‘…любопытно, что в истории шпионажа и контрразведки очень высокий процент величайших переворотов был осуществлен женщинами.’
МАКСВЕЛЛ НАЙТ (‘М’)
Онтарио, лето 1984
Она догадалась, что содержалось в конверте, по лондонскому почтовому штемпелю, но прошло некоторое время, прежде чем она набралась смелости, достала нож из кухонного ящика и вскрыла его. Дрожащими пальцами она вытащила газетную вырезку, затем, сев за стол, развернула и разгладила ее.
Заголовок поразил ее сразу, у нее перехватило дыхание. И эта ужасная старая фотография. Она прищурила глаза, прочитав текст внизу, и нащупала свои очки. Ее зрение прояснилось, и мелкий шрифт стал четким. Слова, полные ненависти, сенсационные, запали в нее. Она читала дальше, ее палец водил по строчкам, губы беззвучно шевелились. У нее защипало в глазах, сердцебиение сбилось. Это было не то, что она сказала журналисту, как он мог подумать… Ее рука взлетела ко рту, но глаза оставались прикованными к плотным линиям печати. Как он мог?
Когда он позвонил ни с того ни с сего, этот мягкий голос… это успокоило ее, побудило сказать больше, чем она намеревалась. Все это вылилось из нее, злоба многих лет. ‘Не печатай это", - она остановилась, чтобы сказать ему по крайней мере один раз. ‘Это просто то, что я чувствовал в то время. Полвека назад. Моя жизнь теперь другая ...’
Он успокоил ее, сказал, чтобы она не волновалась, она могла доверять ему. Почему она ему поверила? Она знала о журналистах, но он поймал ее в момент слабости.
Английский воскресный таблоид. Любой мог это прочитать. Возможно, одна из них. Как глупо с ее стороны. Они бы знали, где она сейчас. Предположим, они… Нет!
Она выпустила бумагу из рук и сидела, уставившись вдаль, позволяя воспоминаниям нахлынуть…
Один
Лето 1928
Все началось на вечеринке в саду в зеленом провинциальном пригороде.
‘Не задерживайся, дорогая", - крикнула миссис Грей, торопясь вперед по дорожке перед домом.
Минни вздохнула, закрывая деревянную калитку, затем неохотными шагами последовала за матерью вокруг выкрашенного в белый цвет особняка. Они прошли под аркой из вьющихся розовых роз и вышли на солнечную террасу с видом на холмистую лужайку, усеянную людьми и киосками, торгующими домашним джемом и выпечкой.
Отсюда она с тревогой оглядела оживленное собрание. Было несколько человек, которых она узнала, но в основном это были подруги ее матери, женщины средних лет в старомодных шляпках и платьях в цветочек, некоторые со своими мужьями на буксире. В двадцать один год, казалось, Минни была самым молодым человеком здесь. Как она жалела, что вообще пришла.
‘Смотрите, вот Сара Боуден. Пойдем, Минни! ’ Миссис Грей, ясноглазая и целеустремленная, повела свою дочь по траве туда, где стройная леди в темно-синем стояла в очереди под снежным навесом, где подавали чай.
‘Бетти, дорогая", - приветственно воскликнула Сара Боуден, и карминовые губы изогнулись на ее лисьем личике. ‘И Минни. Так мило с твоей стороны составить компанию своей матери. Я здесь по своей воле. У Эрнеста был матч по боулингу, несчастный человек.’
‘Я не пытаюсь быть милой, миссис Боуден, ничего другого не оставалось’. Минни никогда не питала теплых чувств к миссис Боуден с глазами-бусинками. ‘Теннис был отменен, и мама не оставила бы меня хандрить дома, не так ли, мама?’
‘В самом деле, Минни", - пробормотала ее мать. ‘Тебе обязательно быть такой честной? Прости, Сара, иногда я не знаю, что с ней делать.’
‘Бедная дорогая Минни", - пробормотала миссис Боуден, похлопывая Минни по руке. ‘Ей здесь будет не очень весело’. Она огляделась, и ее голос понизился. ‘Честно, Бетти, посмотри на мужчин. Те, кто не стар и не женат, вряд ли являются мечтой молодой девушки.’
