Чжэцзянская делегация стояла, сгрудившись, у подножия огромного листа стекла, который висел между двумя кирпичными складами, изгибаясь, прежде чем упасть на землю, образуя мерцающий навес, поддерживаемый паутиной из тонких прутьев из нержавеющей стали.
Сэнди Кларк, старший партнер the Verge Practice, поспешил через стеклянные двери поприветствовать их в сопровождении менеджера по информации фирмы Дженнифер Матисон. Последовал обмен короткими чопорными поклонами, рукопожатиями и визитными карточками, и вечеринка переместилась из прохладного майского утра в теплый интерьер. Миновав низкий потолок приемной, они на мгновение остановились, чтобы полюбоваться простирающимся над ними атриумом, окруженным этажами с кабинетами для рисования открытой планировки, и полюбоваться видом на реку через стеклянную стену на дальней стороне.
‘Мост Рондон’. Чонг Хунг, руководитель делегации, понимающе улыбнулся в сторону здания слева от них.
‘Тауэрский мост, мистер Чонг", - вежливо поправил Кларк и повел своего гостя еще правее, чтобы указать на шпили Лондонского Тауэра, виднеющиеся за мостом. Затем он повернулся, чтобы указать на поднимающиеся над ними ярусы уровней, все ярко освещенные и гудящие от активности, хотя было всего восемь часов утра в понедельник. ‘Не могли бы вы осмотреть наши помещения?’
Английский Чонга был не так хорош, и он вопросительно посмотрел на женщину, стоявшую рядом с ним, которая начала нашептывать перевод ему на ухо.
‘А’. Чонг посмотрел на часы и покачал головой. Он поговорил с женщиной, которая затем повернулась к Кларк. ‘Мистер Чонг сожалеет, что у нас мало времени. Мы знакомы с вашими удобствами по вашим брошюрам. Они самые впечатляющие. Пожалуйста, продолжайте представлять свои предложения.’
‘Конечно’. Кларк знал, что в тот день группе предстояло посетить еще три презентации, прежде чем они успеют на обратный рейс в Народную Республику, и что времени было в обрез, но он знал, что Дженнифер стремилась отложить все до тех пор, пока Чарльза не удастся выследить. Он провел нас по галерее, в которой были представлены модели и фотографии некоторых из их наиболее впечатляющих недавних проектов: офисных зданий, футбольного стадиона, музея динозавров. Дженнифер Матисон кратко описала их, когда они проходили мимо, но посетителей, казалось, больше интересовали ее рыжие волосы и длинные ноги. Они подошли к молочно-белой стеклянной стене, которая с механическим вздохом раздвинулась перед ними, и вошли в аудиторию, подготовленную для официальной презентации. Пока китайцы принимали кофе и разносили их по своим местам, Дженнифер настойчиво прошептала ему на ухо: ‘Где, черт возьми, он, Сэнди?’
‘Он, должно быть, все еще наверху, в квартире", - спокойно сказала Кларк. ‘Я увидел горящий свет, когда пришел этим утром. Я попросил Элейн позвонить ему.’
‘Я говорил с ней. Она говорит, что никто не отвечает на телефонные звонки. От Мики тоже нет никаких признаков.’
Кларк могла понять ее испуг. Это было совсем не похоже на Чарльза. Обычно он был бы в офисе за несколько часов до этого, обсуждая окончательные детали презентации с медиа-подразделением.
‘Может быть, он в душе или разговаривает по мобильному. Вероятно, он все еще не оправился от перелета из Штатов. Почему бы тебе не подняться туда, Дженнифер? Возьми ключ и выведи его из игры. Я начну все сначала.’
Он изобразил на лице уверенную улыбку, когда Дженнифер направилась к двери.
Публика ждала. Кларк вышла в переднюю часть комнаты и представила других старших сотрудников практики the Verge, которые присутствовали.
‘ А мистер Вердж? - спросил я. Запинаясь, спросил Чонг. ‘Он присоединится к нам?’
‘Естественно, мистер Вердж намеревался присоединиться к нам. Он был полностью вовлечен в предложения, которые вы сейчас увидите. К сожалению, он, похоже, подхватил вирус во время недавней поездки в Калифорнию, и ему стало нехорошо. Он присоединится к нам, если сможет.’
Это было переведено, вызвав обмен каменными взглядами среди китайцев.
