гелл тоном ужаса. «Не подходи к нему!»
  Пока он говорил, тело закатило свою большую бородатую морду, и Каргунка издал крик, который они могли слышать, несмотря на его шлем.
  — Это большой старый капитан Барстоу! Это большой старый капитан Барстоу! он кричал. И он попятился от затихшего тела, как и двое других попятились, уловив то, что он кричал; ибо все они твердо усвоили, что старый капитан Барстоу умер уже три года назад.
  Затем внезапно Разум снова взял верх, и трое мужчин прыгнули вперед, чтобы поднять умирающего, тонущего старика из воды, которую он старался держать наверху. Его стали нести в лодку, но по дороге он умер.
   
  Глава VI
  Они взяли старика на борт « Счастливого возвращения» , чтобы положить его рядом с мертвым боцманом. Но тут, к их радостному изумлению, они нашли боцмана сидящим на люке, закутанным в одеяло, с лицом, полным недоумения. Они поняли, что были несколько преждевременны в своих диагнозах; и это осознание заставило их пересмотреть старого капитана; но три пулевых ранения безошибочно указывали на то, что второго случая временного анабиоза не было.
  Пока они лечили боцмана, который все еще был очень слаб и шатался, они услышали непрерывный ропот криков откуда-то издалека, с другой стороны острова. Крики усилились и вскоре превратились в нечто вроде глубокого хора, в котором Каргунка узнал хор «Судьбы Смеющейся Салли ».
  С быстрым, необыкновенным предчувствием того, что все это предвещало, он перебежал к берегу борта судна; и там, действительно, через несколько минут он увидел, как вся его команда вышла из леса, распевая во весь голос и сопровождая стюарда в их центре, который обнимал рукой то, что можно было принять за невысокого роста мужчина, одетый в странный костюм, сшитый, по-видимому, из старой корабельной парусины. Однако именно волосы сказали Каргунке, что это действительно женщина; и по позе опьяневшего от радости стюарда было ясно, что чудо произошло... что это была его «Агнес» — певица контральто на граммофоне — которую он нашел где-то спрятанной на острове. Царгунка безумно завопил и помчался туда, где его маленькая плоскодонка была привязана к берегу. Он прыгнул внутрь, не сказав остальным ни слова, и поплыл к берегу.
  Мужчины открылись перед ним и прекратили пение. Но стюард закричал во весь голос: — Это она! Это она! Я знал, что найду ее!»
  Царгунка стянул фетровую шляпу и посмотрел на женщину. Он увидел хорошенькое, пикантное лицо с ясными ярко-голубыми глазами и необыкновенно загорелым лицом.
  Он протянул ей руку.
  — Всемогущий, конечно, творит чудеса, мисс, — просто сказал он. «Но я думаю, что Он никогда не делал ничего более чудесного, чем это».
  Девушка дрожала и почти плакала от волнения и радости. -- О да, да... -- начала она и тотчас прямо заплакала, от одного счастья и потрясения.
  Бывший буфетчик протянул Царгунке большую руку, и человечек сжал ее так сильно, что здоровяк вздрогнул.
  — Благодарю Бога, что встретил вас, сэр, — сказал здоровяк.
  «Моя клятва!» сказал маленький человек, смущенно. "То же самое."
   
  Глава VII
  Вскоре рассказывается остальная часть этой истории. Девушку нашли в небольшой пещере на дальнем конце острова (длиной около семи с половиной миль). Она жила там, скрываясь все три года, чтобы не мешать большому старому капитану Барстоу, который совершенно определенно сошел с ума, когда увидел, что судно, на борту которого находились все его долго копившиеся деньги, идет ко дну.
  Однажды, когда она отважилась спуститься к месту крушения, он погнался за ней пару миль, выкрикивая безумные ругательства и угрожая, что он сделает, если когда-нибудь снова поймает ее там. Ибо бедняга в своем безумии не мог думать ни о чем, кроме своего золота, и подозревал, что она хочет его ограбить.
  Часто она наблюдала за ним издалека, ныряющим, ныряющим, целыми днями. В самом деле, она описала его так, будто он почти жил на затонувшем корабле; но удавалось ли ему когда-нибудь спасти хоть немного своего золота, она не могла сказать.
  За все время пребывания на острове не заходило ни одно судно; и она начала чувствовать, что она может закончить свою жизнь там. Она так привыкла держаться за свою маленькую долину на другом конце острова, что фактически ничего не знала о прибытии «Счастливого возвращения» , пока стюард не нашел ее тем утром, когда она ловила рыбу со скал; и она признала, что, возможно, к острову могло приплыть другое судно без ее ведома; но она думала, что это очень маловероятно, так как она не стала беспечной в наблюдении до последних месяцев своего пребывания.
  Что касается курьезного удара в колокол и нападения на боцмана и каргунку, то это, очевидно, были не более чем уловки одержимого ума, задуманные и осуществленные с характерной хитростью и безжалостностью истинного мономаньяка. Было ясно, что последнее, чего желал безумец, — это посетители острова. Возможно, был вызван какой-то другой корабль, и он мог использовать подобные средства, чтобы отпугнуть их.
  Что касается денег, то большая их часть, насчитывающая более трех тысяч фунтов, была найдена в пещере, где обитал старый капитан. Тщательный поиск затонувшего корабля привел их ко второй «находке» — под зацементированным железным балластом, из которого барк взял немного для придания жесткости. Именно это, без сомнения, заставляло капитана безнадежно нырять все эти годы; ибо можно было проследить, где он предпринял безумные, безрезультатные попытки сдвинуть большие фигурные груды железа, под которые в какой-то более ранний период он, очевидно, поместил часть своего богатства для безопасности.
  Осмотр носового щита и рубки на корме показал, что капитану удавалось дышать, оставаясь, по-видимому, под водой; ибо лестница, ведущая вниз из ютовой рубки (или штурманской рубки), вела в кладовую стюарда; а так как верхняя часть дома всегда находилась над водой, капитан мог сколько угодно глотать свежий воздух, просто поднимаясь на поверхность воды в заброшенной и закрытой палубной рубке.
  Примерно таким же образом он, вероятно, нырнул в ямку, когда играл в платочки с колокольчиком, вероятно, ударив по нему деревяшкой; ибо было некоторое количество заключенного в тюрьму воздуха (обновляемого при каждом отливе) как раз под совершенно воздухонепроницаемой палубой фокальной головки.
   
  Глава VIII
  Пять дней спустя « Счастливое возвращение» продолжило свое плавание во Фриско, и Каргунка счастливо вернулся к своим повседневным удовольствиям на камбузе. Это, по-видимому, озадачило девушку, Агнес Йенсаг, которая знала, что он «Владелец»; но когда она просунула голову в дверной проем камбуза, чтобы спросить, не может ли она быть чем-нибудь полезна, Каргунка покачал головой и предложил ей место на рундуке. Он чистил картошку, а его карманный томик стихов Байрона стоял перед ним на комоде.
  -- Замечательный человек, мисс, -- сказал Каргунка, указывая ножом на книгу. Он вытер руку о фартук и передал ей книгу, открытую на фронтисписе, на котором был изображен сам Байрон.
  -- Говорят, как известно, быть замечательным, как я, барышня, -- сказала Каргунка.
  Девушка бросила на него быстрый взгляд и поняла.
  -- Да, -- серьезно сказала она, -- я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. что было чистой правдой и в то же время чрезвычайно понравилось маленькому человечку.
  — А вот и мои ноги, мисс, точно так же со мной, как и с ним. И та же нога, — серьезно сказал он ей. — И с бабами он тоже был чертовски хорош…
  Царгунка понял, что его язык несколько забежал вперед, и переменил разговор, спросив ее, не будет ли она спеть ему балладу «Судьба Смеющейся Салли » . Девушка улыбнулась и сделала так, как он хотел, напевая низким, сладким контральто, отчего маленький человечек в экстазе откинулся назад с закрытыми глазами и заставил его медленно отбивать картофельным ножом. Она пропела до последней строчки:
   
  «И колокола слабеют и теряются».
   
  А Царгунка открыл глаза и молча смотрел в открытую дверь на подветренную сторону.
   
  «И колокола Смеющейся Салли звенят
  И умереть навсегда».
   
  — процитировал он едва дыша. — По-моему, в последний раз прошло восемь склянок. Да!» Он неопределенно кивнул назад. — Как будто это буду я и один из бригов на днях. Это обязательно придет ко всем нам…. В море или в постели; Как я уже говорила…. Вы могли бы записать этот стишок для меня, мисс. Мои руки мокрые. На полке позади тебя карандаш и моя книга стихов. Я записываю их, когда они приходят ко мне, — просто сказал он.
   МЫ ДВОЕ И БУЛИ ДАНКАН
  я
  – Не уходи, Майлз, – сказал я. «Лучше потерять свою зарплату. Кажется, он запал на тебя, а простой матрос ничего не может сделать против ахтергарда.
  «Я возвращаюсь, Джон, — сказал он мне. — Я поклялся, что он не вышвырнет меня с корабля, и не вышвырнет. Он наполовину опозорил остальную команду, и они спали, не получив ни копейки. Кое-кто из бедняг даже оставил свои морские сундуки. Я ожидаю, что он думает, что я собираюсь сделать то же самое; но он сильно ошибается.
  Это было во Фриско. Я только что столкнулся с Майлзом, у которого было сильно распухшее лицо и уродливый шрам над правой бровью.
  "Что это такое?" Я спросил его. — Был в поездке со шкипером-янки?
  — Именно так, Джон, — ответил он мне. «Хулиган Дункан!»
  «Гу-Лор!» Я сказал. — Вы были пьяны, когда записывались?
  Потому что ни один свободный, трезвый белый человек никогда не плавает с Булли Дунканом, если только это не связано с твердым и каменистым пляжем. Именно так было с бедным старым Майлзом; и у него было тяжелое время номер один; в кои-то веки, когда он объяснил, что ему не понравилось, как тяжелый морской ботинок помощника касается его задней части тела, помощник тут же сбил его с ног, предварительно надев ему на кулак большой медный кастет, чтобы подчеркнуть его аккомпанемент и полностью непечатные замечания. Это объясняет шрам над глазом моего старого товарища по плаванию.
  Опухшее лицо появилось позднее; если быть точным, примерно за неделю до прибытия корабля во Фриско. Это было то, что я мог бы описать как затянувшееся физическое воспоминание о эффективно вывихнутой челюсти. Перемещение было личным и энергичным делом рук самого Булли Дункана. Похоже, что Майлз однажды днем настолько забыл о своей ранней тренировке, что удержал другую щеку во время одного из внимательных настроений помощника. На самом деле, я понимаю, что Майлз на самом деле ударил человека (по имени и характеру Хогге) так сильно ударил кулаком, что тот свалился с ног на главной палубе. Следующее, что знал бедный Майлз, были, как он выразился, звезды. Старый хулиган Дункан подошел к нему сзади в войлочных тапочках и сильно ударил его кулаком по челюсти.
  Хулиган Дункан весил двести фунтов в одних чулках, а титул у него не из роскошных. Так что, когда Майлз пришел в себя минут через десять и обнаружил, что Боцман и Чипс, плотник, пытаются вправить свою челюсть на место, он не удивился; но, как он мне сказал, было очень больно; во что я мог поверить, глядя на опухоль!
  — Что ж, — сказал я ему, — ты дурак, если пытаешься вернуться в Бостон на ней. Он тебя очень рассердит.
  Майлз, однако, упрямый грубиян, когда он на чем-то зациклен; поэтому, когда он только покачал головой, я сказал ему, что пожертвую своими костями на алтарь дружбы и запишусь с ним в обратный путь, просто чтобы немного позаботиться о нем!
  «Джон, — сказал он своим торжественным, серьезным тоном, — ты друг, к которому можно привязаться. И я не буду уговаривать вас не приходить, пока вы не услышите остальное, что я должен вам сказать:
  «Когда мы шли из Сиднея через острова, Старик и помощник однажды ночью сошли на берег в лодке. Я был одним из членов экипажа лодки, а другим был парень по имени Сэнди Мэг.
  «Нам сказали оставаться у лодки и немного полежать у берега. Я думал, что это был фиктивный бизнес; и некрасивый тоже; ибо и у шкипера, и у помощника были ружья. Они грузили их в лодку, а мы вытаскивали на берег.
  — Ну, они пробыли на берегу около часа, я думаю, когда Сэнди Мэг подтолкнула меня послушать. Я слышал, что он имел в виду; ибо был слабый, далекий крик, казалось, примерно в миле или больше; а потом было несколько выстрелов. Я могу поклясться в этом.
  «Что ты думаешь об этом, Сэнди?» Я спросил его; но он покачал головой и не ответил. Бедный дьявол; они изрядно выбили из него дух. Не то чтобы он когда-либо был очень мудрым.
  «Примерно через полчаса я услышал, как кто-то бежит среди деревьев; а потом я увидел, как помощник и капитан бегом спускаются к скамейке и кричат нам, чтобы мы подогнали лодку к берегу, ловко.
  «Они мчались по песку, и я видел, что они несут между собой пакет; он казался довольно тяжелым и обтянутым каким-то родным ковриком. Они опускают это на дно лодки; и я клянусь, это звучало как монета, набитая плотно. Затем они вытолкнули ее и влезли внутрь, крича нам, чтобы мы уступили дорогу, что мы и сделали, при этом они вдвоем повернули весла и погнали ее кормой вперед.
  «Мы прошли около трехсот ярдов, когда из леса вышел человек и побежал по берегу, белый человек, судя по его виду в лунном свете; но, конечно, это наполовину предположение. Он опустился на колени у самой кромки воды, а потом вспышка, и что-то выбило осколки из левого ствола лодки, и раздался хлопок одного из этих старых мартини. Я узнал звук!
  «К тому времени, когда он зарядил и выстрелил еще дважды, мы были слишком далеко, чтобы пораниться. Он так и не прикоснулся к лодке после того первого выстрела. Я видел еще нескольких мужчин на берегу; но я предполагаю, что у них не могло быть ничего, чтобы стрелять.
  «Потом мы направлялись к кораблю — он был похож на призрак в море; слишком далеко, чтобы люди на берегу могли узнать о ней хоть что-нибудь.
  «На следующий день, когда меня послали зашнуровать лодочный чехол, я увидел на дне что-то такое, что заставило меня присмотреться. Когда я потянулся за ним, я обнаружил, что это была золотая монета в двадцать долларов. Вы помните пакет, который они бросили на дно лодки! Что вы думаете обо всем этом?
  "Уродливый!" Я сказал.
  «Ну, — сказал он мне, — это еще одна причина, по которой я еду домой в Бостон на ней. Я должен расквитаться с ними (он прикоснулся к шраму и своей челюсти), «и я считаю, что лучший способ расквитаться с такими свиньями — это коснуться их прямо по их долларовым маркам. Теперь ты силен прийти, как всегда?
  — Сильнее, — сказал я ему. «Только я думаю, что мы пойдем на каблуках. В этой поездке нас наверняка ждет какое-то волнение. Скажи мне, где ловушка для лазарета — в кладовой или в большой каюте?
  – Ни то, ни другое, – сказал Майлз. «Задира Дункан, как говорится, сидит на кормушке! Люк лазарета находится в его собственной каюте и открывается под его столом. Нехорошо думать об этом, Джон. А через переборку лазарета из трюма не попасть. Она нагружена грузом, плотно прижатым к палубным балкам. Я думал обо всем этом. Я думал о вещах часами; но я не понимаю, как это сделать!»
  — Он довольно много пьет, не так ли? Я спросил.
  — Нет, — сказал Майлз, — не для него, знаете ли. Я еще ни разу не видел его глупым с этим. И спит он так чутко, что нам всегда приходится идти к штурвалу по левому борту юта. Его каюта находится по правому борту, и он приходит в ярость, если кто-нибудь переступит через его голову.
  — Вы случайно не знаете, какие у них утюги? Я спросил.
  — Да, — сказал он мне. «Они гладили Билли Дакворта. Он пошел на них двоих с железной страховочной булавкой после того, как они оба пинали его. Они положили его жестко; и гладил его в лазарете. Продержали его там три дня на воде. Он сказал мне, что у них есть большие железные кольца, впущенные в кладовую, цепь и замок. Его зафиксировали следующим образом: сковали две его руки наручниками вместе, а затем пропустили цепь поверх наручников и через одно из колец в палубе, и заперли его там, как дикого зверя».
  «Эм!» Я сказал; — И, конечно же, кладовая держится запертой?
  — Не знаю, — ответил он. — В любом случае, я не вижу в этом значения. Нам не лазарет пригодится.
  — Возможно, нет, — сказал я. «Конечно, это звучит жестко. Пойдем, выпьем».
  II
  Хулиган Дункан подписал меня, в радостном настроении, для него! Но я должен был быть наполовину пьяным, иначе он учуял бы несколько видов крыс; бесплатно белые американцы не предлагают беспорядочно ходить с ним в море; если только они либо не трезвы, либо находятся на мели; и я не был достаточно оборванным, чтобы эта байка соответствовала внешности.
  Корабль представлял собой деревянный барк водоизмещением около 500 тонн, и Булли Дункан не имел на борту второго помощника капитана; потому что боцман стоял у него на страже, независимо от правил морского права или нет!
  Единственными двумя из старой команды, которых не выгнали с корабля, были Майлз и Сэнди Мэг, довольно слабоумный человек, который той ночью был в лодке с Майлзом. Я обнаружил, что его назначили исполняющим обязанности стюарда, так как последнего человека выгнали вместе с остальными. Осмелюсь сказать, что такая договоренность очень подходила Булли Данкану; поскольку он никогда не повышал жалованье Мэг и оставался исполняющим обязанности стюарда.
  К счастью, мы с Майлзом попали в одни и те же часы — помощника. Через два дня в море начался обычный хулиганский дунканизм. Один из мужчин, рослый «голландец», в какой-то глупый момент вообразил, что его двести пятьдесят фунтов мускулов и простодушия эквивалентны двумстам фунтам мускулов и адского огня Булли Дункана. В результате, когда Дункан пнул здоровенного голландца, тот повернулся к Шкиперу и зажал перед носом огромный костлявый кулак как раз в тот короткий промежуток времени, когда Булли Дункан осознал этот удивительный факт.
  «Черт возьми!» сказал огромный голландец, в его возвышенной невинности.
  По-видимому, шкиперу было что-то неприятно в запахе невзрачного кулака большого голландца; ибо он никогда не говорил ни слова; но треск, который он ударил по голландцу, был слышен часовым внизу в фокале.
  Задире не нужно было еще больше подчеркивать свой протест; но, будучи хулиганом Дунканом, он… ну, он просто дунканился и прыгал на здоровяка в своих морских ботинках, пока я почти не разозлился настолько, что вмешался.
  Однако после того, как все было кончено, голландец не очень сильно пострадал. Ребра его были, как ребра коня, и дух его был подобен духу дойной коровы; и он был матросом первого класса. Я часто видел, как они строятся по этим линиям, которые очень одобряют шкиперы типа «янки-шкипера».
  Я поговорил с Майлзом после этой неприятности.
  -- Послушайте, Майлз, -- сказал я, -- если этот неприятный человек на корме или его любимец Хогге снова попытаются сыграть с вами в подобную игру или попытаются вольничать с этим конкретным американским гражданином, который с вами разговаривает, почему тогда, мой друг, мы Оба должны держаться друг друга на несколько градусов ближе, чем пресловутый брат. И если один из нас почувствует вкус железа, другой должен пройти через это вместе с ним. Сумга? Так что держи в карманах те инструменты и мелочи, которые мы получили во Фриско, под рукой, сообразительный?
  — Да, Джон, — сказал Майлз своим трезвым тоном. — Думаю, я следую тому, что у тебя на уме.
  И на этом я оставил его.
  На следующий день, в утренней вахте, у меня было приключение с помощником. Возможно, мне следует признать, что это приключение было связано не столько с его поисками, сколько с моими; но я подумал, что некоторые планы, которые были у меня в голове, могли бы с таким же успехом воплотиться в жизнь как раньше, так и позже. Короче говоря, я искал неприятности обеими руками; так что не жалейте меня; но дайте мне то, что один француз, которого я когда-то знал, назвал мазью вашего понимания.
  Меня заставили работать над циновкой для натирания снаряжения; и я решил, что дым может быть успокаивающим средством для меня; хотя вряд ли я мог бы честно сказать, что ожидал, что Помощник лично воспримет это как успокоительное. Что я был прав в этом заключении, я вскоре доказал; потому что «Хоггэ» вскоре прошел по грот-палубе и, ахнув, оказался напротив того места, где я работал, перед грот-мачтой.
  Я притворялся, что совершенно невиновен в чем-либо неортодоксальном; но все-таки я ослабил глоток трубки; потому что я был слишком далеко от дантиста, как раз в данный момент.
  Следующее, что я помню, помощник (он тоже был здоровенным животным) сделал для меня один прыжок. Он схватил трубку и вырвал ее у меня изо рта с силой, которая могла оставить серьезную брешь, если бы я не был к этому готов.
  Я медленно повернулась и посмотрела на него так мягко, как только могла. Он держал трубку в кулаке рядом с чашей; и казался слишком полным для слов.
  «Ах!» Я сказал: «Это ты только что снял мою трубку?»
  -- Из всех... -- начал он. и стал непонятным....
  «У тебя есть нервы, у тебя есть!» было то, к чему ему, наконец, удалось свести его. Это, конечно, строго вычеркнутая цитата.
  — Вам действительно следует быть немного осторожнее, — объяснил я. «Я не возражаю, если вы одолжите мою трубку; действительно, я сделаю вам подарок его; ибо я никогда не хочу курить после других людей; но вы действительно должны быть немного более осторожным. Вы могли расшатать один или несколько моих резцов, а дантисты выставляют такие ужасные обвинения».
  "Сказать!" — закричал он и схватил себя за горло в полном экстазе глубокого чувства. "Сказать!" — крикнул он снова. "Сказать!…"
  На этот раз он выкрикнул это; и если бы я никогда раньше не слышал отчаяния, я бы узнал его в будущем.
  — Я слушаю, — заверил я его, стремясь во всем ему помочь. — Это спички, которые тебе нужны, или…
  Но он справился внезапно, с замечательным проявлением энергии. Короче говоря, он пришел за мной, скорее сумасшедший, чем нормальный. Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь когда-нибудь говорил с ним честно и нежно за всю его грубую, грешную жизнь; и ему не терпелось записать свои впечатления — обо мне!
  Я не большой человек; не по сравнению с двухсотпятидесятифунтовым голландцем, или даже с двухсотфунтовым шкипером, или боровом, которые, должно быть, весят почти столько же. Я вешу сто семьдесят пять фунтов без одежды; но потом я дрался на канатах много-много раз, и я довольно необычайно силен для человека моего веса; поэтому, может быть, вы поймете, почему я был рад принять внимание Борова с такой теплотой, какой он только мог пожелать.
  Он нанес два мощных удара правой и левой рукой мне в голову, которой, конечно же, «не было», когда удары прибыли; а за этим последовал второй и третий направо и налево, направо и налево, хрюкая, как свинья, когда он бил.
  Послышался топот ног, и старый добрый Майлз подбежал, чтобы подать руку; но я его проверил.
  — Хорошо, — позвал я. — У нас с Хогге небольшой спор. Пока я говорил, я проскользнул под правую руку помощника. «Послушай, как он ворчит!» — добавил я и выстрелил прямо под неприятный подбородок мужчины, приподняв под ним плечо. Он ушел от меня, весь распущенный, как человек, получивший такой удар. Я пошел за ним в два шага и снова ударил его, на этот раз прямым ударом левой руки прямо под точку грудины.
  Когда я ударил, я смутно осознал, что кто-то бросился на меня с разбега, и Майлз прыгнул между ними. Помощник завершил свое падение и ударился о палубу. Он лежал тихо, как усталый младенец, и я смогла оглядеться.
  Я видел, что Майлз и Булли Дункан смешивали это в прекраснейшей драке; только то, что Майлз не мог сравниться со шкипером, особенно с его лицом и челюстью, все еще такими нежными, что прикосновение причиняло боль, как удар.
  Следующее, что я помню, бедный старый Майлз лежит на палубе; и что двести фунтов Зла и Борьбы заряжали меня молчаливым уродливым способом, который имел значение.
  Так вот, капитан Булли Дункан умел драться и умел пользоваться руками; кроме того, он весил почти на два камня больше, чем я. Но годы моей работы на ринге означали все это и многое другое. Я просунул голову под его левый диск, сильно ударив левой ему по носу; потому что я хотел ошеломить и немного ослабить его, не нокаутируя его.
  У него не было настоящей работы ног, и он был немного медлительным; но в нем было достаточно человеческого урагана, когда он врезался в меня, нанося удары справа и слева, чтобы заставить меня быть осторожным. Я вполне могу поверить, что он, должно быть, оказался трудной задачей для среднего грубого и готового бойца.
  Хулиган Дункан не был симпатичным зрелищем, это поймет любой боксёр, если вспомнить, что я нанёс ему сильный, прямой, левый удар по носу, когда он бросился на меня; но он не был действительно поврежден; и я решил теперь выбить из него пар. Я уже ускользнул от него и обвел его вокруг двенадцатифутового круга; и мне было немного щекотно видеть, как матросы стояли на палубе, почти застыв от изумления, когда поняли, что меня не «съели дочиста».
  Я внезапно вошел в Bully; Моей левой рукой я ловко подтолкнул его правую руку и нанес ему сильный, твердый удар сбоку в челюсть; но недостаточно тяжелый, чтобы вырубить его. Он на мгновение откинулся назад, вздернув подбородок; и я мог видеть, что он был весь по течению на данный момент. Затем он выровнялся и бросился на меня, нанося удары справа и слева.
  Теперь он тяжело дышал, и я скользнул под его левую руку и сильно ударил его телом, проходя мимо него. Тогда я прыгнул на него сзади, схватил его за два плеча, сильно ударил коленом ему в спину и с глухим стуком повалил его на широкую спину. Это сильно потрясло его и сильно избавило от зла. Когда он поднялся, я нанес ему правый и левый удары в сердце, а когда он попытался схватить меня, я нанес ему апперкот под подбородок прямым взмахом правой руки вверх.
  Теперь я догадался, что из него выбили много уродства, и он не сможет причинить слишком много боли, если я позволю ему ударить меня. Однако мне пришлось рискнуть; ибо это мой жизненный опыт, что для золота нужно работать и страдать! Тем не менее, чтобы убедиться, что он как можно слабее, я остановил его следующий рывок тяжелым ударом левой руки в его могучую бычью шею и довольно сильным ударом правой руки по коротким ребрам. Тогда я позволил ему ударить меня; но он тяжело задыхался и немного качался на ногах, когда наносил удары, и от удара, который я получил от него, у меня едва слезились глаза; тем не менее, я раскинул руки, осел и рухнул на люк с глухим стуком, который потряс меня гораздо больше, чем его удар. И вот я лежу, не шевелясь.
  «Понял!» — взревел Булли Дункан, задыхаясь, и неуклюже ударил меня ногой по тому месту, где я лежал; но я так ослабил его, что он пошатнулся набок и тяжело сел рядом со мной на люк, и тотчас же ему стало очень плохо.
  Я не двигался и не открывал глаз, и вскоре я услышал, как он слабо рявкнул, чтобы один из матросов пошел на корму и сказал стюарду, которым, как вы знаете, была Сэнди Мэг, принести кандалы.
  Сначала на меня надели наручники, где я лежал, по-видимому, без сознания. Я слышал, как Булли Дункан, сидевший рядом со мной на люке, немного постанывал. После того, как они надели на меня наручники, я услышал, как они собрались вокруг бедного Майлза, а затем раздался звон наручников, и я понял, что он тоже был выглажен.
  — Отведи их на корму, Стурд, и свали в лазарет, — крикнул Дункан. — Вы, Лэнг, Тарбри и Майк, помогите со свиньями, а кто-нибудь из вас выльет ведро воды на моего дурака, приятеля, и приведет его…
  Он прервался и немного застонал; затем внезапно повернулся к моему «бессознательному» телу.
  "Ты - !" — сказал он подло и пару раз ударил меня каблуком в ботинке по ребрам, где я лежал; но он ничего не сломал; ибо он был все еще слишком потрясен, чтобы быть его истинным я. Затем меня подхватили за плечи и ноги и понесли на корму. Я слышал, как впереди меня спотыкаются мужские ноги, и знал, что они несут Майлза первым; а позади меня раздался ругающийся голос Хулигана Дункана; а затем звук льющейся воды, по которому я понял, что они поливают помощника холодной водой.
  «Они смывают Хогге!» Я услышал бормотание человека, который нес мои ноги… «Неси его полегче, приятель; Я друг на всю жизнь и Гевермор, как он выдал первого помощника и приклеил шкипера. Это святой ужас!
  Я понял, что последняя часть замечания этого человека относилась ко мне; но я держал глаза закрытыми.
  «Разве это не было просто чудно, как он играл со Старым Человеком», сказал человек у меня в голове. (Я мог бы сказать, что это был Майк.) «Я не знаю, беджаберы, как он вообще оказался в нокауте!»
  Излишне говорить, что я не объяснил, что я был совершенно не нокаутирован, если можно так выразиться. У меня был секретный план, который нужно было осуществить, а корабельный фо'кас'л - не место, где можно долго хранить секреты; так что я оставался выбитым из колеи и вялым для них и всего мира того момента.
  Через пять минут мы с Майлзом были прикованы цепями к полу лазарета; и чтобы убедиться, что все сделано правильно, Хулиган Дункан, охая и ругаясь, спустился по крутой лестнице, сам запер и проверил замки. Затем он взял у Сэнди Мэг ключи от утюгов и сунул их в карман; после чего он пнул Майлза один раз и меня дважды; и я определенно пожалел, что ударил его немного больше, чем я. Однако мне удалось промолчать, и через минуту он ушел вместе со Стюардом и людьми. Я услышал, как опустилась тяжелая ловушка, а потом звук ключа, запирающего ее.
  Первая часть моего сюжета была достигнута. Мы с Майлзом были в лазарете.
  III
  Бедный Майлз лежал очень тихо там, где его положили мужчины. Со своей стороны, я сильно болел, и мне пришлось что-то вроде борьбы, чтобы сдержать гнев, кипящий во мне из-за того, как Хулиган Дункан ударил нас двоих после того, как нас погладили.
  Но я рассудил себя из этого. Я все устроил, прекрасно зная, что за человек такой шкипер; и едва ли логично, сказал я себе, быть внутри себя пузырем, потому что я получил надлежащую порцию дунканизма, которую заслужил. Это была часть цены, которую мы должны были заплатить за спасение души Булли Дункана; ибо только несчастье могло спасти такого человека от его заслуженной судьбы. Между прочим, как я уже упоминал ранее, добыча золота — это болезненный металл — либо медленный, либо болезненный; а часто и то, и другое.
  Таким образом, я мысленно встряхнулся и постепенно смог отсрочить пролитие крови Булли Дункана.
  Я наклонился к бедному Майлзу в абсолютной темноте; но я не мог коснуться его; ибо рым-болты, к которым мы были прикованы, были, очевидно, рассчитаны так, чтобы быть достаточно далеко друг от друга, чтобы не допустить, чтобы неравномерно настроенные моряки смешали свои слезы.
  Я понял, что пришло время использовать некоторые из мелких приготовлений, которые я сделал для нашего приключения. Я полез в карманы и нашел, прежде всего, коробок спичек и полсвечи.
  Я зажег свечу и поставил ее на палубу лазарета. Затем я достал из маленького кармашка, пришитого к поясу моих брюк, распиленный ключ от наручников, которым пользуются те явно ловкие жонглеры, которые зарабатывают себе на жизнь тем, что убеждают несчастных и доверчивых людей застегивать бесчисленные пары наручников на своих брюках. их, сразу же после этого скрываясь, в то время как они быстро отпирают их ключом, подобным тому, который я держал; после чего они возвращаются к публике и демонстрируют утюги (но не ключ), чем вызывают много аплодисментов.
  Красота этого ключа сразу бросается в глаза. Он похож на обычный ключ от наручников, только длиннее в стволе и сделан из стали. Затем он распиливается вдоль ствола, так что его можно прижать к завинченному концу болта, удерживающего наручники закрытыми, а затем простым рывком манжета открывается, и заключенный оказывается на свободе. Так как такой ключ подходит практически к любой стандартной манжете, он является весьма полезным карманным дополнением для авантюристов, преступников, фокусников и им подобных!
  Этим ключом я отпер наручник на правом запястье, и цепь, протянутая через него от кольцевого болта в полу, упала мне на колени. Я был свободен.
  я взял свечу; положил спички мне в карман и подкрался к Майлзу. Он лежал, свернувшись, там, где его уронили, и я взялся и выпрямил его. Затем я расстегнул его наручники и начал растирать ему руки. Немного погодя я расстегнул его рубашку и сильно потер ему грудь; и в настоящее время он переехал немного.
  «Шш!» Я сказал; потому что он внезапно выгнал. "Соблюдайте тишину. Ты в порядке. Мы в лазарете. Но он еще не был в достаточном сознании, чтобы понять меня.
  Десять минут спустя он говорил со мной, сначала немного глупо; но он улучшался каждые полминуты.
  — У тебя есть с собой пистолет? Я спросил его, как только он был в порядке.
  — Да, — сказал он мне. «В правом сапоге. А у меня в карманах те свечи, которые ты велел носить с собой, и два коробка спичек. Крепление шнека и отвертка у меня в левом ботинке; и длинный узкий холщовый мешок, который вы сделали, обернут вокруг моей талии под моей рубашкой.
  — Все в порядке, — сказал я. — В одном морском сапоге у меня автомат, в другом — узкая пила и напильники. а у меня в карманах ключи, и дюжина полсвечей, и три коробки спичек, и бутылка дури; и пояс с патронами под рубашкой. Мы справимся. У меня даже есть немного черного пчелиного воска, чтобы скрыть любые светлые щели, которые нам, возможно, придется сделать с файлами».
  "Джон!" — сказал он вдруг, поднимаясь и принимая сидячее положение. — Меня просто поразило, они не взяли ни ножей в ножнах, ни спичек, ни трубок, ни табака, ничего. У меня все свое на мне. Если бы они знали, они бы нашли спички, свечи и ваши связки ключей. Они забыли! А это значит, что они придут, как только вспомнят, обыщут нас и заберут. Они никогда не оставят нас со спичками и ножами в ножнах, и я держу пари, что они заберут наш табак, чтобы лишить нас возможности даже жевать.
  «Ей-богу! Держу пари, что ты прав, — сказал я. — Какая милость, что ты подумал об этом. Вот, все, автомат, бур, отвертка, свечи, спички, мешок — все! Нет, оставь один коробок спичек и свою трубку и оставь немного своей пробки. Это убедит их, что вы ничего не скрыли; и они не будут так сильно тебя терзать, обыскивая — видишь? Я сделаю то же самое. Быстрее, мужик! Они могут выйти из строя в любую минуту.
  Пока я говорил, я опустошил свои карманы и сапоги и даже сорвал с себя потаенный пояс с патронными обоймами. Я взял все вещи и завернул их в свой красный хлопковый носовой платок. Затем, взяв зажженную свечу, я тихонько прошел через лазарет и спрятал ее за хлебными бочками.
  Я вернулся, снова запер Майлза, а потом и себя, задул и спрятал свечу.
  — Когда они придут, тебе лучше сидеть, — сказал я ему; «Чтобы иметь возможность защитить свое лицо, если он ударит вас ногой».
  "Верно!" он ответил. — Куда ты положил ключ от наручников? Они не должны найти это у тебя.
  «Я поставил его за одной из этих колодок, которые не дают этим бочкам из-под сахара катиться», — сказал я ему. «Я могу просто дотянуться до него, лежа и растягиваясь».
  "Хороший!" он сказал; и пока он говорил, мы услышали, как ключ вставили в замок люка, где-то над нами в темноте, по правому борту.
  Ловушка была поднята, и на палубе над нами показался продолговатый дневной свет.
  Затем я услышал голос Шкипера; он проклинал Сэнди Мэг, стюарда. Сразу после этого в поле зрения показались его ноги, а его туловище заслоняло большую часть дневного света. Он добрался до конца лестницы, и Сэнди Мэг тоже спустилась вниз с фонарем в руках.
  Хулиган Дункан подошел к нам, а Стюард последовал за ним и поднял фонарь.
  — Ну вот, я восхищаюсь этим! — сказал он, останавливаясь перед Майлзом. — Итак, ты сидишь на своих маленьких задних лапах, Сонни, готов. Это был аккуратный клип, который я вам прислал; ты так не думаешь!
  Говорил он несколько гнусаво из-за удара, который я ему нанес по носу, который в свете фонаря казался подчеркнуто увеличенным.
  -- А теперь, стюард, -- продолжал он, -- я возьму его трубку, спички и нож... Ложись, козел, пока я пройду через тебя!
  Последнее было с Майлзом, и хулиган Дункан толкнул моего друга ногой, отчего тот перевернулся на бок. Затем шкипер обшарил его карманы и забрал все, что у него было, включая нож.
  Покончив с Майлзом, он подошел ко мне.
  — Так ты тоже пришел в себя? он сказал. «Может быть, вы думали, что можете передать его мне; но ты ошибся, дорогой друг…. Ты ошибся, говорю тебе!
  Он повторил это с криком, а потом, не говоря больше ни слова, как будто воспоминание о том, как я его избил, свело его с ума, он нанес мне размашистый удар ногой и попал мне в ребра с таким глухим стуком, что заставил меня чувствовать себя больным.
  Еще дважды он пнул меня; затем швырнул меня на палубу ногой и порылся в моих карманах. Он взял все, что нашел, и мой нож в ножнах.
  — Мистер Хогге, может быть, скоро спустится, чтобы поговорить с вами, — сказал он, схватив меня за уши и жестоко крутя их, пока из них не пошла кровь.
  Я начал жалеть, что снова заперся. Возможно, так оно и было; ибо, если бы я мог освободиться в тот момент, я бы непременно попытался убить его.
  Однако мне удалось не издать ни звука; а потом отпустил и отступил на шаг, глядя на меня сверху вниз. Я на мгновение крепко стиснула зубы, чтобы устоять. Тогда я заговорил: —
  — Как поживает Боров, капитан? — сказал я и уставился на него, улыбаясь так хорошо, как только мог. «Скажи ему, с моими комплиментами, я буду рад услышать, как он немного ворчит, в любое время, когда ему захочется».
  Он не ответил ни слова, на мгновение; потом разразился громким смехом.
  — Я передам это помощнику, — сказал он. Он снова разразился своим звериным смехом. — О, мой славный мальчик, но я думаю, вы услышите, как он ворчит. Я передам ему это, обязательно передам. Это сведет его с ума.
  Он отвернулся, сунул отнятые у нас вещи в пустой ящик на полу лазарета, вне досягаемости, и тотчас же пошел вверх по лестнице, а Стюард следовал за ним с лампой. Ловушка захлопнулась, и я слышал, как она захлопнулась. Затем Майлз обратился ко мне:
  — Он сильно тебя обидел, старик?
  — Не говоря уже об этом, — сказал я. «Кажется, его щекотал вопрос о помощнике. Хотя, если я понимаю его вид, верно; он никогда не подведет Борова здесь. Он скорее воспользуется нами, чтобы потрепать Хогге. Это просто его способ. Он должен быть кому-то неприятен, иначе он не выдержит. Он вообще причинил тебе вред?
  — Нет, — сказал Майлз. — Но мне очень хотелось его заткнуть.
  "Неважно!" Я ответил. «Когда это дело благополучно завершится, я обещаю себе удовольствие оторваться, как следует, всего на пять райских минут на Данке».
  IV
  Мы с Майлзом обсуждали все это множество раз, прежде чем я начал скандал с Хогге, из-за которого мы оказались в столь желанном лазарете.
  Мы знали, что деньги должны быть в собственной хижине Булли Дункана; ибо где еще в винджаммере он мог бы держать его! Также мы знали, что люк лазарета открывался прямо под столом его каюты; и, наконец, у меня была связка «отмычек», а если бы и этих не было, то можно было бы и отверткой открутить замок.
  — Мы возьмемся за работу сегодня вечером, Майлз, — сказал я после того, как мы просидели в темноте пару минут, прислушиваясь. — Он не продержит нас здесь больше дня или двух. У него разорвется сердце, если двести или триста фунтов матросской плоти будут лежать без дела. Он, вероятно, не даст нам ничего, кроме воды, как Билли Дакворт; больше власти Билли за то, что он пошел за ним! Потом он нас вышвырнет, как только решит, что достаточно вселил в нас страх Божий.
  «Ты имеешь в виду, что если мы не сделаем работу сразу, мы можем снова уйти отсюда, прежде чем у нас появится шанс», — сказал он.
  — Именно так, — ответил я. «Вещи сейчас идеальны для нас во всех отношениях. Одна из второстепенных причин, по которой я хотел, чтобы меня благополучно выгладили здесь, заключалась в том, чтобы он не заподозрил ни одного из нас; ибо, говорю вам, он прикажет перевернуть весь корабль и обыскать каждого человека и морской сундук на борту, когда он обнаружит, что добыча пропала, как поется в песенке, прочь и прочь - ох!
  «Эм!» — сказал Майлз. "Никогда об этом не думал. В таком случае я не понимаю, как ты собираешься прятать вещи.
  — Подумай еще раз, — ответил я. «Все получается идеально. У него в кармане ключ от этого места, и поэтому он никогда не подумает, что деньги могут быть здесь.
  «Эм!» — снова сказал Майлз. — И как мы вытащим его отсюда, чтобы он не заметил, что мы загружены? Почему, мужчина! Пакет, который они погрузили в лодку в ту ночь, весил, должно быть, не меньше сотни фунтов, судя по звуку, который он издавал, и по тому, как они его несли.
  — Вентилятор, — объяснил я. — Он проходит через ют и кают-палубу и открывается над верхней полкой, прямо позади вас. Как ты думаешь, для чего я сделал холщовый мешок такой формы! Положим в него монету и поставим за ящиками, прямо под вентилятором. Аппарат ИВЛ сейчас не используется, кожух не отгружен, а рукав, на который он надевается, закрыт латунным колпачком.
  -- Ну, прошлой ночью, в среднюю вахту, было, как вы знаете, довольно темно; поэтому я рискнул, подкрался к вентилятору и поднял крышку. Внутри есть кольцо, чтобы привязать его. Все, что я сделал, это нагнулся на груди, привязанной к этому кольцу, и позволил концу опуститься сюда. Потом ставлю крышку на место. Теперь он висит там, вы найдете; и нам нужно только прикрутить его к горловине брезентового мешка, и дело будет сделано, насколько это касается здесь, внизу. С остальным мы справимся, когда нас снова вытолкнут на палубу. Это будет так же просто, как и моя работа, починить грудную клетку. Все ясно, чувак?
  — Да, — сказал он. «Очень четкий план… Нельзя ли сейчас зажечь свет и избавиться от этих кандалов?
  — Подожди немного, — сказал я. «Сейчас кто-то стоит у ловушки».
  Ловушка открылась, и Хулиган Дункан и Стюард снова спустились вниз. Фонарь был у капитана, а стюард нес ведро воды и чашку. Это он поставил на палубе лазарета, на полпути между Майлзом и мной, где мы оба могли его достать.
  Дункан пнул нас каждого и осмотрел наши кандалы; после чего он удовлетворенно хмыкнул.
  — Есть на что опереться, мои славные мальчики, — сказал он, толкнув ведро ногой. — Это все, что вы получите за сорок восемь часов. Не делайте из себя свиней!»
  Затем он пошел, злобно смеясь, и провожал Сэнди Мэг перед собой вверх по лестнице. Ловушка закрылась, и мы услышали, как повернулся ключ.
  — ! — сказал Майлз из темноты.
  “Лучше и быть не могло!” — прошептал я в ответ. Вокруг нас жратва, в ведре вода; что еще может желать мужчина! Подожди, пока я найду ключ.
  В
  Прошло несколько часов, и мы снова сняли кандалы и стояли, прислушиваясь к лестнице, ведущей к ловушке.
  Задира Дункан был в своей каюте, и Боров был с ним, и постоянно звякали монеты и тихо бормотали.
  "Что это такое?" Я слышал, как Боров сказал; и я немного вспотел; ибо я примерял свою связку "отмычек" к замку ловушки, и я сделал что-то вроде погремушки, шаря там в тенях и качая свечу; и корабль качает больше, чем мелочь.
  «Это чертов Стюард», — сказал Хулиган Дункан… "Что это такое?" — выкрикнул он. — Какого черта ты хочешь?
  — Я принес горячей воды, сэр, для грога, — услышал я слабый голос Сэнди Мэг, потому что он, очевидно, находился по ту сторону двери каюты.
  — Благослови его дорогое сердце и печень! — сказал Булли Дункан. Затем, понизив голос: -- Вот, подсуньте эту карту поверх хлама, а я пока открою дверь.
  Теперь нам обоим стало ясно, вне всякого сомнения, что у Борова и капитана доллары лежат голыми на столе перед ними, так сказать; и считали их, когда дверь была заперта. Говорю вам, это заставило меня почувствовать себя так близко к этой дряни, что у меня хватило бы духа тут же открыть люк и с помощью нашей автоматики пробраться в них двоих. Только, конечно, это было бы неуклюже и могло бы закончиться тем, что мне пришлось бы преждевременно послать дуникана (так его настойчиво называл Майлз) и борова на исследование тех высоких температур, которые они ежедневно приучали себя ценить. .
  Я услышал, как дверь каюты отперлась и открылась; и снова захлопнул и запер. Затем ревущий голос Булли Дункана:
  «Брось это, халявный пасхалец! Немедленно вытащи из кармана эти золотые монеты!
  "Сказать!" — сказал Боров. — Прекратите со мной разговаривать, капитан, а то будут неприятности. Сказать!…"
  — Ты меня утомляешь, — сказал Хулиган Дункан. — Ты думаешь, я тебя не видел! Неужели ты думаешь, проклятый дурак, что я ослепну? Ставь доллары, Сонни, дорогой, или...
  «Раздался внезапный шорох, как будто кто-то быстро двинулся; затем голос Борова:
  "Все в порядке! Хорошо ! Я просто пошутил. Я опрокину вещи.
  — Нет, Сонни! Сынок!" — раздался голос Дункана. — Перестань засовывать свои белоснежные руки в карманы куртки. Просто держите их прямо на столе, на видном месте. У них добрые руки. Боже мой, мистер Мейт, я и не подозревал, что вы так бережно относитесь к своим ногтям!
  Я улыбался, когда стоял на лестнице; потому что я мог представить себе большие ороговевшие ногти с черной каймой у Хогге. Майлз, державший свечу подо мной, громко расхохотался; но остановил себя в момент.
  Нам было ясно, что капитан отвернулся от двери как раз вовремя, чтобы застать Борова, утяжеляющего себя предварительно запасной горстью или двумя золота, прежде чем был проведен раздел долларов; и было также ясно, что капитан направил свое ружье на Hogge. В общем, интересная ситуация.
  Я только что обнаружил на своей связке ключ, отпирающий замок ловушки; и я подумал, что сейчас подходящий момент для краткого исследования фактов.
  — Погаси свет, Майлз, — сказал я. Затем, очень осторожно, я отодвинул замок и приподнял защелку, на полдюйма за раз, пока не смог увидеть палубу каюты.
  Близко к краю ловушки стояла свободная пара ног в безудержном блюхере. Я узнал в них Хогге и подумал, что он подумает, если вдруг высунет их еще дальше и наткнется на зияющую дыру маленького люка, в котором я стою! Я искренне надеялся, что он промолчит.
  Чуть правее меня, примерно в ярде от стола, стояли сапоги Хулигана. Мои ребра распознали их почти раньше меня. Это были до боли знакомые знакомые. Я посмотрел на них мгновение, с внезапным приятным предвкушением того, что я должен в конечном итоге сделать с их владельцем.
  — Людям, которые носят кожаные морские сапоги, следует…
  Я зашел так далеко в своем безмолвном монологе, когда увидел еще что-то на палубе, слева от блюхеров «Хогге», в футе от края люка. Это был чайник с горячей водой для грога, который только что подала стюард Сэнди Мэг.
  У меня возникло внезапное и, можно сказать, по-видимому, безумное желание завладеть этим чайником. Я поднял капкан немного выше и медленно протянул левую руку, пока не смог схватиться за ручку чайника; и когда я это сделал, голос Хулигана раздался внезапно и казался ненормально громким и отчетливым из-за предыдущих минут молчания и из-за того, что теперь не было больше толщины ловушки, чтобы заглушить звуки в каюте. .
  — Не двигайся, Сонни! он сказал; «Ни единого благословенного миллиметра, или я заткну тебя начисто, как любой свисток, который ты когда-либо давал».
  Я напрягся там, где был, и очень старался не двигаться, как можно себе представить. Но я не сидел без дела. Я не такой! Крышка люка (или люка) была открыта, опираясь на мою голову; моя левая рука держала ручку чайника, а правая была свободна, а правой я глухонемой (одноручный код) к Майлзу, чтобы он передал мне мой автомат. Затем я понял, что он не сможет прочитать то, что я говорю, с погашенной свечой; и я собирался рискнуть тем, что я мог бы назвать беглым отступлением, и рискнуть ружьем Дункана.
  Но в тот самый момент, когда я собирался прыгнуть и с грохотом уронить люк, Хулиган Дункан снова заговорил: —
  — Я собираюсь обшарить твои карманы, сынок, — сказал он своим тихим, уродливым тоном. И его ноги двинулись, и пошли к Hogge.
  Боже! Но я почувствовал облегчение. Он меня вообще не видел! Он все еще разговаривал с Хогге. С отвращением чувства я коротко и точно в невысказанных фразах охарактеризовал себя как дурака полнейшего рода. Затем я опустил котел в люк и снова бесшумно закрыл ловушку (или крышку люка).
  — Спички, быстро, Майлз! Я прошептал.
  — Зачем чайник, Джон? — спросил он меня, когда пламя свечи поднялось и стало ярче. — А ты что, глухонемой?
  — Я думал, что Дункан меня достал, — прошептал я! «Скорее, придурок! Это горячая вода для их грога. Я заставлю их спать дольше, чем семерых спящих. Я никогда не знал такой удачи».
  Он помчался за бутылкой «дури» (снотворное, «качество Фриско»!) и протянул ее мне. Я налил примерно половину в чайник. Я не смел рисковать больше; ибо я чувствовал, что ни один из них не был готов; то есть не с христианского взгляда на этот вопрос. Я сказал Майлзу задуть свечу. Затем очень осторожно я снова поднял крышку люка и поставил чайник на то место, где нашел его под столом.
  Задира Дункан стоял у спинки стула Хогга и, очевидно, рылся в его карманах бесстрастным, но тщательным образом.
  — Вот и все, дорогой друг, — услышал я его слова. «Кажется, у меня есть твой пистолет; так что ты, может быть, сдержишь свои злые наклонности. Что скажешь теперь о гроге?
  — Не возражайте, если я это сделаю, — прорычал Боров.
  Я закрыл люк как раз вовремя, когда Хулиган Дункан полез под стол за чайником.
  Пять минут спустя Боров хмыкнул с более чем свиным удовлетворением.
  — Хорошая штука, капитан, — сказал он. «Ты адский огонь, и у тебя есть уродливые способы, которые мне не нужны; но я позволю, так как вы можете приготовить похлебку из грога.
  -- Я тебе верю, Сонни, -- сказал Хулиган Дункан. и он также чмокнул губами, что было хорошим вторым после Хогге.
  Внизу, в лазарете, мы с Майлзом держались друг за друга и старались сохранять тишину, насколько это было возможно; но с таким смехом нужно совладать!
  VI
  Следующие полчаса я большую часть времени стоял на лестнице, вплотную к ловушке, и прислушивался.
  Сначала я мог слышать, как Хогг и Булли Дункан разговаривают, постоянно сопровождая это щелканьем, щелканьем денег. Однажды Hogge начал ворчать, но в сонном тоне, что приятно наводило меня на мысль о хорошей, простой, эффективной «дури» или нокаутирующей смеси — если дать ей только одно или два из ее разнообразных названий.
  Внезапно раздался глухой стук по палубе, рядом с моей головой, и посыпались монеты.
  «Бесподобный… пьяный… 'Огг!» — сказал Булли Дункан тоном неописуемой дряхлости. и с длинной паузой между каждым словом.
  — Боров заснул на двери и забрал с собой половину золота, судя по звукам, — прошептал я Майлзу.
  — Как Дуниканский? — прошептал он в ответ.
  — Кажется, он на последнем издыхании, — сказал я. — То есть, судя по тому, как он пытался упрекнуть Борова. Он только что сказал ему, что он чертовски пьян. и ему потребовалось почти полминуты, чтобы сказать это…. Ах! вот и он!
  Потому что раздался второй удар по палубе, сопровождаемый новым каскадом монет.
  Я ждал долгих пару минут, в течение которых абсолютная тишина наполнила кабину над моей головой. Затем я медленно поднял ловушку и заглянул внутрь. Боров лежал на боку в полутора ярдах от меня. Он выглядел скомканным и инертным; но настроены миролюбиво. Хулиган Дункан растянулся на краю стола, засунув под него ноги и положив голову на один из морских ботинок Борова. У него было то же выражение мира.
  Вокруг них двоих валялись пяти-, десяти- и двадцатидолларовые золотые монеты. Двое мужчин буквально купались в богатстве, если не в роскоши. Я никогда не видел столько золота на полу одновременно, ни до, ни после.
  – Пойдем, Майлз, – сказал я. «Принеси сумку. Они спят, как спят Невинные, не знающие зла; и никто никогда не брал ничего из того, что принадлежало кому-либо…»
  Я перестал декламировать и вышел через люк; и через мгновение Майлз последовал за ним с длинным, прочным, похожим на валик, холщовым мешком, который я сделал для этого момента.
  «Взгляните на них, дорогой человек, — сказал я. «Красиво видеть, как они лежат среди золота».
  "О Боже!" ответил Майлз; «Посмотрите на стопку на столе».
  — У меня есть, — сказал я ему. — И я еще не устал. Вот, держи сумку, а я ее туда засуну.
  Это была короткая, но приятная работа. Затем мы приступили к делу и собрали все золотые монеты, лежавшие на палубе каюты. Когда мы закончили, сумка была просто обалденно полна.
  — А теперь, Майлз, — сказал я, — осталось сделать всего одну или две вещи, прежде чем мы спустимся вниз, в нашу скромную обитель тьмы. Нам придется пожертвовать горстью золота; но мы можем обойтись без него.
  Я вынул горсть изо рта длинного узкого мешка и подошел к койке Задиры Дункана. Я открутил и открыл иллюминатор, который находился в борту корабля, прямо над его койкой. Я взял несколько монет и положил их на притвор иллюминатора снаружи . Затем я положил одну или две монеты на медный край самого иллюминатора, надеясь на удачу, что они не соскользнут при качке корабля.
  После этого я разложил три или четыре монеты в углублении в борту корабля, в котором находился иллюминатор. Остаток горсти золота я рассыпал дорожкой по одеялам на койке Задиры Дункана, так, чтобы взгляд сразу же обратился к иллюминатору.
  — Для чего это, Джон? — спросил Майлз.
  — Всего лишь небольшой способ выпустить пар из поисков, которые поднимут эти двое, когда проснутся и обнаружат, что у них не хватает слитков, — сказал я ему. «Видите ли, они будут в тупике. Каждый будет подозревать другого, и они обыщут корабль от грузовика до кильсона. Ибо каждый из них будет утверждать, что золото должно быть на корабле, так как никто не станет его воровать, просто чтобы выбросить.
  — Но если мой маленький план сработает, когда они придут осмотреться и увидят золотую тропу, ведущую к порту, у них возникнет ужасная мысль, что кто-то из них, возможно, пустил это вещество в море, в сумасшедшем, глупо, как мужчина делает что-то, когда пьян.
  «Конечно, это не помешает им подозревать друг друга и, возможно, не помешает им обыскать корабль; но, что бы ни случилось, вероятность того, что это мог сделать кто-то из них, всегда будет у них в голове, и она будет расти по мере того, как они не смогут найти золото, пока они не придут к выводу, что они, должно быть , сбросили вещи за борт себя.
  — Вы знаете, что может сделать парень, разбрасываясь деньгами и вообще будучи дураком, когда напьется… В роме из носорога! Думаю, это покажется единственно возможным объяснением, тем более что они знают, что были надежно заперты, когда начали пить.
  «Есть еще одна маленькая вещь, которую я должен сделать».
  Я поискал вокруг, пока не нашел ящик, где Булли Дункан хранил свой ром. Потом я вынул пару бутылок и сбил горлышки. Я достал пару чистых стаканов с полки у двери и налил каждому из нас по хорошей порции.
  — Вот здоровье, Майлз, — сказал я. — Мы заслужили это, работая таким образом на благо души Борова и его хозяина.
  — Тебе, Джон, — сказал Майлз. и мы пили.
  Затем я вылил два стакана из портвейна, взял две бутылки рома и обильно полил им Bully и Ilogge, пока они не пропитались насквозь и от них не пахло до небес. Я взял третью бутылку и разлил ром по всему столу и в их пустые стаканы. Наконец, я вылил остатки воды и дури в котел и налил туда ром.
  Я швырнул три пустые бутылки на пол, где они и покатились. Я вернулся к ящику стола и взял полную бутылку. Я держал его над остальными и позволил ему упасть с грохотом. — Пьяные мужчины роняют бутылки, Майлз, — заметил я.
  Он кивнул.
  «Полагаю, вы не хотите, чтобы они заподозрили, что принимали допинг», — сказал он. — Вы хотите заставить их думать, что они, должно быть, связались с беспросветно пьяным. Это была милая уловка, налить ром в котел. Они догадаются, что, должно быть, сделали это после того, как одурели и напились.
  — Ты спас, старый друг, — сказал я. «Давайте уйдем вниз. Фу! место пахнет!»
  Майлз спустился по лестнице на полдюжины ступенек, и я привязала горлышко мешка с золотом кожаным шнурком из одного из капитанских ящиков. Затем я опустил сумку на плечи Майлза, и он медленно спустился к нижней части лестницы. Золота, должно быть, было больше сотни фунтов.
  Я последовал за Майлзом, закрыл и запер ловушку. Майлз уже зажег свечу, и мы тут же принялись за дело и положили золото за ряд ящиков на полку возле палубы, как раз под то место, где открывалась крышка закрытой шахты вентилятора. Я предварительно закрепил в плечах мешка две веревочные втулки, а к ним прикрепил свисающий конец нагрудного ремня, который прикрепил к кольцу в крышке вентиляционной шахты.
  — А теперь давай спрячем все наши снасти подальше, за хлебными бочками, — сказал я. — Но мы оставим наши автоматы в ботинках на случай, если Хулиган спустится сюда и набросится на нас, чтобы облегчить свои чувства. Трудно сказать, на что милый Дункан не способен, учитывая дурную голову и кислый рот, пустой золотой сундук и полный револьвер! Так что мы будем держать маленькие пушки под рукой. А теперь давай поедим».
  Через полчаса мы снова вошли в утюги и приготовились немного поспать.
  — Думаю, босану придется сегодня ночью нести двойную вахту, Джон, — сказал Майлз, когда я уже задремал.
  «Бедный нищий!» Я ответил, и уснул прежде, чем он мог думать что-нибудь еще.
  VII
  Через несколько часов меня разбудил ужасный шум над головой. По палубе раздавались тяжелые удары, а Булли Дункан хрипло кричал.
  — Что такое, Майлз? — спросил я и сел в темноте.
  — Они просыпаются, Джон, — сказал он.
  «Кажется, они делают это очень тщательно», — ответил я. «Звучит так, как будто Дункан массирует Хогге».
  — Он бьется головой о палубу, — сказал Майлз. — Он убьет его, вместо того чтобы привести в чувство.
  "Возможно, милый человек," ответил я; — Но я не думаю, что мы собираемся спасать бекон Хогге! Если бы они покончили друг с другом, мир и особенно море были бы полностью закрыты для них... Послушай его!
  Теперь по палубе каюты наверху раздавались устойчивые монотонные удары. Я не сомневался, что это голова помощника; Кроме того, я начал думать, что пророчество Майлза сбудется. Удары были такими сильными, что лазарет звенел.
  Внезапно один из ударов оборвался странным ломающимся звуком.
  «Слава!» — сказал Майлз. "Ты это слышал? Он разбил помощнику голову!
  Тяжелые удары прекратились, и наступило короткое молчание.
  Внезапно мы оба услышали голос Борова, произнесший ошеломленным тоном:
  «Отпусти мои уши, черт возьми! Отпусти мои уши!»
  Майлз вздохнул с облегчением. Я отчетливо слышал его сквозь темноту.
  — Думал, это разбудит тебя, мой красавчик! — раздался голос Дункана. — Где золото?
  "Сказать! Что это за вина, на которое я вру? — спросил Боров, все еще немного ошеломленный. но ощутимо возвращаясь снова в эту жизнь.
  — Где золото? — повторил Хулиган Дункан.
  «Что это за вина, на которое я наткнулся?» — снова спросил Боров. — Это вина!.. Прочь мои уши, — говорю я вам. Легго!»
  Произошла короткая потасовка; потом снова голос Борова:
  — Разбитая коробка из-под сигар, ты, старая свинья, ты! Я полагаю, ты счел это чертовски забавным, когда меня об этом ругали. Я весь порезан сломленным деревом. Будь прокляты твои уродливые пути!»
  — Где золото? — спросил Булли Дункан. Было резкое движение; а затем голос Борова, уже менее ошеломленный, чем когда-либо:
  "Сказать! Не направляй эту вину на меня. Ты слишком пьян, чтобы играть со стрелковым снаряжением.
  — Где золото? — спросил Булли Дункан. «Я буду стрелять через минуту».
  Послышался торопливый, неуклюжий звук, как будто Хогге внезапно сел.
  "Золото!" — сказал он голосом, который означал, что он наконец пробудился к Полному Настоящему. "Золото! Почему мы считали это… на столе. Это там, не так ли? Сказать! Я чувствую себя чертовски плохо. Сколько мы когда-либо положили? Я весь…"
  — Где золото? — монотонно сказал голос Булли Дункана.
  Раздались звуки, указывающие на то, что Боров пытался встать.
  "Сказать!" — сказал он через мгновение ошеломленным голосом. — Долларов больше нет! Сказать…!" Он замолчал, и я услышал, как его ноги неуклюже побежали к двери каюты. "Сказать!" — крикнул он. — Она заперта! Скажи, капитан! Сказать! Я говорю тебе, что дверь вины заперта!
  — Где золото? — повторил Булли Дункан. — Умный ты Хогге! Прекрати, или я тебя заткну! Где золото?
  Последовала минутная тишина.
  «Нет, вы не вините, капитан!» — сказал голос Борова, внезапно полный подозрения. — Не вешайте это на меня , черт возьми! Ты меня так не обманывай ! Нет, Сири!
  Внезапно раздался грохот, и по палубе зазвенело разбитое стекло. Один из них, вероятно, Боров, очевидно, бросил одну из пустых бутылок. Со стороны двери последовал напор больших блюхеров Хогге; и одновременно два револьверных выстрела, почти вместе.
  Затем раздался глухой звук встречи двух мужчин, и в течение следующих пяти минут наверху творилась довольно серьезная неприятность. Судя по всему, в салоне разбилось все, что можно было разбить. Стук, удары, топот, затаившие дыхание ругательства и хор поломок были впечатляющими и стимулирующими слушать.
  Наконец, это закончилось.
  — Это была какая-то ссора, Майлз, — сказал я сквозь темноту.
  – Было, Джон, – сказал Майлз. «Послушайте их сейчас. Они чувствуют себя круче».
  Боров и Хулиган Дункан, по-видимому, собирались сами. Все еще несогласованные фрагменты какое-то время отказывались говорить ясно. Они хрипели, произносили странные слова и мычали, а также демонстрировали явную одышку.
  Наконец, Хогге объединился первым.
  "Сказать! Ты мог бы заткнуть меня за вину, прокляни свои уродливые пути!
  — Тогда зачем тебе бутылки швырять! Хулигану Дункан удалось сформулировать, с щедрыми паузами.
  Они оба оказались на полу; ибо вскоре я услышал, как они карабкаются и шаркают своими тяжелыми ботинками, медленно поднимаясь на ноги.
  Один из них прошел через каюту к койке. Это был Булли Дункан; ибо его голос раздался в следующий момент: -
  — Смотри сюда, быстро! он сказал. "О Боже! Смотри сюда!
  Блюхеры Борова торопливо забегали по каюте. Наступила полная четвертьминутная тишина, совершенно красноречивая от ужаса.
  -- Скажи!.. -- начал Боров; и снова замолчал. Тогда, с простым отчаянием, он сказал все, на что был способен: -- Скажи! Все доллары! ”
  Ни один мужчина не говорил, может быть, еще минуту после этого. Они оба были знакомы с алкоголем и его причудами, когда выпивали в больших количествах. Они оба знали, что «в пьяном виде», или «насыщенный», как они более кратко описывали это, в последовавшей смутной беседе мужчина сделает все, что угодно.
  -- Хуже, -- грустно сказал Боров, -- чем тогда, когда я напился в Вальпарасо и отдал бармену пятьсот долларов -- все, что у меня было. Моя зарплата за пятнадцать месяцев. А на следующий день он даже не дал мне выпить. Поклялся, что не дам ему ни цента. Сказал, что взял себе за правило никогда не принимать подарки.
  Мы слышали, как они двигались.
  «Думаю, это и есть чайник. Он плоский; но в нем есть капля вещества, — сказал голос Дункана; и я слышал, как он что-то пробует, неуклюже причмокивая.
  — Это чистый ром, — скорбно объявил он. «Неудивительно, что мы облажались. Наверное, мы налили чайник, а потом забыли и подумали, что это вода.
  -- Три пустые бутылки на палубе, -- мрачно сказал Боров, -- и ди-галоп.
  Последовал долгий период полной тишины.
  — Думаю, мне лучше пойти наверх и сменить боцмана, — мрачно сказал Боров.
  Не было мысли обыскать корабль. Мой маленький заговор сработал, именно так, как я люблю, чтобы заговор работал. Хулиган Дункан и Боров приняли то, что я мог бы назвать Предположением Портовой Дыры, как одновременно осуществимое и вероятное решение тайны. Это совпадало как с учениями их Опыта, так и с предложениями их Разума, я чувствовал, что много сделал, чтобы помочь делу воздержания.
  VIII
  Через несколько часов, в полдень, нас отпустили.
  В ту ночь, во время вахты Хогге, когда он крепко и нелегально спал на погодном сиденье светового фонаря кабины, я прокрался на ют, поднял колпак вентилятора и потянул за нагрудник. Полминуты спустя я провел длинный узкий мешок через вентиляционную шахту рядом со мной на палубе. Я снял нагрудник с колпачка вентилятора и снова прижал колпачок на место.
  Все это я успел, даже не вставая на ноги; и сумку было трудно поднять в таком положении. Теперь я взглянул на корму поверх светового люка. Это была довольно тихая ночь; но очень темный. Я мог слышать храп Хогге самым удовлетворительным образом; и человек за рулем едва виднелся в свете нактоуза; поэтому я догадался, что он не мог видеть меня. Затем я схватил сумку в руки, встал и босиком пошел к подветренной лестнице, где меня ждал Майлз.
  — Шкафчик боцмана! Я сказал; и мы несли сумку туда. В шкафчике мы заперли дверь, и я зажег свечу, которая была у меня наготове в кармане. Затем, среди всего этого мусора из цепей, цепных крюков, марлиновых шипов, сервировочных молотков, сампсоновской лески, прядильной пряжи, хорошей стокгольмской смолы и тому подобного, мы вдвоем начали упаковывать золото во множество маленьких холщовые сумки, которые мы с Майлзом приготовили для работы. Мы спешили как сумасшедшие; ибо мы рискуем потерять все, если кто-нибудь найдет нас запертыми там в это время ночи.
  В конце концов мы разделили всю наличность по маленьким мешочкам, думаю, фунтов десять-двенадцать весом каждый; и мы спрятали все, кроме четырех, в задней части бочки с дегтем.
  Мы задули свечу, отперли дверь и вышли на палубу, у каждого из нас по сумке в каждом боковом кармане куртки. Мы прошли вперед в фокасль, где большая часть вахтенных на палубе играла в покер, сидя на палубных ведрах.
  Мы с Майлзом открыли наши морские сундуки и притворились, что немного роемся; и пока мы рылись, нам удалось спрятать наши маленькие мешочки с золотом так, что ни один из ракушек не заметил нас.
  Мы совершили еще три поездки в течение следующих получаса; и таким образом нам удалось хранить золото в наших морских сундуках, и ни один из всех этих грешников в этом переполненном очаге никогда не догадался о том, о чем мы не хотели догадываться! И хорошая работа тоже; когда вспомнишь, что в море фокасль никогда не пустует.
  IX
  Мы сделали довольно хороший обход; и мы с Майлзом изо всех сил старались мириться с мелочами Хогге и Булли Данкана, не вызывая беспорядков. Каждому из нас пришлось выдержать пару ударов ногой; и каждый из нас несколько раз был сбит с ног; и мы сдерживали себя так, что я понял, через что должен пройти хороший христианин в этой жизни.
  — Наступает лучшее время, — сказал я Майлзу. — Пока держи крышку закрытой, старик. Слишком многое поставлено на карту, чтобы рисковать неприятностями, пока добыча не окажется на безопасном берегу.
  В тот день, когда мы добрались до Бостона, мы с Майлзом в последний раз столкнулись с Булли Данканом и Хогге, и нам понадобилась каждая унция нашего с трудом заработанного золота весом в сотню фунтов, чтобы позволить нам спокойно смириться с этим. .
  Однако той ночью мы благополучно доставили вещи на берег и оставили их в доме одного из друзей Майлза. Тогда мы, наконец, почувствовали себя свободными, чтобы взять интервью у Дункана и Хогге без ограничений. И мой друг Майлз был так же нетерпелив, как и я.
  «Хогге — твоя баранина», — сказал я ему. «Хулиган для меня! Я до сих пор чувствую, куда его морской ботинок занес меня этим утром в штаны.
  Майлз был очень доволен договоренностью; и так как мы оба чувствовали, что не можем ждать еще час, мы решили немедленно вернуться на корабль и посмотреть, вернулись ли Булли Дункан и Боров снова на борт.
  Мы встретили Сэнди Мэг, возвращавшуюся с камбуза в каюту; и он сказал нам, что они оба были в каюте, а он как раз ужинал на корме.
  — Сэнди Мэг, — сказал я, — мы идем посмотреть на Старика и Свинью. Мы скажем ему, что хотим, чтобы нам заплатили».
  — Они убьют тебя, — сказала Сэнди Мэг. — Шкипер сегодня не в духе. Он сбил меня с ног, как только они вдвоем вернулись на борт, просто потому, что я не приготовил ужин. Откуда мне было знать, что они сразу же вернутся на борт; И первая ночь на берегу!
  — Сэнди Мэг, — сказал я, — не выходи из хижины десять минут. Поднимитесь на ют и займите свободное место на галерее. Вы можете видеть, что происходит, через окно в крыше. Мы с Майлзом собираемся склеить этих двух скотов; и вернуть им часть того, что им приходит. Не беспокойтесь о нас. Мы позволяем им лизать нас в море по нашим собственным причинам. Это будет по-другому».
  Сэнди Мэг не сказала ни слова; но поставил свой поднос на главный люк, молчаливый и мрачно-радостный, и поднялся, чтобы занять свое свободное «место на галерее» через створку открытого светового люка.
  Мы с Майлзом вошли в дверь под проломом юта и прошли прямо в каюту, где Дункан и Боров сидели, ожидая у стола, и каждый из них выглядел достаточно раздраженным, чтобы я подумал, что они должен был плохой вечер на берегу.
  — Мы пришли просить вас расплатиться с нами, капитан, — сказал я.
  Они вскочили, а потом замолчали; ни один из них не сказал ни слова; быть на мгновение неспособным делать что-либо еще.
  — Мы пришли просить вас расплатиться с нами или уволить Хогге, капитан, — сказал я. «Нам не нравится, когда нас пинают; но это не достойно, когда тебя пинает ворчун. Вы помните, капитан, я однажды заметил, что он хмыкнул. Я думаю, вы согласились со мной. Это недостойно…
  Но это было все, что они позволили мне объяснить. Боров схватил тарелку и испортил кленовую переборку позади меня. Потом и он, и капитан пришли за нами с кулаками.
  Там было мало места; но вполне достаточно; ибо я не пришел бы туда играть свет. Когда Хулиган бросился на меня, я поддержал его одним чистым ударом левой руки в шею; и то, как его корма встречалась с палубой каюты, было незабываемо; по крайней мере, я не вижу, чтобы он забыл об этом.
  Майлз и Боров отлично проводили время в конце стола; и прежде чем Хулиган вскочил и снова бросился на меня, Майлз прижал этого скотина Борова к одной из переборок каюты и начал бить его, быстро и монотонно, направо и налево, направо и налево, везде, где только мог. довольный. И когда он ударил, он, казалось, произносил несколько вещей, которые Боров, должно быть, был лучше и мудрее для того, чтобы услышать.
  Хулиган уже снова встал и бросился на меня, бья обеими руками, как сумасшедший. Я проскользнул под его правую руку и ударил его о переборку, когда он кувыркнулся мимо меня.
  Он обернулся, как пуля, и налетал на меня ногой; но я отказался быть дома, и вместо этого его нога ухватилась за край стола в каюте и оттолкнула от него полосу вдоль и поперек шириной около шести дюймов.
  -- Капитан, милый, -- сказал я, -- у вас не останется ни крошки мебели; как ты и Боров ведешь себя.
  Он бросился на меня в третий раз, наклонив голову, чтобы ударить меня боком в живот; но я быстро поднял колено и заставил его чудесным образом выпрямиться.
  «Ну, хулиган Дункан, — сказал я, когда он дважды пытался ударить меня локтями, — вот что будет с таким скотиной, хулиганом и убийцей, как ты!» И с этим я уклонился от его удара левой рукой и сильно ударил его левой рукой по коротким ребрам; затем я пересек его правой рукой, когда его голова выдвинулась вперед; и я попал ему прямо в подбородок, точно в точку. Я бью корпусом и ногой, чтобы усилить удар; а хулиган Дункан с грохотом рухнул на дно, так как он уложил многих несчастных матросов.
  Майлз покончил с Боробом, который лежал на палубе, не проявляя ни к чему интереса; и я решил, что мы сделали достаточно, как для удовольствия, так и для общей справедливости.
  – Пойдем, Майлз, – сказал я. — Я думаю, они какое-то время сохранят спокойствие. Жаль, что мы не можем их линчевать.
  Снаружи, на палубе, Сэнди Мэг чуть не обняла нас. «Моя клятва!» он сказал. «Моя клятва; но мне было приятно это видеть!
  Мы с Майлзом пошли вперед и порылись в наших морских сундуках; с самими сундуками мы решили не связываться и подарили их двум мужчинам, которые были без них. Затем мы попрощались со старым кораблем; и вышел на берег. У нас было достаточно, чтобы купить новые морские сундуки, решили мы, если мы когда-нибудь будем настолько глупы, чтобы снова нуждаться в таких вещах.
   
  На следующий день я отправил Булли Дункану и помощнику следующее письмо:
   
  «Дорогие капитан и Хогге,
   
  «Позвольте мне обратить ваше серьезное внимание на следующие наблюдения:
  1. — У наручников есть ключи.
  2. — Лазаретные люки имеют такой же недостаток.
  3. — Наркотик (особенно качества Фриско) наиболее эффективен, особенно если его положить, скажем, в котел с горячей водой из грога, оставленный на палубе возле люка лазарета.
  4. — Золото практически в любом виде; но особенно в форме золотого доллара, это особенно полезный и приятный металл.
  5. — Удар кулаком в челюсть — мгновенное лекарство от большинства зол. NB Как твоя челюсть? Надеюсь, я не сильно ударился.
  6. — Хрюкает Хоггс. Избавьтесь от привычки или Hogge.
  7. — Где-то в Тихом океане есть маленький неизвестный остров, известный вам и Хогге. Если вы сообщите нам их широту и долготу, мы будем рады передать информацию в полицию со всеми подробностями. В противном случае мы должны присвоить определенный полезный металл для собственного использования.
  — От старого товарища по кораблю.
  КАМЕННЫЙ КОРАБЛЬ
  Ромовые штучки! — Конечно, в море случаются ромовые вещи — Как всегда рома не было. Помню, когда я был на маленьком барке «Альфред Джессоп» , владельцем которого был ее шкипер, мы наткнулись на совершенно необыкновенную вещь.
  Мы были в двадцати днях пути от Лондона и глубоко в тропиках. Это было до того, как я взял свой билет, и я был в fo'cas'le. День прошел без дуновения ветра, а ночь застала нас со всеми нижними парусами на стропах.
  Теперь я хочу, чтобы вы хорошо запомнили то, что я собираюсь сказать:
  Когда во вторую вахту стемнело, паруса не было видно; нет даже далекого дыма парохода, и нет земли ближе Африки, примерно в тысяче миль к востоку от нас.
  Это была наша вахта на палубе с восьми до двенадцати ночи, а моя дозорная с восьми до десяти. Первый час я ходил туда-сюда через пролом fo'cas'le головы, курил трубку и просто прислушивался к тишине... Вы когда-нибудь слышали, в какой тишине можно укрыться в море? Вам нужно оказаться в одном из старинных виндджаммеров, где все огни выключены, а море такое спокойное и тихое, как на какой-то странной равнине смерти. А потом вы хотите трубку и одиночество головы с кепками, чтобы опереться на них, пока вы слушаете и думаете. И все вокруг тебя, растянувшееся на мили, только и всегда огромная тишина моря, простирающаяся на тысячи миль во все стороны в вечную, задумчивую ночь. И ни огонька нигде, во всей трясине вод; ни звука, как я уже говорил, кроме слабого стонания мачт и снастей, когда они немного натирают и скулят из-за случайного невидимого крена корабля.
  И вдруг сквозь всю эту тишину я услышал голос Дженсена с верхних ступеней правого борта:
  — Ты слышал это, Дюпри?
  "Что?" — спросил я, поднимая голову. Но, расспрашивая, я услышал то же, что и он, — непрекращающийся шум бегущей воды, во всем мире похожий на шум ручья, бегущего по склону холма. И странный звук, конечно, был не в сотне саженей от нашего левого носа!
  «По жевательной резинке!» — раздался голос Дженсена из темноты. — Это чертовски смешно!
  "Замолчи!" — прошептал я и пошел босиком к поручням по левому борту, где я высунулся в темноту и уставился на странный звук.
  Шум ручья, бегущего по склону холма, продолжался там, где не было ручья на тысячу морских миль в любом направлении.
  "Что это такое?" — снова раздался голос Дженсена, теперь едва слышный шепот. Из-под него, на главной палубе, донеслось несколько вопросительных голосов: - Слушайте! — Прекрати болтать! "…там!" "Слушать!" «Господи, люби нас, что это?» …А потом Дженсен бормочет им, чтобы они молчали.
  Последовала целая минута, в течение которой мы все слышали журчание ручья там, где ни один ручей не мог течь; а потом из ночи раздался внезапный хриплый невероятный звук: — оооаз, оооаз, аррр, арррр, оооаз — громадное карканье, глубокое и какое-то отвратительное из темноты. В то же мгновение я поймал себя на том, что нюхаю воздух. Там был странный вонючий запах, крадущийся сквозь ночь.
  — Форрард на страже! Я услышал пение помощника далеко на корме. «Форрард там! Что, черт возьми, ты делаешь!»
  Я слышал, как он спускался с юта по левому трапу, а затем топот его шагов по главной палубе. В то же время раздался топот босых ног, когда внизу выскочили часы из фокасла подо мной.
  "Сейчас, когда! Сейчас, когда! Сейчас, когда!" крикнул помощник, как он бросился на голову fo'cas'le. "Как дела?"
  — Это что-то не по левому носу, сэр, — сказал я. "Проточная вода! А потом такой вой... Твои ночные очки, — предложил я.
  — Ничего не видно, — прорычал он, глядя в темноту. «Там что-то вроде тумана. Фу! какая дьявольская вонь!»
  "Смотреть!" — сказал кто-то внизу на главной палубе. "Что это такое?"
  Я увидел это в тот же миг и схватил помощника за локоть.
  — Послушайте, сэр, — сказал я. — Там есть свет, примерно в трех румах от носа. Он движется».
  Помощник смотрел в свои ночные очки и вдруг сунул их мне в руки:
  -- Посмотрим, сможешь ли ты разобрать, -- сказал он, тотчас же зажал руками рот и проревел в ночь: -- Эй, эй! Ахой там! Привет! его голос уходил, теряясь в тишине и темноте вокруг. Но внятного ответа так и не последовало, только все время адский шум ручья, бегущего там, в море, за тысячу миль от любого земного ручья; и далеко на левом носу, смутное бесформенное сияние.
  Я поднес очки к глазам и стал смотреть. Свет был больше и ярче, если смотреть в бинокль; но я ничего не мог разобрать, только тусклое, продолговатое сияние, смутно двигавшееся в темноте, по-видимому, в ста саженях или около того, в море.
  «Эй, там! Привет! — снова запел Мате. Затем, обращаясь к матросам внизу: «Тише на главной палубе!»
  Последовала минута напряженной тишины, в течение которой мы все прислушивались; но не было ни звука, кроме постоянного шума бегущей воды.
  Я наблюдал за любопытным сиянием и увидел, как оно внезапно погасло от крика помощника. Затем через мгновение я увидел три тусклых огонька, один под другим, которые периодически вспыхивали и гасли.
  — Вот, дайте мне очки! сказал Помощник, и схватил их от меня.
  Он пристально смотрел на мгновение; потом выругался и обратился ко мне: -
  — Что вы о них думаете? — резко спросил он.
  — Не знаю, сэр, — сказал я. «Я просто озадачен. Возможно, это электричество или что-то в этом роде.
  "О черт!" — ответил он и перегнулся через перила, глядя. "Господин!" — сказал он во второй раз. — Какая вонь!
  Пока он говорил, произошло самое необычное; ибо из темноты раздались тяжелые выстрелы, казавшиеся в тишине почти такими же громкими, как звук маленькой пушки.
  «Они стреляют!» — внезапно закричал человек на главной палубе.
  Помощник ничего не сказал; только он яростно нюхал ночной воздух. «Рядом с жвачкой!» — пробормотал он. — Что такое?
  Я закрываю нос рукой; потому что вокруг нас всю ночь стояло ужасное, похожее на погребение зловоние.
  -- Возьми мои очки, Дюпри, -- сказал помощник, еще несколько минут наблюдая. — Следи вон там. Я позвоню капитану.
  Он спустился по трапу и поспешил на корму. Примерно через пять минут он вернулся вперед с капитаном, вторым и третьим помощниками, все в рубашках и брюках.
  — Что-нибудь свежее, Дюпри? — спросил помощник.
  — Нет, сэр, — сказал я и вернул ему очки. «Огни снова погасли, и я думаю, что туман стал гуще. Там до сих пор слышен звук бегущей воды.
  Капитан и трое помощников некоторое время стояли вдоль левого борта фокальной головы, наблюдая в ночные очки и прислушиваясь. Дважды помощник приветствовал; но ответа не последовало.
  Был какой-то разговор, среди офицеров; и я понял, что капитан подумывал о расследовании.
  — Очистите одну из спасательных шлюпок, мистер Кельт, — сказал он наконец. «Стакан устойчив; еще несколько часов не будет ветра. Выберите полдюжины мужчин. Уберите их с любой вахты, если они захотят прийти. Я вернусь, когда получу пальто.
  -- Уходите на корму, Дюпри, и еще кое-кто из вас, -- сказал помощник. — Снимите крышку со спасательной шлюпки и вытащите ее.
  — Я, я, сэр, — ответил я и ушел на корму вместе с остальными.
  Мы спустили лодку на воду в течение двадцати минут, что является подходящим временем для виндджаммера, где лодки обычно используются в качестве резервуаров для хранения разного снаряжения.
  Я был одним из тех, кого отправили на лодку, с двумя другими из нашей вахты и одним с правого борта.
  Капитан спустился в шлюпку на конце грот-фала, а третий за ним. Третий взял руль и приказал отчаливать.
  Мы отчалили от нашего судна, и шкипер велел нам ненадолго полежать на веслах, пока он ориентируется. Он наклонился вперед, чтобы послушать, и мы все сделали то же самое. Звук бегущей воды отчетливо слышен в тишине; но он показался мне не таким громким, как раньше.
  Я припоминаю теперь, что заметил, каким простым стал туман — какой-то теплый, влажный туман; не густой; но ровно столько, чтобы сделать ночь очень темной и быть видимой, медленно кружащейся тонким паром вокруг левого бортового фонаря, похожей на красное облако, лениво кружащееся в красном свете большого фонаря.
  В это время не было слышно никаких других звуков, кроме шума бегущей воды; и капитан, передав что-то третьему помощнику, отдал приказ уступить дорогу.
  Я греб на веслах, близко к офицерам, и поэтому мог смутно разглядеть, что капитан передал тяжелый револьвер третьему помощнику.
  «Хо!» Я подумал про себя: «Значит, Старик подозревает, что там действительно что-то опасное».
  Я быстро скользнул рукой за спину и почувствовал, что мой нож в ножнах чист.
  Мы легко тянули минуты три-четыре, и где-то впереди в темноте звук воды становился все отчетливее; и позади нас, смутное красное свечение сквозь ночь и пар, указывало, где стояло наше судно.
  Мы гребли легко, как вдруг нос-весло пробормотал: «Господи!» Сразу после этого с его стороны лодки раздался громкий всплеск воды.
  — А что не так с носами? — резко спросил шкипер.
  «Что-то в воде, сэр, возится с моим веслом», — сказал мужчина.
  Я перестал грести и огляделся. Все мужчины сделали то же самое. Послышался плеск, и вода ливнями захлестнула лодку. Тогда крикнуло носовое весло: -- Что-то зацепило мое весло, сэр!
  Я мог сказать, что человек был напуган; и я вдруг понял, что меня охватила странная нервозность — смутный, неудобный страх, какой вызывает воспоминание о какой-нибудь уродливой сказке в уединенном месте. Думаю, у каждого человека в лодке было подобное чувство. Мне показалось в эту минуту, что вокруг нас стоит какая-то определенная, душная тишина, и это несмотря на звук плеска и странный шум бегущей воды где-то впереди нас по темному морю.
  — Весло отпущено, сэр! сказал мужчина.
  Внезапно, пока он говорил, раздался голос капитана в рев: - "Всем назад воду!" он крикнул. «Положи немного говядины в это сейчас! Назад все! Все назад!.. Какого черта в лодку не вставили фонарь! Назад, сейчас же! Назад! Назад!"
  Мы отступили яростно, с волей; ибо было ясно, что у Старика была веская причина довольно быстро увести лодку. Он тоже был прав; впрочем, то ли догадка, то ли какое-то чутье заставило его закричать в эту минуту, я не знаю; только я уверен, что он ничего не мог видеть в этой абсолютной темноте.
  Как я уже говорил, он был прав, крича нам, чтобы мы отступили; Не успели мы отступить и на полдюжины саженей, как прямо перед нами раздался громадный всплеск, как будто дом упал в море; и из темноты на нас обрушилась ровная волна морской воды, подняв нос и заливая нас носом и кормой.
  "О Боже!" Я услышал, как третий помощник вздохнул. — Что это за чертовщина?
  «Назад все! Назад! Назад!" — снова запел капитан.
  Через несколько мгновений он положил румпель и сказал нам тянуть. Как вы можете подумать, мы уступили дорогу и через несколько минут снова оказались рядом с нашим кораблем.
  — Итак, люди, — сказал капитан, когда мы были в безопасности на борту, — я не прикажу никому из вас явиться; но после того, как Стюард раздаст по грогу каждому, те, кто желает, могут пойти со мной, и мы еще раз попытаемся выяснить, что за дьявольская работа там творится.
  Он повернулся к помощнику, который задавал вопросы:
  -- Послушайте, мистер, -- сказал он, -- нельзя отпускать лодку без фонаря на борту. Пошлите пару парней в отсек для фонарей и раздайте пару якорных фонарей и тот палубный мишень, который вы используете по ночам для очистки канатов.
  Он повернулся к Третьему: - Скажите стюарду, чтобы он встряхнулся с этим грогом, мистер Эндрюс, - сказал он, - и, пока вы там, раздайте топоры со стойки в моей каюте.
  Грог принесли минутой позже; а затем третий помощник с тремя большими топорами из багажника кабины.
  -- Итак, ребята, -- сказал шкипер, когда мы сняли свои грудки, -- тем, кто пойдет со мной, лучше взять по топору у третьего помощника. Это очень хорошее оружие в любой беде.
  Мы все шагнули вперед, и он рассмеялся, хлопнув себя по бедру.
  «Вот что мне нравится!» он сказал. "Мистер. Эндрюс, топоры не крутятся. Раздайте ту старую саблю из кладовой Стюарда. Это довольно здоровенный кусок железа!»
  Принесли старую саблю, и человек, у которого не было топора, взял ее в ошейник. К этому времени двое подмастерьев заполнили (по крайней мере, мы предполагали, что заполнили!) два корабельных якорных огня; кроме того, они вытащили мишень, которую мы использовали, расчищая веревки темной ночью. С фонарями, топорами и абордажной саблей мы чувствовали себя готовыми ко всему, и мы снова спустились в шлюпку, а капитан и третий помощник последовали за нами.
  «Привяжите один из фонарей к одному из лодочных крюков и закрепите его над носом», — приказал капитан.
  Это было сделано, и таким образом свет осветил воду на пару саженей впереди лодки; и заставил нас меньше чувствовать, что что-то может прийти на нас без нашего ведома. Затем художник был отброшен, и мы снова уступили место шуму бегущей воды, где-то там, в темноте.
  Я припоминаю, что меня поразило, что наше судно немного дрейфовало; ибо звуки казались далекими.
  Второй якорный фонарь был поставлен на корме шлюпки, и третий помощник держал его между ног, пока рулил. Капитан держал в руке мишень и подкалывал фитиль перочинным ножом.
  Пока мы тянули, я бросил взгляд через плечо; но не мог ничего видеть, кроме лампы, которая создавала желтый ореол в тумане вокруг носа лодки, когда мы продвигались вперед. Позади нас, в нашем квартале, я мог видеть тускло-красное свечение левого огня нашего корабля. Это было все, и ни звука во всем море, как вы могли бы сказать, кроме грохота наших весел в уключинах, и где-то в темноте впереди, этот странный шум воды ровный; теперь звук, как я уже сказал, слабее и кажется более далеким.
  — У него снова мое весло, сэр! — вдруг воскликнул человек у носового весла и вскочил на ноги. Он взмахнул веслом с громким плеском воды в воздух, и тут же что-то закружилось и забилось в желтом ореоле света над носом лодки. Раздался треск ломающегося дерева, и крюк сломался. Лампа упала в море и пропала. Потом в темноте раздался тяжелый всплеск и крик с носового весла: -- Пропало, сэр. Весло сошло с ума!»
  «Огромная тяга, все!» — пропел Шкипер. Не то чтобы приказ был необходим; ибо не мужчина тянул. Он вскочил и выхватил из кармана пальто большой револьвер.
  Он держал это в правой руке, а мишень в левой. Он ловко перешагивал через весла от одного борта к другому, пока не достиг носа, где осветил водой воду.
  "Мое слово!" он сказал. «Господи на небесах! Видел когда-либо подобное!»
  И я сомневаюсь, что кто-либо когда-либо видел то, что видели мы тогда; ибо вода была густой и на несколько ярдов вокруг лодки жила самыми огромными угрями, которых я когда-либо видел ни до, ни после.
  -- Уступайте дорогу, ребята, -- сказал шкипер через минуту. «Ты не можешь объяснить всемогущие странные звуки, которые мы слышим этой ночью. Уступайте дорогу, ребята!»
  Он стоял прямо на носу лодки, светя мишенью из стороны в сторону и сверкая им на воду.
  — Уступайте дорогу, ребята! — сказал он снова. — Им не нравится свет, он мешает им грести. Уступите дорогу сейчас. Мистер Эндрюс, держите ее наготове, чтобы не шуметь снаружи.
  Мы тянули несколько минут, в течение которых я дважды почувствовал, как меня дернули за весло; но вспышки капитанской лампы оказалось достаточно, чтобы звери потеряли хватку.
  Шум бегущей воды теперь казался почти звучным. Примерно в это же время ко всей естественной тишине моря я снова ощутил какую-то тишину. И ко мне вернулась странная нервозность, которая коснулась меня раньше. Я продолжал напряженно прислушиваться, как будто ожидал услышать какой-то другой звук, кроме шума воды. Внезапно мне пришло в голову, что я испытываю чувство, подобное тому, которое возникает в проходе большого собора. В ночи было какое-то эхо — невероятно слабое повторение шума наших весел.
  «Слушай!» Я сказал, вслух; не понимая сначала, что я говорю вслух. — Есть эхо…
  "Вот и все!" — резко вмешался капитан. «Мне показалось, что я услышал что-то невнятное!»
  «…Мне показалось, что я услышал что-то невнятное, — раздалось тонкое призрачное эхо из ночи. Слова бормотали и шептались в ночи вокруг нас довольно ужасным образом.
  "О Боже!" — сказал Старик шепотом.
  Мы все прекратили грести и смотрели вокруг в тонкий туман, заполнивший ночь. Шкипер стоял, держа над головой фонарь «бычий глаз», направляя луч света от левого борта к правому и обратно.
  Внезапно, пока он это делал, мне пришло в голову, что туман стал тоньше. Звук бегущей воды был совсем рядом; но эха не было.
  — Вода не отзывается эхом, сэр, — сказал я. «Это чертовски смешно!»
  — Чертовски смешно, — ответило мне из темноты по левому и правому борту многоголосое бормотание. — …Чертовски смешно!
  "Уступи дорогу!" — громко сказал Старик. «Я преодолею это!»
  «Я подойду к этому… Я подойду к этому… к этому!» Эхо вернулось настоящим вихрем неожиданного звука. А потом мы снова опустили весла, и ночь наполнилась повторяющимся раскатистым эхом наших уключин.
  Внезапно эхо прекратилось, и вокруг нас появилось странное ощущение большого пространства, и в тот же момент звук бегущей воды оказался прямо перед нами, но каким-то образом в воздухе.
  «Огромная гребля!» — сказал капитан, и мы легли на весла, глядя в темноту впереди. Старик направил луч своей лампы вверх, делая круги в ночи, и вдруг я увидел что-то, смутно вырисовывающееся в тумане, который казался более тонким.
  — Послушайте, сэр, — крикнул я капитану. «Быстрее, сэр, ваш свет прямо над вами! Там что-то есть!»
  Старик посветил фонарем вверх и нашел то, что я видел. Но оно было слишком расплывчатым, чтобы что-то понять, и даже когда он видел его, темнота и туман, казалось, окутывали его.
  «Потяни пару ударов, все!» — сказал капитан. — Заткнись, там, в лодке!.. Опять!.. Сойдет! Огромная тяга!»
  Он постоянно посылал луч своей лампы через ту часть ночи, где мы видели это существо, и вдруг я снова увидел его.
  — Вот, сэр! Я быстро сказал: — Немного правее по свету.
  Он быстро щелкнул фонариком вправо, и тотчас же все мы ясно увидели вещь — мачту странной формы, возвышающуюся из тумана и не похожую ни на один рангоут, которого я когда-либо видел.
  Теперь казалось, что туман местами должен лежать довольно низко над морем; ибо мачта прямо возвышалась над ним на несколько саженей; но ниже он был скрыт в тумане, который, как мне показалось, вокруг нас теперь казался тяжелее; но тоньше, как я сказал выше.
  «Корабль привет!» — внезапно пропел Шкипер. «Корабль привет, там!» Но несколько мгновений до нас не доносилось ни звука, кроме постоянного шума бегущей воды, не более чем в двадцати ярдах от нас; и тут мне показалось, что из тумана к нам откатилось смутное эхо, как-то странно: -- Эй! Ахой! Эй!
  — Нас что-то окликает, сэр, — сказал третий помощник.
  Теперь это «что-то» имело большое значение. Это показало то чувство, которое было на всех нас.
  «Такой корабельной мачты я еще не видел!» Я услышал, как мужчина рядом со мной бормочет. «У него какой-то неестественный вид».
  — Привет! — снова закричал шкипер во весь голос. — Привет!
  С внезапностью удара грома на нас вырвалось громадное, кряхтящее: — оооаз; арррр; арррр; oooaze — громкость звука была настолько велика, что, казалось, ткацкий станок весла в моей руке вибрировал.
  "О Боже!" — сказал капитан и направил револьвер в туман. но он не стрелял.
  Я освободил одну руку от весла и схватился за топор. Помню, я подумал, что пистолет шкипера не поможет против того, что издает такой шум.
  — Это было не впереди, сэр, — резко сказал третий помощник с того места, где он сидел и рулил. — Думаю, откуда-то с правого борта.
  «К черту этот туман!» — сказал шкипер. "Блин! Какая дьявольская вонь! Пройдите мимо другого якорного огня.
  Я потянулся за лампой и передал ее следующему мужчине, который передал ее дальше.
  -- Другой крюк, -- сказал шкипер. и когда он получил его, он привязал фонарь к концу крюка, а затем привязал все устройство вертикально в носовой части, так что фонарь был высоко над его головой.
  — Сейчас, — сказал он. «Мягко уступи дорогу! И будь готов к заводи, если я тебе скажу…. Следите за моей рукой, мистер, — добавил он третьему помощнику. «Веди, как я тебе говорю».
  Мы сделали дюжину медленных гребков, и с каждым гребком я оглядывался через плечо. Капитан наклонился вперед под большой лампой, с мишенью в одной руке и револьвером в другой. Он продолжал светить лучом фонаря в ночь.
  "О Боже!" — сказал он вдруг. «Огромное притяжение».
  Мы остановились, и я развернулся на брусьях и стал смотреть.
  Он стоял в свете якорного огня и направлял мишень на огромную массу, тускло маячащую в тумане. Когда он посветил туда-сюда над громадной массой, я понял, что лодка находится в трех-четырех саженях от корпуса судна.
  — Еще один гребок, — сказал шкипер тихим голосом после нескольких минут молчания. «Теперь осторожно! Осторожно!.. Огромная тяга!»
  Я снова повернулся на своей ручке и уставился. Теперь я мог видеть часть этого предмета совершенно отчетливо, и еще больше, когда следил за лучом капитанского фонаря. Она действительно была сосудом; но такого судна, как я никогда не видел. Он был необычайно высоко над водой и казался очень низким, а одним концом возвышался причудливой массой. Но, думаю, больше всего меня озадачил странный вид ее боков, по которым все время стекала вода.
  «Это объясняет звук бегущей воды», — подумал я про себя; — Но из чего же она построена?
  Вы немного поймете мое смущенное чувство, когда я скажу вам, что, когда луч капитанской лампы освещал борт этого странного корабля, он повсюду осветил камень, как будто судно было построено из камня. Никогда в жизни я не чувствовал себя таким ошарашенным.
  — Она каменная, капитан! Я сказал. — Посмотрите на нее, сэр! Пока я говорил, я осознал некоторую ужасность, неестественность… Каменный корабль, плывущий ночью посреди одинокой Атлантики!
  — Она каменная, — повторил я снова с той нелепостью, с которой повторяют, когда сбиты с толку.
  «Посмотри на слизь на ней!» пробормотал человек рядом, но один forrard ма. — Это настоящий корабль Дэви Джонса. По резинке! она воняет, как труп!
  «Корабль привет!» — взревел шкипер во весь голос. «Корабль привет! Корабль привет!
  Его крик отражался в нас странным, сырым, но металлическим эхом, чем-то напоминающим голос в старой заброшенной каменоломне.
  — Там на борту никого нет, сэр, — сказал третий помощник. — Поставить лодку рядом?
  -- Да, подтолкните ее, мистер, -- сказал Старик. «Я закончу это дело. Потяните пару ударов, корма там! В поклоне и стоять наготове, чтобы отбиваться.
  Третий помощник поставил лодку рядом, и мы сняли весла. Затем я перегнулся через борт лодки и прижал ладонь к прямому борту корабля. Вода, которая стекала по ее боку, катарактой брызнула на мою руку и запястье; но я не думал о том, чтобы промокнуть, потому что моя рука была плотно прижата к камню... Я отдернул руку со странным чувством.
  — Она каменная, верно, сэр, — сказал я капитану.
  «Мы скоро увидим, что она из себя представляет», — сказал он. — Подтолкни свое весло к ее боку и подними голени. Мы передадим вам лампу, как только вы окажетесь на борту. Засуньте свой топор за пояс. Я прикрою тебя своим ружьем, пока ты не окажешься на борту.
  -- Я, я, сэр, -- сказал я. хотя мне было немного смешно при мысли о том, что я должен быть первым на борту этого проклятого корабля.
  Я поставил свое весло вертикально против ее борта и прыгнул им с бруса, и через мгновение я схватился через голову за ее перила, так что каждая тряпка на мне была пропитана водой, которая стекала по ней, и брызгая на весло и меня.
   