Миссис Грей обвела толпу взглядом хищницы. ‘О, я не знаю, - отрывисто сказала она, ‘ есть одна или две симпатичные девушки помоложе. Не сутулься, Минни. Это не привлекательно.’
Они заняли свою очередь у рядов с белой посудой, и наступила пауза, пока они собирали чашки с чаем и бутерброды. Минни положила кусок теплого мраморного торта на блюдце, затем облизала пальцы, заставив мать нахмуриться.
Миссис Боуден прищурила глаза и прошептала сквозь звон чашек: ‘Вы слышали, что ожидается сам мистер Чемберлен?’
Выражение лица миссис Грей омрачилось. ‘Его жена не упомянула об этом, когда я видел ее на заседании комитета на прошлой неделе’.
‘Не так ли?’ - Счастливо сказала миссис Боуден. ‘Вы знаете, ходят слухи, что он собирается перейти в наш избирательный округ на следующих выборах, чтобы быть уверенным в хорошем большинстве’.
"Я знаю об этом. Минни, я говорил тебе, какой важной фигурой становится мистер Чемберлен в Палате общин. Для тебя было бы чем-то особенным встретиться с ним.’
‘Если ты так говоришь", - пробормотала Минни, которой давно наскучила тема Чемберленов, хотя втайне она предполагала, что встреча с Невиллом Чемберленом будет особенной. Он был не только одним из членов парламента Бирмингема, но и сыном известного государственного деятеля Викторианской эпохи сэра Джозефа Чемберлена. Итак, что было не так? Ее мать критически осматривала ее. Наверное, из-за моих волос. Минни дотронулась рукой до своей новой стрижки блондинок и забеспокоилась, подходит ли ей этот стиль.
Солнце палило вовсю. Они отошли в тень огромного бука медного цвета, где пожилые женщины купили в ларьке горшочки с медом и начали обсуждать извечную проблему сбора средств. Минни откусила кусочек от сладкого, маслянистого торта и посмотрела на дом, который нависал над ними. Их хозяином был представитель Консервативной и юнионистской партии мистер Роберт Эдвардс, и его резиденция представляла собой впечатляющую кучу. Свежевыкрашенные белые ставни поблескивали на солнце, а шесть дымовых труб гордо выделялись на фоне бездонного синего неба.
Занавеска дернулась на окне верхнего этажа, привлекая ее внимание. Высохший старик в халате стоял у открытого окна, наблюдая сверху за происходящим. Проницательность его взгляда вызвала у Минни странное чувство. Как будто мы все муравьи в гнезде или обезьяны в зоопарке. Она оглядела других гостей. Только она заметила его, и это дало ей ощущение восхитительного тайного удовольствия.
На этот раз, когда она подняла глаза, старик вернул ей пристальный взгляд, но его суровое выражение не изменилось. Вместо этого он повернулся обратно к комнате. Должно быть, он пожилой родственник Эдвардсов.Особняк был достаточно большим, чтобы вместить несколько поколений. Конечно, его размер намного превосходил ожидания семьи Минни, хотя ей было стыдно за такое сравнение.
Собственный дом Грейс в нескольких улицах отсюда был скромным, убогим, если она была недоброй, но ее мать была вдовой, и все говорили, как великолепно она справлялась, воспитывая пятерых детей на лоскутном доходе. На которую Минни последние несколько лет отчисляла часть своей зарплаты за работу машинистки в Автомобильной ассоциации. ‘Респектабельная должность", - говорила миссис Грей любому, кто спрашивал. ‘И сойдет для Минни, пока не появится подходящий мужчина’. Недавно она сказала это со вздохом, потому что ее старший ребенок был неуклюж с мужчинами и не проявлял никаких признаков того, что собирается покинуть гнездо. И Минни, несмотря на горячую любовь к своей матери, начала чувствовать себя застрявшей. Жизнь должна открываться. Вместо этого, казалось, ничего не изменилось. Ее работа не предлагала пути к прогрессу, и она не могла позволить себе уйти из дома, даже если бы захотела. Кроме того, двое младших Греев все еще учились в школе, и ее матери нужна была зарплата Минни.
Отдаленный удар дерева о дерево ворвался в ее мысли, сопровождаемый громким женским смехом. Минни оглядела сад и с интересом заметила, что площадка в дальнем конце была оборудована для игр, и там шел матч по крокету.