Чонг пробормотал несколько слов переводчику, который сказал: ‘Мистер Чонг очень разочарован. Он очень хотел лично встретиться с Чарльзом Верджем.’
‘И Чарльз очень хочет с ним встретиться. Однако, поскольку времени мало, я предлагаю начать презентацию.’ Сэнди Кларк просияла еще одной ободряющей улыбкой и кивнула технику. Слава Богу, что есть цифровые МЕДИА, подумал он; по крайней мере, мне не придется говорить в течение следующих пятнадцати минут. Чарльз, конечно, не сделал бы этого таким образом. Сначала он бы поработал с аудиторией, подготовил сцену, намекнул на видение, создал благоприятную атмосферу. В прошлом у них так часто складывались эффективные партнерские отношения, благодаря динамизму Чарльза и его собственному самообладанию, но сегодня он был предоставлен сам себе.
Кларк пересела на стул у стены, и комната медленно наполнилась звуками традиционной китайской музыки; на экране вспыхнула сцена белых облаков, и в фокусе появилось название, написанное китайскими и английскими иероглифами: Новый город Усан. Названия исчезли, и облака разошлись, открыв лоскутное одеяло зеленых полей, сельский пейзаж в провинции Чжэцзян. Внизу виднелась маленькая деревня, рисовые поля, озеро, лес - и вдруг что-то еще: развязка, ряд башен, а затем огромный город, выполненный в цифровом виде, простирающийся в великолепном порядке до горизонта, его здания и шоссе целенаправленно сверкают на солнце.
Было бы ложью сказать, что Чарльз был полностью вовлечен в разработку этого предложения. Правда заключалась в том, что он не проявлял к ней особого интереса, хотя это была, безусловно, самая большая вещь, к разработке которой их когда-либо призывали. Статистика была ошеломляющей: количество бетона, стали и долларов, цифры с длинными рядами нулей. И все же Чарльз оставался в стороне от всего этого, посещал занятия по дизайну неохотно, давая советы только по настоятельной просьбе, да и то почти веселым тоном, как будто все это было абсурдно. И, возможно, так оно и было. Наблюдая, как камера ныряет вниз, чтобы пролететь вдоль одного из главных бульваров, ведущих к центру мегаполиса, Сэнди испытал удручающее чувство неудачи, подозревая, что, хотя они спроектировали огромный и эффективный улей, они совершенно не смогли осознать возможности города для двух миллионов человеческих душ. И за этим чувством немедленно последовала вспышка гнева. Если бы только Чарльз внес чуть больший вклад, зажег команду так, как мог только он, все могло бы быть по-другому.
Четырнадцать минут спустя от Верджа все еще не было никаких признаков, и Кларк глубоко дышал, сохраняя контроль. Он увидел рыжие волосы Дженнифер Матисон у стеклянной двери театра. Она была позади зрителей, чьи лица были прикованы к экрану, и Кларк наполовину привстал со своего места, пытаясь разглядеть, что она делает. Казалось, она подавала ему сигнал, махая рукой, но он не сделал ни малейшего движения, чтобы подойти к ней. Затем что-то позади нее, должно быть, отвлекло ее; она полуобернулась, и свет снаружи осветил ее лицо. Кларк был поражен ее внешним видом. Она была такой белой, глаза неестественно расширены, губы растянуты, обнажая зубы, как будто у нее был какой-то ужасный шок.
Но фильм внезапно закончился, в зале зажегся свет под звуки вежливых аплодисментов гостей, и Кларк поднялся на ноги. Он предложил задавать вопросы, и было ясно, что партия подготовила список. Один за другим их вопросы кропотливо переводились, а затем на них отвечал либо сам Кларк, либо один из членов команды специалистов. Прогнозы дорожного движения, методы строительства, экологические проблемы, пешеходные сети, плотность населения, управление поверхностными водами - каждая тема была проработана. Наконец мистер Чонг произнес то, что звучало как отрепетированная реплика.
‘Я полагаю, ваше предложение о гонораре подлежит обсуждению’. Затем он сделал паузу и сказал что-то на китайском переводчику, который перевел: ‘Но мистер Чонг предпочитает обсудить это лично с мистером Верджем, когда он будет доступен’.