  Я крепко ухватился за перила и поднял голову достаточно высоко, чтобы оглядеться; но я ничего не мог разглядеть… какая темнота и вода в глазах.
  Я знал, что сейчас не время медлить, если на борту есть опасность; так что однажды весной я перелез через перила, и мои ботинки с ужасным, звенящим, глухим каменным звуком опустились на ее палубу. Я выбил воду из глаз и топор из-за пояса, и все это в одно и то же мгновение; затем я внимательно осмотрелся вперед и назад; но было слишком темно, чтобы что-либо разглядеть.
  — Пошли, Дюпри! — крикнул шкипер. «Ошейник лампы».
  Я перегнулся через перила и схватился за лампу левой рукой, держа топор наготове в правой и глядя внутрь; потому что, говорю вам, я просто смертельно боялся в тот момент того, что могло быть на ее борту.
  Я нащупал кольцо лампы левой рукой и сжал его. Затем я переключил его на борт и повернулся, чтобы посмотреть, куда я попал.
  Вы никогда не видели такой пачки, я думаю, ни за сто, ни за двести лет. У нее была небольшая грот-палуба, около сорока футов в длину, а затем следовала ступенька около двух футов высотой и еще одна часть палубы с небольшим домиком на ней.
   
  Это был конец ее; и больше я не мог видеть, потому что свет моего фонаря не шел дальше, кроме как смутно показать мне большую, вздернутую корму, уходящую в темноту. Я никогда не видел сосуда, подобного ей; даже на старой картине старинных кораблей.
  Впереди от меня стояла ее мачта — для ее размера она была слишком большой палкой. А вот еще одна удивительная вещь, мачта ее выглядела просто цельной каменной.
  — Забавно, не правда ли, Дюпри? — раздался за моей спиной голос шкипера, и я в прыжке налетел на него.
  — Да, — сказал я. «Я озадачен. Не так ли, сэр?
  — Ну, — сказал он, — я. Если бы мы были похожи на ракушек, о которых рассказывают в книгах, мы бы перекрестились. Но лично дай мне хороший тяжелый кольт или здоровенный кусок стали, который ты тискаешь.
  Он отвернулся от меня и перегнулся через перила.
  — Пропустите маляра, Джейлс, — сказал он носовому веслу. Затем третьему помощнику:
  — Приведите их всех, мистер. Если будет что-то дурацкое, мы можем устроить пикник из всех…. Привяжите этого маляра к колодцу, Дюпри, — добавил он мне. «Хорошо выглядит, солидный камень!.. Верно. Пойдемте».
  Он повел тонким лучом фонаря вперед-назад, а затем снова вперед.
  "Господин!" он сказал. «Посмотрите на эту мачту. Это камень. Ударь его тыльной стороной топора, мужик; только помните, что она, по-видимому, немного старожил! Так что иди осторожно».
  Я взял топор и постучал по мачте, и она зазвенела глухо и твердо, как каменный столб. Я ударил еще раз, сильнее, и мимо моей щеки пролетела острая каменная крошка. Шкипер поднес фонарь к тому месту, где я ударился о мачту.
  «Клянусь Джорджем, — сказал он, — это совершенно каменный корабль — сплошной камень, плывущий сюда из Вечности, посреди широкой Атлантики… Почему! Она должна весить на тысячу тонн больше, чем ее плавучесть. Это просто невозможно…. Его-"
  Он быстро повернул голову на звук в темноте вдоль палубы. Он посветил фонарем туда-сюда, через кормовые палубы; но мы ничего не могли видеть.
  «Поторопитесь в лодке!» — резко сказал он, подходя к перилам и глядя вниз. «На этот раз я действительно предпочел бы немного больше вашей компании…» Он пришел в себя, как вспышка. — Дюпре, что это было? — спросил он низким голосом.
  — Я определенно что-то слышал, сэр, — сказал я. — Я хочу, чтобы остальные поторопились. Клянусь Юпитером! Смотреть! Что это такое-"
  "Где?" — сказал он и направил луч своей лампы туда, куда я указал своим топором.
  — Ничего нет, — сказал он, обведя фонариком всю палубу. «Не воображайте вещи. Здесь достаточно убедительных неестественных фактов, даже не пытаясь добавить к ним».
  Позади раздался плеск и топот ног, когда первый из матросов перелез через борт и неуклюже прыгнул в подветренные шпигаты, в которых была вода. Видите ли, у нее был наклон в ту сторону, и я подумал, что там собралась вода.
  Остальные мужчины последовали за ним, а затем и третий помощник. Нас было шесть человек, все хорошо вооруженные; и я чувствовал себя немного более комфортно, как вы можете подумать.
  -- Поднимите свой фонарь, Дюпри, и вперед, -- сказал шкипер. «Ты получишь почетный пост в этой поездке!»
  — Я, я, сэр, — сказал я и шагнул вперед, держа в левой руке лампу, а в правой — топор наполовину вниз по рукояти.
  «Сначала попробуем на корме», — сказал капитан и сам повел вперед, поминая мишень туда-сюда. У приподнятой части палубы он остановился.
  — А теперь, — сказал он своим странным тоном, — давайте взглянем на это… Ударь по ней своим топором, Дюпри… Ах! — добавил он, когда я ударил его тыльной стороной своего топора. «Это то, что мы называем камнем дома, верно. Она такая же ромовая, как и все, что я видел во время рыбалки. Мы пройдем на корму и заглянем в рубку. Держите свои топоры под рукой, мужчины.
  Мы медленно подошли к любопытному маленькому домику, палуба поднималась к нему довольно наклонно. У носовой части маленькой рубки капитан остановился и осветил палубу мишенью. Я увидел, что он смотрит на то, что было явно обрубком кормовой мачты. Он подошел к нему ближе и пнул его ногой; и он издал тот же глухой, твердый звук, что и фок-мачта. Очевидно, это был кусок камня.
  Я поднял лампу, чтобы лучше видеть верхнюю часть дома. В передней части было два квадратных оконных проема; но ни в одном из них не было стекла; и пустая тьма внутри странного маленького места, казалось, просто смотрела на нас.
  И тут я вдруг что-то увидел... из левого окна, ближайшего к нам, медленно поднималась большая косматая рыжеволосая голова.
  "Боже мой! Что это, капитан? — крикнул я. Но оно исчезло, как раз когда я говорил.
  "Что?" — спросил он, подпрыгивая от того, как я пропел.
  — У левого окна, сэр, — сказал я. «Большая рыжеволосая голова. Он подошел прямо к окну; а потом это прошло в одно мгновение ».
  Шкипер подошел прямо к маленькому темному окну и втолкнул фонарь в темноту. Он посветил кругом; затем снял фонарь.
  «Бош, чувак!» он сказал. «Это в два раза больше, чем у тебя есть причудливые вещи. Успокойтесь немного!
  — Я видел это! — сказал я почти сердито. «Это было похоже на огромную рыжую голову…»
  — Убери это, Дюпри! — сказал он, хотя и не насмешливо. «Дом абсолютно пустой. Подойдите к двери, если адские каменщики, которые построили ее, пошли к дверям! Тогда ты увидишь сам. Тем не менее, держите топоры наготове, ребята. У меня есть подозрение, что здесь на борту есть что-то довольно странное.
  Мы обошли заднюю часть домика и увидели нечто, похожее на дверь.
  Шкипер нащупал странную ручку странной формы и толкнул дверь; но он застрял быстро.
  — Вот, один из вас! — сказал он, отступая назад. — Ударь по этому месту своим топором. Лучше использовать заднюю часть.
  Один из мужчин вышел вперед, и мы отступили, чтобы дать ему место. Когда его топор ударил, дверь разлетелась на куски с таким же звуком, как тонкая каменная плита, если ее разбить.
  "Камень!" Я услышал, как капитан бормочет себе под нос. «К Гуму! Какая она ?»
  Шкипера я не дождался. Он немного напугал меня, и я с грохотом шагнул в открытую дверь с высоко поднятой лампой и топором наготове. но там не было ничего, кроме каменной скамьи, тянувшейся со всех сторон, за исключением того места, где дверь выходила на палубу.
  — Нашел своего рыжеволосого монстра? — спросил шкипер у моего локтя.
  Я ничего не говорил. Я вдруг осознал, что он весь в прыжке от какого-то необъяснимого страха. Я видел, как его взгляд бродил повсюду вокруг него. А потом его взгляд встретился с моим, и он увидел, что я понял. Он был человеком, почти бесчувственным к страху, то есть к страху перед опасностью, которую я мог бы назвать любым нормальным мореплавателем. И эта ощутимая нервозность сильно повлияла на меня. Он явно изо всех сил старался его задушить; и изо всех сил пытался это скрыть. Я внезапно почувствовал к нему теплоту понимания и боялся, как бы люди не осознали его состояние. Забавно, что в этот момент я могу осознавать что-либо, кроме собственного сбитого с толку страха и ожидания вторгнуться в нечто чудовищное в любой момент. И все же я точно описываю свои ощущения, когда я стоял там в доме.
  — Попробуем внизу, сэр? — сказал я и повернулся туда, где пролет каменных ступеней спускался в кромешную черноту, из которой поднимался странный, сырой запах моря… невесомая смесь соли и мрака.
  «Достойный Дюпри ведет фургон!» сказал Шкипер; но теперь я не чувствовал раздражения. Я знал, что он должен скрывать свой страх, пока снова не обретет самообладание; и я думаю, что он каким-то образом почувствовал, что я его поддерживаю. Теперь я вспоминаю, как спускался по этой лестнице в эту непостижимую и древнюю каюту, осознавая в тот момент состояние капитана так же, как и ту необыкновенную вещь, которую я только что увидел в маленьком мы можем увидеть в любой момент.
  Когда я шел, капитан шел у меня за плечом, а за ним шел третий помощник, а затем и матросы, все гуськом; потому что лестница была узкой.
  Я насчитал семь шагов вниз, а затем на восьмом моя нога шлепнулась в воду. Я держал лампу низко и смотрел. Я не заметил никакого отражения, и теперь я понял, что это было из-за странной, тусклой, сероватой пены, которая тонким слоем легла на воду и, казалось, соответствовала цвету камня, из которого сложены ступени и переборки.
  "Останавливаться!" Я сказал. «Я в воде!»
  Я медленно опустил ногу и сделал следующий шаг. Потом ударил топором и нашел пол внизу. Я спустился и встал по бедра в воде.
  — Все в порядке, сэр, — сказал я вдруг шепотом. Я поднял лампу и быстро огляделся. «Это не глубоко. Здесь две двери…
  Говоря это, я взмахнул топором; ибо, внезапно, я понял, что одна из дверей была открыта немного. Пока я смотрел, он, казалось, двигался, и я мог вообразить, что какая-то неясная волна бежит ко мне по тусклой, покрытой пеной воде.
  «Дверь открывается!» — сказал я вслух, чувствуя внезапную тошноту. "Высматривать!"
  Я попятился от двери, глядя; но ничего не пришло. И внезапно я взял себя в руки; ибо я понял, что дверь не двигалась. Он вообще не двигался. Он был просто приоткрыт.
  — Все в порядке, сэр, — сказал я. «Не открывается».
  Я снова сделал шаг вперед к дверям, когда шкипер и третий помощник спрыгнули вниз, забрызгав меня водой.
  У капитана все еще были «нервы» на него, как я думаю, я мог чувствовать, даже тогда; но он хорошо это скрывал.
  «Попробуйте дверь, мистер. Я выпрыгнул из фары!» — прорычал он третьему помощнику; который толкнул дверь справа от меня; но он не открывался дальше девяти или десяти дюймов, когда был приоткрыт.
  — Вот этот, сэр, — прошептал я и поднес фонарь к закрытой двери слева от меня.
  -- Попробуй, -- сказал шкипер вполголоса. Мы так и сделали, но это тоже было исправлено. Я внезапно взмахнул топором и сильно ударил дверью в центре главной панели, и все это разлетелось на осколки камня, которые с глухим звуком всплески полетели во тьму за ней.
  «Боже!» сказал Шкипер, в пораженном голосе; потому что мое действие было таким мгновенным и неожиданным. Он мигом прикрыл свой промах предостережением:
  «Остерегайтесь плохого воздуха!» Но я уже был внутри с лампой и умело держал топор. Плохого воздуха не было; ибо прямо напротив меня была щель в борту корабля, в которую я мог бы просунуть обе руки, прямо над уровнем пенистой воды.
  Место, куда я проник, было чем-то вроде хижины; но казался странным и сырым, и слишком узким, чтобы дышать; и куда бы я ни обращался, я видел камень. Третий помощник капитана и шкипер одновременно выразили отвращение к влажному и унылому месту.
   
  — Он весь из камня, — сказал я и сильно ударил топором по передней части своего рода приземистого шкафа, встроенного в кормовую переборку. Он рухнул с грохотом осколков камня.
  "Пустой!" — сказал я и тут же отвернулся.
  Шкипер и третий помощник вместе с матросами, которые сейчас заглядывали в дверь, толпились наружу; и в этот момент я сунул свой топор под мышку и сунул руку в лопнувший каменный сундук. Дважды я проделывал это почти со скоростью молнии и засовывал то, что видел, в боковой карман моего угля. Затем я следовал за остальными; и никто из них ничего не заметил. Что до меня, то я дрожал от волнения, так что у меня дрожали колени; ибо я уловил безошибочный блеск драгоценных камней; и схватился за них в одно быстрое мгновение.
  Интересно, может ли кто-нибудь осознать, что я чувствовал в тот момент? Я знал, что, если моя догадка верна, я вырвал силу в тот единственный чудесный момент, которая поднимет меня от утомительной жизни обычного ракушки к жизни в покое, которая была у меня в мои ранние годы. Говорю вам, в то мгновение, когда я почти вслепую выбирался из этой темной маленькой комнатки, я и не думал о каком-либо ужасе, который мог скрываться в этом невероятном корабле, плывущем по широкой Атлантике.
  Я был полон одной ослепляющей мысли, что, может быть, я богат ! И мне хотелось как можно скорее добраться куда-нибудь одному, чтобы убедиться, прав ли я. Кроме того, если бы я мог, я намеревался вернуться к тому странному каменному шкафу, если представится случай; ибо я знал, что две пригоршни, которые я схватил, многое оставили позади.
  Только, что бы я ни сделал, я не должен позволять никому догадываться; ибо тогда я, вероятно, потерял бы все или получил бы лишь ничтожную долю богатства, которое, как я полагал, заключалось в этих блестящих вещах в боковом кармане моего пальто.
  Я сразу начал задаваться вопросом, какие еще сокровища могут быть на борту; и тут я вдруг понял, что капитан говорит мне:
  — Свет, Дюпри, будь ты проклят! — сердито говорил он тихим голосом. «Что с тобой! Подожди».
  Я взял себя в руки и засунул лампу над головой. Один из мужчин размахивал топором, чтобы стучать в дверь, которая, казалось, так вечно стояла приоткрытой; а остальные отступили, чтобы дать ему место. Крушение! ударил топор, и половина двери рухнула внутрь, осыпавшись каменным ливнем, отбрасывая во мраке унылые брызги. Человек ударил еще раз, и остальная часть двери угрюмо рухнула в воду.
  — Лампа, — пробормотал капитан. Но я снова взял себя в руки и медленно шагнул вперед по воде глубиной по бедро еще до того, как он заговорил.
  Я прошел пару шагов через черную щель дверного проема, а затем остановился и подержал лампу, чтобы осмотреть это место. При этом я вспоминаю, как меня поразила напряженная тишина. Каждый из нас наверняка затаил дыхание; и, должно быть, в воде или в накипи, плававшей на ней, была какая-то тяжесть, которая мешала ей плескаться о борта переборок при наших движениях.
  Сначала, когда я держал лампу (которая горела плохо), я не мог правильно расположить ее, чтобы показать мне что-либо, кроме того, что я находился в очень большой каюте для такого маленького судна. Затем я увидел, что по центру проходит стол, и его верхушка возвышается над водой всего на несколько дюймов. По обе стороны от него возвышались спинки двух рядов массивных, старинных стульев. В дальнем конце стола стояло огромное, неподвижное, горбатое что-то.
  Я смотрел на это несколько мгновений; затем я сделал три медленных шага вперед и снова остановился; ибо вещь превратилась в свете лампы в фигуру огромного человека, сидящего в конце стола, его лицо склонилось вперед на его руках. Я был поражен и внезапно затрепетал от новых страхов и смутных невозможных мыслей. Не двигаясь ни на шаг, я держал фонарь ближе на расстоянии вытянутой руки….
  Человек был каменным, как и все на этом необычном корабле.
  «Эта нога!» — голос капитана внезапно надломился. «Посмотрите на эту ногу!» Его голос звучал удивительно поразительно и глухо в этой тишине, и слова, казалось, резко возвращались ко мне из-за смутно видных переборок.
  Я взмахнул фонарем по правому борту и увидел, что он имел в виду — с правой стороны стола из воды торчала огромная человеческая нога. Это было огромно. Я никогда не видел такого огромного фута. И он тоже был из камня.
  А потом, глядя, я увидел, что над водой, над переборкой, возвышается огромная голова.
  «Я сошел с ума!» — сказал я вслух, когда увидел нечто другое, еще более невероятное.
  "Боже мой! Посмотрите на волосы на голове!» сказал Капитан…. «Он растет! Он растет!» Его голос снова дрогнул.
  "Посмотри на это! Он растет!» — позвал он еще раз.
  Я искал. На огромной голове стала видна огромная масса рыжих волос, которая уверенно и безошибочно поднималась вверх, пока мы смотрели на нее.
  «Это то, что я видел в окне!» Я сказал. «Это то, что я видел в окне! Я же сказал, что видел!»
  — Перестань, Дюпри, — тихо сказал третий помощник.
  "Давай выбираться отсюда!" — пробормотал один из мужчин. Двое или трое кричали одно и то же; а затем, через мгновение, они начали безумный бросок вверх по лестнице.
  Я стоял немой, где я был. Волосы ужасным живым образом поднялись на огромной голове, колышутся и шевелятся. Он струился по лбу и резко растекался по всему гигантскому каменному лицу, полностью скрывая его черты. Внезапно я безумно выругался на это существо и замахнулся на него своим топором. Затем я бешено попятился к двери, в яростной спешке сбрасывая пену на балки палубы. Я подготовил лестницу и ухватился за каменные перила, сделанные в виде веревки; и так hhoh себя из воды. Я добрался до маленькой рубки, где видел большую шевелюру. Я выпрыгнул через дверной проем на палубу и почувствовал сладкий ночной воздух на своем лице… Боже! Я побежал вперед по палубе. В корме корабля раздались вавилонские крики и топот бегущих ног. Некоторые из мужчин распевали, чтобы попасть в лодку; но третий помощник кричал, что они должны ждать меня.
  — Он идет, — крикнул кто-то. И тогда я оказался среди них.
  — Включи эту лампу поярче, идиот, — сказал голос капитана. «Это как раз то место, где нам нужен свет!»
  Я взглянул вниз и понял, что моя лампа почти погасла. Я включил его, и он вспыхнул и снова начал уменьшаться.
  — Эти проклятые мальчишки так и не наполнили его, — сказал я. «Они заслуживают того, чтобы им сломали шеи».
  Люди буквально кувыркались за борт, и шкипер торопил их.
  «Вниз с вами в лодку», — сказал он мне. «Дайте мне лампу. Я передам это. Пошевеливайся!»
  Капитан, очевидно, снова обрел самообладание.
  Это было больше похоже на человека, которого я знал. Я передал ему лампу и пошел за борт. Все остальные уже ушли, а третий помощник уже ждал на корме.
  Когда я приземлился на трюм, с борта корабля раздался внезапный странный шум — звук, как будто какой-то каменный предмет катился по наклонной палубе с кормы. В этот момент я получил то, что вы могли бы назвать «ужасами». Казалось, я внезапно смог поверить в невероятные возможности.
  «Каменные люди!» Я закричал. «Прыгай, капитан! Прыгать! Прыгать!" Корабль, казалось, странно качался.
  Внезапно капитан что-то выкрикнул, чего никто из нас в лодке не понял. На борту корабля последовала череда ужасных звуков, и я увидел, как его тень раскачалась огромной на фоне тонкого тумана, когда он внезапно повернулся с лампой. Он дважды выстрелил из револьвера.
  "Волосы!" Я закричал. «Посмотрите на волосы!»
  Мы все это видели — большая копна рыжих волос, которую мы видели, явно росла на чудовищной каменной голове внизу, в хижине. Он поднялся над поручнем, и на мгновение наступила напряженная тишина, во время которой я услышал, как капитан задыхается. Третий помощник шесть раз выстрелил в черепицу, и я поймал себя на том, что прижимаю весло к борту этого отвратительного судна, чтобы взобраться на борт.
  Когда я это сделал, раздался страшный треск, от которого каменный корабль качнуло вперед и назад, и он начал накреняться, а мое весло соскользнуло и упало в лодку. Затем над нами что-то захлебывающимся криком прокричал голос капитана. Корабль рванулся вперед и остановился. Затем раздался еще один грохот, и она качнулась к нам; потом снова от нас. Движение от нас продолжалось, и смутно проступало круглое дно корабля. Над нами разбилось стекло, и тусклый свет на борту исчез. Затем судно упало прямо от нас с гигантским всплеском. Из ночи на нас накатила огромная волна и наполовину заполнила лодку.
  Лодка чуть не перевернулась, затем выпрямилась и вскоре стабилизировалась.
  «Капитан!» — крикнул третий помощник. «Капитан!» Но не было ни звука; только теперь из всей ночи странное журчание вод.
  «Капитан!» — крикнул он еще раз; но его голос просто потерялся и ушел в темноту.
  «Она затонула!» Я сказал.
  «Вёсла, — пропел Третий. «Приложите к этому свои спины. Не останавливайтесь, чтобы освободиться!»
  Полчаса мы медленно кружили вокруг этого места. Но странное судно действительно затонуло и погрузилось в тайну морских глубин со своими тайнами.
  Наконец мы разобрались и вернулись к «Альфреду Джессопу».
  Теперь я хочу, чтобы вы осознали, что то, что я вам рассказываю, является простым и простым рассказом о фактах. Это не сказка, и я еще не сделал; и я думаю, что эта байка должна доказать вам, что в море действительно случаются очень странные вещи, и они будут происходить всегда, пока существует мир. Это дом всех тайн; потому что это единственное место, которое людям действительно трудно исследовать. А теперь просто послушай: —
  Помощник время от времени держал колокол включенным, и поэтому мы вернулись довольно быстро, услышав странное повторение эха повторения наших звуков весла; но мы никогда не говорили ни слова; ибо никто из нас не хотел снова слышать эти звериные отголоски после того, через что мы только что прошли. Я думаю, у всех нас было ощущение, что в ту ночь за границей было что-то немного адское.
  Мы поднялись на борт, и Третий объяснил помощнику капитана, что произошло; но он вряд ли поверил бы байке. Однако ничего не оставалось делать, как ждать рассвета; поэтому нам сказали оставаться на палубе и держать глаза и уши открытыми.
  Одна вещь, которую сделал помощник, показала, что наша история произвела на него большее впечатление, чем он мог бы признать. Все корабельные фонари он привязал к палубам, к шестам; и он никогда не говорил нам отказаться ни от топоров, ни от сабли.
  Пока мы бродили по палубам, я воспользовался случаем взглянуть на то, что схватил. Говорю вам, то, что я обнаружил, заставило меня почти забыть о шкипере и обо всех неприятных вещах, которые произошли. В кармане у меня было двадцать шесть камней, и четыре из них были бриллиантами, соответственно, весом 9, 11, 13½ и 17 каратов, неограненными, то есть. Я кое-что знаю о бриллиантах. Я не собираюсь рассказывать вам, как я узнал то, что знаю; но я не взял бы и тысячи фунтов за четверых, так как они лежали у меня в руке. Был также большой тусклый камень, который казался красным внутри. Я бы выкинул его за борт, я так мало об этом думал; только я утверждал, что это должно быть что-то, иначе его никогда не было бы среди этой партии. Господин! но я мало знал, что у меня есть; не тогда. Да ведь эта штука была величиной с приличный грецкий орех. Вам может показаться забавным, что я сначала подумал о четырех бубнах; но видите ли, я узнаю бриллианты, когда вижу их. Это то, что я понимаю; но я никогда не видел рубин в необработанном виде ни до, ни после. О Боже! И подумать только, я бы ничего не подумал о том, чтобы выбросить его за борт!
  Видите ли, многие истории не были чем-то особенным; то есть не на современном рынке. Было два крупных топаза и несколько ониксов и сердоликов — ничего лишнего. Там было пять чеканных золотых болванок весом около двух унций каждая. А потом приз — один подмигивающий зеленый чертенок изумруда. Вы должны знать изумруд, чтобы искать его «глаз» в необработанном виде; но он есть — глаз какого-то скрытого дьявола смотрит на вас. Да, я уже видел изумруд раньше и знал, что в одном только этом камне у меня много денег.
  И тут я вспомнил, что упустил, и проклинал себя за то, что не схватил в третий раз. Но это чувство длилось лишь мгновение. Я подумал о чудовищной части, выпавшей на долю шкипера; а там я стоял в безопасности под одной из ламп, с состоянием в моих руках. А потом, как вы понимаете, внезапно мое сознание наполнилось безумным удивлением и недоумением от того, что произошло. Я чувствовал, насколько абсурдно неэффективно мое воображение, чтобы понять что-либо понятное из всего этого, за исключением того, что капитан определенно ушел, и мне так же определенно повезло.
  Часто в это время ожидания я останавливался, чтобы взглянуть на вещи, которые были у меня в кармане; всегда остерегался, чтобы никто с палубы не приблизился ко мне, чтобы посмотреть, на что я смотрю.
  Внезапно по палубе раздался резкий голос помощника:
  — Позовите Доктора, кого-нибудь из вас, — сказал он. — Скажи ему, чтобы разжег огонь и сварил кофе.
  -- Я, я, сэр, -- сказал один из мужчин. и я понял, что над морем смутно сгущается заря.
  Через полчаса «Доктор» высунул голову из дверного проема камбуза и пропел, что кофе готов.
  Вахтенные внизу повернулись, и их вахтенные были на палубе, все они сидели вдоль рангоута, который лежал под левым поручнем.
  Когда рассвело, мы постоянно наблюдали за бортом; но и теперь мы ничего не могли видеть; ибо тонкий туман все еще висит низко над морем.
  "Слышал что?" сказал один из мужчин, внезапно. И действительно, звук должен был быть ровным на полмили вокруг.
  «Оааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа…»
  «Клянусь Джорджем!» сказал Tallett, один из других часов; — Ужасно такое слышать.
  "Смотреть!" Я сказал. — Что это там?
  Туман поредел под действием восходящего солнца, и огромные фигуры, казалось, возвышались полувидимыми по левому борту. Прошло несколько минут, пока мы смотрели. И вдруг мы услышали голос помощника:
  «Все руки на палубу!» — кричал он вдоль палуб.
  Я пробежал несколько шагов.
  — Обе часы вышли из строя, сэр, — крикнул я.
  "Очень хороший!" — сказал помощник. «Все будьте наготове. У некоторых из вас есть топоры. Остальным лучше взять по кэп-н-бару и ждать, пока я не найду, что это за чертовщина вон там.
  — Я, я, сэр, — сказал я и повернулся вперед. Но не было необходимости передавать приказы помощника; ибо матросы услышали, и они бросились к шпилям, которые, как знает любой моряк, представляют собой довольно здоровенный вид дубины. Мы снова выстроились вдоль поручня и посмотрели влево.
  «Берегитесь, морские дивы, — кричал Тимоти Голт, огромный ирландец, возбужденно размахивая штангой и вглядываясь через перила в туман, который с наступлением дня постепенно редеет.
  Внезапно раздался одновременный крик: — « Камни!» кричали все.
  Я никогда не видел такого зрелища. Когда туман наконец рассеялся, мы смогли их увидеть. Все море до порта было буквально изрезано далеко простирающимися каменными рифами. Кое-где рифы были просто погружены в воду; но в других они вырастали в необыкновенные и фантастические скальные шпили, арки и островки зубчатых скал.
  «Иосафат!» Я услышал крик третьего помощника. «Посмотрите на это, мистер! Посмотри на это! Господин! как мы протащили через это лодку, не затопив ее!
  На данный момент все было так тихо, все мужчины просто смотрели и изумлялись, что я мог слышать каждое слово, доносившееся с палубы.
  — Где-то точно было подводное землетрясение, — услышал я слова первого помощника. «Здесь дно моря только что взмыло ночью, тихое и нежное; и. Боже милостивый, мы сейчас не на вершине одного из тех украшений.
  А потом, знаете, я все это увидел. Все, что казалось безумным и невозможным, стало естественным; хотя это было, тем не менее, все удивительно и чудесно.
  Ночью произошло медленное поднятие морского дна из-за какого-то действия внутренних давлений. Камни поднимались так мягко, что не издавали ни звука; и каменный корабль поднялся вместе с ними из глубокого моря. Она, очевидно, лежала на одном из подводных рифов, и поэтому нам казалось, что она просто плывет по морю. И она отвечала за воду, которую мы слышали. Она была, как вы могли бы сказать, от природы полна, и ей потребовалось больше времени, чтобы слить воду, чем подняться. У нее, вероятно, были какие-то большие дыры в ее заднице. Я начал понемногу «прослушивать», как я бы сказал в матросском разговоре. Природные чудеса моря превзошли все выдуманные пряжи, которые когда-либо были!
  Помощник пропел нам, чтобы мы снова заняли лодку, и велел третьему помощнику отвести ее туда, где мы потеряли шкипера, и еще раз осмотреться, на случай, если где-нибудь поблизости появится тело Старика. .
  «Держите человека на носу, чтобы высматривать затонувшие камни, мистер», — сказал помощник Третьему, когда мы отчалили. "Двигайся медленнее. Ветра пока не будет. Посмотрим, сможешь ли ты починить то, что издавало эти звуки, пока ты осматриваешься.
  Мы проплыли около тридцати морских саженей чистой воды и через минуту оказались между двумя огромными скальными арками. Именно тогда я понял, что повторение нашего гребка весла было эхом от них по обе стороны от нас. Даже при солнечном свете было странно снова слышать тот же странный звук соборного эха, который мы слышали в темноте.
  Мы прошли под огромными арками, увешанными глубоководным илом. И вскоре мы направлялись прямо к ущелью, где два невысоких рифа упирались в вершину огромной подковы. Мы тянули минуты три, а потом Третий дал слово на массовую тягу.
  -- Возьми крюк, Дюпри, -- сказал он, -- и иди вперед, смотри, чтобы мы ни во что не врезались.
  — Я, я, сэр, — сказал я и втянул весло.
  «Уступи дорогу еще раз нежно!» сказал Третий; и лодка продвинулась еще на тридцать или сорок ярдов.
  — Мы прямо на рифе, сэр, — сказал я, глядя вниз поверх носа. Я показал лодочным гаком. — Здесь около трех футов воды, сэр, — сказал я ему.
  «Огромная тяга», — приказал Третий. — По-моему, мы прямо над скалой, где прошлой ночью нашли пакет с ромом. Он перегнулся через борт и посмотрел вниз.
  — На скале прямо под носом лодки стоит каменная пушка, — сказал я. Сразу после этого я крикнул:
  — Вот волосы, сэр! Вот волосы! Это на рифе. Есть два! Есть три! Один на пушке!
  "Все в порядке! Хорошо, Дюпри! Сохраняйте спокойствие, — сказал третий помощник. "Я их вижу. У тебя достаточно ума, чтобы не быть суеверным, теперь, когда все объяснено. Это какая-то мохнатая морская гусеница. Подтолкни одного багром.
  я так и сделал; немного стыдно за мое внезапное замешательство. Существо метнулось, как тигр, на лодочном баке. Он вертелся вокруг багра, а задняя его часть цеплялась за скалу, и я мог выдернуть крюк из его захвата не больше, чем взлететь; хотя я тянул, пока не вспотел.
  -- Направь на нее острие своего абордажного абордажа, Варли, -- сказал третий помощник. «Пробей это».
  Носовое весло так и сделало, и зверь отвязал крюк и свернулся клубочком вокруг скалы, похожий на большой клубок рыжих волос.
  Я поднял лодочный крюк и осмотрел его.
  «Боже!» Я сказал. «Вот что убило Старика — одна из тех вещей! Посмотри на все эти следы на дереве, где он ухватился за него сотней ног.
  Я передал крюк на корме третьему помощнику капитана, чтобы он посмотрел на него.
  «Я думаю, они настолько опасны, насколько это возможно, сэр», — сказал я ему. «Наводит на мысль об африканских многоножках, только они большие и сильные, чтобы убить слона, я думаю».
  «Не опирайтесь на одну сторону лодки!» — закричал третий помощник, когда мужчины огляделись. «Возвращайтесь на свои места. Уступите дорогу!.. Внимательно следите за любыми признаками корабля или капитана, Дюпри.
  Почти час мы ходили по рифу взад-вперед; но мы больше никогда не видели ни каменного корабля, ни Старика. Странное судно, должно быть, скатилось в глубокие глубины, лежащие по обеим сторонам рифа.
  Когда я наклонился над носом, все это время глядя вниз на подводные скалы, я смог понять почти все, кроме различных необычных шумов.
  Пушка безошибочно дала понять, что корабль, поднятый со дна моря вместе с поднятием рифа, изначально был вполне обычным деревянным судном времени, далекого от нашего. На морском дне судно, очевидно, подверглось какому-то естественному процессу минерализации, чем и объяснялся его каменный вид. Каменные люди, очевидно, были людьми, утонувшими в ее каюте, и их набухшие ткани подверглись тому же естественному процессу, который, однако, также покрыл их тяжелыми корками, так что их размеры по сравнению с нормальными , было потрясающе.
  Тайну волос я уже открыл; но остались, между прочим, громадные удары, которые мы слышали. Это, возможно, было объяснено позже, когда мы делали последний осмотр скал на западе, прежде чем вернуться на наш корабль. Здесь мы обнаружили лопнувшие и вздутые тела нескольких необычных глубоководных существ, разновидности угря. При жизни они должны были иметь обхват в несколько футов, а тот, который мы грубо измерили веслом, должен был иметь длину около сорока футов. Они, по-видимому, лопнули, когда их подняли из-под огромного давления глубокого моря в легкое давление воздуха над водой, и, следовательно, могли объяснить громкие сообщения, которые мы слышали; хотя лично я склонен думать, что эти громкие удары, скорее всего, были вызваны раскалыванием скал под новыми нагрузками.
  Что касается ревущих звуков, я могу только заключить, что они были вызваны особым видом граппоподобных рыб огромных размеров, которых мы нашли мертвыми и сильно распухшими на одном из скалистых массивов. Эта рыба должна была весить по крайней мере четыре или пять тонн, и, когда ее толкали тяжелым веслом, из ее своеобразной, похожей на рыло, пасти вырывался низкий, хриплый звук, похожий на слабую имитацию громадных звуков, которые мы слышали в прошлом. ночь.
  Что касается явно вырезанных перил, похожих на веревку вверх по лестнице кабины, я понимаю, что когда-то это, несомненно, была настоящая веревка.
  Вспоминая тяжелые, шуршащие звуки на борту сразу после того, как я спустился в шлюпку, я могу только предположить, что они производились каким-то каменным предметом, возможно, окаменевшим лафетом, который катился по палубе, когда корабль начал соскальзывать с палубы. скалы, и ее носы все глубже погружались в воду.
  Меняющиеся огни, должно быть, были ярко фосфоресцирующими телами некоторых глубоководных существ, передвигавшихся по поднятым рифам. Что касается гигантского всплеска, который произошел в темноте перед лодкой, то это, должно быть, произошло из-за того, что какая-то большая часть поднятой скалы потеряла равновесие и откатилась в море.
  Никто на борту так и не узнал о драгоценностях. Я позаботился об этом! Я плохо продал рубин, так что с тех пор я слышал; но я и сейчас не ропщу. Только за него я получил двадцать три тысячи фунтов от одного лондонского торговца. Впоследствии я узнал, что он заработал на нем вдвое больше; но я не портю себе удовольствия ворчанием. Я часто удивляюсь, как камни и другие вещи оказались там, где я их нашел; но она носила ружья, как я уже говорил, я думаю; и в море случаются ромовые дела; да, Джордж!
  Запах — о, я думаю, был из-за того, что всю эту глубоководную слизь подняли вверх, чтобы человеческие носы могли ее понюхать.
  Эта байка, конечно, известна в морских кругах и кратко упоминается в старом журнале Nautical Mercury за 1879 год. Серия вулканических рифов (исчезнувшая в 1883 году) была нанесена на карту под названием «Отмели и рифы Альфреда Джессопа » ; назван в честь нашего капитана, который обнаружил их и погиб на них.
   КАПИТАН ГО, ЯВЛЯЮЩИЙСЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ЛИЧНЫМ ЛОГОМ МОРСКОГО КАПИТАНА
  
  Рассказы о капитане Голте были впервые опубликованы в лондонском журнале с 1914 по 1916 год. Они были собраны в 1917 году под названием « Капитан Голт, являющийся чрезвычайно личным журналом морского капитана ». Еще одна история была обнаружена позже и опубликована посмертно в 1996 году.
  Голт - наемный капитан, работающий на различных кораблях во многих местах по всему миру на протяжении всей истории. Сам Голт - морально неоднозначный персонаж, который следует образцу многих известных вымышленных преступников: хотя он является нарушителем закона и в первую очередь заинтересован в зарабатывании денег, у него также есть строгий моральный кодекс. По мере развития сериала мы узнаем дразнящие кусочки информации о капитане Голте: он, кажется, занимает высокое положение в тайном обществе; у него есть оккультные знания о тайных религиозных артефактах; кажется, он очень хорошо разбирается в драгоценных камнях; он опытный художник-любитель. Где именно Голт накопил свои знания и навыки, не раскрывается, даются лишь очень расплывчатые намеки на прошлое персонажа.
  Истории капитана Голта, как правило, следуют нескольким схемам. Большинство историй связано с хитроумными контрабандными рэкетами, и сюжет часто опирается на информацию, известную капитану Голту, но не читателю. Обычно для введения таможенников в заблуждение проводится какая-то дезинформация или даже инсценировка. Иногда обман заключается в ловкости рук; иногда капитан выбирает укрытие (которое может быть на виду). Истории обычно заканчиваются тем, что самодовольный капитан Голт объясняет сюжет, иногда за обедом, а иногда в письме.
  
  Обложка первого американского издания
  СОДЕРЖАНИЕ
  ДРАГОЦЕННОСТИ МОЕЙ ЛЕДИ
  Алмазный шпион
  ДЕЛО ПРОДАВЦА КИТАЙСКИХ СУДЕЦ
  КРАСНАЯ СЕЛЬДЬ
  БАРАБАН САХАРИНА
  ПРОБЛЕМА ЖЕМЧУГА
  ИЗ ПОЛУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ
  КОНТРАБРАНДА ВОЙНЫ
  НЕМЕЦКИЙ ШПИОН
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОДВЯЗКИ
  Обратите внимание: рассказ капитана Голта « Планы рифового биплана» впервые был опубликован в журнале «Ужасы моря» в 1996 году и не может быть включен в этот сборник из-за ограничений авторского права.
  
  Титульный лист первого американского издания
   ДРАГОЦЕННОСТИ МОЕЙ ЛЕДИ
  Лондон Сити,
  4 марта.
  
  Женщины умеют просить меня помочь им пройти таможню с украшениями.
  Я говорил «да» раз или два, и не всегда приходилось сожалеть об этом. Видите ли, есть женщины, которые честнее, чем вы думаете, женщина может быть, учитывая, что такое женщина.
  Я взял за правило, однако, говорить «нет» на эти просьбы, потому что это плохая политика — смешивать дело и удовольствие; и мне не нужна женщина, когда дело доходит до того, чтобы делиться с ней секретом. Она так склонна немного путаться в своих представлениях о честной игре.
  Говорить, что женщина не умеет хранить секреты, это полная чепуха. Она может! Она могла бы хранить секреты до тех пор, пока Старый Ник не поседеет, умоляя об этом, если бы ей это нравилось. Но в том-то и беда! Никогда не знаешь, когда ей перестанет нравиться молчать. Если она поймет, что за болтовню можно получить больше денег, чем за молчание, она приоткроет крышку и позволит секрету выплыть наружу, независимо от того, в какую дыру вы можете попасть в результате.
  Во всяком случае, я не могу не завести друзей во время поездки. И есть миссис Эрнли, хорошенькая молодая вдова, американка, с кучей долларов, которая с первого дня показала мне свою дружелюбную сторону.
  Я заметил ее, как только она поднялась на борт, и дал слово старшему стюарду посадить ее за мой столик. Всегда есть небольшие компенсации, подобные этой, чтобы компенсировать долгие часы, низкую зарплату и большие обязанности капитана дальнего плавания!
  Мы прекрасно ладили; и поскольку ей некому было присматривать за ней, я с тех пор делал все, что мог.
  Сегодня она была со мной на нижнем мосту, помогая мне «нести вахту», как она это называла; хотя я не могу долго следить, когда она смотрит на меня и говорит что-то невероятное «американское» и бесхитростность, которая должна была бы выйти за рамки приличия, но почему-то таковой не является.
  «Я накупила кучу вещей в Лондоне и Париже, — сказала она мне; — И я боюсь, что нью-йоркская таможня наверняка рассердится на меня, капитан Голт.
  — Боюсь, что да, — сказал я.
  Я действительно боялся; потому что именно так многие из них доходят до того, что просят меня помочь им спрятать вещи где-нибудь на корабле, чтобы они благополучно прошли мимо досмотрщиков таможни.
  «Это могучий злой налог», — сказала она. «Я бы хотел, чтобы у нас, женщин, было право голоса, мы бы изменили ситуацию. Я полагаю, вы считаете, что женщина не достойна голосовать, капитан. Но позвольте мне сказать вам, что она намного лучше, чем половина мужчин.
  «Я не против голосования, — сказал я, — на справедливых для мужчин условиях».
  «Что справедливо для одного, справедливо и для другого!» она сказала.
  — Это немного расплывчато, — сказал я ей. «Избирательное право в значительной степени является современным эквивалентом физической силы. У женщин его от природы меньше, чем у мужчин, и, следовательно, есть некоторая искусственность в ситуации, когда женщина голосует наравне с мужчиной; ибо это подразумевает, что она физически равна мужчине».
  «Возможно, это неправильно!» сказала она, тепло. «У умной женщины больше мозгов, чем у рабочего. И все же вы даете ему право голоса!
  "Точно!" — сказал я, слегка улыбнувшись ее женскому способу ответить на мой отчетливо мужской аргумент. «Трудящийся человек имеет право голоса, когда его нет у вас, потому что право голоса — это современный эквивалент физической силы. В наше время, когда человек чего-то хочет, он голосует за это, а не борется за это. В прежние времена он боролся за это, и будет бороться сегодня, если бы его голос не получил большого количества людей, которые были физически карликами. Голосование может быть столь же правильным, как и правильным. Все-таки с этической точки зрения сами коровы в поле имеют право голоса. Интересно, как бы они проголосовали по вопросу о чистом масле и телятниках!
  «Меня совсем не интересует, что коровы имеют право голоса, — сказала она. — Но я говорю вам, капитан, когда мы, женщины, получим право голоса, мы сотрём этот отвратительный налог на женские украшения и красивые вещи, счистим с доски! Если так пойдет и дальше, только очень богатые женщины смогут вообще одеваться».
  — Я не думал об этом в таком свете, — сказал я. «Какое потрясение! Всегда есть более дешевые виды ткани для одежды — простые хлопковые принты выглядят довольно красиво. На самом деле нет нужды, знаете ли, позволять этому искусственному налогу достичь своей отвратительной цели…
  — Капитан, — внезапно перебила она, — вы не сделаете для меня кое-что?
  Я понял тогда, что не могу больше оттягивать роковой момент. Она собиралась попросить меня рискнуть свободой и профессией ради ее кармана. А будучи мужчиной, какие у меня были шансы?
  «Капитан Голт, — сказала она, — я купила что-то очень дорогое, когда была в Париже».
  — Да, — безнадежно спросил я, — это было ожерелье или тиара?
  "Смотреть!" — сказала она и открыла сумочку.
  — Чем ты за это заплатил? Я спросил. — Вам следует запереть его в сейфовой комнате. Ради бога, не позволяйте никому на борту узнать, что у вас есть такая вещь. Обязанности капитана дальнего плавания достаточно плохи, если не добавлять к ним безвозмездно. Закрой мешок, пожалуйста, и отнеси его в кладовую! Там будет намного безопаснее.
  «Я заплатила за него почти миллион долларов, — сказала она, глядя на меня, — и я думаю, что это столько, сколько я собираюсь заплатить. Я собираюсь провести контрабандой через таможню. Я не собираюсь платить ни цента из их ужасного зловещего налога.
  "Миссис. Эрнли, — сказал я, — очевидно, вы мало знаете о сотрудниках таможни США. Позвольте мне сказать вам, милая леди, они умны; и есть вероятность, что в настоящий момент они знают, что вы купили этот галстук и сколько вы за него заплатили.
  — Нет, — сказала она, — они просто ничего об этом не знают, капитан. Я решил, что не буду платить налог. Ведь одно это ожерелье стоило бы около шестисот тысяч долларов! Это просто грабеж! И вот я тайно договорился через друга с мсье Жервоном, ювелиром, встретиться со мной у нее дома, и купил там эту прелестную вещь, заплатив за нее наличными. Вот видите, они не могут знать!
  «Моя дорогая миссис Эрнли, — возразил я, — никогда не будьте уверены ни в чем, что касается таможни США, кроме того, что они все время на работе. Американцы такие, как вы знаете. Если они занимаются взяточничеством, то делают это правильно; и если они приступают к выполнению своего долга, то делают его точно так же, примерно сорока различными способами одновременно. Так они устроены. Они должны быть эффективными на фунт, независимо от того, являются они или нет. И вы можете поспорить на это, когда таможня приедет в Нью-Йорке, они узнают, что вы получили это, и они узнают имя человека, от которого вы это получили; и они смогут попробовать то, что вы за это заплатили».
  Она упрямо покачала головой. Это чертовски хорошенькая головка, и мне все равно, качает ли она ею или просто кивает. Это выглядит красиво в любом случае.
  — Я уверен, что они не знают! — заявила она. «Я был слишком, слишком осторожен. Я был теперь капитаном; и я ставлю свой последний доллар, они даже не мечтают, чтобы я купил что-нибудь много. Не для всех их секретных агентов и прочего. О, я знаю об их повадках больше, чем вы думаете, капитан Голт! Я слышал разговоры некоторых моих родственников; и они в Казначействе, и я знаю, что я против чего-то; но, думаю, я справлюсь, если ты мне поможешь. Видите ли, я все продумал, как хотите, так умно. У меня есть правильный план. Вы поможете мне, капитан? О, я не имею в виду, что вы должны рисковать напрасно. у меня бы такого не было! Я заплачу тебе процент, если ты поможешь мне... Процент от того, что я за него заплатил, а теперь?
  «Ну, — сказал я, поразмыслив, — я мог бы; но я не люблю смешивать бизнес и дружбу. Я не настроен на процент».
  — Только так я буду иметь с вами дело, капитан, — сказала она мне. «Как вас устроит пять или десять процентов?»
  «О, — сказал я, слегка улыбнувшись ее небрежности, — думаю, два с половиной процента меня вполне устроят».
  — Тогда решено, — ответила она. — Вот мой план. Когда я заказывал колье, я поставил условие, что они должны сделать мне другое — и его точную копию, из карнского стекла — знаете, это новое стекло, которое выглядит так же хорошо, как самая лучшая паста?
  — Ты имеешь в виду стекло «Карн Призм»? Я предложил.
  Она кивнула.
  — Да, это так, — сказала она. — Ну, вот, у меня в сумке оба лежат, и я не могу отличить, да и не смог бы, капитан, только я обвязал клочок шелка вокруг настоящего. Вот мой план: ты должен взять и спрятать для меня настоящий — о, я знаю, ты замечательный человек в прохождении таможни! А фальшивая будет у меня в сумке. Тогда, если они учуют, что я купил ожерелье, и обыщут меня, то найдут фальшивое; и они посчитают, что их дезинформировали. Потом, когда меня обыщут, ты сможешь вернуть мне настоящий, как только все будет в порядке, и я дам тебе чек на пять процентов.
  — Два с половиной, — поправил я ее.
  -- Отведи меня куда-нибудь, где я могу дать тебе эту штуку, -- продолжала она, не обращая внимания на мою поправку, и я отвел ее в штурманскую рубку. Тут она достала из сумочки два ожерелья. Они были, конечно, замечательны; и хотя я мог бы отличить одно от другого после тщательного изучения, они легко обманули бы множество людей, которые думают, что знают бриллианты «с первого взгляда»; и, конечно, если не считать, я был бы озадачен, чтобы сказать, что есть что, не делая проверки.
  — Очень хорошо, — сказал я. — Я спрячу его для тебя в надежном месте.
  И с этими словами она вручила мне настоящее ожерелье — длинную цепочку света — чудесная вещь. И я убрал его; но отказался сообщить ей, как я должен это скрывать.
   
  6 марта. Вечер.
  Женщины так же похожи на маленьких девочек, как мужчины на маленьких мальчиков, когда дело доходит до украшений. Миссис Эрнли минимум два раза в день уговаривает меня показать ей свое великолепное ожерелье и поиграть с ним. И пока она играет с ним, сидя на диване в моей штурманской рубке, я сажусь напротив на шкафчик и смотрю на нее. Она удивительно красивая женщина!
  — Почему вы так смотрите на меня, капитан Голт? — спросила она сегодня днем, глядя на меня с оттенком озорства.
  — Думаю, это по той же причине, по которой вы предполагаете, дорогая леди, — сказал я, слегка улыбнувшись ее притворству. — На тебя приятно смотреть, и вообще ты интересная учеба для человека моего темперамента. Мне интересно, какая следующая черта возьмет верх в тебе — слабость или добродетель. Честно говоря, я подозреваю слабость.
  — Не делайте ошибок, капитан; во мне нет слабости!» она заверила меня, в ее причудливый путь. — Можете принять это за обвинительный приговор!
  «Убежденность, дорогая леди, должна быть вызвана действием разума на опыт!» Я сказал ей. «Теперь мой опыт с вами говорит мне, что вы довольно средний человек — хорошая средняя смесь сильных и слабых сторон. До сих пор ты показывал мне свою сильную сторону. Теперь Разум, действуя на основании Опыта, велит мне ожидать другую сторону щита».
  «Капитан Голт!» — сказала она. — Ты заходишь слишком глубоко для меня. Теперь будь благоразумен и посмотри на мою сияющую красоту. Вы когда-нибудь видели подобное сейчас? Я просто должен был купить его. Я не мог сказать нет. Я хотел бы увидеть женщину, которая смогла бы. Полагаю, вы назовете это слабостью!
  «Слабость, с которой я не собираюсь ссориться, потому что она положит мне в карман двадцать пять тысяч долларов», — сказал я ей.
  Она выглядела такой пораженной, что мне пришлось объяснить.
  — Это моя доля, ты же знаешь. Два с половиной процента на миллион долларов — это двадцать пять тысяч».
  "Ой!" — сказала она довольно странным тоном. "Да, конечно. Я никогда не думал об этом».
  Я ничего не говорил; но я не мог не задаваться вопросом, не здесь ли проявится эта маленькая слабость. Было очевидно, что она испытала шок, когда я объяснил ей, во сколько ей обойдутся мои комиссионные; хотя, черт его знает, она достаточно дешевая, если вспомнить, сколько бы таможня ее задержала. Но никогда не знаешь, как женщины посмотрят на подобные вещи. Женщины представляют собой удивительную смесь большой экстравагантности и мелкой экономии.
  Все остальное время, пока она находилась в штурманской рубке, она молчала; и я сплотил ее мягко на ее внезапной трезвости.
  «Дорогая леди, — сказал я, — если вас смущает размер моего гонорара (простите за обучение ) , то почему я одурачу нашего общего врага только ради удовольствия от игры и доброй дружбы!»
  Она протестовала так горячо, что об этом нельзя было даже подумать, и у нее был такой румянец на щеках, что я почти не сомневался, что я попал в цель. Однако она очень ясно дала понять, что мой гонорар принадлежит мне, и что ее слово было ее обязательством в большей степени, чем если бы оно было подписано, проштамповано, запечатано и заверено адвокатом. И все это время она возилась с огромной цепочкой света стоимостью в миллион долларов, пропуская ее через свои руки.
  Потом она вернула его мне и ушла одеваться к обеду. И посмотри на природу женщины! Она сменила ожерелья. Она оставила мне подражание, как я понял через минуту, испытав его. И то, что это не было случайностью, у меня было легкое доказательство; ибо она переместила метку (кусок шелка) с настоящего ожерелья на фальшивое.
  Воистину, чтобы следовать за женщиной, нужно немного извернуться! Но в вопросе денег есть простое правило помочь мужчине с женщиной, если он хочет узнать правду о ее мотивах. Ибо либо ее поступок продиктован безумной щедростью, либо еще более безумной подлостью. И здесь нетрудно было понять, что руководило ее действиями. Она была потрясена, увидев, что из миллиона долларов она обязалась заплатить двадцать пять тысяч; и она подсунула мне фальшивое ожерелье, желая, в конце концов, попытаться пропустить через себя настоящее и таким образом не платить мне мой гонорар. Ей не хватило морального мужества сказать мне это, честно; но я полагаю, как только она благополучно пройдет таможню с настоящим ожерельем, она напишет мне вежливую записку, в которой сообщит, что решила сама пропустить эту штуку. Она может даже попросить меня оставить себе стеклянную на память; и, будучи женщиной, она не будет цинична. Она действительно пожелает, чтобы я принял его, в память о ней! Неудивительно, что простой, прямолинейный логический мужчина чувствует себя в море; ибо женщина подчиняется своим импульсам, в то время как он все время полагает, что она использует свои мыслительные способности, которые, кстати, обычно атрофированы.
  И теперь мне интересно следить за ее дальнейшими маневрами!
   
  9 марта.
  «Последние пару дней ты не просила показать свое ожерелье», — сказал я ей сегодня утром, после того как пригласил ее на нижний мостик. — И тебе надоело составлять компанию старому морскому волку! Признайся теперь, не так ли?
  — Нет, — ответила она. «Я просто отказываюсь от себя. Я показываю тебе, что могу быть сильнее, чем ты думаешь».
  «Все женщины лжецы», — торжественно прошептал я себе. — Я полагаю, они ничего не могут с этим поделать, так же как человек не может перестать быть логичным за чужой счет.
  Но я ничего не сказал вслух; и минуту или две мы шли по мосту, не говоря ни слова.
  — Быть сильным — это не просто быть сильным в том смысле, в каком легко быть сильным, — сказал я наконец.
  — Звучит довольно сложно, — ответила она. «Попробуйте сейчас, если вы не можете сделать что-то лучше этого, капитан, или я пропущу то, что вы хотите мне сказать».
  -- Я имею в виду, -- сказал я, -- что если я возьмусь, скажем так, не лгать, а просто доказать, какой я моральный атлет, то это ничего не докажет; по той простой причине, что ложь не является моим особым ядом. Конечно, если мне нужно, я делаю это в законченном виде; но у меня нет особых склонностей к Анании. Имея два выхода из затруднения, я не обязательно выберу ложь. Сумга?
  "Конечно, я знаю," сказала она; — Но я не понимаю, какое это имеет отношение к тому, что я воздерживаюсь от визита к своему шее — к тебе и моему ожерелью, я имею в виду. Я ужасно хотел увидеть вас обоих. Нет, не зазнавайся! Но я держался подальше. Разве это не показывает силу, чтобы не делать того, что тебе очень хочется?»
  — Дорогая леди, — ответил я. «Бог создал Адама, а Они двое помогли создать Еву — я думаю, поэтому результат был неопределённым».
  "Что ты имеешь в виду?" она спросила.
  «Адама ни в коем случае нельзя было допускать к работе, — сказал я ей. «Человек уверен, что это какая-то машина. Я думаю, он был слишком большим любителем и упустил из виду губернатора…
  "Это грубо!" она рассердилась на меня.
  «Правда обычно немного не так», — сказал я. «Я не из тех, кто закрывает глаза, когда вижу чужие грехи. У меня сильные чувства к старому сэру Алмоту. Я считаю, что он оправдал свое имя. Он какой-то стрелок.
  «Что ты говоришь? Слова или смысл?» — спросила она, искренне сбитая с толку.
  — Оба, — сказал я ей. — Если бы этот старый дилетант Адам добавил только губернатора, Логику, вы бы сами все это выяснили. Я заключу с вами пари, и сумма будет равна сумме, которую вы должны были заплатить мне за то, что я пропустил ваше ожерелье через таможню, — двадцать пять тысяч долларов.
  "Что? Что ты имеешь ввиду?" — спросила она, слегка запинаясь и довольно побледнев. — Что ты хочешь поставить?
  Она смотрела мне прямо в глаза, пристально и с напряженным, выжидательным вниманием.
  — Что тебе не удастся самостоятельно проткнуть свое ожерелье, — медленно сказал я, пристально глядя на нее. «Я не просил вас платить мне комиссию; и я вдвое уменьшил то, что вы мне предложили; но если бы я договорился сделать это за полные пять процентов, это было бы не зря с вашей стороны сделки.
  Теперь она была белая, как полотно, и ей приходилось цепляться за передние перила моста, чтобы не упасть; но я не пощадил ее; ибо если бы я мог сокрушить в ней подлость Молотом Позора, я собирался это сделать.
  «Почему у вас не хватило моральных сил сказать мне правду, когда я вычислил для вас, сколько выйдет два с половиной процента на миллион долларов?» Я сказал. «Почему ты просто не сказал, просто, что не думал платить так много? Я должен был освободить вас от сделки в один момент. Более того, я должен был бы уважать вас за то, что у вас хватило нравственной силы сказать мне правду; хотя я бы пожалел о подлости , которую она бы обнаружила, потому что вы очень богатая женщина и вполне могли бы позволить себе заплатить мне вдвое больше, чем я согласилась заплатить за ваше ожерелье. Как я уже сказал, я не просил вас платить мне что-либо. я бы сделал это напрасно — только из дружелюбия; но когда вы превратили это в деловое предложение, я познакомился с вами на деловой почве. Это должно было сэкономить около шестисот тысяч долларов в вашем кармане; и за риск, который я взял на себя, потеряв личную свободу и свое положение капитана этого корабля, я согласился принять двадцать пять тысяч долларов в качестве оплаты.
  — А теперь ты показал не только подлость, но, в тысячу раз хуже, ты солгал мне, ложь за ложью; и каждой ложью ты сильно ранишь меня; ибо ты очернил не только себя в моих глазах; но в то же время вы очернили весь свой пол; ибо мужчина судит о женщинах по тому, насколько хороши или плохи те женщины, которых он знает лично. Скажу вам откровенно, миссис Эрнли, я бы хотел, чтобы ваше ожерелье было на дне моря, прежде чем вы позволили ему стать рычагом, чтобы еще больше понизить мое общее мнение обо всем, за что вы ратуете!
  «Стой, стой!» — сказала она довольно хрипло. Она покраснела раз или два, когда я изложил свое обвинение; но теперь она стояла, дрожа и смертельно бледная.
  «Помогите — помогите мне спуститься по ступенькам», — сказала она, и я помог ей спуститься на палубу.
  -- А теперь оставь меня, -- сказала она почти шепотом, -- я справлюсь. Нет, я не позволю тебе быть со мной. Я поступил неправильно. Но я не могу выносить тебя рядом со мной. Вы... вы меня так опозорили!
  Я смотрел, как она идет по палубе и спускается по одной из лестниц, а потом вернулся на мостик. Я не жалею о том, что сделал. У меня появляется болезненный страх, что каждая женщина, которую я встречу, окажется подлой, вероломной, лживой или еще хуже. Если я помог кому-то вылечиться, я доволен.
   
  19 марта. Ночь.
  Мы пришвартовались сегодня утром, и миссис Эрнли ни разу не подошла ко мне по собственной воле. И там была двойка сцены с таможней.
  Я сначала не знал, говорить ли что-нибудь о ожерелье или нет; но в конце концов решил, что мне лучше показать его и сказать, что его оставила на мое попечение миссис Эрнли, одна из пассажирок первого класса. Если это помогло обмануть таможню, заставив ее предположить, что это ожерелье, которое она купила, и что ее обманом заставили заплатить настоящие деньги за поддельный набор бенгальских огней Carn Prism, это может послужить для того, чтобы убаюкать их от тщательного обыска ее . И, черт его знает, я готов оказать этой маленькой женщине хорошую услугу, если смогу.
  Когда начальник обыска подошел к картографической рубке, он тут же задал мне наводящий вопрос, из которого стало ясно, что он много знает о парижской сделке миссис Эрнли.
  «Капитан, — сказал он, — я слышал от одного из наших людей, который был за границей, что вы и миссис Эрнли очень подружились во время путешествия, и я хочу, чтобы вы были ей настоящим другом; и сделай все возможное, чтобы убедить ее показать свое ожерелье, как мудрая женщина. Мы много об этом знаем, капитан; так что, ради бога, не пытайтесь блефовать и не поощряйте ее к этому. Это будет означать серьезные проблемы, если вы это сделаете. Мы знаем , что он на борту этого корабля; и мы хотим иметь его. Мы требуем шестисот тысяч долларов пошлины, и мы ее получим; но она клянется, что у нее нет ожерелья, и мои женщины-искатели еще не смогли его найти. А теперь, капитан, вразумите ее, что она не может накинуть на нас такую штуку; и я думаю, мы легко подведем ее за ложное заявление.
  «Мистер, — сказал я, — возможно, это то, что вы ищете». Я подошла и вытащила из ящика бутафорское ожерелье. — Она попросила меня позаботиться об этом для нее.
  Он издал небольшой крик облегчения; и схватился за вещь. Он подбежал к северному окну и поднес его к свету, затем вытащил из жилетного кармана великолепного вида бриллиант, вставленный в конец стального стержня, и стал сравнивать с ним «камни».
  Он выпустил внезапный восклицание; и выхватил из кармана глазной микроскоп. Он приложил это к своему глазу, затем поднял другой конец стального стержня, и я увидел, что в нем был установлен «тестер». Он осторожно поцарапал этим один из «камней» в ожерелье. Затем он издал крик отвращения, повернулся и положил ожерелье на мой штурманский стол.
  — Осторожнее с этой штукой, мужик! Я сказал. — Можно подумать, что вы пресыщены !
  "Осторожный!" он сказал. — Моя клятва, капитан, отбросьте ее! Я не знаю, надели ли она шоры и на тебя тоже. Она может иметь; хотя я в этом сомневаюсь. Но это стоит не больше, чем платиновая оправа, на которой закреплен материал. Это одна из тех новых подделок "призмы". Хотя, признаюсь, такого хорошего я еще не видел. Теперь, капитан, мы собираемся получить настоящее добро; так что не вставай против нас. Помогите нам, и мы сделаем все как можно приятнее; но суйся к нам, и ты запутаешься; и дама попадет в тюрьму; для судьи Х. — на прошлой неделе заявил в суде, что он собирается научить некоторых из этих долларовых дам, как они не могут играть с законами США и вести себя так, как некоторые из них поступают».
  — Я сделаю все, что в моих силах, — сказал я, — чтобы все было в порядке. Леди определенно вручила мне это ожерелье как настоящее».
  Я поднял его и отнес в ящик; Как только я это сделал, в дверь штурманской рубки постучали, и таможенник просунул голову.
  «Мы получили это, сэр!» — сказал он взволнованным голосом. — Мисс Синкс нашла его в вентиляторе женской каюты. Вы придете, сэр? Она там шумит. Возможно, капитану тоже лучше пойти. Некоторые пассажиры, кажется, склонны создавать проблемы нашим людям.
  Главный искатель уже наполовину вышел из дверного проема; но он поманил меня следовать.
  Когда мы спустились в главный салон, из которого открывалась каюта миссис Эрнли, я обнаружил, что там определенно происходит какой-то бунт!
  Вокруг ее каюты собралась толпа пассажиров первого класса. Дверь была открыта, и над головами пассажиров я увидел миссис Эрнли и молодую, элегантно одетую женщину. Миссис Эрнли, похоже, была одета и готова отправиться на берег. Она стояла посреди своей каюты и, казалось, отчаянно прижимала к груди что-то, что другая женщина пыталась отобрать у нее.
  В этот момент в каюту вошел один из таможенников и пошел помогать женщине-досмотрщику забрать у миссис Эрнли то, что она так безумно держала у себя. Миссис Эрнли вскрикнула, и при этом пассажиры в дверном проеме зарычали противно.
  «Так обращаться с дамой!» Я услышал возражения одного человека сквозь внезапный ропот голосов.
  Я быстро потянулся и поймал локоть искателя голов.
  «Ради бога, скажи своему мужчине, чтобы он прекратил калечить даму, — сказал я, — или будет много ненужных неприятностей».
  — Свенсон, — пропел главный поисковик. «Выходи из этого!»
  На его голос полукруг пассажиров быстро оглянулся; и я взял на себя ответственность.
  — Пойдемте, дамы и господа, — сказал я. — Это дело между миссис Эрнли и таможней Соединенных Штатов. Я уверен, что вы не хотите смущать ее больше, чем нужно; поэтому, пожалуйста, позвольте делу устроиться самим собой. Вы можете быть уверены, что я позабочусь о том, чтобы с этой дамой обращались вежливо, пока она находится на борту моего корабля.
  — Вот мелодия, капитан! — крикнул один из мужчин-пассажиров. -- Если это необходимо, пусть будет сделано как следует, говорю я.
  — Можете быть уверены, что старший офицер и я окажем даме все внимание, — ответил я. «Он должен выполнять свой долг; но он не хочет сделать это более неприятным, чем необходимо. А теперь, пожалуйста, все отойдите от дверного проема. Сцена не нужна».
  Они таяли, как снег, теперь, когда их инстинктивное стремление к справедливому и вежливому обращению с женщиной, попавшей в беду, подтвердилось, и я шагнул прямо через дверной проем и тронул женщину за плечо.
  — Позвольте мне одну минутку, — сказал я. «Возможно, я смогу заставить миссис Эрнли выслушать меня, не продолжая эту болезненную ситуацию».
  Женщина-поисковик взглянула через мое плечо на своего начальника, который, должно быть, кивнул в знак согласия на мое вмешательство; потому что она немедленно отпустила миссис Эрнли.
  "Миссис. Эрнли! Я сказал. "Миссис. Эрнли! Пожалуйста послушайте меня. Вы должны отказаться от ожерелья. Вам придется оплатить пошлину; но главный обыск любезно заверил меня, что не будет выдвигать против вас никаких обвинений, если вы сейчас же согласитесь оставить дело без дальнейших хлопот. Я посмотрел через плечо на старшего офицера.
  — Я прав, давая даме это обещание? — спросил я себе под нос. — У меня есть твое обещание?
  Он кивнул. Я видел, что мужчина искренне жалел ее; но он должен был выполнить свой долг, а именно проследить за тем, чтобы дядя Сэм получил свой полный и необходимый фунт мяса.
  — А теперь, миссис Эрнли, пожалуйста, дайте мне ожерелье и покончите с этой мучительной сценой. Это огорчает всех нас. Мы все искренне сожалеем о вас; но вы должны понимать, что за роскошь нужно платить; и таможня никому не может отдать предпочтение. Давай сейчас же. И очень осторожно я разжал ее руки и взял у нее туго свернутую сверкающую цепочку камней. Тогда она встала, глядя не на меня, а пристально на камни, которые я протягивал старшему офицеру. Она дрожала с головы до пят, и я вдруг поманил женщину-искателя, чтобы она подержала ее; потому что я думал, что она упадет в обморок.
  Старший офицер позволил мерцающей гирлянде раз или два качнуться в своих руках, как будто он сам был очарован вспышками, которые они испускали. Затем он повернулся и высунул голову из дверного проема каюты.
  — Джим, — позвал он, — проскользни и приведи мистера Мальча.
  — Официальный оценщик, — пояснил он, повернувшись ко мне. «Я возьму его на эту работу; тогда точно не может быть никакой ошибки!»
  Минуты через две мужчина, Джим, вернулся с мистером Мальчем — высоким, худым, суровым на вид мужчиной.
  «Передай, Сутар, — сказал он, — я скоро научу тебя качеству товара!»
  Он поднес его к иллюминатору и положил на койку — собственную койку миссис Эрнли. Потом вытащил из кармана футляр и склонился над ожерельем.
  Я стоял рядом с миссис Эрнли и тихо разговаривал с ней, пытаясь немного разрядить обстановку. Женщина-искательница, которая, очевидно, была той мисс Синкс, которая нашла ожерелье, двинулась позади миссис Эрнли, готовая поддержать ее, если потребуется. Я должен сказать, что они были совершенно внимательны к ней, принимая все во внимание.
  Внезапно оценщик разразился презрительным смехом.
  — Ради всего святого, Сутар, разве ты не мудр, раз отличишь стекло от настоящего! — сказал он, оборачиваясь. Он протянул всем нам ожерелье. — Там нет ни одного бриллианта! он продолжал. «Это одна из тех подделок Carn Prism. Если дама купила это за настоящие товары, она почернела, как кофейное зернышко!»
  Миссис Эрнели пронзительно вскрикнула:
  "Это реально! Это реально! Я знаю, что это реально! Я заплатил за это миллион долларов!» Она прыгнула на мужчину и вырвала его у него из рук.
  «Настоящее стекло, мадам!» — мрачно сказал он. — Я думаю, вы можете вывозить такие вещи на берег целыми телегами, беспошлинно. Мы не будем возражать! Конечно, настройка в порядке. Это настоящая платина; но я думаю, что мы ищем больше, чем настройки!”
  Миссис Эрнли позволила ожерелью с тихим лязгом упасть на пол. И мисс Синкс как раз успела поймать ее, когда она потеряла сознание.
  Я помог ей поднять ее на диван; затем я поднял осужденное ожерелье, свернул его и бросил на стол.
  «Бедная маленькая женщина!» — сказал начальник поисковиков. — Она точно прошла через череду быстрых перемен из-за проблем с высоким напряжением. Я полагаю, что она завела уголовное дело против этого парижского ювелира! Это если они когда-нибудь снова возьмут его в свои руки, что маловероятно, после того, как так легко вычистили миллион!
  Внезапно к нему пришла внезапная идея; и я увидел, как подозрение мелькнуло в его глазах.
  — Я еще раз взгляну, капитан Голт, на то ожерелье, которое вы приготовили для маленькой леди! — сказал он с небольшой резкой нотой в голосе. «Возможно, я где-то ошибся. У нас будет мистер Мальч на работе. Он человек, который знает, что такое настоящий товар».
  "Конечно!" Я сказал. -- Поднимитесь в штурманскую рубку.
  Он поманил к себе оценщика, и мы все поднялись в штурманскую. Я подошла к ящику и достала первое ожерелье. Я передал его оценщику без слов. Я устал от всего этого.
  — Такая же призматическая жижа! — сказал мистер Мальч, презрительно пожав плечами, после серии проб. «Думаю, это парень из Парижа заработал доллары в этой поездке! Пошли, Суртар. Извините, что побеспокоил вас, капитан. но я думаю, что это все в дневной работе.
  — Именно так, — сказал я как можно сухо.
  Когда они ушли, я спустился посмотреть, как поживает миссис Эрнли. Она пришла в себя, когда я позвонил, и помогала своей горничной собирать вещи. Она посмотрела на меня, очень бледное лицо и очень красные глаза.
  — Пожалуйста, уходите, капитан Голт, — сказала она. «Спасибо за все, что вы сделали. Я хочу уйти немедленно и больше никогда никого не видеть. Я была очень глупой, слабой женщиной. Пожалуйста уйди."
  И, конечно же, я должен был уйти.
  Но этим вечером, когда все мои дела были сделаны, я оделся, и к кораблю послали такси. Я собирался навестить миссис Эрнли в ее большом доме на Мэдисон-сквер. Я хотел сделать возвращение бутафорского ожерелья поводом для визита; хотя я задавался вопросом, не могла бы она все еще отказываться видеть меня.
  Однако, когда я послал ей свое имя, я обнаружил, что меня должны принять, и я вошел, задаваясь вопросом, как мне найти ее. Она сидела в хорошеньком будуарном помещении; и когда я вошел, она праздно и довольно грустно играла с другим ожерельем; но когда я вошел в комнату, она бросила его на стул и подошла ко мне навстречу.
  «Миллион долларов — это слишком много, чтобы сразу потерять», — сказал я ей, когда она снова села; — Даже для такой богатой женщины, как ты.
  — Да, — тихо сказала она. «Но я думаю, что это не то, из-за чего я чувствую себя хуже всего теперь, когда я немного пришел в себя. Я показал, что я бедняга, не так ли, капитан Голт? Наверное, мне никогда в жизни не было так стыдно за себя, как сейчас».
  Я кивнул.
  — Рад это слышать, — сказал я. - Мне кажется, вы выиграли больше, чем проиграли, если вы так считаете, дорогая леди.
  «Возможно, да», — ответила она с некоторым сомнением, потянувшись за ожерельем, с которым играла. — Полиция связалась по телеграфу, и я думаю, они сделают все возможное, чтобы поймать этого жулика, мсье Джервойна, который продал мне этот хлам; хотя я не удивлен, что меня обманули. Даже эксперт по таможне не мог сказать, что они не настоящие, сперва уйди, не так ли?
  Я снова кивнул.
  "Миссис. Эрнли, — сказал я, — вы во многом преуспели в этом деле, и я думаю, что вы восприняли его как небольшой урок, не так ли?
  — Да, — медленно сказала она. «Я не думаю, что когда-нибудь забуду то, через что я прошел сегодня; и все путешествие, если уж на то пошло. Я полагаю, капитан Голт, вы просто презираете меня? Вы считаете, что я доказал, что я слаб. Ты сказал, что я должен.
  Она промокнула глаза платком. — Я полагаю, что довольно состоятельный человек склонен к моральной мягкости, — наконец пробормотала она.
  «Думаю, жизнь — это либо тренировка, либо дегенерация», — сказал я ей. — Но контрабанда алмазов не обязательно означает вырождение. Он состоит в основном из использования Обстоятельств. Но это мужская работа. Женщина слишком склонна ожидать, что я выиграю орлом, а вы проиграете решкой. И это просто уклонение от Обстоятельств. А уклонение от Обстоятельств — это просто Дегенерация».
  Она кивнула.
  — Думаю, вы правы, капитан Голт, — тихо сказала она. «Женщина ужасно склонна думать, что она должна иметь возможность есть свои миндальные печенья и держать их в руках. А это, кажется, невозможно!»
  Я встал, улыбаясь тому, как мило и серьезно она смешала слова.
  — В этом случае, милая леди, — сказал я, — произошел «невозможный отвес» или что-то в этом роде. Я побегу сейчас; но вам хотелось бы знать, что ожерелье, которое вы держите в руках, стоит около миллиона долларов наличными, так что я бы убрал его сегодня вечером, прежде чем вы ляжете спать.
  Она встала, пока я говорил, и теперь держала ожерелье в правой руке и смотрела сначала на меня, а потом снова на него, как будто она была наполовину ошеломлена тем, что я только что сказал ей.
  "Что?" — спросила она наконец голосом низким и глубоким, как у мужчины, с нервным потрясением, которое наполовину парализовало ее и расслабило голосовые связки. "Что?"
  — Садитесь, пожалуйста, — сказал я и осторожно усадил ее обратно в кресло... — Теперь вы в порядке... Уверены?
  Она молча кивнула мне.
  — Тогда послушай меня, — сказал я ей. — Это твое ожерелье за миллион долларов. Настоящая вещь, которую ты купил в Париже. Это искренне и вполне нормально. Я сохранил это для тебя. Возможно, вы хотели бы знать, поэтому я расскажу вам, как это сделать.
  «Когда в мою штурманскую рубку вошел таможенник, я показал ему бутафорское ожерелье, он проверил его и обнаружил, что оно бутафорское. Затем один из его людей подошел и сказал, что они нашли настоящий в вентиляторе вашей каюты. Я притворился, что положил фальшивый обратно в один из ящиков штурманского салона, но на самом деле я крепко свернул его в руке.
  — Я последовал за главным досмотрщиком вниз и уговорил тебя отдать настоящую, которую ты скрутил в руках в клубок после того, как, должно быть, вырвал ее у досмотрщика.
  «Тогда я передал таможеннику фальшивое ожерелье, которое было готово у меня в руке, а настоящее оставил на его месте.
  «Конечно, они просто узнали, со второго раза расспросив, что фальшивое ожерелье было таким же фальшивым, как оно было! Довольно очевидная вещь, которую нужно найти. Потом, помните, вы выхватили его обратно, когда эксперт сказал вам, что это всего лишь карновское стекло, а потом вы потеряли сознание и уронили его на пол. Я помог поднять тебя на диван; затем я поднял фальшивое ожерелье; завернул его и бросил на стол в каюте; но то, что я на самом деле бросил, было настоящим, а фальшивое снова крепко сжалось в руке.
  — Ну, разве вы не восхищаетесь моей наглостью, бросающей на стол прямо перед экспертом ожерелье на миллион долларов, как будто это обычная такая-много-тонна-вещь, а? Разве это не был большой блеф, дорогая леди?
  "Конечно! Конечно! Конечно!" — выдохнула она, ее глаза плясали. "А потом?"
  «И тогда, я думаю, я запечатал трюк. Таможеннику вдруг пришло в голову, что он хотел бы еще раз взглянуть на ожерелье, которое я показывал ему в штурманской рубке.
  -- Ну, я отвела его туда вместе с экспертом, подошла к ящику, опустила руку, в которой было бутафорское ожерелье, и вытащила его, как бы импровизируя, для них . рассмотреть в третий раз спрашивая. Они определенно проявили некоторый интерес к призматическим бенгальским огням такой длины! Между прочим, я принесла его тебе, — я вытащила его из кармана и положила на стол.
  Миссис Эрнли встала и подошла к маленькому письменному столу. Через минуту я увидел, что она начала заполнять чек; и я догадался, что это была моя комиссия.
  Я подошел к ней и положил руку на чековую книжку.
  «Дорогая леди, — сказал я, — я не могу брать комиссию за то, что я сделал. Наша деловая сделка закончилась, когда вы сменили ожерелья... Но, из любопытства, я хотел бы знать, сколько будет стоить чек?
  "Смотреть!" — сказала она, и я отдернул руку и посмотрел. Это было за сто тысяч долларов.
  "Я рад!" Я сказал ей. «Я полагаю, что вы довольно твердо раскрыли свою бедную полосу. Ты уверена, что будешь одной из немногих женщин, о которых я могу хорошо думать. Но я не могу взять этот чек, дорогая леди. Если хотите продолжить начатый путь, отправьте его в Дом Моряков. Им очень нужны наличные, я знаю.
  Затем я пожал руку и ушел; хотя она умоляла меня остаться; и показала самую красивую и лучшую сторону, которую должна показать женщина.
  — Какой вы странный человек, капитан Голт, — сказала она, когда я повернулся и улыбнулся ей в дверях.
  — Возможно, — сказал я. «Все люди немного странные по отношению к другим, когда вы снимаете крышку с некоторых из их горшков души!»
  Но когда я вышел на улицу, я не мог не думать о том, насколько верны мои представления о женщине. Ее действия продиктованы либо безумной подлостью, либо столь же безумной щедростью!
  Я думаю, это правильно, что старый Адам упустил губернатора!
   Алмазный шпион
  СС Монтроуз,
  18 июня.
  
  У меня достаточно забот с одним или двумя пассажирами в этом путешествии, чтобы заставить меня пожалеть, что я снова управляю грузовым судном.
  Когда сегодня утром я поднялся на верхний мостик, мистер Уилмет, мой первый помощник, позволил одному из пассажиров, мистеру Брауну, подняться на мостик и спустить несколько призовых голубей. Не только это; но третий офицер отсчитывал для него время по одному из хронометров.
  Боюсь, то, что я сказал, выглядело так, как будто я вышел из себя.
  "Мистер. — Уилмет, — сказал я, — не могли бы вы объяснить мистеру Брауну, что этот мост совсем не в его стиле? И я хотел бы, чтобы он удалился и попросил его запомнить этот факт для дальнейшего использования. Если мистер Браун хочет побаловать себя полетом голубей, у меня нет никаких возражений; но он будет добр держаться подальше от моего мостика!
  Я, конечно, не пытался пощадить мистера Брауна; и мне не в первый раз приходится его подтягивать; потому что вчера он взял несколько своих птиц в столовую и показывал их многим своим друзьям - фактически позволяя им летать повсюду; а вы знаете, какие грязные скоты птицы! Я сказал ему парочку умных словечек перед полным салуном; и я думаю, что они согласились со мной. Этот человек немного помешан на своих голубиных полетах.
  А еще есть зануда-путешественник-полковник, который всегда пытается вторгнуться на мой мостик, покурить и поболтать со мной. Мне пришлось прямо сказать ему, чтобы он держался подальше от моста, как и мистеру Брауну, только, может быть, не совсем таким же образом. И есть две дамы, старая и молодая, которые всегда, так сказать, на ступенях мостика. Сегодня я воспользовался возможностью поговорить со старшим о моем восьмом сыне. Я подумал, что это может охладить ее; но это не так; она заговорила со мной теперь о милых детях; а так как я даже не женат, то чуть не глупо наврал, черт бы ее побрал! И старушка, конечно же , дала знать молодой ! И молодой теперь полностью оставил меня на милость старого. Боже мой!
  Но пассажир, который действительно беспокоит меня, - это мистер Аглае, болезненный, толстый, смуглый человек, невысокий и чертовски любознательный. Он, кажется, всегда околачивается; и у меня есть более чем подозрение, что он развивает доверительную дружбу с моим слугой.
  Конечно, я все время догадывался, что он бриллиантовый шпион; и я не сомневаюсь, что в этих лодках порода не нужна; потому что через таможню нужно набить кучу камней и жемчуга.
  Я чуть не сорвался с него сегодня и сказал ему, хлопай, я знаю, что он шпион, и что ему лучше не лезть в мою каюту и в мои дела; и обратите немного больше внимания на людей, у которых были необходимые тысячи, чтобы успешно торговать в его линейке товаров.
  Мужчина как раз заглядывал в мою каюту, когда я подошел к нему сзади; но он был достаточно правдоподобным. Он сказал, что стучал, и подумал, что я сказал: «Войдите». Он пришел просить меня позаботиться об очень дорогом бриллианте, который вынул из жилетного кармана в замшевом мешочке. Он сказал мне, что начал чувствовать, что было бы безопаснее, если бы его правильно заперли. Конечно, я объяснил, что с его бриллиантом позаботятся как обычно; и когда он спросил мое мнение об этом, я стал удивительно приветлив; поскольку это было явно его желание заставить меня говорить по этому вопросу.
  «Великолепный камень!» Я сказал. «Почему, я думаю, что это должно стоить тысячи. Должно быть, двадцать или тридцать карат.
  Я прекрасно знал, что это всего лишь хорошо отшлифованный кусок стекла; потому что я исподтишка попробовал его на тестере, который ношу на внутреннем крае моего кольца; а что касается размера, то я намеренно «вылетаю»; ибо я знал, что если бы это был бриллиант, то весил бы он намного больше ста каратов.
  Маленький толстяк-шпион слегка нахмурился, и я подумал, не показал ли я ему, что он лез не на то дерево; а потом, через мгновение, по выражению его глаз я увидел, что он подозревает меня так же сильно, как и всегда, и унижает меня, как будто я просто демонстративно не разбираюсь в бриллиантах . После того, как он ушел, я немного подумал о нем, и мне захотелось преподать урок маленькой жабе.
   
  19 июня.
  Ночью мне пришла в голову великолепная идея. Мы должны состыковаться сегодня вечером, и у меня как раз есть время поработать. Вчера вечером за обедом зашел разговор о торговле алмазами, что вполне естественно для этих лодок; и разные пассажиры рассказывали хорошие байки, одни старые, другие новые, и много очень умных уловок, которые придумывали на таможне.
  Один человек за моим столом рассказал IDB историю о том, как утку заставили сожрать бриллианты, подложив их в хлебные шарики, и таким образом бриллианты были хитро спрятаны в очень критический для благополучия момент. своего «незаконного» владельца.
  Это дало мне мою идею; потому что этот бриллиантовый шпион немного действует мне на нервы, и если я не сделаю что-нибудь, чтобы он выглядел и чувствовал себя дураком, я просто нагрублю; а грубость по отношению к пассажирам - это не то, что похвально для владельцев.
  У меня есть курятник с южно-африканскими черными курами с кольцевой шеей, внизу на палубе колодца, которых я несу моему брату, который увлекается разведением кур и вывел несколько замечательных сортов.
  Я послал своего слугу за тарелкой, полной новых хлебных крошек, а затем выудил со дна своего морского сундука коробку того, что мы на островах называли «туземными блейзерами», то есть хрустальной имитацией. бриллианты, которые, безусловно, очистились до очень красивого блеска. Эти вещи были со мной много лет, некоторые остатки от спортивной поездки, которую я однажды совершил таким образом.
  Я сел за свой стол и сделал хлебные лепешки; а затем я начал укладывать каждый из «камней» в шарик. При этом я заметил, что кто-то подглядывает в окно, выходящее в салон. Я взглянул в зеркало напротив переборки моей каюты и на мгновение увидел лицо моего слуги. Потом он исчез.
  Это то, чего я ожидал.
  «Так, хо! мой мальчик! Я сказал себе. «Думаю, это последняя поездка, в которую ты отправишься со мной; потому что, хотя сейчас вы не опасны, вы можете быть в другой раз.
  Намазав хлебом свои «бриллианты», я пошла к курятнику и стала кормить птиц пометами. Когда я отвернулся, отдав последнюю большую хлебную пилюлю, я буквально наткнулся на мистера Аглая, который только что вышел из-за курятника. Очевидно, он получил известие от моего слуги и наблюдал, как я кормлю бриллиантами своих кур, чтобы спрятать свои незаконные драгоценности, пока на борту находились досмотрщики!
  Было довольно забавно видеть, как алмазный шпион сделал отсутствующее выражение лица и извинился за свою неуклюжесть, обвиняя в этом качание судна. Собственно говоря, в этой части корабля ему вообще нечего было делать; и я вежливо сослался на этот факт; ибо я хотел, чтобы он подумал, что я встревожен и раздражен его присутствием здесь в такой (по-видимому) критический для меня момент.
  Позже, когда я вошел в комнату с радио, я обнаружил, что мистер Алги посылает радио; и я сел в гостиной, чтобы написать свое собственное сообщение, в то время как Мелсон (оператор) отправлял.
  Однако вместо того, чтобы написать свое собственное сообщение, я записал точку и тире в праздном-пустом-пустом виде сообщения, которое посылал оператор, поскольку это было личное кодовое сообщение, и пробежал: 1 7 aybozwreyaajgooav 0 0 1 0 wtpq 2 2 3 2 1 мвн 6 7 амнт 8 ц .17. аглая гвн
  Я улыбнулась; ибо это был последний официальный шифр, а «ключ» был у меня в бумажнике. Желательно иметь то, что правильно называется «другом в высших кругах». Только мой друг не очень высокий, по крайней мере, не очень высокооплачиваемый; хотя его должность секретаря дает ему доступ в одном правительственном учреждении к документам, которые значительно помогают ему сводить концы с концами.
  После ухода мистера Алги я достал свой «ключ» и перевел сообщение, пока Мелсон отправлял мое. В переводе это было так: «Куры питались сотнями алмазов, спрятанных в хлебных лепешках. Лучше выйти на лоцманском буксире. Отмечу курятник. Я вообще не должен фигурировать в деле. Самый важный снимок года. 17. Водоросли. ГВН”
  Это было отправлено на частный адрес, просто вслепую; потому что от мистера Алги в качестве алмазного шпиона будет мало толку, если он начнет посылать шифровальные сообщения в главный офис! Я знал, что число 17 перед его именем должно быть его официальным номером, и меня это заинтересовало и, возможно, немного впечатлило; потому что я слышал о неизвестном «Номере 17» раньше. Он произвел несколько замечательных поимок среди контрабандистов алмазов. Мне было интересно, как он мог бы выглядеть, за исключением того, что, как я теперь начал подозревать, было и фальшивым желудочным придатком, и крашеными волосами, плюс его маленькие, смутно чужеродные манеры, чтобы соответствовать.
  Буквы «gvn», которые следовали за подписью, были внутренними «ключами» к сообщению; поскольку шифр действительно умен, в том, что длинное сообщение может быть отправлено с ограниченным числом символов, с тройным чтением, в соответствии с использованием различных комбинаций, работу которых объясняет главный «ключ», и которые являются обозначается комбинацией букв, которые всегда пишутся в этом шифре после подписи.
  Когда я вышел из беспроводной комнаты, у меня появилась вторая великолепная идея. Я взял немного хлебных крошек в качестве предлога и еще раз спустился к колодцу, чтобы посмотреть на свой курятник с призовыми цыплятами, и наткнулся на номер 17 (как я теперь называл его про себя), просто прогуливаясь.
  Так вот, я ясно дал ему понять, что ему нечего делать там, внизу, и позвал его, чтобы спросить, что он опять делает в этой части корабля, после того, что я сказал ему утром.
  Должен сказать, что у Номер 17 весьма удивительно крепкий «нерв».
  — Извините, капитан, — сказал он. — Но я потерял мундштук. Я знал, что он был у меня в руках, когда я упал на тебя сегодня утром, и я подумал, что мог выронить его тогда.
  Он протянул мне его между большим и указательным пальцами.
  — Я нашел его здесь, на палубе, — объяснил он. «Милосердие, на которое не растоптали. Я очень благодарен, потому что очень ценю это.
  — Все в порядке, мистер Аглае, — сказал я и скрыл улыбку, которую поднял во мне его хитрый иностранный привкус речи. На самом деле, если то, что я слышал, верно, этот человек шотландец, воспитанный, рожденный и воспитанный. Это показывает, до чего может дойти даже шотландец!
  После того, как он ушел, я одним из своих изящных бантиков перебрал курятник; но как-то небрежно, чтобы никто из наблюдателей не мог заподозрить, что я делаю что-то большее, чем одно из моих обычных двухдневных визитов к своим чак-чакам и кормлю их панировочными сухарями.
  Если бы я не читал зашифрованного сообщения, я, конечно, не обнаружил бы следов, которые мистер Аглае сделал на курятнике; это были просто три маленькие точки в треугольнике, вот так... с крошечной цифрой 17 в центре. Эта штука была только что набросана на одной из ножек курятника куском остроконечного мела, и ее можно было прикрыть полпенни.
  Я усмехнулся про себя и пошел в столярную за куском мела. Я заставил Чипса заточить его стамеской; затем я положил его в карман и продолжил послеобеденную прогулку по палубе.
  Я хотел сначала поставить мистера Аглая; потому что это могло бы испортить часть забавности моего замысла, если бы он был на шпионе и увидел, что я собираюсь сделать. Я нашел его далеко на корме, в курительной на верхней палубе, он читал «Маленький журнал» и выглядел очень неуловимо иностранцем и весьма убедительно невинным.
  «Ты маленький дьявол!» Я думал; и сразу пошел на палубу колодца. Здесь я ненавязчиво переписал личную подпись мистера Аглая на курятник над тем, в котором я носил черные колье моего брата. Курятник на время путешествия был занят толпой проклятых голубей мистера Брауна, которых, как я настаивал, нельзя снова заводить в салун.
  После того, как я повторил клеймо, я вытащил четыре своих кольцевых шеи из нижнего курятника и положил их в верхний, среди голубей мистера Брауна. Мой довод состоял в том, что, когда поисковики посадят нас с лоцманом, они обнаружат, что оба этих курятника помечены, и оба с курами в них, и будут действовать соответственно. Им придется открыть верхний курятник, чтобы убрать четырех кур, и произойдет массовый исход голубей мистера Брауна, что удвоит суматоху и всеобщее веселье на моем маленьком участке.
  Мистер Браун был бы чрезвычайно зол и чрезвычайно громогласен. Я мог представить, как он гремит: «Я никогда не слышал о таком! Будь ты проклят, сэр! Я напишу об этом в « Таймс ».
  И тогда, мне казалось, должен был прийти номер 17 и дать какое-то полупубличное объяснение тому, чего он никогда толком объяснить не мог; и с тех пор его ценность как бриллиантового шпиона уменьшится примерно на 25 процентов; потому что довольно много людей на борту (возможно, некоторые из них занимались добычей алмазов) могли бы хорошенько разглядеть знаменитый Номер 17, и все время после этого, как бы он ни пытался скрыть свою обаятельная личность, он рискует быть узнанным в какой-нибудь неловкий и преждевременный момент; по крайней мере, с его точки зрения!
  Но, конечно, поначалу мистер Аглай (номер 17) лишь отчасти запутался бы в какой-нибудь веселой сети затруднений. Он всегда будет знать, что эти странные осложнения были пустяками; ибо если бы он не сделал величайший захват лет. Пусть мистер Браун принесет извинения; даже компенсировали, если такая компенсация была юридически его правом. Было бы здорово превратить черных кольцевидных шеек в домашних птиц как можно скорее, а затем выбрать его триумф из их желудков!
  Я тихонько извивался от удовольствия, как все это видел. А потом краткое объяснение официального оценщика начальнику; и соленый привкус объяснения Вождя номеру 17, что нет закона, запрещающего капитану дальнего плавания кормить своих любимых кур осколками стекла, резанными или иными, для улучшения или иного их пищеварения.
  Потом будет обмен моих пяти дюжин колец или их эквивалента на хорошие, честные доллары, я полагаю, на казначейские доллары. Я быстро подсчитал, что как только престиж номера 17 должен упасть, так и цена на моих кур неизбежно возрастет.
  Я резко захлопнул меньшую дверцу курятника и стал наблюдать за своими четырьмя курами и голубями мистера Брауна. Куры кудахтали и шли странными шагами с достоинством и неуверенностью, свойственным всем курам яйценосного возраста. Голуби немного вспорхнули, а затем возобновили свое обычное воркование; и после этого все было удобно в том ковчеге; ибо куры обнаружили, что голубиная еда также очень хороша, и принялись усердно работать, чтобы заполнить ненасытное.
  * * * *
  Поисковики поднялись на борт вместе с лоцманом, и после обычной предварительной подготовки мое присутствие было запрошено при открытии курятника. Я заметил, что мистер Аглае все еще находился в верхней курительной комнате, когда я проходил, и, похоже, намеревался там остаться. Я восхищался его суждением.
  Чиновники собрались на колодезной палубе, и вождь объяснил, что они получили определенную информацию, на основании которой они действуют; и официально спросил меня, есть ли у меня алмазы для декларирования.
  «Мне жаль говорить, что я оставил свои бриллиантовые вложения дома в этой поездке, мистер», — сказал я. «Я ничего не собираюсь объявлять, кроме того, что вас посадили в какое-то кобылье гнездо!»
  — Мы думаем иначе, капитан, — сказал он. — Я дал тебе шанс, а ты его упустил. Теперь ты должен принять то, что тебе предстоит!»
  Он повернулся к одному из своих людей.
  — Открой нижний курятник, Эллис, — сказал он ему. «Выгребите этих цыплят. Отдайте их птицеводу.
  Когда каждую курицу вынимали, ее передавали птицеводу, и человек тут же убивал ее. Мой маленький план, конечно, заключался в том, чтобы навредить шеям моего брата; но, в конце концов, они исполняли свое имя, и я чувствовал, что, в конце концов, мне лично не о чем будет роптать.
  Но, несмотря на это приятное внутреннее чувство, я протестовал формально и энергично против всего этого дела и указывал, что за такого рода «безобразие» (как я это называл) придется платить и платить.
  Вождь только пожал плечами и велел мужчине выгребать четырех кур из курятника. Мужчина потянулся рукой через капкан; но, конечно, куры с достоинством обходили его стороной. Тогда человек немного разозлился, обрушил всю переднюю часть курятника и нырнул туда с головой и плечами, чтобы достать их.
  Мгновенно произошло то, что я планировал. Многочисленный, резкий, сухой шепот сотен пар крыльев; а потом, эй! воздух был белым от голубей. Мужчина попятился из курятника, держа в каждом волосатом кулаке по паре моих колец; и встретил взрыв гнева своего начальника -
  — Ты неуклюжий козел! - прорычал Шеф. - Что... И тут случилось второе, что я предвидел, -
  -- Будь вы прокляты, сэр! — завопил мистер Браун, метнувшись к нам, запыхавшись. «Черт возьми! Смущать вас! Ты распустил всех моих голубей! Что, черт возьми, это значит! Что за пламя…».
  — Вы можете спросить, сэр, что это значит, — ответил я. «Я думаю, что эти чиновники сошли с ума!»
  Но мистер Браун уже, судя по всему, совершенно не замечал никого и ничего, кроме своих любимых голубей.
  Он вытащил большие золотые часы и записную книжку и предпринимал отчаянные усилия, чтобы сделать молниеносную серию заметок времени, уставившись вверх с хрустом в шее, безумно пытаясь определить направления, выбранные различными его более конкретных птиц.
  Он, конечно, должен был отказаться от него почти сразу, потому что большинство птиц уже сделали свои предварительные круги и теперь под разными углами устремлялись к берегу.
  Затем мистер Браун показал себя большим человеком, чем я до сих пор считал возможным в том, кто гоняет голубей. Он достиг высоты обличительного красноречия, которое не только приводило в замешательство большинство пассажиров первого класса; но заставил многих, даже замужних женщин, поспешно удалиться.
  Вождь предпринял несколько попыток усмирить его; но это было бесполезно, и тогда он устроил глупое зрелище перед птицеводом, чтобы он принялся вскрывать пять дюжин кольчатых шеек моего брата, что этот человек проделал с замечательным мастерством, пока колодезная палуба не стала похожа на бойню. И все же мистер Браун продолжал выражаться.
  Наконец вождь прислал гонца, и (очевидно, против его воли) должен был явиться и объясниться мистер Аглае.
  Мистер Браун на мгновение прекратил доносы, пока мистер Аглае объяснял, и пассажиры столпились все ближе, пока шеф не попросил меня сказать им, чтобы они удалились. Но я пожал плечами. Это хорошо укладывалось в мои планы по устранению шпиона, чтобы иметь как можно больше свидетелей.
  — Я никогда не метил ваш курятник, сэр, — тепло сказал Номер 17. «Это был капитанский курятник, который я отметил…»
  "Мусор!" вставил Шеф; «Вот твоя метка на обоих курятниках!»
  В тот момент мне пришло в голову, что, возможно, вождь не пожалеет ослабить позицию Номер 17; потому что этот человек, возможно, взбирался по карьерной лестнице слишком быстро для вождя, хотя я знал, что вождь не посмеет много говорить, если поимка окажется столь важной, как описал ее номер 17.
  Я никогда не видел, чтобы человек выглядел так сбитым с толку, как шпион, когда увидел, что оба курятника отмечены. Затем он повернулся и посмотрел прямо на меня; но я дал ему хороший здоровый взгляд назад.
  — Итак, — сказал я вслух, во всеуслышание, — вы отвратительный шпион? Неудивительно, что у меня мурашки по коже каждый раз, когда ты пропускаешь меня в этом путешествии!
  Маленький человечек уставился на меня, и я подумал, что он потеряет контроль и придет за мной; но в этот момент мистер Браун, отдохнув, начал снова.
  В течение последовавшего плавного периода птицевод работал упрямо и быстро, и я видел, что он воскрешает довольно много моих украшений из хрусталя.
  Они привели с собой официального оценщика, столь важного они считали дело, из сообщения Номер 17; и этот человек, вырвавшись из очарованного круга слушателей мистера Брауна, подошел к птицеводу и стал рассматривать «бриллианты».
  Я молча наблюдал за ним и видел, как он внимательно проверяет первый; затем нахмурьтесь и возьмите другой. По прошествии пяти минут он и птицевод закончили свою работу почти одновременно; и я видел, как оценщик с презрением швырнул в люк последние «бриллианты».
  "Мистер. Фрэнкс, — громко обратился он к вождю, — я должен доложить, что в посеве этой — э-э — домашней птицы нет ни одного бриллианта. Есть большое количество кусков хрусталя, которые можно купить по десять центов за дюжину; но без бриллиантов. Я полагаю, наш мистер Аглае в кои-то веки наделал хлопот.
  Я усмехнулся, поняв, что номер 17 не понравился даже оценщику. Но я откровенно расхохотался, когда перевел взгляд с лица Шефа на лицо Номер 17, а потом обратно.
  Мистер Браун судорожно запнулся в своем пятидесятом объяснении замечательного и непечатного письма, которое он собирался написать в « Таймс» по поводу своего возмущения. И вот он начал снова, но по обоюдному согласию все отошли достаточно далеко, чтобы слышать себя; и тут же вождь высказал некоторые из своих мыслей и чувств по поводу «захвата» номера 17.
  Номер 17 не сказал ни слова. Он выглядел ошеломленным. Внезапно в его глазах вспыхнул свет, и он вскинул руку, призывая вождя замолчать.
  — Господи, сэр! — сказал он высоким надтреснутым голосом с полным пониманием. «Голуби! Голуби! Мы закончили коричневый. Куры были слепы, работали на меня, чтобы я не учуял запах пирога с голубями. Почтовые голуби, сэр! Каким же я был дураком!»
  Я объяснил, что он не имеет права делать такое клеветническое и необоснованное заявление, и предложенное мистером Брауном письмо в « Таймс» стало длиннее и яростнее. В конце концов мистеру Аглае пришлось публично извиняться за то, что он оклеветал и мистера Брауна, и меня. Но это не помешало нам предъявить счета на возмещение причиненного ущерба. Более того, мы оба получили свою собственную цифру; ибо ни министерство финансов, ни его чиновники не стремились к дальнейшей огласке, которая неизбежно сопровождала бы борьбу с нашими «расходами».
  * * * *
  Примерно через неделю мы с мистером Брауном вместе поужинали.
  -- Голуби, -- задумчиво сказал мистер Браун, -- они мне больше всего нравятся, когда под их перьями закреплена аккуратная маленькая пачка бриллиантов.
  "То же самое!" Я сказал, улыбаясь воспоминания. Я наполнил свой стакан.
  «Голуби!» Я сказал.
  «Голуби!» — сказал мистер Браун, поднимая свой стакан.
  И мы выпили.
   ДЕЛО ПРОДАВЦА КИТАЙСКИХ СУДЕЦ
  СС Иоланта,
  29 октября.
  