‘Вернусь через минуту’. Она оставила недопитый чай на столе и поспешила прочь, добежав до площадки для игры в крокет как раз вовремя, чтобы увидеть веселого молодого человека с сигаретой, свисающей с губ, готовящегося к броску. Когда его мяч попал в кольцо и отлетел в сторону, он издал крик притворного разочарования.
‘Не повезло", - импульсивно воскликнула она, но когда он поднял глаза, чтобы посмотреть, кто заговорил, она смущенно отвела взгляд.
‘Минни Грей, не так ли?’ Изящный женский говор, растягивающий слова. Минни повернулась и встретила знакомый взгляд. Прищуренные карие глаза на прямом овальном лице, пудра не совсем скрывает тонкие морщинки вокруг тонких, накрашенных малиновым губ. Секунду Минни не могла вспомнить ее, затем то, как по-мужски женщина затянулась сигаретой, выдало это.
‘Мисс Пайл! Извините… Я не ожидал тебя увидеть.’
Минни случайно заметила Долли Пайл в Клубе анонимных алкоголиков, и она ей понравилась. Ей, должно быть, немного за тридцать, ее стройная фигура всегда элегантно одета в сшитый на заказ костюм, к которому сегодня она добавила аккуратную круглую шляпу. Она излучала спокойную уверенность, но в то же время и доброту. Пару недель назад она помогла подобрать несколько листовок, которые Минни в спешке уронила на пол в комнате отдыха для членов клуба, когда пополняла стеллаж. ‘Ты выглядишь обманутой, дорогая", - прошептала сочувствующая мисс Пайл. ‘Они доставляют тебе неприятности?" Минни объяснила, что все было в замешательстве из-за болезни персонала. Впоследствии она беспокоилась, что не должна была говорить этого мисс Пайл, которая, в конце концов, была членом клуба, но сегодня женщина казалась дружелюбнее, чем когда-либо.
‘Пожалуйста, зовите меня Долли. Почему я нисколько не удивлен, увидев тебя здесь?’ Глаза мисс Пайл блеснули юмором.
‘Я не знаю. Это моя мать - член партии. Я просто тащился за ней, чтобы она была счастлива.’
‘Я имел в виду, ну… Я вряд ли считаю тебя таким же ярым социалистом, как и я.’
‘Конечно, нет. Я поставлю свой крест на стороне консерваторов и юнионистов, когда придет время, но я не какой-нибудь бешеный. Если хотите знать правду, споры из-за политики нагоняют на меня скуку.’
‘И большинство людей здесь, я готов поспорить на свой глаз’. Долли вздохнула, оглядываясь по сторонам. ‘И все же, у человека должна быть какая-то общественная жизнь. Большую часть недели я работаю в Лондоне, а по выходным приезжаю проведать родителей. Подруга пригласила меня сегодня, но она где-то продает лотерейные билеты.’
‘Честно говоря, все здесь для меня немного старые и скучные. Не ты, конечно... ’ поспешно добавила Минни.
‘О, я за бугром, Минни’. Долли улыбнулась. ‘Тоже на полке, но я не возражаю’. Она бросила окурок на траву и наступила на него. ‘Я слишком наслаждаюсь своей свободой, чтобы отказаться от нее ради какого-то мужчины. Я надеюсь, ты еще не беспокоишься об этом.’
‘Не очень-то везет в этой области’. Минни вздохнула. ‘Мама всегда настаивает на том, чтобы я остепенился, но, несмотря на всю ту чушь, на которую я жаловался на днях, мне нравится работать. Если бы я вышла замуж, то мой муж ожидал бы, что я останусь дома. Я говорю, я действительно завидую тому, что ты живешь в Лондоне. Какого рода работой вы занимаетесь?’
Раздались крики удивления от игроков в крокет. Казалось, что игра закончилась. Когда она снова посмотрела на свою спутницу, Долли задумчиво смотрела на Минни. Затем она наклонилась к Минни и заговорила низким голосом. ‘Боюсь, что мне не разрешено рассказывать вам о своей работе. За исключением того, что это кое-что для правительства.’
‘Это звучит загадочно’.
‘ Так и есть, ’ пробормотала Долли. ‘Я не могу вымолвить ни слова ни одной живой душе’.