Кларк почувствовала себя униженной, но не подала виду. Он снова извинился за отсутствие своего партнера, и делегация начала складывать свои бумаги в портфели. Настроение было не приподнятое.
Проводив их, он поспешил обратно в приемную. - Где Дженнифер? - спросил я.
‘Она вернулась наверх, в квартиру мистера Верджа, мистер Кларк. Она хочет, чтобы ты срочно встретился с ней там, и спросила, не мог бы ты пойти один.’ Администратор наблюдал, как он отреагирует на это странное сообщение, и он заставил себя говорить спокойно.
‘Очень хорошо’.
Кларк сохранял самообладание, пока двери лифта не закрылись за ним, затем он глубоко вздохнул и вытер пот со лба носовым платком, осознавая, что его рука дрожит. Он живо вспомнил выражение паники на лице Дженнифер Матисон и задался вопросом, с кем она говорила и вызывала ли помощь.
Двери открылись, и она была там, ожидая его за дверью в квартиру Чарльза.
‘Сэнди, слава Богу. Я не был уверен, что делать. Я подумал, что должен подождать здесь… чтобы убедиться ...’
Он подошел и ободряюще положил руку ей на плечо. ‘Все в порядке, Дженнифер. Что случилось?’
‘Тебе лучше ... лучше посмотри сам’. Она с трудом поворачивала ключ в замке, так сильно дрожала ее рука. Затем они оказались внутри, и Кларк подумала, каким мертвенно тихим казалось это место. В воздухе сильно пахло несвежим виски, и он заметил недопитый стакан с янтарной жидкостью на кофейном столике рядом с экземпляром итальянского журнала о дизайне Casabella. Пара женских туфель валялась брошенной на ковре внизу.
‘В спальне", - прошептала Дженнифер, как будто малейший звук мог обрушить потолок.
Спальня была полностью белой - белые стены и потолок, белый ковер и жалюзи, белое постельное белье и мебель - и это делало глянцевую черноту волос Мики Норинаги и лобковый треугольник еще более поразительными, чем это могло бы быть в противном случае.
Она выглядела очень юной, подумала Сэнди, лежа обнаженной в центре двуспальной кровати, белое стеганое одеяло запуталось у нее на коленях. Ее лицо было запрокинуто, глаза открыты, японские веки оттянуты назад с характерным для нее вопросительным выражением, как будто она сомневалась, понимают ли мужчины постарше вокруг нее, что она говорит. Это был образ, который когда-то обожал ее муж Чарльз, но который Сэнди Кларк находила довольно раздражающим. Симметрию ее стройной фигуры портил стальной эфес, воткнутый в ее левый бок, сразу под маленькой грудью. После смерти ее окраска изменилась на восково-желтую.
‘Что это такое?’ Дженнифер Матисон указала дрожащим пальцем, в ее голосе звучала смесь паники и возмущения.
‘Это похоже на рукоятку одного из тех довольно красивых разделочных ножей, которые Мики и Чарльз привезли из Токио во время своего последнего визита’. Теперь, когда он увидел это, он почувствовал себя очень спокойно. ‘Ты уже говорила с кем-нибудь, Дженнифер?’
‘Нет, я... я подумал, что должен подождать, пока посетители уйдут. Она мертва, не так ли?’
‘О да. Никаких признаков Чарльза?’
‘Нет. Боже, это так ужасно..." Она выглядела так, как будто вот-вот упадет в обморок.
Сэнди Кларк обнял ее за плечи и вывел из комнаты. ‘Послушай, это то, что я хочу, чтобы ты сделал. Спуститесь на лифте на улицу и подождите у входа в частную квартиру прибытия полиции. Я сейчас им позвоню. С тобой все будет в порядке? Подышав свежим воздухом, вы почувствуете себя намного лучше.’