  Я встретил сегодня на берегу во Фриско покупателя рома. По крайней мере, я был покупателем, а он, по сути, продавцом. Это была одна из тех китайских сувенирных лавок, которые каким-то образом приплыли к набережной. Судя по его виду, он был наполовину китаец, на четверть негр, а на другую четверть плохо смешанный. Но его английский был довольно хорош, учитывая.
  — Вы едете в Англию, капитан? он спросил меня.
  «Лондон Таун, мой мальчик, — сказал я ему. — Но ты не можешь прийти. Мы не возим пассажиров. Попробуйте выше. Впереди моего корабля пакет с пассажирами; ты увидишь ее с красиво нарисованной воронкой.
  «Я не хочу приезжать, — объяснил он. Потом он подошел ко мне на шаг и заговорил тише, быстро оглядываясь направо и налево; но в магазине никого не было.
  «Хотите отправить блок домой, капитан — большой длинный блок. Как и вы, капитан, — сказал он мне почти шепотом. «За сколько ты его берешь? Пришлите его сегодня вечером, когда стемнеет?
  — Кого ты сейчас убивал? — сказал я, закуривая сигарету. «Я должен попробовать гнедого и иметь хороший тяжелый камень или два в мешке. Я не в очереди за телом».
  Желтое, смуглое лицо мужчины стало совершенно серым, а глаза на мгновение застыли в полном ужасе. Затем к ним пришло некоторое понимание, и он улыбнулся довольно бледно.
  — Вы шутите, капитан, — сказал он. «Я никого не убиваю. Блок содержит мумию, я должен отправить в город Лондон.
  Но я видел выражение его лица, когда отпустил свой небрежный взгляд на труп; и я знаю, когда человек сильно напуган. Кроме того, почему он не отправил свою коробку с мумией в Лондон обычным способом; и почему так хочется отправить его на борт после наступления темноты? Словом, причин было довольно много. Очень много!
  Мужчина подошел к двери и осмотрел улицу вверх и вниз; затем ушел и направился к внутренней двери, которая, как я предположил, была его гостиной. Он отодвинулся и осторожно закрыл дверь; затем обошел спинки прилавков, заглянув под них. Он вышел и прошелся раз или два взад и вперед по центру магазина, быстрым, нерешительным видом, серьезно поглядывая на меня. Я видел, что лоб его покрылся потом, а руки слегка дрожали, пока он возился с застежкой своего длинного пальто. Мне стало жаль его.
  — Ну, сын мой, — сказал я наконец. "что это такое? Ты выглядишь так, как будто тебе очень нужно было кому-то рассказать. Если вы хотите передать его мне, я не клянусь вам помочь; но потом я буду твердо держать язык за зубами.
  — Капитан, сэр, — сказал он и, похоже, не мог говорить дальше. Он снова подошел к двери магазина и выглянул; затем еще раз к внутренней двери, которую он тихо открыл. Он заглянул; затем осторожно закрыл ее, повернулся и пошел прямо ко мне. Я мог видеть, что его ум был довольно хорошо составлен. Он подошел ко мне вплотную и коснулся амулета, который я ношу на своей цепочке.
  — Это, капитан! он сказал. "Я тоже!" И он отдернул полы своего сюртука и показал мне такую же.
  «Их можно купить за пару долларов где угодно», — сказал я, глядя ему в глаза. Когда я сказал это, он ответил на знак, который я сделал.
  — Брат, — сказал он. «Очень хорошо, что Бог послал тебя в мою беду». и он ответил на мой второй знак.
  «Брат, — сказал я так, как будто говорил своему собственному брату, — давайте полностью докажем это». И через минуту я уже не мог сомневаться вообще. Этот незнакомец, частично китаец, частично негр и частично кто-то еще, был членом того же братства, к которому принадлежу я. Те, кто также являются моими братьями, смогут назвать его.
  -- А теперь, -- сказал я, -- расскажи мне всю свою историю, и, если это не противоречит правилам приличия, помочь тебе, ты можешь положиться на меня. Я ободряюще улыбнулась ему.
  Мужчина просто сломался и несколько мгновений плакал в свободный рукав.
  — Бери блок, Капитан Брат, — сказал он наконец. — Я плачу тебе тысячу долларов прямо сейчас.
  — Нет, — сказал я ему. — Сначала расскажи мне обо всем. Если это убийство, я не могу вам помочь, если только вас не оправдают; ибо, если ты убил, ты уже не имеешь права обращаться ко мне как к брату».
  — Я не совершал убийства, Капитан Брат, — сказал он. «Я говорю вам все. Значит, вы берете блок за тысячу долларов?
  -- Если вы чисты от чего-нибудь безобразного в этом деле, -- сказал я, -- я вас в ад и обратно возьму, если нужно, и о плате между нами не будет и речи. А теперь иди».
  Он поманил меня и повел за прилавок. Это была длинная коробка, огромная, очень прочная, с откидной крышкой. Он взялся за крышку и поднял ее.
  "Мамочка!" — воскликнул я, потому что перед моими глазами стояло нечто простое, в длинном раскрашенном корпусе — должно быть, это был огромный мужчина или женщина.
  — Мой сын, капитан-брат, — сказал китаец.
  "Что?"
  — Он, там. — сказал китаец.
  "Что! Сейчас?" — снова спросил я, глядя.
  Он кивнул и с тревогой оглядел магазин.
  "Мертвый?" Я сказал. — Он забальзамирован?
  — Нет, Капитан Брат, — сказал он. — Ящик для мумий пуст. Мой сын там, прячется. Он спит с большим количеством опиума, который я ему даю. Я отправлю его вам сегодня вечером. Сначала я скажу вам, почему —
  «Я принадлежу к Безымянным, как мы их называем. Они тоже братство и живут уже две тысячи лет. Я также принадлежу к двум другим братствам; ибо в Китае я имею значение в семье и родстве. Но это связано с братством Безымянных. Мой сын немного дикий. Он пьет английский дух, и он приходит домой пьяный, и там трое из братства Безымянных говорят со мной тайно; но он пьян, ничего не обращает внимания. Он входит, садится и смеется. Номер 7, то есть президент, прикажите ему выйти, и он приложил большой палец к носу — так! Президент в большом гневе; но держи его; ибо я стар в братстве, а молодой человек мой сын; но не братства.
  «Президент снова приказал моему сыну уйти; а мой сын, в дурном пьянстве своем, он (человек наклонился и буквально прошептал мне страшную подробность) дергает за волосы президента , а за хвост фальшивый, чего я не знаю. знаете раньше, и хвост оторвался от руки моего сына, и президент обнаженный там перед нами.
  «Президент хочет немедленно убить моего сына; но я долго говорил с ним, много рассуждал, и он разрешил молодому человеку сначала стать трезвым, а потом предстать перед вторыми Шестьдесятю братства Безымянных, живущих две тысячи лет.
  -- Это было вчера, и когда они ушли, я поставил сына протрезветь и приготовил для него футляр для мумии, а когда он протрезвеет, я ему говорю, и он чуть не умер от великого страха. ; ибо они вынут его сердце и повесят его на золотом шаре над дверью нашего большого Зала; в память о столь великом грубом отношении к президенту братства, которое старше во всем Китае, чем все.
  «Когда я говорю своему сыну, я запланировал для него побег. Я напою его крепким опиумным напитком и положу в футляр для мумии.
  «Ночью они приходят за моим сыном; но я говорю им, что его здесь нет. Его снова пить. Говорят, я его прячу. Если увидят, что я его прячу, то выпотрошат меня как ложного брата. Я говорю, что не прячу его. Я говорю им обыскать дом. Они обыскивают весь дом, но не думают о футляре для мумий, потому что мумия давно в моем магазине, настоящая; но я сжигаю мумию, когда готовлю дело для своего сына, а мумия стоит пять тысяч долларов. Но мне все равно, ибо это спасет моего сына.
  — У них есть братья, которые обыскивают все пивные во Фриско. У них есть сто, двести, чтобы искать моего сына, которые грубят Президенту Безымянных, живущих две тысячи лет. Но они не находят его.
  «Тогда они поставили брата здесь, в моем доме, для стражи, а брата на улице, и как я спасу жизнь моему сыну?
  — Тогда вы входите, капитан-брат, и я вижу знак на вашем пальто, и вы англичанин, и у меня появляется новое мужество, и я говорю вам. И все, что ты теперь знаешь.
  "О Боже!" Я сказал. «Я слышал о Безымянных; но вы не говорите мне, что они убьют парня только за то, что он дернул за косичку своего отвратительного старого президента?
  — Тише, капитан-брат! — сказал человек, побелевший от страха и уставившийся сначала на дверь позади себя, а потом на внешний дверной проем. — Вы не так говорите, капитан. Теперь иди. Я не хочу, чтобы они видели, как я разговариваю с тобой. Я отправлю блокса вниз сегодня ночью, когда стемнеет.
  — Я пойду, когда удовлетворюсь одним или двумя пунктами, брат, — сказал я. Я прошел прямо через комнату, осторожно открыл внутреннюю дверь и заглянул. Я хотел проверить эту необыкновенную историю. Это звучало так неразумно для моего западного мозга и конституции; хотя я знал, что есть большая вероятность того, что каждое слово окажется правдой.
  Что ж, то, что я там увидел, меня вполне удовлетворило. Там был самый большой китаец, которого я когда-либо видел в своей жизни. Он сидел, скрестив ноги, на подушке на полу и держал на коленях самый длинный и уродливый на вид нож, который я когда-либо видел ни до, ни после.
  Я закрыл дверь еще тише, чем открыл ее, а когда повернулся к своему новому другу, его лицо было похоже на серую маску, и он не мог говорить почти минуту.
  — Все в порядке, брат, — сказал я. «Он никогда не видел меня. Мне нужно было дважды доказать эту твою сказку, пока я не запутался в ней. Я верю в это сейчас, достаточно правильно; только трудно понять, что там живой черт и такая чертовщина творится, не дальше двадцати саженей от моего корабля.
  — Ты… ты берешь его, Капитан Брат? Вы обещаете правду? ему удалось выбраться, наконец, его единственная мысль о своем сыне.
  — Да, — сказал я. — Но вы не обязаны брать его на борт сегодня вечером. Почему, если то, что вы говорите, верно, они догадаются за полтика; и тогда было бы слишком поздно, кроме как похоронить его. Оставь это мне, я придумаю способ. Я пришлю своего второго помощника позже, чтобы купить одну из твоих бамбуковых палочек. Он даст вам записку, в которой будет сказано, что я хочу, чтобы вы сделали. Ты умеешь читать по-английски?»
  Он кивнул и указал на открытый дверной проем, в то же время глядя через плечо в застывшем ужасе на закрытую дверь.
  Ручка закрытой двери медленно и бесшумно вращалась; и я подумал, что лучше сразу выйти наружу; потому что, если бы этот большой дьявол внутри стал подозрительным, это увеличило бы мои трудности, если бы он достаточно увидел мое лицо, чтобы быть в состоянии узнать меня снова.
   
  Позже, в тот же день.
  Мой корабль почти через дорогу, можно сказать, от лавки китайца. Я не в восьмидесяти ярдах, по прямой; но между ними есть следы пыхтящих билли - забавный способ, которым они здесь проводят свои железнодорожные пути по открытой улице!
  Когда я поднялся на борт, я пошел в свою штурманскую рубку на мостике и достал пару приличных очков, которые я получил от Торговой палаты для небольшого спасательного трюка, в котором я когда-то был замешан. скажи это для них, они хорошие очки, и я полагаю, я не мог бы сравниться с ними меньше, чем за шестнадцать гиней. Так или иначе, они показали мне то, что я хотел; потому что я отвинтил пару левых огней на берегу штурманской рубки, а также пару на носу и на корме; и я дежурил в этом магазине диковин весь благословенный день до самого вечера, с двух до восьми.
  Стоя там внутри, я мог смотреть сколько угодно, не будучи замеченным; и вот что мне рассказала моя послеобеденная работа.
  Во-первых, мистер Хуал Миггетт гласил над дверью моего новообретенного брата смешанной национальности. Во-вторых, г-н Хуал Миггет, очевидно, не имел ни малейшего представления о том, с какой тщательностью караулят его владения. По-видимому, не было никаких сомнений в том, что знаменитое братство Безымянных решительно порицало тонзорское внимание Мастера Хуала Миггетта; потому что они были в силе. Сквозь очки я насчитал на улице более дюжины китайцев, некоторые бездельничали, другие шли в обычном китайском темпе, пересекая и пересекая друг друга.
  На улице также стояли две частные машины, за рулем каждого был китайский водитель. (В этом деле замешаны богатые люди, я это вижу.)
  Я легко мог проверить, что эти люди были на страже; ибо они никогда не уходили с улицы; также время от времени я ловил странные неясные знаки, проходящие между тем и этим. Очевидно, за всем этим стояла цель .
  Наступили сумерки, около половины седьмого; и я заметил, что на улице было больше китайцев, а также теперь было три открытых автомобиля, и все они были за рулем китайцев. Я все еще не видел необходимости во всей этой суете вокруг фальшивой косички президента; но, как я объяснил себе, нет никакого объяснения тому, как китаец смотрит на вещи.
  Электричество включили в 7 часов вечера, и на улице было довольно светло; хотя теней местами было предостаточно, и везде, где была тень, казался китаец.
  Чертовски много шансов было бы вывезти эту коробку из магазина на борт, подумал я про себя! Человек, должно быть, сошёл с ума от ужаса, если думал, что это можно сделать таким образом. Ведь очевидно же, что эти люди будут дежурить всю ночь, неделю по воскресеньям, пока не получат то, что им нужно.
  Без четверти восемь я отправил второго помощника на берег с запиской Хуалу Миггетту. Я сказал китайцу, что если он немного понаблюдает за улицей, то обнаружит, что около дюжины «Безымянных» дьяволов глазеют на его дом; и что если он хочет похоронить своего сына без промедления, ему нужно только отправить его в футляре для мумии, когда он захочет! Я предложил, однако, что, если он хочет спасти жизнь своему цирюльнику-любителю, ему лучше держать сына в мастерской, накачивая наркотиками по мере необходимости, и ждать меня утром, когда я приду, и предложить план, по которому его можно было бы благополучно доставить на борт.
  Я достаточно объяснил своему второму помощнику, чтобы убедиться, что он не напортачит. Я сказал ему, что ему лучше сначала пройти в город, а потом зайти в магазин с другой стороны. Тогда отдайте записку, купите сувенирную палочку и немедленно выходите. После чего ему лучше провести час или два в одном из мюзик-холлов, прежде чем вернуться на корабль, потому что я не хочу, чтобы эта толпа чинков на улице соединяла меня с магазином по пути, как мясник сказал.
   
  30 октября.
  Вчера вечером я снова наблюдал за улицей, сегодня с девяти до часу ночи; и там были китайцы, которые либо проходили мимо друг друга, либо стояли вокруг. И время от времени подъезжала машина и останавливалась на час на углу соседнего квартала, где они могли видеть магазин Хуала Миггетта.
  Второй помощник поднялся на борт как раз перед тем, как я свернул. Я видел, как он входил и выходил из магазина чуть позже девяти, и через свои очки проследил за парой китайцев, следовавших за ним прямо по улице после того, как он вышел из дома. магазин; но они, наконец, повернулись назад, видимо, удостоверившись, что он просто обычный покупатель.
  Я спросил второго помощника капитана, был ли кто-нибудь в магазине, когда он доставлял записку. Он сказал нет; но что самый большой китаец в мире внезапно просунул голову в дверной проем в задней части магазина, когда покупал палку, и почти минуту пристально смотрел на него.
  — Я мог подумать, что у него что-то не в порядке с головой! Второй помощник сказал мне. «Если бы он был немного меньше, я бы спросил его, какого черта он хочет. Но он был таким всемогущим великаном, что я не обратил на него внимания. Как вы думаете, это тот человек, которого вы видели в задней гостиной с большим ножом на коленях?
  — Я не должен удивляться, — сказал я.
  -- Именно так я и думал, -- заметил Второй. — На вашем месте, сэр, я бы бросил все это дело. Они черти-убийцы, китайцы! Ни в коем случае не думай перерезать горло!
  — Я согласен с тем, что вы их прочли, — сказал я. — Но я преодолею эту трудность.
  Позже сегодня я отправился в город, где устроил кое-что или два; затем я пошел к Джеллу, костюмерам, и попросил их привести меня в порядок с помощью краски и небольшого количества аккуратного грима для лица. Кроме того, они одолжили мне костюм в тон. Теперь я довольно серьезно отношусь к этому делу.
  Когда я вошел, я был обычным собой — волосы немного блестели; не красный. Я не совсем то, что непредубежденный человек назвал бы красным. Мои брови на пару тонов светлее; и кожа светлая, красноватая. Я был одет в саржу, с форменными пуговицами и в остроконечной шляпе. Когда я вышел, мои волосы и брови были выкрашены в черный цвет (конечно, смываемой краской). Кожа у меня была хорошего рыжевато-коричневого цвета, и на мне был костюм в клетку, напоминавший шахматный узел во всех смыслах этого слова; а еще кепка и гетры на ботинках. Я был американской концепцией английского туриста определенного типа. Небеса помогают типу. Им это понадобится.
  Я зашел в книжный магазин и купил путеводитель по Фриско, одну из тех хорошеньких хлопчатобумажных вещей, которые струятся в сажень длиной, все изображения Телеграфного холма, набережной и паромов с мелькающими видами залива. и «заглянуть в Окленд»; не забывая даже о илистых отмелях по ту сторону залива, где дюжинами ложились винджаммеры и ждали подъема зерновых грузов.
  Затем я выстроился в очередь к набережной, с моим «гидом», накинутым на руки, уставившись на него, как пятилетний мальчишка.
  Вскоре я остановился у лавки китайца. Я уставился на лакированные коробки; бамбуковые трости, джоссы… Бирмингемские восхитительные вариации некоторых языческих божеств. Я был глубоко впечатлен. По крайней мере, я надеюсь, что выглядел так же. Втайне я был еще больше удивлен; ибо я знаю достаточно о том, что я мог бы назвать «богологией», чтобы признать фантастические невозможности, которые невежество создало и ежедневно причиняло неосторожным. Там были боги, каждая «строка» которых должна была рассказать историю или сделать скрытое (часто непристойное) предложение менее Невежественным; но «линии» или галочки были бессмысленны и спутаны; точно так же, вероятно, покажутся нашим понимающим глазам попытки невежественного негра воспроизвести почерк письма, написанного по-английски. И все же не все было Бруммагемом.
  Я упомянул, что смотрел на богов; потому что именно при этом я получил первое четкое представление о том, как поступить с определенной фазой ситуации, в которой оказался Хуал Миггетт.
  Я вошел в магазин, и Хуал Миггет вышел вперед, чтобы обслужить меня. Он выглядел желчным, темно-желтым, как будто он был на пределе своих возможностей.
  — Я хотел бы посмотреть на некоторых из этих богов в вашем окне, — сказал я довольно высоким голосом. «Меня всегда интересуют подобные вещи».
  Помеси молча подошел к окну и отодвинул стеклянную перегородку. Я видел, что, по крайней мере на время, он утратил всякую тягу к деньгам продавца и на какое-то время стал не более чем живым автоматом.
  Отодвинув перегородку, он сделал жест рукой, приглашая меня взглянуть на богов и сделать свой выбор. Он казался все еще слишком ошеломленным, утомленным и подавленным, чтобы использовать какое-либо искусство для продажи.
  Я последовал его приглашению и взял сначала одного бога, затем другого, с любопытством разглядывая их бирмингемское мастерство. Наконец, я поднял бронзового бога-козла, который впервые привлек меня. Это редкость, и она должна чего-то стоить. Я взглянул на Хуала Миггетта, но он даже не смотрел на меня. Он как будто прислушивался с испуганным, полуотчаянным выражением на своем приплюснутом лице. Затем, пробормотав извинения, он перешагнул через магазин и зашел за прилавок. Я догадался, что он услышал или вообразил, что услышал звук своего сына в футляре для мумии.
  Пока его не было, я осмотрел gagules, или «линии», на козлином боге. Они рассказали мне много решительно непечатных вещей, чрезвычайно интересных, хотя и отталкивающих более сдержанную индивидуальность современного и уравновешенного человека.
  Я рассмотрел «линии» вокруг основания фигуры и нашел старый секретный знак «открыть» с чеканным уменьшающим устройством из двойных уменьшающих кругов, направляющих взгляд к местам скрытых защелок. Я пришел к выводу, что выпуклость кости человеческой лодыжки над козлиной ногой и значительный повернутый внутрь большой палец третьей руки, возможно, заслуживают изучения. Я надавил на выступ выступающей лодыжки и потянул большой палец сначала к себе, а потом отжал его. Когда я это сделал, нижняя часть фигуры упала мне в руку и открыла отверстие в боге, достаточно большое, чтобы вместить мою голову; ибо бог почти три фута в высоту и два в ширину.
  В полости ничего не было, и я задвинул «крышку» на место, где она защелкнулась со слабым двойным щелчком. Когда я это сделал, Хуал Миггет снова появился из-за стойки, выглядя немного менее обеспокоенным. Когда он шел ко мне, я сделал ему определенный знак, и он остановился и слегка вздрогнул в недоумении и сомнении. Затем он ответил на знак.
  — Брат, — сказал я тихо своим естественным голосом. и я дал ему еще один знак. И так, через мгновение он узнал меня.
  Я ничего не сказал ему о секретном входе в козьего бога. Если Хуал Миггетт не знал своего дела достаточно хорошо, чтобы читать гагулы, мне было неинтересно его учить. Я продолжал вертеть бога, как бы разглядывая его; но все время, пока я это делал, я говорил, рассказывая ему свой план.
  «Сегодня вечером, — сказал я, — вы должны дать своему сыну не больше, чем немного опиума. Утром я войду с дамой под руку. Мы с дамой осмотрим ваши диковинки. Сейчас она скинет платье, шляпку и вуаль. Из-под нее, или, вернее, он, ибо это будет мужчина, появится одетый в костюм вашего сына, который вы должны сейчас достать для меня. Когда все будет готово, мы наделаем достаточно шума в магазине, чтобы вывести большого китайца с ножом, который караулит в вашей внутренней комнате. Однако прежде чем он сможет добраться до этого человека, который покажется ему вашим сыном, этот человек (который является спортсменом) выбежит из вашей лавки; бегите прямо к берегу и прыгайте в гоночный катер, который будет там с работающими двигателями. Большой человек обязательно последует за ним, и каждый из наблюдателей сделает то же самое. Однако этот человек уже будет на пути в Окленд по воде и, если не считать несчастных случаев, должен быть там задолго до того, как кто-либо из них сможет запустить еще один катер.
  — А пока мы вытащим вашего сына из мумийного футляра и, пока он будет за прилавком, оденем его в женское платье, наденем на него шляпу и вуаль. Затем я вынесу его из лавки, возьму под руку и переправлю к моему судну, а всеобщее внимание будет приковано к побегу обученного бегуна, которого они считают вашим сыном.
  «Ваш сын будет слаб из-за наркотиков, которым он подвергся; но он будет иметь мою руку; и расстояние до моего корабля невелико. Я чист?"
  — Ясно, как луна, брат-капитан, когда нет облаков, — сказал китаец. "Действительно-"
  — Один момент, — сказал я. — Быть может, ваш восторг несколько успокоится, когда вы узнаете, что это дело обойдется вам не на один цент меньше, чем в тысячу долларов, плюс стоимость проезда вашего сына в Англию. Человек, который идет на риск, не будет делать это за меньшее. Я уже заплатил ему пятьсот по счету, а вторые пятьсот я должен уплатить ему завтра, если все пойдет хорошо.
  Хуал Миггет не скрывал денег. Он вытащил из-под халата пачку банкнот; и отсчитал мне тысячу долларов.
  — Его проездные будут стоить сто пятьдесят, — сказал я. «Это сумма, которую компания взимала за прошлую поездку с немецким хулиганом, который отправился домой вместе с нами».
  Он заплатил мне и это, а я продолжал крутить козлиного бога в руках, как будто действительно сомневался, покупать его или нет. Это на тот случай, если за нами наблюдают. Наконец, я серьезно спросил его, что он хочет за это, так как у меня слабость к такого рода вещам.
  Пока я говорил, я увидел в его глазах жадность к деньгам.
  — Тысяча долларов, — сказал он.
  Он стоил, возможно, пять или шесть сотен, и столько же, сколько он мог получить за него, согласно Кредо торговцев сувенирами; но я не стал с ним спорить. Его внезапная подлость, принимая во внимание труды и риск, на который я шла ради него, несколько огорчила меня; и я просто молча положил бога обратно на полку.
  — Костюм, — сказал я, и Хуал Миггет вышел из магазина. Пока он это делал, я проскользнул и заглянул в коробку с мумией. Очевидно, он принадлежал к 18-й династии. Оно было черным, со скрещенными руками, рельефно вырезанными на груди, и маской тускло-красного цвета.
  Я быстро поднял крышку и заглянул внутрь, и в этот момент я подумал, что сын Хуала Миггетта вовсе не спрятан в футляре для мумии; ибо вместо живого тела молодого китайца я нашел, по-видимому, совершенно мертвое тело мумии, вечно обмотанное пожелтевшими от времени бинтами. Голова и лицо мумии были туго обмотаны теми же коричневыми бинтами, что исключало всякую мысль о живом, дышащем существе внутри.
  А потом, когда я смотрел, я понял, что вещь была живой. Грудь чуть-чуть шевельнулась под пеленами. Это дало мне просто звериное чувство, на мгновение, чтобы наблюдать за этим. Затем, внезапно, я увидел, как все это было сделано, и я нагнулся и ухватился за одну из туго натянутых, одеревеневших от времени складок опоясывающих бинтов. Я поднял, и все бинты исчезли, превратившись в полумодель человеческого тела в натуральную величину.
  Хитрый Хуал Миггет! Я видел, как ему удавалось использовать этот искуснейший способ предположить, что фигура под бинтами действительно была в них завернута . Видите ли, если вы возьмете мумию и острым ножом очень осторожно разрежете бинты с каждой стороны, работая вокруг мумии, с головы до ног, иногда можно снять коричневые, древние бинты, свободные от мумии так, что они расходятся в двух полуоболочках (задней и передней), которые, затвердевшие от времени и старых специй, представляют собой подлинную и точную модель мумии, которую они так долго окутывали.
  Умница Хуал Миггетт! Он снял бинты с того, что я мог бы назвать их первоначальным владельцем, на две полноценные половины, затем, уничтожив, как он сообщил мне, мумию, он положил своего сына в нижнюю половину затвердевшей формы. бинтов, а другую половину положил себе на голову, так что всякому, кто заглянет в футляр для мумии, покажется, что в нем заключена лишь невероятно древняя фигура, завернутая в бинты, нетронутая уже многие и многие забытые века.
  Дыхание было организовано через несколько скрытых щелей, а футляр для мумии и внешняя коробка были обработаны таким же образом.
  Неудивительно, что поисковые китайцы ни разу не «наткнулись» на его тайник, когда обыскивали магазин!
  Я вытащил коричневую бинтовую кожу в форме тела прямо из футляра и заглянул внутрь. Внутри лежал болезненный молодой мужчина китайского вида, сильно накачанный наркотиками и крайне немытый. Фасонная оболочка бинтов была длиннее, намного длиннее молодого китайца, а в пространстве у его ног, под куском причудливой мешковины, была самая великолепная резьба, о которой я когда-либо мог мечтать, в старом янтаре, изображающая безымянного бог, Куч, Жажды Крови.
  У этого чудовища нет настоящего имени; на что, впрочем, указывает лишь любопытный, безобразный гортанный звук. Он известен буквально как Безымянный. В буквенных звуках ни одного народа нет реального эквивалента гортанному, обозначающему это воплощение самого ужасного из Желаний — стихийного призыва Жажды Крови — похоти, которая атрофировалась на протяжении утомительных веков, под воздействием Кодексы сдержанности, которые чаще называют религией.
  Как я уже сказал, ни в одном языке нет символа или письменного эквивалента для гортанного обозначения этого поистине ужасного обожествления самого чудовищного из первобытных Желаний; так что грубо фонетическое «Куч» стало буквально именем, под которым западные писатели ссылались на него, имея дело с ужасающими знаниями, касающимися этого воплощения всего того, что стоит за каждым звериным импульсом человека.
  И вот перед моими глазами предстало изумительно прекрасное изображение Кровавого Чудовища, вырезанное из одного огромного куска желтого янтаря; со всеми мельчайшими деталями олицетворенной мерзости, воспроизведенными с удивительно прекрасным и ужасным мастерством.
  * * * *
  Я быстро наложил различные крышки и снова поспешил к прилавку; потому что я слышал звук, который мог быть звуком большого зверя китайца, движущегося во внутренней комнате.
  Я возобновил прерванный осмотр большого бронзового бога-козла; и вскоре, поворачивая ее туда и сюда, я заметил, что ручка двери внутренней комнаты тихо поворачивается. Затем дверь медленно отворилась, и огромная голова большого китайца вошла в лавку, оглядываясь по сторонам. Он смотрел, как большое животное; и двигал своей чудовищной уродливой головой и плоской звериной мордой из стороны в сторону, точно так же, как я видел опасного быка, качающего головой перед тем, как броситься.
  У меня было ощущение, что этот человек мне что-то напомнил; и вдруг я понял, что его лицо каким-то неприятным, неестественным образом напоминало лицо бога, которого я обнаружил у ног человека в футляре для мумии. И именно тогда, в это мгновение, я понял всю степень, форму и качество того опасного дела, в которое я совал свой западный нос.
  «О, ты гнилой лжец, Хуал Миггетт!» Я сказал себе. «Ты гнилой лжец, что впустил меня во все это!»
  Это произошло как вспышка; но с тех пор, как я обнаружил ненормальное возбуждение среди китайцев (очевидное по количеству и типу тех, кто наблюдал за домом), я был почти уверен, что их беспокоило что-то более серьезное, чем то, что я мог бы назвать вытянутой косой.
  Именно это подозрение заставило меня подойти к футляру с мумией, как только Хуал Миггет пошел за китайским костюмом своего сына. Бог, Безымянный, был настоящим центром, вокруг которого вращалось главное волнение. Я удивился, что не увидел его в тот же миг; но теперь это было достаточно ясно — братство Безымянных; и Безымянный бог! Сразу стало понятно, в честь чего названо братство! А изображение «Куча» в желтом янтаре, несомненно, было удивительно ценным достоянием братства.
  То, что президент дернул за косичку, было умной, но возмутительной ложью (о, ты лжец, Хуал Миггетт!). Юный Миггет, очевидно, не продемонстрировал таких тонзорных знаний, как предполагал его отец. Кража со взломом (желательно ценных «божественных» диковинок) была, видимо, его сильной стороной ! Будучи столь бестолково смешанным по происхождению, я полагаю, что у него не было особого страха перед богом, столь существенно китайским по своему замыслу!
  И меня втянули в этот бизнес как своего рода édition de luxe «Кошачьей лапы»… Немного! Я могу понять Хуала Миггетта-старшего, который так стремится отправить мумию и все такое за границу. Но если я завтра спасу его сына, бог точно не пойдет с нами. Я думаю, он заслуживает беспокойства об этом!
  В этот момент, к моему большому облегчению, значительно выросший член братства удалился так же бесшумно, как и вторгся. Мне стало интересно, какие ужасные вещи мог рассказать зверь о невыразимых Ритуалах; и пока я раздумывал над этим, вернулся Хуал Миггет.
  Я взял у него два платья и смешную шапочку и кивнул на внутреннюю дверь.
  «Господин верховный палач братства только что засунул свою уродливую голову в лавку», — сказал я ему.
  Мужчина побагровел и уставился на меня, как будто я был чем-то сверхчеловеческим. Я начал думать, что мой выстрел попал в яблочко.
  «Я не знаю, что ты делаешь, смешавшись с такими людьми», — сказал я ему. Затем я засунул одежду (это была очень тонкая ткань) во внутренние карманы, а шапку сложил поменьше и засунул под пояс; ибо я не собирался выходить из этого магазина, неся с собой какую-либо посылку достаточно большого размера, чтобы наблюдатели заподозрили меня в том, что меня используют в качестве средства передвижения для перевозки их звериного бога в какое-то другое место. Я догадался, что попаду в аварию еще до того, как проеду всю улицу, если кто-нибудь из них так подумает!
  — Завтра около десяти утра, — сказал я и вышел из лавки, не сказав больше ни слова.
  Это ромовые свиньи, некоторые из этих смешанных пород, подумал я про себя; и спокойно пошел в город, весьма приятно осознавая, что пара наблюдающих за мной китайцев следует за мной. Однако они отступили в конце улицы, видимо, удовлетворившись тем, что я не тот, кого они искали.
   
  31 октября.
  Сегодня в десять часов утра я вошел в магазин Хуала Миггетта, держа под руку долговязую «женщину».
  Хуал Миггет выступил вперед; и какое-то время мы с «дамой» смотрели то на то, то на другое и покупали одну или две безделушки. Я заметил, что смешанная порода казалась чрезвычайно подавленной и почти не разговаривала. Казалось, он что-то обдумывал, исключая все остальное. Что ж, у него определенно было достаточно неприятностей, чтобы заставить человека задуматься!
  Через несколько минут я поманил Хуала Миггетта осмотреть улицу. Тогда я сказал ему посмотреть, что делает большой китаец. Он смело открыл внутреннюю дверь и вошел, как бы за чем-то. Когда он вернулся, он сказал мне, что человек с ножом спит на полу.
  — Раздевайся по-умному, Билли! — сказал я «женщине», которую привел.
  Шляпа и вуаль сошли мгновенно, а затем и очень просторное платье. В результате получился типичный молодой китаец, но худощавый и чрезвычайно мускулистый.
  – Вон там, за прилавком! Я сказал. — Умный сейчас, пока тебя не заметили. Держите пистолет под рукой; но, ради бога, не используй его, если ты совсем не загнан в угол.
  В карманах у меня была парочка тяжелых кольтов; потому что в течение следующих нескольких минут я сам довольно рисковал.
  — А теперь, Миггет, — сказал я, — пошевеливайся, если хочешь, чтобы кто-нибудь из нас прошел через это с целой шкурой. Долой своего сына!
  У меня в руках было готовое платье, и Хуал Миггетт буквально вытащил ошеломленного парня из мумии-панциря. Прежде чем он твердо встал на ноги, я стянула платье через его голову. Не дожидаясь, чтобы застегнуть его, я нырнул за шляпой и вуалью, чтобы скрыть его выдающиеся голову и лицо. Через мгновение я нахлобучил на него шляпу и натянул вуаль на его лицо; тогда я поспешила застегнуть платье. Я заставил свои пальцы летать! Если бы нас в эту минуту поймал большой китаец, мне непременно пришлось бы стрелять; и тогда в лавку в мгновение ока набралось бы пятьдесят скотов; и результаты озадачили бы наших лучших друзей, чтобы идентифицировать; ибо нищие имеют необыкновенную склонность, как я мог бы это назвать, к работе с ножами.
  Примерно через минуту я снова оказался за прилавком, все еще с существом женского пола на руке. Платье и вуаль могут покрыть множество людей, ну, не совсем множество; но, конечно, они делают большинство вещей похожими!
  — Ты готов, Билли? Я тихо позвал бегуна-спортсмена, притаившегося за прилавком.
  — Конечно, — сказал он.
  «Тогда берегись сейчас же», — сказал я ему. — Я собираюсь вывести этого большого зверя. Просто дайте ему увидеть вас, а затем убирайтесь с умом, или прямо здесь будет совершено убийство. Готовый?"
  «Наверное, да», — был уверенный ответ, который меня порадовал. «Чем больше парень, тем лучше. Я не о нем беспокоюсь; это черти на улице».
  Я повернулся к прилавку и взял фарфоровую вазу Малле, на которую посмотрел с большим интересом и вдруг с громким грохотом соскользнул на пол и разбился на несколько осколков. Я надеялся, что это ценно. Во всяком случае, он сделал то, что я хотел сделать; ибо внутренняя дверь быстро открылась, и огромная масса большого китайца заполнила дверной проем, когда он смотрел в магазин.
  В тот самый момент Билли Джонсон, бегун, выскользнул из-под ближайшего к улице конца прилавка и бесшумно прокрался на цыпочках к двери, на виду у здоровенного китайца.
  Из внутреннего дверного проема донесся отвратительный, нечленораздельный бычий рев, и я взглянул на большое, плоское, покачивающееся лицо. Глаза сверкали, как две зеленоватые щелочки; и на грубых моржовых усах выступила пена. Когда он прыгнул вперед, раздался грохот падающего снаряжения; поскольку он буквально разорвал один из выступающих прилавков на бок, когда бросился вперед. Затем огромная масса великого китайца пронеслась мимо меня с поразительной скоростью, учитывая его размеры. Когда он пронесся мимо меня, я увидел, что в руке у него большой четырехфутовый нож. Тускло-голубой отблеск стали лишь на долю секунды блеснул мне в глазу; затем человек и нож вылетели за дверь со вторым грохотом; ибо его большое плечо ударило и сломало один из деревянных косяков двери.
  Но Билли Джонсон был далеко, в тридцати ярдах впереди, он бежал, как олень, с быстрым, красивым, сильным шлепком, шлепком, шлепком вполне способных ног.
  Со всех сторон, пока мы толпились в дверях и смотрели, к нему приближалось все возрастающее количество китайцев, казалось, появившихся буквально из ниоткуда.
  Однако огромный китаец все еще был ближе к Джонсону, чем кто-либо другой, и бежал с мрачной сосредоточенностью; его большая голова была странно низко опущена.
  Я видел, как Джонсон сделал полдюжины быстрых шагов по рельсам, а затем направился прямо к берегу. Я услышал внезапный, глубокий бррп! бррп! выхлопа гоночного катера, отчетливо перекрывающего рев растущей толпы.
  Внезапно большой китаец взмахнул правой рукой, и я увидел тускло мерцающий ярдовый клинок. Затем, все еще бегая, он бросил, и я не мог не закричать; хотя, конечно, никто не мог меня услышать в гаме, который теперь шел.
  «Соскучились по нему!» Я крикнул; потому что большой нож хлестнул Джонсона по плечу, промахнувшись не более чем на дюйм или два. Очевидно, крупный китаец вдруг понял план, по которому бегун надеялся сбежать. Несколько других преследователей, должно быть, тоже заметили его в тот же миг, потому что раздались неравномерные револьверные выстрелы; но практика стрельбы может не попасть в цель, когда обе стороны бегут.
  Затем Джонсон оказался на набережной.
  "Безопасный!" Я снова закричала, когда увидела, как он подпрыгнул. «Молодец, Джонсон! Хороший человек!
  «Думаю, Миггет, это дешево — тысяча долларов», — сказал я ему.
  Плотная и все увеличивающаяся группа людей у берега стреляла; и со всей улицы доносился топот бегущих ног, когда сотни американских граждан сбегались, чтобы узнать, зачем столько пороха и шума.
  Мимо промчался городской маршал (судя по внешнему виду крупный ирландец) гибкий, в белом шлеме и великолепно одетый в летнюю форму. Я видел, как он весело лежал вокруг себя на головах и плечах (главным образом на головах) ряда заинтересованных и безобидных граждан, которые, казалось, однако, считали его внимание естественным порядком вещей.
  С набережной велась очередная артиллерийская стрельба; но я уже мог видеть гоночный катер далеко в бухте, в полумиле или больше от набережной.
  Вверху по улице раздался стук копыт лошадей, когда из-за угла с грохотом выскочила группа конных маршалов. Они с ревом пронеслись мимо магазина — большие ирландцы, большинство из них, радостные и держащие свои ружья с приятным ожиданием.
  «Отличная забава, Хуал Миггетт, — сказал я, — из-за одной-единственной косички!»
  Толпа на набережной угасала — буквально исчезала; ибо конные маршалы так невыразимо и весело эффективны. И ведь пуля, выпущенная с улыбкой... почти, можно сказать, в шутку, столь же смертоносна, как и пущенная в более серьезном духе.
  Я взглянул на Хуала Миггетта и подумал, о чем он думает. Возможно, в той же мере от желтого бога, который причинил все эти неприятности, как и от оцепеневшей, унылой «женщины» рядом со мной.
  — Думаю, нам лучше уйти в суматохе, — добавил я. — Пойдем, милая служанка.
  Мы вышли из магазина, приятно незаметные, и добрались до моего корабля в течение двух минут без происшествий.
   
  1 ноября.
  Мы отплываем сегодня вечером, и сегодня утром я отправился повидаться с Хуалом Миггеттом. Я думал, что заслужил награду за добродетель; ибо у меня было подлинное стремление к этому богу козла. Но выслушайте сущностную подлость Смешанной Породы.
  Я нашел его очень угрюмым; но я не тратил на него жалости.
  «Сколько за это?» — спросил я, хлопнув козьего бога по могучему бронзовому плечу.
  — Тысяча долларов, капитан, брат, — сказал он.
  — Тысяча центов, — ответил я и пошел к двери.
  — Восемьсот долларов, Капитан Брат, — крикнул он. — Я с радостью теряю вам много долларов за вашу великую доброту ко мне, капитан-брат.
  — Я не хочу, чтобы ты проиграл, — сказал я. «Мы прекратим все разговоры о том, что я сделал или не сделал. Вы все равно не сможете мне заплатить, даже если бы я вам позволил. Я дам тебе тысячу за эту штуку просто потому, что я этого хочу, и я не позволю тебе похлопывать себя по своей злобной спине и думать, что ты сделал мне одолжение . Эта вещь стоит ни цента больше, чем пять или шесть сотен. Вот заметки. Дайте мне квитанцию, или вы будете клясться, что я не заплатил вам, в следующий раз. О, не говори. Я просто немного устал от тебя! Я сказал ему.
  Он попытался извиниться; но я просто протягивал купюры и ждал расписки. Затем, не удосужившись упасть ему на шею и попрощаться, я вышел из лавки, держа под мышкой старого бронзового козла-бога.
  Во всяком случае, подумал я про себя, будет чем вспомнить это маленькое дело.
  Однако в своей каюте, заперев дверь, я проделал потайное отверстие в основании бога, а затем осторожно и осторожно вытащил из полого внутреннего пространства янтарного бога (Куч), которого я взял из футляр для мумии и спрятанный внутри бога Козла, когда я послал Хуала Миггетта за костюмом из одежды его сына.
  Я продолжаю удивляться, довольно приятно, что подумал подлый Микстюр, когда обнаружил, что желтый бог исчез. Возможно, суеверие (он больше не притупляется наркотиком жадности) помогло ему найти какое-то невозможное объяснение. В любом случае, он не мог (после своей великолепной истории о косичке президента) раздуться после того, как проиграл мне. Его угрюмость вчера и сегодня, пожалуй, понятна. Кража янтарного бога не могла оказаться выгодным вложением времени или труда, не говоря уже о деньгах.
  Глядя на чудесную резьбу янтарного зверства, я не могу не чувствовать себя чрезвычайно довольным своим планом действий в этом вопросе. Хуал Миггет заслуживает наказания за ряд нежелательных вещей. Более того, как и Хуал Миггетт, я также знаю коллекционера, который заплатит хорошую, изрядную цену за маленького желтого монстра.
   КРАСНАЯ СЕЛЬДЬ
  СС Калипсо,
  10 августа.
  
  Мы пришвартовались сегодня утром, и таможня дала нам
  самый дьявол явки; но они ничего не нашли.
  «Мы найдем вас на днях, капитан Голт, — сказал мне глава поисковиков. «Мы довольно тщательно изучили вас; но я не удовлетворен. У нас есть информация, которая, я могу поклясться, была достоверной, но, признаюсь, то, что вы спрятали материал, ставит меня в тупик.
  «Не будьте так чертовски готовы очернить собаку, а затем добавить оскорбление к травме, пытаясь ее повесить», — сказал я. «Знаешь, ты еще ни разу не застал меня за попытками протолкнуть что-нибудь».
  Главный искатель засмеялся.
  — Не втирайте это, капитан, — сказал он. «Вот именно! Возьми свое последнее маленькое трепетание с голубями и то, как ты зарабатывал деньги в обоих направлениях, и на курах, и на бриллиантах; и все остальные ваши дьявольские уловки. У тебя есть нервы! Вы должны быть в состоянии уйти в отставку к настоящему времени!
  — Боюсь, я не так удачлив и не так умен, как вы думаете, мистер Андерсон, — сказал я ему. — Вы не имели права убивать моих кур, а я заставил вашего человека извиниться за его гнусное предложение насчет голубей!
  — Вы так и сделали, капитан, — сказал он. — Но мы еще тебя достанем. И я съем свою шляпу, если на этот раз ты протащишь что-нибудь через ворота, даже если мы не нашли это сейчас. Мы обязательно доберемся до вас наконец. Доброе утро, капитан!»
  — Доброе утро, мистер Андерсон! Я сказал. И он вышел на берег.
  Вот вам и позиция. У меня есть жемчуг на 6000 фунтов в замечательном маленьком тайнике на борту; и каким-то образом в таможню передали известие, что их доставка на берег будет чертовски трудной задачей, для этого потребуется некоторое планирование. Все мои старые методы, они до. Кроме того, я никогда не применяю один и тот же план дважды, если это возможно; потому что это слишком рискованно.
  И многие из них не так осуществимы, как кажутся на первый взгляд. Та идея почтового голубя, например, была и хороша и плоха; но мы с мистером Брауном потеряли из-за этого камней почти на тысячу фунтов; потому что есть класс болванов с ружьем, которые застрелят собственную тещу, если она пролетит мимо него на крыльях. Может быть, он и не виноват в таких обстоятельствах; но он точно виноват, когда срывается на "перевозчика". Любой стрелок должен суметь отличить их от обычного или садового разнообразия. Но мне кажется, что вышеупомянутый болван охотно распознает и быстро стреляет. Кто-то из этих джентльменов, должно быть, нажился! Вот почему мы никогда не выпускали голубей до прибытия в порт. Мы никогда не собирались доверять всей этой ценности в воздухе, кроме как в крайнем случае.
  Как бы то ни было, мистер Андерсон и его приспешники затаили на меня зло; и у меня будет работа, чтобы доставить вещи в нужные руки в целости и сохранности к 20-му, дате нашего отплытия.
   
  11 августа.
  Я наткнулся на то, что я считаю довольно умной идеей, и я начал развивать ее сегодня.
  Когда сегодня утром я подошел к воротам дока со своей сумкой, меня встретил очень вежливый и высокопоставленный сотрудник таможенного департамента, который пригласил меня пройти в его кабинет. Здесь меня снова пригласили в довольно уютную каморку, и там двое обывателей произвели очень тщательный осмотр меня (даже очень тщательного!), а также мою сумку; но, как вы понимаете, в ста ярдах от меня не было ничего подлежащего пошлине, то есть ничего моего.
  В конце обыска, после того как высокопоставленная и приветливая особа удалилась, приятно извиняясь, мне оставалось приобрести одежду и душевное равновесие почти в равных количествах, ибо, могу вам сказать, я был немного разгневан. А потом — возможно, это было только потому, что мой мысленный котел так кипел — идея закипела ; и я сразу приступил к вышеупомянутой разработке.
  К тому времени, когда я закончил одеваться, я узнал не только имена двух официальных обывателей Уэнтлок и Эвисс, но также и номера их семей и другие приятные подробности. Я отказался от такта и дружелюбия и в конце концов предложил переночевать в заведении через дорогу, чтобы выпить.
  Но двое моих новых (совсем новых) друзей покачали при этом головами. Их может увидеть «босс». Это не годится. Я кивнул с полным пониманием. Они будут не на дежурстве сегодня вечером? Они будут в 6:30.
  — Встретимся на углу в семь часов, — сказал я. «Мне нечего делать и не с кем поговорить. Мы устроим из этого вечер.
  Они весело и широко улыбнулись и согласились — ну, как только такие люди соглашаются!
   
  18 августа.
  Обед удался и во всех отношениях удался как с их точки зрения, так и с моей точки зрения. И я думаю, что могу сказать то же самое о двух обедах, последовавших 15 и 17 числа. Это было вчера.
  Сейчас вечер 18-го, и я записываю, что произошло, по порядку.
  Это было прошлой ночью, на нашем третьем небольшом совместном ужине (который для разнообразия я устроил на борту), мы действительно подружились за моим виски с ликером. И я увидел, что представился шанс прямо спросить их, готовы ли они заработать по пятерке каждый.
  Двое мужчин смотрели друг на друга несколько мгновений, не говоря ни слова.
  — Что ж, сэр, все зависит от обстоятельств, — сказал Уэнток, старший из двоих.
  "На что?" Я спросил.
  — Нам есть о чем подумать, — сказал он. — Бесполезно просить нас рисковать чем-либо, если вы это имеете в виду, сэр.
  — Никакого риска, — сказал я ему. — По крайней мере, я имею в виду, что риск настолько ничтожен, что его вообще трудно сосчитать. Я хочу, чтобы вы просто сделали это. Сегодня вечером, если вы согласны, я передам вам эту сумку, которая у меня с собой. Завтра отнеси его к воротам и положи где-нибудь под рукой в офисе. Когда я сойду с корабля, чтобы выйти на берег через ворота, я буду нести другой мешок, точно такой же во всех деталях. Видите ли, у меня их две, совершенно одинаковые.
  -- Ну, меня остановят, как водится, у ворот, отведут в контору, и я с сумкой хорошенько опять наизнанку вывернут; от которого, я вам скажу, меня тошнит, только ваши люди на меня накинулись, довольно дикие.
  Двое искателей ухмыльнулись.
  — Я не удивлен, капитан, — сказал Уэнток, — такой репутацией, как ваша. Да ведь, говорят, вы могли бы сию же минуту удалиться с латунью, которую вы сделали, и гоняться за вещами, а мы не вынюхиваем так, как вы это делаете.
  — Не будь таким дьявольски льстивым, — сказал я ему. — Ты не должен верить и половине того, что слышишь. И я не хочу, чтобы вы вообразили, что я делаю подобные вещи регулярно. Это всего лишь несколько пустяковых безделушек, которые я хочу передать в качестве услуги другу. Не моя привычка; но только один раз.
  Оба мужчины разразились хохотом. Очевидно, они посчитали это большой шуткой.
  «Хорошо, — сказал я, — позвольте мне сказать вам, что я хочу, чтобы вы сделали.
  «Когда я захожу в офис, кто-нибудь из вас всегда забирает у меня мою сумку. Ну, я просто хочу, чтобы вы заменили его тем, что я дам вам сегодня вечером, и который, конечно, вы можете обыскать сколько хотите, перед боссом. Потом, когда он выйдет, верните мне не обысканный, и я просто уйду с ним, и дело сделано. Никакого риска для вас. Просто отнеси эту сумку, которая у меня здесь, с несколькими пляжными вещами, завтра в контору. Когда я появлюсь и меня обыщут, вы замените этот мешок номер 1 на мешок номер 2, который я принесу; и вы обыскиваете этот Номер 1 сколь угодно яростно перед боссом. Потом, когда меня выпустят, ты даешь мне номер 2, и я иду. Что касается номера 1, я подарю его вам, как маленький сувенир. А теперь скажи «да», и я сейчас же дам тебе пятерки.
  Уэнток тут же сказал «да» за них двоих, и я вытащил свой бумажник и вручил каждому по пятифунтовой банкноте.
  — Нет, — быстро сказал Уэнток. — Золото, пожалуйста, капитан. Эти вещи слишком легко отследить.
  Я рассмеялся, передал ему десять соверенов и забрал свои банкноты.
  — Ты умный человек, Венток, — сказал я.
  — Так и должно быть, сэр, в нашем деле, — ответил он, ухмыляясь в своей веселой беспринципной ухмылке.
   
  19 августа. утра
  Я отплываю завтра; так что, если я не успею забрать материал сегодня, я буду в дыре; ибо я обещал это верно, не позднее 20-го числа.
   
  Позже. вечера
  Когда сегодня я спустился со своей сумкой к воротам, чтобы выйти, можно легко себе представить, что я почувствовал легкое напряжение. Шесть тысяч фунтов — это большой риск, если не считать возможности серьезных неприятностей, если один из них будет прибит.
  Однако это нужно было сделать; поэтому я подошел к воротам, стараясь выглядеть таким же веселым, как обычно, и выразил свой привычный протест против обыска приветливому и дипломатическому офицеру, который встретил меня и пригласил меня на ожидаемый сеанс в кабине .
   
  Когда я входил в дверной проем приемной, ко мне подошел рассыльный и тронул его фуражку.
  — Вы капитан Голт, сэр? он спросил меня.
  — Я, — сказал я.
  — Я только что был на корабле, сэр, — объяснил он. — Они сказали, что ты только что вышел за ворота, и я могу поймать тебя, если потороплюсь. Я должен передать вам это письмо, сэр, и сказать, что ответа нет. Доброе утро, сэр."
  — Доброе утро, — сказал я и дал ему четвертак чаевых. Затем, войдя в кабинет со своим вежливым чиновником, я вскрыл письмо.
  То, что я там нашел, вряд ли могло уменьшить мое чувство напряжения. Записка была напечатана грубо, чтобы скрыть почерк. Это шло именно так -
   
  «Капитан Голт,
  «СС Калипсо.
  "Сэр,
  «Имейте в виду, и не пытайтесь провезти свои вещи через таможню. Если вы это сделаете, вы будете проданы, и тот, кто не может избавиться от дружеских чувств к вам, пожалеет, что не дал вам этого шанса отступить. Оплатите пошлину, даже если вы потеряете деньги. Власти знают гораздо больше, чем вы думаете. Они точно знают, что вы купили «материал», который хотите провезти контрабандой, и знают цену, которую вы заплатили, которая составляла 5997 фунтов стерлингов. Это большие деньги, которые можно потерять, не считая штрафов и тюремного заключения. Так что будьте осторожны и оплачивайте пошлину обычным способом. Я не могу сделать для вас больше, чем это.
  «Доброжелатель».
   
  Так вот, это было то, что действительно можно было бы назвать нервным чтением, и как раз после того, как я вошел в то самое место, которого предупреждение умоляло меня избегать, по крайней мере, в том, что я мог бы назвать «мощностью контрабанды». Теперь я не мог отступить, потому что подозрения были бы неизбежны; Кроме того, все мои планы были устроены.
  Я пошел прямо на место, выглядя более удобным, чем я чувствовал. Я быстро оглядел внутренний кабинет и увидел конец сумки, наполовину спрятанный под столом. Это, во всяком случае, выглядело так, как будто Эвисс и Уэнток намеревались быть верными и произвести замену, как и было условлено. Если бы они меня выдали, то можно было бы предположить, что сумка, которую я им дал, теперь находилась бы в руках их вышестоящих офицеров.
  Я рассматривал проблему со всех сторон. И все время, как я ломал голову, я спрашивал себя не только о том, кто написал предупреждение, но и о том, кто из всех людей, которых я знал, обладал необходимым знанием деталей , которые оно показывало.
  Когда я вошел в отдельную комнату, Эвисс и Уэнток встали из-за своих столов, Уэнток вышел вперед и взял у меня мою сумку, а Эвисс поманил меня к кабинке.
  Обыск, который они произвели во мне, не был радикальным; но даже если бы это было я не возражал бы, в обстоятельствах. О чем я все время думал, так это о сумках и о том, означают ли эти два обыска верность своей части сделки.
  Одно я сначала привел в качестве аргумента в их пользу. Дело в том, что бесстрастная вежливость главного чиновника была совершенно неискажена; и я не мог себе представить, что даже он смог бы оставаться таким абсолютно и почти статуйно спокойным, если бы два моих предполагаемых сообщника выдали меня ему и сказали, что на ковре большой захват (это был действительно линолеум, и холодный в ноги!).
  Однако в поведении Юисса было что-то тревожное. Мужчина казался почти покладистым, избегая встречаться со мной взглядом. Но я не мог сказать этого о Уэнтоке; ибо этот жизнерадостный человек был вполне себе радостным и (как я всегда чувствовал) беспринципным я.
  Пока я одевался, моя сумка упала на стол, и в тот момент, когда она распахнулась, я понял, что Уэнток и Эвис продали меня; ибо они не произвели замену мешка номер 1 на мешок номер 2, который я только что принес; но откровенно и грубо проигнорировали все наши договоренности и открыли номер 2 — сумку, о которой я с ними договорился, открывать нельзя.
  Когда он распахнул сумку, Венток посмотрел на меня и широко ухмыльнулся. Он, очевидно, считал это великолепным усилием сообразительности; но для моей веры в доброту человеческой натуры было слабым утешением то, что Эвисс посмотрел на стол и явно почувствовал себя неловко.
  Я чувствовал себя таким свирепым, что мог бы отдать их, в свою очередь, их начальнику за получение взятки; ибо теперь было совершенно ясно, что они ничего не сказали ему о плане, который я предложил им заменить один мешок на другой. Я мог видеть их взгляд на весь бизнес. Их было нелегко подкупить; но если люди были достаточно глупы, чтобы предложить им взятку, она принималась - как подарок ; и тем хуже для человека, предложившего его, и тем лучше для офицера, получившего такой — скажем, «гоноурариум»? Я думаю, любой должен признать, что у меня были причины чувствовать горечь.
  Я, конечно, и не думал всерьез отдавать их; ибо могло быть обвинение во взяточничестве и коррупции; в то время как они, как я был почти уверен, ничего не сказали бы, чтобы они не были разоблачены «подарки», которые я сделал им; а также, возможно, получить выговор за какое-либо вмешательство в мое предложение.
  Обыск, который Венток устроил в этой сумке, был откровением крайней тщательности. Однажды я возмутился и сказал, что подам заявку на новую сумку; ибо Уэнток, продвигаясь все дальше и дальше и ничего не находя, казалось, почти готов был разорвать сумку на куски, настолько он был уверен, что «пощадил меня».
  В конце концов ему пришлось отказаться от него и объявить его свободным от всего, что подлежит пошлине, — что, конечно же, так и было; ибо, как я сказал ему позже, я считал шансы на то, что они окажутся предательскими, и тщательно упустил в этом случае что-нибудь, что можно было бы положить в сумку. Я сказал им, что это надо рассматривать как своего рода пробную поездку, чтобы проверить их намерения.
  Это было, как только босс вышел из кабинки, а затем я бросился на них двоих.
  «Для пары коварных, хрюкающих человеческих кабанов, вам двоим есть о чем поговорить!» Я сказал им. «Вы берете мои деньги одной рукой, а другой пытаетесь прикончить меня. Предположим, ты раздашь деньги, которые я тебе дал!
  Уэнток откровенно рассмеялся над этим, как будто это была особенно сумасшедшая шутка; но я был рад видеть, что Эвисс выглядел еще более смущенным, чем когда-либо.
  — Наши привилегии, капитан, — сказал Уэнток. «Нас часто приглашают пообедать, и к нам приходят люди, которые очень хотят вручить нам приятные маленькие денежные подарки, импровизированно , как вы могли бы сказать, время от времени. И мы не говорим "нет", правда, Эвисс? Видя, что мы оба женатые мужчины, у которых есть семьи, и вспоминая, Кэп, как нежно вы спрашивали о детях, вы можете вспомнить нас снова, Кэп, когда у вас будут какие-то лишние деньги, как у вас. Не хочу, прожигая дыры в кармане. Точно так же мы оба восхищались их ужинами, которые вы поставили нас на окраине города. Вы можете сделать это снова, капитан, в любое время, и продолжайте делать это. Мы всегда открыты. Если ты выдержишь, то и мы сможем. Итак, как бы вам устроила сегодняшняя ночь? Мы оба свободны и…
  «Иди к огню!» Я сказал: «И оставайся там. Вы пара коварных животных, как и все вам подобные, и вы могли бы погубить меня, если бы я не был осторожен. Дай мне мои сумки, и будь ты проклят! Говорят, никогда не доверяй полицейскому, даже если он твой родной брат. Он посадит тебя в тюрьму при первой же возможности ради продвижения по службе. И я полагаю, что ты такая же дешевка.
  С этими словами я собрал свои сумки и вышел, Уэнток придержал для меня дверь. Но Эвисс выглядел совершенно несчастным и пристыженным, насколько это нужно мужчине.
  — Как вам сегодня подойдет, сэр? — крикнул Венток мне вслед, когда я проходил через ворота.
  "Иди к черту!" Я сказал. — И заставь его заткнуть твой адский рот раскаленным кирпичом.
  С этими словами я сел в трамвай и довольно задумчиво поехал в город.
   
  19 августа. Еще позже.
  Так случилось, что я снова пригласил мужчин на обед — обоих; потому что я не тот человек, который любит падать слишком тихо.
  Вот что я написал, адресовав это Уэнтоку в его офисе:
   
  «Уважаемый мистер Уэнток,
  «Я немного подумал и пришел к выводу, что на нашей последней встрече было сказано не все, что можно было бы сказать. Я вовсе не держу зла на несколько язвительных остроумий, которые вы мне дали. Думаю, я был в позиции, которая предполагала несколько ударов.
  «Я подумал, что, может быть, есть еще способ устроить это дело немного больше по моему вкусу, и я могу уверить вас и вашего друга, что вы окажетесь в выигрыше, и при этом ваши строгие чувства к высокой честности и справедливости не будут оскорблены. .
  — Не могли бы вы встретиться со мной сегодня вечером в нашем маленьком ресторанчике в обычное время, и я подробно расскажу об этом деле; ибо, поскольку я отправляюсь завтра, мне необходимо выполнить свой план, прежде чем я отплыву.
  «Помните, я вовсе не питаю злобы. Посмотрите на это как на вполне деловое и разумное дружеское приглашение.
  "Искренне Ваш,
  "Г. Голт.
   
  Я отправил это с курьером, и сегодня вечером я буду в ресторане.
  20 августа.
  Оба пришли вовремя. Венток, как всегда, веселый и беспринципный. Эвисс выглядел неуклюжим, как будто он предпочел бы остановиться.
  «Теперь, — сказал я, когда мы сели, — сначала удовольствие, а потом дело». И я потянулся за скакательным суставом.
  — Одну минутку, сэр, — внезапно сказал Эвисс и пододвинул небольшой сверток бумаги, который я взял у него, чувствуя себя немного озадаченным.
  В нем были долларовые банкноты приблизительной стоимостью в пять фунтов. Я посмотрел на Эвисса с внезапной радостью и уважением в сердце, потому что понял. Но то, что я сказал, было —
  — Что это, мистер Эвисс?
  — Это ваше руководство, капитан, — сказал он. — Недавно я подумал о сделке и, кажется, не смогу ее удержать. Я не ворчу на то, как на это смотрит мистер Уэнток. Многие наши мужчины смотрят на это именно так; но даже если ты не имеешь права пытаться подкупить меня, это еще не говорит о том, что я имею право брать твои деньги и постоянно продавать тебя. Если я выше той работы, которую вы хотели, чтобы я выполнял, я чувствую, что должен быть выше и того, чтобы брать на себя начальство. Так что возьмите его обратно, сэр; а после этого я буду наслаждаться обедом с вами, как никто другой.
  Я посмотрел на Вентока.
  "А ты?" Я спросил.
  — Ну, — сказал он, ухмыляясь своей веселой улыбкой, — я так не думаю, капитан. Эвисс всегда был немного забавен в этом отношении. Иногда я подвожу его к нашему общему взгляду на это; но в основном он построен не на этих линиях, и я на него не ропщу, как и он на меня не ворчит. Я смотрю на это с другой стороны. Ты или любой другой человек, который оскорбит меня, пытаясь подкупить, должен за это заплатить.
  — Хороший человек, Венток, — сказал я. «Требуется много разных мнений, чтобы смазать разные виды совести. У меня своя марка, у вас своя, а у мистера Юисса своя. В любом случае, добро пожаловать за наличными, мистер Уэнток. Что до вас, мистер Эвисс, я вижу, вы не можете взять свое; так что я верну его, и я извиняюсь перед вами. Я думаю, твой путь самый правильный из нас троих. А теперь, забыв обо всем этом, оставим на время серьезное и пообедаем.
  * * * *
  Именно за вином я объяснил Уэнтоку то, что должен был объяснить. Эвисс был не в себе, хотя слушал спокойно, с глубочайшим интересом и время от времени вспыхивал в улыбке, что свидетельствовало о том, что у него есть чувство юмора.
  «Видите ли, Уэнток, — сказал я, — я никогда не хотел подкупать кого-либо из вас, а только хотел, чтобы вы думали, что я это сделал. Ни один здравомыслящий человек не стал бы рисковать 6000 фунтов стерлингов, а точнее 5997 фунтами стерлингов (я взглянул на Эвисса и улыбнулся, потому что догадался, кто был моим «доброжелателем»), ради такой ничтожной взятки, как пара пятерок. Если бы я серьезно намеревался купить вас, я бы предложил что-нибудь поближе к вашей цене, скажем, пятьдесят или сто фунтов. Как бы то ни было, я просто хотел, с помощью моих пустяковых взяток, заставить вас думать, что я собираюсь провернуть дело так, как я так подробно объяснил. Другими словами, я хотел сосредоточить все ваши подозрения на сумке номер 2, обеспечив тем самым, чтобы сумка номер 1, которую я оставил вам в руках, привлекла лишь самое поверхностное внимание; потому что вы, естественно, будете думать только о втором мешке, который, как я уверял вас, не хочу обыскивать. Кроме того, вам показалось бы само собой разумеющимся, что в сумке номер 1, которую я полностью передал на ваше попечение, никогда не было бы в ней ничего подлежащего пошлине; ибо, если бы вы действовали в соответствии с вашим соглашением, не было бы никаких видимых оснований предполагать, что я когда-либо снова возьмусь за это. Чтобы убедиться, что вы подсознательно осознаете это, я даже сказал вам, что вы можете сохранить его, как только он послужит мне в вопросе замены.
  «Конечно, если бы вы были верны нашей договоренности и подменили сумку номер 1 для обыска сумкой номер 2, которую я принес с собой, я мог бы оказаться в яме. Видите ли, в ручке мешка номер 1 лежали те самые, скажем так, безделушки, которые вам так хотелось заполучить.
  — Но тогда я знал, и по малости моей взятки, и по тому, как я прочитал ваше лицо, и по поведению таможенных чиновников в целом, что вы пойдете на большого «полицейского», с которым, как вы были уверены, вы поступили мудро. Это могло означать продвижение по службе — да, и, с вашей точки зрения, немало желанных вещей.
  — В конце концов, Уэнток, даже вы, — сказал я тихо и любезно, — согласитесь, что честность — лучшая политика!
  — И на этом практически все, что я должен сказать. Я все предусмотрел, вплоть до взрыва гнева, того, что я схватил обе мои сумки и ушел в этом совершенно великолепном негодовании, узнав о вашем предательстве. Я сделал это хорошо, не так ли? — в то время как вы так приятно и остроумно приглашали себя на этот последний маленький обед, который я уже тогда запланировал, как и все остальное.
  «Как я уже сказал в своей записке, ты выиграешь, если придешь сегодня вечером. Это так; потому что вы стали богаче за обед и объяснение, а мистер Эвисс за извинения. Вот и все."
   БАРАБАН САХАРИНА
  СС Адриатика,
  23 мая.
  
  Мистер Армс, мой первый помощник, и мистер Джеймс, второй, сегодня поссорились. Они собрались в порту и купили сто фунтов сахарина.
  Пошлина на него при ввозе в Англию немалая — от семи пенсов за унцию. В этом случае пошлина составит около пятнадцати шиллингов за фунт, так как товар, как я мог бы сказать, слишком «доказательный», и пошлина варьируется в зависимости от силы. Я думаю, что они оба довольно ошеломлены своей смелостью; всю дорогу домой они планировали, как они собираются провести «товары» через таможню.
  Мистер Армес упомянул мне о предложении, которое он и второй помощник имели в виду. Это было после того, как они купили материал, и я сказал ему, что он не будет мешать ничему, что я делаю, и они могут продолжать. Только вот если таможня на сахарин кинула, то должны сознаться и сами заплатить штраф. Потому что я не собирался штрафовать корабль.
  Это было на мосту, и он предостерегающе ухмыльнулся мне.
  «Сст! Помните человека за рулем, сэр! он сказал.
  Ссора, которая у них была сегодня, произошла из-за того, что мистер Армс предложил спрятать это вещество в большой пустой бочке из-под краски, которую нужно было сделать водонепроницаемой, а затем опустить за борт, прежде чем поисковики поднимутся на борт. Они топят его на конце лески и подпирают конец пробкой. Потом, когда поиски закончатся, им останется только схватить неприметный маленький поплавок и снова вытащить его наверх.
  Идея второго помощника состояла в том, чтобы подвесить все это внутри полой стальной грот-мачты на тонкой проволоке, конец которой можно было закрепить, зажав его под одной из гаек, удерживающих крышку, закрывающую вершину каждой незакрепленной мачты. т шпильчатая мачта.
  Именно в эту утреннюю вахту они поссорились из-за этого дела — каждый хотел своего и каждый был уверен, что его способ спрятать вещи был лучшим.
  Наконец, они подошли ко мне, чтобы спросить мое мнение. Я был в это время на мостике, и мне приходилось постоянно просить их говорить тише; ибо я мог видеть, что Седвелл, человек за рулем, был любопытен.
  Когда два моих офицера объяснили свои идеи, я рассказал им, что я думаю по этому поводу. Я сказал, что, возможно, план второго помощника не хуже, чем у помощника; но это было не лучше и, конечно, не так безопасно; ибо, если бы вещи были найдены вне корабля, ни они, ни корабль не могли бы быть оштрафованы, пока не было бы свидетелей, и они потеряли бы только цену, которую они заплатили за вещи, - хотя, конечно, это было бы достаточно плохо. , так как они вдвоем потратили годовые сбережения на свои «спекуляции».
  Но я ясно дал им понять, что полностью оставляю выбор за ними. Я предпочитал метод первого помощника, главным образом потому, что он оставлял корабль свободным; и я думаю, что мы хотим немного отдохнуть; ибо в последнее время я могу сказать, по тщательности официальных обысков после каждого рейса, что мы несколько в тумане! Возможно, мы это заслужили; ибо, конечно, мне очень повезло в последнее время.
  -- Но заметьте, -- сказал я, -- я совершенно не вмешиваюсь в это дело. Делайте это по-своему, и, независимо от прибыли или убытка, вы должны взять на себя ответственность. Я просто советую вам двоим принять план первого помощника и погрузить все это на небольшой плавучий борт как раз перед тем, как поисковики поднимутся на борт…
  «Ш-ш-ш, сэр! Не слишком громко!» — сказал мистер Джеймс, второй помощник, быстро подняв руку.
  Я сразу остановился; потому что я, конечно, говорил немного громче, в своем намерении дать понять, что я совершенно не вмешивался в дело, как вы могли бы сказать, замок, ложа и ствол.
  Я взглянул на Седвелла за рулем. Меня поразило, что мужчина явно пытался услышать, о чем мы говорим, и я быстро подошел, чтобы посмотреть на компас. Я обнаружил, что он действительно обращал больше внимания на спор двух офицеров, чем на свое управление; ибо судно было почти в двух пунктах от ее курса. Я предположил Седвеллу, что наши взгляды на рулевое управление, возможно, не совсем совпадают. Я постарался вложить в него это предложение как можно короче и вернулся туда, где стояли два помощника.
  «Он определенно пытался услышать», — сказал я им; — Но я почти уверен, что он не услышал ничего важного. На самом деле, я уверен , что он не слышал ничего, что могло бы выдать ваши планы.
  — Мы тоже, сэр, — сказал второй помощник, мистер Джеймс. «Мы оба старались уловить несколько тщательно подобранных фраз, которые вы ему раздавали» (оба усмехнулись); «Но мы могли только услышать более энергичную часть!»
   
  24 мая.
  Мы пришвартовались этим вечером, и мне, конечно, было интересно посмотреть, пройдут ли они вдвоем груз; ибо сотня фунтов сахарина — изрядное количество, чтобы попытаться пронести его небрежно в порт, а затем высадить на берег через офицеров у ворот дока.
  Очевидно, они выбрали план первого помощника, потому что они исчезли внизу с самой большой пустой бочкой из-под краски, которая у нас есть на корабле. Я оставался на мосту все утро, чтобы дать им полную свободу; и они починили и заштопали эту штуку в моей каюте, где их никто не мог увидеть.
  Незадолго до того, как офицеры поднялись на борт, помощник ускользнул на корму, туда, где он ранее перебросил барабан с краской над квартером. Он огляделся, затем быстро опустил ее и отпустил конец веревки, к которому он привязал кусок грубой пробки, выглядевший так, как будто это был не что иное, как кусочек старого хлама, который просто плавал вокруг. в воде.
  Так случилось, что это снова было колесо Седвелла; и когда я отвернулся от беглого взгляда, чтобы посмотреть, как справился помощник, я увидел, что Седвелл тоже смотрит через плечо на помощника.
  Я объяснил Седвеллу, что, как вариант, он мог бы время от времени смотреть вперед, чтобы увидеть, что мы делаем вид, что следуем за буксиром.
  Когда таможня подошла к борту, мы были уже в сотне футов от того места, где помощник капитана отпустил барабан с краской; и я чувствовал, что дело должно получиться; ибо мы шли медленно вперед все время.
  Тем не менее, я немного беспокоился о Седвелле, в одном или двух отношениях. У человека явно были некоторые подозрения; но по мере того, как мы неуклонно продвигались все дальше и дальше, я чувствовал себя в большей безопасности с сахарином.
  Ему было бы невозможно уйти с корабля до наступления темноты. Я мог видеть это! И тогда он не мог причинить вреда, потому что у двух Помощников к тому времени было бы достаточно времени, чтобы разобраться со всем этим самим.
  Офицеры доложили мне; но прежде чем мы спустились в каюту, чтобы пройти обычные предварительные приготовления, я извинился на минутку и поговорил с мистером Армсом.
  «Этот человек, Седвелл, в игре», — сказал я ему. "Наблюдать за ним."
  «Очень хорошо, — сказал помощник, — я обязательно присмотрю за ним, сэр!»
  Внизу, в моей каюте, офицеры поразили меня своей небрежностью в своей работе. Я попросил их осмотреть мое снаряжение, так как хотел поскорее добраться до берега. И здесь их отношение было весьма своеобразным. Вместо точных и изощренных методов поиска, которые в последнее время были потрачены впустую на моем корабле, они просто сделали вид, что осматривают мои вещи, и действительно покинули каюту в течение пяти минут.
  Это заставило меня сделать определенные выводы, и когда я снова поднялся на палубу, я переговорил с двумя моими офицерами.
  — Они уже заняли мое место, — сказал я им. — Они почти ни на что не смотрели!
  — То же самое и с нами, сэр, — сказали два помощника. «Похоже, нас будут считать исправившимся персонажем, так сказать».
  — Довольно богато после того, как вы благополучно убрали все это добро в прошлый раз, сэр! — сказал мистер Джеймс, мой секундант.
  Они оба ухмыльнулись мне; но я их поднял.
  «Вы будете улыбаться с другой стороны, — сказал я им, — если это ваше дело пойдет не так! Вы присматривали за Седвеллом?
  — Да, сэр, — сказал первый помощник.
  -- Извините, сударь, влезаю нахально, -- сказал боцман, подходя ко мне в эту минуту; — Но я наблюдал за этим Седвеллом. Я знаю, как ты немного потрепался с таможенниками, и я вижу, как помощник сбрасывает вещи за корму; а потом я вижу, что тот Седвелл видел это, как и я. Что ж, я не знал, насколько это важно, пока на мостик не подошли офицеры, чтобы увидеть вас, сэр, и вы спустились поговорить с первым помощником. Но потом я заподозрил; потому что я видел, как офицеры обменивались короткими беседами с Седвеллом, вроде бы тихим; а потом, когда снова поднимались на мост, они делали вид, что никогда его не видели. А теперь посмотрите на них, они всего лишь притворяются, что обыскивают корабль. Надеюсь, вы не возражаете, что я вот так влезаю, сэр? но я бы отдал свой гонорар марлиновому шипу, как раскололся вон тот Седвелл.
  — Спасибо, Босан, — сказал я. "Я буду помнить это. Присматривай за Седвеллом, пока ты на палубе.
  Когда боцман ушел, я посмотрел на двух помощников, а они посмотрели на меня.
  — Об этом надо подумать, — серьезно сказал я.
  — Как ты думаешь, что они сделают? — спросил мистер Армс. И оба уставились на меня.
  — Именно то, что вы от них ожидаете, — сказал я. — Они отправят лодку, чтобы найти буй. Тогда они поставят часы, пока ты не пойдешь за вещами. Потом тебя арестуют, и будет нечто большее, чем обычное беспокойство. Видите ли, разумный небольшой улов — сто фунтов сахарина; хотя то, что сделает их горячими, будет схватить нас за наши прошлые трепыхания. Я должен оставить его в покое. Они не могут ничего доказать против вас; ибо на барабане с краской нет отметки, которой Седвелл может поклясться; и если они не поймают вас, когда вы поднимаете его, вы можете просто помалкивать и улыбаться им. Конечно, вам придется потерять все эти ценные вещи!
  Двое Помощников ухмыльнулись мне так, что подозрительный наблюдатель мог бы счесть это болезненным.
  «В любом случае, это лучше, чем все, что вы можете сделать, — сказал я, — кроме как прийти сегодня вечером в отель, и я угощу вас обоих хорошим ужином, чтобы поднять вам настроение».
  Они оба согласились, что я прав, и приняли мое приглашение. В конце концов, другого курса у них не было.
  Чуть позже прибрежная лодка подала нам сигнал идти вперед и зацепилась за борт, когда мы подошли. Посыльный принес срочное письмо от владельцев, в котором меня просили немедленно сойти на берег по важному делу. Пока я читал ее, ко мне подошел начальник таможни перед тем, как сойти на берег, и мне пришлось перекинуться с ним парой слов.
  Он и его люди определенно выполнили свою работу в рекордно короткие сроки. Для меня было совершенно ясно, что «АБ» Седвелл был таможенным шпионом, который отправился вместе с нами в рейс, чтобы попытаться возбудить дело против корабля или офицеров. Это иногда делается (хотя и никогда не признается), когда власти начинают подозревать контрабанду на конкретном судне, но не могут установить на нем никаких доказательств.
  — Может быть, вы не против высадить меня на берег на своем катере? — спросил я начальника, пока мы пожимали друг другу руки. «Хозяева хотят меня видеть немедленно».
  Он сердечно согласился, и я крикнул стюарду, чтобы тот принес мои чемоданы, которые он только что упаковал.
  — Я оставлю вас посмотреть, как ее быстро приготовят, мистер, — крикнул я первому помощнику. — Как только я закончу свои дела, я сниму комнату в «Гвалии». ”
  Это было сделано для того, чтобы он знал, где меня забрать, прежде чем отправиться на обед, который я обещал ему и второму помощнику.
  Через двадцать минут я был на берегу. Часть пути от доков я разделил в такси с нашим добродушным, но опасным врагом, начальником поисковой службы. Сбрасывая его, я не мог не задаться вопросом, не отправилась ли уже их лодка за сахарином на плавучих средствах.
  Странен этот почти дружеский удар и укол, который тем не менее смертоносен из-за спокойствия и вежливости, с которыми может быть нанесен этот укол. Вот я, сижу в такси и делю его с хорошо воспитанным мужчиной, сидевшим рядом со мной, который при первой же возможности сделает все возможное, чтобы доставить мне серьезные неприятности, как я, несомненно, попал в ему определенные рейтинги от его вышестоящих должностей из-за того, что мой ум до сих пор превосходил его, как он и они очень хорошо знают, но не могут доказать.
  Мне показалось, что в его глазах мелькнула какая-то тайная мысль, когда он спрыгнул и пожал руку. Без сомнения, он предвидел, что приманка затонувшего сахарина непременно приведет нас прямо в его руки в ту же ночь.
  Может быть, мои собственные глаза мерцали, когда я прощался. Он может долго ждать, пока, по крайней мере, я был обеспокоен, прежде чем у большой утопленной бочки с краской появится посетитель. Если бы он только знал, как много знаю я! Я подумал про себя, когда я откинулся на спинку кресла, улыбаясь.
  Тогда я серьезно задумался — сто фунтов сахарина — это определенная сумма денег. Для двух моих товарищей было слишком много сделать ставку на один бросок кости таможни, как можно было бы сказать.
  Хорошо! Ну!.. Я обратил свои мысли на пространство, на обед. По крайней мере, я мог обещать, что это должно быть подбадриванием.
  * * * *
  Мы ужинали в отдельной комнате в отеле Cecil.
  «Конечно, мистер Армс и мистер Джеймс, — сказал я им, вручая каждому по маленькой толстой банкноте, — случай требует радости, и я думаю, что это легкое торжество почти морально оправдано».
  Два моих офицера улыбнулись мне, и я поднял свой стакан.
  — Вот мой тост, — сказал я.
   
  «К муке, которая лежит в барабане с краской,
  Шпиону, которого мы сразу заметили,
  К двум чемоданам, которые несли вещи
  Пока таможня проглотила хороший блеф
  Что мы работали над балбесом,
  А именно, Седвелл бездельник -
  Настоящий бомж таможни,
  Кто слышал, ах! Я боюсь,
  То, что он хотел услышать,
  Только это и не более того!
  Выпьем за милого!»
   
  Я привел это в форму, пока ждал их; и, действительно, я думаю, что это объясняет все, что нужно объяснить.
  Мы все пили; и пока мы пили, я не сомневаюсь, что там, в темных водах реки, несколько таможенников дрожали и мрачно высматривали контрабандистов, которые не пришли.
   ПРОБЛЕМА ЖЕМЧУГА
  СС Цюрих,
  17 июня.
  
  Если бы у меня хватило ума остаться на берегу, когда я был мальчиком, и играть на скрипке или флейте, я бы разбогател, — сказал я сегодня утром мистеру Гэмпу, моему первому помощнику.
  У Гэмпа мораль мегеры и язык ирландца. О, я имею в виду именно это! Если бы дева была моральной, она бы придержала язык и перестала быть девой; а если бы ирландец придержал язык, он бы перестал быть ирландцем. Итак, вы здесь! В любом случае, Гэмп не был комплиментом; но он признал, что это помогает человеку думать; и почему-то то, как он признал даже это, было не очень приятно.
  Мы все дальше и дальше, через Западный океан, направляемся в старый Нью-Йорк; и я немного играю на скрипке и флейте, как вы могли бы сказать, чтобы держать руку в руке, а также, чтобы помочь себе думать.
  Видите ли, у меня есть повод задуматься. Я заключил небольшой частный контракт, когда мы были в Амстердаме. Я купил шесть жемчужин на приличную сумму в 12 375 фунтов стерлингов у знакомого там торговца. Я предоставил суждение, а мой друг, торговец драгоценностями в Нью-Йорке, предоставил наличные деньги. Теперь моя работа состоит в том, чтобы передать их моему другу в Нью-Йорке, не выполняя, скажем так, формальностей по уплате смехотворной пошлины, которую пытается навязать таможня.
  К сожалению, я знаком с таможней Нью-Йорка; хотя, положив руку на сердце, уверяю вас , с моей стороны никогда не было ничего столь вульгарного, как, скажем так, разгром ? За последние несколько лет я честно заработал доллар или два в этой милой игре ума, кто может; но есть! Зачем поддаваться непослушному тщеславию? Это происходит слишком часто перед вышеупомянутым крахом , чтобы быть безопасным пороком для бегуна за драгоценностями.
  Теперь, из-за прошлых эпизодов с людьми через дорогу (я имею в виду нью-йоркскую таможню), я был подвергнут лестным знакам внимания со стороны их агентов, которые ненавязчиво следят за рынком драгоценностей Амстердама и других мест, с или без дамбы, где продаются драгоценные «таблетки» и «камушки».
  Из-за этого шпионажа (самая подходящая и модная фраза!) я особенно тщательно «устроил» свою сделку с амстердамским купцом. Я позвонил ему из общественного кабаре; и только когда я связался с ним по телеграфу, я назвал свое имя и другие подробности, какие были необходимы. Я сказал ему встретиться со мной на дамбе, со стороны дворца, подальше от кафе.
  Я подъехал к задней части дворца на такси и сказал шоферу подождать, а сам прогуляюсь до большой площади. Здесь я нашла своего делового знакомого, отвезла его обратно к своему такси и велела мужчине ехать на модельные сыроварни.
  — Вы надели сыр, капитан? — спросил мой знакомый, улыбаясь.
  «Никс!» Я сказал ему на родном языке. «Я хочу уйти от кафе. Нас не должны видеть вместе. Когда мы выйдем, я оставлю тебя в такси и вернусь на трамвае. Думаю, тебе придется заплатить за такси. Если меня увидят с вами, придет сообщение в Нью-Йорк, и они будут ждать меня с распростертыми объятиями, как вы могли бы сказать…. У меня тогда был бы самый дьявол, чтобы довести это дело до конца.
  Он кивнул; и мы перешли к делу.
  К тому времени, как мы добрались до сыроварни, мы сделали сделки на сумму вышеупомянутых 12 375 фунтов стерлингов; и я заплатил ему наличными. Взамен у меня было шесть действительно замечательных жемчужин; и вся сделка была завершена.
  — Я пошел, — сказал я и остановил таксиста. «Я думаю, что мы в безопасности; но лучше расстаться здесь.
  — Стреляй так, — согласился он, и я выскочил.
  «Назад к плотине», — сказал я водителю и отошел в сторону, пока он поворачивался, чувствуя себя благодарным за то, что я так ловко справился с задачей.
  И тут, как только шофер снова выжал сцепление, коммерческая задница высунула из такси свое толстое круглое лицо...
  — Хорошего пути, капитан! — сказал он, сияя, как полная луна. — И я рад узнать, что вы благополучно перебрались во все тру де Гусдома.
  — Засунь себе голову, идиот! Я сказал. "Быстрый!"
  Он выглядел встревоженным, и его лицо вернулось обратно в такси со значительной скоростью для такого толстого человека. Я видел, как машина накренилась, когда он сел; а затем он собрался и вскоре исчез вдали.
  Я отвернулся от просмотра и вытащил сигарету. Когда я это сделал, я увидел человека, довольно поспешно отступившего в один из маленьких деревенских магазинчиков, немного дальше по короткой улице. В том, что я видел, было что-то одновременно знакомое и подозрительное. Почему мужчина должен увернуться обратно в один из магазинов? И почему у меня было это смутное ощущение чего-то знакомого?
  Я подошел к двери магазина, одного из тех голландских магазинов, которые, кажется, переполнены бесчисленным множеством медных подсвечников, безымянной глиняной посуды и бессовестно «антикварной» мебели, подстерегающей, чтобы заманить в ловушку ожидаемо глупого туриста.
  Я пошел прямо в магазин и, может быть, целую минуту смотрел на спину, которую, казалось, знал. Это было очень «туристично», в худшем «британском» стиле, посредством которого европейские портные изливают на Британию яд столетий. Но я был уверен, что знаю, кого я мог бы назвать «Человек в клетчатом пальто» — и брюки, конечно; не забыть чулки, которые посрамили бы чистокровного кокни.
  Я уверен, что интерес этого человека к невозможной табличке, которую он изучал, был вызван тем фактом, что она давала такой хороший предлог, чтобы лишить меня света его лица.
  Но я настаивал на своем терпении; и поскольку я так спокойно стоял позади него, женщина в магазине не стала уговаривать меня купить люльку из мореного дуба для младенца, которой у меня нет; находясь, очевидно, под впечатлением, что я друг человека в клетчатом пальто и только и жду его, - что было справедливой и точной оценкой того, что я делал.
  Наконец табличка больше не давала повода для молчания и изучения; и мужчина, очевидно смущенный, снял его с крючка и преподнес женщине с немым жестом: «Сколько?»
  — Двадцать флоринов? сказала женщина, не меняя цвета.
  Несчастный заплатил деньги, схватил табличку и поспешно ушел, споткнувшись о люльку и опрокинув полдюжины бирмингемских подсвечников, в своем стремлении выйти ко мне спиной и все же выглядеть так, как будто он не сильно деформированные или умственно отсталые.
  Но я знал, кто это был; ибо я получил один хороший квадратный взгляд на его боковое лицо. Это был Джеймс Аткинсон, один из самых активных агентов таможни на европейской стороне океана.
  И теперь, когда я играю на скрипке и флейте здесь, в своей картотеке, я вечно спрашиваю себя: видел ли он , с кем я был в такси? Вот в чем вопрос! Если да, то прощай, что я достаю жемчуг на берег, черт побери!
  Я знаю таможню Нью-Йорка! Они ИТ — когда дело доходит до действий на основе достоверной информации. Они вывернут корабль наизнанку, а затем снимут с него кожу живьем, прежде чем пропустят эти шесть крошечных морских драгоценностей мимо своих адских ястребиных глаз! Милостивый я! Если бы я знал!
  Вас удивляет, что я играю на скрипке и на флейте, на флейте и на скрипке, а мистер Гэмп выглядит все угрюмее и угрюмее и носит нарочито ватные подушечки в своих несколько огромных ушах? Я уверен, что не виню его. Винить человека в том, что у него нет души для музыки, так же нелепо, как обвинять человека в том, что он родился без ног. Вы не вините его?
  Между тем, что видел или подозревал этот адский Аткинсон-Пол-прай?
   
  Нью-Йорк, 29 июня.
  — Я хотел бы поговорить с вами в каюте, капитан Голт.
  Это были слова, которые я услышал от Макаллистера, главного поисковика, когда он поднялся на борт сегодня утром, когда мы швартовались. Я знал тогда, что агент в Амстердаме видел, кто был в такси; а если он так много повидал, то уж, наверное, пошел по следу... Ну, нечего было ругаться; поэтому я пошел вниз с поисковиком.
  — Послушайте, старик, — сказал он по-своему дружелюбно, когда мы подошли к хижине, — мы знаем, что у вас есть жемчуг. Мы знаем, что вы заплатили 12 375 фунтов стерлингов за шесть из них. Этого достаточно, чтобы показать вам, что бесполезно шутить и навлекать на себя неприятности? Будь благоразумным человеком и не пытайся их прогнать. Вы не можете этого сделать; потому что мы живы к тому, что вы замышляете.
  — Я вас честно предупредил! он продолжал; «Так что у вас есть шанс. Я спрашиваю вас официально, капитан Голт, у вас есть что заявить?
  — Ничего, дорогой человек, — сказал я.
  — Мне очень жаль, — ответил он. «Я дал вам все шансы; а теперь я вам прямо говорю, что если хозяин может вас приколотить, то он это сделает, и он вас тоже не пощадит. У тебя слишком много всего было по-своему, и ты думаешь, что тебя не поймают. Сейчас увидишь!»
  — Извини меня на минутку, Мак, — сказал я. — Но мне показалось, что я слышал кого-то за дверью.
  Говоря это, я ловко шагнул вперед и распахнул ее; но там никого не было.
  "Забавный!" Я сказал. — Я мог бы поклясться, что что-то слышал.
  — Я тоже мог, — сказал Макаллистер, выглядя озадаченным. «Во всяком случае, никого нет; и, думаю, теперь мне лучше встать и поручить моим людям выкопать то место, где вы спрятали таблетки. Ты сова, старик, чтобы ввязываться в такие неприятности!
   
  Нью-Йорк, 3 июля.
  Что ж, это был поиск! Хотя я не боялся, что они когда-нибудь найдут место, где я спрятал вещи. Сначала им придется разобрать корабль на части; но они сделали все возможное! Они оставили на работе тридцать человек на семьдесят два часа, меняя их каждые восемь часов. Они просто разбили судно на секции и прошлись по каждому доступному футу; но в сосуде много недоступных ног; и шесть жемчужин действительно могут лежать в очень маленьком месте. Едва ли нужно добавлять, что обыскивали и меня, и мои личные вещи. Они ничего не нашли.
  Обыскивали всех и вся, что приближалось к кораблю, так мне показалось; кроме того, у них все время есть один из их людей на борту, чтобы следить за всем. Последней неприятностью стал напыщенный чиновник казначейства, который спустился и попытался запугать меня...
  «Мы знаем, что у вас есть жемчуг», — сказал он мне. «Мы знаем это, потому что знаем о вас все и обо всем, что вы делали в Амстердаме. Вы купили шесть жемчужин у Ван Ламба и заплатили за них 12 375 фунтов стерлингов. Это означает, что где-то на этом корабле спрятаны жемчуга на сумму более шестидесяти тысяч долларов. И мы хотим их иметь. Где они?"
  — Итак, сэр, — сказал я, — вы задали мне наводящий вопрос, и я отвечу на него так же откровенно, как он был задан. Я немного дамский угодник, как я слышал, вы говорите, что вы сами, когда ваша жена уехала на юг.
  «Ну, я думаю, вы почувствуете сочувствие ко мне, когда я скажу вам, что купил эти жемчужины для моей подруги, и она получила их в настоящий момент».
  — Не говори чепухи, — сказал он, согреваясь. — Ваш корабль приплыл сюда прямо из Амстердама. В Голландии за тобой следили каждый час после того, как ты купил жемчуг.
  — Это было с тех пор, — объяснил я. «Мой дорогой человек, будь немного более полезным. Об этих… э… делах говорить довольно деликатно, как вам должно быть известно; но я полагаю, мне лучше забыть свои тонкие чувства. Короче говоря, сэр, это та дама, которую мы встретили во время путешествия.
  "Что!" он сказал. «Вы нигде не касались и не садились ни на одно судно с тех пор, как покинули европейский континент. Что вы имеете в виду под этой глупостью? В Северной Атлантике не плавают дамы!
  -- Ну, видите ли, -- продолжал я, -- я был не прав, называя ее дамой -- по правде говоря, она была всего лишь горничной -- или, по-моему, модно второе "е" опускать!
  Тогда он встал и пошел. Я видел его с тех пор; и я часто ощущал его или, скорее, его воздействие, потому что то, как меня обыскивают каждый раз, когда я выхожу на берег, просто нескромно.
  В первый раз, когда я сошла на берег, меня остановила таможня и провела в достаточно удобный офис с комнатой в задней части, которую я уже слишком хорошо знаю, потому что я был там раньше. У него большой световой люк над головой, а также окна по всему периметру, за исключением того места, где в одном углу стоит кабинка.
  Там было два офицера, и меня пригласили пройти в кабинку и раздеться. Затем двое офицеров вынесли мою одежду в комнату и осмотрели каждый ее квадратный дюйм, а также мои ботинки; они были очень разборчивы в отношении каблуков; но они нашли все в порядке. Тогда они взялись за меня и назначили мне аналогичный курс лечения. Это было очень неловко; но в жизни есть свои тернистые места; поэтому я сделал все возможное.
  Они, конечно, ничего не нашли, потому что я не рисковал шестьюдесятью тысячами долларов, с лишним, на шанс пройти без обыска. После того, как они обыскали меня, они осмотрели пол и стены кабинки, чтобы убедиться, что я ничего не уронил и не заклеил чем-то выше уровня глаз «на уровне» кусочком жевательной резинки. Они были готовы ко всем уловкам!
  Затем они представили мне новую подделку, вертикальную серую панель, против которой я должен был стоять, с узором из больших медных шаров, на каркасе, с другой стороны от меня. Они щелкнули выключателем, и вспыхнул крест-накрест больших фиолетовых искр, которые прыгали и трещали по странному каркасу из медных шаров.
  Я увидел тогда, что они пытались сделать мне какой-то рентген-тест. Они повторили это подробно; потом сказал мне, что я могу одеться.
  Закончив, я вышел в большую, хорошо освещенную комнату и нашел там двух офицеров, Макаллистера и человека в фартуке и с голыми руками, который, как я предположил, мог быть фотографом. Все они рассматривали несколько больших продолговатых листов бумаги, которые, как я понял, должны быть чем-то вроде бумажного негатива. Было очень необычно видеть, как скрытые части моей собственной анатомии оттаивают там свои тени, чтобы каждый из их черствых глаз мог их изучить.
  Макаллистер, главный поисковик, повернулся ко мне.
  «Извините, капитан Голт, что заставил вас пройти через это вот так», — сказал он, обращаясь к трем мужчинам несколько официально. «Но мы знаем, что у вас есть эти жемчужины, и я думаю, они будут у нас. Вы должны благодарить только себя за то, что доставили нам все эти неприятности. Уверяю вас, мы не заинтересованы в этом! Но это то, что вы можете получить каждый раз, когда сойдете на берег. И это то, что может получить любой другой, если мы увидим что-то похожее на то, что вы пытаетесь использовать кого-то еще, чтобы пропустить таблетки мимо нас.
  — Есть еще вопросы, или я могу идти? Я спросил. «Вы, безусловно, предел на этой стороне пруда!»
  — Как я уже сказал, капитан Голт, мне очень жаль; но вы сами навлекли это на себя, — ответил он, как всегда дружелюбно. — Мы знаем , что вы обманули таможню США на несколько тысяч, только мы пока не смогли этого доказать . Вы так сильно на нас навалили, что мы станем суеверными, если в ближайшее время не дадим вам выговор. Да ведь ты самый отважный контрабандист по эту сторону Иерусалима!
  — Вы не имеете права делать такое заявление! Я сказал. — Если вы соблаговолите выйти на улицу и сказать нечто подобное перед свидетелями, которые не являются вашими собственными людьми, я подам на вас судебный иск за клевету еще до истечения сорока восьми часов.
  Макаллистер рассмеялся.
  — Не сомневаюсь, капитан Голт, — сказал он. — На самом деле я в этом уверен. Ты Чудо Неограниченное! То, как ты накинул на нас эту сигару с жемчугом в прошлую поездку… Ну!
  "Смотри сюда!" Я предупредил его. «Это доказанная клевета; так что будь осторожен. Я выиграл дело против казначейства на том же заявлении, и им пришлось спасать его…
  — взревел главный поисковик.
  -- Я знаю это, старик, -- крикнул он, трясясь всем телом и забывая в своем изобилии всякую попытку формальности. «Это знает весь старый Нью-Йорк… Ты классик !»
  Казалось, все в комнате смеялись, и я смеялся вместе с ними. Затем, посреди нашего смеха, из дверного проема, ведущего в кабинет, раздался голос:
  "Что это значит? Мистер Макаллистер, вы свободны с этим негодяем-контрабандистом?
  Я узнал голос, даже когда повернулся. Мой рассказ о простой горничной, которая не была дамой, был побежден служащим министерства финансов.
  Я взглянул на Макаллистера и увидел, что он раздражен поведением своего начальника. Двое других офицеров и фотограф выглядели так, словно никогда в жизни не смеялись. Они все склонились над бумажными негативами, и это я ответил Его Величеству.
  — Вы имели в виду меня, сэр? Я спросил его.
  — У меня нет никакого желания перебрасываться с вами словами! — сказал он, говоря как «комический» англичанин из американского «бестселлера». Он снова повернулся к Макаллистеру:
  — Вы искали этого человека? — спросил он у главного поисковика.
  — Конечно, — коротко ответил Макаллистер. — Если вы имеете в виду капитана Голта. Он посмотрел на меня -
  — Думаю, вы можете потерять сознание, сэр, — сказал он и кивнул в сторону дверного проема.
  — Спасибо, — ответил я. "Доброе утро."
  Однако в дверях неучтивый тип из казначейства забыл о своем похвальном намерении не разговаривать со мной.
  — Послушайте, вы — мошенник-контрабандист, — сказал он. — Я приказал, чтобы вас обыскивали каждый раз, когда вы выходите на берег. У нас будут эти жемчужины, не бойтесь! Они у нас будут. Вы никогда не вытащите их на берег мимо моих людей! Он топнул ногой. «Мы поймаем вас до того, как минуют майские дни; и я увижу, что ты страдаешь горько-горько. Ты - отъявленный, вороватый негодяй. Ты-"
  «Ах!» — вежливо перебил я его. — Дай мне увидеть твой язык. Я просунул указательный палец под его тощий и болезненный подбородок и мягко, но твердо поднял его лицо. «Ах!» Я сказал. "Я так и думал! Ваши глаза рассказывают печальную историю, мой дорогой сэр. Печень! Несомненно печень! Попробуйте курс эпсома, мой дорогой сэр. Великолепная вещь, Эпсомс. Верный тоник, сэр. Вы вряд ли узнаете себя потом. Твои друзья точно не будут. Великий исправитель грубого цвета лица и грубых манер, сэр. Попробуй это."
  И с последним словом я вынул палец из-под подбородка человечка и отключился. Пока я шел, мне казалось, что мертвую тишину внутренней комнаты нарушают звуки, напоминающие агонию, которую испытывают люди, сдерживающие громкий и естественный смех.
   