‘Я обещаю, что никому ничего не скажу", - прошептала Минни в ответ, думая, что Долли шутит, но выражение лица женщины было совершенно серьезным. ‘О, ты… как чудесно. Я бы хотел заняться чем-нибудь захватывающим или полезным. Я бы выучилась на медсестру, если бы не ненавидела вид крови.’
‘То, что я делаю, не всегда увлекательно, но это полезно и важно’. Взгляд Долли скользнул мимо Минни. ‘О, святые небеса. Я не играл в это годами. Какая забавная.’
Минни проследила за взглядом Долли и увидела, что мужчина, который пропустил свой удар по крокету, теперь вытаскивал металлические цифры с шипами из длинной деревянной коробки. Они наблюдали, как он целенаправленно расставлял их на лужайке в форме гигантского циферблата часов, вдавливая каждую в дерн каблуком. Наконец, он проделал отверстие для маленького горшка в центре круга и прикрепил к нему жестяной флажок, прежде чем вернуться, чтобы взять несколько клюшек и мячей из коробки.
‘Кто-нибудь любит гольф с часами?’ он взывал к общему мнению.
‘Должны ли мы?’ Сказала Долли Минни, в ее глазах плясали огоньки.
‘Я готова к этому!’ Гольф с часами был спокойным занятием, но Минни никогда не могла устоять перед игрой любого рода.
‘Превосходно. Двое сюда, ’ позвала Долли. Они пошли требовать свои клюшки у мужчины, который представился как Рэймонд Миллс. К ним троим присоединился пухлый джентльмен средних лет в очках, чье имя Минни пропустила.
Игра в гольф оказалась более забавной, чем она ожидала. Оба мужчины были всего лишь средними кадрами, но с хорошим чувством юмора, и было много веселья. Долли была компетентна, отбивая мяч двумя или тремя ударами каждый раз, когда она обходила цифры. Минни справилась лучше. Даже такие игры для вечеринок, как эта, выявляли ее склонность к соперничеству, из-за чего у нее часто возникали проблемы с братьями и сестрами дома.
‘Вы, девочки, слишком заботитесь об игре", - объявил Рэймонд после того, как Минни забила лунку в одной из них. ‘Ты должна похлопать ресницами и позволить нам, парням, победить’.
‘С какой стати нам это делать?’ Возразила Минни. ‘Ты не заслуживаешь победы’.
‘Боже мой, ты такая же властная, как моя старшая сестра", - мягко сказал он. Он отбил мяч далеко и застонал.
‘Я не властная, просто честная’, - ответила Минни, обеспокоенная тем, что была грубой. К своему облегчению, она уловила огонек в его глазах и неуверенно улыбнулась ему. Он был действительно милым, с его мальчишеским лицом и покладистым отношением. Ее позабавило то, как он носил шляпу, сдвинутую на затылок так, что прядь волос выбивалась спереди.
Долли, поняла она, все еще изучала ее с задумчивым выражением на лице. Ты снова сделала что-то не так, сказала она себе. У нее всегда были проблемы с матерью из-за того, что она говорила то, что было у нее на уме. На людях она старалась быть осторожной, понимая, что может расстроить людей. Мужчинам не нравятся резкие женщины, часто говорила миссис Грей. Мужчины - это тяжелая работа, давно решила Минни. Но затем Долли послала ей веселую улыбку, развеяв ее страхи.
‘Ты следующая, Долли’.
Они продолжили игру. Пока Рэймонд, насвистывая и размахивая клюшкой, уходил за мячом с клумбы, Минни приготовилась к хитрому удару. Она снова почувствовала на себе взгляд Долли, и это заставило ее захотеть сделать все возможное. Она резко ударила по мячу, и он поднялся, ударился о флажок и упал в корзину, где, о, напряженность, он закачался, прежде чем остановиться.
‘Фух’.
‘Лучшая дырочка, Минни", - воскликнула Долли. ‘Простите за каламбур.’
Удовольствие затопило ее. ‘Спасибо тебе. Иногда приходится подкрадываться к мячу, когда он не смотрит.’
‘Ха, очень зловещая’. Они наблюдали, как пухлый мужчина не торопился, готовясь к выстрелу.
‘Давайте, сэр", - беспечно сказал Рэймонд.
‘Хорошо, хорошо. Солнце не в том месте.’