После того, как он проводил ее до лифта и позвонил, он вернулся в спальню и долго стоял, просто глядя на Мики. У него было тревожное ощущение, что, какой бы мертвой она ни была, она все еще была способна объяснить случившееся, что, когда приедет полиция, они узнают правду прямо у нее в лицо. Его взгляд скользнул от нее через прикроватную тумбочку к креслу, к телефону и телевизору с плоским экраном. Он едва ли видел эти вещи, но что-то, должно быть, заметил, потому что его внимание вернулось к белому кубу шкафчика рядом с кроватью и сосредоточилось на паре очков. Ни Мики, ни Чарльз не носили очков. Круглые линзы в тонкой темной оправе выглядели знакомо. Он подошел на шаг ближе, чувствуя, как жар поднимается по его телу к лицу. Он обнаружил, что едва может дышать. Это были его собственные очки для чтения, запасная пара, которую он держал в своем кабинете. Он не мог вспомнить, чтобы приводил их сюда. За спиной он услышал гул лифта, потянулся вперед, схватил очки и сунул их в карман куртки. Теперь его глаза начали дико метаться по комнате. Что еще, дорогой Боже, что еще? Он услышал, как мотор лифта остановился. Когда он повернулся, чтобы уйти, он заметил блеск серебра под подушкой у головы Мики. Он присмотрелся внимательнее, паника поднималась в его груди. Это выглядело как… это было… его серебряная ручка, та, которую он потерял. Он услышал приглушенный гул голосов и, наклонившись, зажал кончик ручки между большим и указательным пальцами и вытащил ее из-под подушки.
‘Мистер Кларк?’ Мужской голос в гостиной. Он выпрямился, засовывая ручку в карман, и повернулся к ним лицом.
2
Брок быстро промаршировал вдоль ворот королевы Анны, выставив голову вперед, с озабоченным хмурым выражением лица, и пересек Бродвей. Сентябрьское утро было солнечным и теплым, но он едва ли заметил это. Его текущие расследования зашли в тупик, у него были проблемы с бюджетом, а повестка в штаб-квартиру была тревожно расплывчатой. Безвкусное офисное здание находилось всего в паре сотен ярдов от переоборудованной пристройки terrace, в которой базировалась его команда, но в его представлении расстояние было намного больше. Он дошел до входа в Новый Скотленд-Ярд и бессознательно расправил плечи, предъявляя удостоверение личности, расписываясь в книге, получив пропуск и поднявшись на лифте на шестой этаж.
Коммандер Шарп стоял у окна своего кабинета, когда Брока провели внутрь. Когда фигура, оторвавшись от созерцания панорамы города, повернулась к северу через Сент-Джеймс-парк, Брок в очередной раз был поражен тем, как его босс, казалось, выполняет обещание своего имени. Того же роста, что и Брок, шесть футов два дюйма, он был гораздо более худощавого телосложения и с более тонкими чертами лица, а по внешнему виду, одежде и манерам он был, безусловно, резким. Это впечатление усиливалось его превосходной памятью, интенсивностью взгляда и точной формой речи. Это подействовало на Брока так, что он почувствовал себя слегка помятым. Он попытался вспомнить, когда в последний раз подстригал волосы и бороду.
‘Доброе утро, Брок. Я вижу, наши друзья снова латают свою крышу.’ Шарп указал на окно, и Брок выглянул наружу, чтобы посмотреть, о каких конкретно друзьях он мог говорить. Неподалеку находилась штаб-квартира лондонского метрополитена в стиле ар-деко, за ней - казармы Веллингтона, а вдалеке виднелись крыши Букингемского дворца.
‘Домашний офис", - сказал Шарп, имея в виду здание справа от казарм. Снова дальше направо Брок мог разглядеть дымовые трубы и задние окна своего собственного аванпоста, и ему было неприятно осознавать, что с помощью мощной подзорной трубы Шарп, вероятно, смог бы прочитать корреспонденцию на его столе. ‘Вот почему я хотел тебя увидеть’.
Крыша домашнего офиса? Брок задумался, но ничего не сказал.
- Кофе? - спросиля. Шарп подошел к шкафу и налил кипяток в два отдельных кофейника. Он отнес их к круглому столу на подносе с чашками, сахаром и сливками.
‘Я считаю, что это лучший способ выпить приличный кофе в этом заведении. Как колено?’
‘Намного лучше", - ответил Брок, автоматически потирая сустав, когда садился на предложенный стул.
‘Физиотерапевт?’
‘Да. Казалось, это все уладило.’ Прошло более шести месяцев с тех пор, как на него напала толпа скинхедов в Ист-Энде, но нога все еще болела по ночам.
‘Благодарность была вполне заслуженной, Брок, вполне заслуженной’.
‘Благодарю вас, сэр. Это было высоко оценено. И автор: инспектор Гарни.’