  5 июля.
  Вчера вечером я пригласил Макаллистера на борт, чтобы он покурил и поболтал со мной. Как я указал ему, я не мог бы проказничать, если бы он был со мной, и я хотел бы с кем-нибудь поговорить. Я также сказал ему, что хотел кое о чем поговорить с ним, и я думаю, что он почуял возрождение! Кроме того, я добавил, что он мог бы слушать музыку, если захочет. И здесь, позвольте мне сказать, что моя игра на скрипке и игре на флейте не так уж плоха, как может показаться незнакомому человеку отношение мистера Гэмпа.
  Макаллистер согласился, и мы очень приятно провели вечер. Он немного играет на скрипке, и я аккомпанировал ему на флейте. Между тем мы курили и болтали; и было понятно, что в тот вечер жемчуг был под строжайшим табу.
  Однако, как раз когда он уходил, я высказала протест, который крутился у меня в голове весь вечер.
  -- Послушайте, дорогой друг, -- сказал я, -- я не думаю, что человеку, который у вас на борту, стоит следить за вещами, заниматься личным поиском среди моих личные вещи. Если он захочет обыскать мое снаряжение, я вполне согласен в любое разумное время, если я буду присутствовать; но скверный сверчок делает такие вещи, когда я на берегу!
  Макаллистер был просто поражен, искренне; но он попросил меня немедленно послать за этим человеком Пелтера, моего управляющего.
  Когда он пришел, Макаллистер повернулся к нему и спросил, какого черта он имел в виду, говоря о нарушении инструкций. Но этот человек поклялся, что не делал ничего, кроме как следил за всем. Он ни разу не был в моей каюте, кроме как во время обыска судна. Он придерживался этого утверждения, и в конце концов Макаллистер отослал его.
  "Вы уверены?" он спросил меня. — Почему ты уверен, что среди твоего снаряжения кто-то был?
  «Вещи в беспорядке; один замок взломали, а другой заклинило, кто-то слишком грубо взялся за него неподходящим ключом!» Я сказал ему.
  Он кивнул.
  — Достаточно доказательств, старик! он сказал. «Я озадачен. И все же я склонен верить нашему человеку, Квиллу. Он натурал, иначе мы не должны были брать его на эту работу. А как насчет вашего человека, Пелтера, стюарда? Возможно, он сам ищет таблетки. Тем не менее, это ваше наблюдение!
  — Во всяком случае, я думаю, он знает, что наткнулся на безопасную вещь, если это он. Видите ли, если он получит их от вас, вы не посмеете натравить на него полицию; потому что тогда мы набросимся на вас за дежурство и конфискуем жемчуг, даже если полиция вернет их из Пелтера. Нет! Я думаю, вы в углу, если он или кто-либо еще может указать на них пальцем.
  «Как друг, я должен посоветовать тебе держать глаза закрытыми. Как сотрудник таможни, я говорю, что это сослужит вам хорошую службу, если вы закончите.
  «Теперь давайте оставим эту тему. Только помните, что он должен обойти то место, где у вас на борту спрятано жемчуга на сумму более 60 000 долларов, как мы обязаны верить; и если эта история разойдется, остерегайтесь мошенников! Этого будет достаточно, чтобы собрать всех людоедов в Нью-Йорке, пытающихся нанести вам ночной визит. Ну, пока, старик! Путь преступников не совсем щебень, не так ли?
  Вы можете себе представить, что то, что он сказал мне, заставило меня задуматься после его ухода. Я никогда не подозревал стюарда; ибо я вообразил, что никто на американской стороне, ни на берегу, ни на борту, не знал о жемчуге, кроме таможни и меня. Даже тогда я не мог понять, как он мог услышать что-нибудь определенное; ибо таможенники не имеют обыкновения болтать повсюду.
  Внезапно я ударил себя по колену. Я вспомнил первый день в порту, когда взял Макаллистера в свою каюту, и нам обоим показалось, что мы услышали кого-то у двери. Это был Пелтер, верно. Это не мог быть кто-то другой; ибо оба моих помощника в это время находились на палубе, и только стюард мог незаметно войти в кормовую каюту.
  Я решил устроить ловушку и соответственно начал свои приготовления, первым из которых было достать несколько яиц из кладовой, немного веревочной бечевки из шкафчика, бутылку сепии и щетку из верблюжьей шерсти.
  Я сделал крошечные дырочки на каждом конце каждого яйца, после чего продул их. Когда они были пусты, я нарисовал сепией короткую надпись «ЖЕМЧУЖИНЫ» на каждой из пустых яичных скорлупок. Затем я нанизал их шестеро на кусок веревочной бечевки.
  Я пошел в свою каюту и закрыл дверь; но вместо того, чтобы запереть ее, я прикрепил один конец куска тонкой хлопчатобумажной ткани к крючку в верхней части двери и провел свободный конец по длинной проволочной направляющей, которую я расположил над своей подушкой.
  К этому концу ваты я привязал слегка смоченную губку, которая, таким образом, подвешивалась прямо над тем местом, где должно быть мое лицо, когда я лежу. Кто бы ни открывал дверь, он автоматически опускал мокрую губку мне на лицо и бесшумно разбудил меня.
  К счастью, у нас есть такая роскошь, как динамо-машина, так что я мог в любой момент осветить каюту с помощью выключателя койки, который был как раз под рукой, когда я лежал на своей койке. «Жемчужную» легендарную цепочку яиц я повесил на ручку выключателя.
  Убедившись, что все в рабочем состоянии, я достал револьвер из запертого ящика и сунул его под подушку в качестве подручного средства на случай каких-либо неприятностей. Потом я повернулся и быстро заснул. Мокрая губка была моим ночным дозором.
  Я проснулся внезапно, с холодом невозможного, холодного, мокрого существа на моем лице. Я быстро потянулся, поймал губку — и вспомнил.
  Не двигаясь, я уставился на дверь и увидел в тусклом свете салона за ней, что она медленно и осторожно закрывается. Она бесшумно закрылась, и в моей каюте воцарилась абсолютная тьма, потом неясный, тихий шорох босых ног по полу, и я понял, что кто-то находится в моей каюте вместе со мной и на цыпочках тихо подходит к моей койке.
  Очень тихо я потянулся в темноте к выключателю левой рукой. Я отцепил цепочку пустых яичных скорлуп от ручки выключателя и переложил их в правую руку. Потом снова поднес левую к выключателю и стал ждать.
  Внезапно я почувствовал, как что-то коснулось меня. Рука нежно ощупывала мою грудь, приближаясь к талии. На этом он остановился и начал с бесконечной нежностью и столь же бесконечным терпением работать над пряжками моего денежного пояса, который я нахожу целесообразным в моих странствиях среди «умников» человечества носить на голом теле.
  Я ждал некоторое время, лежа молча. Очевидно, у меня не было мысли засунуть между ребрами что-то настолько неудобное, как нож, поэтому я счел безопасным немного потворствовать моему любопытству. Возможно, у тех, кто был в моей каюте, сложилось впечатление, что я спал с жемчугом на шестьдесят тысяч долларов вокруг моей талии! Эта мысль щекотала меня.
  Где-то четверть часа я пролежал так, очень бодрствуя и очень любопытствуя, как человек в темноте попытается вытащить из-под меня ремень после того, как расстегнул все пряжки. На поясе их трое, и я пересчитал их, пока скрытый персонаж пускал их по течению.
  Когда была расстегнута последняя пряжка, я был до смерти рад узнать, как заставить меня свалиться с ремня; потому что адский и молчаливый персонаж в темноте протянул руку к моим ногам и начал нежно щекотать подошву моей левой ноги. Я закусил губу, чтобы не рассмеяться, и обнаружил, что он определенно знает свое дело; потому что я инстинктивно откатился от него.
  Несомненно, воры знают, что этот план отлично работает на спящем человеке; но я проснулся и обнаружил, что больше не могу сдерживаться.
  Я громко расхохотался, в тот же миг включил свет и сел, протягивая веревку яичных скорлупок… Пелтеру, моему стюарду!
  Да, это был Пелтер, и он съёжился на месте. Он попятился, дрожа, его глаза смотрели на меня, его лицо было цвета мела, и все его тело выгнулось наполовину вбок, в самом напряжении агонии полного и ужасного удивления. И вот я сидел на своей койке и ревел, по-прежнему протягивая ему нитку яичной скорлупы — тех самых «жемчужин», которые и не скрывали этого!
  -- А, Пелтер, -- сказал я наконец, все еще дрожа, -- они ваши, с моими комплиментами. Я ждал, что ты позвонишь. И я держала перед ним роскошное ожерелье, а его тело все напряженнее и напряженнее выгибалось к двери, слепо инстинктивно отступая.
  Внезапно его остроумие вернулось к нему, и он повернулся и прыгнул к двери, распахнул ее, выскочил и захлопнул ее.
  * * * *
  Сегодня утром я обнаружил, что я без Пелтерлесса!
  * * * *
  В некотором смысле, все выглядит немного серьезно. Меня обыскивали каждый раз, когда я выходил на берег, и каждый раз они были почти такими же жестокими, как и в первый раз. Мне кажется, господин казначей Джонни особенно глубоко вонзил в меня свой нож. В любом случае, если бы на мне были жемчужины, меня бы поймали, как орехи есть орехи.
  Я до сих пор изо всех сил старался держать себя в руках, но такие вещи действуют на нервы; и теперь не столько наличные заставляют меня бегать за жемчугом, сколько решимость взять верх над маленьким комиком из казначейства. Кажется, он начал мне сниться по ночам. В последнее время он несколько раз бывал в офисе и сам руководил обыском, что, как я вижу, безмерно раздражало Макаллистера. Я полагаю, единственное, что нужно, это продолжать улыбаться!
   
  Вечер 5 июля.
  Когда я сегодня сошла на берег, я взяла с собой шесть взорванных яичных скорлуп, так как знала, что Мак будет заинтересован, после его предупреждения следить за Пелтером.
  «Я принес шесть жемчужин», — сказал я, как только меня ввели во внутреннюю комнату, я вытащил нитку яичных скорлуп и поднял их, чтобы Мак и два офицера могли прочитать легенду. на каждого. Все смеялись, но рычали, когда я рассказал им о том, как я обращался со Стюардом. И все же, несмотря на то, что они были так веселы и дружелюбны, они обыскивали меня так же беспощадно, как и всегда.
  Когда я собирался выйти из офиса, после моей обычной репетиции раздевания, вошел маленький чиновник из казначейства.
  Я посмотрел на Макаллистера и подмигнул; затем повернулся к дверному проему.
  — Доброе утро, сэр, — сказал я маленькому человечку, когда он встал и посмотрел на меня. «Ты был пророком. Ваши люди обнаружили на мне шесть жемчужин непревзойденного размера.
  "Что!" — закричал он, и я услышал, как подчиненные чиновники мужественно толкаются с неудобным смехом.
  — Где жемчуг, мистер Макаллистер? — крикнул высокопоставленный чиновник. «Я знал, что мы должны поймать негодяя, если будем тщательно обыскивать его каждый раз, когда он выходит на берег. Позволь мне увидеть их…. Вы арестованы!" (Это последнее для меня!) «У вас есть все шесть, мистер Макаллистер? Позвольте мне увидеть их сейчас же.
  — Вот они, сэр, — сказал я. «Не то чтобы жемчуг большой цены, но, несомненно, прекрасного размера и формы!» И я вытащил шесть выдутых яичных скорлуп и протянул их, чтобы он мог полюбоваться прекрасной черной надписью на каждой.
  "Позволь мне!" - сказал я и подошел к нему. Но когда я собрался накинуть «ожерелье» на его пожилую шею, он потерял контроль и сделал вид, что хочет ударить меня.
  — Подарок неприемлем? Я спросил. «Благодарности нет в вас, сэр! Пока-пока!"
  И я ушел, как только Макаллистер и подчиненные ему чиновники оказались не в состоянии подняться до достаточно героических высот, чтобы молча умереть стоя. Они все закукарекали, как на скотном дворе, а потом безнадежно взревели в унисон. Я до сих пор слышал их рев, когда садился в трамвай, чтобы поехать в центр города.
  Когда я снова поднимался на борт этим вечером, я встретил Макаллистера.
  — Ты не должен этого делать, старик! он сказал. «Вы не должны, и это верная вещь! Мы хохотали до тех пор, пока чуть не упали, а потом на нас упал старый Эндрю Экботам. У него язык, от которого сера на вкус как тростниковый сахар.
  — Извини, — сказал я. "Где она живет? Я напишу и немного сгладлю его».
  Он дал мне адрес, и вот письмо, которое я написала —
   
  «Эндрю Акботам, эсквайр,
  "Уважаемый господин,
  «Я чувствую, что должен извиниться перед вами за мое едва ли простительное шутовство по отношению к вам. В доказательство моего раскаяния прошу вас принять как маленькое доказательство моей полной свободы от всякой мысли о личной злобе по отношению к вам шкатулку с драгоценностями, прилагаемую к этому письму. Содержимое заинтересует вас, чем больше вы его изучите. Ты найдешь в коробке те самые шесть яичных скорлупок, которые я так грубо предложил тебе сегодня. Если вы посмотрите на них внимательно, то увидите, что они очень аккуратно вырезаны посередине острой бритвой, а затем снова соединены известковым цементом «Меллс», который, будучи сделан из молотой яичной скорлупы, образует совершенно невидимое соединение. , кроме микроскопического.
  «Если вы решите разбить одну из раковин, вы найдете внутри прикрепленный к проходящей через нее бечевке небольшой комочек сапожного воска. В нем, если вы осмотрите его, вы найдете углубление, подобное тому, которое может быть сделано мрамором, большой таблеткой или даже прекрасной жемчужиной.
  «В каждом из яиц вы найдете одинаковую таблетку сапожного воска и одинаковую выемку — всего шесть.
  «Нужно ли мне говорить больше, чтобы доказать вам искренность моих извинений и правдивость моих объяснений, когда я увидел, что ничто не было дальше моих мыслей, чем пустое шутовство над человеком ваших лет?
  — Могу я попросить вас оставить шкатулку с драгоценностями и шесть яичных скорлуп? Они сделали свою работу дважды, можно сказать. И я хотел бы чувствовать, что это мое извинение будет помнить еще долго после того, как я, его недостойный автор, буду забыт.
  «Поверьте мне, дорогой сэр,
  Искренне Ваш,
  "Г. Голт.
   ИЗ ПОЛУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ
  Парусник Элис Сондерс,
  4 сентября.
  
  «Эта посадка в винджаммер для меня — своего рода падение, сэр», — сказал мой новый второй помощник, когда я записал его в начале рейса.
  "Это!" Я сказал. «Ну, мистер, есть люди почти такие же хорошие, как вы сделали подмену. Я один из них; и позвольте мне сказать вам, что это имеет свою компенсацию, как я вам покажу, если вы тот человек, за которого я вас принимаю.
  В чем-то он был прав! Это немного уступает пассажирским перевозкам, но в этом есть свои плюсы. Меньше болтовни, меньше крахмала и больше отдыха — определенно больше отдыха! И, кстати, больше денег.
  Это может показаться немного забавным, после моих поздних сорока в месяц, а сейчас я получаю только четырнадцать десять; но на меня слишком много смотрели — черт возьми, слишком много смотрели! За последние три поездки, которые я выполнял с пассажирами, я ни разу не получил больше сотни с лишним, сверх моей зарплаты.
   
  9 сентября.
  Я слишком долго не плавал; и я забываю их маленькие пути. Я сказал мистеру Паркинсу, второму помощнику капитана, оставить парус на ней, так как я не хотел провести год в переходе. Если он хотел сократить, он должен сначала позвонить мне. На мой взгляд, слишком много сокращений! Полагаю, я привык к пару и постоянному количеству узлов в час.
  Так или иначе, Паркинс продолжил по приказу, и теперь у меня подрессоренная грот-стеньга. Это будет означать двухнедельную работу, когда мы прибудем в порт, и новую запасную стеньгу. Между тем, я наложил «повязку» на рангоуты и несу меньше парусов и немного меньше самоуверенности в отношении вещей в целом.
   
  15 сентября. В Порту (Гавана).
  Я столкнулся с проблемой, которая, я надеюсь, может оказаться хорошей. Проблема сводится к чему-то совсем простому — о чем поговорить! То есть, как перевести двести тысяч первоклассных сигар из этого тесного островка на склад господ — и Ко, Ливерпуль… Имена не упоминаются! На мою долю в сделке ложится большая часть работы и весь риск (как обычно)! Между прочим, я должен получить половину прибыли. Каковы они будут, вы можете легко сосчитать, если посчитаете пошлину с двух тысяч ящиков одной полукроновой сигары, которую вы, несомненно, часто курите, как и я всегда.
  Я ничего не делаю на фрахте; ни господа - ни господа -; ибо этот парусный пакет принадлежит владельцам, и они управляют им ради прибыли, а не для моего удовольствия; поэтому они получат полный feightage, хотя я заплачу его как личные мелочи, с соответствующим весом и кубическими деталями!
   
  18 сентября.
  Я рискнул и отправил партию; но я все еще в некотором замешательстве, как мне доставить эти шестнадцать увесистых ящиков с контрабандой на склад господ и Ко, прямо в сердце Ливерпуль-Сити. Деталей больше, чем я мог себе представить.
  Между тем, у меня есть другие проблемы в виде такелажа новой грот-стеньги. Чипс все уладил, а я привез пару новых запчастей с берега, и, в общем, у нас чертовски неразбериха.
   
  13 октября. Снова в море.
  Я много думал, как безопасно провезти эту контрабанду. Как вы можете себе представить, это не шутка — провернуть шестнадцать больших ящиков сигар прямо под носом у таможни; но я подготовил большую часть сюжета, и, если таможне в Ливерпуле не предупредят о специальном обыске, я очень надеюсь получить материал; потому что тайник, который у меня есть, достаточно хорош, чтобы спрятать Карла Второго от дюжины здоровенных Кромвелей.
   
  28 октября. Вылет из Ливерпуля.
  Кто-нибудь слышал подобное! Я только что получил шифрованное сообщение от агента на берегу, чтобы сообщить мне, что произошла утечка. Таможня установила, что я отправил двести тысяч сигар в Гавану, и они только и ждут, чтобы наброситься на меня, как только окажутся на борту. Слышал ли кто-нибудь такое! Тот факт, что они знают точное количество, показывает, что они получили информацию из первых рук от какого-то тайного глаза где-то на другом конце. И через два часа они будут за границей!
  Агент настаивает на том, чтобы я задекларировал товар, а его фирма в частном порядке предоставит мне наличные для оплаты пошлины. Я вижу, что он в надлежащем фанке! Но если я заплачу пошлину, для меня не будет ни цента в бизнесе.
  Кроме того, во всем этом слишком много неправильного, чтобы я мог рассчитывать на то, что останусь безнаказанным! Если я не занималась контрабандой, то почему я переправила его тайком, а потом спрятала — ну, в странном месте, где он спрятан и куда не так-то просто добраться?
  Думаю, легко говорить. Я собираюсь еще раз пробежаться по материалам. я должен думать; потому что во всех моих маленьких планах должно произойти очень большое изменение.
   
  29 октября. Ливерпуль.
  Я немного подумал; затем я отправился к своему «отправителю», ибо у меня есть установка в радиусе двухсот миль, которую я приспособил за свой счет. Я послал агенту обратный шифр с одним или двумя простыми, здоровыми, энергичными словами, чтобы помочь ему в этом!
  После этого я поднялся на палубу и связался с мистером Эллисоном, старшим помощником.
  Я изложил ситуацию ему и второму помощнику и заставил их обоих «заинтересоваться» благополучной доставкой вещей на берег.
  «Спускайся со мной и начинай прятать сигары изо всех сил!» Я сказал первому помощнику.
  Второму помощнику я дал указание оснастить грузовое снаряжение, поднять тросы на трех мачтах и начать спускать верхние реи; ибо мы идем вверх по корабельному каналу, и верхние рангоуты должны будут опуститься, чтобы пройти под мостами.
  «Чем больше мы заняты корабельными работами, — сказал я ему, — тем честнее мы будем выглядеть, когда акулы Custom окажутся на борту. Так что пусть все гудит, мистер!
  Затем мы с первым помощником пошли вниз, чтобы спрятать сигары. Я вытащил коробки с сигарами и вскрыл их.
  «Загрузи столько внутрь дымохода, сколько сможешь», — сказал я помощнику. «Отличное место! Я буду отвинчивать верхнюю часть стола в салоне. Внизу есть знаменитый колодец, размером с всю столешницу, и достаточно большой, чтобы вместить как минимум три слоя сигар. В крайнем случае он должен вместить тысячи».
  В этот момент в салон заглянул Стюард.
  — Убирайся отсюда, Стюард, и держись подальше! Я сказал ему. "Закрой дверь!"
  — Вы можете доверять ему, сэр? — спросил помощник, стоя на коленях и запихивая сигары в полкроны в дымоход, который, однако, был чист настолько, насколько это могли сделать соленая вода и смазка локтей.
  «Никому не верь в этом злом мире!» Я сказал ему. — Я думаю, он больше потеряет, разжевывая любые подозрения, от которых он страдает, чем если будет молчать. Худшее, что я знаю о нем, это то, что он чертов вор. Он купил в порту коробку тухлых сигар, а мои всю дорогу курил и клянется, что это одни из тех, что он купил; но я чувствую разницу в длине колод. Если таможня наткнется на какую-нибудь из спрятанных сигар, я клянусь, что спрятал их от стюарда. Это может показаться немного тонким; но я задекларирую дюжину ящиков, просто чтобы покрыть случайные находки, которые они могут сделать. Тогда они не смогут меня тронуть, если, конечно, не найдут больше, чем я заявил!
  Я ухмыльнулся.
  «Что касается Стюарда, то, что бы он ни подозревал, он не знает ничего, что могло бы причинить большой вред. Даже ты и второй помощник не знали об этом, пока я тебе не сказал.
  — Это правда, сэр, — сказал помощник.
  Юпитер! как мы работали! Я то и дело ломал коробки с сигарами и, опустошая их, выбрасывал пустые коробки через кормовые иллюминаторы в реку; поскольку мы были теперь в устье Мерси.
  Когда, наконец, я загрузил в потайной «колодец» под столешницей столько, сколько счел нужным, я поставил крышку обратно и стал снова ее завинчивать.
  — Поднимайтесь на палубу, мистер, — сказал я помощнику капитана, потому что мы проработали целых полтора часа. «Посмотрите, сможете ли вы заметить отъезжающий катер Таможни. Я закончу здесь».
  -- Очень хорошо, сэр, -- сказал он, надел пальто и пошел на ют.
  Менее чем через десять секунд он прыжком спустился по лестнице-компаньону.
  — Они здесь, сэр! — быстро выкрикнул он, просунув голову в дверной проем салуна. «Они рядом!»
  "Все в порядке!" Я сказал. — Не горячись, ради всего святого. Я должен их блефовать. Клянусь, они заполучили кобылье гнездо. Теперь встаньте на ют и встаньте рядом с рукой. Скажите дежурному офицеру, что я здесь.
  -- Очень хорошо, сэр, -- сказал мой первый помощник и снова взбежал на корму.
  Через минуту я услышал топот ног на юте надо мной и закинул отвертку, которой пользовался, под стол.
  — Доброе утро, капитан Голт, — сказал начальник таможни, входя в салун. Это был человек, которого я не знал; потому что я не был в этом порту в последнее время.
  — Доброе утро, — сказал я, — вы не пойдете в мою каюту, мистер?
  Пока я говорил, я заметил, что он бросает взгляды по сторонам. А потом вдруг, словно для того, чтобы поймать меня неожиданно, резко обернулся на меня...
  — Есть что заявить, капитан Голт?
  Он начал перечислять обычный список, но я проверил его.
  "Все в порядке!" Я сказал. «Я все это знаю наизусть. У меня двенадцать коробок по сотне сигар в каждой, и больше ничего.
  Я сказал это с некоторой резкостью; потому что в этом нищем было что-то такое, от чего у меня подкосилась спина.
  Он повернулся к двум мужчинам, которые последовали за ним вниз, и кивнул; а потом он снова пришел вокруг меня.
  — Вы придерживаетесь этого, капитан Голт, не так ли? он спросил.
  — Конечно, — сказал я. — Более того, позвольте мне объяснить, что мне не нравятся ваши манеры, ваша манера произносить ваши слова и ваше дыхание. Последнее особенно неприятно. Тебе следует курить сигары получше!»
  Мужчина уставился на меня, как будто думал, что я сошел с ума; но прежде, чем он смог изобразить какое-либо выражение снисходительности, я заключил:
  — Может быть, мистер, — сказал я, — вы как можно быстрее закончите осмотр кают и убираетесь отсюда. Ты на моем пути. Я задекларировал тысячу двести сигар, и они для моего собственного курения» (последний факт был абсолютной правдой). — А теперь продолжай свои поиски, иначе сегодня ты не закончишь. Тебе еще нужно позаботиться обо всем остальном корабле!
  «К черту вашу наглость!» — пропел он. «Я никогда раньше не слышал ничего подобного о тебе. Я заявляю, что вы... Но какие еще мои качества он собирался хвалить, я не могу сказать, потому что в этот момент один из двух его людей схватил его за руку, и, когда он повернулся, я услышал, как тот совершенно отчетливо сказал: взволнованным шепотом —
  — Они здесь, сэр. Джок только что говорил со стюардом.
  Таможенник снова напал на меня.
  "Ну, мой человек," начал он; но я резко потянул его вверх.
  — Скажите «сэр», — сказал я ему, — или «капитан Голт»!
  При этом он совсем побледнел, пытаясь сдержать гнев, который я поднял в нем.
  «Я заставлю тебя съесть скромный пирог через полминуты!» — сказал он тихим голосом, но на самом деле хриплым от моего темперамента, который я подтолкнул к здоровой активности. — А теперь перестань дурачиться. Вы задекларировали тысячу двести сигар, но мы случайно знаем, что у вас на борту двести тысяч. Они здесь внизу, и мы их найдем. Вы также можете признаться!»
  «Ты на кобыльем гнезде!» Я сказал ему. — У меня всего двенадцать сто коробок сигар.
  "Где они?" — огрызнулся он на меня. «Вон с ними!»
  "Все в порядке!" Я сказал; а потом я увидел, как Стюард заглядывает через плечи двух мужчин.
  — Убирайся отсюда, Стюард! Я сказал. — И вы, другие, тоже, пока я достаю сигары. Я не позволю никому знать, где я спрячу свои вещи. Возьмите Стюарда с собой и закройте дверь. Я позову, когда вы войдете. Я не позволю Стюарду увидеть, где они. Он вор…
  "Ты лжец!" — крикнул Стюард во весь голос. «Проклятый лжец!»
  И тут я пошел за ним; но офицер и двое его людей схватили меня, и на мгновение я чуть не потерял самообладание!
  Я больше не обращал внимания на стюарда; но снова заговорил с офицером.
  «Отпусти мою куртку! К черту вашу адскую дерзость! Я сказал. — Я должен задекларировать тысячу двести сигар — слышите? Двенадцать сотен сигар! Вбей это в свою тупую голову! Двенадцать сотен сигар! Я прокричал это им в лицо, во весь голос. "Здесь! Если не веришь мне, убирайся отсюда!.. На палубу! На палубе! Я крикнул. – На палубу!
  Внезапно послышался топот ног, и помощник с грохотом скатился вниз по лестнице в салон. В руках он нес тяжелую кабестан-штангу.
  Один из таможенников отпустил меня и прыгнул на него. Он схватил его за тело и начал бороться с ним яростно и изо всех сил; в то время как контора вытащила большой серебряный свисток на конце цепи и свистел, пока салон не зазвонил и снова не загудел пронзительным звуком.
  По юту послышался топот ног, и несколько сотрудников таможни спустились по трапу в салон.
  «Арестуйте этих двоих за обструкцию!» — крикнул старший офицер.
  «Преграда трясется!» Я закричал. «Преграда! Я никому не мешаю. Ты меня слышишь? Я никому не мешаю. Я заявил, что мне нужно задекларировать тысячу двести сигар, и я задекларировал их, пока у меня не заболело горло. Ты меня слышишь? Я объявил двенадцать сотен — Сюда! отпусти меня!"
  "Держите его!" — крикнул старший офицер. «Держите их обоих! Питерс, долой эту воронку…
  — Если вы уйдете отсюда и возьмете с собой Стюарда, — крикнул я, — я сам достану вам сигары, и вы ничего не сломаете и не выгрузите. Но я не позволю Стюарду видеть, где я храню свои вещи. По дороге домой я пропустил более пятидесяти…
  — Вы лжец, сэр! — яростно закричал голос Стюарда с порога.
  "Придержи свой язык!" — пропел Мате. «Если я тебя пощупаю, я научу тебя манерам с капитаном!»
  "Тишина!" — крикнул старший офицер. Затем, когда помощник начал пробиваться к стюарду, в салоне поднялась настоящая суматоха, пока около четырех из них не рухнули на него кучей.
  «Подойди к тому столу, Джексон, — сказал старший офицер. «Это пиздец».
  «Предположим, кто-то из вас слезет с Помощника!» — крикнул я. — Здесь много стульев. Вы могли бы позволить ему дышать, время от времени, для разнообразия!
  "Тишина!" — крикнул офицер. Затем мужчинам: «Пусть встанет, но держите его».
  Когда первый помощник поднялся на ноги и увидел, что они начали откручивать крышку салонного стола, он выругался!
  "Да!" — мрачно сказал старший офицер. — На этот раз мы получили вас там, где хотели. Нас предупредили, что вы затеяли крупную спекуляцию, но в наши дни это невозможно; как вы должны знать, если бы у вас было чувство овцы…. Билли, раздай мне те коробки, которые мы подобрали. Я же сказал тебе засунуть их в кладовку Стюарда, они всегда пригодятся, когда они нам понадобятся.
  Мужчина Билли освободил помощника и вышел в кладовую. Через несколько минут он вернулся с огромной стопкой пустых коробок из-под сигар, из которых еще капала соленая вода. Я узнал их и уставился на помощника. Он молча смотрел на меня.
  «Видишь, ты молодец, кончен — нокаутирован!» — сказал старший офицер. — У тебя будет время для этого дела. Вы будете-"
  "Это ложь!" — пропел первый помощник. — Это какая-то ложь, которой вас напоил Стюард.
  "Вот и все!" Я сказал. «Вор обязательно будет лжецом».
  — Сами лжете, капитан! — пропел Стюард, явно наглый, потому что знал, что он в безопасности. «У вас есть тысячи и миллионы ceegars; а может и не раскололся бы, только ты был такой скупой. Я не возражаю против контрабанды, не в принципе; но я рассчитываю получить свою долю, а если не получу ее, то, наверное, сделаю другое... Сам виноват, капитан. Я бы остался с тобой, если бы ты дал мне мою долю. Я бы-"
  — Что это? — позвал офицер. — Будь осторожен в своих словах, мой мальчик, иначе тебя подавят вместе с капитаном и помощником.
  Он повернулся к своим людям.
  — Сойдет, Билли и Сондерс, — сказал он. — Вы двое можете подняться на палубу и закончить там; Думаю, теперь мы сможем справиться с этими двумя.
  Сондерс был одним из тех, кто меня держал; и как только он отпустил меня, я нырнул за Стюардом, который играл «Мелодии дерзости», в которых его нос и большой палец правой руки составляли неприятное сочетание.
  «Давайте сожжем животное, сэр!» Я услышал крик помощника, когда двинулся в атаку; и я знал, что мы двое действительно преследовали одну цель.
  "Держи их!" Я услышал крик офицера. "Держи их!" А потом его люди цеплялись за меня, как стая крыс, и в салуне было довольно много энергии.
  Во время гама человек, работавший за столешницей, продолжал невозмутимо откручивать винты; и вскоре, когда мы с помощником решили отдохнуть друг от друга, человек скомандовал кому-то прийти и подвезти его.
  Когда столешница оторвалась, таможенники пробормотали восклицания, увидев, что сигары лежат там коричневым слоем. Сразу после этого человек с отверткой, просунувший пальцы в неглубокий колодец, крикнул, что их не больше восьмисот или девяти сотен.
  — Я же говорил вам, что задекларировал только двенадцать коробок по сто штук! Я сказал. — А вы думали, что у них будут молодые? Остальные в дымоходе. И другого не найдешь, если будешь цепляться за мою куртку, пока не поседешь!
  Они также не нашли ни одного, хотя и перевернули вверх дном салон и каюту, а под ними, наконец, лазарет.
  В конце концов, второй помощник спустился в кают-компанию, чтобы спросить, должен ли он единолично управлять кораблем или как. И при этом старшина должен был отдать приказ своим людям освободить нас. Драгоценным дураком он, должно быть, чувствовал себя; и, как я ему объяснил, я вовсе не был уверен, что на меня не заведено дело за нападение и ложное заключение! Ибо он определенно сделал нас с помощником пленниками в моем собственном салуне.
  Однако я сказал ему, что склонен к милосердию; и что, без сомнения, когда он станет старше, он будет с благодарностью оглядываться на старого капитана дальнего плавания, который был слишком мягкосердечен, чтобы разрушить карьеру молодого, хотя и наглого таможенника, просто чтобы удовлетворить чувство негодования. , однако праведный! В конце концов, я настоял на рукопожатии с ним, на что он как-то ошеломленно подчинился.
  — Как вас зовут, мистер? Я спросил его.
  — Серый, — ответил он, все еще ошеломленно. Видите ли, он был так уверен, что найдет это на корме; и, осмелюсь сказать, мой дружелюбный образ его несколько ошеломил!
  — Что ж, мистер Грей, — сказал я, — уходите и выполняйте свой долг. Остальную часть корабля еще предстоит обыскать; и, как вы сказали, у меня на борту двести тысяч сигар, вам не составит труда их найти!
  «Если подумать, двести тысяч сигар заняли бы много места; да ведь они вполне заполнили бы целую каюту от палубы до палубы, а? Теперь, неужели вы не видите, мистер, всю глупость того, что вам сказали? Ни один капитан в здравом уме не стал бы прогонять через таможню каюту сигар. Это невозможно сделать. Какой-то шутник вас разыграл! Но если вы все еще думаете, что я достаточно умен, чтобы магически распоряжаться подобными оптовыми заказами мимо вас, почему бы вам не вернуться к кораблю снова; а потом, когда ничего не найдете (держу пари, это все, что вы найдете!), идите на корму и признайтесь, что вас одурачили!
  Но моя короткая болтовня ни на йоту его не остановила. Казалось, у него появилась свежая идея, и он бросился на палубу, чтобы проверить ее, а я пошел за ним, чтобы посмотреть, что это такое.
  Как вы знаете, я отдал второму помощнику команду начать спускаться по верхним рейкам, чтобы быть готовым к походу по корабельному каналу. Ну, что же сделал ваш господин таможенник, как не вынул пробки из всех опущенных полых стальных реев, чтобы убедиться, что я не набил их сигарами.
  Конечно, в них ничего не было; но это его не удовлетворило. Он послал своих людей наверх, и они сняли поперечные болты и выкрутили заглушки с концов каждого ярда наверху. А когда там ничего не нашли, осмотрели полые стальные стеньги и нижние мачты. Затем они снова подошли к корпусу и примерили запасную деревянную стеньгу и королевские мачты, которые были привязаны под фальшбортом. Но это было простое, прочное натуральное дерево.
  Они все еще были в том же духе прошлым вечером, когда мы пришвартовались в порту Элсмир, на Канале. Я мог видеть, что у таможни должна быть довольно точная информация, чтобы тратить время на такую трату времени.
  Прошлой ночью они несли вахту из двух человек на борту; и сегодня у них было больше людей, чтобы справиться с тремя трюмами, и они просто доказывают себе, что сигары не на борту.
   
  3 ноября, вечер.
  Таможня наконец убедилась, что я не такой нелегал, как фокусник, и не такой большой лжец, как человек, который телеграфировал им вводящие в заблуждение сигарообразные новости из Гаваны.
  Они прекратили поиски прошлой ночью, после трех дней беспокойства. За эти три дня я довольно подружился со старшим офицером; и когда он дал мне чистый лист и призвал своих людей к чему-то более полезному, я пригласил себя на берег с ним, потому что я собирался в Ливерпуль на вечер.
  «Послушайте, — сказал я, когда мы вылезли из Ливерпуля, — вы сейчас не на дежурстве, не так ли?»
  «Да, — ответил он, — теперь мое время принадлежит мне, до завтра. Почему?»
  «Ну, — сказал я ему, — если ты не на дежурстве, я думаю, мы можем зарыть топор войны. Так что приходите, поужинайте со мной тихо, и я расскажу вам байку, как между мужчиной и человеком.
  Он пришел, и вот что я ему рассказал за вином:
  «Мой друг, простой, обыкновенный моряк, отправил на борт двести тысяч сигар строго по правилам QT. Когда он прибыл в Англию, он получил известие, что таможня получила «некоторую информацию»; указанная информация ужасно верна.
  «Мой друг немного подумал; тогда он действовал. Он вскрыл несколько коробок из-под сигар и спрятал все свои личные сигареты в салуне. Он выбросил ящики через кормовые иллюминаторы, так как знал, что зоркие глаза наверняка будут следить за его кораблем; но он ничего не оставил на волю случая. Он перекинулся парой слов со своим стюардом.
  «Стюард, — сказал он, — когда сотрудники таможни поднимутся на борт, вы можете сообщить им по-дружески, что, возможно, в салуне спрятаны сигары. Кроме того, если мне случится сказать вам в лицо, какой вы проклятый вор, вам не нужно утруждать себя такой вежливостью, как может предложить мужество. Понял?'
  «Да, сэр, — сказал стюард. — Я полагаю, в этом будет что-то для меня, если я сделаю все правильно и правильно?
  «Пять фунтов, мой мальчик, — сказал он ему.
  «Я заработаю их, сэр, — горячо сказал Стюард.
  Итак, случилось так, что, когда таможенники поднялись на борт корабля моего друга, они не только получили сведения о наспех спрятанных сигарах из плавучих ящиков для сигар, но и получили помощь в своих поисках благодаря своевременным предложениям стюарда.
  «Мой друг позаботился сообщить точное количество сигар, которое, вероятно, найдут офицеры, и предложил достать их, если они на время освободят салун; что, конечно, он знал, что они не будут делать.
  «Затем он позвал своего первого помощника, которого тщательно подготовили. В кают-компанию ворвался первый помощник, не дожидаясь, чтобы выронить кабестан, который был у него в руках. Это продуманное упущение произвело на него воинственное впечатление; однако не было намерения (или необходимости) насилия; но старший офицер таможенных досмотрщиков увидел намерение дать бой и свистнул всем своим людям, чтобы они пришли ему на помощь.
  «Они так и сделали, и с моим другом и его первым помощником обошлись несколько грубо. Они подверглись еще более грубому обращению, когда выказали неестественное желание наказать дерзость Стюарда.
  «Но, в конце концов, когда не было обнаружено ни одной сигары, помимо тех, которые были заявлены, сотрудник таможни был вынужден отдать приказ об освобождении моего друга и его первого помощника.
  «Три дня таможня заражала судно; и в конце концов пришлось признать, что на борту не было такой вещи, как тайная партия сигар, и что они были введены в заблуждение, действуя на основании «недостоверной» информации!
  — И все же двести тысяч сигар были на борту.
  «Вы помните, что мой друг вел себя в каюте весьма своеобразно, спрятав не больше сигар, чем намеревался заявить. Кроме того, его обращение к первому помощнику было любопытным, и их объединенное и искреннее желание забить стюарда тоже было несколько, скажем так, ненормальным.
  «Вы сможете лучше понять сюжет, когда я скажу вам, что в тот самый момент, когда мой друг, его первый помощник и стюард «развлекали» всех таможенников в салуне, двести тысяч сигар переброшен через борт под надзором второго помощника капитана в катер, который мой друг устроил так, чтобы он шел вдоль борта по сигналу с палубы.
  «Теперь вы увидите, что все , что происходило в салуне, было не чем иным, как приманкой и уловкой, предназначенной для того, чтобы заманить всех таможенников на борт внизу и заинтересовать их там, пока двести тысяч сигар перегружали на катер. .
  «Вы можете, однако, спросить, как так вышло, что никто из бдительных глаз на берегу не заметил этого несколько необычного акта разгрузки. И не подумает ли инженер, который остался в таможенном катере, что-то не так?
  «Объяснение простое. Мой друг был в безопасности от подозрений ни со стороны тех, кто был на берегу, ни со стороны инженера таможни, по следующим причинам: во-первых, потому что официальные наблюдатели на берегу не заподозрили бы судно, на борту которого находится таможенный катер и офицеры, находящиеся на самом борту. Во-вторых, другой катер Инженер так и не увидел, потому что он подошел с противоположной стороны судна. В-третьих, потому что ящики не опускались за борт; ибо все двести тысяч сигар были спрятаны в шестнадцати жестяных коробках внутри фиктивной «запасной» стеньги, в которой они фактически были отправлены на борт за границу. А поскольку второй помощник спускал рангоуты сверху, не было ничего особенно примечательного в том, что один из рангоутов на конце его снасти оказался настоящей на вид, но чрезвычайно ценной запасной стеньгой.
  «И, конечно, как только он оказался в воде, катер взял его на буксир и ушел, прочь и прочь — о!
  — Аккуратно с моей стороны, не так ли? Я спросил.
  «Ты хитрый дьявол!» — сказал таможенник.
   КОНТРАБРАНДА ВОЙНЫ
  СС Джон Л. Салливан,
  15 мая.
  
  Сегодня утром снова порвалась одна из строп главного люка, и за борт выпало много тяжелых товаров в ящиках.
  Это уже второй раз, когда слинг порвался за последние пару дней.
  "Мистер. Анвин, — обратился я к первому помощнику, — разберите все эти чертовы грузовые стропы сразу. Тебе не следовало поднимать с ними больше тонны после того, как вчера они расстались. Я не позволю поднять ничего из трюмов, пока у вас не появятся новые стропы. Используйте немного этой новой катушки четырехдюймовой маниллы; и найми мужчин на работу, умник. Мы просто тратим деньги впустую, оставляя зажигалки без дела. Вы не должны были нуждаться во мне, чтобы говорить вам такие вещи!
  Я позволил помощнику понять, что я думаю по этому поводу, и прямо сказал то, что должен был сказать, перед мистером Джеллоином, счетным клерком; потому что не было никакого оправдания тому, что это случилось дважды, и я имел право чувствовать тепло.
  Эта разгрузка на лихтеры — в лучшем случае медленная и утомительная работа, и нам потребуется еще неделя или десять дней, чтобы выгрузить из нее груз.
   
  16 мая.
  Мистер Джелойн, счетовод, конечно, немного своеобразен. Этим утром он говорил о правительственных ограничениях на выгрузку военного снаряжения и о том, как трудно сделать это тайно.
  Старый приятель кажется довольно, что можно было бы назвать чем-то вроде спорта.
  — Вы бы сделали это, мистер Джеллойн, если бы у вас была возможность? Я спросил его; ибо мне было не просто любопытно узнать, как он смотрит на подобные вещи.
  Он огляделся, а затем подошел ближе ко мне.
  — Все зависит от обстоятельств, капитан, — сказал он. «В нем много денег; но попасться — дело серьезное».
  — А если бы вы были практически уверены , что вас не поймают? Я предложил.
  «Ах!» — сказал он и подмигнул мне. «Кто бы не взялся за это в таких условиях!»
  Этого было достаточно для одного раза, и я больше ничего не говорил ему до сегодняшнего дня, когда мы снова заговорили об этом. Он утверждал, что, если не считать неприятных моментов, сопровождающих поимку, дело было чрезвычайно трудным. Он указал на некоторые трудности.
  Во-первых, «изучение» корабельного манифеста, показывающее, что оно перевозило.
  Во-вторых, регистрация (или «подсчет») каждого ящика и предмета, поднятого из трюма каждого корабля в бухте, клерком, посылаемым на борт каждого корабля.
  В-третьих, досмотр каждой лихтерши, отправляемой на берег. Если какие-либо ящики заблудились между судном и берегом, сравнение счетной книжки счетного клерка с проверкой груза таможенниками немедленно показало бы, что ящик или предмет пропал.
  В-четвертых, власти могут открыть любое подозрительное дело, чтобы убедиться, что его содержимое соответствует судовому манифесту.
  В-пятых, если какое-либо судно попыталось тайно выгрузить груз после наступления темноты, оно должно было быть обнаружено, потому что его люки каждую ночь закрывались правительственным чиновником на последнем буксире и выламывались им каждое утро, когда он приходил в себя на первом буксире. буксир.
  В-шестых, имелся ночной сторожевой катер, который следил за вещами вообще, и особенно за любым судном, которое действовало каким-либо образом из ряда вон выходящим или совершало сколько-нибудь заметное движение лодок с берегом или даже с другие суда, лежащие в бухте.
  — Делает это довольно интересной умственной проблемой — посмотреть, как с ней можно справиться, — сказал я. -- Не думаю, что это будет очень трудно... Счетчику можно подарить сотню фунтов за большую работу, а не "подсчитывать" время от времени ящик с контрабандой.
  Старый мистер Джелойн покачал головой.
  — Не годится, капитан! он сказал. «Никто не станет рисковать потерять свою заготовку из-за таких вещей. Да ведь он был бы во власти любого, кто хотел бы поговорить.
  «Не мое представление об умной работе», — сказал я ему. — Если бы я был из тех, кто занимается подобными вещами, мистер Джеллойн, я бы постарался сделать это интересным. Например, можно было избежать герметизации люков, прорезав трюм из лазарета под главной кабиной. Вещи можно было проносить через кабину, даже не касаясь запечатанных люков. Это одна из больших преодоленных трудностей».
  «А как насчет того, что эти самые ящики отсутствуют, когда мы сопоставляем учетную книгу с корабельным манифестом?» он спросил меня.
  — Это, конечно, трудность, — признал я. «Но это просто должно быть проигнорировано. К тому времени, когда будет доказано, что чемоданы пропали, они уже будут далеко-далеко — о, на берегу.
  «Тогда, опять же, я бы избежал риска в порту и свел к минимуму вероятность того, что патрульный катер обрушится на меня, переместив корабль ближе к северному берегу. Там много уединенных уголков тихого берега, куда я мог бы совершить быстрый рывок с лодкой, время от времени ночью, если бы я наблюдал, когда патрульный катер подходит к другому берегу залива.
  Мистер Джелойн ухмыльнулся мне по-своему, по-старому.
  « Может быть, — признал он. «Это просто и понятно. Может быть, и к лучшему, что вы не при делах, капитан!
  "Боже мой!" Мне хотелось крикнуть: «У меня есть винтовки на две тысячи фунтов, которые нужно переправить на берег, если бы вы только знали!»
  Но я очень старался этого не делать, как вы можете подумать.
  — Как вы только что заметили, мистер Джелойн, — сказал я, передавая ему свой чемодан, — это очень рискованное дело. А капитан дальнего плавания как закон: он должен быть вне подозрений.
  — Совершенно верно, капитан. Совершенно верно, капитан, — сказал он сердечно. и я позволил этому упасть на этом.
   
  17 мая.
  Мы ехали к одному якорю с тех пор, как мы были здесь; но прошлой ночью с юго-востока дул сильный ветер, заставивший нас тащиться почти милю. Я позволил ей тянуться; потому что там много места, и это соответствовало моей цели. Затем я отпустил вторую беседку, и она поднялась.
  — Вы тащились, капитан, всю ночь, — сказал старый мистер Джеллойн, выходя сегодня утром. — Это был сильный удар, который ты получил здесь. Я никогда не думал, что море будет достаточно тихим для зажигалок этим утром, и я пообещал себе выходной день. Но нет покоя нечестивым».
  — Да, — сказал я ему. «Это был довольно умный маленький ветерок. Я собираюсь перейти на северную сторону. Он ближе, но держится лучше.
  Когда буксир вышел со второй цепочкой лихтеров, я договорился с капитаном, чтобы он шел впереди нас, пока мы поднимаемся, а затем дал нам буксир на северный берег, где, как я сказал мистеру Джеллоину, держатся, признаться, лучше... Все-таки у меня было свое мнение, что мы тащились, только потому, что мы, должно быть, запутались с якорем; но я не разрабатывал идею. Я ждал пару недель именно такого бриза, и я прекрасно понимал, что наш якорь, должно быть, был загажен в течение нескольких дней.
  Таким образом, я смог приблизить свой корабль к северному берегу, не вызывая ненужных комментариев.
   
  Ночь.
  То, что старый мистер Джеллойн, счетный клерк, сказал мне о патрульном катере, совершенно верно. Сегодня ночью она некоторое время лежала рядом с нами, в темноте, ярдах в четырех или пятистах от нас; Я заметил ее сквозь ночные очки. Очевидно, ее старший офицер хочет удостовериться, что за тем, как я перегнал корабль сюда, ничего не стоит. Конечно, я просто смотрел на лодку и ничего не сказал, разве что тихонько хихикнул про себя.
   
  22 мая.
  Сегодня будет ночь. Я дал патрульному кораблю время привыкнуть к тому, что мой корабль находится здесь.
  Они держали патрульный катер возле корабля большую часть ночи 17-го и еще раз 18-го; но я догадался, что они устанут от этого! Я просто смотрел на это как на легкое развлечение, наблюдая за ними через ночные очки. Должно быть, они были дураками, если не понимали, что в хороших очках они должны быть хорошо видны на воде!
  Однако за последние три ночи они, похоже, усвоили себе, что нет особой нужды всю ночь не отрывать глаз от моего корабля. Итак, сегодня вечером, когда фирма на берегу уже готова вывозить товар, я попытаюсь завершить свои небольшие инвестиции в ружья. Если все пойдет хорошо, я смогу отыграть тысячу фунтов на свою собственную щеку, и деньги столь же приемлемы, как деньги всегда приемлемы для человека с моими несколько развитыми вкусами. В последнее время я немного растратил свои финансы, купив Гвидо, который не мог пройти мимо меня.
  Этим утром я сошел на берег и в последний раз связался с грузополучателями. Я принял тщательно продуманные меры предосторожности, чтобы обеспечить такую полную секретность, какую только могло пожелать мое сердце, и я знаю, что опасная информация не могла просочиться в чужие круги.
  Уговоры таковы, что, если я решу, в последнюю очередь, отправить вещи на берег, я должен проверить флаг дома при его спуске на закате и снова поднять его, как если бы сигнальные рейки загрязнились и нуждались в помощи. очистка. Затем флаг можно опустить обычным способом.
  Это следует понимать в том смысле, что я вытащу лодку на берег, в некоторых случаях, в любое время после одиннадцати часов, точное время установить невозможно из-за того, что патрульный катер может оказаться на моей стороне берега. залив в то время.
  Непосредственно перед тем, как покинуть корабль, я должен посветить в яблочко над поручнем — сигнал должен состоять из двух длинных и двух коротких вспышек.
  В качестве дополнительной меры предосторожности для успеха моего маленького приключения я приказал выкрасить лодку, которую буду использовать, в мертвенно-серый цвет, что сделает ее почти невидимой ночью; и новые кожаные на всех веслах, чтобы было тише в уключинах. Рандеву — это немного одинокого пляжа прямо напротив корабля.
   
  23 мая.
  С захода солнца и до одиннадцати часов я высматривал сторожевой катер. Она подошла к нашей стороне залива около 10:45, но не задержалась более чем на несколько минут; и как только она отошла далеко к югу, я приказал поднять лодку, стоявшую на корме, и погрузить в нее четыре больших ящика, которые скрылись из виду в лазарете.
  Ночь была очень темная, тихая, и как раз перед тем, как дать вспышку в яблочко, мне почудилось, что я слышу где-то далеко над водой неясный, тихий, глухой стук бензинового катера.
  Я сказал людям выйти из лодки и полчаса покурить. Затем я поднялся на мостик с ночными очками и хорошенько посмотрел на юго-восток; но, насколько я мог видеть, в бухте не было никаких признаков того, что что-то движется. Затем я исследовал воду между моим кораблем и берегом; но это было совершенно ясно для любого ремесла.
  Я провел целых полчаса, слушая и наблюдая за заливом; но ничто не беспокоило меня, и в конце концов я послал команду, чтобы люди снова легли на корму в лодку.
  Я дал необходимые вспышки лампы; затем я спустился в лодку, и мы отчалили от борта корабля. Я направил ее к утесам, которые обозначали пляж.
  «Осторожно, мужчины, осторожно! Не торопись!" Я сказал им.
  Все время, пока мы тихо двигались к берегу, я не сводил глаз с себя и ушей не открывал; но ничто не беспокоило меня, что я мог видеть или слышать; тем не менее во мне все время было какое-то смутное возбуждение ожидания, которое держало меня в некотором напряжении, как можно предположить.
  «Полегче там. В поклоне!» Я дал слово, когда мы приблизились к тени утесов. — Поднимись на нос с багром, Свенсен, и встань рядом, чтобы отбиваться от нее.
  Хотя я говорил тихо, слова эхом отдавались мягким любопытным эхом от низких утесов.
  «Это прозвучало забавно, сэр», — сказал третий помощник, сидевший рядом со мной.
  «Только эхо», — сказал я ему; и пока я говорил, лодка приземлилась на мягком песке берега, и люди тут же вывалились наружу, чтобы вытащить ее наверх.
  «Бросьте хлам, мужики», — сказал я, спрыгивая на берег.
  Когда последний из четырех больших ящиков упал на песок, третий помощник коснулся моей руки.
  — Послушайте, сэр, — быстро сказал он. "Что это было? ... Посмотрите, сэр, что там на берегу?
  Я наклонился вперед и посмотрел. Когда я это сделал, из темноты на берегу донеслась резкая команда.
  «Руки вверх, или мы стреляем!» — крикнул голос.
  «Попался, ей-богу!» — сказал третий помощник и инстинктивно повернулся к лодке.
  — Прекратите, мистер! Я сказал. «Хотите наполнить нас всех свинцом? Начальство в этой части сначала стреляет, а потом выясняет! Поднимите руки, мужчины, все вы. И предоставь говорить мне.
  Говоря это, я услышал рев бензиновых двигателей и понял, что это звук патрульного катера, который на полном ходу пересекает залив, чтобы отрезать нам путь к отступлению.
  Потом с берега вспыхнуло несколько полицейских фонарей; и когда лучи света кружили и останавливались на нас, я мог видеть, какое абсурдно-абсурдное зрелище мы все представляли, каждый человек с такой серьезностью протягивал руки к черному небу!
  — Ну, — сказал я, глядя и пытаясь разглядеть людей за фонарями, — что, черт возьми, это значит? Ты грабитель, что ли?
  Конечно, я знал, что это должны были быть власти, совершенно верно; но мне ужасно хотелось дунуть на них или на кого-нибудь. Было ясно, что где-то произошла утечка.
  — Ну, — повторил я, — что такое? Что за двойка? Я не могу стоять здесь всю ночь!»
  Затем из темноты за мишенью фонаря вышел офицер порта и сообщил мне, что я и мои люди арестованы за попытку провезти в страну груз винтовок.
  — Не говори ерунды, — сказал я ему. — Держите руки неподвижно, мужчины, — сказал я. — Предоставьте это мне… Не думаете ли вы, офицер, что мы с вами могли бы все уладить, не привлекая к этому ни моих, ни ваших людей? Давай прогуляемся по берегу, пока я сделаю тебе предложение.
  В темноте за фонарями раздался хохот его собственных людей. Но офицер порта не смеялся.
  — Перестаньте дурачиться, капитан Голт, — сказал он. — У тебя могут быть дополнительные неприятности из-за этой работы, из-за попытки взяточничества, если ты не будешь держать крышку подольше. Не воображай, что можешь подкупить меня или моих людей. Мы не подкупны».
  — Иди и вскипяти себе голову, — посоветовал я так мягко, как это подразумевалось. — Ты меня невероятно раздражаешь. Вас беспокоит сильно увеличенная печень.
  — Увидимся, — сказал он, подходя ко мне. «Если вы не прекратите подобные разговоры, вас забьют молотком, прямо здесь и сейчас».
  — Не таким пухлым ребенком, как ты, — сказал я. ибо частью моего намерения было довести его до предела. И я сделал это раньше, чем ожидал; ибо, не говоря больше ни слова, он ударил меня тыльной стороной ладони по рту, в то время как я стоял беспомощный, с руками над головой. Я, может быть, довольно ограниченно, рад утверждать, что он не был моим соотечественником. В то время это не имело бы значения, если бы он был.
  Я просто опустил руки и ударил его так сильно и сильно, как только мог, вправо и влево — один плашмя в середину его хлебопечки, а другой точно так же в середину его лица — возможно, не научные удары; но они были так сердечны и так благонамерены, что он прошел около дюжины шагов, крутясь на ногах, прежде чем упал.
  Мои люди закричали и опустили руки, а я быстро наклонился к третьему помощнику.
  — Будет шум, — прошептал я. — Пока он включен, наденьте на одного или двух мужчин ошейники и бросьте эти ящики в море. Быстро, сейчас! Не думаю, что будет стрельба.
  Я был совершенно прав; ибо если портовый офицер не был спортсменом, то его люди были великолепны. Их винтовки с грохотом упали, и они прыгнули навстречу моим людям. Я полагаю, что среди них должно было быть немало ирландцев, судя по их радостным, совершенно неуместным и самостоятельным литаниям. Моими людьми были в основном шотландцы, и они очень хорошо действовали в боевом порядке (как показали более поздние сравнения); но они были менее беглыми или, быть может, если быть точным, столь же настойчивыми; но в итоге мелочь однообразна!
  Как продолжалась битва, я не мог сказать; ибо все фонари были потушены в первом порыве; более того, я обращался с портовым офицером таким образом, который, как мне казалось, должен был запомниться. Я признаю, что он страстно возражал; но мне больше пятнадцати, чем четырнадцати стоунов, и я никогда не растолстел.
  * * * *
  Когда, наконец, снова зажглись фонари, я обнаружил, что все мои люди в наручниках выстроились в ряд и выглядели так, как будто они получили огромное удовольствие.
  Там было двадцать правительственных людей — они тоже были большими, здоровенными парнями, и ни один из них, но должен был подавить ухмылку, когда я вежливо помог портовому офицеру подняться на ноги.
  -- А теперь, сэр, -- сказал я, -- будьте добры, объясните, пожалуйста, все это дело и смысл вашего необоснованного и незаконного нападения на мою особу.
  Идиот уставился на меня; но не сказал ни слова. В любом случае насильственная потеря зубов не улучшает артикуляцию.
  «Случаи!» — крикнул он своим людям хриплым голосом.
  — Они ушли напрочь, сэр, — сказал один из его людей после недолгих поисков.
  Он пришел в бешенство.
  — Не говорите мне это ради байки, вы, слепые болваны, — закричал он. «Оглянитесь! Оглянись! Они обязательно будут рядом.
  Я улыбнулась; для третьего помощника сделал очень хорошо действительно. Тем временем он и его люди искали повсюду, все больше и больше сбиваясь с толку; пока, наконец, один из них не заметил торчащий над водой угол одного из ящиков, куда третий помощник и один из матросов утопили их во время ссоры.
  Офицеру и его людям потребовалось полчаса, чтобы спасти ящики, и к тому времени, когда их вытащили на берег, все промокли насквозь.
  Когда большие ящики доставали из моря, вода хлынула из просверленных в них отверстий; и один из мужчин заметил это портовому офицеру, который схватил лампу и начал осматривать ящики.
  «Постучи в макушку одного из них!» — сказал он вдруг.
  Один из его людей принес с берега топор и через минуту раскрыл один из ящиков.
  "Пустой!" — кричали все его люди, а также мой третий помощник; но офицер порта не сказал ни слова. На мгновение он казался ошеломленным.
  — Остальные! — сказал он наконец. "Быстрый!"
  Но и другие ящики были пусты, в чем они могли убедиться, подняв их теперь, когда морская вода вытекла.
  -- Может быть, теперь, сэр, вы совершите ту же небольшую прогулку по берегу, о которой я просил некоторое время назад, -- сказал я. — Если бы вы учтиво откликнулись на мою просьбу, вся эта мелодрама могла бы быть опущена.
  Мгновение он смотрел на меня с какой-то ошеломленной угрюмостью.
  — А пока, — добавил я, — вы можете отдать приказ освободить моих людей. Я не думаю, что вам будет выгодно держать их дольше в таком состоянии; потому что, как обстоят дела, у вас есть шанс получить серьезные неприятности из-за ваших действий сегодня вечером, когда вы нападете и арестуете группу законопослушных людей, которые сошли на берег ни для чего другого, кроме как для спокойной вечерней игры. ' на берегу, с костром, разложенным из этих старых ящиков, которые мы привезли на берег и к которым вы, кажется, проявили необычайную алчность.
  — О, убери это! — устало пробормотал он. — Я пойду с тобой и послушаю, что ты хочешь сказать.
  Он подозвал свою подлодку.
  «Открой их!» — приказал он, повернулся и пошел за мной ярдов двадцать или тридцать вверх по берегу.
  «Теперь, — сказал он, — поторопитесь с тем, что вы хотели мне сказать!»
  «Вы уже узнали, по визуальному доказательству, так сказать, большую часть этого», — сказал я ему. «Однако есть одна или две детали, которые нужно добавить. Во-первых, я получил сведения от одного друга, что старый мистер Джеллойн был «одним из вас», поэтому я предложил ему такую же маленькую прогулку, как сегодняшняя, только с ружьями в этих чехлах вместо воздуха.
  «Он учтиво выполнил свою долю моего маленького заговора, подробно описав мой разговор с вами! Затем я перевел свой корабль на этот борт и, когда все было готово, сошел на берег и сообщил по телефону в ваш офис, что эсэсовец « Джон Л. Салливан» сегодня вечером подаст определенные сигналы, чтобы сообщить некоторым сообщникам на берегу, что его капитан сегодня ночью тайно высадить партию военной контрабанды.
  Я объяснил, какими именно будут эти сигналы, и когда вы стали слишком благодарно настаивать на имени «человека по телефону», я сказал вам, что это тот, кто увидит вас лично, в нужный момент, и определит его награда. Это, если вы позволите мне так сказать, подходящий момент.
  «Есть всего одна или две незначительные детали, которые не объясняются. Мои люди вообще не участвовали в этом заговоре. Третьего же обманули точно так же, как и вас; потому что я сказал ему по секрету, что в ящиках была контрабанда. Должно быть, он подумал, что это очень легкая контрабанда!
  — Между прочим, не кажется ли вам, что покраска лодки была великолепным штрихом с моей стороны, чтобы придать актуальности моему, так сказать, розыгрышу?
  «Во многом эта шутка — едва ли не лучшая часть сегодняшней работы. Видите ли, было так необходимо отвлечь все официальное внимание от нашего старого причала в бухте; ибо несколько дней назад, господин офицер, мы порвали (не совсем случайно) пару строп, и за борт корабля упали четыре ящика с ружьями, помеченными швейными машинками.
  — Эти ящики были заранее связаны веревками попарно, чтобы облегчить их поиск, и были подобраны сегодня ночью (как сообщил мне сигнал фонаря около пятнадцати минут назад) моими друзьями на берегу, пока вы и патрульный катер посещал мой маленький бурлеск здесь.
  «Теперь тебе не кажется, что все было отчетливо аккуратно? И я стою, чтобы очистить целую тысячу на работе.
  «Теперь вернемся? Видите ли, милый человек, свидетелей этой беседы не было; таким образом, вы ничего не можете доказать, и, конечно же, ничего в вашу пользу, в то время как я могу доказать многое, что не в вашу пользу. Должны ли мы назвать игру равной?
  «Кстати, могу с уверенностью порекомендовать вам сырой стейк из говядины от синяков под глазами...»
   НЕМЕЦКИЙ ШПИОН
  СС Галатея, 22 июля.
  
  «Есть одна вещь в том, чтобы взять на себя управление бродячим пароходом, — сказал я вчера мистеру Мак-Виру, главному механику, — вы получаете некоторое разнообразие; а если зарплата довольно мизерная, концы с концами свести практически невозможно!
  Это было, когда я объяснял, что я хотел, чтобы он сделал.
  Я получаю в этом котле всего семнадцать десять шиллингов в месяц, и это прибавка к последнему шкиперу, который получал только четырнадцать десять шиллингов; но я застрял на этом!
  Я сказал мистеру Джонсону, нашему владельцу, что он не оплатит мои счета за стирку, табак и вино. Он рассмеялся над шуткой, как он думал; но в этом больше правды, чем он когда-либо мог понять.
  Маленькая заказная работа, о которой я говорил с Мак-Вирром, сегодня вечером будет готова. Я просто записываю это, пока спокойно курю, прежде чем приступить к делу.
  Мы будем в Тулоне в 10:30. После этого следует Ла-Сейн, и я полагаю, что он улетит из Санари до 11:30. Это то место, где я получил комиссионные в размере 500 фунтов стерлингов. Там на берегу есть немец, один из тех шпионов, я полагаю; и у него есть планы, которые я должен купить у него за кругленькую сумму в две тысячи фунтов в английских банкнотах. И как же я ненавижу клеймо шпионов, не имеющих даже приличия шпионить в пользу своего Отечества; но выполняйте грязную работу любой проклятой страны, которая хорошо заплатит им.
  У меня есть собственное представление о планах, и я тоже буду следить за ними.
  Я должен доставить немца на борт и высадить его в Испании в целости и сохранности. Я должен встретиться с ним (его зовут герр Фромах) на мысе Иссоль ровно в 12:30. Если его нет, я должен ждать полчаса. Если он не появится тогда, я могу уйти, так как можно предположить (насколько я понимаю), что герр Фромах к тому времени будет схвачен и, вероятно, будет осматривать внутреннюю часть какого-то французского замка. -вверх. Я ожидаю, что он также получит частную кожную очистку от людей, которые его поймают; Я так понимаю, что на берегу всем известно, что чертежи были украдены этим самым господином, и французы горячатся; и поисковые отряды разбросаны по всем горам вокруг Санари, потому что ходят слухи, что он где-то там прячется.
  Если я не поймаю его сегодня вечером, его почти наверняка поймают; но я дал слово сделать все возможное; и на 500 фунтов не посмотришь!
  Будет связан некоторый риск, так как люди не предлагают пятьсот фунтов комиссионных только за то, чтобы посадить случайного пассажира на борт грузового бродяги!
  * * * *
  Сегодня вечером у меня была радиосвязь от «общего друга» на берегу. (Здесь я за свой счет установил на борту установку радиусом в двести миль.) Он предупредил меня, как друга, что поиски становятся настолько горячими и близкими, что мне лучше бросить все это дело и не выходить на берег. совсем; потому что где-то произошла утечка, и власти знают, что герр Фромах сегодня ночью попытается сбежать из залива Санари.
  Все это было, конечно, зашифровано, и я ответил зашифрованно, что обещал быть на Пойнт-Иссол, возле Старой Мельницы, с 12:30 до часу ночи, и что ничего, кроме канонерская лодка помешала бы мне быть там. Я чуть было не сказал ему, что семнадцать-десять в месяц крайне необходимы, иначе мне придется остаться без стирки; но я счел за лучшее не путать его; ибо это может оказаться загадочной точкой зрения для французских умов.
  Он снова связался со мной по радио, протестуя; но я сказал ему, что г-н Фромах, действуя по указанию, ранее покинул округ Бандоль (или округ), где он скрывался, пока обыскивали район Санари, и перешел в район Санари до того, как дорога Бандоль была проложена. закрыт поисковыми отрядами.
  Все это я получил вчера по радио от другого «общего друга». И я ясно дал понять, что теперь, когда просочились новости о том, что герр Фромах определенно находится в округе Санари , его нужно вызволить сегодня ночью, иначе он неизбежно будет схвачен, вероятно, еще до утра. Я объяснил, что мы можем притвориться, что у нас поломка в машинном отделении, и это будет причиной того, что мы торчим у Санари, если будет проведено какое-либо официальное расследование. Мне пришлось повторить это дважды, прежде чем сила моих рассуждений была полностью оценена; и после этого я предположил, что, возможно, будет безопаснее прекратить «посылку», пока я либо не уведу своего человека, либо не потерплю неудачу. Но сначала я спросил его о высадке на мысе и местонахождении мельницы.
  Он ответил, что мыс Иссоль спускается в Средиземное море на западной стороне залива Санари (что я, конечно, знал по карте!), и что он «заключается» (что меня забавляло) в длинном низком рыле. черной скалы, на которую можно было взять абордаж, так как ночь была спокойная, прямо в конце мыса, с небольшим карабканьем. Мельница, сказал он мне, лежит прямо на краю мыса.
  Далее он напомнил мне (как будто я не знал!), что в Средиземном море практически нет приливов, как и у берегов «Англетера», и поэтому мне не нужно делать из этого «математики», с чем я согласился. с ним!
  Поднявшись на Мыс, я должен был подняться по «рылу», пока не оказался среди деревьев, и здесь я нашел бы центральную дорогу, которая привела бы меня прямо в Санари. Остальное он должен оставить мне; но если бы я подал какой-нибудь «голосовой» сигнал, он посоветовал бы кваканье лягушки-быка, которое достаточно распространено, чтобы не привлекать чрезмерного внимания.
  Я ответил, что г-н Фромах уже договорился со мной, чтобы я ответил на собачий вой, повторенный трижды, ибо собак, как я понимаю, много среди ферм на суше, и поэтому такого рода сигнал не будет заметен.
  * * * *
  23 июля.
  Мы прибыли из Санари прошлой ночью, в 11:15, и я спустился вниз, в машинное отделение, чтобы взять интервью у мистера Мак-Вира.
  — Ты устроил этот срыв, Мак? Я спросил его.
  — Ты спрашиваешь мистера Мак-Вира или просто Макталларга, смазчика, вон там? — спросил он. Это просто его манера, и мы очень хорошо понимаем друг друга.
  — Мистер Мак-Вир, — закричал я так, что машинное отделение зазвенело, — вы починили это…
  Мистер Мак-Вир протянул мне маслянистую руку.
  «Вист! Ради всего святого, вист, mon! он прошептал. — Хочешь рассказать всей кочегарке, что мы запланировали?
  — Так-то лучше, Мак, — сказал я. — Если ты готов, то я готов. Мы уже уехали из Санари, и тебе лучше поторопиться. Что это будет?
  -- Я думаю, -- прошептал Мак-Вир тыльной стороной ладони, -- что этот железный прут, как я прислонился так небрежно, как рядом с направляющей клапана низкого давления, может быть, сдвинется с катящимся сосудом так тяжелый» (судно было устойчиво, как скала!). — И гид наверняка немного согнется. О, да, у нас есть запасной; но я не буду взимать плату с корабля, капитан; ибо я не думаю, что вы были бы справедливы по отношению к мистеру Джонсону, поскольку это честный человек, на которого можно работать, и земляк, хотя я не говорю, что он ничуть не склонен к подлости, для шотландца. Но на совесть я не пойду. Если проводник сойдет на берег, чтобы его привести в порядок, то расходы должны быть разделены между вами и мной, капитан, пропорционально нашей доле того, что мы заработаем этой ночью.
  — Все в порядке, Мак, — сказал я, немного посмеиваясь. «Ваша совесть должна храниться в чистоте и непорочности. Я сейчас поднимусь по мосту, так что покончим с аварией.
  Я поднялся на мостик и пробыл там едва больше минуты, как из машинного отделения послышался глухой стук, и винт перестал вращаться. Я почти уверен, что Мак хорошенько сбавил обороты, прежде чем позволил «качке судна» закатить железный прут в направляющие, чтобы обеспечить как можно более щадящую «аварию».
  Теперь я слышал, как он кричал во весь голос, ругался и поднимал ажиотаж, которого никогда бы не поднял, будь в этом что-то серьезное.
  -- Кто из вас оставил там железный прут? Я слышал, как он рычал. — Я бы хотел знать; потому что я врежу этого человека в ад и снова уйду, я его скомкал!… Мак, прочь, и возьми двух мужчин, и подними запасного проводника, и напади на тебя. У нас здесь два, а то и три часа работы!
  Я сбежал с моста и встретил Мак-Вира у подножия лестницы.
  — Боюсь, вам придется бросить якорь, капитан, — сказал он голосом, который можно было услышать от и до. -- Вон тот дурак-смазчик, хоть он и не признается в этом, устроил чулан из машинного отделения и поставил в углу двухдюймовый стержень из мягкой стали дыбом, как на примерке. магазин на берегу; и корабельная тяга врезалась в направляющую клапана низкого давления, и у нас будет два, а то и три часа работы, чтобы установить запаску. Вы когда-нибудь слышали о таком проклятом раздражении, капитан!
  Я заверил его, что нет, и побежал вперед, чтобы поставить якорь.
  Едва я успел это сделать, как звук нашего цепного каната перестал эхом разноситься по тихой воде, как из темноты донесся град и голос, говорящий по-английски, хотя и с сильным французским акцентом, спросил:
  — Что это за судно?
  — Какое, черт возьми, с тобой дело? Я спросил. — Кто ты вообще такой?
  — Я лейтенант Бренгей с эсминца « Галл», — сказал голос. — Вы не очень вежливы, капитан, не так ли? Это капитан, да?
  -- Прошу прощения, мсье Бренге, -- поспешно сказал я... (Было видно, что в самой бухте находился военный корабль!) «Но месье поймет, что я раздражен, когда я объясню, что у нас только что случилась поломка в машинном отделении».
  Мне казалось, что я слышу, как лейтенант внизу, в темноте, подавил невнятное восклицание. Затем последовало несколько мгновений абсолютной тишины, в течение которых я перебирал в уме всевозможные возможности… Все вероятности и возможности того, что он подозревает нас в том, что мы там по какой-то другой причине, чем я назвал. Наконец он заговорил —
  — Мне жаль, капитан, слышать о вашем несчастье, — сказал он. Затем с очаровательным видом дружелюбия он продолжил: «Наш второй механик (инженер, как вы его называете), лейтенант Канье, находится со мной в лодке; мы наслаждаемся прогулкой. Мы поднимемся на борт, капитан, если вы нас пригласите, и будем иметь удовольствие поговорить. Я оттачиваю на тебе свой плохой английский; и мой друг будет рад помочь вашему механику, чем сможет. Лейтенант Кань никогда не сможет устоять перед зовом машин. Для него будет величайшим удовольствием оказать помощь. А для меня, капитан, может быть, если вы устанете от собственного корабля, вы отправитесь в Ла-Голль и выпьете со мной (не так ли это выражение) бутылку нашего друга Кассиса?
  Я не колебался ни секунды в своем ответе; потому что я молниеносно подумал, пока лейтенант говорил, и было ясно, что у него были сильные подозрения относительно реальности нашего несчастного случая.
  -- Поднимитесь на борт, мсье, во что бы то ни стало, -- сказал я. «Ваше предложение — прямо-таки доброе согласие ! Осмелюсь предположить, что мой главный инженер, мистер Мак-Вирр, подружится с вашим другом; но я боюсь, что мне придется с сожалением отказаться, потому что у меня есть несколько писем, которые я должен закончить при этой возможности. Может быть, мсье распорядится, чтобы они были отправлены для меня завтра.
  Мои рассуждения показали мне, что крайне необходимо, чтобы они сразу увидели, что мы действительно больны; и я мог сказать, по изменению тона в голосе лейтенанта, что он был на полпути к сомнению, что у него есть какие-либо причины серьезно подозревать нас. Кроме того, заставив его отправлять письма, я надеялся, что смогу избавиться от него раньше.
  Я велел поставить лестницу, и они сразу поднялись на борт, и, похоже, тоже пара активных молодых людей. Я отнес их сам в машинное отделение и оставил у Мака, объяснив, что я не инженер и не могу объяснить природу проблемы; но мистер Мак-Вир, несомненно, сможет сообщить все подробности.
  Я улыбнулся про себя. Я мог себе представить, как Мак-Вир рассказывает им подробности на широком шотландском языке.
  Уходя, я услышал, как Мак начал:
  «Я хотел бы, чтобы вы поняли, джентльмены, поскольку в этом мире нет инженеров, подобных шотландцам. Я помню себя, когда я был в « Агиптской королеве», бежал из Белфаста в Глазгу…
  Насколько я слышал, это было до того, как я добрался до палубы. Я остановился, чтобы посмеяться. Мак, несомненно, отполирует для него его английский !
  Затем я прошелся по палубам, чтобы убедиться, что ничего не выдает. Я нашел все правильно; поскольку я ранее имел антенные провода моей беспроводной установки, не установленной; ибо бродячий пароход в данных обстоятельствах был бы лучше, если бы не выставлял напоказ такую роскошь.
  Через полчаса Джейлс (стюард) постучал в дверь моей каюты.
  «Эти два француза уплывают на своей лодке, сэр, — сказал он мне. — Один из них говорит, что вы хотели, чтобы он отправил несколько писем.
  — Спасибо, Джейлс, — сказала я, сгребая письма. — Я подойду сам.
  Я нашел двух офицеров, стоящих наготове у боковой лестницы. Они казались мне почти извиняющимися в своих манерах, как будто им было стыдно за то, что они заподозрили меня. Было очевидно, что мой план позволить им пригласить себя на борт произвел именно тот эффект, на который я надеялся. Более того, как я и ожидал, получаса шотландской версии английского языка Мака оказалось достаточно, чтобы утолить их желание получить более точную информацию либо о причине нашего несчастного случая, либо о более тонкой глазури, которую можно придать нашему английскому языку. речь.
  — Мсье Маквир был очень любезен, — сказал лейтенант Бренге. — Но он не позволит моему другу поднять лапы — не правда ли, капитан? Итак, мы возьмем ваши письма и вернемся; ибо на нас лежит величайший сон».
  — Это определенно жалоба, требующая лечения в гамаке, господа лейтенанты, — сказал я. «Большое спасибо за предложение опубликовать мои письма. Не извиняйтесь за то, что пригласили себя на борт. Я уверен, что мы всегда открыты для обучения шотландскому английскому языку и технике в любое время ночи. Следите за шагом! — как у нас в нашей идиоме. Спокойной ночи!"
  И я склонил их обоих за борт в несколько озадаченном состоянии ума, в то время как один из вахтенных держал фонарь над лестницей, чтобы осветить их.
  Это показало их лодку; и я не мог не находить любопытным, что два французских лейтенанта отправляются «прогуливаться» на полностью укомплектованной кабриолете из шести весел, причем каждый член экипажа вооружен. Конечно, о вкусах не спорят. Но для меня это выглядело не столько как «прогулка», сколько как прославленная сторожевая ходьба.
  Я стоял и слушал, как звуки их весел замирают вдалеке через залив; тогда я дал слово спустить шлюпку, которую мы носим на шлюпбалках через корму. Это легкая, удобная лодка, которая хорошо тянет двух человек.
  Я не заглушал весла; ибо я не хотел бы допустить, чтобы люди заподозрили, что я замешан в чем-то неправильном; кроме того, если бы нас обнаружили до того, как мы достигли точки, не было бы никаких доказательств того, что я не предавался излюбленным водным «прогулкам» по южному побережью. Все, что я сделал, чтобы заглушить шум весел, — это сказал людям «тянуть полегче».
  Я взял с собой ночные очки и изучил конец длинной низкой точки на левом носу, которая, как я понял по ее положению, должна быть мысом Иссоль. Это была просто идеальная ночь, такая тихая, что откуда-то далеко в излучине залива на востоке я слышал постоянное, бесконечное карр, карр, карр лягушек-быков в каком-то невидимом болоте на берегу.
  Вскоре мы подошли так близко, что я смог разглядеть четкие очертания низкой скалы, черной на фоне ясного ночного неба на западе.
  "Нежно! Нежно!" Я сказал своим людям; а потом через минуту. «Огромная тяга! Назад правый борт! и ружье лодки мягко терлось о каменистый конец носа. Я выбрался из лодки и нащупал свой путь на скалу. Тогда я повернулся к мужчинам.
  — Отойди на пару корпусов, — сказал я. «Не кури. Жуй, если хочешь, и держи ухо востро, ожидая моего приветствия.
  «Есть, есть, сэр», — сказали они, и я повернулся, чтобы подняться по черному склону мыса.
  Я шел медленно саженей десять, прислушиваясь, как иду, и изо всех сил, по понятным причинам, чтобы не споткнуться об острые края скальной поверхности. Затем я остановился, поправил ночные очки и как можно тщательнее осмотрел все вокруг себя.
  Насколько мне показали мои очки, поблизости не было ни куста, ни укрытия — ничего, кроме голой массы задней части длинного рыла, которой оканчивалось острие.
  Однако выше по склону я мог разглядеть смутное скопление странных маленьких деревьев, а над ними возвышалась приземистая башня, черная и молчаливая на фоне ночи. Я предположил, что это была мельница, возле которой я должен был сообщить господину Фромаху, что я пришел за ним.
   
  Я сунул очки в карман и продолжил медленно и осторожно; но, несмотря на мою осторожность, я дважды поскользнулся, а во второй раз я послал небольшой комок камня, который с грохотом покатился по правой стороне мыса. «Плюх», сделанный им при входе в спокойную воду, показался мне достаточно громким, чтобы его можно было услышать в половине абсолютной тишины залива.
  Я стоял около минуты, прислушиваясь, но нигде не было слышно ни звука, и я знал, что при обычном ходе вещей мне незачем беспокоиться о шуме, производимом небольшим куском камня, падающим в воду. . Но мое душевное состояние, естественно, было несколько напряжено ситуацией.
  Я снова начал подниматься к старой мельнице и вскоре оказался среди первых разрозненных деревьев. Они были маленькие, и по их запаху я понял, что это сосны.
  В настоящее время я был совсем близко к старой мельнице. Он возвышался примерно от двадцати до тридцати футов в высоту, на чистом пространстве, у самого края, справа от того места, где вершина спускалась в залив Санари. Но впереди меня я мог смутно видеть, что сосны стали гуще и, казалось, покрыли большую часть береговой части мыса. Слева от меня скала уходила в небольшую бухту, и я мог видеть множество чахлых деревьев, рассеянных то здесь, то там.
  Я буквально на цыпочках подобрался к краю мельницы, а там тихонько присел на корточки и огляделся в ночные очки минуты две-три. Однажды мне показалось, что я увидел что-то движущееся среди разрозненных деревьев на левом склоне мыса; но после некоторого времени пристального взгляда я не мог быть уверен, что видел что-либо.
  Тогда я встал и тихонько обошел мельницу; и, сделав примерно дюжину шагов, я обнаружил, что наткнулся на открытый дверной проем, а на старый порог просто валялась небольшая кучка щебня. У меня возникла внезапная мысль войти внутрь; но чувство отвращения к неизвестным возможностям старого места остановило меня, и я снова замер, прислушиваясь.
  Мне казалось, что я никогда не был в такой тихой части мира; ибо, кроме неопределенного и монотонного карр-карр-карр лягушек-быков, где-то в заливе длинной бухты, и случайного далекого воя собак среди скрытых ферм, казалось, не было вообще никаких других звуков.
  Затем я услышал слабый шум рядом со мной; что заставило меня слушать более внимательно. Я не мог сначала найти его, и я отступил от линии с темным, открытым дверным проемом, и снова присел на корточки, чтобы быть скрытым. Кроме того, как известно всякому, кто когда-либо занимался «ночной работой», человек обычно лучше видит объекты, чем ближе к земле.
  Я сидел на корточках еще целую минуту и дважды слышал легкий шум. И затем, взглянув вверх, я нашел причину; отрезок оборванной проволоки мягко раскачивался под легким порывом ветра. Я мог видеть его только тогда, когда он лениво качался между мной и ночным небом.
  Я бесшумно встал и потянулся за ним. Внезапно у меня возникло смутное, возможно, абсурдное подозрение, что это ловушка, и я решил убедиться, что проволока — это всего лишь сломанный конец, болтающийся на старой конструкции. Я поймал конец и хорошенько дернул его, и к счастью для меня, ночь не была темнее, иначе я не успел бы вовремя прыгнуть; потому что надо мной раздался смутный грохот, а потом я увидел, как что-то вращается на фоне неба. Я сделал один прыжок в сторону, и когда я это сделал, какая-то тяжелая масса упала рядом со мной с грохотом, который, казалось, эхом разносился по тишине ночи. Я пробежал несколько шагов, как кошка; потом остановился и прислушался. Но нигде не было слышно ни звука, и я начал понимать, каким ослом я был; потому что я потянул за какой-то свисавший кусок проволоки, который, вероятно, когда-то был прикреплен к какой-то деревянной конструкции старой мельницы.
  Я тихо подошел к упавшей массе и ощупал ее. Я был прав в своем предположении; потому что я просто снес большую часть гнилой балки и был очень близок к тому, чтобы сделать мою ночную работу совершенно невыгодной во всех смыслах этого слова.
  Я догадался, что мне лучше покончить со своими делами и уйти. Я выставил свои наручные часы на свет звезд и сумел разглядеть, что сейчас только половина двенадцатого. В это время часы где-то на берегу пробили полчаса, и я поднес руки к губам и три раза взвыл, как собака. Звуки были ужасающе скорбны в этом уединенном месте, и я чуть не побежал мурашками от того, как последние адские звуки, казалось, затихали и исчезали среди черных масс деревьев, которые лежали повсюду. внутри страны, где я стоял.
  Я подождал минут пять, прислушиваясь; но ответа так и не последовало; а потом я снова взвыл и почувствовал, что, если мне снова придется издавать эти чудовищные звуки, я захочу вдвое больше наличных, чем приходил ко мне. Я и не думал, что человек может издать такой странный и ужасный крик, настолько дьявольски способный потревожить около десяти миль безмолвной ночи. Я чувствовал, что половина жителей Санари сейчас встанет со своих постелей, чтобы посмотреть на черную громаду Пойнт-Иссол и выяснить причину.
  Тем не менее, до сих пор не пришел ответ; и вскоре, подождав еще немного, я решил спокойно пройтись недалеко от старой мельницы по внутренней части мыса.
  Я шел очень осторожно, каждую минуту оглядываясь кругом, и, пройдя шагов двадцать-тридцать, обнаружил, что нахожусь на какой-то мрачной улочке, с густыми соснами по обе стороны от меня и ночь полна их насыщенного, маслянистого запаха.
  Вскоре я прошел немного дальше по дороге, которая начала вести вниз к скрытому городу. И все время, пока я шел, я смотрел направо и налево; ибо я был совершенно уверен в двух разных случаях, что слышал какой-то дополнительный звук, как будто что-то преследовало меня среди деревьев; но с какой стороны я не мог быть уверен.
  Внезапно, когда я посмотрел вниз по склону справа от себя, я отчетливо увидел смутное движение среди темных стволов деревьев. Я почувствовал, что не ошибся, снова присел на корточки у самой земли и стал смотреть. Ровно пять минут я оставался в таком положении, и не было ни единого шума или какого-либо движения, позволяющих предположить, что рядом со мной кто-то есть. Затем, когда я выпрямился, я снова увидел, как что-то шевелится среди деревьев; и мне как вспышка пришла мысль, что я должен убедиться, что это не г-н Фромах, в свою очередь, уворачивается от меня, ожидая, когда я снова подам сигнал. Так что, не дожидаясь ни минуты, я просто прижал руки ко рту и выпустил первый из трех воплей. Пока я это делал, произошла самая необыкновенная вещь. Я услышал, как кто-то повернул на тропинке, метрах в тридцати от меня, и начал торопливо уходить. Я снова взвыл, и шаг превратился в бег; а потом вдруг послышался топот ног и громкий плач в ночи, примерно в ста ярдах, и звук возни, и приглушенные крики, и падение, и голос, кричащий: «Аттрапе ! Аттрапе! Аттрапе!»
  Раздались крики нескольких голосов, а затем быстрая команда, за которой последовала тишина, в которой я услышал монотонный протестующий мужской голос.
  Далеко и отчетливо раздались три или четыре звука рожка, и тотчас же вся ночь наполнилась огромными лучами света, которые кружили и колебались, а затем неподвижно останавливались вдоль острия. Я видел, как вершины сосен сияют на свету, как десять миллионов ветвей серебра; а внизу, среди стволов деревьев на правом склоне, горели большие безмолвные всполохи света.
  Позади меня, на самом высоком выступе мыса, стояла старая мельница, как кусок белого огня, каждый край щебня или известкового раствора был выжжен огромными языками пламени, бьющими со всех сторон; и в свете, стоя неподвижно в безмолвном ряду, как будто они были статуями, была длинная линия французских военных кораблей, с винтовками и примкнутыми штыками. Они были проведены ровно через мыс, концы линии исчезли среди деревьев по обе стороны.
  Я полностью осознал совершенство ловушки, в которую попал. Каким-то образом власти должны были получить полную информацию о том, что я отправил по радио. В бухте стояли военные корабли, и все было легко устроить. Два лейтенанта, вероятно, с десятком других офицеров и лодок патрулировали устье залива и караулили каждое судно, которое «приближалось». Они поднялись на борт, по-видимому, в обычной дружеской манере; и когда они ушли, они, очевидно, убедились в своих собственных мыслях, что мой корабль был тем, что они искали. Возможно, весь Пойнт-Иссоль в течение нескольких часов молча стоял наготове, и каждый мой шаг, даже вверх по «рылу» и мое маленькое приключение со старой балкой, должны были иметь своих молчаливых наблюдателей.
  Редкий кусочек драмы, который я подарил флоту! И явно был приказ ни в коем случае мне не мешать; но дать немцу все шансы встретиться со мной, ибо не меня они хотели, а немца, господина Фромаха, с (как я уже догадался) почти бесценными планами новых пристроек к великой крепости Тулон.
  Пока я зачарованно смотрел на шеренгу безмолвных солдат военного корабля, пламя заставляло их штыки сиять, как огненные шипы, кто-то нежно коснулся моего плеча, и я резко обернулся.
  Г-н Бренге стоял рядом со мной и говорил что-то, чего я не расслышал; ибо за его плечом, вниз по склону, среди деревьев, были смутно видны движения сотен мужчин среди теней.
  - Мсье капитан сошел на берег для прогулки? Я понял, что лейтенант говорил в самой вежливой манере.
  "О Боже!" — сказал я, глядя. -- Это вы, мсье?... Чем занимаются ваши мужчины? Это казнь?»
  "Мужчины!" сказал он, глядя на меня, в мягкой форме. — Но что за замечание мсье? Какие мужчины?
  "Почему!" — сказал я и повернул бровь к старой мельнице. Но не было видно ни одного человека из всех безмолвных стражников, которые минуту назад стояли поперек мыса, между мной и морем.
  Я рассмеялся, глядя на лейтенанта. Очевидно, они не замечали ничего необычного, кроме прожектора.
  “Удивительно красивое шоу!” — сказал я, глядя на лейтенанта Бренге.
  — Небольшое приветствие, скажем? сказал лейтенант, улыбаясь; но губы его слишком отодвинулись от зубов и совершенно испортили дружеский тон его предыдущих слов.
  -- Может быть, у мсье капитана назначено свидание, -- сказал он все так же мягко. "… Нет?"
  -- Конечно, нет, мсье, -- ответил я.
  «Ах!» сказал он, все еще улыбаясь; но теперь то, как его губы оторвались от зубов, было почти усмешкой. «Может быть, месье сошел на берег, чтобы попробовать местный сыр, а может быть, это был иностранный сыр… может быть, месье любит сыр, скажем, рокфор? Но я боюсь, что магазины сегодня закрыты!
  Я не большой знаток французского языка, но я знал достаточно, чтобы помнить, что фрадж идет на сыр, и что маленький лейтенант меня разлагал; он просто шутил над именем немца. Но я только рассмеялся, как мог добродушно, в данных обстоятельствах.
  — Боюсь, месье мне не верит? Я сказал.
  -- Может быть, поскольку магазины уже закрылись, -- сказал лейтенант, пристально глядя на меня, -- господин капитан не захочет сегодня купить сыра?
  Я вспомнил о потасовке, которую слышал, и было ясно, что он говорит мне, что герра Фромаха поймали.
  — Повышение в должности, мсье лейтенант, — это слава для молодого человека, — сказал я. — Насколько я понимаю, месье занимается сырным бизнесом и надеется получить прибыль!
  Он уставился на меня с наполовину свирепым взглядом, безмолвно пытаясь разобрать мой точный смысл. Затем он пожал плечами; но все еще был в недоумении, как расквитаться со мной за то, как я его выровнял, в его собственной словесной игре тихих выпадов.
  Однако я не видел причин давать ему время на обдумывание ответа и, приподняв шапку, сказал Bon soir и повернул к морю.
  Лейтенант Бренге сопровождал меня до самого края скалы и молча стоял рядом со мной, пока я свистел, вызывая свою лодку.
  Когда я вошел, он пробормотал: «Спокойной ночи, господин капитан. Я приготовил его для вас, не правда ли, это идиома?
  Очевидно, это была большая и успешная попытка, и он выпятил грудь странным легким самодовольным движением.
  Я тихонько засмеялся, отвечая ему:
  «Возможно, в данных обстоятельствах, мсье, я должен принять вашу идиому как правильную», — сказал я. — Спокойной ночи, господин лейтенант.
  -- Спокойной ночи, господин капитан, -- сказал он. И так мы расстались.
  Когда я поднялся на борт, у Мака все было готово, и я сразу же бросил якорь и ушел, как можно себе представить.
  Прожекторы военных кораблей следовали за мной, словно в безмолвном унисоне насмешек над моей ночной неразберихой, пока меня не скрыл Пойнт-ля-Крид.
   
  28 июля.
  Сегодня я сошел на берег в Гиб., где отправил моему другу лейтенанту Бренге с эсминца «Галл» следующее письмо :
   
  «Мой дорогой лейтенант,
  «Во время нашей последней краткой встречи я почувствовал, что было бы неуместно пытаться навязать вам правду о том, что я не высаживался на мыс Иссоль для встречи с немцем, герром Фромахом. В любом случае это был неподходящий момент, чтобы настаивать на правдивости моего заявления. Но пришло время, когда я должен это сделать в надежде, что теперь вы, благодаря своей природной любезности, поверите мне в мои слова, которые, боюсь, вы когда-то были склонны дискредитировать.
  «Я сошел на берег на мысе Иссоль не для встречи с немцем; ибо в тот момент, когда я сошел на берег, мой второй помощник в одной из наших спасательных шлюпок загружал герра Фромаха в бухте Бандоль, в нескольких милях от меня. Моя небольшая экскурсия на мыс Иссоль была запланирована исключительно для того, чтобы привлечь внимание к этому единственному месту; и мои беспроводные сообщения (слишком простой шифр, чтобы быть секретным!) были чисто фальшивыми; ибо я сам посылал и свои вопросы, и свои ответы; вежливо повторяя их, пока не убедился, что боевые корабли в бухте Санари не могли не ассимилировать их. Нужно ли мне объяснять больше! За исключением того, что я высадил герра Фромаха в Альхесирасе не более двух часов назад.
  «Я часто задавался вопросом, кто был невинным и несчастным посетителем, которого вы «схватили» на мысе той ночью. Должно быть, он был почти так же сбит с толку, как и вы позже, когда вы обнаружили, что ваши вложения, скажем, в Рокфор на мысе Иссоль не оправдали себя!
  «Надеюсь, вы восхититесь хитроумностью моего маленького замысла в том же учтивом духе, в котором вы и Адмиралтейство любезно помогли мне осуществить его.
  «Поверьте мне, дорогой лейтенант Бренаж,
  "Искренне Ваш,
  "Г. Голт —
  "Владелец.
   