Долли положила руку на рукав Минни. ‘Могу я спросить тебя кое о чем?’ - тихо сказала она.
Минни вопросительно оглянулась.
"Не выпьешь ли ты со мной кофе в следующую субботу?" Было бы неплохо нормально поговорить.’
‘Да, конечно’.
‘Не в клубе, я думаю. Ты знаешь дворцовую чайную в парке?’
Минни знала это очень хорошо. Она чувствовала себя польщенной, когда ее пригласили, но не могла понять, почему Долли заинтересовалась ею.
В зимние месяцы дворцовая чайная была желанным местом для уединения после прохладной прогулки по парку, но летом ее двери были распахнуты настежь, металлические столы и стулья были разбросаны по всему залу, а семьи выстраивались в очередь за мороженым.
Когда Минни вошла, она заметила худощавую фигуру Долли Пайл, уже сидевшую за дальним столом, залитым солнечным светом. Долли смотрела на обсаженный деревьями парк, курила сигарету в мундштуке, по-видимому, погруженная в свои мысли.
‘Надеюсь, я не опоздала", - сказала Минни, садясь рядом с ней.
‘Вовсе нет’. Долли улыбнулась. ‘Разве это не чудесный день?’ Она подозвала проходящего официанта, и пока они ждали кофе, они вспоминали о вечеринке в саду.
Минни призналась, как она была смущена тем, что ее мать встретила Реймонда позже днем и сразу пригласила его на чай. ‘Он приезжает завтра. Я бы хотел, чтобы она не вмешивалась. Это так очевидно.’
Долли засмеялась. ‘Моя мать делала то же самое, но она давно махнула на меня рукой’.
Официант принес им кофе, и Минни, наблюдая, как Долли размешивает сахар в своей чашке, не в первый раз задалась вопросом, была ли эта встреча просто проявлением дружелюбия со стороны Долли. Минни очень любила свою спутницу и восхищалась ею, но Долли была старше и от нее веяло такой таинственностью и опытом, что Минни испытывала перед ней благоговейный трепет.
Наконец, Долли небрежно спросила: ‘Как дела на работе на этой неделе? Надеюсь, лучше.’
‘Намного. Я должен извиниться. В тот день ты помогла мне… ну, мне было бы неловко, если бы вы подумали, что я какой-то ужасно жалующийся тип.’
‘Конечно, я так не думал. У тебя, очевидно, были трудные времена, но ты оставалась очень профессиональной.’
‘Была ли я? Я пытаюсь быть. Обычно работа - это то, что мне нравится. Это просто...
‘У всех нас бывают плохие дни, но – поправьте меня, если я ошибаюсь – ваша работа недостаточно напрягает вас, я думаю’.
‘Честно говоря, большую часть времени все в порядке, и в Клубе ко мне очень хорошо относятся, но это то, что я сказал тебе на вечеринке в саду. Я бы хотел сделать что-то действительно полезное и важное. Я не знаю точно, чем ты занимаешься, но работа в одном из правительственных министерств звучит интересно.’
‘Это так, да, но тогда у меня необычная работа’.
‘Я думаю, тебе очень повезло’.
Долли вставила новую сигарету в мундштук и прикоснулась к нему серебряной зажигалкой, которую достала из сумочки. Она выпустила дым и уставилась на траву. Наконец, она, казалось, приняла решение и, глядя прямо на Минни, сказала: ‘Это может показаться странным, но это то, о чем я думала. Вам было бы интересно работать на правительство?’
Это был такой неожиданный поворот дела, что Минни слегка рассмеялась.
‘Я не шучу, Минни. Не обещаю, но я мог бы назвать ваше имя, если хотите.’ Она стильным движением стряхнула пепел с сигареты.
Минни замерла. И теперь все встало на свои места. Секретная служба. Вот на кого, должно быть, работает Долли и почему она не могла говорить об этом. Как волнующе! Она подумала о своей собственной работе, печатая бесконечные письма с просьбой членов продлить свои подписки, о скуке подачи документов, складывания листовок, ответа на телефонные жалобы. Она сказала правду о том, что ей нравится работать, но Автомобильная ассоциация не будет работать вечно.