‘Брен Гурни, да. И ваш сержант Кэти Колла, она тоже выступила очень хорошо, не так ли? В трудных обстоятельствах.’
Брок беспокойно заерзал на своем стуле. Память Шарпа на имена была хорошо известна, но все же это звучало так, как будто его босс проверял свою команду.
‘Мне нужно обсудить с тобой пару важных вещей, Брок. Вы знакомы с расследованием The Verge, я так понимаю?’
Конечно, он был - вся страна жадно следила за этим с мая, когда в ее постели было найдено тело обнаженной Мики Норинаги с ножевым ранением в сердце. Ее мужа, известного архитектора Чарльза Верджа, с тех пор никто не видел, и международная охота на пропавшего человека стала национальной навязчивой идеей. Пресса регулярно публиковала сообщения о наблюдениях со всего мира, но ни одно из них еще не привело к аресту.
‘Это один из тех случаев, который просто так не проходит’. Шарп энергично помешивал свой кофе. Таблоидам это нравится. Сегодня его видели в Сиднее, на прошлой неделе в Сантьяго. Он - Ронни Биггс, лорд Лукан и Алый Первоцвет в одном лице. И он не просто архитектор. Высокий статус, международная репутация, рыцарство в ожидании - само воплощение крутой Британии.’ Шарп фыркнул и отхлебнул кофе.
‘Все это очень неловко", - продолжил он. ‘У него было несколько чрезвычайно важных клиентов. Например, важные здания для правительств Германии и Саудовской Аравии, ни одному из которых не нравится, что их новые глянцевые достопримечательности - дело рук убийцы. И наши друзья из домашнего офиса особенно недовольны. Их новый шедевр Verge близится к завершению, тюрьма категории А, как назло, находится в Маршдейле, на болотах. Принц собирался выступить на открытии, но сейчас это под вопросом, и министр внутренних дел проявляет большую настойчивость в Палате представителей. Вы можете представить, что пресса сделает из презентации.
‘Что особенно раздражает наших друзей, так это не только то, что их золотой мальчик - убийца, но и то, что весь мир считает, что ему это сошло с рук. Если они не могут замять все это дело, а они не могут, тогда они хотят какого-то решения - либо его ареста и заключения в одно из своих самых грязных учреждений, либо, что еще лучше, доказательства его невиновности.’
‘Возможно ли это?’
‘Вряд ли, но вы не можете винить их за надежду. Дело в том, что по прошествии четырех месяцев мы не смогли реализовать ни один из вариантов, что является серьезным затруднением для Метрополитен. Так что... ’ Шарп демонстративно поставил чашку на блюдце и откинулся на спинку стула, устремив на Брока один из своих скальпельных взглядов, -... было решено, что нам нужен свежий подход. Новая команда.’
Шаг отчаяния, подумал Брок, которому не понравилось, как звучит этот фрагмент. ‘Суперинтендант Чиверс руководил расследованием, не так ли?’
‘Дик Чиверс, да. Предложение заключается в том, что теперь он передает бразды правления вам.’
‘Я понимаю’. Черт возьми, подумал Брок… след простыл, все возможности исчерпаны, пресса следит за каждым шагом, боссы требуют чудес.
‘ Звучит не слишком взволнованно.’
‘Чиверс - дотошный детектив. Сомневаюсь, что он многое упустил из виду.’
‘Нет никаких предположений, что у него есть. На самом деле, я уверен, что он вел себя безупречно. Но без результата. Что сейчас нужно расследованию, так это свежий взгляд, чтобы обновить его, а у вас репутация человека, который выходит за рамки дозволенного и добивается результатов. Это не критика в адрес Чиверса, но это выражение уверенности в тебе, Брок.’
Или паники, подумал Брок, но понял, что ему придется извлечь из этого максимум пользы. Он попытался выглядеть довольным. ‘Благодарю вас, сэр. Когда именно должна открыться тюрьма?’
‘Три недели. Дворец примет окончательное решение об их участии за неделю до этого.’
Брок начал формулировать возражение, но Шарп продолжил. ‘Сформируй свою собственную команду. Возьми любого из людей Чиверса, кого захочешь. Он ждет, чтобы ввести вас в курс дела прямо сейчас. Комната 413, двумя этажами ниже. Все в порядке? Теперь, второй вопрос ...’ Он вскочил на ноги, потянулся за глянцевым документом, лежащим на его столе, и швырнул его на стол перед Броком.