  PS — В заключение я должен добавить еще кое-что. Я не верю в шпионаж, и, между прочим, немцы мне не особо нужны.
  «Кроме того, я англичанин; и поскольку эта война между Германией и Францией (нашим другом) теперь кажется неизбежной, я думаю, вам будет приятно узнать, что герр Фромах сошел на берег, не совершив своих планов. Когда он откроет конверт, в котором они были, он найдет действительно первоклассную чистую бумагу.
  «Мне предложили пятьсот фунтов, чтобы я подобрал уважаемого герра и благополучно доставил его в Альхесирас. Я принял контракт и добросовестно выполнил его; ибо мой непреложный принцип всегда выполнять любое обязательство, которое я беру на себя. Как я уже сказал, я высадил его два часа назад в Альхесирасе, и мои комиссионные честно заработаны.
  «Планы, однако, другое дело. И, если вдаваться в подробности, в данный момент они находятся в пути к губернатору Тулона в заказном пакете с моими поздравлениями. Пожмем друг другу руки, мой дорогой лейтенант. Как вы сами выразились бы превосходным идиомом: «У меня есть герр Фромах на тосте с маслом». В Англии, пожалуй, не следует так придирчиво относиться к маслу; мы должны считать, что достаточно простых сухих тостов.
  «Пожмите друг другу руки, старик.
  "Г. Голт.
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОДВЯЗКИ
  СС Эдрик,
  17 января.
  
  Я занимаюсь пассажирскими перевозками и, наверное, немного дурак; но на борту есть некая юная леди, которой удалось обвести меня вокруг пальца больше, чем я мог себе представить несколько дней назад, когда мы покидали Саутгемптон.
  Она рядом со мной во главе моего стола, и мы довольно хорошо подошли друг к другу. В самом деле, я признаю, что она мне так нравится, что я нарушил свое общее правило никогда не пускать пассажиров на нижний мост; потому что она была там со мной несколько раз в последнее время, и я чувствую себя немного ослом; потому что я думаю, что мои офицеры обязательно будут подшучивать над моим счетом между собой. Капитану корабля следует сохранять дружбу с дамой на берегу, если он надеется, что на борту все будет гладко.
  Она изящная маленькая женщина с красивыми руками и ногами и кучей каштановых волос. На вид лет двадцать два; но я достаточно взрослый, чтобы знать, что ей около тридцати. Она слишком мудра для двадцати двух. Знает, когда нужно помолчать; и это вещь; двадцать два, как правило, слишком игривый или слишком много всезнайки, в зависимости от обстоятельств, чтобы учиться.
  «Капитан Голт, — сказала она мне сегодня утром, после того как мы прошли по нижнему мосту почти два часа, — что находится в этом маленьком домике, куда вы все время заходите?»
  — Это моя штурманская, мисс Мэлбри, — сказал я. «Здесь я делаю большую часть своей морской работы».
  — Не примете ли вы меня и не покажете? — спросила она милым тоном. Она колебалась момент; затем она сказала немного неловко: «Я хочу поговорить с вами кое о чем, капитан Голт. Я просто должен пойти куда-нибудь, где я могу поговорить с вами.
  — Что ж, — ответил я, — если я могу быть чем-то полезен, я буду совершенно доволен. Заходите и посмотрите на мой рабочий кабинет; и говори сколько хочешь».
  Думаю, это показывает, что она может обвести меня вокруг пальца больше, чем мне нужно; потому что я годами взял за правило держать свою штурманскую рубку строго частной и исключительно для работы кораблей. По крайней мере, я имею в виду, что пытался!
  Но вот ты где! Вот что случается с лучшими из нас, когда девица захватывает наше воображение. Они делают нас мягкими, и мы как табби вокруг блюдца с молоком. Как говаривал МакГелт, мой старый инженер: «Это ужасно скучно; но я не могу отказать женщине, раз она заставила меня захотеть обнять ее. Вот вам и философия веков в двух словах! По крайней мере, некоторые из них.
  Теперь посмотрите, как все произошло. Не успели мы войти в штурманскую рубку, как мисс Мэлбри попросила меня закрыть дверь.
  «Пожалуйста, отвернитесь на мгновение, капитан, хорошо? Я не скоро, — сказала она.
  Следующее, что я помню, она крикнула мне, чтобы я мог осмотреться. И когда я это сделал, она отряхнула юбку прямо правой рукой, а в левой протянула мне что-то, что я сразу увидел, была подвязка, удивительно солидной работы.
  -- Возьмите, капитан, -- сказала она, взглянув на меня и слегка покраснев. — Я действительно умоляю вас сделать мне очень большое одолжение. Видеть! Почувствуй это. Чувствуете ли вы эти вырезанные места внутри и твердость в них?.. Конечно, капитан, вы знаете, что это такое.
  — Да, — сказал я довольно трезво. — Я знаю, что это такое, мисс Малбри. Это просто подвязка бегуна за драгоценностями. Мне жаль. Мне не нравится думать, что такая женщина, как ты, делает такие вещи…
  Она махнула мне рукой, чтобы я остановилась.
  «Послушайте минутку!» она сказала. «Послушайте, капитан Голт. Это будет моя последняя поездка с бенгальскими огнями. Я решил бросить это навсегда. И я никогда не должен был беспокоить вас по этому поводу, только на борту есть один из шпионов Казначейства, и они заметили меня; и меня просто поймают; и о, я не знаю, что делать, если вы не поможете мне, капитан Голт. Ты так ловко разбираешься в этом. Вас никогда не ловили. Я много раз слышал о вас и о том, что таможня никак не может поймать вас с товаром. Разве ты не хочешь хотя бы раз, чтобы спасти меня от поимки, проверишь это для меня? Обещаю, это будет в последний раз. Я больше никогда не буду пытаться что-то запускать. Я заработал достаточно, чтобы жить спокойно; и теперь, я думаю, я хочу покончить со всем этим. Вы поможете мне, капитан Голт? Обещай мне, что будешь?
  Что еще я мог сделать? Я обещал, и теперь я должен волей-неволей пробежаться по вещам этой хорошенькой леди; и у нее, кажется, нет ни малейшей мысли о том, что меня могут поймать, оштрафовать, а может быть, и посадить в тюрьму. Но я, конечно, не хочу, чтобы меня «поймали», если вы что-нибудь об этом знаете!
  — Куда вы собираетесь его спрятать, капитан? Доверься мне, — сказала она.
  «Я никогда никому не показываю укрытия своих питомцев, — сказал я ей. — Видите ли, моя дорогая юная леди, если вам когда-нибудь придется хранить тайну, держите ее при себе; это мое правило. Если бы я сказал сначала одному человеку, а затем другому, где я прячу некоторые мелочи, которые иногда вывозю на берег беспошлинно в Нью-Йорке, почему, я думаю, у меня довольно скоро должны быть большие неприятности.
  — Но я человек, которому можно доверять, не так ли, капитан Голт? — заверила она меня. «И я умею хранить секреты. Почему, если бы я не мог, я бы никогда ничего не вложил в Казначейство США. Меня ни разу не поймали, и только благодаря несчастному случаю меня стали подозревать. Но мне все равно. Я устал от этого; и я собираюсь остановиться, действительно и искренне, и вести себя хорошо, и успокоиться. А теперь будьте милостивым человеком, и позвольте мне быть привилегированным человеком в мире, и позвольте мне увидеть ваш знаменитый тайник, который, как уверены все таможенники, существует; но которые они никогда не смогут найти. Теперь делайте, капитан.
  — Мисс Мэлбри, — сказал я, — мужчина — всего лишь бедняк и слабак в руках хорошенькой женщины; если вы простите честный комплимент...
  "Ну и дела!" — прервала она, рассмеявшись прямо в глубине глаз. — Я прощу вам все, капитан, почти все, если вы сделаете меня единственным человеком в мире, который знает правду о великой тайне.
  — Что ж, — сказал я, — ты должен дать мне торжественное слово, что будешь хранить это в тайне до конца жизни.
  — Конечно, капитан Голт. Сначала я умру на дыбе, — сказала она мне, подмигивая моей серьезности. — А теперь будь хорошим человеком и покажи мне. Я заявляю, что я весь в колчане, задаваясь вопросом, где это. Он в трюме или где?
  — Мисс Мэлбри, — медленно произнес я, — вы стоите в шести футах от человеческого чуда — тайника.
  "Что? Где сейчас?" — спросила она, озираясь по сторонам так, как она, конечно же, знала, вызывая беспокойство у простого моряка.
  — Видишь, — ответил я. — Ты откроешь его сам. Вы видите, что тонкие стальные балки над головой не обшиты деревом, как в каютах и салонах. Это просто простые, маленькие, прочные стальные тавровые балки, без размеров, можно сказать, чтобы что-то скрыть, а?
  — Ну, а теперь, — продолжал я, — взгляните на «балку» прямо над головой и сосчитайте болты с квадратными головками, которые проходят через фланец на носовой стороне балки, в палубу, из которой сделана крыша. дом. Встаньте на этот стул. Я успокою тебя. Сейчас! Седьмая головка болта. Возьмите его между большим и указательным пальцами и посмотрите, сможете ли вы повернуть его влево… Сможете?»
  — Да, — сказала она, вздохнув от усилия. «Просто крошка-крошка…. Но ничего не произошло!» — добавила она разочарованным голосом.
  «Ах, поверьте мне, милая леди, в этом вся прелесть этого тайника», — сказал я. «Если таможенный досмотрщик натолкнется на головку болта и немного покрутит ее, как это сделали вы, он просто предположит, что болт ослаблен, потому что ничто не заставит его думать иначе. Но позвольте мне помочь вам подняться со стула. Теперь подойдите к другому концу балки. Видите, я закручиваю вторую головку болта здесь, близко к краю, и теперь я могу приподнять кусок стального фланца здесь, прямо в центре балки, с рядом прикрепленных ложных головок болтов. Смотреть! Видите выемку в палубных досках, которую закрывает фланец? Там есть место, чтобы спрятать жемчуг или камни на сто тысяч долларов.
  «Теперь вы понимаете коварство всего этого? Прежде чем этот кусок съемного стального фланца можно будет сдвинуть хотя бы на сотую долю дюйма, седьмой болт на правом борту должен быть повернут влево; затем один должен пройти налево, а второй, со стороны дома, повернуть направо. Затем нужно подойти сюда к центру балки, ухватиться за двадцать четвертый болт с правого борта и равномерно потянуть наружу, и вот. Когда он закрыт, он почти микроскопически невидим. Говорю вам, мисс Мэлбри, человек, который придумал эту уловку, убрал старую балку и поставил вместо нее другую, был умным малым, и не ошибся!
  — И этим человеком был, конечно же, вы, капитан Голт, — сказала она, смеясь, склонив свою дерзкую головку набок и хлопая в ладоши.
  — Вы мне льстите, моя дорогая леди! Я ответил ей; и отказался сказать ей, был ли я тем, кто переделывал балки, или нет. Тем не менее, идея умная; и я горжусь этим; что, безусловно, является одним из способов выпустить кошку из мешка!
  «Ах! Что ж, капитан Голт, вы точно умный человек! сказала она мне, когда помогла мне спрятать «подвязку контрабандиста» в нише над полкой балки. «Я бы никогда не подумал о таком понятии. Думаю, мне лучше сбежать сейчас и взять Тоби на пробежку, пока ты не устал от меня. Разве он не милый дорогой, теперь. Поцелуй меня, детка!»
  Это, может быть, следует объяснить, не было прямым приглашением ко мне; но адресовано ее любимой собаке Тоби; игрушечный помпон, который очень подружился со мной; но мне это не нужно. я ненавижу комнатных собачек; но я не сказал этого молодой женщине!
  — Мисс Мэлбри, — сказал я, — я начинаю завидовать этой собаке!
  И по этой речи вы можете заключить, что я немного потерял голову. Я не могу сказать, что полностью вернул его, даже сейчас, когда пишу эту книгу. Она чертовски привлекательная молодая женщина!
   
  18 января.
  Мистер Аллан Джарвис, главный стюард, заходил ко мне сегодня утром. Он человек, которому я доверяю; что больше, чем я делаю большинство людей. Мы оба родом из одного и того же города, и когда мы остаемся вдвоем, мы бросаем мистера Джарвиса и капитана Голта. Это просто Джарвис и Голт, как и должно быть, между людьми, которые являются друзьями и которые помогли друг другу заключить более одной странной сделки, в основе которой были деньги.
  «Послушай, Голт, — сказал он, закуривая одну из моих сигар, — ты очень хорошо ладишь с юной дамой в каюте номер 4».
  — Не скажешь, старик, — ответил я. "Хорошо?"
  «Это просто так», — сказал он мне. — Не слишком доверяй ей. У меня есть подозрение, что она играет с тобой в игру, в основе которой лежит нечто большее, чем странный поцелуй или что-то в этом роде. Посмотри на это, прежде чем ты начнешь ругать меня за то, что я вмешиваюсь!
  Он протянул мне сложенную вырезку из газеты, озаглавленную:
   
  «Америка открывает новую профессию для женщин.
  «Министерство финансов набирает двенадцать красоток, чтобы сыграть шпионку в трансатлантических торговцах драгоценностями».
   
  "Хорошо!" Я сказал: «Что с того? Вы же не станете намекать мне, что мисс Мэлбри — одна из них…
  — Открой, мужик! — прервал он. «Разверни его!»
  Я делал так, как он говорил, и теперь я понял, что он имел в виду. Там, на вырезке, была фотография хорошенькой девушки, которая смотрела на меня, и эта девушка была чрезвычайно похожа на мисс Мэлбри (она сказала мне, что ее зовут Алисия Мэлбри).
  — Это не она, Джарвис, чувак, — сказал я. «Я не поверю. Я просто не поверю в такое с ее стороны. Почему, человек, посмотрите на лицо; глаза слишком близко для нее, а это и вовсе молодая женщина. И, кроме того, это невозможно. Ведь она прямо противоположна всему этому. Ведь она...
  Я резко остановился, потому что чуть было не сказал Джарвис, что она такая же контрабандистка, в некотором роде, как он или я.
  Я задумался на мгновение, могу ли я не сказать ему; но прежде чем я успел решить, он снова скинулся —
  — Бедняга! он сказал. — У тебя точно плохо получилось! И это заткнуло меня.
  — Будь по-твоему, — сказал я ему. — Но у меня есть особая причина знать , что с маленькой леди все в порядке.
  «Ах!» — сказал он, вставая. — Я достаточно хорошо знаю особую причину, Голт. Мы все так себя чувствуем, когда немного уходим от какой-то женщины. Хуже всего то, что у них вообще слишком много грубого смысла, чтобы не использовать наши маленькие чувства в своих интересах! Ха! Ха! пожилой человек! Я люблю цитировать ваши собственные высказывания об уксусе против вас самих!»
  И с этим он ушел от меня, забрав с собой свою чудовищную стрижку. Тем не менее, у меня были довольно резкие мысли; но я решил, что доказательств совершенно недостаточно, чтобы осудить мою изящную даму со смеющимися глазами. О, Господи, разве я не пошел и не получил это должным образом!
   
  19 января.
  — Разве вы не любите мою собачку, капитан Голт? — сказала мисс Алисия Мэлбри мне сегодня днем.
  -- Ну, -- ответил я, -- я полагаю, мисс Мэлбри, что на вещи можно смотреть по-разному.
  «Теперь вы просто уклоняетесь от меня, капитан, и я этого не допущу!» она сказала мне. — Ты ведь любишь моих мальчиков Тоби, не так ли? Скажи мне честно правду.
  — Нет, мисс Мэлбри, — ответил я. «Если хочешь честный ответ, я не люблю ни Тоби, ни других комнатных собачек. На мой взгляд, собака — неподходящий объект для женских рук; и женщина, которая целует и нянчит собаку, не может, мне кажется, ценить себя так высоко, как должна, иначе она бы уклонялась от такой физической близости с тем, что, в конце концов, просто чахлое маленькое животное, менее полезное, чем корова и менее смелая, чем обыкновенная крыса!»
  — Капитан Голт, — отчеканила она мне в ответ, — вы наверняка забываете себя. Позвольте мне сказать вам, собака так же хороша, как человек, в любой день!
  — О вкусах не спорят, мисс Малбри, — сказал я, слегка улыбаясь. «Мы, мужчины, не обнимаем и не целуем наших собак. Мы считаем женщину более приятной и подходящей».
  — Я так и думал! — прервала она. — Вы хотите сказать, что сравните женщину с собакой, капитан Голт?
  — Именно это я и отказался сделать, — сказал я. -- Видите ли, милая барыня, вы начали с того, что спросили меня, люблю ли я болонок -- или что-нибудь в этом роде; а теперь, потому что мне нравится думать, что они ниже женщин, вы упрекаете меня и делаете вид, что я говорил как раз обратное! О, женщина! Женщина! В наши часы легкости — ! Вот если бы вы, вместо того чтобы спрашивать меня, что я думаю о вашей болонке, спросили бы меня, что я думаю о вас, - почему же тогда, дама обаятельного лица, мне кажется, что я никогда бы не закончил те приятные вещи, которые я мог бы иметь. сказал. Ведь из всех изящнолицых...
  Я сделал паузу, подбирая слова для дальнейшего описания.
  — Да, капитан Голт? — подсказала она.
  Я посмотрел на нее. Теперь на ее лице не было ни следа гнева; только своего рода ожидание — я почти мог подумать, что это было своего рода торжествующее ожидание.
  "Да?" — повторила она, едва дыша.
  Я посмотрел ей в глаза и вдруг понял, что мне позволяют смотреть прямо в них; и женщина делает это только тогда, когда она либо соблазняет, либо любит.
  Она флиртовала со мной, или ей действительно было все равно? Я проверил это, поэтому я поймал ее на руки и поцеловал в губы.
  "Ой!" сказала она, задыхаясь.
  Минуту спустя она засмеялась, затаив дыхание.
  — Я знал, что ты больше не сможешь сопротивляться мне! она сказала.
  Она снова рассмеялась в своей причудливой, милой манере.
  — А теперь закрой на мгновение глаза, капитан, дорогой, и посмотри, что принесет тебе любовь! она сказала; и нежно закрыла мне глаза своими маленькими ручками.
  Шорох юбок; звон колокольчиков на ошейнике Тоби; слабый поскрипывание, а затем изящный, насмешливый смех —
  — Этого достаточно для вас на один день, капитан Голт, — послышался ее голос. и я открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как она закрывает дверь.
   
  Нью-Йорк,
  20 января.
  Мой старший офицер пришел в мою каюту этим утром после того, как я побеседовал с офицером таможни. Мою каюту только что обыскали; и я объявил все, что хотел объявить!
  — Не знаю, касается ли это вас, сэр, — сказал он. — Но, кажется, может. Ветер вырвал его из рук одного из таможенников, и я наступила на него ногой, прежде чем они увидели, куда он делся. Я подумал, что вам лучше увидеть это сразу.
  — Меня это действительно очень беспокоит, мистер Грэм, — мрачно сказал я, прочитав скомканную записку, которую он мне вручил.
  «Вероломный чертенок!» Я слышал, как он бормотал себе под нос; и я знал, что он тоже догадался, кто написал записку. Оно было довольно кратким и жестоким, и довольно всеобъемлющим —
   
  — Загляните в штурманскую рубку капитана. Средний луч. Поверните седьмой болт с правого борта налево; и второй болт с левой стороны, вправо. Затем возьмитесь за двадцать четвертый болт с правого борта и двадцать девятый с левого борта, около середины балки, и вытащите его вбок. Часть фланца выскользнет; и в боковых сторонах палубы сверху есть углубление. Бриллианты находятся в «подвязке». Помните, меня вообще нельзя упоминать в этом деле. Он скользкий клиент; но, думаю, на этот раз я его крепко пригвоздил. — № 7. Ф.»
   
  «Возможно, еще есть время, сэр, чтобы стать лучше, чем она», — громко сказал мой старший офицер. — Им придется вернуться к ней за новыми инструкциями, теперь они потеряли эту бумагу. Разве вы не можете подняться в штурманскую комнату и разузнать об этом до того, как они туда доберутся? Возможно, вы еще успеете. Выбрасывайте благословенные вещи за борт, а не позволяйте им прикончить вас, сэр. Я бы так и сделал!»
  Я посмотрел на него. Осмелюсь сказать, он подумал, что я немного ошеломлен. Кажется, я покачал головой; ибо это было настолько плохо, насколько могли предположить мои худшие подозрения. В тот момент я думал гораздо меньше о «ловушке», которую так тщательно подготовила для меня таможня, сколько о полном крахе моей веры в женщин вообще.
  "Мистер. Грэм, — сказал я, — мужчина — нелепый осел, если он не научился не доверять ни одной женщине к тридцати годам!
  — Да, сэр, — ответил он достаточно серьезно. — Если только она не его мать.
  — Ах, именно так! Я сказал. — Если только она не его мать. Но не все они могут быть нашими матерями; запутать его! Я поднимусь в свою картографическую комнату. Нет, не приходите, мистер Грэм. Теперь уже поздно исправлять то, что было сделано... Предательство! Боже мой! Холодное, жестокое предательство!
  Я добрался до штурманской рубки и заглянул в кормовое окно. Таможня уже была на месте; там было четверо мужчин. И вдруг я услышал голос мисс Мэлбри. Теперь я мог видеть ее, у правого борта, спиной ко мне. Она руководила операциями так хладнокровно, как вам угодно. Очевидно, они послали за ней, теперь они потеряли ее записку, чтобы объяснить, как работать с потайными замками в стальной балке.
  — Нет, — услышал я ее голос. «Седьмой болт с правого борта. Поверните его влево. Это верно. Да. Второй с левого борта — Вправо. Итак, Мейс, двадцать четвертый по правому борту и двадцать девятый по левому борту. Сделай шаг на тебя. Я не хочу, чтобы капитан поймал меня здесь. Тянуть-"
  Я открыл дверь и вошел внутрь.
  «Извините, если я немного поторопился, мисс Мэлбри, — сказал я, — могу я спросить, что вы делаете в моей штурманской рубке?»
  Я придержал дверь открытой, чтобы она вышла. Но она не обращала на меня внимания; только щека и ухо, которые я мог видеть, были огненно-красными. Мне было мрачно приятно, что она чувствует какой-то стыд за себя.
  — Я вынужден попросить вас покинуть мою штурманскую рубку, мисс Мэлбри, — тихо сказал я. «Эта часть корабля закрыта для пассажиров».
  «Ай! Прекрати, капитан! — сказал человек, которого она звала Мейс. Он стоял на моем штурманском столе и неуклюже таскал защелки. «Наконец-то мы вас поймали, капитан; и вы не наткнетесь на нас этими высокими штучками... Это те двое, мисс? — закончил он, оглядываясь через плечо на мисс Мэлбри.
  — Да, — сказала она чуть громче шепота. — Вытягивай параллельно палубе, равномерно…
  — Оно приближается, — сказал мужчина. — Теперь уже недолго, капитан, и вы уже там, где вы нам были нужны, вот уже два года, а то и больше!
  Я ничего не говорил; но подошел к моему телефону и позвонил старшей стюардессе.
  «Пожалуйста, подойдите ко мне в штурманскую рубку, мисс Аллан, — сказал я. — Возьмите с собой пару стюардесс.
  Я повесил трубку как раз в тот момент, когда человек на столе вытаскивал скользящую часть фланца из гнезд. Он поднял указательный палец и провел им по выемке в палубной доске наверху, которую он оголил. Он был явно разочарован и дал понять всем.
  «Ой!» он сказал. «Наблюдатель дает нам, мисс! Это точно бомж! Нет ничего! Просто ничего!
  — Перестань говорить глупости! — сказала мисс Мэлбри голосом, достаточно резким, чтобы показать, какой она металлист. Она сделала один прыжок на стул, а затем на мой штурманский стол. Она оттолкнула мужчину по имени Мейс в сторону…
  «Он пропал!» — вдруг позвала она через мгновение голосом, который был наполовину криком. «Это было там! Правильная подвязка бегуна. Там было камней на пять тысяч долларов!
  Она повернулась ко мне.
  — Злой ты человек! — крикнула она в полной ярости. «Вор! Ты вор! Что ты сделал с моими камнями…
  «Шшш!» сказал один из других офицеров поиска. «Кто-то идет. Мы ищем капитана, мисс. Не беспокойтесь и не говорите опрометчиво. Вы помните, как вы видели, как капитан Голт спрятал алмазы; И ты выполнил свой долг, как настоящий гражданин, и сказал нам.
  В каком-то смысле это было почти смешно, если бы не то, как эта хорошенькая маленькая женщина демонстрировала убогое, плохое тело, из которого она была сложена. Для меня было достаточно ясно, что мужчина подсказывал ей и пытался снова привести ее к нормальному самоконтролю, прежде чем она более полно выдала заговор, который они составили, чтобы поймать меня в ловушку.
  Но он не мог утихомирить мисс Алисию Мэлбри, недовольную женщину-шпиона казначейства, в момент полного провала всех ее многочасовых и многодневных предательских планов. А потом, в самый разгар ее дикой атаки на меня, когда она стояла там на столе, дверь штурманской рубки открылась, и вошла старшая стюардесса, а за ней две рослые стюардессы.
  — А, мисс Аллан, — сказал я, — не могли бы вы провести мисс Мэлбри в пассажирскую часть корабля. Я пытался объяснить ей, что она здесь вторгается; но я нахожу, что она не совсем понимает.
  «Ай! Хватит болтать, капитан! — прорычал человек по имени Мейс отвратительным тоном. «А вы, другие леди, пусть юная леди будет. Это просто больше, чем вы посмеете, капитан, влезть между нашей участью и тем, что мы должны сделать!
  — В самом деле, — сказал я мягко, как отец. — Я правильно понимаю, что мисс Мэлбри — служащая министерства финансов?
  Мужчина, Мейс, заколебался и покраснел. Он, очевидно, отпустил язык на скаку, опережая инструкции. Пока он останавливался, как раз в этот момент вмешался один из других офицеров обыска.
  — Продолжайте, капитан, — сказал он. — Ты должен делать то, что считаешь нужным. Только не пытайся вмешиваться в нас, мужчин. Полагаю, эта юная леди не из наших.
  Он подтолкнул Мейса к молчанию, и я понял, что мисс Мэлбри не должна была «выходить наружу» в качестве полномасштабного шпиона из казначейства; ибо тогда ее ценность, как таковая, была бы чрезвычайно снижена. На других судах ей, очевидно, предстоит продолжить свою неприятную профессию.
  Я улыбнулся, с большой долей горечи в моем сердце. Затем я кивнул старшей стюардессе, которая подошла к мисс Мэлбри.
  — Ну же, мадам, — тихо сказала она. — Позвольте мне помочь вам спуститься. Потом я услышала, как она сказала тише: — Не устраивайте сцены, мисс Мэлбри, ради себя самой. Ну же, будь мудрой юной леди. Ты придешь в мою каюту и все мне расскажешь.
  Я снова улыбнулся; на этот раз в подлинном юморе вещи. Такт старшей стюардессы, казалось, смешивался с более чем возможным любопытством; но я, безусловно, восхищался тактом — результатом многолетней традиции, согласно которой «сцены» и пассажиры должны находиться вне поля зрения друг друга.
  Мисс Алисия Мэлбри ушла достаточно тихо. Казалось невероятным, что я держал ее в своих объятиях в течение последних двадцати четырех часов, и что она целовала меня свободно и, очевидно, с некоторым удовольствием при этом. Я стал сомневаться в поле Иуды!
  Когда она прошла мимо меня, у меня сложилось сильное впечатление, что она никогда не расскажет настоящие факты старшей стюардессе или кому-либо еще, если уж на то пошло. Даже такие женщины, как мисс Алисия Мэлбри, предпочитают, чтобы люди не приписывали им в полной мере предательство, которое так естественно и плавно проникает в их организм.
  И, к счастью для меня, все это ни к чему не привело; ибо добрая Природа благословила меня определенной осторожностью и предусмотрительностью, а также способностью соблюдать некоторые учения Здравого смысла и Опыта. Одно из этих учений: никогда не используйте две головы, чтобы хранить один секрет! Тайник над балкой — это то место, от которого я давно отказался; а «подвязку» из камней я снял уже через полчаса после того, как ее поставил; а позже я поместил его в другой, еще более мило задуманный тайник, где он и лежит в настоящий момент.
   
  27 января.
  Своими методами я узнал адрес мисс Алисии Мэлбри. И я взял такси сегодня утром, чтобы побеседовать с ней, чего требовали гордость, предубеждение и ряд других вещей.
  Меня провели в симпатичную гостиную и сказали, что мисс Мэлбри (хотя это имя не было дано!) примет меня через несколько минут.
  Когда, наконец, она вошла, она остановилась в дверях. Она несла свою любимую собаку; и она выглядела бледной и, как я почти мог вообразить, немного испуганной.
  — Что… что вам нужно, капитан Голт? — спросила она тихим голосом.
  — Присядьте, мисс Мэлбри, — сказал я. «Вы не должны волноваться. Я здесь не для того, чтобы запугивать тебя».
  — Я… я не боюсь вас, капитан Голт! сказала она, с небольшим нервным колебанием.
  Она пересекла комнату и опустилась на маленький стул.
  — Чего ты хочешь от меня? — спросила она снова. Она все еще была бледна и нервничала.
  — Я пришел вернуть вам кое-что из вашего или государственного имущества, — сказал я.
  С этими словами я наклонился над ней и расстегнул воротник Тоби. Взяв его за конец, я разорвал его вдоль.
  — Держи руку, — сказал я. и я высыпал ей в ладони небольшой каскад бриллиантов.
  "Ой!" она закричала; и смотрел на меня очень широко открытыми глазами.
  — Ты помнишь тот последний день на борту, когда ты пропустил ошейник Тоби? Я сказал. — Ну, я позаимствовал его у маленького зверька. Шеф-стюард вернул вам его позже. Он сказал вам, что его нашли на полу салона. Ну, пока у меня был ошейник, я "загрузил" его вашими камнями. К тому времени я был практически уверен, что вы шпион министерства финансов; но я все надеялся вопреки надежде, что вы не сможете меня «продать», когда дело дойдет до дела. Я чувствовал, что твоя женственность сделает это невозможным для тебя. У нас, мужчин, есть странные, глупые представления, не так ли? Нет, я не собираюсь запугивать тебя. Я обещал тебе это. Кроме того, это не мой путь».
  Она сильно покраснела от стыда. Потом краснота спала с ее лица; и она была белее, чем когда-либо.
  — Но, — сказала она очень тихим голосом, странно глядя на меня, — если вы знали, кто я такая, капитан, зачем вы это сделали? Почему вы не сохранили эти камни, как... как военные трофеи? она протянула руку и посмотрела то на меня, то на бриллианты.
  — Они были не мои, — сказал я. — И я переправил их на берег для тебя, просто чтобы сдержать данное тебе обещание — своего рода шутка. Видите ли, поскольку я был практически уверен, что вы шпион Министерства финансов, я знал, что ваша собака не будет вероятным «подозреваемым». Это одна из моих маленьких гордостей, что я всегда сдерживаю обещание».
  — Какой ты странный, странный человек! — сказала она почти себе под нос.
  Я встал.
  — Сейчас я попрощаюсь, — сказал я.
  В дверях я услышал, как она что-то крикнула тихим, странным голосом; но я никогда не оглядывался назад. Вера тяжело умирает со мной; но он остается мертвым, когда умирает.
  На улице я сел в такси и уехал. В руке я все еще держал разодранный собачий ошейник. Я постучал в два медных колокольчика и улыбнулся. Затем я открутил каждый из колокольчиков, и вынул из каждого горошину. Это были крупные горошины, обтянутые целлулоидной оболочкой. Я снял кожицу и держал в руке две великолепные жемчужины по десять тысяч долларов за штуку.
  Видите ли, я заставил одним камнем убить двух зайцев, или, вернее, одним ошейником нести две партии контрабандных драгоценностей.
  Довольно аккуратно, я называю это. Посмотрите на это со всех сторон, это было аккуратно, а?
   ИСТОРИИ САРГАССО МОРЯ
  
  Эта последовательность рассказов была опубликована между 1906 и 1920 годами в различных периодических изданиях, а именно:
  «Из безбрежного моря, часть первая» ( журнал «Ежемесячный рассказ» , 1906 г.)
  «Из безбрежного моря, часть вторая: дальнейшие новости о домашней птице » ( журнал «Синяя книга» , 1907 г.)
  «Тайна изгоя» ( «Рассказчик», 1907)
  «Тварь в сорняках» ( Рассказчик , 1912)
  «Нахождение Грайкена » ( «Красный журнал» , 1913 г.)
  «Зов на заре» ( журнал «Премьер» , 1920 — как «Голос на заре»)
  Саргассово море, единственное море на Земле, не омываемое береговой линией, расположено в системе вращающихся океанских течений посреди северной части Атлантического океана. Течения, окружающие море, откладывают морские растения и другой мусор в море, которое они окружают — действительно, море названо в честь саргассовых водорослей, массы которых можно найти плавающими там. Возможно, именно эта удивительная распространенность обломков мусора и мусора привела к тому, что в популярной культуре этот район приобрел атмосферу таинственности и репутацию региона, склонного к заброшенности, где корабли застревают в водорослях или других скрытых препятствиях и исчезают. не в силах вырваться.
  В этих рассказах Ходжсон использует эту популярную мифологию, рассказывая о встречах между морскими судами и странными и часто ужасающими существами, которые их осаждают. Как и следовало ожидать, повествование часто представляется как «найденная» рукопись, написанная одним из немногих выживших. В рассказах также используется обычная нервирующая техника Ходжсона, заключающаяся в том, чтобы природа, внешний вид или происхождение существ оставались либо двусмысленными, либо полной загадкой, чтобы усилить всепроникающий страх перед неизвестным, который является лейтмотивом атмосферы сказок.
  Именно благодаря таким историям Ходжсон стал известен читающей публике. Конец викторианской эпохи ознаменовался огромным ростом грамотности и массовым увеличением производства материалов для чтения, в основном в виде еженедельных или ежемесячных периодических изданий. Это обеспечило готовый рынок для короткометражных произведений, которые, как обнаружил Ходжсон, предлагали более надежный источник дохода, чем написание романов. Таким образом, после публикации «Пиратов-призраков» в 1909 году Ходжсон сосредоточился исключительно на короткометражных произведениях.
  
  Журнал Monthly Story Magazine (позже журнал Blue Book Magazine) - одно из периодических изданий, в которых публиковались рассказы.
  
  Журнал Blue Book Magazine - одно из периодических изданий, в которых публикуются рассказы.
  СОДЕРЖАНИЕ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  Тайна заброшенного
  ДЕЛО В СОРНЯКАХ
  НАХОДКА ГРАЙКЕНА
   ЗВОНОК НА ЗАРЕ
  
  
  Карта, показывающая расположение Саргассова моря
  
  Линии саргассовых водорослей, давшие название Саргассову морю.
   ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  Капитан шхуны перегнулся через поручни и мгновение пристально смотрел на них.
  — Передай нам эти очки, Джок, — сказал он, протягивая руку за спину.
  Джок на мгновение оторвался от руля и вбежал в маленький трап. Он тут же появился с парой морских очков, которую сунул в ожидающую руку.
  Некоторое время капитан осматривал объект в бинокль. Затем он опустил их и отполировал предметные стекла.
  «Похоже на заболоченную бочку, которую сумонэ причудливо подрисовывал», — заметил он, посмотрев еще раз. — Опусти вяз немного вниз, Джок, а мы посмотрим на него поближе.
  Джок повиновался, и вскоре шхуна направилась почти прямо к объекту, привлекшему внимание капитана. Вскоре до него оставалось футов пятьдесят, и капитан скомандовал мальчику в камбузе, чтобы тот прошел вдоль бака.
  Очень медленно шхуна приближалась, потому что ветер лишь слегка дышал. Наконец бочка оказалась в пределах досягаемости, и капитан ухватился за нее багором. Он покачивался в спокойной воде под его присмотром; и, на мгновение, вещь, казалось, могла ускользнуть от него. Затем он закрепил крюк на куске гнилой на вид веревки, которая была привязана к нему. Он не пытался поднять его за веревку; но пел мальчику, чтобы он обошел его булиньем. Это было сделано, и они вдвоем подняли его на палубу.
  Теперь капитан мог видеть, что это был небольшой водобой, верхняя часть которого была украшена остатками нарисованного имени.
  — Н — М — Е — Б… — с трудом выговорил капитан и почесал затылок. «Посмотри-ка сюда, Джок. Посмотрим, что ты из этого сделаешь.
  Джок оторвался от руля, откашлялся, а затем уставился на гидромолот. Почти минуту он смотрел на него молча.
  — Я думаю, часть письма смыло, — сказал он наконец с большим раздумьем. «У меня есть ma doots, если вы сможете это прочитать.
  — Не лучше ли было постучать в конце? — предложил он после некоторого периода размышлений. - Я думаю, иначе ты долго не доберешься до них.
  -- Давно уже гремит в воде, -- заметил капитан, переворачивая дном вверх. «Посмотрите на этих ракушек!»
  Затем мальчику:
  — Пройдите к внешнему шкафчику. Пока мальчика не было, капитан поставил маленькую бочку дыбом и оттолкнул несколько ракушек снизу. Вместе с ними ушла большая смоляная оболочка. Он наклонился и осмотрел его.
  «Благословенно, если это не было сделано!» он сказал. «Это было спущено на воду с определенной целью, и они были очень обеспокоены тем, что это не должно быть вооружено».
  Он отшвырнул еще одну массу ракушек — шипованную смолу. Затем, внезапным порывом, он поднял все это и яростно встряхнул. Он издал легкий, глухой, глухой звук, как будто внутри было что-то мягкое и маленькое. Потом пришел мальчик с топором.
  «Стэн ясно!» — сказал капитан и поднял орудие. В следующее мгновение он вонзил один конец ствола. С нетерпением он наклонился вперед. Он нырнул вниз и вытащил небольшой сверток, зашитый клеенчатой кожей.
  — Не думаю, что это что-то из долины, — заметил он. - Но я думаю, что есть кое-что, о чем стоит рассказать, когда мы вернемся домой.
  Говоря, он разрезал клеенку. Под ним было еще одно покрытие из того же материала, а под ним — третье. Потом длинный сверток, затянутый в просмоленное полотно. Его сняли, и перед глазами открылся черный корпус цилиндрической формы. Это оказалась опрокинутая жестяная канистра. Внутри него, аккуратно завернутого в последнюю полоску клеенчатой кожи, лежала пачка бумаг, которую, вскрыв, капитан обнаружил исписанной. Капитан встряхнул различные обертки; но больше ничего не нашел. Он передал МС. к Джоку.
  — Думаю, больше твоей линии, чем моей, — заметил он. -- Ты только прочитай, а я послушаю.
  Он повернулся к мальчику.
  — Принеси-ка сюда обед. Я и Мейт доставим его сюда, и ты сможешь сесть за руль. Итак, Джок!
  И вскоре Джок начал читать.
   
  «Потеря домашней птицы »
   
  « Омеберд !» — воскликнул капитан. — Да ведь она пропала, когда я был совсем молодым парнем. Дай-ка посмотреть — семьдесят три. Вот и все. Хвост закончился в семьдесят три года, когда она ушла из дома, и с тех пор о ней ничего не слышно; не так, как я знаю. Давай, Джок.
  «Сегодня канун Рождества. Два года назад в этот день мы стали потерянными для мира. Два года! Кажется, прошло двадцать с тех пор, как я провел последнее Рождество в Англии. Теперь, я полагаю, о нас уже забыли — и этот корабль — еще один из пропавших без вести! Боже мой! мысль о нашем одиночестве вызывает у меня чувство удушья, стеснение в груди!
  «Я пишу это в кают-компании парусника Homebird и пишу с очень малой надеждой на то, что человеческий глаз когда-нибудь увидит то, что я пишу; ибо мы находимся в самом сердце ужасного Саргассова моря — Моря без приливов в Северной Атлантике. С обрубка нашей бизань-мачты можно увидеть раскинувшуюся до самого горизонта бесконечную пустыню водорослей — предательскую безмолвную громаду тины и безобразия!
  «С нашего левого борта, в семи-восьми милях от нас, есть большая бесформенная бесцветная масса. Никто, увидев его впервые, не подумал бы, что это корпус давно потерянного корабля. Он мало похож на морское судно из-за странной надстройки, построенной на нем. Осмотр самого сосуда в телескоп говорит о том, что он безошибочно древний. Вероятно, сто, возможно, двести лет. Подумай об этом! Двести лет среди этого запустения! Это вечность.
  «Сначала мы удивлялись этой необычной надстройке. Позже нам предстояло научиться его использованию — и извлечь выгоду из учения о давно иссохших руках. Необычайно странно, что мы увидели это зрелище для мертвых! Тем не менее, мысль подсказывает, что может быть много таких, которые пролежали здесь на протяжении столетий, в этом Мире Запустения. Я не представлял себе, что земля содержит в себе столько одиночества, сколько держится внутри круга, видимого с обрубка нашей разбитой мачты. Затем приходит мысль, что я могу пройти сотню миль в любом направлении — и все равно заблудиться.
  «И это ремесло вон там, этот единственный прорыв в однообразии, этот памятник несчастьям нескольких людей служит только тому, чтобы сделать одиночество еще более ужасным; ибо она - настоящее чучело ужаса, рассказывающее о трагедиях в прошлом и грядущих!
  «А теперь вернемся к истокам. Я присоединился к Homebird в качестве пассажира в начале ноября. Мое здоровье было не совсем в порядке, и я надеялся, что путешествие поможет мне настроиться. У нас было много грязной погоды в течение первых двух недель, ветер прямо впереди. Затем у нас появился южный уклон, который перенес нас через сороковые годы; но гораздо больше на запад, чем мы хотели. Здесь мы столкнулись прямо с ужасным циклоническим штормом. Все силы были призваны укоротить паруса, и наша нужда казалась настолько срочной, что сами офицеры поднялись наверх, чтобы помочь собрать паруса, оставив только капитана (который взял штурвал) и меня на юте. На главной палубе кок был занят тем, что отпускал те веревки, которые желали помощники.
  «Внезапно на некотором расстоянии впереди, сквозь смутный морской туман, а точнее на левом носу, я увидел, что надвигается большая черная стена облаков.
  «Смотрите, капитан! — воскликнул я. но он исчез прежде, чем я закончил говорить. Через минуту оно появилось снова, и на этот раз его увидел капитан.
  " 'О Боже мой!' — воскликнул он и уронил руки от руля. Он прыгнул в трап и схватил говорящую трубу. Потом на палубу. Он поднес его к губам.
  «Спустись с высоты! Спускаться! Спускаться!' он крикнул. И вдруг я потерял его голос в потрясающем бормотании, доносящемся откуда-то по левому борту. Это был голос бури — крик. Боже мой! Я никогда не слышал ничего подобного! Он прекратился так же внезапно, как и начался, и в наступившей тишине я услышал скрежет ногой по блокам. Затем по палубе раздался быстрый лязг меди, и я быстро обернулся. Капитан бросил трубу и прыгнул обратно к штурвалу. Я взглянул вверх и увидел, что многие люди уже были на снастях и мчались вниз, как кошки.
  «Я слышал, как капитан быстро перевел дыхание.
  «Держись за свою жизнь!» — закричал он хриплым, неестественным голосом.
  «Я посмотрел на него. Он смотрел в сторону ветра неподвижным взглядом болезненной напряженности, и мой взгляд проследил за его взглядом. Не далее чем в четырехстах ярдах я увидел, как на нас обрушилась огромная масса пены и воды. В то же мгновение я уловил его шипение, и тут же раздался вопль, такой сильный и ужасный, что я бессильно сжался от ужаса.
  «Удушье воды и пены унесло корабль немного вперед от траверсы, и ветер был с ним. Тотчас же судно перевернулось на бок, и морская пена обрушилась на него огромными водопадами.
  «Казалось, ничто не могло нас спасти. Мы шли дальше, дальше, пока я не раскачивался на палубе, почти как на стене дома; потому что я схватился за поручни по предупреждению капитана. Пока я качался туда, я увидел странную вещь. Передо мной был портовой катер. Внезапно брезентовое покрывало было сорвано с него начисто, словно огромной невидимой рукой.
  «В следующее мгновение шквал весел, лодочных мачт и разного снаряжения взмыл в воздух, словно множество перьев, унесло ветром и растворилось в ревущем хаосе пены. Лодка сама поднялась на своих колодках, и ее внезапно выбросило на главную палубу, где она лежала вся в руинах из окрашенных в белый цвет бревен.
  «Прошла минута самого напряженного ожидания; потом вдруг корабль выровнялся, и я увидел, что три мачты унесло прочь. Тем не менее, вопли бури были настолько громкими, что до меня не донеслось ни звука их разрыва.
  «Я посмотрел на колесо; но там никого не было. Затем я разглядел что-то скомканное у подветренного поручня. Я пробился к нему и обнаружил, что это капитан. Он был бесчувственным и странно хромал на правую руку и ногу. Я огляделся. Несколько матросов ползли на корму по юту. Я поманил их и указал на штурвал, а затем на капитана. Парочка подошла ко мне, а один пошел к рулю. Затем я разглядел сквозь брызги форму второго помощника. С ним было еще несколько человек, и у них был моток веревки, которую они взяли вперед. Я узнал потом, что они торопились снять морской якорь, чтобы держать корабль носом по ветру.
  — Капитана мы спустили вниз, на его койку. Там я оставил его на руки дочери и стюарду и вернулся на палубу.
  Вскоре вернулся Второй помощник, а с ним и остальные люди. Тогда я обнаружил, что всего было спасено только семеро. Остальные ушли.
  «День прошел ужасно — ветер усиливался с каждым часом; хотя, в худшем случае, он не был так ужасен, как тот первый взрыв.
  «Наступила ночь — ночь ужаса, с громом и шипением гигантских морей в воздухе над нами, и с ревущим ветром, как какой-то огромный элементальный зверь.
  «Затем, как раз перед рассветом, ветер утих, почти в одно мгновение; корабль страшно качает и валит, а на борт льется вода — сотни тонн за раз. Сразу после этого он снова поймал нас; но больше на траверсе, и судно перевернулось на бок, и это только благодаря давлению стихии на твердый корпус. Когда мы снова столкнулись с ветром, мы выпрямились и ехали, как и в течение нескольких часов, среди тысячи фантастических холмов фосфоресцирующего пламени.
  «Опять ветер стих — снова пришел после долгой паузы, а потом вдруг ушел от нас. И так в течение ужасных получасов корабль пережил самое ужасное, безветренное море, какое только можно себе представить. Не было никаких сомнений, что мы попали прямо в тихий центр циклона, спокойного только в отсутствие ветра, но в тысячу раз более опасного, чем самый яростный ураган, который когда-либо дул.
  «На данный момент нас окружало колоссальное Пирамидальное Море; море, однажды увиденное, никогда не забытое; море, в котором все лоно океана проецируется к небу чудовищными водными холмами; не прыгать вперед, как было бы в случае ветра; но устремляясь вверх струями и пиками живого рассола и падая обратно непрерывным грохотом пены.
  «Представьте себе это, если можете, и тогда облака над головой внезапно рассеются, и луна осветит эту адскую суматоху, и вы увидите такое зрелище, какое дано смертным, но редко, разве что со смертью. И это то, что мы видели, и, по моему мнению, в человеческом знании нет ничего, с чем я мог бы это сравнить.
  «И все же мы пережили это и ветер, который пришел позже. Но прошло еще два полных дня и ночи, прежде чем буря перестала быть для нас ужасом, и то только потому, что увлекла нас в заросшие водорослями воды бескрайнего Саргассова моря.
  «Здесь большие волны впервые стали беспенными; и постепенно уменьшался в размерах по мере того, как мы дрейфовали дальше среди плавающих зарослей водорослей. Тем не менее ветер все еще был яростным, так что корабль шел ровно, то между берегами, то над ними.
   
  «День и ночь мы дрейфовали так; а затем за кормой я разглядел большую полосу водорослей, гораздо большую, чем любая, с которой мы до сих пор сталкивались. При этом ветер гнал нас кормой вперед, так что мы его обогнали. Мы были вынуждены пересечь его некоторое расстояние, когда мне пришло в голову, что наша скорость замедляется. Я догадался, что плавучий якорь впереди зацепился за водоросли и держится. Как только я догадался об этом, я услышал из-за носа слабый, гудящий, дребезжащий звук, сливающийся с ревом ветра. Раздался невнятный звук, и корабль рванулся назад сквозь водоросли. Трос, соединявший нас с морским якорем, разошелся.
  «Я видел, как второй помощник бежал вперед с несколькими мужчинами. Они тянули трос, пока сломанный конец не оказался за бортом. Тем временем корабль, не имея впереди ничего, что могло бы держать его «носы», начал поворачивать бортом навстречу ветру. Я видел, как люди привязали цепь к концу сломанного троса; затем они снова выплатили его, и корабль вернулся к шторму.
  «Когда второй помощник подошел к корме, я спросил его, почему это было сделано, и он объяснил, что пока судно идет носом вперед, оно будет двигаться по водорослям. Я спросил, почему он хочет, чтобы она прошла через водоросли, и он сказал мне, что один из матросов разглядел что-то похожее на чистую воду за кормой, и что — если мы доберемся до нее — мы сможем освободиться.
  «В течение всего дня мы двигались назад по большому берегу; тем не менее, до тех пор, пока водоросли не показывали признаков прореживания, они неуклонно становились гуще, и по мере того, как они становились гуще, наша скорость уменьшалась, пока корабль не еле двигался. И вот ночь нашла нас.
  «На следующее утро мы обнаружили, что находимся в пределах четверти мили от большого пространства чистой воды — по-видимому, открытого моря; но, к сожалению, ветер утих до умеренного бриза, и судно стояло неподвижно, глубоко увязнув в водорослях; огромные пучки которых возвышались со всех сторон, в пределах нескольких футов от уровня нашей главной палубы.
  «На пень бизани послали человека осмотреться. Оттуда он сообщил, что видел что-то, возможно, травку, над водой; но это было слишком далеко, чтобы он мог быть в чем-то уверен. Сразу же после этого он крикнул, что что-то было далеко на нашем левом луче; но что это было, он не мог сказать, и только когда приложили телескоп, мы поняли, что это корпус древнего корабля, о котором я упоминал ранее.
  И вот второй помощник начал искать какие-нибудь средства, с помощью которых он мог бы вывести корабль на чистую воду за кормой. Первое, что он сделал, это согнул парус на лишнюю рею и поднял его на вершину пня бизани. Таким образом, он смог отказаться от буксировки троса за нос, что, конечно же, помогло предотвратить движение корабля. Кроме того, парус помог бы форсировать судно через водоросли. Затем он разбил пару кеджей. Он нагнул их к концам короткого отрезка троса, а к его изгибу - к концу длинного мотка прочной веревки.
  «После этого он велел опустить правый квартербот в водоросли и поставил в нем два кеджевых якоря. Конец другого отрезка веревки он привязал к маляру лодки. Сделав это, он взял с собой четверых мужчин, сказав им, чтобы они принесли цепные крюки в дополнение к веслам - его намерение состояло в том, чтобы протолкнуть лодку через водоросли, пока он не достигнет чистой воды. Там, на опушке водорослей, он втыкал два якоря в самые густые заросли; после чего мы должны были подтянуть лодку обратно к кораблю с помощью веревки, прикрепленной к художнику.
  «Тогда, — сказал он, — возьмем верёвку к шпилю и вытащим её из этой благословенной капустной кучи!»
  «Трава оказалась большим препятствием для движения лодки, чем, я думаю, он ожидал. После получасовой работы они отошли от корабля не более чем на двести футов; тем не менее, материал был настолько густым, что мы не могли видеть никаких признаков их, кроме движения, которое они делали среди водорослей, когда они гнали лодку вперед.
  «Прошла еще четверть часа, в течение которых трое мужчин, оставшихся на юте, развязывали веревки, пока лодка медленно продвигалась вперед. Внезапно я услышал, как меня зовут. Обернувшись, я увидел в трапе капитанскую дочку, манившую меня. Я подошел к ней.
  «Мой отец послал меня узнать, мистер Филипс, как у них дела?»
  «Очень медленно, мисс Ноулз, — ответил я. — Очень медленно. Трава такая необычайно густая.
  «Она разумно кивнула и повернулась, чтобы спуститься; но я задержал ее момент.
  «Твой отец, как он?» Я спросил.
  «Она быстро перевела дух.
  «Вполне себя, — сказала она; но так ужасно слаб. Он-'
  «Крик одного из мужчин прервал ее речь:
  «Господи, помоги нам, товарищи! Что это было!
  «Я резко повернулся. Все трое смотрели поверх гака. Я побежал к ним, а мисс Ноулз последовала за мной.
  «Тише! — резко сказала она. 'Слушать!'
  «Я посмотрел назад, туда, где, как я знал, находилась лодка. Трава вокруг него странным образом дрожала — движение простиралось далеко за пределы радиуса действия их крюков и весел. Внезапно я услышал голос второго помощника:
  «Осторожно, ребята! Боже мой, берегись!
  «И совсем рядом с ним, почти сливаясь с ним, раздался хриплый крик человека в внезапной агонии.
  «Я увидел, как в поле зрения появилось весло и резко опустилось, как будто кто-то во что-то им ударил. Затем голос второго помощника кричал: «На борт! Там на борту! Поднимите веревку! Втяните веревку! Он оборвался резким криком.
  Когда мы схватились за веревку, я увидел, как траву разбросало во все стороны, и громкий плач и удушье донеслись до нас по коричневому безобразию вокруг.
  " 'Тянуть!' Я закричал, и мы потянулись. Веревка натянулась; но лодка не двигалась.
  «Tek it ter ter capsting!» — выдохнул один из мужчин.
  «Едва он говорил, веревка ослабла.
  " 'Приближается!' — воскликнула мисс Ноулз. 'Тянуть! Ой! Тянуть!'
  «Она держала веревку вместе с нами, и вместе мы тянули, лодка поддавалась нашей силе с удивительной легкостью.
  «Вот оно! Я закричала, а затем отпустила веревку. В лодке никого не было.
  «Полминуты мы смотрели, ошеломленные. Затем мой взгляд скользнул назад, к тому месту, откуда мы его сорвали. Среди огромных зарослей сорняков возникло движение. Я видел, как что-то бесцельно колыхалось на фоне неба; оно было извилистым и раз или два мелькнуло из стороны в сторону; затем снова погрузился в заросли, прежде чем я смог сосредоточить на нем свое внимание.
  «Меня вернул в себя звук сухих рыданий. Мисс Ноулз стояла на коленях на палубе, вцепившись руками в одну из железных стоек поручня. Казалось, на мгновение она вся разлетелась на куски.
  " 'Приходить! Мисс Ноулз, — мягко сказал я. — Ты должен быть храбрым. Мы не можем сообщить об этом вашему отцу в его нынешнем состоянии.
  «Она позволила мне помочь ей встать на ноги. Я чувствовал, что она сильно дрожит. Затем, пока я искал слова, чтобы успокоить ее, со стороны трапа раздался глухой удар. Мы огляделись. На палубе, лицом вниз, наполовину в люке, наполовину вне его, лежал капитан. Очевидно, он был свидетелем всего. Мисс Ноулз вскрикнула и побежала к отцу. Я поманил одного из мужчин помочь мне, и вместе мы отнесли его обратно на койку. Через час он оправился от обморока. Он был совершенно спокоен, хотя очень слаб и, по-видимому, сильно страдал.
  «Через свою дочь он сообщил мне, что хочет, чтобы я принял бразды правления вместо него. Это, после небольшого колебания, я решил сделать; ибо, как я уверял себя, от меня не требовалось никаких обязанностей, требующих каких-либо специальных знаний в области кораблестроения. Судно было быстрым; насколько я мог видеть, безвозвратно быстро. Пришло время поговорить об ее освобождении, когда капитан достаточно поправится, чтобы снова взять на себя ответственность.
  «Я вернулся на палубу; и сообщил людям пожелания капитана. Тогда я выбрал одного, чтобы он был чем-то вроде боцмана над двумя другими, и ему я приказал привести все в порядок до наступления ночи. У меня хватило здравого смысла предоставить ему решать дела по-своему; ибо, в то время как мое знание того, что было необходимо, было отрывочным, его было полным.
  «К этому времени закат был близок к закату, и с меланхолическим чувством я наблюдал, как огромный корпус солнца погружается все ниже. Некоторое время я ходил по корме, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть на унылую пустыню, которая нас окружала. Чем больше я оглядывался, тем больше чувство одиночества, депрессии и страха овладевали мной. Я много размышлял об ужасном происшествии дня, и все мои размышления привели к жизненно важному вопросу: - Что было там среди всех этих тихих водорослей, которые напали на команду лодки и погубили их? И я не мог ответить, а трава молчала — ужасно молчала!
  «Солнце приблизилось к тусклому горизонту, и я угрюмо наблюдал, как оно разбрызгивало большие сгустки красного огня по воде, расстилавшейся вдалеке поперек нашей кормы. Внезапно, пока я смотрел, его идеальный нижний край был омрачен неправильной формой. Какое-то время я смотрел, озадаченный. Затем я взял пару очков из трюма в компаньоне. Один взгляд сквозь них, и я понял степень нашей судьбы. Эта линия, очерчивающая солнце, была формой еще одной огромной полосы сорняков.
  «Я вспомнил, что человек сообщил, что что-то показалось из-за воды, когда его утром отправили на вершину бизань-пня; но что это было, он не мог сказать. У меня мелькнула мысль, что утром она была видна только с высоты, а теперь видна с палубы. Мне пришло в голову, что ветер мог уплотнить водоросли и сбить берег, окружавший корабль, на большую его часть. Возможно, прозрачная полоса воды была лишь временной трещиной в сердце Саргассова моря. Это казалось слишком вероятным.
  «Так я медитировал, и вскоре ночь нашла меня. Еще несколько часов я ходил в темноте по палубе, стараясь понять непонятное; но без лучшего результата, чем утомить себя до смерти. Потом, где-то около полуночи, я пошел вниз спать.
  «На следующее утро, выйдя на палубу, я обнаружил, что полоса чистой воды полностью исчезла за ночь, и теперь, насколько мог охватить взгляд, не было ничего, кроме колоссального запустения водорослей.
  «Ветер совсем стих, и из всей этой заросшей сорняками необъятности не доносилось ни звука. Мы действительно достигли Кладбища Океана!
  «День прошел достаточно спокойно. И только когда я подал мужчинам немного еды, и один из них спросил, можно ли им немного изюма, я с уколом внезапной тоски вспомнил, что сегодня Рождество. Я дал им фрукты, как они хотели, и они провели утро на камбузе, готовя себе обед. Их бесстрастное равнодушие к недавним ужасным событиям несколько ужаснуло меня, пока я не вспомнил, какой была и была их жизнь. Бедняги! Один из них отправился на корму во время обеда и предложил мне кусочек того, что он называл «сливовой мукой». Он принес его на тарелке, которую нашел на камбузе, и тщательно вымыл песком и водой. Он предложил его довольно застенчиво, и я принял его так любезно, как только мог, потому что я не хотел обидеть его чувства; хотя сам запах этого вещества был отвратительным.
  «Во второй половине дня я достал капитанскую подзорную трубу и тщательно осмотрел древний скиталец на нашем левом траверзе. В особенности я изучал необычайную надстройку вокруг ее бортов; но не мог, как я сказал ранее, понять его использование.
  «Вечер я провел на юте, устало блуждая глазами по этой гнусной тишине, и вскоре наступила ночь — рождественская ночь, священная для тысячи счастливых воспоминаний. Я поймал себя на том, что мне снится ночь прошлого года, и на некоторое время я забыл, что было передо мной. Меня вспомнили внезапно — ужасно. Из темноты, скрывавшей главную палубу, раздался голос. На долю мгновения он выразил удивление; затем в него влились боль и ужас. Внезапно он, казалось, пришел сверху, а затем откуда-то из-за корабля, и через мгновение наступила тишина, если не считать топот ног и стук двери в носовой части.
  Я спрыгнул по кормовому трапу и побежал по главной палубе к фокаслу. Пока я бежал, что-то слетело с моей кепки. Я тогда этого почти не замечал. Я добрался до fo'cas'le и схватился за защелку двери по левому борту. Я поднял его и толкнул; но дверь была заперта.
  «Внутри там!» — воскликнул я и ударил по панелям сжатым кулаком.
  — Раздался бессвязный мужской голос.
  " 'Открой дверь!' Я закричал. 'Открой дверь!'
  «Да, сэр, я иду, сэр», — отрывисто сказал один из них.
  «Я услышал шаги, спотыкающиеся о настил. Потом рука пошарила в застежке, и дверь распахнулась под моим весом.
  «Человек, который открылся мне, отшатнулся. Он держал над головой горящую слякоть и, когда я вошел, выставил ее вперед. Его рука заметно дрожала, и позади него я различил лицо одного из его товарищей, лоб и грязную, чисто выбритую верхнюю губу, мокрые от пота. Человек, который держал лампу, открыл рот и что-то пробормотал мне; но на мгновение не было ни звука.
  «Что… что это было? Чего мы там? — выговорил он наконец, задыхаясь.
  «Человек сзади подошел к нему и жестикулировал.
  «Что было что?» — резко спросил я, переводя взгляд с одного на другого. 'Где другой мужчина? Что это за крик?
  «Второй мужчина провел ладонью по лбу; затем флиртовал пальцами в сторону палубы.
  «Мы не знаем, сэр! Мы не знаем! Это был Джессоп! Что-то забрало его, как только мы шли! Мы — мы — Он — он — ПОСЛУШАЙТЕ!
  «Его голова резко дернулась вперед, пока он говорил, а затем какое-то время никто не шевелился. Прошла минута, и я уже собирался заговорить, как вдруг откуда-то с пустынной главной палубы донесся странный приглушенный шум, как будто что-то украдкой двигалось туда-сюда. Человек с лампой поймал меня за рукав, а потом резким движением захлопнул дверь и запер ее.
  «Все , сэр!» — воскликнул он с ноткой ужаса и убежденности в голосе.
  «Я велел ему замолчать, а сам слушал; но через дверь к нам не доносилось ни звука, и поэтому я повернулся к мужчинам и сказал им, чтобы они предоставили мне все, что они знают.
  «Этого было достаточно мало. Они сидели на камбузе и болтали, пока, почувствовав усталость, не решили пойти вперед и свернуть. Они погасили свет и вышли на палубу, закрыв за собой дверь. Затем, когда они повернулись, чтобы идти вперед, Джессоп вскрикнула. В следующее мгновение они услышали, как он кричит в воздухе над их головами, и, поняв, что на них надвигается что-то ужасное, тут же бросились наутек и побежали к безопасному очагу.
  «Тогда я пришел.
  «Когда мужчины закончили рассказывать мне, мне показалось, что я услышал что-то снаружи, и я поднял руку, призывая к тишине. Я снова уловил звук. Кто-то звал меня по имени. Это была мисс Ноулз. Скорее всего, она звала меня ужинать — и не знала, что произошло ужасное. Я бросился к двери. Возможно, она идет по главной палубе в поисках меня. И там было Нечто, о чем я не имел ни малейшего представления, нечто невидимое, но убийственно осязаемое!
  «Стой, сэр! закричали мужчины, вместе; но у меня была открыта дверь.
  " 'Мистер. Филипс! — раздался голос девушки неподалеку. 'Мистер. Филипс!
  «Иду, мисс Ноулз!» — закричал я и выхватил лампу из рук мужчины.
  «В следующее мгновение я бежал на корму, высоко держа фонарь и испуганно озираясь по сторонам. Я добрался до места, где раньше была грот-мачта, и заметил девушку, идущую ко мне.
  " 'Возвращаться!' Я закричал. 'Возвращаться!'
  «Она повернулась на мой крик и побежала к кормовой лестнице. Я догнал ее и последовал за ней по пятам. На корме она повернулась ко мне лицом.
  «Что такое, мистер Филипс?»
  «Я колебался. Затем: -
  " 'Я не знаю!' Я сказал.
  «Мой отец что-то слышал, — начала она. — Он послал меня. Он-'
  «Я поднял руку. Мне показалось, что я снова уловил звук чего-то шевелящегося на главной палубе.
  " 'Быстрый!' - резко сказал я. — В кабину! А она, будучи девушкой рассудительной, повернулась и побежала вниз, не теряя времени. Я последовал за ним, закрыв и заперев за собой двери-компаньоны.
  «В салуне мы поговорили шепотом, и я рассказал ей все. Она мужественно выдержала и ничего не сказала; хотя глаза ее были очень широко раскрыты, а лицо бледно. Потом из соседней каюты донесся до нас голос капитана.
  «Мистер Филипс здесь, Мэри?»
  «Да, отец».
  «Приведите его».
  «Я вошел.
  «Что это было, мистер Филипс?» — спросил он собранно.
  «Я колебался; ибо я был готов избавить его от дурных вестей; но мгновение он смотрел на меня спокойными глазами, и я знал, что бесполезно пытаться его обмануть.
  «Что-то случилось, мистер Филипс, — сказал он тихо. — Вам не нужно бояться говорить мне.
  «При этом я рассказал ему столько, сколько знал, а он слушал и кивал, понимая историю.
  «Должно быть, это что-то большое», — заметил он, когда я кончил. — И все же вы ничего не видели, когда подошли к корме?
  «Нет, — ответил я.
  «Это что-то в траве, — продолжал он. — Вам придется держаться подальше от палубы ночью.
  «После еще небольшого разговора, в котором он проявил поразившее меня спокойствие, я оставил его и вскоре пошел к своей койке.
  «На следующий день я взял двух мужчин, и мы вместе тщательно обыскали корабль; но ничего не нашел. Для меня было очевидно, что капитан прав. В траве было спрятано что-то ужасное. Я отошел в сторону и посмотрел вниз. Двое мужчин последовали за мной. Внезапно один из них указал.
  «Смотрите, сэр! — воскликнул он. — Прямо под вами, сэр! Два глаза, как блаженные большие блюдца! Смотреть!'
  «Я смотрел; но ничего не видел. Мужчина отошел от меня и побежал на камбуз. Через мгновение он вернулся с большим куском угля.
  «Вон там, сэр», — сказал он и сунул его в траву прямо под тем местом, где мы стояли.
  «Слишком поздно я увидел то, на что он целился, — два огромных глаза, немного ниже поверхности водорослей. Я сразу понял, к чему они принадлежали; поскольку я видел большие экземпляры осьминогов несколько лет назад во время плавания в австралийских водах.
  «Берегись, мужик! — крикнул я и схватил его за руку. «Это осьминог! Отпрыгивать!' Я спрыгнул на палубу. В то же мгновение огромные массы травы были разбросаны во всех направлениях, и полдюжины огромных щупалец закружились в воздухе. Один обвился вокруг его шеи. я поймал его за ногу; но он вырвался у меня из рук, и я упал на палубу. Я услышал крик другого мужчины, когда вскочил на ноги. Я посмотрел туда, где он был; но от него не было никаких признаков. Несмотря на опасность, в сильном волнении я вскочил на перила и испуганно посмотрел вниз. Тем не менее, ни его, ни его супруга, ни чудовище я не мог заметить следа.
  «Сколько я стоял там, растерянно глядя вниз, я не могу сказать; конечно несколько минут. Я был так ошеломлен, что, казалось, не мог двигаться. Затем, внезапно, я осознал, что легкая дрожь пробежала по водорослям, и в следующее мгновение что-то прокралось из глубины со смертельной быстротой. Ну, это для меня, что я увидел это вовремя, иначе я должен был разделить судьбу этих двоих — и других. А так я спасся, только прыгнув назад на палубу. На мгновение я увидел, как щуп качнулся над поручнем с какой-то видимой бесцельностью; затем он исчез из виду, и я остался один.
  «Прошел час, прежде чем я смог набраться смелости, чтобы сообщить новость об этой последней трагедии капитану и его дочери, и, покончив с этим, я вернулся на уединенную корму; там размышлять о безнадежности нашего положения.
  «Ходя взад-вперед, я поймал себя на том, что постоянно посматриваю на ближайшие пучки сорняков. События последних двух дней расшатали мои нервы, и я каждую минуту боялся увидеть, как какая-нибудь тонкая схватка смерти ищет меня через перила. Тем не менее корма, находившаяся намного выше над водорослями, чем главная палуба, была относительно безопасной; хотя и сравнительно.
  «Вскоре, когда я блуждал вверх и вниз, мой взгляд упал на остов древнего корабля, и в мгновение ока я понял причину этой огромной надстройки. Он был задуман как защита от ужасных существ, населявших траву. Мне пришла в голову мысль, что я попробую использовать аналогичные средства защиты; ибо чувство, что в любой момент меня могут схватить и унести в эту склизкую глушь, было невыносимо. Кроме того, работа должна была занять мой разум и помочь мне справиться с невыносимым чувством одиночества, охватившим меня.
  «Я решил, что не буду терять времени, и поэтому, немного подумав, как мне действовать дальше, я изготовил несколько мотков каната и несколько парусов. Затем я спустился на главную палубу и принес охапку шпилей. Их я привязал вертикально к перилам вокруг юта. Затем я привязал веревку к каждой из них, туго натянув ее между ними, и поверх этого каркаса натянул паруса, пришив прочный холст к веревке с помощью бечевки и больших игл, которые я нашел в комнате помощника.
  «Не следует думать, что эта работа была выполнена немедленно. Действительно, только после трех дней каторжных работ я получил какашку. Затем я приступил к работе на главной палубе. Это было грандиозное предприятие, и прошло целых две недели, прежде чем я завершил его целиком; ибо я должен был постоянно быть на страже против скрытого врага. Однажды я чуть не удивился и спасся только быстрым прыжком. После этого до конца дня я больше не работал; будучи слишком сильно потрясен духом. Тем не менее, на следующее утро я снова начал, и с тех пор и до самого конца меня никто не беспокоил.
  «Как только работа была примерно завершена, я чувствовал себя свободно, чтобы начать и довести ее до совершенства. Я сделал это, просмолив все паруса стокгольмской смолой; тем самым делая их жесткими и способными противостоять погодным условиям. После этого я добавил много новых стоек и много укрепляющей веревки и, наконец, удвоил парусину дополнительными парусами, обильно смазанными дегтем.
  «Так прошел весь январь и часть февраля. Затем, в последний день месяца, капитан послал за мной и сказал мне без всякого предварительного разговора, что он умирает. Я посмотрел на него; но ничего не сказал; ибо я давно знал, что это так. В свою очередь, он смотрел в ответ со странной внимательностью, как будто желая прочитать мои самые сокровенные мысли, и это длилось, может быть, две минуты.
  " 'Мистер. Филипс, — сказал он наконец, — завтра в это время я могу умереть. Вам никогда не приходило в голову, что моя дочь останется с вами наедине?
  «Да, капитан Ноулз, — тихо ответил я и стал ждать.
  «Несколько секунд он молчал; хотя по переменчивому выражению его лица я понял, что он обдумывает, как лучше выразить то, что он собирался сказать.
  -- Вы джентльмен... -- начал он наконец.
  «Я женюсь на ней, — сказал я, заканчивая за него фразу.
  «Легкий румянец удивления проступил на его лице.
  «Вы… вы серьезно думали об этом?»
  «Я очень серьезно подумал, — объяснил я.
  «Ах! сказал он, как тот, кто понимает. А потом какое-то время он лежал тихо. Мне было ясно, что воспоминания о прошлых днях были с ним. Вскоре он очнулся от своих снов и заговорил, очевидно, имея в виду мой брак с его дочерью.
  «Это единственное, — сказал он ровным голосом.
  «Я поклонился, и после этого он снова замолчал. Однако через некоторое время он снова обратился ко мне:
  «Ты… ты любишь ее?»
  «Тон его был задумчив, а в глазах читалось беспокойство.
  «Она будет моей женой, — сказал я просто; и он кивнул.
  «Бог странно поступил с нами, — пробормотал он, как бы про себя.
  «Внезапно он попросил меня сказать ей, чтобы она вошла.
  «А потом он женился на нас.
  «Три дня спустя он умер, и мы остались одни.
  «Некоторое время моя жена была грустной женщиной; но постепенно время избавило ее от горечи ее горя.
  «Затем, примерно через восемь месяцев после нашей свадьбы, в ее жизнь ворвался новый интерес. Она прошептала это мне, и мы, безропотно переносившие свое одиночество, получили теперь это новое, чего можно было ожидать с нетерпением. Это стало связующим звеном между нами и обещало дружеские отношения, когда мы состаримся. Старый! При мысли о возрасте по небу моего разума молнией пронеслась внезапная вспышка мысли: — ЕДА! До сих пор я думал о себе почти как об уже умершем и не заботился ни о чем, кроме непосредственных забот, которые каждый день навязывал мне. Одиночество в огромном мире сорняков стало для меня верой в гибель, затуманило и притупило мои способности, так что я стал апатичным. Однако тотчас же, как казалось, по робкому шепоту моей жены все изменилось.
  «В тот же час я начал систематический обыск корабля. Среди груза, носившего «общий» характер, я обнаружил большое количество консервированной и консервированной провизии, которую я аккуратно отложил в сторону. Я продолжал осмотр, пока не обыскал весь корабль. На это дело у меня ушло почти шесть месяцев, и когда оно было закончено, я схватил бумагу и сделал расчеты, которые привели меня к выводу, что у нас на корабле достаточно еды, чтобы сохранить жизнь трем людям примерно на пятнадцать-семнадцать человек. годы. Я не мог подойти к нему ближе, чем это; ибо у меня не было средств вычислить количество, которое ребенку потребуется год за годом. Тем не менее этого достаточно, чтобы показать мне, что семнадцать лет должны быть пределом. Семнадцать лет! А потом -
  «Что касается воды, я не беспокоюсь; потому что я соорудил большую парусиновую чашу с брезентовой трубой в цистерны; и из каждого дождя я черпаю запас, который никогда не иссякает.
  «Ребенок родился почти пять месяцев назад. Она прекрасная маленькая девочка, и ее мать кажется совершенно счастливой. Думаю, я мог бы быть спокойно счастлив с ними, если бы не мысль о конце этих семнадцати лет. Истинный! мы можем умереть задолго до этого; а если нет, то наша маленькая девочка будет подростком — а это голодный возраст.
  «Если бы кто-то из нас умер — но нет! Многое может случиться за семнадцать лет. Я подожду.
  «Мой метод послать это без сорняков, скорее всего, увенчается успехом. Я сконструировал небольшой огненный шар, и к нему будет прикреплено это послание, надежно заключенное в маленькую бочку. Ветер быстро унесет его отсюда.
  «Если это когда-нибудь дойдет до цивилизованных существ, увидят ли они, что оно направлено…»
  (Здесь следовал адрес, который почему-то был грубо стерт. Потом подпись автора)
  «Артур Сэмюэл Филипс».
   
  Капитан шхуны посмотрел на Джока, когда тот закончил чтение.
  — Семнадцать лет наблюдения, — задумчиво пробормотал он. «И это было написано около двадцати девяти лет назад!» Он несколько раз кивнул головой. «Бедные существа!» — воскликнул он. «Это было бы не так давно, Джок, очень давно!»
   ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  ДАЛЬНЕЙШИЕ НОВОСТИ О ДОМАШНИХ ПТИЦАХ
  В августе 1902 года капитан Бейтман с шонера «Агнес» подобрал маленькую бочку, на которой было намалевано наполовину стертое слово; что, наконец, ему удалось расшифровать как «Домашняя птица», название корабля с полным вооружением, который вышел из Лондона в ноябре 1873 года и с тех пор о нем никто больше не слышал.
  Капитан Бейтман открыл ствол и обнаружил пачку манускриптов, завернутую в клеенку. При рассмотрении оказалось, что это описание потери Домашней птицы среди пустынных пустынь Саргассова моря. Бумаги были написаны неким Артуром Сэмюэлем Филипсом, пассажиром корабля; и из них капитан Бейтман смог заключить, что корабль без мачты лежит в самом сердце ужасного Саргасса; и что вся команда погибла; некоторые в буре, которая загнала их туда, а некоторые в попытках освободить корабль от водорослей, которые окружили их со всех сторон.
  В живых остались только мистер Филипс и дочь капитана, и они вдвоем, умирающий капитан, поженились. У них родилась дочь, и газеты заканчивались кратким, но трогательным намеком на их опасения, что в конце концов им может не хватить еды.
  Нужно сказать, но немного больше. Отчет был скопирован в большинство газет дня и вызвал широкий резонанс. Поговаривали даже о снаряжении спасательной экспедиции; но это не удалось, главным образом из-за незнания местонахождения корабля на всей безбрежности бескрайнего Саргассова моря. Так постепенно дело отошло на задний план в памяти публики.
  Теперь, однако, вновь возникнет интерес к одинокой судьбе этого потерянного трио; ибо вторую бочку, по-видимому, идентичную той, что была найдена капитаном Бейтманом, подобрал некий мистер Болтон из Балтимора, капитан небольшого брига, занятого прибрежной торговлей в Южной Америке. В эту бочку было вложено еще одно послание от мистера Филипса — пятое, которое он отправил за границу по всему миру; но второй, третий и четвертый до сих пор не обнаружены.
  Это «пятое послание» содержит жизненно важный и поразительный отчет об их жизни в 1879 году и является уникальным документом, наполненным человеческим одиночеством и тоской. Я видел его и читал с самым сильным и болезненным интересом. Почерк хоть и бледный, но очень разборчивый; и вся рукопись несет на себе отпечаток той же руки и того же ума, которые написали жалкий рассказ о пропаже Домашней птицы , о котором я уже упоминал и с которым, без сомнения, многие хорошо знакомы.
  Заканчивая это маленькое пояснение, я задаюсь вопросом, будут ли где-нибудь когда-нибудь найдены эти три недостающих послания. А потом могут быть и другие. Каких только рассказов о человеческой, напряженной борьбе с Судьбой они не содержат. Мы можем только ждать и удивляться. Ничего больше мы никогда не сможем узнать; ибо что это за одна маленькая трагедия среди бесчисленных миллионов, которую так безжалостно хранит тишина моря. И все же опять могут прийти к нам вести из Неведомого — из одинокой тишины грозного Саргассова моря — самого уединенного и самого недоступного места из всех уединенных и недоступных мест этой земли.
  И поэтому я говорю, давайте подождем. WHH
   