Теперь в ее сознании как будто открылось окно, и в нее ворвались свет и свежий воздух. Секретная служба. На что бы это было похоже? Слежка и шпионаж. Замечающий то, чего не замечали другие. Возможно, как на фотографиях. Волнение захлестнуло ее. Минни села прямее и посмотрела Долли в глаза. ‘Я не уверен, что сказать. Да, я думаю.’ Сразу же проснулась старая неуверенность в себе. ‘Ты действительно это имеешь в виду?’
‘Конечно’. Долли пристально посмотрела на нее в ответ, затем протянула руку и коснулась ее руки. ‘Ты была бы великолепна, я могу сказать. Я наблюдал за тобой некоторое время. В тебе есть что-то, что им бы понравилось, Минни Грей.’
Минни уставилась на нее в изумлении. Долли Пайл наблюдала за ней! Почему? И кто, во имя всего святого, были ‘они’?
Двое
1931
Долгое время вообще ничего не происходило.
Прожив несколько недель в состоянии напряженного ожидания, а затем еще несколько, чувствуя себя разочарованной, Минни пришла к выводу, что возможность упущена. Если это действительно когда-либо существовало в первую очередь. Все, что Долли сказала ей тем солнечным утром в чайной, было то, что она передаст данные Минни своим работодателям. Минни была совершенно уверена, что Долли сдержала свое слово – она доверяла Долли, – но она также предполагала, что пожилая женщина не могла контролировать результат. Возможно, тому, кто это сделал, не понравился покрой кливера Минни. Поскольку Минни подошла к Лайфу, наполовину ожидая такой реакции, она не подвергла сомнению эту идею.
Женщины остались в дружеских отношениях, но больше ни одна из них не заговаривала об этом. Прошел год, затем два, и Долли посещала Клуб все реже. Минни почти – но не совсем – забыла о том моменте, когда жизнь внезапно пообещала свободу и приключения.
Мрачным вечером понедельника в ноябре 1931 года, когда Минни вернулась с работы, ее ждало письмо. Она села за кухонный стол с чашкой чая и с чувством беспокойства вскрыла конверт официального вида, шурша листом бумаги внутри. Вверху был напечатан правительственный герб, но она напрасно прищурилась на небрежную подпись под напечатанным сообщением. Само письмо было кратким, в нем ей предлагалось позвонить в Кенсингтон 8128, чтобы договориться о встрече. Это было связано с "вакансией’, к которой она, по-видимому, проявила интерес. "Вас просят сохранить это дело в тайне", - было последнее предложение. Минни снова взглянула на напечатанный герб, и воспоминания о том летнем дне нахлынули снова. Вам было бы интересно работать на правительство?Вздох, и ее рука взлетела ко рту.
‘Что это у тебя есть, дорогая?’ Ее мать стояла у плиты в фартуке, помешивая на сковороде, от которой исходил аппетитный запах вчерашнего жареного ягненка.
‘ Это связано с Долли Пайл из Клуба. Минни поспешно сложила письмо и убрала его в сумочку. ‘Я рассказывал тебе о Долли. Она работает в Лондоне. Время от времени ее фирме требуется еще одна машинистка, и я давал ей свой адрес однажды, много лет назад. Возможно, я позвоню им.’
‘Минни, ты ведь не хочешь переезжать в Лондон, не так ли?’ Ее мать выглядела встревоженной, и Минни почувствовала обычную смесь нежности, вины и раздражения, которая характеризовала их отношения. Бутс, их капризный полосатый кот, выбрал этот момент, чтобы запрыгнуть к ней на колени.
‘Я мог бы сделать", - осторожно сказала она, ожидая, пока кот повернется и уляжется. ‘Не так уж много для меня в Эджбастоне, не так ли, Бутс?’ Кот свернулся в уютную для чая форму и начал мурлыкать.
‘Конечно, есть’. Ее мать закрыла крышкой булькающее рагу и вздохнула. ‘Если бы ты только старалась немного усерднее’.
‘Если это снова из-за Рэймонда, мама, тогда, пожалуйста, не надо’.
‘Я все еще не понимаю, почему ты так отговаривала его. Я думал, он был очень терпелив с тобой.’