‘Вы, конечно, знакомы с этим’.
Защищайте и уважайте: это выгодно всем. Стратегия многообразия столичной полиции. Брок узнал обложку. Каждый в Met получил такое, и на работе были подробные отчеты, но у него не было времени прочитать их. Была проведена серия инструктажей для линейных менеджеров, но он всегда был занят в другом месте.
‘Что ты думаешь?’
‘Ну...’ Осторожно сказал Брок. ‘Позитивный ход, пост-Макферсон ...’
‘Да, да. Но не только это. По словам заместителя комиссара, это ключевой бизнес-императив.’
Шарп сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться, затем постучал по документу кончиками пальцев и сурово продолжил: ‘Это так важно, Брок, и мы все должны принять это’.
Теперь Брок задавался вопросом, было ли это каким-то выговором. Было ли замечено его отсутствие на брифингах, или он непреднамеренно допустил какую-то ошибку где-то по ходу дела? Сообщалось ли о нем за политическую некорректность?
‘Стратегия разнообразия включает в себя план действий из шести пунктов, как вы знаете. Шесть стратегических областей, верно?’
На какой-то ужасный момент Броку показалось, что его собираются проверять, но Шарп поднял левую руку с растопыренными пальцами и для наглядности отметил пункты указательным пальцем правой руки один за другим. ‘Лидерство, преступность, процессы, рабочая сила, обучение и коммуникации. И чтобы стимулировать дебаты и разрабатывать политику в каждой из этих стратегических областей, создаются шесть рабочих групп по стратегии. Та, которая будет особенно близка твоему сердцу, Брок, будет Рабочей группой по стратегии борьбы с преступностью.’
Он открыл брошюру и прочитал: ‘Решение проблем, расследование и предотвращение преступлений с помощью более всеобъемлющего подхода ...” Теперь кадровым службам поручено выдвигать имена, и, с нашей точки зрения, вы согласитесь, крайне важно, чтобы в этих комитетах был услышан голос опытных, работающих детективов.
Особенно Рабочая группа по стратегии борьбы с преступностью.’
Пока Шарп возвращался к своему столу за другим документом, пачкой скрепленных вместе страниц формата А4, Брок подумал: "О нет, я не собираюсь тратить свое время на какой-то чертов комитет".
‘Всплыло имя одного из членов вашей команды, Брок, и мне стало интересно, что вы думаете. DS Kolla.’
Брок не ожидал этого, и Шарп увидел его удивление. ‘Нет?’
‘Я думал, вы ищете кого-нибудь постарше, сэр’.
‘У нее за плечами уже немало лет, и нам нужна свежая кровь. В течение следующих десяти лет Метрополитену придется снова набирать две трети своего персонала, и люди ее уровня будут иметь решающее значение для этого процесса. Кроме того, у нее отличный послужной список в the coalface, как в раскрытии преступлений, так и во взаимодействии с этническими общинами. Здесь есть пара недавних писем с благодарностью от лидеров сообщества; одно от мистера Санджива Манзура из пакистанской общины в Степни, а другое от мистера Касима Али из шиитской общины.’
Брок был знаком с буквами. Санджив Манзур счел политичным быть вежливым с Кэти, надеясь избежать судебного преследования за дачу ложных показаний мировому судье, и Касим Али, вероятно, проникся к ней симпатией. ‘Да, я получил копии писем. Они были вполне заслуженными. И она, конечно же, женщина.’
Шарп коротко улыбнулся. ‘Это тоже. И с этническим партнером, я понимаю.’
‘Как отдел кадров заполучил это?’
‘Мы немного проверили ее, и все звучит неплохо. Итак, что вы думаете? Ты не выглядишь уверенным.’
‘Нет, нет, я думаю, у нее все получилось бы очень хорошо. Она умна и красноречива. Я просто веду себя эгоистично. Я не хочу потерять ее, особенно если мы беремся за дело the Verge.’
‘О, это было бы всего лишь обязательство на неполный рабочий день, и вы бы не потеряли ее навсегда - по крайней мере, если только она не выступит блестяще, и в этом случае это вполне могло бы открыть для нее совершенно новый карьерный путь. Но ты вряд ли откажешь ей в этом сейчас, не так ли?’