  ПЯТОЕ СООБЩЕНИЕ
  «Это пятое послание, которое я отправил через отвратительную поверхность этого обширного мира сорняков, молясь о том, чтобы оно достигло открытого моря, прежде чем иссякнет подъемная сила моего огненного шара, и все же, если оно придет туда — то, в чем я теперь мог сомневаться, — как мне от этого будет лучше? И все же я должен писать, иначе сойду с ума, и поэтому я выбираю писать, хотя и чувствую, что ни одно живое существо, кроме гигантских осьминогов, которые живут в траве вокруг меня, никогда не увидит того, что я пишу.
  «Мое первое послание я отправил в канун Рождества 1875 года, и с тех пор каждый канун Рождества Христова видел послание, уносимое ветром в небо, к открытому морю. Как будто это приближающееся время, праздника и встречи разлученных близких, переполняет меня и прогоняет полуапатичный покой, который был моим через промежутки этих лет одиночества; так что я уединяюсь от моей жены и ребенка и с помощью чернил, пера и бумаги пытаюсь облегчить свое сердце от сдерживаемых эмоций, которые временами, кажется, угрожают его разорвать.
  «Прошло уже шесть полных лет с тех пор, как Мир сорняков забрал нас из мира живых — шесть лет вдали от наших братьев и сестер из человеческого и живого мира — это были шесть лет жизни в могиле! А впереди все годы! Ой! Боже мой! Боже мой! Я не смею думать о них! Я должен контролировать себя —
  «А еще есть малышка, ей сейчас почти четыре с половиной, и она чудесно растет среди этих диких мест. Четыре с половиной года, а бабенка ни разу не видела человеческого лица, кроме нашего — подумаешь! И все же, если она проживет сорок четыре года, она никогда не увидит другого… Четыре и сорок лет! Глупо беспокоиться о таком промежутке времени; ибо будущее для нас заканчивается через десять лет, самое большее — через одиннадцать. Наша еда не продлится дольше этого…. Моя жена не знает; ибо мне кажется нечестивым без нужды увеличивать ее наказание. Она только знает, что мы не должны тратить ни унции еды, а в остальном она воображает, что большая часть груза съедобна. Возможно, я взрастил это убеждение. Если бы со мной что-нибудь случилось, еды хватило бы еще на несколько лет; но моей жене пришлось бы вообразить, что это несчастный случай, иначе каждый укус, который она съела, вызывал у нее отвращение.
  «Я часто и долго думал об этом, но боюсь оставить их; ибо кто знает, может ли сама их жизнь в любой момент зависеть от моей силы, быть может, более жалкой, чем от пищи, которой они в конце концов должны будут лишиться. Нет, я не должен навлекать на них и на себя близкое и несомненное бедствие, чтобы отсрочить бедствие, которое, хотя и кажется немногим менее неотвратимым, все же находится на более отдаленном расстоянии.
  «До последнего времени с нами ничего не случалось за последние четыре года, если только я не приключения, сопровождавшие мою безумную попытку прорваться через окрестные водоросли на свободу, и от которых Богу было угодно, чтобы я и те, кто был со мной, были сохранены. . Тем не менее, в конце этого года приключение, весьма мрачное, совершенно неожиданно, совершенно немыслимым образом пришло к нам — приключение, которое принесло в нашу жизнь новую и более активную опасность; теперь я узнал, что сорняки таят в себе и другие ужасы, кроме гигантских осьминогов.
  «Действительно, я стал верить в то, что этот мир запустения способен вместить в себя любой ужас, как и мог бы. Подумайте об этом — бесконечная полоса сырого, бурого одиночества во всех направлениях, до далекого горизонта; место, где бесспорно правят монстры глубин и сорняков; где никогда враг не может напасть на них; но из которого они могут ударить с внезапной смертоносностью! Ни один человек никогда не сможет направить на них машину разрушения, и люди, чья судьба состоит в том, чтобы увидеть их, делают это только с палуб одиноких изгоев, откуда они смотрят в одиночестве со страхом и без возможности причинить вред.
  «Я не могу описать это, и не могу даже надеяться когда-либо вообразить это! Когда стихает ветер, нас охватывает обширная тишина от горизонта до горизонта, и все же это тишина, сквозь которую кажется, будто чувствуешь пульс скрытых вещей вокруг нас, наблюдающих и ожидающих — ожидающих и наблюдающих; ожидая шанса протянуть огромную и внезапную смертельную схватку…. Бесполезно! Я не могу принести его домой никому; я также не смогу лучше передать пугающий шум ветра, проносящегося по этим обширным трясущимся равнинам, — пронзительный шепот сорняков под дуновением ветра. Слышать это из-за нашего брезентового экрана — все равно, что слушать бесчисленных мертвецов могущественного Саргасса, оплакивающих собственные реквиемы. Или опять-таки, мое воображение, больное одиночеством и задумчивостью, уподобляет его наступающему шелесту армий великих чудовищ, которые всегда вокруг нас — в ожидании.
  «И так к приходу этого нового ужаса: —
  «Это было в конце октября, когда мы впервые узнали об этом — постукивание в ночное время о борт судна, ниже ватерлинии; шум, который пришел отчетливый, но с призрачной странностью в тишине ночи. Это было в понедельник вечером, когда я впервые услышал это. Я был в лазарете, осматривая наши запасы, и вдруг услышал — стук — стук — стук — по внешней стороне судна по правому борту и ниже ватерлинии. Я постоял немного, прислушиваясь; но не мог понять, что именно могло ударить нас по боку, здесь, в этом одиноком мире сорняков и слизи. И вот, пока я стоял и прислушивался, стук прекратился, и я стал ждать, недоумевая и с ненавистным чувством страха, ослабляя свое мужское достоинство и забирая мужество из моего сердца...
  «Внезапно это возобновилось; но теперь на противоположной стороне сосуда, и по мере того, как это продолжалось, я немного вспотел; потому что мне казалось, что какая-то мерзкая тварь в ночи стучала о входе. Тук-тук-тук - пошло, да пошло, и вот я стою и прислушиваюсь, и так охваченный испуганными мыслями, что я, казалось, не в силах был пошевелиться; ибо чары Мира сорняков и страх, порожденный его скрытыми ужасами, а также тяжесть и сухость его одиночества проникли в мой мозг, так что я мог тогда и сейчас поверить в вероятность событий, которые на берегу и в море среди моих товарищей, я мог бы смеяться над презрением. Ужасное одиночество этого чужого мира, в который я вошел, вырывает сердце у человека.
  «Итак, как я уже сказал, я стоял и слушал, полный испуганных, но неясных мыслей; и все это время постукивание продолжалось, то с регулярной настойчивостью, то с быстрым судорожным постукиванием, постукиванием, постукиванием, как будто какая-то Вещь, обладающая Разумом, подавала мне сигнал.
  Вскоре, однако, я немного стряхнул с себя глупый страх, охвативший меня, и подошел к тому месту, откуда, казалось, доносился стук. Подойдя к нему, я наклонил голову, вплотную к борту сосуда, и прислушался. Таким образом, я слышал шум с большей отчетливостью и теперь мог легко различить, что что-то стукнуло твердым предметом по внешней стороне корабля, как будто кто-то ударил по его железному борту небольшим молотком.
  «Затем, пока я слушал, рядом с моим ухом раздался громовой удар, такой громкий и поразительный, что я отскочил в сторону от ужаса. Сразу после этого последовал второй сильный удар, а затем и третий, как будто кто-то ударил по борту корабля тяжелой кувалдой, а после этого наступила тишина, в которой я услышал голос жены у капкана корабля. лазаретто, зовя меня, чтобы узнать, что случилось, что вызвало такой большой шум.
  «Тише, моя дорогая!» Я прошептал; ибо мне казалось, что вещь снаружи может услышать ее; хотя это не могло быть возможным, и я лишь упомянул об этом, чтобы показать, как шум вывел меня из моего естественного равновесия.
  «По моему шепоту команда моя жена развернулась и спустилась по лестнице в полумрак этого места.
  «Что такое, Артур?» — спросила она, подойдя ко мне и просунув руку между моей рукой и боком.
  «Как будто в ответ на ее вопрос, снаружи корабля раздался четвертый страшный удар, наполнивший весь лазарет глухим грохотом.
  «Моя жена испуганно вскрикнула и отскочила от меня; но в следующее мгновение она вернулась и крепко сжала мою руку.
  «Что такое, Артур? Что это такое?' она спросила меня; ее голос, хотя и не более чем испуганный шепот, был легко слышен в наступившей тишине.
  «Не знаю, Мэри, — ответила я, стараясь говорить ровным тоном. 'Его -
  «Опять что-то есть», — перебила она, когда возобновились слабые постукивания.
  «Около минуты мы стояли молча, слушая эти жуткие постукивания. Тут жена повернулась ко мне: —
  -- Что-нибудь опасное, Артур, скажи мне? Я обещаю вам, что буду храбрым.
  «Не могу сказать, Мэри, — ответил я. «Я не могу сказать; а я поднимусь на палубу послушать... Может быть, -- я помедлил, чтобы подумать; но пятый сокрушительный удар о борт корабля выбил из меня все, что я собирался сказать, и мне оставалось только стоять, испуганный и сбитый с толку, прислушиваясь к дальнейшим звукам. После небольшой паузы последовал шестой удар. Тогда жена схватила меня за руку и потащила к лестнице.
  «Выходи из этого темного места, Артур, — сказала она. — Я заболею, если мы останемся здесь дольше. Возможно, то… что-то снаружи слышит нас и может остановиться, если мы поднимемся наверх.
  «От этого моя жена была потрясена, а мне немного лучше, так что я был рад следовать за ней вверх по лестнице. Наверху мы остановились на некоторое время, чтобы прислушаться, наклонившись над открытым люком. В молчании прошло, может быть, минут пять; затем снова начались постукивания, звуки отчетливо доносились до нас там, где мы присели. Вскоре они снова прекратились, и после этого, хотя мы слушали еще около десяти минут, они больше не повторялись. Не было больше больших взрывов.
  «Вскоре я отвел жену от люка на место в салоне; ибо люк находится под столом в салоне. После этого я вернулся к открытию и заменил крышку. Потом я пошел в нашу каюту — ту, что принадлежала капитану, ее отцу, и принес оттуда револьвер, которых у нас несколько. Это я зарядил с осторожностью, а потом положил в боковой карман.
  Сделав это, я достал из кладовой, где я имел обыкновение держать такие вещи под рукой, фонарь с мишенью, которым пользовались темными ночами, когда убирали веревки с палубы. Это я зажег, а затем повернул темную заслонку, чтобы закрыть свет. Затем я снял сапоги; а затем, подумав, я достал один из американских топоров с длинной ручкой со стойки на бизань-мачте — это было острое и очень грозное оружие.
  «После этого мне пришлось успокаивать жену и уверять ее, что я не буду подвергать себя лишнему риску, если, в самом деле, есть риск; хотя, как можно себе представить, я не мог сказать, какая новая опасность могла бы нас не поджидать. А потом, взяв фонарь, я молча пошел в чулках вверх по дорожке-спутнице. Я достиг вершины и только вышел на палубу, когда что-то схватило меня за руку. Я быстро обернулся и увидел, что моя жена поднялась за мной по лестнице, и по тому, как она трясла мою руку, я понял, что она очень взволнована.
  «О, Мой Дорогой, Мой Дорогой, не уходи! не уходи! — с нетерпением прошептала она. — Подожди, пока рассвело. Оставайтесь внизу сегодня вечером. Вы не знаете, что может быть в этом ужасном месте.
  «Я положил фонарь и топор на палубу рядом с компаньоном; затем наклонился к отверстию и взял ее на руки, успокаивая ее и гладя по волосам; все же с когда-либо настороженным взглядом взад и вперед вдоль нечетких палуб. Вскоре она стала более похожей на себя и послушалась моих рассуждений о том, что ей лучше остаться внизу, и поэтому вскоре оставила меня, заставив меня снова пообещать, что я буду очень остерегаться опасности.
  «Когда она ушла, я взял фонарь и топор и осторожно подошел к борту судна. Здесь я остановился и очень внимательно прислушался, находясь как раз над тем местом на левом борту, где я слышал большую часть постукивания и все тяжелые удары; тем не менее, хотя я слушал, как я уже сказал, с большим вниманием, звуки не повторялись.
  «Вскоре я встал и направился вперед к излому юта. Здесь, склонившись над перилами, проходившими поперек, я прислушивался, вглядываясь в полумрак главной палубы; но ничего не мог ни видеть, ни слышать; не то чтобы у меня действительно были причины ожидать увидеть или услышать что-то необычное на борту судна; потому что все звуки исходили из-за борта и, более того, из-под ватерлинии. Тем не менее, в том состоянии ума, в котором я находился, я нуждался не столько в разуме, сколько в воображении; ибо этот странный стук и постукивание здесь, посреди этого мира одиночества, заставили меня смутно представить непостижимые ужасы, крадущиеся на меня из каждой тени, лежавшей на смутно видимых палубах.
  Затем, продолжая прислушиваться, не решаясь спуститься на главную палубу, но слишком недовольный результатами своих вглядываний, чтобы прекратить поиски, я услышал слабый, но отчетливый в ночной тишине стук. шумы возобновляются.
  «Я снял свой вес с перил и прислушался; но я больше не мог их слышать, и при этом я снова перегнулся через поручни и посмотрел вниз на главную палубу. Тотчас же до меня снова донеслись звуки, и теперь я знал, что они передавались мне посредством перил, которые вели их ко мне через железные стойки, которыми он был прикреплен к судну.
  «При этом я повернулся и пошел на корму по юту, двигаясь очень осторожно и тихо. Я остановился над тем местом, где впервые услышал более громкие звуки, и нагнулся, прижавшись ухом к перилам. Здесь звуки доходили до меня с большой отчетливостью.
  «Некоторое время я слушал; затем встал и отодвинул часть просмоленного брезентового экрана, закрывающего люк, через который мы сбрасываем наш мусор; они сделаны здесь для удобства, по одному на каждом борту судна. Это я сделал очень тихо; затем, наклонившись вперед через отверстие, я посмотрел вниз в полумрак сорняков. Как только я это сделал, я ясно услышал внизу тяжелый удар, приглушенный и глухой из-за промежуточной воды, о железный борт корабля. Мне показалось, что среди темных, тенистых зарослей травы возникло какое-то волнение. Затем я открыл темную заслонку своего фонаря и послал в темноту ясный луч света. На короткое мгновение мне показалось, что я заметил множество вещей, движущихся. Тем не менее, кроме того, что они были овальной формы и просвечивали белым сквозь листья сорняков, я не имел ни о чем ясного представления; потому что со вспышкой света они исчезли, и подо мной остались только темные, коричневые массы сорняков — скромно-тихие.
  «Но впечатление, которое они оставили в моем воспаленном воображении, впечатление, которое могло быть вызвано болезненностью, порожденным слишком большим одиночеством; но тем не менее мне показалось, что я увидел на мгновение множество мертвых белых лиц, обращенных ко мне среди сеток водорослей.
  «Некоторое время я наклонялся туда, глядя вниз на круг освещенных водорослей; тем не менее мои мысли были в такой суматохе испуганных сомнений и догадок, что мои физические глаза работали плохо по сравнению с глазом, смотрящим внутрь. И сквозь весь хаос моего разума всплыли странные и жуткие воспоминания — упыри, нежить. В тот момент не казалось ничего невероятным в том, чтобы связать термины со страхами, охватившими меня. Ибо ни один человек не осмеливается сказать, какие ужасы таит в себе этот мир, пока он не потеряется для своих собратьев среди невыразимого запустения обширных и слизистых зарослей равнин Саргассова моря.
  «И затем, когда я наклонился туда, так глупо подвергая себя тем опасностям, которые, как я узнал, действительно существовали, мои глаза уловили и подсознательно заметили странную и тонкую волну, которая всегда предвещает приближение одного из гигантских осьминогов. Мгновенно я отпрыгнул назад, захлестнул просмоленный парусиновый покров через отверстие и так стоял один в ночи, испуганно оглядываясь вперед и назад, и луч моей лампы бросал колеблющиеся брызги света взад и вперед по палубе. И все время я слушал — слушал; ибо мне казалось, что какой-то Ужас витает в ночи, который может напасть на нас в любой момент и в какой-то невообразимой форме.
  Затем в тишине прозвучал шепот, и я быстро повернулся к трапу. Там была моя жена, и она протянула ко мне руки, умоляя спуститься вниз, в безопасное место. Когда свет моего фонаря осветил ее, я увидел, что в правой руке у нее револьвер, и при этом спросил ее, для чего он ей; после чего она сообщила мне, что наблюдала за мной все то время, что я был на палубе, за исключением того короткого времени, которое потребовалось ей, чтобы взять и зарядить оружие.
  «При этом, как можно себе представить, я подошел и очень сердечно обнял ее, поцеловав ее за любовь, которая побудила ее действия; а потом, после этого, мы немного поговорили вместе вполголоса — она попросила меня спуститься и запереть двери, а я возразил, сказав ей, что чувствую себя слишком беспокойно, чтобы спать; но предпочел бы еще немного понаблюдать за какашками.
  «Затем, пока мы обсуждали этот вопрос, я жестом попросил ее соблюдать тишину. В наступившей тишине она, как и я, услышала медленное — тап! кран! кран! неуклонно приближаясь по темным главным палубам. Я почувствовал быстрый мерзкий страх, а хватка моей жены стала очень крепкой, несмотря на то, что она немного дрожала. Я разжал ее хватку и направился к излому кормы; но она немедленно погналась за мной, умоляя меня хотя бы оставаться на месте, если я не спущусь вниз.
  «При этом я очень строго приказал ей отпустить меня и спуститься в каюту; хотя все это время я любил ее за ее заботливость. Но она не послушалась меня, утверждая очень решительно, хотя и шепотом, что, если я попаду в опасность, она пойдет со мной; и тут я заколебался; но решил через мгновение не идти дальше пролома юта и не рисковать на главную палубу.
  «Я очень молча пошел на перемену, и моя жена последовала за мной. С перил через пролом я посветил светом фонаря; но ничего не мог ни видеть, ни слышать; потому что стук прекратился. Затем он возобновился, как будто приблизившись к левому борту обрубка грот-мачты. Я повернул к нему фонарь, и на одно короткое мгновение мне показалось, что я вижу что-то бледное, чуть выше яркости моего света. При этом я поднял пистолет и выстрелил, и моя жена сделала то же самое, хотя и без ведома с моей стороны. Звук двойного взрыва разнесся по палубе очень громко и глухо, и после того, как эхо затихло, нам обоим показалось, что мы снова услышали стук, удаляющийся вперед.
  «После этого мы немного постояли, слушая и наблюдая; но все было тихо, и вскоре я согласился спуститься вниз и запереть компаньона, как того хотела моя жена; ибо, действительно, было много смысла в ее оправдании тщетности моего пребывания на палубе.
  «Ночь прошла достаточно спокойно, и на следующее утро я очень внимательно осмотрел судно, изучив палубы, водоросли снаружи корабля и его борта. После этого я снял люки и спустился в трюмы; но нигде не мог найти ничего необычного.
  «В ту ночь, когда мы заканчивали наш ужин, мы услышали три страшных удара по правому борту корабля, после чего я вскочил на ноги, схватил и зажег темный фонарь, который держал под рукой. и быстро и бесшумно взбежал на палубу. Пистолет у меня уже был в кармане, а так как на ногах были мягкие тапочки, то мне не нужно было останавливаться, чтобы снять обувь. В проходе я оставил топор и схватил его, поднимаясь по ступенькам.
  «Достигнув палубы, я тихонько отошел в сторону и отодвинул брезентовую дверь; затем я высунулся и открыл заслонку фонаря, позволив его свету играть на траве в том направлении, откуда, казалось, исходила челка; но нигде я не мог заметить ничего необычного, трава казалась нетронутой. И вот, немного погодя, я нарисовал в голове и скользнул к двери в холщовой ширме; ибо было безрассудной глупостью долго стоять на виду у любого из гигантских осьминогов, которые могли случайно бродить поблизости, под завесой водорослей.
  С тех пор до полуночи я оставался на юте, много разговаривая тихим голосом с женой, которая последовала за мной в компаньон. Время от времени мы могли слышать стук; иногда с одной стороны корабля, а затем с другой. И в промежутках между более громкими стуками и в сопровождении их раздавался мелкий тук-тук-тук-тук, который я впервые услышал.
  «Около полуночи, чувствуя, что я ничего не могу сделать и что нам не причинят никакого вреда невидимые существа, которые, казалось, окружали нас, мы с женой спустились вниз, чтобы отдохнуть, надежно заперев за собой двери товарищей.
  «Это было, я думаю, около двух часов ночи, когда я был разбужен от несколько беспокойного сна мучительным криком нашего большого вепря, далеко впереди. Я приподнялся на локте и прислушался, и так быстро проснулся. Я сел и соскользнул с койки на пол. Моя жена, судя по ее дыханию, мирно спала, так что я смог натянуть кое-какую одежду, не беспокоя ее.
  Затем, зажег темный фонарь и повернул заслонку на свет, я взял топор в другую руку и поспешил к двери, которая выходит из носового конца кают-компании, на главную палубу, под укрытие от прорыва какашки. Эту дверь я запер перед тем, как свернуть, а теперь очень бесшумно отпер ее и повернул ручку, открывая дверь с большой осторожностью. Я всмотрелся в полумрак главной палубы; но ничего не видел; затем я включил задвижку лампы и позволил свету играть на палубе; но все же ничего необычного мне не открылось.
  Впереди свиной визг сменился абсолютной тишиной, и нигде не было слышно никакого шума, если не считать случайного постукивания, которое, казалось, доносилось с борта корабля. Итак, собравшись с духом, я вышел на главную палубу и медленно пошел вперед, беспрестанно бросая луч света взад и вперед на ходу.
  «Внезапно я услышал в носовой части корабля внезапный многократный стук, скрежет и скольжение; и так громко и близко это звучало, что меня, как говорится, занесло с ног на голову. Может быть, целую минуту я стоял в нерешительности и играл светом вокруг себя, не зная, что какая-нибудь ненавистная вещь может прыгнуть на меня из тени.
  И тут я вдруг вспомнил, что оставил за собой дверь, ведущую в салон, открытой, чтобы, если бы на палубе было что-нибудь смертоносное, оно могло бы проникнуть в мою жену и ребенка, пока они спали. . При этой мысли я повернулся и снова быстро побежал на корму, в дверь своей каюты. Здесь я убедился, что с двумя шпалами все в порядке, и после этого вернулся на палубу, закрыв дверь и заперев ее за собой.
  «И теперь, чувствуя себя очень одиноким там, на темных палубах, и в каком-то смысле отрезанным от отступления, мне понадобилась вся моя мужественность, чтобы помочь мне узнать причину свиного крика и причину этого многообразного крика. постукивание. И все же я пошел и имел право гордиться этим поступком; из-за скуки, одиночества и холодного страха Мира сорняков выжимать дерзость из одного очень прискорбным образом.
  «Когда я приблизился к пустому fo'cas'le, я двигался со всей осторожностью, размахивая фонарем туда и сюда, и очень ловко держа свой топор, и сердце в моей груди было похоже на форму воды, так я был в страхе. Тем не менее, я пришел, наконец, в свинарник, и там увидел ужасное зрелище. Свинью, огромного вепря в двадцать фунтов, выволокли на палубу, и она лежала перед свинарником с разорванным брюхом и мертвая, как камень. Железные прутья хлева — они тоже большие прутья — были разорваны на части, как если бы они были соломинкой; а в остальном и в хлеву, и на палубах было много крови.
  «И все же я остался тогда не для того, чтобы увидеть больше; ибо вдруг ко мне пришло осознание, что это дело рук какой-то чудовищной твари, которая даже в этот момент могла подкрадываться ко мне; и при этой мысли на меня накинулся непреодолимый страх, превозмогая мое мужество; так что я повернулся и побежал к салуну, и не останавливался, пока прочная дверь не была заперта между мной и тем, кто причинил столько вреда свинье. И пока я стоял там, слегка дрожа от сильного страха, я продолжал немой вопрос о том, что это за дикий зверь, который может разорвать железные прутья и вырвать жизнь из большого вепря, как если бы он был не больше счета, чем котенок. А потом более насущные вопросы: — Как он попал на борт и где спрятался? И снова: — Что это было? И так в таком духе довольно долго, пока у меня не выросло что-то более спокойное.
  «Но всю оставшуюся часть той ночи я не спал ни минуты.
  «Затем утром, когда моя жена проснулась, я рассказал ей о ночных событиях; при этом она сильно побледнела и принялась упрекать меня за то, что я вообще вышел на палубу, заявляя, что я напрасно подвергся опасности и что, по крайней мере, я не должен был оставлять ее одну, спящую в неведении о том, что происходит. к. И после этого она заплакала, так что мне было чем ее утешить. Тем не менее, когда она успокоилась, она была полностью за то, чтобы сопровождать меня по палубе, чтобы увидеть при дневном свете, что действительно произошло ночью. И от этого решения я не мог ее повернуть; хотя я заверил ее, что ничего бы ей не сказал, если бы не хотел предостеречь ее от хождения туда-сюда между салоном и камбузом, пока я не проведу тщательный осмотр палубы. Тем не менее, как я заметил, я не мог отговорить ее от ее намерения сопровождать меня, и поэтому был вынужден позволить ей приехать, хотя и против моего желания.
  «Мы вышли на палубу через дверь, открывающуюся под проломом юта, моя жена неуклюже несла заряженный револьвер обеими руками, в то время как я держал свой в левой, а топор с длинной рукоятью — в правой. — держит очень охотно.
  «Выйдя на палубу, мы закрыли за собой дверь, заперли ее и вынули ключ; ибо мы имели в виду нашего спящего ребенка. Затем мы медленно пошли вперед по палубе, настороженно оглядываясь. Когда мы подошли к свинарнику и моя жена увидела то, что лежало за ним, она испустила тихий возглас ужаса, содрогнувшись при виде изуродованной свиньи, как, впрочем, и следовало ожидать.
  «Со своей стороны, я ничего не сказал; но взглянул с большим опасением о нас; ощущение свежего приступа испуга; ибо мне было совершенно ясно, что к кабану приставали с тех пор, как я его увидел - голова была оторвана от тела с ужасной силой; кроме того, были и другие новые и жестокие раны, одна из которых едва не разорвала тело бедняги пополам. Все это было дополнительным свидетельством грозного характера монстра или Чудовища, напавшего на животное.
  «Я не задерживался у свиньи и не пытался прикоснуться к ней; но поманил мою жену следовать за мной на голову fo'cas'le. Здесь я снял брезентовый чехол с небольшого светового люка, который освещает смотровую площадку под ним; и после этого я снял тяжелый верх, низвергнув поток света в мрачное место. Затем я наклонился к отверстию и осмотрелся; но не смог обнаружить никаких признаков притаившейся твари, поэтому вернулся на главную палубу и вошел в фокасль через правый дверной проем. И теперь я сделал более минутный поиск; но не обнаружил ничего, кроме унылого множества морских сундуков, принадлежавших нашей погибшей команде.
  Мои поиски завершились, я поспешил из унылого места на дневной свет, после чего снова запер дверь и проследил, чтобы и та, что по левому борту, была надежно заперта. Затем я снова поднялся на верхушку фокаля и заменил верх светового люка и брезентовое покрывало, тщательно задраив все это.
  «И таким образом и с невероятной тщательностью я обыскал весь корабль, застегивая каждое место позади себя, чтобы быть уверенным, что ни одна Существо не играет со мной в какую-то ужасную игру в прятки.
  «И все же я ничего не нашел, и если бы не мрачные улики мертвого и изуродованного вепря, мне казалось, что нет ничего более ужасного, чем сверхяркое воображение, блуждающее по палубе во мраке прошлой ночи.
  «То, что у меня были причины чувствовать себя озадаченным, может быть лучше понято, когда я объясню, что я исследовал весь огромный просмоленный брезентовый экран, который я соорудил вокруг корабля для защиты от внезапных щупалец любого из бродячих гигантских осьминогов, не обнаружив ни одного порванного места, которое должно было бы быть сделано, если бы какое-нибудь мыслимое чудовище вылезло на борт из водорослей. Кроме того, следует иметь в виду, что корабль возвышается на много футов над водорослями, предоставляя любому желающему взобраться на борт только свои гладкие железные борта.
  «И все же мертвая свинья лежала зверски растерзанной перед своим пустым хлевом! Неопровержимое доказательство того, что выйти на палубу после наступления темноты значило рискнуть встретить ужасную и загадочную смерть!
  Весь этот день я размышлял об этом новом страхе, напавшем на нас, и особенно о чудовищной и неземной силе, которая разорвала крепкие железные прутья хлева и так свирепо оторвала голову кабана. Результатом моих размышлений было то, что в тот вечер я перенес наши спальные принадлежности из каюты на железную полупалубу — небольшой четырехъярусный домик, стоявший в носовой части обрубка грот-мачты и целиком построенный из железа, даже к единственной двери, которая открывается из задней части.
  «Вместе со спальными вещами я перенес в новое жилище, лампу и масло, а также темный фонарь, пару топоров, две винтовки и все револьверы, а также хороший запас боеприпасов. . Затем я попросил свою жену собрать достаточно провизии, чтобы нам хватило на неделю, если понадобится, и, пока она была так занята, я вычистил и наполнил гидромолот, принадлежавший половине палубы.
  «В половине седьмого я отправил жену вперед в маленький железный домик с младенцем, а потом запер салон и все двери каюты, наконец, запер за собой тяжелую тиковую дверь, которая открывалась под разрыв кормы.
  «Затем я пошел вперед к жене и ребенку, закрыл и запер железную дверь полупалубы на ночь. После этого я обошел и проследил, чтобы все железные штормовые двери, закрывавшие восемь иллюминаторов дома, были в рабочем состоянии, и так мы сели, так сказать, дожидаться ночи.
  «К восьми часам над нами сгустились сумерки, а до половины первого ночь скрыла палубы от моего взгляда. Затем я закрыл все железные иллюминаторы и надежно закрутил их, а после этого зажег лампу.
  Так последовало некоторое время ожидания, во время которого я время от времени успокаивающе шептал жене, когда она смотрела на меня со своего места рядом со спящим ребенком испуганными глазами и очень бледным лицом; ибо каким-то образом в течение последнего часа на нас нашло чувство холодного страха, которое проникло прямо в сердце, лишив человека бесстрашия.
  «Немногим позже впечатляющую тишину нарушил внезапный звук — внезапный глухой удар о борт корабля; и после этого последовала череда тяжелых ударов, которые, казалось, были нанесены сразу по всем сторонам корабля; после чего наступила тишина, может быть, на четверть часа.
  «Затем, внезапно, я услышал, далеко впереди, стук, стук, стук, а затем громкое дребезжание, невнятный шум и громкий треск. После этого я слышал много других звуков, и всегда этот стук, стук, стук, повторявшийся сотни раз, как будто армия людей с деревянными ногами хлопотала по палубам в носовой части корабля.
  «Вдруг до меня донесся звук чего-то спускающегося по палубе, тук-тук, тук-тук, это пришло. Он приблизился к дому, остановился почти на минуту; затем продолжил движение на корму к салону: — тук, тук, тап. Я слегка вздрогнул, а затем в полусознательном состоянии стал благодарить Бога за то, что мне была дана мудрость доставить мою жену и ребенка вперед под охрану железной рубки.
  «Примерно через минуту я услышал звук тяжелого удара где-то в корме; и после этого второй, а затем третий, и, судя по звукам, был против железа - железа переборки, которая пересекает пролом юта. Раздался звук четвертого удара, слившийся с грохотом сломанного дерева. И вместе с тем у меня внутри было немного напряженной дрожи; потому что малыш и моя жена могли бы спать там на корме в тот самый момент, если бы не провиденциальная мысль, которая отправила нас вперед на половину палубы.
  «С грохотом сломанной двери далеко на корме до нас донесся сильный шум; и прямо с носа по палубе спускалась толпа людей с деревянными ногами. Нажмите, нажмите, нажмите; тук-тук, раздались звуки и приблизились к тому месту, где мы сидели в доме, пригнувшись и затаив дыхание, из страха, что мы можем сделать какой-то шум, чтобы привлечь то, что было снаружи. Звуки прошли мимо нас и ушли, постукивая, в корму, и я облегченно вздохнул. Затем, когда мне пришла в голову внезапная мысль, я встал и погасил лампу, опасаясь, что какой-нибудь луч от нее может быть виден из-под двери. И так в течение часа мы просидели безмолвно, прислушиваясь к звукам, доносившимся издалека с кормы, к глухим стукам тяжелых ударов, к случайному треску дерева и, наконец, к стуку, стуку, стуку, снова доносившемуся вперед. к нам.
  «Звуки прекратились напротив правого борта дома, и на целую минуту воцарилась тишина. И вдруг «Бум!» сильный удар был нанесен по стене дома. Моя жена вскрикнула, задыхаясь, и последовал второй удар; и при этом ребенок проснулся и начал плакать, и моя жена была доведена до этого, пытаясь успокоить ее и заставить немедленно замолчать.
  «Раздался третий удар, наполнивший домик глухим грохотом звуков, а потом я услышал тук, тук, тук, двигайся к заднему концу дома. Наступила пауза, а затем сильный удар прямо в дверь. Я схватил винтовку, которую прислонил к стулу, и встал; ибо я не знал, что это существо может быть на нас через мгновение, настолько чудовищной была сила ударов, которые оно наносило. Еще раз он ударил в дверь, а затем тук, тук, тук, повернул к левому борту дома, и там снова ударил дом; но теперь я был более спокоен, потому что его прямое нападение на дверь вселило в мое сердце такой ужасный ужас.
  «После ударов по левому борту дома наступила долгая тишина, как будто кто-то снаружи прислушивался; но, по милости Божией, моя жена смогла успокоить ребенка, так что ни один наш звук не выдавал нашего присутствия.
  Затем, наконец, снова раздались звуки: — тук-тук-тук, и безмолвное существо удалялось вперед. В настоящее время, я услышал, что шумы прекратились на корме; и после этого по палубам раздались многочисленные тапа-стуки. Он прошел мимо дома без паузы и удалился вперед.
  «Более двух часов стояла абсолютная тишина; так что я решил, что теперь нам больше не грозит домогательство. Через час я шепнул жене; но, не получив ответа, понял, что она впала в дремоту, и поэтому сидел, напряженно прислушиваясь; но не производя шума, который мог бы привлечь внимание.
  «Вскоре, по тонкой полоске света из-под двери, я увидел, что рассветает; Тут я с трудом встал и начал отвинчивать железные крышки портов. Сначала я открутил передние и выглянул в тусклый рассвет; но не мог обнаружить ничего необычного в большинстве колод, которые я мог видеть оттуда.
  «После этого я ходил кругом и открывал каждую, как доходил до нее, по очереди; но только когда я открыл левый борт, откуда открывался вид на левый борт кормовой главной палубы, я не обнаружил ничего необычного. Затем я увидел, сначала смутно, но по мере того, как светлел день, все отчетливее, что дверь, ведущая из-под пролома юта в кают-компанию, была разбита вдребезги, часть которых валялась на палубе, а часть которая все еще висела на согнутых петлях; в то время как больше, без сомнения, было разбросано в проходе вне моего поля зрения.
  «Повернувшись от порта, я взглянул на свою жену и увидел, что она лежит наполовину в детской койке, наполовину вне ее и спит, положив голову рядом с головой ребенка на одну подушку. При этом виде меня охватила великая волна святой благодарности за то, что мы так чудесным образом избавились от ужасной и таинственной опасности, которая бродила по палубам во мраке предыдущей ночи. Чувствуя это, я прокралась через пол дома и очень нежно поцеловала их обоих, исполненная нежности, но не желая их будить. И после этого я лег на одну из коек и спал, пока солнце не поднялось высоко в небе.
  Когда я проснулся, моя жена была рядом, позаботилась о ребенке и приготовила нам завтрак, так что мне ничего не оставалось делать, как вывалиться и приступить к делу, что я и сделал с некоторым острым аппетитом, вызванным, я не сомневаюсь, , от стресса ночи. Пока мы ели, мы обсуждали опасность, через которую только что прошли; но ничуть не приблизившись к разгадке таинственной тайны Ужаса.
  «Позавтракав, мы провели долгий и последний осмотр палуб из разных портов, а затем приготовились к вылазке. Мы сделали это с инстинктивной осторожностью и тишиной, оба вооружившись, как и накануне. Дверь полупалубы мы закрыли и заперли за собой, тем самым гарантируя, что ребенок не будет открыт для какой-либо опасности, пока мы находимся в других частях корабля.
  «После быстрого осмотра вокруг мы двинулись на корму к разбитой двери под проломом юта. В дверях мы остановились не столько с намерением осмотреть сломанную дверь, сколько из-за инстинктивного и естественного нежелания идти вперед в салон, который всего за несколько часов до этого посетило какое-то невероятное чудовище или чудовища. Наконец, мы решили подняться на ют и посмотреть вниз через световой люк. Это мы и сделали, приподняв для этой цели стороны купола; и все же, хотя мы всматривались долго и серьезно, мы не могли обнаружить никаких признаков какой-либо скрывающейся вещи. Но, судя по разбросанным обломкам, там, похоже, было много сломанного дерева.
  «После этого я разблокировал компаньона и отодвинул большую дугообразную задвижку. Затем мы молча спустились по ступенькам в салон. Здесь, имея возможность видеть большую каюту во всю ее длину, мы открыли для себя совершенно необычайную картину; все место казалось разрушенным от края до края; переборки шести кают, расположенных вдоль каждой стороны, были вбиты в осколки и щепки сломанного дерева местами. Здесь дверь будет стоять нетронутой, а переборка рядом с ней будет в массе щебня — Там дверь будет полностью сорвана с петель, а окружающая деревянная конструкция останется нетронутой. И так было, куда бы мы ни посмотрели.
  «Моя жена направилась к нашей каюте; но я потянул ее назад, а сам пошел вперед. Здесь запустение было почти столь же велико. Доска койки моей жены была вырвана, в то время как поддерживающая боковая рейка моей была выдернута, так что все нижние доски койки каскадом спустились на пол.
  «Но ни одна из этих вещей не тронула нас так остро, как тот факт, что маленькая детская качелька была сорвана с опор и разбросана по всей каюте спутанной массой окрашенных в белый цвет металлических изделий. При виде этого я взглянул на жену, а она на меня, лицо ее сильно побледнело. Затем она соскользнула на колени и стала плакать и благодарить Бога вместе, так что я через мгновение оказался рядом с ней, с очень смиренным и благодарным сердцем.
  «В настоящее время, когда мы были более управляемы, мы вышли из каюты и закончили поиски. Буфетная оказалась совершенно нетронутой, что, как мне кажется, не вызвало тогда у меня большого удивления; ибо у меня всегда было ощущение, что твари, пробравшиеся в нашу каюту, искали нас.
  «Вскоре мы покинули разгромленный салон и каюты и направились вперед, к свинарнику; ибо мне не терпелось увидеть, не трогали ли тушу свиньи. Когда мы завернули за угол свинарника, я громко вскрикнул; ибо там, на палубе, на спине, лежал гигантский краб, таких огромных размеров, что я и не предполагал, что существует такое огромное чудовище. Он был коричневого цвета, за исключением брюшка, который был светло-желтого цвета.
  «Одна из его когтей, или челюстей, была оторвана в бою, в котором он, должно быть, был убит (поскольку он был весь выпотрошен). И эта клешня весила так тяжело, что мне пришлось приложить некоторые усилия, чтобы поднять ее с палубы; и благодаря этому вы можете иметь некоторое представление о размерах и грозности самого существа.
  «Вокруг большого краба лежало с полдюжины более мелких, не более семи-восьми-двадцати дюймов в диаметре, и все они были белого цвета, за исключением редких коричневых пятен. Все они были убиты одним укусом огромной челюсти, которая в каждом случае разорвала их почти на две половины. От туши большого вепря не осталось ни фрагмента.
  «И так была раскрыта тайна; и вместе с раствором ушел суеверный ужас, который душил меня все эти три ночи с тех пор, как началось прослушивание. На нас напала бродячая стая гигантских крабов, которые, вполне возможно, бродят по зарослям с места на место, пожирая все, что попадется им на пути.
  «Я не могу сказать, поднимались ли они когда-нибудь раньше на корабль и, возможно, у них развилась жуткая страсть к человеческому мясу, или их нападение было вызвано любопытством. Может быть, сначала они приняли корпус судна за тело какого-нибудь мертвого морского чудовища, а отсюда и свои удары по его бортам, которыми, может быть, пытались пробить нашу несколько необыкновенно крепкую шкуру!
  «Или, опять же, может быть, что они обладают каким-то чутьем, с помощью которого они могли учуять наше присутствие на борту корабля; но это (поскольку они не предприняли общего нападения на нас в рубке) я не склонен считать вероятным. А пока — не знаю. Почему они напали на салон и на нашу спальню? Как я уже сказал, я не могу сказать, и поэтому должен оставить это там.
  «Как они попали на борт, я обнаружил в тот же день; ибо, узнав, что за существо напало на нас, я более внимательно оглядел борта корабля; но только когда я дошел до крайних поклонов, я увидел, как они справились. Здесь я обнаружил, что часть снастей сломанного бушприта и утлегаря волочится по траве, и, поскольку я не натягивал брезентовый экран на пятку бушприта, чудовища смогли взобраться на снасти. , а оттуда на борт, без малейших препятствий, препятствующих их продвижению.
  «Это положение вещей я очень быстро исправил; ибо несколькими ударами топора я перерезал шестерню, позволив ей упасть среди сорняков; и после этого я соорудил временный бруствер из дерева поперек щели между двумя концами экрана; позже сделать его более постоянным.
  «С тех пор к нам больше не приставали гигантские крабы; хотя в течение нескольких ночей после этого мы слышали, как они странно стучали в наши бока. Может быть, их привлекает такой мусор, который мы вынуждены сбрасывать за борт, и этим можно объяснить их первые врезки в корме, напротив лазарета; ибо именно из отверстий в этой части брезентового экрана мы выбрасываем наш мусор.
  — Тем не менее, уже несколько недель, как мы ничего о них не слышали, так что у меня есть основания полагать, что они отправились куда-то еще, может быть, чтобы напасть на каких-то других одиноких людей, проживая свой короткий отрезок жизни на борту какого-то одинокого заброшенного корабля, потеряв даже памяти в глубине этого огромного моря сорняков и смертоносных существ.
  «Я отправлю это послание в путь, как отправил четыре других, в хорошо сложенной бочке, прикрепленной к маленькому огненному шару. Я приложу панцирь оторванной клешни краба-чудовища как свидетельство ужасов, охвативших нас в этом ужасном месте. Если это послание и клешня когда-нибудь попадут в руки людей, пусть они, созерцая эту огромную челюсть, попытаются представить себе размеры другого краба или крабов, способных уничтожить такое грозное существо, как тот, которому принадлежала эта клешня.
  «Какие еще ужасы таит в себе этот отвратительный мир?
  «Я подумал о том, чтобы положить вместе с клешней панцирь одного из белых крабов поменьше. Должно быть, некоторые из них шевелились в траве той ночью, и это заставило мое беспорядочное воображение представить себе гулей и Не-Мертвых. Но, подумав об этом, я не буду; ибо сделать это означало бы проиллюстрировать не то, что нуждается в иллюстрации, и это лишь излишне увеличило бы вес, который должен будет поднять воздушный шар.
  «И поэтому я устаю писать. Ночь близится, и мне больше нечего сказать. Я пишу это в салуне, и, хотя я чинил и плотничал так хорошо, как только мог, я ничего не мог сделать, чтобы скрыть следы той ночи, когда огромные крабы рыскали по этим хижинам в поисках — чего?
  «Больше нечего сказать. Со здоровьем у меня все хорошо, и у жены, и у малыша тоже, но….
  «Я должен держать себя в руках и быть терпеливым. Мы ничем не можем помочь и должны нести то, что нам предстоит, со всей отвагой, на которую способны. И на этом я заканчиваю; ибо мое последнее слово не должно быть жалобой.
   
  «АРТУР СЭМУЭЛ ФИЛИПС».
   
  «Сочельник, 1879 год».
   Тайна заброшенного
  Всю ночь четырехмачтовый корабль «Таравак» неподвижно лежал в дрейфе Гольфстрима; потому что она наткнулась на «затишье» — на абсолютный штиль, который длился теперь два дня и две ночи.
  Со всех сторон, если бы было светло, можно было бы увидеть густые массы плавучих водорослей, усеивающих океан до самого горизонта. В некоторых местах заросли сорняков были так велики, что образовывали длинные низкие берега, которые при дневном свете можно было принять за низины.
  На подветренной стороне юта Дьюти, один из подмастерьев, оперся локтями на перила и уставился на скрытое море, туда, где на восточном горизонте виднелись первые розовые и лимонные ленты зари — слабые , тонкие полосы и размытие цвета.
  Прошло какое-то время, и поверхность подветренного моря начала показываться — огромное серое пространство, тронутое странными, колеблющимися серебряными поясами. И повсюду черные пятнышки и островки травки.
  Вскоре над темным краем горизонта показался красный купол солнца; и вдруг наблюдающий за ним Дати что-то увидел — огромную бесформенную массу, которая лежала в нескольких милях от правого борта и казалась черной и отчетливой на фоне мрачно-красной массы восходящего солнца.
  -- Есть что посмотреть, сэр, -- сообщил он помощнику, который, куря, перегнулся через перила, проходившие через излом юта. — Я не могу понять, что это такое.
  Помощник поднялся со своего удобного места, потянулся, зевнул и подошел к мальчику.
  — Где, Тоби? — спросил он устало и снова зевнул.
  -- Вот, сэр, -- сказал Дати, он же Тоби, -- далеко на луче и прямо по следу солнца. Это похоже на большой плавучий дом или стог сена».
  Помощник посмотрел в указанном направлении и увидел то, что озадачило мальчика, и усталость сразу же исчезла с его глаз и лица.
  — Передай мне очки со светового люка, Тоби, — приказал он, и юноша повиновался.
  После того, как Помощник рассмотрел странный объект в свой бинокль, может быть, с минуту, он передал их Тоби, сказав ему «прищуриться» и сказать, что он об этом думает.
  «Похоже на старую пороховую тушу, сэр», — воскликнул юноша через некоторое время, и на это описание помощник кивнул, соглашаясь.
  Позже, когда солнце немного взошло, они смогли более тщательно изучить останков. Это было судно чрезвычайно старого типа, без мачты, на корпусе которого была построена надстройка в виде крыши; использование которого они не могли определить. Она лежала как раз в пределах одной из зарослей, и весь ее бок был покрыт зеленоватыми наростами.
  Именно ее положение, среди водорослей, навело озадаченного помощника капитана на мысль о том, как столь странное и непригодное для плавания судно зашло так далеко в величие океана. Ибо внезапно ему пришло в голову, что она была ни больше, ни меньше, чем заброшенный корабль из бескрайнего Саргассова моря — судно, которое, возможно, было потеряно для мира, прошло множество лет, а может быть, и сотен. Это предложение серьезно тронуло мысли помощника, и он с еще большим интересом принялся рассматривать древний скиталец и размышлять обо всех одиноких и ужасных годах, которые, должно быть, прошли над ней, когда она лежала одинокой и забытой на этом мрачном кладбище. океана.
  В течение всего дня покинутая яхта вызывала самый пристальный интерес у тех, кто находился на борту «Таравака» , для ее осмотра были задействованы все стекла на корабле. Тем не менее, хотя он находился не более чем в шести или семи милях от нее, капитан отказался слушать предложения помощника капитана спустить лодку на воду и нанести визит незнакомцу; ибо он был осторожным человеком, и стекло предупредило его, что можно ожидать внезапной перемены погоды; чтобы никто не покидал корабль по ненужным делам. Но, при всей его осторожности, в нем отнюдь не было недостатка в любознательности, и его подзорная труба с интервалами в течение всего дня была направлена на древний скиталец.
  Затем, во вторую вахту, было около шести склянок, за кормой был замечен парус, поднимавшийся неуклонно, но медленно. В восемь склянок они смогли разобрать, что небольшая барка несет с собой ветер; ее ярды в квадрате, и каждый стежок установлен. Тем не менее, ночь наступала быстро, и было около одиннадцати часов, когда ветер донесся до тех, кто находился на борту «Таравака » . Когда оно, наконец, прибыло, послышался легкий шорох и дрожание брезента и странные скрипы тут и там в темноте среди снаряжения, поскольку каждая часть бегущего и стоячего такелажа принимала на себя напряжение.
  Под носом и рядом с ним послышался тихий плеск, когда судно набирало курс; и так, большую часть следующего часа они скользили по воде со скоростью чуть меньше пары узлов за шестьдесят минут.
  Справа от них виднелся красный свет маленького барка, который принес с собой ветер и теперь медленно продвигался вперед, явно имея больше возможностей, чем большой, тяжелый "Таравак", использовать в своих интересах такой слабый бриз . .
  Приблизительно без четверти двенадцать, сразу после того, как поднялась вахта, на маленьком барке двигались взад и вперед огни, и к полуночи стало ясно, что по той или иной причине он уходит за корму.
  Когда помощник капитана прибыл на палубу, чтобы сменить второго, последний сообщил ему о возможности того, что на борту барка произошло что-то необычное, рассказав об огнях на его палубе и о том, что за последние четверть часа он начал опускаться за корму.
  Услышав рассказ Второго помощника, Первый послал одного из подмастерьев за ночными очками и, когда они были принесены, внимательно изучил другое судно, то есть так хорошо, как только мог в темноте; ибо даже сквозь ночные очки он был виден лишь смутным силуэтом, увенчанным тремя тусклыми башнями мачт и парусов.
  Внезапно помощник издал резкий возглас; ибо за баркой в поле зрения смутно виднелось что-то еще. Он изучал его с большим вниманием, игнорируя на мгновение вопросы Второго о том, что заставило его воскликнуть.
  Внезапно он сказал с легкой ноткой волнения в голосе:
  «Изгой! Барк наткнулся на эту старую проститутку!
  Второй помощник пробормотал удивленное согласие и хлопнул по перилам.
  "Вот и все!" он сказал. — Вот почему мы обгоняем ее. И это объясняет свет. Если они не будут быстры в траве, они, вероятно, наткнутся на благословенный изгой!»
  — Одно но, — сказал Помощник, опуская очки и нащупывая трубку, — у нее не хватило бы места, чтобы нанести большой ущерб.
  Второй помощник, который все еще смотрел в бинокль, пробормотал что-то рассеянное и продолжал смотреть. Помощник, со своей стороны, набил и раскурил трубку, заметив между тем неслышному второму, что легкий ветерок стихает.
  Внезапно второй помощник обратил на себя внимание своего начальника, и в тот же миг, как показалось, угасший ветер совсем стих, паруса опустились в шуршание, с легким шелестом и трепетом провисшего парусины.
  "Как дела?" — спросил помощник и поднял очки.
  -- Вон там происходит что-то странное, -- сказал Второй. «Посмотрите на движущиеся огни и… Вы это видели ?»
  Последняя часть его замечания вышла быстро, с резким ударением на последнем слове.
  "Что?" — спросил помощник, пристально глядя на него.
  — Стреляют, — ответил Второй. "Смотреть! Там снова!
  "Мусор!" — сказал помощник со смесью неверия и сомнения в голосе.
  Когда стих ветер, на море воцарилась великая тишина. И вдруг издалека из-за воды послышался далекий глухой стук орудия, за которым почти тотчас же последовало несколько минутных, но отчетливых выстрелов, похожих на щелканье кнута в темноте.
  «Юпитер!» — воскликнул помощник. — Я думаю, вы правы. Он остановился и посмотрел. "Там!" он сказал. «Тогда я увидел вспышки. Стреляют из кормы, кажется... Я должен позвонить Старику. Он повернулся и поспешно побежал в салон, постучал в дверь капитанской каюты и вошел. Он зажег лампу и, встряхнув своего начальника, чтобы он проснулся, рассказал ему о том, что, по его мнению, происходило на борту барка:
  — Это мятеж, сэр. стреляют из кормы. Мы должны что-то сделать... Помощник сказал много слов, задыхаясь; ибо он был молодым человеком; но капитан остановил его, тихонько подняв руку.
  — Я буду с вами через минуту, мистер Джонсон, — сказал он, и помощник понял намек и выбежал на палубу.
  Не прошло и минуты, как шкипер уже был на юте и смотрел в ночные очки на барк и покинутое судно. Однако теперь, на борту барка, огни исчезли, и больше не было видно вспышек выстрелов из оружия — осталось только тусклое, ровное красное свечение левого бортового огня; а за ним ночные очки показали смутные очертания корабля.
  Капитан задавал вопросы помощникам, требуя дальнейших подробностей.
  -- Все прекратилось, пока помощник звал вас, сэр, -- объяснил Второй. «Мы отчетливо слышали выстрелы».
  Похоже, они использовали не только револьверы, но и ружье, — вмешался помощник, не переставая смотреть в темноту.
  Некоторое время они втроем продолжали обсуждать этот вопрос, пока внизу на главной палубе двое вахтенных сгрудились вдоль поручня правого борта, и на носу и на корме поднялся тихий гул разговоров.
  Вскоре капитан и помощники приняли решение. Если бы был мятеж, он был бы доведен до конца, каким бы он ни был, и никакое вмешательство со стороны тех, кто находился на борту «Таравака» , в тот период, скорее всего, не принесло бы пользы. Они были в полном неведении — во многих отношениях — и, насколько им было известно, никакого мятежа могло и не быть. Если произошел мятеж и мятежники победили, значит, они сделали все, что могли; а если бы офицеры победили, то хорошо. Им удалось сделать это без посторонней помощи. Конечно, если бы «Таявак» был военным кораблем с большим экипажем, способным справиться с любой ситуацией, было бы несложно послать команду мощного вооруженного катера для расследования; но так как это было просто торговое судно, с недостаточным экипажем, как это принято в наши дни, они должны идти с осторожностью. Они дождутся утра и подадут сигнал. Через пару часов будет светло. Тогда они будут руководствоваться обстоятельствами.
  Помощник подошел к излому юта и пропел матросам:
  — Ну-ка, братцы, вам лучше лечь, внизу вахта, да поспать; Вы можете быть нужны нам без пяти склянок.
  Послышался приглушенный припев: «Есть, есть, сэр», и некоторые из мужчин пошли вперед к фокаслу; но другие стражи внизу остались, их любопытство пересилило желание спать.
  На юте трое офицеров перегнулись через правый борт, бессвязно болтая, ожидая рассвета. На некотором расстоянии парил Дати, который, как старший ученик, только что вышедший из строя, получил должность исполняющего обязанности третьего помощника.
  В настоящее время небо по правому борту начало светлеть с торжественным приходом рассвета. Свет становился все сильнее и сильнее, и глаза тех, кто находился на « Таяваке» , с растущим вниманием осматривали ту часть горизонта, где мерцало красное мерцающее свечение бортового огня барка.
  Затем, в тот миг, когда весь мир наполнился тишиной зари, над тихим морем пронеслось что-то, донесшееся с Востока, — очень слабый, протяжный, кричащий, свистящий звук. Это мог быть почти крик легкого ветерка, блуждающего на рассвете по морю, — призрачный, свистящий скил, таким утонченным и неуловимым был он; но в нем была какая-то странная, почти угрожающая нота, которая говорила троим на юте, что не ветер издавал такой суровый и нечеловеческий звук.
  Шум прекратился, замирая в неопределенном, комарином визге, далеком, смутном и ежеминутно пронзительном. И снова наступила тишина.
  -- Я слышал это прошлой ночью, когда стреляли, -- сказал второй помощник, очень медленно говоря и глядя сначала на шкипера, а потом на помощника. — Это было, когда ты был внизу и звал капитана, — добавил он.
  «Шш!» сказал помощник, и поднял руку предупреждения; но хотя они и прислушивались, больше не было слышно ни звука; и поэтому они приступили к бессвязным вопросам и угадывали свои ответы, как это делают озадаченные люди. И время от времени они рассматривали барк через свои очки; но не обнаружив ничего примечательного, за исключением того, что, когда свет усилился, они заметили, что ее тарелка пробила надстройку покинутого корабля, проделав в ней значительную брешь.
  Вскоре, когда день уже достаточно приблизился, помощник скомандовал третьему взять пару учеников и передать сигнальные флажки и кодовую книгу. Это было сделано, и сделан «подъемник»; но те, кто был в барке, не обратили ни малейшего внимания; так что в конце концов капитан приказал им собрать флаги и вернуть их в шкафчик.
  После этого он спустился вниз, чтобы свериться со стеклом, а когда снова появился, у него с помощниками состоялась короткая беседа, после которой был отдан приказ поднять спасательную шлюпку правого борта. Это в течение получаса им удалось; и, после этого, шесть мужчин и два подмастерья были заказаны в нее.
  Затем было передано полдюжины винтовок с боеприпасами и столько же абордажных саблей. Все это было распределено между мужчинами, к большому неудовольствию двух учеников, которые были огорчены тем, что их пропускали; но их чувства изменились, когда помощник спустился в лодку и вручил каждому по заряженному револьверу, предупредив, однако, чтобы они не играли с оружием «обезьяньими трюками».
  Как раз в тот момент, когда лодка собиралась отчалить, Дати, старший ученик, спустился по боковой лестнице и прыгнул на корму. Он приземлился и сел, положив принесенное им ружье на корму; и после этого лодка отправилась к барке.
  Теперь в лодке было десять человек, и все они были хорошо вооружены, так что помощник капитана чувствовал себя уверенно, зная, что он сможет справиться с любой ситуацией, которая может возникнуть.
  После почти часовой упорной тяги тяжелая лодка оказалась примерно в двухстах ярдах от барка, и помощник велел матросам полежать минутку на веслах. Затем он встал и крикнул людям на барке; но хотя он повторял свой крик «Корабль, привет!» несколько раз ответа не было.
  Он сел, жестом приказал матросам снова уступить дорогу и таким образом приблизил лодку к барке еще на сто ярдов. Здесь он снова приветствовал; но так и не получив ответа, он нагнулся за биноклем и некоторое время всматривался в него на два корабля — древний заброшенный и современный парусник.
  Последний врезался прямо в водоросль, его корма была примерно в двух десятках ярдов от края берега. Ее утлегарь, как я уже упоминал, пронзил покрытую зелеными пятнами надстройку покинутого корабля, так что волнорез подошел очень близко к поросшему травой боку скитальца.
  Теперь было легко понять, что заброшенный корабль действительно был очень древним; на таком расстоянии помощник мог различить, где корпус, а где надстройка. Его корма поднималась на высоту значительно выше носа и имела галереи, огибающие прилавок. В оконных рамах еще оставалось немного стекол; но другие были надежно закрыты ставнями, а у некоторых отсутствовали рамы и все остальное, оставляя темные дыры в корме. И повсюду росла влажная зеленая трава, вызывающая у наблюдателя странное чувство отвращения. В самом деле, во всем древнем ремесле было что-то странное, неуловимое, отчужденное от человечества, что-то смутно отвратительное.
  Помощник отложил бинокль и вытащил револьвер, и в этот момент каждый в лодке инстинктивно взглянул на свое оружие. Затем он пропел им, чтобы они уступили дорогу, и направился прямо к водорослям. Лодка ударилась в него чем-то вроде сырости; и после этого они продвигались медленно, ярд за ярдом, только с большим трудом.
  Они подошли к стойке барка, и помощник протянул руку за веслом. При этом он прислонился к борту судна и через мгновение уже быстро карабкался вверх по нему. Он ухватился за поручни и запрыгнул на борт; затем, бросив быстрый взгляд вперед и назад, схватился за лопасть весла, чтобы удержать его, и велел остальным следовать как можно быстрее, что они и сделали; бутса.
  Затем начался быстрый поиск по кораблю. В нескольких местах на главной палубе они нашли разбитые фонари, а на корме на юте валялись дробовик, три револьвера и несколько шпилей. Но сколько бы ни заглядывали во все уголки, поднимая люки и осматривая лазарет, ни одного человеческого существа не нашли — барк был совершенно покинут.
  После первых быстрых поисков помощник собрал своих людей; потому что в воздухе витало неприятное ощущение опасности, и он чувствовал, что лучше не отставать. Затем он направился вперед и поднялся на галантную головку фокасла. Здесь, обнаружив, что левый бортовой фонарь еще горит, он как бы машинально наклонился над экраном, поднял фонарь, открыл его и задул пламя; затем заменил дело на свою розетку.
  После этого он забрался на носы и вышел вдоль утлегаря, поманив остальных следовать за собой, что они и сделали, никто не сказал ни слова, и все держали свое оружие под рукой; ибо каждый чувствовал гнет Непостижимого о себе.
  Помощник добрался до дыры в огромной надстройке и прошел внутрь, остальные последовали за ним. Здесь они оказались в чем-то вроде большой мрачной казармы, пол которой представлял собой палубу древнего корабля. Надстройка, если смотреть изнутри, была прекрасной работой, прекрасно закрепленной и закрепленной; так что когда-то он должен был обладать огромной силой; хотя теперь он весь сгнил и показывал множество зияний и прорех. В одном месте, недалеко от центра или средней части корабля, находилось что-то вроде платформы высоко наверху, которая, по предположению помощника капитана, могла использоваться как «смотровая площадка»; хотя причину самой чудовищной надстройки он не мог себе представить.
  Обыскав палубы этого корабля, он собирался спуститься вниз, как вдруг Дьюти схватил его за рукав и напряженно прошептал, чтобы он слушал. Он так и сделал и услышал то, что привлекло внимание юноши — это был низкий, непрерывный, пронзительный вой, доносившийся из темного корпуса под их ногами, и вдруг помощник понял, что очень неприятный животный запах в воздухе. Он заметил это подсознательно, когда входил через сломанную надстройку; но теперь, внезапно, он знал об этом.
  Затем, пока он стоял там, колеблясь, скулящий шум разом перерос в свистящий, пронзительный визг, который наполнил все пространство, в котором они были заключены, ужасным, нечеловеческим и угрожающим шумом. Помощник повернулся и во весь голос крикнул остальным, чтобы они отступали к барку, а сам, после еще одного быстрого нервного оглядки, поспешил к тому месту, где конец утлегаря барка выступал через палубу. .
  Он ждал с напряженным нетерпением, все время оглядываясь назад, пока все не сойдут с покинутого судна, а затем быстро вскочил на рангоут, который служил мостом к другому судну. Как только он это сделал, визг стих, превратившись в тихий пронзительный, щебечущий звук, заставивший его оглянуться; ибо внезапность тишины была так же эффективна, как если бы это был громкий шум. То, что он увидел, показалось ему в это первое мгновение таким невероятным и чудовищным, что он едва не закричал. Затем он возвысил голос, предостерегая матросов, и безумная поспешность потрясла его всеми фибрами, когда он карабкался обратно к барке, постоянно крича матросам, чтобы они садились в шлюпку. Ибо в этом взгляде назад он увидел целые палубы заброшенного корабля, кишащие живыми существами — гигантскими крысами, тысячами и десятками тысяч; и так в мгновение ока пришло понимание исчезновения экипажа барка.
  Он уже достиг головы fo'cas'le и бежал к ступенькам, а позади него, делая всю длинную косую длину утвари черной, бежали за ним крысы. Он сделал один прыжок на главную палубу и побежал. Сзади послышался странный, многообразный топот, быстро нахлынувший на него. Он достиг ступенек кормы и, вскакивая по ним, почувствовал дикий укус в левую икру. Теперь он был на юте и бежал, шатаясь. Два десятка огромных крыс прыгали вокруг него, полдюжины мрачно повисли у него на спине, а та, что схватила его за икру, безумно хлестала из стороны в сторону, пока он мчался дальше. Он добрался до перил, схватился за них и перепрыгнул через траву вниз.
  Остальные уже были в лодке, и сильные руки и руки тащили его на борт, в то время как остальные члены экипажа в поте лица выводили свое маленькое суденышко с корабля. Крысы все еще цеплялись за помощника; но несколько ударов абордажной саблей освободили его от смертоносного бремени. Над ними, делая перила и полукруг кормы черными и живыми, мчались тысячи крыс.
  Лодка была теперь примерно на расстоянии весла от барка, и вдруг Дьюти закричал, что они идут. В то же мгновение почти сотня самых крупных крыс бросилась на лодку. Большинство потерпело неудачу в сорняках; но более двадцати человек достигли лодки и яростно прыгнули на людей, и в течение минуты они жестоко рубили и били, прежде чем животные были уничтожены.
  Еще раз мужчины возобновили свою задачу пробиваться сквозь водоросли, и так через минуту или две, отчаянно работая, подошли к краю на несколько саженей. Затем на них обрушился новый ужас. Те крысы, которые не успели прыгнуть, теперь были повсюду в лодке и выпрыгивали из водорослей, взбегали на веслах и карабкались через борта, и, как только каждая из них попадала внутрь, прямо на одного из матросов, ; так что все они были искусаны и кровоточили во многих местах.
  Последовала короткая, но отчаянная схватка, а затем, когда последний из зверей был зарублен насмерть, люди снова взялись за то, чтобы вывести лодку из водорослей.
  Прошла минута, и они подошли почти к краю, когда Дьюти вскрикнул, чтобы посмотреть; и при этом все повернулись, чтобы посмотреть на барку, и увидели то, что заставило ученика вскрикнуть; ибо крысы черными толпами прыгали в водоросли, заставляя дрожать огромные водоросли, когда они бросались в направлении лодки. За невероятно короткий промежуток времени все водоросли между лодкой и баркой были наполнены маленькими монстрами, приближающимися с головокружительной скоростью.
  Помощник вскрикнул и, вырвав весло у одного из матросов, прыгнул на корму лодки и принялся молотить им водоросли, в то время как остальные адски трудились, чтобы вытащить лодку в открытое море. Тем не менее, несмотря на их безумные усилия и смертельные удары огромного четырнадцатифутового весла помощника, черная живая масса окружила лодку и десятками вскарабкалась на борт, прежде чем она освободилась от водорослей. Когда лодка нырнула в прозрачную воду, помощник выругался и, бросив весло, начал голыми руками отрывать животных от тела и бросать их в море. Однако едва он освободился, как другие набросились на него, так что еще через минуту его будто бы стащили вниз, потому что лодка была жива и кишела вредителями, но некоторые из мужчин принялись за работу со своими абордажных саблей и буквально рубили зверей на куски, иногда убивая нескольких одним ударом. Таким образом, через некоторое время лодка снова освободилась; хотя это была тяжело раненая и напуганная толпа мужчин, которые укомплектовывали ее.
  Сам помощник взялся за весло, как и все, кто мог. И вот они медленно и мучительно гребли прочь от этого ненавистного изгоя, чья банда монстров даже тогда наполняла траву отвратительной жизнью.
  От тараваков пришли срочные сигналы, чтобы они поторопились; благодаря чему помощник понял, что буря, которой опасался капитан, должна обрушиться на корабль, и поэтому он подстрекал каждого к еще большим усилиям, пока, наконец, они не оказались в тени своего собственного судна, с большой благодарностью сердца и тела, истекающие кровью, усталые и слабые.
  Медленно и мучительно команда лодки взобралась по бортовому трапу, и лодка была поднята на борт; но тогда у них не было времени рассказать свою историю; ибо буря была на них.
  Он пришел через полчаса, обрушившись облаком белой ярости с востока и уничтожив все остатки таинственного покинутого корабля и маленького барка, ставшего ее жертвой. И после этого в течение утомительных дней и ночей боролись с бурей. Когда он прошел, не было видно ни двух судов, ни водорослей, усеявших море перед бурей; ибо они были унесены ветром на много десятков лиг к западу от этого места, и поэтому у них не было дальнейших шансов — да и, я полагаю, желания — глубже исследовать тайну этого странного старого бродяги прошлого и ее обитателей. крысы.
  Тем не менее, много раз и во многих местах рассказывалась эта история; и было высказано множество догадок относительно того, как это древнее судно попало туда, в океан. Кое-кто предположил — и я осмелился подтвердить это фактом, — что она, должно быть, выплыла из одинокого Саргассова моря. И, право, я не могу не считать это самым разумным предположением. Тем не менее, у меня нет разумного объяснения крысам, которые, очевидно, жили в ней. Я не могу сказать, были ли они настоящими корабельными крысами или видом, обитающим на заросших равнинах и островках Саргассова моря. Возможно, они являются потомками крыс, которые жили на кораблях, долгие века заблудившихся в водорослях-море, и которые научились жить среди водорослей, формируя новые черты и развивая новые силы и инстинкты.
  Тем не менее, я не могу сказать; ибо я говорю совершенно безосновательно и рассказываю эту историю так, как ее рассказывают в фокале многих старинных парусных кораблей — в том темном, залитом солёным раствором месте, где молодые люди узнают кое-что о тайнах все таинственное море.
   ДЕЛО В СОРНЯКАХ
  я
  Это необыкновенная сказка. Мы вышли из мыса, и из-за того, что пассаты шли на нас больше, чем обычно, мы прошли на несколько сотен миль дальше на запад, чем я когда-либо делал до или после.
  Я прекрасно помню ту ночь, когда это произошло. Я полагаю, что то, что произошло, запечатлелось в моей памяти тысячей мелких подробностей, которые при обычном способе я не смог бы вспомнить ни за один час. И, конечно, мы так часто обговаривали это между собой, что это, без сомнения, помогало все исправить, не забывая.
  Я помню, как мы с помощником прохаживались по погодной стороне юта и обсуждали различные суеверия старых ракушек. Я был третьим помощником капитана, и в первую вахту было между четырьмя и пятью склянками, то есть между десятью и половиной первого. Внезапно он остановился, поднял голову и несколько раз понюхал.
  — Честное слово, мистер, — сказал он, — где-то воняет ромом. Разве ты не чувствуешь его запах?
  Я понюхал раз или два легкий ветерок, проникавший в луч; затем я подошел к перилам и наклонился, снова принюхиваясь к легкому ветерку. И вдруг я почувствовал его запах, слабый и болезненный, но смутно напоминающий что-то, что я когда-то чувствовал раньше.
  — Я чую что-то, мистер Ламмарт, — сказал я. «Я почти мог дать ему имя; и все же я почему-то не могу». Я смотрел куда-то в темноту по ветру. — Что ты чувствуешь? Я спросил его.
  «Сейчас я ничего не чувствую», — ответил он, подойдя и встав рядом со мной. «Его снова нет. Нет! Клянусь Юпитером! Вот оно снова. Боже мой! Фу!»
  Запах теперь окружал нас, наполняя ночной воздух. В нем по-прежнему сохранялась неопределимая фамильярность, и в то же время он был до странности странным и, более всего прочего, определенно просто чудовищным.
  Вонь становилась все сильнее, и вскоре помощник попросил меня выйти вперед и посмотреть, не заметил ли что-нибудь дозорный. Когда я добрался до излома головы fo'c'le, я позвал этого человека, чтобы узнать, не учуял ли он что-нибудь.
  — Чувствуете что-нибудь, сэр? — пропел он. «Прыгающие жаворонки! Я должен думать, что да. Меня это очень раздражает.
  Я взбежал по ступенькам и встал рядом с ним. Там, наверху, действительно пахло очень ясно, и, попробовав несколько мгновений, я спросил его, не думает ли он, что это мертвый кит. Но он очень настойчиво утверждал, что этого не может быть, поскольку, по его словам, он почти пятнадцать лет проработал на китобойных судах и знал запах мертвого кита, «так же, как запах плохого виски, сэр », как он выразился. «Вон там нет кита, но Господь знает, что это такое. Я думаю, это Дэви Джонс пришел перевести дух.
  Я оставался с ним несколько минут, глядя в темноту, но ничего не видел; ибо, даже если бы рядом с нами было что-то большое, я сомневаюсь, что смог бы увидеть его, такая черная была ночь, без видимой звезды и с смутной, тусклой дымкой, порождающей неясность вокруг корабля.
  Я вернулся к помощнику и сообщил, что наблюдатель жаловался на запах, но ни он, ни я не смогли увидеть в темноте ничего, что могло бы его объяснить.
  К этому времени странный, отвратительный запах, казалось, был в воздухе вокруг нас, и помощник велел мне спуститься вниз и закрыть все иллюминаторы, чтобы не дать отвратительному запаху проникнуть в каюты и салон.
  Когда я вернулся, он предложил нам закрыть соседние двери, и после этого мы снова начали ходить по юту, обсуждая необыкновенный запах и время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть сквозь ночные очки в ночь вокруг корабля.
  «Я скажу вам, как это пахнет, мистер, — заметил однажды помощник, — и это похоже на могучий старый изгой, на борту которого я когда-то ходил в Северной Атлантике. Она была настоящей старожилом и вызывала у нас мурашки по коже. Там была только эта забавная, сырая, дурацкая трюмная вода столетней давности, мертвецы и водоросли. Я не могу перестать думать, что мы почти какой-то одинокий старый пакет; и хорошо, что мы не далеко от нас!
  «Вы замечаете, как всемогуще тихо все прошло последние полчаса или около того?» - сказал я чуть позже. — Должно быть, туман сгущается.
  -- Это туман, -- сказал помощник, подходя к перилам и глядя наружу. — Господи, что это? добавил он.
  Что-то сорвало с его головы шляпу, и она с грохотом упала к моим ногам. И вдруг, знаете ли, у меня появилось предчувствие чего-то ужасного.
  — Отойдите от перил, сэр! — резко сказал я, подпрыгнул, схватил его за плечи и потащил назад. «Отойди в сторону!»
  — Что случилось, мистер? — зарычал он на меня и высвободил плечи. "Что с тобой не так? Это ты сбил с меня кепку? Он нагнулся и ощупал его, и пока он это делал, я услышал, как что-то безошибочно возится с перилами, которые только что оставил помощник.
  — Боже мой, сэр! Я сказал: «Там что-то есть. Слушай!» Помощник напрягся, прислушиваясь; потом он это услышал. Для всего мира, как будто что-то ощупывало и терло перила там, в темноте, не дальше двух саженей от нас.
  "Кто здесь?" — быстро сказал помощник. Потом, как не было ответа: «Что за чертовщина такая? Кто там играет в козла?» Он сделал быстрый шаг в темноте к перилам, но я поймал его за локоть.
  — Не уходи, мистер! — сказал я почти шепотом. — Это не один из мужчин. Дай мне прикурить.
  — Тогда быстро! — сказал он, и я повернулся, побежал на корму к нактоузу и выхватил зажженную лампу. При этом я услышал, как помощник крикнул что-то из темноты странным голосом. Раздался резкий, громкий, дребезжащий звук, затем треск, и тотчас же Помощник взревел, чтобы я спешил со светом. Его голос изменился, даже когда он кричал, и издал что-то, что больше всего походило на крик. Раздались два громких, глухих удара и необыкновенный задыхающийся звук; а потом, когда я мчался по корме, раздался страшный звон стекла и сразу же наступила тишина.
  "Мистер. Ламмарт!» Я закричал. "Мистер. Ламмарт!» И вот я достиг того места, где сорок секунд назад оставил помощника; но его там не было.
  "Мистер. Ламмарт!» Я снова закричала, держа фонарь высоко над головой и быстро обернувшись, чтобы посмотреть назад. При этом моя нога заскользила по какому-то скользкому веществу, и я с ужасным стуком рухнул на палубу, разбив лампу и погасив свет.
  Я снова был на ногах в мгновение ока. На мгновение я нащупал фонарь и услышал, как с главной палубы доносится пение матросов и топот их ног, когда они бежали на корму. Я нашел разбитую лампу и понял, что она бесполезна; затем я прыгнул в трап и через полминуты вернулся с большой лампой в кают-компании, ярко сияющей в моих руках.
  Я снова побежал вперед, прикрывая верхний край стеклянной трубы от сквозняка моего бега, и пламя большой лампы, казалось, делало погодную сторону кормы яркой, как днем, за исключением тумана, который придавал неопределенность вещей.
  Там, где я оставил помощника, на палубе была кровь, но нигде не было никаких следов самого человека. Я подбежал к перилам и поднес к ним лампу. На нем была кровь, а сами перила, казалось, были вырваны какой-то огромной силой. Я протянул руку и обнаружил, что могу ее пожать. Затем я высунулся за борт и держал фонарь на расстоянии вытянутой руки, глядя вниз за борт корабля.
  "Мистер. Ламмарт!» Я кричал в ночь и густой туман. "Мистер. Ламмарт! Мистер Ламмарт! Но мой голос, казалось, уходил, потерянный, приглушенный и бесконечно тихий, куда-то в зыбкую тьму.
  Я слышал, как люди сопили и дышали, ожидая с подветренной стороны кормы. Я повернулась к ним, высоко подняв лампу.
  — Мы что-то слышали, сэр, — сказал Тарпли, старший матрос нашей вахты. — Что-нибудь не так, сэр?
  — Помощник ушел, — безучастно сказал я. «Мы что-то услышали, и я пошел за нактоузным фонарем. Потом он закричал, и я услышал, как что-то разбивается, а когда вернулся, он уже был чист. Я повернулся и снова направил фонарь на невидимое море, а люди столпились вдоль поручней и уставились на них в замешательстве.
  — Кровь, сэр, — указал Тарпли. «Там есть что-то всемогущее странное». Он махнул огромной рукой в темноту. — Вот что воняет…
  Он так и не закончил; ибо вдруг один из мужчин закричал что-то испуганным голосом: «Берегитесь, сэр! Осторожно, сэр! Я увидел, как в одну краткую вспышку зрения что-то вошло с адским мерцанием движения; и затем, прежде чем я успел составить какое-либо представление о том, что я видел, фонарь разлетелся вдребезги по юту. В это мгновение мое восприятие прояснилось, и я увидел невероятную глупость того, что мы делали; ибо там мы стояли против пустой, непостижимой ночи, и там, во тьме, несомненно, скрывалось что-то чудовищное; и мы были в его власти. Я словно чувствовал, как оно зависло — зависло над нами, так что я ощутил тошнотворные мурашки по всему телу.
  «Отойди от рельса!» Я закричал. «Отойди от рельса!» Послышался топот ног, когда люди повиновались, внезапно осознав опасность, и я отступил вместе с ними. Как только я это сделал, я почувствовал, как что-то невидимое коснулось моего плеча, и неописуемый запах ударил мне в ноздри от чего-то, что двигалось надо мной в темноте.
  «Все в салун!» Я закричал. «Долой вас всех! Не ждите ни минуты!»
  По темной палубе пронеслась спешка, а затем люди в беспорядке спустились по сопутствующим ступеням в салон, падая и ругаясь друг на друга в темноте. Я крикнула мужчине за рулем, чтобы он присоединился к ним, и последовала за ним.
  Я наткнулся на мужчин, сбившихся в кучу у подножия лестницы и заполнивших проход, теснящих друг друга в темноте. Голос шкипера наполнял кают-компанию, и он яростными определениями требовал причину столь ужасного шума. С койки стюарда донеслись также голос и треск спички, а затем и свет лампы в самом салоне.
  Я протиснулся сквозь людей и нашел капитана в салоне в спальном костюме, выглядевшего одновременно сонным и сердитым, хотя, возможно, недоумение преобладало над всеми остальными чувствами. Он держал в руке фонарь в каюте и освещал толпу людей.
  Я поспешил объяснить и рассказал ему о невероятном исчезновении помощника и о своем убеждении, что что-то необычное скрывается возле корабля в тумане и темноте. Я упомянул о странном запахе и рассказал, как помощник предположил, что нас дрейфовало рядом с каким-то древним, прогнившим в море заброшенным объектом. И, знаете, как только я выразился неуклюжими словами, мое воображение начало пробуждаться к ужасным неудобствам; тысячи ужасных морских невозможностей вдруг стали возможными.
  Капитан (его звали Джелди) не стал переодеваться, а побежал обратно в свою каюту и через несколько мгновений вышел оттуда с парой револьверов и пригоршней патронов. Второй помощник выбежал из своей каюты на шум и напряженно перечислял то, что я хотел сказать; и теперь он прыгнул обратно в свою койку и вытащил свою собственную лампу и большой Смит и Вессон, который, очевидно, был уже заряжен.
  Капитан Джелди сунул мне в руки один из своих револьверов с несколькими патронами, и мы начали торопливо заряжать оружие. Затем капитан схватил лампу и направился к лестнице, приказав людям пройти в салон и убраться с дороги.
  — Они вам нужны, сэр? Я спросил.
  — Нет, — сказал он. «Нет смысла подвергать их ненужному риску». Он бросил слово через плечо: «Помолчите здесь, мужчины; если я хочу тебя, я дам тебе крик; тогда поторопитесь!»
  -- Да, да, сэр, -- хором ответили часы. а затем я последовал за капитаном вверх по лестнице, второй помощник следовал за мной. Мы подошли по трапу к тишине пустынной кормы. Туман сгустился даже за то короткое время, что я был внизу, и не было ни дуновения ветра. Туман был так густ, что, казалось, давил на нас, и две лампы создавали в тумане своего рода светящийся ореол, который, казалось, самым странным образом поглощал их свет.
  "Где он был?" — почти шепотом спросил меня капитан.
  — С левого борта, сэр, — сказал я, — немного впереди рубки и примерно в дюжине футов от поручней. Я покажу тебе точное место.
  Мы пошли вперед по тому, что раньше было защищенной от ветра стороной, двигаясь тихо и осторожно, хотя и в самом деле из-за тумана мы почти ничего не могли разглядеть. Однажды, когда я шел впереди, мне показалось, что я слышу какой-то смутный звук где-то в тумане, но я был совершенно неуверен из-за медленного скрипа, скрипа рангоута и механизма, когда судно слегка катилось по странной, маслянистой зыби. Если не считать этого тихого звука и шороха брезента, мягко шлепающегося о мачты, по всему кораблю не было слышно ни звука. Уверяю вас, молчание показалось мне почти угрожающим в том напряженном, нервном состоянии, в котором я находился.
  — Вот где я его оставил, — прошептал я капитану несколько секунд спустя. — Потушите лампу, сэр. На палубе кровь.
  Капитан Джелди так и сделал и издал слабый звук ртом от увиденного. Затем, не обращая внимания на мое поспешное предупреждение, он подошел к перилам, высоко подняв фонарь. Я последовал за ним, потому что не мог отпустить его одного; пришел и второй помощник со своей лампой. Они перегнулись через поручни по левому борту и направили фонари в туман и неизвестную тьму за бортом корабля. Я помню, как фонари отбрасывали в туман всего два желтых блика, безрезультатных, но служащих для того, чтобы как-то необычайно прояснить бескрайность ночи и возможности тьмы . Возможно, это странная формулировка, но она дает вам представление о том, как тот момент повлиял на мои чувства. И все время, знаете ли, во мне было жестокое, пугающее ожидание того, что что-то придет к нам из этой вечной тьмы и тумана, которые сковывали все море и ночь, так что мы были только трое окутаны туманом, скрытые фигуры, нервно вглядываясь.
  Туман стал теперь таким густым, что мы не могли видеть даже поверхности воды за бортом, и перила впереди и позади нас исчезали в тумане и темноте. А потом, пока мы стояли здесь и смотрели, я услышал, как что-то движется вниз по главной палубе. Я поймал капитана Джелди за локоть.
  -- Отойдите от перил, сэр, -- сказал я почти шепотом. и он, быстро предчувствуя опасность, отступил назад и позволил мне понуждать его далеко внутрь. Второй помощник последовал за нами, и мы втроем стояли в тумане, озираясь по сторонам и ловко держа в руках револьверы, а тусклые волны тумана медленно накатывали на фонари смутными клубами и вихрями тумана.
  — Что вы слышали, мистер? — спросил капитан через несколько мгновений.
  «Ссс!» — пробормотал я. «Вот оно снова. Что-то движется вниз по главной палубе!
  Теперь капитан Джелди сам это услышал, и мы втроем стояли, напряженно прислушиваясь. И все же было трудно понять, что делать со звуками. А потом вдруг послышался лязг палубного ригеля, а потом еще, как будто что-то или кто-то возился и играл с ним.
  — Вон там, на главной палубе! — резко закричал капитан, его голос казался хриплым вблизи моего уха, но тотчас же заглушался туманом. — Там, на главной палубе! Кто здесь?"
  Но ответа так и не последовало. И мы втроем стояли там, быстро оглядываясь по сторонам и прислушиваясь...
  Внезапно второй помощник что-то пробормотал:
  «На страже, сэр! Дозор!»
  Капитан Джелди мгновенно понял намек.
  «На страже там!» он крикнул.
  И тут издалека и глухо раздался ответный крик дозорного с фокальной головы:
  — С-р-р? Тихий голос, долго тянущийся сквозь непостижимые переулки тумана.
  -- Спустись в башенку и закрой обе двери и не высовывайся, пока тебе не скажут! — пропел капитан Джелди, и его голос затерялся в тумане. А затем мужчина отвечает: «Да, да, сэр!» приходит к нам изможденный и скорбный. И сразу после этого лязг стальной двери, глухой и отдаленный; и сразу звук другой.
  — Во всяком случае, пока это делает их безопасными, — сказал второй помощник. И пока он говорил, по главной палубе снова послышался неопределенный шум чего-то, движущегося с невероятной и неестественной незаметностью.
  — Там, на главной палубе! — строго закричал капитан Джелди. «Если там кто-нибудь есть, отвечайте, или я буду стрелять!»
  Ответ был одновременно удивительным и ужасающим, потому что внезапно по палубе обрушился страшный удар, а затем по грот-палубе раздался глухой, перекатывающийся звук какого-то огромного груза. А потом гнусная тишина.
  "Боже мой!" — сказал капитан Джелди тихим голосом. — Что это было ? И он поднял пистолет, но я поймал его за запястье. — Не стреляйте, сэр! Я прошептал. «Это будет бесполезно. Это... это... что бы это ни было, я имею в виду нечто огромное, сэр. Я... я действительно не стал бы стрелять... Я не мог выразить словами свою смутную мысль; но я чувствовал, что на борту, внизу, на главной палубе, есть сила, которую бесполезно атаковать такой бесполезной вещью, как жалкая револьверная пуля.
  А потом, когда я держал капитана Джелди за запястье, а он в нерешительности колебался, внезапно послышалось блеяние овец, звук разрывающихся плетей и треск дерева; и в следующее мгновение громкий грохот, за которым последовал грохот за грохотом, и мучительное рычание овец.
  "Боже мой!" — сказал второй помощник. — Загон для овец разбивается о палубу. Боже! Что за штука могла это сделать?»
  Ужасное биение прекратилось, и за бортом послышался плеск; и после этого тишина такая глубокая, что казалось, вся атмосфера ночи была полна невыносимой, напряженной тишины. А потом влажный шлепок паруса далеко в ночи заставил меня вздрогнуть — одинокий звук, внезапно прорвавшийся сквозь эту адскую тишину и действовавший на мои напряженные нервы.
  — Спускайтесь вниз, вы оба. Умно сейчас!» — пробормотал капитан Джелди. «Что-то бежит либо по борту, либо вдоль борта; и мы ничего не можем сделать до рассвета.
  Мы спустились вниз и закрыли двери трапа, и там мы лежали в широкой Атлантике, без штурвала, дозорного или дежурного офицера, а внизу, на темной главной палубе, происходило что-то невероятное.
  II
  Несколько часов мы просидели в каюте капитана, обсуждая этот вопрос, пока вахтенные спали, растянувшись в дюжине поз на полу кают-компании. Капитан Джелди и второй помощник все еще были в пижамах, а наши заряженные револьверы лежали под рукой на столике в каюте. И вот мы часами с тревогой ждали рассвета.
  Когда свет усилился, мы попытались увидеть море из портов, но туман был настолько густым вокруг нас, что это было точь-в-точь как смотреть в серое ничто, которое вскоре стало белым с наступлением дня.
  «Теперь, — сказал капитан Джелди, — мы займемся этим».
  Он вышел через салон к лестнице товарища. Наверху он открыл две двери, и на нас накатил туман, белый и непроницаемый. Некоторое время мы стояли там втроем, совершенно молча и слушая, с револьверами наготове; но до нас не доносилось ни звука, кроме странного, смутного шуршания паруса или легкого поскрипывания снастей, когда корабль поднимался на какой-то медленной, невидимой зыби.
  Вскоре капитан осторожно вышел на палубу; он был в каютных тапочках и поэтому не издавал ни звука. Я был в резиновых сапогах и молча шел за ним, а второй помощник за мной босиком. Капитан Джелди сделал несколько шагов по палубе, и туман совсем скрыл его. «Фу!» Я слышал, как он бормотал: «Вонь хуже, чем когда-либо!» Его голос доносился до меня странным и расплывчатым сквозь клубы тумана.
  — Солнце скоро поглотит весь этот туман, — сказал Второй помощник чуть громче шепота, стоя у моего локтя.
  Мы шагнули вслед за капитаном и нашли его в паре саженей от нас, стоящего, окутанного туманом, в позе напряженного слушания.
  «Ничего не слышно!» он прошептал. — Мы пойдем вперед, к перерыву, так тихо, как вам нравится. Не издавайте ни звука».
  Мы пошли вперед, как три тени, и вдруг капитан Джелди ударился обо что-то голенью и перелетел через это с ужасным шумом. Он быстро встал, мрачно ругаясь, и мы втроем стояли молча, ожидая, как бы какая-нибудь адская тварь не пришла на нас из всей этой белой невидимости. Однажды я почувствовал, что вижу что-то приближающееся ко мне, и поднял револьвер, но через мгновение увидел, что ничего нет. Напряжение надвигающегося нервного ожидания спало с нас, и капитан Джелди склонился над объектом на палубе.
  — Портовый курятник перенесли сюда! — пробормотал он. «Это все печка!»
  — Должно быть, это то, что я слышал прошлой ночью, когда помощник ушел, — прошептал я. Как раз перед тем, как он велел мне поторопиться с лампой, раздался громкий треск.
  Капитан Джелди вышел из разбитого курятника, и мы втроем бесшумно прокрались к перилам через пролом кормы. Здесь мы наклонились и уставились в пустую белизну тумана, который скрывал все.
  -- Ничего не видно, -- прошептал второй помощник. но пока он говорил, мне казалось, что я слышу слабый, неопределенный, невнятный шум где-то под нами; и я поймал их каждого за руку, чтобы оттащить назад.
  — Там что-то есть, — пробормотал я. «Ради бога, возвращайся с рельс».
  Мы отступили на шаг или два, а затем остановились, чтобы прислушаться; и как только мы это сделали, сквозь туман проникло легкое дуновение воздуха. -- Ветер приближается, -- сказал второй помощник. — Смотри, туман уже рассеивается.
  Он был прав. Уже исчез вид белой непроницаемости, и вдруг сквозь редеющий туман мы увидели угол комингса кормового люка. Не прошло и минуты, как мы увидели вперед до самой грот-мачты, а затем вещество улетело от нас, прочь от корабля, подобно огромной стене белизны, которая рассеялась на ходу.
  "Смотреть!" — воскликнули мы все вместе. Весь корабль теперь был ясно виден нашему взору; но мы смотрели не на сам корабль, ибо, бросив быстрый взгляд на пустую главную палубу, мы увидели что-то за бортом корабля. Повсюду вокруг корабля лежали подводные заросли водорослей, может быть, на добрую четверть мили с каждой стороны.
  "Сорняк!" — с пониманием пропел капитан Джелди. "Сорняк! Смотреть! Клянусь Юпитером, теперь я, кажется, знаю, что досталось Мате! Он повернулся и побежал к левому борту и осмотрелся. И вдруг он напрягся и молча поманил нас через плечо, чтобы мы подошли и посмотрели. Мы последовали за ним и теперь стояли по обе стороны от него, глядя.
  "Смотреть!" — прошептал капитан, указывая. «Взгляните на великого зверя! Вы видите это? Там! Смотреть!"
  Сначала я не мог ничего разглядеть, кроме густых зарослей водорослей, в которые мы, очевидно, врезались после наступления темноты. Затем, когда я пристально вглядывался, мой взгляд начал отделять от окружающих водорослей что-то похожее на кожицу, которое было несколько темнее по оттенку, чем сами водоросли.
  "Боже мой!" — сказал капитан Джелди. «Что за чудовище! Какой монстр! Вы только посмотрите на зверя! Посмотрите на глаза твари! Вот что получил Mate. Что за существо из самого ада!»
  Теперь я ясно это видел; три массивных щупальца валялись среди зарослей сорняков; а потом внезапно я понял, что два необыкновенных круглых диска, неподвижных и непостижимых, были глазами существа, прямо под поверхностью воды. Казалось, он без всякого выражения смотрит на стальной борт корабля. Я смутно проследил бесформенное чудовище того, что можно было бы назвать его головой. "Боже мой!" — пробормотал я. «Это какой-то огромный кальмар! Какая ужасная скотина! Что-"
  В этот момент раздался резкий выстрел капитанского револьвера. Он выстрелил в эту штуку, и тут же рядом поднялась ужаснейшая суматоха. Трава валялась вверх, буквально тоннами. Огромное количество было брошено на нас из-за того, что огромные щупальца монстра били. Море, казалось, почти закипело в одном большом котле из водорослей и воды вокруг зверя, и стальной борт корабля гулко звенел от глухих, страшных ударов, которые существо наносило в своей борьбе. И мы втроем опустошили свои револьверы так быстро, как только могли выстрелить и перезарядить. Я помню чувство яростного удовлетворения, которое я испытал, помогая таким образом отомстить за смерть Помощника.
  Внезапно капитан крикнул нам, чтобы мы отпрыгивали, и мы тотчас подчинились. Когда мы это сделали, водоросли поднялись в огромную насыпь высотой более двадцати футов, и более тонны их выплеснулось на борт. В следующее мгновение три чудовищных щупальца высунулись из-за борта, и судно сделало медленный, угрюмый крен влево, когда на него обрушился вес, потому что чудовище буквально парило над морем почти над нашим левым бортом, в одна огромная, кожистая фигура, вся увитая листьями сорняков и, казалось, пропитанная кровью и странной черной жидкостью.
  Проникшие внутрь борта щупальца крутились тут и там, и вдруг один из них самым отвратительным, змеиным образом обвился вокруг основания грот-мачты. Это, по-видимому, привлекло его, так как тотчас же он закрутил два других вокруг мачты и тут же набросился на нее с такой отвратительной силой, что вся возвышающаяся длина рангоута, на всей его высоте в сто пятьдесят футов, заметно сотряслась, в то время как само судно вибрировало от колоссальных усилий животного.
  — У него будет опущена мачта, сэр! — сказал второй помощник, задыхаясь. "Боже мой! Это растянет ее бок! Мой-"
  «Один из этих взрывных патронов!» Я сказал Джелди почти криком, когда меня охватило вдохновение. «Разнеси зверя на куски!»
  «Берите один, быстро!» — сказал капитан, ткнув большим пальцем в сторону спутника. — Ты знаешь, где они.
  Через тридцать секунд я вернулся с патроном. Капитан Джелди вынул нож и перерезал фитиль насмерть; затем твердой рукой он поджег фитиль и спокойно держал его, пока я не попятился, крича ему, чтобы он бросил фитиль, потому что я знал, что через пару секунд он должен взорваться.
  Капитан Джелди бросил эту штуку, как бросают кол, так что она упала в море как раз с внешней стороны огромной массы чудовища. Он так точно рассчитал время, что она взорвалась с ошеломляющим звуком, как раз в тот момент, когда она ударилась о воду. Эффект на кальмара был удивительным. Казалось, он буквально рухнул. Огромные щупальца отцепились от мачты и беспомощно извивались на палубе, а затем вяло тянулись к поручням, когда громадная туша погружалась прочь от борта корабля, исчезая из виду, в водорослях. Корабль медленно накренился на правый борт, а затем стабилизировался. "Слава Богу!" — пробормотал я и посмотрел на двух других. Они были бледными и потными, и я, должно быть, был таким же.
  — Опять ветерок, — сказал второй помощник минутой позже. «Мы переезжаем». Он повернулся, не говоря больше ни слова, и помчался к штурвалу, пока судно скользило по зарослям поля.
  «Посмотри, где эта скотина сломала загон для овец!» воскликнул Джелди, указывая. — А вот и световой люк парусного рундука разбит вдребезги!
  Он подошел к нему и посмотрел вниз. И вдруг он издал ужасный крик изумления:
  «А вот и помощник!» он крикнул. «Он вовсе не за бортом! Он здесь !
  Он спрыгнул через световой люк на паруса, а я за ним; и, конечно же, там был помощник, сгорбленный и бесчувственный, лежащий на куче запасных парусов. В правой руке он держал обнаженный нож в ножнах, который имел обыкновение носить на манер А.Б., в то время как левая рука была вся в засохшей крови, там, где он сильно порезался. Впоследствии мы пришли к выводу, что он порезался, ударив по одному из щупалец кальмара, которое схватило его за левое запястье, причем кончик щупальца все еще был туго обвит вокруг его руки, точно так же, как это было, когда он порезал его. через. В остальном он не был серьезно поврежден, существо, очевидно, яростно швырнуло его прочь через раму светового люка, так что он упал, как шипы, на груду парусов.
  Мы подняли его на палубу и спустили на его койку, где оставили стюарда присматривать за ним. Когда мы вернулись на ют, судно уже отделилось от зарослей поля, и мы с капитаном остановились на несколько мгновений, чтобы посмотреть на корму поверх гака.
  Пока мы стояли и смотрели, что-то вырвалось из самой сердцевины водорослей — длинное, сужающееся, извилистое существо, которое извивалось и колыхалось в лучах зари, а затем снова погружалось в скромную траву — настоящий паук глубоко, ожидая в огромной паутине, которую госпожа Природа сплела для него в водовороте своих приливов и течений.
  И мы отплыли на север, с укреплением пассатов, и оставили этот участок чудовищности одинокому морю.
   НАХОДКА ГРАЙКЕНА
  я
  Когда прошел год, а о судне «Грайкен» с полным вооружением так и не было известий , даже самый оптимистичный из друзей моего старого приятеля перестал надеяться, что где-то он может оказаться над водой.
  И все же Нед Барлоу в своих сокровенных мыслях, как я знал, все еще лелеял в себе надежду, что она завоюет свой дом. Бедняга, милый старичок, как мое сердце рвалось к нему в его печали!
  Ведь именно на «Грейкене » его возлюбленная отплыла в тот скучный январский день около двенадцати месяцев назад.
  Путешествие было предпринято ради ее здоровья; однако с тех пор — если не считать отдаленного сигнала, записанного на Азорских островах, — из всей тайны океана не доносилось ни звука; корабль и они в ней полностью исчезли.
  И все же Барлоу надеялся. На самом деле он ничего не говорил, но временами его более глубокие мысли всплывали и проступали сквозь море его обычных разговоров, и таким образом я косвенно узнавал, о чем думает его сердце.
  И время не лечило.
  Это было позже, что мое теперешнее счастье пришло ко мне. Мой дядя умер, и я, прежде бедный, стал теперь богатым человеком. В одно мгновение я, казалось, стал владельцем домов, земель и денег; кроме того, что, на мой взгляд, едва ли не важнее, прекрасная яхта водоизмещением около двухсот тонн с продольным вооружением.
  Казалось невероятным, что это была моя вещь, и я был в отчаянии, чтобы сбежать в Фалмут и выйти в море.
  В прежние времена, когда мой дядя был более чем обычно любезен, он приглашал меня сопровождать его в путешествии вдоль побережья или куда-нибудь еще, в зависимости от настроения; и все же никогда, даже в мои самые обнадеживающие минуты, мне не приходило в голову, что когда-либо она может быть моей.
  А теперь я торопился с приготовлениями к хорошему долгому морскому путешествию, ибо море было и всегда было для меня товарищем.
  Тем не менее, со всеми открывавшимися передо мной перспективами, я никоим образом не был полностью удовлетворен, так как хотел, чтобы Нед Барлоу был со мной, но все же боялся спросить его.
  У меня возникло ощущение, что, принимая во внимание его огромную потерю, он должен положительно ненавидеть море; и все же я не мог быть счастлив при мысли о том, чтобы оставить его, и идти в одиночку.
  В последнее время он нездоровился, и морское путешествие было бы ему кстати, если бы оно не освежало болезненные воспоминания.
  В конце концов я решил предложить это, и сделал это за пару дней до назначенной даты отплытия.
  — Нед, — сказал я, — тебе нужно переодеться.
  — Да, — устало согласился он.
  -- Пойдем со мной, старина, -- продолжал я, осмелев. «Я отправляюсь в путешествие на яхте. Было бы прекрасно иметь…
  К моему ужасу, он вскочил на ноги и взволнованно подошел ко мне.
  «Теперь я его расстроила», — подумала я. «Я дурак !»
  «Иди в море!» он сказал. "Боже мой! Я бы дал... Он осекся и встал напротив меня, лицо его дрожало от подавленных эмоций. Он помолчал несколько секунд, беря себя в руки; потом продолжил тише: «Куда!»
  — Куда угодно, — ответил я, пристально наблюдая за ним, потому что был очень озадачен его манерой поведения. «Я еще не совсем ясно выразился. Где-то к югу отсюда — я думал, что это Вест-Индия. Знаете, это все так ново — просто представьте, что мы можем пойти туда, куда нам нравится. Я пока с трудом могу это осознать».
  Я остановился, потому что он отвернулся от меня и смотрел в окно.
  — Ты придешь, Нед? Я плакала, боясь, что он собирается отказать мне.
  Он отошел на шаг и вернулся.
  — Я приду, — сказал он, и в его глазах появилось выражение странного возбуждения, которое заставило меня смутно изумиться; но я ничего не сказал, только сказал ему, как он мне понравился.
  II
  Мы были в море две недели и были одни в Атлантическом океане, по крайней мере, в той его части, которая представлялась нашему взору.
  Я склонился над гаком, глядя вниз, в кипящий кильватерный след; однако я ничего не заметил, потому что был окутан тканью несколько неудобных мыслей. Это было о Неде Барлоу.
  Он был странным, определенно странным с тех пор, как покинул порт. Все его умственное состояние было как у человека, находящегося под влиянием всепроникающего возбуждения. Я сказал, что ему нужны перемены, и надеялся, что великолепное тонизирующее действие морского бриза вскоре приведет его в порядок умственно и физически; и все же здесь был бедняга, действовавший таким образом, чтобы вызвать у меня беспокойство относительно его равновесия.
  С тех пор, как они покинули Ла-Манш, не было произнесено ни слова. Когда я отваживался заговорить с ним, часто он не обращал ни малейшего внимания, а иногда отвечал только кратким словом; а говорить — никогда.
  Вдобавок он все время проводил на палубе среди матросов, и с некоторыми из них он, казалось, беседовал долго и серьезно; а мне, его приятелю и верному другу, ни слова.
  Меня удивило еще одно обстоятельство: Барлоу проявлял величайший интерес к местонахождению судна и заданному курсу, и все это таким образом, что у меня не оставалось никаких сомнений в том, что его познания в навигации были значительны.
  Однажды я осмелился выразить свое удивление этим знанием и задать пару вопросов о том, каким образом он его добыл, но получил такое нелепо-каменное молчание, что с тех пор я с ним не разговаривал.
  При всем этом легко понять, что мои мысли, пока я смотрел вниз, в кильватер, были беспокойными.
  Вдруг я услышал голос у своего локтя:
  — Я хотел бы поговорить с вами, сэр. Я резко повернулся. Это был мой шкипер, и что-то в его лице подсказывало мне, что все не так, как должно быть.
  — Ну, Дженкинс, стреляй.
  Он огляделся, как бы боясь, что его подслушают; потом подошел ко мне.
  — Кто-то возился с компасом, сэр, — сказал он тихим голосом.
  "Что?" — резко спросил я.
  — В них вмешались, сэр. Магниты были перемещены кем-то, кто хорошо понимает, что он делает».
  — Что ты имеешь в виду? — спросил я. «Зачем кому-то возиться с ними? Какая им от этого польза? Вы, должно быть, ошибаетесь.
  — Нет, сэр. К ним прикасались в течение последних сорока восьми часов, и кто-то, кто понимает, что делает.
  Я уставился на него. Мужчина был так уверен. Я был сбит с толку.
  — Но почему?
  — Это больше, чем я могу сказать, сэр. но дело серьезное, и я хочу знать, что мне делать. Мне кажется, что происходит что-то смешное. Я бы отдал месячную зарплату, чтобы точно знать, кто это был.
  — Ну, — сказал я, — если их и тронул, то только один из офицеров. Вы говорите, что парень, который это сделал, должен понимать, что он делает.
  Он покачал головой. — Нет, сэр… — начал он, но тут же резко остановился. Его взгляд встретился с моим. Я думаю, что одна и та же мысль должна была прийти к нам одновременно. Я изумленно вздохнул.
  Он покачал головой. -- У меня были некоторые подозрения, сэр, -- продолжал он. — Но видя, что он… он… В этот момент он был поражен.
  Я снял свой вес с перил и встал прямо.
  — Кого ты имеешь в виду? — коротко спросил я.
  -- Почему, сэр, ему -- мистеру Неду...
  Он бы продолжил, но я прервал его.
  — Этого достаточно, Дженкинс! Я плакал. "Мистер. Нед Барлоу мой друг. Ты немного забываешься. В следующий раз вы обвините меня в том, что я подделываю компасы!
  Я отвернулся, лишив маленького капитана Дженкинса дара речи. Я говорил с почти страстной преданностью, чтобы развеять собственные подозрения.
  И все же я ужасно растерялся, не зная, что думать, делать или говорить, так что, в конце концов, я просто ничего не делал.
  III
  Однажды ранним утром, примерно через неделю, я резко открыл глаза. Я лежал на спине на своей койке, и дневной свет начал слабо проникать в иллюминаторы.
  У меня было смутное сознание, что все не так, как должно было быть, и, чувствуя это, я попытался ухватиться за край своей койки и сесть, но не смог из-за того, что мои запястья были надежно скреплены парой тяжелых стальные наручники.
  Совершенно сбитый с толку, я откинул голову на подушку; а потом, посреди моего замешательства, где-то над моей головой раздался резкий выстрел из пистолета. Наступила секунда, звуки голосов и шагов, а затем долгая тишина.
  В моем уме промелькнуло единственное слово — мятеж! Мои виски немного пульсировали, но я изо всех сил старался сохранять спокойствие и думать, а затем, весь плывя по течению, я начал искать причину. Кто это был? И почему?
  Прошел, пожалуй, час, в течение которого я задавал себе десять тысяч напрасных вопросов. Вдруг я услышал, как в дверь вставили ключ. Значит, меня заперли! Он повернулся, и стюард вошел в каюту. Он не посмотрел на меня, а подошел к вешалке и стал снимать различное оружие.
  — Что, черт возьми, все это значит, Джонс? — взревел я, приподнявшись на локте. "Что случилось?"
  Но дурак не ответил ни слова — только ходил туда и сюда, вынося оружие из моей каюты в соседнюю, так что я, наконец, перестал его расспрашивать и замолчал, обещая себе грядущую месть.
  Убрав оружие, стюард начал рыться в ящиках моего стола, вытряхивая из них, как мне показалось, все, что могло быть использовано в качестве оружия или инструмента.
  Выполнив свою задачу, он исчез, заперев за собой дверь.
  Прошло некоторое время, и наконец, часов в семь, он снова появился, на этот раз неся поднос с моим завтраком. Положив его на стол, он подошел ко мне и начал снимать наручники с моих запястий. Тогда он впервые заговорил.
  "Мистер. Барлоу хочет, чтобы я передал вам, сэр, что вы можете свободно находиться в своей каюте, если вы согласитесь не причинять никому беспокойства. Если вы пожелаете чего-нибудь, я по его приказу снабжу вас. Он поспешно отступил к двери.
  Со своей стороны, я почти потерял дар речи от удивления и ярости.
  «Одну минуту, Джонс!» — закричал я, когда он уже собирался покинуть каюту. «Пожалуйста, объясни, что ты имеешь в виду. Вы сказали мистер Барлоу. Это ему я всем обязан? И я махнул рукой в сторону кандалов, которые все еще держал мужчина.
  — Это по его приказу, — ответил он и снова повернулся, чтобы выйти из каюты.
  "Я не понимаю!" — сказал я, сбитый с толку. "Мистер. Барлоу мой друг, а это моя яхта! По какому праву ты смеешь подчиняться ему? Выпусти меня!"
  Когда я выкрикнул последнюю команду, я вскочил со своей койки и бросился к двери, но стюард, не только не пытаясь запереть ее, но распахнул ее и быстро шагнул внутрь, позволив мне увидеть, что матросы стояли в переулке.
  — Немедленно на палубу! — сердито сказал я. "Что ты здесь делаешь?"
  — Простите, сэр, — сказал один из мужчин. — Мы были бы любезны, если бы вы не доставляли хлопот. Но мы не выпустим вас, сэр. Не делай ошибок.
  Я поколебался, затем подошел к столу и сел. По крайней мере, я бы сделал все возможное, чтобы сохранить свое достоинство.
  Спросив, не может ли он сделать что-нибудь еще, стюард оставил меня завтракать и думать. Как можно себе представить, последние отнюдь не были приятными.
  Здесь я был пленником на собственной яхте и от руки того самого человека, которого любил и дружил на протяжении многих лет. О, это было слишком невероятно и безумно!
  Некоторое время, встав из-за стола, я прошелся по палубе своей комнаты; затем, успокоившись, я снова сел и попытался приготовить что-нибудь поесть.
  За завтраком я думал главным образом о том, почему мой бывший приятель так со мной обращается; и после этого я стал недоумевать , как ему удалось заполучить яхту в свои руки.
  Мне вспомнилось многое — его фамильярность с людьми, его обращение со мной — что я приписал временному нарушению равновесия — дурачество с компасом; ибо я был уверен теперь, что он был исполнителем этого озорства. Но почему? Это было важным моментом.
  Когда я прокручивал этот вопрос в своем мозгу, мне вспомнился случай, который произошел около шести дней назад. Это было на следующий день после того, как капитан доложил мне о манипуляциях с компасом.
  Барлоу впервые перестал размышлять и молчать и начал говорить со мной, но в таком диком напряжении, что я почувствовал себя смутно неловко из-за его психического расстройства, потому что он рассказал мне какую-то дикую байку об идее что ему взбрело в голову. А затем властно потребовал, чтобы управление яхтой было передано в его руки.
  Он был очень несвязным и явно находился в состоянии значительного умственного возбуждения. Он болтал о каких-то заброшенных вещах, а потом в необыкновенной манере заговорил об огромном мире морских водорослей.
  Раз или два в своей сбивающей с толку бессвязной речи он упомянул имя своей возлюбленной, и теперь именно воспоминание об этом имени дало мне первое представление о том, что может оказаться развязкой всего дела.
  Теперь я пожалел, что не поддержал его бессвязную болтовню, а не препятствовал ему; но я сделал это, потому что не мог вынести, чтобы он так говорил.
  Тем не менее, с учетом того немногого, что я помнил, я начал формировать теорию. Мне показалось, что он, возможно, вынашивает какую-то идею, которая у него сформировалась — бог знает как и когда — что его возлюбленная (все еще живая) находится на борту какого-то заброшенного судна посреди огромного «мира», как он назвал его, водорослей. .
  Он мог бы стать более откровенным, если бы я не попытался урезонить его, и таким образом потерял все остальное. Тем не менее, вспоминая прошлое, мне показалось, что он, несомненно, имел в виду огромное Саргассово море — этот великий, полный водорослей океан, обширный почти как континентальная Европа, и последнее пристанище обломков Атлантики.
  Несомненно, если он предложил какую-либо попытку поискать в этом, то не могло быть никаких сомнений, что он временно выведен из равновесия. И все же я ничего не мог сделать. Я был заключенным и беспомощным.
  IV
  Прошло восемь дней с переменным, но сильным ветром, а я все еще был пленником в своей каюте. Из иллюминаторов, выходивших в корму и по бокам, — ибо моя каюта проходит прямо по всей ширине кормы, — я мог хорошо видеть окружающий океан, который теперь начал наполняться большими плавучими пятнами. Заливные водоросли — многие из них достигают сотен и сотен ярдов в длину.
  И все же мы держались, по-видимому, в направлении ядра Саргассова моря. Это я мог предположить с помощью карты, которую я нашел в одном из шкафчиков, и курса, который я смог определить по «контрольному» компасу, нанесенному на потолок каюты.
  И так прошел еще один и еще день, и теперь мы были среди водорослей, таких густых, что судно временами с трудом пробиралось сквозь них, в то время как поверхность моря приобрела странный маслянистый вид, хотя ветер все еще был довольно сильным. .
  Позже в тот же день мы наткнулись на такую огромную полосу водорослей, что нам пришлось взять руль и обежать ее, и после этого то же самое повторилось много раз; и так ночь нашла нас.
  Следующее утро застало меня в порту, жадно вглядывающимся в воду. С одного из них по правому борту я мог различить на значительном расстоянии огромную полосу водорослей, которая казалась бесконечной и шла параллельно нашему борту. Местами казалось, что он возвышается на пару футов над уровнем окружающего моря.
  Я долго смотрел, потом перешел на левый борт. Здесь я обнаружил, что такая же банка тянется и по левому борту. Мы как будто плыли вверх по огромной реке, низкие берега которой были образованы не сушей, а водорослями.
  И так день проходил час за часом, заросли сорняков становились все отчетливее и казались все ближе. К вечеру что-то появилось в поле зрения — далекое, тусклое тело, мачты исчезли, весь корпус порос травой, нездоровой зеленью, с коричневыми пятнами в свете заходящего солнца.
  Я видел это одинокое судно с левого борта по правому борту, и это зрелище вызвало множество вопросов и мыслей.
  Очевидно, мы проникли в неизвестную центральную часть огромного Саргасса, Великого водоворота Атлантики, и это был какой-то одинокий заброшенный объект, потерянный много веков назад, возможно, для внешнего мира.
  Как раз при заходе солнца я увидел другого; она была ближе, и у нее все еще были две мачты, голые и пустынные торчащие в темнеющее небо. Она не могла быть более чем в четверти мили от края сорняков. Когда мы прошли мимо нее, я высунул голову через иллюминатор, чтобы посмотреть на нее. Пока я смотрел, сумерки выросли из воздушной бездны, и вскоре она исчезла из поля зрения в окружающем одиночестве.
  Всю ту ночь я просидел в порту и наблюдал, прислушиваясь и вглядываясь; ибо огромная тайна этого нечеловеческого мира сорняков была на мне.
  В воздухе не было ни звука; даже ветер едва слышно гудел высоко среди парусов и снастей, а подо мной маслянистая вода не производила ряби. Все было в тишине, высшей и неземной.
  Около полуночи луна поднялась над нашим правым лучом, и с тех пор до рассвета я смотрел на призрачный мир бесшумных водорослей, фантастический, тихий и невероятный в лунном свете.
  Четыре раза мой взгляд попадался на черные остова, возвышавшиеся над окружающими водорослями, — остова давно потерянных кораблей. И однажды, как раз в тот самый момент, когда странность рассвета была в небе, слабый, протяжный вой, казалось, донесся до меня через неизмеримую пустыню сорняков.
  Это потрясло мои натянутые нервы, и я убедил себя, что это крик какой-то одинокой морской птицы. Тем не менее, мое воображение потянулось за каким-то странным объяснением.
  Небо на востоке начало заливаться рассветом, а утренний свет тонко разливался по ширине огромного океана водорослей, пока мне не показалось, что он непрерывным лучом уходит в серые горизонты. Только позади нас, как широкая нефтяная дорога, бежала странная речная пропасть, по которой мы плыли.
  Теперь я заметил, что берега водорослей были ближе, очень ближе, и мне пришла в голову неприятная мысль. Этот огромный разлом, позволивший нам проникнуть в самое ядро Саргассова моря, — пусть он закроется!
  Это неизбежно означало бы, что среди пропавших без вести будет еще одна — еще одна неразгаданная загадка непостижимого океана. Я сопротивлялся этой мысли и вернулся более прямо в настоящее.
  Очевидно, ветер все еще стихал, потому что мы двигались медленно, как мне подсказал взгляд на постоянно приближающиеся заросли водорослей. Шли часы, и мой завтрак, когда его принес стюард, я отнес в один из портов и там поел; потому что я ничего не хотел потерять из странного окружения, в которое мы так неуклонно погружались.
  Так и прошло утро.
  В
  Примерно через час после обеда я заметил, что открытый канал между зарослями сужается почти каждую минуту с неудобной скоростью. Я ничего не мог сделать, кроме как смотреть и догадываться.
  Временами я был убежден, что огромные массы водорослей приближаются к нам, но я боролся с более обнадеживающей мыслью, что мы наверняка приближаемся к какому-то сужающемуся выходу из залива, который так далеко зияет среди водорослей.
  К середине дня заросли водорослей подошли так близко, что отдельные торчащие массы царапали борта яхты, проходя мимо. Именно сейчас, когда под моим лицом, в нескольких футах от глаз, я обнаружил огромное количество жизни, бурлящей среди всех отвратительных отходов.
  Бесчисленные крабы ползали среди водорослей, и однажды что-то невнятно зашевелилось в глубине большого отдаленного пучка водорослей. Что это было, я не мог сказать, хотя впоследствии у меня возникло представление; но все, что я видел, было что-то темное и блестящее. Мы прошли мимо, прежде чем я смог увидеть больше.
  Стюард как раз подавал мне чай, когда сверху раздались крики и почти тотчас же легкий толчок. Мужчина поставил поднос, который нес, и испуганно взглянул на меня.
  — Что такое, Джонс? — спросил я.
  — Не знаю, сэр. Я полагаю, это травка, — ответил он.
  Я подбежал к порту, вытянул голову и посмотрел вперед. Наш нос, казалось, увяз в массе водорослей, и, пока я смотрел, он ушел дальше в корму.
  В течение следующих пяти минут мы въехали через него в круг моря, свободного от водорослей. Мы, казалось, дрейфовали, а не плыли по ней, настолько медленной была наша скорость.
  На его противоположном краю мы подошли, судно качнулось бортом к водорослям, будучи таким образом закрепленным парой кеджей, брошенных с носа и кормы, хотя я только позже узнал об этом. Когда мы повернули, и, наконец, я смог смотреть вперед из своего левого борта, я увидел вещь, которая меня поразила.
  Там, не далее чем в трехстах футах от трясущейся травы, лежало заглубленное судно. Она была трехмастерской; но из них только бизань стояла. Может быть, с минуту я смотрел, едва дыша от моего чрезмерного интереса.
  Вокруг ее фальшборта, высотой, по-видимому, около десяти футов, тянулось нечто вроде ограждения, составленного, насколько я мог разобрать, из брезента, веревки и рангоута. Пока я раздумывал над тем, как использовать такую штуку, я услышал голос своего приятеля над головой. Он окликал ее:
  « Грейкен , привет!» он крикнул. « Грейкен , привет!»
  Тут я изрядно подскочил. Грейкен ! Что он мог иметь в виду? Я выглянул из порта. Вспышка заходящего солнца ярко вспыхнула на ее корме и осветила буквы ее имени и порта; но расстояние было слишком велико для меня, чтобы читать.
  Я подбежал к своему столу, чтобы посмотреть, есть ли в ящиках бинокль. Я нашел один в первом я открыл; затем я побежал обратно в порт, вытаскивая их на ходу. Я дотянулся до него и прижал их к глазам. Да; Я видел это ясно, ее имя Грайкен и ее порт Лондон.
  От ее имени мой взгляд переместился на эту странную ограду вокруг нее. В кормовой части произошло движение. Пока я смотрел, часть его соскользнула в сторону, и появились голова и плечи человека.
  Я чуть не закричал от возбуждения от этого движения. Я едва мог поверить в то, что увидел. Человек махнул рукой, и через траву до нас донесся смутный град; затем он исчез. Через мгновение у входа толпилось несколько десятков человек, и среди них я отчетливо различил лицо и фигуру девушки.
  — Он был прав, в конце концов! Я услышал, как говорю вслух бесцветным голосом из-за сильного изумления.
  Через минуту я уже был у двери, колотил ее кулаками. — Выпусти меня, Нед! Выпусти меня!" Я закричал.
  Я чувствовал, что могу простить ему все унижения, которые я перенес. Нет, больше; странным образом у меня возникло чувство, что это я должна просить у него прощения. Вся моя горечь ушла, и я хотел только выйти и протянуть руку помощи.
  Однако, хотя я и кричал, никто не пришел, так что в конце концов я быстро вернулся в порт, чтобы посмотреть, каковы дальнейшие события.
  Через траву я увидел, что один человек кричал, подняв руки ко рту. Его голос донесся до меня только слабым, хриплым криком; расстояние было слишком велико, чтобы кто-либо на борту яхты мог различить его важность.
  Из заброшенного здания мое внимание внезапно привлекла сцена рядом. На траву была брошена доска, и в следующий момент я увидел, как мой приятель свалился вниз и прыгнул на нее.
  Я открыл рот, чтобы крикнуть ему, что я прощу все, если я буду свободен, чтобы протянуть руку помощи в этом невероятном спасении.
  Но как только слова сложились, они замерли, потому что, хотя трава казалась такой густой, она явно не могла выдержать сколько-нибудь значительного веса, и доска с Барлоу на ней погрузилась в траву почти по пояс.
  Он повернулся и ухватился за веревку обеими руками, и в тот же момент он громко вскрикнул от ужаса и начал карабкаться по борту яхты.
  Когда его ноги выбрались из травы, я коротко вскрикнула. Что-то обвилось вокруг его левой лодыжки — что-то маслянистое, гибкое и заостренное. Пока я смотрел, еще один поднялся из травы и, качнувшись в воздухе, схватил его за ногу, промахнулся и, казалось, бесцельно помахал рукой. Другие подходили к нему, когда он пытался подняться.
  Затем я увидел, как сверху протянулись руки и схватили Барлоу под руки. Они подняли его с большой силой, а вместе с ним и массу водорослей, обернутую чем-то кожистым, из которого извивалось множество изогнутых рук.
  Рука ударила ножом в ножнах, и в следующее мгновение отвратительное существо упало обратно в траву.
  Еще пару секунд я оставался с запрокинутой вверх головой; затем над нашими перилами снова появились лица, и я увидел мужчин, протягивавших руки и указывавших пальцами. Надо мной поднялся хриплый хор страха и удивления, и я быстро повернул голову, чтобы посмотреть вниз и через этот предательский необыкновенный мир сорняков.
  Вся доселе безмолвная поверхность зашевелилась одним изумительным волнообразным движением, как будто во все это запустение пришла жизнь.
  Волнообразное движение продолжалось, и водоросли внезапно, в сотне мест, взметнулись вверх, образовав внезапные волнистые бугры. Из этих вырвались могучие руки, и в одно мгновение вечерний воздух наполнился ими, сотнями и сотнями, приближавшимися к яхте.
  «Рыбы-дьяволы!» — крикнул мужской голос с палубы. «Осьминоги! Мой Горд!»
  Потом я услышал крик своего приятеля.
  «Перережьте швартовые канаты!» он закричал. Должно быть, это было сделано почти мгновенно, потому что между нами и ближайшим водорослем тотчас же образовалась расширяющаяся щель из пенистой воды.
  — Убирайтесь, ребята! Я услышал крик Барлоу; и в то же мгновение я уловил всплеск, всплеск чего-то в воде с нашего левого борта. Я бросился вперед и выглянул. Я обнаружил, что к противоположным водорослям была перенесена веревка, и что люди теперь быстро спасали нас от этих вторгшихся ужасов.
  Я помчался обратно к правому левому борту, и, о чудо! словно по волшебству, между нами и Грайкеном простиралась только безмолвная полоса скромных водорослей и около пятидесяти футов воды. Казалось невероятным, что это было прикрытием для такого ужаса.
  А затем быстро ночь наступила на нас, скрывая все; но с верхней палубы раздался стук молота, который продолжался всю ночь — еще долго после того, как я, утомленный ночным бдением, погрузился в прерывистый сон, нарушаемый стуком наверху.
  VI
  — Ваш завтрак, сэр, — прозвучал достаточно уважительно в голосе стюарда. и я проснулся с начала. Наверху все еще звучал этот настойчивый стук, и я обратился к стюарду за разъяснениями.
  — Я точно не знаю, сэр, — был его ответ. — Это то, что плотник делает с одной из спасательных шлюпок. А потом он ушел от меня.
  Я завтракал, стоя в порту и глядя на далекий Грайкен . В водорослях было совершенно тихо, и мы лежали в центре маленького озера.
  Когда я наблюдал за изгоем, мне показалось, что я увидел какое-то движение рядом с ней, и я потянулся за очками. Поправляя их, я разглядел, что несколько каракатиц прикреплены к ней в разных частях, их руки почти звездообразно раскинуты по нижней части ее корпуса.
  Иногда щупальце отделялось и бесцельно махало. Это-то и привлекло мое внимание. Вид этих существ в сочетании с той необычайной сценой накануне вечером позволил мне догадаться, зачем нужен большой экран, вращающийся вокруг Грайкена . Очевидно, она была возведена для защиты от мерзких обитателей этого странного мира сорняков.
  С этого мои мысли перешли к проблеме поиска и спасения экипажа покинутого корабля. Я никак не мог понять, как это должно было быть осуществлено.
  Пока я размышлял и ел, я услышал голоса мужчин, танцующих на палубе. Какое-то время это продолжалось; затем раздался голос Барлоу, выкрикивающий приказы, и почти сразу же по правому борту раздался всплеск воды.
  Я высунул голову через порт и уставился. Они спустили на воду одну из спасательных шлюпок. К орудию лодки пристроили надстройку, оканчивающуюся крышей, что в целом несколько напоминало гигантскую собачью конуру.
  Из-под двух острых концов лодки поднялась пара досок под углом в тридцать градусов. Они оказались прочно прикрепленными болтами к лодке и надстройке. Я догадался, что их цель состояла в том, чтобы позволить лодке преодолеть водоросли, вместо того, чтобы врезаться в них и ускоряться.
  В корме лодки был закреплен прочный рым-болт, в который был вшит конец мотка однодюймовой манильской веревки. Вдоль бортов лодки и высоко над орудием надстройка была пробита отверстиями для весел. В одной из сторон крыши помещался люк. Идея показалась мне удивительно гениальной и очень вероятным решением трудности спасения команды Грайкена .
  Через несколько минут один из матросов бросил веревочную боковую лестницу и сбежал по ней на крышу лодки. Он открыл ловушку и спустился внутрь. Я заметил, что он был вооружен одной из яхтенных саблей и револьвером.
  Видно было, что мой приятель в полной мере оценил трудности, которые предстояло преодолеть. Через несколько секунд за мужчиной последовали еще четыре члена экипажа, так же вооруженные; а затем Барлоу.
  Увидев его, я вытянул голову, насколько мог, и запел ему.
  «Нед! Нед, старик! Я закричал. — Позволь мне пойти с тобой!
  Казалось, он никогда меня не слышал. Я заметил его лицо как раз перед тем, как он закрыл над собой ловушку. Выражение было неподвижным и своеобразным. У него была неудобная отдаленность лунатика.
  «Чёрт возьми!» я пробормотал, и после этого я ничего не сказал; ибо это задевало мое достоинство молиться перед мужчинами.
  Изнутри лодки я услышал приглушенный голос Барлоу. Через отверстия в бортах вывели сразу четыре весла, а из прорезей в передней и задней части надстройки просунули пару весел с деревянными колодками, прибитыми к лопастям.
  Я догадывался, что они предназначались для помощи в управлении лодкой, а носовая часть предназначалась главным образом для придавливания водорослей перед лодкой, чтобы ей было легче преодолевать их.
  Еще один приглушенный приказ раздался из салона странного на вид корабля, и тут же четыре весла опустились, и лодка рванула к водорослям, веревка тянулась за кормой, когда ее вытягивали с палубы надо мной.
  Нос спасательной шлюпки, поддерживаемый бортами, подхватил водоросли с каким-то хлюпающим рывком, поднялся вверх, и судно, казалось, прыгнуло из воды в трясущуюся массу.
  Теперь я понял, почему отверстия для весел были расположены так высоко. Самой лодки ничего не было видно, только верхняя часть надстройки валялась среди водорослей. Если бы отверстия были ниже, то не было бы возможности управляться с веслами.
  Я устроился смотреть. Была вероятность потрясающего зрелища, и, поскольку я ничего не мог поделать, я бы, по крайней мере, использовал свои глаза.
  Прошло пять минут, в течение которых ничего не происходило, и лодка медленно продвигалась к изгою. Она прошла ярдов двадцать или тридцать, как вдруг с Грайкена до моих ушей донесся хриплый крик.
  Мой взгляд переместился с лодки на заброшенный корабль. Я увидел, что люди на борту отодвинули выдвижную часть экрана в сторону и бешено размахивали руками, как бы подталкивая лодку назад.
  Среди них я увидел фигуру девушки, которая привлекла мое внимание накануне вечером. Мгновение я смотрел, затем мой взгляд вернулся к лодке. Все было тихо.
  Лодка преодолела уже четверть пути, и я начал убеждать себя, что она переправится, не подвергнувшись нападению.
  Затем, пока я с тревогой смотрел, из точки в водорослях, немного впереди лодки, внезапно пошла дрожащая рябь, которая дрожала по водорослям в виде странной дрожи. В следующее мгновение, как выстрел из ружья, огромная масса пронеслась сквозь спутанную траву, швырнув ее во все стороны и чуть не перевернув лодку.
  Существо подъехало сзади вперед. Он упал с могучим плеском, и в тот же миг его чудовищные руки протянулись к лодке. Они ухватились за него, ужасно оборачиваясь вокруг него. Судя по всему, он пытался утащить лодку под воду.
  С лодки донесся регулярный залп револьверных выстрелов. И все же, хотя зверь и корчился, он не ослабил своей хватки. Выстрелы сомкнулись, и я увидел тусклое мерцание лезвий сабли. Мужчины пытались рубить эту штуку через отверстия для весел, но, очевидно, без особого успеха.
  Внезапно огромное существо, казалось, сделало усилие, чтобы опрокинуть лодку. Я видел, как полузатопленная лодка перевернулась на бок, пока мне не показалось, что ничто не может ее поправить, и при виде этого я сошел с ума от волнения, чтобы помочь им.
  Я высунул голову из иллюминатора и оглядел каюту. Я хотел выломать дверь, но сделать это было нечем.
  «Затем мой взгляд упал на мою койку, которая вошла в скользящий паз. Он был сделан из тикового дерева, очень прочный и тяжелый. Я поднял его и ударил концом в дверь.
  Панели раскололись сверху вниз, потому что я тяжелый человек. Я снова ударил и разъединил две части двери. Я спрыгнул с двухъярусной доски и бросился туда.
  На страже никого не было; очевидно, они вышли на палубу, чтобы посмотреть на спасение. Дверь оружейной комнаты была справа от меня, а ключ был у меня в кармане.
  В мгновение ока я открыл его и снял со стойки тяжелое ружье для слонов. Схватив коробку с патронами, я сорвал крышку и высыпал всю пачку в карман; затем я вскочил на трап на палубе.
  Стюард стоял рядом. Он повернулся на моем шагу; лицо у него было белое, и он с сомнением сделал пару шагов ко мне.
  -- Они... они... -- начал он. но я никогда не позволяю ему закончить.
  "Прочь с дороги!" Я взревел и отбросил его в сторону. Я побежал вперед.
  «Тяните за эту веревку!» Я закричал. «Хвост к нему! Ты собираешься стоять там, как кучка сов, и смотреть, как они тонут?»
  Мужчины только хотели, чтобы лидер показал им, что делать, и, не выказывая ни малейшей мысли о неповиновении, они прицепились к веревке, которая была привязана к корме лодки, и потащили ее обратно через водоросли - каракатицы и все.
  Натяжение веревки снова поставило ее на ровный киль, так что она благополучно вышла из воды, хотя эта мерзкая штука была распластана по всему телу.
  «Огромная тяга!» Я закричал. «Принесите тесаки доктора, кто-нибудь из вас — все, что можно порезать!»
  — Вот как, сэр! закричал боцман; откуда-то он раздобыл грозную двулезвийную китовую пику.
  Лодка, все еще под влиянием нашей тяги, ударилась о борт яхты прямо под тем местом, где я ждал с ружьем. За ним буксировало тело монстра, два его глаза — чудовищные сферы Основы — злобно смотрели из-за его рук.
  Я оперся локтями на перила и полностью прицелился в правый глаз. Когда я нажал на спусковой крючок, один из больших рукавов отделился от лодки и повернулся ко мне. Раздался оглушительный грохот, когда тяжелый снаряд пробил огромный глаз, и в то же мгновение что-то пронеслось над моей головой.
  Сзади раздался крик: «Берегитесь, сэр!» Перед моими глазами вспыхнуло стальное пламя, и что-то усеченное упало мне на плечо, а оттуда на палубу.
  Внизу вода взбивалась в пену, и еще три руки прыгнули в воздух, а затем опустились среди нас.
  Один схватил боцмана и поднял его, как ребенка. Блеснули два тесака, и он упал на палубу с высоты около двенадцати футов вместе с отрубленной частью конечности.
  К этому времени я снова перезарядил свое оружие и немного побежал вперед по палубе, чтобы не попасть под летающие руки, которые бились о поручни и палубу.
  Я снова выстрелил в тушу зверя, и еще раз. При втором выстреле убийственный рев существа прекратился, и, бесплодно шевельнув оставшимися щупальцами, оно скрылось из виду под водой.
  Через минуту люк в крыше надстройки был открыт, и люди вышли, мой приятель шел последним. Они были сильно потрясены, но в остальном не стали хуже.
  Когда Барлоу прошел по трапу, я подошел к нему и схватил его за плечо. Я был странно запутан в своих чувствах. Я чувствовал, что у меня нет уверенного положения на борту собственной яхты. Но все, что я сказал, было:
  — Слава богу, ты жив, старик! И я имел в виду это от всего сердца.
  Он посмотрел на меня с сомнением и недоумением и провел рукой по лбу. — Да, — ответил он. но голос его был странно бесцветен, только в нем как будто прокралось какое-то недоумение. Несколько мгновений он невидяще смотрел на меня, и еще раз я был поражен неподвижным, напряженным выражением его черт. Тотчас же после этого он отвернулся, не выказав ни дружелюбия, ни вражды, и стал карабкаться через борт обратно в лодку.
  — Поднимайся, Нед! Я плакал. "Это не хорошо. Вы никогда не справитесь с этим таким образом. Смотреть!" и я протянул руку, указывая. Вместо того, чтобы смотреть, он еще раз провел рукой по лбу, жестом озадаченного сомнения. Затем, к моему облегчению, он ухватился за веревочную лестницу и начал медленно подниматься по стене.
  Достигнув палубы, он почти минуту стоял, не говоря ни слова, спиной к изгою. Затем, по-прежнему не говоря ни слова, он медленно перешел на противоположный берег и облокотился на перила, как бы оглядываясь назад, по пути, по которому пришла яхта.
  Со своей стороны, я ничего не сказал, деля свое внимание между ним и мужчинами, изредка поглядывая на дрожащую траву и, по-видимому, безнадежно окруженный Грайкен .
  Мужчины молчали, время от времени поворачиваясь к Барлоу, как будто для дальнейших приказов. Меня они, казалось, почти не замечали. Так прошло, может быть, четверть часа; затем Барлоу резко выпрямился, размахивая руками и крича:
  «Приходит! Оно приходит!» Он повернулся к нам, и его лицо казалось преображенным, а глаза блестели почти маниакально.
  Я перебежал через палубу к нему и посмотрел влево, и теперь я увидел, что его взволновало. Барьер из сорняков, через который мы прошли на нашем внутреннем пути, был разделен, и медленно расширяющаяся река маслянистой воды показалась чистой через нее.
  Пока я смотрел, он становился все шире, огромные массы сорняков двигались каким-то невидимым импульсом.
  Я все еще смотрел, изумленный, когда внезапный крик раздался от некоторых матросов с правого борта. Быстро повернувшись, я увидел, что зевающее движение продолжается до массы водорослей, лежащей между нами и Грайкеном .
  Медленно сорняки разделялись, словно сквозь них вбивался невидимый клин. Залив прозрачной от водорослей воды достиг заброшенного дома и ушел за его пределы. И теперь уже ничто не могло помешать нашему спасению экипажа покинутого корабля.
  VII
  Это был голос Барлоу, который отдал приказ отбросить швартовные канаты, а затем, когда легкий ветер дул прямо против нас, лодка вышла вперед, и яхту отбуксировали к кораблю, в то время как дюжина матросов стояли наготове с ружьями на носу.
  По мере того, как мы приближались, я начал различать черты экипажа, люди странно поседели и выглядели старыми. И среди них, с бледным от волнения лицом, была потерянная возлюбленная моего приятеля. Я никогда не ожидал узнать более необычный момент.
  Я посмотрел на Барлоу; он смотрел на бледнолицую девушку с необычайной неподвижностью выражения, которое едва ли можно было назвать взглядом здравомыслящего человека.
  В следующую минуту мы уже были рядом, раздавливая в месиво стальными боками одного из тех оставшихся монстров глубин, которые продолжали крепко цепляться за Грайкен .
  И все же я почти не осознавал этого, потому что снова повернулся, чтобы посмотреть на Неда Барлоу. Он медленно, покачиваясь, поднимался на ноги, и как только два сосуда сомкнулись, он поднял обе руки к голове и упал, как бревно.
  Принесли бренди, а позже Барлоу отнесли в его каюту; тем не менее, мы сумели выбраться из этого отвратительного заросшего мира прежде, чем он пришел в сознание.
  Во время его болезни я узнал от его возлюбленной, как в ужасную ночь много лет назад «Грайкен» попал в ужасный шторм и был лишен мачт, и как, беспомощные и гонимые бурей, они, наконец, оказались в окружении великого урагана. берега плавающих водорослей и, наконец, удержался в безжалостной хватке ужасного саргасса.
  Она рассказала мне об их попытках освободить корабль от водорослей и о нападениях каракатиц. А позже о различных других вещах; для всего этого у меня нет места в этой истории.
  В ответ я рассказал ей о нашем путешествии и о странном поведении ее возлюбленного. Как он хотел взять на себя управление яхтой и говорил о большом мире водорослей. Как же я, полагая, что он расстроен, отказывался его слушать. Как он взял дело в свои руки, без чего она наверняка закончила бы свои дни в окружении дрожащих водорослей и этих огромных зверей морских глубин.
  Она слушала со все возрастающей серьезностью, так что мне приходилось снова и снова уверять ее, что я не терплю зла на своего старого приятеля, а скорее считаю себя неправым. На что она покачала головой, но казалась сильно облегченной.
  Во время выздоровления Барлоу я сделал поразительное открытие, что он не помнит никаких подробностей о том, как заключал меня в тюрьму.
  Теперь я убежден, что в течение дней и недель он, должно быть, жил в своего рода сне в гиперсостоянии, в котором я могу только представить, что он, возможно, был чувствителен к более тонким пониманиям, чем позволяет нормальное физическое и психическое здоровье.
  Еще одна вещь есть в заключении. Я обнаружил, что Барлоу приковал капитана и двух помощников к их каютам. Капитан страдал от выстрела из пистолета в руку из-за того, что пытался сопротивляться приходу Барлоу к власти. Когда я освободил его, он поклялся отомстить. Тем не менее, Нед Барлоу, будучи моим приятелем, я нашел способ утолить жажду мести как капитана, так и двух его помощников, а утоление этой жажды - ну, это совсем другая история.
   ЗВОНОК НА ЗАРЕ
  Тем, кто ставит под сомнение реальность великого Саргассова моря, утверждая, что романтические черты этого замечательного моря водорослей сильно преувеличены, я хотел бы указать, что эта масса водорослей, таящаяся в центральных частях Атлантического океана, колеблющаяся величина, не ограниченная строго какой-либо областью, но перемещающаяся на многие сотни миль в зависимости от бурь и господствующих ветров, хотя всегда в определенных пределах.
  Таким образом, может случиться так, что те, кто отправился на его поиски и не нашли его там, где ожидали, поэтому по глупости решили, что это не более чем миф, построенный вокруг тех странных пятен и небольших скоплений сорняков, которые они могли иметь. случайно наткнулся. И все это время где-то на севере или на юге, на востоке или на западе тихой, одинокой и непроходимой лежала огромная движущаяся масса водорослей — кладбище потерянных кораблей, обломков и забытых вещей. И так моя история докажет всем, кто читал.
  В то время я был пассажиром большого барка водоизмещением восемьсот девяносто тонн, направлявшегося на Барбадос. У нас была очень хорошая, ясная погода в течение первых двадцати дней с переменным ветром, что доставило мужчинам много работы на верфях.
  Однако на двадцать первый день мы столкнулись с плохой погодой, и с наступлением темноты капитан Джонсон укоротил паруса до самого марселя и поднял судно до него.
  Я спросил его о причине, по которой он это сделал, поскольку ветер не был необычайно сильным. Он отвел меня в салон и там с помощью диаграмм показал мне, что мы находимся в пределах восточной окраины большого циклона, который поднимался на север от окрестностей Линии, но в своем движении постоянно отклонялся на запад. Подняв судно, как он сделал, он позволил циклону продолжить свое путешествие на запад, оставив нас на свободе. Если бы, однако, он продолжал вести корабль дальше, то в конце концов он столкнул бы нас прямо в сердце бури, где мы могли бы очень легко лишиться мачты или даже потопиться; ибо ярость этих бурь огромна, если кто-то действительно входит в их сферу действия.
  Капитан дал мне свое мнение и основания для предположения, что этот шторм, от которого мы ощущали лишь бахрому, так сказать, был циклоном весьма необычной силы и силы. Он также уверил меня, что, когда на следующий день наступит день, наиболее вероятное доказательство этого будет в огромных массах плавающих водорослей и ракушек, с которыми мы, вероятно, столкнемся, когда он еще раз поведет судно своим курсом к морю. на юг. Он сообщил мне, что эти массы сорняков были вырваны из великого водоворота Атлантического океана, где их скопилось огромное количество, простираясь — разбитые и неразрывные — на многие сотни миль. Место, которого следует избегать всем разумным мореплавателям.
  Все случилось так, как и предсказывал капитан. Шторм ослабевал с каждым часом ночи, когда циклон уходил в западное море; так что еще до рассвета мы лежали на воде, несколько расколотой зыбью ушедшей бури, но почти лишенной даже легкого дуновения ветра.
  В полночь я пошел вниз спать; но через несколько часов снова был на палубе, будучи беспокойным. Я нашел там капитана Джонсона, идущего с помощником, и, поприветствовав его, подошел к подветренному борту, чтобы наблюдать за наступлением рассвета, который даже тогда осветил небо на востоке. Он пришел не более чем с умеренной быстротой, так как мы еще не вошли в тропики, и я очень внимательно наблюдал, потому что утренний свет всегда вызывал у меня странное притяжение.
  Сначала на Востоке возникло бледное мерцание света, очень торжественное, так тихо проникающее в небо, что оно могло быть призрачным светом, тайно шпионящим за спящим миром. А затем, как раз когда я принял это во внимание, к северу распространились нежные розовые тона, а на фоне этого тусклый оранжевый свет в середине неба. Вскоре в верхнем небе появилось великое облачко зелени, в высшей степени дивное, и из этого зеленого и воздушного великолепия полнейшей тишины упали лимонные завесы, соблазнившие взор заглянуть сквозь их тайну в утраченную даль, так что мои мысли все были очень далеки от этого мира.
  И огни росли и усиливались, как будто у них был большой пульс, и чудо света зари постоянно отражалось в глазах, в непрекращающейся яркости, пока все небо на востоке не было заполнено бледным и полупрозрачным лимоном, чешуйчатым. поперек с облаками прозрачной серости и нежного серебра. И в конце концов над морем пролился слабый свет, очень торжественный и унылый, превративший весь этот безбрежный океан в еще большую тайну.
  И, конечно же, когда я смотрел на море, было что-то, что нарушало слабый свет на воде, но что это было, я не мог сначала разглядеть. Вскоре из тумана утраченного горизонта поднялось маленькое золотое сияние, так что я понял, что солнце вот-вот вышло из темноты. И золотой свет создал ореол в той части дальнего мира, посылая луч через тайну темных вод. Тогда я несколько яснее увидел то, что лежало на море, между мной и дальним светом зари. Это был большой, кажущийся низким остров посреди одинокого океана. Однако, как я хорошо знал из карт, в этих краях не было настоящего острова; и поэтому я подумал, что это должно быть островком сорняков, о котором капитан говорил накануне.
  — Капитан Джонсон, — тихо позвал я его, потому что за кораблем царила такая тишина, — капитан Джонсон. Принеси очки». И в настоящее время мы шпионили через исчезающую тьму в этой плывущей стране бури.
  Теперь, когда мы внимательно смотрели через всю эту тихую серость моря на смутно видимый остров, я вдвойне наполнялся тайной и полнейшей тишиной утренней зари, огней и утреннего урока, который рассказывается безмолвно. на каждом рассвете над миром. Мне казалось, что я вновь и отчетливо слышу каждый звук и смутный шум, окружавшие меня; так что тихий скрип мачт и снастей был резким зовом в этой тишине, в то время как море издавало глухие и влажные звуки о мокрые борта корабля, а шум шагов на фокале был вещь, из-за которой весь сосуд казался пустым.
  Но когда я прислушивался к далеким краям моря, даже когда я с торжественным чувством смотрел на этот призрачный остров, полувидимый в заре, мне казалось, что там никогда не было никакого звука, разве что это был какой-то влажный ветер, который бродил в одиночестве вдали от океана.
  И из всего этого вы кое-что поймете о том настроении, которое охватило меня; и в самом деле, я думаю, что это настроение было не только у меня; потому что капитан был очень тихим и мало говорил, постоянно глядя в сторону серого мрака острова на рассвете.
  И затем, когда солнце бросило первый луч ясного света на туманы скрытого горизонта, из всей зари мира донесся тихий шум. Я как будто услышал тихий голос далеко за мили, доносившийся ко мне из бесконечной дали:
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!"
  Я слышал его очень слабым и как бы потерянным во всей этой тайне Восточного моря, дрейфующего в тишине рассвета. К востоку была только пустота и серость, и трепет зари, и первые лучи утра на серебристо-сером мерцании моря. Только эти штуки и низменный участок острова с сорняками, может быть, в полумиле к востоку — пустынная тень, тихая на воде.
  Я приложил руку к уху и прислушался, глядя на капитана; он тоже слушал, предварительно хорошенько посмотрев в очки. Но теперь он смотрел на меня полувопросительным взглядом.
  Солнце стояло над краем мерцающего серым океаном, словно полоса пламени, на полпути прерванная унылым участком зарослей острова. И в этот момент снова раздался звук:
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!" из утреннего света, от которого мерцало море на востоке. Далекий, слабый и одинокий был голос, и такой тонкий и неземной, что это могло быть призраком, смутно зовущим из рассеянной серости, тенью голоса среди мимолетных теней.
  Я обошел все море, и, несомненно, со всех сторон оно было усеяно островками водорослей, отчетливо видневшихся на серебристом утреннем море сквозь тихие мили до самого горизонта. Пока я смотрел туда и сюда с некоторым изумлением, я снова услышал слабый звук, как будто я услышал тонкую, приглушенную флейту на Востоке, очень невероятную и далекую и нереальную по звучанию над тишиной вода. Пронзительный и сухой, и все же смутный это было; и в настоящее время я не слышал его больше.
  В это время мы с капитаном часто переглядывались; и снова мы искали ширину Восточного моря и пустыню длинного, низкого острова водорослей; но нигде не было ничего, что могло бы привести нас к пониманию того, что сбивало нас с толку.
  Помощник тоже стоял рядом с нами, прислушиваясь, и слышал странные тонкие далекие крики и пение; но и у него не было ни знания, ни понимания, по которым мы могли бы судить об этом.
  Пока мы пили наш утренний кофе, мы с капитаном Джонсоном рассуждали об этом загадочном происшествии и никоим образом не смогли бы приблизиться к пониманию, если бы это не был какой-нибудь одинокий изгой, затаившийся в зарослях большого острова, лежащего к востоку от нас. По правде говоря, это было достаточно правильное объяснение, если бы только мы могли доказать его; и с этой целью капитан приказал спустить одну из шлюпок, и большую команду, чтобы укомплектовать лодку, и каждый человек должен быть вооружен мушкетом и тесаком. Кроме того, он послал в лодку два топора и три обоюдоострые китовые пики или копья с шестифутовыми лезвиями, очень острыми и шириной с мою ладонь.
  Мне он дал пару пистолетов, и себе тоже пару, и у нас двоих были свои ножи. И по всем этим вещам вы можете видеть, как я сказал, что он знал о предыдущих приключениях с сорняками и что он знал об опасностях, которые были связаны с ними.
  Мы вышли в настоящее время в ясном утреннем свете к большому острову сорняков, который лежал к востоку. А этот остров был, может быть, около двух миль в длину и, как мы нашли, больше полумили в ширину, или, как его называли матросы, «в балку». Мы подошли к нему довольно быстро, и капитан Джонсон приказал матросам отступить, когда мы были примерно в двадцати саженях от средней части, противоположной кораблю. Здесь мы лежали какое-то время и смотрели сквозь бинокль на траву, обшаривая ее со всех сторон, но нигде не видели никаких признаков заброшенного корабля или ничего, что говорило бы о человеческой жизни.
  И все же жизни морских животных не было конца; ибо все сорняки на внешних краях казались ползучими с различными материями; хотя сначала мы не могли их заметить из-за сходства цвета с желтизной водорослей, которые были очень желтыми в светлых внешних ветвях, раскинувшихся над водой. Вглубь острова я увидел, что желтая тень ушла темнее и зеленее, и там я обнаружил, что эта зеленая тьма была цветом больших стеблей сорняков, которые составляли основную часть острова, как множество длинных канатов. и змеи желто-зеленого цвета, очень влажные и мрачные, блуждающие среди своих извилин и извилин и обширных запутанностей, которые составляли такой огромный и унылый лабиринт.
  После того, как мы сделали довольно хороший обзор этой части, мы повернули на север, и капитан Джонсон приказал людям медленно тянуть вдоль берега этого большого острова водорослей. Таким образом, мы прошли добрую милю, пока не достигли конца, где направили лодку на восток, чтобы вернуться на другой берег. И все это время, пока мы продвигались вперед, мы с капитаном постоянно наблюдали за островом и морем вокруг него, пользуясь для этой цели нашими биноклями.
  Таким образом, я увидел тысячи вещей, которые дали мне повод для интереса и удивления; ибо в водорослях по всему краю острова среди листьев бродили живые существа, и в этом месте часто показывалось море и блестели странные рыбы, очень многочисленные и разнообразные.
  Теперь я обратил особое внимание на множество существ, которые жили среди сорняков; ибо я всегда интересовался водорослями-морем из-за множества рассказов, которые я слышал о нем как от капитана Джонсона, так и от других моряков, которые были капитанами кораблей во время моих путешествий. И несомненно, эти острова и скопления водорослей были вырваны из того самого большого водорослевого моря, о котором капитан Джонсон всегда говорил как о Великом водовороте. Как я уже сказал, я очень внимательно следил за тем, какие существа живут в водорослях, и таким образом я вскоре понял, что крабов было больше, чем чего-либо еще, насколько мог показать мне мой бинокль; ибо повсюду были крабы, и все они сверху желтые, как трава. И некоторые были размером с кончик моего большого пальца, а многие были бы и меньше, я полагаю, если бы я был ближе, чтобы обнаружить их; но другие, ползающие среди зарослей сорняков, должно быть, растянули спину на большой фут и были все желтые, так что, если только они не двигались, они могли полностью скрыться, совпадая с оттенками сорняков, в которых они жили.
  Мы обогнули северную оконечность острова и обнаружили, как я уже сказал, что-то более полумили в ширину, а может быть, и три четверти, насколько мы могли быть уверены. И здесь позвольте мне сказать о высоте острова над морем, которую мы сейчас оценили, находясь очень низко в лодках и глядя вверх на водоросли, примерно в двадцати или двадцати пяти футах над океаном, наибольшей. высота была в средней части, как бы внутри острова, и выглядела так, как будто это был низкий густой лес с более высокими деревьями в центре, и все это затерялось в джунглях странных ползучих растений. И это лучшее сходство, которое я могу дать об этом острове с чем-либо на суше.
  Обогнув северную оконечность острова, мы направились на юг вдоль всего западного побережья водорослей, намереваясь полностью обойти его и случайно обнаружить причину и место этого странного крика на рассвете. И действительно, это было сухое место; ибо постоянно мы открывали какую-то темную пещеру темно-зеленого и мрака, которая уходила внутрь сорняков, среди этих больших стеблей; и часто казалось, что там что-то движется; и всегда во всей этой безлюдной пустоши царила тишина, за исключением тех случаев, когда какой-нибудь слабый ветерок странно играл в ней, заставляя желтые ветви травы слегка шевелиться то тут, то там с легкими вздохами, как будто грустные существа таились во всем этом. масса тихой тьмы. И когда небольшой ветерок утих над морем, по контрасту наступила двойная тишина, так что я был рад, что лодку держали подальше от водорослей.
  Таким образом, с возрастающей осторожностью и тишиной из-за сухости этого сырого и одинокого острова, которая теперь начала несколько воздействовать на наше настроение, мы двинулись вниз на юг вдоль того побережья западной стороны острова; и по мере того, как мы шли, на нас надвигалась все большая и большая тишина и осторожность, так что люди почти не опускали весла при любом звуке, но изящно тянули, каждый очень пристально и напряженно вглядывался в тени в этой могучей массе водорослей.
  Случилось так, что один из матросов вдруг перестал грести веслом, очень жадно и со страхом глядя на что-то, что он увидел среди мрака, притаившегося среди чудовищных стеблей бурьяна. И при этом все тоже перестали работать веслом и со страхом вглядывались в темные места травы, будучи уверенными, что человек видит что-то очень страшное.
  Капитан не пытался упрекнуть матросов, но, как и я, смотрел на себя, чтобы увидеть, что же это было за то, что видел этот человек. И вскоре каждый открыл Вещь для себя; но поначалу казалось, что мы смотрим только на большую и уродливую группу стеблей сорняков, далеко вглубь от края острова; но через некоторое время все стало яснее для глаз, и мы увидели, что это был какой-то дьявол-рыба или осьминог, лежащий среди водорослей, очень спокойный и окрашенный тем же мраком и цветом, что и водоросль, которая была его дом. Тварь была огромной, как подсказали мне мои глаза, и казалось, что она раскинулась среди сорняков.
  Капитан Джонсон поднялся с кормы лодки и тихим голосом приказал матросам очень осторожно опустить весла, чтобы снова добраться до лодки; и они сделали это с большой осторожностью, в то время как капитан некоторое время вел лодку в сторону от острова, и мы вскоре стали счастливее в наших умах, когда мы удалились от этого ужасного и ужасного животного.
  Таким образом, мы продвинулись почти на добрую милю к югу, держась подальше от берега острова, и вскоре увидели, что водоросли отдаляются от основного тела чем-то вроде мыса. Мы обогнули его с хорошей скоростью и обнаружили, что берег острова уходит внутрь глубокой бухты, а в водорослях в бухте бухты мы увидели что-то, что навело нас на мысль, что мы обнаружили место, откуда исходил этот неестественный зов. на рассвете; ибо там был корпус корабля без мачты среди водорослей, у самого края, но его было не очень хорошо видно, потому что он был так скрыт и задушен водорослями.
  Мы все были очень взволнованы этим, и капитан сердечно приказал людям расступиться; и действительно, мы внезапно потеряли страх перед притаившимися чудовищами, который раньше делал нас такими тихими и осторожными. И так как мужчины вложили всю свою силу в весла, мы очень скоро подошли к изгибу бухты, где стояло заброшенное судно, и обнаружили, что оно было не более чем в дюжине ярдов или около того вглубь водорослей, которые были довольно низкими и плоскими. в этом месте вокруг нее; но за кораблем трава была очень темной и мрачной на двадцать футов в высоту и более и росла по всему судну.
  Мы остановились, думая, как нам лучше подойти к кораблю; и все то время, пока капитан размышлял, я наблюдал сквозь свои очки за обломками корабля, почти не надеясь, что мы найдем кого-нибудь на его борту; ибо теперь мне было ясно, как стара она была и вся осыпалась от времени и непогоды, и трава, опоясывавшая ее со всех сторон, казалось, проросла сквозь дерево ее бока, хотя это было очень невероятно; но так мы обнаружили, что это было, когда мы подошли к ней. После этого я обыскал траву вокруг нее, чтобы увидеть, не водятся ли поблизости рыбы-монстры; Капитан Джонсон делает то же самое; но мы ничего не нашли. И тогда капитан приказал поставить лодку среди водорослей, и мы прорубили себе путь через низкие водоросли к борту корабля.
  Теперь, когда мы пробирались сквозь траву, мы поразились, увидев, сколько жизни было скрыто там, очень тихо; ибо все водоросли вокруг лодки кишели маленькими крабами, бегущими по листьям и более мелким стеблям; в то время как вода, которая виднелась между зарослями водорослей, была полна живых существ, огромных креветок, которые казались больше, чем креветки, мечущихся в тысячу направлений одновременно, и цветных рыб, которые пролетали очень быстро. Из самого сорняка выпрыгивали бесчисленные насекомые своеобразного вида, как всякие блохи, только их было во сто крат больше. И дважды и трижды, когда мы вели лодку через водоросли, мы потревожили больших крабов, которые лежали там угрюмо или ждали свою добычу; один из них шириной в спину, как крышка для посуды, зацепился за весло одного из мужчин своими клешнями и быстро и чисто перекусил тонкое дерево лезвия. После этого он ушел, грубый и активный, сотрясая траву на своем пути, что покажет вам энергию и силу, которые были в этом существе.
  За несколько минут мы прорубили путь к кораблю, используя топоры, мужские ножи и весла; но те абордажные сабли капитан не стал бы использовать для борьбы с водорослями, потому что они были оружием и должны храниться как таковые.
  Когда мы приблизились к кораблю, мы обнаружили, что трава полностью проросла через его борт, как будто трава укоренилась в его древесине; и все мы были несколько удивлены этой вещью и многим другим, что мы обнаружили; ибо, когда мы подошли, чтобы взобраться на ее бок, мы обнаружили, что древесина стала мягкой и сгнила до губчатого состояния, так что мы могли ударить обутыми пальцами ног в древесину и таким образом сделать каждый из них немедленной лестницей вверх.
  Когда мы подошли к верхнему уровню скитальца и смогли заглянуть на борт, на нем не было ничего, кроме оболочки его бортов, носа и кормы; ибо все палубы исчезли, и балки, на которых держались палубы, частично отсутствовали, а некоторые из тех, что остались, были целыми. Дно корабля почти полностью прогнило, так что водоросли в изобилии поднимались вверх, а вода внизу была очень мрачной и темной. И трава проросла сквозь борта судна или перелезла через поручни, именно так, как это, казалось, соответствовало удобству этого странного овоща, если можно так выразиться.
  Было очень уныло смотреть вниз, в этот пустынный корпус, который удерживался от погружения хваткой сорняков в течение ста или, может быть, двухсот лет. Когда я спросил об этом капитана, он определил ее возраст как нечто большее, чем четыреста лет, говоря учено о гнилой корме и носу, а также о пути и наборе бревен; так что мне было ясно, что он имел значительные познания в таких вопросах.
  Вскоре, поскольку делать было больше нечего, мы снова спустились к лодке, упираясь пальцами ног в мягкий корпус старого корабля в поисках опоры. И прежде чем мы покинули ее, я отломил кусок одного из ее меньших бревен на память о приключении.
  И после этого мы попятились от водорослей, радуясь, что освободились от них теперь, когда жажда приключений несколько умерла в нас, а память о том, что таилось в нем, все еще сильна в нас. Итак, мы совершили полный круг вокруг этого острова, а всего надо было обогнуть его более семи добрых миль. А после этого мы подошли к своему кораблю с очень хорошим аппетитом на завтрак, как вы можете подумать.
  Весь тот день было тихо, и я часто смотрел в свой бинокль на островки водорослей, усеивающие море в других частях; но ни один из них не был очень большим или высоким, хотя я напомнил себе, что они казались бы выше, если бы мы подошли к ним на лодке. И это мы нашли, чтобы быть правдой; потому что в тот день мы обычно плыли от одного маленького островка к другому на лодке; и крабов, и рыбу, и мелких живых существ мы нашли в изобилии, но никогда не было никаких признаков крушения или человеческой жизни. Вечером мы вернулись на наш корабль и много говорили о странности того зова, который пришел к нам на рассвете; но никакого разумного объяснения мы не могли дать. И вскоре я легла в постель, утомленная отсутствием отдыха в прошедшую ночь.
  Я был разбужен ранним утром капитаном, который тряс меня, и когда я как следует пришел в себя, он велел мне поторопиться на палубу, что все еще спокойно и они снова услышали голос на рассвете, который только начинался.
  Услышав это, я поспешил вместе с капитаном Джонсоном на палубу, и здесь, на юте, я нашел второго помощника капитана с подзорной трубой, смотрящего на восток через море в сторону острова водорослей, который был едва виден, кроме как смутная тень, низкая. на воде.
  Второй помощник протянул к нам руку и прошептал: «Гист!» и мы все принялись слушать; но какое-то время не было слышно ни звука, а между тем я прекрасно осознавал торжественную красоту рассвета; ибо небо на востоке казалось затерянным в водах тихого изумруда, от странной и кажущейся зелени до полупрозрачности мерцающей зелени, которая, несомненно, простиралась до самых границ Вечного, в бледнейших огнях, которые несли сознание через эфирные глубины пространства, до тех пор, пока душа терялась в мерцающем рассвете, приветствуя неведомых духов. И это всего лишь неуклюжая формулировка того, как святость этого тусклого света и чуда затмила само мое существо безмолвным счастьем. Затем, когда я пришел в это состояние ума, из восточного моря и всей этой тишины рассвета снова раздался этот далекий приглушенный голос:
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!" слабый, тонкий и невероятный, исходящий из полнейшей тишины чуда и безмолвного очарования Востока. Зелень нижнего неба меркла, пока мы, затаив дыхание, прислушивались, а вверх кралось пятно пурпурных огней, которые сливались в нарастающее цветение огненных облаков в среднем и нижнем небе, а затем к более теплым огням, а затем к серебряному. - серый частокол раннего утра. И все же мы ждали.
  Вскоре на восток в жемчужно-тишину нижнего неба проникло золотое тепло, и край солнца спокойно и уверенно поднялся из тумана, отбрасывая дорогу света на море. И в этот момент снова раздался далекий, потерянный голос:
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!" странным образом доносящийся к нам над безмолвным морем, словно доносящийся из необъятных и бесконечных далей, голос тонкий и одинокий, как можно было подумать, что это зов духа, плачущего по утрам. Пока мы смотрели друг на друга, задаваясь вопросом о бессловесных вещах, откуда-то далеко-далеко над морем донесся смутный, невозможный треск, который вскоре снова затерялся в тишине. И мы все хотели знать, что это может предвещать.
  В тот день после завтрака капитан Джонсон приказал спустить шлюпку и посадить в нее большую команду, все, как и прежде, вооруженные. Затем отправляемся на остров сорняков; но перед тем, как мы покинули корабль, капитан снял меньший корабельный колокол, стоявший на юте, и он был у нас в лодке, а также его говорящая труба.
  Все это утро мы провели, снова обогнув большой заросший остров, и на каждой сотне саженей я бил в колокол, и капитан посылал свой голос внутрь страны, говоря через трубу и спрашивая, нет ли какого-нибудь заброшенного корабля с заблудившимися людьми, спрятанными в его сердце. сорняков. Тем не менее, донесся ли его голос сквозь траву или был заглушен, мы не могли знать, но только в одном мы могли быть уверены, что из всего этого запустения водорослей никогда не было ответа ни на звонок, ни на наши призывы.
  Таким образом, мы обошли весь остров, и ничего из этого не вышло, за исключением того, что однажды, когда мы были очень близко к берегу, я увидел поистине чудовищного краба, вдвое больше, чем все, что я когда-либо видел, далеко среди больших стеблей водорослей; и краб был темного оттенка, как будто соответствовал более темному цвету той внутренней водоросли; и по этому я решил, что он жил далеко внутри среди мрака центральной части этого странного острова. И действительно, как я и думал, что мы могли сделать, даже если бы нашли корабль далеко в глубине водорослей; ибо как мог человек противостоять такому чудовищу, как это, и, несомненно, в средней части острова было бы множество таких животных, не считая рыбы-дьявола, которая также населяла водоросли этого пустынного и одинокого острова.
  В конце концов мы вернулись к нашему кораблю, снова миновав ту печальную громадину на краю острова водорослей; и я помню, как думал о долгих веках, прошедших с тех пор, как это старое ремесло было утеряно.
  Когда мы вернулись на корабль, капитан Джонсон поднялся на грот-мачту, и я вместе с ним; и с перекрёстков мы сделали дальнейшее исследование через очки внутренних частей большого острова; но сорняки пошли повсюду в буйстве уродливого желтого цвета и в этом месте и что цвет изменился на тусклый зеленоватый оттенок там, где сорняки были скрыты от света. И вскоре мы перестали шпионить за островом; ибо выгибание и запутывание этих чудовищных ветвей с легкостью скрыло бы большой флот кораблей, если бы у них не было мачт.
  Кто скажет, был ли корабль спрятан во всем этом запустении водорослей? И если был корабль, спрятанный и застрявший глубоко внутри этих водорослей и весь заросший ими, как могло случиться, что на его борту было какое-либо живое существо? Ибо вы должны помнить о человеческих потребностях любого, кто будет так считаться; и далее вы должны помнить чудовищных зверей, которые бродили в этой огромной массе сорняков…. И опять же, если внутри этого водоросля был корабль, а в нем все еще был живой человек, почему он издавал этот странный крик на рассвете над морем и все же не отвечал на наши призывы? Обо всем этом я размышлял тысячу раз и часто, но не нашел для себя готового ответа, кроме того, что могла быть какая-то бедная сумасшедшая душа, которая все еще отчаянно удерживалась от смерти в течение одиноких лет на затерянном корабле, спрятанном в этой траве. Это единственное объяснение, которое, как я нашел, близко подходит к необходимости моего рассуждения. И действительно, было бы странно, если бы такой человек мог быть чем-то иным, как одиноким сумасшедшим, приветствующим каждую зарю дикими и бессмысленными словами и песнями, которые могут казаться важными для бедного помешавшегося мозга.
  Но так ли это было на самом деле, или же в этом приключении был какой-то смысл, выходящий за рамки нашего безразличного знания, я не могу вполне решить. Я могу только сказать вам, что на рассвете третьего дня этого затишья мы снова услышали тот далекий и странный зов, доносившийся к нам сквозь тишину и серость с восточного моря, где лежал остров с водорослями. Очень тонкий и одинокий был крик:
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!" доносящийся к нам в долгом затухании звука, как бы из безмерной дали. Рассвет был румяным, с явными признаками ветра; еще до того, как ветер обрушился на нас, восходящий край солнца поднялся над черным сумрачным горизонтом, очень мрачный и бородатый от ветровой дымки. Море стало свинцовым, и солнце бросило на нас дорогу малинового света, очень величественного, но несколько унылого, и в это мгновение мы снова услышали далекий, слабый голос в последний раз:
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!
  "Сын Человеческий!"
  А потом эта расплывчатая, приглушенная флейта, которая стала настолько слабой по звучанию, что мы едва знали, слышим мы ее или нет; для прихода ветра сделал небольшой почти незаметный шум над морем. И вскоре ветер затмил северное море, и наши паруса наполнились, когда матросы раскачивали реи. И мы проплыли мимо долгого запустения большого заросшего острова и продолжили наше путешествие, оставив тайну голоса тишине моря и сопровождению его постоянной тайны.
   Рассказы
  