Минни прижалась щекой к пульсирующему теплу кошки. Ее отношения с Рэймондом были другим результатом вечеринки в саду. Это была вина ее матери, которая пригласила его на чай таким образом, а потом он пригласил Минни наверстать упущенное за теннис. Пару лет они встречались почти неделями, иногда в составе группы, чтобы пойти потанцевать или посмотреть автогонки, что было его увлечением, иногда вдвоем, чтобы сфотографироваться. Она полюбила бы его, но нежно. Долгое время они были просто друзьями, прежде чем все сложилось. Затем она с готовностью поддалась его поцелуям, и он целовал восхитительно, но все время в голове Минни проносилась мысль, что жизнь приготовила для нее нечто большее и что где-то должен быть кто-то, кто заставит ее кровь биться быстрее, кто подхватит ее и унесет, как Эррол Флинн в кино, и она будет слишком охвачена желанием, чтобы сопротивляться. Раймонд был старомоден в этом отношении, и она тоже сдерживалась, не чувствуя себя готовой посвятить себя той жизни, которую предлагал брак с ним; остепениться, оставить работу, завести детей, бесконечную работу по дому.
В конце концов, ей пришлось быть честной. Она очень любила его, сказала она ему с комом в горле однажды в воскресенье, когда он приехал к ней с букетом дорогих цветов и бриллиантовым кольцом в бархатной коробочке. ‘Прости, Рэймонд, я не чувствую себя готовой к помолвке’.
‘Я могу подождать, Минни, если тебе нужно время’.
‘Это несправедливо по отношению к тебе’, - причитала она. ‘Я не знаю, буду ли я когда-нибудь готова’.
‘Я понимаю", - сказал он прерывисто, убирая маленькую коробочку.
Она со смесью облегчения и сожаления закрыла дверь за его уходящей фигурой. Она всегда верила, что выйдет замуж к двадцати пяти, и Рэймонд был ее последней надеждой на это.
Хотя это произошло несколько месяцев назад, миссис Грей все еще была расстроена.
‘Ты такая милая девушка, когда стараешься’.
‘Ты моя дорогая мама. Ты бы так сказал.’
‘В моем каталоге в этом месяце есть несколько красивых платьев’.
‘Тогда попробуй их на моих сестрах. Ты знаешь, что хорошенькая мне не идет.’
Минни не была довольна внешностью, которой наградил ее Бог. По ее мнению, ее нос был похож на кусок замазки, который никакое количество пудры не могло скрыть, и она ужасно стеснялась своей фигуры в виде песочных часов. Рабочие иногда окликали ее на улице грубыми словами, которые заставляли ее стыдиться, но которые, как ни странно, побуждали ее подчеркивать изгибы тела, которыми они явно восхищались. Хороший корсет помог. Что касается ее перекисших волос, то увидеть Ангелов ада в кинотеатре придало ей уверенности. ‘Я люблю Джин Харлоу", - сказала она своей матери. Особенностью, которая нравилась ей больше всего, был ее рот. Рэймонд как-то сказала, что у нее девичьи губы, поэтому она придавала им особую форму, когда наносила помаду. Она всегда пользовалась большим количеством косметики.
В тот вечер, в уединении своей спальни, Минни еще раз перечитала письмо и попыталась вспомнить, что сказала Долли Пайл, когда задавала ей вопросы во время той давней встречи в чайной комнате Дворца. Что-то о вере в то, что она будет хороша в той работе, которую ее попросят сделать. Она сказала, что Минни казалась честной, уравновешенной и лояльной, но также очень индивидуальной. Минни в частном порядке согласилась с первыми тремя, но озадачилась отдельным. Она надеялась, что это был комплимент, а не эвфемизм для обозначения странности или индивидуализма. Она снова задумалась над этим. Иногда, по общему признанию, она чувствовала, что не вписывается в общество. У нее не было близких друзей. Если бы ее мать рассердилась, она бы сказала, что с Минни трудно, но Минни не хотела быть такой, просто она была так создана. Она вздохнула. Что ж, если Секретная служба не возражает против отдельных лиц, тогда не помешало бы узнать больше.
Она позвонила из телефонной будки в следующий обеденный перерыв, и ее соединили с высокомерной девушкой, которая назвала ей время и место для интервью. Кафе на вокзале Юстон, чтобы встретиться с капитаном Кингом, и она не должна была никому рассказывать, даже своей матери. Все это звучало очень банально, подумала она, возвращаясь в Автомобильную ассоциацию, чтобы пообедать. Правильно ли она поступила?