‘Конечно, нет’.
‘Хорошо, хорошо, я поговорю с ней. До тех пор держи это при себе, ладно?’
‘Черт возьми", - пробормотал Брок себе под нос после того, как закрыл за собой дверь, и зашагал по безликому коридору к лифту.
Дик ‘Веселый’ Чиверс сидел посреди небольшого конференц-зала на четвертом этаже, печально глядя на груду нераспечатанных папок на столе перед ним. Он поднял глаза, когда вошел Брок, и без улыбки поднялся на ноги. Он был опытным полицейским того же поколения, что и Брок, и в лучшие времена выглядел угрюмо. Очевидно, что это была не одна из таких. ‘Брок", - неохотно признал он и взял предложенную руку.
‘Шарп только что сказал мне", - сказал Брок. ‘Мне жаль, Дик’.
‘Он сбросил это на меня сегодня в девять утра. Без предупреждения. Ни с того ни с сего.’
‘Он особо подчеркнул, что это никак не отразилось на том, как вы вели дело’.
Чушь собачья. Конечно, это так. Должна быть.’
‘Если это тебя утешит, мне это нравится так же мало, как и тебе’.
‘Да, ну, это ставит тебя на линию огня, не так ли?’ Сказал Чиверс. Эта мысль, казалось, немного подбодрила его. ‘Я отправил письмо в свой офис за этим, чтобы помочь вам начать’. Он положил свой большой кулак поверх папок, как будто не хотел расставаться с ними. ‘За последние четыре месяца я потратил много времени на это дело, Брок. У всех нас есть. Мы рассмотрели все аспекты. Чертовски нелепо менять жокеев на этом этапе гонки. Явная кровавая глупость. И чертовски оскорбительна для меня. ’ Его лицо становилось все темнее, когда его гнев обрел силу голоса.
‘Какую причину он тебе назвал?’ Мягко спросил Брок.
‘Ему нужна свежая кровь!’
‘Это то, что он сказал, когда сказал мне, что забирает у меня одного из моих лучших молодых детективов, чтобы включить ее в комитет. У него, должно быть, прилив крови к мозгу.’
‘Кровавый вампир", - прорычал Чиверс, но гнев угас так же быстро, как и расцвел. ‘Я сказал ему, что в таком случае, как этот, нужно набраться терпения. Если вы не поймали бегуна в течение первой недели, то вы должны быть готовы ждать, пока он не станет беспечным, или заскучает по дому, или ему не повезет, и он выдаст себя.’
‘Значит, у вас нет сомнений, что Вердж был убийцей?’
‘Вообще никаких. Мы рассмотрели все альтернативы - делового партнера, коммерческих конкурентов, возможного любовника, - но других вероятных подозреваемых не было.’
‘И ты думаешь, он все еще жив?’
‘У нас нет доказательств, что это так, но я бы сказал, что это на девяносто процентов точно. В последний раз его видели утром в субботу, двенадцатого мая, когда он вернулся из деловой поездки в Штаты. Тело его жены нашли только в понедельник утром, между сорока и шестидесятью часами после смерти, по словам патологоанатома, так что у него были целые выходные, чтобы разобраться. Позже в тот понедельник его автомобиль был найден рядом с пляжем на южном побережье, внутри была аккуратно сложена его одежда, а также носовой платок, испачканный кровью его жены, и клочок бумаги с единственным словом “ИЗВИНИТЕ”, написанным заглавными буквами. Не было никаких следов тела, и вся история с машиной выглядела сомнительной.’
‘Как в случае со Стоунхаусом’. Брок вспомнил другой известный случай исчезновения, когда министр британского кабинета инсценировал собственную мнимую смерть во время отпуска во Флориде, оставив кучу одежды на пляже.
‘Именно. Можно было подумать, что он был бы немного оригинальнее, не так ли? Немного креативнее? Я обсудил этот случай с Брайаном Ридли, который подобрал Стоунхауса в Мельбурне, и есть определенные параллели.’
‘И с лордом Луканом’.
‘Убитая няня, да. Хотя, конечно, его никогда не выслеживали.’
‘Так ты думаешь, Вердж скрывается где-то за границей?’
‘Моя ставка - Южная Америка’. Чиверс ослабил защитную хватку на файлах и откинулся на спинку стула с мрачной улыбкой.