  Хай-стрит, Борт (недалеко от Аберистуита, Уэльс), куда семья Ходжсона переехала в 1904 году.
   СПИСОК РАССКАЗОВ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ
  
  ВОРОТА МОНСТРА
  ДОМ СРЕДИ ЛАВРОВ
  Свистящая комната
  КОНЬ НЕВИДИМОГО
  ИСКАТЕЛЬ КОНЦА ДОМА
  ВЕЩЬ НЕВИДИМАЯ
  НА МОСТУ
  МОРСКИЕ КОНЬКИ
  ЗАБЫТЫЙ
  МОЙ ДОМ БУДЕТ НАЗВАТЬСЯ ДОМОМ МОЛИТВЫ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ПОТЕРЯ ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ПЯТОЕ СООБЩЕНИЕ
  КАПИТАН ЛУКОВОЙ ЛОДКИ
  ГОЛОС НОЧЬЮ
  ЧЕРЕЗ ВИХРЬ ЦИКЛОНА
  Тайна заброшенного
  ШАМРАКЕН НА ГРАНИЦЕ ДОМА
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  КАПИТАН ГАНБОЛТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ И НАПИСАННАЯ ЛЕДИ
  ОСТРОВ УД
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ НА ГОРОДЕ
  КВАРТИРА «ПАРСОНА» ГАЙЛСА
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ С CLAIM JUMPERS
  КОЛОКОЛЬЧИКИ «СМЕЮЩЕЙСЯ АЛЛЕИ»
  МЫ ДВОЕ И БУЛИ ДАНКАН
  КАМЕННЫЙ КОРАБЛЬ
  ДРАГОЦЕННОСТИ МОЕЙ ЛЕДИ
  Алмазный шпион
  ДЕЛО ПРОДАВЦА КИТАЙСКИХ СУДЕЦ
  КРАСНАЯ СЕЛЬДЬ
  БАРАБАН САХАРИНА
  ПРОБЛЕМА ЖЕМЧУГА
  ИЗ ПОЛУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ
  КОНТРАБРАНДА ВОЙНЫ
  НЕМЕЦКИЙ ШПИОН
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОДВЯЗКИ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  Тайна заброшенного
  ДЕЛО В СОРНЯКАХ
  НАХОДКА ГРАЙКЕНА
  ЗВОНОК НА ЗАРЕ
  
   СПИСОК РАССКАЗОВ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
  
  КАПИТАН ГАНБОЛТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ И НАПИСАННАЯ ЛЕДИ
  КОНТРАБРАНДА ВОЙНЫ
  ИЗ ПОЛУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ИЗ БЕЗГРАНИЧНОГО МОРЯ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  ИЗ БЕЗПРИБОРНОГО МОРЯ ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  МОЙ ДОМ БУДЕТ НАЗВАТЬСЯ ДОМОМ МОЛИТВЫ
  ДРАГОЦЕННОСТИ МОЕЙ ЛЕДИ
  НА МОСТУ
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОДВЯЗКИ
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ НА ГОРОДЕ
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ С CLAIM JUMPERS
  КОЛОКОЛЬЧИКИ «СМЕЮЩЕЙСЯ АЛЛЕИ»
  ЗВОНОК НА ЗАРЕ
  КАПИТАН ЛУКОВОЙ ЛОДКИ
  ДЕЛО ПРОДАВЦА КИТАЙСКИХ СУДЕЦ
  ЗАБЫТЫЙ
  Алмазный шпион
  БАРАБАН САХАРИНА
  ПЯТОЕ СООБЩЕНИЕ
  НАХОДКА ГРАЙКЕНА
  ВОРОТА МОНСТРА
  НЕМЕЦКИЙ ШПИОН
  КВАРТИРА «ПАРСОНА» ГАЙЛСА
  КОНЬ НЕВИДИМОГО
  ДОМ СРЕДИ ЛАВРОВ
  ОСТРОВ УД
  ПОТЕРЯ ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ
  Тайна заброшенного
  Тайна заброшенного
  ПРОБЛЕМА ЖЕМЧУГА
  КРАСНАЯ СЕЛЬДЬ
  МОРСКИЕ КОНЬКИ
  ИСКАТЕЛЬ КОНЦА ДОМА
  ШАМРАКЕН НА ГРАНИЦЕ ДОМА
  КАМЕННЫЙ КОРАБЛЬ
  ДЕЛО В СОРНЯКАХ
  ВЕЩЬ НЕВИДИМАЯ
  ГОЛОС НОЧЬЮ
  Свистящая комната
  ЧЕРЕЗ ВИХРЬ ЦИКЛОНА
  МЫ ДВОЕ И БУЛИ ДАНКАН
  
   Сборники поэзии
  
  В 1913 году Ходжсон и его жена переехали в Санари-сюр-Мер на юге Франции.
   ВВЕДЕНИЕ В ПОЭЗИЮ
  
  Ходжсон был плодовитым писателем стихов, но скептически относился к способности поэта зарабатывать на жизнь написанием стихов - однажды он даже утверждал (возможно, в шутку), что поэты могут зарабатывать на жизнь написанием надписей на надгробиях. В результате его скептицизма большая часть поэзии, опубликованной при его жизни, появилась в его произведениях в виде эпиграфов или посвящений, таких как «Мадре Миа», которая появляется как посвящение в его первом романе «Лодки Глен Карриг » или стихи, сопровождавшие американское издание The Dream of X (1912). Тем не менее, огромное количество стихов, написанных Ходжсоном, делает очевидным, что это было очень важно для него как средство личного самовыражения.
  Два тома его стихов были опубликованы вдовой Ходжсона в 1920 году, а еще сорок восемь стихов были опубликованы в сборнике 2005 года « Утерянная поэзия У. Х. Ходжсона ». По мере того, как появляется больше стихотворений, готовится еще одно полное издание.
  Стихи Ходжсона разнообразны по теме и форме, от морских лачуг до эпического стиха. Неудивительно, однако, что его стихи имеют тенденцию перекликаться с основными темами его прозы — хрупкостью человеческой жизни и знания, неизбежностью смерти и тайнами моря.
  
  Ходжсон, ок. 1915 г.
   ПРИЗРАЧНЫЕ ПИРАТЫ, ЧАУНТИ И ЕЩЕ ОДНА ИСТОРИЯ
  
   АД О! О! ЧАУНТИ
  Chaunty Man .. Man шпиль, хулиганы!
  Мужики...... Ха!-у! Ха!-у-у!
  Chaunty Man .. Capstan-bars, вы, медлительные души!
  Мужики...... Ха!-у! Ха!-у-у!
  Chaunty Man .. Повернись!
  Мужики...... Ха!-у!
  Chaunty Man .. Приготовьтесь к флоту!
  Мужики...... Ха!-у!
  Chaunty Man .. Готовьтесь к волне!
  Мужики...... Ха!-у!
  Честный человек .. Ха! — оооо!
  Мужики...... БОДЯГА!
  И понеслось!
  Chaunty Man .. Послушайте топот бородатых
  ракушек!
  Мужчины ...... Тише!
  О, слышишь, бродяга!
  Chaunty Man .. Топает, топает -
  топчет, вампирует,
  Пока кабель
  входит в пандус.
  Мужчины ...... Слушайте!
  О, слышишь, как они топают!
  Chaunty Man .. Всплеск, когда он едет!
  Всплеск, когда он едет!
  Круглый-ооо
  красавчик как то вяло!
  Мужчины ...... Ха!-оооо!
  слышишь их рампу!
  Ха!-у-у!
  слышишь, как они топают!
  Ха!-у-у-у!
  Ха!
  Припев.... Сейчас кричат; ой! слышишь,
  как они топают ногами: —
  Ха! Ха!
  Ха!
  Кричат, когда они топчутся!
  Chaunty Man .. О, вслушайтесь в навязчивый хор
  шпиля и прутьев!
  Чаунти-о-о-о-о
  -о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-
  о-о-о!
  Мужчины ...... Ха-а!-ооо!
  Бродяга и вперед!
  Ха-а!-ооо!
  Ха-а!-ооо!
  Chaunty Man .. Услышь, как разглагольствуют собачки: с
  распевающими бородатыми мужчинами;
  В то время как медный купол над ними
  Мехами назад «решетки».
  Мужчины ...... Слушайте и внимайте!
  О, послушайте их!
  Ха-а!-оо!
  Ха-а!-оо!
  Chaunty Man .. Швыряющий песни к небесам
  — !
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Ха-а!-оо!
  Честный человек .. Тише! О, послушайте их!
  Слушай! О, послушайте их!
  Швыряя клятвы среди своих рангоутов!
  Мужчины ...... Слушайте! О, послушайте их!
  Тише! О, послушайте их!
  Chaunty Man .. Топает между решетками
  !
  Припев.... Сейчас кричат; ой! слышишь
  А-рев, когда они топают: —
  Ха-а!-у-у-у! Ха-а!-ооо!
  Ха-а!-ооо!
  Кричат, когда они топчутся!
  Chaunty Man .. О, вы слышите
  кабестан-chaunty!
  Гром вокруг собачек!
  Мужчины ...... Щелк-щелк,
  щелчок
  Всплеск!
  И разбрасывать тарелки!
  Chaunty Man .. Щелчок-щелк, мои милые мальчики,
  пока он не станет красавчиком!
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Услышь, как они хлопают!
  Честный человек.. Ха-а!-оо! Щелчок-щелк!
  Мужчины ...... Тише! О, слышишь, как они дышат!
  Слушай! О, послушайте, как они разглагольствуют!
  Chaunty Man .. Щелчок, щелк, щелчок.
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Бродяга и вперед!
  Честный человек .. Всплеск! И держи слабину!
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Прочь слабину:
  Ха-а!-оо!
  Click-a-Clack
  Chaunty Man .. Суета теперь каждый веселый Джек.
  Всплеск легко! Всплеск легко!!
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Всплеск легкий
  Chaunty Man .. Click-a-clatter —
  всплеск; и устойчивый!
  Возьми пробку там!
  Все готово?
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Ха-а!-оо!
  Chaunty Man.. Щелчок, мои прыгающие мальчики:
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Бродяга и вперед!
  Chaunty Man .. Поднимите защелки и возвращайтесь
  спокойно.
  Мужчины...... Ха-а!-оо!
  Стабильно-оооо!
  Chaunty Man .. Огромное великодушие!
  Огромный шпиль!
  Бросай лапки! Бе-лей!
  Припев.... Ха-а!-оо! Отгрузите бары!
  Ха-а!-оо! Бродяга и вперед!
  Ха-а!-оо! Плечевые стержни!
  Ха-а!-оо! И понеслось!
  Ха-а!-ооо!
  Ха-а!-оооо!
  Ха-а!
  Обратите внимание: художественную литературу, появившуюся в этом сборнике, можно посмотреть в разделе «Рассказы» электронной книги.
   «СТИХИ» И «МЕЧТА Х»
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  Я РОДИЛ МОЕГО ГОСПОДА СЫНА
  ВЫНЕСИТЕ СВОИХ МЕРТВЫХ
  Я ПРИЕЗЖАЮ СНОВА
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО БЫЧЬЕГО КИТА
  ГОВОРИТЕ ХОРОШО О МЕРТВЫХ
  МАЛЕНЬКИЕ ОДЕЖДЫ
  Рыдания пресной воды
  О РОДИТЕЛЬСКОЕ МОРЕ!
  ПРОСЛУШИВАНИЕ
  МОЙ МАЛЫШ, МОЙ МАЛЫШ
  НОЧНОЙ ВЕТЕР
   СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  
   Я РОДИЛ МОЕГО ГОСПОДА СЫНА
  «Я родила милорду ребенка». Я становлюсь перед ним на колени — он не деградирует! Перед ним там в его блестящих доспехах звенит. «Ло! Твое, Господи! Видишь, он улыбался! Ты, кому нужно повиноваться — Кому я повинуюсь, с каждым радостным пением сердцебиения! «Господи, я вполне доволен: Под твоим забралом твои суровые глаза, Замаскированные всем величием Мужественности, содержат (С примесью более свирепых страстей) То, что тиранизирует Так великолепно над моим сердцем, без пренебрежения». — Я родила моему господину сына. В агонии славного позора Он был зачат, потому что это была твоя воля. Твоя мощь завоевала мою честь; Со смиренной любовью я пришел И преклонил колени у твоих ног, и все еще было». — Я родила моему господину сына. Склонись сейчас — Твое забрало подними; Пусть руки, все стальные объятия, объединят нас, Ибо, муж, ты выиграл Больше, чем осмеливается произнести мой язык; Хотя любовь сделала меня Матерью незапятнанной.
  ВЫНЕСИТЕ СВОИХ МЕРТВЫХ
  Внемлите голосам Труб, зовущим, зовущим, С торжественными нотами и страхом, Над миром с ужасающими тонами: - Выведите своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  О люди, которые променяли свои души на золото И усмехались презрением, когда раздавали хлеб, Что вы будете чувствовать, когда катят трубу: Выведите своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  Кто продавал фальсифицированную пищу И откармливал, пока младенцы не могли расти На пище, которая была скудной, но красочной и показной, Что вы скажете, когда через ворота Трубы ревут свою вечную ненависть: - Выведите своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  И победитель, который убивал своих товарищей ради славы Или золота, как горький его позор, Когда грозные трубы гремят его имя: - Выведи своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  И те, кто творил Справедливость, с сердцами, никогда не взволнованными Во славу Милосердия, услышат милость, Когда мрачные Медные Голоса прогремят каждое слово: - Выведи своих Мертвых! Выведи своих мертвецов!
  И жена, которая не сказала обаятельного слова, И эгоистичный муж, который должен был заботиться, И Родитель, равнодушный к тому, как поживают дети, Выведи своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  И человек, никогда никому не причинивший зла, Не взявший у другого и гроша, Что с душами, умершими из-за недостатка Твоей помощи, чтобы облегчить мучительную пытку Жизни? Выведи своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  И люди, что быстро продали за деньги Август, что может увлечь слабые души в ад, Что им делать, когда Трубы возгласят: - Выводите своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  И бродяги содрогнутся, когда трубный зов Расколет их испорченные небеса и обрушится на их уши, горький, как желчь: -- Выведи своих мертвецов! Выведи своих мертвецов!
  Но сами черти содрогнутся и содрогнутся, Когда мировые религии почувствуют силу, И, повинуясь Трубам в тот суровый час, Выведут своих мертвецов! Выведи их Мертвецов!
  А я, я невиновен? Что мне плакать , Когда трубы гремят по небу, Чтобы узнать, какую душу я заставил умереть; Ах, тогда, о люди, тогда я должен вывести своих мертвецов! Выведи моих мертвецов!
   Я ПРИЕЗЖАЮ СНОВА
  Я поцеловал его быстро, прежде чем он ушел , И отдал свою душу в его заботу, И он, склонив голову почтительно, Прошептал: «Я пришел снова».
  Он пошел; и весь мой дух сломлен, И слезы были нелегки для моей боли; Я как будто умер, и только проснулся , Вспоминая: «Я снова пришел».
  Годы старения пронеслись над миром, И оставили меня еще молодым в надежде , Поддерживаемой этими словами, с доверием, омраченным: «Дорогая, я снова приду».
  Он послал мне известие через море, Через товарища, с его дыханьем, Он был мне полностью верен, Но, возможно, не придет ко мне снова.
   ПЕСНЯ БОЛЬШОГО БЫЧЬЕГО КИТА
  Для Ва-ха! Я здоров, И когда я поднимаю паруса, Моя громоподобная громада ревет над волнами, Ревет над волнами, И все прячется, Спасите альбикора-дурака! разбивая бока — Рыба-кенгуру прыгает по волнам.
  Ибо он всего лишь половинка рыбы, Ва! Ха! Пикша гораздо меньше, чем молодой теленок! Со мной Ва! Ха! Ха! У него слишком много сторон Для небольшого прыжка пикши в приливе!
  Да, я Великий Бычий Кит! Я разбил луну во сне На лице бездны, взмахом моего взмахом разбил ее бледные черты. Как голос блуждающего ветра, Удар моего звучного хвоста, За Ва-ха! Я здоров, И когда я поднимаю паруса , Мое громоподобное тело ревет над приливом, Ревет над приливом, И разбрасывает его широко, И смеется над луной, плывущей на боку - Это не что иное, как звезда, которая умерла!
  Ибо это не что иное, как умершая звезда, Ва! Ха! Дело пепла на плаву в Широких! Со мной Ва! Ха! Ха! У него слишком много сторон Для того, чтобы немного золы плавало в приливе!
   ГОВОРИТЕ ХОРОШО О МЕРТВЫХ
  Хорошо говори о мертвых в сердцах твоих, говори хорошо о мертвых, Которые смотрят сейчас в печали; Говори хорошо о Безмолвной Глине, мчись – О печальном, горьком Духе, который вздрагивает От каждого эпитета, который ты Бросишь на беззащитную голову.
  Говорите хорошо о мертвых языком своим, Говорите хорошо о мертвых, Если можете, а если нет, то тишиной Скажите плохо о безмолвной глине, мчитесь, Со стыдом и без ярости Или словами, которые могут сокрушить A скорбная душа Мертвого.
  Хорошо говори о мертвых в своей душе, говори хорошо о мертвых; Если память говорит тебе о чем-то, Чтоб посрамить Безмолвную Глину, мчись, Запомни это только как уголь , Чтобы сгореть и стать ничем, В пепел, который не ранит Мертвых.
  Хорошо говори о мертвых своим пером, говори хорошо о мертвых; Не говори о грехе, но забудь, Чтобы посрамить Безмолвную Глину, понеслась, Лучше бы забыла, ах! и когда ты умрешь, твой долг они и мы можем вернуть тебе, мертвый.
  Говорите хорошо о мертвых или ничего не говорите, говорите о мертвых хорошо; Не говори дурного, но чтобы достичь, Сквозь позор Молчаливой глины, промчался Некоторую жизнь уроком мрачным, преподанным , Что стыдно учить тебя, И вспахивает душу мертвого.
  Да! Говорите хорошо о мертвых. Ты должен пройти! Говорите хорошо о мертвых. В смерти развеет твое знамя грехов над твоей Безмолвной глиной, мчащейся, И обесчестит тебя, безмолвный? Увы, Бруталити побеждает! Они злорадствуют над грехами Мертвых!
  Говорите хорошо о мертвых или замолчите, говорите хорошо о мертвых; Как мало теперь имеет значение вина! Как беспомощна Безмолвная Глина! Как глупа Душа, которая раздавлена! Эй, стой! E'er ты говоришь плохо о мертвых.
   МАЛЕНЬКИЕ ОДЕЖДЫ
  Сундук ужаса, где они лежат! Ящики, к которым я крадусь, — и останавливаюсь, Замираю и дрожу, и, наконец (Диваясь, почему я не могу умереть) Придвигаю их ко мне — Двери печали, Уныло отворяющиеся в прошлое.
  Маленькие одежды, которые я сделал, Wond'ring - В ожидании моего ребенка; Поцеловал каждую складочку и подол; Затем, когда закончили, осторожно положили друг на друга готовые - Конечно, Бог улыбнулся Печально, нежно на них.
  Маленькие рубашки! Такие маленькие рубашки! Безмолвно плачу от моих Мертвецов: Каждая, сложенная до ужаса аккуратно, Это отдельная вещь, от которой болит. Заплаканные детские носочки, что молчаливыми ногами топчут мое сердце.
  Маленькие мешковатые брючные штучки, Которые я держу на свету, Немного поношенные на одном колене — Просто маленькая дырочка, которая жалит Внезапным, нежным страхом — Коленки мне колдует.
  Маленькая одежда пуста! О мой маленький мертвец! Иисус! Иисус! Пустой! Пустой! Такая крошечная, жалкая пустая шунта, Пустая каждый год; Хотя для меня полно воспоминаний О мерцающих ногах, которые ушли так скоро.
  На коленях! Рыдая на коленях; Маленькие одежды на моем лице; Маленькие одежды на моей груди — Иисусе! все что у меня есть это! Ничего, кроме одежды, чтобы обнять - Мелочи, в которые он одевается!
  Рыдания пресной воды
  Тише-о-вздох! Но мои маленькие ручейки прыгали, когда я приближался к морю. Тихий вздох о землях, где духи, плача, Ходили и плакали со мною. Тише-о-вздох одинокому небу! Я мечтаю о залитых солнцем лощинах. О мечтай со мной! О, плачь со мной! Издалека волшебные колокольчики Со стонами доносятся по ветру, а я Прыгаю со скалы с жалобным криком И ухожу в неизвестное море. Когда я брожу к морю, легкий вздох Пронзает всю мою пену. Пока я блуждаю, вот! тихо летят годы; И я приближаюсь к дому? Я рыдаю? Нет! Да! Возможно, я рыдаю, не зная; Но не так уж и грустно — (Точно так же, как тихонько дует ветерок,) И все же не так уж и радостно. Тише-о-вздох! с плачем; ибо я слышу, как бурные волны бьют колени За зовущим берегом. Тише-о-вздох! Для леса и цветов, благоухающих, я теряю навсегда! Рыдания пресной воды Тише-о-вздох одинокому небу! Я мечтаю о залитых солнцем лощинах. О мечтай со мной! О, плачь со мной! Издалека волшебные колокольчики Со стонами доносятся по ветру, а я Прыгаю со скалы с плачущим криком И перехожу к Неведомому морю.
  О РОДИТЕЛЬСКОЕ МОРЕ!
  Когда я умру, я буду смотреть не на землю, чтобы удержать меня, я не буду смотреть на небо, чтобы взять меня; Но мысли мои устремлены к ширям того глубокого, прекрасного и живого моря. О море! О море! Когда я, дитя твое, прошел за завесу И взглянул на страшную тайну Божию, И Он холодным жестом руки Своей Поманил меня от молчаливых врат Неба В дикость неведомой земли; Тогда ты, Родительское Море, охватишь меня, И позволь своим рукам, охватившим, помочь Моей содрогающейся душе, пока гнев Божий не утихнет.
   ПРОСЛУШИВАНИЕ
  Не знаете ли вы, Братья, холмы и песнь тишины, Где блуждают маленькие ветры, - потерянные В эфирном воздухе, И высокие вершины стоят одинокие в бестеневой заре, И долины, полные прозрачного воздуха, нетронутые, Неподвижны . , мертвый, при шуме далекого тихого утра, Ибо среди холмов всегда есть звук, что-то грядущее, что никогда не приходит.
  О, стой один в холмах, Одинокий, с песнью тишины, поющей, И танцем Сумерек вдалеке в бестеневом воздухе , И Ветряные колокола замолкли от их звона , И только безстонный шепот Чего-то движущегося в холмах. , где не летают птицы - Что-то движется в тишине этого беззвучного пения; Ибо среди холмов всегда слышен звук чего-то грядущего, но никогда не грядущего.
  В ночной тишине, когда ты стоишь со спящей тишиной, И вершины ждут рассвета , И безвидный воздух - это лоно, где плачет Печаль , И душа затихает, и сердце совершенно покинуто, Ты внемлешь звук, где шпили к небу крадутся, Звук далекий и странный перед утром, Ибо всегда среди холмов звук, что-то грядущее, что никогда не приходит.
  Он ушел из моего дома на холме, и с того дня Он больше не приходил, чтобы поцеловать мои губы, И долгие ночи проходят медленно — так медленно У моего широко открытого окна, слушая мою боль, Потому что всегда есть среди холмы звук, кто-то идет, кто никогда не приходит.
  МОЙ МАЛЫШ, МОЙ МАЛЫШ
  И мой младенец лежал умирая И мой младенец лежал мертвый И мои кости плачут, плачут У пустой постели.
  Я встречаю своего младенца на той первой ступеньке, Где в первые месяцы он взбирался и падал, И быстро прохожу мимо логова этой памяти, Расколотый мыслями, о которых я не осмеливаюсь рассказать.
  Я встречаю своего младенца вне моей двери И прохожу мимо него в тишине, Мой маленький ребенок, которого больше нет, Я встречаю его одиноким без забот.
  Я встречаю свою малышку в той тихой комнате, Где одна маленькая кроватка зовет сквозь ночь Пустой голос сквозь весь мрак Когда-то такой странный свет.
  Руки моего мужа широко раскрыты, Но о! мой младенец присел так близко — младенец, что на моих руках умер; Мое сердце сухо и безмятежно.
  И когда я приподнимаю юбку, что была на мне, Улетает безмолвная тень — Мой младенец там приютился, как прежде — Мой младенец, умерший в тот серый день.
   НОЧНОЙ ВЕТЕР
  О, печальный ветер, тоскливый и непостижимый, Я слышу твою речь среди темных горных хребтов - (Над их лицами, спокойными и неизменными), Погружаясь на время в покой, Как дремлющая ползучая пена на тихих песках, Или сон туманов и дождя. Над безмолвными землями, Поднимаясь вскоре к речи, которая, кажется, звучит Из горла какой-то невообразимой Боли – Подымается и поднимается, пока весь мир вокруг Отдает эхо твоего скорбного напряжения, До таинственных глубин, таящихся в пространство Прими звук в их поглощающей пасти; А дальше, куда сквозь громадные двери глядит Бог, странно проходит над Его ликом, Смысл миров в боли.
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  Я знаю, что серые моря мечтают о моей смерти, На серых равнинах, где пена теряется во сне, Где беспрестанно воет один влажный ветер, И нет жизни в забытом воздухе.
  И изменить настроение, и Ха! свирепые ветры воют, И незабытое шипение пены Льется из небесной чаши; И О! мой дом Возвышает свой голос в одном потрясающем пении -
  Приветствие! О, привет! Вы, души праха в усталых землях, Никогда не узнаете этого приветствия. Пурпурная тень смерти окрашивает все в серый цвет; И мы, те серые воды, это хорошо знаем; Мы знаем, что он пришел, и не напрасно; Нужно уйти отсюда, пройдя в своей боли.
  Айихие! Эй! но О! Меняется настроение, Море возносит меня высоко на живые горы; Как мать охраняет своего младенца, Так свирепые холмы окружают меня, И Голос все звучит в могучем смехе – Радостный зов Силы, которая охраняет меня.
  Айихие! Эй! все великолепие моря Охраняет меня от бойни. Ой! мужчины в усталых юношах Поднимите ваши сердца и руки, И плачьте вы не я, Дитя всего моря, В пене среди источников И славы И волшебства этого водного мира, Куда в детстве я был брошен.
  Плачьте, ибо я умираю во славе моей; И пена качается и поет, И великие моря поют; и белеющие холмы падают; И я умираю во славе своей, умираю — Умираю, умираю, умираю.
   ПРИЗЫВ МОРЯ
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  ЗА РАССВЕТОМ
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  ПО ДЛИННЫМ ПОБЕРЕЖЬЯМ
  ВОСЕМЬ КОЛОКОЛЬЧИКОВ
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  БУРЯ
  ПЕСНЯ КОРАБЛЯ
  МЕСТО БУРЕЙ
  КОРАБЛЬ
  ТЫ ЖИВОЕ МОРЕ
  ПИРАТЫ
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО КИТА-БЫКА
  Рыдания пресной воды
  УТРЕННИЕ ЗЕМЛИ
  ПОТЕРЯННЫЙ
   ОТДЫХ
  
   ЗА РАССВЕТОМ
  В утренней тишине, Раннем утре, когда тишина Мира спящего впечатляет Смыслом недосказанного, И зов ангелов Чуть не слышен, И врата небесные отворяются Сразу за берегами смерти; Кажется, что моя душа покидает этот земной, Болезненный пут, который ее окутывал, Поднимаясь на крыльях мысли В тихом созерцании, окутанном, Пока все наши земные беды Не кажутся такими земными, что я удивляюсь, С все возрастающим удивлением, Как их вершины выглядели такими высокими. , Поднявшись в мимические горы Только кротовины, с неба. Только кротовые холмы, и мое чудо, кажется, Никогда не уменьшается, Даже когда я падаю на землю И я вижу их снизу, Ибо я видел их на заре, С высот небесных, Глазами понимания, И я знаю, что они только высоки Для глаз, которые не видят Всех красот Божьего дара, Для глаз, которые никогда не истолковывают великую тайну Божьего рассвета, Для глаз, которые всегда смотрят, Никогда не видят ничтожества Низкого, Мелкие заботы, Которые превращают жизнь на земле в ад, Если они никогда не читали рассказа, Написанного по небу утром, О другом грядущем утре, Которое никогда не закончится ночью, Об утре, озаренном славой Солнцем счастливого великолепия, Которое должно сияй своим светом на лицах Давно ушедших сквозь годы. И из этого небесного пламени Будут исходить голоса, давно запомнившиеся мне, Которые мне часто снились , Словно призывы во сне, из места , Что видно утром , К глазам понимания, К глазам, через которые душа смотрит В вечной надежде. вера. Боже, я благодарю Тебя за утро, Это Твой собственный великий способ сказать , Что вырисовывается устойчивое сияние Солнца, которое, наконец, будет сиять над нашими душами навеки Чудесным светом, таким мирным , Что наши слезы будут забыты В его свете . вечная радость. Неужели мы не вынесем зла , Которое окружает, ибо мы хорошо знаем, Если мы взглянем на небо утром, Что взойдет другое Солнце, С восходом, никогда не заходящим, Когда последний, вечный рассвет Пролетит сквозь мглу печали В тот день собственного мира Бога.
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  Слушай! голос Океана зовет, С настойчивостью Печальной и ужасающей, Презирая сопротивление, Из крутизны Великой глубины , Лежащей в саженях под этим холодным платьем; Где, в своей суровости, Задушенные мраком, Словно мертвые, кажущиеся Безмолвно мечтающими, Схваченные силой ласки Океана. Какие слова говорят? Кто-нибудь их поймал? Это шепот давно умерших? Плывите, в то время как приливы, Жидкие и соболиные, Над кабелем, Рыдая и стеная, какой-то торжественный указ. Прислушайтесь в полночь, Над подветренной оградой, При лунном свете, К печальному плачу; Слушай - молчи! Так случается, что какой-нибудь моряк собирает по своей воле Небольшие крупицы Глубокого смысла, Изреченного навсегда, Никогда не понятого, В тихом голосе, который взывает к его подветренной стороне, В печальном голосе, который кричит на волне, В этом диком зове, таком холодном и холодном. так дри. Тем не менее, по мере того, как идут годы, Одинокие корабли, плывущие (Под подветренной стороной), Услышьте этот медленный вой, Поднимающийся снизу; И все же никто не в силах В широком Океане, Над великой поверхностью глубокого моря, Брошенного движением его бурных вод, Сейчас или навсегда сказать мне, Что он говорит, Насмехаясь или молясь, Или шепча . Предупреждения своим дочерям О мрачных зарях Возвещающих утро, Беременных ужасами, видят только мертвые.
  ПО ДЛИННЫМ ПОБЕРЕЖЬЯМ
  Вдоль длинных берегов, Где мы блуждаем в сумерках , По дикому одинокому лесу, Вниз, мимо стражей мускуса , Где многие насыщенные запахи выходят на свободу, Где тихая тайна Ночи сидит в задумчивости , В то время как непознаваемые воины Крадутся бесшумно Над Заколдованная земля, И мы, вторгнувшись, Стоим там, ошеломленные, Безмолвные, Встретившись, наконец , с Бесконечностью , Когда мы крадемся, все более задыхаясь с каждым шагом, Остановившись и прислушиваясь, Тупо или шепотом, Так мы крадемся все дальше и дальше, В Тайну; Заблудился на длинных тусклых берегах, Вглядываясь вдаль в море, Где одинокое мерцание Отмечает приглушенный подъем и падение, Вздымание и странный вздымающийся холм Какой-то серой волны. И вот! Мы слышим Громовые колокола далеко вечерние, И какой-то мрачный чудовищный звук, Катящийся через Глубину Из какого-то Громового Зала, От купола до нефа Построенный Руками сумрака. Стон вдали и вблизи Идет слабый ветер, С множеством стонов, рожденных на холмах, И со многими блуждающими запахами Из земли, и мы Вглядываемся сквозь тайну. Итак, мы идем Вдоль длинных берегов, в одиночестве Вдоль длинных берегов ночью, Наблюдая за каким-то мечтающим светом Далеко в море, Становясь все более тихим , Еще более приглушенным, Вынашивая длинные побережья.
  И много одиноких холмов возвышается в серой ночи, И много безмолвных полей тимьяна безмолвно зовет сквозь тьму.
  И мы идем дальше, Зная странный аромат Старого земного насморка, И земляные цветы, усеивающие сумерки, нерастраченные, Невидимые ноготки, что мы раздавили Беспечными ногами, Как многие другие зеленые дикие жизни, Так мы идем дальше. Вдоль длинных берегов мы бродим по длинным, длинным берегам, которые простираются так далеко; И пройди, молча, там, где на больших холмах Стоит огромный шатер затуманенной тьмы, где никогда не сиял свет. И мы идем Быстрее по длинным серым берегам. И слушай! Далекие голоса взывают из низких, притихших бухт, И память отвечает, как какой-то потерянный серебряный звук , Который бродит с сладкой заброшенностью Вдоль ожидающих берегов. И из мрачной серости Приходят на зов, И память снова отвечает Неслышимым шепотом давно разлученных радостей И многих долгих тихих страданий. Так мы проходим все дальше и дальше По чужому морю Вдоль длинных берегов, которые всегда ведут нас в Вечность.
  ВОСЕМЬ КОЛОКОЛЬЧИКОВ
  Пробило восемь колоколов. «Вахта» и «руль» Меняются, и они устало идут вниз , Чтобы немного отдохнуть от холодных ветров; И через океан гонит бесшумный киль.
  И через океан ведет безмолвный киль, И несет спящих и живых дальше; Пока дюжина лиг океана не исчезнет, Колокол взывает к пробуждению для «часов» и «колеса».
  * * * * *
  Так и в жизни колокол звонит всегда, Звонит, чтобы будить стражей при их рождении, Звонить для тех, кто бодрствует на земле перестал, Чтоб уснуть час среди звезд далеких восхождений.
  И над миром вечно звонит колокол, Чтоб часы закончились, а стражи отдыхали; И ты следил за своим изо всех сил - управлял своим лучшим, Тогда ты спишь через эоны, безмолвно катясь.
  Но когда сквозь мглы времён сладкий звон колокола Пронесётся в тихих нотах по глубине, Тогда твоя отдохнувшая от долгого сна душа Пробудится в раю для вечного пения.
   СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  Я знаю, что серые моря мечтают о моей смерти, В серых равнинах пена теряется во сне, Где беспрестанно воет один сырой ветер, И нет жизни в забытом воздухе.
  И изменить настроение, и Ха! свирепые ветры воют, И незабытое шипение пены Льется из небесной чаши; И о! мой дом Возвышает свой голос в одном потрясающем напеве Приветствую! О, привет! Вы, души праха в усталых землях, Никогда не узнаете этого приветствия.
  Пурпурная тень смерти окрашивает все в серый цвет; И мы, те серые воды, это хорошо знаем; Мы знаем, что он пришел, и не напрасно; Нужно уйти отсюда, пройдя в своей боли.
  Айхи! Эй! Но о! настроение меняется, Море возносит меня высоко на живые горы; Как мать охраняет своего младенца, Так свирепые холмы окружают меня, И Голос все звучит в могучем смехе Радостный зов Силы, которая охраняет меня. Айхи! Эй! все великолепие моря Охраняет меня от бойни. Ой! Мужчины в усталых землях Поднимите ваши сердца и руки, И плачьте вы не обо мне, Дитя всего моря, В пене среди источников И славы И волшебства этого водного мира, Куда в детстве я был брошен. Плачьте, ибо я умираю во славе моей; И пена качается и поет, И серые моря поют; и белеющие холмы падают; И я умираю в своей славе, умираю , умираю, умираю, умираю.
  БУРЯ
  В море; ночь, Рожденная на грозовой туче, Пронеслась по небу безбрежно и скрыла от глаз Солнце, как в саване.
  И мерзкий мрак Катился над беспокойным морем; Закатилась темная завеса, скрывавшая гибель, Что ждала меня там.
  Вой бури Я слышал далеко над глубинами Звенит глухо, странный неземной рык, Среди водянистых круч.
  Внезапно ширь этой мрачной тучи Раскололась надвое и разверзлась из стороны в сторону Молниями из безбрежности.
  И бормочущий рев, Из взрывов, что хриплый рев, Пришел из пустоты, где вечные берега Поднимают свой беспорядок.
  Звонкие саваны Пели в этом зимнем дыхании. Море вскинуло брюхо к облакам, И ревело, безумное, на смерть.
  Корабль ехал высоко По пенистой зыби; Ехал высоко, глубоко мчался под этим одиноким небом; И нырнул - в тишину упал.
   ПЕСНЯ КОРАБЛЯ
  И я бросаю синеву слева направо, И я перепрыгиваю стремительный прилив, И высокие моря следуют за мной, И вечно стоны ветра Тихо воют торжественную панихиду Сквозь высокие высоты , Откуда улетают нежные огни Вечера. .
  И ночь нисходит мрачными волнами, И гремят громы, Пока их гулкое эхо не наполняет ночь, И молния бросает свой яркий свет По ропоту небес; В то время как горные крутые склоны И бормочущие глубины Формируются в бушующем взрыве.
  И свет летит по волнам, И тьма сменяется рассветом, И я вижу, как кружащиеся тучи брызг Разбивают половину грядущего дня В сумраке утра, Что вздымается и летит Далеко по небу, Озаряя тысячи могил .
   МЕСТО БУРЕЙ
  Был вечер в море; а на западе катилась черная арка, а над безмолвной глубиной Доносился издалека зов моря, Печальный зов глубины, говорящий о грядущем горе, Как будто Океан скорбел в душе своей И стонал, весь беспомощный». в предначертанной ему ярости Мрачно и величественно возвышалась эта грубая арка, Созданная из темного тумана, казалось, Как будто какой-то великан построил себе мост , Чтоб перекрыть угасающее великолепие солнца; Строя его не камнями, а грозовыми тучами, Нагроможденными в безобразном величии к небу. И я, на маленьком корабле вдалеке, Наблюдал, как блуждающая ночь бросилась в мир Это свирепое и ужасное великолепие на Западе , Пылающее зловещим пламенем 'под мраком Изумительного предзнаменования бури. И когда ночь опустилась на море, С тихой глади стеклянной волны Поднялся тоскливый стон, как из горла мертвеца; В то время как на западе погасло пламя крови, Оставив красное ядро во мраке, Чтобы светиться какое-то время, как огромный тлеющий пепел, Умирающий в ночи... высота, Дикое, тонкое, багровое, змеевидное пламя Струящейся зелени, что струилась из тьмы в тьму, Через бездонные глубины сумрачных долин; Из пещерных уединений , Что таились в этом чудовищном холме облаков, Выскочило множество бессловесных вещей, Радуясь грядущему топоту смерти. И под этими извивающимися, мерцающими формами Я видел глухую черноту арки, Мрачно вырисовывающуюся, как дверной проем в ночи, Открывающийся в страшных уединениях Неведомой и голодной пустыни горя. И до сих пор вокруг моей маленькой корки Спокойно Держалось, и ни одна рябь не нарушила Тишину океана вокруг. Затем вдруг раздался угрюмый лязг Далекого эха, как будто мир, Полный в своем полете среди звезд, с ужасным грохотом ударился о какой-то другой мир. И удивленный на палубе я стоял, Пораженный этим громким громовым хлопком шума; И я боялся больше, чем когда-либо раньше. Так, пока я весь дрожал от страха, Я снова услышал сотрясение ночного воздуха Под ударом этой грозной ноты: И теперь, бдительный в холодном ожидании, Уловил истинное направление звука Среди звериных ответных завывания, которые призывали Их насмешливые отзывается эхом по морю. Он исходил из той страшной арки на Западе, Поднимаясь и опускаясь с приглушенным гулом, Наполовину задыхаясь в акте творения. Затем, по второму зову, я увидел, как корабль, Словно повинуясь голосу хозяина, Медленно кружил на своем киле, пока, Направляясь к груде гор, его носы Не смотрели прямо. Затем, вызванная какой-то невидимой силой, Она начала набирать путь, так что пена Вздымалась вверх, бормочущий холм волны Под ее кованым носом; в то время как гонимые волдыри, Сформировавшиеся наполовину из воды, наполовину из новорождённой пены, Расползлись вокруг её корпуса и пробудили к внезапной жизни спокойствие Холодного безмолвного моря. И так сквозь серую ночь мы ехали Навстречу зияющей тьме, поджидающей там , Откуда временами раздавалось мрачное бормотание Огромного громогласного «пересечь тьму». Время шло мгновениями, длинными, как утомительные часы, И все море было беззвучно, за исключением того места, где Оно разбивалось, протестуя под нашими вздымающимися носами. И все же мы скользили по этому ожидающему морю, «Пересекая множество стеклянных логовищ притаившихся смертей, Пока, наконец, самый высокий гребень арки Почти не нависал над нашими мачтами, и тогда мы оставались Там, как раз на краю, который открывался на Мрак бессолнечного, беспросветного мрака. Медленно прошел час в безмолвном страхе, Нарушенный тем гортанным зовом, Который казался так близко, что временами мы чувствовали дыхание Некоего нечестивого Существа прямо внутри Горных теней на нашем правом борту. А затем появилось сияние тонкой зелени, Крадущееся под сводом бездны, как рассвет; Но такой рассвет, как можно было бы увидеть, Освещая утро какого-то адского дня. Медленно оно росло быстро, пока со временем, Деталь за деталью, все, что было скрыто, Явилось со странной отчетливостью, которая поразила Мой пробужденный дух чувством благоговения . могучие ветры; И сложенные в пенистых холмах - высеченные в сырых долинах; Или кружились в фонтанирующих башнях изменчивого света; А иные времена глубоко вонзались в зловонные ямы, Которые стеклянные бока, испещренные пеной, Вращались С отвратительным плеском, пока, казалось, Некое страшное Существо поднималось с рычанием из холодных глубин. И все это время над моим ухом рос отдаленный визг свирепых ветров, Словно иссякшие, задыхающиеся бури боролись за дыхание , Которым снова наполнились бы их могучие легкие, Прежде чем они бешено устремились через океан , Чтобы вдохнуть свою сырую погибель далеко за границу. . Некоторое время я стоял; Моя душа была смущена страхом, Пока другой звук не разразился громко и ясно, Огромный циклонический вой и шум многих морей, смешавшихся в дикой ярости. Казалось, он приближался, пока я не увидел слева от себя Огромный вращающийся холм, Из которого далеко вырастал пылающий гипоракт, Из фосфоресцирующей пены и пламени, до черноты этого полуночного купола, которого он достигал, Как если бы была сложена башня беспокойных волн. До самого неба сверкающая гора Из пенистой белизны, сквозь которую мрачились темные воды; И крался сквозь ночь кружащийся великан, Построенный из блуждающих смертей, пока, наконец, Он не разорвался на части в своем стремительном полете, Упав на океан с ударом, Более громким для моего уха, чем когда-либо, Разразил самые глубокие громы этого мира. . Это прошло, раздался глухой булькающий всхлип, И всего в шести кабельтовых я увидел На нашем правом траверсе внезапную зиянье, Среди утомительной суматохи морей, Глубокую и бушующую пропасть, чей устье растянулось, Как будто он наполнил бы те самые волны , Что в безумном хаосе кувыркались на его губах. Быстро он исчез, как и появился, И над тем же местом, где он зевнул, Налетел железный вихрь, вспахивая, И швыряя далеко в сторону бурные моря, С такой бурной силой, что он вырезал их гребни. В лабиринт рваных клочков пены, Которой, когда она прошла, осталась дорожка спокойствия, Вымощенная осыпавшимися осколками волн; Тем не менее, такое спокойствие было, что можно увидеть, Когда какой-то свирепый зверь скрывает гнев в своей груди; Ибо через какое-то время покой ушел отсюда, И на его место подняли свои головы бурные моря, Мрачные моря, все изувеченные взрывом И в форме пирамиды, так что я понял, что смотрю на Пирамидальные моря. Тогда из дальнего края моря вверх вырвался Огненный лес, чьи ветви ударили В черный купол неба с глухим звуком Странная и страшная молния, тусклого цвета И бросая вокруг дикий блеск. Оно быстро умерло, и на его месте выросло По тусклому горизонту дальней тьмы Яростный румяный огонек, откуда неслась С могучим ревом далеко за море Огненная Буря, едва видимая Раз в тысячу лет. , моряками; Огненная буря, в которой горит широкое небо, В котором сами волны - пламя крови, Вздымающееся в ночь; в то время как пылающие облака Окутывают весь мир одной красной пеленой огня. С испуганным удивлением я смотрел так некоторое время, Пока видение не исчезло в ночи: Затем, внезапно, призрачное существо увидело, Как из двух гор, вздымающихся вверх, гнались Тусклые минареты и зубчатые башни, И все призрачное великолепие Дома, где Души мертвецов ждут грядущего конца. Это был Дом Бурь, образовавшийся посреди пены, Странное ночное сооружение из моря , Растущее перед моим взором, как облако, Что формируется над вечерним солнцем, - откуда Никто не может сказать, так тонко его рождение. Громадны были его стены, и мрачны, образованы ночами, Выброшенными из глубокой тишины взорванного моря. Некоторое время я стоял, весь сбитый с толку страхом и сомненьем, И смотрел почти неверящими глазами, пока, Все в пространстве мгновения, Я не увидел зарево, Сияющее внутри дома, и вдруг Из окон и из дверей вырвалось Глубокое и зловещее сияние, струившееся издалека Сквозь рухнувший хаос Площади. И тогда поднялись задыхающиеся звуки ветра, Как будто в доме великан-великий кузнец Истязал взрывами какую-то громадную вулканическую кузницу , Пока ее пламенный огонь не осветил ночь. А потом раздался громкий и свирепый лязг, Шипящие звуки воды встретились с пламенем, И глубокое дыхание какого-то бездыханного Существа, Работавшего в доме. Некоторое время я слушал, Полубезумный от любопытных мыслей, чтобы заглянуть в Эти большие и мрачные стены; и с этой целью я карабкался среди такелажа - случай наверху, Пока, наконец, мои вытаращенные глаза не увидели Странное и ужасное зрелище. Ибо там я увидел, Подземные огни земли извергаются Лучистым пламенем сквозь один большой огненный конус, Вокруг которого шипит море парными венцами. И в этом румяном сиянии мое видение показало, Стоящую в море, чудовищную фигуру, Которая склонилась около огня и, казалось, трудилась, Вздымающаяся ветром молотом далеко ввысь. Я поднялся немного выше; там я увидел, Огромные и могучие плечи угрюмого Шторма Вздымались под вихрем его саней, Как среди громоподобного грохота взбитых солей, И далеко вздымаясь вонью разбивающихся морей, Он выковывал гигантские океанские волны, от основания От сплошных сине-стальных вод, к грозным гребням , С ужасающим искусством выгибая свои изогнутые яростные фронты, И затем, закончив, швыряя друг друга вдаль, Бродить на бесконечные мили, с голодной пастью, Пока какой-нибудь несчастный корабль в их кишках, Они ныряют далеко в глубины, чтобы насытить свою добычу. И на голове Шторма восседал альбатрос, Одинокая птица смерти, чей призрачный крик, Ночью среди бури слышен - жуткий крик Над бьющимся телом рулевого, Как будто Он напомнит ему о близком приближении смерти. В то время как в море, далеко внизу, между коленями Шторма, я увидел раздутый Ужас, наблюдающий там Ждущий образ, акулу; и еще глубже, Безобразная, отвратительная извивающаяся масса, которая занимала безмолвное ложе Океана - грязное оскорбление Странному и чудесному творению Природы, Окрашивающему самые глубины темным оттенком. Были и другие вещи, которые привлекли мое внимание; Ибо кругом, с любопытными глазами, смотрело Толпа, вглядываясь в толпу промокших душ , Глядя испуганными глазами на огромную Бурю; И шепчутся между собою о своем горе На каждого изможденного моря полного, и отправленного за границу. И когда-либо через двери, с шумной поступью, Прыгнули возвращающиеся кони с пеной гривой; и каждый Носил влажную душу на своем пенистом гребне, Едва лишенный плоти, но все еще трепещущий Теплой жизнью, из которой он был вырван. И по мере того, как каждое море сбрасывало свой дрожащий груз; Из всей призрачной толпы, ожидающей, поднялся Печальный задыхающийся стон сочувствия, Как в их среде они сделали просторное место Для каждой бедной «заблудшей души», в то время как порхающие руки Уводили ее оттуда с влажным ласкающим прикосновением. Затем, пока я смотрел, Гроза повернулся, Так что я увидел его лицо, и вот! его глаза были пещерами, откуда доносились эхом стоны, которые казались глухими звуками в подвале, как будто безмолвные мертвецы стонали во сне. И когда он склонился возле этой могучей кузни, Его щеки надулись - две пузатые грозовые тучи, Из его рта вырвался дрожащий взрыв, С пронзительным криком неудержимых бурь, Сквозь который я услышал более низкий стервятный звук, Как будто омерзительный легион пел о смерти. И все это время его рожденный ветром молот бил По плачущей воде; в то время как вниз по его бокам, хлынула пена-пот во многих вонючих ручьях. И вдруг из-под нашего киля Взметнулась волна из безмолвного моря, Словно чья-то огромная рука в перчатке из пены, вытянутая из черных глубин, И схватила маленькую лодку, и швырнула ее В бушующий шум под аркой. ; И вдруг я увидел кругом Огромную и страшную стену, окружившую меня, Черную, как ночь, грозовую стену ворсистых облаков, Закрывающую от глаз чудеса, которые я видел; Словно амфитеатр мрака Сомкнулся вокруг корабля, откуда глядело множество Неведомых вещей и зорких духов. А в центре вдруг выросло дерево, Из бледного и дрожащего света образовало всю свою длину. Ветра не было; тем не менее, без ветра, море, В зазубренных огромных пирамидах, Вздымается Далеко к небу и падает, откуда они прыгнули, Никуда не бежав; но лишь поднимаясь Чудовищными кучами, чтобы снова упасть в пену. И с вспениванием этого ужасного моря, Корабль очень горестно бросало из стороны в сторону, Так что время от времени взметнутые волны нависали над моей головой черными и водянистыми холмами. Прошел час ужаса; затем вдруг я услышал с моря стоны, Ужасные и печальные, и ужасные для слуха; И затем глухой гул глухого звука, С последующим полным непрерывным ревом Высоко в воздухе наверху; а затем ринулся Вниз на ожидающее судно воющий порыв, Наполненный до горла огромными нечестивыми визгами, И прыгнул на него, и понес его вниз, пока Молочно-белое удушье кипящего моря не Растеклось по всем нашим палубам в пенящейся пене. . Там, в тот мучительный миг, с неба, Ярко и ясно, в круге темном, Сияла великая Звезда Мира, чьи лучи возвещают Убаюкивающую яростную грудь бури. И при этом благословенном предзнаменовании надежда вспыхнула В моей встревоженной груди; Вскоре, когда сила ветра несколько ослабла, Корабль поднялся на киль и жил, Хотя до бортов был загружен бурлящей соленой водой И бил смертоносным морем, что безумно прыгало, Смело, огромными комками, через море. ее колоды. Затем, в большем пространстве, буря стала меньше, Так что ее корпус снова был виден; И далеко вверху сияли мирные звезды, А я с трепетным сердцем возвышал голос, Радуясь, что жизнь принадлежит мне, и благодарил, Присоединяясь к ним с порывами умирающего Циклона. И тогда сквозь падающие волны я увидел, Освещая далекий Восток, грядущую зарю, Которая росла и крепла, пока, наконец, Великая белая пасть дня не поглотила звезды; И красное солнце, все бородатое от бури, Поднялось из-под темного края моря и сияло Над скалами ночи над миром. И высоко море взметнуло свои скалистые холмы В румяное пламя, что полыхало вдали, И осветило моря блуждающими мрачными красками Багряными пятнами, испещренными пеной и пеной; И черный ужас ночи и бури На время исчез в ярком свете.
  КОРАБЛЬ
  И я поднимаю тонны пены твоей На свой блуждающий нос И швыряю через вершины холмов, О мир гама, Я дрожу и преклоняюсь Перед великой Дверью Бездны. Тогда я прыгаю Вперед через твои мрачные бездорожные мили , Ревя над твоими сугробами, И мой нос смеется над тобой, как гром, Или утихает время от времени, Когда бормотание бури останавливается и перемещается При звуке моей поступи... Ха! И ты отвечаешь мне Мрачными зовами Давно забытых мертвецов Из неведомых чертогов... ...Тогда я мечтаю, И соляные холмы исчезли, И луна взошла и засияла, И я кажусь Лишь сном вдали на твоей груди, Крадясь вперед во веки веков Через лиги очарования и отдыха, Пока твои маленькие ветра шепчут со мной, Затерянный во мраке твоих парусов, И там шумит, забытый бурями, Так я иду, вперед навсегда и всегда К моему отдыху.
  ТЫ ЖИВОЕ МОРЕ
  Ты широкое, великое, живое море; Велик в твоем бескрайнем Пространстве; Голоса твои на многих языках говорят со мной, Голосами из мертвых.
  Великолепие твоих достопримечательностей; Безбрежность твоего потока; Тусклые, изгибающиеся тени; и огни , Которые покрывают тебя кровью Или золотой славой, видны, Когда вечернее солнце падает За этот яркий край водянистой зелени, Перед тем, как ночь началась.
  Тем не менее, всегда говорит мрак , Который скрывается под твоими волнами; И шепот тайны и рока Поднимется призрачно из твоих могил.
  Глубина просторов твоих Наполняет мою бедную душу страхом; Наполняет меня страхом; О страшные просторы! О пещеры ночи!
  Тем не менее, твое великое миролюбие; Твоя нежно вздымающаяся грудь; Мерцающая тишина твоего безмолвного платья Скажи мне слова покоя.
  Так, когда в ярости твой вой Идет с визгом, «пересекая небо, Твои самые горные гребни и соленые кишки Кричат и пророчествуют.
  Ночью языком журчащих вод ты сочиняла рассказы, которые опечалили меня и сжали мою душу печалями.
  Иногда я слышал, как ты говорил о неизвестном сияющем золоте; Сокровищ в твоих глубинах, которые никто не будет искать; И страна чудес невыразимая.
  Но гораздо лучше, чем то, Что ты мне рассказал, Что дошло до меня от напевающего бриза , Который шепчет над морем.
  Мудрость лет Была в твоем совете: И тонкие мысли говорили всегда в слезах твоих; Прекрасные мысли, за которые я цепляюсь.
  Так ты, о Море, и я, В бурях и штилях выросли К большему, более широкому познанию - ты и я; Наше собственное знание.
  И ты, о Море, наконец; Ты, кого я боюсь и люблю, Возьмешь меня на руки, когда я пройду, И вознесешь меня наверх.
   ПИРАТЫ
  Грохот кораблей И стук босых ног по палубе! Взгляни на пламенную башню Вдоль левого борта Вниз по правому борту , Где тонут высокие корабли И черная вода мерцает, Как думает, Как мерцает, Под рев наших шуток, Аой! дерзайте, ребята! Аой! ноги это! Аой! бюст это! Вся ее колода. Заставь ее подпрыгнуть, Послушай, как скрипят ее бревна, Господи, какое время! Пей за радость нашей жизни. Никогда не преступление! Только рифма На губе моря. Ик! Внемлите мне , поэту, козлу вместе с остальными. Танцуй, черт возьми, танцуй! Аой! увидеть синюю ночь, катящуюся так же безумно, как и мы! Кусс, черти, черт! Господин! какой веселый безумный бой! Какая кровь И какие дела! Какая жвачка И какие размышления На нечетные времена в будущем, Что за ночь! Аой! Какая ночь для гарцевания, С дровяными кострами на наших палубах И пламенем наших кораблей, Танцуйте, вы, лубберы! Вы петушиные бойцы! Вы жадные до золота! Аой! Танцуй, пока волны океана не Отразятся от нас, Танцуй, пока она не катится, Взорванный черный маятник Смерти Меж двух полюсов. Аой! мы плохие и мы смелые! Боже! какая грандиозная идея! Аой! Почувствуйте радостное движение И стук ваших копыт, старые весельчаки, Вокруг и вокруг на палубах, Заставьте ее барабанить , Как кулаки старого Сатаны На стенах далекого неба. Бамбл-барабан! Драмбл-бомж! Отпусти ее! Отпусти ее! Танцуй! Будь прокляты все боги! Танцуй! Пей и танцуй! Скачите, сыны сатаны, скачите! Заставьте закругленные колоды барабанить! (Услышьте меня!) Пока она не закатит шпигаты, Бамбл-барабан! Заставь ее мычать! Боги Грома, визжите и удивляйтесь! Посмотри, как мы заставим ее прыгать и бродить... Заставим ее вздыматься и катиться. Пошлите поток через весь черный океан, Пока Бог не закачается на Своем троне! (Аой! Идея!) Танцуй каждую кость мозга.... Удар! Стук! Стук! Стук! Так что мы идем дальше, танцуя, танцуя. Аой! Подай ведро... Будь проклят стакан! Аой! мы правы и крепко! Итак, мы переходим, Владыки Тьмы в Вечную Ночь.
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО КИТА-БЫКА
  О, я Великий Бычий Кит! В шторм вы услышите мой рев, С силой на моем плече, как я кувыркаюсь в море! Я взбиваю Бездну из тины в пену, и я сгущаю всю желтую пену;
  Для Ва-ха! Я здоров, И когда я поднимаю паруса, Моя раскалывающаяся масса отбрасывает валы в сторону , Отбрасывает валы в сторону , Проходит лигу одним шагом И бьет с ревом лицо бури; «Ничего, когда кровь горячая!
  Ибо ничего, когда кровь горячая, Ва! Ха! Мощь моего тела перед лицом бури! Со мной Ва! Ха! Ха! У него слишком много сторон Для легкого бриза на вершине прилива!
  Ибо я Великий Бычий Кит! Я ударяю хвостом по морю, При громоподобном звуке шумят океаны , И Альбикор падает в болото, За Ва-ха! Я здоров, И когда я поднимаю паруса, Моя громоподобная громада ревет над волнами, Ревет над волнами, И все прячется, Спасите альбикора-дурака! Разбивая бока Рыба-кенгуру прыгает по волнам.
  Ибо он всего лишь половинка рыбы, Ва! Ха! Пикша гораздо меньше, чем молодой теленок! Со мной Ва! Ха! Ха! У него слишком много сторон Для небольшого прыжка пикши в приливе!
  Да, я Великий Бычий Кит! Я разбил луну во сне На лице бездны, взмахом моего взмахом разбил ее бледные черты. Как голос блуждающего ветра, Удар моего звучного хвоста За Ва-ха! Я здоров, И когда я поднимаю паруса , Моя громоподобная громада ревет над приливом, Ревет над приливом, И разбрасывает его широко, И смеется над луной, плывущей на боку . Это не что иное, как звезда, которая умерла!
  Ибо это не что иное, как умершая звезда, Ва! Ха! Дело пепла на плаву в Широких! Со мной Ва! Ха! Ха! У него слишком много сторон Для того, чтобы немного золы плавало в приливе!
   Рыдания пресной воды
  Тише-о-вздох! Но мои маленькие ручейки прыгали, когда я приближался к морю. Тихий вздох о землях, где духи, плача, Ходили и плакали со мною.
  Тише-о-вздох одинокому небу! Я мечтаю о залитых солнцем лощинах. О мечтай со мной! О, плачь со мной, потому что издалека волшебные колокола Со стонами доносятся по ветру, когда я прыгаю со скалы с плачущим криком И ухожу в неизвестное море.
  Когда я брожу к морю, легкий вздох Пронзает всю мою пену. Пока я блуждаю, вот! тихо летят годы; И я приближаюсь к дому ?
  Я рыдаю? Нет! Да! Может быть, я рыдаю, не зная, Но не так уж и грустно (Как ветер плачет тихо, чуть дует), И все же не очень рад.
  Тише-о-вздох! с плачем; ибо я слышу, как бурные волны бьют колени За зовущим берегом. Тише-о-вздох! Для леса и цветов, благоухающих, я теряю навсегда!
  Тише-о-вздох одинокому небу! Я мечтаю о залитых солнцем лощинах. О мечтай со мной! О, плачь со мной! Издалека волшебные колокольчики Со стонами доносятся по ветру, а я Прыгаю по скалам с плачущим криком И перехожу к Неведомому морю.
   УТРЕННИЕ ЗЕМЛИ
  Я видел берега неведомого мира (Осыпанные утренней росой), Поднявшиеся из моря ночи, Со многими чудесными оттенками, Со многими жемчужинами света; И с того берега донесся Слабый и далекий вопль, Как вздох завывающего духа , Который плыл сквозь зарю, Зов нерожденных душ, Ожидающих за тусклым строем Скал, опоясывающих день.
  В ритме странном и печальном он пришел, В тихом тихом шепоте, Который, казалось, всегда вырастал Из живого пламени , Что поднимается снизу: «Мы ждем своей очереди , Чтобы жить и любить, Мы ждем, чтобы жить и умереть, Мы ждем. грядущее время, когда мы Помчимся через ночное море К месту приземления земли, Где дождь падает сверху, Откуда горит полуденный шарик; Где безмолвный крик природы Звучит всегда к небу. О, мы ожидаем рождения!»
  И светится утро волною на волне, Губами над переполненной высотой: За чашу все небо давало Свою сумрачную чашу ночи Текущему течению жизни, В бескровной борьбе Вздымавшейся Над далеким полетом облачка С дивным пена света.
   ПОТЕРЯННЫЙ
  И да! Я отправился искать на серых, одиноких равнинах Мою любовь в сумерках, Мою Деву, откуда печальные звуки Пришли над водами, стонущими , стонущими, стонущими Над морскими холмами, дико блуждающими.
  И да! Я отправился искать серое-серое море, С больными пульсами моего духа Отправился искать тебя в туманах, Который спал вечно, завесив завесу, Закрывая, застилая Серые глубины, откуда исходил твой плач.
  И я плыл сквозь пену, серую от прикосновения смерти, К дальнему, слабому стону пения, Как тот, кто пел со стонущим дыханием, Целованный печальными волнами, качаясь , Качаясь, качаясь, качаясь, Морские колокола странно звенят.
  И я наткнулся на нее, облеченную пеной, И в ее глазах тишина моря; И я сделал, чтобы нести ее домой; Но ее глаза смотрели не на меня. Все тайны, все тайны, Висели вокруг; и дикие и свободные Зазвенели морские колокола серого, серого моря.
   ОТДЫХ
  Над дальним западом мерцает вечер, вознося бога солнца Ашера в волнистую ночь; Завесы печали на мир спустившиеся Заткни своим мистическим сияньем света.
  Глубокий бормочущий рев проносится по суровости того одинокого моря, по которому маленькая лодка плывет по волнам, дрожа среди тьмы; Едет по глуши, вздрагивая - еле на плаву.
  Час следует за часом; кораблик тонет; Опечаленные, утомленные сердцем матросы взывают к Богу; Страшный и беспомощный; всегда от смерти отшатываясь; Отчаянно молясь Всемогущему Богу.
  Затем, в час до рассвета, Приходит яростный вал из бушующего мрака, Взмывает вверх свою ладью, их крики презрительны; Беспричинно бросает их в водянистую гибель.
  Над Дальним Востоком утреннее сияние восходит, превращая тусклый мир в сияющий свет; Занавески тьмы с неба спускаются Уходят вдаль с уходящей ночью.
  * * * *
  В безопасности в твоих глубинах, о море, эти спящие моряки, Мирно дремлют в твоем безмолвии; Там, грезящие сны, под твоим бесконечным плачем; Одетый в твою тишину - тронутый твоей лаской.
   ГОЛОС ОКЕАНА
  
   ГОЛОС ОКЕАНА
  В один ясный, прохладный день, когда легкие ветра Играли тихим перезвоном в колокола океана, Прошел мимо большой пароход, направлявшийся от берега, Унося в далекие земли множество Маленьких душ, составлявших основную часть жителей этого старого мира. И они, Чтоб скоротать время, в болтовне скользили по поверхности Моря Мыслей, Не думая о том, чтобы утонуть в его глубинах Из-за недостатка знаний о том, что это было глубоко.
  Один из самых высокопоставленных и скудоумных сказал: «Это глупость — тщетная вера в Бога, Кто Он? - Никто не знает и никогда не узнает; Он всего лишь Нечто, рожденное в умах Человечества в массе - МЫ слишком хорошо знаем, Как пуста такая мысль; и, зная это, Мы живем довольными; ибо скоро придет конец , и нас больше не будет».
  Так закончил он. Улыбнулась женщина, которой Он таким образом представился философом; Затем жеманно продолжал от Бога говорить об одежде. Но вот! Со всего моря поднялся ропот, Впечатляющий мудрецов, потому что он содержал Смысл, выходящий за рамки обычных слов человека . Они этого не знали; но думал, что это ветер Скорбный среди волн. Так и прошли. Но я, умудренный скорой смертью, Слышал и истолковывал, и это было: «Я видел Бога! И кто вы, говорящие с такой уверенностью, что Бога нет? Снова спрашиваю: кто вы и откуда? И спрашивая, посмейтесь над малостью вашей насмешкой, Ибо даже начала ваши неведомы Вам, о малые и лихорадочные существа, что в одно малое мгновение мелькают сквозь вашу малую гамму чувств ничтожных, и вся жизнь и знание которых не более чем дыхание , Измеряется по моему пульсирующему сердцу!
  «Жили ли вы тогда в те неведомые, странные дни, Когда Бог и я беседовали, и Он, вовне, На моих бурлящих водах, говорил о вас, Как о чем-то, что должно было наконец произойти, В какое-то смутное будущее время, когда этот круглый мир Был приспособлен для вас руками Времени?»
  Голос был тих момент; потом снова Он умолк, чтобы заглушить каждую звенящую волну, И так сказал он: — «Слушай, и ты научишься! В бездне времен, когда Бог был молод, Когда небеса были одной пустотой святого света, Когда великие звезды спали в чреве будущего, И человеческие атомы были невиданной пылью, Издалека за пределами беспространственного моря времени Пронесся звук грома. - это был глас божий, И от звука торжественный свет разрывался, По нему бежали темные полосы, И росли Среди более спокойного света сгустки жаркого огня, Как свет к свету тянулся - кружащиеся языки пламени, Как бледное пламя. Небесный свет слился в формы Туманность бесформенных солнц и стал Уменьшаться в течение эонов, отбрасывая разрозненные миры, Своих пламенных детей, которые, в свою очередь, породили Меньшие миры огня, и так родилась Вселенная солнц и миров, частью которых является Этот беспламенный мир, как одна песчинка часть какой-то могучей пустыни. «Века прошли; тогда я был рожден к жизни, Рожден в жизнь с горячей кровью огня, Плавая с громами на дыхании пламени. «В младенчестве и детстве, окутанный паром, Я спал веками, Вдруг потревоженный Яростным грохотом моих страстей, Пока спустя многие века я не проснулся И не оглянулся на мир войны, Когда великие вулканы - факелы для богов, Зажег черный купол, который накрывал мир. «Эоны бежали вперед, пока я сражался и учился, И так я узнал о Боге, пока мы Разговаривали много веков — Он учил меня Из окружающего хаоса мира Ужасные уроки, записанные в бурях и ревущем огне, Пока, в какой-то степени, я постиг могущественное чувство, Говорящее в земном смятении, Кричащее о жизни о жизни, о вещах, превосходящих Мой юный интеллект и юное сердце, Преподающее ожидающий урок; так что, наконец , Был я готов нести мою чудесную задачу. «Мир погрузился в тишину, прежде чем я узнал весь смысл того, что болело во мне; Я едва мог покоиться с миром, так странно я себя чувствовал. «Беременной была я — беспокойна в своем спокойствии, Пока время мое полно для родов; Затем, среди сотрясений могучей бури, Я лежал, содрогаясь в агонии, а ветры Вопили в ужасающем унисоне. Свысока Бог взглянул на меня, весь в печали, И весь, не в силах дать ни помощи, ни облегчения. Так через страшные годы боли мой голос Кричал о моем горе по дрожащему небу, Чтоб бесплодные ветры, все утонувшие В этом звездно-громком, раскатистом звуке, Казалось, лишь нежным шепотом - журчащими потоками, Слившимися с грохотом какого-то изумительного падения. . И вот: когда оно кончилось, вокруг моей груди, Белой от пенистого молока жизни, лежали На моих полуночных водах, безмерно мрачные, Десять тысяч раз десять тысяч душ новорожденных, Как едва упавшие снежинки на темные скалы. «Так было творение теперь достигнуто, и так, В свое время, человек развился и вырос В свой нынешний облик, с более тяжелой плотью, с душой, такой, какая была рождена В то в высшей степени отдаленное время, когда человек, Как вы теперь знать его, не снилось земле!
  Последовали несколько часов молчания, пока Море отдыхало, как бы общаясь с самим собой, Пока на западе ночь не взмыла на крылья Великолепных цветов, которые слишком рано стали серыми. Затем, когда тьма опустилась на Море, Странные голоса воззвали из окружающего воздуха, Печаль и нужда говорили главным образом в их тонах, Хотя все было не так, как ты скоро услышишь.
  Затем с моря донесся шепот и сказал: «Послушай, это души тех, кто спит, Быть может, в дальних странах, пока их умы Крадутся по моим водам в поисках покоя Или мудрости. Но когда они просыпаются, у них нет ни знания, ни воспоминаний, кроме Нечто, о чем они думают как о тусклых снах».
  Из окружавших голосов один прорвался, Отчаянье и сомнение в каждом тоне казалось: «Ты, Бестелесная Вещь в небе, Для чего я? Почему так одиноко? Ах! Мастер Смерти, Для чего это безумное дыхание? Которого Ты не мог ни смягчить, ни продлить мое пребывание На этой унылой планете из камня. Так ответило Море: «Ты одинок , Потому что одиночество научит тебя Ужасному одиночеству, которое грех накладывает на душу. Твое нынешнее одиночество Может послужить спасению твоей души от грядущего горя; Так что терпи, как можешь.
  Что касается твоего дыхания, Научись теперь закалять свою горячую душу силой Из окружающего воздуха. Прекрати все пороки И работай, чтобы укрепить то, что было твоей волей, Так сделай эту каменистую планету радостью, Потому что на ней ты будешь работать через надежду, К дальнейшему знанию и радости мира. «Ты спрашиваешь, почему ты существуешь. Я не могу сказать, За исключением того, что это будет Воля Бога; и только Он Во всей широте пространства может ответить тебе. «Теперь иди дальше с намерением жить, Чтоб ты наконец обрел покой».
  Едва море кончилось, как я услышал Из окружавшей тишины один грустный голос: «О, Море, я был одинок Годами вдали от тебя! Немой среди безухих Людей, Я тщетно пытался говорить. Мне было бы лучше, если бы я Но молчал, пока жизнь проходила, И молчание носило мою боль! Я говорил о щедрости Бога, Но насмешки были все мое приобретение; Я держал надежду обеими руками; Я пел о Божьих радостных странах чудес, Но все это было напрасно!»
  Оно прекратилось, и сквозь тишину, постигшую Море, ответило так, что душа моя возрадовалась: «Только немыслящему уму явится Мысль, что тот, кто бросает себя на копья, Потерпел неудачу. Я говорю вам, что он выиграл Высшую награду; Мне все равно, куда он целился! Ибо, вы должны знать, это тот, кто ведет ван. Слабые души могут следовать за одним таким человеком!
  В наступившей тишине, низкой, Я поймал Быстрый, сладкий всхлип радости, и я знал, Что одно взвешенное сердце в мире Спасено от бремени неудачи. В то время как великая надежда Трепетала в душе того, кто был болен; Возрождение веры к большей жизни.
  И вот голос умирающего Печально прокрался сквозь ночь ко мне. Оно казалось Полным печали, вне всякого утешения: «Должно ли быть прощанье, о Море, Должно ли быть прощанию? Сама эта мысль причиняет мне боль, Но из твоей дрожащей синевы Я, кажется, слышу твое печальное согласие, Ибо от тебя исходит шепот, (Мягкий, как плач росы, Как печальные голоса, смешанные с печалью), Говорящий, что это должно быть -”
  Голос умолк, и Море Так ответило самым грустным голосом: "Вполне хорошо, что я разделяю твою печаль - Завтрашняя заря Прокрадется через мою грудь и не найдет тебя: О, горькие все разлуки! И все же они служат Но для усиления нашей любви. Моли Бога, Чтоб мы встретились когда-нибудь в другом месте, Если не в этом мире. «Теперь утешь тебя!
  И не бойся смерти; это твой величайший друг, Его боль - всего лишь рождение к более полной жизни, И после этого снова к жизни более обширной, Пока ты не достигнешь Последней Жизни. Где ты вдохнешь глубокую жизнь без облегчения. Ах! теперь до свидания - до свидания! Дай Бог тебе скорости Через странное рождение смерти - через все твои смерти!»
  Печальный ответ пронесся через Море: «Когда я умру, о Море, Как странный туман на твоей груди, Я вернусь к тебе, Из великого и темного беспокойства Всей вечности!»
  Голос Моря, печально напевая, ответил тогда: «Дорогая жалостливая душа, Утешься! Когда ты умрешь (Хотя множество веков катятся) Мое старое печальное сердце Будет мечтать о тебе, Кто чувствует теперь горькую боль смерти; И если бы ты вернулся ко мне, Как охотно мои волны кричали бы Свою радость тебе, Который вот-вот умрет! «Успокойтесь! Будьте утешены! Когда ты умрешь, я все еще буду мечтать о тебе , когда ты давно забыл меня!
  В печали и в сомнении говорила теперь душа: «После моей смерти, если в полном одиночестве Я пройду Свой призрачный путь вдоль твоих одиноких берегов, Узнаешь ли ты меня еще? Или я пропаду перед твоим взором и буду казаться не более чем туманом, плывущим по твоей челке, с волосами, покрытыми пеной?»
  В глубоком волнении море говорило так: «Ты, кто меня так любит, я не могу сказать, Только мне кажется, что сама твоя любовь Явит мне твою душу среди туманов: Тогда я возьму тебя к моему сердцу, пока ты Искусство достаточно утешило, чтобы пойти к Богу. «Ах! тогда, воистину, ты начнешь узнавать, Что любовь моя, а твоя холодна, как смерть, Помимо страсти, которую Бог имеет к душам!»
  Океан перестал говорить, и душа Скатилась вниз к Морю, чтобы отдохнуть, в то время как далеко Из какой-то темной земли звон колоколов, Звеня торжественным погребальным звоном, возвестил о чьей-то смерти; И огромное Море сочувственно ответило Глубоким биением своего могучего сердца. И издалека раздалось пение, Как будто дивную реквием пели, Реквием полный печали; но с надеждой Звучит великолепно среди его нот. Прошло некоторое время, и вот голос С какого-то далекого берега донесся Над Безнадежным в своей печали Морем. И казалось, Он стонал в глухих нотах эту эпитафию: «Спи на своей глиняной постели, В той тьме, где свет не Пробудит тебя от твоего покоя, Пробудит твою вечную ночь: Закройся от сияния земного дня, Дреми дальше, ибо так лучше! «В один краткий миг может показаться, что трубный звук прозвучит, и твоя отдохнувшая душа поднимется с глиняного ложа, из того долгого и безмолвного сна , на суд в небесах!»
  Несколько нетерпеливо воскликнуло тогда Море: «В таких строчках много вздора! Нет необходимости судить. Ты будешь жить Во многих жизнях среди своих дел, пока не достигнешь Последней Жизни. Как же ты нуждаешься в осуждении, когда ты вовлечен во все, что ты сделал, как во благо, так и во вред? «Нет, нет нужды в суде; ибо с тем же успехом ты мог бы говорить о таких вещах с тем, кто приготовил ложе из терновника падуба, чтобы спать на нем, Его наказание гарантировано. Оставь его! «Также приготовил ли кто ложе мира, Нет нужды в суде. Он уверен В самом радостном сне. Оставь его! «Так ты устраиваешь себе ложе На всю вечность, сплетенное из деяний, На котором можно лежать. И будет ли мирным твой покой, зависит от тебя самого! Ты ткешь свой собственный саван или свою собственную одежду, Смерть радости или большее блаженство жизни. «Это все дело твоей собственной заботы, Ибо ты сам должен страдать от собственного вреда; Точно так же наслаждайся всем добром, которое ты сотворил На протяжении всего времени. «Итак, воистину, ты узнаешь, Что твои собственные дела — твои беспощадные судьи!»
  Душа: «О Море, я никогда не могу согласиться с твоими странными учениями, которые кажутся мне кощунственными!» Море: «Какое-то суждение, подобное тому, которое Ты держишь в уме. Почему недоверие должно все еще мучить человечество?» Душа: «О, Море, Мне кажется, Все люди будут судимы И взвешены; Это не должно быть отсрочено; Ни мимо книги греха Не может человек победить, И ни одна запись с ее страницы не будет смазана!» Море:- «О, душа, С раздумьями О конечной цели- С долгими раздумьями Я устал, задремал, И во сне мне приснился Твой судный день С его громадной суммой Грозящих страданий, И вот как это казалось Пока я сонно лежу... Душа:- Один миг, Море! Арт серьезно? Ты говоришь с таким пылом, Мне кажется, в твоей груди таится какая-то шутка! Море говорило недолго; но отдохнул и начал: «Во сне я слышал звук трубы, Идущей по проходам времени в пульсации, Последний, долгий звук горна над миром, Громкий, угрожающий рев, который дрожал сквозь И через мою душу. «Мое сердцебиение как будто прекратилось, Когда с вздымающейся земли Я видел, как подъезжают Туманные формы давно забытых мертвецов. Они больше не забыты, они пришли быстро, Частичные и безногие - ужасные в своих саванах; Но с каждым мгновением обретая форму, Когда летающие конечности толкались в воздухе, В спешке занимая законное место. «Таким образом, пока я смотрел, пришли к ним лицо и форма; Но вот! неслыханно, немыслимо, одежды их Не воскресли, и так каждый Стоял нагой на земле, а это смелое солнце Смотрело медным ликом на все это И улыбалось страшной, злой улыбкой, как будто Оно все время знал, предвидел, что так должно быть; что эти бедные дамы и джентльмены Должны стоять голыми в наказание, чтобы увидеть Их многочисленные преступления, написанные крупным шрифтом На обнаженных грудях друг друга; так каждый мужчина, каждая женщина знали цену другим Сразу, на все времена, одним взглядом. «Я видел, как они смотрели, а затем пытались скрыть Свою наготу. Бесполезно! У них не было одежды! И бог мрачно посмотрел вниз с этого белого трона. «Тогда, как раскат грома, Его голос прозвучал К этим бедным дрожащим трупам: —————» «Пусть мертвые Поспешат похоронить своих мертвецов от Моих глаз; Я уверен, что это оскорбляет Мой взор!» «Вдруг каждый бодрствующий труп начал бросать Влажную бурую землю на голову соседа, И каждый, отвечая, отбрасывал ее назад, Пока равнина вздымающейся, катящейся плесени Побежала волнами там, где недавно стояли эти стыдливые трупы. А наверху Бог улыбался суровой и горькой улыбкой, Смотря на их старания, на весь их жалкий труд Скрыть друг друга от себя и от Него. «И все же, мне показалось, что в суровости Его улыбки было что-то нежное, когда Он уловил Мрачный, патетический юмор всего этого. «И тогда я проснулся и понял, что это сон. Сон для меня — кошмар для мира , Кто поглощает то, что отвергает Разум».
  Море прекратило свое веселье, и душа, Отвращение и стыд, теперь хранила свой покой. Прошло немного времени; тогда ночь Разрыдалась криками испуганной души: «О, Иисусе, в смертный час Молю Тебя, Нежная, в беде моей Спаси Ты мою испуганную душу от этой холодной хватки! Прими меня, о мой Христос, в Твои объятия. «Я не могу смотреть в лицо этим отвратительным ужасам; Я отталкиваюсь от ЭТОГО! Мой Иисус, услышь мою молитву; Не отворачивайся; О Христос, не отворачивайся! У дьявола есть я! - Иисусе, мой Христос, помоги ' . Ты не оставишь меня, Христос - Нет! Иисус, нет! Подумай о ЯМЕ, мой Христос! Подумайте о ПИТ! Зияющая, отвратительная ЯМА! - Боже, спаси мою душу От этой Огромной Грязи! Пощади меня, Боже мой! Ты не можешь подвести меня, Бог наверху! Я плачу В горести самой жалкой, Бог Любви; Да, люби меня, СПАСИ МЕНЯ! - Боже, Ты не можешь подвести! Во имя Иисуса я прошу это - Ты услышишь! Бог! - О Боже!! - ПРЕТ !!! «Это широко открывается Для меня, Отец, Боже мой! - Иисусе, мой ХРИСТОС! Иисус! - Иисус! Я — О! Боже мой! — Г —— О — Д —— — подходят
  Голос умер в одном визге. И воцарилась тишина, Как будто сама ночь с жалостью Затаила дыхание в сочувствии к той бедной душе, Считая себя уже обреченной, Прежде чем смерть Докажет ей, что радость не кончилась. Затем, в монологе, Низкий голос Моря Прозвучал торжественнейшим образом сквозь тьму , Поднявшись, вопя, странный, торжественный, Печальный, нечеловеческий - но все-таки любящий, Поднявшийся из глубины, Поющий из холодной бездны, Кричащий из облачного мрака : О, меня огорчает, что существует такой страх! Как ужасна религия, которая учит Такому ужасу заблудшую душу! «Уже сейчас
  Та душа, чью муку вы слышали, пробудилась Для дальнейшей жизни - для большей мудрости, И для обновленной надежды!
  «Думаете ли вы, что осуждены Или вы когда-нибудь чувствовали прикосновение сладкой мудрости? О, нет! нет! Бог не действует таким образом : «Верно! вы не избежите ваших неправомерных дел; Но Он имеет в виду, что у вас будет хороший шанс Победить в радости, прежде чем вы достигнете Последней Жизни. «Как вы думаете, рожденные в таком невежестве ,
  Бог (Справедливость) допустит, чтобы вы были обречены На безрадостные эоны настоящей агонии, Без хорошего шанса победить на эоны радости? «О, нет! хотя ваши неправильные дела накажут вас, Я еще раз говорю вам, у вас будет шанс Избавиться от горя в новых, более великих жизнях, С мудростью в ваших мозгах, миром в ваших сердцах, Вырастая из настоящего семени в величину, превосходящую веру в это. первая стадия жизни , где невежество процветает на время».
  Прошло еще какое-то место, и тогда раздался Голос, возвышенный вином греха, Это был женский голос; так оно гласило: «Даже Ты, о Боже, не можешь лишить меня этого часа земной радости, И потом, Ты можешь погубить самую Мою душу - Мне все равно, Если в Твоем аду я лежу и гнию! Над самим грехом я скачу над великолепием моей любви!
  Он кончился внезапно, как будто был остановлен карающим правом. Тогда заговорило Море Печальным, задумчивым голосом, который, казалось, проникал в самые глубины Разума и эхом отдавался там От его холодного дна до самого верха небес.
  "Бедный ребенок! Думал ли ты когда-нибудь о своей смерти Как о прекращении земных радостей? Тогда знай, что каждая твоя смерть ведет к гораздо более полной жизни, включая все , что ты думал и жил в тех, кто был раньше. И поскольку более полная жизнь подразумевает больше сил Жить, понимать, страдать от боли, Так можешь ли ты понять, что в каждой жизни Будет стоять твоя причина страдать от боли или радости Когда будет достигнута Последняя Жизнь, и ты будешь жить В кульминации всех радостей и печалей , которые ты когда-либо знал за всю свою жизнь. «Проходите, проходите. я бы нисколько не упрекнул; Но предупреди и направь, чтобы в Последней Жизни у тебя не было печальной причины оплакивать бессмысленные мгновения, порождающие эоны боли».
  Тогда из кружащихся духов один заговорил Тонким возрастным тоном - голос старика: "Ах! Если бы я мог вернуться к своей юности, Когда, но жить значило славить Бога! Время от времени я ощущаю дуновение той старой радости; В аромате роз он крадёт Старый сладковатый запах счастливой юности, И потом он уносится прочь, и я , напротив, становлюсь Старее, чем был прежде. «Итак, когда церковные колокола тихо звенят Над каким-нибудь травянистым холмом в сумерках, Низкий пасторальный звук Наполняет меня покоем, До краев отголосками дней моего детства. «И тогда темная дорога впереди, которая приближается, Обрушивается на меня, как пустой страх, И я полон страхов, и едва могу Верить в жизнь после смерти; ибо вера приходит с трудом , Когда близится роковой момент».
  Так говорило Море: «Ободрись, старик, Когда ты умрешь, пространство времени станет твоей дорогой; Ты будешь проходить назад или вперед, как пожелаешь. К счастливейшим мгновениям прошлых жизней Душа твоя Может мчаться по дороге времени к былым наслаждениям, Проживая долгие века в одной муке радости: Так ты достигнешь дней детских радостей. И живи там, пока твоя душа не вырастет, наконец, К желанию вкусить более полный вкус , Который ждет мужественность к большей жизни.
  Едва море умолкло, как я услышал Голос, пронзительно смеющийся над морем: «Ха! Ха! - Ха! Ха! Приди в Царство Твое, Боже! Я смеюсь над Тобой! Ты грозишь розгой, Которой меня не устрашишь; Что мне Твой ад? Боже, я не боюсь Тебя! Рай и ад никогда не были, За исключением сбитых с толку человеческих умов, Ослепленных светом, который только ослепляет, И Ты - не я, я действительно был! Здесь я живу так, как мне нравится. Когда я жил так, как мне нравится, я умру и буду в покое. Слушай! О Призрачное Божество! Ха! Ха! - Ха! Ха!
  Голос Моря донесся тихо. О таком презрении я и мечтать не мог. Так он говорил
  «Знаешь ли ты, бедняжка, что где-то на равнине времени, Десять тысяч эонов отсюда, твой гогочущий смех Прозвучит к твоему огорчению? «О Невежество! Ни одно дело не умрет, не умерло и никогда не умрет! Голос океана Каждое мгновение, что было, живет вечно; Ты сейчас рождаешься где-то во времени; Муки твоей матери все еще существуют. Ты все еще пробуешь свой первый вздох на земле; Так каждое дело, которое ты совершил, все еще живет. Ты E'en сейчас (и на все времена) ужасно Намерен на самое низкое деяние, которое когда-либо Твои мозги и руки работали к твоему бесчестию, Для Бога и всех Бессмертных, которые могут заботиться Наблюдать за тобой. «Ах! Бедняга! Когда ты умрешь, ты будешь стоять над этой равниной и смотреть, Среди прошлых, но живых, часов, ты сам Делаешь такие вещи, которые сломают тебя от стыда. Ах! тогда непременно узнаешь, что рай и ад Состоят из твоих добрых и злых дел; Ибо в Последней Жизни ты будешь много жить Среди всего добра и зла, что ты совершил! «Теперь я вижу твою жизнь - крошечный след, Загрязняющий равнину времени немного грязью, И маленькие сцены ясно показывают, что очень огорчают мое сердце; ибо ты наполнил эту жизнь до краев будущими горестями. «О, если бы ты мог понять эту вещь, Что назад в пространстве времени вечно, До и после смерти, и все это время Твои дела все еще совершаются - хорошие и плохие! «Ты только блуждай назад по дороге времени, Ты придешь к годам прошлых жизней, И увидишь себя в болезненном невежестве, Делая горестные дела, которые ты сейчас делаешь. "Бедная душа! Несмотря на презрение, я чувствую в себе, К тебе больше жалости, чем ты можешь себе представить, Ты приготовил себе такую печаль!»
  Теперь сверху донесся стонущий звук, Как будто кто-то говорил среди далеких звезд; Некоторое время я ждал, пока слова не станут ясными, И так: «Умолкните, о небеса, пока мы говорим! Бог всех богов, через вечную ночь, Нагруженные мертвецами, мы идем, окутанные мраком; Десять тысяч лет назад мы скакали по жизни, Сильные микробом, живущим там, где есть свет, И несли мириады жизней, где смерть Играла свой печальный хаос, чтобы истребить Но все напрасно; ибо из наших могучих сердец Пульсировал жизненный поток, который смерть не могла подавить. Но по Твоей воле из-за долготы дней Наше время приблизилось к смерти. Наши пылающие солнца Излучали грустный свет, который бледнел От красного до темно-красного, пока во мраке Мы не погрузились в обширные могилы всего, что Жило на наших лонах в дни света. «Это мы перенесли, о Боже, но в надежде, что Ты поможешь нам в дальнейшей жизни; Иначе, если мы так должны умереть со всей нашей душой, Что толку была наша жизнь? «Лучше было бы Нам совсем не жить, чем явиться в эти Темные, отвратительные громады смерти в пустоте! «О Боже, если Ты, как мы верили, Всемогущ за пределами нашего понимания, тогда Ты дашь нам дальнейшую жизнь, или Ты всего лишь злоупотребляешь Своей Всемогущей Силой!»
  Тогда сказало Море: «Терпение, вы, смертные миры! Могущество Божие правильно, потому что это самое Могущество управляется и направляется Разумом, Рожденным от ужасной силы, которая живет в Боге. И как Разум, так рожденный и так поддерживаемый, Должен быть широтой и высотой за пределами конечного, Так и Бог вершит правосудие там, где ограниченный ум Презрительно не смог бы отмерить правильно; Используя свой жалкий ум и жалкую силу, Невольно для оскорблений, Из-за недостаточной силы, чтобы достичь Высот, где правосудие может вершиться в чистоте. «Теперь имейте терпение, ибо ни один разум не может догадаться, Что может быть сокрыто в необъятном чреве времени; Но в одном ты можешь быть уверен, Что все развитие происходит через изменение; Так умирает кукуруза, прежде чем родиться для дальнейшей жизни, Один колос для жизни в сто раз больше; Так что можешь ты жить снова, ибо помни, Что в дальнем пределе всего пространства Одинокая вселенная безмолвных миров, Мертвые эоны до того, как ты была туманностью, Пусть на какой-то обширной орбите приблизится к тебе, Ты должен полвечности пройти прежде, чем они Встретят тебя в полной карьере. Ах! тогда небеса Увидят твое новое рождение, как один связанный Мертвый мир прыгнет в мертвый мир, и каждый Вспыхнет от смерти к жизни на одном дыхании К жизни на долгий век могущественной жизни, Огромный в одном пламени, таком же новом, как любовь . «Помни это, чтобы помочь тебе через эоны, И знай всегда в душе своей, Что последние печали десяти тысяч миров Хранятся в нежном сердце Бога».
  Тогда море перестало говорить, и голос Того, кто говорил хвастливо, прозвучал громко: «Дивен Бог. Но, несомненно, поскольку все добро Исходит из Его глубокого сердца, никто не может сомневаться (Если Он Творец всего сущего). Точно так же и то, что из Его груди исходит все зло, Пронизывая весь этот мир. Ибо Он горд, И когда Он спотыкается, никто не может исправить Его, И нашептывать в Его ветрах обличительные слова: За что Он должен осуждать нас, когда мы падаем?»
  Вопрос, заданный теперь, Оборвался ли голос с глупым торжеством в своем тоне, На что Море разозлилось, и свирепые слова Сквозь безумный белый сумбур быстрых волн, Когда его бездонный голос с яростью вскрикнул По вонючему небу, а надо всем прерывисто Блеснул холодный, суровый свет бури
  «О проницательный дурак! И если ты докажешь это, На какой шаг ты продвинулся по дороге К дальнейшему миру? У тебя нет цели, кажется, Но учить уроки в искусстве яиц, Что, правда! ты плохо учишь. Думаешь ли ты Судить о Боге по меркам, которые ты бы Применил к существам конечным? Убирайся отсюда! И знай, что весь твой гений всего лишь одна искра, Унесенная из сияющих солнц, которые усеивают кольцо Бога! Хочешь ли ты своей единственной искрой исправить Бога?»
  Так говорило Море, и, успокоившись от ярости, Прислушивалось, как какая-то свежая душа вскричала в сомнении.
  «Моя душа полна сомнения; Я не знаю, Как отличить правильное от неправильного; Я смущен! Ко всем религиям я обратился за помощью. «Помимо веры, они говорят мне, что у меня есть чувство, называемое «Совесть», которое, несомненно, уведет Мою душу от вреда, если я только попытаюсь следовать его предупреждениям через мою жизнь. «Теперь это странно для меня; Я встречал людей среди диких племен Монг, которые не считали убийство зазорным, А скорее считали это добрым делом, В зависимости от некоторых учений их веры. «Однако, я упомянул об этом, мне скоро сказали, что «Совесть» не была развита в таких пунктах, она была развита; не на всех; Это было причиной того, что они пошли не так. «Узнав об этом, мой разум (слишком логичный) сильно испугался этого чувства Совести; Если из-за такой нехватки дикарь сбился с пути, Тогда не мог бы я? Кто должен был сказать, что у меня такое чувство развито полностью? Если нет, то я мог бы ежедневно ошибаться в глазах Бога, Хотя Человечество - частично развитое - не знало этого. — А теперь, великое Море, можешь ли ты упокоить меня? Ибо я так устал от своих сомнений, И более серьезно, чем мир мог бы подумать.
  Так сказало Море в ответ душе: «Всякое знание есть океан, и капля, Добытая вашими мудрейшими умами, поистине мала; Ибо вы связаны слишком видимыми узами, Которые закрывают вам путь к обретению большего. «Вы болтаете о добре и зле и глупцы; Вы плачете о вещах, которых не можете понять, И упускаете из виду мудрость, разбросанную повсюду, В поисках того, чего никогда не было и нет. «Тысячу лет вы делали зло напрасно, И, делая это, вы надеялись, что сделаете что-то правильное: Разуму в ваших религиях не было места, А если и было, то место было вне поля зрения. «Я знаю, что поступать правильно достаточно трудно; Но куда труднее, когда есть разные взгляды, Считающие, что то правильно, а то неправильно, Без вмешательства здравого смысла. «Вам говорят, что воровать нехорошо, а почему? Потому что некоторые древние таблички говорили то же самое; Таким образом, логика играет небольшую роль во всех их разговорах; Это логика, что вы хотите сказать вам «почему». «Если бы кто-то сказал некоторым: - «Нехорошо дышать», интересно, некоторые бы затаили дыхание! И все же это логика самых святых верований; Я не удивляюсь, что вы жаждете здравого смысла. «Один стоит на лестнице и вглядывается в звезды за десять миллиардов лиг; Смотрит с презрением вниз со своей небольшой высоты, И болтает о вещах, которые никто у его ног не видит! «Он говорит о многом мудрым голосом; Но не может заглянуть за смерть туда, куда прыгает жизнь , И на капле знания не переплыть За полосу смерти, которая держит эту жизнь в страхе. «Мудрец со своей лестницей не может проникнуть в тайну Смерти; ничего, кроме догадок » . В делах столь неясных он не может видеть ни на йоту глубже, чем его братья. «Если это так, то мы должны полагаться на Чувство, Эти странные и чудесные вещи, так называемые обычно, В какой-то степени принадлежат каждой душе; Но используется так мало, что может и не быть. «Теперь обрати свои мысли на некоторое время и подумай: может быть, ты найдешь мудрость врасплох; Вы хотите знать, что "Правильно" и что "Неправильно", мне кажется, это все равно, что "Хорошо" и "Вредно". «Ибо, если вы сделаете какое-то «добро» какой-либо душе, вы вполне можете заявить, что сделали активное «правильно»; В то время как если вы причиняете какой-либо, даже небольшой «вред», это так же точно, что вы сделали активное «неправильное». «Но если вы не причиняете вреда каким-либо образом, вы, конечно же, не совершали активного «зла», Точно так же, если вы не виновны в том, что делаете «добро», вы не можете быть оценены за то, что делаете «правильно». «В последующих жизнях вы будете нести тяжесть всего «Зла» и «Доброго», которые вы когда-либо совершали, И сколько бы вы ни делали активного «Доброго» или «Вредного», Ваши радости будут больше или меньше. «Так же, если вы будете жить свободно от активного «Доброго», В равной степени от работы и «Вреда», Ваше блаженство не будет великим, а печаль глубокой. Я желаю все же радости в жизни такой отрицательной!»
  Так прекратилось Море, и из мрака окрестного Раздалась песня, напетая сонным голосом, Как будто пели во сне.
  Так было: «Нет острого восторга в том Месте, А скорее томная радость, Как если бы кто-то взглянул на мир сна И увидел мечтательный лик Великой души Мира, поднимающийся из глубины, Где рождаются дремлющие сны. Далеко от места, где разрушают страхи, Далеко от места, где утро Лишь вестник слез и боли, Разрушающий царство дремоты.
  Море некоторое время было тихо; затем его голос, Мягкий с оттенком сочувствия, Вошел в нежную песню, наполненную обещанием: «Ты, бедная усталая душа (Которая поет во сне) С полным трудом в смятении, Утешение! Твоя цель, Глубина Покоя, Ближе, чем кажется, И там, хотя радость и запоздала, Ты будешь спать целую вечность, Пробуждаясь во сне, чтобы полнее насладиться покоем в этой безбрежной Глубине».
  Некоторые робкие мгновения бежали, пока царила тишина; Затем из ночи сверху донесся голос, Наполненный в каждом тоне отчаянием бедной души: «За все годы, проведенные в объятиях Времени, Это бремя не облегчит и не утешит меня; Не поднимет меня от этого ужасного отчаяния. Небо уже не голубое — солнце не светит, И вся моя молитва — лишь бы забыться, И во мне самой забыть эту тоску В смерти, где все будет, как будто его и не было!»
  Немедленно ответило Море: «Ты, жалкая душа, Мне кажется, ты слишком печален, Чтобы рассуждать, или ты не пришел к этому. «Несомненно, ты поступил неправильно; однако эта жизнь всего лишь одна из многих, и у тебя будет шанс сделать что-то хорошее, благодаря чему твой вред будет несколько более уравновешенным, хотя и не изгладившимся; Ибо сделанное зло никогда не умирает; это было так же абсурдно , как мысль о причине не имела никакого действия; Но точно так же и добро никогда не умирает; так что ты должен Заложить в этом, для будущих жизней, некоторый запас праведных дел; ибо в Последней Жизни ты будешь жить вечно потрясающей жизнью В великой кульминации своих дел, И хороших, и вредных; поэтому делай все возможное для добрых дел».
  Наступила минутная тишина; Тогда воскликнул тот несчастный, раскаявшийся в сомнениях: «Что такое добрые дела в глазах Бога? Не больше, чем самые грязные тряпки, мое величайшее благо! Как они спасут мою душу от вечного горя? Как с моим злом сравнится мое добро? Я не могу надеяться завоевать мир делами , Которые в лучшем случае должны осквернить Божью чистоту!»
  В ответ не было никаких колебаний: «Ты не должен думать, что Бог безрассуден — Он Наделил тебя такими силами, которые соответствуют этому состоянию: Твоя праведность для Него воистину может быть Как запачканная одежда для самой славной одежды; Но у тебя нет Божьей силы, так что не беспокойся, И помни, что Он самый справедливый, Не ожидая от тебя большего, чем должно: Так и твои добрые дела зачтутся тебе, (Из-за плохого знания права) Равными, в эта жизнь, к гораздо большему благу Работала в какой-то будущей жизни с большей силой. «Успокойся, дорогая душа! Теперь избавься от угрызений совести; Не теряй ни мгновения, но начни жить, Как жил бы ты, если бы каждый последующий день был последним, что ты бы знал. Утешись В тяжелом труде творить добро, несмотря на Твою многослойную человеческую природу, которая восстает против авторитета воли, но все же так отличается, когда ее хорошо обуздывает и влечет любовь. «Прощай ненадолго, о душа. Я могу встретить тебя В каком-то далеком мире, работая на счастье, Ах! тогда как радостно подпрыгнет мое сердце!»
  Море перестало говорить; и, наконец, Мои сдерживаемые чувства хлынули наружу - Я сказал: "О, Море! Слушая тебя, я учусь! Я ухожу под корку времени! Мы приближаемся к жизни, которая должна быть. Твоя мудрость успокаивает мою душу. Твой смысл справедлив! Ты не говоришь об аде, который когда-либо горит; Но что на протяжении многих жизней мы эволюционируем Медленным развитием (быстрая революция замедляется), Пока все сомнения, путем подготовки не решены, Достигнем мы Последней Жизни - Обители Бога».
  Море было безмолвно, и над глубинами Мягкий голос раздался и начал: «В последнее время, во сне моем, о будущих временах, О самых будущих временах, которые этот мир должен знать, Мои сны были. «Я видел тебя, о ты, Море, 'Среди красного одиночества рождения вечера, Окутанного тишиной ноющего покоя. «Вдоль твоего берега я бродил, и мои слезы, Рожденные твоим молчанием, хорошо, но не могли упасть. «Я, который из вечности мчался, Только чтобы еще раз взглянуть на твое лицо, Увидел твой мертвый образ; ибо вместе с этим миром ты был Мертв в объятиях Времени, которое когда-то держало меня, Точно так же, когда я был мертв, до того, как я прошел туда, где Через целое множество лет мои мечты были Только о тебе. «И тогда, о Море, когда я сквозь слезы вгляделся в твое лицо, я увидел движение в твоих глубинах, как будто твоя жизнь все еще оставалась внутри тебя; затем издалека я услышал печальный, странный голос, в отчаянии Пришедший плач над твоими отходами. И, о Великий! Прошло много времени, прежде чем я понял, что это ты , чей предсмертный голос пел над твоими бездыханными равнинами, присоединяясь к ужасному мраку, чье трепетание Мгновенной черноты и скорого серого пульсировало ночами и зимними рассветами над твоим лицом. «И этот давно холодный, забытый мир, чья масса, Умирая, но сохранила себя, свою душу, О, Море, Эхом печалила грустную мелодию твоей песни — Пение твоего умирающего голоса, так что В последние дни В этом старом мире твой голос, Поющий песню агонии среди мрака, Вернулся через годы к моей душе, пока Мне не показалось, что все слезы жизни Излились в твоей песне. «Этот сын, о, Море, С его печальными ритмами, человеческий язык не в состоянии петь; так что я лишь вызываю в воображении его смысл, Хотя сбивчиво и лишенный всей его силы, И весь печальный ужас и горе , Которые дрожали в его полутонах, подобно тому, как панихида стонет в нижних нотах Холодного, зимнего шторма. На пустынных берегах: «Мир умирает, и я один, В глубокой тишине, а приближающееся солнце Извергает страшную вспышку зловещего огня Через суровость умирающего мира И далеко в мою почти замолкнувшую грудь. «Выполнена моя задача научить меня жизни; Старые чувства больше не волнуют мою душу; Я спокоен, кто веками воевал С великой стихией раздора, что восстала И до ярости мучила меня в юности моей. Утих мой гнев в давно минувших днях; Мое сердце погружено в слезы в его глубоком месте; Ушли души, любившие меня в прошлом, И я здесь один - О! так одинок! «В смутное, далекое время, на полпути Между Одиночеством двух вечностей, Я размышляю над умирающим миром И молюсь, чтобы я был чем-то большим или меньшим, Чем я есть. Для меня нет места За пределами этого места! «А теперь, как я чувствую Пульсацию моего сердца при самом низком отливе. «Что передо мной? Кто может сказать? - Не я! Может быть, это лучше, что я не знаю. «Даже горы, что возвышали свои гребни На моих границах, умерли, и теперь Они спят на лоне мира; И только мое медленное дыхание на плоских берегах Говорит, что пульс жизни еще со мной. «Теперь сильное чувство холода угнетает меня! Интересно, действительно ли это конец? Нет, конечно нет; ибо Бог велик, и Он сделает для меня не меньше, чем другие души; И все же странно, как закрадывается сомнение, когда смерть Приближается. Это великое испытание. Если вера выживет, В какой-то новой жизни мне не нужно стыдиться. «Я буду иметь веру, как всегда учил! И все же, мне кажется, если бы Бог был приведен к смерти, Он бы проявил ко мне чудесное сочувствие, Как, несомненно, и сейчас. «Ах! еще холоднее! Боже мой, возлюбивший меня в юности и расцвете, Будь со мной теперь в этом высочайшем испытании! «Поторопись, Смерть! - Это такой естественный страх! И все же я знаю, что ты всего лишь берег моря Какой-то потрясающей жизни, где более святые мысли Могут хранить разум в покое... Ах! поспеши, Смерть! «До сих пор я дошел, а потом наступила тьма, и ты скрылся, а я проснулся».
  Затем голос стих, и на самом дальнем Востоке Засиял ясный свет зари, эта эмблема Зари, что венчает ночь смерти. А с запада Внезапно поднялся освежающий ветер, Который наполнил воздух надеждой и тихо прошептал Морю послание издалека Внезапных врат смерти. А на Востоке еще росли нежные огни. И вдали мир Тянется своими мрачными холмами среди зарева, В чистые, эфирные воды Того моря дрожащих оттенков, Которое пенилось и билось Мягко на берегу ночи, И било прекрасными брызгами пенного света Над мрачными утесами на краю. бездневный берег, И изливал живую пену на мир В водопадах света...
  КОНЕЦ
  Стихи
  
  22 февраля 1917 г., Почетный караул учебного корпуса офицеров Лондонского университета - Ходжсон присоединился к этому корпусу после начала войны.
   СПИСОК СТИХОВ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ
  
  АД О! О! ЧАУНТИ
  Я РОДИЛ МОЕГО ГОСПОДА СЫНА
  ВЫНЕСИТЕ СВОИХ МЕРТВЫХ
  Я ПРИЕЗЖАЮ СНОВА
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО БЫЧЬЕГО КИТА
  ГОВОРИТЕ ХОРОШО О МЕРТВЫХ
  МАЛЕНЬКИЕ ОДЕЖДЫ
  Рыдания пресной воды
  О РОДИТЕЛЬСКОЕ МОРЕ!
  ПРОСЛУШИВАНИЕ
  МОЙ МАЛЫШ, МОЙ МАЛЫШ
  НОЧНОЙ ВЕТЕР
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  ЗА РАССВЕТОМ
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  ПО ДЛИННЫМ ПОБЕРЕЖЬЯМ
  ВОСЕМЬ КОЛОКОЛЬЧИКОВ
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  БУРЯ
  ПЕСНЯ КОРАБЛЯ
  МЕСТО БУРЕЙ
  КОРАБЛЬ
  ТЫ ЖИВОЕ МОРЕ
  ПИРАТЫ
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО КИТА-БЫКА
  Рыдания пресной воды
  УТРЕННИЕ ЗЕМЛИ
  ПОТЕРЯННЫЙ
  ОТДЫХ
  ГОЛОС ОКЕАНА
  
   СПИСОК СТИХОВ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
  
   ЗА РАССВЕТОМ
  ВЫНЕСИТЕ СВОИХ МЕРТВЫХ
  ПО ДЛИННЫМ ПОБЕРЕЖЬЯМ
  ВОСЕМЬ КОЛОКОЛЬЧИКОВ
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  СЕРЫЕ МОРЕ МЕЧТАТЬ МОЮ СМЕРТЬ
  Я ПРИЕЗЖАЮ СНОВА
  Я РОДИЛ МОЕГО ГОСПОДА СЫНА
  ПРОСЛУШИВАНИЕ
  МАЛЕНЬКИЕ ОДЕЖДЫ
  ПОТЕРЯННЫЙ
  МОЙ МАЛЫШ, МОЙ МАЛЫШ
  О РОДИТЕЛЬСКОЕ МОРЕ!
  ОТДЫХ
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО БЫЧЬЕГО КИТА
  ПЕСНЯ КОРАБЛЯ
  ГОВОРИТЕ ХОРОШО О МЕРТВЫХ
  БУРЯ
  ПРИЗЫВ МОРЯ
  АД О! О! ЧАУНТИ
  УТРЕННИЕ ЗЕМЛИ
  НОЧНОЙ ВЕТЕР
  ПИРАТЫ
  МЕСТО БУРЕЙ
  КОРАБЛЬ
  Рыдания пресной воды
  Рыдания пресной воды
  ПЕСНЯ БОЛЬШОГО КИТА-БЫКА
  ГОЛОС ОКЕАНА
  ТЫ ЖИВОЕ МОРЕ
  
   Документальная литература
  
  Ходжсон присоединился и стал лейтенантом Королевской артиллерии в 1916 году.
   БАУМОФФ ВЗРЫВЧАТЫЙ
  
  Далли, Уитлоу и я обсуждали недавний колоссальный взрыв, который произошел в окрестностях Берлина. Мы были поражены тем необычайным периодом тьмы, который последовал за этим и вызвал столько комментариев в газетах с изобилием теорий.
  В газетах стало известно, что военные власти проводили эксперименты с новым взрывчатым веществом, изобретенным неким химиком по фамилии Баумов, и постоянно называли его «Новым взрывчатым веществом Баумова».
  Мы были в клубе, и четвертым человеком за нашим столиком был Джон Стаффорд, профессионально занимавшийся медициной, но работавший в разведывательном отделе. Раз или два, пока мы разговаривали, я взглянул на Стаффорда, желая задать ему вопрос; ибо он был знаком с Баумовым. Но мне удалось сдержать свой язык; потому что я знал, что если бы я спросил прямо, Стаффорд (хороший человек, но немного осел в том, что касается его почти тяжеловесного кодекса молчания) был бы так же склонен не говорить, что это предмет, касающийся он чувствовал, что не имеет права говорить.
  О, я знаю путь старого осла; и когда он однажды сказал это, мы могли просто принять решение никогда больше не слышать от него ни слова по этому поводу, пока мы живы. Тем не менее, я был удовлетворен, заметив, что он казался немного беспокойным, как будто ему не терпелось включить весло; из чего я догадался, что газеты, которые мы цитировали, действительно сильно запутали дело, так или иначе, по крайней мере, в отношении его друга Баумова. Внезапно он заговорил:
  «Что за неукротимая, злая чепуха!» сказал Стаффорд, довольно тепло. «Говорю вам, это подло, это связывание имени Баумова с военными изобретениями и прочими ужасами. Он был самым поэтичным и искренним последователем Христа, которого я когда-либо встречал; и это просто жестокая Ирония Обстоятельства, которая попыталась использовать один из продуктов его гения в целях Разрушения. Но вы обнаружите, что они не смогут ею воспользоваться, несмотря на то, что завладели формулой Баумова. В качестве взрывчатого вещества это практически невозможно. Это, я бы сказал, слишком беспристрастно; нет никакого способа контролировать это.
  «Я знаю об этом больше, пожалуй, чем любой живой человек; ибо я был лучшим другом Баумова, а когда он умер, я потерял лучшего товарища, который когда-либо был у человека. Мне не нужно делать из этого секрета для вас, парни. Я «дежурил» в Берлине, и мне поручили связаться с Баумовым. Правительство давно положило на него глаз; Вы знаете, он был химиком-экспериментатором и в целом слишком умным, чтобы его игнорировать. Но беспокоиться о нем не приходилось. Я познакомился с ним, и мы стали большими друзьями; ибо вскоре я обнаружил, что он никогда не направит свои способности на какое-либо новое военное изобретение; и потому, видите ли, я мог с чистой совестью наслаждаться дружбой с ним, чего не всегда умеют делать наши парни в дружбе. О, говорю вам, дело это подлое, подлое, вероломное, наше; хотя это необходимо; точно так же, как какой-то странный человек должен быть палачом. Чтобы Социальная Машина продолжала работать, необходимо выполнить ряд нечистых работ!
  «Я думаю, что Баумов был самым восторженным и разумным верующим во Христа, которого когда-либо было возможно произвести. Я узнал, что он собирал и развивал трактат самых необычных и убедительных доказательств в поддержку самых необъяснимых фактов, касающихся жизни и смерти Христа. Когда я с ним познакомился, он особенно сосредоточил свое внимание на стремлении показать, что тьма Креста между шестым и девятым часами была вполне реальной вещью, имеющей огромное значение. Он намеревался одним махом разрушить все разговоры о своевременной грозе или любую другую более или менее неэффективную теорию, которая время от времени выдвигалась, чтобы объяснить это событие как нечто, не имеющее особого значения.
  «У Баумоффа была излюбленная неприязнь к атеистическому профессору физики по имени Хотч, который, используя «чудесный» элемент жизни и смерти Христа как точку опоры для нападок на теории Баумова, постоянно наносил ему удары, как в его лекций и в печати. В частности, он излил горькое неверие на утверждения Баумова о том, что тьма Креста была чем-то большим, чем мрачный час или два, преувеличенные в черноту эмоциональной неточностью восточного ума и языка.
  «Однажды вечером, через некоторое время после того, как наша дружба стала самой настоящей, я зашел к Баумову и застал его в крайнем негодовании по поводу какой-то статьи профессора, грубо нападавшей на него; используя свою теорию Значения «Тьмы» в качестве цели. Бедный Баумов! Это была, безусловно, удивительно умная атака; атака тщательно обученного, хорошо сбалансированного Логика. Но Баумофф был чем-то большим; он был гением. Это титул, на который мало кто имеет права; но это было его!
  «Он рассказал мне о своей теории, сказав, что хочет сейчас показать мне небольшой эксперимент, подтверждающий его мнение. В своем выступлении он рассказал мне несколько вещей, которые меня чрезвычайно заинтересовали. Прежде всего, напомнив мне о фундаментальном факте, что свет передается глазу посредством этой неопределимой среды, называемой эфиром. Он пошел еще дальше и указал мне, что в аспекте, более близком к первичному, Свет был вибрацией эфира с определенным числом волн в секунду, который обладал способностью производить на нашей сетчатке глаза. ощущение, которое мы называем Светом.
  «На это я кивнул; Будучи, как, конечно, всем, знакомым со столь известным заявлением. Отсюда он сделал быстрый мысленный шаг и сказал мне, что невыразимо смутное, но поддающееся измерению затемнение атмосферы (большее или меньшее, в зависимости от личностной силы индивидуума) всегда вызывалось в непосредственной близости от человеческого тела. , в любой период большого эмоционального напряжения.
  «Шаг за шагом Баумов показал мне, как его исследования привели его к выводу, что это странное затемнение (в миллион раз слишком тонкое, чтобы быть заметным для глаза) может быть вызвано только чем-то, что имеет силу нарушить, временно прервать или сломать мир. поднять Вибрацию Света. Другими словами, в любое время необычной эмоциональной деятельности происходило какое-то возмущение эфира в непосредственной близости от страдающего, что оказывало некоторое влияние на Вибрацию Света, прерывая ее и вызывая вышеупомянутое бесконечно смутное затемнение.
  "'Да?' — сказал я, когда он остановился и посмотрел на меня, как будто ожидая, что я приду к определенному выводу из его замечаний. 'Продолжать.'
  «Ну, — сказал он, — разве вы не видите, тонкое затемнение вокруг страдающего человека больше или меньше, в зависимости от личности страдающего человека. Не так ли?
  "'Ой!' Я сказал с легким вздохом изумленного понимания: «Я понимаю, что вы имеете в виду. Вы — вы имеете в виду, что если агония человека с обычной личностью может вызвать слабое возмущение эфира с последующим слабым затемнением, то Агония Христа, одержимого Громадной Личностью Христа, вызовет ужасное нарушение сознания. Эфир, и поэтому, возможно, Вибрация Света, и что это истинное объяснение Тьмы Креста; и что факт такой необычайной и явно неестественной и невероятной Тьмы, которая была записана, не ослабляет Чуда Христа. Но еще одно невыразимо чудесное, непогрешимое доказательство Его богоподобной силы? Это оно? Это? Скажи мне?'
  «Баумов просто качался на стуле от удовольствия, ударяя кулаком по ладони другой руки и все время кивая в ответ на мое резюме. Как он любил быть понятым; поскольку Искатель всегда жаждет быть понятым.
  «А теперь, — сказал он, — я вам кое-что покажу».
  «Он вынул из жилетного кармана маленькую закупоренную пробирку и высыпал ее содержимое (состоящее из одного серо-белого зерна, примерно в два раза больше обычной булавочной головки) на десертную тарелку. Он осторожно раздавил его в порошок рукоятью ножа из слоновой кости, затем осторожно смочил его одним небольшим количеством того, что я предположил, что это была вода, и превратил его в крошечный участок серо-белой пасты. Затем он вынул свою золотую зубочистку и воткнул ее в пламя маленькой аптечной спиртовки, которая после обеда зажигалась как зажигалка. Он держал золотую зубочистку над пламенем, пока узкое золотое лезвие не раскалилось добела.
  "'Теперь смотри!' — сказал он и коснулся кончиком зубочистки бесконечно маленького пятна на десертной тарелке. Блеснула быстрая фиолетовая вспышка, и вдруг я обнаружил, что смотрю на Баумова сквозь какую-то прозрачную тьму, которая быстро растворялась в черной непроницаемости. Сначала я подумал, что это должно быть дополнительное воздействие вспышки на сетчатку. Но прошла минута, а мы все еще были в этой необыкновенной темноте.
  «Мой Милостивый! Мужчина! Что это такое?' — спросил я наконец.
  Затем его голос объяснил, что он произвел с помощью химии преувеличенный эффект, который до некоторой степени имитировал возмущение эфира, производимое волнами, испускаемыми любым человеком во время эмоционального кризиса или агонии. Волны или вибрации, испускаемые его экспериментом, произвели лишь частичную симуляцию того эффекта, который он хотел показать мне, — просто временное прерывание Вибрации Света, что привело к темноте, в которой мы оба сейчас сидели.
  «Эта штука, — сказал Баумов, — при определенных условиях могла бы стать огромной взрывчаткой».
  Я слышал, как он попыхивал трубкой, когда говорил, но вместо видимого и красного свечения трубки был только слабый свет, который колебался и исчезал самым необычным образом.
  "'Боже мой!' Я сказал: «Когда это пройдет?» И я посмотрел через комнату туда, где большая керосиновая лампа виднелась лишь слабо мерцающим пятном во мраке; смутный свет, который дрожал и странно вспыхивал, как будто я видел его сквозь огромную мрачную глубину темной и взволнованной воды.
  — Все в порядке, — сказал из темноты голос Баумова. «Это происходит сейчас; через пять минут волнение утихнет, и волны света будут равномерно течь от лампы своим обычным образом. Но пока мы ждем, разве он не огромен, а?
  «Да, — сказал я. 'Это замечательно; но это довольно неземное, знаете ли.
  «О, но я хочу показать вам кое-что получше, — сказал он. 'Настоящая вещь. Подождите еще минуту. Тьма идет. Видеть! Теперь вы можете ясно видеть свет от лампы. Выглядит так, как будто его погрузили в кипящую воду, не так ли? которые становятся все яснее и яснее, все тише и тише все время».
  «Все было так, как он сказал; и мы молча наблюдали за лампой, пока не исчезли все признаки возмущения светонесущей среды. Затем Баумов снова повернулся ко мне.
  «Сейчас, — сказал он. — Вы видели несколько случайные последствия простого сжигания этого моего вещества. Я собираюсь показать вам последствия сжигания его в человеческой печи, то есть в моем собственном теле; а затем вы увидите одно из великих чудес смерти Христа, воспроизведенное в миниатюре».
  Он подошел к каминной полке и вернулся с маленьким, 120-минутным стаканом и еще одной из крошечных закупоренных пробирок, содержащих одну-единственную серо-белую крупинку его химического вещества. Он откупорил пробирку и встряхнул крупинку вещества в минимальный стакан, а затем стеклянной палочкой раздавил его на дне стакана, добавляя при этом воду по капле, пока в стакане было шестьдесят минимов.
  "'Сейчас!' — сказал он и, подняв его, выпил. «Мы даем ему тридцать пять минут, — продолжал он. «Затем, по мере обугливания, вы обнаружите, что мой пульс учащается, равно как и дыхание, и вскоре снова наступает тьма самым тонким, самым странным образом; но теперь он будет сопровождаться определенными физическими и психическими явлениями, которые будут связаны с тем, что вибрации, которые он испускает, будут смешиваться с тем, что я мог бы назвать эмоциональными вибрациями, которые я испускаю в своем бедствии. Они будут чрезвычайно усилены, и вы, возможно, испытаете необычайно интересную демонстрацию правильности моих более теоретических рассуждений. Я проверил это сам на прошлой неделе (Он помахал мне забинтованным пальцем), «и я прочитал доклад в Клуб о результатах. Они полны энтузиазма и пообещали свое сотрудничество в проведении большой демонстрации, которую я собираюсь провести в следующую Страстную пятницу, а сегодня осталось семь недель.
  «Он бросил курить; но продолжал тихо говорить в этой манере в течение следующих тридцати пяти минут. Клуб, о котором он упомянул, представлял собой своеобразную ассоциацию людей, сплотившихся под председательством самого Баумова и носивших название — насколько я могу это перевести — «Верующие и испытатели Христа». Если я могу так сказать, без малейшей мысли о непочтительности, многие из них были людьми, фанатично помешанными на отстаивании Христа. Вы, я думаю, позже согласитесь, что я не употребил неверный термин, описывая большую часть членов этого необычного клуба, который, в своем роде, был вполне достоин одной из религиозно-маниакальных экструдирований, которые были вынуждены во временное существование некоторыми из наиболее религиозно-эмоциональных наших кузенов по ту сторону воды.
  «Баумов посмотрел на часы; затем протянул мне запястье. «Пощупайте мой пульс, — сказал он, — он быстро учащается. Интересные данные, знаете ли.
  Я кивнул и вытащил часы. Я заметил, что его дыхание стало учащаться; и я нашел его пульс ровным и сильным на 105. Три минуты спустя он поднялся до 175, а его дыхание до 41. Еще через три минуты я снова измерил его пульс и обнаружил, что он бьется на 203, но с ритм регулярный. Дыхание у него тогда было 49. У него, как я знал, отличные легкие и здоровое сердце. Я могу сказать, что его легкие были исключительного объема, и на этой стадии не было выраженной одышки. Через три минуты я обнаружил, что пульс 227, а дыхание 54.
  «У тебя много эритроцитов, Баумов!» Я сказал. — Но я надеюсь, ты не собираешься переусердствовать.
  «Он кивнул мне и улыбнулся; но ничего не сказал. Три минуты спустя, когда я измерил последний пульс, он был 233, и обе половины сердца посылали неравные количества крови с нерегулярным ритмом. Дыхание усилилось до 67 и стало поверхностным и неэффективным, а одышка стала очень заметной. Небольшое количество артериальной крови, отходящей от левой половины сердца, выдавало странный голубовато-белый оттенок лица.
  «Баумофф! Я сказал, и начал возражать; но он остановил меня странно непобедимым жестом.
  "'Все в порядке!' — сказал он, затаив дыхание, с ноткой нетерпения. «Я знаю, что я делаю все время. Вы должны помнить, что я получил такое же медицинское образование, как и вы.
  «Это было совершенно правдой. Я вспомнил тогда, что он получил степень доктора медицины в Лондоне; и это в дополнение к полудюжине других степеней в различных областях науки в его собственной стране. И тогда, хотя память и уверяла меня, что он не действовал в неведении о возможной опасности, он крикнул любопытным, задыхающимся голосом:
  "'Темнота! Это начало. Обратите внимание на каждую вещь. Не беспокойся обо мне. Я в порядке!'
  «Я быстро оглядел комнату. Все было так, как он сказал. Я понял это сейчас. Казалось, в атмосфере комнаты росла какая-то необыкновенная мрачность. Какой-то голубоватый мрак, смутный и пока еще едва влияющий на прозрачность атмосферы для света.
  «Внезапно Баумов сделал что-то, от чего мне стало противно. Он отвел от меня запястье и потянулся к маленькому металлическому ящику, вроде тех, в которых стерилизуют шприцы для инъекций. из стали длиной в дюйм, в то время как по всему краю головок (которые также были из стали) торчало вниз, параллельно центральному шипу, несколько более коротких шипов, возможно, в одну восьмую дюйма длиной.
  «Он скинул туфли; затем нагнулся и снял носки, и я увидел, что на нем были льняные внутренние носки.
  «Антисептик!» — сказал он, глядя на меня. — Приготовил ноги к твоему приходу. Нет смысла идти на ненужный риск. Он задыхался, когда говорил. Затем он взял один из любопытных маленьких стальных шипов.
  «Я их стерилизовал, — сказал он. и при этом, не спеша, он вдавил его до головы в ногу между второй и третьей ветвями дорсальной артерии.
  «Ради бога, что вы делаете!» — сказал я, наполовину вставая со стула.
  "'Садиться!' — сказал он мрачным голосом. «Я не могу допустить никакого вмешательства. Я хочу, чтобы вы просто наблюдали; записывай все. Вы должны благодарить меня за этот шанс, а не беспокоить меня, когда вы знаете, что я все время буду идти своим путем.
  Говоря это, он вдавил второй из стальных шипов по самую рукоятку в левый подъем стопы, приняв те же меры предосторожности, чтобы не задеть артерии. От него не исходило ни стона; только его лицо выдало эффект этого дополнительного страдания.
  «Мой дорогой парень! — сказал он, заметив мое расстройство. «Будь благоразумен. Я точно знаю, что делаю. Просто должно быть страдание, и самый быстрый способ достичь этого состояния — через физическую боль». Его речь превратилась в серию судорожных слов, прерываемых вздохами, а пот крупными прозрачными каплями стекал на его губу и лоб. Он соскользнул с ремня и пристегнул его как к спинке стула, так и к талии; как будто он ожидал, что ему понадобится поддержка, чтобы не упасть.
  «Это нечестиво!» Я сказал. Баумов сделал попытку пожать вздымающимися плечами, что было в некотором роде одним из самых жалких поступков, которые я когда-либо видел, в том, что он внезапно обнажил агонию, на которую так мало обращал внимание этот человек.
  «Теперь он чистил ладони маленькой губкой, которую время от времени окунал в чашку с раствором. Я знал, что он собирается сделать, и вдруг он вырвал, с болезненной попыткой усмехнуться, объяснение своего забинтованного пальца. Во время предыдущего эксперимента он держал палец в пламени спиртовки; но теперь, как он ясно дал понять в судорожно произнесенных словах, он хотел, насколько это возможно, воспроизвести действительные условия большой сцены, которую он так много имел в виду. Он так ясно дал мне понять, что мы можем ожидать чего-то очень необычного, что я ощутил чувство почти суеверной нервозности.
  «Хотел бы ты, Баумов!» Я сказал.
  «Не… будь… глупым!» он успел сказать. Но два последних слова были больше стонами, чем словами; ибо между каждым он воткнул прямо в головы в ладонях два оставшихся стальных шипа. Он сжал руки, с какой-то судорогой дикой решимости, и я увидел, как кончик одного из шипов пробил тыльную сторону его ладони, между сухожилиями разгибателей второго и третьего пальцев. На кончике шипа выступила капля крови. Я посмотрел на лицо Баумова; и он пристально посмотрел на меня.
  «Никаких помех», — сумел он эякулировать. — Я прошел через все это не зря. Я знаю, что я делаю. Смотри — идет. Примите к сведению — все!
  «Он снова погрузился в молчание, если не считать болезненного вздоха. Я понял, что должен уступить дорогу, и оглядел комнату со странной смесью почти нервного дискомфорта и пробуждения очень реального и трезвого любопытства.
  «О, — сказал Баумов после минутного молчания, — что-то должно произойти. Я могу сказать. О, подождите, пока я не проведу большую демонстрацию. Я покажу этому скотину Хоучу.
  "Я кивнул; но я сомневаюсь, что он видел меня; так как его глаза были отчетливо повернуты внутрь, радужная оболочка была довольно расслабленной. Я снова оглядел комнату; световые лучи от лампы время от времени отчетливо преломлялись, создавая эффект прихода и ухода.
  «Атмосфера комнаты тоже была явно более мрачной — тяжелой, с необыкновенным ощущением мрачности. Голубоватый оттенок был явно заметнее; но еще не было той непрозрачности, которую мы испытывали прежде при простом возгорании, за исключением случайного смутного появления и исчезновения света лампы.
  Баурнов снова начал говорить, выговаривая слова между вздохами. 'Th' — эта моя уловка заводит — боль в — в — нужное место. Правильная ассоциация — идей — эмоций — для — лучших — результатов. Следуй за мной? Распараллеливание вещей — настолько — насколько это возможно. Сосредоточив все внимание — на — месте смерти…
  «Несколько мгновений он болезненно задыхался. «Мы демонстрируем истину — Темноты; но — но есть психический эффект, который нужно — искать, через — результаты распараллеливания — условий. Может иметь экстраординарную симуляцию — реальную вещь. Имейте в виду. Имейте в виду. Затем, внезапно, с ясным, судорожным взрывом: «Боже мой, Стаффорд, записывай все. Что-то должно произойти. Что-то — чудесное — Обещаю, что не беспокоит меня. Я знаю, что я делаю.'
  Баурнов замолчал, задыхаясь, и в тишине комнаты слышалось только тяжелое дыхание. Глядя на него, останавливаясь от дюжины вещей, которые мне нужно было сказать, я вдруг понял, что больше не могу видеть его совершенно ясно; какое-то колебание атмосферы между нами сделало его на мгновение нереальным. Вся комната ощутимо потемнела за последние тридцать секунд; и когда я огляделся, я понял, что был постоянный невидимый водоворот в быстро сгущающемся необычайном синем мраке, который, казалось, теперь пропитывал все. Когда я посмотрел на лампу, чередующиеся вспышки света и синего — тьмы следовали друг за другом с удивительной быстротой.
  "'Боже мой!' Я слышал, как Баумов шептал в полумраке, как бы самому себе: «Как Христос носил гвозди!»
  Я смотрел на него с бесконечным дискомфортом и раздраженной жалостью, тревожившей меня; но я знал, что возражать сейчас бесполезно. Сквозь колеблющуюся дрожь атмосферы я видел его смутно искаженным. Я как будто смотрел на него сквозь извилины нагретого воздуха; только были дивные волны иссиня-черноты, создававшие пробелы в моем взоре. Однажды я ясно увидел его лицо, полное бесконечной боли, которая была как-то, по-видимому, более духовной, чем физической, и над всем преобладало выражение огромной решимости и сосредоточенности, делавшее бледное, мокрое от пота, агонизирующее лицо каким-то героическим и прекрасным. .
  «И тогда, заливая комнату волнами и брызгами непрозрачности, вибрация его ненормально стимулированной агонии окончательно разбила вибрацию Света. Мой последний быстрый взгляд кругом показал мне, как казалось, невидимый эфир, кипящий и закручивающийся чудовищным образом; и вдруг пламя лампы растворилось в необычайно кружащемся пятне света, которое на несколько мгновений отмечало ее положение, мерцая и гаснув, мерцая и гаснув; пока я не увидел ни этого мерцающего пятна света, ни чего-либо еще. Я вдруг потерялся в черной мраке ночи, сквозь которую доносилось яростное, болезненное дыхание Баумова.
  «Прошла целая минута; но так медленно, что, если бы я не считал вдохов Баумова, я бы сказал, что их было пять. Затем Баумов вдруг заговорил каким-то странным образом изменившимся голосом, в котором была какая-то бесцветная нотка:
  "'Боже мой!' — сказал он из темноты. — Что должен был страдать Христос!
  «Именно в наступившей тишине я впервые понял, что смутно боюсь; но чувство было слишком неопределенным и необоснованным и, я бы сказал, подсознательным, чтобы я мог с ним столкнуться. Прошло три минуты, пока я считал почти отчаянные вздохи, долетавшие до меня из темноты. Потом Баумов снова заговорил, и все тем же особенно переменчивым голосом:
  «Клянусь твоей агонией и кровавым потом, — пробормотал он. Дважды он повторил это. Было действительно ясно, что он сосредоточил все свое внимание с огромной напряженностью в своем ненормальном состоянии на месте смерти.
  «Влияние на меня его напряженности было интересным и в некотором роде экстраординарным. Насколько я мог, я проанализировал свои ощущения, эмоции и общее душевное состояние и понял, что Баумов производит на меня почти гипнотическое действие.
  «Однажды, отчасти из-за того, что я хотел получить свой уровень с помощью обычного замечания, а также потому, что я вдруг снова встревожился из-за изменения звуков дыхания, я спросил Баумова, как он себя чувствует. Мой голос с какой-то странной и действительно неприятной пустотой проходит сквозь эту непроницаемую черноту непрозрачности.
  «Он сказал: «Тише! Я несу Крест. И знаете ли, действие этих простых слов, сказанных этим новым, бесцветным голосом, в этой атмосфере почти невыносимого напряжения, было так велико, что я вдруг, широко раскрыв глаза, увидел ясно и живо Баумова на фоне этого неестественного мрак, несущий Крест. Не так, как обычно изображают Христа, перекинутого через плечо; но с Крестом, зажатым прямо под поперечиной в его руках, и концом, волочащимся сзади по каменистой земле. Я видел даже рисунок волокон необработанного дерева, где часть коры была содрана; а под задним концом была кочка жесткой проволочной травы, которая была вырвана с корнем низким концом и втащена и перетерта по камням между концом Креста и каменистой землей. Я могу видеть вещь сейчас, как я говорю. Его яркость была необычайной; но он пришел и ушел, как вспышка, и я сидел там в темноте, механически считая дыхания; еще не зная, что я считал.
  «Когда я сидел там, до меня вдруг дошло — все чудо того, что сделал Баумов. Я сидел там в темноте, которая была реальным воспроизведением чуда Тьмы Креста. Короче говоря, Баумов, вызвав в себе ненормальное состояние, развил Энергию Эмоции, которая по своему действию должна была почти соответствовать Агонии Креста. И тем самым показал с совершенно новой и удивительной точки неоспоримую истину изумительной личности и огромной духовной силы Христа. Он развил и сделал практическим для среднего понимания доказательство, которое заставило бы снова жить реальностью этого чуда мира — ХРИСТА. И при всем этом у меня не было ничего, кроме почти отупевшего восхищения.
  «Но в этот момент я почувствовал, что эксперимент следует прекратить. У меня было странное нервное желание, чтобы Баумов покончил с этим прямо здесь и сейчас, а не пытался провести параллель с психическими состояниями. Даже тогда, благодаря какой-то странной помощи подсознательного внушения, я смутно тянулся к наведенной опасности «чудовищности» вместо какого-либо действительного знания.
  «Баумофф! Я сказал. «Перестань».
  Но он ничего не ответил, и на несколько минут воцарилось молчание, которое не нарушалось, если не считать его прерывистого дыхания. Внезапно Баумов сказал между вздохами: «Женщина — вот — твой — сын. Он пробормотал это несколько раз тем же неудобным бесцветным голосом, которым он говорил с тех пор, как сгустилась тьма.
  «Баумов». — повторил я. — Баумофф! Перестань. “ И когда я слушал его ответ, я с облегчением подумал, что его дыхание стало менее поверхностным. Ненормальная потребность в кислороде, очевидно, удовлетворялась, а экстравагантная потребность в работоспособности сердца ослабевала.
  «Баумофф! — сказал я еще раз. — Баумофф! Прекрати!»
  — И, когда я резко заговорил, мне показалось, что комнату немного встряхнуло.
  «Теперь я уже, как вы понимаете, смутно ощущал странную и растущую нервозность. Я думаю, что это слово лучше всего описывает его до настоящего момента. При этом странном легком сотрясении, которое, казалось, пронеслось по совершенно темной комнате, я внезапно занервничал. Я почувствовал трепет реального и буквального страха; но без достаточной причины, чтобы оправдать меня; так что, просидев несколько долгих минут в напряжении и ничего не почувствовав, я решил, что мне нужно взять себя в руки и покрепче сжать свои нервы. И затем, как только я пришел в это более комфортное состояние ума, комната снова сотряслась самым странным и тошнотворным колебательным движением, которое было выше всякого утешения отрицания.
  "'Боже мой!' Я прошептал. И тогда, с внезапным усилием храбрости, я крикнул: «Баумов! Ради бога, прекрати это».
  «Вы не представляете, сколько усилий потребовалось, чтобы заговорить вслух в этой темноте; и когда я заговорил, звук моего голоса снова привел меня в бешенство. Он прошел по комнате так пусто и сыро; и почему-то комната казалась невероятно большой. О, мне интересно, понимаете ли вы, как ужасно я себя чувствовала, хотя мне не нужно было делать никаких дальнейших усилий, чтобы сказать вам об этом.
  «И Баумов не ответил ни слова; но я слышал, как он дышал, чуть более полно; хотя все еще болезненно вздымала грудную клетку, нуждаясь в воздухе. Невероятная тряска комнаты уменьшилась; Затем последовал спазм тишины, во время которого я почувствовал, что должен встать и подойти к креслу Баумова. Но я не мог этого сделать. Как бы то ни было, тогда я ни за что не тронул бы Баумова. Но даже в тот момент, как я теперь знаю, я не осознавал, что боюсь прикоснуться к Баумову.
  «А потом снова начались колебания. Я почувствовал, как сиденье моих брюк соскользнуло с сиденья стула, и я вытянул ноги, расставив их по ковру, чтобы не соскользнуть так или иначе на пол. Сказать, что я боялся, вовсе не значило описать мое состояние. Я был напуган. И вдруг я почувствовал утешение самым необыкновенным образом; ибо одна-единственная идея буквально застеклила мой мозг и дала мне причину, за которую я цеплялся. Это была одна строка:
  «Эфир, душа железа и различных веществ», который Баумов однажды использовал в качестве текста для необычной лекции о вибрациях в первые дни нашей дружбы. Он сформулировал предположение, что в зародыше Материя была, с первичного аспекта, локализованной вибрацией, движущейся по замкнутой орбите. Эти первичные локализованные вибрации были невероятно малы. Но были способны при определенных условиях объединяться под действием основных колебаний во вторичные колебания, размер и форма которых определялись множеством лишь угадываемых факторов. Они будут поддерживать свою новую форму до тех пор, пока не произойдет ничего, что могло бы дезорганизовать их комбинацию, обесценить или отвлечь их энергию — их единство частично определялось инерцией неподвижного эфира вне замкнутого пути, охватываемого их областью деятельности. И такое сочетание первичных локализованных вибраций было ни больше, ни меньше материей. Люди и миры, да! и вселенные.
  «А потом он сказал то, что поразило меня больше всего. Он сказал, что если бы можно было произвести вибрацию эфира достаточной энергии, то можно было бы дезорганизовать или запутать вибрацию материи. Что, имея машину, способную создать вибрацию эфира достаточной энергии, он взялся бы уничтожить не только мир, но и всю вселенную, включая сами рай и ад, если бы такие места существовали и имели бы такое существование в материальная форма.
  «Помню, как смотрела на него, недоумевая от беременности и размаха его воображения. И теперь его лекция вернулась ко мне, чтобы помочь моему мужеству со здравым смыслом. Возможно ли, что эфирное возмущение, которое он произвел, имело достаточную энергию, чтобы вызвать некоторую дезорганизацию вибрации материи в непосредственной близости и, таким образом, вызвало миниатюрное дрожание земли вокруг дома и, таким образом, вызвало дом слегка встряхнуть?
  «И затем, когда эта мысль пришла мне в голову, в моем уме вспыхнула другая, еще большая. 'Боже мой!' — громко сказал я в темноту комнаты. Это объясняет еще одну тайну Креста, возмущение Эфира, вызванное Агонией Христа, дезорганизовало вибрацию материи вблизи Креста, и затем произошло небольшое локальное землетрясение, которое открыло могилы и разорвало завесу. возможно, потревожив его опоры. И, конечно же, землетрясение было следствием, а не причиной, как всегда утверждали умаляющие Христа.
  «Баумофф! Я позвонил. — Баумофф, вы доказали еще одно. Баумов! Баумов! Ответьте мне. С тобой все впорядке?'
  -- ответил Баумов резко и неожиданно из темноты; но не мне:
  "'Боже мой!' он сказал. 'Боже мой!' Его голос донесся до меня, крик настоящей душевной агонии. Он страдал каким-то гипнотическим, индуцированным образом, что-то вроде самой агонии Самого Христа.
  «Баумофф!» Я закричал и заставил себя встать на ноги. Я слышал, как гремел его стул, когда он сидел и трясся. — Баумофф!
  Необычайный толчок прошел по полу комнаты, и я услышал скрип дерева, и что-то упало и разбилось в темноте. Вздохи Баумова причинили мне боль; но я стоял там. Я не осмелился пойти к нему. Я знал тогда, что боюсь его — его состояния или чего-то, не знаю чего. Но, о, я ужасно боялся его.
  -- Бау... -- начал было я, но вдруг испугался даже заговорить с ним. И я не мог двигаться. Внезапно он закричал тоном невероятной муки:
  «Элои, Элои, лама сабахтхани!» Но последнее слово изменилось в его устах, от ужасной гипнотической печали и боли до крика просто адского ужаса.
  И вдруг с кресла Баумова в комнате раздался ужасный насмешливый голос: «Элои, Элои, лама савахтхани!»
  — Вы понимаете, это был вовсе не Баумов голос. Это не был голос отчаяния; но голос, насмехающийся в невероятной, звериной, чудовищной манере. В наступившей тишине, когда я стоял во льду страха, я знал, что Баумов больше не задыхался. В комнате было совершенно тихо, самое страшное и тихое место во всем этом мире. Тогда я сбежал; зацепился за мою ногу, вероятно, за невидимый край коврика у очага, и рухнул головой в сияние внутренних мозговых звезд. После чего в течение очень долгого времени, определенно несколько часов, я ничего не знал.
  «Я вернулся в это Настоящее, с ужасной головной болью, угнетающей меня, исключающей все остальное. Но Тьма рассеялась. Я перевернулся на бок, увидел Баумоффа и забыл даже о головной боли. Он наклонился ко мне, его глаза были широко открыты, но тусклы. Лицо его было сильно опухшим, и было в нем что-то звериное. Он был мертв, и только ремень на нем и спинка стула не позволили ему упасть на меня. Его язык был высунут из уголка рта. Я всегда буду помнить, как он выглядел. Он ухмылялся, как человек-зверь, а не человек.
  «Я отползла от него по полу; но я не переставала смотреть на него, пока не добралась до другой стороны двери и не закрылась между нами. Я, конечно, немного успокоился и вернулся к нему; но я ничего не мог сделать.
  — Баумов умер от сердечной недостаточности, конечно, очевидно! Я никогда не был бы настолько глуп, чтобы предположить любому здравомыслящему жюри, что в его необычайном, самогипнотизированном, беззащитном состоянии он был «введен» каким-то христоподобным Монстром Пустоты. Я слишком уважаю свои претензии на звание здравомыслящего человека, чтобы всерьез выдвигать такую мысль! О, я знаю, может показаться, что я говорю с насмешкой; но что мне остается делать, как не смеяться над собой и над всем светом, когда я не смею признаться, даже тайно от себя, в чем состоят мои собственные мысли. Баумов, несомненно, умер от сердечной недостаточности; а в остальном, насколько меня загипнотизировали, заставив поверить. Только там, у дальней стены, там, где она была сброшена на пол с прочно закрепленной скобы, кучка стекла, которая когда-то составляла кусок прекрасного венецианского стекла. Вы помните, что я услышал, как что-то упало, когда комната задрожала. Неужели комната тряслась? О, я должен перестать думать. У меня кружится голова.
  — Взрывчатка, о которой говорят газеты. Да, это Баумова; это заставляет все это казаться правдой, не так ли? У них была тьма в Берлине, после взрыва. От этого никуда не деться. Правительству известно только то, что формулы Баумова способны произвести наибольшее количество газа в кратчайшие сроки. То есть, короче говоря, он идеально взрывоопасен. Так что, это; но я полагаю, что он окажется взрывоопасным, как я уже сказал, и, как показал опыт, слишком беспристрастным в своем действии, чтобы вызвать энтузиазм по обе стороны поля боя. Возможно, это всего лишь замаскированная милость; конечно милость, если теории Баумова относительно возможности дезорганизации материи хоть сколько-нибудь близки к истине.
  «Иногда я думал, что может быть более нормальное объяснение той ужасной вещи, которая произошла в конце. Баумов мог разорвать кровеносный сосуд в мозгу из-за огромного артериального давления, вызванного его экспериментом; и голос, который я слышал, и насмешка, и ужасное выражение лица, и ухмылка, возможно, были не чем иным, как непосредственным взрывом и выражением естественной «склонности» ненормального ума, которая так часто выворачивает одну сторону человеческой натуры и производит инверсия характера, которая является самым дополнением его нормального состояния. И, конечно же, нормальная религиозная позиция бедняги Баумова заключалась в удивительном благоговении и верности Христу.
  «Кроме того, в поддержку этой линии объяснения я часто замечал, что голос человека, страдающего психическим расстройством, часто чудесным образом изменяется и часто имеет в нем очень отталкивающие и нечеловеческие качества. Я пытаюсь думать, что это объяснение соответствует делу. Но я никогда не забуду эту комнату. Никогда."
   Каталог классики Delphi
  
  Мы с гордостью представляем список нашего полного каталога английских названий с новые названия добавляются каждый месяц. Покупая прямо с нашего веб-сайта , вы можете значительно сэкономить и воспользоваться нашей службой мгновенных обновлений. Вы даже можете приобрести всю серию (Суперсет) по специальной сниженной цене.
  Только на нашем веб-сайте читатели могут приобрести специальные части нашего полного собрания сочинений. Когда вы покупаете Parts Edition, вы получаете папку с произведениями выбранного вами автора, где каждый роман, пьеса, сборник стихов, научно-популярная книга и многое другое разделены на отдельный том. Это позволяет вам читать отдельные романы и т. д. и точно знать, где вы находитесь в электронной книге. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, посетите наш Издание частей страница .
  
  Серия первая
  Антон Чехов
  Чарльз Диккенс
  Д. Г. Лоуренс
  Диккенсиана Том I
  Эдгар Аллан По Элизабет
  Гаскелл
  Федор Достоевский
  Джордж Элиот Г.
  Дж. Уэллс
  Генри
  Джеймс
  Иван Тургенев
  Джек Лондон
  Джеймс
  Джойс Джейн Остин Джозеф Конрад Лев
  Толстой Луиза
  Мэй Олкотт
  Марк Твен
  Оскар
  Уайльд Роберт Луи Стивенсон
  Сэр Артур Конан Дойл
  Сэр Уолтер Скотт
  Бронтес
  Томас Харди
  Вирджиния Вулф
  Уилки Коллинз
  Уильям Мейкпис Теккерей
  
  Вторая серия
  Александр Пушкин
  Александр Дюма (английский)
  Эндрю Лэнг
  Энтони Троллоп
  Брэм Стокер
  Кристофер Марло Даниэль
  Дефо Эдит
  Уортон
  Ф. Скотт Фицджеральд
  Г. К. Честертон Гюстав
  Флобер (английский)
  Х. Райдер Хаггард
  Герман
  Мелвилл Оноре де Бальзак (английский)
  Дж. В. Гёте (английский)
  Жюль Верн
  Л. Фрэнк Баум
  Льюис Кэрролл
  Марсель Пруст (английский)
  Натаниэль Хоторн
  Николай Гоголь
  О. Генри
  Редьярд Киплинг
  Тобиас Смоллетт
  Виктор Гюго Уильям
  Шекспир
  
  Серия третья
  Эмброуз Бирс
  Энн Рэдклифф
  Бен Джонсон
  Чарльз Левер
  Эмиль Зола Форд Мэдокс
  Форд
  Джеффри Чосер
  Джордж Гиссинг
  Джордж
  Оруэлл
  Гай
  де Мопассан Х. П.
  Лавкрафт
  Хенрик Ибсен Генри Дэвид Торо Генри Филдинг Дж.
  М. Барри Джеймс
  Фенимор Купер
  Джон Бьюкен
  Джон Голсуорси
  Джонатан Свифт
  Кейт
  Шопен Кэтрин Мэнсфилд
  LM Монтгомери
  Лоуренс Стерн
  Мэри Шелли
  Шеридан Ле Фаню
  Вашингтон Ирвинг
  
  Серия четвертая
  Арнольд Беннетт
  Артур Мейчен
  Беатрикс Поттер
  Брет Харт
  Капитан Фредерик Марриэт
  Чарльз Кингсли
  Чарльз Рид
  Г. А. Хенти
  Эдгар Райс
  Берроуз
  Эдгар
  Уоллес Э. М. Форстер Э. Несбит Джордж Мередит
  Гарриет Бичер-Стоу
  Джером К. Джером
  Джон Раскин
  Мария Эджворт М.
  Е.
  Брэддон
  Мигель де Сервантес
  Г-н Джеймс Р.
  М. Баллантайн
  Роберт Э. Ховард
  Сэмюэл Джонсон
  Стендаль
  Стивен Крейн
  Зейн Грей
  
  Пятая серия
  Алджернон Блэквуд
  Анатоль Франс
  Бомонт и Флетчер
  Чарльз Дарвин
  Эдвард Бульвер-Литтон
  Эдвард Гиббон
  Э. Ф. Бенсон
  Фрэнсис Ходжсон Бернетт
  Фридрих
  Ницше Джордж Бернард Шоу
  Джордж Макдональд Хилэр
  Беллок Джон
  Баньян
  Джон Вебстер Маргарет
  Олифант
  Максим Горький Оливер Голдсмит
  Рэдклифф
  Холл
  Роберт У. Чемберс Сэмюэл
  Батлер
  Сэмюэл Ричардсон
  Сэр Томас Мэлори
  Томас Карлайл
  Уильям Харрисон Эйнсворт
  Уильям Дин Хауэллс
  Уильям Моррис
  
  Шестая серия
  (ожидается: 2015-2016)
  Энтони Хоуп
  Афра Бен
  Артур Моррисон
  Баронесса Эмма Орчи
  Капитан Мейн Рид Шарлотта
  М. Йонг
  Шарлотта Перкинс Гилман
  Э. У. Хорнунг
  Эллен Вуд
  Фрэнсис
  Берни Фрэнк Норрис
  Фрэнк Р. Стоктон
  Холл
  Кейн Гораций Уолпол
  Тысяча и одна ночь
  Р. Остин Фриман Рафаэль Сабатини
  Саки
  Сэмюэл
  Пепис
  Сэр Исаак Ньютон
  Стэнли Дж. Вейман
  Томас Де Куинси
  Томас Миддлтон
  Вольтер
  Уильям Хэзлитт
  Уильям Хоуп Ходжсон
  
  Древняя классика
  Эсхил
  Апулей
  Аполлоний Родосский
  Аристофан
  Аристотель
  Арриан
  Беда
  Кассий Дион
  Катулл
  Цицерон Диодор
  Сицилийский
  Диоген Лаэртий
  Еврипид
  Геродот
  Гесиод
  Гиппократ
  Гомер
  Гораций Иосиф Юлий
  Цезарь Ювенал
  Ливий
  Лонг
  Лукан
  Лукреций
  Марк Аврелий
  Марциал
  Нонн
  Овидий
  Павсаний
  Петроний
  Пиндар
  Платон
  Плиний
  Старший
  Плиний
  Младший
  Плутархбиин
  Пропертархбиус
  Младший
  Смирней
  Саллюстий
  Сафо
  Сенека Младший
  Софокл
  Статий
  Светоний
  Тацит
  Теренций
  Фукидид
  Тибулл
  Вергилий
  Ксенофонт
  
  Дельфийские поэты
  А. Э. Хаусман
  Александр Поуп
  Альфред, лорд Теннисон
  Алджернон Чарльз Суинберн
  Эндрю Марвелл
  Беовульф
  Шарлотта Смит
  Кристина Россетти Д. Х. Лоуренс
  (поэзия)
  Данте Алигьери (английский)
  Данте Габриэль Россетти
  Дельфийская антология поэзии
  Эдгар Аллан По (поэзия)
  Эдмунд Спенсер
  Эдвард Лир
  Эдвард Томас
  Эдвин Арлингтон Робинсон
  Элизабет Баррет Браунинг
  Эмили Дикинсон
  Эзра Паунд
  Фридрих Шиллер (английский)
  Джордж Герберт Джерард
  Мэнли Хопкинс
  Генри Ховард, граф Суррей
  Генри
  Уодсворт Лонгфелло
  Джон
  Клэр Джон Донн Джон Драйден
  Джон Китс
  Джон Милтон
  Джон Уилмот, граф Рочестер
  Лорд Байрон Людовико
  Ариосто
  Мэтью Арнольд
  Майкл Дрейтон
  Перси Биши Шелли
  Ральф Уолдо Эмерсон
  Роберт Браунинг
  Роберт Бернс Роберт Фрост Роберт Саути
  Руперт
  Брук Сэмюэл
  Тейлор
  Кольридж
  Сэр Филип Сидни
  Сэр Томас Вятт
  Сэр Уолтер
  Рэли Томас Чаттертон Томас
  Грей Томас
  Харди (поэзия)
  Т.С. Элиот
  У. Б. Йейтс
  Уолт Уитмен Уилфред
  Оуэн Уильям
  Блейк
  Уильям Каупер
  Уильям Вордсворт
  
  Мастера искусства
  Караваджо
  Клод Моне
  Данте Габриэль Россетти Густав
  Климт
  Дж. М. В. Тернер Йоханнес
  Вермеер
  Джон Констебл
  Леонардо да Винчи
  Микеланджело
  Пауль Клее
  Питер Пауль Рубенс
  Пьер-Огюст Ренуар
  Рафаэль
  Рембрандт ван Рейн
  Тициан
  Винсент Ван Гог
  Василий Кандинский
  www.delphiclassics.com
  Есть ли автор или художник, которого вы хотели бы видеть в сериале? Свяжитесь с нами по адресу [email protected] (или через ссылки в социальных сетях ниже) и дайте нам знать!
  Узнавайте первыми о новых выпусках и специальных предложениях:
  Нравится нам на Facebook: https://www.facebook.com/delphiebooks
  Следите за нашими твитами: https://twitter.com/delphiclassics
  Изучите наши интересные доски на Pinterest: https://www.pinterest.com/delphiclassics/
  
  Руины Ипра, Бельгия, где Ходжсон был убит в бою в апреле 1918 года.
  
  Запись о посмертной медали «Победа», отправленная вдове Ходжсона
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"